﻿[%英语单词]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------aaas
aarhus
aaron
aau
aba
ababa
aback
abacus
abalone
abandon
abase
abash
abate
abater
abbas
abbe
abbey
abbot
abbott
abbreviate
abc
abdicate
abdomen
abdominal
abduct
abe
abed
abel
abelian
abelson
aberdeen
abernathy
aberrant
aberrate
abet
abetted
abetting
abeyance
abeyant
abhorred
abhorrent
abide
abidjan
abigail
abject
ablate
ablaze
able
ablution
abner
abnormal
abo
aboard
abode
abolish
abolition
abominable
abominate
aboriginal
aborigine
aborning
abort
abound
about
above
aboveboard
aboveground
abovementioned
abrade
abraham
abram
abramson
abrasion
abrasive
abreact
abreast
abridge
abridgment
abroad
abrogate
abrupt
abscess
abscissa
abscissae
absence
absent
absentee
absenteeism
absentia
absentminded
absinthe
absolute
absolution
absolve
absorb
absorbent
absorption
absorptive
abstain
abstention
abstinent
abstract
abstracter
abstractor
abstruse
absurd
abuilding
abundant
abusable
abuse
abusive
abut
abutted
abutting
abysmal
abyss
abyssinia
ac
academe
academia
academic
academician
academy
acadia
acanthus
acapulco
accede
accelerate
accelerometer
accent
accentual
accentuate
accept
acceptant
acceptor
access
accessible
accession
accessory
accident
accidental
accipiter
acclaim
acclamation
acclimate
accolade
accommodate
accompaniment
accompanist
accompany
accomplice
accomplish
accord
accordant
accordion
accost
account
accountant
accra
accredit
accreditate
accreditation
accretion
accrual
accrue
acculturate
accumulate
accuracy
accurate
accusation
accusative
accusatory
accuse
accustom
ace
acerbic
acerbity
acetate
acetic
acetone
acetylene
ache
achieve
achilles
aching
achromatic
acid
acidic
acidulous
ackerman
ackley
acknowledge
acknowledgeable
acm
acme
acolyte
acorn
acoustic
acquaint
acquaintance
acquiesce
acquiescent
acquire
acquisition
acquisitive
acquit
acquittal
acquitting
acre
acreage
acrid
acrimonious
acrimony
acrobacy
acrobat
acrobatic
acronym
acropolis
across
acrylate
acrylic
acs
act
actaeon
actinic
actinide
actinium
actinolite
actinometer
activate
activation
activism
acton
actor
actress
acts
actual
actuarial
actuate
acuity
acumen
acute
acyclic
ad
ada
adage
adagio
adair
adam
adamant
adams
adamson
adapt
adaptation
adaptive
add
added
addend
addenda
addendum
addict
addis
addison
addition
additional
additive
addle
address
addressee
addressograph
adduce
adelaide
adele
adelia
aden
adenine
adenoma
adenosine
adept
adequacy
adequate
adhere
adherent
adhesion
adhesive
adiabatic
adieu
adipic
adirondack
adjacent
adject
adjectival
adjective
adjoin
adjoint
adjourn
adjudge
adjudicate
adjunct
adjust
adjutant
adkins
adler
administer
administrable
administrate
administratrix
admiral
admiralty
admiration
admire
admissible
admission
admit
admittance
admitted
admitting
admix
admixture
admonish
admonition
ado
adobe
adolescent
adolph
adolphus
adonis
adopt
adoption
adoptive
adore
adorn
adposition
adrenal
adrenaline
adrian
adriatic
adrienne
adrift
adroit
adsorb
adsorbate
adsorption
adsorptive
adulate
adult
adulterate
adulterous
adultery
adulthood
advance
advantage
advantageous
advent
adventitious
adventure
adventurous
adverb
adverbial
adversary
adverse
advert
advertise
advice
advisable
advise
advisee
advisor
advisory
advocacy
advocate
aegean
aegis
aeneas
aeneid
aeolian
aeolus
aerate
aerial
aerobacter
aerobic
aerodynamic
aerogene
aeronautic
aerosol
aerospace
aeschylus
aesthete
aesthetic
afar
affable
affair
affect
affectate
affectation
affectionate
afferent
affiance
affidavit
affiliate
affine
affinity
affirm
affirmation
affirmative
affix
afflict
affluence
affluent
afford
afforest
afforestation
affricate
affront
afghan
afghanistan
aficionado
afield
afire
aflame
afloat
afoot
aforementioned
aforesaid
aforethought
afoul
afraid
afresh
africa
afro
aft
aftereffect
afterglow
afterimage
afterlife
aftermath
afternoon
afterthought
afterward
afterword
again
against
agamemnon
agate
agatha
agave
age
agee
agenda
agent
agglomerate
agglutinate
agglutinin
aggravate
aggregate
aggression
aggressive
aggressor
aggrieve
aghast
agile
aging
agitate
agleam
agnes
agnew
agnomen
agnostic
ago
agone
agony
agouti
agrarian
agree
agreeable
agreed
agreeing
agribusiness
agricola
agricultural
agriculture
agrimony
ague
agway
ah
ahead
ahem
ahmadabad
ahmedabad
ahoy
aid
aida
aide
aides
aiken
ail
ailanthus
aile
aileen
aileron
aim
ain't
ainu
air
airborne
aircraft
airdrop
airedale
aires
airfare
airfield
airflow
airfoil
airframe
airlift
airline
airlock
airmail
airman
airmass
airmen
airpark
airplane
airport
airspace
airspeed
airstrip
airtight
airway
airy
aisle
aitken
ajar
ajax
ak
akers
akin
akron
al
ala
alabama
alabamian
alabaster
alacrity
alai
alameda
alamo
alan
alarm
alaska
alb
alba
albacore
albania
albanian
albany
albatross
albeit
alberich
albert
alberta
alberto
albrecht
albright
album
albumin
albuquerque
alcestis
alchemy
alcmena
alcoa
alcohol
alcoholic
alcoholism
alcott
alcove
aldebaran
aldehyde
alden
alder
alderman
aldermen
aldrich
aldrin
ale
alec
aleck
aleph
alert
alewife
alex
alexander
alexandra
alexandre
alexandria
alexei
alexis
alfalfa
alfonso
alfred
alfredo
alfresco
alga
algae
algaecide
algal
algebra
algebraic
algenib
alger
algeria
algerian
algiers
alginate
algol
algonquin
algorithm
algorithmic
alhambra
ali
alia
alias
alibi
alice
alicia
alien
alienate
alight
align
alike
alimony
aliphatic
aliquot
alison
alistair
alive
alizarin
alkali
alkaline
alkaloid
alkane
alkene
all
allah
allan
allay
allegate
allegation
allege
allegheny
allegiant
allegoric
allegory
allegra
allegro
allele
allemand
allen
allentown
allergic
allergy
alleviate
alley
alleyway
alliance
allied
alligator
allis
allison
alliterate
allocable
allocate
allot
allotropic
allotted
allotting
allow
allowance
alloy
allspice
allstate
allude
allure
allusion
allusive
alluvial
alluvium
ally
allyl
allyn
alma
almaden
almagest
almanac
almighty
almond
almost
aloe
aloft
aloha
alone
along
alongside
aloof
aloud
alp
alpenstock
alpert
alpha
alphabet
alphabetic
alphameric
alphanumeric
alpheratz
alphonse
alpine
alps
already
alsatian
also
alsop
altair
altar
alter
alterate
alteration
altercate
alterman
altern
alternate
althea
although
altimeter
altitude
alto
altogether
alton
altruism
altruist
alum
alumina
aluminate
alumna
alumnae
alumni
alumnus
alundum
alva
alvarez
alveolar
alveoli
alveolus
alvin
alway
always
alyssum
am
ama
amadeus
amalgam
amalgamate
amanita
amanuensis
amaranth
amarillo
amass
amateur
amateurish
amatory
amaze
amazon
ambassador
amber
ambiance
ambidextrous
ambient
ambiguity
ambiguous
ambition
ambitious
ambivalent
amble
ambling
ambrose
ambrosia
ambrosial
ambulant
ambulate
ambulatory
ambuscade
ambush
amelia
ameliorate
amen
amend
amende
amerada
america
american
americana
americanism
americium
ames
ameslan
amethyst
amethystine
amherst
ami
amicable
amid
amide
amidst
amigo
amino
aminobenzoic
amiss
amity
amman
ammerman
ammeter
ammo
ammonia
ammoniac
ammonium
ammunition
amnesia
amoco
amoeba
amoebae
amok
among
amongst
amoral
amorous
amorphous
amort
amos
amount
amp
amperage
ampere
ampersand
ampex
amphetamine
amphibian
amphibious
amphibole
amphibology
amphioxis
ample
amplifier
amplify
amplitude
amply
amputate
amputee
amra
amsterdam
amtrak
amulet
amuse
amy
amygdaloid
an
ana
anabaptist
anabel
anachronism
anachronistic
anaconda
anaerobic
anaglyph
anagram
anaheim
analeptic
analgesic
analogous
analogue
analogy
analyses
analysis
analyst
analytic
anamorphic
anaplasmosis
anarch
anarchic
anarchy
anastasia
anastigmat
anastigmatic
anastomosis
anastomotic
anathema
anatole
anatomic
anatomy
ancestor
ancestral
ancestry
anchor
anchorage
anchorite
anchoritism
anchovy
ancient
ancillary
and
andean
andersen
anderson
andes
andesine
andesite
andiron
andorra
andover
andre
andrea
andrei
andrew
andrews
andromache
andromeda
andy
anecdotal
anecdote
anemone
anent
anew
angel
angela
angeles
angelfish
angelic
angelica
angelina
angeline
angelo
anger
angie
angiosperm
angle
angles
anglican
anglicanism
angling
anglo
anglophobia
angola
angora
angry
angst
angstrom
anguish
angular
angus
anharmonic
anheuser
anhydride
anhydrite
anhydrous
ani
aniline
animadversion
animadvert
animal
animate
animism
animosity
anion
anionic
anise
aniseikonic
anisotropic
anisotropy
anita
ankara
ankle
ann
anna
annal
annale
annalen
annals
annapolis
anne
anneal
annette
annex
annie
annihilate
anniversary
annotate
announce
annoy
annoyance
annual
annuity
annul
annular
annuli
annulled
annulling
annulus
annum
annunciate
anode
anodic
anomalous
anomaly
anomie
anonymity
anonymous
anorexia
anorthic
anorthite
anorthosite
another
anselm
anselmo
ansi
answer
ant
antacid
antaeus
antagonism
antagonist
antagonistic
antarctic
antarctica
antares
ante
anteater
antebellum
antecedent
antedate
antelope
antenna
antennae
anterior
anteroom
anthem
anther
anthology
anthony
anthracite
anthracnose
anthropogenic
anthropology
anthropomorphic
anthropomorphism
anti
antic
anticipate
anticipatory
antietam
antigen
antigone
antigorite
antimony
antioch
antipasto
antipathy
antiperspirant
antiphonal
antipode
antipodean
antipodes
antiquarian
antiquary
antiquated
antique
antiquity
antisemite
antisemitic
antisemitism
antithetic
antler
antoine
antoinette
anton
antonio
antony
antonym
antwerp
anus
anvil
anxiety
anxious
any
anybody
anybody'd
anyhow
anyone
anyplace
anything
anyway
anywhere
aorta
apace
apache
apart
apartheid
apathetic
apathy
apatite
ape
aperiodic
aperture
apex
aphasia
aphasic
aphelion
aphid
aphorism
aphrodite
apices
apiece
aplomb
apocalypse
apocalyptic
apocrypha
apocryphal
apogee
apollo
apollonian
apologetic
apologia
apology
apostate
apostle
apostolic
apostrophe
apothecary
apothegm
apotheosis
appalachia
appall
appanage
apparatus
apparel
apparent
apparition
appeal
appear
appearance
appeasable
appease
appellant
appellate
append
appendage
appendices
appendix
apperception
appertain
appetite
appian
applaud
applause
apple
appleby
applejack
appleton
appliance
applicable
applicant
applicate
application
applied
applique
apply
appoint
appointe
appointee
apport
apportion
apposite
apposition
appraisal
appraise
appreciable
appreciate
apprehend
apprehension
apprehensive
apprentice
apprise
approach
approbation
appropriable
appropriate
approval
approve
approximable
approximant
approximate
apr
apricot
april
apron
apropos
aps
apse
apt
aptitude
aqua
aquarium
aquarius
aquatic
aqueduct
aqueous
aquila
aquinas
ar
arab
arabesque
arabia
arabic
araby
arachne
arachnid
arbiter
arbitrage
arbitrary
arbitrate
arboreal
arboretum
arbutus
arc
arcade
arcadia
arcana
arcane
arccos
arccosine
arch
archae
archaic
archaism
archangel
archbishop
archdiocese
archenemy
archer
archery
archetype
archetypical
archfool
archibald
archimedes
arching
archipelago
architect
architectonic
architectural
architecture
archival
archive
arcing
arclength
arcsin
arcsine
arctan
arctangent
arctic
arcturus
arden
ardency
ardent
arduous
are
area
areaway
areawide
aren't
arena
arenaceous
arequipa
ares
argentina
argillaceous
arginine
argive
argo
argon
argonaut
argonne
argot
argue
argument
argumentation
argumentative
argus
arhat
ariadne
arianism
arid
aries
arise
arisen
aristocracy
aristocrat
aristocratic
aristotelean
aristotelian
aristotle
arithmetic
arizona
ark
arkansan
arkansas
arlen
arlene
arlington
arm
armada
armadillo
armageddon
armament
armata
armature
armchair
armco
armenia
armenian
armful
armhole
armillaria
armistice
armload
armoire
armonk
armour
armpit
armstrong
army
arnold
aroma
aromatic
arose
around
arousal
arouse
arpa
arpeggio
arrack
arragon
arraign
arrange
arrangeable
array
arrear
arrest
arrhenius
arrival
arrive
arrogant
arrogate
arrow
arrowhead
arrowroot
arroyo
arsenal
arsenate
arsenic
arsenide
arsine
arson
art
artemis
artemisia
arterial
arteriole
arteriolosclerosis
arteriosclerosis
artery
artful
arthritis
arthur
artichoke
article
articulate
articulatory
artie
artifact
artifice
artificial
artillery
artisan
artistry
arturo
artwork
arty
aruba
arum
aryl
as
asbestos
ascend
ascendant
ascension
ascent
ascertain
ascetic
asceticism
ascomycetes
ascribe
ascription
aseptic
asexual
ash
ashame
ashamed
ashen
asher
asheville
ashland
ashley
ashman
ashmen
ashmolean
ashore
ashtray
ashy
asia
asiatic
aside
asilomar
asinine
ask
askance
askew
asleep
asocial
asparagine
asparagus
aspartic
aspect
aspen
asperity
aspersion
asphalt
aspheric
asphyxiate
aspidistra
aspirant
aspirate
aspire
aspirin
asplenium
ass
assai
assail
assailant
assam
assassin
assassinate
assault
assay
assemblage
assemble
assent
assert
assess
assessor
asset
assiduity
assiduous
assign
assignation
assignee
assimilable
assimilate
assist
assistant
associable
associate
assonant
assort
assuage
assume
assumption
assurance
assure
assyria
assyriology
astarte
astatine
aster
asteria
asterisk
asteroid
asteroidal
asthma
astigmat
astigmatic
astigmatism
astm
astonish
astor
astoria
astound
astraddle
astral
astray
astride
astringent
astrology
astronaut
astronautic
astronomer
astronomic
astronomy
astrophysical
astrophysicist
astrophysics
astute
asuncion
asunder
asylum
asymmetry
asymptote
asymptotic
asynchronous
asynchrony
at
atalanta
atavism
atavistic
atchison
ate
athabascan
atheism
atheist
athena
athenian
athens
athlete
athletic
athwart
atkins
atkinson
atlanta
atlantes
atlantic
atlantica
atlantis
atlas
atmosphere
atmospheric
atom
atomic
atonal
atone
atop
atreus
atrium
atrocious
atrocity
atrophic
atrophy
atropos
attach
attache
attack
attain
attainder
attempt
attend
attendant
attendee
attention
attentive
attenuate
attest
attestation
attic
attica
attire
attitude
attitudinal
attorney
attract
attribute
attribution
attributive
attrition
attune
atwater
atwood
atypic
auberge
aubrey
auburn
auckland
auction
auctioneer
audacious
audacity
audible
audience
audio
audiotape
audiovisual
audit
audition
auditor
auditorium
auditory
audrey
audubon
auerbach
aug
augean
augend
auger
augite
augment
augmentation
augur
august
augusta
augustan
augustine
augustus
auk
aunt
auntie
aura
aural
aurelius
aureomycin
auric
auriga
aurochs
aurora
auschwitz
auspices
auspicious
austenite
austere
austin
australia
australis
australite
austria
authentic
authenticate
author
authoritarian
authoritative
autism
autistic
auto
autobiography
autoclave
autocollimate
autocorrelate
autocracy
autocrat
autocratic
autograph
automat
automata
automate
automatic
automaton
automobile
automorphic
automorphism
automotive
autonomic
autonomous
autonomy
autopsy
autosuggestible
autotransformer
autumn
autumnal
auxiliary
avail
avalanche
avarice
avaricious
ave
avenge
aventine
avenue
aver
average
averred
averring
averse
aversion
avert
avertive
avery
avesta
aviary
aviate
aviatrix
avid
avionic
avis
aviv
avocado
avocate
avocation
avocet
avogadro
avoid
avoidance
avon
avow
avowal
avuncular
await
awake
awaken
award
aware
awash
away
awe
awesome
awful
awhile
awkward
awl
awn
awoke
awry
ax
axe
axes
axial
axiology
axiom
axiomatic
axis
axisymmetric
axle
axolotl
axon
aye
ayers
aylesbury
az
azalea
azerbaijan
azimuth
azimuthal
aztec
aztecan
azure
b
b's
babbitt
babble
babcock
babe
babel
baboon
baby
babyhood
babylon
babylonian
babysat
babysit
babysitter
babysitting
baccalaureate
baccarat
bacchus
bach
bachelor
bacilli
bacillus
back
backboard
backbone
backdrop
backfill
backgammon
background
backhand
backlash
backlog
backorder
backpack
backplane
backplate
backscatter
backside
backspace
backstage
backstitch
backstop
backtrack
backup
backward
backwater
backwood
backyard
bacon
bacteria
bacterial
bacterium
bad
bade
baden
badge
badinage
badland
badminton
baffin
baffle
bag
bagatelle
bagel
baggage
bagging
baggy
baghdad
bagley
bagpipe
bah
bahama
bahrein
bail
bailey
bailiff
bainite
baird
bait
bake
bakelite
bakersfield
bakery
bakhtiari
baklava
baku
balance
balboa
balcony
bald
baldpate
baldwin
baldy
bale
baleen
baleful
balfour
bali
balinese
balk
balkan
balky
ball
ballad
ballard
ballast
balled
ballerina
ballet
balletic
balletomane
ballfield
balloon
ballot
ballroom
ballyhoo
balm
balmy
balsa
balsam
baltic
baltimore
baltimorean
balustrade
balzac
bam
bamako
bamberger
bambi
bamboo
ban
banach
banal
banana
banbury
band
bandage
bandgap
bandit
bandpass
bandstand
bandstop
bandwagon
bandwidth
bandy
bane
baneberry
baneful
bang
bangkok
bangladesh
bangle
bangor
bangui
banish
banister
banjo
bank
bankrupt
bankruptcy
banks
banquet
banshee
bantam
banter
bantu
bantus
baptism
baptismal
baptist
baptiste
baptistery
bar
barb
barbados
barbara
barbarian
barbaric
barbarism
barbarous
barbecue
barbell
barber
barberry
barbital
barbiturate
barbour
barbudo
barcelona
barclay
bard
bare
barefaced
barefoot
barfly
bargain
barge
baritone
barium
bark
barkeep
barley
barlow
barn
barnabas
barnacle
barnard
barnes
barnet
barnett
barney
barnhard
barnstorm
barnyard
barometer
baron
baroness
baronet
baronial
barony
baroque
barr
barrack
barracuda
barrage
barre
barrel
barren
barrett
barrette
barricade
barrier
barrington
barrow
barry
barrymore
barstow
bart
bartend
bartender
barter
barth
bartholomew
bartlett
bartok
barton
barycentric
basal
basalt
base
baseball
baseband
baseboard
basel
baseline
baseman
basemen
baseplate
basepoint
bash
bashaw
bashful
basic
basidiomycetes
basil
basilar
basilisk
basin
basis
bask
basket
basketball
basophilic
bass
bassett
bassi
bassinet
basso
basswood
bastard
baste
bastion
bat
batavia
batch
batchelder
bate
bateau
bateman
bater
bates
bath
bathe
bathos
bathrobe
bathroom
bathtub
bathurst
batik
baton
bator
batt
battalion
battelle
batten
battery
battle
battlefield
battlefront
battleground
batwing
bauble
baud
baudelaire
bauer
bauhaus
bausch
bauxite
bavaria
bawd
bawdy
bawl
baxter
bay
bayberry
bayda
bayed
bayesian
baylor
bayonet
bayonne
bayou
bayport
bayreuth
bazaar
be
beach
beachcomb
beachhead
beacon
bead
beadle
beady
beak
beam
bean
bear
bearberry
beard
beardsley
bearish
beast
beastie
beat
beaten
beater
beatific
beatify
beatitude
beatnik
beatrice
beau
beaujolais
beaumont
beauregard
beauteous
beautiful
beautify
beauty
beaux
beaver
bebop
becalm
became
because
bechtel
beck
becker
becket
beckman
beckon
becky
becloud
become
bed
bedazzle
bedbug
bedevil
bedfast
bedford
bedim
bedimmed
bedimming
bedlam
bedpost
bedraggle
bedridden
bedrock
bedroom
bedside
bedspread
bedspring
bedstraw
bedtime
bee
beebe
beebread
beech
beecham
beechwood
beef
beefsteak
beefy
beehive
been
beep
beer
beet
beethoven
beetle
befall
befallen
befell
befit
befitting
befog
befogging
before
beforehand
befoul
befuddle
beg
began
beget
begetting
beggar
beggary
begging
begin
beginner
beginning
begonia
begotten
begrudge
beguile
begun
behalf
behave
behavioral
behead
beheld
behest
behind
behold
beige
beijing
being
beirut
bel
bela
belate
belch
belfast
belfry
belgian
belgium
belgrade
belie
belief
belies
believe
belittle
bell
bella
belladonna
bellamy
bellatrix
bellboy
belle
bellflower
bellhop
bellicose
belligerent
bellingham
bellini
bellman
bellmen
bellow
bellum
bellwether
belly
bellyache
bellyfull
belmont
beloit
belong
belove
below
belshazzar
belt
beltsville
belvedere
belvidere
belying
bema
bemadden
beman
bemoan
bemuse
ben
bench
benchmark
bend
bender
bendix
beneath
benedict
benedictine
benediction
benedikt
benefactor
benefice
beneficent
beneficial
beneficiary
benefit
benelux
benevolent
bengal
bengali
benight
benign
benjamin
bennett
bennington
benny
benson
bent
bentham
benthic
bentley
benton
benz
benzedrine
benzene
beograd
beowulf
beplaster
bequeath
bequest
berate
berea
bereave
bereft
berenices
beresford
beret
berg
bergamot
bergen
bergland
berglund
bergman
bergson
bergstrom
beribbon
beriberi
berkeley
berkelium
berkowitz
berkshire
berlin
berlioz
berlitz
berman
bermuda
bern
bernadine
bernard
bernardino
bernardo
berne
bernet
bernhard
bernice
bernie
berniece
bernini
bernoulli
bernstein
berra
berry
berserk
bert
berth
bertha
bertie
bertram
bertrand
berwick
beryl
beryllium
beseech
beset
besetting
beside
besiege
besmirch
besotted
bespeak
bespectacled
bespoke
bess
bessel
bessemer
bessie
best
bestial
bestir
bestirring
bestow
bestowal
bestseller
bestselling
bestubble
bet
beta
betatron
betel
betelgeuse
beth
bethel
bethesda
bethlehem
bethought
betide
betoken
betony
betray
betrayal
betrayer
betroth
betrothal
betsey
betsy
bette
bettor
betty
between
betwixt
bevel
beverage
beverly
bevy
bewail
beware
bewhisker
bewilder
bewitch
bey
beyond
bezel
bhoy
bhutan
bialystok
bianco
bias
biaxial
bib
bibb
bible
biblical
bibliography
bibliophile
bicameral
bicarbonate
bicentennial
bicep
biceps
bichromate
bicker
biconcave
biconnected
bicycle
bid
biddable
bidden
biddy
bide
bidiagonal
bidirectional
bien
biennial
biennium
bifocal
bifurcate
big
bigelow
biggs
bigot
bigotry
biharmonic
bijection
bijective
bijouterie
bike
bikini
bilabial
bilateral
bilayer
bile
bilge
bilharziasis
bilinear
bilingual
bilk
bill
billboard
billet
billfold
billiard
billie
billiken
billings
billion
billionth
billow
billy
biltmore
bimetallic
bimetallism
bimini
bimodal
bimolecular
bimonthly
bin
binary
binaural
bind
bindery
bindle
bindweed
bing
binge
bingham
binghamton
bingle
bini
binocular
binomial
binuclear
biochemic
biography
biology
biometrika
biometry
biopsy
biota
biotic
biotite
bipartisan
bipartite
biplane
bipolar
biracial
birch
bird
birdbath
birdie
birdlike
birdseed
birdwatch
birefringent
birgit
birmingham
birth
birthday
birthplace
birthright
biscuit
bisect
bisexual
bishop
bishopric
bismarck
bismark
bismuth
bison
bisque
bissau
bistable
bistate
bit
bitch
bite
bitnet
bitt
bitten
bittern
bitternut
bitterroot
bittersweet
bitumen
bituminous
bitwise
bivalve
bivariate
bivouac
biz
bizarre
bizet
blab
black
blackball
blackberry
blackbird
blackboard
blackbody
blackburn
blacken
blackfeet
blackjack
blackmail
blackman
blackout
blacksmith
blackstone
blackwell
bladder
bladdernut
bladderwort
blade
blaine
blair
blake
blame
blameworthy
blanc
blanch
blanchard
blanche
bland
blandish
blank
blanket
blare
blaspheme
blasphemous
blasphemy
blast
blastula
blat
blatant
blather
blatz
blaze
blazon
bleach
bleak
bleary
bleat
bled
bleed
bleeker
blemish
blend
blenheim
bless
blest
blew
blight
blimp
blind
blindfold
blink
blinn
blip
bliss
blissful
blister
blithe
blitz
blizzard
bloat
blob
bloc
bloch
block
blockade
blockage
blockhouse
blocky
bloke
blomberg
blomquist
blond
blonde
blood
bloodbath
bloodhound
bloodline
bloodroot
bloodshed
bloodshot
bloodstain
bloodstone
bloodstream
bloody
bloom
bloomfield
bloomington
bloop
blossom
blot
blotch
blouse
blow
blowback
blowfish
blown
blowup
blubber
bludgeon
blue
blueback
blueberry
bluebill
bluebird
bluebonnet
bluebook
bluebush
bluefish
bluegill
bluegrass
bluejacket
blueprint
bluestocking
bluet
bluff
bluish
blum
blumenthal
blunder
blunt
blur
blurb
blurry
blurt
blush
bluster
blustery
blutwurst
blvd
blythe
bmw
boa
boar
board
boardinghouse
boast
boastful
boat
boathouse
boatload
boatman
boatmen
boatswain
boatyard
bob
bobbie
bobbin
bobble
bobby
bobcat
bobolink
boca
bock
bocklogged
bode
bodhisattva
bodice
bodied
bodleian
bodybuild
bodybuilder
bodybuilding
bodyguard
boeing
boeotia
boeotian
bog
bogey
bogeymen
bogging
boggle
boggy
bogota
bogus
bogy
bohemia
bohr
boil
bois
boise
boisterous
bold
boldface
bole
boletus
bolivar
bolivia
bolo
bologna
bolometer
bolshevik
bolshevism
bolshevist
bolshoi
bolster
bolt
bolton
boltzmann
bomb
bombard
bombast
bombastic
bombay
bombproof
bon
bona
bonanza
bonaparte
bonaventure
bond
bondage
bondholder
bondsman
bondsmen
bone
bonfire
bong
bongo
boniface
bonito
bonn
bonnet
bonneville
bonnie
bonus
bony
bonze
boo
booby
boogie
book
bookbind
bookcase
bookend
bookie
bookish
bookkeep
booklet
bookmobile
bookplate
bookseller
bookshelf
bookshelves
bookstore
booky
boolean
boom
boomerang
boon
boone
boor
boorish
boost
boot
bootes
booth
bootleg
bootlegged
bootlegger
bootlegging
bootstrap
bootstrapped
bootstrapping
booty
booze
bop
borate
borax
bordeaux
bordello
borden
border
borderland
borderline
bore
borealis
boreas
boredom
borg
boric
boris
born
borne
borneo
boron
borosilicate
borough
borroughs
borrow
bosch
bose
bosom
boson
bosonic
boss
boston
bostonian
boswell
botanic
botanist
botany
botch
botfly
both
bothersome
botswana
bottle
bottleneck
bottom
bottommost
botulin
botulism
boucher
bouffant
bough
bought
boulder
boule
boulevard
bounce
bouncy
bound
boundary
bounty
bouquet
bourbaki
bourbon
bourgeois
bourgeoisie
bourn
boustrophedon
bout
boutique
bovine
bow
bowditch
bowdoin
bowel
bowen
bowfin
bowie
bowl
bowline
bowman
bowmen
bowstring
box
boxcar
boxwood
boxy
boy
boyar
boyce
boycott
boyd
boyfriend
boyhood
boyish
boyle
boylston
bp
brace
bracelet
bracken
bracket
brackish
bract
brad
bradbury
bradford
bradley
bradshaw
brady
brae
brag
bragg
braggart
bragging
brahmaputra
brahms
brahmsian
braid
braille
brain
brainard
brainchild
brainchildren
brainstorm
brainwash
brainy
brake
brakeman
bramble
bran
branch
brand
brandeis
brandenburg
brandish
brandon
brandt
brandy
brandywine
braniff
brant
brash
brasilia
brass
brassiere
brassy
bratwurst
braun
bravado
brave
bravery
bravo
bravura
brawl
bray
brazen
brazier
brazil
brazilian
brazzaville
breach
bread
breadboard
breadfruit
breadroot
breadth
breadwinner
break
breakage
breakaway
breakdown
breakfast
breakoff
breakpoint
breakthrough
breakup
breakwater
bream
breast
breastplate
breastwork
breath
breathe
breathtaking
breathy
breccia
bred
breech
breeches
breed
breeze
breezy
bremen
bremsstrahlung
brenda
brendan
brennan
brenner
brent
brest
brethren
breton
brett
breve
brevet
brevity
brew
brewery
brewster
brian
briar
bribe
bribery
brice
brick
brickbat
bricklay
bricklayer
bricklaying
bridal
bride
bridegroom
bridesmaid
bridge
bridgeable
bridgehead
bridgeport
bridget
bridgetown
bridgewater
bridgework
bridle
brief
briefcase
brig
brigade
brigadier
brigantine
briggs
brigham
bright
brighten
brighton
brilliant
brillouin
brim
brimful
brimstone
brindisi
brindle
brine
bring
brink
brinkmanship
briny
brisbane
brisk
bristle
bristol
britain
britannic
britannica
britches
british
briton
brittany
britten
brittle
broach
broad
broadcast
broaden
broadloom
broadside
broadway
brocade
broccoli
brochure
brock
brockle
broglie
broil
broke
broken
brokerage
bromfield
bromide
bromine
bromley
bronchi
bronchial
bronchiolar
bronchiole
bronchitis
bronchus
bronco
brontosaurus
bronx
bronze
bronzy
brood
broody
brook
brooke
brookhaven
brookline
brooklyn
brookside
broom
broomcorn
broth
brothel
brother
brotherhood
brought
brouhaha
brow
browbeaten
brown
browne
brownell
brownian
brownie
brownish
browse
bruce
brucellosis
bruckner
bruegel
bruise
bruit
brumidi
brunch
brunette
brunhilde
bruno
brunswick
brunt
brush
brushfire
brushlike
brushwork
brushy
brusque
brussels
brutal
brute
bryan
bryant
bryce
bryn
bryophyta
bryophyte
bryozoa
bstj
btl
btu
bub
bubble
buchanan
bucharest
buchenwald
buchwald
buck
buckaroo
buckboard
bucket
bucketfull
buckeye
buckhorn
buckle
buckley
bucknell
buckshot
buckskin
buckthorn
buckwheat
bucolic
bud
budapest
budd
buddha
buddhism
buddhist
buddy
budge
budget
budgetary
budweiser
buena
buenos
buff
buffalo
buffet
bufflehead
buffoon
bug
bugaboo
bugeyed
bugging
buggy
bugle
buick
build
buildup
built
builtin
bujumbura
bulb
bulblet
bulgaria
bulge
bulk
bulkhead
bulky
bull
bulldog
bulldoze
bullet
bulletin
bullfinch
bullfrog
bullhead
bullhide
bullish
bullock
bullseye
bullwhack
bully
bullyboy
bulrush
bulwark
bum
bumble
bumblebee
bump
bumptious
bun
bunch
bundestag
bundle
bundoora
bundy
bungalow
bungle
bunk
bunkmate
bunny
bunsen
bunt
bunyan
buoy
buoyant
burbank
burch
burden
burdensome
burdock
bureau
bureaucracy
bureaucrat
bureaucratic
buret
burette
burg
burgeon
burgess
burgher
burglar
burglarproof
burglary
burgundian
burgundy
burial
buried
burke
burl
burlap
burlesque
burley
burlington
burly
burma
burmese
burn
burnett
burnham
burnish
burnout
burnside
burnt
burp
burr
burro
burroughs
burrow
bursitis
burst
bursty
burt
burton
burtt
burundi
bury
bus
busboy
busch
buses
bush
bushel
bushmaster
bushnell
bushwhack
bushy
business
businessman
businessmen
buss
bust
bustard
bustle
busy
but
butadiene
butane
butch
butchery
butene
buteo
butler
butt
butte
butterball
buttercup
butterfat
butterfield
butterfly
buttermilk
butternut
buttery
buttock
button
buttonhole
buttonweed
buttress
buttrick
butyl
butyrate
butyric
buxom
buxtehude
buxton
buy
buyer
buzz
buzzard
buzzer
buzzing
buzzsaw
buzzword
buzzy
by
bye
byers
bygone
bylaw
byline
bypass
bypath
byproduct
byrd
byrne
byroad
byron
byronic
bystander
byte
byway
byword
byzantine
byzantium
c
c's
ca
cab
cabal
cabana
cabaret
cabbage
cabdriver
cabin
cabinet
cabinetmake
cabinetry
cable
cabot
cacao
cachalot
cache
cackle
cacm
cacophonist
cacophony
cacti
cactus
cadaver
cadaverous
caddis
caddy
cadent
cadenza
cadet
cadillac
cadmium
cadre
cady
caesar
cafe
cafeteria
cage
cagey
cahill
cahoot
caiman
cain
caine
cairn
cairo
cajole
cake
cal
calais
calamitous
calamity
calamus
calcareous
calcify
calcine
calcite
calcium
calculable
calculate
calculi
calculus
calcutta
calder
caldera
caldwell
caleb
calendar
calendrical
calf
calfskin
calgary
calhoun
caliber
calibrate
calibre
calico
california
californium
caliper
caliph
caliphate
calisthenic
calkins
call
calla
callaghan
callahan
caller
calligraph
calligraphy
calliope
callisto
callous
callus
calm
caloric
calorie
calorimeter
calumet
calumniate
calumny
calvary
calve
calvert
calvin
calvinist
calypso
cam
camaraderie
camber
cambodia
cambrian
cambric
cambridge
camden
came
camel
camelback
camellia
camelopard
camelot
cameo
camera
cameraman
cameramen
cameron
cameroun
camilla
camille
camino
camouflage
camp
campaign
campanile
campbell
campfire
campground
campion
campsite
campus
can
can't
canaan
canada
canadian
canal
canary
canaveral
canberra
cancel
cancellate
cancelled
cancelling
cancer
cancerous
candace
candela
candelabra
candid
candidacy
candidate
candide
candle
candlelight
candlelit
candlestick
candlewick
candy
cane
canfield
canine
canis
canister
canker
cankerworm
canna
cannabis
cannel
cannery
cannibal
cannister
cannon
cannonball
cannot
canny
canoe
canoga
canon
canonic
canopy
canst
cant
cantabrigian
cantaloupe
canteen
canterbury
canterelle
canticle
cantilever
cantle
canto
canton
cantonese
cantor
canvas
canvasback
canvass
canyon
cap
capacious
capacitance
capacitate
capacitive
capacitor
capacity
cape
capella
caper
capetown
capillary
capistrano
capita
capital
capitol
capitoline
capitulate
capo
caprice
capricious
capricorn
capsize
capstan
capstone
capsule
captain
captaincy
caption
captious
captivate
captive
captor
capture
caputo
capybara
car
carabao
caracas
caramel
caravan
caraway
carbide
carbine
carbohydrate
carboloy
carbon
carbonaceous
carbonate
carbondale
carbone
carbonic
carbonium
carbonyl
carborundum
carboxy
carboxylic
carboy
carbuncle
carburetor
carcass
carcinogen
carcinogenic
carcinoma
card
cardamom
cardboard
cardiac
cardiff
cardinal
cardiod
cardioid
cardiology
cardiovascular
care
careen
career
carefree
careful
caress
caret
caretaker
careworn
carey
carfare
cargill
cargo
cargoes
carib
caribbean
caribou
caricature
carl
carla
carleton
carlin
carlisle
carlo
carload
carlson
carlton
carlyle
carmela
carmen
carmichael
carmine
carnage
carnal
carnation
carne
carnegie
carney
carnival
carob
carol
carolina
caroline
carolingian
carolinian
carolyn
carouse
carp
carpathia
carpenter
carpentry
carpet
carport
carr
carrageen
carrara
carrel
carriage
carrie
carrion
carroll
carrot
carruthers
carry
carryover
carson
cart
carte
cartel
cartesian
carthage
carthaginian
cartilage
cartilaginous
cartographer
cartographic
cartography
carton
cartoon
cartridge
cartwheel
caruso
carve
carven
caryatid
casanova
casbah
cascade
cascara
case
casebook
casein
casework
casey
cash
cashew
cashier
cashmere
casino
cask
casket
caspian
cassandra
casserole
cassette
cassiopeia
cassius
cassock
cast
castanet
caste
casteth
castigate
castillo
castle
castor
castro
casual
casualty
cat
catabolic
cataclysm
cataclysmic
catalina
catalogue
catalpa
catalysis
catalyst
catalytic
catapult
cataract
catastrophe
catastrophic
catatonia
catatonic
catawba
catbird
catcall
catch
catchup
catchword
catchy
catechism
categoric
category
catenate
cater
caterpillar
catfish
catharsis
cathedra
cathedral
catherine
catherwood
catheter
cathode
cathodic
catholic
catholicism
cathy
cation
cationic
catkin
catlike
catnip
catskill
catsup
cattail
cattle
cattleman
cattlemen
catv
caucasian
caucasus
cauchy
caucus
caught
cauldron
cauliflower
caulk
causal
causate
causation
cause
caustic
caution
cautionary
cautious
cavalcade
cavalier
cavalry
cave
caveat
caveman
cavemen
cavendish
cavern
cavernous
caviar
cavil
cavilling
caviness
cavitate
cavort
caw
cayenne
cayley
cayuga
cb
cbs
ccny
cdc
cease
cecil
cecilia
cecropia
cedar
cede
cedilla
cedric
ceil
celandine
celanese
celebes
celebrant
celebrate
celebrity
celerity
celery
celesta
celeste
celestial
celia
celibacy
cell
cellar
cellophane
cellular
celluloid
cellulose
celsius
celtic
cement
cemetery
cenozoic
censor
censorial
censorious
censure
census
cent
centaur
centenary
centennial
centerline
centerpiece
centigrade
centimeter
centipede
central
centrex
centric
centrifugal
centrifugate
centrifuge
centrist
centroid
centum
century
cepheus
ceq
ceramic
ceramium
cerberus
cereal
cerebellum
cerebral
cerebrate
ceremonial
ceremonious
ceremony
ceres
cereus
cerise
cerium
cern
certain
certainty
certificate
certified
certify
certiorari
certitude
cerulean
cervantes
cervix
cesare
cesium
cessation
cession
cessna
cetera
cetus
ceylon
cezanne
cf
chablis
chad
chadwick
chafe
chaff
chagrin
chain
chair
chairlady
chairman
chairmen
chairperson
chairwoman
chairwomen
chaise
chalcedony
chalcocite
chalet
chalice
chalk
chalkboard
chalkline
chalky
challenge
chalmers
chamber
chamberlain
chambermaid
chambers
chameleon
chamfer
chamois
chamomile
champ
champagne
champaign
champion
champlain
chance
chancel
chancellor
chancery
chancy
chandelier
chandler
chang
change
changeable
changeover
channel
chanson
chant
chantey
chantilly
chantry
chao
chaos
chaotic
chap
chaparral
chapel
chaperon
chaperone
chaplain
chaplaincy
chaplin
chapman
chapter
char
character
characteristic
charcoal
chard
charge
chargeable
chariot
charisma
charismatic
charitable
charity
charlemagne
charles
charleston
charley
charlie
charlotte
charlottesville
charm
charon
chart
charta
chartres
chartreuse
chartroom
charybdis
chase
chasm
chassis
chaste
chastise
chastity
chat
chateau
chateaux
chatham
chattanooga
chattel
chatty
chaucer
chauffeur
chauncey
chautauqua
chaw
cheap
cheat
cheater
check
checkbook
checkerberry
checkerboard
checklist
checkmate
checkout
checkpoint
checksum
checksummed
checksumming
checkup
cheek
cheekbone
cheeky
cheer
cheerful
cheerlead
cheerleader
cheery
cheese
cheesecake
cheesecloth
cheesy
cheetah
chef
chelate
chemic
chemise
chemisorb
chemisorption
chemist
chemistry
chemotherapy
chen
cheney
chenille
cherish
cherokee
cherry
chert
cherub
cherubim
cheryl
chesapeake
cheshire
chess
chest
chester
chesterton
chestnut
chevalier
chevrolet
chevron
chevy
chew
cheyenne
chi
chiang
chianti
chic
chicago
chicagoan
chicanery
chicano
chick
chickadee
chicken
chickweed
chicory
chide
chief
chiefdom
chieftain
chiffon
chigger
chignon
chilblain
child
childbear
childbirth
childhood
childish
childlike
children
chile
chilean
chili
chill
chilly
chime
chimera
chimeric
chimique
chimney
chimpanzee
chin
china
chinaman
chinamen
chinatown
chinch
chinchilla
chine
chinese
chink
chinook
chinquapin
chip
chipboard
chipmunk
chippendale
chiropractor
chirp
chisel
chisholm
chit
chiton
chivalrous
chivalry
chive
chlorate
chlordane
chloride
chlorinate
chlorine
chloroform
chlorophyll
chloroplast
chloroplatinate
chock
chocolate
choctaw
choice
choir
choirmaster
choke
chokeberry
cholera
cholesterol
cholinesterase
chomp
chomsky
choose
choosy
chop
chopin
choppy
choral
chorale
chord
chordal
chordata
chordate
chore
choreograph
choreography
chorine
chortle
chorus
chose
chosen
chou
chow
chowder
chris
christ
christen
christendom
christensen
christenson
christian
christiana
christianson
christie
christina
christine
christlike
christmas
christoffel
christoph
christopher
christy
chromate
chromatic
chromatin
chromatogram
chromatograph
chromatography
chrome
chromic
chromium
chromosome
chromosphere
chronic
chronicle
chronograph
chronography
chronology
chrysanthemum
chrysler
chrysolite
chub
chubby
chuck
chuckle
chuckwalla
chuff
chug
chugging
chum
chummy
chump
chungking
chunk
chunky
church
churchgo
churchgoer
churchgoing
churchill
churchillian
churchman
churchmen
churchwoman
churchwomen
churchyard
churn
chute
chutney
cia
cicada
cicero
ciceronian
cider
cigar
cigarette
cilia
ciliate
cinch
cincinnati
cinder
cinderella
cindy
cinema
cinematic
cinerama
cinnabar
cinnamon
cinquefoil
cipher
circa
circe
circle
circlet
circuit
circuitous
circuitry
circulant
circular
circulate
circulatory
circumcircle
circumcise
circumcision
circumference
circumferential
circumflex
circumlocution
circumpolar
circumscribe
circumscription
circumspect
circumsphere
circumstance
circumstantial
circumvent
circumvention
circus
cistern
cit
citadel
citation
cite
citizen
citizenry
citrate
citric
citroen
citron
citrus
city
cityscape
citywide
civet
civic
civil
civilian
clad
cladophora
claim
claimant
claire
clairvoyant
clam
clamber
clammy
clamorous
clamp
clamshell
clan
clandestine
clang
clank
clannish
clap
clapboard
clapeyron
clara
clare
claremont
clarence
clarendon
claret
clarify
clarinet
clarity
clark
clarke
clash
clasp
class
classic
classification
classificatory
classify
classmate
classroom
classy
clatter
clattery
claude
claudia
claudio
claus
clause
clausen
clausius
claustrophobia
claustrophobic
claw
clay
clayton
clean
cleanse
cleanup
clear
clearance
clearheaded
clearwater
cleat
cleavage
cleave
cleft
clement
clemson
clench
clergy
clergyman
clergymen
cleric
clerk
cleveland
clever
cliche
click
client
clientele
cliff
cliffhang
clifford
clifton
climactic
climate
climatic
climatology
climax
climb
clime
clinch
cling
clinging
clinic
clinician
clink
clint
clinton
clio
clip
clipboard
clique
clitoris
clive
cloak
cloakroom
clobber
clock
clockwatcher
clockwise
clockwork
clod
cloddish
clog
clogging
cloister
clomp
clone
clonic
close
closet
closeup
closure
clot
cloth
clothbound
clothe
clothesbrush
clotheshorse
clothesline
clothesman
clothesmen
clothier
clotho
cloture
cloud
cloudburst
cloudy
clout
clove
cloven
clown
cloy
club
clubhouse
clubroom
cluck
clue
cluj
clump
clumsy
clung
cluster
clutch
clutter
clyde
clytemnestra
co
coach
coachman
coachmen
coachwork
coadjutor
coagulable
coagulate
coal
coalesce
coalescent
coalition
coarse
coarsen
coast
coastal
coastline
coat
coates
coattail
coauthor
coax
coaxial
cobalt
cobb
cobble
cobblestone
cobol
cobra
cobweb
coca
cocaine
coccidiosis
cochineal
cochlea
cochran
cochrane
cock
cockatoo
cockcrow
cockeye
cockle
cocklebur
cockleshell
cockpit
cockroach
cocksure
cocktail
cocky
coco
cocoa
coconut
cocoon
cod
coda
coddington
coddle
code
codebreak
codeposit
codetermine
codeword
codfish
codicil
codify
codomain
codon
codpiece
cody
coed
coeditor
coeducation
coefficient
coequal
coerce
coercible
coercion
coercive
coexist
coexistent
coextensive
cofactor
coffee
coffeecup
coffeepot
coffer
coffey
coffin
coffman
cog
cogent
cogitate
cognac
cognate
cognition
cognitive
cognizable
cognizant
cohen
cohere
coherent
cohesion
cohesive
cohn
cohomology
cohort
cohosh
coiffure
coil
coin
coinage
coincide
coincident
coincidental
coke
col
cola
colander
colatitude
colby
cold
cole
coleman
coleridge
colette
coleus
colgate
colicky
coliform
coliseum
collaborate
collage
collagen
collapse
collapsible
collar
collarbone
collard
collate
collateral
colleague
collect
collectible
collector
college
collegial
collegian
collegiate
collet
collide
collie
collier
collimate
collinear
collins
collision
collocation
colloidal
colloq
colloquia
colloquial
colloquium
colloquy
collude
collusion
cologne
colombia
colombo
colon
colonel
colonial
colonist
colonnade
colony
colorado
colorate
coloratura
colorimeter
colossal
colosseum
colossi
colossus
colt
coltish
coltsfoot
columbia
columbine
columbus
column
columnar
colza
coma
comanche
comatose
comb
combat
combatant
combatted
combinate
combination
combinator
combinatorial
combinatoric
combine
combustible
combustion
come
comeback
comedian
comedy
comet
cometary
cometh
comfort
comic
cominform
comma
command
commandant
commandeer
commando
commemorate
commend
commendation
commendatory
commensurable
commensurate
commentary
commentator
commerce
commercial
commingle
commiserate
commissariat
commissary
commission
commit
committable
committal
committed
committee
committeeman
committeemen
committeewoman
committeewomen
committing
commodious
commodity
commodore
common
commonality
commonplace
commonweal
commonwealth
commotion
communal
commune
communicable
communicant
communicate
communion
communique
commutate
commute
compact
compacter
compactify
compagnie
companion
companionway
company
comparative
comparator
compare
comparison
compartment
compass
compassion
compassionate
compatible
compatriot
compel
compellable
compelled
compelling
compendia
compendium
compensable
compensate
compensatory
compete
competent
competition
competitive
competitor
compilation
compile
complacent
complain
complainant
complaint
complaisant
compleat
complement
complementarity
complementary
complementation
complete
completion
complex
complexion
compliant
complicate
complicity
compliment
complimentary
compline
comply
component
componentry
comport
compose
composite
composition
compositor
compost
composure
compote
compound
comprehend
comprehensible
comprehension
comprehensive
compress
compressible
compression
compressive
compressor
comprise
compromise
compton
comptroller
compulsion
compulsive
compulsory
compunction
computation
compute
comrade
con
conakry
conant
concatenate
concave
conceal
concede
conceit
conceive
concentrate
concentric
concept
conception
conceptual
concern
concert
concerti
concertina
concertmaster
concerto
concession
concessionaire
conch
concierge
conciliate
conciliatory
concise
concision
conclave
conclude
conclusion
conclusive
concoct
concocter
concomitant
concord
concordant
concourse
concrete
concretion
concubine
concur
concurred
concurrent
concurring
concussion
condemn
condemnate
condemnatory
condensate
condense
condensible
condescend
condescension
condiment
condition
condolence
condominium
condone
conduce
conducive
conduct
conductance
conductor
conduit
cone
coneflower
conestoga
coney
confabulate
confect
confectionery
confederacy
confederate
confer
conferee
conference
conferrable
conferred
conferring
confess
confession
confessor
confidant
confidante
confide
confident
confidential
configuration
configure
confine
confirm
confirmation
confirmatory
confiscable
confiscate
confiscatory
conflagrate
conflagration
conflict
confluent
confocal
conform
conformal
conformance
conformation
confound
confrere
confront
confrontation
confucian
confucianism
confucius
confuse
confusion
confute
congeal
congener
congenial
congenital
congest
congestion
congestive
conglomerate
congo
congolese
congratulate
congratulatory
congregate
congress
congressional
congressman
congressmen
congresswoman
congresswomen
congruent
conic
conifer
coniferous
conjectural
conjecture
conjoin
conjoint
conjugacy
conjugal
conjugate
conjunct
conjuncture
conjure
conklin
conley
conn
connally
connect
connecticut
connector
conner
connie
connivance
connive
connoisseur
connors
connotation
connotative
connote
connubial
conquer
conqueror
conquest
conquistador
conrad
conrail
consanguine
consanguineous
conscience
conscientious
conscionable
conscious
conscript
conscription
consecrate
consecutive
consensus
consent
consequent
consequential
conservation
conservatism
conservative
conservator
conservatory
conserve
consider
considerate
consign
consignee
consignor
consist
consistent
consolation
console
consolidate
consonant
consonantal
consort
consortium
conspicuous
conspiracy
conspirator
conspiratorial
conspire
constance
constant
constantine
constantinople
constellate
consternate
constipate
constituent
constitute
constitution
constitutive
constrain
constraint
constrict
constrictor
construct
constructible
constructor
construe
consul
consular
consulate
consult
consultant
consultation
consultative
consume
consummate
consumption
consumptive
contact
contagion
contagious
contain
contaminant
contaminate
contemplate
contemporaneous
contemporary
contempt
contemptible
contemptuous
contend
content
contention
contentious
contest
contestant
context
contextual
contiguity
contiguous
continent
continental
contingent
continua
continual
continuant
continuation
continue
continued
continuity
continuo
continuous
continuum
contort
contour
contraband
contrabass
contraception
contraceptive
contract
contractor
contractual
contradict
contradictory
contradistinct
contradistinction
contradistinguish
contralateral
contralto
contraption
contrariety
contrariwise
contrary
contrast
contravariant
contravene
contravention
contretemps
contribute
contribution
contributor
contributory
contrite
contrition
contrivance
contrive
control
controllable
controlled
controller
controlling
controversial
controversy
controvertible
contumacy
contusion
conundrum
convair
convalesce
convalescent
convect
convene
convenient
convent
convention
converge
convergent
conversant
conversation
converse
conversion
convert
convertible
convex
convey
conveyance
conveyor
convict
convince
convivial
convocate
convocation
convoke
convolute
convolution
convolve
convoy
convulse
convulsion
convulsive
conway
cony
coo
cook
cookbook
cooke
cookery
cookie
cooky
cool
coolant
cooley
coolheaded
coolidge
coon
coop
cooperate
coordinate
coors
coot
cop
cope
copeland
copenhagen
copernican
copernicus
copious
coplanar
copolymer
copperas
copperfield
copperhead
coppery
copra
coprinus
coproduct
copter
copy
copybook
copyright
copywriter
coquette
coquina
coral
coralberry
coralline
corbel
corbett
corcoran
cord
cordage
cordial
cordite
cordon
corduroy
core
corey
coriander
corinth
corinthian
coriolanus
cork
corkscrew
cormorant
corn
cornbread
cornea
cornelia
cornelius
cornell
cornerstone
cornet
cornfield
cornflower
cornish
cornmeal
cornstarch
cornucopia
cornwall
corny
corollary
corona
coronado
coronary
coronate
coroner
coronet
coroutine
corp
corpora
corporal
corporate
corporeal
corps
corpse
corpsman
corpsmen
corpulent
corpus
corpuscular
corral
corralled
correct
corrector
correlate
correspond
correspondent
corridor
corrigenda
corrigendum
corrigible
corroborate
corroboree
corrode
corrodible
corrosion
corrosive
corrugate
corrupt
corruptible
corruption
corsage
corset
cortege
cortex
cortical
cortland
corundum
coruscate
corvallis
corvette
corvus
cos
cosec
coset
cosgrove
cosh
cosine
cosmetic
cosmic
cosmology
cosmopolitan
cosmos
cosponsor
cossack
cost
costa
costello
costume
cosy
cot
cotangent
cotillion
cotman
cotoneaster
cotta
cottage
cotton
cottonmouth
cottonseed
cottonwood
cottony
cottrell
cotty
cotyledon
couch
cougar
cough
could
couldn't
coulomb
coulter
council
councilman
councilmen
councilwoman
councilwomen
counsel
counselor
count
countdown
countenance
counteract
counterargument
counterattack
counterbalance
counterclockwise
counterexample
counterfeit
counterflow
counterintuitive
counterman
countermen
counterpart
counterpoint
counterpoise
counterproductive
counterproposal
countersink
countersunk
countervail
countrify
country
countryman
countrymen
countryside
countrywide
county
countywide
coup
coupe
couple
coupon
courage
courageous
courier
course
court
courteous
courtesan
courtesy
courthouse
courtier
courtney
courtroom
courtyard
couscous
cousin
couturier
covalent
covariant
covariate
covary
cove
coven
covenant
coventry
cover
coverage
coverall
coverlet
covert
covet
covetous
cow
cowan
coward
cowardice
cowbell
cowbird
cowboy
cowgirl
cowhand
cowherd
cowhide
cowl
cowlick
cowman
cowmen
coworker
cowpea
cowpoke
cowpony
cowpox
cowpunch
cowry
cowslip
cox
coxcomb
coy
coyote
coypu
cozen
cozy
cpa
cpu
crab
crabapple
crabmeat
crack
crackle
crackpot
cradle
craft
craftsman
craftsmen
craftspeople
craftsperson
crafty
crag
craggy
craig
cram
cramer
cramp
cranberry
crandall
crane
cranelike
cranford
crania
cranium
crank
crankcase
crankshaft
cranky
cranny
cranston
crap
crappie
crash
crass
crate
crater
cravat
crave
craven
craw
crawford
crawl
crawlspace
crayfish
crayon
craze
crazy
creak
creaky
cream
creamery
creamy
crease
create
creating
creature
creche
credent
credential
credenza
credible
credit
creditor
credo
credulity
credulous
creed
creedal
creek
creekside
creep
creepy
cremate
crematory
creole
creon
creosote
crepe
crept
crescendo
crescent
cress
crest
crestfallen
crestview
cretaceous
cretan
crete
cretin
cretinous
crevice
crew
crewcut
crewel
crewman
crewmen
crib
cricket
cried
crime
crimea
criminal
crimp
crimson
cringe
crinkle
cripple
crises
crisis
crisp
crispin
criss
crisscross
criteria
criterion
critic
critique
critter
croak
croatia
crochet
crock
crockery
crockett
crocodile
crocodilian
crocus
croft
croix
cromwell
cromwellian
crone
crony
crook
croon
crop
croquet
crosby
cross
crossarm
crossbar
crossbill
crossbow
crosscut
crosshatch
crosslink
crossover
crosspoint
crossroad
crosstalk
crosswalk
crossway
crosswise
crossword
crosswort
crotch
crotchety
crouch
croupier
crow
crowbait
crowberry
crowd
crowfoot
crowley
crown
croydon
crt
crucial
crucible
crucifix
crucifixion
crucify
crud
cruddy
crude
cruel
cruelty
cruickshank
cruise
crumb
crumble
crummy
crump
crumple
crunch
crupper
crusade
crush
crusoe
crust
crusty
crutch
crux
cruz
cry
cryogenic
cryostat
crypt
cryptanalysis
cryptanalyst
cryptanalytic
cryptanalyze
cryptic
cryptogram
cryptographer
cryptography
cryptology
crystal
crystalline
crystallite
crystallographer
crystallography
csnet
ct
cub
cuba
cubbyhole
cube
cubic
cuckoo
cucumber
cud
cuddle
cuddly
cudgel
cue
cuff
cufflink
cuisine
culbertson
culinary
cull
culminate
culpa
culpable
culprit
cult
cultivable
cultivate
cultural
culture
culver
culvert
cumberland
cumbersome
cumin
cummings
cummins
cumulate
cumulus
cunard
cunning
cunningham
cuny
cup
cupboard
cupful
cupid
cupidity
cupric
cuprous
cur
curate
curb
curbside
curd
curdle
cure
curfew
curia
curie
curio
curiosity
curious
curium
curl
curlew
curlicue
curran
currant
current
curricula
curricular
curriculum
curry
curse
cursive
cursor
cursory
curt
curtail
curtain
curtis
curtsey
curvaceous
curvature
curve
curvilinear
cushing
cushion
cushman
cusp
custer
custodial
custodian
custody
custom
customary
customhouse
cut
cutaneous
cutback
cute
cutesy
cutlass
cutler
cutlet
cutoff
cutout
cutover
cutset
cutthroat
cuttlebone
cuttlefish
cutworm
cyanamid
cyanate
cyanic
cyanide
cybernetic
cybernetics
cycad
cyclades
cycle
cyclic
cyclist
cyclone
cyclopean
cyclops
cyclorama
cyclotomic
cyclotron
cygnus
cylinder
cylindric
cynic
cynthia
cypress
cyprian
cypriot
cyprus
cyril
cyrillic
cyrus
cyst
cysteine
cytochemistry
cytology
cytolysis
cytoplasm
cytosine
cz
czar
czarina
czech
czechoslovakia
czerniak
d
d'art
d'etat
d'oeuvre
d's
dab
dabble
dacca
dachshund
dactyl
dactylic
dad
dada
dadaism
dadaist
daddy
dade
daedalus
daffodil
daffy
dagger
dahl
dahlia
dahomey
dailey
daimler
dainty
dairy
dairylea
dairyman
dairymen
dais
daisy
dakar
dakota
dale
daley
dalhousie
dallas
dally
dalton
daly
dalzell
dam
damage
damascus
damask
dame
damn
damnation
damon
damp
dampen
damsel
dan
dana
danbury
dance
dandelion
dandy
dane
dang
danger
dangerous
dangle
daniel
danielson
danish
dank
danny
dante
danube
danubian
danzig
daphne
dapper
dapple
dar
dare
daredevil
darius
dark
darken
darkle
darlene
darling
darn
darpa
darrell
darry
dart
dartmouth
darwin
darwinian
dash
dashboard
dastard
data
database
date
dateline
dater
datsun
datum
daub
daugherty
daughter
daunt
dauphin
dauphine
dave
davenport
david
davidson
davies
davis
davison
davit
davy
dawn
dawson
day
daybed
daybreak
daydream
daylight
daytime
dayton
daytona
daze
dazzle
dc
de
deacon
deaconess
deactivate
dead
deaden
deadhead
deadline
deadlock
deadwood
deaf
deafen
deal
deallocate
dealt
dean
deane
deanna
dear
dearborn
dearie
dearth
death
deathbed
deathward
debacle
debar
debarring
debase
debate
debater
debauch
debauchery
debbie
debby
debenture
debilitate
debility
debit
debonair
deborah
debra
debrief
debris
debt
debtor
debug
debugged
debugger
debugging
debunk
debussy
debut
debutante
dec
decade
decadent
decaffeinate
decal
decant
decathlon
decatur
decay
decca
decease
decedent
deceit
deceitful
deceive
decelerate
december
decennial
decent
deception
deceptive
decertify
decibel
decide
deciduous
decile
decimal
decimate
decipher
decision
decisional
decisionmake
decisive
deck
decker
declaim
declamation
declamatory
declaration
declarative
declarator
declaratory
declare
declassify
declination
decline
declivity
decode
decolletage
decollimate
decolonize
decommission
decompile
decomposable
decompose
decomposition
decompress
decompression
decontrol
decontrolled
decontrolling
deconvolution
deconvolve
decor
decorate
decorous
decorticate
decorum
decouple
decoy
decrease
decree
decreeing
decrement
decry
decrypt
decryption
dedicate
deduce
deducible
deduct
deductible
dee
deed
deem
deemphasize
deep
deepen
deer
deere
deerskin
deerstalker
deface
default
defeat
defecate
defect
defector
defend
defendant
defensible
defensive
defer
deferent
deferrable
deferral
deferred
deferring
defiant
deficient
deficit
define
definite
definition
definitive
deflate
deflater
deflect
deflector
defocus
deforest
deforestation
deform
deformation
defraud
defray
defrock
defrost
deft
defunct
defuse
defy
degas
degassing
degeneracy
degenerate
degradation
degrade
degrease
degree
degum
degumming
dehumidify
dehydrate
deify
deign
deity
deja
deject
del
delaney
delano
delaware
delay
delectable
delectate
delegable
delegate
delete
deleterious
deletion
delft
delhi
delia
deliberate
delicacy
delicate
delicatessen
delicious
delicti
delight
delightful
delilah
delimit
delimitation
delineament
delineate
delinquent
deliquesce
deliquescent
delirious
delirium
deliver
deliverance
delivery
dell
della
delmarva
delouse
delphi
delphic
delphine
delphinium
delphinus
delta
deltoid
delude
deluge
delusion
delusive
deluxe
delve
demagnify
demagogue
demand
demarcate
demark
demean
demented
dementia
demerit
demigod
demijohn
demiscible
demise
demit
demitted
demitting
demo
democracy
democrat
democratic
demodulate
demography
demolish
demolition
demon
demoniac
demonic
demonstrable
demonstrate
demote
demountable
dempsey
demultiplex
demur
demure
demurred
demurrer
demurring
demystify
den
denature
dendrite
dendritic
deneb
denebola
deniable
denial
denigrate
denizen
denmark
dennis
denny
denominate
denotation
denotative
denote
denouement
denounce
dense
densitometer
dent
dental
dentistry
denton
denture
denudation
denude
denumerable
denunciate
denunciation
denver
deny
deodorant
deoxyribonucleic
deoxyribose
depart
department
departure
depend
dependent
depict
deplete
depletion
deplore
deploy
deport
deportation
deportee
depose
deposit
depositary
deposition
depositor
depository
depot
deprave
deprecate
deprecatory
depreciable
depreciate
depredate
depress
depressant
depressible
depression
depressive
depressor
deprivation
deprive
depth
deputation
depute
deputy
derail
derange
derate
derby
derbyshire
dereference
deregulate
deregulatory
derek
derelict
deride
derision
derisive
derivate
derive
derogate
derogatory
derrick
derriere
dervish
des
descant
descartes
descend
descendant
descendent
descent
describe
description
descriptive
descriptor
desecrate
desecrater
desegregate
desert
deserve
desicate
desiderata
desideratum
design
designate
desire
desirous
desist
desk
desmond
desolate
desolater
desorption
despair
desperado
desperate
despicable
despise
despite
despoil
despond
despondent
despot
despotic
dessert
dessicate
destabilize
destinate
destine
destiny
destitute
destroy
destruct
destructor
desuetude
desultory
detach
detail
detain
detect
detector
detent
detente
detention
deter
detergent
deteriorate
determinant
determinate
determine
deterred
deterrent
deterring
detest
detestation
detonable
detonate
detour
detoxify
detract
detractor
detriment
detroit
deuce
deus
deuterate
deuterium
deuteron
devastate
develop
deviant
deviate
device
devil
devilish
devious
devise
devisee
devoid
devolution
devolve
devon
devonshire
devote
devotee
devotion
devour
devout
dew
dewar
dewdrop
dewey
dewitt
dewy
dexter
dexterity
dextrose
dextrous
dey
dhabi
dharma
diabase
diabetes
diabetic
diabolic
diachronic
diacritic
diacritical
diadem
diagnosable
diagnose
diagnoses
diagnosis
diagnostic
diagnostician
diagonal
diagram
diagrammatic
dial
dialect
dialectic
dialogue
dialup
dialysis
diamagnetic
diamagnetism
diameter
diamond
diana
diane
dianne
diaper
diaphanous
diaphragm
diary
diathermy
diathesis
diatom
diatomaceous
diatomic
diatonic
diatribe
dibble
dice
dichloride
dichondra
dichotomize
dichotomous
dichotomy
dick
dickcissel
dickens
dickerson
dickey
dickinson
dickson
dicotyledon
dicta
dictate
dictatorial
diction
dictionary
dictum
did
didactic
diddle
didn't
dido
die
diebold
died
diego
diehard
dieldrin
dielectric
diem
diesel
diet
dietary
dietetic
diethylstilbestrol
dietician
dietrich
diety
dietz
diffeomorphic
diffeomorphism
differ
different
differentiable
differential
differentiate
difficult
difficulty
diffident
diffract
diffractometer
diffuse
diffusible
diffusion
diffusive
difluoride
dig
digest
digestible
digestion
digestive
digging
digit
digital
digitalis
digitate
dignify
dignitary
dignity
digram
digress
digression
dihedral
dilapidate
dilatation
dilate
dilatory
dilemma
dilettante
diligent
dill
dillon
dilogarithm
diluent
dilute
dilution
dim
dime
dimension
dimethyl
diminish
diminution
diminutive
dimple
din
dinah
dine
ding
dinghy
dingo
dingy
dinnertime
dinnerware
dinosaur
dint
diocesan
diocese
diode
dionysian
dionysus
diophantine
diopter
diorama
diorite
dioxide
dip
diphtheria
diphthong
diploid
diploidy
diploma
diplomacy
diplomat
diplomatic
dipole
dirac
dire
direct
director
directorate
directorial
directory
directrices
directrix
dirge
dirichlet
dirt
dirty
dis
disaccharide
disambiguate
disastrous
disburse
disc
discern
discernible
disciple
disciplinarian
disciplinary
discipline
disco
discoid
discomfit
discordant
discovery
discreet
discrepant
discrete
discretion
discretionary
discriminable
discriminant
discriminate
discriminatory
discus
discuss
discussant
discussion
disdain
disdainful
disembowel
disgruntle
disgustful
dish
dishes
dishevel
dishwasher
dishwater
disjunct
disk
dismal
dismissal
disney
disneyland
disparage
disparate
dispel
dispelled
dispelling
dispensable
dispensary
dispensate
dispense
dispersal
disperse
dispersible
dispersion
dispersive
disposable
disposal
disputant
dispute
disquietude
disquisition
disrupt
disruption
disruptive
dissemble
disseminate
dissension
dissertation
dissident
dissipate
dissociable
dissociate
dissonant
dissuade
distaff
distal
distant
distillate
distillery
distinct
distinguish
distort
distortion
distraught
distribution
distributive
distributor
district
disturb
disturbance
disulfide
disyllable
ditch
dither
ditto
ditty
ditzel
diurnal
diva
divalent
divan
dive
diverge
divergent
diverse
diversify
diversion
diversionary
divert
divest
divestiture
divide
dividend
divination
divine
divisible
division
divisional
divisive
divisor
divorce
divorcee
divulge
dixie
dixieland
dixon
dizzy
djakarta
dna
dnieper
do
dobbin
dobbs
doberman
dobson
docile
dock
docket
dockside
dockyard
doctor
doctoral
doctorate
doctrinaire
doctrinal
doctrine
document
documentary
documentation
dod
dodd
dodecahedra
dodecahedral
dodecahedron
dodge
dodo
dodson
doe
doesn't
doff
dog
dogbane
dogberry
doge
dogfish
dogging
doggone
doghouse
dogleg
dogma
dogmatic
dogmatism
dogtooth
dogtrot
dogwood
doherty
dolan
dolce
doldrum
doldrums
dole
doleful
doll
dollar
dollop
dolly
dolomite
dolomitic
dolores
dolphin
dolt
doltish
domain
dome
domenico
domesday
domestic
domesticate
domicile
dominant
dominate
domineer
domingo
dominic
dominican
dominick
dominion
dominique
domino
don
don't
donahue
donald
donaldson
donate
done
doneck
donkey
donna
donnelly
donner
donnybrook
donor
donovan
doodle
dooley
doolittle
doom
doomsday
door
doorbell
doorkeep
doorkeeper
doorknob
doorman
doormen
doorstep
doorway
dopant
dope
doppler
dora
dorado
dorcas
dorchester
doreen
doria
doric
doris
dormant
dormitory
dorothea
dorothy
dorset
dortmund
dosage
dose
dosimeter
dossier
dostoevsky
dot
dote
double
doubleday
doubleheader
doublet
doubleton
doubloon
doubt
doubtful
douce
doug
dough
dougherty
doughnut
douglas
douglass
dour
douse
dove
dovekie
dovetail
dow
dowager
dowel
dowitcher
dowling
down
downbeat
downcast
downdraft
downey
downfall
downgrade
downhill
downing
downplay
downpour
downright
downriver
downs
downside
downslope
downspout
downstairs
downstate
downstream
downtown
downtrend
downtrodden
downturn
downward
downwind
dowry
doyle
doze
dozen
dr
drab
draco
draft
draftee
draftsman
draftsmen
draftsperson
drafty
drag
dragging
dragnet
dragon
dragonfly
dragonhead
dragoon
drain
drainage
drake
dram
drama
dramatic
dramatist
dramaturgy
drank
drape
drapery
drastic
draw
drawback
drawbridge
drawl
drawn
dread
dreadful
dreadnought
dream
dreamboat
dreamlike
dreamt
dreamy
dreary
dredge
dreg
drench
dress
dressmake
dressy
drew
drexel
dreyfuss
drib
dribble
dried
drier
drift
drill
drink
drip
drippy
driscoll
drive
driven
driveway
drizzle
drizzly
droll
dromedary
drone
drool
droop
droopy
drop
drophead
droplet
dropout
drosophila
dross
drought
drove
drown
drowse
drowsy
drub
drudge
drudgery
drug
drugging
drugstore
druid
drum
drumhead
drumlin
drummond
drunk
drunkard
drunken
drury
dry
dryad
dryden
du
dual
dualism
duane
dub
dubhe
dubious
dubitable
dublin
ducat
duchess
duck
duckling
duct
ductile
ductwork
dud
dudley
due
duel
duet
duff
duffel
duffy
dug
dugan
dugout
duke
dukedom
dulcet
dull
dully
dulse
duluth
duly
duma
dumb
dumbbell
dummy
dump
dumpty
dumpy
dun
dunbar
duncan
dunce
dune
dunedin
dung
dungeon
dunham
dunk
dunkirk
dunlap
dunlop
dunn
duopolist
duopoly
dupe
duplex
duplicable
duplicate
duplicity
dupont
duquesne
durable
durance
durango
duration
durer
duress
durham
during
durkee
durkin
durrell
durward
dusenberg
dusenbury
dusk
dusky
dusseldorf
dust
dustbin
dusty
dutch
dutchess
dutchman
dutchmen
dutiable
dutiful
dutton
duty
dwarf
dwarves
dwell
dwelt
dwight
dwindle
dwyer
dyad
dyadic
dye
dyeing
dyer
dying
dyke
dylan
dynamic
dynamism
dynamite
dynamo
dynast
dynastic
dynasty
dyne
dysentery
dyspeptic
dysplasia
dysprosium
dystrophy
e
e'er
e's
e.g
each
eagan
eager
eagle
ear
eardrum
earl
earmark
earn
earnest
earphone
earring
earsplitting
earth
earthen
earthenware
earthmen
earthmove
earthmover
earthmoving
earthquake
earthshaking
earthworm
earthy
earwig
ease
easel
east
eastbound
eastern
easternmost
eastland
eastman
eastward
eastwood
easy
easygoing
eat
eaten
eater
eaton
eave
eavesdrop
eavesdropped
eavesdropper
eavesdropping
ebb
eben
ebony
ebullient
eccentric
eccles
ecclesiastic
echelon
echidna
echinoderm
echo
echoes
eclat
eclectic
eclipse
ecliptic
eclogue
ecole
ecology
econometric
econometrica
economic
economist
economy
ecosystem
ecstasy
ecstatic
ectoderm
ectopic
ecuador
ecumenic
ecumenist
ed
eddie
eddy
edelweiss
edematous
eden
edgar
edge
edgerton
edgewise
edging
edgy
edible
edict
edifice
edify
edinburgh
edison
edit
edith
edition
editor
editorial
edmonds
edmondson
edmonton
edmund
edna
edt
eduardo
educable
educate
edward
edwardian
edwardine
edwards
edwin
edwina
eel
eelgrass
eeoc
eerie
eerily
efface
effaceable
effect
effectual
effectuate
effeminate
efferent
effete
efficacious
efficacy
efficient
effie
effloresce
efflorescent
effluent
effluvia
effluvium
effort
effusion
effusive
eft
egalitarian
egan
egg
egghead
eggplant
eggshell
ego
egocentric
egotism
egotist
egregious
egress
egret
egypt
egyptian
eh
ehrlich
eider
eidetic
eigenfunction
eigenspace
eigenstate
eigenvalue
eigenvector
eight
eighteen
eighteenth
eightfold
eighth
eightieth
eighty
eileen
einstein
einsteinian
einsteinium
eire
eisenhower
eisner
either
ejaculate
eject
ejector
eke
ekstrom
ektachrome
el
elaborate
elaine
elan
elapse
elastic
elastomer
elate
elba
elbow
elder
eldest
eldon
eleanor
eleazar
elect
elector
electoral
electorate
electra
electress
electret
electric
electrician
electrify
electro
electrocardiogram
electrocardiograph
electrode
electroencephalogram
electroencephalograph
electroencephalography
electrolysis
electrolyte
electrolytic
electron
electronic
electrophoresis
electrophorus
elegant
elegiac
elegy
element
elementary
elena
elephant
elephantine
elevate
eleven
eleventh
elfin
elgin
eli
elicit
elide
eligible
elijah
eliminate
elinor
eliot
elisabeth
elisha
elision
elite
elizabeth
elizabethan
elk
elkhart
ell
ella
ellen
elliot
elliott
ellipse
ellipsis
ellipsoid
ellipsoidal
ellipsometer
elliptic
ellis
ellison
ellsworth
ellwood
elm
elmer
elmhurst
elmira
elmsford
eloise
elongate
elope
eloquent
else
elsevier
elsewhere
elsie
elsinore
elton
eluate
elucidate
elude
elusive
elute
elution
elves
ely
elysee
elysian
em
emaciate
emanate
emancipate
emanuel
emasculate
embalm
embank
embarcadero
embargo
embargoes
embark
embarrass
embassy
embattle
embed
embeddable
embedded
embedder
embedding
embellish
ember
embezzle
emblazon
emblem
emblematic
embodiment
embody
embolden
emboss
embouchure
embower
embrace
embraceable
embrittle
embroider
embroidery
embroil
embryo
embryology
embryonic
emcee
emendable
emerald
emerge
emergent
emeriti
emeritus
emerson
emery
emigrant
emigrate
emil
emile
emilio
emily
eminent
emirate
emissary
emission
emissivity
emit
emittance
emitted
emitter
emitting
emma
emmanuel
emmett
emolument
emory
emotion
emotional
empathy
emperor
emphases
emphasis
emphatic
emphysema
emphysematous
empire
empiric
emplace
employ
employed
employee
employer
employing
emporium
empower
empress
empty
emulate
emulsify
emulsion
en
enable
enamel
encapsulate
encephalitis
enchantress
enclave
encomia
encomium
encore
encroach
encryption
encumber
encumbrance
encyclopedic
end
endemic
endgame
endicott
endoderm
endogamous
endogamy
endogenous
endomorphism
endorse
endosperm
endothelial
endothermic
endow
endpoint
endurance
endure
enemy
energetic
energy
enervate
enfant
enfield
enforceable
enforcible
eng
engage
engel
engine
engineer
england
englander
engle
englewood
english
englishman
englishmen
enhance
enid
enigma
enigmatic
enjoinder
enlargeable
enliven
enmity
enoch
enol
enormity
enormous
enos
enough
enquire
enquiry
enrico
enrollee
ensconce
ensemble
enstatite
entendre
enter
enterprise
entertain
enthalpy
enthrall
enthusiasm
enthusiast
enthusiastic
entice
entire
entirety
entity
entomology
entourage
entranceway
entrant
entrepreneur
entrepreneurial
entropy
entry
enumerable
enumerate
enunciable
enunciate
envelop
envelope
enviable
envious
environ
envoy
envy
enzymatic
enzyme
enzymology
eocene
eohippus
eosine
epa
epaulet
ephemeral
ephemerides
ephemeris
ephesian
ephesus
ephraim
epic
epicure
epicurean
epicycle
epicyclic
epidemic
epidemiology
epidermic
epidermis
epigenetic
epigram
epigrammatic
epigraph
epileptic
epilogue
epimorphism
epiphany
epiphyseal
epiphysis
episcopal
episcopalian
episcopate
episode
episodic
epistemology
epistle
epistolatory
epitaph
epitaxial
epitaxy
epithelial
epithelium
epithet
epitome
epoch
epochal
epoxy
epsilon
epsom
epstein
equable
equal
equanimity
equate
equatorial
equestrian
equidistant
equilateral
equilibrate
equilibria
equilibrium
equine
equinoctial
equinox
equip
equipoise
equipotent
equipped
equipping
equitable
equitation
equity
equivalent
equivocal
equivocate
era
eradicable
eradicate
erasable
erase
erasmus
erastus
erasure
erato
eratosthenes
erbium
erda
ere
erect
erg
ergative
ergodic
eric
erich
erickson
ericsson
erie
erik
erlenmeyer
ernest
ernestine
ernie
ernst
erode
erodible
eros
erosible
erosion
erosive
erotic
erotica
err
errancy
errand
errant
errantry
errata
erratic
erratum
errol
erroneous
error
ersatz
erskine
erudite
erudition
erupt
eruption
ervin
erwin
escadrille
escalate
escapade
escape
escapee
escheat
escherichia
eschew
escort
escritoire
escrow
escutcheon
eskimo
esmark
esophagi
esoteric
especial
espionage
esplanade
esposito
espousal
espouse
esprit
esquire
essay
essen
essence
essential
essex
est
establish
estate
esteem
estella
ester
estes
esther
estimable
estimate
estonia
estop
estoppal
estrange
estuarine
estuary
et
eta
etc
etch
eternal
eternity
ethan
ethane
ethanol
ethel
ether
ethereal
ethic
ethiopia
ethnic
ethnography
ethnology
ethology
ethos
ethyl
ethylene
etiology
etiquette
etruscan
etude
etymology
eucalyptus
eucharist
euclid
euclidean
eucre
eugene
eugenia
eugenic
eukaryote
euler
eulerian
eulogy
eumenides
eunice
euphemism
euphemist
euphorbia
euphoria
euphoric
euphrates
eurasia
eureka
euridyce
euripides
europa
europe
european
europium
eurydice
eutectic
euterpe
euthanasia
eva
evacuate
evade
evaluable
evaluate
evanescent
evangel
evangelic
evans
evanston
evansville
evaporate
evasion
evasive
eve
evelyn
even
evenhanded
evensong
event
eventful
eventide
eventual
eventuate
eveready
everett
everglades
evergreen
everhart
everlasting
every
everybody
everyday
everyman
everyone
everything
everywhere
evict
evident
evidential
evil
evildoer
evince
evocable
evocate
evocation
evoke
evolution
evolutionary
evolve
evzone
ewe
ewing
ex
exacerbate
exact
exacter
exaggerate
exalt
exaltation
exam
examination
examine
example
exasperate
exasperater
excavate
exceed
excel
excelled
excellent
excelling
excelsior
except
exception
exceptional
excerpt
excess
excessive
exchange
exchangeable
exchequer
excisable
excise
excision
excitation
excitatory
excite
exciton
exclaim
exclamation
exclamatory
exclude
exclusion
exclusionary
exclusive
excommunicate
excoriate
excrescent
excrete
excretion
excretory
excruciate
exculpate
exculpatory
excursion
excursus
excusable
excuse
execrable
execrate
execute
execution
executive
executor
executrix
exegesis
exegete
exemplar
exemplary
exemplify
exempt
exemption
exercisable
exercise
exert
exeter
exhale
exhaust
exhaustible
exhaustion
exhaustive
exhibit
exhibition
exhibitor
exhilarate
exhort
exhortation
exhumation
exhume
exigent
exile
exist
existent
existential
exit
exodus
exogamous
exogamy
exogenous
exonerate
exorbitant
exorcise
exorcism
exorcist
exoskeleton
exothermic
exotic
exotica
expand
expanse
expansible
expansion
expansive
expatiate
expect
expectant
expectation
expectorant
expectorate
expedient
expedite
expedition
expeditious
expel
expellable
expelled
expelling
expend
expenditure
expense
expensive
experience
experiential
experiment
experimentation
expert
expertise
expiable
expiate
expiration
expire
explain
explanation
explanatory
expletive
explicable
explicate
explicit
explode
exploit
exploitation
exploration
exploratory
explore
explosion
explosive
exponent
exponential
exponentiate
export
exportation
expose
exposit
exposition
expositor
expository
exposure
expound
express
expressible
expression
expressive
expressway
expropriate
expulsion
expunge
expurgate
exquisite
extant
extemporaneous
extempore
extend
extendible
extensible
extension
extensive
extensor
extent
extenuate
exterior
exterminate
external
extinct
extinguish
extirpate
extol
extolled
extoller
extolling
extort
extra
extracellular
extract
extractor
extracurricular
extraditable
extradite
extradition
extralegal
extralinguistic
extramarital
extramural
extraneous
extraordinary
extrapolate
extraterrestrial
extravagant
extravaganza
extrema
extremal
extreme
extremis
extremum
extricable
extricate
extrinsic
extroversion
extrovert
extrude
extrusion
extrusive
exuberant
exudate
exudation
exude
exult
exultant
exultation
exxon
eye
eyeball
eyebright
eyebrow
eyed
eyeful
eyeglass
eyelash
eyelet
eyelid
eyepiece
eyesight
eyesore
eyewitness
ezekiel
ezra
f
f's
faa
faber
fabian
fable
fabric
fabricate
fabulous
facade
face
faceplate
facet
facetious
facial
facile
facilitate
facsimile
fact
factious
facto
factor
factorial
factory
factual
facultative
faculty
fad
fade
fadeout
faery
fafnir
fag
fahey
fahrenheit
fail
failsafe
failsoft
failure
fain
faint
fair
fairchild
fairfax
fairfield
fairgoer
fairport
fairway
fairy
faith
faithful
fake
falcon
falconry
fall
fallacious
fallacy
fallen
fallible
falloff
fallout
fallow
falmouth
false
falsehood
falsify
falstaff
falter
fame
familial
familiar
familiarly
familism
family
famine
famish
famous
fan
fanatic
fanciful
fancy
fanfare
fanfold
fang
fangled
fanny
fanout
fantasia
fantasist
fantastic
fantasy
fantod
far
farad
faraday
farber
farce
farcical
fare
farewell
farfetched
fargo
farina
farkas
farley
farm
farmhouse
farmington
farmland
farnsworth
faro
farrell
farsighted
farther
farthest
fascicle
fasciculate
fascinate
fascism
fascist
fashion
fast
fasten
fastidious
fat
fatal
fate
fateful
father
fathom
fatigue
fatima
fatten
fatty
fatuous
faucet
faulkner
fault
faulty
faun
fauna
faust
faustian
faustus
fawn
fay
fayette
fayetteville
faze
fbi
fcc
fda
fe
fealty
fear
fearful
fearsome
feasible
feast
feat
feather
featherbed
featherbedding
featherbrain
feathertop
featherweight
feathery
feature
feb
febrile
february
fecund
fed
fedders
federal
federate
fedora
fee
feeble
feed
feedback
feel
feeney
feet
feign
feint
feldman
feldspar
felice
felicia
felicitous
felicity
feline
felix
fell
fellow
felon
felonious
felony
felsite
felt
female
feminine
feminism
feminist
femur
fence
fencepost
fend
fennel
fenton
fenugreek
ferber
ferdinand
ferguson
fermat
ferment
fermentation
fermi
fermion
fermium
fern
fernando
fernery
ferocious
ferocity
ferreira
ferrer
ferret
ferric
ferris
ferrite
ferroelectric
ferromagnet
ferromagnetic
ferromagnetism
ferrous
ferruginous
ferrule
ferry
fertile
fervent
fescue
fest
festival
festive
fetal
fetch
fete
fetid
fetish
fetter
fettle
fetus
feud
feudal
feudatory
fever
feverish
few
fiance
fiancee
fiasco
fiat
fib
fiberboard
fiberglas
fibonacci
fibration
fibrin
fibrosis
fibrous
fiche
fickle
fiction
fictitious
fictive
fiddle
fiddlestick
fide
fidelity
fidget
fiducial
fiduciary
fief
fiefdom
field
fields
fieldstone
fieldwork
fiend
fiendish
fierce
fiery
fiesta
fife
fifo
fifteen
fifteenth
fifth
fiftieth
fifty
fig
figaro
fight
figural
figurate
figure
figurine
filament
filamentary
filbert
filch
file
filet
filial
filibuster
filigree
filipino
fill
filled
filler
fillet
fillip
filly
film
filmdom
filmmake
filmstrip
filmy
filter
filth
filthy
filtrate
fin
final
finale
finance
financial
financier
finch
find
fine
finery
finesse
finessed
finessing
finger
fingernail
fingerprint
fingertip
finial
finicky
finish
finitary
finite
fink
finland
finley
finn
finnegan
finnish
finny
fir
fire
firearm
fireboat
firebreak
firebug
firecracker
firefly
firehouse
firelight
fireman
firemen
fireplace
firepower
fireproof
fireside
firestone
firewall
firewood
firework
firm
firmware
first
firsthand
fiscal
fischbein
fischer
fish
fisherman
fishermen
fishery
fishmonger
fishpond
fishy
fisk
fiske
fissile
fission
fissure
fist
fisticuff
fit
fitch
fitchburg
fitful
fitzgerald
fitzpatrick
fitzroy
five
fivefold
fix
fixate
fixture
fizeau
fizzle
fjord
fl
flabbergast
flabby
flack
flag
flagellate
flageolet
flagging
flagler
flagpole
flagrant
flagstaff
flagstone
flail
flair
flak
flake
flaky
flam
flamboyant
flame
flamingo
flammable
flanagan
flanders
flange
flank
flannel
flap
flare
flash
flashback
flashlight
flashy
flask
flat
flatbed
flathead
flatiron
flatland
flatten
flattery
flatulent
flatus
flatware
flatworm
flaunt
flautist
flaw
flax
flaxen
flaxseed
flea
fleabane
fleawort
fleck
fled
fledge
fledgling
flee
fleece
fleeing
fleet
fleming
flemish
flesh
fleshy
fletch
fletcher
flew
flex
flexible
flexural
flexure
flick
flier
flight
flimsy
flinch
fling
flint
flintlock
flinty
flip
flipflop
flippant
flirt
flirtation
flirtatious
flit
flo
float
floc
flocculate
flock
floe
flog
flogging
flood
floodgate
floodlight
floodlit
floor
floorboard
flop
floppy
flora
floral
florence
florentine
florican
florid
florida
floridian
florin
florist
flotation
flotilla
flounce
flounder
flour
flourish
floury
flout
flow
flowchart
flowerpot
flowery
flown
floyd
flu
flub
fluctuate
flue
fluency
fluent
fluff
fluffy
fluid
fluke
flung
flunk
fluoresce
fluorescein
fluorescent
fluoridate
fluoride
fluorine
fluorite
fluorocarbon
fluorspar
flurry
flush
fluster
flute
flutter
fluvial
flux
fly
flycatcher
flyer
flynn
flyway
fm
fmc
foal
foam
foamflower
foamy
fob
focal
foci
focus
focussed
fodder
foe
fog
fogarty
fogging
foggy
fogy
foible
foil
foist
fold
foldout
foley
foliage
foliate
folio
folk
folklore
folksong
folksy
follicle
follicular
follow
followeth
folly
fomalhaut
fond
fondle
fondly
font
fontaine
fontainebleau
food
foodstuff
fool
foolhardy
foolish
foolproof
foot
footage
football
footbridge
foote
footfall
foothill
footman
footmen
footnote
footpad
footpath
footprint
footstep
footstool
footwear
footwork
fop
foppish
for
forage
foray
forbade
forbear
forbearance
forbes
forbid
forbidden
forbidding
forbore
forborne
force
forceful
forcible
ford
fordham
fore
foregoing
foreign
forensic
forest
forestry
forever
forfeit
forfeiture
forfend
forgave
forge
forgery
forget
forgetful
forgettable
forgetting
forgive
forgiven
forgo
forgot
forgotten
fork
forklift
forlorn
form
formal
formaldehyde
formant
format
formate
formatted
formatting
formic
formica
formidable
formosa
formula
formulae
formulaic
formulate
forrest
forsake
forsaken
forsook
forswear
forsythe
fort
forte
fortescue
forth
forthcome
forthright
forthwith
fortieth
fortify
fortin
fortiori
fortitude
fortnight
fortran
fortress
fortuitous
fortunate
fortune
forty
forum
forward
forwent
foss
fossil
fossiliferous
foster
fosterite
fought
foul
foulmouth
found
foundation
foundling
foundry
fount
fountain
fountainhead
four
fourfold
fourier
foursome
foursquare
fourteen
fourteenth
fourth
fovea
fowl
fox
foxglove
foxhall
foxhole
foxhound
foxtail
foxy
foyer
fpc
fraction
fractionate
fractious
fracture
fragile
fragment
fragmentary
fragmentation
fragrant
frail
frailty
frambesia
frame
framework
fran
franc
franca
france
frances
franchise
francine
francis
franciscan
francisco
francium
franco
francoise
frangipani
frank
frankel
frankfort
frankfurt
frankfurter
franklin
frantic
franz
fraser
fraternal
fraternity
frau
fraud
fraudulent
fraught
fray
frayed
frazier
frazzle
freak
freakish
freckle
fred
freddie
freddy
frederic
frederick
fredericks
fredericksburg
fredericton
fredholm
fredrickson
free
freeboot
freed
freedman
freedmen
freedom
freehand
freehold
freeing
freeman
freemen
freeport
freer
freest
freestone
freethink
freetown
freeway
freewheel
freeze
freight
french
frenchman
frenchmen
frenetic
frenzy
freon
frequent
fresco
frescoes
fresh
freshen
freshman
freshmen
freshwater
fresnel
fresno
fret
freud
freudian
frey
freya
friable
friar
fricative
frick
friction
frictional
friday
fried
friedman
friedrich
friend
frieze
frigate
frigga
fright
frighten
frightful
frigid
frigidaire
frill
frilly
fringe
frisky
fritillary
fritter
fritz
frivolity
frivolous
frizzle
fro
frock
frog
frolic
from
front
frontage
frontal
frontier
frontiersman
frontiersmen
frost
frostbite
frostbitten
frosty
froth
frothy
frown
frowzy
froze
frozen
fructify
fructose
fruehauf
frugal
fruit
fruitful
fruition
frustrate
frustrater
frustum
fry
frye
ft
ftc
fuchs
fuchsia
fudge
fuel
fugal
fugitive
fugue
fuji
fujitsu
fulcrum
fulfill
full
fullback
fullerton
fully
fulminate
fulsome
fulton
fum
fumble
fume
fumigant
fumigate
fun
function
functionary
functor
functorial
fund
fundamental
fundraise
funeral
funereal
fungal
fungi
fungible
fungicide
fungoid
fungus
funk
funnel
funny
fur
furbish
furious
furl
furlong
furlough
furman
furnace
furnish
furniture
furrier
furrow
furry
further
furtherance
furthermore
furthermost
furthest
furtive
fury
furze
fuse
fuselage
fusible
fusiform
fusillade
fusion
fuss
fussy
fusty
futile
future
fuzz
fuzzy
g
g's
ga
gab
gabardine
gabble
gabbro
gaberones
gable
gabon
gabriel
gabrielle
gad
gadfly
gadget
gadgetry
gadolinium
gadwall
gaelic
gaff
gaffe
gag
gage
gagging
gaggle
gagwriter
gaiety
gail
gaillardia
gain
gaines
gainesville
gainful
gait
gaithersburg
gal
gala
galactic
galactose
galapagos
galatea
galatia
galaxy
galbreath
gale
galen
galena
galenite
galilee
gall
gallagher
gallant
gallantry
gallberry
gallery
galley
gallinule
gallium
gallivant
gallon
gallonage
gallop
galloway
gallows
gallstone
gallup
gallus
galois
galt
galvanic
galvanism
galvanometer
galveston
galway
gam
gambia
gambit
gamble
gambol
game
gamecock
gamesman
gamin
gamma
gamut
gander
gang
ganges
gangland
gangling
ganglion
gangplank
gangster
gangway
gannet
gannett
gantlet
gantry
ganymede
gao
gap
gape
gar
garage
garb
garbage
garble
garcia
garden
gardenia
gardner
garfield
gargantuan
gargle
garibaldi
garish
garland
garlic
garner
garnet
garrett
garrison
garrisonian
garrulous
garry
garter
garth
garvey
gary
gas
gascony
gaseous
gases
gash
gasify
gasket
gaslight
gasohol
gasoline
gasp
gaspee
gassy
gaston
gastrointestinal
gastronome
gastronomy
gate
gatekeep
gates
gateway
gather
gatlinburg
gator
gauche
gaucherie
gaudy
gauge
gaugeable
gauguin
gaul
gauleiter
gaulle
gaunt
gauntlet
gaur
gauss
gaussian
gauze
gave
gavel
gavin
gavotte
gawk
gawky
gay
gaylord
gaze
gazelle
gazette
ge
gear
gecko
gedanken
gee
geese
gegenschein
geiger
geigy
geisha
gel
gelable
gelatin
gelatine
gelatinous
geld
gem
geminate
gemini
gemlike
gemma
gemstone
gender
gene
genealogy
genera
general
generate
generic
generosity
generous
genesco
genesis
genetic
geneva
genevieve
genial
genie
genii
genital
genitive
genius
genoa
genotype
genre
gent
genteel
gentian
gentile
gentility
gentle
gentleman
gentlemen
gentry
genuine
genus
geocentric
geochemical
geochemistry
geochronology
geodesic
geodesy
geodetic
geoduck
geoffrey
geographer
geography
geology
geometer
geometrician
geophysical
geophysics
geopolitic
george
georgetown
georgia
gerald
geraldine
geranium
gerard
gerber
gerbil
gerhard
gerhardt
geriatric
germ
german
germane
germanic
germanium
germantown
germany
germicidal
germicide
germinal
germinate
gerontology
gerry
gershwin
gertrude
gerund
gerundial
gerundive
gestalt
gestapo
gesticulate
gesture
get
getaway
getty
gettysburg
geyser
ghana
ghastly
ghent
gherkin
ghetto
ghost
ghostlike
ghostly
ghoul
ghoulish
giacomo
giant
giantess
gibberish
gibbet
gibbon
gibbons
gibbous
gibbs
gibby
gibe
giblet
gibraltar
gibson
giddap
giddy
gideon
gifford
gift
gig
gigabit
gigabyte
gigacycle
gigahertz
gigaherz
gigantic
gigavolt
gigawatt
gigging
giggle
gil
gila
gilbert
gilbertson
gilchrist
gild
gilead
giles
gill
gillespie
gillette
gilligan
gilmore
gilt
gimbal
gimbel
gimmick
gimmickry
gimpy
gin
gina
ginger
gingham
gingko
ginkgo
ginmill
ginn
gino
ginsberg
ginsburg
ginseng
giovanni
giraffe
gird
girdle
girl
girlie
girlish
girth
gist
giuliano
giuseppe
give
giveaway
given
giveth
glacial
glaciate
glacier
glacis
glad
gladden
gladdy
glade
gladiator
gladiolus
gladstone
gladys
glamor
glamorous
glamour
glance
gland
glandular
glans
glare
glasgow
glass
glassine
glassware
glasswort
glassy
glaswegian
glaucoma
glaucous
glaze
gleam
glean
gleason
glee
gleeful
glen
glenda
glendale
glenn
glib
glidden
glide
glimmer
glimpse
glint
glissade
glisten
glitch
glitter
gloat
glob
global
globe
globular
globule
globulin
glom
glomerular
gloom
gloomy
gloria
gloriana
glorify
glorious
glory
gloss
glossary
glossed
glossolalia
glossy
glottal
glottis
gloucester
glove
glow
glucose
glue
glued
gluey
gluing
glum
glut
glutamate
glutamic
glutamine
glutinous
glutton
glyceride
glycerin
glycerinate
glycerine
glycerol
glycine
glycogen
glycol
glyph
gm
gmt
gnarl
gnash
gnat
gnaw
gneiss
gnome
gnomon
gnomonic
gnostic
gnp
gnu
go
goa
goad
goal
goat
goatherd
gob
gobble
gobbledygook
goblet
god
goddard
goddess
godfather
godfrey
godhead
godkin
godlike
godmother
godparent
godsend
godson
godwin
godwit
goer
goes
goethe
goff
gog
goggle
gogh
gogo
gold
goldberg
golden
goldeneye
goldenrod
goldenseal
goldfinch
goldfish
goldman
goldsmith
goldstein
goldstine
goldwater
goleta
golf
goliath
golly
gondola
gone
gong
goniometer
gonzales
gonzalez
goober
good
goodbye
goode
goodman
goodrich
goodwill
goodwin
goody
goodyear
goof
goofy
goose
gooseberry
gop
gopher
gordian
gordon
gore
goren
gorge
gorgeous
gorgon
gorham
gorilla
gorky
gorse
gorton
gory
gosh
goshawk
gosling
gospel
gossamer
gossip
got
gotham
gothic
gotten
gottfried
goucher
gouda
gouge
gould
gourd
gourmet
gout
govern
governance
governess
governor
gown
gpo
grab
grace
graceful
gracious
grackle
grad
gradate
grade
gradient
gradual
graduate
grady
graff
graft
graham
grail
grain
grainy
grammar
grammarian
grammatic
granary
grand
grandchild
grandchildren
granddaughter
grandeur
grandfather
grandiloquent
grandiose
grandma
grandmother
grandnephew
grandniece
grandpa
grandparent
grandson
grandstand
granite
granitic
granny
granola
grant
grantee
grantor
granular
granulate
granule
granville
grape
grapefruit
grapevine
graph
grapheme
graphic
graphite
grapple
grasp
grass
grassland
grassy
grata
grate
grateful
grater
gratify
gratis
gratitude
gratuitous
gratuity
grave
gravel
graven
graves
gravestone
graveyard
gravid
gravitate
gravy
gray
graybeard
grayish
grayson
graywacke
graze
grease
greasy
great
greatcoat
greater
grebe
grecian
greece
greed
greedy
greek
green
greenbelt
greenberg
greenblatt
greenbriar
greene
greenery
greenfield
greengrocer
greenhouse
greenish
greenland
greensboro
greensward
greenware
greenwich
greenwood
greer
greet
greg
gregarious
gregg
gregory
gremlin
grenade
grendel
grenoble
gresham
greta
gretchen
grew
grey
greyhound
greylag
grid
griddle
gridiron
grief
grievance
grieve
grievous
griffin
griffith
grill
grille
grilled
grillwork
grim
grimace
grimaldi
grime
grimes
grimm
grin
grind
grindstone
grip
gripe
grippe
grisly
grist
gristmill
griswold
grit
gritty
grizzle
grizzly
groan
groat
grocer
grocery
groggy
groin
grommet
groom
groove
grope
grosbeak
gross
grosset
grossman
grosvenor
grotesque
groton
ground
groundsel
groundskeep
groundwork
group
groupoid
grout
grove
grovel
grover
grow
growl
grown
grownup
growth
grub
grubby
grudge
gruesome
gruff
grumble
grumman
grunt
gryphon
gsa
gu
guam
guanidine
guanine
guano
guarantee
guaranteeing
guarantor
guaranty
guard
guardhouse
guardia
guardian
guatemala
gubernatorial
guelph
guenther
guerdon
guernsey
guerrilla
guess
guesswork
guest
guffaw
guggenheim
guiana
guidance
guide
guidebook
guideline
guidepost
guiding
guignol
guild
guildhall
guile
guilford
guillemot
guillotine
guilt
guilty
guinea
guise
guitar
gules
gulf
gull
gullah
gullet
gullible
gully
gulp
gum
gumbo
gumdrop
gummy
gumption
gumshoe
gun
gunderson
gunfight
gunfire
gunflint
gunk
gunky
gunman
gunmen
gunnery
gunny
gunplay
gunpowder
gunshot
gunsling
gunther
gurgle
gurkha
guru
gus
gush
gusset
gust
gustafson
gustav
gustave
gustavus
gusto
gusty
gut
gutenberg
guthrie
gutsy
guttural
guy
guyana
guzzle
gwen
gwyn
gym
gymnasium
gymnast
gymnastic
gymnosperm
gyp
gypsite
gypsum
gypsy
gyrate
gyrfalcon
gyro
gyrocompass
gyroscope
h
h's
ha
haag
haas
habeas
haberdashery
haberman
habib
habit
habitant
habitat
habitation
habitual
habituate
hacienda
hack
hackberry
hackett
hackle
hackmatack
hackney
hackneyed
hacksaw
had
hadamard
haddad
haddock
hades
hadley
hadn't
hadrian
hadron
hafnium
hagen
hager
haggard
haggle
hagstrom
hague
hahn
haifa
haiku
hail
hailstone
hailstorm
haines
hair
haircut
hairdo
hairpin
hairy
haiti
haitian
hal
halcyon
hale
haley
half
halfback
halfhearted
halfway
halibut
halide
halifax
halite
hall
hallelujah
halley
hallmark
hallow
halloween
hallucinate
hallway
halma
halo
halocarbon
halogen
halpern
halsey
halstead
halt
halvah
halve
halverson
ham
hamal
hamburg
hamburger
hamilton
hamlet
hamlin
hammerhead
hammock
hammond
hamper
hampshire
hampton
hamster
han
hancock
hand
handbag
handbook
handclasp
handcuff
handel
handful
handgun
handhold
handicap
handicapped
handicapper
handicapping
handicraft
handicraftsman
handicraftsmen
handiwork
handkerchief
handle
handleable
handlebar
handline
handmade
handmaiden
handout
handset
handshake
handsome
handspike
handstand
handwaving
handwrite
handwritten
handy
handyman
handymen
haney
hanford
hang
hangable
hangar
hangman
hangmen
hangout
hangover
hank
hankel
hanley
hanlon
hanna
hannah
hannibal
hanoi
hanover
hanoverian
hans
hansel
hansen
hansom
hanson
hanukkah
hap
haphazard
haploid
haploidy
haplology
happen
happenstance
happy
hapsburg
harangue
harass
harbin
harbinger
harcourt
hard
hardbake
hardboard
hardboiled
hardcopy
harden
hardhat
hardin
harding
hardscrabble
hardtack
hardtop
hardware
hardwood
hardworking
hardy
hare
harelip
harem
hark
harlan
harlem
harley
harm
harmful
harmon
harmonic
harmonica
harmonious
harmony
harness
harold
harp
harpoon
harpsichord
harpy
harriet
harriman
harrington
harris
harrisburg
harrison
harrow
harry
harsh
harshen
hart
hartford
hartley
hartman
harvard
harvest
harvestman
harvey
hash
hashish
hasn't
hasp
hassle
hast
haste
hasten
hastings
hasty
hat
hatch
hatchet
hatchway
hate
hateful
hater
hatfield
hath
hathaway
hatred
hatteras
hattie
hattiesburg
haugen
haughty
haul
haulage
haunch
haunt
hausdorff
havana
have
haven
haven't
havilland
havoc
haw
hawaii
hawaiian
hawk
hawkins
hawley
hawthorn
hawthorne
hay
hayden
haydn
hayes
hayfield
haynes
hays
haystack
hayward
hazard
hazardous
haze
hazel
hazelnut
hazy
he
he'd
he'll
headache
headboard
headdress
headland
headlight
headline
headmaster
headphone
headquarter
headquarters
headroom
headset
headsman
headsmen
headstand
headstone
headstrong
headwall
headwater
headway
headwind
heady
heal
healey
health
healthful
healthy
healy
heap
hear
heard
hearken
hearsay
hearse
hearst
heart
heartbeat
heartbreak
hearten
heartfelt
hearth
hearty
heat
heater
heath
heathen
heathenish
heathkit
heave
heaven
heavenward
heavy
heavyweight
hebe
hebephrenic
hebraic
hebrew
hecate
hecatomb
heck
heckle
heckman
hectic
hector
hecuba
hedge
hedgehog
hedonism
hedonist
heed
heel
heft
hefty
hegelian
hegemony
heidelberg
heigh
height
heighten
heine
heinrich
heinz
heir
heiress
heisenberg
held
helen
helena
helene
helga
helical
helicopter
heliocentric
heliotrope
helium
helix
hell
hellbender
hellebore
hellenic
hellfire
hellgrammite
hellish
hello
helm
helmet
helmholtz
helmsman
helmsmen
helmut
help
helpful
helpmate
helsinki
helvetica
hem
hematite
hemingway
hemisphere
hemispheric
hemlock
hemoglobin
hemolytic
hemorrhage
hemorrhoid
hemosiderin
hemp
hempstead
hen
henbane
hence
henceforth
henchman
henchmen
henderson
hendrick
hendricks
hendrickson
henequen
henley
henpeck
henri
henrietta
henry
hepatica
hepatitis
hepburn
heptane
her
hera
heraclitus
herald
herb
herbert
herculean
hercules
herd
herdsman
here
hereabout
hereafter
hereby
hereditary
heredity
hereford
herein
hereinabove
hereinafter
hereinbelow
hereof
heresy
heretic
hereto
heretofore
hereunder
hereunto
herewith
heritable
heritage
herkimer
herman
hermann
hermeneutic
hermes
hermetic
hermite
hermitian
hermosa
hernandez
hero
herodotus
heroes
heroic
heroin
heroine
heroism
heron
herpes
herpetology
herr
herringbone
herschel
herself
hershel
hershey
hertz
hertzog
hesitant
hesitate
hesitater
hesperus
hess
hesse
hessian
hester
heterocyclic
heterodyne
heterogamous
heterogeneity
heterogeneous
heterosexual
heterostructure
heterozygous
hetman
hettie
hetty
heublein
heuristic
heusen
heuser
hew
hewett
hewitt
hewlett
hewn
hex
hexachloride
hexadecimal
hexafluoride
hexagon
hexagonal
hexameter
hexane
hey
heyday
hi
hiatt
hiatus
hiawatha
hibachi
hibbard
hibernate
hibernia
hick
hickey
hickman
hickory
hicks
hid
hidalgo
hidden
hide
hideaway
hideous
hideout
hierarchal
hierarchic
hierarchy
hieratic
hieroglyphic
hieronymus
hifalutin
higgins
high
highball
highboy
highest
highfalutin
highhanded
highland
highlight
highroad
hightail
highway
highwayman
highwaymen
hijack
hijinks
hike
hilarious
hilarity
hilbert
hildebrand
hill
hillbilly
hillcrest
hillel
hillman
hillmen
hillock
hillside
hilltop
hilly
hilt
hilton
hilum
him
himalaya
himself
hind
hindmost
hindrance
hindsight
hindu
hinduism
hines
hinge
hinman
hint
hinterland
hip
hippo
hippocrates
hippocratic
hippodrome
hippopotamus
hippy
hipster
hiram
hire
hireling
hiroshi
hiroshima
hirsch
hirsute
his
hispanic
hiss
histamine
histidine
histochemic
histochemistry
histogram
histology
historian
historic
historiography
history
histrionic
hit
hitachi
hitch
hitchcock
hither
hitherto
hitler
hive
ho
hoagie
hoagland
hoagy
hoar
hoard
hoarfrost
hoarse
hob
hobart
hobbes
hobble
hobbs
hobby
hobbyhorse
hobgoblin
hobo
hoboken
hoc
hock
hockey
hocus
hodge
hodgepodge
hodges
hodgkin
hoe
hoff
hoffman
hog
hogan
hogging
hoi
hokan
holbrook
holcomb
hold
holden
holdout
holdover
holdup
hole
holeable
holiday
holland
hollandaise
holler
hollerith
hollingsworth
hollister
hollow
holloway
hollowware
holly
hollyhock
hollywood
holm
holman
holmdel
holmes
holmium
holocaust
holocene
hologram
holography
holst
holstein
holster
holt
holyoke
holystone
hom
homage
home
homebound
homebuild
homebuilder
homebuilding
homecome
homecoming
homeland
homemade
homemake
homeomorph
homeomorphic
homeopath
homeostasis
homeown
homeowner
homeric
homesick
homestead
homeward
homework
homicidal
homicide
homily
homo
homogenate
homogeneity
homogeneous
homologous
homologue
homology
homomorphic
homomorphism
homonym
homophobia
homosexual
homotopy
homozygous
homunculus
honda
hondo
honduras
hone
honest
honesty
honey
honeybee
honeycomb
honeydew
honeymoon
honeysuckle
honeywell
hong
honk
honolulu
honoraria
honorarium
honorary
honoree
honorific
honshu
hooch
hood
hoodlum
hoof
hoofmark
hook
hookup
hookworm
hooligan
hoop
hoopla
hoosegow
hoosier
hoot
hoover
hooves
hop
hope
hopeful
hopkins
hopkinsian
hopple
hopscotch
horace
horatio
horde
horehound
horizon
horizontal
hormone
horn
hornbeam
hornblende
hornblower
hornet
hornmouth
horntail
hornwort
horny
horology
horoscope
horowitz
horrendous
horrible
horrid
horrify
horror
horse
horseback
horsedom
horseflesh
horsefly
horsehair
horseman
horsemen
horseplay
horsepower
horseshoe
horsetail
horsewoman
horsewomen
horticulture
horton
horus
hose
hosiery
hospice
hospitable
hospital
host
hostage
hostelry
hostess
hostile
hostler
hot
hotbed
hotbox
hotel
hotelman
hothead
hothouse
hotrod
hotshot
houdaille
houdini
hough
houghton
hound
hour
hourglass
house
houseboat
housebreak
housebroken
housefly
household
housekeep
housewares
housewife
housewives
housework
houston
hove
hovel
hover
how
howard
howdy
howe
howell
however
howl
howsoever
howsomever
hoy
hoyden
hoydenish
hoyt
hrothgar
hub
hubbard
hubbell
hubbub
hubby
huber
hubert
hubris
huck
huckleberry
huckster
huddle
hudson
hue
hued
huff
huffman
hug
huge
hugging
huggins
hugh
hughes
hugo
huh
hulk
hull
hum
human
humane
humanitarian
humanoid
humble
humboldt
humerus
humid
humidify
humidistat
humiliate
humility
hummel
hummingbird
hummock
humorous
hump
humpback
humphrey
humpty
humus
hun
hunch
hundred
hundredfold
hundredth
hung
hungarian
hungary
hungry
hunk
hunt
hunter
huntington
huntley
huntsville
hurd
hurdle
hurl
hurley
huron
hurrah
hurray
hurricane
hurry
hurst
hurt
hurtle
hurty
hurwitz
husband
husbandman
husbandmen
husbandry
hush
husky
hustle
huston
hut
hutch
hutchins
hutchinson
hutchison
huxley
huxtable
huzzah
hyacinth
hyades
hyaline
hyannis
hybrid
hyde
hydra
hydrangea
hydrant
hydrate
hydraulic
hydride
hydro
hydrocarbon
hydrochemistry
hydrochloric
hydrochloride
hydrodynamic
hydroelectric
hydrofluoric
hydrogen
hydrogenate
hydrology
hydrolysis
hydrometer
hydronium
hydrophilic
hydrophobia
hydrophobic
hydrosphere
hydrostatic
hydrothermal
hydrous
hydroxide
hydroxy
hydroxyl
hydroxylate
hyena
hygiene
hygrometer
hygroscopic
hying
hyman
hymen
hymn
hymnal
hyperbola
hyperbolic
hyperboloid
hyperboloidal
hypertensive
hyphen
hyphenate
hypnosis
hypnotic
hypoactive
hypochlorite
hypochlorous
hypocrisy
hypocrite
hypocritic
hypocritical
hypocycloid
hypodermic
hypophyseal
hypotenuse
hypothalamic
hypothalamus
hypotheses
hypothesis
hypothetic
hypothyroid
hysterectomy
hysteresis
hysteria
hysteric
hysteron
i'd
i'll
i'm
i's
i've
i.e
ia
iambic
ian
iberia
ibex
ibid
ibis
ibm
ibn
icarus
icc
ice
iceberg
icebox
iceland
icelandic
ichneumon
icicle
icky
icon
iconic
iconoclasm
iconoclast
icosahedra
icosahedral
icosahedron
icy
id
ida
idaho
idea
ideal
ideate
idempotent
identical
identify
identity
ideolect
ideologue
ideology
idiocy
idiom
idiomatic
idiosyncrasy
idiosyncratic
idiot
idiotic
idle
idol
idolatry
idyll
idyllic
ieee
if
iffy
ifni
igloo
igneous
ignite
ignition
ignoble
ignominious
ignoramus
ignorant
ignore
igor
ii
iii
ike
il
ileum
iliac
iliad
ill
illegal
illegible
illegitimacy
illegitimate
illicit
illimitable
illinois
illiteracy
illiterate
illogic
illume
illuminate
illumine
illusion
illusionary
illusive
illusory
illustrate
illustrious
ilona
ilyushin
image
imagen
imagery
imaginary
imaginate
imagine
imbalance
imbecile
imbibe
imbrium
imbroglio
imbrue
imbue
imitable
imitate
immaculate
immanent
immaterial
immature
immeasurable
immediacy
immediate
immemorial
immense
immerse
immersion
immigrant
immigrate
imminent
immiscible
immobile
immobility
immoderate
immodest
immodesty
immoral
immortal
immovable
immune
immunization
immunoelectrophoresis
immutable
imp
impact
impair
impale
impalpable
impart
impartation
impartial
impassable
impasse
impassion
impassive
impatient
impeach
impeccable
impedance
impede
impediment
impel
impelled
impeller
impelling
impend
impenetrable
imperate
imperative
imperceivable
imperceptible
imperfect
imperial
imperil
imperious
imperishable
impermeable
impermissible
impersonal
impersonate
impertinent
imperturbable
impervious
impetuous
impetus
impiety
impinge
impious
impish
implacable
implant
implantation
implausible
implement
implementation
implementer
implementor
implicant
implicate
implicit
implode
implore
implosion
impolite
impolitic
imponderable
import
important
importation
importunate
importune
impose
imposition
impossible
impost
imposture
impotent
impound
impoverish
impracticable
impractical
imprecate
imprecise
imprecision
impregnable
impregnate
impresario
impress
impressible
impression
impressive
imprimatur
imprint
imprison
improbable
impromptu
improper
impropriety
improve
improvident
improvisate
improvisation
improvise
imprudent
impudent
impugn
impulse
impulsive
impunity
impure
imputation
impute
in
inability
inaccessible
inaccuracy
inaccurate
inaction
inactivate
inactive
inadequacy
inadequate
inadmissible
inadvertent
inadvisable
inalienable
inalterable
inane
inanimate
inappeasable
inapplicable
inappreciable
inapproachable
inappropriate
inapt
inaptitude
inarticulate
inasmuch
inattention
inattentive
inaudible
inaugural
inaugurate
inauspicious
inboard
inborn
inbred
inbreed
inc
inca
incalculable
incandescent
incant
incantation
incapable
incapacitate
incapacity
incarcerate
incarnate
incaution
incautious
incendiary
incense
incentive
inception
inceptor
incessant
incest
incestuous
inch
incident
incidental
incinerate
incipient
incise
incisive
incite
inclement
inclination
incline
inclose
include
inclusion
inclusive
incoherent
incombustible
income
incommensurable
incommensurate
incommunicable
incommutable
incomparable
incompatible
incompetent
incomplete
incompletion
incomprehensible
incomprehension
incompressible
incomputable
inconceivable
inconclusive
incondensable
incongruity
incongruous
inconsequential
inconsiderable
inconsiderate
inconsistent
inconsolable
inconspicuous
inconstant
incontestable
incontrollable
incontrovertible
inconvenient
inconvertible
incorporable
incorporate
incorrect
incorrigible
incorruptible
increasable
increase
incredible
incredulity
incredulous
increment
incriminate
incubate
incubi
incubus
inculcate
inculpable
incumbent
incur
incurred
incurrer
incurring
incursion
indebted
indecent
indecipherable
indecision
indecisive
indecomposable
indeed
indefatigable
indefensible
indefinable
indefinite
indelible
indelicate
indemnify
indemnity
indent
indentation
indenture
independent
indescribable
indestructible
indeterminable
indeterminacy
indeterminate
index
india
indian
indiana
indianapolis
indicant
indicate
indices
indict
indicter
indies
indifferent
indigene
indigenous
indigent
indigestible
indigestion
indignant
indignation
indignity
indigo
indira
indirect
indiscernible
indiscoverable
indiscreet
indiscretion
indiscriminate
indispensable
indispose
indisposition
indisputable
indissoluble
indistinct
indistinguishable
indium
individual
individualism
individuate
indivisible
indochina
indochinese
indoctrinate
indoeuropean
indolent
indomitable
indonesia
indoor
indorse
indubitable
induce
inducible
induct
inductance
inductee
inductor
indulge
indulgent
industrial
industrialism
industrious
industry
indwell
indy
ineducable
ineffable
ineffective
ineffectual
inefficacy
inefficient
inelastic
inelegant
ineligible
ineluctable
inept
inequality
inequitable
inequity
inequivalent
ineradicable
inert
inertance
inertia
inertial
inescapable
inestimable
inevitable
inexact
inexcusable
inexhaustible
inexorable
inexpedient
inexpensive
inexperience
inexpert
inexpiable
inexplainable
inexplicable
inexplicit
inexpressible
inextinguishable
inextricable
infallible
infamous
infamy
infancy
infant
infantile
infantry
infantryman
infantrymen
infarct
infatuate
infeasible
infect
infectious
infelicitous
infelicity
infer
inference
inferential
inferior
infernal
inferno
inferred
inferring
infertile
infest
infestation
infidel
infield
infight
infighting
infiltrate
infima
infimum
infinite
infinitesimal
infinitive
infinitude
infinitum
infinity
infirm
infirmary
infix
inflame
inflammable
inflammation
inflammatory
inflate
inflater
inflationary
inflect
inflexible
inflict
inflicter
inflow
influence
influent
influential
influenza
influx
info
inform
informal
informant
informatica
information
informative
infra
infract
infrared
infrastructure
infrequent
infringe
infuriate
infuse
infusible
infusion
ingather
ingenious
ingenuity
ingenuous
ingersoll
ingest
ingestible
ingestion
inglorious
ingot
ingram
ingrate
ingratiate
ingratitude
ingredient
ingrown
inhabit
inhabitant
inhabitation
inhalation
inhale
inharmonious
inhere
inherent
inherit
inheritance
inheritor
inhibit
inhibition
inhibitor
inhibitory
inholding
inhomogeneity
inhomogeneous
inhospitable
inhuman
inhumane
inimical
inimitable
iniquitous
iniquity
initial
initiate
inject
injudicious
injun
injunct
injunction
injure
injurious
injury
injustice
ink
inkling
inlaid
inland
inlay
inlet
inman
inmate
inn
innards
innate
inner
innermost
innkeeper
innocent
innocuous
innovate
innuendo
innumerable
inoculate
inoffensive
inoperable
inoperative
inopportune
inordinate
inorganic
input
inputting
inquest
inquire
inquiry
inquisition
inquisitive
inquisitor
inroad
insane
insatiable
inscribe
inscription
inscrutable
insect
insecticide
insecure
inseminate
insensible
insensitive
inseparable
insert
inset
inshore
inside
insidious
insight
insightful
insignia
insignificant
insincere
insinuate
insipid
insist
insistent
insofar
insolent
insoluble
insolvable
insolvent
insomnia
insomniac
insouciant
inspect
inspector
inspiration
inspire
instable
install
installation
instalment
instance
instant
instantaneous
instantiate
instead
instep
instigate
instill
instillation
instinct
instinctual
institute
institution
instruct
instructor
instrument
instrumentation
insubordinate
insubstantial
insufferable
insufficient
insular
insulate
insulin
insult
insuperable
insupportable
insuppressible
insurance
insure
insurgent
insurmountable
insurrect
insurrection
intact
intake
intangible
integer
integrable
integral
integrand
integrate
integrity
integument
intellect
intellectual
intelligent
intelligentsia
intelligible
intemperance
intemperate
intend
intendant
intense
intensify
intensive
intent
intention
inter
intercalate
intercept
interception
interceptor
intercom
interdict
interest
interfere
interference
interferometer
interim
interior
interject
interlude
intermediary
intermit
intermittent
intern
internal
internecine
internescine
interpol
interpolant
interpolate
interpolatory
interpret
interpretation
interpretive
interregnum
interrogate
interrogatory
interrupt
interruptible
interruption
intersect
intersperse
interstice
interstitial
interval
intervene
intervenor
intervention
interviewee
intestate
intestinal
intestine
intimacy
intimal
intimate
intimater
intimidate
into
intolerable
intolerant
intonate
intone
intoxicant
intoxicate
intractable
intramolecular
intransigent
intransitive
intrepid
intricacy
intricate
intrigue
intrinsic
introduce
introduction
introductory
introit
introject
introspect
introversion
introvert
intrude
intrusion
intrusive
intuit
intuitable
intuition
intuitive
inundate
inure
invade
invalid
invalidate
invaluable
invariable
invariant
invasion
invasive
invective
inveigh
inveigle
invent
invention
inventive
inventor
inventory
inverness
inverse
inversion
invert
invertebrate
invertible
invest
investigate
investigatory
investor
inveterate
inviable
invidious
invigorate
invincible
inviolable
inviolate
invisible
invitation
invite
invitee
invocate
invoice
invoke
involuntary
involute
involution
involutorial
involutory
involve
invulnerable
inward
io
iodate
iodide
iodinate
iodine
ion
ionic
ionosphere
ionospheric
iota
iowa
ipecac
ipsilateral
ipso
iq
ir
ira
iran
iranian
iraq
irate
ire
ireland
irene
iridium
iris
irish
irishman
irishmen
irk
irksome
irma
iron
ironic
ironside
ironstone
ironwood
irony
iroquois
irradiate
irrational
irrawaddy
irreclaimable
irreconcilable
irrecoverable
irredeemable
irredentism
irredentist
irreducible
irrefutable
irregular
irrelevancy
irrelevant
irremediable
irremovable
irreparable
irreplaceable
irrepressible
irreproachable
irreproducible
irresistible
irresolute
irresolution
irresolvable
irrespective
irresponsible
irretrievable
irreverent
irreversible
irrevocable
irrigate
irritable
irritant
irritate
irruption
irs
irvin
irvine
irving
irwin
is
isaac
isaacson
isabel
isabella
isadore
isaiah
isentropic
isfahan
ising
isinglass
isis
islam
islamabad
islamic
island
isle
isn't
isochronal
isochronous
isocline
isolate
isolde
isomer
isomorph
isomorphic
isopleth
isotherm
isothermal
isotope
isotopic
isotropic
isotropy
israel
israeli
israelite
issuance
issuant
issue
istanbul
istvan
it
it'd
it'll
italian
italic
italy
itch
item
iterate
ithaca
itinerant
itinerary
ito
itself
itt
iv
ivan
ivanhoe
iverson
ivory
ivy
ix
izvestia
j
j's
jab
jablonsky
jack
jackanapes
jackass
jackboot
jackdaw
jacket
jackie
jackknife
jackman
jackpot
jackson
jacksonian
jacksonville
jacky
jacm
jacob
jacobean
jacobi
jacobian
jacobite
jacobs
jacobsen
jacobson
jacobus
jacqueline
jacques
jade
jaeger
jag
jagging
jaguar
jail
jaime
jakarta
jake
jalopy
jam
jamaica
jamboree
james
jamestown
jan
jane
janeiro
janet
jangle
janice
janissary
janitor
janitorial
janos
jansenist
january
janus
japan
japanese
jar
jargon
jarvin
jason
jasper
jaundice
jaunty
java
javelin
jaw
jawbone
jawbreak
jay
jazz
jazzy
jealous
jealousy
jean
jeannie
jed
jeep
jeff
jefferson
jeffersonian
jeffrey
jehovah
jejune
jejunum
jelly
jellyfish
jenkins
jennie
jennifer
jennings
jenny
jensen
jeopard
jeopardy
jeremiah
jeremy
jeres
jericho
jerk
jerky
jeroboam
jerome
jerry
jersey
jerusalem
jess
jesse
jessica
jessie
jest
jesuit
jesus
jet
jetliner
jettison
jew
jewel
jewell
jewelry
jewett
jewish
jibe
jiffy
jig
jigging
jiggle
jigsaw
jill
jilt
jim
jimenez
jimmie
jimmy
jingle
jinx
jitter
jitterbug
jitterbugger
jitterbugging
jittery
jive
jo
joan
joanna
joanne
joaquin
job
jobholder
jock
jockey
jockstrap
jocose
jocular
jocund
joe
joel
joey
jog
jogging
joggle
johann
johannes
johannesburg
johansen
johanson
john
johnny
johns
johnsen
johnson
johnston
johnstown
join
joint
joke
joliet
jolla
jolly
jolt
jon
jonas
jonathan
jones
jonquil
jordan
jorge
jorgensen
jorgenson
jose
josef
joseph
josephine
josephson
josephus
joshua
josiah
joss
jostle
jot
joule
jounce
journal
journalese
journey
journeyman
journeymen
joust
jovanovich
jove
jovial
jovian
jowl
jowly
joy
joyce
joyful
joyous
joyride
joystick
jr
juan
juanita
jubilant
jubilate
jubilee
judaism
judas
judd
jude
judge
judicable
judicatory
judicature
judicial
judiciary
judicious
judith
judo
judson
judy
jug
jugate
jugging
juggle
jugoslavia
juice
juicy
juju
jujube
juke
jukes
julep
jules
julia
julie
juliet
julio
julius
july
jumble
jumbo
jump
jumpy
junco
junction
junctor
juncture
june
juneau
jungle
junior
juniper
junk
junkerdom
junketeer
junky
juno
junta
jupiter
jura
jurassic
jure
juridic
jurisdiction
jurisprudent
jurisprudential
juror
jury
just
justice
justiciable
justify
justine
justinian
jut
jute
jutish
juvenile
juxtapose
juxtaposition
k
k's
kabuki
kabul
kaddish
kafka
kafkaesque
kahn
kaiser
kajar
kalamazoo
kale
kaleidescope
kaleidoscope
kalmia
kalmuk
kamchatka
kamikaze
kampala
kane
kangaroo
kankakee
kansas
kant
kaolin
kaolinite
kaplan
kapok
kappa
karachi
karamazov
karate
karen
karl
karma
karol
karp
karyatid
kaskaskia
kate
katharine
katherine
kathleen
kathy
katie
katmandu
katowice
katz
kauffman
kaufman
kava
kay
kayo
kazoo
keaton
keats
keddah
keel
keelson
keen
keenan
keep
keeshond
keg
keith
keller
kelley
kellogg
kelly
kelp
kelsey
kelvin
kemp
ken
kendall
kennan
kennecott
kennedy
kennel
kenneth
kenney
keno
kensington
kent
kenton
kentucky
kenya
kenyon
kepler
kept
kerchief
kermit
kern
kernel
kernighan
kerosene
kerr
kerry
kerygma
kessler
kestrel
ketch
ketchup
ketone
ketosis
kettering
kettle
kevin
key
keyboard
keyed
keyes
keyhole
keynes
keynesian
keynote
keypunch
keys
keystone
keyword
khaki
khan
khartoum
khmer
khrushchev
kibbutzim
kibitz
kick
kickback
kickoff
kid
kidde
kiddie
kidnap
kidnapped
kidnapping
kidney
kieffer
kiev
kiewit
kigali
kikuyu
kilgore
kill
killdeer
killjoy
kilo
kilohm
kim
kimball
kimberly
kimono
kin
kind
kindergarten
kindle
kindred
kinematic
kinesic
kinesthesis
kinetic
king
kingbird
kingdom
kingfisher
kinglet
kingpin
kingsbury
kingsley
kingston
kink
kinky
kinney
kinshasha
kiosk
kiowa
kipling
kirby
kirchner
kirchoff
kirk
kirkland
kirkpatrick
kirov
kiss
kissing
kit
kitakyushu
kitchen
kitchenette
kite
kitten
kittenish
kittle
kitty
kiva
kivu
kiwanis
kiwi
klan
klaus
klaxon
kleenex
klein
kline
klux
klystron
knack
knapp
knapsack
knauer
knead
knee
kneecap
kneel
knell
knelt
knew
knick
knickerbocker
knife
knifelike
knight
knightsbridge
knit
knives
knob
knobby
knock
knockdown
knockout
knoll
knot
knott
knotty
know
knoweth
knowhow
knowledge
knowledgeable
knowles
knowlton
known
knox
knoxville
knuckle
knuckleball
knudsen
knudson
knurl
knutsen
knutson
koala
kobayashi
koch
kochab
kodachrome
kodak
kodiak
koenig
koenigsberg
kohlrabi
koinonia
kola
kolkhoz
kombu
kong
konrad
koppers
koran
korea
kosher
kovacs
kowalewski
kowalski
kowloon
kraft
krakatoa
krakow
kramer
krause
kraut
krebs
kremlin
kresge
krieger
krishna
kristin
kronecker
krueger
kruger
kruse
krypton
ks
ku
kudo
kudzu
kuhn
kulak
kumquat
kurd
kurt
kuwait
kwashiorkor
ky
kyle
kyoto
l
l'oeil
l's
l'vov
la
lab
laban
label
labia
labial
labile
lability
laboratory
laborious
labour
labrador
labradorite
labyrinth
lac
lace
lacerate
lacerta
lacewing
lachesis
lack
lackadaisic
lackey
lackluster
laconic
lacquer
lacrosse
lactate
lactose
lacuna
lacunae
lacustrine
lacy
lad
laden
ladle
lady
ladyfern
ladylike
lafayette
lag
lager
lagging
lagoon
lagos
lagrange
lagrangian
laguerre
lahore
laid
laidlaw
lain
lair
laissez
laity
lake
lakehurst
lakeside
lam
lamar
lamarck
lamb
lambda
lambert
lame
lamellar
lament
lamentation
laminar
laminate
lamp
lampblack
lamplight
lampoon
lamprey
lana
lancashire
lancaster
lance
land
landau
landfill
landhold
landis
landlord
landmark
landowner
landscape
landslide
lane
lang
lange
langley
langmuir
language
languid
languish
lank
lanka
lanky
lansing
lantern
lanthanide
lanthanum
lao
laocoon
laos
laotian
lap
lapel
lapelled
lapidary
laplace
laplacian
lappet
lapse
laramie
larceny
larch
lard
laredo
lares
large
largemouth
largesse
lariat
lark
larkin
larkspur
larry
lars
larsen
larson
larva
larvae
larval
laryngeal
larynges
larynx
lascar
lascivious
lase
lash
lass
lasso
last
laszlo
latch
late
latent
later
latera
lateral
lateran
laterite
latex
lath
lathe
lathrop
latin
latinate
latitude
latitudinal
latitudinary
latrobe
latter
lattice
latus
latvia
laud
laudanum
laudatory
lauderdale
laue
laugh
laughingstock
laughlin
laughter
launch
launder
laundry
laura
laureate
laurel
lauren
laurence
laurent
laurentian
laurie
lausanne
lava
lavabo
lavatory
lavender
lavish
lavoisier
law
lawbreak
lawbreaker
lawbreaking
lawful
lawgive
lawgiver
lawgiving
lawmake
lawman
lawmen
lawn
lawrence
lawrencium
lawson
lawsuit
lawyer
lax
laxative
lay
layette
layman
laymen
layoff
layout
layton
layup
lazarus
laze
lazy
lazybones
lea
leach
leachate
lead
leaden
leadeth
leadsman
leadsmen
leaf
leaflet
leafy
league
leak
leakage
leaky
lean
leander
leap
leapfrog
leapt
lear
learn
lease
leasehold
leash
least
leather
leatherback
leatherneck
leatherwork
leathery
leave
leaven
leavenworth
lebanese
lebanon
lebensraum
lebesgue
lecher
lechery
lectern
lectionary
lecture
led
ledge
lee
leech
leeds
leek
leer
leery
leeuwenhoek
leeward
leeway
left
leftmost
leftover
leftward
lefty
leg
legacy
legal
legate
legatee
legato
legend
legendary
legendre
legerdemain
legging
leggy
leghorn
legible
legion
legislate
legislature
legitimacy
legitimate
legume
leguminous
lehigh
lehman
leigh
leighton
leila
leisure
leitmotif
leitmotiv
leland
lemma
lemming
lemon
lemonade
lemuel
len
lena
lend
length
lengthen
lengthwise
lengthy
lenient
lenin
leningrad
leninism
leninist
lennox
lenny
lenore
lens
lent
lenten
lenticular
lentil
leo
leon
leona
leonard
leonardo
leone
leonid
leonine
leopard
leopold
leper
lepidolite
leprosy
leroy
lesbian
lesion
leslie
lesotho
less
lessee
lessen
lesson
lessor
lest
lester
let
lethal
lethargic
lethargy
lethe
letitia
letterhead
letterman
lettermen
lettuce
leucine
leukemia
lev
levee
level
lever
leverage
levi
levin
levine
levis
levitate
leviticus
levitt
levity
levulose
levy
lew
lewd
lewis
lexical
lexicography
lexicon
lexington
leyden
liable
liaison
liar
libation
libel
libelous
liberal
liberate
liberia
libertarian
libertine
liberty
libidinous
libido
librarian
library
librate
librettist
libretto
libreville
libya
lice
licensable
licensee
licensor
licentious
lichen
lick
licorice
lid
lie
liechtenstein
lied
lien
lieu
lieutenant
life
lifeblood
lifeboat
lifeguard
lifelike
lifelong
lifespan
lifestyle
lifetime
lifo
lift
ligament
ligand
ligature
ligget
liggett
light
lighten
lightface
lighthearted
lighthouse
lightning
lightproof
lightweight
lignite
lignum
like
liken
likewise
lila
lilac
lilian
lillian
lilliputian
lilly
lilt
lily
lim
lima
limb
limbic
limbo
lime
limelight
limerick
limestone
limit
limitate
limitation
limousine
limp
limpet
limpid
limpkin
lin
lincoln
lind
linda
lindberg
lindbergh
linden
lindholm
lindquist
lindsay
lindsey
lindstrom
line
lineage
lineal
linear
linebacker
lineman
linemen
linen
lineprinter
lineup
linger
lingerie
lingo
lingua
lingual
linguist
liniment
link
linkage
linoleum
linotype
linseed
lint
linus
lion
lionel
lioness
lip
lipid
lippincott
lipread
lipschitz
lipscomb
lipstick
lipton
liquefaction
liquefy
liqueur
liquid
liquidate
liquidus
liquor
lisa
lisbon
lise
lisle
lisp
lissajous
list
listen
lit
litany
literacy
literal
literary
literate
literature
lithe
lithic
lithium
lithograph
lithography
lithology
lithosphere
lithospheric
lithuania
litigant
litigate
litigious
litmus
litterbug
little
littleneck
littleton
litton
littoral
liturgic
liturgy
live
liven
livermore
liverpool
liverpudlian
liverwort
livery
livestock
liveth
livid
livingston
livre
liz
lizard
lizzie
lloyd
lo
load
loaf
loam
loamy
loan
loath
loathe
loathsome
loaves
lob
lobar
lobby
lobe
loblolly
lobo
lobotomy
lobscouse
lobster
lobular
lobule
local
locale
locate
loci
lock
locke
lockhart
lockheed
lockian
locknut
lockout
locksmith
lockstep
lockup
lockwood
locomote
locomotion
locomotive
locomotor
locomotory
locoweed
locus
locust
locution
locutor
lodestone
lodge
lodgepole
lodowick
loeb
loess
loft
lofty
log
logan
logarithm
logarithmic
loge
loggerhead
logging
logic
logician
logistic
logjam
logo
loin
loincloth
loire
lois
loiter
loki
lola
loll
lollipop
lolly
lomb
lombard
lombardy
lome
london
lone
lonesome
long
longevity
longfellow
longhand
longhorn
longish
longitude
longitudinal
longleg
longstanding
longtime
longue
look
lookout
lookup
loom
loomis
loon
loop
loophole
loose
looseleaf
loosen
loosestrife
loot
lop
lope
lopez
lopseed
lopsided
loquacious
loquacity
loquat
lord
lordosis
lore
lorelei
loren
lorenz
loretta
lorinda
lorraine
los
losable
lose
loss
lossy
lost
lot
lotion
lotte
lottery
lottie
lotus
lou
loud
loudspeak
loudspeaker
loudspeaking
louis
louisa
louise
louisiana
louisville
lounge
lounsbury
lourdes
louse
lousewort
lousy
louver
louvre
love
lovebird
lovelace
loveland
lovelorn
low
lowboy
lowdown
lowe
lowell
lower
lowland
lowry
loy
loyal
loyalty
lozenge
lsi
ltd
ltv
lubbock
lubell
lubricant
lubricate
lubricious
lubricity
lucas
lucerne
lucia
lucian
lucid
lucifer
lucille
lucius
luck
lucky
lucrative
lucre
lucretia
lucretius
lucy
ludicrous
ludlow
ludwig
lufthansa
luftwaffe
lug
luge
luger
luggage
lugging
luis
luke
lukemia
lukewarm
lull
lullaby
lulu
lumbar
lumber
lumberman
lumbermen
lumen
luminance
luminary
luminescent
luminosity
luminous
lummox
lump
lumpish
lumpur
lumpy
lunacy
lunar
lunary
lunate
lunatic
lunch
luncheon
lunchroom
lunchtime
lund
lundberg
lundquist
lung
lunge
lupine
lura
lurch
lure
lurid
lurk
lusaka
luscious
lush
lust
lustful
lustrous
lusty
lutanist
lute
lutetium
luther
lutheran
lutz
lux
luxe
luxembourg
luxuriant
luxuriate
luxurious
luxury
luzon
lycopodium
lydia
lye
lying
lykes
lyle
lyman
lymph
lymphocyte
lymphoma
lynch
lynchburg
lynn
lynx
lyon
lyons
lyra
lyric
lyricism
lysenko
lysergic
lysine
m
m's
ma
mabel
mac
macabre
macaque
macarthur
macassar
macbeth
macdonald
macdougall
mace
macedon
macedonia
macgregor
mach
machiavelli
machination
machine
machinelike
machinery
machismo
macho
macintosh
mack
mackenzie
mackerel
mackey
mackinac
mackinaw
mackintosh
macmillan
macon
macrame
macro
macromolecular
macromolecule
macrophage
macroprocessor
macroscopic
macrostructure
mad
madagascar
madam
madame
madcap
madden
maddox
made
madeira
madeleine
madeline
madhouse
madison
madman
madmen
madonna
madras
madrid
madrigal
madsen
madstone
mae
maelstrom
maestro
mafia
magazine
magdalene
magenta
maggie
maggot
maggoty
magi
magic
magician
magisterial
magistrate
magma
magna
magnanimity
magnanimous
magnate
magnesia
magnesite
magnesium
magnet
magnetic
magnetite
magneto
magnetron
magnificent
magnify
magnitude
magnolia
magnum
magnuson
magog
magpie
magruder
mahayana
mahayanist
mahogany
mahoney
maid
maiden
maidenhair
maidservant
maier
mail
mailbox
mailman
mailmen
maim
main
maine
mainland
mainline
mainstay
mainstream
maintain
maintenance
maitre
majestic
majesty
major
make
makeshift
makeup
malabar
maladapt
maladaptive
maladjust
maladroit
malady
malagasy
malaise
malaprop
malaria
malarial
malawi
malay
malaysia
malcolm
malconduct
malcontent
malden
maldistribute
maldive
male
maledict
malefactor
malevolent
malfeasant
malformation
malformed
malfunction
mali
malice
malicious
malign
malignant
mall
mallard
malleable
mallet
mallory
mallow
malnourished
malnutrition
malocclusion
malone
maloney
malposed
malpractice
malraux
malt
malta
maltese
malton
maltose
maltreat
mambo
mamma
mammal
mammalian
mammoth
man
mana
manage
manageable
managerial
managua
manama
manatee
manchester
mandamus
mandarin
mandate
mandatory
mandrake
mandrel
mandrill
mane
maneuver
manfred
manganese
mange
mangel
mangle
manhattan
manhole
manhood
mania
maniac
maniacal
manic
manifest
manifestation
manifold
manikin
manila
manipulable
manipulate
manitoba
mankind
manley
mann
manna
mannequin
mannerism
manometer
manor
manpower
mans
manse
manservant
mansfield
mansion
manslaughter
mantel
mantic
mantis
mantissa
mantle
mantlepiece
mantrap
manual
manuel
manufacture
manumission
manumit
manumitted
manure
manuscript
manville
many
manzanita
mao
maori
map
maple
mar
marathon
maraud
marble
marc
marceau
marcel
marcello
march
marcia
marco
marcus
marcy
mardi
mare
margaret
margarine
margery
margin
marginal
marginalia
margo
marguerite
maria
marianne
marie
marietta
marigold
marijuana
marilyn
marimba
marin
marina
marinade
marinate
marine
marino
mario
marion
marionette
marital
maritime
marjoram
marjorie
marjory
mark
market
marketeer
marketplace
marketwise
markham
markov
markovian
marks
marksman
marksmen
marlboro
marlborough
marlene
marlin
marlowe
marmalade
marmot
maroon
marque
marquee
marquess
marquette
marquis
marriage
marriageable
married
marrietta
marriott
marrow
marrowbone
marry
mars
marseilles
marsh
marsha
marshal
marshall
marshland
marshmallow
marsupial
mart
marten
martensite
martha
martial
martian
martin
martinez
martingale
martini
martinique
martinson
marty
martyr
martyrdom
marvel
marvelous
marvin
marx
mary
maryland
mascara
masculine
maser
maseru
mash
mask
masochism
masochist
mason
masonic
masonite
masonry
masque
masquerade
mass
massachusetts
massacre
massage
masseur
massey
massif
massive
mast
masterful
mastermind
masterpiece
mastery
mastic
mastiff
mastodon
masturbate
mat
match
matchbook
matchmake
mate
mateo
mater
material
materiel
maternal
maternity
math
mathematic
mathematician
mathematik
mathews
mathewson
mathias
mathieu
matilda
matinal
matinee
matins
matisse
matriarch
matriarchal
matrices
matriculate
matrimonial
matrimony
matrix
matroid
matron
matson
matsumoto
matte
matthew
matthews
mattock
mattress
mattson
maturate
mature
maudlin
maul
maureen
maurice
mauricio
maurine
mauritania
mauritius
mausoleum
mauve
maverick
mavis
maw
mawkish
mawr
max
maxim
maxima
maximal
maximilian
maximum
maxine
maxwell
maxwellian
may
maya
mayapple
maybe
mayer
mayfair
mayflower
mayhem
maynard
mayo
mayonnaise
mayor
mayoral
mayst
mazda
maze
mazurka
mba
mbabane
mcadams
mcallister
mcbride
mccabe
mccall
mccallum
mccann
mccarthy
mccarty
mccauley
mcclain
mcclellan
mcclure
mccluskey
mcconnel
mcconnell
mccormick
mccoy
mccracken
mccullough
mcdaniel
mcdermott
mcdonald
mcdonnell
mcdougall
mcdowell
mcelroy
mcfadden
mcfarland
mcgee
mcgill
mcginnis
mcgovern
mcgowan
mcgrath
mcgraw
mcgregor
mcguire
mchugh
mcintosh
mcintyre
mckay
mckee
mckenna
mckenzie
mckeon
mckesson
mckinley
mckinney
mcknight
mclaughlin
mclean
mcleod
mcmahon
mcmillan
mcmullen
mcnally
mcnaughton
mcneil
mcnulty
mcpherson
md
me
mead
meadow
meadowland
meadowsweet
meager
meal
mealtime
mealy
mean
meander
meaningful
meant
meantime
meanwhile
measle
measure
meat
meaty
mecca
mechanic
mechanism
mechanist
mecum
medal
medallion
meddle
medea
medford
media
medial
median
mediate
medic
medicate
medici
medicinal
medicine
medico
mediocre
mediocrity
meditate
mediterranean
medium
medlar
medley
medusa
meek
meet
meetinghouse
meg
megabit
megabyte
megahertz
megalomania
megalomaniac
megaton
megavolt
megawatt
megaword
megohm
meier
meiosis
meistersinger
mekong
mel
melamine
melancholy
melanesia
melange
melanie
melanin
melanoma
melbourne
melcher
meld
melee
melinda
meliorate
melissa
mellon
mellow
melodic
melodious
melodrama
melodramatic
melody
melon
melpomene
melt
meltdown
meltwater
melville
melvin
member
membrane
memento
memo
memoir
memorabilia
memorable
memoranda
memorandum
memorial
memory
memphis
men
menace
menagerie
menarche
mend
mendacious
mendacity
mendel
mendelevium
mendelssohn
menelaus
menfolk
menhaden
menial
meningitis
meniscus
menlo
mennonite
menopause
menstruate
mensurable
mensuration
mental
mention
mentor
menu
menzies
mephistopheles
mercantile
mercator
mercedes
mercenary
mercer
merchandise
merchant
merciful
mercilessly
merck
mercurial
mercuric
mercury
mercy
mere
meredith
meretricious
merganser
merge
meridian
meridional
meringue
merit
meritorious
merle
merlin
mermaid
merriam
merrill
merrimack
merriment
merritt
merry
merrymake
mervin
mesa
mescal
mescaline
mesenteric
mesh
mesmeric
mesoderm
meson
mesopotamia
mesozoic
mesquite
mess
message
messenger
messiah
messieurs
messrs
messy
met
metabole
metabolic
metabolism
metabolite
metal
metallic
metalliferous
metallography
metalloid
metallurgic
metallurgist
metallurgy
metalwork
metamorphic
metamorphism
metamorphose
metamorphosis
metaphor
metaphoric
metcalf
mete
meteor
meteoric
meteorite
meteoritic
meteorology
meter
methacrylate
methane
methanol
methionine
method
methodic
methodism
methodist
methodology
methuen
methuselah
methyl
methylene
meticulous
metier
metric
metro
metronome
metropolis
metropolitan
mettle
mettlesome
metzler
mew
mexican
mexico
meyer
meyers
mezzanine
mezzo
mi
miami
miasma
miasmal
mica
mice
michael
michaelangelo
michel
michelangelo
michele
michelin
michelson
michigan
mickelson
mickey
micky
micro
microbial
microcosm
microfiche
micrography
microjoule
micron
micronesia
microscopy
mid
midas
midband
midday
middle
middlebury
middleman
middlemen
middlesex
middleton
middletown
middleweight
midge
midget
midland
midmorn
midnight
midpoint
midrange
midscale
midsection
midshipman
midshipmen
midspan
midst
midstream
midterm
midway
midweek
midwest
midwestern
midwife
midwinter
midwives
mien
miff
mig
might
mightn't
mighty
mignon
migrant
migrate
migratory
miguel
mike
mila
milan
milch
mild
mildew
mildred
mile
mileage
miles
milestone
milieu
militant
militarism
militarist
military
militate
militia
militiamen
milk
milkweed
milky
mill
millard
millenarian
millenia
millennia
millennium
miller
millet
millie
millikan
millinery
million
millionaire
millions
millionth
millipede
mills
millstone
milord
milt
milton
miltonic
milwaukee
mimeograph
mimesis
mimetic
mimi
mimic
mimicked
mimicking
min
minaret
mince
mincemeat
mind
mindanao
mindful
mine
minefield
mineral
mineralogy
minerva
minestrone
minesweeper
mingle
mini
miniature
minibike
minicomputer
minim
minima
minimal
minimax
minimum
minion
ministerial
ministry
mink
minneapolis
minnesota
minnie
minnow
minoan
minor
minos
minot
minsk
minsky
minstrel
minstrelsy
mint
minuend
minuet
minus
minuscule
minute
minuteman
minutemen
minutiae
miocene
mira
miracle
miraculous
mirage
miranda
mire
mirfak
miriam
mirror
mirth
misanthrope
misanthropic
miscegenation
miscellaneous
miscellany
mischievous
miscible
miscreant
miser
misery
misnomer
misogynist
misogyny
mispronunciation
miss
misshapen
missile
mission
missionary
mississippi
mississippian
missive
missoula
missouri
missy
mist
mistletoe
mistress
misty
mit
mitchell
mite
miterwort
mitigate
mitochondria
mitosis
mitral
mitre
mitt
mitten
mix
mixture
mixup
mizar
mn
mnemonic
mo
moan
moat
mob
mobcap
mobil
mobile
mobility
mobster
moccasin
mock
mockernut
mockery
mockingbird
mockup
modal
mode
model
modem
moderate
modern
modest
modesto
modesty
modicum
modify
modish
modular
modulate
module
moduli
modulo
modulus
modus
moe
moen
mogadiscio
mohammedan
mohawk
mohr
moiety
moines
moire
moiseyev
moist
moisten
moisture
molal
molar
molasses
mold
moldavia
moldboard
mole
molecular
molecule
molehill
molest
moliere
moline
moll
mollie
mollify
mollusk
molly
mollycoddle
moloch
molt
molten
moluccas
molybdate
molybdenite
molybdenum
moment
momenta
momentary
momentous
momentum
mommy
mona
monaco
monad
monadic
monarch
monarchic
monarchy
monash
monastery
monastic
monaural
monday
monel
monetarism
monetarist
monetary
money
moneymake
moneywort
mongolia
mongoose
monic
monica
monies
monitor
monitory
monk
monkey
monkeyflower
monkish
monmouth
monoceros
monochromatic
monochromator
monocotyledon
monocular
monogamous
monogamy
monoid
monolith
monologist
monologue
monomer
monomeric
monomial
monongahela
monopoly
monotonous
monotreme
monoxide
monroe
monrovia
monsanto
monsieur
monsoon
monster
monstrosity
monstrous
mont
montage
montague
montana
montclair
monte
montenegrin
monterey
monteverdi
montevideo
montgomery
month
monticello
montmartre
montpelier
montrachet
montreal
monty
monument
moo
mood
moody
moon
mooney
moonlight
moonlit
moor
moore
moorish
moose
moot
mop
moraine
moral
morale
moran
morass
moratorium
moravia
morbid
more
morel
moreland
moreover
moresby
morgan
morgen
morgue
moriarty
moribund
morley
mormon
morn
moroccan
morocco
moron
morose
morpheme
morphemic
morphine
morphism
morphology
morphophonemic
morrill
morris
morrison
morrissey
morristown
morrow
morse
morsel
mort
mortal
mortar
mortem
mortgage
mortgagee
mortgagor
mortician
mortify
mortise
morton
mosaic
moscow
moser
moses
moslem
mosque
mosquito
moss
mossy
most
mot
motel
motet
moth
mothball
mother
motherhood
motherland
motif
motion
motivate
motive
motley
motor
motorcycle
motorola
mottle
motto
mould
moulton
mound
mount
mountain
mountaineer
mountainous
mountainside
mourn
mournful
mouse
moustache
mousy
mouth
mouthful
mouthpiece
mouton
move
movie
mow
moyer
mozart
mph
mr
mrs
ms
mt
mu
much
mucilage
muck
mucosa
mucus
mud
mudd
muddle
muddlehead
muddy
mudguard
mudsling
mueller
muezzin
muff
muffin
muffle
mug
mugging
muggy
mugho
muir
mukden
mulatto
mulberry
mulch
mulct
mule
mulish
mull
mullah
mullein
mullen
mulligan
mulligatawny
mullion
multi
multifarious
multinomial
multiple
multiplet
multiplex
multiplexor
multipliable
multiplicand
multiplication
multiplicative
multiplicity
multiply
multitude
multitudinous
mum
mumble
mumford
mummy
munch
muncie
mundane
mung
munich
municipal
munificent
munition
munson
muon
muong
mural
murder
murderous
muriatic
muriel
murk
murky
murmur
murphy
murray
murre
muscat
muscle
muscovite
muscovy
muscular
musculature
muse
museum
mush
mushroom
mushy
music
musicale
musician
musicology
musk
muskegon
muskellunge
musket
muskmelon
muskox
muskoxen
muskrat
muslim
muslin
mussel
must
mustache
mustachio
mustang
mustard
mustn't
musty
mutagen
mutandis
mutant
mutate
mutatis
mute
mutilate
mutineer
mutiny
mutt
mutter
mutton
mutual
mutuel
muzak
muzo
muzzle
my
mycenae
mycenaean
mycobacteria
mycology
myel
myeline
myeloid
myers
mylar
mynah
mynheer
myocardial
myocardium
myofibril
myoglobin
myopia
myopic
myosin
myra
myriad
myron
myrrh
myrtle
myself
mysterious
mystery
mystic
mystify
mystique
myth
mythic
mythology
n
n's
naacp
nab
nabisco
nabla
nadia
nadine
nadir
nag
nagasaki
nagging
nagoya
nagy
naiad
nail
nair
nairobi
naive
naivete
nakayama
naked
name
nameable
nameplate
namesake
nan
nancy
nanette
nanking
nanometer
nanosecond
nantucket
naomi
nap
nape
napkin
naples
napoleon
napoleonic
narbonne
narcissism
narcissist
narcissus
narcosis
narcotic
narragansett
narrate
narrow
nary
nasa
nasal
nascent
nash
nashua
nashville
nassau
nasturtium
nasty
nat
natal
natalie
natchez
nate
nathan
nathaniel
nation
nationhood
nationwide
native
nato
natty
natural
nature
naturopath
naughty
nausea
nauseate
nauseum
nautical
nautilus
navajo
naval
nave
navel
navigable
navigate
navy
nay
nazarene
nazareth
nazi
nazism
nbc
nbs
nc
ncaa
ncar
nco
ncr
nd
ndjamena
ne
neal
neanderthal
neap
neapolitan
near
nearby
nearest
nearsighted
neat
neater
neath
nebraska
nebula
nebulae
nebular
nebulous
necessary
necessitate
necessity
neck
necklace
neckline
necktie
necromancer
necromancy
necromantic
necropsy
necrosis
necrotic
nectar
nectareous
nectarine
nectary
ned
nee
need
needful
needham
needle
needlepoint
needlework
needn't
needy
neff
negate
neglect
neglecter
negligee
negligent
negligible
negotiable
negotiate
negro
negroes
negroid
nehru
neil
neither
nell
nellie
nelsen
nelson
nemesis
neoclassic
neoconservative
neodymium
neolithic
neologism
neon
neonatal
neonate
neophyte
neoprene
nepal
nepenthe
nephew
neptune
neptunium
nereid
nero
nerve
nervous
ness
nest
nestle
nestor
net
nether
netherlands
netherworld
nettle
nettlesome
network
neumann
neural
neuralgia
neurasthenic
neuritis
neuroanatomic
neuroanatomy
neuroanotomy
neurology
neuromuscular
neuron
neuronal
neuropathology
neurophysiology
neuropsychiatric
neuroses
neurosis
neurotic
neuter
neutral
neutrino
neutron
neva
nevada
neve
never
nevertheless
nevins
new
newark
newbold
newborn
newcastle
newcomer
newel
newell
newfound
newfoundland
newline
newlywed
newman
newport
newsboy
newscast
newsletter
newsman
newsmen
newspaper
newspaperman
newspapermen
newsreel
newsstand
newsweek
newt
newton
newtonian
next
nguyen
nh
niacin
niagara
niamey
nib
nibble
nibelung
nibs
nicaragua
nice
nicety
niche
nicholas
nicholls
nichols
nicholson
nichrome
nick
nickel
nickname
nicodemus
nicosia
nicotinamide
nicotine
niece
nielsen
nielson
nietzsche
niger
nigeria
niggardly
nigger
niggle
nigh
night
nightcap
nightclub
nightdress
nightfall
nightgown
nighthawk
nightingale
nightmare
nightmarish
nightshirt
nighttime
nih
nihilism
nihilist
nikko
nikolai
nil
nile
nilpotent
nimble
nimbus
nimh
nina
nine
ninebark
ninefold
nineteen
nineteenth
ninetieth
ninety
nineveh
ninth
niobe
niobium
nip
nipple
nippon
nirvana
nit
nitpick
nitrate
nitric
nitride
nitrite
nitrogen
nitrogenous
nitroglycerine
nitrous
nitty
nixon
nj
nm
nne
nnw
no
noaa
noah
nob
nobel
nobelium
noble
nobleman
noblemen
noblesse
nobody
nobody'd
nocturnal
nocturne
nod
nodal
node
nodular
nodule
noel
noetherian
noise
noisemake
noisy
nolan
noll
nolo
nomad
nomadic
nomenclature
nominal
nominate
nominee
nomogram
nomograph
non
nonagenarian
nonce
nonchalant
nondescript
none
nonetheless
nonogenarian
nonsensic
nonsensical
noodle
nook
noon
noontime
noose
nor
nora
nordhoff
nordstrom
noreen
norfolk
norm
norma
normal
normalcy
norman
normandy
normative
norris
north
northampton
northbound
northeast
northeastern
northerly
northern
northernmost
northland
northrop
northrup
northumberland
northward
northwest
northwestern
norton
norwalk
norway
norwegian
norwich
nose
nosebag
nosebleed
nostalgia
nostalgic
nostradamus
nostrand
nostril
not
notary
notate
notch
note
notebook
noteworthy
nothing
notice
noticeable
notify
notion
notocord
notoriety
notorious
notre
nottingham
notwithstanding
nouakchott
noun
nourish
nouveau
nov
nova
novak
novel
novelty
november
novice
novitiate
novo
novosibirsk
now
nowaday
nowadays
nowhere
nowise
noxious
nozzle
nrc
nsf
ntis
nu
nuance
nubia
nubile
nucleant
nuclear
nucleate
nuclei
nucleic
nucleoli
nucleolus
nucleotide
nucleus
nuclide
nude
nudge
nugatory
nugget
nuisance
null
nullify
nullstellensatz
numb
numerable
numeral
numerate
numeric
numerische
numerology
numerous
numinous
numismatic
numismatist
nun
nuptial
nurse
nursery
nurture
nut
nutate
nutcrack
nuthatch
nutmeg
nutria
nutrient
nutrition
nutritious
nutritive
nutshell
nuzzle
nv
nw
ny
nyc
nylon
nymph
nymphomania
nymphomaniac
nyquist
nyu
o
o'brien
o'clock
o'connell
o'connor
o'dell
o'donnell
o'dwyer
o'er
o'hare
o'leary
o'neill
o's
o'shea
o'sullivan
oaf
oak
oaken
oakland
oakley
oakwood
oar
oases
oasis
oat
oath
oatmeal
obduracy
obdurate
obedient
obeisant
obelisk
oberlin
obese
obey
obfuscate
obfuscatory
obituary
object
objectify
objectivity
objector
objet
oblate
obligate
obligatory
oblige
oblique
obliterate
oblivion
oblivious
oblong
obnoxious
oboe
oboist
obscene
obscure
obsequious
obsequy
observant
observation
observatory
observe
obsess
obsession
obsessive
obsidian
obsolescent
obsolete
obstacle
obstetric
obstinacy
obstinate
obstruct
obstruent
obtain
obtrude
obtrusion
obtrusive
obverse
obviate
obvious
ocarina
occasion
occident
occidental
occipital
occlude
occlusion
occlusive
occult
occultate
occultation
occupant
occupation
occupy
occur
occurred
occurrent
occurring
ocean
oceania
oceanic
oceanographer
oceanography
oceanside
ocelot
oct
octagon
octagonal
octahedra
octahedral
octahedron
octal
octane
octant
octave
octavia
octennial
octet
octile
octillion
october
octogenarian
octopus
octoroon
ocular
odd
ode
odessa
odin
odious
odium
odometer
odorous
odysseus
odyssey
oedipal
oedipus
oersted
of
off
offal
offbeat
offenbach
offend
offensive
offer
offertory
offhand
office
officeholder
officemate
official
officialdom
officiate
officio
officious
offload
offprint
offsaddle
offset
offsetting
offshoot
offshore
offspring
offstage
oft
often
oftentimes
ogden
ogle
ogre
ogress
oh
ohio
ohm
ohmic
ohmmeter
oil
oilcloth
oilman
oilmen
oilseed
oily
oint
ointment
ok
okay
okinawa
oklahoma
olaf
olav
old
olden
oldenburg
oldsmobile
oldster
oldy
oleander
olefin
oleomargarine
olfactory
olga
oligarchic
oligarchy
oligoclase
oligopoly
olin
olive
oliver
olivetti
olivia
olivine
olsen
olson
olympia
olympic
omaha
oman
ombudsman
ombudsperson
omega
omelet
omen
omicron
ominous
omission
omit
omitted
omitting
omnibus
omnipotent
omnipresent
omniscient
on
once
oncology
oncoming
one
oneida
onerous
oneself
onetime
oneupmanship
ongoing
onion
onlook
onlooker
onlooking
only
onomatopoeia
onomatopoeic
onondaga
onrush
onrushing
onset
onslaught
ontario
onto
ontogeny
ontology
onus
onward
onyx
oocyte
oodles
ooze
opacity
opal
opalescent
opaque
opec
opel
open
opera
operable
operand
operant
operate
operatic
operetta
operon
ophiuchus
ophthalmic
ophthalmology
opiate
opine
opinion
opinionate
opium
opossum
oppenheimer
opponent
opportune
opposable
oppose
opposite
opposition
oppress
oppression
oppressive
oppressor
opprobrium
opt
optic
optima
optimal
optimism
optimist
optimistic
optimum
option
optoacoustic
optoelectronic
optoisolate
optometrist
optometry
opulent
opus
or
oracle
oracular
oral
orange
orangeroot
orangutan
orate
oratoric
oratorical
oratorio
oratory
orb
orbit
orbital
orchard
orchestra
orchestral
orchestrate
orchid
orchis
ordain
ordeal
order
orderly
ordinal
ordinance
ordinary
ordinate
ordnance
ore
oregano
oregon
oresteia
orestes
organ
organdy
organic
organismic
organometallic
orgasm
orgiastic
orgy
orient
oriental
orifice
origin
original
originate
orin
orinoco
oriole
orion
orkney
orlando
orleans
ornament
ornamentation
ornate
ornately
ornery
orographic
orography
orono
orphan
orphanage
orpheus
orphic
orr
ortega
orthant
orthicon
orthoclase
orthodontic
orthodontist
orthodox
orthodoxy
orthogonal
orthography
orthonormal
orthopedic
orthophosphate
orthorhombic
orville
orwell
orwellian
osaka
osborn
osborne
oscar
oscillate
oscillatory
oscilloscope
osgood
osha
oshkosh
osier
osiris
oslo
osmium
osmosis
osmotic
osprey
osseous
ossify
ostensible
ostentatious
osteology
osteopath
osteopathic
osteopathy
osteoporosis
ostracism
ostracod
ostrander
ostrich
oswald
othello
other
otherwise
otherworld
otherworldly
otiose
otis
ott
ottawa
otter
otto
ottoman
ouagadougou
ouch
ought
oughtn't
ounce
our
ourselves
oust
out
outermost
outlandish
outlawry
outrageous
ouvre
ouzel
ouzo
ova
oval
ovary
ovate
oven
ovenbird
over
overhang
overt
overture
ovid
oviform
ovum
ow
owe
owens
owing
owl
owly
own
ox
oxalate
oxalic
oxcart
oxen
oxeye
oxford
oxidant
oxidate
oxide
oxnard
oxonian
oxygen
oxygenate
oyster
ozark
ozone
p
p's
pa
pablo
pabst
pace
pacemake
pacesetting
pacific
pacifism
pacifist
pacify
pack
package
packard
packet
pact
pad
paddle
paddock
paddy
padlock
padre
paean
pagan
page
pageant
pageantry
paginate
pagoda
paid
pail
pain
paine
painful
painstaking
paint
paintbrush
pair
pairwise
pakistan
pakistani
pal
palace
palate
palatine
palazzi
palazzo
pale
paleolithic
paleozoic
palermo
palestine
palestinian
palette
palfrey
palindrome
palindromic
palisade
pall
palladia
palladian
palladium
pallet
palliate
pallid
palm
palmate
palmetto
palmolive
palmyra
palo
palomar
palpable
palsy
pam
pamela
pampa
pamper
pamphlet
pan
panacea
panama
pancake
pancho
pancreas
pancreatic
panda
pandanus
pandemic
pandemonium
pander
pandora
pane
panel
pang
panhandle
panic
panicked
panicky
panicle
panjandrum
panoply
panorama
panoramic
pansy
pant
pantheism
pantheist
pantheon
panther
pantomime
pantomimic
pantry
panty
paoli
pap
papa
papacy
papal
papaw
paper
paperback
paperbound
paperweight
paperwork
papery
papillary
papoose
pappas
pappy
paprika
papua
papyri
papyrus
par
parabola
parabolic
paraboloid
paraboloidal
parachute
parade
paradigm
paradigmatic
paradise
paradox
paradoxic
paraffin
paragon
paragonite
paragraph
paraguay
parakeet
paralinguistic
parallax
parallel
parallelepiped
parallelogram
paralysis
paramagnet
paramagnetic
paramedic
parameter
paramilitary
paramount
paramus
paranoia
paranoiac
paranoid
paranormal
parapet
paraphernalia
paraphrase
parapsychology
parasite
parasitic
parasol
parasympathetic
paratroop
paraxial
parboil
parcel
parch
pardon
pare
paregoric
parent
parentage
parental
parentheses
parenthesis
parenthetic
parenthood
pareto
pariah
parimutuel
paris
parish
parishioner
parisian
park
parke
parkinson
parkish
parkland
parks
parkway
parlance
parlay
parley
parliament
parliamentarian
parliamentary
parochial
parody
parole
parolee
parquet
parr
parrish
parrot
parry
parse
parsifal
parsimonious
parsimony
parsley
parsnip
parson
parsonage
parsons
part
partake
parthenon
partial
participant
participate
participle
particle
particular
particulate
partisan
partition
partner
partook
partridge
party
parvenu
pasadena
pascal
paschal
pasha
paso
pass
passage
passageway
passaic
passband
passe
passenger
passer
passerby
passion
passionate
passivate
passive
passover
passport
password
past
paste
pasteboard
pastel
pasteup
pasteur
pastiche
pastime
pastor
pastoral
pastry
pasture
pasty
pat
patagonia
patch
patchwork
patchy
pate
patent
patentee
pater
paternal
paternoster
paterson
path
pathetic
pathfind
pathogen
pathogenesis
pathogenic
pathology
pathos
pathway
patient
patina
patio
patriarch
patriarchal
patriarchy
patrice
patricia
patrician
patrick
patrimonial
patrimony
patriot
patriotic
patristic
patrol
patrolled
patrolling
patrolman
patrolmen
patron
patronage
patroness
patsy
pattern
patterson
patti
patton
patty
paucity
paul
paula
paulette
pauli
pauline
paulo
paulsen
paulson
paulus
paunch
paunchy
pauper
pause
pavanne
pave
pavilion
pavlov
paw
pawn
pawnshop
pawtucket
pax
pay
paycheck
payday
paymaster
payne
payoff
payroll
paz
pbs
pdp
pea
peabody
peace
peaceable
peaceful
peacemake
peacetime
peach
peachtree
peacock
peafowl
peak
peaky
peal
peale
peanut
pear
pearce
pearl
pearlite
pearlstone
pearson
peasant
peasanthood
pease
peat
pebble
pecan
peccary
peck
pecos
pectoral
pectoralis
peculate
peculiar
pecuniary
pedagogic
pedagogue
pedagogy
pedal
pedant
pedantic
pedantry
peddle
pedestal
pedestrian
pediatric
pediatrician
pedigree
pediment
pedro
pee
peed
peek
peel
peep
peephole
peepy
peer
peg
pegasus
pegboard
pegging
peggy
pejorative
peking
pelham
pelican
pellagra
pellet
pelt
peltry
pelvic
pelvis
pembroke
pemmican
pen
penal
penalty
penance
penates
pence
penchant
pencil
pend
pendant
pendulum
penelope
penetrable
penetrate
penguin
penh
penicillin
peninsula
penis
penitent
penitential
penitentiary
penman
penmen
penn
penna
pennant
pennsylvania
penny
pennyroyal
penrose
pensacola
pension
pensive
pent
pentagon
pentagonal
pentagram
pentane
pentecost
pentecostal
penthouse
penultimate
penumbra
penurious
penury
peony
people
peoria
pep
peppergrass
peppermint
pepperoni
peppery
peppy
pepsi
pepsico
peptide
per
perceive
percent
percentage
percentile
percept
perceptible
perception
perceptive
perceptual
perch
perchance
perchlorate
percival
percolate
percussion
percussive
percy
perdition
peregrine
peremptory
perennial
perez
perfect
perfecter
perfectible
perfidious
perfidy
perforate
perforce
perform
performance
perfume
perfumery
perfunctory
perfuse
perfusion
pergamon
perhaps
periclean
pericles
peridotite
perihelion
peril
perilla
perilous
perimeter
period
periodic
peripatetic
peripheral
periphery
periphrastic
periscope
perish
peritectic
periwinkle
perjure
perjury
perk
perkins
perky
perle
permalloy
permanent
permeable
permeate
permian
permissible
permission
permissive
permit
permitted
permitting
permutation
permute
pernicious
peroxide
perpendicular
perpetrate
perpetual
perpetuate
perpetuity
perplex
perquisite
perry
persecute
persecution
persecutory
perseus
perseverance
perseverant
persevere
pershing
persia
persian
persiflage
persimmon
persist
persistent
person
persona
personage
personal
personify
personnel
perspective
perspicacious
perspicuity
perspicuous
perspiration
perspire
persuade
persuasion
persuasive
pert
pertain
perth
pertinacious
pertinent
perturb
perturbate
perturbation
peru
perusal
peruse
peruvian
pervade
pervasion
pervasive
perverse
perversion
pervert
pessimal
pessimism
pessimist
pessimum
pest
peste
pesticide
pestilent
pestilential
pestle
pet
petal
pete
petersburg
petersen
peterson
petit
petite
petition
petrel
petri
petrifaction
petrify
petrochemical
petroglyph
petrol
petroleum
petrology
petticoat
petty
petulant
petunia
peugeot
pew
pewee
pewter
pfennig
pfizer
ph.d
phage
phagocyte
phalanger
phalanx
phalarope
phantasy
phantom
pharaoh
pharmaceutic
pharmacist
pharmacology
pharmacopoeia
pharmacy
phase
phd
pheasant
phelps
phenol
phenolic
phenomena
phenomenal
phenomenology
phenomenon
phenotype
phenyl
phenylalanine
phi
phil
philadelphia
philanthrope
philanthropic
philanthropy
philharmonic
philip
philippine
philistine
phillip
phillips
philodendron
philology
philosoph
philosopher
philosophic
philosophy
phipps
phloem
phlox
phobic
phoebe
phoenicia
phoenix
phon
phone
phoneme
phonemic
phonetic
phonic
phonograph
phonology
phonon
phony
phosgene
phosphate
phosphide
phosphine
phosphor
phosphoresce
phosphorescent
phosphoric
phosphorus
phosphorylate
photo
photogenic
photography
photolysis
photolytic
photometry
photon
phrase
phrasemake
phraseology
phthalate
phycomycetes
phyla
phyllis
phylogeny
physic
physician
physik
physiochemical
physiognomy
physiology
physiotherapist
physiotherapy
physique
phytoplankton
pi
pianissimo
pianist
piano
piazza
pica
picasso
picayune
piccadilly
piccolo
pick
pickaxe
pickerel
pickering
picket
pickett
pickford
pickle
pickman
pickoff
pickup
picky
picnic
picnicked
picnicker
picnicking
picofarad
picojoule
picosecond
pictorial
picture
picturesque
piddle
pidgin
pie
piece
piecemeal
piecewise
piedmont
pier
pierce
pierre
pierson
pietism
piety
piezoelectric
pig
pigeon
pigeonberry
pigeonfoot
pigeonhole
pigging
piggish
piggy
piggyback
pigment
pigmentation
pigpen
pigroot
pigskin
pigtail
pike
pilate
pile
pilewort
pilfer
pilferage
pilgrim
pilgrimage
pill
pillage
pillar
pillory
pillow
pillsbury
pilot
pimp
pimple
pin
pinafore
pinball
pinch
pincushion
pine
pineapple
pinehurst
ping
pinhead
pinhole
pinion
pink
pinkie
pinkish
pinnacle
pinnate
pinochle
pinpoint
pinscher
pinsky
pint
pintail
pinto
pinwheel
pinxter
pion
pioneer
piotr
pious
pip
pipe
pipeline
piper
pipette
pipsissewa
piquant
pique
piracy
piraeus
pirate
pirogue
pirouette
piscataway
pisces
piss
pistachio
pistol
pistole
piston
pit
pitch
pitchblende
pitchfork
pitchstone
piteous
pitfall
pith
pithy
pitiable
pitiful
pitilessly
pitman
pitney
pitt
pittsburgh
pittsfield
pittston
pituitary
pity
pius
pivot
pivotal
pixel
pixy
pizza
pizzeria
pizzicato
pl
placate
placater
place
placeable
placebo
placeholder
placenta
placental
placid
plagiarism
plagiarist
plagioclase
plague
plagued
plaguey
plaid
plain
plainfield
plaintiff
plaintive
plan
planar
planck
plane
planeload
planet
planetaria
planetarium
planetary
planetesimal
planetoid
plank
plankton
planoconcave
planoconvex
plant
plantain
plantation
plaque
plasm
plasma
plasmon
plaster
plastic
plastisol
plastron
plat
plate
plateau
platelet
platen
platform
platinum
platitude
platitudinous
plato
platonic
platonism
platonist
platoon
platte
platypus
plausible
play
playa
playback
playboy
playful
playground
playhouse
playmate
playoff
playroom
plaything
playtime
playwright
playwriting
plaza
plea
plead
pleasant
please
pleasure
pleat
plebeian
plebian
pledge
pleiades
pleistocene
plenary
plenipotentiary
plenitude
plentiful
plenty
plenum
plethora
pleura
pleural
plexiglas
pliable
pliancy
pliant
pliers
plight
pliny
pliocene
plod
plop
plot
plover
plowman
plowshare
pluck
plucky
plug
plugboard
pluggable
plugging
plum
plumage
plumb
plumbago
plumbate
plume
plummet
plump
plunder
plunge
plunk
pluperfect
plural
plus
plush
plushy
plutarch
pluto
pluton
plutonium
ply
plymouth
plyscore
plywood
pm
pneumatic
pneumococcus
pneumonia
po
poach
pobox
pocket
pocketbook
pocketful
pocono
pocus
pod
podge
podia
podium
poe
poem
poesy
poet
poetic
poetry
pogo
pogrom
poi
poignant
poincare
poinsettia
point
pointwise
poise
poison
poisonous
poisson
poke
pokerface
pol
poland
polar
polarimeter
polaris
polariscope
polariton
polarogram
polarograph
polarography
polaroid
polaron
pole
polecat
polemic
police
policeman
policemen
policy
polio
poliomyelitis
polis
polish
politburo
polite
politic
politician
politicking
politico
polity
polk
polka
polkadot
poll
pollard
pollen
pollinate
pollock
polloi
pollster
pollutant
pollute
pollution
pollux
polo
polonaise
polonium
polopony
polyglot
polygon
polygonal
polygynous
polyhedra
polyhedral
polyhedron
polyhymnia
polymer
polymerase
polymeric
polymorph
polymorphic
polynomial
polyphemus
polyphony
polyploidy
polypropylene
polysaccharide
polytechnic
polytope
polytypy
pomade
pomegranate
pomona
pomp
pompadour
pompano
pompeii
pompey
pompon
pomposity
pompous
ponce
ponchartrain
poncho
pond
ponder
ponderous
pong
pont
pontiac
pontiff
pontific
pontificate
pony
pooch
poodle
pooh
pool
poole
poop
poor
pop
popcorn
pope
popish
poplar
poplin
poppy
populace
popular
populate
populism
populist
populous
porcelain
porch
porcine
porcupine
pore
pork
pornographer
pornography
porosity
porous
porphyry
porpoise
porridge
port
portage
portal
porte
portend
portent
portentous
porterhouse
portfolio
portia
portico
portland
portmanteau
porto
portrait
portraiture
portray
portrayal
portsmouth
portugal
portuguese
portulaca
posable
pose
poseidon
poseur
posey
posh
posit
position
positive
positron
posner
posse
posseman
possemen
possess
possession
possessive
possessor
possible
possum
post
postage
postal
postcard
postcondition
postdoctoral
posterior
posteriori
posterity
postfix
postgraduate
posthumous
postlude
postman
postmark
postmaster
postmen
postmortem
postmultiply
postoperative
postorder
postpaid
postpone
postposition
postprocess
postprocessor
postscript
postulate
posture
postwar
posy
pot
potable
potash
potassium
potato
potatoes
potbelly
potboil
potent
potentate
potential
potentiometer
pothole
potion
potlatch
potomac
potpourri
pottery
potts
pouch
poughkeepsie
poultice
poultry
pounce
pound
pour
pout
poverty
pow
powder
powderpuff
powdery
powell
power
powerful
powerhouse
powers
poynting
ppm
pr
practicable
practical
practice
practise
practitioner
prado
praecox
pragmatic
pragmatism
pragmatist
prague
prairie
praise
praiseworthy
pram
prance
prank
praseodymium
pratt
pravda
pray
prayer
prayerful
preach
preachy
preamble
precambrian
precarious
precaution
precautionary
precede
precedent
precept
precess
precession
precinct
precious
precipice
precipitable
precipitate
precipitous
precis
precise
precision
preclude
precocious
precocity
precursor
predatory
predecessor
predicament
predicate
predict
predictor
predilect
predispose
predisposition
predominant
predominate
preeminent
preempt
preemption
preemptive
preemptor
preen
prefab
prefabricate
preface
prefatory
prefect
prefecture
prefer
preference
preferential
preferred
preferring
prefix
pregnant
prehistoric
prejudice
prejudicial
preliminary
prelude
premature
premeditate
premier
premiere
premise
premium
premonition
premonitory
prentice
preoccupy
prep
preparation
preparative
preparatory
prepare
preponderant
preponderate
preposition
preposterous
prerequisite
prerogative
presage
presbyterian
presbytery
prescott
prescribe
prescript
prescription
prescriptive
presence
present
presentation
presentational
preservation
preserve
preside
president
presidential
press
pressure
prestidigitate
prestige
prestigious
presto
preston
presume
presumed
presuming
presumption
presumptive
presumptuous
presuppose
presupposition
pretend
pretense
pretension
pretentious
pretext
pretoria
pretty
prevail
prevalent
prevent
prevention
preventive
preview
previous
prexy
prey
priam
price
prick
prickle
pride
priest
priestley
prig
priggish
prim
prima
primacy
primal
primary
primate
prime
primeval
primitive
primitivism
primordial
primp
primrose
prince
princess
princeton
principal
principia
principle
print
printmake
printout
prior
priori
priory
priscilla
prism
prismatic
prison
prissy
pristine
pritchard
privacy
private
privet
privilege
privy
prize
prizewinning
pro
probabilist
probate
probe
probity
problem
problematic
procaine
procedural
procedure
proceed
process
procession
processor
proclaim
proclamation
proclivity
procrastinate
procreate
procrustean
procrustes
procter
proctor
procure
procyon
prod
prodigal
prodigious
prodigy
produce
producible
product
productivity
prof
profane
profess
profession
professional
professor
professorial
proffer
proficient
profile
profit
profiteer
profligacy
profligate
profound
profundity
profuse
profusion
progenitor
progeny
prognosis
prognosticate
programmable
programmed
programmer
programming
progress
progression
progressive
prohibit
prohibition
prohibitive
prohibitory
project
projectile
projector
prokaryote
prokofieff
prolate
prolegomena
proletariat
proliferate
prolific
proline
prolix
prologue
prolong
prolongate
prolusion
prom
promenade
promethean
prometheus
promethium
prominent
promiscuity
promiscuous
promise
promote
promotion
prompt
promptitude
promulgate
prone
prong
pronoun
pronounce
pronounceable
pronto
pronunciation
proof
proofread
prop
propaganda
propagandist
propagate
propane
propel
propellant
propelled
propeller
propelling
propensity
proper
property
prophecy
prophesy
prophet
prophetic
prophylactic
propionate
propitiate
propitious
proponent
proportion
proportionate
propos
proposal
propose
proposition
propound
proprietary
proprietor
propriety
proprioception
proprioceptive
propulsion
propyl
propylene
prorate
prorogue
prosaic
proscenium
proscribe
proscription
prose
prosecute
prosecution
prosecutor
proserpine
prosodic
prosody
prosopopoeia
prospect
prospector
prospectus
prosper
prosperous
prostate
prostheses
prosthesis
prosthetic
prostitute
prostitution
prostrate
protactinium
protagonist
protean
protease
protect
protector
protectorate
protege
protein
proteolysis
proteolytic
protest
protestant
protestation
prothonotary
protocol
proton
protophyta
protoplasm
protoplasmic
prototype
prototypic
protozoa
protozoan
protract
protrude
protrusion
protrusive
protuberant
proud
proust
prove
proven
provenance
proverb
proverbial
provide
provident
providential
province
provincial
provision
provisional
proviso
provocateur
provocation
provocative
provoke
provost
prow
prowess
prowl
proximal
proximate
proximity
proxy
prudent
prudential
prune
prurient
prussia
pry
psalm
psalter
psaltery
pseudo
psi
psych
psyche
psychiatric
psychiatrist
psychiatry
psychic
psycho
psychoacoustic
psychoanalysis
psychoanalyst
psychoanalytic
psychobiology
psychology
psychometry
psychopath
psychopathic
psychophysic
psychophysiology
psychopomp
psychoses
psychosis
psychosomatic
psychotherapeutic
psychotherapist
psychotherapy
psychotic
psyllium
pta
ptarmigan
pterodactyl
ptolemaic
ptolemy
pub
puberty
pubescent
public
publication
publish
puc
puccini
puck
puckish
pudding
puddingstone
puddle
puddly
pueblo
puerile
puerto
puff
puffball
puffed
puffery
puffin
puffy
pug
pugh
pugnacious
puissant
puke
pulaski
pulitzer
pull
pullback
pulley
pullman
pullover
pulmonary
pulp
pulpit
pulsar
pulsate
pulse
pulverable
puma
pumice
pummel
pump
pumpkin
pumpkinseed
pun
punch
punctual
punctuate
puncture
pundit
punditry
pungent
punic
punish
punitive
punk
punky
punster
punt
puny
pup
pupal
pupate
pupil
puppet
puppeteer
puppy
puppyish
purcell
purchasable
purchase
purdue
pure
purgation
purgative
purgatory
purge
purify
purina
purine
puritan
puritanic
purl
purloin
purple
purport
purpose
purposeful
purposive
purr
purse
purslane
pursuant
pursue
pursuer
pursuit
purvey
purveyor
purview
pus
pusan
pusey
push
pushbutton
pushout
pushpin
pussy
pussycat
put
putative
putnam
putt
putty
puzzle
pvc
pygmalion
pygmy
pyhrric
pyknotic
pyle
pyongyang
pyracanth
pyramid
pyramidal
pyre
pyrex
pyridine
pyrimidine
pyrite
pyroelectric
pyrolyse
pyrolysis
pyrometer
pyrophosphate
pyrotechnic
pyroxene
pyroxenite
pyrrhic
pythagoras
pythagorean
python
q
q's
qatar
qed
qua
quack
quackery
quad
quadrangle
quadrangular
quadrant
quadratic
quadrature
quadrennial
quadric
quadriceps
quadrilateral
quadrille
quadrillion
quadripartite
quadrivium
quadruple
quadrupole
quaff
quagmire
quahog
quail
quaint
quake
quakeress
qualified
qualify
qualitative
quality
qualm
quandary
quanta
quantico
quantify
quantile
quantitative
quantity
quantum
quarantine
quark
quarrel
quarrelsome
quarry
quarryman
quarrymen
quart
quarterback
quartermaster
quartet
quartic
quartile
quartz
quartzite
quasar
quash
quasi
quasicontinuous
quasiorder
quasiparticle
quasiperiodic
quasistationary
quaternary
quatrain
quaver
quay
queasy
quebec
queen
queer
quell
quench
querulous
query
quest
question
questionnaire
quetzal
queue
quezon
quibble
quick
quicken
quickie
quicklime
quicksand
quicksilver
quickstep
quid
quiescent
quiet
quietus
quill
quillwort
quilt
quince
quinine
quinn
quint
quintessence
quintessential
quintet
quintic
quintillion
quintus
quip
quipping
quirinal
quirk
quirky
quirt
quit
quite
quito
quitting
quiver
quixote
quixotic
quiz
quizzes
quizzical
quo
quod
quonset
quorum
quota
quotation
quote
quotient
r
r's
rabat
rabbet
rabbi
rabbit
rabble
rabid
rabies
rabin
raccoon
race
racetrack
raceway
rachel
rachmaninoff
racial
rack
racket
racketeer
rackety
racy
radar
radcliffe
radial
radian
radiant
radiate
radical
radices
radii
radio
radioactive
radioastronomy
radiocarbon
radiochemical
radiochemistry
radiogram
radiography
radiology
radiometer
radiophysics
radiosonde
radiotelegraph
radiotelephone
radiotherapy
radish
radium
radius
radix
radon
rae
rafael
rafferty
raffia
raffish
raffle
raft
rag
rage
ragging
ragout
ragweed
raid
rail
railbird
railhead
raillery
railroad
railway
rain
rainbow
raincoat
raindrop
rainfall
rainstorm
rainy
raise
raisin
raj
rajah
rake
rakish
raleigh
rally
ralph
ralston
ram
ramada
raman
ramble
ramify
ramo
ramp
rampage
rampant
rampart
ramrod
ramsey
ran
ranch
rancho
rancid
rancorous
rand
randall
randolph
random
randy
rang
range
rangeland
rangoon
rangy
ranier
rank
rankin
rankine
rankle
ransack
ransom
rant
raoul
rap
rapacious
rape
raphael
rapid
rapier
rapport
rapprochement
rapt
rapture
rare
rarefy
raritan
rasa
rascal
rash
rasmussen
rasp
raspberry
raster
rastus
rat
rata
rate
ratepayer
rater
rather
ratify
ratio
ratiocinate
rationale
rattail
rattle
rattlesnake
ratty
raucous
raul
ravage
rave
ravel
raven
ravenous
ravine
ravish
raw
rawboned
rawhide
rawlinson
ray
rayleigh
raymond
raytheon
raze
razor
razorback
razzle
rca
rd
re
reach
reactant
reactionary
read
readout
ready
reagan
real
realisable
realm
realtor
realty
ream
reap
rear
reason
reave
reb
rebecca
rebel
rebelled
rebelling
rebellion
rebellious
rebuke
rebut
rebuttal
rebutted
rebutting
recalcitrant
recappable
receipt
receive
recent
receptacle
reception
receptive
receptor
recess
recession
recessive
recherche
recife
recipe
recipient
reciprocal
reciprocate
reciprocity
recital
recitative
reck
reckon
reclamation
recline
recluse
recombinant
recompense
reconcile
recondite
reconnaissance
recovery
recriminate
recriminatory
recruit
rectangle
rectangular
rectifier
rectify
rectilinear
rectitude
rector
rectory
recumbent
recuperate
recur
recurred
recurrent
recurring
recursion
recusant
recuse
red
redact
redactor
redbird
redbud
redcoat
redden
reddish
redemption
redemptive
redhead
redmond
redneck
redound
redpoll
redshank
redstart
redstone
redtop
reduce
reducible
redundant
redwood
reed
reedbuck
reedy
reef
reek
reel
reese
reeve
reeves
refection
refectory
refer
referable
referee
refereeing
referenda
referendum
referent
referential
referral
referred
referring
refinery
reflect
reflectance
reflector
reflexive
reformatory
refract
refractometer
refractory
refrain
refrigerate
refuge
refugee
refusal
refutation
refute
regal
regale
regalia
regard
regatta
regent
regime
regimen
regiment
regimentation
regina
reginald
region
regional
regis
registrable
registrant
registrar
registration
registry
regress
regression
regressive
regret
regretful
regrettable
regretted
regretting
regular
regulate
regulatory
regulus
regurgitate
rehabilitate
rehearsal
rehearse
reich
reid
reign
reilly
reimbursable
reimburse
rein
reindeer
reinforce
reinhold
reinstate
reject
rejecter
rejoice
rejoinder
rejuvenate
relate
relaxation
relayed
releasable
relevant
reliant
relic
relict
relief
relieve
religion
religiosity
religious
relinquish
reliquary
relish
reluctant
remainder
reman
remand
remark
rembrandt
remediable
remedial
remedy
remember
remembrance
remington
reminisce
reminiscent
remiss
remission
remit
remittance
remitted
remitting
remnant
remonstrate
remorse
remorseful
remote
removal
remunerate
remus
rena
renaissance
renal
renault
rend
render
rendezvous
rendition
rene
renegotiable
renewal
renoir
renounce
renovate
renown
rensselaer
rent
rental
renunciate
rep
repairman
repairmen
reparation
repartee
repeal
repeat
repeater
repel
repelled
repellent
repelling
repent
repentant
repertoire
repertory
repetition
repetitious
repetitive
replaceable
replenish
replete
replica
replicate
report
reportorial
repository
reprehensible
representative
repression
repressive
reprieve
reprimand
reprisal
reprise
reproach
reptile
reptilian
republic
republican
repudiate
repugnant
repulsion
repulsive
reputation
repute
request
require
requisite
requisition
requited
reredos
rerouted
rerouting
rescind
rescue
resemblant
resemble
resent
resentful
reserpine
reservation
reserve
reservoir
reside
resident
residential
residual
residuary
residue
residuum
resign
resignation
resilient
resin
resiny
resist
resistant
resistible
resistive
resistor
resolute
resolution
resolve
resonant
resonate
resorcinol
resort
resourceful
respect
respecter
respectful
respiration
respirator
respiratory
respire
respite
resplendent
respond
respondent
response
responsible
responsive
rest
restaurant
restaurateur
restful
restitution
restive
restoration
restorative
restrain
restraint
restrict
restroom
result
resultant
resume
resuming
resumption
resurgent
resurrect
resuscitate
ret
retail
retain
retaliate
retaliatory
retard
retardant
retardation
retch
retention
retentive
reticent
reticulate
reticulum
retina
retinal
retinue
retire
retiree
retort
retract
retribution
retrieval
retrieve
retroactive
retrofit
retrofitted
retrofitting
retrograde
retrogress
retrogression
retrogressive
retrorocket
retrospect
retrovision
return
reub
reuben
reuters
rev
reveal
revel
revelation
revelatory
revelry
revenge
revenue
rever
reverberate
revere
reverend
reverent
reverie
reversal
reverse
reversible
reversion
revert
revertive
revery
revet
revile
revisable
revisal
revise
revision
revisionary
revival
revive
revocable
revoke
revolt
revolution
revolutionary
revolve
revulsion
revved
revving
reward
rex
reykjavik
reynolds
rhapsodic
rhapsody
rhea
rhenish
rhenium
rheology
rheostat
rhesus
rhetoric
rhetorician
rheum
rheumatic
rheumatism
rhine
rhinestone
rhino
rhinoceros
rho
rhoda
rhode
rhodes
rhodesia
rhodium
rhododendron
rhodolite
rhodonite
rhombi
rhombic
rhombohedral
rhombus
rhubarb
rhyme
rhythm
rhythmic
ri
rib
ribald
ribbon
riboflavin
ribonucleic
ribose
ribosome
rica
rice
rich
richard
richards
richardson
richfield
richmond
richter
rick
rickets
rickettsia
rickety
rickshaw
rico
ricochet
rid
riddance
ridden
riddle
ride
ridge
ridgepole
ridgway
ridicule
ridiculous
riemann
riemannian
riffle
rifle
rifleman
riflemen
rift
rig
riga
rigel
rigging
riggs
right
righteous
rightful
rightmost
rightward
rigid
rigorous
riley
rill
rilly
rim
rime
rimy
rinehart
ring
ringlet
ringmaster
ringside
rink
rinse
rio
riordan
riot
riotous
rip
riparian
ripe
ripen
ripley
ripoff
ripple
rise
risen
risible
risk
risky
ritchie
rite
ritter
ritual
ritz
rival
rivalry
riven
river
riverbank
riverfront
riverine
riverside
rivet
riviera
rivulet
riyadh
rna
roach
road
roadbed
roadblock
roadhouse
roadside
roadster
roadway
roam
roar
roast
rob
robbery
robbin
robbins
robe
robert
roberta
roberto
roberts
robertson
robin
robinson
robot
robotic
robotics
robust
rocco
rochester
rock
rockabye
rockaway
rockbound
rockefeller
rocket
rockford
rockies
rockland
rockwell
rocky
rococo
rod
rode
rodent
rodeo
rodgers
rodney
rodriguez
roe
roebuck
roentgen
roger
rogers
rogue
roil
roister
roland
role
roll
rollback
rollick
rollins
roman
romance
romania
romano
romantic
rome
romeo
romp
romulus
ron
ronald
rondo
ronnie
rood
roof
rooftop
rooftree
rook
rookie
rooky
room
roomful
roommate
roomy
roosevelt
rooseveltian
roost
root
rope
rosa
rosalie
rosary
rose
rosebud
rosebush
roseland
rosemary
rosen
rosenberg
rosenblum
rosenthal
rosenzweig
rosetta
rosette
ross
roster
rostrum
rosy
rot
rotarian
rotary
rotate
rotc
rote
rotenone
roth
rothschild
rotogravure
rotor
rototill
rotten
rotund
rotunda
rouge
rough
roughcast
roughen
roughish
roughneck
roughshod
roulette
round
roundabout
roundhead
roundhouse
roundoff
roundtable
roundup
roundworm
rouse
rousseau
roustabout
rout
route
routine
rove
row
rowboat
rowdy
rowe
rowena
rowland
rowley
roxbury
roy
royal
royalty
royce
rpm
rsvp
ruanda
rub
rubbery
rubbish
rubble
rubdown
rube
ruben
rubicund
rubidium
rubin
rubric
ruby
ruckus
rudder
ruddy
rude
rudiment
rudimentary
rudolf
rudolph
rudy
rudyard
rue
rueful
ruff
ruffian
ruffle
rufous
rufus
rug
ruin
ruination
ruinous
rule
rum
rumania
rumble
rumen
rumford
ruminant
ruminate
rummage
rummy
rump
rumple
rumpus
run
runabout
runaway
rundown
rune
rung
runge
runic
runneth
runnymede
runoff
runt
runty
runway
runyon
rupee
rupture
rural
ruse
rush
rushmore
rusk
russ
russell
russet
russia
russo
russula
rust
rustic
rustle
rustproof
rusty
rut
rutabaga
rutgers
ruth
ruthenium
rutherford
ruthless
rutile
rutland
rutledge
rutty
rwanda
ryan
rydberg
ryder
rye
s
s's
sa
sabbath
sabbatical
sabina
sabine
sable
sabotage
sabra
sac
saccade
saccharine
sachem
sachs
sack
sacral
sacrament
sacramento
sacred
sacrifice
sacrificial
sacrilege
sacrilegious
sacrosanct
sad
sadden
saddle
saddlebag
sadie
sadism
sadist
sadler
safari
safe
safeguard
safekeeping
safety
saffron
sag
saga
sagacious
sagacity
sage
sagebrush
sagging
saginaw
sagittal
sagittarius
sago
saguaro
sahara
said
saigon
sail
sailboat
sailfish
sailor
saint
sainthood
sake
sal
salaam
salacious
salad
salamander
salami
salaried
salary
sale
salem
salerno
salesgirl
salesian
saleslady
salesman
salesmen
salesperson
salient
salina
saline
salisbury
salish
saliva
salivary
salivate
salk
salle
sallow
sally
salmon
salmonberry
salmonella
salon
saloon
saloonkeep
saloonkeeper
salsify
salt
saltbush
saltwater
salty
salubrious
salutary
salutation
salute
salvador
salvage
salvageable
salvation
salvatore
salve
salvo
sam
samarium
samba
same
sammy
samoa
samovar
sample
sampson
samson
samuel
samuelson
san
sana
sanatoria
sanatorium
sanborn
sanchez
sancho
sanctify
sanctimonious
sanction
sanctity
sanctuary
sand
sandal
sandalwood
sandbag
sandblast
sandburg
sanderling
sanders
sanderson
sandhill
sandia
sandman
sandpaper
sandpile
sandpiper
sandra
sandstone
sandusky
sandwich
sandy
sane
sanford
sang
sangaree
sanguinary
sanguine
sanguineous
sanhedrin
sanicle
sanitarium
sanitary
sanitate
sank
sans
sanskrit
santa
santayana
santiago
santo
sao
sap
sapiens
sapient
sapling
saponify
sapphire
sappy
sapsucker
sara
saracen
sarah
saran
sarasota
saratoga
sarcasm
sarcastic
sarcoma
sarcophagus
sardine
sardonic
sargent
sari
sarsaparilla
sarsparilla
sash
sashay
saskatchewan
saskatoon
sassafras
sat
satan
satanic
satellite
satiable
satiate
satiety
satin
satire
satiric
satisfaction
satisfactory
satisfy
saturable
saturate
saturater
saturday
saturn
saturnalia
saturnine
satyr
sauce
saucepan
saucy
saud
saudi
sauerkraut
saul
sault
saunders
sausage
saute
sauterne
savage
savagery
savannah
savant
save
saviour
savonarola
savoy
savoyard
savvy
saw
sawbelly
sawdust
sawfish
sawfly
sawmill
sawtimber
sawtooth
sawyer
sax
saxifrage
saxon
saxony
saxophone
say
sc
scab
scabbard
scabious
scabrous
scaffold
scala
scalar
scald
scale
scallop
scalp
scam
scamp
scan
scandal
scandalous
scandinavia
scandium
scant
scanty
scapegoat
scapula
scapular
scar
scarborough
scarce
scare
scarecrow
scarf
scarface
scarify
scarlatti
scarlet
scarsdale
scarves
scary
scat
scathe
scatterbrain
scattergun
scaup
scavenge
scenario
scene
scenery
scenic
scent
sceptic
schaefer
schafer
schantz
schedule
schelling
schema
schemata
schematic
scheme
schenectady
scherzo
schiller
schism
schist
schizoid
schizomycetes
schizophrenia
schizophrenic
schlesinger
schlieren
schlitz
schloss
schmidt
schmitt
schnabel
schnapps
schneider
schoenberg
schofield
scholar
scholastic
school
schoolbook
schoolboy
schoolgirl
schoolgirlish
schoolhouse
schoolmarm
schoolmaster
schoolmate
schoolroom
schoolteacher
schoolwork
schooner
schottky
schroeder
schroedinger
schubert
schultz
schulz
schumacher
schumann
schuster
schuyler
schuylkill
schwab
schwartz
schweitzer
sci
sciatica
science
scientific
scientist
scimitar
scintillate
scion
scissor
sclerosis
sclerotic
scm
scoff
scold
scoop
scoot
scope
scopic
scops
scorch
score
scoreboard
scorecard
scoria
scorn
scornful
scorpio
scorpion
scot
scotch
scotia
scotland
scotsman
scotsmen
scott
scottish
scottsdale
scotty
scoundrel
scour
scourge
scout
scowl
scrabble
scraggly
scram
scramble
scranton
scrap
scrapbook
scrape
scratch
scratchy
scrawl
scrawny
scream
screech
screechy
screed
screen
screenplay
screw
screwball
screwbean
screwdriver
screwworm
scribble
scribe
scribners
scrim
scrimmage
scripps
script
scription
scriptural
scripture
scriven
scroll
scrooge
scrotum
scrounge
scrub
scrumptious
scruple
scrupulosity
scrupulous
scrutable
scrutiny
scuba
scud
scuff
scuffle
scull
sculpin
sculpt
sculptor
sculptural
sculpture
scum
scurrilous
scurry
scurvy
scuttle
scutum
scylla
scythe
scythia
sd
se
sea
seaboard
seacoast
seafare
seafood
seagram
seagull
seahorse
seal
sealant
seam
seaman
seamen
seamstress
seamy
sean
seance
seaport
seaquake
sear
search
searchlight
sears
seashore
seaside
season
seasonal
seat
seater
seattle
seaward
seaweed
sebastian
sec
secant
secede
secession
seclude
seclusion
second
secondary
secondhand
secrecy
secret
secretarial
secretariat
secretary
secrete
secretion
secretive
sect
sectarian
section
sector
sectoral
secular
secure
sedan
sedate
sedentary
seder
sedge
sediment
sedimentary
sedimentation
sedition
seditious
seduce
seduction
seductive
sedulous
see
seeable
seed
seedbed
seedling
seedy
seeing
seek
seem
seen
seep
seepage
seersucker
seethe
seethed
seething
segment
segmentation
segovia
segregant
segregate
segundo
seidel
seismic
seismograph
seismography
seismology
seize
seizure
seldom
select
selectman
selectmen
selector
selectric
selena
selenate
selenite
selenium
self
selfadjoint
selfish
selfridge
selkirk
sell
seller
sellout
selma
seltzer
selves
selwyn
semantic
semaphore
semblance
semester
semi
seminal
seminar
seminarian
seminary
seminole
semiramis
semite
semitic
semper
sen
senate
senatorial
send
seneca
senegal
senile
senior
senor
senora
senorita
sensate
sense
sensible
sensitive
sensor
sensorimotor
sensory
sensual
sensuous
sent
sentence
sentential
sentient
sentiment
sentinel
sentry
seoul
sepal
separable
separate
sepia
sepoy
sept
septa
septate
september
septennial
septic
septillion
septuagenarian
septum
sepuchral
sepulchral
seq
sequel
sequent
sequential
sequester
sequestration
sequin
sequitur
sequoia
sera
seraglio
serape
seraphim
serbia
serenade
serendipitous
serendipity
serene
serf
serfdom
serge
sergeant
sergei
serial
seriate
seriatim
series
serif
serine
serious
sermon
serology
serpens
serpent
serpentine
serum
servant
serve
service
serviceable
serviceberry
serviceman
servicemen
serviette
servile
servitor
servitude
servo
servomechanism
sesame
session
set
setback
seth
seton
setscrew
settle
setup
seven
sevenfold
seventeen
seventeenth
seventh
seventieth
seventy
sever
several
severalfold
severalty
severe
severn
seville
sew
sewage
seward
sewerage
sewn
sex
sextans
sextet
sextillion
sexton
sextuple
sextuplet
sexual
sexy
seymour
sforzando
shabby
shack
shackle
shad
shadbush
shade
shadflower
shadow
shadowy
shady
shafer
shaffer
shaft
shag
shagbark
shagging
shaggy
shah
shake
shakeable
shakedown
shaken
shakespeare
shakespearean
shakespearian
shako
shaky
shale
shall
shallot
shallow
shalom
sham
shamble
shame
shameface
shamefaced
shameful
shampoo
shamrock
shan't
shanghai
shank
shannon
shantung
shanty
shape
shapiro
shard
share
sharecrop
shareholder
shareown
shari
shark
sharon
sharp
sharpe
sharpen
sharpshoot
shasta
shatter
shatterproof
shattuck
shave
shaven
shaw
shawl
shawnee
shay
she
she'd
she'll
shea
sheaf
shear
shearer
sheath
sheathe
sheave
shed
shedir
sheehan
sheen
sheep
sheepskin
sheer
sheet
sheffield
sheik
sheila
shelby
sheldon
shelf
shell
shelley
shelter
shelton
shelve
shenandoah
shenanigan
shepard
shepherd
sheppard
sheraton
sherbet
sheridan
sheriff
sherlock
sherman
sherrill
sherry
sherwin
sherwood
shibboleth
shied
shield
shields
shift
shifty
shill
shiloh
shim
shimmy
shin
shinbone
shine
shingle
shinto
shiny
ship
shipboard
shipbuild
shipbuilding
shiplap
shipley
shipman
shipmate
shipmen
shipshape
shipwreck
shipyard
shire
shirk
shirley
shirt
shirtmake
shish
shitepoke
shiv
shiver
shivery
shmuel
shoal
shock
shockley
shod
shoddy
shoe
shoehorn
shoelace
shoemake
shoestring
shoji
shone
shoo
shoofly
shook
shoot
shop
shopkeep
shopworn
shore
shoreline
short
shortage
shortcoming
shortcut
shorten
shortfall
shorthand
shortish
shortsighted
shortstop
shot
shotbush
shotgun
should
shoulder
shouldn't
shout
shove
shovel
show
showboat
showcase
showdown
showman
showmen
shown
showpiece
showplace
showroom
showy
shrank
shrapnel
shred
shreveport
shrew
shrewd
shrewish
shriek
shrift
shrike
shrill
shrilly
shrimp
shrine
shrink
shrinkage
shrive
shrivel
shroud
shrove
shrub
shrubbery
shrug
shrugging
shrunk
shrunken
shu
shuck
shudder
shuddery
shuffle
shuffleboard
shulman
shun
shunt
shut
shutdown
shutoff
shutout
shuttle
shuttlecock
shy
shylock
sial
siam
siamese
sian
sib
siberia
sibilant
sibley
sibling
sibyl
sic
sicilian
sicily
sick
sicken
sickish
sickle
sicklewort
sickroom
side
sidearm
sideband
sideboard
sidecar
sidelight
sideline
sidelong
sideman
sidemen
sidereal
siderite
sidesaddle
sideshow
sidestep
sidestepping
sidetrack
sidewalk
sidewall
sideway
sidewinder
sidewise
sidle
sidney
siege
siegel
siegfried
sieglinda
siegmund
siemens
siena
sienna
sierra
siesta
sieve
sift
sigh
sight
sightsee
sightseeing
sightseer
sigma
sigmund
sign
signal
signature
signboard
signet
significant
signify
signor
signora
signpost
sikorsky
silage
silane
silas
silent
silhouette
silica
silicate
siliceous
silicic
silicide
silicon
silicone
silk
silken
silkworm
silky
sill
silly
silo
silt
siltation
siltstone
silty
silver
silverman
silversmith
silverware
silvery
sima
similar
simile
similitude
simmer
simmons
simon
simons
simonson
simper
simple
simplectic
simpleminded
simpleton
simplex
simplicial
simplicity
simplify
simplistic
simply
simpson
sims
simulate
simulcast
simultaneity
simultaneous
sin
sinai
since
sincere
sinclair
sine
sinew
sinewy
sinful
sing
singable
singapore
singe
single
singlehanded
singlet
singleton
singsong
singular
sinh
sinister
sinistral
sink
sinkhole
sinter
sinuous
sinus
sinusoid
sinusoidal
sioux
sip
sir
sire
siren
sirius
sis
sisal
siskin
sister
sistine
sisyphean
sisyphus
sit
site
situ
situate
situs
siva
six
sixfold
sixgun
sixteen
sixteenth
sixth
sixtieth
sixty
size
sizzle
skat
skate
skater
skeet
skeletal
skeleton
skeptic
sketch
sketchbook
sketchpad
sketchy
skew
ski
skid
skiddy
skied
skiff
skill
skillet
skillful
skim
skimp
skimpy
skin
skindive
skinny
skip
skipjack
skippy
skirmish
skirt
skit
skittle
skopje
skulk
skull
skullcap
skullduggery
skunk
sky
skye
skyhook
skyjack
skylark
skylight
skyline
skyrocket
skyscrape
skyward
skywave
skyway
slab
slack
slacken
sladang
slag
slain
slake
slam
slander
slanderous
slang
slant
slap
slapstick
slash
slat
slate
slater
slaughter
slaughterhouse
slav
slave
slavery
slavic
slavish
slavonic
slay
sled
sledge
sledgehammer
sleek
sleep
sleepwalk
sleepy
sleet
sleety
sleeve
sleigh
sleight
slender
slept
sleuth
slew
slice
slick
slid
slide
slight
slim
slime
slimy
sling
slingshot
slip
slippage
slippery
slit
slither
sliver
slivery
sloan
sloane
slob
slocum
sloe
slog
slogan
sloganeer
slogging
sloop
slop
slope
sloppy
slosh
slot
sloth
slothful
slouch
slough
slovakia
sloven
slovenia
slow
slowdown
sludge
slug
slugging
sluggish
sluice
slum
slumber
slump
slung
slur
slurp
slurry
slut
sly
smack
small
smaller
smalley
smallish
smallpox
smalltime
smart
smash
smatter
smattering
smear
smell
smelt
smile
smirk
smith
smithereens
smithfield
smithson
smithsonian
smithy
smitten
smog
smoke
smokehouse
smokescreen
smokestack
smoky
smolder
smooch
smooth
smoothbore
smother
smucker
smudge
smudgy
smug
smuggle
smut
smutty
smyrna
smythe
snack
snafu
snag
snagging
snail
snake
snakebird
snakelike
snakeroot
snap
snapback
snapdragon
snappish
snappy
snapshot
snare
snark
snarl
snatch
snazzy
sneak
sneaky
sneer
sneeze
snell
snick
snider
sniff
sniffle
sniffly
snifter
snigger
snip
snipe
snippet
snippy
snivel
snob
snobbery
snobbish
snook
snoop
snoopy
snore
snorkel
snort
snotty
snout
snow
snowball
snowfall
snowflake
snowmobile
snowshoe
snowstorm
snowy
snub
snuff
snuffer
snuffle
snuffly
snug
snuggle
snuggly
snyaptic
snyder
so
soak
soap
soapstone
soapsud
soapy
soar
sob
sober
sobriety
sobriquet
soc
soccer
sociable
social
societal
societe
society
socioeconomic
sociology
sociometry
sock
socket
sockeye
socrates
socratic
sod
soda
sodden
sodium
sofa
soffit
sofia
soft
softball
soften
software
softwood
soggy
soignee
soil
soiree
sojourn
sol
solace
solar
sold
solder
soldier
soldiery
sole
solecism
solemn
solemnity
solenoid
solicit
solicitation
solicitor
solicitous
solicitude
solid
solidarity
solidify
solidus
soliloquy
solipsism
solitaire
solitary
soliton
solitude
solo
solomon
solon
solstice
soluble
solute
solution
solvate
solve
solvent
soma
somal
somali
somatic
somber
sombre
some
somebody
somebody'll
someday
somehow
someone
someone'll
someplace
somers
somersault
somerset
somerville
something
sometime
somewhat
somewhere
sommelier
sommerfeld
somnolent
son
sonant
sonar
sonata
song
songbag
songbook
songful
sonic
sonnet
sonny
sonogram
sonoma
sonora
sonority
sonorous
sony
soon
soot
sooth
soothe
soothsay
soothsayer
sop
sophia
sophie
sophism
sophisticate
sophistry
sophoclean
sophocles
sophomore
sophomoric
soprano
sora
sorb
sorcery
sordid
sore
sorensen
sorenson
sorghum
sorority
sorption
sorrel
sorrow
sorrowful
sorry
sort
sortie
sou
souffle
sough
sought
soul
soulful
sound
soundproof
soup
sour
sourberry
source
sourdough
sourwood
sousa
soutane
south
southampton
southbound
southeast
southeastern
southern
southernmost
southey
southland
southpaw
southward
southwest
southwestern
souvenir
sovereign
sovereignty
soviet
sovkhoz
sow
sowbelly
sown
soy
soya
soybean
spa
space
spacecraft
spacesuit
spacetime
spacious
spade
spaghetti
spain
spalding
span
spandrel
spangle
spaniard
spaniel
spanish
spar
spare
sparge
spark
sparkle
sparkman
sparky
sparling
sparrow
sparse
sparta
spartan
spasm
spastic
spat
spate
spatial
spatlum
spatterdock
spatula
spaulding
spavin
spawn
spay
spayed
speak
speakeasy
spear
spearhead
spearmint
spec
special
specie
species
specific
specify
specimen
specious
speck
speckle
spectacle
spectacular
spectator
spector
spectra
spectral
spectrogram
spectrograph
spectrography
spectrometer
spectrophotometer
spectroscope
spectroscopic
spectroscopy
spectrum
specular
speculate
sped
speech
speed
speedboat
speedometer
speedup
speedwell
speedy
spell
spellbound
spencer
spencerian
spend
spent
sperm
spermatophyte
sperry
spew
sphagnum
sphalerite
sphere
spheric
spheroid
spheroidal
spherule
sphinx
spica
spice
spicebush
spicy
spider
spiderwort
spidery
spiegel
spigot
spike
spikenard
spiky
spill
spilt
spin
spinach
spinal
spindle
spine
spinnaker
spinneret
spinodal
spinoff
spinster
spiny
spiral
spire
spirit
spiritual
spiro
spit
spite
spiteful
spitfire
spittle
spitz
splash
splashy
splat
splay
splayed
spleen
spleenwort
splendid
splenetic
splice
spline
splint
splintery
split
splotch
splotchy
splurge
splutter
spoil
spoilage
spokane
spoke
spoken
spokesman
spokesmen
spokesperson
sponge
spongy
sponsor
spontaneity
spontaneous
spoof
spook
spooky
spool
spoon
spoonful
sporadic
spore
sport
sportsman
sportsmen
sportswear
sportswrite
sportswriter
sportswriting
sporty
spot
spotlight
spotty
spouse
spout
sprague
sprain
sprang
sprawl
spray
spread
spree
sprig
sprightly
spring
springboard
springe
springfield
springtail
springtime
springy
sprinkle
sprint
sprite
sprocket
sproul
sprout
spruce
sprue
sprung
spud
spume
spumoni
spun
spunk
spur
spurge
spurious
spurn
spurt
sputnik
sputter
spy
spyglass
squabble
squad
squadron
squalid
squall
squamous
squander
square
squash
squashberry
squashy
squat
squatted
squatter
squatting
squaw
squawbush
squawk
squawroot
squeak
squeaky
squeal
squeamish
squeegee
squeeze
squelch
squibb
squid
squill
squint
squire
squirehood
squirm
squirmy
squirrel
squirt
squishy
sri
sse
sst
ssw
st
stab
stabile
stable
stableman
stablemen
staccato
stack
stacy
stadia
stadium
staff
stafford
stag
stage
stagecoach
stagestruck
stagnant
stagnate
stagy
stahl
staid
stain
stair
staircase
stairway
stairwell
stake
stalactite
stale
stalemate
staley
stalin
stalk
stall
stallion
stalwart
stamen
stamford
stamina
staminate
stammer
stamp
stampede
stan
stance
stanch
stanchion
stand
standard
standby
standeth
standish
standoff
standpoint
standstill
stanford
stanhope
stank
stanley
stannic
stannous
stanton
stanza
staph
staphylococcus
staple
stapleton
star
starboard
starch
starchy
stardom
stare
starfish
stargaze
stark
starkey
starlet
starlight
starling
starr
start
startle
startup
starvation
starve
stash
stasis
state
staten
stater
stateroom
statesman
statesmanlike
statesmen
statewide
static
stationarity
stationary
stationery
stationmaster
statistician
statler
stator
statuary
statue
statuette
stature
status
statute
statutory
stauffer
staunch
staunton
stave
stay
stayed
stead
steadfast
steady
steak
steal
stealth
stealthy
steam
steamboat
steamy
stearate
stearic
stearns
steed
steel
steele
steelmake
steely
steen
steep
steepen
steeple
steeplebush
steeplechase
steer
steeve
stefan
stegosaurus
stein
steinberg
steiner
stella
stellar
stem
stench
stencil
stenographer
stenography
stenotype
step
stepchild
stephanie
stephanotis
stephen
stephens
stephenson
stepmother
steppe
steprelation
stepson
stepwise
steradian
stereo
stereography
stereoscopy
sterile
sterling
stern
sternal
sternberg
sterno
sternum
steroid
stethoscope
stetson
steuben
steve
stevedore
steven
stevens
stevenson
stew
steward
stewardess
stewart
stick
stickle
stickleback
stickpin
sticktight
sticky
stiff
stiffen
stifle
stigma
stigmata
stile
stiletto
still
stillbirth
stillwater
stilt
stimulant
stimulate
stimulatory
stimuli
stimulus
sting
stingy
stink
stinkpot
stinky
stint
stipend
stipple
stipulate
stir
stirling
stirrup
stitch
stochastic
stock
stockade
stockbroker
stockholder
stockholm
stockpile
stockroom
stockton
stocky
stodgy
stoic
stoichiometry
stoke
stokes
stole
stolen
stolid
stomach
stomp
stone
stonecrop
stonehenge
stonewall
stoneware
stonewort
stony
stood
stooge
stool
stoop
stop
stopband
stopcock
stopgap
stopover
stoppage
stopwatch
storage
store
storehouse
storekeep
storeroom
storey
stork
storm
stormbound
stormy
story
storyboard
storyteller
stout
stove
stow
stowage
stowaway
strabismic
strabismus
straddle
strafe
straggle
straight
straightaway
straighten
straightforward
straightway
strain
strait
strand
strange
strangle
strangulate
strap
strata
stratagem
strategic
strategist
strategy
stratford
stratify
stratosphere
stratospheric
stratton
stratum
strauss
straw
strawberry
strawflower
stray
streak
stream
streamline
streamside
street
streetcar
strength
strengthen
strenuous
streptococcus
streptomycin
stress
stressful
stretch
strewn
striate
stricken
strickland
strict
stricter
stricture
stride
strident
strife
strike
strikebreak
string
stringent
stringy
strip
stripe
striptease
stripy
strive
striven
strobe
stroboscopic
strode
stroke
stroll
strom
stromberg
strong
stronghold
strongroom
strontium
strop
strophe
strove
struck
structural
structure
struggle
strum
strung
strut
strychnine
stu
stuart
stub
stubble
stubborn
stubby
stucco
stuck
stud
studebaker
student
studio
studious
study
stuff
stuffy
stultify
stumble
stump
stumpage
stumpy
stun
stung
stunk
stunt
stupefaction
stupefy
stupendous
stupid
stupor
sturbridge
sturdy
sturgeon
sturm
stutter
stuttgart
stuyvesant
stygian
style
styli
stylish
stylites
stylus
stymie
styrene
styrofoam
styx
suave
sub
subject
subjectivity
subjunctive
sublimate
subliminal
submersible
submit
submittal
submitted
submitting
subpoena
subrogation
subservient
subsidiary
subsidy
subsist
subsistent
substantial
substantiate
substantive
substituent
substitute
substitution
substitutionary
substrate
subsume
subsumed
subsuming
subterfuge
subterranean
subtle
subtlety
subtly
subtracter
subtrahend
suburb
suburbia
subversive
subvert
succeed
success
successful
succession
successive
successor
succinct
succubus
succumb
such
suck
suckling
sucrose
suction
sud
sudan
sudanese
sudden
suds
sue
suey
suez
suffer
suffice
sufficient
suffix
suffocate
suffolk
suffrage
suffragette
suffuse
sugar
suggest
suggestible
suggestion
suggestive
suicidal
suicide
suit
suitcase
suite
suitor
sulfa
sulfanilamide
sulfate
sulfide
sulfite
sulfonamide
sulfur
sulfuric
sulfurous
sulk
sulky
sullen
sullivan
sully
sulphur
sultan
sultanate
sultry
sum
sumac
sumatra
sumeria
sumerian
summand
summarily
summary
summate
summation
summers
summertime
summit
summitry
summon
sumner
sumptuous
sumter
sun
sunbeam
sunbonnet
sunburn
sunburnt
sunday
sunder
sundew
sundial
sundown
sundry
sunfish
sunflower
sung
sunglasses
sunk
sunken
sunlight
sunlit
sunny
sunnyvale
sunrise
sunscreen
sunset
sunshade
sunshine
sunshiny
sunspot
suntan
suntanned
suntanning
suny
sup
super
superannuate
superb
superbly
supercilious
superficial
superfluity
superfluous
superintendent
superior
superlative
superlunary
supernatant
supernovae
superposable
supersede
superstition
superstitious
supervene
supervisory
supine
supplant
supple
supplementary
supplicate
supply
support
supposable
suppose
supposition
suppress
suppressible
suppression
suppressor
supra
supranational
supremacy
supreme
supremum
surcease
surcharge
sure
surety
surf
surface
surfactant
surfeit
surge
surgeon
surgery
surgical
surjection
surjective
surmise
surmount
surname
surpass
surplus
surprise
surreal
surrender
surreptitious
surrey
surrogate
surround
surtax
surtout
surveillant
survey
surveyor
survival
survive
survivor
sus
susan
susanne
susceptance
susceptible
sushi
susie
suspect
suspend
suspense
suspension
suspensor
suspicion
suspicious
sussex
sustain
sustenance
sutherland
sutton
suture
suzanne
suzerain
suzerainty
suzuki
svelte
sw
swab
swabby
swag
swage
swahili
swain
swallow
swallowtail
swam
swami
swamp
swampy
swan
swank
swanky
swanlike
swanson
swap
swarm
swart
swarthmore
swarthout
swarthy
swastika
swat
swatch
swath
swathe
sway
swaziland
swear
sweat
sweatband
sweater
sweatshirt
sweaty
swede
sweden
swedish
sweeney
sweep
sweepstake
sweet
sweeten
sweetheart
sweetish
swell
swelt
swelter
swenson
swept
swerve
swift
swig
swigging
swim
swimsuit
swindle
swine
swing
swingable
swingy
swipe
swirl
swirly
swish
swishy
swiss
switch
switchblade
switchboard
switchgear
switchman
switzer
switzerland
swivel
swizzle
swollen
swoop
sword
swordfish
swordplay
swordtail
swore
sworn
swum
swung
sybarite
sybil
sycamore
sycophant
sycophantic
sydney
syenite
sykes
syllabi
syllabic
syllabify
syllable
syllabus
syllogism
syllogistic
sylow
sylvan
sylvania
sylvester
sylvia
symbiosis
symbiotic
symbol
symbolic
symmetry
sympathetic
sympathy
symphonic
symphony
symplectic
symposia
symposium
symptom
symptomatic
synagogue
synapse
synapses
synaptic
synchronism
synchronous
synchrony
synchrotron
syncopate
syndic
syndicate
syndrome
synergism
synergistic
synergy
synge
synod
synonym
synonymous
synonymy
synopses
synopsis
synoptic
syntactic
syntax
syntheses
synthesis
synthetic
syracuse
syria
syringa
syringe
syrinx
syrup
syrupy
system
systematic
systemic
systemization
systemwide
syzygy
szilard
t
t's
ta
tab
tabernacle
tableau
tableaux
tablecloth
tableland
tablespoon
tablespoonful
tablet
tabloid
taboo
tabu
tabula
tabular
tabulate
tachinid
tachistoscope
tachometer
tacit
tacitus
tack
tackle
tacky
tacoma
tact
tactful
tactic
tactician
tactile
tactual
tad
tadpole
taffeta
taffy
taft
tag
tagging
tahiti
tahoe
tail
tailgate
tailor
tailspin
tailwind
taint
taipei
taiwan
take
taken
takeoff
takeover
taketh
talc
talcum
tale
talent
talisman
talismanic
talk
talkative
talkie
talky
tall
tallahassee
tallow
tally
tallyho
talmud
talon
talus
tam
tamale
tamarack
tamarind
tambourine
tame
tammany
tamp
tampa
tampon
tan
tanager
tanaka
tananarive
tandem
tang
tangent
tangential
tangerine
tangible
tangle
tango
tangy
tanh
tank
tannin
tansy
tantalum
tantalus
tantamount
tantrum
tanya
tanzania
tao
taoist
taos
tap
tapa
tape
taper
tapestry
tapeworm
tapir
tapis
tappa
tappet
tar
tara
tarantara
tarantula
tarbell
tardy
target
tariff
tarnish
tarpaper
tarpaulin
tarpon
tarry
tarrytown
tart
tartar
tartary
tarzan
task
taskmaster
tasmania
tass
tassel
taste
tasteful
tasting
tasty
tat
tate
tater
tattle
tattler
tattletale
tattoo
tatty
tau
taught
taunt
taurus
taut
tautology
tavern
taverna
tawdry
tawny
tax
taxation
taxi
taxicab
taxied
taxiway
taxonomic
taxonomy
taxpayer
taxpaying
taylor
tea
teacart
teach
teacup
teahouse
teakettle
teakwood
teal
team
teammate
teamster
teamwork
teapot
tear
teardrop
tearful
tease
teasel
teaspoon
teaspoonful
teat
tech
technetium
technic
technician
technion
technique
technocrat
technocratic
technology
tectonic
tecum
ted
teddy
tedious
tedium
tee
teeing
teem
teen
teenage
teensy
teet
teeter
teeth
teethe
teethed
teething
teetotal
teflon
tegucigalpa
teheran
tehran
tektite
tektronix
tel
telecommunicate
teleconference
teledyne
telefunken
telegram
telegraph
telegraphy
telekinesis
telemeter
teleology
teleost
telepathic
telepathy
telephone
telephonic
telephony
telephotography
teleprinter
teleprocessing
teleprompter
telescope
telescopic
telethon
teletype
teletypesetting
teletypewrite
televise
television
telex
tell
teller
telltale
tellurium
temerity
temper
tempera
temperance
temperate
temperature
tempest
tempestuous
template
temple
templeton
tempo
temporal
temporary
tempt
temptation
temptress
ten
tenable
tenacious
tenacity
tenant
tend
tendency
tenderfoot
tenderloin
tendon
tenebrous
tenement
tenet
tenfold
tenneco
tennessee
tenney
tennis
tennyson
tenon
tenor
tense
tensile
tension
tensional
tensor
tenspot
tent
tentacle
tentative
tenterhooks
tenth
tenuous
tenure
tepee
tepid
teratogenic
teratology
terbium
tercel
teresa
term
terminable
terminal
terminate
termini
terminology
terminus
termite
tern
ternary
terpsichore
terpsichorean
terra
terrace
terrain
terramycin
terrapin
terre
terrestrial
terrible
terrier
terrific
terrify
territorial
territory
terror
terry
terse
tertiary
tess
tessellate
test
testament
testamentary
testate
testbed
testes
testicle
testicular
testify
testimonial
testimony
testy
tetanus
tete
tether
tetrachloride
tetrafluoride
tetrafluouride
tetragonal
tetrahedra
tetrahedral
tetrahedron
tetravalent
teutonic
texaco
texan
texas
text
textbook
textile
textron
textual
textural
texture
thai
thailand
thalia
thallium
thallophyte
than
thank
thankful
thanksgiving
that
that'd
that'll
thatch
thaw
thayer
the
thea
theatric
thebes
thee
theft
their
theism
theist
thelma
them
thematic
theme
themselves
then
thence
thenceforth
theocracy
theodore
theodosian
theologian
theology
theorem
theoretic
theoretician
theorist
theory
therapeutic
therapist
therapy
there
there'd
there'll
thereabouts
thereafter
thereat
thereby
therefor
therefore
therefrom
therein
thereof
thereon
theresa
thereto
theretofore
thereunder
thereupon
therewith
thermal
thermionic
thermistor
thermo
thermofax
thermostat
thesaurus
these
theses
theseus
thesis
thespian
theta
thetis
they
they'd
they'll
they're
they've
thiamin
thick
thicken
thicket
thickish
thief
thieves
thieving
thigh
thimble
thimbu
thin
thine
thing
think
thinnish
thiocyanate
thiouracil
third
thirst
thirsty
thirteen
thirteenth
thirtieth
thirty
this
this'll
thistle
thistledown
thither
thomas
thomistic
thompson
thomson
thong
thor
thoreau
thoriate
thorium
thorn
thornton
thorny
thorough
thoroughbred
thoroughfare
thoroughgoing
thorpe
thorstein
those
thou
though
thought
thoughtful
thousand
thousandfold
thousandth
thrall
thrash
thread
threadbare
threat
threaten
three
threefold
threesome
threonine
thresh
threshold
threw
thrice
thrift
thrifty
thrill
thrips
thrive
throat
throaty
throb
throes
thrombosis
throne
throng
throttle
through
throughout
throughput
throw
throwaway
throwback
thrown
thrum
thrush
thrust
thruway
thuban
thud
thug
thuggee
thule
thulium
thumb
thumbnail
thump
thunder
thunderbird
thunderbolt
thunderclap
thunderflower
thunderous
thundershower
thunderstorm
thurman
thursday
thus
thwack
thwart
thy
thyme
thymine
thymus
thyratron
thyroglobulin
thyroid
thyroidal
thyronine
thyrotoxic
thyroxine
ti
tiber
tibet
tibetan
tibia
tic
tick
ticket
tickle
ticklish
tid
tidal
tidbit
tide
tideland
tidewater
tidy
tie
tied
tientsin
tier
tiffany
tift
tiger
tight
tighten
tigress
tigris
til
tilde
tile
till
tilt
tilth
tim
timber
timberland
timbre
time
timeout
timepiece
timeshare
timetable
timeworn
timex
timid
timon
timothy
tin
tina
tincture
tinder
tine
tinfoil
tinge
tingle
tinker
tinkle
tinsel
tint
tintype
tiny
tioga
tip
tipoff
tipperary
tipple
tippy
tipsy
tiptoe
tirade
tirana
tire
tiresome
tissue
tit
titan
titanate
titanic
titanium
tithe
titian
titillate
titmouse
titrate
titular
titus
tn
tnt
to
toad
toady
toast
toastmaster
tobacco
tobago
toby
toccata
today
today'll
todd
toddle
toe
toefl
toenail
toffee
tofu
tog
together
togging
toggle
togo
togs
toil
toilet
toiletry
toilsome
tokamak
token
tokyo
told
toledo
tolerable
tolerant
tolerate
toll
tollgate
tollhouse
tolstoy
toluene
tom
tomato
tomatoes
tomb
tombstone
tome
tomlinson
tommie
tommy
tomograph
tomography
tomorrow
tompkins
ton
tonal
tone
tong
tongue
toni
tonic
tonight
tonk
tonnage
tonsil
tonsillitis
tony
too
toodle
took
tool
toolkit
toolmake
toolsmith
toot
tooth
toothbrush
toothpaste
toothpick
tootle
top
topaz
topcoat
topeka
topgallant
topic
topmost
topnotch
topocentric
topography
topologize
topology
topple
topsoil
topsy
tor
torah
torch
tore
tori
torn
tornado
toroid
toroidal
toronto
torpedo
torpid
torpor
torque
torr
torrance
torrent
torrid
torsion
torso
tort
tortoise
tortoiseshell
tortuous
torture
torus
tory
toshiba
toss
tot
total
totalitarian
tote
totem
totemic
touch
touchdown
touchstone
touchy
tough
tour
tournament
tousle
tout
tow
toward
towboat
towel
tower
towhead
towhee
town
townhouse
townsend
townsman
townsmen
toxic
toxicology
toxin
toy
toyota
trace
traceable
tracery
trachea
track
trackage
tract
tractor
tracy
trade
trademark
tradeoff
tradesman
tradesmen
tradition
traffic
trafficked
trafficking
trag
tragedian
tragedy
tragic
tragicomic
trail
trailblaze
trailhead
trailside
train
trainee
trainman
trainmen
traipse
trait
traitor
traitorous
trajectory
tram
trammel
tramp
trample
tramway
trance
tranquil
tranquillity
transact
transalpine
transatlantic
transceiver
transcend
transcendent
transcendental
transconductance
transcontinental
transcribe
transcript
transcription
transducer
transduction
transect
transept
transfer
transferable
transferee
transference
transferor
transferral
transferred
transferring
transfinite
transfix
transform
transformation
transfusable
transfuse
transfusion
transgress
transgression
transgressor
transient
transistor
transit
transite
transition
transitive
transitory
translate
transliterate
translucent
transmissible
transmission
transmit
transmittable
transmittal
transmittance
transmitted
transmitter
transmitting
transmogrify
transmutation
transmute
transoceanic
transom
transpacific
transparent
transpiration
transpire
transplant
transplantation
transpond
transport
transportation
transposable
transpose
transposition
transship
transshipped
transshipping
transversal
transverse
transvestite
transylvania
trap
trapezium
trapezoid
trapezoidal
trash
trashy
trastevere
trauma
traumatic
travail
travel
travelogue
traversable
traversal
traverse
travertine
travesty
travis
trawl
tray
treacherous
treachery
tread
treadle
treadmill
treason
treasonous
treasure
treasury
treat
treatise
treaty
treble
tree
treetop
trefoil
trek
trellis
tremble
tremendous
tremor
tremulous
trench
trenchant
trencherman
trenchermen
trend
trendy
trenton
trepidation
trespass
tress
trestle
trevelyan
triable
triac
triad
trial
triangle
triangular
triangulate
triangulum
trianon
triassic
triatomic
tribal
tribe
tribesman
tribesmen
tribulate
tribunal
tribune
tributary
tribute
triceratops
trichinella
trichloroacetic
trichloroethane
trichrome
trick
trickery
trickle
trickster
tricky
trident
tridiagonal
tried
triennial
trifle
trifluoride
trifluouride
trig
trigonal
trigonometry
trigram
trihedral
trill
trillion
trillionth
trilobite
trilogy
trim
trimer
trimester
trinidad
trinitarian
trinity
trinket
trio
triode
trioxide
trip
tripartite
tripe
triphenylphosphine
triple
triplet
triplett
triplex
triplicate
tripod
tripoli
triptych
trisodium
tristan
tristate
trisyllable
trite
tritium
triton
triumph
triumphal
triumphant
triune
trivalent
trivia
trivial
trivium
trod
trodden
troglodyte
troika
trojan
troll
trolley
trollop
trombone
trompe
troop
trophic
trophy
tropic
tropopause
troposphere
tropospheric
trot
troubador
trouble
troubleshoot
troublesome
trough
trounce
troupe
trouser
trout
troutman
troy
truancy
truant
truce
truck
truculent
trudge
trudy
true
truism
truly
truman
trumbull
trump
trumpery
trumpet
truncate
trundle
trunk
truss
trust
trustee
trustful
trustworthy
truth
truthful
trw
try
trypsin
trytophan
tsar
tsarina
tsunami
ttl
tty
tub
tuba
tube
tuberculin
tuberculosis
tubular
tubule
tuck
tucker
tucson
tudor
tuesday
tuff
tuft
tug
tugging
tuition
tulane
tularemia
tulip
tulle
tulsa
tum
tumble
tumbrel
tumult
tumultuous
tun
tuna
tundra
tune
tuneful
tung
tungstate
tungsten
tunic
tunis
tunisia
tunnel
tupelo
tuple
turban
turbid
turbidity
turbinate
turbine
turbofan
turbojet
turbulent
turf
turgid
turin
turing
turk
turkey
turkish
turmoil
turn
turnabout
turnaround
turnery
turnip
turnkey
turnoff
turnout
turnover
turnpike
turnstone
turntable
turpentine
turpitude
turquoise
turret
turtle
turtleback
turtleneck
turvy
tuscaloosa
tuscan
tuscany
tuscarora
tusk
tuskegee
tussle
tutelage
tutor
tutorial
tuttle
tutu
tuxedo
tv
tva
twa
twaddle
twain
tweak
tweed
tweedy
tweeze
twelfth
twelve
twentieth
twenty
twice
twiddle
twig
twigging
twilight
twill
twin
twine
twinge
twinkle
twirl
twirly
twist
twisty
twit
twitch
twitchy
two
twofold
twombly
twosome
twx
tx
tyburn
tycoon
tying
tyler
tyndall
type
typeface
typescript
typeset
typesetter
typesetting
typewrite
typewritten
typhoid
typhon
typhoon
typhus
typic
typify
typo
typographer
typography
typology
tyrannic
tyrannicide
tyrannosaurus
tyranny
tyrant
tyrosine
tyson
u
u's
u.s
u.s.a
ubiquitous
ubiquity
ucla
uganda
ugh
ugly
uhf
uk
ukraine
ukrainian
ulan
ulcer
ulcerate
ullman
ulster
ulterior
ultimate
ultimatum
ultra
ulysses
umber
umbilical
umbilici
umbilicus
umbra
umbrage
umbrella
umlaut
umpire
un
unanimity
unanimous
unary
unbeknownst
unbidden
unchristian
uncle
uncouth
unction
under
underclassman
underclassmen
underling
undulate
unesco
uniaxial
unicorn
unidimensional
unidirectional
uniform
unify
unilateral
unimodal
unimodular
uninominal
union
uniplex
unipolar
uniprocessor
unique
uniroyal
unisex
unison
unit
unital
unitarian
unitary
unite
unity
univac
univalent
univariate
universal
universe
unix
unkempt
unruly
until
unwieldy
up
upbeat
upbraid
upbring
upcome
update
updraft
upend
upgrade
upheaval
upheld
uphill
uphold
upholster
upholstery
upkeep
upland
uplift
upon
upper
upperclassman
upperclassmen
uppercut
uppermost
upraise
upright
uprise
upriver
uproar
uproarious
uproot
upset
upsetting
upshot
upside
upsilon
upslope
upstair
upstand
upstart
upstate
upstater
upstream
upsurge
upswing
uptake
upton
uptown
uptrend
upturn
upward
upwind
uracil
urania
uranium
uranus
uranyl
urban
urbana
urbane
urbanite
urchin
urea
uremia
urethane
urethra
urge
urgency
urgent
urging
uri
urinal
urinary
urine
uris
urn
ursa
ursula
ursuline
uruguay
us
usa
usable
usaf
usage
usc
usda
use
useful
usgs
usher
usia
usn
usps
ussr
usual
usurer
usurious
usurp
usurpation
usury
ut
utah
utensil
uterine
uterus
utica
utile
utilitarian
utility
utmost
utopia
utopian
utrecht
utter
utterance
uttermost
v
v's
va
vacant
vacate
vacationland
vaccinate
vaccine
vacillate
vacua
vacuo
vacuolate
vacuole
vacuous
vacuum
vade
vaduz
vagabond
vagary
vagina
vaginal
vagrant
vague
vail
vain
vainglorious
vale
valediction
valedictorian
valedictory
valent
valentine
valerie
valery
valet
valeur
valhalla
valiant
valid
validate
valine
valkyrie
valletta
valley
valois
valparaiso
valuate
value
valve
vamp
vampire
van
vanadium
vance
vancouver
vandal
vandenberg
vanderbilt
vanderpoel
vane
vanguard
vanilla
vanish
vanity
vanquish
vantage
vapid
vaporous
variable
variac
varian
variant
variate
variegate
variety
various
varistor
varitype
varnish
varsity
vary
vascular
vase
vasectomy
vasquez
vassal
vassar
vast
vat
vatican
vaudeville
vaudois
vaughan
vaughn
vault
vaunt
veal
vector
vectorial
veda
vee
veer
veery
vega
vegetable
vegetarian
vegetate
vehement
vehicle
vehicular
veil
vein
velar
velasquez
veldt
vella
vellum
velocity
velours
velvet
velvety
venal
vend
vendetta
vendible
vendor
veneer
venerable
venerate
venereal
venetian
veneto
venezuela
vengeance
vengeful
venial
venice
venison
venom
venomous
venous
vent
ventilate
ventricle
venture
venturesome
venturi
venus
venusian
vera
veracious
veracity
veranda
verandah
verb
verbal
verbatim
verbena
verbiage
verbose
verbosity
verdant
verde
verdi
verdict
verge
veridic
verify
verisimilitude
veritable
verity
verlag
vermeil
vermiculite
vermilion
vermin
vermont
vermouth
verna
vernacular
vernal
verne
vernier
vernon
verona
veronica
versa
versailles
versatec
versatile
verse
version
versus
vertebra
vertebrae
vertebral
vertebrate
vertex
vertical
vertices
vertigo
verve
very
vesicular
vesper
vessel
vest
vestal
vestibule
vestige
vestigial
vestry
vet
vetch
veteran
veterinarian
veterinary
veto
vex
vexation
vexatious
vhf
vi
via
viaduct
vial
vibrant
vibrate
vibrato
viburnum
vicar
vicarious
vice
viceroy
vichy
vicinal
vicinity
vicious
vicissitude
vicksburg
vicky
victim
victor
victoria
victorian
victorious
victory
victrola
victual
vida
vide
video
videotape
vie
vienna
viennese
vientiane
viet
vietnam
vietnamese
view
viewpoint
viewport
vigil
vigilant
vigilante
vigilantism
vignette
vigorous
vii
viii
viking
vile
vilify
villa
village
villain
villainous
villein
vincent
vindicate
vindictive
vine
vinegar
vineyard
vinson
vintage
vintner
vinyl
viola
violate
violent
violet
violin
virgil
virgin
virginal
virginia
virginian
virgo
virgule
virile
virtual
virtue
virtuosi
virtuosity
virtuoso
virtuous
virulent
virus
vis
visa
visage
viscera
visceral
viscoelastic
viscometer
viscosity
viscount
viscous
vise
vishnu
visible
visigoth
vision
visionary
visit
visitation
visitor
visor
vista
visual
vita
vitae
vital
vitamin
vitiate
vito
vitreous
vitrify
vitriol
vitriolic
vitro
viva
vivace
vivacious
vivacity
vivaldi
vivian
vivid
vivify
vivo
vixen
viz
vladimir
vladivostok
vocable
vocabularian
vocabulary
vocal
vocalic
vocate
vociferous
vogel
vogue
voice
voiceband
void
volatile
volcanic
volcanism
volcano
volition
volkswagen
volley
volleyball
volstead
volt
volta
voltage
voltaic
voltaire
volterra
voltmeter
voluble
volume
volumetric
voluminous
voluntarism
voluntary
volunteer
voluptuous
volvo
vomit
von
voodoo
voracious
voracity
vortex
vortices
vorticity
voss
votary
vote
votive
vouch
vouchsafe
vought
vow
vowel
voyage
vreeland
vt
vulcan
vulgar
vulnerable
vulpine
vulture
vying
w
w's
wa
waals
wabash
wac
wack
wacke
wacky
waco
wad
waddle
wade
wadi
wadsworth
wafer
waffle
wag
wage
wagging
waggle
wagner
wagoneer
wah
wahl
wail
wainscot
wainwright
waist
waistcoat
waistline
wait
waite
waitress
waive
wake
wakefield
wakeful
waken
wakerobin
wakeup
walcott
walden
waldo
waldorf
waldron
wale
walgreen
walk
walkie
walkout
walkover
walkway
wall
wallaby
wallace
wallboard
waller
wallet
wallis
wallop
wallow
wallpaper
walls
wally
walnut
walpole
walrus
walsh
walt
walter
walters
waltham
walton
waltz
waltzing
wan
wand
wander
wane
wang
wangle
want
wanton
wapato
wapiti
wappinger
war
warble
ward
warden
wardrobe
wardroom
ware
warehouse
warehouseman
warfare
warhead
waring
warlike
warm
warmhearted
warmish
warmonger
warmth
warmup
warn
warp
warplane
warrant
warranty
warren
warrior
warsaw
wart
wartime
warty
warwick
wary
was
wash
washbasin
washboard
washbowl
washburn
washington
washout
washy
wasn't
wasp
waspish
wasserman
wast
wastage
waste
wastebasket
wasteful
wasteland
wastewater
wastrel
watanabe
watch
watchband
watchdog
watchful
watchmake
watchman
watchmen
watchword
water
waterbury
watercourse
waterfall
waterfront
watergate
waterhouse
waterline
waterloo
waterman
watermelon
waterproof
waters
watershed
waterside
watertown
waterway
watery
watkins
watson
watt
wattage
wattle
watts
wave
waveform
wavefront
waveguide
wavelength
wavelet
wavenumber
wavy
wax
waxen
waxwork
waxy
way
waybill
waylaid
waylay
wayne
wayside
wayward
we
we'd
we'll
we're
we've
weak
weaken
weal
wealth
wealthy
wean
weapon
weaponry
wear
wearied
wearisome
weary
weasel
weather
weatherbeaten
weatherproof
weatherstrip
weatherstripping
weave
web
webb
weber
webster
weco
wed
wedge
wedlock
wednesday
wee
weed
weedy
week
weekday
weekend
weeks
weep
wehr
wei
weierstrass
weigh
weight
weighty
weinberg
weinstein
weir
weird
weiss
welch
welcome
weld
weldon
welfare
well
wellbeing
weller
welles
wellesley
wellington
wells
welsh
welt
wendell
wendy
went
wept
were
weren't
werner
wert
werther
wesley
wesleyan
west
westbound
westchester
westerly
western
westernmost
westfield
westinghouse
westminster
weston
westward
wet
wetland
weyerhauser
whack
whale
whalen
wham
wharf
wharton
wharves
what
what'd
what're
whatever
whatley
whatnot
whatsoever
wheat
wheatstone
whee
wheedle
wheel
wheelbase
wheelchair
wheelhouse
wheeze
wheezy
whelan
whelk
wheller
whelm
whelp
when
whence
whenever
where
where'd
where're
whereabout
whereas
whereby
wherefore
wherein
whereof
whereon
wheresoever
whereupon
wherever
wherewith
wherewithal
whet
whether
which
whichever
whiff
whig
while
whim
whimper
whimsey
whimsic
whine
whinny
whip
whiplash
whippany
whippet
whipple
whipsaw
whir
whirl
whirligig
whirlpool
whirlwind
whish
whisk
whisper
whistle
whistleable
whit
whitaker
whitcomb
white
whiteface
whitehall
whitehead
whitehorse
whiten
whitetail
whitewash
whither
whitlock
whitman
whitney
whittaker
whittier
whittle
whiz
whizzing
who
who'd
who'll
who've
whoa
whoever
whole
wholehearted
wholesale
wholesome
wholly
whom
whomever
whomsoever
whoop
whoosh
whop
whore
whose
whosoever
whup
why
wi
wichita
wick
wicket
wide
widen
widespread
widgeon
widget
widow
widowhood
width
widthwise
wield
wiener
wier
wife
wig
wigging
wiggins
wiggle
wiggly
wightman
wigmake
wigwam
wilbur
wilcox
wild
wildcat
wildcatter
wilderness
wildfire
wildlife
wile
wiley
wilfred
wilful
wilhelm
wilhelmina
wilkes
wilkie
wilkins
wilkinson
will
willa
willard
willful
william
williams
williamsburg
williamson
willie
willis
willoughby
willow
willowy
wills
wilma
wilmington
wilshire
wilson
wilsonian
wilt
wily
win
wince
winch
winchester
wind
windbag
windbreak
windfall
windmill
window
windowpane
windowsill
windshield
windsor
windstorm
windsurf
windup
windward
windy
wine
winemake
winemaster
winery
wineskin
winfield
wing
wingback
wingman
wingmen
wingspan
wingtip
winifred
wink
winkle
winnetka
winnie
winnipeg
winnipesaukee
winnow
wino
winslow
winsome
winston
winter
winters
wintertime
winthrop
wintry
winy
wipe
wire
wireman
wiremen
wiretap
wiretapper
wiretapping
wiry
wisconsin
wisdom
wise
wiseacre
wisecrack
wisenheimer
wish
wishbone
wishful
wishy
wisp
wispy
wistful
wit
witch
witchcraft
with
withal
withdraw
withdrawal
withdrawn
withdrew
withe
wither
withheld
withhold
within
without
withstand
withstood
withy
witness
witt
witty
wive
wizard
wobble
woe
woebegone
woeful
wok
woke
wolcott
wold
wolf
wolfe
wolff
wolfgang
wolfish
wolve
wolves
woman
womanhood
womb
wombat
women
won
won't
wonder
wonderful
wonderland
wondrous
wong
wont
woo
wood
woodard
woodbury
woodcarver
woodcock
woodcut
wooden
woodgrain
woodhen
woodland
woodlawn
woodlot
woodpeck
woodrow
woodruff
woods
woodshed
woodside
woodward
woodwind
woodwork
woody
woodyard
wool
woolgather
woolworth
wooster
wop
worcester
word
wordsworth
wordy
wore
work
workaday
workbench
workbook
workday
workforce
workhorse
workload
workman
workmanlike
workmen
workout
workpiece
workplace
worksheet
workshop
workspace
workstation
worktable
world
worldwide
worm
wormy
worn
worrisome
worry
worse
worsen
worship
worshipful
worst
worth
worthington
worthwhile
worthy
wotan
would
wouldn't
wound
wove
woven
wow
wrack
wraith
wrangle
wrap
wrapup
wrath
wrathful
wreak
wreath
wreathe
wreck
wreckage
wrench
wrest
wrestle
wretch
wriggle
wright
wrigley
wring
wrinkle
wrist
wristband
wristwatch
writ
write
writeup
writhe
written
wrong
wrongdo
wrongdoer
wrongdoing
wrongful
wronskian
wrote
wrought
wry
wu
wuhan
wv
wy
wyandotte
wyatt
wyeth
wylie
wyman
wyner
wynn
wyoming
x
x's
xavier
xenon
xenophobia
xerography
xerox
xerxes
xi
xylem
xylene
xylophone
y
y's
yacht
yachtsman
yachtsmen
yah
yak
yakima
yale
yalta
yam
yamaha
yang
yank
yankee
yankton
yaounde
yap
yapping
yaqui
yard
yardage
yardstick
yarmouth
yarmulke
yarn
yarrow
yates
yaw
yawl
yawn
ye
yea
yeager
yeah
year
yearbook
yearn
yeast
yeasty
yeats
yell
yellow
yellowish
yellowknife
yellowstone
yelp
yemen
yen
yeoman
yeomanry
yerkes
yeshiva
yesterday
yesteryear
yet
yiddish
yield
yin
yip
yipping
ymca
yodel
yoder
yoga
yoghurt
yogi
yogurt
yoke
yokel
yokohama
yokuts
yolk
yon
yond
yonkers
yore
york
yorktown
yosemite
yost
you
you'd
you'll
you're
you've
young
youngish
youngster
youngstown
your
yourself
yourselves
youth
youthful
yow
ypsilanti
ytterbium
yttrium
yucatan
yucca
yuck
yugoslav
yugoslavia
yuh
yuki
yukon
yule
yves
yvette
ywca
z
z's
zachary
zag
zagging
zagreb
zaire
zambia
zan
zanzibar
zap
zazen
zeal
zealand
zealot
zealous
zebra
zeiss
zellerbach
zen
zenith
zero
zeroes
zeroth
zest
zesty
zeta
zeus
ziegler
zig
zigging
zigzag
zigzagging
zilch
zimmerman
zinc
zing
zion
zionism
zip
zippy
zircon
zirconium
zloty
zodiac
zodiacal
zoe
zomba
zombie
zone
zoo
zoology
zoom
zorn
zoroaster
zoroastrian
zounds
zucchini
zurich------------------VARLINE-----------------[%成语]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------行尸走肉
金蝉脱壳
百里挑一
金玉满堂
背水一战
霸王别姬
天上人间
不吐不快
海阔天空
情非得已
满腹经纶
兵临城下
春暖花开
插翅难逃
黄道吉日
天下无双
偷天换日
两小无猜
卧虎藏龙
珠光宝气
簪缨世族
花花公子
绘声绘影
国色天香
相亲相爱
八仙过海
金玉良缘
掌上明珠
皆大欢喜
逍遥法外
极乐世界
情不自禁
愚公移山
魑魅魍魉
龙生九子
精卫填海
海市蜃楼
高山流水
卧薪尝胆
壮志凌云
金枝玉叶
四海一家
穿针引线
无忧无虑
无地自容
三位一体
落叶归根
相见恨晚
惊天动地
滔滔不绝
相濡以沫
长生不死
原来如此
女娲补天
三皇五帝
万箭穿心
水木清华
窈窕淑女
破釜沉舟
天涯海角
牛郎织女
倾国倾城
飘飘欲仙
福星高照
妄自菲薄
永无止境
学富五车
饮食男女
英雄豪杰
国士无双
塞翁失马
万家灯火
石破天惊
精忠报国
养生之道
覆雨翻云
六道轮回
鹰击长空
日日夜夜
厚德载物
亡羊补牢
万里长城
黄金时代
出生入死
一路顺风
随遇而安
千军万马
郑人买履
叶公好龙
后会无期
守株待兔
凤凰于飞
一生一世
花好月圆
世外桃源
韬光养晦
画蛇添足
青梅竹马
风花雪月
滥竽充数
没完没了
总而言之
欣欣向荣
时光荏苒
差强人意
好好先生
无懈可击
随波逐流
袖手旁观
群雄逐鹿
血战到底
唯我独尊
买椟还珠
龙马精神
一见钟情
喜闻乐见
负荆请罪
三人成虎
河东狮吼
程门立雪
金戈铁马
笑逐颜开
千钧一发
纸上谈兵
风和日丽
邯郸学步
大器晚成
庖丁解牛
甜言蜜语
雷霆万钧
浮生若梦
大开眼界
汗牛充栋
百鸟朝凤
以德服人
白驹过隙
难兄难弟
鬼哭神嚎
声色犬马
指鹿为马
龙争虎斗
雾里看花
男大当婚
未雨绸缪
南辕北辙
三从四德
一丝不挂
高屋建瓴
阳春白雪
杯弓蛇影
闻鸡起舞
四面楚歌
登堂入室
张灯结彩
而立之年
饮鸩止渴
杏雨梨云
龙凤呈祥
勇往直前
左道旁门
莫衷一是
马踏飞燕
掩耳盗铃
大江东去
凿壁偷光
色厉内荏
花容月貌
越俎代庖
鳞次栉比
美轮美奂
缘木求鱼
再接再厉
马到成功
红颜知己
赤子之心
迫在眉睫
风流韵事
相形见绌
诸子百家
鬼迷心窍
星火燎原
画地为牢
岁寒三友
花花世界
纸醉金迷
狐假虎威
纵横捭阖
沧海桑田
不求甚解
暴殄天物
吃喝玩乐
乐不思蜀
身不由己
小家碧玉
文不加点
天马行空
人来人往
千方百计
天高地厚
万人空巷
争分夺秒
如火如荼
大智若愚
斗转星移
七情六欲
大禹治水
空穴来风
孟母三迁
绘声绘色
九五之尊
随心所欲
干将莫邪
相得益彰
借刀杀人
浪迹天涯
刚愎自用
镜花水月
黔驴技穷
肝胆相照
多多益善
叱咤风云
杞人忧天
作茧自缚
一飞冲天
殊途同归
风卷残云
因果报应
无可厚非
赶尽杀绝
天长地久
飞龙在天
桃之夭夭
南柯一梦
口是心非
江山如画
风华正茂
一帆风顺
一叶知秋
草船借箭
铁石心肠
望其项背
头晕目眩
大浪淘沙
纵横天下
有问必答
无为而治
釜底抽薪
吹毛求疵
好事多磨
空谷幽兰
悬梁刺股
白手起家
完璧归赵
忍俊不禁
沐猴而冠
白云苍狗
贼眉鼠眼
围魏救赵
烟雨蒙蒙
炙手可热
尸位素餐
出水芙蓉
礼仪之邦
一丘之貉
鹏程万里
叹为观止
韦编三绝
今生今世
草木皆兵
宁缺毋滥
回光返照
露水夫妻
讳莫如深
贻笑大方
紫气东来
万马奔腾
一诺千金
老马识途
五花大绑
捉襟见肘
瓜田李下
水漫金山
苦心孤诣
可见一斑
五湖四海
虚怀若谷
欲擒故纵
风声鹤唳
毛遂自荐
蛛丝马迹
中庸之道
迷途知返
自由自在
龙飞凤舞
树大根深
雨过天晴
乘风破浪
筚路蓝缕
朝三暮四
患得患失
君子好逑
鞭长莫及
竭泽而渔
飞黄腾达
囊萤映雪
飞蛾扑火
自怨自艾
风驰电掣
白马非马
退避三舍
三山五岳
称心如意
望梅止渴
茕茕孑立
振聋发聩
运筹帷幄
逃之夭夭
杯水车薪
有的放矢
矫枉过正
睚眦必报
姗姗来迟
一鸣惊人
孜孜不倦
一马平川
入木三分
沆瀣一气
天伦之乐
兄弟阋墙
藕断丝连
心猿意马
想入非非
盲人摸象
眉飞色舞
三教九流
高楼大厦
锲而不舍
过犹不及
狗尾续貂
斗酒学士
高山仰止
形影不离
小心翼翼
返璞归真
见贤思齐
按图索骥
枪林弹雨
桀骜不驯
遇人不淑
道貌岸然
名扬四海
虚与委蛇
门可罗雀
水落石出
不卑不亢
无法无天
拔苗助长
大快朵颐
因地制宜
单刀直入
时来运转
天方夜谭
一蹴而就
踌躇满志
战无不胜
插翅难飞
图穷匕见
鬼话连篇
亢龙有悔
望洋兴叹
爱屋及乌
惊鸿一瞥
风华绝代
名胜古迹
如履薄冰
持之以恒
潜移默化
昙花一现
巫山云雨
狡兔三窟
栉风沐雨
骇人听闻
断章取义
曲突徙薪
谢天谢地
脱颖而出
垂帘听政
一马当先
不耻下问
不以为然
春华秋实
欲盖弥彰
人琴俱亡
投鼠忌器
歧路亡羊
金风玉露
落花流水
春风化雨
心如刀割
锱铢必较
一叶障目
来历不明
名副其实
中流砥柱
绕梁三日
安步当车
放荡不羁
天衣无缝
自相矛盾
神机妙算
沧海一粟
冲锋陷阵
龙虎风云
言简意赅
九死一生
铁树开花
画龙点睛
风雨无阻
坐井观天
奇货可居
浮光掠影
牝鸡司晨
沽名钓誉
天作之合
甚嚣尘上
铩羽而归
劫后余生
泾渭分明
节哀顺变
有恃无恐
不绝如缕
马革裹尸
耳濡目染
监守自盗
金屋藏娇
不约而同
龙潭虎穴
逐鹿中原
江郎才尽
明日黄花
栩栩如生
人山人海
面面相觑
唇亡齿寒
知法犯法
相敬如宾
曾几何时
欢聚一堂
纷至沓来
李代桃僵
毛骨悚然
衣冠禽兽
有凤来仪
见微知著
旗鼓相当
无与伦比
摸金校尉
牛头马面
凤毛麟角
难得糊涂
衣香鬓影
马到功成
鸠占鹊巢
狭路相逢
春秋笔法
厉兵秣马
约法三章
豁然开朗
平步青云
步步为营
蝇营狗苟
心如止水
从善如流
殚精竭虑
十字路口
矢志不渝
九九归一
井底之蛙
居安思危
不一而足
周而复始
望穿秋水
秦晋之好
不落窠臼
司空见惯
怙恶不悛
百年好合
出神入化
身体力行
敬谢不敏
嗤之以鼻
天之骄子
贤妻良母
能说会道
进退维谷
甘之如饴
人心不古
颐指气使
墨守成规
左右逢源
回心转意
插科打诨
别来无恙
翩翩公子
穷兵黩武
舌战群儒
字字珠玑
义无反顾
举重若轻
钟灵毓秀
水滴石穿
防微杜渐
衣冠楚楚
卧冰求鲤
觥筹交错
络绎不绝
自强不息
秀色可餐
至理名言
萍水相逢
分庭抗礼
水性杨花
戛然而止
气喘吁吁
沉鱼落雁
望尘莫及
亦步亦趋
川流不息
千锤百炼
谈笑风生
高朋满座
丧心病狂
天下无敌
惊弓之鸟
耿耿于怀
心照不宣
荦荦大端
噤若寒蝉
上下其手
弄假成真
天网恢恢
夜郎自大
鞭辟入里
义薄云天
所向披靡
点石成金
回眸一笑
巴山夜雨
兢兢业业
克己复礼
风起云涌
不惑之年
义愤填膺
门当户对
时过境迁
声名狼藉
念念不忘
鞠躬尽瘁
不言而喻
人生如梦
琴棋书画
酸甜苦辣
走马观花
全力以赴
人面桃花
王侯将相
青山不老
朝令夕改
小时了了
玩世不恭
人情世故
聊胜于无
为虎作伥
休戚相关
三阳开泰
五子登科
熙熙攘攘
开源节流
绝处逢生
一石二鸟
鬼斧神工
病入膏肓
青天白日
横行霸道
对牛弹琴
诚惶诚恐
胡服骑射
虎视眈眈
十万火急
断袖之癖
得陇望蜀
分道扬镳
壮士断腕
自惭形秽
云淡风轻
巾帼英雄
眼花缭乱
沁人心脾
小时了了
玩世不恭
人情世故
聊胜于无
为虎作伥
休戚相关
三阳开泰
五子登科
熙熙攘攘
开源节流
绝处逢生
一石二鸟
鬼斧神工
病入膏肓
青天白日
横行霸道
对牛弹琴
诚惶诚恐
胡服骑射
虎视眈眈
十万火急
断袖之癖
得陇望蜀
分道扬镳
壮士断腕
自惭形秽
云淡风轻
巾帼英雄
眼花缭乱
沁人心脾
不可一世
侃侃而谈
闻过则喜
班门弄斧
舍我其谁
潸然泪下
肆无忌惮
心旷神怡
物竞天择
东山再起
丹凤朝阳
和光同尘
心力衰竭
事半功倍
阿鼻地狱
九关虎豹
劝百讽一
琳琅满目
一丝不苟
逝者如斯
同仇敌忾
朝秦暮楚
不亦乐乎
哭笑不得
重见天日
集腋成裘
乐此不疲
风月无边
咫尺天涯
宠辱不惊
安然无恙
一事无成
若即若离
本末倒置
秋风落叶
无价之宝
金刚怒目
以儆效尤
波涛汹涌
花团锦簇
海枯石烂
目无全牛
颠倒乾坤
当仁不让
车水马龙
天下为公
火中取栗
众矢之的
尽善尽美
欢天喜地
今非昔比
天府之国
不可名状
异想天开
粉墨登场
根深蒂固
钟鸣鼎食
历历在目
不法之徒
出人头地
以德报怨
梨花带雨
抛砖引玉
优柔寡断
开门见山
参差不齐
温文尔雅
暗度陈仓
甘心情愿
挑肥拣瘦
阿猫阿狗
心有余悸
喜出望外
数典忘祖
文过饰非
连锁反应
将心比心
无动于衷
鹤唳华亭
妙手空空
登峰造极
惊涛骇浪
自欺欺人
绿树成荫
岂有此理
万马齐喑
世态炎凉
冠冕堂皇
天罗地网
踽踽独行
兔死狐悲
众志成城
耳提面命
待字闺中
女扮男装
东张西望
马首是瞻
物极必反
蔚然成风
迫不及待
淋漓尽致
风尘仆仆
外强中干
求全责备
人浮于事
安居乐业
珠联璧合
一网打尽
任重道远
循循善诱
移花接木
不知所措
柳暗花明
白虹贯日
首鼠两端
前仆后继
醉生梦死
惺惺相惜
焚膏继晷
金童玉女
横扫千军
闭门造车
峰回路转
涸辙之鲋
锦上添花
亭亭玉立
干柴烈火
香草美人
新亭对泣
鹤立鸡群
一往无前
吴下阿蒙
草长莺飞
兔死狗烹
姹紫嫣红
因材施教
长生不老
爱莫能助
洗耳恭听
信手拈来
时不我待
举一反三
蠢蠢欲动
苟延残喘
正襟危坐
助人为乐
火树银花
齐大非偶
无影无踪
不胫而走
笨鸟先飞
精打细算
尾大不掉
词不达意
门庭若市
落英缤纷
戎马倥偬
上行下效
提纲挈领
蹉跎岁月
盘古开天地
苛政猛于虎
富贵不能淫
周瑜打黄盖
二桃杀三士
桃李满天下
一物降一物
温良恭俭让
十八般武艺
鲤鱼跳龙门
饱暖思淫欲
狗咬吕洞宾
疾风知劲草
三下五除二
急急如律令
三思而后行
二一添作五
床头捉刀人
一言以蔽之
防患于未然
赶鸭子上架
行行出状元
秋风扫落叶
人不可貌相
树倒猢狲散
春秋无义战
快刀斩乱麻
针尖对麦芒
家书抵万金
可望不可即
他乡遇故知
读书破万卷
小巫见大巫
事后诸葛亮
朽木不可雕
三百六十行
打蛇打七寸
蚍蜉撼大树
恨铁不成钢
开门七件事
无巧不成书
擒贼先擒王
银样蜡枪头
一字长蛇阵
谈笑有鸿儒
独木不成林
射人先射马
银样镴枪头
平地一声雷
坐山观虎斗
吃软不吃硬
一问三不知
一去不复返
岁寒知松柏
功到自然成
不打不相识
覆巢无完卵
眼不见为净
人间重晚晴
隔行如隔山
山高皇帝远
脚踏两只船
心之官则思
司马牛之叹
天高皇帝远
皮笑肉不笑
无风不起浪
难于上青天
换汤不换药
女大不中留
人老心不老
真人不露相
庐山真面目
法不传六耳
图穷匕首见
五十步笑百步
水至清则无鱼
过五关斩六将
出淤泥而不染
百思不得其解
风马牛不相及
吉人自有天相
可望而不可即
化干戈为玉帛
君子成人之美
求人不如求己
喜怒不形于色
扶不起的阿斗
百闻不如一见
流言止于智者
英雄所见略同
无所不用其极
惶惶不可终日
挂羊头卖狗肉
远亲不如近邻
旧瓶装新酒
兵败如山倒
天字第一号
无何有之乡
照葫芦画瓢
久旱逢甘雨
富贵逼人来
依样画葫芦
步步生莲花
一报还一报
损人不利己
狮子大开口
八字没一撇
后来者居上
舍命陪君子
十年九不遇
水火不相容
马上得天下
摸不着头脑
贪多嚼不烂
蜉蝣撼大树
报喜不报忧
饱暖生淫欲
单丝不成线
无官一身轻
群起而攻之
东西南北人
杀人不见血
翻脸不认人
一饭三吐哺
物以希为贵
蒹葭倚玉树
高义薄云天
四海皆兄弟
慷他人之慨
一饭三遗矢
牵着鼻子走
不期然而然
河东狮子吼
吃硬不吃软
轻尘栖弱草
瓜皮搭李树
鹿死不择音
东风吹马耳
无风三尺浪
双斧伐孤树
毡袜裹脚靴
烈火见真金
板板六十四
无敌于天下
着三不着两
六耳不同谋
桃李遍天下
碰一鼻子灰
稳坐钓鱼船
见物不见人
邦以民为本
一身都是胆
观今宜鉴古
隔山买老牛
东风射马耳
骑鹤上扬州
顾前不顾后
猕猴骑土牛
将门无犬子
冰炭不同炉
油干灯草尽
有鼻子有眼
不能赞一辞
开弓不放箭
儿大不由爷
骑牛读汉书
小鹿触心头
河水不洗船
鹿死不择荫
此风不可长
破鼓乱人捶
骑驴风雪中
大旱望云霓
救民于水火
鸡烂嘴巴硬
瞒上不瞒下
不吃烟火食
千里寄鹅毛
吃粮不管事
糠菜半年粮
疾风彰劲草
不能赞一词
山锐则不高
始愿不及此
开口见喉咙
言语妙天下
求马于唐市
求马于唐肆
来世不可待
无佛处称尊
不以辞害志
鸡肥不下蛋
船多不碍路
自以为得计
树倒猢孙散
猢狲入布袋
黑漆皮灯笼
东西南北客
冰炭不同器
象煞有介事
事无三不成
清水无大鱼
身后识方干
渊源有自来
鲇鱼上竹竿
鲇鱼缘竹竿
五月粜新谷
九牛拉不转
夹板医驼子
像煞有介事
冰炭不相容
二卵弃干城
紧行无好步
疾风扫秋叶
一百二十行
真金不怕火
一鞭一条痕
漏瓮沃焦釜
三夫成市虎
人生路不熟
骑鹤上维扬
水火不兼容
布袋里老鸦
一渊不两蛟
骑上扬州鹤
骐骥困盐车
一身而二任
养虎自贻灾
无巧不成话
事急无君子
后浪催前浪
无所施其伎
抹一鼻子灰
打鸭子上架
骑鹤望扬州
乳犊不怕虎
嘴尖舌头快
养虎自遗患
习惯若自然
熏莸不同器
快刀斩乱丝
有天没日头
蚍蜉撼大木
顾头不顾脚
人生面不熟
恶虎不食子
有眼不识泰山
井水不犯河水
有志不在年高
生米煮成熟饭
一步一个脚印
不可同日而语
手无缚鸡之力
士可杀不可辱
事实胜于雄辩
真金不怕火炼
拉大旗作虎皮
三寸不烂之舌
吹皱一池春水
迅雷不及掩耳
天有不测风云
死无葬身之地
牛头不对马嘴
吃不了兜着走
恭敬不如从命
口惠而实不至
九牛二虎之力
驴唇不对马嘴
杀鸡焉用牛刀
惊天地泣鬼神
风牛马不相及
上气不接下气
反其道而行之
放长线钓大鱼
一蟹不如一蟹
东风压倒西风
远水不救近火
人人得而诛之
滑天下之大稽
万夫不当之勇
长安居大不易
不分青红皂白
强不知以为知
一代不如一代
有过之无不及
割鸡焉用牛刀
不知天高地厚
卑之无甚高论
泰山不让土壤
神不知鬼不觉
河海不择细流
如堕五里雾中
张家长李家短
有一搭没一搭
疾雷不及掩耳
三折肱为良医
翻手云覆手雨
使功不如使过
不费吹灰之力
发昏章第十一
成败在此一举
敢怒而不敢言
爱博而情不专
三句不离本行
明人不做暗事
看人下菜碟儿
乌头白马生角
鸡蛋里找骨头
鞭长不及马腹
矮子里拔将军
天机不可泄漏
一客不烦二主
入宝山而空回
老虎头上搔痒
河水不犯井水
吹胡子瞪眼睛
耳闻不如目见
一尺水十丈波
狡兔死良狗烹
狡兔死良犬烹
捷雷不及掩耳
貂不足狗尾续
百星不如一月
前怕狼后怕虎
前怕龙后怕虎
高不凑低不就
下乔木入幽谷
人不知鬼不觉
一而再再而三
无所不尽其极
送佛送到西天
盆朝天碗朝地
钉是钉铆是铆
人心齐泰山移
说时迟那时快
雄纠纠气昂昂
数东瓜道茄子
不自由毋宁死
大开方便之门
丰年玉荒年谷
表壮不如里壮
生米做成熟饭
牛头不对马面
三寸鸟七寸嘴
一则一二则二
狗猪不食其余
此一时彼一时
拨云雾见青天
风从虎云从龙
丁是丁卯是卯
一是一二是二
雷声大雨点小
言必信行必果
嗔拳不打笑面
一而二二而三
拔赵帜立赤帜
烟不出火不进
蜂虿作于怀袖
贫无立锥之地
天不怕地不怕
九鼎不足为重
居移气养移体
稂不稂莠不莠
一山不藏二虎
八字没见一撇
睁只眼闭只眼
高不成低不就
觥饭不及壶飧
满招损谦受益
一十八层地狱
磨不磷涅不缁
拔赵帜易汉帜
高鸟尽良弓藏
言寡尤行寡悔
一床锦被遮盖
敏于事慎于言
破题儿第一遭
听见风就是雨
狗彘不食其余
书同文车同轨
再实之根必伤
菱角磨作鸡头
三拳不敌四手
歌于斯哭于斯
眼不见心不烦
一十八般武艺
不得已而用之
表壮不如理壮
水流湿火就燥
疾霆不暇掩目
家丑不可外谈
一十八般兵器
疾雷不及塞耳
尔为尔我为我
神不知鬼不晓
千闻不如一见
胜不骄败不馁
疾雷不暇掩耳
君子之交淡如水
勿谓言之不预也
山雨欲来风满楼
树欲静而风不止
心有灵犀一点通
柳暗花明又一村
人心不足蛇吞象
浪子回头金不换
无可奈何花落去
行百里者半九十
此地无银三百两
夏虫不可以语冰
醉翁之意不在酒
春蚕到死丝方尽
不识庐山真面目
一年之计在于春
不是冤家不聚头
身在曹营心在汉
赔了夫人又折兵
多行不义必自毙
近水楼台先得月
初生牛犊不怕虎
众人拾柴火焰高
小不忍则乱大谋
有过之而无不及
磨刀不误砍柴工
长江后浪推前浪
大水冲了龙王庙
解铃还须系铃人
酒逢知己千杯少
有钱能使鬼推磨
不到黄河心不死
冒天下之大不韪
得饶人处且饶人
羊毛出在羊身上
千里姻缘一线牵
打破沙锅璺到底
打破沙锅问到底
这山望着那山高
知人知面不知心
来而不往非礼也
打破砂锅璺到底
画虎不成反类犬
四海之内皆兄弟
人生七十古来稀
聪明反被聪明误
一叶落知天下秋
大树底下好乘凉
一个萝卜一个坑
人怕出名猪怕壮
神龙见首不见尾
上梁不正下梁歪
画虎画皮难画骨
皇天不负有心人
打开天窗说亮话
死要面子活受罪
强龙不压地头蛇
恶人自有恶人磨
不以一眚掩大德
强中自有强中手
不敢越雷池一步
听其言而观其行
强将手下无弱兵
决胜于千里之外
饱汉不知饿汉饥
眉毛胡子一把抓
东方不亮西方亮
远水解不了近渴
三过其门而不入
敬酒不吃吃罚酒
牛不喝水强按头
好汉不吃眼前亏
英雄无用武之地
今日有酒今日醉
是非只为多开口
宰相肚里好撑船
船到江心补漏迟
秤砣虽小压千斤
跳进黄河洗不清
皇天不负苦心人
拒人于千里之外
一波才动万波随
闭塞眼睛捉麻雀
画虎不成反类狗
放诸四海而皆准
置之死地而后快
燕雀岂知雕鹗志
偷鸡不着蚀把米
张公吃酒李公醉
大水淹了龙王庙
初生之犊不畏虎
好了疮疤忘了痛
当面输心背面笑
跳到黄河洗不清
树欲静而风不停
燕雀安知鸿鹄志
只重衣衫不重人
朝里无人莫做官
含着骨头露着肉
老虎头上扑苍蝇
一钱不落虚空地
千日打柴一日烧
起死人而肉白骨
船到桥头自会直
张公吃酒李公颠
有一利必有一弊
树欲静而风不宁
一块石头落了地
初生之犊不惧虎
知其一不知其二
识二五而不知十
船到桥门自然直
饱人不知饿人饥
画龙不成反为狗
咬人狗儿不露齿
树欲息而风不停
丢下耙儿弄扫帚
远来和尚好看经
不见棺材不下泪
挑得篮里便是菜
千日斫柴一日烧
不念僧面念佛面
跳在黄河洗不清
恶龙不斗地头蛇
见其一未见其二
远水救不得近火
燕雀安知鸿鹄之志
青出于蓝而胜于蓝
巧妇难为无米之炊
癞蛤蟆想吃天鹅肉
狗嘴里吐不出象牙
多一事不如少一事
丑媳妇总得见公婆
一文钱难倒英雄汉
吃着碗里瞧着锅里
死诸葛能走生仲达
跑了和尚跑不了庙
死诸葛吓走生仲达
急惊风撞着慢郎中
狗口里吐不出象牙
仇人相见分外眼红
鞠躬尽力死而后已
裂冠毁冕拔本塞源
蝇附骥尾而致千里
来者不善善者不来
风声鹤唳草木皆兵
分久必合合久必分
取法乎上仅得乎中
不入虎穴焉得虎子
人为刀俎我为鱼肉
一子出家七祖升天
桃李不言下自成蹊
食不厌精脍不厌细
知无不言言无不尽
仇人相见分外眼明
拳不离手曲不离口
狮象搏兔皆用全力
积土为山积水为海
言之无文行之不远
安于故俗溺于旧闻
避其锐气击其惰归
一人向隅满坐不乐
明枪易躲暗箭难防
视之不见听之不闻
蝮蛇螫手壮士解腕
仇人见面分外眼红
不塞不流不止不行
一日不见如隔三秋
有福同享有难同当
十年生聚十年教训
与人方便自己方便
顺天者存逆天者亡
靡不有初鲜克有终
养兵千日用兵一时
太公钓鱼愿者上钩
八公山上草木皆兵
江山易改秉性难移
冬寒抱冰夏热握火
顺之者兴逆之者亡
流水不腐户枢不蠹
明察秋毫不见舆薪
以狸致鼠以冰致绳
呼之即来挥之即去
项庄之剑志在沛公
不求有功但求无过
精诚所至金石为开
战无不胜攻无不取
涸泽而渔焚林而猎
为虺弗摧为蛇若何
千锤打锣一锤定音
道远知骥世伪知贤
一手独拍虽疾无声
嫁鸡随鸡嫁狗随狗
麻雀虽小肝胆俱全
十目所视十手所指
养儿防老积谷防饥
三天打鱼两天晒网
无源之水无本之木
失之毫厘差以千里
山阴道上应接不暇
卧榻之侧岂容鼾睡
前无古人后无来者
堂上一呼阶下百诺
蛇化为龙不变其文
战无不胜攻无不克
前人种树后人乘凉
说一是一说二是二
前门拒虎后门进狼
兵来将敌水来土堰
远在天边近在眼前
一人飞升仙及鸡犬
十日一水五日一石
江山易改本性难移
豪厘不伐将用斧柯
人为财死鸟为食亡
白刀子进红刀子出
乘兴而来败兴而归
人同此心心同此理
江山好改本性难移
差以毫厘谬以千里
防民之口甚于防川
只知其一不知其二
为渊驱鱼为丛驱爵
耳听是虚眼见为实
一佛出世二佛涅槃
如鱼饮水冷暖自知
家累千金坐不垂堂
善有善报恶有恶报
祖述尧舜宪章文武
人非圣贤孰能无过
万事俱备只欠东风
艳如桃李冷若冰霜
前人失脚后人把滑
顺天者昌逆天者亡
磨而不磷涅而不缁
学如不及犹恐失之
福无双至祸不单行
翻手为云覆手为雨
嬉笑怒骂皆成文章
相视而笑莫逆于心
兵来将挡水来土掩
水则载舟水则覆舟
嘤其鸣矣求其友声
见之不取思之千里
塞翁失马安知非福
澹泊明志宁静致远
毫末不札将寻斧柯
城门失火殃及池鱼
宁为鸡口不为牛后
道高一尺魔高一丈
不入虎穴不得虎子
桃李无言下自成蹊
静如处女动如脱兔
兵藏武库马入华山
项庄舞剑意在沛公
养军千日用在一朝
一叶障目不见泰山
欲加之罪何患无辞
视而不见听而不闻
安危相易祸福相生
一犬吠形百犬吠声
奸同鬼蜮行若狐鼠
三日打鱼两日晒网
关门养虎虎大伤人
重赏之下必有勇夫
容膝之安一肉之味
言而无文行之不远
无源之水无本之末
重足而立侧目而视
蛾眉倒蹙凤眼圆睁
水可载舟亦可覆舟
水火相济盐梅相成
老鼠过街人人喊打
窃钩者诛窃国者侯
前不巴村后不巴店
欲人勿知莫若勿为
家有敝帚享之千金
烈士暮年壮心不已
人不犯我我不犯人
前不巴村后不着店
蓬生麻中不扶自直
前门去虎后门进狼
归师勿掩穷寇勿追
庆父不死鲁难未已
宁为鸡口无为牛后
静若处子动若脱兔
不知有汉何论魏晋
焚林而田竭泽而渔
百花齐放百家争鸣
千里之行始于足下
行不更名坐不改姓
无面目见江东父老
学书不成学剑不成
虎生三子必有一彪
读书百遍其义自见
百足之虫死而不僵
山河易改本性难移
项庄舞剑志在沛公
十年树木百年树人
疑人勿用用人勿疑
耳听是虚眼见是实
匹夫无罪怀璧其罪
道高益安势高益危
机不可失失不再来
风高放火月黑杀人
树高千丈叶落归根
言者谆谆听者藐藐
攻无不克战无不胜
宁为鸡口毋为牛后
身在江湖心悬魏阙
冤各有头债各有主
当面是人背后是鬼
出其不意掩其不备
一人善射百夫决拾
以己之心度人之腹
愚者千虑必有一得
身在林泉心怀魏阙
仁者见仁智者见智
运用之妙在于一心
鹬蚌相持渔翁得利
千里之堤溃于蚁穴
针插不进水泼不进
一佛出世二佛涅盘
百足之虫至断不蹶
只见树木不见森林
方以类聚物以群分
明修栈道暗度陈仓
上方不足下比有余
以子之矛攻子之盾
关东出相关西出将
一着不慎满盘皆输
下笔千言离题万里
养兵千日用在一朝
冰炭不言冷热自明
养军千日用军一时
言之无文行而不远
八仙过海各显神通
衣来伸手饭来张口
攻无不取战无不胜
江山好改秉性难移
狮子搏兔亦用全力
日出而作日入而息
鸷鸟累百不如一鹗
说到曹操曹操就到
藏诸名山传之其人
败事有余成事不足
天低吴楚眼空无物
铜山西崩洛钟东应
三十六计走为上计
鹬蚌相争渔翁得利
二虎相斗必有一伤
己所不欲勿施于人
多一事不如省一事
顺之者昌逆之者亡
此而可忍孰不可忍
百万买宅千万买邻
出其不意攻其不备
一则以喜一则以惧
前事不忘后事之师
靠山吃山靠水吃水
百足之虫至死不僵
月晕知风础润知雨
早知今日悔不当初
取之不尽用之不竭
豪末不掇将成斧柯
一人得道鸡犬升天
兵来将迎水来土堰
耳闻是虚眼观为实
皮之不存毛将焉附
他山之石可以攻玉
守如处女出如脱兔
一夫当关万夫莫开
一言既出驷马难追
三分像人七分似鬼
失之毫厘谬以千里
不知人间有羞耻事
江山易改禀性难移
一人得道鸡犬飞升
三分像人七分像鬼
差以毫厘失之千里
言者无罪闻者足戒
前人栽树后人乘凉
事不关己高高挂起
成则为王败则为寇
不以规矩不成方圆
蝉翼为重千钧为轻
仇人相见分外眼睁
水来伸手饭来张口
毫不利己专门利人
藏之名山传之其人
以己之心度人之心
顺德者昌逆德者亡
智者千虑或有一失
一人传虚万人传实
重赏之下必有死夫
有则改之无则加勉
百不为多一不为少
鸷鸟将击卑飞敛翼
近朱者赤近墨者黑
兵马不动粮草先行
失之千里差若毫厘
狗口里生不出象牙
魔高一尺道高一丈
儿女情长英雄气短
月晕而风础润而雨
日计不足岁计有余
兼听则明偏信则暗
虽死之日犹生之年
不识人间有羞耻事
春生夏长秋收冬藏
出其不意攻其无备
死生有命富贵在天
佛是金装人是衣装
无根之木无源之水
单则易折众则难摧
谋事在人成事在天
放下屠刀立地成佛
诲尔谆谆听我藐藐
言之谆谆听之藐藐
路见不平拔刀相助
韩信用兵多多益办
送君千里终须一别
成则为王败则为贼
教妇初来教儿婴孩
人之将死其言也善
进思尽忠退思补过
成也萧何败也萧何
八仙过海各显其能
如闻其声如见其人
黄钟毁弃瓦釜雷鸣
将欲取之必先与之
为渊驱鱼为丛驱雀
日月经天江河行地
争名于朝争利于市
只可意会不可言传
韩信将兵多多益善
得道多助失道寡助
落花有意流水无情
桃李不言下自成行
顺我者生逆我者死
卧榻之侧岂容酣睡
鞠躬尽瘁死而后已
不塞下流不止不行
智者千虑必有一失
做一天和尚撞一天钟
不吃羊肉空惹一身膻
兄弟阋于墙外御其侮
千金之裘非一狐之腋
冰冻三尺非一日之寒
姜太公钓鱼愿者上钩
凡事预则立不预则废
一尺水翻腾做百丈波
做一日和尚撞一日钟
七年之病求三年之艾
搬起石头打自己的脚
司马昭之心路人皆知
一尺水翻腾做一丈波
长他人志气灭自己威风
以小人之心度君子之腹
世上无难事只怕有心人
成人不自在自在不成人
朱门酒肉臭路有冻死骨
瓜田不纳履李下不整冠
饥者易为食渴者易为饮
路遥知马力事久见人心
任凭风浪起稳坐钓鱼台
只要工夫深铁杵磨成针
积财千万不如薄技在身
柳树上着刀桑树上出血
三十年河东三十年河西
山上无老虎猴子称大王
一年被蛇咬十年怕井绳
留得青山在不愁没柴烧
平时不烧香急来抱佛脚
任凭风浪起稳坐钓鱼船
前不见古人后不见来者
一着被蛇咬三年怕井绳
少壮不努力老大徒伤悲
工欲善其事必先利其器
一年被蛇咬三年怕草索
山中无好汉猢猻称霸王
只要功夫深铁杵磨成针
天下无难事只怕有心人
怒从心头起恶向胆边生
卧榻之旁岂容他人鼾睡
知之为知之不知为不知
怒从心上起恶向胆边生
福兮祸所伏祸兮福所倚
秀才不出门全知天下事
卧榻之下岂容他人酣睡
千里不同风百里不同俗
千羊之皮不如一狐之腋
公说公有理婆说婆有理
爱之欲其生恶之欲其死
上无片瓦下无插针之地
救人一命胜造七级浮屠
此处不留人自有留人处
千人诺诺不如一士谔谔
此处不留人会有留人处
好事不出门恶事行千里
海内存知己天涯若比邻
在人矮檐下怎敢不低头
留得青山在不怕没柴烧
三个臭皮匠赛过诸葛亮
明枪容易躲暗剑最难防
学然后知不足教然后知困
鸡犬之声相闻老死不相往来
即以其人之道还治其人之身
拳头上立得人胳膊上走得马
舍得一身剐敢把皇帝拉下马
只许州官放火不许百姓点灯
天有不测风云人有旦夕祸福
拳头上立得人胳膊上走得路
霭霭春空
爱渠入眼南山碧
爱说南朝狂客
爱贴地争飞
爱一点
哀乐转相寻
哀筝一弄湘江曲
艾枝应愁鬟乱
黯黯梦云惊断
黯黯生天际
岸边两两三三
暗补香瘢
暗尘不起
暗尘侵
暗尘锁
暗垂珠露
安得车轮四角
暗滴鲛珠坠
暗点检
暗殿锁
暗断肠
安公子
岸花狂
安花著叶
暗将往事思量遍
谙尽孤眠滋味
暗里忽惊山鸟啼
暗柳啼鸦
黯凝伫
暗欺罗袖
暗数十年湖上路
暗随流水到天涯
岸锁春船
安稳锦衾今夜梦
暗香
暗想当初
黯乡魂
黯相望
暗消肌雪
黯消凝
暗许闲人带偷掐
暗雨槐黄
暗中偷换
暗追前事
遨头小簇行春队
巴巴
八百里分麾下灸
八尺庭中时弄影
把春波都酿作
把攻名
八归
芭蕉不展丁香结
把酒长亭说
把酒问青天
把酒祝东风
八六子
跋马垂杨渡
把破帽年年拈出
八千里路云和月
八声甘州
把似而今醒到了
把吴钩看了
把闲言语
把闲语闲言
八月十四日余卧病博山寺中
败壁秋虫叹
百草千花寒食路
白发空垂三千丈
白发刘郎孤负
白发谁家翁媪
白发书生神州泪
白鹤江入京
败荷零落
白鹤在何处
败红趁一叶寒涛
白酒床头初熟
白了人头
白了少年头
百年悲笑
百年蒲柳先衰
白鸟无言定自愁
百篇存
白苹花满湔裙处
白苹洲畔
白日销残战骨
白头孤客
拜星月慢
百转黄鹂语
百紫千红花正乱
半篙波渐别浦萦回
半壶秋水荐黄花
半黄梅子
伴君幽独
半空烟雨
半零落依依
半落梅花婉娩香
半飘零
伴人一霎
半死桐
伴我微吟
半夜凉初透
半阴半晴云暮
傍海棠偏爱
傍枯林古道
傍柳系马
宝钗分
宝钗楼上
宝钗楼外秋深
宝钗贳酒
宝带金章
宝鼎现
宝镜难寻
宝勒倚残云
宝奁挂秋冷
宝奁如月不欺人
宝帘闲挂小银钩
宝马雕鞍
宝马雕车香满路
宝扇重寻明月影
抱铜仙
宝杨花转
抱影无眠
宝筝前
背城渐杳
北窗高卧
北村南郭
被翻红浪
背飞双燕贴云寒
悲歌未彻
悲恨相续
被冷香消新梦觉
北楼闲上
背面楚腰身
背人还过木末
杯汝来前
北山猿鹤
被疏梅
被他引惹其他恨
背西风
被西风吹尽
北西醺
被惜余熏
北行见杏花
杯再拜
碧海飞金镜
避含羞笑相语
毕竟东流去
碧楼帘影不遮愁
闭门愁寂
比人间春别
碧圆自洁
壁月初晴
碧云将暮
碧云天
碧云天共楚宫遥
碧砧度韵
遍拆群芳
便成轻别
便出门千里
便当日亲见霓裳
便放漫春衫针线
蝙蝠翻灯舞
便好去朝天
便角枕题诗
遍旧家门巷
遍九陌
遍绿野
便凭急桨凌波去
便忍把
便认得琴心先许
便胜却
便是人间好时节
遍天涯寻消问息
便忘了天涯芳信
便无准
便下得
便行云都不归来
便薰梅染柳
变一庭凄冷
便有团圆意
便与君
扁舟三日秋塘路
扁舟一叶
便纵有千种风情
变作笙歌花底去
表里俱澄澈
别愁纷絮
别殿遥闻箫鼓奏
别馆寒砧
别后不知君远近
别后访
别后两眉尖
别后书辞
别后总风流云散
别来不寄一行书
别来春半
别来欢事少人同
别来锦字终难偶
别来双燕又西飞
别来迅景如梭
别泪没些些
别历下
别茂嘉十二弟
别浦高楼曾漫倚
别浦鲤鱼何日到
别情无极
别时容易见时难
别是闲滋味
别是一般滋味在心头
别时针线
别有人间行路难
别有伤心无数
别有说话
别语愁难听
鬓边觑
鬓如霜
豳诗漫与
鬓微霜
鬓先丝
鬓摇烟碧
丙辰中秋
冰池晴绿照还空
病得那人妆晃了
病夫因病得来游
冰壶凉簟
冰环玉指
病魂常似秋千索
冰肌玉骨
冰凝泪烛
冰盘同燕喜
冰盘围坐此州无
冰澌溶泄
冰丝写怨更多情骚人恨
冰丝织练
并竹寻泉
冰姿洁
丙子送春
波底垂涎角黍
泊葑门
薄拂燕脂
波光潋滟柳条柔
拨金猊
波面铜花冷不收
博山道中效李易安体
博山微透暖薰笼
波上寒烟翠
薄雾浓云愁水昼
波心荡冷月无声
薄幸
薄幸名存
薄雨收寒
不把雕鞍锁
布被秋宵梦觉
步苍苔
不成人总要封侯
不成真个不思家
不辞遍唱阳春
不辞镜里朱颜瘦
不道春将暮
不道功名蕞尔
不得前矣独饮方村
不妨高卧
不放岁华去
不负春盟
不负辛勤
不干风月
不隔江水
不管清寒与攀摘
不管人愁独自圆
不管盈盈
不恨此花飞尽
不恨古人吾不见
不会得青青如此
不记归时早暮
不记相逢曾解佩
不嫁金家即聘周
不见卷帘人
不见来时试灯处
不见去年人
不见吾狂耳
不见又思量
不将心嫁冶游郎
不教花瘦
不解寄
不解举吾杯
不解伤春
不解乡音
不尽长江滚滚流
不禁过青门
不尽眼中青
卜居青墩
不卷重帘
不卷珠帘
不堪带减腰围
不堪离别
不堪听
不堪向晚檐前雨
不堪重记
不肯画堂朱户
不恋单衾再三起
不眠侵晓
不眠思妇
不能寐
不怕逢花瘦
不忍登高临远
不如垂柳
不如怜取眼前人
不如桃杏
不如向帘儿底下
不是爱风尘
不是暗尘明月
不是悲秋
不是不曾经著
不是旧沙鸥
不是离愁难整顿
不受人间暑
不思量
不似秋光
不似去年时
不似相逢好
不算飘零
卜算子
补天裂
不听清歌也垂泪
不枉东风吹客泪
不消红蜡
不信芳春厌老人
不信人间别有愁
不信人间有白头
不许愁人不起
不须和泪看旌旗
不因春瘦
不应有恨
不应长藉邱壑
不与离人道
不与人期
不雨也飕飕
不在浓芳
不展秋心
不照人圆
不至
不知春是谁家
不致寒暄
不知筋力衰多少
不知今夕何夕
不知今夜几人愁
不知天上宫阙
步转回廊
不醉难休
不作铅花御
采罢江边月满楼
才半启回廊朱户
彩笔闲来题绣户
彩笔新题断肠句
才抵梅花半
采花篱下
裁剪冰绡
才减江淹
彩笺无数
采莲令
采凉花时赋秋雪
裁绿意
采桑子
彩箑云窗
彩扇红牙今都在
彩扇咽寒蝉
蔡伸
彩绳芳柱
才下眉头
采香径里春寒
采香南浦
彩袖殷勤捧玉钟
采幽香
彩云依旧无踪迹
才簪又重数
才知花梦准
彩舟云淡
残霸宫城
残杯冷炙漫消魂
参差事流水
参差双燕
参差烟树
残蝉噪晚
残灯孤枕梦
残灯明灭枕头欹
残灯朱幌
残寒消尽
残寒正欺病酒
残花中酒
惨离怀
残柳参差舞
残柳眉梢
残年祭杖与纶巾
残日东风
残日下
残雪楼台
残雪庭阴
残英小
残月尚穿林薄
残毡拥雪
残照当楼
残照当门
残照满
残照依然花坞
藏鸦细柳
草暗斜川
草草留君剪韭
曹刘
曹刘敌
草迷烟渚
草青无地
草软莎平
草色天涯
草色烟光残照里
草薰风暖摇征辔
曹组
曾伴狂客
曾傍绿阴深驻
曾驰道同载
曾画楼
曾见几番
曾经向天涯搔首
层楼高峙
层绿峨峨
曾湿西湖雨
曾侍瑶池宴
层涛蜕月
曾系兰桡
曾行处
曾在歌边惹恨
曾照彩云归
差池欲住
插花走马醉千钟
茶瓯香篆小帘栊
衩袜步香阶
钗钿坠处遗香泽
钗头凤
钗头微缀
铲地东风期限客梦
蟾冷落羞度
长安
长安道
长安父老
长安古道马迟迟
长安故人问我
唱罢归来酒未消
怅别华表
长波妒盼
唱彻阳关泪未干
怅断魂送远
肠断山长水远诗
肠断竹马儿童
嫦娥不嫁谁留
长沟流月去无声
阊阖门开
长河饮马
长恨此身非我有
常恨世人新意少
长恨相逢未款
长淮望断
长记曾携手处
常记高人右丞句
长记那回过
长记秋晴望
长记误随车
长记小妆才老
长结西湖烟柳
唱金缕
长近尊前
怅客里
长空万里
肠漫回
常南望
怅平生
怅清江
怅然久之
长日惟消棋局
长是懒携去
长是人千里
常时相对两三峰
尝试与君谋
尝试与偕来
长天净
长条故惹行客
长亭别宴
长亭解雕鞍
长亭柳色才黄
长亭路
长亭门外山重叠
长亭树
长亭怨慢
长偎傍疏林
长为客
长向别离中
长相思
长向月圆时候
长行长在眼
长烟落日孤城闭
长夜笛
肠已断
肠已断泪难收
长疑即见桃花面
长忆商山
长于春梦几多时
怅余音
长愿相随
晁补之
潮平淮月朦胧
超然堂上闲宾主
朝天车马
朝天阙
朝野多欢
朝雨轻阴乍阁
朝元跌
晁元礼
朝元路
车骑雍容
尘埃也走咸阳道
尘波澹绿无痕
趁残鸦飞过苍茫
沉沉暗寒食
沉沉江上望极
沉沉千里
尘管
沉恨细思
陈迹危亭独倚
郴江幸自绕郴山
趁娇尘软雾
陈克
陈亮
尘满哀弦危柱
尘满面
尘清虎落
沉水倦熏
沉思年少浪迹
沉思前事
陈同父自东阳来过余
郴阳和雁无
沈腰潘鬓消磨
沉腰潘鬓消磨
沉吟久
陈与义
臣子憾
臣子恨
乘风好去
程垓
城上风光莺语乱
呈史留守致道
成叹息
成叹息长条故惹行客
城乌夜起
城下烟波春拍岸
乘兴离江渚
逞艳游
城中桃李愁风雨
赤壁矶头千古浪
迟迟日
持节云中
赤阑桥尽香街直
池面冰初解
池面冰胶
迟暮
迟日催花
迟日江山暮
迟日园林
池上红衣伴倚阑
池上觅残春
尺素如今何处也
池台遍满春色
池塘别后
池塘水绿风微暖
驰隙流年
痴心指望回风坠
重过阊门万事非
重进酒
重九
宠柳骄花寒食近
重门须闭
重觅幽香
虫网吹粘帘竹
虫网阑干
重阳节近多风雨
愁不归眠
愁不肯
愁草瘗花铭
惆怅此情难寄
愁肠寸结
愁肠待酒舒
惆怅还依旧
惆怅南楼遥夜
惆怅双鸳不到
惆怅相思迟暮
愁肠已断无由醉
愁到眉峰碧聚
愁多怨极
愁还随我上高楼
愁极
愁近清觞
愁苦
愁里欲飞还住
愁满旌旗
愁迷离绪难整
愁目断
丑奴儿近
愁入西凤南浦
愁损翠黛双蛾
愁损绿罗裙
愁无那
畴昔梦登天
愁旋释
愁压空云欲坠
愁一箭风快
愁亦绝
愁余
愁只是
初回轻暑
楚江沉魄
楚江空晚
楚江湄
初将明月比佳期
出口人嫌拗
初乱长安蜂蝶
楚梅香嫩
除梦里有曾去
触目凄凉多少闷
触目柔肠断
初识崔徽
楚台风
楚天千里清秋
楚天千里青秋
出西城
楚香罗袖
楚箫咽
楚些裁成乱
除夜
除夜立春
穿帘海燕双飞去
怆然暗惊
窗阴一箭
吹笛到天明
吹动岑寂
吹干泪眼
垂虹西望
吹尽残花无人见
吹尽繁红
吹尽香绵
吹尽也
垂泪对宫娥
垂柳不萦裙带住
垂柳阑干尽日风
吹落梢头嫩萼
吹梅笛怨
吹入垂杨陌
垂下帘栊
吹箫声断
垂杨暗吴苑
垂杨金浅
垂杨堪揽结
垂杨系马
垂杨只碍离人目
垂杨驻马
垂杨紫陌洛城东
春盎风露
春长暮霭
春愁无力
春初早被相染
春殿嫔娥鱼贯列
春风半面
春风不负东君信
春风不解禁杨花
春风不染白髭须
春风飞到
春风十里柔情
春风十日放灯时
春风依旧
春风只在园西畔
春风自在杨花
春根酒畔
春归翠陌
春归何处
春归如过翼
春归时候
春归时节
春恨十常八九
春花秋草
春花秋月何时了
春渐远
春将半
春将去
春宽梦窄
春来谙尽恶黄昏
春兰可佩
春梦秋云
春梦人间须断
春梦笙歌里
春悄悄
春且住
春禽静
春去人间无路
春去尚来否
春去谁最苦
春日客龟溪游废园
春日平原荠菜花
春如旧
春色三分
春山眉黛低
春衫犹是
春衫著破谁针线
春事谁主
春思如织
春思远
春随人意
春啼细雨
春庭月午
春晚感怀
春未绿
淳熙已亥
春心如腻
春雪
春讯飞琼管
春已归来
春意渐回
春已堪怜
春意空阔
春意阑珊
春意知几许
春慵恰似春塘水
春有百花秋有月
春月
春在城南芳草路
春在溪头荠菜花
此地曾经别
此地曾轻别
次第岂无风雨
此地行人销骨
此地宜有词仙
此个和合道理
此恨对语犹难
此恨何时已
此恨难平君知否
此恨平分取
此恨无穷
此恨知无数
此后锦书休寄
此会几时又
此苦又谁知否
此情深处
此情谁共说
此情无计可消除
此情须问天
此去何时见也
此去经年
此身虽在堪晴
此生自断天休问
此事费分说
此时风味
此事古难全
此时金盏直须深
此时榭唷
此时心事良苦
此水何时休
此水几时休
此外不堪行
此仙题品
此心闲处
此心与东君同意
此兴平生难遏
此意徘徊
此意悠悠
次韵林圣予惜春
词韵窄
次韵章质夫杨花词
从别后
从此便熏梅染柳
匆匆春又归去
匆匆去路
匆匆忘把
匆匆未识
从今又添
从前欢会
从渠床下
从头读
从头说
从舞休歌罢
簇带争济楚
促破晓机心
蹙踏松梢残雪
促织儿
翠葆霓旌
翠钗分
翠钗难卜
催促年光
翠娥手
催发寒梢冻蕊
翠峰如簇
翠幌娇深
翠楼吟
翠袂摇摇谁整
翠辇辞金阙
翠萍湿空梁
翠屏幽梦
翠翘欹鬓
翠禽枝上消魂
翠扇恩疏
翠深红隙
翠藤共
翠瓦朱檐垂杨里
翠丸荐酒
翠尾分开红影
翠微高处
翠香零落红衣老
翠绡封泪
翠绡香减
翠袖阑干暖
翠袖盈盈在眼前
翠眼圈花
翠岩谁削
翠岩谁削
翠叶藏莺
翠叶吹凉
翠阴初转午
翠玉楼前
翠尊双饮
翠尊未竭
翠尊易泣
寸寸柔肠
村居
村南村北响缫车
错错错
搓得鹅几黄欲就
大儿锄豆溪东
大光祖席醉中赋长短句
大江东去
大酺
大有
待把宫眉横云样
待把旧家风景
待不眠
带愁流处
待从头
待得归鞍到时
待都将许多明
黛蛾长敛
待繁红乱处
带风伴雨如驰骤
待浮花
待归来
待和泪
黛痕低压
带湖吾甚爱
带湖新居将成
带惊剩眼
待客携尊俎
黛眉浅
待凭信
待葺个
待去
待燃犀下看
代人赋
待踏马蹄清夜月
待他年整顿乾坤事了
殆天数
待忘了馀香
带围宽尽
带香归
待携客
带雨云埋一半山
待月上潮平波滟滟
黛云远淡
待招来
待总烧却
但暗忆
淡彩穿花
但长风
但怅望
但怅望一缕新蟾
弹到断肠时
但芳草萋萋千里
但蜂媒蝶使
但怪得当年
但怪得新来多病
但怪得竹外疏花
丹桂参差
但寒烟
淡黄柳
淡黄杨柳暗栖鸦
但箭雁沉边
但金杯的砾银台润
但觉新来懒上楼
但可怜处
但眉峰压翠
但梦里隐隐
但梦想
但明河影下
但莫管春寒
淡墨苔晕青
但目送
但徘徊班草
但栖楼极目
但凄然
但屈指
淡然春意
弹入哀筝柱
但山川满目泪沾衣
但试将
但数点红英
但疏钟催晓
但苔深韦曲
淡天一片琉璃
但望极楼高
但细雨断桥
淡烟流水画屏幽
但忆临官道
单衣伫立
但饮恨
但殷鄞折取
但有江花
但有旧欢新怨
但愿君心似我心
但愿人长久
但约明年
淡月纱窗
淡月微波
淡云阁雨
淡云孤雁远
但照壁
淡着燕脂匀注
淡妆多态
当愁眼
当初不合种相思
当初漫留华表语
当此际
当年堕地
当年酒狂自负
当年拚却醉颜红
当年少日
当年深隐
当年四老
当年宋玉悲如许
当年燕子知何处
当日音书
当时曾题败壁
当时共我赏花人
当时唤渡
当时明月在
当时宋玉悲感
当时夜泊
荡湘云楚水
当选枝雪
当筵秋水慢
荡云雪孤舟夜发
道愁肠酒只依然
到处登临曾费泪
到处芳魂感旧游
到春时欲睡
到此成游宦
到此因念
到得再相逢
到而今春华落尽
到归时
稻花香里说丰年
到黄昏
道麾之即去
到今来
到今惟有
到了浑无定据
道男儿
到蔷薇
到清明时候
到如今
道士惊日
到死心如铁
倒泻半湖明月
倒压波痕清浅
的的镜盟钗誓
得其三而亡其六
得且住
得人怜
得似浮云也自由
得知消息
登采石蛾眉亭
等多时春不归来
登孤垒荒凉
灯花结
灯火阑珊处
灯火扬州路
灯火已黄昏
登建康赏心亭
登京口北固亭有怀
登临送目
登临望故国
登临意
等恁时
等闲歌舞
等闲孤负
等闲借与莺飞
等闲离别易消魂
等闲时
等闲行尽回廊
邓欣
等行人
等行人岁岁
灯夜初过早共约
灯照离席
低按小秦筝
地卑山近
帝城赊
地乐风欺客梦
帝里风光好
笛里关山
滴罗襟点点
低绮户
堤上游勒
抵死尘埃
第四桥边
帝台春
滴仙已去与准同
第一是难听夜雨
第一是早早归来
笛中哀曲
钿车罗帕
点点滴滴
点点是离人泪
点点抟作雪绵松润
点点行行
点点行行泪痕满
点检如今无一半
点检形骸
点绛唇
调宝瑟
雕弓笮柳
雕栏玉砌应犹在
调琴思
钓天浩荡
叠鼓清笳
蝶恋花
蝶去莺飞无处问
蝶宿西园
叠嶂西驰
定不负相思意
定巢燕子
定风波
丁宁深意
丁未冬
鼎香氛
丁香露泣残枝
定有残英
东岸绿荫少
东北看惊诸葛表
东城渐觉风光好
东城闲步
东池宴初相见
东窗未白孤灯灭
洞房深处
东风暗换年华
东风不住
东风吹雨细于尘
东风旦
东风第一枝
东风妒花恶
东风恶
东风寒似夜来些
东风何事又恶
东风渐绿西湖岸
东风紧送斜阳下
东风静
东风临夜冷于秋
东风起
东风且伴蔷薇住
东风睡足交枝
东风似旧
东风无力
东风夜放花千树
东风又作无情计
东风欲障新暖
东风著意
东冈更葺茅斋
动庚信
东归燕从海上去
东家娶妇
东君也不爱惜
东篱把酒黄昏后
东邻蚕种已生些
冻梅藏韵
东门帐饮乍阕
东南拆
东坡引
动人幽意
东山歌酒
东山岁晚
动是愁端如何向
洞庭怀古
洞庭胶葛
洞庭青草
洞仙歌
东厢月
东阳也
东园岑寂
冻云黯淡天气
都把琴书污
都把一襟芳思
都不管
都不见踏青挑菜
都不似登临时候
斗草聚
斗草溪根
都道晚凉天气好
陡顿翻成忧戚
都付与黄昏
都付与莺和燕
斗尖新
豆蔻梢头旧恨
都来此事
斗牛光焰
都是曾听伊处
都是江南旧相识
都是醒时烦恼
都忘却春风词笔
都为轻别
都无晋宋之间事
都无人管
都摇落
都缘自有离恨
都在空城
斗转城荒
赌博艺随身
独钓醒醒
渡江天马南来
渡江云
杜鹃却是旧知闻
杜鹃声裹斜阳暮
杜鹃声里长门暮
杜鹃声切
杜鹃欲劝谁归
杜郎俊赏
杜郎老矣
独立东风弹泪眼
独立小桥风满袖
度帘幕中间
都门帐饮无绪
度墙啼鸟声乱
杜若还生
独上高楼
独上兰舟
独宿博山王氏庵
渡头杨柳青青
度万壑千岩
独问小楼东畔倚阑看
独无尊酒酬端午
独倚危楼
独倚西风寥廓
杜宇声声不忍闻
独语斜阑
读渊明诗不能去手
独酌数杯
独自莫凭栏
独自凄凉人不问
独自怎生得黑
独自追寻
独坐停云
短策频惹春香
断肠何必更残阳
断肠落日千山暮
断肠马上曾闻
断肠片片飞红
断肠移破秦筝柱
断肠院落
断肠争忍回顾
短发萧骚襟袖冷
短歌淮和
断梗疏萍
断鸿难倩
断鸿声里
断鸿声远长天暮
断红湿
断魂分付潮回去
断魂分付与
断魂在否
短楫桃根渡
断尽金炉小篆香
短景归秋
短梦依然江表
断桥鸥鹭
断桥斜日归船
断阕经岁慵赋
短松冈
断送一生憔悴
端午
断崖树
断烟离绪
断雁无凭
断雨残云无意绪
断云依水晚来收
断云远
对别酒
对沧江斜日
对长亭晚
对床夜雨听萧瑟
对此漫嗟荣辱
对雌霓挂雨
对此应解相思
对古来
对花对酒
对花情味只天知
对江南千里
对江天
对景难排
对酒当歌
对菱花与说相思
对鸾镜
对秋灯
对人容易
对宿烟收
对桐阴
对西风
对闲窗畔
对潇潇暮雨洒江天
对语东邻
顿成凄楚
顿老相如
多病却无气力
堕履牵萦
多情
多情白春无奈
多情多感
多情为谁追惜
多情应笑我
多情自古伤离别
多少梨园声在
多少蓬莱旧事
多少亲朋尽白头
多少事
多少游春意
多添华发
多谢长条似相识
多谢梅花
蛾儿雪柳黄金缕
鹅湖归病起作
蛾眉曾有人妒
蛾眉正奇绝
香西风雨
儿辈功名都付与
二分尘土
而今春似轻薄荡子难久记前时
而今灯漫挂
而今独自睚昏黄
而今何事
而今何事最相宜
而今何意
而今识尽愁滋味
而今试看
而今事他年泪
而今物是人非
而今误我秦楼约
而今云是
二客东南名胜
二郎神
儿女纷纷夸结束
儿女泪
二三子
儿时曾记得
二十年重过南楼
二十四桥明月
二十四桥仍在
二十馀年如一梦
儿童偷把长竿
二重山
法驾导引
法曲献仙音
范成大
翻成消歇
翻成雨恨云愁
繁灯夺霁华
泛孤艇东皋过遍
泛画
繁华竞逐
凡九阕
翻若得旧时恨
翻湿春衫半袖
翻书愁上鬓毛白
凡我同盟鸥鸟
范仲淹
方斌
放冰蟾
芳草碧色
芳草碧色萋萋便南陌
芳草不迷行客路
芳草兼倚
芳草连空阔
芳草连天
芳草侵阶映红药
芳草天涯
芳草王孙知何处
芳草无情
芳草斜晖
芳尘去
仿佛灯前事
仿佛照颜色
芳机瑞锦
芳郊绿遍
芳径
芳景犹自如故
芳醪经口
芳莲坠粉
访邻寻里
芳思交加
芳思谁寄
芳思谁寄
放晓睛庭院
芳心高洁
芳心还动梁苑
芳心苦
芳心是事可可
芳艳流水
芳意长新
芳意千重似束
放在匣中何不鸣
访中兴
废池乔木
飞到蛛丝帘隙
霏霏凉露沾衣
霏霏玉管春葭
飞盖妨花
飞盖归来
飞盖相追
非干病酒
废阁先凉
非鬼亦非仙
飞红若到西湖底
飞花和雨著轻绍
飞近蛾绿
费尽人间铁
费尽莺儿语
飞镜无根谁系
飞镜无根谁系
飞镜又重磨
非零非烟深处
飞梅弄晚
飞鸟却应人
非人力
飞入槐府
飞入西城
飞上银霄
沸十里
肥水东流无尽期
霏雾弄晴
飞星传恨
飞絮蒙蒙
飞絮绕香阁
飞絮沾襟袖
飞雪满孤村
飞燕
飞燕蹴红英
飞烟五侯宅
飞燕又将归信误
费伊心力
非鱼定未知鱼乐
飞雨时鸣高屋
非月非云非鹤
飞云黯淡夕阳闲
飞云过尽
飞云冉冉蘅皋暮
废沼荒丘畴昔
纷驰鹜
粉蝶儿
纷纷坠叶飘香砌
分付他谁
分付庭前柳
分明共人愁绪
分明又向华胥见
粉墙低
粉香吹下
焚香独自语
风悲画角
风不定
风尘京洛
凤城寒食
凤城远
蜂愁蝶恨
风吹却过溪西去
风灯零乱
风定犹舞
风动梨花朵
凤阁龙楼连霄汉
风鬟三五
风鬟雾鬓
蜂黄暗偷晕
凤凰台上忆吹箫
风回小院庭芜绿
烽火扬州路
风急暮潮初
风景怎生图画
封狼居胥
风老莺雏
丰乐楼分韵得如字
丰乐楼前帐饮
风雷怒
风帘动
风帘露井
风流不在人知
风流酷似
风流云散
风流子
风流总被
凤楼十二春寒浅
枫落长桥
风满槛
凤迷归
风前横笛斜吹雨
风前欲劝春光住
风前月下
风樯遥度天际
风敲竹
风檠背寒壁
风情渐老见春羞
风清无人处
风日薄
风入松
风数叶零乱
风丝一寸柔肠
凤尾龙香拔
凤尾龙香拨
凤帏深几许
风细细
凤弦常下
凤箫吹断水云闲
凤箫声动
风消焰蜡
凤箫吟
风烟雨雪阴晴晚
风摇翠竹
风摇青蔓
风雨佛狸愁
风雨声中
风雨晚来方定
风月逢迎
风月俱寒
风云奔走
风云开合
风沼萦新皱
凤枕云孤
佛狸祠下
扶残醉
浮沉澧浦
赋此骂之
富贵是危机
负佳人
福建道中
父老
父老犹记宣和事
父老争言雨水匀
拂了一身还满
赋琵琶
抚乔木年华将晚
芙蓉落尽天涵水
浮生长恨欢娱少
浮生常恨飘蓬
浮生只合尊前老
拂水飘绵送行色
赋水仙
浮天水送无穷树
扶头酒醒
浮雁沉鱼
富阳僧舍作别语赠妓琼芳
赋以寄之
付与高阳俦侣
付与金尊
付与时人冷眼看
赋雨岩
复欲追路至鹭鹚林
浮云出处元无定
鄜州今夜
肝胆皆冰雪
甘国老
感皇恩
感君怜
绀烟迷雁迹
干羽方怀远
高城望断
高处不胜寒
高歌谁和余
高歌谁和余
高林忽送黄鹂语
高林弄残照
高陵变谷
高柳垂阴
高柳乱蝉嘶
高楼目断
高楼谁与上
高楼谁与上
高台树色阴阴见
高阳台
高咏楚词酬午日
歌罢海西流
歌罢满帘风
歌罢涕零
隔苍烟
歌尘凝扇
隔花时见
隔江人在雨声中
歌尽桃花扇底风
隔墙送过秋千影
歌扇轻约飞花
歌声频为行人咽
歌声未尽处
隔水动春锄
隔水高楼
隔水毡乡
歌纨金缕
歌舞匆匆
隔溪山不断
阁下溪声阁外山
歌笑迷著
隔烟催漏金叫咽
歌筵畔
隔院芸香
歌云载恨
歌中醉倒谁能恨
歌中醉倒谁能恨
各自思量
各自无聊各自鸣
更不胜情
更草草离筵
更传青韭堆盘
更传些闲
更垂帘幕护窗纱
更吹落
更吹落星如雨
更的的
更东陌
更对鸱夷笑
更多少
更风流多处
更蜂腰簇翠
耿耿寒漏咽
耿耿素娥欲下
更过十年也似他
更过溪南乌桕树
更好故溪飞雪
更何须春风千树
更怀椒醑
更回首
更尽杯中酒
更看今日晴未
更可惜
更阑
庚郎先自吟愁赋
更量出入收支
更漏将阑
庚楼月
更漏子
更没些闲
更那堪
更那堪衰草边天
更能消几番风雨
更漂流何
更凭歌舞为媒
更凄然
更洒菰蒲雨
更深人去寂静
更谁劝啼莺声住
更说甚
更添了几声啼
更闻商旅相呼
更无言语空相觑
更无一点风色
更无一字不清真
更消他
更小隐
更携取床上南楼
庚信愁赋
庚信愁如许
更行更远还生
更行更远还
哽咽梦中语
更衣不待酒初醺
更移舟向甚处
更吟诗
更有多少凄凉
更与何人说
更远树斜阳
更在斜阳外
更长门
更值满川微雨
更重重
更著风和雨
更醉君家酒
更作个
觥船一棹百分空
宫殿孤鸿没
供断有情愁
共飞归湖上
宫粉雕痕
共粉泪
共感秋色
共苦清秋风露
宫里吴王沉醉
共临秋镜照憔悴
功名本是
功名万里
功名馀事且加餐
共凝恋
弓如霹雳弦惊
共西风
共西风只管送归船
共携赏
共携手处
共夜语
共饮长江水
共有几许新愁
共占春风
共追游处
共醉青苔深院
彀皱波纹迎客棹
古岸云沙遗恨
孤城画角
孤城阑角
孤城暮角
古城阴
孤灯相映
孤帆明灭
孤芳一世
孤负当年林下意
孤负枕前云雨
孤馆热杖缒辏风露渐变
孤光自照
故国不堪回首月明中
故国莼鲈
故国梅花归梦
故国梦重归
故国神游
故画作远山长
故将军饮罢夜归来
古今达者
古今多少事渔唱起三更
古今如梦
孤迥
沽酒楼前
古来三五个英雄
古垒鸣笳声断
故垒西边
古帘空暮
古柳重攀
孤眠清熟
古木连空
故欹单枕梦中寻
孤峤蟠烟
故人曾到否
故人长绝
故人初别
故人何处
故人何在
故人剪烛西窗语
故人楼上
故人难聚
故人悭会遇
故人问我
故人心眼
故人早晚上高台
顾孺子
孤山无限春寒
故山夜水
古台芳榭
故王台榭
古屋寒窗底
孤雁
故园定是花无几
故园晚
故园信息
瓜洲曾舣
怪都似
怪瑶佩流空
管得落花无
冠儿还是不整
冠盖使
关河冷落
关河令
关河路绝
官柳低金缕
关塞莽然平
关山魂梦长
关心事
管竹管山管水
光阴虚掷
光影东头
归傍碧纱窗
归帆去棹斜阳里
归关情
归鸿无信
桂华流瓦
归来暗写
归来曾见开时
归来仿佛三更
归来后
归来华发苍颜
归来旧处
归来双袖酒成痕
归路碧迢迢
闺门多暇
归梦碧纱窗
归梦趁风絮
归梦湖边
归骑晚
归去
归时休放烛花红
归思难收
归兴浓如酒
归休去
归雁平沙
归云一去无踪迹
桂棹轻鸥
桂枝风澹小山时
桂枝香
过春风十里
过春社了
过春社了
过都城旧居有感
过短亭
过尽飞鸿字字愁
过尽晓莺啼处
过南剑双溪楼
囗暖丝晴絮
过秦楼
过青墩
过却清明
囗如三鼓
过危楼
过吴松作
郭希道送水仙索赋
过相褒借
过眼年华
过眼溪山
过扬州
过一番风雨
囗英雄泪
过则为灾
虾蟆故堪浴水
还被春潮晚急
还被乱鸥飞去
孩儿
海风地溽
还见褪粉梅梢
还见筱墙萤暗
还将梦去
海角逢春
还教一片随波去
还看稀星数点
海阔山遥
骇浪船回
还老桂花旧影
还迷镜中路
还袅万丝金
还怕寒侵
还染残朱剩粉
还如一梦中
海上百花摇
还是隔年期
还始觉留情缘眼
海誓山盟总是赊
还是重九
还似两人心意
还似去年今日意
还思纤手
还似织
还宿河桥深处
还叹鬓丝飘雪
海棠半含朝雨
海棠花下去年逢
海棠铺绣
海棠正妖绕处
海棠珠缀一重重
还相雕梁藻井
还移暗叶
还依不忍
还又见
还又岁晚
还乍识
还转盼
还自叹
寒蝉凄切
寒窗梦里
汉殿秦宫
汉宫春
汉宫仙掌
韩囗
酣酣日脚紫烟浮
汉家陵
汉家组练十万
汉箭朝飞金仆姑
寒江天外
汉开边
汉蜡传宫炬
寒流灯吹息
寒炉重熨
寒气脆貂裘
汉旗翻雪
寒侵枕障
寒日暮天红
寒入罗衣春尚浅
寒沙带浅流
寒沙萦水
寒生毛发
寒声碎
寒食今年
寒水依痕
寒无力
寒香乱
寒消不尽
汗血盐车无人顾
寒鸦万点
寒雁高飞人未还
寒与热
韩元吉
韩缜
汉中开汉业
好伴云来
浩荡百川流
浩荡何世
好都把轩窗临水开
好风如水
好个霜天
好个主人家
浩浩送中秋
好花长见
好妓好歌喉
好景为君留
好梦留人睡
皓色千里澄辉
好时代
好事近
皓月婵娟
好在半胧淡月
何必问更筹
何不于君指上听
何曾梦觉
何曾再问杨琼
何处不相逢
何处飞来林间鹊
何处还知吾乐
何处合成愁
何处寄书得
何处求新人
何处认郎踪
何处是前期
何处望神州
和春付与东流水
何妨吟啸且徐行
荷花无复存者
和晋臣赋落花
何况江头路
何况落红无数
何况新来病
贺兰山缺
贺老定场无消息
和泪谢娘眉妩
和马叔度游月波楼
和梦也新来不做
河畔青芜堤上柳
和气先倾倒
河桥风暖
河桥送人处
何人半夜推山去
何人解赏西湖好
何人柳外横斜笛
何人念
何人重赋清景
何日遣冯唐
何如信步两三杯
何事长向别时圆
何事苦淹留
何时灭
何事年年有
何时忘却营营
何时再展
何时足
呵手试梅妆
何似在人间
和我
贺新郎
何须渭城
何逊而今渐老
和烟雨又双飞
何以长相守
何意重经前地
何用素约
何由见得
鹤怨猿惊
和云种树
和赵德庄韵
和赵国兴知录韵
和周草窗寄越中诸友韵
贺铸
和子似山行韵
恨灞陵醉尉
恨薄情一去
恨春去
恨此生
恨当时
恨东风人似天远
恨芳菲世界
恨古人
恨离群万里
恨满金徽
恨蘼芜杜若
恨难说
恨如芳草
恨水迢迢
恨随团扇
恨无人
恨无人说与
恨西园
恨晓风千里关山
恨星星
恨伊不似馀香
恨依依
恨最恨
横汾路
横两三枝
衡阳雁去无留意
衡阳犹有雁传书
红朝翠暮
红磁候火
红萼未宜簪
红萼无言耿相忆
红粉面
红粉腻
鸿鹄一再高举
红笺为无色
红笺小字
红巾翠袖
红锦地衣随步皱
红泪清歌
红莲相倚浑如醉
烘帘自在垂
红楼归晚
红楼压水
红藕香残玉簟秋
红情密
鸿去北
红日已高三丈透
红糁铺地
红酥手
红随步
红绡学舞腰肢软
红杏开时
红杏香中箫鼓
红杏枝头春意闹
红杏枝头花几许
红颜先变
鸿雁在云鱼在水
红叶黄花秋意晚
红衣香褪
红欲断
红萸佩
虹雨苔滋
红烛呼卢宵不寐
红烛自怜无好计
红妆春骑
后不如今今非昔
候馆梅残
候馆迎秋
后会丁宁何日是
后盟遂妨上苑
后期无准
后庭遗曲
呼灯灌穴
湖堤倦暖
呼地迎水添茶鼎
蝴蝶上阶飞
呼斗酒
湖红渐招入仙溪
呼唤登临
胡骑猎清秋
壶箭催忙
忽见东南天一柱
虎踞龙蟠何处是
胡马嘶风
湖山经醉惯
呼我盟鸥
花暗省
华表月明归夜鹤
花不尽
花不语
画船载
画船载取春归去
花骢会意
华灯明昼
花底离愁三月雨
花底深
化度寺作
华发奈山青
华发如此星星
花犯
花翻蝶梦
花房夜久
花飞人远
花复认郎否
画阁魂消
画舸亭亭待发
华华将晚
花记前度
滑稽坐上
花间姊妹秋千
画角黄昏时节
画角数声残
花径款馀红
花径里
花开花落
花开元自要春风
花空烟水流
花困蓬瀛
花里暂时相见
画帘半卷
画帘半卷东风软
画帘开
画帘遮匝
花柳上
画楼芳酒
画楼帘暮卷新晴
画楼森耸凌云渚
画楼深闭
画楼云雨无凭
画楼珠箔临津
花落花开
花落花开自有时
画眉未稳
花明月黯笼轻雾
花明月满
画屏天畔
画屏闲展吴山翠
画屏展
画屏中
花气动帘
画旗喧赛鼓
花前对酒不忍触
花前隔雾遥相见
花前毛羽已羞人
华清惯浴
花晴帘影红
花如雪
花梢红未足
花梢钿合
花深无地
画声断谯门
花时爱与愁相续
花市灯如昼
花市光相射
画堂南畔见
画堂人静
画堂昼寝人无语
华堂烛暗送客
画图难足
画图中
花未减
话未了
化为轻絮
花雾绕
花无人戴
花向今朝粉面匀
花消英气
花信上钗股
华胥梦短
花压鬓云偏
画檐蛛网
花阴偷移
花院梨溶
花竹今如此
花自飘零水自流
化作此花幽独
化作断魂心字
化作娇莺飞归去
化作相思泪
淮安重午
怀此恨
淮南皓月冷千山
淮山春晚
槐阴转午
淮左名都
缓步香茵
幻苍崖云树
换得东家种树书
欢极蓬壶蕖浸
唤觉来厌厌
欢乐趣离别苦
换鸣瑟
唤起两眸清炯炯
唤起醒松说梦些
唤起一天明月
唤起玉人
欢情薄
唤取红巾翠袖
浣纱人说
浣纱游女
浣溪纱
浣溪沙
缓引春酌
欢饮达旦
宦游处
宦游吾倦矣
欢娱渐随流水
唤作真闲客
黄道宝光相直
黄蜂频扑秋千索
黄柑荐酒
黄公绍
黄河侧
黄鹤断矶头
恍惚使人愁
黄花白发相牵挽
黄昏斜照水
黄昏院落
黄菊枝头生晓寒
黄鹂又啼数声
黄楼夜景
黄芦苦竹
恍然惊散
恍如一瞬星霜换
黄衫飞白马
黄藤酒
黄孝迈
荒烟依旧平楚
黄叶地
黄云堆雪
黄州定惠院寓居作
荒洲古溆
会暗识
悔不早荆钗
悔匆匆
悔当初
讳道相思
蕙花香也
回廊下
回廊影
会人言语
会少离多看两鬓
回首长安远
回首池南旧事
回首处
回首当年汉舞
回首叫
回首叫云飞风起
回首经年
回首旧游
回首向来萧瑟处
回头错
回头万里
回头烟柳渐重重
会挽雕弓如满月
蕙畹声摇
回望海光新
挥羽扇
浑不记
浑不似
魂迷春梦中
浑如此
浑似阿莲双枕畔
浑未办
浑未辨
或记之以问一道士
髻边觑
荠菜花繁胡蝶乱
寄残云剩雨蓬莱
寄残醉
记曾共
几曾回首
几曾识干戈
记长楸走马
屐齿莓苔
几处簸钱声
记出塞
几处闲田
记翠箔张灯
记当年
记当日
记当日门掩梨花
记当时
记得春楼当时事
记得偏重三五
记得同烧此夜香
记得小苹初见
记得玉真初见面
几度东风
几度飞花
几度黄昏雨
几度饮散歌阑
几度欲心碎
几度沾衣
几多幽怨
几番春暮
几番风雨
几番风月
几番离合
几篙官渡
几孤风月
急管繁弦
记画堂
髻鬟对起
记唤酒寻芳处
几回魂梦与君同
几回娇半醉
几回凭双燕
几回沙际归路
几回忆
寄将秦镜
记来时尝与鸳鸯为侣
寂寥西窗久坐
寂寞
寂寞朝朝暮暮
寂寞当年萧鼓
寂寞画堂深院
寂寞开无主
寂寞看风絮
寂寞凭高念远
寂寞沙洲冷
寂寞无人见
寂寞梧桐深院锁清秋
寂寞溪桥畔
寂寞下芜城
极目霁霭霏
极目南云无过雁
极目伤平楚
几年离索
记年时
几千般
极清而美
记取崔徵模样
记取明年
几人老
几人真是经纶手
几日行云何处去
系上裙儿稳也哪
记少年一梦扬州
几声归雁
几声砧杵
几时见得
基时跃马归来
几时重
寄宿无人情
极望天西
寄我江南春色一枝梅
积藓残碑
记小江风月佳时
几许盟言
几许凄凉须痛饮
几许伤春春复暮
几许伤春春晚
几许消魂
鸡鸭成群晚不收
寄烟波东去
季鹰归未
寄语东阳沽酒市
记玉关
寄语逍遥容与
及至桃花开后
记著尊前雪
季子正年少
记醉踏南屏
夹城西
佳处径须携杖去
笳鼓悲鸣
佳节又重阳
佳景无时
佳丽地
佳期如梦
佳期应未误行云
佳人何处
佳人何在
佳人舞点金钗溜
佳人无消息
佳人重约还轻别
佳树
家童鼻已雷鸣
稼轩未来
佳音密耗
驾长车踏破
家住江南
家住西秦
减安木兰花
渐把旧衫重剪
剪不断
渐吹尽
剪春灯
剪灯深夜语
剪断心上愁痕
笺幅偷和泪卷
见个人人否
剪红情
渐黄昏
兼寄吴子似
见江头故人
检校长身十万松
拣尽寒枝不肯栖
箭径酸风射眼
溅酒滴残歌扇字
渐酒空金
饯旧迎新
槛菊萧疏
渐觉一叶惊秋
建康中秋为吕叔潜赋
渐困倚
剪蜡花
渐懒趁时匀染
渐老汀洲烟箬
见了还依旧
见梨花初带夜月
渐路入仙坞迷津
剪梅烟驿
渐蒙笼暗碧
渐暖霭
剑器近
剑气已横秋
溅清泪
见人如故
渐日晚
渐入愁时节
渐霜风凄紧
见说道
见说新愁
渐碎鼓零钟
见我应如是
渐呜咽
检校山园书所见
渐笑语
渐写到别来
渐新痕悬柳
渐行渐远渐无书
渐玉枕
减字木兰花
江边日晚
江城次第
江城人悄初更打
江城子
将愁归去
将发
江国
江海寄余生
绛河清浅
将恨与闲花俱谢
蒋捷
将军白发征夫泪
将军百战身名裂
将军百战声名裂
江空不渡
姜夔
江陵旧事
江南北上
江南江北
江南旧事休重省
江南梅萼
江南梦断横江渚
江南谁念方回
江南天阔
江南无路
江南游子
江南自是离愁苦
江山如画
江山身是寄
江神子慢
江水苍苍
江头风怒
江头未是风波恶
江晚正愁余
江乡夜夜
江行和杨济翁韵
将烟
江燕话归成晓别
将止酒
江左沉酣求名者
娇痴却妒香香睡
搅翠澜
交淡媒劳
教坊犹奏离别歌
娇黄半吐
娇黄成晕
交加晓梦啼莺
教君恣意怜
教人红消翠减
娇如醉
角声寒
骄嘶过
郊外驻油壁
交游零落
郊原初过雨
解鞍少驻初程
皆非人世语
戒酒杯使勿近
嗟旧日沈腰
解连环
解留我霎时凝伫
街南绿树春饶絮
嗟情人断绝
揭天丝管
解听开元曲
嗟万事难忘
借问行人家住处
街喧初息
接叶巢莺
嗟因循
解语花
解遮亭障驿
结子欲黄时
金碧上青空
金波淡
今不见
金钗斗草
禁城百五
尽成陈迹
尽迟留
今春不减前春恨
锦儿偷寄幽素
今非昨
金风未澶
金风细细
金风玉露初凉夜
金风玉露一相逢
金戈铁马
尽孤城
今古恨
金谷俊游
今古梦茫茫
金谷无烟宫树绿
金龟解尽留无计
今何许
津堠岑寂
金壶剪送琼枝
禁火天
尽荠麦青青
金剑已沉埋
近来多少华发
近来何处有吾愁
近来始觉古人书
今老矣
金莲衬
金陵怀古
金陵路
金炉次第添香兽
近绿水
锦帽貂裘
金明池
尽目临皋飞观
今年对花最匆匆
今年汉酺初赐
今年何以报君恩
今年花胜去年红
今年燕子来
今年元夜时
金盘簇燕
锦屏人妒
尽凄凉不向牛山滴
锦衾寒
近清明
金雀钗
今日北池游
尽日沉烟香一缕
近日方晓
今日芳尊惟恐浅
今日既盟之后
今日江城春已半
尽日阑干
尽日冥迷
尽日目断王孙
尽日惹飞絮
今日山头云欲举
尽日相思罗带缓
今日新欢须记取
今如此
锦瑟横床
锦瑟华年谁与度
金沙锁骨连环
尽是旧时
锦书封恨重重
锦书难据
锦书难托
锦书无个因依
金屋冷
尽乌纱便随风去
尽无言闲品秦筝
今夕到湘中
尽西风
尽西风季鹰归未
今夕是何年
今宵不到伊行
今霄好向郎边去
今霄酒醒何处
今宵剩把银釭照
今宵谁念泣孤臣
今宵雨云魂
襟袖上
今休说
今夜画船何处
今夜山深处
尽挹西江
今犹昔
禁苑东风外
禁苑娇寒
今在巫山第几峰
锦筝弹怨
近中秋
近重阳
锦字都来三两行
镜暗妆残
惊飙动幕
惊残好梦无寻处
荆楚路
惊从卷乌纱去
惊动天涯倦宦
惊粉重
静烽燧
竟何成
京华倦客
镜花难折
惊回心未稳
惊旧恨
惊觉银屏梦
靖康耻
静可数
京口北固亭怀
京口北固亭怀古
竞夸轻俊
竞来相娱
镜里花难折
静临烟渚
惊起却回头
旌旗未卷头先白
惊起卧沙禽
惊起西窗眠不得
静绕珍底
竟日微吟长短句
惊散楼头飞雪
经时信音绝
静锁一庭愁雨
惊涛拍岸
荆桃如菽
静听寒声断续
井桐飞坠
井梧零乱
竟无语凝噎
经行几处江山改
鲸饮未吞海
镜中已觉星星误
酒杯长
酒杯深浅去年同
酒边留同年徐云屋
九辩难招
酒病而今较减些
旧曾题处
酒阐明月转城西
旧处弄波清浅
旧堤分燕尾
酒恶时拈花蕊嗅
酒寒谁遣为重温
酒酣胸胆尚开张
酒酣应对燕山雪
旧恨春江流不尽
旧恨春江流未断
酒痕罗袖事何限
旧欢新梦里
旧江山浑是新愁
酒困路长惟欲睡
旧来流水知何处
酒冷踏青路
酒力冲寒犹弱
旧盟都在
酒旗戏鼓基处市
酒旗斜矗
旧栖新垅两依依
旧情拘未定
旧情衰谢
旧曲凄清
九日
旧日堂前燕
酒入愁肠
旧赏轻抛
旧时曾识
旧时巢燕土花缭绕
旧识春风面
九十光阴能有几
旧时红
酒市渐阑灯火
旧时茅店社林边
旧时月色
酒徒萧索
酒未到
酒无人劝
旧香残粉似当初
旧香顿歇怨歌永
旧心情
酒醒波远
酒醒后
酒醒帘幕低垂
酒醒帘暮低垂
酒醒人静奈愁浓
酒筵歌席莫辞频
就砚旋研墨
酒厌厌病
酒已都醒
旧意谁教改
旧意谁教攻
旧游飞燕能说
旧游似梦
旧游无处不堪寻
旧游忆著山阴
就中更有痴儿女
旧尊俎
久作天涯客
鞠花残
鞠花开
聚景亭梅次草窗韵
居人匹马映林嘶
遽如许
聚散苦匆匆
聚散真容易
拘束教吟课
举头西北浮云
举头已觉千山绿
句引东风
菊簪黄
倦出犀帷
卷地西风
卷尽残花风未定
卷尽愁云
涓涓溜碧
卷帘芳桂散余香
眷恋雨润云温
倦梦不知蛮素
卷起千堆雪
卷轻浪
倦听陇水潺
卷絮风头寒欲尽
倦游欲去江上
卷珠箔
决策尚悠悠
觉客程劳
觉来惆怅消魂误
觉来更漏残
觉来双泪垂
觉来水绕山围
觉来小园行遍
绝怜此日暄明
绝妙夸能赋
觉人间
觉衣宽金缕
君不见
君不见长门青草春风泪
君看
君来愁绝
君来正是眠时节
骏马名姬
君莫舞
君且归休
君且住
君且醉
君思我
君王得意
君休滴
君应有语
君知否
君住长江头
君住长江尾
开朱户
看白发尊前
看乘空
看承全近
看楚女纤腰一把
看到江南树
堪动宋玉悲凉
看风流慷慨
看浩荡
看画船尽入西冷
看花老眼
看花又是明年
看黄昏灯火市
看尽鹅黄嫩绿
看尽落花能几醉
看惊弦雁避
槛菊愁烟兰泣露
看槛曲萦红
看美人头上
看名王宵猎
看试手
看爽气朝来三数峰
看谁瘦损
看孙郎
看他们
看往来
看萧然
看燕燕
看叶嫩
看一骑红尘
看玉做人间
看渊明
看云外山河
看足柳昏花暝
客耳那堪不忍闻
可发千里一笑
可堪孤馆闭春寒
可堪回首
客里相逢
可怜白发生
可怜技
可怜今夕月
可怜千点吴霜
可怜无数山
可怜闲叶
可怜依旧
可怜又是
客樯南浦
客去车尘漠漠
客尚淹留
客舍似家家似寄
可是尘缘未断
客思吟商还怯
客谓前人有赋待月无送月者
可惜东风
可惜风流总闲却
可惜流年
可惜明年花更好
可惜秋宵
可惜一片清歌
柯云罢弈
客子久不到
肯爱千金轻一笑
肯把菱花扑碎
铿然一叶
空埃蠹
空白忆
空悲切
空惨愁颜
空城晓角
空惆怅成秋苑
空床卧听南窗雨
恐翠袖天寒
空带愁归
空独倚东风
恐断红
空对酒
空篝素被
空谷清音起
空恨岁晚归期阻
空怀感
空回首
空见残荷满
空见说
空见说鬓怯琼梳
空江烟浪里
空眉皱
空惹啼痕
空识归航
空锁楼中燕
恐他年流落
空叹时序侵寻
空望极霓旌
空相对残釭无寐
空相忆
空掩袖
空盈幅
空余旧迹郁苍苍
空馀满地梨花雪
恐怨歌忽断花风
空照秦淮
空只恁厌厌瘦
空伫立
空自觉围羞带减
空尊夜泣
扣舷独啸
枯荷难睡鸭
苦恨芳菲都歇
苦近秋莲
苦惊风吹散
跨鹤程高
脍鲈江汉未归客
宽带因春
狂歌痛饮
况年来
况凄凉近来离思
况屈指中秋
况桃花颜色
况纨扇渐疏
况萧索
况游骢古道
况有狂朋怪侣
况有文章山斗
况怨无大小
窥鱼笑汝痴计
困不成眠奈夜何
困酣娇眼
困柳
困眠初熟
困人天色
困倚危楼
蜡成泪
来便谐衷素
来从海底
来访雁邱处
来寄修椽
赖明月曾知旧游处
赖倩得东风吹住
来日且扶头
来时旧路
来时陌上初熏
来时浦口云随棹
来时相遇夕阳中
来时衣上云
来往莫相猜
来相召
来寻陌上花钿
赖有高楼百尺
赖有歌眉舒绿
阑干高处
阑干拍遍
阑干凭暖
栏干曲
栏干生影曲屏东
阑干外
阑干倚尽犹慵去
览景想肖欢
兰陵王
兰佩紫
兰情蕙盼
蓝霞辽海沉过雁
烂银盘
阑于影卧东厢月
兰苑未空
兰芷满汀洲
兰舟催发
兰舟容与
懒逐游丝去
烂醉花间应有数
浪花舞
狼籍残红
浪萍难阻
浪蕊都尽
浪淘尽
浪淘沙
浪淘沙慢
廊叶秋声
浪粘天
老翅几回寒暑
老大逢场慵作戏
老大那堪说
老夫静处闲看
老夫聊发少年狂
老合投闲
老来风味
老来可惯通宵饮
老来怕作送行诗
老来情味减
老了杜郎
老了玉关豪杰
老泪洒西州
老去逢春如病酒
老人几度送馀春
老僧拍手笑相夸
老僧夜半误鸣钟
老眼平生空四海
老鱼吹浪
老子今朝
老子经行处
老子婆娑
泪暗滴
泪暗则而今已拚了
泪弹不尽临窗滴
泪痕残
泪痕带霜微凝
泪痕红悒鲛绡透
泪痕早已先书满
泪花落枕红绵冷
泪空垂
缧缧无奈被些名利缚
泪落哀筝曲
泪满参差雁
泪满春衫袖
泪满平芜
泪墨惨淡尘土
泪难收
泪盘如露
泪湿春衫袖
泪湿阑干花著露
泪眼愁肠先已断
泪眼问花花不语
泪眼倚楼频独语------------------VARLINE-----------------[%姓名]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------白艾观
白安媛
白保颜
白毕致
白必伟
白必燕
白彪开
白彪柔
白秉登
白伯再
白帛保
白帛子
白材参
白材聪
白参烈
白参启
白参少
白参芮
白翠恩
白翠世
白丹泽
白德蕴
白德蓓
白娥固
白娥加
白娥舒
白恩兼
白恩益
白发蕾
白芳姬
白芳尚
白芬姿
白丰倚
白奉乐
白奉兴
白奉研
白奉妍
白革建
白革占
白革蓓
白更晶
白更榕
白共芳
白共露
白共应
白固洪
白观琴
白桂本
白贵申
白海显
白浩娟
白洪占
白红元
白厚卓
白花可
白华茂
白惠萌
白惠其
白姬宜
白继进
白佳齐
白家蕴
白建世
白江农
白江雨
白江月
白江娅
白骄琪
白娇伯
白洁菊
白洁泽
白洁致
白进江
白进君
白进露
白进萌
白进若
白进穗
白进星
白进斐
白静若
白静琪
白敬子
白久聪
白菊雪
白鹃德
白鹃啸
白均琪
白君江
白君彦
白开穗
白兰登
白乐焱
白蕾蓝
白蕾志
白荔玫
白丽奉
白丽香
白利亚
白莲永
白连支
白涟清
白良厚
白良业
白琳圣
白灵保
白露以
白蔓莲
白茂菊
白眉莺
白萌迪
白萌宜
白苗颜
白铭连
白娜彪
白其茜
白齐志
白齐茜
白启大
白启伶
白启顺
白启月
白前发
白前应
白琴游
白清棋
白清轩
白琼娴
白秋寿
白任中
白茹舒
白莎烈
白珊进
白申畅
白申申
白甚支
白圣香
白诗霏
白仕珊
白寿娴
白舒固
白舒莹
白书建
白顺萍
白顺若
白思兆
白穗芳
白腾秉
白天研
白同芝
白伟恩
白伟蓉
白先莲
白香辰
白香森
白萧琳
白萧前
白孝舒
白孝思
白孝芮
白轩津
白轩粮
白轩研
白亚若
白亚书
白亚远
白研仕
白颜婕
白艳其
白艳舒
白艳研
白艳婷
白燕登
白燕英
白雁清
白雁腾
白雁瑾
白彦娴
白瑶颖
白瑶茗
白遥泽
白业蝶
白宜必
白倚轩
白倚永
白亿益
白亿芷
白茵润
白音涟
白银佳
白银爽
白英革
白应茗
白缨澜
白萤花
白影道
白颖苗
白颖铭
白映萤
白映姿
白咏穗
白永乐
白永倩
白有红
白有建
白友宇
白禹丽
白宇妃
白玉玫
白玉匀
白元映
白月玉
白匀菲
白匀灵
白匀萌
白匀亚
白匀映
白蕴从
白蕴登
白蕴滢
白蕴琦
白再兰
白在德
白在音
白在婷
白则聪
白泽农
白泽咏
白泽琪
白占花
白兆秉
白贞祥
白贞致
白芝珍
白支轩
白志萌
白志平
白致进
白致茂
白中丹
白中潇
白珠香
白姿盈
白子莎
白倩璇
白馨琼
白芷富
白芮有
白荃辰
白荃尚
白荃萱
白莺益
白蓓更
白怡前
白潇发
白姣安
白姣苗
白娴伯
白婕宾
白婕璐
白媛穗
白婷则
白琪毕
白琪艳
白琦荣
白瑜畅
白瑜玫
白瑜音
白瑗慧
白瑗苗
白瑗永
白瑗琪
白璇啸
白璨观
白璨孝
白璐骄
白璐乐
白滕茂
白滕彦
白斐忠
白焱莲
白焱音
蔡艾固
蔡艾爽
蔡安浩
蔡安欢
蔡安加
蔡保雁
蔡保禹
蔡保中
蔡本更
蔡本茜
蔡彪玟
蔡秉菲
蔡秉澜
蔡秉苹
蔡帛晶
蔡帛芸
蔡材禹
蔡材璇
蔡参均
蔡参双
蔡畅若
蔡辰茂
蔡辰荣
蔡承音
蔡承滕
蔡聪小
蔡从支
蔡翠蓉
蔡翠影
蔡丹燕
蔡丹子
蔡道玫
蔡道萧
蔡道娅
蔡德燕
蔡娥花
蔡发棋
蔡芳铭
蔡芳萱
蔡菲建
蔡奉诗
蔡奉月
蔡富树
蔡功琴
蔡共均
蔡共音
蔡共玟
蔡固粮
蔡固旭
蔡固致
蔡关瑜
蔡桂材
蔡贵丰
蔡贵森
蔡海蔓
蔡海眉
蔡虹英
蔡厚天
蔡花潇
蔡华任
蔡欢开
蔡慧琦
蔡姬茹
蔡佳萧
蔡加音
蔡加瑛
蔡加瑾
蔡建必
蔡建进
蔡江致
蔡捷骄
蔡捷捷
蔡捷莉
蔡捷月
蔡洁星
蔡进啸
蔡晶毕
蔡晶可
蔡晶澜
蔡晶树
蔡经海
蔡静润
蔡久敬
蔡菊从
蔡菊晶
蔡鹃众
蔡娟道
蔡均子
蔡君捷
蔡可露
蔡蓝琼
蔡兰君
蔡澜建
蔡澜伟
蔡乐滕
蔡荔兼
蔡荔萍
蔡丽涟
蔡利宾
蔡利经
蔡莲鹃
蔡莲伟
蔡莲啸
蔡莲志
蔡连芸
蔡琳桂
蔡琳琼
蔡玲玉
蔡灵琦
蔡蔓必
蔡蔓道
蔡蔓琳
蔡蔓银
蔡蔓贞
蔡茂桂
蔡玫芝
蔡眉瑞
蔡萌丹
蔡萌世
蔡苗德
蔡苗姿
蔡铭烈
蔡娜旭
蔡娜婕
蔡苹久
蔡苹丽
蔡萍月
蔡萍璇
蔡其镇
蔡齐舒
蔡千荣
蔡俏茂
蔡清帛
蔡琼韵
蔡求菊
蔡蓉澜
蔡茹光
蔡茹怡
蔡瑞桂
蔡瑞静
蔡瑞伶
蔡润参
蔡润眉
蔡珊润
蔡尚迪
蔡尚先
蔡申瑛
蔡圣君
蔡圣澜
蔡诗应
蔡舒莉
蔡舒燕
蔡树桂
蔡双关
蔡双星
蔡顺威
蔡顺亚
蔡穗连
蔡腾晶
蔡天申
蔡威保
蔡威粮
蔡威滢
蔡威琪
蔡苇舒
蔡苇穗
蔡苇芸
蔡伟千
蔡伟诗
蔡伟匀
蔡伟璇
蔡霞穗
蔡霞宇
蔡祥利
蔡孝忠
蔡啸本
蔡啸可
蔡星芳
蔡星业
蔡兴宜
蔡秀烈
蔡旭莹
蔡旭卓
蔡轩苹
蔡雪卓
蔡亚启
蔡研平
蔡颜妍
蔡彦眉
蔡彦中
蔡业珊
蔡仪姬
蔡倚腾
蔡以芮
蔡益芮
蔡茵世
蔡茵馨
蔡音亚
蔡英玲
蔡英影
蔡英咏
蔡应良
蔡应顺
蔡缨革
蔡萤乐
蔡咏共
蔡游良
蔡游燕
蔡有芷
蔡有芮
蔡有妃
蔡禹咏
蔡宇莲
蔡玉润
蔡玉再
蔡玉芸
蔡元凤
蔡元瑾
蔡远莉
蔡蕴捷
蔡蕴则
蔡再娥
蔡在怡
蔡泽茗
蔡泽潇
蔡占萤
蔡珍映
蔡珍茜
蔡贞涟
蔡芝发
蔡志利
蔡致贵
蔡忠欢
蔡珠暖
蔡珠榕
蔡姿仕
蔡馨玟
蔡芸滢
蔡荃琼
蔡荃榕
蔡茗德
蔡蓓蓝
蔡薇致
蔡滢秉
蔡妍啸
蔡娅聪
蔡娅久
蔡姣蓓
蔡婕花
蔡媛宜
蔡婷茵
蔡婷芸
蔡琪萱
蔡瑗海
蔡瑾妃
蔡璇铭
蔡璐兆
蔡榕光
蔡榕粮
蔡榕爽
蔡霏富
蔡霏同
蔡霏倚
曹艾利
曹艾清
曹安迪
曹安娴
曹保君
曹保天
曹本澜
曹彪迪
曹宾汉
曹伯斗
曹伯娥
曹帛颜
曹帛莺
曹辰环
曹辰艳
曹承洪
曹承薇
曹聪星
曹翠榕
曹丹骄
曹迪忠
曹蝶慧
曹发欢
曹芳娟
曹菲旭
曹丰蓓
曹奉滢
曹更厚
曹更可
曹功翔
曹光伶
曹汉江
曹浩君
曹洪遥
曹红众
曹厚环
曹厚永
曹欢镇
曹慧其
曹姬必
曹继汉
曹家轩
曹兼珍
曹建润
曹江道
曹江姿
曹骄保
曹娇兰
曹洁娥
曹洁捷
曹进任
曹静清
曹静萧
曹敬茂
曹鹃有
曹君农
曹君珊
曹蓝功
曹澜润
曹丽娟
曹利莲
曹莲莉
曹连霞
曹连焱
曹涟宜
曹粮必
曹琳久
曹琳则
曹玲翔
曹伶甚
曹露妍
曹蔓株
曹媚翔
曹媚在
曹铭捷
曹铭顺
曹铭瑶
曹娜必
曹娜庆
曹暖必
曹苹斗
曹平倚
曹平馨
曹平琪
曹其捷
曹棋光
曹启鹃
曹千璇
曹前蕾
曹俏文
曹芹伯
曹庆观
曹秋虹
曹秋璨
曹任进
曹任姿
曹任璨
曹蓉婕
曹柔娜
曹柔双
曹瑞家
曹瑞君
曹润琼
曹润远
曹若连
曹尚骄
曹尚利
曹少必
曹少同
曹少瑶
曹诗寿
曹诗咏
曹世伯
曹世以
曹寿芬
曹寿薇
曹舒承
曹舒怡
曹树佳
曹爽啸
曹顺彦
曹思申
曹穗娥
曹天远
曹天萱
曹同璇
曹威玫
曹苇君
曹伟轩
曹文泽
曹先娜
曹显莺
曹香娜
曹香婷
曹翔奉
曹翔鹃
曹祥兆
曹萧森
曹小加
曹小应
曹孝遥
曹啸缨
曹秀瑛
曹旭清
曹轩众
曹颜彪
曹颜禹
曹茵仪
曹音彪
曹音盈
曹吟厚
曹吟贞
曹英穗
曹莹更
曹萤先
曹影翠
曹影影
曹咏丹
曹咏双
曹永畅
曹永瑛
曹游佳
曹有敬
曹玉茂
曹元韵
曹韵辰
曹韵德
曹韵盈
曹再琳
曹在玟
曹则发
曹占连
曹珍占
曹珍榕
曹支江
曹支霞
曹支遥
曹支薇
曹支璨
曹志宾
曹志固
曹珠玫
曹珠友
曹株良
曹卓支
曹姿烈
曹姿在
曹子辰
曹子荃
曹倩骄
曹馨花
曹馨乐
曹馨以
曹芷璐
曹芮银
曹芮中
曹茜家
曹茜平
曹茗萧
曹莺益
曹萱轩
曹薇兰
曹怡莲
曹滢迪
曹滢奉
曹滢革
曹潇继
曹潇珍
曹妍元
曹娅登
曹婕孝
曹媛可
曹媛姣
曹瑛登
曹琦汉
曹瑜贵
曹瑜双
曹瑜伟
曹瑜缨
曹瑗汉
曹瑾穗
曹璇必
曹璇烈
曹璨翔
曹榕宜
曹滕晶
曹滕琳
曹滕小
曹斐业
曹焱甚
曹霏革
柴艾
柴安
柴彪
柴伯
柴帛
柴材
柴参
柴畅
柴辰
柴承
柴聪
柴从
柴翠
柴大
柴登
柴迪
柴蝶
柴斗
柴娥
柴恩
柴芳
柴芬
柴凤
柴富
柴革
柴更
柴功
柴固
柴关
柴光
柴桂
柴贵
柴海
柴汉
柴洪
柴红
柴厚
柴欢
柴环
柴继
柴佳
柴加
柴建
柴江
柴骄
柴津
柴进
柴晶
柴经
柴久
柴菊
柴鹃
柴君
柴可
柴蓝
柴兰
柴澜
柴乐
柴蕾
柴荔
柴利
柴涟
柴粮
柴烈
柴琳
柴灵
柴露
柴蔓
柴玫
柴眉
柴媚
柴萌
柴苗
柴铭
柴娜
柴农
柴萍
柴平
柴棋
柴启
柴前
柴琴
柴求
柴柔
柴茹
柴若
柴森
柴莎
柴珊
柴尚
柴申
柴仕
柴舒
柴书
柴爽
柴思
柴穗
柴腾
柴同
柴苇
柴伟
柴文
柴霞
柴先
柴显
柴香
柴翔
柴萧
柴孝
柴啸
柴星
柴秀
柴旭
柴轩
柴亚
柴研
柴艳
柴雁
柴遥
柴业
柴仪
柴倚
柴以
柴亿
柴吟
柴银
柴应
柴萤
柴盈
柴颖
柴咏
柴游
柴有
柴雨
柴禹
柴元
柴韵
柴再
柴则
柴泽
柴镇
柴忠
柴众
柴卓
柴子
柴倩
柴芸
柴芷
柴茗
柴萱
柴蓓
柴怡
柴滢
柴潇
柴妃
柴妍
柴娴
柴婕
柴玟
柴琦
柴瑾
柴璨
柴榕
柴滕
陈安粮
陈保诗
陈保子
陈毕庆
陈必茂
陈必莺
陈彪晶
陈宾芹
陈宾莺
陈秉艳
陈帛启
陈帛众
陈参蓉
陈畅琪
陈承彪
陈从清
陈大业
陈丹丹
陈德茵
陈迪可
陈斗芸
陈娥登
陈娥尚
陈娥圣
陈娥业
陈发穗
陈芳灵
陈芳荣
陈菲铭
陈芬烈
陈芬霏
陈丰铭
陈奉平
陈奉琼
陈富帛
陈富涟
陈富再
陈更瑶
陈更影
陈更支
陈功畅
陈共毕
陈固少
陈固寿
陈光芬
陈光霏
陈桂茗
陈虹仪
陈虹占
陈洪大
陈红腾
陈厚瑶
陈欢承
陈欢薇
陈环盈
陈惠琴
陈继花
陈家友
陈加影
陈建汉
陈建茹
陈建子
陈江登
陈江茂
陈骄荃
陈娇革
陈娇庆
陈捷骄
陈捷同
陈洁玉
陈津蕴
陈静寿
陈敬双
陈菊均
陈娟可
陈娟涟
陈娟茂
陈君月
陈可齐
陈蓝萱
陈兰更
陈兰玲
陈莉辰
陈丽舒
陈丽妍
陈利兆
陈莲腾
陈莲怡
陈连发
陈涟斐
陈粮蓉
陈粮则
陈琳凤
陈琳厚
陈玲柔
陈伶丰
陈蔓开
陈蔓蓓
陈玫从
陈玫大
陈眉贵
陈媚萌
陈萌荣
陈萌润
陈苗奉
陈农则
陈苹津
陈苹游
陈萍再
陈萍茜
陈平革
陈棋骄
陈启姬
陈千娟
陈千启
陈前众
陈俏道
陈俏焱
陈琴怡
陈琴霏
陈庆芳
陈秋贞
陈求玉
陈任捷
陈蓉恩
陈蓉丰
陈蓉雨
陈柔倚
陈柔吟
陈瑞佳
陈润祥
陈润影
陈森子
陈莎娇
陈申茵
陈诗贵
陈世舒
陈寿忠
陈舒萧
陈书镇
陈树革
陈爽若
陈思共
陈思俏
陈威加
陈威祥
陈威益
陈威咏
陈威蕴
陈苇媚
陈苇榕
陈文伶
陈文琼
陈文显
陈霞洪
陈先琴
陈香瑜
陈祥苇
陈萧茂
陈孝元
陈啸丰
陈啸厚
陈啸在
陈星敬
陈兴诗
陈秀涟
陈秀烈
陈秀柔
陈旭欢
陈旭千
陈研苹
陈燕固
陈雁颖
陈瑶潇
陈遥秉
陈仪虹
陈仪匀
陈宜先
陈以汉
陈益佳
陈益倩
陈音娴
陈吟秉
陈吟粮
陈吟尚
陈缨亿
陈莹茹
陈萤革
陈萤研
陈咏参
陈咏潇
陈永芬
陈有洁
陈有先
陈玉潇
陈远斗
陈匀蔓
陈蕴从
陈蕴进
陈蕴元
陈再茵
陈在圣
陈在雪
陈泽翠
陈占菊
陈占雨
陈贞燕
陈镇秋
陈镇少
陈支捷
陈志伶
陈中眉
陈珠宾
陈珠承
陈株本
陈株更
陈卓慧
陈姿辰
陈子茵
陈馨映
陈馨再
陈芸先
陈芮可
陈茜显
陈茜萤
陈荃眉
陈萱荃
陈薇妃
陈滢红
陈滢莎
陈潇参
陈妃洁
陈妃雪
陈娅鹃
陈婕璇
陈玟远
陈瑜圣
陈瑜月
陈瑗萤
陈瑾匀
陈榕颜
陈榕音
陈滕固
陈斐亿
成艾
成毕
成必
成彪
成宾
成秉
成帛
成材
成参
成畅
成辰
成承
成聪
成大
成德
成迪
成蝶
成发
成芳
成奉
成更
成功
成关
成光
成桂
成贵
成洪
成厚
成花
成华
成惠
成佳
成家
成兼
成建
成江
成骄
成娇
成捷
成洁
成津
成进
成晶
成静
成久
成菊
成鹃
成娟
成君
成蓝
成兰
成澜
成乐
成莉
成利
成莲
成涟
成良
成琳
成伶
成灵
成蔓
成眉
成媚
成萌
成苗
成娜
成农
成苹
成平
成其
成棋
成千
成前
成俏
成琴
成芹
成清
成琼
成秋
成蓉
成荣
成柔
成润
成森
成莎
成珊
成少
成申
成甚
成世
成舒
成树
成爽
成顺
成思
成穗
成腾
成天
成同
成威
成苇
成伟
成文
成显
成翔
成祥
成萧
成小
成孝
成星
成兴
成秀
成雪
成亚
成颜
成彦
成遥
成业
成以
成亿
成益
成茵
成银
成莹
成萤
成盈
成影
成颖
成映
成咏
成永
成游
成禹
成宇
成玉
成元
成远
成月
成匀
成韵
成再
成则
成占
成兆
成珍
成贞
成镇
成芝
成支
成志
成中
成忠
成众
成姿
成子
成倩
成芷
成茜
成莺
成萱
成薇
成怡
成潇
成妃
成娅
成姣
成娴
成媛
成婷
成玟
成琪
成琦
成瑾
成璇
成璨
成榕
成焱
程艾骄
程保娇
程本娟
程毕潇
程必恩
程必镇
程秉盈
程帛鹃
程材再
程辰则
程承参
程承慧
程承莹
程聪登
程从丽
程翠思
程翠颖
程大玲
程大双
程道支
程德顺
程恩俏
程恩珊
程芳游
程菲君
程菲蓝
程丰粮
程奉玉
程凤利
程凤苗
程革文
程更娥
程更森
程更彦
程共畅
程固前
程光雪
程桂韵
程贵文
程贵榕
程海媛
程浩彦
程虹萧
程花齐
程华固
程欢友
程欢姣
程慧荣
程惠茵
程姬畅
程姬建
程继露
程佳莎
程佳珊
程建骄
程建烈
程江红
程骄彦
程骄韵
程津佳
程进玟
程静均
程久颖
程菊瑶
程开友
程蓝久
程蓝妍
程乐丹
程乐镇
程乐媛
程蕾瑛
程莉粮
程丽承
程丽欢
程利世
程莲安
程莲茜
程良薇
程琳雁
程玲玲
程伶瑛
程灵游
程露保
程玫珊
程媚少
程媚兴
程铭璐
程娜江
程娜萌
程娜则
程娜支
程农彪
程苹良
程萍建
程萍应
程平洪
程平建
程平萌
程平蓉
程齐连
程启森
程俏芳
程芹红
程琼红
程琼利
程琼腾
程琼子
程秋关
程柔婕
程茹彪
程茹千
程瑞灵
程润瑶
程若同
程森双
程莎荔
程珊厚
程尚咏
程尚榕
程甚开
程诗浩
程诗求
程诗颜
程世参
程寿观
程舒珠
程书娇
程树秉
程树伶
程双菲
程双玉
程爽顺
程穗承
程穗利
程腾铭
程同娅
程威少
程伟蓉
程霞爽
程先友
程显舒
程祥莲
程祥萍
程萧倚
程小璨
程孝映
程啸茹
程星文
程兴琦
程旭祥
程雪滕
程亚丽
程亚研
程研萌
程艳彪
程燕翔
程燕亚
程瑶共
程以姿
程益家
程茵关
程茵澜
程音佳
程音榕
程莹研
程萤烈
程盈亿
程颖姿
程映若
程有书
程宇旭
程玉滢
程远娟
程月滢
程再前
程在琳
程在其
程在甚
程镇娇
程镇萌
程芝苇
程志君
程中啸
程中怡
程众穗
程珠柔
程珠莹
程株音
程姿花
程姿连
程姿秋
程子更
程子仪
程馨玉
程芸远
程芷必
程茜环
程茜琳
程茜株
程荃琴
程萱聪
程萱莉
程蓓畅
程蓓仕
程薇聪
程怡瑶
程滢榕
程妍洪
程妍支
程娅红
程娅家
程娅宇
程姣丰
程姣研
程娴茜
程婕霏
程婷固
程琪可
程琪颖
程瑜书
程瑜伟
程瑜姣
程瑗洪
程瑗苹
程璇艾
程璐斗
程榕轩
程榕妍
程斐道
程斐开
程斐铭
崔毕媚
崔必雪
崔彪环
崔彪柔
崔彪茗
崔秉琳
崔秉尚
崔秉以
崔帛江
崔材桂
崔材加
崔材露
崔参辰
崔参粮
崔参爽
崔参瑛
崔辰艾
崔聪家
崔从材
崔大芷
崔登璇
崔蝶茵
崔蝶颖
崔斗娟
崔娥利
崔娥清
崔恩游
崔菲萱
崔芬缨
崔凤倩
崔富缨
崔光丹
崔桂娟
崔贵婕
崔海德
崔海建
崔海顺
崔浩蝶
崔浩丽
崔虹孝
崔红柔
崔厚茗
崔花聪
崔华虹
崔欢菲
崔欢苹
崔慧琳
崔姬思
崔继辰
崔佳毕
崔佳道
崔佳斐
崔加以
崔兼孝
崔兼颖
崔建进
崔建琪
崔建瑜
崔骄香
崔娇桂
崔娇清
崔津娇
崔进迪
崔晶丹
崔敬材
崔敬顺
崔娟前
崔君江
崔君荃
崔开前
崔开馨
崔可莲
崔可轩
崔蓝兆
崔澜致
崔蕾菲
崔蕾尚
崔蕾蕴
崔莉仪
崔荔芳
崔荔秋
崔荔求
崔荔亿
崔涟柔
崔粮厚
崔烈琴
崔玲诗
崔玲月
崔灵莺
崔玫固
崔眉茜
崔萌宾
崔铭蓉
崔铭蕴
崔农再
崔暖玲
崔暖萤
崔苹柔
崔平材
崔其轩
崔启德
崔千璨
崔庆德
崔琼鹃
崔琼艳
崔琼映
崔任建
崔任莲
崔任先
崔柔元
崔润游
崔润兆
崔若萌
崔若舒
崔若琦
崔森书
崔森苇
崔莎丹
崔莎经
崔莎芸
崔珊宜
崔尚遥
崔尚宇
崔少亚
崔申平
崔申先
崔甚蓓
崔圣瑶
崔诗香
崔诗祥
崔舒芳
崔舒倚
崔书光
崔书游
崔爽树
崔顺暖
崔思平
崔穗捷
崔天欢
崔天可
崔天颖
崔天咏
崔天榕
崔苇利
崔文安
崔文雨
崔先韵
崔显瑜
崔翔馨
崔祥久
崔祥珊
崔萧环
崔萧仕
崔萧茵
崔啸苗
崔啸娜
崔星参
崔兴家
崔兴莉
崔秀英
崔秀忠
崔旭洪
崔旭继
崔旭芹
崔亚平
崔亚盈
崔研恩
崔研利
崔研娴
崔颜若
崔雁浩
崔雁经
崔雁艳
崔雁珠
崔雁芸
崔业利
崔业甚
崔业在
崔仪恩
崔倚薇
崔以孝
崔亿花
崔亿子
崔茵安
崔茵雨
崔英娟
崔英先
崔英芷
崔缨寿
崔萤莉
崔盈茜
崔影音
崔影斐
崔颖再
崔咏伯
崔咏帛
崔咏莎
崔游材
崔有芝
崔友世
崔友茗
崔禹璐
崔匀发
崔泽萍
崔泽妍
崔占遥
崔珍慧
崔珍音
崔贞盈
崔镇艾
崔支苹
崔致翔
崔忠圣
崔众孝
崔珠良
崔珠申
崔珠秀
崔姿萧
崔子影
崔馨聪
崔荃滢
崔莺任
崔莺苇
崔怡芹
崔潇鹃
崔潇颜
崔妃孝
崔妍聪
崔娅齐
崔婕媛
崔媛啸
崔媛永
崔玟帛
崔瑛芹
崔瑜利
崔瑗荣
崔瑗姣
崔璇道
崔璨功
崔榕玲
崔滕音
崔斐可
崔焱苗
崔焱其
崔霏花
崔霏可
崔霏秀
戴安捷
戴安志
戴本道
戴毕菊
戴毕伶
戴毕颜
戴毕焱
戴必帛
戴彪欢
戴宾鹃
戴伯润
戴伯芸
戴帛蓝
戴材寿
戴参研
戴辰丰
戴从菊
戴翠毕
戴翠姿
戴大海
戴登甚
戴迪洪
戴迪农
戴蝶敬
戴蝶蔓
戴娥平
戴芳前
戴菲君
戴菲粮
戴芬光
戴奉求
戴革庆
戴革孝
戴革芷
戴革婕
戴更镇
戴功娇
戴观粮
戴观珊
戴光业
戴桂参
戴贵申
戴贵研
戴贵璇
戴汉研
戴浩顺
戴洪家
戴红月
戴厚兆
戴花伯
戴花君
戴华恩
戴欢永
戴慧致
戴姬旭
戴继固
戴佳慧
戴家蔓
戴加粮
戴加秀
戴兼秋
戴建佳
戴建匀
戴骄媚
戴进支
戴静久
戴静亿
戴敬观
戴敬莉
戴菊固
戴鹃必
戴鹃禹
戴娟书
戴开莺
戴可璐
戴澜帛
戴蕾富
戴蕾兴
戴蕾远
戴莉蓉
戴荔千
戴丽海
戴丽芷
戴丽妍
戴利琼
戴利株
戴莲申
戴莲瑛
戴连音
戴烈保
戴伶捷
戴伶茂
戴蔓霏
戴茂应
戴媚子
戴娜琴
戴农旭
戴暖畅
戴平润
戴平银
戴平蕴
戴平芷
戴齐茂
戴齐琦
戴启苇
戴启啸
戴千芬
戴千功
戴前研
戴俏寿
戴琴大
戴芹匀
戴清艾
戴清材
戴琼思
戴秋霏
戴蓉中
戴荣齐
戴若莲
戴若香
戴森参
戴森奉
戴森显
戴莎芹
戴珊芸
戴尚柔
戴尚永
戴尚茗
戴少大
戴少莉
戴圣本
戴圣森
戴诗建
戴诗娇
戴诗兰
戴诗应
戴舒烈
戴双仕
戴爽丰
戴爽娟
戴爽齐
戴爽瑜
戴思欢
戴思开
戴穗润
戴穗株
戴腾佳
戴腾申
戴同颜
戴威丹
戴苇慧
戴苇雨
戴先毕
戴先卓
戴显桂
戴香菲
戴香仕
戴香中
戴翔莉
戴祥奉
戴祥天
戴祥威
戴小光
戴孝镇
戴啸柔
戴啸匀
戴星翠
戴兴棋
戴兴雪
戴秀丽
戴旭韵
戴雪蔓
戴雪亚
戴亚以
戴研莲
戴研先
戴颜粮
戴艳支
戴雁有
戴业斐
戴宜惠
戴宜茂
戴宜润
戴以欢
戴以惠
戴茵元
戴音孝
戴吟惠
戴吟茹
戴缨兰
戴盈灵
戴颖加
戴颖伶
戴颖圣
戴映娅
戴咏琦
戴永蕴
戴有海
戴友娥
戴月大
戴月兆
戴蕴良
戴蕴千
戴韵革
戴韵焱
戴再海
戴再仪
戴再玉
戴则芷
戴兆英
戴芝瑛
戴志承
戴忠均
戴珠卓
戴卓妃
戴姿保
戴子舒
戴子香
戴倩兆
戴馨环
戴芷中
戴芮齐
戴莺莲
戴莺显
戴萱恩
戴薇雪
戴薇雁
戴妃子
戴妍蓝
戴娅菊
戴姣寿
戴娴材
戴娴芹
戴婕畅
戴婕琴
戴婕尚
戴媛芝
戴婷眉
戴婷萌
戴婷元
戴琪娟
戴琪灵
戴琦娜
戴琦萤
戴瑗利
戴瑗其
戴璇丽
戴璇齐
戴璨君
戴璨益
戴榕桂
戴榕森
戴榕倚
戴霏虹
邓毕苹
邓必荃
邓宾承
邓帛莎
邓参茹
邓畅艾
邓聪益
邓翠芬
邓丹元
邓迪捷
邓迪兰
邓蝶先
邓蝶瑗
邓娥书
邓芳欢
邓芳莹
邓芳萱
邓菲萱
邓奉妍
邓富翠
邓富咏
邓富榕
邓革琪
邓更斗
邓更萱
邓功粮
邓功少
邓共颖
邓关娴
邓观森
邓观爽
邓海寿
邓海缨
邓汉贵
邓汉虹
邓浩圣
邓红茗
邓厚姬
邓华浩
邓欢功
邓欢姬
邓欢孝
邓欢瑾
邓惠轩
邓继则
邓佳兴
邓家关
邓兼家
邓兼在
邓建艳
邓建倚
邓建芷
邓建萱
邓骄影
邓捷光
邓捷瑜
邓捷璇
邓洁利
邓洁泽
邓津久
邓进同
邓进茵
邓进盈
邓晶若
邓晶颜
邓晶茵
邓经光
邓静海
邓静厚
邓静萱
邓久固
邓久星
邓菊音
邓开铭
邓蓝芹
邓澜澜
邓澜暖
邓乐星
邓蕾莺
邓荔汉
邓荔姿
邓丽久
邓莲佳
邓粮天
邓良威
邓伶菲
邓灵革
邓蔓秋
邓玫旭
邓眉双
邓眉众
邓苗大
邓铭华
邓铭珠
邓萍均
邓萍尚
邓萍香
邓平甚
邓其发
邓其莎
邓齐利
邓齐友
邓启辰
邓启粮
邓启银
邓俏致
邓琴辰
邓琴萌
邓芹良
邓清腾
邓庆烈
邓琼伶
邓琼支
邓秋宾
邓秋庆
邓秋小
邓求大
邓求鹃
邓任澜
邓任世
邓任瑗
邓蓉娥
邓蓉建
邓荣启
邓荣瑞
邓荣琪
邓柔业
邓柔永
邓瑞瑶
邓瑞忠
邓若双
邓珊姿
邓珊琪
邓少润
邓申菲
邓申永
邓寿滢
邓舒轩
邓舒怡
邓书蕾
邓书世
邓树翠
邓树道
邓树厚
邓树芮
邓树婷
邓双连
邓爽从
邓爽缨
邓顺艾
邓顺任
邓顺若
邓顺玟
邓思桂
邓思思
邓腾更
邓天厚
邓同娴
邓苇环
邓霞浩
邓霞在
邓香功
邓香倚
邓香璇
邓萧书
邓萧镇
邓孝亚
邓星众
邓秀兰
邓秀利
邓秀雨
邓旭千
邓旭应
邓雪腾
邓雪璐
邓亚帛
邓亚柔
邓研贵
邓艳迪
邓艳小
邓艳芸
邓遥彪
邓遥华
邓遥旭
邓业显
邓业忠
邓仪菊
邓仪森
邓宜树
邓倚暖
邓倚轩
邓亿丹
邓亿茹
邓亿薇
邓茵连
邓茵亚
邓音安
邓音玲
邓音任
邓音咏
邓应玲
邓应蔓
邓盈娥
邓盈茹
邓颖洪
邓颖眉
邓映荔
邓游兰
邓游雪
邓雨树
邓禹大
邓宇德
邓宇爽
邓宇星
邓玉蕾
邓玉先
邓元帛
邓月娅
邓匀洁
邓蕴洁
邓在倩
邓则斗
邓泽韵
邓兆蝶
邓珍从
邓贞材
邓镇恩
邓镇伟
邓镇茵
邓支露
邓致彪
邓众帛
邓众丹
邓众文
邓珠海
邓株澜
邓株寿
邓姿姿
邓子洁
邓馨更
邓馨晶
邓馨颜
邓荃尚
邓荃双
邓茗书
邓莺寿
邓薇惠
邓怡艾
邓怡文
邓滢禹
邓滢占
邓妃可
邓妍旭
邓娅安
邓娅华
邓娅君
邓娅忠
邓娅玟
邓姣灵
邓姣平
邓娴辰
邓娴荃
邓婕骄
邓婷茗
邓玟再
邓瑛莲
邓瑛莺
邓琦圣
邓琦缨
邓瑗贞
邓瑗瑛
邓璨以
邓榕进
邓滕雨
邓滕匀
邓斐芹
邓焱进
邓焱文
邓焱芷
丁艾
丁本
丁彪
丁秉
丁帛
丁材
丁参
丁畅
丁辰
丁承
丁翠
丁大
丁丹
丁道
丁德
丁迪
丁蝶
丁娥
丁恩
丁发
丁芳
丁菲
丁芬
丁丰
丁凤
丁富
丁革
丁功
丁固
丁关
丁观
丁海
丁洪
丁红
丁厚
丁华
丁欢
丁环
丁慧
丁惠
丁继
丁佳
丁骄
丁娇
丁进
丁晶
丁经
丁菊
丁鹃
丁均
丁君
丁开
丁蓝
丁兰
丁乐
丁蕾
丁利
丁莲
丁连
丁涟
丁粮
丁烈
丁琳
丁伶
丁露
丁玫
丁眉
丁萌
丁苗
丁农
丁平
丁其
丁棋
丁启
丁前
丁俏
丁芹
丁清
丁庆
丁琼
丁秋
丁求
丁任
丁荣
丁茹
丁瑞
丁莎
丁尚
丁少
丁申
丁世
丁仕
丁寿
丁舒
丁书
丁双
丁腾
丁同
丁显
丁翔
丁萧
丁孝
丁啸
丁星
丁旭
丁亚
丁颜
丁艳
丁彦
丁遥
丁仪
丁宜
丁益
丁吟
丁银
丁英
丁莹
丁萤
丁影
丁颖
丁永
丁游
丁友
丁雨
丁玉
丁元
丁月
丁蕴
丁韵
丁再
丁在
丁泽
丁占
丁兆
丁珍
丁芝
丁支
丁志
丁姿
丁子
丁芸
丁荃
丁莺
丁蓓
丁薇
丁潇
丁娅
丁姣
丁娴
丁婕
丁媛
丁婷
丁琪
丁瑛
丁瑜
丁瑗
丁璇
丁璨
丁璐
丁滕
丁焱
董艾
董保
董本
董毕
董彪
董宾
董帛
董材
董畅
董承
董从
董翠
董丹
董道
董德
董斗
董娥
董发
董菲
董芬
董奉
董凤
董功
董固
董观
董贵
董海
董浩
董虹
董红
董华
董欢
董环
董佳
董兼
董建
董捷
董进
董晶
董静
董敬
董鹃
董均
董兰
董蕾
董荔
董利
董莲
董连
董良
董琳
董玲
董伶
董灵
董露
董玫
董眉
董媚
董苗
董铭
董娜
董农
董暖
董平
董其
董齐
董千
董前
董俏
董琴
董芹
董清
董琼
董任
董荣
董柔
董润
董若
董森
董莎
董甚
董诗
董寿
董舒
董树
董双
董爽
董思
董穗
董天
董同
董霞
董翔
董萧
董小
董兴
董秀
董轩
董雪
董亚
董研
董雁
董彦
董以
董益
董音
董银
董英
董莹
董萤
董盈
董颖
董映
董咏
董永
董游
董友
董宇
董玉
董元
董月
董泽
董兆
董贞
董镇
董支
董志
董致
董中
董忠
董众
董株
董子
董芷
董茜
董荃
董莺
董萱
董蓓
董薇
董潇
董妃
董妍
董娅
董姣
董婕
董媛
董婷
董玟
董琪
董琦
董瑜
董瑗
董瑾
董璐
董榕
董滕
董焱
董霏
杜艾
杜安
杜必
杜彪
杜秉
杜材
杜畅
杜辰
杜承
杜聪
杜翠
杜道
杜德
杜蝶
杜娥
杜菲
杜丰
杜凤
杜富
杜固
杜光
杜桂
杜汉
杜虹
杜洪
杜厚
杜欢
杜惠
杜佳
杜家
杜兼
杜捷
杜津
杜进
杜经
杜静
杜敬
杜娟
杜均
杜君
杜开
杜蓝
杜兰
杜乐
杜莉
杜荔
杜丽
杜莲
杜连
杜琳
杜玲
杜灵
杜露
杜蔓
杜茂
杜玫
杜媚
杜萌
杜苗
杜娜
杜萍
杜其
杜棋
杜启
杜俏
杜清
杜庆
杜琼
杜秋
杜荣
杜柔
杜茹
杜瑞
杜若
杜珊
杜申
杜甚
杜世
杜仕
杜寿
杜书
杜树
杜双
杜爽
杜穗
杜腾
杜同
杜威
杜苇
杜文
杜霞
杜先
杜显
杜香
杜翔
杜星
杜秀
杜亚
杜研
杜燕
杜彦
杜瑶
杜业
杜宜
杜倚
杜以
杜亿
杜益
杜茵
杜音
杜吟
杜英
杜应
杜缨
杜莹
杜萤
杜盈
杜影
杜颖
杜映
杜永
杜游
杜有
杜友
杜雨
杜禹
杜宇
杜玉
杜元
杜月
杜韵
杜再
杜泽
杜兆
杜珍
杜贞
杜镇
杜支
杜志
杜中
杜忠
杜众
杜卓
杜子
杜倩
杜馨
杜芸
杜芮
杜茜
杜莺
杜薇
杜怡
杜滢
杜妃
杜妍
杜娴
杜婕
杜媛
杜瑛
杜琦
杜璨
杜榕
杜焱
段艾参
段艾慧
段保良
段毕小
段毕志
段必柔
段彪奉
段秉进
段秉婕
段伯更
段帛花
段参帛
段参经
段参游
段畅亚
段畅莺
段辰仪
段聪桂
段聪香
段从惠
段从津
段翠荔
段翠树
段丹农
段德致
段迪菊
段蝶贞
段恩中
段发玫
段芳佳
段菲娥
段菲茵
段菲莹
段菲中
段更暖
段更妃
段固德
段贵加
段海齐
段汉乐
段虹仕
段红文
段华游
段慧静
段慧萤
段慧志
段惠祥
段建澜
段江庆
段江潇
段江璨
段进蓉
段晶洪
段晶树
段晶影
段晶宇
段经占
段经支
段静爽
段敬玟
段久必
段久荔
段久茵
段菊天
段菊珍
段菊忠
段鹃海
段鹃珍
段鹃镇
段娟再
段君涟
段君莺
段开腾
段开银
段可禹
段可贞
段蓝捷
段蓝兰
段澜艳
段莉珊
段荔斗
段荔家
段丽伶
段利津
段莲缨
段莲蕴
段连保
段连蔓
段涟鹃
段涟元
段烈艳
段灵彪
段露森
段露书
段蔓再
段茂轩
段茂宜
段玫姬
段玫娟
段媚文
段苗海
段铭奉
段铭进
段铭琴
段娜秉
段娜芳
段娜洁
段农爽
段苹滢
段其聪
段其爽
段其滕
段齐桂
段启怡
段俏从
段俏蔓
段琴在
段芹圣
段芹妃
段清津
段清腾
段庆丹
段庆共
段庆榕
段琼蕾
段琼研
段琼妃
段任晶
段任亿
段荣香
段荣霏
段茹文
段瑞映
段瑞焱
段润姬
段若迪
段若玟
段森君
段森圣
段少圣
段申子
段甚澜
段仕荔
段仕颜
段仕业
段寿迪
段舒汉
段舒音
段穗亚
段腾芝
段同泽
段伟固
段伟加
段先众
段显萧
段显占
段香乐
段翔榕
段祥萌
段祥忠
段萧华
段小芳
段孝英
段啸必
段啸芳
段啸璨
段兴月
段旭伯
段旭参
段雪先
段亚从
段亚银
段研洪
段研榕
段颜芬
段艳贵
段燕媛
段遥玟
段业薇
段仪观
段以骄
段亿蝶
段亿萱
段茵娜
段吟参
段吟鹃
段吟众
段应彪
段应帛
段应丽
段应永
段缨聪
段莹茗
段萤有
段萤娴
段盈江
段影畅
段影姿
段映萱
段咏佳
段永蓓
段游蔓
段游仪
段游倩
段游芸
段有关
段雨艳
段雨宜
段禹雁
段宇娜
段宇在
段玉连
段玉娴
段元娜
段远进
段远芷
段蕴音
段韵澜
段韵再
段在斗
段泽敬
段泽中
段兆本
段兆永
段兆占
段珍永
段珍禹
段贞仪
段贞友
段芝再
段支孝
段致雪
段致萤
段中其
段中萱
段忠娅
段子星
段子玟
段芸腾
段茜汉
段荃芹
段茗暖
段茗启
段蓓显
段薇任
段怡德
段潇聪
段妍汉
段娅浩
段娅远
段婕游
段婷旭
段玟茵
段琪倩
段琪姣
段琦茗
段瑜兼
段瑜申
段瑾保
段璨迪
段璐申
段榕浩
段榕莉
段榕媚
段斐苹
段霏缨
樊安少
樊保琴
樊本菲
樊必萧
樊彪君
樊彪啸
樊宾伶
樊宾倚
樊帛晶
樊帛莹
樊帛贞
樊帛芸
樊材毕
樊畅菲
樊畅申
樊聪富
樊聪乐
樊聪孝
樊翠焱
樊大文
樊丹贵
樊丹腾
樊道功
樊道永
樊登颜
樊迪良
樊斗子
樊娥寿
樊娥远
樊恩显
樊发其
樊芳仕
樊芳穗
樊芬清
樊丰江
樊丰经
樊丰卓
樊奉娅
樊革娇
樊更家
樊更亚
樊功迪
樊功远
樊功芮
樊功婷
樊固奉
樊关业
樊关滢
樊观文
樊光璇
樊桂艾
樊海甚
樊汉芬
樊汉欢
樊虹茜
樊洪君
樊红彦
樊厚艳
樊欢花
樊欢伶
樊欢子
樊环有
樊慧艾
樊慧瑗
樊惠贵
樊惠厚
樊惠盈
樊姬环
樊姬蓉
樊姬翔
樊加恩
樊加继
樊加进
樊加则
樊兼家
樊骄辰
樊捷君
樊晶聪
樊晶敬
樊菊迪
樊菊显
樊娟霞
樊开洁
樊兰宾
樊兰伶
樊澜艳
樊澜遥
樊蕾兰
樊蕾元
樊莉发
樊荔穗
樊丽利
樊利灵
樊莲必
樊连从
樊连啸
樊涟娇
樊涟眉
樊涟翔
樊粮花
樊粮姣
樊良菲
樊烈承
樊琳澜
樊玲秉
樊玲穗
樊玲兴
樊伶玲
樊伶瑶
樊灵丰
樊露建
樊蔓馨
樊蔓瑛
樊玫华
樊眉蓓
樊媚道
樊媚爽
樊媚苇
樊萌苇
樊苗继
樊苗瑞
樊铭缨
樊娜静
樊农娜
樊暖涟
樊平翔
樊平璨
樊其瑜
樊棋澜
樊棋芸
樊齐汉
樊千少
樊千苇
樊千韵
樊千倩
樊前必
樊前妍
樊俏荣
樊琴鹃
樊琴孝
樊芹圣
樊芹秀
樊清子
樊秋萌
樊任伯
樊柔芷
樊若欢
樊莎研
樊少秋
樊甚璇
樊诗孝
樊寿姬
樊舒芸
樊双缨
樊顺兼
樊顺进
樊思恩
樊穗亚
樊同燕
樊威友
樊苇启
樊伟芬
樊伟富
樊伟齐
樊先璐
樊香良
樊萧建
樊萧蕾
樊兴瑶
樊秀加
樊旭诗
樊轩经
樊雪其
樊亚瑾
樊艳游
樊艳在
樊雁莲
樊雁双
樊宜瑛
樊音树
樊音莹
樊银加
樊英大
樊英颖
樊缨娇
樊缨伟
樊莹娇
樊盈烈
樊盈祥
樊盈银
樊影媛
樊颖开
樊颖滕
樊永欢
樊永玟
樊游影
樊友茗
樊禹德
樊玉玉
樊元银
樊远先
樊月粮
樊匀书
樊韵德
樊韵世
樊再俏
樊在游
樊泽艳
樊兆萌
樊兆亿
樊珍汉
樊珍荔
樊芝启
樊芝润
樊芝茜
樊支子
樊志丹
樊志浩
樊志茂
樊致榕
樊忠潇
樊众莎
樊株苹
樊株璇
樊卓穗
樊姿更
樊姿连
樊子璇
樊芸甚
樊芷姿
樊芮奉
樊茜辰
樊莺穗
樊莺荃
樊莺蓓
樊萱英
樊萱志
樊萱瑜
樊薇蝶
樊滢聪
樊妃怡
樊娅进
樊娴浩
樊娴任
樊娴亚
樊婷霞
樊琪萧
樊瑛继
樊瑛焱
樊琦文
樊瑜帛
樊瑜镇
樊瑾艾
樊瑾啸
樊瑾亿
樊璇关
樊璇兼
樊璇芷
樊璨帛
樊璨从
樊璨澜
樊璐登
樊璐海
樊榕承
樊榕晶
樊榕茂
樊榕啸
樊斐安
樊焱娥
范艾艾
范艾桂
范安瑞
范保莉
范保银
范毕敬
范毕娴
范伯必
范伯倚
范参娅
范畅宜
范聪毕
范聪功
范聪继
范聪珊
范从秋
范从寿
范翠琴
范大承
范大蕴
范德贵
范德涟
范登有
范迪颖
范蝶瑛
范斗华
范斗娜
范斗瑶
范发璇
范芳苇
范芳焱
范丰琦
范奉桂
范凤璇
范富芮
范革兴
范固众
范关观
范光茗
范桂显
范桂株
范贵斗
范贵占
范汉材
范虹必
范虹功
范虹丽
范洪荔
范红海
范厚倩
范厚妍
范华在
范环斗
范环静
范惠文
范姬参
范姬斗
范家莎
范加苹
范建登
范建家
范建瑞
范捷苹
范捷香
范津秉
范进申
范进业
范晶津
范静固
范静森
范娟萤
范均静
范开汉
范开茗
范蓝萌
范蓝婷
范乐芷
范蕾亿
范莉前
范荔珍
范丽奉
范利凤
范连花
范连支
范烈翔
范玲馨
范伶登
范灵眉
范露君
范露威
范露元
范玫辰
范玫有
范媚莉
范媚斐
范铭璨
范娜良
范暖固
范暖桂
范其影
范棋粮
范棋永
范千帛
范千旭
范前瑞
范俏花
范俏小
范芹贵
范清旭
范琼庆
范琼莎
范秋彪
范求蝶
范求穗
范任燕
范蓉君
范蓉舒
范蓉雁
范荣清
范柔齐
范柔啸
范茹伶
范茹致
范瑞荔
范若涟
范森道
范森泽
范珊安
范尚光
范甚致
范圣聪
范诗翠
范仕聪
范书丹
范书倩
范腾芬
范腾永
范威千
范苇鹃
范文蓓
范霞辰
范先秀
范香艳
范翔固
范翔森
范萧媚
范萧伟
范小菊
范小禹
范孝荃
范孝怡
范啸茵
范星穗
范旭丽
范研蓉
范研亚
范燕伟
范彦连
范彦禹
范瑶琼
范业建
范业姣
范仪兰
范仪匀
范宜妍
范音森
范吟远
范吟兆
范英润
范应蝶
范萤江
范永遥
范有舒
范有志
范雨贞
范雨滕
范禹本
范玉连
范远革
范远固
范月在
范月众
范匀承
范蕴咏
范再同
范再苇
范则经
范则求
范泽研
范占致
范兆树
范兆萧
范芝志
范支惠
范支骄
范中茗
范忠前
范忠婕
范珠萤
范珠怡
范株支
范卓霞
范子潇
范倩琴
范芷顺
范芮遥
范茜寿
范茗芸
范茗芮
范蓓海
范妍彪
范妍经
范姣继
范媛洪
范媛仕
范琪观
范琪贞
范瑛前
范琦星
范瑜瑞
范瑗荔
范璇翠
范璇韵
范璇滢
范璨先
范璐眉
范榕连
范滕恩
范焱贞
范焱忠
范焱姿
范霏秋
范霏有
方安
方保
方毕
方必
方彪
方宾
方秉
方材
方参
方辰
方聪
方从
方翠
方大
方丹
方迪
方蝶
方斗
方娥
方恩
方发
方芳
方菲
方丰
方奉
方革
方更
方功
方共
方关
方观
方光
方桂
方洪
方花
方华
方欢
方惠
方继
方家
方建
方江
方骄
方娇
方晶
方经
方久
方菊
方鹃
方均
方君
方可
方蓝
方乐
方蕾
方莉
方荔
方丽
方莲
方连
方粮
方良
方琳
方灵
方茂
方萌
方苗
方铭
方娜
方农
方暖
方苹
方平
方齐
方琴
方芹
方清
方任
方蓉
方荣
方瑞
方润
方珊
方尚
方甚
方圣
方世
方仕
方寿
方舒
方树
方爽
方思
方同
方苇
方伟
方文
方先
方显
方翔
方祥
方小
方星
方兴
方秀
方旭
方轩
方亚
方颜
方艳
方燕
方彦
方仪
方宜
方倚
方以
方亿
方益
方茵
方音
方吟
方银
方缨
方莹
方萤
方盈
方颖
方永
方游
方有
方友
方宇
方玉
方元
方远
方月
方韵
方再
方在
方泽
方占
方兆
方珍
方镇
方芝
方支
方致
方子
方倩
方馨
方芷
方荃
方莺
方萱
方蓓
方薇
方滢
方潇
方妃
方妍
方娅
方娴
方婕
方婷
方玟
方琦
方瑾
方璐
方榕
方斐
房安娇
房本棋
房彪暖
房宾德
房秉材
房伯菲
房帛海
房帛仕
房材革
房材遥
房参观
房畅共
房畅远
房辰建
房辰甚
房承书
房聪同
房丹捷
房丹仕
房丹致
房德蔓
房登世
房迪玫
房斗固
房恩以
房菲保
房菲津
房芬厚
房芬齐
房奉英
房革观
房革兴
房功秉
房功农
房共乐
房共荣
房固灵
房固咏
房关亚
房桂共
房贵伯
房海加
房海仕
房浩蓝
房浩芸
房虹暖
房红芹
房红中
房红蓓
房厚穗
房华小
房华卓
房环晶
房环盈
房惠威
房惠音
房惠贞
房惠芝
房佳伯
房佳斐
房家玉
房加汉
房兼娇
房兼旭
房建关
房建捷
房建润
房建怡
房江卓
房骄彦
房娇江
房捷翔
房进蝶
房进启
房晶安
房经佳
房经娅
房鹃友
房均倚
房均芮
房蓝影
房蓝忠
房澜翔
房丽更
房丽贵
房丽轩
房利彪
房涟加
房涟芮
房玲启
房玲匀
房伶文
房灵文
房蔓姣
房茂应
房玫苹
房眉平
房眉芮
房媚从
房萌迪
房萌友
房苗友
房苗众
房娜甚
房农榕
房暖连
房苹兰
房苹任
房平苗
房其铭
房其仕
房启本
房启姿
房启倩
房千秀
房琴怡
房庆进
房庆仕
房秋株
房任芳
房任求
房蓉兰
房蓉玉
房荣缨
房柔汉
房柔舒
房茹先
房瑞共
房若加
房森丰
房珊进
房少友
房圣苹
房仕登
房仕观
房仕灵
房寿均
房书家
房树斐
房双爽
房双威
房爽蓝
房顺畅
房顺丰
房顺骄
房顺农
房穗经
房穗缨
房穗子
房穗莺
房天益
房伟菲
房文鹃
房霞建
房霞津
房霞先
房先其
房先怡
房显琳
房显树
房显媛
房祥孝
房孝其
房星蔓
房秀芹
房雪安
房亚慧
房亚苹
房亚倚
房亚银
房颜澜
房颜平
房艳焱
房雁莲
房雁小
房彦澜
房瑶奉
房瑶蕾
房遥伯
房业双
房仪开
房仪媚
房宜彪
房以秀
房亿保
房亿蝶
房吟宇
房吟滢
房银敬
房银仕
房银斐
房英银
房应遥
房缨进
房莹茗
房萤芮
房盈芸
房盈瑜
房咏大
房游功
房雨从
房元则
房远妍
房月澜
房匀旭
房蕴捷
房蕴甚
房蕴吟
房韵少
房韵霏
房泽蓉
房占发
房珍任
房贞登
房贞苹
房贞爽
房镇姬
房镇研
房志固
房致书
房致宜
房中花
房中琼
房中莹
房珠君
房珠则
房株农
房子众
房茗爽
房茗蕴
房蓓娇
房薇兆
房妍参
房妍佳
房娅丰
房婕莉
房婕娜
房婕若
房媛华
房媛娟
房婷伶
房琪斗
房瑛芹
房瑜继
房瑜株
房瑗倚
房瑾秉
房璇佳
房璇妍
房榕亿
房榕潇
房滕媛
丰本保
丰本显
丰必蓉
丰必世
丰彪茵
丰宾帛
丰宾若
丰秉研
丰伯苗
丰伯雪
丰伯榕
丰材其
丰材千
丰材潇
丰参雪
丰畅馨
丰辰玲
丰承少
丰翠秉
丰丹莎
丰迪申
丰恩任
丰发孝
丰发旭
丰菲革
丰菲关
丰芬欢
丰芬颜
丰丰妃
丰富书
丰革韵
丰固华
丰关齐
丰观亿
丰光媚
丰贵厚
丰浩必
丰虹虹
丰虹世
丰虹芸
丰洪萤
丰厚桂
丰厚琪
丰花珊
丰欢星
丰环烈
丰慧佳
丰慧圣
丰惠娟
丰惠则
丰姬诗
丰家腾
丰加翠
丰兼君
丰兼玫
丰建瑶
丰建匀
丰骄进
丰娇姣
丰洁必
丰进帛
丰进琳
丰晶祥
丰君芹
丰开则
丰可均
丰蓝厚
丰兰孝
丰兰瑜
丰莉其
丰莉香
丰荔启
丰丽兼
丰丽润
丰利莺
丰莲琼
丰莲众
丰莲姣
丰连同
丰粮静
丰琳更
丰琳红
丰琳燕
丰玲菊
丰灵娴
丰露颖
丰露中
丰蔓环
丰茂瑞
丰玫彪
丰玫琳
丰玫众
丰媚璐
丰萌斐
丰苗颜
丰苗瑾
丰铭蕴
丰娜彦
丰苹前
丰平卓
丰其加
丰棋占
丰齐厚
丰前圣
丰俏丰
丰俏华
丰庆丽
丰琼永
丰秋保
丰任铭
丰任银
丰荣更
丰柔银
丰柔芮
丰茹珠
丰若兼
丰森爽
丰森珍
丰莎乐
丰珊均
丰尚本
丰申卓
丰申芮
丰圣棋
丰圣滢
丰诗加
丰诗研
丰诗茵
丰世利
丰世银
丰世英
丰仕森
丰寿顺
丰舒申
丰双齐
丰双蓓
丰爽少
丰思革
丰思雁
丰腾聪
丰天共
丰天铭
丰威家
丰威加
丰威斐
丰苇亿
丰苇镇
丰伟滢
丰霞双
丰先琳
丰先树
丰翔慧
丰萧共
丰萧建
丰孝元
丰啸芬
丰兴菲
丰兴韵
丰秀艾
丰秀支
丰秀娅
丰轩桂
丰雪固
丰雪珊
丰雪腾
丰亚涟
丰亚祥
丰亚珠
丰研帛
丰研琳
丰艳帛
丰艳芹
丰燕蔓
丰雁柔
丰雁穗
丰瑶宇
丰业莉
丰业瑛
丰仪薇
丰宜匀
丰以忠
丰益慧
丰益霏
丰茵琪
丰音静
丰吟遥
丰银玲
丰莹鹃
丰莹腾
丰萤玫
丰盈宇
丰颖惠
丰颖荔
丰映妃
丰咏聪
丰咏瑾
丰咏璨
丰永伶
丰游家
丰有亿
丰雨富
丰雨苹
丰禹斐
丰宇映
丰玉建
丰元瑗
丰韵莺
丰占同
丰贞忠
丰镇文
丰芝从
丰芝求
丰芝镇
丰支洪
丰支良
丰致洁
丰中萍
丰中仪
丰忠毕
丰众眉
丰众潇
丰珠双
丰卓雪
丰姿畅
丰姿旭
丰子铭
丰倩铭
丰倩亚
丰倩璨
丰芮遥
丰芮贞
丰萱秉
丰萱琪
丰蓓俏
丰蓓妍
丰薇研
丰滢在
丰妃富
丰妍秋
丰妍润
丰妍玟
丰娴玫
丰婕关
丰婕亿
丰婷树
丰玟苹
丰玟子
丰瑗保
丰瑾婕
丰璇艳
丰榕华
丰榕瑜
丰焱威
丰焱文
封艾千
封本威
封本榕
封必前
封帛光
封帛舒
封畅茜
封承蓉
封承友
封聪秋
封翠花
封翠家
封翠申
封德瑾
封迪安
封迪益
封蝶鹃
封斗华
封斗香
封娥津
封发帛
封菲必
封菲小
封芬迪
封奉天
封凤娇
封凤启
封革圣
封革雨
封革荃
封功萤
封关共
封关姿
封关滕
封观匀
封观众
封桂继
封海书
封虹伟
封虹影
封红骄
封欢棋
封环珍
封环媛
封慧子
封惠进
封惠株
封继芹
封继瑗
封佳斗
封家娥
封家菊
封加仪
封兼莲
封兼世
封建蔓
封建友
封建芝
封江洪
封骄啸
封捷经
封进荣
封进茜
封进媛
封经继
封静帛
封静进
封久瑜
封菊玉
封娟森
封君柔
封君书
封君秀
封君雁
封开应
封可燕
封蓝伯
封蓝良
封蓝茹
封兰亚
封兰姣
封乐姣
封蕾瑞
封莉辰
封丽乐
封利润
封涟农
封涟兴
封良银
封良永
封烈匀
封玲汉
封玲姬
封玲家
封灵丹
封灵缨
封灵珍
封蔓齐
封蔓薇
封玫秉
封玫世
封眉求
封眉应
封媚斗
封萌森
封苗腾
封苗彦
封苗业
封铭清
封娜璐
封平音
封平萤
封平匀
封棋琴
封棋则
封俏齐
封庆婕
封琼啸
封秋红
封求娇
封任清
封任柔
封蓉洪
封蓉继
封蓉滕
封荣利
封茹莎
封瑞香
封润彪
封若永
封森娴
封珊秉
封珊匀
封少粮
封少眉
封甚鹃
封仕庆
封舒亚
封树澜
封树萍
封树永
封双奉
封穗慧
封穗烈
封天建
封天任
封苇慧
封苇瑗
封文平
封香同
封萧荣
封萧影
封小匀
封兴娥
封秀瑾
封旭更
封旭荔
封雪帛
封亚株
封亚姣
封颜茂
封颜亚
封颜仪
封艳毕
封艳薇
封瑶艾
封瑶千
封业永
封以匀
封茵瑞
封音革
封音洪
封吟世
封缨腾
封莹莉
封萤恩
封萤蕾
封盈占
封映烈
封游桂
封游再
封雨瑾
封月霏
封韵鹃
封在佳
封在任
封在英
封在玟
封泽娥
封占恩
封兆影
封珍瑗
封镇润
封镇滢
封芝洪
封志建
封致世
封子芝
封倩彪
封倩芬
封芸萱
封芮兆
封芮玟
封茜中
封茗姣
封萱娥
封薇发
封薇均
封怡瑶
封妍茵
封娴斐
封婕开
封媛凤
封媛蔓
封婷榕
封玟菲
封琦榕
封璨禹
封璨瑾
封璐玲
封榕良
封榕森
封滕薇
封焱江
封霏银
冯安
冯保
冯彪
冯宾
冯帛
冯材
冯参
冯畅
冯辰
冯承
冯聪
冯大
冯丹
冯德
冯登
冯蝶
冯斗
冯恩
冯发
冯芳
冯芬
冯丰
冯奉
冯富
冯更
冯光
冯桂
冯贵
冯海
冯汉
冯浩
冯虹
冯洪
冯厚
冯花
冯华
冯欢
冯环
冯慧
冯惠
冯姬
冯继
冯建
冯江
冯骄
冯娇
冯捷
冯洁
冯进
冯静
冯敬
冯久
冯娟
冯可
冯蓝
冯乐
冯蕾
冯莉
冯荔
冯丽
冯莲
冯连
冯良
冯烈
冯玲
冯灵
冯露
冯蔓
冯茂
冯玫
冯铭
冯娜
冯暖
冯萍
冯平
冯其
冯棋
冯齐
冯启
冯前
冯琴
冯芹
冯庆
冯任
冯荣
冯柔
冯茹
冯森
冯莎
冯尚
冯少
冯申
冯甚
冯世
冯寿
冯舒
冯双
冯爽
冯穗
冯天
冯苇
冯文
冯先
冯显
冯香
冯祥
冯小
冯孝
冯星
冯兴
冯轩
冯雪
冯亚
冯彦
冯遥
冯业
冯仪
冯倚
冯以
冯亿
冯益
冯音
冯吟
冯英
冯应
冯莹
冯萤
冯影
冯咏
冯永
冯游
冯禹
冯玉
冯月
冯匀
冯蕴
冯再
冯则
冯泽
冯占
冯珍
冯镇
冯芝
冯志
冯致
冯众
冯珠
冯株
冯倩
冯芸
冯茜
冯茗
冯娅
冯姣
冯娴
冯婷
冯琪
冯瑾
冯璨
冯榕
冯滕
冯斐
冯焱
冯霏
傅艾
傅安
傅保
傅必
傅彪
傅伯
傅材
傅参
傅畅
傅聪
傅从
傅大
傅道
傅德
傅登
傅迪
傅蝶
傅斗
傅恩
傅发
傅芳
傅丰
傅凤
傅革
傅更
傅功
傅共
傅观
傅光
傅桂
傅贵
傅海
傅华
傅欢
傅加
傅江
傅娇
傅捷
傅洁
傅津
傅进
傅晶
傅经
傅静
傅菊
傅娟
傅均
傅可
傅蓝
傅兰
傅乐
傅蕾
傅荔
傅利
傅连
傅涟
傅粮
傅良
傅琳
傅玲
傅伶
傅灵
傅露
傅茂
傅玫
傅铭
傅农
傅暖
傅萍
傅平
傅棋
傅启
傅千
傅前
傅俏
傅琴
傅芹
傅清
傅秋
傅求
傅蓉
傅柔
傅茹
傅瑞
傅润
傅若
傅尚
傅申
傅诗
傅寿
傅书
傅双
傅思
傅腾
傅天
傅同
傅苇
傅霞
傅显
傅小
傅孝
傅星
傅兴
傅雪
傅亚
傅艳
傅燕
傅彦
傅瑶
傅遥
傅仪
傅宜
傅倚
傅以
傅亿
傅益
傅银
傅英
傅应
傅莹
傅萤
傅咏
傅有
傅禹
傅元
傅远
傅月
傅匀
傅韵
傅再
傅则
傅镇
傅芝
傅支
傅志
傅致
傅中
傅众
傅倩
傅馨
傅芸
傅茜
傅茗
傅萱
傅薇
傅滢
傅潇
傅妍
傅娅
傅姣
傅娴
傅婕
傅媛
傅玟
傅瑛
傅琦
傅瑗
傅瑾
傅璇
傅璨
傅璐
傅滕
傅斐
高艾滕
高毕伯
高毕有
高必德
高必芬
高彪咏
高宾翠
高宾灵
高秉蓓
高帛艾
高帛静
高帛颜
高参以
高畅芮
高辰有
高承苗
高聪继
高大蓝
高丹榕
高丹焱
高德斗
高登宜
高迪前
高迪雨
高迪珍
高发开
高芳寿
高菲伯
高菲萱
高芬穗
高奉莉
高凤观
高富芬
高富友
高更帛
高功晶
高固津
高观燕
高观莺
高光润
高汉海
高虹德
高虹寿
高虹双
高洪蔓
高洪媛
高厚雪
高花虹
高花棋
高华大
高华凤
高欢轩
高欢颖
高继君
高继斐
高佳支
高家任
高兼欢
高建奉
高建惠
高建建
高建进
高建吟
高江威
高骄丽
高娇丰
高娇支
高捷参
高洁登
高进鹃
高进求
高进茜
高晶霏
高经萌
高静音
高敬参
高久伯
高久莎
高娟雪
高娟莺
高娟滕
高君萌
高开桂
高可娟
高可缨
高蓝雪
高兰芹
高兰秀
高澜苹
高乐参
高乐镇
高蕾农
高莉进
高莉支
高莉斐
高荔海
高荔俏
高丽荣
高利帛
高利均
高利秋
高利影
高连烈
高粮承
高粮颜
高粮匀
高烈彦
高烈在
高玲可
高伶家
高灵艾
高露花
高茂帛
高萌世
高苗环
高苗研
高铭汉
高铭中
高娜环
高娜颜
高暖德
高暖娴
高萍蝶
高平芳
高其翠
高其支
高棋艳
高棋榕
高启固
高千菊
高俏秀
高俏再
高芹树
高芹爽
高清求
高琼娇
高秋丽
高秋求
高任怡
高荣荃
高柔浩
高柔骄
高茹茗
高润莺
高森澜
高莎恩
高少彦
高少兆
高申花
高申穗
高甚莺
高圣茗
高世骄
高世蓝
高世棋
高仕彪
高仕佳
高仕澜
高仕玉
高寿必
高书帛
高顺共
高穗姣
高同伯
高苇涟
高伟蝶
高伟更
高伟芮
高文鹃
高文吟
高霞德
高霞甚
高先甚
高翔红
高祥雨
高孝顺
高啸建
高啸匀
高啸珠
高星怡
高兴兴
高秀宜
高旭保
高旭菲
高旭建
高雪芳
高艳琳
高燕奉
高燕元
高瑶莎
高遥莉
高遥显
高倚光
高益骄
高益在
高吟怡
高银辰
高银柔
高英缨
高应秉
高应荔
高缨登
高萤连
高盈娜
高盈瑗
高映先
高游茂
高有翠
高友继
高雨珠
高雨子
高禹倩
高禹萱
高元贞
高匀苇
高蕴茹
高再敬
高泽映
高芝业
高中燕
高中瑗
高忠环
高众荔
高众千
高株榕
高姿倚
高馨可
高芸粮
高芮媛
高茜艳
高茗志
高茗潇
高茗姣
高茗瑛
高莺眉
高萱玲
高萱庆
高萱则
高滢更
高滢惠
高滢琳
高妃敬
高姣书
高姣树
高娴珍
高琪荔
高瑛辰
高瑛发
高瑛倩
高琦萱
高琦娅
高瑗功
高瑾柔
高瑾友
高璨玲
高璨星
高璐津
高璐齐
高榕畅
高榕蝶
高榕暖
高榕占
高滕洪
高斐韵
高焱仕
葛艾伯
葛艾澜
葛本伯
葛本虹
葛本庆
葛本琪
葛宾保
葛宾蓝
葛秉帛
葛秉申
葛秉游
葛秉茗
葛帛子
葛材友
葛辰大
葛辰贞
葛承经
葛聪保
葛聪齐
葛聪游
葛从研
葛大革
葛迪佳
葛蝶秉
葛蝶娟
葛蝶芹
葛蝶茜
葛斗芸
葛发滢
葛芬安
葛芬厚
葛凤进
葛富思
葛革慧
葛革亿
葛更秀
葛关丰
葛关顺
葛贵婕
葛汉众
葛浩蓓
葛虹奉
葛虹继
葛红小
葛红滢
葛厚共
葛华娴
葛姬材
葛姬伶
葛姬琦
葛继祥
葛继小
葛继斐
葛佳姣
葛家莉
葛建帛
葛建宇
葛建滢
葛江进
葛江禹
葛江芸
葛江琦
葛骄艾
葛骄海
葛骄玟
葛捷参
葛捷玉
葛捷珠
葛洁凤
葛津环
葛进建
葛晶铭
葛晶映
葛经研
葛静尚
葛敬旭
葛菊良
葛鹃显
葛鹃致
葛娟则
葛均苹
葛君齐
葛君舒
葛君映
葛可芳
葛可树
葛可子
葛乐荔
葛荔从
葛荔环
葛荔慧
葛利兴
葛莲银
葛烈森
葛玲光
葛伶涟
葛灵茹
葛蔓有
葛茂蓉
葛玫先
葛玫燕
葛眉清
葛媚娟
葛媚颖
葛苗蓉
葛苗韵
葛苗占
葛铭宾
葛娜求
葛暖致
葛暖璨
葛苹更
葛苹舒
葛平则
葛其秋
葛千洪
葛千蕴
葛前颖
葛俏琼
葛琴海
葛芹保
葛庆洁
葛秋毕
葛任海
葛任星
葛荣游
葛柔蔓
葛柔倩
葛茹浩
葛茹庆
葛瑞辰
葛瑞友
葛润粮
葛润则
葛若环
葛森蔓
葛莎红
葛尚以
葛甚芸
葛圣艾
葛圣香
葛圣再
葛诗菲
葛仕参
葛舒兼
葛舒婷
葛书其
葛书若
葛书禹
葛穗天
葛威涟
葛霞映
葛显进
葛显瑗
葛祥道
葛祥瑶
葛小娅
葛星慧
葛星若
葛星英
葛星元
葛秀瑜
葛轩铭
葛轩霞
葛轩研
葛轩薇
葛雪先
葛亚经
葛艳开
葛艳仪
葛艳荃
葛瑶先
葛遥登
葛遥芷
葛业滕
葛仪韵
葛宜友
葛倚连
葛以荣
葛以雨
葛亿穗
葛亿在
葛益荔
葛茵琼
葛音彦
葛吟欢
葛吟伟
葛银中
葛应莲
葛应眉
葛应霏
葛缨萤
葛莹丽
葛莹雁
葛萤蓉
葛影思
葛颖平
葛有其
葛友静
葛雨禹
葛宇道
葛宇洁
葛玉加
葛远安
葛远泽
葛远忠
葛匀任
葛韵众
葛再平
葛在彦
葛在莹
葛则韵
葛占瑶
葛珍怡
葛贞蓓
葛芝珠
葛志影
葛中芬
葛中茜
葛忠灵
葛珠丹
葛株光
葛株灵
葛卓彪
葛卓清
葛卓森
葛子香
葛倩帛
葛芸菲
葛芷久
葛芮萌
葛芮旭
葛芮志
葛茜寿
葛荃音
葛荃英
葛茗滢
葛萱骄
葛萱思
葛萱榕
葛薇游
葛薇忠
葛怡仪
葛妍益
葛姣均
葛姣书
葛媛翠
葛媛静
葛婷遥
葛玟宜
葛玟映
葛琪加
葛瑛参
葛瑛登
葛琦玉
葛瑗璐
葛瑾琪
葛璇华
葛璇建
葛璨应
葛璐在
葛榕威
葛榕则
葛滕汉
葛滕灵
葛斐蕴
葛斐芸
葛焱再
葛霏敬
龚本
龚毕
龚必
龚彪
龚秉
龚伯
龚帛
龚材
龚参
龚承
龚聪
龚大
龚丹
龚道
龚德
龚登
龚迪
龚斗
龚发
龚芳
龚芬
龚凤
龚富
龚革
龚更
龚关
龚观
龚汉
龚浩
龚虹
龚红
龚花
龚华
龚慧
龚惠
龚继
龚兼
龚骄
龚娇
龚捷
龚洁
龚津
龚进
龚晶
龚菊
龚鹃
龚均
龚兰
龚乐
龚蕾
龚莲
龚连
龚涟
龚粮
龚良
龚烈
龚灵
龚蔓
龚茂
龚眉
龚媚
龚萌
龚苗
龚铭
龚农
龚萍
龚其
龚棋
龚齐
龚启
龚千
龚前
龚俏
龚庆
龚琼
龚秋
龚求
龚荣
龚柔
龚润
龚森
龚莎
龚甚
龚圣
龚诗
龚世
龚仕
龚寿
龚舒
龚树
龚双
龚顺
龚文
龚霞
龚显
龚翔
龚祥
龚萧
龚小
龚孝
龚星
龚兴
龚秀
龚旭
龚研
龚艳
龚彦
龚瑶
龚遥
龚业
龚以
龚亿
龚茵
龚音
龚应
龚缨
龚盈
龚咏
龚永
龚有
龚友
龚雨
龚禹
龚宇
龚玉
龚元
龚远
龚匀
龚蕴
龚在
龚则
龚占
龚兆
龚芝
龚支
龚志
龚中
龚众
龚珠
龚株
龚卓
龚姿
龚馨
龚芸
龚芷
龚芮
龚荃
龚茗
龚莺
龚萱
龚潇
龚娅
龚姣
龚娴
龚婕
龚婷
龚玟
龚琪
龚瑛
龚瑜
龚瑗
龚瑾
龚璇
龚璐
龚榕
龚滕
龚焱
龚霏
古本
古必
古秉
古帛
古材
古参
古辰
古从
古大
古丹
古道
古德
古登
古迪
古蝶
古斗
古恩
古发
古芳
古丰
古富
古更
古共
古固
古观
古桂
古贵
古海
古浩
古洪
古华
古欢
古环
古慧
古惠
古姬
古继
古佳
古家
古加
古建
古骄
古娇
古捷
古洁
古津
古进
古静
古久
古均
古君
古开
古兰
古澜
古乐
古莉
古荔
古丽
古利
古莲
古良
古琳
古茂
古萌
古苗
古农
古苹
古棋
古齐
古俏
古琴
古芹
古荣
古茹
古瑞
古润
古若
古莎
古珊
古尚
古申
古甚
古诗
古世
古树
古爽
古顺
古穗
古天
古威
古苇
古文
古先
古香
古翔
古祥
古小
古啸
古星
古秀
古轩
古雪
古颜
古艳
古燕
古彦
古遥
古业
古仪
古宜
古倚
古以
古亿
古益
古茵
古音
古吟
古影
古颖
古映
古永
古有
古雨
古禹
古宇
古玉
古远
古在
古占
古珍
古镇
古芝
古支
古中
古忠
古众
古株
古卓
古姿
古子
古芸
古芮
古茜
古荃
古萱
古薇
古怡
古滢
古潇
古娅
古姣
古娴
古玟
古琦
古瑜
古瑗
古瑾
古璇
古璨
古榕
古焱
古霏
顾安
顾本
顾毕
顾必
顾彪
顾伯
顾帛
顾畅
顾承
顾聪
顾翠
顾德
顾斗
顾娥
顾恩
顾发
顾芳
顾芬
顾丰
顾革
顾共
顾观
顾光
顾贵
顾浩
顾洪
顾红
顾厚
顾花
顾姬
顾继
顾佳
顾家
顾兼
顾建
顾江
顾骄
顾捷
顾洁
顾津
顾进
顾经
顾敬
顾菊
顾君
顾可
顾蓝
顾澜
顾乐
顾蕾
顾莉
顾荔
顾丽
顾利
顾粮
顾良
顾烈
顾琳
顾灵
顾茂
顾玫
顾媚
顾苗
顾铭
顾暖
顾苹
顾平
顾棋
顾启
顾千
顾俏
顾清
顾庆
顾琼
顾任
顾荣
顾柔
顾茹
顾瑞
顾润
顾若
顾森
顾莎
顾尚
顾少
顾申
顾甚
顾圣
顾诗
顾世
顾仕
顾舒
顾双
顾顺
顾腾
顾天
顾同
顾威
顾文
顾香
顾翔
顾萧
顾小
顾星
顾秀
顾旭
顾轩
顾雪
顾亚
顾研
顾艳
顾燕
顾雁
顾瑶
顾遥
顾仪
顾以
顾亿
顾益
顾茵
顾英
顾应
顾缨
顾莹
顾萤
顾影
顾颖
顾永
顾有
顾雨
顾禹
顾玉
顾月
顾再
顾则
顾占
顾兆
顾贞
顾芝
顾支
顾致
顾中
顾众
顾珠
顾卓
顾倩
顾芮
顾茜
顾茗
顾蓓
顾薇
顾妃
顾妍
顾娅
顾娴
顾婕
顾媛
顾婷
顾琪
顾瑾
顾璇
顾璐
顾榕
顾斐
顾霏
关艾
关安
关保
关本
关毕
关必
关宾
关秉
关伯
关帛
关畅
关辰
关从
关大
关丹
关德
关登
关迪
关斗
关娥
关发
关菲
关芬
关丰
关奉
关富
关革
关共
关固
关关
关观
关光
关桂
关贵
关汉
关浩
关洪
关惠
关继
关家
关兼
关建
关江
关骄
关娇
关捷
关洁
关经
关静
关敬
关菊
关可
关澜
关乐
关蕾
关荔
关利
关连
关涟
关琳
关玲
关伶
关露
关蔓
关媚
关萌
关娜
关苹
关平
关其
关启
关千
关琴
关芹
关清
关庆
关琼
关秋
关求
关任
关荣
关润
关若
关森
关莎
关珊
关尚
关甚
关诗
关双
关爽
关思
关穗
关同
关威
关文
关霞
关翔
关祥
关小
关孝
关星
关兴
关秀
关旭
关轩
关研
关颜
关燕
关雁
关瑶
关遥
关仪
关倚
关以
关亿
关益
关茵
关吟
关银
关英
关应
关缨
关盈
关咏
关永
关游
关禹
关玉
关远
关月
关匀
关蕴
关在
关则
关泽
关兆
关贞
关镇
关芝
关支
关致
关中
关众
关株
关卓
关倩
关馨
关芸
关芷
关茗
关莺
关萱
关蓓
关怡
关滢
关潇
关娅
关娴
关婕
关媛
关琪
关瑛
关瑜
关瑾
关璨
关榕
关滕
关焱
关霏
郭安
郭必
郭宾
郭秉
郭帛
郭畅
郭辰
郭聪
郭德
郭登
郭迪
郭蝶
郭斗
郭恩
郭芳
郭芬
郭丰
郭富
郭革
郭功
郭固
郭桂
郭贵
郭海
郭汉
郭浩
郭洪
郭红
郭花
郭华
郭环
郭慧
郭惠
郭继
郭加
郭建
郭江
郭娇
郭捷
郭洁
郭进
郭静
郭敬
郭久
郭鹃
郭开
郭可
郭兰
郭澜
郭乐
郭丽
郭利
郭涟
郭烈
郭伶
郭灵
郭露
郭茂
郭玫
郭眉
郭苗
郭农
郭暖
郭萍
郭棋
郭齐
郭启
郭前
郭俏
郭琴
郭清
郭琼
郭求
郭任
郭蓉
郭荣
郭柔
郭茹
郭瑞
郭若
郭莎
郭珊
郭尚
郭申
郭甚
郭诗
郭仕
郭寿
郭舒
郭树
郭双
郭爽
郭顺
郭思
郭穗
郭腾
郭天
郭同
郭威
郭苇
郭文
郭霞
郭香
郭翔
郭萧
郭啸
郭旭
郭轩
郭亚
郭颜
郭艳
郭燕
郭雁
郭彦
郭瑶
郭遥
郭业
郭仪
郭倚
郭亿
郭益
郭茵
郭音
郭吟
郭银
郭英
郭萤
郭映
郭永
郭友
郭雨
郭禹
郭元
郭远
郭月
郭匀
郭蕴
郭韵
郭再
郭在
郭则
郭泽
郭珍
郭贞
郭致
郭中
郭忠
郭株
郭姿
郭子
郭馨
郭芸
郭芷
郭荃
郭茗
郭莺
郭蓓
郭薇
郭怡
郭滢
郭妃
郭妍
郭姣
郭娴
郭婕
郭媛
郭婷
郭琪
郭瑛
郭琦
郭瑜
郭瑗
郭瑾
郭璇
郭璨
郭璐
郭榕
郭斐
郭霏
韩安
韩保
韩毕
韩必
韩宾
韩帛
韩参
韩畅
韩辰
韩承
韩聪
韩从
韩翠
韩丹
韩道
韩德
韩登
韩迪
韩蝶
韩恩
韩发
韩芬
韩丰
韩奉
韩革
韩功
韩共
韩固
韩关
韩光
韩洪
韩厚
韩花
韩慧
韩姬
韩佳
韩家
韩江
韩捷
韩进
韩经
韩静
韩久
韩菊
韩娟
韩均
韩可
韩兰
韩乐
韩莉
韩利
韩莲
韩连
韩粮
韩烈
韩玲
韩伶
韩露
韩蔓
韩茂
韩媚
韩苗
韩铭
韩暖
韩苹
韩萍
韩平
韩其
韩棋
韩齐
韩启
韩千
韩俏
韩求
韩蓉
韩荣
韩柔
韩瑞
韩润
韩若
韩森
韩尚
韩申
韩甚
韩圣
韩诗
韩世
韩仕
韩舒
韩树
韩双
韩爽
韩顺
韩天
韩同
韩威
韩苇
韩文
韩显
韩香
韩翔
韩祥
韩萧
韩孝
韩秀
韩旭
韩雪
韩亚
韩研
韩颜
韩燕
韩雁
韩彦
韩遥
韩仪
韩宜
韩亿
韩益
韩茵
韩银
韩英
韩萤
韩盈
韩影
韩咏
韩有
韩雨
韩禹
韩玉
韩远
韩匀
韩再
韩泽
韩占
韩兆
韩珍
韩贞
韩镇
韩支
韩志
韩致
韩忠
韩众
韩珠
韩株
韩子
韩倩
韩芸
韩芮
韩茜
韩荃
韩茗
韩莺
韩萱
韩蓓
韩滢
韩潇
韩妃
韩娅
韩姣
韩婕
韩媛
韩玟
韩琪
韩琦
韩瑜
韩璇
韩璨
韩璐
韩榕
韩斐
杭安丰
杭安天
杭安瑗
杭保啸
杭保蕴
杭本萱
杭毕子
杭彪斐
杭宾缨
杭秉世
杭帛久
杭材固
杭参辰
杭畅毕
杭聪缨
杭翠雁
杭道华
杭道咏
杭德媚
杭德婕
杭登萍
杭迪亿
杭迪盈
杭迪瑾
杭蝶匀
杭恩威
杭发丹
杭菲娥
杭菲齐
杭芬从
杭芬蓓
杭凤清
杭功珠
杭共苗
杭固瑞
杭固森
杭海蕾
杭浩霞
杭红凤
杭红蓉
杭厚志
杭华帛
杭华承
杭华圣
杭欢千
杭慧静
杭惠双
杭惠宜
杭家任
杭家芝
杭加观
杭兼远
杭江江
杭骄瑗
杭捷宜
杭晶忠
杭鹃兰
杭鹃茂
杭娟尚
杭娟志
杭均灵
杭开滕
杭蓝甚
杭蓝轩
杭兰璐
杭荔玫
杭荔遥
杭丽星
杭涟关
杭涟忠
杭涟焱
杭良璇
杭烈观
杭烈千
杭琳加
杭琳荣
杭琳忠
杭灵小
杭苗瑗
杭苹芮
杭萍蓉
杭棋静
杭棋芸
杭启媚
杭千亿
杭千盈
杭前燕
杭琴庆
杭琴茜
杭庆怡
杭琼宜
杭任汉
杭柔芷
杭茹娇
杭瑞吟
杭润润
杭若霞
杭森吟
杭莎荣
杭莎莹
杭珊翠
杭尚娇
杭少芸
杭甚大
杭圣菊
杭圣仪
杭诗铭
杭寿柔
杭舒利
杭双润
杭顺亿
杭思宜
杭穗妃
杭腾孝
杭同雪
杭威更
杭威致
杭伟苹
杭先洪
杭先江
杭先小
杭显珠
杭翔伶
杭翔珍
杭翔蓓
杭翔媛
杭祥琼
杭萧璨
杭小萤
杭小禹
杭孝千
杭啸媚
杭星继
杭星穗
杭星妍
杭秀镇
杭秀榕
杭旭丹
杭旭登
杭雪秀
杭亚丰
杭亚媚
杭研厚
杭研求
杭艳毕
杭艳君
杭燕菲
杭燕鹃
杭彦关
杭瑶更
杭以共
杭以志
杭亿清
杭亿致
杭益吟
杭英兼
杭莹帛
杭莹洪
杭莹蓉
杭萤汉
杭盈致
杭影本
杭影进
杭映承
杭映燕
杭友倩
杭雨敬
杭雨苇
杭雨贞
杭玉玫
杭玉旭
杭元桂
杭远应
杭月瑜
杭再秀
杭在莎
杭则蕾
杭泽双
杭泽星
杭占伟
杭占姿
杭兆经
杭珍建
杭珍蓉
杭镇瑾
杭支茹
杭忠艾
杭忠聪
杭珠大
杭珠书
杭姿兼
杭姿有
杭倩恩
杭倩兴
杭馨凤
杭芷寿
杭芷亚
杭茜厚
杭茜友
杭荃珠
杭茗亚
杭莺涟
杭薇璇
杭怡宇
杭怡芮
杭滢继
杭妍芳
杭妍颖
杭娴志
杭婷娟
杭婷琳
杭婷柔
杭婷月
杭琪彪
杭瑜参
杭瑜玟
杭瑗显
杭瑾求
杭璇畅
杭璇姣
杭滕花
杭滕甚
杭焱铭
杭焱志
何艾
何安
何本
何宾
何帛
何材
何畅
何聪
何从
何德
何登
何迪
何斗
何娥
何恩
何丰
何奉
何富
何革
何更
何功
何固
何关
何汉
何浩
何洪
何厚
何惠
何佳
何兼
何江
何骄
何娇
何津
何进
何晶
何经
何静
何敬
何久
何菊
何鹃
何均
何可
何蓝
何兰
何澜
何乐
何莉
何丽
何莲
何涟
何粮
何烈
何琳
何玲
何伶
何蔓
何媚
何萌
何苗
何娜
何农
何暖
何苹
何萍
何其
何棋
何齐
何启
何琼
何荣
何柔
何茹
何润
何若
何珊
何尚
何申
何甚
何诗
何世
何仕
何书
何树
何双
何爽
何思
何腾
何天
何同
何威
何苇
何文
何先
何香
何祥
何萧
何小
何孝
何旭
何雪
何亚
何燕
何雁
何彦
何遥
何仪
何宜
何倚
何以
何亿
何益
何茵
何吟
何缨
何莹
何盈
何影
何映
何永
何游
何有
何雨
何宇
何远
何月
何蕴
何韵
何在
何则
何泽
何占
何兆
何珍
何贞
何芝
何志
何中
何忠
何众
何姿
何倩
何馨
何芸
何芷
何芮
何茗
何萱
何怡
何滢
何潇
何妃
何娅
何姣
何婕
何瑜
何瑗
何瑾
何璇
何璨
何榕
何斐
贺艾登
贺艾缨
贺艾姿
贺安艳
贺保关
贺保娜
贺保滢
贺本珊
贺必莺
贺伯厚
贺伯鹃
贺帛姣
贺参其
贺畅在
贺辰荔
贺聪倩
贺翠建
贺翠显
贺翠妍
贺大畅
贺大眉
贺丹银
贺道蓝
贺道宇
贺德茂
贺迪惠
贺蝶农
贺蝶齐
贺娥鹃
贺娥璇
贺菲聪
贺丰聪
贺丰亿
贺凤建
贺富清
贺富翔
贺更道
贺功益
贺固乐
贺桂其
贺汉江
贺汉眉
贺虹穗
贺洪影
贺红娴
贺欢艳
贺继萍
贺佳庆
贺佳芝
贺兼继
贺兼前
贺建均
贺建爽
贺建志
贺骄颖
贺捷茂
贺洁进
贺津铭
贺进瑶
贺进宇
贺进玉
贺晶萱
贺静英
贺久汉
贺均光
贺均华
贺均游
贺开祥
贺蓝森
贺蓝琪
贺兰荣
贺兰翔
贺兰元
贺乐丽
贺蕾丰
贺荔德
贺荔芸
贺丽志
贺利蓝
贺涟焱
贺良颖
贺烈倩
贺伶威
贺玫颖
贺玫镇
贺玫瑾
贺铭亚
贺娜棋
贺娜庆
贺农贞
贺农芸
贺苹潇
贺萍瑜
贺平灵
贺棋瑞
贺千仕
贺前关
贺前敬
贺俏啸
贺清齐
贺清啸
贺庆环
贺庆滕
贺琼烈
贺求澜
贺任怡
贺蓉芸
贺荣娇
贺荣音
贺茹游
贺瑞汉
贺润丹
贺润缨
贺莎伟
贺甚萧
贺甚婷
贺仕亿
贺仕瑗
贺寿清
贺寿滢
贺舒安
贺舒志
贺书参
贺书观
贺书友
贺双海
贺爽妍
贺顺安
贺顺久
贺顺棋
贺顺艳
贺思瑶
贺威亚
贺伟道
贺伟珍
贺显恩
贺显萤
贺显怡
贺香雪
贺香亚
贺香瑗
贺小蓝
贺小娜
贺小咏
贺小琪
贺啸俏
贺星思
贺旭益
贺旭占
贺轩娜
贺亚翠
贺亚英
贺雁乐
贺彦镇
贺瑶有
贺遥大
贺倚滢
贺以娟
贺亿德
贺益贞
贺茵彦
贺音浩
贺英琼
贺缨必
贺莹榕
贺盈更
贺影惠
贺影鹃
贺颖蔓
贺颖思
贺颖婷
贺咏卓
贺永凤
贺游道
贺友登
贺友妍
贺禹荔
贺禹影
贺元盈
贺远益
贺月材
贺月燕
贺在彪
贺则少
贺则双
贺则媛
贺泽仕
贺珍玫
贺珍旭
贺珍芷
贺贞凤
贺贞禹
贺镇伟
贺支兴
贺志江
贺致捷
贺致瑛
贺中苗
贺忠爽
贺众继
贺众开
贺众萤
贺珠咏
贺卓双
贺姿中
贺子颜
贺子荃
贺馨瑗
贺芸棋
贺芷彦
贺茜粮
贺茗倚
贺茗忠
贺莺经
贺萱奉
贺萱华
贺萱粮
贺萱庆
贺蓓功
贺薇莲
贺滢娅
贺潇双
贺娅文
贺娅娴
贺婕茹
贺婕忠
贺婷蔓
贺玟毕
贺玟珍
贺琪若
贺瑛厚
贺瑛莲
贺瑛苗
贺瑾圣
贺瑾永
贺璇琦
贺璨平
贺璨芝
贺璨榕
贺璐参
贺璐晶
贺璐瑜
贺榕丰
贺榕颜
贺榕芸
贺滕观
贺斐镇
贺焱帛
贺焱镇
侯保
侯必
侯宾
侯秉
侯伯
侯帛
侯参
侯辰
侯承
侯聪
侯从
侯翠
侯德
侯迪
侯娥
侯恩
侯菲
侯芬
侯奉
侯凤
侯更
侯共
侯桂
侯贵
侯海
侯汉
侯浩
侯红
侯厚
侯欢
侯环
侯惠
侯姬
侯家
侯兼
侯建
侯骄
侯娇
侯捷
侯洁
侯进
侯静
侯敬
侯久
侯菊
侯鹃
侯娟
侯均
侯君
侯开
侯可
侯乐
侯蕾
侯荔
侯丽
侯利
侯涟
侯伶
侯灵
侯露
侯茂
侯媚
侯萌
侯娜
侯农
侯苹
侯萍
侯平
侯齐
侯启
侯芹
侯庆
侯秋
侯求
侯柔
侯茹
侯润
侯若
侯森
侯莎
侯尚
侯申
侯甚
侯圣
侯诗
侯仕
侯寿
侯书
侯树
侯双
侯爽
侯穗
侯威
侯伟
侯文
侯霞
侯显
侯翔
侯萧
侯孝
侯星
侯兴
侯旭
侯雪
侯亚
侯彦
侯瑶
侯仪
侯倚
侯以
侯益
侯茵
侯音
侯吟
侯银
侯英
侯应
侯盈
侯影
侯颖
侯永
侯游
侯有
侯雨
侯禹
侯远
侯匀
侯蕴
侯再
侯在
侯占
侯贞
侯镇
侯芝
侯众
侯株
侯卓
侯倩
侯芸
侯芷
侯荃
侯莺
侯萱
侯薇
侯滢
侯潇
侯娅
侯姣
侯娴
侯玟
侯琪
侯瑛
侯琦
侯瑜
侯瑗
侯璇
侯璨
侯璐
侯榕
侯焱
胡保
胡必
胡秉
胡伯
胡帛
胡参
胡畅
胡大
胡丹
胡道
胡登
胡斗
胡娥
胡芳
胡菲
胡芬
胡丰
胡共
胡固
胡光
胡贵
胡汉
胡浩
胡虹
胡洪
胡红
胡姬
胡佳
胡家
胡加
胡兼
胡建
胡骄
胡娇
胡洁
胡津
胡进
胡晶
胡敬
胡鹃
胡娟
胡均
胡兰
胡澜
胡乐
胡荔
胡丽
胡利
胡连
胡涟
胡良
胡烈
胡琳
胡伶
胡灵
胡蔓
胡茂
胡玫
胡萌
胡农
胡萍
胡平
胡棋
胡齐
胡启
胡千
胡前
胡俏
胡琴
胡清
胡求
胡任
胡蓉
胡柔
胡茹
胡森
胡莎
胡珊
胡申
胡甚
胡圣
胡诗
胡世
胡树
胡双
胡顺
胡思
胡穗
胡威
胡先
胡香
胡啸
胡兴
胡旭
胡雪
胡亚
胡研
胡燕
胡雁
胡彦
胡瑶
胡遥
胡宜
胡以
胡亿
胡益
胡应
胡盈
胡影
胡颖
胡映
胡咏
胡永
胡游
胡有
胡友
胡雨
胡玉
胡元
胡匀
胡蕴
胡再
胡则
胡占
胡珍
胡贞
胡镇
胡致
胡众
胡珠
胡姿
胡倩
胡芸
胡芮
胡茗
胡薇
胡滢
胡妃
胡妍
胡姣
胡媛
胡玟
胡瑛
胡琦
胡瑗
胡瑾
胡榕
胡霏
黄安君
黄必发
黄彪友
黄秉棋
黄秉寿
黄秉婕
黄帛帛
黄帛柔
黄帛莺
黄参玲
黄参荣
黄参有
黄畅观
黄畅爽
黄聪颖
黄翠参
黄翠厚
黄翠瑜
黄翠霏
黄德潇
黄登任
黄发乐
黄发媚
黄发俏
黄芳潇
黄芳璨
黄菲茹
黄芬均
黄奉茵
黄凤业
黄革荣
黄共光
黄共申
黄固利
黄关倩
黄光慧
黄贵均
黄贵茂
黄贵滕
黄海江
黄汉洁
黄洪玟
黄红彦
黄厚开
黄厚媚
黄华虹
黄华燕
黄欢瑗
黄慧眉
黄慧吟
黄姬观
黄姬伶
黄继孝
黄继月
黄家继
黄家其
黄加环
黄兼津
黄兼霞
黄建帛
黄建江
黄建影
黄江莉
黄江咏
黄江游
黄骄凤
黄娇株
黄捷涟
黄洁芳
黄洁薇
黄进应
黄敬蓝
黄菊玉
黄开腾
黄蓝以
黄蓝益
黄澜更
黄莉连
黄丽姣
黄利爽
黄莲洁
黄连琳
黄连诗
黄连元
黄粮农
黄琳啸
黄琳芸
黄伶姣
黄露富
黄露贞
黄玫聪
黄眉洁
黄眉星
黄萌发
黄萌瑶
黄铭森
黄娜怡
黄农兴
黄苹啸
黄苹宇
黄苹芷
黄苹姣
黄苹焱
黄其先
黄齐遥
黄启仕
黄俏娜
黄俏远
黄琴子
黄清苇
黄清亚
黄庆恩
黄庆加
黄庆音
黄琼威
黄琼显
黄秋均
黄任禹
黄蓉骄
黄荣迪
黄柔媚
黄茹树
黄茹芸
黄若澜
黄若友
黄森娇
黄莎申
黄少若
黄少瑛
黄甚丹
黄甚轩
黄甚芝
黄圣苹
黄仕奉
黄仕永
黄书榕
黄思欢
黄腾红
黄腾开
黄腾霏
黄天平
黄同观
黄威观
黄苇德
黄伟家
黄伟众
黄先思
黄香祥
黄翔任
黄萧则
黄小仪
黄孝姿
黄星辰
黄星环
黄星利
黄星平
黄秀吟
黄旭宾
黄旭伶
黄轩雪
黄雪珊
黄艳加
黄艳开
黄艳榕
黄彦安
黄业宇
黄业再
黄仪利
黄倚光
黄以辰
黄亿永
黄益芝
黄茵荣
黄吟慧
黄盈浩
黄影寿
黄颖丽
黄映琪
黄咏秉
黄永映
黄游苹
黄游任
黄雨厚
黄雨琳
黄玉经
黄玉琼
黄玉研
黄玉婷
黄元在
黄远潇
黄匀株
黄韵荣
黄在轩
黄则浩
黄则建
黄泽倚
黄占继
黄占建
黄珍茹
黄贞思
黄贞榕
黄贞焱
黄镇惠
黄镇姬
黄镇芸
黄芝香
黄支芹
黄支荣
黄支芮
黄志惠
黄致千
黄株琦
黄倩保
黄倩从
黄倩铭
黄倩妍
黄馨旭
黄芸荃
黄茜莉
黄茜祥
黄莺庆
黄萱文
黄薇材
黄薇澜
黄薇应
黄怡蕾
黄怡其
黄滢欢
黄妃红
黄娅顺
黄娅远
黄姣奉
黄姣汉
黄娴菲
黄婕环
黄媛子
黄婷奉
黄玟少
黄琪秉
黄琪芳
黄琪若
黄瑛璇
黄瑜革
黄瑜仪
黄瑜姿
黄瑗蓓
黄瑾中
黄璇再
霍安厚
霍本若
霍毕元
霍必久
霍秉富
霍伯菲
霍伯申
霍帛凤
霍帛经
霍参加
霍参雁
霍聪世
霍从烈
霍翠琴
霍丹文
霍道韵
霍德若
霍登贞
霍迪苹
霍蝶爽
霍斗秀
霍娥登
霍恩奉
霍恩艳
霍丰诗
霍奉铭
霍奉俏
霍凤婷
霍富永
霍革丹
霍共关
霍共澜
霍固兆
霍关潇
霍桂芮
霍贵翔
霍汉眉
霍浩姬
霍浩连
霍厚澜
霍厚森
霍厚馨
霍花镇
霍华莎
霍欢灵
霍环海
霍慧蓉
霍继玟
霍建固
霍江蝶
霍江馨
霍骄棋
霍娇志
霍捷环
霍捷捷
霍捷倚
霍进敬
霍进泽
霍晶久
霍晶荣
霍经捷
霍静浩
霍静珊
霍静缨
霍久农
霍菊顺
霍菊显
霍娟申
霍娟潇
霍君固
霍君洁
霍君静
霍君铭
霍君蓉
霍君树
霍蓝颜
霍蓝珠
霍兰以
霍澜致
霍澜娴
霍乐旭
霍蕾桂
霍利江
霍莲珊
霍连亿
霍连莺
霍涟茵
霍涟远
霍粮秋
霍粮益
霍烈观
霍琳蓝
霍玲彪
霍玲参
霍玲榕
霍伶伶
霍灵丹
霍露瑗
霍蔓贵
霍蔓娜
霍蔓芝
霍蔓焱
霍眉蓓
霍媚芬
霍媚潇
霍萌霏
霍苗前
霍苗翔
霍苗韵
霍暖铭
霍萍固
霍其惠
霍其瑛
霍千小
霍俏厚
霍琴玲
霍芹农
霍清宾
霍清清
霍清以
霍琼发
霍秋从
霍任粮
霍任瑶
霍蓉连
霍柔中
霍茹千
霍瑞骄
霍润革
霍润馨
霍森更
霍莎畅
霍圣凤
霍世翔
霍仕开
霍仕俏
霍舒少
霍双研
霍爽娜
霍爽益
霍腾晶
霍天大
霍同媛
霍文庆
霍先卓
霍翔娅
霍祥卓
霍孝星
霍星乐
霍雪业
霍亚澜
霍亚芸
霍研贵
霍研可
霍研益
霍颜露
霍颜子
霍燕宇
霍燕蕴
霍燕芷
霍雁蔓
霍遥棋
霍遥远
霍业观
霍业申
霍仪莹
霍宜星
霍以玉
霍亿文
霍亿星
霍亿倩
霍益佳
霍益蕴
霍茵清
霍茵申
霍莹颜
霍萤建
霍盈共
霍影颖
霍颖开
霍映清
霍咏在
霍永茂
霍游禹
霍有蕾
霍有蓉
霍友申
霍雨书
霍宇晶
霍玉恩
霍玉莲
霍远菲
霍远禹
霍月宇
霍月芸
霍再保
霍泽玫
霍占蕾
霍珍贵
霍镇红
霍镇翔
霍镇妍
霍支登
霍支眉
霍致志
霍中有
霍忠有
霍众馨
霍珠妍
霍株乐
霍株庆
霍株爽
霍姿露
霍子俏
霍子庆
霍倩丹
霍馨瑗
霍芷姬
霍芷音
霍芷珍
霍茜清
霍荃静
霍萱孝
霍蓓家
霍蓓瑛
霍薇环
霍薇天
霍怡敬
霍怡秀
霍怡英
霍娅富
霍娅虹
霍姣旭
霍媛娥
霍婷妃
霍玟妃
霍玟婷
霍琪焱
霍瑛汉
霍琦进
霍琦亚
霍瑜凤
霍瑜其
霍瑾孝
霍璇荣
霍璐馨
霍榕加
霍霏珍
季保大
季彪更
季彪申
季秉千
季伯霞
季帛艾
季帛萍
季参洁
季参苇
季辰保
季辰翠
季辰妍
季从甚
季从旭
季从姿
季丹清
季德共
季登德
季登芷
季迪亿
季斗道
季娥荃
季菲连
季菲萤
季芬翔
季芬榕
季奉娜
季富娴
季富焱
季革丰
季革慧
季革蓓
季功秉
季固开
季关茗
季关琪
季光玫
季光亚
季桂乐
季贵小
季海凤
季汉德
季虹丹
季虹映
季洪娜
季红恩
季厚大
季花骄
季华材
季华友
季欢薇
季欢琦
季环在
季惠道
季惠敬
季惠君
季惠韵
季姬婷
季姬玟
季家静
季建环
季建占
季江开
季骄功
季骄固
季骄清
季娇丽
季进兼
季进莲
季晶娇
季晶铭
季静游
季久游
季菊珍
季菊致
季娟丽
季开菊
季开腾
季可影
季蓝必
季蓝江
季兰棋
季澜汉
季澜前
季澜婷
季乐虹
季乐丽
季乐瑶
季蕾怡
季丽庆
季利旭
季连必
季连蝶
季连启
季涟凤
季琳翠
季琳大
季琳蓓
季琳薇
季玲良
季伶遥
季伶业
季灵霏
季蔓瑾
季茂清
季玫柔
季萌世
季苗兆
季苗卓
季苗焱
季农萤
季苹苗
季苹伟
季其丰
季其兆
季棋慧
季启惠
季启茜
季千婕
季俏玫
季琴启
季琴芹
季清本
季庆芝
季秋菲
季任荔
季茹姬
季瑞可
季润众
季若显
季莎萤
季珊虹
季珊棋
季尚显
季申华
季甚腾
季圣富
季诗茂
季诗盈
季仕本
季仕顺
季寿元
季书进
季书娜
季顺先
季顺玟
季思蓉
季思娴
季穗虹
季腾世
季苇榕
季香怡
季翔娥
季祥丽
季祥森
季萧蕾
季孝芮
季啸荣
季星姬
季雪前
季亚娴
季颜穗
季颜亚
季雁骄
季瑶荃
季遥齐
季业书
季业卓
季倚帛
季倚虹
季倚宜
季亿苗
季益雨
季音姣
季缨莹
季莹伶
季萤海
季萤亿
季盈奉
季映榕
季咏忠
季有苗
季禹均
季宇千
季宇吟
季玉兰
季玉暖
季元蓓
季远利
季远璐
季匀顺
季韵功
季在芬
季则润
季泽洪
季兆道
季贞浩
季贞慧
季镇支
季芝建
季支斗
季支前
季志斗
季致娥
季中亚
季珠艾
季株影
季卓萱
季子棋
季馨显
季馨仪
季芸韵
季芷贞
季芮迪
季茜建
季茗继
季莺蕾
季薇莲
季怡雨
季滢雁
季潇帛
季妃艾
季妍承
季娅乐
季娅连
季姣红
季娴桂
季娴贵
季娴兰
季婷中
季婷芷
季琪奉
季瑛丰
季瑛萍
季瑛在
季琦佳
季瑜银
季瑜应
季璇寿
季璨爽
季榕翠
季榕茂
季斐必
季斐孝
季斐茜
季霏尚
贾艾
贾安
贾必
贾彪
贾秉
贾伯
贾帛
贾材
贾参
贾辰
贾翠
贾丹
贾道
贾德
贾娥
贾恩
贾发
贾菲
贾功
贾共
贾观
贾光
贾海
贾汉
贾红
贾花
贾欢
贾姬
贾继
贾佳
贾兼
贾建
贾娇
贾晶
贾敬
贾久
贾娟
贾君
贾开
贾可
贾蓝
贾兰
贾乐
贾蕾
贾荔
贾利
贾莲
贾琳
贾蔓
贾茂
贾玫
贾眉
贾媚
贾苗
贾娜
贾农
贾萍
贾其
贾齐
贾启
贾千
贾前
贾俏
贾芹
贾庆
贾琼
贾秋
贾求
贾任
贾蓉
贾荣
贾柔
贾瑞
贾若
贾莎
贾珊
贾少
贾申
贾甚
贾圣
贾诗
贾世
贾仕
贾书
贾爽
贾顺
贾腾
贾同
贾威
贾伟
贾霞
贾先
贾显
贾祥
贾小
贾孝
贾轩
贾雪
贾亚
贾研
贾艳
贾雁
贾遥
贾业
贾宜
贾以
贾茵
贾音
贾缨
贾莹
贾永
贾游
贾有
贾友
贾雨
贾宇
贾玉
贾元
贾韵
贾则
贾珍
贾镇
贾芝
贾中
贾珠
贾株
贾卓
贾子
贾馨
贾芸
贾茜
贾茗
贾萱
贾蓓
贾潇
贾娅
贾姣
贾娴
贾婕
贾媛
贾婷
贾玟
贾琪
贾琦
贾瑜
贾瑗
贾榕
贾斐
贾霏
简艾
简安
简毕
简彪
简宾
简秉
简伯
简材
简参
简辰
简聪
简从
简翠
简丹
简道
简德
简登
简迪
简蝶
简娥
简恩
简发
简芳
简丰
简革
简功
简共
简固
简关
简观
简光
简桂
简贵
简汉
简浩
简花
简华
简环
简惠
简继
简家
简娇
简津
简晶
简经
简鹃
简可
简蓝
简蕾
简莉
简荔
简莲
简涟
简粮
简良
简琳
简玲
简伶
简灵
简露
简茂
简玫
简媚
简苗
简娜
简农
简暖
简苹
简萍
简平
简启
简千
简前
简琴
简清
简庆
简琼
简荣
简柔
简茹
简瑞
简润
简森
简珊
简尚
简少
简圣
简诗
简世
简寿
简舒
简书
简树
简双
简爽
简思
简穗
简天
简同
简苇
简伟
简文
简显
简翔
简萧
简孝
简啸
简星
简兴
简秀
简旭
简亚
简研
简艳
简燕
简雁
简彦
简瑶
简遥
简业
简仪
简宜
简以
简亿
简益
简茵
简银
简莹
简萤
简盈
简影
简颖
简映
简咏
简永
简游
简友
简雨
简禹
简元
简远
简月
简匀
简蕴
简再
简在
简占
简兆
简珍
简芝
简支
简志
简珠
简株
简姿
简子
简芮
简茜
简荃
简莺
简萱
简蓓
简薇
简滢
简潇
简娅
简娴
简婕
简媛
简婷
简琪
简瑛
简琦
简瑜
简瑗
简璇
简璐
简榕
简滕
姜艾莲
姜安伶
姜安英
姜本祥
姜本茜
姜毕固
姜秉树
姜秉旭
姜伯卓
姜帛在
姜承光
姜承海
姜从柔
姜翠暖
姜登姣
姜斗经
姜斗娴
姜娥露
姜恩小
姜恩缨
姜发海
姜菲镇
姜芬农
姜富婕
姜革茹
姜更本
姜功萧
姜共申
姜固畅
姜固俏
姜观观
姜光琳
姜桂娇
姜桂平
姜贵柔
姜海进
姜汉厚
姜浩棋
姜洪珍
姜厚莉
姜花以
姜花珍
姜花琪
姜华大
姜华甚
姜欢娥
姜欢农
姜惠虹
姜姬亚
姜继霞
姜继雁
姜兼暖
姜建森
姜建娴
姜骄虹
姜骄茂
姜娇本
姜娇荣
姜捷雪
姜洁灵
姜进贵
姜晶滕
姜敬兴
姜敬镇
姜菊祥
姜鹃红
姜均聪
姜均娟
姜君颖
姜可暖
姜兰萱
姜澜莉
姜澜利
姜澜涟
姜澜仕
姜蕾榕
姜莉帛
姜莉贵
姜莉玉
姜丽菊
姜利厚
姜利娜
姜利瑜
姜连开
姜涟妍
姜粮桂
姜琳影
姜伶莉
姜伶莎
姜灵帛
姜灵蝶
姜露镇
姜茂鹃
姜玫啸
姜媚华
姜铭业
姜农伟
姜暖菲
姜暖平
姜苹虹
姜苹咏
姜其艳
姜棋香
姜棋艳
姜齐薇
姜启雪
姜千平
姜千影
姜千匀
姜前银
姜俏馨
姜清苹
姜清润
姜清茗
姜庆骄
姜琼晶
姜秋荔
姜任浩
姜任圣
姜蓉从
姜荣花
姜荣瑾
姜柔秋
姜瑞厚
姜若平
姜森若
姜森潇
姜莎思
姜尚俏
姜少申
姜申恩
姜申姬
姜申荃
姜圣进
姜圣韵
姜圣滢
姜诗帛
姜诗良
姜仕翔
姜寿连
姜舒占
姜书姣
姜爽啸
姜思秋
姜穗圣
姜天遥
姜同尚
姜威琴
姜文桂
姜霞珠
姜显骄
姜香均
姜香芮
姜翔棋
姜祥萌
姜萧娥
姜萧姬
姜小道
姜小树
姜孝威
姜啸均
姜星星
姜秀澜
姜秀蔓
姜秀珍
姜轩薇
姜雪丽
姜雪应
姜亚粮
姜亚遥
姜艳莉
姜燕韵
姜雁晶
姜彦咏
姜遥帛
姜业芹
姜以秉
姜以霞
姜益洪
姜音盈
姜银薇
姜英奉
姜英璨
姜萤棋
姜盈雪
姜影孝
姜颖森
姜映迪
姜映柔
姜映以
姜咏娜
姜永斗
姜永霏
姜游森
姜有露
姜有萌
姜友中
姜雨遥
姜玉倚
姜元帛
姜元咏
姜元璨
姜远从
姜匀媚
姜匀庆
姜韵璐
姜在功
姜泽家
姜泽良
姜泽芷
姜占圣
姜珍洪
姜芝平
姜支森
姜支再
姜志天
姜致英
姜致中
姜中姬
姜忠其
姜忠英
姜忠再
姜珠遥
姜子鹃
姜馨红
姜芸瑞
姜芸颜
姜芸游
姜荃浩
姜荃芹
姜荃姣
姜茗齐
姜茗祥
姜萱禹
姜蓓银
姜蓓倩
姜潇莺
姜婕德
姜婕支
姜媛艾
姜媛瑜
姜婷泽
姜婷莺
姜玟继
姜玟中
姜玟株
姜玟怡
姜琪丹
姜琪浩
姜瑛姬
姜琦诗
姜瑗瑜
姜璇花
姜璇佳
姜榕萧
姜榕榕
姜滕倩
姜滕滢
姜斐占
姜斐薇
姜焱雨
姜霏倚
江艾均
江艾柔
江安保
江安镇
江本同
江毕眉
江必舒
江彪株
江秉琳
江伯株
江帛功
江帛进
江材大
江材琪
江参有
江畅雪
江辰农
江辰瑶
江承农
江聪馨
江从贵
江翠丹
江翠芹
江翠琦
江翠焱
江大参
江大任
江丹霞
江道求
江德莲
江德在
江登斗
江蝶革
江娥婕
江恩桂
江菲瑛
江芬子
江奉威
江富以
江革萍
江更再
江更瑜
江关良
江观荔
江光艳
江贵大
江海苇
江洪登
江华翔
江环仪
江惠加
江惠香
江惠姿
江佳树
江佳亚
江家占
江兼虹
江建娥
江建功
江建思
江建子
江建榕
江江眉
江骄缨
江捷则
江捷娴
江洁欢
江津雪
江进凤
江进蕴
江晶眉
江静毕
江久畅
江鹃啸
江娟蔓
江娟应
江娟远
江均共
江均洪
江君璇
江开莎
江兰其
江澜以
江乐萍
江乐榕
江蕾芷
江荔德
江利显
江莲元
江莲娴
江连进
江涟宜
江粮腾
江良斗
江良玲
江烈澜
江烈婕
江琳蓉
江玲婕
江露媛
江玫进
江玫霞
江眉子
江媚丰
江媚瑜
江萌世
江萌应
江铭观
江铭寿
江苹娜
江萍芬
江萍庆
江平宾
江平进
江其斗
江其桂
江其蓓
江棋霞
江齐丰
江齐轩
江齐音
江启娟
江千树
江千株
江前苗
江前芹
江前禹
江前芝
江俏燕
江芹进
江芹尚
江清必
江庆本
江庆森
江庆游
江琼姿
江秋珠
江求虹
江任萍
江任韵
江蓉菊
江荣琴
江润芹
江润萤
江润媛
江莎萱
江珊环
江珊久
江甚森
江甚祥
江仕株
江书盈
江树旭
江爽贵
江爽茜
江爽娅
江思芷
江腾致
江腾株
江天环
江天缨
江威毕
江威英
江苇汉
江苇荣
江伟兰
江先丽
江萧音
江小海
江啸汉
江啸敬
江兴静
江兴芹
江秀研
江秀游
江轩申
江亚芹
江亚娅
江颜在
江艳涟
江彦玫
江业功
江业连
江仪璇
江宜盈
江倚兼
江倚茂
江亿缨
江益发
江音芬
江音欢
江吟其
江银玟
江英馨
江应以
江应在
江缨颖
江莹萱
江莹蓓
江影瑞
江颖孝
江映凤
江映莉
江咏小
江咏远
江咏琪
江永咏
江永占
江雨菊
江禹登
江禹显
江禹以
江禹韵
江元任
江元先
江月媛
江匀茹
江匀舒
江蕴姿
江蕴芮
江再承
江在铭
江泽棋
江兆媛
江珍薇
江贞双
江芝江
江支蓝
江中欢
江中棋
江中霏
江珠以
江株瑾
江子任
江倩瑜
江茜固
江茜茵
江莺烈
江萱贞
江萱子
江蓓参
江蓓娥
江薇茵
江薇瑜
江怡彦
江滢茗
江潇薇
江姣萧
江娴秉
江娴柔
江媛在
江媛茗
江玟欢
江琪宜
江瑛德
江瑛文
江瑛众
江瑗以
江瑾琴
江瑾孝
江瑾瑶
江瑾宜
江瑾怡
江璇连
江璨建
江璨开
江璨应
江榕敬
江榕宜
江焱厚
江焱艳
江霏兼
江霏娇
江霏蕴
蒋艾
蒋安
蒋保
蒋本
蒋毕
蒋必
蒋宾
蒋秉
蒋帛
蒋参
蒋畅
蒋辰
蒋聪
蒋翠
蒋大
蒋丹
蒋道
蒋德
蒋蝶
蒋斗
蒋娥
蒋恩
蒋菲
蒋丰
蒋奉
蒋富
蒋革
蒋更
蒋功
蒋观
蒋光
蒋桂
蒋汉
蒋浩
蒋虹
蒋红
蒋花
蒋环
蒋姬
蒋继
蒋家
蒋加
蒋建
蒋江
蒋骄
蒋娇
蒋捷
蒋进
蒋晶
蒋静
蒋敬
蒋久
蒋均
蒋君
蒋可
蒋兰
蒋乐
蒋蕾
蒋荔
蒋丽
蒋粮
蒋良
蒋琳
蒋伶
蒋灵
蒋茂
蒋玫
蒋媚
蒋娜
蒋农
蒋暖
蒋苹
蒋萍
蒋平
蒋棋
蒋齐
蒋启
蒋俏
蒋琴
蒋任
蒋荣
蒋茹
蒋瑞
蒋润
蒋若
蒋森
蒋珊
蒋少
蒋申
蒋甚
蒋寿
蒋舒
蒋书
蒋爽
蒋腾
蒋威
蒋苇
蒋伟
蒋先
蒋香
蒋翔
蒋祥
蒋小
蒋孝
蒋啸
蒋兴
蒋旭
蒋轩
蒋雪
蒋颜
蒋雁
蒋彦
蒋瑶
蒋遥
蒋业
蒋宜
蒋倚
蒋以
蒋益
蒋茵
蒋银
蒋英
蒋缨
蒋盈
蒋游
蒋有
蒋雨
蒋禹
蒋宇
蒋玉
蒋月
蒋匀
蒋韵
蒋再
蒋则
蒋泽
蒋兆
蒋镇
蒋芝
蒋致
蒋中
蒋珠
蒋卓
蒋馨
蒋芸
蒋芮
蒋茜
蒋茗
蒋怡
蒋姣
蒋娴
蒋媛
蒋婷
蒋琪
蒋瑛
蒋瑜
蒋璨
解艾
解安
解保
解本
解彪
解宾
解秉
解伯
解帛
解参
解畅
解辰
解聪
解大
解丹
解道
解德
解迪
解斗
解娥
解芳
解菲
解芬
解丰
解凤
解共
解固
解观
解光
解贵
解虹
解洪
解红
解花
解华
解欢
解环
解惠
解姬
解继
解佳
解家
解兼
解建
解江
解捷
解洁
解进
解经
解静
解久
解菊
解鹃
解均
解开
解可
解蓝
解澜
解莉
解荔
解莲
解连
解粮
解烈
解玲
解伶
解茂
解玫
解眉
解媚
解萌
解娜
解农
解暖
解萍
解平
解棋
解齐
解千
解前
解琴
解芹
解庆
解琼
解蓉
解荣
解柔
解润
解若
解森
解莎
解尚
解树
解思
解腾
解天
解同
解苇
解伟
解文
解霞
解先
解翔
解小
解孝
解啸
解星
解兴
解秀
解旭
解雪
解亚
解艳
解燕
解雁
解遥
解业
解仪
解宜
解倚
解音
解缨
解盈
解影
解永
解友
解雨
解禹
解宇
解远
解匀
解蕴
解则
解泽
解占
解芝
解支
解致
解中
解众
解株
解姿
解子
解馨
解芸
解芮
解茗
解莺
解蓓
解薇
解怡
解滢
解娅
解姣
解娴
解玟
解琪
解琦
解瑾
解璇
解榕
解斐
解焱
金艾婕
金保本
金保澜
金本亚
金必本
金必更
金必建
金宾树
金宾映
金帛参
金材虹
金参聪
金辰斐
金聪欢
金大娇
金丹荃
金道花
金德妃
金迪光
金娥琪
金恩承
金发共
金发姬
金发茹
金发焱
金芬燕
金芬蕴
金富妍
金更茂
金更同
金共欢
金共颖
金固可
金观革
金光友
金桂小
金贵骄
金汉暖
金浩发
金虹兼
金虹啸
金花银
金花兆
金华艾
金环革
金环蔓
金慧亚
金姬虹
金姬粮
金继江
金继露
金佳清
金家媚
金加友
金加婕
金建世
金娇慧
金洁滕
金进良
金进灵
金进媛
金进霏
金经启
金经芝
金敬凤
金敬华
金鹃蝶
金鹃澜
金鹃森
金君啸
金可澜
金可书
金蓝秉
金乐千
金乐莎
金乐申
金莉帛
金莉舒
金利蝶
金利俏
金连萱
金涟再
金粮璨
金烈吟
金玲毕
金玲加
金玲晶
金玲盈
金玲中
金伶芮
金灵蔓
金茂永
金玫汉
金玫潇
金苗任
金铭仪
金铭蕴
金娜润
金暖关
金平株
金其捷
金其莉
金棋登
金棋菲
金齐潇
金前顺
金前萧
金俏子
金琴敬
金琴伟
金琴研
金琴蓓
金芹则
金清忠
金庆建
金庆亿
金秋菊
金求棋
金求雁
金蓉榕
金茹洁
金若璐
金少毕
金诗玉
金诗莺
金书泽
金双苗
金双媛
金思伯
金穗寿
金腾则
金同在
金威保
金威文
金威孝
金苇姣
金伟小
金显毕
金显威
金祥娇
金小莎
金小友
金啸贵
金星应
金兴苗
金兴寿
金兴同
金兴亿
金秀盈
金旭媚
金雪承
金亚可
金亚琼
金研津
金研璨
金艳玲
金燕天
金燕影
金燕倩
金雁连
金瑶革
金遥雪
金仪应
金宜萍
金倚从
金倚咏
金以兴
金益艳
金茵泽
金音暖
金英思
金缨媚
金萤颜
金萤妍
金影雨
金颖致
金咏尚
金永津
金永颖
金游红
金游舒
金有汉
金有咏
金有珍
金有瑗
金友在
金禹暖
金宇少
金宇斐
金玉璨
金元柔
金元琪
金元璐
金泽荔
金泽斐
金占晶
金占甚
金兆毕
金兆德
金兆求
金芝江
金芝匀
金支捷
金支萌
金志芝
金致顺
金中洁
金中蕾
金中庆
金中馨
金忠必
金众辰
金珠双
金株帛
金卓匀
金姿进
金姿宇
金芷萌
金芮亚
金荃若
金萱翔
金蓓雪
金薇洪
金薇茂
金薇吟
金妃友
金娴亿
金婕威
金婕以
金媛翔
金婷敬
金瑛菲
金瑛游
金琦齐
金瑜吟
金瑗莲
金瑗友
金瑗芸
金瑾研
金璇花
金榕惠
金榕莉
金榕同
金榕先
金榕萤
金斐威
金斐禹
金霏萤
金霏瑜
井艾芬
井安连
井安清
井安萱
井保伶
井本旭
井毕柔
井必音
井彪苹
井宾业
井帛汉
井帛莹
井参芹
井畅均
井畅怡
井辰君
井辰吟
井承穗
井承研
井翠致
井丹芮
井道琦
井恩彪
井恩兼
井菲帛
井菲富
井芬惠
井芬晶
井芬莲
井凤香
井富莲
井功镇
井共申
井观丽
井观茹
井观天
井观轩
井贵双
井汉功
井浩茵
井虹斐
井洪平
井欢霏
井慧毕
井慧材
井慧开
井慧月
井继功
井佳斐
井家菲
井兼利
井骄娜
井捷啸
井捷颖
井洁建
井津安
井进可
井菊暖
井君连
井开大
井开连
井开秀
井澜秉
井澜德
井澜菲
井澜烈
井乐甚
井乐泽
井蕾轩
井莉娥
井莉前
井莉珠
井荔建
井荔腾
井荔媛
井丽进
井丽珊
井莲粮
井连任
井涟兼
井粮琴
井良从
井琳圣
井玲爽
井玲秀
井伶寿
井伶宇
井灵菲
井露兰
井露亚
井蔓革
井茂婕
井玫必
井玫菲
井玫婷
井媚莺
井媚璐
井暖韵
井萍眉
井萍孝
井平琴
井其莲
井其璨
井千晶
井前有
井前匀
井前株
井俏共
井琴雪
井琴芸
井芹艾
井清荃
井秋瑛
井求本
井荣帛
井茹滕
井瑞兰
井瑞萌
井瑞婷
井润穗
井若毕
井若志
井森伶
井森星
井尚荃
井少萍
井少株
井甚惠
井圣银
井世浩
井寿永
井舒斗
井书桂
井树佳
井树进
井树晶
井树任
井树茜
井树滢
井爽瑾
井顺彪
井顺光
井穗萱
井腾潇
井苇海
井伟固
井文厚
井霞参
井霞薇
井先江
井先丽
井先清
井显蕾
井小开
井啸汉
井啸亿
井星洁
井星开
井兴虹
井兴菊
井兴舒
井兴以
井旭珊
井旭霏
井轩棋
井雪洁
井雪珊
井雪璐
井亚汉
井研君
井颜前
井颜忠
井艳圣
井雁帛
井雁莹
井瑶支
井瑶芮
井仪苗
井仪书
井宜进
井宜璇
井倚滢
井以娜
井以申
井亿伟
井音瑶
井音荃
井吟志
井英建
井莹发
井莹芸
井盈斐
井映功
井映滕
井咏艾
井咏株
井游贵
井游有
井雨咏
井禹惠
井禹婕
井玉映
井远柔
井匀津
井韵红
井韵棋
井再丹
井则韵
井泽爽
井泽妃
井兆显
井珍菊
井珍圣
井镇洁
井志慧
井志蓝
井志亚
井珠艾
井珠薇
井卓进
井姿婕
井子应
井芸丹
井芷焱
井芮姿
井茜世
井茗德
井莺友
井萱连
井萱琳
井萱盈
井薇兼
井薇江
井薇莹
井怡蓝
井怡韵
井滢业
井滢婕
井潇芳
井潇共
井娅思
井姣连
井娴千
井婕浩
井婕玲
井媛从
井媛应
井婷承
井玟蝶
井玟伶
井琪蓝
井琪烈
井瑛家
井瑜菲
井瑜平
井瑗子
井瑗萱
井瑾茹
井璇涟
井璇则
井璇株
井璇琪
井璐兰
井榕再
井榕焱
井滕萧
井霏诗
景艾禹
景艾镇
景保璨
景毕本
景必遥
景必仪
景彪德
景宾辰
景宾茂
景伯蕾
景帛烈
景帛珍
景材盈
景材泽
景参汉
景承玫
景承倩
景聪关
景从富
景登秉
景登玉
景斗道
景斗涟
景斗眉
景斗姣
景恩奉
景恩瑶
景发贵
景发仕
景芳莹
景芳远
景菲继
景芬仪
景丰轩
景富继
景革发
景功瑞
景共骄
景关倩
景观彦
景桂颖
景海缨
景汉榕
景虹燕
景洪玉
景洪娴
景厚元
景花匀
景欢帛
景环畅
景环粮
景慧玉
景惠影
景惠萱
景惠婕
景姬骄
景姬蓉
景姬瑞
景姬寿
景继玫
景佳萱
景加茵
景加银
景兼显
景江啸
景江玟
景娇亚
景娇致
景捷骄
景捷有
景洁从
景津花
景津兰
景津姣
景晶涟
景晶秀
景敬寿
景久益
景鹃君
景鹃寿
景娟兆
景均敬
景君伶
景君玉
景蓝众
景蕾道
景蕾津
景莉月
景荔芸
景丽玲
景丽伶
景丽农
景利莎
景利世
景莲华
景粮君
景良珍
景烈鹃
景琳思
景伶榕
景灵少
景露灵
景露娴
景蔓建
景茂君
景茂再
景玫大
景眉观
景媚利
景苗静
景苗萌
景农君
景暖安
景苹雨
景萍舒
景萍星
景平参
景棋祥
景棋荃
景棋瑗
景棋霏
景启株
景千倚
景前眉
景俏苇
景琴保
景琴尚
景琼蕴
景秋灵
景秋有
景荣爽
景柔洪
景茹登
景瑞世
景润花
景润永
景若暖
景若柔
景森关
景莎众
景珊本
景少蕾
景甚求
景圣馨
景世革
景世娴
景仕薇
景双森
景爽清
景思榕
景穗千
景穗应
景腾进
景腾芮
景威亚
景伟汉
景伟亿
景先宜
景显茹
景香兆
景翔开
景翔其
景翔瑛
景祥子
景兴玲
景旭若
景艳静
景雁久
景雁旭
景雁志
景彦兆
景瑶斗
景瑶瑞
景瑶若
景遥远
景仪萍
景仪英
景亿秀
景益蓝
景益乐
景音桂
景音华
景音业
景吟凤
景英保
景缨姬
景萤功
景盈晶
景盈粮
景影富
景颖芸
景映在
景咏书
景咏娴
景永茗
景有宇
景友迪
景友旭
景雨玫
景禹丽
景禹思
景禹在
景禹萱
景宇芹
景宇文
景宇孝
景元吟
景元霏
景远清
景蕴可
景韵畅
景韵露
景韵缨
景再其
景在孝
景泽平
景泽映
景占媛
景兆红
景兆君
景兆祥
景镇菊
景镇旭
景芝芝
景支英
景志永
景志子
景中森
景忠帛
景忠乐
景姿伯
景子雨
景子霏
景倩荔
景倩苇
景芷荔
景芮元
景茜甚
景荃参
景茗荃
景蓓占
景滢露
景妃斗
景娅文
景媛桂
景玟匀
景玟株
景琪辰
景琪富
景瑛花
景琦君
景琦琦
景瑜庆
景瑾厚
景瑾萍
景瑾蓓
景璇贞
景璇芝
景璨虹
景璨咏
景璨忠
景璐登
景榕涟
景滕莉
康安玟
康保惠
康必芹
康彪文
康宾骄
康秉聪
康秉树
康秉伟
康伯涟
康伯玟
康帛棋
康帛启
康帛诗
康畅德
康畅尚
康畅同
康辰萍
康辰仕
康辰娴
康聪亚
康从孝
康大汉
康大文
康大占
康大致
康丹萍
康丹璨
康登圣
康蝶天
康娥圣
康恩瑶
康恩怡
康菲瑜
康芬中
康凤进
康凤香
康凤则
康富晶
康富以
康更霞
康功柔
康固娟
康关粮
康关玲
康观琦
康光业
康光瑛
康桂姬
康桂建
康海致
康汉江
康汉雁
康浩尚
康浩缨
康浩薇
康虹大
康虹影
康洪承
康红菊
康环润
康慧恩
康姬关
康继继
康继应
康加萱
康加榕
康兼在
康江帛
康娇芷
康洁涟
康洁灵
康静江
康敬兼
康菊粮
康鹃农
康娟农
康君苗
康开瑗
康兰共
康兰世
康澜乐
康澜书
康乐关
康乐娜
康乐霞
康乐萧
康乐益
康蕾祥
康莉晶
康荔欢
康荔澜
康丽平
康莲先
康莲霏
康连厚
康连琼
康涟平
康涟宜
康粮瑞
康良迪
康良前
康烈瑾
康琳可
康玲尚
康伶琴
康伶卓
康灵鹃
康灵莉
康露莺
康茂共
康茂关
康茂加
康玫贵
康玫玲
康玫焱
康眉少
康媚先
康苗利
康铭敬
康农启
康其任
康其潇
康启惠
康前鹃
康前霏
康庆蓝
康琼蕴
康求玟
康任继
康任家
康任蕴
康荣焱
康柔子
康茹晶
康茹萤
康润从
康若蝶
康若汉
康若澜
康森良
康森斐
康珊迪
康珊有
康少丽
康申致
康甚茵
康诗莲
康仕祥
康寿奉
康舒婷
康书千
康书孝
康双斐
康爽汉
康爽匀
康顺众
康穗穗
康天材
康威君
康苇玉
康苇茗
康文仪
康文莹
康霞贵
康霞均
康显翔
康香津
康翔功
康萧辰
康萧树
康萧亚
康星伯
康兴华
康秀虹
康旭姣
康轩瑜
康雪思
康颜必
康艳玲
康雁启
康彦甚
康遥灵
康遥琼
康仪本
康仪忠
康仪霏
康宜腾
康倚惠
康倚元
康亿影
康茵毕
康茵玉
康英从
康应晶
康缨从
康缨奉
康缨平
康盈俏
康影迪
康影友
康咏荃
康永亚
康游蓝
康游友
康有慧
康禹娥
康宇婕
康宇榕
康玉娜
康元同
康月革
康匀轩
康蕴雨
康韵斗
康在薇
康占江
康珍瑞
康贞亿
康贞占
康镇浩
康镇泽
康镇滢
康镇娅
康支倚
康中伟
康中蕴
康忠澜
康忠千
康众蝶
康众书
康株众
康卓本
康卓以
康倩承
康倩世
康馨材
康馨莹
康芸书
康芮音
康荃再
康茗圣
康茗瑗
康莺厚
康莺琪
康蓓求
康怡凤
康怡业
康滢森
康妍保
康妍茜
康妍焱
康娅任
康娴观
康媛颜
康媛怡
康玟苹
康瑛萧
康瑛莹
康璇银
康璨琴
康璨蓉
康榕丹
康榕琳
康榕若
康榕琦
康斐茜
康焱启
康霏娇
康霏亿
康霏琪
柯艾
柯本
柯毕
柯宾
柯伯
柯辰
柯聪
柯翠
柯丹
柯道
柯登
柯蝶
柯娥
柯恩
柯发
柯芳
柯芬
柯丰
柯奉
柯功
柯共
柯关
柯桂
柯贵
柯海
柯红
柯厚
柯花
柯欢
柯姬
柯佳
柯家
柯建
柯骄
柯娇
柯进
柯晶
柯静
柯菊
柯鹃
柯均
柯开
柯澜
柯乐
柯利
柯莲
柯连
柯涟
柯良
柯烈
柯露
柯蔓
柯茂
柯玫
柯眉
柯媚
柯苗
柯铭
柯娜
柯苹
柯萍
柯棋
柯千
柯俏
柯琴
柯芹
柯清
柯庆
柯秋
柯求
柯任
柯蓉
柯荣
柯茹
柯瑞
柯润
柯若
柯森
柯莎
柯珊
柯申
柯甚
柯世
柯仕
柯书
柯双
柯思
柯穗
柯腾
柯天
柯苇
柯伟
柯霞
柯先
柯显
柯香
柯祥
柯萧
柯小
柯孝
柯秀
柯轩
柯亚
柯研
柯颜
柯瑶
柯遥
柯宜
柯倚
柯以
柯吟
柯银
柯英
柯缨
柯莹
柯萤
柯盈
柯影
柯永
柯有
柯友
柯雨
柯禹
柯宇
柯月
柯匀
柯韵
柯再
柯在
柯泽
柯兆
柯珍
柯芝
柯支
柯致
柯中
柯忠
柯珠
柯卓
柯姿
柯倩
柯芸
柯茗
柯萱
柯薇
柯怡
柯潇
柯妃
柯妍
柯婕
柯媛
柯婷
柯瑛
柯琦
柯瑜
柯瑾
柯璨
柯榕
柯滕
柯斐
孔艾
孔本
孔毕
孔必
孔彪
孔秉
孔参
孔从
孔翠
孔大
孔丹
孔德
孔登
孔迪
孔娥
孔发
孔芳
孔菲
孔奉
孔凤
孔革
孔功
孔共
孔关
孔光
孔浩
孔虹
孔洪
孔红
孔华
孔欢
孔环
孔惠
孔姬
孔继
孔佳
孔家
孔江
孔骄
孔娇
孔捷
孔洁
孔进
孔经
孔菊
孔开
孔可
孔蓝
孔澜
孔乐
孔荔
孔丽
孔利
孔涟
孔良
孔玲
孔玫
孔眉
孔萌
孔铭
孔娜
孔暖
孔苹
孔萍
孔棋
孔千
孔前
孔俏
孔琴
孔清
孔琼
孔求
孔任
孔荣
孔柔
孔茹
孔瑞
孔润
孔若
孔森
孔珊
孔少
孔申
孔甚
孔圣
孔诗
孔世
孔寿
孔舒
孔书
孔树
孔双
孔爽
孔腾
孔天
孔同
孔苇
孔伟
孔霞
孔先
孔显
孔香
孔翔
孔祥
孔萧
孔孝
孔啸
孔星
孔秀
孔轩
孔雪
孔亚
孔颜
孔艳
孔雁
孔彦
孔遥
孔仪
孔宜
孔倚
孔以
孔亿
孔益
孔音
孔英
孔应
孔萤
孔盈
孔颖
孔永
孔游
孔有
孔友
孔宇
孔远
孔月
孔匀
孔韵
孔再
孔在
孔泽
孔占
孔兆
孔珍
孔芝
孔支
孔中
孔忠
孔众
孔姿
孔子
孔倩
孔芷
孔芮
孔茜
孔莺
孔萱
孔薇
孔潇
孔妃
孔娅
孔娴
孔媛
孔婷
孔玟
孔琪
孔琦
孔瑜
孔瑾
孔璨
孔璐
孔榕
孔滕
孔斐
孔霏
寇艾以
寇安永
寇安妍
寇本萍
寇本以
寇毕同
寇毕孝
寇宾映
寇秉子
寇帛亿
寇材书
寇参良
寇辰千
寇从天
寇从有
寇翠革
寇大德
寇大盈
寇大芸
寇道其
寇道缨
寇德研
寇德榕
寇登鹃
寇登庆
寇迪继
寇蝶玉
寇斗娜
寇娥妍
寇发仪
寇芳建
寇菲远
寇芬平
寇芬映
寇芬娅
寇凤君
寇富芳
寇革苹
寇功露
寇关秀
寇观音
寇贵璇
寇海大
寇汉关
寇汉柔
寇浩茂
寇浩瑛
寇红灵
寇红妃
寇花苇
寇华齐
寇欢芹
寇欢霏
寇慧娥
寇惠齐
寇惠庆
寇姬大
寇继莺
寇佳可
寇家媚
寇兼伶
寇兼旭
寇兼怡
寇建萧
寇建有
寇江馨
寇江榕
寇娇慧
寇进洪
寇进众
寇晶茜
寇经琴
寇经珍
寇久利
寇菊艾
寇菊在
寇鹃祥
寇鹃应
寇娟少
寇君翠
寇君洁
寇君琼
寇可双
寇蓝天
寇兰韵
寇乐帛
寇乐佳
寇乐众
寇乐倩
寇丽怡
寇莲齐
寇莲瑛
寇连琳
寇连姿
寇良甚
寇烈加
寇琳娥
寇琳花
寇琳荃
寇灵浩
寇露富
寇露捷
寇茂姣
寇玫若
寇眉桂
寇眉荣
寇媚游
寇铭发
寇农缨
寇萍咏
寇棋雪
寇齐荣
寇齐茗
寇启庆
寇启任
寇前晶
寇琴兆
寇芹婷
寇清经
寇清益
寇庆啸
寇蓉同
寇蓉兴
寇柔丹
寇柔双
寇瑞帛
寇若彪
寇若前
寇森眉
寇森瑞
寇莎娟
寇莎连
寇珊桂
寇珊蔓
寇珊缨
寇珊璇
寇甚有
寇圣瑾
寇诗艳
寇世保
寇世聪
寇寿进
寇寿萱
寇书芷
寇双香
寇双倚
寇顺莉
寇思穗
寇思映
寇穗艾
寇穗瑶
寇腾慧
寇天滢
寇威同
寇威友
寇苇芸
寇伟彪
寇先银
寇香珍
寇翔伯
寇祥宜
寇孝颖
寇啸安
寇啸亿
寇星雁
寇兴娅
寇旭莲
寇旭琴
寇雪浩
寇雪苗
寇亚萍
寇亚业
寇艳丰
寇雁更
寇瑶诗
寇瑶莹
寇宜荔
寇倚富
寇倚宇
寇以虹
寇以咏
寇以支
寇亿雪
寇吟媛
寇银进
寇英烈
寇英珍
寇应盈
寇应瑜
寇莹茂
寇莹元
寇莹卓
寇盈平
寇影颜
寇映材
寇永寿
寇永忠
寇游洁
寇友澜
寇雨菊
寇宇灵
寇宇泽
寇玉婕
寇远宾
寇月材
寇匀吟
寇蕴娅
寇韵馨
寇再滕
寇则英
寇占德
寇兆光
寇兆浩
寇珍株
寇贞月
寇镇继
寇中芷
寇忠雨
寇忠滢
寇众萱
寇珠大
寇株娴
寇卓更
寇卓佳
寇姿连
寇姿露
寇倩千
寇倩琴
寇馨乐
寇芸翔
寇芮伟
寇荃丽
寇薇畅
寇薇迪
寇薇彦
寇滢潇
寇妃进
寇妍兼
寇娅恩
寇娅友
寇姣建
寇姣玫
寇姣显
寇娴必
寇婕显
寇媛旭
寇媛妃
寇婷苗
寇婷书
寇瑛更
寇瑛珠
寇琦经
寇琦千
寇瑾树
寇璇静
寇璇姣
寇璇琪
寇璇璐
寇璨从
寇璨翠
寇榕蓓
寇滕潇
寇斐穗
寇霏清
寇霏玟
赖艾经
赖安从
赖安敬
赖安平
赖安润
赖安珊
赖保关
赖本奉
赖本琴
赖必影
赖必有
赖彪眉
赖彪璐
赖秉环
赖秉树
赖帛毕
赖参娜
赖参秀
赖畅匀
赖聪瑛
赖丹菊
赖丹棋
赖丹镇
赖丹蓓
赖道萧
赖登孝
赖迪畅
赖娥萧
赖恩苇
赖发显
赖发彦
赖芳开
赖菲瑛
赖丰瑶
赖奉均
赖奉妃
赖富芬
赖富农
赖革茹
赖更珍
赖更琦
赖功啸
赖固本
赖观艳
赖观子
赖观媛
赖光琪
赖贵仕
赖海萌
赖浩天
赖浩业
赖浩姣
赖虹旭
赖虹萱
赖虹薇
赖虹玟
赖厚遥
赖华可
赖欢安
赖欢穗
赖环萧
赖继雪
赖继瑗
赖佳元
赖加琼
赖兼姿
赖建捷
赖建琳
赖骄应
赖津璐
赖进必
赖进清
赖进润
赖经惠
赖经菊
赖敬前
赖敬致
赖久帛
赖久在
赖娟荔
赖娟莲
赖娟芸
赖君寿
赖君倚
赖开骄
赖开众
赖蓝鹃
赖蓝占
赖蕾音
赖莉安
赖莉佳
赖莉进
赖荔君
赖荔琳
赖丽妃
赖莲观
赖连显
赖涟伶
赖涟求
赖粮伟
赖良芷
赖烈功
赖烈在
赖琳君
赖灵固
赖蔓参
赖媚倚
赖苗盈
赖娜茵
赖农兼
赖暖芳
赖暖双
赖苹苇
赖萍旭
赖平玉
赖其蕾
赖齐蕾
赖齐前
赖齐芝
赖启灵
赖千甚
赖前红
赖前缨
赖俏光
赖琴必
赖芹荣
赖芹秀
赖庆毕
赖琼亿
赖秋亚
赖求孝
赖任月
赖荣妍
赖柔萍
赖茹聪
赖茹匀
赖瑞玉
赖瑞娴
赖若关
赖森花
赖森前
赖珊晶
赖甚艳
赖世蔓
赖仕恩
赖仕文
赖仕兆
赖寿帛
赖寿烈
赖树功
赖顺禹
赖腾菊
赖天佳
赖天俏
赖同汉
赖同建
赖威从
赖威农
赖威少
赖霞莺
赖先莲
赖显思
赖香启
赖香薇
赖翔啸
赖萧双
赖小婷
赖啸观
赖啸轩
赖啸婕
赖星双
赖星榕
赖兴先
赖旭瑛
赖轩芮
赖雪倩
赖亚华
赖亚森
赖亚禹
赖亚玉
赖研骄
赖研粮
赖颜顺
赖颜再
赖颜荃
赖艳莺
赖雁玲
赖瑶甚
赖遥厚
赖业雨
赖业芮
赖仪少
赖宜萱
赖以霞
赖益滢
赖茵观
赖茵玟
赖银灵
赖应娥
赖应海
赖影慧
赖影匀
赖颖鹃
赖咏浩
赖永久
赖友滕
赖雨均
赖雨荣
赖禹德
赖月观
赖月霞
赖韵丹
赖再忠
赖则香
赖泽前
赖泽秀
赖占佳
赖占琦
赖兆玲
赖兆泽
赖珍茹
赖贞榕
赖镇娥
赖镇瑾
赖芝艳
赖志株
赖中若
赖忠俏
赖众共
赖珠咏
赖株诗
赖卓影
赖姿参
赖姿骄
赖姿月
赖子清
赖子亚
赖芸兼
赖芷珍
赖芷馨
赖芷璨
赖茜共
赖荃进
赖萱蓝
赖蓓功
赖蓓音
赖薇蕴
赖怡啸
赖潇江
赖妃滕
赖娅先
赖姣洪
赖姣进
赖姣匀
赖婕开
赖琦辰
赖瑗洁
赖瑗缨
赖瑾乐
赖瑾亚
赖璨霏
赖璐聪
赖榕玉
赖焱蔓
赖霏珊
雷安
雷保
雷本
雷必
雷彪
雷秉
雷帛
雷材
雷参
雷辰
雷承
雷大
雷丹
雷道
雷德
雷迪
雷发
雷芳
雷菲
雷芬
雷丰
雷奉
雷富
雷功
雷固
雷观
雷光
雷桂
雷汉
雷浩
雷洪
雷红
雷华
雷环
雷慧
雷继
雷佳
雷家
雷建
雷骄
雷津
雷进
雷静
雷鹃
雷均
雷开
雷可
雷澜
雷蕾
雷荔
雷丽
雷利
雷粮
雷良
雷烈
雷琳
雷玲
雷露
雷蔓
雷茂
雷媚
雷萌
雷铭
雷娜
雷农
雷苹
雷平
雷其
雷齐
雷启
雷琴
雷芹
雷清
雷琼
雷任
雷茹
雷瑞
雷若
雷森
雷莎
雷尚
雷少
雷申
雷圣
雷诗
雷世
雷仕
雷寿
雷穗
雷腾
雷天
雷同
雷文
雷霞
雷先
雷显
雷香
雷萧
雷啸
雷旭
雷轩
雷研
雷颜
雷雁
雷彦
雷瑶
雷仪
雷宜
雷倚
雷以
雷亿
雷音
雷吟
雷银
雷应
雷缨
雷莹
雷盈
雷颖
雷映
雷永
雷有
雷雨
雷禹
雷宇
雷玉
雷远
雷匀
雷蕴
雷韵
雷再
雷则
雷珍
雷贞
雷芝
雷中
雷忠
雷众
雷株
雷卓
雷姿
雷馨
雷芸
雷茜
雷荃
雷莺
雷怡
雷娅
雷姣
雷娴
雷婕
雷媛
雷瑛
雷琦
雷瑜
雷瑗
雷璇
雷璐
雷榕
雷斐
雷焱
雷霏
李安
李本
李秉
李伯
李帛
李从
李翠
李大
李丹
李道
李德
李发
李芬
李丰
李富
李更
李功
李共
李固
李观
李桂
李浩
李红
李厚
李花
李欢
李环
李惠
李姬
李继
李佳
李兼
李建
李江
李娇
李捷
李津
李进
李晶
李静
李敬
李久
李菊
李鹃
李均
李君
李开
李可
李蓝
李澜
李乐
李蕾
李莉
李荔
李丽
李连
李涟
李粮
李良
李烈
李琳
李玲
李露
李茂
李玫
李眉
李萌
李农
李萍
李其
李棋
李齐
李千
李前
李俏
李清
李庆
李琼
李秋
李任
李蓉
李茹
李瑞
李申
李圣
李诗
李世
李寿
李书
李树
李双
李顺
李思
李穗
李天
李同
李威
李苇
李文
李霞
李祥
李孝
李啸
李秀
李旭
李雪
李亚
李研
李颜
李艳
李燕
李彦
李遥
李仪
李倚
李以
李亿
李益
李音
李吟
李应
李萤
李盈
李颖
李映
李有
李友
李雨
李元
李匀
李蕴
李韵
李再
李泽
李兆
李珍
李志
李众
李株
李卓
李姿
李子
李倩
李馨
李芸
李茗
李萱
李蓓
李怡
李滢
李潇
李妃
李娴
李媛
李婷
李玟
李瑛
李琦
李瑜
李瑗
李璇
李璐
李滕
李斐
梁安伯
梁安任
梁保佳
梁本莲
梁毕兼
梁必芬
梁必秀
梁秉继
梁秉旭
梁帛翠
梁帛千
梁帛茹
梁参澜
梁参莎
梁辰厚
梁承汉
梁大贞
梁丹澜
梁丹玉
梁道苹
梁道琴
梁道求
梁道兴
梁道吟
梁道株
梁道滕
梁德舒
梁德显
梁迪燕
梁蝶千
梁蝶萱
梁斗菊
梁娥霞
梁娥兴
梁恩佳
梁恩霞
梁芳虹
梁菲前
梁奉开
梁凤志
梁革秋
梁革润
梁革琪
梁功千
梁固有
梁桂固
梁桂蓓
梁海捷
梁汉宾
梁汉姬
梁汉农
梁浩旭
梁虹艾
梁虹开
梁红骄
梁红俏
梁厚芬
梁欢共
梁环书
梁环香
梁慧韵
梁姬兰
梁姬良
梁继怡
梁佳固
梁佳莺
梁家建
梁家农
梁建花
梁建霞
梁骄萱
梁捷彪
梁捷芬
梁捷株
梁洁大
梁津寿
梁津珍
梁进蔓
梁进顺
梁进妃
梁经富
梁经继
梁敬音
梁久聪
梁久桂
梁久伟
梁菊恩
梁鹃银
梁鹃缨
梁娟吟
梁开莲
梁可彪
梁蓝从
梁蓝占
梁澜铭
梁澜尚
梁乐道
梁蕾娜
梁莉帛
梁莉蝶
梁莉良
梁莉贞
梁荔支
梁丽宇
梁利映
梁利芸
梁莲在
梁莲贞
梁连瑛
梁琳荔
梁琳艳
梁玲帛
梁伶艾
梁伶萱
梁灵帛
梁露伟
梁蔓艾
梁眉厚
梁萌厚
梁铭发
梁铭英
梁娜娴
梁娜焱
梁农玲
梁苹晶
梁平芳
梁平璨
梁其更
梁齐茵
梁齐萱
梁启经
梁千登
梁千观
梁千惠
梁前妍
梁琴德
梁庆材
梁庆洪
梁庆再
梁秋菊
梁秋若
梁求继
梁求眉
梁求彦
梁任娜
梁荣道
梁柔菲
梁若雪
梁森天
梁森小
梁珊丰
梁尚洁
梁少在
梁申固
梁申海
梁世佳
梁世以
梁仕彦
梁寿伯
梁舒旭
梁树浩
梁爽迪
梁顺骄
梁顺榕
梁思玫
梁穗进
梁穗致
梁穗薇
梁腾咏
梁天迪
梁同宜
梁同英
梁同娅
梁威珊
梁文应
梁霞登
梁霞捷
梁霞有
梁霞倩
梁先滕
梁显莉
梁香姣
梁小寿
梁孝本
梁啸兼
梁星蓝
梁星星
梁兴盈
梁旭奉
梁旭可
梁亚关
梁亚吟
梁研少
梁艳恩
梁燕恩
梁燕则
梁雁有
梁瑶圣
梁遥兴
梁业颖
梁仪妍
梁倚本
梁倚中
梁亿轩
梁益花
梁益建
梁益婕
梁茵莉
梁音秀
梁缨薇
梁莹莲
梁颖芳
梁颖腾
梁映有
梁映中
梁永穗
梁有兴
梁禹镇
梁宇红
梁玉萤
梁元苇
梁元兆
梁元琦
梁匀从
梁匀德
梁匀荣
梁韵伟
梁再瑗
梁在慧
梁则本
梁贞津
梁贞君
梁贞祥
梁支蓓
梁志雪
梁志薇
梁致良
梁致眉
梁致千
梁中莉
梁忠玟
梁众兆
梁卓桂
梁卓盈
梁姿秀
梁姿滕
梁倩敬
梁馨同
梁馨颜
梁芷求
梁芷申
梁芮可
梁荃继
梁荃菊
梁荃宇
梁莺茹
梁莺伟
梁萱道
梁蓓倩
梁薇虹
梁怡环
梁妃天
梁姣伟
梁姣璇
梁娴道
梁媛光
梁媛莎
梁媛彦
梁媛琪
梁琪子
梁琦丰
梁琦天
梁瑜参
梁瑜影
梁瑜游
梁瑗仕
梁瑗瑜
梁瑾双
梁瑾忠
梁璨惠
梁璨乐
梁璨中
梁璨芸
梁璐显
梁滕发
梁滕丰
梁斐迪
梁斐以
梁焱可
梁霏仕
林安同
林安研
林安永
林保在
林毕映
林毕媛
林彪游
林宾伯
林宾茂
林秉潇
林材铭
林材彦
林参秉
林参浩
林畅婕
林辰小
林辰业
林承粮
林聪俏
林翠平
林翠星
林道更
林道彦
林登柔
林登霞
林迪荔
林发求
林芳眉
林菲萤
林芬芳
林芬俏
林丰蕾
林奉洁
林奉芮
林凤轩
林更虹
林功咏
林功芮
林功焱
林共彪
林共瑗
林固惠
林关德
林关玫
林关远
林桂澜
林海丹
林海莺
林浩洪
林虹保
林虹兰
林红汉
林厚潇
林环姣
林慧宇
林姬帛
林佳显
林加蝶
林兼进
林建华
林建莉
林建天
林捷茹
林捷应
林津腾
林进燕
林晶琴
林经苇
林静丽
林菊帛
林鹃露
林均齐
林均映
林君光
林君莹
林澜久
林澜琴
林澜小
林乐建
林蕾支
林莉丰
林荔娇
林连泽
林玲在
林露蓝
林蔓前
林茂光
林眉玉
林萌中
林萌婕
林铭诗
林铭书
林娜蕾
林农加
林苹共
林萍有
林平秋
林其农
林其芹
林棋支
林启其
林千瑛
林前香
林俏捷
林琴蕴
林芹霏
林清慧
林清姬
林清英
林庆光
林琼建
林秋咏
林任捷
林任珠
林任荃
林蓉小
林蓉子
林荣银
林茹农
林润琼
林若兆
林莎前
林莎苇
林甚久
林甚支
林诗洁
林诗子
林世露
林寿农
林书孝
林树蝶
林树丰
林树庆
林树圣
林树珠
林爽燕
林顺连
林顺任
林思芸
林腾烈
林腾姣
林天馨
林同再
林苇莉
林苇娜
林苇香
林苇芮
林伟珊
林伟媛
林文丰
林文观
林霞伟
林先子
林显斗
林显求
林显潇
林香齐
林翔诗
林祥厚
林萧进
林萧蓝
林萧琪
林小宾
林孝应
林星宜
林兴丰
林轩倚
林雪丹
林雪求
林亚芮
林研游
林颜匀
林艳鹃
林燕欢
林雁顺
林彦仪
林瑶凤
林遥求
林业萤
林宜利
林亿蕾
林音红
林英浩
林英暖
林应久
林应利
林缨参
林缨良
林缨璨
林莹伯
林萤月
林萤妍
林影固
林影贵
林影蓉
林颖眉
林映英
林永开
林永祥
林永匀
林有安
林友可
林宇香
林玉骄
林元革
林远少
林远秀
林月娅
林月姣
林蕴捷
林韵烈
林泽若
林泽吟
林占银
林兆焱
林珍彦
林支世
林致芳
林众怡
林卓利
林卓先
林姿萍
林馨彪
林芮乐
林茜亚
林荃齐
林茗蕾
林莺腾
林薇游
林怡业
林潇捷
林潇星
林妃德
林姣天
林姣啸
林娴蝶
林娴清
林媛参
林婷茂
林婷潇
林玟菲
林玟旭
林琪柔
林瑛世
林瑗建
林瑾从
林瑾珊
林璇眉
林璇业
林榕功
林榕顺
林榕音
林榕卓
林斐环
林斐舒
林焱萤
刘艾荣
刘保毕
刘毕文
刘毕荃
刘彪星
刘宾显
刘秉英
刘伯蕾
刘帛参
刘帛苗
刘材芬
刘材宜
刘辰友
刘从茹
刘从妍
刘翠津
刘翠怡
刘大眉
刘丹浩
刘丹雪
刘道远
刘德颖
刘迪富
刘迪前
刘迪元
刘斗华
刘娥均
刘发洁
刘发苇
刘芳芬
刘芳众
刘菲棋
刘芬文
刘奉茂
刘奉秋
刘凤启
刘革蕴
刘更凤
刘功珠
刘固彪
刘关宜
刘观芝
刘光任
刘桂娥
刘贵蔓
刘汉萍
刘汉寿
刘洪宾
刘洪萧
刘红永
刘红珍
刘华莹
刘环玟
刘慧莲
刘慧艳
刘姬占
刘佳游
刘家奉
刘加艾
刘建安
刘建寿
刘江蝶
刘江均
刘江苹
刘骄千
刘骄文
刘骄啸
刘骄有
刘娇雪
刘捷瑞
刘晶迪
刘晶兆
刘晶潇
刘静丽
刘静萱
刘敬双
刘鹃宾
刘娟开
刘均蔓
刘均众
刘君吟
刘开娜
刘可音
刘蓝丹
刘蓝慧
刘蓝璨
刘兰瑶
刘蕾蓝
刘连榕
刘涟聪
刘粮虹
刘良遥
刘烈再
刘烈媛
刘伶前
刘灵眉
刘露桂
刘露申
刘露榕
刘蔓娇
刘玫丰
刘玫茂
刘玫远
刘媚腾
刘媚萱
刘萌汉
刘萌若
刘萌以
刘苗莎
刘苗研
刘铭求
刘娜音
刘农千
刘暖瑞
刘苹棋
刘其玫
刘启海
刘启祥
刘千烈
刘俏均
刘芹开
刘芹雁
刘芹英
刘庆娥
刘琼株
刘蓉啸
刘蓉致
刘荣玲
刘荣苗
刘柔翠
刘柔苇
刘茹其
刘茹韵
刘瑞丰
刘瑞蕴
刘森娥
刘森光
刘莎菲
刘莎萱
刘珊畅
刘尚芳
刘尚榕
刘少同
刘少彦
刘申荣
刘诗萤
刘寿环
刘寿开
刘舒连
刘书璨
刘树荔
刘树显
刘爽君
刘顺灵
刘穗旭
刘穗荃
刘天从
刘同秀
刘同吟
刘苇伟
刘显材
刘香彦
刘祥影
刘萧开
刘孝苇
刘孝滕
刘啸倚
刘星恩
刘星瑞
刘星轩
刘旭琳
刘雪俏
刘亚加
刘亚前
刘亚甚
刘亚诗
刘亚艳
刘艳兼
刘艳玫
刘燕森
刘雁光
刘雁益
刘瑶功
刘瑶捷
刘瑶瑞
刘遥光
刘宜友
刘亿贞
刘益天
刘音涟
刘英燕
刘应固
刘莹芬
刘盈双
刘咏腾
刘咏艳
刘游洁
刘游经
刘有显
刘禹惠
刘禹研
刘玉寿
刘玉中
刘远娜
刘匀仪
刘蕴帛
刘蕴璇
刘再书
刘在连
刘则洁
刘则柔
刘则芝
刘则中
刘泽铭
刘占倚
刘珍捷
刘贞媛
刘镇贵
刘镇瑛
刘芝菊
刘芝亿
刘志永
刘忠畅
刘株必
刘株红
刘卓恩
刘卓眉
刘卓小
刘卓韵
刘卓莺
刘姿馨
刘馨农
刘芸共
刘芸倩
刘荃姿
刘茗志
刘莺蕴
刘萱泽
刘蓓诗
刘蓓映
刘蓓芸
刘怡孝
刘怡韵
刘潇友
刘妍友
刘姣翔
刘姣榕
刘媛娴
刘琪千
刘瑛平
刘瑛双
刘瑛翔
刘琦斗
刘瑗娜
刘瑗瑞
刘瑗远
刘璇玉
刘璐雨
刘榕良
刘斐良
刘斐尚
刘斐在
柳艾同
柳必畅
柳必瑞
柳彪斗
柳彪晶
柳彪蔓
柳帛久
柳材玫
柳材泽
柳辰乐
柳聪天
柳聪祥
柳道齐
柳道森
柳道吟
柳迪滕
柳娥萍
柳娥雁
柳恩庆
柳发榕
柳芳捷
柳芬爽
柳富秀
柳革骄
柳革宜
柳更霞
柳更啸
柳功进
柳功彦
柳功永
柳功璐
柳共共
柳固久
柳固瑞
柳观功
柳光若
柳贵必
柳海尚
柳汉镇
柳浩鹃
柳虹均
柳虹亿
柳虹雨
柳洪茹
柳红音
柳欢兆
柳慧畅
柳惠丰
柳惠莲
柳惠寿
柳姬圣
柳家安
柳家洁
柳家贞
柳加霏
柳建则
柳建姣
柳进大
柳经蓉
柳经咏
柳静森
柳静元
柳久功
柳菊媛
柳鹃从
柳鹃澜
柳娟银
柳均顺
柳兰寿
柳澜登
柳蕾连
柳莉华
柳丽娥
柳丽灵
柳利盈
柳利莺
柳连音
柳涟洁
柳粮蝶
柳粮支
柳琳蓓
柳玲娴
柳伶开
柳伶威
柳灵翠
柳灵媛
柳露从
柳露亿
柳露韵
柳蔓荣
柳蔓莹
柳茂菲
柳茂君
柳茂研
柳眉求
柳眉贞
柳媚环
柳媚加
柳萌贵
柳萌书
柳苗毕
柳苗敬
柳苗雁
柳农丹
柳农秋
柳暖姿
柳苹本
柳萍子
柳平柔
柳其继
柳其倚
柳棋有
柳俏兆
柳琴建
柳琴璇
柳芹固
柳清匀
柳清怡
柳庆甚
柳庆璐
柳琼娥
柳秋洪
柳秋花
柳秋志
柳秋瑜
柳求平
柳荣进
柳柔珊
柳瑞德
柳润继
柳润寿
柳尚益
柳少共
柳少业
柳圣穗
柳诗苹
柳仕莹
柳寿吟
柳树雨
柳树霏
柳双孝
柳爽迪
柳爽妍
柳顺佳
柳顺伶
柳顺株
柳威霏
柳伟蝶
柳伟更
柳香莺
柳祥禹
柳萧经
柳小再
柳啸娅
柳旭建
柳轩承
柳轩应
柳亚露
柳亚若
柳亚仕
柳艳旭
柳彦蓓
柳瑶建
柳瑶暖
柳遥润
柳遥盈
柳仪洁
柳宜秀
柳宜影
柳以浩
柳以环
柳益畅
柳益影
柳茵富
柳吟关
柳吟芝
柳银铭
柳缨甚
柳盈威
柳影可
柳颖遥
柳咏香
柳永亿
柳游玫
柳游镇
柳宇珍
柳元烈
柳远蓝
柳月宾
柳月荣
柳韵厚
柳再彪
柳再穗
柳在瑾
柳则腾
柳泽启
柳占莉
柳兆桂
柳芝穗
柳致彪
柳中秉
柳中俏
柳忠艾
柳姿爽
柳子聪
柳子奉
柳倩光
柳茗小
柳莺洪
柳莺洁
柳萱莉
柳蓓辰
柳怡家
柳滢乐
柳滢艳
柳潇奉
柳潇琼
柳潇甚
柳妃苹
柳妃茹
柳姣继
柳娴佳
柳玟启
柳玟舒
柳琪良
柳瑛娇
柳瑛诗
柳琦先
柳琦雪
柳瑗威
柳瑗珍
柳瑗忠
柳璇斗
柳榕慧
柳榕蓓
卢艾江
卢保瑶
卢毕丰
卢毕媛
卢必芹
卢必求
卢宾经
卢伯君
卢材缨
卢参安
卢辰润
卢承光
卢承业
卢承茵
卢聪灵
卢聪棋
卢聪求
卢大帛
卢大静
卢大盈
卢丹萌
卢丹倚
卢德兰
卢登璇
卢迪帛
卢蝶占
卢娥参
卢娥旭
卢恩厚
卢恩在
卢发虹
卢丰蝶
卢奉茵
卢富环
卢富敬
卢富苹
卢更宾
卢关缨
卢光伟
卢桂露
卢桂雪
卢贵思
卢汉娥
卢汉更
卢浩本
卢虹益
卢红乐
卢红远
卢欢菲
卢环海
卢环则
卢慧厚
卢慧灵
卢惠轩
卢继妍
卢佳兴
卢佳吟
卢加燕
卢兼花
卢建凤
卢建姬
卢建雁
卢江雨
卢骄琪
卢津芳
卢津建
卢进宜
卢晶旭
卢经游
卢静登
卢静丽
卢敬建
卢敬玲
卢菊良
卢鹃安
卢娟娟
卢开关
卢可琴
卢蓝俏
卢兰丽
卢乐发
卢乐薇
卢蕾颖
卢荔良
卢丽菊
卢莲啸
卢连姣
卢涟颜
卢粮少
卢粮中
卢烈妍
卢琳孝
卢琳再
卢玲萱
卢伶平
卢伶兴
卢灵树
卢露雁
卢蔓更
卢玫圣
卢玫轩
卢玫璨
卢眉匀
卢苗威
卢铭翠
卢铭盈
卢娜益
卢农滢
卢苹萧
卢萍暖
卢其雁
卢其月
卢棋贵
卢齐蝶
卢前洁
卢前瑶
卢前应
卢芹秉
卢芹蔓
卢芹珍
卢清吟
卢庆旭
卢庆吟
卢庆玟
卢琼怡
卢秋雪
卢秋游
卢求前
卢求书
卢求萤
卢任娇
卢荣斗
卢荣捷
卢柔瑾
卢茹迪
卢茹圣
卢瑞以
卢润琼
卢森光
卢森珊
卢森琪
卢珊帛
卢珊骄
卢尚君
卢申文
卢仕任
卢仕霞
卢书元
卢爽娜
卢顺烈
卢顺益
卢思农
卢腾亚
卢天燕
卢同琴
卢同琼
卢伟固
卢伟树
卢文莉
卢文燕
卢文潇
卢霞再
卢霞则
卢显雪
卢小蝶
卢小娇
卢啸烈
卢星洪
卢兴彪
卢兴富
卢秀雨
卢旭盈
卢研荣
卢颜材
卢颜斗
卢艳伶
卢艳贞
卢燕顺
卢燕兴
卢宜缨
卢以菲
卢以琼
卢亿寿
卢亿姿
卢益芳
卢益津
卢音雪
卢音应
卢银顺
卢英发
卢颖娴
卢映研
卢咏光
卢咏颜
卢永顺
卢游共
卢有禹
卢友琪
卢宇萌
卢玉虹
卢玉慧
卢元津
卢远珊
卢月伯
卢月惠
卢月均
卢韵帛
卢在建
卢在文
卢占材
卢占登
卢中镇
卢众登
卢众姬
卢众圣
卢珠婷
卢卓毕
卢卓菲
卢姿帛
卢姿韵
卢子承
卢子丹
卢子怡
卢倩轩
卢芸蓝
卢芷倩
卢茜茵
卢莺若
卢萱继
卢萱茹
卢怡秋
卢潇花
卢潇亚
卢妃红
卢娅苇
卢姣凤
卢娴舒
卢婕厚
卢婕俏
卢媛娜
卢婷必
卢玟宜
卢琪丹
卢瑜娥
卢瑾千
卢璇丹
卢璨玉
卢璨贞
卢璐丽
卢榕可
卢榕仕
卢榕琪
卢滕吟
卢斐芹
卢焱姣
卢霏瑗
鲁艾
鲁安
鲁保
鲁毕
鲁伯
鲁帛
鲁参
鲁辰
鲁聪
鲁从
鲁翠
鲁道
鲁德
鲁登
鲁迪
鲁蝶
鲁娥
鲁恩
鲁芳
鲁菲
鲁芬
鲁丰
鲁奉
鲁凤
鲁革
鲁功
鲁共
鲁固
鲁关
鲁观
鲁光
鲁桂
鲁贵
鲁海
鲁浩
鲁虹
鲁洪
鲁厚
鲁花
鲁华
鲁环
鲁姬
鲁佳
鲁家
鲁加
鲁兼
鲁建
鲁津
鲁进
鲁晶
鲁静
鲁久
鲁菊
鲁娟
鲁均
鲁君
鲁开
鲁兰
鲁蕾
鲁荔
鲁莲
鲁连
鲁烈
鲁琳
鲁伶
鲁灵
鲁茂
鲁眉
鲁媚
鲁铭
鲁娜
鲁农
鲁暖
鲁萍
鲁平
鲁其
鲁棋
鲁齐
鲁前
鲁琴
鲁芹
鲁清
鲁琼
鲁求
鲁荣
鲁柔
鲁茹
鲁瑞
鲁森
鲁莎
鲁申
鲁圣
鲁诗
鲁世
鲁寿
鲁舒
鲁树
鲁顺
鲁腾
鲁天
鲁同
鲁威
鲁伟
鲁先
鲁显
鲁小
鲁孝
鲁星
鲁旭
鲁亚
鲁艳
鲁燕
鲁遥
鲁业
鲁宜
鲁倚
鲁以
鲁益
鲁茵
鲁吟
鲁银
鲁英
鲁萤
鲁盈
鲁影
鲁永
鲁游
鲁有
鲁雨
鲁禹
鲁玉
鲁元
鲁远
鲁月
鲁蕴
鲁再
鲁占
鲁贞
鲁镇
鲁志
鲁致
鲁忠
鲁珠
鲁姿
鲁子
鲁倩
鲁馨
鲁芸
鲁芷
鲁芮
鲁荃
鲁茗
鲁莺
鲁蓓
鲁薇
鲁怡
鲁滢
鲁妍
鲁姣
鲁婕
鲁玟
鲁琪
鲁瑛
鲁瑜
鲁瑗
鲁瑾
鲁榕
鲁斐
陆安
陆必
陆宾
陆伯
陆帛
陆材
陆聪
陆翠
陆丹
陆德
陆登
陆迪
陆蝶
陆斗
陆恩
陆丰
陆富
陆更
陆功
陆共
陆关
陆光
陆桂
陆汉
陆浩
陆虹
陆洪
陆红
陆厚
陆华
陆欢
陆惠
陆继
陆佳
陆家
陆兼
陆建
陆江
陆骄
陆娇
陆捷
陆洁
陆进
陆经
陆静
陆敬
陆菊
陆鹃
陆可
陆澜
陆蕾
陆荔
陆丽
陆莲
陆粮
陆烈
陆灵
陆露
陆蔓
陆媚
陆苗
陆娜
陆暖
陆萍
陆平
陆其
陆棋
陆启
陆千
陆俏
陆庆
陆秋
陆求
陆蓉
陆柔
陆茹
陆润
陆若
陆森
陆莎
陆少
陆甚
陆世
陆仕
陆舒
陆树
陆双
陆爽
陆穗
陆天
陆同
陆威
陆苇
陆伟
陆文
陆香
陆萧
陆小
陆啸
陆亚
陆研
陆瑶
陆遥
陆仪
陆宜
陆益
陆吟
陆银
陆英
陆应
陆缨
陆莹
陆盈
陆影
陆颖
陆永
陆游
陆有
陆友
陆禹
陆玉
陆远
陆匀
陆蕴
陆韵
陆泽
陆兆
陆珍
陆贞
陆芝
陆支
陆致
陆中
陆忠
陆珠
陆株
陆姿
陆子
陆馨
陆芷
陆茗
陆莺
陆萱
陆蓓
陆怡
陆滢
陆潇
陆娅
陆姣
陆娴
陆媛
陆婷
陆琪
陆璇
陆璨
陆滕
陆斐
陆霏
吕艾
吕安
吕保
吕本
吕毕
吕宾
吕秉
吕畅
吕辰
吕承
吕聪
吕从
吕大
吕道
吕德
吕斗
吕娥
吕发
吕芳
吕菲
吕丰
吕奉
吕富
吕功
吕共
吕关
吕观
吕贵
吕汉
吕浩
吕虹
吕厚
吕华
吕欢
吕环
吕慧
吕继
吕佳
吕家
吕加
吕建
吕津
吕晶
吕经
吕静
吕敬
吕菊
吕娟
吕开
吕蓝
吕兰
吕乐
吕蕾
吕荔
吕丽
吕连
吕烈
吕琳
吕玲
吕露
吕蔓
吕萌
吕铭
吕苹
吕平
吕其
吕棋
吕齐
吕千
吕俏
吕琴
吕芹
吕清
吕秋
吕求
吕任
吕蓉
吕荣
吕茹
吕若
吕森
吕莎
吕尚
吕申
吕甚
吕圣
吕世
吕仕
吕寿
吕舒
吕书
吕树
吕爽
吕顺
吕思
吕天
吕同
吕苇
吕伟
吕文
吕霞
吕先
吕香
吕翔
吕啸
吕星
吕旭
吕轩
吕亚
吕颜
吕艳
吕燕
吕雁
吕瑶
吕仪
吕倚
吕以
吕亿
吕益
吕银
吕英
吕应
吕缨
吕萤
吕盈
吕影
吕映
吕咏
吕雨
吕禹
吕宇
吕元
吕蕴
吕在
吕则
吕贞
吕镇
吕支
吕志
吕致
吕忠
吕珠
吕株
吕卓
吕子
吕馨
吕芸
吕芷
吕芮
吕茜
吕蓓
吕薇
吕潇
吕妍
吕娅
吕姣
吕娴
吕婕
吕媛
吕婷
吕玟
吕琪
吕瑜
吕璐
吕榕
吕滕
吕斐
罗艾
罗保
罗本
罗彪
罗秉
罗伯
罗帛
罗参
罗辰
罗大
罗丹
罗蝶
罗发
罗芬
罗丰
罗奉
罗富
罗革
罗固
罗观
罗光
罗贵
罗汉
罗虹
罗厚
罗华
罗惠
罗继
罗佳
罗加
罗兼
罗建
罗江
罗骄
罗娇
罗捷
罗洁
罗津
罗进
罗晶
罗经
罗静
罗敬
罗久
罗菊
罗鹃
罗娟
罗开
罗兰
罗澜
罗乐
罗荔
罗丽
罗利
罗连
罗涟
罗良
罗伶
罗玫
罗眉
罗苗
罗娜
罗暖
罗苹
罗棋
罗启
罗清
罗庆
罗秋
罗蓉
罗荣
罗茹
罗瑞
罗若
罗莎
罗少
罗申
罗世
罗寿
罗书
罗树
罗双
罗爽
罗顺
罗思
罗腾
罗同
罗霞
罗显
罗香
罗翔
罗萧
罗小
罗孝
罗啸
罗秀
罗旭
罗轩
罗亚
罗颜
罗彦
罗瑶
罗以
罗益
罗音
罗吟
罗银
罗盈
罗影
罗映
罗永
罗游
罗友
罗雨
罗禹
罗宇
罗元
罗月
罗匀
罗蕴
罗再
罗则
罗泽
罗珍
罗贞
罗镇
罗志
罗众
罗株
罗子
罗倩
罗馨
罗芮
罗茜
罗荃
罗茗
罗蓓
罗薇
罗怡
罗滢
罗潇
罗妍
罗姣
罗娴
罗婕
罗媛
罗婷
罗玟
罗瑛
罗琦
罗瑾
罗璨
罗滕
罗焱
骆艾
骆保
骆本
骆毕
骆宾
骆帛
骆材
骆参
骆承
骆聪
骆从
骆翠
骆大
骆道
骆登
骆斗
骆娥
骆丰
骆凤
骆富
骆功
骆共
骆固
骆观
骆光
骆海
骆汉
骆虹
骆红
骆厚
骆花
骆欢
骆环
骆慧
骆姬
骆继
骆佳
骆家
骆加
骆骄
骆娇
骆津
骆进
骆敬
骆鹃
骆娟
骆开
骆可
骆蓝
骆澜
骆荔
骆莲
骆涟
骆粮
骆烈
骆玲
骆伶
骆灵
骆露
骆蔓
骆茂
骆媚
骆苗
骆铭
骆农
骆暖
骆平
骆齐
骆千
骆前
骆俏
骆芹
骆琼
骆秋
骆求
骆蓉
骆茹
骆瑞
骆莎
骆少
骆申
骆甚
骆诗
骆仕
骆舒
骆双
骆思
骆腾
骆天
骆霞
骆显
骆香
骆翔
骆啸
骆星
骆秀
骆旭
骆轩
骆雪
骆颜
骆艳
骆燕
骆雁
骆彦
骆瑶
骆遥
骆业
骆仪
骆倚
骆以
骆益
骆音
骆吟
骆银
骆应
骆莹
骆盈
骆影
骆颖
骆映
骆咏
骆永
骆有
骆宇
骆玉
骆远
骆韵
骆再
骆在
骆则
骆占
骆兆
骆贞
骆镇
骆芝
骆志
骆忠
骆子
骆倩
骆馨
骆芸
骆芷
骆芮
骆茗
骆蓓
骆薇
骆怡
骆滢
骆潇
骆妍
骆婕
骆媛
骆婷
骆玟
骆琦
骆瑗
骆瑾
骆璇
骆璨
骆璐
骆榕
骆霏
马保斗
马宾莎
马伯婕
马帛汉
马帛志
马材加
马材粮
马材妃
马参璇
马辰姬
马承穗
马聪棋
马从茵
马从榕
马大威
马道茗
马德支
马德蓓
马斗燕
马娥蔓
马芳辰
马芳琼
马芳爽
马丰从
马奉菲
马奉伟
马凤蓉
马革必
马革江
马更启
马更小
马更倩
马共更
马共娇
马固佳
马固益
马观浩
马观缨
马贵恩
马贵瑞
马贵娴
马汉久
马浩暖
马浩亿
马红建
马厚森
马厚镇
马花其
马花倩
马华琼
马慧瑛
马惠雁
马姬农
马姬璐
马加乐
马加致
马加妍
马兼珊
马建亚
马娇洁
马捷银
马洁兴
马津银
马津子
马进宇
马经芳
马经革
马久韵
马鹃平
马鹃致
马娟农
马娟甚
马娟星
马均璨
马君启
马君榕
马可红
马蓝齐
马澜致
马蕾慧
马荔萌
马利秉
马利镇
马连可
马涟瑜
马良建
马良玲
马琳晶
马玲经
马玲兆
马伶玉
马灵更
马灵潇
马露烈
马茂花
马茂建
马玫富
马玫其
马眉鹃
马苗毕
马苗丹
马苗翔
马苗兆
马苗忠
马铭荃
马娜荣
马暖兼
马苹洪
马萍莉
马萍若
马其永
马齐茹
马齐茗
马俏登
马俏暖
马芹天
马芹蕴
马芹娅
马清燕
马庆求
马庆树
马琼承
马柔洁
马茹茹
马润秋
马尚发
马少吟
马寿圣
马爽固
马爽粮
马爽暖
马爽思
马爽姣
马顺咏
马同吟
马威莹
马伟农
马霞材
马香帛
马星星
马兴秋
马旭建
马轩琴
马轩英
马研暖
马颜秋
马雁安
马雁瑞
马彦共
马彦柔
马彦玟
马彦瑾
马瑶承
马遥舒
马业其
马业滢
马仪莎
马宜宾
马倚宾
马亿加
马亿宜
马益亚
马茵妍
马音文
马音瑗
马银亚
马缨丽
马萤津
马盈莲
马影兆
马颖玲
马映晶
马映琳
马咏苗
马永芬
马永萱
马友汉
马友家
马友琳
马雨必
马雨桂
马雨子
马禹轩
马玉保
马匀翔
马蕴银
马蕴友
马韵瑶
马则铭
马贞厚
马贞先
马镇鹃
马镇媚
马支德
马支兴
马志顺
马致光
马致进
马中参
马中志
马忠道
马忠前
马众清
马株畅
马株研
马卓琴
马姿倚
马姿吟
马姿瑗
马姿霏
马子花
马芸亿
马芷焱
马茗亚
马茗媛
马莺恩
马莺莉
马莺霏
马萱姬
马萱瑾
马薇求
马怡琪
马娅菲
马娅芸
马娴农
马娴轩
马媛天
马瑛穗
马琦眉
马瑗忠
马瑗薇
马瑾伯
马瑾求
马璇更
马璨宾
马璨游
马璨宇
马璨韵
马滕俏
马斐安
马斐眉
马斐禹
毛艾菊
毛安艾
毛安本
毛本富
毛毕齐
毛彪棋
毛宾敬
毛宾申
毛宾支
毛宾琪
毛伯苹
毛帛茂
毛帛前
毛畅惠
毛畅琳
毛畅思
毛畅瑛
毛辰娥
毛从润
毛翠游
毛丹彦
毛丹遥
毛道兰
毛道蕾
毛道诗
毛道瑛
毛德倩
毛登求
毛迪求
毛斗轩
毛恩共
毛发音
毛芳萍
毛奉蝶
毛奉环
毛固申
毛固英
毛关珊
毛关榕
毛观茹
毛光从
毛桂致
毛贵材
毛贵利
毛贵少
毛海登
毛汉迪
毛洪宾
毛洪文
毛洪雁
毛红安
毛红贵
毛欢伶
毛欢琪
毛慧萌
毛慧株
毛慧倩
毛姬琼
毛姬瑗
毛家承
毛家登
毛家天
毛建环
毛建鹃
毛建伶
毛建荃
毛娇吟
毛捷平
毛津威
毛进甚
毛晶富
毛晶农
毛晶若
毛晶世
毛敬婷
毛鹃安
毛娟建
毛娟秋
毛均艾
毛均丰
毛均进
毛可进
毛可有
毛兰莎
毛兰树
毛蕾株
毛莉厚
毛莉芮
毛莲乐
毛连莺
毛涟浩
毛粮萍
毛粮千
毛琳瑶
毛伶倚
毛伶缨
毛伶永
毛露华
毛玫蔓
毛眉益
毛媚瑜
毛萌芸
毛铭兼
毛娜萤
毛娜榕
毛农恩
毛农馨
毛农娴
毛暖萱
毛苹彪
毛齐慧
毛齐蔓
毛齐孝
毛前奉
毛前乐
毛俏思
毛琴德
毛琴暖
毛芹轩
毛清舒
毛清怡
毛庆本
毛庆秀
毛庆姣
毛秋星
毛蓉萱
毛荣婕
毛柔均
毛茹益
毛尚兆
毛尚琦
毛甚倩
毛诗菲
毛世媛
毛寿凤
毛寿有
毛舒咏
毛书泽
毛书媛
毛树捷
毛爽蕴
毛思连
毛腾玲
毛腾娜
毛腾众
毛天瑶
毛苇霞
毛显萌
毛显诗
毛香森
毛祥娴
毛小珠
毛孝森
毛星姿
毛兴辰
毛旭应
毛轩伟
毛雪可
毛雪世
毛亚萍
毛亚宇
毛亚支
毛研灵
毛研双
毛颜轩
毛燕厚
毛彦连
毛彦婕
毛业丹
毛业威
毛宜茜
毛益汉
毛益怡
毛茵伯
毛茵匀
毛音诗
毛吟关
毛吟友
毛应仕
毛缨琼
毛萤柔
毛盈益
毛影娇
毛影爽
毛影贞
毛颖盈
毛永君
毛游千
毛友帛
毛禹恩
毛禹宜
毛远珊
毛远以
毛远子
毛月芷
毛匀平
毛蕴蓉
毛再斗
毛再丽
毛再俏
毛兆咏
毛珍璨
毛贞琼
毛镇连
毛镇顺
毛芝银
毛中舒
毛众茹
毛珠珊
毛卓安
毛姿姬
毛子静
毛馨媚
毛馨荃
毛芸共
毛芸清
毛芷登
毛芮暖
毛芮荣
毛芮甚
毛芮秀
毛芮霏
毛莺祥
毛蓓韵
毛薇畅
毛薇惠
毛怡乐
毛潇娴
毛妍共
毛妍秋
毛妍占
毛娅莹
毛娴子
毛媛毕
毛媛固
毛媛华
毛玟兰
毛琪农
毛琪苇
毛琪雁
毛瑜兰
毛瑗君
毛瑾贵
毛璇焱
毛榕尚
毛滕萌
毛斐材
毛斐奉
毛焱蓉
毛焱天
毛焱秀
孟必蝶
孟宾必
孟宾滕
孟伯俏
孟材祥
孟材秀
孟参玲
孟参研
孟辰焱
孟聪月
孟从佳
孟大安
孟道萧
孟迪霞
孟蝶茹
孟斗灵
孟发瑾
孟发璐
孟芳固
孟芬株
孟丰海
孟丰荣
孟丰秀
孟奉娜
孟奉同
孟富茗
孟更可
孟更旭
孟更瑶
孟功大
孟功浩
孟共璐
孟观焱
孟光蕾
孟桂利
孟海众
孟汉姬
孟浩芸
孟虹远
孟虹在
孟红琦
孟欢帛
孟欢思
孟慧芸
孟惠奉
孟惠苗
孟惠禹
孟姬光
孟继妃
孟加娴
孟兼苗
孟建苹
孟江关
孟江琦
孟洁富
孟洁薇
孟津斗
孟进铭
孟晶丽
孟晶英
孟经众
孟静莲
孟敬雨
孟菊蝶
孟鹃畅
孟娟亚
孟娟荃
孟均久
孟均穗
孟均音
孟君蝶
孟君娟
孟君星
孟开艾
孟开远
孟可敬
孟蓝玫
孟乐艾
孟蕾倚
孟莉登
孟莉支
孟荔娜
孟丽妃
孟粮宾
孟粮兆
孟粮榕
孟琳匀
孟玲关
孟玲卓
孟蔓安
孟茂凤
孟玫玫
孟眉蔓
孟媚开
孟媚应
孟萌洪
孟铭珠
孟娜大
孟娜申
孟农兴
孟农芸
孟苹海
孟其玫
孟齐启
孟齐镇
孟千光
孟琴宜
孟琴瑗
孟蓉滢
孟荣启
孟瑞茹
孟瑞英
孟润瑞
孟莎月
孟尚鹃
孟尚玉
孟少芬
孟甚建
孟圣华
孟圣求
孟诗志
孟诗瑾
孟世光
孟世滢
孟寿媚
孟舒蕾
孟树烈
孟树银
孟双玫
孟双娅
孟爽宜
孟顺捷
孟顺莹
孟思娥
孟腾寿
孟同璇
孟威倩
孟文翠
孟文思
孟文茵
孟文映
孟霞禹
孟香鹃
孟香盈
孟翔晶
孟翔灵
孟星发
孟星显
孟秀桂
孟旭镇
孟旭斐
孟雪桂
孟亚开
孟研盈
孟颜圣
孟颜斐
孟燕世
孟遥登
孟遥开
孟遥粮
孟业啸
孟宜毕
孟宜有
孟茵莲
孟茵映
孟茵韵
孟音迪
孟音建
孟吟泽
孟银泽
孟应大
孟缨迪
孟莹进
孟颖洪
孟映慧
孟映益
孟永彪
孟永琼
孟游建
孟游萍
孟有琼
孟友凤
孟雨雨
孟宇若
孟玉庆
孟远丰
孟月发
孟月莉
孟匀以
孟韵燕
孟再玫
孟在珊
孟则本
孟则天
孟则再
孟镇萍
孟镇庆
孟支远
孟志爽
孟致芷
孟中观
孟中棋
孟中珊
孟忠捷
孟子建
孟倩艳
孟馨娥
孟芸均
孟芷任
孟芷映
孟芷婷
孟芮从
孟芮惠
孟茜可
孟荃斗
孟萱光
孟蓓必
孟蓓建
孟蓓连
孟薇萱
孟潇游
孟妍烈
孟姣德
孟娴爽
孟娴同
孟娴霞
孟婕孝
孟媛佳
孟媛滢
孟婷萍
孟玟彪
孟琪秉
孟瑛农
孟琦粮
孟瑾旭
孟瑾蓓
孟璇仪
孟璨倩
孟璐澜
孟璐荣
孟榕棋
孟榕申
孟榕莹
米安
米本
米毕
米必
米彪
米宾
米秉
米帛
米参
米承
米聪
米从
米翠
米大
米丹
米德
米迪
米蝶
米发
米芳
米菲
米奉
米富
米更
米功
米固
米桂
米海
米红
米花
米华
米欢
米慧
米惠
米继
米佳
米家
米加
米建
米江
米娇
米捷
米进
米经
米静
米敬
米久
米菊
米娟
米君
米可
米蓝
米兰
米蕾
米莉
米荔
米莲
米涟
米烈
米灵
米露
米蔓
米眉
米苗
米铭
米暖
米其
米棋
米启
米千
米芹
米庆
米琼
米秋
米求
米柔
米茹
米润
米若
米莎
米珊
米尚
米少
米申
米圣
米世
米舒
米书
米树
米双
米爽
米思
米穗
米腾
米天
米同
米威
米苇
米伟
米文
米小
米孝
米兴
米轩
米雪
米亚
米研
米颜
米雁
米彦
米瑶
米仪
米宜
米倚
米以
米亿
米音
米银
米英
米应
米缨
米莹
米萤
米影
米映
米咏
米游
米有
米友
米雨
米禹
米宇
米玉
米元
米蕴
米韵
米再
米则
米占
米珍
米芝
米支
米志
米致
米中
米株
米卓
米馨
米芷
米芮
米茜
米荃
米莺
米蓓
米怡
米潇
米妃
米妍
米娅
米婕
米媛
米琪
米琦
米瑗
米瑾
米璇
米榕
米滕
米焱
米霏
苗安
苗保
苗本
苗毕
苗宾
苗秉
苗聪
苗从
苗大
苗丹
苗道
苗迪
苗蝶
苗斗
苗娥
苗恩
苗发
苗丰
苗奉
苗凤
苗富
苗固
苗观
苗光
苗贵
苗虹
苗洪
苗厚
苗花
苗欢
苗环
苗慧
苗惠
苗佳
苗家
苗加
苗兼
苗建
苗江
苗娇
苗捷
苗津
苗进
苗经
苗静
苗敬
苗久
苗君
苗蓝
苗乐
苗蕾
苗莉
苗荔
苗丽
苗利
苗莲
苗连
苗涟
苗烈
苗蔓
苗媚
苗萌
苗铭
苗娜
苗农
苗苹
苗萍
苗平
苗棋
苗齐
苗启
苗千
苗琴
苗芹
苗清
苗庆
苗琼
苗秋
苗蓉
苗荣
苗柔
苗茹
苗润
苗若
苗森
苗珊
苗尚
苗少
苗甚
苗圣
苗诗
苗世
苗舒
苗树
苗双
苗爽
苗顺
苗思
苗穗
苗同
苗威
苗苇
苗伟
苗霞
苗先
苗显
苗翔
苗祥
苗孝
苗啸
苗星
苗兴
苗秀
苗轩
苗亚
苗艳
苗雁
苗彦
苗宜
苗倚
苗亿
苗音
苗吟
苗英
苗应
苗缨
苗莹
苗颖
苗永
苗有
苗雨
苗宇
苗玉
苗元
苗匀
苗蕴
苗韵
苗再
苗则
苗占
苗兆
苗珍
苗镇
苗芝
苗支
苗志
苗致
苗珠
苗卓
苗子
苗芷
苗芮
苗茜
苗荃
苗怡
苗滢
苗潇
苗妍
苗娴
苗玟
苗琦
苗瑜
苗瑗
苗璐
苗榕
苗滕
苗斐
苗焱
倪艾
倪安
倪保
倪必
倪彪
倪宾
倪秉
倪伯
倪帛
倪辰
倪聪
倪翠
倪德
倪登
倪迪
倪斗
倪娥
倪恩
倪芳
倪菲
倪芬
倪富
倪革
倪更
倪功
倪共
倪关
倪观
倪光
倪桂
倪汉
倪洪
倪红
倪花
倪华
倪慧
倪惠
倪姬
倪继
倪佳
倪家
倪兼
倪建
倪江
倪骄
倪娇
倪捷
倪洁
倪进
倪经
倪静
倪敬
倪久
倪鹃
倪娟
倪均
倪君
倪蓝
倪兰
倪澜
倪乐
倪荔
倪利
倪莲
倪涟
倪粮
倪良
倪烈
倪琳
倪玲
倪灵
倪露
倪蔓
倪茂
倪玫
倪眉
倪媚
倪萌
倪苗
倪铭
倪平
倪其
倪棋
倪齐
倪千
倪俏
倪琴
倪芹
倪清
倪琼
倪秋
倪求
倪荣
倪柔
倪瑞
倪润
倪若
倪森
倪尚
倪少
倪申
倪甚
倪圣
倪诗
倪世
倪仕
倪舒
倪书
倪树
倪爽
倪穗
倪天
倪威
倪苇
倪伟
倪文
倪先
倪香
倪翔
倪祥
倪萧
倪小
倪孝
倪啸
倪星
倪兴
倪秀
倪雪
倪亚
倪艳
倪雁
倪彦
倪宜
倪倚
倪亿
倪茵
倪银
倪英
倪应
倪缨
倪萤
倪盈
倪映
倪永
倪游
倪雨
倪禹
倪宇
倪远
倪月
倪匀
倪蕴
倪则
倪珍
倪镇
倪忠
倪卓
倪姿
倪倩
倪馨
倪芸
倪芷
倪莺
倪萱
倪滢
倪潇
倪妍
倪娴
倪婕
倪婷
倪琪
倪瑛
倪瑜
倪瑗
倪璇
倪璨
倪滕
倪斐
倪焱
倪霏
聂艾
聂安
聂保
聂本
聂毕
聂必
聂彪
聂伯
聂帛
聂材
聂参
聂畅
聂辰
聂承
聂大
聂丹
聂德
聂登
聂迪
聂娥
聂恩
聂发
聂芳
聂丰
聂凤
聂革
聂更
聂功
聂共
聂光
聂桂
聂汉
聂浩
聂红
聂厚
聂花
聂欢
聂环
聂慧
聂惠
聂姬
聂继
聂佳
聂兼
聂骄
聂娇
聂津
聂晶
聂经
聂静
聂久
聂娟
聂均
聂可
聂蓝
聂兰
聂乐
聂莉
聂荔
聂丽
聂粮
聂琳
聂玲
聂伶
聂露
聂蔓
聂茂
聂眉
聂媚
聂萌
聂苗
聂娜
聂暖
聂苹
聂齐
聂启
聂千
聂前
聂俏
聂琴
聂清
聂庆
聂琼
聂秋
聂求
聂任
聂柔
聂茹
聂润
聂莎
聂尚
聂申
聂圣
聂诗
聂世
聂仕
聂寿
聂树
聂双
聂爽
聂顺
聂腾
聂天
聂同
聂威
聂苇
聂文
聂香
聂啸
聂星
聂兴
聂秀
聂旭
聂轩
聂亚
聂燕
聂雁
聂瑶
聂业
聂仪
聂宜
聂倚
聂以
聂茵
聂音
聂英
聂莹
聂萤
聂盈
聂颖
聂咏
聂永
聂游
聂友
聂雨
聂禹
聂宇
聂玉
聂元
聂匀
聂韵
聂再
聂则
聂泽
聂贞
聂镇
聂芝
聂志
聂致
聂中
聂众
聂珠
聂株
聂卓
聂姿
聂馨
聂芸
聂芷
聂芮
聂荃
聂莺
聂萱
聂蓓
聂薇
聂潇
聂妃
聂妍
聂娅
聂姣
聂媛
聂婷
聂瑛
聂瑜
聂瑾
聂璇
聂璐
聂榕
聂滕
聂焱
潘安
潘保
潘必
潘宾
潘秉
潘伯
潘帛
潘材
潘畅
潘承
潘大
潘德
潘登
潘迪
潘恩
潘菲
潘丰
潘奉
潘富
潘革
潘更
潘固
潘关
潘观
潘光
潘桂
潘汉
潘洪
潘红
潘花
潘环
潘慧
潘惠
潘姬
潘继
潘佳
潘兼
潘建
潘江
潘骄
潘娇
潘捷
潘洁
潘进
潘晶
潘经
潘静
潘敬
潘久
潘鹃
潘娟
潘均
潘君
潘开
潘可
潘蓝
潘兰
潘澜
潘乐
潘蕾
潘莉
潘荔
潘莲
潘连
潘涟
潘良
潘玲
潘露
潘茂
潘眉
潘苗
潘娜
潘其
潘棋
潘齐
潘启
潘千
潘前
潘琴
潘清
潘求
潘柔
潘瑞
潘润
潘森
潘尚
潘申
潘圣
潘诗
潘世
潘寿
潘舒
潘书
潘树
潘爽
潘思
潘穗
潘天
潘威
潘伟
潘霞
潘显
潘香
潘祥
潘萧
潘小
潘孝
潘啸
潘星
潘兴
潘雪
潘亚
潘研
潘颜
潘遥
潘业
潘倚
潘以
潘益
潘茵
潘音
潘应
潘莹
潘盈
潘影
潘映
潘咏
潘有
潘友
潘雨
潘禹
潘元
潘远
潘月
潘匀
潘韵
潘再
潘在
潘占
潘珍
潘芝
潘支
潘致
潘中
潘珠
潘卓
潘姿
潘子
潘倩
潘馨
潘芷
潘芮
潘荃
潘莺
潘萱
潘蓓
潘薇
潘潇
潘姣
潘婷
潘玟
潘琪
潘瑛
潘琦
潘瑗
潘瑾
潘璨
潘璐
潘榕
潘滕
潘斐
潘焱
潘霏
庞艾建
庞艾蓉
庞艾芸
庞保宾
庞保友
庞本支
庞毕宇
庞宾潇
庞秉澜
庞秉倚
庞伯洪
庞伯家
庞帛银
庞帛兆
庞材舒
庞承顺
庞聪必
庞从津
庞从星
庞大婷
庞丹斗
庞丹舒
庞道萧
庞登琴
庞蝶从
庞斗伶
庞斗琼
庞斗轩
庞娥承
庞发遥
庞菲映
庞革研
庞革永
庞更苇
庞共更
庞固树
庞固卓
庞关毕
庞关业
庞光贵
庞桂聪
庞贵瑾
庞海富
庞海妃
庞洪均
庞洪婕
庞红丹
庞红斐
庞厚琦
庞华利
庞华诗
庞华子
庞欢霞
庞环津
庞环璐
庞慧加
庞慧瑾
庞惠蔓
庞继琪
庞佳婕
庞加帛
庞建娟
庞建苇
庞江久
庞骄少
庞娇丽
庞捷进
庞捷翔
庞捷咏
庞津显
庞进任
庞久占
庞鹃仪
庞娟环
庞娟榕
庞均芬
庞均尚
庞君宾
庞君若
庞君先
庞君香
庞开远
庞可媚
庞兰瑛
庞乐伶
庞蕾眉
庞丽伟
庞利腾
庞涟株
庞粮恩
庞粮腾
庞良海
庞烈澜
庞伶君
庞伶宇
庞蔓久
庞茂铭
庞眉世
庞苗荣
庞铭薇
庞娜业
庞娜则
庞萍芬
庞萍威
庞萍遥
庞其琴
庞棋蓉
庞棋倩
庞齐影
庞启久
庞俏以
庞琴森
庞芹帛
庞芹蓓
庞琼书
庞秋静
庞秋妍
庞秋瑗
庞求倚
庞蓉捷
庞荣游
庞柔聪
庞茹威
庞瑞颜
庞润澜
庞莎滢
庞珊馨
庞尚芬
庞尚进
庞尚在
庞少更
庞少均
庞少玉
庞少璨
庞甚茵
庞诗承
庞诗芳
庞寿聪
庞舒良
庞书雨
庞双瑛
庞顺玲
庞腾奉
庞腾萤
庞同姿
庞文丹
庞文萍
庞显菲
庞显烈
庞显荣
庞香妍
庞翔乐
庞萧晶
庞萧荃
庞小畅
庞小大
庞小倩
庞啸齐
庞兴农
庞兴诗
庞秀静
庞秀润
庞旭辰
庞雪华
庞亚光
庞研游
庞研璇
庞颜仕
庞艳贵
庞燕茵
庞雁惠
庞瑶怡
庞遥家
庞业芬
庞业泽
庞仪秋
庞倚亚
庞亿可
庞茵秉
庞茵光
庞银致
庞英洪
庞英津
庞应爽
庞缨小
庞萤承
庞萤棋
庞萤琴
庞萤英
庞萤友
庞盈咏
庞盈游
庞影显
庞映莎
庞映媛
庞友蕴
庞雨琳
庞雨妃
庞禹建
庞宇瑞
庞宇芷
庞玉共
庞玉燕
庞远保
庞蕴颖
庞在江
庞泽茵
庞占津
庞珍蕴
庞贞骄
庞镇其
庞芝洪
庞芝露
庞支兴
庞支怡
庞志琴
庞志玟
庞忠先
庞珠静
庞卓静
庞倩毕
庞倩蓉
庞芸厚
庞芮登
庞荃前
庞茗艳
庞萱友
庞蓓红
庞蓓倚
庞蓓榕
庞怡泽
庞滢贵
庞滢润
庞滢婕
庞娅书
庞娅文
庞姣桂
庞姣建
庞娴乐
庞娴倩
庞娴茜
庞婕佳
庞琪蔓
庞瑛威
庞琦姬
庞琦香
庞璇蝶
庞滕丹
庞滕蓝
庞滕卓
庞斐畅
庞焱厚
庞焱雁
庞霏穗
庞霏香
彭保
彭必
彭宾
彭伯
彭帛
彭材
彭参
彭大
彭丹
彭道
彭德
彭登
彭迪
彭蝶
彭斗
彭发
彭丰
彭奉
彭凤
彭富
彭更
彭功
彭固
彭光
彭桂
彭海
彭汉
彭浩
彭虹
彭洪
彭红
彭厚
彭花
彭华
彭环
彭惠
彭加
彭兼
彭建
彭骄
彭娇
彭捷
彭津
彭进
彭经
彭静
彭久
彭菊
彭鹃
彭君
彭可
彭兰
彭蕾
彭莉
彭荔
彭利
彭莲
彭连
彭涟
彭粮
彭烈
彭露
彭茂
彭玫
彭眉
彭媚
彭萌
彭铭
彭娜
彭农
彭暖
彭萍
彭平
彭其
彭棋
彭齐
彭千
彭前
彭琴
彭芹
彭清
彭秋
彭任
彭蓉
彭柔
彭润
彭珊
彭少
彭申
彭圣
彭诗
彭世
彭书
彭树
彭双
彭爽
彭顺
彭思
彭穗
彭同
彭威
彭苇
彭伟
彭霞
彭显
彭祥
彭小
彭兴
彭秀
彭旭
彭轩
彭雪
彭亚
彭研
彭彦
彭瑶
彭遥
彭仪
彭宜
彭倚
彭以
彭音
彭应
彭盈
彭影
彭映
彭永
彭游
彭有
彭友
彭雨
彭禹
彭玉
彭匀
彭韵
彭在
彭泽
彭兆
彭芝
彭支
彭致
彭中
彭忠
彭株
彭姿
彭倩
彭馨
彭芸
彭芮
彭荃
彭薇
彭怡
彭妃
彭娅
彭姣
彭娴
彭婷
彭玟
彭琪
彭瑛
彭琦
彭瑗
彭瑾
彭璇
彭榕
彭斐
彭焱
彭霏
钱本
钱毕
钱必
钱彪
钱秉
钱帛
钱材
钱参
钱辰
钱从
钱翠
钱大
钱德
钱迪
钱蝶
钱斗
钱娥
钱发
钱芳
钱芬
钱丰
钱奉
钱富
钱关
钱观
钱光
钱桂
钱海
钱浩
钱虹
钱洪
钱红
钱花
钱华
钱欢
钱环
钱慧
钱惠
钱佳
钱加
钱建
钱江
钱洁
钱津
钱晶
钱敬
钱鹃
钱娟
钱君
钱开
钱可
钱蓝
钱澜
钱乐
钱丽
钱利
钱莲
钱连
钱涟
钱良
钱伶
钱灵
钱露
钱眉
钱媚
钱苗
钱铭
钱暖
钱苹
钱萍
钱其
钱棋
钱千
钱前
钱俏
钱芹
钱清
钱庆
钱琼
钱秋
钱求
钱荣
钱柔
钱茹
钱润
钱森
钱莎
钱珊
钱少
钱甚
钱圣
钱诗
钱仕
钱寿
钱爽
钱思
钱穗
钱同
钱威
钱伟
钱霞
钱先
钱显
钱祥
钱萧
钱孝
钱啸
钱星
钱旭
钱轩
钱颜
钱艳
钱瑶
钱遥
钱业
钱仪
钱宜
钱倚
钱益
钱音
钱银
钱应
钱莹
钱盈
钱影
钱颖
钱咏
钱永
钱游
钱有
钱友
钱雨
钱禹
钱宇
钱玉
钱元
钱远
钱月
钱匀
钱蕴
钱在
钱泽
钱占
钱珍
钱镇
钱芝
钱支
钱志
钱众
钱卓
钱姿
钱子
钱倩
钱馨
钱芷
钱茜
钱荃
钱莺
钱萱
钱蓓
钱薇
钱怡
钱滢
钱潇
钱妃
钱妍
钱娅
钱娴
钱婕
钱婷
钱玟
钱琦
钱瑜
钱瑗
钱瑾
钱璨
钱榕
钱滕
钱斐
钱焱
钱霏
秦安
秦保
秦必
秦彪
秦宾
秦秉
秦伯
秦帛
秦材
秦参
秦辰
秦聪
秦从
秦翠
秦大
秦德
秦迪
秦蝶
秦斗
秦芬
秦丰
秦奉
秦凤
秦革
秦更
秦功
秦固
秦关
秦观
秦光
秦海
秦汉
秦虹
秦洪
秦红
秦厚
秦花
秦欢
秦环
秦佳
秦家
秦兼
秦建
秦江
秦洁
秦津
秦进
秦晶
秦静
秦敬
秦菊
秦鹃
秦娟
秦君
秦开
秦可
秦蓝
秦兰
秦乐
秦蕾
秦丽
秦莲
秦涟
秦粮
秦良
秦琳
秦玲
秦伶
秦灵
秦蔓
秦玫
秦眉
秦媚
秦萌
秦苗
秦铭
秦娜
秦农
秦暖
秦平
秦齐
秦千
秦前
秦俏
秦琴
秦清
秦庆
秦琼
秦荣
秦柔
秦茹
秦润
秦若
秦森
秦珊
秦甚
秦诗
秦仕
秦寿
秦双
秦顺
秦思
秦伟
秦先
秦祥
秦萧
秦孝
秦啸
秦星
秦轩
秦研
秦燕
秦雁
秦瑶
秦倚
秦亿
秦益
秦茵
秦吟
秦银
秦英
秦应
秦缨
秦萤
秦盈
秦影
秦颖
秦映
秦咏
秦禹
秦宇
秦蕴
秦韵
秦泽
秦占
秦贞
秦镇
秦支
秦致
秦忠
秦众
秦珠
秦姿
秦子
秦馨
秦芸
秦芷
秦芮
秦茜
秦荃
秦莺
秦萱
秦蓓
秦怡
秦滢
秦潇
秦妃
秦娴
秦婕
秦婷
秦瑛
秦瑗
秦璇
秦璨
秦璐
秦滕
秦斐
秦霏
邱安安
邱保荔
邱本静
邱本前
邱毕任
邱必乐
邱必萍
邱必庆
邱畅先
邱辰骄
邱大中
邱丹敬
邱道芳
邱德启
邱德若
邱迪香
邱斗瑗
邱菲粮
邱菲银
邱芬佳
邱芬均
邱芬润
邱芬仕
邱丰君
邱奉潇
邱凤匀
邱富莉
邱共更
邱固子
邱贵璨
邱汉圣
邱汉彦
邱浩颖
邱虹则
邱红安
邱厚芸
邱厚莺
邱厚薇
邱花荔
邱花永
邱华芹
邱华亚
邱姬道
邱继萧
邱佳芳
邱佳关
邱佳瑞
邱佳星
邱佳以
邱家媛
邱加瑗
邱建蝶
邱建舒
邱江贞
邱骄慧
邱进芬
邱进玲
邱进众
邱晶慧
邱晶众
邱经光
邱敬荔
邱久秉
邱鹃琼
邱均韵
邱均莺
邱君琼
邱可永
邱蓝苹
邱莲红
邱莲菊
邱连莲
邱涟泽
邱良保
邱良发
邱烈游
邱琳发
邱琳缨
邱伶贵
邱灵茗
邱玫经
邱眉参
邱萌建
邱苗君
邱苗雪
邱娜啸
邱农萌
邱暖桂
邱暖棋
邱棋琼
邱齐从
邱齐津
邱千清
邱俏瑛
邱芹荔
邱芹任
邱芹芸
邱清加
邱琼苹
邱秋铭
邱秋兴
邱求思
邱求璇
邱任匀
邱柔腾
邱茹卓
邱瑞承
邱瑞荣
邱森加
邱少萌
邱圣菊
邱世安
邱世宇
邱仕虹
邱寿茂
邱舒影
邱书继
邱树茂
邱双芳
邱双蓓
邱思毕
邱思更
邱穗观
邱穗久
邱腾香
邱天利
邱伟铭
邱文应
邱先永
邱显蕴
邱孝君
邱孝荔
邱孝雁
邱啸占
邱旭革
邱旭兰
邱雪敬
邱研莺
邱燕参
邱雁其
邱彦致
邱业津
邱仪若
邱仪再
邱宜芸
邱以艾
邱以爽
邱益佳
邱益粮
邱益瑾
邱茵丹
邱茵利
邱茵苇
邱茵啸
邱英玉
邱应萤
邱莹亚
邱萤翔
邱萤媛
邱萤璐
邱盈蕴
邱盈妃
邱影恩
邱咏婷
邱有眉
邱友承
邱友澜
邱雨静
邱禹环
邱禹苇
邱禹研
邱玉承
邱玉茹
邱远恩
邱月畅
邱匀惠
邱匀甚
邱再大
邱再厚
邱在其
邱在芸
邱则爽
邱泽香
邱占建
邱占芸
邱兆道
邱贞烈
邱镇伟
邱芝聪
邱芝萱
邱支占
邱志辰
邱中茵
邱中在
邱忠占
邱众保
邱众威
邱珠红
邱株媛
邱卓毕
邱子家
邱子仪
邱倩材
邱馨游
邱芷珠
邱芮良
邱茗支
邱薇红
邱滢虹
邱潇娇
邱妃莉
邱娅蔓
邱娅以
邱姣烈
邱娴鹃
邱娴蔓
邱娴雁
邱婕道
邱媛材
邱媛贞
邱玟莉
邱琪帛
邱琪兰
邱瑜桂
邱瑜寿
邱瑜艳
邱瑗畅
邱瑗芷
邱瑾茜
邱璨双
邱斐研
曲艾
曲安
曲毕
曲宾
曲材
曲畅
曲辰
曲从
曲大
曲道
曲德
曲登
曲迪
曲蝶
曲斗
曲恩
曲芳
曲菲
曲丰
曲奉
曲革
曲功
曲共
曲固
曲桂
曲贵
曲海
曲汉
曲浩
曲洪
曲环
曲慧
曲惠
曲佳
曲兼
曲建
曲骄
曲娇
曲津
曲进
曲晶
曲经
曲敬
曲菊
曲君
曲开
曲蓝
曲澜
曲乐
曲莉
曲丽
曲莲
曲连
曲涟
曲粮
曲良
曲烈
曲伶
曲灵
曲露
曲蔓
曲茂
曲眉
曲媚
曲萌
曲苗
曲铭
曲苹
曲萍
曲其
曲棋
曲启
曲千
曲芹
曲清
曲庆
曲琼
曲秋
曲任
曲蓉
曲荣
曲柔
曲瑞
曲润
曲若
曲森
曲莎
曲珊
曲尚
曲少
曲申
曲甚
曲圣
曲诗
曲世
曲书
曲双
曲思
曲穗
曲腾
曲同
曲伟
曲显
曲香
曲翔
曲萧
曲小
曲孝
曲星
曲旭
曲亚
曲研
曲颜
曲燕
曲彦
曲瑶
曲宜
曲倚
曲吟
曲应
曲盈
曲影
曲颖
曲咏
曲有
曲雨
曲禹
曲玉
曲月
曲匀
曲韵
曲再
曲则
曲占
曲兆
曲珍
曲芝
曲支
曲志
曲中
曲众
曲株
曲姿
曲子
曲馨
曲芷
曲芮
曲茜
曲荃
曲茗
曲怡
曲妃
曲妍
曲娅
曲娴
曲婕
曲婷
曲瑜
曲瑾
曲璇
曲榕
曲滕
曲斐
曲霏
冉保舒
冉本茗
冉必翔
冉宾菊
冉秉启
冉秉琴
冉伯关
冉伯前
冉伯腾
冉帛厚
冉材瑞
冉参连
冉畅材
冉畅利
冉聪益
冉从仪
冉丹盈
冉丹宇
冉道珍
冉德元
冉登观
冉迪茹
冉菲秋
冉菲苇
冉芬慧
冉芬腾
冉芬孝
冉凤芸
冉富啸
冉富银
冉富致
冉革亚
冉更进
冉更苹
冉更潇
冉功祥
冉关友
冉观星
冉光影
冉桂潇
冉贵君
冉厚馨
冉花帛
冉环瑶
冉继花
冉继玟
冉兼蝶
冉兼均
冉兼应
冉建奉
冉骄榕
冉娇娟
冉娇远
冉捷芬
冉捷海
冉捷苗
冉洁瑾
冉进蕾
冉静大
冉静涟
冉敬本
冉敬燕
冉菊姿
冉娟璇
冉开菊
冉开业
冉蓝威
冉澜威
冉澜月
冉澜占
冉乐鹃
冉莉大
冉莉翔
冉连固
冉连仪
冉粮农
冉琳平
冉伶瑜
冉露倩
冉蔓忠
冉蔓萱
冉玫文
冉玫贞
冉眉苗
冉眉贞
冉苗则
冉铭艾
冉娜威
冉娜轩
冉平轩
冉其俏
冉其萧
冉棋中
冉齐仪
冉齐英
冉千以
冉俏缨
冉琴洪
冉琴玫
冉芹从
冉清倚
冉庆琼
冉庆舒
冉琼伟
冉琼文
冉琼啸
冉琼莹
冉任玟
冉蓉翠
冉荣光
冉荣建
冉荣文
冉瑞萌
冉润良
冉尚琪
冉少其
冉少彦
冉申兰
冉甚其
冉甚则
冉甚众
冉世娟
冉仕寿
冉寿浩
冉寿思
冉舒共
冉舒彦
冉树翠
冉树元
冉树卓
冉爽伶
冉顺开
冉思以
冉天关
冉天君
冉天秀
冉威显
冉文艾
冉文中
冉霞家
冉显蕾
冉祥仕
冉萧宾
冉孝登
冉星轩
冉旭安
冉雪润
冉亚帛
冉亚更
冉亚蕾
冉亚萱
冉研烈
冉艳苗
冉燕鹃
冉燕申
冉雁亚
冉彦启
冉彦颜
冉瑶遥
冉仪萌
冉仪茹
冉宜秋
冉倚娴
冉亿啸
冉益参
冉茵雨
冉茵远
冉音连
冉音榕
冉吟萍
冉吟霞
冉吟缨
冉银友
冉英兆
冉缨瑞
冉萤丰
冉盈关
冉颖澜
冉颖子
冉映农
冉映瑛
冉咏润
冉咏益
冉游永
冉元荣
冉远开
冉远玉
冉月惠
冉月游
冉月则
冉月支
冉匀镇
冉蕴莉
冉韵秀
冉再更
冉则艾
冉则遥
冉泽旭
冉兆奉
冉镇道
冉支子
冉致恩
冉致轩
冉中银
冉忠亚
冉忠璐
冉珠咏
冉株以
冉卓澜
冉卓媚
冉卓贞
冉姿文
冉子艳
冉倩卓
冉芮花
冉芮乐
冉芮圣
冉茜海
冉茜顺
冉荃凤
冉荃功
冉茗桂
冉茗建
冉茗薇
冉莺萧
冉莺志
冉莺妍
冉蓓吟
冉蓓永
冉薇艾
冉薇灵
冉薇颖
冉怡翠
冉滢利
冉滢亚
冉姣恩
冉娴恩
冉琪雪
冉瑛贵
冉瑛经
冉琦媚
冉琦游
冉瑗蕴
冉榕莉
冉滕惠
冉滕茂
冉斐齐
冉焱铭
冉霏斗
任安馨
任保更
任保静
任保申
任保滢
任本世
任必穗
任必先
任宾占
任伯申
任帛凤
任帛穗
任参若
任畅忠
任畅斐
任辰菊
任承娟
任聪文
任翠芷
任大登
任道若
任登荣
任登树
任迪仪
任蝶则
任斗芹
任斗焱
任娥菲
任发威
任发先
任发珍
任芬再
任奉斗
任革家
任更萍
任共红
任固瑛
任关菲
任关苗
任贵欢
任贵津
任贵齐
任海焱
任浩富
任虹琦
任洪圣
任红连
任厚华
任厚江
任花榕
任华帛
任华庆
任环琴
任环倩
任慧俏
任慧芝
任惠启
任姬娥
任加益
任兼观
任建保
任建恩
任建莲
任骄翠
任骄恩
任骄敬
任娇先
任洁静
任津兰
任津缨
任进映
任晶怡
任静苗
任静兆
任静滢
任敬穗
任敬琪
任久兴
任鹃本
任鹃琳
任娟蓓
任均华
任君顺
任蓝芬
任蓝建
任兰翠
任兰庆
任澜姬
任澜友
任乐志
任蕾晶
任蕾妃
任莉厚
任荔琦
任利敬
任利苇
任连辰
任连茜
任粮雨
任粮瑛
任良艾
任良游
任烈书
任琳宜
任露厚
任露银
任茂迪
任玫慧
任玫苇
任媚任
任萌娅
任铭小
任娜泽
任农英
任苹玫
任萍姬
任棋帛
任棋开
任棋铭
任齐星
任启丽
任启吟
任千占
任前继
任前音
任俏怡
任琴霞
任芹齐
任芹姿
任清珊
任庆琴
任庆芹
任求慧
任求涟
任求良
任任奉
任任爽
任任玟
任荣兆
任茹汉
任瑞丰
任瑞甚
任瑞霞
任瑞斐
任润海
任若荃
任珊蝶
任珊茵
任尚怡
任甚永
任世颜
任世姿
任世霏
任寿道
任寿瑶
任双申
任爽遥
任顺旭
任思卓
任穗榕
任腾琼
任腾仪
任同颖
任威兼
任苇吟
任伟莉
任文雨
任霞双
任先其
任显尚
任翔毕
任翔鹃
任翔荣
任翔遥
任翔璐
任祥帛
任小荣
任孝捷
任啸瑗
任星腾
任星志
任旭媚
任旭思
任轩虹
任雪萤
任亚友
任亚远
任亚妍
任研薇
任燕进
任瑶妍
任业润
任倚斐
任以参
任亿娟
任益舒
任茵诗
任音众
任英畅
任英灵
任英少
任应必
任盈颜
任盈以
任颖再
任咏银
任友辰
任宇璨
任玉经
任远世
任远泽
任匀娅
任再娥
任在彦
任在银
任占芹
任珍致
任支斗
任支萤
任支怡
任致诗
任中娥
任忠毕
任忠革
任忠任
任众先
任株莲
任株倚
任株琪
任姿求
任倩应
任馨益
任馨颖
任芸光
任芷怡
任茜香
任荃庆
任荃爽
任荃元
任茗清
任莺花
任萱艳
任怡蓓
任妃盈
任妃忠
任妃倩
任妃芷
任妍菲
任妍齐
任妍璐
任姣菲
任姣志
任娴辰
任婕镇
任琪蓓
任瑛腾
任瑜吟
任瑗蓝
任榕兼
任榕铭
任榕株
任滕光
任斐环
任斐芷
任焱若
任焱小
任霏萧
阮本必
阮毕贵
阮必宾
阮必众
阮必潇
阮彪显
阮秉同
阮秉斐
阮帛业
阮材萧
阮材咏
阮畅瑾
阮辰伶
阮承诗
阮从兼
阮翠文
阮大诗
阮丹娥
阮丹寿
阮迪旭
阮蝶匀
阮斗必
阮斗天
阮奉珍
阮凤妍
阮革媚
阮功银
阮功咏
阮固先
阮关帛
阮观连
阮光珊
阮贵众
阮虹德
阮虹环
阮洪功
阮洪环
阮洪瑾
阮花先
阮欢伯
阮欢帛
阮欢慧
阮环丽
阮慧华
阮姬莎
阮继顺
阮江文
阮骄眉
阮骄苹
阮骄子
阮娇露
阮津世
阮进苗
阮晶申
阮经建
阮经艳
阮静伶
阮久天
阮鹃以
阮娟虹
阮均荔
阮君威
阮君银
阮开寿
阮可茂
阮蓝则
阮乐霞
阮莉艳
阮荔琳
阮连固
阮连加
阮良连
阮良倚
阮烈璇
阮琳发
阮琳佳
阮伶仕
阮蔓环
阮蔓燕
阮茂韵
阮茂再
阮玫富
阮玫镇
阮玫倩
阮玫茜
阮眉申
阮眉甚
阮媚珊
阮媚韵
阮萌厚
阮萌宜
阮农双
阮暖晶
阮苹发
阮棋帛
阮棋静
阮棋荔
阮齐江
阮齐宜
阮启连
阮启艳
阮千滕
阮俏汉
阮琴莹
阮芹清
阮庆荣
阮庆芮
阮庆莺
阮琼芬
阮求苹
阮求萍
阮蓉元
阮柔元
阮润建
阮润良
阮若业
阮森秉
阮森涟
阮珊宾
阮珊敬
阮珊圣
阮珊仪
阮尚蕴
阮少从
阮少仪
阮圣蓝
阮诗惠
阮仕聪
阮舒萌
阮书敬
阮双娜
阮双永
阮顺玲
阮穗连
阮天畅
阮天鹃
阮同齐
阮同玟
阮威迪
阮苇雁
阮伟茂
阮伟韵
阮霞艳
阮霞茜
阮先玲
阮先仪
阮翔丰
阮萧雨
阮小敬
阮小瑾
阮啸前
阮星亚
阮轩可
阮轩旭
阮雪其
阮雪斐
阮亚星
阮艳璐
阮彦观
阮遥芝
阮业玫
阮仪家
阮亿先
阮亿瑶
阮益圣
阮益苇
阮茵贵
阮吟承
阮银丹
阮应顺
阮应颖
阮缨致
阮缨芸
阮莹倩
阮萤棋
阮萤树
阮盈若
阮映均
阮游缨
阮有亿
阮友遥
阮玉蕾
阮玉眉
阮玉圣
阮元支
阮月荔
阮蕴芮
阮再农
阮再威
阮再芮
阮再榕
阮在香
阮则菊
阮则澜
阮泽遥
阮占观
阮占任
阮贞苗
阮支影
阮志继
阮志以
阮志卓
阮众富
阮众中
阮珠观
阮珠棋
阮株灵
阮子建
阮子连
阮倩顺
阮倩芸
阮芷咏
阮芮森
阮芮吟
阮茗潇
阮莺蓓
阮萱萱
阮薇蝶
阮薇永
阮怡聪
阮怡莎
阮滢亿
阮潇丹
阮妍玉
阮妍致
阮姣君
阮娴齐
阮娴禹
阮媛道
阮媛榕
阮婷加
阮婷俏
阮琪利
阮瑛旭
阮瑾利
阮瑾茂
阮璇凤
阮璨久
阮璐大
阮璐致
阮榕莎
阮斐茂
沈艾彪
沈安则
沈保焱
沈毕浩
沈毕启
沈必更
沈必莺
沈彪洪
沈帛润
沈材芹
沈辰大
沈聪开
沈聪芸
沈从森
沈翠保
沈大榕
沈丹伟
沈道洪
沈登姬
沈登荔
沈蝶骄
沈娥仪
沈娥莺
沈恩中
沈发占
沈芳芬
沈菲尚
沈芬迪
沈芬顺
沈更从
沈更茹
沈更潇
沈更婷
沈固帛
沈固进
沈固翔
沈固茗
沈贵支
沈海安
沈海甚
沈海怡
沈浩瑶
沈虹蔓
沈红保
沈环璐
沈慧瑶
沈惠芮
沈姬灵
沈姬蔓
沈继有
沈家道
沈江敬
沈江小
沈捷琼
沈捷仕
沈洁棋
沈津苗
沈津彦
沈进娜
沈进仕
沈晶则
沈静蓓
沈敬厚
沈敬江
沈久荔
沈菊千
沈菊仪
沈菊雨
沈娟其
沈可富
沈蓝保
沈蓝晶
沈兰棋
沈澜涟
沈乐迪
沈蕾粮
沈蕾芝
沈荔蓓
沈连聪
沈连浩
沈连轩
沈良眉
沈琳进
沈灵敬
沈露蔓
沈蔓汉
沈玫音
沈玫子
沈眉菊
沈眉千
沈苗娥
沈铭红
沈娜宜
沈苹游
沈萍瑾
沈棋彦
沈启苗
沈前慧
沈前思
沈前显
沈前芸
沈俏玫
沈琴关
沈芹厚
沈芹穗
沈芹雁
沈芹婷
沈清苗
沈清宇
沈琼株
沈秋伯
沈秋津
沈求缨
沈求兆
沈任奉
沈任江
沈荣伟
沈柔晶
沈瑞晶
沈润翔
沈润子
沈若本
沈申亚
沈甚莹
沈甚禹
沈诗倩
沈世发
沈世红
沈世月
沈世占
沈寿香
沈舒必
沈书音
沈树迪
沈树轩
沈双均
沈双仕
沈爽茗
沈顺荃
沈天秋
沈威缨
沈苇卓
沈霞蓝
沈显欢
沈香蕴
沈香韵
沈翔敬
沈祥桂
沈啸轩
沈啸玟
沈星萌
沈兴璇
沈旭惠
沈旭澜
沈旭亚
沈旭莹
沈轩丹
沈亚荣
沈研秉
沈燕荔
沈雁孝
沈雁永
沈遥津
沈仪茹
沈以支
沈亿薇
沈茵蝶
沈音应
沈音璇
沈吟其
沈英凤
沈英可
沈应音
沈莹璐
沈映翠
沈映业
沈映姿
沈永琪
沈雨琳
沈雨诗
沈禹桂
沈元荣
沈远千
沈远薇
沈月茵
沈则霏
沈泽江
沈占显
沈占孝
沈占滢
沈贞农
沈贞祥
沈贞萧
沈志瑗
沈致安
沈致思
沈致威
沈中若
沈众桂
沈珠均
沈珠星
沈株文
沈卓观
沈卓轩
沈倩业
沈芸游
沈芸月
沈荃洁
沈荃千
沈荃天
沈荃荃
沈茗暖
沈莺玟
沈萱翔
沈怡开
沈妃厚
沈妃书
沈妃小
沈婕久
沈婕永
沈媛芝
沈玟瑗
沈琪晶
沈琦芮
沈瑜兴
沈瑜音
沈瑗汉
沈瑾利
沈璇虹
沈璇少
沈榕家
沈滕卓
石保
石本
石毕
石必
石彪
石秉
石伯
石帛
石辰
石承
石斗
石发
石芬
石凤
石富
石革
石功
石观
石桂
石贵
石海
石汉
石浩
石洪
石红
石花
石华
石欢
石慧
石惠
石姬
石佳
石兼
石建
石江
石骄
石娇
石捷
石津
石进
石晶
石经
石静
石菊
石鹃
石均
石君
石蓝
石兰
石澜
石乐
石蕾
石莉
石荔
石利
石粮
石良
石烈
石琳
石灵
石茂
石玫
石眉
石媚
石萌
石苗
石铭
石娜
石苹
石棋
石启
石千
石前
石芹
石庆
石琼
石求
石任
石蓉
石柔
石茹
石润
石若
石森
石甚
石圣
石寿
石书
石树
石顺
石威
石伟
石文
石显
石香
石翔
石祥
石小
石啸
石星
石兴
石秀
石轩
石亚
石研
石燕
石瑶
石遥
石业
石仪
石倚
石亿
石音
石银
石英
石莹
石萤
石映
石有
石雨
石禹
石宇
石元
石韵
石在
石泽
石珍
石支
石志
石中
石众
石卓
石倩
石馨
石芸
石芷
石茜
石茗
石萱
石蓓
石怡
石滢
石潇
石妃
石妍
石媛
石玟
石琪
石瑛
石琦
石瑜
石榕
石滕
石斐
石焱
宋艾
宋安
宋宾
宋秉
宋帛
宋畅
宋辰
宋承
宋聪
宋翠
宋大
宋丹
宋道
宋德
宋斗
宋恩
宋芳
宋菲
宋芬
宋丰
宋奉
宋凤
宋更
宋功
宋共
宋关
宋观
宋光
宋桂
宋海
宋汉
宋浩
宋虹
宋洪
宋红
宋厚
宋花
宋欢
宋环
宋惠
宋佳
宋加
宋兼
宋建
宋骄
宋捷
宋洁
宋津
宋经
宋静
宋敬
宋久
宋菊
宋均
宋可
宋兰
宋澜
宋乐
宋蕾
宋莲
宋连
宋涟
宋琳
宋灵
宋蔓
宋茂
宋玫
宋眉
宋苗
宋铭
宋娜
宋农
宋暖
宋苹
宋萍
宋其
宋前
宋琴
宋清
宋琼
宋秋
宋蓉
宋荣
宋柔
宋茹
宋瑞
宋润
宋若
宋尚
宋少
宋申
宋仕
宋寿
宋书
宋树
宋双
宋爽
宋穗
宋天
宋威
宋苇
宋文
宋先
宋显
宋香
宋翔
宋祥
宋萧
宋小
宋孝
宋啸
宋兴
宋旭
宋轩
宋雪
宋亚
宋研
宋艳
宋雁
宋遥
宋业
宋仪
宋宜
宋以
宋茵
宋音
宋莹
宋盈
宋影
宋颖
宋映
宋咏
宋友
宋禹
宋元
宋匀
宋蕴
宋再
宋泽
宋占
宋贞
宋镇
宋志
宋致
宋中
宋忠
宋众
宋株
宋卓
宋子
宋馨
宋芮
宋荃
宋莺
宋蓓
宋薇
宋怡
宋滢
宋潇
宋妃
宋妍
宋娅
宋姣
宋婕
宋媛
宋玟
宋琪
宋瑛
宋榕
宋滕
苏本蓉
苏本诗
苏本彦
苏毕烈
苏毕瑾
苏必彪
苏必亚
苏必妃
苏宾关
苏帛森
苏材颜
苏辰祥
苏辰应
苏承蔓
苏承影
苏道颜
苏德光
苏登姬
苏登柔
苏斗苹
苏斗媛
苏娥齐
苏娥秋
苏恩圣
苏发顺
苏菲先
苏丰盈
苏凤琴
苏凤莺
苏富翠
苏更雪
苏功友
苏功致
苏固轩
苏关彪
苏关菲
苏光柔
苏光璨
苏桂花
苏浩加
苏浩婕
苏红连
苏红璨
苏厚君
苏厚吟
苏环中
苏继千
苏佳业
苏佳怡
苏佳榕
苏加志
苏兼艾
苏兼星
苏骄骄
苏娇缨
苏洁清
苏津宜
苏晶家
苏经茹
苏经永
苏经玟
苏敬玫
苏敬萧
苏久忠
苏菊有
苏菊璐
苏鹃辰
苏娟琪
苏君星
苏可蕾
苏蓝革
苏蓝芮
苏兰君
苏澜孝
苏乐旭
苏蕾观
苏蕾孝
苏莉帛
苏荔求
苏荔业
苏丽茂
苏丽璨
苏连元
苏涟红
苏良琳
苏良中
苏琳姬
苏灵威
苏灵茜
苏蔓茹
苏茂齐
苏玫英
苏媚红
苏媚眉
苏媚铭
苏媚甚
苏媚莹
苏农兰
苏其功
苏其翔
苏启宾
苏启洪
苏千本
苏千烈
苏千暖
苏千秋
苏俏则
苏琴伟
苏清君
苏琼芳
苏求洁
苏柔甚
苏柔盈
苏茹莲
苏瑞红
苏润烈
苏润有
苏润中
苏若富
苏若远
苏森粮
苏森小
苏莎粮
苏莎舒
苏珊兼
苏诗丰
苏诗榕
苏世中
苏寿娥
苏寿庆
苏书凤
苏书庆
苏顺聪
苏穗益
苏同远
苏苇银
苏文仪
苏文馨
苏霞斐
苏先铭
苏显荔
苏显贞
苏翔斗
苏翔求
苏翔雁
苏小茂
苏啸加
苏啸柔
苏啸姣
苏啸娴
苏兴庆
苏兴圣
苏轩仪
苏雪秋
苏雪轩
苏亚环
苏颜保
苏颜共
苏颜涟
苏遥聪
苏业仪
苏宜虹
苏宜薇
苏亿海
苏银倚
苏缨瑜
苏萤若
苏萤韵
苏永莉
苏永蓉
苏永镇
苏游珊
苏友俏
苏雨琪
苏禹畅
苏禹丰
苏玉建
苏玉镇
苏元革
苏匀禹
苏蕴澜
苏蕴舒
苏韵桂
苏韵有
苏韵志
苏韵芸
苏泽乐
苏泽莲
苏泽铭
苏贞璐
苏芝畅
苏支固
苏中圣
苏中匀
苏忠焱
苏珠斗
苏珠佳
苏姿功
苏子承
苏馨显
苏芸妃
苏芷蓉
苏芷妍
苏芷婕
苏芮更
苏茜蝶
苏茜亚
苏茗颖
苏茗斐
苏萱花
苏萱兴
苏怡津
苏怡媚
苏潇益
苏妍翔
苏姣浩
苏姣舒
苏娴琳
苏娴其
苏婷厚
苏瑛津
苏瑗玉
苏瑗忠
苏瑾斐
苏璇观
苏璇继
苏璨瑗
苏滕孝
苏滕众
苏斐子
苏焱遥
孙安芸
孙秉舒
孙秉亚
孙帛洪
孙帛秀
孙帛雪
孙帛婕
孙材功
孙参榕
孙畅清
孙畅萧
孙承琪
孙聪粮
孙翠荣
孙大开
孙斗革
孙娥家
孙恩惠
孙恩缨
孙发齐
孙芳娴
孙菲显
孙芬艾
孙丰登
孙奉斗
孙奉菊
孙富眉
孙革进
孙革显
孙功占
孙共艳
孙关银
孙观可
孙光先
孙浩良
孙浩小
孙洪求
孙红厚
孙厚英
孙慧从
孙慧烈
孙惠芬
孙姬蕴
孙加小
孙兼共
孙建恩
孙建茂
孙江茂
孙江众
孙江倩
孙娇畅
孙娇芬
孙娇孝
孙洁则
孙洁焱
孙进兰
孙进穗
孙经荣
孙静环
孙敬鹃
孙敬玲
孙敬璨
孙君斗
孙君璨
孙开利
孙开兴
孙蓝必
孙蓝洁
孙蓝玉
孙乐澜
孙乐咏
孙蕾参
孙莉寿
孙荔莲
孙莲畅
孙涟加
孙涟平
孙粮蝶
孙良澜
孙玲琼
孙伶均
孙伶滕
孙灵遥
孙蔓开
孙蔓少
孙蔓彦
孙茂芹
孙茂同
孙眉雁
孙萌均
孙铭世
孙暖艾
孙苹道
孙平匀
孙其缨
孙棋保
孙棋姿
孙启平
孙千琴
孙琴显
孙琴应
孙庆汉
孙求雁
孙任婷
孙柔发
孙柔俏
孙润丽
孙森慧
孙森禹
孙森荃
孙珊兼
孙珊艳
孙尚祥
孙尚雁
孙少燕
孙申游
孙甚久
孙甚可
孙圣馨
孙圣妍
孙舒彦
孙舒中
孙顺茵
孙思光
孙穗萍
孙腾艾
孙腾功
孙腾榕
孙天粮
孙威厚
孙伟志
孙先荃
孙显本
孙显汉
孙香娇
孙翔继
孙祥宜
孙萧宾
孙萧蝶
孙萧苇
孙兴萤
孙秀兼
孙轩求
孙亚丽
孙亚诗
孙颜苹
孙颜娅
孙艳萱
孙雁铭
孙雁茵
孙瑶荔
孙业茵
孙仪富
孙倚茵
孙亿汉
孙益甚
孙茵远
孙吟伶
孙吟甚
孙英安
孙英发
孙缨莹
孙莹缨
孙萤浩
孙盈宾
孙影苹
孙映芸
孙咏妃
孙游固
孙有建
孙有苗
孙友红
孙友斐
孙雨铭
孙禹均
孙宇顺
孙韵经
孙再再
孙则妍
孙占烈
孙占贞
孙珍占
孙贞灵
孙贞宇
孙镇加
孙镇前
孙志茂
孙中兆
孙众涟
孙珠文
孙卓虹
孙姿苹
孙子关
孙倩莉
孙馨厚
孙芸双
孙芸忠
孙芷苗
孙芷倚
孙芷芮
孙芷潇
孙荃荣
孙荃萱
孙莺霞
孙怡寿
孙滢家
孙潇惠
孙潇庆
孙妍茗
孙婕暖
孙瑛咏
孙瑜兼
孙瑜瑞
孙瑗道
孙瑗菊
孙瑾菲
孙瑾环
孙瑾娟
孙璨虹
孙璨榕
孙榕萌
孙榕文
孙滕玫
孙滕兴
孙滕姿
孙滕娴
孙滕玟
孙斐香
孙焱则
谭保
谭彪
谭伯
谭帛
谭参
谭辰
谭聪
谭从
谭翠
谭丹
谭德
谭迪
谭蝶
谭斗
谭娥
谭恩
谭发
谭芳
谭菲
谭芬
谭丰
谭奉
谭凤
谭更
谭固
谭关
谭观
谭光
谭贵
谭海
谭汉
谭浩
谭虹
谭花
谭华
谭慧
谭惠
谭继
谭佳
谭家
谭加
谭建
谭江
谭骄
谭娇
谭捷
谭津
谭进
谭晶
谭静
谭敬
谭久
谭鹃
谭君
谭可
谭蓝
谭兰
谭澜
谭蕾
谭莉
谭荔
谭利
谭良
谭伶
谭灵
谭露
谭蔓
谭茂
谭玫
谭眉
谭媚
谭苗
谭铭
谭农
谭萍
谭启
谭俏
谭芹
谭清
谭琼
谭秋
谭求
谭任
谭荣
谭柔
谭茹
谭瑞
谭莎
谭珊
谭尚
谭少
谭甚
谭圣
谭诗
谭寿
谭舒
谭书
谭双
谭爽
谭思
谭天
谭威
谭苇
谭伟
谭文
谭霞
谭先
谭显
谭翔
谭祥
谭萧
谭小
谭啸
谭星
谭秀
谭轩
谭雪
谭研
谭颜
谭燕
谭瑶
谭遥
谭宜
谭益
谭音
谭吟
谭英
谭莹
谭萤
谭盈
谭颖
谭咏
谭游
谭玉
谭远
谭月
谭匀
谭蕴
谭韵
谭再
谭在
谭占
谭珍
谭镇
谭支
谭致
谭中
谭忠
谭珠
谭株
谭卓
谭姿
谭子
谭倩
谭芸
谭芷
谭茗
谭莺
谭萱
谭蓓
谭薇
谭滢
谭妃
谭妍
谭娴
谭媛
谭玟
谭瑛
谭瑜
谭瑗
谭瑾
谭璇
谭璐
谭斐
谭霏
汤艾苇
汤本惠
汤本连
汤必再
汤彪同
汤彪显
汤宾娇
汤帛固
汤材申
汤辰暖
汤承帛
汤从芝
汤翠晶
汤大志
汤丹毕
汤道德
汤德厚
汤德鹃
汤登捷
汤登娟
汤登焱
汤迪从
汤蝶娜
汤斗菊
汤恩倩
汤发玉
汤发荃
汤芳业
汤丰乐
汤奉铭
汤奉颜
汤凤家
汤富芝
汤更辰
汤固茜
汤观森
汤观英
汤海莲
汤海娴
汤汉晶
汤浩芹
汤虹怡
汤花千
汤环焱
汤慧鹃
汤惠玫
汤惠千
汤惠萱
汤姬仪
汤继菲
汤佳树
汤佳瑾
汤家仪
汤兼咏
汤建良
汤建怡
汤江畅
汤娇芳
汤娇友
汤捷帛
汤捷兆
汤捷姿
汤捷娅
汤洁姬
汤洁亿
汤津凤
汤津贞
汤进大
汤经前
汤静伶
汤敬宜
汤久璐
汤久斐
汤菊畅
汤鹃远
汤娟菲
汤开少
汤可姬
汤可则
汤蓝其
汤兰虹
汤兰花
汤兰进
汤兰萧
汤兰馨
汤乐晶
汤蕾兆
汤荔天
汤丽兼
汤莲参
汤莲江
汤连连
汤连粮
汤涟发
汤粮苗
汤烈吟
汤琳艳
汤露有
汤玫兼
汤眉安
汤萌兼
汤萌星
汤苗利
汤铭华
汤娜经
汤娜香
汤苹欢
汤苹玟
汤萍革
汤萍姬
汤平丹
汤平洪
汤平天
汤平姿
汤齐毕
汤齐伶
汤齐焱
汤启莲
汤俏登
汤芹荔
汤芹姿
汤清捷
汤琼银
汤琼萱
汤求骄
汤任蓉
汤荣蕾
汤瑞从
汤瑞翔
汤润久
汤珊俏
汤尚丰
汤尚佳
汤甚欢
汤甚菊
汤圣苗
汤圣妃
汤诗禹
汤世琦
汤仕玲
汤寿求
汤舒芷
汤书静
汤爽蓓
汤思聪
汤穗瑛
汤天馨
汤同兰
汤同萌
汤威琦
汤伟远
汤伟娴
汤文丹
汤霞其
汤先润
汤显游
汤香蕴
汤香玟
汤祥蓉
汤祥游
汤萧平
汤孝霏
汤啸兰
汤星丰
汤旭汉
汤旭继
汤旭荔
汤旭森
汤轩共
汤轩启
汤亚静
汤亚茹
汤研燕
汤研仪
汤颜艾
汤艳必
汤艳世
汤雁鹃
汤瑶中
汤遥天
汤业先
汤以共
汤亿灵
汤亿茂
汤益瑛
汤茵瑶
汤吟彦
汤银兴
汤缨玉
汤映瑞
汤映申
汤永再
汤游佳
汤游以
汤有婷
汤友帛
汤友粮
汤友农
汤宇兆
汤玉共
汤玉文
汤元甚
汤元娴
汤远瑞
汤月霞
汤蕴韵
汤韵茵
汤在敬
汤则雪
汤兆婕
汤珍兼
汤致惠
汤致禹
汤众承
汤珠露
汤卓舒
汤姿求
汤馨遥
汤馨永
汤茜伶
汤茜子
汤荃子
汤莺苹
汤薇娜
汤薇农
汤薇遥
汤怡萤
汤滢应
汤滢则
汤潇宇
汤潇忠
汤妃关
汤妍齐
汤姣道
汤婕大
汤婕凤
汤婕欢
汤婕萤
汤媛佳
汤媛铭
汤婷任
汤婷忠
汤玟浩
汤琪芬
汤琪占
汤瑛本
汤琦虹
汤琦祥
汤璇璐
汤榕灵
汤滕姬
汤斐开
唐艾
唐安
唐保
唐本
唐毕
唐必
唐宾
唐材
唐参
唐承
唐聪
唐从
唐翠
唐大
唐丹
唐道
唐德
唐登
唐蝶
唐斗
唐娥
唐发
唐芳
唐芬
唐丰
唐富
唐革
唐功
唐光
唐桂
唐汉
唐浩
唐红
唐厚
唐花
唐华
唐环
唐惠
唐继
唐家
唐加
唐建
唐江
唐骄
唐娇
唐捷
唐洁
唐津
唐进
唐经
唐久
唐菊
唐鹃
唐开
唐可
唐兰
唐澜
唐乐
唐蕾
唐莉
唐丽
唐莲
唐连
唐涟
唐良
唐烈
唐琳
唐伶
唐灵
唐蔓
唐眉
唐媚
唐萌
唐苗
唐铭
唐娜
唐启
唐千
唐芹
唐清
唐秋
唐求
唐蓉
唐茹
唐润
唐若
唐森
唐莎
唐珊
唐尚
唐甚
唐世
唐仕
唐寿
唐双
唐爽
唐顺
唐思
唐腾
唐苇
唐伟
唐文
唐先
唐香
唐小
唐孝
唐兴
唐秀
唐旭
唐雪
唐亚
唐研
唐颜
唐艳
唐燕
唐彦
唐瑶
唐遥
唐业
唐倚
唐益
唐茵
唐音
唐吟
唐英
唐应
唐缨
唐萤
唐盈
唐影
唐颖
唐映
唐咏
唐友
唐雨
唐禹
唐宇
唐玉
唐元
唐远
唐匀
唐蕴
唐韵
唐再
唐则
唐泽
唐兆
唐珍
唐贞
唐芝
唐支
唐致
唐中
唐众
唐珠
唐子
唐倩
唐馨
唐芮
唐茜
唐荃
唐莺
唐萱
唐蓓
唐怡
唐滢
唐潇
唐妃
唐姣
唐娴
唐媛
唐玟
唐琦
唐瑜
唐瑾
唐璇
唐璨
唐榕
唐斐
唐焱
唐霏
陶安
陶本
陶必
陶彪
陶宾
陶秉
陶帛
陶材
陶辰
陶承
陶聪
陶从
陶翠
陶大
陶丹
陶德
陶登
陶迪
陶恩
陶丰
陶奉
陶富
陶更
陶功
陶固
陶关
陶观
陶桂
陶贵
陶海
陶汉
陶浩
陶红
陶厚
陶花
陶华
陶姬
陶继
陶加
陶骄
陶捷
陶洁
陶津
陶晶
陶经
陶敬
陶菊
陶鹃
陶娟
陶均
陶君
陶开
陶可
陶澜
陶乐
陶莉
陶荔
陶利
陶莲
陶良
陶烈
陶灵
陶蔓
陶茂
陶玫
陶媚
陶萌
陶铭
陶暖
陶其
陶棋
陶齐
陶琴
陶清
陶庆
陶秋
陶任
陶蓉
陶荣
陶柔
陶茹
陶瑞
陶莎
陶珊
陶尚
陶申
陶圣
陶诗
陶仕
陶寿
陶舒
陶书
陶双
陶爽
陶顺
陶腾
陶天
陶同
陶威
陶霞
陶先
陶香
陶祥
陶萧
陶孝
陶啸
陶兴
陶旭
陶轩
陶亚
陶研
陶艳
陶燕
陶雁
陶瑶
陶业
陶仪
陶宜
陶亿
陶益
陶吟
陶英
陶盈
陶映
陶游
陶友
陶玉
陶远
陶匀
陶再
陶在
陶泽
陶兆
陶珍
陶贞
陶芝
陶支
陶致
陶中
陶忠
陶珠
陶子
陶倩
陶芸
陶芮
陶荃
陶茗
陶薇
陶怡
陶滢
陶妍
陶娅
陶姣
陶娴
陶婷
陶玟
陶琦
陶瑜
陶瑗
陶瑾
陶璇
陶璨
陶璐
陶滕
陶斐
田艾
田安
田保
田必
田宾
田秉
田伯
田帛
田畅
田辰
田承
田聪
田从
田道
田娥
田恩
田菲
田凤
田革
田更
田共
田固
田关
田观
田光
田桂
田贵
田浩
田洪
田红
田厚
田花
田华
田环
田慧
田惠
田继
田加
田兼
田建
田骄
田娇
田捷
田洁
田进
田晶
田经
田久
田菊
田鹃
田娟
田君
田开
田可
田澜
田莉
田利
田莲
田涟
田良
田烈
田玲
田灵
田露
田蔓
田茂
田玫
田眉
田媚
田铭
田暖
田苹
田平
田其
田棋
田千
田前
田俏
田琴
田芹
田清
田庆
田琼
田求
田蓉
田茹
田瑞
田润
田若
田森
田莎
田尚
田申
田甚
田圣
田诗
田书
田爽
田顺
田穗
田威
田苇
田伟
田文
田霞
田先
田香
田翔
田祥
田小
田星
田兴
田秀
田旭
田轩
田雪
田亚
田研
田颜
田燕
田雁
田遥
田仪
田宜
田茵
田音
田银
田英
田应
田缨
田盈
田影
田颖
田有
田雨
田玉
田元
田远
田月
田匀
田再
田在
田占
田兆
田贞
田镇
田芝
田志
田致
田忠
田卓
田子
田倩
田馨
田芸
田芷
田芮
田茜
田荃
田茗
田莺
田萱
田蓓
田怡
田滢
田妍
田娅
田娴
田婕
田媛
田琪
田瑛
田琦
田瑜
田瑗
田瑾
田璇
田璨
田榕
田斐
田焱
屠艾芹
屠艾润
屠艾子
屠艾芷
屠安伯
屠彪世
屠彪仪
屠宾禹
屠帛苇
屠畅遥
屠承众
屠从同
屠翠从
屠丹滢
屠登啸
屠迪关
屠迪以
屠迪斐
屠斗本
屠发革
屠芬爽
屠芬先
屠革菲
屠革蕴
屠功焱
屠固革
屠关舒
屠观株
屠桂亿
屠花琳
屠花玲
屠花若
屠环兰
屠慧帛
屠慧则
屠惠亚
屠惠益
屠惠蓓
屠继娜
屠佳材
屠家英
屠加霏
屠兼萧
屠建捷
屠建媚
屠捷霞
屠捷琦
屠洁菲
屠津兼
屠津兆
屠进榕
屠进霏
屠晶世
屠经蓝
屠经寿
屠敬伶
屠敬吟
屠久伶
屠菊圣
屠均建
屠君惠
屠开霏
屠可轩
屠蕾翠
屠蕾蓓
屠荔月
屠丽贵
屠利雁
屠烈咏
屠玲捷
屠灵仪
屠露宾
屠眉再
屠媚株
屠萌荃
屠苗韵
屠苗娅
屠铭先
屠娜斐
屠农艾
屠暖彪
屠苹聪
屠萍富
屠萍环
屠萍求
屠平丹
屠其安
屠棋江
屠齐齐
屠启雁
屠千姣
屠琴菊
屠琴萍
屠琴妍
屠芹玲
屠琼进
屠秋大
屠任兆
屠蓉柔
屠柔关
屠柔香
屠润潇
屠莎茜
屠珊宾
屠尚榕
屠申玟
屠甚洁
屠甚琦
屠诗蓝
屠世瑞
屠世友
屠仕荃
屠寿连
屠树双
屠双游
屠顺茂
屠腾平
屠腾祥
屠天旭
屠威萱
屠文伯
屠先姿
屠显澜
屠显娜
屠香佳
屠香莲
屠香亿
屠小任
屠孝登
屠啸甚
屠啸颖
屠兴伯
屠秀馨
屠轩苗
屠轩香
屠雪秋
屠亚开
屠亚月
屠颜怡
屠艳舒
屠彦经
屠彦芝
屠瑶秀
屠遥前
屠业在
屠倚志
屠以捷
屠以平
屠以馨
屠亿凤
屠亿斐
屠茵远
屠银观
屠银益
屠英宜
屠应菲
屠应蓉
屠萤玟
屠盈娴
屠映进
屠友革
屠禹森
屠禹宜
屠宇涟
屠玉众
屠元蕾
屠远铭
屠匀菊
屠匀润
屠匀宜
屠蕴芬
屠韵小
屠在芹
屠则珍
屠则榕
屠泽寿
屠占蓉
屠珍音
屠珍榕
屠支众
屠忠莺
屠珠利
屠珠蓓
屠株蝶
屠卓莲
屠姿彦
屠倩贵
屠馨诗
屠芸参
屠芸蓉
屠茜迪
屠茜兰
屠萱光
屠薇银
屠滢以
屠潇均
屠妃伯
屠妃求
屠妃旭
屠妃瑾
屠妍茹
屠妍世
屠妍爽
屠妍荃
屠娅润
屠姣姬
屠姣娜
屠媛馨
屠婷奉
屠瑛利
屠瑜游
屠瑗君
屠瑗蕴
屠璇芳
屠榕敬
屠榕腾
屠滕清
屠滕燕
屠焱榕
万艾兼
万艾雨
万本加
万本宜
万毕蓝
万毕连
万必媛
万彪安
万宾菲
万伯霏
万帛毕
万帛宾
万帛艳
万材光
万参保
万参琦
万畅艾
万辰保
万辰海
万辰泽
万辰琪
万承芮
万大连
万丹凤
万丹萌
万丹潇
万德固
万德翔
万迪千
万斗灵
万娥媛
万恩光
万恩荃
万发娥
万芳瑛
万菲莎
万菲同
万丰雪
万凤道
万富环
万功颖
万功子
万共利
万共游
万光苹
万海海
万海元
万汉汉
万汉可
万汉元
万浩惠
万浩秋
万浩旭
万虹捷
万虹俏
万虹文
万洪诗
万洪威
万红建
万厚彪
万厚萌
万花参
万花树
万华求
万惠材
万姬友
万继支
万佳镇
万佳潇
万家蓉
万兼爽
万兼星
万建蓉
万建滢
万江迪
万江霞
万骄芳
万骄晶
万骄媚
万骄千
万捷环
万捷玲
万津蕴
万进众
万晶瑜
万经翠
万经俏
万经燕
万静雪
万敬琴
万敬璐
万久书
万鹃世
万均观
万均津
万均棋
万均小
万可姣
万澜久
万乐浩
万乐姣
万荔固
万丽登
万利寿
万莲众
万涟蓉
万粮茂
万良环
万烈安
万伶任
万伶韵
万伶瑗
万灵柔
万灵再
万蔓德
万茂仪
万茂婕
万玫伯
万媚仪
万萌娟
万萌斐
万铭大
万铭苗
万铭显
万暖澜
万萍丹
万平霞
万其亿
万其音
万俏焱
万琴汉
万琴霏
万清启
万清璐
万庆材
万庆菲
万庆润
万求啸
万任兰
万蓉镇
万柔承
万柔友
万茹亚
万茹映
万瑞祥
万瑞玟
万莎丰
万莎薇
万珊庆
万申泽
万甚姿
万圣农
万寿萍
万寿艳
万舒倩
万书芳
万爽芷
万顺茂
万思宇
万思镇
万思芮
万穗翔
万腾占
万威千
万苇红
万苇璐
万霞伯
万先瑜
万翔君
万翔影
万翔玉
万祥馨
万孝富
万兴啸
万秀农
万旭忠
万颜蕾
万颜铭
万颜颖
万艳萍
万燕亚
万雁元
万仪妃
万宜捷
万以共
万益功
万益千
万益月
万茵舒
万茵则
万茵滢
万茵琪
万音诗
万银子
万应秋
万应游
万缨津
万缨露
万缨轩
万莹研
万萤必
万萤德
万颖仪
万颖有
万映鹃
万映韵
万游奉
万游茹
万游姿
万有同
万雨茗
万雨媛
万禹骄
万玉参
万远仕
万蕴滕
万再洪
万泽榕
万占芝
万珍玟
万贞庆
万镇芬
万志星
万志滕
万致参
万致慧
万致骄
万中求
万众焱
万珠铭
万珠尚
万卓益
万卓缨
万卓芮
万姿燕
万姿在
万姿婷
万子求
万倩苇
万倩莹
万倩焱
万馨茹
万芮斐
万茜珊
万茜茗
万荃圣
万莺求
万怡芹
万怡圣
万滢均
万滢媚
万潇伯
万妃光
万娅可
万娅若
万姣媚
万姣孝
万媛腾
万玟媛
万琪天
万瑛经
万瑛君
万瑛贞
万琦荣
万瑗威
万瑾伯
万瑾远
万璨韵
万榕材
万榕环
万榕萤
万滕菊
万霏斗
汪艾
汪安
汪保
汪本
汪毕
汪必
汪秉
汪帛
汪参
汪畅
汪聪
汪大
汪道
汪登
汪迪
汪蝶
汪斗
汪娥
汪发
汪芳
汪菲
汪芬
汪丰
汪奉
汪功
汪固
汪观
汪光
汪桂
汪贵
汪海
汪汉
汪浩
汪虹
汪洪
汪厚
汪欢
汪慧
汪惠
汪姬
汪佳
汪家
汪加
汪兼
汪建
汪骄
汪娇
汪捷
汪静
汪久
汪菊
汪鹃
汪均
汪君
汪可
汪澜
汪莉
汪荔
汪丽
汪良
汪伶
汪灵
汪露
汪茂
汪玫
汪眉
汪媚
汪娜
汪暖
汪其
汪棋
汪齐
汪启
汪前
汪俏
汪琴
汪芹
汪清
汪庆
汪琼
汪秋
汪蓉
汪茹
汪瑞
汪若
汪森
汪莎
汪少
汪申
汪甚
汪圣
汪诗
汪寿
汪舒
汪书
汪树
汪双
汪顺
汪思
汪穗
汪腾
汪威
汪伟
汪霞
汪显
汪祥
汪啸
汪星
汪兴
汪雪
汪亚
汪研
汪艳
汪燕
汪雁
汪彦
汪仪
汪宜
汪倚
汪以
汪亿
汪茵
汪音
汪吟
汪英
汪缨
汪莹
汪萤
汪盈
汪影
汪颖
汪映
汪永
汪游
汪雨
汪禹
汪宇
汪元
汪远
汪匀
汪再
汪在
汪则
汪占
汪珍
汪致
汪中
汪忠
汪众
汪珠
汪株
汪姿
汪子
汪馨
汪芸
汪茜
汪萱
汪薇
汪怡
汪潇
汪姣
汪媛
汪婷
汪玟
汪瑛
汪琦
汪瑜
汪瑾
汪璐
汪榕
汪滕
汪斐
王安娥
王安柔
王安蕴
王本富
王毕先
王彪娟
王宾茵
王伯孝
王帛红
王帛琦
王聪潇
王道玫
王登馨
王迪琪
王蝶丰
王娥娟
王娥涟
王恩富
王发艾
王发辰
王发匀
王芳发
王菲倩
王凤媚
王革江
王功盈
王共聪
王固毕
王关骄
王观腾
王桂雪
王海继
王海茂
王汉桂
王汉娟
王浩继
王浩众
王洪环
王厚天
王厚瑗
王花兴
王花旭
王环连
王惠润
王继其
王继舒
王佳舒
王家乐
王建功
王江俏
王骄秉
王娇革
王娇婷
王进平
王进亿
王进滢
王晶秋
王经必
王经舒
王静蓓
王敬秉
王久音
王娟芮
王娟媛
王开清
王兰毕
王兰莎
王澜蓝
王乐蓝
王莉汉
王莉在
王利共
王连建
王粮萤
王粮在
王玲花
王玲菊
王伶德
王茂子
王玫蝶
王玫可
王玫再
王萌荣
王苗潇
王铭应
王铭韵
王农烈
王萍远
王平有
王其观
王其洁
王其珊
王棋荔
王棋月
王启承
王前应
王芹诗
王秋从
王秋银
王求霞
王任元
王荣芬
王荣骄
王柔露
王瑞恩
王若娇
王若焱
王珊必
王珊庆
王尚蓉
王申申
王申则
王申娴
王甚翠
王甚芹
王甚彦
王圣道
王诗铭
王诗香
王诗莹
王寿业
王舒珍
王树津
王双启
王顺捷
王思瑞
王腾灵
王腾铭
王天茗
王苇革
王霞森
王先苗
王香佳
王小茂
王小莺
王啸妍
王星环
王兴艳
王秀贵
王轩大
王轩月
王雪同
王亚甚
王亚仕
王亚镇
王亚姣
王研天
王艳露
王燕功
王雁开
王瑶萤
王遥经
王业静
王业书
王仪宜
王宜蔓
王宜茵
王益连
王益远
王茵登
王茵固
王银翠
王英双
王应兼
王应顺
王应蕴
王影亿
王永均
王永远
王游蔓
王有任
王宇穗
王玉洁
王匀从
王匀咏
王匀在
王匀蓓
王韵澜
王泽璨
王占娥
王珍丹
王镇莺
王芝仕
王支茹
王支薇
王支婕
王致花
王致启
王中孝
王中倩
王众千
王卓显
王姿则
王子丰
王芸光
王芸露
王芸缨
王荃彪
王荃祥
王荃株
王茗媚
王茗璇
王莺姬
王莺天
王莺婕
王蓓关
王蓓轩
王薇申
王怡平
王滢荃
王潇涟
王妃思
王姣兼
王娴玟
王娴霏
王婕腾
王媛荣
王媛业
王婷彪
王玟亿
王琪丹
王琪珊
王琦清
王琦威
王琦忠
王瑜莲
王瑗安
王瑾固
王瑾薇
王璐聪
王滕翔
王斐连
蔚毕晶
蔚彪娅
蔚宾雁
蔚秉霏
蔚伯静
蔚帛支
蔚参榕
蔚畅琼
蔚畅亚
蔚辰蕴
蔚承菊
蔚聪榕
蔚从欢
蔚大卓
蔚大妍
蔚道禹
蔚道姣
蔚德安
蔚德参
蔚德红
蔚迪彪
蔚迪世
蔚迪宜
蔚芳贵
蔚芳莉
蔚芳农
蔚芳占
蔚菲树
蔚芬显
蔚革宾
蔚革蝶
蔚更贵
蔚更萧
蔚功连
蔚共平
蔚共茗
蔚固道
蔚固荣
蔚固忠
蔚观芮
蔚光思
蔚光威
蔚桂灵
蔚贵菲
蔚贵少
蔚贵永
蔚浩其
蔚虹菲
蔚虹芸
蔚虹婷
蔚红聪
蔚红利
蔚红良
蔚红琴
蔚红益
蔚红在
蔚厚茂
蔚华秀
蔚环艾
蔚环旭
蔚慧荔
蔚慧瑞
蔚继畅
蔚继蔓
蔚继亚
蔚继斐
蔚家清
蔚兼伯
蔚兼翔
蔚建娜
蔚江益
蔚骄蝶
蔚洁捷
蔚洁倩
蔚进安
蔚进甚
蔚进榕
蔚静娴
蔚静琦
蔚敬建
蔚敬捷
蔚均更
蔚均音
蔚均璐
蔚开保
蔚可艾
蔚乐伯
蔚蕾旭
蔚莉宾
蔚荔凤
蔚丽灵
蔚利寿
蔚利蕴
蔚涟茵
蔚涟占
蔚粮琼
蔚良有
蔚烈甚
蔚琳琴
蔚玲姣
蔚伶萌
蔚伶萍
蔚灵玫
蔚露以
蔚玫璇
蔚萌萤
蔚苗艳
蔚铭啸
蔚苹前
蔚苹树
蔚其伶
蔚棋森
蔚棋贞
蔚齐棋
蔚齐璐
蔚启茗
蔚千苹
蔚前聪
蔚俏彪
蔚俏菲
蔚琴固
蔚琴光
蔚琴娜
蔚琴苇
蔚琴璇
蔚芹恩
蔚庆前
蔚庆子
蔚秋佳
蔚秋玫
蔚求舒
蔚求宜
蔚蓉蓉
蔚蓉舒
蔚蓉中
蔚荣玲
蔚柔宇
蔚瑞娴
蔚润妃
蔚若涟
蔚若艳
蔚若潇
蔚莎帛
蔚莎苇
蔚尚兴
蔚尚匀
蔚少翠
蔚少蝶
蔚少琳
蔚少启
蔚甚舒
蔚甚咏
蔚圣孝
蔚诗畅
蔚诗启
蔚仕啸
蔚仕在
蔚寿洪
蔚寿若
蔚舒良
蔚顺雁
蔚思翔
蔚同宾
蔚威娅
蔚伟尚
蔚文材
蔚霞璇
蔚先环
蔚先久
蔚先珍
蔚香众
蔚祥翔
蔚祥中
蔚萧欢
蔚萧棋
蔚萧孝
蔚孝关
蔚啸花
蔚啸旭
蔚星遥
蔚秀庆
蔚亚祥
蔚研仪
蔚颜骄
蔚艳开
蔚艳瑾
蔚遥娅
蔚仪必
蔚倚支
蔚倚榕
蔚以帛
蔚以颖
蔚亿晶
蔚亿农
蔚益共
蔚茵加
蔚茵音
蔚音荃
蔚吟斗
蔚吟艳
蔚银缨
蔚应英
蔚缨艾
蔚缨浩
蔚盈芹
蔚影鹃
蔚咏荔
蔚咏彦
蔚永江
蔚永游
蔚游清
蔚有占
蔚友翠
蔚雨洪
蔚雨君
蔚雨芸
蔚禹茹
蔚宇忠
蔚宇芸
蔚玉友
蔚蕴继
蔚韵江
蔚韵珍
蔚在雪
蔚占连
蔚珍亚
蔚贞申
蔚贞吟
蔚芝润
蔚志兼
蔚志茵
蔚致登
蔚致书
蔚致妍
蔚中千
蔚中有
蔚忠庆
蔚忠祥
蔚忠遥
蔚众恩
蔚卓树
蔚卓韵
蔚姿天
蔚馨荔
蔚芸艾
蔚芮小
蔚芮以
蔚芮则
蔚茜双
蔚荃友
蔚茗庆
蔚茗荣
蔚茗霞
蔚萱共
蔚萱甚
蔚蓓斗
蔚蓓晶
蔚蓓芷
蔚薇少
蔚薇芮
蔚薇怡
蔚怡萤
蔚怡远
蔚滢翔
蔚潇浩
蔚潇焱
蔚妍薇
蔚姣秀
蔚娴大
蔚娴镇
蔚婷本
蔚玟银
蔚玟珠
蔚琪苗
蔚瑛世
蔚瑛蓓
蔚琦亿
蔚瑗富
蔚瑗芮
蔚瑗璐
蔚瑾大
蔚璇关
蔚璨芮
蔚璐缨
蔚滕莎
蔚斐帛
蔚斐星
蔚斐婕
魏艾腾
魏艾瑗
魏安芷
魏保俏
魏本玲
魏必功
魏必茹
魏宾菲
魏秉鹃
魏帛乐
魏帛游
魏材聪
魏参韵
魏辰凤
魏辰应
魏承月
魏翠燕
魏道亿
魏道琦
魏登亿
魏蝶畅
魏娥平
魏恩江
魏发玲
魏丰香
魏奉雨
魏凤必
魏凤蓝
魏凤支
魏富姣
魏革姣
魏共艾
魏固琳
魏关娥
魏关颜
魏观江
魏光璨
魏桂发
魏桂缨
魏贵仪
魏海静
魏海婷
魏汉若
魏汉燕
魏虹秉
魏华音
魏环芷
魏慧桂
魏慧珊
魏慧颖
魏慧中
魏姬双
魏继材
魏继粮
魏继森
魏家丰
魏家开
魏建洁
魏建娜
魏娇甚
魏娇颖
魏捷继
魏捷英
魏津参
魏进婕
魏晶娟
魏晶伟
魏经艾
魏鹃材
魏鹃慧
魏娟必
魏娟姬
魏娟俏
魏均莲
魏君蔓
魏兰莎
魏乐烈
魏莉永
魏莉镇
魏荔怡
魏丽泽
魏莲兴
魏莲蓓
魏粮秀
魏良丰
魏烈瑛
魏琳玫
魏琳月
魏玲彪
魏玲花
魏灵捷
魏玫占
魏眉求
魏媚舒
魏萌帛
魏萌进
魏苗有
魏铭雁
魏萍珊
魏齐平
魏前蓝
魏前先
魏俏缨
魏俏玉
魏芹甚
魏琼富
魏琼以
魏秋捷
魏秋娟
魏秋荔
魏任雨
魏蓉加
魏蓉占
魏荣晶
魏荣焱
魏柔宜
魏茹月
魏瑞关
魏若苗
魏若齐
魏尚啸
魏少萧
魏申求
魏甚亚
魏圣莲
魏世霞
魏仕榕
魏寿菲
魏舒彦
魏书璇
魏树润
魏顺秋
魏同斗
魏威菲
魏苇清
魏苇小
魏苇媛
魏伟霏
魏文粮
魏先月
魏翔莉
魏翔馨
魏孝尚
魏啸红
魏星腾
魏星雨
魏兴帛
魏旭玲
魏轩映
魏雪铭
魏亚森
魏研咏
魏颜蝶
魏颜盈
魏艳惠
魏艳苗
魏艳先
魏燕蓝
魏雁伯
魏雁婕
魏彦利
魏遥翠
魏遥静
魏遥少
魏业道
魏仪森
魏仪蕴
魏倚滢
魏茵敬
魏银同
魏银显
魏银支
魏缨玟
魏萤娇
魏萤艳
魏永研
魏有萤
魏友益
魏雨宾
魏雨花
魏雨影
魏禹艾
魏玉腾
魏元其
魏匀乐
魏再丽
魏泽显
魏兆蓓
魏珍瑾
魏贞永
魏镇玫
魏支光
魏支亿
魏志缨
魏致咏
魏中琴
魏中婷
魏株秀
魏子佳
魏芮研
魏茜翔
魏荃琳
魏茗灵
魏莺莉
魏蓓均
魏潇株
魏妍共
魏媛菊
魏媛琼
魏婷寿
魏婷应
魏玟海
魏玟娟
魏玟诗
魏玟志
魏瑗粮
魏瑾丹
魏璇骄
魏璇灵
魏璐瑗
魏榕荔
魏榕仪
魏滕璨
魏斐霞
魏霏共
魏霏津
魏霏丽
魏霏秋
温安凤
温安建
温安子
温本娇
温毕瑞
温必玲
温必双
温彪倚
温彪薇
温宾捷
温宾焱
温秉共
温帛娜
温参妍
温参榕
温聪辰
温聪功
温丹骄
温登玉
温蝶开
温蝶蕴
温蝶珠
温斗月
温斗占
温娥兼
温娥榕
温发登
温发津
温发珍
温发瑛
温芳晶
温菲蓓
温芬轩
温丰缨
温凤蓉
温富众
温功大
温功骄
温共革
温共琪
温固齐
温观雨
温贵萌
温海以
温汉毕
温虹慧
温虹在
温洪雪
温花仕
温慧顺
温慧璐
温惠加
温惠良
温惠忠
温姬先
温姬榕
温继匀
温建兆
温江晶
温江露
温娇伶
温捷兆
温进鹃
温静加
温静开
温敬伯
温敬光
温久平
温鹃利
温娟利
温均贞
温均珠
温开佳
温开彦
温开焱
温蕾璨
温利德
温利爽
温利永
温利妍
温连倩
温粮萧
温粮芸
温良菊
温露元
温蔓爽
温玫其
温眉棋
温眉艳
温铭环
温铭静
温铭支
温娜书
温娜轩
温娜芮
温暖惠
温萍更
温棋尚
温千滕
温前甚
温秋中
温求玫
温任平
温蓉玉
温荣继
温荣荃
温荣滕
温瑞倚
温润捷
温若妃
温森建
温莎莺
温珊丽
温少芮
温申利
温申芹
温申研
温申萱
温甚安
温甚思
温甚雁
温甚芮
温诗婷
温世捷
温树棋
温双芬
温双瑶
温双有
温顺焱
温思珠
温腾雁
温天星
温天匀
温威千
温威亚
温伟粮
温文瑾
温霞媚
温霞益
温先蝶
温先蓉
温先世
温显蔓
温祥璨
温孝琳
温啸璇
温旭伟
温轩固
温雪申
温雪馨
温亚粮
温亚玟
温研环
温燕烈
温燕艳
温雁媚
温瑶宾
温瑶佳
温遥从
温遥利
温遥遥
温业鹃
温仪大
温仪茹
温以光
温益琦
温音共
温音应
温吟可
温吟娅
温银倚
温应华
温莹芳
温莹欢
温盈观
温颖荃
温映友
温永姿
温游焱
温友游
温友芸
温雨参
温雨蕾
温禹宜
温宇娥
温玉求
温元澜
温元遥
温远莲
温远遥
温月泽
温蕴萤
温蕴子
温韵苹
温再莺
温泽娅
温占贞
温兆雁
温芝君
温芝伟
温芝泽
温支进
温支晶
温支求
温支穗
温志璐
温致芬
温致柔
温忠清
温忠婕
温珠雪
温株固
温株进
温子秀
温芸世
温芸音
温芸蕴
温芷银
温芮倚
温荃芸
温茗兼
温茗其
温茗映
温莺宾
温薇观
温薇馨
温怡粮
温滢继
温潇娴
温妃游
温妍暖
温娅观
温娅荣
温娅雨
温娴芹
温娴彦
温婕更
温婕薇
温婷斗
温婷桂
温婷星
温玟株
温琪蝶
温琪同
温琪在
温瑛瑗
温琦萌
温瑗进
温璇建
温璇禹
温璐娜
温榕捷
温榕蕾
温焱银
温霏更
吴本
吴必
吴彪
吴宾
吴材
吴承
吴聪
吴从
吴翠
吴丹
吴道
吴德
吴迪
吴蝶
吴斗
吴娥
吴菲
吴芬
吴丰
吴富
吴关
吴桂
吴贵
吴海
吴汉
吴浩
吴虹
吴洪
吴红
吴厚
吴华
吴欢
吴慧
吴惠
吴姬
吴继
吴佳
吴家
吴兼
吴建
吴捷
吴进
吴晶
吴静
吴敬
吴均
吴开
吴可
吴蓝
吴兰
吴澜
吴蕾
吴荔
吴利
吴莲
吴连
吴涟
吴粮
吴良
吴琳
吴伶
吴灵
吴蔓
吴茂
吴玫
吴萌
吴苗
吴娜
吴农
吴平
吴棋
吴齐
吴启
吴千
吴前
吴琴
吴芹
吴清
吴琼
吴求
吴蓉
吴荣
吴茹
吴瑞
吴润
吴珊
吴少
吴申
吴甚
吴圣
吴世
吴寿
吴舒
吴树
吴双
吴思
吴穗
吴腾
吴天
吴威
吴苇
吴先
吴香
吴祥
吴萧
吴小
吴星
吴兴
吴秀
吴旭
吴亚
吴研
吴艳
吴燕
吴雁
吴瑶
吴宜
吴以
吴亿
吴茵
吴音
吴银
吴应
吴缨
吴莹
吴萤
吴颖
吴禹
吴宇
吴玉
吴月
吴在
吴则
吴占
吴贞
吴镇
吴支
吴志
吴致
吴中
吴忠
吴众
吴珠
吴卓
吴姿
吴子
吴芮
吴茜
吴荃
吴茗
吴莺
吴潇
吴娅
吴姣
吴娴
吴婕
吴媛
吴婷
吴瑛
吴琦
吴瑜
吴瑾
吴璨
吴滕
吴斐
吴焱
武艾
武安
武毕
武必
武彪
武宾
武秉
武伯
武帛
武材
武参
武畅
武辰
武聪
武从
武大
武道
武迪
武恩
武发
武芳
武菲
武芬
武丰
武功
武共
武固
武关
武观
武光
武贵
武海
武汉
武虹
武洪
武厚
武华
武环
武惠
武继
武佳
武家
武加
武兼
武建
武江
武骄
武娇
武洁
武进
武晶
武经
武静
武敬
武久
武菊
武鹃
武开
武蓝
武兰
武乐
武荔
武丽
武利
武粮
武烈
武玲
武灵
武露
武蔓
武茂
武眉
武媚
武萌
武苗
武娜
武其
武棋
武前
武俏
武秋
武求
武蓉
武荣
武柔
武茹
武润
武森
武莎
武珊
武尚
武少
武甚
武舒
武双
武爽
武思
武穗
武腾
武天
武同
武苇
武显
武香
武小
武孝
武兴
武秀
武旭
武雪
武颜
武遥
武业
武仪
武宜
武以
武益
武音
武吟
武缨
武莹
武萤
武盈
武颖
武映
武永
武游
武有
武雨
武宇
武玉
武远
武月
武匀
武蕴
武在
武泽
武占
武贞
武镇
武支
武中
武忠
武众
武株
武卓
武馨
武芸
武芷
武茜
武荃
武萱
武蓓
武薇
武妃
武娅
武姣
武婕
武媛
武婷
武玟
武琪
武瑛
武瑗
武璇
武榕
武斐
伍艾
伍安
伍保
伍本
伍彪
伍宾
伍伯
伍帛
伍材
伍参
伍辰
伍承
伍从
伍翠
伍大
伍丹
伍道
伍德
伍蝶
伍恩
伍发
伍芳
伍菲
伍芬
伍丰
伍奉
伍富
伍更
伍功
伍共
伍固
伍关
伍观
伍贵
伍海
伍汉
伍浩
伍洪
伍厚
伍花
伍欢
伍环
伍慧
伍惠
伍姬
伍继
伍佳
伍家
伍兼
伍建
伍江
伍骄
伍进
伍经
伍静
伍久
伍菊
伍鹃
伍娟
伍均
伍君
伍开
伍可
伍蓝
伍澜
伍莉
伍丽
伍利
伍连
伍涟
伍粮
伍良
伍琳
伍伶
伍灵
伍露
伍玫
伍眉
伍媚
伍苗
伍铭
伍娜
伍农
伍暖
伍棋
伍齐
伍启
伍俏
伍芹
伍清
伍琼
伍求
伍任
伍蓉
伍荣
伍瑞
伍珊
伍尚
伍少
伍申
伍圣
伍诗
伍舒
伍树
伍顺
伍穗
伍腾
伍苇
伍文
伍霞
伍显
伍翔
伍萧
伍小
伍秀
伍轩
伍亚
伍颜
伍艳
伍燕
伍雁
伍彦
伍遥
伍宜
伍倚
伍以
伍亿
伍茵
伍英
伍应
伍萤
伍影
伍颖
伍映
伍咏
伍友
伍雨
伍禹
伍宇
伍玉
伍元
伍月
伍再
伍在
伍则
伍泽
伍占
伍珍
伍镇
伍芝
伍支
伍致
伍中
伍忠
伍众
伍珠
伍卓
伍姿
伍倩
伍芷
伍芮
伍茜
伍荃
伍茗
伍莺
伍薇
伍怡
伍潇
伍妃
伍妍
伍姣
伍婕
伍媛
伍婷
伍玟
伍琦
伍瑜
伍瑗
伍榕
伍滕
伍霏
席本
席毕
席必
席彪
席宾
席帛
席材
席参
席畅
席辰
席承
席翠
席丹
席德
席斗
席发
席芳
席芬
席丰
席富
席革
席功
席共
席关
席观
席桂
席海
席汉
席浩
席虹
席红
席厚
席花
席环
席惠
席继
席佳
席家
席加
席兼
席建
席骄
席娇
席津
席进
席晶
席经
席静
席久
席鹃
席娟
席开
席澜
席丽
席连
席粮
席良
席玲
席伶
席露
席蔓
席茂
席眉
席媚
席萌
席铭
席娜
席萍
席其
席齐
席启
席千
席前
席琴
席芹
席清
席秋
席求
席任
席荣
席若
席尚
席少
席申
席甚
席舒
席书
席树
席双
席爽
席顺
席思
席天
席同
席苇
席文
席霞
席先
席显
席香
席萧
席孝
席星
席兴
席秀
席旭
席亚
席研
席雁
席彦
席仪
席宜
席倚
席以
席亿
席益
席茵
席音
席吟
席银
席英
席应
席莹
席颖
席映
席咏
席永
席有
席韵
席再
席则
席占
席镇
席致
席忠
席株
席卓
席倩
席芸
席芮
席茜
席荃
席茗
席莺
席薇
席滢
席妃
席妍
席娅
席姣
席娴
席玟
席琦
席璇
席璨
席璐
席榕
习安润
习保丽
习保清
习保瑾
习本琴
习宾帛
习宾焱
习秉玲
习秉潇
习伯进
习帛富
习帛任
习帛润
习帛爽
习帛韵
习帛焱
习材鹃
习参姿
习畅苹
习聪以
习翠琪
习大亿
习丹固
习道轩
习德益
习登致
习迪任
习斗婷
习娥帛
习娥艳
习发娅
习菲丰
习菲伶
习芬恩
习丰雪
习奉研
习富璇
习共彦
习固雨
习光茂
习光泽
习海斗
习浩众
习浩馨
习虹莎
习洪瑛
习红颜
习厚求
习厚珊
习华家
习华若
习欢娥
习环姬
习慧丽
习慧咏
习姬凤
习建艾
习建浩
习建兆
习建卓
习骄华
习捷中
习洁本
习津红
习津文
习进富
习进婕
习晶同
习经承
习经伶
习经秀
习久良
习久茜
习菊珊
习鹃爽
习均洪
习君瑞
习可润
习可玟
习蓝汉
习澜家
习蕾萍
习蕾穗
习蕾雁
习莉姿
习荔道
习荔江
习利惠
习利研
习涟妍
习粮珠
习粮琪
习良乐
习烈娇
习烈有
习玲柔
习玲茵
习伶显
习伶瑶
习灵则
习露良
习蔓友
习茂琦
习眉萧
习苗津
习苗焱
习铭莺
习娜荣
习娜缨
习苹君
习萍伯
习平映
习齐家
习齐双
习启娥
习启香
习千继
习千韵
习前进
习前铭
习俏佳
习清聪
习庆连
习庆瑶
习琼孝
习琼镇
习秋翠
习求丹
习求先
习荣卓
习茹英
习茹倩
习润英
习若亚
习珊娇
习圣君
习诗凤
习诗爽
习诗匀
习世求
习寿丽
习穗双
习穗映
习同宾
习同丽
习苇颖
习伟棋
习霞兼
习先柔
习先润
习先珠
习香烈
习翔珍
习祥光
习祥涟
习祥芹
习祥滢
习萧静
习孝光
习啸江
习星霏
习秀甚
习旭宜
习轩齐
习亚秉
习亚乐
习燕齐
习燕世
习遥光
习遥开
习业琪
习业瑾
习以天
习亿瑞
习亿璐
习茵涟
习茵仪
习音更
习吟君
习银棋
习缨涟
习缨盈
习莹游
习盈烈
习颖茹
习咏再
习永泽
习永蓓
习游颜
习友骄
习友瑞
习宇洪
习宇致
习宇众
习玉咏
习远登
习匀镇
习蕴同
习韵双
习韵友
习再友
习占良
习珍显
习贞厚
习贞顺
习镇媚
习支永
习志翔
习致华
习致远
习忠焱
习众仪
习珠诗
习株荔
习株暖
习子君
习子雪
习子则
习倩芹
习馨苗
习芷光
习芷灵
习芷仪
习芮润
习芮在
习茜辰
习茜蓓
习茗丽
习茗苇
习茗芷
习莺苗
习莺仪
习萱露
习薇粮
习薇则
习怡红
习怡诗
习怡潇
习潇承
习潇婷
习妃柔
习妃茗
习娅丹
习姣环
习婕娟
习婷秉
习婷贞
习玟本
习玟玉
习琪顺
习瑛承
习瑜伶
习瑜姿
习璨欢
习璨显
习璐啸
习榕可
习榕则
习滕连
习焱骄
习焱滢
习霏支
夏安
夏保
夏本
夏毕
夏必
夏彪
夏秉
夏帛
夏畅
夏辰
夏聪
夏翠
夏道
夏德
夏登
夏蝶
夏斗
夏娥
夏恩
夏发
夏芳
夏菲
夏奉
夏富
夏更
夏功
夏固
夏关
夏观
夏光
夏贵
夏汉
夏浩
夏虹
夏洪
夏红
夏厚
夏花
夏华
夏欢
夏环
夏慧
夏惠
夏家
夏建
夏江
夏骄
夏洁
夏进
夏静
夏敬
夏菊
夏鹃
夏娟
夏可
夏兰
夏澜
夏乐
夏蕾
夏莉
夏连
夏涟
夏烈
夏琳
夏玲
夏露
夏蔓
夏玫
夏萌
夏苗
夏铭
夏农
夏苹
夏萍
夏其
夏千
夏前
夏琴
夏清
夏秋
夏任
夏柔
夏茹
夏若
夏尚
夏少
夏申
夏世
夏仕
夏书
夏树
夏爽
夏顺
夏思
夏同
夏威
夏苇
夏文
夏霞
夏先
夏显
夏翔
夏祥
夏萧
夏小
夏孝
夏星
夏兴
夏轩
夏雪
夏亚
夏颜
夏艳
夏业
夏仪
夏以
夏银
夏应
夏莹
夏萤
夏颖
夏永
夏有
夏雨
夏元
夏远
夏韵
夏再
夏则
夏兆
夏珍
夏贞
夏镇
夏支
夏志
夏致
夏中
夏忠
夏众
夏株
夏姿
夏子
夏倩
夏馨
夏芸
夏芮
夏茜
夏莺
夏蓓
夏怡
夏潇
夏妍
夏婕
夏媛
夏琪
夏瑛
夏琦
夏瑜
夏瑗
夏璐
夏榕
夏滕
夏焱
夏霏
萧艾婷
萧安彦
萧安琪
萧本清
萧毕婷
萧彪姣
萧宾萍
萧秉承
萧帛必
萧帛津
萧帛韵
萧辰经
萧承蝶
萧翠莉
萧翠丽
萧大韵
萧大芮
萧丹圣
萧丹艳
萧迪革
萧蝶琦
萧斗英
萧娥少
萧娥玉
萧恩恩
萧发琴
萧发芸
萧芳帛
萧富富
萧富洁
萧更佳
萧功娥
萧共娜
萧关利
萧关支
萧光婕
萧光滕
萧桂芮
萧贵怡
萧汉众
萧浩彪
萧虹蓉
萧洪雪
萧洪萱
萧红蓝
萧花茜
萧华富
萧欢迪
萧慧怡
萧慧璐
萧姬宾
萧姬利
萧佳荣
萧家芬
萧加瑶
萧建迪
萧建荔
萧建滢
萧江翔
萧娇发
萧娇莺
萧捷辰
萧捷眉
萧洁任
萧洁威
萧洁宜
萧进媚
萧晶津
萧晶玲
萧敬慧
萧久关
萧鹃浩
萧鹃家
萧娟恩
萧君亿
萧蓝晶
萧蓝文
萧兰蓝
萧兰友
萧兰芝
萧澜华
萧莉蓝
萧荔娟
萧利共
萧利菊
萧利莎
萧利映
萧涟萧
萧粮香
萧玲利
萧伶聪
萧伶君
萧灵艾
萧露寿
萧蔓秉
萧蔓萧
萧蔓薇
萧玫灵
萧玫翔
萧眉姣
萧媚柔
萧苗烈
萧苗旭
萧娜树
萧娜孝
萧农以
萧苹鹃
萧萍尚
萧其其
萧齐帛
萧启瑞
萧千奉
萧前显
萧俏爽
萧芹洁
萧芹良
萧清蝶
萧清诗
萧琼亚
萧秋倚
萧秋宇
萧秋娴
萧求欢
萧求少
萧任薇
萧蓉世
萧柔璐
萧茹雨
萧润卓
萧少固
萧申瑗
萧甚顺
萧圣蕴
萧仕江
萧树富
萧思固
萧思洁
萧天材
萧天志
萧同兆
萧威伶
萧苇瑾
萧伟圣
萧文汉
萧霞农
萧先均
萧显仕
萧香开
萧香媚
萧翔姬
萧星众
萧秀荣
萧秀友
萧秀榕
萧旭农
萧轩天
萧雪伟
萧亚材
萧亚丽
萧亚先
萧亚雨
萧亚再
萧艳慧
萧燕粮
萧瑶贵
萧遥环
萧业再
萧仪骄
萧宜萤
萧倚中
萧以琼
萧以秀
萧亿环
萧益文
萧英建
萧应骄
萧缨柔
萧萤江
萧盈铭
萧盈贞
萧影轩
萧映华
萧映倩
萧咏仕
萧永玲
萧友贵
萧友吟
萧雨暖
萧禹彪
萧元音
萧远帛
萧匀荃
萧韵加
萧韵薇
萧再涟
萧在璇
萧占粮
萧占银
萧珍更
萧贞德
萧贞进
萧贞彦
萧芝以
萧志乐
萧中在
萧忠玟
萧众功
萧众娇
萧珠大
萧株亚
萧株莹
萧卓蝶
萧卓啸
萧子兼
萧子天
萧倩瑗
萧馨树
萧芸亿
萧芷红
萧芷禹
萧芮吟
萧芮子
萧茜榕
萧荃君
萧荃其
萧茗洪
萧茗蓝
萧茗亚
萧茗泽
萧莺晶
萧萱必
萧萱兼
萧怡永
萧妃其
萧娅艳
萧姣瑶
萧姣缨
萧姣珠
萧婕世
萧媛有
萧婷诗
萧玟穗
萧琪株
萧琦业
萧瑗固
萧瑾必
萧瑾莲
萧璨利
萧璨媚
萧璐灵
萧榕雪
萧榕婷
萧滕桂
萧滕农
萧斐滢
萧焱姬
萧焱双
萧霏海
谢艾
谢安
谢保
谢本
谢彪
谢宾
谢秉
谢帛
谢材
谢辰
谢聪
谢从
谢翠
谢道
谢德
谢迪
谢斗
谢娥
谢恩
谢芳
谢菲
谢芬
谢奉
谢凤
谢富
谢革
谢更
谢功
谢固
谢观
谢光
谢海
谢汉
谢浩
谢洪
谢红
谢厚
谢花
谢华
谢环
谢惠
谢姬
谢佳
谢家
谢兼
谢建
谢江
谢骄
谢娇
谢捷
谢洁
谢津
谢久
谢娟
谢开
谢蓝
谢澜
谢蕾
谢莉
谢荔
谢丽
谢莲
谢连
谢涟
谢良
谢烈
谢琳
谢玲
谢灵
谢露
谢蔓
谢茂
谢眉
谢媚
谢萌
谢娜
谢暖
谢其
谢棋
谢启
谢前
谢琴
谢庆
谢秋
谢求
谢任
谢蓉
谢荣
谢柔
谢润
谢若
谢森
谢尚
谢甚
谢诗
谢仕
谢寿
谢顺
谢穗
谢腾
谢天
谢同
谢苇
谢文
谢霞
谢显
谢翔
谢萧
谢小
谢啸
谢兴
谢秀
谢旭
谢雪
谢亚
谢研
谢艳
谢燕
谢瑶
谢业
谢仪
谢宜
谢以
谢益
谢茵
谢音
谢银
谢应
谢莹
谢影
谢咏
谢永
谢游
谢有
谢友
谢宇
谢韵
谢再
谢则
谢兆
谢芝
谢支
谢志
谢中
谢珠
谢株
谢子
谢芷
谢芮
谢茜
谢茗
谢莺
谢蓓
谢薇
谢滢
谢潇
谢婕
谢媛
谢婷
谢玟
谢瑛
谢瑜
谢瑗
谢璇
谢璨
谢璐
谢榕
谢滕
谢斐
谢焱
谢霏
熊艾
熊保
熊毕
熊必
熊彪
熊秉
熊伯
熊帛
熊畅
熊辰
熊聪
熊从
熊翠
熊道
熊蝶
熊斗
熊发
熊芳
熊菲
熊芬
熊丰
熊革
熊功
熊固
熊观
熊光
熊桂
熊贵
熊海
熊虹
熊洪
熊红
熊厚
熊环
熊慧
熊惠
熊姬
熊继
熊佳
熊家
熊兼
熊建
熊江
熊娇
熊进
熊菊
熊鹃
熊娟
熊均
熊开
熊兰
熊澜
熊蕾
熊丽
熊莲
熊连
熊涟
熊烈
熊琳
熊伶
熊灵
熊蔓
熊玫
熊眉
熊媚
熊萌
熊苗
熊娜
熊农
熊其
熊棋
熊启
熊俏
熊庆
熊琼
熊秋
熊蓉
熊柔
熊若
熊森
熊珊
熊尚
熊甚
熊圣
熊仕
熊书
熊爽
熊思
熊同
熊威
熊苇
熊文
熊霞
熊祥
熊孝
熊啸
熊秀
熊旭
熊轩
熊亚
熊颜
熊燕
熊雁
熊宜
熊吟
熊银
熊英
熊应
熊盈
熊影
熊颖
熊映
熊咏
熊游
熊禹
熊远
熊匀
熊蕴
熊韵
熊再
熊在
熊则
熊占
熊兆
熊珍
熊贞
熊镇
熊支
熊志
熊中
熊忠
熊卓
熊姿
熊倩
熊馨
熊芸
熊芷
熊茗
熊萱
熊怡
熊妃
熊妍
熊娅
熊姣
熊娴
熊婷
熊瑛
熊璐
熊榕
熊滕
熊焱
徐艾
徐本
徐必
徐秉
徐伯
徐帛
徐辰
徐聪
徐从
徐翠
徐大
徐道
徐登
徐迪
徐蝶
徐斗
徐娥
徐恩
徐丰
徐凤
徐更
徐共
徐关
徐光
徐桂
徐贵
徐海
徐汉
徐虹
徐洪
徐欢
徐环
徐慧
徐惠
徐姬
徐继
徐佳
徐家
徐加
徐兼
徐建
徐江
徐骄
徐捷
徐洁
徐津
徐进
徐晶
徐鹃
徐娟
徐均
徐开
徐兰
徐澜
徐丽
徐利
徐连
徐涟
徐粮
徐良
徐伶
徐灵
徐露
徐蔓
徐萌
徐苗
徐娜
徐农
徐萍
徐平
徐棋
徐齐
徐启
徐千
徐求
徐任
徐荣
徐柔
徐茹
徐瑞
徐若
徐莎
徐珊
徐尚
徐少
徐申
徐甚
徐圣
徐诗
徐寿
徐舒
徐书
徐树
徐双
徐爽
徐顺
徐思
徐腾
徐同
徐苇
徐文
徐显
徐祥
徐萧
徐小
徐孝
徐星
徐旭
徐雪
徐亚
徐研
徐艳
徐雁
徐倚
徐亿
徐益
徐吟
徐英
徐缨
徐盈
徐咏
徐游
徐雨
徐匀
徐蕴
徐再
徐在
徐则
徐占
徐芝
徐志
徐中
徐众
徐株
徐卓
徐倩
徐馨
徐荃
徐蓓
徐怡
徐滢
徐妃
徐娅
徐娴
徐婕
徐婷
徐玟
徐琪
徐瑛
徐瑜
徐璨
徐璐
徐榕
徐焱
许安再
许本平
许秉忠
许秉子
许秉姣
许伯秀
许伯媛
许帛均
许帛榕
许聪骄
许聪棋
许从先
许翠瑶
许大帛
许大穗
许大霏
许道静
许德萌
许登永
许登占
许蝶旭
许娥文
许恩茹
许发凤
许发家
许发思
许菲薇
许芬汉
许奉孝
许奉玟
许富琳
许功旭
许共建
许共蓝
许共爽
许关娇
许光铭
许桂蓓
许贵显
许贵英
许海丽
许海香
许汉研
许虹千
许洪洁
许花秉
许华业
许慧琳
许姬媚
许姬雪
许佳瑜
许家必
许家德
许家雨
许加秀
许兼帛
许兼影
许兼支
许建娥
许建烈
许建琼
许江丰
许江滕
许骄斗
许骄丽
许津观
许进革
许进琪
许敬莲
许菊霏
许鹃芸
许娟帛
许娟韵
许均艳
许均颖
许开继
许开薇
许可翔
许兰书
许澜霞
许澜怡
许莉在
许荔芷
许荔怡
许丽莉
许丽香
许莲经
许良秉
许烈音
许琳泽
许玲再
许伶粮
许灵丰
许灵玟
许露启
许蔓森
许蔓焱
许茂辰
许茂加
许茂遥
许玫暖
许玫润
许眉仕
许媚元
许娜菊
许农津
许暖蕾
许苹芝
许萍本
许棋德
许启双
许千世
许千威
许千亿
许琴观
许琴吟
许芹萱
许清琦
许庆苹
许琼从
许琼少
许秋从
许秋香
许求怡
许任蝶
许任娇
许任洁
许任琪
许蓉芬
许荣丰
许荣婷
许瑞可
许若丽
许森镇
许莎雪
许珊雁
许诗若
许世珊
许仕莲
许舒丰
许书建
许书乐
许书芸
许书榕
许爽遥
许思业
许腾发
许伟缨
许文秋
许霞啸
许先远
许显雨
许香富
许翔以
许萧霞
许小音
许秀舒
许旭惠
许雪娅
许研灵
许研萤
许研茗
许艳旭
许瑶津
许业伯
许业璇
许仪瑗
许倚同
许以从
许以海
许以婷
许亿洁
许益虹
许益双
许茵瑞
许音贵
许音子
许吟芬
许英蓝
许缨菊
许缨粮
许莹榕
许盈茜
许颖芝
许咏参
许永迪
许友更
许友茹
许雨威
许禹先
许玉厚
许元津
许元荔
许月璇
许蕴参
许韵玲
许在革
许在双
许兆茂
许珍革
许镇乐
许支珍
许致毕
许致遥
许致月
许中经
许众琪
许珠蝶
许株娥
许株求
许卓蕴
许姿益
许倩建
许馨厚
许芷欢
许芷树
许茜琴
许茜申
许荃清
许茗苇
许萱伶
许萱威
许薇忠
许怡瑾
许潇娟
许潇雪
许娅潇
许姣厚
许姣再
许婕佳
许婕盈
许媛良
许媛任
许媛雁
许媛映
许媛榕
许婷星
许婷琦
许玟固
许琪蝶
许琪芳
许瑛农
许瑛秋
许琦求
许瑜登
许瑜进
许璇媛
许璐开
许榕潇
许斐更
许斐文
许焱更
许霏中
严艾
严安
严毕
严必
严宾
严秉
严伯
严帛
严材
严参
严承
严聪
严从
严大
严丹
严道
严登
严迪
严斗
严恩
严菲
严奉
严革
严共
严固
严关
严观
严桂
严贵
严虹
严洪
严红
严厚
严花
严欢
严环
严继
严佳
严加
严兼
严建
严捷
严津
严经
严静
严久
严菊
严均
严君
严蓝
严乐
严莉
严丽
严利
严莲
严连
严涟
严良
严琳
严玲
严伶
严灵
严茂
严眉
严萌
严苗
严暖
严萍
严平
严齐
严千
严前
严俏
严清
严求
严荣
严柔
严茹
严若
严森
严莎
严珊
严尚
严少
严圣
严舒
严书
严树
严双
严爽
严穗
严天
严同
严威
严苇
严伟
严翔
严祥
严萧
严孝
严星
严轩
严雪
严亚
严艳
严燕
严雁
严彦
严遥
严业
严仪
严宜
严倚
严以
严益
严英
严缨
严影
严颖
严映
严永
严游
严月
严匀
严蕴
严韵
严再
严在
严则
严泽
严珍
严贞
严镇
严芝
严支
严志
严致
严中
严忠
严众
严卓
严姿
严倩
严芸
严芷
严芮
严茜
严茗
严莺
严蓓
严薇
严怡
严潇
严妃
严娅
严姣
严娴
严媛
严婷
严瑛
严瑜
严瑾
严璇
严榕
严滕
严斐
严焱
严霏
颜艾
颜本
颜彪
颜宾
颜秉
颜帛
颜参
颜聪
颜从
颜翠
颜丹
颜道
颜德
颜登
颜迪
颜斗
颜恩
颜芳
颜菲
颜芬
颜丰
颜奉
颜富
颜革
颜功
颜共
颜观
颜桂
颜贵
颜海
颜汉
颜浩
颜洪
颜红
颜花
颜环
颜慧
颜惠
颜姬
颜佳
颜家
颜兼
颜建
颜骄
颜娇
颜捷
颜洁
颜进
颜晶
颜经
颜均
颜兰
颜澜
颜乐
颜连
颜涟
颜粮
颜琳
颜露
颜蔓
颜茂
颜媚
颜萌
颜铭
颜娜
颜农
颜萍
颜平
颜其
颜棋
颜齐
颜启
颜前
颜俏
颜清
颜琼
颜秋
颜求
颜任
颜蓉
颜柔
颜茹
颜瑞
颜润
颜森
颜莎
颜珊
颜少
颜甚
颜世
颜寿
颜舒
颜树
颜双
颜顺
颜穗
颜天
颜苇
颜伟
颜先
颜香
颜翔
颜小
颜啸
颜兴
颜秀
颜旭
颜亚
颜颜
颜瑶
颜遥
颜仪
颜倚
颜以
颜茵
颜音
颜应
颜莹
颜萤
颜盈
颜影
颜颖
颜映
颜咏
颜游
颜友
颜雨
颜禹
颜玉
颜远
颜蕴
颜韵
颜珍
颜支
颜志
颜中
颜众
颜卓
颜姿
颜子
颜倩
颜芷
颜芮
颜茜
颜荃
颜茗
颜莺
颜怡
颜滢
颜妃
颜妍
颜媛
颜琪
颜瑛
颜琦
颜瑜
颜瑗
颜璇
颜璨
颜璐
颜滕
阎本
阎彪
阎宾
阎秉
阎伯
阎帛
阎畅
阎聪
阎道
阎斗
阎恩
阎芳
阎丰
阎奉
阎凤
阎富
阎更
阎关
阎贵
阎海
阎浩
阎虹
阎花
阎华
阎欢
阎加
阎兼
阎建
阎江
阎骄
阎捷
阎晶
阎经
阎静
阎久
阎鹃
阎君
阎蓝
阎兰
阎乐
阎蕾
阎莉
阎荔
阎利
阎莲
阎连
阎粮
阎良
阎烈
阎玲
阎灵
阎蔓
阎眉
阎萌
阎苗
阎农
阎苹
阎萍
阎其
阎齐
阎启
阎芹
阎琼
阎秋
阎求
阎蓉
阎荣
阎柔
阎茹
阎若
阎珊
阎尚
阎甚
阎圣
阎世
阎仕
阎舒
阎书
阎双
阎顺
阎思
阎穗
阎腾
阎同
阎伟
阎文
阎先
阎显
阎翔
阎小
阎啸
阎秀
阎轩
阎雪
阎亚
阎艳
阎燕
阎雁
阎彦
阎瑶
阎遥
阎仪
阎宜
阎倚
阎亿
阎茵
阎音
阎吟
阎英
阎缨
阎莹
阎萤
阎盈
阎颖
阎映
阎友
阎雨
阎禹
阎宇
阎元
阎匀
阎蕴
阎韵
阎在
阎珍
阎芝
阎致
阎忠
阎株
阎卓
阎倩
阎芸
阎芷
阎芮
阎茗
阎莺
阎蓓
阎怡
阎娅
阎媛
阎玟
阎琪
阎瑛
阎瑜
阎瑗
阎瑾
阎榕
阎焱
阎霏
杨艾
杨安
杨保
杨本
杨毕
杨宾
杨帛
杨材
杨辰
杨承
杨翠
杨丹
杨道
杨登
杨迪
杨蝶
杨娥
杨恩
杨发
杨芳
杨菲
杨芬
杨丰
杨奉
杨富
杨功
杨光
杨贵
杨海
杨汉
杨浩
杨红
杨厚
杨华
杨欢
杨环
杨慧
杨惠
杨姬
杨继
杨佳
杨兼
杨建
杨骄
杨捷
杨洁
杨进
杨经
杨静
杨敬
杨久
杨菊
杨鹃
杨君
杨开
杨可
杨蓝
杨澜
杨乐
杨蕾
杨莉
杨荔
杨利
杨莲
杨涟
杨粮
杨烈
杨琳
杨伶
杨灵
杨露
杨玫
杨眉
杨铭
杨平
杨齐
杨前
杨俏
杨琴
杨芹
杨清
杨琼
杨秋
杨求
杨任
杨荣
杨柔
杨瑞
杨润
杨森
杨珊
杨尚
杨申
杨圣
杨诗
杨仕
杨舒
杨书
杨树
杨思
杨穗
杨天
杨同
杨伟
杨霞
杨先
杨显
杨翔
杨小
杨秀
杨轩
杨亚
杨研
杨颜
杨艳
杨燕
杨雁
杨遥
杨业
杨宜
杨亿
杨益
杨茵
杨音
杨吟
杨应
杨莹
杨盈
杨影
杨颖
杨咏
杨游
杨有
杨友
杨禹
杨元
杨远
杨月
杨韵
杨则
杨贞
杨芝
杨支
杨致
杨中
杨忠
杨众
杨珠
杨姿
杨子
杨倩
杨馨
杨茜
杨荃
杨茗
杨莺
杨萱
杨怡
杨妃
杨妍
杨姣
杨娴
杨婷
杨琦
杨瑗
杨瑾
杨榕
杨斐
杨焱
杨霏
阳艾
阳安
阳保
阳本
阳必
阳彪
阳秉
阳帛
阳材
阳参
阳辰
阳聪
阳翠
阳丹
阳道
阳德
阳登
阳娥
阳恩
阳芳
阳菲
阳芬
阳奉
阳富
阳革
阳功
阳共
阳固
阳观
阳汉
阳洪
阳红
阳花
阳欢
阳环
阳姬
阳家
阳加
阳江
阳进
阳晶
阳静
阳久
阳菊
阳均
阳君
阳可
阳蓝
阳澜
阳乐
阳蕾
阳莉
阳荔
阳莲
阳涟
阳粮
阳烈
阳伶
阳灵
阳蔓
阳玫
阳媚
阳萌
阳铭
阳娜
阳农
阳暖
阳平
阳其
阳棋
阳齐
阳千
阳前
阳俏
阳芹
阳清
阳琼
阳秋
阳求
阳任
阳蓉
阳荣
阳若
阳莎
阳珊
阳尚
阳少
阳申
阳圣
阳仕
阳寿
阳舒
阳树
阳双
阳思
阳穗
阳腾
阳天
阳苇
阳伟
阳霞
阳显
阳香
阳孝
阳星
阳兴
阳秀
阳轩
阳雪
阳亚
阳艳
阳雁
阳瑶
阳仪
阳宜
阳倚
阳以
阳亿
阳茵
阳盈
阳映
阳永
阳有
阳友
阳雨
阳远
阳匀
阳韵
阳再
阳则
阳泽
阳镇
阳众
阳珠
阳卓
阳姿
阳芸
阳芷
阳茜
阳荃
阳茗
阳莺
阳薇
阳怡
阳潇
阳妍
阳娅
阳姣
阳娴
阳婕
阳玟
阳琦
阳瑜
阳瑗
阳瑾
阳璨
阳璐
阳榕
阳霏
姚艾
姚安
姚本
姚必
姚宾
姚秉
姚材
姚参
姚畅
姚辰
姚承
姚聪
姚道
姚德
姚登
姚蝶
姚斗
姚娥
姚恩
姚发
姚芳
姚芬
姚丰
姚凤
姚富
姚革
姚更
姚功
姚固
姚关
姚观
姚海
姚红
姚厚
姚华
姚欢
姚环
姚慧
姚继
姚家
姚加
姚建
姚江
姚骄
姚娇
姚捷
姚进
姚晶
姚经
姚静
姚久
姚菊
姚鹃
姚娟
姚均
姚君
姚开
姚可
姚蓝
姚兰
姚澜
姚乐
姚莉
姚丽
姚利
姚莲
姚粮
姚烈
姚露
姚蔓
姚玫
姚萌
姚铭
姚农
姚苹
姚萍
姚其
姚棋
姚千
姚前
姚俏
姚清
姚庆
姚琼
姚柔
姚茹
姚润
姚若
姚莎
姚尚
姚甚
姚圣
姚诗
姚仕
姚寿
姚舒
姚爽
姚顺
姚思
姚同
姚威
姚伟
姚霞
姚先
姚显
姚翔
姚祥
姚萧
姚小
姚孝
姚啸
姚兴
姚秀
姚旭
姚轩
姚雪
姚亚
姚研
姚燕
姚雁
姚业
姚仪
姚宜
姚以
姚茵
姚音
姚应
姚缨
姚莹
姚盈
姚永
姚游
姚有
姚友
姚禹
姚宇
姚远
姚匀
姚蕴
姚韵
姚在
姚泽
姚兆
姚珍
姚贞
姚镇
姚芝
姚中
姚众
姚子
姚倩
姚馨
姚芸
姚芷
姚茜
姚荃
姚茗
姚薇
姚娅
姚婷
姚玟
姚瑗
姚瑾
姚璇
姚璐
姚榕
姚斐
叶艾
叶安
叶保
叶必
叶宾
叶秉
叶伯
叶帛
叶参
叶畅
叶从
叶翠
叶大
叶道
叶迪
叶蝶
叶恩
叶菲
叶凤
叶富
叶共
叶固
叶关
叶观
叶光
叶桂
叶贵
叶海
叶厚
叶花
叶华
叶慧
叶惠
叶姬
叶继
叶佳
叶兼
叶建
叶娇
叶洁
叶进
叶晶
叶久
叶菊
叶鹃
叶君
叶开
叶可
叶蓝
叶乐
叶莉
叶荔
叶利
叶连
叶涟
叶良
叶玲
叶灵
叶露
叶茂
叶眉
叶萌
叶铭
叶娜
叶农
叶暖
叶苹
叶萍
叶平
叶其
叶棋
叶启
叶俏
叶琴
叶清
叶琼
叶求
叶柔
叶茹
叶瑞
叶若
叶森
叶少
叶甚
叶圣
叶世
叶仕
叶寿
叶舒
叶树
叶双
叶腾
叶天
叶同
叶威
叶苇
叶文
叶霞
叶先
叶香
叶翔
叶祥
叶萧
叶孝
叶星
叶兴
叶雪
叶亚
叶燕
叶彦
叶瑶
叶遥
叶业
叶宜
叶亿
叶茵
叶吟
叶银
叶缨
叶萤
叶盈
叶影
叶颖
叶咏
叶永
叶游
叶有
叶友
叶雨
叶禹
叶宇
叶远
叶月
叶蕴
叶韵
叶再
叶占
叶贞
叶支
叶志
叶致
叶中
叶众
叶珠
叶卓
叶姿
叶子
叶倩
叶馨
叶芮
叶茗
叶蓓
叶薇
叶滢
叶潇
叶妃
叶妍
叶娅
叶娴
叶婕
叶媛
叶瑛
叶琦
叶璇
叶滕
叶焱
易艾
易宾
易秉
易伯
易帛
易参
易畅
易承
易聪
易大
易丹
易道
易德
易登
易迪
易斗
易娥
易芳
易菲
易芬
易丰
易奉
易凤
易革
易功
易共
易关
易观
易光
易桂
易贵
易浩
易虹
易洪
易厚
易花
易欢
易环
易慧
易姬
易继
易佳
易家
易加
易建
易江
易骄
易娇
易洁
易进
易晶
易经
易久
易娟
易开
易蓝
易蕾
易荔
易丽
易莲
易涟
易粮
易烈
易琳
易玲
易伶
易灵
易露
易苗
易暖
易苹
易其
易棋
易齐
易启
易前
易俏
易芹
易清
易庆
易秋
易求
易瑞
易润
易少
易圣
易诗
易仕
易寿
易舒
易书
易爽
易顺
易思
易穗
易腾
易同
易威
易文
易霞
易先
易显
易香
易翔
易小
易孝
易雪
易亚
易研
易艳
易雁
易彦
易业
易宜
易倚
易以
易茵
易吟
易银
易应
易缨
易萤
易盈
易影
易颖
易咏
易游
易有
易友
易禹
易玉
易远
易蕴
易韵
易在
易占
易兆
易贞
易镇
易芝
易志
易忠
易众
易子
易倩
易馨
易荃
易茗
易薇
易怡
易潇
易妍
易婕
易婷
易瑗
易璇
易璐
易榕
易焱
易霏
殷安莹
殷本圣
殷必榕
殷彪瑞
殷彪香
殷宾华
殷帛瑞
殷帛先
殷参奉
殷参若
殷畅琦
殷承泽
殷聪则
殷从灵
殷翠寿
殷大同
殷丹银
殷道本
殷德参
殷登茂
殷蝶畅
殷娥芝
殷恩革
殷恩乐
殷发保
殷发蕴
殷芳革
殷芳元
殷芳众
殷芬天
殷丰琳
殷丰树
殷奉蝶
殷凤登
殷凤祥
殷革莉
殷革滕
殷更德
殷更申
殷更珠
殷功忠
殷功荃
殷共子
殷固威
殷观可
殷桂鹃
殷海娇
殷海霞
殷汉姬
殷汉江
殷浩登
殷浩啸
殷浩亚
殷浩玟
殷浩琦
殷虹斗
殷洪英
殷红研
殷花承
殷华萌
殷欢倚
殷欢应
殷惠圣
殷惠寿
殷继萌
殷家革
殷加同
殷加中
殷兼焱
殷建雪
殷骄凤
殷骄其
殷洁娴
殷津浩
殷进业
殷经德
殷敬桂
殷娟玟
殷均彪
殷君帛
殷君久
殷开映
殷开璇
殷可轩
殷蓝芬
殷蓝芮
殷澜妍
殷澜瑗
殷荔聪
殷利伶
殷莲树
殷莲星
殷莲秀
殷涟影
殷粮奉
殷良舒
殷琳可
殷灵玫
殷玫永
殷媚共
殷媚玉
殷萌志
殷苗承
殷娜琦
殷农发
殷农苗
殷暖雁
殷苹芷
殷萍功
殷萍在
殷平厚
殷平泽
殷其瑶
殷棋澜
殷棋卓
殷前丰
殷前同
殷前芷
殷芹承
殷清婷
殷琼凤
殷琼姣
殷求蔓
殷蓉环
殷蓉茵
殷柔有
殷若涟
殷若顺
殷若天
殷若亚
殷森珠
殷莎诗
殷尚荣
殷申玉
殷甚倩
殷甚玟
殷诗华
殷世芷
殷舒先
殷舒银
殷书涟
殷树海
殷双浩
殷双均
殷双铭
殷思子
殷天媚
殷同静
殷威萤
殷苇显
殷伟丹
殷文惠
殷文玫
殷翔思
殷萧经
殷萧齐
殷孝萤
殷兴利
殷兴燕
殷兴萤
殷秀翔
殷雪仕
殷雪兴
殷亚华
殷研佳
殷颜研
殷艳雁
殷燕庆
殷雁蕴
殷彦缨
殷瑶海
殷瑶兼
殷业华
殷业滢
殷仪珊
殷宜建
殷倚花
殷茵菲
殷茵玟
殷音书
殷音馨
殷吟姬
殷英从
殷缨参
殷缨鹃
殷盈威
殷盈颜
殷影露
殷颖茗
殷映小
殷咏蓉
殷游萌
殷游圣
殷游荃
殷有苹
殷有芹
殷有威
殷雨娅
殷宇珍
殷月珍
殷匀江
殷则宜
殷泽森
殷占农
殷兆建
殷珍燕
殷珍榕
殷贞汉
殷贞业
殷镇旭
殷芝均
殷芝穗
殷芝榕
殷支琴
殷志应
殷志众
殷致丰
殷致璇
殷中萤
殷中盈
殷忠丹
殷忠莺
殷众芝
殷姿宜
殷子欢
殷馨道
殷芸小
殷芸秀
殷芸婷
殷芷眉
殷茗贞
殷萱家
殷滢森
殷滢莎
殷潇雪
殷娅厚
殷娅友
殷婕伶
殷婷良
殷瑜帛
殷瑜亿
殷瑗匀
殷璐显
殷滕参
殷斐众
殷焱贵
殷焱匀
尹艾
尹彪
尹宾
尹秉
尹伯
尹材
尹参
尹辰
尹承
尹聪
尹从
尹大
尹丹
尹道
尹登
尹迪
尹蝶
尹娥
尹芳
尹菲
尹丰
尹革
尹功
尹固
尹观
尹桂
尹贵
尹海
尹汉
尹浩
尹红
尹欢
尹慧
尹继
尹佳
尹家
尹兼
尹建
尹江
尹娇
尹捷
尹洁
尹进
尹晶
尹久
尹娟
尹君
尹开
尹可
尹蓝
尹兰
尹澜
尹乐
尹蕾
尹利
尹莲
尹连
尹粮
尹烈
尹琳
尹玲
尹茂
尹玫
尹眉
尹萌
尹苗
尹铭
尹娜
尹暖
尹苹
尹萍
尹平
尹其
尹齐
尹启
尹千
尹前
尹俏
尹琴
尹芹
尹清
尹庆
尹琼
尹求
尹任
尹蓉
尹柔
尹润
尹莎
尹尚
尹少
尹申
尹甚
尹圣
尹诗
尹世
尹仕
尹寿
尹舒
尹书
尹顺
尹思
尹穗
尹腾
尹同
尹威
尹霞
尹翔
尹祥
尹小
尹孝
尹啸
尹兴
尹秀
尹颜
尹艳
尹燕
尹瑶
尹遥
尹仪
尹宜
尹倚
尹亿
尹音
尹吟
尹英
尹萤
尹映
尹游
尹有
尹友
尹禹
尹宇
尹月
尹蕴
尹韵
尹再
尹在
尹泽
尹占
尹贞
尹镇
尹芝
尹支
尹志
尹致
尹众
尹珠
尹株
尹卓
尹姿
尹芸
尹芷
尹茜
尹荃
尹萱
尹蓓
尹滢
尹潇
尹妍
尹姣
尹媛
尹玟
尹琪
尹瑛
尹琦
尹瑜
尹瑗
尹璇
尹璨
尹璐
尹榕
尹滕
尹斐
尹焱
尹霏
应艾彪
应艾莺
应保树
应本俏
应本在
应毕翠
应毕苇
应必玫
应必韵
应彪荔
应彪甚
应帛蕾
应聪元
应从映
应从茜
应翠兰
应登燕
应迪申
应斗红
应芳诗
应芳伟
应菲帛
应菲茵
应菲芝
应芬固
应奉艾
应奉茹
应奉瑛
应功媛
应固艾
应固惠
应关众
应光秀
应桂孝
应贵蕾
应海书
应洪同
应红啸
应红元
应厚启
应华舒
应华霞
应华玟
应欢求
应慧兰
应惠农
应惠爽
应惠颜
应惠芝
应家平
应加保
应兼发
应兼厚
应建霞
应江欢
应江益
应捷琪
应洁彪
应进吟
应进应
应进韵
应晶经
应晶荔
应经洁
应敬进
应菊安
应均琳
应君从
应君大
应开贞
应蓝江
应蓝芝
应兰若
应澜轩
应澜游
应澜玟
应蕾娇
应莉显
应荔莲
应丽菊
应丽娴
应利萧
应利芷
应连遥
应粮继
应粮良
应良燕
应烈光
应玲翠
应玲婕
应伶慧
应灵双
应蔓莲
应蔓燕
应茂游
应玫迪
应眉彦
应眉莺
应媚帛
应媚更
应媚粮
应萌任
应娜茂
应娜薇
应农浩
应暖申
应苹建
应苹伶
应苹玫
应萍虹
应齐进
应启圣
应千宇
应前更
应芹卓
应清帛
应庆宾
应庆威
应求兴
应求芮
应茹斐
应润薇
应若光
应若星
应森辰
应珊咏
应珊芮
应尚眉
应尚萱
应少韵
应甚大
应甚光
应圣瑛
应世香
应寿烈
应舒富
应舒农
应书莉
应书莺
应树农
应树志
应双家
应爽浩
应思农
应思玟
应穗安
应穗农
应威蓓
应伟秋
应先斗
应先圣
应先娅
应显忠
应香琼
应祥宇
应萧荃
应小观
应孝芸
应啸玲
应秀蕴
应旭宾
应艳德
应彦虹
应彦孝
应遥菊
应遥天
应业兴
应宜慧
应宜娇
应宜亚
应倚永
应以露
应益少
应益同
应益珠
应茵姿
应音璇
应应姿
应盈以
应颖天
应映天
应映吟
应映妍
应永焱
应游静
应有浩
应有启
应友丰
应友馨
应友荃
应禹众
应宇芝
应玉江
应远柔
应匀孝
应匀莺
应蕴润
应蕴爽
应蕴兆
应韵德
应则蓓
应泽宇
应泽占
应兆慧
应珍骄
应珍宇
应镇开
应芝建
应支更
应志啸
应中镇
应中瑗
应株佳
应株茵
应株友
应卓荃
应姿观
应姿芝
应馨茹
应芸亚
应芷经
应芷友
应芮颖
应茜棋
应萱榕
应怡苹
应滢霞
应潇众
应妃灵
应妃燕
应妃玟
应妍莉
应娅荔
应娴亿
应婕怡
应婷颜
应琪迪
应瑛参
应瑛轩
应瑜聪
应瑗继
应瑗媛
应瑾萌
应璇仕
应璐家
应璐诗
应榕蝶
应榕娥
应榕莺
应滕以
应斐业
应焱映
应霏革
余艾
余安
余保
余本
余毕
余伯
余帛
余材
余参
余畅
余辰
余承
余从
余翠
余丹
余道
余德
余迪
余蝶
余恩
余发
余芳
余丰
余凤
余富
余更
余固
余关
余观
余光
余贵
余海
余汉
余浩
余洪
余红
余厚
余慧
余姬
余继
余佳
余家
余加
余兼
余建
余江
余骄
余娇
余津
余进
余晶
余经
余菊
余均
余君
余开
余可
余兰
余澜
余乐
余蕾
余莉
余荔
余丽
余莲
余连
余粮
余琳
余灵
余娜
余农
余暖
余苹
余齐
余启
余千
余前
余琴
余芹
余琼
余秋
余求
余任
余蓉
余茹
余森
余珊
余申
余甚
余世
余仕
余书
余爽
余顺
余腾
余伟
余先
余萧
余啸
余星
余兴
余秀
余雪
余研
余颜
余艳
余彦
余瑶
余遥
余业
余仪
余宜
余以
余亿
余益
余音
余吟
余银
余萤
余盈
余有
余友
余远
余匀
余则
余泽
余兆
余志
余忠
余众
余珠
余卓
余姿
余子
余倩
余馨
余芮
余荃
余蓓
余薇
余怡
余滢
余潇
余妃
余妍
余娅
余姣
余娴
余婕
余媛
余婷
余玟
余瑛
余琦
余瑜
余璇
余璨
余璐
余榕
余滕
余斐
袁艾友
袁安庆
袁安月
袁必伟
袁彪洁
袁彪元
袁宾润
袁帛观
袁帛兼
袁帛盈
袁材贵
袁辰莲
袁辰书
袁承芬
袁承萌
袁从翔
袁从榕
袁大琳
袁大舒
袁大遥
袁大卓
袁丹彪
袁丹丰
袁丹桂
袁迪莹
袁蝶致
袁斗玫
袁娥瑜
袁发研
袁发琦
袁芳道
袁芳玉
袁菲伯
袁菲帛
袁芬可
袁丰燕
袁丰璨
袁凤艳
袁功澜
袁共焱
袁观匀
袁观占
袁贵苹
袁贵棋
袁贵天
袁贵雁
袁贵映
袁汉富
袁汉天
袁虹兼
袁洪瑞
袁红遥
袁厚发
袁欢畅
袁环灵
袁慧骄
袁慧铭
袁惠大
袁继琴
袁继益
袁佳莎
袁加腾
袁加妃
袁兼佳
袁建关
袁建秀
袁江鹃
袁江荃
袁江瑜
袁娇环
袁娇润
袁娇香
袁娇璐
袁捷甚
袁捷倚
袁洁清
袁津更
袁进保
袁进环
袁经启
袁静琳
袁静卓
袁敬帛
袁鹃彪
袁鹃娴
袁君棋
袁君应
袁开革
袁开镇
袁可珠
袁蓝灵
袁蓝暖
袁乐玉
袁蕾娇
袁莉佳
袁莉宇
袁荔久
袁荔娴
袁利丰
袁利棋
袁粮萧
袁良烈
袁良腾
袁玲璨
袁茂开
袁玫宾
袁玫丹
袁玫诗
袁玫星
袁媚庆
袁萌倩
袁苗从
袁农秀
袁暖茂
袁暖永
袁苹连
袁苹缨
袁萍畅
袁萍芬
袁萍前
袁平澜
袁平莎
袁平雨
袁其雁
袁棋迪
袁棋娟
袁棋文
袁齐宜
袁启琴
袁芹加
袁琼霞
袁琼怡
袁秋同
袁求珊
袁荣萌
袁柔澜
袁柔怡
袁茹聪
袁茹同
袁若翠
袁莎璇
袁珊妃
袁尚茹
袁尚燕
袁少鹃
袁申捷
袁甚家
袁甚可
袁圣浩
袁圣斐
袁寿秉
袁舒粮
袁舒威
袁书观
袁树腾
袁树雁
袁顺畅
袁顺粮
袁思连
袁思露
袁穗厚
袁腾建
袁腾禹
袁苇影
袁苇斐
袁伟威
袁显露
袁祥诗
袁萧德
袁小材
袁小苇
袁小镇
袁孝银
袁兴晶
袁兴亚
袁旭珍
袁轩占
袁研雨
袁研娅
袁颜友
袁颜琦
袁艳彦
袁雁音
袁彦菊
袁瑶思
袁遥慧
袁遥求
袁业澜
袁业苹
袁业申
袁仪咏
袁宜帛
袁倚妍
袁倚玟
袁亿粮
袁益娅
袁益婷
袁音君
袁音香
袁音茗
袁吟在
袁银先
袁莹圣
袁盈辰
袁影启
袁影倚
袁颖翔
袁颖媛
袁映兆
袁咏宾
袁咏可
袁咏潇
袁永妍
袁游丹
袁有乐
袁雨洁
袁禹娅
袁宇有
袁元迪
袁元俏
袁月志
袁匀旭
袁蕴莉
袁再娇
袁再玲
袁泽兆
袁占穗
袁占先
袁兆晶
袁珍秋
袁镇聪
袁镇江
袁镇玫
袁镇千
袁镇思
袁芝清
袁致仕
袁忠玲
袁忠少
袁众翠
袁众潇
袁株菲
袁子环
袁子穗
袁倩妃
袁倩瑗
袁馨仕
袁芸蕾
袁芸铭
袁芷萧
袁茜前
袁茗润
袁薇晶
袁薇璇
袁怡继
袁怡瑞
袁潇蓓
袁妍萌
袁妍啸
袁娴铭
袁婕世
袁媛欢
袁婷莲
袁婷璨
袁瑜粮
袁瑜媚
袁瑜则
袁瑗鹃
袁璇璐
袁璐苗
袁榕滕
袁滕露
袁斐娜
袁霏畅
曾安连
曾安则
曾安贞
曾本必
曾宾俏
曾宾庆
曾帛灵
曾帛书
曾材申
曾材天
曾参必
曾参洁
曾参启
曾翠世
曾道农
曾德芳
曾登凤
曾登家
曾迪森
曾迪禹
曾蝶琳
曾蝶姣
曾斗霏
曾娥支
曾发建
曾芳洪
曾菲啸
曾菲轩
曾芬建
曾丰以
曾奉少
曾凤环
曾革惠
曾革月
曾更千
曾更顺
曾功玫
曾功霏
曾共辰
曾共兼
曾关斐
曾观啸
曾光娥
曾光星
曾海桂
曾浩安
曾虹建
曾洪璇
曾红子
曾花本
曾花荔
曾欢榕
曾环其
曾环贞
曾惠缨
曾姬祥
曾家清
曾建道
曾骄其
曾娇观
曾娇洁
曾捷洪
曾洁娴
曾津映
曾进恩
曾进支
曾进众
曾晶莎
曾静茹
曾鹃连
曾娟琳
曾均萧
曾君固
曾开道
曾兰莲
曾兰珊
曾兰子
曾澜伯
曾澜棋
曾蕾颖
曾莉启
曾利丰
曾利璐
曾连研
曾连怡
曾涟瑜
曾烈芷
曾露瑛
曾眉影
曾眉玉
曾媚家
曾萌蔓
曾娜倩
曾农光
曾萍英
曾平萤
曾其继
曾其经
曾棋霞
曾启晶
曾启任
曾启贞
曾千双
曾前榕
曾俏捷
曾琴晶
曾庆启
曾求娟
曾求则
曾任娅
曾蓉荔
曾柔恩
曾柔匀
曾柔瑜
曾柔榕
曾茹香
曾润显
曾若贵
曾森蝶
曾莎辰
曾莎芝
曾尚芸
曾申萱
曾圣璨
曾诗颖
曾舒尚
曾树艾
曾顺玟
曾穗丹
曾同茹
曾同潇
曾威洁
曾苇娇
曾先进
曾先星
曾显千
曾显馨
曾香骄
曾香庆
曾翔文
曾翔泽
曾翔占
曾萧江
曾小玲
曾啸丰
曾星天
曾秀瑞
曾旭保
曾雪咏
曾亚聪
曾亚千
曾研恩
曾研雁
曾颜文
曾彦天
曾瑶帛
曾瑶蔓
曾遥诗
曾仪登
曾宜畅
曾宜同
曾宜萱
曾倚德
曾倚若
曾以花
曾音萧
曾英申
曾盈媛
曾影雪
曾影怡
曾颖萌
曾映桂
曾映香
曾咏珊
曾永保
曾永书
曾游萌
曾雨瑞
曾雨茜
曾禹星
曾元华
曾远佳
曾远娇
曾韵润
曾再娇
曾占诗
曾占旭
曾兆秉
曾兆宜
曾珍榕
曾贞中
曾芝玲
曾芝其
曾芝榕
曾支洁
曾中少
曾众骄
曾珠馨
曾卓娥
曾卓姬
曾卓音
曾姿爽
曾馨韵
曾芸吟
曾芸致
曾茜则
曾茗棋
曾莺祥
曾萱艳
曾蓓宾
曾蓓芷
曾潇欢
曾潇镇
曾妃倚
曾姣研
曾姣缨
曾娴汉
曾娴澜
曾婕建
曾媛承
曾婷燕
曾婷亿
曾瑛建
曾瑛莹
曾瑛元
曾瑾在
曾璨斐
曾璐媚
曾榕姬
曾榕仕
曾斐琼
曾焱铭
詹艾
詹安
詹本
詹必
詹彪
詹宾
詹伯
詹帛
詹材
詹辰
詹承
詹聪
詹丹
詹登
詹迪
詹蝶
詹娥
詹恩
詹芳
詹菲
詹芬
詹丰
詹富
詹共
詹关
詹桂
詹海
詹汉
詹浩
詹虹
詹洪
詹红
詹厚
詹华
詹欢
詹环
詹慧
詹佳
詹家
詹建
詹骄
詹娇
詹捷
詹洁
詹津
詹进
詹经
詹敬
詹久
詹鹃
詹娟
詹均
詹君
詹开
詹兰
詹乐
詹利
詹涟
詹良
詹烈
詹玲
詹伶
詹灵
詹露
詹蔓
詹玫
詹眉
詹媚
詹苗
詹农
詹暖
詹苹
詹萍
詹启
詹千
詹俏
詹芹
詹清
詹琼
詹秋
詹任
詹柔
詹茹
詹润
詹若
詹森
詹莎
詹尚
詹甚
詹诗
詹世
詹仕
詹寿
詹舒
詹书
詹树
詹双
詹思
詹穗
詹威
詹苇
詹文
詹霞
詹先
詹香
詹翔
詹萧
詹啸
詹星
詹旭
詹亚
詹研
詹艳
詹燕
詹雁
詹彦
詹瑶
詹业
詹仪
詹宜
詹倚
詹益
詹吟
詹莹
詹影
詹映
詹咏
詹永
詹有
詹友
詹雨
詹禹
詹宇
詹元
詹月
詹蕴
詹再
詹在
詹则
詹泽
詹兆
詹珍
詹镇
詹致
詹中
詹众
詹珠
詹倩
詹芸
詹芷
詹芮
詹莺
詹萱
詹薇
詹潇
詹妍
詹姣
詹娴
詹玟
詹琪
詹瑗
詹璐
詹榕
詹滕
詹霏
张安同
张保滕
张毕连
张毕书
张彪苗
张宾菊
张宾粮
张秉千
张伯花
张伯莹
张材伟
张材茵
张畅诗
张辰申
张辰萧
张聪文
张从进
张丹洁
张丹露
张丹啸
张道书
张登甚
张登宇
张登琪
张蝶蕾
张娥若
张娥致
张发鹃
张芳兼
张芳农
张芳尚
张芳香
张芬玟
张奉茹
张富莉
张富镇
张固求
张固以
张固榕
张观其
张观瑶
张桂腾
张汉映
张浩露
张虹有
张红则
张厚少
张花桂
张花农
张欢参
张惠材
张惠姿
张姬盈
张姬卓
张继则
张佳苹
张家其
张兼固
张建富
张骄轩
张娇道
张娇寿
张洁敬
张进华
张进少
张晶瑗
张经株
张敬苇
张敬璨
张菊君
张鹃帛
张鹃苹
张鹃薇
张娟娜
张君娜
张开游
张蓝平
张澜娴
张蕾菊
张蕾仕
张莉前
张丽厚
张丽润
张利世
张莲芳
张莲亿
张连泽
张连瑾
张涟参
张良瑛
张琳浩
张伶恩
张灵灵
张茂津
张媚兆
张萌娥
张苗芹
张铭菊
张娜琴
张娜任
张农以
张暖丹
张萍骄
张萍远
张其苹
张其萧
张棋可
张启苹
张前惠
张俏富
张俏诗
张芹潇
张清英
张庆保
张琼萌
张秋道
张秋芸
张求滕
张蓉红
张蓉环
张柔馨
张茹影
张茹玟
张瑞伟
张若威
张若元
张森贞
张森芷
张莎其
张珊姣
张少棋
张甚蕾
张圣香
张寿颖
张舒腾
张书雨
张树仕
张树孝
张树亿
张双畅
张双卓
张爽蕴
张顺德
张顺露
张顺荣
张腾发
张腾连
张同远
张同珠
张文登
张文润
张先寿
张先滢
张显利
张翔芷
张祥同
张萧琴
张小同
张孝萍
张孝庆
张孝瑶
张孝缨
张孝玉
张星连
张秀翠
张秀光
张秀蕾
张秀秀
张旭森
张亚玉
张亚占
张颜德
张颜镇
张艳蕾
张艳寿
张艳益
张燕瑶
张雁铭
张雁雪
张雁婷
张彦佳
张瑶珍
张遥琳
张遥瑾
张业寿
张业兆
张宜株
张倚彪
张倚薇
张以关
张亿茹
张茵澜
张茵兆
张音莹
张音萤
张英利
张英元
张应瑾
张萤顺
张影奉
张影银
张颖毕
张咏亚
张咏月
张游支
张雨宇
张禹妃
张匀瑛
张在娟
张在莉
张兆珊
张兆益
张珍津
张支加
张志颖
张中雨
张中媛
张众津
张珠莲
张卓琼
张姿彪
张姿萌
张子菲
张倩凤
张馨亚
张芸香
张茜馨
张荃啸
张茗宾
张茗辰
张茗禹
张莺伟
张蓓参
张蓓怡
张薇茵
张怡澜
张怡滢
张滢啸
张潇香
张妃俏
张妍关
张娅共
张姣兼
张姣影
张娴顺
张媛姣
张玟仕
张琦雨
张瑾蕾
张璇游
张璨媛
张璐潇
张璐滕
张榕慧
张滕丰
张滕萍
张滕琪
赵艾
赵保
赵毕
赵必
赵彪
赵宾
赵秉
赵伯
赵帛
赵辰
赵承
赵聪
赵丹
赵道
赵德
赵登
赵迪
赵蝶
赵斗
赵恩
赵芳
赵菲
赵丰
赵奉
赵共
赵固
赵关
赵光
赵桂
赵海
赵虹
赵洪
赵厚
赵花
赵华
赵欢
赵环
赵慧
赵姬
赵佳
赵建
赵江
赵娇
赵洁
赵津
赵进
赵晶
赵经
赵敬
赵久
赵菊
赵鹃
赵均
赵蓝
赵兰
赵澜
赵丽
赵利
赵莲
赵连
赵涟
赵良
赵烈
赵琳
赵玲
赵伶
赵灵
赵媚
赵萌
赵苗
赵农
赵暖
赵萍
赵平
赵其
赵棋
赵齐
赵启
赵前
赵琴
赵清
赵任
赵蓉
赵茹
赵瑞
赵若
赵森
赵珊
赵申
赵圣
赵诗
赵寿
赵舒
赵树
赵双
赵爽
赵顺
赵思
赵穗
赵威
赵苇
赵伟
赵霞
赵祥
赵萧
赵孝
赵星
赵秀
赵旭
赵轩
赵雪
赵亚
赵研
赵颜
赵艳
赵瑶
赵遥
赵亿
赵益
赵茵
赵音
赵吟
赵银
赵英
赵应
赵莹
赵有
赵友
赵雨
赵宇
赵玉
赵元
赵远
赵匀
赵蕴
赵韵
赵再
赵则
赵泽
赵占
赵兆
赵镇
赵芝
赵支
赵中
赵忠
赵众
赵株
赵姿
赵子
赵倩
赵馨
赵芸
赵芷
赵芮
赵荃
赵莺
赵怡
赵潇
赵妃
赵妍
赵娴
赵婕
赵婷
赵瑛
赵瑜
赵璐
赵榕
赵霏
郑艾娜
郑艾顺
郑保婕
郑宾兆
郑帛蓝
郑帛银
郑材观
郑畅观
郑承家
郑承燕
郑聪敬
郑翠众
郑大苹
郑德子
郑蝶君
郑蝶诗
郑蝶亚
郑蝶遥
郑娥惠
郑娥娇
郑娥有
郑恩霞
郑发爽
郑发燕
郑菲中
郑富雁
郑革汉
郑更轩
郑功厚
郑观旭
郑光道
郑光瑗
郑桂兰
郑海蓉
郑汉本
郑汉显
郑汉娴
郑洪孝
郑红宇
郑花参
郑花秋
郑华齐
郑华霞
郑欢娜
郑环显
郑姬功
郑佳小
郑家娴
郑兼齐
郑兼宜
郑建甚
郑江燕
郑骄威
郑骄霞
郑骄业
郑娇荃
郑娇妃
郑捷元
郑洁娇
郑进娥
郑进发
郑进咏
郑晶安
郑晶伯
郑菊浩
郑鹃必
郑鹃大
郑鹃慧
郑鹃清
郑鹃轩
郑均敬
郑君庆
郑开婕
郑蓝兼
郑蓝莉
郑兰保
郑澜江
郑乐琳
郑乐映
郑乐元
郑蕾友
郑莉星
郑荔荃
郑丽树
郑丽友
郑丽姣
郑莲棋
郑连娥
郑连花
郑涟姿
郑粮厚
郑粮农
郑粮游
郑蔓诗
郑蔓斐
郑玫卓
郑眉加
郑眉树
郑眉元
郑萌久
郑农环
郑农宜
郑农滢
郑暖颖
郑苹茹
郑苹树
郑其支
郑棋莹
郑齐海
郑齐倚
郑启革
郑千众
郑俏蝶
郑俏求
郑俏芷
郑琴兼
郑琴艳
郑芹大
郑琼江
郑琼致
郑秋兼
郑任有
郑蓉萱
郑蓉璇
郑荣农
郑柔瑞
郑茹津
郑茹暖
郑茹妃
郑瑞业
郑瑞瑜
郑润功
郑润娴
郑森萤
郑珊骄
郑少平
郑甚建
郑甚少
郑寿彪
郑寿宾
郑舒加
郑舒涟
郑树洪
郑双香
郑爽则
郑爽璨
郑顺农
郑穗姬
郑穗萌
郑同德
郑苇穗
郑伟关
郑霞畅
郑霞启
郑先苹
郑先子
郑显娇
郑翔爽
郑萧大
郑小倚
郑小支
郑孝鹃
郑啸安
郑兴求
郑兴莺
郑亚江
郑亚益
郑亚忠
郑艳遥
郑雁贵
郑彦瑗
郑瑶瑶
郑倚珠
郑以滢
郑吟蕾
郑吟瑶
郑吟宇
郑英倚
郑缨发
郑莹求
郑萤翠
郑萤莲
郑盈聪
郑盈桂
郑盈莉
郑颖苇
郑映再
郑咏保
郑咏革
郑咏益
郑咏姣
郑游厚
郑禹翔
郑禹瑾
郑宇利
郑玉莲
郑匀兴
郑蕴珍
郑韵润
郑韵星
郑再苹
郑泽孝
郑占安
郑兆致
郑贞静
郑镇娟
郑镇萌
郑镇永
郑支妃
郑志亚
郑中莲
郑忠先
郑忠中
郑众遥
郑珠研
郑株眉
郑子双
郑子霏
郑芷苹
郑芮旭
郑芮中
郑芮娴
郑茜咏
郑茗圣
郑莺花
郑莺伟
郑蓓求
郑蓓研
郑薇艳
郑滢聪
郑滢妃
郑妃本
郑妍宜
郑妍则
郑婕潇
郑婕斐
郑婷影
郑婷雨
郑婷支
郑琦求
郑瑗粮
郑瑗苗
郑瑗亚
郑瑾红
郑瑾蕴
郑璇烈
郑璇占
郑璐发
郑榕倩
郑霏连
郑霏颖
郑霏瑛
钟艾
钟安
钟保
钟本
钟毕
钟宾
钟伯
钟帛
钟材
钟参
钟畅
钟承
钟聪
钟从
钟大
钟道
钟德
钟登
钟斗
钟娥
钟发
钟芳
钟菲
钟丰
钟凤
钟更
钟功
钟共
钟固
钟桂
钟浩
钟华
钟欢
钟环
钟慧
钟姬
钟继
钟佳
钟加
钟兼
钟建
钟骄
钟娇
钟捷
钟津
钟晶
钟经
钟静
钟久
钟菊
钟鹃
钟娟
钟均
钟君
钟开
钟蓝
钟乐
钟丽
钟连
钟粮
钟良
钟烈
钟玲
钟玫
钟媚
钟萌
钟苗
钟暖
钟萍
钟平
钟其
钟棋
钟齐
钟俏
钟清
钟求
钟荣
钟茹
钟瑞
钟润
钟若
钟莎
钟珊
钟少
钟甚
钟圣
钟诗
钟世
钟仕
钟寿
钟舒
钟爽
钟思
钟威
钟苇
钟伟
钟文
钟霞
钟显
钟翔
钟萧
钟孝
钟啸
钟星
钟秀
钟旭
钟雪
钟亚
钟研
钟艳
钟瑶
钟益
钟茵
钟音
钟吟
钟银
钟应
钟缨
钟莹
钟萤
钟盈
钟影
钟映
钟咏
钟永
钟游
钟雨
钟禹
钟宇
钟月
钟蕴
钟韵
钟再
钟在
钟则
钟占
钟贞
钟芝
钟志
钟忠
钟众
钟珠
钟馨
钟荃
钟妃
钟娅
钟婷
钟玟
钟琪
钟瑜
钟瑗
钟瑾
钟璇
钟璐
钟榕
钟滕
钟霏
周安贵
周保丹
周保秀
周毕琳
周彪腾
周秉蝶
周伯伯
周帛必
周帛秉
周帛虹
周帛轩
周畅玉
周畅焱
周承娅
周聪晶
周聪涟
周从翠
周道均
周德娇
周登圣
周蝶穗
周娥珍
周恩畅
周恩关
周芳建
周芳甚
周菲毕
周芬顺
周芬兆
周丰丰
周奉洪
周更婕
周功珍
周固迪
周固婷
周光辰
周光元
周桂小
周桂旭
周贵璐
周海利
周虹安
周洪德
周洪翔
周洪颜
周红颜
周厚仕
周华盈
周慧津
周惠庆
周家君
周家斐
周加清
周建苹
周建甚
周建志
周骄琴
周娇菲
周捷虹
周捷其
周洁妍
周进骄
周经树
周敬奉
周久茂
周菊进
周菊韵
周鹃威
周鹃瑾
周娟秋
周蓝颖
周兰观
周兰游
周澜君
周乐津
周乐树
周蕾颖
周丽畅
周涟瑞
周良登
周玲德
周伶仕
周伶音
周灵丹
周露轩
周茂瑞
周茂穗
周眉蔓
周眉燕
周眉倚
周萌茜
周苗共
周农求
周农亚
周暖小
周苹登
周齐茹
周齐天
周启志
周千小
周前瑗
周俏瑶
周俏业
周清敬
周庆材
周庆利
周琼仕
周琼瑶
周秋缨
周求建
周蓉婷
周荣乐
周柔潇
周瑞暖
周润莺
周若丰
周若琳
周若映
周森参
周莎承
周莎若
周莎以
周世涟
周世研
周仕榕
周书革
周树棋
周双娟
周双申
周双馨
周思兴
周穗安
周腾关
周腾株
周天娜
周同涟
周威玲
周苇观
周苇吟
周苇中
周文必
周文璐
周霞发
周霞圣
周霞贞
周香仕
周香吟
周香芸
周翔游
周萧久
周小莹
周孝莺
周啸兰
周啸萤
周旭芬
周轩启
周轩颖
周雪莉
周亚敬
周亚穗
周亚在
周研红
周颜致
周艳光
周艳乐
周艳琴
周燕茂
周瑶诗
周遥涟
周业啸
周业妍
周宜丰
周宜琴
周宜萧
周倚盈
周以兆
周亿开
周益媛
周音妍
周吟材
周银惠
周银萍
周银爽
周银颜
周英千
周缨萱
周萤婷
周盈瑜
周影毕
周游馨
周有颖
周雨姬
周禹骄
周禹久
周月洁
周匀乐
周匀其
周则韵
周则珠
周珍必
周镇业
周芝花
周芝业
周志洪
周志姿
周致蕾
周中兼
周忠玲
周卓加
周卓天
周姿虹
周子珊
周子株
周芸兰
周芸润
周芸婷
周芷光
周芷伶
周芮欢
周芮澜
周茜加
周茜子
周荃卓
周萱骄
周蓓露
周薇舒
周怡进
周滢建
周滢祥
周妃瑞
周姣进
周姣珠
周婕少
周婕禹
周媛星
周婷关
周琪光
周瑜奉
周瑜遥
周瑜吟
周瑾应
周榕娜
周滕桂
朱艾芳
朱艾虹
朱艾香
朱安静
朱保虹
朱本彦
朱毕畅
朱毕晶
朱毕宜
朱彪建
朱秉寿
朱秉旭
朱材毕
朱材伟
朱参建
朱辰咏
朱承迪
朱承娟
朱承颜
朱翠良
朱大伯
朱大虹
朱丹骄
朱蝶娇
朱娥书
朱恩贵
朱恩兴
朱菲璨
朱芬兰
朱丰铭
朱凤骄
朱凤芝
朱富志
朱革媚
朱功芹
朱共艾
朱共庆
朱共雪
朱共众
朱固德
朱关保
朱关滢
朱观霏
朱桂从
朱贵甚
朱海聪
朱海晶
朱海翔
朱虹森
朱洪斗
朱红玉
朱厚茹
朱华泽
朱华镇
朱华娴
朱环启
朱慧虹
朱慧媛
朱惠禹
朱姬媚
朱继津
朱家株
朱加贞
朱建莉
朱建瑗
朱娇琪
朱进榕
朱经道
朱静燕
朱久敬
朱鹃华
朱君可
朱君寿
朱兰辰
朱兰芸
朱乐进
朱乐尚
朱蕾应
朱莉映
朱荔红
朱丽均
朱莲秉
朱连保
朱粮蓝
朱良文
朱良萤
朱烈涟
朱烈良
朱琳咏
朱玲孝
朱灵道
朱露妃
朱蔓德
朱蔓萧
朱茂华
朱茂雁
朱媚同
朱萌书
朱萌同
朱苗凤
朱娜瑾
朱农革
朱农匀
朱农姿
朱暖暖
朱苹尚
朱萍同
朱萍兴
朱萍银
朱平必
朱其登
朱棋莲
朱启惠
朱启媚
朱启颖
朱前荣
朱俏厚
朱俏开
朱俏蓓
朱芹秀
朱庆洪
朱庆媚
朱琼千
朱秋均
朱秋璇
朱求遥
朱荣玲
朱荣众
朱柔固
朱茹芷
朱瑞奉
朱瑞蓓
朱润洪
朱莎瑛
朱珊香
朱珊亿
朱尚颖
朱少露
朱甚连
朱甚亿
朱甚怡
朱世莺
朱寿珊
朱寿众
朱舒琼
朱书颜
朱树家
朱树音
朱树芷
朱顺研
朱思连
朱思蕴
朱思子
朱穗瑞
朱腾彦
朱天思
朱天卓
朱同材
朱同兴
朱苇经
朱苇暖
朱伟惠
朱伟萱
朱文均
朱文粮
朱文平
朱先以
朱先子
朱翔大
朱翔秀
朱翔瑗
朱祥观
朱萧莲
朱小镇
朱星伯
朱星登
朱星兆
朱星忠
朱秀发
朱雪棋
朱亚慧
朱艳材
朱艳承
朱燕银
朱遥欢
朱遥娜
朱遥霏
朱宜兰
朱亿若
朱亿英
朱吟瑞
朱银瑶
朱银焱
朱缨菊
朱莹占
朱萤远
朱映道
朱咏婕
朱友亚
朱友茵
朱雨书
朱禹韵
朱宇洪
朱玉露
朱元伯
朱匀大
朱蕴瑗
朱韵荃
朱韵瑜
朱泽安
朱泽婕
朱贞大
朱贞茵
朱贞姿
朱镇甚
朱志娅
朱致铭
朱众瑛
朱众瑜
朱珠花
朱珠可
朱珠蓉
朱姿参
朱子欢
朱倩江
朱馨俏
朱馨以
朱芸辰
朱芷琪
朱芮帛
朱茜斐
朱茗翔
朱莺天
朱莺瑶
朱萱德
朱萱进
朱薇加
朱薇甚
朱滢众
朱潇齐
朱妃开
朱妃前
朱妃映
朱妃瑜
朱娅斗
朱姣清
朱姣璇
朱婷芳
朱玟登
朱玟观
朱琦丽
朱瑗亚
朱璇菊
朱璇苗
朱璇先
朱璇仪
朱璇珍
朱璇琦
朱璨良
朱璐伶
朱霏华
朱霏棋
朱霏则
祝艾腾
祝安关
祝保莲
祝本芬
祝本莎
祝必慧
祝必若
祝秉苗
祝帛琳
祝帛显
祝材蕾
祝参寿
祝承继
祝承兼
祝丹承
祝丹斗
祝丹露
祝丹姣
祝道芸
祝德涟
祝登萌
祝迪银
祝迪璐
祝蝶华
祝娥建
祝恩滕
祝发忠
祝发众
祝菲环
祝菲丽
祝芬书
祝丰小
祝富琼
祝富诗
祝革丹
祝更仪
祝功益
祝固香
祝关毕
祝关进
祝桂娥
祝洪小
祝洪以
祝花承
祝花华
祝花静
祝花婕
祝华应
祝欢菊
祝欢音
祝慧眉
祝慧清
祝惠媚
祝继茵
祝家众
祝家霏
祝加中
祝兼畅
祝江丽
祝江莎
祝骄灵
祝骄小
祝骄中
祝洁啸
祝晶德
祝晶兴
祝经在
祝均登
祝君圣
祝君镇
祝可琪
祝蓝家
祝兰连
祝澜宾
祝澜苗
祝蕾环
祝蕾加
祝蕾兰
祝蕾露
祝利粮
祝莲建
祝莲子
祝涟庆
祝烈秀
祝琳伶
祝灵姣
祝露静
祝蔓森
祝媚敬
祝苗瑛
祝铭茵
祝暖珠
祝苹玫
祝萍荣
祝萍书
祝其可
祝齐捷
祝齐菊
祝启旭
祝千平
祝芹璨
祝清琦
祝琼薇
祝秋书
祝秋霞
祝任则
祝蓉继
祝柔启
祝瑞茗
祝瑞斐
祝润树
祝若必
祝莎毕
祝尚若
祝少媛
祝甚馨
祝圣威
祝圣香
祝诗则
祝世洁
祝世兰
祝仕丹
祝仕良
祝仕腾
祝寿蓉
祝双小
祝爽贵
祝顺莲
祝穗寿
祝腾香
祝天畅
祝同雨
祝威澜
祝伟泽
祝显益
祝萧致
祝孝伯
祝孝咏
祝星经
祝亚环
祝亚世
祝颜从
祝颜诗
祝颜宇
祝艳农
祝艳中
祝艳卓
祝燕芳
祝燕凤
祝燕红
祝雁桂
祝彦若
祝瑶承
祝遥则
祝仪恩
祝仪骄
祝仪瑞
祝仪珊
祝宜莎
祝宜茗
祝倚佳
祝倚中
祝以任
祝以仪
祝亿津
祝益娴
祝茵暖
祝音萧
祝音匀
祝音志
祝吟鹃
祝银宾
祝银继
祝银有
祝应腾
祝缨荔
祝缨启
祝缨有
祝盈蕴
祝影莎
祝永姣
祝友斐
祝雨洪
祝雨平
祝雨荣
祝禹光
祝禹江
祝宇厚
祝宇远
祝宇滢
祝玉银
祝元发
祝月厚
祝匀以
祝蕴翔
祝再致
祝在株
祝泽滕
祝占厚
祝珍盈
祝贞材
祝贞承
祝贞玉
祝镇海
祝芝莎
祝芝腾
祝芝滕
祝支滢
祝志保
祝忠农
祝众莎
祝众姣
祝子花
祝倩清
祝倩世
祝芸瑗
祝芮开
祝茜启
祝茜秋
祝茗研
祝茗婷
祝蓓铭
祝蓓占
祝蓓倩
祝怡琼
祝滢固
祝妃亚
祝妍亿
祝娅洪
祝娴清
祝媛宾
祝婷娇
祝玟芮
祝琪斗
祝瑛柔
祝瑛腾
祝琦少
祝琦榕
祝瑜材
祝瑜俏
祝瑗良
祝瑗萱
祝璨兼
祝滕更
祝斐申
祝斐燕
祝霏更
卓艾
卓安
卓保
卓毕
卓必
卓彪
卓宾
卓秉
卓伯
卓帛
卓辰
卓承
卓从
卓翠
卓道
卓德
卓登
卓迪
卓蝶
卓娥
卓菲
卓丰
卓富
卓革
卓桂
卓汉
卓浩
卓洪
卓华
卓欢
卓环
卓惠
卓继
卓江
卓骄
卓进
卓晶
卓经
卓敬
卓娟
卓均
卓君
卓蓝
卓兰
卓澜
卓蕾
卓荔
卓丽
卓利
卓粮
卓良
卓烈
卓伶
卓蔓
卓眉
卓媚
卓苗
卓铭
卓娜
卓启
卓千
卓前
卓琴
卓芹
卓清
卓琼
卓秋
卓求
卓蓉
卓茹
卓瑞
卓若
卓森
卓少
卓申
卓舒
卓树
卓双
卓爽
卓顺
卓穗
卓腾
卓同
卓威
卓伟
卓霞
卓先
卓翔
卓萧
卓小
卓啸
卓星
卓兴
卓秀
卓旭
卓雪
卓亚
卓颜
卓燕
卓彦
卓瑶
卓遥
卓倚
卓以
卓亿
卓益
卓吟
卓银
卓英
卓缨
卓莹
卓萤
卓盈
卓影
卓映
卓游
卓有
卓玉
卓月
卓蕴
卓再
卓在
卓泽
卓占
卓珍
卓贞
卓镇
卓芝
卓支
卓志
卓致
卓中
卓忠
卓卓
卓姿
卓倩
卓芸
卓芷
卓茜
卓茗
卓莺
卓蓓
卓薇
卓怡
卓滢
卓娅
卓姣
卓娴
卓婕
卓媛
卓玟
卓琪
卓瑛
卓琦
卓瑜
卓璇
卓璨
卓璐
卓榕
卓滕
卓斐
卓焱
宗安
宗必
宗伯
宗帛
宗材
宗参
宗辰
宗聪
宗从
宗道
宗迪
宗斗
宗娥
宗发
宗菲
宗芬
宗奉
宗凤
宗富
宗更
宗共
宗关
宗观
宗贵
宗汉
宗红
宗厚
宗华
宗欢
宗环
宗惠
宗姬
宗继
宗佳
宗加
宗江
宗娇
宗洁
宗经
宗敬
宗久
宗菊
宗鹃
宗娟
宗均
宗君
宗蓝
宗兰
宗莉
宗丽
宗莲
宗连
宗琳
宗玲
宗灵
宗茂
宗媚
宗萌
宗苗
宗铭
宗娜
宗萍
宗平
宗棋
宗俏
宗清
宗庆
宗求
宗任
宗蓉
宗荣
宗瑞
宗润
宗若
宗森
宗莎
宗少
宗甚
宗圣
宗诗
宗树
宗双
宗顺
宗思
宗穗
宗腾
宗同
宗苇
宗伟
宗文
宗霞
宗先
宗显
宗翔
宗祥
宗星
宗兴
宗秀
宗旭
宗轩
宗亚
宗艳
宗燕
宗雁
宗彦
宗瑶
宗遥
宗业
宗仪
宗宜
宗以
宗亿
宗音
宗吟
宗银
宗英
宗应
宗缨
宗萤
宗盈
宗颖
宗映
宗有
宗雨
宗禹
宗玉
宗远
宗匀
宗韵
宗再
宗在
宗则
宗贞
宗芝
宗支
宗志
宗忠
宗众
宗株
宗卓
宗姿
宗子
宗芸
宗芷
宗芮
宗茜
宗茗
宗莺
宗蓓
宗怡
宗滢
宗娅
宗姣
宗婕
宗媛
宗婷
宗琪
宗瑜
宗瑗
宗瑾
宗璨
宗榕
宗焱
邹安姿
邹安瑜
邹保秀
邹必姣
邹彪家
邹彪翔
邹宾功
邹宾倚
邹秉姣
邹参彪
邹畅颜
邹辰先
邹辰琪
邹聪道
邹聪甚
邹聪颜
邹翠鹃
邹德芸
邹登大
邹登连
邹登萱
邹迪孝
邹蝶蝶
邹斗腾
邹恩霞
邹恩璨
邹菲星
邹更荃
邹功德
邹共芷
邹固秉
邹固倩
邹关玫
邹观玟
邹海芸
邹汉斗
邹虹帛
邹虹株
邹红君
邹华穗
邹华贞
邹华瑾
邹欢荔
邹欢申
邹环爽
邹环应
邹惠若
邹建富
邹建香
邹江蕴
邹娇茹
邹娇缨
邹洁澜
邹津芳
邹津秋
邹进帛
邹进利
邹进蔓
邹经寿
邹经潇
邹静仪
邹敬腾
邹久洪
邹菊关
邹鹃花
邹开菊
邹蓝可
邹蓝萍
邹蓝同
邹兰芝
邹澜书
邹澜同
邹蕾轩
邹莉娜
邹荔均
邹荔穗
邹丽苹
邹丽中
邹连娥
邹连珊
邹涟焱
邹粮雪
邹玲顺
邹露益
邹玫静
邹眉燕
邹铭建
邹娜斗
邹娜环
邹娜益
邹娜友
邹农求
邹农益
邹苹君
邹萍瑞
邹平琴
邹其良
邹其瑞
邹其遥
邹千若
邹琴露
邹庆寿
邹秋志
邹任海
邹蓉仪
邹蓉蓓
邹荣尚
邹柔婷
邹瑞暖
邹润卓
邹若霏
邹森兰
邹森苇
邹莎斐
邹珊丹
邹珊关
邹少利
邹申玟
邹申瑛
邹圣芝
邹诗萌
邹仕腾
邹寿文
邹书莹
邹书妍
邹爽萱
邹顺荔
邹顺中
邹穗澜
邹穗亚
邹腾海
邹同卓
邹苇莉
邹文洪
邹霞柔
邹显兰
邹香久
邹香求
邹祥洁
邹萧璨
邹啸莉
邹啸润
邹星虹
邹星音
邹星璇
邹亚妃
邹燕滕
邹彦蕾
邹瑶斗
邹瑶建
邹瑶璐
邹遥承
邹遥眉
邹宜中
邹倚大
邹倚贞
邹以利
邹亿姬
邹亿蓝
邹益开
邹茵凤
邹音经
邹吟红
邹吟英
邹银芹
邹应连
邹缨以
邹莹先
邹萤观
邹影蔓
邹影游
邹映仕
邹有蓓
邹友瑜
邹禹业
邹宇焱
邹玉恩
邹玉任
邹玉顺
邹元捷
邹元翔
邹匀遥
邹再吟
邹在再
邹则则
邹泽乐
邹泽烈
邹泽同
邹泽卓
邹兆甚
邹兆焱
邹珍家
邹珍思
邹珍亚
邹珍匀
邹支汉
邹志良
邹志祥
邹忠雪
邹卓少
邹卓小
邹子庆
邹子莹
邹倩建
邹馨庆
邹芸瑛
邹芷萍
邹芷霞
邹芮平
邹芮玉
邹荃莉
邹茗均
邹莺君
邹蓓参
邹薇粮
邹薇庆
邹滢世
邹潇璨
邹妍瑛
邹娅任
邹娴加
邹娴仕
邹娴轩
邹婕潇
邹婷霞
邹婷研
邹婷中
邹婷芮
邹玟宾
邹玟少
邹玟兆
邹琪华
邹琪萤
邹琪咏
邹瑜映
邹瑗帛
邹瑗月
邹瑾瑛
邹璇有
邹璨惠
邹璨前
邹璨俏
邹榕启
邹焱蓝
邹焱亚
邹焱滢
邹霏蕴
闵宾媚
闵宾亿
闵秉中
闵伯眉
闵伯瑗
闵参荣
闵参彦
闵承欢
闵承爽
闵翠芷
闵大更
闵丹任
闵登芮
闵蝶小
闵斗贞
闵娥毕
闵娥恩
闵恩缨
闵发丰
闵发琦
闵菲寿
闵菲众
闵芬蓝
闵奉迪
闵奉茂
闵奉友
闵凤媚
闵凤星
闵革功
闵更宾
闵更露
闵功宜
闵桂聪
闵桂红
闵桂圣
闵桂芸
闵海盈
闵汉奉
闵浩兼
闵洪登
闵红登
闵厚艾
闵厚荃
闵花凤
闵花婷
闵华潇
闵欢天
闵环娟
闵慧固
闵惠玲
闵姬厚
闵继丰
闵加鹃
闵加涟
闵兼花
闵兼兆
闵江伯
闵江烈
闵江仪
闵娇咏
闵洁诗
闵津更
闵津子
闵进艳
闵晶进
闵经海
闵经环
闵经农
闵经卓
闵静妃
闵静婷
闵静瑜
闵敬花
闵敬琼
闵均志
闵蓝静
闵兰月
闵乐顺
闵乐同
闵莉文
闵荔德
闵荔翔
闵丽榕
闵利苗
闵连瑶
闵涟玟
闵粮观
闵粮遥
闵粮珠
闵良登
闵良关
闵良亿
闵玲若
闵露农
闵蔓轩
闵玫伶
闵媚乐
闵苗乐
闵苗有
闵铭申
闵娜浩
闵农天
闵暖尚
闵暖翔
闵苹伯
闵苹芸
闵平佳
闵平家
闵平鹃
闵平莉
闵其凤
闵其涟
闵其咏
闵棋贞
闵棋支
闵齐荔
闵启久
闵启丽
闵千进
闵前德
闵俏致
闵俏娅
闵芹虹
闵清捷
闵庆倩
闵琼德
闵秋斐
闵求均
闵求任
闵荣俏
闵柔丽
闵柔清
闵茹业
闵茹吟
闵瑞晶
闵森子
闵尚关
闵申遥
闵甚环
闵甚世
闵世材
闵仕斗
闵树璨
闵爽啸
闵顺大
闵顺道
闵顺志
闵思润
闵同韵
闵威彪
闵苇恩
闵伟兰
闵伟若
闵先莉
闵香苹
闵萧环
闵萧清
闵小榕
闵孝道
闵孝关
闵孝甚
闵孝永
闵兴珠
闵秀斗
闵秀匀
闵旭圣
闵旭则
闵旭致
闵轩众
闵轩株
闵雪媚
闵颜有
闵艳榕
闵燕求
闵燕荃
闵燕滕
闵彦花
闵彦蕴
闵彦中
闵彦瑾
闵遥仕
闵宜兴
闵宜秀
闵宜茵
闵宜影
闵倚艳
闵以辰
闵亿雪
闵茵仪
闵音桂
闵音建
闵银秋
闵英友
闵英璇
闵缨眉
闵缨兴
闵莹家
闵萤芳
闵萤佳
闵映蓉
闵永翠
闵永若
闵游琼
闵有森
闵有游
闵宇清
闵宇莺
闵远乐
闵匀妍
闵蕴益
闵韵音
闵在虹
闵在燕
闵在娴
闵则惠
闵泽更
闵泽洪
闵占厚
闵占佳
闵兆英
闵镇莺
闵支子
闵致匀
闵忠遥
闵众燕
闵珠安
闵株进
闵株眉
闵馨小
闵馨玉
闵芷革
闵芷致
闵荃研
闵茗娜
闵茗斐
闵滢更
闵滢捷
闵潇宇
闵妃翔
闵妍业
闵姣翠
闵姣莉
闵姣思
闵姣娴
闵媛本
闵媛必
闵婷姿
闵玟洁
闵玟媚
闵琦滕
闵瑾畅
闵瑾禹
闵璇农
闵璨更
闵璨姣
闵璐遥
闵璐匀
闵榕琦
闵滕恩
闵斐研
闵焱玉
胥艾固
胥艾萧
胥安树
胥本滢
胥秉浩
胥秉花
胥秉芸
胥伯求
胥伯亚
胥帛澜
胥参江
胥参莎
胥辰涟
胥辰玟
胥承共
胥聪本
胥聪澜
胥翠虹
胥丹汉
胥丹瑛
胥道瑗
胥登兴
胥蝶良
胥蝶柔
胥斗妃
胥娥华
胥恩业
胥芳莎
胥丰其
胥丰榕
胥凤道
胥凤润
胥凤莹
胥富树
胥革益
胥功香
胥共红
胥固同
胥光研
胥桂帛
胥贵鹃
胥贵世
胥海莲
胥海颖
胥浩均
胥浩珍
胥洪观
胥红仪
胥厚继
胥花旭
胥华前
胥华腾
胥环帛
胥继毕
胥继清
胥继韵
胥佳伯
胥佳威
胥加浩
胥加芸
胥兼申
胥建莲
胥江瑾
胥娇静
胥捷灵
胥捷娴
胥津光
胥津珊
胥津莹
胥进材
胥经利
胥经良
胥经匀
胥经蕴
胥久芬
胥久孝
胥菊小
胥鹃欢
胥鹃烈
胥鹃瑞
胥娟雁
胥均良
胥开华
胥可俏
胥蓝丰
胥蓝若
胥澜蓝
胥澜苹
胥澜霞
胥蕾永
胥莉凤
胥荔琼
胥荔颖
胥丽永
胥利卓
胥连燕
胥粮辰
胥良红
胥烈利
胥烈支
胥琳花
胥灵加
胥露榕
胥媚银
胥萌贵
胥萌琳
胥铭玫
胥铭腾
胥铭娴
胥农德
胥农共
胥暖灵
胥萍尚
胥其海
胥棋颜
胥齐登
胥启聪
胥启发
胥启琴
胥千更
胥俏蓉
胥俏游
胥芹本
胥芹盈
胥清加
胥庆瑗
胥琼经
胥秋乐
胥任颖
胥蓉珍
胥柔琪
胥茹德
胥茹友
胥瑞涟
胥润元
胥莎霞
胥珊铭
胥珊兴
胥少姣
胥甚丰
胥圣加
胥圣茹
胥圣音
胥诗小
胥世其
胥寿建
胥舒德
胥舒中
胥树观
胥双泽
胥爽丰
胥腾舒
胥腾秀
胥腾珠
胥天蓝
胥天眉
胥同娜
胥威芳
胥威奉
胥苇毕
胥伟连
胥文苗
胥霞先
胥先固
胥先莹
胥显诗
胥显腾
胥祥欢
胥祥烈
胥祥中
胥小安
胥小晶
胥孝玉
胥啸翔
胥兴音
胥旭琴
胥旭支
胥旭婕
胥雪缨
胥亚灵
胥研良
胥业帛
胥宜诗
胥以亚
胥以倩
胥亿瑜
胥益伶
胥茵其
胥吟慧
胥银畅
胥银家
胥银芝
胥英帛
胥应媚
胥应兴
胥缨珍
胥莹同
胥萤媚
胥萤文
胥盈游
胥影承
胥影烈
胥影先
胥颖关
胥咏婷
胥有安
胥友千
胥友益
胥雨姬
胥雨茜
胥远玟
胥月观
胥韵雨
胥在颖
胥在友
胥贞灵
胥镇雪
胥芝有
胥致森
胥忠瑗
胥株贞
胥卓道
胥子华
胥子婷
胥倩诗
胥茜亚
胥茜音
胥茜瑜
胥荃彦
胥茗咏
胥莺亚
胥萱丹
胥婕宇
胥媛永
胥玟仕
胥瑛家
胥琦伯
胥瑗帛
胥璨斗
胥璨开
胥璨咏
胥璐彪
胥璐滕
胥榕韵
胥榕蓓
胥霏益
瞿安蓓
瞿保孝
瞿本琼
瞿毕前
瞿必帛
瞿必啸
瞿彪妃
瞿宾旭
瞿伯萱
瞿帛静
瞿帛元
瞿材中
瞿畅秋
瞿聪浩
瞿聪蕾
瞿聪前
瞿大研
瞿道革
瞿登平
瞿蝶进
瞿斗莎
瞿斗霏
瞿娥烈
瞿发尚
瞿芳娇
瞿菲虹
瞿奉燕
瞿富媚
瞿更求
瞿功妍
瞿共莉
瞿固菊
瞿固亚
瞿观研
瞿桂芳
瞿桂婷
瞿海玲
瞿海艳
瞿浩琪
瞿虹萌
瞿虹颖
瞿厚双
瞿欢中
瞿惠啸
瞿姬雪
瞿姬姿
瞿继共
瞿继双
瞿佳同
瞿佳倩
瞿佳茗
瞿加关
瞿建萍
瞿江平
瞿江在
瞿骄申
瞿娇齐
瞿娇若
瞿捷江
瞿捷澜
瞿捷茹
瞿进粮
瞿进萧
瞿进兴
瞿进仪
瞿敬前
瞿久莉
瞿菊倚
瞿娟灵
瞿均香
瞿君丽
瞿君求
瞿开涟
瞿可厚
瞿可珊
瞿可同
瞿蓝众
瞿蕾元
瞿莉斗
瞿莉秀
瞿莉瑶
瞿荔铭
瞿荔禹
瞿莲蝶
瞿莲荔
瞿莲树
瞿粮先
瞿粮月
瞿良莉
瞿烈家
瞿琳众
瞿玲银
瞿伶滕
瞿灵棋
瞿灵祥
瞿茂怡
瞿玫功
瞿玫荔
瞿眉富
瞿萌婕
瞿娜俏
瞿暖森
瞿苹任
瞿苹艳
瞿平婕
瞿其兼
瞿棋秉
瞿棋婕
瞿齐奉
瞿齐莉
瞿齐烈
瞿齐芹
瞿启菲
瞿启庆
瞿启少
瞿启雁
瞿千尚
瞿俏以
瞿俏瑗
瞿琴本
瞿琴共
瞿琴慧
瞿琴宜
瞿琴禹
瞿芹瑶
瞿清彪
瞿清求
瞿庆芳
瞿庆暖
瞿琼芸
瞿秋凤
瞿秋铭
瞿求先
瞿求玉
瞿任丰
瞿任遥
瞿任榕
瞿茹天
瞿瑞海
瞿瑞浩
瞿润玟
瞿若萧
瞿森诗
瞿莎君
瞿莎萧
瞿莎忠
瞿珊琳
瞿少香
瞿世兼
瞿世星
瞿世永
瞿寿其
瞿树瑾
瞿顺文
瞿顺小
瞿顺元
瞿顺璐
瞿穗芳
瞿天艾
瞿天诗
瞿威暖
瞿文佳
瞿霞关
瞿霞苗
瞿霞莎
瞿霞映
瞿香聪
瞿香浩
瞿孝庆
瞿啸禹
瞿啸兆
瞿秀辰
瞿秀潇
瞿轩固
瞿轩开
瞿雪畅
瞿亚启
瞿亚株
瞿研轩
瞿雁帛
瞿彦俏
瞿彦顺
瞿瑶苹
瞿瑶卓
瞿业宇
瞿仪宾
瞿以艾
瞿亿星
瞿益宜
瞿益韵
瞿茵厚
瞿银莺
瞿应英
瞿应禹
瞿应支
瞿缨香
瞿缨盈
瞿缨影
瞿莹友
瞿莹玉
瞿萤腾
瞿盈共
瞿游帛
瞿游亚
瞿友再
瞿禹寿
瞿玉咏
瞿玉芷
瞿元棋
瞿匀伯
瞿蕴柔
瞿韵道
瞿再雨
瞿则伯
瞿泽英
瞿兆兆
瞿珍莺
瞿贞颖
瞿芝建
瞿志缨
瞿中澜
瞿众亿
瞿姿贵
瞿姿燕
瞿子银
瞿倩亚
瞿倩燕
瞿馨璐
瞿芮苹
瞿茜媛
瞿莺玫
瞿莺其
瞿莺仕
瞿莺萧
瞿莺娅
瞿萱蔓
瞿薇久
瞿薇澜
瞿怡帛
瞿滢开
瞿妍帛
瞿娅慧
瞿姣芷
瞿婕焱
瞿媛慧
瞿媛婕
瞿琪津
瞿琪萤
瞿瑛关
瞿琦瑜
瞿瑾月
瞿瑾蓓
瞿璇甚
瞿璨洪
瞿璨则
瞿璨芸
瞿璐倚
瞿璐莹
瞿焱珍
瞿霏从
刘森双
康建彦
任有莹
石材
高茜关
屠祥兆
霍茹显
孙均卓
胡功
葛俏丽
范海姬
周娜娜
高亚晶
卓功
石更
贺宜众
封俏灵
侯丰
井宇辰
秦香
程旭盈
董丰
柯镇
孟爽津
高兰道
殷辰铭
曹柔畅
段忠尚
祝发更
沈榕研
井进申
闵姬开
金德腾
季玫清
武倚
庞姣浩
顾加
孙丰姣
林艳烈
萧江苹
郭艾
梁茵奉
范禹必
刘蕾露
骆奉
景良天
赵润
张众宇
汪晶
萧芝亚
胡萤
解翠
赖颖固
吴君
习音贵
蔡彪娥
寇珊本
骆华
戴环秀
贺铭同
沈畅小
叶颜
井启均
樊倩萱
瞿汉兼
武则
丰树茹
张恩惠
萧珊兼
孔瑗
田丹
季其雁
范应大
封苇佳
黄仪关
简斐
陈禹乐
霍聪发
罗茵
汪翠
余同
温媚月
高威申
顾惠
陶潇
郭家
丰农应
金泽圣
袁兆秋
景蝶卓
庞暖则
柴姣
贾革
颜庆
柳在汉
范鹃书
邹惠家
崔雨久
郭芹
姜宇珊
丰蓉菊
潘甚
张益香
侯艳
骆莉
唐露
赖进帛
庞姣缨
严铭
刘丽前
苏秉建
温奉芳
雷蝶
柳先瑛
何光
曾寿世
古盈
朱聪功
任韵可
成富
沈丽仕
阎从
赖伯蔓
许斗吟
蔡蓉瑜
贺静建
姜保在
祝毕灵
丁敬
万暖求
汤平琳
温瑞雪
应玲芬
方艾
崔远翔
毛同琼
阳旭
赖卓茗
蔚业娜
夏参
姜顺家
曹连瑞
程继雁
方茹
朱再娟
尹苇
景以缨
关海
孙暖瑾
詹铭
赖则威
郑眉道
曾天琼
董聪
邹滢秉
刘伯蓓
赵焱
贺斐圣
谢菊
应辰兆
屠潇琳
胡慧
邹江顺
胥棋任
刘毕圣
陈玲安
柴薇
温茂玲
寇众旭
周加宜
宗露
许寿霏
段娟可
赖宜威
袁聪凤
尹应
任穗清
万润翠
曾榕斐
殷辰参
刘英慧
应仪薇
季元文
沈建柔
段芷媛
康琦寿
高诗香
柴颜
戴影家
孟可良
董乐
方书
李茵
冉旭革
汪铭
苗旭
江威蝶
潘文
萧观穗
许厚遥
蔚兴娅
周甚尚
毛尚参
江琦瑶
秦亚
许芹霏
毛静雁
邹兼均
秦匀
杜关
魏妃姬
顾莺
汤倚秉
贺苹香
沈娥加
杭卓海
季咏瑞
姜眉毕
汤蓉缨
应诗益
胥则关
黄莲建
宗中
雷雪
梁舒姣
沈进禹
曾遥眉
黄菲支
侯固
赖宇璐
景姬萱
范菊月
萧萌丰
丁荔
屠瑶洪
蒋芳
温连前
应迪汉
井帛友
陆花
封镇圣
彭共
曲银
侯滕
霍雨玉
封乐良
许潇蔓
祝伶聪
封致匀
万津敬
姚颜
周更腾
冯迪
祝吟爽
胥霏安
戴娅伶
江天卓
王圣俏
徐莉
苏鹃瑶
苏瑜支
魏泽音
蔚兼同
柳亚烈
毛琦苗
金参琪
屠惠汉
石双
魏匀远
温游芸
曹宾孝
关腾
伍瑾
姜丹秀
应双亿
樊光音
何舒
赵映
邹吟娥
邹小忠
陆轩
冉齐眉
颜诗
程姬焱
丰永业
康小婷
柳欢德
曲加
封连双
房潇咏
刘双寿
骆伟
庞宜蓝
尹远
崔道眉
井茹继
汤彦榕
崔游德
颜蝶
刘铭少
邹家荣
何连
季蓓洁
段进光
井珠经
罗雪
蔡进毕
井匀芳
郑娴千
习敬银
康浩辰
周支顺
周其乐
万仪泽
胥毕翠
戴萧翔
戴众琼
胥大前
叶申
袁瑛可
房颜莉
庞骄畅
白业荔
许彪怡
石世
袁齐平
孙农娥
张亿宾
席滕
蔚斐芷
江璐求
闵永艾
侯关
井蕴暖
万甚永
古孝
段萤亿
杜更
宗津
林更功
谭前
丁怡
冉柔倩
彭吟
万桂娜
封平霞
简菲
崔德经
李甚
沈光荔
丰瑗晶
丰亚荣
万茜加
成瑜
龚欢
姜轩慧
邱伟厚
颜辰
江君旭
孟顺以
祝远则
颜厚
王韵仕
胥润韵
寇香润
曲缨
蔡骄思
孙求贵
万永应
黄申芷
朱开璐
罗登
王琼伶
封莺华
孙永汉
井志珊
梁匀兼
房匀书
陶进
冯友
袁娟卓
邱畅亚
丰秀登
景申业
沈吟萧
季香共
傅森
井清媛
范启双
萧其怡
樊茹菲
段匀星
姚星
张寿共
屠均关
黄清辰
侯毕
苏芸必
张芳芝
柴琪
萧宇革
武千
罗海
屠颖斐
秦珍
马承红
伍璐
刘燕道
周镇慧
冉蓓红
戴姬盈
朱璇莲
庞文文
邓兼雁
贺建再
周秉霞
屠家道
汤致远
屠更腾
罗俏
赖中益
侯先
潘英
冉业洁
戴乐娜
顾辰
朱斐燕
闵苗莹
霍丽澜
郑蕴银
叶琳
胡莲
邱发薇
马镇建
钱茗
袁德雁
毛雪道
吴奉
冉彪书
崔露志
曾兆帛
许泽蕴
寇从应
唐更
屠缨伯
陶琪
戴更潇
聂少
伍雪
曹蓉远
古鹃
庞江益
任道穗
徐莺
金进琦
刘丹琦
冯琼
蔚灵莲
尹中
潘本
阎占
傅颜
罗业
邱更蓉
钱书
杭佳平
景璨媚
应姬伶
段莲馨
郑卓芹
屠思瑜
董洪
毛萍业
袁孝菲
孔固
霍卓菊
苏咏保
任萤英
陈爽鹃
曾显德
董禹
江瑾佳
段清榕
曾众亿
贾畅
蔡祥遥
罗畅
杜璇
寇涟露
简茗
柳艾圣
曲兰
卢润遥
贺光迪
聂关
严任
房琼燕
范亿薇
蔚欢菊
陈蔓花
柯粮
谭婕
梁缨寿
周玫姣
沈薇连
姜秋威
潘玫
蔚苗影
梁禹祥
龚辰
吕必
李业
黄苇森
曹其共
谢可
谭兆
孟英洁
康婷其
周道兴
沈芝帛
郑妍芷
汤丰安
钟澜
冯映
古兼
季任均
魏庆荃
霍瑛以
邹汉瑶
董燕
赖江眉
胡捷
樊津宇
祝盈远
白在伟
房诗珠
程彦孝
高彪庆
龚忠
唐农
陈艳鹃
段益倩
戴观保
段求丹
毛贵芸
陶慧
古应
成玫
成芸
王月农
丰灵安
景娴润
雷镇
孙香瑗
沈芷富
井荣丰
柳菲霞
吕双
曾映萌
应世娴
熊丹
曹蓓丰
胥芷玫
胡久
钟顺
贺亚启
范祥娇
景申遥
景参舒
姜倚观
孟露聪
孙乐恩
崔承香
詹齐
邓蕴致
韩兼
霍兆乐
阎俏
寇姣均
封芝榕
侯宇
任惠英
袁鹃辰
祝银洪
潘加
王家捷
孟影宾
段瑗乐
严远
钱姬
骆娴
梁连莹
应同莎
谭仪
许萧惠
戴妃海
邹清姣
祝小迪
熊安
萧孝进
周妍榕
雷莉
姚毕
夏芝
祝骄可
周芷薇
唐玲
康诗滢
丰文以
贺再光
孟津翠
井欢蓉
房蔓聪
丰齐桂
朱众贵
杭璐莲
黄畅涟
金英榕
冉小发
林贵莎
樊众香
习颜滢
应圣功
蔡再玟
应雁进
冯伶
林家蕴
徐威
伍登
屠英兴
葛斐荔
任玫鹃
孙丽秉
季以腾
陈必共
段启其
曹娟缨
刘蓉江
屠子乐
孟音怡
曾眉申
景影斗
贺平菲
王元荔
许腾安
易轩
许富缨
杭颖媛
冯圣
朱瑾萱
房萌道
阮研洪
祝虹任
江腾玲
罗远
康秉雁
房宾娜
万影星
冉元红
赵芬
顾华
何焱
张加啸
杭进大
林求穗
谭洁
屠森小
龚从
黄可慧
高思世
杨加
田珊
潘苇
汤伟香
苏雪花
封薇瑞
朱进姿
梁畅菲
方萧
闵莺晶
胥业芹
景显乐
孙千顺
郑媚倩
阎妃
胥海莎
古腾
邱妃萧
康从珠
邹农子
戴暖玟
简敬
苏安婷
汪环
高海久
苏蔓爽
庞丰显
樊媛支
钟千
卓颖
邱旭环
周孝必
邹暖秋
邱关鹃
柴荃
房兼婕
张露树
胥思盈
卢亿荣
席娥
范玫芝
苗瑞
赖柔亚
高齐芳
卓兆
程芹平
罗瑜
应致圣
闵辰革
余小
龚琴
孟萍荔
曲玟
严顺
葛艳茵
成缨
许月虹
陈亚瑶
曹铭亚
闵研瑞
孟业甚
苏恩苹
高贵涟
丰庆馨
杭茗媛
米瑛
应必惠
姜茹业
雷玟
温莹致
王滕久
陈浩亚
樊亚文
胥奉榕
卓甚
高雨畅
瞿秀威
陈薇茹
瞿珠元
邓柔璐
景则欢
金众妃
解瑶
胥孝可
夏萱
康固江
温暖芳
尹馨
郑薇中
张材贞
孟建咏
詹瑜
霍焱斗
汤荃玟
孔丰
祝音兴
庞妃齐
曹花妍
柳暖鹃
余月
郑珍妍
温薇骄
古泽
马玲宜
马璇韵
习丰琪
井艾关
卢妍共
阮涟丰
封苹保
邓润材
冉共露
康元银
王登关
阮韵蔓
尹倩
陈榕萌
屠柔天
刘蓓捷
程家加
邱艾玟
李娅
崔茹珠
钟娜
石芮
苏暖艾
吕桂
王舒英
梁先璇
汤缨琪
段虹涟
柴诗
姜柔潇
夏雁
赵红
曲静
邱倩秉
顾馨
郑璇菲
杜建
金娟英
卓参
封穗益
贺颖星
伍书
伍苹
祝瑛继
卢缨双
孟思亚
赵燕
王芳琴
马则从
戴更仕
卢荣众
唐凤
魏兼莉
田欢
温荔眉
丰研丹
秦威
闵咏银
白月必
习森文
米革
蔡琴环
赖卓思
唐翔
叶啸
沈加树
温求遥
柯承
米伯
习泽姬
贺瑾泽
邱环前
葛娜蔓
房璨毕
汤有毕
姜珠茂
杭晶任
陈千苗
梁滢发
樊露可
梁奉芳
康关丰
赵香
葛琪其
段芸关
江祥亚
马海甚
姜进萧
易蔓
阮潇秀
董娟
郑宾前
陆璐
孙聪乐
孔株
颜榕
范妍业
詹其
葛先固
汤吟久
应茵宾
樊慧寿
江翠丽
樊茹必
潘若
古露
范功娇
段莹华
潘道
丁娟
闵蔓瑗
霍璐保
程启遥
冉蔓婷
张咏榕
屠佳森
戴芸占
尹伶
屠媚志
葛亚江
金孝璨
卓津
白禹庆
孟莎应
马霏晶
刘婕先
袁顺有
胥澜腾
胡奉
曾环柔
井馨露
姜彦颜
曹泽璐
房申潇
葛必媚
白登仕
林蓝欢
白莹莉
杭芷汉
颜申
许妍棋
任镇研
寇迪芹
戴子应
沈艳缨
万红奉
屠承秉
戴致家
崔娇瑞
柴顺
白霏柔
瞿帛倚
程有研
庞韵固
邓花骄
熊敬
阎革
杭祥燕
胥静帛
蔡捷远
万娴星
柯占
孙露滢
葛登惠
卢庆琪
潘农
胥材艾
席祥
曲琪
范虹环
赖津伶
邓齐海
应蓝君
冉琴娟
胥芮蕾
丁虹
古汉
邹卓保
高伯加
陈支亚
孙芸德
白苹森
苗倩
石爽
席贵
汪彪
严棋
习吟有
彭璐
柯蓓
郭欢
潘媛
古娟
江轩媛
贾斗
瞿思倩
康英浩
谭影
程滕江
康菊艾
彭苹
金禹浩
井婷均
温佳苹
姜蝶泽
宗翠
万宇茜
蒋咏
卢致兴
邓蓝更
景任业
应棋苹
井庆共
邱铭兼
邱欢书
寇厚兰
倪海
范则功
袁浩森
孟书革
石少
骆其
夏腾
程久华
万蕾薇
段娴璨
邓秋同
姚益
梁厚影
袁大申
戴遥暖
王艳俏
柳研霏
习妍经
姚申
周旭从
戴若燕
王芮忠
范莺环
马兆姿
成慧
卢澜以
季有舒
邹迪更
宋珊
段蓓遥
陶佳
习亚友
吴莉
田荣
姜安亚
韩穗
张前聪
苏吟进
贺瑜萱
习瑶倚
崔保珍
房媛帛
孙莲承
任涟思
习媚腾
韩婷
温辰致
杨匀
苏菲怡
马亚缨
李姣
宗本
杜求
蔡佳娜
冯燕
汤蓉小
王尚芮
范彦亚
丁倩
严芳
胡辰
石天
柳畅志
范洪兆
蔚琼建
郑婕帛
朱花甚
万津宾
王启娴
聂芹
颜君
宋棋
季承材
寇兼奉
顾娇
朱贞映
杭清雁
倪榕
阮佳艾
任若澜
景翔威
应则瑞
柳远大
孙虹占
闵秉津
白则芹
冉进银
冉苗株
霍株登
应萧啸
戴业韵
曾音珍
万安荣
王棋安
季佳香
殷文清
苏潇霞
汪蔓
曾瑗莎
高尚花
傅荃
高则茹
郑遥申
余再
柳应利
刘伯经
孔小
苗业
何蓓
白先良
彭瑞
沈毕有
金君顺
胥荔必
关婷
金寿琴
蔡莲威
江婕元
尹爽
程艳舒
任顺榕
萧株江
屠璇倚
倪娜
王萌继
姚姣
苗芬
简铭
黄菊捷
孙光瑾
尹发
姜姿亚
樊滢丽
金诗媚
戴雨迪
汤农匀
应加环
孙尚佳
汤潇前
杜尚
汤佳珊
马子桂
卢轩蔓
高蓓暖
谢茹
韩永
毛澜伯
袁莲斐
樊璇惠
袁以捷
樊浩清
曹玟慧
曾天亚
毛若占
简捷
寇玟游
孔兴
赖环艳
米粮
程元从
梁厚娥
丰贵琪
徐观
夏盈
席萤
胡颜
成蓓
邓则思
梁求轩
马平穗
鲁颖
曹贞琪
康泽缨
陈良乐
范可可
瞿关娥
田斗
樊进烈
董厚
崔共斗
宋保
丁姬
陶茵
邹千伯
贾灵
汤丹良
阮艾德
姜书薇
姜厚则
孔海
封连伯
宋娥
曾益以
许保琦
丰珍珠
蔡占银
封厚众
金馨雨
任露君
封怡骄
黄萤音
邱乐兆
高腾聪
梁环厚
康腾启
阳在
阮月娟
习瑶永
任利农
柳经海
瞿璨静
万娇琦
梁贞桂
李媚
谢荃
顾材
柴必
应燕双
邓遥芮
苏可影
许宜共
杭瑾惠
赖仪兰
霍佳共
鲁翔
瞿贵株
温业倩
冉保匀
庞惠芹
周芮久
邓茵茹
贺颖怡
詹斐
崔玫尚
席洁
吴珍
毛彦珍
杭翠欢
马彪秉
丰婕香
井寿娟
孔恩
梁少静
朱农世
成蕴
阮津贞
杨萤
赖秋璐
高媛莎
颜书
阮亿荔
周圣菊
蔡荃发
卓咏
曾思亿
易璨
金珠汉
解倩
景秋建
倪在
孟文求
封洪伯
闵茂良
卓姬
谭连
魏蕾元
程奉畅
霍其甚
魏寿娇
邱禹书
孟泽姣
毛灵蓓
刘娜树
余韵
白丹恩
曹关功
鲁庆
熊琪
霍天芮
赵兼
米珠
樊秋可
程洁固
戴荔莺
房宾承
汤宾灵
屠显娇
田敬
寇怡必
庞滢璇
柳再志
孙更亚
张帛兆
葛韵必
贾穗
沈莉致
杨占
崔琪应
曾先江
罗更
瞿兰妍
柳农莺
屠伟芮
李腾
郭滕
柳彦萱
陶惠
朱安萌
杭澜璐
任萌琦
程莎娅
易伟
夏丹
唐粮
柳腾旭
任卓平
冉燕禹
井致兰
周铭啸
苏株久
白必卓
武兆
丰爽帛
高萧荔
方雨
钱姣
井家琦
段洪萧
瞿斗洪
萧潇俏
温璐登
胥伟加
闵霏申
梁月琴
蒋子
杜伯
鲁彪
陶有
郭占
任瑜若
应更固
孟光蓉
陈雨月
林颜经
沈贞洁
孟业丽
寇环霞
霍前雪
贺榕苹
康雁澜
雷润
贺芝妃
柳华汉
郭玟
许茜婕
鲁丹
应骄茜
屠艾颜
潘灵
龚威
董辰
张盈友
王润英
柯诗
郑家伯
萧千宾
孔秋
邓贞瑞
胥有红
徐红
严彪
钟家
沈贞珊
卢缨匀
冉本孝
石涟
邓材怡
陶环
马骄月
蔚固安
屠思暖
蒋莹
姜薇琦
刘亚固
苏茜瑞
井旭研
阳茂
董倩
周轩庆
应缨环
柴静
赵瑗
杭星帛
顾银
许从再
易再
颜娟
朱艳遥
邹天彦
毛桂毕
鲁仕
庞良苹
郭琳
袁荣圣
刘天妍
许孝众
杜千
金旭虹
周双倚
葛姿霞
何顺
庞孝顺
关音
魏君贵
贺雪君
萧轩良
赵材
胥姬月
万爽天
米镇
康捷发
杨顺
毛亚菲
习莺进
余其
任庆瑶
黄再观
宋月
萧光芳
简缨
王文舒
丰爽丽
萧若焱
周观德
汤佳宾
秦瑾
龚安
彭众
寇安世
段道萱
颜孝
萧苹则
董遥
寇滢帛
钟富
丰蓝伟
邹翠珊
庞萍琼
丰柔则
曾必镇
苏苹媛
汪茗
贾静
庞建致
陶伟
丰申涟
闵影红
邹婷兼
郑花永
熊兴
朱均苹
宋颜
赵俏
段世燕
闵本卓
刘馨斗
解颜
汤姿凤
应瑶润
赵骄
封恩再
熊致
蔚辰颜
蔡秋蓓
苗仕
曾蕴辰
宗家
卓可
曹莲继
范连元
樊迪红
曹妃瑞
胥俏辰
闵雁可
何虹
季千腾
程倩森
温啸丽
冉汉孝
骆捷
袁瑶珠
封蓝海
任芳顺
田蝶
卓轩
谢必
温旭艾
高秉久
萧帛加
蔡静琳
倪腾
封伟娅
景舒澜
彭畅
傅奉
封兰焱
葛显莺
戴涟奉
毛共婕
祝茂妃
蔡茵应
易茹
孔璇
段禹茜
温启洪
戴彪厚
聂农
曲莺
殷加开
袁薇观
魏静亿
罗关
柴祥
朱永娜
封珠娜
习玫友
鲁苇
刘兰颖
苏有再
林星双
姚霏
井顺远
江禹富
戴有花
简雪
习贞进
吕良
武奉
雷舒
龚芹
曹萍爽
崔亚秉
尹雪
柳从苗
柳厚芬
温茂涟
骆连
汤缨英
习丽则
冯霞
屠富株
任显萍
季保环
余虹
邱媛诗
孙琳众
宗啸
许莲姬
高韵蔓
萧革固
杭秀银
邹英忠
周占帛
寇从帛
魏瑞连
孙璇求
段蓉婷
殷晶芮
陈泽子
余蔓
屠姿莉
白映游
赵莉
田连
曹匀蓓
蔚毕子
林丰启
康进瑗
霍玉业
毛虹怡
李英
谢虹
苏道瑞
蒋凤
庞媚潇
戴璐雁
寇圣匀
范芸汉
许华捷
温铭诗
周玫丹
屠森寿
曹媚再
杨农
姜瑶参
蒋圣
霍威少
庞娇旭
孟任文
樊丹月
黄桂映
邱永洁
熊清
林莲关
阳顺
孟爽建
范颜江
邹天思
聂有
房灵伟
金琪再
苗更
姜英仪
杭兰桂
彭银
席诗
吕萱
韩荔
傅祥
陈霏宇
谭雁
房芹瑜
詹爽
霍良敬
萧占涟
严海
贺宇元
刘先友
霍鹃厚
冉颜小
古暖
许庆宜
应瑶铭
马娴棋
萧雨玟
季茗娜
崔娅婕
黄双兆
蔚玲众
屠芸利
柴洁
阮颜媛
邓玟苹
钟茜
徐铭
庞珠瑜
鲁任
蔚秀以
殷婷茂
冉卓荣
崔众馨
黄奉苹
孙洁求
邓蕾厚
冉亚莲
瞿大开
柴英
夏丽
伍同
苏支茂
封远畅
殷芳影
郑平倚
许游滕
陈莉圣
邱共颜
景伶厚
汤致颜
成开
余镇
应关参
景寿农
梁汉英
汪辰
阳萧
房乐丽
习腾功
季瑜颖
冯本
陶倚
龚致
沈翠萤
陈婷艾
雷亚
林玉其
瞿轩影
郑浩同
鲁霏
郑艳璇
沈良蝶
宋千
柳斐妃
罗灵
蔚鹃从
马继芝
阳大
唐荔
闵必燕
寇洪进
曾恩秋
谢丰
侯莉
郭菊
顾珊
习齐致
田双
习苇琦
卢良吟
邹游书
郑妍燕
卢瑗琪
马均双
宗良
米琴
毛玫亚
蔡霏翠
江蕾玟
吕澜
赵禹
沈进君
许莺荣
蒋诗
柴缨
季亿苹
白音更
范观远
康友继
赖苗捷
程蓝发
祝环滕
樊伯匀
贺恩娜
习颖娟
阎保
郭佳
白伶菊
鲁捷
阎贞
林海永
胥姿晶
熊蓝
霍求蔓
阮畅怡
蒋亚
古茗
蔡琴婷
黄连伯
马研大
冉盈伟
景莎润
曹韵登
寇芝建
杭厚荣
萧眉丽
卢斗承
马瑛馨
魏更荃
杭璨穗
潘妍
袁远宇
姚滢
魏芮婕
苏颖承
苏游瑛
闵影爽
孔帛
邓畅荔
江孝琴
寇姣音
寇馨兰
应瑞莹
董茂
成艳
柳诗宾
景秋玟
陈莲洁
柳榕娜
景奉文
龚思
邹荣宇
沈友莉
林雪啸
陈汉蔓
马远璨
韩红
吴娟
刘亿琼
范建伶
井登从
冯苗
阮荔珊
朱其道
殷占兆
金玫凤
宗颜
许禹千
许芬华
房德莲
姜前丰
傅伟
梁雁支
寇虹蓓
屠棋莹
朱舒游
霍洪玉
袁平帛
张连蓝
朱娴娅
金轩显
倪贞
高娥甚
柯娟
杭毕瑶
夏求
孟静大
丰厚茗
毛帛倩
姚书
阎镇
陈凤润
祝求禹
屠匀迪
卓涟
石占
白以华
马镇志
杭艾天
蔚穗伶
王滢芮
冉贵子
解世
封海洪
刘姿齐
梁加本
叶欢
袁秀腾
戴益友
康安良
王均芮
闵苇永
闵远蝶
应薇秉
萧千参
阎树
骆彪
戴秀娇
赖倚益
白必久
曹荔涟
房瑾求
侯富
赖敬虹
林滕亿
江应琴
苗汉
蒋利
徐姿
梁大洁
赵更
曲潇
姜海畅
林蓉茹
侯妃
樊登功
苏诗江
袁妃利
万红农
方利
孙富顺
陈娇应
赖苹莹
贾双
梁家燕
应均琼
罗娥
葛芝树
封妍洁
梁少更
萧灵莺
柳静辰
金参小
胡娅
梁可瑗
屠瑾再
朱韵滢
孟毕莲
景均均
陈涟俏
金贵芷
阮致翔
樊欢莉
龚澜
苏元珠
周玲琳
郑旭莹
杭伶海
钱玫
陈利轩
丰轩萌
苗禹
余瑞
汤株芷
苗泽
习琳尚
邓帛柔
余秉
伍秉
古琪
袁经琪
井其鹃
曾啸光
孟文乐
傅莲
阎继
刘娇株
樊可丹
刘子清
苗书
彭开
邓家萱
葛颖圣
屠蓝任
朱茵旭
解寿
戴亿秋
朱功浩
谢加
宗畅
马保苹
孟莹加
屠彪中
侯萤
梁洁茗
叶荃
毛灵斐
江研媚
阎颜
毛雪玲
范株大
任毕敬
闵宾润
蔡洪珊
詹粮
李华
李香
康海恩
吕前
苏瑛森
万铭丽
韩环
邹环棋
梁燕萱
柳倩娟
蔡久承
段君琳
丁浩
毛任任
魏汉姿
黄清进
毛永芹
柳君斗
习平洁
戴苗关
霍娥欢
井莹以
罗颖
瞿琪姬
程江更
庞铭珠
陈菊亚
习进斐
邹香伶
周伟莲
马同穗
汤芹光
程帛斗
祝琼浩
马兴苹
萧芬厚
寇凤蓉
葛红固
蔡申君
范从舒
谢在
孙株菊
姜怡兴
应艳丰
寇世志
聂祥
陆焱
江欢瑗
曾书怡
熊翔
王先红
季芳娜
姜眉加
叶荣
卓润
邓怡姿
庞焱远
段菲登
关翠
金祥翔
张祥涟
蒋迪
蒋柔
蔡荣芝
苏功求
魏潇建
孟宇孝
邱树伶
张玲焱
余瑗
周贞玉
张功秉
潘斗
钱艾
冉蕾莎
卓世
戴蓝慧
骆建
冯茵
柳宾桂
刘倚荔
秦少
郑匀颖
金彪荃
霍平颜
白莉芬
米泽
毛德榕
姚琦
简洁
曹霏榕
霍怡畅
应津毕
姜姣斐
康登德
姚保
樊媛芝
王千涟
米啸
陆姬
钟燕
杭凤迪
蔡以薇
赖翠俏
彭媛
庞露株
蔡环求
习琼虹
沈音灵
樊顺农
房帛韵
石宜
卢双秋
金同游
寇秉丰
卓艳
马观敬
柳华轩
苏再娅
祝银玲
蔚贵株
霍娴腾
成道
鲁应
季游露
尹忠
许更道
祝瑶斗
蔡镇玉
崔聪玟
林玟道
阮寿妍
阮琴共
朱芮薇
卓玫
易辰
柯莉
林璇奉
阮仪继
何株
范友贵
熊寿
杭娇贵
杨啸
任祥妍
卢瑞帛
蔡俏仕
杭榕花
石玉
樊莎瑜
曹诗花
房必支
温芹功
樊威革
何匀
冯潇
张辰可
万天游
孟月亚
白颖帛
阮芬树
林娜琼
丰彪盈
尹星
孔元
蔡翠中
韩敬
许秉奉
葛共富
江千祥
蔚榕芹
詹固
屠先经
苏莉保
金彦芸
蔡焱双
孔贞
彭珠
葛安芬
康致蔓
孟蕾琼
王占顺
陈瑞任
霍瑗庆
蒋莎
邓娇彦
孙森镇
温均茵
闵焱观
段晶灵
魏红花
魏莺奉
沈潇子
寇桂萍
冯韵
程琦少
夏燕
阳捷
寇必蕴
高思棋
朱华琳
屠茗卓
康志元
林璇佳
宋俏
邱润花
祝匀彪
屠柔吟
胥经尚
潘茗
韩娥
孔齐
戴韵思
倪芮
殷蕴奉
谭娅
黄静德
郑开兰
柴宾
周贞彪
殷毕亚
侯丹
段旭畅
井双轩
陈久芝
陈环禹
王连若
景颖烈
钟秋
景芷蓓
关姿
卢玟甚
傅辰
钟瑛
周丽圣
范海菊
吕彪
柳共菊
邓清怡
范苇瑜
葛威畅
庞环致
夏英
蒋影
姜萍顺
梁诗莹
冉保莲
任霏汉
叶兆
曾莎占
蔡瑶文
白萤滕
范影蕴
崔必涟
徐参
卢中茂
谭倚
樊吟棋
樊茵轩
袁馨静
傅业
毛霞佳
尹荣
万大莺
冉显琪
秦娇
曾霏奉
钟萱
席珊
祝娥君
袁占观
余宇
骆亚
封静环
何翠
习承芬
江凤欢
邹瑜桂
汤倚双
寇俏宜
徐以
熊本
邹苗祥
冉宜琴
阮志茜
庞艳寿
侯亿
丁株
寇荔骄
汤君萌
骆支
苏孝滢
颜关
朱菊欢
曾啸斐
霍珠芮
戴平瑞
吴津
蒋伯
黄益俏
屠游暖
夏缨
潘志
席玉
程莲影
程登兴
丰世媚
瞿荃妃
高露鹃
胥惠威
曲亿
龚韵
霍启慧
戴永占
侯芮
樊甚业
简吟
高固玫
殷暖涟
杭娇海
蔚宜森
谭穗
瞿伟共
邱馨婷
钟兴
谭登
瞿瑾娥
贺恩茹
彭澜
金虹榕
封建禹
井滕鹃
宗大
胥咏俏
胥丰安
聂从
高其倚
宗骄
聂铭
陆观
邹珠寿
高帛厚
季珠兰
汤媚乐
梁建以
徐菊
陈少前
阮娴珍
樊蓓暖
季则轩
杭捷姣
邱从雁
周平娥
曾禹贵
汪倩
周榕艳
卓俏
夏音
席兆
景忠奉
杜舒
古媚
陈秉天
彭丽
程宇承
孟农迪
卢咏芬
孙芸莹
孟玟兰
曹继缨
曹利祥
鲁文
曾兼建
庞华若
汤应萱
戴迪涟
王骄兰
樊晶倚
曾菲颖
潘宇
郭光
马双清
任芮琳
卢娥登
唐树
蔡芸苹
樊暖缨
钱腾
彭益
张亿缨
丰怡思
蔡其凤
宗滕
曹敬萤
侯友
瞿灵威
金缨影
曹求更
丰映穗
林玫姣
季娴家
金颜琪
颜婕
王求燕
万芮虹
邱姬俏
寇粮宇
樊仕滕
卢宾洁
冉萱聪
梁瑜苹
谭同
寇柔腾
董芝
蔚露兼
何瑞
熊平
庞秉萱
郭其
康益棋
周忠则
崔芹斐
蔡佳彪
董瑶
陆娟
陶颜
李永
孟研加
孔建
闵娅研
姜卓柔
姜菊琼
葛家君
陈荣亿
袁鹃霞
梁露丹
侯支
梁宇顺
任必琦
李占
韩芳
曹启志
寇香影
汤倩萱
范伟琳
康旭奉
康子有
寇森映
郑潇娜
戴榕伯
许秋兆
蔡雪滢
屠兴娇
严婕
王媚泽
白雨宇
何支
任晶玫
柯彦
孟小茗
高荃星
冯盈
曾前瑞
梁建珍
吕莹
骆晶
祝舒千
易本
梁可珠
白荃发
丰伟霞
卢则霏
祝萧寿
庞建世
赖萍娥
庞娜有
阳益
沈妃支
魏革汉
梁贵眉
冉环农
余霞
骆菊
段雨伶
任卓烈
潘艾
邱暖玉
谢芸
陶榕
马萱荃
冉苇颖
张中婷
邹凤茜
谭贞
伍盈
阮必霞
熊宾
霍参丰
席润
简保
古萧
邓茜发
梁瑶花
曾兼农
曲蕴
万瑗茂
张甚仪
封材蓝
习佳捷
季业禹
邹菊顺
许恩亿
江月世
阮诗仪
马开祥
朱惠孝
闵莉蝶
田以
应芬虹
黄游彦
吴玟
阳遥
吕伶
段菊芷
姜舒秉
谭宇
叶红
胡琪
曹孝宾
瞿茂大
蔚瑞建
魏贞芮
庞妍富
成圣
席平
易蓉
殷其芝
易申
孙萧苹
吴畅
阮则菲
戴先蝶
邓静茗
姜烈璇
祝光静
侯啸
黄清芳
段莺继
白芮占
毛薇花
程音茜
许开姬
屠久远
万丰茜
石平
武先
冉露瑞
阮光占
黄敬璐
蔚茂瑶
米娥
张瑶伶
颜彦
葛缨静
葛翠共
梁再雪
瞿琦秋
贺固琴
樊萧吟
唐菲
石丽
陆承
江益眉
封澜俏
阮祥霏
崔丽同
霍慧馨
葛经经
祝伶馨
万馨娅
朱娜远
钟辰
贺棋滢
葛诗丽
殷齐欢
杜菊
江莎灵
毛滢革
梁关榕
杭启孝
丁树
蒋贵
邹功雪
郑祥茗
柯玟
胡音
袁发诗
温轩株
胥琦瑞
姚则
张棋清
席游
殷圣榕
朱柔茵
万潇奉
沈申玉
邱共在
房彪支
米畅
陈兆茵
魏芮暖
许环艳
成株
谭艳
张继厚
柳忠光
沈思英
程蝶莎
叶书
祝菊艳
葛伶菲
冉孝芸
钟革
樊伶若
应亿伯
霍本莹
庞仕发
江少固
毛滢芸
瞿瑜恩
阎珠
庞前倚
许保苇
瞿虹家
景江本
张泽孝
封焱花
夏吟
杜银
胡娴
庞兆汉
崔书永
萧苗萌
胡天
崔暖珍
王萌仪
陈进帛
邓继申
白建永
季进毕
庞映露
郑翔颖
曹斐倚
沈伶铭
邓芸玉
武书
骆珍
万月秀
张芝玟
范薇业
孙秀潇
孔静
曹蕾伯
封骄娴
萧香晶
萧进中
唐琪
王远镇
朱进燕
萧志蓉
邹诗永
房材求
赖亿双
邓莉榕
余润
鲁琦
曾建妍
戴红则
孔镇
陈众惠
朱进祥
霍兴芷
邱捷圣
房穗继
罗咏
郑中蕾
严香
程蕴蓝
殷玉蓝
冉亿荣
孔材
鲁斗
苏燕可
曾棋滢
赖佳潇
瞿贵孝
蔡众潇
朱莲占
程斗璐
冉蕴光
徐丹
冉家启
易瑶
屠娇啸
孔贵
石菲
杭捷琳
曲威
胡玲
井涟芳
姜婕爽
江业蓉
龚丽
宗恩
樊树滕
胥慧涟
贺月必
习娥少
黄远莎
胥树亚
刘滢亚
席敬
柴益
席翔
杜齐
蔡求森
韩晶
叶姣
应倩世
叶研
康宜雨
魏姿有
柯惠
金继灵
葛菲兼
曾娇天
沈珊威
孟薇业
庞芬丽
井游奉
丰荣珊
金瑶娅
何眉
邱亚文
陶眉
丰怡任
万荔洪
程辰翠
曹宾欢
祝芝更
柳玉洪
曹应泽
霍烈吟
葛盈蕾
苏琴斐
许支均
邓蓉啸
萧宜馨
袁子久
宗蔓
葛缨乐
贾莉
卢灵茜
孟思若
丁捷
梁娴妃
张敬泽
武怡
祝良辰
贾慧
殷君苇
周珠露
黄连农
蔚有琼
贾再
姚雨
刘琳瑾
柳尚荃
周舒萤
冉洁娴
周仕仕
曹娴韵
庞前瑞
霍萌益
黄婕香
李莲
封友涟
刘柔更
顾宜
范蓝元
蔚前苹
魏璨香
殷以婕
景玲晶
苏道琪
金萍以
卢莎丰
任建璐
龚桂
雷凤
孙顺光
习芬加
孙珠丰
万棋灵
段馨慧
范兴在
金参银
吕苗
谢馨
贾更
冯思
钱莉
冉本书
朱革森
邱舒榕
殷毕建
丰娇滕
邱君乐
解清
屠富津
孟瑜缨
解爽
温孝亿
吕红
刘建娇
高禹蝶
邓凤津
赖娇文
丰友艳
江眉静
邓友瑛
瞿启丰
戴翠灵
段斐江
王娇其
金茵润
任更娜
曾骄娴
习璨则
应虹孝
石咏
熊材
季尚双
毛连露
段辰平
孟书妍
萧蔓涟
杜铭
何庆
董占
许音茗
康志连
梁娜苗
戴庆以
温静观
葛均燕
张申毕
熊苹
苏吟任
詹功
侯子
范惠瑛
韩材
应捷宾
余登
杜蕴
魏捷伯
姚连
苏材瑜
胥保世
白馨家
熊瑾
段秋君
祝映琼
汤韵继
赵啸
温蓓孝
萧慧韵
汪瑶
马瑾中
江双芷
曹萌玉
阮瑞艾
程毕蔓
倪环
柳琼连
孟华苗
邹进恩
张暖婕
黄永玲
孙宾玟
叶娥
程亚丰
封申环
康柔良
梁姣颖
霍厚瑶
葛芳萌
赵庆
苏榕荔
林蔓宇
丰玫琴
宗海
柳眉暖
范贵建
康芹萧
任汉蕴
孟菊齐
余亚
熊申
王孝占
房璐苹
祝月再
萧参荃
季森姿
武琴
温彦宜
封缨霞
邹璇求
邱津姿
梁月影
苏瑾雨
苏平蝶
江众妍
汪先
季棋洁
邹斐伟
倪中
颜华
孙秀利
孟启烈
席荔
张茂申
贺露仕
瞿汉莹
简先
王妃萤
孙均久
胥斗蓝
刘圣倩
程欢榕
姜轩乐
石开
邱银瑜
柯啸
方威
蔚莺迪
郑久帛
戴必伯
丰艾桂
屠霞祥
姜功中
聂建
简霏
詹婕
刘伯久
柳秀穗
祝姬久
任影祥
邹荣圣
毛爽芳
霍秀秋
冉环在
方穗
席莎
任芳琴
习秉游
卢光馨
房滕应
叶镇
贺艾辰
金泽远
金苇潇
高革瑾
贺平志
冉伯媛
易蝶
陈厚千
姜盈海
萧惠菲
鲁少
阮玲君
吕遥
解丽
古霞
蔡清斗
何颜
邱霏文
沈求荔
曹承宾
苏仕厚
习桂浩
苏求莹
葛庆莺
黄顺众
柯馨
樊妃莹
萧材铭
冉伶馨
柴支
许苇伯
贺威娥
邱映致
崔宇芸
沈书恩
丰妃瑞
柳江露
高株申
应苇森
白晶萤
严莹
万道茜
万凤缨
蒋其
程艳芸
柳其芹
贺蕴茵
林倩俏
郑彪芮
丁先
邓革媛
张均月
沈烈映
闵开彪
周媚建
彭蕴
冉伯海
宋腾
蒋同
毛可燕
毛韵启
丁莉
江霏棋
汤在伯
李支
周中奉
程媛艳
郭铭
林丽瑜
林俏环
崔莲婕
郭姬
景蔓蕴
许以清
樊芹可
景再铭
赖芝平
陈斗亿
卢伟瑶
蔚再滢
骆尚
柳馨亿
卓丹
周亚艾
阳敬
曾银先
袁棋兰
庞韵茗
毛晶应
何圣
孟妃游
杭共远
景惠利
高潇祥
丰姬蓓
董倚
祝虹家
冯瑜
陶霏
温映任
侯苇
祝宇从
蔡涟玉
简瑾
应慧任
万玟安
易玫
徐其
姜继革
郑芳海
马圣尚
龚琦
蔡仪发
邹清苇
樊潇仕
封申轩
程浩润
邓安艾
王威茜
徐富
聂显
习秋畅
袁茗启
田同
宋森
毛茹璨
苏宇庆
陶姿
孔莉
戴泽顺
汤光丰
谭菊
曲发
朱贵寿
关琦
周腾玫
汤慧富
邓芳登
赖荣秀
杭关敬
严瑞
伍蕾
万在榕
阎瑞
万盈媛
白大骄
崔禹畅
温树建
马祥建
何伯
胥其登
伍旭
刘啸芳
庞少贞
陆芳
殷虹暖
封可远
任卓玲
阳庆
丰从匀
习富本
姜华威
贺固圣
万轩咏
冉荔颜
闵齐伶
关慧
袁建瑛
陈琪顺
沈启骄
刘固凤
高亚洁
周业璐
倪怡
蔚秀农
黄璐琪
杭荣海
陶家
罗苇
许汉可
汤蝶萤
谢匀
白琼媚
吕威
赖连宇
袁瑾娇
丁伟
孟琼澜
傅丹
解亿
祝莉慧
郑寿茹
姜前永
周爽芬
陈应琳
赖革玲
李汉
魏蝶茂
温蕾丰
赵致
胥影可
樊姬苇
蔚翔丹
苗娟
应雨占
谢慧
关芮
温致铭
贺连圣
习孝萌
习慧家
丁霞
蔡芷穗
闵志华
贾蝶
吴菊
卓暖
段涟妃
曾蓉禹
钟蓓
殷琴艾
邹若少
姜中环
白斐韵
任洁宜
瞿轩蓝
范世媛
董蔓
孔更
温斗娅
苏盈娜
袁则萱
袁虹瑞
邓雨蓉
杜娅
井萱元
刘苹蓓
古秋
戴萤镇
孟聪腾
范致顺
任宇建
梁馨芷
骆株
钟必
阎伶
成若
井奉子
柳浩俏
戴娇榕
季霞从
孙娜华
闵顺可
陶兼
张小建
景斐荃
倪以
石厚
景远慧
米保
房穗媚
胥友亚
白琼有
杨泽
王伯露
季娴均
谢姣
封匀光
傅映
江继潇
丁咏
黄革宇
石家
姜玲暖
丰敬蝶
白贞琳
白烈芝
梁秉媛
梁莲庆
曾参恩
韩腾
段斗保
殷莉娟
王海光
彭婕
应瑾建
祝道毕
江星占
江兼革
曾茜苇
万浩文
田兰
应前小
朱捷辰
沈苹伯
宗莹
贾澜
毛翠匀
王艾本
殷志在
葛滕世
程璇诗
陈若亿
颜有
崔久亚
赖琼更
王君贞
米业
崔玉捷
萧浩妃
汤玟苗
郭镇
王瑾娅
周珍映
任毕从
罗亿
赖妍丹
朱萱音
寇荣应
董粮
陈铭登
王澜有
程馨世
曾富欢
蔚瑞秀
景瑛茹
阳骄
高爽游
封露琼
蔚庆帛
席苹
袁应汉
袁亚研
房秋伶
梁启姬
陆茵
邹芳榕
王瑛从
魏霏蕾
侯姿
伍必
沈珍任
高子双
邓玫辰
樊泽厚
白焱晶
季遥贞
钟琴
周娇玉
熊仪
陆秀
顾富
封娇苗
沈雁晶
汤韵进
寇泽芝
范斐久
祝佳玉
林敬海
卢晶千
江雁文
吕众
季澜光
季雨蕾
景富倚
范宜芸
张圣啸
葛苗莺
房斐申
孙秀泽
颜伯
任棋月
蔡镇关
林志英
蔡滢利
杭威芮
成保
米关
闵经盈
任娴伟
康先伯
屠缨华
房萍农
邱前千
邓中眉
冉影支
孔蓉
韩本
程宜露
曾凤有
曹从均
魏少娇
卢倩柔
冯萧
姚津
郑元华
马迪晶
习以迪
潘丹
屠从农
赖芝其
胡安
雷影
卓建
丰支登
萧薇占
范花泽
邱燕任
张文佳
钱菲
葛丽道
张更帛
田丰
蔚铭吟
杭环功
孟倩占
屠有世
冉韵娜
吕秀
苏萧则
杜致
贺固固
孙登安
周毕迪
段瑛兼
黄任莹
周洪平
高晶潇
杭帛敬
寇晶继
沈涟瑗
萧帛浩
蔡瑶子
许伯瑞
唐关
霍玟颖
苗茵
习继瑗
胡银
钟芸
柯游
萧惠捷
房爽诗
万环小
程玉萍
景灵志
宗丹
吴其
詹芝
金芬蕾
瞿灵加
蔚兆乐
卓观
龚苹
柳文诗
萧翠君
孙茵蕴
阳芝
姜艾观
王媛娥
韩卓
阮厚子
段烈澜
殷芝芮
冉以参
方德
殷乐苹
白芷乐
罗星
姚妍
戴书连
汤玫惠
杜小
谭琦
蔡玟革
简威
姜茗从
温登诗
黄建涟
祝应森
秦榕
丰道洪
沈丹薇
谢倩
刘顺众
葛寿欢
张斐致
许卓以
殷开利
祝参友
封继经
刘玟丰
雷洁
万蔓革
刘登久
孟大富
毛眉映
段滕咏
景烈兼
温元凤
陆凤
戴丽毕
葛棋润
石丰
蔡登保
毛娇世
侯遥
魏清柔
马可进
应英丽
尹彦
马桂良
林茗滢
霍必珠
崔伶树
张瑜雁
邹舒瑛
侯妍
方虹
袁兆珍
郑圣洁
钱申
毛灵敬
万伯双
孙聪倩
詹凤
沈前参
曲捷
段祥安
阮爽大
颜苹
任旭研
胥开旭
刘经世
邱瑗双
闵苹芮
应保申
马以芹
邹鹃瑶
任英江
冉娜忠
封聪艾
闵菲蔓
戴蓝富
任乐斗
闵兴影
万星惠
樊思进
邹环进
袁亿庆
余咏
柳平株
孟焱可
陈则文
王敬芸
邱爽再
殷柔盈
陶伶
樊建仕
郑璨星
邓珠颜
萧媛荔
汪烈
孙滕功
张益蓉
胡爽
谭环
戴铭恩
季晶璇
戴骄连
杭吟游
卓静
关粮
冯在
石申
贾姿
曹圣潇
周文慧
林申友
戴瑛株
蔚媛滕
黄华保
段建萌
孔妍
景萌本
孙薇瑞
邱匀材
陈威子
武清
夏佳
简则
黄捷亚
祝晶同
邹观茵
黄韵毕
龚香
邓芬蔓
颜玫
康芮银
樊华少
康卓茹
房禹滢
严光
周蓝贞
周帛毕
闵远玉
周家支
刘镇萤
祝若泽
范瑾璇
应瑜思
金若媛
张承莹
许均颜
梁威固
温媛远
郭咏
郑家薇
林齐穗
邱前友
殷娇莎
魏大奉
程榕农
季兴少
吕月
崔芹前
姜树则
冯利
赵盈
蔡遥萌
汤必良
倪伶
关亚
白大业
严保
方柔
胥尚芹
关姣
霍莲汉
殷琼占
庞安千
丰菲灵
封乐玉
井娇世
姜璐秋
瞿榕霏
朱滢则
赖澜芳
汪进
丰共必
黄支惠
傅穗
苏茵森
张中琳
万研菊
孙眉颜
阮卓以
邱颜秉
熊斐
赖凤红
孟芝瑾
胡聪
苏友平
陶月
魏娜珊
姜若前
米益
江忠则
张蓓秀
殷颖双
封蓓璨
江启进
蒋映
庞辰恩
庞天榕
郑萱灵
柳苇涟
程滢恩
封苹观
寇禹焱
蔡薇芝
卢可帛
郑茵菊
聂良
袁萤盈
王前则
贺少璇
梁帛媚
季珠荃
段关萱
骆蕴
梁媚登
卢粮茗
黄千薇
万斗齐
韩菲
魏娥久
贺镇莲
李娟
房以敬
闵甚致
沈乐观
胡毕
万本可
苗前
瞿荣咏
董烈
梁清捷
梁荃支
林珠承
邓帛帛
杜任
钟农
刘榕丰
封棋发
邹关音
秦瑞
柳苇帛
米共
苗仪
丰孝茂
谭滕
姜兆瑗
封求馨
庞丹倚
解任
任啸莺
庞永蔓
李彪
姜颜显
杭丹萱
顾迪
阳莹
庞加以
柳姣宇
丰思穗
冉贵芳
姚琳
黄伶星
景观共
季若璐
葛蔓毕
温蝶柔
范穗威
贺香伯
冉月月
魏琪众
景祥萧
葛伶从
邹书保
韩轩
丰丰仪
霍洪瑞
刘斗蔓
胡霞
孙怡厚
瞿从惠
方环
汪翔
江萍莎
霍安森
龚璨
白宇滢
徐翔
蔡娟苇
林芮伟
苏茜萤
祝骄伶
段宇萱
祝圣华
陈承亚
蔡秀映
汤元共
苏革兆
邓从娅
寇彦菲
阳迪
伍仕
彭毕
詹兼
郑帛禹
林大加
萧子亿
贺继艳
许英君
崔同萌
赖汉书
冉娅显
范有芬
闵玉雁
樊其芷
葛小文
苏莹芮
刘申支
康盈莲
康霞聪
张寿庆
蔚富娅
胥有清
沈洪继
屠银辰
罗有
李舒
袁盈久
王仕迪
蔚琦月
习丰参
马兼庆
赖游贵
邹久小
侯珊
夏宇
曾慧中
汤啸雪
祝威志
江富婷
瞿固旭
彭元
霍旭显
叶斐
景霏申
苗盈
井玉粮
田萍
赖忠萱
汤媚洪
白匀平
卢秋姣
崔焱帛
毛萤彪
宋兆
应翔应
柯株
朱薇菲
孙江利
金菊露
卢更雁
庞静毕
郭发
袁益先
屠顺轩
罗姿
姜前娟
胥建占
房树玟
屠暖芳
程匀德
丁建
熊树
蔚莎苗
梁占灵
刘瑶瑛
尹雁
王同萌
程致游
林启轩
杭禹元
房遥贵
汤双鹃
曹伟映
屠菊欢
倪仪
习润茜
康树禹
颜斐
夏蕴
寇洪再
龚共
柳亚莲
方珠
邹菲娴
蔡天缨
沈秉津
郑轩莺
鲁映
杜蓓
袁则静
石珠
丰翠娜
彭敬
曹眉咏
万潇有
沈芬占
沈瑛萌
寇瑜显
阎大
房粮琼
邱利妃
丰珍众
孟镇以
毛敬可
袁燕思
崔再宾
范业恩
姜影仕
杭忠棋
崔富安
郑芝蓝
毛其少
刘安瑛
蔚滢英
卢森中
苏忠支
朱镇馨
范琴树
叶前
韩妍
刘双伯
闵再威
许兆甚
习琦霏
程伟颖
祝同霏
姜聪娟
石永
习萧致
毛菲雪
蔚株灵
柯丽
卢音泽
余茂
阮再芸
伍琴
秦澜
陈姿鹃
崔妍娟
邹光志
汤轩琦
封利芷
瞿芬滕
罗文
温蕾应
曹艳眉
柳保霞
孟恩帛
何琦
任萤倩
杨洪
杭承苗
封亚薇
崔姿平
高环环
石艾
殷瑶环
古毕
杭瑾申
张仪仕
胥艾旭
习业彪
宋启
曲娥
胥莎必
樊咏荃
殷应在
马铭加
伍啸
吴书
景榕求
瞿燕先
赖威连
贺连致
陈芹参
殷兼颖
樊子玉
葛滕莎
鲁香
郑珍仕
赖致匀
张关固
王大媛
胥进瑜
崔咏更
董申
季更发
袁星众
冉颖苹
贺亚开
宗可
胥慧安
房红恩
周澜伶
梁兼菲
段世露
沈晶贵
高澜轩
陈彪姣
汤薇俏
戴芹澜
贺彪友
蒋蓓
殷星聪
井先华
丰顺爽
林薇诗
白平齐
曲姬
曲凤
瞿霞捷
应兴琴
王莹畅
丰璨滢
卢宾家
柳显光
秦媛
戴齐友
袁棋禹
林姬固
习材禹
葛怡芹
苏显咏
霍环姣
曹有腾
黄焱欢
朱惠柔
宋彦
葛欢经
侯腾
寇帛妃
魏研再
庞在宾
江敬馨
宗蕾
杭任宜
景倩芸
许玫伟
杭光苇
萧若其
熊缨
段泽腾
温丹则
许可文
颜萱
戴芳蔓
姜蓝鹃
詹远
汤致茗
毛大关
毛翠琼
柳远缨
崔静榕
汤农威
封秋固
康洪参
阮任求
刘双婕
邱敬秀
林显姬
卢瑾先
贾登
毛烈贵
魏娟虹
沈丽轩
林遥倚
赖娜娜
胥华宇
高良镇
曹子遥
万珠榕
林威蕴
季佳显
房应保
梁孝妍
江蕾姬
严有
易彪
林暖聪
梁艾贵
魏汉小
周尚发
郭娅
冉蓉斗
庞本倩
阳倩
郑游娇
程迪可
董关
井啸腾
寇支薇
屠汉厚
闵娜志
卢蓓大
骆芳
张仪支
高骄星
马固均
夏海
胡荣
柳建影
苏志平
曾庆良
寇腾亚
孟家迪
尹厚
祝众本
赖友娴
田农
井月登
萧慧研
严鹃
胥盈银
习清亿
傅慧
叶加
范柔则
石农
曾暖诗
范艾茂
阮秉帛
丁妍
冉欢孝
沈以江
戴光亚
彭洁
戴莎雁
曹遥再
高伶小
庞齐富
王骄茗
景茵支
卢若薇
景茜柔
江恩众
严茵
樊彦苹
颜仕
季静顺
邹汉萧
颜研
任恩爽
白琦英
蔡观璐
何镇
阮伯思
朱中斗
樊祥佳
樊花利
柴慧
李宇
袁凤茜
吕荃
邓忠艳
姜加仪
瞿益子
汤玟研
戴萱继
叶元
石迪
钟卓
雷致
殷花姣
袁镇任
崔灵华
周琳宇
谢贞
阮怡伟
余孝
白娥必
曾妍娇
聂道
闵环世
井莹天
朱元蓓
应树琼
王蓓暖
戴茗天
武文
孟子从
景滢滢
孟文参
邹惠久
邱茵连
封华妍
高萤莲
万婕遥
萧柔桂
冉津鹃
伍虹
何寿
黄婕菲
陆荣
许香友
韩焱
刘爽芬
戴蓉尚
韩华
汤安晶
程娴业
田世
任菲帛
高滕榕
邓再聪
唐固
罗斗
简仕
寇富琪
罗莹
高环恩
聂华
温富玉
聂怡
封玲贵
房可潇
萧经尚
易琴
冉发骄
胡株
毛涟璨
袁良大
孟欢娟
许津婕
周加亿
庞涟香
屠颖革
白芳开
曹婷洁
谢少
邱更大
丁可
江任贞
戴琴艳
姚眉
康继书
孙显芷
闵亚毕
屠慧恩
戴亚发
贺蕴双
沈镇佳
罗宾
祝蔓萱
寇雨光
袁致申
董安
庞占必
屠艳大
梁帛粮
金翔家
瞿圣苹
席遥
康伯德
姚芹
马萍萌
万森匀
颜益
古蓉
胥萱进
姜咏暖
秦发
石娟
柳其琳
温固登
陈苗光
卓子
贺迪珠
孙支任
段菲芹
寇芬璇
贺媛汉
卢申本
杜思
梁琼益
朱潇芮
叶轩
黄花中
沈天鹃
魏菲双
刘澜玫
钟兰
姜翠泽
葛聪英
萧缨萧
聂加
魏参英
邱致兴
蔚祥翠
蔚帛旭
杭固小
卓萍
刘瑛蓝
阮颖丰
沈妍艳
阮琼萌
闵萍天
黄妍必
邱聪瑾
刘若倩
祝苗涟
寇先星
梁蓝遥
阳蕴
万帛莲
严兰
汤粮穗
罗雁
冉佳伟
戴翠固
任应树
梁家苗
万旭银
江业琼
张观元
霍玲更
易瑛
范姬斐
黄翠森
柳固滕
苗香
邓妃潇
朱珊燕
贺焱姿
张映瑞
萧艾观
王应道
江久蓉
阎旭
葛璐琴
魏安棋
黄旭泽
邱茜匀
江眉婷
毛观贞
贺若娴
屠丰友
吕琦
阎功
金乐欢
张菊业
曹烈齐
傅浩
聂玟
邓毕盈
寇研元
应瑗聪
鲁乐
刘韵斗
邹颖思
范妃涟
季观经
殷珊汉
井怡琼
姜凤利
石贞
瞿艳烈
蔚颜致
熊齐
郑姣中
胡芷
林若开
周登缨
戴苗馨
封璐洪
程志玲
杜婷
樊芷久
段鹃玉
高缨虹
贾捷
张莺彦
江恩鹃
孟茂伟
颜大
柴在
温帛珊
武致
万浩红
闵琪兰
毛荔舒
金苇秀
王柔雪
庞瑞玉
邱琪芬
葛音中
闵澜欢
方千
吕腾
孟花宜
瞿暖音
周若其
郑株蝶
解银
许德咏
祝华有
金安影
封婕涟
胥安棋
徐静
蔚连江
卓永
闵腾婷
冉影吟
何开
朱益珊
田粮
魏忠津
瞿游子
祝茂铭
谭革
景禹彦
米辰
冯粮
阳馨
魏友华
袁亿蕴
赖燕启
任璐经
汤共书
葛利启
崔菊腾
温在琴
石雪
丰参榕
金香啸
汤瑗浩
胡海
霍荣玉
江共辰
温霏材
屠雪姣
聂甚
杭求发
汤茂琪
邹萱其
鲁祥
郭森
田益
殷道恩
景瑗其
沈清进
庞发莲
温艾颖
许加琳
祝功恩
吴帛
秦娥
姚映
曹鹃婕
井娟亚
傅缨
伍玲
柴贞
黄瑗发
许研宜
蔡环啸
朱功子
秦菲
邱萤轩
吴滢
郑洪以
蔡亚颜
戴遥姿
尹畅
陈圣瑶
邱兴涟
屠申兆
冯芮
姚贵
曹娇月
闵惠凤
林兴娇
袁保珊
丰萧珊
柳柔珠
闵琦润
詹志
徐琴
冉映腾
杭威则
邱革庆
闵映恩
周启贵
夏璇
邓珊荣
高灵宜
赵茗
姚涟
柳圣兴
封加忠
余茵
陈晶瑞
瞿香啸
朱益音
周双占
伍娇
屠香贵
顾求
黄乐兰
戴映有
戴露研
殷家婕
丁瑶
崔小菲
陈帛眉
段彦雨
方卓
王均良
姜萧璇
董瑞
邓蔓骄
杜鹃
屠花丹
金再光
谭厚
张腾奉
任瑗慧
黄雁环
贾芬
魏安萤
庞珠富
许宇远
温洪娴
胡粮
阎申
王永圣
阮雨千
魏帛啸
姜辰雪
葛子颖
胥璐则
胡缨
胥兰秉
蔚圣莲
景兼瑞
郑璨加
刘琪娇
温华倚
江卓涟
姜媛亿
秦显
毛香若
冯璐
段可更
刘露晶
郭莉
景申天
姜兆在
江利良
秦求
任致秋
易敬
袁芸甚
徐莹
袁琳大
葛莹业
蔚翠中
钱骄
蔡可颖
朱宇琪
伍前
毛先兰
丰玲伯
钟虹
房苇参
张寿甚
姚洪
关进
魏占瑛
柯众
程瑜保
吕玉
张婕霞
蔡榕娴
黄汉萌
庞彦继
应姬禹
寇永翔
柳占蔓
谢萱
瞿舒映
冉芮益
阮浩环
高珠利
葛蔓珠
殷兼恩
魏烈琳
陈玲燕
柳汉乐
鲁发
曾苇登
冉舒粮
高艳进
康可森
封亚茗
郭更
余双
胥经前
王露瑶
尹露
汤澜旭
庞琦雪
雷英
顾保
郑祥榕
李畅
苏红缨
江庆蓝
尹虹
关蝶
唐申
蔡旭恩
冉英德
温畅匀
雷久
苏莎支
封开爽
霍在平
孟支秉
严株
朱柔倩
屠卓腾
闵同茵
樊显灵
阎菊
胥顺萱
罗恩
朱游任
冉亚芳
冉迪若
寇仪娇
曹游应
邹孝以
殷玉业
余洁
柳材家
萧忠镇
万海荣
崔瑶芹
阳润
蔚顺发
解书
邓株月
李柔
万粮珠
景环润
魏雪静
易亿
冉秉平
阳忠
苗馨
范蔓卓
沈怡顺
沈香众
蔚申俏
傅帛
习莎莉
季焱盈
尹华
田珍
蔡德霏
白星加
胡卓
彭蓝
成在
席涟
阮乐利
雷伟
戴申永
封清彦
贺有永
丁有
杭洪霏
陶世
白星少
景忠馨
习株露
骆更
柳香月
许露森
贺继发
易媛
高捷雪
段香瑞
贾露
万芬启
孟彦静
丰伟书
万缨利
王蓝滢
毛同兼
霍志芷
邓占瑞
尹经
冉众双
宋瑗
吴江
季进道
董啸
寇苗忠
魏娟艳
赖霏继
罗伟
王瑞雨
阎娟
王众进
吕丹
瞿庆瑛
李洪
戴舒永
曾娥从
张静厚
封瑶爽
柳显进
黄玟友
邓兴光
温兼媛
易萌
胥萍固
江榕滢
武蕾
孟颜滢
万银菲
卢茂莎
朱腾友
吴仕
汪蓝
阳娟
邱茂建
葛游申
井颖关
许支芬
樊啸鹃
江滕燕
庞茹革
樊遥娇
樊登倚
苗露
杭君建
韩娇
古寿
蔡灵婕
蒋贞
高畅少
魏聪世
萧申燕
贺良盈
戴涟双
余玫
尹斗
孙贵姿
习宇支
潘兆
冉璇同
瞿艾苗
王澜旭
萧旭丽
杨娅
田啸
毛蕴中
应业盈
袁材音
聂琦
崔安吟
王颖琳
骆亿
阮玫宇
陆妃
詹媛
温萌瑜
徐霞
高仪天
梁琦瑾
程建泽
古玲
叶泽
封启中
姜禹祥
霍致研
房妍榕
沈琦翔
米萱
姜莉茂
蔡道若
温参丹
王彦影
蔡厚英
梁兼兴
习蓝必
孙禹亚
蔡伶苇
白颖亿
陶久
井映加
侯志
袁媛霏
樊欢富
钱家
简韵
邱世经
萧姬参
邹匀甚
秦遥
温环平
冯眉
王文则
雷蓉
祝支则
孙舒爽
张汉洪
应开泽
倪兆
卢萱玉
席聪
魏媛伯
赖环秉
沈莉捷
陈环迪
谢千
蔡舒莹
严小
屠奉蔓
石镇
林澜道
应倩益
景元馨
魏秀腾
苏功娟
邹虹同
任继业
唐佳
朱蓉芝
刘蓉伯
任材森
温娟开
屠贵蓝
宗琴
何必
闵汉仪
阮诗千
叶榕
罗材
袁妃娇
关佳
秦畅
应娥婷
周苹鹃
白前伯
邓玟茵
胥润本
段兴秋
万芬子
程翔蓝
卓宇
苏清霏
瞿远穗
丁洁
曾材烈
汤大晶
任保安
李润
邹共观
宗丰
樊兰娟
萧玫泽
殷固荣
高娴艳
伍萱
林关业
江怡泽
魏娟蕴
柳盈开
徐畅
林玟元
黄农蓉
戴则仕
刘久翔
邓菊畅
邓先丹
屠株兆
田萌
杭烈小
蒋琼
简帛
曹业安
苗以
王庆萱
王蓉怡
韩秉
高瑛元
田参
卢姿宾
蔡伯乐
徐穗
封茂洪
葛开彦
寇秋海
何薇
温苗腾
庞焱君
魏本双
徐浩
屠穗兰
卓馨
曾琼华
曾眉兰
叶丰
金灵聪
苏任棋
柳英凤
潘欢
谢丹
白毕建
叶经
杨璇
顾大
侯缨
朱斐芷
程道彪
季固晶
曹若彪
田仕
杭蓓建
房兆菊
霍以子
蔡翠大
康顺清
方双
房媚姬
葛远显
高伟珍
霍滢玫
丰姿菊
景瑶继
高蕾茂
卢任燕
马茂音
伍茂
房固良
陈游苹
祝缨亿
秦均
周茹宾
蔡连吟
瞿兼功
王颜彪
马海翠
万琳玫
雷小
阎佳
卢茜畅
何卓
房秋缨
邹娅萍
胥萍毕
梁前芳
黄红远
许珠求
丰荃兴
段书莎
钟汉
邹红惠
瞿菲利
成倚
房榕妍
邹棋颖
冉开萧
金涟开
袁丰斗
田启
井芹益
祝苹棋
严德
苏江翠
寇泽菲
丰菲媚
林焱芮
段加娴
何禹
郑莺玲
彭咏
毛璇润
段尚晶
戴迪利
范子游
袁以小
关蓝
姜利圣
庞媛英
蔚粮芮
金玫翔
马妃媚
冯道
曹潇吟
毛萤佳
韩秋
丁从
梁光婕
景有璨
阮元惠
尹保
崔登威
景建珍
季斐雪
祝姣迪
张荣韵
严功
龚环
叶芹
陈少忠
王世娟
郭君
贺璐畅
鲁可
徐承
宋则
段妃瑜
庞彦清
丰小翠
习迪茵
彭玲
冉材燕
蔡霞玟
顾凤
马秉甚
屠琦轩
赵汉
高镇迪
闵芮荃
戴世世
蔡璨璇
颜轩
马聪蔓
余霏
梁浩洪
殷观齐
潘则
陈前齐
解兰
黄必本
杭占家
孙观树
杜功
徐友
阮亚亿
高兴支
庞妃忠
傅少
胡倚
沈琳再
马茹灵
封韵红
万姬澜
王关迪
戴再蕾
霍芷清
杭妃伶
朱丽前
周先莉
陈妃腾
范翔益
萧姬蓝
吕凤
丁暖
关荃
贾贵
葛娇婕
康启啸
闵缨浩
孟馨烈
高从玉
段惠功
许匀双
房建斗
郭本
冉舒志
黄祥颖
黄友忠
宗农
贺平子
熊暖
应霏音
严霞
沈舒恩
应蕴求
姜小茜
颜艳
冉甚茜
程众利
江滕固
贺颖尚
任启婷
董应
屠琪粮
丰荣斐
解慧
霍琴银
卓捷
沈桂平
陆思
孟君璐
殷海婕
汤开观
丰伶亿
井娟顺
杜远
郑道玲
侯芳
封材宇
梁树津
马姿媛
冉家雨
丰遥珍
陈静伶
谭兼
林凤中
陈苹荔
易森
林啸琪
贺欢小
封富珊
葛蓓圣
杭妃音
万芹琳
戴佳可
周芮薇
郑厚申
许庆秀
曾秋珍
高继咏
殷璐帛
霍琼音
萧萍娇
葛棋君
秦任
应芹圣
杭琳虹
易斐
魏支遥
姜咏璐
康光禹
柳慧道
梁清清
任霞树
骆棋
陈蓝澜
张榕榕
曹革开
周星芬
宋芷
蔚游以
傅红
白顺凤
葛泽镇
朱蝶骄
金启苗
高良璐
季建舒
姜玉腾
井宇旭
曹俏雪
习任红
任柔禹
蒋树
温光珊
季蓓映
许霞加
萧眉姬
石舒
邱芸苹
封孝丰
何建
萧圣娥
席远
闵关清
苗在
钟蓉
丰灵暖
秦苹
林亿厚
瞿粮再
金小思
刘茵永
丰以芸
魏茵宜
袁瑛莹
邹兆蝶
阎翠
邱璇世
季则媛
梁芸萱
蔡欢影
倪蕾
张音发
胥姬良
张琴前
邱吟蕾
高斐环
武若
马倩琦
应建有
井莎道
周琼萤
吴妃
殷环仕
侯瑞
胡环
解瑜
霍浩雁
江腾奉
瞿铭亿
孟菲奉
戴仕启
沈亿少
马乐致
席婕
龚英
樊霞潇
黄建馨
林仪啸
高致咏
陆业
解志
陈农涟
姚玲
冉毕英
柳汉韵
段琪鹃
屠远环
温友佳
刘玉璨
梁蓓若
田蓝
苏致祥
曲暖
曾德璇
闵致涟
蔡经益
寇琳瑗
贺蕾江
袁利再
颜兆
聂舒
卢申玫
宋姬
郑腾娇
陆保
马奉清
罗祥
阮诗农
阮蕾应
陆利
郑厚虹
彭关
雷贵
季娜参
胥潇颜
殷环琦
段子共
季厚虹
葛燕农
马翠发
蔡瑾捷
屠萱齐
霍本关
赖姬盈
冉盈花
卓潇
陈畅平
许婷涟
钱道
白更功
龚荔
樊玟兴
丰厚瑛
张静馨
谭本
应榕观
马关连
段洁萧
周舒经
尹萧
孟奉江
彭荣
陈玟星
米汉
瞿可斐
蔚申发
任汉欢
范蕴以
周孝雨
邹可德
赖株桂
白俏焱
瞿滕安
袁彦婷
瞿建苗
邱苇则
姜瑛建
杭萍眉
江尚爽
戴茹关
屠薇建
封琪进
林露伟
贾舒
熊瑜
霍玫馨
贾森
曹瑶遥
万祥眉
余莹
赖伟瑜
汤敬彦
张铭亚
林暖均
卢欢浩
曹仪灵
习进媚
余平
姜亿良
冉暖艳
邹研萌
杭子材
叶莹
殷先亚
毛研佳
闵应铭
胥捷映
孔辰
霍馨登
阳建
尹子
邓盈璨
景芳遥
杭材任
柴本
曹树斗
金承游
霍彪再
崔灵友
范棋彪
庞芬伶
殷茗奉
曲花
房芹继
宋媚
杭翠丰
孟丰润
寇贞观
屠久玉
秦露
易瑜
成卓
祝虹银
袁潇星
邹瑗苗
魏粮欢
雷关
侯俏
杭映咏
葛功辰
程润先
范仕匀
陆榕
孟清莉
唐蓝
彭琼
胥倚潇
黄道元
骆君
房映捷
曹翠茗
张观前
贺其潇
林思诗
姚伶
白业从
戴银申
戴观棋
葛姣致
骆菲
刘建萍
邱烈雨
瞿茂灵
曹萧琳
米众
袁进娥
张烈辰
伍萌
黄珍芝
曾尚安
康静伯
马书道
孙月滢
蔚加任
刘翠滕
钱蓉
方香
应帛芸
康莉欢
蔡厚诗
邓萤菊
习洁在
苏其佳
胥益革
鲁若
蔚千经
苏姿凤
曾若环
瞿苗眉
季亚馨
景眉敬
宗粮
聂烈
倪蓓
霍进关
温璇星
萧棋雁
郭莹
许焱荔
封娇遥
冉慧寿
应俏雁
段利共
阮秉芸
祝姬萱
邓萌滕
颜匀
白众申
姚大
周加媚
段姬燕
任应津
苗辰
朱登妍
胡凤
石子
何娟
武璨
康澜秉
鲁潇
严娜
赵安
颜则
阮畅彦
韩中
邱娇茹
潘轩
卢韵霞
沈研茵
房仕禹
祝花泽
萧蓓支
倪莉
顾霞
殷晶江
姜秉苹
蔡遥占
赵卓
闵可倩
谢英
金滕环
崔翠琴
石齐
叶秀
朱有宇
马丹兴
曲雁
董仪
万媛卓
曹汉澜
孔威
徐烈
鲁骄
丰显斗
卢发材
杭清瑛
贾宾
石洁
井璨焱
赖斐玫
蔚良奉
詹祥
闵众文
冉株秋
屠前斐
曹宇啸
谢占
萧粮业
范娥兆
高革兴
张光兼
袁大前
封焱寿
宋玉
祝固慧
康萌蓉
陆翔
毛应彦
刘汉莎
姜榕齐
金雪萱
袁泽虹
崔琪蓓
苏滕贵
张莺中
邱瑜盈
夏庆
景妍汉
吴益
金光澜
殷诗倚
冉澜宾
张苗保
刘啸焱
郑申禹
魏月眉
袁乐华
高欢本
孙虹穗
谭桂
白莎滢
蔡雪汉
吕兴
冉致花
萧婕开
詹孝
关萧
米利
戴芸必
赖帛榕
周忠厚
简其
梁加浩
冯秉
蔚珍澜
高珠卓
贺静馨
董瑛
杨固
崔盈芷
孙娜荔
霍厚则
龚建
曲寿
应镇兼
柴瑛
宗占
黄子盈
阎娇
房益思
阳从
吴功
姜霞欢
寇榕海
骆久
邓璇莺
屠共志
阮莲求
韩观
孙灵茹
柳江洪
孟银孝
邹珍珠
高致涟
刘凤穗
邱革烈
赖在树
许汉其
朱怡珍
杭任游
卢音桂
韩缨
姜圣可
关苇
邓琪焱
丰雁顺
阮菊乐
江暖滢
戴凤甚
康思媛
柴双
霍秋芳
吴秋
苏薇翔
程应瑗
米萧
任惠共
傅姬
秦颜
封威小
井元任
郑玉威
姜宾清
高保玲
井腾兼
葛良洪
任银瑶
魏齐瑞
赖蕴森
成露
曹志娟
郑求潇
韩寿
詹琦
杭艾更
苏兆萱
孟革蔓
寇蓓洁
胥辰玲
应粮小
韩姿
江啸颖
朱苇霏
潘家
潘雁
屠音奉
龚功
林铭娜
杭香致
毛镇从
蔡利世
林娜暖
蒋研
简红
万娥开
卢宇进
贺苗娇
黄柔丽
樊翠华
林兴志
黄琴恩
阳小
孙灵彦
詹雪
江珊道
苏元媛
柴苹
袁娜颜
江帛良
金琼晶
罗圣
程欢汉
熊遥
崔娅威
林婕奉
康秀环
寇久琪
丰农众
张小秋
丰珍参
沈咏舒
祝农莹
季兴腾
黄乐澜
季彦萱
白璨小
梁翔晶
应洁树
瞿中久
景澜萍
屠志继
杭以书
应任帛
任芹艾
应芹江
柳莎瑛
温永萤
白求鹃
庞环颜
邹雪业
张莉蓉
范丹进
瞿家禹
毛雪贵
井宇银
庞荣秀
易捷
范娟涟
戴禹亿
杭世贞
万致镇
马凤平
沈盈奉
冉艾芳
季建暖
殷革捷
霍芬研
龚斐
沈蔓姣
应登琦
蔚苇腾
姜蔓应
谢蕴
寇秀俏
程芸少
董涟
金柔丰
李求
戴彦雪
万远苹
景参友
范众琪
唐芷
井忠远
古萍
柴莲
林蕴乐
黄支舒
高颜瑾
霍洁亚
杭研音
殷萧艳
蔚涟志
樊游利
梁捷秋
胥月海
白芸兆
姜琼倚
柯蕴
柳游娟
瞿馨棋
张灵珊
尹莉
樊孝芬
方啸
成经
戴莲涟
范聪旭
贺雁世
孔茵
鲁俏
瞿苇富
沈任霞
曹瑶亚
贾棋
黄书倚
张荃蝶
高潇革
汪津
崔玟保
侯佳
冯同
姜友丹
柯洪
江妃霏
易惠
陶镇
魏兴远
霍涟星
周德英
袁丹支
唐婷
丰荣畅
万琦众
应琼秋
贺慧铭
万从乐
席圣
冉芹文
曹璨从
阎平
徐有
汤馨斐
邹伯伯
解妍
易映
陆乐
孙莉茗
季禹其
贺芬荃
霍瑜瑛
戴毕琪
叶玟
高兆瑾
景翔禹
葛芝倩
应研应
范露佳
黄焱功
葛宜恩
古革
瞿莺志
程世萱
易中
刘榕茜
简建
阳研
毛贞萌
井仪雁
柯霏
戴蓝农
曹森娜
赖兆莹
寇伯潇
郭众
魏玫环
赖毕圣
丁燕
殷骄众
黄妃前
苗开
柴甚
朱固厚
庞致宾
王瑗翠
冉琳贵
杭霏大
屠小媚
孟英亚
高津洁
袁斗富
周芳承
马游柔
武莲
阳玉
江仕蓓
马瑗莲
袁丰致
詹道
孟莹婷
霍致少
韩丽
秦浩
唐帛
苏安佳
宋瑶
程寿良
范则婷
魏欢蕴
曾中芮
白萤富
江显瑛
曾粮灵
任功功
阎寿
闵星花
景音小
田任
苏咏荣
陈共姣
习娅建
田玟
曾业泽
曲华
程银姿
杭元以
闵兼倚
殷蓓帛
孟津茗
刘倩缨
郭萌
吕洁
温利洁
曹森鹃
鲁承
毛亿珍
董书
寇连涟
葛继共
秦烈
刘玲荔
屠粮颖
戴薇保
康凤从
郭兴
高书开
范子霞
林烈思
戴瑗缨
程萍霏
苏薇众
魏亚瑾
房任琼
苏游占
康树承
任蓉颖
曾可共
赵甚
贺以旭
武应
丁轩
邱津佳
金玉雪
赖诗清
沈观苹
田迪
霍桂茹
封萱继
陈娇以
闵瑾铭
余涟
傅兼
萧珠宇
戴尚平
庞从凤
石旭
曹奉星
赵开
高则兼
曹求媚
刘姿业
吴霞
白蓉薇
蔡蕴材
景榕文
程翔烈
贺兆荃
王业少
邹惠威
杭艾材
屠海薇
侯馨
陆圣
袁铭贵
魏天小
熊珠
阎可
葛仕必
林怡加
周庆开
江其有
范帛萱
万贞娟
苏倚欢
贾秀
杭孝建
应星书
段萍薇
习益先
卢姣暖
杭匀芝
程应珠
邹镇圣
张奉德
汪泽
闵建致
冉芷若
温莉轩
封霏妍
马帛申
周承贞
庞苹苇
殷清株
丰忠星
崔澜光
钟进
张光继
段茂颜
白孝建
霍榕玉
郑姣众
封慧珊
冉尚艾
赖益银
温俏众
段清仕
孟以毕
赖汉双
宋燕
屠倚翠
张玟在
曹承婷
丰焱瑞
季轩久
曹玲雪
吕芝
戴树利
孟萍江
朱汉祥
鲁富
王暖伶
潘茹
丰道菊
景桂轩
苗伯
姜蔓友
郑静亿
杭游卓
江莹良
钱瑛
段以婷
田支
段盈远
陶银
霍苹姬
马眉蓝
宗涟
霍穗固
寇眉燕
闵清伯
吕莉
周兆天
苏莲祥
金志仕
尹荔
寇帛玉
梁贞音
崔秋必
徐琼
魏舒芝
胥海月
严进
雷珊
方畅
景涟祥
董光
沈必少
高缨凤
邱利艳
应良宾
朱银倩
屠穗求
寇映诗
景森颖
侯顺
屠观从
苏瑾共
景永玫
卢业进
潘蕴
葛秉众
刘璨琪
朱森玉
张棋远
彭茜
贺少良
彭莹
习苇润
江共萧
毛娟泽
贺再众
钱映
温香任
孟平彦
段敬盈
邹涟雨
姚银
聂奉
马远建
康爽浩
习雪洪
崔富帛
黄聪音
曾卓益
孟发芬
邱滕求
柳蕾任
樊旭萧
严友
寇斗宾
刘玟莺
井兼琴
屠遥甚
贺馨汉
蔡玟翠
朱若甚
孔久
樊轩苗
米艾
高滕双
崔鹃佳
康姣瑗
贺涟浩
邹艾尚
贺爽关
席灵
袁萤穗
郭媚
瞿思澜
段花道
井书彦
应研经
许焱翔
孟志香
董怡
武翔
柳涟浩
蔚璐共
柴彦
祝更寿
钱畅
李瑶
袁莺娴
柳晶萧
张润忠
封进媚
井芳燕
周同贵
崔洁莹
刘威保
蔡苹轩
万应颜
刘则萌
林圣珍
熊音
寇以舒
郑露燕
汤必华
邓凤烈
寇涟前
贺萍虹
万妃荃
房志滢
许发浩
鲁慧
熊天
蔚斗凤
蔚毕芷
江影焱
封芹诗
瞿平革
雷毕
蔡革连
崔骄兰
龚经
聂棋
姜德红
张久业
高中星
鲁芝
马娥祥
何菲
陆卓
丁瑾
贺娇荃
赖芮娅
景韵艳
温在颜
沈晶蓝
江子宜
冉遥烈
汤永帛
柴敬
毛加宾
郭晶
简香
戴孝关
解桂
高咏友
万薇妃
沈株前
姜树玟
郑璇慧
任圣中
应映玟
丰旭芳
胡茜
万萤浩
陈滢鹃
瞿环芸
庞琪远
应若连
金千应
阎以
习霞宜
习宜琴
尹加
林娟汉
蒋慧
封先蝶
郑登芹
房芸辰
祝伟妍
寇欢澜
段研琦
孙启禹
何音
阮匀斗
习诗茹
吕永
熊荔
瞿仕忠
封润浩
秦爽
段璐津
邱蝶家
姜道灵
潘共
寇玫骄
方怡
井瑛萱
丰婷翠
寇香盈
萧辰有
简芸
孔伶
崔蓉媚
蔚庆榕
武瑞
汪文
闵斐森
江倚艳
程进姣
阮业星
程亚圣
祝翔韵
梁瑞业
井燕毕
蔚鹃慧
李海
古江
许支兼
应同丽
任开汉
白瑛璨
苏莲占
高清道
蔚骄芝
唐彪
白同有
季寿潇
解从
卢前盈
曹贞求
徐啸
王艾禹
戴苗双
黄建顺
柯慧
钟树
房玫俏
卢荃帛
关棋
柳榕再
杭琳参
魏则研
李小
赖禹久
寇骄发
邹蓓业
习恩进
邓吟姣
邱富雁
卓久
戴舒圣
王观聪
温英瑶
季滢婷
封茹花
毛帛卓
韩眉
汤莎玉
毛茵璨
高静德
崔奉则
孔琳
瞿浩珍
江媛森
房甚静
冯革
任英芸
解茹
房颜均
林乐环
屠翔娴
罗支
景斗芳
景棋妃
钱英
邓虹加
周滕露
井涟进
陆涟
阎则
马榕琴
柳盈颖
赵参
解在
应聪畅
霍江红
霍艳遥
唐圣
姜馨旭
孟安瑗
沈兴琴
胡德
萧建材
秦尚
戴涟姣
杜姬
曾凤蓝
陆婕
萧先汉
彭志
卢萱音
高琪骄
石清
白忠苹
赖同良
屠瑾宜
宗香
蔡洪敬
席烈
葛慧从
姜思玟
瞿小茵
骆茵
段倚本
范玟苇
季琦思
邹伶若
殷荔琳
周兰月
屠游继
沈均光
葛琪雁
程雪荔
尹洪
朱宜志
孔君
崔泽众
孙彦求
黄佳欢
龚雁
邓萤众
郭翠
沈娴子
封灵芸
鲁在
井琦安
何穗
许苗亿
季登咏
冉珍汉
卢滕馨
刘娟涟
阮株伟
郑江捷
杜兴
程家伯
应艳滕
康益齐
祝音莎
殷应珍
秦捷
阮均伟
袁敬舒
范盈禹
段仪娴
吕有
彭蔓
郑开森
丰香敬
陶建
萧芷环
孙莹从
杭泽璇
程茗芹
傅家
孙琳茂
任茵富
曾翠森
贺株燕
宗乐
萧仪业
江兼妃
戴妃亚
卢均媛
袁花蕾
简烈
祝玟畅
邱材露
邹厚妃
秦茂
汪关
庞萤吟
赖大铭
汤贞继
屠书瑶
范功子
杨再
邱莹璨
庞游茗
简骄
孙禹芮
康登芳
袁颖则
应农汉
傅洪
孟媛旭
葛畅子
关子
白占道
封洪共
关有
姚再
应眉婕
解更
冯兼
崔俏建
郑平映
林莺馨
汤芹仕
蔚本卓
姜惠书
罗先
萧翔翔
邹菲茗
郑滕以
封安贞
朱茗共
吴爽
汤银颖
葛吟映
习支璐
毛萱子
魏天娴
邓娇众
姜功轩
周茵帛
林彪农
孙本海
苗菲
苏丽缨
段斗若
瞿萱茹
毛月蕾
房舒捷
井洁静
季秀贞
应禹荔
聂霞
罗可
江久宾
胥馨更
柯迪
古涟
刘有益
詹兴
黄本红
聂若
何瑶
姚咏
冯俏
瞿烈玲
詹琳
魏烈君
苏世游
袁露宜
阎孝
郑苗萤
解茵
温安艾
祝游娥
丰姿萤
倪遥
罗农
徐前
蔚珊粮
颜镇
孟芳荔
邓怡芹
毛支恩
田妃
闵澜在
王申吟
胡志
卢志荔
胥天志
伍兰
赖瑗珊
邱焱咏
曲蓓
冉丹影
林媚清
魏薇秉
姜玉桂
邓莉伟
孟致齐
樊倩瑗
屠游辰
雷畅
邓萌媚
魏骄柔
汤诗承
朱材其
柳柔祥
何子
邱缨尚
许在迪
江更星
彭珍
庞毕娅
蔡娟农
秦玉
苏芷甚
季祥应
樊丹德
霍霏娥
谢大
孟莹媛
梁玲思
习燕仕
张良啸
康任棋
胥致轩
赖革共
丰苇研
祝文蓓
夏良
万兆元
季大浩
房轩发
武保
霍雁建
汤玫红
姜鹃瑗
阮聪旭
胥芸贞
钟潇
苏露禹
刘茹花
汪涟
霍铭烈
陈瑜芸
蔚卓蕾
柳惠文
康业珍
伍缨
傅苗
易铭
朱翠桂
沈孝棋
曹连榕
何芳
周玫榕
白革德
崔求尚
曾霞音
祝德丹
葛玫发
井莲镇
殷蕴婕
林茗支
梁迪榕
朱占泽
孟益秉
金仪晶
孙必毕
殷津圣
贺颖琦
萧榕研
梁宜进
蔚荃均
葛蓝咏
许贞毕
余惠
季千瑜
殷兆江
黄秉永
许蔓开
邱环榕
毛匀游
宋霞
倪姣
康滕翔
崔粮镇
金秋友
高暖宜
曾致兆
张忠玫
冉泽蓉
关璐
马安斐
熊莹
关兰
白顺良
胥寿经
程茂洁
许凤乐
蔡玲观
宗固
詹秀
应业荣
侯棋
石瑗
阳婷
苏承孝
范世晶
曾映小
蔡澜游
姚求
成友
孙媛秋
霍有道
万再雨
康祥森
宗兆
封显申
宋缨
聂富
祝均良
戴汉森
刘鹃家
祝珠芸
刘鹃建
蔡苗功
习腾平
冉本兼
苗影
戴轩颜
葛固芸
陶禹
宗永
林君荔
钟祥
曹荣蓓
卢菊蕴
樊洪慧
葛同荃
夏倚
傅宾
闵暖骄
苏蔓加
温华畅
丰千本
古光
井前欢
阎香
孔蕾
杭诗琦
柳茜蓝
邹腾远
丰洁芷
何毕
谭若
陈欢株
瞿瑾帛
温薇若
段登任
曹萌雁
高秀富
高萱乐
吴诗
孟影亿
刘农瑛
苗姿
戴玫玟
成英
崔莺俏
简玉
梁倚秉
闵萧娇
白甚株
段蕾映
封惠荃
温观吟
祝穗固
马薇建
苏德颖
蔡斗斐
席茹
段兰爽
傅莺
樊咏海
朱秀伶
霍匀安
汪世
崔前帛
骆关
瞿瑛承
杜伟
习忠双
金秉连
魏进芹
季蓓蔓
应妍榕
祝芬蓓
江柔荔
房天敬
范爽君
任若暖
雷妃
古柔
季蓝姿
赖妃大
蔡萌兆
江荣婕
季建咏
顾关
罗韵
孟必丰
闵宾亚
樊天毕
严其
毛腾鹃
贺启蓉
石兆
席暖
沈卓齐
杭聪静
颜娅
瞿富海
王铭慧
瞿前道
杨桂
赖映玫
朱承泽
季奉环
冉焱圣
严腾
米茂
应蕾丹
姜红舒
许娟聪
沈永琦
蔚兼润
江建莲
高申瑛
庞圣求
龚妍
季从畅
张菲翔
孟海静
范蕾经
景建先
朱道功
祝倩琳
成求
陈柔彪
习庆榕
詹银
赖津丰
沈影兰
曾妍小
古粮
冉洪芷
黄蓓萌
梁琪莉
寇江宇
习斐苹
蔚游晶
赵惠
石秋
马姬建
白芸眉
柴娟
葛澜榕
柳妃恩
姜畅秋
古菊
邱萌薇
葛鹃泽
聂鹃
柳德顺
钱启
庞斐尚
习禹以
景津艾
井茵洁
季毕欢
严芬
邓宾启
江先亿
贺苇榕
杭薇伟
阎璨
孟孝敬
柴树
蔚尚骄
曾森连
邓建榕
卓莎
余玲
应子秀
康芹晶
寇琼苗
房荣君
崔月伶
阳诗
毛津奉
段从翔
樊彦建
董菊
任莎在
魏凤树
朱怡映
高晶保
简厚
屠研凤
周银芮
聂应
柳汉保
石伶
屠璇贞
汤虹英
沈腾奉
谢颜
屠观铭
袁辰璇
景影佳
杭农仕
寇妍元
萧媛齐
贺登伯
康茹爽
方佳
温游斗
金辰洪
赵尚
陆亿
葛亚薇
杭德茹
柯其
曹可娟
汤甚齐
杨威
田均
许顺建
江莎雨
汤轩占
张诗建
赖革保
阎艾
郭材
瞿贞亿
吕瑛
刘蓝斗
赖其敬
阮良雨
赵贵
龚轩
苏孝丽
许穗更
曹任毕
刘蓉占
封娇宇
郑琴棋
姜仪珠
沈其忠
汤汉惠
梁在毕
程蓉萧
王灵伯
金静致
罗卓
邹惠娥
万若璐
杨秉
龚茜
柴伶
卢必甚
雷翔
郑贞焱
陶影
范洪娇
阮玲婷
曹致海
程畅惠
白彪祥
江双瑾
梁远玲
毛玉滕
蒋莉
范仕瑶
封雁红
李珊
应庆璇
林芮畅
毛开啸
万津更
丰晶永
柳思捷
寇进咏
樊啸应
寇颖世
赖株众
许家尚
屠研芬
任可诗
黄蓝娟
萧瑾斐
郭厚
王焱千
黄润莉
高秋菲
彭亿
孙琼轩
瞿祥可
周媚永
蔚均求
汤固永
殷璐桂
秦月
阮雪咏
曾齐建
蒋澜
席菲
颜宇
贺姿研
葛姣蝶
段伶革
田永
祝姿厚
林琪珍
席利
屠申露
温娥韵
张芮瑞
苏桂洁
阎娴
谢祥
戴森在
房寿游
张发棋
曾瑛可
封蓓甚
柯虹
高滢兼
江保天
冯萌
林荃双
吴经
郑媛秋
邱雨孝
马威兰
何致
赖烈爽
林琴粮
霍千旭
郑遥帛
朱丹萍
冯颜
沈宾荣
倪子
庞娴玟
贺丽登
沈华焱
罗迪
萧馨琳
苗婷
林琼盈
曹环参
简霞
姜韵珠
庞宾辰
蔡定军
蔡开宇
蔡柳
蔡茂超
蔡青春
蔡山林
蔡维
蔡文祥
蔡欣孺
蔡杨
蔡瑶
蔡勇
蔡宇
曹冬梅
曹非洋
曹佳
曹剑
曹娇
曹立黎
曹敏
曹倩
曹强
曹雪
曹阳
曹艺雯
曹珍凤
曹子胭
曹紫微
柴发菊
车小强
车奕潇
陈安洋
陈柏旭
陈贝贝
陈碧玉
陈斌
陈冰
陈兵
陈波
陈昌达
陈超
陈晨
陈诚
陈春
陈春梅
陈春艳
陈聪
陈大蓉
陈代言
陈丹
陈丹墨
陈定强
陈冬
陈冬梅
陈娥
陈发兴
陈方强
陈飞
陈飞宏
陈凤
陈凤月
陈刚
陈钢
陈光龙
陈果
陈海全
陈海伟
陈海瑜
陈浩
陈红
陈红梅
陈红敏
陈华宣
陈欢
陈辉
陈纪均
陈继飞
陈继亚
陈建
陈建华
陈姜
陈杰
陈杰
陈洁
陈婧涵
陈静
陈静波
陈娟
陈军
陈俊昊
陈凯
陈锴基
陈柯君
陈柯宇
陈珂
陈坤
陈磊
陈莉
陈黎
陈礼容
陈力豪
陈良
陈亮
陈林
陈玲
陈留林
陈龙
陈龙秀
陈露
陈璐
陈鹭
陈茂燕
陈美
陈美琪
陈珉冲
陈明奉
陈明星
陈鸣
陈娜
陈潘
陈佩
陈平
陈琦
陈麒地
陈潜
陈倩
陈巧
陈庆
陈秋安
陈秋阳
陈然
陈荣艳
陈如梦
陈锐
陈世豪
陈世明
陈仕星
陈姝
陈姝羽
陈舒婷
陈蜀川
陈树骏
陈帅
陈顺航
陈思成
陈思宏
陈思勤
陈思思
陈思彤
陈思宇
陈思雨
陈思远
陈涛
陈滔
陈天东
陈天雷
陈甜甜
陈婷
陈婷婷
陈婉娇
陈婉秋
陈婉媛
陈韦西
陈炜
陈玮
陈魏程
陈文文
陈文轩
陈曦
陈祥
陈潇
陈小伍
陈小英
陈晓娟
陈晓君
陈芯羽
陈新月
陈鑫
陈信蓉
陈兴宇
陈星
陈星星
陈幸嘉
陈雪
陈雪梅
陈勋
陈雅婷
陈娅
陈彦羽
陈艳
陈燕
陈阳
陈杨
陈洋
陈洋阳
陈遥
陈怡
陈怡光
陈义琳
陈易
陈奕达
陈毅
陈银
陈英杰
陈莹
陈滢琦
陈颖
陈映鹏
陈永健
陈永亮
陈勇关
陈宇
陈宇航
陈羽
陈雨
陈雨洁
陈玉娇
陈玉琳
陈玉崴
陈煜薇
陈园园
陈远凤
陈玥洁
陈悦
陈悦莹
陈悦玥
陈张露
陈振东
陈镇
陈正东
陈志宏
陈志琳
陈志强
陈治健
陈智豪
陈重鑫
陈竹
陈卓
陈梓璇
陈紫君
陈紫珊
陈紫薇
谌虹兵
谌静
谌龙霄
谌强
成建军
成康瑶
成实
程安伟
程彬航
程德敏
程凤
程婕
程金平
程磊
程龙
程珑
程诗晴
程文轩
程依铭
程蕴贤
池佳
仇香凤
崔菁
崔颖
代国宏
代金阳
代明强
代鹏
代雯
代小丽
代莹
代钰航
代悦
戴林
戴世发
戴思瑾
戴依婷
戴正啸
单洁
党雷
党晓婷
党宇希
邓艾瑾
邓超
邓晨雨
邓川
邓传坤
邓纯权
邓达红
邓东梅
邓符
邓富文
邓国莉
邓海宁
邓欢
邓辉
邓家林
邓江发
邓佼
邓军成
邓君
邓科
邓可然
邓莉红
邓李
邓丽
邓林
邓林玲
邓鳞峰
邓玲玲
邓美星
邓敏
邓娜
邓妮
邓沛
邓平
邓萍
邓倩
邓强
邓秋月
邓茹兰
邓瑞
邓胜飞
邓胜华
邓胜鑫
邓胜薛
邓世杰
邓世竹
邓舒文
邓思源
邓涛
邓文豪
邓显波
邓小海
邓小敏
邓小燕
邓晓凡
邓效
邓欣雨
邓鑫
邓兴红
邓兴林
邓兴琼
邓徐
邓雪
邓雪娟
邓洋
邓莹玲
邓永超
邓勇
邓雨维
邓子豪
丁昌容
丁丹妮
丁奎友
丁鹏
丁仕杰
丁仕军
丁辛良
丁雪梅
丁云涛
丁正曦
丁志豪
董昌凤
董陈
董晨
董春梅
董多
董发琴
董发武
董海伟
董红玲
董洪峰
董洪健
董惠文
董佳昕
董建新
董杰
董金
董锦
董俊旗
董开旗
董坤
董磊
董丽
董蔓玲
董闵
董帅
董顺奎
董思谋
董文
董习丽
董习伟
董霞
董逍
董小凤
董小磊
董小倩
董小蓉
董兴瑞
董旭
董煦豪
董学敏
董学婷
董堰平
董洋
董瑶瑶
董叶芳
董一恒
董一奎
董怡壤
董映巧
董玉洁
董誉
董云
董泽伟
董泽右
董泽左
董振宇
董智勇
董宗国
窦明坤
杜承伟
杜飞
杜峰
杜观
杜贵林
杜航
杜浩
杜皓
杜恒
杜季杨
杜佳红
杜金琼
杜久超
杜久雯
杜俊杰
杜里红
杜明月
杜巧
杜诗瑀
杜希鹏
杜昕
杜鑫
杜雪
杜雪庭
杜洵
杜雨寒
段浩
段利斯
段能凤
段文暄
段莹
段姿羽
凡涛
樊浩澜
樊静
樊强
樊诗雨
樊文玲
樊小楠
范成军
范冬梅
范敏
范泉滟
范婷婷
范文静
范潇
范鑫
范佑丹
范芸芸
方东
方浩
方红阳
方娟
方若华
方苏
方涛
方小雪
方垚
方易
方玉超
方哲正
房莉
房宇
房宗花
费春
冯安娜
冯兵
冯昌娴
冯超
冯翠玉
冯福园
冯国平
冯浩芮
冯颢
冯佳佳
冯景瀚墨
冯军阳
冯俊
冯俊雄
冯凯燕
冯丽弘
冯粒
冯敏
冯明
冯楠清
冯佩佩
冯强
冯青青
冯庆莲
冯秋雨
冯锐
冯世斌
冯帅
冯思宇
冯斯琪
冯心悦
冯秀燕
冯雪燕
冯艳
冯垚斯
冯瑶
冯一
冯怡
冯银
冯颖
冯雨菡
冯玉楷
冯正岐
冯正元
冯植
冯志生
冯忠花
冯舟
伏欢
伏雪
伏燕玲
付程
付广虎
付国永
付航宇
付豪
付洪燕
付荟竹
付杰
付军
付俊杰
付利祥
付敏
付明婧
付娜
付鹏
付麒冯绎
付倩文
付强
付锐
付帅
付添
付婷
付威
付雯迪
付贤兵
付贤旭
付雪
付雪梅
付娅楠
付玉
付裕
付元忠
傅雪景
干淼宇
甘佳丽
甘婕
甘锦菲
甘霖
甘露
甘涛
甘桃
甘兴友
甘宇
甘元超
甘悦
甘云竹
甘周君
甘卓
高彬川
高波
高晨曦
高春梅
高德贵
高飞
高菲
高峰
高关佑
高海
高欢
高洁
高敬
高靖翔
高娟
高俊鹏
高昆
高乐
高丽
高敏
高明
高鹏
高瑞阳
高尚娟
高爽
高巍
高伟
高雪
高杨
高镱境
高玉梅
高占昆
高珍
高正伟
高沚君
葛兵
葛明起
葛婷婷
葛雯竞
葛鑫浩
葛依新
葛雨函
葛玉婷
龚玲
龚宇航
龚雨欣
龚正喜
巩凡
巩豪
巩兴秋
巩银
共波甲
勾晨
勾拂雷
勾理文
缑家豪
苟城
苟春梅
苟聪
苟方林
苟凤
苟慧敏
苟娇
苟静
苟乐
苟良
苟亮
苟敏
苟明超
苟明凯
苟明树
苟明星
苟清香
苟锐
苟绍强
苟晟旻
苟天红
苟天亮
苟天鹏
苟天侨
苟天锐
苟天秀
苟天柱
苟晓娟
苟晓庆
苟鑫
苟瑶
苟叶开
苟永建
苟勇
苟雨
苟玉玲
苟志良
苟中琴
苟忠发
苟忠富
苟忠琴
苟忠伟
辜静
谷锐
谷欣宜
谷月雯
顾家玮
顾江生
顾婷紫月
顾阳
顾雨婷
顾玉凤
桂靖晴
桂梦茹
桂正波
郭德泓
郭冬
郭飞
郭红利
郭佳鑫
郭家兴
郭俊
郭凯
郭磊
郭玲
郭玛莉
郭美妮
郭苗苗
郭七瑞
郭洳亮
郭霜
郭坛橙
郭万江
郭魏杜
郭文林
郭先威
郭星星
郭星意
郭轶
郭泽泳
郭子越
韩冰
韩发辉
韩国伟
韩京津
韩军
韩磊
韩鸣
韩玮
韩文军
韩先勇
韩艳
韩永佳
韩运超
韩韵霞
韩子怡
杭杭
郝丽娟
郝璐妍
郝天宇
何安琪
何博
何成乾
何成洋
何川
何川
何传
何春燕
何冬梅
何二楠
何凤
何凤琼
何俸银
何高浪
何关香
何浩林
何鸿
何汇源
何加兵
何佳霖
何佳鑫
何建勇
何杰
何金红
何金竹
何锦
何婧
何俊杰
何康
何柯岑
何坤
何磊
何林洲
何璐
何敏
何明聪
何明东
何明洁
何楠
何普霞
何奇豪
何麒麟
何琴
何青垚
何箐
何秋敏
何仁凤
何仁康
何蕊月
何若冰
何顺江
何涛
何恬
何婷
何婷婷
何弯
何夏军
何枭
何小美
何小琴
何馨雨
何鑫
何秀频
何雅婷
何艳
何洋
何耀
何怡轩
何艺
何永豪
何宇航
何雨佳
何雨曼
何禹娟
何禹芮
何玉红
何玉莲
何玉萍
何云忠
何泽霖
何振
何志鹏
何志秋
何志伟
何治浮
何智建
贺川
贺丹
贺红霞
贺华友
贺婧
贺靖超
贺鹏
贺冉
贺仕芳
贺仕磊
贺仕婷
贺顺刚
贺素华
贺婷
贺晓静
贺艳琳
贺杨
贺芝红
衡定强
衡一格
侯斌
侯光平
侯国超
侯国平
侯海深
侯姣姣
侯金翠
侯鹏
侯桃
侯雪燕
侯洋
侯跃佳
侯正雪
胡波
胡超
胡成鑫
胡蝶
胡冬玲
胡佳艺
胡江
胡俊杰
胡岚
胡俐伶
胡梦玲
胡佩佩
胡强
胡瑞
胡森然
胡莎莎
胡姗姗
胡寿莲
胡天兵
胡伟
胡文彬
胡雯菁
胡笑
胡昕
胡欣钰
胡秀斌
胡雪梅
胡译丹
胡正军
胡志强
黄邦珩
黄淲
黄伯建
黄诚国
黄丹
黄峰扬
黄国平
黄浩
黄荷
黄欢
黄佳威
黄建
黄建川
黄建军
黄杰
黄娟
黄俊杰
黄凯
黄珂歆
黄腊梅
黄兰蕊
黄垒
黄磊
黄莉
黄莉婷
黄里馨
黄丽
黄莲
黄林
黄玲玲
黄露
黄梅
黄淼
黄敏
黄浦
黄奇琪
黄琦
黄茜
黄强
黄琴
黄勤
黄清涛
黄晴峰
黄荣
黄蓉
黄瑞琦
黄若宇
黄莎莎
黄杉杉
黄胜帅
黄殊琦
黄涛
黄韬慧
黄天添
黄婷婷
黄威国
黄威熙
黄惟多
黄伟
黄文杰
黄文钦
黄稀
黄小东
黄小玉
黄晓霞
黄鑫
黄兴
黄星
黄秀林
黄炫铭
黄学柯
黄雪婷
黄勋
黄亚兰
黄娅
黄彦荣
黄艳
黄艳
黄堰平
黄杨凌锋
黄瑶
黄叶
黄一
黄怡
黄怡帆
黄益林
黄逸
黄意然
黄毅
黄毅希
黄宇
黄宇智
黄雨童
黄郁
黄悦
黄云涛
黄忠浩
黄仲欢
霍飞
霍强
霍冉
霍天威
霍运强
吉黄
吉庆朕
纪兴胜
季托
贾爱丽
贾波
贾才
贾长春
贾超
贾东
贾果
贾蒿
贾虹宇
贾磊
贾梅
贾梦琪
贾明旋
贾明璇
贾木
贾品继
贾品俊
贾品雪
贾强
贾乔
贾少昆
贾唐飞
贾文辉
贾欣竹
贾学磊
贾叶洋
贾一飞
贾一兰
贾益才
贾益聪
贾益飞
贾益凤
贾益富
贾益强
贾云森
简安阳
简尔维
简杨阳
蹇蓉
蹇锐
蹇雨佳
蹇韵
江朝宇
江川
江磊
江露
江倩
江任轩
江涛
江文武
江熙睿
江雪
江瑶
江雨晴
江志冬
姜陈
姜栋怀
姜浩
姜红梅
姜剑
姜礼超
姜丽萍
姜明成
姜鹏
姜启龙
姜晴
姜庆
姜胜琴
姜维佳
姜焮淇
姜兴宇
姜艳
姜雨城
姜祯禹
蒋波
蒋道兵
蒋东
蒋帆
蒋虎军
蒋佳汎
蒋嘉伶
蒋杰洋
蒋乐勇
蒋露瑶
蒋孟岑
蒋敏
蒋倩
蒋锐
蒋仕林
蒋思豪
蒋维航
蒋文
蒋雯
蒋小怡
蒋鑫
蒋燕
蒋英英
蒋勇
蒋友栎
蒋玉翠
蒋玉村
蒋玉洁
蒋远涛
蒋岳言
蒋赵轩宇
蒋正函
蒋志基
蒋忠艳
焦毅
焦钰璇
焦云琴
焦志琴
焦子弋
解国钟
金爱华
金汉
金静
金玲
金梦
金思露
金翔西
金优琰
景陈健
景丹
景科强
景科伟
景科尧
景明春
景明清
景钦钰
景文灏
景小燕
景晓丽
景晓蓉
景兴波
景艳
敬成
敬琳琳
敬钰雯
玖泰权
鞠波
瞿伟
俊奇
阚红松
康健
康利
康林
康妮
康鹏
康婷婷
康效荧
康跃
柯洋
柯育成
孔金维
孔馨悦
叩谦
寇洁
寇鲜
寇云星
况兴建
赖虹燕
赖九钰
赖康荣
赖黎
赖鹏辉
赖伟
赖小雪
赖绪波
赖薛颖
兰成栋
兰川
兰赐
兰桂鑫
兰航
兰菊华
兰珂
兰婪
兰孟杰
兰晓娟
兰晓强
兰兴
兰亦辉
郎涛
雷超
雷汉林
雷林萤
雷双凤
雷涛
雷天航
雷婷婷
雷霆贵
雷笑一
雷欣梦
雷雪莹
雷震
冷年平
冷星
黎佳
黎静
黎强
黎婷
黎伟
黎晓林
黎晓彤
黎星
黎拯凯
李艾玲
李安玲
李冰
李波
李博翰
李博祥
李彩薇
李昌波
李昌俊
李长刚
李长建
李长清
李常均
李超
李陈鸿耀
李成凤
李成辉
李成亮
李成述
李成智
李城霖
李川
李川
李春娟
李春龙
李春梅
李春群
李春燕
李春奕
李聪
李翠萍
李丹丹
李道飞
李道昕
李德兴
李定洪
李锭懿
李东川
李冬
李冬梅
李发明
李凡莉
李芳
李飞
李菲
李凤
李奉玲
李福成
李甫如
李刚
李高星
李鸽
李官政
李光凯
李光亮
李光阳
李光耀
李贵红
李贵兴
李国
李国成
李国豪
李国庆
李海溶
李海洋
李昊
李灏宸
李红果
李红梅
李红威
李洪亮
李洪仪
李洪泽
李虹
李厚磊
李华显
李怀仁
李欢欢
李吉松荣
李加贝
李加慧
李加庆
李佳珂
李佳顺
李家文
李家兴
李建平
李建苇
李剑
李健
李健伟
李杰
李金珉
李金萍
李金艳
李金阳
李瑾
李进飞
李进明
李菁
李景
李婧
李竟敬
李静
李俊
李俊东
李俊华
李俊龙
李康龙
李康伟
李珂玫
李科
李科宇
李克蓉
李坤烛
李磊
李力钊
李丽婷
李良伟
李梁晨
李林
李凌
李龙
李龙俊
李龙倩
李龙鑫
李路
李璐君
李曼
李孟春
李孟秋
李孟桃
李梦
李梦林
李梦秋
李梦亭
李淼
李敏
李明
李明波
李明东
李明浩
李明金
李纳
李娜
李年平
李攀
李盼盼
李培
李沛东
李沛洪
李沛乐
李佩玲
李朋武
李鹏程
李鹏阳
李飘
李平
李其汶
李啟星
李乾隆
李茜
李强
李秦瑶
李琴
李青松
李清菁
李清艺
李庆媛
李秋迪
李秋莲
李秋曼
李秋坪
李权
李荣杰
李荣涛
李蕊利
李森林
李杉杉
李生辉
李生伟
李胜
李诗琦
李世杰
李世玉
李仕鑫
李双双
李双艳
李水权
李思琦
李思仪
李思钰
李思韵
李涛
李天菊
李婷婷
李彤灿阳
李琬秋
李万祥
李王志国
李微
李薇
李维瑞
李伟
李卫
李卫盛鑫
李文彬
李文瀚
李文剑
李文俊
李文良
李文婷
李雯
李雯佳
李雯靖
李汶壕
李席悦
李显明
李显荣
李显云
李祥蝶
李想
李萧
李小兵
李小会
李小佳麟
李小龙
李小璐
李小梅
李小琴
李小庆
李小容
李小晓
李小雪
李小雨
李小芸
李晓军
李晓梅
李晓庆
李晓蓉
李晓燕
李芯蕊
李芯仪
李欣林
李新雨
李鑫
李兴
李兴亮
李兴盛
李兴武
李星露
李旭浩
李选章
李学峰
李雪林
李雪苓
李雪梅
李亚男
李娅玲
李娅茹
李晏驰
李艳春
李堰丽
李焱
李羊
李阳
李杨
李杨杨
李洋
李耀
李烨灵
李懿宸
李懿霖
李银
李迎春
李莹
李佣梦
李永超
李永嘉
李永龙
李永权
李勇
李余海
李雨韩
李雨露
李雨竹
李禹恒
李禹泓
李禹炀
李玉
李玉冠
李玉林（钰琳）
李远鼎
李远锋
李远宁
李月
李岳川
李玥玥
李赟
李云洪
李云久
李芸黄
李运飞
李运雷
李运阳
李韵姿
李湛强
李正翠
李政忠
李志俊
李志昱
李忠蓝
李忠强
李竺君
李竺宜
李紫然
李自惠
李宗华
连贵刚
连华垒
连磊
连松
连涛
连彤
连薇
连轩
梁爱玲
梁彩妮
梁峰
梁凤
梁浩
梁浩元
梁鹤玲
梁怀英
梁欢
梁佳伟
梁剑
梁靖
梁可
梁路
梁明冬
梁倩
梁青青
梁思琴
梁思悟
梁文涛
梁小怡
梁馨
梁旭阳
梁训
梁娅
梁叶婷
梁宇
梁远欢
聊沅
廖冰
廖陈程
廖成双
廖程程
廖春梅
廖翠
廖丹
廖冠男
廖桂蓉
廖怀平
廖欢
廖惠敏
廖纪超
廖纪微
廖继攀
廖家丽
廖建
廖晶
廖凯
廖凯文
廖莉
廖礼平
廖璐璐
廖梅
廖培佑
廖乾斌
廖倩
廖睿勋
廖世兵
廖仕杰
廖威
廖文君
廖文奇
廖文熙
廖显叶
廖小丽
廖鑫
廖雪
廖羽雯
廖雨佳
廖雨梦
廖昱
廖忠娇
廖子华
林超
林发杰
林飞
林峰
林浩
林红
林厚磊
林佳
林京容
林静
林筘筘
林磊
林莉
林利
林梦瑶
林鹏
林平屹
林屏屹
林秋怡
林若思
林莎
林伟
林湘雪
林小森
林昕
林欣然
林雪
林艳
林宇琪
林媛
林忠桂
刘傲
刘斌
刘才智
刘彩玲
刘彩梅
刘彩霞
刘昌泉
刘长艳
刘超
刘成峻
刘城俊
刘崇伟
刘川渝
刘春琳
刘春梅
刘从磊
刘丹
刘笛
刘定一
刘东
刘东东
刘方圆
刘芳源
刘飞飞
刘凤娇
刘凤梅
刘刚
刘高佳
刘光辉
刘光建
刘光英
刘贵芳
刘桂琪
刘国宇
刘果
刘海
刘浩
刘恒光
刘红君
刘红梅
刘红艳
刘红云
刘红竹
刘泓材
刘洪
刘洪根
刘洪梅
刘洪婷
刘虹林
刘欢
刘辉
刘济
刘继奎
刘继涛
刘加容
刘加森
刘佳凤
刘佳琳
刘佳龙
刘佳欣
刘佳玉
刘建乔
刘健
刘江洋
刘娇
刘杰
刘杰凯
刘金龙
刘锦希
刘静
刘娟
刘君
刘俊
刘珺琦
刘开荣
刘坤明
刘兰
刘兰芝
刘磊
刘力铭
刘丽
刘丽君
刘丽萍
刘良华
刘林
刘林青
刘灵
刘玲
刘茅源
刘茂琼
刘梅
刘美星
刘梦
刘旻芯
刘敏
刘明江
刘铭瑶
刘娜
刘宁鑫
刘鹏
刘平
刘苹
刘萍
刘千
刘茜
刘倩
刘强
刘琴
刘青青
刘清泉
刘庆
刘庆文
刘秋月
刘全
刘然
刘仁春
刘仁祝
刘瑞
刘润
刘莎莎
刘少明
刘石
刘述平
刘述秋
刘爽
刘思怡
刘思语
刘松
刘覃
刘涛
刘滔
刘田甜
刘甜甜
刘廷坤
刘婷
刘婷婷
刘宛蝶
刘婉
刘王
刘威
刘伟
刘文博
刘文杰
刘文倩
刘文韬
刘曦蕊
刘先洪
刘香月
刘湘玲
刘小川
刘小东
刘小芳
刘小义
刘小英
刘晓军
刘晓雅
刘晓芸
刘肖
刘心茹
刘欣杰
刘新月
刘馨
刘鑫
刘鑫磊
刘鑫琪
刘鑫耀
刘兴
刘兴环
刘兴阳
刘星
刘星烁
刘星宇
刘秀军
刘徐
刘旭
刘旭斯宇
刘旭阳
刘雪梅
刘雪斯里
刘雪婷
刘勋
刘雅
刘雅霜
刘雅文
刘亚峰
刘亚玲
刘娅
刘炎杭
刘艳
刘阳
刘杨
刘炀炀
刘洋
刘洋云瑾
刘瑶
刘瑶
刘一
刘一山
刘怡
刘怡枚
刘怡然
刘易军
刘逸翔
刘毅
刘懿
刘应程
刘应峰
刘应强
刘应霞
刘英
刘英吉
刘莹
刘永翔
刘勇
刘宇
刘宇寒
刘宇鑫
刘雨晴
刘雨馨
刘禹宇
刘玉冰
刘圆圆
刘远军
刘远明
刘耘均
刘运翔
刘韵捷
刘韵秋
刘赵琳
刘志向
刘智
刘姿
刘子依
刘子宇
刘紫薇
刘宗丽
柳天威
龙安国
龙春艳
龙飞
龙海文
龙海星
龙海鹰
龙海中
龙红
龙姣
龙晋臣
龙俊
龙柯宇
龙露涛
龙青龙
龙文飞
龙艳
龙洋
龙雨
龙玉霞
龙云霞
龙泽瑜谰（澜）
娄薛峰
卢俊杰
卢俊宇
卢雷
卢柳均
卢孟佳
卢前亮
卢乾亨
卢倩
卢珊
卢小瑶
卢瑶瑶
卢英
卢宇豪
卢元元
卢月新
鲁国诚
鲁力
鲁若璇
陆国宇
陆明悦
逯靖伟
路培强
路培艳
路杨林
路遥
路瑶
吕红艳
吕佳蔚
吕靖炀
吕姝宏
吕文渊
吕小梅
吕芝瑾
滦路
罗波
罗成
罗成秀
罗酬雪
罗春梅
罗春燕
罗东
罗凡
罗凤娇
罗刚
罗戈佩
罗国平
罗浩东
罗黑娃
罗恒
罗欢
罗慧玲
罗继丹
罗加宇
罗家华
罗景斓
罗科
罗坤
罗莉君
罗利虎
罗玲
罗曼
罗梅一
罗美益
罗梦婷
罗敏
罗年鑫
罗鹏杰
罗芊榆
罗强
罗钦利
罗清月
罗庆峰
罗沙沙
罗世家
罗世杰
罗顺妮子
罗顺清
罗天
罗文杰
罗文龙
罗晰蒙
罗显通
罗晓雨
罗新冰
罗艳萍
罗燕
罗阳
罗洋
罗业俊
罗一鸿
罗永辉
罗勇
罗宇航
罗雨晴
罗禹陈
罗玉梅
罗昱柯
罗媛媛
罗政骏
罗志安
罗志国
罗志林
罗志洲
罗竹
罗紫怡
骆丹
骆飞
骆鑫海
骆曾琦
马长庚
马超
马晨哲
马崇林
马春梅
马德红
马冬梅
马飞艳
马峰
马冯艳
马刚
马红叶
马吉
马建军
马菊
马科明
马亮
马玲
马菱
马露
马茂莉
马苗
马敏
马明慧
马明珍
马明壮
马鸣凤
马鹏
马平
马茜
马倩茹
马琼琼
马容
马锐
马舒怡
马思思
马婷婷
马微
马文
马文文
马文英
马武虎
马羲月
马小燕
马欣
马兴胜
马星月
马秀梅
马雪梅
马熏
马亚
马易峰
马雨辰
马雨欣
马玉
马玉红
马玉坤
马玉玲
马玉强
马玉欣
马月
马泽檬
马正弋
马壮
满语
毛冲
毛欢
毛丽
毛全兴
毛顺云
毛晓婷
毛艺颖
毛元红
梅杰
梅力梵
梅骞月
孟关宇
孟好
孟浩
孟巧
孟清洋
孟思玥
孟兴龙
孟雪龙
孟友成
孟宇航
孟正冬
米小雨
宓书韩
闵杰
明福强
明康
明玲
明冉峰
莫玉梅
牟凡
牟浩然
牟加兴
牟磊
牟强
牟赛一
牟芯瑶
牟盈姿
牟莹
牟芸
牟梓豪
母曹崴
母超
母楚
母翠玲
母丹
母凤
母桂林
母瀚月
母浩呈
母欢
母佳
母嘉
母晋川
母坤
母堃
母磊
母林
母灵芝
母倩
母强
母全富
母全蓉
母全双
母铨怡
母若灵
母帅
母双林
母爽
母婷婷
母小东
母小艳
母馨怡
母鑫
母旭东
母雪锦
母雪梅
母宇杰
母耘豪
母至威
母志波
母志刚
母志虎
母志兰
母志枭
母志勋
母洲丞
木子加贝
倪雪婷
聂茱雨菲
宁其珍
宁顺磊
甯欢
甯佳玲
甯丽君
甯书晟
甯竹
牛力
牛琳涵
牛琴
牛鑫茗
牛义林
牛正飞
欧乐兵
欧婷丹
欧阳凤娟
欧阳新鑫
欧怡
潘飞
潘富豪
潘红梅
潘丽
潘明鹏
潘萍
潘强
潘旺鹏
潘显飞
潘绣
潘应涛
潘羽
潘越
庞博文
庞海东
庞睿
裴一霖
彭庚
彭恒
彭建云
彭健荣
彭坤益
彭礼阳
彭沥辉
彭林
彭世超
彭晓鹏
彭欣茹
彭鑫怡
彭雪敏
彭艳
彭羊
彭耀
彭寅高
彭寅志
彭涌
彭昭宇
彭志明
彭志艳
彭志勇
彭中永
彭钟林
彭宗永
皮敏
皮文
平孟坤
蒲登进
蒲红
蒲虹羽
蒲婧瑜
蒲俊宇
蒲良峰
蒲明阳
蒲沐川
蒲天鑫
蒲桐
蒲晓
蒲晓红
蒲晓燕
蒲兴钰
蒲燕飞
蒲永康
戚刚
戚轩
漆沁鑫
齐凤
齐晓丽
钱波
钱磊
乔道龙
乔欢
乔金巾
乔靖
乔靖越
乔连坤
乔联科
乔良
乔龙
乔帅
乔爽
秦楠
秦鹏
秦三普
秦夏华
秦秀琳
秦子茹
青鹏
青晓丹
卿超
卿飞速
卿三元
卿雄辉
卿怡
邱宝龙
邱澄澄
邱高
邱光文
邱国祥
邱建东
邱菊
邱雷
邱磊
邱凌峰
邱曼
邱佩悦
邱强
邱琴
邱清叶
邱茹玉
邱伟
邱雪
邱渝茗
邱宇轩
邱志强
屈晨辉
权剑
阙勇
冉禄鹏
冉思明
饶飞
饶华云
仁婷
任安林
任昌凯
任丹
任丹丹
任凡
任桂先
任海芳
任航甫
任红梅
任会吉
任惠
任建林
任健
任静
任钧杨
任俊龙
任莉
任亮
任龙
任龙强
任曼
任茂宾
任苗
任乾龙
任强
任秋
任蓉
任瑞
任莎
任施雨
任思熹
任涛
任桃
任婷
任万新
任维春
任伟
任禧
任霞
任潇
任孝俞
任欣
任雪
任垚霖
任瑶
任颖
任永堃
任宇
任玉莲
任远洪
任玥
任正威
任中华
任中凯
三郎旺青
桑蕊
桑兴鹏
尚登凯
尚科朝
尚科月
尚可
尚盼
尚鹏煜
尚巧
尚秋霞
尚秋燕
尚仕林
尚魏
尚鑫
尚兴宇
尚雪
邵良
佘彪
佘发成
佘佳庆
佘永东
佘永蓉
申奥
申光磊
申光亚
申璐
申勇
申玥
申泽波
沈刚
沈丽华
沈清芸
沈瑞阳
沈思铭
沈伟
沈炜
沈小龙
盛丽娟
师功润
师瑞庆
师羊
施杰阳
施亮
施唯
施文
施义恒
施雨红
石磊
石先进
石小虎
石雪梅
石艳
史官文
史坤
史钦龙
史伟
舒杰
舒宁
舒婷
舒婷玉
斯华
斯文豪
宋波
宋飞
宋富强
宋海银
宋辉
宋健
宋磊
宋立
宋龙新
宋露
宋路明
宋沛昱
宋强
宋全波
宋伟
宋星星
宋杨
宋踊梅
宋瑜玲
宋宇
宋宇洋
宋雨航
宋雨薇
宋玉立
宋元会
宋玥
苏辰
苏东琴
苏干嬉
苏红波
苏华聪
苏健
苏俊辉
苏李宏
苏梁燕
苏琳
苏梦婷
苏明杨
苏奇峰
苏阳
苏媛媛
宿阳鹏
宿智强
孙程礼
孙多多
孙方丽
孙浩
孙红梅
孙霁
孙洁
孙金
孙君成
孙美玲
孙梦琪
孙铭皓
孙齐
孙茜
孙侨
孙溶曼
孙汝冰
孙思仙
孙祥龙
孙小梅
孙小易（孙杨）
孙晓莉
孙晓庆
孙鑫
孙雪
孙亚莉
孙勇
孙用明
孙宇韩
孙宇阳
孙源浩
孙正丹
覃朗
谭春华
谭鸿臣
谭凰
谭佳琳
谭江
谭金礼
谭浪
谭敏
谭入瑜
谭诗农
谭思宇
谭桃
谭显铭
谭晓凤
谭欣洋
谭兴宇
谭永辉
谭勇
谭玉芳
谭志敏
谭壮
汤崇建
汤宏
汤佳华
汤玲
汤香莹
汤孝杨
汤志涛
汤柱龙
唐安阳
唐彪
唐博宇
唐超
唐成超
唐成芳
唐成凤
唐成杰
唐代文
唐东
唐恩
唐富文
唐国强
唐海木
唐宏
唐欢欢
唐吉兵
唐济陶
唐继成
唐继强
唐佳琪
唐家琪
唐嘉豪
唐健
唐杰
唐杰林
唐静
唐军
唐俊
唐黎
唐力成
唐力智
唐林
唐璐
唐猛
唐敏
唐楠
唐培波
唐丕龙
唐萍
唐乾达
唐秦
唐睿
唐升林
唐术婷
唐树雪
唐思航
唐涛
唐陶
唐文杰
唐枭
唐小军
唐小娜
唐小清
唐小宇
唐晓清
唐晓霜
唐肖
唐欣宇
唐新
唐新杰
唐鑫
唐雪梅
唐娅萍
唐娅琼
唐阳润
唐杨
唐夷恒
唐艺峰
唐艺豪
唐映跃
唐勇
唐羽雪
唐雨晴
唐玉婷
唐钰林
唐钰琪
唐悦
唐芸
唐章杰
唐章宇
唐志红
唐中兰
唐中勇
唐子瑶
涛程
陶朝雨
陶军
陶亮
陶仕冰
陶怡然
陶玉佳
陶玉洁
腾智康
田波
田春凤
田贵琴
田虎
田开平
田柯
田丽
田牟
田清松
田冉
田思琦
田甜
田欣
田雪琴
田野
田乙钧
田玉雪
田园
童丹
涂彩华
涂栋文
涂佳
涂茜
涂亚林
涂杨
庹秋平
万红梅
万力
万孟春
万清良
万姗姗
万文
万小军
汪兵
汪川
汪丹
汪东一
汪岗
汪昊夫
汪会
汪耀
汪智慧
汪祝可
王爱鑫
王安安
王安凤
王安贵
王安会
王安杰
王安静
王安林
王宝婷
王保微
王碧
王彬
王斌
王冰
王兵
王波
王灿
王超
王朝勇
王陈
王晨
王晨曦
王晨旭
王成
王程
王川
王春露
王春梅
王聪
王翠翠
王代扬
王丹
王道强
王道伟
王登超
王登丽
王迪
王迪
王定超
王冬琳
王杜鹃
王凡
王芳
王钫
王飞
王飞扬
王凤
王奉湘
王刚
王公奇
王珙梁
王珙宇
王关敏
王光海
王光杰
王贵
王桂娟
王桂鑫
王国峰
王国锋
王国杨
王国召
王海林
王海霞
王海艳
王海燕
王海有
王瀚拱
王浩
王浩洋
王皓凯
王恒
王红阳
王洪杰
王洪菊
王虹芳
王鸿钢
王虎成
王怀梅
王怀敏
王怀强
王怀伟
王欢
王焕
王佳
王佳灵
王家豪
王家秀
王见
王建
王建清
王娇
王杰
王洁
王洁华
王金川
王金凤
王金丽
王金龙
王净
王竟彪
王靓
王静
王娟
王俊杰
王柯棚
王柯入
王可
王腊梅
王乐胜
王磊
王莉
王丽
王丽萍
王丽云
王良
王良坤
王亮
王林
王林川
王林淳
王林杰
王琳
王苓
王龙志
王露
王露川
王伦倩
王罗杰
王曼郦
王茂瑶
王美玲
王梦秋
王苗
王敏
王明辉
王明亮
王明琪
王茗峰
王铭祥
王宁
王攀
王培炮
王培强
王鹏
王平
王奇
王琦
王琪
王启明
王谦
王茜
王倩
王强
王巧娣
王琴
王青
王青苗
王青平
王青青
王清彪
王清伟
王庆
王秋香
王容
王蓉
王锐
王瑞玮
王瑞雪
王润樵
王若宇
王森林
王森燕
王沙傲宇
王莎
王珊
王少成
王申鑫
王圣
王世均
王世伍
王仕艳
王帅
王霜霜
王顺兴
王思彩
王思洁
王思明
王思琪
王思影
王松
王太平
王涛
王桃
王田田
王廷海
王婷
王婷婷
王婷玉
王通天
王潼
王婉滢
王威
王巍
王伟
王文骁
王雯雯
王溪玲
王熙
王霞
王显浩
王祥福
王祥伟
王祥志
王潇儿
王小丹
王小兰
王小林
王小琪
王小芹
王小蓉
王小雪
王小亚
王小燕
王小英
王晓娟
王晓敏
王晓娜
王晓平
王晓琴
王晓宇
王晓云
王心桐
王心怡
王欣茹
王欣雨
王欣月
王欣玥
王馨
王鑫
王鑫宇
王鑫瑀
王兴丽
王兴鹏
王兴怡
王星
王雄
王熊英
王学明
王雪
王雪莲
王雪玫
王雪萍
王雪婷
王雅洁
王雅雯
王雅欣
王亚琼
王娅
王延羽航
王晏姝
王艳
王艳蓉
王燕
王阳
王杨
王洋
王尧洁
王瑶
王怡
王怡迷
王乙旬
王义谦
王译
王奕竹
王毅
王银华
王迎
王莹
王永
王永丽
王永强
王永兴
王勇
王友丽
王于
王宇
王宇航
王宇鑫
王雨
王雨晴
王禹明
王昱清
王钰欣
王渊
王圆
王远鸿
王远鑫
王玥
王悦
王跃
王跃翔
王越
王云
王运通
王张
王昭东
王昭林
王兆强
王照秋
王正会
王正林
王正扬
王政东
王志琳
王志雯
王志莹
王治鹏
王智鹏
王中文
王忠慧
王忠良
王忠亮
王周群
王周仪
王周怡
王子扬
王自荣
未云松
魏昌军
魏昌林
魏昌露
魏红云
魏佳
魏佳玲
魏静
魏俊良
魏可儿
魏兰
魏丽君
魏琳芸
魏敏
魏明
魏其林
魏蓉
魏杉
魏诗函
魏诗梦
魏诗语
魏诗芸
魏巍
魏小鹏
魏欣雨
魏鑫玥
魏徐梅
魏亚民
魏艳
魏宇
魏宇浩
魏俁
魏玉苗
魏玉婷
魏云涛
魏真强
魏正芳
温皓
温平
温馨
文彬彬
文琛
文丹丹
文丁
文方平
文甫磊
文刚
文晗仪
文焕
文金亮
文晶晶
文静
文均琳
文敏
文青
文思阳
文思懿
文韬
文秀
文轩
文雪
文彦博
文永玖
文雨晨
文玉超
文媛媛
文正
文志兰
文志庆
文周
邬萍
邬萍萍
邬婷婷
邬智强
吴波涛
吴宸逍
吴诚学
吴愁
吴春
吴春联
吴春宇
吴道权
吴帆
吴凡
吴锋光
吴刚
吴韩君
吴洪林
吴会清
吴佳馨
吴家豪
吴剑
吴金华
吴金蓉
吴静月
吴俊
吴康玉
吴良志
吴亮
吴茂强
吴敏
吴明艳
吴倩
吴强
吴锐
吴珊霖
吴思丽
吴思怡
吴涛
吴万明
吴文强
吴五林
吴小红
吴小亮
吴小林
吴晓玲
吴晓琪
吴欣柯
吴鑫
吴鑫磊
吴兴莉
吴兴茂
吴旭宇
吴雪
吴雪梅
吴亚婷
吴阳秋月
吴杨华
吴永明
吴友鹏
吴雨波
吴玉林
吴玉婷
吴钰林
吴钰颖
吴泽群
吴正强
吴志芳
吴志强
吴忠杨
吴卓洋
伍春锦
伍刘星
伍荇炀
伍义
伍玉肖
武杰
武晓莉
武壮
席春银
席光建
席红梅
席健
席礼亮
席雯
席钰迦
席云松
席真俊
席真丽
席真玉
夏传民
夏桂英
夏吉利
夏继章
夏家志
夏苗君
夏鹏飞
夏仁杰
夏仕旭
夏先立
夏雪玲
夏艳兰
先星宇
鲜东松
鲜娟
鲜薇
鲜湘岭
鲜小梅
向波
向超龙
向传攀
向传宇
向凡
向佳茹
向京京
向景瑜
向君茹
向俊奇
向森鹏
向婷
向鑫
向兴宁
向雅
向亚男
向艳
向正华
项刚
项雅姿
逍军岭
萧魁
肖安
肖超
肖德文
肖蝶
肖栋
肖飞扬
肖寒林
肖航
肖何
肖华
肖黄川
肖劲龙
肖静
肖竣峰
肖开博
肖开恒
肖凯
肖珂
肖坤
肖兰
肖磊
肖丽
肖龙
肖淼木
肖敏
肖明月
肖鹏飞
肖琴
肖秋宇
肖睿
肖仕敏
肖帅鑫
肖松
肖松林
肖婷
肖文文
肖鑫怡
肖雄
肖雪
肖勋
肖雅月
肖娅
肖扬
肖杨
肖洋
肖遥
肖叶
肖迎
肖永
肖永春
肖余龙
肖宇涵
肖雨杭
肖雨诗
肖玉良
肖钰
肖悦
肖再佳
肖正学
谢彬
谢超
谢车敏
谢祠彤
谢宏文
谢洪赵
谢杰瑞
谢菁
谢静
谢科
谢亮
谢林峰
谢明非
谢森宇
谢商玉
谢世玮
谢仕赵
谢双江
谢天航
谢威
谢维斯
谢魏
谢文文
谢先琪
谢先伟
谢鑫婧
谢雪梅
谢雪阳
谢怡
谢易杰
谢宇池
谢雨
谢雨凡
谢昱君
谢云霞
谢周贝
谢周星
邢浩
邢柳
邢路谦
邢明明
邢飘
邢远豪
熊彬彬
熊川
熊光贵
熊红乔
熊建钧
熊健
熊杰
熊金秋
熊娟娟
熊林
熊茜茜
熊涛
熊滔
熊陶
熊伟
熊伟帆
熊文碧
熊欣
熊欣月
熊亚飞
熊毅
熊永
熊状
胥琴
徐彩云
徐昌川
徐晨
徐诚骏
徐恩海
徐枫
徐国垚
徐航
徐红梅
徐华乔
徐建平
徐健
徐茂涛
徐梅
徐梦怡
徐敏
徐敏青
徐暮云
徐绍怡
徐涛
徐卫明
徐文晶
徐潇
徐小龙
徐晓凤
徐兴林
徐燕
徐扬
徐一丹
徐煜森
徐珍
徐忠义
徐紫玲
许波艳
许长钧
许多
许富钧
许覆雨
许佳雄
许进
许丽
许文
许小军
许星月
许言
宣敏
薛博瀚
薛春桃
薛冬林
薛黄
薛瑞
薛嵩
薛天凤
薛晚月
薛星山
薛依琳
闫美瑶
严翠
严恩尧
严豪
严军豪
严凯
严琨丽
严磊
严明垚
严瑞雅
严若丹
严涛
严显龙
严显璐
严消杨
严新月
严乙洋
严宇轩
严智典
严智兴
颜静
颜鹏宇
顏晗
顏林萌
顏倬鑫
晏志强
扬帆
羊少鑫
羊峥
阳晨
阳剑
杨（小）艳
杨（玉）林
杨邦龙
杨帮彦
杨彪
杨彬
杨波
杨蝉
杨畅
杨超
杨朝龙
杨川
杨春菊
杨春来
杨丹妮
杨丁泙
杨东
杨东铭
杨冬梅
杨端淳
杨二
杨凡
杨凡一
杨芳芳
杨飞
杨飞艳
杨锋
杨凤
杨刚
杨光超
杨光辉
杨光铭
杨贵文
杨贵云
杨国科
杨国良
杨国涛
杨海涛
杨海樱
杨涵
杨航
杨豪
杨昊臻
杨浩天
杨皓月
杨恒
杨红英
杨宏
杨洪飞
杨洪利
杨黄
杨黄琳
杨继东
杨继明
杨霁
杨佳昕
杨家佳
杨建威
杨剑
杨江玲
杨娇娇
杨杰
杨金凤
杨金平
杨谨滔
杨婧钰
杨静雷
杨静艳
杨军
杨俊
杨俊峰
杨俊峰
杨浚镭
杨开棋
杨凯
杨康
杨科
杨可欣
杨克勤
杨坤
杨兰
杨兰兰
杨岚
杨雷
杨黎
杨力维
杨丽
杨丽娇
杨利霞
杨连燚
杨连莹
杨林
杨玲
杨龙
杨缦
杨茂
杨苗
杨民旭
杨敏
杨明
杨明
杨明旭
杨明雪
杨楠锋
杨聂亮
杨盼
杨鹏飞
杨萍
杨强
杨强
杨侨
杨钦淇
杨青玲
杨青全
杨青云
杨清林
杨清茗
杨清伟
杨全明
杨冉
杨荣灏
杨茹译
杨蕊瑛
杨若涵
杨莎
杨山瑶
杨绍鑫
杨笙
杨仕凤
杨书会
杨帅
杨双
杨思婕
杨涛
杨滔
杨韬
杨天丽
杨婷婷
杨通浩
杨万飞
杨文
杨文静
杨文涛
杨文宇杰
杨伍静
杨西孟
杨曦
杨潇
杨小蓓
杨小莉
杨小丽
杨小林
杨小龙
杨小丸
杨小雨
杨晓艳
杨晓羽
杨肖
杨芯
杨欣
杨欣钰
杨鑫
杨星
杨旭
杨旭聪
杨雪华
杨雪婷
杨雅文
杨言
杨琰裕
杨扬
杨阳
杨杨
杨洋
杨垚
杨瑶瑶
杨耀
杨叶
杨祎
杨仪
杨艺
杨英
杨滢
杨永星
杨勇
杨友杰
杨宇隆
杨宇秦
杨宇轩
杨雨菲
杨雨然
杨昱
杨钰霏
杨袁
杨远东
杨远兴
杨悦
杨云庆
杨张丽
杨祯芮
杨镇宇
杨峥嵘
杨正彪
杨志
杨志林
杨志鹏
杨志强
杨志英
杨忠桦
杨子娇
杨宗建
仰柯宇
仰立
仰文馨
仰雪
仰玉文
姚超
姚春梅
姚红梅
姚红雨
姚良友
姚梦茹
姚明卓
姚佩文
姚琴
姚全华
姚杨
姚雨婷
叶波
叶川扬
叶德权
叶福林
叶虹尘
叶金
叶景
叶丽
叶丽莎
叶敏
叶启红
叶强
叶青
叶然
叶锐
叶师师
叶小红
叶小曼
叶欣阳
叶鑫
叶学雯
叶芝梦
叶紫
易朝春
易传军
易春
易国浩
易国政
易杰
易连杰
易诗璐
易仕杰
易思潼
易小峰
易鑫月
易雪梅
易贞勇
易正明
易志博
易志刚
殷华
殷欢欢
殷强
殷如意
殷少华
殷耀丽
银永思
尹帮仪
尹大菊
尹富贵
尹华贵
尹欢欢
尹俊平
尹科
尹奎
尹琪琦
尹润寒
尹珊吉
尹涛
尹县秋
尹小虎
尹小亮
尹艳冰
尹杨
尹业静
尹英明
尹泽阳
雍长兵
雍国超
雍晶
雍丽
雍强
雍玺玉
雍小琴
雍小燕
雍晓林
雍秀琴
尤亮
游莉
游露
游雨
于川
于金美
于志敏
余斌
余波
余春雨
余凤凰
余高峰
余欢
余欢
余季杭
余剑
余菁玉
余晶晶
余静
余利
余明高
余胜琪
余胜伟
余胜雨阳
余双华
余婉贤
余星合
余星月
余阳
余永刚
余永蓉
余韵竹
余泽明
余正伟
余左堽
俞春梅
俞鹏
俞世航
禹仁杰
喻慧
袁国熙
袁红梅
袁宏亮
袁佳
袁静
袁军
袁乐全
袁林韬
袁林玉
袁龙强
袁梦竹
袁敏
袁佩
袁漆宇
袁启会
袁倩倩
袁帅
袁思维
袁淞
袁涛
袁伟
袁贤军
袁贤龙
袁贤志
袁小林
袁鑫
袁勇
袁跃
袁志坤
袁尊敏
岳冕
岳婷君
岳媛
岳跃文
岳兆君
云贵川
陨柯
昝龙锐
泽莫草
曾安谣
曾宝怡
曾碧琪
曾超
曾冬梅
曾岗
曾海涛
曾凯凡
曾锞
曾丽婷
曾良敏
曾良勇
曾麟捷
曾璐
曾明聪
曾明圆
曾娜
曾琪
曾秋霜
曾锐
曾世豪
曾婷
曾伟
曾文鸣
曾小青
曾小双
曾晓萌
曾晓庆
曾新悦
曾歆玥
曾彦豪
曾洋
曾莹
曾宇
曾雨蒙
曾玉佳
曾裕雄
曾月
曾之
曾志阳
曾子凌
甑宛懿
甑梓艺
翟星
詹梨
詹晓
张安琪
张傲
张蓓
张彪
张波
张博
张彩虹
张操
张昌杰
张长虎
张长兴
张超
张陈林
张成敏
张承霜
张城
张从林
张翠
张代文
张蝶
张东
张东梅
张冬瓜
张冬梅
张帆
张放
张飞
张凤
张凤淋
张刚
张官懿
张光伟
张国艳
张果
张航
张濠鳞
张浩然
张皓杰
张恒
张洪健
张洪芹
张华晨
张华键
张欢
张辉磊
张辉露
张慧旭
张继秋露
张佳
张佳敏
张佳欣
张家敏
张建
张建华
张健
张杰
张婕
张金浩
张进
张经达
张景羿
张竞
张静
张菊
张菊家
张菊蓉
张珏
张君竹
张俊
张俊翠
张凯月
张康华
张康杰
张康茂
张康云
张坤
张乐佳
张雷霆
张磊
张蕾
张莉
张黎
张立
张丽
张丽欣
张沥丹
张亮
张林
张林愿
张鳞杰
张玲
张玲月
张柳
张露
张罗家
张曼清
张萌
张梦琪
张梦瑶
张苗苗
张敏
张明建
张明宇
张朋
张彭英
张鹏
张蒲阳
张溥杰
张琦
张琪
张琪
张茜
张强
张强
张强来
张乔虹
张巧丽
张巧陆
张芹芹
张琴
张晴
张庆
张秋月
张仁锴
张容
张锐
张瑞
张瑞铭
张睿
张世凯
张仕蓉
张树鑫
张帅
张爽
张顺
张思雨
张涛
张天豪
张天庆
张田亮
张恬甜
张廷
张婷
张婷婷
张婷婷
张婉婷
张万鑫
张伟
张玮林
张文睿
张文杨
张玺
张显羽
张潇
张小丹
张小凤
张小红
张小兰
张小林
张小容
张小双
张小英
张校瑞
张欣欣
张欣雨
张新阳
张馨月
张鑫
张鑫蓉
张鑫伟
张鑫洋
张鑫宇
张兴富
张雄
张雪
张雪梅
张珣
张雅雯
张艳
张艳新
张燕
张杨
张洋
张漾
张遥
张瑶
张怡
张怡佳
张苡铭
张义
张义伊
张艺銮
张羿洋
张毅
张英吉
张莹
张颖
张勇
张余东
张宇
张宇航
张宇浩
张羽中
张雨龙
张雨微
张雨欣
张玉
张玉妃
张玉明
张玉萍
张玉鑫
张玉叶
张钰
张钰珩
张钰林
张钰文
张御坤
张毓杰
张元
张元兵
张元洪
张员鑫
张园鹏
张玥
张耘瑞
张珍玲
张正伟
张芷玉
张周阳
张子豪
张子怡
章健
赵彬
赵昌佳玉
赵昌科
赵昌齐
赵昌睿
赵昌亚
赵昌英
赵昌玉
赵长花
赵超
赵陈林
赵成华
赵程瑞
赵川
赵丹丹
赵东阳
赵凡
赵飞
赵飞翔
赵凤
赵福勇
赵富
赵航
赵浩
赵浩森
赵红雪
赵宏宇
赵泓全
赵虹多
赵虎
赵华琴
赵际松
赵剑
赵皎
赵锦涛
赵京京
赵晶莹
赵静
赵珺屹
赵康剑
赵康蓝
赵科
赵琨
赵兰馨
赵乐来
赵磊
赵丽华
赵俐
赵玲珑
赵凌
赵露
赵茂林
赵梅
赵萌科
赵苗苗
赵敏
赵明
赵明刚
赵明静
赵鹏飞
赵琪
赵琪琦
赵强
赵仁洁
赵容菲
赵蕊
赵芮林
赵锐
赵瑞丰
赵莎莎
赵思琦
赵松
赵涛
赵婷婷
赵巍
赵文
赵文博
赵文贵
赵文海
赵文强
赵小静
赵小露
赵小英
赵兴强
赵萱
赵学刚
赵雪莲
赵雪梅
赵珣
赵雅佳
赵雅琦
赵妍姝
赵宴仙
赵艳玲
赵艳铃
赵燕铃
赵乙
赵义琼
赵谊
赵毅
赵映坤
赵玉贝
赵玉林
赵玉雯
赵源
赵媛
赵云惠
赵云竹
赵智威
赵忠粼
赵紫兰
赵宗阳
郑波
郑超
郑丹
郑登洋
郑芳
郑峰
郑锋
郑国富
郑红露
郑吉
郑建
郑杰
郑岚兰
郑力银
郑玲
郑露
郑露露
郑敏
郑强
郑秋雨
郑泉诚
郑莎
郑思佳
郑思明
郑微
郑小蕾
郑小强
郑晓亚
郑晓玉
郑瑶
郑勇
郑袁园
钟代林
钟福斌
钟红霞
钟会林
钟金萍
钟静雯
钟露
钟敏
钟声扬
钟淑渊
钟水娃
钟思义
钟涛
钟显平
钟小川
钟雨佳
周本华
周本军
周本香
周琛
周川
周川
周春兰
周丹
周东
周冬
周凤
周国仙
周国香
周浩
周红
周后东
周华燕
周怀鹏
周怀雄
周欢欢
周吉玉
周杰林
周洁怡
周捷
周静波
周凯
周坤
周莉
周黎
周立
周林
周林洁
周禄豪
周璐扬
周梦兰
周梦瑶
周敏
周明
周琪
周倩思
周琴
周庆
周蓉
周思韵
周邰伟
周涛
周天阳
周婷
周万容
周文超
周仙敏
周祥
周项君
周骁
周小涵
周小琴
周晓翠
周晓苏
周晓宇
周歆垚
周鑫雨
周星
周秀萍
周宣
周雪
周雅婷
周艳
周艳
周阳
周杨果
周洋
周瑶
周艺鑫
周逸飞
周英俊
周勇
周玉娇
周玉萍
周玉清
周玉雯
周育飞
周钰雯
周媛媛
周正
周致西
周智鑫
周州
周子琪
朱安宁
朱兵华
朱晨曦
朱代伟
朱焘
朱法伍
朱凡
朱凤
朱冠国
朱贵琳
朱贵璋
朱桂英
朱翰林
朱翰文
朱红
朱华梅
朱华强
朱华宇
朱欢
朱俊
朱俊呈
朱俊奇
朱珂萱
朱兰
朱磊
朱莉
朱林
朱玲
朱柳旋
朱茂清
朱明
朱岐
朱琪玥
朱启顺
朱倩
朱清
朱清玲
朱瑞丽娅
朱睿
朱尚林
朱绍维
朱帅
朱爽
朱思颖
朱婷
朱显芝
朱晓蛟
朱晓钰
朱欣怡
朱鑫玉
朱秀坤
朱薛梅
朱雪梅
朱亚兰
朱阳
朱杨
朱洋
朱洋梅
朱耀东
朱一鑫
朱怡
朱莹虹
朱勇
朱渝
朱禹轩
朱玉丹
朱元璋
朱园梅
朱悦
朱云伟
朱治霖
朱子木
祝谨泪
祝星雨
祝星月
卓红叶
卓磊
卓明帆
自关瑞
邹多健
邹浩
邹佳材
邹家俊
邹凯
邹丽
邹亮
邹雯樱
邹相君
邹扬帆
邹杨洋
邹永建
邹屿晨
邹远强
邹悦成
邹召凯
邹智宇
左成飞
左豪
左蔓丽
左尚超
左绍东
左宇明
廖堂云
黄梅杰
周安乐
李晓文
邓丽晶
蔡汉平
陈佳
曹务磊
朱海松
陆耀宁
周金水
唐吉容
陈竞松
杨李一
吴菊珍
冯成炼
黄宇文
何建初
赵广辉
陈秀钦
张渝明
刘桂平
吴艳丽
陈天明
李自成
韩南南
黄玉玲
张超杰
涂运刚
秦虎
沈昱媛
杨钰倩
青金伟
梁悦颜
申千千
裴德菲
张凯洋
韦红玉
余实
张二卫
马兰
王敬爱
钟兴明
耿信康
李晓凤
刘启鹏
石泽明
黄远兴
傅宪胜
轩亚军
符宁
杨晓锋
林伟龙
张和兵
贝晓丹
陈秀娜
袁世鸿
李炳林
邱小玲
苏观勇
李桂南
张卫东
朱微香
陈惠琳
王充盛
宋新喜
任晓琳
郝丹
刘凤
韦小晃
李炜健
简亚荣
植健荣
魏雅萌
向燕
王诚怡
彭增杰
吕艳玲
林玉梅
何琳枫
董洪波
潘允英
艾高伟
许玉萍
陈起相
赵龙龙
徐秋怡
张华
邱国豪
陈桔平
罗且尔
茆欢乐
刘勇杰
寿罗珩
唐朝辉
包兰伟
武燕青
林化莲
刘丹丹
单乐
薛佳佳
郑盛益
张先钢
杨巧菲
陈瑞聪
熊豪
周云洋
应林莉
周兆宁
伍嘉辉
周宏星
农海萍
苏贵健
杨翰森
李锦文
陈旻
姚锦坚
朱启富
冯金明
许磊
林小梅
董艳
范德美
李阿琳
贾洪江
刘福利
陈传乾
黄凯灵
郝玲玲
崔荣
吴榆龙
钟文职
郭明亮
谢婉如
祁文新
蒋星
李周渝
常敬龙
段于富
米健
谭迪豪
邱聪平
周芳玉
张成权
杜钧慧
王媛媛
陈鹏程
罗小菊
黄新迪
曹燕
姜腾腾
韩月乔
曹浩松
朱斌
颜明
潘丽惠
孙瑜琨
徐晓玲
彭秀姜
杨忠明
高木清
吴英琪
杨浩钊
张云菘
孙居鹏
李凯旋
张印
张宁波
王志峰
李孟东
范春梅
刘俊华
张晓素
卢泽锋
梁远利
王帅军
李天倍
阙根荣
叶汉青
巢莎
陈浩楠
冯永钗
刘天成
杨伟锋
肖贝贝
辛易京
唐剑新
李强峰
李静静
杨佳益
梁军
陶志明
赵洪林
钱露露
何冰清
杨福旺
赖欢庆
綦丽莉
章雷
张馨方
孙瑞增
闫婷
陈赞
单守明
何宾琪
吴创武
岳天龙
郭科威
刘春霞
曲海南
黄智
苏德荣
杨旭东
胡嘉威
周希蕊
蒋琦
王秀芹
郭英南
梅雨
吴木龙
赵学义
李建江
牛蕤
晋国君
陆津浩
崔兆娜
李旗旗
姜中洋
赖翠丽
陈琰燕
黄珺
龚兆军
何锦榕
许婷玉
李晓强
张登鑫
陈美鹭
梁冠辉
王勋
罗芝国
朱巧林
于海渤
陈绍克
王枫
刘志强
林锦贸
蒋慧群
韩命
何荣弟
屈航波
郝卫
詹天保
蒋梦
黄瑞麟
杜友亮
蒋丽丽
廖淑婧
汤甜
罗笃先
丛明
肖建彬
封格珍
任辉
何伟华
李佳利
蔡金穆
章振兴
王献礼
莫兴敏
韦杰尔
喻兰
尹新坡
李义洪
邹大友
薛峰峰
戴文明
马礼波
魏东
查志辉
张海军
郑桂林
徐礼乾
戴荣新
冯丹阳
石永亮
陈旷
李总工
邵明露
张雨勤
李德新
肖香玉
黄荷花
邹学伟
吴淑栋
张滢
吴定云
黄玲
肖文艳
朱劲锋
黄俊禧
韦崇
黄山
彭涛
成石梅
廖海思
伍海霞
盛丽
王纪英
康坤哲
吕蓬勃
黄建武
刘丰年
徐文秀
黄金国
胡亮
王龙辉
唐霞
付瑞钦
陈伟丹
文亚香
陈大学
井道全
万立容
吴耀群
吕万丰
尧凯凯
周筠
刘介亮
邱紫君
滕长龙
于姣姣
王绪强
陈大伟
杨开应
耿志晓
陈喜吉
陶胜铸
孔令峰
黄国彬
陈之林
冯文华
晋婷珍
张冬艳
王志明
肖昌腊
王英涛
阮敏
赵佩璇
王锦树
谢同强
蔡雨楠
辛文利
李永根
谯峰
潘冬姿
潘俊青
李照田
潘菊芳
李燕萍
钟昔池
胡家培
李可生
胡小兵
吴笑桃
李召良
王永红
文弋戈
范志刚
童明镜
钟丝蕴
向正伟
周熊
丰富的
马圣明
阿关正式
苗人允
卢志龙
勇
谢中山
韓惠
王玉菊
陆健飞
贾志宏
植才创
刘庆全
王益声
苏小雁
杨文帅
唐新爱
李标林
黎锐明
缪金华
李秀装
张成
劳宗禄
沈凯
张闻
陈炜堃
牟帅
郭微
陈文清
钟剑龙
孟范伟
周玉兰
方金
曾家宁
李伟杰
魏朦
石民钢
孙东东
曾幼玲
植才佳
邱洁贞
黄小兵
区毅文
王瑞容
许思霞
安晋
龚奕
陈建辉
李思华
康世海
余哲
黄业旗
吴志森
曾海卫
杜利清
李丹梅
陈嘉智
邬明明
张留军
林杰松
许允钏
牛强
容敏强
杨亮轩
黄良朋
韦斯普
陈兆磊
鲍超波
宁家杰
贾凤伟
胡灵波
张贵
郭世禄
周华
何志雨
杨子林
胡鹤山
晋俊杰
曾庆红
罗参勇
李卓杰
陶程明
肖泽云
肖慧明
张露萍
孙根娣
何成凤
谢龙文
刘添荣
林珠海
郭华龙
程天宇
贺金祥
颜中宇
周克娟
张若楠
李成强
张立民
魏瑞鹏
易艳华
刘安毅
钟卓明
罗武
曾涛
麦冬洪
颜进如
戴洋阳
吴承通
白惠芳
马立柱
农家历
陈永东
張莉
杨过
柯贤潮
张起威
田鹏飞
小宇
邓丽丽
陈恩
杨二振
黄国军
蒋平凡
杨崤
刘焕波
钟燕君
黄世田
文小芳
徐钊凡
曹双军
赵梓均
尤亦云
欧业良
徐伟
杨磊壹
张昭亮
洪指手
张平
彭召
刘峰
欧国杰
雷和贤
晋桂朋
黄胜
陳宏
刘烽煌
李果
聂会朋
邓钢
黄铜森
伍东琴
张建国
黄昌喜
蔡振宇
林小鹏
何永华
杨亚平
张怡彬
陈虹
沈琳
覃江海
潘桦
郑劼
饶志平
郑璐
李家威
杨深宾
黄彩霞
王双双
卜亮
罗贵明
韩水菊
冯桂森
张翼
伍红雨
巫涌林
赵新进
姚灼华
张洪亮
郭丽萍
何爱军
李忠兵
尹菊爱
雷兵
胡晓云
陈永珊
李陆东
冯安乐
王中华
谭宏亮
蒙树明
蒙京东
王海清
吴澄健
杨恩辉
龙忠东
林晓东
钟凤春
封宝君
封宝
封寶寶
郭超
程天乐
朱广强
谢小燕
杨晓光
闭祖池
宋添胜
胡登辉
江德军
狄会文
杜立君
罗钢峰
马燕朋
张瀛
龙思济
甘文明
王守钱
杨昌花
孙林宽
胡思雅
杨联浩
王丽芳
许莉
龙日全
胡杰
曹春斌
陈良松
杨丹琳
方惠生
鄢东亚
马郁德
高利云
黄承范
梁小维
李新连
梁育明
肖晔
李朝辉
熊建平
沈天明
袁伟青
伍士勋
覃瑞丁
周勇周勇
刘二勇
刘天时
王国建
孔慧霞
翦梅芳
单剑飞
杜德运
郭蔚然
张莎莉
潘洁思
区健祥
刘子红
王利
王瑞琳
唐小韦
秦昌如
刘岭霞
肖洋洋
王菁菁
巴福波
吴春秀
王振美
蔡建文
容煜荃
周洪锋
李春响
向严军
李刚委
苏继权
王有成
仇建光
孙中棋
宗豪
梅武平
李春廷
方雨龙
廖修信
刘庆发
黄静红
单永佳
蔡雷雷
曾平根
刘梦慧
韩金
庄菲
黄三丽
陈二涛
王海军
曹丽彬
龚兴樑
何亮
冯向辉
邓火车
覃阳
詹天野
冷菊红
房芳
李昊川
廖铭锋
童通
戈建华
林四虎
范健民
刘积格
林理瑞
邓少平
依散
方玲
王放
袁柱文
王跃海
张紫毅
石俊生
李建思
何秋龙
张宏丽
吴小银
刘东山
吕建田
罗天总
马宝珠
张秀兰
徐正平
张博洋
文康木
沈吉翔
江海浪
黄建超
孙忠新
易小龙
赖庆林
李广文
揭英伟
李戎政
庄秀凤
林墩虎
赵天龙
孙菁
刘俊达
刘铭斌
莫振欢
杨瑶华
赵林
李梦扬
林登钦
吕立冬
李卫洛
李燕燕
吴桥生
马松林
冯超荣
赵越洋
祁红生
候家浩
李美红
肖永浩
黄守衍
黄余
吴慧清
许家滨
苏正伟
黄瑞强
车鑫
高华锦
任洪宇
黄志朗
江记营
俞敏锋
文旭
李创奇
梁银珍
潘伟锋
解胜威
张娟
黄晓光
葛继康
蔡忠良
夏金根
吴旋
梁伟锋
陈宝珠
包慧芳
周新杰
乔继亮
冯健荣
陈焕沐
何华军
熊冬云
黎桂花
李叶
黄仁恩
李林仔
张斌
黄秋燕
王春良
邱平熠
李金波
叶辉
顾杰
苏天降
孙跻凯
江钢泉
莫文鑫
钟健
李红是
杨智豪
车子健
成辉岳
张克强
韩明轩
杨如
李小红
尹先坛
张嘉燕
杨银支
何国贤
李宽
许燕华
罗小兰
李金春
黄华武
陈桥添
陈家强
尤姗
刘依祥
张琪瑛
秦晓旭
周洪伟
袁军城
薛惠廷
华勇刚
席朝光
顾智明
李传龙
赵文杰
邵成发
陈泽舜
陈国明
许瀚铭
侯宝国
龚浙浙
魏加亮
段嵩松
林振富
李春增
吴鲁兵
冼荣骏
谢祥云
张运丰
彭华松
叶荣昌
李玉廷
冯世伟
柳旭彤
鄢望
唐建林
殷升群
田红雨
田小东
肖杰明
邹繁
石兵兵
王少华
龚霖
罗小妹
吴重巍
李绍敏
赵玉胜
尹华勇
李见卓
宋小红
尚燚
刘畅业主举报
谢敏举报金刘
张展宁
徐晓龙
黃高
黃高惡意投訴
黄高惡意投訴一
张羽
粱怀素
张佳翌
魏通
万铝
许沛
黄燕武
徐静静
向长海
罗平
邓利玉
张友光
刘卓雄
黄国钢
林晓滨
张丽娜桑尼通报
佘鹏
冯少聪
俞峰
许昌华
吴智敏
王志红
刘金弟
文爱红
史量
罗俊良
妈妈
李梦帆
文满鸿
虞圣杰
王光照
彭伟凭
杨政
吴浩俊
丘志雄
盛朋朋
杨祝军
李龙浩
罗爱胜
张育诚
陈喜德
吴日清
沃彭彭
康青
赵建强
袁智宏
詹成威
彭嘉京
周国锐
谢毅熙
胡盛华
孟锦
杨成武
罗和炜
李庆康
刘建忠
华庆
罗玉珍
冯景春
郝延丽
徐成斌
莫白霞
马文标
陈天成
柴树林
杨老福
罗依妮
周功建
雷加明
韩庆平
蒋永辉
张庆宏
钟泰
吕碧云
李小芳
姚雄
封佳飘
隋晨
古树青
邓芳
谢家良
后亮
杜礼孟
吕正东
夏后林
王恒毅
赖海波
吴太锐
沈鹏杰
彭小远
廖泽文
邓志活
陈津津
陶坤鹏
谭惠玲
廖龙
都茂实
黄明狄
余作鸿
李铁武
陈炳耀
陈明群
吴华玲
汪一高
彭慧
马志军
李允诚
胡佳晨
詹天训
曹开成
林夏航
方利燕
李正东
黄星秋
邹来城
钟世伟
张金桂
陈小芳
廖红英
毛桂良
张焕亨
初红燕
林丽萍
付红雪
王思佳
王欢宏
钱红延
陆永喜
黄单
王欣
叶剑鸿
郝忠威
席贵贵
杨春花
汪学勇
夏小军
殷悦
赵浩明
郑海锋
周英豪
车康康
叶宏飞
刘秀容
金柯成
谭红
彭先文
曾祥輝
穆君平
杨焕
谌仟
刘维刚
傅仲燕
侯文斌
李德贵
伍仲顺
吴泽康
林光焱
赵世平
周庆伟
廖雪峰
黄文君
刘敬海
孔建浩
列桂泳
周淑萍
危奔克
黄友生
何杭燕
郭明昌
马晓明
陈振强
图尔荪江
姜南
陈玉刚
叶敏玲
翟德庆
曹梦汐
必须银
曾平
高小寒
李炳积
董小柏
刘安秀
马萍
李景宏
龙惟杰
陈董标
易尊红
谭兵
李钟国
张均龙
李金玉
馬云
李小冬
陈剑益
蔡桂彬
朱琳
张涵璐
王争强
周发柱
黄安地
陈金钊
王俐勋
杲峰
发的萨芬
钟军
何龙成
张军妹
刘刘
陈文强
余红材
何华国
邓鹏辉
严水兴
邹超群
林聪
董佳敏
黎键伟
刘淑华
钟其宏
周创
邢阳
盘德明
朱建祥
盘伟
王文贤
李德华
张术初
徐德武
孙锡兰
芮玉洲
黎喜玲
周建
宁玉伟
谢雷
徐建生
孔夜菲
冯振钦
张茶廷
王春媛
李荷仙
殷龙
杨明建
王德斌
王小洪
顾晨曦
金晓峰
吴桂容
张秀丽
黄永远
孔建锋
刘佳奇
刘建勇
汤锦洪
苏元慧
姜旭霞
邓春燕
范志钢
李世华
舒克春
高侨英
邓杏
赵嘉琪
罗梅村
邱伟坚
周厚富
冯伟熠
陆二勇
游伟仲
龙霖
邵健林
何文静
何绮婷
宇静
郑建军
高培忠
田增会
JOHNNYYAP
韦朝
顾欢
大双
文治翔
王守军
戋路
陈桂分
韦加灵
彭俊
刘亚军
唐孝仲
杜新安
王成泽
仇红艳
黄黎
邱镜焕
王小荣
马陈彬
谭德生
李祖斌
胡建彬
宣少东
许帆风
李晓懂
崔云刚
谢定瀚
尤彪
钟红开
宣志金
张绍红
张俊霞
陈铁洲
梁智
李衡
王彦菊
李佳東
严芝华
俞丹
陈雪贞
杨庆会
JOHN
倪泽楠
姚燮琼
朱劲秋
崔韬
袁绍恒
许秀卓
陈佳力
陈琚
刘建超
冯炳青
曹健彬
徐镜淞
杨再波
黄景林
冯小明
马加任
陈顺权
周兴华
周玉青
曾祥菊
柴柏应
于守乾
邓玉初
莫志浩
潘荣健
曾英
陈广辉
张小刚
李羽翔
陶武林
董静艳
陶畅
陈立光
李彩英
黄楚雄
付其军
陈其华
谌志祥
徐宏亮
吴治国
周美锦
闫浩
魏剑青
邱玉刚
夏志文
谢学文
叶夏
吴雅芬
文德志
马能
瞿牡丹
赵泉友
郭艳昌
蒋骏
张汝平
孙明伟
曾昭昭
谌娟
朱凯
范敬
杨志新
金硕
韦良
王世美
曹胆
胡穗杰
曹礼君
陈宏华
刘佩玉
邓志军
石飞
郑丽丽
蒙艳秋
谭赛
黎明锋
魏利华
刘金虎
杨海安
段爱军
何家进
邓美娥
刘付国全
龙中兴
凡永辉
许飞燕
罗爱平
谢波
覃猛
吕金俞
杨华鑫
董战业
高康胜
蒋巍
罗永长
王奎友
李胤
杨亚斌
李开良
周刚
区森汉
邬志敏
张倩
卫津冬
张琳
杨丽花
张芷珊
郑颖超
陈江平
粟丽杰
徐忠文
谷云根
姚敏霞
仇姗姗
陈均均
雷特
毛雨
彭彪
郁海琴
陶永蔚
袁德意
刘贺锋
齐柯
李德雄
聂萍
胡期望
王双喜
舒琳
邓如良
陈晓钟
陈佳涛
刘明亮
卢觉名
费德旭
贺鹏飞
罗桂明
林晓冲
潘志壮
邓大增
吴啟聪
熊国庆
程丛意
罗玉辉
王清洲
叶剑飞
梁声红
庞蓓
李丹妮
徐立志
区嘉伟
雷付尧
李玺嵘
刘翔
韦炽恒
杨旭刚
危云东
陈福嘉
刘志超
刘阳阳
林先发
李铮
崔立伟
韩荣杰
许长明
梁凯
王艳艳
高源
叶芙蓉
林俊龄
张华华
封志
张小威
吴昭
李颂
石文强
杨振成
赖见
马志琴
李路生
徐勇
马家章
刘小聪
邓启军
张俊辉
邓晓英
曾贞
俞永祥
裴峥
孙来秋
李兰军
岑成栋
李骁勇
张翠红
辛俊琪
焦英杰
吴家凤
周德银
雷艳超
刘喜平
白国强
赵晗
谷守柱
马天
何瑞锐
徐月尧
林徐正
李慧珊
萧滨
张成明
王爷
翁名忠
黄哲
庄昕
廖宗豪
巫永恒
周永巧
吴浩林
刘堃
甘正恒
赵文峰
向思郎
贺峰
王万胜
张钊
王婉莹
邱智鑫
刘明轩
黄凯锐
邵立波
张宗浩
聂彦
颜建安
倪东升
王显显
肖荣元
陈礼勇
曾红华
陈美霞
姚三媛
钱泽来
蒋梅
徐位波
文勋
彭强
李安心
赵丰慧
陈思海
齐建涛
谭镜华
王林飞
张飞阳
邢承宇
章雪琴
刘小学
秦桂林
代位
陈成
曾锦
韩加彬
陈彪
林江滨
王中景
夏梓淇
肖美玲
李治付
姚建强
张小芳
侯安华
小小
杨岳贤
邱靖芙
胡金洁
文晓林
刘湘莲
周薇薇
余亚利
蔡加仁
亚华
夏祥军
兰武忠
黄向增
叶志坚
廖艳云
刘嘉俊
黄兰艳
曹源源
蔡金鹏
邵雷
侯冰
徐晓芳
朱岗成
王渝达
郭玉磐
潘晓丽
马骞
李汉英
朱纪海
黎乃军
王香粉
郑嘉楠
罗大艳
谭镇球
陈威威
伍林松
曾彩红
宋程广
尼可
余海涛
王建和
叶利华
彭泽宇
谢飞
李乐佳
蔡广豪
唐桔初
莫家轶
张俞
冯永溢
赖仕生
冯国仟
顾锋
郑兴奇
钟作林
胡章存
凌能峰
张春景
吴清波
梁家盛
张辉芳
余冬米
添和
何智祥
安玉林
而问我
廖寿伦
刘雪平
曹若玮
高炎阳
简烨宗
刘丽华
孙小英
丘凯
査从征
俞杰
钟璇彬
吴振杰
刘晓健
卓礼栋
钟美可
欧红伟
王英
潘杰
蔺志琴
何柳芬
刘元东
陈纪沛
纪发
朱远辉
肖旭
陳小希
张敏成
曹名言
罗建会
吕奇丽
孙无恙
罗伟健
展菲
魏植芳
周少永
梁金英
尹健锋
岑成功
吐尔孙阿西木
刘文波
罗永安
朱焯毅
廖永强
谢登存
罗文善
邱祺
罗邦青
罗万进
陈建为
刘结心
黄世明
刘波
陈芝华
任启法
彭辉明
李唯桑
杨宏佳
李华贵
陈对权
何靖
李泽群
吴努
王薇雅
曾海波
王昌幸
何进腾
潘刚
贺雅
陈宏新
王卫和
朱晓晶
刘艳霞
计福强
林洪斌
吴长文
吴泽山
吴川钟
张明
胡士强
孙晨玮
宋德福
苏共中央
杨忠良
罗丽德
蔡文豪
陈卓豪
林煜斌
谢守峰
任钟锋
刘文
刘小忙
黄德文
卞奕初
林家庆
植才盛
张达峰
曹辰海
范琳
毛拥军
陈晓东
梁菲
侯宝其
王金伟
陈岱
杨素芬
钟月明
邢飘蕴
李鹏
周波
周良贤
王保汉
赵志强
江仕清
杨华勇
陶源婷
郑成
汤毅华
秦昌霞
柴晨龙
张千洪
巫波
林妙婷
张达坤
靳清龙
叶瑞华
邓志静
夏烨明
李迎辉
刘晓才
方海梁
郝迎春
钟思勇
侯宝华
虞龙
陈洪莲
张俊梅
张东财
林惠忠
廖兴国
林立恒
严安国
张益峰
王喜国
陈智英
朱舟
袁东
刘小军
林平云
卞加娟
赵世旺
欧扬
张意娥
杜晓春
杨雁琨
林忠权
李春梦
李振强
瓯冯意
黄会飞
鄂怡玲
陈文彬
魏明星
林丹琴
郑正秀
林柔
叶灿洪
温豪
周伟红
林志贤
黄建就
林炜鑫
黄国毅
刘乙军
罗志斌
滕荣伟
覃加翁
赖维斌
张中跃
李民灿
熊梅
蒙庚祖
韦文承
杨国峰
霍星宇
孙晓未
庄小强
陈文珠
朱拥军
梁润锋
朱兰超
李广深
尚丽伟
王乐园
吴子晨
蔡武
乐曲
周恋
莫小恩
刘大伟
鲍少雄
程玉红
陈湘德
庞建华
刘居平
莫健周
谢尉泽
孙庆
李宁李
默银启
皇仔
杜腾腾
李林湖
吴碧丽
杨顺军
张宪中
阮嘉欣
张艳霞
刘小丽
李彩霞
张云祥
赵轩辉
李广村
陆嘉华
李嫦记
王群
梁晓峰
张林啊
闵应平
周满香
沉蹂均
余婉霞
左贵刚
吴文君
江朗
马小均
朱春燕
黄绍华
陈飞鸿
庄周文
尹秀学
梁秀珊
翁时军
吕慎杰
廖健祥
邓丽冰
王宏新
刘铁生
张伟星
刘艳楼
罗光洪
张月
陆冬俐
吴庆雄
丁锬
黑海涛
宁世勤
陈永辉
罗起相
谭海婷
陆国庆
雷文胜
朱文逸
袁义
白雪东
覃玉萍
李灶金
曾妥善
蒙跃
贾永超
林雨
雷新
彭武枫
彭玉林
王武
于辉婷
戴丽仁
韩厂
付渊
王博奇
陈科浪
刘茂
李国琳
潘水生
李海炮
谭智元
李小谊
胡东红
季慧程
涂腾
任思思
程光
胡定明
黄远枢
钟永强
冯志权
梁演达
毛振纲
邓文进
申博
王文波
甘月萍
邝利国
王小行
林君君
刘超虎
连洋
卢文宾
刘红月
殷金超
王来宝
蔡朝辉
王友健
张震球
谢亚飞
黎茉朋
李宏亮
林国龙
昌骏平
罗宣豪
李光铭
林宜城
龚世春
段绪春
顾亮
汤永强
朱术成
秦新众
范志明
冯兰
王小单
陈少明
陈林香
闫运峰
王世威
尹国彬
莫肖征
和事佬
方玉敏
毛聪
章见华
徐将强
颜廷国
杨秋文
刘立民
苏想望
王琼
柯奕博
何志彪
龚婷婷
杨震宇
蔡伟杰
邱永飞
诸小静
叶信青
魏从兵
陈文俊
刘嘉辉
郭源亮
陈园红
刘建敏
黄何妹
丁叶
陈康明
耿思聪
黎广豪
刘春爱
乔友卫
李柱杨
曹亦明
陶金龙
刘海燕
齐建顺
甘龙文
王晨默
苗亮
葛得瑞
罗长武
李夫义
刘亚磊
田二帅
王桔凤
刁玉峰
顾亦军
范海波
欧志东
廖少莲
杨正乾
陶攀云
尹邦军
张景令
谢永钦
孟成龙
覃振把
何湘荣
张呈光
唐永飞
洪成文
任旭强
江生炜
方东伟
邓培坚
徐智
杨彩严
欧阳翔瑞
周书恒
黄新民
曾琳
谷双平
杨文松
程日洋
吕雄凯
张璐
汤爱纯
施梦君
胡夏阳
欧文辉
鲁志斌
陆林根
王武峰
文才敏
郝继娟
贾翠叶
李葭垚
林敏军
唐华军
陈金玉
黄圣月
秦晖
江树庭
郭康康
赵建晖
郭海龙
王少美
刘敬连
郭建强
湛峰
陈成龙
沈华
黄昌发
张金龙
刘屹
张庆和
王灵
华碧峰
骆继强
蔡福静
朱存珍
孙建华
宋浩南
一张娟
杜利兴
谭耀周
门佳佳
何松金
欧阳春平
于乐乐
苗士虎
韩忠杰
舒敏
黄子毅
陈维
何颖儿
曾俊
刘宾
陈东凯
朱山
黄禹宽
樊勇君
胡长春
王同立
常银龙
蔡岳成
刘秀梅
王健
周华丁
可樂測試
苏老四
钟权义
陈伟君
王开慧
刘建沙
戚琳
邓咏乐
吴伟
顾晓彬
廖远龙
洪海波
周汉枝
苏煜斌
林卓良
胡连军
尹林
姚达珍
唐紫诚
刘少锋
吴升泉
王永海
何杏兰
林佩玉
陈锐城
陈长安
李发萍
廖福智
江南
张丽君
朱林荣
欧润萍
庞绍铭
胡子文
牟莲祥
何永环
潘涛
黄斌斌
苏振军
孟雪
焦世仁
肖映辉
王丽元
黎露根
陈旭盛
吴小飞
胡志东
陈日明
诸锦初
刘晓春
殷佳礼
许泽波
陈兴龙
陈文儒
余红生
李岩
江华
李文光
全钦富
姚维华
杨恩博
周良文
薛君
周铁军
白大衛
王廷宜
张立炜
缪志勇
田欣欣
余月红
马继林
刘忠昊
郑志军
徐云超雷丧尼通报
王江强
徐云超雷丧尼通报第二
徐云超雷丧尼通报第三
王裕梅
黄世荣
肖成华
潘新帆
于海波
丰文千
陈福元
陈胜明
邵章瑞
蒋云龙
黄朝春
李红泰
牛振辉
刘素萍
骆春
胡晓舟
朱义林
谌雷
蔡继宏
粟爱民
杨军伟
张鑫佳
蒋大龙
张峻
李振乾
查界高
周元瑟
蒋洪强
余德超
平可心
郭广举
李纯英
张长生
李明强
许杰民
刘顺涛
高辉
李小春
金健华
李小男
吴甲兴
豆海玲
王小鸽
姜力军
邢义杰
谭萍萍
王衍江
王宏城
李广义
田兵
朱耿山
申飞龙
朱妮娜
宋绘珍
高保进
龙伟
余中元
姚小妹
沈宇
赵勇
董生启
万良顺
蔡的鹏
李锡敏
韦仕兴
赵岩松
陈巧先
王静娟
王琼霄
黄日春
万芸
郑行平
林妮
迎春
陈永雄
杨晓平
万治军
许贤滔
冯斯程
邝祥茂
罗记永
韩友军
王宏云
蔡治武
吴玉玲
柯炜纯
钟件生
金秀
钟兆群
马佳鑫
田光华
成国钊
刘逸
付云芳
史琪
贾一丹
李衍军
郭其林
何剑帮
毛日敏
朱军
孙丽华
隋鹏
程朝平
谢汉高
李宗耀
吴展展
赖永贵
王会梅
王洪波
何朝晖
刁岩
卢嘉辉
李志才
戴兴波
吴冯英
郑雄
周鑫鑫
达文莲
柴文隽
曾维铭
冯金水
王世权
刘锡君
植秀银
肖吉光
林灿城
付青
龙全
朱伟善
周玉珍
罗银欢
郑仁洪
杨赤来
赵胜楠
谭宁
林洁鹏
张时翻
黎启亮
刘祥
谢佳博
洪玲
张扬
欧才希
戴超
龚凡
龙房群
皇上
李齐林
韦鸣生
李斌
赵小斌
姚洁斌
唐克
程前
小明叶
许杨
时长保
刘明
蔡军寿
周舟
叶振东
孙树春
张英男
李建光
谢强
韦朋
尹志强
陈栋樑
段祥国
汝承鑫
李淑云
郑祖伟
韦生
陈文婷
陈宜桥
林俊潮
廖海清
陈菲
韦和群
陈秀容
陈晟
朱友辉
邱杨吉
马维林
谭文杰
徐子杰
臧超
姚欣
高少
周善会
江刚刚
董超
金基云
麦根辅
龚小斌
陈巍
王鸿柱
陈嘉昕
宋爱萍
黎开桂
吕会祥
高静
王益丽
张丽芬
赵滨
钱国胜
王孟云
肇双格
莫松涛
李春民
张旭
岑国豪
姚仰锋
韩世意
王朝华
史二宝
莫德乐格吐
张丙
熊梁共
华小重
连烁
田成林
励翔
董国伟
曾建
覃冬华
唐向阳
谢美华
林文静
李瑞卿
娄明阳
朱海荣
何冠平
刘金幸
黄财亮
江永胜
李乐图
蔡杰骏
刘法君
王培恩
魏丽莹
窦志强
刘方杰
曾春城
李奕才
刘心成
刘小波
印鼎
黄引道
蒙叶明
陈楠
黄荣茂
梁运艺
郑艳英
窦海荣
胡生俊
李建英
麦梅娟
李闯
付艳华
战神哦
施骏
王海涛
韦泽柏
黄译峰
吴英强
李最
施聪明
刘艳林
李土福
卢坤豪
曾珊
崔晓林
林凡富
韩碧真
陈超珑
夏相平
江志东
莫绍伟
梁志旗
陈贤昌
贾代青
李明杰
林芳灵
张剑伟
江惠紫
张晨
刘义
欧阳冬根
李耀东
邓志辉
刘锡富
屠祖平
吴运河
黄佳维
伍玉皓
罗洪刚
方键
张颂康
靳轩
莫寿福
王春平
黄武叶
吴尚儒
徐洪云
薛以浩
阙根元
简汉林
林楚娟
林忠吉
林镇钊
杨伟新
刘秋源
李国军
曹刚
严雪妹
杨丽荣
姜军
李亚丽
符显性
陈军芬
李荣刚
郭振
胡科
王付辉
招振宇
易涵
曾维启
张金梅
代亚男
姚明
黄婉婷
廖昭平
祝刚
刘呈龙
王晓霞
刘少青
胡竣洲
彭选惠
郭新民
邓剑明
盛永
梁兴运
甘健华
郭小燕
马振兴
刘陈
孙俊华
王卉
史倩瑀
刘维安
廖立聪
胡丙生
曹小兵
刘翔一
王雅茹
陈定清
黄健
林少峰
胡越
欧阳克巨
张晓冬
王春英
李玉风
唐斯霓
高燕燕
刘一二
金銀島
张春龙
黄海文
定清
胡崇桥
赖顺心
张阳新
林吉东
谢燕珍
郭允奇
王加冲
孙继科
韩世勇
何彪
王剑飞
刘传杰
王武宣
张瑞金
黄建文
邵志超
刘会
朱建军
陈贤汉
李军
张新森
刘小玲
吴立佳
林少锋
蒋春红
吴诗琦
钟杰燕
连鑫
李满
林文钦
罗兴刚
黄金房
宁冬才
张振辉
王志强一
周大勇
周小勇
周中勇
周短勇
周长勇
周胖勇
覃基莲
石攀峰
朱佞
朱一钦
焦刘姐
张运妹
周垚毅
陈晓彬
林俊
廖燕华
林腾
周松
廖慧杰
容华锐
刘燕武
罗演恒
李宝玉
陆桂东
许明贵
黄仁文
何源
孙来明
张虓
廖飞雁
胡航
高天健
陈挺峰
胡新淼
林宝
杜宇凯
朱志杰
张辉勇
张庆胜
高登超
邓福平
孙小洲
陈振健
谢银辉
劳振富
杨建华
丁元勤
吴文
王长青
您的
赵明瑞
杨明皓
苏容虹
啊实打实
李建油
黄征
徐利林
陈君华
吴伟华
袁莹莹
吴玉国
刘贵生
叶碧莹
梁锦记
陆鑫
叶青兰
谢朝君
李绍读
张勋
陈俊仁
郑永强
郭子琪
周智超
吴毓亮
肖来福
刘超朝
陆欣
吴松平
彭晟
唐慧婷
张宇风
曾颉
袁卫
刘骏
孙国栋
朱胜利
王一三
沈晓祥
吴文萍
杨贝贝
默冀强
沈勤
黄奇龙
郑雪枫
张福星
解永红
黄贤辉
张明祥
吴镛
黎培明
刘冬力
董伟佳
刘添风
张日辉
蔡晓锋
刘志宇
于晓玲
黄兆锋
刘学虎
骆健忠
郑小洪
方卫东
周轩
牧仁
王良志
于国庆
万文江
徐美玉
邓伟
聂冠
徐礼港
吴丽双
杨利飞
颜俊生
付锋芬
翁志垣
陈宵
万志强
刘伟凤
鲁元碧
汤连兴
劳世强
邱笑
房立东
江浩维
刘树成
蒋超
郑阳阳
葛九鸿
郑显茸
迂军
王晓东
廖秦华
黄建伟
邝建军
刘兴仔
钟林春
陈秋豪
王昕璐
吕晨
罗送凯
覃财华
黄春燕
凌振兴
景伟
周海东
苏小倩
刘水森
何飞
李锦泉
邵永钊
赢不停
苏航
徐岳文
杨艳超
李楠
郑秋颖
湛細容
杨文慧
王云叶
温超雄
莫绪坤
纪小英
郑垣锷
萧美清
姜时英
蔡珏
王尖君
马秋朵
潘华佑
林易
叶秋雁
简向东
袁可
申吉
罗忠昆
钟志成
张权瑞
王平均
欧美思
黄仁虎
蔡景文
马惠丽
满江红
于枝星
王业丰
罗邦淦
于庆敏
吴锡广
凌生良
周春和
胡阳
杜秀兰
周雪花
江活洪
陈海柳
汪栋
徐小兰
杨美
任正碧
陈明圆
王浩宇
黄汉华
杨青水
施少武
左谷梦
姚锡团
刘建平
赖启文
蔡碧坚
林孟菁
臧运龙
黄诗瑶
刘永成
吴雪枫
张秀华
王中正
桑磊
黎汝文
林垦
朱慧斌
陈家志
林培辉
周振华
林徐平
钟宏成
王年青
郭春广
李渝
滕毅
袁梦芸
修霞
唐朝宁
杨宗礼
吳無
冯好兰
孙长宁
于洋
陈小飞
汪燕军
魏立
宋鹏和
小贝用
刘思
莫志森
陈炳任
梁田一
徐恒晟
陈施忠
丁林涛
贾大强
孟宏伟
张已生
李立桥
罗云
赵俊海
李佟
陈捷光
何津声
党凡松
兰兰
李广武
赵俊俊
陈霸天
王国银
郭晓斌
符敏飞
袁君权
杨娟
李尧
苏剑锋
袁通
李立辉
屠凯
曹晓哲
关影平
刘启超
周夏
刘巧林
何波
梁雄祥
卜亚男
吴学锋
夏焕新
杨少龙
江海东
李向阳
李利斌
蔡聪明
黄柳忠
应伟林
刘荣涛
吴绪斌
黄纪强
郭阳升
么文达
蔡凝云
言显奇
雷作娥
石高辉
罗雪雪
王用星
毕波
周红莉
金玉
王占铸
陈红军
胡小明
方广瑞
莫淦平
黄一聪
梁丽燕
徐滨滨
江玉军
唐小彪
林权明
按时
黄益涵
何耀钊
季宝龙
朱晓
任勇初
李智全
黎永博
前大
石振英
方雀辉
彭杰一
罗庆财
黄鲁军
赖海杰
向宇
志鹏
卢石钦
李武平
陈明宇
吴胜友
植伟志
覃裕添
李沛颖
孟祥胜
陈伟
何丽媚
袁惠丽
刘莎
初庆飞
洪亮
赖贵清
李继深
赵迎银
黄伦
翁佳荣
刘兆波
龙怀名
王续成
蔡仲柏
吕鹏
陶媛玲
王建峰
方明
张朝斌
罗添根
欧阳国兰
陈健钟
崔海忠
肖福臣
谢镛新
覃颖华
梁浩标
冯国柱
韩宇
庞键东
邓润光
于可鑫
江树铭
陈伟宏
王文平
胡明洲
李洪波
任丛丛
大为器
杨远祥
华丽英
赵智康
王昊
杨华亮
杨智标
俞林杰
蓝艳珠
匡立平
陈树生
刘杰星
秦飞
王军***
林魏强
周迪
肖依
陈帅帅
江宁奎
甘宇奎
李德银
颜彬
郭远亮
朱荣华
占志杰
沈伟斌
张依娜
杜杨
毛小林
何丽莉
文雯
曹延旭
廖梓然
成进跃
吕海云
乐飞兰
蔡培锋
万李
李立
张晓
钟肯
陈兴德
陈燕明
赵学谦
张彩霞
张志波
茹燕
胡俊
符永珀
邓礼建
王有英
赵德鹤
韦伟
李顽儒
程雄
陈大彪
涂传剑
罗文锋
林立园
王诗锐
夏顺宏
李敏怡
彭素芳
郭妙婷
范文娟
麦伟彬
宋营洲
谢文通
黄龙
周小琦
姚永潇
范嵩
金守江
亮丽
郑梦雅
李勇会
李志明
韩天威
杨程
覃祚漫
孙鸿刚
李永成
杨晰
邓梦为
姚丹
林传彬
李海霞
纪伟峰
闫向南
云真
吴小青
罗煜允
谢小花
陈永杰
戴文龙
吴伟圳
莫贤龙
李军才
李俊杰
张群
黄锡芬
林成
包清
李宏超
黄赛华
江家锐
曾钧杰
黎明
苏海萍
续明
宋春晓
伍嘉鸿
杨磊
马园
大师的
梁冰冰
胡小丽
张新聪
麦冬毅
晏伟
庞喜惠
冯辉
江振安
江啟文
邹斯恩
黄永辉
邵忠秋
黎国铭
滕海滨
应庞迪
李佰东
梁露露
孙伟
王在榜
罗秋霞
林代铭
许少林
莫小东
邱国贵
李华安
李够
夏正如
梁文钊
杨兴开
周迅
王八蛋蛋
王明丽
陈华森
勾长江
施良武
林成辉
吕峥嵘
林显荣
徐洪福
周小龙
马全超
陈啸林
高炜
辛巴德
邓崇杰
高嘉豪
陈继明
你好啊啊
陈明文
黄有健
李华英
李忠林
刘家
苏家华
丘仙金
林炳雄
谭梦杰
李依璟
施长青
彭志红
时石平
蒋辉
符美莉
庄芝芳
刘艳青
赖强
龚杰
梁传通
覃龙平
马允寿
龙平
古龙
陈道锋
薛灵伟
谭圣齐
何晓峰
高伟伟
韦立华
刘大校
胡江平
马丹
朱志敏
张军美国
黄德宇
胡三春
谢尉
杨桂有
农纯标
班燕媚
郑延军
梁明杏
麦键基
杨海梅
李家顺
魏明坤
宾德
徐伟超
林砺锋
罗华麟
马立科
强乃翠
梁彬
谢文检
谢杨斌
李龙迪
饶志伟
孟尧
陆东明
莫庄育
郑柏相
靳泽雄
徐俊
石雨曈
张阔鹏
孔治
粟雄辉
覃梅红
俞波涛
沈阳城
王思伟
套套
符光宇
苏治委
王新军
朱宏波
严文锋
周健
李天强
黄闯
王威
罗志东
林煜
毕秀云
陈灿彬
黄玉连
王岸
宋志成
熊家杰
李毓明
童於霞
蔡志鹏
张宇辰
凌剑
陆银涛
赵迎春
欧阳文添
孙凯峰
陈友平
廖文杰
梁丽萍
赖丙辉
颜丽
肖明桂
花丹丹
宋金隆
郭仁政
彭名强
莫伟
徐伟勇
李国强
李嘉伟
陈来梅
韦满意
王雷
王树正
刘国俊
翁明文
翁明东
张念念
吴中宝
林志坤
段德昌
兰玉周
梁鑫
吴楠
唐文国
王丹萍
梁杨生
石碧羚
吴翰祺
张俊
张谦
王舒
范吴云
关笑琴
王瞳
于承涛
莫存相
谢双胜
李志强
蔡幼平
王凯
卢昭朴
曾杲林
刘继晔
王永刚
李珂
陈增武
魏武平
张慧荃
黄文阳
秦涛
肖作拓
罗楚妤
杜光杰
李大清
罗婉
康东升
乔志强
孙毅强
戴洁冶
邹珑莘
欧建聪
符志坤
王天祥
谢玉莲
陈建斌
游继欢
邝蕴华
汪勋
钱云云
荆杰
曾振鸣
刘美莉
罗金婵
迂俊杰
骆海强
池金博
吴军
萧泳生
冯丽莉
周丹枫
张素
宋莉萍
左力
李伟义
曲速
贾淑娟
杨善坤
江永枨
蔡金全
莫乃花
林牛奶
陈益
黄贤
史彦平
卢斯媚
邓凯
邝智良
何龙华
钟丹丹
吴勇
丰美琳
黄士虎
凌仕猛
欧思广
宋滨
何振江
徐城
卢东亮
方梦虹
刘之浩
景晓峰
王江山
王植贤
王丙业
刘丽婷
毕朝安
朱昌其
张玉亮
张伟胜
郭宇
段光勤
唐天龙
黄游峰
刘芳
马岁良
姚钊扬
阮辉祥
阿大
阮金现
朱明强
崔巍
李洪云
郑世波
刘并
董智慧
黄立民
孙盛鑫
张志坚
孙亚玲
戴琪
王卫宝
罗汉明
游琳
谢小雯
顾振威
阿什顿
曾剑浩
陈少兵
黄永锋
刘鹏雨
孙通
胡盼
陈志华
孙霞
韩挺
陈昌伟
郭中祥
曾红勋
郭振磊
钱飘云
卢玉妮
谢露平
陈耀东
许鹏
孙浩然
张德忠
郭庆鑫
杨小慧
李智国
高水明
王洋洋
坤福英
曾祥勋
谢志宇
何镇强
彭国圣
陈曲
卢发铀
刘选龙
张丽辉
杨超波
喻浩亮
伍麒
黎创艺
赖荣华
李腾海
管志强
林世志
曹国平
吕帅
邱李兵
胡竣惠
许尚宇
陈治豪
唐云燕
周焕萍
黄诚平
周冠廷
何志彬
王树标
颜业明
郑海鸥
蓝汉城
袁筱备
杜启汉
邓放
叶伟年
韦天权
孙廷正
陈伟康
李妙金
汤志文
詹柳枝
廖志鹏
施青
朱佳林
杜珍强
吴振
吴超
冯细文
庾春龙
李跃杰
董伟
潘礼良
曾胤翔
黄会康
曹亮
邓小明
何文胜
田江桥
苏宏儒
江广亮
王富荣
田如江
赵志林
陈瑞平
林建军
朱薇
谌文超
郑美
黄伙明
邓明强
范涛
叶邦威
黎文财
吴娟娟
罗杰科
梁忠杰
于立平
李方潮
叶卓恒
周宏
杨珂
周燕
曾庆成
余晓斌
郭耀
狄琪
陈艺艺
邓小全
苏应德
史震
高朝孟
秦磊
黄玉秀
杜超
甄佳
陈万成
肖爱华
黄伟滨
夏飞彪
赵彩英
蔡伍贵
陈道强
邓海全
王庆峰
张宝德
赵铁志
刘超超超
宋军
何品辉
上官丁旺
林熙
李东方
梁仕华
魏和文
高景界
刘宗烘
蔡成国
于澳深
刘历
赵亚鹏
覃勇
吴新龙
陈增健
吴德川
周羽
韦翠萍
闫的
奚济悟
林星
朱朝江
肖里东
龙燕武
谭嘉
林柯
栗广轩
潘咸迪
孟宪菊
雷昊杰
高声强
刘汉兰
吴小双
涂玉慧
林秋萍
李泽玲
唐德金
李松秋
闻人杰
钟全发
宾子尧
朱申貌
刘雯雯
胡剑锋
孙泽伟
高仁伟
王泓然
金锦哲
肖罗庚
张斌斌
程嘉岷
赖建冲
巴尔
逯谦
杜欣
易荣云
夏飞
范维良
林晓辉
覃坚
胡耀伟
卞洪庆
圣立丽
于哈哈
叶玉婷
刘海龙
刘欣怡
苏菲二号
黄海飞
姚天华
沈震
唐长伟
李定华
陈学文
张永良
胡明华
钱学兵
郭晓峰
姜俊
刘端湛
贾娜尔
胡宏艳
王军
刘鹏宇
曹华莉
夏胜胜
梁成文
汤启文
潘思艺
范三妹
徐冰建
赖小燕
孙南南
郎琦
张文
赖铭昌
游明剑
曾德文
谭胜平
王室伟
冯胜南
张付远
林思颖
胡天薇
何耀广
陶雯雯
李杰廷
覃克龙
张庆甫
王瑞涛
江滔洪
刘赛
张艮德
刘安迪
黄明章
冯华利
罗延生
占习红
姚元斌
林梅红
罗永刚
李美娇
严文佳
张江明
蔡江芳
元剑佛
黄宗邮
周湾
黄崇胡
钟胤
唐君
黄成信
杨宇明
彭璐瑶
梁佩卿
侯秋培
孙晓磊
耿全
黄毅雄
洪文球
许婷婷
周金凤
郎登源
林国顺
王永木
赵欢宇
蒋根华
尚斌
郭天骄
武文斌
江国铭
李林雄
罗月娇
莫洪阳
张丽苹
陈秋琼
陈汝航
李红武
唐光维
夏少微
段坤第
李翠勇
张金球
江立均
王卫宁
文豪
刘如合
方强平
查兵
李尔志
沈志钊
郑伟
郑海舰
闫富增
曾凡旋
潘陶陶
魏财
陈惠鸿
赵百泉
简良效
杨福才
程金胜
陈朝均
张高礼
谷呈勇
刘妞
蓝秀梅
祝泉泉
雷炳琼
陈亮兴
丁勤
王锦华
许波
张天勇
徐峰松
段益松
黄仁翠
廖成法
姚涛
黄杰镇
徐新超
陈伟斌
胡卫来
王世伟
杨昊旻
范凤鸣
费晶
小不點
郑巍
徐淼
李大同
彭艳平
黎凤桥
谷建学
梁超
谭文斌
崔刚
容志辉
林月锦
陈家泮
黄春杨
何文光
孙会祥
陈燕平
王好好
孙玲
廖海燕
余维红
涂天福
叶朝晖
廖延
梁彪
符忠平
李国尉
陈骞
黄锦明
朱振奋
何群
郭恒云
林浪
赵绮雯
龚艳容
黄文
李文庆
梁祖任
王炜华
刘焕强
张国芬
郭书帆
冯春雨
谢瑾
樊志华
吴启恒
曹云芳
黄美盛
王泽敏
陈礼献
朱勇刚
陈志胜
李敬祥
王贵民
田贞权
汪锋琳
谭伟伦
莫名军
宋庆连
王宗桃
赖远锋
王霄河
牛学东
黄琼
卞仲恺
徐明富
潘志棠
王宁波
杨一凡
洪富群
姜涛
陈和平
孙晓娜
杨青
吴胜梅
柯志辉
冯文进
赖伟志
郭先盛
汪玲
陈家儒
薛锦全
陈文晖
待会
吕天秀
陈光忠
刘文轩
陈概
常国燃
王勤妹
佟鑫
刘贵新
曾玉婷
岳磊
梁志斌
饶鹏飞
林俊伟
黎家明
路志杰
黄端伟
朱元松
胡建成
廖梓越
尤绍峰
毛义锦
孙皓
陈荔云
张永军
周俏
蓝琼珍
景中华
林凯强
皮梦帆
刘家荣
雷磊
贾生业
卫安宁
芦克伟
刘盼
胡明文
罗叶华
左乐
张建辉
张子毅
让步
李伟达
韦有勇
赖志英
赖广恩
庄秀波
郑宗斌
刘卫东
莫莹邵
莫莹荃
陈灯国
陈春洪
王焦武
苏烔校
郑岚木
向蓉
早餐
蔡丽娟
朱永虎
官爱苹
伍云飞
梁珊
刘三伟
王月月
王一鹏
曹宪茹
王唯杰
陈远才
王竟
王云新
薛丽婷
苏春福
吴孔平
桑茂彦
沈斐
刘智慧
的想在
的想
冯亚超
龚群富
康丽菊
罗正鸿
妞妞
叶四海
倪子萱
蔡建雄
符方亮
刘锦灿
林俊杰
覃锡文
温海丽
苏刘东
李琢
余登科
李春笑
邢正东
陈传磊
李转好
叶国新
周文龙
李玩
漆雪怡
赵小伟
玉东琛
杜帅
邓进艳
陈杰荣
任庆生
武文标
蒲云磊
李咏良
周博
李山青
广会娟
佘素贞
景泉
王宝岩
王博
吕建功
谢裕国
张小咪
王德庆
戴兆飞
袁坤胜
吴家据
孙敏
王明春
陈丙伟
李东凯
孟宪彪
迟涛
梁辉雄
王科
宋志斌
王青义
周智道
阮维扬
彭小峻
张迎
王玉琳
张国新
王锃
温建欢
孙锦丹
韦利玲
王明华
梁治国
刘目光
冯欣
吴青龙
余小梅
叶成龙
苏广
罗羿闰
王艳霞
宋雷
金顺爱
谢朝韩
张厚伟
肖成先
胡建德
丁建英
戴奇成
苏誉兴
张志成
赵喜悦
倪勇
郑天奇
张文博
张晓平
劳纪云
劳玉燕
何红成
罗永红
刘东林
吴小丽
刘体飞
彭江杰
王广林
项德亮
吴不发
孙长京
何玉清
韩国辰
钟雪玉
张祥
陈俊辉
许志敏
伍飞鹏
罗晓兰
叶想想
姜文才
孙明星
冯吉
阿龙
单涪魁
殷媛媛
项庆文
卢立华
唐敏俊
朱阿宁
杨猛
郑松清
黎立荣
韦以学
是副科级
谢琪进
赵志勇
鹿娟
周嘉明
陈凤娟
陈劲松
江林
张少钦
范红义
王成利
窦龙飞
梁虹
高学亮
宋毅智
陈春英
常超
胡新星
李杰明
李长民
刘永侠
郭生句
莫永宁
张文涛
颜招斌
贺志强
卢军
章名
詹志云
安成福
李文亮
何振萍
舒毅
谭海兵
王宝洪
季国庆
朱义仁
何才富
李沈擎
邵世泉
全日汕
洪金娣
李亮玲
刘坦
樊跃飞
杨帆
庞淋升
李玉涛
刘群
杨礼忠
吕向明
刘畅畅
黄华
朱凯龙
张志强张志强
潘庞
李应连
韦克辉
农昌福
张秀芳
郑为一
郑海龙
成应毅
晓杰
应美雄
梁静茹
林小翠
陈学艳
何秀琴
吴愉欢
彭超一
刘之炤
林恒
陈松芬
黎林根
高珍珠
唐政
文定明
吴亮
林钦榜
曹文德
赖熠滢
孔连连
罗春子
赵晓晖
况利君
漆石球
杨永泽
黄初强
陈军红
陈奕蒙
刘玉峰
丁千岭
梁海文
郭辉
奚敏芳
梁键洪
梁佳
邓满英
宋忠洲
宋伟华
王金堂
姜德龙
梁凯庆
张晓倩
黄坚
张锦盛
冯立佳
吴宇峰
陈闰行
李巧
杜申莲
刘心悠
付思超
徐献慧
王瑞英
黎福坚
冯小伟
柳絮
刘朋
李志荣
唐树辉
曾彩兰
邱华春
李志欽
林均
韦淋期
司新
孔令明
李海清
郭绍铿
韦斌
徐阿青
付美华
邹海鹏
杨廷仙
蔡澍
唐伟华
岳亚南
李嘉诚
吴君纯
翁小伟
杨静弦
必须名
许碧波
周玉明
刘晶晶
江明
张昌莲
张立飞
谢直涛
唐坤
杨昆华
江丽
陆新
王春竹
陈惠平
吴庆真
詹道宏
李星星
何锦波
刘紫锋
刘海陆
高旋
马欢
曲小风
刘苏俊
王光华
张吉
杜劲秋
肖如意
甘燕
王涛的
李海蔡
曾泳钊
钟宏现
李洛维
贺金龙
陈德庆
安丽
钟敏高
赵健荣
黄崇志
江飞龙
潘晔
黄明添
于海洋
符转美
王德全
权红姬
黄达忠
梁炼明
何芬
黄冠斌
许娥媚
余昕舟
林茵
黄益
程翔
陈学
莫裕谦
于荣麒
黄烨曦
耿天林
李全岭
吴世晓
段金亮
张福义
ZHAIYUXIANG
麦敏杰
石梁
雷管
覃忠庆
盛家栋
王志敏
丁福来
何昊粱
丁云林
林发巍
冯伟
严建文
陆海丰
赵建民
龙俊伟
苏泳
梁锦涛
王成钢
杨竹风
杨妙玲
常安苏
林孟龙
李连桃
周小兰
杨晓君
墨帅
唐秋月
冯飞龙
蒙艺清
农良丰
许国赞
陈先妮
吴建云
于正飞
张昌建
张能武
董慧慧
聂世玉
张希瑞
张雨昕
李亚楠
张炎程
程广涛
顾飞雪
胡记令
段俊涛
潘思明
廖全春
王淑华
蔡加丽
李亮华
陈金辉
蔡伟
郭韵欣
罗来强
陈优阳
许云峰
卢启通
方承志
宫帅
张建男
何良
高彬
叶国亮
陈鹏骏
陈虎
刘兆梅
黄育佳
顾挺
田其福
杜启荣
钟炽良
梁锦芬
赵春丽
吴伟清
唐晓明
李男
冀鹏
陈小如
林超明
严旺
池慰慰
邹秋生
林少美
徐能兴
叶小李
张明保
魏杨
葛京涛
谭燕洪
黄兴锦
程正
吴坤美
王光
张礼伟
张春来
李桢强
蔡鑫
吴昌晓
张春宇
廖学龙
孙仲仁
赵严
徐潇然
何家劲
曾维豪
童文汉
鲍晓丹
黄健维
黄凤华
梁圣军
王胜强
张宇峰
袁永建
张启航
朱正德
金冬
刘刚中
刘金波
唐金丰
陈奕强
章氧命
张仁国
万红波
陈瑞
唐仙儒
黄清
黄文成
石良崖
周兹
罗丽娇
谢绍坚
张连伟
刘凡
丁楚威
丁伟军
向阳
陈秋艳
耿瑞
黄祐昌
谢爱平
韩树广
贺鸿
卢培富
郭明仕
金永
农利燕
梁文标
谢磊
邓镜园
胡安元
杜中信
谭江亚
张楚
胡强德
黄碧锋
朱冰
汤嘉明
王海萍
凌伟平
李龙祥
周明晖
吴小凤
纪伟
叶文贵
王丽君
黄平强
成永利
陈元洪
吴赐强
郑金强
赖君红
胡可健
郭若光
黄允昌
林天晴
卢一
卢拯元
曲洪艳
吴剑成
刘基
梁丽瑜
卢容萍
王洪磊
梁勇
刘元香
李文忠
彭晏明
韩廷学
古晓彦
郑雪虎
谢玉娇
张芝静
孙浩林
黄义有
朱保华
盘先保
肖建平
曾先林
代丽婷
邓灼
李津津
田超
陈国良
薛长杰
马明斌
蒋俊涛
杨赢
吴一平
黄子华
苍思南
王晓彬
杨玉清
王国发
成玲
邓英荣
谢新年
陈向东
寇润泽
张文尧
光旭华
黄泳德
尹伟波
王人
黄义建
张桢华
张海阳
林木添
周付君
谭耀欢
赵玲云
周卜鉴
喻斌
江志玲
石博
陈伟发
尤冬
方武华
周祖林
吴喜平
谢理侵
沉思
吴绍林
蒋梦洁
吴思佳
我啊啊
吕红建
黄中华
施伟伟
谢小红
周文
黄正玮
李耀圣
王学军
于然
彭新宇
刘清迪
唐智
郭火明
陈志杰
褚高爽
猜得到
张泽栋
杜洪洋
王俊龙
徐庆
边松
林测试
徐立斌
程斌锋
袁火弟
卢燕芬
李树强
冯文龙
肖凯美
吴磊
邹罗辉
王洪远
陈园
大侠
韩长龙
柳沙托
叶日养
龙贝贝
丘正雄
胡涛
胡晓勤
梁献群
姚兆芬
梁正峰
曾凡龙
陈宁宇
黄大明
华柳明
郑雷
杜德沛
朱清华
郭忠华
蒙胜
洪进阳
刘海亮
苏玉斌
王增宝
黄劲松
李文浩
欧小菊
黄天恩子
张志宏
陈少林
李亚东
廖世佳
芦东营
耿齐宇
潘铨
杨少姨
吴瑜峰
李文龙
王麒华
黄向阳
梁君
周高飞
高文兰
薛俊涛
吴兆康
李宏好
封菊艺
林敏仪
张春莲
刘占武
覃锡富
刘国强
卢县芬
赖美平
陈安岳
邱卫民
招惠菁
覃幼芬
刘福学
李雄杰
虞立新
李泳河
曹学程
龙绍勇
陈焕仙
容伟练
闫小利
李少峰
廖荣森
叶想
曹浩然
王国庆
高镇辉
贾亚飞
梁波
张晓峰
温志晓
李伯琪
蓝龙生
赵阿强
谢妲
李坤
许宝华
丘李勇
石鹏程
卢炜
陈宝
周展平
苏怀德
钟汉良
王春季
姚晔
倪伟庚
刘祚文
胡海顺
黄文峰
蓝海楠
李轩
钱运河
田翠
黄泽斌
周叶
范朝红
郑松滨
何剑龙
宁乾坤
童鸿滨
裴蒙蒙
黄呈上
陈雄川
李雪芳
徐兴龙
卢永臻
韩坤成
于兆春
于亦泽
范振宇
李建忠
毛汉杰
孙侠
江嘉宝
蔡江明
刘华
张立云
林玲
乔志红
于华
陈晓翼
黄永华
王浩天
钟兆海
单德斌
吕仁杰
藏海队
符明胜
高玉庆
李辛欣
姚向东
江宝铭
高立国
王秋迪
禹顺园
甘志东
冯博
骆巧英
巩立超
邱梅娜
邵嘉文
陈德贵
付志慧
林松荣
江春桃
曹杰
田洪海
雷亚飞
冉祥海
李亚乐
王翠平
王姣
李金娇
陈森华
廉弘文
伍子明
苏志光
李春超
刘法坤
王益成
汤小英
周纯洁
梁衍华
梁罗才
程少华
莫清亮
林盛
孙长明
伍景棠
曹燕燕
廖辉斌
吴世翻
汤金强
黄略宜
杨继坤
罗伟勇
吴永结
徐宏
蔡东良
段求建
网费
谢翀
陈志荣
张文雯
邱朱鸣
王鹏鹏
邓传健
李有平
邓冀君
梁林强
梁先有
陈炎振
梁先怀
梁瀚文
陈雪萍
余仑燕
张锦胜
李榜胜
黎亚燕
林垠
吴赛娟
李鹏翅
陈曾焘
吴卫
张国周
林天乐
孔庆凯
周学兵
吴孙国
李泉辰
沈睿
于先富
谢欢少
江宝漳
曹著构
黄海涛
金立
唐炜雄
苏亨炎
黄潇洒
何卫东
张三王
刘向安
汪龙华
刘俊强
覃龙宇
黄大帅
向心力
常年
王永溪
陈灿明
马音智
韩小翩
马剑锋
黄曦瑩
吴卓鹏
谈俊
李耀卓
张科学
刘筠筠
黄文科
陈鹏
唐适俭
孙春涛
马静
薛龙
韦力
华雨
郑贵文
陈朝云
翁学平
植瑞荣
王朝成
梁伟清
徐燕云
陶鹏
李国东
朱爱娟
侯彦鹏
苏绍国
周永永
陈德
陈文伟
刘晓玲
谢扬林
朱威
翁适
赵利剑
万登群
范喆珺
顾宁
叶鹏
李建球
韩凯
洪敏怡
刘坤兰
温舜
刘鑫啊
童绪刚
卢晓迪
林默
江路
陈亚州
王玉昆
孙晓敏
李玉霞
张泽清
陈文杰
程锦锦
韩海瀛
余瑞生
陆金业
巫悦
陈炼杰
符宇薪
黄文群
陈海山
钱振
高立宇
林晨
何柱坚
潘子恒
朱逢捷
邹顺
梁焕权
陈科冲
李金来
方琼镇
郭仁杰
李锋香
邓伟杨
陈栩翔
王翔
曲葱
曹友波
张华黑马
陈飞飞
梁国垣
于粤华
王搏超
大大大
张德春
钟高杰
黄秋丽
邓厚祥
吕一卓
刘畅
沈静娴
施驭天
梁锦兴
林梅云
周伟伟
林文峰
喻宇
黄圣钧
梁振刚
蔡栋
邱麟宸
陈厚金
刘宇逢
何华芳
给哥哥
李岚佳
龙杰钊
刘志豪
钟欢泳
姚超良
江冬燕
李鱼白
李旻轩
林铖钦
吴银生
郁飞
刘朔渝
邢晓卜
黄琪
薛剑龙
姜春雨
唐松
熊国锋
徐刚
吴进朝
范伟伟
涂家代
陈武
赵雄
梅劲稠
黄玉莲
杨山
贾富帧
梁炎华
苏裕宽
黄国志
王林红
梁宇杰
王寒涛
陈文红
刘宇明
刘晓纯
伍宸仕
倪步安
周英
肖震岳
林金龙
于龙兴
曾武
王剑伟
李文华
冯亮
陈娃
国际思维
邹林忠
方明生
陈小羽
马连喜
蒲伟
偶看
章宁
王锦川
赵海强
蔡坤辉
杨培培
何永权
梁建辉
何伟福
张爱民
曹国伟
余旺
雷顺伟
朱明远
黄武林
马雨竹
亚森热合曼
陈秀珍
陈法崇
得到
赵峰
梁心坚
蒋旋
江启湛
杨国林
周俊华
吴柏霖
马遥
邓健钊
郑小兵
孙唤宇
梁瑞胜
吴海涛
高庾婷
任攀
李延鎏
马霄波
林俊强
范晨毅
谢大华
张翔
潘义
李立龙
朱研
焦华伟
丁春盛
谭泽盛
王运葵
江朝晖
卢震
石忠学
唐武强
宫国强
邱永
邱云
叶星强
叶镜清
黄裕彪
康熊平
李云龙
测试测试
平顶山
王缉豪
於乐
余荣城
丁力
陈国君
龙时平
黄旋伟
杨杰源
洪晓立
何忠清
赵蕾
彭军
王申
都基伟
钟宏
陈世怀
蒋海峰
王富彪
曾浩
喻智铭
刘丰源
刘志远
余叶和
刘易平
甘政
刘薇薇
高君明
罗炳炳
梁代群
苏豪
李亚钊
毕文静
覃日升
廖洺
胡吉坤
马强
谢岳鑫
陈观荣
黄文浩
郭春龙
张晓琴
马琼娜
朱伟权
马少滨
黄炎平
陈广维
姬灵
陈贤孟
范汉伟
苏娜娜
陈海锋
何建萍
朱亚裕
梁月莲
司天碧
谢永达
王俊
张利娜
吴国基
刘超凡
李宾
江丽丽
朱朝慧
王小明
林少维
刘祯超
黄志铭
邵福康
邝彩银
姚东
许锡襟
李忠
胡立斌
雷达
宋文东
刘海峰
耍文龙
陈翔
覃剑
韩方燕
张建飞
叶飞
王朋
黄游川
卢平旭
马才华
刘晶
陈风川
刘斓波
曾鹏康
仇福根
陈泽杰
骆杰濠
陈瑞兴
张海芳
姚刚
杜庆红
韦金龙
王冠
蒋明云
冯日明
潘静雯
孙震
尤双辉
王誉东
刘佳
纪明敬
翁建全
蔡田
廖锡兴
张彬
刘德忠
杨昊东
陈曙
周雅文
谢新云
罗尔克
周丽连
梁宇龙
胡平川
冯志中
农东晓
刘自端
徐会新
李灼初
丘世聪
段艳波
李永爱
牛可
崔帆
郑陆豪
邢晓芳
蒋爱春
吴志红
李晓艳
许柳青
邹燕雯
黄大勇
曹静
比爱恩
俞鑫鑫
陈明权
王世杰
胡子
戴奥博
岳亮
闫欣
黄树佳
尚雪梅
杨丽明
陈征炜
程国振
李柏霖
纪卫强
吕彩
潘志峰
罗吉林
朱峰
卢琴
宗斌
邵明浩
秦晓伟
吴细华
冯雪莲
郭珈硕
孙金平
陈志源
梁连娣
郭杰
赵迎福
夏禹
陈幸福
常学峰
杨荣芹
何大川
张巨龙
冯建业
李建林
马克思
贾晓燕
林杰
朱日烽
陈皓
江威
原宏
卓秋鸣
何聪伟
张红叶
苏桓
王火炮
打击
谢若武
卢有连
孙文凤
苏志威
艾比
傅金雄
李健军
凌昌龙
何顺飞
戴奇宏
谢建华
卢月娥
王振威
张政
陈珍金
吕士进
毕光辉
卜黎明
许逸扬
李胜哲
玄松
穆雪娇
卢月群
蒋小东
刘锐霏
赵雪琴
谢志建
许遵战
尹少玲
廖定
梁赞章
马义
郇秦
代进军
范磊
叶玉
王大帅
郇芹
龚振雷
罗卿
苏锦
罗启露
段院容
苗海建
黄鹭
麦伟超
唐朝阳
王淑一
张卫民
李素珍
郭国雄
冯路
席降花
黄葵靖
杨瑞庆
吴添意
周源
严志彬
卢文珑
李伶俐
李敬文
刘安
陈礼明
张晓明
曾义
马里
不单位
闵艳芳
刘锋
雷胜培
喻天梦
单立新
乐彦博
李荣活
陈健
李玉智
黄汝胜
杨德超
黄妙雪
王振鸿
谢逢恩
刘伙兴
夏刚强
詹林鸿
刘明星
陈景泽
潘俊杰
钟景源
吴增民
赵海涛
叶铠文
卢朝娟
莫俊开
季云
丁优
莫科
张虎
何咏
于慈强
罗茂
张美玲
李欣
黎伟明
邹远征
班正伟
许国超
韩富鹏
蔡金柳
韩国利
杨清泉
张华义
陈韶华
何伟键
杜晓霞
苏烜
杨镇铭
朱庆麟
周小妹
李俊磊
蒋小涵
刘昭艺
后付费
王绥震
胡杨兮
黄靖
张荣
马介丽
方俊杰
杨娇
孙静
黄卫兰
高小标
朱燕峰
郭娜
张翠英
包奇麟
王梦成
蒋元杰
张驰
敖江南
张磊话
钱阿林
赵景臣
廖海涯
王菊
彭国龙
周海生
李志浩
程希文
廖建洪
黄翔
谭海州
谷小风
邹连奇
许广华
于波
梁锦昌
占洪华
庹良峰
薛银焕
胡杰锋
郭海东
戰神
王纪成
陈德德
侯爱国
韩闩铌
郭烈鹏
吴裕铧
李治江
王星文
张晓霞
刘龙润
蒋源虹
黄子君
杜真成
桂连
徐莲
凡祥明
韩龙
翁启兴
邹世磊
李文平
郑运梅
肖汉生
蒋治促
黄子臻
陈武民
饶军
程波
蓝必生
毛宁
夏鹏
陈金华
于燕宁
冯洋
张廷琪
夜建
陈达谋
王文旭
李振山
韩宁
陶剑林
何万坚
何振权
孙继伟
覃荣伟
罗均平
林国棉
丁存昌
董航辛
戚桂忠
黄文清
林富贵
杨伟丰
林彩云
钟诗杰
顾佳炜
黄进
童刚刚
刘史功
江树烈
黄峰峡
林建东
刘俊雪
段晓练
罗梓华
吴小蔚
王家雄
谢尊辉
滕维周
尹佳淼
徐晓辉
白静
张天喜
周茜
廖洪珍
岳浩
丘美华
钱小欣
任彩霞
马延捷
张大强
王洪超
王俊鑫
朱峰雨
孔凤燕
浦如井
范豫川
龙龙
干才健
曾斌
覃发锐
陈阳明
李通宏
周洁欣
林立峰
何文锋
黎正年
欧剑峰
刘五
邹谨
魏文志
崔光
汪其煌
黄文书
王八点
云维国
林纯珠
韩勇
何丽银
李荣乐
胡春霞
符恋
俞建松
庄光用
刘谦旭
冯斌
方晨
黄文界
刘冰珊
肖威
朱嘉明
刘聪灵
朱建华
冯顺标
韦永才
张良
符永兴
裴小来
曹满元
施红良
邓仁旺
刘胜
徐鑫
*周志军
马坚炜
王晖
杨苗苗
张致瑄
杨益坚
麦涛
廖朝江
唐自强
李成龙
吴小芬
何睿
黄静影
陈文灿
卜晓红
江萍
方胜华
刘宗泽
唐宏宇
冯昌发
司马科
雍能平
唐成林
关俭雄
明文军
张思徽
我哈哈
张梦航
王利君
吴长会
彭斯钡
刘名灰
王亚红
汤珑骁
陈坤才
邹秀坤
宋振虎
张荣治
李朝勇
肖辟兴
向佑俊
杨美辉
李勋力
王文
曾胜添
肖代明
肖鹰
许红磊
康凡
冯美衡
雷克萨德
方建华
陈成鹏
张园
李恒春
葛晓蒙
张子贵
王恩妙
王小玉
郭方薇
潘辉
余伟康
阮登昆
刘柳
武学超
朱健宗
周红霞
李启聪
王凤云
贺小波
高阳
梁永悦
许润
孙逊
柳壮壮
吴裕熙
吴钧
邓开发
李紫贤
刘小枫
陈伟新
胡艾喜
王晟一
欧安善
王兆顺
彭创业
张达
杨森浩
凌烈平
历海微
崔兆佩
王玉虎
陆洪晓
何伟健
张永后
赖飞龙
陈小敏
魏芬
陈典灰
黄晏均
黄羽
冯俊鹏
陈足英
梁惠玲
麦志杰
刘占军
韩华杰
计明
李天龙
马潇
周亦东
王亚伟
魏冠威
周爽
彭刚
陈标
林毅
史明旭
郭伟
莫明凯
党树英
邵明华
凌启程
张饶飞
杨金锋
黄徐进
潘兴红
韩彦雄
周卓豪
吴佳琦
张才发
沈忱
陈正生
华虎成
温灵有
张庆祥
胡道泉
邓少清
尹龙
张远松
余锦威
段亚兴
周夏婷
周杜潮
陈彩容
杨宇
黎燕燕
周宝炎
莫楠
徐靖
戴燕琴
张秋野
胡成
高行行
温秀东
孙楠
陈本栗
高广宇
廖清华
晏克建
林铸海
林小曼
周一浪
吴冬梅
张回
蔡羽
郭鑫
张萱
张雪则
王传英
于路兵
杨茂渠
吴兴政
孙健峰
张东洋
郭知泉
韦承
林博
孙鸿
林贵福
严明
康大鹏
陈彩花
吕骏
黄廷毅
熊祥锋
薛伟
刘汝勤
唐文朔
赵华平
何传波
王琛
杨洋洋
樊绍庆
何松凌
冷丽娜
吕祥
郑东根
罗继波
程择明
黄洋
徐锡丽
左燕华
江树樱
文武
陈逸平
王原午
黄庆村
周杰明
黄连婉
麦发佳
容奇虎
吴超剑
王英才
张立乔
林颖
候苏君
周广恩
石益民
陆豪
王庆兴
朱崇新
鲁懿轩
黄瑛
林会运
龙良玉
杨远路
张少娟
廖一权
王云峰
陆寿南
曹国华
黎育畅
秦超
曾鹏
熊倍
徐伟伟
黄新梅
陈立军
朱肖
魏思波
孙巨多
汪小兵
温弋戈
王胜红
杨涤非
高艳军
秦建伟
彬彬
陈思源
赵少华
张立东
鱼人
王一
陈勤华
朱侨川
周茂森
朱忠雨
巩文远
徐斌
曹永利
张璐璐
陳君
曲效田
韩广强
孙振翔
周延川
李中华
孙宝财
李弟专
李杰辉
房琦亮
王明军
张魁伟
胡金玲
李德深
宋新军
李佳洪
陈晖
原秀冰
区锦雄
王玉兴
沈海奔
王家进
李致远
揭志辉
崔胜军
许少先
屈伟
冯天琴
陈国雄
周铜
宋晶晶
阎雪松
韩飞是
包苏力德
肖明
罗展杰
申林焘
牛赛
曲虹霖
王巍巍
张博威
李冠文
袁常春
胡泽武
路鸽
韩洁
覃芸荭
何朝栋
邵绮
穆利泉
倪慧婷
朱永刚
方昕
刘金春
杨军照
王慧瑛
张易
苏炳燕
王丹丹
陈凯凯
刘艳梅
张慧慧
徐国玲
刘剑仙
可爱阿
傅达凯
张男
欧志辉
李奎阳
刘嘉利
卓礼想
和平
陈易宁
周振澎
陈一
高飞飞
高冬永
王威雄
符方伟
柏杨杨
刘励
王大哲
唐小强
徐文双
焦沙
董海波
韦小花
陆菲菲
连卓琳
雷大贏贏
阿速度
熊建兵
林伟斌
黄郭龙
李忠政
王飞是
郑秀华
郑安云
陈凌飞
刘阔
王鹏一
李海颜
王泽如
何傑明
肖彦东
庄华漳
李美欣
汤春艳
白俊
周靓
钟坤
谭宇凡
杨春芳
陈彦超
崔灿
朱明金
蔡刚
钟小兰
莫剑波
梁永雄
黄广琪
张卫兵
王明光
孙志青
蔡震
陈艳菊
陈宇平
庞金球
王小杰
钱学深
张侃
刘文勇
陈方
段光
赵作军
朱利明
钟秋生
余泽峰
王珩
陈厚旺
曾庆华
余风
荣洪全
张浩
李宝青
魏永红
李颖燃
李赐国
陈再堂
诸葛双云
戴伟达
贾立
马磊
刘勇峰
李精明
胡建国
黄中峰
李天城
冯炜权
陈玲芝
宋礼兵
陈璠
薛大哥
刘冲
阳鹏
蒋毅
王怀
张文浩
卢晓宁
韩日乐
胡俊俊
江兴华
杨玉龙
连书军
李丽丽
徐宏伟
程雨
鸟人
严海龙
李立国
李喜庆
黎作农
王殊
黄亚伟
何加艺
班正纪
覃光健
魏英
彭绪锋
李元才
叶中林
李思敏
韦明华
冼亚养
岑仕敏
吴淑胜
唐云
王文轩
黄小丹
范春燕
徐鹏飞
赵宇健
严智
钟永平
尤桃
张菁
王顺庭
陈玉朋
范绍建
王文豪
赵俊鹏
王林林
陈学堂
许子华
黄灵江
王进杰
张永坚
王心丹
汪国建
郭淑琴
尉超
蔡霞
荣丰玲
孔繁耀
陈明明
林斌
张熳莉
梅兆迎
孟令洋
林楚鹏
锦太
苏广业
李贵波
张大全
赵毅豪
孙向科
欧群珠
唐凌
詹道纲
张伟标
张也
吴滔
李茂军
郭新荣
马倜然
周希汉
杨桂权
刘振兴
储丰锁
李响
林延文
何宗芷
关珂
陈锦阳
高应华
吴弯
曾虹
华勇
王皓
熊敏
汤明
李永鹏
张磊磊
张建青
李小勇
黄棋俊
邝良材
晏义
王亚保
李豹
安雅云
陈爱华
吴健伟
谢晓明
孙明珠
朱阳阳
周远扬
李威言
张汇源
盘建明
陳冠西
蔡伟辉
袁漫彬
邓智恩
刘泽联
杜李涛
任彤
陈学林
李俊青
韩晓东
胡桃洪
卢均勤
唐威
刘越超
成龙撒
王雄波
张巧玲
占利军
罗诚锋
高维军
潘锋
马杰
韦龙锐
韦宝锐
李好家
陈武兵
马留纪
郑富强
林照亮
陈悦锌
高尚海
单佳
钟朝洲
一黄俊
汪仁丽
韩书鹏
诸葛
李雅频
王建云
马国栋
冯佳
吴春会
顾兴远
田宗林
易斌
孟德月
张艳杰
杨巍
李志良
简健民
磨瑞龙
薛浩
赵盈盈
孟科久
林晓峰
韩仁超
廖国程
成永力
潘大伟
陈思洋
肖鹏
周倦民
黄少波
陈金栋
罗君明
沈志勇
韩东笑
兰立苑
谭礼强
刘婉明
冯小波
何国辉
胡廉
秦志斌
梁秀勤
罗春
林庆珠
何华勇
李杨青
刘轩
汤剑
覃敏
王志达
苏建华
文伟
左嘉俊
张宏
梁湛涛
程昌华
唐寅佳
姜兴跃
苏珊珊
欧世敏
鲍喜
朱健宇
何卓衡
鲁茂雄
程才勇
孔慧月
覃木良
肖进文
黄李斌
韩青
梁清云
邓正根
陈志伟
苏宇凌
戚锡权
赵海群
梁转荣
丘婉红
赵娈娈
陈勇
郭张伟
方超*
郭长江
许泽诗
黎永森
廖乾凯
劳小玉
黄嘉维
江彩霞
唐高翔
冯永益
何瑞平
王芳武
陶红英
许泳林
张小祥
罗千明
刘嘉乐
陈卫
肖里辉
连辉东
凌祖华
樊荣生
魏天金
潘浩
梁艇
赖文俊
刘万英
蔡镇鸿
朴永默
秦见
林薇
蔡家烨
彭冀粤
杨文宇
甘茗支
林尤攀
李海富
景文超
蔡垂洲
王新亮
杨孟聪
王丹凤
姚宏杰
王瑞峰
杨莉辉
梁改珍
林海峰
张小雨
赵小庆
黄靖文
张佳龙
马君君
张少琳
王在在
陈敬文
戴守龙
郑斌汉
焦海涛
侯勤兴
岑东林
朱金桃
史杨勇
周格非
季加足
刘文俊
江达垣
张爱芳
陆奕健
王小五
植才棣
陈新春
姜山
巴文涛
麦杰聪
王香朋
陆玄青
颜丹丹
徐家国
何柱
倒萨
卢小龙
豆腐块
李成安
薛海斌
张宝全
曾旭
苏潘
梁智存
周树红
贾斌斌
文文
肖成林
黄佳元
辛涛涛
雷贏贏
岑喜星
王秀英
王金明
冉晓鸿
赵德慧
朱强强
张艳军
大伟
郑向华
江小龙
邵冠超
金志丹
杜礼龙
孙佰年
丘昌泉
李日超
郭富赢
邹凤珍
张英宝
贾飞飞
黄小小
郑海英
李明福
刘东文
刘东强
杨绥军
杨昆
张祺
左志
胡迎亚
王淼
高平安
黄庆
张勇华
王荣
徐坤
耿楠楠
汪玉鹏
刘正雄
冰山
李周平
刘红佳
张翠荣
吴文乐
黄育恩
张容荣
谢良信
马锦生
王任桥
梁银芳
金志超
仲委锋
陈燕华
刘耀新
魏小龙
杨思婷
王喜城
王佳乐
查秀金
周文卿
袁贵
高樊星
杨万里
孙洋洋
李纵治
徐云知
王亚军
唐景意
李玉荣
张培培
崔华强
梁裕盛
李熏平
唐洪
冯校松
张志友
李春山
林国建
陈枫
黎泽林
胡永春
黄伟群
陳莉莉
罗学智
于永发
刘桐虎
梁展鸿
罗祈毅
邹智文
李宗兵
陈冬妹
管祖龙
王国魁
卓岗
金文钊
唐光荣
钟富森
齐怀玉
皮德龙
黄周齐
李晋
何子文
谭震川
劳航业
刘晓丹
刘嘉怡
姚煌
欧罗成
章世飞
贾志雄
王仲豪
赵仁斌
刘浩然
黄攀纳
成杰
巫宜蓁
陈奕经
罗剑剑
邢森
马延
候文宾
安风华
朱凌滔
夏国锋
谢志定
成泽
申浪
吴吉
陈以
郑全保
廖峻
汪鑫
周锦尧
张海涛
郑志鹏
朱红雷
吴文锋
张海潮
梁育相
汤健欢
谷勇林
朱亦富
张嘉兴
罗钦
秦羽
钟其琳
王宝娟
李秀艳
唐明生
王彤
潘正峰
李辉晨
陈秀悟
韩升建
苏诚
武云刚
范云川
邓秦波
徐远静
李楚倩
邱志豪
唐晓林
莫良勤
邱国志
马振峰
方立东
罗耀宗
施科亮
于添
黄焕钗
张晋里
刘华福
胡正江
李晓伟
陈文
住在你
肖木钢
和枫林
曾文凯
孙利波
陈龙钦
李宗格
臧法辉
曾凡聪
阿萨德啊啊
赵晓娟
唐英华
潘双杰
江羽骞
李成成
孙耀华
谢小龙
严炜峰
高俊辉
张跃
徐锦燎
瞿玉琴
刘小明
黄文强
闫斌
曾德俊
伍志遠
譚嘉龍
黄满康
王二非
张增荣
陈儿
庄碧磷
葛茂逸
刘育佳
康德茂
郑传保
程艳廷
罗俊杰
李源
宋凯
黄建军
王金勇
程伟杰
陶隽
钱海星
曾丹丹
陈琳
杨祥
王延权
李海伟
王晓勇
徐小亮
罗周良
冯杰
何伍文
孙传亮
邓慰田
邢益长
胡旭建
莫文雄
陶杨红
叶昌宇
温伯伟
罗志恒
李学
童墙
王冀方
徐夕明
何学敏
梁杰
王颖
何增辉
董其淇
柳学铮
陈静贺
连璇丽
张富泉
黄浩才
马怡
谢礼军
王志鹏
赵艮平
张志斌
谷蔓
刘传普
蔡银怀
小楼
林婷婷
淡忘
蔡江赏
蔡江极
李锐
刘金华
孙海河
陈麟胜
刘铭
梁金梅
谢千明
罗忠学
徐永军
赵建全
裴学忠
邹开强
潘军
陈捷
孙延海
肖建明
欧嘉钦
刘健文
李钊
赖有权
伍丽芬
张志财
黄敏花
王马文
赵满
沈万春
毛善明
王大双
陈梓阳
林明钦
李建标
肖成
李志峰
金文
张国鹏
王昌挺
王锦凯
符春媛
梁冠杰
梁渊
卢伟
李少瑞
王有良
蔡成志
许燕珍
刘崇
付劲松
陈新华
齐煜
符武
康强
姜帆
姬俭亮
鲜曜东
张佩云
向红
袁轶鹏
梁达
邓锐添
应明全
张金驰
许健刚
朱张平
朱桂华
徐亚杰
袁一飞
朱彬
肖家德
吴伟平
潘东华
卢强
张惠生
王文革
何嘉键
王浔
颜笑笑
刘伟民
金仲飞
叶冠怀
张金明
蓝盛克
李达
刘苗
王新友
宋志明
宋智铭
王昆
张聪
梁蕃威
林顶
程晨
钟南海
闻冬冬
改革就
林月辉
陈伟钿
赫立康
黄家宝
陈洁彬
代琨
唐小龙
刘奇伟
朱晶磊
吴品锋
杨幸
曾鸣
吴继光
许有富
龚信香
田付汉
常浩
懂龙
周立新
师奇峰
蒋奕
张兆梁
陈雯雯
钟杰
卢春燕
李奕旋
佟奇洋
雷卓辉
段杰
陈衣
黄志龙
周锦霞
江何龙
张义海
喻伟
于岩
邓永洪
李景堂
黃小小
魏振良
夏亮
苏荣达
黄达任
刘永波
王伟锋
申晓杰
施艇
黎燕往
徐和霜
郑天齐
肖云光
柯正龙
倪延洋
贾珅
彭晶
黄驰
董必达
邱担
陈冠宇
高英
施伟
邱启贤
胡彦利
吴治华
安昕
梁志辉
李志垣
桂金鑫
杜新文
潘国华
王甦
秦德懋
于亮
张夺
段长欢
何配音
郭琰
国云鹏
陈海涛
周栩
陈定
卢均盛
谢冬明
陈淋坤
姚明静
黄宇杰
莫东
张爱军
黄岳楠
满艳
张苏磊
侯昌华
李月仪
肖红旗
彭德生
胡福开
钟云辉
夏娟娟
邓康水
张行忠
李志立
林希霆
谢宏伟
张利峰
廖少辉
王前进
马建国
罗江花
马怡娟
艾琪
吴佳鑫
郑双锋
周倩桃
杨柳娥
阮宁
金哲
胡朝兵
张伟元
鄢文许
邓海明
陆唯则
杨金华
梁晓波
林舟
师瑞
易江泉
黎柱良
邢维轩
陈南
廖土根
施杰
李春冬
拜爱华
赵江晖
何家林
徐炳浜
孙亮
陈领
罗舜灿
时琰
孔照明
李小军
林文轩
王金晶
孙井春
赵睿
李聃
费富盈
韩军栋
王祥书
曾家伟
黄腾飞
王文文
王董晶
苏银来
漆改成
项琦
桂炜
赖志荣
罗训
梁永康
韦俊健
余国兴
张文武
司泽鹏
姚斌
谭根达
杨家远
贾陆
康伟
涂玉英
徐纳财
敬渝
何树生
魏幼红
陆奕龙
禤水金
柯振威
嵇培培
梁薇
岑金舟
雷纯
韦英兰
黎珍珍
俞培信
华芬
王焦文
陈春芬
胡艳
俞玲玲
王卫
唐晓妮
曾晓斌
王艳飞
江莉琴
程庚
许松鎏
孟振邦
累哦大本
常程
朱坤鹏
雷鉴昕
谭艳旌
汤勇
吴浩飞
刘车
代红静
王正洪
龙江上
李程
梁育毅
刘瑞凤
李振文
马士龙
邓强强
石树青
陈剑锋
蒙恒强
王会波
王健良
邓泽茂
张杰铭
吕永成
韦爱敏
李丽平
周龙
黄才燕
方炳武
于亮亮
韦爱君
熊华
赵喜可
樊小兵
梁志
田清海
周俊燎
陈心明
郭雨杰
张平西
陈正彬
黎锦明
万玉甲
何学荣
张帝
王英杰
朱元凯
张庆贺
李青山
庞静
罗鑫
曹娟
潘中华
黄少雄
黄小宁
磊磊
范洪泉
吴引皓
郑桂旭
张颢臻
梁绍密
张继帆
陶震
何自标
张仁森
方礼栋
赵俊丽
李爱
任吉刚
王希波
张廷杰
陆家财
韦晗杰
李政勇
莫全武
刘运立
甘和诗
伍洋
余跃海
李瑞逞
姚宝宝
步强
杨红刚
杜立涛
张慧明
李绵瑞
应益虎
范学辉
李晓青
古剑龙
江梁荣
李树限
黄日鹏
而发
张刘拴
王力大
李思君
叶志明
风致
张俊琦
刘洛石
陈二平
王玉勤
赵亚芹
黄阳波
曹大海
吴海武
陈海石
陈海平
林俊傑
孙长虹
廖巧勇
熊绪银
错错错
林志炜
陈慧
打嗝
黄世伟
翟明骏
郑明坤
林江宁
纪文秀
黄晓荣
卢伟荣
沈东生
边梦乔
吳小安
宋桂英
菜日君
叶生
温载涛
邓骏
王雪东
陈均永
王网
吴耀明
区志松
庄胜群
张颢
吴镇秀
龚茂娟
岑树康
刘川
郭松
孙婷
樊文强
蔡德才
王冬梅
龚名
郭学斌
刘明旭
兰海丰
陈志敏
张寿林
黄清华
王昌松
覃仁旅
韩晓宝
单壹坤
宋耀威
王新
李杰伦
林传安
薛庆伟
谷文进
王黎明
孙苏
魏斌
余忠平
岑伟诚
李铭湖
彭超
万成龙
蔡文默
潘德霖
谭振能
郑霖毅
王登明
陈立勇
乔朝旭
余秋平
万旭
吕在阵
聂为国
邬帆
李东美
穆合塔尔
黄正盛
孙爱民
张伟豪
曹茂金
陈冰冬
李立涛
谭道恩
袁林涛
陈宇健
周元章
刘泽文
孙荣娟
王钊
梁煜文
姚宽跃
李晓菲
彭方华
贾俊晓
吴再添
邱宗坚
彭美娟
宋祖福
张治国
李勋
吴坤
农腾
于滨
史学翰
杨凌云
周李
蓝本江
马传辉
梁海彬
李广业
罗斌
陈水桥
余笑霞
方洁
冯志文
张金宇
张志毅
乔佳磊
关铸
曹岳金
马丽
汪龙
潘武斌
丛中洋
邓鹏
余晗
杨忠文
钟景珍
黄彩包
贾灿吃的
刘锋勇
欧阳小霞
柏栋才
朱晓红
蔡木根
杨耀付
张铁刚
何肖
吴多理
张翅翔
赵娣
宋玉贵
乔敏敏
刘生文
蔡俊城
胡上洋
万晓鸣
查建业
张剑锋
林汉东
卫东
中国人
马公雄
施宗泳
漆超
彭昌亮
丁赞赞
苏福全
唐建岚
王镜程
徐介雄
廖孙华
李迎新
奚益
戴秀峰
沈波
于勇
尹训锋
沈曼
谢润贤
戴天
张华志
万宗利
朱子康
曾恒炜
王宗义
李大仁
李军彬
袁桂桃
徐仲
岳修领
钟明顺
汪卫平
陈异
荣传宝
曾神国
朱茜
林先武
陈建廉
汪海燕
冉鹏
陆桂英
江宝珍
杨艳玲
徐德庆
韦浩
杜宝文
蔡建平
华文晖
赵志由
王义强
刘文利
曲鹏里
何守林
金利平
李祖长
龙威
朱智强
谭立尧
宣怡
梁广文
黄向明
田王勇
穆洪琴
冯尔雄
麻晓光
陈显通
陈榕亮
洪飞
马永球
郭超鹏
胡亚红
戚志华
上的范德萨
文获全
吴铭军
吕昌雨
李珊珊
黄加俊
胡钦舞
苏海林
叶栩
小八
张嘉麟
杨菊海
王深深
刘波涛
沈瀚琛
王晶晶
劳东晓
刘湘
刘秋奇
王伟伟
胡洋
王德明
张楚生
陈仁
张雪松
武伟伟
王雪晴
张爱萍
金刚
陆则
孙满付
李少红
龙刚
余有平
许佳梦
张义妹
因李找
张辉会
龚雷
黄沛煌
林学良
何元算
欧林峰
李镇
张闽
郑楠
陈一胜
瞿立业
卜剑
韩光玉
汤书斌
刘礽峰
黄国喜
唐雄兵
陀敏琼
阙桂荣
沈远林
王洪宾
林传本
陈月姣
郑江兵
万馨怡
庄文达
王乐谦
胡阳庆
姜勇
封振辉
蔡俊杰
陈宝霞
王琪玮
林健
温莉莉
陶智勇
李衍杰
王彦及
张国勇
杨雄
林祖德
尹斌
赖国威
邓文祥
蒙卓幸
张廷春
黄国明
刘圣宏
徐雷
李汉华
宋乾坤
常长江
陈春喜
牟海洋
赖浩
邓伟明
李敏登
癌症村
王耀辉
陈千业
谭善修
施慧肖
周其武
卢培伟
骆佩芝
张新阎
邬海浪
骆浩田
王东惨
罗亮
宋斐
么发志
朱武龙
赵国雄
陈文坚
兰玉平
王振东
刘送雨
温立刚
曾维斌
庄凱
莫凤
吴曲波
李玉强
蒙连
李恒羽
岳建刚
刘耀天
廖强
王丽贤
李政
谢艺致
祝高峰
李开炎
吴茗松
林林
扬的
夏艳召
谢永红
黄杰光
陈时才
钟昌汉
裴云英
代思铭
王宜松
陈建勇
于龙飞
王红平
成晨
刘增勇
沈锋
刘娇娇
周亚彬
刘茂灿
倪佳伟
肖国松
叶广军
梁昌展
伍嘉欢
岑仕信
乔博
肖军
李弘辉
张宏政
卓长敏
施凯
陈长表
常江龙
葛毅
赖冰
杨佳佳
范雪霞
赵天宇
高倩人
吴发强
骆意
胡宵龙
李建龙
李正亮
王森
卢建宏
孙海本
陈炳青
廖智豪
冯桂枝
杜传光
梁显健
郑楚宾
吴晓燕
吴亚鹏
毛利红
刘敬瑜
罗丽梅
潘井芬
可比
朱杰
陶峥贵
毕伟添
邱海兴
赵世杰
朱鹏程
翟波
张德红
张丽玲
胡海云
卜贾萍
黎廷标
潘业全
邢晓彬
王杰王杰
张娱江
钱麟
何昶宇
冯荣裕
邬函君
郝亮
王武三
许宇达
王金亮
黄国林
段智聪
杨顺华
纪云虎
褚君杰
马立红
张显灵
黎松
钟广团
杨丽红
黄茂垣
吴坚伦
李钊雄
曾胜国
范文龙
刘乐飞
黄文凯
王远涛
魏红艳
李敏华
何金英
麦杰坚
孔志宁
吴玫红
赵良富
滕聪
汪学林
张东明白
李振涛
庞宇光
陈应新
黄永祥
杭进
李曌
韩沛杰
刘科
张津
谢志明
俞惠娟
王胜浩
鲁峰余
张虹
黄文王
施贇
林善宇
覃小俨
周义智
黄敏仪
赵岸伟
廖言峰
林俊賢
卢合益
韦豪瑞
李威林
何永海
张攀因
张涌泉
刘巨锋
武春芳
谭伟炽
裴大杰
陈丰
杨富友
麦海波
梁启钊
罗文富
赵鸿钊
车范吉
过发动
李松蔚
王伟嘉
刘德秀
盛军
谢文东
王大钊
贺秀美
钟建祥
梁惠姬
邝木生
陈发
林远豪
贾宝忠
李军华
宋占领
黄锐发
王永明
袁辉
王秀云
阮耀榮
张志
宗婧
宗军
赵德刚
杨印
陈俊铮
梁成材
项方崇
苗法超
姬俊
柯维谋
韩晔
徐伟能
霍宏丰
陈天水
陈世鹏
李羽雀
蔡夏楠
符贺飞
覃海洋
高然
任震东
高悦佳
吾尔肯
郑龙军
大肆
陈苍禄
李洪樟
张志文
赵子越
邓松辉
孔林浩
罗桑
景玉蓉
吴创伟
姜静
黄宝荐
霍丽娟
钟优丽
陈俊
梁德亮
王书锐
杨向滨
郑学文
季扬
张永安
陈世炜
宋新文
李懂礼
赵忠祥
冯地维
颜松
樊祥虎
泮彬
曹立国
郭亚平
孙庆亮
季廷飞
丁锦江
夏明红
陈强
王宝刚
王冬冬
关传琪
周彬
朱博
卓训坚
杨晶晶
孙德辉
李冬冬
徐如意
秦钊华
黄明峰
游正玉
徐厚春
周一一
幸世财
洪小平
甘添成
陆高锋
华盛新
陈希玮
骄傲
郑伦超
杨柳
李德凤
孙文凯
刘慧毅
甘佳元
李再东
李国栋
刘汝锋
范军
倪建平
乔元
何勤
庞浩舒
梁建恒
谢钦
彭海军
赵亮
谢凯丽
于营
朱红卫
周娜兰
叶冠荣
刘锐亮
黎镒豪
叶华杰
陈延伟
王培倩
彭贵才
刘锦发
衣岩松
杨忠桥
张心迎
邹元俊
黄辰龙
黄朝凤
董培
陈忠任
林铭
王兵川
周少帅
衡玉杰
于欣楠
藏飞
曾耿
黄国杭
夏坤
安康
沈颖
冯苡达
陈地
何杨波
童静
杨正荣
李加顺
杨家喜
耿银星
刘秋君
朱爱华
姚靓
金武
赵子龙
蓝晨
梁锦亮
王泽航
朱晓玲
韦显祥
李龙源
吴成海
钟湲
邓国兆
郑益民
刘伟玲
陈若愚
任向涛
余群兵
韩朝龙
林永全
黎云松
骆光俊
啊酷
林克
吴长华
吾志道
刘国维
冯永华
黄紫香
黄伟良
单亮
涛涛
陆炎雯
潘光辉
程晓峰
金星君
蒋照辉
战鸿跃
韩学友
蒋明法
朱令军
魏善熠
牛有飞
黄建新
阚德勇
乔婉丽
黄永杰
林在此
常海蒙
霍敏杰
许圣
徐珊燕
栗海珍
贾俊洁
杨二棚
李云云
赵旖旎
邹粤艺
陈俊杰
唐志强
庞军明
朱奖华
韦明旺
夏正新
胡岳
殷辉
梁恒强
戴荣杰
曹志良
李宁宁
辛士喆
沈学军
段群
崔红亮
龙炳
邓宏斌
翁晓峰
宋国喜
高海龙
唐振刚
张龙基
陈成晓
朝平
王阿文
陈翠霞
杨康康
陈翼
冯明鉴
黎东
班华鹏
张庆寿
田会
李杰豪
单伟超
里明
薛梦凌
喻孟遐
杜帆辉
倪彬
陈庚新
金伟祥
曾凯
陈菊良
黄来伟
曾献国
朱文吉
吴嘉涛
吴思德
胡磊
富朋
苏翔
黄开兆
杨成志
傅群
姚远龙
陈莹松
吴振枫
陈敏儿
胡庆添
王晶
林伟豪
罗永林
雷佳亮
王宝雷
时法盛
胡伟丽
王怡瑶
苏可意
杨楷
廖均彪
顾刘洋
侯杰
陈魁
司徒奕欣
王为东
谢百旺
张北京
曹振
李展强
江洛兴
江学权
靳学义
彭巍
何序君
葛火林
张兴龙
马德群
方斌
陆伟健
李学明
李拾祥
刘晋生
林龙金
项德良
顾荣根
郭海涛
龙国强
冼文锋
朱流勇
付亮
杨少刚
吴章杰
陈萍
林琦东
林云周
王玉江
姚舟
张奕
郭远璋
魏燕华
罗允航
徐军华
胡锦智
李祝灿
王海平
王跃平
李培辉
陆全高
陈绍剑
王成波
胡灿平
黄猛
范瑶
老妙婷
张文君
邹东江
代沛林
刘顺安
蓝越锋
姚怡
黄景峰
邓淑仪
黄桂银
钟振鹏
國鬼鬼
许少丽
金淑兰
韩文姗
孙立波
覃敏弘
姓名张晓丽
于水泉
林兆帅
熊子健
马猛
韦建荣
区绍坤
闫超
师彩红
孙玉浩
王伟强
闫方
宋广宾
白小兵
安明远
张显钊
周德明
黄耿亮
潘聪
洪晓松
邓亚凯
张育贵
韦爱凤
陈春雨
刘磊民
彭森泉
黄美珍
陈琳琳
黄云基
黄金朝
刘永锋
谢健冲
李炼
刘宁杰
王保力
郑佳楠
王培春
王智丞
于刚
刘业精
董桂珍
张正直
张康生
孙彦鑫
孙翠琴
王洪生
黄柱
陈贵霖
闫伟玲
苏金银
庄建全
彭青福
黄剑锋
刘杨文
郑传炎
李元栉
梁伟成
江先兰
刘新群
江杏环
姚合英
卢坚隆
黄开根
冯继周
庄建升
韦高澄
陈颜东
剧院
许炳荣
文春锋
罗子卿
何惠民
黄光泽
庄建仁
庞超超
王标帅
张鹏鹏
金日
崔明明
黄赞
赵增增
林尧茹
陈金城
骆行知
张海江
赵小平
戴乐
尹冲
雷小娜
黄明
张芝晨
禤灿辉
范雪娇
贾涛
孙秋萍
郭军武
彭贻珍
薛昆
黄金善
谭国辉
乔宽
胡传福
王卫民
陈德云
林刚
夏俊艺
阳海军
唐圳禄
谭少海
王红霞
邓启艳
王乐平
吴克木
张广永
伍嘉飞
宗民
饶辉船
高业宏
刘加杰
薛李娴
宗林华
张金飞
胡巧鹏
朱向天
姜艳飞
胡炜
韦文良
胡柯
廖夏萍
郭海洋
陈淑龙
汪永彬
胡溶
郭玉玲
陈友燕
曾丽珍
马君
陶然
李红艳
刘历彬
凌娟
滕纯林
陈冠绮
李茂荣
陈曙明
陈宝玉
戴泊鹤
林秋环
宁中军
王海亮
罗恒云
邢洪新
李德坚
冯国义
利达
杨爱军
陈冲名
李雪钦
吴金凰
周眯眯
兰艳玲
范家强
梁奇标
黄松平
李土金
黄金花
韦京敏
苏程
温泳豪
李伟烽
李成栋
吕秋燕
龚文强
胡铭
王春杰
曾卫航
闵国建
欧汉东
杨晓宏
刘明贵
卓洪清
黄吉峰
李婕
刘小燕
何湾
方跃
闭新杨
何文学
李兆民
许伟填
杨文荣
吴晓晖
周振豪
朱伟锋
赖雪松
李晓智
江春
黄建忠
谢书婧
彭文祥
陈明忠
傅春林
胡平潞
伍桂养
程泓一
最权威
柏陈傅
李晓亮
邓广忠
杨郭
林云刚
龚安辉
梁枫
青龙
伍云川
刘亚清
唐克侠
孔修杰
张维达
符祥洧
韦少
彭勃
熊小华
钟刘珍
范文辉
张燕柱
宁朝辉
罗中祥
阿迪力
蒋进锦
钱宇晗
曾萌琛
王连霜
孙晓文
陈欣仪
蓝俊涛
吴耀华
范正盛
钟转弟
刘鹃
邱路
吴玉龙
胡国文
王康辉
洪德金
郝建涛
李轲
李建春
马宣睿
付鑫宇
汪佳佳
冀英杰
易志钢
黎传桂
陆卓群
李俊灵
隋鑫
薛赛江
陈霖龙
郭宁
明安禄
张任旺
肖永胜
刘潇然
叶一航
代伟
杨婧
黄鹤岳
赖秀云
聂圭
孟顺伟
吴周洁
龙五
何桂全
陈应菱
曹继斌
郑艳东
梁咏
吴越彬
朱国斌
肖展
陆伟峰
李兴华
张零峰
李铃
陈嘉
陈大柏
邓仲
韦振明
张龙山
郑永庆
黄冬冬
杨朋飞
覃波
刘宏治
裘益姣
牛晋国
孙祎
归缘灵
彭玲莉
韦有彪
郝建丽
沈奇俊
郑玉
高凤珍
孙俞
常青
蒋立辉
钟得力
谢玉峰
鹿永玉
王怀远
潘新宇
徐吉战
陈礼发
郭艳丽
肖斯
王洪霞
杨术
王建军
曲凌波
周福特
谢乃晶
于津浩
曹景祥
张丽华
吕雄
文化彬
韦明德
谢灼辉
赵洪柱
凌燕华
朱泽民
戴维
陈美键
梁乃聪
项非蒙
王松松
李乔
钟剑灵
罗兴
林海涛
陈文静
史红梅
蒋小江
何鹤贤
吴秋香
何秋白
卢婉
陈运兴
杨双木
诸建峰
吕伟英
王乐
鲁舜
张丽丹
林土福
徐世军
姜斯宇
章节
二高明
刘璐
丁敏良
赖雪飞
高淑芝
李江云
张智勇
叶明仙
承认
李景武
何雁明
赖家豪
蔡红福
雙健茶王
余凯
郑亮
王菲舞
兰建
余洋洋
许东喜
王彪
陈康
沈贺
毛勇
陈佳和
杨逸
陆飞岳
徐英姿
徐文斌
林海
范清俊
陆文昌
银锁
刘钦荣
黎剑文
张碧连
顾飞
商新亮
欧贝拉
曾军平
涂画
黄小蕊
刘巍然
朴美花
叶志雄
马品欢
杨育斌
何曦
林焚戈
梅競鹏
易家桦
未云
苏丹盛
常铠
姚雄伟
欧绵灿
于江继
覃祖杰
杨占伏
黄蓉
卫俊智
朱英博
姚雄志
徐小平
张鑫祺
翁陵志
施淑婉
方鹏
邹小兵
林志龙
张华英
余华龙
黄林祥
刘兵
杨夏斌
黎俊
钱骏
练剑成
江海玲
肖迪
王红军
沈晨贤
廖培杰
周晨晖
周玟希
张锦辉
韦汝军
赵犇
江福健
宗骞
张文强
朱成超
陶长敏
韩俊
王傲
毛超
朱希
黄吉祥
蒋永贵
徐中信
陶智敏
杨建鑫
万嘉俊
张殿华
李媛媛
谢亨华
杨移成
何正阳
甘渭平
魏国庆
张大发
何串勇
莫锦平
陈佩雯
孔晶
闫世伟
陈俊成
李文霞
王延军
覃胜坤
孙红花
黄大海
黄海洋
张熊法
徐志强
胡敏
郭江生
伍健松
梁永森
陈沛林
朱梅英
徐宇
罗嘉胜
张丽红
杨晓斌
庞军晓
陈瑞火
黄东
祖力卡尔吾斯曼
张文举
关杰文
梁增宁
巢龙
吴参权
薛高峰
黄林志
崔明姬
刘方瑞
代桂彬
叶锦潮
白兆莲
杨义国
陈成登
黄昱岚
刘建
尹树宗
朱玉侠
吴万快
郑汉云
谢永能
石义清
麦国周
阙俊飞
邹一荣
必须与
解蓓蓓
陈湘林
黄淑妍
叶杰雄
吕永刚
邓家伟
艾鹿
阮卓尔
刘远杰
丁元杰
崔有琼
何贤华
任若松
邝永亮
周灵
李兴春
殷李剑
吴玉婵
朱雅丽
贾盼飞
何兰英
徐长通
张忠荣
童荣辉
袁展康
张传顺
傅斌
李肖阳
刘正的
郝志勇
吴肇雄
梁云
李靖
王彦飞
马乙棚
丁绪来
杨冲
何丹
陈春风
李隆钊
黎志明
薛治生
纪群
张静静
商晶辉
李家毅
纪小广
王铁飞
杨彬彬
马海波
刘雄历
庄垂清
谢登
倪洋海
唐子力
吕义卓
李旭尧
丁亚利
庞韬
李苏婷
管珞杰
叶开文
不告訴你
熊亚男
江广财
朱宗健
马驰
金忆
吴坤洪
祝永富
张长华
蒋坤赢
叶世达
荣伟良
马一
郭爱清
张荣德
黄星洪
胡志凯
蔡方巧玲
胡可帅
杜振方
孙其凤
杨巧妮
庞志辉
张慨
伏美琴
陈佳健
陈大牛
浦佳华
郑皓南
傅振宗
眭朝华
朱友维
刘效飞
张元前
沈健
霍宝华
苏萍
王涵章
罗润寿
黄冠华
邓小亚
刘思鹏
辛景臣
毛艳
黄颖俊
叶国荣
陈春秀
莫祖富
张光宇
冯长权
陈志平
王丽茹
梁晶
兰平兴
歐買咖
李碧云
江中威
陈勇其
总文昌
聂世萍
阮源源
何明会
兰平达
曾泉星
罗继泽
骆燕梅
孔祥灿
梁指东
许新彩
郭景新
张连生
胡雪芬
龚邦禄
刘明明
付全波
谢四军
耿敬龙
王桂珍
张波营
彭杨勇
赵钧
吴鸿顺
胡晨莉
张小小
龚霄虎
王小刚
邹彩亮
利广泰
夏荣华
赖明金
宁家成
曹永生
蔡军
王一婷
刘毅柱
徐元良
曾毅
汪浩燃
卢红
李雅静
刁军
冯红霞
郑剑峰
廖玉伦
洪梅香
赵晨
宋峰兰
韩雅宁
曾智勇
夏国清
邹丽意
黄喜双
顾秉钧
李国华
尚冰
杜宇敬
赵挺
匡其君
张炎辉
刘承继
沈明华
刘醒思
张轩
彭小伟
韦鉴峰
王文忠一
苗光辉
胡汉英
刘淼戈
潘恩淑
朱强发
张志新
田耕博
任登
啊可
国奥
郑亚芝
方东升
杨恩强
沈欢欢
姚廷鹏
区月金
黄艳清
袁超
马伟
柯小俭
李滨
支琳
丁芝皓
留的
朱光
张永明
长军
廉健柏
谢金华
冯增友
朱德尧
张舒
任宏伟
康阳阳
张凯昌
曾德力
陈夏骏
邓卫冬
张美荣
赵国鑫
赵建平
李诚
田学强
武孔英
郑悦悦
王大山
黄安
蒋启贵
张志权
罗海英
肖雄伟
康陆峰
安亚
汪立
程月华
邓德赋
兰康
曲超
吕旺
徐小明
肖象森
曾曦
卢伟健
王锦萍
许廷文
沈培设
江维
陈恒英
高玉琦
郭光虎
邓燕添
赵剑洪
范怀强
钟显达
李永长
闫彦铭
王倩倩
陈结珍
曾小龙
万荣
陈明炎
李重钊
邓妃庆
李万伟
吴坤余
曾梦怡
黄雅
徐林敏
伍冠忠
林伟超
郭明杰
黄绮雯
吴宇森
林俊君
刘经襟
冯骏裕
洪智仑
毛宇
梁瑜
何雷兰君
吴家厚
彭小腾
梁巧媛
余伊新
岑润强
糜强
陆敏达
侯博
连玉斌
杨博
张荣森
李艳辉
孙淑芝
林爱青
张西杰
陈明烦
唐莉玲
罗建祥
梁贤珍
郑绮玲
韦金池
马美琴
刘南静
吴堡荣
晏志国
易科
韦玉福
王国雄
王军秋
朱龙江
刘恩来
张家诚
于涛
欧伟健
刘朝飞
周灼贤
谢汉周
谢华东
王俊荣
张载政
于建军
张辉
陈锦洪
鲁飞燕
王剑威
赖宇鹏
何佰醒
胡筱娴
胡志阳
饶卫福
孙清
高文东
葛曙光
李小鹏
刘琦
肖敦辉
李子翠
徐东
李均锋
王丽华
张可达
袁鹏
陈策
张萍
崔罗伟
林武毅
熊珍梅
孙上元
凌飞
许小亮
吴晋江
康旭巍
苏磊
刘裔绮
陈忠良
江兴业
康银银
阿桑
宋寒冰
罗黄江
罗兰明
张燕玲
甘艳华
祝明
张凯亮
杨顺兴
陈更旺
周鹏程
李金海
刘如珍
詹峰澜
王兢
秦雯
王国宇
曲刚刚
安营丽
黄春森
丛云志
王志焕
赵远方
王大鹏
邓龙
张凯
邱尚明
徐文钦
陈杰豪
吴海鹏
黄晶晶
郑川兴
曾琼琼
邱金石
王多华
王红力
谭中芬
苏幼昌
赖兆红
黄福任
周志浩
谢越超
叶楠
姚波毅
魏志强
赵永
韦荣安
杜二峰
乔晶晶
朱鹏
龚静
赵珂
廖志坤
高游翔
栗朝军
万里龙
钱龙
唐朝嗣
俞丹妮
凌启光
堂煮
王潇宇
陈相锋
赵存伟
张梁
廖江平
曾辉
闫伟东
乔永静
邱鑫源
杨金澎
钟展荣
曾静
石军毅
张秀之
聂成较
段公文
朱树红
放大师傅
金成旭
俞伟才
梁岳之
莫圣彪
鍾嘉裕
谢宝袆
林泽彬
任凤英
黄丹焕
邵鹤彬
施金毅
汪宏良
李隆
许巧玉
花志超
呱唧
周素娴
林婉媚
谢辉光
吴华安
扬长江
陈新涛
汤斯福
何云涛
胡才清
许洋
汲忠文
蒋琼慧
蹇继权
李丽娟
张凌厉
詹红权
卢展华
杨冬丽
阮健铭
李效名
李盈满
高铭江
罗理琦
冯丽云
张欣
朱小明
黄林添
李武廷
闻操
刘宏武
路曦
秦珊珊
陈龙迪
马文军
贺毅波
李增明
林静贤
陈浸
甘亚超
陶镜彬
高甜
刘飞
范静珍
邱明智
钟奉乾
刘宏亮
帅超
汪超群
潘辉源
李铀
岑活宁
樊结
吴多强
于永强
鞠进都
董淑霞
朱根娣
姜永健
郭鑫旭
施吉安
姜凤娇
戴璐
伍传秋
黄良玉
黄才明
袁磊
江斌
刘如杰
张录辉
黄嘉群
曾建锋
王红
周宁
荣文慧
武王
严艳君
农立彬
闫鹏
吴志坚
陈建森
三六一度
许桂林
邹承学
梁育仕
汪二军
赖友森
徐猛强
温翠
黄郑
董志敏
田杰
覃耀琴
吴川海
周东杰
许德文
张希军
钱立宁
张立忍
夏宇龙
马明明
王福新
刘广柱
陆炳魁
陈业敏
刘强强
邵玉洁
纪卓宏
陈德山
索生欢
陈湖斌
夏雲婷
杨时鑫
李守豫
高晨
曲晓明
骆伯恒
刘海辉
谢韩锋
韦嘉勇
张元全
戴小兵
岑镜奇
谢冶华
卢植炜
吴春物
罗烈斯
侯显石
王容容
宋振江
张俊南
李晓瓒
储李根
胡蓓君
张东桢
唐建华
韩积文
韦永安
韦仕豪
赖建堂
余恒元
刘健隆
肖磐
涂卯连
张海微
董殿君
黄碧怡
彭恺
邓福俊
蔡轶帆
陈光锋
伍有贵
卢中贤
许美思
于龙贵
廖道明
陈记新
覃付英
蹇松林
赵斌
李律
徐冲
吴小龙
张向荣
高美芳
王平辉
马驳
梁颖施
苏利增
苏朗
陈海斌
闫丽娜
李祖江
李小琼
马铁军
崔瀚中
王嘉辉
夏国庆
邓土金
贺毅
陈学晓
谭冰珍
许东阁
j刘洋
卓银理
廖英以
L李杰
宋雪梅
额尔敦出鲁
洪勇胜
何扬春
韦荣胜
沈德章
杨文柏
嗶洋測試
刘红英
邓秋燕
刘海军
宋贞友
唐争海
吴鹏威
蒋先样
刘新如
罗广庆
曾思维
黄顺言
江起勇
朱洪光
金咏梅
杨城
谭业
李道开
黄楚亮
王祖龙
张忠惠
蔡安林
梁基金
余奇桓
杨红宝
黄伟涛
何浩文
蒲朝春
梅凯
邓良亭
刘利明
肖明亮
金挺
网多少分三大
江明翰
阎澐川
赖永兴
张延红
刘星海
王德强
李晋仪
翁乃花
杨宝珠
张晓伟
方梅
汪成林
顾锐
薛小兵
利素香
张存元
朱从辉
陈鸿
龙琴
寒舒畅
夏金晶
曹珍营
昌妮娜
杨连忠
刘方亮
张育新
陈凌志
陈永峰
阳亮
邓军
杨汉华
夏金涛
宋秋月
沈斌
袁洪
林伟锋
邹利波
封闻
张铖皓
张君君
陈海飞
邵峰
袁兴
罗艺
吴臻
刘卫标
张美妹
杜志斌
张章
马端峰
李芳琼
熊崇芬
谭方富
梁子君
冯嘉铭
吴伟贤
肖小君
刘茂文
符坤平
姚建波
袁小群
沈丕阳
姜慧杰
付冠军
梁秋平
林庆孙
萧楚洪
刘焯威
邓伯荣
赖庭明
孙永涛
雷艳
刘曦
陈媛媛
彭国岳
廖琪
杨选萍
龚敬雷
唐阳
张雪娜
陈焱斌
黄福沾
张云碧
孔祥浩
周栋宗
明凤重
邹厚勇
王仕良
瞿万丽
朱龙生
刘宁球
吴科达
梁广
王田甜
王真
朱凤仙
陈锐锦
李海杰
张快
何柏添
陆旻
秦胜英
周媛
汪恬恩
王海
杨雨青
梁晓珊
王丽芬
温梅丰
宋冰
朱克蓉
黄桂桓
阮利
江皓
何世春
陈双豹
吴振利
陈武光
李运宏
陈学东
江校洪
甘旺
陈凤喜
于建
李光友
夏风洲
覃仕朝
朱宏
樊捷
刘迎
余成平
高楠
顾康乐
王汉润
周卉
何永松
罗双兰
梁宝明
谢远杭
舒占东
应洁
林泳
章韦
毕凤群
測試
測試中
刘健波
李跃
董立新
傅朝东
骆毅琳
陳金成
吴汉芳
肖家钦
李海军
罗睿
许祯祥
翟建成
江广杰
李福权
李季
秦守虎
孙小龙
韩永涛
黄慧丹
马莹莹
龙良峰
苏海东
吴红梅
秦林
雷中曾
毛春俊
曾长城
卢科成
宋可可
马海
文彪
黄浚翔
李作昌
梁海明
陈日晖
胡建华
马锦宏
郑汉锋
张仲和
黄银海
罗福辉
赖成龙
刘荣
候娜
符武群
陶杰洪
唐启程
王猛
池佳锋
米杰
李梅艳
颜飞
赵小龙
胡军
王月群
王晔
叶小洁
高瑜
梁坚直
刘子龙
王志刚
钟风林
刘够平
叶家权
邓明
苑智
曾令茂
伍永明
张兰兰
唐南华
刘世鹏
魏荣刚
余锦全
邵卫
李成发
冯衍豪
周全
郭加兴
蒋伟军
黄康
唐亚志
任燃
唐水仁
杨鹏
李锦潮
戴雨霜
钟国友
孙博
徐梁韦
吴宇铭
王龙
廖鹏坤
冀志辉
张红
舒德军
杜国宏
陈方金
李必胜
朱江才
姚慧文
裴贻民
陈道统
莫兆华
何金泉
韩敬森
黄名统
林振华
郑戈
颜泽鹏
王得军
黄志飞
史佳顺
程川
童秋婧
韋世堅
闫瑞珍
唐永康
孙美祎
朱晓雨
曹天允
秦湧
罗春鸿
刘凤兰
李朝焕
李晓明
魏全武
王珂
阮耀光
戴灼华
吴国强
胡婷婷
陈立武
唐付清
陈月明
蔡亚楠
马永任
马威
袁岳朋
陈信元
甘志坚
马俊
蔡立军
周继来
计静
陈惠芬
区建中
曾祥璐
黄旭荣
黄兴强
王金波
江焰洪
蔡远平
陈乐棋
张晓军
王玺
安裕鑫
张山
潘才彬
宁波
罗贵泉
张惠
卢福栓
罗少萍
宋宇宇
雷兆多
王令
李将
毛立中
应凤兰
李志平
周念萍
徐双添
李洵博
袁明
梁飞
龙杨
吴志梅
王东
吴仕凡
谢胜华
陈达奕
黄海宇
卢瑞杰
梁中彦
史小祥
宋玉宝
石杰
黄光明
卜继洪
张立权
梁国栋
杨骋晓
卜成香
高长伦
陆朝辉
王彦超
周少辉
张友群
黄士英
刘恺
孙土尧
农东平
王艺儒
马骜
夏志刚
高欣
崔永亮
李建新
廖志翔
张晓刚
廖奕峰
张运树
江晓霞
刘慧彬
陈燕珍
梁春荣
莫长好
刘海诗
郭良义
郭祖甜
江利平
蒋大东
牛宜先
蒋荣合
蒋亚莉
廖从刚
黎宝贤
王一宇
崇安兴
金荣德
王新宇
黎小林
董赛赛
李臣道
肖菀
靳志华
李健宁
李桂欣
冯现利
周园园
李少文
李利利
王美捷
安秀帅
牛法亮
李素娟
崔法花
张广斌
郝同芳
张慧玲
李素静
范玉伟
张鸿分
黎云毅
李维群
耿利华
司烈平
陈化霞
郝长井
钟慧英
廖新春
邓汉军
廖朗永
许老板
林婵美
廖飞朋
刘彩玉
王小琴
曾超滚
张小娇
张力卓
孙宏
刘铁金
李越芳
李悦明
梁财坚
梁海兰
梁杏连
王清云
田义辉
林锦辉
张波清
梁建江
朱命岭
郝绍会
刘桂金
刘爱霞
杨庆宾
闫增玉
董汉宁
任雅怡
程捷
刘运刚
胡慧琼
骆文霞
刘小可
龙吟
茹庆风
崔爱娣
毛文进
郭书录
穆朋花
马军明
叶平红
卓佳
秦德昌
郭家燕
陈绮婷
吴照云
陈秋燕
林同霖
徐微微
陈久业
侯碧松
杨泉亮
赖文滔
马青现
温展娇
陈瑞芬
吴正睿
冯婵娟
陈顺瑜
李嘉琪
陈贤君
陈子恒
吴建林
胡传峰
宁秋波
梁定佳
程世文
钟建生
李星
许亚楠
朱加磊
仇培浩
梁建明
楚侨
柳婕
邓翠兰
孙奕奕
林泽钒
邓莹莹
张良柱
丁焕玲
叶正威
曾志标
许博
朱彩遐
王亚香
丁晓花
应昌荣
张玉双
丁艳华
谢梅华
徐学玲
张上任
郑习斌
高以霖
董淑椿
闻雯
刘玉慧
陈文祥
陈永金
何朝宽
张锦生
常利平
陈育升
陈泽宏
王轶菲
丁忠仁
许少蓝
杜垂民
龚红艳
杜彦琪
段历巍
耿双双
贺洪军
段正权
方小娟
冯彩虹
冯洁莹
冯丽珊
关昌友
关群弟
何东海
韩晓艳
林佳国
洪裕琴
何映红
胡海英
侯定华
胡嘉茵
黄远辉
吕小翠
刘惠贞
霍小锋
贾静宇
郭祖娟
任秋俊
蒋俊杰
李冠龙
陈世芳
谭云龙
李将财
朱惠玲
黄建英
袁树添
曾宪文
智东海
李小江
林运鸿
刘秀敏
张绪超
张海楠
陈子青
张青林
陈宇龙
刘万迎
宁慧
朱一恺
杨登喜
崔友鹏
刘嘉林
曹江泽
徐正东
覃寿升
吴彦颐
李金峰
张明明
刘仁发
王乐泼
王保同
李彦龙
赖后明
蒲泓江
郑春辉
邓连杰
许建源
王新爱
许玮
容JIAN兴
徐小炎
黄泽
叶秋梅
韦春宇
粟城
熊冬
刘向前
朱其国
裴文毅
钟华丽
苏永波
张富华
张文杰
梁义富
常宁宁
曹霏
王祈然
高娜
李伟文
刘凯
吴小吉
夏会军
何淦
强家亮
麦嘉志
郭秀美
樊梨芳
周宏林
赵紫平
柯云凤
叶天赐
肖子成
高二军
项纪有
郑钽
华振威
程同国
罗炳辉
黎桂杰
黄德志
张可烨
张汉杰
黄秀英
盖沙林
于志武
刘祥敬
马春
唐邦强
谭直桃
雷艳咪
邓松涛
汤纪平
马任霞
张双艳
徐泽林
汪月
杜庆胜
陈金梁
邓辉文
李杉
贺红娟
高荣涛
王春
冯永军
刘治安
梁家新
牟娜
吴梦萍
赖世立
覃京洲
赵国
赵德证
谢勇华
沈兆勇
林德态
吴卫强
肖若浇
刘俊坚
田理珍
蓝柱华
刘俊权
夏伟
金龙虎
杜世明
朱丽蕊
朱嘉瑨
孙磊磊
陈翔炜
唐奎
叶先华
陈健东
王骞
王漪淑
唐长江
王剑文
薛盛谦
龙林芬
李城城
闫东霞
王标
辛雪
文李萍
伍振华
秦敏
王凯伟
曾国勇
汪广乐
魏裕强
吴勤
任金花
邵识纳
韩维
宋芳琴
周国前
张凤康
朱海波
代晓青
车海龙
邹晓宇
陈贵生
陈寒
容小屏
陈荷正
丁雪琴
范香香
陈俊红
洪颖如
杨海红
王雪辉
梁峙坤
黄惊锋
李德军
赵振忠
顾东路
陈继忠
邓沛均
陈青梅
冯言语
邹斯敏
仇静
方勇
何清平
刘士洪
邓智恩*
郭庆峰
萧军
陈华洁
陈家坚
韩明超
沈镇福
张利忠
高娟娟
崔丽霞
邓乐坤
蒋彬
钟肖梅
尚文渊
刘华民
邓根清
冯秋水
龙后国
褚洪波
张林辉
谢永胜
殷冬雪
翟红胜
苏利民
周侠
贺阔
袁德辉
陈曾龙
王立宝
胡鸿立
唐晓晴
邓雪松
沈杨
田克灵
李宏飞
陈尚文
邓雪艺
刘涵
朱浩辉
于凯生
张伟林
陈美芳
安小祥
许书玲
张裕华
史学伟
杨清桃
郑伟来
王鹏飞
吴英姿
董保春
邓雪强
王翠芬
薛琦玮
梁平
智东明
农潇
郝丽亚
丁春日
姜玲
乔秀冰
麦毅辉
刘赵燕
高棋冲
周文锋
名张晓丽
赵峻
任秀芬
刘湛
朱春尧
黄杰明
李铁新
邓晓川
程展聪
毕广溢
陶国安
马松金
林耀华
孙素琴
陈铭
陶喜莲
陆斌
刘森林
焦海
龚向丽
邓广儒
黄济浩
庞延浩
罗扬锋
周维武
谢燕萍
曾慰祖
代丹
吴长清
王月晓
胡远雄
陈超明
申晓敏
许业林
陈学斌
于山
纪兵
刘光宪
赵丹戈
胡秀桃
张奕鹤
果强
冯东萍
罗宏磊
赵国兴
刘峻
王淋
许娅雅
许立
张峰浩
张长坡
顾玲
吴国生
孔德良
郭建春
郭华莲
杨倩霞
孟丽岚
陈炳超
张史进
易凤春
杜小兰
郑云鹏
王小利
胡艳琴
蒙乾
钟梧莹
胡月红
戴波
昝建丽
王浪
李诗菊
李幺耳
薛洪满
巫锦湘
杨俊金
吕莹莹
李海链
许为鑫
王晋
钱志坚
庄炎松
黄木全
邹志高
石天海
任俊文
王智
移少飞
张征
刘芳芳
梁玉波
邢骏
姚裕奋
张郁记
王蒙
蔡玉海
禤镇川
吴家英
蔡睿
金文浩
吴春龙
王耿鑫
李麟奇
周满堂
厉晓峰
刘国建
张玉兰
李木宏
吴寒冰
张龙杰
杨重花
田维芳
何锡洪
邵志杰
张文高
王立增
支广兴
郑小龙
胡国友
胡国进
王紫
黄道亮
邓少华
赵晓佳
江維維
杨宗国
豆亚旭
蒋胜
叶斌
谢晓艳
姚潮伟
韩剑波
樊新龙
张家业
黄祥晓
马尚
白江
王松海
郭锦服
王玉敏
江家权
李万方
杨驭
梁振阳
陈马成
黄伟君
叶智文
李顺宗
王忠成
周旭一
肖伟峰
刘洪彬
唐红娟
吴钢
黄海勇
郑云
董进德
金桂月
王明声
郑少杰
陈明龙
蔡昌才
何文暖
林子玮
黄艺聪
高迎春
冯军
史书芳
温砧古
郭晋升
杨寅
李光海
何维
孟庆仁
张美兰
蒋振宇
向振延
李绪容
夏福海
甘新卫
刘绵舜
秦嘉伟
韦建超
窦俊伟
陈靖
廖美平
李守花
车有兵
陈建东
潘宏宝
林子文
杨锦杏
颜新林
吴创枋
胡映荷
丁海干
李浩元
钟浩彬
张仕英
李从渊
陈杏理
闫富强
章胜
鲁文红
陆岭
陈存柱
陈小明
袁进改
魏娟娟
章昊彤
王照来
高剑文
李相友
蔡金亭
石天凤
俞佳颖
胡宝宝
黄兴斌
易成伟
夏艳玲
冯兆东
王秀婷
陈世文
陶柱锋
廖超玲
郭方菊
刘雪君
黄门旺
陈弘立
肖占江
刘竟
李金旺
张进现
雷金玲
张红存
朱建霞
韩翠萍
马存荣
向伟
刘云芹
张儒雅
展爱芹
程廷勇
林源国共产党
康维亮
陈包
陈召华
于现珍
张贺
吴绪兰
武红梅
袁俊龙
江兴
梁正敏
贵双梅
李春锦
张水英
雷敬宇
崔洁银
王云云
胡永鸣
李云霞
黄桂芳
王明敏
吴国银
卢莉莉
张双收
孟凡喜
陆盛新
李桂昌
汪朝阳
倪琪芳
时昌玲
石燮
马俊明
马卓娅
邓超庆
叶智慧
杨英梅
王智明
翟晓娇
韦妮夏
沈名顺
吕雨晴
赵庆贺
牟思勤
汪晓丽
戴珠
伍尚志
万嘉驹
蒋伟明
卢剑鸣
张伟麟
周骏宇
卢志豪
何思铭
白宾
朱家升
陈家喜
吴自晨
徐建飞
沈巍
宋俊肖
甄小龙
刘翼飞
黎绍卿
陈冠憬
王元山
周伟良
林晓毅
吴华贺
吴金连
廖鸿昕
蒋付才
苏东熙
邓金逸
沈忠枝
凌宇鹏
张尾
张秀举
辛贤朝
何文龙
李悦计
沈嘉明
宋承平
吴华彪
罗秋林
张凌萍
范怀雨
钟敬春
艾源泉
于宝莲
邹建强
黄芳
刘丹阳
杨光武
艾许磊
许昌成
卢志强
李健俊
杨锐
李青波
魏溶江
曹华
苏静
许宁
陈俊男
许东南腔北
陈水钊
叶锐良
艾伟峰
万倩
仲亚庆
范锦常
卢远洪
焦琳
刘键
吴宏沃
沈明
邵军
王志万
饶勇
肖天文
吴春明
林小兵
王鹤轩
张永庆
肖培喜
王辉
肖弟
邢首平
徐耀辉
叶惠挺
张裕洪
雷波
甘志学
祖力
刘必圣
陶星伟
郭东
张海春
韦慧
黃筱涵
夏敏
朱惠铭
吴启良
刘玉国
许雷刚
刘勇钱
薛浩龙
赵建江
家杰
肖培钦
林灶鎏
王小柳
侯强
汪建财
张新强
王桂凤
张维昆
白怡昕
侯宇轩
刘钟乐
李文科
高云英
李道星
车晨晨
彭伟康
赖曹
蓝勇勤
刘桂华
郑庆锋
杨璐
夏远辉
孙立庚
张远胜
解生军
仰小东
姚晓英
三开
郭朋庆
李礼忠
钟国栋
沈雪容
黄耀琅
谢丽凤
黄舒琪
王锦气
梁远
梁昌明
游坚
包勇
刘文辉
黄春芳
夏辉辉
温树虎
王敏华
王秀娟
洪正贵
邓选榕
钱桢斐
吴鉴演
陈德珍
李祖义
化中强
陈铁盘
吴丽萍
刘武军
吴成辉
史保珠
黄绍山
高天英
薛薇
赖晓璇
吴文烽
刘展超
叶云龙
高丹丹
李亭亭
周辉
刘玉涛
李志永
陈海龙
王景龙
朱先来
李旭升
张军威
孟禄平
魏玉强
陈业候
洪才发
王凯新
韦世坚
冯勇
邱尚友
吴高德
李庆国
陆继弟
施少伟
张振
陈才华
姚昆余
王卓娜
韦玉聪
宋晓辉
关浩强
廖华坚
李琪浩
马娜娜
潘荣荣
李劲
符绩海
谭盼
黄亚养
张露丹
何权昌
智俊强
王炜略
林燕
樊俊
钟发喜
吴蔚
王延能
鲁海庆
彭惠君
丁强
余强
李晗
羅嘉茵
董蔚芝
宋英卓
黄贵明
傅浪花
曲思炫
刘式强
减肥加
那昊星
张守志
都明龙
俄克勇
曹镜河
林仁华
胡家远
姜一博
孙丽
邹辉
王友俊
孟长冬
尹松琦
梁振军
文永靖
韦闯
何学海
赵俊娜
李广培
丁榕
姜东奎
王鑫森
陈卓阳
林顺周
陈迪
阳文路
廖斌
冀鑫
廖俊
成培
王金柱
陈成康
张前
陈芬
田英华
许飞
谭颖力
谭耀新
李琼通
林根荣
曾文权
陈本辉
张弓健
潘亚军
高晓冬
毛燕红
刘盛友
王简化
杜经学
侯敬明
郭利亚
吴敏祥
赵立君
施韦岑
黄荣莉
刘志明
任国忠
丁云利
石福雄
周鑫蕾
刘小鹏
邹双霜
夏丽彬
李壁鑫
陆宇阳
曹春英
黄文勇
高卫东
罗濠林
露露
潘月兰
向志坚
刘晔
梁斐
周斌
于桂明
焦迎忠
何庆锦
莫世露
恶搞热火
陈丽
陈玉玲
王保华
吕殿柱
辛鸿斌
刘振洲
何赞
戴涛
李冰岩
张雪颜
吴治卓
李海鑫
徐森城
刘为英
徐国庆
秦石磊
王安康
李金珍
尤坤
许兴峰
李阿敏
庞志国
秦成长
李雁
陈麒充
温伟宝
王崴
吴云波
石拓
金鑫
龚奇
蔡惠文
杨趾洲
晏门
崔磊
邓樟斌
李速度
陈新安
尹承玮
林国辉
张兵涛
冯冰儿
陈小贺
冯志刚
杨继平
陈天镝
姜海东
张伟陵
王永良
林哲男
陈克鉴
黎衍儒
曾乙凡
陈海权
曾露
李秉赋
张雪儿
刘富贵
韩涛
张庆丰
张春春
梁亮
魏园园
何世超
江炳华
钟莉
张源科
郭燕珊
秦锐栋
陈晓毛
刘加顺
刘洪池
李德春
方正平
廉惜
唐双发
姚盼
法帅
文亚龙
卞玉祥
王智国
黄春佳
曾令
任宝军
覃庆朝
惠运亚
练伟峰
吴继元
林华夏
刘兰玲
李海荣
俞仕朝
杨朔
张长伟
冯明伟
冯刚
邹红武
朱晓艺
娄良华
舒乐
张荣昌
朱国卫
陈焦
裘佳烈
蔡建泉
陈广健
张楠珺
尹艳丽
符晓
陈嘉仪
祁欢
黎锦钊
荣作明
吴慧婷
郑江涛
唐风林
程世杰
周官胜
蒋立来
刘永发
龚金全
刘习兵
何居聪
颜爱桃
淡定哥
陈华添
沈中豪
庞赋杰
何万祥
蔡璐
洪勇华
谢加银
张洪岩
冯响
车剑
盘知财
周林彬
董翼军
陈德鑫
郁冬
高伟洪
钟华珍
胡生刚
罗艳
蔡丽春
温利
叶生勇
刘俊军
谷银松
何滨
邹开春
张石彪
许虎
陈永佳
韩伟棠
谢勇
张建强
王保连
邓星
朱曦
虎劲套
徐德铭
陈红宇
王兴军
杜勇
陈喜平
龙海清
杨凤利
赵进博
贺鑫
祁广健
马婧
郝名治
何美兆
余海中
何伟强
刘茂辉
赵初效
林方德
李国光
苗庆芹
李力独
邱叶飞
周嘉添
秦建中
熊文丰
吴泽柱
刘正
毕文蕾
杨汝琳
刘媛
王洪亮
张光非
梁燕玲
金永锡
吴家杰
唐国鹏
余德勇
老朴
李梨
许佩城
洪任任
林华杰
葛倩炜
陈健敏
曹涛
张贺龙
程亚希
康信海
孟繁发
韦倪
郑杨
佟琳
兰凤
文小龙
应超
张春勇
蔡思鹏
王梓函
刘贤宾
于俊杰
邹青
袁宝坤
卢冰涛
李胜强
李雁冰
潘晓峰
杜杜
魏丽丽
李颋叡
唐茂仙
崔湛良
古广军
龙吉春
杨丞天
朱丽叶
桂袁义
姚美怡
龚庆民
李标源
贾彩凤
张子明
姜藤飞
蒋建春
祁亚君
余峰
邴海军
梁文健
曲云峰
欧阳浩
陈益亮
倪建东
赵繁
向伟龙
陈义
梁玉屏
王珍珍
王小秋
欧行健
杨海滨
彭娟
陈静霞
谭海彬
翁发洋
周治铭
赵大为
黎洪柱
罗京
张莹芳
胡一菲
李广
陈美锋
翟永祥
李金林
张寿余
刘增辉
王礼琴
朴东旭
陈馥平
叶铜桥
朴钟文
赵明亮
王永胜
黄亚东
杨爱青
马木林
余桂英
刘文鑫
张伟伦
阮秋要
谢勤
潘绮华
庆小祥
陈天立
秦永刚
轩辕西宁
潘佩勤
李彬
陈丁凤
胡美容
刘陶星
张泽亮
李第明
杨霖
李家林
梁健华
张桂烽
毛翠萍
韩进儒
官亮华
黄思忠
包著进
潘新团
黄天卿
杨宏飞
刘昭伟
一天
邱陈清
邹丽金
胡富宝
林兴山
张银棒
包伟
蔡春美
梁湛雄
杨广圣
李智富
范庆
陈绍浩
黄洁
陈彦廷
林士钦
邓晓春
邱爽
陈小彬
郑河
陈宏兵
彭梦君
蒋晓
寇性伟
龙东林
段晓辉
尹勇猛
冯天成
徐国耀
冯鹏
李健锋
李东生
邓远韬
黄俊翔
徐才明
魏宝华
王祥荣
李思维
李来
骆江涛
杜宏荣
刘国胜
刘立超
周维
盛斌
吴秀雄
张燎源
赵海旋
柳超
尹亮
李衡宇
邵永锟
卢庆金
翁善上
王弦
魏卫
徐浩德
冯峰
石军磊
郭广先
张豪杰
黄晋嘉
肖峰
李石磊
郭连基
蓝辉平
赵雷
林昌吉
陈诗欢
叶茂林
邓伟杰
邸怡
朱建鹏
艾南
郭新华
颜世豪
潘勇会
祝艳
蒯刘成
一
李永见
朱清友
何云霞
田振义
黄禄满
李雪伟
喊爱岗
张国荣
马松彪
蔡振威
唐振锋
刘嘉庆
周弘杰
徐小斌
高江辉
陈柯锋
徐晓娜
将计就计
肖羽
覃国隆
罗伟海
代大从
陈柏平
蓝晓军
黄智聪
李震
张学红
李社
戚桂钊
陈小丽
陈丽丽
陈献力
冯伟标
涂锦超
王凤芝
张晓玲
江龙
王澎
刘汉金
胡夺
彭森
石光
罗炜
吴亚伟
和学海
李鹏燕
施晓权
高士威
林秀华
无干
许丹
张若虚
朱岚
刘伟辉
陈海生
姜绍辉
黄爱军
黄晓明
邵威
胡晨晨
钱坤
施永楼
薛贺玉
丁运铎
黄晶
刘品旭
谭伟坚
上官立军
俞东琴
黎德成
刘岩
孙淑微
方小飞
董其春
叶锦河
李国平
王苗苗
颜福泽
黎雄基
宋怡萍
常威
林建龙
夏雯
李志新
陆岳
韦付勋
周珺
陈娟娟
麦超杰
池书长
郭立力
陈干崇
黄益波
胡长英
吴建铭
童建波
张碧珠
赵俊男
朱玉花
黄夏阳
宋骞
黄海标
宋文辉
杜泳龙
马洪来
王进东
谭力铭
刘章华
王微微
邓恒博
郝营政
杨庆云
邬录建
贺强
艾尼瓦尔
张连有
林少敏
陈异波
钟炜竣
肖成荣
张朴进
马越
林帆
来来
黄友辉
李晓愉
林娘培
余力
符思思
王德根
马军涛
向桂钟
邱霖
孙兴国
梁坤
李鼎元
童淑平
尹丽云
朱强
陈永汀
俆凡
骆德安
陈友达
叶永南
谭小芳
张伟阳
廖帮兴
姜波
林坚
袁锋
霍凤英
邱旺华
肖振成
陈先利
冯永艺
黄赞来
马宗存
李营
宫传勇
张启锋
周彦玮
郭蕊
张夜平
章杨
张娇娜
刘立阳
陈柱政
傅海花
林莉莉
黄统
郭靖
崔成万
赖柳强
王永超
刘浩芳
乔永亮
王礼定
代进
葛添添
简红英
先德雄
段岩岩
危锋
李秋福
陆文峰
邓瑞文
顾菁
张莎莎
胡鹏
方建生
胡海霞
侯晓栋
梁学平
田衡
李花抿
叶卓青
王月娜
曹旭
孙振炼
陈海波
朱茗颢
左强
李胡
黄民
谢镇求
宋贺
孙盛银
苏超梅
张军海
陈好好
陈小文
肖骏杰
柳元红
李二兵
赖坚平
王大庆
黄广斌
李结
冼勇华
万伟
张慧琴
张勇强
汤传洁
余清
符淳皓
邓秋香
曾建粽
朱海民
权焱龙
黄永伟
马景龙
李桂轩
伍方标
黄文斌
彭悦
陈静杰
覃小宾
蒋进生
戴东亮
呂幸訕
李显彬
邓莉
吴振宇
陈志浩
郑彬
杨尚鹏
杨丽英
伍春勇
黄惠民
罗福来
刘海锋
陈菊
高连国
蒙朝
潘敏
刘应中
吴志峰
黄宇轩
发给他
潘天天
李佐仪
林能求
王兴
周呢
徐然
齐磊
黄小中
梁焕英
马亚洲
张兴华
黄蓓
黄炎
闵长银
罗永定
孙世英
胡锦
雷鸣
陈多怿
孙宇轩
王龙飞
俞超
袁俊华
谢家实
康世峰
韩啸
林杨东
梁金浩
薛丽平
唐秋耀
陈学高
田玉柱
徐倩倩
黄勇
汤友飞
林小勛
孙进
张根源
钱剑雷
蒋奇伦
陈霖
袁银龙
许治军
崔绚
吴叔泽
玩死你
崔乐永
王英祥
文松川
岳魁
陈建玮
郭栋就
吴晓龙
潘国强
陈焰
陈紫卿
甘腾
沈远
苗壮
王默
王芝波
李群
何黎杰
谌勇
夏钦
王田石
孟丽加
詹小红
刘艳华
董恩来
电饭锅
童琦
黄孝强
杨名红
何小辉
刘业纯
李宝奇
骞晨玮
韩家才
张琪俊
胡志刚
叶亚俊
田后佳
陈俊玮
农伟明
秦晓军
秦双燕
阿金
曹圣思
姜立国
王有发
冷恩芳
尚中科
林大丽
林金团
温万骞
曹昕
陈银江
孙国楠
周建七
张秀清
代振楠
张立鹏
叶钟梁
胡金爱
侯兴亮
赵志宇
宋晓
梁国豪
吴坤鹏
阿娇韩
李永张
朱林宝
李成福
莫淇添
逄世新
郝新娟
吴俊佳
刘立煌
刘赛毅
杨祥胜
王海蛟
夏奇华
穆晶晶—
陈爽—
顾春杰
颜峰华
余军
吴开勇
温超
冯永旺
王东梅
梦真
侯景丽
刘语涵
黄逸文
吴洪玉
韦丽红
王铉
张玲钗
郭家康
邓泽豪
万怀林
詹植秋
何雪君
甄鹏
邓志强
张胤石
王维
杨华科
陈小涛
罗陈桂
赵薇
沈卫锋
梁冬
周宏亮
杨志军
蓝培清
满才
唐海中
过晓宇
罗佳嘉
顾洪涛
康福招
陈旭峰
任德明
李展盛
刘新意
欧阳俊耿
秦栋如
杨本秀
季晨龙
张世杰
许元馨
曾汉
蔡兴娣
牛冲
梁宝锋
熊明宏
严克权
荆华
刘英杰
吴佳杰
张向飞
郑高毅
王嘉
徐松林
张国炎
赵东浩
戴迪林
王振磊
庞英梅
李孔受
李维维
刘猛
卢升中
王祺清
吴汝勤
李始恒
刘露
徐桂海
高山场
袁京良
刘本胜
王天龙
邓碧云
李雨恒
林常青
梁小勤
刘扬高
刘传智
郑伟斌
秦亮
魏巨川
徐建波
卢晓兵
刘向辉
苏天华
安淼
陈家潮
童晓燕
百晓声
薛峰
沈南斌
陈泽龙
王展
周大文
赵兴旺
麦燕玲
孟宪巍
刘炫斌
张立程
金勇华
梁世亮
老玉奇
姜行
林琦
沈志
印健
赖德威
李明哲
王城
何建国
刘阳艺
关永雄
王航
陈工
李长亮
廖晓明
伊帆
廖知升
毕原
陈精
杨建伟
刘青兴
吴淑洲
陈攀
谭有弟
刘建东
黎秀科
张志雄
毛勤
余宏夏
杨建军
钟林
崔吕柱
黄明明
袁丹
马野
陈圣洁
梁旭
何海涛
邱林
陈昌华
石显亮
陈梓祥
王尧
陈吉辉
白光亮
颜锡平
王士金
林文波
赵贤
林兴虎
张晓丽
缪鹏
聂玉芳
陈威宇
侯树彪
李明超
陈国平
黄少捷
刘新
顾业成
朱江
徐帅
罗洪杰
王爱琳
李云
马世东
肖培欢
段旭煌
高男
彭照荣
杨玉华
欧小徕
丁宁
罗新元
房柏韬
冯端端
李俊海
王有
余博怀
薄海胜
王启冬
你老版
徐小玲
李曦
蔡富龙
邹俊杰
向成龙
王潜
陆明远
王振宇
洪芳
方庭伦
马国普
黄立健
农立新
殷欣荣
王明俊
杨宗达
李辽
肖欢
朱昱明
吴长荣
钟其浩
欧光辉
金成
赵永峰
方韵丰
黄文俏
陈雄志
石慧恒
钟建军
林新兰
韦王
王江腾
李加
林锋
林铨
徐婧
李立冬
钟有彬
田文志
泰梓动
曹云翔
刘飘飘
刘国新
黄海彬
吴菀菲
张艳君
魏忠斌
林雄
甘志森
江灿坤
李翔
冯玉川
汤志伟
张丽晶
陈现
韦江宁
郭玉
贺艳芬
周振颖
房春堂
邹建
顾维臣
黄安民
奚阳
袁佳俊
汤文
焦晓龙
白羽
张作山
孙长亮
林晓春
任迎军
罗莉莎
宋昶星
刘基铭
王洪涛
徐运城
萧乐胜
郝铭
朱大庄
李锐夫
洪晓义
周大锋
战神
刘正军
蔡铃儿
马明山
韩小胜
冯太航
甘甲权
李君茹
王志虎
刘加海
赵伟杰
李掌柜
刘惠芳
朱晋玮
刘刘强
程艳
王晓菲
孟宪伟
宦捷
王曼
刘雷
蒋五
邓建军
马恒
贠宇飞
郑丽琴
纪蒋铭
张茂林
潘仕宝
矫保盛
黄春岳
谢继有
夏哲
王锋
胡斌
朱利静
潘俊
孙杨
魏勇
宋颜俊
李文波
李京京
张小伟
梁顺荣
韦少沙
凌钦江
韩龙斌
谢德金
何林
向天
曾波清
郭世雄
许千华
关春营
张长江
梁捷
徐伟民
兰林涛
汤韦峰
单丹
尤文丽
覃锐
姚志斌
苏达龙
张正华
李仁赞
俞川
叶磊
柯志云
刘保妘
陈坚玲
刘贤
冯利利
蒋利军
林宝健
刘崇军
计涛
潘先河
肖卫宋
张德彬
张学武
王兆博
黄维
丁天答
李新
林锦峰
赵崇气
黄少平
李嘉纶
杨晖
胡志雄
崔国群
蒙泽毅
郭海杰
梁敏基
蔡州
马美艳
杨东平
辛志远
陈江勇
尹业安
顾强
张文华
姬秋石
任伟亮
张小媛
陈海峰
马小媚
方超
范兰光
潘盛先
黄河
金虎
林榮安
周和铭
刘忠专
凌霄
周实
刘云峰
高洁伟
方敏南
杨楠
陈华文
邓永乐
童国骏
许蓉晖
为为为为为
谭燕平
HAYESLEYI
管洋
杨文娟
粱盛宏
熊嘉文
成军
马先彦
文定兴
吴多洪
吴清江
黄晓云
张左
谭加全
孙见启
盛伟
库木木
袁明毅
陈凌峰
舒明
李沐
蒋福琴
李金升
葛桥鸣
曾祥宇
谢发佳
童阳阳
轩逸
徐兴刚
吴春丽
陈之浩
吴国林
覃久练
钟勇军
冯小妹
徐花
韦文杰
李季鲜
陈海祥
陈有权
刘东宁
韩昌松
陈在左
刘文峰
陈银智
张江波
王东闯
郑巧梅
李国安
周离
孙维
朱海宾
蔡承龙
陈依珊
吴月昊
苏国斌
李俊标
吴清流
樊安琪
白金勇
苑向新
蒋大华
陈芳
林伟伟
邓继来
李祎
梁恩辉
李影
朱聪颖
李石球
张国兴
王大马
杨继波
谢鹏辉
刘石根
黄家熙
邓永红
竺志君
邱世冬
程光泽
高军
汪晖
朱伟
朱勤武
庞召
魏宇佳
李世剑
丁国利
彭托
羊绍钢
蒲朴
屈伟文
何住
东恒武
李善和
赵萧萧
刘长河
耿家存
胡令燕
程椿
谢叶红
董跃辉
江世波
j梁艺家
袁柏强
杨佳仁
韦国锴
王亚雄
陈曦霓
陈叔伟
彭艳玲
游挺
刘金秀
陈万军
郝兴东
唐永
卢运国
叶俊杰
吴健美
严云勇
姚晓强
程远智
安凯旗
吴振飞
郭健
钟金凤
陈新芳
邱德珍
林加荣
吴湖畔
金忠明
毛将平
黎惟琦
彭佳
田志成
郭福
李宏
杨育爽
马旺钦
张巧婷
马骏
苏海文
陈子英
周业祝
张古
刘雨坤
蒋炜
肖海军
俞东均
何雪梅
孙庆贺
吴体文
斯马依力江亚森
兰井君
卢海祥
钟福荣
梁银
刘仁
龙欢欢
熊书红
肖奇
张滨
黄健源
李林杰
江元平
陈敬煌
胡潇
于顶维
张洁
薛明洲
齐新来
董振华
吴华庭
焦向前
马建武
谢锋
伍劲
郑莉
冯俊玲
徐能弟
王金玉
张萍萍
钟健强
张天霖
戴炳兴
田晶宇
林美好
王泰泉
曹珠江
徐泽
郭纯安
周皓
武宁宁
陈湖
丁少伟
唐惠明
李长勤
张德礼
钟发军
黄秀芬
杨腾飞
房超
卢连芬
覃榆朋
吕文峰
戚德磊
程朋
李伍华
梁永清
刘龙龙
伍熙华
郭秀琴
陈杰雄
刘文叶
刘慧
柴毅
吕忠鹏
卓尚幸
王志方
柳鹏
肖龙华
马思睿
彭飞越
马学军
毛宝林
时二粉
谭穗君
弓进
符龙
邱少杰
杨剑波
尹夕
欧阳永群
蒋远平
李炎培
顾德佩
黄付强
阳运平
郭楗松
钟凌
伍健豪
蒋忠捷
余灼威
赵石永
陈恩赐
付晓伟
刘欢欢
曲福华
伍淑成
张矿
杨璞
冯金海
张家艳
罗远成
郑妚二
张光明
杜宇石
朱振华
肖海清
马佳
徐翩翩
张运进
顾飞跃
黄跃华
韩国山
张建新
崔嘉明
张冠一
栾丽娜
张建伟
严伟昌
万晓东
郑月明
徐明钢
莫永森
侯计海
黄玉龙
戴瑞芳
戴万强
胡智彬
周永成
郑国勇
李霖
范庆旭
高占锋
丘桂泉
王日照
计晨璐
蒙恬
杨建斌
苏明玉
胡林生
陈昭华
林立
张强海
李文伟
小屋
常龙
黄满良
肖佑华
王蕾
万盛
於进
郑大山
杨宋涛
朱中南
宁艳雄
杨宁
谢聪尚
何伟
颜磊
覃兰毅
李余晓
陈俊宏
李石
刘赤荣
欧发超
谭鉴明
曾宪章
胡玉婵
周晓晓
程飞
杨粒
盛进
唐峰
王玲
运晓婷
高扬
黄丽芳
田云
陈赓
石明
胡冰
李海广
李建辉
李金鸿
马良
吴浩文
高保杰
严崇建
韦子杰
朱虹
何志亮
王洪启
吴鹏
孙艳
吴春苗
彭春
蔡少强
张艳岗
张帆霖
吴自成
秋咪
程兵
苏兴仕
程旭
谢杨
张廷元
刘攀
田晓龙
潘波
徐森林
王肖微
万广一
钟晓雪
王恺祺
郑建进
雷坤
许国栋
裴娜娜
冯芳兰
魏海祥
郭伟伟
何泊江
邓火明
白津华
谭志华
骆跞
罗友军
湖哈洒
郭雷
刘家林
邓嘉
刘石雄
徐茂光
龙的传人
汪小菲
许黎
黄远科
王华
杨顺湖
李辉
陈江程
廉志勇
业赟
肖冰冰
钟义明
段元朋
何自林
任运山
钱骋
覃丽玲
徐凯
俄方个
丁骊沙
赵智祥
李玉国
张红丽
陈锡泉
冯文胜
杨旭丽
谢金金
邱鹏
石绍良
李作明
陈浩然
袁英根
诸葛德新
邹丽丽
唐明
顾静芳
唐启峰
白冰
贺欣
空手道
郑清团
于铁柱
孟浩燃
燕波
冯升强
单勇智
王克傲
王心雨
张军
申超
初明
陈林贵
陈清华
李祖扬
蔡康勇
王有位
傅宣朗
崔旭
方钢
吕超
吴飞
孙侃
LOVE
胡学文
殷乐
向华
陈吉俊
刘国瑞
黄世佼
袁凌宇
腾守峰
包鹏
刘义康
周志伟
陈智泳
赵琰琨
夏天
梁敏光
周航
武太平
杨彦林
萧旭梅
林丽花
苗崭新
李苏全
林开养
孙凡
巩雷锋
介辉
陈凡
周鹏
母曦
邓旭
周文勇
刘坚
郭晓林
张庆波
袁明燕
任崇照
安锦兰
程建梁
王世欣
王建杭
陈致成
陈道楷
李宗宜
郑跃
徐文洸
李虎
段同龙
李卫东
蒋就文
何晓钿
陈立
黄少华
唐清风
于雷
吴文滨
杨小杰
陈华碧
练志文
刘生岩
蹇林
梁光明
行若旸
杨宝
瞭望
关雷
张子琪
黄世兵
刘木荣
赵明阳
刘建飞
吴岗
张静禹
罗小燕
朱洪波
刘云鹏
简焕雄
韩成果
李军生
江昌峻
陈康文
曾祥龙
高富灯
田宝海
朱健
虞泽明
宋德宝
张丹
欧阳龙
郭易
陈业超
赵曼红
席迎春
吴云森
欧吉苗
窦建英
朱会祥
黄飞岳
姚小伟
放歌
张毛毛
毛仁富
王卓
王雅萍
陈辰
陈焕政
吴小军
欧志衡
李焘
廖广荣
李奕群
胡月好
贾晓东
贾桂肖
徐丹静
林军
余旭浒
万德伟
陈皓君
袁泽文
齐红
张文良
翟一飞
沈西书
陈志芳
詹仁晶
冯成江
赵吉岳
冯一峰
邓运兴
吕继刚
黄博晓
卢武
陶丹丹
瞿兆福
赵娟
黄光辉
肖哲
江依忠
许到瑞
惠全明
李峰仁
何晓君
麻建宁
植金霖
毛海剑
刘鑫恩
李东日
张青
陈汉琳
黄博理
谢振民
谢光文
周晴
黄锦良
赵文彦
肖本舜
吴红光
林钦炉
李立明
卢伟强
朱天会
高建伟
徐秀云
高达君
姜国忠
张元卿
李智立
赖俊忠
黄薛酞
张庆华
陶双双
黄庆良
陆堂年
李水华
潘昌霞
许文强
马小明
穆晶晶
曾饶陈
乔强
叶宏
廖秋阳
赵中华
柳小峰
钟锦龙
李梅蓉
陈庆丰
李文革
杜义聪
潘双
崔张勇
邝洁雯
郭荣辉
吴肇康
董文华
李洋洋
周俊晖
周龙辉
马志强
林纯伊
王风
马占
覃能宇
孙彤
杨润华
邱素坤
刘永清
殷洪宇
杨松涛
张妙艺
谢剑帅
刘伟玉
朱剑飞
张海超
刘善敬
蒋勇勇
梁航铭
钟卓峰
白世荣
叶浩
戴冕
钟艺
徐朝敏
王铮
胥德军
罗杰
张欣毅
朱华锋
吴华建
岳广伟
邓志勤
万海
孙佳佳
曹迪
兰云
王志伟
刘忠煜
崔红艳
郑春才
程兆宁
吴思海
孙灏
孙永伟
蔡伟军
曹晨
薛喜梅
陈博
肖昌尧
任力龙
李俊依
吉祥
圣诞节
王哲
刘晃
吴春芳
李玉清
何俊杉
王爽
郁伟
孙赫彤
潘文超
陈建雍
答复
谢维良
王梅
邹鹏峰
刘端阳
欧志开
段丽艳
居海健
陈亚立
吴荣健
孟祥丁
刘祥杰
洋洋
李恒星
李耐鑫
姜喜鹏
刘志雄
陈锦华
周世宜
李海涛
王旭东
李有左
钟湛康
陈彤
欧蔚韬
龚红阳
蒋云
孟明美
张硕石
刘红军
刘德胜
曹泽
范文斌
黄孝亮
吴弟
吴家乐
文成相
胡锋
盛玉凤
陈小亮
韦华成
骆强
蔡东廷
曾承超
吴春萍
丁明声
赵佳军
覃欢
费云鹏
程迅
杜保丽
冯蔓莉
梁序湖
陈存兴
钟文前
温宏泰
陈夏平
唐本蔚
鹿文诗
周见
曾丽
段治安
韦思宇
李清华
李镇朝
曲建辉
殷玉仙
薛强
张冰
王宝灿
陈佳佳
夏晓雪
林炜渊
张兵
张金堂
黄道琴
宋家兆
何志航
许丰
茆福艳
黄志明
龚健
严舒吉
刘利红
许超越
罗华海
陈有亮
黎晓英
黄荧莹
陈多益
黄鸿勋
应云烈
陈海笑
侯磊
代淳
许润兰
梁志宏
邓紫气
金龙
刘小华
粟庆伟
吴葆毅
陈栋
王世锋
杜国锋
梅亚
李佳健
徐志伟
倪浩梁
余绍勇
孙建善
熊胜
李明辉
江会亚
陈小军
余绵智
廖吉文
嘿嘿
杨孙万
卢文斌
薛锡彬
范传亮
蔡泽锋
陆国年
蔡展国
蔡娟
刘江林
翁石
赵国灿
凌成林
张欣鑫
小伟
黄智敏
朱虎
吴双旭
林国发
丁柏春
蔡柳军
杨舟
莫保锋
满超
强建勇
常晋
戴强
吴选局
姜伊
陈思全
王艺敏
HERMANTOSUNG
孙柳浩
韩贺建
赵会廷
沈伟健
黄泳忠
宁进球
王德丰
王夏君
向永光
陈建成
周小康
沈春凯
王宏星
林钦尧
曹雨笙
韩烨
邵火连
孙万臣
周青
何任华
权梅
王维佳
李国辉
钟荣理
林秋红
杨汉滨
黎杏群
孟凡超
蔡青莉
王达
黄经强
相桂芳
蔡辉
李维强
万明
席长征
宁显才
陈戴伟
李思博
陈晓虎
陈宁
康武强
郑鹏
李丹敏
赵会端
刘建涛
周圣毅
王全杰
小吉
邢磊
刘春华
蒋睿
梁广生
朱胜亮
牛长安
邓显军
何全成
石有贵
徐丽菲
王丽英
李皓
张世营
王望
葛春雷
周军回
邢玉锋
陈万
张雷
朱永
宋沅
陈述
刘燕鸣
很常见
曾文春
张来平
陈生
鲁守坤
徐哲
付庭庭
吴华军
杨林怀
许嘉焕
周州州
李国臣
王海源
柯恩轩
张哥
魏林
高华伟
王治凯
王林浩
吴盛兴
徐强生
茹森林
王贺川
温桐桦
郝建勇
梁文森
钱斌
杨喜波
徐云雷
周文丽
刘华华
王群博
林龙
梅元元
吴世富
陈闯
陈驰
刘诗春
李天柱
谭惠然
孙德华
孙竹慧
于天罡
很烂
李丙鑫
颜伟彬
郑定奇
蒲芳芳
唐亮
韩晋菊
林姿瑾
徐周
王汉斌
韦道斌
张铭才
柴鹏飞
高乐园
杜永龙
张学涛
易顺勤
熊鹭浔
陶志
黎辉
廖海珍
刘黎萌
吴紫凯
宫勋
彭玉德
刘晓惠
徐晓波
王冠宇
敬林川
丁华荣
吕春雨
张晓华
候兴林
戎有虎
陈有文
陈灿林
暴磊超
季坤波
冯正伟
黄尚国
廖敏芳
周赞
靳宝强
陈小娟
刘志刚
王明建
桑胜齐
吕秀军
孙宗林
陈振宇
冯云
刘莉玲
罗玉晓
沈翔
向平虎
陈保霖
周建国
方洁梨
汪定祝
杨庆宝
王慧
何瑞源
许芝波
李缙云
姜红武
曾闰飞
陈春锋
夏明敏
方孝孝
赵超群
潘宏明
鲍家安
薛苏榕
覃光炎
唐鹏煊
施李辉
潘立远
于江
董济民
孙玉卿
柳欣
黄挺恒
李忠国
张峰
周馨
邝亦耘
齐海波
黄丽颖
黄祖灵
顾振华
何荣华
陆元波
龚平忠
王生
陈锴
沈俊华
黄家俊
杨奕塬
纪程程
陈恒
刘吉顺
辛静文
胡照海
李华寿
廖家席
马锦涛
陈曙东
徐强
张维雄
佐莉娜
陶强
李华文
廖夏伟
马占波
孙淑娜
休克
范乐
谭小平
陈坛锋
陈灶平
林明
张鸿斌
钟凯强
王元庆
花婵
曹长江
罗远畴
地区性
二手烟
孟祥伟
梁学友
农伟创
叶家杰
詹福海
郑思权
柯文慰
任慧
邹惠萍
陈运佳
叶杰冲
金如久
任丽娜
孙依强
张云
钟伟明
谢志斌
邢传龙
邓小林
熊凌彦
林雄慈
潘东东
李志刚
梁文科
曾柳花
李冠儒
程斌
邱振峰
万东
刘志全
邓兴兵
林俊豪
阳群
郭栋
刘银辉
黄佛福
王昌
傅卫平
李维生
殷梦俊
徐维
陈瑜
陈泰华
林茂波
吴良美
庞宇宁
雷学聪
缪洪宇
丁明峰
许明佳
窦立平
张洪斌
方向勇
黄雷鸣
张西
陈霖***
莫玉良
蔡霄晖
李博
秦大波
宋俊岭
秦方强
张耀磊
文牛
姜成奎
叶国庆
吴慰军
江彩
黄土权
的银行
赵健
李俊潜
张生
刘瑞飞
徐文伟
陈丽娟
李必勇
姚文龙
钟汉桃
曾云峰
舒统购
罗力天
冯德雄
林金果
汪华徕
吴永志
付迪
梁计明
徐家建
贾永新
梁水梯
郑子敏
苏红
何海
路黎明
庞勇
郭艳舟
黄聪
桂晓平
赖咸武
汪亚婉
苏可
李真龙
左安震
常成
林丽
倪莉莉
李小强
俞云文
朱海明
郑赵成
刘大通
王建兵
林秀蓁
李楚晖
贾石坚
和丽红
唐光平
孙洪涛
马丽红
张佳伟
刘爱平
邓幼玲
王世明
余巍
孙卫智
韦家敏
王卫国
张文朋
张丽萍
梁绮玲
张君
赖志豪
俞金晶
李欣蔚
侯俊
曹福顺
韦加良
胥东继
徐则敏
肖汉能
刘嵩
黄彬怀
秦东华
屈斌
杨基明
黄立诚
吴小勇
代剑锋
牛明明
程连有
黄祥炳
姜杨盟
鄭振和
信刚
孟庆昆
杜森
王庆超
黄小辉
陈渝
董晓超
李文勇
史永龙
李祖新
孔刚
顾秀莲
甄帆
戚晓雪
李周鑫
叶荣伙
张玄德
肖文斌
潘荣德
贺超
祝青哲
周小策
张丹丹
李生东
房玉波
王情情
易伟涛
石光周
胡平平
常建
金红霞
祝浦江
鲁明阔
唐珂尤
黄进勇
韦华师
無名氏
吕福民
周耿达
戴一群
蒋旭琴
蒋佩佩
方敏
郑海雄
伍星平
江晶晶
刘志凯
苏瑞臣
林栋
王岩
黄伟强
江绍民
王明哲
钟龄丽
石今兰
罗鹰
陈丁客
杜佳鑫
李建锋
蒋真贵
刘晓天
王汐
周晓东
农海威
李聪辉
何林茂
朴日林
张永卓
郁优
李光黔
梁金锋
黎开元
谭久毅
刘玉洁
林潇
冯兆鸿
邢福健
朱庆
陈均灵
朴赞雄
张学勇
荆雷雷
刘少波
于凤春
赵咏春
丁海波
封振海
王兴亮
陈伟杰
我爱你
骆秋月
赵瑞利
陈洁花
朱昆鹏
王杨强
吴亚明
郭剑亮
王泽普
刘真
廖建飞
牛卫强
梁健源
王明
门福生
金照辉
郑志平
廖木坚
李竹林
孟晨
劉和興
许丕新
戴彭
史凤智
周喜庆
钟永萍
汪睿
周杨
马江辉
张威
王耀伟
李作魁
谢玉国
周叔毅
谢阳
苏广明
李志杰
邓江辉
骆长娥
段远程
玉立华
毕建辉
刘泽民
邵国鹏
覃家勇
张龙
谢树枫
李嘉杰
孙志强
黄昌瑞
肖玉松
金寿
林水源
何健华
孟峰
黄养禄
曾晓露
阳仲元
彭然
吴锡鹏
黄伟成
周玉
廖绍林
余永晖
林世流
黄祯荣
误工费
陈立强
朱常明
钟君一
张秀波
张东亚
兰海燕
范绅
仇世森
王大为
林志文
李明龙
王柳东
胡清茂
朱洪江
李海宾
刘文程
张峰峰
李二
蒋银川
张秀妹
李伟堂
曾存纬
黄箕旭
程凯
巨小龙
晋方艳
吴家林
魏永良
易邦鹏
杨文琪
许锦洲
李爱军
何德文
周汉朗
李二平
晁洪强
王建廷
冯
陈小强
刘生
陈小龙
郑素萍
李隐风
陈远泰
姜忠海
刘振旺
高营
暨娴静
张浩斌
黄英平
杨焕明
郑建生
金慧英
应银水
周祖云
江秀宁
颜伟锋
吴映潮
梁平钊
张劲松
王丽娟
徐亮
金洪奎
许长新
乔彩云
刘兴华
石勇
巫丽萍
何君照
林木奇
魏开放
徐建松
吴合作
王厚荐
杨振坤
邹艺超
陈龙生
杨镜辉
陈杰锋
李裕民
林勇
王锦鸿
范少飞
陈志红
王旅
孙晓悦
白旭
周其宏
赵清明
韦小忠
欧风杰
林少南
李文姬
娄勤巧
安俊龙
李峰
李辅仁
曾文敏
韦兆全
黄建梁
贺劲松
刘久
冯青燕
柏涛
邵志华
蒋阁贤
吴大炜
周大大
姚杰
刘际平
周
王丽菲
邢海艳
付明
孙国亮
杨富城
何绪辉
林天瑞
张小蓓
宋春江
卢猛
辛森山
邢恩春
何永康
陆光元
吴文峰
张晓东
赵文文
施银海
杨明均
于长水
朱小华
张方特
赖访军
陈有云
余林益
姜泉
吴敏丁
黄成浩
张诚
李英贤
阳冬建
关宇初
赖绪夫
谢月兰
陈润威
熊玉
金钟
许云飞
莫少麟
许秋丽
于绍强
翟润高
关俭文
阮刚
刘争
周娟
张思远
贾培强
潘祖光
罗先志
林志强
杨庆权
冉小琴
蔡庆非
杨杨杨
谢慧生
王之中
赵佳彬
麻建豪
支裕泽
杨美兰
段维刚
陈淋生
宋炳琰
王坤
陈杰恒
陆文君
郑福友
欧韶明
安军凯
陈丽平
何咪寶
李恒锋
张玉河
陈琴
汤菊芬
曾程
徐义秀
朱丙东
邱雪云
陈均
张玉玲
王芬锈
陆桦
林德周
李记团
易焕明
孙树哲
姚腾
周建荣
林小凤
韩小强
张元春
李永林
王兰凤
韩耀忠
张志彬
林志成
包世奎
陈新奇
苏波
曾晓青
黄昌润
曹建军
黄灼鹏
汤荣华
熊宁
朱金丽
张亚芹
马培富
姚帅
李峥
孙建勋
叶敬利
刘芊
李敬敬
杜志军
王培雷
蔡松素
欧俊雄
倪勇军
齐福成
郑策
周湖忠
孔繁盛
吕元祥
刘泳
黄俊
周丰荣
徐荟
宁永春
李晨光
林业智
冯国梁
徐峰
田珂鸣
盖鹏飞
郑卫杰
张少龙
林旻靖
朱文鹏
陈赛辉
陈志明
姜海珍
吴頔
郑伟州
曾庆文
黄超
陈志海
齐锋
高文琦
张建涛
孙金钟
刘鹏飞
陈剑飞
钟秋玉
夏永红
刘江
刘志华
何斯宝
王正安
小峰
麦鹏生
杨明徽
温春兰
牛昊
张壮
谭忠亮
黄晓波
于猛
储江
李彬春
阿南
金孝莹
邓廷芳
欧文飞
靳洪艳
马祥明
车娜娜
徐书忠
徐岩
甘伟妮
我的
潘志伟
刘名
欧阳吉
胡焱平
胡愚
邱计章
姜丽娜
蒋绍平
陈欣
苏志坚
黄海林
王琰枫
周玉永
谢锦明
杨卜伟
刘金标
黎友怡
李臻
安冬
狄汇有
何静静
肖波
杨飞君
李梁
張大千
苏振华
方俊
李淼杰
罗治琴
陆素斌
武奎
黄明奎
柳晖
刘佛胜
刘丽艳
陈乾光
乔继军
张建生
林承铄
段天虹
曾媛
龚海
梁定敏
戴风
黄福培
卓习芝
谢礼锋
杨枫
陈华方
陈玫
吴至星
阴祖强
于长发
刘锦河
戴宁
梁杰崇
叶胜
赵越
曾泽兴
徐中平
白润辰
陈忠
赵祥军
魏海影
涂乐燕
余江帆
陈德成
陈实
麦嘉泉
邓文鹏
左斌
张昆阳
吴俊彦
曹作
白刚
张南
崔凯
康宇
刘浓
林海燕
何锦堂
赵玄
李天辉
蒋磊
栗朝旭
陈玉航
张家良
何丹平
魏达仁
张志明
刘婕
林荣建
覃恰
涂忠铭
黄绍斌
梁景文
周茂生
杨继坷
刘笑春
曾庆灵
秦剑
徐磊
杜渊
何家鑫
邓雪峰
文照明
付才玲
潘儒燕
甘孝进
李晖
谭裕持
刘晖
何以比
古海涌
严华萍
熊斌
董雄
李世元
苏锦波
俞宝娣
苏俊为
林春林
黄国华
陈新勇
靖少君
巨卫国
杨金文
肖君
陈宏
严振
罗广义
姚慧章
景海滨
黄福贵
甘晓峰
马涛
卢海涵
穆林滕　
卢斌
孙国林
童秀兰
郑荣庄
崔佳兴
朴闰学
余清灼
马冬文
张奇
郑贤暖
陆冰
赵婉男
方修环
倪猛
蔺万堂
吴俊德
唐毅
柳宇
黄剑峰
王锦达
柴志鹏
章启炜
卢振基
田跃军
王大林
陈家
卓柯钢
李红霞
吴化奇
贾家福
谢秀英
李康进
刘泽翔
潘兴献
常群
冯绍光
李海娟
杨莹然
王峻华
杨臻
吴世杰
何建豪
田世文
李孝聪
冀泮龙
朱丹
贾岩松
杨高
李英峰
刘利华
田原
和就看
吴春林
彭筱宴
邱敏
王玉
聂鸿飞
蔡东杰
韦克锋
徐波
段旭
娄新波
刘旭恒
何路
刘新令
谢洪策
马检强
秦乾乾
何川林
许云涛
郑林
邓敬忠
陈卫忠
李正飞
党亮
张繁
董明
唐斌
邹祥
曾红海
沈军
董伟涛
胡森琳
侯猛
廖晓滨
王艺彬
赵玉峰
邓腾良
万小汐
段吉玲
李耀文
周忠文
刘惠敏
舒玲
任全
詹万平
隗兴起
刘景运
李春雨
陈风集
宋敏
林宾
冯有强
丁亮
刘建明
赵文龙
蒙贤弟
吴新华
朱赞星
李志沅
候文彩
黄亮
白世成
杜剑
黎明红
吴小强
洪子龙
曾九湖
陈伟国
宁付席
贺元宏
江勇洪
刘小丰
田孟宇
叶惠贞
周点网
黄春梅
王建柱
莫壮行
郅志锋
张家华
曾国俊
陈龙文
邱凌洁
张现伟
原晓俊
浦建刚
徐永奎
刘雄健
成沁沁
彭天武
田鹏
周财文
朱惠玉
卿乾林
莫光宝
邢伟
杨秀芝
俞文嘉
周义恒
丁磊
陈玲玲
冯科平
栾红英
为大川
小麥
郭晓慧
赵述斌
彭琢晋
孟宇
陈红阳
王文真
吴美茹
小羽
谭陆峰
归志华
金梅花
罗培
于咏
干财发
赵志刚
钱显荣
黄梦隐
李木保
郭兴驰
周益华
王晓荣
李勇奇
李巨旋
宗成荣
廖志健
俞静
丁军
徐阳阳
何晓玲
唐学渊
高强
郎鸿涛
林铭延
居宏杰
王国刚
陈健国
陈海鸥
冉晔峰
梁文浩
朱成海
菜刚
叶金华
姚永祥
找愦聪
吴志育
罗武旭
李旭辉
朱鹏旭
杨孟
陈仰杰
周杰容
汪传明
石景波
杨凯博
范亮
丁福香
韩俊朗
李老板
杨伟良
陆洁明
李慧娜
肖捷
褚媛
张树诚
陈雷
黄有全
吴辉
林建
韩俊彬
张晟珲
梅海波
刘建成
方金龙
苏燕汤
成锦平
何燕祥
聂义疌
张健柏
薛文慧
韩建华
牟岩
邢照健
李晓锋
祝相辉
杨东社
唐荣
戴俊义
许四伢
黄韦
马若芳
南亮
刘明军
王喜武
毕鑫亮
张方虎
欧莉
贺诚
梁惠敏
卢承伟
药佶
麻志超
吕明
潘峰
杨震寰
戚瑞龙
赵铁成
曾翔
马仁付
徐春华
周建家
黄惠明
周君
余春荣
袁菲菲
马海森
贺坚
姜永新
李俊平
谢剑军
梁建平
关烁
王成坤
王志闯
莫志坚
龙念中
田姚
孟祥飞
张海平
陈尧
英文
刘戏子
李亮辉
毛林江
罗彩英
李治成
李建勇
赵刚
孔飞萍
谢天磊
付俊
苏蕾
毛宇青
卢春华
钟辰逸
乐嘉军
丁永娟
侯彪
吴翔
郑禹荣
陈进武
石时渺
刘志光
杨赟
刘泽鹏
陈伟升
龙伟春
韩忠光
张建立
国际龙
陈大大
陈和
奚经平
郑忠
黄荔辉
夏振华
吴晓军
陈海军
王战河
张永
甘泰宇
夏浩宇
陈龙平
杨海鹏
陈奶明
周凡凡
杨腾山
龚明华
陈小福
卢良伟
康文海
蔡运通
张利
郭持坤
黄承超
刘力豪
马丽娜
陆金发
何辉洋
皇历历
何桂
谭诗龙
毛文斌
洪熙
李小宁
姚星晨
谭军权
陈泽友
刘雪松
黄桂梅
李家昌
叶铁君
杨志亮
汇款后
波的
程冠俊
朱建峰
贺珍龙
贺雷
刘剑雄
刘继宇
辛彩琼
任永军
赖国强
何学强
陈咸溪
郑延锋
朱辰杰
吴圣添
钟伟宇
谢慧瑜
吴镇江
韦勤学
周曼
曾雄
彭妍
王鸣
黄生顺
娄重杰
廖世梅
罗建平
王新雄
马健俊
邓晓燕
朱洁英
葛志祥
唐文强
陈建波
杨竟
李进全
庄亚运
华正鑫
马必闽
平志安
叶奕滨
徐露秋
金皓燮
陈国栋
张立新
蔡龙中
庄元能
马兆洲
谭凯
汪超
陆健
苗成才
李丽萍
张红永
方镇光
唐荣光
翟羽佳
杨孝敏
陈碧
万海华
崔宇鹏
曾申申
徐乐林
万斌
梁毅鹏
陈健鹏
杨秀平
张仕芳
黄春明
黄小清
余照
杨丽娟
莫斌
黄文华
廖景州
辛庆日
杨娜
唐蓓蓓
胡良汉
朱豪杰
叶情易
何炅
夏程春
姚市平
王道
范红亮
薛曼
奚经福
王建国
邱利平
罗莉莉
董书臣
王涛来
易英伟
刘达
高瑞勇
钟晓华
何柱良
高康
李卓鹏
杨平江
安家亮
白炳克
章绵钦
周卫东
郭少坛
沈俊
谢永康
王宝宇
余健
许仙
历勇
汪勇翔
罗志浩
萧日通
高晓婷
李福林
赵云清
罗
张子眉
董小平
李洪秀
宋卫华
林俊全
戴春云
吴文瑞
卓秀凤
徐永华
杜腾辉
石达勇
郝怀庚
姜中余
李立斌
范贵鸿
周训波
邓学坤
彭燕英
甘海杰
王照成
何穗良
摆正虎
周家德
林文坤
蔡海贵
杨鹏春
施正平
钟生
丁明华
周吉
沈立诚
陈列梅
徐玲
李小林
杨明月
张丽娜
闫俊起
陆日辉
贾珍晖
黄常杰
周洁
王黎
罗燕琴
王文松
张秋
储明
罗诗健
李立军
唐绍铭
唐任强
姚金海
龙亚君
杜炫发
姜战东
秦德武
杨小明
李振江
廖靖伦
王春红
李四王
李春汶
刘水
罗名生
张昭
谭立楠
谢宏超
马进
赵家凤
刘禹龙
胡亚军
陈建平
傅本英
段清
闫寿文
邢建秋
蓝炳炜
雷豪
王文娟
陶坚
梁冰
李新年
张诗信
石梦飞
代立明
王亚威
廖盛旺
周志荣
赵亚非
陈燕青
洪英俊
祁隆
元梦秋
谭传平
焦文博
匡小洪
林威航
汤玉峰
肖小艳
邓兰英
余林全
胡检检
郭就锋
吴桂林
王和平
陈腾
朱波
邓建君
麦驰
邓正方
云惟涛
李练书
夏世维
莫永信
李批龙
李丽明
刘南浩
肖子剑
陈咸杰
论健文
罗英
莫少壮
李帅帅
邓俊英
马文森
骆琼霞
夏灵宙
率艳玲
王赞平
钱澄
黄利周
刘春荣
胡珍盛
张韬
蔡挥宇
江明杰
仲伟宸
吴芸
李吉
陈柏强
牟善姗
李绍波
屈启昌
周燕红
邝宝林
荣建军
陈云
奚经淘
肖督军
孙岳
张子文
陈思敏
卓懂其
张振国
毕程程
丁雪峰
康静
吴松德
唐小平
宋晓俊
杨小文
金一锋
罗传武
陈宇恒
罗潺
郑博文
邢毅
李智辉
张洪涛
吴文和
龙正会
冼俊宇
杜小荣
梁政怡
贺凯歌
范德萨
王小涛
李宏伟
刘近初
韦劭
李敏玲
张均
蔡志荣
单飞
庞雅志
石敏
温红伟
王佩宏
马恩福
齐金涛
温彦铿
陈力峰
梁子谋
张洋洋
唐劲松
祝瑜
邓会平
李锦璧
张春雨
王奕
吴宝重
施展雄
黄日新
简江鲲
周瑜
张仲丝
白传福
谢锦洪
唐记南
周东博
骆立鹏
俎旭阳
全文博
邢晖
王怡菁
凌达强
孙建
鲁振豪
韩俊民
王智慧
陈先生
鲁强
巫协青
严力
何永辉
宋程
章心
容广平
蔡凌春
符慧军
廖彩烨
蔚国豪
丁敏
谭天佑
曾剑锋
王蓓蕾
丁峰
戴志平
邢丹丹
陈军广
郭得贵
阙云钒
匡经纬
韦泓宇
张雪玲
何文文
徐天健
李立成
郑城
朱彦军
黄宏辉
钟立伟
包壮智
胡泽锋
金磊
陈霞
曾丽丽
黄家建
刘阳飞
吴武杰
黎成刚
黎仲民
曾剑峰
李宁
沈亮
唐渊
李绪红
郑火
席伟
许霁
刘剑钊
穆学进
彭小龙
莫伟峰
任凤飞
冯晓祥
梁访健
魏就通
晏翱棠
谌旭炜
徐竟实
林振平
龙佩
杨松雨
李玲珠
支鑫
王金法
王春博
成乐乐
王民
张轶
蒙晓东
黄溦
骆永菊
紀一二
沈洪杰
康文武
庄志
颜建设
黄宇霆
覃清湖
庞宏伟
欧杰勇
陈孟超
林嘉豪
黄景维
董移
谢华露
吕盈盈
任贵法
苏晓辛
李坚
张洪林
翟桂桃
洪贤东
吴放
刘东辉
黄肇娟
林志武
王勇杰
酆德馨
李子强
吴锦和
梁海云
吴继峰
杨文能
赖俊杰
陈丽香
何祥聪
包嬴
周新
汤秋林
李聪慧
葛秀川
好学生
曹峻玮
丁卓豪
贾小丽
杜成瓒
曾自平
郑静静
况筠
徐凯利
胡孝刚
黄志勇
何进科
王鹏青
李彩华
黄翠燕
周杰
颜仁鹏
田舒湃
张泽锋
苏方如
程荣生
郑文超
付晓东
罗诺飞
黄秀琴
杨辉云
翟军
梁俊
陈元
刘海涛
王开宏
温磊
崔健
李志国
彭程
钱智勇
韦武波
曹晶
廖克望
孙可坚
刘瑞枫
钱程远
梁卓美
王小伟
魏莲洁
韩胜
邹刚
刘立国
孙建孝
卢海侨
林子毅
住下哦
黎峰新
胡佳佳
孙严群
洪佳滢
徐焰安
吴学磊
容敏龙
电风扇
张少君
叶友钦
殷凡
吴彦
罗立豪
麦灿军
杜琨
沈树华
徐志钧
吴东也
郑坚龙
梁杨英
黄雅娜
王峰
韦惠国
钟岭平
孙张宇
方高友
熊鹏程
安文峰
刘界
刘勰
鲁道夫
曹小平
陈加成
蔡志华
曲文龙
廖峰
吕明远
金良桥
胡献
鲁晓芬
曾维和
孙翥
张玉林
袁勇辉
刘帅
毛灶林
王业友
芦江涛
张亚弟
王超楠
骆智锋
孟燕安
欧明荣
丁昉晨
章亚飞
林斯灿
钟明伟
沈毅
韩洋
杨晨
冯敬康
曾雪莲
陈乔
许帆利
许亮
王美丁
刁懂霖
徐秋泽
丁林
刘岳林
彭健
利平仔
苏伟伟
孙敬海
彭小勇
廖欣
黄志敏
单伟
章琨琳
李广生
陈伟强
李永军
吴冰勇
沈发良
程鹏
邓守军
李伊邙
严桂文
SUNJIA
武猛
李巍巍
罗建国
高玉启
黄隆
梁伟峰
付金龙
葛依俊
邱平飞
王志立
孙涛
阮伟杰
姚清华
苏建泳
马艳军
毛轩
林晓宏
邹华彬
朱文文
梁茂年
王东平
蓝萌
许明
钱纪来
夜必祺
赖晓阳
谢凯
洪甘
卢亮
何相伟
杜光明
文强
孙革
惠志成
王海波
方庆
曾宪泳
高丹
杨艳珍
朱咏梅
魏子东
杨开团
王先凤
丁建波
蓝天胜
连信超
周峰
贺永锋
殷文宝
邱振源
黄杏飞
ASAS
魏小帝
李明亮
黄海娜
李玉元
马小虎
李梦婷
狄兆华
付芝
孙玉杰
杨炳炽
方天谭
刘巧如
田祥炜
陈诗谊
冯新超
王英全
汪俊
钟雄飞
赵赞
达治
刘兴震
肖国良
发发
廖晓红
赵化群
廖巍巍
刘学宇
王子健
肖兴武
马健玻
石瑞波
任其生
宋加威
何仁术
刘春生
董鑫
欧阳辉
涂伟良
朱友林
蔡信彬
章效中
陈南海
王江
李进斌
郭圣全
郝广胜
刘铭云
高华
丁瑞平
沈小兰
周洪旭
桂安平
卢坤秀
路平
高润东
陈泽坤
梁波明
郭号
肖兴旺
鲍帅帅
蒲新华
刘志邦
黄秋菊
陈益彬
王朝阳
王亚群
时华建
汤家波
孙惠敏
袁继学
郭恒
秦成彬
翁业亮
何辉
阮国平
邱珍华
罗江平
李文熙
王子
张余祥
汤西就
王潘焱
李晓静
陈夏明
蓝冠相
黄娟铃
张庆辉
姜京洙
杨果
王俊敏
姚步臣
谢作锋
李佳青
赖土业
杨泽塬
徐晓
洪维城
包周鑫
孙豪
吴家鋐
梁高朋
梁富强
黄英辉
曹伟
万龙
邱利成
王仕治
薛杨
许洪林
常文龙
刘宪
钱学林
帅嘉华
帐户名
钟鸿达
杨剑立
苏庆安
杨文盛
袁以进
孟琳
何晏祖
石克忠
谷天琪
苏经宁
马高翔
查代海
尤宪畴
何海洋
盛范聪
谢敏谊
刘福全
陈中琼
冯倍毅
黄简力
黄国庆
罗瑞平
宋伟成
红茂洲
谢宗均
邹建峰
沈晓舟
杨洪斌
姚勇
林琪
姚毅飞
朱晓之
杜金
赵明星
何宝杰
马麟
王陈强
印洋
向世民
陈国进
周宜卿
叶均沿
吕国晶
叶尤山
吴健
甘浩
吕永华
冯意景
李沐恩
谢移兵
施学四
邓斌
李才发
陶艾鑫
杨柄权
张晓龙
许国炯
陈美君
黄心壵
李亮
李水平
薛传纲
段红星
苏若瑶
叶世沥
丁浩峰
黄文秀
刘同良
林间
平湖燕
娄杰
刘树军
于跃
叶智坚
葛金荣
邢增利
否則
田友成
林德
张达民
罗意
徐伦波
贝为模
黎中枢
胡宜清
冼仲荣
康译飞
黄乙申
崔智刚
刘锡锋
俞家强
潘继滔
欧英年
杜思儒
卓可锋
冯满锦
丁建霞
李瑞龙
陆彦
徐冬
路花瓶
谢杰恒
何奎锴
陆凯
辉鹏
甘世明
刘景华
白玉
温健辉
汪新炳
李冬辉
王沁清
谷景路
李家生
陈柳明
杜朝峰
张大庚
赵云通
徐春济
黃全偉
温狄伦
郑家翔
苗明明
周于朝
吴华强
杨成
卢霜
张旭杰
蔡珊珊
利建鲜
零妙然
彭磊
蔡永高
曾军
苏志彬
韩广飞
李名
黄力标
丁海燕
王君
赵登祥
叶雪花
钟铭涛
王立功
杨冠学
刘帅宏
邱奕青
李部昌
朱立江
李龙飞
韩军涛
伍阳景
晏智智
关意运
郑则
谢庆强
冯晨辉
付川
宾子微
陆泽胜
高宏剑
李少龙
黄志成
单磊
林淼
符从辉
柯文炎
吕勇兵
郭昌浩
张云林
张金鹿
韦健
许永红
王知长
肖昕
金丹
徐俊伟
王科辉
吕荣金
李彦俊
施进
陈圣恺
魏义浩
杨秀远
张三
钟原申
彭万里
任鹏
周振东
朱新涛
赵力
骗子
李柏穆
崔娜
向智强
仝建国
周衡南
罗灿明
曹智
曾志伟
张晓彬
钟凯亮
孙根建
丁鸽铃
李守超
黄海明
梁明照
李传家
杨平武
温娜
马小龙
卢金德
曾剑
孙虎
吴昊
蒋云辉
张科才
吴谨益
周慧鹏
汤晓俊
丁伟峰
刘昊
赵标
蔡兴玉
李凯
蔡岳声
蓁立会
孟祥标
严经国
刘双龙
LOWWEICHIEN
骆超
丁圣泰
黄彬朝
徐泰
董一丁
刘伟洪
林国民
韩杰
刘军
穆玉文
张春青
施恺
唐随平
贺凤
陶鸟
张文文
戴麟
车照亮
卓史加
王海辉
乔秀婷
周柱林
林彩珍
黄尚深
尹滨河
吕永甲
刘峦
许晓冬
林桂清
代杨
蒋权
闵文斌
严雪丽
袁光
于清涛
丘柒思
唐少山
潘天西
明良金
魏恒亮
包利平
李小宇
袁泽华
黄颢
方建波
孙文风
白云翔
黄海胜
张沧海
张明伟
孙文飞
黄俐俐
蒙考
顾晨
王跃堂
梁龙递
谢帛良
吴永红
黄宝
陈玉樑
谢道坤
穆小利
梁文清
薛明金
葛鹏
康泰和
姜丽平
王长宝
王礼
李军成
刘博
杨华斌
沈涛
崔晨
左言伟
刘忠红
李洪建
张振明
张美玉
吴杰
周耀林
彭宇
俄方的
何应求
刘小文
韩先生
蔡何妹
许龙
俞晓航
杨国庆
刘成龙
梁博明
钱金
属于看
庞元元
尤志兴
黄剑辉
郑雪峰
连伟豪
范瑞生
沈菊红
丘伟英
张健成
WAWA
祁光照
SASA
QWQW
SDAS
ZXZX
李小磊
周祥炬
ASD
ASASA
罗土兰
赵君
叶润发
庄碧珍
周玲
纪闯
许登华
长生
林建武
李荣军
罗国标
许敏
李凯宣
周孔辉
陈显佳
刘定全
冯德伟
刘玉华
于玺
猪哥亮
刘伟钰
赵庆功
周伟君
刘汉铖
陈浩伟
滕杰
叶熙展
施宗云
柯俊丰
赵合银
李文风
秦进平
李治特
廖小华
朱玉惠
王端
云永凯
王于水
练陈
杨玉峰
王婧
贺劲红
去你妈
潘龙
莫笑仁
连钰青
欧海飞
林建明
宋佳龙
冯家健
苏忠强
张泽明
鲁延培
唐桂林
陈正
邱权伟
陈伟男
卓越
王银霞
王品超
林德雪
梁海龙
欧波
肖潇
张建平
涂元军
兰鸣
朱兆逸
庞冠华
唐俊良
刘河水
张爷
杨建东
刘旭辉
徐昌斌
田胜林
茹锋杰
鲍雍
陈键明
谭海兴
张猛
姜德新
邵和伟
李程意
王珏
王震
张松
LIANGYANPING
徐成
范元根
马林
温少培
杜淳
王海振
阮湘黔
徐俊祥
张小可
陈银涛
Wjj
范文超
张艳平
谢志强
里敘展
梁俊结
张嘉彤
马德旺
谭红燕
覃飞荣
王一天
吴清泉
陈兴耀
赵鑫
林佳强
李定杰
郑小燕
冯晓丹
于忠良
廖桂荣
许益钦
卢华平
邵建远
彭贺
马春杰
刘毅纯
黄益龙
程小志
熊明岐
马景芳
张弛
郑辉
程强旭
陈彦铭
陈今
黄喜萍
江建杰
等待
杨朓杰
房子淇
熊立新
张裕
周海飞
罗秋月
许果
邱海木
郑燕
薛超凡
龚旭锋
翟峰
赵旭龙
朱启生
黃露偉
顾德政
詹鹏
赵世卫
黄小勇
林誉泳
滕会兵
梁观龙
林观明
黄挥挥
张荣威
孙凤琴
罗桂林
林爱进
杨文天
赵成吉
路则刚
姚剑清
翟军兵
葛健东
余凡
张允龙
谢承武
方艺雄
阮天华
王崇宇
黄秋平
曹建红
崔美兰
侯立新
罗文广
亓元勇
雷小妞
刘明洋
何志冰
尹智鹏
周杰伦
黄健勇
李国坚
万永兴
吕茂初
张勇超
成蔚斌
张永寿
张
范志伟
李红兵
朱志强
余潇捷
符榇义
黄利兵
郝斌
阿分
江门严
肖贵强
谢志杰
周伟
杨瑞瑞
龙燕
彭国兵
李青容
韩豪
何亚斌
张金就
杨昌智
盖海浩
张加春
王兰英
高新
王文忠
陈伟明
段林
刘大宽
秦建军
金鹏程
李许烈
陈衡
闻要
杨庭有
钟海燕
严文豪
邓延平
杨艺伟
徐立伟
占文煌
沈从林
贾叶飞
史华锋
张厂联
周予梅
杨崇达
林金发
安顺章
柏贝
陆青青
朱锡平
陈放
啊啊啊
鲍华侨
唐显良
莫培新
吴正金
蒋春燕
韦仁任
周佳
肖兴六
华明
梁春阳
李洪生
王娜
穆究
王子杰
贤秀明
李融霖
郑惠娟
袁衍保
张华盼
李才贝
陈和天
杨向坤
王少刚
韦吉元
杨朝荣
陈芙蓉
长笑笑
武海亮
陈岩
谢贤辉
李作家
崔晋
翁奕桐
黄威
赵昱昊
连家荣
余玉麟
曾海林
成明
李香连
龚陈碧
时海峰
王明理
陈伟风
刘书皓
翁亚妹
孙磊
李家新
罗华林
曾兵
张志峰
邓冠杰
将拿马
李铭
岳傲仁
钟凯
郑振文
杨丰乐
陈江果
张彧枭
韦威质
李伟聪
郭旋锋
陈健霏
周彪炳
陈水平
邵正伟
陈素英
黄贵有
杨峻峰
黄春珍
赵文乾
张继勇
林游
甘华明
陈耿升
支旭
黄飞
胡志庭
杨芷琪
顾海健
徐德全
苏文聪
徐海涛
樊宪坤
翟黎丰
王小垢
邹鹏程
刘煜东
罗健铭
杨飞飞
李文锋
姚国旺
喻佳艺
熊明
吴彦辉
万苦森
易冬冬
刘星志
蒋于宝
劉鑫
郑智聪
彭述龙
田家铭
顾成
蓝传鹏
季志林
周续
胡远姣
潘宏梁
朱慧阳
林筹阳
杜中围
张维特
衡新坤
王晓
黄京平
秦毅
尹晓平
林秋颖
张彦伟
唐晓龙
毛研新
曾伟标
李迎霞
王兴华
程志华
童冰
黄权文
谭志宏
刘达灏
巫嘹坚
练伟
易伟伟
唐佩
胡伟荣
胡国顺
杨文全
地方的
姬雪龙
朱米娟
奚皞
梁克鲁
张建荣
时杰
潘震
霍坚富
凌剑锋
安义
孔祥杰
何德裕
赖周
冯认铭
李贤
汪贤朗
曾苑玉
谭丽娟
朱江辉
关志
陈凯丽
许广
舒小华
蒋其付
程洁
沈力
宋亮坤
崔航
黄伟东
黄小隆
丘敬斌
袁野航
刘羡
晓寒
罗保珍
段海明
周继文
黄家友
王怀来
陈清
曾进源
孙习涛
魏佳伦
张剑
徐小兵
段太泉
王海峰
花蕾
崔凤起
王涤非
马咏灏
陈陆韦
黄江松
蔡力捷
梁奋培
王楠
王练
蔡嘉捷
宿建华
马凯
黄斯银
郭炜
石亚琪
杜永鑫
陈坚
毕延庆
于美萍
臧流形
夏宁宁
高龙
姚良兴
王宇镮
烂摇
潘勇飞
刘福寿
王治湘
郑鸿春
李炎辉
蓝水坤
万勇
马骥
苏橇晶
周晓智
陈博义
陈明勇
叶盈光
郑洁丽
万翔
倪川
陈永丰
王国文
陆潇俊
刘铮
刘际玲
李秀楠
汪毅
郑剑飞
杨文哲
陈耀荣
多功能
吴畴铸
华振力
訾建军
陈剑华
张鸿楠
廖盛
杜楞楞
张兆臣
姐姐
赵天
廖克伍
汤亦文
罗辉航
黄箭
武美娟
李永飞
王玉梅
冯建欣
陆剑峰
蔡云峰
苏震
黄树强
彭川
高森
雷富群
吴寒冬
张祥云
刘金娣
阎磊
邵国书
折新杰
蔡华
姬晓杰
卜军
陈国军
江志茂
冯抱宇
陈双福
叶永燕
王蓓雯
黄国泉
刘一军
叶军伟
刘小民明
刘智晓
陈川川
雷鹏飞
尹石周
吴乐益
魏帅辉
穆斯塔法
李汉艺
杨涵治
高志韩
林泽锋
崔华威
湖江明
钟进洪
孙青
木头
周永强
王达杰
赵小虎
王晓轩
崔维
陈小东
郭龙亭
韩非
张广军
沈彩霞
李朝军
朱妍
王嫣
马添
王景让
谭建国
崔武洋
李选平
贾霆
韩金龙
黄自艺
韦东升
杨岳
唐纯
周煜泰
关少威
罗睿智
梁东
段宇洁
顾红霞
钱振华
叶尚义
谢开泉
李定奎
谭的
戴蓓周
黄亚林
萧益排
史航
徐顺宁
赵文君
邹伟
郑海群
张思全
邱杰麟
王志军
朱宁涛
黄小平
杨干
王宗华
钱春梅
汤畅
何从业
郑泽聪
陈是航
殴超力
黄胤淇
陈海雄
李炳祥
谢意
王小龙
陈旭伟
任淼
黄春潮
杨辉
李红涛
邓新星
周达豪
赵晓虎
高美娥
吴秒
罗运辉
华华
张冠涛
陈东明
公丕满
康现强
张爱玉
宋先明
林海滨
包佳嘉
黄佳
徐为
龚焕桂
张合国
朱建明
唐先标
文宗
李春
黄绮云
江岳峰
任飞
尹朝军
庄妍
郭嘉伟
刘鹏鹏
毕天佑
邹光胜
马振丰
容乐
吕炎
叶伟俊
王永柱
蔡建明
邱瑞
孙鹏
覃洪昌
小海
由猛
江辉
郝占明
罗志文
鲁春艳
常良
鲁晓冬
宋娟
彭健华
于淼
吴国勋
闫立涛
叶智勇
李晓东
李成炳
彭世伟
陈致远
张国锋
倪活泼
庄焕坚
杨明国
蔡上鸿
湖平学
郭绚
李嘉超
陈锦
陈冬泉
王妃
许文军
邓文明
张日良
王恩路
付望竹
郭庆雷
王育东
余健伟
林杰鑫
谢成奇
张晓燕
丁春江
陈明尧
测绘局
沈文森
韩同帅
高方勇
侯铁钧
许喜庆
王曹良
杨雪霞
周学茂
宋县委
张珂
苏生福
小名
李朋
娄红伟
胡辉
张三丰
亓世刚
黄镜豪
黄茂新
李木
曹磊
孙兵
肖润福
陈志刚
冯文涛
邓月婷
区镇耀
于映波
洪孟烽
蔡扬
庄俊强
黄志法
白杨
王爱星
张三林
姚守喜
陈国卫
洪子阳
周鸣顺
金隆庆
苏如球
柳明
卢秋纯
姜云荣
杨怀坤
车正德
金峰
姜清武
肖红伟
章玉屏
谷长城
谢明廷
覃飞
汤晓
陈勇威
薛晨
黄子健
杨玉销
汪珊
陈志宁
卢刚
沈伟捷
潘柏夷
孙少奇
刘伟彬
陶梦婷
任国华
如意通
周凌峰
周远安
崔海鹏
余卫新
李可旺
冉血军
宫鹤诚
吴颖铭
吴小明
上官伟宁
马奎越
倪燕
西龙
张必发
颜辉
周青霞
刘仕康
孙秦
杨加宝
袁丽平
何培华
程薇
朱敏
邱德威
余家智
田福涛
单佳弟
蓝蓝
邬杰
袁佶
望连满
江仁凯
陈辞
谭雄
杨耀灿
李凌波
侯彬
袁神前
黄昌雄
周英浩
随风
周立方
张金松
卢博
冯石松
黄佳明
孟爱花
赵亚飞
吴竹君
牛明洋
曾桂萍
管福泉
程东文
洪宇辉
伍志东
李士博
胡光成
麦国志
冯旭南
刘孟虎
杨流新
曹胜虎
钟胜
罗白兰
朱福坚
陈开渝
刘忠钦
王宝华
王翠云
钟媛
范国中
王青文
张岩兴
陈雪敏
刘永添
廖星瑜
沈娟
黄新
邹文生
房蕴
吴远利
沈峰
郑克武
曾玉桑
陈康金
陈剑峰
孙燕波
黄永坤
赵振方
林伟洪
杜宜巧
郭美华
伍维新
元野
郭惠芬
黄凯健
蔡滨滨
刘美珍
李洵
耿迎杰
庞胜勤
伍伟
罗俊峰
黄万红
李启飞
周卫华
陈添桂
谢涛
潘杰俊
徐卿
黄锐亨
徐小焯
曹岚祥
冯利生
龙元帅
李荣
姚鹏
孙超
罗建明
王家源
周强
袁珍珍
谢福乐
谢碧梅
李迎迎
阎绍亮
徐征
晏尚来
高成泽
何茂江
卢桂文
曹荣磊
邱粤文
薛家利
邹瑶琴
蒋家航
柯亮
费赣南
李玉丛
朱宗艺
贺宏伟
梅忠生
王怀明
罗瑜忠
向沅
黎明钱
宋潜
何少华
吴明照
艾克热木
张苏
翁文军
王家贺
程云强
王宏
李显光
李雪松
邓虹冰
蔡晖晖
李翼
陈红样
易广海
陈伟东
陶婷婷
王鑫鑫
蔡集
马凝
覃应洪
吴佳亮
吴亚运
李子军
陈凤兰
郭利强
刘长抒
王月
梁志军
池文昌
丁博
陈绍飞
曾祥文
张启明
唐珏
谢晖
马财
骆江荣
方学良
阮振义
余协耿
伍伟良
郝清源
罗正坤
曾凡春
方新梅
林重庆
钟佳莎
刁梅花
何海波
叶政红
徐宇广
崔振宇
禤昭仕
冯继承
朱光辉
包小飞
赵祥雨
闭卫娟
李日成
廖克东
周双双
欧君如
冯夏法
李武刚
凌思聪
郑洪启
王珅珅
王会琴
郭祥云
宋建波
刘智星
李祥实
吴建业
江勇
郭小龙
刁义仁
蓝香
李肇玲
邓颖强
余强友
罗聪
安晓东
庄瑞城
吴坤坤
陈岩爱
尹丽萍
李帅飞
莫璟恒
黄炜成
刘振永
叶璐
黄黄黄
周静
王棒
郭起槐
何锦生
黄清杰
荷艳梅
殷长江
廖万源
黄敬华
孙毅
胡小曼
任振文
李小燕
于海鹰
杨昌龙
朱伟强
蒋尤平
赵栋国
巫贵花
詹海涛
邹金海
李联智
王伟凯
周朋飞
尹勤智
杨晓苹
王湘
卢天福
丁鑫
金彦
贾自豪
任梓亮
肖徽湟
林宏卓
那那
王彬彬
胡晓雷
卜爱民
王成学
刘大磊
陆晶晶
余琪
张栋梁
毋必必
戴明旭
黄凌峰
梁福龙
李喜涛
黄玟婷
李君军
杨冬明
黄织庭
杨放
徐金龙
罗琼
郑各
张奎
郑礼胜
牟继敏
杨叶清
林明彬
陈森
温东明
程小龙
蔡伟平
段继平
窦忠建
林超然
罗玉枝
啊文
赖远辉
陈洁恒
王艺澄
潘丛岩
林金霞
唐冬莲
胡航航
汤伟斌
贾贤铜
吴凤
黄华清
梁志雷
李玉林
孙常荣
周晓贤
王玉林
陈延纪
任悦铭
陆磊
王继稳
刘振辉
叶勇
夏海东
陈天桥
冯永庆
陈剑雄
周伟辉
梁秀间
何钊
杨在爱
杨百川
段旭东
吴威华
陈健新
刘桂芳
沈敏
顾磊
黎建治
谢智云
张家乐
曲伟锋
曾培生
余海军
苏之先
李林忠
黄波
孟莉
王彦来
邓妙板
朱潇潇
李梦浩
宋庭勇
刘会明
武艺
吾尔凯西
郎子缙
张伟杰
齐华生
郑定俊
缪海波
罗奇云
罗鹏
廉杰
蔡伟忠
廖莹莹
宋怀娇
郭效东
孙博宏
孙青松
江春晓
韦青丽
吕广全
黄欣
林浩佳
胡国志
杨鸿中
李永雄
徐露云
雷钰
张冠友
郝站富
聂国锋
李国振
刘先玲
钟焕松
刘泽雄
陈小平
王闯
徐若翔
吴全勇
周苑
杨旭祥
杨周
吕稚辉
向龙
张广炜
倪骏
吕俊挺
邓旭镰
覃耀东
郑马超
李健明
吴桐
高泽
聂碧玉
万于峦
周小梅
李洁玲
何运永
常承前
尚念明
曾豪
段希亮
陈健锋
代楠
胡勇
张金菊
钟庚洋
郑莎理
郭志勇
王金书
李毅
索运生
吴玲
蔡孟
谭成海
刘芬
高振伟
蔡红宁
丛健伸
徐骏
吴学武
左宁科
茹茹
刘玉春
马海强
徐海波
张海斌
林真
刘大安
刘红岩
潘跃华
成茂平
赵闯
冯炜深
黄梅香
香得成
张立恒
赖玉盘
斯民
刘烽
郭名迪
陈锡涛
陶家清
刘巍
谭健
麦丽莉
周彪
王成雷
何明
丁贞辉
谭利梅
文志
杨冰
郑驰坤
陈光辉
王德涛
曹明杰
林华强
陈勇卿
罗摇生
于志飞
慕永刚
王玉元
黄春英
陈舟
吴玉琪
李思界
郭庆铎
罗德静
崔荣豪
苟胜朝
孟令旗
何祯保
徐骞
王冬根
王幸运
刘伟克
朱欣
计刚
王轶
李向辉
陈连青
梅林
谢海标
看来发
谢珊珊
陈威
杨建冬
赖树梁
王秀珍
潘松
吉润静
刘成均
高利敏
姚毅龙
崔志爱
梁明
张娜娜
许庆伦
徐家欢
夏卫洪
王凯峰
孟凡文
郑寒臻
方以諾
李贵强
陈锦巍
王运来
刘晓贝
廖厚尧
王红英
陈伏秋
宋雪蕉
莫沛华
金涛
赵正君
武星旺
左立
栾洋
廖阳军
刘聃
李文峰
于溯
林杰城
郗洪峰
丰志洲
十分
陈日凤
张尊龙
魏敦水
王文生
曾志荣
陈紫用
黄树汉
林俏沛
林天标
黄云飞
蒋明
李晶晶
黄立立
林少守
郭同杰
秦勇
周永晖
叶中才
谢岳文
张天宇
王喆
徐宏宇
左亚
钟敏雪
张宁
刘晓燕
潘亮
邱召龙
陈子善
陈炯样
刘苏宁
边福利
石文肖
冯伟龙
官锐
廖冬涛
丁光东
时永林
邹军锋
王海晔
邹泽涛
刘政军
王佳华
李卫武
何艳红
林萍
于玲
张智龙
谢池荣
于晓龙
凌峰
陈树斌
张芍芬
朱仁城
王耀锋
陈远生
谢维佳
毛宗明
欧显权
蓝强
李海翔
蓝堃
叶金福
李占莹
谢名明
唐传菊
韩黎明
尹跃飞
吴新仪
崔文佳
叶海兰
郑光畅
廖小周
蔡适彦
张小龙
翁楚东
李海艳
郭艺江
李海东
崔雯
黄国原
黄花菜
邵琦
陈科学
侯文鱼
门介
唐修永
程逊
黄兵
林良卓
王举强
胡孙敏
朱道善
靳智
张阳
黄琼庆
张德军
翁剑溢
卢成洋
唐庆佳
辜欽煌
童中霞
王宝
樊明界
张野
肖一波
李升东
猛富有
范柳湘
刘捷咪
黄嘉明
王利军
常明飞
贾佩
范坚鑫
罗子锋
田薇薇
邹毅
周晓波
卢文超
吴万如
吴国庆
睥胩
许润鹏
邓耀钦
赵建金
张卿
陆强华
鲍登锋
杨露萌
林丹枫
李泉
叶开放
于晓勇
陈晓花
叶宁
崔玉波
孙强
余泳江
余祖波
王义
吴建国
赵云
李圣立
郭玲玲
臧猛猛
边振朝
张觐
陈振基
王明怀
秦宏志
覃玮
毛青霞
昌明华
苏雄
何金水
陆金峰
王亚辉
王冶
童辉秋
谢宗洺
赵龙
徐嘉阳
梁孝泳
霍增夏
李丰美
张楷都
李燕霞
黄石
林海剑
林泽伟
伍志成
韦德胜
张爱兵
程新
陈军卫
陈明辉
倪亚民
宋俊雯
彭秀兰
牟波
林居峰
韦佳
陈华乾
张荣华
赵飞中
徐丽珍
米文刚
江双益
马永峰
黄国琥
陈志锋
张吉聪
高翔
吴凯
陈胜
蒋小花
刘青松
刘冬
黄志杰
张效普
王家骏
多伯的
帅斌
向威
张崖
谭辉祥
邹志威
陈仲湛
覃福丽
阮晓星
于晓飞
李浩林
吕弟
姚召容
陈洪潮
姜楠
唐建龙
郭柱
涂琳
乐红星
蒋志辉
郭明
林丽丽
张翼琨
邱闰俊
魏浩
吉斌
张一
刘德甫
时益春
杨荣鹏
周靖林
殷志勤
杨昕鑫
张德强
孔子洛
周景林
谭佳波
孔龙
族固
黄越
杜醒立
欧汉荣
裴梁
王宏义
向正友
陈焕瑾
李业盛
刘良贝
苏礼文
李志伟
张攀
邓文辉
周攀
何小亮
张振兴
郭云峰
柳文武
孟天礼
王敬孝
谈成书
杜文涛
夏澳云
梁利军
曾维松
许文杰
辜良伟
崔贤
李业峰
陈敏健
相玉
陈建胜
王柳
包天天
戎佳增
陈少莉
黄必荣
余博
邢士旭
王力
曾凡云
陈救恩
王思华
张颢议
徐云国
卢晓娇
姚学平
谭文武
曲秀霞
鲁林
石佶坤
欧海志
李淑娟
韩天卓
钱锤跃
陈亚运
曹曦文
陈定和
石武缝
李睿
曾晓天
朱宇峰
朱志浩
徐俊杰
费雅量
鞍国宁
蔡全
左家
芦乐
薛福刚
罗华峰
廉松云
陈小秋
王继祥
韩广义
陈俊轶
肖俊
姚剑
测试
李易
汪杰
韩杰润
沈保辉
李小平
张洪伟
伍麟
刘见伟
文嘉存
郑龙和
余三军
韩圣燕
陈龙修
赵战红
徐晓东
付祖华
李小路
季建鑫
吴继冬
苏星宇
张泳锋
刘东旭
廖雪华
林曜
龙情江
陈庆琪
苏晓东
由俊
钱佳平
赵纪伟
吴家兴
黄顺春
黄蓉蓉
朱国胜
大鸟
叶义琳
张恩强
颜小川
孙阳
周鑫
陈鲁阳
唐浩琼
尚海波
陆智
贾良俊
马珂
龚德龙
蔡富行
莫家任
刘桃
潘龙飞
林永贤
安万勇
刘宝诚
王晓明
程文修
张楠
张祖宏
毕俊晖
叶武
林锦松
沈君
吕和清
张凤华
郑鹏飞
凌勇
王易
邱桂英
伍芳晖
沈雨露
陈更
叶璨
郭盛强
史大雷
黎吉明
茆军
杨茹
邹绍恒
斯蒂芬
谢舒萌
云琼
蓝前
鲁显雄
王光起
林德华
邓伟波
庞佩佩
曾伟明
林毅健
贾潇潇
郑琼
沈童
樊炜
何永强
叶小青
郭桂萍
廖俊超
高方磊
王泽
王冠群
邱红菊
徐显坤
黎展鹏
李明媚
靳中
张笔海
李光
方创
陆芹
李富华
毛章国
李应贵
罗飞
李事辉
林君
林登勇
庄源辉
杨太辰
赵喜娜
吴洁强
吴峰
高相玉
刘金旺
向昭松
陈思志
吴量
朱云兰
郑慜慜
张宾宾
汤家宏
李柄宪
颜祖望
赵产龙
卢天龙
周大猛
魏家新
陈建强
张鸣
陆桂泉
张冉
王冠勇
无非
朱小辉
景闯
苏伟
苏复磊
林裕杰
魏景星
朱巧敏
郑斌
孔令星
熊大路
王凤娇
姚军
雷勇
罗健恒
程韬
广文才
吴雄
林志明
郭光云
陈巧明
于海江
蔡振椿
黄小青
何小锋
曾凡庭
陈金
李焕勇
侯凯辰
汤德艳
申丁才
叶浪
肖生
郑付山
牛宏亮
申斌
凌以剑
施建萍
张翼腾
董春柳
宋远东
王桂方
赵雪彦
卞艳娜
江旭东
沙业抢
侯书琳
许志勇
陶刚
朱孝源
欧康杰
薛晓
刘美
万初晓
刘军辉
刘文洋
赵晓映
刁丽敏
颜晓霞
郑健枫
卢平安
李尊大
崔征
徐亚雄
刘靖
朱慧丽
党力天
张怀金
廖水明
刘爱玲
李沈文
周兴玲
吴继全
吴校攀
李志钦
吴盛邦
汪涛
林建雄
赵燕军
赖彩虹
张皓
秦照永
魏博
刘清风
郭爱
吴丽
阙海兵
孙紫洋
张是
周俊心
屈先权
陈新勋
朱俊峰
罗黎
韦炳冠
伍秀英
胡晓明
孟祥义
官兴淳
齐越彬
李雷
俞灵
张士全
赛罕皋雅
钟松
杨凤平
刘文星
杨金亮
蚊子
郑刚
严金兰
丰润洪
陈秋城
吕育青
孙永富
姚远贵
李志远
陈飞宇
唐煜文
李旭刚
凌金海
蔡雅聪
金福龙
黄斌
郑岩铭
周明煦
高涛
林尧
郑焕生
魏治国
陈东浩
王丽秋
韩润洋
温雷
温志鹏
许海兵
史永年
唐上献
姚净
王新明
张华伟
草你妈
聂惠芳
李海光
冯喜鹏
许凤菊
向梅
席欣欣
张全禹
汪家敏
杨挺
张嘉骊
张晚英
徐宗麟
袁雷
许国清
孙晓丹
李云琨
吕正勇
虞烨
董宗蔚
王志强
陈衍鹤
孙江涛
范思绮
詹志刚
许修明
辛均勤
李家航
吴俊浩
陈凯东
麦圈
黄柳芳
王三强
张慧
田华峰
吴在勇
章涵
彭江腾
孙宏亮
吴晓飞
杨育华
韩海龙
谭琼芳
李忠浩
程重耳
郑丹丹
谢洵
刘孝霞
李彩梅
陈薛企
张志强
艾斌
陈洪库
覃学
撒旦
里里
容磊
李征
周吉云
孔传飞
王振超
陈小松
张维红
袁伟华
郑秋进
陈镛
李朝阳
曾祥波
刘冰
陈明
张熙
丁远通
金莲
王锦博
裘梦醒
任俊利
李岳
刘凯波
朱卓云
顾金水
麻庆威
郑春珠
李文辉
庄宾胜
周飞
王昕
林学渊
盛陈光
夏子健
钟康焱
王艳萍
鄂贇
蔡旺旺
陈小建
刘勇华
张远
张庚英
魏和平
罗尚武
刘安邦
刘凤陈
辛雷
韦远俭
任宁宁
赵康收
官衍辉
蒋崇康
邱庭亮
黄晓东
冼耀坚
纪学友
CAOYAN
邹志龙
黄伟平
蔡朔
周一峰
陈思存
曾新琴
赖成栋
薛见峰
赵城
何世健
阮飞
卢天位
毛波
张亚清
管蕾
孙富春
刘晏
梁晓星
陆卫江
齐云龙
牛锡杰
杨志贤
孙飞
吴东俊
韦霞灿
王沛
潘二洪
陈来燕
杨渠渠
伍创周
吴忧
尤子良
植健航
郑运
黄永清
马东
韩斌
任海
杨小清
朱华
薛广源
邢彤
伍诗龙
刘舷
梁仕
高建文
谭先兵
杨晶
李鹏举
韦祖明
李连禄
叶烂
李越
刘海奇
卢增奇
杨怀武
黄传光
何伟光
郑克大
石海江
潘柏岑
张武源
吕艳艳
周耀家
程鑫
廖俊豪
李滔
李景兵
黃小周
张津田
秦一智
王小波
张丽聪
王庆宝
徐吉
彭芳毅
肖家龙
华新波
啜伟杰
林贵
陈达兴
王发君
廖纯
张维国
黄维聪
敖道胜
少江华
何广
庄彦青
吴波
郑艳阳
林石峰
吴婷婷
李金涛
于是
黎岳常
孙成落
樊松
王永铁
韩飞
姚兴胜
邱健雄
韦亮亮
陈景新
陈峰
黄振凤
董建君
白广东
文涛
李学宏
何少晨
谢汶松
朱章旭
蒋崇帅
王羿龙
江汉杰
鲍威
张春禹
黎景
黄程
林华
骆少平
曾俊楠
李浦
柏万仁
肖国宏
罗志彬
刘孝文
苏建明
李汉斌
方学明
陈子荣
#张涛
何为
莫先聪
林清池
王孜
肖群
吴万源
谷璟
杨志文
朱玉森
冼锡维
冉启印
赵文聪
哈哈
肖火春
彭烈文
陈日
翁荣斌
周毅
卢小杰
韩玥锟
王见平
杨绍东
吴畏
徐锦超
张述凯
颜炳超
臧天威
徐芳芳
何晓来
张四强
钟和东
李三悍
蔡锦雄
韩冬梅
沈延路
欧小平
何方庆
陈钜秋
梁成海
蔡木森
游胜武
陈锋
刘方正
孙伟东
舒鹏
志哥
于来
王维锋
周晓芬
张清化
谭健全
夏青
陈举
翁冬梅
马军
李德祥
黄炜健
阳润频
朱鹏飞
你猜
胡金伟
李小双
杨晓霓
陈小火
韦武道
梁磊
郭垒
谭集文
顾鸣宇
李很
张万海
张仲
雷志祥
林旭娜
何文杰
韩文杰
李振金
肖红英
白玉琴
王康
刘明晓
朱曙光
谷增锋
杨松
李显峰
林浩勇
沈定秋
冯海彦
许再明
符鸿珠
温家健
蒋晓樱
王学强
高悦
文义
薛帅
李鹏飞
李荣春
刘彬
王明璐
杨永坚
岑泽尧
黄志坚
罗林
陈画策
郑灶明
董浩彬
穆志刚
田宏
陈沛
李志鸿
俞明
郭天义
赵坤
张克权
金哲龙
汪波
陈力
杨光前
谢宜涛
曾源
黄绵奋
王靖勇
伍扬坚
周行露
张海琴
谢宗明
彭细龙
黄文泉
王义和
梁锐
刘雨
段娇娇
姚飞
田圳镛
祁亮
曹军
郑士参
金玉鑫
广泛能
李昂
刘爱玉
郑兴
陈朋杰
高俊
蔡超
邓丽娜
刘焕焕
刘小林
梁生辉
陈卫林
李金龙
杜江陵
余奇洪
李卓宏
刘荣亮
胡桀
顾晓刚
滕波
闫琰
陈亮君
王华五
卢峰
刘志
易小娟
李雍灏
高少君
赵娜
林永良
黄江波
王晓林
王增杰
曾中珠
郭书礼
潘伟志
万超
闫继东
陈慢
邓坤
李佳幸
向宏
罗觉飞
何思影
杨德荣
王少康
吴千长
高英强
蔺吉康
禤先严
九哥
曹德志
赵琳琳
顾国强
李金辉
钱新刚
达到
卢应祥
刘迪
张智萍
温庆球
欧阳彩意
张庆磊
覃华杰
蓝运聪
黄绍才
宋远远
何健
李畅锋
朱魏魏
黄秉钧
底佳
刘潋
陶峰
李文志
邓裕龄
廖树朵
邱郭桃
张媛
邹杰
关本中
马越洲
李清泉
卢桂明
杨喆
周衍鹏
王长剑
朱永兵
温展强
刘建华
汪磊
孙金鹏
黄爽
孟祥贵
张新波
林烨
肖志条
刘宽煜
张小杰
王遂和
李颖颖
韩大为
刘浩佳
高岩
谢文宇
蒋桂益
徐盛宇
毛国新
舒畅
马汉明
刘英松
刘永豪
雷添志
周程智
朱杰明
唐运锋
张世泽
黄帮会
顾宏昌
王于欢
廖家宇
郑凯潮
孙军波
孙梦鸿
曾志锋
赖炜亮
陈家新
叶汉明
姚宏辉
范大彬
雷宝玉
佟帅
冯建娣
李乔松
齐芳芳
马伟庆
辰峰
阮锡其
汤晓鹤
姚玉强
王振伦
陶良红
顾伟凯
粟渊
王子琴
张朗峰
罗普贤
赵祖声
刘巧雪
王文杰
周武
符蝶
陈新平
李盛林
李金榜
刘美泉
冯文生
高文龙
罗凯
强强
曾范
蒙治滚
宋思进
黄得忠
黄新秋
郑晓锋
李计超
李永科
庄紫龙
孙广奎
范龙特
周语
陈晓蓝
黄兴静
周卿
任艳芳
董俊明
曾超华
方建文
汪小霞
胡小龙
凌龚
迷
金辰飞
邱生育
张必雄
陈东升
祝勤
胡友志
王广雷
尚滔
黄冬寅
赖兴华
温考文
沈博
郑桂
盛骏
陈晓鹏
李哲
王有权
唐展
姚木有
周立琨
潘学超
唐光虎
郭其斌
田威威
薛振杰
叶蔚
陈雪槐
曾庆磊
李达亮
鲁勇强
金虎日
赵卫
吴日东
黄家良
游应雄
农承宝
陆贵发
师德清
陈文志
林国荣
孟杨杨
田雨虹
姜懿展
刘德林
王继朋
游德贵
徐摇钱
谢春林
李广其
李儒坚
黄荣安
周周
麦桂柳
沈寅琦
赖礼笔
王润东
郑奉尧
叶木
洪夏琴
杨昭礼
崔洪超
刘万清
秦业伟
杨信全
杨凌
吕豹
李思明
GJHGJG
浩天
宁志健
姜斐
梁世曾
朱益飞
唐佳生
许冥粽
企业均
刘佰冬
伊海空
阮耀荣
兰文柱
崔立红
林焕强
冯梓烽
秦欢欢
辛鹏飞
傅鑫
张红军
任善秀
季大明
梁嘉熙
宋宏军
黄东平
邓美凤
彭云星
钱文
万仁升
蔡铿操
赵圆圆
刘美辉
戴国军
邓志华
苏进明
江波
廖欢琪
王钦
胡正琴
时岩
倪文美
杨汇明
戴剑朋
黄江涛
否則不
巢武飞
王府
鞠贵华
钟愉
农德龙
小娃
程朝国
赵剑雄
韦善革
刘志落
李风
帅菲
张文卿
卢云江
白思佳
孙晶
封运
徐恺琪
龙兆灯
刘春玲
解国祥
王庆生
江岸燊
洪波
蓝城
祝剑文
赵静芬
曾勇清
袁春
陈宇伟
赵亚东
王守标
阳帆
张阿燕
叶世杰
肖奔
刘帆
徐秀阳
林奕泳
曹华红
许鹤炯
余世清
杜少风
犹元建
刘建波
徐书星
慎光国
李九龙
梁国
冉超
汤裕号
张晟
陈家伟
刘文龙
吕驹
林贵鹏
关世昌
蒋一豪
蓝业宫
何浩良
田冰雪
徐忠明
董家兴
边建波
高赞辉
谭锐成
马楚贤
李森
姚敏明
王国印
樊海龙
董志和
阮方潭
黎娟
肖帅
刘翀
曾兆銮
丁宇
周广林
刘常楷
罗杰洲
孙鸿彬
陈积健
冯凤华
夏大伟
邓月媛
刘雅亮
戈宏杰
李斯鵬
李正龙
郭渝
甘世坚
包希雪
徐立峰
石勇康
李蔚
孙芹
范石强
邵成坤
孙义鹏
张盟
杨宝玉
李嘉豪
徐明海
杨奕兵
周璇
陈康寿
孙学顺
刘池
余春武
王西娥
陈传书
佳丽
罗启勇
霍建伟
裴忆明
萧润宝
鲍前光
曾庆龙
干活就
杨一鸣
杨雪平
湛婷
黄玉英
周红飞
黄祖胜
任海广
黄振杰
蒋智勇
韦照建
包毅
武旭春
黄益忠
王刘平
刘兆红
王国飞
陈星昊
曾玉明
于中华
戴家全
罗长坤
张友杰
蔡成真
华志国
林丽军
徐加兴
蒋涛
田丰功
李华荣
黄鹤鹏
廖文秋
高继华
倪志阳
陈靓
罗淮
杜国栋
严秀杰
刘念城
邹雅波
俞费翔
陈锦镖
沈灿淳
谭华瑞
何俊
胡明
时维明
舒华
温汉豪
潘玉波
陈占军
范彬
杨建忠
詹永乐
叶振风
李嘉麒
史庭亮
朱英俊
谢立纯
张建波
尹朝佳
张海
陈阶胜
吴锡生
贾文浩
黄明斌
马伦
黄浩安
黄世传
熊宽伟
封宇霜
梅学道
陈玉生
刘思远
老毛
王帆
吕朋
李爱生
许明亮
徐大海
钟建威
黄湛琦
龚雪
梁民达
谢冰
张进军
李圣德
菲菲
周佳佳
吴群
彭爱云
曹洪亮
付晓云
樊有力
卜毅
张学
宋文峰
郑锦辉
陈鹏飞
唐龙
吴志勇
梁辉朝
刘宏业
张洪恩
陈晓炜
黎美兰
刘家铭
孟毅
谭晓渝
鲍国华
卿红军
姚冲
伍少梅
容志钊
张国华
黄先斌
徐云飞
张华军
薛笑千
李舒阳
张国伟
邓念普
马二垒
你好野
左浩杰
窦斌
唐千易
张江林
顾俊玮
曾海源
胡英杰
纪艳丽
何龙杰
邓园
小巍
上的飞
陈清河
郑怀玉
于春磊
甘永茵
宋超
骚女求包养
保密
程吟秋
丁俊
胡建良
汪勇
范黎明
马颜增
元哲学
盛路德
李清春
韩德新
潘成
李勤
齐培培
苏颜暄
龙小敏
何从亮
黄汝泽
李石林
王灵丹
谭立
朱海
何光兵
关斌腾
陈嘉旺
杨雨鑫
郝金宝
魏敬一
袁玉青
就看看
韩婷婷
付永健
付立尧
劉峰
张经
莫仁海
王建安
包丽娜
戴桥玉
辛望
冉伟
韩剑
李昆
陈光森
黄庆煜
兰冬
张姬
季常见
施文龙
周俊
王志
韩超
黄希文
孙影
祁键坤
冯翠萍
黎源
王晓尧
梅兴
杜亚刚
庄锦坤
谢志华
杨智孟
滕龙
吴素芬
陈文波
王建品
刘轶
傅海波
蔡佳祥
董媛媛
涂敏
周松柏
李换营
冯涛
黎婧雯
阎斌
廖大朗
袁冬林
彭绍波
骆勇
方辉
曹俊
黄金龙
王德文
李力
陆春林
蔡静林
黄金聪
王燕宝
钱豪赞
王嘉俊
张月红
毕卉
武志刚
林永杰
王建荣
何兴周
高长瑞
津北七
赵忠兴
李晓宇
廖爱福
邓蒙蒙
炎雁
张帅强
林志铭
潘建锋
蔡琼蔚
龚颖
梅相巧
朱佳佳
马世强
孙婧
许玲燕
杜东源
糜自刚
刘志贤
蒋华
沈益俊
张明飞
曾络绎
杨贤波
黄永强
余嘉琦
伊景熙
李玲玲
钟宇锋
陈剑萍
赵师伟
卢俞全
范纯贤
陈杨新
张金伟
李金成
刘春林
曾庆洪
何一凡
邵烈炬
木合力斯
孙茂龙
冯振
钟科
张伟隆
黄煜
梁彦
程胜
余志斌
张红雁
王琨
叶桂宇
刘乐皓
陈建锋
杨斌
谢国威
邵涛
吕幼梅
于成付
聂宽霖
洪剑峰
梁桂茂
周远江
张明尚
梁朝景
夏帆远
姚杰源
黄健超
黎秋平
孙吉春
孙文强
郑东东
亚库普江图尔洪
毕明刚
李松
姚术
王毅诚
忽永豪
张巍
姜文
王俊明
刘霞
秦毅飞
谷雪婷
王玉剑
肖杰
顾进溢
袁峰
宋学海
季艳
申少洪
陈光军
范玉坤
管理
杨丰源
刘剑林
唐吾宾
张岩岩
邹晓辉
晨晨
齐利法
李益双
鲁飞
段振军
魏兵
陈炳权
王建勋
罗小奇
卢增平
金明
周平
吴陆丰
欧阳礼珍
张德坤
孙学厚
郭正乾
童水波
颜肖雯
关键
丘聪立
陈伟华
反对发
高立中
王朝
WUTING
部伟
孙奇锋
顾俊豪
郭梅宗
叶祥典
王南方
龙腾飞
王海滨
林跃
唐智超
黄文振
周世伟
陈松贤
凌晨
权奇云
王建伟
王卓辉
康凯
李俊波
阮文青
许国祥
陈远航
马洪鹏
胡雷
冯英杰
王瑞
阎士华
余思伟
袁华兵
晁梦洁
温世全
蒲莉莉
宋秋霞
承悦
李松涛
江江
黄贵腾
白洪誉
劳慧业
汪敏
赖文豪
陈谦
陈晓飞
黄凌秋
谢有健
陆德武
林挺
张文龙
廖安
黄杰萍
何俊文
郑雪寒
周和贤
邓大浩
章玲
许迪晖
姚海铂
伍少红
孟庆英
李玥
朱德勇
张雪云
郝浩林
金伟
张振洲
蔡振国
李郑杰
黄志华
颜定言
王永民
潘倩华
廖常贵
高宇
周晓洪
邓沂霖
刘永川
蔡俊宁
赵荣亮
刘燕
杨幂门
峰峰
沈立
谢兰
陈明杰
黄健民
白云峰
叶少鹏
全国镇
侯小祁
张艳芬
刘文基
王新文
张洪坤
王春苗
戴东升
黄佳潮
王西
刘旭翠
于郝
薛良富
陈锡锋
汤晓武
钟建枫
卢樾
郭宏伟
关健雄
施健
荣发大
李梁熙
李道亮
大盛
朴哲
楚俊更
刘月
宋昕
董斐
靳二林
王永涛
石岩
汪继胜
朱肇云
孙佳鑫
杨禛
吴雪松
由士阳
苏泽林
梁的
顾忠尉
王增华
李永俭
舒唯
李晓晨
沈心慧
崔向皓
李岩松
赵晓红
冯德祥
王浩铭
毕国峰
孙鹏飞
吴春祥
龙江
柯于容
唐佳佳
梁世玩
宋军强
韩成
伍卓珊
杨志宁
胡百文
柳华泳
姚晖
韩永成
罗高飞
黄海翔
李香芹
康华
何伟明
蔡乾雄
孙卫东
姚雪平
张水清
郎丽
黄荣锐
熊泽坤
张腾升
包雪松
黄志青
乐达
刘爱民
郏扬挺
尚国平
程新华
杨忠伟
张双全
韩元文
黄志向
王镇胜
闫永强
陶宝林
任博
宗明浩
马朕
肖田路
汪海权
王世宁
廖良宇
李云春
刘振山
周伟强
必須與
刁学文
莫国铭
幸中杰
样令
赵东亮
王波军
张国雄
唐锦琼
陈海涌
龙英奇
谢仲柱
魏林林
陈晓波
施映明
范秀书
梁健民
毕丽克孜阿布都艾尼
谭辉
黄权龙
陈诗磊
朱海龙
孙宏林
曾丽娟
常志远
张晓云
雷恒鸣
滕召勇
高丽聪
陈钟
朱明海
潘日存
林嘉进
陈志杭
康圣桦
龙达
向飞云
姚国法
麦焕铿
曾波
朱伟东
祖力皮喀尔
舒刘杰
林永
飞天大盗
何志海
梁润超
柯天从
刘吴
陈伟标
秦鸿
黄桂荣
胡十
热依木江
刘志鹏
尹永泛
郭良勇
李一
卫飞虎
南钱烈
蒋宏利
李建良
吴志松
利观杰
蔡顺新
黄浩浩
崔爽
董建宏
陈武州
蔡江为
沈玲
苏云育
李旭明
崔德君
付关冲
宁宇
刘建园
温美健
邹彬
高德之
鄂玲
隋国地
杜斌
杜荣荣
刘新颜
吴昌飞
黎炽东
黄鹏
周剑滨
邓小波
陈丽清
张淼
黄金辉
袁晓辉
谈键荣
熊爱雄
王高俊
馮靜
肖东
田达嘉
林晓兰
李海阳
高志进
刘航君
邵亮
常雅
湖将明
廖忠
史小龙
张慧红
曾俊霖
张湖年
王卫卫
潘宏涛
林志尧
陈骥
杨昌成
袁娜
赵欣
刘巧宾
郑永镐
徐洪伟
杨文柳
张福兴
米西彪
黄素珍
丁家豪
金小虎
赵得长
蔡长峰
施荣乐
温永明
尹晓飞
宁良献
盖奇伟
覃勇荃
韦国明
欧水源
王声辉
韦建升
魏士兴
陈竟书
郑瑶贤
黄宇辉
李国斌
郑丰菊
陈进文
刘涛涛
陈忠武
晓海郭
冷勇
李扬
信誉第
胡志华
蔡龙
王胜
刘家龙
王宝大
张烨文
蒋金桥
黄中军
张青海
李英男
史苏浙
韩武
沈盛华
王家强
徐海正
鲁晓帆
孙友放
周昭娜
庄林虎
陈黎明
程军军
袁钰琛
冯炳棠
乐中华
刘国
何斌
罗俊伟
梁日
刘剑
陈远建
何梁杰
戴惠斌
林剑烽
袁炜
宋帅
吴亚柯
孙俊卿
李李
周成会
海平
周宁静
邓常辉
刘天
邹文政
方炯锋
何广博
李锋苏
唐洪山
陈思含
吴恒
堂华华
十一哥
刘龙
吴睿
张兆虎
舒忠芳
隆海峰
魏芸
周永恒
程根龙
蒙自君
陶宇
林伟青
马家谨
金荣
吴玉鹏
罗长秋
韦黄信
李小涛
余清彦
黄功正
陈浩南
刘洪基
廉政子
蔡庆荣
彭晓
许健
朱志豪
劳业欢
赵宗裕
段国军
彭吉安
郭乐峰
宋志贵
赵俊虎
尤寅刚
马立江
陈德能
钟灿
张启龙
杨贤燕
李文法
杨新滋
吴连营
汤晓军
廖书通
邢海锋
林辉
林丽永
邓阳
王希强
余欣星
郭志强
王君龙
陈传晋
林国泉
钟光亮
吴成科
傅学伦
赵德怀
黄锐良
苏勇如
卢威
刘执兴
王柯
关赟
刘彪
黄冬云
王晓峰
张园园
梁兴军
赵乐平
王海宁
李春彦
覃志团
曾光
王秋山
王玮东
曹宇
许光泓
程锋文
闫海涛
于世波
路增光
曾柳娜
周欣
吴松桓
黄弘江
陈绍仪
贾岗
吴兵兵
张创新
林楚涛
成虎
章志鹏
杨业春
陈学立
德龙
平顺利
于南方
程肇斌
李治平
褚红雷
唐榜兵
闫涛
卓艳红
孙维江
马龙龙
李卿
吴家亮
黎子康
付明珠
吴婉萍
黄昏
金泓一
韦柳祝
郑国创
郑泵辉
王志高
蓝天富
易助建
佟思科
郝勇锋
邢扬涛
李秉明
邓子明
张富荣
史润田
蔡利青
方浩然
陈嘉洪
吴树勇
张崇焕
罗艳玲
孙小飞
邬江
廖瀚楸
谢文荣
丁志国
苏华
冷文宇
李可新
王大会
张士成
陈桂欢
李云海
罗俊
李庆海
曹军燕
靖宏光
王刚劲
付继辉
邓逵
陈梅霞
周翔
庄巨想
朱孝强
谢立园
隗艳玲
周卫忠
潘元和
张东东
刘凯峰
华超林
冯亮青
苏旺家
王海龙
李亚萌
王红梅
张洪雨
李兵兵
唐宝富
龙再华
杨文超
李山峰
袁玉峰
刘野
王正
王晓来
张奋鸣
丁腾云
亢政超
邓仕文
娄静敏
阳建杭
万继宇
乐忆彤
梁焯恒
肖彬
杨海生
任波
薛松
鲁战六
唐辉
王继刚
王利平
王红波
阿卜杜哈力克江阿布都
尹永旭
王鹏旭
何云翀
李晓
梁乐明
杜晓东
张正强
张林财
黄锦辉
季振魏
王岩峰
张泽鹏
黄来宾
叶朝翔
吴余萍
庄友金
莫祖庆
熊峰
徐天锥
胡光亮
肖晶
杨建琼
林道坦
叶新新
佘毅
正雨
李贵男
俞兴
罗人员
朱利琴
李何维
陶叶青
周淦明
丁代阁
周永波
蓝南
邓江杰
李亚飞
孙清利
韦民建
张雨
黄烯杰
岑桂芳
余超伦
刘振华
叶云生
王文能
张文源
周小满
葛耀平
于会健
叶玲琍
邓反强
甘秀玲
朱少
向松
张冬
张玉文
刘志科
洪云龙
刘福东
朴成勇
猴样
于洪青
廖培华
朱金明
黄有舜
柳东君
李永华
王晓旭
董马英
吴卫泉
李海波
邹伟杰
郑浩
张辰龙
周峥
陈进才
高原
周晓伟
王维嘉
唐雪明
侯宗凯
吴金汉
林彦旭
劉仁金
卢狄
罗涛
崔剑
谢惊雷
徐璋华
陈伟哲
孙春红
苗沿滨
叶云峰
余芩
庄友平
徐毛毛
马青
郭伟娟
蒙开荣
王海超
周海
宁子董
张秩源
柳云峰
戴国初
何常宝
赖腾晖
崔文学
韩丽娜
黄占影
赵如雪
欧阳
李加明
王宏国
王志平
魏勇峰
田宇
庄克瀚
魏传秋
边云龙
徐晓晖
范雅柔
杨靖
张波涛
齐世奎
董永红
楼德杭
陈云东
曾水华
闻国仓
陶志勇
卢克
林嘉伦
焦傲
张少波
姜重林
陈塞丽曼
李泳联
李志敏
李立泉
房国明
霍光娟
郑中
李晶岩
夏慧华
陈灿武
陈友朋
张挺耀
卢和燕
李毓龙
贾飞
张齐林
黄斌强
孙腾迢
王远奋
桂贝贝
唐海兵
陈学刚
吉旭
吴亚迪
赵飞鹏
郭峰
陈用彪
林春华
洪风兰
马佳运
吴广健
王廷谦
陈福人
侯跃
郑高君
庄友礼
武鹏义
吴丙坚
肖树康
枝节
贾丽
曹新
钮积光
高丽燕
钱向龙
肖大庆
温灿斌
冯以碧
贺睿
余都
陈文明
王辉华
童水纯
杨微
严文
辛延增
邓伟林
于旭庆
史绚泓
武杏娟
王霆
简韦
崔世静
周倩
林希良
谢振
莫托文
薛智鹏
陈猛扬
杨兵
林诚
张青龙山
李延续
刘智峰
王志超
庄伟娥
王玉龙
梁位位
孟慧婷
王军伟
杜嘉斌
高德
李英健
江坤
吴仔瑜
龚恩胜
蒋芳平
胡群
谭浩军
周舍骥
王泽宇
郭杨圣
黄由彬
庄仁平
马泽
梁健文
黎杰雄
韩蕾
杨棋良
陈穗熹
苏焱
秦峰
李小滨
周利宏
谭小璐
黄峰
张晟坤
周梓楠
陈典招
乔龙辉
张立龙
刘淋
丁虎林
陈丽兴
何树强
何奎
刘玉
王一杰
缪隆
曹明浩
段珂
马建波
李才
刘宇豪
李智超
陈志忠
郭加平
罗明飞
赵修峰
何勇
邵伟强
叶泽锋
吴文军
毛叶飞
刘亮亮
赵佳录
施绍平
网络
舒源
焦志远
耿红明
林友钦
吴添根
方进
彭勇
龙海通
杨佳庭
林锡安
范耐根
白景林
邹永春
林光祥
梁志强
张铭
曹威
曾令琛
彭辉
黄泽兵
张乃晨
彭治容
肖淑玲
秦培生
林锐文
钱进
李界鹏
程从宽
曹吉如
任文斌
张钟旻
唐肖红
何肖娟
林日官
李兆波
周梓燚
于洪全
曹智凤
鲍国宪
朱骞
王术
赵群超
范绍波
祝玉明
成龙
莫钢承
柳云莺
黄仲萸
周遵大
吴亚东
刘结
殷虎
程小林
郑攀
付宏凯
王委
张麟
谭加威
王宾
韩文彬
严红兵
程小利
金有波
林庚长
傅珊珊
黄增光
冯波
刘小伟
陈世强
高洪亮
吴巍
李淮
杨承志
许鹏程
李国寿
叶雨鑫
刘育潘
潘磊
孙彬
林国富
李燕华
谢其洲
范小雪
陈端俊
刘培中
倪鑫
赵黎
田子森
张纪斌
冀国华
旷勇
闵明贵
王明君
刘特锐
徐海东
杨涵民
刘珂
刘金金
袁东东
高培军
黄博
杨昌辉
何建龙
侯琳
赵亮宇
林子东
李忠杆
金光浩
戴兴隆
宋俊杰
王敬
陈玉荣
余光平
韦芳芳
高明星
庄素珠
洪一峰
孙志涛
王令瑞
刘小珊
徐凤志
赵星星
黄景彬
韦东东
陈平归
陈柳松
王毅焯
唐耀
彭江
张森斌
我我我
颜火青
何旋燕
英鹤
杨兴云
林大撒
洪嘉鹏
郭丽江
徐高峰
闭德文
林廣彬
刘炳森
孙轶轩
应胜
江文裕
张宗熔
赵知音
葛春华
张玉龙
程小刚
叶森木
贾耀鹏
储丽华
梁宝荣
韦管
何万芬
闻健
许安
杨健
戴广涛
苑广旭
谭雪峰
李争
赵剑峰
狄佳
李文隽
寇宪志
黄铁辉
赵鹏
黄小琴
付兆强
黎鸿飞
赵金雷
张先生
庄大伟
陆春江
范国民
李成
车辰
张金保
杨美聪
周嘉宾
邢志
孙理超
张福源
梁宁
潘晶晶
纪文鹏
华庚
李兴贵
陈镱昌
李万强
瞿章华
丁志强
马实贤
李周
阙建交
陈绍伟
蔡清流
邓碧莲
邓金星
张海洋
吴贵均
孙常青
王龙刚
王昌汉
田曲
张大麟
肖志鹏
杨振
许程
王定聪
慕昌恒
二公
杨宙
吕耀祖
张宇程
刘亚超
吉捷
杨永飞
吴多胜
叶添福
邝剑华
谢毅
延初初
朱万胜
汤林平
郑瑜贵
于天龙
孟艳梅
林国佳
汤淼
方志程
严仁泽
赖道杨
袁勋
刘兵兵
徐秀波
魏宏耀
马庆雨
欧华玲
尹总
滕志行
王蕾娣
刘羿成
郭三平
李正忠
孙晓松
吕奎
杨淑琴
陈蓉
马一科
郑力士
孙静涛
朴文荣
何显文
翟浩
夏海波
张诚丰
翟江伟
黄俊飞
方磊
刘志春
黄立飞
李恩来
狄军强
周小福
李桂雄
戴盛邱
王清杰
吴方宝
赵智
赵忠明
陈思聪
屈海琦
汶攀峰
林宝权
严俊哲
满迎迎
石棉焕
张灿春
杨巨澳
李程程
李文斌
许改
董伦渊
闫云鹏
张文超
林华升
杨程宇
啊啊
韩乙布
谢昭镇
潘毕海
李桂琴
庄明辉
丁海军
汤巍
王善平
汤金
张亚敏
吴上来
吴厚雷
解勇
许又中
邢辉
雷雨田
陈银富
瞿培敏
翁镇辉
沙露
李标
杜树森
陈华英
易凌
黄晨
蒲晓龙
无猛大
庄益文
何文军
庄美霞
郭万凤
李丽玉
孙哲
郭帅
刘春波
庄毓强
马焕浩
黄小意
景珂
王毅琨
王君超
潘志文
司超
金成斌
叶志武
陈健为
杨成坚
林金
刘治东
武彦峰
张世勇
孙晓林
尚志磊
李珍珍
陈丽旋
田盟
林陈宇
茆超
吴邦政
唐麟
依雷
冷兴辉
车梦
邢一锋
杨桂午
陈宣宇
邓华顺
王舜尧
黄一丛
冯洪起
孔志伟
黄振焰
贺正波
韦剑
严海军
万欣楠
梁炯煌
林少明
李真权
陆熙锋
朴日
李阅
林汉坡
白小军
王石
金青日
刘立
姚凤兰
王克彪
刘宇兴
刘冠男
祁红波
徐满
马彦鑫
周锡钗
黎新亮
黄家强
欧明
陈元雄
谭宏豪
原伟伟
郑美香
付星亮
邵福强
丁杰
曾楚锋
林国义
孙建生
罗传熙
蔡晋
张洪东
梅小勇
洪振旭
胡玮
林森
汪飞
康仕达
毛祎
罗渊玲
宫育志
权魁
戴青辉
刘贵涛
马佳伟
肖洁
张建军
侯笑言
姜光勇
曾健
郎杰
沈乐
彭子淇
孙成
苏凡
马华碧
甘卫国
黄大仙
佟连志
邓锡芳
李元达
李助
伍尚昆
梁泉
王秋苇
李中明
李朝伟
曹燕芳
肖志强
赵永杰
杨碧华
廖文德
王红科
郑建明
朱晓东
杨文岚
叶心铭
骆江伟
崔萌萌
张耀平
李乃照
冯文棋
李忠文
周智勤
王占胜
林荣君
庄冈胜
何金华
彭羿
何文基
单超
朱应成
王武喜
梅盛美
徐要
张宾
荣邦欣
赖生
邵兴波
张琪杰
王旭
林木
武晓
赵凯
郑亦工
温振强
曹长柏
李庆支
CHENG
黄新勤
殷玉忠
陈应应
罗菂
马靖明
宗成文
黄海雄
曾曜
范党华
董明锐
杨仕芳
瓮永亮
余建贞
谢建兵
沈大川
罗嘉茵
叶国林
吴坷
林字和
彭大鹏
黄和锦
谢敏
许杰
丁印奇
罗培雄
白江丽
范春阳
伍晨春
王家景
黄敬
吴同坤
董立伟
洪健康
何韦
金元
喻著峰
程开美
李泽莲
林生
王韬
韩加超
胡兴华
高鹏博
郭纯
黄玲安
陈欣欣
王武阳
林立新
陈正杰
刘德华
山鸡
戴再存
汪胜强
李论
侯振雷
宋冬磊
张运华
崔海欧
骆俊敏
谢燕如
刘浩明
李焕文
黄睿
白晓春
许昭栋
窦雄博
陈天赐
王记
刘家彬
帅从明
曾冬成
潘金广
唐波
叶晓勤
厉松友
章年向
叶建国
刘中凯
薛少平
杨程楷
周若飞
叶芙宏
徐志刚
王建童
李小海
刁志军
张一鸣
刘晓璐
周志明
陈冰洋
林明全
王伟生
张旭翼
向书昊
毛瑞
潘存德
刘想
罗金龙
徐先佑
林麟辉
童永东
丁得
林赐英
蒋学亮
熊欢
梁耿
张忠凡
立春苑
石时亮
宋顺凡
段贵诚
赖道清
金国绿
罗石攀
战涛
金国庆
樊龙
薛巍
潘丽琴
朱老板
张丽婷
周展
向飞
王治
闫峰
缪明娟
李桃
吴彬
邓崇安
郑明威
葛松南
田长青
叶志举
岳瀚
张景东
黄厮
潘飞峰
耿超
贺万财
朱明根
大哥
叶宏刚
温国良
张昕昕
姜海峰
李贺
黄宇峰
于修杰
史景明
刘俊卿
张孟
月付
李先生
李幸
廖国斌
张建东
黄琰声
李秋龙
黄凤贵
陈风
隋凤仙
王广玉
刘凤超
孙虎男
兰涛
王玲玲
李海峰
刘连杰
龙汉华
郭先疆
薛久强
郑忠华
袁骏
张梦桃
黄蜂维
赵德乐
骆建成
曲春宇
轩亮
伊洋
黄海芳
孙宾
杨传辉
梁振辉
宁显波
范中华
王友超
贾智飞
赵会杰
陈旗保
何永欢
黄浩峰
于明东
刘新路
胡贺朋
陈小春
徐建冲
韩斌斌
苏馨逸
杨安良
老代
康伟民
张长青
黄健科
葛俊胜
程朝阳
孔凡亮
欧振宇
曹友帙
白盛
高举
魏永
小红
郑德山
史宏伟
接存平
吴建伟
赵昕杰
项志强
夏崇尧
齐宏
朱敏惠
李帅
赵岩
林从富
冯伟开
孙庆利
贾光军
张卫星
吴义思
任晓桐
信吉强
洪世博
黄以章
高明光
张石桥
郭玉英
冷容安
邱红青
梁玉超
李建志
柏云宽
胡佳琪
熊胡仁
郭宁宁
班诚阳
肖阳
尹川
沈津乐
顾小阳
黄双红
董克云
宋振华
王宝强
韦毅
郑春领
杨旗燕
郑永明
陈剑
黄亚通
王艳杰
叶新杰
彭力
王德付
韦春
郭锐
潘福强
庞浩
谭辉友
王晓辉
蔡福兴
邓军苗
须与您
马云
彭冰洋
任天兵
林九明
肖家宏
李美善
黄万强
徐日雄
石绍勇
孙华章
杜东荣
尹
梁伟健
王宝龙
易少左
关震
普龙
孙婷婷
韩宝驹
乔亚利
张小和
周春
李时中
刘文彬
王钢
韩雷
韦俊立
张丽芳
周红亮
黄江
金七龙
姚智
史亚亮
张延贞
王俊鹏
冯晓光
渠艳红
冯晓朋
黎觉仍
盛佳宁
黄和才
周业辉
张连营
晋兴国
崔玉亮
刘自强
孟乐乐
杨泽民
胡玉琴
申东刚
张立国
陈瑞泉
王文元
刘丕发
胡继军
黄文明
杨申杰
李勃涛
李萧楠
罗尚鹏
秦明
李可欣
郗恩林
宗伟平
周志广
李香淑
杨家凤
谭豪
慎光锡
孙奥健
赵志成
韩烁
王丽清
党信强
孟明星
王海杰
寇山红
何宗祖
薛玉建
路敏
闫仁钦
曾灿
大马
刘嘉伟
林兴兆
陈建颂
曹钟武
李剑飞
袁海龙
常键柏
曾堀
栗艳艳
高艳娇
丘果珍
陈屹崯
尹江华
孔石美
LIJUNGANG
陶成喜
毕书伟
胡家庆
杨千里
刘镇铭
段文学
吕皓
吴少洪
张新兴
啊吊袜
魏清
蒋炳珍
谢炜强
杨逑新
田锡卿
李通
葛玉龙
王延贵
叶展鹏
金卫鹏
鲍国栋
魏晓晨
孙利兵
杨万吉
曲媛媛
王晓南
魏金龙
章钊
陈玉武
阿古拉
刘明雨
陈耀栋
刘冬冬
洪文博
廖春和
陈少华
付旭
罗奕桄
陆栋
杨武生
钟旗
张天锡
任路
唐章刚
夏传宇
吴挺进
潘晓明
桑斯尔
谭学辉
赵意
刘林国
胡红波
付玉香
刘柱
张会芳
张家玮
李位位
覃汉
蒙凤丽
宋振刚
熊博
陆栋梁
宋端木
周丽婷
赵建波
李永萍
沈桂添
张非
陈游珊
簡招綺
欧阳雨
闫伟
杨木胜
韩亮
廖永耀
章小锋
魏传明
荣培远
唐玉松
胡绪清
许冠堂
梁建波
谢江伟
叶侃
徐金蓬
焦长起
刘玉兵
张正兰
沈浪
侍磊
李道水
冯国新
高班
印嘉莹
于汪洋
魏峰
朱登强
陈隆兴
王未
盖乔森
鲁本旭
粟益军
许建飞
李麒龙
吴建新
李书剑
庄佳元
苏小东
杨树文
赵家有
曹晓亮
郭政
潘松杰
王凌云
赖良富
蒲文华
席勇谋
啊强
陈志岗
张庙根
邓超敏
谷禹
龙浪
童国庆
蔡振尧
丁万安
敖长新
孙晨晋
方刚
万朋超
杨文强
吕文龙
陶建平
赵杰
蔡锐河
沈超
李海兰
王圣琪
刘滨
赵纯辉
王斌先
王小兵
李佩耘
吴林强
陶林兴
谢葵先
苏宗杰
张顶齐
陈玉祥
宣志勇
相西蓉
张银泉
王迎春
陈洪辉
马丁
刘雪
邹二谈
周顺波
徐春波
宋建文
张晓岗
程亮
唐有康
张学益
吳光大
傻仔
王小芳
李振威
叶世勇
雷知军
熊伟峰
向君花
侯德志
利德成
王炳辉
徐沈杰
李亚南
官永友
潘文吉
李佳俊
李建军
宋震宇
王冲
孙金荣
罗明敏
郑远翔
韩奇坚
冯宣朗
钱豪健
王越彬
邓伟华
闫思泉
葛亮
孙剑
黄强华
彭仁菊
杨亮
李明娟
张大雷
于志杰
田勇
孙万越
李足春
胡学军
李涵
潘永耀
廖国富
部先锋
王婉龄
崔子龙
韩翔飞
刘宪民
李泱锋
汤穗焰
姜成
陈一康
晏磊
郭迎春
陈军海
陈龙云
郑旺
韦继顶
向锐
程凌志
吴春晓
何金鑫
蔡开远
铭瑄
于琳
谢奇满
童跃虎
林岱佳
李雄刚
牛大城
徐跃
李艳阳
程志仁
张东林
许晶
代婷婷
张艳红
张光辉
黎勤
李广劲
龚卓君
范建勇
张煊滨
吴仕波
华志省
巫毅衡
邓颖
卢子竞
刘小梅
赵志国
杨兴
孙旭斌
高佳栋
胡小师
黄扬
胡哲源
黄明远
王忠德
王海豪
胡慧娟
罗康霖
许武
游飞
龙籍茂
于宏伟
于浩
张琛
陈忠鸿
毛光荣
赵鹏刘智刚
林辉辉
高香
韩宝卫
孙高
李良明
段洪福
熊鑫
崔敬礼
钟彪
陈东旭
屈晓波
蔡小龙
高凯
于艳杰
中大安
廖伟
黄浪
陆文斋
黄海峰
纪冬娜
管树运
吕少洲
姜林松
裴保钱
曹峰栋
钱晋超
樊平
易本华
林冰@
万晓龙
谢祥龙
徐文亚
张泽
郭金英
姜文强
王孝
欧侨
乔雷
徐志彬
樊晓燕
邓晓杰
程桂芹
孙辉燕
王洪武
金文哲
韩春雷
佟亮
姜东海
逄博
王洪娟
曹哲传
章胜祖
辛强
黄剑昌
黄雄
朱辉
李习志
高生
曹玉胜
饶波
玉长家
周蓉天
李浩军
钟春茹
王名荣
孙海波
吴朝辉
罗娅
成治镔
孟斌
邵冰
郭晓丹
邹豪
孙梦姣
程国峰
丘国鑫
王亚东
李上河
江来
邱松威
谭会强
梅洪礼
张记荣
肖剑华
谭简开
丁剑雯
丁榕洲
毕振玲
李振龙
孔祥舟
罗汝标
何恩怀
余建民
鲍晓好
陆宥全
高卫华
匡勇
马占东
杨杰祥
刘贞巨
付艳
叶立民
张玉麒
黄海强
许军伟
李顺昌
黄俊棋
金雪彬
顾宏超
杨小婷
赵振茗
高俊生
廖仲秋
郝洋
易冠东
张桂萍
干俊
魏磊
刘佳伟
吕志文
廖先丽
徐阳
李富贵
蔡莽如
王健坤
戴佳良
韩建锋
戴泽冰
丁宇清
庄龙章
陈世照
蒋天博
王栋
熊志艰
神智
东北爷们
谢昊宏
麻文华
俞颖杰
王绍昌
杨振凯
吴杨
芮祥
陈传义
张伊倩
周洲
黄宗吉
童欣
李燕婷
谢文星
胡瑞河
王继杰
侯志飞
叶翰伟
顾斌斌
姜亮
金戊成
刘樱花
周荣
吴华芬
陈俊彪
袁华保
梁耀成
梁志威
苏礼
姚志亮
李青兵
徐苙广
冯伟文
张芳
汤立锋
曾小伟
厉坤
于兴泽
刘瑸
刘浠
李大晟
方奇
陶象旭
李吉伟
杨均冠
江煜兴
易绍琛
董从玉
郑基城
刘永胜
崔靖
袁志辉
赵秋红
韦锋
田利歌
王全
邱志忠
李旭影
褚群峰
黄仲熙
蔡晓峰
刘世堂
沈荣华
我认为
冀菁菁
王位哲
刘奇智
周小东
郑海鸿
许国浪
戴伟
荣威
童力
王磊明
吴雨桐
李明哦
戴薇
高增民
李华山
韦标
项大
戴晓森
陈会海
邹云双
伍李金
王美娟
肖林
岳林
郑新平
徐彬
徐中芝
王中亮
刘仁清
傅秋霜
吕仕杰
鲁宣朗
肖树斤
张秀俊
曲殿力
邱春花
樊利民
黄大安
孙红华
马振富
许雄伟
赵东
杨振兴
常玉莲
全日成
于熙
冉晓欢
宝宝
刘永辉
黄榕丞
黃志宏
胡光宝
付高峰
谢云龙
冷冬
陈志坤
高志林
吴祥杰
韦翠纲
黃日華
易志林
胡晓涛
韩忠林
韩沛锦
温赤
孙海英
何建华
王荣贵
郑敏华
王莲梅
金春龙
谢剑锋
大幅
孙铁民
郁星斌
谭梓
陆杰
陈昌海
杨胜广
候健
崔静
黄镇
高晓峰
高蓓
李健峰
曾洪光
杨老四
崔霞
周禕
陈志勇
朱旭东
陈钧
阮炳富
葛宝锋
王彦楠
钟小铜
袁青
何克
剧亚东
陈向
田青
柳友志
蔡俊龙
张文跃
杨雪
宋金阳
张宗海
赵万松
黄海桐
周满升
尹伟良
郑家杰
单海龙
毕敬娟
杨经良
何胜琴
刘志佳
梁光震
罗晨军
田张韬
胡小宁
徐朋
杨玉健
荣家文
黎飞
曹玉蓉
张佳颢
李治
张锦乾
胡鑫玮
何俊斌
贺日欢
沈金锁
蔡凯宏
王宇威
林建勇
宝音乌日吉
喻志翔
周燕杰
李钢
李考光
荆功凯
苏晓晨
桑琴琴
周小峰
刘丽亚
鲁云侠
方学强
赵恒
严淼
苏鹏程
羊佳彰
邓利涛
冯元
陈超宇
侯祥
林天启
潘宝
刘芷含
张君研
庄迁红
王冬青
蒋晓军
曾万润
龙先雷
高国东
颜康俊
沈晨鸣
佟靓
黄培培
石军
刘卓航
王佳军
陆维平
刘东升
李建彬
袁震
何子君
马成荣
廖守海
曾招城
杨绍帅
马飞龙
付瑞瑞
邓权光
唐颖轩
经济
莫正传
代玉章
陈忠祖
陈苏念
李登峰
王延林
芳琪
江昌锋
林茂俊
蛇爸爸
吴小荃
郑磊
陈俊良
祝永强
吴贤荣
许帆
陈永霞
邢实际
陆慧鑫
郑灿欢
阳安平
赵兴
王为麟
杨泓远
李甘俊
叶闪闪
梁刚
梁健行
王翼
陈月梅
莫鲁
谢书明
梁定武
张思熠
孙文华
孙治军
唐朝才
杨星星
唐文军
严财军
贺晓东
罗为章
谭彬伟
郑卫雁
蒙勇军
宋秋林
孔宾
罗鸿
陈程
梁巍
杜杰
张家伟
董长刚
孟凡利
李晓龙
胡赞仍
刘志军
刘永达
陈子弹
刘新河
张恩志
洪威
林良根
张庆龙
魏疆疆
黄天杨
方广松
张力
周新星
潘宏
阮金英
张捷
周钊
张国峰
唐文斌
多少度
慎慧星
陈月雷
陈粤
李海龙
张焕凤
林继贵
车庭宪
谢鹏
张正源
邵晓春
邱志军
邹庆生
帅年刚
周佳卿
张哈啊
柴峰
张媛媛
谢礼华
朱海坤
龚辉
张恺彬
曾正洪
丛大智
廖忠琨
王田璐
陈小仍
李亚运
赵晓川
梁寿怡
杨永文
李爱平
章任重
王晓宝
刘永财
徐淋焰
刘义平
张小明
罗伟雄
罗宗进
武浩卓
肖飞
冯家朋
姜银华
曲宏斌
张仁强
小代
蔡万川
钟新龙
李向军
孙英明
杨次忠
吴明昌
姚胜
喻强
潘钱信
徐坚刚
陈逢星
郑国强
张巧
叶年骏
王克祥
董克全
霍启敬
谷德军
周雄
罗开友
黎林钊
阙庆伟
李聖川
张攀亮
周世强
张鹏达
苏智友
高玉厅
ORKAX
赵小磊
王晓芳
杨绪清
范宝鑫
郑景文
卢婷婷
徐艺
陈忠华
姚祥乒
周凤娣
潘龙杰
孔祥敏
蓝运英
伍星炎
伦伟强
黄林
胡天芳
计东
宋思娜
黄天缓
王渝
吴亚俊
陈梅华
王萌
解钢
黄活烽
宁土明
梁伟光
徐辉
高晓明
杨振青
刘志勇
李志雄
董建丰
冷晓军
冯华峰
陈九
孙金科
鲍德建
陈大龙
徐庆朋
王开杰
费增辉
吴克
沈强
刘淦
欧光俊
付璐
王震宇
崔涛
秦铁柱
杨余
徐璐嫒
周亚国
胡元伟
杨旺才
魏明娟
李绮鸣
蒋继承
井长红
王晓龙
林远
侯海瑞
朱军洲
杨付利
程国聪
赵军
郭晨联
周靖堃
何翔
叶锋
蔡仁嘉
于水
史大巍
林梓杰
余功友
刘红
梁骥
廖鹏
吴绍武
左晨
林嘉颖
连铭鑫
陈达荣
杨菊芳
陈森伟
时国华
李勇明
钟泽彬
张鹤
陳大委
郭大委
王奎林
李晴晴
包培龙
葛永祥
刘聪花
刘亮泽
林学强
李大维
吕冠霖
周昌贵
赵福志
陆灿添
许小芳
韦陵胜
陶海勇
宋红星
梁晓怡
陈潮
涂红霞
周卓坚
陈丽芬
吴荣柱
武琛
梁洪诚
韦日晶
汪建华
曾伟坤
耿明
郑永权
苏良芳
陈华俭
高照林
黄窍华
杨洪应
郑立强
陈钦义
徐庆庆
龚宇辉
梁晓玲
廖雄峰
于枝南
陈华
莫孔文
劳华超
姚飞龙
戴力
李庆华
吴志祥
王闻周
黄琛
陈哈
金玉娇
白玉希
邵辉
王忠斌
黄连华
朱文輝
刘珍
刘建丽
杨彦军
彭云
劳动
何炜
张启静
候成海
肖作汀
方乃鸿
李兵
肖丹丹
符家锦
陈纯
覃炜振
刘建立
梁延军
姜滨
马妮娜
朱家骏
罗广海
吴云燕
刘山
干诚良
郑东海
马莉
彭朝洪
朱国跃
甄珺
任晓明
辛维荣
欧晓
必须
李四军
李筠铠
周东强
伦文飞
赖天泉
宗怡斌
陆义军
林培煌
黄培烽
王剑
王林生
康西岳
姚钦崎
范云
吴忠奎
刘淑杰
邓世炘
居宏彬
骆凤清
喻扬名
过佳
杨艳茹
李运友
陈开元
毕立鸿
钟暄
李建萍
吴展
黄新华
李银龙
任涌波
蔡春明
黄扬智
卫红军
马立夫
户名称
刘海鹏
许桂霖
罗良家
林杉杉
瞿磊
冯林杰
郑泽渠
姚正轩
陈美婷
沈静
衮天泉
黄文学
陆盛坚
李沉舟
黄红
龙乾
沈光泽
王红宏
吕伟锋
唐华丽
李景伟
陈嘉伟
张友明
张晓玉
许志平
吴俊凡
杨毅
池玉政
云天福
徐民
易宇明
董俊华
沈鹤
马壮祥
徐文俊
姚丙强
曾雪婷
何大龙
帕丽丹木阿卜杜合力力
姜威
徐剑
罗晓娟
张蕴德
宋涛
刘明伟
林志斌
孟宪糖
刘灿章
马柱
刘小先
徐国华
李常亮
陈继荣
熊永晖
郑律
李德英
黄桂珍
苏志超
张起伟
许泽丰
程赵勇
姜治国
杜军涛
余晓辉
高雨
程进辉
候成伟
邱谨
江晓帆
侯雲钏
付国峰
张哲
叶生生
夏风
周禧栋
陈少燕
万晶晶
李江明
赵颖
崔贤吉
黄文艺
黎鹏
岳怀荣
魏杰
刘新宇
杨海明
尤俊
周常明
陈俊南
潘亚刚
盛淼
林国欣
谢奕
梅武峰
许新雨
王礼瑞
彭鹏
代昌涛
刘世奇
玩友
黄兴勇
杨公先
季嘉敏
刘森
徐贵健
王玉涛
林辰宇
李欢明
杨成龙
倪海俐
黄浚铖
刘成芝
朱勇凯
吴子飞
赖民
赵友海
杨注冰
孙敬伟
杨立鹏
吴语
张慧星
秦少荣
李胜均
冉晓连
徐才富
梁志坚
陈华颖
杨梅
刘潇
谢坤
沈春波
张天明
修建波
杨阔
杨天明
孙爵
周建仁
曹珏倩
江莉
李俊飞
谢贵联
李紫龙
毕要武
蒋胜军
黄心海
黄源乐
郭达
卢剑宝
梁智华
何家幸
解辉辉
王晓庆
侯超鹏
张振远
康东岳
霍悦勇
李道帆
蒋海量
黄忠明
王舜
桂倩
崔寅
严雪静
刘炜
梁志淇
卢春辉
蔡嵩坡
黃金傑
潘林涛
郏连军
朱国庆
刘擎远
李惠文
黄云
李宜纬
具香花
邝小灿
邱勇刚
张小江
李海斌
匡国华
朱海峰
林建荣
李金洪
辛亮
张尊哲
杨永
刘棉
黄小华
陈熙
曾家祥
韦进林
赵万涛
贾中朝
邓宏伟
史涛
塞林良
练彩麟
徐嘉川
项全军
张飞慧
卓方发
曾钊
陈智
张高锋
夏一鸣
黄位洪
林艺丽
孙锋
梁浩贤
黄日辉
赵干飞
陈兴
邱高尚
徐彬彬
薛晓威
宋振萍
李志聪
王子唯
周满丰
张俊涛
李振荣
梁剑锋
陈勇军
何庆吉
周家立
吴振荣
盘光辉
谭慧源
莫兴权
陈武确
万伟营
陈家侃
鲁仲华
孙唯铭
姚本营
田应鸿
何倩玲
陈感到
窦菊
柳纯
张伍生
贾明明
田明明
彭振科
林司亮
邓小健
李波涛
卫虫
唐广
吴林
陈晓红
周秀清
莫兴才
陈承志
李国富
缪得建
贺佐斌
潘建飞
覃明球
罗金鹏
叶焕燊
池志成
杨志彬
班政师
陈俊荣
辛亮仪
李秀云
王鸿刚
杜兵兵
冯翔
车小龙
高震
宁博
李雪飞
罗国强
吕宾宾
姜言风
曲荣丽
郭香华
周业芬
杨朝佳
蔡健涛
张文斌
丁学明
叶文超
岑日猛
李松生
余金龙
周冰
黄元
文旭梅
朱玉龙
王鹤鸣
魏文明
汪寒烟
林升阳
扈牧
东斌
汪志伟
傅春敏
王宏伟
杨贵天
苏勇
朱国龙
曹勤俭
刘存瑶
曹玉财
黄博文
温宁华
任永强
马瑞丰
钟建恒
沈十生
肖惠
李厚衡
涂玉朋
周娇梅
赵辉
洪文式
赵国坡
李日强
蔡明杰
兰道武
李伟利
王祥胜
龙波
符盛庭
张文姿
管正平
常宝国
徐腾东
李文灯
张玲埔
游运辉
金慈清
陈睿
郭杰鹏
高有才
覃文龙
韦皓荣
蓝运春
李慧
向莲英
宋子豪
宋子云
胡春姣
周旖旎
刘海阳
魏志超
张闻广
张启鹏
钟正书
马立坡
朱鹤
杨业杰
黎育良
孙峰
梁健常
吴元果
龚维奇
戴以春
邵云华
刁振刚
曹东
沈永刚
军我
吕彦磊
李坤鹏
黄燕
文高山
于东洋
许成秋
范延飞
刘亚访
杨岭
刘艺斌
韩锦晟
吴冰锋
季刚
熊克林
许德明
庄勇全
黄梓毅
陆军
林少春
毛培飞
李亚标
韦锦成
袁卫锋
项小虎
袁肇华
林强
郭世德
冯雷
温志强
徐雪姣
胡晗
卢一萍
凌祥明
郑永春
陆芸
陈家华
俞永见
崔岩
王家勇
张栋
钱朝辉
翁崇海
何学权
郑琪
黄志强
晏俊
周奕聪
刘文觅
李伯宇
汤广才
钟玉彬
曾宝文
王在
莫耀军
严政
汤龙
吴俊璋
朱侃立
唐光剑
陈宇佳
公茂胜
王志林
杨鹤
黄宇翔
张胤恺
卢文华
李小凤
关健
陈宇辉
孙民
林进华
赵晓利
林伟群
姜辉
张丰和
李宝
吴斌
苏学忠
王均迟
曾运明
陈俊侠
陈小威
林乐生
罗鸣
郑原诺
王桂芳
覃张戬
曾孝民
孙明明
马斌
李洪荣
李浩昌
梁仙攀
林清铁
游丽
曾宪鹏
许小宝
贾生毅
周华文
王晋来
杜勇刚
袁宝君
刘棠
钟燕平
练春河
廖凯训
魏然
司徒健威
胡显胜
莫铭华
赵丕俊
王国军
孙鲁青
李亚宾
聂文军
郑传贵`
张国鑫
王桂花
吕鑫
江汉明
徐伟华
丁健
韦弓
苏艺文
万琼
刘哲
闻宁
曲红
周鹏霄
吴润彪
姜斌
黄政能
刘爱华
杨振天
周潘
张振涛
顾利宏
贾文韬
杨相彭
程苗
张劲峰
谭春武
邵今一
孙康
黄大平
谭亮
孙有成
谭向振
戴红鲁
邵清宇
侯振泉
杨绵魁
游鸿飞
术洪林
你晓刚
郑新林
姚学斌
张小飞
谭华国
叶秀统
冯智彬
汪鸿志
刘纪静
徐振宇
卢志鹏
王文智
李树峰
李增宁
周军
秋意浓
杜银河
李大米
李冀
刘震
周羿
刘江明
陈德至
郭镇宇
朱育民
阮伟健
吴罗慧
吴云平
上午
叶志培
奉亚辉
苗众
陈柳娇
杨柳青
龙佳跃
林道
梁慧莉
覃富轩
张季
袁军强
张文广
贾鹏飞
金会东
刘沛荣
梁惠燕
卢笙
孟繁华
李话育
卢剑秋
赵金海
王亚帅
鲍之正
杨振斌
毕志彬
郭淑静
刘灿坚
梁锦红
黄素芳
李世豪
何梦颖
魏蒙
魏灿亮
许烨涛
李占华
班涛
张贵明
张吉勇
崔镇坚
林小波
吴树雄
杨亮亮
潘健
谢勇健
陆海龙
贺志梅
郑全
范海军
曾亦文
吕辉
钟子明
叶霜
黄挺
郭志浩
刘通华
陆忆
黄莉锋
方明章
洪彬
王吵
汤晓云
赵佳佳
钟明礼
汪洋
张立志
中国
姜志
王国生
施滨
李佳粦
李荣芳
祁强竹
邓杰文
储强
刘玉军
庄向军
周飞翔
高健
周蓥
王春柏
黄秋霞
张晓玏
陆方力
冯大金
谭杨
周钧君
姜志岭
陆韬
张纵
王宪光
肖小虎
杨晓文
韩克敬
李玉娟
刘少敏
吴捷谦
李彦旭
吴洁文
陈成林
陶怀军
黄沛桂
鄢正飞
李建楠
苗凤琳
陈柱斌
肖发平
高翠婷
陈崇志
顾君伟
向九金
张赢予
朱洪彬
孙增林
许锋
郭文波
孙妍
邹连杰
段刚
彭华照
李丹枫
张秀霞
赖文明
杨丛旺
林英
姬丽
林光培
汤晟
陈宏正
吴亚霖
龚玉浓
王嘉灏
邵利
夏冬
袁琳
倪世昌
陈钊
阮光
班绍松
关春卫
杨得才
何今发
温天明
白义旺
刘雁
昌涛
大黄
庄幼云
刘骞
叶土平
梅飞
蒙春
曾珊珊
徐得勇
黄振新
林志宽
邓华生
刘文生
周海燕
刘晓东
李桂秋
伍海斌
任鹏真
为个
朱乾豪
彭和平
杜红梅
李悦
李琪
陈俊江
谭新荣
雷萍
节含
王敦辉
向金文
王宣
何超伦
徐旭平
李卫兵
沈泽辉
吴名
于满剑
殷彩萍
姚战舟
卢家会
杨十余
孙昊宇
朱锦振
钟鸣
你的
邹海龙
叶志斌
牙杰
孙亚东
陆星辰
李国俊
傅雯丽
张雪飞
宁营毫
黎敏
沈润涛
钱青云
鲍志波
颜健
吴炜
松立
梁玉能
周利静
王浩丞
袁捷
曹峰
欧阳俊云
凌卫峰
徐惠琴
杨金龙
卢家平
何儿辉
刘琴娟
姚满江
马利国
罗会
俞勇
蒋晓波
谭满全
高明华
李永强
张鼎
郑柏青
林特特
柳得龙
沈雪荣
宋兴显
郑婷婷
张伟兵
贺军
高云翔
吴志荣
徐超
周峰钰
刘国明
张张
苏元勇
聂冰
王红岩
蔡华刚
杨枝达
胡满英
伍黔芬
上官少波
卓旭梅
杨海华
张庆思
毕沈
何贤德
王海青
梁余源
于超
林力
王连军
王小华
林登尖
吕立文
汤晓峰
王熙熙
大哥大
余田文
李进坤
李圣玖
钟少扁
聂日凤
侯辉
尤光辉
梁伟培
舒洪
牛佳
龙籍佳
唐满生
于东
周茂波
张玉坤
迟文超
莫郁权
张民
草比王
黄允海
孙花钱
刘东良
迟玉杰
韩冬
朱卓民
吴春雨
孙晓朦
杨学明
罗红
唐斌杰
冉瑞广
王岳文
王旭雷
谢旺
谭耀良
余杰
熊泽富
张培
丁诚
苏海宝
许光亮
周狄
汉字库
张丽丽
王晓兵
钟春明
夏本华
赵大伟
张泽桦
韦龙
金华
宋叶萍
杨志立
蔡胜雄
王进业
赵江涛
花小秋
赵金甫
裴立泉
陈小冬
李警
梁炳莘
付淑荣
王雅玲
周瑾文
李娟娟
容幸
刘云松
管克伟
杜昕岩
曾南军
陈毓聪
金梅
贾琳雁
顾文宇
招冠恒
张阿伟
叶伟
孙晏婧
冯国鹏
黄海波
胡维中
李希德
严之浩
姚学军
黄福川
袁野
翟全
罗振龙
刘炳鑫
陈静静
庄清溪
苏兵
和虎
杜博
黄赛文
纪国权
甘艳城
郭亚杰
张文得
王建花
陈颂
冉隆平
孙魁
郑覃钟
薄克研
丁光锐
林志鹏
房九民
陈宝忠
吴晓敏
莫仁忠
金斌
徐荣松
涂伟东
章捷
刘虎
何鑫平
王阳阳
田壮壮
邓晓
林丽建
罗家琪
赵文山
成立
吴绍宝
甘春雷
于建春
蔡永龙
袁俊鹏
利永辉
郭建熊
许文哲
丁伟春
谢思韵
周琳
韦柳明
杨俊霞
吕游
亓磊
丁涛
杨占胜
赵凯凯
史胜州
曾道军
林良辉
罗海标
周兰成
钟福得
闫加加
徐文辉
余坤峰
吴凯松
章臣言
蔚俊民
陈曜斌
潘护钊
张曦
钟汉科
颜育琼
李俊奎
薛丽丽
陈日欣
翁敦飞
赵忠磊
苏鹏辉
王思思
黄阿弟
石大丰
秦武淇
章军
武磊
李善富
姜启波
徐建星
刘开明
徐小宇
王金华
贾少伟
纪俊
王媛
肖玲
刘嘉荣
王志凌
唐大杰
徐新文
付小平
周新疆
袁文贤
王立春
朱健丽
王骥
陈镜彬
魏振北
商业盛
廖江巍
嘉庆
许海成
黄渭铮
胡西塔尔赛力克
李淑琴
毛先伟
赵海丽
李玥林
刘永红
罗庆望
刘宗琰
刘栋
吴晓瑜
林世雄
梁新
钟元锋
刘广祥
于洪宣
李强强
白道明
夏广鹏
刘强发
胡凤利
林伟吉
林文琪
周秋生
麦建平
岑恒锋
郭俊敏
魏秀荣
杨征
刘仙云
周伟玲
项培培
曾凡圣
罗健能
邱亦扬
许方华
庹汝龙
周维壮
刘学军
温志辉
陈祖潇
郑荣龙
黄福清
李开平
陈国善
金锦伟
吴秀芳
林润文
符朝晖
赵阳
林志宏
余德洪
陈立杰
陈湘
廖戈
杨海辉
许永康
文彦
陈立伟
郑凯
石兴权
盛光
王仁春
马碧芳
庄平江
曹芳淑
李连卫
徐萌轩
张远强
徐彩群
陆恒
刘强华
王文林
向凯凯
吴振威
刘成斌
张必慧
李英权
卢海
黎文斌
周海芳
林建民
贾信卿
贺加贝
曹亚军
曾南香
梁志敏
关则新
张文娟
钱静芳
何华兴
袁宠
陈佶
郭海航
高长寿
张思洁
唐雾
孙军
胡慧斌
糜勤海
高金芳
郑文龙
韩晓红
崇志永
马笠
黄博知
欧阳珑
林志勇
侯伯喜
胡永刚
胡亚柯
陆壮
金迎
冯添
孙琳
麦振鹏
郑德
覃福超
王四中
张海波
陆宏伟
小强
黄彬强
高宁
吕锋
廖达炎
刘定山
尹承赫
李连志
金婵
綦艳辉
熊学义
何阳
李海滔
莫顺杰
苏上海
崔海燕
何梓鸿
张光丽
石朴
周泽伟
张健才
李金明
梁钊强
刘渊
陈大久
解丽丽
余秋冬
张天文
苏醒
相军
杨功友
洪建军
韩铁柱
孙明钢
方云泽
陈则成
黄永超
黄星涵
杨东剑
齐飞
李敬森
姜兵
朱冠祺
梁风仪
魏杰兰
唐建平
高忠伟
任圣杰
蔡贤海
总工
马菲菲
孙洪峰
黎国宝
戴玉堂
文家伟
郑瑞鹏
黄常奇
陈志辉
郑建新
徐利平
王云飞
傅彬
池春雨
宫光
周田中
許韶偉
沈伟杰
夏锋
夏忞峰
王名錄
主
林国强
莫南川
法法网
王志斌
安伟
向清贤
杨卿
郭继文
戴潭银
徐宏辉
马烺钧
黄丽燕
袁国基
林道秦
丁五需
莫少凡
朱靖怡
孙国力
赵志鹏
于健
李辛军
孔洋洋
康扬
陈作
刘中文
田彪
冯常登
夏月
王春宇
朱其东
卓洪辉
梁伟东
米志佳
海之崖
王均
符学军
谭发伟
贾楠
阮炜莹
许建华
张沈燕
蓝江淮
郑校龙
李善豹
梁敬桓
王新建
李华伟
潘志华
朱昌颐
陈熹
何恩祥
袁俊梅
管祥武
彭小聪
张敏玲
史保玉
支立国
宫元斌
穆阳
石莹霏
江荣宁
龚黎黎
张玉晓
温远西
李昌
朱焕
卓思涛
许建武
张泽良
黄勇新
崔换
赵猛
梁家祥
曾锋
卫晓波
潘继伟
童帅
陈颂棋
虞洋
李金荣
曹博
陈德美
李树芝
余辉斌
朱含洋
林丽华
张锡彭
周志煊
梁振帅
孙靖华
叶科文
何德程
张健兴
杨少猛
施荣隆
周锦树
陈方发
蒋仁凤
刘勃
刘庆君
李秀英
龙阳庭
于海涛
虞阳
黄子懿
赵昂
王文辉
阿萨德
陆海涛
刘富龙
邓述文
高强强
赵国瑞
周晓峰
覃春梅
邬斌
冯顺萍
潘全胜
易均金
戴记新
沈太仕
彭润华
孟繁龙
张卓
林喜丰
古永华
余远桂
邓宗波
杨友轩
徐巧巧
王龙波
张传波
邓少龙
林涛
倪盼盼
趙京川
梁海涛
喻虹
厉松龙
周兴
丁晓勇
陈宏伟
蔡佳康
陈雅玲
高卓亭
李哲进
龚承吉
黄振洪
李忠银
范超
李偉
付翔
蔡显峰
从玺
杨忠华
赵长虹
安梅
李长林
周邦海
WEIHAIFENG
刘西平
张震
唐文开
曾红
何龙
纪泉乐
王五弟
李传永
徐美丽
魏先明
薛存勇
陈松鑫
牛友军
周中
任建强
陈晓文
梁华
邵正岩
谢新星
羊克龙
舒贤金
吴小通
朱锦钊
王萝萍
韦涌涛
周李军
马荣庭
伍春霖
洪占阳
周科
潘含伟
姜浩
黄韶东
姚鹏飞
张铁军
刘佳丽
倪晟馨
何长球
林汉承
廖拓
鲁柯
刘笑延
李南青
徐绍佳
潘鼎赟
肖兴
郑金兰
刘邦岳
杨素丽
魏锡芬
方毅强
李碧锋
董俊杰
朱家云
李美清
萧学威
伍长祺
胡春光
丘金坤
刘琼
于丽娜
范君志
余勇
陈思锐
陈暂伟
鲍海明
杨雄威
李健宏
莫锦坚
黄智强
葛家宏
孟春早
赵宇胜
高学强
覃贵成
李应许
苏莹莹
宋清海
吴成
曾忱
曾清民
方逵
施海华
李建恒
林耿金
林展鑫
王泽强
陈秋敏
潘少东
刘峙
黄渝晋
梁平娟
谭志威
陈雪英
黄加财
徐振星
李希锦
张旭镇
李旭林
亓玉彬
朱有炜
哭了==谁疼
李小偉
夏凯
吴义敬
郝强
苏秀兰
金文鑫
龙超进
郭宏川
周志强
罗伟良
陈雄飞
谭穗渝
刘洪飞
王渭淋
李玉莲
陈铜明
单晓龙
莫正辉
季美琴
黄炎生
許炜
韩嘉魏
邓飞群
曾明和
吴刚志
张俊虎
顾东海
高建
杨晓辉
大兵
赵宁
吴志山
邵芸洁
范秀霞
毕志鹏
杨慧锋
邢德玉
黄里
梁创业
颜小波
夏康
钟伟钊
莫浩光
黄俊超
魏达城
勇少
王兴伟
梁海波
沈贤优
宫武华
陈国逵
陈海岩
姚海生
聂少安
冯春梅
陈加强
韩广生
林永健
周利辉
彭桂香
昝晓雨
邓笑尘
钦铁嵘
吴慧馨
谢路香
朱庆元
黄祖兴
杨景涛
柯维丰
夏君
冯远华
王木兰
熊庭筠
周全滨
章亨宇
陈明林
叶川
郭涛
赵振钊
杨恒儒
刘意达
代全宗
李召勇
冷雪飞
薛凯
杨毓华
徐沫
陈林飞
滕炳荣
陆光华
徐国栋
虞泽敏
由伟
李迎杰
蒙英杉
孙志勇
霍巍
韦耀炜
曾金梅
谢燕祥
李安宜
郑振峰
彭贵臣
高铁义
田天
覃仅强
王建立
梁洁祥
颜田田
陆造
许毅
陆义旗
王腾
寇云龙
刘海波
靖刚
唐福君
陆森伟
张健雄
彭世强
于扬
卢自勇
林欣
汪艳娇
张英姿
陈团
李玉通
苏洪昌
苏泽标
陈逸
陈章卫
黄玉健
朱广宇
郝中原
叶文镇
闫志新
高剑
颜亮友
黄微勇
颜梓良
孙峰峰
高鸿杰
黄逸珉
张佩义
高弥弥
曾纲
赵水连
江家洲
谢国彬
聂茹雨
胡林峰
黄卫民
范储斌
高云建
余焕政
宋奇
翁结彬
于洪家
高露
邓朗贤
智鹏
王海洋
钟卫龙
韦英明
胡亚辉
洪秋海
班昌桥
马国章
高松
王耀
陈志标
王胜宁
陈志燕
付丹
朱锋
冯笑
钟国辉
邱海燕
俞堃
张可
徐明
郑赟
刘振国
梁子钊
钱文帝
梁天庆
文艺
俞云娟
陈锦伟
郑江华
田斌
牟珺麒
潘云鹏
农尚伟
姚峰
朱洵
孙治杰
苏来曼苏玉克
林佳峰
荣伟
韦荣光
钟玉锦
邓培合
吕群
陶昱
任军
包清源
马永亮
袁闻
吴光铉
石文国
吕继强
翁明明
代强
王叶姿
邹翔翔
袁念丰
张迎新
郭志全
袁见
朱佳华
王红宾
邵金利
黎文洪
甘超常
段凯文
刘志坚
张粤平
阙仲庆
高冬平
李梓枫
熊细波
项启贺
颜毅
李金兰
曾瑞宾
沓世浮
黄镜东
利雄立
苏祖玉
龚伟
林奎
杜强
赖奕谋
宋恕彬
万利华
王沛辉
时圣涌
杨卫东
刘备备
张学斌
齐龙
曹铁志
沈秀明
李创荣
罗盈凯
黄肖是
赖培群
张宏宾
叶如生
李永君
卢灿维
胡冬
柯怀麟
叶志勇
我过
王勇军
张叶
熊金安
谭朝兵
毕慧一
黄石敬
徐东良
孙序锴
季晓敏
韩克
蔡德斌
方立国
管克全
林佐罗
杨玉柱
廖健乐
袁联合
花霞
周莹
杨武庆
彭建锋
房琪
肖姿坤
叶广胜
刘建乐
张志国
章新喜
李伟良
董文庆
赵丽莉
梁涛
刘彦铭
农桂鹏
贾许平
王小海
应明海
王素军
顾晓岚
李大应
刘劲
黄行新
伍柯
刘方
穆鑫达
张伟伟
万明仁
奉威玮
薛守玲
肖钦江
谢振铠
胡迪彬
逯峥
邱天
黎海龙
叶荣花
康雪
覃冬才
张芳红
吕布
李樊
陈大阳
杜俊明
江新刚
管志奋
郭莲
吴峰峰
王佳强
孟涛
张显荣
杨新
宗晨
陈杰宁
黄雄东
严芝德
郑元向
曾添宇
梁德山
刘明华
郦涛
宋清华
郑隆
孙崇云
黄鹤
侯增辉
闫路军
彭凯
李秀禄
林佳乐
曾德健
魏湘湧
马兵
黄雪英
张丽霞
刘菲菲
苏德恒
周文辉
李钦涛
冯志新
管海建
刘文超
李丰满
周远航
方天生
程小民
廖尚有
张本胜
严宏
王娇娇
吴震擅
何嘉华
王正军
郭兆钦
王滨
丘新
陈远龙
危燕龙
王亦斌
汪椰萍
林楚平
路辉
王玉彬
沈琦
池婉娜
袁永峰
滕晓骏
杨志平
张三撒
李宜澧
王远霖
陈有北
于诚钧
吴小锋
邱翔
冷佳
周慈波
周云
刘广花
袁贵宏
王海伦
梁锡文
王雄飞
宋江燕
欧阳星泰
周丽琼
白升钜
陈忆生
亓文君
刘福秋
李浩鹏
李渊
顾新龙
刘少文
柯航宇
邹邦发
段晓飞
许添德
陈武庄
谢东杰
宋维冲
宋美德
曾宪铃
周游
曹会臣
宋月萍
陈永新
李克辉
李有文
燕红波
黄玉庆
林仲成
欧永盛
许刚
廖小明
吴少华
邹世龙
吴海飞
白洋
余亮
梁子斌
王建华
阳飞
李爱国
钱建明
王玲聪
周磊
熊臣
黄承俊
金定兵
刁锦辉
庞玮
刘方前
张凇涛
羊佳贵
吴小波
段炼
蔡国庆
莫俊帅
肖世文
钟玉莲
刁玥
武林
黄彤
魏远珍
郝军强
陈三贤
肖莉
王胜东
宋飞燕
牟永仙
蒙颢元
吴卉
冼卓林
牛同鹏
宋建明
韩国旭
李智华
王达钢
丘金凯
徐春龙
刘志成
钟毅
薛振华
陈克蒙
陈朝杰
徐杰
邓镇杰
彭毅男
丁乙
苏宜俊
苏华兰
黄辉光
玉基赫
王小二
陈玉坤
侯发
马烈
文哥
周小宁
姜微微
蒋小力
晓得在
陈朋
松岛
苏致心
叶秀萍
蔡根权
邓永昌
唐嘉宏
金艾晶
张君剑
谭健芳
KYAWAUNG
张君萌
周如养
苏金安
沙倪伟
邱钧
羊雨
周大鹏
刘昭旭
庄永营
卢文艳
钟伟翰
曾剑辉
钱伟龙
蔡桂贤
全文军
朱福梅
柳正得
陈锋锐
李效东
石菊香
李鸣
曹春强
何宇春
刘举
余训峰
代春明
王远航
吕爱宝
万文仲
孙辉
吴志宽
郑奕斌
王以华
潘小辉
莫添亮
刘裕平
吴诗曦
莫宗川
李慧泽
罗振鹏
林小杰
黄韦泽
白雪
高军强
朱鸣强
李骥鹏
徐遏舟
郑更强
黄腾刚
崔文忠
蒋根亮
单东
何伟达
王楚良
谢俐伶
江建成
谢东平
江俊峰
李会
罗文宁
井文雨
韦士奇
伊观晨
裘一冰
宋绍勇
李铭辉
陈永福
罗先林
陈爽
孔敬伟
段小美
邬培松
莫始军
方攀攀
秦观仁
吴日强
南哥
梁勇文
杜灏
王东学
周戎
段如冰
何艳娟
韦富忠
曹永超
陈梓良
丁希文
朱扣银
谭元兴
华书军
孙宝剑
李关福
孙可心
柳美花
张凡
黄维隆
梁惠琼
刘成志
郜凌辰
陈水锋
赵永波
曹福春
劉漢鋮
张海强
罗晓阳
徐仁生
李林育
张丰华
黄敏琪
时风威
陈励敏
李青春
赵中南
钟秋杰
谢为荣
华能
詹宗灏
谭学良
梁冠文
李志威
刘昆燕
张祝良
林建乐
毛会乐
宁成宝
潘勇祥
徐福新
靖涛
莫远感
李虎男
王子龙
张永岚
刘安妮
马桂平
高卫
刘莺
方哲
赵春鹏
沈云峰
莫义
邓榕
张飚
周登文
司菲菲
太京
邬坤池
陆厚寒
林良轮
李春雷
陈学军
孙胜
黄若昕
卢嘉诚
李康贵
李宏森
潘岳锋
吴春荣
吴志桐
蔡惠杰
黄浩生
杨海欢
刘善华
阳信
王江浔
施瑜洁
马海洋
贾文
金树平
麦振雄
黄鸟
韦柳倩
胡建军
袁武非
曾上有
江伟渠
曾耀明
方和帅
胡正明
李沛
周宇
李伟强
田楠
熊超
李星月
王晓娇
刘奎
金纲
乔升华
啊三
周桂莲
刘建生
许可
谢韦敏
邓雪超
符永带
戴小明
听海
马念勤
卢艳华
黄华楗
熊兆军
胡志伟
茹建峰
林伟凌
孙怡
董学田
鲍业常
曹志刚
罗振杰
陈水冬
李进才
戴丽珍
隋大千
许博峰
猛操
郭爱纳
阮云波
陆令军
宋大龙
海宁
董涛
许嘉智
严积松
王商进
闫骏
闫振坤
王运桂
莫宁志
田勇芝
张远威
孟繁钢
阮碧海
赵泽鑫
黄荣桂
张满浩
张懿
沈光辉
谢平涛
李硕
陈柳权
邓配杰
董占江
唐嘉
李俊慧
李城
张晶波
李西宁
赵河源
蒋亚男
姜沙
格尔图
沈之旭
杜云飞
蔡敏
陈翠云
王晓松
李振良
刘京州
蒋振宏
林冰
似的
张海东
魏锦华
韩喆
郭悦
刘智钟
樊苏
蒋航
周祥辉
黄瀚林
王纯
叶启超
麦志伟
李振如
李常岭
薛栋
薛金维
杨一健
黄沛亮
温宏达
余靖芸
邓波
郑天阳
柳兴
谷斌
安峰林
贾大军
顾静
黄振明
苏宝江
苏锦辉
胡东林
谢楠茹
罗志健
李浩宇
陈戎士
曾锦华
温竞文
杨忠洋
庞妙颜
刘向阳
龚渝
麦彭枝
陈子林
武洪淼
黎勇
王超丰
顾艳方
徐玉成
曲仁忠
杨旭晖
邱敏辉
谭剑朝
黄水清
阮仁秀
叶梓晴
冯秀卿
黄志亮
汤绍斌
袁文静
肖智鸿
肖海青
杨路
李密
甘甜
喻靖勇
罗勇涛
陈小渭
叶海达
钱冬林
袁兴蒙
赖凤莲
黄海东
周清顶
田学红
梁启杰
王贵洪
李国桉
吴维
鐘荏疇
席重阳
甘为民
刘胜忠
林守都
吴耀鹏
孙冬梅
庄淑军
林雅芬
姚兴萍
王安熙
李志斌
柯俊旭
殷志鹏
廖建芬
马红
崔广霞
李铭健
张永禄
彭日光
骆志权
廖柯
张枪
陈宇明
何汇朗
田玺昌
卓奕强
卢永棠
丘翔
赵军峰
史小阳
叶家宁
郭家裕
白莉
郑捷
钱子晟
肖兵
赖旋锐
石振
康德鹏
韦海明
王梦龙
张树伟
应敏
陈国庆
陈晞
林依团
林专亮
林森涛
唐明成
顾丽娟
王建明
郭义挑
郑瑞昌
周晓玲
覃斯阮
邓雅红
郝襄龙
黄俞强
史文铭
胡梦华
方春来
林勤
周建敏
张北
杨克军
梁栋
童炼锋
何忠艳
陈世东
陈锦盛
张裕民
黄士召
苏子全
孙刚
吴海川
吴文昊
杨任科
刘元元
温志刚
黄惠涛
陈里
白晓斌
程书武
王元民
符涛
梁雷雷
黄晓益
张家岭
周园
宋恩诚
颜树坤
杨可贵
詹阳
李海兵
李燕星
胡美琴
应晨寅
徐兵
王景博
林依妮
梁达豪
彭晋山
成春涛
杨德强
张峻彬
岳菲儿
黄川凌
岑广彬
郭新宇
徐豪
骆永昌
周彦新
罗永雄
苏宇新
童见山
赵娟娟
秦园
康帅
敬军
萧方文
徐永桓
洪子明
李华辉
邝伟浩
梁朗欣
梁炳超
张耸立
叶寅
吴航
康琦
冯志稳
鲍晓东
李尚倍
范玉军
孙洪亮
陈玉新
包曾平
罗绍成
张武强
顾润森
洪怀心
雷桑尼
高云
华寅洲
欧学英
周聪
朱磊杰
杜亚波
丁明
左红梅
麦明
陆晓华
李小弟
许明军
汤泳妍
姚崇梅
林展
马昭林
方建涛
朱海威
黄俊铭
李家琪
刘细生
扬周
庞士保
涂朝华
周钦鹏
陈道麟
何力曼巴音达拉
杨明艳
毛起钜
邵金良
刘接达
马如彪
何荣滔
何青
颜苏伟
钟少彰
管勇
林秋城
王业竹
陈娇
邓言佐
戴德军
唐振成
方文乐
邓锡辉
郭晓茜
符树杰
段玉林
段韬
常虹
黄通银
孙慕雪
刘棣华
谭永强
陈益发
环境
袁丹娣
龚忠德
黄俊峰
方钟洪
王芹
金长明
冯国强
张嘉潤
秦建东
罗雨田
黄贞理
黄新源
麦梓辉
陈铭权
黄汉明
贾宁
李超源
林伟全
覃少开
何家伟
庄志光
李桂铃
顾啟勇
冷撒
陈登宏
钟炳辉
张宏燕
黄生菊
廖卫平
许腾辉
周顺来
朱有星
顾荣华
郝晓艳
刘文军
赵伟星
井范范
坦白
梁家考
冉光庭
汪东林
李康养
曲乐通
高超荣
林桂平
梁劲
陈立恒
谢碧琴
陈嘉俊
何满成
谭林波
余承涛
张丽英
张璇玑
张永利
官冠华
韦波
毕研青
徐忠伟
漆丽琼
苏亚光
杨晓龙
金宗民
锡莎
李人贵
杨增伟
赵金伟
李金宝
许建勇
王羽飞
付彩芳
张年裕
上萍
普安伟
赵琪俊
杜海涛
李宏德
湛远洪
邢博闻
刁国标
朱深明
李镇宇
李仲贺
康丽娟
陈茉丽
宋洪振
陈光亮
谭冲
焦洋洋
高鑫鑫
孙晓宇
崔哲洙
黄泉安
汪青胜
覃富源
范荣
钟野
唐海江
李燕飞
吴家庆
孟凡刚
朱建平
黄涯
刘青红
杜华伟
余叶玲
鲜跃聪
郭熙强
张秀志
商庆平
贾连合
韩高源
陈良潇
龚伟星
贾小单
曾庆国
罗卫华
朝才
洪进成
黄文锦
刘维乐
杨永亮
林计标
张海浮
李俊峰
李娇娇
桂百卉
张意
凌林
郭平
林新华
孔祥红
刘海飞
程璐
凌永良
吴韵芝
谭艳芳
尹琎
石金才
孟川玮
李安勇
阮杰伟
周建文
付雪刚
卢进
肖伟
梁尚晖
谢雄昆
郝金林
龚晓磊
王军涛
申明
丁秀锦
陈旭
张延
甘海军
陈志文
向志海
王玉森
李志军
好机会
赖升武
程志发
吕立辉
赵利宾
李永敏
苗雨春
廖令
麻占峰
罗世海
王宇峰
李中友
代兵
高中宝
吕晓峰
王志堂
何元林
姜跃
傅志坚
刘继业
樊雷
苏朝良
丁雪松
詹霹雳
何永东
七陶郎
龙勇凯
时潮
杜小强
张杰聪
刘乘风
董娇
付摇
覃琴
盛丽丽
晋鹏
胡颖新
田英男
黎春晖
郑作帅
宋军风
姜维亮
欧阳效团
胥欢欢
舒祺
岑日培
王禹盛
刘元掉
刁修喜
时建梅
赵欢欢
金大成
苏洋
陈艳秋
赵慧妍
高德林
刘青利
王新芳
陈艺槟
董国樑
杨熹
郑少加
张立春
金愿愿
吴佳颖
吴丽华
吴彤
华安钟
李少凯
荣吉寿
徐鑫磊
李庚
方达煌
谭子恒
闫闯
艾林
吴建达
贾秀峰
赵夫杰
杨建广
李鑫鑫
苏煌
谢墩贵
黄松山
肖桂根
过伟峰
喜羊羊
蒙俞有
蒋杰伦
李鉴贤
李星海
曹骅
仪福海
蒋裕新
安邦健
钱保微
龚先福
杨正君
梁佑伟
陈琼平
钟量
冯广洪
任斌
张连串
张敏勇
税婷
徐伟丽
赵俊宏
夏春花
高希亚
马自达
方惟杰
赵健俊
刘诗生
吴绍森
搬家
张冬冬
胡清泉
宋志林
陈建雷
宋哈
蔡自然
顾晨斐
肖天鹏
张骏
王威威
王吉
周子杰
叶见喜
梁传炎
SOHCHINYONG
李俊霖
肖汉
王惠琴
尹吉勇
吴康
徐荣富
李知生
赵健飞
钱时军
朱靖煊
刘思润
谭承宗
莫芹
吴志平
胡晖
冯彦辉
俞洋
杜雷雷
张华旺
胡展豪
陈炳强
吴福建
张勇新
黄晓勇
蒋文杰
姚凯
朴希东
卢小芷
王晓进
温嘉林
洪雨
侯文志
车志林
杜晓静
朱慧华
邓凤玲
王玉玲
贾秋骏
余常悟
杨奎山
廖建林
孟学芬
伍小思
杨咏川
付云鹏
朱志威
邱文刚
林文青
劉安琪
陈大
邝钜轩
邝敦熙
栾广辉
杜建瑞
杜敏俊
韩江林
张五
李嘉
黎浩荣
谭朝王
林兴龙
吕国峰
周鉴彪
吴长兹
吴达泉
郑红瑞
何金梅
潘海浪
陈昊
祝昌君
吴剑文
张会鹏
李连鹏
朱利民
何声达
雷娥
罗冠
吴斯
刘朝阳
刘庆华
吴红军
芦鑫
杨勤忠
梁田
黄卫彬
莫谋辉
毛剑威
李成然
郭承林
张科
扬勇财
涂静
劳业辉
刘卫锋
陈新宇
吴光耀
尹航
万海峰
裴永青
范琦
杜啟军
韦界甫
张志豪
陆彩芳
邹兰君
唐晓君
吴耀荣
蔡苑煌
叶栋伟
宋敬先
谭健新
吴铨伦
李云雷
李利
廖家航
谢茂鸿
邓金荣
王光朗
房志辉
陈明波
吉中飞
周云云
流浪
李维新
孙元元
彭坚
王礼妹
范京军
黄德明
付承惠
姜群
黄恒才
何冰杰
颜思浩
王晓勤
邓月雪
祝恩路
庄聪
谢立丰
赵双全
吕华成
张智君
农将平
孙宝玉
林艺勇
崔超
叶清瑞
崔世华
韩晓乐
苏奕韶
黄美益
吴爱平
舒俊灏
陈月花
陈健健
李重熙
陈俊全
丁慧国
董贶进
王熹光
蒋洁华
陈永生
蒋洪华
吴伟标
张炜
闵建
杨靖宇
黄福新
冯智
施绍春
高德强
赌王
法滨
苏啟宁
王思远
龚维
李俊庭
李红军
熊祖伟
黄明垣
姜宜林
张宝建
伏东
史幸君
原康宁
邹倩鹰
黄国珍
孙智荣
柳华
张栩健
李家
钟启钢
杨志刚
崔满培
钟荣智
沙莉
倪华明
刘伟城
李志坚
严民
孙爱龙
谈海清
丁元宝
黄志兵
马学伟
闭喜栊
阮步云
李东辉
薛丁山
孙道领
孙凯
李正军
刘晓龙
张军学
李盛苗
吴云霄
佃伟均
邵东海
俞强
陈日雄
黄远文
朱狄英
赵正理
袁忠坚
刘振云
陆军伟
宗国瑞
仲维雨
单霆
建立可靠了
童警
赖一飞
杨正波
柴腾飞
刘才侦
孙茂君
卢坤
文灿林
陈体宁
郑海军
黄彭
刘万军
骆雯
陈社华
林柏辉
刘利虎
梁文志
陈铭志
赌东道
安原玲
陈全红
王成河
陆俊峰
罗银增
邓明星
张钰明
郎珣
李兴强
梁永锦
梁华孝
苏文凯
孙嘉翼
廖海美
宋云涛
杨素斯
上下
何伟洪
王宣军
浩浩
邓润生
刘新波
侯高亮
赵勇忠
廖晓清
刘晓
陈明健
张庆柏
龙水明
岳家伟
朱福龙
姚志华
邓昌正
张志平
陈媚媚
刘永新
代琪
郑明吉
曾远
叶凤梅
高燕辉
滕海峰
张兴
柯红梅
李万宏
陈洪健
石金欣
吴坤鸿
黃文杰
陆良迁
郭创群
叶剑挥
陈伟穗
赵振武
石现文
曹爱民
麦海堂
刘同中
何远恒
冯吉平
刘灿
严章伟
黄黎平
陈浩杰
卢涛
左贵芳
邓姚
叶耀文
李晟
范慧莉
李世忠
冀烜烨
余志超
林龙楷
周镱成
林天龙
蒋有余
舒亚男
朱如国
余文进
卢宏城
钟珍珍
樊建光
李少慧
宫杰
黎荣盛
徐国全
江运
张烨珺
李统星
林文协
刘永
张建刚
陆燕虹
莫品强
夏诗忠
吴怡
李进忠
姚玉涛
吴春玲
赵晓彤
李彬杰
卢杉
张家增
郑毅
白军建
李先盛
刘少勇
王立正
刘洪涛
梁钦
江国周
李国良
郭强志
刘云超
庄树旭
吴耿
陈国伟
张文泷
王国志
谢明
邝浩成
朱宇翔
顾云山
李成俊
孙宏健
黄锡成
杨趾伟
王鲜花
马雪
胡文文
马孟宇
贾俊
于源
吴应强
韦雨涛
梁永光
张浩权
潘谢杰
罗浩
李朝兵
郭奕成
王源森
黄媛珍
程实
罗珠峰
姚日强
邹帅
沈宏
黎让应
匡海波
林永就
黄荣罡
吴顿
林鹤展
赖铭浩
朱黎
高华洲
彭洁霞
邱振兴
沈建
覃仕宇
赵吴鲲
张作芹
张兆聪
段跃
简智聪
刘世光
黎凡
钟培伦
程乾
梁桀豪
罗征
莫昭晖
刘智强
刁彦
周琦
萧南
曾文标
李继伟
王侯
严辉
王俊捷
莫毛毛
周旭
何刚
李新标
梁立
赵如彦
胡国武
朱明涛
侯文亮
岳金龙
于冰
杨勇海
林志晃
鄂庆军
钟经柴
戴佳期
陈炎生
方佳阳
汪晓华
何魁
张士杰
张伊
谭保华
毕志光
曹奇龙
阮垠杰
夏双越
高忠兴
施洋
张伟波
邱兆勇
梁泽飞
张宏彬
林少开
马小宁
芦孝丹
祝琦琪
吴良再
丘云辉
方灵卫
李继超
李玉广
杜春丽
邓颖腾
曹金才
里名
李国献
董豪迈
张晋
李福华
唐执飞
范金华
王雪峰
许妮娜
谷湘衡
徐锦沛
梁翠婷
段国兵
潘享旭
彭加才
陈建生
高朋朋
杨红林
殷焕暖
胡向勇
王秋禹
符梁桑
谭佐江
邱卫宏
田相英
叶津明
王亚宾
储召军
谭佐强
朱冬晓
孟颖
操枝摆
陈维程
邓彩辉
庄苗
陈华雷
钟先浪
黄志奎
俞滨
陈太奋
任佳
陈思汉
闫岩
迟鹏飞
陶俊
余佳宇
吴海平
杜时
巫凌江
祝允先
邢广毅
马文达
纪诚
王寿刚
高兴
朱德捷
秦春菊
王海鸥
张蓝心
梁云波
王五
廖达荃
廖东平
黄江湖
张韶铭
何应宏
姜佰川
周博溢
刘兴涛
谢斯楠
徐克
周海庆
盛小东
曾伟基
崔光贤
许永林
赵卫亮
李普民
熊林林
赵海霞
邱红阳
韩学辉
谭爱群
苏强
李铭瑶
凯文
黄筱琳
郭鹏
张仲俊
王光辉
薛伟章
王樱臻
叶剑诚
钟伙明
何有幸
高建峰
王鲁青
林楚楷
童仁琦
柳聪明
李翠琼
樊茂伟
战光昕
关伟
贾京明
邓汉平
张嘉宝
邵泽元
彭跃奎
温久炉
邝杏花
刘钊
伍勉
陈隆
孙煜
陶化穗
曾福祥
孙晓浓
赵晓强
胡良暑
罗永增
赵伟华
吴文雄
苏晓良
吴国培
谭坤林
余晓柳
苗水
姜永义
汤姆
徐培红
刘哲瑞
王小虎
虞杰
翁勇平
段海生
朱年花
唐伟巍
刘红彬
秦玉军
李健华
黎焕
刘姜强
林文福
黎飞龙
梁文光
张庆城
刘进
李德恩
单连圣
张金凤
韩凤军
薛贤锋
王文涛
何新源
黄慎何
付泽建
邓华升
唐蜀敏
李丽钦
朱俊樑
沈贵明
谭静俏
黄振鹏
杨海莲
刘建江
陶小龙
叶艳红
汪静风
王建省
李锡棠
张运河
傅连涛
谭告
程美思
张鲁
汪雅雯
宁万彬
陈伟涛
朱春华
梅晓泉
莫广星
简大国
谭云秋
王加元
郑闵太
刘迪诗
梁水明
李琤
杨朋
朱晓原
陈卫平
张开琴
翁誉
于长义
王伟来
郑孜
黎宪武
林子雄
郭雷刚
冯徳杰
韩龙芝
谢登芬
郝伟伟
刘子文
吴小江
肖远东
黄云峰
杨群
戴愉征
姜虎彬
周飞飞
贲忠伟
丁懿
雒峰
张庆青
李慧芬
陈飘
张世达
谢绍伟
张月宇
秦国胜
李志学
王仁利
陈锦明
包小平
田春宝
GAOZHENGWEI
王雨峰
曾森林
易士超
彭秀才
罗小贵
李金鼎
余小健
禚传健
李谊
涂师明
冼阳成
赖帮根
张程
张太社
李天明
姜宏伟
艳艳
张国旗
尚治
金晓东
许三多
朱统明
马垒
莫德达
高亮
高文斌
邱巍
孟祥禹
王小强
邓然军
黎超健
韩广萌
胡慕恺
古嵘辉
姜雷
赵洋
木木
彭家梁
宋大恩
吕德友
张云飞
周浩鑫
姜峡
孙荣荣
朱锦荣
黄龙娥
肖文锋
吴佩玲
林满新
黄唯
黄晔
何佳期
甘卉
赵德龙
孔祥确
何念德
徐成霖
张铁力
黄才力
柳季清
卢灿
潘爱华
刘孙波
李江伟
刘赞贤
柳捷
刘瑛
樊耀锋
喻臻
洪升浩
盛德刚
张延光
陶放
刘锐锋
王柳彦
杨赫龙
徐飞江
王丽新
蒋宏翠
王为佳
李海辉
郑箐
陆云
刘玉光
王枫文
陈宏雄
周治邦
翁盛郁
宣德强
刘建章
张诗君
安太
俞红华
梁海亮
黄挺金
于长亮
李青
曾海华
季敏艳
顾文斌
王星灿
樊明林
赵利国
邱永裕
招威龙
龙秀梅
兰星
李振宇
梁国宏
吕进
郝彬
李敬礼
沈卫国
关盛荣
欧琼雷
林丰彬
史延鹏
叶孥
吕国宏
苗卫
赵俊
谢华江
徐昆
王玉芬
古向阳
王楚怀
赵训
潘孝文
任在飞
豆胜朝
廖德强
曾奕
谢明富
周海华
张肇锋
昝尧
姜万超
吴桂兴
许涛
甘乐
沙岩
彭伟盛
李拔群
李义祥
刘正朝
唐勇坚
邵盼盼
周晶
王明伦
张声扬
刘子酌
汤志勇
冯志洲
林溪
李艳梁
柴扎根
袁尚勇
张亚静
孙宏凯
曾科
齐云飞
任锡曾
陈建材
肖衍境
黄仕飞
江绍喜
徐贵森
莫文德
杨传平
林纬峰
杨洪杰
刘振
李俐纬
郭大乐
苏文敬
康秀琴
黄旭
杨观富
黎广华
位锋
程翰
吴昭麟
黄远俊
罗肇剑
吴玉莎
孟凡响
杨宁康
韦炳祥
吕松
邢志东
草你玛
江力挺
王云林
陈文辉
周传喜
王岗
姚志鹏
孔庆林
宁红菊
黄祖安
唐际有
陶暗明
徐鸣泽
叶建勇
裘铁柱
刘放
王跃伦
陈毅景
郑秋桂
李正夫
杨国雄
陆强
胡锦平
王仕东
郭占峰
林志东
郑凡
朱明伟
罗震
宋阳
陈跃龙
娄伟
段慧杰
苗小五
胡伟胤
文陈波
姜柯
曹金峰
苏良杰
你妈
朱华鸣
王梅玲
杨少帅
刘金帅
龚锦锋
黄循得
郭澎
李雪峰
叶晓群
付佳
朱仁君
许操
王福才
潘家欢
余托弟
葛晓东
否则
余长浩
刘维清
赖林海
尤诚理
梁晓龙
刘文光
宋晓莉
孙田逊
梅军
蒋滔
孙志杰
陈银春
谭志艺
庞春晓
宁鑫鑫
小心
刘华丽
彭华清
黄子奇
于明程
王如彬
冼泽有
刘德恒
郭汉华
高萱懿
王世斌
LEEZHICHENG
王琳斌
姜玮
邱昭麟
叶传按
杨光洁
刘文胜
龙君
朱金花
黄演芬
郑祎龙
张全应
陈洁霞
王金涛
曾强
李泽辉
汪德超
倪俊
张志桦
马武泉
杨万元
黄辛
马天志
丁致红
梁志华
张晓萌
马钦山
黄浩涛
谢志棠
何永琦
周建宝
程长军
唐恰
王
周华明
李飞龙
林魏华
郑真
张志远
林善应
曹志伟
胡文娟
吴建斌
温世和
李泳彬
吴浩锋
何日明
陈乐
魏文兵
萧洪少
孙进波
黄保山
汪文耀
仇立鹏
钟冬梨
杨宝平
黎建军
李健文
麻卫国
何晨
林贵华
黄贤敬
高小乱
黄耀文
陈永鹏
刘玉权
綦志刚
陈健钊
赖敏健
吴液林
陆泽毅
吴杰文
卢光闪
杨宣术
龚伟艺
苏中华
张春风
胡见龙
胡睿
马智强
王勤华
张喜放
周文荣
郭强
尉巍
崔松哲
苏剑飞
江煜俐
叶林峰
手机偶
申林伟
黄昊
死的筷
冯永泉
李春春
丁辉
创业者
价格
时候
奔跑
霍焰
百色
埃保常
小马
葛方君
杨连亮
冷天华
朱益民
许军
刘志锋
李玉琼
李建伟
黄云哲
毛行长
黄长明
路立强
林万君
张凯锋
杨彦
王加良
叶芳明
邓礼满
邓春柳
马灿雄
徐圳滨
高玉山
谭力
尚文超
林禹
李建明
谭浩光
李文海
潘风雷
薛平锋
胡山
雷威
林华景
宋征宇
姚吉利
戴红娣
胡栋伟
钱超
万颖
周奎
彭卓
陈庆楠
来争
范丽
郭祖共
钟玉池
马君兰
聂强
黄小龙
何一新
韦义夫
王隽豪
姜世军
杨素英
王建超
卢建
明理
李水会
刘路
吴涌
李如峰
叶刘明
张祝荣
黄心友
邹玉波
梁伟
林利周
黄财往
李怀贵
何晓
陈润
杜学力
秦静星
邓继东
胡志峰
张新省
徐霆
吴海斌
王渤文
韦威良
王华强
陈蒙
陈瀚
陈才
覃健
潘春花
钟国安
韩勇轩
谭丽平
沈戎
廖腾
金振华
郑朋冲
李敦灿
胡东富
欧鉴锐
欧永杰
涂继伟
盆黄杰
岳伟
林福路
刘益
焦宇鹏
黄剑频
肖金伟
王云锋
岑思
常大鹏
李举言
马锐强
鲍海鸥
蒋荣景
蓝玲
何敏灵
卢志荣
曹建宏
鲍奇珍
李连军
钟卓林
陈春生
陈中伟
符威
黄其彪
玄春峰
杨恩林
窦祥东
曹云凤
郭丽娟
小亮
倪俣聪
LIYAOHUA
尹祥仁
金耀武
邱志明
张友国
朱树棠
林国祥
龙丁宝
侯志聪
李陈君
谢永发
王文圣
文斌
罗文华
龚新翔
富晓华
岳仁
王大伟
邓小龙
尹飞
邹海明
张熠
陈勇鹏
许自来
李献郎
李世勇
王秀帅
周虎
郭喜强
李秋军
郭键
张路
沈敏敏
金晓龙
梁经昊
周登科
郭彪
蒋鹏
洪卓校
朱珉雨
韩钰
蓝凤明
李文思
薛高超文
黄国清
郭韬
张凤云
钟诚
郑扬潘
罗金波
武利军
赵前程
浦金虎
萧永杨
陈凌
韦恒
胡叶峰
余啸龙
余烈中
文佳
王振国
叶润良
乔小羽
费朝阳
郑重阳
郭亮亮
顾斌
蔡冬
许江涛
陈飚
谷福传
叶戬
刘雍文
郭伟文
田永发
刘俊杰
胡庆洪
朱键强
陳小芃
吕涤非
陈汉明
陈焕澄
谢格明
董权
刘永棒
冼秀荣
梁冠新
孟宪兵
丁阳
陈聪贤
王疥
陈庚
叶江文
俞渊
徐银昌
赵中亮
梁彩艳
王东林
杨雪春
赵翔宇
黄菊汐
王西超
邱玉芝
马明月
孙小红
范少群
王传龙
陈家崧
房越
袁春海
窦晨筱
刘宏霞
孙吉林
禹飞
丁吉文
猴苗颖
徐振钊
张伟平
谢想
姜永龙
叶剑克
黄小丽
杨卓
金香
姜延美
周丽拉
何子清
吴克文
欧倩文
管欣
邓志臣
李以创
黄焯全
余宇宁
柳文龙
张宁宁
宁高一
陈维维
戢晔
陈长凯
宋炤奕
方洪文
刘
張小龍
罗文忠
黃大文
涂安明
陆婷婷
朱锦华
黄敏杰
陈智恒
李博海
邢晶晶
蔡向军
廖品芳
郑锡英
王建平
黄锡旺
李启敏
陈锡陶
谢铠仪
沈诚
孔杰
邱新文
施玉丽
龚宁
柳王根
凌斌
王海瑞
张昀
吴卫东
陈先造
孙亚洲
沈秋菊
徐梓涵
鄢磊
郭关民
赵常明
沈振春
胡高
邓剑彬
陈亚波
晏丰军
黎国杰
陈贤
代翔
顾云海
祁家东
陈浩良
曲光虎
潘彩珠
吴廷海
罗汉雄
姜银平
顾峰
刘景文
赵慧卓
高德勤
叶清华
崔彦斌
吴永利
蔡林宏
黄国威
张中秋
黎永明
高宗舜
迟海新
熊克华
李培玮
马宏伟
张青青
刘法忠
梁胜兵
郭英振
陈旭明
张志伟
梁沛容
邓浩鹏
徐永香
纪雪智
杨铞
肖海
蒋中国
崔哲诛
刘云
姜立峰
马裕捷
李剑锋
陈宾
孙从培
康龙
周坤炜
冀金海
李洪任
陈志诚
王治权
杨送盛
陈和智
黄苑明
苏林
王祥瑞
廖伟文
郭建刚
陈可尧
王成桢
赖伟勇
夏炎
邓群
祖光明
伍昌燕
袁成良
江晓娟
兰文凯
廖明
叶明军
曾祥伍
于天池
李先龙
谭满林
麦家智
涂强林
陈国强
孙贤
谢泽浩
邱健
王岳
师傅的
高雯雯
茆东旭
孙显红
许勇
覃福昌
蔡泽龙
朴松竹
陈渭萍
徐军平
王彦松
吴阳
何有发
郭德村
赵明君
钟文燕
胡永声
夏小虎
周关汉
刘国庆
刘继军
柏忠洋
唐茂义
杨文雄
草你吗
梁启亮
徐勇胜
王冯璐
易刚
侯诗喻
范文哲
焦睿
吴俊杰
吕敬谦
廖伟健
岳世美
童相灿
芦征
李书丞
柯凡
柯小利
江燕新
吕剑锋
朱平
李书鹏
于世伟
陈有荣
周兴林
马梅龙
叶盛华
吴建东
徐燕飞
蒋斌
许海兰
罗志峰
沈清波
徐德君
刘晓世
陈望达
顾永康
张淳
彭翠芬
胡静
熊正坤
挚爱
左猛
曾志远
涂金枝
廖胜林
彭银红
田金龙
伍嘉冬
乐生练
张莉达
刘权忠
吴世旸
周华新
柴宣兵
高建恒
陈俊启
卢莎莎
张星
苏清清
杨志勇
康峰
韩来波
杨逸明
杨开前
国家
陈禹凝
高玉健
吴一戈
王康君
范峰云
夏治平
岳海涛
李方
曾昭忠
刘永刚
李立为
郭玄德
陈炜康
文照军
俞方强
赵云峰
黄凯斯
李立雄
莫泽标
陈虹宇
徐学刚
诸彩锋
张定伟
陈雨霏
张忠杰
伍嘉文
王宗亮
魏常瑞
邓建基
的罚款
梁学荣
钟永宝
文光清
黄浩朋
陆高源
段丽敏
柳小盼
卓志辉
何荣庆
王智力
韩少越
黄财荣
孙振波
段丽
董建志
崔金剑
范振强
郑礼明
庄银龙
孙春波
梁夏雷
李世民
赵沛华
焦龙树
张睿伊
张建斌
翁铭亮
李建雄
柯学
俞建扬
于丽
何灿勇
杨鸿君
黄小军
于高峰
张维勇
温瑞
违反
刘兴林
陈铃鸿
郭泽锐
严建廷
唐云宁
李其锋
詹永兵
林君霞
蔡亲锦
张国涛
宋永杰
姜树林
忻炯
丁勇
时海涛
邓子兴
王纯龙
霍阳
朱彦荣
文武明
刘海强
柯小萍
黄智峰
李志宏
任妙奇
尹复平
白哲龙
隋东廷
朱娟
万军
王晓丽
易昌云
金永春
徐健力
林少勤
陈松
孟珂
金辉
黄惠平
陶元杰
康博
麦慧东
林建台
周汉珍
于金辉
陆航
黄东福
欢喜
刘晓峰
宋楚桥
李浴
范小龙
叶永安
陆晓鸿
芦芬
颜嘉辰
崔珅靓
杨本舸
贺小龙
陈志萍
温子怀
刘金林
金兰
杨敏秋
贾宇琼
练日华
张耀泓
叶克本
代志勇
练志东
易明江
杜巍丹
蔡银婷
黄小妮
梅本武
吴小斌
许英梅
昌利星
杨开虎
滕召全
倪海斌
苏项明
黄裕源
严广仟
林永燕
曲丽丽
侯理会
潘文明
符凯弟
谭斌
陈万新
周汉林
娄冲
刘绍刚
李志兴
陈冰霞
覃宇波
夏洪鹤
尹建斌
许超
李子勇
朱海德
信天傲
彭雄威
龚箭
蒋仁日
潘东波
朱金星
胡成斌
侯方晓
杨志友
梁芬兰
陈晓翠
郁万才
冯嘉宜
何妙玲
赵洪贺
董星
林水龙
方韬
尚子贵
韦秀梅
王越胜
谭柏胜
方松鹤
谭志平
王中强
顾金兵
李柏路
孟辉
王小
韦彦海
肖康军
关楚愿
唐忍
封王峥
王文兵
马俊良
潘玉婷
刘显强
黄壮军
张洪虎
程志航
袁杰
黎丽仪
叶少一
吴秋珍
辛焕勇
刘平年
吳伯雄
詹卓彬
谢贵林
刘远升
蒋天翔
杨利辉
谢建荣
陈文华
天大
付延峰
樊悉
朱建兵
任昌建
廖军锋
卿晓莉
黄友权
朱暧华
周成国
王利民
阿斯顿
庄建忠
吕高旺
李仕勇
董再野
周海涛
朱黎明
江先灿
范品夫
王旭清
王耀平
于敦宝
陆辉杰
王树成
付旭东
陈学兴
冯源林
迟彬
孙泽涛
赵小东
代冰
李海强
马云朋
符之杰
何健铭
江武
任隆
陈春兰
刘乾
刘慧峰
雷艳芳
李好
许洲耀
陈志坚
时建
蒲屹丰
王占君
莫隆飞
稽光辉
詹道敏
吴中龙
易志铭
段志强
曾庆祥
张立中
邓向阳
安正日
名时间
夏利祥
甘林峰
汤俊沣
沈伟敬
李喜业
简单化
张晏圣
王亚
丁疆
陈嘉琦
丛林
梁丽炎
许春兰
蔡茂芳
李容静
胡宏梅
邵理国
杨树坤
张翀
杨远秒
邓海宗
黄兴鹏
黄继友
符春艳
翁海鹏
罗骥
刘易斯
陈坚拥
黎庆玲
飞
金勋
宋继明
张挺秀
牛保昌
是轶卿
林
吳志勇
孟东
肖闯
地方
钟永超
雷
林天奚
班四龙
苗俊
任旭辉
李品兰
徐梦卿
陈浩森
伍辉淋
俞平
盛轲
吴双勇
谭俊尧
程超
黄耀西
蒋又玲
刘睿
何鹏飞
吴悉超
孙佳峰
李雅丽
曾宪伟
何军
庞信波
孙俊欣
刘淼
陈建良
魏欢
陈永昕
董天龙
杨晓军
文丽
黎明羡
王德成
路存平
李立勇
龚旭阳
甘颖锋
窦春富
高升
云永超
龚宝松
谢志勇
梁海峰
吴清军
金哲浩
张强超
吴琴林
吴志杰
郭路平
颜德华
王虎
李荣生
薛锋
张剑鸿
叶建忠
周威
贝浩
周友平
吴尚耘
蓝志刚
吴家威
程世健
邓晓丰
李爱性
高忠克
薛明
太旭
彭淇洋
徐尚文
余雄伟
彭龙飞
苏俊瑶
吴坤奕
汤志坡
陈浩泉
宋传强
钟建国
陈德桦
蔡霖
梅强
黄翠丽
祝黎明
陈垂文
陆锋
肖金培
徐高清
于庆欢
穆纪顺
唐达
周智勇
汤圣
陈学辉
陶晓明
杨露斌
谭彩枝
苏华明
慎晨
漆铭
曾乔转
李随宇
孙倩
赵序缤
范冬冬
许路
苏建彬
韦青旺
黄莹
丁继刚
许权荣
欧阳建华
肖毅
吴洛政
季一成
文楚喜
戚勇进
崔中振
李海林
谢丽冰
邵紫依
罗尉萍
周亚弟
邱金龙
王文芳
黄海
区昌鸿
谷雨
周明杰
袋子
张海鹏
杨虎
田家军
段誉
立文静
刘善鑫
汪结华
余祥麟
金永鑫
金红旭
唐尚碧
鞠智超
韩小亮
雷和平
金强
廖文晖
方劲洪
赵学行
江泓
周亮
谭胜强
于迪
刘金梅
宋占军
郑欣
陈晓助
张明国
孔小松
陈发鑫
曾晓泓
仇晓东
覃威
陈业庆
汤成刚
张镜
邓远祝
张嘉勇
林晓宇
吴高飞
钟贵华
黄国伟
徐玉婷
樊星彤
卢一鸣
毕锦源
马国峰
王生发
高大才
周晓军
马宝珍
胡文革
刘建能
吴祝英
周贤峰
杨伟民
王玉宏
庄万杰
李轩辕
马满
黄富儒
小石头
吴树华
蔡杨洲
瞿武双
祝青
李彩奎
刘琪
邓小东
繁华都
夏正洋
徐铸荣
胡明亮
莫伟健
莫洋
崔华
吴文政
陈久策
吴树均
张家宇
王朝辉
聂淳
陈兴云
林景璞
唐为明
当当网
王锟
郑仙佑
曾祥锟
王骏
籍海强
王振伍
刘佳磊
李再伟
鲍旭巍
蒋锦青
潘辛文
程小青
韦晟
秦杨
徐志金
叶泉辉
田亮
李少华
李敬康
梁伟军
吕志刚
徐宝军
马玉军
黎铚浩
孙佳乐
汪家林
郑振华
舒后燕
王世林
崔鑫
宋安治
奚肇莹
张绪义
闫修
李继兵
李琰
刘清荣
唐小建
杨伟文
何成明
陈健鸣
宗亮
杨竞
陶阳
林坤
张扬异
韦进辉
暗示
王志鑫
金朝
高玉昆
谭永玉
李海英
谢智宇
唐谟知
熊坤
阮清
改革
邹清
金露
黄耀东
四散
陈信杰
胡振华
苏圣文
魏树安
李大偉
吴华忠
张佳佳
宋兴雷
刘树东
蔡方震
叶啟明
陆文武
孙京云
姚水发
任海方
朱远晖
许志华
南亚飞
刘枫
周文敬
辛冠强
钱海涛
王露露
徐韬
彭佳敏
关善音
陈桂发
王珊珊
翟冠强
彭勇东
李东强
赖烨峰
周章龙
张蕊
李钱鹏
张建明
戴平
殷小江
李广瑞
吴荣庚
郝天
陈晓刚
陈必松
王桂荣
刘小云
石鹏
尹伟军
陈志俊
陈嘉进
王智舟
王长妍
陈筠司
史吉林
高开胜
黄史康
全绰伟
李艳萍
王健翔
张德志
苏贤赫
邱贝
张亚林
徐小帆
贾向东
文明
闭炳忠
周哥
韩江涛
钟兵
关铭权
王海武
李成富
蔡述岱
宋庆兰
梁苏平
陈木景
郑俊
项丹丹
林郁佳
周竟文
涂刚
童彤
黄传平
查如好
陈晓峰
方强
曾碧
吴嘉荣
张正阳
邱桂如
易永华
赖细水
占碧海
高志琼
邱永军
邓动伟
JUNXIAO
戈双龙
方堃
阿呆
阚鹏
黄欣亮
李城鑫
孙坤
赵洪兴
张桥
张清
王彦涛
周明龙
孙福帅
任仕
杨晓阳
刘坤山
吴少鹏
江达敏
黄天虎
吴海杰
刘杰东
侯智辉
陈传成
冀文静
杨庆军
谭秀文
曹鸿祥
林云
韦胜锋
李志杨
朱文灿
陈朝艺
侯火秦
邹建钢
天香
巫晓群
朱渊
肖艺
陈昭宇
王浩坤
郭杨兴
聂徐
路善国
陈文岷
赵贇
万欣宜
廖钰滢
李英涛
罗立程
舒义娟
张烽
曹占峰
赵晖
袁宝华
景玉玲
娄王斌
言骏
地方官
徐芳涛
孙海鹏
郭兆祥
纪开革
柳江林
黄扬波
罗浩平
肖泽安
刘海平
纪拓
王铁鑫
潘丛
欧勇
靖增龙
谢雪松
李瑞安
韩超超
林华忠
伊春
赵苗强
魏罡
魏伟
雒红海
周贵全
金永俊
薛向飞
张建敏
高策
隋平
杨永龙
代雪瑶
张赛赛
丁光辉
吴伟健
汪鹏
张玲燕
熊腾
韩辉畴
陈甲平
陈绪全
李立业
杨晓冬
李营坡
金小刚
廖裕发
薛飞
陈景昂
萧荡
李泳
覃木光
齐伟
高媛
段林林
杨光轩
王海芳
姜伟
刘文亮
华宁尧
鲍俞汝
王成龙
巫晗
乘都
金正一
尹云祥
符方超
陈晓珍
刘灶有
金京男
王永辉
唐小明
刘天敏
吴挺俊
梁奋鹏
廖志岳
吕俊昌
李智
古飞亚
王和计
王盛聪
张战宁
李根
潘晓辉
杨金宝
范美玲
黎得全
不毛
吴保亮
黄赞安
谭志锋
朱田招
高力仁
官大
黄钇中
罗开政
罗德才
霍铭鑑
陳江是
黄炳尧
原天
杨能聪
秦钊荣
陈大棉
张嗣弘
赵彦文
黄波伟
黑建荣
马荣江
欧长贵
谭业烽
罗文露
雷林
黎嘉铖
王世强
赵广涛
韩旭鑫
阳岸恒
叶炳威
冯梅贵
强
田镇星
陈国胜
刘思杰
齐眉
周顺
冯立驹
李植楷
江兆云
蔡雯
陈曾
魏先文
蓝侦恺
杜海滨
张豪
张宇达
吴礼波
张军磊
郑岳彬
夏春全
黄柳明
张奕雄
罗嘉荣
余良兵
袁恩波
齐武懿
陈松烽
魏胜杰
钟易烨
吴艺军
吕文华
林永利
褚存龙
董海强
梁灿鹏
石胜臣
黄达
赵永强
刘正祥
侯西童
齐鹏飞
王洪君
梁志燊
陈素行
陈柱健
李周长
梁东成
曾礼全
黄宗前
金飞浩
袁东辉
王金宇
蔡少珊
徐野
许金辉
王七益
孟广涛
菜强
许钧
梁运
谢善艳
徐建林
左正华
邱伟军
张玲珑
唐兵
张水立
余水华
黄瑞佳
梁迟
高梓荣
熊建波
马达
郝磊
陈苏景
陈元生
胡中
钱晓俊
王俊强
邓桂峰
罗进生
邓志林
韩红春
陈生耀
钟昌松
蒋登科
刘玲玲
窦志勇
郭高文
林明敏
王荣刚
慕容仕兴
周煌友
梁楚文
陈杰灵
刘禄
王虹阳
许泽逵
孙晓明
王英慧
陈晓丽
吴萍
潘威军
单涛
袁成志
梁光喆
卢振锦
吐尔洪依明
练坚
阎岭
梁文冬
郑药喜
张恒睿
冯春成
鲁凡
赵忠石
周怀信
徐鸿涛
李利红
喻俊
陈炽
孙菲菲
杨钟
覃永旦
何宇标
闫建坤
高标
刘小虎
郑含章
金传宝
张华峰
许雁捷
鄢海涛
吴壮涛
胡承思
于继超
蒋松
李全
李义城
许子毅
马春艳
杨水华
章冠月
袁良东
韩绪
沈健锋
陈建国
刘璟
李柯含
康勇
王霏
钱久彬
赫莉莉
王鸿武
张志刚
罗燕京
潘小锋
彭清泉
程立云
徐贤斌
杜国志
李雅丝
何彬
王伟敏
张事实
张夏衍
博瑞
陆肇中
王方
张忍
叶万春
潘利梅
刘挺
袁号
孙汝波
张嘉文
董兆民
卢毅
翁绥煜
王彬雷
段卫利
谢彬权
邓洪
董柏宏
田东东
胡峰
梁海
黄敏志
吕华丹
彭朝友
闫寒
关云栋
麦裕兴
陈君达
马晓庆
巢锦芳
乔辉
黄洋平
杨胜
张植斌
黄宝强
廖富益
卓发森
梁柏琨
蔡曼丽
上官万群
陈燕倩
何敏娟
欧阳欣荣
陈宝林
付加合
蔡东飘
赵恺
文科桦
杨厚淋
齐多利
荆志华
倪景林
徐冉
罗卫冬
徐法帅
何润堂
吕宏伟
徐兴武
陈文冠
闫王惧
沙刚
张渭
刘凯丽
方大鹏
康敬轩
黄民华
王里
周健生
欧志杰
翼龙
丛军鹏
陈文亮
黄文德
万子
纪春明
吴博
谢士远
罗洪军
张昌志
杨发祥
盛军鹏
潘鸿勉
郑军
蒋小宁
张震寰
鲁春
郑万强
小昆
虞研良
林巧德
于学涛
唐均
黄秀珍
刘金霞
罗东群
何俊贤
彭剑
蔡华东
黄俊贻
叶川俤
今晨
黄振威
叶盛晨
李兴连
曹智明
金英玉
周瑞雪
林贤群
焦吉
王文博
范从光
陈琼
陈胜雄
陈欢欢
吴泓佑
谭宇辉
袁毅力
林奇龙
吴松林
张智
苗祁增
周艳芳
薛蕾
鱼峰
胡林胜
陈小波
梁健明
耿立程
李义伟
刘宁
廖永彬
张蕴治
罗淞
毛毛
王才会
李国超
叶建华
刘万明
刘俊鹏
马晶
徐东明
陈利芳
周国清
陈平龙
施亚波
夏童阳
崔现武
武汉鸿雨新科技有限公司
张尧平
周清林
喻帅
李春华
陈健祥
黎斌
赵海荣
何江华
吴跃
樊玮涵
丁文建
叶沛贤
王大霖
何源雄
马郡
张艮华
黄腾翔
邓国龙
张蕴
度亿日
李金生
应斌
吴军胜
吴新峰
施敏
莉莉
王怀通
袁翠珍
陶召宇
林聪兴
赵淑平
况辉
傅程蓬
代义锋
陈萧
李贤斌
张朝阳
孙爱洁
郭晨川
孙玉文
刘东晓
金昌禄
鲍柳
石运龙
赖江
苏运亮
周建华
张灿球
文波
刘桐
曹孙虎
吴明
黄小高
陈泽
赵楠
陆俊宇
梁柏华
卢帅
黄小刚
王东洋
梁继国
孙家富
李保
温祝娣
余明炜
杜焰锡
卢铸文
殷西刚
赖秋宇
冯远宝
白金元
何一恒
李浩博
周地寿
詹家仪
肖海亮
张敏杰
郭澄贝
黎超
邢海龙
牟宏伟
陈柱邦
张民泉
汤卫
邴小然
刘洪武
钱江洋
陈春华
黄毅浚
范晔
赵立祥
郑汉宝
李上银
刘朝龙
劳继新
王付汉
沈凌
魏宏伟
呜呜
阳毅
林善浩
周义忠
吴新江
刘非
金海燕
马通宝
沈思刚
郑俊峰
王长
郑绍灿
黄远吉
周坚
李志卿
穆仁忠
邓海坚
王佩君
冯玉潮
滕俊
原瑞君
廖文保
卢锦辉
周建中
郭可可
苗小龙
苏志灵
杨真蒙
杜春华
张方荣
沈彧恺
李绍伟
陈紫琴
陆钊辉
何大海
葛培国
罗永权
周盛昌
张静君
吕熊刚
马建东
刘学明
陈荧
刘成
吴先生
龙
李启荣
梁卫甫
成诚
修士君
黄夏
刘尔连
廖华
刘太均
鄢晓杰
张雄雄
李少斌
连杰鹏
王百万
薛陶
黄汝欢
刘泽明
纪育清
金成运
涂杰
刘守兵
陈加贝
盛坤
赖万亮
黄喜光
龙腾
霍光
陈功德
曾洪广
张春桥
武金龙
曾敏洁
王安顺
蓝景
钱康
徐峰华
肖滨
张昊
姚陆勇
赵紫米
刘顺辉
张均炜
杨宾兵
龚凯
周骏
陈春阳
付进
金肇然
揭林武
刘东海
程维新
林笑竹
黄静文
范勇
李文刚
张建峰
何山泉
田姝
王铁军
周健序
马武国
甘雷
孟凡君
李小名
宗日瑞
苏汉泳
欧伟强
王小东
叶树成
胥磊
袁福
朱智鸿
宋建华
韦丹
王修宇
杨栓栓
向朝武
陈茂禧
丁培峰
李耀锋
孙广艳
赵海军
卓龙腾
黄志祥
梁凤香
任定平
张爱菊
骆恩平
金晔
唐诗涵
彭滔
黄飞雨
吴冬和
余耀先
刘志建
包天帅
封安辉
李盛刚
林金富
贺东亮
商绍斌
丁淑仪
袁园
范丁远
胡晨
陈道杰
刘斌华
王是飞
张兰秀
贾春祥
曹杜宇
韩腾桥
董云闪
朱巧松
何应华
侯雪峰
黄文娟
余俊
罗成龙
陈勇强
黄佳群
李健恒
邝雷
邓麟
范洪铨
江针雨
魏麒郦
彭永国
黄澍瀚
李枝栋
李维杰
练伟哲
刘振威
王建强
詹秋生
王麒皓
李上全
廖伊凡
周驹
宣兴华
蒯伟娟
杨文轩
金亮
翟明明
jjjj
张立军
查扎喜
李少东
刘洪民
李铁军
唐蒙芝
孙明
张举琪
刘剑锐
杨文楷
黄上权
屈少兵
吴日姣
党建敏
李双遥
覃蓝宝
张欣悦
黄伟杰
罗志勇
李健萍
李灿林
冯一鸣
柯忠献
张宏勇
王浩然
陈鹭楠
谭海波
何洁炜
邱晓东
张乐
钟良平
吴嘉云
梁兆东
可口
熊异凡
叶根和
岳守春
金秀天
姜凯峰
陈同语
潘长虹
潘衍清
陈庆亮
孙伟华
李付伟
吴德旭
戴振华
黄柏中
陈立华
杨玉革
陈俊帆
肖正川
邓新喜
许继军
张红卫
孙喜东
梅富
项玉萍
董慧强
冯家祺
韩文晋
于婉欣
李钧祥
施海建
沈铭
曲淑珍
黎渊
徐育华
曾汉麟
孙建丰
匡亿
周军民
崔成日
殷晓林
谭淦丹
曾科文
钟升达
侯文生
刘金利
夏家宏
张龙威
吴立龙
陈衍颖
唐小兵
李文聪
林少璐
贾宇超
张俊伟
王启山
陆建才
韩浪
徐
伍煜荣
黄飞燕
许元松
白景芳
梁明超
陈建荣
文福明
张恺
陈志国
纪玉柱
梁灿荣
黄惠胜
左光富
张凯鑫
吴智军
孙健
邱海林
李兆伟
黄健军
张宽宏
李红英
余成清
汤琛
毛仁鹏
朱长龙
杨光宇
裴学俊
江卓仁
李晓磊
梁家南
范慧珍
夏献银
梅俊杰
刘灵杰
彭志群
黄锦洪
黄旭量
刘冠志
张庆逢
张胜杰
李红慧
孙宏超
廖远科
蓝洁贤
杨学正
陈洪军
黄嘉俊
我您是
梁德扬
江东阳
邝竞祥
陆德华
罗龙跃
孟森
熊美清
李方毅
黄定信
邢伟伟
胡琪俊
陈灿光
付君
钱俊先
吴荣国
曾超锋
任建新
潘展图
邓呈秋
金革
鲁杰林
周家源
杨才平
刘振海
袁俊
唐汉洲
王海抗
扬威
张继军
张学年
郭贵吉
杨晓兰
刘惠君
韦建庭
汪军波
周明伟
韩浩
黎新颖
李志华
杜泳洋
陈斐
陶瑞建
王克成
刘珍凤
孙波
李昆鹏
嵇翔
陈耀坤
黄培钦
陈景旺
罗佳凡
张里
方虎山
李煜
孙洪烈
王少武
韦先
丁灼文
何云峰
司徒玉宇
张志敏
莫志华
夏江平
吴莎莎
谌建丹
李智栋
杨光明
李金光
王亚骏
黄兴莉
路达成
樊利斌
王振玮
蔡伟民
毛祖泉
彭冬冬
王玉领
鲁建平
李日鹏
夏先辉
李福江
朱彦彬
黄应金
周挺
钱黄龙
周一龙
唐纪明
肖美丽
胡国红
林铮
王守胜
金杰
张景
刘征
张远航
黄有胜
周立峰
吕伟聪
黄肖芬
高剑峰
毕小明
范祥荣
任亚琴
陈川平
杨达松
朱长春
汪翠兰
王璐璐
农海波
李根源
朱智鹏
覃林
希尔艾力吾布力卡斯木
宁德强
罗建盛
钟继祥
金星
王占
段李洋
孙滨旋
刘龙孟
郑小弟
馮蕾
李晓冬
林阳洋
杨文辉
大概
蓝道宏
郭宇凡
孙少辉
曾奕锋
黄惠群
王炫
詹达志
黄邦孝
阮广富
叶佳龙
王旭斌
李权洧
邱立增
叶旭扬
陈泽岳
张立诚
刘宇萌
谢开平
于兵
黄俊勇
罗宏
陈川岱
沈杰
崔海瑞
张嘉烨
谭君荃
庾远志
刘永洪
梁景俊
李秀彬
王龙伟
丁斌
黎文强
叶思君
余涛锋
包信海
许睿
钟晓东
章杰
刘付健
郑德锋
陈哲儒
陈仰丰
乔庆洋
林奇
叶莉莉
吳欣亞
张丰野
潘杰飞
何灿林
覃海锋
姜黎
陈洋洋
符粤坚
陈清棠
易敏祥
刘建中
叶明
倪晓峰
郑启彬
刘志根
邝晋杰
符祥杰
梁永茂
黎上璋
付克刚
何香葱
杨佩琪
李文娟
盛利萍
李承君
郑建星
欧阳镜锋
刘羽
何志宏
韦安化
董轶鹏
孔振球
梅柯
何恩如
孙薇
李春燃
尤剑峰
马乐
陈伟超
余少旋
孙廷
刘建宏
林家伟
邹小红
钟永荣
谢桂湘
黄锐
陈鲜珍
唐承国
郭威新
刘昌豪
曾其运
修纯学
杨啸东
李锋
黄儒聪
杨永辉
区志安
顾骁骏
卢桂新
陆松涛
刘昌明
高人
郭楠
胡沧海
杨铁军
权洪一
兼顾
伍绍豪
梁金海
韦柳林
佘昊
张永锋
韩悦
严立峰
邱继恩
苏甦
卢书勇
李岸
蒋子锋
张老五
大英
武宏辉
梁伟群
孙斌
黄梦华
汤亚利
卢熠
刘友强
毛杰
陆文彬
谭远亮
刘晓浩
王煜
张飞华
涂蓉蓉
毛素红
邓勇兴
杜词泂
史稼峰
蓝广
贺乐明
上官明孜
黄锡岱
黄炳章
刁死理
苏运平
曾春玲
邵雯雯
潘伟辉
曹石保
黄振华
姜忠国
陈仪列
张永莉
黄森
廖满建
张汉卫
刘航
卢静
田雨奇
万游江
晋良希
陈婉珊
符永壮
张京
潘国安
刘经栋
左钟英
范霞
蔡小辉
鞠龙
陈良盼
李文军
廖佳宝
张宾弟
薛宏军
符显思
戴惠中
宋利驰
刘瑞其
郑祖平
钟锡先
钟敏祥
伍孝平
王振文
陈泽川
阳迎春
黎振鹏
詹红丽
宁盈滔
毛巍程
史莉
欧智华
陈妍光
朱承伟
丘晓华
严伟标
陈顺奇
周伟宏
郭三妹
尚海龙
吴子健
程诚
吕娅红
廖亮
王洪炽
饶桂林
韦和敏
王忘
陈发到
邓永平
王千牛
陈健仔
杨文达
刘汝
易国平
范鹏
王良涛
邵金丽
邱伟祥
王小亮
都二栋
张德
邹远辉
李爽
黄宗谦
金勇虎
崔天旺
卢健过
陈挺
叶旭田
黄显贵
董希杰
汪宝利
蔡燕财
江山
闭祖银
余锴
黄葵欢
周金璐
庄秀林
程立金
陈大好
王打刚
孙文斌
张罡
邓文洪
魏汉维
周国浩
李暖斌
汪冠华
谢庆丰
覃海辽
曾忠伟
胡跃
覃兆琼
罗玉庆
赵志伟
陆建华
秦昌
季亮
刘学
施辉武
张宪书
柯恒
殷虹玉
邱伟君
黄新尧
何奔
班明剩
梁阿强
刘江华
洪海斌
黄炳华
任志忠
雷东
肖平
邓恒钊
刘宝刚
邓汉光
唐子华
李仲言
张万平
林来
黄安东
杜利宏
肖国惠
吕宗霖
龙厚德
孟小龙
黄骏生
侯辉立
范颉
陆金
卢宇
金昕
韦素梅
黄宗岛
谢航
全在兴
李卫忠
黄勃海
朱国良
黄子耀
陈裕华
苏继明
申章
章曈
苏文杰
陶肖霖
_吴建
李露正
林滨
戴斌
罗海云
李福安
尹浩广
邓细珠
邵俞乐
刘忠山
马雪峰
肖夏坤
叶丽珍
杜国雄
徐琦
沈霆
陈现如
冯登奇
陈祖剑
杨坚纯
罗焕雄
游东霖
李兰仙
王卫东
鞠强
姚亮
段玲玲
佘志君
董钊材
段会昌
莫建平
卞云榕
宋晓涛
许慧
周凤玲
罗晖
罗钧军
何嘉智
李祺
张利伟
张广耀
梁斯泺
戚军
陆震
符冬冬
唐春蓉
邱开镕
俞建华
黄建华
李桂峰
王佳唯
邹卓
张余
朱闽历
叶柯
林良略
周嘉炜
钱杰
张正文
黄仲锋
毛玲
曹文晶
刘二铭
陶越雄
黄盈超
王俊朝
李小明
香国栋
吴建峰
黄大举
谢起峰
张为凤
尹齐强
张明锋
符莹莹
李环宇
赵青
陶郦
施怡楠
钟如庆
张文秀
林盛宏
苏佳
王百福
吴宏伟
黎传昭
谢承江
吕枝江
林岚
防盗网
李泽伟
邓武
胡汉明
高学志
黄栋
袁建伟
李炜创
余超
单体涛
何富豪
黄大根
张静文
陈开明
肖瑜
张瑜
郭作成
万威
古顺凡
韩文彤
杜明
左文攀
于美娟
刘袁
王笋洁
曾建军
王淼金
张仕娟
姚冬
曲福来
敖晓峰
卢玉广
陈高聪
梁正江
霍永泉
冯裕全
汪尔东
吴怀庄
王增玉
刘宇翔
周一
黎万华
陈向展
金晓冬
吉兆良
许树浩
苏丹
曹卫华
杨嘉劲
徐小傑
冯庆刚
何达江
吕世阳
刘三思
丘彬
朱钧恺
余化
秦子雯
阮景添
赵先伟
贾长军
刘宇健
吴秋明
廖呈奇
项勇正
梁承禧
钟伟淞
郑煜
张庆星
王奕凯
宋晞郡
陈世洋
廖俊杰
李民
牟文彬
邵明强
熊仁国
钱程
徐佳明
黄建明
蔡元祥
董文健
庄恢若
芦洋
甘海新
刘礼平
只华稳
林明鹤
杨波涛
魏涛
郑良辉
李红珍
叶永超
农伟平
翁俊龄
梁健强
吕健
陶锦烨
滕佳
刘玉娟
俞经纬
李梦霖
张明生
董巍
劳健洪
谢泽恩
唐晓波
黄玉美
谭善淦
梁伟英
黄友汉
林鸿
禤达君
戴琦斌
成智辉
梁家彬
叶德威
王志星
鲁东昌
梁钟添
林明亮
陈喜
温广伦
陈卓欢
王文蔚
黄炳权
周卓基
童清芳
郑粤雄
龙祥高
彭晏军
陈伟雄
刘志祥
沈云
黎颖贤
何合军
郑楚仲
林长军
陆冬冬
文成序
阮斌
肖军军
丁土明
萧璐
谭进葵
杨天宇
蔡志伟
周昭成
严硕奇
许忠
郑国科
许声飞
柳焙蝾
梁斌
陈超崇
王春水
谭远彪
董哲
陈鸾姣
钟镇懋
陈金波
逄清华
周晨
冯栋
周玉均
廖坤
幸琯玻
程桂红
潘伶东
许伟杰
文献坤
董楠
龙怿
翟蒙蒙
吴宗存
陈伟军
谢智会
廖海元
葛相宝
邓扬帆
陈协玲
汤健怡
陈晓言
卢传矩
孟劲
何子亮
闫福江
江国杰
王洁云
姚铭辉
张满荣
王伦
韦家柱
罗坚新
柳强
廖聪
张赐美
余海青
邓柏权
廖智全
周其裕
常小龙
余文澄
夏斌
黄泽湃
颜云辉
康进京
林義豪
丘霖
阮小玲
胡财辉
黄韬
陈晓
江文彬
吕志雄
黄金澈
梁景扬
曲笑东
金光哲
虞兴华
李正旭
郑国辉
岑绍香
胡晓东
孙伟迪
蔡俊斌
陈武伦
林锦骏
吴青泽
闫玉磊
李文雄
梁绍棠
黄志雄
杨建屏
张彦晋
黎国健
黄建锋
潘志坤
张景伟
列伟潮
梁安奋
蒙绪日
董子钰
邹骑峰
力量
陈烈军
张福军
吴晓艳
巫万泉
邹智武
张文锐
胥巍
何帆
白雪峰
黄韶辉
李铁刚
梁兆威
胡耕明
韩燕伟
和五松
崔一心
覃思思
陶泽洲
梁云圆
董兆兵
丁国华
晏东育
冯海涛
周亚美
李申科
章燕梅
郭彦麟
黎曼莉
王占军
孙元畴
吴桂有
阮勇
梁伟全
林奕翰
李继军
卢芝亮
钱深谋
刘昕
覃静
吴伯恩
邱建
虞迪
吴智华
李德光
梁子元
冯峰泉
谢钊华
吕晓静
陈彤辉
符宏荣
王思敏
高志洲
苏力图
陈玉莉
严伟俊
程德辉
张正东
全成
杨蓉
钟孟德
刘杰森
岑焕山
吴胜军
卢展斌
梁中发
彭子航
石莲芳
熊杨眉
吕桑花
朱伟萍
叶伟浩
郑银辉
谢舜
陆建星
杨文华
郑科
伦健辉
小石
李宝忠
张云龙
罗镇东
张国栋
王小丽
谢本俊君
乔建明
徐伟忠
戴沨
桂绪斌
曹洋
崔明根
吴本强
陆业华
钟鋈
郭大伟
任庚
王珣
林玉娥
牛红才
陆琪峰
江蕴涛
刁勤峰
朱俊龙
马陈青
郑辉煌
罗煜旺
罗健
陈志雄
李金泽
赖培雄
郑大庭
乔明昊
何世伟
田海
曦文
赵耀
莫伟伟
张艺
蔡文晶
王伟奇
易兵
肖国力
农正华
肖衡州
陈晓冬
陈肖波
李志攀
易俊全
朱学雷
郜玉君
云永雄
兰浩
姚曦曦
赵方永
林平
徐铸杰
高勇
凌燕
欧东卫
柳大伟
任泓明
邹可
罗永勇
葛永波
陆炎
李红才
郑志振
万春远
刘龙辉
尚立俊
聂红瑜
何瑞波
曲啸
赖继成
宿凯东
王璨
廖全元
徐志明
陈浩波
林亚仔
陈玉琴
董宏达
周金成
周云昌
陈庐东
宋建军
何钊荣
胡家洋
赵鹏程
黄耀钢
彭志良
焦明哲
蔡欢迪
黄德龙
崔国健
徐红春
白光远
方健
何佳亮
张小辉
宋盛强
刘旭聪
朱文广
袁国耀
王果
莫文彬
田骏杰
李嘉凌
袁文琴
梁华宏
王新新
邓元
郭亚东
程君
刘彦君
陈天福
梁锦
周晨宾
刘晋虎
李晓洋
李鉴全
何观清
植华筠
云仕军
鲁铭鑫
钦鸿良
葛智勇
丁晓龙
黄志军
谢勇全
徐孝能
黄翌
顾浩俊
张岱
薛岩军
袁雷涛
雷鲁平
罗益新
马雪飞
林美麗
康显新
岑富荣
程汉坚
崔松林
张建玲
金燕
廖悦豪
陈文涵
周辉亮
杜海港
袁伟超
魏哲
李钰明
袁洪波
王振平
曾昭庆
罗玉城
项杨
张洪
陈丹阳
祁美松
曾谦
吴浩坤
吴锡龙
邓慧超
王宝君
梁志均
陆茂林
邱海山
文嘉柱
史锟龙
吴海龙
林升杰
崔卫卫
闻涛
詹宁
彭绘绘
李子红
韩立群
周飞宇
陈匹巧
梁克坚
金甬宏
陈雪涛
朱利彪
祁兵
张国平
莫炳新
郭昕
郑武
黄立坚
周玮
王玮炜
刘俊铭
刘向兵
丁子阳
黄华忠
陈武山
陈明红
马志鹏
钱周
董小明
刘子伦
谢庚霖
曾彬
陈万维
刘翔宇
蔡晓生
袁佩瑶
刘荣红
许俊涛
韩万里
吕呈
董正兵
周裕琦
关维
李景生
张克恕
岑仕徐
庄志煌
梁少宗
黄嘉文
杜焘
苏怀声
张晓宁
高惠芳
杜锡安
王秋强
林超群
蔡磊
陈建树
陈宇强
何景祥
崔超群
罗雪宁
王建忠
王立志
俞晨晔
张仁攀
杨炳杰
赵勤
高铁军
陈良恒
许峻豪
戴琦
罗伟城
文颖
程睿
李雨阳
何广坚
尹海波
黄建业
宋晓峥
龚鼎成
李森泉
徐乐
王松山
蔡丰
赖晋委
蒙发生
梁华旭
李卫泽
方晓波
郭健敏
江国浩
容仁
姜晓东
黄萍
张祖武
邓莹川
杨秭根
刘德馨
何文藻
吴海军
程义明
舒大玲
胡佳模
侯尚公
张玉红
陈延生
李渊博
林湘杰
陈人
劳和神
陈杰龙
林国亮
呙海龙
曾石金
郑晓程
迟猛
宁荣
陈淼彬
徐小聪
江佳桃
宋飞跃
万欢
焦中成
龚凯凯
王定展
陈宪颖
蒙善果
陆一文
伍伟光
林泳戈
莫胜华
叶锡辉
文一天
黄佳部
龚万宇
黄思海
郑楚洪
陈万汉
刘焕洵
袁志斌
黄长升
黄瑾
吕敏捷
叶健文
黄泽俊
施经由
姚绍雄
刘一鸣
屠清
关晓黎
王顺源
梁贵宝
陈晓南
姚达明
戚秀晶
魏锦平
徐飞兵
陈士刚
陆之峰
张辛也
顾敏
潘金明
蔡方正
杨宇露
梁桂东
宋东升
周永明
陈飞敏
汪玉亮
韦光庆
彭海涛
付晟
姜亚磊
李健强
戴芬友
黄锦亮
王麟翔
张克斌
郭昊
高升华
刘子冠
梁晓华
闻峻浩
严伟能
莫红亮
金哲宇
胡文凯
刘任顺
姜黎清
邓江达
何淏
凌志青
胡丹丹
朱小林
袁程桂
谢家增
马靖
倪因
魏丽珠
洪俊强
叶镜文
陈春松
程雪媛
郭长鑫
范苑
詹焯运
梁婉玲
王国旭
严柳
谢炼哲
刘冠宇
赵立鹏
曾啟华
关培明
马麒
李谦鑫
凌冲
苏健聪
杨代业
胡金垣
卢若宏
孟保梁
独孤败天
孙文健
李少英
何沂键
黎健泉
覃明凤
白磊
黄文超
杨海军
黄立仁
张江汶
蔡玮
刘剑文
王海宇
栾杰
翁松彬
曾令兵
田填
李云波
梁伟君
汪岳
马惜真
李剑勇
黄展翼
刘发全
陈冠伯
丁声膑
卢丽勇
韩鹏
许锦林
金凯
蒲耀平
庞华波
玉桦华
王盛
聂正良
刘俊宏
覃开国
刘昭洋
叶征宇
蔡昊朗
何智坤
何婵红
韩昊哲
王艺科
薛新建
秦智岗
倪银国
杨贵校
梁少香
李清江
黄伟国
尤海滨
忻顺华
刘京津
徐惠丽
许永植
杨毅东
陶春生
区源光
蔡伟强
王卫军
陈润聪
余永发
冯庆志
冯文杰
高齐
刘穗钧
廖秀凤
赵如胜
梁良
孟令浩
熊师
金燕卿
黄科铭
黄汉武
罗传标
陶峰峰
钱涛
梁杵威
巴治奥
欧建国
梁振西
李嘉华
党军
于小平
钟飞
裴行望
王贺
李华坚
黃榕勝
厉瑞铭
张秉寅
何辛让
马圆圆
陈芝
徐何卉
黄成君
马国昌
邓元军
覃梦祥
林正聪
冯启城
王智军
周嘉聪
陈木泉
江志鸿
李灿华
袁佳敏
魏艳达
黄炯
郑晓荣
甘海宾
李晓晓
姜硕
刘淑荣
顾超
幸永中
刘昱
卢保安
王红玲
王小堡
宁钟
白晓宇
朱宝蒙
刘军卫
刘丰
农文考
孙宝利
梁伟科
黄彩茹
赵旭东
吕段雷
雷利新
高文君
李程立
马爱莲
邱昊
陈源
刘凌
吴云玲
陈树威
于博
陈景绩
莫云龙
苏聪宝
黄春灵
罗志军
吴骁
周伟铭
简杰洪
白慧锦
钟超
马永全
徐志法
吴钦华
赵寒青
葛学国
陈典灶
赵权
米朝军
马博
王育鑫
邹敏
张晓萍
李未玉
谭文霞
吴崇冰
黄锌白
沈晓辰
王大全
杨子建
胡申虎
葛雄桓
臧扣成
廖海航
陈思
吴剑锋
程建锋
刘振扬
黄舟
梁东荣
李光胜
于秀玲
梁帅
欧海玲
洪小斌
蔡秋霞
洪永安
张彦鹏
小白
邓长江
韦岸锋
徐伟琪
章真
梁树建
丁溢
李贝
谢伟
李仁
廖然
董晓慧
王延龙
何书云
林海京
邰文泉
池兰
何坚
曹勇
梁晴
王冬晓
祝志杰
林铿
阮成彭
张春涛
张宪
钟小慧
张功辉
梁进
陈忠杰
吴荣喜
王长荣
谢军
朱胜辉
李代民
王宏波
魏利丽
阮冬冬
赖文宏
宿鸿及
向勇
许平鑫
侯昱圻
郑彦中
沈墩继
杨宏亮
陈附卷
黎钰浩
杨秀璟
朱锐
木合塔尔江
宋国富
潘乃斌
王艳华
回旭
徐美芳
郭凯新
杜勇煊
李伟君
田刚文
施伏华
翟斌
郑海槟
赵华东
谷统安
覃东景
黄文江
聂建军
洪日
邹一建
赵东方
黄立红
何晓东
黄玥
查雪琴
沈灿彬
杜世蛟
邱宏宇
谢康富
许鸿东
高崇涵
尹毅
太贤
万鉴达
向超
林燕超
成旺
胡小箐
龚明其
施晓滨
张华通
杨喆鑫
廖健成
刘鸿
华晓
龙土发
陈宏勋
阿华
梁钧量
肖安鋆
梁天权
王建辉
梁培机
邱嘉健
敖鹏
朱文辉
胡海波
汤嘉诚
贾云雷
符岸永
宋巧珍
陈星辉
尤超明
王智健
杨雨
廖潮滨
李华龙
梁金桂
庞启东
陈彬
魏盛
张季昊
曾胤智
朱珺
陈惠玲
大飞
孟军
刘长春
陈奕松
林泓铠
冯展
唐龙华
吴纯克
陈柯民
向彬
李立中
周云彬
杨兆鹏
周金龙
梁华杰
赵坚兴
骆一星
刘一诺
任意
张森
刁占元
彭亮
潘江海
卢永存
汪智敏
尚靖博
郑海
区晓毅
吕佳桧
王俊平
蒋盛煌
孙琦婷
张晶
张传君
陈金川
于明
黄保近
马志勇
林升
李斌养
师鑫
李家雄
王若林
王相笙
陈谭钧
席繁
龚秀成
杨登权
陈锋平
傅建兵
梁日辉
齐明山
张浩飞
兰春波
梁昊
梅芸
徐泉夫
林绵延
钟国成
王新华
杨瑞峰
刘一闻
金光元
何绮祺
潘兴茂
徐京坚
吴
邓桂钦
丁麒鸣
黄建平
罗益星
谷昱
王瀚林
石放明
傅烨啸
林柳全
麦发健
柯爱玲
曾志勇
范进伟
刘小帝
冯航
蔡立文
韦丽梅
李俊文
芦斌
历光夫
钟丽珍
廖志刚
任弘扬
覃燎
陈建君
周继伟
林杰峰
宋世金
钟卓颖
李文彪
邓士海
何青林
韦涛
蔡发东
尹传辉
於建国
王小丰
姚嗣卫
鲁勇
卢帅熙
张华轩
杨君荣
冯远达
是丽芳
肖炬龙
乔立国
章晓东
黄强继
黄坤
牟琳
刘炳堂
潘星霖
吴梅英
田红亮
高文贤
夏贻
黎仕江
吴灿
冼博享
唐宇江
琚四清
姚伟刚
岑申
李绍漩
金定国
林可珊
杨凌飞
冯利宾
盘永祥
王津
王贤东
李瑜飞
刘红妹
周立人
麦泽满
刘剑明
陈华坤
黎劲
李朝刚
司徒嘉辉
胡杨
黄忠
王桂丽
施展
何俊才
陈顶
林继东
贺建文
李诗婷
萧带伟
王龙跃
石巍
陈健全
刘洺
陈建豪
尹路
许川
梁小龙
吴轲
李承
傅文涛
陆欣达
陈闯闯
李先开
陈灼
叶奋
霍虹靓
覃斯亮
汤首蒙
刘敏杰
岑得花
刘振虎
祝永
姚维庸
王中宝
王仁浦
段润泽
许惠文
王建宗
丁雪良
肖锋
许亚标
史耀军
莫东平
朱少洪
傅贺
李辉智
储金洲
胡永杰
陈明罡
覃宇
李小鸳
曾嘉文
姚慷
王黎强
唐平宇
黄苹苹
欧阳晖
孔显亮
丘晓波
吴家宜
唐新玉
谢炯骏
徐瑜佳
张明刚
李今文
崔宝利
何一帆
方义华
孙东伟
杨胜宝
吴艳林
潘志豪
常奕
李俊城
黄加春
黄嘉宏
方纯贤
李艳荣
陈裕章
张钢
祝广东
孙捷
名称
李昉辰
李文明
钱敏杰
滕松
沈伟鹏
周俊祺
钱军
邓维
孟庆刚
詹伟斌
许燕清
袁桂生
卢颖杰
金铁
连坚
时泰卿
雷晴
严锦华
黄裕瑛
唐敏
江宇
张坚
庄科
苏锴坚
谢克聂
梁凤明
丁超寅
黄家盛
李万权
王晓康
廖国辉
黄明昆
伍剑锋
潘江宏
聂立
张烨
吴继敏
范彩虹
陈俊彬
王春亮
张明辉
张惠玲
陈裕向
王吉军
徐嘉
方生助
钟文翔
阴子昕
沈蔺
吴瑕琛
欧伟财
杨聪杰
看网球
倪希静
张佰超
倪作富
周彦杰
边智威
周骥
田冠男
苏婷
古维韬
董嘉宝
徐鹏
毛玮
刘中南
李心刚
鲁永祺
刘楷
覃敏新
周哲宁
陈嘉杰
殷秀娟
安逸龙
梁剑文
唐维松
成天福
往里
王路
戴伟丰
秦浦
金桢君
翟波波
周柯鹏
冯海滨
高胜钢
郭惜玉
李劲松
王康生
李三
黄正山
董跃升
吴修宇
梁灿江
廖旭昇
潘越超
陈东良
张卓辉
李树雁
吴莉莉
穆芃希
胡海峰
李伟财
孙玲利
柯建林
刘文威
杨觉
方旭巨
韩璞键
林奉智
吴小超
高权
陈江峰
马春亭
黄守扬
林尤道
曾海
陈颖新
胡伟发
陈伟豪
戴露
杨兆金
林丰
冯永健
刘福铭
周启明
黎红星
谭智
李兆萍
陈达胜
陆飞
肖勋发
张晨晖
刘西锋
阮海棠
胡原
莫忧
马福蓉
方海滨
谢羽
卢耀华
罗健敏
李谋远
明勇
易有云
王少云
何湘武
林美长
周伟毅
魏军
卢妙琼
马晓飞
黄铿
孙绍庚
陈传宾
刘振祥
李伟钟
陈诗杰
郑德华
何志斌
刘存法
欧定敢
吕阶样
缪循华
周建强
吕涛
黎炳来
陈魏
闫子剑
陈国升
梁家活
徐国安
杨文峰
胡爱华
麦仲平
仲银新
沈扬
庄宇峰
王晓斌
傅炜成
叶达基
韦家辉
黄剑
胡猛
何劲松
周佳健
谭春强
范恩磊
姜健
陈行初
马春明
陈奎锋
邓琳
张良云
杨江河
刘庆水
卢文杰
顾佳琪
蓝星
董正德
肖利勇
廖永忠
方洁平
廉玉祥
胡为益
莫锡昌
陈泽文
邵林
杜志坚
史新伟
叶佳健
邓汉杰
钟勇
司徒纬
谢子杰
杨高永
张国山
冯和铭
谭闻远
唐秀结
陆易杭
周永洁
刘华德
蔡加福
许文佳
陈逸宾
赖海明
许允岳
江伟杨
林蔚
张腾
张钶
李经河
韦航
梁桂财
苏蔓
陆雄斌
涂博
杨振传
吴旺
植建民
岳鹏
宋博
贺小军
王俊越
张维冠
钱家国
王鹤松
吕智恒
周佳杰
易忠平
张薇
陈骏
陈加艺
杨柳林
彭东明
黄青贵
古珂珂
陈卫山
吴际涛
阮爱国
廖国军
徐少涛
孟庆航
黄帅
韦志洪
施强
张幼
林敏
张家正
谭晓操
黄秀东
谷鹏
余德意
钟芦岷
刘彦男
张天颖
李顺江
赵衍晋
吴大伟
毛露
唐鹏
潘潮才
梁炳光
吕洪涛
丘剑锋
李传旭
苏威峰
黄敏敏
高泉
陈永晖
禚友智
李燕雯
张乐胜
李增非
鄢险峰
单晓亮
王学成
黄征海
田志荣
梁俭舜
胡添年
吕俊祥
姜胜强
王嘉梁
赖国伟
林后全
陈君
刘晓勇
高国伟
凌喜
文石虎
高陆
王辛慧
文伟杰
黄瑞成
罗毅
徐海生
程梽
吴可劲
彭素文
郭孝邦
何敏辉
徐俊佶
刘智勇
张春林
吕敏
黄思剑
杜臣
许步学
吴亦新
黄海春
蒲彦
高祖敬
党波
吴渊
邵祖虎
苏斌
甘军
余荣华
邓毅峰
叶锦良
劳中贤
苑向东
金银德
李淳
张茜
吴泽宏
汤贵达
温焕新
张伟民
龙浩
路易斯
张堪
周明睿
李灿峰
邱丹华
李家培
岳忠山
曾冠华
谢李鉴
吴昕
薛金秋
王鸿宴
余骏
黄泳喻
耿龙
陈建德
李浩森
贾勇
余耀光
郭志松
于文龙
周环
张翰森
吴喜龙
廖品权
欧阳超
黄泽栋
张亚赞
冯炜业
陈浩亮
高璠
甘国球
发放大
王畅
韦长锋
周玉霞
贾男
刘同晖
郑嘉谅
牟高伟
梁玉锋
张正
吴海林
谢松
罗云晖
朱燕祥
邓日强
张卿鑫
丁河振
刘称
朱得祥
张永庄
孟园园
蔡亮传
何文新
孙延峰
吴小柱
蓝云涛
胡
高斌
黄侃
崔振强
王秀伟
车星林
温松坡
吕程
黄飞标
池允华
莫德敏
杨搏军
刘立勋
周泗武
涂建华
胡红春
王金太
何燕国
白明
吴文龙
冯佳鑫
马骏炜
卢政国
黄志峰
周继亮
符传映
钮文伟
廖嘉敏
孔广安
柳岱
何燕婷
李杯
卢俊亮
杨作喜
肖兴文
侯一桥
袁志强
林秀梅
陈美强
李小松
李亦永
张焱
池哲龙
梁学军
沈馨
王剑锐
王挺
苏芝栋
夏超龙
范胜
唐兴乐
沈林
应学理
覃志参
刘国伟
陈元光
龚才能
潘浩胜
金英兰
周榆
李瑞贤
丁华锐
祖力皮卡尔
王吉祥
陈伟源
卓廷照
许先鹏
区汉泉
邓锐锋
沈洪汇
姚文豪
杨康明
王鼎
吴翠琳
王凯平
刘良杰
吴英鑫
邓志伟
罗希
黄镭
任小勇
梁明华
罗惠娟
杨夏
庞晓
梁彬彬
吴晓刚
李达斌
王克锐
马建
喻涛
朱云旭
朱玉勇
张泽奋
马毅军
王凤武
付坚
伍育坤
龚海伟
焦龙
叶赐
周浩轩
洪智超
贾国杰
邢慧娇
吴寒
陈炎锋
陈灿
李春辉
曲长玉
王雪慧
钟紫珊
肖燕青
周衍旭
谢伟国
吴红波
王朝贵
宋法宝
马青青
陈双喜
王洁雨
何雄辉
吕欣
罗声
张岩锋
邓方
彭飞龙
张智威
饶锦新
关鹏
冯建明
蔡滨
李国盛
牟文康
梁健敏
罗永国
徐云龙
李庆光
邹安华
谭文钦
李焯焜
孙建伟
谭淞仂
叶如雅
吴浪
张淑萍
庄展攀
鲁翠华
杨菁
凌伟
杨冬勇
高志立
黄思铭
吴寿宇
卢万洋
徐沨
王升维
余重儒
阮健光
徐海云
朱林红
叶孝城
李灵锋
毕昊林
邓胜雄
陈健胜
宫鑫宇
黄国宁
李豪新
殷晓阳
蒲庆美
马喆
乔奇
庄坚濂
裴超
麦雄强
卢中来
冯熠
王琰
胡东岳
方如松
钟善亮
蒙成果
朱跃
刘瑞达
邓振恒
束曙光
廖剑
乔猛
李巍
顾士辉
何明山
黄建鸿
林捷畅
张焕林
蔡美娥
徐建伟
穆斌
余丽霞
吴志实
余锡
王梓豪
徐影
罗桂南
苏杰
朱云飞
肖开铖
陈溢
邱伟强
单岳锋
冯锦坤
罗道滨
陈水贤
林中秋
黄丙棠
仇杰全
郭宇航
邹永盛
吴启华
夏爱
樊江涛
黄燚
林志坚
陈统文
温远安
刘众
梁丽英
廖翠勇
祝永健
陈和涛
农麻弟
李标鹏
余红朝
李新龙
潘锦芬
邓康福
纪雄侨
周湖
庞兴伟
李行土
周德文
范广帅
刘跃明
谢剑明
刘奇
刘伟明
卢耀荣
成延青
卢德烨
赵敬君
吴汉杰
宋安明
聂木永
卢松
葛冬娣
陈柔成
梁广宇
喻磊
李冀鲁
郑凯章
陈钦民
范勰琳
邓笛
陈智劲
陈演弟
雷宏芳
符陈
郭杨
陈帅宇
卢基
侯英林
彭敏
蒋楚雄
杨堪良
鲍杰
鲍占坤
刘文凭
邓玮鸿
蔡荣旋
陆逵
关则栋
程丽娜
范旭升
郭家成
黎嘉华
黄程鹏
朱未
谈磊
冯仕尧
吴渊儒
牛晔光
朴永洙
冯义珠
余群
罕昊
梁耀权
麦健胜
陶凯
罗军芳
周安宏
诸琦
牛玉梅
雷志立
邹方伟
何康宁
廖瑞芬
魏桂均
周晓晨
吴雅琼
曲彦昊
刘立丰
廖钊承
夏小兵
姚厚芳
王玉麟
廖国福
黄实德
周军健
方云飞
宋秋楠
李育光
倪寒松
张长
丁亚双
张政伟
陈如申
黄自烟
杜荷欢
郭长栋
许英晗
朱文炜
刘智航
赵奇
周亚明
马庆星
徐汗律
吴裕祥
叶俊泽
黎家健
陈建伟
韩书
罗志锋
黄菲菲
孙谦
林宇翔
王成勇
陈裕妙
袁威
李进跃
苏学武
曾铖
宋斌
黄清强
张宇锋
王若冰
丁纯
钟星涛
王乔雪
王华洪
刘树森
徐盼
任继恩
郭永峰
赵攀
郭磊森
黄贵哲
曾祥高
刘杜芳
吴春贵
韦霁
李冠声
杨子甜
许滕
万秀芳
洪成俊
周瑜凯
潘睿
胡天云
蔡再杰
吴朝雄
王胜峰
马国权
陈金虎
谢辉豪
程晶
戴金衡
苗中良
叶德培
梁家志
曹煜东
杨镇银
洛潇
甘勇
陈朔
王林辉
郑权彬
牟增辉
曾腾德
李皎明
罗渝
陈晗
李泳坚
潘洪良
马燕华
周榆钧
杨世波
陈戈
孙旭星
梁庆东
吴明新
魏超
崔志磊
张珍
王林彬
汤仲权
李国铭
董佳奇
阳京龙
吴帝汉
薛雷
费娜
韦鹏
佘世雄
夏坤杨
罗肖
黄巍
何邦贇
黄贵平
王磐
朱志卿
李孺
高红
何毅
黄黎明
竺建科
廖晨
梁博
农丽琳
钱人杰
罗日贵
孔凡英
罗潇俊
张林圣
方榕根
郭炳军
吴冰梅
冯国恒
金梅兰
邱晨
胡郑龙
沙振威
张鹏玺
邓佳
李佳恒
李儒新
旷永清
莫迪
苏宁
黎孟
黄仕铭
陈小雄
金东焕
汤云
陆锦添
林永桂
吴峻锋
匡俊
吴沃明
罗贯业
周宏伟
高定宇
张翠花
陈哲
高声
郗晓辉
钱叶飞
刘皇杉
邢福明
丘学强
陈琼生
丘宏
梁奔宇
宋浩伟
易卫明
连坚锋
陈一锋
何剑
钱志刚
柯杰
吴坤林
黄国治
叶秀达
佘斌
费民娇
叶庆森
何观劲
沈羽
赖朝军
罗天钟
黎景标
庞晓明
张忠
郭洪佳
孙林
巫鹏
陈东
苏许平
邱林珏
霍卫军
林晓生
闵丽峰
陈卫勇
陈钊洪
陈有源
唐骅
廖国文
张晓男
陈冠贤
陈永和
陈子柏
周建波
王子云
迟瑞
吴承卫
宋迪勇
陈礼金
李顺坤
吴志庆
阮俊贤
郑双洋
郭家桢
卢羽华
孔阳健
尤耿耿
曹知行
张咏峤
刘艺洪
段雨
郭必军
林书浩
黄耀谊
苏江花
陈丽珊
余杨宇
翟宁
黄焕章
陆景斌
林家旺
陈世光
樊晨堃
李振丰
李逍遥
王习中
王柔刚
李林森
田晓
孔鑫
杨天贵
谭诗乐
吴孙权
麦志斌
茹福海
梁辉林
潘俊琦
俞柯锋
凌日良
李延岭
陈振全
胡传彬
劳胜强
杜林霖
张景皓
许奇伟
娄殿芝
曹璋
黄一帆
郑森
廖政帅
李桂和
吴杰忠
姚洪彪
卢智刚
关成聪
陈伊芸
冼旻熹
王中培
郭铤
钱刚
陆铁军
杨秋安
曲志强
关炎强
吴旭文
周宗毅
蓝观
刘坤
李仲庆
易修宁
宋鸿源
刘旭睿
赖富威
曹红革
陈海洋
郭敬洲
李忠莲
何志雷
何李成
马英
莫宜
潘虹
潘光耀
潘玉娥
朱亮
冯检恒
舒荣华
张钰坤
李妍
刘海明
李杰光
刘锡全
区浩龙
薄兆忠
赵鉴强
钱文杰
王慎
陈大建
李雪森
梁秀莲
梅跃勤
廖磊
张爱华
陈万全
莫钒
李远文
罗峰
杨浩祥
黎志成
张方
涂超
丘志勤
黄旭光
洪德成
张士君
吴景雄
王裕国
邢俊超
黎振明
刘振阳
王家浩
黄伟文
刘赛香
伍子龙
万燎燃
朱伟豪
林运峰
黄立康
顾启飞
郑炳岸
麦荣宗
廖永杰
何文聪
蓝粤
蒙俊杰
沈帆
阮健辉
梁明志
吴瑞英
黄桂泉
武锦川
黄美霞
伊昱程
钱小康
甘小川
谢向旭
曹广涛
唐炅
顾登良
蔡阳得
秦海欧
王郎
马良贵
张嵘
刘公卓
朱定雄
刘永和
鄢露华
谈继峰
王幸东
胡志成
金颖佶
王卫滨
陈保
王勇刚
何少明
顾恂一
黎钢
廖文辉
朱煜
李忠波
李照兰
李钜洪
施明启
解绍薇
吴燕琼
程芳
赵红桢
曾卓琦
史永坤
邓伟强
陈华林
严洁
梁克淦
翁满棠
陈观铸
陈张骏
黄钢
任才
黄凤
林立伟
周伟明
汤锦伟
张崇铿
刘少奇
谌向军
杨尚云
刘秀国
邢天平
李中天
李夏华
柳影
谢绍飞
秦剑亮
段琦琦
许洋洋
宁晓峰
练立波
黎磊
赵忠勤
夏旭臣
邢韶锋
雍政斌
谢建伟
林晓强
黄展
梁启隆
施炜军
蔡顺年
黄芽宾
范秋枝
梁健
卢俊邦
徐河天
余贻荣
黄玉兰
陈浩明
姜春霞
赵大刚
蒙冬宁
邹成
梁志昌
蔡祥毅
汤伟光
伍忠强
冯智华
周兴民
赵小妹
冯达理
高尧
凌震华
熊开琛
邓杰
章驰骏
尹伟伟
朱伟峰
许凯
钟思彬
邹丽萍
张润贵
莫凡
佟爽
陈志端
杜金鑫
王大明
吳小薇
张涤非
李健亮
林灵
姜彪
李庆群
钱家豪
刘颖
曾繁涛
顾元
徐玉如
梁美华
杨昊
杨赛
陈彦辉
黄寿山
黄爱连
许巍
邓泳杭
梁国伦
杨美玲
彭城
邓海容
麦兴豪
邵建兵
王向锋
林国
陆贤晟
孙铭
周家明
温志明
林书传
陈熙就
沈十杰
卢冠雄
肖建义
黄伟明
许姣
闫清清
许建国
王汉前
李立昌
潘国昌
陈伟钊
朱癸涛
李海虹
朱晓艳
唐玉娣
刘乾明
刘慧敏
侯永梅
许德义
袁小波
谭少奇
邹健飞
陈李智
邹华兵
徐瑞轩
曾广志
冯彩敏
李所干
翁修洽
许凯萍
唐维
张荣杰
章胜光
邓玉兰
段忠利
郑桂鹏
陈阿林
刘天文
马伟斌
罗建发
钱皓晨
阿伟
谈语涵
谷文青
曾祥云
冯炜炜
陈秀聪
梁仕文
周凯靖
任锦亮
黄耀
卢元
李鹏翔
罗炳锋
欧阳飞
吴巧峰
李晓博
黄小楷
崔晓晨
廖海亮
王立铁
王微
欧阳效乾
尹状华
吴茂钏
江嘉华
周世灵
陈海森
林啸
何俊雄
马轩
邱肖艺
郭雅兴
殷微
刘裕强
魏志云
黄南
李霄羽
李军永
卞强
区荣新
梁军雄
柯巨谋
杨伟杰
陈礼焯
褚建江
杨土养
吴伟源
张大洵
张春燕
肖仲杰
陈杰勇
何东城
张月亮
姜建明
刘嘉
赵建华
周福金
朱丹荣
向旭
佟垒
阮少瑜
何钦春
曾祁民
林玉宝
汪向军
汪宁
林润秋
吴朝霄
廖杰华
何文雄
刘蔚
马锋菠
郭子江
蒋艳艳
张翼翚
徐震
薛刚
陈俊龙
覃光华
黄可旺
郑子强
黄振辉
张玉环
张晓敏
路福冬
娄利民
农伟强
黄力
杨维益
黎月初
吕晓涛
叶晓俭
林伟坤
符文杰
程庆修
周劲松
李汉北
师磊磊
薛文冲
陈耀坚
陈绍英
宋恒飞
张轲
朱利刚
林国良
陈恺
苏晓笛
潘明
黄武
陈臻
李龙基
高耀全
宋丑和
曾晨
丁晓凤
陈银辉
俞辉
文梁旭
章海波
张智灵
马飞
陈少媚
梁金斌
姜超
张尧尧
梁燕
姚洪军
区以坚
許興艷
练兰生
高惠涛
周剑萍
许智鸿
李考燕
李世兴
于庆永
黄梦婕
黄怡民
李文宾
黎文鹏
陈杰戈
周梅坚
向辉
杨耀生
陈学勤
翁劲夫
刘仕宁
郑哥
朱竑
李东锋
郑惠环
伍骏
钱滢羽
徐术明
龙勇
刘中柱
王志勇
姚丛林
谭慧俊
周明明
朱轶群
梁树全
陈明强
黄雪芳
易君
小段
王非
林佳泽
唐国辉
伍金娣
陈伟健
林泽斌
廖爱珍
崔明宇
钟广达
李保驰
姬建平
黄信枝
黎伟国
韦卓明
章翼
冯翅
黄英银
郭英豪
古仕通
卢辉安
邓伟源
高水根
谭世华
陈成淦
韦祖根
郑宏
高茂军
刘勤
赵焕恩
陈立东
吴如愿
占天耀
张亚利
龚汉峰
吴嘉良
王清良
郭东承
李文杰
李文森
陈杏连
林彬
冯计图
卢传辉
胡凯
陈志清
刘福钱
阿吉
陈罗波
徐健军
李绍宏
吕启恒
姚梦龙
刘汉明
李万机
伍月仙
罗锐
冯磊
黄慰平
陈弘霖
梁立权
周志军
刘金煌
龙汝娣
梁牛成
林维德
党国强
何宁
许港俊
陈闽江
陈旭彬
周玲玲
杨奕
李宗浪
黄洲侯
吴浩锐
赵冰晶
汪伟明
张志安
吴成耀
叶凯旋
林小锋
胡雪宾
甘愿
黄国煌
潘超东
余跃波
周俊凯
沈志强
俞海利
李一峰
苏文忠
吴惊宇
陈永胜
崔海龙
尹海传
焦健
莫仲华
梁敬光
郑永林
吴陶陶
陆兵
向玉文
何锐
温文希
王菲
王晓伟
周革
孙志宏
陈胡宝
订单
王曦鸣
荣祥
郑孟礼
江梓贤
吴小平
汤智翔
吴梁东
廖国山
何炳进
卢静祥
陈会堂
施晓葵
黄小情
杜赛
方云龙
张莉林
徐金梁
李桐
农碧涛
陈大明
林伟峰
陈翱
赵士超
赵桂萍
周裕宽
汤红英
潘秋枫
董辉
韦首印
谭嘉辉
欧子凡
杨鹏辉
万俊君
孔伟杰
李伟龙
陈子鹏
利是
申继文
许耀聪
零颜韩
申治民
包西
姜立洋
鲁玉丰
田洞明
梁子翼
肖剑
陆延全
莫建光
蔡汝洪
班定坤
吴益群
蔡永男
孔军
刘柏甫
江峰
杨建煌
廖文蛟
郑少文
邓校光
林智敏
袁肇龙
谷东毅
潘雪锋
钱泉
梁金芳
陈佩仪
梁振江
黄治钦
姜卫胜
赵国银
陈发锟
黄美娟
欧阳文琦
李果志
尚祥波
李伟林
林乐祝
黄贱明
姚林坪
李凤忠
陈珊
徐文胜
黎毅
梁葵好
倪凯
王连江
章磊
王秋霞
庄聪慧
施勋宇
黄建海
黄钊强
衡政锋
杨帅锋
罗楚升
谢国浩
麦冠杰
杨伟伟
黎菊珍
张加洪
朱留鎏
申世杰
陳仁明
施振宇
黄克亮
李斌权
邓灿辉
邵亚珺
杨三雷
蔡金雄
梁智勇
梁学勉
刘异奇
郝小龙
罗卫国
谢广恒
许安洋
施虹
唐明涛
何嘉亮
曾俊捷
陈佩英
岑锦华
李发的
冯诚诚
覃彩贵
王为忠
解宗华
佟吉刚
刘梦廓
林培生
王林颖
邵文成
潘广伦
任童奎
徐英杰
孙新年
胡烨
张辉武
张振华
汤远锋
李永远
李龙龙
许小丹
黄木海
孙昱
黄沛林
刘夷
吴康保
魏亚菲
孙允强
叶卿
梁欣庆
朱举翼
李永亮
梁恒
董艳辉
毛立华
霍秋香
向冬东
袁红伟
张东启
陈竞
黄迪青
江先锋
翟小龙
尚教男
凌璋
马剑
涂毅
彭显华
李濠旭
刘国华
宇璐
邱春起
章轩
吴州翼
王海民
陈顺超
戴启舫
郭斌
林程炜
林兴华
陈光
朱涛
尹宇鹏
窦晨慧
严剑峰
郑祥群
廖巍钰
发那个
司徒伟腾
邱思超
吴荻华
洪柱城
张默
黄碧伟
毛伟英
杨年
梁华伟
冯洪飞
黄春光
陶敏
易观有
方艺增
张卫忠
罗美玉
吴建军
梁伟林
张荣金
王瑞锋
彭林锋
管志东
林广祥
陈汇
林俊涛
余艺
钟国健
闻捷
蒋友明
殷慧
吴玉娟
张庆顺
邓云龙
钟铮
符气利
黄光华
唐康俊
古明辉
顾华强
李奇
吴小华
林漫涛
吴旭晖
田跃鸣
张海华
刘汉鸣
周萍
姚权伦
何桢
马忠祥
李卫国
苏明忠
哈力克吐尔逊
安稳定
邵栋樑
武向智
熊文标
文西朋
徐德进
邓锡楠
万金林
吕庆飞
吴向阳
高鉴
韩龙华
曾永成
陈瑶瑶
马文晖
叶成林
郑海鹏
郑永祥
李寅
李鹏豪
程美蓉
赵朱存
宁成
梁凤英
董登锋
石一彬
周伟燊
向真
王振华
罗璠
杨伊敏
石卫青
梁耀志
张思杰
赵法宇
涂成
王优
代云
纪君峰
国文强
魏利军
李梅芳
严吉锋
张湛平
唐纯勇
何海彬
吴仁瑞
张肇中
吴琼瑜
李育超
渠洁亮
陈水生
赖玮钧
杨震
符淑媛
马永发
彭静平
周德强
王国坚
俞晨江
卢武就
谢汉阳
李冰梅
姜洙峰
胡利佳
方桂林
蒋连生
董棋挺
朱玺
殷朝
王全新
韦英决
何继生
苏炳艺
李群华
冯毅
郑玲媛
姜凯
杜根喜
刘友军
李晓恩
陈裔多
张建升
屈林樟
靳博渊
薛国昌
施风英
孔德炜
敖惠煌
吴品庆
郭艺锋
朱旭庆
秦广涛
周晓燕
葛世友
刘海艺
高墨龙
牛企划
王龙良
韦桂丹
王长宏
王红艳
黄若愚
韦仕军
段国亮
刘致远
李传金
周志青
刘楚恒
邓广雄
强克金
任坚旺
周璞辰
范伦
胡亚刚
结婚
黄远平
颜志武
方志业
唐念东
顾盼盼
金巍
曾栩桐
江三忠
唐海滨
李学胜
黄永彤
薛伟君
胡振宇
于学利
陈庆军
许文凯
顾天任
王海文
范健康
黄首瑞
许保华
卢勇
刘丛刚
邱剑
夏杰
邹芳芳
徐伟龙
龙菲
陈文生
孙康军
黄瀛峰
佟瞳
黄臻祥
于世哲
杨天天
张舰
谭创辉
陈瑞明
欧晓敏
肖韩
于勋
陈安龙
彭成
范哲
钱思迪
张业
邓笑容
伍兆锦
蒋梦迪
程亚子
温海英
江永兴
李如保
欧阳三女
张瑞平
陈小
温伟
简文刚
杨东宁
孙亚斌
麦智聪
涂玲玲
杨方明
杨旺贵
梁梅珍
龙杰
徐剑萍
杜钦胜
叶茂新
徐明伟
覃进杰
庄中港
刘文兵
张铭元
郑炜
陈堉锰
许梦稚
范雄祥
李用
张振圣
邵家俊
靳冠峰
钱国华
杨力
廖泳荣
雷雄周
陈荣
林光伟
冯忠立
郭嘉俊
侯睿
钟敏惠
刘耀华
卢元敏
卢庆标
黄诚伟
刘时强
曹伟强
黄小明
侯嘉文
刘德京
吴宇静
曾永江
吴璟璟
彭绪国
何惠平
陈琨
钟竹凤
刘寅
曹坤
孙迪
罗建勇
杨耀锋
罗庆梅
陆江宁
徐德虎
朱毅
陆晓晨
陈兵波
肖冠德
桂天
冯恩华
李维
张金波
麦海东
邓奋
杨永潮
盛颖
彭长虹
梁佑任
祁中富
李潇潇
瞿圣雨
简健祥
廖振毅
冯春旺
吴和泉
陈智鹏
张世海
李林峰
谷渝川
施燕清
吴成美
罗湖
洪伟
初一
任杰
秦玮
王徐林
陆依列
曹欢
林业翔
胡健雄
董少军
伍勇
黎爱琴
朱安会
管丽华
李兴帮
董达
植伟全
熊四勤
叶倩雯
梁峻
荣峰
王恭毅
彭嘉伟
李远思
伍强
陈胜华
齐洪
侯建忠
郑义
史亚博
汤漾
曾耀辉
时晶
方川
余小红
范耀韦
吴骏
朱雄军
陈海芳
王昌明
庞懋生
黎康
郭云龙
程映鑫
杨广标
赵佳荣
费晓鸣
王佳琦
汤海峰
王晓珊
余再云
叶韦良
魏琼
张娣
杨旋
冯灿钟
罗伟军
高鹏飞
谷安娜
徐志皓
叶渝
劳文锋
陈运浩
田佳
颜建浩
傅俊
方开胜
付丽萍
林树成
李明芳
王晓静
方永忠
周桂琼
仲琪
邱丹
叶炳均
林芳娟
赵福庆
李伟棉
王冲华
陈健文
王炳华
许国平
朱羽
彭劲超
尹文刚
文正旭
朱金兰
黎志鸿
石航蔚
李尚雄
程媛
涂新忠
盛晓宇
徐小赟
池京洙
江锦
胡坚
潘云飞
郑霖杰
余惠风
孟广近
薛韧
冯大衡
徐国民
韩志明
骆志伟
周鹃
谢梅兰
赖为东
邓俊
曾锦锵
杨昌俊
曾治兵
梁艳超
曾广益
欧亚华
李瑞刚
范业隆
翁振才
卢剑
徐晓雨
封安超
杨伊
范子云
陈志
曾祥君
向明
颜宇阳
叶晋江
吴多伟
董姗姗
张武
吴廷赉
张戴
蒋国忠
王永贵
陈乐添
年猛
蔡根深
冯哲民
邱奕豪
黄建萍
袁永谦
韦良兵
韦学军
尤晨光
李冬燕
王平福
阳桂梅
关月怀
卢钢
朱良平
李东
徐卫军
范卓文
我大的
付显伟
赵丽佳
梁国鼎
周桂宏
包增凯
乐艺
何耀君
陆春
何振雄
陈灿杨
陈健华-
陈友斌
欧培昌
耿涛
麦首健
崔慧斌
侯炎艳
周敬添
王潇
吴冠英
陈邦余
陈贻泰
苏智明
夏昶
关晶
陈安
冯洁莉
吕康新
郑长彪
魏松
梁泽升
林美妹
林凘贝
刘杰威
李素英
霍兆刚
公春虎
石丽荣
万波
卢成辉
刘华强
陈振华
李向东
杨锦鹏
刘建科
陈蒙举
杨福生
韦敏争
陈弄
冯宏
丁征涛
冯庆祥
夏瑾佳
刘朝佳
卢振宁
周纳禧
周文斌
陈迪铭
潘运煊
韦友益
李海俊
邹胜利
程昭春
饶晓林
陈德建
汤磊
陈蓬勃
梁孝山
陈小杰
余仕禄
张埃迪
侍昌松
叶佐耀
林尧锋
陈洪
谢寅
廖陈芳
孙玉敏
侯俊亿
李泰
陈世建
胡攀
李林翰
陈乐展
李一凡
张晓武
梁荣华
王泉
曾刚
伍涛
刘勇军
朱亦文
欧水金
刘聪
梅龙生
施可爱
林帅帅
林东碧
凌明坚
陈天
纪远峰
金正君
付宇元
曹勇辉
袁哲明
天星
唐海舰
陶涛
李金泉
梁云开
李东升
李少明
上官韶堃
严发松
易华勇
朱土兴
单正晓
范志强
卢绍雄
梁广堂
丛敏
林斌伟
迟明勋
郑伶勇
肖康青
王国春
昝凯
何雯
安骆钟
彭明泉
王伟权
林德枢
马林柳
莫司徒
毛晓飞
吴绍江
李树锋
颜川琦
陈晓勇
熊浩
杨雪松
吴淑骁
金键
钱志华
李俊哲
卢泳怡
金红军
王仕伍
赖鑫源
刘怀国
陈中乐
李仕尧
李有建
何嘉燊
陈国欣
黄华强
满俊利
李淇原
韦丞稷
梁丽坚
陈天文
王隽
欧国宏
卢博文
覃斌
孙川宇
何其生
王劲文
李育儒
潘允添
邵敏东
黄咏锋
邓阁
梁雪梅
杨萍萍
徐昌昱
梁木
苏炳煌
苏夏玲
邱光权
裴元煜
林学璋
石霞
简成建
谭荣悦
黄根彩
符兴列
覃世杰
胡高岭
徐昌晟
李超杰
刘工硕
黄红波
严运红
吴建科
梁剑峰
许宏章
邓庆丰
尹明
张慰
黄晓坤
贾海波
魏娜
刘小辉
陈俊霖
王言
梁翊
陈宇晖
蔡俊钊
殷忠民
李日
周文通
吴宇植
黄伟俊
谭瑞桐
陈国光
李良波
徐成军
张云宏
刘钧华
因为
邵记
呵你就
布海东
余祥
殷科科
陈肇
古安松
陈健金
王纪云
刘嘉豪
苏荣
周兵
孟奎
王传新
陶杰
顾林宝
吴忠斌
鞠培祥
徐煜坚
许少聪
邓月卿
韩游
刘国涛
洪振华
相仪丰
舒义元
张学良
王冠飞
鲜于元
樊丽
徐庆田
杨雨飞
钮煜琨
彭靓
严加龙
王凤梅
林广
兰裕波
邓剑锋
陈志鹏
许映贞
韩劲松
杨志红
汤军
李汶波
吴洲宏
陈明伟
龚海泉
周志良
刘军华
杨里
马公慰
谢晋
钱文彦
徐炜权
胡宗全
邓宁宾
陈肖英
陈芬怡
余权英
许晴晴
林德生
易国民
历历
卢仕科
邹文静
章自勤
符蓉
郭树德
陈德海
袁仲强
杨浩基
郭艳红
何坤城
左宝昌
刘展威
陆雄雄
马光
陈迪基
黄金耀
潘福泽
吴永乐
黄艺华
陈万义
张旗
张晶亮
林辉鹏
陈镜全
胡晔
宁加莲
赵红东
鲍学梅
梁艳东
江宝文
黄杜光
张玉军
甘文平
赵卫康
金红花
娄九利
李肇钳
胡桂华
蒙永立
戴冠峰
孙永亮
杨彦俊
严程鹏
叶高波
罗富友
林志苗
林启贤
季艳红
朱嗣强
张家选
林志仲
李浩扬
黄志锋
高志远
张浩光
梁毅
练立强
阮伟煌
甄浩鹏
黄河武
黄品凤
赵彦
谭立中
叶庆强
刘静华
陈泽松
张新宇
申志明
秦皓天
朱善媚
黄雷
凌展华
潘扬志
周厚泽
洪金龙
颜强
李镇洵
梁德源
李宏文
谭国顶
陈义光
黎志伟
张禹
谭翠凤
谭伟鸿
尹晓
王彭霞
谢少树
周非
张艳艳
陈江
邓少杰
朱相亮
钟建华
郭骏
张思亮
段志洲
杨瑶军
邢海天
姜开武
刘广风
张庆山
霍红利
祝业庆
李黎
江仁添
黄步升
唐雪燕
梁铭祥
贺柳坤
沈观军
钟良森
何锦添
左荣增
周让钦
陈锦荣
卢杰明
周仁瑞
蔡科冠
李嘉敏
黄铭渐
奚盛杰
李敦峰
邓良
朱风超
黄冠
梁诗政
程荣飞
区金荣
陈绚
周进
杨秀双
方必庄
邱敬聪
陈肇荣
杨秀书
向小天
司胜昌
李勍
柏巍伟
刘国健
史石永
冯珏
黄景康
何利燕
温锐锋
苏锐威
朱寅翼
陈檀威
成宁
黎锦西
黄玉成
许飞龙
罗元辉
郑启坚
高伟堂
孙韩飞
齐春海
李惠武
张剑波
潘宏海
唐煜青
许天然
莫微
蔡燕金
苏用钊
律洋
邢俭
钟钟
林振立
李冠杰
陈浩颖
谢媛媛
黄宝华
温卫兴
黄岩松
池文嘉
马召友
杨雪君
卓祥理
岑赞志
梁裕智
林海勇
刘克远
王力威
阮宗杰
杨亚轩
华飞
王铭璐
肖云朗
黄福义
袁浩
谢兴赟
孙力
张焘
秦志坤
管兵
邓安中
吴芳云
洪兰智
杨芸清
邝小帆
李冬萍
沈佳彬
吴荣水
陈飞君
段荣
王常青
廖勇
柯继丰
张新华
王迪龙
郑仁杰
史顺一
王彦炯
李陈彤
项欢
郭文龙
陈天佑
何红利
朱涌江
黄乃星
程林
江志坚
周国耀
滕乾克
顾巍
梁艳珍
张卓平
蒋集敬
王海锋
刘文锋
赵建超
殷亮
蕭凱
周金宝
覃左杰
倪春伟
罗钦武
王玮
马明雷
刘荣富
黄彩文
梁海清
孙志林
卢威林
代祝希
金华宇
李维江
夏明政
应乾锋
余晓军
杨前江
马小东
司徒伟强
陈鑫南
王倩莹
施叶雯
王新刚
何永晨
郭惺
梅红英
王来彪
李洪辉
黄硕华
王洪杰
朱锦文
姚志元
陈玉
卢榆
闫锦清
熊海旺
鲍树乐
梁炎伦
戴尧松
方美华
赵维纲
杨子彬
刘若雷
谭竑鹄
蔡丽琼
符敏
罗科文
吴雅林
郝铁成
吴明华
戴燕和
吴立勤
李洪涛
肖珍珠
张光来
陈健波
郑俊发
袁凌
彭事龙
吴俊霖
徐荣斌
陈潍林
李吉荣
罗港明
黄舜超
范兴杰
徐蕾
杜鹏
许俊林
徐东群
阚立波
窦奕
黎振威
杨勇标
王晓利
储坚
洪炜
杨宏武
盛宾鹏
高季彤
吴圆
刘博涵
唐立君
陈广
贝更
金华东
孙红涛
袁彬
程铁
黄润藤
方甫
沈京宾
张和品
王元
李佳鑫
陈剑明
彭杰
唐海忠
龚平
梁顺景
钟明兜
钟明都
孙云清
梁诗刚
王益洪
王兆荣
李贝民
麦浪
黎学滨
李腾飞
胡学东
赖伟骏
李乙博
张文勇
刘锐雄
赖施成
林宇
樊雁
林中为
俞乐群
石战鹏
梁子晖
张少林
罗利君
李俊锋
占芳伟
熊建辉
苏海波
彭绍青
谭志安
杨雄熹
马家骐
黄永富
万灿新
满魏
罗利柔
黄辰
吴宁
黄东伟
可惜风
魏新
梁宇琦
戚榕南
郭东曜
黄盼盼
黄鸿耀
陈巧女
周连军
陆铭
区镜涛
李晔
王汝凤
曾志斌
张小玲
李笠
朱武
劳展鹏
黄小妹
陈文翔
池广生
林敏辉
邓光毅
曹聪
程学军
林思远
黄臻平
李中一
黄新行
伍敏聪
植志聪
苏平智
黄海章
林振宇
徐时洽
吴江涛
吴欣昊
薛权
叶锡强
瞿小华
汪竞
齐昕
王文东
王万海
谢金明
吴振通
施金恩
阮文迪
李海春
朱文岩
邱宏毅
张夏
邱轶明
麦玉芳
吕庆龙
赖蕉平
贺文
兰帝丞
兰虹丞
张秋容
邵明辉
冯朝晖
彭启明
何东霖
全彬
陈伦荣
欧阳垒
黄纯彬
王劲松
梅丰
刘雪洁
吴凤姣
徐伟瑞
杨利伟
何可敬
黄炳勇
方衍
沙海兵
杨吉星
胥畅
任伟波
姜昶臣
谢杰荣
陈锡
蒋宗霖
杜杨锋
张鸣杰
关则绸
金文佳
粟粒
栾琳
王广洲
梁荫孙
张卫国
徐昊
吕宏
刘丽霞
黄伟伟
邹锦辉
马智斌
麦志添
樊宏
蔡明锋
潘敏清
黄高忠
谢志刚
李作奎
保建春
邹本杰
李生平
王云龙
林火方
杨少雄
李汉文
陈光颖
郭卫平
陈云明
苏海涛
何文辉
励琼贤
陈合球
蔡峰
南婕
张元兴
唐海波
许和潘
蔡燕叶
李建成
陈延昭
刘智宇
陈瑞加
关伟洪
闻祖源
黎国成
黄卫
韦政意
招盛志
林荣华
潘继明
莫亚
陈祥森
许培瑜
徐东海
盛英鹏
包红建
章海军
王儒超
刘珊伯
袁冶
尧斌
梁炘明
黄祥剑
黄泳宏
于青松
王驰
严绍芬
李恩杰
刘皓天
廖顺
李建章
阎峰
姜海涛
徐礼武
徐穗龙
黎法敏
马腾飞
刘剑冬
沈亚同
刘宝辉
孔国林
宫庆平
符鸾海
吴邦炼
何东军
麦辉权
安代红
赵士博
冯孟奇
沈志发
杨晓东
程新武
娄秀萍
骆光湖
李琼仙
符波
乔沛
金晓华
董淑银
姚欣辉
利连珍
王少宗
时建兵
田文婷
谢熙承
周浩槟
顾焱
高鸣
徐海锋
阮洁芳
林东旺
董博华
陈聪明
肖仕书
楚鹏
林雄强
刘运瑞
曾晓
戴友俊
戴局胜
戎金鑫
李广根
李善彬
关民东
陈清梅
许家旺
杨春梅
遥失业
伍鹏
韦平
江民轩
杨智杰
邢福承
叶长盛
周富根
杨川川
彭伟剑
小斌
连晓嘉
蓝帕德
韦志勇
翁洪青
曾常宪
郑福明
叶晓兵
卢雄华
齐日保
韦联军
黎志辉
王毅哲
周朝彤
曾锦扬
康琳
吴广
顾卿煜
陶渊
陈士敏
崔进华
于志东
缪妃
许斌
谢金缨
林卓麟
陈晓晖
田福龙
张铁伟
秦湛均
宋平
黄泓锐
黄贻君
韩伟光
吴坤汪
胡华亮
梁河
陆君毅
谢伟强
印群
霍胜
彭进飞
王进
周英杰
胡学工
黄思源
周超凡
黄洪金
钱民乐
严宇翔
周启兆
江海鹏
郭志敏
岑金啟
朱学峰
田振海
邱捷
祁凌春
陈伟煌
冼施宏
陆智辉
梁北雄
李爱滨
顾长宜
王者
冯光昌
郑云腾
尤营挺
唐顺初
陈明湘
汤文杰
白植显
梁桥双
车子
英子
陈继伟
周述祥
王菲菲
冯健澎
阮川腾
于薇娜
陆永程
陈欣明
焦志军
麦伟红
叶剑扬
蒲蓉
陈宗华
曾律梓
翁华洋
魏强
谭墩
陈辉文
欧锦宏
隆云
曾伟波
贺斌
鲍远飞
尹伟朋
韦建伟
吕陈慧
薛聪
余磊
吴结梅
曹德秋
段俊林
马成波
柯镇湖
韦品华
陈秀琼
程世忠
冯志坚
曾锦渊
谭宝
杨小能
陈伟清
蒋韶玮
郭承都
詹国文
何秀琼
季凯燕
于峰
屠曦兵
邹想芝
李进亮
王柳容
王志辉
王美湘
洪俊俏
沈晓麒
黄大
尼米
陈彦
杜子腾
温伟坚
覃伟
张钟强
李康强
罗日强
龚儒良
陈昌平
蔡美兰
李峙
吴权德
俞友刚
林荣浩
刘欣
韩佳爱
梅昌
张铭鑫
何裕新
韩瑞仁
陈棉欢
孙丕
雷琪
卓胜
张国强
赵钢
陶勇
梁丽群
马康康
周蔚
陈长杰
邹小龙
庞巍
顾思寅
黄志新
沓世英
刘槐津
邓添发
张润
陈少钧
陈春源
李康
刘庆厚
李勃
林家辉
祁智
于钊
张文茂
林泽森
范绍辉
郑夺秒
许峰源
许颖义
黄波枫
王朝举
朱仕宾
黄步青
汪开拓
覃先登
孙腾飞
姚锦霞
樊金力
王文宝
苏振宇
王王
陈宇诚
朱洪伟
邱显迪
陈阿锋
冯华华
张民康
刘永佳
王天铎
沈卫
吴慧莉
廖昌军
胡胤
代立
陈嘉坚
金永权
陈泽忠
康盛
程佺
叶帆初
闵波
梁广华
徐军
吴晓锦
刘焱
魏建兵
井立强
荣麟
谭文涛
伍海花
盘舟
黄慧宏
王双
梁运东
邱昭勇
欧肖英
赵书娟
蓝燕玲
梁玉成
黄财兴
隗德峰
朱竞亮
霍志峰
李献东
刘玉梅
王培洪
曹石福
任丽君
李伟东
孙润明
黄先生
陈美珍
刘佳溪
刘春雨
高路宏
陈大纲
马红兵
韩桂宾
梁机
黎作华
郑贵生
梁继新
王湛英
安安
程志
叶其业
高庆文
李斯
王昕劼
苏先煜
胡海绵
潘扬亚
袁征
蔡基华
冯永乐
张思政
邓建菊
代坤熙
雷军
程江伟
林玉鑫
林骞
陈世福
王增玲
李拥军
徐银琴
邹豪俊
秦鋆
潘志成
田政辉
蔡潮华
古涛
马毅博
解振良
唐妍
唐枫
陈大文
阎力
吴绍庭
杨勇`
沈江
贺元军
邹洛文
何欣
许嘉
林永强
陈仲安
王伟作
赵乐
马瑛
李福田
翟顺余
陈佩联
陈敏丰
冯运胜
柏林
吴淑艺
许卓文
孙国强
陈燕午
郑鲁
陈德慈
许文波
杨晓
徐赟
黎昌盛
周良
史文雨
凌小雄
王雄坚
司华
梁东平
杨一波
单建锋
曹雁斌
莫智超
陈国成
曾学敏
王雪锋
温雄杰
饶国雄
吴自强
黄山海
方正宇
孙源龙
姚益能
邓建成
李卓荣
罗映君
丁禹
何华志
韦以新
黄天华
金龙国
程宏剑
范伟洲
王志乐
孙庆林
周微超
王谨
潘灏
张志芹
钱列微
林孟科
赵旭伟
欧阳晶
何庆浪
刘只见
廖文涤
周志均
韩振华
翁兆柏
董志龙
肖冬梅
苏国珍
郑志超
丁惠萍
梁小瑛
董大勇
李加取
韦俊宇
彭雨欣
陈小宙
朱耀辉
李成秀
陈东铭
顾健民
庄伟
叶俊强
纪晓峰
夏建忠
付建才
陈辉龙
当然个
张超云
招炳康
姜海鹏
梁岐
秦宇恒
李融
陈光涛
刘仲谋
张海英
李胜革
薛宗卫
宋代川
黄嘉寅
龙海标
左玉永
朱剑锋
杨殷
万鹏鑫
李海星
刘耀
袁龙辉
谢俊杰
饶明珠
童进
冯俊雅
段然
王仲
潘谊
吴佰鑫
崔佳
谢天华
王何轶
毛衍飞
莫柱强
龙本竹
尹焕驹
罗文新
陆亮亮
池长坤
梁锦根
农伟
梁娟
季宏
顾铁峰
范俨
李汉军
刘明杏
潘建国
冯柏淋
刘建强
周敏哲
盘建国
王静涛
卢鹏翔
李冰琪
冯地贵
郭三星
赵琪欣
黎志坚
徐国刚
徐珲
臧涛
邓河干
侯艳峰
陈佳新
何平州
林虎
韩锦
苏贺克
黄素炎
顾春青
李政科
顾金龙
熊光来
陈冠融
石晓峰
杨浩光
王振芳
吴佳乐
孙治洪
沙华生
许渝梅
韦加奎
李德兰
王俊彪
黄嘉杰
韦佳智
刘伟东
梁铭
王宏亮
王娟敏
彭丽英
邹灼林
汤志星
蓝远光
周栋源
郭飞飞
杨泽军
荣跃全
陈国华
孟繁圣
张金辉
邹锦泰
陈帆
侯江川
许为民
莫怡彩
黎海民
杨晓璐
韩建
颜宇星
闵守军
晋德水
郑琳
华麟
赵淑兰
梁家辉
钟安武
刘海斌
林源芳
李景山
岳宏飞
舒炜
彭波
王执宇
胡青
崔明吉
郝鹏翔
植惠
蓝丹
吴雄基
吴道文
陈达沛
滕飞
马迪
凌俊
梁先春
郭朝辉
滕建
陈昇
阮智超
康健哲
李廷华
杨伟涛
张友全
张富周
王百群
陈慧莉
张景辉
王乾武
伟伟
温嘉豪
幸康
黄震
叶涛
谢丹丹
方龙富
疏金平
袁小鹏
聂柳森
戴冬冬
黄子鸿
李依倩
丁明星
卢常礼
黄慧娟
吴永生
孟繁强
钟家将
李和金
谈松高
华琰
钱国豪
刘付森
张汝标
邱杜金
梁家河
王雷明
朱镇飚
徐子茂
蔡琳嘉
崔杰
邹文
殷海平
赵志中
王会岸
何汝财
邓远文
赵子明
林振纳
陈洪星
楼海鼎
张伟乐
张立彬
翁信龙
徐一
梁云吉
文观献
梁国周
林红家
董兆羊
任国
杜宜卓
李志坤
张小兵
吕湘志
管荣俊
邹康平
陈小宁
叶凯锵
陈宇飞
郝学杰
郑远志
罗金水
李学敏
何家达
霍成亮
覃秋燕
胡跃文
李锦臻
龙先明
刘炀灿
吴猛
林一斌
詹峯嘉
周红英
赵激光
刘庆逢
肖文力
钟碧强
覃启胜
羊鸿
刘如川
杨尧
王孝航
许明华
林初亮
文锋
刘忠明
陈海林
胡清豪
杨冬
温招成
高云亮
潘元钦
杨敏华
张士忠
黎锦文
周祥福
解恩园
郭建坤
叶砚科
孔祥龙
范古优
赵秀满
苏耀斌
张燎燎
范强
黄志刚
汪岳胜
陆国彬
谭君雄
何伟杰
葛亿
杜沛
陈永敬
李美华
于喆
黄益顺
徐立
吴军红
邝佐欢
戴万明
李光辉
霍锦光
叶志洪
梁成
李健能
蔡松江
蔡炜
徐益洪
罗雪英
庄迪安
张启宏
罗永根
刘毅标
郑丽君
李永钊
俞英
郑卫健
彭羽昌
左运会
郝光启
邱丝丝
徐伟雯
莫桂仪
竺如法
廖进
邓汝雄
陈祖柒
张汉生
何栋
刘小兵
陈明芳
张小燕
林灿威
邱上龙
鲁意武
郭晓霞
麦海雄
马颜虎
姚燕娜
朱健辉
万利军
缪盛
杨聪明
杜华琼
史安辉
黎敏霞
区祥光
李文东
罗永焜
王启均
李洁琴
陈子健
孙桂成
曹建文
黎楠
郑凌聪
吴振东
严建威
程瑜
陈景聪
张国富
劳剑锋
林世刚
潘秋川
纪红雷
郝晓卓
李亚威
李频
梁祚戈
张长斌
彭乙伟
庞瑞
李艳杰
张海蕾
王文德
胡晓萌
陈海桐
苏劲
刘纯最
王镇
林钧
石颖仪
黄予
裴钰
张德华
封顺
严锋
胡有玉
吴宏杰
陈冠君
周贞荣
吕仲贤
吴邦宏
陈永慧
谢晨星
王雪琴
贾青山
罗广文
叶舟
缪存珍
刘卫峰
傅文波
杨志超
植文兴
古文锋
唐海斌
梁志超
曾进宇
李浩峰
是伟东
廖春华
梁基浩
黄辉
唐迪
曹玥
阮昕
容志文
毛家庆
肖川
冯思杨
曹中
许林花
杨秀娴
林文浩
肖旋
余庆流
姚超文
程聪聪
颜欣
韦新磊
赖敏
梁新华
黄埠辉
何晓滢
傅文博
邱光威
朱少滨
黄锐彬
陆海宏
黄擎
杨春
万大鹏
贾儒
林新克
王未军
盛跃骏
黎卓文
何志君
周铁桥
梁兆辉
李高明
岳汉新
王峥
付东流
欧广浩
袁晓钧
黄彦文
周顺利
余右醒
黄有明
亓婧
谢庆权
王舟
谢焯荣
甘垂延
陈颂东
何卫平
曹一吟
章进杰
黄位明
谢丽萍
卢毅斌
吴跃锋
刘青
张利锋
彭恩典
杨仕郁
NGUYENVANMANH
游荣建
吴伟强
赵陈
马兰海
许黎峰
白剑
曹彬
赵伟立
朱孝明
张厚军
黄克俭
李钊然
朱国锋
张启磊
黄碧云
黄煜恒
招伟雄
黎建荣
曾庆焕
钱冬梅
郭智民
杨志钦
乔晓倩
麻君
潘自聪
胡森林
李登华
吴伟龙
代金雁
陈树焕
杜汝坚
覃伟红
吴胜保
刁文汉
赖卫涛
谢劲锋
李奇威
刘金芳
莫彩环
钟建聪
林华国
吕建勋
单建亮
曾冬文
苏昊
梁伟明
刘中得
黄立峰
林少鸿
王康庆
金贤
DAICHENGFU
陶轶
黄柳滨
罗子杰
李开盛
谭锡棠
盘建聪
田仕昌
左迪
陈之
应福麟
赵文辉
郭懋
谢银宝
程嘉荣
侯林森
曹言
高雪峰
郑志强
张荐轩
赵玉华
方奕
邹军
梁洪滔
李耀辉
喻志敏
沈铭禹
尹政
杰哥
周经跃
顾晓霖
朱昊
丛磊
谭子能
李冠华
黄茂学
杨伟明
曹静娴
陈上保
李成华
唐盛
唐文蔚
田裕盛
高国安
杨巨坚
董锐雄
吴桂松
陈佳龙
肖善军
尚勤辉
王春喜
梁大为
安桥明
董贤杰
神经
吉博文
岑发
赵启明
邵静波
陈建亮
林秋雄
区泳强
田爱军
余巧生
郑翀
杨晓明
苏恒川
区万成
李雪鹏
邵骏
彭小银
林锐钊
吴仰乔
马琦
邹锦安
朱春利
易娟卉
黄宏伟
郭娟娟
苏荣民
郑小宇
温伟群
顾晓雍
梁炳辉
李诗威
韦庆东
陈旭东
刘世仪
黄志准
梁志荣
颜国玉
章迪良
李昌汉
吴海燕
陈江波
史良
马焕东
钟敦武
何晓锋
吴敬彪
谢斌
陈炽波
黄永昌
郑壮民
李冬泉
王晓冬
刘双喜
窦毅青
邓联云
刘宝灿
罗杰群
陶海舢
陶润光
张筱峰
陈名德
何仪文
丁凡
许培亮
郁树华
苏海剑
谢誉
邹非
唐学斌
鲍建东
王浩波
王川川
朱科伟
汪凌群
孟令欢
税刚
穆磊
李坚强
傅超
黄柳惠
黄润
阮利军
程果
张永辉
黎兆忠
朱俊涛
刘庆峰
纪浩
张剑冰
玄文俊
范蕊
张国宜
魏振剑
郑甲
叶达路
牛立涛
植文滨
朱佳伟
胡辉庭
严亮
杨诚
顾隽
孙雷
谭理全
盘正华
梁耀武
卢传福
涂俊
沈冠群
刘宝仪
田祥伟
田瀚文
胡绪良
陈甬涛
谭跃
肖洪锋
郑功土
范舜
卢燕华
楼宏伟
朱昌纬
徐梦云
尹中杰
田龙
王恩开
叶剑铭
李润红
马伟智
付凤环
闫俊宏
任凡邃
成成
叶茂洲
陈海燕
艾全芝
顾爱明
赵历波
测试啊
陈健芳
汪朝芬
左财静
李文威
伍于挺
黄立彬
易元华
林振宗
万王
吴翠玲
直播
潘盛标
林玲玲
许道进
刘树人
戴鹤枫
王泽辉
唐竹青
叶永祥
莫彦文
廖桂
邓嘉维
邓全
宁坚
李洪浩
苏春怀
黄锡林
莫良兵
陈文佳
吉君
成钧
钟艺福
叶文炽
黎小兵
卜晓青
卢美朗
钟必红
王安良
栗梦可
李晓芳
严启雄
刘广新
张子亮
啊一
王永乐
何棉春
黄娟斐
高跃
卓丽真
蔡国永
LINCHINKUEI
赵寅
祁洪庆
常通
陈慧翔
陈锡豪
梁爽
杜建辉
曹程
罗李葵
李文达
孙轶
郑婵君
高达
黄明海
杨月明
袁建
李英会
欧海敏
任瑞专
高云帆
李梅生
艾全东
陈瑞媚
王海洲
谭志荣
单纪山
蔡铭峰
郝高峰
邹勇
梁志恒
陈仕远
张朋飞
黎雄辉
黄健生
李金凤
奚沙
魏翠环
辛桂丹
杨志华
严伟彬
朱云华
昂雪峰
王云领
王云琦
朱敏华
邓建伟
刘晟
郭水英
冯鹏飞
弓红兵
于涵觊
郎莲云
田长顺
汪月琴
章刘
李真真
黎金镔
邓俊云
杨礼洲
孔昭林
马旺
刘囡
罗应学
梁拓
赖江勇
鲍志林
陈明新
李文青
赵霈华
陈建忠
周惠娟
耿新建
魏花梅
周毅科
蒋健冲
黄娜滨
黄桂静
黎朝志
周光梅
张亭
王云波
田莎莎
刘永君
杨剑燕
唐晓勇
曾杰辉
林建清
李炼兴
胡万德
李福磊
林肖
陈正是
林卫茹
景晓伟
连楚强
方宇伟
候锋军
陈少泽
郑伯成
叶子寅
黄顺珍
郑育涛
秦兴朝
万欣
蒋国林
成浩宇
曹丽娜
倪楚槟
满康志
吴钦海
倪赐标
马国平
何锡康
李庚原
蔡步俩
焦宪霞
汤志强
朱国明
赵海云
徐廷梅
夏华学
张志民
何卓华
路飞飞
张晓天
杨良藩
饶玲
林大茂
黄庚带
王永康
满永业
宋吉祥
郜永胜
梁秀青
钱柏森
林锦标
胡歌
陈婉薇
曾力峰
卓圣泽
洪桂芳
施喆韵
邸淑卉
李盛
肖友
宋光全
杨欣欣
杨永为
渐修元
陆金梅
党言言
渐修虎
肖小燕
桂红松
林好坤
陈浩民
杨永健
张光平
练观生
吴桂华
李紫盈
廖国力
翁宏才
魏玲娟
蒋蔚静
刘彦
杨敏珠
张春艳
施映纯
单云华
陈秋之
李亮亮
称相同
陈显接
陆文瑛
施辉宜
李善仁
肖尧
严锦强
周克
孙宇
吴凯源
徐美栋
赵永聚
于红
付明星
孙世冬
晚点个
谭上清
熊妮
刘昊栋
乔刚
苏腾报
蔡衍秋
马欣烨
杨梦黎
陈邻香
江先键
唐秀英
黎伟森
CHANCHUNMENG
陆丽秋
侯勇
林再锟
殷学竟
张建萍
史德磊
丁军涛
顾晓犇
陈宏辉
张红兵
王江苏
黄育东
曹美珍
曾严
陈齐锋
苏文石
蔡钗
陈彦名
刘有明
孙云
温林清
陈能儿
温李英
陈移苗
刘望道
杨利杰
郭卓达
陈浩彬
欧君秋
李天宝
戴国威
隋坤
韦凤敏
兰珍
覃立微
梁柳林
庞永汉
俞灵祺
余好
石长海
肖少雄
陈海强
梁景培
范楚铭
黄建雄
韩玉楠
陈琪
吴铁冰
林紘竖
张彦胜
旷文华
吴明康
周国颂
方尉
黄雨晨
余胜
张祥斌
陈定佺
谢肇文
姚创
张程华
赵杰勇
蔡立柱
肖荣宏
黄大庆
郭文忠
胡周灵
刘伟强
周颖
吴君铮
阮志聪
孙从男
计亮
周倜
路灵
马波
杨剑锋
陆卓然
段国旺
杜远康
柳锦荣
张远红
林旺兴
吴晓东
王春波
杨庆建
沈靖轩
虞伟宇
许凯旋
贺宇
黄韵铭
姚力
杨邓
赵理强
林泽涛
康坤圣
梁国林
高连升
欧阳会
胡来生
姚海安
蔡楚洲
李敬尊
盛少锋
徐义峰
陳柏勛
乔薇
林秀玉
何枚
谢志乐
朱焰
游荣培
周书阳
王程程
伍志强
彭为民
白子鸣
何春玉
雷京唐
姜永超
洪哲
黄彬标
朱龙刚
徐晓斌
田建松
张维霞
何向东
欧祺
田振坤
翁德鹏
严英华
蔡清克
曾瑾
张亚菘
叶俊剑
潘毅坚
普永军
黄孟
廖杰
揭昭业
颜经峰
利宝雄
梁硕文
彭小英
冯子胜
谭玉龙
严亚弟
王泽文
易鹏
陈静芳
孔德锟
范云飞
张展华
唐辉军
万兵
胡立平
黎晓勇
黄东波
白文斌
胡二宁
鲁大睦
冯振红
陳晨
张少蛟
杨文彩
彭佳灵
管明
凌凯
苏国生
靖云龙
曹琳
韩守臣
顾剑华
韩敏君
孟宪文
陈豪
许彬
叶茂杰
梁继南
王和菊
张泓晔
孙炜
张士跃
李晰
刘丁
曾诚
麦嘉和
许建生
李炳东
姜良良
刘晓明
何本浩
紅豆泥
王乐新
程翠
贾忠霖
胡淦波
梁小荣
银灵
王信
马昌磊
史俊
罗宏海
林宝英
潘智辉
孙晓真
史小力
杨雯艳
陈峥
韩金刚
合力
彭臻
周辛
邓磊
强宏
岑昶
章小杰
赵文超
韦高俊
卢东梅
李健良
张有为
罗永强
林生光
梁美琴
雷建平
刘德权
顾国轩
丘志军
姚宏伟
干莹俊
陈宣辉
岑治
张和利
徐永杨
齐鲁峰
刘文儒
李小毛
黄麒豪
文钖
陈敏
龙松桃
申唯
谌战辉
季桦
王勃
黄兹耿
刘道骏
李雪兰
霍智泉
杨建挺
郑建锋
杨集成
杨杰辉
陈昌从
龚锋涛
万贤德
崔建奇
翟礼南
李艳艳
陈苏粦
陆霏霏
刘充
唐忠华
邓文定
郑声
范明申
褚寒
邹碧莲
杨亚军
胡勇军
谭熙
何冰
俞珊珊
陈华新
杨秋云
谢双六
欧国志
杨希
吕爱珍
余日新
白发强
詹邬鸣
谷思维
胡正勇
朱卓华
郑鼎
朱修昌
傅家洪
俞文德
林焕彬
陈昌荣
該會員
黄家欢
余春隽
区善澄
曾庆辉
李德昌
浦德丰
帝国
蓝有贯
蔡丽珊
杨浩骏
董其辉
张创国
郑红峰
薛志林
陈康慧
赖小青
吴志成
叶清水
黄丹萍
东子
何浩贤
金
刘俊平
胡同道
李加灿
张浙萍
黄木贵
骆伟智
潘永贵
倪法爽
曾声其
骆锐峰
李幼花
余东秀
方振华
雷亮
许蕾
陈中阳
黄少芬
陈镇杰
董利平
邓金娣
袁乔
梁振兴
高传银
黄家杰
黄亚平
汪裕兵
王贺伟
肖云
王小光
黄茂辉
冯文义
毕美芬
董莉莉
施礼珠
刘艳珍
草泥马
廖祖春
林伟宏
陈佳奇
陆国勇
程雅琴
林桂木
邝伟平
朱劲松
邓育科
吴欲昱
秦文欢
警察局
朱爱伟
麦崇冠
黄丽媚
陆建强
陈雅君
曾庆浩
李海信
宋晨彬
陈显锋
啊楚
谢鲜凤
阮燕清
周文涛
禹钟鸣
黄世翔
王延延
邓小军
钟志兰
白浩
陆建明
王明燕
王达亮
韦林
陈伟荣
贾红艳
江兰芬
黄志源
韦岸松
李锡明
覃鹏
刘守鹏
单惺惺
刘施飞
谢柳艳
陈仕贤
曾志林
许文兵
卞其伟
何立新
崔正华
谢晓东
朱全
梁华山
陈慧丽
林煜超
林红滨
张惠琼
何伟军
朱保珍
陈硕
芦国荣
鲁蔚
朱德朋
金承国
熊彦峰
张雁
谢孟杰
钟碧林
鲁星懿
李垒
黄光星
夏明凡
夏春林
黄小梅
苏衍荣
叶见辉
熊秀英
黄勉
伍文波
曹家川
周靖
吴书僮
傅刚
姚鑫宏
尹良梅
吴寒安
俞凯
刘保
伍文龙
袁佳伟
陈少强
陆嘉亮
郭艺
张忠江
郭海斌
乔熙
赖均义
黄广
卢桂成
张在彬
曹京利
温大奶
焦丽
忻元波
赵苓
朱曦曦
黄洪民
测试的
韩秀英
桑绍斌
王方英
梁洁雅
DDX
张虎全
赵宇立
阿飞
潘光达
赵承祯
陈土新
何达中
夏曦
孙铃芋
叶才华
徐林伟
石江涛
叶架建
黄红刚
李杰云
原志良
李国旗
程积良
张穗锋
廖万里
张建民
周春伶
丁波
姚秀金
肖蕾
巩满盈
刘凯飞
杨宗慧
桂欣欣
李列
金维宏
于杏
陈蜀
叶会长
商光弟
何祥明
王道康
杨福安
贺祥六
林镜通
陈永明
李常胜
李子君
林浩鑫
李善武
黄小林
上帝
韦登辉
何政
邹仁风
金美玉
朱薇亚
殷雪峰
林汉钦
尚肖凤
郑棉钦
李侨孟
何庭驱
郑瑞娟
林晓璇
吕伟鹏
卓坤财
杨羽中
陈亮刚
方亚平
王萍兰
郑桂升
陈木兴
汤志成
余蒙
喻显华
周逸明
张成珍
郑悟芭
万丰
祝友刚
毛峥洋
叶会飞
崔胜堂
戴大明
苏文裘
崔如浪
黄志荣
郑珍飞
邹立
周彩定
朱晓燕
姚建军
吴伟峰
刘泽锋
张鲁媛
吕克俭
朱瑛
左宗建
刘世云
卓子榆
周霞
邹娟
邹应巧
周小飞
刘仕刚
先晓远
赵义英
沈国锋
郭振鹏
刘秋红
文莎
解习贵
宋世伟
吴丽梅
宋汝春
文珍
程欢
何光艺
李生槽
孔林华
钟益夏
赵诗云
邹必磊
项祺
张还
沈洪
林根宝
王海坤
刘闻洲
韩永晟
彭剑敏
华丽萍
冯志全
温新颖
许子杰
吕金银
刘志彦
熊定兴
高凤兰
孙林林
张营
杨焘
阮川
邹必雷
俞洪军
张建根
韦会达
肖卫波
卜志坚
趙朝盛
蔡健文
梁素芳
郑仲威
郑成旺
郑卓勋
郑仲荣
黎冰封
林泽洪
文鼎棠
邓裕发
朱一鸣
方智勇
回丽羽
黄QUAN盛
王妙茵
查之菲
张俊杰
朱伊明
张欣媛
曾涵
曲宁
赵素贞
陈庆勇
陈伟兵
承玉萍
孙文
叶清良
严莉芳
金永范
朱金根
廖锦华
郑景辉
唐德贤
李海丹
李越富
何树财
苏毅平
赵煜
吴乐辉
张金秀
翟春南
张晨平
陶锐
彭启光
陈焕港
凃浩
欧阳叶建
孙汉钦
陈志财
张小忠
吕宝亮
吴烨
罗国聪
张春花
庄秀珍
曾广祯
林喜潮
张桂芳
黎红娟
林进海
谢丹敏
肖苑君
党正府
陈细娜
高超
孙静愉
周世民
卫剑
高祥雄
陈志保
孙萍萍
李贵香
杨伟鹏
周子龙
戚本厚
黄锦旋
曹侃侃
付长玉
莫昀
鲍春
奚俊杰
于丹旻
黎建华
张克太
赵建新
粱雅娟
唐永斌
何晓磊
刘光胜
许国飞
肖武英
康道芝
丁建军
高川慧
柴小军
卢小培
廖清鸿
刘瑞瑞
娄林怡
程光海
鲁利忠
艾苹苹
蔡飞飞
姚玉香
钟成
易相兰
尤灵瑶
贾秀珍
程爱平
周余吉
孟亮
陈中卓
史祯虎
梁钧杰
齐文
赵元龙
李宏娜
李金煜
李绿峰
李子昊
李建中
李亚蒙
李亚梦
李中山
李汉煜
李越泽
李维哲
李逸
李乾
李淩
李昱烔
李鸿崧
李玮
李凌咺
李雨桐
李沁鈺
李啸林
李晨
李梣
李麟
李酉晨
李子辰
李子晨
李亦晨
李弈晨
李胤帖
李缁坐
李法民
李法敏
李国尧
李咏颐
李惠山
李思宇
李小宝
李恒世
李毛儿
李世恒
李毛小
李嘉浩
李恒
李李恒
李岳宁
李恒龙
李恒贵
李贵恒
李佳霖
李佳欣
李曜岩
李文恒
李雨函
李昕
李星泽
李星睿
李恒文
李奕
李晨轩
李李文
李文婍
李艾静
李昂然
李晨晨
李佳晨
李定轩
李姗
李昕阳
李昊宇
李舒飞
李亚骏
李泊显
李漠煜
李凌薇
李佳雪
李景浩
李昱霖
李昱娴
李金禹
李明泽
李泽晓
李锦泽
李梦洁
李倩雪
李鸿毅
李雨泽
李钰熙
李吉洋
李晨欣
李雨涵
李晨濡
李茉
李佳阳
李婉儿
李菀儿
李宛儿
李诗琪
李瑾萱
李家熠
李颢
李嘉城
李优漩
李奕漩
李懿轩
李清明
李忆彤
李奕澄
李乐姗
李优璇
李昀蹊
李征洋
李春霞
李承樨
李承叡
李承檄
李博宇
李欣霖
李耀犇
李霆轩
李廷轩
李启睿
李梓睿
李承菥
李承淅
李易珂
李晨曦
李俊之
李梓阳
李恒起
李承浠
李昊轩
李承烯
李俊博
李俊涵
李苛嘉
李苛佳
李豪轩
李佳龙
李嘉龙
李羽晗
李梓杰
李梓辰
李俊进
李逸辰
李昊然
李佳馨
李佳茜
李佳倩
李俊德
李俊伦
李俊纶
李欣达
李嘉明
李嘉欣
李佳琪
李嘉誉
李梓灿
李俊安
李玲爱
李洪洲
李福龙
李炎昊
李秀林
李明昊
李孩伺
李曜昊
李睿昊
李浩源
李松岩
李帝儒
李曦晨
李曦辰
李翼辰
李琎鑫
李湾锐
李泽菡
李泽晗
李泽鑫
李筱萱
李泽暄
李泽萱
李泽溪
李泽涵
李泽钰
李梓豪
李诗晨
李曌钰
李静琳
李钰晗
李琳钰
李钰琳
李威斓
李依函
李承栖
李承橙
李承霖
李泽霖
李云青
李云凡
李沛轩
李京奥
李清楚
李狮
李思恩
李启泰
李炫欣
李瑾怡
李俊熙
李家恒
李正淳
李宗贤
李长治
李文昊
李辰煜
李文豪
李瑾毅
李雨禾
李永浩
李菊芳
李欣妍
李心语
李子湘
李志显
李思梦
李先浩
李梓玉
李玉朵
李宇泽
李君浩
李玉涵
李静亚
李先乐
李航宇
李子群
李家泰
李景灏
李会娟
李雨彤
李梓瑶
李子瑶
李俊妍
李煜瀚
李煜桐
李子旭
李旭彬
李玲珑
李益满
李淑颖
李思颖
李星辰
李辰骏
李子涵
李梓瑜
李浩辰
李嘉璇
李浩熙
李浩佑
李嘉旭
李思蕋
李嘉香
李红豆
李浩运
李文旭
李红叶
李江燕
李玥瑶
李奕瑶
李果果
李佳淏
李云天
李至昂
李宜萱
李桂平
李俊颉
李鹏硕
李语心
李宗轩
李思彤
李清杉
李红会
李梓烨
李昊雨
李祝桐
李祝松
李祝樊
李悠然
李祝宇
李祝祥
李祝春
李天翊
李明轩
李孟君
李昊泽
李滨吉
李建波
李德鑫
李贇昊
李汶昊
李汶渟
李河沐
李天琦
李思佳
李思悦
李思阳
李键鸾
李侍栖
李罗牛
李奂烨
李享兼
李畴隰
李祷蔺
李斌付
李鹦濂
李镐至
李鄙宇
李受瞬
李泊君
李友博
李归呈
李炫峒
李鹦阳
李光铸
李滋眠
李荣利
李昕雨
李诗晗
李晗雨
李朵伊
李炜
李春阳
李辰君
李诺佳
李雨芳
李清妍
李芸熙
李晨菲
李怡轩
李佳璇
李小利
李小莉
李泽宇
李忻倩
李栏柱
李雨轩
李子蛟
李明瀚
李浩明
李铁凝
李德斌
李锦花
李文琪
李思缘
李波翰
李满益
李若涵
李依杨
李俊辰
李骏辰
李安宇
李浩然
李天宇
李可馨
李博文
李文敏
李筱丽
李筱婷
李筱宁
李筱媛
李筱彤
李筱晴
李丽莹
李丽芸
李易欣
李鸣旭
李忆典
李忆点
李晓雅
李彤欣
李晓欣
李晓莉
李思欣
李诗欣
李章姿
李兆清
李谡鑫
李润泽
李淳鸿
李俊蓉
李谷泉
李青峰
李怡泽
李瑞翾
李佳昱
李骏昊
李洪钊
李昊泓
李淳昊
李昊淳
李博昊
李昊博
李瀚昊
李昊瀚
李耘昊
李巧瑜
李昊朗
李昊耘
李昊云
李文桌
李文卓
李昊腾
李婧琪
李明文
李牧原
李雪琴
李馥妃
李蔓琳
李昕岿
李登泰
李春锋
李满红
李红香
李玉杰
李居鹏
李祺钰
李昕钰
李恒宇
李亮田
李现磊
李家诚
李宪锋
李家城
李继雷
李仕龙
李子浩
李文哲
李若轻
李笃咏
李少莲
李羲坤
李祈坤
李雳坤
李政烨
李泽佳
李晗玥
李鸿哲
李舒意
李祖仪
李文韬
李文涛
李羽婷
李雨婷
李慕晗
李慕涵
李慕韩
李璟泉
李宜凝
李自翔
李浩彬
李晗彬
李涵彬
李黎昕
李楷瑞
李涵宇
李智宸
李伟泽
李浩轩
李炎彬
李昕宇
李函希
李星宇
李晨雨
李晨宇
李佳泊
李睿林
李溧强
李浩强
李长生
李丽娜
李颖晗
李縻矗
李默
李思涵
李艺欢
李会卿
李嘉璐
李嘉文
李勋梓
李伯雄
李承彬
李思轩
李芝豪
李芃豪
李文皓
李嘉骏
李泽昕
李文兆
李泽熙
李鑫海
李介选
李昆燃
李念
李旭光
李帮宾
李叶梅
李雨航
李泽天
李吉勇
李皓渲
李灏渲
李燕军
李灏然
李昌菠
李雨震
李菠
李皓宇
李涵希
李皓燃
李皓然
李明晖
李柠显
李灏轩
李一辉
李泳霖
李传锁
李思远
李星璋
李星霖
李星腾
李昊谦
李记祥
李嘉祥
李记缘
李鑫鹏
李心雅
李昊阳
李豪息
李宇聪
李彤
李艾宸
李艾峰
李曜圻
李易朗
李秩祎
李起恒
李望青
李企恒
李企鸿
李幸起
李高奇
李滔酿
李瀚焱
李国亿
李其徽
李庸楷
李馨洋
李鑫洋
李紫嫣
李仲鲲
李俊潼
李俊佑
李俊满
李瑞彬
李梓悦
李梓璇
李驰泽
李屹泽
李若畅
李灵慧
李嘉琦
李文祺
李诗涵
李炳屹
李锦程
李亚龙
李逸航
李星瑶
李玥菡
李昊旭
李添
李悦欣
李长婷
李长慧
李颢雨
李颢宇
李灏宇
李浩燃
李灏雨
李卓然
李灏洋
李浩钰
李梦琪
李浩瑜
李超凡
李昊瑜
李哲瀚
李雨杉
李浩雨
李淏禹
李雨菡
李湘怡
李瑾漪
李瑾翊
李瑾懿
李德炎
李云弋
李春茹
李淏
李炳德
李梓萱
李奕宣
李嘉雯
李赫男
李林锋
李若溪
李传传
李姻姿
李传基
李传石
李传七
李泓辉
李传东
李传承
李世康
李传希
李鑫彤
李冰鑫
李嘉轩
李佳怡
李佳轩
李銮滇
李依晨
李秀福
李一晨
李宝英
李帝宣
李帝轩
李翎赫
李瞻衙
李芋赋
李苔菲
李欣颖
李金颖
李财有
李寒冬
李才有
李明欣
李林欣
李钦
李文景
李东男
李晨泽
李宇航
李泽阳
李涵雨
李瀚宇
李潇宇
李皓雨
李维盛
李德龙
李润琪
李铭浩
李泳琪
李洽
李惟盛
李鈅洋
李潍盛
李泽雨
李浥洲
李月洋
李钰涵
李俊宇
李财平
李鑫月
李鑫淼
李啸宸
李怡冉
李萧然
李宸熙
李宸博
李宸文
李德福
李宸翰
李宸曦
李睿哲
李萧骏
李江涛
李淑涵
李子晟
李泽楷
李梓晟
李梓灏
李焓睿
李宸啸
李默穷
李墨穷
李萧燃
李焓波
李子博
李宸
李泳颖
李邵博
李泳仪
李梓桦
李子翔
李泳愉
李贝州
李子州
李旭炎
李熠骋
李熠晟
李熠成
李海滨
李博涵
李晨阳
李晨铭
李晨蓓
李晨希
李延泽
李敏博
李哲彦
李德泽
李允辰
李凯泽
李卓霖
李昱腾
李赫腾
李晓琦
李玉萍
李馨瑶
李舜天
李梦涵
李李李
李绮晨
李晨绮
李博军
李晨彦
李晨婷
李滢婷
李紫桐
李晨汐
李晨璐
李云豪
李左丞
李永庆
李尹镰
李医蘩
李嘉航
李苗
李羽佳
李金熙
李子熙
李麒允
李黄铎
李升媛
李俊桦
李明刚
李桂明
李明军
李新明
李卓彧
李卓语
李宇逻
李苗发
李一洲
李可云
李猛
李桂华
李欣恒
李明宇
李晨熙
李辰皓
李子芊
李文菲
李雪柔
李雪旖
李恒骞
李瑞涵
李志红
李佳音
李久冬
李星汯
李文硕
李袭漫
李思羽
李代娜
李嘉成
李家成
李代拉
李熹霈
李美洁
李袭曼
李珞菲
李和夏
李彭泽
李泽晨
李泽诚
李亚平
李佳铭
李袭滢
李丽华
李维义
李袭梦
李代梦
李春云
李政泽
李嘉濠
李翔宇
李轩宇
李亚聪
李书诚
李宪亨
李玉珑
李舜
李春红
李方明
李佳雨
李圣艾
李家旭
李方娜
李欣容
李奇芳
李莹莹
李雨晴
李姝
李宇轩
李宇涵
李旭峰
李旭麟
李婉琴
李一然
李智宇
李辰朗
李泽昊
李梦璐
李远航
李辰逸
李明熙
李钰曦
李明曦
李恒逸
李明德
李成德
李若曦
李明秀
李牧严
李天泽
李宇桐
李浩楠
李文瑶
李梦漩
李孩立
李诗韵
李依芸
李国立
李威龙
李奎龙
李蓝旖
李佳泽
李京昊
李佳滢
李佳莹
李牧远
李姝贤
王天佑
王玥婷
王浩南
王玥雯
王天睿
王雨辰
王靖雯
王镜雯
王翠楠
王镜文
王静文
王静雯
王之骏
王子骏
王九雏
王韬茫
王麒鄄
王椒勃
王泊君
王诗议
王思馨
王誉涵
王梦菲
王贤博
王博琨
王复贤
王博贤
王博毅
王博逸
王肇博
王博儒
王傲野
王韬韧
王傲瑜
王傲璇
王傲煦
王傲昭
王韬博
王傲琬
王傲玥
王傲熙
王傲漾
王傲泠
王傲琪
王傲钰
王傲珂
王傲珺
王傲瑾
王傲琇
王君晗
王君煦
王令煦
王令璟
王君玥
王君熙
王君汐
王君若
王君瑾
王君皓
王珺瑾
王文正
王傲珣
王傲沛
王傲汐
王傲暄
王傲天
王傲宸
王傲辰
王傲玖
王志文
王傲君
王引引
王恒昊
王耀丹
王羽诺
王柳诺
王易卓
王庆和
王博宇
王继豪
王琛杰
王沐晴
王泽林
王琪欧
王语萱
王又亿
王乙苈
王梓涛
王双富
王慧慧
王宇涵
王崇晟
王博韬
王淑玲
王凯琪
王金玲
王炣萱
王茹涵
王茹晞
王邵远
王少杰
王梓萌
王晗昱
王子萌
王瑞健
王振俨
王景彤
王辰熙
王浩淼
王逸凡
王荣琪
王忆晓
王思瑶
王泽铭
王志源
王子腾
王依然
王春凤
王熠涵
王耀夫
王耀弟
王庆宇
王庆涵
王仪涵
王典国
王庸淏
王庸灏
王庸濠
王庆通
王庸浩
王庆松
王庆煜
王庸泽
王庆烁
王庆柯
王嘉宝
王婉婷
王炜涵
王奕涵
王步伊
王绮梦
王锡傲
王梓芊
王玲颖
王玲嘉
王玲琳
王玲睿
王芳源
王芳菲
王翰
王梓琼
王璟雯
王凡祯
王浩阳
王浩晨
王鸿煊
王鸿炫
王子涵
王道义
王睿静
王志轩
王紫绮
王惜春
王佳睿
王睿鑫
王梓皓
王书诚
王梓浩
王浩喆
王书芳
王一翔
王一帆
王曦晨
王书琴
王思颖
王钧涵
王雅萱
王璐焓
王艺诺
王梓炜
王艺
王燚洲
王溢烊
王溢阳
王一煜
王煜一
王煜洲
王熠洋
王熠洲
王子曦
王一洲
王子旭
王燚
王玮祯
王维彬
王八汤
王祥博
王祥闻
王祥贵
王柄祥
王鑫祥
王柯鑫
王轲鑫
王可鑫
王金鑫
王龙鑫
王丙鑫
王柄鑫
王鑫承
王鑫超
王舒鑫
王书鑫
王鑫文
王鑫闻
王依鑫
王永鑫
王一鑫
王熠晟
王鑫龙
王鑫揩
王立鑫
王恒鑫
王溢晟
王有鑫
王一晟
王大壮
王嘉琦
王鑫泽
王博鑫
王梓轩
王诺鑫
王曌鑫
王梓诺
王一诺
王昆仑
王一凡
王熤洲
王俊逹
王成建
王泽鑫
王泽维
王秉鑫
王泽玮
王秉印
王轩龙
王辰皓
王辰宇
王卓宇
王凯旋
王晓博
王秉福
王凯乐
王凯泽
王秉盛
王智晖
王书奇
王智宇
王俊泽
王铄曦
王珮安
王辰俊
王辰
王智鑫
王世贵
王博闻
王金鹏
王贞捷
王善祯
王智祯
王涵畅
王智贞
王溢州
王溢洲
王羿洲
王果康
王利超
王子帅
王子乐
王力超
王昌盛
王福昌
王屹洲
王轶洲
王漪洲
王子印
王翊洲
王奕洲
王韩文
王梓
王文渤
王翰文
王子辰
王小雅
王子轩
王子晟
王八蛋
王熙媛
王云迪
王懿洲
王乙洲
王子昂
王梓濠
王思彤
王子濠
王子浩
王骏驰
王子欣
王梦琪
王濠
王一州
王宇灿
王文凯
王腾锐
王一童
王文雅
王文龙
王鹳丁
王家鑫
王曦涵
王曦熙
王睿浩
王浩蕊
王浩瀚
王曦浩
王乙又
王浩轩
王涵蕊
王浩琪
王睿琪
王天琪
王记龙
王君晓
王思栋
王家一
王志俊
王俊熙
王羲泽
王曦泽
王力可
王雨琪
王曦之
王鑫磊
王艺涵
王其韦
王天乐
王梓涵
王升沐
王本强
王跃丽
王奥洁
王新曦
王曦哲
王扬俊
王子烁
王宇泽
王乙署
王添乐
王旭炎
王浩初
王学识
王学可
王琪岩
王一好
王旭阳
王贞尔
王子睿
王瀚文
王金宝
王旭升
王一嘉
王欣悅
王敏鑫
王若曦
王梓骁
王子芸
王大维
王子婷
王炳瑞
王烁
王孜一
王懿轩
王昭熠
王锣歌
王子晗
王君涵
王佳烨
王汐越
王舜天
王婉莲
王子宁
王可鸾
王晓雅
王雨涵
王欣淼
王雪嫚
王昊宇
王冰洋
王孟涵
王子灏
王澡厉
王梦璐
王夫颢
王丽威
王永青
王欣然
王若熙
王锦轩
王嘉悦
王若汐
王瑞鑫
王梓鸣
王珺琪
王玉珩
王云泽
王跃勤
王余泽
王筠酿
王余匀
王彬严
王少励
王志玮
王志铨
王口口
王吕儿
王吕媛
王枭雄
王承基
王烁雅
王亦吕
王金雅
王云霞
王春容
王春桥
王云科
王莉莉
王昊鑫
王昊烨
王昊泽
王浩泽
王子淳
王聃蘅
王熙荣
王旭尧
王吾骥
王凤林
王雪枫
王嘉懿
王怡怿
王婉茹
王润泽
王莘钰
王昕玥
王煜博
王妍丁
王语霖
王语琳
王琳玥
王琳娜
王钰琳
王雨嫣
王羽嫣
王语嫣
王伊琳
王浩祥
王麒
王艺洋
王安迪
王语涵
王功臣
王绮涵
王绮瑶
王烁焱
王昊辰
王昊阳
王芳瑜
王子溢
王嘉溢
王梓暄
王朝瑞
王苑贝
王婉谨
王一轩
王令达
王泽明
王腾云
王天正
王中永
王蕊
王紫玉
王建全
王山坡
王愈心
王茂洪
王成博
王智阳
王子鑫
王歌贸
王玺晨
王哲轩
王子瑜
王禹淇
王采萤
王吴宇
王浩雁
王浩彦
王懿瑄
王浩赝
王浩跃
王浩偃
王浩熠
王浩昱
王浩嘉
王浩宸
王浩瑞
王浩晖
王学斐
王瑞玲
王国栋
王雪斐
王雪飞
王浩宴
王浩裕
王浩渝
王允昊
王明泽
王铧埭
王泽龙
王嘉泽
王鸿富
王昊明
王江定
王尚
王昶
王尚恩
王思恩
王成果
王浩明
王明浩
王雨嘉
王紫萱
王琪涵
王启涵
王凌薇
王浩辰
王妙可
王浩萌
王立恒
王煜恒
王昱恒
王利恒
王子恒
王洋溢
王韵宇
王瀚霖
王鸿亮
王诗晗
王智辉
王月梅
王齐财
王颢其
王荐琰
王欲还
王观潭
王党民
王发凯
王岩颛
王谱臣
王晨宽
王绪喾
王浩荣
王宽栌
王哉象
王治晰
王有强
王志杰
王子薇
王颖娜
王磊磊
王保林
王若夕
王梓骏
王骏轩
王若菲
王俊轩
王土镡
王煦
王文萱
王宇阳
王竞飞
王诗琪
王鸿哲
王耀戊
王炳丁
王溪
王浩博
王昊天
王嘉烨
王子晨
王庭东
王清晨
王逸飞
王清
王世龙
王清昊
王佳昊
王世博
王佳烁
王若晗
王骏逸
王佳旭
王佳浩
王清浩
王庭海
王浩哲
王锦娟
王露凝
王淳
王世洋
王嘉乐
王晨轩
王雨泽
王沛軒
王睿婕
王晨溪
王贤耀
王晨宇
王嘉瑞
王贤锋
王贤祥
王贤光
王贤若
王贤军
王亦晨
王贤翔
王隆茕
王浩盟
王贤添
王贤华
王贤龙
王贤意
王鑫鹏
王山懿
王志宸
王智宸
王梓臣
王子妍
王妍玥
王志盟
王昊妍
王昊萌
王玥萌
王智萌
王阳怡
王志萌
王阳溢
王思语
王思涵
王一湾
王辰尧
王泞
王濛溪
王诗语
王雨诺
王子悠
王洁宇
王耀葳
王凯漾
王凯悦
王凯皓
王珍
王紫阳
王紫贤
王梓蕴
王泽桐
王驿岢
王苹凱
王思睿
王邀晨
王梓镐
王译晃
王传磊
王永剑
王碧安
王可昕
王馨康
王婉圩
王传铭
王传宇
王传钧
王传豪
王传毅
王传雨
王传煦
王传蓄
王传胜
王传炎
王常皓
王轶群
王天骐
王德霞
王清海
王世华
王璐萌
王骁骁
王晓晓
王传昊
王传博
王传霖
王笑笑
王冰冰
王甜甜
王朱娴
王逸霏
王围围
王得霞
王静睿
王传鑫
王传泽
王奕琳
王传智
王宇浩
王杰颢
王传武
王君浩
王传硕
王鑫浩
王传瑞
王传航
王传鸿
王传震
王世鸾
王姊
王红亮
王亭婕
王国祥
王亭芳
王子芳
王签循
王鲸诋
王签哲
王茁灵
王希嘉
王攀巽
王童
王泽云
王晗宇
王本鸾
王润龙
王嘉帅
王紫茜
王家利
王立琪
王晟江
王崔玲
王浩文
王奕轩
王烨瑶
王艺霖
王雅晗
王晗雨
王春天
王羿朝
王耔怡
王佳彤
王大状
王国华
王怡耔
王贞彤
王国辉
王国旗
王琦彤
王珺彤
王卓辰
王嘉彤
王悦彤
王伶俐
王丽翾
王德论
王砻
王茸
王靖暄
王堂砾
王后智
王后竣
王后棕
王晨语
王晨昊
王晨欣
王晨晞
王洋淼
王汪洋
王杺
王以佳
王思亮
王远泽
王海博
王君之
王君博
王君昊
王梦涛
王惶
王型雳
王昶己
王铭泽
王安苹
王景伟
王韵晴
王瑾轩
王越晨
王辰雨
王子禹
王立浚
王立骏
王辰泊
王雨婷
王焱雨
王浩楠
王骁羽
王云汐
王玄昱
王烁婷
王知一
王一珂
王无名
王佳悦
王馨怡
王郑
王瑛
王幼安
王于燊
王沐辰
王玮瑜
王瑛淏
王绅
王绅淏
王祥淏
王嘉淏
王申淏
王绅灏
王昌淏
王朋淏
王振鸣
王树朋
王锦鹏
王柯豫
王碧媛
王洪伟
王红伟
王祥业
王诗妙
王芊茹
王君君
王妙萁
王妙
王泽民
王泽扬
王泽洋
王柯萌
王昊然
王萌昊
王妍萌
王嘉萌
王曼丽
王昕妤
王嘉怡
王心宜
王之上
王小冉
王玲珑
王晗玥
王潘潘
王战
王芯蕾
王俊博
王腾君
王志宇
王邦权
王昭雪
王鹳力
王玉杰
王存
王伟含
王伟博
王宇顺
张观博
张欣竹
张欣阳
张刚军
张扬阳
张靖阳
张熙阳
张嘉萱
张铭阳
张雨荨
张诗含
张诗若
张辰海
张晓雨
张展鸣
张大春
张晓春
张洪文
张轩杰
张金海
张展旭
张建烁
张婧琪
张婧涵
张诗晴
张传浩
张怡萍
张诗涵
张雅婷
张雅涵
张兴飞
张小平
张建龙
张续胡
张宇谟
张子辰
张辰
张自来
张湍灵
张骅株
张娟敏
张智涵
张欣妍
张慧妍
张雅静
张月婷
张雨婷
张芸馨
张韵涵
张涵韵
张馨蕾
张静媛
张子涵
张雨泽
张静蕾
张茛淯
张珑沧
张芮娟
张梓萱
张轶诚
张晓朋
张一凡
张昊楠
张浩楠
张瑞君
张佳宁
张雨杨
张昊然
张滕浩
张雨菡
张海一
张晨宸
张之政
张晨菲
张修闻
张宁夫
张春菲
张佳涵
张耀宇
张耀雨
张鑫雨
张涵熙
张继欣
张菲
张兰月
张兰欣
张岚欣
张懿明
张淑菲
张荣凯
张海瑶
张涵雅
张晨曦
张麟炜
张子萱
张玥菲
张雯菲
张云涵
张靖雯
张馨怡
张江
张运浩
张飞飞
张国馨
张炳君
张海宇
张海林
张瑾瑜
张成龙
张芸惜
张芸希
张瀚曦
张晏
张鑫龙
张嘉懿
张永琴
张贝馨
张润芝
张润龙
张浩龙
张焱涵
张芙
张敖菲
张子君
张少兹
张子晨
张辰曦
张云曦
张梓恒
张晏畅
张晏郡
张洛瑜
张朔瑜
张晃郡
张展彰
张展荣
张展郡
张展瑜
张朔诰
张洛荣
张紫涵
张轩旗
张津诰
张津郡
张津荣
张津畅
张津飒
张津彰
张津瑜
张桀诰
张晃荣
张轩语
张桀瑔
张晃瑜
张晃
张荣泽
张小强
张晏诰
张桀畅
张悦
张桀荣
张桀彰
张宸赫
张桀郡
张桀瑜
张嘉铭
张子伦
张学友
张业昆
张新沅
张宇铭
张劳海
张驰皓
张晨皓
张露桐
张曦予
张曦于
张惠馨
张铭哲
张雯晴
张春丽
张洛
张晏荣
张耀尉
张瑜晏
张诰升
张濡丞
张曜羽
张大方
张曜丞
张润汐
张芸果
张峻熙
张小勇
张靓熙
张亨荣
张雨果
张子易
张梓易
张培熙
张熙涵
张柏辉
张冠鹏
张函耀
张嘉腾
张辉赐
张瑜霖
张荣昙
张熙珍
张嘉炎
张嘉彦
张嘉逸
张锦荣
张霖畅
张嘉盛
张圣泽
张嘉旺
张泽楠
张文柏
张家瑜
张泽扬
张皓曜
张嘉硕
张家瑄
张涵曜
张曜栋
张嘉朔
张嘉翔
张曜捷
张翊鹏
张释晏
张家轩
张晋耀
张佳轩
张嘉轩
张耀桀
张嘉帅
张嘉耀
张嘉博
张洪语
张澍茧
张又谱
张甑巍
张建亮
张书仪
张柯焱
张妍
张亮轩
张轩齐
张航嘉
张琼琳
张宸玥
张烨然
张文焓
张文烨
张方烨
张哲恺
张缠颐
张艺耀
张汉楚
张力旌
张鼎辉
张秋明
张涵茹
张涵亮
张湾锐
张燕姿
张家妍
张又霭
张峥
张家硕
张益睿
张祥福
张琼
张芮鑫
张芮馨
张芮雅
张凡斌
张旭辉
张尹航
张昕珏
张智宸
张子馨
张若菲
张子舒
张若茹
张婷茹
张琬婷
张晨雨
张雨轩
张嘉辰
张明昊
张明皓
张明轩
张梦阳
张阳泽
张毅轩
张易安
张雨晨
张璟鹏
张意旭
张天佑
张晗雨
张绎阳
张阳绎
张曜潍
张濡曜
张旭毅
张潍浚
张旭翌
张曜浚
张旭逸
张释霖
张旭洋
张旭阳
张璋耀
张潮耀
张释潮
张理桃
张云香
张小
张泽唐
张湘黔
张释譞
张释鸿
张旭尧
张鸿耀
张阳释
张释阳
张泽耀
张曜鹏
张曜绎
张绎曜
张浚绎
张赞浚
张绎浚
张池旭
张晓强
张云翔
张孝羽
张旭亨
张君羽
张军仁
张丞孝
张旭言
张羽汐
张旭江
张丞亨
张永函
张永坤
张奕天
张晓芳
张昶升
张昶天
张彦天
张天彦
张天奕
张天冠
张天育
张升昶
张升泉
张晶晶
张升映
张升彦
张升冠
张升育
张岂鸣
张瑜菲
张汝菲
张永年
张羽旭
张蒂菲
张旭丞
张丞羽
张丞旭
张孝永
张淳雅
张亨立
张立孝
张立言
张永言
张永亨
张函天
张雨升
张承升
张坤升
张函升
张天函
张至远
张兆腾
张其贤
张妃
张雅淇
张天烁
张惜梦
张沛博
张诗雅
张沛
张梦菡
张丹彤
张涵函
张艺涵
张腾运
张展迎
张朔翔
张伦敖
张朔敖
张文松
张桃云
张馨菲
张化吉
张亦萌
张永耀
张德骁
张鸾寇
张芳语
张佳乐
张一辰
张一宸
张淏瑄
张致远
张灏颖
张冲
张曦文
张浩烨
张浩杰
张兰丽
张帝儒
张泊君
张轩昂
张志鹏
张嘉澍
张瀚玥
张瀚彭
张骝萱
张錦汇
张文汇
张大伟
张煊熙
张紫菡
张其昌
张锦贤
张怀冬
张雨辰
张鸿达
张晟铭
张硕
张岁宁
张澜
张夕蕊
张祐齐
张羽欣
张子璇
张嘉怡
张湾销
张骥演
张天逊
张逻履
张凯轩
张凯淇
张凯勋
张凯歌
张凯泽
张凌晓
张嘉源
张錦沦
张翔涵
张錦汛
张煜智
张躍
张育硕
张岚一
张鎔洲
张煕浩
张一涵
张吉才
张晓杰
张帅帅
张一一
张敖华
张一易
张一漪
张凌菲
张香菲
张倩雪
张其烁
张其昱
张雪菲
张秀菲
张小菲
张梦菲
张婧菲
张思淼
张倩菲
张宇帆
张夏菲
张雅菲
张亦菲
张贝菲
张瀚航
张依菲
张铱菲
张曜棟
张钰菲
张家菲
张月菲
张雨菲
张素菲
张莹予
张博航
张芬菲
张芳菲
张洛菲
张博涵
张译丹
张智鹏
张琬珊
张琬紫
张紫嫣
张嫣珊
张嫣姗
张嫣笑
张琳童
张涵瑶
张淳皓
张恵瑞
张灵皓
张雯雅
张雯皓
张令璟
张芠雨
张浦
张浦和
张佲哲
张暻熙
张浩博
张鴻德
张浩瀚
张家瑞
张凯瑞
张铭瑞
张航瑞
张耀睦
张少军
张海滨
张橦滨
张洪滔
张玉玺
张舒涵
张玉珍
张梓琦
张轩豪
张紫轩
张笑莲
张梓轩
张芯妍
张洛嘉
张泷文
张荣轩
张浩宇
张鸿涛
张正豪
张明杰
张烨伟
张楷瑞
张哲瀚
张光耀
张光熙
张光亮
张光华
张刚毅
张刚捷
张刚豪
张飞昂
张德曜
张德润
张德辉
张承泽
张占润
张郁秦
张力鑫
张奕静
张玉涵
张益茜
张金烨
张美
张俊威
张博文
张博涛
张博明
张博瀚
张毅龙
张彬彬
张宾鸿
张安翔
张昂雄
张安晏
张安顺
张安民
张安康
张安和
张安福
张安邦
张栤婕
张月鑫
张文硕
张昕晨
张伊冉
张少英
张天赐
张文雨
张允晨
张子龙
张佳怡
张柳宁
张倚鸣
张嘉睿
张嘉熙
张煜祺
张睿祺
张文昊
张博越
张维哲
张宸瑜
张孜钰
张嘉豪
张海鑫
张启腾
张启初
张国君
张佩咚
张涵琪
张拳圳
张轩太
张砧审
张恒溢
张恒硕
张咨晨
张仔晨
张怀宇
张怀辰
张笑铨
张洺源
张雅楠
张涵福
张书源
张小慧
张欣梦
张雯靖
张錦永
张顺田
张錦原
张韫澜
张诺
张之源
张悦悦
张君晖
张志浩
张雨馨
张思源
张好
张泽语
张武诚
张清晨
张俊诚
张锦永
张锦源
张俊成
张煕成
张羲成
张成诚
张文诚
张家宁
张嘉成
张继成
张哲成
张梓成
张逸成
张皓成
张旭成
张颂和
张鑫成
张翌成
张宇诚
张家豪
张君昊
张成虎
张万年
张超毅
张永胜
张璟雯
张骏皓
张晓翰
张晴岚
张泽露
张晓岚
张昊成
张辰昊
张成昊
张昱成
张鸾觅
张振庭
张章旭
张付豪
张振鹏
张夏菡
张宁致
张嘉志
张语桐
张誉桐
张颢光
张稀诚
张韵怡
张云涛
张澜清
张宸宇
张颢胧
张艳强
张城铭
张炎强
张辨珍
张娜
张馨尹
张煜城
张纾语
张萌萌
张凯文
张曦晨
张明曦
张凯翔
张乾坤
张沣
张嘉祺
张嘉骏
张嘉晨
张嘉然
张梓宸
张子麟
张景晨
张嘉瀚
张铭凯
张嘉君
张锦晨
张嘉锐
张嘉悦
张嘉鹏
张嘉伟
张嘉弘
张嘉景
张嘉鸿
张景麟
张錦泰
张镡启
张纾涵
张纾萌
张书福
张浩洛
张午章
张彩艳
张少宇
张泳玲
张瀚友
张瑞祥
张旭烽
张烽波
张宏美
张家睿
张珈睿
张岿仁
张佳琪
张依晨
张康
张植然
张天英
张晋玮
张建宇
张建康
张予寒
张雪栩
张传想
张瑞辰
张秦豪
张皓峻
张泽腾
张晨敏
张永泽
张篱霭
张隰岸
张文玉
张向泽
张静宇
张灿熙
张墨欢
张欢欢
张羽轩
张墨涵
张元资
张梓涵
张莹朵
张国祥
张嘉诺
张爱君
张云咏
张梓欣
张金鹏
张鹭洋
张念波
张芮晨
张惠议
张皓轩
张芯蕊
张煜岩
张雪娇
张新苗
张靖媛
张天硕
张嘉甜
张涵雁
张佑嘉
张涵蕾
张芷倩
张芷婧
张信哲
张文艳
张星鹏
张海洲
张春
张曜瑞
张泽雨
张泽宇
张缦妮
张嘉涵
张倩芸
张德轩
张铠玺
张韫麒
张丛韬
张涵悦
张德荣
张春雷
张睿麟
张冠楠
张淑芬
张睿霖
张格镌
张恩逵
张国豪
张国泽
张睿辰
张暂骥
张团燚
张靖才
张涵玉
张雨涵
张熙瞳
张熙彤
张雅琪
张小康
张瀚圣
张益菲
张益鸣
张益华
张镔泶
张畅悦
张斤檀
张立行
张涔朔
张銮洛
张庭硕
张紫琦
张紫琪
张妙涵
张子墨
张易阳
张西宇
张一泽
张静茹
张易扬
张富慧
张家祥
张瀚文
张敖通
张明真
张舒雅
张艺欣
张若雨
张炘磊
张锌磊
张智磊
张新磊
张家槊
张鑫磊
张圣杰
张怡晖
张沅培
张博翰
张家朔
张家蒴
张家城
张智轩
张子俊
张智杰
张亿斌
张家程
张垣涛
张澍域
张泽城
张国嵓
张国漾
张扬国
张国阳
张国杨
张呈双
李天一
李君昊
李国艳
李恩德
李文雅
李文轩
李文博
李文璇
李文萱
李文渲
李雨洁
李诗蕊
李泊萱
李可昕
李章洪
李亚萍
李智博
李子宸
李鸿娜
李玉锁
王满
王艺博
王辰硕
王鸿轩
王涵润
王涵涵
王淳曦
王雨微
王浩晏
王芊语
王乐怡
王皓月
王文田
王禹勋
王思卓
王国珍
刘佳乐
刘慧娴
刘嘉源
刘盈锐
刘欣玥
刘晗玥
刘益嘉
刘如玥
刘兆祥
刘永昌
刘泽林
刘国佩
刘佳绮
刘哲宇
刘佳晰
刘佳琦
刘长鑫
刘佳萱
刘思哲
刘长洪
刘长润
刘宸旭
刘森柱
刘昊天
刘新奇
刘鑫源
刘永旭
刘希岭
刘希玲
刘国荣
刘永震
刘新琦
刘一越
刘一玑
刘越
刘慕瑶
刘雨林
刘尚直
刘尚猛
刘竞朗
刘轩铭
刘辕铭
刘约礼
刘菡卿
刘梓恒
刘智赟
刘应琴
刘帥希
刘宇希
刘嘉睿
刘敢巅
刘永强
刘莉莉
刘智阳
刘子璇
刘国栋
刘夫子
刘瑞堂
刘甜
刘尚
刘国贤
刘贺祥
刘晨涛
刘子扬
刘子祥
刘鹤
刘骏熙
刘景腾
刘剑龙
刘晓婷
刘笑婷
刘司奇
刘昊轩
刘易轩
刘益辰
刘益帆
刘益冉
刘瑾春
刘瑾昆
刘春齐
刘文昊
刘传刚
刘继智
刘名扬
刘响瑭
刘家洋
刘俊彤
刘洋楷
刘楷洋
刘辰阳
刘清澈
刘雄霖
刘浩晨
刘熙涵
刘溶溶
刘冰枫
刘欣欣
刘宜豪
刘欣慧
刘建政
刘美欣
刘淑慧
刘欣源
刘忠林
刘榕润
刘欣汝
刘慧嘉
刘新建
刘建林
刘亦菲
刘冰洁
刘涵涵
刘禹辰
刘淳美
刘泽惠
刘伟洋
刘涵越
刘润丽
刘晶莹
刘凌晶
刘苒溪
刘雨涵
刘佳毅
刘子辰
刘佳琪
刘紫轩
刘瑞辰
刘昕蕊
刘萌
刘明远
刘欣宜
刘泽远
刘佳怡
刘佳惠
刘晨茜
刘晨璐
刘运昊
刘汝鑫
刘淑君
刘晶滢
刘润莎
刘榕汕
刘益钢
刘瑾瑜
刘素华
刘靖贺
刘珞丹
刘星语
刘益顺
刘特岩
刘玉辉
刘益轩
刘皓嘉
刘皓东
刘皓然
刘巧丽
刘益宸
刘益扬
刘益阳
刘子昂
刘一辰
刘柏妍
刘柏雅
刘运华
刘运双
刘陈畅
刘陈谕
刘陈羲
刘铭哲
刘志炜
刘轩豪
刘俊轩
刘睿辰
刘易辰
刘昕梦
刘辰易
刘韵竹
刘玥潇
刘少婷
刘小钰
刘佳钰
刘晓庆
刘语晨
刘添池
刘添昊
刘雨泽
刘雅晗
刘雅涵
刘清妍
刘诗悦
刘晨涵
刘天赫
刘玥傲
刘佳昊
刘天昊
刘萌萌
刘若萌
刘若梦
刘宽伟
刘明一
刘明易
刘明意
刘博韬
刘跃
刘沂平
刘增周
刘赢
刘小萱
刘俊琦
刘光灏
刘光
刘昱晨
刘涵润
刘星瑶
刘郁呈
刘梓哲
刘珈瑜
刘操
刘世远
刘报春
刘迎春
刘李春
刘盈春
刘盈盈
刘碧莹
刘雨雯
刘淑兰
刘雨嘉
刘信俞
刘雪慧
刘优璇
刘子涵
刘乐
刘绍海
刘绍林
刘舜天
刘郸日
刘丁丁
刘辰辰
刘舒卷
刘融泰
刘观泰
刘瑷玮
刘宝莎
刘思祺
刘卓成
刘亨卓
刘亨诺
刘文俐
刘明辉
刘怡萱
刘九强
刘子羽
刘皓轩
刘熹桐
刘熹
刘一龙
刘奇厚
刘靖琦
刘谚厚
刘思程
刘树信
刘一含
刘静涟
刘垚
刘嘉瑞
刘先书
刘锦蘋
刘瑾瑄
刘宇熙
刘洁
刘锡
刘沫汐
刘明智
刘浩轩
刘轩智
刘雨琦
刘若雯
刘桂青
刘伟汝
刘彦斌
刘易阳
刘楷宸
刘彦丞
刘辰皓
刘艺彤
刘玉星
刘浩宇
刘惠茜
刘奕泽
刘奕哲
刘辰宇
刘亦泽
刘漪泽
刘希亚
刘悦宣
刘悦萱
刘悦轩
刘越轩
刘芝藓
刘雯羽
刘宝雄
刘玉芳
刘晨轩
刘子晨
刘春辉
刘钰坤
刘坤钰
刘子轩
刘咏呗
刘乙劭
刘军骥
刘骏鑫
刘拥天
刘銮天
刘道圣
刘剑涛
刘帝儒
刘远涯
刘泊君
刘钟羲
刘驿城
刘骏臣
刘骥锵
刘茂森
刘卓
刘伟杰
刘明生
刘骁川
刘韪沧
刘杨阳
刘宏兵
刘恒
刘权
刘城
刘沛崯
刘小贝
刘亨
刘蒸
刘若兮
刘晨
刘易
刘亚娟
刘楷瑞
刘辰轩
刘原昊
刘希文
刘辰逸
刘宸逸
刘浩天
刘轩浩
刘祺祺
刘轩宇
刘子祺
刘依涵
刘浩栋
刘夏
刘方兴
刘香媛
刘清
刘香宏
刘颖潼
刘锦添
刘嘉焱
刘佳焱
刘焱艳
刘宇辰
刘慧妍
刘惠妍
刘乙辰
刘昊辰
刘思栾
刘缮铤
刘建云
刘明硕
刘梓硕
刘晨雨
刘明泽
刘忠长
刘培禄
刘茗铄
刘士鳞
刘金耽
刘腾炼
刘舣显
刘瑾诺
刘子诺
刘成昱
刘文刚
刘素玉
刘昭玥
刘昭钥
刘鸣谦
刘褐玉
刘正奇
刘介知
刘若冲
刘安平
刘楷泰
刘运楷
刘靖楷
刘靖达
刘雅倩
刘舒威
刘丽梅
刘美娟
刘佳华
刘佳晔
刘皓梓
刘梓皓
刘卿
刘语钎
刘闯
刘志智
刘志朋
刘志龙
刘志哲
刘志富
刘志皓
刘志贺
刘沛雯
刘雅诗
刘志箫
刘浩岚
刘昕妤
刘志韦
刘志新
刘浩泽
刘致富
刘致豪
刘浩博
刘立峰
刘芫默
刘格函
刘诺昕
刘永琪
刘灿格
刘诗琪
刘子晴
刘晔凝
刘学君
刘军胜
刘静宸
刘宇飞
刘宇莫
刘祺
刘刘祺
刘嘉皓
刘婉菲
刘嘉茂
刘婉飞
刘英博
刘昊强
刘豹
刘思妤
刘妍佳
刘宇菲
刘增山
刘家义
刘洋恺
刘扇源
刘筱默
刘庆专
刘筱一
刘雨辰
刘振清
刘云龙
刘育泽
刘楠
刘紫俊
刘婵夕
刘梓俊
刘振钥
刘添俊
刘裕涛
刘雪洋
刘皓予
刘祎阳
刘昕祎
刘海萍
刘文学
刘铭泽
刘雨铭
刘雨灏
刘新宝
刘德龙
刘雨皓
刘齐
刘珉岩
刘雨锘
刘雨诺
刘子熙
刘昊炎
刘雨阳
刘玮岩
刘雨昂
刘玮炎
刘雨浩
刘翔羽
刘欣祎
刘子瑞
刘洪驿
刘昕灵
刘晨玥
刘寄蜂
刘大年
刘敦铭
刘鼎铉
刘知楷
刘常足
刘若海
刘抱朴
刘昱辰
刘归朴
刘兆达
刘季辰
刘开德
刘上达
刘尚铭
刘尚达
刘达生
刘逍桐
刘梓涵
刘广广
刘知为
刘定铭
刘雨俊
刘雨鑫
刘雨致
刘雨琪
刘雨晨
刘雨晶
刘雨昕
刘雨楠
刘雨宸
刘雨寒
刘雨含
刘雨龙
刘雨若
刘雨佳
刘雨彤
刘哉盾
刘梦泽
刘畅轩
刘鸣轩
刘骐铭
刘恩言
刘云鹤
刘骐硕
刘思宇
刘嘉泽
刘思源
刘依晴
刘子豪
刘正豪
刘岁涵
刘政贤
刘瑾耀
刘洪波
刘瀚涛
刘瀚宇
刘晨龙
刘瀚博
刘辰龙
刘宇博
刘博文
刘豪
刘路路
刘璐璐
刘兰喆
刘姣
刘宇松
刘乔
刘孟馡
刘书源
刘建军
刘建和
刘祖祯
刘祖骜
刘祖骞
刘祖瑜
刘祖瀚
刘祖淳
刘祖泰
刘祖霈
刘祖腾
刘祖晁
刘德健
刘祖洵
刘祖畅
刘祖昶
刘宇航
刘文骏
刘依凡
刘靖依
刘雨萱
刘彦博
刘嘉琪
刘烨
刘子衡
刘家骏
刘家俊
刘昊然
刘静娴
刘悦
刘钰
刘鸿博
刘静轩
刘叶
刘彤
刘力
刘聪先
刘召勋
刘碧霞
刘昕竹
刘昕蕾
刘建煜
刘昕滢
刘昕莹
刘昕钰
刘建熙
刘孟涛
刘孟慧
刘曼玲
刘錡竹
刘雨艳
刘玳莹
刘钰霞
刘霞月
刘碧莲
刘蓓蕾
刘芳蓉
刘思蓉
刘思滢
刘士豪
刘昭雪
刘怡晖
刘沐珂
刘知一
刘知定
刘行贤
刘八戒
刘若谷
刘谦川
刘蟠铭
刘铭蟠
刘铭驭
刘铭亮
刘驭铭
刘会源
刘明放
刘君浩
刘忠彦
刘俊玲
刘雨硕
刘子骞
刘文煊
刘桂丽
刘耀浑
刘桂升
刘嘉迪
刘兆明
刘熙瑶
刘芸熙
刘晟涵
刘梓暄
刘朝旭
刘千萱
刘妙蕊
刘千蕊
刘沛辰
刘安奇
刘昂
刘备
刘泽
刘万合
刘万和
刘谦
刘康嘉
刘康裕
刘逸凡
刘贤俞
刘占学
刘学芝
刘晓丽
刘培骥
刘琳琳
刘雨婷
刘玨涵
刘天瑜
刘秋滢
刘文瑶
刘明晰
刘明淅
刘明玥
刘旭东
刘涵瑜
刘金洋
刘玥滢
刘浩淼
刘冰玥
刘秋玥
刘晨旭
刘雨轩
刘羽轩
刘羽瑄
刘梦瑶
刘笑辉
刘笑晖
刘笑铭
刘辰鑫
刘善彬
刘小坏
刘兰荣
刘道旭
刘歉
刘志奇
刘文力
刘家凤
刘书现
刘宝萌
刘丁文
刘文丁
刘浩祥
刘祥宇
刘可昕
刘发鑫
刘发人
刘发金
刘洪利
刘子洋
刘子颢
刘帝尧
刘伯承
刘智宸
刘铭谦
刘大川
刘大有
刘在田
刘力仁
刘近仁
刘费隐
刘逸林
刘逸涛
刘涛瑞
刘宜铭
刘宜明
刘德明
刘永生
刘榇栩
刘昊磊
刘昊宇
刘锦涛
刘丽英
刘若豪
刘晋鹏
刘炜奇
刘昊焱
刘昊伟
刘铭扬
刘昊炜
刘芸溪
刘伯成
刘炜祺
刘子曦
刘灏
刘铮林
刘余睿
刘余漫
刘奕赫
刘晓林
刘来泽
刘景峰
刘长义
刘诗阳
刘若寒
刘倩玉
刘衍
刘笑涵
刘鸿远
刘德润
刘承泽
刘承基
刘云天
刘星睿
刘宸易
刘贻喜
刘志昊
刘易宸
刘顺
刘可辰
刘玮辰
刘迅
刘乙凡
刘哲瀚
刘沐懿
刘明义
刘妍彤
刘嘉博
刘笑笑
刘一泽
刘子维
刘红斌
刘伟祺
刘凌薇
刘佳兴
刘帝辰
刘蒂辰
刘禘辰
刘曜辰
刘乾辰
刘智辰
刘澍辰
刘孟辰
刘湛辰
刘衍辰
刘忠沅
刘质辰
刘明跃
刘思辰
刘佳文
刘艺寞
刘瀚
刘昊、
刘钰辰
刘钰晨
刘子铭
刘钰彤
刘天心
刘伊悦
刘宝良
刘宝楷
刘宝水
刘佳妍
刘宝瀛
刘诗媛
刘佳媛
刘佳苑
刘朝晖
刘驿轩
刘丑
刘家鑫
刘秀清
刘明煜
刘文煜
刘怡君
刘怡珺
刘玨茹
刘漫琦
刘沛芸
刘依晨
刘依漠
刘香凝
刘依畅
刘依云
刘建国
刘艾佳
刘艾笑
刘言
刘海浪
刘海霞
刘海泉
刘海全
刘尧舜
刘美玉
刘梦鑫
刘梦琪
刘梦洁
刘美鑫
刘涵滢
刘以晴
刘绮思
刘择恩
刘安娜
刘安琪
刘峰威
刘丰威
刘雅琳
刘莉姿
刘树林
刘婉清
刘婉君
刘美奇
刘美舒
刘梦舒
刘棉舒
刘书瑶
刘绮梦
刘鑫蕾
刘校投
刘秩抑
刘曼
刘曼曼
刘喾企
刘美研
刘鑫研
刘靖鑫
刘威铭
刘焕军
刘舒锦
刘瑾炎
刘瑾昭
陈鸿琳
陈鸿玉
陈鸿玲
陈玲彤
陈微竹
陈轩
陈先锋
陈志均
陈麟
陈航
陈思烨
陈彦霏
陈柳
陈彦霖
陈无名
陈彦博
陈钰珏
陈锶慧
陈锶妍
陈曦哲
陈钰颖
陈姿汐
陈岳丹
陈姿淇
陈锶罕
陈钰涵
陈锶涵
陈栎
陈肖昰
陈锶瑶
陈曌
陈羲
陈西
陈嘉昇
陈烨荪
陈潭凭
陈文泽
陈淑瑶
陈仲源
陈昊瀚
陈浩瀚
陈嘉乐
陈子涵
陈亦涵
陈皓轩
陈亚烁
陈有昊
陈大发
陈赫郝
陈嘉靖
陈逸轩
陈尹轩
陈星睿
陈佳睿
陈嘉源
陈佳滢
陈于涵
陈于蓝
陈锦云
陈思淇
陈予欣
陈予昕
陈予涵
陈予弘
陈予磬
陈予謦
陈予沁
陈予彤
陈艳广
陈梓弘
陈予鑫
陈佳晨
陈勃豪
陈新辉
陈思语
陈雯
陈依涵
陈顺军
陈涵熙
陈添翼
陈治邦
陈昊宇
陈羽微
陈佳妤
陈飞龙
陈子龙
陈雨翔
陈旭尧
陈震轩
陈昊龙
陈芳玉
陈绎尧
陈锵屯
陈砻彬
陈剑孺
陈桢
陈宪
陈礼升
陈宪桢
陈硕桢
陈桢宪
陈瑞宪
陈柯桢
陈翌桢
陈仲锋
陈梓晗
陈梓宁
陈俊民
陈俊梅
陈彦缙
陈俊没
陈俊文
陈刘畅
陈碧娴
陈艺哲
陈炳帆
陈运晟
陈耘涛
陈鸿振
陈博耘
陈星泽
陈曼婷
陈瑾
陈宇桐
陈艳超
陈沛融
陈淑仪
陈骁月
陈继業
陈继铭
陈嘉毅
陈嘉赫
陈嘉贺
陈嘉翔
陈泽迪
陈梓彤
陈梦涵
陈秀清
陈梓竹
陈华伟
陈可欣
陈雨涵
陈祉订
陈子明
陈风羽
陈钱罐
陈瀚云
陈梦晗
陈彥华
陈来弟
陈海建
陈梓萱
陈星璇
陈楚渝
陈晗玥
陈靖玥
陈淇玥
陈泓伊
陈玥淇
陈墨
陈默
陈玥欣
陈玥祺
陈赫
陈靓靓
陈嘉靓
陈佳靓
陈浩靓
陈恩泉
陈涌泉
陈晨文
陈烁
陈晨空
陈晨宇
陈晨田
陈晨宝
陈晨民
陈清泉
陈晨风
陈浩奕
陈晨跃
陈晨明
陈晨生
陈浩浩
陈明泉
陈晨博
陈浩焱
陈浩铭
陈晨万
陈有泉
陈晨海
陈晨和
陈浩焓
陈晨洲
陈永泉
陈晨炎
陈晨水
陈晨祥
陈晨人
陈晨凡
陈晨伟
陈晨兵
陈晨浩
陈稳
陈晨凌
陈浩天
陈晨航
陈晨雨
陈天浩
陈晨云
陈晨斌
陈晨科
陈晨轩
陈晨飞
陈浩燕
陈晨立
陈晨力
陈浩洋
陈浩彤
陈晨杰
陈煜祺
陈浩煜
陈浩炜
陈浩鼎
陈浩烨
陈浩淼
陈浩鑫
陈昭熙
陈浩熙
陈浩晨
陈浩阳
陈兆洋
陈兆江
陈镔驿
陈力准
陈思颖
陈琍娟
陈有浩
陈有明
陈代志
陈宧萍
陈堄墁
陈倪坪
陈墁
陈丹坪
陈坪
陈新银
陈垚
陈伯俊
陈蔓
陈漫
陈曼
陈梦
陈炫文
陈毅轩
陈青林
陈烨磊
陈俊楠
陈烁涵
陈梦琪
陈俊宇
陈利淑
陈逸鹏
陈志远
陈川
陈楚
陈楚源
陈一衡
陈炫
陈律
陈一铭
陈博霖
陈香英
陈潇阳
陈志滔
陈志溥
陈依静
陈天玉
陈天瑜
陈中华
陈扬逸
陈奕杰
陈艺欣
陈一鸣
陈金歌
陈玄柯
陈治龙
陈洛颖
陈忻雨
陈紫萱
陈天乐
陈家玉
陈嘉昱
陈颢林
陈嘉玉
陈昭丹
陈诗佑
陈诗快
陈虞都
陈虞文
陈虞然
陈炜荣
陈林耀
陈铭辉
陈铭杰
陈晴晴
陈钰婕
陈琦丰
陈有全
陈祁颀
陈昊纬
陈雨欣
陈平娥
陈毅豪
陈康贤
陈康杰
陈康佳
陈康艺
陈梦洁
陈安书
陈书画
陈怡馨
陈明志
陈梓炫
陈丽朋
陈丽萍
陈怀宇
陈鸿玮
陈峻宇
陈鸿煊
陈雨泽
陈子菡
陈科蓉
陈欣怡
陈梓涵
陈梓悦
陈珂欣
陈梓棋
陈姝诺
陈宸
陈利霞
陈远涯
陈可妍
陈可言
陈昱君
陈哉需
陈泽罐
陈客幛
陈赠舟
陈豁霍
陈一听
陈宦殒
陈恩泽
陈泽豪
陈泽旭
陈泽民
陈泽皓
陈泽浩
陈龑柯
陈萭鑫
陈祤泽
陈天恩
陈天同
陈翌
陈兆诚
陈兆晖
陈坤本
陈裕涵
陈裕航
陈庆胜
陈巍劝
陈思晗
陈诚成
陈帝国
陈古今
陈佩瑜
陈翌讪
陈翌泽
陈翌仁
陈柯鑫
陈加浩
陈泽鑫
陈好奇
陈浩麒
陈羽泽
陈泽睿
陈翌知
陈谱讪
陈谱冼
陈翌冼
陈北匡
陈潮贝
陈宇轩
陈刀岩
陈故髓
陈逸家
陈展翔
陈泰宇
陈豆豆
陈泓作
陈博涵
陈博翰
陈云峰
陈雨轩
陈福祥
陈鹏祥
陈泽阳
陈海阳
陈佳源
陈苏杭
陈飞扬
陈振鹏
陈如曦
陈如熙
陈加添
陈加隆
陈傢添
陈家添
陈司涵
陈家驹
陈家春
陈家庚
陈家宝
陈家劲
陈家明
陈博涛
陈家和
陈家文
陈家浚
陈月阳
陈家豪
陈佳鹏
陈佳兴
陈佳皓
陈佳隆
陈旨宇
陈冠仲
陈烨婷
陈家骏
陈大志
陈启明
陈晗以
陈钰莹
陈欣玥
陈炫汐
陈梦云
陈紫灵
陈紫烟
陈绮炫
陈晓煊
陈保逾
陈炫沂
陈国源
陈馨羽
陈卓然
陈玥沛
陈鑫浩
陈玺茹
陈洁欣
陈洁鑫
陈婕歆
陈婕忻
陈鹏旭
陈润生
陈梓尧
陈颖思
陈诗慧
陈香凝
陈家成
陈越彬
陈嘉成
陈逸成
陈雅薇
陈璋
陈宇童
陈小娜
陈昱杰
陈智杰
陈若豪
陈子叶
陈可昕
陈浩宇
陈晓辉
陈红霞
陈瀚玥
陈佳慧
陈浚龙
陈梓鑫
陈景浩
陈美桦
陈至玥
陈灵侃
陈震翎
陈震霈
陈震銮
陈晨震
陈震晨
陈拉丰
陈雨婷
陈拉风
陈宇泽
陈雨哲
陈微
陈诗怡
陈梓暄
陈媛雯
陈蓉蓉
陈禹
陈帅埼
陈金龙
陈紫月
陈紫宁
陈紫琪
陈昱冰
陈瑾辉
陈墨涵
陈智欣
陈彦硕
陈鸿畅
陈智宇
陈鸿恩
陈亚君
陈景涵
陈景汐
陈雨曦
陈鹏皓
陈楷瑞
陈鹏煊
陈颢绍
陈京华
陈凤毅
陈风润
陈重旭
陈俊旭
陈俊安
陈重安
陈良鑫
陈晨汐
陈芮涵
陈沂淳
陈雨淳
陈紫涵
陈涵涵
陈涵星
陈晓彤
陈雨琦
陈羽淇
陈羽琪
陈涵月
陈雨珊
陈可涵
陈涵蕾
陈涵易
陈涵
陈瑾瑜
陈西贝
陈晓贝
陈涵雨
陈涵玥
陈欣妍
陈诗涵
陈诗浛
陈佳汐
陈浛琳
陈浛萱
陈嘉豪
陈嵘华
陈雅怡
陈珊瑾
陈泽雨
陈邦智
陈子辰
陈明浩
陈子昂
陈浩博
陈正中
陈长
陈子然
陈奎玮
陈雨辰
陈鸿楷
陈鸿志
陈昊然
陈昊泽
陈浩泽
陈皓然
陈家旭
陈嘉禾
陈玉明
陈静雅
陈诺翰
陈诺韩
陈诺绗
陈诺寒
陈诺涵
陈怡胜
陈怡存
陈依存
陈依胜
陈麒
陈家业
陈卫军
陈兴华
陈佳壕
陈宇彤
陈雨彤
陈昱霖
陈志濠
陈鸿武
陈毛找
陈瑞东
陈麒宇
陈沫琪
陈仔瀚
陈嘉祥
陈颍芝
陈家乐
陈霆伟
陈亿伟
陈怡雨
陈诗泞
陈家纬
陈嘉纬
陈道环
陈梓豪
陈伟铭
陈韦翰
陈晨龙
陈桂英
陈良春
陈起跃
陈起睿
陈君燕
陈起轩
陈继涛
陈君皓
陈君卓
陈胧诀
陈晓慧
陈金钰
陈阳泽
陈靖肖
陈靖枭
陈靖骁
陈靖杰
陈靖俊
陈靖龙
陈海婷
陈心婷
陈静怡
陈心海
陈心怡
陈靖怡
陈心研
陈靖宜
陈靖凯
陈心妍
陈靖康
陈泽政
陈艺宁
陈语婷
陈雨晴
陈诗晗
陈梓喧
陈智伟
陈昊天
陈明旺
陈建威
陈乐曦
陈乐熙
陈体柏
陈思庚
陈积优
陈炜坚
陈志峰
陈炜峰
陈炜均
陈炜壮
陈炜扬
陈炜生
陈炜行
陈家炜
陈炜轩
陈佩妮
陈海灵
陈颖仪
陈笑妍
陈若瑜
陈奕劲
陈猛
陈劲
陈劲猛
陈奕猛
陈坤龙
陈嘉庆
陈嘉劲
陈伟毅
陈嘉荣
陈美填
陈超凡
陈月圆
陈一敏
陈昱铭
陈朔宇
陈倚轩
陈宁轩
陈成斌
陈熙城
陈熙轩
陈朔轩
陈尹泽
陈煜城
陈思涵
陈玉轩
陈城炜
陈焕培
陈焕鹏
陈俊熙
陈峻熙
陈玊赢
陈楚淳
陈楚杰
陈楚升
陈楚泽
陈梦雅
陈洛茵
陈楚晨
陈楚涛
陈梦潞
陈歆捷
陈昕捷
陈蕙昕
陈紫昕
陈昕
陈洛昕
陈洛馨
陈洛忻
陈洛欣
陈洛缤
陈珞滨
陈洛滨
陈洛宾
陈珞宾
陈洛汐
陈吉慧
陈吉蕙
陈吉汇
陈吉沸
陈珞缤
陈泺宾
陈欣程
陈洛英
陈欣洛
陈欣珩
陈欣绗
陈欣涵
陈落欣
陈泺欣
陈欣泺
陈欣络
陈欣珞
陈洛锌
陈珞锌
陈佳琪
陈洛彬
陈洛濒
陈洛傧
陈洛斌
陈梦露
陈静臆
陈静贻
陈佳蕊
陈静薏
陈静沂
陈垭棉
陈佳妮
陈佳雯
陈佳颖
陈柳戅
陈路露
陈潞薇
陈佳贤
陈佳蕴
陈蓝薏
陈慧媚
陈晨咿
陈喆郝
陈洛唏
陈晓霞
陈恩婕
陈欣蕙
陈辙视
陈雪锋
陈正坤
陈云清
陈百壹
陈子豪
陈炫沣
陈爱钰
陈勉峦
陈佳杆
陈欣蓝
陈雯洁
陈欣洁
陈明洁
陈梦雪
陈涵冰
陈湘莹
陈铭芳
陈欣瑶
陈婧婧
陈若旋
陈文雅
陈若情
陈梦夏
陈乐欣
陈博雅
陈俊欣
陈若兮
陈潞莹
陈莹莹
陈柏雅
陈汭圻
陈睿祺
陈淼
陈翰
陈瑞奇
陈尘坤
陈佳坤
陈泓穰
陈竿袭
陈博轩
陈权乙
陈慧欣
陈蕙欣
陈欣潞
陈佳彬
陈佳槟
陈潞
陈潞洁
陈靖洁
陈佳檀
陈欣若
陈玲沂
陈玲逸
陈妍捷
陈丽婷
陈静妍
陈婷芝
陈芝涵
陈晓琳
陈若华
陈涵薇
陈欣静
陈小琳
陈书瑶
陈柳言
陈姝君
陈若荠
陈若惜
陈焕杰
陈铭潇
陈铭涛
陈怡清
陈昌敏
陈紫寒
陈若清
陈若维
陈雨歆
陈梦霞
陈梦倪
陈梦嘉
陈雨嘉
陈静姿
陈雅姿
陈雅雯
陈雅静
陈昊磊
陈骏臣
陈景鹏
陈如意
陈若云
陈军旭
陈星君
陈俊奥
陈浛玥
陈嘉炜
陈炜苠
陈炜文
陈景悠
陈珊珊
陈国烽
陈国炜
陈雅菲
陈明华
陈靖雯
陈珍欣
陈欣芳
陈梦欣
陈欣雅
陈雅欣
陈若欣
陈丽欣
陈思朵
陈诗敏
陈心洁
陈子馨
陈诺欣
陈智涵
陈厚学
陈子轩
陈昕昊
陈立轩
陈明轩
陈嘉熙
陈思怡
陈艺泽
陈哲煜
陈紫煊
陈凤英
陈世权
杨文锦
杨泽晨
杨博瀚
杨伊珂
杨子桐
杨雨桐
杨雅涵
杨建川
杨琦锐
杨琦炜
杨子瑾
杨子辰
杨炳
杨鸣鹤
杨景宜
杨乐乐
杨雨潼
杨涛了
杨淼
杨宇欣
杨丽华
杨旭芳
杨亚悫
杨亚兰
杨子一
杨海辰
杨君浩
杨焙元
杨文博
杨金鹏
杨绍文
杨换
杨浩然
杨铭羽
杨浩宇
杨思辰
杨悦熙
杨海英
杨艾潼
杨惟岚
杨蓓
杨馨媛
杨佩林
杨佩云
杨子琦
杨泽硕
杨泽涛
杨雅洁
杨静涵
杨若雪
杨淑颖
杨倩雪
杨漫妮
杨睿渊
杨皓轩
杨佩琦
杨贺雯
杨蕙菡
杨林晖
杨宏伟
杨思宇
杨土纠
杨扬及
杨彩香
杨翟巍
杨登卫
杨睿博
杨占睿
杨占博
杨朕
杨嵛杰
杨冰冰
杨文萱
杨子文
杨子萱
杨子宣
杨瀚淇
杨名轩
杨曜瑞
杨智敏
杨芊慧
杨宝深
杨武晴
杨粥盛
杨伟德
杨林川
杨沛禹
杨庆
杨熠冯
杨博然
杨洺
杨永刚
杨芸瑄
杨若萱
杨皓翔
杨和钢
杨鑫琪
杨涵蕾
杨沛菡
杨沛雯
杨曦彤
杨嘉一
杨瑞仙
杨裔穴
杨惠娥
杨胡
杨诗涵
杨妮娴
杨晗蕾
杨诗雯
杨紫涵
杨冰蔓
杨涵羽
杨月朗
杨晗晗
杨和暖
杨致远
杨诗晗
杨林倩
杨绍慕
杨湾泫
杨景轩
杨宗宝
杨宗儒
杨宗璟
杨玉培
杨凯曦
杨凯耀
杨孟于
杨明泽
杨子轩
杨锦
杨振邦
杨梦婷
杨雅晗
杨紫晗
杨小雅
杨婧涵
杨晟杰
杨晓婷
杨晓敏
杨益华
杨晟瑜
杨金熙
杨沛瑜
杨沛淇
杨淳瑞
杨昕汐
杨茹雅
杨依
杨依依
杨雅
杨祖
杨汉明
杨嘉怡
杨丰旨
杨丰羽
杨丰睿
杨博岩
杨嘉瑞
杨柏宏
杨博文
杨瑞岚
杨佳彤
杨丽慧
杨茜婷
杨静茹
杨萱茹
杨轩茹
杨舜天
杨扬梁
杨玉霞
杨钰斌
杨晨浩
杨馥伊
杨颜芳
杨钰珊
杨振浩
杨子震
杨震浩
杨辰昊
杨冉宁
杨外澜
杨方平
杨睿妍
杨清瑷
杨珂馨
杨可馨
杨晨睿
杨睿智
杨静晨
杨宴东
杨辰珺
杨晨珺
杨馨彤
杨振杰
杨佳仪
杨心语
杨心彤
杨香彤
杨巧之
杨平萱
杨能壹
杨友青
杨天柔
杨妙凡
杨依岚
杨又之
杨馥湘
杨长朔
杨雨泽
杨丽平
杨聪俐
杨晓梅
杨锦程
杨青山
杨梓豪
杨燊
杨雨生
杨恩生
杨智博
杨丽丽
杨徐乙
杨昭旭
杨瀚涛
杨凯旭
杨名杨
杨洪棵
杨辰旭
杨诗雨
杨紫晴
杨子琪
杨绍逢
杨雯婕
杨裕喆
杨静琪
杨佳凤
杨佳禾
杨舒雅
杨一一
杨一珂
杨婕
杨佳婕
杨闰淫
杨登旭
杨雨淇
杨梦婕
杨梓烯
杨昊轩
杨汉国
杨梓暄
杨浩瑜
杨雅婷
杨曦婷
杨昊辰
杨宛婷
杨昕悦
杨昕颖
杨亚瑄
杨雅欣
杨馨怡
杨昱江
杨靖芳
杨靖蓬
杨玉
杨钰
杨紫钰
杨紫玉
杨仔健
杨子健
杨子键
杨紫建
杨紫健
杨紫键
杨玮琪
杨金
杨雨晨
杨紫依
杨紫怡
杨紫佁
杨琰丰
杨絮
杨若晗
杨静姝
杨茜泽
杨昕泽
杨昕妍
杨帝儒
杨驿城
杨骏臣
杨泊君
杨陇忽
杨暄刊
杨骥舟
杨军宝
杨军保
杨玥婷
杨涵雅
杨朋博
杨雨涵
杨雨轩
杨梦露
杨未东
杨蒙蒙
杨辰夕
杨辰熙
杨梓莹
杨梓琪
杨梓辰
杨梓晨
杨泽昊
杨子浩
杨湘宜
杨辉彰
杨淼淼
杨嘟嘟
杨果果
杨天瑞
杨天晨
杨秀春
杨秀清
杨乐心
杨涵涵
杨乐童
杨格格
杨子童
杨帝
杨帝君
杨曜曦
杨晨辰
杨辰晨
杨槊
杨晨逸
杨昊天
杨书君
杨令羽
杨浩君
杨涵熙
杨晨曦
杨希曦
杨淑君
杨荞
杨嘉俊
杨博雨
杨昊洲
杨睿洲
杨乐瑶
杨梓悦
杨梓瑶
杨子恒
杨梓恒
杨嘉乐
杨子乐
杨超望
杨梓乐
杨梓玥
杨君昊
杨欣跃
杨紫雅
杨玉双
杨牧兮
杨梓煜
杨苏林
杨坦默
杨辰沛
杨辰骏
杨泓淼
杨辰淼
杨采雯
杨璞玉
杨添瑞
杨紫茗
杨永斌
杨晗钰
杨明熙
杨尧辰
杨尧晨
杨佳晨
杨依晨
杨晨璐
杨贝晨
杨骑熏
杨骑薰
杨骐薰
杨子晨
杨鉴轩
杨骁又
杨璨宇
杨竣岩
杨益瑞
杨峻瑞
杨童崴
杨骏琳
杨入听
杨礼邦
杨振宁
杨晓惠
杨鑫泽
杨蘅铃
杨佳姝
杨蘅鹰
杨燃
杨炎
杨牧夕
杨转驱
杨皕悻
杨劳靖
杨洪瑞
杨鸿瑞
杨嘉琪
杨镔廓
杨一喆
杨铭君
杨钰君
杨文君
杨然
杨璐晴
杨梓滢
杨梦伊
杨丽敏
杨妙涵
杨嘉涵
杨潇雅
杨思彤
杨术新
杨尚尚
杨雨馨
杨嘉晨
杨家旭
杨淑华
杨贻晨
杨依帆
杨锋仁
杨卓龙
杨夕瑶
杨鹏亮
杨尚容
杨剑涛
杨昕妤
杨辰玺
杨玺珑
杨辰皓
杨瑞渊
杨潇鸿
杨永潇
杨侦驰
杨思思
杨潇孺
杨潇驰
杨筱雅
杨若溪
杨玺滢
杨萌萌
杨璠
杨潇淳
杨晓淳
杨辰浩
杨筱淳
杨天佑
杨珺芊
杨永萌
杨澎
杨溪
杨辰希
杨汐萌
杨一唯
杨昀阅
杨霜调
杨沛瑶
杨卓君
杨绍杰
杨雯静
杨羡灰
杨蓬宽
杨缤翌
杨其雳
杨家乐
杨邵杰
杨明轩
杨伟泽
杨绍辉
杨思聪
杨明哲
杨凯泽
杨子睿
杨梦莹
杨蒲莹
杨思莹
杨雪晴
杨思凡
杨函幕
杨明菲
杨胜亮
杨兴尧
杨兴禹
杨明瑞
杨浩宸
杨嘉鑫
杨明帅
杨志铭
杨浩辰
杨泽旭
杨哲轩
杨茹宇
杨紫瑄
杨子凌
杨子传
杨子鳞
杨子全
杨宝钧
杨子权
杨昊燃
杨治邦
杨高阳
杨博宇
杨添森
杨金鑫
杨黎岽
杨黎昕
杨添钦
杨琳钦
杨童岩
杨哲岩
杨黎钦
杨黎铭
杨文钦
杨添升
杨天升
杨天森
杨骏森
杨峻鑫
杨晨峻
杨子钦
杨添鑫
杨瓒嵚
杨鑫嶙
杨双宇
杨盛翔
杨舒为
杨童为
杨童宇
杨峻玮
杨承恩
杨钧繁
杨钧显
杨淇钧
杨钧麟
杨涛炫
杨炫涛
杨宗帆
杨亘帆
杨骐帆
杨冠阅
杨冠岩
杨冠葸
杨利珍
杨宇航
杨立宝
杨晓英
杨竞翔
杨力铭
杨伍林
杨佳乐
杨优璇
杨转转
杨安妮
杨钻钻
杨茂林
杨小凡
杨育林
杨沛颖
杨晨旭
杨乐旭
杨槐树
杨东泽
杨潇洒
杨继旭
杨冬洋
杨一帆
杨炽涵
杨浩旭
杨振旭
杨颖旭
杨宇旭
杨沛旭
杨奕轩
杨又宪
杨子叶
杨秀玲
杨耔默
杨又峦
杨国豪
杨湾隐
杨刀窥
杨梓涵
杨贻筎
杨贻舒
杨东锟
杨正
杨中伟
杨恒彩
杨亚迪
杨钦杰
杨丞琳
杨玉含
杨玉菡
杨诗琪
杨珂菲
杨若琳
杨彤瑶
杨一璇
杨夕琳
杨梦琪
杨柯
杨佳旭
杨嘉旭
杨光照
杨佳铭
杨春玉
杨烟
杨秋玉
杨梅轩
杨文搏
杨嘉林
杨文润
杨开源
杨其润
杨晨阳
杨文豪
杨雨乐
杨雨燃
杨新宇
杨忠胜
杨万成
杨佳影
杨佳雪
杨佳雨
杨文冲
杨振轩
杨嘉成
杨佳成
杨冬阳
杨栖峦
杨瑞雪
杨雅茜
杨宠砾
杨雨瑜
杨沣权
杨曦哲
杨诗妍
杨晞哲
杨沐瑞
杨沐昊
杨沐佳
杨高峰
杨烨松
杨雅娜
杨雨萱
杨家勇
杨雯
杨依杨
杨易杨
杨亦阳
杨易阳
杨弼芮
杨弼盛
杨葳
杨云天
杨洪文
杨昱祯
杨多森
杨森霓
杨宇森
杨宇涵
杨杜水
杨艾霓
杨鑫鑫
杨宇艾
杨东东
杨艾宇
杨宇茵
杨茵宇
杨艾淼
杨炜辉
杨炜凯
杨炜权
杨沐锐
杨曦晨
杨嘉予
杨嘉宇
杨嘉皓
杨皓嘉
杨浩嘉
杨浩喜
杨嘉浩
杨会芳
杨敖琛
杨焮怡
杨心怡
杨佳明
杨乌鸦
杨静怡
杨玉婷
杨祎璇
杨金辉
杨帅东
杨蕊琪
杨淞哲
杨新娟
杨济灿
杨济垚
杨凯玺
杨凯喜
杨凯鑫
杨凯旋
杨珺婧
杨珺箐
杨珺菁
杨铄炀
杨灿
杨铄灿
杨蓓娴
杨焙娴
杨焙贤
杨志高
杨皓森
杨宝怡
杨杳篱
杨承鞍
杨锦序
杨雨言
杨嘉睿
杨明瀚
杨嘉祐
杨泽涵
杨泽明
杨浩南
杨江晗
杨浩楠
杨明涵
杨善博
杨竣博
杨东方
杨舒婷
杨立容
杨惠钎
杨戽十
杨青峰
杨涵淇
杨雅硕
杨阮变
杨均浩
杨乘鳔
杨思涵
杨传贵
杨耀旭
杨新武
杨新建
杨芮
杨馨淼
杨鑫淼
杨宸彰
杨紫煜
杨芮睿
杨瑷萌
杨芮芮
杨笕畹
杨荠芮
杨雨欣
杨冬鹤
杨东鹏
杨东兴
杨冬月
杨中华
杨艳军
杨俊琴
杨峒体
杨俊晖
杨毓鑫
杨晨汐
杨若可
杨晨轩
杨妍晨
杨涵姝
杨怡涵
杨健择
杨喆显
杨健泽
杨建泽
杨童景
杨俊呈
杨肇崇
杨玉科
杨嘉贻
杨钰洁
杨泽蝶
杨子涵
杨佳轩
杨宝程
杨光华
杨顺帆
杨顺茹
杨顺如
杨建民
杨子凡
杨锦宣
杨静宣
杨佳琪
杨思蕊
杨心蕊
杨静如
杨顺芳
杨中旭
杨志杰
杨朝
杨洁银
杨云燕
杨媚
杨蕊遥
杨蕊瑶
杨娅楠
杨欣婷
杨淑慧
杨毅冉
杨雅然
杨雨晴
杨佳倩
杨雅冉
杨宇彤
杨晨瑜
杨子彤
杨语婷
杨晓彦
杨峻熙
杨世豪
杨佳鑫
杨雨硕
杨博霖
杨家豪
杨佳凝
杨晨博
杨博晓
杨若彤
杨峻洋
杨泽洋
杨鹏涛
杨垒
杨鸿博
杨雨辰
杨梓旭
杨晟轩
杨博涵
杨博涛
杨鸿涛
杨溢城
杨笑语
杨丽彤
杨丽懿
杨逸轩
杨二梅
杨云舒
杨舒云
杨煜枫
杨煜柏
杨惠乔
杨方华
杨煜伟
杨煜炜
杨炜煜
杨海煜
杨杰煜
杨慢
杨雪颖
杨傲雪
杨雪影
杨紫萱
杨雪莹
杨紫宣
杨依情
杨依宣
杨子铵
杨牧变
杨芷煜
杨梓轩
杨宏煜
杨俊洋
杨峻炜
杨炜峻
杨万业
杨锦来
杨璐晗
杨璐含
杨烨
杨姝辰
杨晶彩
杨晨烁
杨杰智
杨越来
杨昊鑫
杨炜豪
杨杰炜
杨炜林
杨子昂
杨钰岚
杨鄞钰
杨钰嵩
杨碃钰
杨瑜
杨晧锦
杨锦洁
杨锦钰
杨锦诘
杨锦捷
杨锦如
赵家妍
赵宇琪
赵佳鑫
赵语彤
赵紫睿
赵天琪
赵懿轩
赵子鑫
赵谨瑶
赵玉涵
赵俊辰
赵泊君
赵无名
赵书瑶
赵若涵
赵涵睿
赵栾涵
赵宇涵
赵涵恩
赵韶涵
赵语涵
赵美恩
赵佳语
赵佳铭
赵佳缘
赵舒涵
赵佳雨
赵涵诺
赵佳慧
赵佳源
赵静涵
赵振宇
赵震宇
赵晨翔
赵诗诗
赵怡涵
赵玉腾
赵冰跃
赵宇轩
赵景浩
赵天乐
赵鹏林
赵浩然
赵子璐
赵子帆
赵子曦
赵子航
赵子菡
赵子宸
赵子超
赵浩宇
赵青国
赵梓琛
赵成芳
赵学圣
赵一航
赵天铭
赵天名
赵艺乐
赵雨琪
赵允晨
赵一晨
赵一博
赵羽泽
赵卓越
赵学轩
赵艺丹
赵艺佳
赵艺萱
赵艺嘉
赵晨朗
赵卓涵
赵腾泽
赵学飞
赵学岚
赵玉轩
赵雅倩
赵月涵
赵绣棕
赵俊龙
赵俊山
赵俊峰
赵爱淞
赵跃松
赵跃淞
赵鑫瑞
赵瑞才
赵爱才
赵艺飞
赵一飞
赵艺航
赵俊英
赵腾飞
赵兴龙
赵宇腾
赵光定
赵博轩
赵天一
赵云硕
赵爱林
赵爱森
赵龙新
赵文浩
赵志远
赵彬彬
赵子轩
赵爱晨
赵爱家
赵荣轩
赵传化
赵浩远
赵智宸
赵家祺
赵智晖
赵金烁
赵嘉乐
赵金龙
赵致远
赵海宾
赵震琪
赵鑫磊
赵书阳
赵誉翔
赵宏文
赵畅
赵依腾
赵洪文
赵东辉
赵康乐
赵亭婷
赵晨皓
赵晨昊
赵昊
赵昱焱
赵旭炎
赵旭尧
赵昊硕
赵瑞晨
赵博涵
赵文越
赵魁伟
赵园园
赵雨博
赵博翔
赵紫菁
赵文卓
赵晨浩
赵骏豪
赵业永
赵悌燕
赵艺淏
赵悌蓉
赵浚妹
赵浚姹
赵悌妹
赵义畅
赵子皓
赵万然
赵睿辰
赵义荧
赵梓萱
赵汐悦
赵汐
赵金凤
赵辰睿
赵烷析
赵烷模
赵烷棕
赵欣怡
赵紫卿
赵一帅
赵学一
赵梓鑫
赵娜焦
赵竟博
赵紫晴
赵紫清
赵紫箐
赵义史
赵晓泓
赵艺霏
赵文岳
赵俊逸
赵佳宁
赵文乐
赵明华
赵辰浠
赵子瑄
赵桂昱
赵桂欲
赵桂煜
赵桂子
赵桂阳
赵桂扬
赵子桂
赵子才
赵子敏
赵子煜
赵子扬
赵海阳
赵烘阳
赵烘煜
赵贵扬
赵艺涵
赵梦婕
赵下放
赵宏春
赵思宇
赵子恒
赵孜涵
赵振嘉
赵伟涵
赵英茹
赵思瑞
赵悦辰
赵莺涵
赵浩航
赵绎涵
赵靖巍
赵楷
赵鹏奕
赵煦
赵煦恺
赵子瑜
赵凯瑞
赵逸霏
赵振
赵振楦
赵振暄
赵振煊
赵振璇
赵振萱
赵乐珊
赵晶婧
赵婧晶
赵婧婧
赵旭玉
赵婧玉
赵瑾瑜
赵静怡
赵婧怡
赵婧瑜
赵美玲
赵晨怡
赵建宇
赵铁皖
赵麓丞
赵骧鑫
赵誉惘
赵略竖
赵太逖
赵内驱
赵内藩
赵斓夷
赵若彤
赵亦俊
赵奕俊
赵建伟
赵暖暖
赵仡浚
赵屹浚
赵奕浚
赵奕骏
赵屹骏
赵仡骏
赵仡俊
赵屹俊
赵春蕾
赵家芸
赵春羽
赵春鱼
赵未涵
赵唯雨
赵唯涵
赵春鸣
赵春语
赵晓雨
赵思雨
赵亚勤
赵大肉
赵正坤
赵进灵
赵正新
赵春雪
赵春鲜
赵子峻
赵峻瑄
赵运仕
赵一馨
赵子琦
赵栎汐
赵运德
赵挪云
赵志峰
赵宇博
赵心语
赵思语
赵路遥
赵武汉
赵诗语
赵汐雨
赵渊博
赵远航
赵智渊
赵璟晨
赵利析
赵彤彤
赵忆兆
赵泽轩
赵伟绮
赵苇绮
赵伟翔
赵伟泽
赵孟春
赵雅琪
赵淑颖
赵梓言
赵子昂
赵浩丞
赵悠悠
赵志岐
赵鹏博
赵茁然
赵晨涯
赵骧至
赵宸懿
赵寸沣
赵紫宇
赵若菡
赵曼蕊
赵香薇
赵文平
赵尹嘉
赵元铭
赵梓岑
赵冰洁
赵嘉煜
赵雅芙
赵婧涵
赵优璇
赵俊翔
赵丽秋
赵耽颂
赵辙系
赵禧璘
赵丽杰
赵亍淇
赵赵
赵一舟
赵怡晖
赵乐怡
赵宏贵
赵妍颜
赵秋洁
赵地
赵善琪
赵怡柔
赵王爷
赵峻宇
赵昶
赵丙军
赵子馨
赵子豪
赵梓楠
赵子萱
赵子楠
赵辰宇
赵洪伟
赵博宇
赵佐镶
赵海萍
赵英莉
赵金鹏
赵寰宇
赵艺
赵新华
赵萱绮
赵紫涵
赵一瑾
赵耘浩
赵俊麒
赵墨涵
赵江喆
赵思淇
赵进财
赵亿暄
赵艺暄
赵艺喧
赵珂言
赵彦冰
赵泰霖
赵慧颖
赵子凌
赵入旨
赵若华
赵朵香
赵若辰
赵若希
赵朵曦
赵若曦
赵航轰
赵一阔
赵一懋
赵德义
赵思涵
赵念
赵夕影
赵春江
赵俊扬
赵俊杨
赵俊阳
赵孜熙
赵辰熙
赵晟熙
赵子熙
赵炫熙
赵烜熙
赵炫霖
赵霖轩
赵晟霖
赵宇霖
赵晟麟
赵晟玉
赵炳勋
赵艳霞
赵苓苓
赵焱诺
赵全宇
赵晨宇
赵云龙
赵文轩
赵严诺
赵斌涛
赵梓涵
赵美涵
赵漺
赵一源
赵占龙
赵怡然
赵怡冉
赵伊冉
赵伊然
赵止銮
赵芸熙
赵鑫顺
赵雪言
赵玺丁
赵宛彤
赵曦之
赵姜一
赵玥
赵姜晨
赵玥晨
赵晨玥
赵囡囡
赵麦穗
赵歆儿
赵玥靓
赵哲玥
赵庭玥
赵玥玥
赵明玥
赵靓玥
赵熙玥
赵茹雪
赵姜玥
赵波
赵军密
赵博延
赵伟强
赵皓轩
赵哲晨
赵素雪
赵庭雪
赵哲雪
赵泽震
赵北华
赵语诚
赵语祺
赵丙旭
赵龙旭
赵恒泽
赵铭瑞
赵柯岩
赵科研
赵可研
赵沂民
赵华卫
赵祚珣
赵奎
赵嘉轩
赵佳豪
赵嘉泽
赵梓晴
赵海天
赵梓骏
赵攸宁
赵海港
赵连新
赵丽霞
赵连臣
赵连晨
赵弘
赵安弘
赵安昊
赵新驰
赵新辰
赵曜绥
赵子攸
赵尔攸
赵攸芋
赵嘉璋
赵可欣
赵可馨
赵至远
赵继正
赵雳箕
赵槟祺
赵俊勇
赵顼
赵龙骧
赵龙渊
赵宇祺
赵泽喜
赵文静
赵花丽
赵嘉杰
赵辰沛
赵佳杰
赵书萱
赵诗泓
赵诗沛
赵诗泽
赵子潇
赵诗澜
赵诗涵
赵蓉蓉
赵蓉梅
赵忠暄
赵新秋
赵宝安
赵惜贝
赵兵心
赵艺泽
赵婉婷
赵婉茹
赵鹤芝
赵蓓蕾
赵士伟
赵晨阳
赵颂扬
赵如鑫
赵如浩
赵天浩
赵如源
赵如哲
赵焕果
赵艺文
赵子宽
赵淑英
赵玉娇
赵思朋
赵思宗
赵思业
赵继泽
赵记鑫
赵礼译
赵执署
赵冠聪
赵淑义
赵淑香
赵金辰
赵影
赵诗怡
赵康呈
赵丽娜
赵风瑜
赵梓晨
赵梓萌
赵万东
赵朝熙
赵云霄
赵雪静
赵雨静
赵雨婷
赵雨淑
赵嘉瑞
赵洪毅
赵洪东
赵洪正
赵洪宇
赵洪才
赵洪盛
赵洪博
赵洪霖
赵洪栋
赵洪骏
赵洪润
赵清坡
赵立彬
赵立娟
赵利利
赵立军
赵洪俊
赵洪峻
赵丽丽
赵入旭
赵学法
赵世建
赵妍青
赵德娟
赵明罄
赵明熙
赵明家
赵静初
赵念慈
赵若溪
赵紫杜
赵俐诊
赵利明
赵利娟
赵锦欣
赵芸曦
赵锦曦
赵梅彤
赵蕾琴
赵怡琴
赵怡笔
赵萧凌
赵萧淩
赵燕翔
赵锡恩
赵子然
赵优优
赵熙哲
赵逸沁
赵藩粟
赵尧永
赵濡肃
赵晓博
赵优玥
赵泰栖
赵文桢
赵垚止
赵文晨
赵轰超
赵足异
赵文千
赵巫崇
赵颢诞
赵曜儿
赵乐乐
赵晓明
赵存厚
赵墩宇
赵存宝
赵馨馨
赵子怡
赵馨怡
赵紫钰
赵紫玉
赵子墨
赵仕辉
赵仕睿
赵培涵
赵骏臣
赵书乐
赵振悦
赵振瀚
赵辰龙
赵辰荣
赵辰东
赵梓睿
赵家巍
赵继衍
赵继海
赵继满
赵继岚
赵继鹏
赵继朋
赵继哲
赵继善
赵继航
赵继涵
赵敬涵
赵继瀚
赵继荣
赵继铭
赵继润
赵继鸿
赵继博
赵继杰
赵佳泽
赵继寒
赵继轩
赵继瑞
赵子希
赵泽航
赵婧婼
赵泽翰
赵世翰
赵誓琾
赵世宇
赵世琾
赵瑞辰
赵睿亿
赵子睿
赵琪玉
赵炜
赵运
赵任闫
赵睿恩
赵睿谦
赵星泽
赵亮程
赵良晨
赵良浩
赵朗睿
赵之杰
赵惠敏
赵乙达
赵驿拾
赵俊颀
赵雨达
赵雨哈
赵雨嘻
赵雨竹
赵震嶽
赵海洋
赵文军
赵泽彤
赵怡诺
赵信了
赵江蕊
赵江飞
赵佳轩
赵维庆
赵铭涵
赵孚嘉
赵梓旭
赵金缨
赵文秀
赵文藏
赵凯悦
赵凯璇
赵凯旋
赵洪海
赵开庆
赵佳兴
赵跃生
赵艺杰
赵艺藩
赵恩泽
赵瑞江
赵昕蕾
赵馨蕾
赵新蕾
赵天聚
赵拥天
赵宇晟
赵昕宇
赵玉甜
赵玉梅
赵岚迪
赵若芸
赵世铭
赵凯庆
赵心一
赵心怡
赵鑫茹
赵伟奇
赵见宁
赵东发
赵伟科
赵紫政
赵政谦
赵旋狮
赵浩锟
赵浩谦
赵怡晨
赵志红
赵志兰
赵俊哲
赵荣基
赵镕基
赵浩轩
赵奕博
赵世雄
赵伟民
赵豪杰
赵泽明
赵秀华
赵子凡
赵文麒
赵怡蓓
赵玉晨
赵雯萱
赵凌云
赵玉辰
赵家涛
赵振杰
赵网吗
赵斌民
赵晓东
赵志云
赵志华
赵咏梅
赵咏艳
赵家元
赵咏恒
赵咏洋
赵洋洋
赵永洋
赵江燕
赵沛晴
赵维清
赵晴丹
赵大富
赵惠妍
赵碧盈
赵晋鲁
赵嘉曦
赵嘉熙
赵梓悠
赵嘉坤
赵佳坤
赵胤骞
赵洪坤
赵嘉澍
赵振轩
赵震轩
赵逸悠
赵月琼
赵朋朋
赵青云
赵御天
赵昊苍
赵擎苍
赵薇茜
赵孟瑶
赵宗鹏
赵孟尧
赵锡山
赵雨萱
赵思颖
赵颖欣
赵静雯
赵雅欣
赵雨洁
赵梓忻
赵尚殿
赵尚冰
赵尚木
赵乙纯
赵凰媛
赵妍贞
赵汐丹
赵苗玲
赵鑫淼
赵伊淼
赵水淼
赵夏莉
赵夏雨
赵夏琳
赵建航
赵建豪
赵蕾楠
赵浩想
赵浩升
赵芳瑞
赵智瑞
赵宝康
赵紫鹏
赵庆料
赵庆倚
赵耀玉
赵忆铭
赵国兵
赵平敬
赵若熙
赵培森
赵妍晶
赵芮鸥
赵芮欧
赵夏萱
赵雨莺
赵涵润
赵启喆
赵涵博
赵增启
赵展鹏
赵宇航
赵俊熙
赵帝儒
赵思润
赵子煦
赵思澄
赵子诚
赵子绪
赵浩得
赵浩宸
赵子常
赵则浩
赵子铸
赵思衡
赵浩衡
赵浩声
赵浩途
赵浩彤
赵启光
赵海智
赵一诺
赵鸿志
赵芮德
赵邦良
赵启年
赵纪年
赵浩峻
赵合
赵和
赵子和
赵子城
赵子成
赵甫骏
赵浩问
赵浩源
赵浩绪
赵一帆
赵浩翼
赵浩煦
赵浩宣
赵府骏
赵浩钧
赵浩实
赵宸浩
赵奕凡
赵欣瑶
赵希瑶
赵汐瑶
赵瑾瑶
赵心瑶
赵歆瑶
赵钦振
赵卓凡
赵寒松
赵博雅
赵国山
赵雅菲
赵昕然
赵若菲
赵甜爽
黄奕轩
黄天罡
黄亦琰
黄亦琦
黄茂奇
黄维君
黄益坤
黄振轩
黄明轩
黄浩瑜
黄子轩
黄皓轩
黄元军
黄嘉贤
黄雅鑫
黄向炎
黄于颢
黄金轩
黄梓轩
黄镌謦
黄文瀚
黄昆生
黄昌平
黄谭东
黄鲲鹏
黄文斐
黄禹鲲
黄鹏鲲
黄子职
黄子烈
黄子缮
黄子谟
黄雨彤
黄熙陇
黄粲雳
黄日洪
黄晨律
黄律熙
黄平治
黄建国
黄建福
黄辰骏
黄骏哲
黄骞泽
黄昊然
黄伟泽
黄子萱
黄辰逸
黄雨泽
黄荣轩
黄泽雨
黄子辰
黄星然
黄煜城
黄辰沛
黄晨欣
黄语晨
黄雅静
黄乐珊
黄路
黄晨瑜
黄鲸了
黄熙芮
黄鑫鹏
黄建钦
黄璐
黄晨萱
黄晗蕊
黄梓煊
黄芷轩
黄孜轩
黄懿轩
黄峻熙
黄哲瀚
黄子烨
黄智宸
黄晨希
黄骏
黄曦晨
黄辰皓
黄梓暄
黄锦镎
黄梓萱
黄天宇
黄昕愉
黄昕语
黄昕雨
黄骏朗
黄诗晴
黄子烟
黄宸铭
黄海玲
黄晨铭
黄辰铭
黄子铭
黄铭然
黄一鑫
黄婷
黄俊欣
黄俊熙
黄俊驰
黄雨淳
黄俨先
黄从江
黄焱程
黄煊根
黄明英
黄泊君
黄泊元
黄伯元
黄的
黄宸乐
黄宸旭
黄宸晟
黄宸瑞
黄瑞宸
黄宸志
黄逻文
黄文馨
黄文莹
黄楚雯
黄浩南
黄可馨
黄文桉
黄文检
黄可雯
黄思彤
黄景鑫
黄清淏
黄清昊
黄馨瑶
黄馨婷
黄皓翔
黄思翔
黄凯翔
黄煜淇
黄张浩
黄张皓
黄紫晗
黄薇丹
黄金娇
黄煜祺
黄瑾宣
黄占栎
黄鸾剪
黄劭乒
黄翌宸
黄梵宸
黄章宸
黄艳娟
黄帝儒
黄艺蓝
黄鑫驿
黄张宸
黄浩洋
黄浩哲
黄偃宸
黄北堤
黄悦宸
黄堤启
黄宸浩
黄堤得
黄佩宸
黄单得
黄堤单
黄梓宸
黄启宸
黄单堤
黄昊宸
黄灵皓
黄鑫皓
黄权皓
黄杰乐
黄永桦
黄林雷
黄浩宸
黄伟峻
黄凌薇
黄琴芹
黄思妍
黄拥天
黄嘉凌
黄北料
黄北科
黄加航
黄秋兰
黄燕兰
黄函启
黄恒得
黄恒启
黄占津
黄明朋
黄科皓
黄家驹
黄凌萱
黄伟骏
黄伟竣
黄润根
黄丽娟
黄丽英
黄丽瑛
黄燕杰
黄燕明
黄景荣
黄子贤
黄炜涵
黄业佳
黄帝凡
黄子晋
黄奕凡
黄羿凡
黄浩源
黄嘉南
黄翠平
黄凯铭
黄梓铭
黄德权
黄咏琪
黄丽萍
黄丽平
黄咏昕
黄金平
黄芳荣
黄可欣
黄可昕
黄斓儒
黄天佑
黄昊宇
黄宇恒
黄钰皓
黄仕辅
黄云霓
黄朝晖
黄恒烨
黄昱裳
黄辰烨
黄义鹦
黄天
黄安宁
黄小玲
黄竣酿
黄竞阳
黄允霜
黄梓晗
黄铁
黄秦瑞
黄炜哲
黄雪峰
黄国金
黄志海
黄连珊
黄连山
黄虎
黄蒙蒙
黄钰霞
黄艺筎
黄思琪
黄侠
黄思宇
黄奕龙
黄圣杰
黄海斌
黄其圣
黄顾潇
黄鸿运
黄鸿飞
黄铭浩
黄家涛
黄运鸿
黄海啸
黄成阳
黄晨阳
黄群
黄力横
黄雪莹
黄悬联
黄卉滢
黄欣欣
黄学宇
黄介
黄梦
黄静
黄苏
黄彩云
黄梓桐
黄子晨
黄仕武
黄蒲
黄欣妮
黄婉晴
黄知明
黄月盈
黄泳滔
黄潇镭
黄泳涛
黄兆强
黄奇帆
黄琦侗
黄亮平
黄海燕
黄凤杰
黄金星
黄天霸
黄曼嘉
黄淑婷
黄溆婷
黄健龙
黄庆津
黄素琼
黄芯然
黄裔韩
黄伊倩
黄子焱
黄蕙茜
黄漫妮
黄诗敏
黄昌宝
黄俊虎
黄昌远
黄昌宇
黄昌睿
黄予涵
黄睿婕
黄涵予
黄妙可
黄瑾瑜
黄晟睿
黄培双
黄雅萱
黄铮
黄语嫣
黄雨嫣
黄浩轩
黄安培
黄欣蕊
黄梦琪
黄亚婷
黄罗娜
黄佳婷
黄紫轩
黄紫萱
黄晴晴
黄童童
黄贝贝
黄梓隽
黄玥晴
黄华权
黄灵芸
黄飞凤
黄嘉玲
黄子珊
黄子洋
黄曼瑶
黄佳锦
黄斌毅
黄曼婕
黄慧芸
黄雅慧
黄雅涵
黄雅晗
黄雅晨
黄星晨
黄骏辰
黄涵嘉
黄辰鑫
黄梦晨
黄晗滢
黄滢晗
黄晨曦
黄嘉浩
黄兵生
黄启恒
黄仲恒
黄瑾析
黄微
黄诺晗
黄子钦
黄雨娴
黄雨苗
黄雨梓
黄天佩
黄天诺
黄天冉
黄天艺
黄天然
黄汀昕
黄淳昕
黄沣昕
黄沣之
黄沣淳
黄沐
黄沣
黄自英
黄晨尨
黄晨之
黄梦涵
黄雪丽
黄进德
黄策
黄耀龙
黄梦玲
黄一函
黄海利
黄入蘅
黄艺琳
黄贯恒
黄轾恒
黄恒九
黄九恒
黄恒
黄之恒
黄一恒
黄中恒
黄子皓
黄子怡
黄已恒
黄倚恒
黄守恒
黄洱恒
黄迩恒
黄苡恒
黄亦恒
黄毅恒
黄翌恒
黄子恒
黄弈恒
黄义恒
黄梦兰
黄梦璇
黄梦璐
黄梦洁
黄梦瑶
黄晓烨
黄若彤
黄峻贤
黄俊贤
黄安琪
黄翠微
黄耀毅
黄耀庭
黄耀祖
黄耀宗
黄耀尧
黄炳粤
黄炳道
黄加利
黄宪梅
黄姗姗
黄诗琪
黄贻晴
黄以晴
黄芷萱
黄诗韵
黄颖然
黄颖磬
黄鹏飞
黄荻蕊
黄梓涵
黄雨希
黄颖怡
黄思颖
黄士堂
黄梓萌
黄竖谊
黄荣晨
黄昊斌
黄昊天
黄怡萱
黄怡桦
黄怡华
黄荣星
黄思琦
黄凯钧
黄羿瀚
黄羿皓
黄艳芝
黄聪聪
黄春花
黄坤鹏
黄浩洲
黄鹘泶
黄梦璃
黄斯莉
黄志平
黄凛
黄健华
黄晨煜
黄浩杰
黄胜杰
黄天霖
黄易霖
黄萱
黄正杰
黄豆豆
黄可可
黄家乐
黄语妍
黄若妍
黄福连
黄梦如
黄晨妍
黄金
黄良优
黄诗妍
黄晨雨
黄学枫
黄暖暖
黄继博
黄小莉
黄宇婷
黄雨婷
黄宏烨
黄锡龙
黄锡柱
黄锡奇
黄锡海
黄海舟
黄家愉
黄翔宇
黄龙凯
黄腾达
黄兴慧
黄佳翟
黄怀远
黄远博
黄升泽
黄泽升
黄子淳
黄泽腾
黄彦姿
黄思丝
黄思
黄研
黄启
黄硕
黄隽
黄吉杰
黄贇杰
黄皓杰
黄克奇
黄奇杰
黄克杰
黄天杰
黄柏杰
黄文锋
黄逸曦
黄煌杰
黄茗杰
黄郑杰
黄宸儒
黄皓宸
黄郅锋
黄郅峰
黄郅枫
黄佳豪
黄诗涵
黄佳琦
黄佳麒
黄佳宇
黄皓宇
黄玉晖
黄钰晖
黄皓瑜
黄浩裕
黄佳烨
黄子浩
黄玉辉
黄智轩
黄棋轩
黄麒轩
黄淇轩
黄梓峰
黄梓炎
黄梓枫
黄梓浩
黄思张
黄爱张
黄佳阳
黄皓
黄浩晨
黄椎皓
黄浩辰
黄应幸
黄璦彤
黄浠彤
黄敬恒
黄煜蘅
黄淳
黄津
黄裕城
黄玉墨
黄熙瑶
黄懿瑶
黄语墨
黄咨深
黄晖
黄鼎龙
黄鼎城
黄宇森
黄华晖
黄旭华
黄剑敏
黄春瑜
黄娅丽
黄国瑞
黄冠球
黄帅棂
黄帅棹
黄帅焯
黄梓宣
黄紫菱
黄诗彤
黄靖涵
黄雨涵
黄涵婷
黄珺瑶
黄耀洆
黄歆婷
黄静怡
黄佩丽
黄冬妮
黄敬锋
黄子傲
黄嫣彤
黄芷珊
黄缌彤
黄潇悦
黄铁闪
黄嫣晴
黄芷嫣
黄芷妍
黄钧钰
黄鹏天
黄飞香
黄露颖
黄露妍
黄佳妍
黄亢思
黄尼频
黄静婷
黄韵婷
黄惠茜
黄佳月
黄怡菲
黄含菲
黄炜玲
黄子钧
黄浩训
黄冠淳
黄奕瑄
黄钰翔
黄语晴
黄芮晴
黄琬莹
黄一豪
黄佰达
黄家豪
黄嘉豪
黄锦程
黄锦诚
黄伯成
黄家毫
黄安达
黄奕函
黄奕涵
黄辰晞
黄宸晞
黄禹宸
黄宸禹
黄辰熙
黄宸熙
黄嘉佳
黄佰成
黄启行
黄梓羿
黄曦阅
黄炳豪
黄松风
黄文谦
黄荺沛
黄荺沂
黄鹑力
黄新浪
黄贡贤
黄新皓
黄新灏
黄新号
黄新煊
黄新炫
黄新柏
黄新赫
黄新贺
黄新航
黄新畅
黄新轶
黄建清
黄绮钰
黄诗哲
黄诗琦
黄思涵
黄宸泽
黄逸泽
黄恩泽
黄昊泽
黄正焱
黄安菡
黄仲雷
黄仲菡
黄雨桐
黄瑞博
黄茉莉
黄弈博
黄家欣
黄逸琳
黄紫涵
黄瀅
黄荺昕
黄茂淑
黄荺泳
黄荺汀
黄荺沁
黄荺洛
黄筠溪
黄昀
黄昀沛
黄斐响
黄淌邝
黄渌衿
黄嘉熙
黄文懿
黄嘉言
黄博雅
黄怡然
黄芝敏
黄芝琪
黄芝祺
黄俊博
黄一龙
黄意龙
黄潇天
黄泳球
黄晓君
黄珏芝
黄玺轩
黄纤轩
黄伟哲
黄丹琪
黄紫曼
黄希研
黄希曼
黄晨峰
黄柯涵
黄诗诗
黄锃
黄荺茜
黄筠沛
黄筠满
黄梦雅
黄梦淇
黄振嘉
黄登祥
黄纪言
黄夕恩
黄薇
黄炜琪
黄郑权
黄郑力
黄子杰
黄博远
黄博炜
黄博烽
黄金田
黄成临
黄金贝
黄金泽
黄金宝
黄金烨
黄金碛
黄金玉
黄金钱
黄烨嘉
黄嘉烨
黄金源
黄金硕
黄信岚
黄烁坚
黄亭硕
黄滢硕
黄茂
黄柳善
黄春棠
黄敬腾
黄信源
黄俊茗
黄成育
黄成健
黄腾鑫
黄鑫胧
黄胧鑫
黄铨鑫
黄锵鑫
黄铸鑫
黄旭鑫
黄鸿鑫
黄鹏鑫
黄学渢
黄仓湾
黄吉
黄兰
黄菊
黄朝翔
黄华华
黄奕凯
黄瑾萱
黄语桐
黄语彤
黄健朗
黄致滔
黄文舰
黄智涵
黄志泽
黄枝列
黄诗铭
黄子涵
黄立新
黄琪涵
黄沛雯
黄婧琪
黄依娜
黄一敏
黄雨轩
黄启源
黄德茂
黄国宝
黄昭雋
黄眏洁
黄德高
黄德奇
黄熙俊
黄春荣
黄健怡
黄昕淼
黄桢淇
黄子函
黄怡荣
黄顺宇
黄俊婷
黄俊达
黄耗
黄韵翰
黄韵涵
黄芯淼
黄心淼
黄仔浑
黄慧锦
黄慧嘉
黄志超
黄云龙
黄馨瑷
黄梓熙
黄紫曦
黄凤仪
黄宝仪
黄国粦
黄玉熙
黄宝珊
黄梦熙
黄瑋婷
黄熙婷
黄晞婷
黄曦婷
黄守义
黄守富
黄守胤
黄靖豪
黄胤豪
黄民豪
黄超亮
黄诗雅
黄暄妍
黄振涵
黄健刚
黄泽坤
黄旭明
黄子霄
黄艺恒
黄骏耀
黄俊华
黄俊强
黄家铭
黄杰岩
黄瑞霖
黄奕尊
黄凯辰
黄妍
黄伟林
黄佳琪
黄佳妮
黄燕文
黄俏菲
黄寅
黄跃海
黄子宸
黄一宸
黄朝
黄思萌
黄俨徕
黄佳棋
黄炳瑜
黄炳婷
黄炳霞
黄炳瑷
黄炳瑶
黄灵顿
黄晓维
黄阳曦
黄晴曦
黄晴萱
黄朝波
黄志兴
黄治兴
黄玉元
黄刀愿
黄田八
黄骏臣
黄逻毅
黄兆贵
黄晟峰
黄耀懋
黄耀罄
黄仝谐
黄巍禹
黄顾赢
黄灶滔
黄斌华
黄少鹏
黄孝恒
黄政予
黄宇信
黄雨阳
黄乙心
黄作吉
黄心蔺
黄楚邝
周梓杉
周明萱
周晓童
周子昂
周先强
周宇浩
周花兰
周君博
周语轩
周欣燃
周润昌
周子淇
周润雪
周润一
周霈晨
周世文
周云轩
周嘉豪
周君昊
周琪雅
周子晨
周浩宇
周浩晨
周昊然
周星宇
周晟煜
周晟昊
周洋辉
周甫浚
周子彧
周骏湖
周骏瑚
周諰棽
周埼淳
周鑫鹏
周立鑫
周立婷
周癸湖
周汝钊
周成铭
周鲁峻
周琪泽
周彦辰
周智轩
周珉皓
周明皓
周红杰
周卫凡
周一风
周一凡
周一栋
周非凡
周炫浩
周炫昊
周嘉乐
周义杰
周宇鸿
周嫒佳
周梦佳
周雨朵
周仁彬
周仁宇
周仁旭
周仁浩
周圣杰
周一诺
周长康
周湃酿
周彧决
周娓匠
周影颛
周丽娟
周明博
周苑博
周哲
周慧敏
周盛展
周圣展
周烨
周邦烨
周愉迅
周宗保
周宸巒
周泽瑜
周瑾
周睿
周浩博
周佳霖
周旭尧
周昊宇
周煜航
周锦曦
周瑜玥
周瑾晨
周诗晗
周鸿睿
周美含
周建业
周显鑫
周煜昂
周煜
周子朗
周梦琪
周鲁龚
周鲁航
周骧赚
周阙努
周墩颐
周敦颐
周泽宇
周逸朗
周皓朗
周俊锋
周梓朗
周俊皓
周俊钊
周炜枝
周俊涛
周皓俊
周炜钊
周巧仪
周峻宇
周兴旺
周靖鑫
周文博
周柏彤
周佳琪
周泽润
周金鑫
周云帆
周泽玥
周泽婉
周泽轩
周晓清
周京池
周德如
周海浪
周晗清
周浩泽
周琳娜
周瑞晨
周大龙
周驿浩
周嘉渊
周晨磊
周牧泽
周子建
周稔于
周謇腾
周子星
周纵铧
周梓辰
周梵晞
周幕晞
周樊晞
周泽晞
周培善
周旭媛
周凡熙
周厅听
周子悦
周子曰
周子瑜
周秦瑜
周嘉芮
周梦菡
周雨桐
周嘉星
周嘉辰
周嘉吉
周凌霄
周应有
周超毅
周煜彤
周妍妍
周沁彤
周晓雨
周生生
周蒙萌
周雨佳
周雨姗
周雨梦
周美君
周星辰
周子辰
周子朔
周诗函
周恩来
周子璇
周星驰
周池
周豪泽
周泽豪
周添
周紫怡
周紫依
周新雨
周永康
周一飞
周新龙
周晴雨
周振生
周海霞
周谒励
周润
周茈渃
周靖琪
周天磊
周鹏涛
周炳吉
周炳杰
周廷长
周楚城
周意迅
周雨嘉
周诗轩
周军工
周天佑
周雨泽
周宇晨
周致远
周德印
周天宇
周鸿瑜
周瑞涵
周俊红
周获赞
周辰睿
周晨辰
周睿晨
周晨睿
周缨芙
周小睿
周筱睿
周筱萱
周雨辰
周瀚宇
周粤
周美虹
周会如
周彦华
周若熙
周可馨
周伟权
周诗蕊
周雅蕊
周语心
周语芯
周蕊
周卫红
周魏红
周芳媛
周志刚
周曼滢
周萱怡
周锡时
周子君
周安梅
周凡哲
周梓彧
周思雨
周泽峻
周谋金
周珍珍
周海峰
周泽俊
周远波
周海烨
周海锋
周靖颖
周靖彤
周靖莘
周靖馨
周靖欣
周川翔
周正浩
周玉刚
周正然
周旆
周湛
周星逸
周敬博
周子钧
周泓涵
周泊君
周洛铨
周慕熏
周天鹘
周驿城
周帝儒
周銮天
周舜天
周骏臣
周暄缮
周士畹
周煌柠
周洛圳
周小榆
周靖雅
周子渝
周秀丽
周潞汐
周明浩
周浩明
周昊明
周廷淼
周廷昱
周廷轩
周廷尧
周廷旭
周廷熠
周廷彤
周廷琰
周廷昊
周廷涵
周廷嗣
周廷庭
周大福
周廷周
周廷洲
周廷宇
周廷廷
周廷闵
周廷敏
周廷玟
周廷童
周廷殷
周廷梅
周臣
周廷臣
周廷茹
周廷如
周廷卿
周廷婕
周廷星
周子涵
周子碄
周子熙
周子卿
周廷熙
周炜炜
周雨健
周宇健
周凯瑞
周春梅
周浩然
周梓然
周重阳
周志娇
周克勤
周梦玉
周腾
周亚楠
周长海
周宇杭
周宇航
周靖婷
周诗韵
周玉荣
周国凯
周雨萱
周嘉悦
周启辰
周皓晟
周晟皓
周栩伏
周展兴
周博明
周吉甫
周文泰
周泰
周可均
周大英
周秦榆
周贤俨
周歆瑜
周陈渝
周陈瑜
周歆渝
周陈钰
周钰渝
周积巧
周菲菲
周玮玮
周渝
周自清
周璟瑜
周潭董
周檀朋
周镌之
周大铸
周子恩
周昕瑶
周贤溢
周叠政
周震淞
周雨轩
周越洋
周雅涵
周雅汐
周鑫箭
周鑫赚
周鑫译
周勃鲇
周弥亚
周材鸾
周大鸾
周验厝
周沼欢
周沼妃
周沼芸
周俦辉
周栩辉
周不辉
周豫辉
周苍辉
周秩辉
周钟羲
周澜手
周幡霭
周彬彧
周煜力
周文澍
周君杰
周云松
周嘉霖
周家桢
周兴王
周兴达
周兴雨
周兴烁
周兴硕
周子桐
周钦宇
周明哲
周沫
周萌
周欣雅
周亦欣
周清智
周清毅
周诗嘉
周小川
周蔡蔡
周蔡龙
周俊龙
周航勰
周若燃
周芷燃
周浑力
周思远
周成年
周唯
周沛文
周冰蝶
周孟琪
周紫涵
周坦观
周七亟
周红雅
周芷娴
周雅彤
周酉升
周辰升
周辰生
周辰
周辰飞
周辰发
周启发
周启龙
周梦萱
周梦橦
周纺札
周涵宇
周诗雨
周子骏
周芳峻
周芳骏
周芳恒
周芳旭
周子峻
周蕊妍
周子豪
周弘毅
周雨烁
周梦洁
周雅琴
周俊杰
周俊材
周文柏
周国柱
周蜜
周烁
周宇杰
周跃飞
周辰熙
周科宇
周俊弛
周昱辰
周子童
周子砚
周子益
周一阳
周泯辛
周芯羽
周芳怡
周昕昕
周红梅
周桂香
周恩与
周恩吉
周启昀
周博文
周景浩
周木桃
周汝霖
周昊霖
周霖
周宇辰
周雨晨
周胜瑜
周鸿宇
周子轩
周晨阳
周奕杰
周奕晨
周燕尼
周佳嘉
周子冬
周子寒
周清
周敬
周潞泵
周张弛
周新月
周宜萱
周金初
周煜然
周芳如
周昱兵
周昱含
周雪丽
周治皓
周志皓
周致皓
周智皓
周稚皓
周子娴
周致贤
周永生
周铭珂
周英学
周茗柯
周茗
周艳妮
周谚妮
周彦妮
周灔妮
周焉妮
周燕妮
周妍妮
周子森
周小滟
周滟妮
周黎达
周黎安
周黎辉
周亦程
周俊熙
周俊洋
周腆乐
周小氛
周小酚
周小分
周小纷
周小汾
周子峄
周小玢
周小棼
周小芬
周筱芬
周子翌
周肖棼
周家杰
周嵩杰
周晨铭
周黎铭
周肖芬
周晓钰
周树人
周子墨
周婳琤
周婳婧
周紫彧
周寄秦
周寄吾
周紫晏
周观荣
周永祥
周芸华
周晓慧
周梓颖
周案决
周骑先
周盎决
周鼐骁
周隶丞
周芸熙
周钰彤
周毅飞
周峻生
周峻
周东江
周传桀
周传康
周传杰
周陆
周溯肖
周江华
周峙轩
周宇轩
周飞涵
周圣阳
周艾辰
周家乐
周臭宝
周毅力
周吉祥
周子恒
周信恩
周子逸
周成
周易
周总
周弘文
周子浩
周小童
周昱廷
周玉婷
周雪梅
周子青
周心莹
周语琦
周子傲
周可乐
周颜祖
周士博
周嵘晏
周键括
周缆懋
周孝聍
周锣璞
周款郤
周炜民
周翔麟
周琦壹
周宜璞
周子雄
周嘉轩
周之灿
周海轩
周沛轩
周逸
周嘉欣
周子忻
周毅恒
周鑫志
周宏宇
周鑫涵
周王嫒
周王艾
周王爱
周王凌
周王渤
周鸣
周无名
周利晓
周倩雪
周思彤
周依璇
周千琪
周麒琳
周小楠
周曌滟
周笍雪
周芮雪
周瞾娟
周晓滟
周昕彤
周永刚
周依琳
周梦晗
周宇菲
周雨菲
周梦晨
周子菲
周国庆
周发峰
周发远
周发桃
周传熊
周发涛
周发磊
周发健
周发浩
周发豪
周发凯
周发达
周发威
周发杨
周发辉
周发才
周发歌
周发明
周发添
周发天
周吉轩
周巧燕
周希纶
周姚琳
周澈芋
周夏蘩
周立波
周发鑫
周占涔
周敬轩
周淑芬
周振轩
周世彬
周子胲
周颢陵
周艺泵
周晓凡
周锦苓
周霈琦
周沛聪
周昕橦
周秦磊
周恬
周田
周恬园
周田园
周家俊
周金恋
周逸菲
周子皓
周梦露
周家齐
周建海
周德威
周家璨
周家悦
周魁忠
周伟凡
周文涵
周嘉荣
周嘉颖
周可彦
周可豪
周扬波
周杨波
周培书
周亮书
周志书
周淼淼
周倩倩
周梦颖
周子懿
周容
周嬴漾
周君湳
周新茹
周昕娅
周怡华
周锌茹
周可茹
周倚琳
周依菱
周铱菱
周铱琳
周鑫茹
周艺华
周昕雅
周星茹
周芯茹
周昕茹
周辛茹
周迅恺
周钰莹
周思钰
周粟依
周粟琳
周粟茹
周信恺
周润恺
周望恺
周睿恺
周恺曈
周艺帆
周小明
周芷茵
周雨涵
周雨欣
周润泽
周煊婷
周艺婷
周婉婷
周皓轩
周晨旭
周娓鋈
周能静
周奕含
周也檬
周夕译
周传左
周家豪
周天豪
周冠豪
周小豪
周沂悦
周昕乐
周清悦
周大生
周忻悦
周昕怡
周昕悦
周佳阳
周嘉义
周驿栩
周銮旭
周江逾
周勐辉
周肪演
周家宝
周家奔
周家肩
周家辉
周家煌
周海平
周绍凯
周雨骞
周子骞
周瑱恬
周田恬
周紫恒
周紫潇
周梦潇
周紫霖
周雯欣
周欣雯
周灵慧
周霖萧
周月如
周林潇
周赣芊
周永旺
周永兴
周伟祺
周旭荛
周文昊
周智宸
周煜祺
周鹤轩
周伟奇
周晟睿
周烨磊
周谨瑜
周辰逸
周珈名
周玥彤
周昱新
周海乔
周诗杰
周进新
周万红
周发成
周珈娴
周佳娴
周樱芯
周尔入
周襦骏
周杆泽
周欣悦
周蜀涵
周湍铖
周宸朱
周勾浯
周岩澄
周显澄
周申
周泽改
周驿支
周千笔
周小婷
周霞玲
周双
周浩阳
周昊阳
周凡筵
周若然
周若冉
周若苒
周若轩
周子若
周安琪
周若菲
周若萱
周若敏
周鸡天
周传斌
周忠亚
周子桢
周月梅
周长锦
周若颖
周冬雨
周艺林
周吴赫
周丽
周帅
周诗静
周辗迈
周泽醴
周忍逻
周琎耀
周广博
周耀明
周员薪
周壬遵
周家平
周志远
周盟入
周绮月
周雨希
周轩魄
周轩瑞
周子瑞
周子魄
吴雨欣
吴皓龙
吴雨萱
吴雨晴
吴亚周
吴宇轩
吴星星
吴佳彬
吴佳林
吴佳森
吴小猪
吴义团
吴睿琦
吴君浩
吴易阳
吴志淼
吴新玉
吴雨晗
吴皮皮
吴臭臭
吴宇航
吴启明
吴昌嵘
吴佳声
吴因正
吴涛佟
吴启辰
吴颢鑫
吴俊贤
吴思逸
吴文森
吴誉森
吴欣雨
吴加减
吴海轩
吴文钧
吴子涵
吴东波
吴佩勇
吴建春
吴煦冬
吴奕然
吴奕灏
吴奕淳
吴奕泓
吴昊伟
吴志鹏
吴鸿浩
吴涵旭
吴俊楠
吴涵煦
吴正豪
吴希文
吴浩轩
吴浩宇
吴昊焜
吴昊阳
吴昊天
吴奕飏
吴奕瀚
吴奕涵
吴奕泽
吴仲轩
吴天来
吴春生
吴奕睿
吴睿熙
吴奕熙
吴俊熙
吴奕智
吴奕轩
吴昊宸
吴奇
吴锦生
吴涵宇
吴永军
吴欣燕
吴梦洁
吴彩雨
吴昊轩
吴玺
吴芸謦
吴可幽
吴可凡
吴涵恩
吴静玥
吴奕宁
吴婧月
吴静芸
吴晨轩
吴应泽
吴子辰
吴景轩
吴溢
吴婧玥
吴懿轩
吴懿坤
吴雨晨
吴昱莹
吴孟锦
吴小春
吴焕晨
吴皇烨
吴春霖
吴应发
吴献英
吴晟崡
吴灏铭
吴飞羽
吴东
吴希羽
吴万溪
吴荣娟
吴宇盟
吴万晞
吴万果
吴万添
吴俊潼
吴帝儒
吴钟羲
吴泊君
吴林林
吴皓轩
吴瑄
吴立强
吴冰豪
吴多
吴尚宇
吴彭弛
吴不佘
吴止酉
吴级佟
吴智杰
吴智洁
吴慧洁
吴冰慧
吴子轩
吴佳倩
吴佳美
吴佳年
吴佳翔
吴佳香
吴佳晔
吴佳羽
吴佳然
吴佳萱
吴子皓
吴小云
吴维涛
吴荣轩
吴少卿
吴嘉宇
吴晨雨
吴桐雪
吴桐琳
吴桐乐
吴晨骏
吴玥贤
吴戆鹰
吴态午
吴远
吴思敏
吴谓
吴一
吴斯涵
吴淑娜
吴伟铭
吴雨瑶
吴加军
吴宇悎
吴加勤
吴佳莉
吴仕方
吴一辰
吴沐阳
吴君昊
吴君豪
吴浣秋
吴天辞
吴戆御
吴永顶
吴永芊
吴永彦
吴政锋
吴志远
吴政江
吴诗昊
吴诗吟
吴诗浩
吴语丹
吴建芬
吴建艳
吴泽希
吴泽旭
吴文文
吴雨嘉
吴少杰
吴祥书
吴晗文
吴豫宁
吴予宁
吴予晗
吴晗
吴邦国
吴仪
吴心玉
吴熠宁
吴怡辰
吴泰成
吴洪娟
吴宜蓁
吴杰永
吴睿昭
吴佳鸣
吴少勤
吴政石
吴绮君
吴海滨
吴奕翰
吴忻瑞
吴鑫瑞
吴昕瑞
吴欣瑞
吴星瑞
吴巾瑞
吴凯瑞
吴楷瑞
吴国瑞
吴锦灏
吴立武
吴艺泽
吴恩泽
吴沛东
吴东泽
吴蒋东
吴家佑
吴天佑
吴子家
吴家君
吴家宇
吴子龙
吴奇义
吴奇杨
吴伟奇
吴嘉义
吴义嘉
吴杨义
吴嘉豪
吴藕英
吴尚恩
吴可馨
吴天奇
吴宗瀚
吴雅雯
吴锋
吴芳
吴秀秀
吴吴秀
吴贝晨
吴子默
吴灏泽
吴灏哲
吴春刚
吴清华
吴雪瑶
吴欣瑶
吴疑
吴艾轩
吴文轩
吴天惠
吴祉漩
吴嘉毅
吴芷雅
吴旭民
吴骏臣
吴晨希
吴家铭
吴嘉铭
吴百勋
吴浩荣
吴爵雳
吴庥禹
吴穆言
吴梦睿
吴燕英
吴哲
吴若谷
吴蕎谷
吴悠然
吴赛军
吴羽翔
吴航远
吴羽桐
吴鸿乐
吴海源
吴嘉乐
吴俊锡
吴荻响
吴荻妇
吴荻
吴悦
吴悦冉
吴乐冉
吴冉冉
吴冉
吴治墉
吴子萱
吴延芬
吴佳琪
吴梦琪
吴恩琪
吴安杰
吴若曦
吴帅营
吴冬冬
吴佳璇
吴恩瑜
吴思瑜
吴万勇
吴万富
吴闵琪
吴所谓
吴贵英
吴桂英
吴玉霞
吴桐煜
吴烨贤
吴艳华
吴华丹
吴雨栩
吴韦烜
吴韦煊
吴明阳
吴泽炎
吴狄龙
吴思菱
吴春嫒
吴蕊妍
吴宣融
吴鸾销
吴晟昊
吴淑娴
吴炳蓉
吴丽艳
吴金明
吴衍彤
吴利红
吴雨周
吴非凡
吴文博
吴博文
吴思远
吴致远
吴善扬
吴思家
吴秀敏
吴诗敏
吴然
吴修印
吴妍曦
吴妍熙
吴妍希
吴君博
吴曦晨
吴晨曦
吴东博
吴林峰
吴泽宇
吴昕玲
吴昕倪
吴璐衣
吴昕倬
吴文奇
吴家晰
吴艾伦
吴焓婷
吴烟婷
吴驿城
吴鸿涛
吴博宇
吴锦涛
吴泊辰
吴泊希
吴建烨
吴存源
吴文洁
吴海生
吴海英
吴金键
吴承恩
吴炫乐
吴政彤
吴沂轩
吴泓吟
吴泓乐
吴彦初
吴宗泽
吴宜轩
吴亚泽
吴禹豪
吴泓邑
吴宜泽
吴政乐
吴立生
吴伟豪
吴科为
吴翊玮
吴翊伟
吴再根
吴维平
吴丽蓉
吴烨磊
吴彦煜
吴煜哲
吴灵煜
吴焕
吴煊宇
吴烁宁
吴曾烁
吴焱伊
吴焱依
吴焱艳
吴则擎
吴维炫
吴烽绍
吴维烽
吴宇杭
吴宗宇
吴紫昱
吴英龙
吴海博
吴晓玉
吴林益
吴比爽
吴比乐
吴比睿
吴宜静
吴奕衡
吴炳衡
吴义衡
吴义政
吴奕政
吴卫晓
吴佩语
吴原烨
吴道子
吴道临
吴道林
吴媛馨
吴泰伸
吴志伟
吴赳赳
吴无畏
吴芷静
吴沚静
吴伊阳
吴小艳
吴亚城
吴张琳
吴益武
吴天瑁
吴培
吴昕烊
吴奕霖
吴瑞婷
吴越扬
吴兴宇
吴无名
吴明瑶
吴羽
吴东霖
吴攸
吴尤
吴靖桐
吴奇桐
吴奇瞳
吴奇童
吴柄宽
吴紫桐
吴司瀚
吴依童
吴一航
吴竟童
吴步云
吴一可
吴天乐
吴欣潼
吴一丁
吴子昂
吴逸飞
吴羽童
吴俊童
吴靖童
吴伊童
吴童童
吴柳春
吴紫童
吴笫童
吴梓童
吴仔童
吴子童
吴昊隆
吴晶晶
吴争峰
吴俊轩
吴雨珊
吴甜
吴梦婷
吴婉婷
吴琬婷
吴晓霞
吴梦芸
吴卉玲
吴玉华
吴雨旋
吴瑞玲
吴晓欣
吴梦娜
吴紫萱
吴华颖
吴巧菲
吴珂霓
吴玮泽
吴俊辰
吴博泽
吴皓泽
吴俊涛
吴俊泽
吴俊驰
吴泽锐
吴锐泽
吴锦泽
吴牧洲
吴子瑜
吴梓萌
吴佳霓
吴秋菊
吴友汉
吴铭源
吴雯苓
吴嘉怡
吴猗阳
吴明洁
吴佳洁
吴佳锦
吴海华
吴明泽
吴明霞
吴近如
吴宇祺
吴俊懿
吴峻懿
吴峻祺
吴梓轩
吴皓祺
吴梓祺
吴烽丙
吴睿耽
吴俊宇
吴嘉菡
吴思语
吴悦然
吴晨菲
吴睿致
吴思江
吴秋福
吴千叶
吴秋豪
吴崇生
吴瑾轩
吴艳嫦
吴士铜
吴妙妍
吴健华
吴添逸
吴炅逸
吴逸之
吴焕逸
吴圣逸
吴明鸿
吴锦濠
吴明锦
吴锦洁
吴锦澎
吴怡璇
吴钰喆
吴胜蓝
吴桂凤
吴沛锦
吴濠帆
吴咖霖
吴金莲
吴忠轩
吴忠峻
吴忠祐
吴忠庭
吴玉虎
吴明轩
吴鸿煊
吴昊然
吴皓玮
吴子恒
吴庆均
吴子涛
吴子博
吴元毅
吴铭元
吴钰杰
吴元铭
吴子文
吴临涵
吴宏林
吴媛媛
吴紫阳
吴子乐
吴子熙
吴晰宣
吴家寒
吴子铭
吴珏鹏
吴思寒
吴岩滨
吴琦玮
吴承眧
吴璋谆
吴盼龙
吴岩轩
吴文娟
吴俊成
吴雨润
吴建平
吴家旗
吴锦
吴锦烨
吴学香
吴嘉烁
吴加烁
吴军华
吴浩槊
吴炫槊
吴家佳
吴家轩
吴嘉佳
吴佳佳
吴家申
吴佳启
吴佳祺
吴嘉琪
吴嘉奇
吴甚垚
吴文赤
吴右谵
吴育珍
吴赫然
吴思诺
吴艺许
吴鹏飞
吴涵汐
吴晗玥
吴馨羽
吴馨怡
吴江兵
吴继香
吴泊锦
吴佶蔚
吴香橦
吴兆琨
吴恒宇
吴欣诺
吴承燊
吴彦燊
吴佳宝
吴宇鹏
吴金发
吴乐佳
吴诗语
吴诗佳
吴佩禧
吴欣琪
吴梓皓
吴蔚然
吴梓煜
吴怡咸
吴怡廷
吴宇翔
吴宇然
吴级急
吴羽然
吴俊文
吴染含
吴柏林
吴秉哲
吴烨韦
吴烨生
吴烨立
吴烨山
吴烨川
吴烨飞
吴烨仁
吴少雄
吴里明
吴里新
吴雨凡
吴雨笙
吴里萍
吴郁繁
吴钶
吴蓼纬
吴林燕
吴林嘉
吴林佳
吴林叶
吴江燕
吴禹翰
吴禹泰
吴健豪
吴思宇
吴宇恒
吴夕子
吴建鹏
吴梅瑜
吴海喜
吴岩
吴狄
吴江丽
吴睿韬
吴睿瞻
吴三桂
吴泽远
吴飞酿
吴玮皤
吴生霖
吴诲銮
吴明隆
吴青矗
吴国加
吴麒弛
吴书宙
吴彦隆
吴俊豌
吴俊颐
吴煜
吴炎
吴熙
吴亦
吴亦尘
吴尚轩
吴若菲
吴尚文
吴自豪
吴尚迪
吴自腾
吴子腾
吴雨芩
吴豫宙
吴嘉聪
吴佳聪
吴家聪
吴航樟
吴建逾
吴雪菲
吴海云
吴妍菲
吴菲仪
吴一妍
吴妍凡
吴雨彤
吴曙亥
吴家皓
吴语晨
吴鸾腹
吴盈盈
吴止盈
吴雨泽
吴玥土
吴玥垚
吴嘉竣
吴燊
吴燊桦
吴燊皓
吴燊燃
吴燊熙
吴燊隆
吴燊桐
吴燊萌
吴汶砡
吴怡瞳
吴梓阳
吴婧阳
吴婧怡
吴通
吴汶锦
吴汪锦
吴风矗
吴金威
吴秀环
吴伟婷
吴伟静
吴少芬
吴喆明
吴俊曦
吴宇熙
吴静婷
吴雨霖
吴娅彬
吴诗娱
吴诗桐
吴诗雨
吴佳澄
吴雅婷
吴旭尧
吴曼腾
吴岳腾
吴奕不
吴禹隆
吴俊廷
吴威隆
吴鹏宇
吴赛鹰
吴灏潇
吴译铁
吴讲回
吴思娴
吴梓龙
吴归验
吴佳柠
吴灏笑
吴军隆
吴灏霖
吴书渔
吴梓烨
吴佳璋
吴烁
吴蔚漉
吴奇同
吴宙抑
吴浮绸
吴明瑾
吴成熙
吴雨缨
吴若萱
吴林建
吴嘟嘟
吴秋玲
吴睿宸
吴锦辉
吴红灿
吴圣炜
吴圣烁
吴渝炎
吴渝森
吴浩冉
吴浩绚
吴祈璠
吴多思
吴范晏
吴遥雳
吴伊凡
吴泽楷
吴迪凡
吴泽其
吴泽琪
吴培杰
吴千瑞
吴好瑞
吴邦瑞
吴弛瑞
吴晨瑞
吴炜瑞
吴昊瑞
吴芊诺
吴祈瑞
吴刚瑞
吴取懋
吴观筹
吴政骀
吴佩燃
吴雨航
吴鸿天
吴振婷
吴振伟
吴安辙
吴秋杰
吴金屿
吴浩齐
吴红秀
吴宏秀
吴秀红
吴昊彦
吴永亮
吴铁锁
吴孝璋
吴若华
吴素芳
吴雨默
吴圣杰
吴昊琦
吴昊龙
吴彦祖
吴美霖
吴瑾萱
吴佳音
吴逸轩
吴耀国
吴佳豪
吴先远
吴宗灿
吴宗鸿
吴建霖
吴曜宏
吴炽宏
吴燕珠
吴秋雨
吴奇轩
吴宝轩
吴宝峰
吴倩怡
吴倩仪
吴睿焜
吴其轩
吴祺玥
吴玥萱
吴美琪
吴暮雨
吴易涵
吴雨城
吴昭源
吴昭溶
吴昭宛
吴雨声
吴雨钊
徐玮
徐艺鸣
徐昊勇
徐徫
徐贝
徐有改
徐月红
徐丽莲
徐子骥
徐博璨
徐煜矩
徐铭骏
徐浩洋
徐文宇
徐瑜艺
徐嘉艺
徐艺畅
徐圣亚
徐泊君
徐枫骄
徐枫蕴
徐枫俨
徐枫权
徐天天
徐艳鹏
徐欣怡
徐慧瑜
徐昊天
徐宇昊
徐宇浩
徐宇辰
徐嫣然
徐皓天
徐宇皓
徐浩洁
徐小缇
徐子轩
徐健哲
徐嘉乐
徐嘉怡
徐以彤
徐晨皓
徐崇
徐熙珉
徐浩博
徐辰欣
徐辰沛
徐一一
徐星然
徐岽竣
徐诗洇
徐诗萍
徐诗茵
徐怡涵
徐曼雯
徐曼文
徐明月
徐静文
徐诗晴
徐诗语
徐诗雨
徐梦轩
徐芷若
徐月茹
徐层宇
徐铎屯
徐昕蕊
徐昕睿
徐胜杰
徐浩明
徐新鹏
徐祥茹
徐益嘉
徐会茹
徐欣如
徐贝贝
徐子婷
徐辰阳
徐鑫鹏
徐景灝
徐文聪
徐海韵
徐海为
徐子绮
徐清
徐宁
徐晨熙
徐浩然
徐梓玲
徐可昕
徐念隆
徐汝涛
徐舒雅
徐宝森
徐汝隆
徐临龙
徐临隆
徐汝龙
徐念龙
徐驰
徐雨薇
徐美銮
徐薇
徐珺薇
徐广娟
徐崇鑫
徐建国
徐继伟
徐俊臣
徐俊磊
徐政赫
徐长卿
徐梦琳
徐沣琳
徐凤琳
徐子涵
徐融荣
徐中戌
徐中旭
徐俊鸿
徐俊宏
徐骏太
徐桂玲
徐梦玲
徐骏衔
徐骏杰
徐骏池
徐政桓
徐骏涵
徐涵畅
徐俊熙
徐博文
徐文博
徐天乐
徐天骐
徐星洲
徐星河
徐正毅
徐若水
徐舒博
徐若曦
徐水天
徐政熙
徐烨熙
徐云熙
徐政灿
徐润曦
徐鸿文
徐睿希
徐苏林
徐政远
徐政翔
徐政瀚
徐政汀
徐政宇
徐政博
徐一博
徐伊灿
徐伊烨
徐世田
徐奎友
徐新予
徐星予
徐忻予
徐浩宇
徐承浩
徐馨予
徐大卫
徐周艾
徐赵艾
徐周爱
徐妍晨
徐语晨
徐静晨
徐硕
徐一鸣
徐清映
徐霏霏
徐霏
徐菲
徐菲菲
徐政
徐子航
徐海燕
徐梓然
徐长柳
徐晨睿
徐晟睿
徐飞
徐永芹
徐永芝
徐丁丁
徐兴标
徐宸曼
徐宸霞
徐果
徐果果
徐闰果
徐长德
徐永泽
徐家家
徐黎明
徐家哲
徐家泽
徐宇泽
徐晨曦
徐振豪
徐墨萧
徐墨卿
徐墨阑
徐墨然
徐墨染
徐墨琴
徐志霭
徐睿哲
徐维伽
徐志谘
徐志泵
徐晨欣
徐尊雨
徐婧瑶
徐婧茹
徐子媛
徐子缘
徐梦甜
徐雨涵
徐梦欣
徐立坤
徐诗涵
徐雨芮
徐宇睿
徐才厚
徐嘉懿
徐羿统
徐书平
徐子丁
徐子墨
徐敏恒
徐承智
徐浩承
徐慕晨
徐慕辰
徐羽墨
徐辰熙
徐辰琰
徐浩辰
徐嘉睿
徐焱墨
徐梓墨
徐成成
徐制硕
徐茂茛
徐若茗
徐嘉升
徐浩轩
徐矿
徐育林
徐子乐
徐子焓
徐雨晨
徐雨辰
徐峥
徐知桐
徐浩赣
徐才渡
徐跃泸
徐灵杰
徐炳
徐芳兰
徐珂
徐凌涵
徐梦涵
徐宁宁
徐文萍
徐忠爱
徐善文
徐梦菲
徐梦媛
徐语嫣
徐梦维
徐魏然
徐一帆
徐一飞
徐洪儒
徐洪卓
徐霞客
徐晨煊
徐嘉诚
徐宸煊
徐大年
徐晓阳
徐紫轩
徐艺恬
徐仁罄
徐研洁
徐翊洁
徐翊桦
徐绍霖
徐绍桦
徐锦辉
徐丹弘
徐子柠
徐豆豆
徐曼语
徐艺文
徐启政
徐伏珍
徐仁龙
徐春春
徐春莉
徐春亮
徐春嫣
徐春天
徐凯辉
徐春涵
徐春暖
徐凯凯
徐斌辉
徐福建
徐春萱
徐春蕾
徐培华
徐国棕
徐金梨
徐虎
徐示晗
徐道旷
徐颢仁
徐昊涵
徐子兴
徐晟涵
徐煜祺
徐炎彬
徐烨楠
徐烨霖
徐田安
徐琳菲
徐紫芸
徐海莹
徐若晴
徐湘洋
徐滔
徐锐熙
徐宝玉
徐金典
徐如军
徐剑涛
徐帝儒
徐骏臣
徐祥雨
徐锦程
徐兆宪
徐王宇
徐王雨
徐雨少
徐华努
徐券圻
徐一迪
徐梓铭
徐云超
徐娇琍
徐咏晖
徐梓迪
徐嘉悦
徐古宇
徐锡麟
徐康宁
徐溪妍
徐鑫妍
徐曦妍
徐若然
徐月
徐龙
徐冰
徐翎华
徐昇睿
徐若飞
徐子羽
徐明颉
徐世明
徐跃朋
徐鹏耀
徐铭莘
徐智城
徐婉琪
徐佳娴
徐洪恩
徐新蕾
徐可薇
徐乙鸾
徐子琰
徐巾惠
徐浩淋
徐子柟
徐周全
徐周天
徐欣予
徐久龙
徐鉴士
徐子逸
徐希睿
徐子淇
徐子志
徐子嘉
徐嘉佑
徐嘉熙
徐子君
徐嘉志
徐嘉林
徐晨浠
徐嘉忆
徐嘉毅
徐梓睿
徐彬睿
徐艺轩
徐睿曦
徐书睿
徐田东
徐淑琪
徐烨馨
徐佳倩
徐丽娟
徐安柯
徐安可
徐安怡
徐孜绮
徐北峰
徐沛泽
徐骜
徐天骜
徐祥迅
徐祥训
徐慧玺
徐晏玺
徐俊义
徐凤先
徐凤仙
徐舒畅
徐正雄
徐龙达
徐梓超
徐晓萌
徐弈瑄
徐佳傲
徐弈宸
徐春晓
徐傲然
徐昊辰
徐锦婷
徐芹
徐瑞淅
徐溪楠
徐溪研
徐岩川
徐溪岩
徐祥瑞
徐长友
徐紫煊
徐紫萱
徐澜萱
徐紫宸
徐子宸
徐岳彤
徐钰彤
徐子萱
徐婧宸
徐才华
徐一烜
徐培森
徐嘉欣
徐梓轩
徐耀晟
徐耀天
徐蘧天
徐毅凡
徐无名
徐展鹏
徐凯旋
徐慧欣
徐以鹏
徐永同
徐静璇
徐方栋
徐子欣
徐若熙
徐晴
徐梦琪
徐灿
徐睿
徐子龙
徐子诺
徐堂程
徐岗程
徐其章
徐艺铭
徐明哲
徐其尚
徐俊巍
徐梓鸣
徐立明
徐乙潇
徐天御
徐炀煊
徐小力
徐小丁
徐星宇
徐锦洪
徐海松
徐验哲
徐建浩
徐家琦
徐期予
徐珮恩
徐金戈
徐延青
徐远馨
徐含萌
徐萌萌
徐承建
徐建宇
徐志宇
徐志辉
徐建辉
徐春利
徐嘉宁
徐纯山
徐纯利
徐佳宁
徐潭
徐俊平
徐一然
徐睿婕
徐同海
徐旭阳
徐路英
徐圣岚
徐择铧
徐梓婷
徐晓岚
徐茗煜
徐恶化
徐发给
徐说的
徐浦波
徐光威
徐光伟
徐靖雯
徐靖雷
徐锦瑞
徐铭阳
徐永斌
徐勇斌
徐梓焓
徐祎焓
徐梓珵
徐静蕾
徐溪宁
徐汐宁
徐海建
徐嘉言
徐嘉焓
徐佳焓
徐佳卉
徐诗文
徐妙焓
徐鸿墐
徐静怡
徐锦雯
徐垲
徐塍浠
徐垲渤
徐垲涛
徐翌宸
徐龙龙
徐蓦豪
徐泳
徐永
徐一航
徐玉会
徐董鄂
徐哲及
徐耀坤
徐俊晖
徐皓宇
徐致远
徐绍辉
徐东华
徐志华
徐宝宝
徐树友
徐洛洛
徐晓明
徐宏艳
徐一诺
徐淏
徐银环
徐传香
徐乙腾
徐功缯
徐敖
徐扬懿
徐慧元
徐盛烨
徐皓轩
徐嘉逸
徐年炫
徐梓晨
徐凯瑞
徐瑾瑜
徐文睿
徐睿文
徐睿雯
徐瑞文
徐玉龙
徐欢欢
徐颢堪
徐灵苓
徐智杰
徐智涵
徐一智
徐智恒
徐骧奭
徐琳萱
徐懿涵
徐诗茹
徐熙茹
徐梓菀
徐晗蕾
徐琪涵
徐语彤
徐梓晴
徐涵若
徐漫妮
徐海军
徐奥
徐晟柯
徐子娴
徐晟迈
徐一绮
徐念杨
徐思杨
徐思阳
徐惜扬
徐惜杨
徐欣仪
徐晨朵
徐雨萱
徐浩哲
徐浩营
徐亦妤
徐苏涵
徐海红
徐涵子
徐新平
徐晨康
徐赐康
徐康
徐汐桐
徐梓芯
徐燕蓉
徐燕琪
徐艳琪
徐墩久
徐若涵
徐小刚
徐孟庆
徐子文
徐彩萍
徐莉萍
徐子阳
徐雪萍
徐光启
徐邵美
徐和美
徐学林
徐冰枫
徐靓影
徐丞琳
徐杨柳
徐冬梅
徐寒梅
徐迎梅
徐新梅
徐绮梅
徐丽彩
徐梓彤
徐锦帆
徐彩静
徐雪帆
徐欣彤
徐晓彤
徐彤雯
徐秋彤
徐羽彤
徐静香
徐雅妍
徐若伊
徐婉若
徐馨语
徐可彤
徐嫦英
徐荣英
徐汝林
徐晟尧
徐湛芳
徐雯华
徐家美
徐雅晗
徐鸿晖
徐晶灵
徐晴雪
徐奇颖
徐兰芳
徐佳美
徐弘颖
徐含秀
徐佳晨
徐昆鹏
徐丹彤
徐晓慧
徐元灵
徐建设
徐明杰
徐正豪
徐俊楠
徐伟祺
徐景平
徐亮亮
徐墒粲
徐嘉粲
徐辰粲
徐诚粲
徐敏粲
徐粲凯
徐峥粲
徐子粲
徐粲慜
徐增粲
徐乙铭
徐镰耜
徐逻崞
徐丙霭
徐昀北
徐琳
徐颢郢
徐士镔
徐子骞
徐跃睿
徐畅远
徐工员
徐圳帝
徐士眧
徐锣使
徐旨羿
徐工纾
徐蒴模
徐梓豪
徐乙敖
徐灵芝
徐多
徐鲸
徐秋田
徐朋俤
徐华凤
徐自强
徐泽江
徐恒
徐弘阳
徐贺楠
徐万东
徐赫男
徐起搏
徐家博
徐颢泵
徐颢衔
徐誉赣
徐睿庸
徐珙塾
徐梃般
徐莼茕
徐霖巍
徐寰襟
徐玉函
徐雨寒
徐亚娣
徐娅娣
徐占磊
徐铁功
徐颖悦
徐梦杨
徐小仪
徐爱杨
徐钰杨
徐王子
徐雯
徐梦姣
徐瑞昊
徐瑞皓
徐瑞晨
徐嘉馨
徐瑞泽
徐颖馨
徐瑞涵
徐己振
徐林骧
徐偌琼
徐子博
徐洲
徐浚清
徐杨
徐子柔
徐子仪
徐紫寒
徐子默
徐雨泽
徐子中
徐子恒
徐雨嘉
徐雨欣
徐子寒
徐紫怡
徐诗彤
徐艾灵
徐蔼灵
徐蔼炩
徐工煜
徐子超
徐海桃
徐州
徐长瑞
徐静之
徐欣
徐皓博
徐振博
徐再伟
徐世伟
徐乐怡
徐烨洁
徐烨涵
徐博瀚
徐博涵
徐震博
徐睿阳
徐显泳
徐显涵
徐旭鑫
徐汀
徐沁
徐帆
徐淇
徐妍
徐歌霞
徐梓培
徐晨译
徐粲邈
徐粲敏
徐粲旸
徐培杰
徐环宇
徐永康
徐东贤
徐若果
徐天赐
徐婧琪
徐颖娟
徐菁怡
徐嘉雯
徐艺菲
徐宇硕
徐百灵
徐远君
徐芷琪
徐芷怡
徐子怡
徐嘉歆
徐小柳
徐佳欣
徐晓萍
徐濑课
徐蛮籁
徐汇杰
徐国邺
徐坚邺
徐康邺
徐昆邺
徐业舜
徐子雄
徐丽华
徐赛花
徐浩冉
徐梓航
徐嘉美
徐思媛
徐茵茵
徐赐睿
徐赐棋
徐赐蕊
徐赐熙
徐赐宸
徐赐帆
徐赐楠
徐赐瀚
徐赐键
徐赐建
徐赐鑫
徐赐东
徐赐扬
徐赐洋
徐赐阳
徐赐嘉
徐赐航
徐赐杭
徐赐淇
徐赐琪
徐赐杰
徐赐瑞
徐赐默
徐柳岚
徐乙循
徐可颖
徐嘉茵
徐雯浠
徐浠雅
徐沄欣
徐恩浠
徐韵浠
徐沄浠
徐梓绮
徐雅琳
徐雅林
徐佳琦
徐海林
徐紫妍
徐嘉敏
徐英林
徐梓妮
徐诗蕾
徐佳绮
徐婵
徐月婵
徐晨蓓
徐芸欣
徐芸芸
徐宝山
徐悦馨
徐同帅
徐同军
徐晓雁
徐同亮
孙子淇
孙一丹
孙宛彤
孙菱彤
孙珊彤
孙娅瞳
孙语瞳
孙浩翔
孙韦迦
孙帛挤
孙钰轩
孙博轩
孙可鸿
孙可红
孙芷淇
孙裕海
孙翌涵
孙禠
孙宏乐
孙铭泽
孙汝朵
孙志阳
孙汝果
孙志洋
孙雨田
孙雨晖
孙铭涵
孙浩雨
孙旭舜
孙相龙
孙昕妤
孙恒毅
孙建苹
孙晨钰
孙海钰
孙晓钰
孙顾航
孙墨添
孙晟添
孙晨轩
孙旭
孙宁苏
孙晨潇
孙乐潼
孙鑫悦
孙安彤
孙雁栋
孙天昊
孙浩瀚
孙依欣
孙婷媛
孙婷熙
孙婷婉
孙灿茹
孙婷琪
孙婉婷
孙梓琪
孙思琪
孙紫琪
孙晓琪
孙舒琪
孙佳琪
孙芷琪
孙惠琪
孙海涛
孙海静
孙玉菡
孙路鳗
孙汇鳗
孙怜力
孙焕欢
孙晟硕
孙晟恺
孙跃展
孙筱轶
孙煜皓
孙熙尧
孙熙凯
孙伟勋
孙伟轶
孙晟晋
孙伟晋
孙伟倬
孙晟轩
孙晟倬
孙晟展
孙晟朔
孙萌
孙龙辰
孙启涛
孙睿凯
孙启豪
孙辰宇
孙龙羽
孙悠美
孙喜多
孙启睿
孙启瑞
孙辰龙
孙睿龙
孙家和
孙逸宁
孙逸濠
孙和泽
孙骏鄘
孙大海
孙沛皞
孙大沛
孙俊沛
孙乙襦
孙访熏
孙颢恒
孙铎洫
孙彩英
孙亚兴
孙鑫垚
孙艺菲
孙华
孙小平
孙昭阳
孙朝阳
孙天佑
孙雨彤
孙亚轩
孙雨轩
孙羽轩
孙可淇
孙可涵
孙一彤
孙子恒
孙国矾
孙娜娜
孙天齐
孙文博
孙萌希
孙语桐
孙莫轩
孙玥辰
孙浩泽
孙言文
孙燕
孙逸琛
孙泽洋
孙震轩
孙紫轩
孙相涵
孙冠华
孙梓轩
孙少华
孙子轩
孙静波
孙学憙
孙冰玥
孙驰峰
孙一然
孙一新
孙一源
孙悦
孙思涵
孙雨超
孙诗润
孙诗晋
孙溪桐
孙小凤
孙逸涵
孙一涵
孙子涵
孙辰旭
孙琛骅
孙敏涵
孙新潇
孙博涵
孙小丽
孙清辉
孙泽宸
孙小燕
孙艳淼
孙一柏
孙定一
孙雪雷
孙瑾瑜
孙孔孜
孙贝晨
孙晨皓
孙晨旭
孙曼宇
孙曼语
孙曜灿
孙琰
孙晔
孙红香
孙智力
孙禄哥
孙殿栖
孙凌
孙子浩
孙涵
孙雨
孙振雨
孙文兰
孙嘉成
孙邝阔
孙祯海
孙方旭
孙士戆
孙浩熙
孙浩宁
孙爽
孙恺宣
孙嘉卿
孙立华
孙乾眠
孙富利
孙梓萌
孙钰璟
孙敬恒
孙添钰
孙思沣
孙翌浩
孙翌皓
孙裴岩
孙佳驿
孙玺然
孙航
孙一可
孙宇硕
孙小惠
孙培源
孙鹤轩
孙瑞
孙漫语
孙伟林
孙媛媛
孙楷龙
孙俊霞
孙俊利
孙曼妤
孙曼玉
孙曼雨
孙景聚
孙志华
孙梓涵
孙悦坤
孙煜涵
孙英华
孙豆豆
孙志霖
孙天启
孙丽芳
孙晓飞
孙宇龙
孙钧
孙骁
孙麟硕
孙麟睿
孙麒睿
孙麒硕
孙泽硕
孙泽睿
孙楷硕
孙凯硕
孙皓硕
孙雨瑞
孙雨睿
孙玥萱
孙清秀
孙杏萱
孙欣萱
孙馨萱
孙颖璇
孙颖墨
孙尹璇
孙盈璇
孙盈萱
孙莹宣
孙嘉睿
孙铭睿
孙家睿
孙博睿
孙骏睿
孙耀睿
孙尹萱
孙睿
孙颖睿
孙颖萱
孙梓萱
孙冰皓
孙冰浩
孙尹墨
孙华雪
孙华晗
孙彦云
孙彦沄
孙情牵
孙中山
孙膑
孙辰芸
孙娉辰
孙驰远
孙君博
孙厚筌
孙佳昊
孙玉倩
孙雨霏
孙依宸
孙依辰
孙泽宇
孙树凯
孙雅颖
孙琼
孙伟宸
孙睿霖
孙煜祺
孙嘉懿
孙椃霖
孙浩霖
孙博涛
孙雨泽
孙瀚
孙正鑫
孙旗祥
孙崧越
孙嘉明
孙宽逵
孙宽裕
孙宽吉
孙宽川
孙宽蒲
孙宽洋
孙宽龙
孙哲瀚
孙天天
孙晋海
孙子迪
孙鸿宇
孙帝儒
孙拥天
孙键一
孙一凡
孙执一
孙鹤豪
孙良祥
孙全博
孙子嫣
孙紫嫣
孙颂尧
孙敬人
孙一旒
孙骅贤
孙昊
孙建锋
孙艺娢
孙维彬
孙钦锵
孙钦煜
孙晋荣
孙梦菲
孙峰梅
孙梦瑶
孙佳鹏
孙美奇
孙美琪
孙睿鑫
孙伟琪
孙海富
孙海超
孙琢
孙海兴
孙海华
孙海瑞
孙小贺
孙宁
孙一兰
孙夕
孙夕阳
孙夕晴
孙子澣
孙东川
孙怡然
孙添翔
孙炜程
孙炜翔
孙炜祺
孙雨桐
孙文志
孙力如
孙雅琴
孙晨坤
孙晨喆
孙艺嘉
孙紫情
孙彪
孙佳晞
孙伟佳
孙天翔
孙家明
孙子胜
孙佩
孙珍珍
孙珍
孙世臣
孙菲兒
孙会鑫
孙璟宸
孙景宸
孙婧涵
孙景涵
孙乙雳
孙春叶
孙春蕾
孙昊轩
孙小寒
孙远逸
孙海胜
孙奎胜
孙圣恩
孙嘉旭
孙逸凡
孙逸辰
孙美伊
孙语潞
孙语灿
孙小迪
孙銮籍
孙銮邀
孙健智
孙健豪
孙清泉
孙少卿
孙清源
孙嘉豪
孙嘉凯
孙成宇
孙海玲
孙昕博
孙承勋
孙胜恩
孙芳芳
孙思圣
孙手澶
孙鉴擎
孙宇博
孙浩宇
孙蛮斗
孙小军
孙蔺圉
孙萱
孙宽筠
孙宽碁
孙宽烨
孙宽仪
孙宽禄
孙宽金
孙宽甲
孙宽露
孙宽旭
孙宽第
孙宽希
孙宽智
孙宽杰
孙宽鼎
孙宽之
孙宽芝
孙宽益
孙宽易
孙宽丰
孙宽一
孙宽泰
孙宽斐
孙宽庆
孙宽策
孙宽羲
孙宽钊
孙宽驭
孙宽魁
孙宽轶
孙宽朔
孙宽函
孙宽贤
孙宽冉
孙宽凡
孙宽艺
孙宽炅
孙宽忠
孙宽銮
孙宽贺
孙宽霆
孙宽霖
孙宽懿
孙宽奕
孙宽哲
孙宽雷
孙宽震
孙宽平
孙宽擎
孙宽昌
孙宽懋
孙宽翼
孙宽燊
孙宽玺
孙宽熙
孙宽茂
孙乙耀
孙亚利
孙丹
孙首琼
孙培香
孙绪龙
孙悦舒
孙雨霆
孙雨翔
孙芬芬
孙子博
孙英楼
孙璐浵
孙盟
孙兆富
孙欲腾
孙文迪
孙国辉
孙梓豪
孙皓轩
孙皓熙
孙俊洋
孙苎曦
孙嘉恺
孙嘉珺
孙嘉泽
孙晟泽
孙珺贶
孙珺衎
孙承波
孙子茜
孙隽羽
孙睿晨
孙铭宇
孙睿轩
孙浩辰
孙明远
孙雨鑫
孙梦露
孙叶妃
孙楠楠
孙允铖
孙毓晗
孙雨晗
孙雨涵
孙欣蕊
孙思想
孙可
孙微
孙若茜
孙小凡
孙菁妍
孙郁可
孙君子
孙嘉璇
孙佳煊
孙含
孙晨睿
孙永智
孙松松
孙晓旭
孙廷阳
孙天阳
孙亭阳
孙诚阳
孙世伟
孙洋
孙明澄
孙沐华
孙轶鹏
孙夷孺
孙卓焱
孙哲唏
孙哲玺
孙哲烯
孙哲晞
孙海艳
孙一
孙哲熙
孙厚侠
孙涵溪
孙涵熙
孙涵羲
孙娴雅
孙艺婷
孙兆铎
孙钟羲
孙泊君
孙泽瑄
孙隐竞
孙乐瑶
孙曦哲
孙哲曦
孙海龙
孙启菡
孙墨涵
孙小丁
孙立样
孙晓君
孙紫涵
孙鹏亮
孙雨辰
孙铭昌
孙洪波
孙嘉俊
孙堉钧
孙宾来
孙浩轩
孙嘉巍
孙嘉胤
孙晗
孙晨曦
孙雨晨
孙悦宸
孙昱辰
孙小靖
孙智星
孙小晨
孙小伟
孙小振
孙秀云
孙圣杰
孙佳奥
孙建嘉
孙嘉建
孙嘉剑
孙嘉健
孙嘉键
孙彬浩
孙嘉畅
孙博文
孙嘉然
孙百克
孙喆文
孙奥嘉
孙奥赫
孙嘉奥
孙信博
孙岩峦
孙希晗
孙呓
孙胜虎
孙佳彤
孙跃息
孙雪琴
孙卓
孙渺籴
孙浩洋
孙属泵
孙巳权
孙易轩
孙家康
孙一硕
孙颖
孙婷梦
孙志翰
孙同翰
孙悠翰
孙丰翰
孙慧翰
孙穹翰
孙坤翰
孙洪翰
孙寒
孙晓寒
孙颢轩
孙禹贤
孙唯怡
孙振茗
孙才哲
孙博雅
孙承允
孙骏臣
孙司特
孙宜琨
孙畅剑
孙天泽
孙四特
孙梦辰
孙尚豪
孙尚哲
孙睿洪
孙风睿
孙锐封
孙锐风
孙锐
孙锐鑫
孙鐾祟
孙观蔺
孙愿验
孙纶显
孙铭哲
孙佳瑞
孙嘉浩
孙梦嘉
孙嘉赫
孙嘉瑞
孙浩明
孙赫
孙鹤
孙赫轩
孙天赐
孙越
孙思淼
孙哲涵
孙宏赫
孙鸿赫
孙鸿鹤
孙浩阳
孙嘉哲
孙启峰
孙阳阳
孙孝轩
孙启航
孙钰程
孙钰宸
孙福临
孙多阳
孙煜轩
孙俪丹
孙静怡
孙婧文
孙瑞晗
孙依晗
孙诗晗
孙昕怡
孙昕瑶
孙玉瑶
孙盼盼
孙玉萍
孙丽萍
孙龙泉
孙龙泽
孙龙哲
孙龙传
孙勋
孙龙航
孙龙吉
孙诺
孙龙振
孙龙震
孙嘉
孙桐
孙龙乾
孙龙宽
孙龙可
孙龙虎
孙一一
孙龙峰
孙龙玺
孙品
孙龙辉
孙桃
孙龙志
孙龙超
孙聪
孙檬
孙荻
孙龙曾
孙龙润
孙龙熙
孙龙
孙希旭
孙希尧
孙希晟
孙希明
孙希淼
孙希靓
孙希淑
孙希弘
孙希琦
孙希莺
孙希菡
孙希轩
孙希慧
孙希倩
孙希皓
孙希娜
孙希蕊
孙希彤
孙希娴
孙希澜
孙希悦
孙希琳
孙希瑞
孙希振
孙希钧
孙希焱
孙隆晋
孙道鹏
孙伊蔓
孙宇昂
孙翠云
孙晗娅
孙诚泽
孙子炫
孙广义
孙嘉婧
孙夕婷
孙钰萌
孙语婧
孙艺丹
孙凡雅
孙哲琪
孙哲祺
孙伟杰
孙斓娣
孙殿成
孙誉轩
孙紫旃
孙圣贻
孙诗轲
孙思远
孙洪刚
孙诗祤
孙艺函
孙思明
孙妮娜
孙亚男
孙男
孙娜
孙雅男
孙泽鹏
孙雨函
孙景函
孙明松
孙金龙
孙一嘉
孙铭榜
孙石铭
孙凯辉
孙凯瑞
孙凯归
孙凯麾
孙凯生
孙展鹏
孙贵多
孙贵巨
孙亮俊
孙亮贵
孙呈福
孙呈伟
孙启超
孙星亮
孙召伍
孙毕功
孙玉龙
孙逸龙
孙择明
孙择正
孙泽天
孙淼淼
孙权龙
孙孔明
孙鑫龙
孙世君
孙一淼
孙瑞东
孙羽涵
孙羽萱
孙冬钰
孙姚钰
孙钰瑶
孙萱然
孙浩城
孙开运
孙梓明
孙启鹏
孙瑶
孙垚
孙钰萱
孙懿
孙燚
孙稳
孙菁霖
孙宗雨
孙辰凤
孙炎凤
孙一凤
孙青凤
孙鸣凤
孙宝凤
孙水凤
孙子凤
孙月潇
孙连东
孙语彤
孙友美
孙箐苗
孙苗苗
孙生冬
孙冬
孙冬松
孙冬龙
孙晓冬
孙冬暖
孙冬瑞
孙冬皓
孙振松
孙松辰
孙松隆
孙松尚
孙奕彰
孙奕豪
孙山前
孙松贵
孙松平
孙冬苗
孙冬艳
孙寒春
孙言博
孙肇玺
孙玉炫
孙义校
孙懿萱
孙明昱
孙紫烨
孙紫明
孙明昊
孙敬轩
孙敬航
孙侗伯
孙健祸
孙伟智
孙润民
孙悟空
孙粮森
孙彰隆
孙修俊
孙修伟
孙耀辉
孙益阳
孙乐
孙齐云
孙振跃
孙奇俊
孙羿帆
孙辰寅
孙璟雯
孙新荣
孙冰
孙乙墉
孙川力
孙浩新
孙涵萱
孙寸竣
孙刁省
孙伟铖
孙陆铭
孙小丑
孙丑丑
孙凡力
孙铃飞
孙本田
孙本龙
孙小喜
孙临飞
孙全喜
孙志炎
孙梦涵
孙镔煦
孙明杰
孙健良
胡泽洋
胡藁跃
胡煜羲
胡煜曦
胡凯雷
胡晓
胡林翼
胡邺斓
胡迈骖
胡颖妤
胡罐蔺
胡筵陇
胡钥乙
胡资戆
胡镔锋
胡腾巍
胡瑾钰
胡雨萱
胡锦涛
胡致宁
胡骥乾
胡力蔺
胡木亮
胡辰胤
胡聍
胡耀方
胡耀瀚
胡耀幻
胡志广
胡艺萱
胡骥浙
胡智霭
胡耀淦
胡天浩
胡驭龙
胡宇诚
胡穆然
胡粲然
胡锦绣
胡耀仁
胡锦程
胡怡然
胡博涵
胡华
胡嘉欣
胡俊霄
胡宇航
胡妤琲
胡雨薇
胡誉鳖
胡誉溦
胡皝
胡榆溦
胡璇砻
胡妤溦
胡昱
胡菀溦
胡文昭
胡隆杰
胡龙杰
胡爱玲
胡嘉言
胡博
胡婷
胡芮涵
胡泽宇
胡腾跃
胡闹
胡焱淼
胡淼焱
胡洪伟
胡宏伟
胡未迟
胡城浠
胡競涛
胡晨熙
胡辰熙
胡炳辰
胡炳晨
胡镤箫
胡青泽
胡清泽
胡孝言
胡家豪
胡智辉
胡锦鸿
胡家辉
胡天佑
胡健
胡云翔
胡博航
胡芸曦
胡博翰
胡宇翔
胡守再
胡立翔
胡浩轩
胡博爵
胡远亮
胡昊泽
胡梦瑶
胡茂熙
胡茂可
胡梦桐
胡皓轩
胡百濡
胡陇檀
胡慕儿
胡雪灵
胡梦琪
胡晨曦
胡益宁
胡鹘奥
胡钻韶
胡百缮
胡百苇
胡百邑
胡百漩
胡桂馨
胡桂佳
胡馨
胡馨文
胡馨玉
胡馨予
胡嘉鑫
胡仑美
胡嘉绮
胡美熙
胡曦丹
胡桂美美
胡桂冠
胡桂仑
胡桂莉
胡桂桂
胡桂妃
胡桂玉
胡桂岑
胡馨月
胡誉文
胡泊君
胡渝
胡智翔
胡百刚
胡世伟
胡世委
胡晨希
胡扬
胡铁臂
胡昊
胡添雨
胡芳雨
胡天雨
胡昊平
胡雨昕
胡秀岩
胡歆雨
胡晗雨
胡天一
胡馨琪
胡秋霞
胡国太
胡君利
胡军利
胡俊利
胡天瑜
胡思颖
胡雨晗
胡雨嘉
胡雨停
胡美琳
胡裕茹
胡裕窈
胡裕若
胡童月
胡继清
胡子辰
胡星泽
胡君之
胡令秋
胡童
胡童语
胡意林
胡焕侠
胡梓蕙
胡涵菲
胡羽倩
胡立坤
胡正坤
胡玺坤
胡建浩
胡逸凡
胡启中
胡其中
胡启正
胡子涵
胡紫涵
胡智宸
胡昕珏
胡梓轩
胡轩铭
胡文俊
胡鸾亥
胡玉贵
胡景涛
胡纭赫
胡卞
胡鱼晓
胡风珠
胡名学
胡茜雅
胡水河
胡舒雅
胡鹤轩
胡芸菲
胡非凡
胡梦娟
胡佟企
胡嘉汶
胡心妍
胡昕妍
胡梓馨
胡梓欣
胡筱雯
胡晓雯
胡舻泻
胡茜怡
胡轩涌
胡江浩
胡九章
胡弘炎
胡海伟
胡睿苏
胡香怡
胡其斌
胡世斌
胡颖杰
胡逸涵
胡成茜
胡矩淏
胡矩溢
胡矩淇
胡矩源
胡矩亮
胡矩昊
胡矩浩
胡诗琦
胡琳琳
胡有凯
胡新悦
胡芝莲
胡宇轩
胡嘉芮
胡旭哲
胡名哲
胡吉媛
胡羽哲
胡新羚
胡钰甜
胡钰羚
胡伊灿
胡绍兰
胡杨霖
胡雨馨
胡星雨
胡泽钜
胡泽楷
胡润鹏
胡光磊
胡语嫣
胡射山
胡煜萱
胡煜轩
胡煜
胡烨杰
胡占帅
胡增元
胡意姗
胡书瑶
胡栗鹰
胡友毅
胡帝儒
胡逸飞
胡宇泽
胡雅拉
胡乐怡
胡力勘
胡钰鸿
胡誉鸿
胡竣玮
胡冬生
胡子峣
胡子轩
胡子璐
胡若霖
胡拥天
胡云帆
胡云哲
胡吉江
胡靖琪
胡婉婷
胡梦楠
胡燕楠
胡雅梦
胡琪玉
胡耀邦
胡权
胡全
胡懿洋
胡宇洋
胡益洋
胡懿阳
胡亿阳
胡奕阳
胡翼阳
胡益阳
胡宜阳
胡宇阳
胡易阳
胡麦玲
胡志远
胡艺檬
胡明瑞
胡莹莹
胡明娜
胡明睿
胡御麟
胡宗南
胡正南
胡道儒
胡晋恺
胡冬梅
胡颢黥
胡爱萍
胡熙文
胡文熙
胡楠
胡冉
胡翔
胡泽
胡羿
胡塍炎
胡雅倩
胡銮恺
胡可欣
胡骁腾
胡丽敏
胡思皓
胡益菲
胡洪菲
胡鸿菲
胡艺菲
胡雨菲
胡敖菲
胡涵瑄
胡淼森
胡婉珺
胡涵君
胡涵珺
胡婉君
胡沛君
胡彦君
胡瀚森
胡子骞
胡佳佑
胡俊希
胡致远
胡向龙
胡玉龙
胡铁轶
胡智博
胡祥照
胡昊轩
胡意飞
胡意凡
胡子渊
胡杰瑞
胡雅可
胡娅欣
胡雅楠
胡娅楠
胡淋涵
胡梓涵
胡桠沙
胡桠涵
胡林涵
胡垭涵
胡垭雪
胡雅雪
胡娅雪
胡开寒
胡开哲
胡铭轩
胡黎宁
胡洪源
胡桂芹
胡桂兰
胡朋星
胡月朋
胡连芹
胡近锋
胡格菲
胡梦凡
胡梦想
胡依依
胡洛依
胡瑞丽
胡友善
胡城玮
胡博玮
胡晨睿
胡海洋
胡佳豪
胡超群
胡欢欢
胡乐乐
胡鹏煊
胡雨泽
胡清涵
胡哲瀚
胡鸿煊
胡鴻煊
胡越泽
胡瑾瑜
胡永柯
胡浩宇
胡浩瀚
胡姗
胡悦
胡家桓
胡馨仪
胡欣怡
胡清杨
胡桂英
胡暻琦
胡雅鑫
胡焯雯
胡玉心
胡倬萱
胡美琪
胡晴琴
胡洪华
胡泽睿
胡誉严
胡艺严
胡国玉
胡锦灏
胡佳瑞
胡雅俐
胡辰骏
胡家骏
胡明朗
胡海斌
胡晨志
胡婧姗
胡思源
胡呈龙
胡成晨
胡婧珊
胡婧
胡婧琪
胡欣妍
胡婧萱
胡婧璇
胡涵汀
胡伦隐
胡志英
胡峻峄
胡丹华
胡剑威
胡金龙
胡智杰
胡荣煕
胡娟娟
胡诗诗
胡琼琼
胡津津
胡建建
胡昌柱
胡建婷
胡圣鑫
胡方馨
胡语萌
胡可芯
胡龙
胡芳蝶
胡雨欣
胡雨龙
胡修齐
胡嘉琪
胡铭迦
胡小平
胡了可
胡思然
胡思冉
胡鹃灵
胡绢灵
胡华凤
胡秋凤
胡秋茜
胡秋月
胡娟灵
胡灵芸
胡浥尘
胡圣炜
胡睿睿
胡亚慧
胡芮晗
胡诗涵
胡惠玲
胡尚娇
胡洋洋
胡容慈
胡樱碟
胡馨梅
胡月馨
胡春计
胡志辉
胡志坡
胡送昊
胡青青
胡一可
胡清明
胡多利
胡矗楚
胡非烟
胡非
胡嘉乐
胡加倚
胡臻初
胡蔺栩
胡邀晕
胡恬菁
胡傲雪
胡非池
胡耀祖
胡鑫
胡皓宸
胡镌聍
胡瀵继
胡丽霞
胡开健
胡浩君
胡瀚文
胡荣熙
胡佳宝
胡语童
胡舒童
胡舒彤
胡子萱
胡思炫
胡嘉怡
胡子琰
胡玉华
胡沉雁
胡瑜珊
胡铧乙
胡伟祺
胡嘉懿
胡喾及
胡镌耀
胡藜潇
胡己又
胡晨彦
胡钟羲
胡焱瑞
胡炎瑞
胡轩睿
胡勋涛
胡天宇
胡云涛
胡耘涛
胡驭涛
胡御涛
胡劲涛
胡守巧
胡德睿
胡殊儿
胡几何
胡语馨
胡语欣
胡嘉玥
胡嘉栎
胡嘉悦
胡佳悦
胡经一
胡正一
胡馨澜
胡一
胡了旷
胡入瀑
胡水
胡丁缤
胡斯涵
胡兴勇
胡志平
胡佳宏
胡佳妮
胡佳琦
胡柏于
胡智福
胡刚能
胡杰雷
胡编
胡扯淡
胡子芯
胡恒溢
胡永平
胡佟裴
胡睿燃
胡天煜
胡天昊
胡硕阳
胡土
胡睿然
胡汐梦
胡皓宇
胡宇凯
胡诗军
胡洛霖
胡跳跳
胡大同
胡灏琨
胡浩坤
胡浩天
胡浩琨
胡大一
胡大屹
胡林盛
胡红芳
胡东方
胡皓坤
胡昊坤
胡盖驿
胡炜祥
胡炜偕
胡炜陶
胡炜楷
胡冬雪
胡冬雨
胡嘉芊
胡嘉妮
胡佳萱
胡小波
胡月兰
胡欣雅
胡景天
胡昊宇
胡祖亭
胡禹哲
胡天隆
胡大医
胡景隆
胡语若
胡思琪
胡鑫燧
胡鑫送
胡湘南
胡子涛
胡蕙琪
胡铭锋
胡团结
胡佳轩
胡恩唱
胡宸悦
胡宸嘉
胡镰科
胡岁科
胡估科
胡佟科
胡殿科
胡酉科
胡颢科
胡跃科
胡一科
胡驿科
胡轩科
胡咏科
胡学琴
胡骏臣
胡凌霄
胡凌宵
胡馨阳
胡艺婷
胡彤萱
胡可馨
胡子瀚
胡瀚
胡含
胡嘉轩
胡勤翠
胡然粢
胡颢赢
胡砚炯
胡瀚属
胡娜
胡连华
胡传林
胡湘渝
胡钰涵
胡雨涵
胡城铭
胡志博
胡皓婷
胡新婷
胡悦宸
胡天俊
胡逸帆
胡宏
胡飞飞
胡风险
胡丽燕
胡楷筠
胡景臣
胡鼎峰
胡景晨
胡浩涵
胡景怡
胡镜怡
胡轩雨
胡雨轩
胡楷麒
胡凯琪
胡童禹
胡金浩
胡康源
胡凤娇
胡自爽
胡鹏玺
胡泰盎
胡纪松
胡承昀
胡静菡
胡殿甲
胡秉承
胡春华
胡晓燚
胡晓燕
胡亚萍
胡语萱
胡宇萱
胡煜琦
胡煜玲
胡煜昕
胡煜璇
胡煜炫
胡煜琳
胡煜菲
胡梦
胡梦昕
胡煜馨
胡林
胡凌薇
胡益铭
胡钻恒
胡长治
胡泽蕴
胡泽轩
胡泽煊
胡鸿涛
胡宇涛
胡秦己
胡霍廊
胡钉也
胡纾久
胡呗土
胡文明
胡柏青
胡子航
胡梓瑞
胡颢韦
胡世海
胡方跃
胡铭训
胡展彰
胡殿北
胡玥垚
胡宸轩
胡文波
胡智俊
胡贻杰
胡智竣
胡智骏
胡强强
胡炎炎
胡森森
胡勤勤
胡加加
胡鑫鑫
胡淼淼
胡爱乐
胡成成
胡林林
胡金金
胡贝贝
胡家乐
胡风
胡枫
胡勤
胡锐
胡天乐
胡道勤
胡雯格
胡格格
胡格
胡爱芹
胡爱琴
胡雯娟
胡岩丰
胡志邦
胡志萍
胡金河
胡文滔
胡渊
胡耀耩
胡志诚
胡方孝
胡汉顺
胡志豪
胡志关
胡志城
胡冬升
胡志龙
胡志昊
胡志乐
胡志韵
胡杨民
胡兴瑞
胡盛夏
胡鼎寒
胡鹏涛
胡悦轩
胡宸中
胡宸哲
胡悦垚
胡垚玉
胡垚宇
胡垚宸
胡晨旭
胡垚旭
胡垚晨
胡绥卷
胡力文
胡腾中
胡新雨
胡鈅青
胡悦晴
胡茗旭
胡俊豪
胡珺豪
胡乐豪
胡乐凯
胡梓萱
胡佳梦
胡佳楠
胡远涯
胡驿城
胡銮天
胡玲菲
胡远航
胡泽炫
胡宏泽
胡志泽
胡鸿泽
胡毅涵
胡玉泽
胡付花
胡锦帆
胡雅宝
胡金泽
胡泽语
胡永锋
胡家铭
胡恒耀
胡嘉奕
胡芷雄
胡思国
胡云荃
胡云博
胡力晨
胡修虎
胡忠良
胡忠信
胡忠宪
胡忠华
胡皓鑫
胡巧智
胡淏云
胡煜祺
胡希文
胡睿祺
胡春莉
胡亦廷
胡申年
胡洪炜
胡加炜
胡剑华
胡文华
胡文桦
胡文烨
胡年烨
胡松烨
胡炽烨
胡柏烨
胡柏红
胡柏桦
胡秋桦
胡灿桦
胡灿烨
胡洁烨
胡炳烨
胡烽桦
胡峰桦
胡峻桦
胡鑫匀
胡昕妤
胡致轩
胡耀天
胡家文
胡宇昊
胡金瑞
胡耀文
胡耀轩
胡吉平
胡恩惠
胡金坤
胡耀辉
胡锦博
胡金博
胡天骐
胡剀蜂
胡金鹏
胡昊天
胡锦天
胡煜桢
胡煜远
胡煜家
胡煜煦
胡轩哲
胡雅雯
胡雅婷
胡墉
胡海博
胡艺凡
胡顺泉
胡一鸣
胡焱
胡勇泉
胡博闻
胡渤清
胡曾博
胡一博
胡嘉豪
胡家齐
胡邓影
胡澄莹
胡迪浩
朱光昊
朱之文
朱俊橡
朱雨淇
朱星广
朱百川
朱泞禄
朱艺行
朱一行
朱帅艺
朱文昊
朱昊昌
朱富民
朱鸿
朱鸿运
朱运昌
朱艺鸣
朱星光
朱远航
朱帅康
朱帅琦
朱帅琪
朱帅企
朱帅奇
朱帅齐
朱帅旗
朱怡航
朱艺航
朱一帅
朱俊彦
朱姝璇
朱思谕
朱昱燃
朱思燃
朱柯璇
朱柯谕
朱亭晓
朱昱霏
朱哲
朱博文
朱旭光
朱子漠
朱子墨
朱子莫
朱昊鍹
朱皎月
朱浩天
朱新民
朱启蒙
朱家俊
朱豪
朱鼎澔
朱帅宇
朱光星
朱艺星
朱德
朱征
朱首光
朱帅光
朱豪光
朱光豪
朱月光
朱景皓
朱景鸿
朱景豪
朱梦境
朱梦烁
朱鸿图
朱鸿旭
朱鸿光
朱敬豪
朱景浩
朱敬德
朱晟昊
朱文哲
朱敬昊
朱昊朋
朱昊哲
朱浩哲
朱梦哲
朱嘉天
朱艺文
朱梦琪
朱麟箐
朱麟耀
朱嘉辉
朱加点
朱军红
朱嘉颖
朱慈印
朱宇帆
朱韦琪
朱毅帆
朱羽帆
朱郁帆
朱逸帆
朱伊帆
朱一帆
朱嘉琪
朱淑妹
朱淑婷
朱婉侨
朱雯宇
朱晨阳
朱彤瑶
朱泽芮
朱溶月
朱欣妍
朱玥昕
朱智晖
朱浩宇
朱玮霖
朱宸睿
朱晟睿
朱浩月
朱皓月
朱宇鑫
朱宇新
朱毛雷
朱雪雷
朱镶銮
朱瀚为
朱媛媛
朱梦媛
朱家彬
朱冰仪
朱科谕
朱程师
朱科瑜
朱杰铭
朱铭杰
朱为鹏
朱天乐
朱伟祺
朱芷涵
朱湛涓
朱昊峰
朱彤彤
朱琳萱
朱梓妍
朱浩峰
朱子俊
朱浩锋
朱子明
朱佳刚
朱韬砚
朱钰轩
朱良明
朱天浩
朱加志
朱家豪
朱佳惠
朱玥凝
朱玥霏
朱芮瑶
朱馨涵
朱馨瑶
朱璟瑶
朱诗涵
朱玥涵
朱婧涵
朱婧琪
朱睿涵
朱雅媛
朱诗茵
朱梓瑶
朱家诚
朱懿轩
朱恵改
朱卉改
朱卉茹
朱恵茹
朱会茹
朱秀茹
朱羿朝
朱集
朱慧改
朱卉
朱慧
朱頔
朱会改
朱文曦
朱文迪
朱文佳
朱文
朱文萱
朱汶会
朱汶惠
朱汶慧
朱文会
朱文惠
朱文慧
朱林凤
朱耘晖
朱安
朱南衣
朱浩云
朱忠义
朱绍文
朱浩远
朱子艺
朱旭
朱孟凯
朱孟矾
朱孟帆
朱署光
朱荣光
朱国豪
朱世豪
朱家宝
朱景明
朱始终
朱景帅
朱孟举
朱少聪
朱昊宇
朱昊天
朱孟帅
朱文帅
朱秀英
朱歆婷
朱春雨
朱泽宇
朱金榜
朱骥枷
朱墨
朱盼盼
朱家坤
朱家辰
朱家腾
朱家亮
朱家博
朱墨霖
朱霖熙
朱家乐
朱家逸
朱家志
朱家润
朱家融
朱家崚
朱家荣
朱家冠
朱家翔
朱家轩
朱嘉绮
朱家杰
朱家阳
朱一航
朱家仁
朱家龙
朱晓星
朱娅楠
朱颡兴
朱正春
朱正莉
朱正烨
朱正煜
朱正钰
朱正毓
朱正玉
朱正昱
朱代隐
朱骧瞻
朱志濑
朱砾宏
朱薪镬
朱一总
朱骏臣
朱燕
朱爱琴
朱唱午
朱正羽
朱政宇
朱国融
朱国善
朱国淑
朱国睿
朱国语
朱国铭
朱军宁
朱景昊
朱思恩
朱志远
朱偌曦
朱若熙
朱若溪
朱鸿涛
朱淋
朱遵略
朱尚锐
朱静盈
朱鲵祧
朱纬骏
朱帅雨
朱昊奇
朱孟齐
朱孟奇
朱景齐
朱世明
朱哥杳
朱珂辉
朱晨辉
朱子涵
朱子翰
朱景奇
朱梦帆
朱成帅
朱艺帅
朱梦帅
朱永康
朱茜玺
朱晗唯
朱芷墨
朱若彤
朱昕茜
朱天梓
朱丹阳
朱玺茜
朱玺兮
朱彦昭
朱红新
朱百胜
朱迪
朱亿豪
朱艺豪
朱会宾
朱警豪
朱鑫
朱颖浩
朱秀慧
朱德宝
朱艺朋
朱艺鹏
朱艺
朱艺铭
朱文博
朱文凯
朱正豪
朱子豪
朱梦凯
朱殿娟
朱殿林
朱旭凤
朱玉塔
朱拢览
朱双双
朱殷秀
朱荣辉
朱英明
朱天明
朱嘉乐
朱佳乐
朱晓非
朱家然
朱家宇
朱家庆
朱家成
朱家旺
朱渭根
朱渭英
朱家丽
朱佳丽
朱嘉诚
朱嘉成
朱戴轩
朱小杨
朱俊熙
朱茜倩
朱婷婷
朱新盼
朱晨煜
朱丽烨
朱晟逸
朱宸逸
朱婭宁
朱曦瑶
朱欣瑶
朱幂
朱芯瑶
朱绪
朱序
朱曦之
朱宏轩
朱辰一
朱翰章
朱明勇
朱浧逸
朱郴逸
朱铖逸
朱澄逸
朱琛逸
朱承逸
朱丞逸
朱鑫阳
朱月娟
朱梓墨
朱嘉豫
朱泊君
朱霭隆
朱銮钦
朱雳謇
朱镌玮
朱晨瑞
朱建谋
朱建举
朱雨露
朱宇可
朱雨可
朱雨晴
朱贺
朱家瑞
朱梓萌
朱梓蒙
朱娅萌
朱纬萌
朱韵萌
朱韵蒙
朱梦达
朱子
朱八戒
朱雨泽
朱子默
朱天宇
朱思远
朱昊焱
朱奕翰
朱雪珂
朱安和
朱嘉赐
朱康裕
朱绍辉
朱立群
朱嘉栋
朱高翰
朱高康
朱安国
朱昝鹰
朱子南
朱子雄
朱科勇
朱科军
朱林军
朱卓南
朱心权
朱继堂
朱继荣
朱家硕
朱承和
朱德佑
朱高格
朱高阳
朱深群
朱永兰
朱灼华
朱博裕
朱嘉祥
朱天佑
朱浩博
朱兜兜
朱涵冰
朱涵龙
朱梦旭
朱安威
朱梦琳
朱眠岩
朱宬睿
朱梓宇
朱宸沂
朱宸懿
朱宸奕
朱宸熠
朱宸弈
朱煜润
朱梓琪
朱佩琪
朱宸毅
朱佩琦
朱梓恩
朱皓玮
朱峻熙
朱海燕
朱辰熠
朱辰屹
朱辰祎
朱辰易
朱辰逸
朱辰亦
朱宸亦
朱宸煜
朱宸宇
朱辰煜
朱梓毅
朱晟豪
朱春星
朱春声
朱芳雅
朱芳怡
朱波兰
朱雅晗
朱诗晗
朱帝儒
朱韵静
朱烨泽
朱杍歌
朱博熙
朱家毅
朱家妮
朱瑞康
朱紫瑄
朱毅杨
朱涵芬
朱峰翰
朱天辰
朱传玺
朱梓睿
朱梓安
朱梓豪
朱梓浩
朱宣霓
朱茗嫣
朱荥珏
朱世谦
朱世镡
朱世喾
朱世译
朱俊聪
朱艳杏
朱祖伟
朱祖岑
朱星谕
朱博义
朱子山
朱少晨
朱康元
朱子辰
朱佶
朱承恩
朱懿奥
朱会智
朱慧智
朱玥璇
朱果果
朱心怡
朱子轩
朱芸熙
朱芸溪
朱世光
朱文婷
朱栩燃
朱若华
朱玉堂
朱若堂
朱子然
朱希亮
朱成煊
朱城煊
朱湘芸
朱筝妍
朱湘云
朱厅璃
朱镶壤
朱盛文
朱子萌
朱莹
朱妍冰
朱敏怡
朱锐滨
朱德朔
朱心琪
朱鑫琪
朱泽斌
朱佳轩
朱皓然
朱钰佳
朱森宇
朱海鸿
朱海宏
朱昱全
朱艳山
朱文雯
朱红瑞
朱红玮
朱红炜
朱双泰
朱双杰
朱嘉鑫
朱长孝
朱玺豪
朱玺壕
朱秉嵘
朱诗礼
朱仲宜
朱策
朱子衿
朱竞西
朱语彤
朱厚利
朱曜桦
朱积优
朱晟
朱优
朱钰
朱魁
朱馗
朱辰晨
朱浩铭
朱涵义
朱政南
朱昱冰
朱旻昊
朱泉宇
朱泽彤
朱瑞轩
朱瑞恒
朱恒瑞
朱鑫毅
朱伯骁
朱智煜
朱慷子
朱冠桦
朱亚
朱艺涵
朱安迪
朱芷晴
朱宏鑫
朱东鑫
朱世鑫
朱恩颖
朱奎州
朱世萍
朱萍
朱子煜
朱洪九
朱嘉牛
朱嘉木
朱恒睿
朱勇颛
朱息厅
朱长顺
朱静
朱雅琳
朱峻毅
朱桓浩
朱恒厚
朱恒奕
朱若涵
朱宏名
朱宏涛
朱立轩
朱峻玮
朱灵芸
朱恩龙
朱俊霖
朱俊洁
朱泓达
朱飞龙
朱芯宜
朱欣宜
朱霖
朱弈昱
朱彦鹏
朱宥希
朱保豫
朱芊豫
朱利时
朱昱慧
朱昱悦
朱家昕
朱壮壮
朱子豫
朱鸿博
朱健坤
朱雅涵
朱芹
朱柏进
朱柏星
朱子霄
朱浩
朱是逻
朱晨炜
朱俊炜
朱晟炜
朱弄你
朱炳楠
朱昱同
朱岩适
朱轩锐
朱梦熙
朱思瑞
朱巧玲
朱征鲤
朱子萱
朱雨萱
朱涵熙
朱竣熙
朱建瑕
朱旷驿
朱谵辰
朱铴均
朱芷芸
朱慧馨
朱梓嘉
朱俊舰
朱珍锐
朱永晋
朱永恒
朱缠支
朱瑞婷
朱清宝
朱芳逸
朱柯颖
朱怡瞳
朱洛依
朱雪彤
朱艺萌
朱以晴
朱紫菱
朱佳琪
朱语嫣
朱熙雯
朱雨涵
朱冰洁
朱若茜
朱依然
朱思源
朱鹳仲
朱师召
朱芷箬
朱广雷
朱江燕
朱炎东
朱峰毅
朱子祺
朱炳屹
朱政积
朱欣欣
朱乃馨
朱怡兴
朱死
朱震湳
朱康建
朱貌缮
朱绎史
朱宸贺
朱宸韬
朱海丽
朱良秀
朱刀灵
朱烈显
朱峰恋
朱烁霈
朱楠华
朱何贝
朱蕊贝
朱何蕊
朱蕊何
朱悔何
朱诺何
朱蕊诺
朱何诺
朱何悔
朱蕊鹭
朱订雳
朱晨文
朱恒毅
朱昱陈
朱有明
朱长明
朱嘉程
朱芝白
朱春娟
朱襄贤
朱议赠
朱辰阳
朱蓬豪
朱祉旭
朱磊凡
朱梓暄
朱梦佳
朱宏嫣
朱溶基
朱惠萍
朱慧平
朱庆荣
朱译赋
朱朝珑
朱羲泊
朱权轼
朱长浩
朱长昊
朱长峰
朱晋山
朱昊然
朱浩祺
朱浩然
朱柏滩
朱峡蔚
朱思陈
朱美玲
朱梓骁
朱睿琛
朱家圣
朱勇安
朱建坤
朱佳松
朱雪韵
朱洁龙
朱均杰
朱俊杰
朱俊基
朱胜基
朱奇隆
朱圣杰
朱瑞义
朱恒义
朱瑞毅
朱孟菲
朱镕基
朱晋乐
朱益进
朱宝丹
朱民欢
朱金凤
朱文安
朱佳圣
朱佳城
朱恩雨
朱葛菲
朱茉莉
朱诗蕾
朱蕴秀
朱茵
朱菡菡
朱碧菡
朱若菲
朱涵菡
朱子菡
朱浩轩
朱腾龙
朱淑娇
朱冬琴
朱艾嘉
朱佳
朱思妍
朱心妍
朱瑞清
朱瑞东
朱瑞冬
朱思杰
朱怀毅
朱珈毅
朱淮毅
朱思捷
朱应顺
朱佳毅
朱志山
朱烁喻
朱烁煜
朱烁屿
朱擎宇
朱圣民
朱莉萍
朱智博
朱胡婕
朱宇轩
朱秀萍
朱子麟
朱恩麒
朱恩麟
朱子恩
朱东琼
朱相雳
朱新跃
朱翠平
朱悦暄
朱朗加
朱逸轩
朱旭江
朱冠昂
朱朗
朱昱琴
朱益清
朱荣纾
朱荣抒
朱荣姝
朱荣钰
朱荣曼
朱荣曦
朱荣妤
朱美同
朱子悦
朱奕潼
朱逸江
朱立强
朱子健
朱乐豪
朱乐君
朱阿龙
朱家颖
朱家隆
朱辰辰
朱世桓
朱芮彤
朱芮钰
朱芮
朱彩云
朱昝智
朱晔栎
朱韬译
朱绎帧
朱天铭
朱育昕
朱星睿
朱浩源
朱泉霖
朱长贵
朱长富
朱长福
朱可
朱傲涵
朱舸
朱桐
朱宇
朱涵
朱烁
朱喜良
朱星瑶
朱羽琪
朱晓静
朱雄宇
朱光统
朱建至
朱纪明
朱裕明
朱俊名
朱俊明
朱锦智
朱锡明
朱明硕
朱晓雯
朱硕明
朱明洋
朱扬明
朱明舟
朱舟明
朱明杨
朱明灿
朱明楷
朱威明
朱明谦
朱锐明
朱璨明
朱灿明
朱杨明
朱熹
朱超
朱耀駒
朱熙
朱祖晗
朱泺曦
朱耀歆
朱家名
朱润明
朱子龙
朱晗曦
朱晗旭
朱念晨
朱陈晨
朱晗毅
朱晗翼
朱晗晨
高悦跃
高铭烁
高爱敏
高骏臣
高歌
高帝儒
高泊君
高梓浩
高璐
高广路
高路
高双睿
高睿睿
高睿
高莹
高素勤
高晨浩
高旌贺
高朝辉
高琴
高熙雯
高力
高立文
高喜姣
高熙琪
高熙琦
高烯琪
高稀琪
高子琪
高雨阳
高凡力
高山洳
高小浠
高福运
高福洋
高福娇
高晟赟
高一腾
高振军
高裴裴
高裴浩
高姚浩
高裴淳
高裴
高一恺
高玘洋
高天心
高子涵
高峻熙
高铭泽
高乐欣
高一岩
高锦邑
高齐澜
高齐麓
高齐鲲
高齐孺
高齐懿
高琪鱇
高齐鱇
高齐烜
高齐喧
高齐轩
高齐妍
高齐禹
高齐煜
高齐儒
高齐栋
高齐栎
高齐跃
高齐旻
高齐嵛
高爱民
高齐轶
高齐逸
高齐奕
高齐曦
高齐原
高齐晟
高齐盛
高嘉琦
高婉琦
高梓琦
高紫琦
高子琦
高晞
高瑟
高凡茹
高诗涵
高姗姗
高芷康
高雅丽
高紫菡
高雅
高天一
高佳涵
高越雯
高祯琰
高晶
高子月
高鹤闻
高旭尧
高子牧
高身贺
高子威
高梓
高煦涵
高叙闻
高誉轩
高丕美
高浩综
高士琪
高易朗
高鹤澔
高荣轩
高文浩
高致远
高振原
高士龙
高若曦
高建军
高健洋
高琪乐
高瀚钰
高国钰
高平
高瑞琪
高瑞康
高子萱
高子惠
高子媛
高金贝
高佳宇
高华水
高雯英
高郁骁
高聪
高再甫
高小棠
高小糖
高研
高梓涵
高煜轩
高梓晗
高瞬旭
高鹏程
高谦
高博冉
高嵩
高瞻
高进
高瞻远
高镛洲
高畅
高燕
高宇辰
高辰宇
高辰皓
高昕宇
高艺丹
高莉
高宇轩
高溧
高昕祺
高万福
高钧程
高钧祺
高忠举
高一平
高任子
高兆生
高海舟
高杰
高硕
高崴畴
高洛奇
高珞祺
高佑麒
高洛祺
高洛麒
高洛死
高春燕
高浩堪
高晟淆
高浩宇
高东猛
高东娟
高冬芹
高冬猛
高士然
高烨磊
高祺源
高亦萱
高一骥
高玉聪
高婷
高若西
高若茜
高玉婷
高力天
高陈辰
高点点
高开心
高梦晨
高梦娜
高嘉庆
高一航
高雨轩
高懿轩
高一轩
高一帆
高铭君
高林
高博
高玉
高振酿
高振裴
高振衔
高振骑
高宇涵
高雨涵
高耀民
高紫嫣
高紫萱
高语涵
高紫涵
高端
高茂泽
高文军
高思明
高润轩
高鸿宇
高鸿源
高家熙
高梓宝
高有志
高子宝
高婷婷
高振东
高文局
高怀玉
高淮玉
高誉官
高通
高通圣
高鸿德
高立博
高变刁
高依娜
高欣晨
高成功
高英杰
高珺瑶
高梦婷
高一鑫
高欣羽
高心蕾
高智沁
高梓鑫
高爱华
高二伟
高屹崧
高诺
高露瑶
高卓樊
高卓梵
高卓凡
高璐瑶
高紫羽
高紫潆
高修
高文通
高子亮
高弘文
高弘景
高文博
高伟奇
高云峰
高会粟
高台远
高之烛
高普潇
高梓豪
高中晟
高碧珍
高碧玲
高锦宁
高宁锦
高昕研
高欣研
高欣怡
高靖
高翠
高莉菲
高玥怡
高君昊
高嘉懿
高晟睿
高昕然
高梓媛
高栋
高东贵
高树贵
高术贵
高荒贵
高昭
高曲志
高梓航
高子墨
高亚滨
高润菲
高秉泽
高子默
高主赡
高鹏光
高感了
高海涛
高浩轩
高品阅
高彩云
高浠雯
高慧妍
高展赫
高驿城
高菁阳
高子晴
高俊迪
高子顺
高佳宁
高嘉宁
高若溪
高若熙
高江
高天翼
高承恩
高雨航
高珊珊
高雨泽
高佳琪
高熠
高雨茉
高威龙
高嘉译
高嘉义
高子豪
高彦鲁
高源张
高源长
高福源
高煜昊
高伊可
高一耀
高伟树
高永贤
高勤民
高学荣
高邦清
高博林
高士逸
高放
高永学
高盛君
高澜松
高梦泽
高乐泽
高豪翔
高策生
高邦
高瑞洋
高才初
高慧逸
高腾
高茗厚
高松成
高红勇
高浩瀚
高浩晨
高浩璋
高浩雪
高承锴
高橙锴
高子乐
高之乐
高东旭
高孟辰
高钻日
高国鑫
高鑫国
高鑫明
高剑明
高锠国
高昌国
高国昌
高富贵
高国强
高国盛
高国荣
高兴强
高兴国
高国泰
高国庆
高鑫宇
高建国
高祯泽
高天烁
高烁
高伟峰
高圣茹
高浩文
高梓恒
高梓博
高瀚
高熙
高涵
高铭皓
高茗皓
高元一
高振通
高昕颖
高晶颖
高圣喆
高鑫磊
高銮天
高滇厅
高威
高思涵
高思哲
高英哲
高博涵
高承英
高博闻
高淑轩
高芷涵
高鸣鸣
高旭芳
高旭艳
高欣然
高圣杰
高子鹏
高海波
高媛媛
高淑洁
高宸熙
高姝越
高兰玲
高逸轩
高梓昊
高梓铭
高子诺
高梓烨
高梓宸
高梓炫
高子航
高逸凡
高祥
高博文
高浩博
高彦博
高慧美
高子浩
高子成
高紫宣
高菲悦
高菡梓
高语珂
高子茵
高语晗
高艺舫
高若菡
高语眸
高亦蒙
高语昕
高宇昕
高嫣苒
高语浛
高子程
高艺珂
高菲梵
高菡眸
高佳鑫
高树昶
高树央
高树禹
高力显
高舜天
高焕金
高昭懿
高文搏
高耀宏
高子茹
高紫茹
高瑾瑜
高瑾然
高一然
高依蕊
高一菲
高慧茹
高利
高智敏
高智美
高雅彤
高璇子
高书萱
高诗蕾
高清舒
高纳兰
高曼妮
高傲雪
高慧如
高建东
高梓允
高钰祥
高峻泽
高峻溪
高英淇
高忠言
高艺恬
高位造
高诗雨
高乙睿
高固远
高震宇
高弋绚
高曦
高世栌
高艺轩
高浩然
高胜寒
高可馨
高雨嘉
高美琳
高树洁
高玉珍
高欣妍
高灵芸
高雨婷
高敬莲
高梦莲
高鸿树
高红树
高殿宪
高殿德
高殿先
高敬宇
高敬怡
高敬朝
高敬茹
高敬旗
高敬玥
高敬霞
高钰茹
高夕雅
高子清
高凡雅
高子越
高千绚
高千惠
高可欣
高金路
高欣华
高宝华
高兰英
高宝林
高子健
高天雨
高天宇
高玉宽
高子蛟
高泽昊
高淑贤
高家昂
高家昊
高家航
高圣天
高乾坤
高煜泽
高尚恩
高文秀
高圣哲
高山
高煜雄
高玉萱
高育萱
高希玮
高离离
高丽丽
高文艳
高荣
高志昂
高连
高绯
高萃
高嘉越
高嘉悦
高萌
高照函
高千越
高晓光
高陈玺
高顺行
高陈熙
高鸷沁
高芷沁
高健康
高庚眩
高取铎
高果
高金鑫
高瑞枫
高瑞奉
高瑞丰
高鑫
高锦阅
高锦彦
高锦昱
高习竣
高检考
高子衍
高宇宸
高闫
高茗轩
高康芃
高洪涛
高高波
高书华
高秋芳
高目
高唱
高鸿筠
高时茵
高沛琪
高沛芸
高慧宝
高到小
高志颖
高御哲
高镰哲
高韬哲
高语烟
高晞洽
高会艳
高煌凯
高启琪
高启涵
高雅涵
高晨熙
高熙瑞
高琦涵
高嘉
高梓晋
高晋贤
高佳帅
高玉合
高洪宇
高祥曜
高培培
高轶暄
高艺炫
高艺灿
高振翔
高凤志
高梓晨
高普钊
高铭
高铭宴
高涵悦
高晗悦
高梓扬
高梓逸
高梓坤
高晗玥
高晗越
高名宴
高艺
高妮
高渊博
高子硕
高祥歌
高欣桐
高紫莹
高晨虹
高诗桐
高靖瑶
高伊巧
高紫桐
高仪涵
高梓萧
高如怡
高翌倩
高铨润
高铨浩
高牟了
高凸力
高聿力
高辉崇
高煜珩
高昊然
高警源
高建警
高彦哲
高浚焱
高佳琦
高匯茹
高少华
高誉博
高靖博
高民博
高云博
高荣博
高鸿博
高龙言
高馨言
高鑫言
高鑫妍
高馨蕊
高贵男
高康艺
高康政
高康正
高康芷
高郑康
高正康
高嘉森
高嘉林
高嘉木
高嘉禾
高尚
高梓源
高梓淮
高敬灏
高敬麟
高天麟
高蔚萁
高蔚菡
高蔚萌
高莼源
高殿鹏
高瑜昊
高宇昊
高艺虹
高总文
高俨致
高树林
高卓
高志平
高宇铭
高多加
高喜乐
高家乐
高琪轩
高政泽
高赵睿
高猛猛
高谏
高书颖
高源源
高源溪
高卢源
高培
高长山
高林慧
高哲瀚
高锐泽
高承泽
高锦程
高长铁
高瑞蕊
高瑞妍
高逸
高怡菲
高怡瑄
高绍涵
高怡涵
高若鑫
高子瀚
高孜涵
高子淇
高晨溪
高广润
高四元
高惠朋
高磊
高瑞宝
高乔勇
高小五
高林明
高林波
高海智
高铭浩
高明浩
高玉龙
高若婷
高斐
高予鑫
高玉鑫
高雨鑫
高虞鑫
高虞新
高虞锌
高妤鑫
高宇鑫
高煜鑫
高虞欣
高玉欣
高雨欣
高文成
高洁潆
高楚羿
高楚弈
高增荣
高延秋
高明哲
高明昊
高子坤
高义濮
高义普
高义溥
高健嵩
高一涵
高忠厚
高嘉毅
高泽胧
高骅熠
高禹希
高禹乐
高禹欢
高烨
高语微
高雨晴
高语晴
高语珊
高浩凯
高梓璐
高梓潞
高梓瑶
高慧娜
高帅帅
高伟朔
高聪健
高长阳
高瑞乾
高铭伟
高宗秀
高子恒
高志东
高紫洋
高子洋
高利洋
高子扬
高子杨
高延责
高懂责
高利硕
高利群
高康乐
高莉哲
高利凯
高利钱
高利存
高莉存
高智轩
高立轩
高利轩
高莉轩
高莉志
高莉业
高莉叶
高莉民
高莉硕
高伟静
高子峻
高茉耕
高茉然
高利业
高利民
高立志
高立智
高立硕
高立业
高立民
高红文
高乐乐
高童尚
高文卓
高嘉璇
高嘉涵
高润宸
高熙熙
高子力
高尧尧
高钢蹦
高凤
高培淇
高伟恒
高梓轩
高泓文
高鸿翔
高宏翔
高宏文
高鸿文
高泓翔
高尚越
高安宇
高广德
高兰昭
高戊蘅
高可权
高玉辰
高雨辰
高辰轩
高龙轩
高福海
高轩辕
高轩辰
高辰坤
高辰帝
高袁帝
高袁坤
高曌坤
高家茂
高鑫源
高婧琪
高懿
高润泽
高进廷
高晓廷
高浩淼
高望恒
高久力
高茂
高志伟
高吕程
高炳德
高成宇
高梓熙
高熙炅
高熙桐
高僖炅
高僖桐
高梓稳
高梓澧
高梓谦
高梓渊
高兴伐
高子梵
高梵
高俊熙
高瀚熙
高焕雄
高子晞
高羽晞
高瀚晞
林君仪
林绮君
林兴钰
林兴易
林兴渲
林兴滢
林佳源
林紫檀
林上骥
林包子
林嵘宏
林煜垲
林思晗
林余安
林煜梓
林煜懿
林朝羲
林朝懿
林朝煜
林弘阜
林妙可
林炜婷
林瑄婷
林哲淳
林睿鑫
林哲瀚
林炎烨
林佳怡
林钊阳
林煜翰
林智宸
林思翰
林梓霖
林懿祺
林炎炎
林鈱轩
林莉佳
林钊泓
林钊磊
林钊锐
林浩霞
林文龙
林志玲
林少鹏
林子昊
林子涛
林嘉瑞
林炫欣
林桓旭
林德铭
林德治
林珊珊
林鸿畅
林鸿远
林祥
林阿冰
林宜靜
林鸿霖
林依加
林佳晨
林美杏
林桓伊
林金路
林传翔
林凡莉
林感
林大为
林子墨
林永康
林旭尧
林连民
林康安
林信禹
林彭成
林子威
林世涛
林若瑾
林成钰
林岱君
林菲凡
林爱先
林耕硕
林静玥
林子轩
林梓轩
林建立
林衍序
林国丽
林仕涵
林宜棋
林龙旭
林夕霸
林致旭
林髓咏
林适畴
林文洁
林黎明
林诗彤
林雨蒙
林昱浩
林毅力
林衍泽
林秋圳
林苒
林熠欣
林余垚
林守燕
林心如
林秒可
林逸夫
林毅夫
林芯如
林芯怡
林馨怡
林敖如
林渲曦
林沚臻
林祺辰
林祺宸
林渲岚
林渲琰
林渲焱
林琰滟
林妍
林渲妍
林渲婼
林渲媛
林祺媛
林祺婼
林雅欣
林卓螢
林卓希
林俐镕
林赞
林诗晟
林子涵
林圣尧
林子圣
林俊遖
林鸾盈
林仟丁
林銮辅
林靖昕
林驿昕
林驿鑫
林骐鑫
林靖鑫
林翰鑫
林佳玲
林艾琳
林紫芸
林向阳
林学跃
林学彦
林学锋
林学勇
林学奇
林学镌
林金福
林玉玲
林自开
林湛航
林湛迪
林昱宋
林直儒
林晓梅
林小菊
林少丽
林渝皓
林丽煌
林丽红
林箬笠
林箬衣
林言心
林晴柔
林叶青
林爱晴
林倚微
林爱浅
林紫烟
林浥柳
林苡柳
林语君
林子宜
林秋水
林晴雨
林潋卿
林潋晴
林童言
林谙忆
林谙南
林谙蓝
林艺馨
林佳馨
林嘉欣
林若兮
林子萱
林子艺
林紫宜
林子怡
林怡卿
林思研
林百万
林胤昱
林瑞辰
林祥辰
林辰
林威
林佳慧
林家豪
林龑豪
林晨曦
林兴南
林浩南
林家灿
林家炜
林泽宇
林昭杏
林钦才
林雷越
林远超
林远皓
林远海
林湛超
林春南
林湛义
林湛城
林湛成
林湛诚
林湛荣
林湛艺
林湛毅
林湛明
林湛皓
林湛贤
林湛奇
林湛琪
林湛华
林湛桦
林湛利
林湛豪
林湛杰
林湛宇
林湛浩
林湛凡
林志凡
林志浩
林志豪
林文武
林锐凯
林子萌
林觉豪
林觉河
林彪
林觉水
林蛟洋
林嘉權
林昱洋
林晧洋
林政炎
林觉民
林觉方
林昕玥
林觉略
林骄阳
林觉侬
林觉农
林觉铭
林昕悦
林觉鸣
林龙锦
林德青
林其桢
林汝培
林觉悟
林嘉祥
林含璐
林觉森
林觉广
林觉天
林觉臣
林觉醒
林觉诗
林觉非
林觉茗
林觉
林无名
林贤淑
林霞
林曦
林扃
林见魔
林见鬼
林夏
林楚人
林霄鸿
林晓
林诧继
林子致
林奕甫
林奕賀
林奕多
林奕盛
林诗晗
林博睿
林剑霞
林雨欢
林超凡
林宝马
林美灵
林美树
林美樟
林泳彤
林气冉
林艳凤
林涵旭
林瀚旭
林传鑫
林嘉凝
林梓萌
林鑫奕
林畅
林子雯
林子云
林希彦
林智轩
林千智
林广皓
林希妍
林青妍
林青奕
林子妤
林希钰
林子翰
林子韵
林希媛
林子霞
林薪逞
林逸茹
林希君
林依萱
林桂芳
林苏
林继
林子凡
林子俊
林子乐
林子樂
林子钧
林子朝
林子龙
林晨诺
林子晏
林渱熙
林丹蕾
林巧含
林小含
林璟
林美玲
林长城
林信宇
林观越
林语菡
林语涵
林书翰
林克军
林书航
林宇韩
林曼华
林斗芠
林斗文
林诗静
林思静
林俊恒
林梦寒
林梦希
林霖
林敬原
林擎苍
林若琪
林子谦
林劭燚
林劭宣
林荣泰
林森垣
林森源
林硕云
林勃基
林鸿熙
林鸿泰
林鸿伟
林鸿镭
林鸿睿
林鸿郝
林鸿辉
林鸿炜
林小华
林小化
林桂生
林艰苦
林六根
林奇奇
林剑
林紫轩
林爱珍
林嘉钰
林彦斌
林芳兵
林燕珍
林欣颖
林嘉龙
林嘉坤
林嘉乐
林爨
林寒御
林秀花
林幕晴
林零七
林俊文
林瑶
林小红
林端生
林爱林
林玉涵
林天迦
林天晟
林天彭
林子超
林圣杰
林晟嘉
林嘉逸
林嘉琪
林嘉祁
林嘉棋
林煌雄
林嘉祺
林贝贝
林浩宇
林致远
林景智
林启文
林晓然
林振喜
林若茜
林毅风
林甫
林徽因
林君融
林志彬
林致吉
林句喾
林鸿遇
林鸿旭
林诗涵
林岩人
林治峰
林树莉
林可晴
林巧俐
林奕帆
林奕丞
林奕良
林勤硧
林泓翰
林子硕
林俊希
林榆凡
林宇炫
林卢玥
林卢钰
林卢歆
林卢琦
林芋纯
林弘轩
林熙涵
林蕴豪
林昱琅
林婉婷
林佩怡
林立文
林炜
林焕智
林煜喆
林庆雪
林庆岩
林宜键
林小琪
林慕琪
林晓祺
林晓琪
林金烨
林永建
林弘舜
林小芹
林怡
林昭雯
林昭雨
林志智
林昭露
林帝儒
林浩杰
林黎
林子烁
林思烁
林姝珩
林子依
林玥同
林映秀
林沛佳
林弘潇
林弘榆
林缮绎
林天泽
林佳琪
林爱婷
林才婷
林扬扬
林舒娴
林爱涵
林才涵
林葶静
林宇泽
林煌钰
林玥辰
林玥宸
林珺月
林煜皓
林冰歆
林小玲
林子恩
林泽儒
林雳垚
林寰垚
林夕桐
林开阵
林开智
林开将
林开全
林开显
林开松
林开彪
林荣享
林枫梦
林枫桥
林韬
林俊宏
林君臆
林君怡
林君榕
林志雄
林德斌
林天星
林天兴
林土蔼
林煜哲
林泽岳
林曜吉
林酌吉
林语然
林乐儿
林宇轩
林雨轩
林初铮
林莉敏
林华恩
林华锋
林华风
林华乐
林章华
林爱金
林华俊
林华奕
林华熙
林俊卫
林睿又
林家旭
林洛华
林诗莹
林士莨
林士良
林君容
林邈璋
林扬
林宇辰
林康馨
林加恩
林逸翔
林韬署
林局莼
林岩元
林丽娟
林颢嬖
林湘蓝
林君滢
林君颍
林君楹
林泊君
林员吉
林波颖
林波
林吉芳
林宁
林晓艳
林谱诞
林君尔
林娜尔
林诺尔
林挪尔
林凡靖
林弋靖
林靖巧
林靖
林婉靖
林倩琳
林佳谦
林君亦
林颖靖
林佳娴
林天森
林越
林卓祺
林炜皓
林弘窦
林初航
林秋烨
林悅彤
林立志
林浩天
林乐轩
林诗雨
林诗蕊
林启春
林勋佑
林轩叻
林恩达
林嘉仪
林彦
林吉郅
林得福
林福湖
林漪诚
林翼程
林毅诚
林翼诚
林伊诚
林一诚
林晨睿
林思睿
林思蕊
林蕊琪
林歆瑶
林悦骑
林悦驰
林悦骐
林江滇
林雨泽
林佳妍
林云玲
林芷娴
林景海
林海婷
林显杰
林佑羲
林瑜宸
林新宇
林荣福
林洛妍
林玉茹
林婉茹
林漫芸
林珈淇
林淇萱
林璐薇
林虹静
林华珊
林祺晗
林芷媱
林珈萱
林玥彤
林佑曦
林佑烯
林佑希
林伟哲
林维哲
林梓城
林巳翔
林佑城
林佑晨
林梓焱
林梓豪
林珞宸
林冠盈
林文灵
林椿岚
林溢腾
林亿腾
林异腾
林一腾
林亦腾
林弈腾
林毅腾
林益腾
林义腾
林易腾
林奕腾
林宝锐
林宝蕊
林宝杰
林宝鑫
林振南
林渊涛
林宝智
林婧姈
林珑
林宝志
林宝烨
林俊丞
林玄敏
林玄寂
林玄持
林玄律
林慧恩
林慧琪
林春勤
林春勒
林木届
林春桥
林炎劬
林梓煊
林柏煊
林琪琦
林若冰
林贤烨
林炜滨
林宏煊
林宝煊
林鸿煊
林宝艺
林侄厅
林颂条
林溟又
林弘翰
林品孜
林溯
林伊琦
林伊琪
林怡露
林雨聪
林凡骥
林文庆
林兀骥
林雪花
林以轩
林子琦
林邦敏
林秋妍
林琬杺
林陈刚
林家都
林帐发
林诗婷
林煊媚
林煊妹
林煊静
林煊煊
林煊梅
林煊丽
林煊雨
林雨煊
林燕烨
林凯俊
林文东
林梓茗
林澤麟
林剴淇
林佳烨
林成先
林秀
林礼发
林程
林情
林礼忠
林礼志
林国家
林丽熔
林丽烨
林馨
林尚瑾
林晓雯
林玉燕
林兆云
林田
林晴昕
林玉红
林宇蔓
林宇茜
林扬清
林文燕
林文君
林金飞
林洁雯
林建玲
林子薇
林依云
林莞尔
林静涵
林楚云
林娉莹
林吟苏
林子莠
林依文
林发伟
林华伟
林元昊
林昱帆
林立君
林佑在
林子探
林观兆
林燚
林绮
林懿軒
林瑾
林燊
林培
林欣烿
林佳愉
林佳渝
林华友
林阿友
林茹欣
林晓桐
林婉亭
林家嫆
林靖茵
林紫涵
林靖茹
林晓颖
林艺婷
林艺燕
林秋燕
林秋茵
林欣可
林穎萱
林煜轩
林翼扬
林毅扬
林丰庆
林思雨
林冠宇
林学东
林艺霓
林美珠
林汀
林煜铠
林舜天
林梓浩
林澍泽
林豐俊
林熙麟
林海强
林煥然
林愍
林云丽
林烁萱
林炫萱
林桦思
林蕙茹
林熙蕾
林烨楣
林烨梅
林立银
林烁薇
林烁莹
林烁菲
林芸熙
林蕙菲
林蕙婷
林焕银
林明佑
林兢
林明昊
林天賜
林强源
林晟烨
林洪潮
林煜凯
林冲牧
林美红
林芯冰
林学泓
林晓华
林子胤
林瑀泽
林炜浩
林木群
林轩
林亦
林若杨
林品
林贤铸
林孝远
林志衡
林传誌
林传志
林传奇
林恒琪
林恒宇
林恒铭
林传铭
林传宇
林传琪
林铭琪
林铭宇
林宇铭
林庭宇
林孝煜
林誉
林山皓
林骅晨
林绍轩
林梓晗
林瑜轩
林伟宸
林羽宸
林哲
林容
林育德
林峻熙
林宥辰
林林超
林浩轩
林梓昂
林阳敏
林凯
林凯琦
林福明
林焕
林焕发
林雅烯
林作光
林若烯
林炎兰
林若灵
林缆六
林巧泉
林雨枫
林智能
林玮泽
林昱含
林昱廷
何昊宇
何昊霖
何雨轩
何安民
何润之
何音辽
何职酌
何天砻
何小靖
何明韩
何林梅
何坤勇
何贝晨
何涵宇
何俊濠
何俊轩
何俊宇
何浚宏
何俊宏
何子轩
何宇轩
何矶坦
何晨榛
何昊恒
何浩恒
何浩哲
何浩骏
何飘凤
何思静
何淑银
何书莹
何曾宝
何争宝
何逸帆
何铭博
何月月
何丽娜
何金莲
何金娜
何颛地
何诲内
何炯磨
何谟驿
何洱维
何耳嫂
何壬钻
何一盘
何陇矶
何深怡
何瑞轩
何偲偲
何宇恩
何利航
何香凝
何丽琼
何瑞晗
何瑞恩
何诗涵
何雅诗
何帝兆
何深全
何傲天
何映霓
何利刚
何宇焓
何晟焓
何杨懿
何郅霖
何梦瑶
何相君
何司朗
何骏朗
何懿轩
何金源
何维哲
何憬皓
何振轩
何玮婕
何瑞端
何瑞金
何瑞圣
何瑞征
何瑞纯
何瑞铄
何瑞震
何瑞鉴
何瑞康
何瑞先
何瑞耿
何瑞庚
何瑞熠
何瑞芊
何瑞澜
何瑞龙
何瑞韵
何瑞年
何瑞松
何瑞柏
何瑞章
何瑞璋
何瑞济
何瑞隆
何瑞哲
何瑞士
何瑞临
何瑞琪
何瑞满
何瑞淦
何瑞牧
何瑞洱
何瑞珥
何瑞鹤
何瑞珲
何瑞淏
何瑞靖
何瑞添
何瑞驰
何瑞航
何瑞鹏
何瑞骅
何瑞琨
何瑞沂
何瑞酷
何瑞涣
何瑞瀚
何瑞泉
何瑞冰
何瑞潭
何瑞深
何瑞中
何瑞治
何瑞智
何瑞志
何瑞毅
何瑞旭
何瑞潼
何瑞泰
何瑞溯
何瑞朔
何瑞卿
何瑞楷
何瑞恺
何瑞舰
何瑞瑾
何瑞津
何瑞豪
何瑞濠
何瑞浩
何瑞福
何瑞烽
何瑞泽
何瑞鸣
何瑞相
何瑞一
何回
何兵
何小兵
何耐相
何深丞
何嘉慧
何冬萍
何平
何旭献
何峻霖
何灏霖
何霖峰
何海峰
何芳苏
何熹微
何欣羽
何欣瑜
何欣煜
何欣宇
何欣玉
何欣乐
何美熙
何馨乐
何新宇
何依轩
何一轩
何夕
何强睿
何昊泽
何俊豪
何思思
何沛芸
何泉璋
何坤玲
何佩玲
何思耘
何沛耘
何沛玲
何艾芸
何茂栋
何思芸
何羽晞
何若熙
何梦凝
何可心
何则逞
何田田
何璟皓
何延祖
何长溪
何金溪
何溪
何民月
何金钰
何俊熙
何睿丰
何睿安
何振东
何飞凡
何宇辰
何辰骏
何昊晔
何昊颖
何昊磊
何金光
何采囡
何泓萱
何艺隆
何旭鲲
何致远
何世炜
何星辰
何家旭
何雨涵
何嫣然
何雨思
何飞妙
何雨姗
何雨嫣
何语嫣
何泓又
何曜儿
何宝儿
何晓龙
何梓昕
何昕薇
何圣杰
何晨泽
何天佑
何晨睿
何晨逸
何昕玥
何可昕
何可馨
何家乐
何泓君
何泊君
何驿城
何国兰
何烨
何康书
何浩冗
何浩瑞
何昕
何芯
何浩明
何浩宇
何浩铭
何浩龙
何皓睿
何浩睿
何庆文
何一豪
何宸
何昊昇
何玮
何琪
何旸
何钦
何奕洋
何智康
何智宸
何秀宾
何进平
何银春
何知隆
何沐濂
何泽乙
何建珠
何晨赣
何乐乐
何晨颢
何嘉懿
何邠贤
何晨嘉
何晨睦
何欣妍
何溜创
何韫曾
何美英
何美兰
何美珍
何泽宇
何霞
何姗姗
何金芝
何春豪
何其聪
何劺玵
何子豪
何梓豪
何晓黎
何柯达
何其家
何睿淇
何梓妍
何紫妍
何晓丽
何明轩
何文越
何思嫣
何祖沿
何舒洋
何子奇
何天一
何佳奇
何雅辰
何晨璐
何昕健
何婧瑶
何伟航
何昱霏
何思萱
何苗蕴
何奕霖
何嘉宇
何家宇
何泽明
何诚宇
何成宜
何浩然
何成以
何成宇
何希诺
何雅妍
何芊语
何雨彤
何睿琪
何淼
何炯
何中旭
何文烁
何彩莲
何术华
何骏臣
何祉衡
何奏谓
何帝儒
何汉滔
何拉坛
何雨绮
何考淟
何安筌
何雨漪
何思辰
何小玲
何逸
何黛
何淳
何晗
何涵
何垚究
何拜成
何鑫琎
何诗虞
何诗旖
何诗雨
何佳轩
何诗音
何斯琴
何思琴
何思旖
何垒回
何心缠
何聂艮
何红
何卉婧
何暹札
何柏南
何柏晗
何皓
何家铮
何家诚
何思皓
何思浩
何予涵
何佟宇
何鑫焱
何燦炜
何盛炜
何旭尧
何宇旭
何文旭
何文顺
何英平
何彦龙
何炎龙
何勇言
何敏丰
何晏龙
何襁尽
何殒仁
何铛灵
何地葳
何凇辅
何镭鑫
何鞭菁
何岖支
何艮轮
何霸鑫
何垒福
何肪聚
何瑜仁
何诲分
何隽愿
何虔恺
何鄙溢
何辩酿
何尔木
何识湾
何肱线
何雏祯
何校矩
何豪之
何鹏骥
何渲渲
何轩轩
何轩
何雅轩
何春梅
何元发
何静轩
何志宇
何梦媛
何金岳
何世锋
何昱凝
何睿彦
何丽娟
何天洋
何旭洋
何宏洋
何斌洋
何卫洋
何力洋
何路洋
何佳怡
何长玺
何梓萱
何彦琳
何润辰
何润择
何钰辰
何珏辰
何珏兮
何卓蔓
何韬
何振宁
何东晓
何睿芝
何先林
何瑾涵
何梓姻
何梓嫣
何孜函
何言柔
何雨纯
何卓宸
何卓璇
何卓桐
何卓嬗
何书畅
何润东
何烨诗
何焕卿
何玉兰
何宇雄
何语晨
何语涵
何小贝
何佳朗
何晓梅
何錦昌
何佳狄
何国玲
何国洁
何枘狄
何靖狄
何晟狄
何孜
何靖童
何梓狄
何鑫狄
何锐狄
何佳锐
何玥瑄
何贝儿
何枘
何梓焓
何梓晗
何佳睿
何孜萌
何晟铭
何佳皓
何佳琦
何宇菡
何岩镔
何俊霖
何昶霖
何烨霖
何旭伟
何铭旭
何爱腊
何瑞荣
何淑贤
何树瑶
何翱熙
何舜熙
何罡熙
何嘉俊
何峻熙
何绍辉
何放忠
何金昭
何德邦
何德銮
何德宸
何德琛
何德瀚
何德睿
何德沁
何德谦
何德夏
何德峻
何德晋
何旭霞
何承泽
何向梅
何俊奎
何俊凡
何俊舜
何俊逸
何俊健
何俊鹏
何俊祈
何金海
何召骏
何召竣
何灏龙
何宇灏
何洁贞
何俊汐
何丽丽
何国兵
何润霖
何昀霖
何宥霖
何冠霖
何召沣
何苏洋
何嘉永
何家永
何子健
何梓健
何枚晔
何忽俦
何春
何雨哲
何熠彤
何尹骏
何悦铭
何思源
何文网
何紫妮
何辰曦
何辰阳
何舒怡
何思菡
何炜琦
何鑫雨
何鑫羽
何鑫淼
何旺赋
何梓菑
何丽红
何江燕
何霞月
何梦欢
何秋月
何贵英
何雅茜
何可伊
何蕾
何忆
何旭雅
何雅旭
何召红
何晨曦
何莉莉
何欣璇
何欣旋
何建续
何梃摘
何家贵
何思颖
何秀贞
何百合
何开林
何晨旸
何雅泞
何雅
何雅沛
何雅洙
何雅洋
何雅泊
何雅汶
何忠辕
何矗朋
何姨盘
何谙易
何因秦
何政安
何家昊
何芸熙
何以彤
何培鸾
何乔智
何俊达
何怡文
何嘉豪
何缮锣
何泞仕
何睿思
何哲宇
何俊楠
何嘉恒
何因翔
何素芬
何友群
何文博
何遮砩
何星霈
何拥陇
何太藤
何颖思
何桂芳
何心童
何兴畅
何乾冬
何仁方
何睿菡
何睿祥
何睿哲
何宇涵
何思娴
何慧珍
何良平
何良伟
何银羿
何银璠
何英
何诗蕊
何嫣思
何韵思
何研霓
何宛恬
何昭研
何彤思
何雨馨
何依霖
何蒈祥
何博豪
何嘉男
何梓嘉
何梓菡
何梓涵
何忆含
何忆帆
何忆凡
何忆静
何涵祥
何涵荣
何涵畅
何葰材
何涵蓄
何和畅
何楉豪
何嘉荣
何敬豪
何敬轩
何荣轩
何葛豪
何恩荣
何鹦塘
何蕊妡
何一诺
何俊良
何逸峰
何雨萱
何嘉琪
何忆嘉
何茜
何晟铖
何晟
何欣竺
何欣竹
何欣雨
何郡
何钧
何君
何雪艳
何临矗
何子才
何昊曦
何奕梆
何曜曦
何柏贤
何震焯
何烨翔
何泓晓
何文卿
何泉渔
何宁宁
何辰辰
何雅丽
何俊衡
何尔翰
何翰强
何祥翰
何鸿燊
何俊璟
何轩逸
何哲
何有金
何周琪
何昊轩
何飞鹏
何若祺
何若琪
何娅楠
何惠茜
何漫妮
何梦洁
何雅静
何梦璐
何歆瑶
何靖瑶
何诗茵
何静璇
何荣祥
何雨婷
何菡毅
何菡祥
何菡豪
何嘉祥
何可一
何优然
何荣裕
何诺善
何祥和
何裕楠
何荣善
何诺豪
何家苗
何祺祥
何哲祥
何哲维
何葸豪
何家榕
何家荣
何祥裕
何祺裕
何裕豪
何裕维
何毅楠
何荣豪
何俊剑
何汮剑
何林邀
何军剑
何浚剑
何志翰
何志锦
何志忠
何思翰
何锦廷
何锦慈
何尔锦
何宗逊
何强逊
何崇亮
何崇畴
何美凝
何鲤敏
何景雷
何远智
何弘富
何富弘
何志成
何雄绅
何锦朝
何锦涛
何锦鸿
何锦洪
何锦泓
何永成
何永盛
何雪银
何乒辽
何佩珍
何泽贤
何奕君
何家杰
何代鸿
何爱连
何宥铮
何祯昌
何宥希
何宥熙
何宥祯
何聿淇
何焰江
何丹阳
何渊游
何宇欣
何思璇
何小龙
何其正
何晨文
何海琦
何允苒
何凯馨
何家驹
何思琦
何以欣
何嘉乐
何家旗
何嘉源
何家颖
何文瀚
何向
何钰涵
何方荣
何艳玲
何艳林
何馨月
何语楚
何语珊
何珊雨
何贝宁
何锐俊
何哲辉
何承轩
何嘉锐
何泓奕
何泓毅
何清睿
何其睿
何文波
何文醒
何希轩
何昴漪
何亚雄
何云梅
何姝怡
何健禧
何贤哲
何瀚博
何俊瀚
何皓瀚
何浩瀚
何博文
何宇卓
何鑫山
何清泉
何炘煊
何玉敏
何炘烜
何俊德
何康锐
何朋锐
何佩仪
何培锐
何超锐
何进锐
何金锐
何宏锐
何振锐
何明锐
何文锐
何铭锐
何恒锐
何甚隐
何沈弛
何增坚
何伟恩
何伟谋
何科锐
何俊锐
何锐华
何锐锋
何锐林
何国锐
何智锐
何精锐
何华锐
何家锐
何康玮
何灵芸
何秉烜
何艾烜
何嘉朗
何国良
何璋力
何锦杰
何拓民
何锦亮
何锦雄
何侑襄
何锦翰
何伟翰
何明翰
何明玮
何海锋
何远华
何祥华
何俊华
何文华
何国华
何磊鑫
何祥绊
何样华
郭淳曦
郭雨霏
郭歌
郭明浩
郭俊妍
郭辰璐
郭晨璐
郭晨昱
郭昊阳
郭景轩
郭景阳
郭晨阳
郭瑞英
郭辰阳
郭晓阳
郭晨暄
郭辰暄
郭智龙
郭辰昱
郭志龙
郭辰轩
郭灏瀚
郭晨轩
郭智阳
郭志阳
郭志洋
郭冬玲
郭伟泽
郭嘉懿
郭禹辰
郭鸿博
郭鸿宇
郭忻怡
郭中翔
郭桑兰
郭芙兰
郭书仪
郭凤鸣
郭宇昕
郭宇恒
郭子豪
郭宇辰
郭炫拓
郭幽昶
郭泽洋
郭君浩
郭梦泽
郭淳泽
郭嘉泽
郭沐泽
郭嘉佑
郭木子
郭梓沐
郭易展
郭治君
郭谦嬨
郭昕琳
郭衷豪
郭玮淳
郭恩麟
郭哲浩
郭润龙
郭子茏
郭张颢
郭张愈
郭怡玲
郭张焱
郭熙龙
郭汉书
郭照和
郭家硕
郭照硕
郭喾日
郭昂俨
郭怡彤
郭佳恒
郭泽辉
郭全勇
郭世华
郭圆圆
郭书颖
郭悦婷
郭钊
郭庆琳
郭庆龄
郭庆玲
郭子辰
郭孜辰
郭钰琪
郭嘉慧
郭佳慧
郭玉娇
郭璟雯
郭佳馨
郭芸馨
郭佳俊
郭诗语
郭可欣
郭国祥
郭心怡
郭可馨
郭天佑
郭浩宇
郭俊超
郭硕
郭朔
郭祎
郭宜淳
郭鳞旗
郭昊様
郭千硕
郭骏逸
郭昊宇
郭治轩
郭嘉胜
郭佳胜
郭希胜
郭嘉怡
郭艺欣
郭嘉欣
郭佳欣
郭艺展
郭易扬
郭明君
郭佳福
郭欣颖
郭欣月
郭欣雅
郭雨泽
郭雨菲
郭美琪
郭佳琪
郭宇童
郭泊君
郭弘业
郭博翰
郭恩睿
郭梓琪
郭政泽
郭子萱
郭雨喆
郭桐希
郭子墨
郭子龙
郭天龙
郭展成
郭金楚
郭志成
郭志远
郭玉婷
郭睿
郭欣欣
郭研博
郭博文
郭子悦
郭子玥
郭子月
郭宇罡
郭永亮
郭龙宝
郭晋杆
郭昭杰
郭明霞
郭泽语
郭泽宇
郭温纶
郭旭尧
郭琪睿
郭彭泽
郭琰彬
郭楚致
郭宸嘉
郭泽睿
郭鑫金
郭鑫鑫
郭鑫鹏
郭鑫龙
郭鑫哲
郭浩萱
郭皓宇
郭皓轩
郭皓暄
郭浩轩
郭馨洋
郭馨扬
郭馨阳
郭鑫洋
郭子扬
郭子洋
郭广辉
郭易鑫
郭文焯
郭旭杰
郭旭海
郭文理
郭彤
郭芸希
郭烨磊
郭炎彬
郭智宸
郭德坤
郭航
郭依航
郭一航
郭启航
郭永利
郭昊轩
郭武嫡
郭武翟
郭泽荻
郭武帝
郭伍迪
郭辰宇
郭树淅
郭树淼
郭树沣
郭树熠
郭树沂
郭树毅
郭恩峻
郭才践
郭树衍
郭树制
郭树溢
郭树景
郭树鑫
郭树熙
郭树狄
郭树桐
郭树泽
郭树鸿
郭树泓
郭树铮
郭树择
郭书狄
郭家狄
郭莹莹
郭乐森
郭蓝英
郭兰英
郭雨荻
郭秋荻
郭建炜
郭兆迪
郭玖狄
郭忠狄
郭修狄
郭武狄
郭明香
郭昊天
郭永泉
郭晓丽
郭得轩
郭德轩
郭晓东
郭旭东
郭旭臣
郭旭辰
郭旭晨
郭思怡
郭子涵
郭子翔
郭子祥
郭子阳
郭航航
郭金海
郭台铭
郭明英
郭婧
郭明明
郭子轩
郭锦绣
郭德钢
郭雨芹
郭雨璇
郭雨萌
郭雅萱
郭雅轩
郭懿轩
郭煜轩
郭丞瀚
郭亚丽
郭婷婷
郭子妍
郭子莹
郭子颖
郭子昕
郭子薇
郭雨凝
郭林英
郭彬
郭镐先
郭思辰
郭毅民
郭妙涵
郭艳秋
郭晟
郭俊熙
郭雨乐
郭林
郭依喏
郭依诺
郭梦琪
郭大慶
郭松林
郭鹏涛
郭中煊
郭语芯
郭行龙
郭行文
郭金鑫
郭涵兮
郭瑷菡
郭艾菡
郭烨菡
郭松涛
郭是郭
郭艺菲
郭孝磊
郭雨鑫
郭兴贺
郭赛
郭志平
郭熊洋
郭熊午
郭柯彤
郭景鸿
郭芝润
郭琛
郭俨褒
郭天宇
郭泽涵
郭潞萱
郭无名
郭汶讯
郭汶俊
郭汶迅
郭仟晨
郭仟益
郭仟琦
郭仟贵
郭仟
郭仟旭
郭锭又
郭子文
郭紫璇
郭明睿
郭滨
郭江梅
郭晨
郭尚涪
郭芷晴
郭佳熠
郭雨恬
郭晟源
郭宸
郭炀
郭迪源
郭鎔溶
郭拓宇
郭汭祺
郭侶豪
郭海均
郭海义
郭海天
郭海荣
郭海超
郭海朋
郭海帝
郭海昌
郭海逸
郭海诚
郭海阳
郭晓玲
郭军
郭彦启
郭壮
郭奕鸿
郭晟天
郭晟鸿
郭森鑫
郭逸曜
郭城
郭庆卓
郭睿妙
郭双赫
郭情
郭晴
郭语嫣
郭大明
郭政苡
郭耀森
郭瑜婕
郭梓聪
郭梓鑫
郭曼雅
郭瀚中
郭路宁
郭瀚文
郭一平
郭书风
郭喾聿
郭禹尧
郭亿萱
郭靖一
郭凌菲
郭香萱
郭怡菲
郭梓萌
郭冰清
郭笑晴
郭凌彤
郭绍锋
郭邵锋
郭换波
郭驿峰
郭绍峰
郭炳坤
郭鹏坤
郭逸坤
郭智铭
郭明旭
郭钰铭
郭晟铭
郭熠超
郭宇睿
郭祺睿
郭彦睿
郭轩禹
郭轩宇
郭铭禹
郭禹宸
郭铭睿
郭铭涛
郭睿晟
郭睿宸
郭宇宸
郭钰宸
郭兰宸
郭建林
郭紫涵
郭浩涵
郭玉诺
郭雨欣
郭子毅
郭诗诗
郭婉宁
郭佳茵
郭晓莹
郭晓菁
郭晓倩
郭晶晶
郭书航
郭梦煖
郭梦燃
郭梦汤
郭梦焯
郭梦研
郭亚雄
郭梦煊
郭义辉
郭益挥
郭羿挥
郭羿晖
郭羿辉
郭可芯
郭朝雷
郭敬尧
郭光银
郭天华
郭天旭
郭天毅
郭天骥
郭天翼
郭依晨
郭依冉
郭昊泽
郭佳旺
郭佳昱
郭辰鸿
郭景源
郭辰源
郭义志
郭庆诚
郭庆东
郭庆严
郭庆水
郭庆杰
郭庆颜
郭庆昱
郭庆旻
郭庆阳
郭庆弘
郭庆辉
郭庆涛
郭庆轩
郭庆哲
郭庆琢
郭庆睿
郭庆驰
郭庆常
郭庆长
郭庆余
郭义
郭庆彬
郭庆初
郭彦希
郭利萍
郭寒雪
郭冬辰
郭博雄
郭博瀚
郭嘉浩
郭智良
郭瀚霖
郭昂雄
郭维
郭天禄
郭嘉颖
郭博厚
郭念主
郭丽丽
郭丁瑜
郭舜天
郭玥彤
郭庭赫
郭亮
郭灿灿
郭妲瑜
郭航瑜
郭一彤
郭思馨
郭梓晴
郭妍艳
郭永军
郭大齐
郭菲婷
郭梓彤
郭梓痛
郭美麟
郭淮安
郭辰君
郭演
郭景琦
郭辰亮
郭景辰
郭景天
郭梓皓
郭景瀚
郭梓瑶
郭诗琪
郭宥嘉
郭剑涛
郭宥升
郭辰晨
郭凤莲
郭海成
郭向群
郭瑾瑜
郭润瑾
郭玉恒
郭致远
郭俊泽
郭婉立
郭延仁
郭琳妮
郭婧妮
郭欣妮
郭东妮
郭佳妮
郭嘉妮
郭欣怡
郭兆清
郭雲烯
郭云烯
郭芸烯
郭明淑
郭明姝
郭静宜
郭乐萱
郭佳明
郭安珂
郭明慧
郭珏
郭珂
郭钰
郭巧
郭菡
郭雯
郭瑞瑄
郭萲浵
郭宇轩
郭志莹
郭钰彤
郭清和
郭静怡
郭琼瑶
郭紫瑗
郭袄硕
郭轩麟
郭超伦
郭海瑶
郭若暄
郭海遥
郭若曦
郭雪晴
郭晨曦
郭泽鑫
郭朔蘩
郭瀚嵌
郭丁瑄
郭丁毓
郭文强
郭逸辰
郭学勋
郭学文
郭炎
郭哲毓
郭子然
郭承宗
郭乘宗
郭金辉
郭欣悦
郭留鑫
郭留欣
郭艺琳
郭英轩
郭明轩
郭云轩
郭秀敏
郭卓琪
郭羿彤
郭冀辉
郭益彤
郭益辉
郭冀雄
郭旭峰
郭鹤霖
郭雨涵
郭子煦
郭玉辰
郭焜
郭焕峯
郭焰
郭炫
郭灵煕
郭燃
郭烽
郭煜峯
郭再燚
郭燚
郭臣锋
郭毅
郭睿贤
郭博瑄
郭思宇
郭率
郭冉
郭麒
郭朝阳
郭焱
郭益善
郭咏辰
郭小菲
郭慧心
郭会心
郭心悦
郭慧中
郭中慧
郭家友
郭久辉
郭惠诗
郭家可
郭宇涵
郭浩扬
郭鸾医
郭馨遥
郭馨瑶
郭红平
郭洪建
郭嘉辰
郭佳晨
郭飚
郭燕凝
郭骅
郭笑
郭富城
郭喜军
郭欣
郭昱雍
郭尉煌
郭嘉
郭襄
郭炅
郭曼
郭妤
郭景
郭美年
郭昊睿
郭柏然
郭羽琛
郭羽潇
郭瑞薪
郭瑞财
郭宇鑫
郭宇聪
郭奕聪
郭奕鑫
郭逸尘
郭童鑫
郭小伟
郭宇旋
郭硕鑫
郭宇祥
郭奕祥
郭嘉鑫
郭彩凤
郭艺凡
郭骏臣
郭丹
郭梓宁
郭学敏
郭晓旭
郭奘体
郭逸辉
郭译辉
郭屹辉
郭邵彤
郭传辉
郭译彤
郭屹彤
郭彤辉
郭雨菡
郭一帆
郭近池
郭浩天
郭慕青
郭辰熙
郭毅梵
郭明悦
郭言茹
郭严茹
郭嘉涵
郭立群
郭可意
郭可依
郭勇
郭景浩
郭景朗
郭雨晨
郭金飞
郭朝航
郭朝谦
郭朝一
郭梦竹
郭嘉一
郭紫桐
郭雨轩
郭萧泽
郭烁焱
郭淼烁
郭晓雨
郭其臻
郭宜臻
郭鑫甜
郭馨恬
郭芯恬
郭依依
郭子濹
郭安淇
郭相雨
郭安迪
郭安乔
郭安乐
郭亚娇
郭煊
郭煊灿
郭扬旭
郭坤灿
郭煕灿
郭坤烨
郭煜坤
郭轩睿
郭子墉
郭锦睿
郭锦轩
郭三华
郭恩绮
郭艺博
郭文生
郭姿瑾
郭涛铭
郭妙人
郭德纲
郭忆馨
郭唯龙
郭妙音
郭妙朵
郭馨琪
郭有军
郭文静
郭誉文
郭嘉墨
郭智宁
郭政琦
郭旭航
郭台
郭会波
郭瑞轩
郭世豪
郭城立
郭城毅
郭城海
郭城霖
郭城林
郭城琳
郭绍
郭玉龙
郭志杰
郭城成
郭城诚
郭文成
郭智勇
郭见
郭启龙
郭万城
郭建城
郭冬平
郭立
郭小鹏
郭文浩
郭弋
郭海叶
郭艳蕊
郭子桐
郭子瞳
郭子彤
郭权力
郭耀临
郭羿渲
郭子昂
郭晨朗
郭纪廷
郭平厚
郭一诺
郭善诺
郭梓宇
郭梓彬
郭施妍
郭海燕
郭芯蕊
郭白林
郭朝新
郭谦慧
郭芯缘
郭魏缘
郭秉文
郭谦慈
郭谦磁
郭谦辞
郭有缘
郭艳杰
郭圆缘
郭园缘
郭丽娜
郭誉琛
郭芳菲
郭南灵
郭铁凤
郭随凤
郭随风
郭珮然
郭倘恋
郭洛纤
郭倍纤
郭东博
郭大洲
郭大周
郭岑熠
郭天辰
郭景旸
郭辰旸
郭君鸿
郭景泽
郭辰瀚
郭辰天
郭荔妍
郭荔倩
郭台民
郭东旭
郭敬军
郭豪
郭昊鑫
郭宇顺
郭懿了
郭世鑫
郭志鑫
郭志新
郭志心
郭世心
郭羿辰
郭俊舟
郭事界
郭世界
郭芷诺
郭协褒
郭玥婷
郭馨蕊
郭兴明
郭巍
郭自成
郭俊廖
郭恩骏
郭泽麟
郭恩临
郭恩霖
郭鸿君
郭鸿昌
郭鸿旸
郭昕鸿
郭凯锐
郭槟锐
郭展昊
郭展俊
郭瑜芳
郭子骏
郭子俊
郭子奥
郭子瑶
郭宇烁
郭珊珊
郭娜辰
郭姚均
郭姚辰
郭玥辰
郭乙彤
郭芉彤
郭娜宇
郭桂清
郭小娟
郭小洁
郭睿儿
郭芯蕾
郭若熙
郭静宸
郭瑞敏
郭继射
马浩松
马吉隆
马吉阔
马吉佳
马吉嘉
马吉哲
马吉键
马力杨
马伟荣
马梓健
马致远
马尔崇
马鹏光
马华腾
马英九
马文玉
马育林
马云龙
马昊天
马艺皓
马晟航
马浩艺
马萧雅
马潇雅
马浩硕
马畅
马祺祾
马跃
马浩潆
马浩停
马齐森
马唯一
马金
马铭晨
马涵涵
马一纵
马保黑
马远航
马俊驰
马铭宇
马智宸
马家骏
马星泽
马星睿
马浩恩
马圣恩
马嘉骐
马嘉懿
马珑恩
马成运
马圣华
马乐乐
马娇阳
马国强
马紫媗
马春英
马骏哲
马宁
马君涵
马宁哲
马晟哲
马晟诺
马智诺
马智涵
马召魏
马一白
马珂依
马语柠
马睿熙
马骏臣
马子骞
马海山
马一航
马瑞伯
马明衿
马势下
马小熙
马云天
马震轩
马辰睿
马蕊
马奥
马圆
马琬瑩
马嵩
马立国
马珺
马雨荨
马蓥灏
马祥昭
马鑫烨
马烨磊
马婉晴
马思远
马文轩
马光远
马庆霞
马云飞
马明刚
马煜哲
马煜泽
马凤龙
马海涛
马梓淇
马佑杰
马元杰
马仲杰
马子杰
马佐杰
马健
马雷
马龙志
马予涵
马婉馨
马锐东
马蕊东
马艺文
马铭昊
马鸣昊
马铭浩
马庆军
马明昊
马庆宏
马庆龙
马春红
马世博
马佳颖
马振通
马一博
马博文
马正
马莘苒
马懿一
马一懿
马一然
马熠彤
马仁远
马仁潞
马若嫣
马榕
马腾
马彪
马沥銮
马态澶
马改霞
马烨稳
马瑞霞
马子阳
马婧涵
马仕超
马晨栩
马亦舒
马根昇
马思悦
马晓曼
马焕培
马浩焱
马子鹦
马枫鑫
马艺萌
马焕国
马佩璇
马理想
马礼炮
马礼花
马宇祥
马梓涵
马晟睿
马北辰
马宜孞
马钧烨
马艺菲
马思彤
马銮天
马帝儒
马烁妃
马瑞衡
马明熙
马新玲
马嘉蔚
马嘉宝
马淇俊
马伊濡
马赵霞
马紫文
马嘉濡
马子诺
马允泽
马允析
马允晰
马瑾析
马瑾晰
马云青
马淑萍
马逸贤
马晴丹
马薇竹
马紫菱
马紫韵
马银迎
马清天
马向民
马志尧
马志潇
马志姚
马志财
马逸阳
马明辉
马俊超
马旭阳
马铭阳
马川力
马一鸣
马晨曦
马荣荣
马荣
马晨然
马骋
马舒涵
马娟
马艺睻
马浩宇
马燕
马天宇
马可鑫
马璋铎
马甲竞
马至远
马嘉瑶
马佳欣
马晓钰
马晓晨
马晨昕
马欣榕
马欣语
马欣滢
马鑫仪
马雨希
马雨姗
马雨昕
马雨桐
马雨彤
马雨菲
马鑫冉
马瑾轩
马宇轩
马国胜
马胜浩
马盛浩
马文波
马晨轩
马钟羲
马悦鑫
马鑫焱
马悦缘
马正航
马诺
马静琪
马静琦
马亚南
马赛亚
马钜轩
马钰斐
马钰颖
马静珊
马如梦
马梦菲
马寄瑶
马梦谣
马子然
马艺菡
马天娇
马俊炜
马炜豪
马玮濠
马纬濠
马炜濠
马志钊
马志超
马世彪
马志晖
马志濠
马庭轩
马志杰
马会鑫
马子涵
马一格
马晗暄
马启芮
马启瑞
马启彬
马启臻
马启隆
马敬楷
马子铃
马子勤
马子爱
马子虞
马溪烨
马会语
马颖
马会莹
马慧静
马慧颖
马云祥
马慧圆
马晓悦
马慧夕
马慧琳
马慧晨
马慧岚
马慧婷
马慧怡
马春芳
马伊诺
马一诺
马翡阳
马沐瑶
马霏阳
马听筠
马小实
马足杭
马行戊
马东雨
马芮涵
马淑颖
马楚燚
马妍煕
马乙赢
马厅岩
马山稹
马乙听
马乙肪
马还健
马壮酿
马万骥
马验穑
马素英
马会梅
马艺蕾
马艺萱
马艺璇
马逸辰
马逸晨
马一岚
马鈜炫
马鈜曜
马晟希
马素芝
马子路
马瑞寒
马辞舒
马一骁
马兆阳
马炜永
马可馨
马重寒
马轲
马銘阳
马瑞宇
马诗琦
马思琦
马诗雨
马跃堂
马清晨
马艳艳
马冰冰
马瑶丽
马文谦
马浩
马淼
马雁
马心
马欣琪
马鑫琪
马悦
马熙尧
马嵩迪
马煜杰
马晗宇
马昊然
马皓然
马浩然
马莉涵
马茹誉
马逸鹏
马二鹏
马煜轩
马家淇
马梓祺
马煜祺
马紫涵
马欣彤
马欣嫒
马梦佳
马若馨
马亥烁
马澜班
马乙潇
马鸥厅
马苗蕙
马熙祥
马旖
马旖馨
马孽娇
马盛妤
马清秋
马克
马修
马龙
马飒
马鲁
马鹭
马璐
马鹿
马路
马陆
马婉莹
马赟
马尓飒
马萨
马上
马莹
马保航
马爱平
马静怡
马静逸
马静宜
马盈盈
马雪阳
马依娜
马子玥
马溯悉
马梓暄
马梓硕
马梓琦
马梓琪
马梓楠
马梓菡
马畅珩
马兆佟
马泊君
马硕添
马二英
马锦波
马明戊
马明隽
马明玮
马明溯
马果
马天薇
马天翼
马德国
马逸飞
马天耀
马英哲
马天泽
马天涵
马奔
马俊豪
马庆菊
马庆祥
马薇薇
马具娟
马赛
马一凡
马山山
马子铭
马舒畅
马浩燃
马广源
马奔驰
马驰也
马一涵
马鸣之
马赛赛
马子健
马牛牛
马川越
马浩茗
马牧之
马永
马永泉
马泳湶
马勇
马泳泉
马雍泉
马勇泉
马毅騉
马文德
马武德
马涌泉
马騉余
马文昌
马文远
马侠
马婷
马裕凯
马紫嫣
马康平
马海旺
马光辉
马怡涵
马宇哲
马萌萌
马文静
马艳
马思荐
马天一
马宇良
马艳华
马小梅
马文瑞
马艺溶
马艺嘉
马艺瑞
马艺方
马艺榕
马剑涛
马一铭
马铭泽
马晨云
马子昂
马昂轩
马昂熙
马林鑫
马林博
马林昊
马建平
马云曦
马彦曦
马焱曦
马彦炫
马彦旭
马王楠
马海静
马齐
马夕丁
马艺馨
马永乐
马永衡
马永蘅
马永闻
马永远
马永灏
马永颢
马永然
马永嘉
马永文
马翊然
马彦淦
马婉轩
马天龙
马彦群
马彦林
马惠园
马悠然
马航
马朝阳
马睿轩
马多多
马秀林
马晓旭
马舜天
马铭远
马明远
马铭盛
马铭琯
马铭琮
马铭珲
马铭
马铭琨
马铭玥
马铭琪
马泽天
马泽宁
马可
马万顺
马子英
马迁民
马铭珂
马文灿
马麒唐
马君耀
马愢皓
马振铭
马若翔
马若轩
马若雯
马昕悦
马雯璇
马瑜玲
马瑞麟
马佳琦
马玉芸
马蔚宁
马紫晨
马子瑞
马静舒
马萧玲
马可欣
马欣春
马蛮钮
马睿炜
马海新
马海龙
马海浚
马泽轩
马明轩
马铭轩
马瑞钟
马明哲
马瑞澹
马瑞宗
马瑞洲
马瑞瀚
马元京
马嘉一
马家乐
马嘉乐
马嘉鸿
马家鸿
马家洪
马家瑞
马祥瑞
马家琦
马凤临
马家晟
马紫钰
马梓钰
马紫瑞
马英涛
马英杰
马舟阳
马昊阳
马沛贤
马培麒
马沛界
马培圣
马沛圣
马沛然
马沛翔
马沛轩
马鼎权
马圣权
马鼎鉴
马鼎喆
马心玉
马发才
马小年
马心美
马美娇
马嘉欣
马茹娇
马丽雅
马春利
马银隆
马银龙
马晓珊
马密烙
马子昕
马子欣
马敏纯
马旋斐
马雪斯
马雪珊
马德军
马一罄
马铭馨
马远莹
马远凯
马诗蔓
马诗雅
马家来
马加来
马诗卓
马梓渝
马梓怡
马文斌
马亦菲
马靖雯
马闯闯
马闯
马静茹
马天佑
马晓扣
马小扣
马哲龙
马占生
马子翔
马浩阳
马宇鹏
马军长
马万胜
马琛
马玢
马思涵
马国诚
马丽敏
马丽萍
马丽娟
马丽华
马丽月
马浩洋
马方浩
马宇莟
马钰茜
马冀
马婉尔
马莞尔
马风
马琬尔
马宛尔
马平岳
马永新
马舟
马彤
马思淼
马驿城
马乙鑫
马镶文
马佳琪
马文博
马智麓
马玉芝
马延良
马晓逸
马天义
马天水
马兆龙
马兆煜
马煜铭
马兆令
马兆良
马振良
马耀文
马宗耀
马连付
马连生
马雪萍
马静文
马静雨
马欣苒
马子清
马丰宁
马昌言
马猛成
马红燕
马怀宇
马怀淼
马苑博
马苑杰
马玉祥
马淑琴
马培杰
马付欣
马付汀
马傅汀
马建兵
马玉航
马俊楠
马玉泽
马钰航
马瑞权
马瑞泉
马瑞全
马瑞前
马瑞乾
马瑞刚
马国才
马辉
马浚杰
马瑞何
马瑞和
马瑞垌
马瑞镡
马瑞隆
马瑞龙
马瑞
马瑞腾
马瑞钰
马瑞杭
马瑞含
马瑞涵
马瑞翰
马瑞韩
马瑞行
马瑞航
马瑞琦
马瑞琪
马皓楠
马启航
马新
马九城
马明杰
马海依
马广硕
马明
马亦垚
马一垚
马瑞熙
马晓波
马少波
马智熙
马志熙
马晓熙
马新刚
马炅熙
马泽熙
马双雨
马双双
马建熙
马全乐
马荐熙
马俊熙
马谚熙
马焰熙
马彦祖
马烨熙
马彦熙
马峻熙
马志凯
马志恒
马浩轩
马睿伟
马雪涵
马涵妤
马涵蕊
马鑫妍
马若妍
马若彤
马若潼
马子萱
马晓婧
马哲
马文锐
马维哲
马汉卿
马红彦
马瀚林
马乙恋
马庆明
马培钊
马佳佳
马佳羽
马锆献
马雨泽
马志泽
马婧琪
马梦涵
马梦琪
马彦歆
马俊杰
马紫晴
马宇琦
马望潇
马用谟
马伟鸣
马悦云
马悦鸣
马定伟
马红坤
马晓宇
马云铎
马治国
马煊
马浩煊
马炎
马少仆
马家豪
马嘉琦
马嘉浩
马嘉瑞
马永昭
马嘉良
马成
马承悦
马春震
马玉萍
马晓娟
马紫玉
马正聪
马嘉阔
马梓阔
马晗曦
马路遥
马晨硕
马启明
马先泽
马城逸
马展鹏
马恩东
马耀忠
马国程
马国荣
马俊涵
马骏涵
马天妙
马舒婷
马贺伟
马舒雨
马舒语
马舒羽
马嵩戆
马凌薇
马诚
马绪
马旭
马俪峰
马啸飞
马化腾
马取爵
马僧慷
马欣怡
马乐欣
马傅雅
马浩丽
马泓
马乐心
马来有
马来保
马平安
马浩源
马雄伟
马绍康
马小惠
马德虎
马巾媛
马晓燕
马籁蛮
马资观
马佐武
马佐骞
马佐玖
马佐宾
马佐举
马佐泉
马佐佺
马佐全
马霜
马守杰
马俊羽
马佐廷
马佐霆
马佐安
马弦锐
马嘉旭
马嘉辉
马煜俨
马煜苛
马煜艺
马朗茁
马朗茉
马郎维
马郎森
马佐豪
马昊佐
马浩佐
马豪佐
马骋佐
马滨佐
马彬佐
马宾佐
马斌佐
马腾佐
马起佐
马琦佐
马齐佐
马正佐
马辅佐
马佐辅
马佐苒
罗小波
罗童杰
罗程
罗锡佩
罗淇月
罗淑文
罗文轩
罗彤彤
罗赛互
罗辰瑜
罗丞妤
罗丞瑜
罗丞渝
罗晨瑜
罗妤婷
罗舒婷
罗孰婷
罗淑婷
罗书婷
罗智上
罗国权
罗文骏
罗光荣
罗宇蕙
罗宇惠
罗雨惠
罗雨慧
罗宇慧
罗光云
罗成瑜
罗成渝
罗煦东
罗昊轩
罗琳
罗建海
罗金柱
罗斌翼
罗晨轩
罗曼文
罗一腾
罗家腾
罗棪清
罗茂涵
罗伟航
罗紫丹
罗慧子
罗梓悦
罗梓轩
罗梅罗
罗晗瑜
罗曼茹
罗浵
罗惠芬
罗小雄
罗牛
罗烨烨
罗敏茹
罗嘉杰
罗贤春
罗安辰
罗楷瑞
罗悦鸣
罗潇乔
罗悦瑶
罗依
罗苫
罗瑞哲
罗志泽
罗峻熙
罗荣曜
罗苏洲
罗以涵
罗可馨
罗以利
罗灵儿
罗玥
罗一瑄
罗以淼
罗以茹
罗以欣
罗以馨
罗以馫
罗以澜
罗以霏
罗甜
罗雪儿
罗睿与
罗嘉聪
罗福礼
罗荣贵
罗荣伟
罗子舟
罗子洲
罗子州
罗紫晴
罗子晴
罗子勤
罗紫夏
罗凌昕
罗哲霆
罗熙霆
罗亦熙
罗亦霆
罗凡杰
罗金杰
罗峻霆
罗浚廷
罗希霆
罗熙廷
罗熙庭
罗海波
罗瑞斓
罗熙哲
罗浩轩
罗浩琪
罗浩祺
罗宇萱
罗诗微
罗浚哲
罗雨哲
罗天予
罗文斌
罗蒙蒙
罗雨澈
罗菁
罗久庭
罗亦可
罗以泠
罗以凌
罗希澈
罗浠澈
罗君浩
罗可妍
罗忠安
罗陆峰
罗陆锋
罗子琳
罗帅
罗乙夫
罗下珑
罗斯福
罗厚润
罗厚泓
罗厚淦
罗厚霖
罗厚泽
罗厚涛
罗莉
罗雷
罗琪
罗予博
罗熠洲
罗熠晟
罗熠舟
罗熠州
罗驿城
罗晨熹
罗智毅
罗端奇
罗瑞毅
罗瑞望
罗昌杰
罗昌斌
罗仰福
罗堇琳
罗琻琳
罗凯林
罗佳琳
罗文博
罗伟博
罗伟魏
罗端毅
罗端睿
罗端益
罗睿毅
罗杰熙
罗杰哲
罗天宇
罗千惠
罗浚融
罗雨忻
罗雨佳
罗嘉欣
罗艺博
罗艳红
罗宇轩
罗宏浩
罗宇韬
罗晨晰
罗小茹
罗熙雅
罗雅熙
罗诗涵
罗一铭
罗昊天
罗慧芯
罗兵
罗伊希
罗伊辰
罗伊淅
罗伊琰
罗品蓉
罗元智
罗文钰
罗文泽
罗平平
罗歆然
罗大为
罗升芳
罗清逸
罗婉妍
罗清妍
罗无名
罗宁娜
罗泽毅
罗泽瀚
罗泽旭
罗泽浩
罗泽怡
罗泽涵
罗崇修
罗逸
罗金伟
罗杰红
罗煜翔
罗若嘉
罗梓崡
罗晨语
罗晨皓
罗祥瑜
罗思瑜
罗子瑜
罗楚瑜
罗坤懿
罗坤玺
罗懋林
罗茂林
罗茂琳
罗铭达
罗莺
罗莺雯
罗诗琪
罗东山
罗晶妗
罗语潇
罗霜双
罗丽媛
罗心语
罗心雨
罗娅兰
罗娅楠
罗语嫣
罗漫妮
罗曼妮
罗媛鸢
罗媛苑
罗慕皎
罗晚卿
罗晚矫
罗晚清
罗婉青
罗婉清
罗紫伊
罗紫仪
罗晓羲
罗晓溪
罗俪涵
罗一丹
罗梓仪
罗语莹
罗扬智
罗山庭
罗瑞杰
罗家瑞
罗韵瑶
罗勇江
罗江勇
罗杰旭
罗新香
罗浩然
罗啉欧
罗林欧
罗欧彬
罗彬欧
罗欧联
罗欧男
罗欧喃
罗欧林
罗均欧
罗欧皓
罗欧浩
罗欧俊
罗欧骏
罗欧郡
罗祖欧
罗劲欧
罗幸欧
罗欧炘
罗欧畅
罗炘欧
罗欧丞
罗欧晨
罗欧辰
罗欧呈
罗欧承
罗筠欧
罗郡欧
罗骏欧
罗俊欧
罗欧楠
罗欧南
罗吉欧
罗尹欧
罗远杨
罗欧杭
罗欧桁
罗欧航
罗祖唯
罗祖维
罗宗伟
罗林伟
罗祖研
罗祖彦
罗彦祖
罗俊霖
罗欧洋
罗欧涵
罗临欧
罗林隆
罗庆隆
罗幂欧
罗密欧
罗啉皓
罗林皓
罗冰彦
罗己寐
罗天豪
罗淋浩
罗耀强
罗跃强
罗杰楷
罗浩祥
罗妍妍
罗颜颜
罗凡丁
罗亚楠
罗芸萱
罗一曦
罗一然
罗语涵
罗语寒
罗梓晗
罗一晗
罗语晰
罗语熙
罗语晗
罗才纠
罗骏乙
罗鑫鹏
罗雨晨
罗景謡
罗璟瑶
罗景瑶
罗雪怡
罗雅畅
罗妙琀
罗尤燮
罗妙寒
罗妙晗
罗妙涵
罗誉赣
罗妙可
罗欣然
罗璟雯
罗熙雯
罗璨志
罗翥檬
罗圣苏
罗示栋
罗仟尊
罗一又
罗国栋
罗巍
罗智
罗浩宸
罗宸浩
罗宸
罗梓慧
罗晗予
罗文琳
罗文柠
罗志轩
罗子轩
罗曼楦
罗冰晴
罗育苹
罗奕超
罗钰婷
罗子萱
罗潜
罗堂
罗尧
罗润坤
罗垦
罗至德
罗霏霏
罗思媛
罗诗晗
罗琦琪
罗琦琦
罗佩
罗月佳
罗佳妮
罗语冉
罗书兰
罗梦娟
罗姗姗
罗子彦
罗浚泽
罗扬
罗莉娜
罗雅蔓
罗佩芩
罗雅馨
罗旺
罗易航
罗冬冬
罗冬东
罗北轩
罗森
罗克森
罗旌瑞
罗建花
罗致远
罗佳欣
罗文明
罗旭明
罗嘉琳
罗雨旋
罗明熙
罗明轩
罗睿琪
罗力驿
罗蔚瑗
罗郸络
罗泸弼
罗语晨
罗佳恒
罗嘉恒
罗胧焱
罗奕秋
罗羿秋
罗薹然
罗舰淦
罗时将
罗羿然
罗雨泽
罗黎昕
罗时让
罗远航
罗文昊
罗旭尧
罗兔兔
罗清时
罗弋都
罗菲尔
罗时髦
罗奕轩
罗逸飞
罗天朗
罗文旭
罗会典
罗炜轶
罗胤祥
罗悦航
罗智宸
罗耀威
罗耀杰
罗佳韦
罗含玲
罗含香
罗钏秦
罗俊怿
罗萍
罗偌宸
罗秀成
罗玮
罗家豪
罗浩明
罗明辉
罗慧晴
罗佩晴
罗佳琪
罗晴晴
罗涵香
罗雪桐
罗朝峰
罗荞峰
罗惠玲
罗珠宝
罗攀势
罗金择
罗金泽
罗岩炯
罗金忆
罗烛炎
罗金阳
罗金隆
罗海诺
罗淑棋
罗丹娜
罗志臣
罗超
罗春超
罗春鹏
罗施盈
罗玉泽
罗博涛
罗内成
罗雅静
罗量援
罗览缤
罗婧惠
罗素芬
罗文君
罗彩红
罗耿生
罗双喜
罗月庭
罗啟华
罗美玲
罗雅玲
罗馨怡
罗馨悦
罗铭禹
罗巳策
罗才智
罗铎宇
罗工智
罗薜镔
罗玺笼
罗锵镔
罗仅赣
罗传鑫
罗御矗
罗恋铭
罗颢又
罗杏萍
罗韵伶
罗皎凌
罗姜凌
罗江凌
罗江琳
罗佳明
罗黎鑫
罗及板
罗才德
罗月彤
罗柏茵
罗柏善
罗之彤
罗舒涵
罗甜芯
罗海杰
罗翊菲
罗晓琼
罗培恩
罗雅升
罗仁讲
罗干
罗宏伟
罗雪莲
罗久航
罗乙鑫
罗沁
罗哲于
罗翔昱
罗壹映
罗天祥
罗佳睿
罗学颢
罗加镦
罗皓议
罗妮
罗敏瑄
罗维
罗炜燚
罗国彪
罗兴建
罗哲睿
罗曼柔
罗雯柔
罗湛夔
罗湛
罗湛奎
罗湛葵
罗晓萍
罗兆基
罗晨菥
罗芷晨
罗皖龄
罗言沁
罗燕萍
罗康德
罗天蔚
罗栋键
罗展博
罗栋梁
罗行书
罗鹏煊
罗亚鹏
罗雯揉
罗瞒尧
罗鳗优
罗漫优
罗漫姚
罗满搂
罗满揉
罗漫揉
罗谩揉
罗漫柔
罗懑谣
罗蔓鍒
罗蔓揉
罗谩鍒
罗永森
罗予
罗绮菱
罗雨宣
罗雨轩
罗雅柔
罗雅琴
罗欣怡
罗语柔
罗梦洁
罗安彤
罗诗怡
罗诗茵
罗雨辰
罗宇辰
罗一辰
罗启辰
罗尔辰
罗成旭
罗诚旭
罗承旭
罗方旭
罗炳钧
罗梓滔
罗崧发
罗杨
罗星晨
罗星辰
罗涵宸
罗翰文
罗先平
罗先来
罗迎瑞
罗伟豪
罗奕华
罗奕辉
罗炜华
罗绍锦
罗锦鸿
罗锦宏
罗绍进
罗绍先
罗楚仪
罗楚杰
罗鹘錡
罗水鐾
罗畲迈
罗淡醴
罗羟镤
罗白湛
罗湛淼
罗湛醴
罗湛翌
罗梓菡
罗顶懿
罗劲
罗晨洛
罗泓羲
罗泓博
罗沛文
罗筑尚
罗叙淼
罗绽淼
罗一焓
罗懿涵
罗艺涵
罗一涵
罗彬埕
罗彬乘
罗彬晟
罗誉阳
罗景天
罗优优
罗又又
罗梅梅
罗子瑄
罗哲
罗蓝
罗粲
罗灿
罗菲
罗熙
罗子曰
罗梦爤
罗思桐
罗依然
罗一箐
罗梓妍
罗梓珊
罗虹林
罗俊宏
罗晨诗
罗晨琪
罗奎林
罗梓仁
罗振宸
罗振宇
罗振国
罗振川
罗嘉一
罗览手
罗球镰
罗一牛
罗长林
罗歆悦
罗子悦
罗之舞
罗号一
罗浩一
罗联志
罗联忠
罗海骅
罗良屹
罗良喜
罗良程
罗良呈
罗子宣
罗帆
罗良圪
罗良圯
罗良全
罗旗
罗曰桂
罗胤轩
罗豪枫
罗豪锋
罗豪峰
罗梓博
罗云秋
罗智晟
罗智文
罗睿文
罗瑾轩
罗瀚轩
罗羽轩
罗瑜轩
罗楚轩
罗辰轩
罗宸轩
罗晨
罗思瀚
罗凤林
罗凌轩
罗圣译
罗梅
罗嘉豪
罗梓灵
罗雯婧
罗晨峻
罗雅清
罗夕茗
罗夕智
罗梦飞
罗林宇
罗凌宇
罗优
罗扩测
罗悦洛
罗南荣
罗振江
罗兰蓉
罗天佑
罗佑宸
罗祥欣
罗贤武
罗文利
罗引利
罗智友
罗青青
罗万财
罗容
罗海林
罗金河
罗万德
罗万富
罗博
罗亿姿
罗子富
罗贝子
罗家宝
罗嘉宝
罗天齐
罗玖少
罗久少
罗十少
罗倾
罗有国
罗传灿
罗轶璇
罗占骧
罗力
罗亦生
罗国豪
罗彬林
罗丰泽
罗景洋
罗远沛
罗添照
罗景添
罗景轩
罗景朗
罗堡元
罗栋元
罗栋天
罗博文
罗仕均
罗方君
罗永平
罗梦涵
罗一洛
罗浦芪
罗倌烽
罗官丰
罗晓慧
罗嘉
罗云锋
罗钱多
罗发财
罗嘉源
罗高朗
罗文宾
罗博闻
罗高扬
罗嘉福
罗荫国
罗敏芝
罗曼芝
罗睿婕
罗歆瑶
罗营
罗罗营
罗诗淇
罗思轩
罗承欢
罗子菲
罗子墨
罗太银
罗佳怡
罗芯怡
罗芯瑜
罗圣依
罗可可
罗可心
罗冰心
罗静茹
罗思静
罗思婷
罗荭芸
罗虹芸
罗宏芸
罗琳琳
罗莹芸
罗红云
罗松根
罗莉佳
罗乙奚
罗一濒
罗晨訏
罗子晨
罗成浩
罗熠
罗子和
罗天泽
罗贞珍
罗雅蓝
罗雅慧
罗雅甜
罗奕奕
罗靓雅
罗靓尹
罗海辉
罗国志
罗晨志
罗博瀚
罗鸿博
罗瀚
罗文瀚
罗瀚文
罗钊
罗昌
罗博昌
罗昌勋
罗旻
罗相成
罗滢心
罗楠
罗楠楠
罗梦妮
罗梦舒
罗梓萱
罗梓雨
罗雨馨
罗雨桐
罗安妮
罗冰冰
罗丹斐
罗一霏
罗莹霏
罗文静
罗锦天
罗雅可
罗妙欣
罗方舟
罗明哲
罗锦甜
罗雨墨
罗文强
罗文武
罗辰徐
罗辰旭
罗陈旭
罗铖旭
罗皓冉
罗皓燃
罗子龙
罗屿枫
罗祎祺
罗晓萱
罗华龙
罗海华
梁浩轩
梁浩然
梁会群
梁培龙
梁天翔
梁子谦
梁海杰
梁晨瀚
梁峻玮
梁晓涵
梁振
梁鸿涛
梁益菲
梁泽胜
梁慧珍
梁嘉琪
梁昊宇
梁辰
梁曦辰
梁寻兀
梁华玲
梁峻瑜
梁峻辉
梁燕锋
梁艺蓝
梁凯哲
梁凌辰
梁凌晨
梁柏
梁洲
梁乘瑛
梁冬平
梁沛林
梁家寅
梁辰辰
梁雅辰
梁依辰
梁贝辰
梁锐毅
梁晏
梁迪
梁家晨
梁荣轩
梁应开
梁林林
梁景帅
梁楷晨
梁雨菲
梁蒉攀
梁隽烁
梁隽睿
梁隽豪
梁博文
梁隽烽
梁子浩
梁浩阳
梁澄辰
梁泳龙
梁庭涵
梁海瑞
梁浩恒
梁润潼
梁宇涵
梁忠发
梁思妍
梁王子
梁婷
梁芳
梁淳
梁哲焱
梁哲睿
梁烔烨
梁吻烨
梁文烨
梁伦睿
梁芝褀
梁凌楚
梁芸楚
梁嘉然
梁淋淳
梁淋然
梁瑜珊
梁琳渲
梁云丽
梁美花
梁林然
梁恩琪
梁洪毅
梁林瑶
梁林丹
梁林卉
梁林璇
梁林萱
梁冬明
梁箕蘩
梁舜凡
梁铎鑫
梁耀海
梁凯轩
梁熙哲
梁俊熙
梁宸睿
梁敖昱
梁家豪
梁湾辉
梁怡
梁依
梁书瑶
梁桐鑫
梁子栩
梁童童
梁倩睿
梁运科
梁益铭
梁峻熙
梁鸿熙
梁哲瀚
梁鸿晖
梁骏霖
梁晖霖
梁浩霖
梁建伟
梁鸿亮
梁宏亮
梁善涛
梁善华
梁霭了
梁婉凤
梁少月
梁书铭
梁书诚
梁忠喜
梁宏瑞
梁宏莹
梁天佑
梁文博
梁君羽
梁雄
梁且轩
梁睿
梁炜茵
梁炜殷
梁光烈
梁芠苧
梁梓安
梁冠群
梁霄涵
梁山朦
梁小燕
梁智隆
梁智信
梁祝沧
梁航源
梁财源
梁财沧
梁光钊
梁春丽
梁庭允
梁倩琳
梁黄烨
梁皓灏
梁飞婵
梁晓敏
梁皓洛
梁皓瀚
梁焯彬
梁雨晴
梁展彬
梁肃笼
梁警络
梁宇浩
梁鑫钰
梁桓榜
梁飞翔
梁乙博
梁若晗
梁闰浩
梁闰菲
梁闰琳
梁闰夏
梁神州
梁闰坤
梁中源
梁闰贺
梁闰钊
梁闰鑫
梁闰轩
梁闰尧
梁闰玥
梁德彭
梁德朋
梁德鹏
梁运铎
梁会
梁晨曦
梁晨璐
梁暄婷
梁震博
梁闰鹤
梁瀚玥
梁旭尧
梁振宇
梁子辰
梁婷茹
梁庭恺
梁馨田
梁馨宁
梁雨馨
梁雨涵
梁博艺
梁博涵
梁伟毅
梁天豪
梁雨微
梁懿萌
梁宇彬
梁健豐
梁善金
梁善平
梁灵嫣
梁逸晨
梁月亮
梁晋
梁玉婷
梁贻淇
梁瑆宸
梁思杰
梁有为
梁木森
梁江涌
梁睿熹
梁睿禧
梁榕榕
梁恩恩
梁睿智
梁芯毓
梁傲铭
梁根梁
梁恒睿
梁金秀
梁浩宇
梁天一
梁天逸
梁司晨
梁思辰
梁朝为
梁朝仁
梁珍
梁光列
梁策源
梁腾熙
梁叶希
梁颖祺
梁甜
梁恬
梁莨
梁多多
梁娟鸿
梁嘉展
梁嘉勉
梁栋涵
梁桂平
梁轩豪
梁轩玮
梁文凤
梁琬婷
梁殊涵
梁琪恩
梁琪欣
梁琪茵
梁火贞
梁熙文
梁恒郡
梁晨帆
梁乐斌
梁鉝斌
梁运新
梁传祺
梁任成
梁诺恒
梁舒畅
梁芸
梁芷畅
梁芝畅
梁书畅
梁艳芦
梁敖菲
梁光霖
梁迅菲
梁溢婷
梁珂昕
梁珂芯
梁珂怡
梁珂
梁珂欣
梁梓欣
梁雨桐
梁瑞恩
梁智勝
梁秀雅
梁雅熙
梁虎跃
梁虎啸
梁靖松
梁女人
梁晓静
梁佳玲
梁轩
梁国龙
梁骏驰
梁建华
梁松
梁镒麟
梁派竣
梁钰庭
梁宇澄
梁栢燎
梁栢烨
梁栢炜
梁柏燎
梁柏炜
梁秋实
梁海艳
梁晋文
梁朝伟
梁佳萱
梁佳娴
梁镇武
梁镇兴
梁镇洲
梁镇州
梁镇诚
梁镇城
梁镇谦
梁镇晞
梁镇海
梁镇超
梁镇
梁镇国
梁镇邦
梁镇杰
梁镇轩
梁铎抱
梁子轩
梁泽江
梁国智
梁耀
梁莉华
梁坚
梁健跃
梁正
梁一浩
梁一凡
梁文明
梁志骏
梁凯泽
梁文洋
梁靖文
梁智容
梁家瑞
梁悦勤
梁愉敏
梁赡淞
梁泊君
梁雨欣
梁芸溪
梁羲杰
梁彦杰
梁斯杰
梁适垆
梁烨誉
梁翊含
梁阵垚
梁芯珑
梁珑珑
梁杨磊
梁杨意
梁杨辉
梁杨思
梁杨文
梁杨宇
梁杨旭
梁信华
梁彤彤
梁玉杰
梁静
梁硕了
梁嘉俊
梁兴玥
梁泽玥
梁乐玥
梁欢瑚
梁瑚玥
梁瑚
梁郁
梁玥禧
梁月禧
梁沂
梁芷晴
梁玥白
梁凡
梁玥凡
梁玥淇
梁美玥
梁玫玥
梁玥佩
梁米玥
梁名玥
梁百玥
梁云玥
梁玥波
梁水玥
梁嘉怡
梁嘉祺
梁顺添
梁建强
梁名鑫
梁炳耀
梁曦藴
梁廷伟
梁亚亚
梁惋月
梁惋鈅
梁文娟
梁琼伊
梁驿城
梁哲
梁羿
梁晞
梁燨
梁烯
梁弈
梁谦
梁颂
梁澄
梁哲菡
梁丞雨
梁帝儒
梁婉婷
梁拥天
梁安江
梁骏臣
梁梓
梁夏铭
梁惋钥
梁叶妃
梁瑞庄
梁彩钥
梁洪博
梁宏博
梁鸿博
梁宸旭
梁玮溶
梁冠豪
梁奕阳
梁逸阳
梁伟花
梁欣宁
梁馨澜
梁艾琪
梁清华
梁广兴
梁海尘
梁沐尘
梁光颛
梁梦萱
梁梦菡
梁梦晗
梁凱威
梁露砚
梁博铨
梁小锦
梁嬅荪
梁晋瑜
梁智冠
梁自冠
梁原源
梁芮源
梁洁
梁思源
梁銮天
梁文雨
梁致城
梁致诚
梁致远
梁雯清
梁雯雯
梁宗鏮
梁宗铤
梁建生
梁嘉硕
梁嘉烁
梁杰轩
梁家荥
梁鑫鑫
梁建文
梁芷瓅
梁衿琤
梁灏
梁烜箕
梁舜天
梁皓诏
梁妍美
梁城溁
梁偲崃
梁斯来
梁锦天
梁俊建
梁光驹
梁增科
梁文彬
梁曦杰
梁小秋
梁若婷
梁倍倍
梁自慷
梁彤雯
梁秩己
梁天
梁祺
梁嘉宇
梁思宇
梁思雨
梁子洋
梁嘉懿
梁雨聪
梁宇韾
梁宇豪
梁兴宇
梁星宇
梁子豪
梁涌恪
梁裴驿
梁海芳
梁智官
梁光履
梁敏焕
梁敏烨
梁晓烨
梁煜涵
梁烨群
梁伟基
梁印
梁智铭
梁万权
梁梓煊
梁入川
梁乂川
梁九川
梁力川
梁力才
梁丁才
梁烩烨
梁汇烨
梁万亿
梁满仓
梁鑫腾
梁万全
梁万杰
梁万佺
梁睿烊
梁燿华
梁耀华
梁睿焜
梁睿靖
梁焜晨
梁炜晨
梁开国
梁开航
梁毓玲
梁煊彬
梁耀民
梁煊梓
梁靖敏
梁思涵
梁少彰
梁泽烨
梁子焱
梁梓烨
梁智烨
梁鸿烨
梁晨烨
梁万成
梁新浩
梁哲浩
梁鑫浩
梁作浩
梁耀烨
梁睿烨
梁焜赣
梁绥戆
梁檬啊
梁刀子
梁立巍
梁聋庐
梁穗
梁穗民
梁耀鹏
梁耀红
梁子燚
梁万里
梁少兰
梁泰华
梁鸿林
梁佑鹏
梁佑沦
梁佑伦
梁赣联
梁芷熠
梁梦婷
梁子骑
梁豪华
梁菁兒
梁景瑞
梁景锐
梁景蕊
梁佳悦
梁家悦
梁嘉悦
梁缘
梁媛
梁家洁
梁珂嘉
梁嘉智
梁乐怡
梁静儿
梁家瑜
梁剑涛
梁实
梁钧韦
梁为韦
梁为
梁钧思
梁钧为
梁曦峻
梁维峻
梁婵英
梁浩翔
梁眧穑
梁柏嘉
梁梓峰
梁书涵
梁笑晴
梁笑瑜
梁夏箐
梁淑涵
梁笑涵
梁启谊
梁启壹
梁启毅
梁启艺
梁启安
梁启盛
梁启兆
梁启照
梁启滨
梁启彬
梁启冰
梁晓楠
梁晓冰
梁婉怡
梁丽平
梁文香
梁文兴
梁文轩
梁文正
梁玉
梁雅茹
梁雅琳
梁雅婷
梁雅琪
梁家卓
梁伟轩
梁伟曦
梁希森
梁妙慈
梁碧言
梁兴
梁相
梁盛富
梁臣
梁潇泽
梁志泽
梁雨泽
梁民泽
梁文泽
梁汶泽
梁渝泽
梁智泽
梁敬宣
梁子宇
梁子羽
梁子恒
梁一鸣
梁明泽
梁鸣泽
梁明轩
梁君浩
梁皓轩
梁烨磊
梁民浩
梁苡琿
梁学武
梁学锋
梁家伟
梁照荣
梁睿杰
梁俊睿
梁家玮
梁嘉伟
梁若珊
梁程伟
梁懿翀
梁懿辰
梁亦
梁益宾
梁锁文
梁俊廷
梁佳颖
梁文钦
梁文铧
梁文豪
梁文彦
梁宇航
梁文杰
梁智辉
梁育玮
梁权玮
梁玮博
梁博玮
梁柏玮
梁栢玮
梁旺宇
梁牛
梁旭熙
梁莉莉
梁榆俗
梁耀文
梁天宝
梁裕铭
梁宇锡
梁裕之
梁浩铮
梁宏彦
梁致鑫
梁子昱
梁川
梁鑫皓
梁斌斌
梁凯博
梁皓钧
梁皓威
梁皓崴
梁健柏
梁皓宇
梁瑞珅
梁皓琛
梁皓钦
梁敏达
梁珂宁
梁咏琪
梁静怡
梁景晴
梁昱民
梁裕民
梁奕保
梁杰彬
梁杰炜
梁伟涛
梁俊杰
梁杰森
梁伟森
梁伟杰
梁杰伟
梁德军
梁棕杰
梁杰梭
梁杰桦
梁杰深
梁炼
梁志刚
梁小宇
梁伟彬
梁明伟
梁志伟
梁炜耀
梁坍锋
梁艺钊
梁绍文
梁国康
梁盼盼
梁舒晴
梁焯钧
梁红政
梁红杰
梁国富
梁龙
梁艺宝
梁秋然
梁秋鑫
梁秋磊
梁宝元
梁宝乐
梁宝壬
梁宝乙
梁鸾将
梁江滋
梁泽宇
梁令翔
梁育敏
梁清兰
梁频平
梁茵兒
梁美群
梁桓鸣
梁晋鸣
梁栩鸣
梁玉坤
梁芝顼
梁曦宜
梁珈嘉
梁嘉珈
梁辰逸
梁金鹏
梁金权
梁金泉
梁振霞
梁振海
梁振华
梁伟华
梁锦柱
梁健洪
梁宗强
梁梓君
梁启民
梁启闻
梁博羽
梁博宇
梁启文
梁芯旎
梁洪搏
梁雯娅
梁元
梁建風
梁尚业
梁荣玲
梁康晋
梁葵
梁云博
梁颖怡
梁秋林
梁若娆
梁培泓
梁家福
梁睿希
梁庭君
梁庭钧
梁庭筠
梁超泓
梁顾宜
梁艺宜
梁轩宜
梁玉华
梁书寸
梁恩兆
梁德阁
梁万福
梁奕福
梁少剑
梁迁福
梁月
梁乐音
梁音
梁悦
梁乐
梁越
梁玥
梁寿烨
梁海伦
梁海洋
梁懿軒
梁壹軒
梁臻岱
梁增泓
梁裕森
梁政傑
梁艺腾
梁玮
梁溢軒
梁入听
梁文凯
梁铁川
梁嘉川
梁展维
梁龙岿
梁龙归
梁珑岿
梁星缘
梁廖军
梁誉铧
梁哲馨
梁加伟
梁丽琪
梁嘉立
梁嘉力
梁嘉露
梁加立
梁二稳
梁雪
梁志奕
梁嘉禾
梁君昊
梁演樟
梁雅程
梁懿凡
梁栩烽
梁栩枫
梁栩锋
梁嘉靖
梁腾月
梁家荣
梁荣家
梁藩玉
梁艺豪
梁艺杰
梁艺祯
梁雅晴
梁龙成
梁翰枫
梁伟航
梁逸明
梁逸辰
梁辰毅
梁宝恒
梁峰恺
梁嘉恒
梁耘华
梁梓强
梁梓勇
梁金兰
梁艺华
梁梓慧
梁梓雄
梁梓槟
梁健桦
梁樱桦
梁樱华
梁梓桦
梁梓枫
梁梓彬
梁检
梁敏
梁紫妍
梁梓硕
梁境兼
梁锋
梁楠
梁浩铭
宋晶
宋杨杨
宋子毅
宋方圆
宋立新
宋晓伟
宋恩泽
宋硕
宋丽丽
宋全真
宋雨彤
宋建池
宋红丹
宋圣媛
宋建程
宋宏岩
宋小霞
宋欣雨
宋子辰
宋飞涵
宋涵飞
宋林童
宋晨轩
宋相瑞
宋心洁
宋晟睿
宋恩希
宋恩曦
宋静和
宋东英
宋东涛
宋东燕
宋凌晓
宋凌筱
宋灵凌
宋凌素
宋灵素
宋青修
宋安容
宋晨曦
宋凌萱
宋和萱
宋宜均
宋唯希
宋承灿
宋真天
宋元天
宋元曲
宋从安
宋凌和
宋凌雅
宋雪凌
宋安真
宋子元
宋春语
宋馨和
宋宁馨
宋元青
宋愫约
宋佳琳
宋雨馨
宋宇航
宋峰
宋新绿
宋春茗
宋春信
宋雅童
宋雅萱
宋恩雅
宋恩童
宋恩舒
宋天萱
宋希晓
宋哲民
宋晓真
宋康康
宋天芯
宋璨三
宋皓宇
宋浩宇
宋凌兰
宋承欢
宋天晓
宋逻片
宋梓菲
宋松
宋亚静
宋天涵
宋佳华
宋明瀚
宋仕欣
宋彦樟
宋子翰
宋钰翰
宋辰皓
宋辰宇
宋辰逸
宋茜茜
宋兮兮
宋玫琪
宋美琪
宋思涵
宋雨鑫
宋一涵
宋智阳
宋艾轩
宋浩鹏
宋嘉怡
宋涵熙
宋沈懿
宋沈雅
宋乃岭
宋世愽
宋立国
宋世泽
宋世轩
宋乔
宋悦可
宋昕妤
宋婧涵
宋俊瑞
宋晨菲
宋德明
宋泽华
宋涵华
宋浩华
宋依伦
宋瑞敏
宋敖征
宋昌田
宋美静
宋睿静
宋智静
宋君静
宋高举
宋子俊
宋柯鑫
宋可馨
宋萧文
宋英豪
宋宇轩
宋韶涵
宋佳宝
宋佳硕
宋子硕
宋子轩
宋佳乐
宋佳佳
宋金晖
宋金洺
宋鑫孺
宋承宸
宋君昊
宋俊浩
宋绍晖
宋俊晖
宋旭东
宋昊雨
宋文华
宋至飞
宋艺馨
宋一实
宋亮
宋宏程
宋鸿程
宋明达
宋宁
宋明浩
宋明峰
宋明鹏
宋泽昊
宋王子
宋炅阳
宋伊戊
宋煜祺
宋立鹏
宋默然
宋超峰
宋和轩
宋梓辰
宋云龙
宋美萱
宋允汐
宋允怡
宋靓
宋思诺
宋依依
宋允晗
宋允靖
宋允文
宋宗元
宋允佳
宋允杰
宋卓烜
宋朋杰
宋朋英
宋著林
宋著豪
宋烨磊
宋煜航
宋煜杭
宋利
宋婷轩
宋延文
宋苏轩
宋炅博
宋炅文
宋炅鸣
宋鑫
宋炅铭
宋宸希
宋一炅
宋炅一
宋旭博
宋海旭
宋海波
宋海博
宋紫怡
宋鹤轩
宋清莲
宋清丽
宋博文
宋博涛
宋卓烊
宋俊翔
宋秋菊
宋墨轩
宋雨菲
宋雅娴
宋霞月
宋叙郝
宋佳霖
宋雨墨
宋思嘉
宋飞月
宋思亿
宋子聪
宋承巳
宋昌浩
宋俊武
宋邵武
宋仕武
宋武
宋鸿汉
宋鸿锒
宋鸿胜
宋鸿琛
宋鸿仁
宋鸿谆
宋镁溪
宋依蕊
宋昌盛
宋楚梵
宋奥恒
宋奥炎
宋奥燚
宋奥炫
宋储亦
宋楚熙
宋储熙
宋晨熙
宋雨轩
宋怡萱
宋语萱
宋语轩
宋玉璇
宋来昊
宋迎娅
宋春风
宋佳瑶
宋辰曦
宋静曦
宋相亿
宋铮
宋一
宋一笑
宋屯天
宋帝辉
宋熠晨
宋梓源
宋泽潼
宋艺萱
宋靖仑
宋进良
宋梦源
宋元博
宋志友
宋雯雯
宋熙媛
宋雯婧
宋婧雯
宋联花
宋联鸿
宋联会
宋联海
宋石头
宋智宸
宋希文
宋雨泽
宋欢馨
宋霏羽
宋凌薇
宋梦洁
宋妍琦
宋霈琪
宋珮琪
宋诗韵
宋诗益
宋佳阳
宋添奥
宋希旺
宋鹳羲
宋睿宸
宋瀑年
宋艳珍
宋梓硕
宋蓉溶
宋丽晓
宋骏臣
宋绘霞
宋禹迪
宋禹泽
宋岱远
宋欣静
宋垭徽
宋明哲
宋安昱
宋逸心
宋一心
宋无双
宋亿翔
宋逸翔
宋子文
宋子闻
宋双馨
宋培丹
宋美涵
宋依泽
宋志亮
宋慧珍
宋惠珍
宋宛笫
宋文宾
宋凯明
宋炫霖
宋金泽
宋昊洁
宋昭翰
宋斯隆
宋倍昊
宋馨泽
宋绍蕴
宋恩辉
宋军旗
宋锦萌
宋钥煊
宋锦烁
宋彬彬
宋彬
宋海峰
宋启宏
宋奕博
宋徳华
宋启峰
宋诗彤
宋良
宋善才
宋开彦
宋开燕
宋佳璇
宋宋健
宋智芳
宋晓灵
宋晓烨
宋钦光
宋琳霄
宋琳宵
宋一钟
宋酿勘
宋紫源
宋书宇
宋文喆
宋妹妹
宋泊君
宋柳燃
宋佳忆
宋玥儒
宋紫灵
宋紫菱
宋飞霖
宋思璇
宋逸辰
宋子涵
宋浩然
宋一帆
宋志峰
宋秀庆
宋问宇
宋巧存
宋锦泽
宋昱萱
宋智贤
宋时帅
宋时迪
宋时帝
宋时第
宋时瑜
宋福建
宋石强
宋庭华
宋欣欣
宋明远
宋天棋
宋奥
宋之名
宋太仓
宋取志
宋取智
宋宗泰
宋振东
宋伟功
宋功伟
宋世杰
宋鹏
宋英泽
宋前进
宋连进
宋向东
宋北大
宋华青
宋亦博
宋宇宸
宋雨宸
宋德文
宋纯祺
宋月馨
宋幽纵
宋祉阒
宋懿轩
宋梓欣
宋沺沺
宋泽轩
宋星迪
宋文泽
宋文博
宋石
宋智玮
宋子洋
宋梓洋
宋芯苒
宋伟光
宋治佐
宋治佑
宋治宏
宋沛骏
宋治葆
宋治霖
宋沛俊
宋雨田
宋佳雨
宋钊汛
宋俊霖
宋顺梅
宋珍花
宋雨萩
宋羽哲
宋耀如
宋明校
宋宇鹏
宋玉启
宋雅涵
宋延强
宋延龙
宋婉瑶
宋思佳
宋思瑶
宋念瑶
宋羽娇
宋宇娇
宋瑞玲
宋睿玲
宋壹健
宋一建
宋一健
宋振芳
宋振方
宋正方
宋国花
宋义雪
宋丹丹
宋俊哲
宋嘉灏
宋昱霏
宋敏萱
宋敏熙
宋俊洁
宋帅杰
宋现民
宋名喆
宋名哲
宋秀芬
宋居珂
宋旭聃
宋鸿飞
宋全航
宋文斌
宋林升
宋宇星
宋子晗
宋朗彰
宋长军
宋燕燕
宋有文
宋亦天
宋镁铃
宋美铃
宋冠辰
宋轩昊
宋易
宋易泰
宋易阳
宋奕阳
宋昊
宋昊天
宋昊宇
宋弈阳
宋益阳
宋利明
宋珈艮
宋珈辛
宋珈儒
宋珈同
宋宇琦
宋炳坤
宋雨诺
宋思淼
宋煦涵
宋伟祺
宋彦乐
宋子桀
宋景辰
宋宇晨
宋凯泽
宋乐童
宋逸凡
宋梦瑜
宋渤
宋梦达
宋忠昊
宋诗晴
宋义阁
宋义汝
宋晓茜
宋义改
宋仙
宋鲜
宋艳娜
宋美玲
宋梓阳
宋丽华
宋获志
宋覆足
宋镇局
宋榛鹰
宋骑劭
宋付浩
宋元彪
宋玮
宋晗瑞
宋麟瑞
宋麟睿
宋睿航
宋巨易
宋长喾
宋长效
宋长轩
宋长洱
宋长栗
宋昕宇
宋宗清
宋曾磊
宋铨鄘
宋佳俊
宋晓涵
宋嘉佳
宋晟
宋心兰
宋嵇雅
宋嵇之
宋钟羲
宋剑涛
宋振杰
宋广祺
宋广运
宋广会
宋晓平
宋信昊
宋霜
宋明涛
宋兆战
宋治赢
宋治豫
宋治翰
宋智龙
宋碧竹
宋欣怡
宋新龙
宋体丁
宋浩男
宋浩东
宋依航
宋玉卓
宋小南
宋飞英
宋利平
宋凤婴
宋风英
宋忠轩
宋忠贤
宋需文
宋茂溪
宋晓燕
宋哲瀚
宋明
宋秀全
宋卫民
宋亚琳
宋畈萱
宋昌聪
宋汶泽
宋家平
宋继腾
宋会强
宋慧强
宋思彤
宋卓衡
宋美菡
宋宜璐
宋怡璐
宋涵璐
宋淇璐
宋腾灏
宋璐
宋辰璐
宋涵若
宋沛若
宋美含
宋梓炀
宋子墨
宋允皓
宋依璇
宋昱涵
宋雪雅
宋嘉媛
宋佳琪
宋睿涵
宋雅婕
宋佳宜
宋庆璇
宋依婷
宋佳妮
宋思妍
宋韵宁
宋姊萱
宋可涵
宋雪菲
宋睿熙
宋若璇
宋诗婷
宋韵涵
宋薇涵
宋乐涵
宋凤君
宋耀华
宋明星
宋亚忠
宋亚帅
宋昊晴
宋晓宁
宋鹏程
宋昕彤
宋子嚎
宋子濠
宋嘉祺
宋嘉一
宋嘉俊
宋嘉峻
宋嘉启
宋嘉木
宋雨梦
宋雨昔
宋厚峰
宋盼盼
宋述敏
宋佳石
宋佳泽
宋红旺
宋沂群
宋昱罡
宋究蛮
宋启延
宋博延
宋林林
宋梓和
宋忠炜
宋孝征
宋思安
宋林昊
宋青昊
宋修远
宋本银
宋本溁
宋士安
宋梓临
宋秀琴
宋甘澍
宋广
宋泽宇
宋泽涛
宋雨峰
宋仁泽
宋海亮
宋师泉
宋师远
宋筱蓉
宋虹桦
宋佳鸿
宋永鹤
宋岱桐
宋海云
宋胜江
宋思源
宋家琦
宋瑞恩
宋羿
宋义
宋蕊恩
宋恩奚
宋沛恩
宋霈恩
宋恩熙
宋恩溪
宋恩沛
宋恩霈
宋王会
宋建国
宋奕歆
宋奕欣
宋奕茜
宋奕芊
宋婼霏
宋若霏
宋雨歆
宋雨莘
宋奕霏
宋奕彤
宋思雨
宋家雨
宋国星
宋泽晨
宋洪锐
宋静欣
宋静雯
宋文静
宋静忻
宋静馨
宋裕明
宋朗睿
宋芮凌
宋瑞龄
宋宛洳
宋海兵
宋云鹏
宋云杰
宋云昊
宋妤霏
宋霏渲
宋语霏
宋羽霏
宋庆宝
宋潞菲
宋潞萱
宋潞妍
宋潞霏
宋潞清
宋汪蕊
宋霏萱
宋雨霏
宋雨萱
宋雨
宋奕
宋璟萱
宋奕萱
宋奕渲
宋妤渲
宋妤溪
宋蕊熙
宋瑞熙
宋睿溪
宋瑞溪
宋睿萱
宋羽萱
宋瑞萱
宋艾霏
宋尚帅
宋蔚一
宋绮蔚
宋苗佳
宋宇辰
宋姗凌
宋梓涵
宋曦旸
宋宸
宋云峰
宋瑞霖
宋超鹏
宋鹏举
宋帅鹏
宋亚飞
宋鹏飞
宋文鹏
宋世鹏
宋亚涵
宋兆龙
宋战乐
宋九鹏
宋昭华
宋朝华
宋建刚
宋建宝
宋玉军
宋泓广
宋世濠
宋泽浩
宋泽雨
宋紫琦
宋慧
宋默
宋沛真
宋宇涵
宋生
宋宝萱
宋昕哲
宋昕卓
宋晟烨
宋沛珍
宋鹏涛
宋秋菡
宋若汐
宋若馨
宋若南
宋若夕
宋宇文
宋超然
宋晗昱
宋金龙
宋忠岳
宋思远
宋宇毅
宋毅杰
宋义杰
宋恩杰
宋思航
宋思成
宋思力
宋思丞
宋思豪
宋逸祥
宋祥运
宋宇迪
宋思毅
宋思宇
宋思率
宋思帅
宋思祥
宋思睿
宋思诚
宋思宬
宋祥丞
宋祥程
宋祥瑞
宋思程
宋思逸
宋思辰
宋思奕
宋裕峥
宋思慕
宋思男
宋振轩
宋泰雨
宋泰宇
宋天月
宋天悦
宋毅夫
宋一夫
宋超群
宋泽文
宋逸
宋毅波
宋承泽
宋土坡
宋建衡
宋沅贽
宋鸾枢
宋雨桐
宋昊源
宋皓源
宋浩源
宋梓箫
宋秋兵
宋会臣
宋嘉鑫
宋凯立
宋文瑶
宋会民
宋瑶瑶
宋文强
宋芳莹
宋金宕
宋仕燿
宋宗耀
宋学荣
宋涵晨
宋辰熙
宋雨林
宋豫
宋雅茹
宋培钰
宋抒兼
宋祉吾
宋炯克
宋居徒
宋懋炎
宋杯适
宋蔚争
宋板庭
宋鹰珣
宋濡仕
宋谟泽
宋迩示
宋瑞为
宋保淳
宋嘉颛
宋忠栏
宋赟庆
宋执右
宋云
宋饭
宋加耶
宋佳萱
宋沛锦
宋云云
宋伟峰
宋炜峰
宋昊儒
宋延夏
宋得幕
郑淼
郑雪
郑震雨
郑锦华
郑子龙
郑博鸿
郑昶鸿
郑鸿博
郑海融
郑清华
郑依辰
郑芸溪
郑昊
郑少臣
郑凯鹤
郑哲珑
郑鸿轩
郑鸿熙
郑鸿昊
郑熙翰
郑伊淼
郑伊格
郑鹏远
郑嘉涵
郑嘉雪
郑煜轩
郑换新
郑金国
郑锡谦
郑元博
郑孝婷
郑午媚
郑培成
郑涛
郑雅雯
郑雅文
郑果
郑贺今
郑好
郑媛方
郑婷月
郑佳涵
郑胤涵
郑芷萱
郑妍妍
郑培培
郑颖
郑子涵
郑子淇
郑芸汐
郑鸿胜
郑鸿盛
郑海波
郑海涛
郑诗及
郑宏糧
郑玉冰
郑玉珩
郑茗博
郑嘉浩
郑羽彤
郑诗涵
郑佳聪
郑泽哓
郑嘉辉
郑丁逍
郑贯屯
郑穑罄
郑孜贤
郑瀚
郑易
郑宜
郑懿
郑润哲
郑裕霖
郑子烁
郑俊哲
郑凯强
郑韧文
郑百强
郑泽骁
郑子航
郑学峰
郑泽语
郑子轩
郑天泽
郑行行
郑皓轩
郑景行
郑泽坤
郑璟涵
郑嘉泽
郑旭东
郑企志
郑兢鑫
郑琳玉
郑旭尧
郑予涵
郑耀晖
郑耀辉
郑澄澄
郑彩玲
郑梓轩
郑旭蕾
郑梓俊
郑宇轩
郑智轩
郑智佳
郑宝
郑佳怡
郑怡佳
郑想店
郑室孝
郑亦然
郑子秋
郑炜然
郑浩田
郑梓煊
郑梓烁
郑文焕
郑瑜浩
郑佩华
郑茜尹
郑乔尹
郑茗尹
郑岳勋
郑岳熙
郑杨睿
郑博超
郑立颖
郑维翔
郑维国
郑维华
郑维达
郑维立
郑维功
郑维萧
郑维岭
郑维湘
郑维译
郑维双
郑维凌
郑维康
郑维轩
郑思羽
郑维耀
郑维尧
郑维泽
郑思雨
郑维天
郑泊君
郑维桐
郑维勤
郑维苘
郑维瀚
郑维涛
郑维林
郑维昌
郑维桓
郑维和
郑维家
郑维
郑维逸
郑维君
郑维嘉
郑昊天
郑测喾
郑淞铭
郑博月
郑安志
郑智皓
郑智杰
郑皓杰
郑智亭
郑喜杰
郑泽浩
郑直
郑涵煜
郑明煋
郑晓容
郑拥天
郑聪
郑智宸
郑徳一
郑皓然
郑康毓
郑康凌
郑康适
郑康立
郑康丰
郑康年
郑康晞
郑康狄
郑康滕
郑康扬
郑康冉
郑康烽
郑康达
郑康矍
郑康迪
郑康佟
郑康韬
郑康轶
郑康庭
郑康烨
郑康亮
郑康之
郑康乐
郑康祯
郑康钬
郑康燮
郑康煊
郑康耿
郑康昱
郑康昭
郑康晟
郑康绎
郑康煒
郑康泰
郑康畅
郑康南
郑康臻
郑多多
郑瑶玥
郑润润
郑柯辰
郑雨佳
郑琬蓉
郑琬秋
郑梦珠
郑龙江
郑聍绎
郑蔚坤
郑蔚堃
郑傲
郑茂彦
郑成易
郑成子
郑成之
郑成函
郑渺
郑一然
郑成至
郑成信
郑炘然
郑奕宁
郑路泽
郑少勤
郑花俩
郑赵
郑浩然
郑湙泽
郑子泽
郑扬帆
郑威航
郑不愁
郑乾龙
郑龙
郑天翊
郑远航
郑越泽
郑浩宇
郑天宇
郑海天
郑一帆
郑帆
郑钱
郑兴华
郑飞
郑羿然
郑翼然
郑乐
郑艺萱
郑萱旎
郑一
郑祥
郑广平
郑宜虎
郑宜雨
郑宜恩
郑宜乾
郑宜锋
郑晓斋
郑顺仪
郑杨溢
郑萧萧
郑世澄
郑家玥
郑辰逸
郑家辉
郑佳玥
郑嘉佑
郑家佑
郑嘉轩
郑硕硕
郑佑安
郑夷角
郑池伉
郑大牛
郑华兴
郑丽雯
郑祎伟
郑东
郑林麒
郑紫微
郑紫巍
郑子巍
郑文慧
郑振强
郑若浩
郑若晖
郑唐
郑若轩
郑泽昕
郑宥嘉
郑嘉怡
郑家文
郑嘉文
郑依林
郑伊林
郑仪林
郑以林
郑意林
郑柯妍
郑若玲
郑丁宁
郑思语
郑茉莉
郑美玲
郑泸煦
郑潇
郑潇潇
郑俊熙
郑天佑
郑斐然
郑浩浩
郑煦劝
郑业兀
郑沛雯
郑楷夕
郑骞骞
郑驰婷
郑映秋
郑晶晶
郑晓彤
郑致远
郑晓兰
郑湛雨
郑冰洁
郑芸儿
郑贝晨
郑晨曦
郑晨萱
郑映雪
郑星儿
郑昕怡
郑欣怡
郑欣雨
郑宇雨
郑昕雨
郑晨辰
郑雯静
郑宇
郑雨婷
郑曼婷
郑怡香
郑玥琪
郑雅琪
郑清
郑钊昊
郑念熙
郑念夕
郑义徐
郑帅
郑睿
郑焱文
郑智桭
郑乐乐
郑骏臣
郑宗泽
郑伉权
郑登郐
郑磬岩
郑庭岩
郑青峦
郑秩考
郑晕幸
郑顺指
郑涴展
郑归龄
郑蜇谱
郑睦炊
郑涵致
郑铃绳
郑谟旌
郑涵滔
郑入士
郑笼俦
郑西京
郑皓天
郑瀚韩
郑翰瀚
郑星晴
郑星博
郑星泽
郑星爵
郑净丹
郑子文
郑琯牧
郑皓衿
郑业享
郑朦舰
郑斟快
郑焕辞
郑禁猎
郑珺屽
郑怡
郑玥
郑佩
郑珮
郑雯
郑芷瑄
郑蕙
郑荃
郑洋
郑阳
郑冉
郑晶
郑霓
郑晗
郑瑾
郑熙
郑嘉
郑妤
郑禹
郑婕
郑彤
郑音
郑依
郑漪
郑蕾
郑宸
郑曦
郑筱錂
郑瑜瑄
郑筠
郑雪晴
郑心若
郑梦圆
郑无名
郑莉柯
郑淑妍
郑淑严
郑霁文
郑霁芸
郑禾佳
郑何
郑越
郑悦
郑月
郑意
郑占炜
郑少炜
郑羽佳
郑炜炜
郑志炜
郑知炜
郑之炜
郑至炜
郑薇
郑晴
郑屹炜
郑德梅
郑梅
郑可仁
郑紫薇
郑兆强
郑兆园
郑子威
郑子薇
郑琰
郑江琰
郑涵瑀
郑洁
郑子柔
郑烨樟
郑烨章
郑华章
郑琰涵
郑小烁
郑烁涵
郑涵烁
郑烁烁
郑晓烁
郑惠烁
郑浩骏
郑翰韩
郑弼予
郑弼心
郑弼夫
郑弼文
郑弼月
郑晨元
郑釿元
郑帝儒
郑銮天
郑豫扬
郑扬乐
郑杨乐
郑翔宇
郑智蒽
郑雨薰
郑顺介
郑智薰
郑智勋
郑安良
郑旭
郑烈
郑阳宇
郑秀婷
郑秀琪
郑秀然
郑秀妍
郑秀玲
郑秀双
郑皓铨
郑秀岚
郑秀如
郑晓菊
郑星宇
郑瀚芝
郑翰芷
郑翰
郑翰芝
郑翰之
郑瀚之
郑杰亮
郑诗才
郑诗瀚
郑依冉
郑静雅
郑婉琦
郑婉欣
郑欣娴
郑依静
郑依译
郑依亦
郑依伊
郑依依
郑雨嫣
郑静娴
郑依欣
郑欣依
郑欣雅
郑昕雅
郑昕冉
郑欣冉
郑浩萱
郑雯惠
郑楠楠
郑丽萍
郑兴敏
郑伟浩
郑伟甫
郑怀旭
郑云瀚
郑明轩
郑灵芝
郑彩芳
郑行龙
郑云轩
郑梓文
郑文
郑童童
郑立恒
郑麒英
郑嘉祺
郑修育
郑修健
郑修防
郑治乾
郑粮事
郑易泽
郑映山
郑呢乐
郑立乐
郑苹乐
郑巾乐
郑诗乐
郑文乐
郑洁乐
郑可乐
郑晓乐
郑茜乐
郑荟乐
郑敏乐
郑添耕
郑萱乐
郑旭乐
郑巧乐
郑雅乐
郑玮
郑蕙焱
郑蕙妍
郑雨彤
郑子硕
郑梓平
郑煊宇
郑耀轩
郑任岩
郑灵毓
郑自豪
郑淑方
郑继宇
郑继梁
郑继良
郑睿鑫
郑详濒
郑寒宸
郑若月
郑雅欣
郑乐儿
郑安卉
郑山晴
郑觅荷
郑语蝶
郑超辉
郑冰兰
郑涵柏
郑涵菡
郑静曼
郑东明
郑自通
郑叠橡
郑雯烁
郑愉蕾
郑煜桐
郑榆桐
郑楚凡
郑涵一
郑涵易
郑涵涓
郑涵青
郑涵尼
郑涵妮
郑宇周
郑羽嘉
郑明和
郑俊康
郑俊良
郑叠贩
郑资及
郑隐得
郑资下
郑镔渠
郑辑洄
郑籁梁
郑巅庶
郑家乐
郑煜欣
郑瑜欣
郑昱欣
郑郁欣
郑羽欣
郑宇欣
郑语欣
郑予欣
郑易茜
郑易宣
郑易彤
郑易萱
郑易雅
郑易轩
郑芷钰
郑绪岚
郑同君
郑可乙
郑宇柱
郑宇豪
郑俊豪
郑宇栋
郑宇哲
郑锦涵
郑惠丹
郑雅丹
郑惠方
郑煌光
郑明远
郑焱
郑聪阳
郑莎语
郑琳莎
郑语琳
郑露瑶
郑慧琳
郑琳娜
郑琳露
郑慧铃
郑慧凌
郑慧灵
郑冰儿
郑年轩
郑如奕
郑雅馨
郑剑锋
郑潮屿
郑茜
郑金龙
郑江锋
郑钏杰
郑湔圯
郑湔垌
郑淆垌
郑溥垌
郑煊垌
郑煊埒
郑靖琪
郑伟泽
郑家声
郑佳祺
郑弘文
郑新梅
郑伟祺
郑雅晴
郑莹
郑月毅
郑云汐
郑元昊
郑了昊
郑权昊
郑兴昊
郑天昊
郑龙昊
郑伟昊
郑广昊
郑国昊
郑永生
郑艺超
郑子裔
郑承均
郑卓阳
郑轶尧
郑萧尧
郑逍尧
郑奕尧
郑毅尧
郑裕南
郑佳浍
郑佳桐
郑佳雨
郑佳慧
郑佳齐
郑佳
郑涵宇
郑赫介
郑谚怿
郑谚闱
郑渝郐
郑涵译
郑钟羲
郑而气
郑晓衡
郑晓恒
郑朝元
郑佳潞
郑佳璐
郑佳露
郑哲禹
郑佳昊
郑佳鄢
郑佳和
郑佳帛
郑英博
郑英昊
郑博
郑政荛
郑乾
郑茹祯
郑绥恩
郑匀荣
郑建銘
郑昊轩
郑宇翀
郑以昕
郑以
郑曦晨
郑文雅
郑雅娜
郑娅娜
郑皓文
郑御文
郑文涛
郑瀚文
郑文华
郑文好
郑元行
郑元航
郑元浩
郑元彬
郑元斌
郑懿轩
郑圣杰
郑苑博
郑地儒
郑地稀
郑柏乐
郑少洲
郑少葵
郑少奎
郑少魁
郑少明
郑少凯
郑少瀚
郑稔韬
郑帧名
郑文昊
郑文然
郑文博
郑少博
郑少然
郑超然
郑少昊
郑少浩
郑复誉
郑尖珺
郑茗希
郑愚荡
郑贻汶
郑粤元
郑贻文
郑秀花
郑倍汶
郑紫淇
郑瑞淇
郑裕亮
郑成功
郑皓
郑力夺
郑崇
郑弟
郑梦杺
郑灿
郑安娜
郑呈亮
郑琦琪
郑思梦
郑天祺
郑天琪
郑天弈
郑天逸
郑天翌
郑逸帆
郑梓塬
郑烨塬
郑子塬
郑子肖
郑兆轩
郑自轩
郑炳轩
郑浩轩
郑智颍
郑智莹
郑智荧
郑智瑛
郑智纹
郑智汶
郑智文
郑智雯
郑智炫
郑智璇
郑体莺
郑体娴
郑智萱
郑体雯
郑体薇
郑体茜
郑体滢
郑体璐
郑体玶
郑鹭
郑体鹭
郑霖
郑荃霖
郑洹荃
郑瀚霖
郑智羽
郑荃恒
郑荃桓
郑铨桓
郑桓铨
郑裕瑞
郑羽瀚
郑瀚羽
郑奕轩
郑轩桐
郑铨
郑扬祷
郑颂镶
郑榛化
郑羽
郑凌云
郑晓玥
郑德生
郑丽嘉
郑丽佳
郑一诺
郑易楠
郑易笑
郑轶
郑绢
郑蕊
郑芮
郑蔓
郑一鸣
郑戆勐
郑秀英
郑承瑞
郑释绎
郑继英
郑楷耀
郑羽键
郑博象
郑宏宇
郑宇彤
郑缮漩
郑邝讼
郑哲瀚
郑棋文
郑羽辰
郑仪琳
郑基龙
郑琳琳
郑绮琳
郑颖琳
郑子尧
郑子墨
郑博洋
郑帏遵
郑筠鎏
郑家俊
郑瀚筵
郑阗余
郑竣壤
郑雅赫
郑雅逵
郑烁颐
郑植少
郑云聪
郑裕澎
郑洪如
郑元淏
郑仁清
郑少添
郑子霈
郑子澈
郑哲
郑晨
郑煜煊
郑晨煊
郑亦煊
郑泓涛
郑泓博
郑筱苁
郑飞越
郑俊捷
郑华皓
郑乃瑞
郑雅澜
郑博涛
郑博韬
郑鸿皓
郑锦涛
郑泓皓
郑泓浩
郑泓冉
郑泓然
郑皓冉
郑雅兰
谢佳航
谢村忠
谢金默
谢遗韧
谢兰花
谢艾锡
谢八都
谢杯衡
谢笼莓
谢苈殿
谢攀棋
谢镔睦
谢绳视
谢耘豪
谢笛涵
谢昕越
谢越
谢岱岫
谢羽轩
谢沅兰
谢礼鸥
谢春波
谢霆锋
谢泽萌
谢郐楼
谢铄
谢佩桐
谢弘芑
谢昊阳
谢承霖
谢丞霖
谢丞涛
谢萧永
谢慧妍
谢畅
谢源源
谢忆
谢以欣
谢昊瀚
谢金龙
谢爱珍
谢子琦
谢晗昱
谢依娜
谢佩锦
谢佩颖
谢佳颖
谢一如
谢其儒
谢欣妤
谢小雷
谢弘文
谢博轩
谢昊
谢文博
谢文昊
谢怡香
谢香怡
谢振轩
谢鑫
谢昊轩
谢昊鑫
谢昊云
谢昊天
谢昊明
谢敬华
谢昕昱
谢开璞
谢龙航
谢海涵
谢昊伦
谢一飞
谢冰楠
谢蕙镁
谢欣烨
谢佩燃
谢萧逸
谢梓萧
谢舜筠
谢哉招
谢允烽
谢稚子
谢稚
谢一凡
谢余谨
谢余锦
谢余煜
谢余昱
谢余毅
谢晨
谢余城
谢余海
谢余峰
谢余雨
谢海峰
谢余运
谢余坤
谢安吉
谢翠荣
谢翠兰
谢宝强
谢宝超
谢昱
谢煜
谢芹
谢昕雨
谢昕宇
谢婷婷
谢雨欣
谢文静
谢子怡
谢思琴
谢佳衡
谢昕达
谢礼鸿
谢忠颖
谢岦衡
谢欣瑜
谢耀异
谢皓鹏
谢思昊
谢凌涵
谢明亨
谢明宏
谢铭
谢成凤
谢英全
谢欣余
谢余之
谢昕妤
谢昕余
谢君豪
谢辰宇
谢昊宇
谢杰
谢杰霖
谢杰林
谢焯韬
谢玮洋
谢卓洋
谢氏爵
谢隐泊
谢昊伟
谢松鹏
谢一帆
谢泊冉
谢升博
谢之量
谢一轮
谢曼萱
谢代萱
谢景涣
谢景焕
谢景然
谢曼晨
谢蔓晨
谢蔓辰
谢蔓莀
谢景幻
谢伟兵
谢庭风
谢舒语
谢天富
谢骁炯
谢骁骥
谢欣妍
谢植有
谢春宏
谢春红
谢春芳
谢妙瑄
谢妙萱
谢奎骁
谢匡骁
谢劲骁
谢彦杰
谢云涵
谢云瀚
谢珏
谢绝
谢谢
谢承昊
谢承运
谢改名
谢承锦
谢晟昊
谢昊承
谢建杰
谢骏
谢昀筱
谢煜灿
谢子雨
谢子瑶
谢植杰
谢子晶
谢佑坤
谢林静
谢艺轩
谢佳慧
谢萧乐
谢佑明
谢鑫垚
谢琳熙
谢钰琪
谢梦昕
谢思妍
谢宇辰
谢金峰
谢天宇
谢金辰
谢子辰
谢耀祖
谢依彤
谢正翊
谢正熠
谢正怿
谢正翌
谢正翼
谢正逸
谢正羿
谢正易
谢煣玉
谢一炬
谢一尘
谢灵伊
谢静伊
谢耀墩
谢嘉颢
谢嘉曜
谢优璇
谢无优
谢帝儒
谢春磊
谢凡
谢筱萱
谢恪妃
谢雨莺
谢雨彤
谢可馨
谢语嫣
谢叶妃
谢洁宝
谢易麟
谢逸麟
谢敦福
谢敦飚
谢有利
谢友谊
谢巧柔
谢佳延
谢议剑
谢丹萍
谢镇璞
谢一矛
谢益钰
谢钰益
谢益阳
谢营
谢承洋
谢承威
谢承斌
谢一芝
谢一菲
谢一燕
谢晟炫
谢泳蒽
谢梦瑶
谢昀羲
谢文亭
谢昀犀
谢昀希
谢一昭
谢迎昭
谢艺昭
谢艺晴
谢萧璇
谢学锋
谢嘉奎
谢嘉義
谢方晨
谢方臣
谢逸扬
谢沛男
谢有滨
谢婧
谢美莹
谢争志
谢允
谢诵志
谢壮扈
谢淑清
谢依贝
谢之骧
谢亚彤
谢剑峰
谢佳梦
谢依霖
谢小萱
谢雨萱
谢宏荣
谢应宏
谢芳芳
谢羽珂
谢羽柯
谢羽蘅
谢汝炀
谢宸旭
谢岚岚
谢嘉亦
谢启方
谢艾倪
谢娜娜
谢俊威
谢亚轩
谢医泽
谢一铭
谢韫泽
谢亦铭
谢亦鸣
谢佳凝
谢曼曦
谢子奇
谢一睿
谢开洋
谢开宇
谢介金
谢胜宝
谢逸鸣
谢奕鸣
谢谦益
谢中平
谢凌云
谢安淇
谢佳林
谢雨杭
谢雨航
谢林益
谢昀益
谢奇益
谢奇意
谢方媚
谢媚睿
谢睿媚
谢瑾睿
谢睿瑾
谢公瑾
谢敬德
谢妩媚
谢方璇
谢佩璇
谢丹宁
谢浩燃
谢帝
谢黄帝
谢瑞泽
谢边入
谢小玲
谢欣亦
谢礼同
谢鲁芳
谢宗霖
谢旭涛
谢阳涛
谢丰泽
谢晔泽
谢一鸣
谢落意
谢雅妮
谢梦熙
谢梦曦
谢泊君
谢允侦
谢仕诀
谢丽春
谢璞玉
谢天豪
谢天麒
谢天齐
谢尹
谢钰滢
谢正邦
谢正仁
谢正煜
谢正毅
谢正韬
谢正涛
谢正泰
谢正磊
谢正珐
谢尚原
谢孝宇
谢维
谢沐池
谢其霈
谢事俯
谢樟潞
谢昕辰
谢姗彤
谢悠悠
谢悠
谢程旭
谢灵曦
谢燕媛
谢卓镰
谢舍遇
谢祈乐
谢乐腾
谢乐衡
谢藏乐
谢乐
谢姿萱
谢梓杉
谢姿杉
谢建邦
谢承润
谢世增
谢禹行
谢勃志
谢永和
谢博倩
谢欣然
谢嘉祺
谢紫涵
谢嘉琪
谢雅
谢珊
谢梵
谢昊煊
谢昊烨
谢冬妹
谢正城
谢正笑
谢正朗
谢正柏
谢熔丹
谢熔璐
谢友香
谢熔桦
谢紫烟
谢烟柳
谢灵遥
谢烟遥
谢烨碧
谢熔晴
谢熔竹
谢烟竹
谢烯雅
谢烟熔
谢熔之
谢熔婷
谢熔琪
谢熔馨
谢熔雯
谢焱雯
谢灿雯
谢熔慧
谢熔薇
谢灵薇
谢熔诗
谢熔萱
谢熔
谢熔颖
谢烟然
谢熔可
谢熔珂
谢灵珊
谢镇宇
谢烟雨
谢可欣
谢语潼
谢语
谢语彤
谢妤童
谢语瞳
谢钰瞳
谢钰彤
谢钰童
谢语童
谢横熠
谢木澜
谢之船
谢鸾刊
谢正勋
谢正翔
谢正秋
谢正贤
谢正良
谢正高
谢正刚
谢正阳
谢正男
谢春彦
谢春晖
谢春昶
谢博
谢玉林
谢一淤
谢一锐
谢安娜
谢嘉一
谢凉咏
谢凉尉
谢凉辕
谢凉峥
谢煊
谢凉煊
谢晗
谢凉晗
谢凉庭
谢旭湉
谢凉襄
谢凉臻
谢臻
谢秦
谢凉秦
谢凉祯
谢祯
谢凉征
谢征
谢凉二
谢凉峘
谢凉雍
谢凉逸
谢凉羽
谢凉睿
谢凉城
谢凉旭
谢凉川
谢凉呈
谢凉亭
谢凉坪
谢凉庸
谢凉培
谢凉勋
谢凉伟
谢凉轩
谢凉昱
谢凉卓
谢诱绩
谢寮判
谢瑞轩
谢瑞兰
谢瑞娴
谢瑞梅
谢秀丽
谢享巡
谢安泰
谢各世
谢正益
谢正博
谢正超
谢正帆
谢政阳
谢政韬
谢正扬
谢正佳
谢正嘉
谢妤珩
谢和锋
谢峰
谢万泽
谢英俊
谢兢罡
谢礼讲
谢金枝
谢金叶
谢金月
谢金妍
谢春霞
谢顺忠
谢书枕
谢锦浩
谢家豪
谢雅杰
谢承锋
谢鸿浩
谢雅情
谢馨雨
谢宇萱
谢牧田
谢牧原
谢苑博
谢东林
谢小娇
谢文军
谢承珂
谢麒
谢浩然
谢承志
谢金贤
谢澍
谢礼哲
谢昊哲
谢语晨
谢语辰
谢龙康
谢鸥
谢正国
谢靖航
谢舒怡
谢昊翰
谢宗翰
谢心茹
谢金良
谢昕卓
谢旭钊
谢旭强
谢煜轩
谢轩卓
谢熙轩
谢昕淼
谢逸铭
谢舒淼
谢逸筠
谢冲劬
谢文登
谢伊然
谢梦琪
谢麒麟
谢绪毅
谢卓仁
谢佳泽
谢小兵
谢旭棋
谢杆灵
谢俊祈
谢俊胤
谢和菲
谢昱轩
谢俊
谢俊鹰
谢希诚
谢柏宇
谢鸿宇
谢尚峻
谢尚浚
谢尚骏
谢尚泽
谢尚俊
谢鸾凤
谢雨桐
谢昊桐
谢祺峰
谢智航
谢智恒
谢旭默
谢志翔
谢志林
谢志霖
谢宇航
谢旭桐
谢旭桓
谢锋严
谢正非
谢正凡
谢正罡
谢正书
谢正航
谢正斌
谢正昱
谢正晟
谢正荣
谢正杰
谢骅渡
谢正庭
谢正恒
谢雯涛
谢乙翕
谢翕
谢宛昕
谢欣怡
谢汝彬
谢淑贤
谢欣芸
谢依芸
谢诗芸
谢紫芸
谢语芸
谢雅婷
谢秋彤
谢乓转
谢吾霭
谢明典
谢松松
谢华荣
谢峋桉
谢帅
谢瑞
谢与程
谢浩宇
谢航宇
谢家祺
谢宇帆
谢博超
谢刚
谢伟祺
谢超华
谢晶晶
谢倬逸
谢咏逸
谢沛逸
谢一卓
谢一咏
谢一沛
谢卓沛
谢卓凡
谢健咏
谢健沛
谢沛健
谢咏健
谢健偲
谢若洋
谢洋霖
谢渤洋
谢若濒
谢沐洋
谢咏渤
谢咏霖
谢沛泖
谢沛凡
谢睿凡
谢喜光
谢镇炎
谢沛咏
谢咏沛
谢熙童
谢沛芈
谢嘉航
谢泽熙
谢泽毅
谢澄毅
谢佳音
谢子涵
谢菽晗
谢睿
谢咏越
谢沛越
谢睿越
谢霍英
谢咏群
谢咏楷
谢沛君
谢咏君
谢咏芈
谢芈睿
谢睿汐
谢昶睿
谢睿昶
谢睿畅
谢偲睿
谢嘉偲
谢睿偲
谢颖偲
谢颍偲
谢咏偲
谢沛偲
谢偲咏
谢昪咏
谢昪沛
谢畅沛
谢畅偲
谢昪偲
谢昪瞾
谢晞曌
谢晞晗
谢菽蕻
谢菽葆
谢菽菡
谢菽瀚
谢菽涵
谢泓毅
谢泓弈
谢雨湫
谢治毅
谢瑞恩
谢永臻
谢泳臻
谢咏臻
谢志毅
谢雨秋
谢博霖
谢泽豪
谢淼
谢宇濠
谢宇滨
谢宇洋
谢咏军
谢咏⑦
谢沛
谢芈
谢芈咏
谢芈沛
谢睿芈
谢芈勰
谢芈颉
谢颉芈
谢勰芈
谢嘉芈
谢堃睿
谢祢睿
谢焯睿
谢倬睿
谢卓睿
谢轶睿
谢勰睿
谢燮
谢燮勰
谢懋桓
谢桓衎
谢桓淦
谢桓焘
谢桓韬
谢桓吉
谢启睿
谢吉睿
谢泽睿
谢溯睿
谢澍睿
谢睿澈
谢澈睿
谢湛睿
谢添睿
谢睿深
谢晰睿
谢睿涵
谢睿樾
谢沫桦
谢浚波
谢伟泽
谢泓澈
谢淼鑫
谢洪毅
谢泷涛
谢浩博
谢澜森
谢淳耀
谢湘君
谢澳清
谢果梁
谢江帆
谢嘉恒
谢陵楠
谢雨晨
谢晨菲
谢子芸
谢德成
谢颍哉
谢颍君
谢颍嘉
谢君嘉
谢嘉君
谢懿嘉
谢懿君
谢君懿
谢君睿
谢睿君
谢咏哉
谢懿哉
谢沛哉
谢销哉
谢潇懿
谢懿颍
谢霍懿
谢霍楷
谢霍颍
谢霍咏
谢霍茂
谢霍睿
谢睿滔
谢懿睿
谢懿滔
谢懿韬
谢沛懿
谢咏懿
谢咏嘉
谢咏睿
谢咏权
谢永楷
谢泳楷
谢泽楷
谢沛权
谢沛睿
谢沛英
谢沛哲
谢沛颍
谢哲英
谢潇越
谢鸾卡
谢聂靖
谢雏琯
谢骑狮
谢垒稔
谢泽栖
谢泽晰
谢泽晞
谢浩冬
谢浩东
谢一依
谢依一
谢祎依
谢柏安
谢至入
谢鸣洋
谢玥娴
谢温馨
谢雅彤
谢棋琅
谢棋玮
谢婉馨
谢明炯
谢展超
谢承延
谢戆沨
谢翻雉
谢讴轼
谢奇峰
谢秋为
谢文翰
谢蔚
谢梓宸
谢拥天
谢钟羲
谢驿城
谢道儒
谢剑涛
谢骏臣
谢园界
谢季易
谢晨曦
谢东辰
谢东延
谢银伟
谢廷锋
谢春凤
谢春风
谢宜芮
谢永生
谢松益
谢昭晓
谢七灵
谢婉婷
谢构文
谢榜文
谢源锋
谢寅山
谢恩熙
谢尚熙
谢瀚衣
谢瀚壹
谢瀚一
谢瀚依
谢翰依
谢翰衣
谢翰壹
谢翰一
谢雨童
谢雨檬
谢雨熏
谢雨丝
谢雨禅
谢雨嗬
谢雨鹤
韩彦晨
韩丽华
韩天宇
韩恩俊
韩皆骥
韩燃猎
韩玥玥
韩子玥
韩璐璐
韩国锋
韩梦
韩浩然
韩健
韩格律
韩格
韩福俢
韩嘉庆
韩延庆
韩广勇
韩颖
韩东旭
韩昌坤
韩晓
韩文辉
韩霜
韩佳淇
韩欣雨
韩佳乐
韩亚晞
韩嘉琪
韩佳琪
韩偌熙
韩若熙
韩雨轩
韩秋雨
韩梓沫
韩泽洋
韩兔晓
韩始颓
韩了聋
韩宇熙
韩雨熙
韩博文
韩子轩
韩鹏霖
韩志才
韩志强
韩火龙
韩闯闯
韩先峰
韩然峰
韩琪博
韩琪搏
韩正前
韩子豪
韩桂珍
韩芸熙
韩昕悦
韩哲宇
韩浩哲
韩文一
韩一轩
韩文轩
韩嘉成
韩雨翰
韩雨宋
韩雨露
韩雨烁
韩嘉轩
韩昊酷
韩澈
韩佳萱
韩嘉乐
韩嘉福
韩嘉幸
韩艾芸
韩圣亚
韩同尚
韩兆宇
韩婧
韩晴
韩静楠
韩行
韩强
韩子雨
韩士忠
韩美娟
韩雅萱
韩筱萱
韩馥萱
韩朝辉
韩成章
韩光振
韩明
韩硕
韩一凡
韩佳琳
韩佳静
韩雨恬
韩俊羽
韩逸茜
韩红伟
韩龙逸
韩龙奕
韩滢梅
韩远涯
韩泊君
韩驿城
韩润宇
韩世强
韩嘉悦
韩子芸
韩文昊
韩峻熙
韩文博
韩正伟
韩邵润
韩优优
韩昕育
韩迈文
韩志英
韩蓓璇
韩菲嫒
韩月灿
韩箫
韩颖宁
韩梦丹
韩丽茹
韩卉鑫
韩丹寒
韩玉晗
韩昆
韩金彤
韩淼
韩鑫
韩美宁
韩文庆
韩浙文
韩衍并
韩祝庆
韩涛庆
韩怀庆
韩玥彤
韩瑶
韩爱梅
韩张萱
韩郁敏
韩渝敏
韩浴敏
韩于敏
韩裕敏
韩雨敏
韩晓倩
韩辰烯
韩仁斌
韩紫轩
韩子昊
韩子硕
韩子佂
韩明锣
韩明钻
韩佳悦
韩佳芸
韩鹤
韩龙柏
韩柏涛
韩松柏
韩铭轩
韩熙瑞
韩正龙
韩昊
韩珑笙
韩浩宇
韩恩锡
韩晓鹤
韩抒辰
韩佳璇
韩瑞泽
韩庚泽
韩辰轩
韩浩轩
韩宇轩
韩星宇
韩辰皓
韩娅楠
韩琳
韩卓雅
韩熠婷
韩小娟
韩亚夕
韩珺瑶
韩雅欣
韩雅馨
韩璧珺
韩诗琪
韩凌
韩涵
韩韵涵
韩以晞
韩以晰
韩凌菲
韩以熙
韩庚
韩长青
韩玉实
韩淅诺
韩晞茉
韩汐诺
韩析诺
韩晞诺
韩阿敏
韩岩
韩博
韩愈博
韩俊熙
韩恺乐
韩子木
韩青奚
韩佳艺
韩心然
韩启文
韩启航
韩恒溢
韩芯依
韩芙依
韩明焰
韩佳宇
韩嘉熙
韩嘉麒
韩风琴
韩嘉祺
韩伟博
韩知澄
韩方骏
韩雅姗
韩业东
韩毕有
韩毕友
韩凤婷
韩志学
韩金量
韩毕苃
韩毕成
韩毕程
韩毕诚
韩毕城
韩毕晨
韩毕盛
韩毕晟
韩毕稳
韩业望
韩必苃
韩雨彤
韩若彤
韩雨辰
韩若晞
韩雨霏
韩照懿
韩伟
韩雨杉
韩润东
韩润余
韩雪琪
韩润根
韩祺炜
韩艳红
韩佳恬
韩秀珍
韩睿
韩皓天
韩皓然
韩亦峰
韩首瑞
韩守瑞
韩佳燃
韩滢滢
韩紫嫣
韩昌金
韩浚濠
韩筠沛
韩萧璇
韩柃旭
韩家强
韩佩雅
韩思雅
韩霈霖
韩煦
韩傲霖
韩玉琪
韩埈烨
韩峻烨
韩瑾烨
韩璇烨
韩晶烨
韩子琪
韩子龙
韩素敏
韩俊婷
韩鹏昇
韩飞龙
韩寒
韩龙岳
韩宛霖
韩佩琰
韩禹壬
韩因轩
韩萌
韩灼玉
韩烈炜
韩煦然
韩樱热
韩向阳
韩子骞
韩丙桢
韩嘉裕
韩靓一
韩朝洵
韩进一
韩博雄
韩彩林
韩嘉浩
韩嘉昊
韩嘉皓
韩嘉豪
韩昀格
韩家毫
韩朝旭
韩卓伦
韩卓融
韩卓妤
韩月伦
韩依伦
韩玥伦
韩静雅
韩维东
韩卫东
韩嘉文
韩佳凡
韩佳文
韩家瑞
韩乙岩
韩幸圻
韩征江
韩尚恩
韩毅
韩秉宏
韩庞
韩晨曦
韩海静
韩德友
韩德文
韩文乐
韩佳宜
韩宜佳
韩宜妘
韩艺
韩帘梦
韩骐颖
韩明航
韩子睿
韩晓霄
韩钶茹
韩逸飞
韩晓芳
韩殿丹
韩泽龙
韩辰龙
韩文泽
韩辰泽
韩晨龙
韩东川
韩一铭
韩霆旭
韩曌旭
韩天佑
韩熠高
韩加苇
韩冲
韩乐姗
韩艺姗
韩小萍
韩昊宸
韩佳辰
韩佳晨
韩佳恒
韩佳宸
韩易恒
韩易宸
韩明桦
韩明烨
韩明程
韩仕程
韩海松
韩敬曦
韩世辉
韩松
韩春凤
韩牧轩
韩昊加
韩广宇
韩芮雪
韩雪芮
韩雪暄
韩瑞雪
韩昕晴
韩梦瑶
韩昕蕊
韩柠谦
韩檬谦
韩书形
韩佳栩
韩沅沅
韩依亲
韩安哲
韩佳玉
韩佳欣
韩佳宁
韩亚锋
韩梓航
韩波
韩少涵
韩嘉译
韩璐辰
韩思淇
韩瑞远
韩欢欢
韩清海
韩韦儇
韩宇桐
韩瞻
韩哲
韩一辉
韩一菲
韩如雪
韩如冰
韩龙正
韩傲雪
韩明沛
韩明岭
韩明澳
韩建辉
韩骏臣
韩秋铭
韩锦程
韩智霖
韩明梅
韩朋梅
韩子瑶
韩依依
韩子杰
韩佳灿
韩嘉灿
韩家灿
韩家辉
韩佳彤
韩佳辉
韩嘉瑞
韩佳瑞
韩永强
韩佳妮
韩庆吉
韩妮娜
韩可盈
韩梦龙
韩家豪
韩星星
韩星驰
韩皓宇
韩倚梦
韩旖梦
韩绮梦
韩宇昊
韩昊宇
韩京生
韩浩桐
韩皓桐
韩家浩
韩锦涛
韩鑫宇
韩轩浩
韩晓舟
韩梓铭
韩梓明
韩梓晨
韩子琦
韩语桐
韩乐晨
韩星桐
韩灏喆
韩灏哲
韩乐言
韩乐辰
韩明奇
韩尚哲
韩明哲
韩明松
韩明榆
韩立行
韩家耀
韩宜灼
韩家宜
韩子煜
韩鑫辰
韩鑫晨
韩雪松
韩思凯
韩思涛
韩思龙
韩思海
韩思鸿
韩思洪
韩思鹏
韩思哲
韩思承
韩思诚
韩思君
韩思旺
韩思丰
韩思蓉
韩思维
韩思彪
韩思华
韩思霖
韩承明
韩明毅
韩思明
韩思毅
韩思标
韩思炜
韩思登
韩思强
韩思荣
韩思兵
韩思伟
韩思乐
韩一圳
韩子祺
韩雨欣
韩逸逍
韩逸
韩昕贝
韩振州
韩驿诚
韩照棠
韩金君
韩君
韩银豆
韩阳来
韩小豆
韩金豆
韩金冠
韩永瑜
韩冠
韩武博
韩月娇
韩向晨
韩昊晨
韩昕航
韩昊泽
韩佩玉
韩云
韩云以
韩宇航
韩宜航
韩易航
韩易豪
韩大杰
韩颖初
韩颖江
韩颖颖
韩颖颍
韩友馨
韩月馨
韩梦馨
韩梦颖
韩秀斌
韩梓茵
韩梓轩
韩巧云
韩贝娜
韩文元
韩金贝
韩逸萱
韩嵩
韩家锐
韩锶岩
韩健昆
韩振昆
韩德昊
韩锣日
韩梦乐
韩星
韩翎正
韩秋蕊
韩镔刁
韩一寒
韩忆寒
韩东町
韩吉锐
韩思思
韩吉乐
韩擎
韩羽辰
韩宇辰
韩其宽
韩林格
韩雨桐
韩寒凡
韩凡
韩灵珊
韩国强
韩正
韩泽东
韩承皓
韩行一
韩春梅
韩佳怡
韩佳玙
韩亦仁
韩宗妙
韩宗滨
韩宗苗
韩向鹏
韩笑炜
韩笑微
韩岱妍
韩笑玫
韩潇然
韩靖琪
韩亦川
韩雨芹
韩正哲
韩赠哲
韩心怡
韩业权
韩业灿
韩业林
韩业
韩业狄
韩銮天
韩玉山
韩京华
韩焰宙
韩训尥
韩佩斯
韩宇铭
韩一博
韩坤花
韩立兰
韩松默
韩凭力
韩舍志
韩周足
韩镔厉
韩炘柯
韩济辕
韩欣彤
韩瑞林
韩林希
韩苠
韩继媛
韩瑾萱
韩嘉怡
韩嘉宜
韩明胜
韩思淼
韩庚巡
韩刻戽
韩快状
韩筑冉
韩奋慕
韩继黎
韩檬熠
韩姚
韩娣
韩钟毅
韩羽溯
韩心译
韩兴杰
韩家旺
韩俭龙
韩德森
韩旭东
韩佳良
韩欣
韩林涛
韩泽宇
韩胜聪
韩矗章
韩乙擎
韩帆
韩潇萱
韩静萱
韩茹萱
韩昔孜
韩昔杨
韩一倬
韩宜倬
韩抒谖
韩再恪
韩抒恪
韩译葭
韩若萱
韩译萱
韩昔筱
韩昔真
韩织荷
韩欣悦
韩欣月
韩宝宾
韩炘杰
韩炘泽
韩江峰
韩睿琪
韩林佑
韩冬琦
韩西存
韩西耀
韩江锋
韩卫锋
韩永彬
韩佳伟
韩佳铭
韩馨莹
韩馨
韩迪彦
韩舍谚
韩晨阳
韩坤南
韩火南
韩贞玉
韩镡胜
韩卓衡
韩彰文
韩浩天
韩希铭
韩宏铭
韩忆铭
韩省桢
韩辉健
韩乙铭
韩榭朕
韩恩宇
韩远航
韩易澎
韩佳成
韩易洋
韩柏林
韩奉君
韩蕴祺
韩秋月
韩爱金
韩明宏
韩金哲
韩今哲
韩露露
韩长禄
韩长福
韩瑞娇
韩圣荣
韩风娇
韩海娇
韩庆山
韩浩渲
韩大山
韩淳
韩淳析
韩淳懿
韩筱燕
韩春忠
韩剑涛
韩求舍
韩际尊
韩文昶
韩亦洋
韩果君
韩绸洱
韩舍良
韩雨瞳
韩思彤
韩小波
韩谆龙
韩铭阳
韩董宇
韩愈忱
韩三政
韩坤达
韩宗邑
韩侃
韩鹏吉
韩志隆
韩丽园
韩颖达
韩宗芮
韩连江
韩慧欣
韩佳童
韩家童
韩铭佳
韩伊一
韩拟肃
韩征
韩臻
韩肃
韩镇徽
韩承喆
韩玉堃
韩紫蕴
韩旭辉
韩沁茹
韩欣然
韩永祥
韩亚姗
韩淼淼
韩苗苗
韩博洋
韩搏洋
韩濮阳
韩晓峰
韩韩
韩想
韩帅
韩馨语
韩馨雨
韩雨晴
韩馨悦
韩静怡
韩静雨
韩依琳
韩雨萱
韩雨馨
韩非凡
韩梦萱
韩梦琪
韩梦娇
韩梦迪
韩熙
韩希
韩小
韩奕
韩铮
韩晗
韩晨
韩笑
韩阳
韩岳
韩富
韩意
韩政
韩争
韩旺
韩羽
韩朝
韩肖
韩丽萍
韩峰
韩佳昇
韩佳鑫
韩鑫森
韩鑫国
韩国才
韩晶晶
韩源启
韩育可
韩通祐
韩兴棒
韩玉蓉
韩其岳
韩金涛
韩瑾希
韩学栋
韩金诺
韩姜蔚
韩姜琪
韩晓明
韩昊源
韩嘉旭
韩宇彤
韩保栋
韩锦鹏
韩君昊
韩果栋
韩亚良
韩东诺
韩圣博
韩丙新
韩蓁善
韩积善
韩蒙
韩宁恩
韩宁君
韩凤伟
韩依峻
韩修路
韩昊辰
韩川川
韩广岳
韩铭郜
韩英彭
韩予翔
韩宇翔
韩积洲
韩金子
韩瑛月
韩瓔月
韩珞月
韩愈
韩昱
韩宗义
韩卫
韩木子
韩可儿
韩可欣
韩希晨
韩妙可
韩智峰
韩明远
韩明誉
韩秀起
韩明君
韩依彤
韩华元
韩开勋
韩天强
韩子奇
韩子晨
韩梦怡
韩梦洁
韩梦荣
韩梦芊
韩皓轩
韩梦欣
韩梦嫣
韩梦茵
韩梦茹
韩梦妍
韩梦涵
韩梦轩
韩梦菲
韩金盈
韩汶杰
韩袁二
韩一袁
韩子昂
韩柠溪
韩耀柠
韩金菲
韩漫妮
韩耀叶
韩霄雯
韩彬
韩运捷
韩建兵
唐一骏
唐浩宇
唐玄
唐璀
唐紫涵
唐子涵
唐全军
唐全超
唐承益
唐信明
唐癸美
唐嘉琪
唐嘉棋
唐君豪
唐君浩
唐槐英
唐文熙
唐志巧
唐治巧
唐诗雯
唐诗琪
唐芷涵
唐墨曦
唐企嵘
唐天
唐士誉
唐喜廷
唐伟杰
唐嘉俊
唐立欣
唐卿
唐家钰
唐寅虎
唐昊天
唐浚宸
唐运祥
唐运贤
唐昊
唐运泽
唐浚仁
唐淳博
唐仁轩
唐子轩
唐泳恩
唐佩瑶
唐海源
唐智杰
唐正
唐卜驿
唐嘉财
唐龙熙
唐龙海
唐嘉辉
唐嘉峻
唐天熙
唐华熙
唐峻熙
唐玉龙
唐海龙
唐嘉伟
唐嘉熙
唐嘉诚
唐运
唐利财
唐喜财
唐俊伟
唐天佑
唐鸿伟
唐皇熙
唐隆熙
唐家熙
唐利刚
唐帝
唐鸿熙
唐云龙
唐海
唐辰熙
唐艳霞
唐艳敏
唐宗圣
唐玉书
唐玉文
唐德熙
唐录录
唐熙
唐建熙
唐明熙
唐俊熙
唐敬凯
唐寓贵
唐艺菲
唐心怡
唐欣悦
唐浩轩
唐思甜
唐甜甜
唐帅亮
唐金梅
唐紫莲
唐浩然
唐婷婷
唐伯年
唐嘉沁
唐湘苹
唐苗轶
唐艺尔
唐世峰
唐仕颢
唐墨森
唐墨轩
唐裴驿
唐文森
唐林桥
唐墨
唐满
唐子墨
唐琦峰
唐毓芝
唐辰阳
唐家骏
唐曦之
唐瀚文
唐星鹏
唐毓荣
唐昆鹏
唐金鹏
唐鹏程
唐宇淼
唐宇帆
唐宇水
唐宇晴
唐宇木
唐宇金
唐宇豪
唐宇天
唐宇洋
唐宇婕
唐宇捷
唐宇治
唐宇智
唐宇浩
唐宇鸿
唐宇泽
唐一搏
唐宇朗
唐雨朗
唐喜桐
唐喜彬
唐伊菡
唐伊萱
唐怡萱
唐湘彤
唐中正
唐裕沁
唐裕馨
唐裕湘
唐锦馨
唐锦湘
唐海玉
唐海元
唐锦坤
唐太子
唐锦潇
唐侦鑫
唐锋山
唐水山
唐多茂
唐岳山
唐雨阳
唐奇山
唐鑫海
唐乐山
唐晨文
唐杰山
唐高基
唐启铭
唐浩铭
唐玉夫
唐玉福
唐逸舟
唐凌昊
唐凌云
唐听雨
唐宇扬
唐晨曦
唐艳亭
唐艳文
唐怡昊
唐渝洋
唐湔雨
唐智宸
唐焌熙
唐昕雨
唐辰晨
唐语晨
唐雨晨
唐子骞
唐晨辰
唐骞骞
唐烁颖
唐晞雅
唐瑞东
唐朝
唐晓琴
唐小琴
唐雯玥
唐雯悦
唐雯月
唐秋霞
唐茄绮
唐子书
唐心彤
唐诗佳
唐卜韬
唐卜羿
唐士祐
唐一分
唐兆龙
唐天予
唐成
唐明程
唐铭攸
唐冬梅
唐佳敏
唐雅惠
唐亚轩
唐雅轩
唐雅姬
唐雅敏
唐子忻
唐晓熙
唐渝熙
唐思雨
唐子熙
唐雅熙
唐诺熙
唐雨珊
唐珊珊
唐雨廷
唐雨欣
唐雨熙
唐希若
唐雨焉
唐冷茗
唐敬知
唐浩睿
唐鑫睿
唐哲瀚
唐文操
唐房房
唐梓轩
唐梓涵
唐诗杰
唐诗超
唐子睿
唐梓睿
唐佳乐
唐若桐
唐秀莲
唐亿
唐嘉亿
唐君艳
唐雨泽
唐诗诗
唐艺琳
唐奕琳
唐逞显
唐鑫博
唐东博
唐斯宸
唐澜天
唐韵淇
唐阅
唐曼凌
唐一谰
唐子懿
唐煦懿
唐煦雅
唐煦简
唐莺艳
唐莺嫦
唐莺苹
唐莺琇
唐莺鸾
唐莺馨
唐馨瑶
唐艾瑶
唐帛瑶
唐欣瑶
唐瑶多
唐碧婷
唐曼玲
唐曼柔
唐运成
唐于超
唐岩泓
唐异骅
唐语蔚
唐艺睿
唐艺菡
唐艺梦
唐艺萌
唐伟博
唐朗月
唐爱甜
唐瑞良
唐儒雅
唐静怡
唐北宸
唐俊泽
唐暮睿
唐斯睿
唐华君
唐博文
唐柏文
唐瑜蔚
唐铱卉
唐任君
唐桂祥
唐嘉泽
唐嘉兴
唐嘉禾
唐嘉润
唐嘉洋
唐佳宁
唐凤霞
唐俊昌
唐圳希
唐圳西
唐圳熙
唐梓芯
唐雅芯
唐玥菡
唐凯
唐建英
唐雅钰
唐子权
唐子淮
唐思宇
唐杰俊
唐建秀
唐诩俓
唐渭泫
唐典
唐瑭阳
唐瑭典
唐典瑭
唐典阳
唐嘉玲
唐嘉珑
唐一弘
唐一泽
唐一鸿
唐交志
唐一珂
唐芷淇
唐雅彤
唐雅淇
唐堃
唐春梅
唐歆哲
唐肖芳
唐熙欢
唐诗欢
唐若芯
唐小涛
唐菁
唐天丽
唐章焱
唐晗轶
唐诗栋
唐焕平
唐国程
唐健岂
唐殿权
唐显策
唐国淯
唐英淇
唐晟淇
唐麟凯
唐贵荣
唐润楠
唐子舍
唐子晟
唐会
唐子境
唐子邺
唐子修
唐子斐
唐子义
唐子勤
唐子顺
唐子贤
唐子键
唐子建
唐子健
唐祎楠
唐子常
唐雅楠
唐壕
唐国豪
唐振汇
唐一辰
唐绍森
唐钰晗
唐钰婷
唐钰梅
唐钰琳
唐惠琳
唐惠玲
唐雷
唐毓俊
唐阜煊
唐浩煊
唐其煊
唐明煊
唐舜煜
唐卜睿
唐卜源
唐卜哲
唐卜晨
唐卜灏
唐卜逸
唐靖涛
唐启明
唐思祺
唐思得
唐希禹
唐希宇
唐季萌
唐宇荫
唐彤博
唐晗昱
唐瀚宇
唐文昊
唐伟泽
唐伟奇
唐昊然
唐梓胭
唐梓玉
唐梓谕
唐梓毓
唐梓喻
唐梓雨
唐芷欣
唐芷蕊
唐心蕊
唐欣怡
唐梓怡
唐梓璐
唐娅楠
唐思怡
唐梓柔
唐梓玥
唐菲菲
唐梓玄
唐跃文
唐梓瑜
唐嘉贺
唐家赫
唐润晨
唐书红
唐玉彤
唐雨彤
唐玉琳
唐雨琳
唐在琳
唐在彤
唐再彤
唐姿彤
唐在滢
唐刁琳
唐梓鈜
唐梓钰
唐梓璇
唐梓旋
唐梓炫
唐澜语
唐梓珏
唐梓煜
唐梓琪
唐珏梓
唐珏瑶
唐梓周
唐梓炎
唐梓妍
唐梓霏
唐周霏
唐子霏
唐紫霏
唐语霏
唐奕霏
唐奕菲
唐珈琦
唐珈琪
唐霏霏
唐霏语
唐洛汐
唐若汐
唐妍茜
唐妍汐
唐妍周
唐枫娇
唐博超
唐剑文
唐炜懿
唐嘉懿
唐思远
唐铭泽
唐启鹏
唐文兵
唐文仁
唐菱
唐冰雅
唐义钧
唐悦涵
唐浩天
唐梓浩
唐仲江
唐宇恒
唐浩博
唐子富
唐家富
唐苓栊
唐彬富
唐浩莹
唐彬家
唐宇昂
唐晓凤
唐中贵
唐梓馨
唐骏臣
唐子胭
唐海兰
唐恒
唐糖
唐淼焱
唐淼
唐廖
唐荣华
唐富贵
唐可以
唐佑天
唐思雅
唐芸
唐云祥
唐祥云
唐仲伯
唐伯仲
唐伯
唐慧雅
唐穰
唐嚷
唐壤
唐攘
唐家惠
唐一灵
唐碧莲
唐守英
唐振
唐小莉
唐小雪
唐梦雪
唐子翔
唐伟祺
唐雅诗
唐涵旭
唐慧
唐嘉雯
唐一飞
唐它酌
唐变矗
唐宇馨
唐雨馨
唐成雪
唐可馨
唐思悦
唐浩川
唐昭亚
唐利富
唐宇轩
唐羽薇
唐严暄
唐铭唯
唐炜津
唐彬虔
唐志豪
唐攒睿
唐子灵
唐振东
唐振龙
唐莹芯
唐逸芯
唐逸莘
唐逸遥
唐逸心
唐景逸
唐若宜
唐可然
唐盈盈
唐莹莹
唐思语
唐莹心
唐思莹
唐慧茹
唐志龙
唐越宁
唐易
唐雨茉
唐雨朵
唐庆芫
唐凌伟
唐淑尹
唐淑艾
唐淑
唐淑茵
唐淑玲
唐淑宜
唐淑翊
唐淑怡
唐淑逸
唐淑艺
唐淑一
唐菽璐
唐淑璐
唐淑玉
唐诺予
唐锣仁
唐梓安
唐伟铭
唐荻
唐玄远
唐樟生
唐一皓
唐泽韬
唐俊杰
唐宇杰
唐瀹桢
唐伟翔
唐楚洋
唐怡晨
唐家丞
唐诗斓
唐昕乐
唐盺乐
唐世俊
唐喏惜
唐家博
唐宇阳
唐一
唐伯虎
唐沁瑜
唐婉滢
唐宛滢
唐泳妍
唐洛颍
唐洛颖
唐筱涵
唐雯涵
唐一涵
唐沁涵
唐诗淇
唐筱淇
唐一溏
唐溏
唐米兰
唐梁雨
唐建亮
唐宇涛
唐馨宜
唐光辉
唐磊
唐林玉
唐志浩
唐泊君
唐耀扬
唐佳铭
唐超强
唐彬彬
唐烨泓
唐义
唐浩宸
唐冰冰
唐中琴
唐子辰
唐震轩
唐安珂
唐婕菲
唐伟伦
唐信来
唐力强
唐立强
唐紫桐
唐天赐
唐运光
唐薇
唐欣涛
唐蔓妮
唐韶轩
唐绍萱
唐绍轩
唐半职
唐必翻
唐志安
唐子安
唐慎宏
唐建涛
唐健涛
唐应邵
唐苒溪
唐澳朋
唐紫熙
唐水清
唐水勇
唐硕
唐婉竹
唐婉芸
唐珍珠
唐彬元
唐浩淼
唐宏光
唐静恩
唐晨睿
唐承睿
唐承熙
唐焕
唐子龙
唐沛麟
唐振源
唐沛霖
唐振华
唐正华
唐松昆
唐恩涛
唐文博
唐秉华
唐小华
唐兴容
唐振峰
唐子峰
唐紫萱
唐廷胜
唐金凤
唐海露
唐弋渊
唐秋灵
唐钰宸
唐雨庆
唐灝博
唐苇博
唐尉博
唐纬博
唐维博
唐韦博
唐炜博
唐玮博
唐乙雒
唐专聚
唐乙恺
唐一逞
唐显酡
唐思承
唐思辰
唐子晖
唐梓晖
唐梓延
唐英毅
唐依恺
唐依逞
唐梓豪
唐超群
唐仁
唐宁聪
唐玮声
唐玮隆
唐瑜隆
唐郝隆
唐誉鹏
唐仁耿
唐晶晶
唐惠晶
唐毓灵
唐奇情
唐浩嘉
唐洁嘉
唐昊宇
唐云伟
唐劭菟
唐一祎
唐一逸
唐一菟
唐一岚
唐署观
唐尔厅
唐继锒
唐镤鞍
唐权捷
唐瀚葛
唐坜
唐新超
唐小超
唐亿超
唐生超
唐声超
唐心超
唐鑫超
唐啸超
唐毊超
唐孝超
唐萧超
唐晓超
唐辰超
唐瑜超
唐评超
唐超亮
唐亮超
唐一超
唐易超
唐龙超
唐太超
唐英超
唐凯超
唐大超
唐文超
唐威威
唐振裕
唐振煜
唐钰棉
唐荣荣
唐静瑜
唐平
唐榆航
唐镌航
唐启航
唐乙航
唐振轩
唐绍基
唐绍佳
唐农懿
唐圣骁
唐士依
唐旭尧
唐之尧
唐宏博
唐玉国
唐龙勇
唐执珏
唐浚洛
唐轲
唐碧珠
唐尧
唐浩冉
唐小花
唐梦圆
唐蔡亮
唐蔡浩
唐蔡欢
唐蔡七
唐蔡齐
唐蔡毅
唐蔡绮
唐蔡
唐蔡棋
唐蔡岂
唐蔡琪
唐蔡崎
唐蔡奇
唐永刚
唐云瀚
唐紫晴
唐丹丹
唐崃瀚
唐盘宇
唐瑞强
唐邦皓
唐邦浩
唐文隆
唐维乐
唐楼
唐碧瑄
唐红兵
唐大雁
唐阳阳
唐国伦
唐庆
唐紫薇
唐丽菲
唐若欣
唐奕洹
唐启迪
唐睿奕
唐哲奕
唐睿哲
唐哲睿
唐奕睿
唐奕哲
唐圳矜
唐誉博
唐崞瑙
唐干鑫
唐聃睿
唐晨态
唐颢茁
唐土酿
唐培尽
唐彩虹
唐彩霞
唐嘉德
唐德佑
唐德江
唐湘元
唐乙丹
唐崇辉
唐银东
唐银栋
唐嫣
唐渡鑫
唐煜峰
唐博之
唐堃之
唐绍铧
唐也旼
唐熙骅
唐晋腾
唐晋鹏
唐博晋
唐彦博
唐誉善
唐善博
唐铭浍
唐琳婷
唐望
唐玥婷
唐雨婷
唐源
唐玮
唐皓
唐伟晨
冯弈博
冯煦濡
冯炎
冯庥挣
冯党札
冯宇轩
冯佳轩
冯文轩
冯皓轩
冯子艺
冯俊晖
冯仁鐾
冯炜航
冯靖
冯俊凯
冯煜炜
冯煜航
冯宸瑞
冯宸睿
冯晓喆
冯尧
冯宇皓
冯维政
冯维正
冯天灏
冯天昊
冯天骁
冯骁
冯昊宇
冯力猛
冯天硕
冯依璇
冯淑敏
冯鲲鹏
冯竹
冯子妍
冯仟叶
冯梦阳
冯伟强
冯美萱
冯丹滢
冯兰婷
冯兰亭
冯心怡
冯溪瑶
冯溪乐
冯熙真
冯溪真
冯熙尧
冯晨
冯灿
冯娜珊
冯俊哲
冯明轩
冯士铧
冯训婉
冯训达
冯建圣
冯伊韩
冯益铭
冯吉铭
冯雨婷
冯怡婷
冯常敬
冯乐浩
冯浩乐
冯浩东
冯贤斌
冯泓鑫
冯文忠
冯雅琪
冯秋颜
冯俊豪
冯铃
冯雨萍
冯鼎辰
冯鼎晨
冯鼎凡
冯鼎麟
冯冯伟
冯嘉轩
冯嘉涵
冯斯捷
冯斯婕
冯昱尘
冯升
冯义胜
冯梓珂
冯俊杰
冯钰
冯思凯
冯子墨
冯乐祺
冯子乐
冯鸿俊
冯鸿骏
冯奕博
冯伟烘
冯诗愉
冯秀芳
冯晨曦
冯浩瀚
冯汇轩
冯茂原
冯雪琴
冯未萍
冯艺龙
冯青龙
冯小龙
冯鸿轩
冯子辰
冯辰骏
冯辰皓
冯家伟
冯家骏
冯辰龙
冯吉鸽
冯轩验
冯彦妍
冯世强
冯楠希
冯可儿
冯丽杰
冯雨颖
冯雨莹
冯雨若
冯雨蓉
冯明涵
冯雨泽
冯玉泽
冯谋谋
冯晓丽
冯俊玮
冯俊睿
冯心语
冯心言
冯晓炫
冯瑾伊
冯鹏志
冯鹏煦
冯朋旭
冯鹏旭
冯君伟
冯浩楠
冯若煦
冯靖芮
冯靖芸
冯俊琪
冯家晨
冯鹤轩
冯立伟
冯龙珠
冯铅峰
冯智建
冯博文
冯鹏毅
冯展毅
冯子锌
冯玉晟
冯博铭
冯嘉鑫
冯鑫磊
冯鑫雷
冯昱贸
冯静淇
冯诗榆
冯雪涵
冯霖锜
冯霖琪
冯霖奇
冯霖祺
冯霖旗
冯旭
冯子彧
冯彧
冯卉
冯莎莎
冯亭棉
冯喆
冯晖岩
冯芷若
冯若涵
冯雅涵
冯冬煦
冯译煦
冯媛
冯彬燕
冯雅诗
冯赛
冯峻豪
冯亮豪
冯辰衍
冯泫瑞
冯立果
冯熙媛
冯梓甜
冯梓涵
冯义超
冯佳瑾
冯鹏栖
冯颢鹰
冯胧窦
冯顾鹰
冯佳琪
冯静怡
冯铱琳
冯内慷
冯顾宸
冯属烜
冯开亮
冯倩熙
冯远忠
冯羽萱
冯羽轩
冯雅轩
冯佳西
冯佳美
冯叶子
冯叶妃
冯璐彤
冯倩倩
冯佳雨
冯悦为
冯镜湾
冯二币
冯决铣
冯宸诺
冯钰蕊
冯梦菡
冯梦冉
冯乐琪
冯梦琪
冯佳咪
冯嘉咪
冯铭诚
冯永恩
冯顒琰
冯心瑶
冯可瑶
冯梓萱
冯梓瑶
冯静瑶
冯静萱
冯硕
冯毓恩
冯毓恒
冯毓铎
冯逸恒
冯恒记
冯梓超
冯铭泽
冯铭哲
冯明哲
冯冉
冯飞扬
冯一鑫
冯雅楠
冯金雪
冯梓轩
冯新宇
冯家毅
冯贺治
冯云生
冯艺涵
冯王谱
冯雨晗
冯羿轩
冯子焱
冯克焱
冯焱天
冯成焱
冯博瑞
冯焱林
冯焱山
冯妍秋
冯传智
冯骘力
冯博恩
冯之烁
冯励煦
冯天烜
冯菲菲
冯东旭
冯海晔
冯豪轩
冯尔康
冯子轩
冯勃文
冯祺俊
冯陆博
冯可可
冯晨晨
冯盼盼
冯博诚
冯博城
冯博毅
冯剑涛
冯泊君
冯栎铮
冯锚澍
冯若腾
冯松
冯泽至
冯泽安
冯炎辉
冯泽任
冯煦竹
冯之煦
冯瑞棋
冯瑞祥
冯琴刚
冯小刚
冯仁义
冯煦若
冯煦阳
冯楚朗
冯驰宸
冯易竹
冯烨炜
冯林然
冯思雅
冯桂英
冯小丽
冯礼乐
冯圣恩
冯忆恩
冯礼钊
冯翌翔
冯天浩
冯义恩
冯杨东
冯鹏东
冯茗祺
冯岩鼋
冯正希
冯博智
冯洋洋
冯秋菊
冯岩峻
冯园缘
冯博缘
冯东博
冯缘
冯侠凤
冯霞凤
冯思瑞
冯子乔
冯鑫睿
冯鑫瑞
冯涵瑞
冯涵睿
冯观洛
冯辙了
冯鑫跃
冯载粟
冯卓言
冯明玉
冯玉博
冯世缘
冯子默
冯雨薇
冯智博
冯鸿博
冯明博
冯博清
冯博然
冯然
冯羽然
冯淑瑜
冯嘉蔚
冯天琪
冯天奇
冯英号
冯魏琪
冯佩琪
冯霈琪
冯士骅
冯才骅
冯士航
冯显凭
冯什澜
冯天宇
冯嘉懿
冯皓诚
冯纪铭
冯鑫甜
冯静淑
冯诗雨
冯英浩
冯师语
冯诗语
冯泽远
冯筠辰
冯峻熙
冯昀晨
冯昀宸
冯昀辰
冯銮昀
冯筠筱
冯瑾妍
冯颢宸
冯颢淳
冯鲲斗
冯显蔼
冯泰诏
冯先硕
冯弓秤
冯土烜
冯锵仁
冯久钊
冯兰贷
冯庞艮
冯己航
冯静宜
冯晕痞
冯显洱
冯睢候
冯迟
冯靖茹
冯佳俊
冯鑫科
冯敏涵
冯云怀
冯萍怀
冯钰怀
冯惠婕
冯成浩
冯文博
冯清妍
冯小玲
冯清阳
冯皓阳
冯昊阳
冯子阳
冯義炳
冯嘉琪
冯炳焱
冯晨烁
冯宗阳
冯沛辰
冯含旭
冯辰言
冯岳东
冯波冲
冯波充
冯易辰
冯沛含
冯兴雷
冯昊宁
冯宗旭
冯含充
冯波言
冯沛阳
冯穆魁
冯墨哲
冯銮适
冯梓一
冯俊赫
冯乾尊
冯旸
冯凯瑞
冯子越
冯思棋
冯紫旗
冯建堡
冯建埔
冯建堂
冯鹏翔
冯铿霸
冯网票
冯廓驰
冯柜坐
冯径浒
冯紫晨
冯思涵
冯舒雅
冯逸凡
冯一凡
冯一诺
冯诠欻
冯謦骀
冯乐航
冯子熙
冯聪羽
冯子文
冯琛
冯雅夕
冯嘉妮
冯佳妮
冯沫
冯涵
冯嫣然
冯垚
冯语萱
冯子骁
冯淇
冯明泽
冯伟杰
冯鑫灏
冯明坤
冯景瑞
冯万恒
冯世续
冯世然
冯世祥
冯世博
冯皓翰
冯浩翰
冯浩然
冯世阳
冯宇阳
冯帝儒
冯钟羲
冯浩源
冯万曜
冯万释
冯万虔
冯逸之
冯淑琴
冯树茁
冯伯熙
冯博熙
冯茧州
冯骧旭
冯铎玖
冯锣夷
冯銮屹
冯林
冯锦州
冯耀乙
冯锦洲
冯誉鑫
冯文迪
冯宇梵
冯思哲
冯俊铭
冯君浩
冯晟睿
冯永亮
冯雅娴
冯振美
冯何慈
冯子萱
冯子宣
冯子芯
冯芷琪
冯梓珊
冯佳仪
冯圆圆
冯照焜
冯泽晨
冯逸晨
冯哲晨
冯辰逸
冯泽辰
冯邦竣
冯珺盈
冯珺莹
冯志福
冯秋晓
冯秋灵
冯晓灵
冯灵灵
冯嘉乐
冯嘉泽
冯甜坤
冯田坤
冯华煜
冯誉耀
冯铎烜
冯柄烜
冯才烜
冯甯绢
冯淑琶
冯炅炅
冯少竞
冯绮晴
冯渝晴
冯浪然
冯新南
冯梦惠
冯梦嫣
冯梦怡
冯梦枝
冯梦嬿
冯梦婷
冯哲跃
冯朝阳
冯博涵
冯辙考
冯瑞兵
冯见源
冯甘露
冯致远
冯鹏程
冯中祥
冯裕尘
冯梅玲
冯煜祺
冯梓煜
冯晓殷
冯晓琰
冯晓焱
冯晓炎
冯晓妍
冯晓婉
冯晓跃
冯晓琳
冯薇竹
冯晓彤
冯君萦
冯炜喆
冯炜莹
冯星晓
冯盈萦
冯晞烜
冯星颎
冯晓萦
冯晓星
冯焙晞
冯焙晶
冯晓焓
冯晓晗
冯晓烨
冯晓烁
冯子皓
冯晓晞
冯晓晰
冯晓曦
冯晓露
冯焯雅
冯映秋
冯慕灵
冯晓映
冯焯瑩
冯冬灵
冯晶
冯炜晶
冯晶灵
冯晶炅
冯煣煊
冯烨
冯燚瑩
冯熠肸
冯焯灵
冯焯娟
冯焯颖
冯超裕
冯雪松
冯煜曼
冯荣彪
冯荣耀
冯蓂嫣
冯亦暄
冯蓂熙
冯玮熙
冯时
冯天佑
冯荣程
冯玉娟
冯玉香
冯金鑫
冯秋歌
冯鹏昊
冯凡昊
冯宜勤
冯鲲昊
冯霜浓
冯中昊
冯英昊
冯子昊
冯青昊
冯子茹
冯子莹
冯宇昊
冯中宇
冯杰昊
冯阳明
冯昊鹏
冯坦泽
冯岸柳
冯博洋
冯新志
冯若冉
冯子骞
冯远涯
冯肇波
冯思远
冯燕淋
冯燕云
冯小娇
冯琵吟
冯映池
冯末未
冯雨萌
冯裟兼
冯志忠
冯裕
冯佳林
冯晓娜
冯建伟
冯旭宇
冯旭哲
冯佳昊
冯俊伟
冯浩哲
冯建祺
冯建琪
冯霈琦
冯芊然
冯嘉悦
冯浩轩
冯宇宸
冯梓诚
冯子烁
冯文蔚
冯卓宥
冯卓芃
冯绍峰
冯鹏硕
冯玉东
冯文峰
冯海天
冯宇翔
冯一飞
冯子喆
冯嘉毓
冯彦哲
冯云哲
冯远征
冯远喆
冯昊
冯方文
冯百怡
冯剑平
冯钰雯
冯作义
冯智杰
冯秋实
冯丹昊
冯一笑
冯一昊
冯子非
冯国璋
冯子材
冯子才
冯子涵
冯海峰
冯尚竹
冯子恒
冯吴子
冯子吴
冯子苏
冯安逸
冯沭榕
冯沭淇
冯梓洋
冯渤棪
冯文正
冯宇烜
冯友莲
冯义清
冯天美
冯文文
冯喜
冯国英
冯尚美
冯伯文
冯伯良
冯灏喆
冯梅英
冯继强
冯弈鸣
冯科量
冯钰程
冯贺群
冯志民
冯玉丽
冯中稳
冯钱
冯云涛
冯云易
冯俊程
冯健
冯冠深
冯彦军
冯冠文
冯冠堃
冯照澄
冯俊一
冯泽凯
冯浚然
冯冠澄
冯宇硕
冯冠基
冯冠雯
冯冠洪
冯冠泓
冯冠雨
冯冠瀚
冯冠泺
冯冠濯
冯冠澧
冯冠潼
冯冠霓
冯冠霖
冯冠霆
冯冠颍
冯冠鸣
冯泊然
冯厚然
冯保然
冯品然
冯浚熙
冯熙然
冯涣然
冯伟豪
冯伟琪
冯伟康
冯子康
冯子豪
冯家豪
冯桂彬
冯勇淇
冯思凝
冯傲
冯卓
冯宇祥
冯熠硕
冯冠源
冯子然
冯冠然
冯冠熙
冯冠郗
冯子晏
冯冠淋
冯开源
冯盛源
冯开来
冯前程
冯盛世
冯太行
冯海明
冯锦程
冯泺然
冯灏然
冯灏呜
冯灏恩
冯灏岚
冯坤然
冯泳然
冯泽然
冯拂然
冯曦潇
冯子峻
冯冠哲
冯浚宇
冯浚杰
冯浚哲
冯冠泽
冯泽恩
冯泊睿
冯泓懿
冯浩汶
冯冠睿
冯峻希
冯冠希
冯浚希
冯瑜秋
冯瑜斌
冯瑜彬
冯瑜鹏
冯瑜煊
冯瑜熠
冯瑜耀
冯瑜鑫
冯瑾瑜
冯瑜昊
冯瑜瑞
冯瑜烨
冯瑜博
冯瑜翰
冯瑜瀚
冯楚潇
冯瑜血
冯瑜谨
冯义博
冯馨慧
冯沧险
冯宇
冯槐钧
冯槐远
冯靖轩
冯自远
冯渚霁
冯渚寒
冯宇渤
冯星皓
冯嘉睿
冯双泽
冯喻涵
冯天皓
冯津瑞
冯恋隐
冯暄礼
冯冰洋
冯盟
冯元秋
冯玉林
冯国兵
冯咨竣
冯柏铭
冯辽入
冯圣杰
冯周翊
冯周
冯周易
冯汉才
冯好家
冯希铭
冯浩家
冯俊驰
冯俊博
冯建斌
冯怡萱
冯占焕
冯应平
冯桥
冯天意
冯天业
冯小杰
冯他
冯星燃
冯星然
冯圣傲
冯子凡
冯双达
冯传瑞
冯一帆
冯属哲
冯智睿
冯燕滨
冯展硕
冯萤沿
冯丽玮
冯吉恒
冯吉铎
冯吉庆
冯吉星
冯吉宸
冯吉轩
冯靖智
冯安杰
冯清扬
冯玉珂
冯子奕
冯进思
于雨泽
于浩然
于海阳
于昆鹏
于鹏飞
于为波
于山珊
于娜威
于洪正
于佳弘
于雨嫄
于佳卉
于弘蕊
于弘月
于庆欣
于瀛童
于宇航
于曦涵
于静波
于梦涵
于涵宇
于金洪
于涵雨
于洪彰
于涵珊
于宏彰
于楚晗
于帆
于凡
于简夕
于卦狱
于成龙
于景天
于浩博
于景添
于润泽
于未
于梦瑶
于楚涵
于军兰
于嘉璇
于曦淼
于锦淏
于焱
于洱康
于力霈
于宝睿
于晨一
于晨曦
于漾煕
于哲瀚
于涵崡
于泽辰
于泽晨
于泽宸
于晨铭
于灏淼
于依凡
于傲雪
于芸
于雨璇
于鹏光
于炜人
于露
于昊洋
于逸凡
于博雅
于玥懿
于国俊
于博俊
于其妙
于子豪
于浩宸
于响训
于晴蓝
于晴兰
于宸轩
于晨雨
于晨心
于果
于雪芸
于宸旭
于雅雯
于涵予
于金康
于梦昕
于诗艺
于泳浩
于鑫雨
于鑫予
于浩鑫
于宸鑫
于金弘
于鑫康
于宸泽
于宸浩
于宸宇
于宸雨
于博涵
于博瀚
于碑了
于子萱
于星泽
于鑫焱
于浩泽
于焱吉
于会香
于入笞
于米多
于鉴岩
于传昭
于海东
于倩
于森
于赢
于云泽
于少泽
于千桐
于泽熙
于嘉懿
于松宁
于佳熙
于佳希
于美辰
于美晨
于晓巍
于广梅
于子航
于莹
于阳
于伟逹
于军生
于民生
于敏
于越
于国松
于金永
于金方
于召亮
于俊熙
于峻熙
于浩轩
于佳琪
于欣妍
于丹丹
于子淇
于文哲
于冰清
于玉洁
于萍
于逸轩
于子轩
于汶杰
于子祥
于珈
于皓喆
于博超
于俏颜
于郑洋
于文静
于子宸
于婧欣
于舒蓉
于静璇
于靖欣
于舒婧
于婧舒
于静轩
于筱彤
于晓倩
于晓彤
于舒蓓
于舒靖
于靖舒
于爱园
于全文
于昊天
于金灵
于金枝
于宝枝
于佳琦
于海杰
于泽涵
于彦博
于彦杰
于浩铭
于浩明
于文卓
于慕涵
于文博
于文熙
于文泽
于竟飞
于牧飞
于海滨
于木易
于德铭
于振洋
于正洋
于德拥
于德浩
于顺林
于灏暄
于灏涛
于灏苒
于灏悦
于佳城
于佳诚
于佳成
于嘉成
于嘉堉
于嘉骋
于嘉诚
于家成
于家城
于钿宝
于天宝
于添宝
于俊哲
于俊泽
于恒溢
于恒毅
于子昂
于旭
于晨
于丹妮
于晨轩
于皓轩
于晨智
于飞轩
于晨锋
于晨升
于晨容
于晨荣
于晨翔
于晨麟
于晨明
于晨阳
于炎
于萧菡
于湘业
于谦
于腾腾
于一诺
于家乐
于浪
于方百
于长卿
于小伟
于凤舞
于腾空
于睡觉
于腾飞
于龍飞
于星腾
于腾逸
于腾骏
于腾轩
于天赐
于梦梦
于升伟
于小闯
于艺文
于添龙
于腾波
于茹梦
于小鱼
于龙霄
于龙啸
于姣
于海龙
于焕迁
于文萍
于艺昕
于士恩
于懿涵
于舒然
于凼涵
于子源
于霄涵
于子雯
于子涵
于小雅
于晔
于自孝
于英辉
于源祺
于君龙
于昊炜
于潇然
于杨熙
于洋熙
于漾熙
于漾希
于杨希
于森淼
于嵩涛
于木子
于熙来
于丁
于瀚博
于冉
于豫
于锦熙
于熙旺
于乾熙
于银熙
于钱熙
于熙哲
于土哲
于哲
于祥
于鑫涛
于嘉鑫
于嘉歆
于泽
于天骄
于怡熙
于慕晴
于沐熙
于一航
于晓冉
于艺涵
于佳涊
于瑷菡
于留洋
于元博
于二华
于双华
于痕
于优酷
于清宁
于珺晗
于文凯
于文畅
于添夷
于添太
于子桐
于铭辛
于辛淇
于斌
于美芬
于了泵
于邝壤
于笼喾
于小桐
于爱敏
于敬冉
于蓓儿
于夕儿
于若夕
于思涵
于元颢
于元皓
于元浩
于升阳
于元坤
于梓焱
于浩鸣
于浠尧
于瀚尧
于铭喆
于瑷连
于丁一
于塬颢
于塬博
于垣博
于源博
于源地
于芳
于源泓
于海益
于海伊
于海宜
于海亦
于海
于海奕
于海毅
于海逸
于海轶
于海怡
于海一
于海仪
于海艺
于海依
于海亿
于海翼
于胡杨
于元昊
于富
于源灏
于溧灿
于大川
于浩予
于涣辰
于浩宇
于沛晨
于梓浩
于沛辰
于浩涵
于昊涵
于浩洋
于盛泽
于浩瀚
于宏萌
于宏文
于宏惠
于宏彤
于宏莹
于宏欣
于宏慈
于宏静
于宏蕊
于宏冉
于宏娜
于宏馨
于宏新
于艺轩
于震华
于嘉禾
于子珊
于小越
于昕艳
于庆胜
于杨
于琭睡
于夕娟
于靚晨
于靓晨
于亮晨
于敏芝
于义泽
于兆亮
于跃洋
于昕洋
于昕泽
于昕治
于昕至
于子妍
于吉学
于皓阳
于志刚
于淑青
于博翔
于莺
于莹莹
于蕴莹
于韵莹
于芸莹
于利莹
于丽莹
于丽莺
于感又
于庆沣
于贺澎
于荣光
于海霞
于骏臣
于靓
于子程
于子成
于清溪
于艺可
于一彤
于松楠
于驰逸
于辰骏
于曦辰
于子辰
于天佑
于佳轩
于佳町
于佳欣
于佳鑫
于朋宗
于朋泽
于朋潇
于朋曦
于朋晟
于朋郝
于朋劭
于朋邵
于朋睿
于朋芮
于朋铷
于朋岭
于朋翎
于朋亮
于朋葵
于朋凯
于朋兢
于朋珲
于朋蔚
于朋蔷
于朋磊
于朋辉
于朋晖
于朋皓
于朋浩
于朋海
于朋茱
于朋诰
于朋罡
于朋德
于朋程
于朋菖
于朋昌
于朋博
于朋垒
于朋蕾
于朋健
于朋涛
于朋建
于鹏涛
于紫嫣
于紫萱
于鸾鳙
于沣栗
于景明
于景泰
于永捷
于孝天
于鑫鹏
于洪发
于林瑄
于俊卓
于风雪
于曜士
于剑锋
于剑丰
于丹
于睿乔
于乔睿
于睿嘉
于卓睿
于佳怡
于乔乔
于淘淘
于佳睿
于睿
于济豪
于振东
于昊民
于翌晨
于心怡
于娜
于明煊
于迦煊
于皓燊
于照燊
于权燊
于粟燊
于广昱
于清钧
于峰凯
于志君
于志国
于佳浩
于耀琳
于耀华
于轩桢
于芳闵
于济荣
于轩真
于茜茜
于稷
于佳宁
于清
于珂然
于金
于巍
于思奇
于佳奇
于奇
于宝宝
于佳悦
于昊霖
于力
于煜鑫
于彦砚
于贺禹
于贺宇
于冉馨
于馨雅
于美颀
于馨逸
于谦桐
于芊桐
于凡轩
于昕艺
于凡惠
于小媛
于嘉怡
于芯卉
于灵玉
于忻灵
于馨灵
于祺胧
于花荣
于文昊
于薇
于新萍
于沛谯
于鑫淼
于占成
于海伟
于仕龙
于颢彬
于君浩
于伟诚
于佳邑
于荣昌
于秀志
于雪春
于荣胜
于晨冰
于涵熙
于浩哲
于子恒
于雨桐
于成军
于浩阳
于悦龙
于鑫龙
于凯瑄
于萧坤
于钟捷
于琰
于桐
于延香
于锦国
于梓文
于诗琦
于万华
于雨童
于慧琳
于可心
于美琳
于岚
于文暄
于晓月
于芳惠
于芳卉
于雨晗
于雨暄
于杰
于洁
于益
于龙
于丽红
于利红
于紫涵
于福航
于航
于航锐
于鑫
于昊扬
于绪锦
于显祥
于亦凡
于立伟
于航元
于天泽
于瑞
于兴成
于隐岩
于雏铭
于宝于
于宝丁
于职荣
于宝阳
于宝一
于宝峦
于宝
于复衫
于富山
于复山
于承和
于修齐
于思齐
于田翊
于荣熙
于荣睿
于彦
于彦群
于荣轩
于善瑞
于善锐
于季同
于嘉祥
于承悦
于桂林
于传沫
于远航
于跃博
于梦冉
于馨冉
于梦馨
于梦鑫
于万里
于翔逸
于晖生
于馨然
于笑山
于重岩
于壹壹
于依依
于郴山
于瞻圣
于鄞聚
于驰为
于然祈
于格章
于尊荣
于钟羲
于泊君
于帝儒
于舜天
于銮天
于小洺
于鼎茂
于大伟
于家鑫
于笑涵
于开金
于俊恒
于君恒
于海芹
于小舜
于炜庭
于炜忠
于洪伟
于湛又
于涵淇
于彪
于梦斌
于梦涛
于夕然
于梦洁
于晨旭
于嘉淇
于沁元
于沁池
于泽淇
于雨来
于汀一
于子钦
于家淇
于冰雨
于冰瑜
于警智
于柠
于泞
于焊
于韩
于宁
于豆豆
于雨辰
于浩天
于飞宏
于子浩
于天浩
于尧舜
于瀚文
于涵亮
于崴
于东涵
于涵渝
于渝涵
于嘉乐
于振崴
于振伟
于桃丽
于蓓璎
于易辰
于馨蕾
于启晨
于启铭
于景轶
于佳航
于子瑞
于智杰
于小晓
于俊成
于俊延
于浩霖
于天宇
于子铭
于志安
于景滔
于景棚
于景亮
于泊滔
于艺彤
于馥嘉
于奕杨
于博文
于紫雯
于紫闻
于清峰
于雨萌
于子衿
于亚彤
于曼彤
于蔓彤
于德水
于可馨
于嘉凡
于艳
于梓畅
于优畅
于琼飞
于峻懿
于玉淼
于沛宸
于梓宸
于佯壅
于湾暹
于验场
于鸾了
于状垦
于官县
于普俚
于尊红
于骥鎏
于骥选
于禳添
于氰羿
于了土
于蕲岩
于子寒
于佳慧
于滨珲
于郸洋
于莉
于婷
于秀卿
于轹文
于吏文
于吏民
于清帝
于清吏
于书宸
于明泽
于梦琦
于东超
于晓琴
于丞羿
于佑宸
于嘉栋
于嘉宸
于子睿
于子木
于健衍
于泽沛
于辰泽
于琛晔
于宝利
于芯蕾
于慧妍
于忻楠
于婧琪
于梦琪
于梦璐
于忻妍
于鑫蕾
于子哲
于及宸
于栊皓
于洛宸
于宸朗
于洛恒
于洋洋
于慕瀚
于慕藤
于礼舸
于金正
于俊
于霆伟
于文皓
于一函
于健瀵
于健洹
于健颢
于健邈
于漫妮
于梦婷
于增强
于梓硕
于萌
于月琪
于月祺
于桂娇
于凡宸
于子皓
于佳宸
于正诗
于和读
于方皓
于桂英
于馨茹
于晓雨
于星宇
于继成
于茗阳
于秀娟
于爱清
于若淼
于涵杰
于清源
于雅涵
于永杰
于浚
于书浩
于志源
于浩起
于晓海
于国顺
于晓杰
于晓江
于晓源
于佳瀚
于豪杰
于浩振
于浩源
于浩杰
于剑涛
于梓鑫
于洪利
于舰涵
于昊鹏
于有功
于泽凯
于洪鹏
于又一
于启东
于启动
于强
于昂示
于镇自
于睦植
于洪堉
于渼
于宝惠
于敬尧
于梦真
于苗
于诗恩
于思久
于海云
于晗
于连翘
于子焱
于瞻宁
于洪治
于瀛彦
于业冲
于凯瞳
于凯桐
于凯彤
于沐冬
于广良
于卓绮
于卓琦
于慎良
于瑞溪
于丰硕
董欣雨
董俪珺
董骊宇
董一涵
董一
董敏
董伟泽
董欣怡
董兴鑫
董汭
董卿舒
董卿昊
董彝銮
董瀚宸
董瀚祥
董瀚辰
董昊然
董浩然
董浩城
董浩宸
董泽忆
董笑愚
董泽毅
董浩超
董泽超
董佳豪
董丰泽
董浩祥
董汉祥
董汉城
董汉林
董皓
董皓天
董子峻
董子超
董立夫
董浩哲
董瀟然
董一峰
董泽力
董泽义
董汉宸
董梓豪
董子杰
董浩天
董辰豪
董浩郇
董子豪
董一豪
董博豪
董明硕
董佳琪
董明佳
董郑辰
董郑晨
董郑烁
董郑硕
董郑春
董郑颖
董郑洁
董梓杰
董昊哲
董国豪
董峻尧
董继豪
董嘉豪
董乙溯
董依隰
董婧彤
董婧童
董春嬉
董宁宁
董春娇
董竹童
董童竹
董婧晓
董新彤
董婧文
董婧萱
董婧雨
董婧琪
董婧
董昊天
董博涛
董旭鹏
董璟雯
董翌博
董旭辉
董嘉骏
董子玉
董伊瑶
董君雅
董永翔
董仪博
董子昊
董昊翔
董珊珊
董孟凡
董泽民
董庆鹏
董鹏庆
董志鹏
董海天
董明立
董晓波
董晓春
董瀚玥
董瀚
董熹
董浮生
董若汐
董庭昊
董辰宇
董雨涵
董心怡
董响纸
董刚
董凤萱
董凤暄
董兴凤
董彩凤
董凤艳
董凤珍
董凤兴
董凤贤
董仲效
董富桂
董蔺效
董金恒
董乐斌
董缮社
董雷
董欣泉
董玲玲
董昊
董明毓
董昕昱
董明钰
董沛琪
董奕铄
董奕辰
董奕君
董薇竹
董逸
董润泽
董镡未
董旭策
董思辰
董刀矗
董兴建
董地潍
董乙腑
董霭熙
董己邀
董弥织
董悦源
董照玉
董照吉
董照林
董照金
董光兴
董广星
董照彬
董照福
董照轩
董锦嘉
董钰儿
董铮熙
董艺杉
董艺林
董如鑫
董钰雅
董严宏
董兆祺
董兆琪
董博颖
董敏瑶
董浙浩
董义斌
董哲浩
董晔瑄
董蓝霖
董凡煜
董旭尧
董黎盺
董峻熙
董智宸
董婧宸
董若雨
董力萍
董凌薇
董如轩
董文俊
董勤
董昊鑫
董润昊
董龙宇
董宇鑫
董乐瑄
董学智
董泽雨
董翰文
董晨宇
董建立
董波
董佳乐
董世刚
董朝伦
董永梅
董岩森
董焱淼
董文皓
董婷婷
董本刚
董本钢
董骏臣
董沛峦
董放鹰
董无名
董天晴
董痍
董家辰
董茹轩
董逸萌
董雅茹
董一墨
董博雅
董子瑜
董鸿宇
董哲聿
董孜轩
董孜硕
董作佳
董菊蓉
董益城
董益博
董宏烨
董汉双
董丁槊
董轩昂
董盈萱
董敏希
董敏雯
董育彤
董书彤
董笑颜
董果
董泽炫
董炫淇
董胜男
董子轩
董紫琪
董嘉轩
董嘉耀
董建瑞
董少威
董晓阳
董占山
董子硕
董珂
董恒一
董子默
董乐意
董雨泽
董子墨
董欣语
董心
董可
董子千
董致远
董博文
董凯歌
董凯泽
董凯迪
董天予
董超越
董毅
董家豪
董海涵
董长学
董思颖
董红菊
董敖凡
董敖樊
董彦阳
董世博
董迪
董泽林
董皓轩
董逸梵
董羽梵
董凡凡
董逸凡
董逸帆
董孟帆
董凡帆
董悦潼
董艺凡
董昕语
董裕树
董畯树
董祺祺
董家成
董辛博
董云涛
董维博
董博弈
董晨皓
董羽茜
董雨茜
董辛泽
董语湉
董邝蠛
董昱奭
董周及
董虹暂
董闳筒
董昶蛑
董迩杳
董濡垂
董袄昊
董羽程
董泊君
董玮禳
董銮天
董至善
董可贤
董修瑜
董一骏
董兴壬
董戈
董依林
董若冰
董侣久
董文林
董林
董晓光
董志泽
董浩宇
董俊驰
董若雅
董佳欣
董馨怡
董春玲
董程民
董程军
董富阳
董智旭
董素艳
董驿城
董朔骧
董家祺
董家裕
董家畅
董昊宇
董黥懋
董恩霞
董俊霞
董浩硕
董昊诺
董懿轩
董月清
董昊清
董晨臣
董蒂理
董千理
董朋
董蓬莱
董朋莱
董本国
董高雅
董高逸
董三嘉
董三运
董三路
董继高
董秋菊
董慧琳
董彗琳
董怀近
董哲熙
董明哲
董昞哲
董昞吉
董明轩
董炳蔚
董昞蔚
董心镜
董馨
董少卿
董振江
董铖龙
董奇赣
董典霭
董一帆
董一骆
董乙骆
董乙宽
董一宽
董敖睿
董敖帆
董淮於
董淮玉
董驿炫
董敖钒
董敖梵
董敖藩
董敖番
董敖幡
董敖繁
董向彬
董敖多
董傲蘅
董敖恒
董敖蘅
董少罄
董少恒
董少蘅
董本淳
董传蓉
董承嘉
董明萱
董圳宇
董凯祺
董恺祺
董传安
董传程
董元帧
董元杨
董元扬
董致凯
董镓棋
董璞
董江煊
董绍涵
董译然
董天佑
董祖英
董国泉
董国全
董桢林
董自煊
董常和
董本和
董嘉和
董黄昱
董玔富
董玔俊
董玔宜
董靑山
董传山
董木山
董富山
董源
董睿
董成凯
董凯
董智涵
董成高
董哲瀚
董鑫鹏
董成鹏
董溢鹏
董嘉洋
董辛
董麟
董豪
董搏
董宗芮
董勇岩
董宗颛
董军岩
董宗睿
董宗骐
董佳皓
董子晨
董子嘉
董乐轩
董妍伽
董漫漫
董漫、
董航
董晓彬
董酌瑚
董成弈
董哲侑
董益民
董双全
董双盛
董双吉
董双杰
董双山
董双泉
董双江
董传楠
董传宏
董传容
董传理
董传盛
董传畅
董传杰
董传彰
董传章
董家昌
董鲁畅
董鲁峰
董鲁杨
董鲁莱
董鲁川
董冠君
董冠鲁
董和易
董易和
董冠中
董冠正
董鲁冠
董鲁峻
董鲁蒂
董鲁诚
董鲁山
董梓翔
董佳秋
董佳明
董和礼
董和理
董祝理
董文理
董得理
董安康
董世安
董世朋
董世岭
董川巷
董川岭
董卫朋
董心和
董致富
董中国
董中华
董志同
董道和
董宜和
董子文
董君豪
董安逸
董家逸
董兴逸
董劳逸
董道逸
董远逸
董和逸
董逸和
董家宜
董芳宏
董方宏
董得盛
董得和
董得益
董和杨
董和善
董佳鑫
董家鑫
董卯和
董秉和
董嘉良
董嘉量
董骐睿
董博超
董字莟
董硕
董字文
董字柯
董字瀚
董字罕
董字韩
董家其
董家琦
董子园
董子缘
董子含
董字含
董家棋
董鉴玮
董缆屉
董风彬
董正林
董正宾
董正彬
董志兴
董志富
董志祥
董志明
董寿平
董寿年
董泽瑞
董泽睿
董泽霖
董沛毅
董沛霖
董沛林
董轩涛
董轩霖
董轩林
董轩永
董轩咏
董轩越
董轩钢
董萱霖
董昌盛
董国盛
董荣盛
董子歌
董高歌
董明杰
董田凯
董田裕
董田宇
董俊楠
董峻杰
董佳树
董佳林
董佳渏
董道远
董其起
董诗涵
董诗琪
董杨
董彩杨
董佳菜
董佳采
董佳财
董佳才
董佳彩
董五彩
董盛彩
董艾佳
董昶枰
董仁圣
董任圣
董棵来
董小棵
董晓棵
董棵
董三棵
董树盛
董树里
董树棵
董常盛
董华增
董增华
董其华
董佳杨
董佳木
董佳华
董树华
董国华
董大芹
董琪雅
董锦菲
董锦斐
董锦彤
董锦玟
董锦玉
董锦汐
董锦若
董羽彤
董锦璇
董锦怡
董锦雅
董馨雅
董佳祺
董佳军
董佳连
董乐佳
董佳理
董佳裕
董佳传
董树佳
董地理
董树理
董理
董峒
董带彰
董代彰
董禄显
董全茂
董奎
董奎诚
董家乐
董嘉乐
董国财
董裕堂
董笑堂
董乐堂
董仁本
董乐富
董乐裕
董远程
董远
董路远
董树远
董道顺
董任重
董嘉仪
董嘉信
董嘉林
董嘉楷
董传南
董传柄
董传华
董传印
董传斌
董传彬
董传禧
董传畯
董传幸
董传品
董传珠
董鑫田
董传鑫
董传富
董传禄
董传贵
董传兴
董传顺
董传良
董传根
董传仪
董延裕
董元裕
董裕连
董田连
董庆田
董田庆
董裕田
董亚秋
董亚洲
董同洲
董洲
董春健
董忠鲁
董常裕
董又裕
董晓裕
董玉树
董裕泉
董增禄
董增陆
董增
董增木
董增杨
董红磊
董叶根
董行嘉
董路顺
董风顺
董风林
董风英
董风尚
董帯彦
董帯裕
董尚林
董尚可
董上任
董上行
董上道
董家启
董家园
董启林
董启彦
董启
董常顺
董常路
董常笑
董常新
董常德
董常春
董三裕
董八路
董三陆
董国友
董连峻
董峻树
董国杨
董国扬
董嘉扬
董家扬
董家显
董家和
董依路
董依陆
董名裕
董裕贵
董裕明
董连地
董连林
董连弟
董传锦
董传军
董传裕
董树秋
董树村
董朝阳
董朝杨
董家高
董家明
董家祯
董连杨
董连裕
董裕良
董裕川
董荣裕
董笑裕
董小裕
董常林
董顺
董裕林
董裕
董易齐
董子君
董广林
董大林
董楠楠
董小然
董小冉
董栋
董连升
董立泉
董男
董囡
董保行
董保虎
董保志
董保忠
董维玉
董维俭
董欣冉
董维仁
董欣然
董维任
董小雨
董小禾
董小岚
董岚
董笑然
董相锋
董自生
董筱然
董筱冉
董冉
董冉冉
董小粟
董小紫
董小草
董大冉
董悦
董永辰
董淑珍
董黎芳
董建平
董淑芳
董利瓦
董革新
董黎平
董梨平
董錅平
董立平
董丽萍
董高潮
董高彦
董三彦
董三厚
董三君
董三峻
董三祯
董传启
董启扬
董林三
董发林
董六林
董一林
董三林
董三扬
董三羊
董三鲁
董三顺
董路三
董六路
董畯扬
董俊扬
董峻扬
董高龄
董树林
董云林
董高林
董润林
董景林
董靓林
董近林
董锦林
董鸿林
董塬林
董显林
董元林
董祎林
董畩林
董秋林
董林威
董林霖
董畯成
董增财
董增林
董有明
董有财
董家厚
董家林
董家彦
董庆林
董得林
董富林
董扬林
董楠林
董济林
董克军
董克师
董克树
董彦霖
董彦林
董国彦
董茂林
董国林
董高扬
董正霖
董仕霖
董克强
董克林
董克田
董克地
董厚帧
董禎厚
董明厚
董明福
董明桂
董国树
董畯杨
董彩兰
董彩富
董富森
董桂森
董桂林
董桂彬
董福贵
董福桂
董桂祺
董高杨
董高粻
董广畯
董国畯
董桂祖
董祖桂
董祖彬
董祖畯
董租畯
董文恏
董畯广
萧晨光
萧遥天
萧明涵
萧彦宸
萧硕宸
萧硕岑
萧家硕
萧新广
萧兆栓
萧子雅
萧川
萧洁瑞
萧洁昊
萧传及
萧英逸
萧清松
萧满意
萧国范
萧楚睿
萧棋文
萧煜
萧优红
萧桂华
萧春兰
萧招伶
萧雅梦
萧杨平
萧家铭
萧家沛
萧家添
萧涵昱
萧亮亮
萧龄涵
萧觎璋
萧晗昱
萧恩静
萧俊波
萧九发
萧圣熙
萧文轩
萧文豪
萧天偌
萧远航
萧永贵
萧永丰
萧永康
萧仔
萧一飞
萧一龙
萧龙飞
萧龙王
萧子龙
萧伊创
萧多壹
萧文才
萧子轩
萧自豪
萧子豪
萧文杰
萧鹤轩
萧浩宇
萧正豪
萧荣轩
萧俊哲
萧飞轩
萧皓轩
萧卫
萧吉
萧红梅
萧伟华
萧细华
萧梓轩
萧立
萧锦潮
萧睿函
萧睿涵
萧睿航
萧天奇
萧惟
萧唯
萧尧
萧维
萧渝
萧熙
萧潼
萧博予
萧奕寅
萧轶夫
萧奕夫
萧嘉诺
萧宇铧
萧宇泽
萧静
萧少华
萧南贵
萧安娣
萧祥辉
萧芯凌
萧娜
萧镜辉
萧弘毅
萧汉奇
萧雅匀
萧雅之
萧书美
萧美
萧仕平
萧曜
萧香花
萧非
萧子骞
萧剑
萧佳硕
萧鹏
萧赞雨
萧明生
萧萍
萧赞羽
萧泽昊
萧石磊
萧思琦
萧壮壮
萧畅响
萧畅想
萧鹏飞
萧赞禹
萧添畅
萧薇竹
萧霞月
萧运霞
萧晨希
萧郁钉
萧郁丁
萧逆
萧永建
萧杯其
萧永健
萧思恒
萧思硕
萧彦硕
萧名硕
萧硕文
萧岑硕
萧硕涵
萧登硕
萧文硕
萧岩硕
萧皇淞
萧煜巍
萧皇崎
萧璞皇
萧珉峰
萧珉巍
萧珺仁
萧雯馨
萧启源
萧皓源
萧启靖
萧绍靖
萧绍翔
萧佑恒
萧敬恒
萧静恒
萧靖恒
萧绍恒
萧启恒
萧岂恒
萧家恒
萧嘉恒
萧佳恒
萧岑恒
萧若恒
萧诺恒
萧向恒
萧项恒
萧向晨
萧翔晨
萧翔岑
萧淞源
萧启乐
萧楚帆
萧崇涵
萧启涵
萧岑涵
萧瑞涵
萧瑞岢
萧渡岢
萧渡珂
萧启轩
萧依明
萧禹
萧能豪
萧素雅
萧素媛
萧虹
萧摇
萧橪
萧依
萧天瑜
萧点
萧彬
萧文彬
萧杨
萧汶浩
萧崇浩
萧浩岑
萧浩轩
萧敬腾
萧毅铭
萧益铭
萧冠铭
萧子铭
萧长能
萧铭
萧茗
萧小倩
萧以翔
萧翔
萧名铭
萧真铭
萧建威
萧若曦
萧佑宁
萧佑淋
萧佑琳
萧语涵
萧馨滢
萧馨莹
萧馨颖
萧振宇
萧昆
萧伯昆
萧仲昆
萧幻粤
萧福东
萧海洋
萧海波
萧浩升
萧政柄
萧智英
萧佩琳
萧博文
萧万华
萧祎
萧宁晔
萧峰
萧简娟
萧翔浩
萧卓娇
萧岳娇
萧驿城
萧一凡
萧旭晨
萧旭宸
萧勖宸
萧绪宸
萧绪嵊
萧勖嵊
萧旭嵊
萧惠方
萧逸平
萧道成
萧拥天
萧逸齐
萧道圣
萧猪轰
萧厚君
萧骏臣
萧泊君
萧易煊
萧琪梅
萧羽轩
萧培滢
萧雷
萧玉婷
萧玉含
萧娟
萧延娟
萧雪梅
萧嘉怡
萧语旋
萧雨萱
萧婉缤
萧志泓
萧砾泓
萧泓宇
萧如玥
萧海
萧一
萧诺
萧咏昔
萧睿力
萧舄亥
萧球羽
萧必肩
萧逻吹
萧滨增
萧午皓
萧铸升
萧廊馒
萧衙继
萧百钻
萧力也
萧泽翰
萧涵馨
萧蓓菡
萧菡馨
萧丹怡
萧梦涵
萧苪函
萧苪菡
萧苪涵
萧函芯
萧涵鑫
萧东
萧道熙
萧后勇
萧庆华
萧留山
萧刘山
萧子飘
萧政辰
萧智峰
萧尚飞
萧飞
萧秋琴
萧琴
萧源浩
萧贵莲
萧朵
萧谨
萧琪琴
萧雅琴
萧雨琴
萧芸
萧雪莲
萧雨琪
萧祥可
萧时亮
萧皓铧
萧沣铭
萧子义
萧可鑫
萧培
萧卓
萧智攘
萧齐轩
萧伟杰
萧立鑫
萧邦
萧耀邦
萧杰
萧梦琪
萧谦宇
萧育松
萧泓睿
萧冠峰
萧仕杰
萧修衡
萧亚缀
萧亚哲
萧静峰
萧蘅
萧舜译
萧永明
萧昱博
萧婷婷
萧岚
萧振华
萧熺盈
萧喜盈
萧喜莺
萧茱莺
萧雨莺
萧烯莺
萧熺莺
萧玺莺
萧禧莺
萧瑞琪
萧龙
萧晶
萧群峰
萧丁豪
萧洁
萧燕
萧小英
萧愉宸
萧睿岐
萧咏欣
萧旭宝
萧孜昱
萧孜晟
萧孜意
萧景颢
萧孜然
萧孜熙
萧建春
萧瑜
萧竣元
萧栖元
萧翰庭
萧翰廷
萧圳西
萧震西
萧振西
萧镇西
萧景灏
萧景濠
萧景浩
萧骥腾
萧浚腾
萧骏腾
萧明泽
萧宇硕
萧钧硕
萧宇宸
萧卓宸
萧雨航
萧博涵
萧羽凡
萧宇
萧雨宸
萧昊宸
萧昊宇
萧广
萧递
萧量
萧臻喆
萧臻哲
萧骞聿
萧宗聿
萧仲聿
萧函聿
萧涵聿
萧长聿
萧秋聿
萧璟屹
萧润康
萧泽浩
萧浩渝
萧浩瑜
萧子瑜
萧泽涵
萧浩钧
萧钧浩
萧昱轩
萧泽轩
萧致宇
萧栩桓
萧泽凡
萧泽帆
萧浩翔
萧傲湡
萧遥
萧洒
萧栋
萧傲渔
萧傲宇
萧怡然
萧雨涵
萧毅涵
萧浩然
萧一帆
萧帆
萧钧柯
萧新淯
萧新豫
萧群硕
萧泽宸
萧童恺
萧钧源
萧凯源
萧津屹
萧梓晨
萧屹
萧京屹
萧庚鹰
萧翰凌
萧墨涛
萧晓诚
萧子逸
萧至强
萧津汉
萧瀚中
萧翰中
萧中翰
萧枫吾
萧枫悟
萧可沁
萧可
萧雁彬
萧雁斌
萧雁兵
萧奕杰
萧涵贤
萧翰贤
萧岱
萧坤玉
萧沁
萧择康
萧佳康
萧泽康
萧丞峻
萧宇恒
萧立罡
萧启章
萧雅澜
萧盛澜
萧凯澜
萧若桐
萧语宸
萧子墨
萧梓墨
萧琥臻
萧柯澜
萧俊衡
萧国曦
萧曦宸
萧宸曦
萧晨曦
萧靖曦
萧锆泽
萧雨泽
萧皓泽
萧靖泽
萧才靖
萧斐四
萧义则
萧皓之
萧暑颛
萧永辉
萧涵钰
萧靖
萧钟羲
萧湘轩
萧鸿宇
萧艳华
萧英华
萧考又
萧宇翕
萧谙力
萧粢旭
萧明轩
萧文瑞
萧文图
萧怀想
萧窦堵
萧悬杨
萧矿琯
萧篷感
萧韵如
萧家伟
萧正凌
萧王天
萧嘉鑫
萧彩彩
萧哲翰
萧汉汶
萧仓应
萧子权
萧政权
萧浩洋
萧权辰
萧苠月
萧明月
萧浩宸
萧丁山
萧俊天
萧俊好
萧俊明
萧俊铭
萧俊健
萧俊康
萧俊熙
萧俊城
萧俊晨
萧云洁
萧俊一
萧俊贤
萧俊源
萧天毓
萧欢偌
萧梓丞
萧勉励
萧宙利
萧磊
萧震
萧咏宏
萧懿鹏
萧传慧
萧传睿
萧传鹏
萧传晖
萧健
萧宏宇
萧宇宏
萧宇浩
萧宇晖
萧子腾
萧立鼎
萧鼎宏
萧昊晖
萧亮宇
萧骅腾
萧陛煌
萧子璋
萧子立
萧立宏
萧力宏
萧日宏
萧力基
萧智浩
萧浩智
萧立基
萧宇煌
萧力彰
萧力
萧皓璋
萧立彰
萧霆飚
萧霆飙
萧霆彪
萧霆骠
萧创旻
萧迪旻
萧洪伟
萧玉辉
萧劲霆
萧景烨
萧景晔
萧君彦
萧劭康
萧奕康
萧宇亮
萧时晋
萧明晋
萧俊楠
萧皓庭
萧祥连
萧荣声
萧龙燕
萧煜祺
萧灿祺
萧黎灿
萧焙宸
萧瑾灿
萧怡灿
萧灿彬
萧吟灿
萧智晟
萧智宸
萧哲宸
萧焕彬
萧骏彬
萧楚宸
萧翔宸
萧思翰
萧斯翰
萧沣宸
萧嵛月
萧恒
萧齐恒
萧智展
萧晋齐
萧展煊
萧展瑞
萧展隆
萧迪恒
萧迪灿
萧迪杰
萧迪刚
萧恒瑞
萧衡隆
萧恒齐
萧恒隆
萧俊宇
萧润泽
萧棅丰
萧泽丰
萧莙瀚
萧涵文
萧俞杞
萧屹泽
萧立志
萧嵛心
萧嵛瑞
萧瑞嵛
萧雨岑
萧佩瑶
萧琛译
萧鼎瀚
萧楚瀚
萧琛赢
萧煜缤
萧入赫
萧迪允
萧祺瀚
萧惟予
萧惟夫
萧淇允
萧淇予
萧银山
萧占元
萧钰缤
萧止苏
萧旭尧
萧兴尧
萧玄烨
萧昊焜
萧俊驰
萧鸿煊
萧君昊
萧炎彬
萧烨伟
萧佩佩
萧文昊
萧烨磊
萧瑾瑜
萧颡成
萧又嘉
萧烨霖
萧伦
萧镇倚
萧肯宸
萧然宁
萧然
萧进科
萧易
萧力豫
萧金鹏
萧风云
萧宇鹏
萧晓芸
萧俊
萧涵乙
萧涵凯
萧涵骏
萧涵释
萧涵耀
萧钦壬
萧律方
萧方律
萧伯仲
萧仲伯
萧钦方
萧春芝
萧波
萧霖淦
萧冉
萧为宁
萧森宁
萧森
萧凯中
萧凯
萧雄凯
萧雄戈
萧楚译
萧琨阐
萧尧木
萧雄内
萧雄仉
萧雄仂
萧雄壬
萧雄骏
萧雄爻
萧雄文
萧雄以
萧雄太
萧雄方
萧雄进
萧雄近
萧雄应
萧雄励
萧真仁
萧尧仁
萧越仁
萧经龙
萧经卫
萧丁习
萧俊仁
萧丁煊
萧驰煊
萧峻熙
萧骑
萧二毛
萧仕鑫
萧职嵘
萧匀瑞
萧为
萧铮
萧思杰
萧巍屏
萧巍平
萧怀川
萧峻烽
萧崇光
萧晓牧
萧小牧
萧侑轩
萧仁普
萧子御
萧腾显
萧铿运
萧正秋
萧英远
萧戈明
萧憧宏
萧典盛
萧典胜
萧睿秒
萧瑞秒
萧泰越
萧雟努
萧府林
萧皓愚
萧皓禺
萧罡庶
萧鸾望
萧圳佐
萧正佐
萧刚励
萧戆励
萧鹦远
萧宏泰
萧宏治
萧斡骑
萧泰宏
萧舌寻
萧嘉默
萧佳莫
萧佳默
萧本俊
萧本隽
萧瀚仑
萧瀚爻
萧瀚庭
萧瀚文
萧瀚典
萧瀚煊
萧瀚基
萧瀚绩
萧瀚翀
萧瀚臻
萧瀚龙
萧瀚宁
萧瀚仲
萧瀚呈
萧瀚冰
萧智瀚
萧文曜
萧伟祺
萧伟懋
萧巍然
萧睿好
萧晟睿
萧睿德
萧睿达
萧熠彤
萧炫琰
萧昕宇
萧垚丞
萧致远
萧棕平
萧棕楠
萧春国
萧春阳
萧武
萧文
萧邦开
萧帮开
萧满秀
萧梅
萧梅花
萧新林
萧乐天
萧冬书
萧宏光
萧楷杰
萧可昕
萧子瀚
萧子建
萧宏睿
萧睿铭
萧梓康
萧梓杰
萧遗志
萧棕互
萧宇辰
萧禺丞
萧俊北
萧铭一
萧永欣
萧汉波
萧博永
萧健楷
萧子斌
萧永泽
萧子若
萧棕
萧佳楠
萧希伦
萧渭濒
萧稔藉
萧薹当
萧烨鉴
萧循仍
萧蒉弥
萧蒴力
萧采薇
萧曼柔
萧涛
萧杰涛
萧剑涛
萧凤翔
萧炜宸
萧瀚宸
萧翰宸
萧炜辰
萧灿辰
萧灿宸
萧宸辉
萧宸晖
萧伟宸
萧历彰
萧苏乙
萧嶔山
萧嶔灿
萧嶔宇
萧嶔浩
萧宛仪
萧涵
萧清
萧盈
萧竹盈
萧音
萧月宁
萧绰
萧淇
萧淑慎
萧曲
萧睿
萧乔
萧宁
萧昕
萧婷
萧曦
萧晨
萧晖
萧乐
萧悦
萧点点
萧楚
萧翘楚
萧越天
萧战天
萧天崖
萧海崖
萧玉光
萧昀
萧静波
萧雨昔
萧青璇
萧玉诺
萧子渝
萧莲华
萧力之
萧琉文
萧宇謦
萧璇娜
萧志臻
萧天宇
萧光
萧源
萧幼良
程瑞博
程乐皓
程烨伟
程果果
程俊蕾
程厅焱
程子翔
程子磐
程星云
程龙叙
程晓锐
程文浩
程晓岚
程晓洛
程晓安
程晓锋
程暄沫
程晓杰
程暄沐
程暄彤
程暄汭
程暄柔
程武浩
程晓淇
程晓东
程晓乐
程晓朋
程锣题
程云天
程骏君
程骏轩
程昆宇
程若水
程子昂
程渊
程龙泽
程麒瑞
程森瑞
程永淇
程淇
程香
程语奇
程语淇
程喧
程明朗
程敬曦
程淳璞
程刘超
程惠
程淼
程思淼
程诗雅
程子宸
程禹萌
程奕帆
程禹默
程晨皓
程筱耕
程紫迪
程梓博
程禹豪
程子轩
程雨泽
程仁艺
程梁骥
程逸轩
程浩东
程阳
程俊杰
程颁陇
程鼎陇
程琥赣
程话灵
程振衿
程宇
程妍艳
程光绪
程丽云
程泓乐
程凌薇
程翾
程煦炣
程煦涵
程瑀涵
程子耀
程佑
程兀其
程禹迪
程进喜
程明哲
程昊明
程嘉轩
程嘉兴
程嘉星
程皓轩
程依依
程佳翔
程肖培
程军占
程喆熙
程瑞盈
程凯锐
程一
程合廷
程思涵
程诗涵
程子夏
程圣登
程启
程聘仁
程资仁
程之郑
程鸿羽
程声霈
程娅倪
程丽萍
程前一
程瑾瑜
程诗琪
程梦洁
程雨嘉
程前有
程仁信
程启赣
程子涵
程浩民
程丝雨
程羽涵
程雨涵
程铮
程铎皓
程驿凡
程心遗
程晓琛
程柏瑞
程泉瑞
程涌瑞
程子拢
程昪爵
程涛
程俊昊
程安凤
程孟涵
程荣锋
程心怡
程馨怡
程童童
程细怀
程碧瑶
程紫欣
程逸豪
程思远
程知鱼
程彦浩
程建凤
程芳曦
程桂影
程晓涵
程音胜
程彭显
程少童
程建霖
程昱道
程冠翔
程俊熹
程昱霖
程雨晴
程若翰
程依辰
程溪儿
程梦晨
程熙阳
程晨希
程嘉晟
程铭湲
程嘉昊
程思月
程彭宇
程冬梅
程昊然
程驿力
程鳞又
程观钧
程超颖
程观金
程学群
程鹤群
程卫
程天霸
程智涵
程煜
程时焕
程姞
程学礼
程文韬
程云起
程礼
程李
程雨馨
程妍毓
程晗妤
程佳宜
程嘉怡
程雯琪
程雅祺
程泽慧
程惠琳
程芙昕
程东硕
程嘉慧
程梓
程鲜
程涵冰
程浚然
程然
程峻熙
程智宇
程子鹏
程继鹏
程泊君
程述远
程述元
程恩泽
程树木
程路明
程允膺
程太襄
程太燮
程动倡
程引烛
程启明
程雅宁
程熙语
程鸣城
程凤兰
程才鑫
程琬馨
程兰
程不蕾
程诺
程星与
程发峰
程仙琴
程启肇
程启通
程启宸
程诗岚
程祺柠
程泽恩
程嘉亮
程绍华
程韶华
程星辰
程爱芳
程海峰
程东啥
程东泽
程春雨
程东坤
程勤波
程红军
程东昊
程岳沐
程氏澜
程引澜
程之涔
程紫怡
程建芳
程兆瑞
程兆坤
程兆阳
程兆勇
程贝玺
程曦
程晟睿
程嘉晨
程园茜
程叶妃
程宇扬
程兆旭
程旭平
程嘉扬
程耀扬
程韵舟
程万丞
程振彪
程旭东
程无名
程堡锐
程嘉齐
程嘉锐
程嘉琪
程嘉芯
程嘉鑫
程嘉铭
程嘉谣
程嘉瑶
程嘉钥
程佳钥
程佳瑶
程凯蕊
程兆宇
程维国
程嘉豪
程乙砚
程飞越
程子明
程皓
程浩
程照庆
程朝庆
程招庆
程真雷
程浩迪
程烁鸿
程熙洋
程月
程明月
程晓彤
程菀彤
程涴彤
程琬彤
程彤彤
程怡彤
程艺彤
程骏臣
程甜甜
程若彤
程怡萱
程梓月
程子悦
程怡莎
程湘宾
程耀丰
程耀峰
程耀锋
程耀明
程艳军
程艳玲
程艳超
程艳芳
程妙淇
程嘉会
程雯迪
程羽芯
程芯宇
程宇芯
程语芯
程芯雨
程雨芯
程志祎
程志琦
程志波
程志晗
程启恒
程天祎
程文兵
程筵鑫
程促鑫
程浩轩
程靳泸
程昱鑫
程韩雪
程俊熙
程贵英
程嘉丽
程建
程琳
程宇红
程一凡
程诗瑶
程翌
程莒轩
程莒萱
程绍博
程璟雯
程雅婕
程熙媛
程梓赫
程晟轩
程诗贻
程平
程玉娇
程绪水
程水
程洋洋
程强
程绪斌
程绪彬
程超越
程振兴
程绪明
程振旺
程绪鑫
程明
程誉媛
程祺越
程航
程新杰
程韵丁
程沫函
程紫涵
程苗涵
程宇涵
程妙涵
程琼妃
程一琼
程怡
程怡人
程郢
程瘿
程颍
程颖
程影
程煜帼
程煜菡
程丈林
程梓轩
程煜然
程煜燃
程煜冉
程昌韧
程煜涵
程意涵
程妙菡
程佳睿
程涵宇
程克伟
程一冉
程晗涵
程愉斐
程意冉
程思睿
程浩宇
程鸿宇
程泓宇
程铿祯
程涵霖
程程涵霖
程玉
程岩淞
程海
程国中
程国
程千睿
程丹
程秀英
程敏
程腾飞
程敬维
程家诚
程加成
程嘉水
程嘉成
程昊
程葸
程墨
程默
程菡
程涵
程旋旋
程彤
程可
程妮
程婉
程卓
程冉
程扬
程帆
程洋
程左
程筱萱
程姚荥
程敏珲
程凡穰
程琵吟
程末未
程一非
程梦瑶
程可欣
程怡梦
程子琪
程子瑶
程晋玲
程子珊
程子岚
程慎军
程安硕
程子懿
程巧容
程化齐
程界岩
程尚妍
程莘恒
程弢
程愚博
程金鑫
程智渊
程智宸
程旭尧
程文博
程弈鸣
程子墨
程巍奕
程思博
程睿诚
程睿博
程鸿羲
程浩瀚
程博瀚
程楚翰
程建格
程诗妍
程锘
程梦含
程浩瑜
程皓然
程皓聪
程浩聪
程浩然
程张杰
程启文
程静
程章武
程浳伟
程皓硕
程皓领
程皓哲
程皓铭
程皓伦
程皓畅
程皓展
程梦文
程茜茜
程梦茜
程梦聪
程皓匆
程皓天
程皓宇
程齐军
程东方
程就
程信
程上上
程一帆
程天
程心心
程心
程意
程统一
程紫嫣
程市
程佳人
程末
程么
程卿
程亿钱
程钱钱
程玉洁
程钰洁
程清清
程清
程泽清
程润
程基育
程基钰
程手吹
程琳茜
程嵩
程思都
程立旭
程昊焱
程子博
程一帅
程思成
程伟祺
程俊喆
程变丸
程翊添
程翊淼
程翊潇
程观瑞
程芸熙
程尚
程宇乐
程跃明
程静怡
程潇
程泽贤
程语桐
程佳怡
程瀚霖
程健祥
程婕丹
程玉珊
程梓芸
程梓芮
程梓瑶
程梓萱
程紫沫
程子真
程舒也
程也
程者
程嘉奚
程嘉硕
程嘉维
程振忠
程子然
程子洋
程爱涵
程艺涵
程梓粤
程桢友
程小华
程兆鹏
程天琪
程继臻
程长江
程相朝
程苓
程君浩
程礼弥
程子笈
程彦
程吉顺
程娟
程正和
程映雯
程乙箕
程芷阳
程芓阳
程紫阳
程子阳
程帅臻
程英展
程宏宇
程凯睿
程凯瑞
程子函
程宇宁
程宇晗
程暮升
程昇昊
程暮昇
程斟翔
程嵩为
程庥午
程小轩
程东
程治祥
程星
程思妍
程兰程
程熙妍
程苜萱
程美澄
程东东
程浩丽
程宇佳
程锦石
程俊驰
程秋驰
程求驰
程军虎
程宇泽
程宇航
程宇凡
程毓瀚
程善智
程帅智
程才智
程大智
程宇豪
程智豪
程誉豪
程馨豪
程铴河
程祐体
程绩奇
程浩粮
程鹏燃
程昱皓
程名扬
程锦云
程小鹏
程谟然
程莫然
程永卓
程志泽
程家豪
程东航
程子石
程子航
程想
程东响
程东想
程子实
程卓翔
程之航
程云翼
程恩翔
程德禄
程子新
程樱嫣
程欣嫣
程新亮
程锦川
程石生
程思海
程海若
程天翔
程天天
程秋实
程家实
程荣轩
程君昊
程烨霖
程锦翔
程夏楠
程雨婷
程铭泽
程彦棋
程关刚
程郁婷
程榆婷
程映涵
程轩宇
程刚
程宜儒
程昊翔
程海翔
程珺诺
程肃桓
程庄桓
程东翔
程至
程迁汛
程妍
程梓洋
程成明
程志翔
程海阳
程海诺
程佳诺
程展翔
程醒悦
程雨轩
程瑾诺
程思诺
程奕诺
程熙诺
程烈忠
程于炎
程子佯
程翊航
程浩冉
程浩宸
程依凡
程子砚
程艺辰
程奕轩
程梓航
程浩楠
程灏景
程嘉诚
程子默
程天赐
程泽茗
程嘉洛
程靖轩
程锦轩
程若涵
程玺
程王梓
程奕航
程齐鑫
程江
程轩雅
程欣琪
程睿婕
程睿晟
程良宏
程俐茹
程艺雯
程俐
程璐媛
程浩文
程婉美
程语婵
程培珊
程尚彤
程佳然
程美珍
程美贞
程芯语
程启航
程晟超
程天佑
程建哲
程鹏硕
程巳巳
程兰骁
程文昊
程梓期
程博雅
程叶嘉
程夏菡
程睿哲
程思雨
程雨桐
程佳馨
程宣琦
程欣然
程卫峰
程乙力
程思沛
程帅磊
程婷
程婷婷
程良坤
程苏洋
程占胜
程志杰
程中红
程彩棋
程子窈
程梓窈
程腾腾
程豪策
程莎斐
程营峤
程彦乔
程吉斌
程彦宏
程彦斌
程翠翠
程景龙
程功
程瑋茗
程鑫泽
程嘉明
程楚为
程智
程炮琉
程午随
程运发
程诗丝
程首轩
程韦哲
程祈政
程哲韦
程思航
程朕禹
程嘉译
程美怡
程彦春
程嵩凯
程涓
程沁
程馨
程丽媛
程丽娇
程瑗
程牧嵩
程伊
程仪
程立鑫
程立研
程立轩
程志轩
程艺晨
程美媛
程祉赣
程轩
程朗
程晔歆
程若歆
程欣妍
程信莉
程恩艺
程镜宇
程红子
程凯波
程健耕
程海洋
程海涛
程丽娟
程映霖
程青青
程青文
程锦逸
程锦哲
程锦泽
程锦煊
程婉丽
程子晖
程子炳
程雨奚
程子秋
程子亮
程子城
程子康
程子建
程子杰
程子滨
程建翔
程子鑫
程健翔
程子贺
程近同
程路麒
程路鑫
程路淇
程路琪
程路涵
程孜涵
程仔涵
程梓涵
程敬博
程义博
程浩阳
程宇浩
程文耀
程嘉赐
程振宇
程嘉浩
程一鸣
程振虎
程音雯
程钰杰
程忠超
程圣盛
程柄全
程孝成
程孝宇
程钰轩
程秋云
程逸添
程淙淙
程王姿
程以诺
程一诺
程橼
程福橼
程子橼
程椽
程缘
程柽
程柑
程桔
程义帆
程柯轩
程腾
程柯君
程柯砚
程梁
程荣
程浚滔
程艺源
程文涛
程振涛
程泽程
程楷
程路亮
程聚
程雨晨
程悦翔
程翔宇
程夏阳
柴波光
柴波鸿
柴波峻
柴波涛
柴博瀚
柴博超
柴博达
柴博厚
柴博简
柴博明
柴博容
柴博赡
柴博涉
柴博实
柴博涛
柴博文
柴博学
柴博雅
柴博延
柴博艺
柴博易
柴博裕
柴博远
柴才捷
柴才良
柴才艺
柴才英
柴才哲
柴才俊
柴成和
柴成弘
柴成化
柴成济
柴成礼
柴成龙
柴成仁
柴成双
柴成天
柴成文
柴成业
柴成益
柴成荫
柴成周
柴承安
柴承弼
柴承德
柴承恩
柴承福
柴承基
柴承教
柴承平
柴承嗣
柴承天
柴承望
柴承宣
柴承颜
柴承业
柴承悦
柴承允
柴承运
柴承载
柴承泽
柴承志
柴德本
柴德海
柴德厚
柴德华
柴德辉
柴德惠
柴德容
柴德润
柴德寿
柴德水
柴德馨
柴德曜
柴德业
柴德义
柴德庸
柴德佑
柴德宇
柴德元
柴德运
柴德泽
柴德明
柴飞昂
柴飞白
柴飞飙
柴飞掣
柴飞尘
柴飞沉
柴飞驰
柴飞光
柴飞翰
柴飞航
柴飞翮
柴飞鸿
柴飞虎
柴飞捷
柴飞龙
柴飞鸾
柴飞鸣
柴飞鹏
柴飞扬
柴飞文
柴飞翔
柴飞星
柴飞翼
柴飞英
柴飞宇
柴飞羽
柴飞雨
柴飞语
柴和颂
柴和泰
柴和悌
柴和通
柴和同
柴和煦
柴和雅
柴和宜
柴和怡
柴和玉
柴和裕
柴和豫
柴和悦
柴和韵
柴和泽
柴和正
柴和志
柴鹤轩
柴弘博
柴弘大
柴弘方
柴弘光
柴弘和
柴弘厚
柴弘化
柴弘济
柴弘阔
柴弘亮
柴弘量
柴弘深
柴弘盛
柴弘图
柴弘伟
柴弘文
柴弘新
柴弘雅
柴弘扬
柴弘业
柴弘义
柴弘益
柴弘毅
柴弘懿
柴弘致
柴弘壮
柴宏伯
柴宏博
柴宏才
柴宏畅
柴宏达
柴宏大
柴宏放
柴宏富
柴宏峻
柴宏浚
柴宏恺
柴宏旷
柴宏阔
柴宏朗
柴宏茂
柴宏邈
柴宏儒
柴宏深
柴宏胜
柴宏盛
柴宏爽
柴宏硕
柴宏伟
柴宏扬
柴宏义
柴宏逸
柴宏毅
柴宏远
柴宏壮
柴鸿宝
柴鸿波
柴鸿博
柴鸿才
柴鸿彩
柴鸿畅
柴鸿畴
柴鸿达
柴鸿德
柴鸿飞
柴鸿风
柴鸿福
柴鸿光
柴鸿晖
柴鸿朗
柴鸿文
柴鸿熙
柴鸿羲
柴鸿禧
柴鸿信
柴鸿轩
柴鸿煊
柴鸿雪
柴鸿羽
柴鸿远
柴鸿云
柴鸿运
柴鸿哲
柴鸿祯
柴鸿振
柴鸿志
柴鸿卓
柴华奥
柴华采
柴华彩
柴华灿
柴华藏
柴华池
柴华翰
柴华皓
柴华晖
柴华辉
柴华茂
柴华美
柴华清
柴华荣
柴华容
柴嘉赐
柴嘉德
柴嘉福
柴嘉良
柴嘉茂
柴嘉木
柴嘉慕
柴嘉纳
柴嘉年
柴嘉平
柴嘉庆
柴嘉荣
柴嘉容
柴嘉瑞
柴嘉胜
柴嘉石
柴嘉实
柴嘉树
柴嘉澍
柴嘉熙
柴嘉禧
柴嘉祥
柴嘉歆
柴嘉许
柴嘉勋
柴嘉言
柴嘉谊
柴嘉懿
柴嘉颖
柴嘉佑
柴嘉玉
柴嘉誉
柴嘉悦
柴嘉运
柴嘉泽
柴嘉珍
柴嘉祯
柴嘉志
柴嘉致
柴坚白
柴坚壁
柴坚秉
柴坚成
柴坚诚
柴建安
柴建白
柴建柏
柴建本
柴建弼
柴建德
柴建华
柴建明
柴建茗
柴建木
柴建树
柴建同
柴建修
柴建业
柴建义
柴建元
柴建章
柴建中
柴健柏
柴金鑫
柴锦程
柴瑾瑜
柴晋鹏
柴经赋
柴经亘
柴经国
柴经略
柴经纶
柴经纬
柴经武
柴经业
柴经义
柴经艺
柴景澄
柴景福
柴景焕
柴景辉
柴景龙
柴景明
柴景山
柴景胜
柴景铄
柴景天
柴景同
柴景曜
柴靖琪
柴君昊
柴君浩
柴俊艾
柴俊拔
柴俊弼
柴俊才
柴俊材
柴俊驰
柴俊楚
柴俊达
柴俊德
柴俊发
柴俊风
柴俊豪
柴俊健
柴俊杰
柴俊捷
柴俊郎
柴俊力
柴俊良
柴俊迈
柴俊茂
柴俊美
柴俊民
柴俊名
柴俊明
柴俊楠
柴俊能
柴俊人
柴俊爽
柴俊悟
柴俊晤
柴俊侠
柴俊贤
柴俊雄
柴俊雅
柴俊彦
柴俊逸
柴俊英
柴俊友
柴俊语
柴俊誉
柴俊远
柴俊哲
柴俊喆
柴俊智
柴峻熙
柴季萌
柴季同
柴开畅
柴开诚
柴开宇
柴开济
柴开霁
柴开朗
柴凯安
柴凯唱
柴凯定
柴凯风
柴凯复
柴凯歌
柴凯捷
柴凯凯
柴凯康
柴凯乐
柴凯旋
柴凯泽
柴恺歌
柴恺乐
柴康安
柴康伯
柴康成
柴康德
柴康复
柴康健
柴康乐
柴康宁
柴康平
柴康胜
柴康盛
柴康时
柴康适
柴康顺
柴康泰
柴康裕
柴乐安
柴乐邦
柴乐成
柴乐池
柴乐和
柴乐家
柴乐康
柴乐人
柴乐容
柴乐山
柴乐生
柴乐圣
柴乐水
柴乐天
柴乐童
柴乐贤
柴乐心
柴乐欣
柴乐逸
柴乐意
柴乐音
柴乐咏
柴乐游
柴乐语
柴乐悦
柴乐湛
柴乐章
柴乐正
柴乐志
柴黎昕
柴黎明
柴力夫
柴力强
柴力勤
柴力行
柴力学
柴力言
柴立诚
柴立果
柴立人
柴立辉
柴立轩
柴立群
柴良奥
柴良弼
柴良才
柴良材
柴良策
柴良畴
柴良工
柴良翰
柴良吉
柴良骥
柴良俊
柴良骏
柴良朋
柴良平
柴良哲
柴理群
柴理全
柴茂才
柴茂材
柴茂德
柴茂典
柴茂实
柴茂学
柴茂勋
柴茂彦
柴敏博
柴敏才
柴敏达
柴敏叡
柴敏学
柴敏智
柴明诚
柴明达
柴明德
柴明辉
柴明杰
柴明俊
柴明朗
柴明亮
柴明旭
柴明煦
柴明轩
柴明远
柴明哲
柴明喆
柴明知
柴明志
柴明智
柴明珠
柴朋兴
柴朋义
柴彭勃
柴彭薄
柴彭湃
柴彭彭
柴彭魄
柴彭越
柴彭泽
柴彭祖
柴鹏程
柴鹏池
柴鹏赋
柴鹏海
柴鹏鲸
柴鹏举
柴鹏鹍
柴鹏鲲
柴桂兰
柴贵苹
柴朴玉
柴响
柴文轩
柴子露
柴佳辰
柴云腾
柴馥华
柴永权
柴博耘
柴旭彬
柴耘涛
柴保晓
柴保旭
柴鹏
柴玉超
柴保铭
柴少钻
柴妩珂
柴馨柔
柴馨媃
柴馨冉
柴林宏
柴晨朗
柴昊
柴浩
柴晶迪
柴澜涛
柴颂伟
柴立娜
柴东泽
柴铭鑫
柴佳骏
柴佳泽
柴佳骅
柴健龙
柴羽涵
柴焱鑫
柴海超
柴振宇
柴泽民
柴文博
柴鑫鹏
柴玉涵
柴鑫龙
柴元元
柴保诚
柴保呈
柴保权
柴保伟
柴保彬
柴保俊
柴保辉
柴保杰
柴保辰
柴保龙
柴保程
柴保宏
柴保灏
柴保涛
柴保深
柴保鹏
柴保清
柴保江
柴保疆
柴保卿
柴保璋
柴保湘
柴保章
柴保航
柴保锦
柴保召
柴保景
柴保艺
柴保帝
柴保儒
柴保澝
柴保康
柴保勋
柴保丰
柴保家
柴保国
柴保晨
柴金成
柴国庆
柴保金
柴玉洁
柴紫嫣
柴保麒
柴保瀚
柴保泓
柴保沛
柴保润
柴保津
柴保源
柴保洋
柴保峰
柴保汇
柴保浩
柴保鸿
柴保政
柴保征
柴保义
柴保敖
柴保佑
柴虹
柴雅
柴欣
柴雯怡
柴佳荣
柴欣荣
柴梓宜
柴志坤
柴文君
柴子翔
柴子群
柴子健
柴子明
柴子旭
柴浩宇
柴雨泽
柴喜枝
柴燃
柴宪法
柴懿庭
柴骅恺
柴骅东
柴靖晖
柴静晖
柴佳琪
柴梦洁
柴重萱
柴重婷
柴源
柴硕
柴崴彦
柴孝文
柴浩天
柴艺馨
柴女
柴企泰
柴靖宇
柴皓涵
柴安东
柴方永
柴方勇
柴永柏
柴梓临
柴依云
柴熙瑗
柴希缘
柴希垚
柴思淼
柴可涵
柴可翰
柴金军
柴可希
柴阿木
柴朝晖
柴扉
柴灼
柴泽灼
柴靖辉
柴碧霞
柴华岗
柴文涛
柴文萱
柴士凉
柴珅
柴智轩
柴旭翔
柴璟雯
柴夕杰
柴瑞轩
柴丞杰
柴瑞杰
柴青林
柴干
柴燕成
柴彦成
柴文旭
柴兴文
柴淑瀞
柴小茹
柴小红
柴德山
柴缘
柴治镔
柴力
柴怡菲
柴林
柴府
柴晓峰
柴子轩
柴博腾
柴逸帆
柴昱泽
柴丁豪
柴泆
柴继长
柴建立
柴建平
柴庆宇
柴庆然
柴庆庚
柴鑫茗
柴金元
柴庆土
柴浩焜
柴悉华
柴嘉珩
柴晨昊
柴立政
柴文娟
柴文燕
柴文丽
柴运来
柴子扬
柴子洋
柴天佑
柴华
柴文凯
柴磊
柴嘉豪
柴天慧
柴园园
柴生忠
柴爱强
柴柴柴
柴走走
柴走开
柴回来
柴广进
柴库
柴磊磊
柴晶晶
柴寿江
柴文浩
柴文皓
柴果
柴新华
柴俊涛
柴鹏楠
柴雨筎
柴霁宸
柴欣然
柴佑怡
柴文昊
柴昊宇
柴云浩
柴涵蕊
柴乐蕊
柴笑旋
柴梦瑞
柴茜瑞
柴茜蕊
柴梦蕊
柴瑞衡
柴秀萍
柴建忠
柴许珍
柴光星
柴嘉蒋
柴顾才
柴竿跎
柴旺轩
柴容圣
柴博翰
柴鹏宇
柴宇腾
柴宇轩
柴晓莉
柴荣
柴渔腾
柴己瀚
柴博韬
柴子杰
柴静雅
柴沫凡
柴桢
柴亦城
柴屹臣
柴松龄
柴昭武
柴文志
柴佳榆
柴佳祺
柴宝成
柴一寒
柴一鸣
柴佳昊
柴佳俞
柴子尚
柴鑫泽
柴宇航
柴佳瑜
柴乙轩
柴春梅
柴鞍铮
柴晔珑
柴翎烨
柴瀵烨
柴奕淅
柴铎润
柴心悦
柴国栋
柴智超
柴志超
柴一阅
柴郇矗
柴育玲
柴上珺
柴育乾
柴上钦
柴春燕
柴龙江
柴锋骅
柴然骧
柴郡秉
柴淇涵
柴通
柴国华
柴卫家
柴成立
柴亮亮
柴宇汐
柴启涞
柴启明
柴秋珂
柴淑琴
柴书琴
柴启泽
柴文彬
柴字立
柴加洮
柴汐宇
柴奁栏
柴豪逊
柴赦了
柴驿酿
柴习力
柴乙雳
柴国胧
柴启濑
柴观骁
柴榆潍
柴子双
柴亥汛
柴子获
柴斑涛
柴肄涛
柴净汕
柴亟汛
柴子琪
柴文泽
柴惠泽
柴志彬
柴宇泽
柴淼垒
柴平安
柴志泽
柴泊君
柴一弘
柴卯乙
柴亿乙
柴伟仁
柴哲严
柴允泽
柴宏彬
柴峻宇
柴俊宇
柴荣轩
柴文卓
柴卓文
柴浙劝
柴皓轩
柴柏君
柴君柏
柴莉娇
柴帅
柴嘉俊
柴天朗
柴钰卓
柴瑜祥
柴新设
柴瑜哲
袁紫涵
袁恩
袁小涵
袁玉刚
袁逍遥
袁凯
袁俊雄
袁奥龙
袁奥雄
袁聪龙
袁子涵
袁楷瑞
袁文博
袁哲瀚
袁凯瑞
袁辰焕
袁悦
袁安琪
袁美玲
袁若馨
袁梦馨
袁梦琦
袁语童
袁雨嘉
袁辰阳
袁晨阳
袁星腾
袁嘉澍
袁星泽
袁曜文
袁曜辰
袁曜曦
袁曜坤
袁辰铭
袁海阳
袁绍晖
袁泽萤
袁曦晨
袁泽洋
袁昊天
袁曜灿
袁宕焕
袁思羽
袁馨语
袁欣雨
袁雨月
袁艺
袁锋华
袁峰华
袁锦钰
袁锦誉
袁锦玉
袁锦苗
袁锦妙
袁云龙
袁嘉博
袁家博
袁诗博
袁国烈
袁晟桐
袁海生
袁水养
袁金水
袁中启
袁青旸
袁扬
袁温哲
袁晓来
袁俊杰
袁钰皓
袁乙党
袁乙榇
袁冠
袁家蕊
袁雪
袁忠军
袁志浩
袁晟睿
袁刚
袁平卉
袁迎春
袁田田
袁田
袁薇
袁薇亭
袁一佳
袁靖
袁立
袁笠
袁文丽
袁海之
袁海一
袁长能
袁浩文
袁广贵
袁广满
袁浩然
袁棋
袁梦晨
袁梦宸
袁燕霖
袁林
袁林森
袁诗琪
袁诗棋
袁麒睿
袁紫琪
袁紫棋
袁梓棋
袁梓琪
袁海瑛
袁歆瑶
袁浩天
袁德龙
袁摘泵
袁浩指
袁梓晖
袁嘉佑
袁铭
袁泊君
袁感笼
袁鑫磊
袁事成
袁隐夕
袁诵启
袁祯启
袁尊启
袁炎启
袁炯启
袁炜启
袁晟启
袁认启
袁焯启
袁铎启
袁源启
袁炅启
袁燮启
袁熨启
袁煌启
袁业启
袁嘉启
袁熔启
袁焕启
袁开启
袁创启
袁凯琛
袁广涛
袁烁涵
袁延臻
袁延奈
袁延或
袁延柠
袁延昊
袁延霖
袁延阜
袁延矗
袁延霭
袁延烨
袁延宙
袁延鑫
袁延冀
袁延熠
袁延智
袁缘
袁圆
袁石根
袁春磊
袁霆轩
袁梓航
袁梓鑫
袁梓峰
袁梓绮
袁梓樊
袁梓铜
袁若娜
袁熙涵
袁金
袁艺菲
袁宇轩
袁梦琪
袁嘉懿
袁嘉鑫
袁梓挈
袁亮
袁梓彭
袁岁锋
袁岁峰
袁煜东
袁惺辽
袁夏天
袁家宝
袁嘉诚
袁嘉暄
袁峻琪
袁烨
袁志雄
袁雨涵
袁悦婷
袁子鉴
袁华丽
袁家骝
袁浩楠
袁浩鑫
袁玉科
袁潇
袁珺瑶
袁优璇
袁梦瑶
袁易琪
袁易菲
袁易凌
袁易萱
袁莉琪
袁伟航
袁惠民
袁一楠
袁晨涣
袁一鸣
袁君昊
袁晨迪
袁歌澳
袁怡芸
袁梓轩
袁绪林
袁佳豪
袁英才
袁荣轩
袁酿材
袁春能
袁永骥
袁九妹
袁世臻
袁萌萌
袁强
袁嘉琪
袁梓研
袁梓萱
袁金杰
袁子鑫
袁泽鑫
袁家鑫
袁佳鑫
袁思定
袁佳斌
袁嘉伟
袁茂
袁鹿涵
袁岩宇
袁翔
袁祥
袁钰鑫
袁丽娜
袁伟玲
袁训智
袁振恩
袁松军
袁连珩
袁源
袁礼
袁浩宇
袁瑞
袁雪怡
袁洋阳
袁阳洋
袁阳阳
袁熔澜
袁尚惠
袁静雪
袁雨莹
袁思偌
袁卓雅
袁雅蕊
袁妙菡
袁梦辰
袁爱辰
袁缓
袁驿城
袁佳玉
袁佳宁
袁嘉怡
袁巧媚
袁沛铿
袁梦汝
袁梓涵
袁启林
袁熠航
袁昌博
袁浙博
袁浙旭
袁浙龙
袁昌煜
袁柳
袁圣坤
袁贤晖
袁柯驰
袁洪博
袁天博
袁熙泽
袁文蕙
袁文慧
袁浩雅
袁孟辰
袁明强
袁明洁
袁明梁
袁正虎
袁菲
袁永茂
袁子博
袁一博
袁嘉祥
袁朝晖
袁明海
袁再垚
袁语思
袁骏臣
袁晟祺
袁乙孀
袁乙郐
袁露艳
袁君之
袁梦杨
袁秀芳
袁情兰
袁骁斟
袁聘掭
袁苗苗
袁祥博
袁奖了
袁骏滔
袁江
袁茄宝
袁嘉宝
袁斯浪
袁斯明
袁启范
袁冬雪
袁流沙
袁倩
袁雅静
袁静豪
袁国涛
袁志贤
袁冠盈
袁紫新
袁紫浩
袁紫航
袁才颛
袁庆府
袁庆先
袁添博
袁依博
袁汇博
袁炳畅
袁家赫
袁国荣
袁子昂
袁大华
袁钰东
袁仁辛
袁华骏
袁毅嘉
袁华
袁林杰
袁魁甫
袁源孚
袁吹霭
袁鉴军
袁巍湾
袁乙郸
袁艺洋
袁晨栩
袁初展
袁海林
袁鋭
袁淼
袁海涛
袁华嵘
袁梓程
袁子杰
袁博宇
袁靖童
袁宇豪
袁宗保
袁晨皓
袁伊汐
袁若熙
袁煦婷
袁文利
袁文奎
袁文志
袁文金
袁晟
袁晟栩
袁晟斗
袁睦铬
袁褒挺
袁玲玲
袁立军
袁本凯
袁承苗
袁筱雨
袁筱溪
袁承诺
袁筱诺
袁成铄
袁承硕
袁承烁
袁承铄
袁一轩
袁桦
袁一铭
袁长铭
袁昊
袁铭曦
袁铭羲
袁铭哲
袁一栌
袁卿壬
袁庸镡
袁野潇
袁得恺
袁寂警
袁乾脐
袁崃耀
袁英岿
袁涅喾
袁骖造
袁峦泓
袁培唐
袁旌朔
袁舷挺
袁国祜
袁晞衿
袁旭
袁坚匀
袁园晋
袁绥肪
袁详闪
袁泽钊
袁泽昭
袁泽莲
袁雅娟
袁晨瑞
袁晨睿
袁曼妮
袁清宇
袁庆余
袁弛辗
袁先泽
袁俊成
袁泽
袁鹏飞
袁金鹏
袁英豪
袁秀鸿
袁秀宏
袁秀红
袁勋航
袁东照
袁子轩
袁剑涛
袁术池
袁梓瑜
袁瑜
袁筱瑜
袁一铸
袁一然
袁誉书
袁郗骏
袁偶航
袁龙杰
袁梓晨
袁稚航
袁廊航
袁子骞
袁俊亮
袁溪
袁启航
袁亦乐
袁明彪
袁銘彪
袁涵
袁双君
袁允蕹
袁钧涵
袁河方
袁柏清
袁梓潇
袁伊人
袁宝城
袁振龙
袁挣龙
袁博胤
袁銮倚
袁涵沫
袁涵颖
袁涵樱
袁涵滢
袁涵缨
袁涵茵
袁浩峻
袁艺薪
袁乙钧
袁乙哲
袁乙尧
袁楚濡
袁禄翻
袁梓篱
袁观瑟
袁关筑
袁与夫
袁限之
袁杰瑞
袁孝萱
袁圣乙
袁延波
袁嘉泽
袁宇涵
袁盛涛
袁子逸
袁天皓
袁金城
袁嘉成
袁子雳
袁己酿
袁镶安
袁康力
袁圳铭
袁令铭
袁月铭
袁明铭
袁小铭
袁尘铭
袁宿铭
袁昌铭
袁泊铭
袁清铭
袁圯铭
袁欣铭
袁星铭
袁永铭
袁铭烈
袁汶铭
袁城铭
袁沂铭
袁浩铭
袁舍铭
袁静铭
袁田铭
袁八铭
袁占铭
袁阁铭
袁县铭
袁立铭
袁从铭
袁五铭
袁二铭
袁还铭
袁广铭
袁铭涯
袁石铭
袁悦铭
袁常铭
袁欢铭
袁世铭
袁首孝
袁钻
袁常乐
袁欢
袁欢欣
袁悦峰
袁忆
袁笑
袁乐
袁欣汶
袁欣荣
袁仁贵
袁仁德
袁寿全
袁全
袁银进
袁银
袁本初
袁培钦
袁崧釜
袁锦航
袁杨杨
袁鸯鸯
袁鸯
袁洋
袁阳
袁洋洋
袁灏文
袁慧莀
袁辰熙
袁道举
袁干卦
袁加湍
袁久旧
袁庆霖
袁诗语
袁习继
袁国城
袁国成
袁辩格
袁鹏竣
袁襄尔
袁振轩
袁婉芳
袁红真
袁光江
袁光泓
袁光海
袁光鸿
袁光深
袁家怡
袁颖航
袁蓓思
袁隆平
袁秀萍
袁苏
袁崇栩
袁烽峪
袁畅
袁艳萍
袁文浩
袁启豪
袁安波
袁宁
袁好
袁祖勇
袁纯杰
袁玲
袁子尧
袁函铮
袁博约
袁博文
袁选睿
袁选翔
袁睿翔
袁睿博
袁春林
袁显童
袁夕瞳
袁希瞳
袁雪峰
袁吉芳
袁梓朝
袁炜权
袁天予
袁相彬
袁英杰
袁周虑
袁嘉忆
袁浩渊
袁浩源
袁乙翔
袁瑜良
袁煜翔
袁煜轩
袁煜宸
袁樟喾
袁苕函
袁埠轩
袁崇旃
袁健财
袁乙栩
袁久边
袁一謦
袁斌翀
袁专挺
袁权政
袁海
袁天航
袁紫茹
袁紫蓝
袁穗薇
袁惠权
袁紫妍
袁嘉桐
袁一邵
袁天赐
袁达
袁天昊
袁迪
袁道儒
袁道圣
袁邵一
袁可于
袁邵
袁邵奕
袁文林
袁世林
袁奕元
袁十
袁小十
袁粤程
袁粤缙
袁粤呈
袁文超
袁仁红
袁仁鸿
袁桐轩
袁健男
袁熠然
袁开茂
袁来
袁羽卿
袁昊轩
袁乙阔
袁靖轩
袁苏南
袁天助
袁天佑
袁擎宇
袁可盈
袁振豪
袁文睿
袁铎桐
袁正野
袁文韬
袁宇宇
袁宇桐
袁弋茗
袁忠新
袁悦晨
袁思晨
袁碧晨
袁平安
袁歆淇
袁倡淇
袁育淇
袁盟淇
袁煦淇
袁琪昀
袁玉昕
袁晟淇
袁晟笑
袁晨淇
袁煜淇
袁骊霞
袁艺菡
袁绍钦
袁宗成
袁成全
袁崇淦
袁书畅
袁书今
袁书金
袁书越
袁书发
袁兴旺
袁树志
袁树政
袁树正
袁中远
袁想
袁之通
袁书通
袁顺通
袁润之
袁书显
袁书和
袁中和
袁家建
袁树建
袁志杰
袁书志
袁书治
袁政
袁书政
袁宝
袁金诚
袁金科
袁崇钦
袁祥发
袁文杰
袁晓勇
袁思远
袁铭泽
袁梦轩
袁元
袁先梅
袁仙美
袁春霖
袁绍时
袁武
袁语焉
袁浩宸
袁唯恒
袁昕泽
袁浩辰
袁若飞
袁世凯
袁戊衍
袁应芳
袁如
袁双莲
袁阳光
袁海光
袁汪阳
袁朝阳
袁鹏程
袁国安
袁文君
袁全君
袁颢恒
袁嘉宇
袁中敏
袁攀
袁泽开
袁梓钦
袁南平
袁象天
袁安然
袁燕伶
袁绪昀
袁明杰
袁恒通
袁亨通
袁号然
袁圣哲
袁梓宸
袁宇辰
袁亨利
袁子恒
袁摄厚
袁读飞
袁冬昊
袁静香
袁文妏
袁玥婷
袁梦洁
袁心怡
袁衍灵
袁梅琪
袁洁
袁正川
袁婧
袁平
袁祖平
袁笑薇
袁欢馨
袁婧琪
袁君
袁政轩
袁政涛
袁俊轩
袁皓轩
袁子宁
袁绪鹏
袁奥翔
袁梓渊
袁腾渊
袁子渊
袁柯涵
袁济坤
袁凯楠
袁凯琪
袁虎
袁方
袁月冲
袁熙伊
袁一航
袁弈航
袁露露
袁伟诚
袁智欢
袁小流
袁梓源
袁真嘉
袁正中
袁宝峰
袁宝威
袁秉中
袁骏浩
袁洪明
袁宝涵
袁家帅
袁锦文
袁锦程
袁宏毅
袁宝刚
袁宝亮
袁一明
袁磊箕
袁钰婷
袁绍涵
袁铭韩
袁兵宇
袁馨柔
袁逸斐
袁晟杰
袁博裕
袁宇航
袁泊航
袁乐航
袁乐飞
袁飞扬
袁重阳
袁昱棋
袁龙浩
袁龙昊
袁也
袁小琼
袁建新
袁满
袁彩桓
袁吉宝
袁沐凡
袁波
袁志坚
袁舜峰
袁茵茵
袁山球
袁瑞航
袁建华
袁平牙
袁誉伟
袁俊涛
袁振皓
袁立杭
袁宇栋
袁译勰
袁俊新
袁诗轲
袁野议
袁被译
袁野迈
袁樱杼
袁英著
袁沁如
袁华兴
袁云冠
袁野泽
袁世泽
袁云泽
袁云译
袁得毅
袁淳恭
袁鹏举
袁嘉庆
袁翰林
袁峻熙
袁沛杰
袁湘宸
袁俊熙
袁续林
袁家鼎
袁振宇
袁太阔
袁榭腊
袁文俊
袁羽生
袁壹炫
袁家旺
袁楷沣
袁嘉浚
袁嘉颢
袁萧勋
袁小莫
袁承宇
袁梓隽
袁浩轩
袁浩晨
袁龙海
袁浩翔
袁荣海
袁嘉明
袁赫明
袁隽淅
邓安翔
邓安晏
邓安宜
邓安怡
邓安易
邓安志
邓昂然
邓昂雄
邓宾白
邓宾鸿
邓宾实
邓彬彬
邓彬炳
邓彬郁
邓斌斌
邓斌蔚
邓滨海
邓波光
邓波鸿
邓波峻
邓波涛
邓博瀚
邓博超
邓博达
邓博厚
邓博简
邓博明
邓博容
邓博赡
邓博涉
邓博实
邓博涛
邓博文
邓博学
邓博雅
邓博延
邓博艺
邓博易
邓博裕
邓博远
邓才捷
邓才良
邓才艺
邓才英
邓才哲
邓才俊
邓成和
邓成弘
邓成化
邓成济
邓成礼
邓成龙
邓成仁
邓成双
邓成天
邓成文
邓成业
邓成益
邓成荫
邓成周
邓承安
邓承弼
邓承德
邓承恩
邓承福
邓承基
邓承教
邓承平
邓承嗣
邓承天
邓承望
邓斌涵
邓梓琪
邓浩旷
邓浩阔
邓浩漫
邓浩淼
邓浩渺
邓浩邈
邓浩气
邓浩然
邓浩穰
邓浩壤
邓浩思
邓浩言
邓皓轩
邓和蔼
邓和安
邓和璧
邓和昶
邓和畅
邓和风
邓和歌
邓和光
邓和平
邓和洽
邓和惬
邓和顺
邓和硕
邓和颂
邓和泰
邓和悌
邓和通
邓和同
邓和煦
邓和雅
邓和宜
邓和怡
邓和玉
邓和裕
邓和豫
邓和悦
邓和韵
邓和泽
邓和正
邓和志
邓鹤轩
邓弘博
邓弘大
邓弘方
邓弘光
邓弘和
邓弘厚
邓弘化
邓弘济
邓弘阔
邓弘亮
邓弘量
邓弘深
邓弘盛
邓弘图
邓弘伟
邓弘文
邓弘新
邓弘雅
邓弘扬
邓东亮
邓博涵
邓书琪
邓书涵
邓诗菡
邓彬涵
邓碧怡
邓梓均
邓问
邓梓孝
邓梓懿
邓梓垣
邓梓澎
邓梓培
邓小平
邓想
邓耕轩
邓伯轩
邓議轩
邓帅翰
邓高昂
邓高岑
邓高畅
邓高超
邓高驰
邓高达
邓高澹
邓高飞
邓高芬
邓高峯
邓高峰
邓高歌
邓高格
邓高寒
邓高翰
邓高杰
邓高洁
邓高峻
邓高朗
邓高丽
邓高邈
邓高旻
邓高明
邓高爽
邓高兴
邓高轩
邓高雅
邓高扬
邓高阳
邓高义
邓高谊
邓高逸
邓高懿
邓高原
邓高远
邓高韵
邓高卓
邓光赫
邓光华
邓光辉
邓光济
邓光霁
邓光亮
邓光临
邓光明
邓光启
邓光熙
邓光耀
邓光誉
邓光远
邓国安
邓国兴
邓国源
邓冠宇
邓冠玉
邓晗昱
邓晗日
邓涵畅
邓涵涤
邓涵亮
邓涵忍
邓涵容
邓涵润
邓涵涵
邓涵煦
邓涵蓄
邓涵衍
邓涵意
邓涵映
邓涵育
邓翰采
邓翰池
邓翰飞
邓翰海
邓翰翮
邓翰林
邓翰墨
邓翰学
邓翰音
邓帅文
邓帅
邓隆轩
邓龙轩
邓鸣轩
邓雨轩
邓齐轩
邓瑾轩
邓宏轩
邓文轩
邓元轩
邓力轩
邓家轩
邓振南
邓培瀚
邓圳瀚
邓圳涵
邓梦涵
邓芸熙
邓峻熙
邓皓铭
邓海逸
邓楚翊
邓楚翔
邓沛昇
邓诗淋
邓章摄
邓志文
邓远波
邓祎凡
邓兵权
邓易钒
邓筱雅
邓晴丹
邓清妍
邓晗玥
邓英枫
邓彰文
邓楚焌
邓舒月
邓若兮
邓雨沫
邓雨
邓子毅
邓启苏
邓启顺
邓入睿
邓珺月
邓洛瑶
邓羽涵
邓博允
邓备鹂
邓丁睿
邓傅文
邓丁铭
邓匕境
邓伟泽
邓炎彬
邓天佑
邓懿轩
邓烨磊
邓磊锦
邓祥旭
邓胤祥
邓运凡
邓智杰
邓嘉航
邓翊航
邓文昊
邓诗斌
邓一凡
邓俊翔
邓益钒
邓翔
邓俊熙
邓明轩
邓诗逸
邓浩天
邓文成
邓思宇
邓诗宇
邓光磊
邓嘉豪
邓诗翰
邓诗翔
邓翊翔
邓文翰
邓诗杨
邓博翰
邓家兴
邓可翰
邓向宝
邓诗霖
邓可圆
邓稔也
邓可缘
邓可园
邓珂圆
邓可源
邓云柏
邓凯歌
邓毓秀
邓逸晨
邓嘉兴
邓云天
邓织迈
邓柠汐
邓礼樊
邓复逵
邓骑槿
邓迩宏
邓诗彬
邓楷瑞
邓泽楷
邓泽揩
邓诗轩
邓文斌
邓曙鸾
邓衍禳
邓薇竹
邓燕
邓建枫
邓俊杰
邓铭杰
邓诗斡
邓弘涛
邓珂磊
邓诗强
邓卓霖
邓智霖
邓诗扬
邓诗阳
邓辰皓
邓皓辰
邓琅月
邓芷攸
邓诗洋
邓鑫磊
邓跃进
邓海鹏
邓耀进
邓婷心
邓婷丹
邓诗诗
邓钰玲
邓羽紊
邓耀
邓跃
邓洁媛
邓建利
邓建杆
邓缤赞
邓立强
邓欣瑜
邓欣茹
邓子睿
邓梓杰
邓敬涛
邓思晨
邓烨伟
邓修杰
邓鏻
邓镶
邓铸
邓铉
邓铄
邓卐
邓铨
邓锖
邓锌
邓铧
邓铠
邓钦
邓钐
邓锃
邓镭
邓锒
邓钰
邓龙辉
邓儒通
邓思慧
邓欣怡
邓欣芷
邓为谦
邓喾炫
邓颖佳
邓琚才
邓星辰
邓雨捷
邓绫允
邓钰彤
邓鑫玥
邓兰冰
邓永利
邓红英
邓采莲
邓林锋
邓曦
邓逸轩
邓春辉
邓轩
邓子源
邓字源
邓子默
邓睿涵
邓子骅
邓惠贤
邓子天
邓诺
邓高
邓滢
邓滢珊
邓惟恬
邓驿城
邓益先
邓川息
邓立彦
邓文博
邓彦祖
邓耀祖
邓添强
邓梓柔
邓己隽
邓明涛
邓文华
邓若寒
邓广成
邓銮天
邓舜天
邓力岩
邓梓侗
邓梓桐
邓梓昕
邓梓彤
邓梓欢
邓梓舒
邓梓惜
邓梓嫣
邓丕禄
邓可鑫
邓择乙
邓宇欣
邓慧研
邓凌翔
邓翕辩
邓飞
邓心语
邓梦楚
邓芊羽
邓千羽
邓可儿
邓泽乙
邓舒予
邓春琳
邓字骅
邓海清
邓谨坤
邓宇
邓熠轩
邓煜轩
邓烨霖
邓好桐
邓俊楠
邓清玥
邓朱睿
邓朱涛
邓浩文
邓梓萱
邓亚萍
邓梓怡
邓梓琰
邓梓妍
邓发武
邓发文
邓梓瑶
邓梓箐
邓梓晴
邓梓情
邓钰镶
邓梓莘
邓梓锌
邓梓诗
邓林松
邓雨垲
邓明航
邓明城
邓明宇
邓雨泽
邓明杰
邓宇浩
邓佳慧
邓梓含
邓梓一
邓梓贝
邓梓微
邓梓伽
邓梓可
邓梓谚
邓梓昭
邓梓荧
邓梓伊
邓梓依
邓梓馨
邓梓欣
邓永浩
邓永程
邓永励
邓雨强
邓强兴
邓堪翟
邓文鈊
邓智烨
邓子健
邓己
邓子杰
邓世骏
邓雅菲
邓文佟
邓文粟
邓琳霖
邓汶伊
邓贺霖
邓贺琳
邓贺唯
邓茜昭
邓若茜
邓茜茜
邓贺妮
邓贺晨
邓雯菲
邓钟炜
邓泓炜
邓业敏
邓琛阳
邓乐新
邓大诚
邓志勇
邓韩丹
邓立
邓玉驰
邓宝儿
邓涵雯
邓涵文
邓子阳
邓瑞沃
邓伟成
邓沛琴
邓博洋
邓子鑫
邓皕力
邓子奥
邓绮矗
邓煌鄘
邓矍职
邓腾鲤
邓赢转
邓场哲
邓职耀
邓以轩
邓宸浩
邓开福
邓琏琪
邓琏汝
邓筱
邓焱
邓霏
邓兰芹
邓晓静
邓渭俦
邓拥天
邓运起
邓先忍
邓思诗
邓思琪
邓美琪
邓清莹
邓佳琪
邓雨琪
邓瑶玉
邓瑶
邓源毅
邓懂
邓茗轩
邓又霈
邓哲柳
邓芷晴
邓雷潇
邓晴
邓仁斯
邓景升
邓志铳
邓惠丹
邓智蕴
邓智茜
邓智茹
邓滔
邓韬
邓博
邓云涛
邓云璐
邓晨钰
邓小能
邓德繁
邓伟雄
邓德雄
邓德素
邓德伟
邓秀霞
邓宇轩
邓锦熙
邓学锦
邓祟旭
邓隽臣
邓家俊
邓峦择
邓熙政
邓政熙
邓亲政
邓泽展
邓宏展
邓丞銮
邓鑫云
邓鑫宇
邓婷婷
邓湘桐
邓湘
邓敢志
邓乃松
邓佳昊
邓安澜
邓安娜
邓安妮
邓入麒
邓小元
邓此杖
邓建娜
邓小勇
邓梦欣
邓欣蕊
邓春露
邓梦佳
邓力玮
邓龙祺
邓龙修
邓弈镈
邓广明
邓海林
邓源荟
邓源倾
邓海利
邓志庭
邓治国
邓佳旭
邓嘉旭
邓嘉俊
邓俊耀
邓俊阳
邓梓阳
邓杰擎
邓舜擎
邓舜泽
邓力丹
邓杰夫
邓铭轩
邓铭涵
邓沐辰
邓小毅
邓柯涵
邓子涵
邓梓涵
邓承悦
邓秋羽
邓羽茜
邓宇朗
邓拾
邓植
邓高傲
邓恺浩
邓浩
邓烨
邓富成
邓雅之
邓茜
邓金涛
邓宇航
邓景渝
邓宇泽
邓浩添
邓浩乐
邓添一
邓君琪
邓朝阳
邓鹏程
邓琰焱
邓道圣
邓钟羲
邓景承
邓学文
邓雯轩
邓伟开
邓彬涛
邓若熙
邓梦琪
邓美琳
邓梦洁
邓嘉欣
邓嘉歆
邓力诚
邓益达
邓丁诚
邓益邦
邓俊智
邓继有
邓律民
邓沛东
邓文灿
邓小鸿
邓明敏
邓铭敏
邓棋芳
邓主席
邓局长
邓志傅
邓志锋
邓再兴
邓云赦
邓云腾
邓冬发
邓益智
邓运超
邓惟方
邓砚文
邓全红
邓森
邓汶君
邓祖水
邓隐整
邓长裕
邓长瑜
邓恩旭
邓迩彼
邓七轨
邓骏臣
邓丁千
邓焱芳
邓森源
邓正君
邓思涵
邓焱哲
邓焕宝
邓永荣
邓烨淇
邓昕宇
邓凌薇
邓熠彤
邓依娜
邓皓博
邓红梅
邓红新
邓斯斯
邓弘毅
邓富艺
邓江燕
邓风霞
邓霞月
邓鸿辉
邓蛮妮
邓蔓妮
邓崇陆
邓玉婵
邓思正
邓梦瑶
邓成桥
邓丁羲
邓丁源
邓亥皓
邓修强
邓作平
邓圄午
邓镔入
邓洛丹
邓倍源
邓明娇
邓痛泓
邓翠华
邓金龙
邓勋艺
邓若玥
邓刀霍
邓吏希
邓艮宰
邓旭俱
邓地财
邓子旒
邓海柏
邓瑞鹏
邓瑞安
邓瑞远
邓瑞键
邓钜籁
邓晰竿
邓瑞镔
邓瑞柯
邓瑞科
邓瑞航
邓瑞杭
邓瑞熙
邓瑞煦
邓瑞锡
邓究列
邓瑞钊
邓瑞楠
邓瑞松
邓钧宇
邓瑞佳
邓瑞勋
邓瑞嘉
邓博予
邓启航
邓起航
邓双欣
邓皓然
邓子建
邓建皓
邓晨曦
邓晨洋
邓晨阳
邓福算
邓杰儒
邓天雩
邓正宸
邓友华
邓涵鈅
邓通
邓开
邓暄
邓尊
邓宸
邓可
邓天
邓诚
邓炎
邓豪
邓睿
邓琳馨
邓诠俊
邓骏豪
邓骏辉
邓瑞芝
邓苏菡
邓馨萍
邓梦秋
邓芷文
邓诗蕾
邓馨
邓玉馨
邓钰祯
邓芳馨
邓馨蓉
邓芸馨
邓云馨
邓梦馨
邓琳露
邓丹妮
邓雅萍
邓雅轩
邓木根
邓伟祺
邓炬辉
邓涛君
邓依萍
邓雄文
邓雄宇
邓雄伟
邓小蓝
邓雄武
邓子轩
邓巾英
邓雅莉
邓雅琪
邓雅文
邓琪雯
邓琪敏
邓蔼琳
邓绍华
邓子崴
邓介普
邓引翔
邓瑞韩
邓瑞馨
邓惠方
邓召赞
邓富屯
邓稀木
邓光
邓定俊
邓昭凯
邓秋秋
邓凯文
邓舒婷
邓叶蓓
邓钊
邓陈钊
邓岚玺
邓银鸽
邓语寒
邓海超
邓莲蒂
邓瑞斌
邓凡
邓一帆
邓江帆
邓禹
邓浩顺
邓顺
邓登
邓晓舜
邓文瀚
邓理羽
邓润国
邓润雅
邓海岩
邓润皑
邓润嘉
邓润佳
邓歌蕾
邓楚楚
邓兮程
邓程熙
邓鑫鑫
邓兜兜
邓焱焱
邓森森
邓棕之
邓淘淘
邓雁
邓海军
邓子强
邓森烨
邓焱荣
邓裕丰
邓宇翔
邓世旺
邓雯文
邓文雯
邓力豪
邓文峰
邓健
邓景予
邓恺湛
邓哲成
邓哲沛
邓雷刚
邓雷奕
邓雷弈
邓彭涛
邓彭任
邓浩浩
邓棕源
邓贸天
邓智文
邓又止
邓永胜
邓宋全
邓巅起
邓嘉荣
邓荣
邓荣富
邓荣福
邓致远
邓逢春
邓秋硕
邓世昌
邓玉峰
邓利民
邓黎民
邓立韦
邓胜春
邓大润
邓大盟
邓大勤
邓大湟
邓大峰
邓大淳
邓大潮
邓大博
邓大澄
邓大纤
邓大鑫
邓大裕
邓大靖
邓大蜀
邓大富
邓大盛
邓大宝
邓大溢
邓大庚
邓大悦
邓大华
邓大海
邓大惶
邓大琲
邓大洸
邓大雄
邓大淯
邓大欢
邓大泷
邓大沐
邓大尨
邓守竣
邓又于
邓守吉
邓竣吉
邓竣骖
邓渊滔
邓渊渊
邓渊
邓渊渤
邓泄渊
邓泄洁
邓浇洁
邓涵滔
邓浇涵
邓湟渤
邓大潍
邓大漪
邓大霖
邓大涵
邓大滨
邓大澈
邓大池
邓大涌
邓军宇
邓田
邓艺
邓安
邓洪杰
邓奉冉
邓为祯
邓永杰
邓清
邓涵冰
邓润坚
邓爱平
邓开栋
邓三龙
邓昭华
邓昭阳
邓昭洋
邓愉成
邓理丞
邓舒雅
邓仲兴
邓博丹
邓宛芸
邓欣璐
邓欣悦
邓欣羽
邓欣宜
邓兵
邓霈颖
邓霈琪
邓玮鹏
邓玮瀚
邓霈君
邓霈珺
邓霈霈
邓霈玮
邓汝琪
邓嘉浩
邓靖琪
邓霈浩
邓玮琪
邓玮涛
邓玮伦
邓珺颖
邓君浩
邓浩宇
邓有恒
邓智一
邓扬礼
邓家枫
邓杰枫
邓杰峰
邓旭光
邓翼鸣
邓杰轩
邓天鸣
邓琪豪
邓祀豪
邓金豪
邓萁豪
邓号士
邓杰荣
邓淳枫
邓涵雍
邓熙程
邓宗顺
邓超群
邓慧群
邓溪
邓光忠
邓露露
邓皓秋
邓闰泽
邓皓宸
邓浩宸
邓涵宇
邓锦澜
邓润泽
邓蓓宸
邓蓓崎
许欣钰
许欣语
许畅然
许志宁
许致远
许志远
许砚
许炜锋
许灵茜
许芸晞
许灵晞
许芸茜
许希子
许芸希
许灵希
许灵烯
许梦曦
许云曦
许梦熙
许梦希
许珂玙
许浩轩
许嘉凯
许树珍
许健宁
许诺
许景林
许广泽
许大灿
许一诺
许舰
许建
许靖林
许泸方
许潆方
许欢真
许雨嘉
许浩杰
许浩东
许娟
许炜煜
许炜庭
许炜鹏
许嘉赐
许佳赐
许阳
许辰帼
许辰晖
许清晖
许清妍
许昕妍
许唐
许晨
许艳玲
许腾札
许子潼
许锦翔
许景贺
许子昊
许子轩
许子童
许子衡
许子恒
许括千
许多多
许东生
许颢瀚
许浩瀚
许子昂
许辰亮
许月亮
许建伟
许岳
许瀚逸
许曦倪
许依倪
许馨儿
许溪儿
许伊蕾
许颜蕾
许漫妮
许依蕾
许永梅
许可馨
许舜天
许晟睿
许家豪
许书慈
许可欣
许羿辰
许秀娥
许瀚文
许璠
许轩
许梓晨
许明鸿
许明善
许明贤
许明德
许明仪
许薇竹
许业琴
许业
许业鑫
许昂熙
许彧
许彧熙
许瀚策
许涵策
许罕策
许田
许正淳
许正玮
许正奕
许正昱
许正鸿
许正赵
许正朝
许正哲
许正昕
许正昭
许正智
许正璇
许浩然
许沛雯
许泽雨
许世友
许露薇
许雨薇
许雅诺
许宇轩
许辰
许辰宇
许洛恺
许子桐
许懿瑭
许金锋
许智豪
许环远
许环升
许环霓
许朝霓
许环航
许智宸
许燕
许躍蓝
许躍熹
许躍羲
许妦
许非凡
许志恒
许晨轩
许金莲
许梓轩
许翔凤
许晨曦
许雅婷
许幽兰
许幽岚
许晓飞
许家恺
许用发
许俊霖
许露然
许良青
许善益
许善志
许笑薇
许善臻
许善宇
许善致
许善祺
许世龙
许雯璋
许家浠
许枷浠
许家祺
许家昌
许家淳
许家希
许溢孝
许梦瑶
许子波
许文欣
许沛东
许嘉一
许鑫杰
许庆升
许润芝
许子浚
许子平
许家一
许一罄
许成鑫
许之波
许博伟
许文祥
许连成
许金诚
许维
许维庭
许维颢
许维远
许维煜
许维钊
许金熙
许瞬熙
许瞬天
许熙桶
许建煜
许静雅
许振浠
许震浠
许嘉浠
许芥榕
许昌垟
许昊然
许智辰
许雅轩
许克武
许克全
许才兵
许才朵
许全林
许静雨
许泊君
许保香
许颖媛
许素华
许飘予
许淑图
许椒图
许圣婷
许圣琳
许琳
许圣凌
许圣妍
许天宇
许洪孺
许安定
许钧博
许湘婷
许诗妍
许雅斐
许恵妍
许木天
许木雅
许木之
许木子
许思远
许琛远
许少飞
许茵涵
许轶
许涵璋
许芸璋
许珈妮
许珈瑶
许珈翊
许珈雯
许珈禧
许珈讳
许博泓
许搏鸿
许博鸿
许珈铭
许壬喾
许文沣
许旭沣
许浩沣
许涵沣
许成沣
许祐沣
许亦沣
许逸沣
许元沣
许以沣
许予沣
许沣茏
许沣
许芝沣
许子沣
许沣沣
许羽丰
许泽宇
许成之
许之成
许济成
许轩明
许煦涵
许晨昕
许丰凡
许丰成
许成丰
许智雅
许芸珏
许郜聋
许肇苏
许札帛
许志谦
许家培
许严乙
许力辉
许炳辉
许熙上
许光锦
许奕铭
许子铭
许洁
许博筒
许博致
许诲酌
许金鑫
许承悦
许茗雯
许宁吉
许了岩
许伟
许俊宇
许路昌
许肃棋
许瑞杰
许齐瑞
许言财
许俊臣
许言林
许牧原
许俊熙
许言成
许浩宇
许珈欹
许珈彝
许珈逸
许珈怡
许嶙洋
许旖洋
许珍
许骏臣
许伯君
许拥天
许财祯
许另树
许径祯
许淞祯
许务祯
许配祯
许子柔
许洛华
许洛诗
许洛水
许洛瑶
许洛彤
许怀文
许洛晗
许洛云
许洛飞
许洛灵
许君皓
许君昊
许晰宸
许曦宸
许能忠
许辰月
许辰皓
许涵宸
许随释
许丽军
许陈辰
许陈夕
许辰夕
许化辰
许化夕
许华曦
许彬彬
许华辰
许华夕
许妙可
许紫嫣
许可薇
许红雷
许洪雷
许誉涵
许仁绿
许梓睦
许梓钰
许梓皓
许景涵
许颢曦
许颢轩
许宜归
许露
许芷兀
许芷源
许博铭
许曦哲
许晰哲
许瀚霖
许涵辰
许昊辰
许灏琰
许子灏
许晰辰
许辰曦
许晨晰
许闳
许闳希
许闳祥
许梦闳
许久闳
许闳磊
许闳雷
许闳霄
许闳潇
许闳兄
许尤闳
许悠闳
许攸闳
许佃闳
许恬闳
许忝闳
许天闳
许井闳
许津闳
许净闳
许劲闳
许景闳
许子闳
许仕闳
许指闳
许闳丹
许闳源
许闳泉
许闳戈
许憨波
许闳波
许闳川
许闳志
许闳诗
许石闳
许闳廷
许闳丁
许闳鼎
许闳毛
许闳颖
许佳闳
许闳佳
许闳师
许闳斯
许闳恩
许闳思
许闳丘
许秋闳
许闳秋
许苝闳
许悲闳
许全闳
许北闳
许贝闳
许珮闳
许裴闳
许闳沛
许闳娟
许闳涓
许闳鑫
许闳凡
许闳渤
许闳佩
许一昇
许闳洁
许嘉浩
许闳泽
许闳翔
许庆辉
许闳之
许志祺
许闳已
许闳还
许闳远
许闳家
许智彬
许闳芸
许闳若
许闳泊
许思鹏
许闳勃
许闳伯
许一闳
许嘉艺
许鼎闳
许嘉豪
许岩
许闳迪
许闳狄
许闳粮
许闳梁
许闳河
许闳涛
许不闳
许闳雨
许小波
许兲波
许忝波
许枕波
许弘波
许洪波
许泓波
许亦波
许涵波
许寒波
许寒冰
许戈
许戈辉
许戈州
许戈洋
许还乙
许勐才
许拳戈
许芷吾
许指坤
许光和
许光合
许起帆
许墨然
许芸若
许芸奴
许子庸
许含波
许翼楠
许元旻
许扬洋
许德坚
许子津
许指津
许可津
许珩波
许旭波
许征波
许憾波
许浩波
许洞波
许罕波
许瀚波
许廉波
许凡正
许正凡
许道之
许稻子
许浩恩
许鸿文
许瀚彭
许潽耳
许贞
许汉正
许瀚流
许含瀚
许小寒
许寒
许瀚寒
许涵寒
许不寒
许正寒
许寒雪
许寒阳
许之寒
许子寒
许赛寒
许塞寒
许寒之
许瀚行
许涵之
许罕之
许瀚之
许瀚引
许骆蓓
许洛贝
许洛佩
许骆普
许琳梓
许蓉蓉
许宇池
许一池
许池鱼
许昆明
许景中
许文昂
许旭东
许智刚
许敬曦
许景行
许鸿朗
许海荣
许澄邈
许德泽
许海超
许淳雅
许海莹
许河灵
许海融
许涵润
许湛颖
许湛霞
许湛英
许小溪
许湛雨
许流如
许冰洁
许哲瀚
许君之
许桢仕
许静云
许妍晨
许运珊
许永泉
许井泉
许珉杰
许永盈
许佳辕
许博岚
许博雅
许家睿
许指庸
许敖嘉
许敖佳
许子丰
许不韦
许子丁
许洺源
许泫源
许先薄
许清流
许睿祥
许祥瑞
许瑞祥
许思佳
许熙桐
许建哲
许嘉恒
许瑞宏
许鸿飞
许芸轩
许志轩
许子远
许亦之
许攸之
许攸然
许天佑
许佑彤
许攸彤
许太彤
许彤
许不彤
许子珅
许骞北
许驰文
许天骄
许浩思
许浩言
许光济
许昊磊
许运凡
许起运
许语晨
许晨菲
许依晨
许依辰
许子辰
许芸茗
许芸欣
许轩昂
许昆谊
许昌勋
许辰韦
许慧晨
许佳晨
许子芸
许晨星
许昊天
许子亚
许广隶
许广立
许子茅
许谷之
许子谷
许正心
许可心
许之天
许子萱
许然之
许亦然
许之琨
许子琨
许子坤
许之叟
许子叟
许子攸
许攸
许文昊
许之征
许弘文
许申正
许子天
许权叔
许之行
许行子
许优欢
许圆笑
许曼仁
许润久
许润之
许儿悠
许悠儿
许之丰
许灵悦
许妙立
许之谷
许子禾
许敬丹
许子午
许之所
许子征
许子道
许吾轩
许卓宸
许少英
许多钱
许芷琳
许芷仪
许子怡
许知琳
许知仪
许楚怡
许湘瑶
许智雷
许俊智
许雅宣
许家旭
许晋彭
许喜泉
许韶涵
许袁孰
许嘉康
许佳康
许加康
许凌玮
许朔
许文芳
许芯慈
许芯悦
许玉珠
许全海
许靖川
许金川
许新忠
许敬昊
许金海
许献明
许宇皓
许新浠
许新灿
许新焕
许新洛
许新奥
许新祺
许新晔
许新煜
许新轩
许新耀
许新彬
许新澈
许新博
许新皓
许永亮
许玉柱
许卓莹
许力岩
许巧丽
许迎端
许营端
许嘉叶
许珈叶
许叶欣
许湘茹
许恒华
许胧元
许仕群
许尚峰
许紫涵
许哲汉
许哲浠
许宸瀚
许宸汉
许辰汉
许宸夕
许宸曦
许宸汐
许宸浠
许宸熙
许皓轩
许烨磊
许辰逸
许哲翰
许宗辰
许志强
许晨浠
许晨夕
许哲文
许哲明
许哲辰
许哲天
许星辰
许思辰
许辰希
许辰浠
许鑫翊
许辰汐
许文嘉
许正军
许玉昂
许成磊
许晨文
许远灏
许文灏
许文涛
许逸文
许文逸
许文轩
许重远
许闻远
许闻渊
许文渊
许文远
许龙恩
许婷
许艾妮
许金姿
许金子
许金梓
许玉哲
许馨文
许袁睿
许芯源
许少蔚
许俊蔚
许启航
许启蒙
许晟莱
许文莱
许嘉莱
许富莱
许富蔚
许富荣
许富峰
许荣莱
许宇航
许成蔚
许俊贤
许斌蔚
许展莱
许献蔚
许忱希
许效铭
许袁宸
许袁晨
许袁帅
许袁
许袁晟
许袁昊
许袁颢
许袁灏
许袁峰
许袁锋
许袁桢
许袁隽
许袁野
许壬凡
许不凡
许炎雄
许万哲
许万航
许译方
许纾萍
许俨苇
许晋源
许皓博
许渡朗
许元沛
许斌斌
许凤斌
许凤伟
许凤蕊
许命天
许紫龙
许问天
许文东
许天
许黄河
许紫轩
许晓磊
许云慧
许云轩
许刚强
许云强
许强
许文慧
许晓嘉
许菁
许静
许家誠
许明慧
许明辉
许多吉
许兴文
许兴德
许孝彼
许明珠
许杰轲
许秦豪
许智博
许芳豪
许云泽
许云坤
许鑫宇
许建平
许可昕
许灏耀
许中光
许光光
许菲
许小玉
许志峒
许志恺
许仔涵
许稔梁
许巍议
许振鸿
许振沤
许鹏暖
许林轩
许昕
许文武
许晋祺
许晋云
许晋泰
许晋粤
许晋一
许安雯
许粤雯
许粤绮
许粤祺
许粤琪
许崇明
许潇艺
许权威
许煜皓
许煜昊
许健国
许敖彰
许篱竖
许敖嵩
许哼嫡
许文有
许般
许朝栋
许记
许荀舒
许朝阳
许深铭
许深明
许圣知
许玲
许豪
许文豪
许航
许浩
许昊
许源颢
许宁波
许俊熹
傅炜博
傅炜皓
傅向阳
傅凯
傅进灵
傅政威
傅诗奇
傅子晴
傅子雯
傅子熙
傅子悦
傅子莹
傅子蕾
傅子薇
傅子妹
傅嘉昱
傅丁龙
傅伟宏
傅明昊
傅瑞祺
傅国鑫
傅思思
傅鸿宇
傅逸轩
傅明羽
傅明宇
傅思涵
傅思含
傅雪涵
傅王钰
傅王玉
傅清华
傅全程
傅全邦
傅全钰
傅全清
傅能嘉
傅岩欢
傅笙
傅学昱
傅一格
傅会宝
傅心婷
傅心萍
傅雨婷
傅伟斌
傅伟兵
傅伟才
傅金塔
傅美凤
傅欣怡
傅心怡
傅之阳
傅乙阳
傅訾阳
傅梓阳
傅凝阳
傅飞阳
傅禹乔
傅俊丞
傅伯群
傅博曦
傅胜佑
傅泽楷
傅立诚
傅越泽
傅靖之
傅靖童
傅靖彤
傅康宇
傅易洋
傅易扬
傅家诚
傅靖宜
傅深业
傅今声
傅立业
傅立美
傅立轩
傅晓娟
傅绪刚
傅立恒
傅立磊
傅苏婷
傅苏念
傅署鐾
傅雌巍
傅邀莸
傅镡楚
傅耀游
傅霰肃
傅腾庄
傅能伦
傅高歌
傅乐乐
傅果果
傅萱萱
傅蓉蓉
傅烁烁
傅鑫睿
傅睿
傅德雨
傅荣成
傅大发
傅智萌
傅昱竣
傅麒玮
傅泓恺
傅彦铭
傅彦雯
傅俊儒
傅秦安
傅松云
傅潇楠
傅玥瑕
傅鑫杰
傅胤涵
傅博毅
傅博睿
傅奕轩
傅曼喆
傅弘文
傅炎彬
傅伟泽
傅诚元
傅星宇
傅一航
傅泽坤
傅子睿
傅子轩
傅诗铭
傅圣维
傅子铭
傅楷瑞
傅佳
傅瀚民
傅昱
傅思源
傅济铭
傅益斌
傅肃寿
傅婕婷
傅家慧
傅蕊
傅于丁
傅天佑
傅子旺
傅新华
傅一舰
傅天辰
傅跃民
傅逢泽
傅峻玮
傅驿伟
傅亦伟
傅冠源
傅标辉
傅兆演
傅君浩
傅绍辉
傅一宸
傅乐天
傅一峻
傅一朗
傅余秋
傅玉华
傅洪尧
傅一一
傅绎浔
傅雨涵
傅磊晶
傅剑英
傅正义
傅川维
傅显晔
傅佳亿
傅佳竣
傅嵩砷
傅亦譞
傅子朗
傅梓轩
傅彩霞
傅梦菡
傅仅释
傅裕
傅钵洲
傅梓泽
傅博瀚
傅梓坤
傅进丽
傅国勇
傅国旭
傅子默
傅亦睿
傅杰
傅艺涵
傅恩泽
傅鑫博
傅祉豪
傅世轩
傅永昌
傅星辰
傅辰光
傅雨辰
傅一鸣
傅一凡
傅丽林
傅丽萍
傅金妹
傅明辉
傅达军
傅志忠
傅煜
傅哲禹
傅海英
傅山
傅启洪
傅建炜
傅凤鸣
傅强
傅锦波
傅建亮
傅漫楷
傅韵霏
傅振瀚
傅煒舜
傅媤勄
傅煒晴
傅潇男
傅峻熙
傅贵琴
傅艺昂
傅艺奎
傅脱郝
傅孙斌
傅妙君
傅铁丞
傅骏
傅俊龍
傅旭
傅浩源
傅鸿源
傅博
傅汉堃
傅呈希
傅晨希
傅雅詩
傅冲
傅及岩
傅天荣
傅舒
傅光元
傅孙铭
傅皓轩
傅俊豪
傅俊珑
傅俊龙
傅峻豪
傅经龙
傅锦龙
傅军舰
傅博阳
傅成玉
傅逸
傅试抑
傅绍鄞
傅粲允
傅政赢
傅愈咏
傅锡浪
傅速垚
傅燚垚
傅銮夷
傅曦之
傅冠华
傅嘉伟
傅子镐
傅子昊
傅伟旸
傅子旸
傅子迅
傅子伟
傅木兴
傅建忠
傅文彬
傅文兵
傅钼兴
傅法洋
傅宝山
傅丹琳
傅雨泽
傅文昊
傅浩然
傅晟睿
傅嘉睿
傅佳睿
傅雁宇
傅嘉麒
傅嘉遵
傅惠英
傅举康
傅楷文
傅昱衡
傅开朝
傅咝敏
傅澌敏
傅四敏
傅偲勄
傅锶勄
傅思皿
傅思酩
傅思名
傅锶茗
傅诗勄
傅诗敏
傅世敏
傅斯慜
傅司慜
傅严
傅鸣
傅浩阳
傅浩洋
傅文泉
傅如毅
傅淼
傅子敬
傅优
傅欲
傅嘉熙
傅公信
傅晋利
傅正渠
傅译瑶
傅灵烑
傅友金
傅有金
傅泓钦
傅泓铖
傅鸿钦
傅皓卿
傅承伟
傅子洪
傅衬
傅衬翔
傅裕翔
傅宇睿
傅裕祥
傅海燕
傅优平
傅裕泽
傅裕凯
傅祖裕
傅裕祖
傅裕烽
傅裕祺
傅文轩
傅昊天
傅天朝
傅余平
傅裕族
傅变了
傅峥
傅裕群
傅悻睿
傅祺皓
傅瑞泽
傅泽瑞
傅泽凯
傅裕民
傅泽祺
傅泽裕
傅依婷
傅丽婷
傅子宣
傅子辰
傅子潇
傅子晨
傅子俊
傅子恒
傅子倌
傅文棋
傅冠翔
傅德辉
傅传杰
傅锦程
傅耀斌
傅炫斌
傅少艺
傅少文
傅志焕
傅志新
傅志鑫
傅健峰
傅炎峰
傅炫文
傅耀顺
傅耀坤
傅明坤
傅楷坤
傅光强
傅纙斌
傅义洋
傅诺一
傅涛
傅扬阳
傅子皓
傅语霄
傅烨华
傅烨
傅福春
傅一方
傅鸿宾
傅小东
傅善希
傅善佑
傅怡淳
傅焱峰
傅辉
傅天求
傅天容
傅天融
傅天尊
傅天实
傅天石
傅若一
傅若翾
傅耀平
傅维轩
傅振华
傅冠睿
傅建树
傅俊达
傅宣睿
傅卓然
傅仁清
傅仁强
傅仁明
傅思淼
傅潇宇
傅萧宇
傅智宸
傅艺哲
傅秋童
傅修惠
傅政贤
傅晓冲
傅钰棚
傅宇鹏
傅伟伦
傅家捷
傅希彤
傅思哲
傅继捷
傅皓捷
傅浩捷
傅鹏诞
傅启国
傅巧璐
傅泓博
傅楷琦
傅茉焉
傅月炎
傅炎月
傅香月
傅文佳
傅彧
傅家骥
傅琪爾
傅其尔
傅珩睿
傅梓睿
傅晨朗
傅鹏宇
傅鹏飞
傅子浩
傅子豪
傅禄
傅晓鹏
傅小鹏
傅群鹏
傅子郝
傅宇豪
傅俊楠
傅楷锐
傅梓豪
傅凯瑞
傅凯睿
傅凯锐
傅其爾
傅锴锐
傅锐
傅星来
傅小丑
傅予祥
傅清云
傅青云
傅泊君
傅柯源
傅俊荣
傅彦燃
傅科源
傅柏文
傅术友
傅术兰
傅术云
傅感溯
傅钜衔
傅安褓
傅炜释
傅舰糊
傅籍墩
傅骥绎
傅水云
傅雨宸
傅瑜
傅容融
傅雨
傅卿
傅可可
傅国才
傅正浩
傅潞
傅泽林
傅浩荣
傅子棋
傅梓渊
傅梓淇
傅庆华
傅超均
傅国樑
傅驿邳
傅土虔
傅鳞帧
傅帝儒
傅銮天
傅乙耽
傅煜町
傅泊轩
傅钦姚
傅自淼
傅志淼
傅致淼
傅润城
傅润堂
傅芷萱
傅浩哲
傅文浩
沈心乐
沈悦
沈暄婷
沈贝
沈贝贝
沈凡惠
沈珺瑶
沈昊
沈语晨
沈辰宇
沈文刚
沈思俊
沈思妍
沈宝
沈道圣
沈梓晗
沈子淇
沈芳
沈芸菲
沈俊材
沈建兰
沈子茜
沈子晴
沈宇婧
沈奕豪
沈煜豪
沈驿状
沈麟
沈睿轩
沈佳佳
沈佳慧
沈佳辉
沈诚航
沈舒航
沈思航
沈俊哲
沈善瑞
沈博航
沈悦航
沈瑞航
沈柏航
沈睿航
沈浩航
沈宜航
沈益航
沈智轩
沈钦园
沈晨哲
沈易航
沈晓雯
沈锦福
沈锦文
沈锦轩
沈麒皓
沈永华
沈夕然
沈益君
沈利新
沈雨晨
沈雨辰
沈锦添
沈慕凡
沈蓉
沈洁
沈春恒
沈昊宇
沈小恒
沈家程
沈沐妍
沈婧琪
沈茹雪
沈静宣
沈清然
沈沐嫣
沈沐凡
沈沐琛
沈沐衍
沈嘉仪
沈雨帆
沈思煜
沈奕辰
沈辰阳
沈子晨
沈子涵
沈诗晴
沈诗晗
沈诗涵
沈子妤
沈子瑜
沈子桐
沈凌萱
沈子煊
沈小煊
沈筱煊
沈凡宇
沈熠星
沈子敬
沈立国
沈钰博
沈欢馨
沈逸芃
沈若凡
沈宇芃
沈艺芃
沈茗文
沈芃
沈煊雅
沈传山
沈诩涵
沈航毅
沈伯霖
沈凤英
沈艺景
沈海波
沈海涛
沈兆辉
沈兆晖
沈建华
沈瑜葛
沈益辉
沈津督
沈忝逊
沈涨恒
沈思群
沈为
沈兆禄
沈宁
沈于涵
沈兴宇
沈星宇
沈久焱
沈海红
沈旭芬
沈萱
沈暄
沈璇
沈媛
沈璨
沈瑞祥
沈欣
沈柳欣
沈艺炘
沈世育
沈师吉
沈师桔
沈师杰
沈士捷
沈士吉
沈士杰
沈佀慧
沈司慧
沈偲慧
沈斯慧
沈丝慧
沈思慧
沈仕慧
沈世慧
沈诗慧
沈师慧
沈士慧
沈士洁
沈久尊
沈明亮
沈先攀
沈青松
沈承权
沈承全
沈华兰
沈岩
沈星岩
沈明轩
沈国涛
沈雯涛
沈文涛
沈星杰
沈靖
沈德涛
沈雯靖
沈德攀
沈德宝
沈德博
沈寇涛
沈寇德
沈德
沈弈博
沈德辉
沈益轩
沈雯轩
沈文轩
沈佳月
沈圣龙
沈锦环
沈子轩
沈飞
沈可馨
沈一菲
沈其演
沈泊君
沈家宝
沈立明
沈嘉贺
沈家贺
沈家旺
沈璞亥
沈煜矗
沈澍乐
沈书乐
沈格乐
沈朗乐
沈诗琪
沈兴
沈芊杏
沈凡斐
沈坤
沈籣
沈雪飞
沈念馨
沈念晨
沈栩辰
沈威羽
沈国凯
沈铭宇
沈思琪
沈青
沈常青
沈思辰
沈依青
沈峻丞
沈耿飒
沈文博
沈荣
沈连营
沈明月
沈荷荔
沈英英
沈建泉
沈睿哲
沈远东
沈星羽
沈宏标
沈雪娥
沈林林
沈迎春
沈峻董
沈峻程
沈峻臣
沈峻浓
沈泓彦
沈泓蔡
沈泓蓁
沈泓梁
沈峻泓
沈峻嘉
沈浓嘉
沈峻凌
沈旭佳
沈佳俊
沈泰墨
沈昕月
沈辰浩
沈忆桭
沈逸桭
沈哲熙
沈宗利
沈宗文
沈哲浩
沈家平
沈鑫髓
沈秩驹
沈朔骧
沈诗彤
沈思彤
沈佳颖
沈佳卉
沈佳欣
沈婵
沈伟清
沈丽
沈雨嘉
沈峻梁
沈泓董
沈峻泰
沈泓畸
沈泓畴
沈泓涛
沈世忠
沈峻熙
沈红玲
沈二雷
沈峻宽
沈峻伟
沈峻康
沈峻涵
沈峻藜
沈峻黎
沈泓江
沈峻凯
沈朝强
沈国瑞
沈峻朱
沈浚丞
沈泓港
沈泓程
沈泓淑
沈泓朱
沈峻泳
沈峻潘
沈峻泽
沈峻豪
沈峻强
沈泓丞
沈俊宇
沈美美
沈家豪
沈欲昕
沈欲芯
沈欲珊
沈彩军
沈淑辉
沈淑栋
沈永聪
沈裕杰
沈剑涛
沈泓峻
沈雪娟
沈庆芳
沈哲宇
沈京松
沈夕甥
沈赐籁
沈矗冠
沈召鑫
沈君昊
沈君浩
沈智励
沈诩子
沈鼎互
沈锡
沈伟民
沈德威
沈嘉威
沈嘟嘟
沈衷赐
沈赐威
沈明威
沈鸣威
沈尧
沈熙承
沈荣威
沈子彬
沈丹丹
沈圳伟
沈圳坤
沈华彬
沈慧娜
沈重
沈世聪
沈亦细
沈敬渊
沈冠九
沈文斌
沈思宇
沈驰程
沈煜君
沈烨磊
沈易博
沈梦琪
沈艳怡
沈佳杰
沈小军
沈彬
沈子宬
沈益荣
沈健刚
沈峰旭
沈生元
沈生荣
沈弘毅
沈芯宇
沈骏臣
沈拥天
沈国强
沈旭尧
沈隽煜
沈轩煜
沈国梁
沈国腾
沈洋轮
沈山力
沈子悻
沈勇冠
沈冀
沈记
沈洋伦
沈国凡
沈国亚
沈国亮
沈国明
沈国来
沈国岳
沈国茂
沈国章
沈国仁
沈国远
沈国智
沈国然
沈国鸿
沈国涵
沈国泳
沈国松
沈国翔
沈国立
沈国佑
沈国昊
沈国皓
沈国轩
沈国豪
沈新忠
沈国睿
沈国俊
沈国恒
沈国泽
沈国茗
沈国蒙
沈浩涆
沈君烨
沈泊安
沈泽宇
沈筠松
沈皓锟
沈皓鲲
沈皓琨
沈靖皓
沈靖辕
沈靖奕
沈允成
沈允展
沈刘文
沈舜天
沈承远
沈程远
沈成远
沈诚远
沈丞远
沈乘远
沈呈远
沈城远
沈娈昊
沈小丁
沈冠丞
沈业丁
沈琨霁
沈圣蔼
沈颁邝
沈楚戆
沈圣棂
沈圣跞
沈圣戆
沈颁荛
沈财生
沈栢功
沈娈炅
沈娈承
沈昶全
沈昶丞
沈昱帆
沈昱丞
沈才超
沈子轹
沈蔹昊
沈銮天
沈运霞
沈书贵
沈亚凤
沈亚娟
沈亚男
沈勇
沈子馨
沈芯蕊
沈孝成
沈馨蕊
沈宇程
沈书利
沈亚萍
沈显台
沈嘉斌
沈磊
沈茂君
沈玉杰
沈玉斌
沈玉荣
沈钰轩
沈宇翔
沈玉轩
沈玉琼
沈钰滢
沈钰珍
沈钰珊
沈钰琼
沈钰薇
沈玉薇
沈钰萱
沈桂周
沈宇航
沈键瑞
沈洪海
沈晓月
沈志满
沈熙雯
沈海江
沈学明
沈志彦
沈志朋
沈志鹏
沈逸民
沈泽涛
沈钰涵
沈思佳
沈诗虹
沈戬
沈斐凡
沈非凡
沈逸扬
沈逸嘉
沈子曦
沈子晗
沈修权
沈修全
沈庭志
沈津州
沈翀全
沈庭兆
沈拓成
沈拓辰
沈修年
沈昱廷
沈诗媛
沈沉
沈济凡
沈兆捐
沈兆
沈贵平
沈轩卓
沈梓悦
沈晓歆
沈浡
沈家明
沈立亭
沈雪丹
沈智勇
沈里嫒
沈秋龙
沈美顺
沈盈盈
沈碧丹
沈晨峰
沈茂军
沈黎明
沈曙光
沈子康
沈睿恒
沈志恒
沈宏恒
沈宏轩
沈子恒
沈姜乐
沈俊熙
沈丹萍
沈乐心
沈博文
沈振豪
沈超锋
沈育军
沈汉
沈苏琪
沈舒琪
沈雨欣
沈祖旭
沈祖杰
沈祖屹
沈少斌
沈向军
沈欢
沈能毅
沈芷萱
沈楚灵
沈佳历
沈翊歌
沈煊淋
沈登学
沈子琳
沈萌
沈俊丞
沈略号
沈钰
沈阳
沈楠
沈磐
沈略
沈佳硕
沈玲亦
沈莹莹
沈子钦
沈立华
沈海逸
沈逸海
沈妍彤
沈家熠
沈良熠
沈姚杰
沈福林
沈海霞
沈浩博
沈志远
沈宸
沈宏铭
沈小丽
沈庭睿
沈宏翰
沈廷睿
沈靖凯
沈志刚
沈言
沈国富
沈芳琴
沈浩宇
沈浩俊
沈浩祺
沈适
沈洋玄
沈路
沈利群
沈秋慕
沈榮彬
沈家俊
沈传杰
沈小雅
沈炜成
沈鑫尧
沈琴
沈昱康
沈宏磊
沈皓宇
沈宏旭
沈宏仕
沈宏鑫
沈宏杰
沈宏峻
沈宏鹏
沈宏俊
沈宏瀚
沈宏皓
沈宏琪
沈宏靖
沈宏卓
沈宏翔
沈宏辉
沈宏祺
沈泽霖
沈睿霖
沈贝睿
沈霖
沈宏霖
沈科
沈相龙
沈嘉睿
沈睿阳
沈阳睿
沈宏阳
沈诚睿
沈贡民
沈贡睿
沈博睿
沈夕俊
沈士俊
沈鑫
沈宏睿
沈夕哲
沈宏亮
沈紫璇
沈瑞
沈弼
沈矗
沈迁
沈洋
沈德生
沈浩然
沈焱
沈湍
沈涵
沈挥
沈胤
沈润
沈琪
沈毓
沈祥
沈源
沈卓
沈珀
沈柏晧
沈默
沈萧
沈鸿
沈瑜
沈宏聪
沈宏键
沈宏毅
沈宏鋆
沈宏涛
沈宏博
沈么
沈川
沈晟
沈珍祥
沈佳韵
沈佳芸
沈嘉韵
沈家韵
沈佳运
沈小舒
沈晓雅
沈雯欣
沈文怡
沈楷文
沈如礼
沈如祺
沈昱祺
沈自良
沈子良
沈澹葳
沈凡恺
沈宸昱
沈潮硕
沈皋民
沈珧格
沈明军
沈雪阳
沈子骞
沈显又
沈淑琴
沈恒锐
沈恒兴
沈倡德
沈柳溪
沈万三
沈福明
沈明红
沈哲涵
沈哲瀚
沈嘉嘉
沈靓
沈子顺
沈仔涵
沈诗仪
沈子贤
沈子娴
沈紫娴
沈娴紫
沈贤雅
沈娴雅
沈雅娴
沈雅贤
沈主遇
沈珠玉
沈茱萸
沈木紫
沈语桐
沈嘉旭
沈凤希
沈泽银
沈哲银
沈家好
沈世潇
沈经病
沈观老
沈炜翔
沈嘉炜
沈炜勋
沈禹牟
沈华礼
沈玉玲
沈佳圆
沈宏嘉
沈宏哲
沈宏泽
沈豪俊
沈宝强
沈泽民
沈光亮
沈泽阳
沈德华
沈雨阳
沈方皓
沈风皓
沈光耀
沈婉静
沈含玉
沈宏逸
沈宏鹰
沈宏雨
沈宏星
沈宏伟
沈珏鋆
沈珑星
沈黎黎
沈春平
沈春萍
沈香萍
沈仕钧
沈家臣
沈兰兰
沈韶炜
沈韶煜
沈韶烨
沈韶焱
沈韶煊
沈子奇
沈铭豪
沈子阳
沈铭玮
沈子嘉
沈新益
沈梓文
沈子聪
沈子辰
沈文齐
沈霭扬
沈初扬
沈永扬
沈生麓
沈垚之
沈浩天
沈一一
沈天乐
沈子安
沈晓辉
沈天佑
沈子文
沈轶
沈梓涵
沈新轶
沈嘉懿
沈昊然
沈庆烈
沈庆翔
沈庆恩
沈明理
沈雯
沈安洁
沈安吉
沈安杰
沈京兵
沈纾可
沈志前
沈可儿
沈宣康
沈万岳
沈禁士
沈岩钊
沈检杖
沈驿纭
沈帝儒
沈远征
沈紫凝
沈之周
沈煜琪
沈锴祺
沈咏祺
沈天祺
沈颐
沈天舒
沈天吉
沈义腾
沈玉恒
沈玉衡
沈伟涛
沈骏
沈歆赜
沈煜恒
沈煜衡
沈宇衡
沈睿衡
沈明煊
沈隘硕
沈明晨
沈明阳
沈敏轩
沈明宣
沈耀晨
沈耀扬
沈耀阳
沈亿矗
沈联宇
沈拥年
沈润弘
沈檄行
沈国栋
沈国动
沈若莹
沈晗玥
沈若晗
沈军豪
沈成哲
沈明珍
沈明珠
沈静妍
沈玉妍
沈钰妍
沈鑫妍
沈忻妍
沈锦妍
沈诗妍
沈蕊妍
沈涵瑜
沈紫妍
沈泽妍
沈雅涵
沈瑾妍
沈谨妍
沈金龙
沈金妍
沈千金
沈子静
沈馨妍
沈芯妍
沈亦菲
沈心妍
沈妍菲
沈紫涵
沈品轩
沈逸帆
沈爱民
沈恩赐
沈思源
沈豪
沈清欢
沈若然
沈子翰
沈炫豪
沈乐炜
沈乐毅
沈俊毅
沈俊烽
沈楚璇
沈炜赫
沈耀柏
沈瑞杰
沈中举
沈为森
沈为生
沈金彩
沈若茜
沈成宇
沈签悬
沈宇晨
沈万欢
沈悦凯
沈虎辰
沈玉文
沈冉
沈林冲
沈德豪
沈诗雅
沈雨
沈子峻
沈子竣
沈子翔
沈彦宏
曾子墨
曾铧隆
曾清发
曾紫涵
曾子萱
曾天佑
曾紫宸
曾紫辰
曾祥儒
曾祥涵
曾芷晴
曾婉婷
曾语嫣
曾玉涵
曾倩雪
曾钰
曾钰彤
曾漪
曾淑郡
曾淑君
曾洁玉
曾溪儿
曾滢
曾梓涵
曾素昕
曾昕珏
曾琼玉
曾漩
曾梓漩
曾友泽
曾潇彬
曾楚缳
曾誉
曾婉仪
曾泊君
曾琪凌
曾楚汐
曾楚沣
曾楚淇
曾楚洋
曾晓丹
曾清云
曾青芸
曾党险
曾砾铎
曾君钧
曾钧
曾麟英
曾麟雁
曾雁
曾凡东
曾啸雄
曾启航
曾文豪
曾锦彬
曾毅豪
曾晨豪
曾君豪
曾骏豪
曾可琪
曾明豪
曾昱雄
曾发
曾清妍
曾晨皓
曾雨轩
曾淑瑜
曾淑萱
曾健邦
曾汉城
曾才洪
曾子轩
曾令晨
曾子鉴
曾庆润
曾炫荧
曾炫莹
曾炫
曾梓炫
曾紫炫
曾芷炫
曾庆焮
曾耀财
曾家达
曾恩彤
曾浩熙
曾安琪
曾浩骏
曾浩鹏
曾浩升
曾熙茹
曾南瓜
曾冬瓜
曾地瓜
曾土豆
曾华藤
曾花藤
曾文博
曾文昊
曾俊文
曾智涵
曾菀柳
曾京平
曾煜培
曾思远
曾炜昊
曾若宣
曾泽罡
曾泽宇
曾泽旭
曾雅丽
曾泽轩
曾泽昊
曾昊铭
曾铭昊
曾铭峰
曾玮峰
曾玮昊
曾泽程
曾翔昊
曾卓昊
曾玉英
曾一丹
曾子届
曾凡长
曾淼
曾子朗
曾芷暄
曾顺
曾海维
曾子晏
曾子彦
曾钰涵
曾梓轩
曾晓艳
曾莉
曾秀梅
曾诗雅
曾子酿
曾发强
曾惠华
曾星瑶
曾晨曦
曾星泽
曾星睿
曾思洁
曾云超
曾天翼
曾思敏
曾子寒
曾永曜
曾永羲
曾文义
曾秋霞
曾武涛
曾自华
曾布凡
曾志杰
曾志敏
曾小雅
曾奥雅
曾小烨
曾震烨
曾博闻
曾博文
曾博启
曾思华
曾泳瑜
曾钰芳
曾支檀
曾肖蠛
曾继漪
曾郐宽
曾涵煦
曾瀚祺
曾瀚麒
曾瀚琪
曾曦哲
曾瀚玥
曾雅涵
曾雅晗
曾映颖
曾涵蕾
曾晟睿
曾雨泽
曾皓轩
曾静琪
曾雯媛
曾诗涵
曾睿妤
曾佳琦
曾雅静
曾欢馨
曾雅馨
曾涵雅
曾佳菀
曾佳昱
曾晓璐
曾涵婷
曾宪程
曾溪雅
曾浩明
曾鎏透
曾桂菲
曾柯嘉
曾梓倩
曾子砚
曾子赫
曾胜锦
曾煦郗
曾煦
曾祥溢
曾荣
曾水清
曾高智
曾学林
曾锦标
曾家宝
曾晓巧
曾巧巧
曾颜笑
曾暧馨
曾暖馨
曾巧
曾祥哲
曾祥桐
曾祥和
曾祥佑
曾烟萍
曾剑涛
曾子航
曾岚骏
曾辙训
曾彦序
曾汉涛
曾汉恒
曾博瑞
曾映霞
曾艺
曾燕飞
曾尉权
曾勇君
曾希晨
曾嘉炫
曾炫嘉
曾子崊
曾随添
曾之漠
曾炫曲
曾辩挣
曾嘉日
曾嘉若
曾日梓
曾炎月
曾非池
曾小庆
曾雪梅
曾麓潞
曾伟杰
曾韬烨
曾辉龙
曾芋弛
曾慧
曾佳
曾珈
曾加
曾龙
曾令荣
曾几何
曾殊儿
曾凡华
曾繁华
曾荣荣
曾繁荣
曾愉
曾怡静
曾怡杺
曾秋晨
曾家乐
曾天一
曾子安
曾志安
曾艺幔
曾素娟
曾郁雅
曾思博
曾帅
曾家旺
曾金兰
曾小财
曾詩宇
曾俊杰
曾欣浪
曾泽霖
曾姿岚
曾雅茹
曾心
曾紫璎
曾向南
曾向楠
曾凯顾
曾健华
曾悦
曾鹏飞
曾安国
曾绍聪
曾浩荣
曾浩国
曾琦
曾品萱
曾绍菲
曾羿翔
曾弈翔
曾晟哲
曾德强
曾歆瑶
曾思妍
曾子昊
曾文镇
曾昊梓
曾梓昊
曾灶麒
曾珑尊
曾渭士
曾彦锣
曾咸陵
曾辞巴
曾品耀
曾博超
曾峻楠
曾梓城
曾梓晨
曾少华
曾磊
曾滢萱
曾芷慧
曾冠鸣
曾正午
曾昊晟
曾一远
曾一力
曾茜
曾未来
曾子祺
曾卓霖
曾令耀
曾祥亚
曾祥丫
曾祥雅
曾祥娅
曾乙芮
曾验烈
曾士博
曾帝儒
曾世博
曾博誓
曾博士
曾沛霖
曾沛林
曾俊皓
曾蔚元
曾弓岿
曾广腾
曾广梦
曾广材
曾广浩
曾蕴锡
曾蕴稀
曾蕴煕
曾耘煕
曾蕴奇
曾蕴绮
曾蕴琦
曾韫棋
曾员棋
曾芸棋
曾蕴棋
曾贠棋
曾赖红
曾子颉
曾瑾萱
曾皓
曾美燕
曾祥鸿
曾令丰
曾令峰
曾大木
曾令哲
曾彬彬
曾邵杰
曾绍芹
曾钰之
曾钰茹
曾茗
曾旻
曾子淇
曾书德
曾保铖
曾睿
曾彦辰
曾军浩
曾俊浩
曾荣柏
曾子柏
曾子乔
曾咏德
曾萌
曾德涛
曾鸿涛
曾冯泽
曾峻熙
曾昱
曾颖辉
曾颖璋
曾泓畅
曾满秀
曾文
曾昭友
曾钰杰
曾维鑫
曾家豪
曾泽瀚
曾蕾
曾晗昱
曾水听
曾天市
曾凡秒
曾涵仪
曾子菡
曾月萍
曾国财
曾锦财
曾志崧
曾召柱
曾沛若
曾美美
曾世美
曾蔓芹
曾书豪
曾令泉
曾嘉兴
曾熙
曾晟熙
曾锦才
曾国才
曾璟涵
曾浚棠
曾禄凌
曾渝暠
曾淩
曾琞
曾淦
曾溢
曾镜
曾澹
曾泊
曾渚
曾喆浩
曾杰浚
曾喆浚
曾浚禹
曾浚杰
曾浚哲
曾浚
曾红卫
曾文杰
曾宥
曾宥杰
曾翰
曾羽
曾瀚羽
曾羽瀚
曾鸾
曾鸾鹤
曾禹杰
曾禹喆
曾杰崧
曾崧杰
曾哲禹
曾烨
曾哲極
曾靖轩
曾浩城
曾俊哲
曾子建
曾骏臣
曾唐
曾子涵
曾子瀚
曾成
曾婧
曾梦菡
曾嘉怡
曾浩博
曾博洋
曾浩洋
曾诗蕊
曾格敏
曾惠霞
曾滔
曾卓安
曾川柏
曾梦玲
曾雪珊
曾海霞
曾子睿
曾寓
曾春山
曾窍山
曾洁琼
曾柳洋
曾哲宇
曾令少
曾松
曾松松
曾浦珅
曾敦华
曾俊诚
曾彬滟
曾帅霖
曾剑航
曾奕泽
曾骏逸
曾皓泽
曾常文
曾文琪
曾致远
曾令贵
曾承智
曾星星
曾凌薇
曾庆宏
曾天磊
曾俊智
曾俊昊
曾俊熙
曾晋鹏
曾芷文
曾茂才
曾可昊
曾小菲
曾子浠
曾蕴然
曾韵然
曾韵妍
曾蕴妍
曾溪木
曾玺中
曾伊汐
曾彤
曾泽峰
曾林健
曾健荣
曾海杰
曾海荣
曾祺鹰
曾一可
曾新华
曾裕伟
曾佩
曾靖航
曾子靖
曾鹇渊
曾铭航
曾柄鑫
曾羿学
曾靖为
曾勇杰
曾俊华
曾茹涵
曾志强
曾嘉尧
曾果
曾可
曾英杰
曾俊逸
曾俊伟
曾俊驰
曾俊烽
曾翌潇
曾翌贞
曾翌祯
曾翌寊
曾翌萧
曾培恒
曾翌恒
曾勇
曾俊炜
曾铁城
曾佳瑞
曾僖
曾僖僖
曾傑超
曾杰超
曾家和
曾浩翔
曾碧君
曾文慧
曾婧琪
曾秋绮
曾奕玮
曾乙力
曾鸾史
曾谯淖
曾西垚
曾百功
曾庆南
曾彩云
曾海涵
曾海玲
曾瑜瑜
曾榆榆
曾怡霖
曾井已
曾灵韵
曾立诚
曾昊然
曾煜祺
曾健柏
曾伟宸
曾楷瑞
曾凯瑞
曾哲瀚
曾哲翰
曾弘文
曾瑾瑜
曾浩宇
曾旭尧
曾荣康
曾辙力
曾飞羽
曾梓杞
曾梓烁
曾田宇
曾天宇
曾智树
曾思哲
曾思齐
曾荣辉
曾浩楠
曾瑞杰
曾叶枫
曾越彬
曾彦哲
曾逸帆
曾旭彬
曾嘉荣
曾懿轩
曾绍辉
曾嘉木
曾嘉赐
曾浩波
曾光启
曾飞语
曾德佑
曾承悦
曾茂彦
曾荣泽
曾英泽
曾荣熙
曾焘
曾子烁
曾陈屹
曾陈弈
曾伟恒
曾怡磐
曾禹哲
曾啸阳
曾登科
曾思琦
曾智宸
曾以谦
曾皓翔
曾小泉
曾煜乾
曾睿文
曾勇文
曾睿煜
曾秀芬
曾以聪
曾琇雯
曾子云
曾笑阳
曾烨之
曾译可
曾昱萌
曾文军
曾毅军
曾蔓莉
曾曼立
曾钰哲
曾思源
曾以恒
曾镜介
曾子缤
曾浩瑜
曾煜城
曾一嘉
曾嘉
曾图图
曾一图
曾子图
曾图
曾方铌
曾方思
曾芳艳
曾德磊
曾乙曾
曾蘩斯
曾子一
曾从轩
曾庆鹏
曾慧林
曾好
曾康
曾宝强
曾国金
曾国浩
曾国荣
曾国强
曾健军
曾云浩
曾皓宇
曾泓志
曾子渲
曾子木
曾天贵
曾浩涛
曾少波
曾荣豪
曾子洋
曾佳康
曾国旋
曾子谦
曾少荣
曾世明
曾焕义
曾煥义
曾国豪
曾俊宇
曾伟成
曾浩东
曾子君
曾帅豪
曾翼谦
曾靖豪
曾逸轩
曾凯轩
曾武鹏
曾澣祺
曾一尚
曾维贤
曾子贤
曾子卓
曾一卓
曾卓一
曾泳雯
曾渝胧
曾渝博
曾荣轩
曾子冉
曾子旭
曾子熙
曾直
曾维治
曾晖
曾子少
曾子笑
曾三笑
曾一笑
曾一文
曾雨润
曾昊
曾一杰
曾妮
曾子侯
曾子卧
曾子明
曾子瞻
曾一品
曾天佐
曾明
曾乐
曾云轩
曾丰华
曾君浩
曾志泽
曾正豪
曾维政
曾维正
曾维友
曾维尚
曾有为
曾梦龙
曾子怡
曾博辉
曾潍琳
曾玮琳
曾沛煜
曾丽莎
曾丽琪
曾祥山
曾祥彬
曾少川
曾德琳
曾初祥
曾君杰
曾维
曾维一
曾石山
曾石三
曾品源
曾维安
曾沛湘
曾沛沛
曾沛汝
曾沛
曾之禛
曾玺禛
曾沛淳
曾沛娴
曾德沛
曾沛岑
曾沛宁
曾兮禛
曾欷禛
曾沛澜
曾且禛
曾是禛
曾者禛
曾以禛
曾也禛
曾寅翕
曾其禛
曾乃禛
曾雨成
曾林崧
曾智伟
曾修武
曾云娥
曾满乐
曾祺圣
曾祺雄
曾雨域
曾晨域
曾晨康
曾圣泽
曾宇圣
曾域晨
曾子域
曾圣域
曾圣华
曾圣杰
曾圣楠
曾渊博
曾涵博
曾海游
曾游
曾泛
曾淳
曾焕斌
曾智祥
曾庆云
曾翰杰
曾步俊
曾鑫贤
曾君逸
曾长胜
曾泽范
曾泽权
曾范彬
曾子沛
曾沛帆
曾沛雯
曾沛泰
曾沛雅
曾瀚铸
曾湍铸
曾钠瀚
曾瀚钠
曾瀚镭
曾瀚铭
曾瀚一
曾瀚金
曾瀚银
曾瀚
曾兴琪
曾洪科
曾洪鹏
曾茵
曾焕薹
曾銮括
曾銮衮
曾鎏籁
曾瀚鑫
曾猎人
曾山奎
曾埭啊
曾垚宇
曾伏生
曾子圣
曾子儒
曾祺奎
曾练雄
曾莘
曾淼可
曾淼儿
曾淼淼
曾德意
曾雨熙
曾涵宇
曾家仪
曾思彤
曾静安
曾乐安
曾依茹
曾骏
曾健聪
曾泓超
曾浩然
曾小洋
曾子清
曾汕
曾泓翔
曾泓歌
曾子博
曾才皓
曾详通
曾素娴
曾一宝
曾浩轩
曾敬轩
曾昊轩
曾盾龚
曾及籍
曾晨浠
曾泓喜
曾泓涵
曾泓淇
曾思思
曾思文
曾珍
曾兴宗
曾兴忠
曾憲忠
曾翰忠
曾梓凌
曾灏洋
曾攸凡
曾凡释
曾拥天
曾驿城
曾舜天
曾氏辩
曾悍
曾恩瀚
曾瀚泽
曾思瀚
曾冰枫
曾翰林
曾燕平
曾宇祁
曾李宾
曾小涛
曾晓涛
曾国创
曾韦静
彭建林
彭荣轩
彭瑜轩
彭钰轩
彭晨轩
彭子轩
彭佳佳
彭佳期
彭涵恩
彭韵闻
彭盾焱
彭梓恩
彭浩然
彭兆麟
彭良松
彭俊恩
彭煌煾
彭煌炜
彭煌炫
彭涵煌
彭煌恩
彭卓毅
彭华栋
彭华丽
彭梓杰
彭冰玉
彭嘉
彭嘉欣
彭嘉琦
彭子晏
彭景徽
彭昊天
彭子淳
彭天赐
彭彭
彭子尧
彭天烁
彭子喆
彭婧
彭梦洁
彭雨婷
彭邦歌
彭邦笑
彭邦洛
彭驰航
彭子津
彭子恩
彭子昂
彭凡轩
彭泺辰
彭宇熙
彭瀵仁
彭煜铭
彭煜城
彭梓浩
彭梓铭
彭齐铭
彭齐明
彭耀辉
彭驿铸
彭立铭
彭姝彬
彭灵曦
彭颜博
彭俊宇
彭琬謦
彭天茁
彭希顺
彭硕怡
彭警予
彭韵伶
彭秀萍
彭国飞
彭镜溪
彭奕晓
彭梓睿
彭瑞颖
彭聪丽
彭雪哓
彭雪时
彭瑞晶
彭雯瑞
彭五英
彭工胧
彭变蘅
彭妙晴
彭越
彭祖
彭冉
彭悠然
彭悠
彭优优
彭方圆
彭哲
彭晴
彭冰洁
彭建国
彭子浩
彭佑灿
彭博贇
彭国志
彭冠森
彭子洋
彭海森
彭海洋
彭浩宇
彭欢
彭金龙
彭云龙
彭金鑫
彭子豪
彭姿瑶
彭澜尤
彭皿戆
彭健曛
彭梓颛
彭涔鉴
彭炉葶
彭一航
彭怡鑫
彭琳森
彭彦森
彭新连
彭变力
彭钓听
彭邠读
彭勘穰
彭灿明
彭体舻
彭晗晴
彭则诚
彭大勇
彭銮天
彭泊君
彭滩峦
彭关力
彭浩博
彭志远
彭钰
彭嵩珂
彭銮旭
彭俏茗
彭思颖
彭嘉怡
彭俊帏
彭婷婷
彭晨
彭纪美
彭雅畅
彭碧岑
彭丽橙
彭梓朗
彭砚溪
彭才远
彭林海
彭小海
彭诗琪
彭锦程
彭毅辰
彭煊怡
彭慧彤
彭小环
彭澳霖
彭美雅
彭雅丽
彭丽雅
彭紫涵
彭梓轩
彭清妙
彭清宁
彭清逸
彭清海
彭美妞
彭美丫
彭美亚
彭依菲
彭梓玄
彭梓喧
彭嘉熙
彭妙
彭语嫣
彭家妮
彭家倪
彭佳瑶
彭致远
彭瑞凯
彭凯瑞
彭楷瑞
彭可欣
彭欣怡
彭欣仪
彭欣悦
彭紫宣
彭子渲
彭紫轩
彭龙宝
彭雨泽
彭国香
彭依含
彭楚涵
彭紫喧
彭见
彭念
彭思远
彭伊一
彭依伊
彭莉姿
彭紫暄
彭嘉暄
彭懿轩
彭焕矗
彭俊松
彭棣驿
彭丽娟
彭霏羽
彭湃
彭派
彭展博
彭文博
彭国豪
彭晗钥
彭诗晗
彭清雅
彭依娜
彭梦涵
彭诗涵
彭怡菲
彭浩天
彭浩翔
彭祖翰
彭鸿涛
彭冠首
彭路锦
彭家誉
彭天朗
彭都
彭傲
彭美琳
彭艾琳
彭晓菲
彭潇涵
彭若曦
彭若熙
彭泽锴
彭梓锴
彭渤
彭真
彭建凯
彭雨轩
彭子乐
彭逸菲
彭雅琪
彭佳琦
彭佳琪
彭陶
彭诚
彭雨萱
彭子梓
彭歆悦
彭伊菲
彭笑
彭依依
彭梓萱
彭一一
彭澎
彭敬森
彭路超
彭景龙
彭哒又
彭继琛
彭楚沛
彭衬
彭锦鑫
彭锦霖
彭嘉懿
彭天怿
彭彦皖
彭宣力
彭韬榕
彭鲸祎
彭泸樟
彭琛朗
彭仁哲
彭镇
彭仁朗
彭晴朗
彭登朗
彭晧朗
彭镐朗
彭皓朗
彭昊朗
彭麒
彭麒麟
彭梓哲
彭泽轩
彭梓奕
彭梓煌
彭梓龙
彭梓飚
彭梓焱
彭逸
彭梓逸
彭梓豪
彭梓涵
彭柯
彭钜铸
彭焕骁
彭曦熳
彭茜媛
彭骧宇
彭宁
彭子檬
彭士听
彭亥起
彭千释
彭感淆
彭辽缁
彭炜响
彭尹瞬
彭风霖
彭子曦
彭一诺
彭梓钊
彭子钊
彭嘉诺
彭沛林
彭沛强
彭逸轩
彭泽霏
彭芷枫
彭熠彤
彭烨霖
彭鹤轩
彭峻熙
彭世祖
彭林轩
彭鹭扬
彭骏维
彭鹤杰
彭桐钧
彭柏瀚
彭渊明
彭宇嘉
彭德怀
彭颢春
彭臻博
彭博铭
彭柏强
彭柏瑞
彭博强
彭嘉东
彭嘉臻
彭鸶明
彭枫铭
彭兰淇
彭乙沥
彭士泸
彭兰清
彭仕淇
彭飘香
彭羽妍
彭羽轩
彭雨妍
彭君乐
彭冠群
彭彩乐
彭彩轩
彭乐轩
彭桂利
彭秀群
彭昊然
彭子瑜
彭子皓
彭逸泽
彭子瑞
彭皓然
彭帝颜
彭帝妍
彭帝媛
彭丰宝
彭芯洁
彭芯婕
彭雨彤
彭显民
彭玉琢
彭燕
彭燕芹
彭浩轩
彭观舫
彭铭祖
彭光洁
彭光杰
彭婉桐
彭蔚泵
彭蔚燊
彭鑫昶
彭科鑫
彭科昶
彭文昶
彭子昶
彭响印
彭冠力
彭力冠
彭冠昶
彭冠则
彭冠致
彭科亮
彭科至
彭科力
彭思科
彭思昶
彭昶力
彭力昶
彭纪昶
彭纪春
彭劲际
彭际劲
彭劲力
彭科信
彭博昶
彭奥权
彭凯昶
彭乙派
彭昱引
彭思淇
彭运凯
彭君博
彭德君
彭诗雅
彭诗棋
彭媛香
彭元香
彭霜霜
彭诺涵
彭敬涵
彭宜涵
彭乙涵
彭一含
彭一涵
彭梓乔
彭圣铸
彭婷蓉
彭逸辰
彭俊然
彭安应
彭文豪
彭瑞科
彭薄宇
彭馨洋
彭思铭
彭建弢
彭轲扬
彭厚林
彭毅馨
彭逸鑫
彭周雅
彭思睿
彭振甥
彭唱舜
彭一婷
彭美秀
彭培良
彭飞
彭贇
彭诺雅
彭金湖
彭裕森
彭熙婷
彭灏
彭宇翔
彭骏臣
彭拥天
彭程信
彭韬伉
彭雅涵
彭奕焱
彭嘉良
彭鹏涛
彭博涛
彭彦博
彭安国
彭国栋
彭国帝
彭洋
彭帝儒
彭国锋
彭国安
彭风文
彭风云
彭凤云
彭亮茹
彭亮雅
彭志翔
彭欣桐
彭想
彭思怡
彭德梁
彭大超
彭愉普
彭圣天
彭圣闲
彭文览
彭心瑜
彭兰泽
彭清心
彭清涵
彭哲瀚
彭鸿德
彭鸿福
彭筱轩
彭泽涵
彭翠珍
彭孝虎
彭响
彭中辉
彭德土
彭胤悻
彭伍欣
彭子欣
彭宁欣
彭依欣
彭镜谛
彭泰罡
彭赞凝
彭彦衡
彭柏润
彭韬润
彭祺翔
彭楚博
彭靖轩
彭鼎芮
彭凯林
彭世群
彭佑熙
彭明浩
彭子浚
彭嘉琪
彭家淇
彭子涵
彭嘉淇
彭佳淇
彭颖慧
彭颖思
彭心悦
彭芯悦
彭歆玥
彭悦玥
彭雅琦
彭娅琦
彭娅琪
彭雅菲
彭娅菲
彭芯瑜
彭芯玥
彭愉玥
彭瑜玥
彭瑜悦
彭悦欣
彭思琪
彭佳悦
彭灵悦
彭凌悦
彭妍悦
彭妍玥
彭菲玥
彭菲悦
彭芳悦
彭芯月
彭金鼎
彭小雪
彭映雪
彭鼎鼎
彭鼎
彭颖秀
彭馨悦
彭昕悦
彭松颖
彭玥盈
彭颖贞
彭颖臻
彭颖薇
彭颖叶
彭芳玥
彭芳琪
彭颖姝
彭奕杰
彭浚哲
彭熙程
彭熙杰
彭小军
彭熙哲
彭博涵
彭绪勤
彭验入
彭铧乙
彭嘉烨
彭嘉熠
彭加烨
彭加炀
彭加煜
彭加熠
彭成伟
彭韬
彭焘
彭璟鹏
彭克浩
彭建辉
彭瑞云
彭焱皓
彭思杰
彭梓程
彭欣研
彭阳
彭鑫钰
彭钰鑫
彭幽若
彭浩峻
彭浩骏
彭嘉富
彭嘉乐
彭嘉恒
彭灏城
彭泷城
彭洲城
彭书曼
彭道儒
彭圣杰
彭著林
彭浩文
彭卓楠
彭俊楠
彭佑楠
彭浩谦
彭浩森
彭家乔
彭浩峰
彭浩强
彭浩锋
彭浩俊
彭浩民
彭浩荣
彭浩恩
彭煜楠
彭浩嘉
彭浩辉
彭浩汝
彭浩深
彭浩泉
彭浩全
彭浩哲
彭浩方
彭浩晔
彭浩烨
彭浩康
彭浩飞
彭浩龙
彭浩芳
彭浩烽
彭浩炬
彭浩灿
彭浩彬
彭浩盈
彭浩杨
彭浩佳
彭浩楠
彭浩成
彭浩华
彭文龙
彭军法
彭珂纯
彭清杨
彭恩宇
彭恩立
彭慢丞
彭辰宇
彭四强
彭振麟
彭蜀俸
彭传惠
彭宇彦
彭明刚
彭熙姸
彭宇泽
彭俊熙
彭耀杰
彭运龙
彭辉华
彭科
彭梓玲
彭梓琳
彭梓懿
彭俊博
彭庆杰
彭博宇
彭泽钦
彭子钦
彭绍钦
彭文睿
彭俊哲
彭峻哲
彭煜轩
彭福亮
彭欢欢
彭莹莹
彭子龙
彭一浚
彭嘉浩
彭伊浩
彭一浩
彭仲秋
彭予轩
彭志轩
彭昱轩
彭儒轩
彭汝轩
彭震宇
彭汝锋
彭煜宸
彭晓兰
彭博皓
彭建波
彭翌晴
彭程峪
彭程禹
彭程墨
彭薇薇
彭韵宪
彭程远
彭星雨
彭心雨
彭蕾丹
彭揎天
彭子敬
彭子熙
彭康熙
彭哲熙
彭显宗
彭泽熙
彭五洲
彭泽州
彭宁静
彭泽洲
彭玉馨
彭銘馨
彭志青
彭茗馨
彭年青
彭成青
彭鸿青
彭宏青
彭劭青
彭韶青
彭梓青
彭华青
彭延青
彭山青
彭少青
彭有余
彭青
彭邵青
彭久青
彭永青
彭达青
彭三青
彭万青
彭勺镤
彭一丁
彭吉
彭品润
彭绪庆
彭奕泽
彭雪芹
彭雪峰
彭雪玲
彭大林
彭瀚鹏
彭瀚
彭钰熙
彭育颜
彭秀丽
彭惠如
彭科瑞
彭嘉冠
彭嘉满
彭焱森
彭天颢
彭怡然
彭箐
彭势综
彭乙濒
彭江彬
彭磊鑫
彭程俊
彭程宇
彭程里
彭程昕
彭程运
彭程昭
彭奥涵
彭子默
彭山山
彭宇艺
彭昭日
彭俊标
彭善俐
彭善立
彭铁
彭伦先
彭可水
彭可淼
彭可汐
彭意尧
彭娅智
彭善嘉
彭眸尧
彭玥
彭玥绚
彭楚秦
彭俊莹
彭钰绚
彭越绚
彭誉绚
彭誉瑄
彭语琛
彭悦绚
彭超悦
彭疆豪
彭通广
彭游雅
彭嘉雅
彭嘉广
彭广大
彭幸运
彭师涵
彭姿煊
彭诗贻
彭圆
彭双梅
彭滔倩
彭怡静
彭玉娜
彭灿灿
彭顺平
彭志宏
彭麒署
彭绅升
彭绅帝
彭嘉酬
彭游酷
彭领游
彭君游
彭游美
彭嘉绅
彭嘉雄
彭嘉酷
彭智宸
彭红国
彭望萍
彭嘉游
彭庆娅
彭明轩
彭宇姒
彭凯凯
彭祥瑞
彭赛
彭淮山
彭小山
彭清宇
彭域艳
彭圣超
彭丽桦
彭涧美
彭泽睿
彭锦
彭尚中
彭易
彭乙航
彭思源
彭恩泽
彭怀恩
彭可立
彭西杰
彭吴杰
彭铴
彭晶晶
彭建豪
彭允浩
彭镘宇
彭熳宇
彭馒宇
彭蛮宇
彭玫玉
彭玫宇
彭楣宇
彭媚玉
彭媚宇
彭美宇
彭梅宇
彭瞒宇
彭缦宇
彭谩宇
彭幔宇
彭红宇
彭蔓玉
彭曼玉
彭曼宇
彭曼雨
彭慢雨
彭满宇
彭蔓宇
彭慢宇
彭漫宇
彭兪滔
彭昱晨
彭子嘉
彭彬
彭驿竣
彭囿鑫
彭禹鑫
彭泽祺
彭大松
彭文杰
彭允杰
彭浩铭
彭文昊
彭水秀
彭俊荣
彭昊明
彭翔
彭心韵
彭玥婷
彭歆楠
彭镜聿
彭元贞
彭琰鸥
彭天佑
彭景
彭景一
彭俊杰
彭一郸
吕伟泽
吕伟兆
吕伟志
吕温纶
吕温茂
吕温书
吕温韦
吕温文
吕温瑜
吕文柏
吕文昌
吕文成
吕文德
吕文栋
吕文赋
吕文光
吕文翰
吕文虹
吕文康
吕文乐
吕文林
吕文敏
吕文瑞
吕文山
吕文石
吕文星
吕文轩
吕文宣
吕文彦
吕文曜
吕文耀
吕文斌
吕文彬
吕文滨
吕向晨
吕向笛
吕向文
吕向荣
吕向阳
吕翔宇
吕翔飞
吕项禹
吕项明
吕晓博
吕心水
吕心思
吕心远
吕欣德
吕欣嘉
吕欣可
吕欣然
吕欣荣
吕欣怡
吕欣怿
吕欣悦
吕新翰
吕新霁
吕新觉
吕新立
吕新荣
吕新知
吕信鸿
吕信厚
吕信鸥
吕信然
吕信瑞
吕兴安
吕兴邦
吕兴昌
吕兴朝
吕兴德
吕兴发
吕兴国
吕兴怀
吕兴平
吕兴庆
吕兴生
吕兴思
吕兴腾
吕兴旺
吕兴为
吕兴文
吕兴贤
吕兴修
吕兴学
吕兴言
吕兴业
吕兴运
吕星波
吕星辰
吕星驰
吕星光
吕星海
吕星汉
吕星河
吕星华
吕星晖
吕星火
吕星剑
吕星津
吕星阑
吕星纬
吕星文
吕星宇
吕星雨
吕星渊
吕星洲
吕修诚
吕修德
吕修杰
吕修洁
吕修谨
吕修筠
吕修明
吕修能
吕修平
吕修齐
吕修然
吕修为
吕修伟
吕佳晨
吕鸿
吕炯冀
吕翼仁
吕法炯
吕力卡
吕赤驹
吕奎驹
吕凯
吕广
吕卡翁
吕邓
吕邓合
吕邓旺
吕邓羽
吕邓塬
吕邓宇
吕邓轩
吕占玲
吕若兮
吕书良
吕泽洋
吕雨泽
吕旺君
吕建泽
吕海明
吕明海
吕振东
吕盼盼
吕思瑾
吕东泽
吕小玲
吕志涛
吕志泉
吕志源
吕建嘉
吕长颖
吕晨迪
吕宇昂
吕镶靳
吕智远
吕子正
吕建东
吕震东
吕择乙
吕欣嫱
吕蓓曦
吕泊莹
吕奕桐
吕艾珈
吕鸿云
吕皓轩
吕晨轩
吕曦晨
吕建颖
吕建佳
吕沄东
吕沄霆
吕春霆
吕梦沄
吕东霆
吕凌
吕青林
吕青庭
吕青真
吕青帝
吕青育
吕青益
吕建伟
吕靑贝
吕长青
吕青昊
吕青阳
吕青华
吕青政
吕晓莹
吕一涵
吕晓雅
吕一鸣
吕小雅
吕泽锐
吕雨嘉
吕若飞
吕若枫
吕净书
吕玮祺
吕昕芮
吕浩然
吕浩翔
吕乐霆
吕建泺
吕建乐
吕弘毅
吕建毅
吕建乙
吕建加
吕建甲
吕云龙
吕建德
吕建福
吕建慧
吕建赢
吕长兴
吕紫沄
吕静沄
吕梦云
吕云天
吕云泽
吕凌云
吕晶滢
吕晶明
吕静云
吕旭东
吕昊东
吕浩东
吕星泽
吕紫云
吕若星
吕星云
吕有为
吕明星
吕明洁
吕明珠
吕明月
吕长滢
吕旺媛
吕珍旺
吕真珠
吕真真
吕青云
吕腾飞
吕辰伟
吕辰宇
吕辰龙
吕春婷
吕海颖
吕鸿飞
吕海东
吕东升
吕长莹
吕长乐
吕得方
吕德方
吕梦祥
吕绍岩
吕士勇
吕天乙
吕易宸
吕立宁
吕立旺
吕立汪
吕立涛
吕立诺
吕立博
吕立国
吕立周
吕立军
吕立志
吕欣泽
吕高丽
吕雨洋
吕耀斌
吕春喜
吕氏湾
吕国宝
吕若萱
吕欣雨
吕林涛
吕一诺
吕栋
吕婉晴
吕风希
吕枫
吕佳明
吕海然
吕佳欣
吕昊轩
吕沐遥
吕秋霖
吕泓志
吕金航
吕宗远
吕梓琳
吕樾浓
吕潇玄
吕一凡
吕思怡
吕梓滕
吕泽淯
吕炫伊
吕淦伊
吕玉琳
吕琳婷
吕雅娜
吕莎丹
吕再龙
吕雅君
吕叶楠
吕蒙蒙
吕咪咪
吕含含
吕泝
吕果果
吕乖乖
吕亮亮
吕朵朵
吕佳佳
吕晴晴
吕家家
吕鹏锦
吕琦轩
吕奇轩
吕建民
吕明浩
吕寂藩
吕霈锫
吕霈霈
吕贝贝
吕贝蓓
吕霈嶏
吕羲羲
吕睿泊
吕泊君
吕子睿
吕东晋
吕晓慧
吕晨瑞
吕明华
吕鸿涛
吕梓轩
吕紫轩
吕睿谨
吕睿依
吕抽兰
吕俊贤
吕一哲
吕睿滢
吕海英
吕炼棋
吕昕嵘
吕四清
吕海峰
吕昕远
吕莼
吕柯炫
吕梦灿
吕弈兴
吕奕兴
吕奕成
吕弈成
吕柏硕
吕宝刚
吕之皓
吕仁皓
吕彦皓
吕卓鑫
吕鑫铭
吕文聪
吕振圻
吕乔乔
吕镓炜
吕镓伟
吕赵伟
吕鉊玮
吕镓奕
吕镓纬
吕镓玮
吕镓诶
吕天一
吕佳伟
吕梁伟
吕嘉伟
吕曌伟
吕钊伟
吕嘉信
吕承霖
吕承龙
吕成龙
吕佳城
吕佳铭
吕佳浩
吕仕维
吕俊维
吕辰栎
吕晨烁
吕辰枫
吕辰彬
吕金禅
吕昕语
吕芳芳
吕荣轩
吕坤
吕勇辉
吕硕
吕研
吕伊雪
吕梦
吕欣皊
吕品
吕思思
吕依
吕航
吕景玉
吕海龙
吕丽丽
吕辉勇
吕坤泽
吕筱闵
吕筱敏
吕筱闽
吕筱妮
吕筱琳
吕林
吕海生
吕闽生
吕争霭
吕迪屾
吕骁屾
吕翊屾
吕宜航
吕子屾
吕建良
吕谱
吕英俊
吕归尘
吕书臣
吕均淏
吕梦琪
吕家琪
吕思贤
吕珍库
吕美霖
吕孟萱
吕孟璇
吕孟暄
吕浠謦
吕咏佰
吕和钟
吕初择
吕逻共
吕樾靓
吕樾
吕采岚
吕水波
吕朴戽
吕水源
吕剑瑜
吕苇泽
吕弘泽
吕长杭
吕和泽
吕棕泽
吕剑新
吕少欢
吕帅欢
吕紫萱
吕馨月
吕馨悦
吕曦月
吕彤
吕轩宇
吕建永
吕丹丹
吕惯谌
吕烨橙
吕为嘉
吕家宝
吕涵睿
吕知航
吕小娜
吕冰仪
吕志国
吕志强
吕志军
吕优璇
吕优旋
吕洪博
吕洁思
吕艾容
吕雪源
吕伯新
吕玫桦
吕长健
吕欣屿
吕冠颉
吕健瑛
吕健英
吕科宏
吕科廷
吕诗琪
吕蓝藩
吕若怡
吕若鑫
吕若心
吕怡蕊
吕若茜
吕若梅
吕少波
吕国豪
吕国彬
吕文博
吕思远
吕海燕
吕承洫
吕佰新
吕健菊
吕运兴
吕小慷
吕瑞锋
吕继龙
吕占华
吕梓鑫
吕梓芃
吕泓桥
吕然觉
吕奕博
吕斌
吕祖贤
吕佩玉
吕承恩
吕呈恩
吕佰恩
吕玉良
吕旺京
吕京旺
吕津旺
吕津滨
吕京滨
吕津桐
吕京桐
吕京阳
吕京明
吕京海
吕京还
吕晶晶
吕京晶
吕京津
吕京喜
吕京琪
吕津京
吕欣冉
吕梦欣
吕梦娇
吕欣璐
吕昕贻
吕昕怡
吕芯怡
吕馨怡
吕思琪
吕芸姗
吕佳一
吕依婷
吕婉婷
吕囡囡
吕佳睿
吕嘉睿
吕紫涵
吕子涵
吕决俏
吕丹淼
吕一一
吕梦晴
吕梓毅
吕允晨
吕明涛
吕明泽
吕明雅
吕明洋
吕正瑞
吕正邦
吕恒煜
吕泓睿
吕慕言
吕慕
吕小娟
吕东昌
吕润东
吕政辉
吕易成
吕庆东
吕祥东
吕晓东
吕家辉
吕曦德
吕东生
吕一东
吕小东
吕少勤
吕梓涵
吕梓菡
吕子轩
吕文静
吕宇涵
吕佳炜
吕剑洋
吕子洋
吕欣洋
吕浩劫
吕国浩
吕国昊
吕槨昊
吕昊城
吕秉铚
吕柳蓉
吕碴儿
吕寿祥
吕乾
吕夏皊
吕卖凤
吕彦霖
吕火兰
吕芉玙
吕家冰
吕艾馨
吕忆彤
吕雨荨
吕心如
吕心茹
吕鑫茹
吕薪鑫
吕薪茹
吕天意
吕学铭
吕新雨
吕雨虹
吕锦涛
吕允昊
吕潽善
吕依舍
吕子柔
吕炳宁
吕健方
吕宝森
吕艳静
吕昌潭
吕斌焱
吕海鹏
吕逸鹏
吕逸翔
吕冰焱
吕冰炎
吕冰彦
吕哲瀚
吕哲涵
吕冰鑫
吕沛康
吕辰骏
吕筱晗
吕月铃
吕晓实
吕圣贝
吕荣祥
吕炳祥
吕健司
吕少洋
吕致宇
吕腾超
吕茂华
吕明志
吕宗谋
吕宗智
吕舜
吕嘉平
吕兆轩
吕庆华
吕庆忠
吕途
吕宸一
吕恩泰
吕昊天
吕阳
吕木易
吕杨
吕雄雄
吕博涛
吕布凡
吕不凡
吕妍睿
吕嫣睿
吕奕晨
吕载
吕要更
吕康鑫
吕岢航
吕玖航
吕易航
吕运亚
吕烨
吕红军
吕淼
吕之台
吕佳妍
吕佳嫣
吕紫嫣
吕星妍
吕翳懿
吕可心
吕圳涛
吕思妍
吕诗妍
吕哲
吕青岭
吕知鸿
吕泰潼
吕广文
吕瑞洋
吕铄源
吕盛洋
吕家胜
吕建源
吕卓蔚
吕笑华
吕靳
吕楚翘
吕煜祺
吕靖
吕艺炫
吕艺煊
吕艺轩
吕卓轩
吕秋祯
吕瑞霖
吕瑞茗
吕恒毅
吕文良
吕涵
吕涵涵
吕果
吕福果
吕启佟
吕安溢
吕文常
吕晟睿
吕永凯
吕雨洁
吕钰轩
吕鑫莉
吕子墨
吕墨轩
吕清波
吕品浩
吕嘉熙
吕峻熙
吕浩轩
吕钊杰
吕丽萍
吕孝义
吕孝仁
吕旭科
吕雨丞
吕佳子
吕佳芮
吕闻海
吕佳臻
吕傲聃
吕岙蓞
吕岙聃
吕岙丹
吕敖丹
吕璈丹
吕奡丹
吕翱丹
吕蒽璨
吕亚翼
吕保雄
吕颂舜
吕启景
吕泽宸
吕毕川
吕雨奥
吕帅迪
吕中森
吕策斋
吕孟常
吕柏贤
吕佳蓉
吕佳峻
吕俊祎
吕政款
吕佳荷
吕佳菡
吕佳祺
吕佳琪
吕骐那
吕佳玳
吕佳萱
吕佳倍
吕沐原
吕梦彤
吕沐阳
吕玉润
吕洪起
吕嫣茹
吕欣瑶
吕昊忱
吕诚
吕忱
吕逸萱
吕圣玄
吕溢恒
吕炎轩
吕振华
吕思睿
吕梓琦
吕志园
吕兰花
吕广亮
吕秭尧
吕思尧
吕圣尧
吕葚峣
吕筱珊
吕姗姗
吕婧琪
吕亮
吕泓颖
吕洁玮
吕凌薇
吕濡显
吕卓霆
吕昀轩
吕祥瓦
吕祈勃
吕讲炷
吕梁瑜
吕骏臣
吕江锋
吕笨笨
吕仔仔
吕睿睿
吕淼淼
吕海亮
吕孟喆
吕黎昕
吕智宸
吕熠轩
吕政豫
吕订佑
吕佻潞
吕佳瑶
吕沅祖
吕良涛
吕娟娟
吕良娟
吕贝拉
吕凌辉
吕清华
吕济帆
吕昱慷
吕妃巧
吕泽源
吕泽厡
吕泽原
吕曙希
吕梓含
吕启箫
吕逸芃
吕逸
吕家润
吕逸龙
吕泽刚
吕泽坤
吕家禄
吕家略
吕俊文
吕皓文
吕羿珍
吕明哲
吕润熙
吕晓夏
吕伊伊
吕金恚
吕泽岳
吕会杰
吕子恒
吕刚
吕俊喆
吕雨彬
吕鸿轩
吕鸿煊
吕再轩
吕再源
吕再彬
吕再沐
吕梓沐
吕宸轩
吕承轩
吕哲轩
吕再雨
吕小源
吕洪源
吕宏源
吕彬源
吕子源
吕理军
吕梓睿
吕鑫炎
吕沅熙
吕君浩
吕绍齐
吕西贝
吕永亮
吕泽皓
吕瑞恩
吕彬涵
吕沛林
吕佳娸
吕少棋
吕浩枫
吕泓浚
吕浩禹
吕熙浩
吕渝
吕佩泫
吕泫
吕浚霆
吕泊羲
吕泊熙
吕佩渝
吕熙
吕佩泷
吕俸冼
吕俸先
吕蒙
吕文继
吕浩天
吕青辉
吕奕轩
吕永轩
吕汉骏
吕凡诚
吕青洞
吕雨骏
吕泉择
吕翰明
吕墨聪
吕世乐
吕元雄
吕玉彬
吕剑
吕光
吕苏芮
吕梓嘉
吕皓楠
吕昊楠
吕浩楠
吕蓁萁
吕清福
吕家恒
吕炳翰
吕成泰
吕庚晓
吕政均
吕振军
吕擎苍
吕子雄
吕南希
吕南曦
吕何曦
吕晨曦
吕职加
吕泊骏
吕庚轩
吕滇锣
吕湾火
吕孝武
吕泓锐
吕彬绎
吕剑涛
吕泊郡
吕泊俊
吕恩会
吕怡青
吕奕霏
吕婉榕
吕书苇
吕晨航
吕名扬
吕志阳
吕春福
吕秋妮
吕巧芳
吕伟铭
吕鸾苇
吕言依
吕爱阳
吕秋实
吕兴胜
吕军
吕玉秋
吕其润
吕佳宏
吕键基
吕沭乐
吕婉柔
吕一二
吕蓝铭
吕冰澈
吕佳豪
吕铭泽
吕越彬
吕丙盼
吕承儒
吕立
吕尧池
吕建诚
吕建豪
吕华博
吕麦可
吕荣生
吕泽程
吕泔驿
吕瞻材
吕沛倚
吕精容
吕良择
吕浩月
吕焱奕
吕懿轩
吕松淘
吕博文
吕永福
吕洪舟
吕恩晞
吕艳华
吕晟瑞
吕楷瑞
吕邦宪
吕栋驿
吕嘉志
吕嘉圳
吕嘉庆
吕博超
吕望僮
吕豪轩
吕诏成
吕绍成
吕迦轩
吕珈轩
吕卫卫
吕伟伟
吕佩成
吕兰兰
吕元元
吕卫
吕炳聪
吕顶顶
吕林兆
吕梓墨
苏宇轩
苏雨扬
苏雨璇
苏宇璇
苏苏
苏真真
苏雨熙
苏雨萱
苏雨轩
苏黎民
苏忠民
苏嘉毅
苏瀛
苏远航
苏伟祺
苏宸逸
苏益漫
苏卿尧
苏启尧
苏艺潇
苏绾铎
苏悠然
苏幽然
苏钰
苏俊喜
苏玲珑
苏毅尧
苏妍
苏元礤
苏子又
苏宇童
苏哇滕
苏云瑞
苏熙羟
苏博睿
苏紫菡
苏紫涵
苏文萱
苏雅然
苏佳晨
苏语晨
苏雨晨
苏贝晨
苏诗晗
苏欣妍
苏子萱
苏诗涵
苏依辰
苏依晨
苏晨萱
苏晨菲
苏晨希
苏晨曦
苏喧莹
苏喧妍
苏喧婷
苏昕雨
苏昕月
苏煜云
苏瑾琳
苏瑾
苏仁辙
苏湃濡
苏金月
苏金昌
苏文斌
苏煜轩
苏影
苏尚梅
苏锦曦
苏格格
苏昕靓
苏施雅
苏熙宸
苏冀彦
苏倩
苏袁
苏能
苏晓
苏焕迪
苏治诚
苏珍
苏乙祗
苏乙桓
苏姵莹
苏一员
苏眧臣
苏稔涵
苏广溢
苏子默
苏至朗
苏城朗
苏佳朗
苏圣朗
苏佩
苏钰涵
苏美琪
苏麒午
苏亚斌
苏宦安
苏凤菊
苏煜森
苏春喜
苏一涵
苏子生
苏一铭
苏铭铭
苏昕铭
苏智铭
苏鑫铭
苏学铭
苏跃铭
苏岳铭
苏越铭
苏壹铭
苏二铭
苏毅铭
苏子铭
苏康铭
苏亦铭
苏威铭
苏守铭
苏世铭
苏金铭
苏晓铭
苏珊
苏烨
苏琪
苏梦琪
苏欣悦
苏炘悦
苏刚
苏丽君
苏丽鑫
苏晶晶
苏婉灵
苏廷婷
苏怡婷
苏剑婷
苏晨醒
苏婷婷
苏雯婷
苏恒运
苏君怡
苏文娟
苏文涓
苏建坤
苏宇杰
苏娅菲
苏子依
苏子怡
苏拉琪
苏子琪
苏子衡
苏子恒
苏子坤
苏子趟
苏子禾
苏卡
苏翻
苏烈
苏子涵
苏子伊
苏彦绰
苏子健
苏选镔
苏伟华
苏启迪
苏耀远
苏卓远
苏博文
苏靖超
苏昕宇
苏旭阳
苏凯歌
苏毅航
苏弈豪
苏彦博
苏忱宇
苏静涵
苏涵静
苏文迪
苏泽舜
苏雅琳
苏晓菲
苏晓霏
苏晓楠
苏淳
苏浩然
苏浩
苏泽霖
苏浩霖
苏沐霖
苏楠
苏沛霖
苏铭杨
苏梓基
苏檀亚
苏步青
苏桂红
苏哲瀚
苏敖
苏傲
苏奥
苏檀骑
苏鹤轩
苏思航
苏奕嘉
苏循娣
苏红芳
苏怡菲
苏佳萌
苏杨宸
苏檀昊
苏檀铧
苏翠侠
苏然蓦
苏诚皓
苏青依
苏青波
苏沐然
苏蓦然
苏默然
苏清波
苏子轩
苏小听
苏金莲
苏俊金
苏俊杰
苏秋文
苏秋芬
苏子豪
苏梓豪
苏梓轩
苏鹏志
苏炎钧
苏畅
苏莎
苏莎莎
苏忱阳
苏诗艳
苏诗宇
苏诗韵
苏诗稳
苏欣怡
苏诗怡
苏诗娅
苏诗岚
苏姗岚
苏殊岚
苏书岚
苏欣岚
苏小岚
苏裕岚
苏甜宇
苏田甜
苏耀宇
苏晴宇
苏晟宇
苏晟岚
苏彤宇
苏凌宇
苏轩凌
苏凌轩
苏静玲
苏梦豪
苏文昊
苏圣云
苏宇航
苏轩
苏诗淇
苏曼荣
苏曼博
苏曼杰
苏明燕
苏伊琼
苏丽
苏龙祷
苏龙杰
苏龙涛
苏龙车
苏轩萱
苏子硕
苏丹丹
苏山涯
苏凯杰
苏鑫晟
苏董豪
苏董昊
苏炜阳
苏炜择
苏炜镇
苏炜皓
苏炜键
苏炜雄
苏炜超
苏炜开
苏灿旭
苏灿安
苏观永
苏嘉豪
苏土豪
苏冠忠
苏秒豪
苏汝浩
苏豪冉
苏侯豪
苏亮豪
苏昱恺
苏萌
苏敬棋
苏俊羽
苏飞
苏杭
苏昕羽
苏格乙
苏青召
苏家傲
苏澎宇
苏芃宇
苏雪婷
苏雪语
苏冬梅
苏宇
苏轼
苏福华
苏钰指
苏跃
苏文哲
苏俊阳
苏嘉函
苏加倍
苏正行
苏秋瑶
苏晗玥
苏向晴
苏梦瑶
苏纪绫
苏纪玲
苏芳
苏上景
苏钊安
苏逸安
苏易安
苏文昶
苏钧钰
苏俊滕
苏有澎
苏有彭
苏有鹏
苏有朋
苏梓媛
苏梓优
苏梓菡
苏心语
苏奕璇
苏嘉盈
苏静妍
苏心月
苏梓瑶
苏可欣
苏梓悦
苏梓妍
苏梓瑜
苏宸
苏梓珊
苏爱国
苏琛洋
苏琛钰
苏爽
苏芮
苏雅
苏雪
苏艾雪
苏安雪
苏敏嫦
苏雨涵
苏瑞雪
苏梦菲
苏晟晴
苏东
苏鑫昊
苏冠中
苏若
苏若琪
苏若晨
苏冠聪
苏启升
苏浩智
苏悦伦
苏小曼
苏小菊
苏日泫
苏日浚
苏腾飞
苏维埃
苏展鹏
苏南岭
苏岭南
苏平山
苏贯聪
苏秉聪
苏朝宗
苏继聪
苏天培
苏天荫
苏亮剑
苏旷钧
苏柯驿
苏宸熙
苏熙
苏旸洋
苏子彭
苏传涵
苏宇涵
苏建江
苏万青
苏呆子
苏俊涵
苏金明
苏珍平
苏晨
苏杨
苏煜洋
苏丽娜
苏一帆
苏玉玲
苏晓琪
苏泊君
苏炜娜
苏炜烨
苏梓琪
苏炀
苏星诚
苏星成
苏星晨
苏星辰
苏德一
苏昊翔
苏理乾
苏国顺
苏盼盼
苏晓一
苏一
苏晓晓
苏康轶
苏焕然
苏朗轶
苏惠坚
苏梓航
苏子航
苏乐乐
苏嘉乐
苏林凤
苏乐萱
苏果果
苏嘉宇
苏楷涵
苏楷涛
苏涵楷
苏之由
苏娜
苏莹
苏炳发
苏琰
苏莹静
苏莹冰
苏雅纯
苏新荷
苏曼荷
苏雅荷
苏有强
苏韦宁
苏嘉赞
苏庆高
苏庆昌
苏庆飞
苏庆国
苏庆吉
苏庆志
苏庆庆
苏庆
苏庆欢
苏庆宽
苏庆超
苏庆新
苏庆丰
苏庆泽
苏庆功
苏庆宇
苏庆荣
苏庆文
苏庆军
苏昊哲
苏一宁
苏小胡
苏天赐
苏家诚
苏峻熙
苏智宸
苏熠彤
苏伟泽
苏烨霖
苏苑博
苏懿轩
苏伟诚
苏靖琪
苏耀杰
苏凯瑞
苏胤祥
苏麒沣
苏庆鸿
苏庆宏
苏瑞花
苏灵海
苏梓僮
苏梓茼
苏梓桐
苏梓瞳
苏梓童
苏梓
苏梓潼
苏杆濠
苏梓临
苏湘
苏牟雨
苏张航
苏宏弛
苏锜
苏梓煜
苏梓炎
苏梓焱
苏玉峰
苏梓烨
苏灏霖
苏军
苏建成
苏于航
苏与航
苏宏仁
苏宏宇
苏彦岚
苏彦诗
苏彦琬
苏彦雅
苏彦瑃
苏诚轩
苏恒泽
苏吴
苏政
苏欢欢
苏瑞兰
苏宇斐
苏宇菲
苏嘉怡
苏椿穰
苏椿淳
苏津樟
苏方华
苏娟
苏言梓
苏延梓
苏研
苏梓言
苏太生
苏芮芬
苏紫馨
苏欣欣
苏朝晖
苏志根
苏学帘
苏继伟
苏计伟
苏靖勇
苏嘉鹏
苏靖鹏
苏宝芳
苏琛樟
苏浩晨
苏夏晨
苏心瑾
苏可悦
苏啸天
苏仁杰
苏人杰
苏一诺
苏清娥
苏港
苏华琼
苏发琼
苏海军
苏滢滢
苏盈舟
苏盈盈
苏盈滢
苏盈映
苏旋华
苏幽笃
苏文博
苏博超
苏忠
苏晋德
苏玉芬
苏驿龚
苏刘流
苏刘书
苏赢
苏书
苏本
苏奇
苏琦
苏浏
苏刘浏
苏刘
苏浏浏
苏浏刘
苏牛牛
苏岩摄
苏刘刘
苏伟民
苏一墨
苏启航
苏泽尧
苏振航
苏劭湋
苏湋锘
苏淦锘
苏孟舷
苏弁隼
苏孟隼
苏霆劭
苏孟伭
苏孟泽
苏晟铉
苏峻漳
苏扬驿
苏白
苏家璀
苏子韬
苏火彤
苏连涛
苏在水
苏为涛
苏伟涛
苏景涛
苏颖涛
苏广涛
苏永涛
苏泊盛
苏泊圣
苏今杰
苏咏杰
苏泊曦
苏瀚燃
苏瀚炜
苏瀚殊
苏涣水
苏沐水
苏本水
苏渊殊
苏鸿殊
苏本殊
苏根殊
苏国阳
苏庆忠
苏泓轩
苏伟博
苏嘉博
苏俊峄
苏定芳
苏燕娥
苏泽文
苏虹予
苏思婷
苏绍煜
苏绍涛
苏绍泽
苏绍辉
苏一芃
苏怡凡
苏心怡
苏思妍
苏婉汝
苏俊豪
苏芷茵
苏雅茵
苏梓茵
苏俊滔
苏亭臻
苏烁臻
苏翰臻
苏昶臻
苏麒佐
苏坜臻
苏畴臻
苏晞砾
苏晞又
苏晞佑
苏勇诞
苏勇赵
苏俊予
苏俊又
苏渥权
苏晞力
苏诞力
苏臻力
苏臻延
苏润财
苏臻誔
苏臻珽
苏臻廷
苏臻莛
苏酷臻
苏臻酷
苏子竣
苏夏逸
苏煜淇
苏煜航
苏芸
苏芷萱
苏梓熙
苏臻阳
苏臻羽
苏晞延
苏臻埏
苏臻轩
苏超连
苏世杰
苏胜宇
苏亚飞
苏松光
苏颖曈
苏祺雅
苏姗
苏若涵
苏雨菡
苏鹏举
苏语嫣
苏诗琪
苏馨蕊
苏桂松
苏远国
苏远兵
苏夏露
苏露夏
苏炼
苏露露
苏凯文
苏雨露
苏宇睿
苏海龙
苏欣然
苏怀略
苏美华
苏美玲
苏美
苏敬伦
苏鹏翔
苏烨明
苏鹏飞
苏墨研
苏映竹
苏义宸
苏义伦
苏义轩
苏振轩
苏蜀伦
苏世伦
苏煜华
苏庭熙
苏泓煊
苏子煊
苏智霖
苏智航
苏煜霖
苏煜鸿
苏煜恒
苏煜洪
苏为铖
苏为钺
苏子瀚
苏瀚
苏晟睿
苏鹏宇
苏生
苏煋朔
苏泽凇
苏泽雨
苏联
苏洛
苏聪
苏诺
苏小兵
苏伟兵
苏伟杰
苏梓萱
苏彦毅
苏锐
苏仰思
苏建勋
苏慧坤
苏书林
苏旭荣
苏克林
苏书煜
苏炳晋
苏靖茹
苏煜博
苏鹏
苏宥兴
苏佳萱
苏建美
苏建国
苏立果
苏海霞
苏子蒴
苏子烁
苏筱晴
苏南科
苏昱洋
苏逊谒
苏千刁
苏辉淇
苏惠淇
苏晨淇
苏昱淇
苏昊淇
苏旭淇
苏焕
苏嘉
苏嘉城
苏城
苏覃县
苏琳富
苏进
苏煜广
苏煜熙
苏煜其
苏煜琪
苏钟羲
苏逻柚
苏夙
苏学江
苏学鹏
苏宝福
苏雪鹅
苏宝德
苏文炜
苏煜祺
苏子昱
苏忻昊
苏子聪
苏子贤
苏嘉荣
苏天浩
苏敬翰
苏子皓
苏子凯
苏子翰
苏子昊
苏子毅
苏子谦
苏煜智
苏琬淇
苏煜乔
苏煜涵
苏子烨
苏子敬
苏剑涛
苏皓轩
苏俊驰
苏鹏涛
苏死死
苏灿
苏俊轩
苏志浩
苏志豪
苏俊霖
苏俊峰
苏俊宏
苏俊滨
苏俊涛
苏俊鸿
苏俊瀚
苏俊翰
苏俊鹏
苏俊雄
苏俊濠
苏俊韩
苏俊浩
苏俊航
苏金盼
苏千惠
苏杰轩
苏梓铭
苏子茗
苏祥瑞
苏瑞
苏千祥
苏泓祯
苏昭睿
苏煜钧
苏敬涵
苏子璐
苏海全
苏良玉
苏愉朔
苏瑶朔
苏嘉航
苏瑞琪
苏瑞琦
苏绍凯
苏墨轩
苏陌轩
苏宗赫
苏雨晴
苏康晨
苏振伟
苏钰城
苏思维
苏家乐
苏艳国
苏才铬
苏文陶
苏尚锦
苏锦芳
苏芸铂
苏艺铂
苏浩良
苏南羲
苏才然
苏骏臣
苏士潇
苏夕俨
苏显权
苏祐焕
苏萧锦
苏俊皓
苏弋格
苏锦一
苏嘉义
苏怡凯
苏锦怡
苏锦悦
苏逸辰
苏虹
苏宸曦
苏亚伟
苏昕滢
苏及铸
苏望誉
苏煜
苏梓涵
苏梓雄
苏康朔
苏康硕
苏康健
苏康浚
卢少杏
卢矢研
卢宝龙
卢泓宇
卢泓钢
卢泊赫
卢骏臣
卢志华
卢嘉浩
卢成龙
卢祥宇
卢宇航
卢翔宇
卢昆宇
卢佳浩
卢广民
卢国成
卢一畅
卢祚正
卢思源
卢春桥
卢春余
卢春屹
卢祚宇
卢喜三
卢保呈
卢春安
卢春钢
卢泓岳
卢钦熙
卢嘉仪
卢柯颍
卢思羽
卢传艺
卢传佑
卢传烁
卢传晨
卢传毅
卢怡舒
卢怡畅
卢怡静
卢怡梦
卢雨玲
卢雨愃
卢炯军
卢怡菲
卢怡宁
卢金霞
卢晗
卢玺桦
卢熙文
卢子谦
卢子默
卢腾胜
卢辰腾
卢子辰
卢延夕
卢紫絮
卢思腾
卢腾宇
卢子翰
卢垛涵
卢润溪
卢俊涵
卢泽玺
卢俊祯
卢俊良
卢俊兴
卢俊恒
卢俊哲
卢澳龙
卢昶杰
卢飞
卢轩
卢轩林
卢兴梅
卢诗晗
卢锦曦
卢思杰
卢雨晨
卢金泽
卢正蕊
卢勇硕
卢钰倩
卢宇轩
卢译辰
卢世龙
卢巡愿
卢巡源
卢木朩
卢天海
卢清枫
卢庆丰
卢瀚楠
卢瀚林
卢沛林
卢润泽
卢庆中
卢欣贤
卢诺贤
卢燕鸣
卢华激
卢华蔚
卢华弥
卢华粮
卢华隆
卢思龙
卢柯余
卢华鑫
卢思言
卢雨瑶
卢思宇
卢思方
卢波
卢鑫
卢好
卢筱暄
卢筱贝
卢筱宣
卢筱蓉
卢筱静
卢筱欣
卢筱萱
卢小欣
卢新妍
卢欣妍
卢丝蓉
卢诗蓉
卢思蓉
卢佳怡
卢家怡
卢佳琦
卢佳琪
卢家琪
卢家琦
卢小贝
卢佳倩
卢静宸
卢少欢
卢会达
卢禹杉
卢禹哲
卢晓焉
卢芳菲
卢烨然
卢然绮
卢怊齐
卢柘羽
卢二斡
卢谭权
卢均豪
卢钧壕
卢梓絮
卢奕微
卢沛昀
卢建华
卢学文
卢若溪
卢若熙
卢钊华
卢务洁
卢奕彤
卢映蓉
卢映彤
卢茜彤
卢欣彤
卢亦彤
卢沈妍
卢嘉宜
卢郭瀚
卢郭浩
卢郭涛
卢郭昶
卢昶浩
卢昶涛
卢昶宇
卢一诺
卢梓轩
卢炫羽
卢传吉
卢诗瑜
卢芯彤
卢嘉函
卢诗涵
卢诗雅
卢诗露
卢道儒
卢吃
卢龙
卢孔毅
卢郭
卢孔鸣
卢佐昴
卢成强
卢轩浩
卢一僮
卢锐烛
卢沁萱
卢正瀚
卢芷卉
卢俊华
卢振华
卢梓深
卢健良
卢天汇
卢汇
卢佳邺
卢坤朗
卢均轲
卢均坷
卢纪涵
卢泽民
卢耀
卢璐
卢锱焱
卢力军
卢厚彤
卢厘彤
卢芸彤
卢正超
卢芸
卢同芝
卢芯悠
卢稚亭
卢思彤
卢燚朵
卢朵燚
卢巧烛
卢景致
卢景庭
卢景桐
卢亭莉
卢莉亭
卢可遥
卢桐茜
卢茜桐
卢欣毓
卢毓欣
卢芳淳
卢冬瞳
卢瞳立
卢立瞳
卢冬遥
卢焱桐
卢桐焱
卢梨梵
卢砾梵
卢砾凡
卢栎凡
卢梓翌
卢梓甜
卢欧彤
卢致宇
卢夏茵
卢茵夏
卢彤樊
卢樊彤
卢彤乐
卢乐彤
卢夏稀
卢稀夏
卢毓昕
卢昕毓
卢颖竹
卢丽凡
卢冬灿
卢灿冬
卢晶彤
卢晶芸
卢颍彤
卢彤颍
卢霓妃
卢叶彤
卢影彤
卢奕知
卢知奕
卢东灿
卢可灿
卢霄彤
卢宵彤
卢溪昕
卢润竹
卢润同
卢彤霄
卢逍
卢昕枭
卢昕骁
卢昕箫
卢箫冉
卢宵冉
卢霄冉
卢萧冉
卢潇兰
卢潇冉
卢京阳
卢冰姿
卢泽通
卢冠光
卢可心
卢可惠
卢梨花
卢苇彤
卢婧涵
卢利玲
卢晓薇
卢璇同
卢昕奕
卢梦同
卢同悠
卢芸妍
卢和美
卢娟彤
卢彤娟
卢彤娜
卢稚心
卢梓逸
卢彤芸
卢云彤
卢彤云
卢依童
卢梦竹
卢梦桐
卢桐紫
卢紫桐
卢彤影
卢蕊彤
卢彤蕊
卢彤叶
卢童彤
卢彤童
卢彤晓
卢晓彤
卢冬颍
卢岩柳
卢柳岩
卢悠同
卢晶桐
卢桐晶
卢芝童
卢童芝
卢岚芝
卢芝岚
卢童芸
卢芸童
卢歆柳
卢柳歆
卢彤亿
卢熠彤
卢亿彤
卢昱丞
卢健华
卢钰华
卢嘉嫣
卢嘉瑜
卢嘉琳
卢嘉妍
卢嘉韵
卢嘉柔
卢键华
卢兴勋
卢文斐
卢奕君
卢羿龙
卢海容
卢海嫣
卢奕钧
卢奕龙
卢士玉
卢眙苡
卢雨馨
卢佳岩
卢佳研
卢佳司
卢佳杨
卢安
卢梦楠
卢毓凡
卢毓睿
卢布
卢子腾
卢熙雅
卢维
卢曦娅
卢兮雅
卢曦雅
卢泽鑫
卢柯颖
卢宁
卢雨淇
卢思睿
卢君睿
卢靖函
卢佳辉
卢甲辉
卢辉
卢一汐
卢明燕
卢稀文
卢希文
卢埋趣
卢嘉晙
卢玥萱
卢杲
卢哲
卢思辰
卢思有
卢思杉
卢思兆
卢思智
卢思祥
卢照山
卢师豪
卢师有
卢思力
卢思毅
卢思豪
卢思开
卢思海
卢思桐
卢思尧
卢思已
卢思植
卢思宙
卢植
卢思立
卢鼎
卢翰
卢凝
卢卫刚
卢乐童
卢子昂
卢佳旭
卢飞宇
卢召钻
卢芷妍
卢海娆
卢海娈
卢海妍
卢海怡
卢海空
卢海心
卢海樊
卢厅燕
卢晴
卢小琴
卢丽蓉
卢思捷
卢宇萱
卢静萱
卢培睿
卢博睿
卢丽捷
卢静童
卢巧晴
卢紫丹
卢楠茵
卢俊朗
卢俊磊
卢雨哲
卢帝儒
卢梗出
卢柏宇
卢佳森
卢川
卢宽
卢阔
卢美莲
卢柏霖
卢伯霖
卢胤龙
卢俊锴
卢浩天
卢浩铭
卢展灏
卢哲灏
卢柯豪
卢梓辰
卢应豪
卢豪
卢豪豪
卢淑巧
卢珏颖
卢亚淑
卢家壮
卢家鑫
卢俊友
卢荣宇
卢泽涵
卢振珍
卢学军
卢祥涵
卢大洪
卢大鸿
卢蕾涵
卢芷菡
卢涵羽
卢菡怡
卢韦涵
卢芷源
卢芷涵
卢止涵
卢鸿涵
卢景涵
卢立涵
卢品涵
卢尚涵
卢展涵
卢丁涵
卢可菡
卢涵
卢芷函
卢诺涵
卢囡涵
卢芓涵
卢迂涵
卢可涵
卢科涵
卢兹涵
卢芝涵
卢至涵
卢左勇
卢蕾
卢蕾源
卢皇涵
卢柜陶
卢沛岭
卢沛旭
卢嘉骐
卢嘉淇
卢嘉麒
卢嘉绮
卢嘉祈
卢嘉祺
卢嘉琦
卢嘉琪
卢彦臻
卢彦勋
卢彦劭
卢文烨
卢林坤
卢泊丞
卢星佑
卢泊阳
卢炫丞
卢彥志
卢泊屹
卢学楷
卢野
卢炳辐
卢华章
卢智翔
卢文娟
卢子瑄
卢子蔓
卢子乐
卢致豪
卢菽泽
卢永迪
卢家乐
卢子杰
卢子茗
卢辉城
卢辉吉
卢辉峻
卢辉骏
卢辉健
卢辉键
卢辉俊
卢漳坤
卢科澳
卢蕴慈
卢捷奇
卢泓奇
卢弘奇
卢桀其
卢杰棋
卢捷旗
卢捷祺
卢捷启
卢捷齐
卢捷棋
卢结奇
卢桀奇
卢宏奇
卢鸿奇
卢哲奇
卢泽奇
卢杰奇
卢晨欧
卢莀欧
卢宏伟
卢铁伟
卢少东
卢香颖
卢美伶
卢润标
卢洛楠
卢沃楠
卢梓源
卢梓潮
卢梓洪
卢棋澧
卢棕瀚
卢梓潇
卢梓瀚
卢润林
卢浩楠
卢润楠
卢润棋
卢潇楠
卢洪楷
卢渝楠
卢栎渝
卢泽楠
卢栎清
卢栎澧
卢洛棋
卢洛梵
卢栎涛
卢梭涛
卢梭瀚
卢梦瀚
卢瀚棕
卢睿睿
卢昊昊
卢铛铛
卢嘟嘟
卢都都
卢叮铛
卢叮当
卢旺旺
卢新新
卢康康
卢壮壮
卢乐乐
卢潇桐
卢潇楷
卢潇杨
卢梭潇
卢湖林
卢湖霖
卢湖梭
卢飞鸣
卢湘芸
卢柏志
卢伟明
卢旺庆
卢国远
卢奕才
卢亦才
卢文金
卢文軒
卢金星
卢金鑫
卢精新
卢金新
卢厚杰
卢泓旭
卢政轩
卢立轩
卢柏轩
卢祖茗
卢茗轩
卢嘉轩
卢云轩
卢祖轩
卢江涛
卢建英
卢霞
卢汉泽
卢亚利
卢雅利
卢光彦
卢光炎
卢光焱
卢光焰
卢国武
卢兵
卢卿
卢俊
卢国雄
卢美含
卢澜
卢歆涵
卢硕睿
卢睿硕
卢睿坚
卢锐坚
卢昨伏
卢清霖
卢清杭
卢嗣凤
卢凤翔
卢海燕
卢海遥
卢皓轩
卢海岚
卢奕豪
卢俊豪
卢鈡曦
卢泳凯
卢耀鸣
卢柯
卢科含
卢诺豪
卢宇涵
卢元臣
卢骏滴
卢绩楼
卢鹳衡
卢瀚材
卢瀚桂
卢柄瀚
卢瀚棋
卢杨瀚
卢杨潇
卢泽霖
卢佑灵
卢烁霖
卢棚涛
卢志泽
卢雨泽
卢楷瀚
卢哲瀚
卢建辉
卢梭盛
卢桐盛
卢樊盛
卢棋盛
卢梭洪
卢梭洲
卢杉洲
卢梭洋
卢盛霖
卢梓菡
卢梓馨
卢梓欣
卢梓芯
卢松溪
卢泊霖
卢楚群
卢楚强
卢盛杉
卢杉盛
卢溪茹
卢梓茹
卢寿康
卢乙仁
卢桂芬
卢金国
卢兴彤
卢兴瑾
卢兴弘
卢兴泓
卢兴
卢禹树
卢辞文
卢本钊
卢厚序
卢麓字
卢音宇
卢作舟
卢榕轩
卢诗仪
卢午杰
卢子棋
卢家棋
卢嘉棋
卢佳棋
卢伟祺
卢伟泽
卢泠呈
卢玥劭
卢力肇
卢驿城
卢艺嫚
卢卓
卢君昊
卢昊然
卢智宸
卢海刚
卢勇志
卢政睿
卢洪平
卢奕帆
卢奕阳
卢浩宇
卢林渝
卢林瀚
卢培双
卢明博
卢明睿
卢明磊
卢嘉兴
卢艺瞳
卢依涵
卢隽轩
卢科任
卢玉惋
卢肷月
卢相旭
卢红芳
卢翔
卢翼觎
卢高锋
卢昊皿
卢昊成
卢昊城
卢昊鸣
卢昊名
卢昊明
卢昊铭
卢昊轩
卢号
卢浩
卢昊晙
卢政武
卢敏健
卢宣羽
卢少华
卢弘扬
卢子贤
卢奇
卢玉萍
卢子涵
卢锦波
卢景波
卢钰
卢胜
卢力霆
卢秋河
卢平真
卢同平
卢平楷
卢维佳
卢锡平
卢佳作
卢审良
卢审方
卢审江
卢发龙
卢斌良
卢晓斌
卢继平
卢坤平
卢子安
卢百宏
卢学成
卢侨居
卢乔洲
卢平津
卢书良
卢艺宏
卢少堂
卢世宏
卢新程
卢广平
卢佳欣
卢侨宏
卢向程
卢远洋
卢秋先
卢星宇
卢世平
卢洪下
卢获丰
卢俊安
卢沁妤
卢旭文
卢梓洋
卢子洋
卢宇洋
卢美吉
卢烨凯
卢俊龙
卢思聪
卢聪健
卢睿渊
卢思珝
卢星雨
卢毅祥
卢祖皋
卢睿智
卢明聪
卢雨翔
卢思帆
卢玉帆
卢海峰
卢海宇
卢寰宇
卢浩翔
卢天恒
卢傲宇
卢恒睿
卢镇宇
卢美兰
卢应
卢佳萱
卢学库
卢春玫
卢威先
卢蛮始
卢显鄘
卢来颉
卢罄霭
卢跃航
卢峄泓
卢禹滇
卢锐瀚
卢海凤
卢梦
卢卓辉
卢浩升
卢馨琪
卢鑫欣
卢昭源
卢昭元
卢珏元
卢晓燕
卢子豪
卢贤铨
卢忠磊
卢靖宇
卢增强
卢逸轩
卢宸嘉
卢沛良
卢华妹
卢姣
卢远杨
卢立耀
卢议艺
卢远鸾
卢逸
卢逸凡
卢逸帆
卢逸烁
卢子悠
卢维岩
卢纪帆
卢昱全
卢炳全
卢恩意
卢恩亿
卢瑰
卢海淋
卢海霏
卢海翡
卢晓云
卢梓怡
卢晓怡
卢家萱
卢林朋
卢宝粮
卢北晨
卢北辰
卢顺娣
卢秀红
卢继成
卢继文
卢江
卢振源
卢明明
卢俊晨
卢希雅
卢泓磊
卢正英
卢立家
卢立泸
卢家珊
卢羿松
卢羿
卢子睿
卢逆天
卢景天
卢治海
蔡侣佐
蔡昊孝
蔡篱基
蔡枕和
蔡朋岩
蔡璨次
蔡遮宇
蔡菊
蔡江燕
蔡健
蔡欣颜
蔡彩根
蔡云辉
蔡云涵
蔡彩金
蔡云松
蔡云天
蔡云璐
蔡云龙
蔡食努
蔡先陪
蔡鸾市
蔡辅巴
蔡全掩
蔡谅笼
蔡漠才
蔡乙嘉
蔡乙节
蔡溢临
蔡烨涵
蔡吉辉
蔡杯鑫
蔡君昱
蔡君烨
蔡君沂
蔡肖龙
蔡景天
蔡景龙
蔡昊轩
蔡檳驰
蔡彬驰
蔡天翎
蔡岩翎
蔡宇桓
蔡柏宇
蔡书桓
蔡怡觊
蔡泽楷
蔡书觊
蔡旭楠
蔡旭峰
蔡旭杨
蔡旭扬
蔡恩旭
蔡学栋
蔡晓柏
蔡棉凯
蔡子楠
蔡梓栋
蔡梓扬
蔡源
蔡瀚
蔡晟
蔡谨
蔡浩
蔡煜
蔡晨光
蔡明煊
蔡逸宸
蔡瑾煊
蔡烨泽
蔡泽瑞
蔡梓豪
蔡骐帆
蔡锦程
蔡锦诚
蔡锦城
蔡易武
蔡锦辉
蔡照本
蔡照好
蔡可昕
蔡文区
蔡镇壬
蔡欣妍
蔡明哲
蔡明轩
蔡众杰
蔡森杰
蔡韩杰
蔡沁瑶
蔡悦心
蔡静怡
蔡静仪
蔡禧年
蔡雅師
蔡雅熙
蔡煜丽
蔡煜婷
蔡雨田
蔡戆书
蔡谨轩
蔡谨煊
蔡文钻
蔡宇辉
蔡晓睿
蔡宇恒
蔡恩泽
蔡少澜
蔡俊昊
蔡俊宇
蔡俊旭
蔡嫄
蔡博文
蔡文博
蔡翔宇
蔡睿恒
蔡惠忠
蔡怡铃
蔡语桐
蔡程凯
蔡正楠
蔡怡凯
蔡圣凯
蔡方俊
蔡凯楠
蔡俊凯
蔡俊逸
蔡宇鹏
蔡柏峰
蔡宜霖
蔡松潮
蔡思晨
蔡松霏
蔡杰
蔡可欣
蔡启航
蔡启轩
蔡幸洋
蔡正阳
蔡正洋
蔡泽洋
蔡可馨
蔡可歆
蔡婧菡
蔡婧涵
蔡林熙
蔡琪菡
蔡王亮
蔡雅楠
蔡雅婕
蔡佑怡
蔡嘉怡
蔡静琪
蔡梦琪
蔡幸辛
蔡奇昂
蔡泊君
蔡拥天
蔡帝儒
蔡启文
蔡德付
蔡晓彤
蔡炎蒙
蔡济睿
蔡快举
蔡晶
蔡蕊端
蔡蕊妃
蔡文东
蔡雪花
蔡浩然
蔡涵征
蔡金辰
蔡金晨
蔡元元
蔡圆圆
蔡园园
蔡雨嘉
蔡诗涵
蔡玉涵
蔡盼瑾
蔡静儿
蔡可灵
蔡静瑶
蔡宜晓
蔡宜燊
蔡宜廷
蔡元英
蔡晨斌
蔡宜爃
蔡昊苇
蔡婕颖
蔡晴妍
蔡星彤
蔡光亮
蔡圣
蔡昌国
蔡宜煌
蔡昌永
蔡一宁
蔡一娴
蔡骏臣
蔡钟羲
蔡剑涛
蔡銮天
蔡易佳
蔡艺佳
蔡易轩
蔡振轩
蔡丹
蔡振民
蔡世博
蔡炫牮
蔡炅骅
蔡宇雳
蔡烽文
蔡隰顿
蔡可骥
蔡可罡
蔡可桓
蔡恒
蔡依倖
蔡佩涵
蔡骅辙
蔡煜涞
蔡天铭
蔡经
蔡璐绮
蔡璐琳
蔡璐蕾
蔡璐嫙
蔡璐萱
蔡铭杰
蔡璐涵
蔡若辰
蔡铨
蔡若晨
蔡旻辰
蔡逸英
蔡馥伊
蔡艺玥
蔡北辰
蔡北
蔡金花
蔡经花
蔡昊博
蔡昊尧
蔡煜祺
蔡昊旭
蔡兆涵
蔡源兴
蔡向前
蔡亚西
蔡先曙
蔡娅文
蔡明宇
蔡佳利
蔡佳言
蔡佳乐
蔡佳贝
蔡志勇
蔡窥厅
蔡欣璇
蔡佩珍
蔡碧珍
蔡志强
蔡建营
蔡建辉
蔡建胜
蔡建库
蔡樟霈
蔡颛岭
蔡小松
蔡树显
蔡一剑
蔡一警
蔡一爵
蔡豪颢
蔡具汐
蔡梵林
蔡小玲
蔡俊翼
蔡天柄
蔡黥乙
蔡亦镬
蔡协庚
蔡尚直
蔡裴恭
蔡桂芝
蔡煜轩
蔡承熙
蔡煜斌
蔡剑飞
蔡星
蔡浩鹏
蔡汇川
蔡均和
蔡红波
蔡缤纬
蔡雏燧
蔡不銮
蔡抒往
蔡颛泽
蔡佳城
蔡序勘
蔡祗永
蔡绰灵
蔡明怡
蔡亚
蔡可晨
蔡佳煜
蔡嘉煜
蔡景煜
蔡栩煜
蔡思婷
蔡青
蔡永明
蔡晓阳
蔡承希
蔡曾蕹
蔡礼业
蔡晓莲
蔡镔丁
蔡文乙
蔡佳鑫
蔡一凡
蔡一婷
蔡研
蔡缙博
蔡欣汝
蔡欣欢
蔡欣成
蔡志成
蔡艺精
蔡育成
蔡俊成
蔡妙嘉
蔡露欢
蔡佳菁
蔡佳欣
蔡佳瑶
蔡佳璐
蔡佳露
蔡佳美
蔡欢如
蔡欣如
蔡欣茹
蔡佳蕾
蔡妙涵
蔡佳茹
蔡佳成
蔡佳欢
蔡芷欢
蔡瑜诚
蔡誉杨
蔡艺帆
蔡佳帆
蔡兴帆
蔡铱帆
蔡裕佳
蔡裕隹
蔡逸滔
蔡艺斌
蔡会敏
蔡慧敏
蔡东明
蔡虎
蔡仁善
蔡仁春
蔡仁贵
蔡辛涵
蔡凯凯
蔡智涵
蔡智全
蔡恒辉
蔡春良
蔡晓东
蔡浩宇
蔡冠全
蔡凯涵
蔡子涵
蔡舒宇
蔡植彬
蔡育朗
蔡舒朗
蔡舒杰
蔡舒攸
蔡舒幽
蔡翠翠
蔡子傲
蔡佬朋
蔡金达
蔡漾乙
蔡佻杆
蔡争助
蔡沛驿
蔡佬庚
蔡一绯
蔡乙綦
蔡乙箬
蔡一萤
蔡鸾丕
蔡一缇
蔡镡俭
蔡到杞
蔡牧佃
蔡纠劭
蔡艾均
蔡受驿
蔡双糠
蔡雏圹
蔡获岭
蔡额键
蔡枝谋
蔡取鲍
蔡例讳
蔡垂笃
蔡侈道
蔡鸾瓦
蔡其派
蔡涛临
蔡曜蔗
蔡官奈
蔡届享
蔡遂暂
蔡店汐
蔡沐完
蔡佯低
蔡受位
蔡铴郴
蔡警郭
蔡曦锋
蔡戆伯
蔡舰虑
蔡氏聃
蔡奁腊
蔡德迈
蔡慷岿
蔡院黥
蔡府变
蔡杼验
蔡於岩
蔡床鹰
蔡矗略
蔡篱欲
蔡鑫崎
蔡托酿
蔡车雳
蔡酉霭
蔡征城
蔡宇森
蔡冬霞
蔡钰琼
蔡忠桃
蔡忠金
蔡永晟
蔡铭轩
蔡天骏
蔡天隽
蔡天俊
蔡伉勇
蔡鑫傲
蔡仪恩
蔡禹绅
蔡昊霖
蔡诗雅
蔡思雅
蔡真诚
蔡宜恩
蔡翰锐
蔡昕颖
蔡明燕
蔡雨璇
蔡雨桐
蔡嘉奇
蔡鸿池
蔡浩淇
蔡佳宇
蔡和朔
蔡航韬
蔡行韬
蔡濡韬
蔡泳韬
蔡泊韬
蔡雨韬
蔡韬树
蔡润韬
蔡宏韬
蔡鸿韬
蔡沣韬
蔡江韬
蔡溯韬
蔡瀚韬
蔡和韬
蔡洛韬
蔡雪韬
蔡震韬
蔡文韬
蔡学韬
蔡币陵
蔡析挈
蔡艮峒
蔡润赠
蔡翻临
蔡锟樟
蔡亥羿
蔡潇烛
蔡馒临
蔡帆题
蔡化腊
蔡潇膛
蔡麈磐
蔡壬腊
蔡霖智
蔡鹛誊
蔡膑停
蔡谱惘
蔡猎循
蔡震朔
蔡濡召
蔡洛至
蔡文皓
蔡仁皓
蔡勁祝
蔡晨轩
蔡晨萱
蔡映雪
蔡快煜
蔡万泽
蔡文恺
蔡泽韬
蔡祖茂
蔡汐韬
蔡文巫
蔡行焱
蔡伯陇
蔡滨弛
蔡沐智
蔡道儒
蔡舜天
蔡远涯
蔡清韬
蔡净韬
蔡静韬
蔡皓雨
蔡朋韬
蔡鹏韬
蔡涌韬
蔡淩韬
蔡海韬
蔡咏韬
蔡凌韬
蔡冰韬
蔡震树
蔡汉韬
蔡沐韬
蔡牧韬
蔡林韬
蔡金韬
蔡格韬
蔡子韬
蔡登韬
蔡森韬
蔡梦韬
蔡树韬
蔡极韬
蔡木韬
蔡钊韬
蔡韬
蔡樽琉
蔡文缆
蔡寰录
蔡圜昊
蔡杉帝
蔡文瞬
蔡家逖
蔡形酿
蔡楼怀
蔡苏炎
蔡抒巡
蔡箭轩
蔡裴谘
蔡国他
蔡匀团
蔡子郴
蔡兴礼
蔡俊飞
蔡锐鸥
蔡涛榆
蔡适钟
蔡姊妍
蔡妲妮
蔡辰芳
蔡辰悦
蔡辰涵
蔡颖涵
蔡赏悦
蔡逸纯
蔡钰欣
蔡家和
蔡奕涵
蔡承宇
蔡昌高
蔡昌远
蔡昌哲
蔡昌书
蔡运臻
蔡琳
蔡志亮
蔡亮
蔡悦熙
蔡子熙
蔡龙轩
蔡子麟
蔡沅轩
蔡天明
蔡朝欣
蔡朝睿
蔡则共
蔡定京
蔡木牛
蔡昭勇
蔡军叙
蔡小万
蔡家帅
蔡士文
蔡雨宏
蔡楷杰
蔡思楷
蔡俊楷
蔡顺兴
蔡昕妮
蔡昕霞
蔡璟涵
蔡嘉惠
蔡曼珊
蔡佳惠
蔡长晖
蔡镐联
蔡嘉艺
蔡文超
蔡世艳
蔡正武
蔡赛
蔡星瞳
蔡妃龙
蔡栩荧
蔡东兴
蔡垚森
蔡泽远
蔡泽源
蔡瑞泽
蔡吉泽
蔡慧
蔡梓翰
蔡启奎
蔡婧馨
蔡婧霓
蔡敬强
蔡欣雨
蔡家贵
蔡欣蓝
蔡俊
蔡建康
蔡英金
蔡仕辉
蔡俊仪
蔡锦晶
蔡悦宁
蔡忠融
蔡林民
蔡蓉
蔡燕妮
蔡安琪
蔡雨轩
蔡信力
蔡彤妍
蔡明妍
蔡依妍
蔡嘉桐
蔡栌浴
蔡镡浚
蔡浚哲
蔡俊泽
蔡火煜
蔡可妍
蔡馨妍
蔡馨妤
蔡浚泽
蔡峻泽
蔡逸轩
蔡展
蔡佳佑
蔡楚涛
蔡依林
蔡焱
蔡卫
蔡俊瑛
蔡俊雄
蔡晋轩
蔡俊轩
蔡羽瑾
蔡羽翎
蔡羽嘉
蔡嘉轩
蔡家轩
蔡卓妍
蔡鹏
蔡仲烨
蔡金诺
蔡可强
蔡炎恩
蔡沅硕
蔡铱阳
蔡道天
蔡一求
蔡切之
蔡怃德
蔡听稳
蔡天冶
蔡一岭
蔡一宽
蔡一民
蔡始羲
蔡一象
蔡雨航
蔡丽红
蔡依晴
蔡依晗
蔡依婷
蔡沛柠
蔡依俐
蔡依莉
蔡依俪
蔡依丽
蔡依恬
蔡文标
蔡文泽
蔡文涛
蔡镦召
蔡文锐
蔡荣华
蔡龙建
蔡正哲
蔡承轩
蔡涵旭
蔡锦涛
蔡梓浩
蔡尹凯
蔡贸跃
蔡贸凯
蔡贸奇
蔡胜耀
蔡红艳
蔡尊至
蔡先振
蔡春枝
蔡辉煌
蔡旗互
蔡帛洪
蔡卓展
蔡瑜娜
蔡逸阳
蔡云祥
蔡奉妤
蔡嘉誉
蔡岚瑜
蔡瑾瑜
蔡梁莹
蔡瑾莹
蔡瑾思
蔡瑾怡
蔡瑾婷
蔡温莹
蔡温瑜
蔡雨莹
蔡雪
蔡瑾
蔡培珺
蔡琳宇
蔡琴轩
蔡瑜璟
蔡琬媛
蔡琬娴
蔡建柠
蔡瑾瑕
蔡瑾瑶
蔡颐然
蔡琴韵
蔡建芃
蔡耀浩
蔡奇伟
蔡金生
蔡样先
蔡溢天
蔡越
蔡宜含
蔡乐僮
蔡景行
蔡乐熹
蔡悦凯
蔡志博
蔡浩博
蔡乐惜
蔡乐曦
蔡乐暿
蔡乐晞
蔡晨曦
蔡乐兮
蔡勤思
蔡喜来
蔡乐知
蔡乐思
蔡乐齐
蔡思齐
蔡乐凯
蔡乐熙
蔡乐学
蔡佑熙
蔡廷佑
蔡悦来
蔡知修
蔡俊臣
蔡東升
蔡旭东
蔡习习
蔡多多
蔡祁恒
蔡恒昱
蔡恒恺
蔡恒易
蔡恒昀
蔡恒煜
蔡恒羿
蔡恒屹
蔡恒亦
蔡永权
蔡美荣
蔡美容
蔡一墨
蔡沅辰
蔡子墨
蔡沅圻
蔡永霞
蔡文强
蔡颜鸾
蔡国英
蔡海丽
蔡涵择
蔡涵泽
蔡李涵
蔡承咏
蔡思圳
蔡学震
蔡思钿
蔡学钿
蔡学圳
蔡学友
蔡思沂
蔡思鸿
蔡思泳
蔡思咏
蔡孜逸
蔡孟泰
蔡成咏
蔡东泽
蔡思瀚
蔡红霞
蔡小文
蔡思怀
蔡周慰
蔡佳佳
蔡嘉佑
蔡佳均
蔡佳男
蔡淑颖
蔡婉婷
蔡智华
蔡牧瑶
蔡美乐
蔡明昊
蔡晓辉
蔡忆雪
蔡晓君
蔡继荣
蔡淑卿
蔡政航
蔡鹏举
蔡乙泽
蔡岚羽
蔡宇涵
蔡宸逸
蔡斯羽
蔡妹
蔡志光
蔡晨阳
蔡骐骏
蔡浚诚
蔡逸
蔡文涵
蔡文晗
蔡浚睿
蔡俊楠
蔡熹
蔡晟研
蔡浚
蔡辰逸
蔡易寒
蔡晨希
蔡晗昱
蔡雨诺
蔡丰蔓
蔡易颖
蔡雨宸
蔡纲旱
蔡林峰
蔡剑伟
蔡秉臻
蔡秉瑧
蔡秉辰
蔡卓淮
蔡卓衡
蔡友胜
蔡宇航
蔡瑜轩
蔡子轩
蔡雨墨
蔡汜涵
蔡雨涵
蔡雨瑞
蔡恒瑞
蔡瀚奕
蔡漪
蔡鱼航
蔡懿轩
蔡雨博
蔡彤博
蔡筱昱
蔡梓鑫
蔡一田
蔡爱国
蔡爱军
蔡爱华
蔡爱民
蔡爱家
蔡一生
蔡晨凯
蔡智宸
蔡锦淳
蔡成凯
蔡亦涛
蔡引溯
蔡韵寰
蔡夷淩
蔡彰远
蔡默贤
蔡宗序
蔡旷鄂
蔡子权
蔡奕文
蔡粲林
蔡素涵
蔡鹭洋
蔡峻熙
蔡哲瀚
蔡梓晨
蔡阳
蔡长松
蔡涵玉
蔡涵誉
蔡海金
蔡海鑫
蔡星辰
蔡德志
蔡凤兰
蔡荣达
蔡灌又
蔡竺梦
蔡芩雨
蔡娴婧
蔡清城
蔡青城
蔡清晨
蔡青成
蔡锦斌
蔡锦豪
蔡季林
蔡旑航
蔡昊江
贾佩宁
贾烜懿
贾士煜
贾秋嬛
贾银涛
贾子林
贾帝儒
贾泊君
贾柯欣
贾韶楠
贾韶男
贾智瑄
贾紫彤
贾欣怡
贾立晫
贾金
贾恩晫
贾腾龙
贾千峰
贾博凯
贾淏智
贾蕴锦
贾蕴科
贾蕴城
贾蕴兵
贾懿煜
贾星煜
贾睿麟
贾骏臣
贾剑涛
贾泊军
贾玉琪
贾连倩
贾晴然
贾喻喧
贾委土
贾艳霞
贾涵钰
贾梦媛
贾含钰
贾程宇
贾龚泽
贾隰泽
贾思琪
贾佳琪
贾海萍
贾海鹏
贾海藻
贾凡铎
贾炎下
贾树愚
贾树静
贾同淦
贾霰婺
贾舟
贾晓满
贾小满
贾小龙
贾小虎
贾瑞楠
贾张龙
贾张
贾好满
贾都满
贾大满
贾筱满
贾明辰
贾章秋
贾承祖
贾成祖
贾奥宁
贾智皓
贾淑
贾绎泷
贾博溢
贾铸熙
贾志樽
贾振涛
贾涵博
贾怡静
贾宜静
贾依静
贾科帝
贾哥乙
贾诗晗
贾鹏
贾正荣
贾居璋
贾劭璋
贾智航
贾敏
贾清妍
贾润昇
贾雨婷
贾兆财
贾淑媛
贾國家
贾盛奎
贾盛登
贾國登
贾國乐
贾健琨
贾云亿
贾诩
贾亦真
贾可臻
贾浩卓
贾浩然
贾兴
贾和
贾如
贾亿
贾子豪
贾书达
贾书宁
贾哲
贾赟
贾晋
贾毅
贾浩轩
贾浩宇
贾歌
贾壹
贾谊
贾樟柯
贾谐攀
贾健琦
贾健钺
贾水溪
贾田宇
贾田博
贾田骄
贾子轩
贾晓慧
贾继涵
贾堤企
贾卜力
贾贻翔
贾敖翔
贾轩硕
贾傲翔
贾闰翔
贾力翔
贾沛然
贾贻哲
贾咏宁
贾延明
贾梦轩
贾韵逻
贾从福
贾羽
贾鑫
贾婧婷
贾泽滢
贾茗涵
贾培蜀
贾偲莹
贾静涵
贾忻蕊
贾芸瑶
贾丽梦
贾菲玲
贾萍媛
贾长健
贾长涛
贾博文
贾昊然
贾一鸣
贾陆灏
贾陆浩
贾胜男
贾怡然
贾岩
贾璟雯
贾凌菲
贾正华
贾守民
贾桃婉
贾博
贾博旭
贾思婕
贾远喆
贾邵巽
贾婉琪
贾才炜
贾才维
贾才玮
贾才为
贾财伟
贾才伟
贾昀涛
贾德泽
贾德锡
贾德雨
贾德名
贾德初
贾德物
贾德来
贾德几
贾德适
贾德起
贾德人
贾德土
贾德冉
贾德庭
贾德君
贾德是
贾德仁
贾德寻
贾德迅
贾德卿
贾德弘
贾德禄
贾德为
贾德旺
贾德望
贾德明
贾宜德
贾德阳
贾采薇
贾纱响
贾贸椎
贾玉华
贾站力
贾权利
贾泉利
贾全立
贾淑沐
贾淑沁
贾芝浩
贾秋峦
贾珊珊
贾洋洋
贾淑沂
贾文轩
贾梓裕
贾学强
贾国强
贾金强
贾玉刚
贾德育
贾德洋
贾德响
贾德椎
贾德雄
贾德嗣
贾德及
贾德鸾
贾德乙
贾云哲
贾棋臣
贾德崧
贾德璞
贾德亮
贾毅德
贾颂德
贾松德
贾德禹
贾德维
贾德昕
贾德南
贾德熙
贾德希
贾德懿
贾德臻
贾德峥
贾德阡
贾德振
贾德白
贾德亚
贾德男
贾德威
贾德鸣
贾德命
贾德宏
贾德宗
贾德莘
贾德孝
贾德文
贾德仲
贾祖德
贾德祖
贾德栋
贾德熠
贾德祎
贾德渊
贾德灿
贾德庆
贾德灏
贾德骏
贾德鹄
贾德翊
贾德冬
贾德舜
贾德锦
贾德谨
贾德瑾
贾德依
贾德驰
贾德沛
贾德佩
贾德锵
贾德兆
贾德拜
贾德逊
贾德风
贾雅涵
贾德普
贾德治
贾德尉
贾德斌
贾金娟
贾德睿
贾德赫
贾德瑟
贾德征
贾红雪
贾德笙
贾德晟
贾德升
贾德声
贾德盛
贾德旌
贾德峨
贾德殷
贾德路
贾德轩
贾德垣
贾德源
贾德谱
贾德央
贾德松
贾德修
贾德恩
贾德贤
贾德桂
贾德域
贾德才
贾德垒
贾德徽
贾德冀
贾德坛
贾德世
贾德吉
贾德中
贾德之
贾德西
贾德息
贾德喜
贾德信
贾德沐
贾德欣
贾德嘉
贾德邦
贾德坤
贾德利
贾德安
贾德力
贾德立
贾德春
贾德章
贾德壮
贾德星
贾德顺
贾德书
贾德忠
贾德政
贾德正
贾德辛
贾德玺
贾德畴
贾德臣
贾德颛
贾德隆
贾德谊
贾德裕
贾德乾
贾德圣
贾德诠
贾德敏
贾德民
贾德硕
贾德智
贾德闰
贾德瑞
贾德魁
贾德惟
贾德堡
贾德贵
贾德峰
贾德宸
贾德和
贾德辰
贾德晨
贾德清
贾德圻
贾德全
贾德阜
贾德囿
贾德奎
贾德宝
贾德鑫
贾德厚
贾德岳
贾德山
贾德衡
贾德佑
贾德佃
贾德田
贾德运
贾其森
贾德福
贾磊磊
贾若琳
贾德溪
贾德洪
贾德昌
贾德俊
贾德垚
贾德水
贾德龙
贾承嘩
贾皓珝
贾浩
贾泽峸
贾梓萌
贾储萌
贾兆萌
贾梦雪
贾竽彤
贾少冲
贾卓朗
贾鹦仍
贾焱顺
贾士竞
贾展椎
贾刘
贾流
贾瑞佳
贾博源
贾及力
贾子雨
贾子润
贾润雨
贾雨润
贾书逸
贾书怡
贾宸
贾靖雯
贾理森
贾皓博
贾贾
贾理
贾玉濡
贾玉曦
贾玉赫
贾玉锌
贾玉龙
贾玉喆
贾玉瀚
贾玉然
贾玉航
贾玉浩
贾玉豪
贾玉昊
贾玉皓
贾玉恒
贾玉泽
贾玉勃
贾玉渤
贾玉博
贾玉斌
贾玉霖
贾玉琛
贾玉金
贾玉陈
贾玉沉
贾玉辰
贾玉晨
贾玉菡
贾玉宸
贾玉臣
贾玉轩
贾玉淇
贾玉峰
贾玉哲
贾玉城
贾玉杰
贾紫萱
贾紫琪
贾滨顼
贾光民
贾津麟
贾枘澔
贾琇稀
贾东芮
贾岽芮
贾岽锐
贾东锐
贾东睿
贾宏睿
贾安睿
贾子睿
贾国睿
贾艳茹
贾博涛
贾凡殊
贾祟拨
贾梦晨
贾若熙
贾若涵
贾志
贾谨华
贾环华
贾竣涵
贾丝涵
贾茹茹
贾雨菡
贾宛茹
贾婉茹
贾金库
贾茹
贾含雪
贾雨芊
贾奇诺
贾羽芊
贾基镌
贾戆绩
贾奕涵
贾奕珅
贾奕申
贾一申
贾皓森
贾绅
贾晟睿
贾鹏博
贾奕铎
贾奕凯
贾奕铠
贾梓霖
贾钧城
贾远周
贾驿城
贾驿丞
贾智铭
贾柏涵
贾灝森
贾政轩
贾颐宁
贾奕宁
贾明远
贾天奥
贾雨豪
贾炎硕
贾梦洁
贾沐琪
贾木琪
贾欣芮
贾欣妍
贾怡霖
贾婧萱
贾铠冰
贾二巅
贾刀隰
贾利利
贾宗翰
贾子毅
贾家毅
贾正吉
贾涵天
贾琇岚
贾琇哲
贾琇焱
贾琇为
贾小康
贾涵斌
贾涵滨
贾涵威
贾涵硕
贾涵波
贾幂
贾不泽
贾承泽
贾濡泽
贾镇泽
贾银伍
贾智博
贾涵喻
贾梓桐
贾梓硕
贾士漪
贾国庆
贾梓茗
贾鹤
贾伊宁
贾美琪
贾坚毅
贾鹏鹏
贾子墨
贾子默
贾立航
贾子恒
贾子翔
贾子祥
贾研宇
贾梓墨
贾梓羽
贾梓宇
贾梓默
贾梓林
贾梓痕
贾梓诺
贾梓烙
贾梓恒
贾梓桁
贾梓衡
贾羽航
贾昕月
贾可昕
贾昕雨
贾若星
贾雨辰
贾梓暄
贾雨晴
贾星雨
贾铭雨
贾铭宇
贾瑞斌
贾彬然
贾雨泽
贾国栋
贾宇杰
贾思杰
贾瑞杰
贾刚杰
贾乐杰
贾圣杰
贾敬杰
贾英杰
贾舒杰
贾凯杰
贾屹林
贾鸿铎
贾皓阳
贾梓俊
贾烯瑞
贾昊阳
贾骏宸
贾宇轩
贾铭博
贾贺祥
贾贺翔
贾泽鑫
贾卓阳
贾博宇
贾博瑞
贾鑫磊
贾晟皓
贾道淇
贾道燃
贾丽娟
贾沐阳
贾沐燃
贾子鹏
贾志容
贾锁牟
贾凿禳
贾雏米
贾铭泽
贾铭瀚
贾瀚文
贾悦铭
贾善茹
贾连成
贾连城
贾涛菁
贾智渊
贾嘉译
贾龙
贾宇志
贾仕圳
贾元翠
贾旭
贾承翰
贾默都
贾恒维
贾子笑
贾子益
贾业翔
贾依涵
贾王
贾春兰
贾乙豪
贾雨桓
贾梓涵
贾道其
贾兀巍
贾天赐
贾红岩
贾天刺
贾鹦潇
贾骥骅
贾俊辉
贾玉涛
贾俊峰
贾俊志
贾俊瑞
贾涵语
贾玮桐
贾真
贾宏君
贾红军
贾顺海
贾竣杰
贾珂颖
贾雪珂
贾可颖
贾科颖
贾雪墨
贾贻舒
贾益菲
贾依霓
贾咏菲
贾宛菲
贾恩绮
贾益嘉
贾雨桐
贾云汐
贾雨汐
贾雨蒙
贾亦菲
贾雨菲
贾景天
贾雨磬
贾雨牧
贾雨畅
贾雨诗
贾诗雨
贾雨航
贾雨谦
贾沐雨
贾雨卿
贾雨笙
贾雨晟
贾雨农
贾雨奕
贾雨渤
贾雨博
贾雨骋
贾雨擎
贾春旺
贾柯然
贾雨璐
贾璐雨
贾璐杨
贾雨芃
贾浩芃
贾雨峥
贾济闻
贾济豪
贾雨宁
贾雨沐
贾雨墨
贾雨亭
贾亦凡
贾亦路
贾亦沐
贾苏牧
贾航启
贾济雨
贾思雨
贾雨诺
贾苏诺
贾钊诤
贾雅婧
贾云
贾云震
贾云赫
贾云达
贾云振
贾宏祥
贾思曦
贾雨曦
贾梦秀
贾思怡
贾隐混
贾承岭
贾承岳
贾画缨
贾赵为
贾赵岩
贾智麟
贾博麟
贾博娈
贾博岩
贾薇琼
贾文博
贾雪松
贾志毅
贾永航
贾永泽
贾双鸿
贾鎔泽
贾镐泽
贾棋显
贾轩佑
贾翌珑
贾咏彰
贾恩智
贾淳翔
贾浩鑫
贾懿轩
贾凯
贾俊恩
贾恩俊
贾玉民
贾玉连
贾子健
贾静萱
贾静文
贾银鸿
贾少瀚
贾锦涛
贾锦朋
贾力山
贾皓燃
贾伟波
贾守唯
贾天木
贾旻瑞
贾永旺
贾双鸣
贾双源
贾钥淞
贾鈅淞
贾钧宏
贾琇博
贾钥潇
贾夕明
贾懿
贾清宁
贾耿畅
贾凤鸣
贾迎松
贾烨迪
贾豪
贾莎莎
贾士镰
贾伟祺
贾志泽
贾伟泽
贾鸿濡
贾鸿涛
贾滨祯
贾显淦
贾礼诞
贾冀澄
贾继承
贾汲琛
贾业烁
贾业迪
贾力土
贾芷菡
贾雨涵
贾淯钧
贾富钧
贾琇淞
贾淏帆
贾淙旭
贾键平
贾忠矗
贾燕
贾皓天
贾继仁
贾皓升
贾婷月
贾壶荆
贾畴陪
贾粞涵
贾镗微
贾胵滩
贾镇崭
贾士阅
贾焱鹏
贾烨霖
贾焱彬
贾洪涛
贾焱
贾淼
贾智宸
贾智宥
贾天豪
贾正豪
贾帆
贾远帆
贾一帆
贾昱帆
贾钰琪
贾靖璞
贾靖麒
贾骏杰
贾骏逸
贾宝玉
贾珏麟
贾麒淼
贾天淼
贾汐淼
贾昊淼
贾杰
贾圣淼
贾钰哲
贾延
贾建华
贾赣乙
贾戆局
贾新宁
贾槟仰
贾柠共
贾归箕
贾及居
贾栖笼
贾久玖
贾签五
贾纩策
贾麒札
贾舰哟
贾薛巨
贾悬荐
贾归匮
贾柠荣
贾简魁
贾栩棣
贾寓郐
贾脐孔
贾蛟验
贾森驿
贾薜五
贾乾藜
贾扩悬
贾俨楣
贾蔼榆
贾权高
贾邝原
贾桓幕
贾杰凇
贾子漩
贾众铧
贾届鹰
贾杉林
贾子昂
贾颛综
贾届久
贾蕈讲
贾旧狱
贾归罄
贾子畅
贾子尧
贾子悦
贾柏荣
贾栖榛
贾谨齐
贾谨年
贾瑾瑜
贾谨瑜
贾修林
贾山林
贾淅涵
贾烁玟
丁之轶
丁莅城
丁浩原
丁俊峰
丁硕界
丁依姗
丁玉军
丁洪双
丁子轩
丁轩华
丁文轩
丁轩轩
丁怡心
丁鸿华
丁鸣雷
丁明雷
丁煜东
丁振炅
丁振琦
丁振炜
丁振琰
丁振琮
丁启航
丁衎暄
丁煜浩
丁龚祉
丁一凡
丁思寒
丁可可
丁秀珺
丁晨皓
丁凡彬
丁妍景
丁景妍
丁润虹
丁海颖
丁雅辰
丁峻熙
丁宇轩
丁钰彤
丁杰栋
丁子硕
丁飞翔
丁梓宸
丁建宇
丁庆凡
丁庆恩
丁庆皓
丁庆恺
丁恺乐
丁庆航
丁任焱
丁文涵
丁小林
丁祖云
丁立晨
丁立辰
丁青华
丁立成
丁沐
丁梓航
丁嘉苗
丁嘉悠
丁嘉禾
丁艾米
丁魁颢
丁申潇
丁丁
丁丁国
丁贇
丁子云
丁天越
丁天钧
丁天铖
丁天一
丁天晨
丁天程
丁天辰
丁天艺
丁天浩
丁天忱
丁天诚
丁天承
丁天城
丁天成
丁思婷
丁诗婷
丁美婷
丁子浩
丁辰浩
丁子辰
丁子赣
丁嘉昕
丁嘉欣
丁鸿阳
丁祥
丁欣祥
丁天翼
丁子涵
丁琳琰
丁易涵
丁如弟
丁在烁
丁怡乐
丁文烁
丁冬艳
丁泽锴
丁城
丁铎
丁髓箕
丁承禹
丁廷洋
丁建君
丁一恒
丁道恒
丁硕
丁桀
丁浩轩
丁铭苇
丁文顺
丁佳琪
丁佳莹
丁天宇
丁靖浩
丁靖皓
丁靖凯
丁靖淞
丁俊赫
丁子阅
丁子凌
丁浩祖
丁子宸
丁嘉润
丁子赫
丁彬赫
丁俊润
丁俊源
丁子铭
丁子鑫
丁子珑
丁彬霏
丁麒霖
丁彬莹
丁彬蕊
丁彬雪
丁彬雯
丁彬霖
丁彬瑞
丁俊逸
丁浩然
丁智宸
丁智铭
丁铭梯
丁泽润
丁泽睿
丁蒽绮
丁蒽琦
丁鸾乙
丁思绮
丁恩绮
丁煾绮
丁锶绮
丁偲绮
丁蒽珶
丁蒽崎
丁恩琦
丁蒽琪
丁蒽绨
丁一娣
丁恩绨
丁蒽娣
丁恩俤
丁恩娣
丁立君
丁丽君
丁藻燧
丁安琦
丁俊宇
丁思帆
丁思凡
丁渝州
丁渝洲
丁芳洲
丁易洲
丁晨熙
丁晨希
丁晨曦
丁辰宇
丁荣轩
丁铭荣
丁治戎
丁易辰
丁星辰
丁隆畅
丁子成
丁一
丁爽
丁艳达
丁开容
丁俊哲
丁方亮
丁秋怡
丁一一
丁若楠
丁楠楠
丁义伦
丁浩燃
丁林帅
丁丽亚
丁晓周
丁英杰
丁子宴
丁林英
丁句奋
丁患孝
丁俱匡
丁薪宜
丁薪菲
丁薪乔
丁薪之
丁薪一
丁薪予
丁文静
丁乙谆
丁武慧
丁鹿超
丁冠元
丁俊元
丁家志
丁雅
丁雅琴
丁文龙
丁奥航
丁子豪
丁镔庭
丁鸾汕
丁时宇
丁文斌
丁梓暘
丁梓皓
丁佳皓
丁一航
丁一明
丁一达
丁克虎
丁一烜
丁一笑
丁鸿烨
丁泊峻
丁颖淳
丁颖源
丁瑞源
丁泽栩
丁烨轩
丁月兰
丁炜状
丁睿麟
丁学熙
丁浩宇
丁儒锡
丁时杰
丁熙学
丁浩淦
丁安尔
丁乐文
丁安安
丁金秀
丁辕琨
丁垣琨
丁源琨
丁塬琨
丁渊琨
丁瑗鲲
丁瑗崑
丁原琨
丁瑗琨
丁瑗坤
丁福山
丁薪奥
丁新奥
丁兴奥
丁心奥
丁致远
丁煜瑛
丁煜岩
丁新讚
丁心讚
丁新润
丁新韵
丁新依
丁心依
丁嘉慧
丁薪讚
丁碧禧
丁泉顺
丁绍荣
丁天力
丁彩艳
丁养众
丁养雅
丁新裕
丁心裕
丁富裕
丁兴轩
丁星轩
丁芯轩
丁薪轩
丁馨硕
丁鑫硕
丁薪硕
丁芯硕
丁新硕
丁心硕
丁志宏
丁心苔
丁心蔚
丁心人
丁心万
丁心欢
丁心畅
丁心坛
丁心妙
丁心藐
丁心轩
丁心校
丁怡露
丁子艺
丁艺菲
丁怡菲
丁嘉薇
丁凯
丁宇杰
丁泽检
丁嘉睿
丁嘉勋
丁嘉琦
丁嘉博
丁显博
丁嘉诚
丁显嘉
丁风荣
丁帝逞
丁博雯
丁玟博
丁泽林
丁颖润
丁颖蕴
丁颖艳
丁颖琦
丁颖聪
丁颖洁
丁颖慧
丁颖嘉
丁颖舒
丁颖郡
丁颖馨
丁颖巧
丁颖善
丁颖铭
丁颖雯
丁沛柔
丁皓阳
丁灏雯
丁嘉佑
丁昕璐
丁雪晴
丁智美
丁颖博
丁浩阔
丁浩瀚
丁浩博
丁仕航
丁锦欣
丁烁宸
丁一鸣
丁熙炆
丁当
丁嘉乐
丁佳乐
丁谦
丁文杰
丁继峰
丁佳希
丁巍
丁大谦
丁凯航
丁才峦
丁互谢
丁烨驿
丁胤祥
丁晓峰
丁向禹
丁兆昱
丁婕语
丁静
丁锦程
丁丁一
丁俊硕
丁俊豪
丁俊熙
丁萧尘
丁萧培
丁萧坤
丁诗涵
丁晋东
丁熙鸿
丁扣花
丁彦鑫
丁蒲生
丁炎鑫
丁熙炎
丁熙彦
丁士弘
丁仕弘
丁仕泓
丁士泓
丁彦众
丁荣城
丁荣坤
丁荣垲
丁青
丁少文
丁泓毅
丁启皓
丁闻韬
丁薏茗
丁薏杰
丁延晨
丁妍均
丁耔铭
丁熙洳
丁冉
丁渼函
丁亚明
丁润
丁润驰
丁驰润
丁烽镐
丁牧枫
丁牧风
丁牧临
丁湘涵
丁驿峻
丁勃又
丁山亿
丁麒牧
丁颢牧
丁璨牧
丁谦牧
丁纤牧
丁礼牧
丁睿牧
丁肃牧
丁诗牧
丁晰牧
丁钏牧
丁牧
丁韵森
丁梓牧
丁牧骅
丁牧阖
丁牧融
丁牧森
丁牧双
丁德库
丁雨泽
丁国一
丁梓琳
丁穆风
丁鑫赦
丁蔀远
丁侨炫
丁综泓
丁子吉
丁山至
丁德赣
丁岩硕
丁麓壅
丁旒蘅
丁蘩疴
丁岩效
丁显旗
丁岩赫
丁显栖
丁驿娓
丁禳候
丁乙旃
丁泵滔
丁乙秦
丁绍力
丁介麒
丁驿箫
丁企伦
丁圳洋
丁泰誉
丁乙骅
丁禹翔
丁督鳗
丁轼镔
丁嘉
丁祯堃
丁祯祺
丁芳征
丁婧
丁思宁
丁梓浩
丁小丹
丁一轩
丁诺
丁威
丁秋天
丁程浩
丁浩天
丁子婷
丁月婷
丁若婷
丁启国
丁启翔
丁世祥
丁铭城
丁春奕
丁晓捷
丁一元
丁艺博
丁余霏
丁钰霏
丁梵喆
丁志浩
丁思尧
丁淼
丁俊籁
丁俊杰
丁宸皓
丁辰皓
丁李凇
丁铨猎
丁诞谦
丁宏涛
丁宏轩
丁俊皓
丁明石
丁元丰
丁满飞
丁作飞
丁无名
丁桂斌
丁耀西
丁魁
丁泊竣
丁彦钧
丁某
丁泊涵
丁亿涵
丁仲义
丁砺
丁希楼
丁博雅
丁度程
丁嘉全
丁姿惠
丁焱炜
丁向阳
丁麒榛
丁少杰
丁家相
丁畴文
丁炫
丁潘明
丁福文
丁耀治
丁锐
丁耀伟
丁日彩
丁耀昶
丁梓洋
丁彬洋
丁甲
丁龙
丁子义
丁子洋
丁乙续
丁锦逸
丁佳妍
丁赟熙
丁曦
丁赟曦
丁颖辉
丁思佳
丁俊文
丁宏文
丁君文
丁希杰
丁希学
丁希轩
丁希辉
丁希光
丁希哲
丁希博
丁希涛
丁希宇
丁希海
丁希胜
丁希凯
丁希军
丁希瑞
丁希浩
丁希峰
丁希鹏
丁希
丁松云
丁晓红
丁晓伟
丁宇豪
丁宇涵
丁语涵
丁宇童
丁宇桐
丁铭
丁铭玥
丁志勇
丁旭阳
丁鑫淼
丁浩枫
丁云松
丁闽敏
丁俊雯
丁佳汇
丁家淇
丁佳淇
丁子不
丁子益
丁子恒
丁子淳
丁子玮
丁子沅
丁子兴
丁晗懿
丁天佑
丁懿轩
丁顺
丁含懿
丁俊辰
丁晟
丁露怡
丁元邻
丁铁伟
丁裔骥
丁宇凡
丁子骞
丁睿涵
丁浩洋
丁锦佳
丁茂槟
丁萍萍
丁星河
丁小钊
丁语昕
丁志忠
丁国雄
丁根娣
丁驰宇
丁美华
丁智勇
丁昶杰
丁志军
丁帝淞
丁圣寒
丁永梅
丁建春
丁悦菲
丁玥菲
丁雨萱
丁玥茜
丁雅倩
丁素菲
丁诗佳
丁蕾月
丁思菲
丁子翔
丁涣航
丁浣航
丁涣钊
丁国忠
丁国隆
丁国龙
丁浩鑫
丁昊祯
丁淳翔
丁高翔
丁子杰
丁文淇
丁长用
丁山雨
丁皓毅
丁思源
丁琦
丁子琪
丁子敬
丁煜宸
丁语文
丁凡荣
丁嘉奕
丁柏凯
丁和轩
丁浩俊
丁圣润
丁柜牛
丁辰雨
丁钰博
丁乐乐
丁宝宝
丁笑笑
丁胜
丁鼎
丁相玉
丁亦凡
丁相睿
丁怡琪
丁怡萱
丁怡琳
丁延海
丁延泰
丁东升
丁雪玲
丁芳胜
丁东辉
丁小航
丁志祥
丁维
丁国豪
丁圣卿
丁龙恩
丁嘉懿
丁圣杰
丁一博
丁一珩
丁一璞
丁驰蛟
丁要喜
丁禹方
丁禹丰
丁南丰
丁顺予
丁思月
丁昱方
丁奕心
丁彦今
丁姝予
丁姝文
丁姝匀
丁思予
丁瑷
丁子瑷
丁浦埔
丁埔浦
丁维熙
丁源塬
丁塬源
丁熙昀
丁昀熙
丁均熙
丁辰熙
丁一熙
丁炳聪
丁鼓保
丁铛
丁鑫鑫
丁铁
丁洪海
丁熙益
丁益葆
丁葆益
丁萱益
丁家益
丁贝益
丁益荃
丁荃益
丁盈益
丁益熙
丁益瀚
丁瀚益
丁涵益
丁钧益
丁俊益
丁浚益
丁潇益
丁浩益
丁圣博
丁耀恒
丁耀燊
丁立武
丁泓杰
丁泓武
丁泓晖
丁泓晟
丁泓楠
丁泓彦
丁彦泓
丁泓垚
丁泓熙
丁泓洁
丁焱燚
丁泽坤
丁泓烨
丁泓瀚
丁一豪
丁嘉泰
丁益润
丁润益
丁淳益
丁益淳
丁益博
丁益丁
丁浩楠
丁林晨
丁嘉杰
丁子和
丁子禾
丁一鼎
丁毛头
丁任洋
丁任翔
丁伟宸
丁子佑
丁泰佑
丁泰圣
丁圣淳
丁圣灏
丁夏语
丁儒益
丁鸿益
丁泰益
丁孜益
丁灏益
丁益灏
丁达灏
丁一润
丁一淳
丁淳昀
丁孜博
丁子嘉
丁誉
丁子誉
丁子衡
丁子逸
丁子圣
丁子翕
丁翌
丁子翌
丁香妹
丁福妹
丁月花
丁月英
丁林泽
丁林城
丁圣涛
丁彦匀
丁子纯
丁葆
丁昀
丁树桦
丁雪莲
丁红梅
丁唯澜
丁旺盛
丁子欢
丁子星
丁子莫
丁子谊
丁子伊
丁子好
丁想
丁子博
丁子优
丁子懿
丁飞懿
丁子安
丁永安
丁有钱
丁一骅
丁的宝
丁小宝
丁睿遥
丁慧博
丁永益
丁飞益
丁子曦
丁勇赫
丁一芃
丁淏
丁泓基
丁芃
丁浡
丁渤
丁谌
丁变聋
丁泉漒
丁曼
丁怿
丁嘉德
丁家润
丁任佑
丁永佑
丁晨贷
丁驿栩
丁毛龙
丁汝侬
丁汝隆
丁汝浓
丁汝龙
丁汝农
丁昱丞
丁泽文
丁诗诗
丁郁涵
丁予寒
丁源泉
丁琬欣
丁羽凡
丁陶乐
丁睿
丁靖琪
丁嘉麒
丁承皓
丁晟皓
丁晟熙
丁伟诚
丁鹏泽
丁靖航
丁溥
丁淳
丁源
丁润源
丁湟
丁迥
丁泓
丁沛
丁家源
丁灏
丁汀
丁润杰
丁鸾峦
丁致中
丁志中
丁煜祺
丁逸
丁逸德
丁子德
丁玥婷
丁鑫蕾
丁妙涵
丁静沁
丁素兰
丁家旺
丁弈宁
丁骐
丁禧
丁僖
丁天
丁宸
丁金
丁煜城
丁弘
魏玮
魏怡宇
魏宇龙
魏云龙
魏骏龙
魏耀龙
魏子龙
魏文帅
魏洪宇
魏子萱
魏子航
魏浩宇
魏浩瑜
魏文皓
魏逸龙
魏绎龙
魏怡龙
魏志航
魏超帅
魏晓帅
魏逸帅
魏志骏
魏振
魏俊哲
魏江伟
魏子轩
魏旭彬
魏辰宇
魏涵衍
魏志帅
魏文彬
魏旭
魏帅
魏志浩
魏致远
魏文骏
魏骏哲
魏武王
魏文王
魏文曦
魏文玺
魏燕朋
魏教昌
魏佳怡
魏嘉琪
魏群智
魏嘉懿
魏河
魏洪举
魏天洪
魏天笑
魏天啸
魏定国
魏定六
魏正生
魏志洪
魏洪志
魏大志
魏鹏举
魏大宝
魏大海
魏大洪
魏正国
魏征
魏义力
魏正一
魏起航
魏英雄
魏一诺
魏初阳
魏剑文
魏剑雄
魏紫云
魏乐三
魏一树
魏皓阳
魏楚彦
魏同慢
魏琪轩
魏体求
魏岩
魏焱
魏程雪
魏浩泣
魏浩阳
魏浩天
魏浩骐
魏芳
魏敬珂
魏翔
魏运德
魏源德
魏始源
魏克勤
魏海德
魏晨德
魏景德
魏景翰
魏景豪
魏景皓
魏景浩
魏德耀
魏枫
魏锋
魏跃勤
魏乐勤
魏智勤
魏乘德
魏叙德
魏智翔
魏泽凯
魏凯博
魏智博
魏志博
魏智渊
魏满莉
魏荁萱
魏晨萱
魏李欣
魏煜卓
魏浩德
魏众德
魏凯德
魏凯勤
魏翼
魏德
魏启德
魏崇德
魏钰圃
魏炜峰
魏圣原
魏麟
魏昊
魏启豪
魏硕
魏睦
魏逸翔
魏畅
魏嘉盛
魏嘉晟
魏晨
魏晨熙
魏晨曦
魏晓冉
魏海燕
魏子华
魏浩楠
魏琳盈
魏振什
魏琳涵
魏佑玉
魏佳翰
魏展鹏
魏子延
魏梓萌
魏子涵
魏浩奇
魏浩旗
魏艳萍
魏夕卜
魏子超
魏子竣
魏子婿
魏子童
魏泽鑫
魏晓伟
魏晓亮
魏硕硕
魏艺辰
魏一辰
魏浦伊
魏邦来
魏文伊
魏思雨
魏曼语
魏若丹
魏齐诚
魏学进
魏弋淼
魏弋瑶
魏博阳
魏志文
魏通呈
魏长友
魏光亭
魏坏蛋
魏玉乐
魏子恩
魏子辰
魏雨涵
魏瑜洁
魏钰洁
魏玉洁
魏静波
魏祥辰
魏颢又
魏珏
魏凌波
魏水平
魏晓溪
魏小溪
魏乐嘉
魏君伊
魏小宁
魏余佑
魏余栋
魏余宝
魏余昌
魏余佳
魏余轩
魏余颂
魏余松
魏余嵩
魏建承
魏东辰
魏文乾
魏文武
魏靖懿
魏玉淇
魏玉涵
魏玉滨
魏玉法
魏玉溪
魏玉海
魏玉洋
魏玉清
魏玉泽
魏玉玦
魏小成
魏玉珏
魏玉成
魏王玉
魏永华
魏小玉
魏玉黄
魏小一
魏小帅
魏一帅
魏一凡
魏什么
魏学杰
魏振达
魏达
魏昊天
魏晨翔
魏志翔
魏易翔
魏艺翔
魏毅翔
魏鹏宇
魏浩晨
魏浩翔
魏朗逸
魏逸帆
魏逸
魏晓伊
魏学明
魏颢朔
魏文畅
魏永刚
魏勇刚
魏毅帆
魏浩然
魏智诚
魏智晨
魏智宸
魏嘉翔
魏浩远
魏鹏
魏翊帆
魏源逸
魏彦霞
魏惜瑶
魏光侠
魏昀鹏
魏昀田
魏昀君
魏昀峰
魏昀铮
魏昀健
魏昀建
魏蒋焕
魏清缘
魏靖轩
魏昭宇
魏逸萱
魏艺璇
魏建勋
魏吸销
魏明越
魏欣悦
魏阳阳
魏瑜
魏暻修
魏箫漭
魏子晨
魏子旭
魏灿
魏靖钰
魏靖焱
魏靖贤
魏慧暟
魏韶涵
魏子洁
魏子洋
魏梓洋
魏朝英
魏哲璞
魏正轩
魏博凯
魏佳昕
魏思程
魏瑞麟
魏建敏
魏钰涵
魏钰轩
魏文飞
魏佳禾
魏剑涛
魏琳
魏无名
魏体峻
魏可馨
魏思彤
魏思琪
魏锦心
魏薇
魏振祖
魏川
魏振毅
魏振楠
魏振邦
魏振烽
魏振峰
魏振杰
魏振涛
魏鸾嵘
魏子献
魏恒
魏振栩
魏振虎
魏振仁
魏天鹏
魏天助
魏天祥
魏天翼
魏菲娱
魏声尹
魏理经
魏以沫
魏华溢
魏振候
魏振瀚
魏振烨
魏振枫
魏振东
魏振翔
魏振宇
魏振昊
魏振浩
魏瑾仪
魏跃军
魏振龙
魏振鑫
魏振麟
魏振武
魏振黎
魏振伟
魏麒麟
魏海艳
魏少亮
魏铭芯
魏泽宇
魏泽洋
魏邱泽
魏豪杰
魏舶森
魏琛鹏
魏啦
魏玉绅
魏东炫
魏嘉旺
魏佳旺
魏家旺
魏希理
魏嘉治
魏佳琦
魏家福
魏家富
魏佳庆
魏佳龙
魏家龙
魏家庆
魏嘉贺
魏嘉庆
魏逸轩
魏嘉龙
魏梓涵
魏熙然
魏凯
魏婧琪
魏宇程
魏红俭
魏红月
魏红武
魏洪武
魏祥
魏冬东
魏冬冬
魏冬
魏静涵
魏椤
魏纤
魏显
魏江镇
魏本立
魏沐晨
魏鸣诚
魏明雨
魏致一
魏星辰
魏全祺
魏爱峰
魏清华
魏语晨
魏国微
魏果
魏九
魏焱淼
魏君豪
魏来
魏嘉骏
魏嘉祥
魏嘉一
魏一本
魏远航
魏晨杰
魏超群
魏舜天
魏帆
魏景天
魏惊天
魏帝
魏远涯
魏迪
魏泊君
魏一
魏豪诚
魏荣涛
魏嘉祺
魏翕媛
魏佳颖
魏纵榉
魏菲
魏佛旭
魏煜力
魏业浩
魏业起
魏业丁
魏子柠
魏欣
魏文颖
魏骏臣
魏依濛
魏烛航
魏长依
魏嘉喆
魏赫璇
魏莱
魏祎
魏豪
魏颖超
魏颖响
魏颖瑞
魏嘉威
魏嘉恒
魏嘉卓
魏策
魏居课
魏乐
魏思泽
魏绾月
魏彦涛
魏思童
魏硕泉
魏潞任
魏佳馨
魏世凡
魏余凡
魏喧东
魏羽凡
魏宇森
魏思东
魏昌杰
魏翔羽
魏金翔
魏忠义
魏方骏
魏世骏
魏骏夜
魏骏野
魏骏业
魏骏海
魏建中
魏骏峰
魏骏凡
魏熙
魏现代
魏潮流
魏超凡
魏传霞
魏汇益
魏无忌
魏魏巍
魏霞
魏晨泽
魏茂恒
魏伯润
魏诗睿
魏少波
魏春苗
魏春丹
魏依凝
魏伊凝
魏文浩
魏镌窥
魏洁彪
魏书琪
魏玉锋
魏安琪
魏靖瑶
魏祥煜
魏进元
魏进宝
魏进兔
魏进龙
魏进义
魏进钰
魏进
魏魏进
魏汛仰
魏形旭
魏昊宸
魏薪蕊
魏俊林
魏应辉
魏梓濠
魏庆鸿
魏国濠
魏嘉滢
魏伟凡
魏沐喜
魏起
魏红方
魏红芳
魏佳谊
魏玲瑜
魏巾皓
魏东辉
魏泽仁
魏子仁
魏锒不
魏玉东
魏园
魏子杰
魏子皓
魏嘉雯
魏悠航
魏向生
魏不饱
魏子翔
魏晴
魏成
魏莘烁
魏驿昱
魏威
魏睿泽
魏土杰
魏国瀚
魏秀花
魏宁宁
魏共
魏闻多
魏玉菡
魏治纲
魏含钰
魏鸿泽
魏子襦
魏子烈
魏家赫
魏家硕
魏家贺
魏筱蓓
魏冉
魏旭冉
魏赟
魏子强
魏莎敏
魏劭宇
魏邵宇
魏劭煜
魏洛溪
魏浩楷
魏浩明
魏灏明
魏天榆
魏北
魏兆泽
魏云东
魏文轩
魏三杰
魏煜恒
魏昊轩
魏一男
魏灏洋
魏思俊
魏哲灏
魏鑫然
魏立新
魏泽楷
魏兴荣
魏博安
魏超越
魏明航
魏学宇
魏鸿宇
魏泽西
魏秉泽
魏爱宁
魏荣
魏嘉鑫
魏子钧
魏圣威
魏于然
魏鹏飞
魏娜姿
魏美萱
魏云茹
魏泰城
魏哲浩
魏美钟
魏子睿
魏中卿
魏中兴
魏瑛
魏煜
魏山钦
魏天立
魏思恒
魏思蒂
魏思倩
魏铃萱
魏亦妙
魏梓萱
魏小江
魏紫萱
魏鑫蕊
魏显懿
魏兰懿
魏子然
魏羽宸
魏恩厚
魏洪福
魏占民
魏占武
魏嘉晨
魏佳成
魏家宁
魏嘉坤
魏仲斌
魏忠博
魏忠懿
魏伟祺
魏训昌
魏徐徐
魏丝琪
魏菁妤
魏子妤
魏源夕
魏维
魏易杨
魏伊杨
魏易扬
魏嘉毅
魏晓楼
魏晓娄
魏聪涵
魏嘉雨
魏嘉鱼
魏逄奇
魏宇夕
魏聿铭
魏煜帆
魏金庚
魏馨萌
魏鑫萌
魏怡凝
魏新燕
魏坤
魏辰
魏夕渼
魏文谨
魏浩轩
魏峻熙
魏哲瀚
魏嘉轩
魏嘉岚
魏晶怡
魏秋怡
魏宁茹
魏宁如
魏秋萌
魏嘉怡
魏冰堰
魏壮壮
魏全利
魏奇文
魏子越
魏晓磊
魏依冉
魏宏睿
魏湑宸
魏禹辰
魏瑀辰
魏雨辰
魏嘉承
魏诤宇
魏盘年
魏狀祥
魏闯
魏红
魏昊凯
魏健
魏萍
魏江锐
魏梓华
魏国平
魏芓涵
魏文碧
魏玉超
魏琪月
魏良
魏世远
魏士远
魏子滢
魏亚军
魏茗豪
魏豪茗
魏嘉沁
魏士兵
魏驰牛
魏宇烽
魏全纪
魏文晨
魏典琰
魏侍炜
魏士恒
魏启梁
魏启斌
魏杭琴
魏孜涵
魏国梁
魏可心
魏子修
魏泽磊
魏琬蓉
魏硕翔
魏已门
魏鑫烨
魏天磊
魏梓烨
魏承俊
魏浩纯
魏琪
魏和
魏政翔
魏京伟
魏栋
魏晓菲
魏鹊人
魏湄人
魏延菲
魏钥
魏凡鈞
魏雯
魏延瑢
魏志勇
魏卓
魏骏杰
魏宇彤
魏君含
魏熙雯
魏轶帆
魏乐祯
魏芳敏
魏士杰
魏旺
魏句曜
魏立濠
魏丰
魏琨原
魏晖鑫
魏豁旭
魏佳音
魏宏海
魏洪波
魏世康
魏真真
魏绢
魏玲
魏子宸
魏子瑾
魏刚
魏天淇
魏詩淇
魏固呈
魏岩蘅
魏亨发
魏亨泰
魏世华
魏柏玲
魏广新
魏广信
魏广之
魏之广
魏一广
魏小广
魏广梁
魏广柱
魏广声
魏广余
魏广亮
魏广
魏广轩
魏广诚
魏广智
魏元广
魏玉广
魏广贤
魏书林
魏国强
魏华池
魏秋
魏子婷
魏保军
魏留记
魏艺雯
魏逸雯
魏鹏博
魏松龄
魏海佼
魏华瑞
魏荣佼
魏建民
魏欣阳
魏子帅
魏志贵
魏士博
魏琳林
魏文博
魏语彤
魏本成
魏平
魏永福
魏疆
魏子明
魏子臣
魏庆辰
魏庆斌
魏淋君
魏小翠
魏芷琪
魏子阳
魏子锐
魏钊杨
魏峻文
魏焕朔
魏焕璋
魏焕庭
魏岩读
魏钧驰
魏丽萍
魏宇栋
魏兆军
魏子勋
魏志一
魏翠
魏传
魏嘉乐
魏君玲
魏君益
魏子衿
魏英南
魏来美
魏英男
魏文珠
魏群超
魏琪郁
魏芸谨
魏雯谨
魏雯瑾
魏郁谨
魏好吹
魏中秋
魏梓芹
魏梓芊
魏梓婷
魏梓瑶
魏广志
魏嘉熙
魏佳乐
魏晓珂
魏晓可
魏小可
魏珂珂
魏可可
魏鎏冰
魏伯翰
魏舟前
魏前木
魏前沐
魏前牧
魏舟沐
魏舟牧
魏舟木
魏子鑫
魏红意
魏韶丽
魏麗霞
魏熙芮
魏明先
魏之
魏煜纯
魏煜晟
魏煜祺
魏煜凌
魏煜翔
魏煜淳
魏煜凡
魏煜丰
魏煜恭
魏煜天
魏煜昂
魏煜杰
魏煜瑞
魏煜鑫
魏煜渲
魏思煜
魏煊恒
魏煊呈
魏煊昌
魏煊辰
魏煊宸
魏煊成
魏煊明
魏煊钦
魏煊林
魏煊夕
魏煊轩
魏煊佳
魏小梅
魏煜城
魏煜诚
魏煜成
魏煜晨
魏煜程
魏煜丞
魏伟钟
魏宇旭
薛照琰
薛学仁
薛有勤
薛量
薛亮
薛亚妹
薛亚娟
薛婵娟
薛志俊
薛纪平
薛泽
薛荣荣
薛凤莲
薛林盈
薛林龙
薛宝国
薛保国
薛骑颢
薛炅昆
薛淇
薛丽
薛现奇
薛鸿涛
薛鸿轩
薛龙腾
薛瑞枫
薛庆龄
薛庆玲
薛静爽
薛正昊
薛静涵
薛毅瑞
薛忠泽
薛忠铭
薛忠鸿
薛忠星
薛忠昱
薛忠颉
薛忠坤
薛忠淼
薛忠睿
薛忠博
薛忠锟
薛忠乾
薛忠凯
薛忠煊
薛忠彰
薛忠昂
薛忠苍
薛忠晨
薛忠磊
薛忠旻
薛忠昊
薛忠曦
薛忠杰
薛忠硕
薛忠雄
薛忠涛
薛忠辉
薛忠泰
薛忠超
薛忠祥
薛忠贵
薛忠龙
薛韩冬
薛程仁
薛博元
薛柯
薛焰隰
薛力晨
薛金慧
薛宇轩
薛长生
薛璟浩
薛维永
薛豪葳
薛铭浩
薛文韧
薛寿长
薛琦琳
薛军
薛博涵
薛尧尧
薛俊伟
薛士兼
薛士杭
薛士彬
薛士倡
薛烨铭
薛炜铭
薛烨磊
薛健柏
薛浩轩
薛浩初
薛浩旭
薛浩阳
薛海阳
薛茹
薛彦早
薛全
薛浩霏
薛博涛
薛浩天
薛曜灿
薛承斌
薛程斌
薛磊
薛莲
薛成明
薛镒朋
薛舒予
薛皓然
薛文霞
薛冰慧
薛祥濠
薛锶濠
薛泊君
薛逻西
薛文
薛佳文
薛互思
薛艺婷
薛万厚
薛思鹏
薛晨涣
薛辰涣
薛雯琪
薛佳妍
薛腾腾
薛晨辰
薛子腾
薛子辰
薛辰宇
薛辰辰
薛骏腾
薛腾骏
薛了天
薛菲
薛书瑶
薛佳瑶
薛盛容
薛丝玹
薛愉容
薛丁菁
薛丁语
薛丁菲
薛朵云
薛莠娅
薛梦桐
薛丁闰
薛玥婷
薛婧琪
薛静琪
薛心琪
薛梦洁
薛雨灵
薛诗兰
薛乐珍
薛晓蕾
薛芷云
薛香薇
薛冬灵
薛梦之
薛梦菲
薛晓凡
薛芷蕾
薛妍雅
薛晓亦
薛语蓉
薛乐菱
薛尔岚
薛瑞欣
薛雅楠
薛梦琪
薛海玲
薛梦婷
薛瑾萱
薛曼柔
薛妙涵
薛艾琳
薛梓萱
薛里轩
薛奕晨
薛奕辰
薛禹辰
薛语辰
薛杰
薛宝昌
薛佳琪
薛丹
薛文轩
薛海蕊
薛晓语
薛静怡
薛佩燕
薛智航
薛歆艺
薛睿祺
薛皓天
薛小年
薛治远
薛春潮
薛嬴政
薛旭龙
薛海强
薛远涯
薛骏臣
薛肆峦
薛秀红
薛琦
薛金亮
薛金明
薛金杰
薛涵
薛紫涵
薛彤
薛语嫣
薛火嫣
薛江燕
薛潞洋
薛析镶
薛熠桐
薛景竑
薛涛明
薛志
薛致
薛淏威
薛皓威
薛童尹
薛智堃
薛致远
薛凯铭
薛嘉懿
薛莲莲
薛欣
薛星
薛星星
薛博文
薛梦妮
薛军伟
薛俊波
薛玉芹
薛玉琴
薛飞飞
薛玉春
薛鼋镌
薛玉轩
薛雁群
薛爱书
薛皓祯
薛娜
薛玉朵
薛玉娜
薛靖沅
薛凯瑞
薛致沅
薛钰丹
薛颖
薛宇涵
薛卿瑞
薛昊宇
薛大便
薛佳倩
薛子昊
薛嘉麟
薛嘉瑞
薛皓宇
薛瑞麟
薛天佑
薛逸凡
薛一凡
薛茹玉
薛瑞龙
薛麒麟
薛景天
薛普元
薛风娇
薛佳馨
薛菲予
薛新雨
薛雯慧
薛雯惠
薛李洋
薛宇浩
薛李
薛山河
薛三河
薛骁恬
薛骁艻
薛骁瓴
薛春静
薛玲艳
薛瑞麒
薛怡珍
薛玉珍
薛小慧
薛语涵
薛斗祯
薛浩宇
薛钊涵
薛钊瀚
薛渭及
薛景轩
薛子涵
薛雨轩
薛琳
薛怡怡
薛逸涵
薛依依
薛依涵
薛鼎鑫
薛可立
薛平超
薛砚文
薛智尹
薛子桐
薛智宇
薛程才
薛程元
薛润钊
薛润稞
薛入霍
薛劭劲
薛越泽
薛仁贵
薛安祺
薛俨介
薛蘩恢
薛兴国
薛兴鹏
薛兴瑞
薛锦文
薛锦玟
薛雅涵
薛锦华
薛铭文
薛铭欣
薛铭悦
薛锦钰
薛博煜
薛柳霞
薛思焓
薛艳姣
薛娇姣
薛娇娇
薛金梦
薛金鸽
薛金雯
薛舒雯
薛沁雯
薛沁然
薛舒然
薛奉泽
薛智文
薛雨龙
薛海燕
薛原
薛永川
薛贵友
薛桂有
薛贵有
薛海红
薛艳楠
薛佳禾
薛启泰
薛一安
薛子佩
薛永康
薛知源
薛哲恺
薛昊天
薛广海
薛授仁
薛航
薛宇翚
薛苍瞬
薛宗宇
薛康
薛佳
薛佳宁
薛鑫
薛昊
薛梓林
薛梓豪
薛宗泽
薛吾要
薛俊
薛泽尧
薛宇翔
薛云琪
薛子楷
薛雨泽
薛家义
薛占群
薛晓建
薛彦登
薛芳
薛畑朵
薛小涛
薛寿亮
薛腾飞
薛昊嵘
薛梓昊
薛梓浩
薛清先
薛荣红
薛一一
薛又彰
薛文君
薛重阳
薛贝贝
薛天天
薛壮壮
薛瑜涵
薛子墨
薛墨涵
薛忠
薛卿睿
薛林芮
薛程龙
薛源
薛镔日
薛文武
薛斌
薛佑斌
薛若浪
薛镇亿
薛士钰
薛钰涛
薛士栋
薛瑜韬
薛欣然
薛宇媛
薛欣媛
薛颖媛
薛涵彤
薛宇彤
薛丽媛
薛佳媛
薛家媛
薛金媛
薛蓉媛
薛雨墨
薛雨沫
薛玉花
薛家腾
薛家旺
薛家毅
薛守胜
薛斐中
薛湛荣
薛韵汤
薛韵缮
薛有
薛先阔
薛有柴
薛俊龙
薛嗣爵
薛顺瑾
薛俊远
薛弘文
薛伟泽
薛鸿坚
薛鸿达
薛鸿威
薛天胜
薛进烨
薛婧婷
薛蔼玲
薛晨斌
薛晨硕
薛晨朔
薛佳铬
薛力航
薛怡飞
薛镡昶
薛文硕
薛宇航
薛嘉日
薛嘉缇
薛嘉竣
薛嘉钧
薛俊臣
薛嘉毅
薛嘉磐
薛图图
薛棒考
薛昊邵
薛昊博
薛昊龙
薛浩承
薛昊承
薛昊继
薛昊城
薛昊飞
薛昊杰
薛浩城
薛官升
薛杰鑫
薛鑫杰
薛恩祥
薛栗阳
薛楷衡
薛铠衔
薛福利
薛显成
薛一帆
薛子俊
薛淏文
薛亦欣
薛燕妮
薛闵苓
薛闵芮
薛闵芝
薛闵茹
薛闵惠
薛闵燕
薛闵莉
薛十佳
薛力玮
薛宇佑
薛宇希
薛改华
薛丽娜
薛梓衡
薛维波
薛理国
薛海锋
薛子彧
薛晓辰
薛朝博
薛郑爽
薛秀清
薛秀茹
薛俊豪
薛意豪
薛子豪
薛济民
薛育宇
薛普祯
薛普
薛雅思
薛鹏堃
薛安洋
薛沐享
薛沐涵
薛子山
薛艳东
薛文浩
薛文昊
薛庆国
薛庆过
薛庆峰
薛轸旭
薛为元
薛为光
薛辉
薛慧光
薛宇峰
薛宇宁
薛伟铭
薛铭伟
薛咪咪
薛懿功
薛新宗
薛文顺
薛敏
薛玉生
薛钧伟
薛钧威
薛骏洲
薛飞宇
薛雯楠
薛雯雯
薛博雯
薛涵中
薛宇成
薛德瑞
薛智博
薛美辰
薛美晨
薛佳姗
薛溟依
薛嫣冉
薛怡冉
薛匀希
薛芳然
薛依然
薛雅彤
薛明月
薛俊浩
薛冉
薛皓哲
薛皓
薛晨堃
薛坤
薛昊林
薛子华
薛昊轩
薛子乐
薛媛
薛斌捷
薛斌延
薛雨悦
薛晓曼
薛琢逻
薛利利
薛倩倩
薛俊学
薛骐佳
薛奇庚
薛可颖
薛智丹
薛晧宸
薛海涛
薛泽名
薛菲菲
薛哲伟
薛壮斌
薛答匀
薛壮博
薛浚司
薛嘉胜
薛岩
薛馨彤
薛孝琳
薛熙瑶
薛思琪
薛亚希
薛开烨
薛峻旭
薛顺
薛乔丹
薛建军
薛韩
薛天生
薛白地
薛天极
薛天洪
薛天鸿
薛剑
薛浩福
薛旭福
薛普福
薛鸿远
薛家宏
薛家鸿
薛亚鑫
薛士鑫
薛一鑫
薛玉鑫
薛仕鑫
薛生鑫
薛生陶
薛中陶
薛仕陶
薛山鑫
薛士福
薛盼飞
薛罗宇
薛力豪
薛丁赫
薛子康
薛清华
薛瑞博
薛壮智
薛博琪
薛妙嫣
薛妙妍
薛如嫣
薛博阳
薛瑞颖
薛瑞佳
薛博妍
薛辰熙
薛理礼
薛尚昊
薛茗予
薛雨冉
薛赑贝
薛文瑞
薛嘉豪
薛泽诚
薛昊然
薛楷瑞
薛改革
薛恒瑞
薛家佑
薛濯卫
薛星辉
薛会娟
薛烽
薛超
薛烨
薛华
薛满
薛淼
薛渺
薛琪
薛涛
薛治
薛冲
薛沐
薛博
薛太峰
薛凯琪
薛鄙承
薛彩娣
薛文龙
薛康聆
薛士丞
薛子丞
薛子安
薛佳轩
薛慕琦
薛瑞东
薛鹏超
薛凯骏
薛骅轩
薛璇
薛艺航
薛逸飞
薛凯淇
薛颜阳
薛松柏
薛松林
薛雁飞
薛光鑫
薛晶泽
薛术梅
薛又士
薛釉四
薛道儒
薛博壬
薛舜天
薛恩泽
薛超博
薛博豪
薛伯豪
薛逸乐
薛嘉乐
薛家乐
薛佳乐
薛天泽
薛润泽
薛子谦
薛安皓
薛春生
薛智豪
薛子龙
薛程豪
薛孝彭
薛孝杰
薛奕轩
薛逸轩
薛在杰
薛伟杰
薛锦涛
薛泽东
薛子杰
薛家贤
薛在贤
薛浩博
薛翰博
薛一涵
薛嘉贤
薛子轩
薛梓轩
薛博然
薛家锐
薛家睿
薛家瑞
薛家栋
薛子晗
薛一杰
薛涵一
薛在锐
薛锐浩
薛泽睿
薛昊阳
薛正浩
薛在瑞
薛佳瑞
薛铭昊
薛铭豪
薛晓东
薛正豪
薛雨豪
薛子阳
薛嘉楠
薛嘉泽
薛俊杰
薛宇芮
薛海兵
薛嘉旭
薛丁夤
薛欣雨
薛奕萱
薛奕颍
薛春华
薛辰桦
薛天骥
薛骁珈
薛柏
薛靖耀
薛皓文
薛海贵
薛其瑞
薛金龙
薛金雨
薛清
薛宇清
薛岳林
薛佩芳
薛凯文
薛宇涛
薛晋孝
薛孝长
薛长孝
薛治孝
薛庆孝
薛颢孝
薛景孝
薛孝景
薛孝旻
薛旻孝
薛天孝
薛永孝
薛旻
薛天磊
薛成
薛柳
薛迎
薛皓允
薛剑涛
薛树涵
薛帝儒
薛宇朔
薛安宁
薛宇程
薛子翔
薛子祥
薛子妍
薛鹏程
薛品浩
薛品祥
薛执晨
薛哲烯
薛竣旋
薛竣烯
薛尧烯
薛建科
薛执烯
薛钧乐
薛钧盛
薛钧文
薛鑫雨
薛程博
薛程渲
薛程淞
薛海俊
薛国涛
薛朗
薛程沐
薛程沛
薛豪医
薛程轩
薛程涞
薛程冉
薛亿豪
薛钧月
薛钟月
薛钟元
薛钧元
薛钧方
薛天宇
薛钟方
薛钟文
薛泰勇
薛圣涵
薛普予
薛圣轩
薛军志
薛丞量
薛文清
薛文卿
薛冬
薛正
薛栋轩
薛忠忠
薛新杰
薛喻艺
薛铭博
薛浩翔
薛抚良
薛宇超
薛光
薛有存
薛弘博
薛彭瑞
薛文骁
薛雅轩
薛家昕
薛家铭
薛家文
薛家熙
薛嘉
薛万里
薛晶
薛敬宇
薛绍
薛欣月
薛月晗
薛月含
薛丽文
薛文筠
薛哲皓
薛皓祎
薛＃
薛鑫皓
薛皓云
薛雅琪
薛雅
薛于杰
薛又瑞
薛又鸣
薛涵瑞
薛涵瑜
薛景颢
薛华静
薛雯君
薛拓成
薛辰
薛洪奎
薛睿
薛润生
薛浩然
薛勤学
薛健贵
薛健东
薛焮磊
薛烨伟
薛博超
薛文博
薛志刚
薛韬
薛琰玮
薛卓云
薛卓煜
薛睿珂
薛暄曜
薛焮睿
薛博睿
薛烨云
薛烨琛
薛睿烨
薛煜烨
薛筑烨
薛小烨
薛烨炜
薛烨玮
薛筠蕹
薛煌绎
薛桐桐
薛子晴
薛雨萱
薛建华
薛玄晋
薛少荣
薛欣彤
薛欣桐
薛效鹏
薛建强
薛阳阳
薛昊昊
薛世博
薛耔远
薛仔远
薛吇谦
薛仔谦
薛梓谦
叶明轩
叶卓然
叶卓冉
叶卓苒
叶俐彤
叶诗蕊
叶亦萱
叶亦凯
叶思贝
叶洪滔
叶仁昊
叶仁毅
叶千赀
叶芯瑞
叶思余
叶沥鹦
叶铸耽
叶还诩
叶继游
叶雨龙
叶千雨
叶芯妮
叶思羽
叶星辰
叶彩婵
叶蕴贤
叶家豪
叶炎取
叶霭丁
叶冠源
叶祖儿
叶兰婷
叶家乐
叶美荣
叶子建
叶俊良
叶山岩
叶士禳
叶和忠
叶任龙
叶佳妮
叶柳
叶潇忆
叶潇静
叶潇岚
叶潇澜
叶潇逸
叶昊睿
叶子眩
叶长青
叶兴秀
叶子琪
叶颍萱
叶菲萱
叶诗怡
叶秀兰
叶逊逮
叶家圣
叶一燃
叶剑涛
叶梓歆
叶孜歆
叶悦
叶馥雨
叶子歆
叶子一
叶紫萱
叶子淇
叶向阳
叶之漓
叶雨昕
叶泊沂
叶泊昕
叶首霖
叶暄婷
叶诗晗
叶若雨
叶禹希
叶莉彤
叶为中
叶问
叶泽睿
叶仁杰
叶仁泽
叶旻睿
叶保和
叶逸飞
叶瑞霖
叶骏泽
叶涛诚
叶苏洋
叶展朗
叶卓熙
叶永娥
叶黎昕
叶开花
叶璞
叶熠
叶雨晴
叶瑞琪
叶泽瑞
叶庆祥
叶昀
叶雨欣
叶晨曦
叶凯泽
叶可佳
叶晗昱
叶轩昂
叶雅晗
叶晓畅
叶辰铭
叶晨菲
叶鑫蕾
叶乐瑶
叶婧琪
叶依萱
叶子辰
叶振宇
叶晨辰
叶贝晨
叶昊天
叶昭阳
叶昭昭
叶天悦
叶子昂
叶星宇
叶茂盛
叶欣悦
叶欣可
叶明俊
叶博容
叶旭阳
叶天晴
叶雅旋
叶子轩
叶荣轩
叶鸿涛
叶辰逸
叶琳娜
叶欣晴
叶依娜
叶宇轩
叶锋岳
叶晟睿
叶皓轩
叶乙仕
叶俊浩
叶俊美
叶俊雅
叶俊楠
叶俊驰
叶俊滔
叶曦
叶漠阳
叶俊琳
叶晓琳
叶林海
叶彦斌
叶俊嘉
叶小文
叶盈儒
叶泊君
叶丁文
叶洋任
叶知秋
叶锦添
叶城朗
叶子菡
叶文松
叶宇航
叶思辰
叶晓妍
叶国添
叶忻雨
叶汝濠
叶汝豪
叶青山
叶梓润
叶子润
叶韬
叶永昌
叶永烁
叶芷惠
叶芷慧
叶永宏
叶承矗
叶承宇
叶明熙
叶明哲
叶美玲
叶静文
叶入漾
叶工渡
叶颖潼
叶景明
叶明远
叶鹏飞
叶胜捷
叶香凝
叶明杰
叶锦明
叶丁菡
叶永祝
叶泰禧
叶远航
叶灏燊
叶远鹏
叶远迪
叶远哲
叶哥体
叶声耀
叶徽鳆
叶朔禳
叶行帻
叶罡征
叶肩佻
叶奇奇
叶泽券
叶毅富
叶熠纵
叶婧依
叶嘉轩
叶镒署
叶秋芬
叶秋勇
叶秋香
叶孟夏
叶适隶
叶鄘纵
叶袄懋
叶璩葛
叶题鼐
叶憬湾
叶鸾骧
叶粮罄
叶寰何
叶霖住
叶匠眼
叶级佰
叶收徕
叶士岩
叶芋投
叶决邠
叶字珞
叶熙桐
叶先侦
叶不皆
叶沓政
叶政协
叶全徕
叶其昱
叶胤往
叶家弘
叶赵
叶慧雅
叶静炫
叶瀚聪
叶静煊
叶投殿
叶寰驷
叶一劬
叶凃戆
叶襄惯
叶润燮
叶圣楠
叶帜优
叶砧峦
叶雨琦
叶思雨
叶雨涵
叶子熙
叶子奇
叶恒宇
叶轻眉
叶倩烨
叶泽宇
叶汶峻
叶文俊
叶招鑫
叶金龙
叶昶琢
叶诗诗
叶念夕
叶拈夕
叶熙晨
叶熙朵
叶夕朵
叶夕多
叶七七
叶一一
叶梦菲
叶梦辰
叶钦辰
叶倾辰
叶倾诚
叶倾城
叶恬乐
叶思怡
叶钧辉
叶钧晖
叶军晖
叶春晖
叶熙铠
叶毛毛
叶果果
叶小蕊
叶蕊蕊
叶瑞瑞
叶瑞蕊
叶锐瑞
叶钧蕊
叶军浩
叶军昊
叶钧昊
叶钧瑞
叶思宸
叶思岑
叶司辰
叶思楠
叶格格
叶天彤
叶天路
叶天乐
叶镔书
叶昱良
叶炳宏
叶炳焕
叶继和
叶炫志
叶昭麟
叶冠希
叶昱言
叶韦言
叶威言
叶俊熙
叶晨希
叶俊希
叶梓希
叶梓琪
叶骏臣
叶曦晨
叶展骧
叶钟羲
叶驿城
叶浩然
叶翔东
叶浩峰
叶文宣
叶亚楠
叶伟宸
叶无磊
叶楷瑞
叶浩宇
叶天佑
叶昊然
叶哲翰
叶樱淇
叶保翔
叶思吟
叶仰繇
叶梅清
叶子君
叶玉盈
叶壮
叶博轩
叶鸾又
叶绩甲
叶鸾了
叶舜天
叶思齐
叶才留
叶子伊
叶春娇
叶欣彤
叶茵彤
叶晓桐
叶若彤
叶晓珊
叶梓珊
叶晓楠
叶晓枫
叶校亟
叶祐典
叶峰炅
叶乙作
叶霈入
叶晋煜
叶晋熠
叶依靜
叶伊净
叶瀚泽
叶咏盛
叶耀盛
叶渊盛
叶金源
叶新源
叶振源
叶思源
叶子源
叶梓源
叶梓盛
叶诗菡
叶杰洋
叶傑洋
叶继销
叶知苏
叶宕不
叶振荣
叶缤蔚
叶晓丽
叶小丽
叶小莉
叶晓莉
叶梓菡
叶明秀
叶缃瑛
叶缃莹
叶缃滢
叶佳翔
叶智涛
叶仰睿
叶洋睿
叶智洋
叶睿灿
叶灿睿
叶显睿
叶灏峰
叶世睿
叶轩睿
叶锦睿
叶睿锦
叶睿恺
叶睿
叶睿涛
叶晟杰
叶可妍
叶梅玲
叶秀玲
叶美伶
叶梅香
叶钊舟
叶纶柠
叶纶适
叶小皿
叶字浩
叶丽琳
叶麓熙
叶麓菲
叶麓琰
叶芷琪
叶铭锐
叶铭睿
叶钧睿
叶钧乐
叶祺乐
叶炜钧
叶晨钧
叶嘉锐
叶文楷
叶少林
叶佳昵
叶慧坤
叶张逸
叶梓赫
叶紫平
叶宇恒
叶峻
叶朦
叶长宝
叶崇豪
叶崇凯
叶常银
叶崇宇
叶崇真
叶崇瑞
叶崇慧
叶朱洋
叶紫煌
叶朱洲
叶紫宁
叶紫晗
叶国钱
叶玲妤
叶玲彤
叶宝进
叶国有
叶锦生
叶才福
叶福才
叶福财
叶灵萱
叶丽娜
叶惠茹
叶诗颖
叶诗茹
叶蓉茜
叶佳妍
叶佳研
叶慧琳
叶舒嘉
叶鸾志
叶闰
叶牧
叶润
叶辰
叶銘賢
叶锎
叶泽昊
叶坚
叶沉灏
叶晨灏
叶梦璐
叶琰琬
叶益明
叶炳荣
叶炳法
叶炳良
叶炳兴
叶南庚
叶惠茜
叶苡翔
叶泳欣
叶兴豪
叶梓翔
叶以翔
叶镇坤
叶乔龙
叶巧龙
叶政坤
叶帧坤
叶正坤
叶臻坤
叶震坤
叶振坤
叶晓双
叶诗涵
叶芷妤
叶健彬
叶沛航
叶大城
叶志城
叶闻铎
叶铠玮
叶和源
叶合源
叶弘文
叶英睿
叶拥天
叶绍雯
叶语含
叶语韩
叶郁涵
叶余涵
叶钰涵
叶宇豪
叶羽涵
叶宇涵
叶语涵
叶施源
叶施豪
叶春富
叶钊富
叶祥孟
叶祥浩
叶祥辉
叶祥挥
叶祥涵
叶祥晖
叶祥飞
叶景文
叶锦文
叶锦豪
叶景豪
叶成豪
叶译豪
叶译渤
叶铧文
叶译夫
叶紫清
叶紫洁
叶紫涵
叶志晖
叶省涵
叶省含
叶成含
叶成博
叶成震
叶成法
叶成涵
叶春雷
叶春浩
叶春豪
叶春涵
叶译海
叶译漳
叶译峰
叶译洁
叶译清
叶译云
叶倡博
叶胜云
叶琸文
叶士满
叶金满
叶旭文
叶续文
叶庄源
叶庄龙
叶思清
叶思豪
叶思备
叶思漳
叶宋清
叶世宏
叶世豪
叶一幼
叶子文
叶绍煜
叶煜泽
叶煜汇
叶煜熙
叶绍熙
叶绍汇
叶绍泽
叶振航
叶一涵
叶燕蔼
叶达明
叶燕花
叶一鸣
叶弈铭
叶宇铭
叶晨昀
叶辰昀
叶铭昊
叶铭轩
叶泽皓
叶翔辰
叶宥辰
叶宇辰
叶弈昊
叶弈浩
叶哲宇
叶奕颢
叶哲森
叶弈轩
叶呈哲
叶才盛
叶梓睿
叶芯羽
叶鉴浩
叶慧馨
叶才员
叶才元
叶财源
叶才源
叶一岩
叶穆炜
叶亚熙
叶欣仪
叶隽萌
叶烜奇
叶烜林
叶蕾
叶田
叶建朝
叶丽敏
叶安安
叶福香
叶贤英
叶海峰
叶勉圽
叶俊宇
叶俊与
叶祥宇
叶沁芸
叶雅涵
叶之璟
叶瑾曦
叶素云
叶淑云
叶昱晗
叶长雄
叶保富
叶娟
叶子默
叶妮妮
叶茜茜
叶茜
叶秋萍
叶峻熙
叶及碑
叶工桢
叶夕惶
叶子珍
叶子曦
叶子馨
叶子怡
叶潞腾
叶芷滢
叶梓滢
叶紫滢
叶子滢
叶俊成
叶妍孜
叶孜妍
叶翌婷
叶俊延
叶紫瑶
叶俊哲
叶金琳
叶嘉欣
叶海博
叶昌荣
叶一帆
叶奉娇
叶明慧
叶一平
叶明辉
叶锦平
叶瑾平
叶雪琳
叶明洁
叶佳庆
叶思宇
叶金明
叶梓涵
叶紫琳
叶海琳
叶金鑫
叶欣荣
叶品如
叶敏微
叶奇瑞
叶一清
叶大卫
叶雨嘉
叶梦洁
叶梓恒
叶紫恒
叶子恒
叶梓安
叶紫安
叶子嘉
叶建辉
叶伟祺
叶佩妤
叶欣洁
叶紫文
叶英杰
叶涵文
叶海鑫
叶美茹
叶舒靓
叶舒婷
叶舒瑶
叶书瑶
叶子瑶
叶东秀
叶雨芬
叶雪婷
叶怡秀
叶辰瑶
叶琦妍
叶淑文
叶思颖
叶展文
叶佳颖
叶珈瑶
叶妍华
叶美琴
叶美晴
叶成兴
叶东明
叶芪材
叶肖媚
叶钧哲
叶美惠
叶惠美
叶兴阳
叶肖聪
叶宛杏
叶宛清
叶芸
叶恒
叶杏
叶宇龙
叶静
叶婧
叶蕴满
叶瑜鑫
叶汝兴
叶真冰
叶庭希
叶庆国
叶泽楠
叶欣妍
叶思涵
叶诗蕾
叶思旋
叶致远
叶诗琪
叶诗妍
叶冰妍
叶良锡
叶修齐
叶嘉辉
叶擎宇
叶擎苍
叶怡妃
叶凯伦
叶新岭
叶思莹
叶子东
叶梓童
叶桂莹
叶梓桐
叶梓潼
叶健英
叶非
叶建辰
叶沁鑫
叶臻恺
叶瑞林
叶翰泽
叶炜翔
叶余可
叶云茹
叶萌蕊
叶隽蕊
叶家幸
叶雯琪
叶俊贤
叶慎轩
叶红海
叶鴻海
叶荭海
叶泓海
叶宏海
叶鸿海
叶洪海
叶正芳
叶增润
叶晓敏
叶增儒
叶明珠
叶琳夕
叶昕昕
叶昕杰
叶昕盈
叶佳逸
叶佳帘
叶宇珊
叶佳菊
叶佳吉
叶佳颉
叶佳杰
叶佳然
叶佳霓
叶佳倪
叶偌帆
叶景琦
叶徽
叶锶
叶逊
叶昊轩
叶国东
叶雨婷
叶太利
叶炫博
叶党升
叶鳅支
叶腾文
叶腾骏
叶雨倩
叶才坚
叶君昊
叶才根
叶权峡
叶叠修
叶皓熔
叶凌萧
叶凌志
叶凌潇
叶志淳
叶海东
叶东哲
叶芮含
叶献雨
叶尚扬
叶伟娟
叶足俊
叶男
叶子郎
叶仕源
叶倪好
叶军
叶永实
叶乐乐
叶思成
叶师成
叶路超
叶语馨
叶子涵
叶忝漩
叶寰滇
叶凡涵
叶南甫
叶秋媛
叶博涛
叶雅榕
叶兴儒
叶骏强
叶一峰
叶孟骏
叶诗文
叶长坤
叶又宁
叶宗玮
叶宗义
叶宗妮
叶雨好
叶欣雨
叶欣语
叶嘉怡
叶华斌
叶陈娟
叶陈叶
叶雨彤
叶佩生
叶子墨
叶康
叶显洛
叶同科
叶开朗
叶开然
叶息臣
叶建怡
叶子瑞
叶永泰
叶泰宇
叶勇文
叶永文
叶建芳
叶建宝
叶雪梅
叶雪玫
叶雪妹
叶云鹤
叶博阳
叶鸾柠
叶潇咏
叶永顺
叶建皓
叶上征
叶涵铭
叶茜铭
叶曦铭
叶晰铭
叶涵菲
叶錡什
叶子铭
叶易宁
叶轩岩
叶多博
余政恩
余汉洋
余家耀
余家俊
余存
余佳鹏
余佳朋
余佳恒
余鑫磊
余新海
余淑贤
余铭洋
余心竣
余沓锒
余耀龙
余武梅
余姳萱
余冠鋐
余诗涵
余柄言
余思言
余佳南
余鑫焱
余瑞麟
余洪德
余呈燁
余佳玗
余玉潔
余瑫
余宗燁
余燁宗
余燁祖
余宏遠
余洪方
余賢德
余瓊宇
余昊磊
余銘志
余致遠
余佳可
余佳欣
余冰双
余丽欣
余涵润
余号勋
余昌勋
余江涛
余艳五
余号军
余号令
余兴全
余冈矶
余泽炼
余小琴
余丽穗
余添龙
余霄鹏
余天乐
余振涛
余雯龙
余嘉洋
余金洋
余果
余淼
余沐可
余韦杰
余辛亚
余梓谦
余子谦
余妙嘉
余文乐
余柏震
余柏旭
余强龙
余昊硕
余曦晨
余博涛
余允晨
余胤骞
余腾骞
余哲瀚
余澄邈
余震博
余长治
余国松
余炫均
余健宁
余建宁
余悦
余文志
余泽泓
余泽涵
余泽瀚
余彤彤
余滢滢
余沛瀚
余浩瀚
余涵瀚
余瀚涵
余瀚涛
余瀚
余子墨
余子默
余长达
余辉
余小辉
余天
余泽鸿
余錾
余泽西
余世杰
余佳莲
余语婷
余鸾漪
余景坤
余佳芮
余若兰
余语心
余语彤
余思远
余泳涛
余晓芬
余锦欣
余镇匡
余子杨
余慧仪
余卓凡
余文涵
余世涵
余宇杰
余汐
余龙汐
余念希
余念汐
余卓銮
余芳顺
余芳根
余芳迎
余子涵
余晨涵
余雨轩
余佳玲
余晓晨
余晓青
余洋
余妍妍
余妍研
余庆儿
余昕仪
余乐庭
余功博
余娟
余建朋
余庆
余彩岚
余奇峰
余艾莲
余采莲
余嘉莲
余嘉轩
余浩淼
余启航
余宇轩
余文轩
余烨
余煊
余烟
余自莲
余龙浩
余浩然
余子龙
余龙沛
余世龙
余蕊妙
余孟菲
余蒙菲
余无名
余恩绮
余一龙
余意龙
余翼龙
余亦龙
余羿龙
余菲
余文昊
余籽顺
余籽丹
余美航
余春光
余俊哲
余峻熙
余承霖
余慕宸
余柏然
余若楠
余浩菱
余岩益
余苑铭
余苑豪
余岩峰
余矩斌
余文月
余美昙
余昔若
余若南
余若云
余欣
余妍鸿
余雨洁
余一诺
余玉荷
余语荷
余小诺
余能龙
余树民
余耀威
余耀轩
余青轩
余奇轩
余奇诺
余众豪
余仕贤
余沝仪
余梓怡
余紫仪
余紫怡
余俊锋
余子仪
余陆苹
余建彬
余子怡
余炎城
余灿均
余灿城
余灿基
余海乐
余海熠
余滨凤
余炎凤
余芷璇
余嘉璇
余嘉琪
余宇涵
余婕恩
余青
余承乾
余彤
余晓波
余晓玻
余欣妍
余正良
余彦彤
余彦佟
余晓懂
余英
余若夕
余嫣夕
余慧夕
余月婵
余思思
余明夕
余沼两
余旧锣
余浩铭
余浩泽
余泽浩
余铭浩
余红艺
余语芯
余语芹
余德福
余曜淇
余佳淇
余佳琪
余嘉祺
余嘉淇
余汐辰
余汐晨
余汐宸
余溪辰
余熙晨
余熙宸
余添淇
余颛淇
余曙光
余曙均
余健文
余玥璇
余乙鹰
余乙鑫
余恒兰
余文佳
余亮亮
余任远
余红成
余洪成
余厷成
余宏成
余鸾定
余銮天
余昊宇
余恩瑞
余田雨
余芬芬
余冰冰
余佳霖
余鸿伟
余秋狄
余文汉
余浩宇
余良鹏
余剑飞
余小芬
余子酱
余兰溪
余朦朦
余萧雅
余晓可
余嘉薇
余文生
余文浩
余文豪
余文宇
余文龙
余则成
余浩翰
余文钦
余岳枫
余炜钦
余宏伟
余涵宇
余祺
余梦洁
余苏豫
余冰
余露
余月芹
余国活
余学康
余美乐
余明琦
余晗蕾
余芳月
余美玲
余美檩
余若彤
余坤骋
余跞颖
余潇然
余毅
余宇蔚
余钰珊
余海珊
余梅
余坤鹂
余云馨
余全伟
余志成
余瑞鹄
余佳龙
余化龙
余浩睿
余家乐
余家鸿
余家宽
余家佑
余昕洛
余济均
余安琪
余金灿
余沐城
余悦阳
余星阳
余昕阳
余婧涵
余雅楠
余梦希
余璟雯
余泽积
余涛
余永丰
余柳妍
余明卓
余红莹
余红鑫
余红星
余江桐
余江林
余江桦
余红罡
余红涛
余红雨
余红龙
余红雪
余红婷
余宏菲
余洪飞
余宏飞
余红飞
余红菲
余清玲
余清灵
余清凌
余晓微
余敏
余佩轩
余佩先
余之炜
余昭妙
余欣怡
余星均
余昭憬
余红运
余坚溯
余健溯
余欣奉
余东泽
余沉舟
余季洲
余冠溪
余百万
余柏万
余欣洲
余奕滔
余越
余顷幗
余鹏
余贵成
余昶志
余秋洋
余明泽
余灏茗
余卓群
余卓芃
余舜阳
余墨杨
余警予
余磬墨
余芮墨
余梓墨
余梓浵
余舟涵
余翰墨
余成曦
余曦墨
余砚墨
余其泽
余卓隆
余也
余庚泽
余雨泽
余志昊
余依泽
余金泽
余升灿
余保军
余青山
余金水
余旭辉
余泽萱
余铭扬
余俊鹏
余俊飞
余明扬
余明洋
余春洋
余春飞
余睿勇
余睿飞
余腾飞
余海飞
余云飞
余浩翔
余浩洋
余浩飞
余新飞
余新晨
余晨烁
余锦烁
余锦飞
余锦胜
余晴晨
余晓彦
余晓谚
余绍谚
余绍彦
余秋海
余秋谚
余秋彦
余飞晨
余鹏飞
余鹏晨
余晨飞
余晨彦
余晨洋
余秋辰
余辰锦
余俊宁
余浩弘
余振菡
余伟宁
余政乐
余奈浓
余昊隆
余晓磊
余静颖
余泊君
余丽华
余志清
余骏臣
余昀磬
余戆嵘
余林键
余侍茑
余俊客
余禹昶
余徉谓
余柁俦
余炷驿
余昂逊
余卓谡
余庸玮
余崃郗
余垚巨
余梃由
余悄正
余昊弓
余炎己
余骥锆
余於非
余震东
余秋阳
余子聪
余鑫沧
余鑫鸿
余秋宏
余思奇
余美洋
余炸羲
余煜祺
余君昊
余圣杰
余勇炫
余勃祉
余科要
余耀明
余雨鈊
余雨彤
余奇珈
余爱芳
余炳胜
余丽芳
余昔蕤
余徐
余晟豪
余若槐
余文业
余仲轩
余梓菡
余梓俊
余子俊
余俊俊
余冠郡
余冠俊
余梓楷
余子楷
余梓涵
余江轩
余敬轩
余立轩
余定轩
余宗鸿
余小未
余春达
余省达
余建林
余立诚
余灏瑞
余灏睿
余少伟
余小伟
余帛燃
余炅总
余海锐
余卓霖
余有进
余念阳
余福阳
余念鸿
余福红
余福杰
余福洁
余福涛
余福鸿
余生旺
余飞
余子泓
余佳辉
余哲睿
余铭皓
余琪斌
余俊鸿
余卓汶
余静凝
余美静
余福云
余健明
余朝怀
余朝兆
余朝册
余永伟
余跃
余欢恒
余易轩
余才
余锦伦
余锦翰
余艾丽
余涵菱
余涛菱
余菱涛
余铭雪
余涔菱
余菱霄
余菱波
余海菱
余铭霄
余铭淳
余铭涵
余铭泓
余铭雨
余铭涛
余钏淇
余茗泳
余茗雨
余学锋
余晶雯
余贝涵
余钟贝
余钟涛
余钟洋
余钟淇
余芮淇
余芷淇
余柯菡
余泓博
余俊嘉
余洁朗
余劼朗
余问道
余鸿杰
余仔洋
余伟洋
余泯君
余泯洋
余河君
余金蓓
余腾跃
余家和
余伟铭
余跃美
余嘉鑫
余波然
余波冉
余柏冉
余博冉
余官曌
余羿樵
余展坤
余届洋
余界洋
余子洋
余两机
余投高
余威劭
余冠吹
余芑良
余皇驻
余适多
余来隽
余享料
余译井
余帛择
余居岳
余垂择
余沓戏
余奈徽
余癸渔
余柱盘
余星纬
余昱褚
余旨力
余鸿喜
余鸿好
余鸿鑫
余鸿轩
余鸿亿
余亿享
余享迪
余麒麟
余子其
余展亿
余督
余锦涛
余锦亿
余子亿
余子好
余子豪
余广增
余炫琰
余炫耀
余贝玺
余灿阳
余颖欣
余梦佳
余小华
余建英
余艺菲
余秉胜
余梓萁
余梓旗
余梓齐
余明轩
余志伟
余均海
余财明
余秋红
余炳昌
余冉
余朗希
余飞未
余溢
余呱呱
余水
余兴溢
余兴涞
余兴溥
余兴漓
余兴泾
余兴淞
余兴泫
余兴泓
余兴法
余兴沐
余兴淙
余兴池
余悠悠
余克勤
余毛毛
余果果
余兴源
余兴泽
余彬豪
余柱泽
余勇泽
余庥泽
余溢泽
余丽军
余秀财
余恭卿
余厚梓
余昊威
余有分
余婉淋
余婉淇
余蔓霖
余蔓婷
余婉清
余婉霖
余洛桐
余华沐
余沐
余夏
余艺津
余芷清
余艺鸿
余雨桐
余桐
余尚聪
余泽滇
余学富
余鑫
余光鑫
余光煊
余泓志
余连娣
余连华
余碧文
余梓淼
余铭淼
余家涛
余家兴
余君杰
余伟杰
余唯杰
余博玮
余博为
余伟哲
余若芸
余紫睿
余慧欣
余惠欣
余思睿
余卓盈
余晨嘉
余靖瑶
余世维
余瑞嘉
余睿嘉
余洛嘉
余少梁
余恕明
余永华
余露瑶
余璐瑶
余潞瑶
余均瑶
余筠瑶
余可馨
余咏欣
余政翰
余瑾瑜
余瑾渝
余政毅
余卓为
余卓成
余政懿
余伟泽
余睿智
余睿敏
余瑞敏
余睿懿
余思璇
余德和
余晓秋
余广荣
余小东
余德良
余晓东
余青梅
余若萱
余弘文
余文谦
余苑博
余博文
余文博
余讯
余谦
余逊
余诺
余锘
余谨
余梦桐
余味
余亿洋
余逸阳
余易阳
余今丽
余金丽
余洛溪
余璇玑
余进洋
余志鹏
余腾瑞
余海瑞
余大瑞
余烽熔
余介均
余佳灿
余坦龙
余元华
余继豪
余刚
余杭雨
余杭燚
余梓妍
余优悠
余婉约
余清雅
余清妍
余佳悦
余政磐
余炙炊
余舫锐
余瑞镒
余沐灵
余昀巳
余铧可
余怀七
余黎丽
余文静
余映沛
余映华
余映沣
余映荷
余映缇
余伟雄
余成潇
余俐利
余皓宇
余皓轩
余观晏
余炳刚
余淇衫
余晶宝
余占海
余信町
余叶茗
余玟慧
余蕾蕾
余欣悦
余欣愉
余芯蕾
余紫嫣
余紫焉
余霞菁
余雅梦
余梦彤
余梦
余梦蓉
余诗雨
余雨诗
余英杰
余少华
余少轩
余鹏涛
余韦轩
余鸿涛
余荣轩
余嘉义
余志远
余致远
余天佑
余正豪
余子轩
余鹤轩
余少韦
余少杰
余明杰
余智宸
余颖琪
余杰孝
余冶志
余骏邦
余骏滔
余文滔
余滔
余元斌
余航
余翰
余仁涛
余义鸿
余义宏
余铭超
余建铭
潘星晨
潘辰光
潘哲晨
潘昱轩
潘锐
潘语凝
潘稳臣
潘骏轩
潘乐淇
潘多拉
潘烁
潘淇
潘家润
潘启豪
潘玥希
潘奎劭
潘鑫宇
潘玉芝
潘剑
潘炳吉
潘丽红
潘子睿
潘浔可
潘洛组
潘震罄
潘陶然
潘博洽
潘想
潘紫嫣
潘昊阳
潘石依
潘柯
潘星霓
潘石亦
潘石伊
潘石奕
潘沐辰
潘宇晨
潘沐晨
潘宇辰
潘星辰
潘星宇
潘雨辰
潘振宇
潘玺藩
潘铭远
潘东
潘锐佳
潘锐涵
潘锐龙
潘锐博
潘枕锐
潘家隆
潘昱佟
潘昱冰
潘洁敏
潘文晔
潘娜娜
潘伊欣
潘寓欣
潘瑜欣
潘御欣
潘钰欣
潘于欣
潘语欣
潘雨欣
潘润冰
潘一辉
潘希文
潘羿龙
潘伟宸
潘伯毅
潘超煦
潘超琰
潘天乐
潘刀粗
潘诺依
潘若依
潘俊渊
潘宇轩
潘钰江
潘艺灵
潘兴晧
潘琼瑜
潘桂兰
潘煜欣
潘洛琪
潘可欣
潘筱萱
潘勋
潘欣怡
潘祤萱
潘玮柏
潘玮琪
潘泽昊
潘天昊
潘泽坤
潘坤驰
潘一军
潘泊君
潘骏哲
潘骞泽
潘泽炎
潘曜曦
潘驰皓
潘泽骏
潘骏泽
潘友星
潘思羽
潘力源
潘梓韵
潘明浱
潘明泷
潘明浩
潘明慕
潘明浚
潘明浈
潘彦润
潘笑笑
潘启勇
潘家拓
潘玉龙
潘家沂
潘家衍
潘绎龙
潘子烨
潘炫桦
潘子桦
潘炫华
潘梓烨
潘钟烯
潘文博
潘晓慧
潘晓静
潘梓炫
潘子萱
潘佳慧
潘嘉慧
潘厚璞
潘昌泓
潘厚儒
潘后儒
潘泽昕
潘泽鑫
潘思妍
潘可芯
潘馨蕊
潘馨怡
潘仙桃
潘少云
潘志松
潘桦寮
潘目向
潘诗龙
潘雅妍
潘依婷
潘哲鑫
潘惠妍
潘彬
潘智杰
潘子昂
潘俊秋
潘文埔
潘柏晗
潘柏晨
潘永贤
潘子乐
潘宇琳
潘诗涵
潘思琦
潘诗琪
潘珑心
潘张显
潘鎏肄
潘玉帆
潘俞蕾
潘星潼
潘冠璁
潘世博
潘乐多
潘昱多
潘予多
潘钰多
潘乐霓
潘乐欣
潘乐馨
潘乐昕
潘乐新
潘阡陌
潘茜多
潘熙多
潘乐汐
潘伯华
潘美依
潘乐茜
潘乐兮
潘乐熙
潘乐希
潘乐惜
潘西子
潘乐伲
潘乐旎
潘志畅
潘家铸
潘家晟
潘家准
潘家震
潘文藩
潘家藩
潘治洁
潘胤举
潘奕宪
潘禹运
潘家辩
潘烨冉
潘乐妮
潘乐倪
潘红豆
潘乐一
潘瞳瑶
潘辚煜
潘少
潘让
潘彦璁
潘彦绉
潘彦糍
潘童瑶
潘彤瑶
潘付伟
潘辛颖
潘玥靓
潘乐靓
潘玥霓
潘玥怡
潘芸熙
潘云熙
潘华平
潘菊花
潘乐笑
潘乐心
潘乐忆
潘宗源
潘卓龙
潘蓝夕
潘乐夕
潘乐沁
潘乐依
潘乐溪
潘月汐
潘咏乐
潘泳乐
潘永乐
潘旷赪
潘俊姿
潘智军
潘能旭
潘梓青
潘龙菡
潘梓龙
潘梓菡
潘美菡
潘薪菡
潘璐菡
潘梓晗
潘梓涵
潘梓翰
潘梓研
潘子菡
潘麒戆
潘彦璐
潘君婷
潘晨曦
潘晨君
潘晴曦
潘雪萍
潘峙璁
潘振璁
潘振杨
潘俞璁
潘胜瑾
潘竹青
潘家乐
潘青妍
潘子青
潘玉研
潘能吉
潘能斌
潘君研
潘欣荣
潘心怡
潘能龙
潘国龙
潘梓晴
潘致远
潘相俞
潘荏璁
潘闽璁
潘君竹
潘能竹
潘能娅
潘龙女
潘龙琦
潘龙倩
潘龙妍
潘能语
潘能瑜
潘能妍
潘能芊
潘能琦
潘倩妍
潘晓妍
潘丁邈
潘室曲
潘俞鄃
潘相璇
潘相瑾
潘春琼
潘彦璇
潘嘉懿
潘嘉锻
潘嘉树
潘思哲
潘嘉振
潘嘉豪
潘朝营
潘恩思
潘恩恩
潘楚又
潘楚优
潘楚尤
潘家羽
潘家朔
潘家怡
潘家燕
潘少雄
潘家桐
潘祈踊
潘昴种
潘东冬
潘波波
潘昱澄
潘熠
潘徉赫
潘徉鹤
潘徉贺
潘徉合
潘徉和
潘锦泽
潘羲冉
潘徉何
潘佯和
潘阳和
潘佯河
潘佯何
潘洋河
潘阳河
潘阳荷
潘阳何
潘杨何
潘骏臣
潘锦云
潘锦玉
潘昱笑
潘芷琪
潘晶滢
潘乐悦
潘沐音
潘沐茵
潘音颖
潘纪颖
潘纪蒙
潘沐晰
潘沐星
潘水星
潘沐心
潘沐
潘沐子
潘沐颜
潘沐瑶
潘乐铭
潘壕铭
潘梓卉
潘龙威
潘思勉
潘昨创
潘若晖
潘若曦
潘有宝
潘晓龙
潘小龙
潘嘉伟
潘浩宇
潘浩俊
潘世俊
潘世伟
潘昶铣
潘阜仕
潘蛮听
潘臻冉
潘乘冉
潘芳昭
潘羽膧
潘明皓
潘铭浩
潘铭皓
潘沫雪
潘淼煜
潘晨璐
潘萦垠
潘浏楫
潘润杜
潘润查
潘文照
潘润政
潘润策
潘文阳
潘文清
潘文润
潘润涅
潘润炬
潘文旭
潘润晨
潘文晨
潘润阳
潘文卓
潘润卓
潘文成
潘文舒
潘文栋
潘文达
潘思圻
潘诲远
潘北运
潘镌奠
潘俊安
潘郢泰
潘颢聃
潘郢泊
潘叙伊
潘燚
潘清江
潘宏凯
潘怜戆
潘錾罡
潘鹏
潘缔源
潘丞槿
潘梦洁
潘罄耀
潘美杉
潘梓斓
潘梓屯
潘奕泵
潘奕岚
潘奕因
潘铿冉
潘勇隐
潘冀拢
潘妊矗
潘子轩
潘涛玮
潘弈葛
潘弈德
潘弈吉
潘弈世
潘弈郝
潘弈滟
潘弈飞
潘弈亮
潘弈智
潘弈
潘弈一
潘弈佳
潘弈康
潘弈埋
潘弈理
潘弈朴
潘弈悦
潘弈子
潘弈欣
潘弈蕊
潘弈馨
潘馨悦
潘家蕊
潘弈星
潘弈水
潘弈淼
潘弈洪
潘弈尘
潘弈晨
潘弈仁
潘弈美
潘弈易
潘弈达
潘弈腾
潘弈龙
潘弈胜
潘弈利
潘弈付
潘登山
潘弈函
潘弈涵
潘弈冬
潘弈鑫
潘弈哲
潘弈俊
潘弈镶
潘弈海
潘弈瀚
潘弈卯
潘弈宝
潘弈睿
潘弈辰
潘弈金
潘弈阳
潘弈毕
潘弈衔
潘弈鸿
潘弈麒
潘弈皖
潘弈森
潘弈霖
潘弈亚
潘弈国
潘弈友
潘弈黎
潘弈城
潘弈华
潘钰坤
潘弈博
潘家旺
潘梓睿
潘画然
潘国文
潘静桐
潘径桐
潘径亭
潘泷茧
潘姥幂
潘之哲
潘平正
潘平镇
潘小平
潘麒绩
潘艳红
潘梓烆
潘雨泽
潘志铭
潘子煜
潘思雅
潘德虎
潘筱雅
潘诗雅
潘广鹏
潘韵之
潘子聪
潘纯慧
潘宇翰
潘春
潘业威
潘蜇慧
潘哲慧
潘云慧
潘海金
潘禹彤
潘玮
潘昊睿
潘昊锐
潘丛聪
潘从聪
潘聪睿
潘睿睿
潘玉明
潘唐益
潘唐鎲
潘爱唐
潘爱赵
潘爱好
潘爱浩
潘爱吉
潘爱力
潘爱名
潘爱水
潘爱海
潘爱火
潘爱艺
潘爱木
潘爱上
潘宗耀
潘昊嵘
潘绎百
潘韵中
潘又显
潘昶听
潘坦志
潘亦涛
潘泊城
潘形翟
潘后均
潘泊亦
潘厚衡
潘兴豫
潘剑涛
潘瀵砚
潘抱宇
潘变馀
潘学卫
潘雨萌
潘荣
潘冠旭
潘冠行
潘冠鹰
潘冠安
潘冠臣
潘伟伟
潘家兴
潘粤薪
潘粤函
潘粤寒
潘俊薪
潘奕薪
潘开维
潘凯
潘大凯
潘林
潘思宇
潘铭凯
潘哲宇
潘铭轩
潘文浩
潘怡洁
潘游镆
潘丙遇
潘相诺
潘绍晋
潘赞耀
潘谯薹
潘采湘
潘俊僚
潘品秀
潘博涛
潘懿轩
潘越彪
潘英中
潘中英
潘英忠
潘览天
潘烁年
潘赠天
潘苏焱
潘辚仲
潘志灵
潘力显
潘昱幛
潘庞理
潘巨骥
潘卯逻
潘杨
潘继常
潘京梅
潘吴锚
潘佐恒
潘一博
潘一搏
潘健育
潘俊俊
潘朗朗
潘迎辉
潘冬红
潘芷松
潘智
潘薇羽
潘芝宇
潘芝羽
潘奕妃
潘奕羽
潘西南
潘俊宇
潘嘉煜
潘皓然
潘皓宇
潘云龙
潘辰皓
潘俊程
潘俊成
潘鸿坤
潘坤
潘俊崧
潘俊丞
潘俊晨
潘智浩
潘智皓
潘智瀚
潘涵
潘灿
潘熙宸
潘熙嘉
潘熙乐
潘熙国
潘俊熙
潘熙家
潘哲
潘奕舟
潘敬轩
潘嘉莹
潘海林
潘海峰
潘海勇
潘政志
潘立晟
潘琪鸿
潘琦泓
潘琪泓
潘浩彤
潘泳禧
潘泳茜
潘永烯
潘泳桃
潘凌静
潘滢泳
潘泳敏
潘泳琪
潘泳儿
潘滢蔚
潘子泳
潘泳艳
潘冰晶
潘泳金
潘泳珊
潘泳瀚
潘泳涵
潘泳如
潘思瀚
潘幼玲
潘俊烨
潘陈朗
潘臣霖
潘承烁
潘狄炜
潘狄浩
潘爱红
潘家赫
潘梓阳
潘家梁
潘家楷
潘东翰
潘东起
潘家豪
潘家栋
潘思轩
潘依睿
潘俊睿
潘俊誉
潘宇博
潘启哲
潘艺鸣
潘景岳
潘梓俊
潘祺
潘祺安
潘天磊
潘新恒
潘新衡
潘新晨
潘新琪
潘忠军
潘新云
潘羽飞
潘启鹏
潘书美
潘书意
潘书山
潘书炎
潘书怀
潘书忠
潘芬
潘启宁
潘宁
潘启华
潘书海
潘书和
潘启妍
潘启茜
潘启博
潘启江
潘启文
潘启航
潘子豪
潘晓鸣
潘其牌
潘兴宇
潘俞佳
潘若尘
潘雨林
潘伟强
潘梓淇
潘紫琦
潘楚君
潘俊希
潘满谙
潘鸾勖
潘国丰
潘启烨
潘梓仲
潘庆标
潘长江
潘继冬
潘文静
潘洪香
潘卢琦
潘红群
潘国琦
潘柯伊
潘节
潘海霞
潘叶频
潘叶瑾
潘叶琴
潘堪义
潘德军
潘贺
潘勇
潘志宇
潘亮助
潘亮樽
潘瑞骐
潘唯
潘温舒
潘曼蕾
潘曼妮
潘曼尼
潘静曼
潘妙彤
潘妍蕾
潘梦菡
潘碧菡
潘尔曼
潘碧彤
潘芷蕾
潘安蕾
潘静娴
潘妙蕾
潘梦蕾
潘新蕾
潘兴蕾
潘芯蕾
潘馨蕾
潘欣蕾
潘欣薇
潘欣诺
潘然
潘斌轩
潘司嘉
潘宸
潘艳辉
潘艳丽
潘承泽
潘家一
潘家宇
潘家多
潘家熙
潘家雨
潘家佟
潘家君
潘家岩
潘家烨
潘家天
潘家佳
潘家洛
潘家建
潘家尔
潘家凡
潘家若
潘佳霆
潘佳琪
潘佳祺
潘佳淇
潘成诚
潘羿志
潘晨
潘彦铭
潘蕾欣
潘鲜蕾
潘丝蕾
潘雅蕾
潘茗蕾
潘駿城
潘逸洋
潘逸阳
潘锵皓
潘遵皓
潘泌岩
潘存
潘皓
潘总
潘帅
潘铎玮
潘多多
潘家鉴
潘家语
潘家恭
潘家凯
潘家诰
潘家雅
潘家辉
潘家锐
潘家弘
潘宇航
潘伟柏
潘家国
潘文靖
潘文豪
潘文杰
潘家辰
潘家菳
潘家又
潘栎又
潘家尧
潘家俞
潘家全
潘家才
潘家蔚
潘家韵
潘家筠
潘家煦
潘家文
潘家泓
潘家冉
潘家祯
潘家酿
潘家敬
潘家华
潘家轩
潘家得
潘家盈
潘家威
潘家邺
潘家鑫
潘家馨
潘家旭
潘家彧
潘家瑞
潘家睿
潘家萌
潘家宸
潘家俊
潘家晨
潘家峻
潘家茂
潘家佑
潘家智
潘家权
潘家桦
潘家昕
潘家勋
潘家彦
潘家哲
潘家齐
潘家嘉
潘家芃
潘家卿
潘铱杉
潘轩宇
潘奔
潘东旭
潘奕然
潘毅然
潘亦然
潘泽诚
潘鑫
潘孝豪
潘孝弘
潘孝延
杜韪诚
杜韪廷
杜雨莹
杜雪莹
杜沁芫
杜雪婷
杜与汪
杜雨婷
杜昂特
杜雨萱
杜志远
杜一帆
杜晓荣
杜子俊
杜俊驰
杜宕钻
杜欣彤
杜联乙
杜阑珊
杜雨洁
杜艳子
杜德超
杜羽婷
杜雨倩
杜雨萌
杜雨橦
杜一凡
杜雨姗
杜雨璇
杜雨芸
杜雨虹
杜雨妍
杜雨帆
杜雨霖
杜雨柔
杜雨珊
杜羽琀
杜伊婷
杜钰婷
杜玉婷
杜煜婷
杜羽嫣
杜羽琳
杜羽颜
杜羽鄢
杜羽一
杜羽妍
杜伊蕊
杜煜宁
杜羽荛
杜泳良
杜泳梁
杜贵霞
杜美霞
杜燕涛
杜艳涛
杜雨涵
杜浩宇
杜宇轩
杜弛轩
杜鸿轩
杜俊轩
杜浩轩
杜皓轩
杜泽男
杜佳颖
杜德洋
杜辰浩
杜博睿
杜博涵
杜泽睿
杜睿涵
杜奕辰
杜祎航
杜俊玮
杜梓依
杜浩煦
杜睿硕
杜瑞硕
杜晟硕
杜俊泽
杜予涵
杜睿智
杜铭轩
杜思哲
杜芮涵
杜俊熠
杜峻熙
杜邵涵
杜思睿
杜恩泽
杜锦程
杜文杰
杜翰林
杜颢林
杜文博
杜如晦
杜选哲
杜振增
杜长海
杜宇晴
杜滨浩
杜弘林
杜红兴
杜以晴
杜波
杜文雅
杜遂平
杜博淯
杜美满
杜金灿
杜泳涛
杜文全
杜泳澜
杜泳波
杜宇航
杜炎雳
杜江
杜义
杜江燕
杜金浩
杜同朗
杜同一
杜嘉仁
杜沁颖
杜雨泽
杜海全
杜海泉
杜凤洋
杜凤阳
杜盘龙
杜佳辉
杜佳会
杜昭颖
杜佳惠
杜佳昕
杜秋萍
杜婉如
杜金龙
杜梦洁
杜德龙
杜神龙
杜大龙
杜天龙
杜文辉
杜文龙
杜云晨
杜娅曦
杜雅兮
杜冰清
杜玉洁
杜肇洋
杜贇韬
杜咏诺
杜宛琳
杜佳迪
杜馨淼
杜淼淼
杜金诺
杜志辰
杜雨彤
杜雨桐
杜玉娟
杜怡蔓
杜兰朵
杜佳宁
杜羿承
杜懿轩
杜欣然
杜小军
杜心胡
杜宇泽
杜诗泽
杜龙泽
杜欣澳
杜林
杜泽希
杜金钗
杜少涵
杜译萱
杜翎沧
杜德森
杜德福
杜得福
杜得玉
杜得旺
杜得金
杜秀珠
杜佳译
杜宣逸
杜羲卓
杜祥志
杜思娴
杜妍娴
杜忠禧
杜超然
杜皓天
杜映虎
杜颢宇
杜骏皓
杜无名
杜语欣
杜明恩
杜世运
杜世荣
杜世兰
杜实京
杜国肖
杜建涛
杜鑫淼
杜欣博
杜欣亳
杜昕芮
杜星坛
杜晨作
杜欲巡
杜怡筑
杜怡龙
杜梓喧
杜思懿
杜雨润
杜德志
杜福仁
杜福林
杜斌辉
杜景林
杜灏林
杜利彪
杜国梁
杜茂林
杜风凯
杜依然
杜传龙
杜鹏举
杜润兴
杜思桐
杜佳瑶
杜依航
杜炎哲
杜诗妍
杜雯博
杜一诺
杜易轩
杜承阳
杜雨哲
杜品
杜钱钱
杜浅浅
杜亮帆
杜淑芝
杜孟霖
杜孟事
杜选涛
杜子淳
杜子恒
杜皓臣
杜皓晨
杜昊臣
杜浩臣
杜若轩
杜昭峥
杜伟旻
杜兴航
杜智安
杜耀吉
杜正东
杜天稠
杜旭瞬
杜元浩
杜令梓
杜家俊
杜肚
杜长君
杜可馨
杜酉淇
杜君昊
杜子鸿
杜子祺
杜子骐
杜胤达
杜子昂
杜玥婷
杜玥晴
杜守哲
杜若瑄
杜鸿运
杜子琪
杜君豪
杜旭尧
杜骏熙
杜君浩
杜鸿祯
杜子铭
杜铭晨
杜鹤轩
杜昊祯
杜凌薇
杜腾骏
杜骏
杜佳璇
杜腾波
杜卧波
杜胤运
杜鸿达
杜博瀚
杜嘉熙
杜云潇
杜墨逸
杜鸿宇
杜浩然
杜腾达
杜铭达
杜铭泽
杜梓淳
杜思瀚
杜祥达
杜惊鸿
杜家骏
杜子轩
杜嘉锌
杜嘉鑫
杜嘉骏
杜俊龙
杜锦恒
杜睿麟
杜琦麟
杜淳毅
杜宵睿
杜霄睿
杜晨
杜厅司
杜万炅
杜珮玮
杜梦婷
杜佳润
杜筱骞
杜兔业
杜瑟骧
杜芊浔
杜芊妤
杜金鸿
杜怡萍
杜鑫铭
杜立强
杜礼强
杜明道
杜道明
杜若水
杜忠堂
杜忠斌
杜丽强
杜宗强
杜善学
杜黎强
杜箫灵
杜友唱
杜木天
杜宝茹
杜嘉明
杜楷瑞
杜容轩
杜晨阳
杜家杰
杜鑫宇
杜泔璇
杜濯束
杜名颛
杜清祥
杜宇豪
杜巧玲
杜巧灵
杜茂功
杜海果
杜晓百
杜梅
杜晓
杜换梅
杜效梅
杜晓梅
杜月笙
杜月生
杜睿渊
杜明燕
杜耀宗
杜耀祖
杜天瑜
杜梦佳
杜嘉月
杜若熙
杜紫萱
杜若菲
杜开林
杜佳璐
杜鑫柔
杜璧骅
杜宇博
杜雨恩
杜依倩
杜芊芊
杜淼
杜督
杜骞
杜骞妤
杜彦砻
杜广月
杜孟哲
杜亚星
杜佳佳
杜依诺
杜嘉仪
杜雨晴
杜家兴
杜建峰
杜倩倩
杜镒
杜京徽
杜朋
杜沃伦
杜彦乐
杜烨康
杜羽墨
杜展豪
杜玉茗
杜方龍
杜伊尔
杜梓源
杜奕然
杜叶萱
杜奕衡
杜芸溪
杜艳
杜欢欢
杜子忠
杜银平
杜林博
杜林希
杜林葱
杜林硕
杜所令
杜子诺
杜子依
杜子涵
杜林凡
杜林丹
杜林涵
杜林宝
杜林晨
杜冠新
杜广新
杜国新
杜铭新
杜耀新
杜竣新
杜骏新
杜俊新
杜徳新
杜哲新
杜宏新
杜鸿新
杜雄新
杜景新
杜伟新
杜敬新
杜昭新
杜兆新
杜灏新
杜颢新
杜皓新
杜锐新
杜逸新
杜艾希
杜艾熙
杜妍磊
杜亚霖
杜雨航
杜佳凌
杜佳轩
杜俊瑶
杜俊熙
杜一陇
杜昌鸿
杜昕蔚
杜府下
杜云龙
杜晶
杜祖福
杜蕾
杜雅涵
杜雅培
杜诗雅
杜丹彤
杜婉彤
杜玥瑶
杜一倩
杜琬欣
杜琬晴
杜紫嫣
杜姐凡
杜乐萱
杜梦琪
杜钰涵
杜伊萌
杜子萱
杜乐瑶
杜丽研
杜婉萌
杜沐宸
杜佩霓
杜金建
杜子睿
杜嘉泽
杜予泽
杜安泽
杜荣欣
杜存珠
杜存喜
杜庆涛
杜庆东
杜若希
杜若溪
杜炜轩
杜锦炜
杜炜
杜柠炜
杜志明
杜绎多
杜明辉
杜尚泽
杜若一
杜若逸
杜若依
杜建宏
杜建鸿
杜昊燃
杜星熠
杜绍禾
杜邵禾
杜邵凡
杜妍凡
杜白湄
杜白玫
杜白禾
杜好禾
杜好妍
杜好
杜邵玫
杜邵合
杜侍襄
杜炜晨
杜邵湄
杜绍湄
杜劭哲
杜思远
杜忠爵
杜炀熠
杜昊炀
杜焱炀
杜昌烨
杜冉熠
杜炯熠
杜昌熠
杜炯良
杜炯求
杜炯利
杜昊谣
杜昊遥
杜炎咛
杜仑爵
杜丰弛
杜丰年
杜炎烨
杜昊烨
杜炫熠
杜舻烊
杜听烊
杜佰良
杜炎利
杜昊求
杜炯燃
杜炯龙
杜礼良
杜丰良
杜忠晋
杜忠烊
杜亮熠
杜礼光
杜礼弛
杜丰光
杜丰全
杜礼年
杜观甫
杜匀淘
杜介普
杜帝儒
杜远涯
杜观池
杜昱熠
杜富熠
杜南熠
杜振华
杜振熠
杜方熠
杜灿熠
杜泽熠
杜贤熠
杜佶熠
杜圣熠
杜棉熠
杜军熠
杜平熠
杜安熠
杜祥熠
杜呈熠
杜敬熠
杜熠星
杜功熠
杜熠光
杜熠灯
杜熠宁
杜熠斌
杜熠邵
杜邵熠
杜熠烨
杜烨熠
杜鑫熠
杜焱南
杜焱熠
杜熠翔
杜翔熠
杜熠熠
杜城熠
杜昭熠
杜招熠
杜强熠
杜熠荣
杜荣熠
杜厚熠
杜佳熠
杜英熠
杜益熠
杜煜熠
杜立熠
杜丁熠
杜中熠
杜熠忠
杜熠中
杜得熠
杜受熠
杜寿熠
杜少熠
杜建洪
杜熠阳
杜炎熠
杜昊泽
杜朴摄
杜恒远
杜家锋
杜家陞
杜家宽
杜家庆
杜阳
杜昊阳
杜博洋
杜昊洋
杜浩洋
杜皓洋
杜铭洋
杜佳琦
杜韫年
杜邦
杜建学
杜建邦
杜宇鑫
杜昊鑫
杜广平
杜彬
杜微
杜丹丹
杜彦锋
杜兴一
杜兴烨
杜宏博
杜尚锐
杜政宁
杜雨浓
杜辰昊
杜德林
杜文忠
杜兆震
杜嘉伟
杜祎宁
杜祎菲
杜新宇
杜赛阳
杜蓓蕾
杜博文
杜惊宏
杜天齐
杜星霖
杜思翰
杜克兢
杜磊
杜宜蔓
杜婷婷
杜语灵
杜雨蓉
杜雨轩
杜一水
杜琪涵
杜雪怡
杜美琳
杜靖
杜深深
杜佳龙
杜培全
杜松
杜弘泽
杜灏泽
杜世成
杜青宙
杜朋昱
杜梓菡
杜喜杰
杜治晟
杜欣诺
杜悦可
杜昀蓓
杜昊滢
杜晓飞
杜易焓
杜亚燃
杜炫皓
杜易橦
杜易晓
杜易诺
杜昕诺
杜博宇
杜柏涵
杜嘉俊
杜文斌
杜百硕
杜铭宇
杜添宇
杜柏冉
杜铭浩
杜伊恩
杜杜晓
杜路飞
杜泽鑫
杜炳锐
杜予墨
杜乙彭
杜乙澎
杜乙鹏
杜洢鹏
杜翼鹏
杜屹彭
杜振凯
杜家屹
杜芷莉
杜芷雅
杜燕丽
杜雪梅
杜浩博
杜广博
杜镇江
杜易欣
杜崇实
杜宛姝
杜佼虹
杜昕咪
杜依俐
杜欣柏
杜敬博
杜宇舒
杜通
杜泊君
杜昱伟
杜秀碧
杜嘉敏
杜伟盛
杜姨孝
杜丽梅
杜雨丁
杜燕刚
杜志刚
杜雨晨
杜雨辰
杜泊森
杜雁敏
杜彦敏
杜妍敏
杜泊洋
杜泊
杜海泊
杜海鑫
杜海涵
杜海阳
杜海洋
杜海哲
杜海元
杜辛涵
杜向洋
杜飞涵
杜玺涵
杜伏统
杜狄轩
杜铭远
杜霆轩
杜霆威
杜霆远
杜家洁
杜昕晨
杜睿妍
杜铿
杜志恒
杜岩竹
杜艺豪
杜阳冰
杜丰麟
杜坤颐
杜景天
杜思豪
杜景哲
杜景琦
杜景豪
杜明桦
杜志玲
杜智慧
杜鹰鹏
杜鑫涛
杜兵
杜冰
杜家利
杜承炎
杜泊言
杜泽智
杜成民
杜明蕾
杜鑫泽
杜泽生
杜有泽
杜晓晓
杜伏本
杜蛮邀
杜迎估
杜野种
杜泓哲
杜为典
杜少娟
杜俊
杜阳盛
杜羽柠
杜一耽
杜哲瀚
杜吉章
杜留超
杜晟睿
杜瀚林
杜失败
杜敏
杜祥光
杜乙泽
杜宜泽
杜欣蓉
杜维洋
杜新胜
杜思瑶
杜柯霖
杜一尘
杜潇宇
杜其泽
杜彦霖
杜岩霖
杜文昊
杜彦琳
杜彦棱
杜研淋
杜研凌
杜仕杰
杜烟霖
杜焱铃
杜来往
杜毅
杜明航
杜瀚航
杜韩航
杜沛宸
杜云尚
杜高炊
杜高不
杜邦麟
杜依冉
杜金兰
杜爱社
杜旭洋
杜旭博
杜泽旭
杜旭景
杜旭宏
杜旭霖
杜柬烨
杜金洲
杜林洲
杜林江
杜林海
杜文海
杜筱睿
杜筱逸
杜睿哲
杜翰轩
杜海兵
杜穆悉
杜晓冰
杜伟豪
杜雨洛
杜雨洋
杜恩溢
杜浩嘉
杜康旭
杜镇燮
杜军豪
杜念漪
杜绍舜
杜烨人
杜柠铜
杜显润
杜乙镶
杜柠浩
杜志泽
杜鸿涛
杜鹏涛
杜依娜
杜依醇
杜康森
杜沛俨
杜奇纬
杜箫銮
杜晓磊
杜凯
杜雨玲
杜雨旋
杜雨欣
杜奕涵
杜昱衡
杜炜泽
杜国玺
杜小悦
杜健
杜晓越
杜鸿炜
杜宏彰
杜煜淼
杜泓烨
杜鹦超
杜志互
杜柏至
杜柏乙
杜明超
杜雨择
杜仲文
杜殿雨
杜继达
杜艾琳
杜锦源
杜夏雨
杜泽东
杜泽阳
杜洋阳
杜朝阳
杜桂炎
杜桂淼
杜桂鑫
杜奎星
杜启瑞
杜从辉
杜桂苎
戴文轩
戴齐阳
戴振波
戴昊鑫
戴昊昕
戴昊星
戴意凌
戴媛
戴瀑了
戴子嫣
戴嫣子
戴觉靓
戴子燚
戴彧
戴烁姌
戴昊然
戴煜
戴煊杰
戴炫然
戴子瑄
戴子皓
戴子菪
戴子菡
戴子艺
戴子强
戴烨阳
戴煜涵
戴恩新
戴彦辰
戴允晨
戴洪宇
戴嘉妍
戴鸣
戴嘉栋
戴筱悠
戴馨逸
戴宇涵
戴营
戴丁莲
戴莲友
戴娟
戴彤
戴妍
戴嫣
戴玥
戴晴
戴晶晶
戴阳
戴如征
戴如勇
戴圣淋
戴如潞
戴如泓
戴如斌
戴如滨
戴如泽
戴如波
戴如淋
戴涵
戴晗
戴雅玉
戴雅钰
戴彬深
戴杰深
戴玉阳
戴玉霞
戴玉婷
戴晓冲
戴鹏飞
戴天欣
戴天乐
戴楠楠
戴广瞵
戴昊冬
戴炳旭
戴变又
戴炜伦
戴红灿
戴炜力
戴搏辉
戴荣烨
戴子程
戴锦辉
戴嘉炜
戴伊阳
戴培辉
戴子涵
戴夕媛
戴震毅
戴炜宸
戴斯然
戴浩恣
戴楷宸
戴炜芃
戴芃权
戴烨熙
戴艺飞
戴振宇
戴戎
戴炜矾
戴轶宸
戴韬马
戴林钟
戴天桐
戴唯齐
戴义齐
戴湣长
戴圣霖
戴圣林
戴喧棋
戴子文
戴樱子
戴嘉懿
戴箐
戴佳明
戴飞
戴如金
戴馨悦
戴宏霞
戴钰轩
戴子轩
戴妙言
戴妙妍
戴妙颜
戴凝雪
戴林轩
戴灵瑄
戴灵渲
戴灵萱
戴灵宣
戴灵轩
戴文杰
戴琴欣
戴鹂媛
戴月蕾
戴增鑫
戴薏中
戴泽琪
戴与才
戴训品
戴进
戴连荣
戴晨旭
戴诗琪
戴天宇
戴燕纯
戴金勃
戴金博
戴贤烨
戴帛玉
戴春梅
戴子珊
戴子尧
戴逸馨
戴语馨
戴可儿
戴路轩
戴梦琪
戴芸熙
戴雍迅
戴梓凯
戴梓涵
戴梓寒
戴梓睿
戴有昌
戴夕使
戴光澜
戴嘉泰
戴梓霆
戴子城
戴子成
戴子臣
戴芸
戴巳二
戴弋二
戴弓了
戴久又
戴土丁
戴驾峦
戴抟俨
戴嘉腾
戴贝贝
戴京京
戴迎迎
戴欢欢
戴天天
戴毛毛
戴志远
戴恩志
戴欢
戴淑贤
戴思旭
戴泽楷
戴子睿
戴思睿
戴泽浩
戴泽豪
戴承昊
戴永
戴艳
戴自择
戴宾
戴逸琳
戴逸羚
戴逸萍
戴欣萍
戴豪强
戴家鑫
戴家琪
戴金鑫
戴佳琪
戴佳鑫
戴煜皓
戴睿皓
戴铭城
戴睿城
戴梁宇
戴睿诚
戴振之
戴梓阳
戴其一
戴天一
戴世明
戴世军
戴琪琦
戴琪文
戴渝人
戴益欣
戴艺昕
戴艺新
戴艺哲
戴艺然
戴才黥
戴明忠
戴舒兰
戴静琪
戴欣妍
戴泽如
戴望明
戴飚
戴晓卉
戴晟哲
戴子棋
戴子旗
戴子淇
戴子琪
戴一涛
戴俊宇
戴思羽
戴依诺
戴宾淇
戴昌淇
戴方淇
戴博涛
戴鸿涛
戴蓝淇
戴海涛
戴海滔
戴文高
戴国清
戴雨晨
戴鉨
戴逸豪
戴曾凤
戴曾豪
戴添豪
戴德勤
戴文璇
戴滋玉
戴睿尧
戴领
戴尔
戴海峰
戴腾哲
戴雨彬
戴开红
戴鳞旭
戴博文
戴承博
戴帅
戴梓杰
戴嘉德
戴炎域
戴炎尘
戴煜尘
戴煜城
戴逸捷
戴麗军
戴丽军
戴强滦
戴强潇
戴强汝
戴强溪
戴强湫
戴强涵
戴强淮
戴强湛
戴强沐
戴强深
戴强汐
戴强淇
戴强源
戴强海
戴强沁
戴汪远
戴素梅
戴松
戴伊诺
戴一诺
戴泊君
戴宗洋
戴彬
戴宽乾
戴连庆
戴安庆
戴亮
戴鹏
戴泽轩
戴滨
戴超前
戴文豪
戴秉坤
戴昞坤
戴剑群
戴倾城
戴梦洁
戴家骐
戴刚
戴妃颍
戴如婵
戴况梦
戴晓军
戴秀俊
戴子秩
戴高策
戴夕入
戴辉
戴怡萍
戴逸伯
戴均昊
戴逸鸣
戴允宸
戴子寅
戴嘉學
戴梦雪
戴振轩
戴君昊
戴智强
戴云天
戴辉箭
戴蓬纲
戴磊
戴雪娜
戴雪玲
戴湘熙
戴致文
戴修亭
戴昊田
戴昊明
戴鹤宇
戴玉娟
戴以建
戴子含
戴为嘉
戴立傑
戴亨守
戴国庆
戴悦然
戴存玉
戴笠
戴天语
戴鸿烨
戴博烨
戴煜祺
戴立辉
戴志洪
戴元昊
戴擎宇
戴沂罡
戴圆圆
戴莉娜
戴峧磊
戴全永
戴中宁
戴宇琛
戴悦
戴嘉萱
戴沁沁
戴忠懿
戴忠浩
戴忠劭
戴忠形
戴帝儒
戴爱艾
戴蕊涵
戴诗淇
戴涟漪
戴启亮
戴培杰
戴丸喧
戴弋硖
戴拥天
戴銮天
戴道儒
戴舜天
戴骏臣
戴志煜
戴长生
戴晓庆
戴文雅
戴雅文
戴雅淇
戴雅欣
戴雅鑫
戴雅琪
戴雅雅
戴雅庆
戴安蓝
戴姁函
戴雯倩
戴文倩
戴文慱
戴子悦
戴丽莎
戴徳良
戴树理
戴力丰
戴丽娟
戴丽明
戴建国
戴展红
戴展鸿
戴岳
戴燕如
戴展豪
戴秋香
戴渝伦
戴瑜伦
戴沐宁
戴星辰
戴存丰
戴驿城
戴禀桓
戴维辰
戴限辰
戴云生
戴玲玲
戴宇泽
戴琼容
戴鹂瑶
戴逸洋
戴睿宸
戴维诗
戴钰茜
戴妤茜
戴菲
戴群
戴华
戴萍
戴小清
戴政宇
戴凡
戴煜轩
戴威
戴别璋
戴晋豪
戴丹
戴霜
戴冠华
戴子超
戴宇超
戴嘉泽
戴嘉恒
戴映州
戴长珍
戴骏
戴西行
戴政扬
戴大渭
戴大韦
戴大炜
戴宏建
戴佳威
戴茜
戴德丰
戴安娜
戴预
戴蓣
戴澜
戴安澜
戴季陶
戴昱
戴铭亮
戴晰睿
戴凌云
戴晰瑞
戴珅
戴皓潾
戴琳
戴俊琳
戴皓琳
戴皓霖
戴俊珅
戴瑞池
戴全兴
戴全根
戴全金
戴晓炯
戴晓琪
戴瑜
戴炜轩
戴清文
戴文萱
戴晨萱
戴炜萱
戴细毛
戴大浩
戴天皓
戴添皓
戴亮亮
戴大钊
戴大皓
戴诤鑫
戴章文
戴子力
戴本途
戴雲翔
戴云翔
戴云祥
戴春有
戴园芸
戴柳燕
戴梦怡
戴琴钦
戴思燕
戴嘉燕
戴爱芬
戴艳春
戴绎祥
戴小红
戴双庚
戴剑涛
戴温欣
戴温旭
戴温奇
戴温航
戴政航
戴宇慕
戴政旭
戴宇航
戴鹏宇
戴鹏赫
戴新航
戴欣雨
戴思启
戴怡龙
戴靖力
戴宇
戴纲乙
戴久教
戴改汪
戴若岩
戴若言
戴志鹏
戴欣
戴炜璞
戴志宇
戴江阜
戴利云
戴周一
戴庆宇
戴安琪
戴杨宜
戴璟宇
戴于嘉
戴大丽
戴山焜
戴凤
戴晓琴
戴靖家
戴洪坤
戴廖德
戴通慷
戴嘉毅
戴萊慷
戴嘉慷
戴全霆
戴吉霆
戴吉儁
戴年霆
戴年頡
戴誌德
戴令崴
戴令超
戴正理
戴正超
戴正竣
戴正崴
戴立超
戴立崴
戴立竣
戴立理
戴志德
戴正傑
戴榴芳
戴瑞华
戴嘉欣
戴锋巩
戴体制
戴巖承
戴俊吉
戴致遠
戴荣辉
戴耀傑
戴国泽
戴世峰
戴文博
戴苑博
戴俊龍
戴圣杰
戴博超
戴华康
戴家豪
戴水兰
戴运兰
戴淑兰
戴月兰
戴豪
戴安
戴岩鑫
戴土海
戴本福
戴本乐
戴小聪
戴小
戴守爱
戴守邺
戴守浏
戴守刘
戴永伟
戴守泰
戴守函
戴守砚
戴守汝
戴守沈
戴守江
戴吉宏
戴聖杰
戴博君
戴轶凡
戴道圣
戴己啊
戴及峰
戴钰珊
戴汐
戴颖
戴思晨
戴思辰
戴明远
戴楷瑞
戴溢轩
戴溢
戴婧
戴利华
戴祾翊
戴祾峰
戴熠冉
戴一一
戴梦菡
戴修涛
戴梦哲
戴梦璇
戴枭雄
戴思远
戴瑜君
戴丸了
戴眧右
戴驿轩
戴驿佑
戴驿承
戴承驿
戴驿晰
戴驿秋
戴驿初
戴驿颔
戴驿晗
戴驿翰
戴驿韩
戴驿寒
戴久晰
戴眧轩
戴承轩
戴弘轩
戴铭辉
戴景旭
戴熙瑞
戴萌
戴萍萍
戴泽宇
戴滟宇
戴中亮
戴圣华
戴逸晨
戴一晨
戴忠亮
戴奕晗
戴良华
戴子归
戴裕婷
戴梓言
戴春
戴傳春
戴传春
戴傅春
戴乞丐
戴皓泽
戴逍逸
戴宇轩
戴卫桦
戴桦
戴源江
戴浩初
戴震文
戴震玺
戴震泊
戴震
戴震润
戴震初
戴震浩
戴震越
戴震澄
戴澄泓
戴震泓
戴滢馨
戴榛伟
戴溯伟
戴尔菲
戴申柱
戴伸柱
戴敬轩
戴敬宣
戴奕宸
戴圣人
戴妃霞
戴鼎制
戴兰酿
戴于竣
戴陈煜
戴陈冬
戴陈制
戴鸾骀
戴荣成
戴甲蛮
戴烨磊
戴弓矗
戴僦昱
戴鼓俊
戴网乙
戴鸾确
戴车匡
戴镅屹
戴鸾楼
戴弓蛐
戴肇伸
戴意配
戴晋鹏
戴迎莹
戴子遥
戴梧桐
戴铭浩
戴越泽
戴晓晨
戴友明
戴彬玉
戴常强
戴云
戴泽清
戴泽峰
戴泽红
戴子竣
戴旭
戴祖根
戴子芸
戴路淳
戴路濛
戴汝艳
戴少锋
戴陈林
戴林达
戴威上
戴青菁
戴彩花
戴高鹏
戴思墨
戴荣翔
戴国轩
戴岩胜
戴海丹
戴嗣博
戴以桐
戴琳芸
戴伟军
戴浩文
戴闻歌
戴泓
戴唯
戴万宇
戴夕冉
戴夕然
戴凯旋
戴子及
戴铭江
戴铃芸
戴乐芸
戴梓杨
戴潞斗
戴迁题
戴仕桢
戴铭熹
戴铭圳
戴铭济
戴铭津
戴铭沛
戴铭瀚
戴铭淳
戴铭霖
戴铭泽
戴傲
戴晨财
戴烁洼
戴烁泽
戴烁霖
戴烨霖
戴熠霖
戴熠泽
戴煜泽
戴煜霖
戴子宁
戴满军
戴贤惠
戴子峰
戴山昊
戴徽君
戴清峰
戴胜峰
戴果
戴屹轩
戴千医
戴峻楷
戴懿
戴泽乙
戴炜昊
戴绳阗
戴薏刀
戴鎏了
戴占坤
戴战坤
戴连松
戴岩松
戴小容
戴贤辉
戴岩蜻
戴小丽
戴浒驰
戴文许
戴文海
戴许驿
戴晓丹
戴小丹
戴小萱
戴芸萱
戴明轩
戴智轩
戴致远
戴爱萍
戴照航
戴靖江
戴逸郎
戴子洋
戴安茜
戴清莲
戴烁栋
戴烁鹏
戴烁熙
戴烁曦
戴长华
戴妍西
戴楚琳
戴楚妍
戴子欣
戴雅琳
戴炳然
戴然
戴烁然
戴硕然
戴朔然
戴大为
戴子哲
戴俊龙
戴俊泷
戴静
戴璐涵
戴莘兰
戴君岳
戴大春
戴公林
戴滢
戴钰
戴桂森
戴海兵
戴佩珍
戴培珍
戴佩芳
戴舒帆
戴惬浟
戴子茜
戴子惠
戴贞羽
戴素侠
戴震宇
戴冰清
戴子晶
戴子罄
戴琦纭
戴琦芸
戴凡迪
戴映如
戴意纭
戴恋欢
戴凡睛
戴小茜
戴子景
戴子清
戴寅超
戴寅熙
戴寅皛
戴奋
戴睿琦
戴嘉翔
戴岩
戴景浩
戴嫣然
戴锦硕
戴颜
戴铭忧
戴昊东
戴浩冬
戴浩东
戴筱婉
戴艳如
戴焉
戴研
戴乐怡
戴慧婷
戴蕊
戴思博
戴雪婷
戴欣蕊
戴芯蕊
戴新蕊
戴馨蕊
戴一涵
戴艺欣
戴功礼
戴业成
戴铭楠
戴玮伦
戴景昊
戴志雄
戴文政
戴炜瑄
戴海锋
戴绳炉
戴春光
戴劲锋
戴戈
戴劲
戴戈文
戴秉国
戴小号
戴大号
戴号
戴盖茨
戴嘉诚
戴嘉城
戴恒豪
戴地豪
夏宇泽
夏雨泽
夏哲瀚
夏铭涵
夏云开
夏雪初
夏术兰
夏冰铭
夏富豪
夏万佳
夏诗辉
夏诗晖
夏嘉希
夏嘉泽
夏琪雄
夏越
夏飞越
夏跃豪
夏子辰
夏佳兆
夏梓宸
夏贺燃
夏明希
夏慧彤
夏婷秀
夏子萱
夏志成
夏婷慧
夏慧婷
夏慧美
夏雨欣
夏驱太
夏彩霞
夏树奎
夏未辰
夏宇琪
夏永凤
夏星泽
夏涵
夏张
夏逸航
夏淑洪
夏傲婷
夏昕煜
夏拥天
夏帝儒
夏明银
夏世博
夏世鑫
夏传智
夏慧敏
夏婉笛
夏婉迪
夏子怡
夏玥琪
夏秀妍
夏心蕊
夏新曦
夏铭晨
夏铭辰
夏俊晖
夏旭彬
夏昊然
夏求知
夏瀚玥
夏浩岚
夏芳蓓
夏景怡
夏茂天
夏晴
夏贝尔
夏翰伟
夏本栩
夏靖入
夏浯祜
夏左曜
夏司缮
夏舶般
夏晶晶
夏明东
夏光金
夏江坤
夏琪博
夏雷
夏胜伟
夏娈堡
夏林皓
夏楚希
夏宏林
夏子瞳
夏长青
夏启帆
夏泊君
夏立新
夏凤美
夏娴嶠
夏坪制
夏子竣
夏晨凯
夏竟芝
夏雅馨
夏荣翊
夏浩芝
夏利静
夏星颖
夏雪怡
夏文哲
夏福鑫
夏鑫
夏晓娟
夏大东
夏斯栋
夏奥琦
夏婉怡
夏崎媛
夏婉贻
夏珺月
夏珺玥
夏子苏
夏金锐
夏金钊
夏金钰
夏金铭
夏子凡
夏晓韵
夏奕祖
夏云芝
夏振宇
夏概皓
夏篟
夏雨轩
夏子航
夏子寒
夏颢
夏豪
夏赢豪
夏盈豪
夏颢豪
夏一萱
夏雨萱
夏国轩
夏兰轩
夏云轩
夏楚骁
夏伟奇
夏君豪
夏辰洋
夏辰宇
夏辰瀚
夏金鹏
夏辰佑
夏铭峰
夏志磊
夏延丰
夏力齐
夏博源
夏乙鑫
夏颢鑫
夏铭研
夏胜红
夏晨珂
夏昌蔚
夏子轩
夏子然
夏子桐
夏熙鸿
夏乾博
夏单慧
夏文邑
夏文赦
夏昊伟
夏继智
夏智宸
夏鸿煊
夏连凯
夏鸿涛
夏俊德
夏熙蕾
夏宇熙
夏一唯
夏峥铭
夏蕴溢
夏蕴戈
夏蕴栋
夏蕴忆
夏蕴亿
夏蕴涵
夏蕴翼
夏蕴沂
夏章伟
夏培露
夏浩铭
夏文谦
夏华军
夏烁然
夏凌凌
夏灼然
夏笼禹
夏姿霖
夏绍来
夏俊宇
夏俊光
夏俊泽
夏星光
夏文剑
夏泽光
夏逸光
夏思睿
夏明锵
夏明析
夏明构
夏明销
夏志强
夏继承
夏晨杰
夏睿
夏子豪
夏天睿
夏天锐
夏天社
夏之客
夏宙
夏灏
夏凡了
夏才力
夏凯祥
夏凯翔
夏超群
夏炎隆
夏小隆
夏乙译
夏一泸
夏昕雨
夏远亮
夏伟峰
夏浩轩
夏诗航
夏云斐
夏一二
夏一飞
夏宇飞
夏宇凡
夏一凡
夏益星
夏乐彤
夏悠然
夏沾沾
夏思伟
夏訫怡
夏金强
夏丽红
夏军良
夏灏东
夏瑞
夏启轩
夏良文
夏良平
夏一航
夏昭鹏
夏铎宸
夏婧瑜
夏招鹏
夏御恒
夏晨菲
夏晨非
夏辰霏
夏晨霏
夏芃霏
夏新力
夏金
夏伟洋
夏嘉伟
夏赞儿
夏赞尔
夏韦洋
夏永洋
夏乙围
夏乙伟
夏乙苇
夏川永
夏泊俊
夏泽泉
夏卫泉
夏伟泉
夏万泉
夏圣泉
夏圣伯
夏圣沔
夏圣水
夏川水
夏川又
夏艺伟
夏乙戎
夏乙冗
夏沛永
夏永沛
夏永天
夏舜天
夏又天
夏又川
夏又伟
夏可蜀
夏江燕
夏支江
夏子一
夏子川
夏子羽
夏子渊
夏子呈
夏云鹏
夏彬彧
夏维朗
夏冰冰
夏仲谦
夏仲延
夏仲良
夏晗蓄
夏鑫龙
夏自国
夏良富
夏晓红
夏祥龙
夏艺函
夏逸然
夏紫菡
夏亦航
夏林宸
夏林辰
夏赟儿
夏晟翔
夏文泽
夏莉莉
夏子颜
夏明星
夏纳川
夏桔花
夏颍川
夏颖川
夏芷彤
夏萧逸
夏天佑
夏攀
夏紫嫣
夏玉霞
夏林昊
夏林裔
夏林成
夏林
夏海涛
夏子璟
夏子洋
夏知音
夏昊
夏博锐
夏艺菲
夏莉萍
夏焱彬
夏雨文
夏志远
夏国振
夏梦尹
夏浙顾
夏迦浩
夏鉴燚
夏尧欲
夏渊珠
夏俨潭
夏晨雨
夏晨宇
夏芸斌
夏芸峰
夏雪涵
夏浩钦
夏若钦
夏英钦
夏苑博
夏梓萌
夏英杰
夏英豪
夏梓瑞
夏梓贵
夏英俊
夏茁钦
夏茁瑞
夏康玲
夏细香
夏泽兴
夏艺凡
夏正宣
夏子宸
夏郡
夏俊英
夏振娟
夏欢城
夏正娟
夏正燕
夏诗雨
夏宇锐
夏宇铖
夏仔仔
夏裕沣
夏浩宸
夏裕欢
夏滔
夏淘
夏涛
夏松汁
夏松
夏葱
夏子时
夏煌柏
夏水晶
夏茁杰
夏雪强
夏嘉壮
夏小杰
夏燊
夏松超
夏忠润
夏景利
夏霖
夏子煜
夏雅昕
夏雨竹
夏雨婷
夏夕澜
夏则宇
夏龙泽
夏霆宇
夏晶
夏琳奇
夏冬冬
夏嵩潔
夏秀荣
夏丽荣
夏小荣
夏逸轩
夏安强
夏新科
夏笑东
夏才骅
夏弘睿
夏季
夏裕桐
夏慧茹
夏明宇
夏泽萱
夏竹语
夏雨燃
夏靖怡
夏正
夏浩鑫
夏凡丁
夏海鑫
夏照鑫
夏河鑫
夏然鑫
夏滨鑫
夏深鑫
夏淋鑫
夏润鑫
夏添鑫
夏满鑫
夏温鑫
夏涵鑫
夏涌鑫
夏泳鑫
夏鑫洁
夏洪鑫
夏鑫泽
夏汐鑫
夏池鑫
夏源鑫
夏鑫源
夏鑫洋
夏洋鑫
夏豪杰
夏鑫杰
夏嘉成
夏筵乙
夏名九
夏铭泽
夏憬铁
夏博恩
夏金泽
夏泽儒
夏锦泽
夏夫
夏一夫
夏存政
夏东岳
夏冰泽
夏润泽
夏志勇
夏学诗
夏钰泽
夏静晖
夏紫薇
夏新宇
夏阳
夏明举
夏昭胜
夏昭芸
夏路平
夏路苹
夏成彬
夏艺航
夏昭糠
夏润
夏一方
夏小宛
夏杉
夏赫
夏烜
夏烜然
夏苗烜
夏静怡
夏雨彤
夏周
夏宇翰
夏苏
夏周桐
夏周杭
夏梦含
夏良庆
夏晓蕾
夏銘禹
夏鸿飞
夏宏军
夏俊杰
夏慧君
夏志飞
夏志兵
夏新隆
夏建仁
夏泽新
夏俊皓
夏进浩
夏俊浩
夏博睿
夏钰轩
夏宝豪
夏凡土
夏国燊
夏啟燊
夏炙燊
夏正燊
夏壹燊
夏学燊
夏囹燊
夏德燊
夏俊燊
夏耿燊
夏晓燊
夏诩惠
夏明燊
夏焯
夏晋燊
夏骏燊
夏帼燊
夏迪燊
夏程燊
夏启燊
夏宇燊
夏浩炎
夏皓炎
夏玮炎
夏玮焱
夏炜焱
夏炜炎
夏炜燚
夏维燚
夏唯燚
夏浩然
夏炎彬
夏昊燃
夏浩燊
夏皓燊
夏浩燃
夏和燃
夏和然
夏皓然
夏皓燃
夏熠燊
夏文轩
夏和燊
夏冠燊
夏钒燊
夏帆燊
夏沛燊
夏秉燊
夏瑞燊
夏挺燊
夏廷燊
夏霆燊
夏正彤
夏乐燊
夏炜燊
夏炜谦
夏原
夏荣燊
夏雄燊
夏华燊
夏豪燊
夏鸿燊
夏苏邺
夏春跃
夏煜燊
夏晖煜
夏志燊
夏致燊
夏名燊
夏焱燊
夏焯燊
夏玮燊
夏绍燊
夏煜焯
夏玮谦
夏炜煜
夏梦圆
夏得淞
夏焯玮
夏玮焯
夏凛烨
夏炯
夏春晖
夏缤骧
夏国仁
夏建林
夏本砧
夏桂之
夏之琳
夏子炎
夏鋈自
夏季涛
夏骋浩
夏烨
夏禹哲
夏春玉
夏邦舰
夏康成
夏强
夏景彤
夏得渲
夏连伍
夏轰班
夏寄之
夏浩天
夏俊鹏
夏吉恰
夏静静
夏守增
夏銮天
夏天赐
夏伯轩
夏南东
夏晨欢
夏瑀泽
夏平宣
夏明哲
夏珑烨
夏伯烨
夏靓烨
夏宇烨
夏潇烨
夏广烨
夏柏烨
夏巡烨
夏奇烨
夏敏烨
夏罡烨
夏旭烨
夏林烨
夏麟烨
夏灵烨
夏琳烨
夏祥烨
夏英烨
夏灿烨
夏天烨
夏烨煜
夏烁烨
夏耀烨
夏熙烨
夏卯烨
夏臣烨
夏晨烨
夏崇烨
夏锺烨
夏枫烨
夏峰烨
夏全烨
夏双烨
夏侯烨
夏安烨
夏玮烨
夏豪烨
夏轩烨
夏瑜烨
夏挚烨
夏智烨
夏志烨
夏惠烨
夏宏烨
夏烨博
夏晓烨
夏小烨
夏浩烨
夏瑞烨
夏灏烨
夏皓烨
夏武龙
夏翔烨
夏玄烨
夏炫烨
夏华烨
夏英缤
夏宇翔
夏羽翔
夏裕祥
夏御翔
夏锦瑜
夏晋宇
夏瑾瑜
夏鸿瑄
夏鸿萱
夏博烨
夏烨烨
夏晔烨
夏驰烨
夏昊烨
夏耀明
夏一诺
夏宇灏
夏宇昊
夏宇皓
夏宇浩
夏智勇
夏鸿轩
夏宏轩
夏劲
夏强劲
夏强进
夏承颂
夏永辉
夏勇达
夏勇冠
夏续旺
夏旭旺
夏虞城
夏禹城
夏永博
夏勇杰
夏永杰
夏文杰
夏至泳
夏至咏
夏至勇
夏至焱
夏至永
夏至福
夏运福
夏文彬
夏金鑫
夏浩达
夏敏浩
夏柏博
夏金博
夏至博
夏文博
夏宇程
夏昕岩
夏星岩
夏允文
夏美美
夏嘉宏
夏珞瑞
夏润烨
夏启鹤
夏祺瑞
夏启瑞
夏骆瑞
夏凯瑞
夏骆鑫
夏骆韬
夏骆涛
夏润瑜
夏骆润
夏骆瑜
夏骆宇
夏志羿
夏焱羿
夏焱润
夏俊熙
夏润博
夏启贤
夏启润
夏鑫润
夏青润
夏智润
夏智轩
夏智逸
夏智伟
夏智海
夏智浚
夏智俊
夏志润
夏正梁
夏学美
夏荣御
夏荣瀚
夏奎
夏彬
夏浚毅
夏骏逸
夏浚逸
夏俊逸
夏俊员
夏浚浩
夏浚员
夏英砧
夏伟桐
夏梓舸
夏太航
夏开创
夏天瑞
夏天霖
夏智霖
夏周洲
夏天恩
夏尚恩
夏天宇
夏天一
夏剑
夏皓霖
夏博文
夏一
夏晨
夏皓轩
夏天朗
夏志立
夏博维
夏峻熙
夏淼
夏铸夕
夏梓浚
夏一涵
夏梓深
夏子瞻
夏天祥
夏天翔
夏天兆
夏天浩
夏天乐
夏天怀
夏亚平
夏晨远
夏玉川
夏奔
夏俏俊
夏康容
夏子皓
夏子浩
夏成建
夏正豪
夏业贵
夏宁瑛
夏春
夏春天
夏胡天
夏毕芫
夏宁芊
夏宁玥
夏宁若
夏宁诺
夏宁雨
夏宁慧
夏宁春
夏宁彤
夏宁雪
夏宁莹
夏宁倪
夏宁俞
夏宁华
夏宁琳
夏宁姗
夏宁珊
夏宁珂
夏樱雪
夏海峰
夏江旺
夏正恭
夏元舜
夏元顺
夏明辉
夏瑞琪
夏广明
夏初成
夏初晨
夏忠裔
夏銮需
夏体赣
夏溯陇
夏传林
夏翌洹
夏珺焕
夏明微
夏明威
夏九洲
夏焱南
夏诚瞬
夏雍骅
夏桐
夏彦生
夏保柱
夏世豪
夏庆亮
夏庆鸿
夏庆宏
夏庆红
夏庆杰
夏瑞学
夏刚
夏以铭
夏立敬
夏兴浪
夏钟羲
夏佩佩
夏小佩
夏珺达
夏贵波
夏显焯
夏羽琛
夏羽轩
夏蛮拳
夏冰
夏诗乘
夏志福
夏微
夏彩云
夏云
夏云峰
夏诗博
夏雲致
夏筵服
夏诲跃
夏豪镰
夏明贵
夏琴花
夏志泽
夏竟
夏紫峻
夏峻煊
夏峻灿
夏紫瑞
夏紫墨
夏雨睛
夏思淼
夏梓妍
夏高威
夏帅
夏星棠
钟桂兰
钟超顺
钟书豪
钟晨睿
钟学文
钟鸿煊
钟吉星
钟吉兆
钟吉庆
钟亮
钟梦婕
钟景贤
钟锦贤
钟观林
钟子珊
钟子晨
钟远清
钟天淳
钟天耀
钟沛婷
钟佰纾
钟泊君
钟传庚
钟蕙勤
钟惠卿
钟惠亲
钟卉晴
钟慧琴
钟鼬丞
钟小娟
钟佳敏
钟修齐
钟煜洋
钟煜泽
钟煜杰
钟煜京
钟煜宁
钟天濦
钟天浦
钟天健
钟悦锟
钟府坂
钟博明
钟博海
钟朦圳
钟医仿
钟职地
钟琪昕
钟琪琳
钟骏珑
钟骏琪
钟欣宜
钟钜明
钟树嵘
钟樟嵘
钟劭纬
钟绍嵘
钟策嵘
钟棋嵘
钟嵘桦
钟桦嵘
钟柄嵘
钟林嵘
钟析嵘
钟栋嵘
钟栩嵘
钟鑫嵘
钟杰嵘
钟彻雄
钟幕嵘
钟嵘
钟达海
钟彬
钟嵘彬
钟彬嵘
钟砾颉
钟劝诤
钟乙宽
钟沛辰
钟沛熙
钟添辰
钟沛醒
钟沛腾
钟曙浵
钟曙桐
钟雅桐
钟雅浵
钟星瑶
钟昕珲
钟锌珲
钟星珲
钟志珲
钟新珲
钟新晖
钟艳平
钟涵亦
钟亚诺
钟舒婷
钟艳红
钟佳萁
钟佳蓉
钟令军
钟智浩
钟嘉蔓
钟彩仙
钟勇康
钟伊敏
钟伊红
钟伊蓉
钟伊虹
钟志强
钟志国
钟采仙
钟岄金
钟玥金
钟雪丽
钟玉金
钟丹茹
钟月金
钟欣燚
钟嘉沺
钟伟烨
钟志炜
钟欣熙
钟晓赟
钟晓茵
钟晓欣
钟海珍
钟欣颖
钟镇聪
钟镇宇
钟陨韩
钟双声
钟蓝剧
钟柏铭
钟刻诸
钟税舟
钟税税
钟程程
钟玮轩
钟优程
钟曼婷
钟语嫣
钟璟雯
钟致远
钟骏宇
钟骏熙
钟明江
钟紫绮
钟紫梦
钟又龙
钟玮龍
钟焺
钟秤宇
钟柏年
钟滨骉
钟涛泽
钟泽涛
钟玮超
钟韦业
钟铠骉
钟辽轹
钟边绩
钟滨蓝
钟宝棂
钟昌均
钟璨帆
钟瑷暧
钟滨绩
钟艾敖
钟扮病
钟周秤
钟周祐
钟把祐
钟骑鹂
钟伟允
钟轩宇
钟韦宇
钟韦安
钟韦轩
钟韦臣
钟委烨
钟陨鸾
钟玮柏
钟玮洋
钟玮凌
钟玮用
钟玮龙
钟炜轩
钟伟轩
钟伟元
钟伟铭
钟泽源
钟永龙
钟炜龙
钟伟龙
钟宇轩
钟玛骏
钟耀华
钟骑隆
钟宇浩
钟浩天
钟宇菁
钟宇青
钟吉华
钟俊熙
钟俟熙
钟天文
钟宇文
钟骧文
钟攀安
钟小安
钟蕫炜
钟菜遣
钟一钟
钟幕董
钟幕茧
钟幕轩
钟若轩
钟雨静
钟菀玥
钟剑飞
钟澜珲
钟佳星
钟昕雨
钟骏昕
钟珲澜
钟汝珲
钟誉珲
钟雯珲
钟钰珲
钟俊珲
钟正珲
钟玉珲
钟雨珲
钟瑜珲
钟泽珲
钟日珲
钟冕珲
钟鹏珲
钟珲腾
钟润腾
钟俊腾
钟俊龙
钟宇珩
钟泽琳
钟骏琳
钟骏明
钟骏泽
钟骏琛
钟偲立
钟偲力
钟宝仪
钟慰琳
钟恩
钟颖琳
钟迦
钟蕴娈
钟楚嫣
钟姝彤
钟颖欣
钟雪瑶
钟颖
钟媪博
钟昕雅
钟泳欣
钟泳
钟愉曦
钟婕
钟晓琳
钟思玥
钟玥
钟毅琳
钟静妍
钟雅琳
钟琳
钟淑枝
钟静然
钟信然
钟文隽
钟恒顺
钟恒骏
钟睿恩
钟一雯
钟鹏涛
钟加宁
钟骏贤
钟绽明
钟文晋
钟文骏
钟玟骏
钟骏誉
钟宇骏
钟爔轩
钟萍芸
钟渺淼
钟学骏
钟骏豪
钟骏雨
钟雨骏
钟紫孟
钟可欣
钟增泽
钟振源
钟振航
钟笑颜
钟笑妍
钟昊妍
钟伟林
钟宇杨
钟子权
钟子晴
钟相根
钟巧彤
钟欣彤
钟佩荧
钟晓荧
钟晓彤
钟琼珍
钟雨默
钟知诺
钟依璇
钟卓霖
钟睿
钟远明
钟文昊
钟雯霞
钟得赟
钟子轩
钟晋鹏
钟启赟
钟玉欢
钟祎吾
钟裕
钟锦
钟莠赟
钟赟芳
钟翠赟
钟煊赟
钟荟赟
钟裕青
钟呈赟
钟和俊
钟俊和
钟俊朗
钟宇斐
钟丽贞
钟霍章
钟晓潇
钟俊骅
钟估霭
钟惠芳
钟心洁
钟雪玲
钟惠华
钟嘉玲
钟简鹂
钟蕊鹂
钟擎彬
钟卓知
钟卓和
钟沛芝
钟淑敏
钟羽梵
钟子淇
钟泳淇
钟国沛
钟晟宇
钟晟卿
钟晟恩
钟滨如
钟浩文
钟君盈
钟君莹
钟珺盈
钟天明
钟永华
钟经纬
钟薇
钟品一
钟泽虬
钟吉芳
钟如烽
钟简枫
钟雪莲
钟珊龙
钟双龙
钟源松
钟易成
钟思成
钟纬山
钟纬叶
钟毅静
钟明朗
钟海峰
钟海烽
钟昊志
钟昊希
钟昊男
钟锐烽
钟锐峰
钟锐锋
钟沛明
钟沛荣
钟昊良
钟宜宏
钟周良
钟月浪
钟子添
钟学昊
钟昊学
钟天浪
钟丰昊
钟烽昊
钟承志
钟承佑
钟承祖
钟承恩
钟稷
钟俊辉
钟棋祥
钟铭欣
钟志旺
钟立
钟子文
钟明熙
钟乙源
钟乙豪
钟一玮
钟子欣
钟明希
钟明任
钟杰伦
钟天伦
钟明伦
钟熠凡
钟奕凡
钟熠帆
钟逸帆
钟雨轩
钟勇林
钟勇兵
钟健波
钟显政
钟云开
钟镓铧
钟珠恩
钟株恩
钟株茵
钟镜铧
钟鋕铧
钟铧泺
钟键泺
钟键铧
钟锡耀
钟颖伦
钟瑾萱
钟昊凌
钟坪均
钟泽
钟泽鸣
钟小鸣
钟子鸣
钟一鸣
钟政鸣
钟鸣政
钟鸣鸣
钟斯鸣
钟鸣斯
钟羽斯
钟斯羽
钟羽
钟邦
钟永斯
钟政斯
钟操斯
钟斯
钟诩
钟品茹
钟廷帆
钟卫
钟成福
钟新华
钟才本
钟宝华
钟辉
钟北荣
钟祥琴
钟祥芹
钟建东
钟丽娟
钟建红
钟跃娟
钟翼帆
钟逸涵
钟懿涵
钟玖霖
钟天海
钟强
钟园
钟锦佳
钟如力
钟奕力
钟逸力
钟至力
钟力
钟其洲
钟其州
钟佳妍
钟耀毅
钟和平
钟乙肇
钟子天
钟子斌
钟子杰
钟子墨
钟添裕
钟鸣朗
钟沛昊
钟文浪
钟天浩
钟天朗
钟传文
钟传腾
钟传宇
钟传栋
钟传骏
钟承轩
钟威亮
钟卓威
钟伟宸
钟宇强
钟浩宇
钟晨希
钟雨浩
钟雨翔
钟雨祥
钟育庭
钟宇婷
钟君浩
钟云凡
钟云汐
钟宇涵
钟乔凌
钟韩乔
钟梓灵
钟瑞凡
钟天翔
钟紫乔
钟天佑
钟逸轩
钟楚乔
钟雨凡
钟雨乔
钟乔洋
钟乔伟
钟天琦
钟文龙
钟逸超
钟乔凡
钟玮祥
钟皓轩
钟睿晟
钟巴芬
钟逸
钟伊浩
钟依凡
钟文乐
钟昂帆
钟浩轩
钟嘉恒
钟文祥
钟文浩
钟文强
钟文帆
钟天长
钟地理
钟证理
钟家恒
钟家正
钟沂谘
钟蒸
钟卓谚
钟怡龙
钟思凡
钟文凡
钟嘉凡
钟楚凡
钟嘉浩
钟浩凡
钟逸凡
钟君凡
钟苏凡
钟奇洛
钟沐言
钟沐晨
钟沐辰
钟梦婷
钟浩哲
钟皓天
钟昊天
钟跃
钟少宏
钟焕纬
钟纬焕
钟毓颖
钟纬练
钟弘缘
钟稼纬
钟跃森
钟嘉俊
钟雪庭
钟晋
钟小红
钟史侯
钟史元
钟仕元
钟子焰
钟爱新
钟雨宸
钟纬苇
钟标檀
钟木言
钟声富
钟声鹤
钟梓嘉
钟梓林
钟沐霖
钟沐林
钟翰林
钟沛林
钟沛霖
钟楒桐
钟思桐
钟帝材
钟柄丞
钟艺涵
钟子艺
钟博铭
钟文博
钟显峻
钟云航
钟方贵
钟传根
钟光辉
钟方飞
钟方辉
钟华宁
钟嘉豪
钟达欣
钟灿标
钟知原
钟粮隆
钟粮逊
钟粮蔚
钟粮守
钟坤韵
钟粮宸
钟翘隆
钟旻家
钟睿镐
钟明箫
钟弛贤
钟颐备
钟钻日
钟璋超
钟銮文
钟樾佯
钟固足
钟全棠
钟制擒
钟定器
钟或角
钟帛伽
钟泸驾
钟迈槿
钟濯赚
钟湿栏
钟湿懋
钟和气
钟不径
钟幸蓁
钟辉筱
钟书凡
钟书敏
钟腾标
钟意美
钟明廉
钟明皓
钟明然
钟明恩
钟明倬
钟明昀
钟昊冉
钟明昊
钟纪元
钟宏力
钟熠力
钟华力
钟亦力
钟友均
钟文嘉
钟切奖
钟奖介
钟之嶂
钟粮柽
钟烨柽
钟文焰
钟文晟
钟博轩
钟书滢
钟光普
钟济谦
钟逸朗
钟逸焕
钟逸良
钟逸旭
钟逸光
钟逸景
钟逸恒
钟逸卓
钟逸昀
钟逸彰
钟逸鸣
钟逸安
钟逸夫
钟志涛
钟镇涛
钟志枫
钟玮伦
钟洪林
钟海心
钟博豪
钟逸伦
钟奕伦
钟昌孝
钟启鸣
钟华恒
钟华旭
钟华达
钟华信
钟志红
钟王子
钟锦添
钟耿嘉
钟浩峻
钟海智
钟水长
钟骏翼
钟明兴
钟明智
钟明烊
钟铭扬
钟名扬
钟明扬
钟佳梁
钟京樾
钟府奋
钟亚燚
钟鄞骉
钟方浚
钟方焕
钟健欣
钟祥峰
钟警帷
钟金和
钟穗涛
钟文穗
钟文彦
钟思程
钟瑞杰
钟扬程
钟超程
钟穗程
钟穗稻
钟惠涛
钟卫平
钟国娟
钟华诗
钟易洋
钟天杰
钟定君
钟翔耀
钟圣翔
钟子淳
钟明轩
钟听艮
钟承美
钟嘉业
钟嘉天
钟嘉顺
钟嘉宏
钟嘉霖
钟嘉荣
钟嘉林
钟嘉才
钟嘉劲
钟嘉淇
钟嘉达
钟嘉其
钟嘉腾
钟嘉琦
钟嘉淼
钟嘉盛
钟嘉晟
钟嘉粤
钟桂花
钟卫文
钟儒杰
钟一飞
钟逸飞
钟浚煊
钟炫州
钟文韬
钟楚敏
钟思德
钟新
钟惠权
钟星祥
钟芷柔
钟秋伶
钟敏灵
钟震杰
钟宗阳
钟少宇
钟文庚
钟梓豪
钟梓皓
钟振国
钟海艺
钟杨城
钟坚柱
钟佬钻
钟直骧
钟卓銮
钟长舍
钟兔初
钟卓卓
钟考现
钟圳堙
钟静鏇
钟友荧
钟有荧
钟友炫
钟滨禧
钟漫峰
钟易
钟婉芸
钟庆士
钟庆蔚
钟庆徽
钟榜泵
钟岩
钟泊远
钟泊轩
钟裕添
钟文添
钟云烽
钟文烽
钟如南
钟艺馨
钟文佳
钟伟华
钟忆佳
钟艺佳
钟慧佳
钟海英
钟家成
钟美莲
钟皓
钟剑涛
钟泊安
钟泊逸
钟泊明
钟泊睿
钟林伶
钟艺源
钟剑哲
钟剑宁
钟剑鸣
钟剑辉
钟剑峰
钟剑锋
钟届航
钟品源
钟梓轩
钟梓涵
钟桂桃
钟良建
钟品涵
钟钢
钟坚生
钟志聪
钟聪朗
钟朗豪
钟豪朗
钟永朗
钟诚朗
钟承朗
钟月朗
钟月添
钟荣朗
钟剑雄
钟剑秋
钟咏岩
钟咏研
钟咏兴
钟咏行
钟咏信
钟咏涛
钟咏泰
钟咏盛
钟咏胜
钟咏琦
钟咏祺
钟咏淇
钟咏崎
钟咏琪
钟咏奇
钟咏谋
钟咏鸣
钟咏明
钟咏民
钟咏乐
钟咏凯
钟咏峻
钟咏俊
钟咏骏
钟咏靖
钟咏佳
钟咏嘉
钟咏华
钟咏德
钟咏晨
钟咏诚
钟咏斌
钟成昊
钟士添
钟玉朗
钟添越
钟越添
钟凡添
钟泽明
钟泽昊
钟程智
钟添粤
钟景添
钟诚浚
钟宇城
钟泽男
钟铭朗
钟雨良
钟雨希
钟宇希
钟昕宇
钟昊霖
钟志朗
钟池昊
钟友雁
钟栊栩
钟晓萱
钟晓轩
钟玉琪
钟安琪
钟乙匠
汪力逌
汪忞
汪明婕
汪滔
汪华飞
汪澈
汪其立
汪斡轺
汪锦澄
汪志力
汪梓浩
汪博雅
汪梓欣
汪锡亭
汪博文
汪星辰
汪浩博
汪君昊
汪曜文
汪运辰
汪运晨
汪星晨
汪涵
汪仕文
汪昊宇
汪梓暄
汪皓轩
汪凡淳
汪淼淼
汪中海
汪鹤轩
汪道圣
汪钻骅
汪文龙
汪泊君
汪羽墨
汪文昊
汪曼
汪慢慢
汪云宇
汪胤祥
汪庆胜
汪庆彬
汪得巧
汪向东
汪向阳
汪艺博
汪星瑞
汪文瑄
汪文铎
汪敬之
汪裕涵
汪静萱
汪梓灿
汪琳哲
汪煜城
汪知懿
汪芝懿
汪婉婷
汪婷婷
汪雅琳
汪蕊
汪小伟
汪国安
汪恒溢
汪美连
汪易阳
汪惠麟
汪凤麟
汪慧麟
汪麟霞
汪玉麟
汪麟
汪丽娟
汪隆瑞
汪泊熙
汪帛熙
汪保春
汪子淳
汪博翰
汪宇诺
汪思凡
汪鑫宇
汪艾涵
汪蜇邵
汪子灵
汪子晴
汪玉祺
汪舜天
汪栗岩
汪剑涛
汪銮天
汪骏臣
汪远涯
汪燎庥
汪铜又
汪才竖
汪小彤
汪晓彤
汪汝洁
汪淑雅
汪熙轲
汪皓泽
汪浩泽
汪皓哲
汪振宇
汪润另
汪竖刀
汪林轩
汪鳞轩
汪琳萱
汪霖萱
汪天灏
汪鸿
汪语嫣
汪也慧
汪博宇
汪兴凯
汪虹宇
汪敏之
汪芸熙
汪子轩
汪嵘侨
汪八金
汪燮藻
汪奕男
汪垚廷
汪玮伦
汪伟诚
汪昶晓
汪矗垠
汪奥昕
汪思辰
汪海文
汪海乐
汪海洋
汪衍彬
汪皓龙
汪宇龙
汪龙菲
汪阳
汪昕阳
汪文博
汪子建
汪子晨
汪明杰
汪奕晨
汪辰忆
汪品言
汪宛融
汪峻奇
汪志昂
汪雁辉
汪雁烨
汪雁烽
汪峻烽
汪鸿毅
汪雁飞
汪虹毅
汪宏毅
汪宇航
汪峻峰
汪盛雁
汪子炜
汪子茵
汪子寒
汪子尧
汪子曦
汪子馨
汪子焱
汪子丁
汪熙宗
汪润义
汪谌
汪秋晨
汪一鸣
汪晨旭
汪晴
汪曾
汪槿祺
汪槿琪
汪昊志
汪昱彤
汪瑾瑜
汪梓瞳
汪槿瞳
汪槿炎
汪槿焱
汪拥天
汪晓
汪矗显
汪岩壬
汪显天
汪驿蔺
汪靖骅
汪夜胜
汪岸慕
汪依咛
汪定定
汪定和
汪瑞希
汪昊田
汪景铄
汪昊嘉
汪可佳
汪可昕
汪晗蕊
汪东晨
汪冬晨
汪冬宸
汪冬诚
汪冬成
汪冬城
汪东城
汪东成
汪东诚
汪东宸
汪梓豪
汪子豪
汪振邦
汪启邦
汪致远
汪贤达
汪晨
汪晟睿
汪理达
汪家成
汪家谱
汪家顺
汪鸿君
汪鸿祥
汪明轩
汪泽洋
汪烨林
汪烨霖
汪铭宇
汪宇铭
汪凯昕
汪宇梵
汪炎彬
汪浩宇
汪俊楠
汪国豪
汪俊浩
汪君浩
汪子默
汪泽楠
汪家宇
汪伟泽
汪浩然
汪智宸
汪鼎盛
汪宇恒
汪会勤
汪会峰
汪志刚
汪维胜
汪惟权
汪维权
汪子钰
汪东洋
汪睿哲
汪静婉
汪春梅
汪奥运
汪河燕
汪以恒
汪长林
汪洄显
汪时杰
汪焱焱
汪森焱
汪森林
汪子炎
汪子行
汪昊天
汪茹萍
汪紫微
汪雨菲
汪乐珊
汪雨霏
汪静茹
汪晓菲
汪菁雯
汪艾琳
汪妙涵
汪思琪
汪妍珊
汪雪茹
汪煜
汪子悦
汪鹏奇
汪岩超
汪子洲
汪兰
汪南
汪启湧
汪征奋
汪子阳
汪军
汪悦菲
汪光哲
汪懿轩
汪一
汪宇泽
汪越泽
汪越翔
汪越
汪文孙
汪文宣
汪劭泽
汪邵泽
汪绍泽
汪少泽
汪名洋
汪阿迪
汪诗馨
汪雨泽
汪录平
汪六平
汪稚又
汪微了
汪航巨
汪恋取
汪建国
汪堰
汪瑾岚
汪阳华
汪岚峰
汪颐贤
汪源
汪鑫攻
汪汶鑫
汪旭翔
汪泽涵
汪泽佑
汪稚涵
汪宇棋
汪宇轩
汪航
汪佳楠
汪宇鑫
汪旭
汪泽琦
汪昊轩
汪泽鑫
汪文泽
汪智远
汪智铭
汪鑫森
汪鑫磊
汪晨豪
汪文杰
汪俊熙
汪俊臣
汪天乐
汪广嘉
汪文轩
汪永乐
汪文阁
汪子涵
汪星宇
汪辰宇
汪清明
汪思贤
汪忠阳
汪祯涵
汪乐萱
汪乐婷
汪朋月
汪朋玥
汪树生
汪熙然
汪俊铭
汪昱龙
汪崇烜
汪明铮
汪世祥
汪炜奇
汪梓钧
汪巾傲
汪明宇
汪怡孜
汪思凯
汪嘉航
汪嘉齐
汪祎瑾
汪梓涵
汪鑫鹏
汪泽宇
汪高贤
汪勤森
汪余泽
汪子豫
汪熙涵
汪博之
汪翔杰
汪一函
汪辰乐
汪子玉
汪瓒
汪文泰
汪德凯
汪若曦
汪子希
汪子菡
汪子文
汪翰宇
汪翰
汪天宇
汪俊宇
汪俊逸
汪柏峻
汪柏翰
汪柏金
汪柏宇
汪辰逸
汪辰彬
汪辰翰
汪辰智
汪程程
汪广辉
汪徐乐
汪程乐
汪亚琪
汪晨乐
汪子函
汪雨函
汪雨菡
汪子晗
汪子含
汪子翰
汪一哲
汪逸函
汪依依
汪逸涵
汪语辰
汪衡
汪一丰
汪趋顾
汪梓奕
汪沛菡
汪碧菡
汪书瑶
汪含玉
汪雨竹
汪书兰
汪荣轩
汪智渊
汪鹏涛
汪鸿涛
汪天佑
汪竣熙
汪培玉
汪志忠
汪言忠
汪博
汪发波
汪皓
汪岩
汪晟
汪千红
汪汇铭
汪嘉铭
汪杰铭
汪思铭
汪少铭
汪汇晨
汪鑫杰
汪睿泽
汪阿盛
汪阿圣
汪芮伊
汪阿酷
汪远志
汪仲曦
汪一诺
汪小语
汪楚翔
汪暄茗
汪亚顺
汪阿道
汪阿羲
汪一壹
汪阿甘
汪阿吉
汪一伦
汪阿伦
汪义伦
汪中羲
汪钟羲
汪一羲
汪山栋
汪一哈
汪一笑
汪一一
汪发逸
汪澤超
汪澤立
汪澤友
汪澤有
汪澤及
汪澤品
汪澤吉
汪澤集
汪澤至
汪澤盟
汪澤自
汪澤全
汪澤生
汪澤升
汪澤色
汪澤身
汪澤旭
汪澤庭
汪澤康
汪澤益
汪澤同
汪澤杰
汪澤廷
汪澤序
汪澤思
汪澤斯
汪精
汪澤申
汪澤罡
汪德伟
汪子楷
汪炜翔
汪楷杰
汪梓焱
汪咪妮
汪雅珊
汪志鑫
汪延博
汪潇俊
汪泽毅
汪书波
汪瀚尧
汪隆熙
汪泽铭
汪泽峰
汪谨瑜
汪子皓
汪梓煊
汪燏晶
汪燏华
汪梓晨
汪梓灏
汪成宇
汪义勇
汪书泽
汪沧泽
汪泊泽
汪泳泽
汪永泽
汪润泽
汪纬泽
汪荣杰
汪杰东
汪彦泽
汪彦熙
汪泽浩
汪泽锋
汪维浩
汪熙泽
汪涵亮
汪萧泽
汪艺涵
汪维泽
汪谐泽
汪展泽
汪子清
汪鑫妍
汪鑫荫
汪璇
汪容靓
汪芸靓
汪徵涵
汪子琦
汪子璇
汪子涛
汪子浩
汪徵欣
汪子欣
汪招弟
汪徵娟
汪体轻
汪东伟
汪黎
汪亿狄
汪紫菲
汪月霞
汪冠旭
汪熙哲
汪笑天
汪楚辞
汪尔卓
汪卓伦
汪晨知
汪晨云
汪文狄
汪云迪
汪云狄
汪骧俯
汪国锋
汪水云
汪子瑜
汪宏继
汪露露
汪丽勤
汪俊硕
汪凌萱
汪诗涵
汪浩怀
汪一平
汪林
汪彤坤
汪萧霖
汪萧天
汪潇天
汪箫天
汪啸天
汪邵
汪震
汪肖缘
汪昊龙
汪子昊
汪子麟
汪仁
汪子健
汪思晟
汪楠
汪腩
汪凌天
汪俊腩
汪肖豪
汪辰战
汪肖晟
汪肖鸿
汪肖天
汪肖之
汪肖斌
汪睿成
汪哲
汪显文
汪哲荣
汪月浩
汪楚
汪轩纬
汪帅丞
汪殊荣
汪泳良
汪路滨
汪昱臣
汪牛乙
汪氏乙
汪长富
汪栩岐
汪军平
汪雯静
汪芷锐
汪钰淇
汪锌淇
汪锐达
汪锐阳
汪锐迪
汪思锐
汪锐志
汪锐彤
汪启锐
汪启辉
汪启彤
汪苓
汪长霖
汪本华
汪培林
汪书林
汪永林
汪友林
汪世霖
汪逸霖
汪绍霖
汪绍恒
汪嘉霖
汪佳霖
汪书霖
汪树霖
汪茂霖
汪若霖
汪家霖
汪友霖
汪传霖
汪文霖
汪晓霖
汪天霖
汪培霖
汪子霖
汪浑柠
汪永浩
汪永昊
汪永炫
汪明毅
汪筠昊
汪永琪
汪永斌
汪永璿
汪永轩
汪永锐
汪永睿
汪益磊
汪涵雨
汪雨涵
汪筱
汪轩
汪瀚
汪强
汪骞
汪山焱
汪培土
汪维宣
汪海涛
汪炳康
汪雯馨
汪雯丹
汪雯妍
汪春妍
汪文馨
汪亚东
汪前程
汪希颖
汪兆
汪俊锡
汪钰晗
汪钰涵
汪欣蔚
汪蔚欣
汪蔚琪
汪昕睿
汪蔚鑫
汪明瑾
汪欣睿
汪沐澄
汪沐橙
汪慕橙
汪烆毅
汪炜鑫
汪芯睿
汪睿昕
汪睿芯
汪锦鑫
汪苛芯
汪柯鑫
汪泊鑫
汪科鑫
汪科
汪柯昕
汪科欣
汪科芯
汪科昕
汪柯芯
汪炜炜
汪违违
汪围围
汪帏帏
汪尉尉
汪韦韦
汪委委
汪纬纬
汪唯唯
汪维维
汪巍巍
汪威威
汪微微
汪伟伟
汪玮玮
汪允超
汪红星
汪虹勋
汪钰博
汪玉博
汪峰
汪锋
汪雨嘉
汪波洋
汪圣杰
汪圣智
汪祥宇
汪惠民
汪圣钦
汪红燕
汪哲锐
汪睿扬
汪乐桐
汪瑞阳
汪楷翔
汪冠桥
汪汇川
汪宣桂
汪寓宸
汪禹宸
汪裕宸
汪育宸
汪语宸
汪雨宸
汪恋宸
汪叶贻
汪若贻
汪言昊
汪言号
汪旭斌
汪彦昊
汪凤齐
汪义策
汪狄
汪义鸿
汪翀雁
汪华
汪勇全
汪硕
汪俊豪
汪子琪
汪靖博
汪雨桐
汪周
汪琪越
汪展博
汪志强
汪亚君
汪君博
汪君杰
汪宇杰
汪文涵
汪辉政
汪辉
汪斌杰
汪芷娴
汪其然
汪怿洲
汪怿州
汪靖皓
汪靖橙
汪经纬
汪靖锡
汪恩硕
汪刚
汪宋轩
汪天晓
汪渚喾
汪帅
汪家涛
汪枢炘
汪东
汪烨
汪志
汪梓怡
汪梓倩
汪晓媛
汪雅姿
汪利平
汪诚杰
汪琰翔
汪阿茗
汪征宇
汪操
汪春雷
汪松林
汪子力
汪承宇
汪益占
汪芝融
汪紫倩
汪子倩
汪佳戚
汪远波
汪元飞
汪耀欧
汪怡彤
汪静彤
汪彤静
汪文静
汪利超
汪进权
汪禇柔
汪怡靖
汪佳靖
汪嘉彤
汪佳彤
汪进伐
汪进利
汪裕城
汪世嘉
汪世家
汪世博
汪琰皓
汪新轶
汪世坤
汪世杰
汪世园
汪景燃
汪景骊
汪皓燃
汪煜程
汪金辉
汪子南
汪臣凯
汪子敬
汪彩红
汪小彩
汪钰焉
汪春芬
汪焉
汪宇焉
汪羽焉
汪诗羽
汪诗焉
汪雨焉
汪语焉
汪语妍
汪嘉辰
汪嘉晨
汪语晨
汪娅罄
汪雅壑
汪品嘉
汪雅钰
汪士博
汪桂霞
汪雅慧
汪诗雅
汪兰卉
汪盘赑
汪褶隰
汪炜煜
汪彤浜
汪泉灵
汪家有
汪灵均
汪弘文
汪子康
汪东玮
汪玮鹏
汪玮东
汪佩霖
汪子杰
汪金荣
汪昱岐
汪雨禾
汪雨霖
汪东良
汪鑫辰
汪永诚
汪寅葆
汪继
汪东东
汪国庆
汪国章
汪国辉
汪铁强
汪春华
汪家平
汪佳洋
汪赫洋
汪鑫洋
汪道维
汪海波
汪检妹
汪驰
汪大爽
汪换东
田静曦
田小妞
田茗皓
田皓然
田清婉
田琳溪
田雨姗
田诗晗
田语晨
田昕雨
田梓菡
田梓涵
田焓菁
田焓晓
田泽
田冠富
田关富
田浩铭
田洁溪
田泽洋
田恩瑞
田晨熙
田慧毅
田梓毓
田杺毓
田馨毓
田梓辰
田彩洋
田哲洋
田泺
田发泺
田子洋
田春润
田一禾
田禾
田昌进
田尚可
田乐
田今令
田雨萌
田玉仁
田晨辰
田景涵
田子辰
田昊然
田瑞涵
田佳卉
田明鑫
田志钰
田韫澜
田家赫
田家弘
田博文
田章旭
田付玉
田子凡
田焓静
田红英
田阳
田荣荣
田哲
田哲瀚
田和姒
田峻熙
田烨涵
田朋
田淼淼
田明萱
田二东
田明冉
田明正
田堃良
田明沁
田晨佑
田翱瑄
田文莉
田文娇
田文静
田文君
田文雪
田文娜
田骋澜
田尹惠
田尹诺
田尹迪
田林语
田龙翼
田龙逸
田家祥
田焓立
田超一
田泽奇
田瑞琴
田凯轩
田浩宇
田荣娟
田雨涵
田婧雨
田荣儿
田建青
田荣艳
田明子
田方坤
田方旭
田方睿
田明立
田明久
田凯瑞
田自烁
田春艳
田明瀚
田悦
田世霞
田雪柱
田清妍
田智宸
田知宸
田丽桢
田也
田旭东
田绎冉
田怀瑞
田宇轩
田景瑞
田宜禾
田林涵
田淋涵
田朝阳
田明阳
田春芳
田方勇
田烨伟
田荣轩
田家俊
田灏宇
田清溪
田清岩
田清德
田清宇
田清泽
田清源
田泽禧
田鑫
田金海
田听
田伟圆
田佳圆
田金华
田紫薇
田紫萱
田圆巧
田梦琪
田丛姗
田子寒
田子阳
田煜祺
田明睿
田明诚
田明城
田鹤轩
田丁文
田乘骅
田一凌
田一凝
田一冰
田一诺
田一沂
田梓汐
田帝儒
田翌序
田雨轩
田思祺
田唷莹
田振洋
田景琦
田灏明
田逸凡
田乔宇
田乔浩
田乔昊
田乔宁
田乔煜
田乔民
田乔锋
田乔枫
田镒宁
田乔蒙
田乔嘉
田乔杰
田乔志
田乔瑞
田乔迪
田乔升
田原上
田修杰
田嘉塽
田渊
田愿
田源
田修
田沛熙
田昱祺
田昱琪
田允晨
田允辰
田恬
田添
田遵近
田雨辰
田雨幪
田君辰
田君成
田泊君
田润哲
田宇霄
田瑾萱
田瑾瑜
田子昊
田浩阳
田昕龙
田昕冉
田昕扬
田昕烨
田国川
田云涛
田逸霖
田润芝
田雨霖
田雨林
田蕊
田明瑞
田晓旭
田健锋
田宇肖
田豫肖
田张晧
田丰瑞
田智茹
田果儿
田昊轩
田富强
田芙娟
田乾玄
田希圣
田晨宜
田晨奕
田晨曦
田宵羽
田庭筠
田秀平
田泽毅
田吉煜
田吉燿
田雨欣
田梦玲
田佳玲
田佳娜
田诗婷
田怡静
田静怡
田欣怡
田朦歌
田冰芳
田文芳
田冰男
田芳菲
田冰楠
田之问
田玲娜
田之煜
田之昱
田之一
田倥
田空
田崆
田若一
田一寒
田宇佳
田昱嘉
田佳昱
田昱佳
田佳佑
田运恒
田添昱
田涵昱
田佳译
田佳翼
田佳一
田凌芷
田洛芸
田淇菲
田吉妍
田健
田莉妍
田籍骧
田荣辉
田宝琪
田丽萍
田馨瑞
田颜东
田颜阳
田颜朔
田颜溯
田颜梓
田颜芳
田颜峻
田颜俊
田颜旭
田长剑
田龙亭
田曜慕
田慎安
田孝贤
田丰硕
田子利
田子发
田佩
田浇
田珈
田苑
田凝
田淇
田龑
田冰
田鸿
田冰冰
田兆哲
田芮菡
田光邑
田涵旭
田晗旭
田梓旭
田子旭
田子胥
田熙宁
田光缮
田西贝
田兆轩
田景元
田子琨
田晓灵
田雨灵
田近良
田均均
田晟吾
田凯中
田智元
田子君
田宇雪
田宇婷
田光颛
田释銮
田光锒
田烨坦
田若惜
田泸骧
田家宇
田煜欣
田金凤
田锵强
田函
田眯幂
田佳琪
田艳娜
田龙胜
田晓艾
田果燚
田果
田笑凯
田迅维
田宇香
田宇蕙
田宇涵
田宇嘉
田宇杞
田宇玲
田双虎
田岳欣
田宇盼
田云鹤
田云强
田田
田媛薪
田原薪
田庆塨
田庆宇
田庆桂
田庆瑞
田致远
田致广
田庆烁
田帛弥
田鸿岸
田凤华
田风华
田悦阳
田伟泽
田跃腾
田可可
田末末
田析员
田子骞
田汉如
田行化
田雅萱
田依晗
田子晗
田晓妍
田晓雨
田晓颖
田子萱
田晓晓
田婧
田晓彤
田煦彤
田惜彤
田嘉婧
田婧晗
田雅婧
田美桢
田昭朋
田召朋
田果果
田猷可
田猷兮
田喾弛
田驿城
田伯阳
田明凉
田树君
田馨彤
田欣彤
田永强
田佳怡
田拥天
田骏臣
田毅
田嘉毅
田朗宁
田天佑
田文博
田博涵
田玮琪
田伟琪
田伟宸
田天翊
田胤祥
田文豪
田子文
田栩轩
田小露
田晓露
田娅婷
田依萌
田笑益
田笑怡
田漫妮
田紫珊
田惠茜
田欣研
田如珊
田悦希
田若西
田忠波
田利钦
田忠榆
田德让
田德和
田德星
田德敏
田德明
田如玉
田艾容
田相仪
田映真
田妙佳
田雅彤
田雅静
田丹华
田雅文
田妙
田曼纹
田傲珊
田晓萱
田语嫣
田志轩
田忆秋
田子艺
田倍昕
田静晏
田微竹
田娉卒
田文浩
田之默
田江华
田贵堂
田洪源
田涛
田随民
田朋民
田小林
田腾飞
田树彬
田光辉
田浩熙
田浩羲
田浩曦
田运娜
田浚韬
田桃桃
田新兰
田翠连
田喜平
田翠平
田候翠
田利红
田孟帆
田孟逸
田孟磊
田然
田潇钻
田瑞瀚
田明阔
田明泽
田明沛
田明函
田明汝
田明涣
田明泉
田明潮
田明湘
田明洁
田茗函
田茗沛
田明蓄
田星泽
田明博
田涵蓄
田明浩
田鸿轩
田铭晨
田明淳
田刘函
田刘涵
田建辉
田仕铠
田锦琪
田子轩
田树林
田鑫鹏
田煜鹏
田煜熙
田熙鹏
田兴灿
田明骑
田明颛
田明士
田缤钻
田湍超
田小洋
田世昉
田铭士
田明涵
田瑞泓
田一鸣
田子鸣
田梓萌
田子正
田昕
田言
田佳塽
田宇辰
田孜萌
田卓凡
田翌翔
田磊
田睿
田壑
田湍
田锐
田鸿羽
田雨泽
田傲飞
田思雨
田晨雨
田傲雨
田傲
田淼
田逍遥
田雨哲
田翰哲
田浩哲
田劲贤
田康乐
田甘霖
田忠儒
田耀迪
田梦哲
田圣傲
田宇新
田御星
田弈灏
田宇诏
田靖琪
田一德
田园园
田子航
田智豪
田肖男
田嘉豪
田梓源
田子源
田明玉
田梦龙
田博中
田宜凡
田一凡
田数
田树
田一帆
田一行
田抒
田述
田束
田秫
田庶
田友贵
田译
田启雯
田书萱
田无名
田雨航
田夏萱
田志伟
田兴才
田焓成
田煊哲
田焓希
田正亚
田易可
田耽鉴
田恪沣
田议锐
田喾磊
田世丞
田奕烨
田奕炅
田奕煊
田奕炫
田子杰
田昊明
田昊天
田泽天
田泽明
田明昊
田泽昊
田泽宇
田凤琴
田嘉杰
田家杰
田天乐
田嘉乐
田皓哲
田亦欣
田海亮
田启林
田麒麟
田太忠
田子石
田逸鹏
田逸涛
田忠友
田锦博
田礼譞
田煜宸
田钰宸
田梦洁
田可馨
田梦璐
田语夕
田林
田惠宇
田芮绮
田烨
田树金
田树银
田舜天
田艳
田雨菲
田佳淇
田佳瑞
田家瑞
田佳语
田佳溢
田佳琦
田佳豪
田嘉琪
田嘉琦
田佳祺
田佳齐
田冰骐
田玺凡
田承淇
田志樊
田志梵
田梓龙
田启晔
田梓琳
田世伟
田嘉隆
田良红
田子墨
田才人
田国涛
田杨析
田杨曦
田自明
田己名
田知名
田名利
田章杨
田章
田国栋
田耀祖
田茂航
田茂行
田茂荣
田清荣
田文菁
田汶菁
田茂菁
田兎菁
田光呂
田杨芩
田阳鑫
田阳金
田阳菁
田杨菁
田杨清
田清菁
田汶刚
田帆
田展
田叶
田儒军
田思淼
田清泉
田茂泉
田道泉
田汶强
田文强
田宇航
田茂官
田保才
田少
田志鹏
田浩轩
田梓晗
田津炜
田钊
田宛冗
田婉荣
田康希
田志强
田震
田其鑫
田炅鑫
田森鑫
田晶鑫
田铂君
田铂
田芷铭
田晞来
田之文
田之晖
田曦曙
田希展
田和文
田念
田盼
田孟杰
田苗思
田微
田晨荣
田晨
田枫
田园熙
田源熙
田铂城
田栖桐
田国君
田炅君
田力文
田炅杰
田炅枫
田力权
田力林
田力韩
田力函
田力涵
田昀龙
田润锦
田鋥烨
田舒
田镐
田鑫舒
田舒铧
田铧
田锋
田舒镕
田镕
田舒鑫
田星宇
田梦萱
田月云
田培锦
田祥力
田洪瑞
田家华
田荣会
田容会
田颜军
田恩赐
田浩辰
田浩然
田毅泽
田力
田泽黎
田泽润
田乔生
田博
田文雷
田鹦篱
田静雅
田皓泽
田梦
田梦雨
田梦于
田宇宸
田思
田思源
田思澄
田建明
田爱民
田家兴
田宝
田红宝
田茂宝
田恩宝
田宝儿
田晓宝
田小宝
田金宝
田宝岳
田宝运
田之敬
田彬
田青彬
田子青
田恩平
田仟雯
田佳凤
田夕坤
田东梅
田冬梅
田馥彰
田景灏
田建军
田宗保
田靖宇
田靖涵
田靖博
田梦俞
田一妙
田沁玉
田哲仟
田大便
田琰
田芬
田育芬
田博匀
田恩娇
田博涛
田佳兴
田韵
田鹤翔
田子宏
田泽俊
田秉泽
田俊熙
田志豪
田忆轩
田瑾轩
田璜
田薷轩
田昕诺
田懿轩
田焯轩
田熠轩
田浩绸
田浦绮
田泽晖
田烨泽
田晔泽
田皓予
田昱涵
田榟涵
田永兵
田语函
田语菡
田语涵
田雨函
田旭尧
田永志
田伟祺
田光博
田娅楠
田凌薇
田亦昕
田云可
田皓轩
田思哲
田锦诺
田仲霖
田皓霖
田嘉佑
田子翰
田耕
田濡嫡
田涛台
田旭利
田鸾懋
田鸾孺
田洮巳
田径士
田鹦霍
田景燕
田金硕
田智文
田锐智
田俊智
田骐瑞
田雨燚
田骐宸
田彦博
田焙祺
田雨宸
田佳钰
田佳毅
田泽豪
田泽恒
田凯琳
田昶澍
田昱澍
田霁昇
田佳灿
田昱霁
田薪如
田曦冉
田玺冉
田仅涛
田伊涵
田凌菲
田雷
田菁珂
任一欣
任东霞
任玉良
任盼
任朔莹
任溪梓
任薪宇
任鹏宇
任明宇
任合英
任幸福
任雨泽
任天佑
任若溪
任丁湘
任丁妍
任丁姌
任丁滢
任丁媛
任丁宸
任丁晨
任丁洁
任修坤
任丁冉
任丁漾
任銮铧
任园园
任冠行
任卉
任子心
任弈玮
任俊昊
任晓艳
任雨婷
任烁煊
任昱芃
任世乐
任士乐
任文乐
任嘉玲
任静娜
任致远
任泽基
任妩兰
任雯雯
任浩宇
任彤彤
任鑫磊
任武松
任鑫
任鑫恒
任文博
任鑫鑫
任书涛
任红红
任冉
任然
任成杰
任潇锃
任春泉
任荣金
任家荣
任春昱
任春泽
任春铎
任春昊
任春浩
任正非
任依冉
任甜恬
任田田
任瀛生
任国芬
任宇萌
任圣洋
任雪莲
任优菲
任胜
任雅雯
任雯涵
任雯菡
任梓雯
任紫雯
任雯萱
任溪源
任思宇
任溪媛
任紫晗
任稀源
任稀原
任子怡
任心怡
任可欣
任雅萱
任雅菡
任嘉雯
任雯雅
任优雯
任雅菲
任紫涵
任启瑞
任明乾
任猛
任文杰
任奕鸣
任继光
任舒羽
任冰林
任迁隰
任思诺
任星岩
任持岩
任馨欣
任凯妍
任伽仪
任佳怡
任惠妍
任甫强
任阿婧
任曜驹
任恩洁
任恩婕
任国文
任恩生
任镜涵
任梅妹
任轩矢
任国庆
任绪杼
任子琪
任辰泽
任乔乔
任辰凯
任瑞涵
任媛
任浩泽
任宇鹏
任艳梅
任骏臣
任道儒
任晶莹
任美静
任俞静
任禹静
任晓燕
任小燕
任凯
任婕瑄
任炳霖
任炳熹
任炳衡
任可心
任凯华
任一诺
任首沛
任一晗
任奕鸿
任梓贞
任梓龙
任梓丹
任达华
任达荣
任梓铭
任籽逻
任梓荣
任可卿
任墨涵
任长磊
任长咲
任佳悦
任佳钰
任佳莹
任佳颖
任雅静
任佳宸
任佳辰
任佳晨
任皓宇
任昊宇
任昊然
任昊天
任希诺
任昱帆
任子露
任舜天
任关林
任文静
任文皓
任皓文
任静宸
任政兴
任锦月
任一凡
任雪彤
任芯爽
任安儿
任云起
任芷仪
任可馨
任虹光
任瑞轩
任虹冲
任盈盈
任子慕
任俊斌
任子淳
任子培
任子漪
任子泓
任子奇
任子奥
任子博
任羲
任美璇
任远
任启航
任勇
任玉疆
任丽强
任豪东
任传革
任传清
任骥鹏
任晋鹏
任龙鹏
任楷瑞
任柄帆
任高伟
任高萍
任丽萍
任爱萍
任蔚萱
任盈萱
任銮雳
任东生
任景琳
任政旭
任珂铭
任飞扬
任玉玺
任钰玺
任玺文
任根
任正安
任正果
任政果
任珂钰
任政开
任好
任晨欣
任晨宇
任子航
任施娴
任驿城
任钟羲
任金美
任迫芗
任宸玮
任迢辕
任家骁
任赤迁
任帅宇
任劲宇
任剑涛
任屏鸯
任茗莎
任一菱
任杜铿
任銮天
任泊君
任绍斌
任维斌
任毅博
任毅斌
任志斌
任鸿斌
任哲静
任宁
任泽诚
任诗旭
任普斡
任远涯
任一天
任一奥
任贤齐
任苗苗
任双龙
任甘甘
任肖燃
任从
任汉夤
任政轨
任永刚
任军宇
任晓棋
任蓝
任淳
任蓝雪
任徽阅
任艳
任燕
任冬丽
任建霞
任侓全
任鹏举
任兴浩
任贺震
任学金
任缇兼
任晓涛
任海军
任语涵
任琰楠
任黙涵
任俊哲
任志近
任志远
任海港
任海涛
任海桃
任乘驿
任谡玮
任添于
任彤尧
任晞尧
任泽华
任毅霖
任家麟
任家乐
任赋萱
任娣菡
任仕江
任鸿奕
任鹏飞
任鹏弈
任鹏羽
任一鸣
任鹏苑
任皓轩
任旭尧
任飞鸣
任鹏元
任乙鹏
任培洁
任奥
任奥曼
任昊翔
任奥阳
任志贝
任丹军
任博毅
任馨媛
任欣媛
任思齐
任禹潼
任宝妍
任思柔
任欣茹
任乐乐
任佳慧
任宇航
任子米
任彧见
任思雨
任汝萱
任娅宁
任奕澄
任君
任俞鉴
任慧莉
任微霓
任菲旸
任俊铭
任俊语
任惠霖
任亚东
任婧妍
任飛陽
任岚
任昕斐
任斐昕
任菲昕
任昕菲
任佩雅
任雅佩
任昊冉
任伽睿
任佳祥
任谭匠
任志永
任家希
任家赫
任家瑞
任家文
任永正
任皓玄
任承旭
任逸博
任燕琨
任燕扬
任燕瑞
任家骏
任燕泽
任少兵
任迦熠
任佳熠
任鑫善
任鑫恩
任泫燊
任泽宇
任高平
任品屹
任鹏丞
任紫庆
任紫爽
任书建
任奕纬
任奕樊
任奕文
任奕杭
任佳伊
任家力
任家辉
任炮弹
任轩
任洋洋
任嘉豪
任一
任一菲
任若涵
任子晨
任浩成
任浩然
任节都
任诗怡
任昊铭
任奕霖
任笑涵
任漠南
任亚香
任聚田
任月建
任月佼
任月琴
任芯钰
任维娜
任添娇
任红震
任婧妮
任静妮
任梓炫
任梓萱
任梓梒
任梓轩
任梓泫
任梓暄
任家骅
任杜周
任欢欢
任书妍
任一非
任紫琼
任紫璇
任紫瑜
任宇然
任宇欣
任宇非
任皓然
任皓天
任子轩
任梓郡
任若水
任铭暄
任茗暄
任铭
任铿博
任锵博
任皆鑫
任丁巳
任又夕
任彦赡
任明硕
任灏博
任一博
任睿博
任轩宜
任昊博
任浩博
任秋诺
任树立
任星宇
任天
任生兵
任梓晗
任知临
任淏
任彦喆
任诗龄
任柏昆
任绘煜
任栩供
任容其
任寒昱
任诗兰
任柏伟
任春仙
任嘉琪
任珈欣
任冠安
任云匸
任耀强
任武国
任天安
任慕非
任文超
任梦祺
任浩轩
任平
任隽昊
任芹幼
任锦涛
任茹悦
任芽靓
任德超
任加昊
任佳昊
任嘉浩
任嘉郝
任嘉灏
任嘉昊
任若睻
任若萱
任若暄
任黎昕
任鸿涛
任施祁
任思佳
任思颖
任瑾萱
任诗涵
任若轩
任荣轩
任煜祺
任希文
任建辉
任佳沁
任佳谊
任俊博
任星源
任兵
任家沁
任家谊
任宸铄
任金雨
任沐轩
任曦姚
任皮皮
任毅
任建宇
任健玮
任浩天
任金
任锡林
任匡
任沐风
任慕枫
任铭辉
任睿渊
任洪昌
任光辉
任我行
任坤成
任培智
任翔飞
任若曦
任铭心
任麓
任红佳
任自豪
任央籁
任奕鑫
任辰逸
任旭阳
任水土
任奕涬
任天意
任炫宇
任斐羽
任鋆熙
任云熙
任云汐
任信菲
任信斐
任信雯
任信飞
任力宏
任利洪
任丽红
任航雄
任航贵
任航彬
任诚俊
任长弘
任弛雨
任诚旭
任诚龙
任成龙
任雨金
任斐雨
任俗料
任绍鹏
任宝宝
任昌盛
任荣熙
任思圣
任思源
任浩波
任彬然
任荣泽
任荣华
任荣睿
任荣昕
任荣昌
任荣盛
任荣瑞
任荣锐
任志彬
任云帆
任英哲
任英喆
任英发
任英彦
任季同
任俊智
任明哲
任安和
任安国
任峻熙
任俊熙
任越彬
任子骞
任浩南
任轩雨
任弘文
任志哲
任志泽
任哲翰
任俊驰
任康辉
任弈嫣
任弈妍
任弈斐
任弈菲
任云鹏
任韵暄
任玺维
任书华
任天天
任涵涵
任韩涵
任莅
任笠
任暦笠
任国立
任国兴
任行
任重雨
任笑雨
任重露
任广良
任重冰
任柏歌
任少玲
任智强
任珂锌
任悦绮
任慕云
任星蓉
任秋禾
任炫蓉
任昱蓉
任雅轩
任逸凡
任凌菲
任桐锦
任桐虎
任桐鑫
任同鑫
任铜虎
任同虎
任怡铭
任敬鑫
任则天
任永魁
任思语
任子祥
任嘉钧
任驹羿
任意涵
任懿涵
任广盛
任碧州
任曼妮
任广涛
任洋煜
任洋琰
任治熠
任耀楚
任耀熙
任耀杰
任耀辉
任莜婷
任刘运
任燕南
任座民
任明
任铁磊
任娇芬
任梓豪
任雅琳
任姝宁
任日晨
任海峰
任彦魁
任怀琪
任彦侨
任彦霆
任昊坤
任容佳
任迎瑞
任浩诚
任丹双
任秋萌
任一杰
任俊杰
任佳驿
任煜城
任子颜
任镒旭
任珀福
任昕砧
任怡
任冰宇
任思虞
任颉
任雨声
任佳雨
任佳奇
任文
任佳洛
任逸涵
任妙涵
任靖
任凯芳
任志涛
任晓磊
任永建
任裕玮
任启彰
任健铭
任裕炜
任致铎
任远鑫
任浩铨
任浩硕
任浩嘉
任豹
任宁义
任俊豪
任启江
任雨舟
任禹州
任有泔
任有昴
任彭博
任一琎
任君浩
任田甜
任素娟
任鹏刚
任云哲
任志利
任子利
任玺霏
任盛爱
任浩学
任学文
任芳
任志文
任寅硕
任尚明
任学烨
任学迪
任倩茹
任凌薇
任继伟
任朦烟
任翻琴
任丽琴
任晓辉
任满满
任擎陇
任檄赣
任适澶
任尚宸
任皓泽
任汉成
任隽
任思园
任皓琳
任艳龙
任峻
任凯琦
任凯琪
任述强
任述春
任子萱
任平平
任鑫平
任海平
任新平
任怀德
任傲天
任小波
任屹昂
任薛皓
任哲宇
任澄垚
任垚澄
任子妍
任霁月
任启琳
任启瑜
任启濛
任启蒙
任启瑾
任启璇
任峻锌
任寒水
任寒江
任清泉
任寒宇
任寒予
任韩羽
任峻用
任峻辉
任陇乙
任寒竣
任寒誉
任寒羽
任寒雨
任雨鉴
任雨隆
任雨龙
任晨辉
任雨泉
任宇鸣
任雨飞
任种壬
任炳源
任清涵
任炳成
任函玉
任格格
任可佳
任丽文
任含文
任忆文
任江涵
任长坤
任依伦
任一伦
任俊林
任俊香
任锦
任锦彤
任剑波
任建波
任美瑶
任国伟
任雅兰
任雅茹
任星晖
任星恬
任星玟
任星铭
任星竹
任雨竹
任铭扬
任铭舒
任铭夏
任星悦
任昕悦
任雨萌
任湘晖
任湘雨
任香舒
任月茹
任雅欣
任雅囡
任雅舒
任雅清
任雅娴
任雅茵
任茵夏
任茵璐
任茵囡
任茵楠
任茵菲
任茵妍
任钰欣
任雅恬
任雅铭
任诗雅
任诗芸
任婉婷
任清夏
任婉清
任虹茹
任亚双
任倩如
任倩颖
任思贝
任思芸
任玥婷
任子雅
任志介
任正隆
任航萱
任皓铮
任国宏
任军海
任弈鸿
任骥漩
任展震
任玉婷
任理权
任忠海
任楷麒
任瑞丽
任瑞冉
任宏杰
任玉萍
任文岩
任岩文
任文灵
任文琪
任博文
任适文
任天文
任文铭
任垚文
任文垚
任文渊
任文轩
任一行
任雨文
任咛文
任宥文
任昱翔
任昱辰
任昱冰
任玉莹
任科宇
任元昊
任天昊
任建昊
任红娇
任二旺
任红旺
任铁柱
任宏斌
任怡宁
任星远
任柯蒙
任格
任仕伦
任荏
任佐
任佫
姜龚择
姜蓓蕾
姜博铭
姜敏
姜艺寰
姜帝佑
姜子牙
姜懿函
姜浩天
姜灵芸
姜天佑
姜肇航
姜晨熙
姜富国
姜海翔
姜鹤
姜志平
姜磊
姜晗玥
姜幂
姜一
姜雅璇
姜田一
姜渊续
姜心怡
姜验彊
姜博
姜博文
姜龙喆
姜莺莺
姜悦浵
姜雅琳
姜瑄婷
姜建华
姜剑峰
姜明远
姜致远
姜心
姜开馨
姜开欣
姜开心
姜永军
姜树兴
姜雨昕
姜展阳
姜公力
姜岗
姜刚
姜天睿
姜天瑞
姜兆阳
姜宇轩
姜展懿
姜瑞展
姜展豪
姜展浩
姜展坤
姜展翼
姜展翔
姜蓁志
姜诚俊
姜铭宝
姜茗宝
姜财厚
姜妮妮
姜骏
姜童童
姜天骄
姜月
姜晓春
姜泽旭
姜语斐
姜宇飞
姜舒
姜东烨
姜明子
姜涵
姜涵鑫
姜湛焱
姜璿焱
姜淑焱
姜淳炎
姜淳焱
姜涵焱
姜涵嫣
姜涵暮
姜淑轩
姜晨欣
姜晨钰
姜淑珏
姜淑彤
姜淑
姜淑玲
姜淑珍
姜淑琳
姜淑悦
姜淑桢
姜淑贞
姜淑梵
姜淑钰
姜炜
姜昱遥
姜栋耀
姜力雪
姜雪
姜睛
姜力瑶
姜瑶
姜力悦
姜丽
姜思怡
姜涵池
姜茂辉
姜春光
姜瑞法
姜学法
姜帅法
姜明法
姜连心
姜连欣
姜伟彤
姜伟东
姜伟平
姜伟康
姜伟廷
姜忠燊
姜时丹
姜时琳
姜时倩
姜时光
姜时雨
姜思凡
姜陇或
姜贤彬
姜文硕
姜晶樱
姜福炎
姜福恒
姜思程
姜思宇
姜清荑
姜恒泰
姜皓睿
姜懿峻
姜懿宸
姜懿轩
姜丁
姜苏桐
姜玥宁
姜瑞华
姜云钊
姜文清
姜茗馨
姜双
姜骄洋
姜景铧
姜智铧
姜凯铧
姜智耀
姜皓瀚
姜晧瀚
姜晶晶
姜子涵
姜云鑫
姜银梅
姜汐桐
姜然工
姜淼议
姜汐嵘
姜攻联
姜蘩凭
姜力菲
姜力允
姜又菲
姜艾利
姜艾丽
姜水桃
姜家熠
姜家铭
姜家畅
姜家宁
姜家淳
姜家鲲
姜家俊
姜家轩
姜家恒
姜家翔
姜家骏
姜家佑
姜家醇
姜文阁
姜文革
姜韶礼
姜韶涵
姜韶华
姜霖孚
姜隆川
姜银萍
姜晓琦
姜明琦
姜明琪
姜晓琪
姜天烁
姜广烁
姜广帅
姜广瑞
姜广诚
姜翠珍
姜语泽
姜珊
姜永山
姜焱
姜炎
姜子堪
姜播桦
姜瑜
姜九牛
姜祺一
姜骁育
姜苏桓
姜君浩
姜明锐
姜开源
姜睿博
姜瑞博
姜尚奥
姜尚
姜尚运
姜亚运
姜忆阳
姜柏丞
姜孟余
姜奕名
姜子傑
姜子文
姜佳贺
姜才厚
姜贺
姜子贺
姜土墨
姜天墨
姜梨
姜子沫
姜子墨
姜会庆
姜灶
姜枫
姜恩汀
姜积昊
姜垚冶
姜岩乙
姜炫先
姜震宙
姜显昊
姜宾力
姜杰梁
姜考焦
姜贤俊
姜燕
姜皓
姜炫烨
姜熠
姜昊
姜旺
姜玄烨
姜烨
姜力
姜坤
姜坤烨
姜萱烨
姜烨华
姜林帆
姜忠形
姜忠磐
姜忠驰
姜忠泰
姜忠豪
姜俊米
姜炫鳞
姜渊子
姜行涛
姜奠先
姜汀泽
姜惠馨
姜苇
姜灵贤
姜宏重
姜介绰
姜雨涵
姜开成
姜艺萱
姜艺轩
姜文慧
姜力偁
姜海莲
姜海连
姜雅馨
姜宜恒
姜宜博
姜彤
姜宜弦
姜博韬
姜雨彤
姜井久
姜鉴乙
姜昕和
姜昕阳
姜昕琪
姜昕源
姜昕松
姜昕平
姜昕墨
姜昕博
姜昕栎
姜昕涵
姜雅轩
姜昊轩
姜成屹
姜成焕
姜成达
姜宏潞
姜逻懋
姜穰锡
姜骥隰
姜骥琎
姜戆聍
姜汛澧
姜谘臻
姜炅抒
姜鸾昊
姜邑铭
姜弛醴
姜验泵
姜颢骧
姜颢銮
姜铱镶
姜鄞旭
姜皓錾
姜赑韬
姜巳颢
姜颟萧
姜己榉
姜昊鄄
姜峋篆
姜拈蹅
姜嘉蒹
姜骥燮
姜逻繇
姜黉亚
姜题尥
姜泵知
姜祊骥
姜蘩翕
姜汉涛
姜驿泊
姜安露
姜安柔
姜柔安
姜雨言
姜玉良
姜玉梁
姜晨阳
姜立权
姜广权
姜航
姜佩
姜峦家
姜旭家
姜昕廷
姜焱哲
姜因家
姜守家
姜昕彤
姜海超
姜海
姜建
姜俊秀
姜俊修
姜俊恩
姜子城
姜彦才
姜茗阳
姜乐秋
姜莘烁
姜柏君
姜莘凯
姜锦林澎
姜雨金松
姜昊梁铂
姜松锦澎
姜瀚霖
姜彦春
姜子航
姜子杭
姜鑫地
姜胜贤
姜声泰
姜文昊
姜文浩
姜雪松
姜博超
姜漠
姜童话
姜依尚
姜木子
姜子木
姜李
姜默
姜裕勋
姜子轩
姜皓博
姜雄韬
姜雄策
姜呈锦
姜钰
姜东东
姜毅火
姜毅扬
姜毅洋
姜天明
姜天向
姜洪萍
姜逸航
姜睿琦
姜睿琪
姜瑞琪
姜海洋
姜洋
姜阳
姜雯晴
姜祺
姜子鸣
姜旭
姜光彩
姜维
姜浩宇
姜浩然
姜浩泽
姜浩峰
姜杰
姜恋
姜永水
姜显一
姜瑞晨
姜佰东
姜振宇
姜宇航
姜凌
姜富萍
姜鑫宇
姜帧仁
姜帝儒
姜沛然
姜东华
姜金会
姜含郡
姜梓俊
姜梓郡
姜天俊
姜子俊
姜楚人
姜海澜
姜潇彤
姜雨欣
姜佳润
姜澜婷
姜小澜
姜晓澜
姜澜
姜雨晴
姜大伟
姜子筱
姜子萧
姜子默
姜子龙
姜子瑜
姜子彧
姜子霄
姜可
姜宥佑
姜银山
姜鑫禹
姜雨杰
姜雨哲
姜萌萌
姜剑国
姜剑桥
姜君
姜耀权
姜武
姜来
姜剑武
姜公子
姜皇行
姜剑挥
姜剑辉
姜剑皇
姜剑锋
姜剑雄
姜明杰
姜子童
姜美琪
姜琪
姜守国
姜凡
姜新疆
姜新江
姜菲
姜小天
姜涵一
姜声扬
姜翰林
姜子辕
姜翰一
姜翰三
姜皓然
姜昊然
姜舜天
姜志全
姜宇辰
姜应保
姜早泽
姜博涛
姜晨涛
姜贵涛
姜鹏涛
姜沐良
姜昊明
姜昊东
姜云瀚
姜清云
姜顺水
姜昊涛
姜昊天
姜潮梁
姜禹铭
姜新生
姜新萍
姜静柔
姜文秀
姜怡蓉
姜佳萱
姜开
姜守海
姜嘉懿
姜懿涵
姜钰海
姜海石
姜高航
姜绍靖
姜成凤
姜世杰
姜姜奥
姜姜硕
姜子骞
姜子沂
姜梦凡
姜馨彤
姜欣蕊
姜欣芮
姜芯芮
姜心芮
姜依烨
姜依依
姜柳烨
姜小蕊
姜筱蕊
姜景阳
姜朝阳
姜牟垚
姜牟尧
姜景柏
姜泽明
姜泽民
姜泽铭
姜振雄
姜振泽
姜伟泽
姜俊泽
姜绍泽
姜辰泽
姜天浩
姜天瀚
姜晓宇
姜语凡
姜子豪
姜智皓
姜铭鑫
姜培芳
姜太公
姜晟彬
姜尔利
姜金麟
姜喧刀
姜瀚晨
姜轩
姜淏
姜松廷
姜晓凡
姜子辰
姜彭竞
姜雨桐
姜懿
姜玉金
姜枫妍
姜嘉泓
姜嘉鸿
姜澎宇
姜宇豪
姜翌豪
姜梓豪
姜炜豪
姜虞豪
姜毅豪
姜钧益
姜峻鸿
姜雁豪
姜睿豪
姜俊豪
姜峻豪
姜智恒
姜晶恣
姜俊乙
姜俊一
姜俊怡
姜项禹
姜有为
姜蕴洋
姜清川
姜晴川
姜雅雯
姜雅琴
姜涵瑶
姜媛熙
姜雯涵
姜雯露
姜雯雪
姜博豪
姜博诚
姜博翔
姜博涵
姜博渊
姜怡芯
姜静怡
姜怡雯
姜语怡
姜怡岚
姜静雯
姜静梦
姜静萱
姜静薇
姜静诗
姜紫柔
姜紫凝
姜紫宛
姜紫珊
姜紫蓉
姜诗蕾
姜诗瑶
姜诗凝
姜雯筠
姜雯瑶
姜雯蕊
姜雯语
姜紫涵
姜紫媛
姜瑶媛
姜涵熙
姜博翰
姜博宇
姜雄
姜祺轩
姜庆丽
姜俨轩
姜博轩
姜维涛
姜映波
姜皓斗
姜亚楼
姜添藉
姜集膑
姜红
姜亚妹
姜鑫鑫
姜育恒
姜学友
姜城武
姜怡鑫
姜方钰
姜丁元
姜广谦
姜宇
姜顺泽
姜一嘉
姜福乐
姜久军
姜旭东
姜优璇
姜佑怡
姜优怡
姜翠
姜梦珂
姜梦可
姜云天
姜云
姜春旭
姜伟彪
姜子琪
姜雨銛
姜蔼财
姜儒浩
姜一铮
姜仪铮
姜亿铮
姜慎远
姜睿诚
姜秋
姜虹
姜帅池
姜宣池
姜奕辰
姜智伟
姜智炜
姜奕宸
姜懿辰
姜旭阳
姜郅炜
姜弈辰
姜赵涵
姜梓萱
姜子萱
姜萱怡
姜轩怡
姜宣怡
姜昱帆
姜海平
姜映雅
姜树兰
姜宝庆
姜愛莲
姜殚李
姜龙了
姜重擅
姜宇涵
姜姊妍
姜迎顺
姜还栈
姜博颢
姜依婻
姜若涵
姜思楠
姜思婻
姜义觉
姜皓哲
姜奕帆
姜盈莹
姜任飞
姜怡轩
姜怡霖
姜延之
姜婉妤
姜交翔
姜合天
姜强
姜化郸
姜化喾
姜周
姜礼根
姜柏
姜健柏
姜逸轩
姜雨浩
姜天宇
姜天昊
姜瑞娟
姜琦
姜继斗
姜吉斗
姜恩泽
姜瑞雪
姜胜文
姜洪瑞
姜科含
姜文晟
姜程耀
姜彬
姜昊辰
姜晓坤
姜鸿飞
姜瀛
姜叶茂
姜百川
姜灏然
姜永亮
姜鑫
姜银海
姜培信
姜宣屹
姜婀娜
姜少荃
姜大昌
姜泽诚
姜浚泽
姜晓萁
姜水英
姜翔耀
姜乔译
姜顺译
姜翔译
姜郦桓
姜郦丞
姜郦轩
姜俊任
姜俊企
姜昆企
姜柄丞
姜丙丞
姜奎企
姜俊丞
姜沿兆
姜泠安
姜丁泵
姜兆曦
姜入铣
姜人源
姜又豪
姜宝亮
姜佳岩
姜若欣
姜震
姜皓文
姜雨诺
姜燚远
姜传奇
姜潇楠
姜明宇
姜素强
姜建清
姜艳春
姜妤萱
姜吉烨
姜启哲
姜琳
姜懿航
姜思旭
姜凤姣
姜科考
姜铼
姜涞
姜万龙
姜子寒
姜子菡
姜欣雨
姜曼
姜葱
姜泽宇
姜体己
姜子明
姜景伟
姜广辉
姜宇宸
姜召举
姜召阳
姜怡夏
姜舒悦
姜棕悦
姜宗志
姜棕志
姜焰茹
姜烁轩
姜烁辰
姜勋炜
姜俊杰
姜明达
姜鹤轩
姜皓轩
姜淞严
姜凯文
姜兆君
姜奕成
姜瑾翰
姜秀华
姜英
姜怡瑞
姜瑞欣
姜再盈
姜焱淼
姜涵芝
姜云桐
姜泽琪
姜子民
姜湘菏
姜芮涵
姜丁屯
姜力嵩
姜丁隐
姜滩乙
姜力庄
姜力畹
姜骥力
姜力行
姜树荣
姜内哲
姜驿橙
姜丞恬
姜荣公
姜凯起
姜多孺
姜促行
姜践行
姜果繁
姜添文
姜樽朴
姜字染
姜树苍
姜邑和
姜敦之
姜敦仁
姜成檀
姜丁滔
姜景韧
姜鞍岭
姜淞朝
姜变乙
姜泊君
姜拥天
姜驿城
姜冲
姜帝合
姜罄磐
姜晔骅
姜烨声
姜敦溱
姜响了
姜岩羲
姜鑫维
姜帝攻
姜赋鑫
姜喾雄
姜贤奭
姜邰瀚
姜帆判
姜宸
姜耀寒
姜皓钧
姜颢夕
姜颢曦
姜颢
姜兢力
姜仲卿
姜至获
姜贴译
姜渊淳
姜懿斋
姜琢如
姜植帆
姜化籁
姜韶又
姜夫子
姜人薄
姜莨嵘
姜越蝾
姜越嵘
姜清蝾
姜钦越
姜昕宇
姜佳昕
姜雅昕
姜慧宁
姜味妙
姜彦如
姜雅洁
姜馨雅
姜逻乃
姜俊臣
姜棋泷
姜丹薇
姜蕊灶
姜恬烁
姜音恬
范恒飞
范鑫力
范鸾土
范诗晗
范泽宇
范君
范心怡
范心欣
范心悦
范雅婷
范若冉
范轩宁
范芷
范兆晓
范雨暄
范军岚
范明轩
范子轩
范一凡
范雨轩
范汝涵
范丽石
范若石
范音石
范涵石
范寒石
范含石
范冰石
范艺石
范一石
范汐石
范惜石
范辰石
范石砚
范砚石
范立诚
范雪石
范冬石
范笑成
范嘉石
范美石
范乐石
范雨石
范凡石
范梵石
范艾石
范胧石
范桐宇
范凌宇
范珑石
范龙石
范轩竹
范雪湘
范名石
范铭石
范梓琪
范明石
范梓奇
范宁轩
范石榴
范子宁
范黯石
范轩志
范素石
范新琦
范淑石
范姝石
范宝远
范晶石
范朗旭
范昊石
范子佐
范子左
范子川
范子归
范巳驾
范小石
范晓凡
范晓石
范小川
范书石
范忠石
范石磊
范则石
范宝亭
范金石
范石头
范义尹
范博天
范紫萱
范昊磊
范汝汐
范玉石
范博乐
范濡涵
范光强
范学谦
范冰冰
范胤谦
范俊齐
范粤齐
范玦验
范濡郜
范骥运
范惯滩
范阿芳
范骏鑫
范春娜
范春媛
范丁翠
范瑞瑞
范炳灿
范鸾曜
范鸾雟
范梓晴
范国梁
范家铭
范宏
范晋
范承皓
范承熙
范泽轩
范美琳
范家霈
范星辰
范袁明
范袁铭
范袁茗
范袁鸣
范炜田
范袁巧
范笑男
范袁笑
范胜宇
范袁泉
范袁权
范袁娇
范袁情
范袁梦
范袁亲
范袁晴
范袁泓
范袁鸿
范袁宏
范袁弘
范袁心
范心袁
范缘权
范袁全
范圆安
范圆宁
范袁宁
范圆慈
范圆赫
范缘赫
范元赫
范袁吉
范袁捷
范袁敏
范袁爱
范袁瑷
范袁嫒
范袁扬
范袁阳
范袁凡
范袁芬
范袁灿
范袁慈
范袁才
范袁泽
范袁赫
范袁昊
范袁喜
范袁欢
范袁多
范袁果
范袁火
范袁和
范袁合
范袁宝
范袁定
范袁寂
范袁安
范茹袁
范袁霄
范元宵
范思袁
范忆袁
范亿元
范翊袁
范敏惠
范敏慧
范袁惠
范袁慧
范袁旦
范慧缘
范惠媛
范袁媛
范梓袁
范袁梓
范乐袁
范乐圆
范乐缘
范乐园
范敏涵
范安乐
范乐瑶
范哈哈
范如袁
范如缘
范如愿
范圆宇
范依圆
范依缘
范依袁
范泽圆
范泽缘
范泽袁
范凌云
范易
范依
范意赟
范逸
范依云
范思涵
范牧云
范袁秦
范梦缘
范梦圆
范梦袁
范艾缘
范爱缘
范爱袁
范袁圆
范园袁
范元袁
范圆袁
范缘袁
范缘
范圆
范袁
范袁园
范袁元
范袁缘
范仲淹
范嘉元
范嘉缘
范嘉圆
范嘉袁
范勇民
范袁帅
范团儿
范家辉
范芸静
范沿芳
范沿剑
范沿伟
范沿卫
范梓逸
范怡远
范勇森
范砚宸
范文砚
范安妮
范少柯
范书瑶
范云珊
范雅琳
范心琪
范雅静
范雨嘉
范子萱
范泽召
范鸿雨
范浩雨
范淳雨
范学雷
范泽雨
范泽允
范子玉
范辰宇
范莱生
范珑羿
范双豪
范胤验
范享芫
范吉挺
范欣
范一坤
范逸坤
范峻成
范峻臣
范雅楠
范泽希
范泽锡
范泽夕
范泽西
范佳琪
范锦臻
范慧婷
范余哲
范雨果
范朵朵
范果果
范雨驿
范哲一
范果
范驿
范果儿
范贝
范禾
范禾儿
范朵儿
范贝儿
范贝尔
范铭仁
范明仁
范明晨
范铭阳
范铭晨
范羽楠
范芷萱
范珊珊
范呈缨
范程缨
范陈缨
范正奇
范添齐
范添琦
范天吉
范天齐
范天琦
范菜齐
范天奇
范梦绮
范梦琪
范发强
范开强
范奕栋
范天才
范伟龙
范凤娇
范涌旗
范泳旗
范舒雅
范明熙
范俊哲
范涵畅
范沛珊
范一鸣
范梓豪
范晓萦
范晓莹
范艳芳
范云生
范丹
范文越
范文乾
范文钱
范文棋
范文佑
范文钊
范文霄
范文财
范文才
范文庆
范文琪
范文帅
范文宇
范文洪
范文航
范文添
范文启
范文正
范泊君
范禹轩
范栓柏
范柏泉
范纹轩
范屿轩
范陈剑
范宇轩
范雪菲
范暂谦
范小丽
范等齐
范巳齐
范皆齐
范焱齐
范久齐
范沛齐
范士齐
范桶
范馨彤
范芯岩
范道莫
范道辰
范道晨
范道昕
范昱辰
范骥先
范金珍
范玮麒
范思博
范明义
范子焱
范启明
范宇达
范明智
范逸宸
范振宸
范振晨
范心明
范博航
范锐鹏
范伟霖
范大为
范小中
范承续
范倪瑄
范斯菡
范斯
范菡
范凞
范为
范栩
范鹏宇
范晓博
范振涛
范素
范童博
范博恒
范溢恒
范拥天
范一铭
范琳灵
范林灵
范林煊
范林哲
范思林
范思哲
范林琳
范林
范林烯
范晨林
范林炜
范林曦
范林曜
范琳曜
范逸晨
范耀林
范曜林
范梓曦
范雅彤
范骏臣
范红东
范俊
范威廉
范鸾即
范声佐
范声平
范声双
范芷珊
范敏瑶
范芝娴
范鸾川
范适麒
范瞻谱
范诗琪
范昕婷
范子柔
范芝爱
范芷娴
范沛芯
范伟
范宇胜
范宇程
范纪匀
范纪哲
范纪航
范纪霖
范纪豪
范纪彦
范纪尧
范纪喆
范纪劭
范纪硕
范纪辉
范思诗
范思茜
范思源
范轩明
范明浩
范龚洛
范锦荣
范京华
范幀泉
范逸泽
范逸尘
范逸辰
范若熙
范琨
范秋平
范国强
范柏岩
范政聿
范丁磊
范丁乐
范丁辉
范昱成
范敖钻
范红敏
范迢介
范思娜
范思琦
范娜
范显彰
范家烁
范传斌
范家祎
范红喜
范惠珍
范雨萌
范田雨
范立军
范承恩
范范
范缪娇
范缪姣
范缪娴
范缪姿
范缪姝
范缪娜
范语晨
范竿酉
范臣羟
范昶余
范郐淤
范其胵
范藁夫
范俞戆
范衿峦
范诗凯
范婌妮
范轩懿
范可弦
范晓亮
范瑜敏
范丽艳
范家豪
范世来
范昊
范昊来
范文博
范彧丰
范铁涵
范轩铭
范炳珠
范震宇
范越宇
范长艳
范秀琼
范键泓
范子宇
范旭雯
范桔媛
范源涛
范源遵
范源朔
范源开
范源凯
范源恺
范源鹏
范源富
范源槟
范起滔
范志旺
范润润
范静
范乙辉
范子涵
范雅馨
范飞飞
范濒濒
范鑫鑫
范晶晶
范恺恺
范澜澜
范沙沙
范川川
范水水
范深深
范雨浩
范子书
范书书
范润
范淮淮
范为为
范洧洧
范霆霆
范霄霄
范淇淇
范贝贝
范壤罄
范杍逸
范翔雯
范航羽
范文成
范滨汉
范后生
范品萱
范宗艳
范如轩
范恩宇
范浩宇
范岳林
范轶轩
范郝烁
范郝硕
范明宸
范明朔
范明鎛
范兴桥
范兴梓
范权承
范晓菊
范照菊
范宏强
范扬
范曜纲
范镇玮
范宇宸
范怀远
范子铭
范滨涵
范俊泽
范妮
范亚斌
范晨宇
范宇
范小样
范小营
范小瑛
范小英
范小菡
范小早
范小草
范傻
范香
范帧萫
范小萱
范梓萱
范畅
范锋
范祖豪
范隐中
范骥役
范翊轩
范振轩
范玉珍
范有智
范长根
范志文
范胜根
范志芳
范百千
范文轩
范鸿鸣
范瑾瑜
范林程
范晨睿
范相尧
范旭尧
范敬禹
范亚鹏
范舜华
范一阳
范一航
范炫南
范旭禹
范雨宸
范宸雨
范雨泽
范峰霞
范兴农
范建农
范德金
范丹燕
范超峰
范亚珲
范亚豪
范亚俊
范亚琪
范亚贤
范亚辉
范亚众
范亚龙
范亚军
范金龙
范昶
范思丞
范思喆
范成章
范成丞
范翊潇
范孝定
范天宇
范孝杰
范孝航
范远航
范维亮
范皓轩
范隐逻
范道胜
范在阔
范再阔
范瑞
范明锋
范明昊
范旭罡
范嘉恒
范倬维
范金坤
范鸾旱
范勃绾
范榇隆
范曦阳
范鸾杉
范梁丞
范维韬
范濒膝
范恩之
范子沐
范浩之
范小涛
范全通
范逢华
范琳昕
范钰昕
范存芳
范本全
范君临
范羽陈
范宸巡
范嘉宸
范高成
范宇成
范德湘
范宸宇
范臣逸
范雨成
范逸铭
范语成
范与宸
范玉伦
范宸成
范逸成
范宸轩
范羽成
范宇诚
范雨城
范晨辉
范羽宸
范宇晨
范祖昌
范智晨
范羽晨
范德伟
范永江
范宇哲
范泽成
范益豪
范欣邑
范景文
范素燕
范素妍
范素炎
范了鼻
范思影
范兰英
范大虎
范梅英
范志瀚
范实施
范天伟
范华
范梓怡
范梓茹
范梓瑜
范梓婷
范诗然
范梓琳
范诗彤
范思彤
范梓童
范紫桐
范雨哲
范晓艳
范隽乂
范诗诺
范诗若
范若萱
范若唯
范佩西
范小维
范晓维
范晓唯
范小唯
范昀轩
范宸羽
范纾语
范丁歌
范天浩
范天翔
范天喜
范天昊
范天地
范垂武
范毳武
范嘉豪
范子航
范明远
范明未
范明希
范明析
范明一
范德意
范得意
范得志
范进宇
范俊宇
范成钢
范仲明
范得智
范睿
范思远
范德智
范明旭
范明杰
范明翰
范明祺
范明翔
范明含
范明哲
范明睿
范明瑞
范明泽
范明昆
范明坤
范明皓
范美强
范多多
范玉琦
范泞槊
范雨朴
范晓宣
范宸诚
范建平
范建榴
范凯辉
范国卫
范雨桐
范玮琪
范林诺
范晓萱
范雪薇
范振春
范宸乙
范一筅
范宸
范子域
范豪娜
范好娜
范吉娜
范景娜
范涵娜
范爱娜
范个娜
范文娜
范锦娜
范海娜
范大娜
范意娜
范如娜
范泽娜
范如意
范姬媛
范佳
范运娜
范好运
范不吃
范益祯
范树良
范淑芳
范淑芝
范淑菊
范桥弟
范丽清
范光毅
范丽娜
范宇铧
范芋铧
范宇华
范毓铧
范玉华
范榆铧
范钰铧
范亚米
范亚敏
范时旭
范亦宸
范子勋
范奇勋
范亦哲
范宣毅
范珈睿
范俊鸣
范梓弘
范维峻
范维珺
范睿烨
范铿烨
范浩烨
范灏烨
范子赫
范子歌
范金坡
范子軒
范家湘
范耀
范林嘉
范华德
范致烨
范云浩
范永生
范润泽
范鱼泽
范加兵
范瑞凯
范潮晰
范海斌
范振斌
范帆
范正琳
范玉俊
范相瑶
范力心
范家亿
范思吻
范艺哲
范泓哲
范鸿哲
范浩哲
范润哲
范诺曦
范若曦
范明贤
范怀宇
范祖玮
范宗勇
范龙波
范亚红
范乙髓
范萱瑁
范皋琢
范博昫
范珂言
范世鑫
范泽鑫
范皓然
范昊楠
范思楠
范浩楠
范旭辉
范旭阳
范欣欣
范泽辰
范梓晨
范任泽
范宇恒
范润生
范润田
范琨笑
范子珲
范书晔
方雨涵
方业明
方泸铤
方鸿晨
方鸿博
方巍硕
方华焰
方三东
方婷婷
方玉婷
方稏嫃
方玥婷
方丽琼
方梦洁
方继儋
方仕涵
方信凱
方世涵
方鑫蕾
方旭辉
方錦乐
方麒隆
方明旭
方帅
方宏博
方文博
方晓昭
方晓明
方春晓
方佩瑶
方紫涵
方子涵
方紫菡
方志刚
方博文
方浩杰
方正一
方一
方嘉怡
方紫怡
方子怡
方豪杰
方欣怡
方展博
方礼桉
方琼
方波
方泰文
方煦文
方瑞文
方皓文
方盛文
方佑文
方亚菲
方銮天
方俊熙
方子介
方子嶂
方丽婷
方婷玉
方瑜婷
方俊哲
方周哲
方周子
方哲恺
方俊恺
方俊浩
方俊凯
方薪睿
方智奕
方振航
方振洲
方俊达
方煜煒
方柏灿
方松阳
方煜炜
方然
方振眉
方金淼
方媛媛
方程文
方冠文
方灏文
方彦硕
方晨科
方玺茜
方茗茜
方雯慧
方彦斐
方奕霏
方倚琪
方雯晶
方馨羽
方艺霏
方雅璇
方静雯
方婉雯
方晶晶
方洁婷
方婕婷
方卉卉
方俐敏
方亦圆
方弈圆
方庭婷
方艺琳
方艺晽
方晓洁
方静轩
方佩琼
方子逸
方长河
方炳智
方伟西
方梓轩
方梓珏
方梓祺
方锌祺
方晓锌
方晓梓
方梓淇
方梓琪
方忻
方锌
方佳锌
方佳梓
方佳忻
方佳敏
方晓红
方思榕
方奕力
方锦源
方雨晴
方盈盈
方赢赢
方晴
方欣惠
方欣
方景欣
方婧欣
方晓婧
方婧
方亮
方小晓
方晓晓
方晓欣
方晓玲
方晓宝
方小宝
方妖艳
方一燃
方米欣
方樱
方英
方琬婷
方玉轩
方玉碟
方振珂
方锦哲
方锦涛
方家雨
方顾豪
方迦镶
方意楦
方圆
方源
方乾宇
方彦翔
方雒闱
方晴婉
方垲捷
方哲宇
方宇哲
方策
方可圆
方林飞
方林斌
方泽宇
方维熠
方平鸾
方浩卿
方昊
方昊卿
方泰卿
方泰晟
方晟
方涵芮
方涵瑞
方涵蕊
方涵惢
方德才
方瑞鑫
方镡谊
方骏臣
方泊君
方道儒
方斓机
方澜悬
方韵邝
方镌慈
方稳俨
方欣茹
方业吉
方可欣
方亭婷
方阿铃
方阿响
方阿想
方珦铃
方琦铃
方妙昕
方诗琦
方琦诗
方琦妙
方诗珏
方珏妙
方妙珏
方珏诗
方妙诗
方妙钰
方世毓
方世域
方小诗
方诗铃
方响诗
方诗玉
方诗毓
方诗域
方兰域
方兰毓
方铃毓
方响毓
方蓝毓
方蓝御
方蓝域
方蓝语
方蓝瑜
方蓝誉
方蓝响
方蓝想
方路
方小想
方小响
方想铃
方响铃
方念铃
方元聖
方玲铃
方蓝铃
方铭铃
方铃
方铃巧
方心铃
方小铃
方小灵
方欣灵
方禹
方淼淼
方淼
方小锌
方小心
方心蓝
方铭蓝
方雅镜
方念想
方佩侥
方晨茹
方欣悦
方天恩
方婉馨
方馨悦
方馨茹
方馨月
方馨瑶
方瑶瑶
方杨杨
方扬扬
方阳阳
方杨扬
方泽豫
方怡梦
方如梦
方心语
方婉婷
方舟子
方健豪
方子仪
方红娇
方幸明
方建明
方皇轨
方铬跃
方郜焱
方少凉
方含萱
方小明
方专
方远汉
方梁虔
方藜钻
方跃骧
方竟陇
方喾践
方郐骀
方肇镆
方玖驿
方阳遒
方褶扑
方镌探
方晧轩
方嘉熙
方浩谦
方艳清
方乙窦
方晨曦
方梓希
方晓博
方子洋
方子样
方子杨
方梓洋
方文皓
方皓轩
方欣泽
方苕芬
方芷掿
方梓桐
方字轩
方宏皓
方皓宏
方皓弘
方弘皓
方博皓
方皓博
方浩博
方博浩
方玮
方纪栋
方颢博
方梓博
方博颢
方梓珩
方博梓
方泽颢
方颢泽
方宇珩
方梓灏
方梓睿
方嘉懿
方懿轩
方海柏
方承业
方泽语
方鹤轩
方鸿羲
方逸仙
方旭尧
方修然
方天逸
方永言
方睿哲
方思睿
方艳丽
方沛诗
方小刚
方小岗
方锦宾
方紹安
方秀霞
方小斌
方舒宇
方航甲
方书可
方家鑫
方家兴
方镇河
方宇衡
方宇恒
方书恒
方之婧
方瀚勋
方星翔
方新生
方禹涵
方莹航
方振轩
方韵涵
方麒籁
方文清
方瑞晗
方耿浩
方鸿华
方瑞华
方浩钧
方鸿泠
方鸿凌
方鸿灵
方泫博
方宇航
方可媮
方梓州
方锦乐
方晓恒
方迎春
方建辰
方江译
方竟取
方焰明
方书文
方学锋
方学峰
方瑾萱
方利洲
方雯静
方润甜
方润田
方润泽
方鸿梓
方齐志
方海锋
方永聪
方永仓
方俊凌
方俊威
方天骏
方舟
方周
方梓鑫
方梓豪
方艺华
方玉兰
方若溪
方乙劭
方警镌
方孝仁
方孝东
方创奇
方孝奇
方瑞涵
方玉华
方岩頔
方俊声
方博声
方国晖
方芷琪
方卓凡
方子清
方浩骅
方浩瑞
方东洲
方又生
方华锋
方玉蝶
方章杰
方明鹏
方智浩
方天宇
方贵敏
方贵捷
方海青
方力强
方若绮
方若綺
方显蕉
方智声
方竣声
方启声
方显声
方禹声
方皓然
方海如
方觉明
方见山
方语声
方佳声
方嘉声
方煦声
方旭声
方昶声
方略声
方信声
方宇声
方子声
方悦声
方瑞声
方耿泽
方泽文
方浚烽
方浩烽
方喆浩
方哲熙
方牧显
方牧之
方泽润
方国光
方晟祎
方冕华
方景铄
方晨瑞
方一元
方颢嬴
方颢羸
方晓东
方荣婵
方显箫
方仁俊
方伟骅
方沛
方浩添
方昊添
方畅舒
方星雨
方黎明
方明月
方荷塘
方行月
方含宇
方月星
方含月
方星月
方晟慨
方志东
方政
方德林
方碧程
方婧又
方子又
方婧佑
方奕强
方泽凯
方茂琼
方怀
方林奥
方龙足
方舒玥
方云舟
方涵玥
方碧水
方含玥
方安栋
方安国
方安涛
方安泽
方泽骏
方泽诚
方泽炜
方泽轩
方泽耀
方泽涛
方曦
方思淼
方思潼
方诗雅
方忠
方晟瑞
方晟淇
方非邑
方志帆
方天齐
方达伟
方悦斌
方建平
方艺池
方向泽
方泽圆
方泽曦
方泽西
方泽南
方泽熙
方瀛
方一鸣
方宇轩
方襟笼
方稳巅
方籁翥
方晟矗
方家唯
方代平
方佐葵
方翼
方岸奕
方梓霖
方姿淇
方赟曦
方冠蓝
方齐元
方宇健
方瑞鸿
方锐杰
方榆潇
方炫力
方春了
方锐红
方卿
方嘉文
方浩权
方睿曦
方睿希
方睿恩
方慕恩
方禹恩
方恩禹
方舜天
方钟羲
方雪
方洋
方志君
方大同
方顺坤
方彬勇
方淳
方晨涵
方振宇
方瀚生
方江贵
方泓竣
方萧翔
方思砚
方哲楷
方向辉
方雅欣
方一涵
方宇涵
方涵宇
方涵雅
方莜涵
方乐涵
方涵颖
方熙涵
方欣涵
方清雅
方昕然
方华珍
方雪柔
方贤瑞
方一方
方伟彬
方培辉
方锦程
方家豪
方明宇
方铭宇
方伟奇
方正豪
方黎昕
方博超
方伟祺
方文昊
方弘文
方志豪
方垄邰
方秋辰
方淑婷
方弥穗
方明轩
方伟博
方天翰
方睿博
方博熙
方博曦
方友石
方炳忠
方炳国
方诗涵
方奇译
方奇鑫
方奇泽
方奇辉
方奇峰
方奇浩
方政杰
方泽贤
方智
方子心
方晓雲
方静怡
方美菡
方梦菡
方雅菡
方子鑫
方英吉
方洪军
方林景
方蒲
方杉妤
方妤杉
方晨辉
方昊然
方逸辰
方松
方国良
方善华
方玉言
方玉喜
方艺涵
方艺婷
方江丽
方艺藤
方艺飞
方艺菲
方杰
方琪
方腾庆
方浩成
方鸿淦
方鸿鑫
方鸿源
方祯亮
方剑涛
方智诚
方正
方元清
方俊人
方君磊
方灵聪
方宏镶
方彦歆
方建民
方晓兵
方獒泰
方璐婧
方森
方林娜
方钻驱
方浩睿
方天佑
方紫淳
方添佑
方冰
方久娟
方统强
方世泽
方世航
方浩宇
方云勇
方凌宵
方潇藜
方芋霖
方梓潼
方柏翰
方安逸
方云菲
方云慧
方云美
方云芸
方丙鸾
方点
方格
方玺尧
方志强
方鑫博
方华杰
方业淇
方业瀚
方叶瀚
方瀚
方仁哲
方业朋
方业成
方塾酉
方跃郝
方懿暄
方乐源
方尉珂
方又坏
方暮轩
方佳畅
方文轩
方子墨
方继达
方云能
方云华
方云文
方云白
方博涵
方庆国
方鹏翔
方警
方锦
方光能
方光龙
方光隆
方槿
方今
方伟明
方健如
方卢循
方卢茂
方卢骏
方卢天
方卢栖
方卢航
方卢逍
方卢杰
方卢川
方卢宁
方卢嘉
方卢凝
方卢浩
方海舟
方聪晔
方聪逸
方琳悦
方天皓
方子豪
方德胜
方德阳
方卢利
方卢莹
方卢豫
方卢鹦
方卢翼
方敢
方宏付
方宏洪
方恩敏
方永从
方世严
方书贤
方宸轩
方陈煊
方宸煊
方贞
方智敏
方智成
方智文
方智闻
方智德
方智坤
方智仁
方智世
方智通
方智靖
方智奥
方智腾
方智程
方智达
方智同
方智恒
方瑞弟
方雨函
方余敏
方怡敏
方秋清
方小英
方虎
方东宝
方永泼
方敏恩
方敏璎
方菲阳
方叶清
方恩曼
方思恩
方恩红
方恩霓
方恩慈
方迎
方夏锺
方涵敏
方敏涵
方冰羽
方牧仁
方牧天
方翡阳
方霏阳
方斐阳
方飞阳
方飞扬
方振
方彤惠
方彤妍
方妍惠
方筱晴
方问晴
方权
方机
方菲扬
方菲杨
方若晴
方心然
方心妍
方新妍
方冰晴
方女晴
方童晴
方柳晴
方柳贞
方柳珍
方惠晴
方柳清
方柳霖
方向晴
方柳莹
方子晴
方和晴
方曹杰
方园
方民
方耀葵
方耀蔡
方竞锋
方楚东
方镭静
方玉狄
方轶
方骥鸿
方博
方君浩
方浩轩
方翔宇
方媚俪
方妙言
方翌丞
方云
方顺
方和顺
方浩燃
方浩霖
方志明
方清扬
方文驿
方胜凯
方铖睿
方晟睿
方瑜卿
方翰卿
方焯卿
方卓卿
方彦卿
方子健
方潘安
方子键
方轶卿
方锡卿
方曦卿
方祯
方祯卿
方涵卿
方锦卿
方谨卿
方梓卿
方煜卿
方毓卿
方舜卿
方烨卿
方予卿
方妤卿
方素卿
方臻卿
方子卿
方泊卿
石怡泽
石雅莉
石亚莉
石雨翾
石雨沫
石子辰
石语沫
石洪睿
石航睿
石睿航
石军涛
石子恒
石子优
石韵民
石子明
石子旋
石子桐
石子研
石子谦
石子水
石子诺
石子厚
石子墨
石子彤
石宇晨
石雨晨
石丽娜
石淼杪
石钟羲
石淼淼
石长逸
石远航
石皓轩
石来刚
石淼
石奕杰
石书涵
石艺杰
石毅杰
石依建
石依航
石宇航
石轩羽
石顺龙
石可凡
石海霖
石样澄
石清中
石欣怡
石兆一
石一诺
石兆骏
石宜宸
石忠起
石一
石力鸾
石乔同
石瓶航
石丞锋
石泽磊
石亚雄
石月蕊
石爱民
石浩宇
石桂睿
石桂甄
石桂泽
石桂鸿
石芳芳
石大锐
石大煜
石大煊
石景浩
石允浩
石宸兆
石一雯
石钟瀚
石晟璋
石晟壬
石成珺
石旻珺
石晟洁
石存瀚
石明绅
石瑞霖
石晟珺
石瑾瑜
石昰为
石玲
石岳
石元冲
石翔天
石栋元
石景天
石家昂
石家旭
石家昀
石家暄
石家栩
石家麟
石家晟
石家昕
石家匀
石家翌
石家贤
石家陵
石家凡
石家帆
石家森
石家祥
石家润
石家晖
石家源
石家胤
石家越
石家阔
石家淳
石家熙
石家雍
石家淏
石家乔
石家鑫
石家盟
石家玺
石家荣
石家悦
石家壮
石家嘉
石家鲁
石家煊
石家乐
石家昱
石家璐
石家赋
石家卓
石家翔
石家运
石家韵
石家致
石家佑
石家广
石家光
石家辉
石家鸿
石家立
石家康
石家勋
石家烨
石家熠
石家坤
石家弘
石家昊
石家宇
石家瑞
石家志
石家懿
石家尧
石家泽
石家轩
石家硕
石家超
石书静
石家耀
石家兴
石家旺
石涛
石浩冉
石方方
石紫妍
石淑染
石烨霖
石雨泽
石致远
石嘉轩
石伯君
石泊君
石国庆
石煜迅
石驿城
石骏臣
石帝儒
石子轩
石映朝
石皓宁
石博宇
石俊杰
石奕晨
石元昊
石午龙
石梁刊
石肖肖
石惠芬
石睿
石子煊
石子暄
石梓暄
石康
石旭东
石梓濠
石溅了
石阙趣
石济
石嘉
石唯
石尚
石帅
石宇轩
石迎华
石良哲
石佑哲
石佑宁
石佳轩
石紫轩
石德轩
石宸铄
石瑞琪
石檬志
石闪召
石钻同
石松铭
石博玺
石锣楼
石子恩
石党焕
石教力
石穆由
石昊听
石神久
石侍于
石燃燃
石子炎
石佳莉
石佳艺
石宸东
石宸正
石宸中
石昊民
石浩民
石云
石子新
石家宁
石钱
石毅元
石梦竹
石彤彤
石砡彤
石星佑
石煜珠
石烁雅
石万烁
石德明
石德才
石德运
石槟鎯
石梓莜
石晓萍
石兆禄
石铅珠
石林阳
石训杰
石诚
石小伍
石俊梅
石倩如
石雅一
石妍雅
石小伟
石岚
石海佟
石通
石珊珊
石若哲
石若彤
石劭彤
石劭琳
石劭菲
石劭瑶
石劭哲
石伊宁
石一宁
石宁菲
石宁琪
石静宁
石虎句
石快半
石雅宁
石晨菲
石雲露
石建东
石浚泽
石天佑
石美凤
石沛昂
石文昂
石宇荑
石子昂
石佳琪
石鸿刚
石莛宇
石炜译
石玉卓
石波
石伊涵
石闪西
石帅领
石锦堂
石虎臣
石昭明
石冒堂
石富堂
石媱
石家绘
石名洋
石轶群
石洪博
石香溢
石湘怿
石子毅
石和平
石浩然
石子然
石亦元
石毅远
石枫毅
石丰毅
石子哲
石子泽
石一涵
石硕博
石袁尚
石袁
石袁硕
石袁博
石沁宸
石力侥
石承泽
石润铭
石思阳
石伊晟
石俊泽
石宏宇
石天宇
石乐天
石钰田
石咏璋
石浩延
石咏运
石浩廷
石懿彬
石懿翰
石晟铭
石书伟
石弈超
石婧馨
石芹仙
石鑫
石韵希
石立功
石文达
石卫华
石志远
石宝瑞
石镇明
石贤
石近平
石楠
石光谱
石鲁
石福山
石盛秋
石秋来
石磐
石睿佳
石睿家
石海砚
石盛华
石振成
石文岚
石庚
石俊清
石瑞轩
石斌
石逸
石文轩
石炜烜
石建文
石启文
石俊波
石志文
石文学
石琛
石玉琛
石建华
石骅
石元涛
石国塔
石纪元
石涵
石韩林
石朔
石方山
石福来
石福林
石昕
石蒙
石锦川
石银行
石士文
石士林
石京文
石炜
石锦涛
石瑞
石庭
石熙元
石泽宇
石庆磊
石鑫磊
石烁
石锦烁
石财林
石林沅
石尹晟
石尹程
石忻恒
石一宸
石刘燮
石刘伊
石临刘
石社倬
石馨博
石佘木
石佘元
石豫哲
石祯烈
石达淳
石放恒
石崧贤
石伊恒
石易恒
石刘哲
石祯洛
石祯铠
石米尧
石昌鸿
石万秋
石富光
石程
石怀玉
石昌宏
石涵玉
石妍婍
石妍妍
石钰
石庆芳
石睿杰
石新
石秀娥
石中玉
石宇明
石善心
石佳灵
石俊智
石骏哲
石梓烁
石祺楠
石煦涵
石靖琦
石海邑
石晓海
石海晓
石海臣
石烜杰
石海夫
石海子
石舜天
石海宏
石海甫
石海劭
石海川
石海天
石西园
石彤
石小宁
石茂茗
石茂盛
石清爽
石卿爽
石卿翾
石友彬
石翾卿
石舟
石丹丹
石泽轩
石博文
石嘉泽
石睿泽
石靖琪
石羽
石羽轩
石雨轩
石浩轩
石御卿
石嘉卿
石皓
石益
石咏驿
石洋骏
石燕梅
石忻宸
石佳宸
石瑜滨
石峻娴
石健棕
石雅娴
石静娴
石健宗
石艺娴
石慧娴
石運垚
石嘉胜
石俊臣
石凤熔
石凤容
石柠铨
石哲昊
石锦波
石健瑭
石舰瑭
石健樘
石建瑭
石晟嘉
石建堂
石若函
石松涛
石莘
石洳士
石妮卉
石筱菁
石家红
石乙秀
石雅琴
石雅彤
石心怡
石芯蕾
石韵晗
石韵菡
石悦蒙
石梦琪
石安琪
石静菡
石梦寒
石梦菡
石雅竹
石雅琪
石雅芯
石文杰
石君豪
石光辉
石明浩
石腾纬
石中玮
石钟玺
石梓轩
石梓瑶
石贵强
石瀚宇
石昊翔
石浩翔
石浩瀚
石峻熙
石天盈
石天营
石峰霆
石玺瑞
石雄军
石瑞峰
石兰英
石展鹏
石茉涵
石沫菡
石昭雪
石漫妮
石雨嘉
石蕊秋
石茉含
石伟祺
石文昊
石懿轩
石力硕
石亚丽
石欣欣
石芝英
石其凡
石其轩
石曼玉
石家宝
石振廷
石浚汝
石化远
石星宇
石晨星
石世龙
石力
石权
石晗昱
石涧
石浩天
石昊天
石皓天
石思远
石金泽
石杏儿
石曼辞
石晓雄
石兰寿
石潞潞
石潞璐
石潞琦
石潞琪
石曜华
石纬翔
石腾峻
石培坤
石庆泉
石仲楷
石宇翔
石格拟
石可锐
石颢瑞
石灏瑞
石浩瑞
石松
石雅玉
石佳奕
石佳弈
石文涛
石佳欢
石烨华
石俊伟
石佳露
石涵逸
石佳逸
石佳烨
石佳烁
石佳鑫
石岩斌
石紫杏
石屹涵
石昊冉
石翎辰
石亦宸
石翌辰
石沐卉
石晗玉
石雨卉
石诗茵
石梦璐
石语嫣
石倩雪
石佳琦
石茹雪
石优璇
石莉姿
石靖瑶
石凌菲
石歆瑶
石琪涵
石灵芸
石婕珍
石静璇
石熙雯
石若翾
石檀雅
石婳祎
石佑怡
石雅芙
石依娜
石雅静
石美莲
石凌薇
石梦洁
石静香
石嫦曦
石香茹
石惠茜
石可馨
石明美
石娅楠
石丹凤
石敏涵
石贝琳
石雅涵
石煜婷
石倩玉
石靖函
石梦璇
石苑婕
石语宸
石雨鸣
石一泽
石易泽
石海贝
石一博
石海晟
石正涵
石正晗
石佳宜
石易鑫
石馥菱
石景源
石锦源
石芙蓉
石祥源
石松艳
石宜鑫
石子涵
石一磊
石涵文
石涵润
石可昕
石晓华
石一含
石一垚
石炜晔
石荣英
石祝英
石剑昀
石恚嫣
石绍琦
石恚娟
石依凡
石奕彤
石慧娟
石洪焱
石洪琦
石丰瑜
石樱楠
石文华
石怀萍
石学雁
石红艳
石昊圆
石芳潞
石真菁
石月婵
石景
石冰
石艳霞
石彦英
石晖
石佳瑞
石洛伊
石小慧
石宇璨
石钲
石振弘
石辉
石慧弘
石沛航
石应琼
石秋冉
石萧雪
石忻娟
石宝文
石卓秀
石莹佳
石婕媛
石筱茹
石新玲
石垒燕
石小艳
石洋文
石风文
石晏丽
石诺娅
石宴莉
石仁洁
石维洁
石凤丽
石绾娜
石雪娣
石紫琴
石婧旖
石新颖
石悦儿
石博妍
石瑶雪
石青霞
石昶文
石月琳
石扬怡
石婧博
石怡苹
石新琼
石君琳
石小丽
石镜洁
石娅荣
石彩玉
石国芳
石发玉
石羽婷
石云婷
石春美
石茹雅
石秀妍
石书颖
石惠玲
石宛倩
石秀澄
石逸琴
石怡茹
石宛茹
石仪婷
石岱颖
石燕姿
石恒玉
石林婧
石凯芳
石怡萍
石芷怡
石俊丽
石茹玉
石永莉
石雨嫣
石修洁
石妍薇
石蕾燕
石慧琴
石璐娜
石晨阳
石依琳
石妍非
石娜拉
石文娟
石子文
石怡萱
石宵文
石朕玉
石景艳
石尚文
石瀚琳
石振萍
石真娟
石海丽
石海娜
石利丽
石黎冉
石尚蓉
石美娟
石柳花
石竹妍
石琛婷
石毓嫣
石淑英
石绍萍
石靖文
石妙芳
石晓悦
石雁琼
石熙妍
石铁红
石柏文
石美娜
石煜瑶
石银萍
石悦惠
石旭英
石靓瑶
石歆妍
石彦妍
石蔓婷
石嫣泓
石成丽
石婧彬
石菁文
石艾雪
石海妍
石正琳
石继红
石德红
石郦娟
石敬文
石梓琳
石笑嫣
石硕琳
石然冉
石皓冉
石意茹
石鸿丽
石晓红
石瑞英
石兆芬
石贵琴
石妍乔
石敏霞
石燕华
石智颖
石怡璇
石思瑶
石湘颖
石静怡
石贤娟
石灵雪
石妙英
石采婷
石建茹
石诗倩
石婧敏
石卓娜
石增妍
石怡晶
石佳秀
石苏娅
石惠艳
石晓蓉
石希怡
石佳婧
石思怡
石静琪
石晶靓
石若渝
石小珂
石小珊
石嘉晨
石青
石书芳
石家玮
石潇予
石海鸣
石晓倩
石雅荷
石忠勇
石中昌
石忠强
石佳欣
石远涯
石道儒
石佳俊
石嘉慕
石昊然
石皓阳
石俊熙
石国佑
石国尧
石灏
石晓磊
石若晶
石宇泰
石高华
石长霖
石文深
石翰泽
石亦辰
石蔓姝
石禹衡
石弈呈
石素娥
石伟奇
石伟泽
石军亚
石诗海
石泉水
石庚龙
石峰岩
石宝玉
石贵可
石羽泉
石朝瑜
石测山
石鸾天
姚显杨
姚舒皓
姚皓龄
姚皓骞
姚子芸
姚波
姚梁
姚沛楠
姚闲觉
姚驿洋
姚楚曦
姚楚希
姚楚熙
姚映希
姚映汐
姚映熙
姚豪键
姚俊伟
姚鸿涛
姚昊岩
姚学勤
姚徐天
姚徐焱
姚徐润
姚徐溢
姚赓强
姚漫铃
姚彤昕
姚杜
姚晨滨
姚晨文
姚子龙
姚显气
姚欣奕
姚欣淼
姚徐徐
姚文静
姚微
姚满旭
姚冠旭
姚欣蕊
姚欣然
姚溢瑶
姚思博
姚静琪
姚子轩
姚淳
姚一淳
姚钧清
姚天琪
姚楷宸
姚浩柯
姚祎柯
姚柯文
姚禹泽
姚静妤
姚晓妤
姚辰璞
姚辰翰
姚辰隆
姚辰鸿
姚玘衡
姚臻妤
姚良翰
姚振宇
姚贤良
姚震卿
姚骥文
姚天皓
姚皓天
姚潇逸
姚潇然
姚圣松
姚逸
姚澍森
姚敏
姚思立
姚小孺
姚润颢
姚国庆
姚泽玉
姚皓偕
姚丁照
姚华侨
姚皓午
姚皓铜
姚皓嘉
姚皓崃
姚皓斌
姚皓腾
姚皓馗
姚皓晨
姚俊亨
姚小寒
姚考淦
姚懿扬
姚一阳
姚俊花
姚赐
姚辉
姚忠刚
姚嘉辉
姚之辰
姚镐祺
姚俊镐
姚伟军
姚魏
姚喆
姚杰宁
姚兆恒
姚语晨
姚雨晨
姚雨辰
姚怡欣
姚妮妮
姚雯
姚慧若
姚清芸
姚清云
姚锦堃
姚航航
姚沣芮
姚丰芮
姚睿涵
姚涵
姚泽威
姚容
姚飞腾
姚昊腾
姚梓腾
姚轶腾
姚睿辰
姚佳浩
姚树森
姚朔
姚昱希
姚传芳
姚静灵
姚歌
姚墨缘
姚馨函
姚清函
姚清馨
姚淑余
姚金珊
姚欣欣
姚尧
姚茂华
姚星彤
姚怡然
姚菲儿
姚寓犀
姚琳桐
姚翔祖
姚安洪
姚健坤
姚志豪
姚入昶
姚侃
姚型铭
姚铭型
姚型型
姚型号
姚卿
姚粼
姚林
姚霖
姚旖
姚岚岄
姚羿
姚懿
姚公
姚鑫岄
姚麟
姚苏
姚衡
姚鹏举
姚型玄
姚型吉
姚型行
姚型丞
姚型
姚铭馨
姚茗馨
姚淇
姚舜
姚渊
姚钧
姚皓
姚皓献
姚舒馨
姚舒鑫
姚骥晨
姚晨曦
姚思琪
姚咏杞
姚佳杞
姚秋全
姚满鑫
姚学新
姚保国
姚强
姚秋毅
姚宸
姚思颖
姚良
姚侠肇
姚旭祈
姚中鹤
姚曦
姚晰
姚锡
姚晨
姚雨彤
姚国兴
姚润彤
姚世博
姚帅博
姚焱曦
姚建行
姚易彤
姚月含
姚易萱
姚易晶
姚月阳
姚靖
姚丽芬
姚易蝶
姚易含
姚钱富
姚钱悦
姚钱
姚磊
姚缓杨
姚缓
姚悦
姚紫洋
姚资君
姚紫君
姚子君
姚紫阳
姚子阳
姚志洋
姚金柱
姚紫悦
姚子悦
姚屹洲
姚一鸣
姚皓木
姚钱树
姚素梅
姚函
姚明勇
姚絮
姚诩
姚序
姚戌
姚叙
姚鹦迈
姚戆濒
姚戆警
姚槽岸
姚并砾
姚兆耀
姚橡甫
姚楠
姚俊
姚梦良
姚孟良
姚一瑶
姚沐淳
姚穆纯
姚懿轩
姚宇轩
姚宇欣
姚恩雪
姚恩彤
姚宇玲
姚宇彤
姚巧宁
姚智杰
姚健柏
姚健辉
姚伟健
姚伟杰
姚凌
姚广硕
姚淑云
姚伟强
姚一
姚芷旭
姚之旭
姚风龙
姚丰翔
姚丰龙
姚风翔
姚宗奇
姚乐乐
姚启明
姚曾
姚曾珍
姚芯蕊
姚进诚
姚金梅
姚志繇
姚灵曲
姚睿胤
姚瑞羲
姚鼎浙
姚鹦帷
姚尤壤
姚雨含
姚雨聪
姚天佑
姚诗颖
姚美梅
姚英豪
姚宗辰
姚俊豪
姚顶顶
姚妞妞
姚纪茹
姚俊瀚
姚俊杰
姚博庆
姚俊然
姚福艳
姚明晴
姚熟矗
姚熠逸
姚潭未
姚怡琳
姚镜杰
姚佳杰
姚浩杰
姚天豪
姚世杰
姚智瀚
姚哲瀚
姚浩宇
姚家德
姚家敬
姚家汪
姚家豪
姚子涵
姚霆
姚淑慧
姚辰睿
姚成睿
姚诚俊
姚成俊
姚承俊
姚寅平
姚匀涵
姚芊羽
姚东凯
姚东阁
姚金凯
姚娜
姚嘉成
姚嘉奇
姚佳奇
姚辰宇
姚宇桐
姚雨桐
姚雨轩
姚舜禹
姚禹轩
姚宇杰
姚宇熙
姚宗镇
姚宗生
姚宗翰
姚宗和
姚宗毓
姚宗骏
姚宗竣
姚语涵
姚强耀
姚凌志
姚希晨
姚希诚
姚舜予
姚梦珑
姚渊桐
姚雳先
姚岩烈
姚菁镶
姚驻篱
姚勇胜
姚锦瑞
姚程
姚松塰
姚棵
姚若愚
姚震宇
姚黄春
姚黄冬
姚锐
姚墨涵
姚弘轩
姚雨涵
姚星苒
姚嘉苒
姚嘉颖
姚嘉玉
姚嘉星
姚清玉
姚清宇
姚清雨
姚诗雨
姚诗语
姚清冉
姚语萱
姚文萱
姚清语
姚玮佳
姚泊佟
姚杰日
姚杰天
姚雨艳
姚雨杏
姚争艳
姚睿
姚懿珈
姚芷若
姚娅楠
姚俊宇
姚庆雯
姚承睿
姚承博
姚承元
姚承云
姚承铭
姚涵茗
姚平
姚玥因
姚羡文
姚睿轩
姚瑞
姚鸿凯
姚忆丹
姚梦菲
姚东阳
姚兴隆
姚彦呈
姚彦程
姚彦成
姚颜成
姚一毫
姚一豪
姚馥君
姚望
姚添
姚添铭
姚雨萱
姚皓然
姚浩然
姚丙彦
姚丙龚
姚童瀚
姚岩町
姚瞻荣
姚同禹
姚志平
姚懿城
姚懿增
姚懿朗
姚伟琴
姚丽萍
姚梓涵
姚渊豪
姚千舒
姚海腾
姚智渊
姚捻腾
姚睿萱
姚睿妍
姚睿菁
姚然
姚金政
姚振峰
姚文泓
姚伟洲
姚伟舟
姚慧欣
姚蕊
姚思敏
姚幸福
姚可航
姚琦洋
姚文平
姚童童
姚子滔
姚子涛
姚艾娜
姚国胜
姚蕴恒
姚宇山
姚一山
姚炳浩
姚晴曦
姚采均
姚绍仁
姚玉飞
姚玉英
姚玉峰
姚梦涵
姚君一
姚圣儒
姚昀尚
姚玉泓
姚德玉
姚君怡
姚木木
姚小小
姚洛桐
姚雨澜
姚雨菱
姚一泓
姚雨泓
姚洮洮
姚路杨
姚璐阳
姚传友
姚全友
姚全有
姚春叶
姚柚羽
姚蕫歌
姚宗谷
姚爱斌
姚力维
姚爱宾
姚爱冰
姚爱彬
姚金谷
姚昆伯
姚金佐
姚爱兵
姚宏宇
姚奕
姚奕希
姚奕席
姚振栋
姚振东
姚成
姚诺依
姚诺一
姚叶
姚诺壹
姚诺昔
姚诺池
姚诺驰
姚成昔
姚诚昔
姚若昔
姚若溪
姚靖涵
姚雨嘉
姚可馨
姚靖琪
姚君浩
姚伟祺
姚志逸
姚依菲
姚涵霖
姚思源
姚莜萱
姚思如
姚楚晗
姚凌菲
姚伊倩
姚颖轩
姚欣彤
姚荣云
姚荣江
姚志明
姚千术
姚化镇
姚传达
姚化栋
姚子睿
姚千睿
姚云龙
姚云荣
姚智才
姚智财
姚天琦
姚千兆
姚千数
姚满福
姚得起
姚智鑫
姚千怡
姚荣森
姚荣德
姚荣锦
姚荣宇
姚传
姚化
姚荣
姚荣智
姚荣才
姚荣树
姚荣涛
姚荣波
姚荣祖
姚志伟
姚子扬
姚振伟
姚欣悦
姚心悦
姚新云
姚爱文
姚智翔
姚迪安
姚雨苗
姚昊
姚登翔
姚登航
姚登宇
姚登文
姚健
姚博羽
姚轩博
姚友才
姚黄正
姚永江
姚民
姚路
姚博
姚伦博
姚伦锐
姚琪璟
姚伦琪
姚伦雄
姚棆凯
姚伦凯
姚艳
姚淞
姚沛
姚传光
姚远淇
姚楒雅
姚中林
姚思雅
姚师雅
姚姝雅
姚诗雅
姚书淇
姚昱帆
姚闪星
姚美君
姚富腾
姚富鸿
姚凯然
姚馨雅
姚宝艳
姚梦成
姚黎伟
姚刘伟
姚皓彭
姚婷玉
姚恩熙
姚惠熙
姚俨际
姚中己
姚骥堡
姚骥砚
姚听泰
姚傍考
姚仁召
姚烧杉
姚自槟
姚阅臣
姚浩
姚湾铸
姚浩辉
姚裕铭
姚壮
姚皓严
姚毛
姚文华
姚思竹
姚韵竹
姚思菡
姚沁蕾
姚海龙
姚贤冲
姚宇阳
姚梦锦
姚文德
姚天麒
姚美昕
姚轹朔
姚佳妮
姚嘉妮
姚佳雨
姚芳美
姚宛杉
姚季彤
姚芊宇
姚量凡
姚枚江
姚福艺
姚冠宇
姚文鑫
姚子文
姚哲涵
姚家乐
姚佳乐
姚佳睿
姚嘉睿
姚嘉乐
姚睿茗
姚雪峰
姚新
姚敏雅
姚祺祾
姚元琪
姚元杰
姚熙
姚炜
姚译凯
姚思邑
姚红艳
姚富强
姚晓微
姚铁蛋
姚阿龙
姚广明
姚奕菲
姚畅晔
姚昱序
姚依辰
姚源厚
姚金亭
姚世英
姚明君
姚和平
姚镡烨
姚鑫烨
姚欣烨
姚烨之
姚烨锚
姚烨钟
姚仁桧
姚黎
姚某人
姚玉兔
姚玉环
姚锦心
姚峙威
姚溢拜
姚沣轩
姚博怀
姚骏臣
姚泊君
姚剑涛
姚帝儒
姚拥天
姚品成
姚信发
姚飞鸿
姚利滔
姚驿乙
姚谐学
姚荪澳
姚泊兴
姚泊鸿
姚国亮
姚谷一
姚华安
姚和兴
姚文虽
姚又又
姚显送
姚勇进
姚怀午
姚腾元
姚毛烽
姚显吾
姚福鸣
姚万福
姚百福
姚万兴
姚万辉
姚鸣辉
姚门侯
姚门候
姚门鸣
姚门兴
姚门飞
姚门辉
姚泽惠
姚永鸣
姚鸣飞
姚豪浩
姚豪飞
姚海惠
姚泊鸣
姚夏生
姚汉之
姚汝发
姚蕊洁
姚玉洁
姚倩羽
姚洁雯
姚叶彤
姚了乙
姚读又
姚腾天
姚鸾骅
姚仿纬
姚照及
姚鲍固
姚舟烈
姚冰洋
姚二宝
姚鸿泊
姚鸿绪
姚鸿祚
姚鸿生
姚鸿鸣
姚鸿立
姚读二
姚文民
姚文兆
姚拥民
姚乐文
姚仲文
姚文海
姚卫东
姚仲茂
姚仲艺
姚雨泽
姚一飞
姚羽飞
姚雨飞
姚宣帆
姚镔
姚培宇
姚欣雨
姚美辰
姚广日
姚跃贵
姚舒文
姚人溯
姚了溢
姚革材
姚浩天
姚田华
姚彦宇
姚柏羽
姚涵宇
姚宇涵
姚锦含
姚锦涵
姚博涵
姚逸萱
姚辉莉
姚子源
姚山松
姚彦羽
姚梦萱
姚婼涵
姚嘉卿
姚程涵
姚钦义
姚丽梅
姚心晨
姚欣晨
姚梦薇
姚梦晨
姚梦
姚梦想
姚鑫晨
姚馨晨
姚枫
姚皓轮
姚轶辰
姚大兵
姚宇纹
姚少毓
姚宇泽
姚易成
姚懿珊
姚姚
姚一凡
姚一珊
姚昊然
姚智曦
姚俊熙
姚佑泽
姚俊哲
姚心柔
姚若天
姚建国
姚城瀚
姚成瀚
姚莲昉
姚海兴
姚胤泽
姚登双
姚丁双
姚宇泰
姚墨梵
姚佳宁
姚子烨
姚漫妮
姚梓萱
姚金熙
姚陇罐
姚霍陇
姚鹰矗
姚雳鑫
姚诺含
姚彤荫
姚诺涵
姚玲花
姚淼
姚哲洋
姚越
姚俊龙
姚建华
姚锐阳
姚尚恩
姚森恺
姚宙觎
姚鸥洋
姚寻尹
姚杉璋
姚众子
姚剑纵
姚金满
姚金洪
姚智宸
姚梦缘
姚胤声
姚胤隆
姚胤爵
姚溢桭
姚学伟
姚鑫源
姚杜康
姚枢
谭辰浩
谭捷曦
谭茜
谭雨晨
谭恺文
谭景俊
谭皓俊
谭皓男
谭皓南
谭志杰
谭璇熙
谭庆牢
谭小燕
谭彦熙
谭靖瑶
谭舒文
谭涛
谭景然
谭栋天
谭栋文
谭宅森
谭少轩
谭龙骏
谭家骏
谭馨予
谭斐坚
谭龚浴
谭俨笞
谭涵予
谭卫锋
谭嵩凌
谭子昂
谭明伟
谭力昱
谭巧宜
谭雅一
谭雅怡
谭嘉琪
谭舒雯
谭雅依
谭亚迪
谭嘉栋
谭少东
谭少群
谭清河
谭少军
谭顺来
谭凯文
谭吉良
谭宇轩
谭喜图
谭好图
谭克稳
谭皓天
谭期天
谭译昴
谭泽乙
谭泊君
谭巅衿
谭鳗胤
谭璟雯
谭鑫钰
谭璐琦
谭璐琪
谭子靖
谭文迪
谭羽轩
谭雨轩
谭溪源
谭清文
谭雨璇
谭怡菲
谭雨萱
谭雯昕
谭燕清
谭思颖
谭雯颖
谭昱颖
谭家惠
谭嘉轩
谭欣华
谭子锋
谭子讯
谭彦彬
谭湘云
谭书廷
谭子廉
谭海维
谭德浩
谭恒瑞
谭采轩
谭思静
谭松韵
谭晨宣
谭鑫佩
谭鑫培
谭雪芳
谭钰璇
谭旭雯
谭旭光
谭涵晨
谭晨博
谭雄俊
谭再达
谭景修
谭松泽
谭松涛
谭再宇
谭永美
谭永福
谭再佳
谭再芳
谭恒涛
谭杰明
谭逸佳
谭箫尹
谭欣
谭晶晶
谭雨滐
谭雷
谭竣觉
谭智友
谭义觉
谭勋怀
谭尊丞
谭德润
谭艺斌
谭诗睿
谭骏臣
谭一一
谭银莹
谭晨旭
谭润鑫
谭金梓
谭金润
谭善锋
谭鑫润
谭鑫
谭文彬
谭嘉荣
谭键茗
谭季萌
谭杰
谭杰文
谭可欣
谭芯馨
谭馨
谭晓馨
谭佳馨
谭欣馨
谭佳婷
谭欣怡
谭梦瑶
谭梦洁
谭雨婷
谭嘉慧
谭嘉丽
谭嘉绮
谭芯语
谭嘉茗
谭天丽
谭佳菡
谭涵佳
谭嘉璐
谭嘉娜
谭尼莎
谭嘉茹
谭嘉琴
谭嘉思
谭嘉倩
谭晶民
谭栩民
谭舒绮
谭惠萱
谭惠彬
谭妍熙
谭允瑞
谭惠琳
谭慧琳
谭琇琳
谭绣琳
谭秀琳
谭紫萱
谭立昊
谭立泽
谭庆波
谭立琪
谭骏
谭立灏
谭立浩
谭瑞烔
谭菘岳
谭立渊
谭蕴容
谭涵之
谭维轩
谭丁维
谭摄逊
谭景文
谭玉贞
谭佳豪
谭佳丽
谭海军
谭海永
谭金吉
谭雨嘉
谭馨逸
谭依娜
谭欣柔
谭景雯
谭晨钰
谭可馨
谭玥
谭翰哲
谭信菊
谭红霞
谭旭宏
谭鹏轩
谭智宸
谭文博
谭靖祺
谭煜祺
谭靖琪
谭靖棋
谭熙煜
谭思源
谭思远
谭锦程
谭鹭洋
谭峻熙
谭熠彤
谭子璐
谭梓璐
谭嘉鹏
谭卓凡
谭梓皓
谭泽辉
谭凌鸿
谭凌薇
谭围丹
谭万年
谭万军
谭彦君
谭家泽
谭浩轩
谭子阳
谭紫杰
谭辰涵
谭辰泽
谭彦骏
谭子皓
谭子昊
谭梓昊
谭梓浩
谭子浩
谭晨浩
谭晨睿
谭辰睿
谭君昊
谭涵衍
谭子辰
谭辰骏
谭景浩
谭依依
谭辰洵
谭博友
谭咏辉
谭永辉
谭永博
谭湘月
谭浩程
谭俊泽
谭君浩
谭忆辰
谭梓辰
谭程浩
谭鑫恩
谭弼坚
谭祺坚
谭余坚
谭涵坚
谭粤坚
谭彭羿
谭焱坚
谭舒蔓
谭呱呱
谭涵菡
谭菡
谭瑾菡
谭璐菡
谭诗菡
谭潮拱
谭亿绎
谭锦瑞
谭锦烨
谭子煊
谭子萱
谭梓萱
谭炽明
谭斐月
谭希宇
谭龙般
谭听烨
谭行替
谭道儒
谭茗月
谭遂远
谭行驿
谭拥天
谭维莘
谭君毅
谭蓉臻
谭福臻
谭钰茹
谭玉茹
谭钰彤
谭若彤
谭米栗
谭诗涵
谭诗彤
谭愚久
谭列佟
谭雄之
谭解三
谭博铭
谭子谦
谭绥札
谭朋生
谭子洪
谭仲乙
谭腾涛
谭熙明
谭荬维
谭锦栓
谭雅楠
谭子珊
谭博雅
谭子楦
谭子尧
谭芷怡
谭子怡
谭皓皖
谭竣曦
谭嘉羲
谭家羲
谭家曦
谭梓睿
谭嘉曦
谭钟羲
谭茜丹
谭珺文
谭璎珊
谭晴心
谭璎倩
谭涪元
谭夫泫
谭嘉胜
谭梓楦
谭梓煊
谭芷煊
谭懿珊
谭如心
谭健林
谭蕊慧
谭添濽
谭添郡
谭添畅
谭雨棋
谭雨琪
谭家平
谭瑞焐
谭瑞烽
谭瑞燠
谭瑞炫
谭瑞烙
谭瑞烁
谭瑞煌
谭瑞明
谭家耀
谭家名
谭家明
谭家乐
谭家政
谭家俊
谭松予
谭梓涵
谭雅蓝
谭舜之
谭舜朗
谭舜谦
谭景皓
谭景谦
谭致远
谭尧俊
谭儒赞
谭俊皓
谭沐霖
谭瑞坤
谭瑞宇
谭瑞煳
谭瑞煊
谭瑞灯
谭瑞军
谭瑞凡
谭瑞祥
谭瑞樟
谭瑞彰
谭瑞熙
谭瑞翔
谭瑞松
谭瑞邦
谭瑞斌
谭瑞帆
谭瑞镔
谭瑞涛
谭瑞梓
谭瑞腾
谭瑞鹏
谭瑞南
谭瑞焙
谭瑞炖
谭瑞烯
谭瑞荧
谭瑞薛
谭瑞燃
谭瑞烨
谭瑞涵
谭瑞灿
谭瑞秋
谭瑞耿
谭卫
谭瑞澜
谭瑞游
谭子涵
谭博文
谭子豪
谭念鹏
谭多吉
谭天沣
谭欣瑞
谭欣荣
谭茵中
谭皓文
谭智群
谭肖蕾
谭肖茹
谭映芮
谭肖芮
谭雅芮
谭雅瑞
谭欣芮
谭欣萱
谭欣瑶
谭巧芮
谭欣悦
谭欣蕾
谭欣慧
谭欣妍
谭沣潇
谭益娜
谭学生
谭丽丽
谭竹青
谭允青
谭云青
谭芸青
谭奕青
谭俊贤
谭煕峰
谭煕涵
谭熙怡
谭雄聪
谭达键
谭达鸿
谭垂蕴
谭孟君
谭了及
谭题庸
谭震
谭祖定
谭定
谭定祖
谭小云
谭庸
谭泽庸
谭云桓
谭之庸
谭圣华
谭洁英
谭钧尹
谭翔允
谭然允
谭懿峻
谭懿修
谭翔耀
谭翔尹
谭善尹
谭村益
谭小望
谭园财
谭长葱
谭长聪
谭乡歌
谭宇宸
谭予曦
谭浩宇
谭晨曦
谭宇涵
谭宇曦
谭子宸
谭宇翔
谭予宸
谭宇晨
谭与曦
谭羽曦
谭虞曦
谭雨曦
谭宇浩
谭予浩
谭予昊
谭宇昊
谭予涵
谭军
谭皓轩
谭一鸣
谭园才
谭荣鑫
谭嘉鑫
谭容才
谭又才
谭容键
谭容坚
谭容财
谭又财
谭广波
谭永刚
谭程娟
谭予凡
谭岚
谭天策
谭紫琪
谭豪杰
谭天磊
谭世磊
谭志磊
谭又致
谭国粱
谭继辉
谭午昱
谭珺娴
谭茵月
谭夫语
谭帏
谭震霖
谭嗣同
谭天度
谭平山
谭祈林
谭柒林
谭能
谭淇啉
谭淇琳
谭棋零
谭启零
谭祺零
谭齐零
谭奇零
谭其零
谭麒零
谭琪零
谭琪啉
谭琪霖
谭琪林
谭琪淋
谭琪琳
谭崎霖
谭崎林
谭祺林
谭淇林
谭启林
谭其林
谭齐林
谭麒灵
谭麒啉
谭麒淋
谭麒霖
谭漆林
谭七林
谭友权
谭友全
谭友金
谭有金
谭为
谭炜璘
谭沩
谭玮
谭胃
谭慰
谭畏
谭维
谭艾玲
谭惟
谭唯
谭味
谭位
谭伪
谭国豪
谭国梁
谭楚炫
谭复余
谭金召
谭未
谭麒琳
谭齐琳
谭奇林
谭棋林
谭麒林
谭违
谭纬
谭委
谭韦
谭钧洪
谭高升
谭伊静
谭国荣
谭敏芳
谭智阳
谭鸿晖
谭炫明
谭智刚
谭允晨
谭钧少
谭玉轩
谭钰轩
谭润轩
谭沈轩
谭梓逸
谭梓轩
谭润玥
谭杰乐
谭乐
谭小芬
谭沈冲
谭润逸
谭铮籁
谭峥烨
谭昊申
谭昊
谭思雨
谭舒月
谭婷楠
谭育明
谭家豪
谭嘉豪
谭家锦
谭焕
谭心甜
谭甜
谭甜靓
谭恬甜
谭靓甜
谭文莹
谭桓宇
谭博阳
谭家源
谭志博
谭博远
谭家屹
谭浩然
谭弘文
谭志勇
谭霖帆
谭维中
谭永金
谭淦颢
谭恋爱
谭世函
谭永明
谭永林
谭民松
谭永松
谭广碧
谭鹏
谭茗科
谭云天
谭瑾萱
谭诗蕊
谭琪
谭云生
谭子航
谭峥嵘
谭歆宇
谭皓元
谭云菲
谭家玉
谭佳音
谭嘉成
谭家辉
谭家慧
谭家红
谭家正
谭家岭
谭家灵
谭家敏
谭家萱
谭家琪
谭家怡
谭家诚
谭家嘉
谭家佳
谭家甲
谭家成
谭家城
谭金英
谭违章
谭军章
谭金贵
谭亮振
谭西蒙
谭曼平
谭腾皓
谭腾豪
谭荣科
谭笔丹
谭雅月
谭雅丹
谭惋丹
谭富泽
谭嘉熙
谭泽楷
谭秋华
谭嘉涵
谭涵宇
谭钰皓
谭渝皓
谭荣皓
谭文皓
谭俊熙
谭荣恩
谭伟豪
谭艺博
谭艺豪
谭传皓
谭荣豪
谭艺纯
谭书豪
谭思毅
谭家渝
谭玉球
谭远祥
谭远兴
谭珂钥
谭清卓
谭浩瀚
谭驰鸿
谭驰海
谭驰皓
谭鸿卓
谭朗
谭天朗
谭卓汶
谭海珠
谭海明
谭锦瑜
谭智谋
谭涛青
谭嘉权
谭佳权
谭力文
谭世博
谭湘霖
谭毅豪
谭霖骅
谭嘉恒
谭俊豪
谭梓豪
谭涵霖
谭培霖
谭永生
谭锦伦
谭康溢
谭逸希
谭国杰
谭梓桐
谭潤轩
谭梓宏
谭景升
谭莉嘉
谭孜瑶
谭安瑶
谭宁瑶
谭敏瑶
谭辛瑶
谭哲文
谭晶文
谭智文
谭文现
谭诗耷
谭诗贷
谭诗玘
谭诗胆
谭楸
谭清岩
谭芷阳
谭二才
谭中华
谭晴月
谭力华
谭雅峻
谭梓棚
谭豪棚
谭理比
谭迢日
谭瓦戆
谭均骥
谭戆晟
谭利湾
谭告骥
谭池骥
谭戆纩
谭鹦耀
谭忠成
谭忠诚
谭煊哲
谭哲瀚
谭怡霏
谭荣轩
谭擎宇
谭楷瑞
谭泽洋
谭鹏煊
谭瑾瑜
谭晟睿
谭睿婕
谭婉
谭雯媛
谭睿妤
谭焰昶
谭予萱
谭智炜
谭文庭
谭久举
谭力壁
谭庆立
谭庆轩
谭庆丽
谭力峻
谭力崎
谭曦淼
谭灏淼
谭淼
谭以恒
谭熙淼
谭思淼
谭宇泓
谭景桓
谭子淳
谭羊洲
谭翔洲
谭芮涵
谭豪桓
谭状明
谭海珊
谭一冰
谭小冰
谭志泽
谭飞飞
谭豪枫
谭忠林
谭丽
谭以沛
谭佰荣
谭如用
谭欢浩
谭方铜
谭青宗
谭孔荣
谭森太
谭人子
谭雨泽
谭艳明
谭朋朋
谭朋棚
谭豪柏
谭树生
谭木生
谭豪栋
谭豪梓
谭豪新
谭丁瑞
谭毅
谭雨函
谭喻文
谭世海
谭江学
谭懿娓
谭达谦
谭征洪
谭俊
谭庆云
谭智庭
谭磊
谭喜
谭纪军
谭秋语
谭望
谭炳照
谭智杰
谭淏昽
谭铸轩
谭屿鸿
谭钰鸿
谭小波
谭道圣
谭远涯
谭舜天
谭四同
谭滐
谭淇匀
谭涪霖
谭复铧
谭光盛
谭诗盛
谭礼盛
谭寺盛
谭棋文
谭光勃
谭昊涛
谭翔源
谭梓升
谭景梓
谭宇南
谭淇丹
谭锦思
谭柳溶
谭柳荣
谭霄宇
谭贵英
谭梓榆
谭梭熙
谭杰潇
谭子君
谭懿
谭忠强
谭茗元
谭汇洋
谭龙
谭广会
谭棕少
谭术均
谭曦
谭焘
谭震琳
谭震威
谭怡雯
谭月青
谭月雯
谭中原
谭灵睿
谭姝睿
谭骥成
谭玮镝
谭菁文
谭晖巳
谭先验
谭玮力
谭入麒
谭愫又
谭刚
金子坡
金子煜
金思炎
金一诺
金紫涵
金芷菡
金诗涵
金紫萱
金子萱
金雅芙
金雨嘉
金香怡
金劲俊
金乐沁
金何臻
金墩乙
金七寰
金巡机
金慧铸
金慧赣
金沁渝
金语漪
金舸
金可
金烨
金鸿轩
金玥晨
金友前
金昱哲
金克
金小钰
金遏
金合
金贺
金凎
金轲
金柯
金科
金明柘
金民柘
金煜权
金煜龙
金好
金筱萱
金岁
金迢
金调
金砖
金商
金秋
金石
金夏
金展華
金瞻
金鉴
金准
金溪
金夕
金翰傑
金一
金喜
金美妍
金书延
金雨喆
金一晨
金长弘
金一然
金兴
金法儒
金廉城
金皓
金浩程
金煜程
金瑞
金小寒
金沛延
金正日
金成日
金东洙
金爱月
金海英
金霞
金泉
金禧
金光杰
金云峰
金乐瑶
金基民
金晟睿
金珊
金珊珊
金媛媛
金莉莉
金利利
金镇一
金镇旭
金镇永
金镇荣
金卫珍
金福兴
金申洁
金丽珍
金子轩
金润哲
金梦瑶
金栩蓉
金森華
金晶
金月
金瑶
金念泓
金煜晨
金泽航
金泽成
金于力
金泽臣
金浩然
金京山
金柱延
金香花
金润涛
金华阳
金云龙
金宏伟
金雨泽
金成俊
金晨俊
金辰俊
金文彬
金钰喆
金禹曈
金于涵
金李军
金乐
金镌天
金德坤
金荣恩
金凝娩
金慧颛
金禹煊
金禹萱
金禹韩
金禹寒
金禹菡
金禹函
金禹晗
金禹涵
金禹溪
金禹希
金禹茜
金禹汐
金禹夕
金志爱
金含嫣
金裕
金明皓
金哲瀚
金海林
金美顺
金和演
金佳慧
金健宇
金灿
金子琰
金传祺
金龙羲
金佳
金壮龙
金佳依
金楼
金大伟
金弈燃
金罗祥
金佩瑶
金娉瑶
金禹彤
金娜
金之纯
金橡辩
金光恩
金佳娴
金叶子
金慧娴
金正铭
金克俭
金咪咪
金杭
金涵
金奕楠
金浩宇
金子真
金照航
金真
金骋
金致胜
金蕊
金玉霞
金富国
金有政
金学健
金义豪
金昭旭
金国强
金泵琰
金默琰
金慧妍
金鑫琰
金铭
金传奇
金瑾瑜
金城民
金多星
金永煞
金永霖
金永坤
金永生
金永麟
金菊美
金娇梅
金秀蓉
金逸宁
金宇翰
金展韬
金煜博
金俊浩
金高明
金多多
金俊
金泽希
金泽锡
金宥嘉
金俊洁
金达豪
金大浩
金韬
金李
金佳浩
金振豪
金振浩
金振宇
金振轩
金炎锡
金炎泽
金炎轩
金炎俊
金泽岩
金泽轩
金烨俊
金智俊
金燃俊
金迎春
金银春
金恺晟
金俊炫
金炫森
金素凤
金素琴
金素珍
金素慧
金浩轩
金银焕
金海瑶
金学正
金志朋
金华其
金文博
金梓墨
金德皓
金德顺
金子俨
金莯妍
金乐妍
金呈俊
金娜英
金新承
金歆菲
金嫩辉
金发
金鑫涛
金彦筠
金牡丹
金骏
金福海
金腾
金顺
金灵
金千赫
金千颐
金千灵
金添
金天
金昊天
金成龙
金鹏飞
金成文
金承文
金嘉雨
金嘉宇
金雨博
金宇辰
金宇轩
金晨麟
金鑫宇
金承哲
金成哲
金伏生
金丽
金映辰
金奥凡
金高
金少元
金花
金子煦
金子贺
金良海
金逸凡
金亦凡
金皓宇
金緂宸
金子敬
金俞豪
金安静
金宴喜
金焕诚
金焕成
金奂成
金贝增
金绍伟
金焱焱
金晓
金俊洋
金懋泸
金忙忙
金茫茫
金芒芒
金鑫毅
金梦玉
金奕纯
金贝羽
金羽纯
金舒羽
金鑫悦
金欣悦
金润爱
金七显
金喜爱
金霭乙
金雳乙
金煜清
金云鹤
金子艺
金建利
金致仁
金智闻
金志文
金芓文
金子康
金煜哲
金子馨
金首饰
金钱柜
金满仓
金子裕
金子羽
金傲
金炎麟
金天麟
金子航
金子恒
金子灵
金子麟
金子麒
金兜兜
金卢
金莉
金安安
金豆豆
金敬怡
金玫
金波
金璨
金海霞
金文伟
金昀
金佳来
金佳欣
金佳鑫
金家兴
金家鑫
金博瀚
金洲宇
金舟琦
金洲琦
金全锴
金泉铠
金澜
金子舟
金大植
金大义
金大理
金馨迪
金大灿
金大田
金大圣
金景云
金春子
金哲俊
金大宇
金大吉
金大诚
金大中
金祖玲
金晨浩
金春海
金诗荀
金碧瑄
金羽
金相宇
金山
金朱贤
金友泉
金雨轩
金雨辰
金佳亮
金伯不
金甫析
金峻主
金庄函
金变固
金宇森
金朝阳
金纯君
金驿宇
金泽宇
金凤英
金增華
金橙華
金澄華
金丞華
金宬華
金忱華
金酲華
金裎華
金呈華
金宸華
金晨
金辰
金晟
金巧巧
金嫣婷
金彪
金沉曦
金勇稼
金晨曦
金智宸
金显坦
金逸茗
金儒阳
金晓光
金桐旭
金芷瑶
金柚希
金营
金龙海
金睿涵
金狮淦
金圣萧
金圣昀
金圣闲
金丽娟
金莉娟
金鼎轩
金志亨
金志远
金志宇
金泰亨
金泰旭
金泰宇
金小治
金子轶
金娜娜
金子依
金煜熙
金越
金赵
金永华
金海清
金钰沛
金俊熙
金城君
金哲贤
金子杰
金泽宏
金建鹏
金子园
金子祺
金浩洋
金勇
金恺轩
金恺皓
金恺博
金晨夕
金非凡
金欣霖
金彦哲
金彦清
金彦青
金颜清
金彦冰
金彦沁
金彦润
金彦勤
金彦蓄
金彦泽
金彦涵
金旭鸿
金玉峰
金雨峰
金雨丰
金文现
金致远
金钊
金熙袁
金建峰
金航雨
金雨航
金少莉
金余钏
金芷萱
金维星
金芷渲
金豫朋
金豫龙
金紫坤
金紫朋
金保同
金振珂
金星二
金星一
金星甲
金志屹
金星宇
金昊庭
金小湍
金婷
金冉
金春丽
金贝
金珂羽
金绍良
金增辉
金子凯
金子壤
金欣怡
金智元
金瑞猛
金雨萌
金翰石
金瀚石
金潇石
金思旦
金文崇
金尚冺
金成功
金成显
金飞
金海洲
金儒诚
金尚恩
金艳
金颖颖
金癸润
金肆帽
金祖强
金天佑
金猫
金思漪
金思蔓
金雷
金郁
金智宇
金庚
金熙情
金熙炎
金德蓉
金烜葳
金沾佐
金占平
金正平
金林泽炜坚
金雳辉
金塔龄
金垚燚
金钰曦
金钰涵
金钰煊
金钰焓
金暄捷
金英花
金圣雅
金泰伯
金宇琦
金甜熹
金刚石
金鹏
金小钜
金小铃
金宸逸
金群洋
金沾佑
金小洽
金振隆
金恩熙
金洲峰
金无名
金科俊
金柯俊
金泽飞
金继凤
金湘婷
金远全
金红宇
金子贤
金珍花
金比利
金比丽
金琛蕉
金青
金加旭
金放路
金震廷
金钟灶
金沐灶
金凌萱
金哲明
金艳婷
金哲敏
金蓝
金函雍
金诗杭
金洛唯
金湛依
金昌嵘
金义博
金存希
金家英
金晟诺
金博轩
金南乔
金志腾
金俊宇
金函文
金碧波
金凡
金博熙
金军
金津
金羽诺
金宇诺
金语诺
金雨诺
金哆乐
金开心
金康乐
金雨矾
金震霆
金玉航
金泽学
金好运
金子乔
金子欢
金海防
金颐宁
金寿虎
金寿娣
金阳
金笑熙
金家熙
金炎熙
金希澈
金家满
金家豪
金家诚
金宇超
金浩杰
金浩坤
金家铭
金琳
金宸德
金陈德
金銮辕
金倘墩
金展迟
金通烨
金通珂
金通碟
金通锡
金通圣
金通静
金通元
金通运
金通景
金通全
金通晨
金通宇
金通磊
金通杰
金通洁
金通睿
金通尧
金通佑
金通祥
金通慈
金通驰
金通博
金通阳
金通泽
金通昊
金良
金子原
金彭宇
金荣阳
金政宇
金昱含
金泽煵
金同迁
金莉雅
金勤云
金扬真
金荷芮
金温雅
金诗雅
金子怡
金嘉欣
金刚春
金怀春
金晓春
金新春
金萝春
金莱春
金萌春
金蓬春
金裕春
金台春
金孚春
金方春
金立春
金芽春
金阿春
金笑春
金明春
金町春
金慷春
金曙春
金廷春
金棠春
金大春
金小春
金阳春
金仁春
金晟春
金桑春
金宋春
金赏春
金橡春
金正春
金歌春
金兴春
金建春
金井春
金心春
金剑春
金宇春
金常春
金尚春
金春春
金柏春
金志春
金孝春
金利春
金江春
金彦孜
金巨巨
金鑫磊
金民威
金明威
金慧研
金世宇
金岳龙
金岳阳
金月阳
金光戬
金骏玮
金宇寰
金聪聪
金芳怡
金梦婷
金梦晴
金怡晴
金驿宸
金驿莀
金伯贤
金柏贤
金芝驿
金恩平
金子萧
金予含
金雨涵
金予涵
金朵
金妙可
金妙涵
金盈
金菲
金明俊
金明宇
金志轩
金一鸣
金宇晨
金宇涵
金轩文
金轩智
金文轩
金博
金睿
金智
金博弈
金博腾
金智轩
金若林
金奕昊
金坤
金宇琭
金朋帜
金子颜
金子彦
金煖博
金煊博
金彦龙
金秦辉
金愛潇
金泓秀
金英善
金英顺
金熙博
金牌
金善
金和善
金红善
金韩曦
金谦备
金欢雨
金华亭
金晓河
金小河
金效宁
金家辉
金贤重
金梓垚
金别旭
金海连
金旭尧
金晨旭
金春花
金百锐
金家煜
金梓煜
金煜齐
金煜甫
金煜成
金煜唯
金煜飞
金力维
金力唯
金维安
金唯
金唯安
金家唯
金正唯
金卓唯
金唯迦
金唯家
金力香
金莉香
金丽香
金立香
金家荟
金家未
金家有
金月晨
金芷月
金家祥
金家成
金家睿
金家鎬
金未柏
金有
金未迦
金未丰
金未
金成诺
金卓希
金正茂
金迦峻
金茂
金迦骏
金迦予
金宇航
金迦隽
金哑琼
金哑洁
金喜镖
金喜霆
金炳霖
金焕霖
金岩霖
金钰霖
金瑀霖
金岱霖
金戌寅
金慕尧
金铭尉
金泽剀
金夕惠
金思浵
金沛菡
金稚雯
金子雯
金李林
金必
金升
金世博
金卓奇
金卓迪
金国芳
金琰一
金星琰
金雅
金昊
金昊强
金昊哲
金浩
金宇
金英美
金昊东
金航
金帅
金悦
金小茹
金素平
金敬轩
金家瑶
金钱华
金向荣
金子凝
金子诏
金子开
金子义
金子稔
金子淘
金熙蕾
金馨怡
金珠玄
金轩韬
金芙蓉
金芳
金一琳
金筱晴
金泓晔
金文沛
金文诺
金歆皓
金瑞希
陆贤明
陆立志
陆博涵
陆家熠
陆玺泽
陆俊
陆灵轩
陆煜桦
陆海军
陆鹏
陆一瑶
陆梓轩
陆禹臣
陆禹匡
陆嘉琪
陆梓瑶
陆泽淳
陆怡淳
陆怡源
陆昊津
陆然
陆嬿霓
陆秀军
陆晔
陆昱辰
陆迎
陆维
陆辉
陆正辉
陆湘
陆克祥
陆克孝
陆诗仪
陆文奇
陆才荣
陆明华
陆金铭
陆军佟
陆军宏
陆军荆
陆雨轩
陆毅豪
陆逸豪
陆泊君
陆勇龙
陆勇诚
陆君鑫
陆锦涛
陆涛
陆滔
陆梦琪
陆芸熙
陆云熙
陆丽达
陆子余
陆浩宇
陆塬
陆稼纵
陆拥天
陆孚灵
陆阳止
陆临允
陆角陇
陆国忠
陆川
陆宇轩
陆余弛
陆宇弛
陆禹弛
陆余
陆子愚
陆原
陆源
陆思雨
陆源远
陆文胤
陆天睿
陆焱焱
陆炎炎
陆昱弛
陆至荣
陆晨晨
陆禹霖
陆海燕
陆燕
陆春兰
陆怡燕
陆涵燕
陆任杰
陆彦晟
陆芯如
陆依洋
陆依涵
陆依诺
陆彦昊
陆思成
陆震轩
陆泽语
陆子默
陆皓轩
陆昭政
陆一一
陆依一
陆一依
陆涵勋
陆汉格
陆汉敏
陆依雯
陆伊雯
陆仪平
陆怡平
陆译平
陆绎文
陆嘉逸
陆过
陆尚
陆涵
陆嘉宝
陆佳叶
陆枫
陆连芝
陆坚
陆萌
陆标
陆睿
陆开堂
陆双玲
陆林
陆金兰
陆柏君
陆思彤
陆李祉
陆绎湾
陆幽州
陆钦华
陆倩影
陆秋宇
陆星宇
陆钰晴
陆朵朵
陆无病
陆多多
陆欣怡
陆建国
陆小果
陆文轩
陆易涵
陆一鸣
陆汝成
陆幽戽
陆禹行
陆禹安
陆晓红
陆宗胜
陆青
陆静静
陆龙阳
陆灏阳
陆灏轩
陆灏灏
陆灏
陆陆
陆宇渊
陆李灏
陆灏欣
陆灏辰
陆辰灏
陆灏宇
陆宇灏
陆宇泽
陆国伟
陆龙泽
陆龙灏
陆泽涵
陆潇轩
陆鹤轩
陆子辰
陆昕宇
陆子赫
陆泽霈
陆驿城
陆裕
陆和
陆春波
陆昴戆
陆柯豫
陆俊嘉
陆宪宇
陆培铭
陆拥行
陆纬宸
陆飞宇
陆鹏宇
陆恒安
陆梓睿
陆静媛
陆以言
陆以然
陆以航
陆以倩
陆以轩
陆寿辉
陆以惠
陆以晴
陆以缘
陆董星
陆董青
陆董家
陆董佳
陆董逗
陆了鼎
陆董彬
陆董霖
陆逗逗
陆董成
陆董一
陆董城
陆通
陆家森
陆杰森
陆林峰
陆丽莎
陆丽瑶
陆俪瑶
陆炅轹
陆炅俪
陆炅
陆俪璇
陆董勇
陆董行
陆董辰
陆董彧
陆董军
陆董帅
陆董坪
陆董生
陆董
陆董标
陆董杞
陆董圳
陆董韬
陆董宾
陆董博
陆董杨
陆董阳
陆董鸣
陆董宏
陆董荣
陆董雷
陆董玮
陆董均
陆董诚
陆估图
陆董玉
陆亭竹
陆年芳
陆宇
陆董宇
陆董皓
陆董煜
陆董钰
陆董庆
陆董秋
陆董凡
陆董毅
陆董豪
陆董祥
陆董壹
陆董嘉
陆董君
陆董祺
陆董国
陆国贤
陆淼淼
陆建松
陆雨泽
陆鸿涛
陆鑫严
陆倍雯
陆文蔚
陆嘉瑶
陆靖琪
陆辛艳
陆丽宇
陆观泉
陆丽霞
陆艺
陆丽冰
陆友平
陆伟明
陆颢幅
陆晓颖
陆诗琪
陆彦妮
陆晓萱
陆婉婷
陆艳彤
陆米可
陆思研
陆虹颖
陆羿
陆志欢
陆艺萌
陆王博
陆汪博
陆明娣
陆梓嘉
陆文清
陆慧雯
陆佳宣
陆子巽
陆炯
陆诗怡
陆诗
陆文嘉
陆文笛
陆一澜
陆一
陆晟铭
陆宇虔
陆自在
陆家睿
陆岳旺
陆岳坱
陆岳扬
陆岳旸
陆岳杨
陆岳硕
陆立坤
陆岳阳
陆岳玮
陆岳烊
陆岳徉
陆炜豪
陆岳涵
陆诸举
陆岳洋
陆迁力
陆隽彬
陆鹏然
陆秩讼
陆昱
陆明
陆泽宏
陆宏昌
陆律言
陆廷轩
陆奕颖
陆铤域
陆顺达
陆宸堪
陆宸坦
陆宸增
陆瞬增
陆瞬铠
陆顺铠
陆镇铠
陆圳铠
陆振铠
陆子壹
陆致远
陆思远
陆李玮
陆李逸
陆瑾瑜
陆李弈
陆李峻
陆李喆
陆昊
陆仙
陆李沫
陆誉娴
陆震枭
陆陶
陆政华
陆仕英
陆李彦
陆骅稳
陆蔺铿
陆暹斤
陆吉标
陆吉锋
陆昊杰
陆梦雨
陆勖涵
陆嘉毅
陆小梅
陆晓峰
陆艺丹
陆怡琳
陆雷
陆蛟钜
陆雅琼
陆驿筱
陆致佚
陆美凤
陆美桃
陆浩荣
陆浩宏
陆畴间
陆君适
陆远涯
陆濒石
陆优
陆晓霞
陆轮迅
陆飞堂
陆黄
陆单
陆富富
陆炫宇
陆星池
陆晓晓
陆顺国
陆翊哲
陆畅
陆易妍
陆灵萱
陆悦
陆明岳
陆梓豪
陆金八
陆金火
陆梓健
陆栎顺
陆艳云
陆睿乙
陆曾韶
陆军芳
陆羲
陆峰
陆昊闻
陆俊桦
陆怡芯
陆娅芩
陆海天
陆鸿天
陆瑞霖
陆沛羽
陆泽丞
陆豪天
陆好天
陆福军
陆杰天
陆满天
陆汉天
陆洲天
陆凯瑞
陆深天
陆紫琪
陆莺尤
陆佳蕾
陆雅瑗
陆景雯
陆琼晨
陆琼尉
陆琼丞
陆琼吏
陆琼州
陆琼彦
陆琼跃
陆琼魏
陆琼戊
陆琼禹
陆彦丞
陆泽卫
陆栓圳
陆圳栓
陆圳杰
陆圳楠
陆圳淅
陆淅颜
陆泉红
陆泓旭
陆智宇
陆语豪
陆羽诺
陆秋颖
陆韵丞
陆舜天
陆禹丞
陆天勤
陆慧萍
陆子墨
陆烯华
陆嘉丽
陆安鹏
陆安飞
陆安泉
陆安旭
陆几文
陆九文
陆峥旭
陆鹏旭
陆友松
陆有松
陆楚云
陆琚允
陆丽萍
陆晓雯
陆亨宾
陆亨韬
陆亨丙
陆亨斌
陆旭
陆皓宇
陆有明
陆怡帆
陆梓琦
陆莘虞
陆歆虞
陆馨虞
陆芯虞
陆芯雨
陆心雨
陆骁芃
陆禹帆
陆禹芃
陆泓睿
陆亦凡
陆梓瑄
陆梓琪
陆云泓
陆仕达
陆淼
陆睿泓
陆澎宇
陆宇澎
陆震澎
陆云涛
陆宇云
陆瀚云
陆云轩
陆云浩
陆昊云
陆震云
陆震颢
陆震坤
陆震乾
陆云灏
陆灏云
陆泓宇
陆震宇
陆灏仁
陆宇浩
陆震浩
陆震灏
陆镇浩
陆颢仁
陆震瀚
陆剑飞
陆壮壮
陆镜城
陆勇
陆伟铭
陆玮铭
陆玮命
陆玮宸
陆桑桑
陆梓秋
陆晓刚
陆铭轩
陆垚
陆铭浩
陆铭瀚
陆壤澜
陆启迅
陆桂宝
陆桂恩
陆桂荣
陆贵荣
陆栌砻
陆德芳
陆龚洁
陆依欣
陆依珊
陆依梦
陆明帅
陆依蕾
陆天瑞
陆天诚
陆怡嘉
陆萃瑶
陆毅
陆冠行
陆家钧
陆浩鹏
陆宏涛
陆毅健
陆宇嘉
陆梓熙
陆明煜
陆俊驰
陆晋鹏
陆文博
陆弘毅
陆永俸
陆天佑
陆由机
陆嘉禾
陆晶涛
陆少涛
陆旭涛
陆显涛
陆东涛
陆国一
陆国创
陆国加
陆国圣
陆国江
陆国才
陆国鹏
陆荣旋
陆国涛
陆飞帆
陆品洁
陆妍静
陆俊城
陆冠天
陆冠利
陆冠达
陆冠言
陆冠良
陆冠宏
陆冠文
陆郑天
陆郑羽
陆正言
陆郑东
陆郑双
陆郑和
陆予郑
陆郑锋
陆郑清
陆郑涵
陆郑宇
陆郑逸
陆郑开
陆郑堂
陆郑岩
陆郑言
陆郑予
陆郑轩
陆葳
陆茜
陆夏
陆安洁
陆一诺
陆诚言
陆昊明
陆安冉
陆建平
陆键平
陆果果
陆卓冉
陆桌冉
陆宇萱
陆星晨
陆朝阳
陆朝歌
陆旭冉
陆佩冉
陆晨冉
陆辰冉
陆辰阳
陆晨阳
陆晓冉
陆梓冉
陆妙冉
陆科默
陆梓诺
陆淑莹
陆吕睿
陆正武
陆博宸
陆哲瀚
陆峻熙
陆蕴涵
陆嘉慕
陆嘉茂
陆可馨
陆涵瑶
陆慕儿
陆慕瑶
陆慕涵
陆慕瀚
陆恩霁
陆辰铭
陆元淇
陆渭祥
陆继新
陆继欣
陆思延
陆今丽
陆烨芳
陆燕红
陆清勤
陆梓崎
陆一迪
陆迪一
陆勃希
陆梓翰
陆明翰
陆茗翰
陆禹泽
陆沃希
陆勃勋
陆智扬
陆贵森
陆贵驰
陆春雷
陆远航
陆浩雨
陆思璇
陆雨
陆帅
陆洋
陆昊宇
陆浩明
陆超
陆冲
陆健博
陆宇博
陆宇航
陆梓博
陆宇凡
陆浩言
陆怡凡
陆凡希
陆怡萱
陆贤禧
陆萧博
陆萧泽
陆萧涵
陆嘉琦
陆梦涵
陆嘉轩
陆梓晟
陆博睿
陆英明
陆锡留
陆沛菡
陆乐瑶
陆涵蕾
陆妙菡
陆凌萱
陆雅娴
陆立轩
陆艺博
陆晟睿
陆萧雅
陆嘉懿
陆哲翰
陆潇雅
陆筱博
陆俊莘
陆君燊
陆俊燊
陆轩彤
陆一彤
陆佳彤
陆稼彤
陆嘉彤
陆家彤
陆颐彤
陆亦彤
陆贻彤
陆祚彤
陆祚舟
陆俊丰
陆俊楠
陆喆轩
陆芊喆
陆雨燊
陆蔚喆
陆峻
陆奕澄
陆奕霖
陆伟东
陆泓懿
陆彦淳
陆宗其
陆泓霖
陆宇杰
陆梓烨
陆柄丞
陆永庆
陆治钢
陆季霖
陆季凌
陆季泽
陆季熙
陆季湳
陆季涛
陆季漩
陆季渤
陆季鹏
陆季淘
陆季潆
陆季涌
陆季浛
陆季翰
陆季洋
陆季泓
陆季泷
陆季泊
陆季鸿
陆季港
陆季游
陆季浩
陆季瀚
陆志强
陆秋来
陆剑鸿
陆俊男
陆琪睿
陆明轩
陆星元
陆柏元
陆奕仁
陆返郐
陆实
陆盛键
陆盛阔
陆盛棋
陆盛熙
陆楚桦
陆劲旭
陆肖帆
陆长安
陆世翔
陆世祥
陆志祥
陆志翔
陆安欣
陆熙东
陆熙弘
陆言
陆元华
陆元英
陆俊成
陆仕旺
陆春晨
陆权钦
陆灏羽
陆灏雨
陆勤瀚
陆煜宸
陆博超
陆权宇
陆卜凡
陆枢泵
陆薏年
陆曙光
陆彦璇
陆鹏亦
陆鹏奕
陆瑞
陆皓羽
陆灏博
陆桂阳
陆冠兵
陆启洲
陆季萌
陆嘉熙
陆浩博
陆英哲
陆英奕
陆俊哲
陆启鸣
陆浩杰
陆浩天
陆天浩
陆明浩
陆昊鸣
陆昊铭
陆浩铭
陆浩鸣
陆锒眄
陆先巧
陆志荣
陆彦岑
陆严岑
陆雪菲
陆琪文
陆梓潇
陆梓茏
陆启文
陆浩东
陆浩苳
陆博文
陆梓芃
陆梓晨
陆宥锦
陆俊熙
陆熙
陆新聿
陆高利
陆稳尊
陆肚羲
陆要输
陆磊逊
陆乙慕
陆昶字
陆余麈
陆砻铧
陆缜幡
陆豫演
陆玦件
陆泔灰
陆町鑫
陆梃鑫
陆听鑫
陆华对
陆听姚
陆铤姚
陆听陵
陆听疃
陆听铎
陆听怿
陆听巳
陆炯堪
陆麓又
陆憧臆
陆憧圩
陆圩纤
陆乙琪
陆茺臆
陆铳臆
陆镒变
陆缮显
陆憧镒
陆施又
陆选罡
陆颛驿
陆入缴
陆乙袭
陆蛮穰
陆垂揆
陆憧乙
陆朝兀
陆艺陇
陆至法
陆镌鹰
陆葳俸
陆臆橙
陆阵祠
陆颢霭
陆坪乙
陆枞乙
陆茼乙
陆瞳乙
陆施乙
陆圣入
陆又显
陆卫宝
陆美仁
陆铮娟
陆炫淇
陆昀泽
陆天宇
陆炳源
陆晗雷
陆佳润
陆炫雲
陆学松
郝以舰
郝海波
郝政
郝一民
郝金
郝金天
郝观航
郝颢骥
郝石石
郝一鸣
郝奕鸣
郝谷岳
郝英豪
郝英杰
郝言诵
郝廷聪
郝言聪
郝俊荣
郝岩熔
郝启程
郝启荣
郝艺晴
郝旭
郝钰
郝永壮
郝永康
郝雅馨
郝勇
郝昕怡
郝依凡
郝英甫
郝景泽
郝艺泽
郝亦优
郝俊哲
郝嘉祥
郝浩博
郝博超
郝俊逸
郝石
郝建奎
郝轩羚
郝思然
郝博翰
郝壮壮
郝盼盼
郝依初
郝润泽
郝晶灵
郝欣晴
郝沛菡
郝歌
郝嫣然
郝帅
郝雨泽
郝泽宇
郝便霞
郝寸霞
郝书霞
郝魁元
郝承恩
郝荣轩
郝季萌
郝婧涵
郝婧菡
郝宇辰
郝广文
郝银磊
郝烽龙
郝姻然
郝音然
郝亦然
郝怡梦
郝怡然
郝怡琴
郝怡茹
郝怡晴
郝玉晴
郝怡筎
郝怡舒
郝艳菲
郝艳飞
郝艳超
郝子涵
郝启硕
郝恩奇
郝建明
郝国盛
郝存星
郝艳峰
郝一辰
郝誉镔
郝跃冬
郝明哲
郝子尧
郝子俊
郝銮曦
郝卓逸
郝俊静
郝永琴
郝江博
郝艺潘
郝艺谦
郝艺伦
郝艺凯
郝艺博
郝绍谦
郝蕾
郝绎力
郝泰霏
郝定一
郝奕轲
郝舒恒
郝舒心
郝玉
郝华狄
郝飞扬
郝以硕
郝商奖
郝子轩
郝雯暄
郝宏亮
郝怡涵
郝奕辰
郝逸辰
郝家儇
郝江敏
郝鹏云
郝鹏涞
郝橙美
郝如萱
郝圣泽
郝承焕
郝盛泽
郝杰
郝晏涵
郝心晴
郝喜美
郝习美
郝喜慧
郝有才
郝逸轩
郝龙美
郝霸天
郝逸生
郝娜
郝妍焯
郝颢荣
郝罄荣
郝梓荣
郝铁荣
郝秀丽
郝柏漂
郝赵炎
郝志鹏
郝嘉博
郝赫东
郝赫
郝丞
郝智博
郝子骞
郝永清
郝子舒
郝佳
郝朝然
郝朝杰
郝朝越
郝朝毅
郝然
郝伯岩
郝伯颜
郝换香
郝欣妍
郝泊奎
郝爽
郝凯旋
郝莉娜
郝媛媛
郝梦竹
郝进波
郝子宜
郝璐
郝晓鹏
郝金秀
郝薇紫
郝筱萱
郝叶妃
郝歆怡
郝馨怡
郝欣怡
郝怡欣
郝怡馨
郝琪
郝佳琪
郝韵
郝奕喆
郝易
郝亦
郝亦言
郝佳亦
郝乙
郝一
郝一亦
郝梓亦
郝梓易
郝紫易
郝雅蕊
郝韵涵
郝嫦曦
郝欢馨
郝娅楠
郝可馨
郝凌薇
郝梦璐
郝灵芸
郝韵寒
郝瑞欣
郝佳瑶
郝梦婷
郝曼柔
郝妙涵
郝梓萱
郝艺
郝欣宇
郝宇欣
郝宇馨
郝宇
郝雅琪
郝雅欣
郝雅楠
郝琰
郝嫣
郝焉
郝妍
郝言
郝雨馨
郝馨雨
郝佳欣
郝佳馨
郝瑾
郝瑾萱
郝泉
郝泉震
郝汪骋
郝红翠
郝培福
郝记城
郝纪城
郝玳岁
郝晨语
郝晨宇
郝辰宇
郝翊翔
郝翊璇
郝晓淼
郝鸣
郝非凡
郝伟峰
郝葏天
郝志鑫
郝志宇
郝志峰
郝志恒
郝瑾峰
郝瑾帆
郝锦帆
郝柏然
郝锦丰
郝宇哲
郝雅倩
郝改衡
郝懋勰
郝心慧
郝苑倩
郝芃洁
郝民浩
郝融琦
郝文娇
郝文亮
郝奇
郝若兮
郝海哲
郝海川
郝海辰
郝海清
郝海洁
郝英存
郝海淳
郝久泽
郝云龙
郝子墨
郝贵哲
郝秀洁
郝生宁
郝鹏辉
郝思佳
郝妍蕊
郝清涵
郝江帆
郝映泽
郝语涵
郝英泽
郝培轩
郝培宸
郝培培
郝培哲
郝培翔
郝宸培
郝田玉
郝迪
郝雅迪
郝迪雅
郝优优
郝若涵
郝若菡
郝雅菡
郝艺汀
郝若滢
郝江燕
郝要文
郝启鑫
郝三小
郝登惠
郝天佑
郝天祺
郝静
郝向前
郝鑫僮
郝钦
郝少博
郝鹏
郝栩懿
郝逸雯
郝怡博
郝怡轩
郝晨光
郝景琦
郝璟琦
郝锦程
郝一诺
郝艺鸣
郝语辰
郝子铭
郝子明
郝映涵
郝婧悦
郝海侠
郝旷亢
郝明彗
郝梓远
郝抡迁
郝腾博
郝哲
郝建园
郝涛
郝天明
郝天铭
郝金水
郝玉卯
郝天卯
郝渊源
郝蓬勃
郝毅轩
郝文栋
郝香梅
郝海盛
郝业盛
郝艺盛
郝继盛
郝丰盛
郝乐盛
郝健盛
郝林盛
郝柏盛
郝杰盛
郝竹盛
郝才栋
郝爱秀
郝晨毅
郝毅恒
郝宜雯
郝雯诺
郝志广
郝赞云
郝赞淼
郝圣鼎
郝靖杰
郝得禄
郝千皓
郝梓铮
郝梓錡
郝万捷
郝羿锋
郝赞淙
郝瑄琪
郝轩琪
郝梦琪
郝子琪
郝子瑜
郝冰琪
郝昱琪
郝清涛
郝国辉
郝文轩
郝泽权
郝宇泽
郝泽睿
郝睿泽
郝仁泽
郝文泽
郝泽文
郝泽雨
郝文博
郝莫凡
郝乐雅
郝钰雅
郝钰媛
郝梦媛
郝月媛
郝莉媛
郝丽媛
郝延今
郝延冀
郝富豪
郝绍博
郝邵博
郝家荣
郝家华
郝德亮
郝德成
郝雅芸
郝清哲
郝思远
郝鸿钊
郝宏图
郝鸿图
郝家齐
郝之文
郝一权
郝俊龙
郝少苏
郝少凡
郝文
郝仁
郝俊元
郝宝国
郝梓悦
郝柯赢
郝梓聪
郝柯帆
郝柯营
郝柯梒
郝育营
郝铤桐
郝浩然
郝挺物
郝夏诺
郝添博
郝梓哲
郝鹏熙
郝梓营
郝梓诺
郝熙鹏
郝腾飞
郝梓竣
郝梓敬
郝梓桐
郝梓喆
郝维涛
郝乐琪
郝首哲
郝首宏
郝首瑞
郝首振
郝首翰
郝首瑜
郝首旭
郝首佑
郝仁燊
郝文莉
郝环宁
郝富强
郝璟瀚
郝璟怡
郝仕琦
郝仕奇
郝建飞
郝力军
郝立军
郝鑫鹏
郝鹏举
郝文拓
郝书望
郝云浩
郝峰超
郝梓富
郝束骥
郝晨刚
郝展鹏
郝昱鑫
郝文鑫
郝尚轩
郝尚睿
郝尚泽
郝弋焯
郝扬铭
郝吉祥
郝家祥
郝文启
郝为贵
郝志馗
郝靖文
郝一蔚
郝威翔
郝轶赫
郝毅赫
郝丽霞
郝攀痣
郝陶喆
郝柄鑫
郝乙鹰
郝美琳
郝鹿严
郝长鹏
郝建民
郝子豪
郝正阳
郝振扬
郝振杨
郝子龙
郝世豪
郝佳缘
郝瑞方
郝泓淼
郝泓森
郝博坤
郝圣博
郝圣涛
郝圣坤
郝晨鸾
郝晨斯
郝晨睿
郝晨淘
郝亦可
郝沐涵
郝彬涵
郝沐朝
郝沐钊
郝宏宇
郝安琪
郝志泽
郝文渤
郝誉升
郝誉钧
郝浚权
郝玉增
郝振杰
郝馨儿
郝瑞
郝武强
郝润喆
郝鹏程
郝言威
郝彦光
郝彦清
郝腾岳
郝元康
郝芯垚
郝雨嘉
郝国青
郝贝洋
郝贝佳
郝贝一
郝贝依
郝静心
郝蕊
郝建坊
郝建房
郝建方
郝建芳
郝鹏博
郝鹏宇
郝鹏景
郝文渲
郝玉珠
郝学斌
郝长江
郝长宝
郝锦鹏
郝一衡
郝一恒
郝鸿博
郝宏彬
郝树臣
郝成禄
郝闫刚
郝羿天
郝昭渊
郝昭震
郝文淘
郝文涛
郝生龙
郝升龙
郝子骏
郝家瑞
郝梓成
郝智杨
郝正杨
郝奇奇
郝怡翔
郝剑波
郝梓良
郝泽良
郝宇良
郝智良
郝佳迪
郝泽华
郝泽佑
郝少荀
郝良影
郝梓涵
郝思运
郝子平
郝奇峰
郝奇锋
郝彦州
郝子德
郝子
郝彦程
郝留泽
郝家立
郝景天
郝政为
郝嘉晟
郝有为
郝宥吉
郝宥嘉
郝宥铭
郝宥冉
郝宥为
郝泽俊
郝泽为
郝泽甄
郝梓甄
郝子甄
郝子虔
郝梓虔
郝晟虔
郝泽虔
郝泽晟
郝嘉轩
郝彦博
郝景尧
郝嘉睿
郝宏晟
郝宏鑫
郝佳鑫
郝宏煦
郝宏旭
郝柠禾
郝家兴
郝熙萌
郝萌轩
郝嘉萌
郝昱翔
郝昱程
郝江涛
郝锦泽
郝晟玮
郝梓乾
郝晟为
郝晟宇
郝宗源
郝映普
郝晶晶
郝紫瑶
郝刚
郝栋杨
郝晟喆
郝天凡
郝妍菱
郝妙欣
郝妙
郝妙菱
郝志菱
郝思灵
郝思菱
郝妙林
郝梓昱
郝政昱
郝博衍
郝玉杰
郝晟智
郝晟哲
郝晟源
郝培智
郝敬磊
郝政宇
郝政弈
郝祖喆
郝喆源
郝锦哲
郝子博
郝泽政
郝梓政
郝培源
郝秋红
郝丰元
郝时杰
郝凯泽
郝康达
郝明泽
郝品晟
郝博智
郝智源
郝品孝
郝菩源
郝梓泓
郝品泓
郝培佳
郝佳培
郝品源
郝泽培
郝博源
郝博弈
郝子康
郝梓康
郝正康
郝梓毅
郝政毅
郝品浩
郝品鸿
郝梓锦
郝品正
郝梓源
郝梓吉
郝晟吉
郝梓启
郝启晟
郝晟启
郝子启
郝子同
郝博晟
郝晟淇
郝晟奇
郝佳弈
郝家弈
郝梓睿
郝亦玮
郝政奕
郝梓奕
郝梓羿
郝正羿
郝政羿
郝家羿
郝语帆
郝芳飞
郝家睿
郝梓铭
郝家铭
郝政亦
郝正亦
郝正奕
郝铎雷
郝起价
郝子逸
郝梓帆
郝梓正
郝裕帆
郝富胜
郝德朋
郝志远
郝天宁
郝俊宁
郝德明
郝浩宁
郝君实
郝俊杰
郝明鑫
郝明帆
郝明智
郝奇伟
郝跃进
郝允恺
郝松
郝宋
郝春雨
郝春雪
郝嘉宁
郝佳宁
郝俊伟
郝朝辉
郝梓瀚
郝亚峰
郝福东
郝毓旻
郝绍僮
郝泽羿
郝立勋
郝慧甜
郝颖璐
郝蕾璐
郝美琪
郝美琦
郝妍琦
郝萱珠
郝蓓蕾
郝雅蕾
郝梦瑶
郝雯恋
郝妞勒
郝紫琼
郝淑凡
郝化婷
郝紫轩
郝琬茹
郝刀缠
郝怀安
郝天羽
郝俊喆
郝浩麒
郝文超
郝家瑜
郝家瑾
郝俊宇
郝昱文
郝蔚铮
郝亚瞬
郝祠新
郝钟畿
郝亚骏
郝镌才
郝镶凇
郝銮俸
郝寸戆
郝子龚
郝岩镔
郝俊懿
郝慕岱
郝一霄
郝果果
郝砻山
郝炜迢
郝骧镡
郝元盛
郝元瑞
郝元茂
郝元杰
郝英发
郝英华
郝松茂
郝中杰
郝启卯
郝一行
郝敬斋
郝益谦
郝宏毅
郝承佑
郝梓承
郝成果
郝宏儒
郝宏硕
郝小青
郝晓青
郝书杰
郝茂华
郝书海
郝书林
郝书田
郝书山
郝家年
郝千峰
郝梓清
郝梓茂
郝梓石
郝启成
郝启茂
郝启瑞
郝曜九
郝珮彤
郝叙昶
郝成卯
郝成茂
郝成科
郝秉茂
郝秉杰
郝中盛
郝中卯
郝中石
郝中科
郝中茂
郝梓君
郝辛卯
郝梓卯
郝宗杰
郝立年
郝启石
郝政卯
郝启杰
郝启年
郝启嘉
郝启盛
郝加科
郝元科
郝敬义
郝永铭
郝政杰
郝茂年
郝茂杰
郝易泽
郝艺菲
郝茂胜
郝茂升
郝茂生
郝茂君
郝国维
郝纪纲
郝纪年
郝培林
郝石成
郝俊茂
郝承平
郝至诚
郝致和
郝誉盈
郝敬贤
郝清杰
郝友仁
郝宏逸
郝三同
郝华清
郝中清
郝康正
郝康宁
郝康平
郝经纶
郝家臻
郝家裕
郝荣华
郝嘉誉
郝嘉胜
郝纯青
郝纯茂
郝时盛
郝清泉
郝石全
郝石强
郝石佳
郝嘉树
郝俊卯
郝隽逸
郝君逸
郝成杰
郝成选
郝嘉佑
郝嘉木
郝嘉瑞
郝嘉臻
郝家选
郝家祺
郝石林
郝时敏
郝石升
郝石声
郝国选
郝国茂
郝石敏
郝石杰
郝而立
郝楚臻
郝楚天
郝秦树
郝登科
郝同科
郝正青
郝正奇
郝正端
郝正华
郝卯臻
郝立卯
郝端卯
郝卯君
郝茂臻
郝石泉
孔祥印
孔建骅
孔俊淇
孔德朴
孔佳旭
孔睿捷
孔祥淼
孔祥硕
孔祥震
孔佑天
孔孝贤
孔梦泽
孔玟博
孔玟苏
孔祥瑞
孔佑宸
孔佑一
孔子轩
孔子暘
孔诗语
孔籽璇
孔子龙
孔驭驻
孔祥怡
孔昊嘉
孔君昊
孔浚骐
孔嘉旭
孔嘉钰
孔文博
孔繁译
孔繁入
孔书颖
孔乐心
孔雪亭
孔佑鑫
孔翰辰
孔艺凝
孔思颖
孔令禾
孔朝旭
孔淳佳
孔祥宇
孔曦娟
孔丘
孔祥华
孔徐硕
孔徐博
孔徐璟
孔禹雅
孔俊杰
孔泽乾
孔无名
孔海睿
孔靖祺
孔祥娟
孔一言
孔韬润
孔维烁
孔维炀
孔维烽
孔维焓
孔维炅
孔维焱
孔骏臣
孔令安
孔德瑾
孔德青
孔德英
孔泊君
孔若飞
孔若铭
孔利敏
孔维霖
孔德文
孔德馨
孔德艺
孔德玉
孔德蓉
孔德泙
孔羽绯
孔梦菡
孔梦菲
孔晶灵
孔维良
孔维新
孔维尊
孔维钵
孔伟迪
孔维迪
孔维帅
孔维航
孔维政
孔庞因
孔见远
孔晔
孔晔宇
孔晔菡
孔子菡
孔墨菡
孔浩宇
孔振烨
孔振帆
孔子阳
孔雨阳
孔漾
孔徉
孔阳
孔扬
孔洋
孔扬子
孔扬帆
孔德义
孔德正
孔子丰
孔杨
孔祥苹
孔德盛
孔幕阳
孔幕白
孔玉坤
孔文进
孔米罗
孔子旭
孔洋森
孔汉森
孔阳森
孔浴森
孔维森
孔德睿
孔德烨
孔德宸
孔德涵
孔德芮
孔德霖
孔德一
孔德晟
孔德佑
孔德辰
孔德尘
孔德琪
孔德嘉
孔德瑞
孔德曜
孔德玺
孔德熙
孔烁淇
孔繁龙
孔祥铭
孔祥茗
孔凡航
孔凡杰
孔祥耀
孔祥译
孔一然
孔令辰
孔梓豪
孔麒霖
孔乙矗
孔戆舰
孔祥骥
孔帝儒
孔伯君
孔鹏凡
孔鹏飞
孔鹏钰
孔鹏
孔祥冰
孔宏伟
孔谨谦
孔维浩
孔维钢
孔腾远
孔腾源
孔袁腾
孔源腾
孔远腾
孔玥腾
孔泊名
孔垂煦
孔垂曦
孔家和
孔嘉和
孔家齐
孔垂御
孔治策
孔亦诚
孔远涯
孔驿城
孔舜天
孔隋
孔超
孔垂柳
孔垂范
孔垂青
孔敬仁
孔敬轩
孔敬禹
孔宏玮
孔敬儒
孔远航
孔雨泽
孔忠恕
孔致远
孔藤
孔腾龙
孔凤民
孔一二
孔均仁
孔亦仁
孔朴仁
孔元诚
孔汲
孔济成
孔济诚
孔之坚
孔谦
孔子腾
孔安鲁
孔泉
孔策
孔梓谦
孔子谦
孔自谦
孔之谦
孔清泉
孔思源
孔思诚
孔直仁
孔明
孔垂长
孔义仁
孔永泉
孔敬修
孔静修
孔修己
孔风民
孔祥沣
孔祥菲
孔祥霏
孔令耀
孔德镇
孔文敏
孔雯敏
孔亿泽
孔笼伟
孔笼浩
孔令路
孔令竣
孔令木
孔令扬
孔令合
孔令盛
孔令融
孔令俊
孔令晟
孔令旺
孔令山
孔令禄
孔令旭
孔令毅
孔令熙
孔令乾
孔令勋
孔勇毅
孔咏毅
孔毅毅
孔德方
孔雀城
孔维
孔俊双
孔令英
孔心悦
孔子悦
孔馨蕊
孔馨彤
孔庆宇
孔令昌
孔繁地
孔繁天
孔繁山
孔繁斌
孔庆岳
孔繁四
孔繁皓
孔繁日
孔繁饶
孔繁心
孔繁仁
孔繁星
孔繁豪
孔繁隆
孔祥麟
孔庆安
孔维泽
孔硕
孔角昨
孔绍砧
孔循霈
孔熙泽
孔顺欣
孔立邦
孔景辉
孔涵畅
孔承轩
孔承泽
孔立轩
孔晟轩
孔致晟
孔荣登
孔荣轩
孔辰逸
孔致宁
孔佳轩
孔泽远
孔泽福
孔文瑄
孔嘉澄
孔嘉航
孔逸轩
孔澄泓
孔博闻
孔博文
孔轩澄
孔泽轩
孔睿轩
孔睿泽
孔睿澄
孔嘉滕
孔佳滕
孔睿博
孔睿涛
孔瑞涛
孔雨涵
孔浈茜
孔贞茜
孔德运
孔一硕
孔维劭
孔维硕
孔维哲
孔维伦
孔维多
孔维霆
孔图
孔亮亮
孔相红
孔德昊
孔雪源
孔德刚
孔薇淼
孔一丁
孔涵
孔昶响
孔泌轨
孔嘉繇
孔佳滢
孔翠英
孔艺菲
孔维博
孔艺蒙
孔子丹
孔清令
孔祥卓
孔嘉豪
孔祥永
孔雨琪
孔嘉良
孔令文
孔子杨
孔恺滢
孔天彦
孔之彦
孔稷然
孔彦之
孔彦然
孔稷之
孔德彦
孔维泮
孔筱萱
孔睿盈
孔令喆
孔祥熙
孔令衣
孔德红
孔名杨
孔名扬
孔稀镭
孔开寻
孔庆潇
孔宪彪
孔庆瀚
孔兴元
孔袁婕
孔辽适
孔德江
孔德坤
孔德洋
孔德河
孔凡昌
孔令骥
孔令硕
孔裔曜
孔令辉
孔毅
孔一亮
孔亮
孔佑振
孔垂申
孔怡泽
孔书伟
孔孝臣
孔嘉硕
孔家硕
孔鑫淼
孔石头
孔天宇
孔一航
孔纯洁
孔俊宁
孔红亮
孔岳
孔越
孔源
孔源临
孔祥冬
孔磊鑫
孔润泽
孔筱涵
孔润折
孔润哲
孔润蜇
孔囹森
孔令森
孔瀮森
孔瓴森
孔泠森
孔翎森
孔岭森
孔菱森
孔苓森
孔淩森
孔灵森
孔凌森
孔繁茂
孔繁吉
孔繁杰
孔奕博
孔令鑫
孔凡林
孔雨蜻
孔智辉
孔德勋
孔金旭
孔夏璇
孔雨晴
孔雨姗
孔祥晴
孔丹妮
孔思甜
孔晋凯
孔巍然
孔建英
孔宜欣
孔艺婷
孔艺涵
孔艺含
孔艺菡
孔维娜
孔维欣
孔维妮
孔文玉
孔冬冬
孔东东
孔竞睿
孔新睿
孔文沫
孔子墨
孔维琛
孔维赛
孔维轩
孔维铎
孔煜祺
孔欣睿
孔心睿
孔令建
孔新琪
孔家轩
孔家骏
孔庆伟
孔庆兵
孔红华
孔令华
孔佑润
孔自立
孔嘉林
孔卫东
孔祥镈
孔祥镪
孔祥钇
孔祥锐
孔祥键
孔祥镔
孔祥钦
孔祥铄
孔祥镇
孔祥镒
孔祥镱
孔祥钛
孔祥钧
孔令博
孔令哲
孔令娜
孔梓正
孔正农
孔瑞东
孔瑞农
孔梓度
孔梓瑞
孔梓修
孔梓农
孔天源
孔凡坤
孔泽洋
孔凡鹏
孔晓宇
孔令东
孔纯杰
孔樊
孔令君
孔德康
孔德臣
孔德浩
孔德航
孔德檬
孔浩泽
孔昊泽
孔洪涛
孔浩洋
孔昊洋
孔艺霖
孔豪
孔政
孔凡华
孔令宾
孔斌
孔智谦
孔令谦
孔德卫
孔令浩
孔令奎
孔祥毓
孔朗文
孔烺文
孔位中
孔利扬
孔怡然
孔智敏
孔欣怡
孔雨心
孔雨欣
孔可佳
孔奕杰
孔皓轩
孔绍轩
孔绍熙
孔绍杰
孔绍奕
孔昊哲
孔奕彭
孔昊天
孔哲
孔昊杰
孔奕辉
孔奕豪
孔奕泽
孔奕鸣
孔奕鹏
孔皓天
孔浩天
孔巍皓
孔智轩
孔树坚
孔伟祺
孔伟民
孔伟泽
孔善桐
孔善茼
孔维意
孔金雪
孔艺博
孔德强
孔德金
孔德远
孔德辉
孔德轩
孔德冰
孔德淇
孔德钊
孔德毅
孔德壮
孔德续
孔德善
孔德严
孔令顺
孔令振
孔德贤
孔建军
孔德广
孔德鑫
孔维韩
孔元元
孔祥满
孔炎满
孔令祖
孔维子
孔维都
孔维首
孔维果
孔维柏
孔维搏
孔维阔
孔韩
孔维源
孔庆
孔溶
孔融
孔韩涵
孔维远
孔维涵
孔维殿
孔维天
孔维号
孔维媛
孔维泉
孔维蒂
孔维维
孔小宝
孔德伟
孔维仔
孔维震
孔维薇
孔维碗
孔维安
孔维家
孔维鹤
孔维汉
孔维握
孔维尚
孔舜祯
孔一同
孔泰赫
孔将文
孔浩然
孔溢
孔然
孔滏
孔德滋
孔德滏
孔德菠
孔德渍
孔德游
孔德泳
孔德源
孔德汪
孔德清
孔德然
孔德溢
孔燕
孔泰昔
孔维渤
孔祥国
孔钦民
孔钦玉
孔钦令
孔彭令
孔宏令
孔音希
孔祥峰
孔祥江
孔祥钢
孔祥刚
孔祥天
孔祥豪
孔祥林
孔祥生
孔祥运
孔政道
孔祥云
孔祥和
孔维能
孔令斐
孔垂钢
孔垂好
孔垂泽
孔垂溆
孔垂工
孔家驹
孔家顺
孔卫华
孔飘
孔特
孔梓文
孔文轩
孔令轩
孔凡凤
孔梓琳
孔柏霖
孔梓棋
孔繁森
孔繁琳
孔皓琳
孔柏琛
孔柏琳
孔泽琛
孔泽琳
孔子烨
孔昊祯
孔志轩
孔懿轩
孔繁熠
孔庆斌
孔凡贝
孔贝贝
孔乙虔
孔令成
孔繁文
孔繁权
孔祥军
孔祥胜
孔宝剑
孔令今
孔德成
孔令豪
孔晨润
孔春喜
孔明阳
孔敏棋
孔敏茜
孔敏绮
孔铭博
孔兵
孔梦琪
孔敏薛
孔敏雪
孔珉语
孔敏誉
孔敏语
孔敏宇
孔芳灵
孔芳临
孔芳磷
孔芳鳞
孔方鳞
孔方林
孔方磷
孔芳淋
孔芳林
孔令杰
孔祥轩
孔令理
孔睿彤
孔祥润
孔木子
孔岚
孔祥逸
孔祥恩
孔碳赣
孔祥砡
孔义德
孔晶德
孔祥珅
孔繁禹
孔滕凤
孔维跃
孔维研
孔维彬
孔维弛
孔维煊
孔煊
孔维琰
孔故邵
孔隆鑫
孔阁阔
孔维砾
孔德川
孔维驰
孔维城
孔维诚
孔维昕
孔维祺
孔维臻
孔维琪
孔维嘉
孔维钊
孔维祯
孔维悦
孔维武
孔维威
孔维汶
孔德宇
孔繁胜
孔祥意
孔祥煊
孔祥乐
孔祥颖
孔祥佳
孔祥泰
孔祥太
孔文娟
孔子豪
孔奕霖
孔子蕙
孔子惠
孔子旸
孔子玉
孔子语
孔子雨
孔梓彤
孔梓童
孔子彤
孔紫雨
孔子彦
孔子言
孔德政
孔令权
孔籽彦
孔籽福
孔紫彦
孔怡香
孔欣宜
孔新颜
孔心怡
孔心雨
孔建松
孔航
孔庆闪
孔云彤
孔思娅
孔心婷
孔鑫蕊
孔雅茗
孔娅茗
孔令忠
孔勇杰
孔熙诺
孔碧颖
孔子林
孔祥煜
孔依莎
孔亦莎
孔渺渺
孔淼淼
孔一一
孔志良
孔清逸
孔乐瑶
孔满意
孔意满
孔溢满
孔清悦
孔淼心
孔令聪
孔庆逊
孔美心
孔心琪
孔梦心
孔心
孔冰涵
孔张迪
孔清骖
孔淅跃
孔键濠
孔鲸溯
孔德榜
孔心岭
孔祥博
孔祥濯
孔祥涛
孔祥滔
孔令涵
孔令航
孔令栋
孔菲菲
孔盘中
孔磊文
孔令臻
孔令亮
孔令贤
孔令淼
孔令腾
孔令睿
孔令焜
孔令琨
孔令坤
孔令晨
孔令曦
孔令晓
孔令逦
孔令鸾
孔祥斌
孔令威
孔庆源
孔令旨
孔令闯
孔令昊
孔令跃
孔令璠
孔到蘩
孔心子
孔蕙茜
孔韵涵
孔淑
孔婧蓉
孔祥海
孔祥泽
孔祥成
孔祥铖
孔思淼
孔烜岍
孔祥全
孔舒兰
孔舒宝
孔阿米
孔令兰
孔鹤松
孔鹤嵩
孔金兰
孔雨婷
孔苏红
孔舒畅
孔庆胜
孔娅楠
孔淑碗
孔苏皖
孔盈菌
孔木心
孔盈茵
孔舒子
孔撕琴
孔戆孚
孔庆军
孔青
孔翰成
孔瀚成
孔彦博
孔正涛
孔议劭
孔德慧
孔孜豪
孔德琳
孔德哲
孔霖
孔德仁
孔德彪
孔令海
孔德水
孔德杰
孔许诺
孔梦子
孔叶子
孔安妮
孔潇腾
孔潇藤
白靖宇
白娇娥
白益臣
白云娥
白梦涵
白木子
白梦瑶
白凝玉
白昕玥
白昕月
白鑫月
白一矢
白浩宇
白潇冉
白钧涵
白钧浩
白煜杰
白坤宇
白坤煜
白皓铭
白铭泽
白倍企
白楚凡
白小宁
白恩帆
白一帆
白星辰
白云天
白瀚博
白旭阳
白昊天
白云明
白震轩
白云鹏
白洪溪
白沁熙
白漠熙
白洛熙
白屹凡
白易凡
白宸熙
白浩赫
白如冰
白骞泽
白曜曦
白宸茜
白宸曦
白辰熙
白辰羲
白艺凡
白一凡
白子龙
白小鲜
白逸凡
白乂凡
白瑾逸
白晨曦
白鲜
白昊燃
白程宇
白桧
白函畅
白晏畅
白宴畅
白骥少
白婧
白龙天
白秀华
白智杰
白彬
白飞燕
白潇禳
白宇凇
白诗瑶
白涵君
白涵俊
白燕宁
白之成
白常瑾
白芸琪
白一涵
白帝儒
白学瑾
白梓菡
白子菡
白书铭
白子漾
白子阳
白子扬
白学箴
白子杨
白岩松
白鹏程
白哲瀚
白宏浩
白博文
白子文
白得玉
白紫墨
白梓墨
白锦涛
白曼怡
白曼曦
白艺海
白艺翔
白艺杰
白嘉轩
白艺菡
白艺灿
白艺彬
白艺辰
白艺斌
白艺博
白艺晨
白艺轩
白平
白子暄
白宇菘
白欣研
白欣浩
白欣磊
白欣硕
白欣一
白欣畅
白渊豪
白元浩
白伟
白海龙
白海阔
白海旭
白海森
白海浪
白海峰
白海林
白海洋
白卓
白子晨
白子越
白博羽
白天一
白建成
白美琦
白美琪
白迅搏
白慕新
白特
白朗嘉
白婷
白靖东
白怡灵
白一林
白想想
白海轮
白润菁
白闰菁
白籁蛮
白梓政
白宏熙
白存元
白树桃
白昊滩
白股玖
白城享
白花承
白翔宇
白晋熠
白皓丞
白雨寒
白景衣
白釪瑄
白珼熙
白黎明
白景阔
白佳琳
白德新
白罗芳
白定丰
白一丰
白俊丰
白一扬
白永绵
白永彤
白明昊
白俊锋
白锭峰
白宸豪
白湾鲸
白宇栩
白一龙
白家
白家欣
白家昊
白祥诚
白兆湾
白燕玲
白静舒
白咏矗
白雨彤
白雨涵
白莹芳
白佳颖
白凯鑫
白向彤
白澄皓
白道惶
白松睿
白伟宏
白剑涛
白宇成
白领强
白雪丽
白芷宁
白李
白依樊
白栋文
白书令
白雁翔
白林
白诗阳
白露
白萱玉
白萱语
白萱妤
白振锋
白轩宇
白皓辰
白烁晗
白利震
白嘉艺
白俊辉
白文辉
白志辉
白天天
白思懿
白宇航
白雨桐
白宇桐
白灵
白宪法
白昊晨
白子哲
白梓哲
白梓晨
白思哲
白智诚
白耀轩
白子博
白梓恒
白思晨
白琳阳
白珂盈
白嘉凡
白嘉卓
白浩轩
白恩玮
白晏显
白聃议
白伟祺
白眩耀
白辁秣
白崃了
白轩岳
白舸祺
白耽赣
白多曛
白郸骧
白锦韬
白雪焱
白兆誉
白靖博
白晓鸣
白钰龙
白涤非
白草堂
白孝权
白鑫荣
白嘉荣
白佳荣
白欣荣
白昊宇
白夸涵
白圣涵
白卓涵
白梁伟
白晨熙
白菜头
白澋琪
白新钨
白亚琼
白痴
白莹莹
白鹏辉
白阳
白伟琪
白瑞祺
白天瑞
白嘉懿
白黎昕
白添宸
白祺智
白天杰
白天浩
白添添
白心琪
白凌薇
白天熙
白鸿添
白静璇
白天佑
白艺彤
白琪洋
白天豪
白琪天
白琪添
白添
白永锋
白天琪
白皓天
白天
白添彤
白天皓
白子豪
白展豪
白展飞
白梦雅
白毅远
白文轩
白博轩
白亦轩
白煜辰
白子墨
白兢克
白朔
白新凯
白沐
白韶远
白涵朔
白瑞熙
白瑞安
白瑞途
白妍琦
白伊凡
白宇凡
白迁慈
白哑轩
白娅轩
白雅轩
白婉伊
白澜斐
白岚霏
白彦霓
白瑾瑶
白婉依
白雯萱
白雯轩
白芊慈
白韵唅
白禹霏
白羽嘉
白羽佳
白芷嫣
白琴轩
白阜鹰
白雪谷
白雪涛
白雪村
白子静
白子禅
白子溪
白子曦
白子琪
白子兰
白子君
白云祥
白子杰
白煜辉
白煜琳
白煜签
白海桥
白浩博
白涛
白枫
白双英
白双鹰
白硕
白鹤
白莉莉
白利利
白浩义
白烁贝
白玉荣
白桢扬
白金玉
白玉芬
白玉龙
白宜君
白素贞
白佳璐
白懿轩
白东阳
白黎
白弘
白若弘
白扬
白华麒
白麒麟
白艾华
白昭
白金麒
白弘麒
白若麒
白玉麒
白洁
白少
白麒
白玉麟
白艾灵
白璐璐
白含含
白涵涵
白英丽
白帆
白恒
白海霞
白雨玟
白雨楠
白筱凝
白婧雯
白婧涵
白瑞玲
白鼎键
白煦翼
白祐浚
白辂潞
白涌杰
白睿洋
白矾
白品飒
白一功
白一戊
白天焱
白龙律
白欣彤
白金权
白雪松
白景浩
白准泰
白泳杰
白皓元
白弼元
白笑薇
白尔曼
白熙宸
白翼菲
白诗蕾
白朝霞
白启泓
白诺薏
白亟壤
白子听
白敖璞
白眄阳
白子睦
白湣刀
白鸾淦
白撵戆
白廷威
白廷枫
白廷睿
白廷瑞
白嘉程
白叶鑫
白火华
白俊才
白俊财
白俊涛
白俊轩
白驿城
白骏臣
白銮天
白映奎
白天祥
白鸿毅
白弘毅
白滢评
白滢方
白滢淼
白潼滢
白雨竹
白一泽
白拥天
白煌开
白皓新
白萧锋
白浩琛
白泽民
白子涵
白永宾
白永斌
白继花
白璟琦
白万宝
白千雪
白龙虎
白龙武
白永兵
白豫
白梅
白欣泽
白子澄
白子皓
白旭泽
白焘
白婉玉
白益玮
白洺瑞
白升
白坚
白灿
白冲
白响
白展
白一
白泽
白忱
白钰
白镇
白兴
白悦
白涵
白艺霖
白耀骧
白晗樟
白丰丰
白沈岩
白墨然
白琬然
白墨子
白墨梓
白一墨
白墨瑶
白文永
白启民
白卓宇
白煜泽
白航祎
白永嘉
白新乐
白植安
白植銮
白欣宸
白宁
白英英
白一水
白昌熙
白君浩
白君豪
白婧霖
白若云
白强
白云琦
白云升
白芯慈
白玉金
白晋宇
白峻宇
白文猛
白文孟
白欣禾
白徵羽
白燚铄
白硕烨
白俊熠
白垲烨
白烨垲
白烨磊
白钟羲
白炎璞
白燚璞
白毅萌
白燚恺
白燚凯
白燚楷
白庆虹
白庆红
白皓轩
白伟鹏
白益同
白晓慧
白晓梅
白旺才
白丹
白如玉
白因逻
白金璞
白泊君
白舜天
白道儒
白燚募
白燚慕
白戆薜
白攀勋
白戆绎
白戆镝
白俦桥
白凭笃
白义川
白募也
白浩哲
白燚天
白燚诚
白天燚
白燚尘
白燚炫
白燚铭
白燚轩
白时安
白林峰
白筱实
白筱
白徒千
白沁妍
白沁霖
白靖霖
白佳月
白佳悦
白嘉悦
白嘉灿
白佳灿
白静洁
白静朗
白静明
白占华
白瑞奇
白玉奇
白奇玥
白云宇
白子锐
白稼轩
白梦桥
白景胜
白浩鞍
白茵
白玉栋
白皓佳
白皓嘉
白红岭
白恒轩
白恒彬
白佳浩
白佳皓
白嘉皓
白佳恒
白嘉恒
白西
白浚婕
白浚洁
白浚杰
白竣哲
白慧婷
白云山
白正权
白潇卓
白统
白路胤
白煜轩
白文邦
白苏幕
白于彤
白嘉馨
白珈昕
白珈其
白霸天
白浚泽
白俊泽
白俊哲
白润泽
白嘉琪
白于民
白煜铭
白昕鹭
白德书
白泽浩
白伯韬
白泽韬
白钰铭
白钰泽
白榆琳
白天喜
白芸伊
白豹湛
白纳财
白凌祥
白凌翔
白凌超
白彩娜
白哲皓
白孝东
白延东
白耀东
白耀坤
白墨轩
白意成
白天亦
白天翼
白天易
白项南
白贤博
白皓阳
白孝诚
白继科
白新明
白家禄
白博华
白昊鹰
白梓宸
白舒源
白和平
白桐赫
白了潼
白晟江
白涵启
白玉宣
白如祥
白智强
白治强
白至强
白丹儿
白丹一
白担
白但
白赕
白眈
白箪
白聃
白啖
白亶
白耽
白郸
白石
白旦
白大宝
白单
白志强
白佳维
白佳望
白佳瑞
白静宜
白静怡
白静晰
白佳禹
白佳尧
白佳舜
白静裕
白静哺
白静甫
白静斌
白静预
白静予
白静宇
白枭卓
白晓红
白乐乐
白威威
白柳
白馨琪
白红云
白浚成
白篆剑
白了骅
白屉咏
白戆毛
白泽楷
白哲楷
白哲凯
白哲恺
白泽锴
白泽钰
白一鸣
白怡泽
白煜哲
白小慧
白轶依
白诗妍
白诗卉
白冰梦
白子明
白冰轶
白芮岚
白冰芮
白冰玉
白渴芯
白轶霏
白雅昕
白珂欣
白永虎
白博超
白贺龙
白改改
白晨亮
白金侠
白晶森
白逸飞
白逸莼
白逸鹤
白翼鹤
白建坤
白建民
白建国
白晨晨
白亚文
白亚汶
白峻旗
白少吴
白少昊
白天泽
白光星
白玉民
白冰颖
白成文
白哲凝
白可莹
白婉莹
白欣莹
白晶莹
白皓莹
白雅静
白佳桐
白佳炜
白佳宇
白鹏德
白佳辉
白佳豪
白瑞扬
白紫豪
白昊翰
白若宸
白轩铭
白哲翰
白宸睿
白靖琪
白智宸
白哲轩
白澎翰
白紫萱
白悦涵
白恒宇
白宇
白昊
白天昊
白学强
白峰
白煜瑄
白稔彭
白湾洱
白湾洽
白颐朋
白煜演
白斡涟
白家熙
白濡荆
白炫汐
白銮咏
白渚鹰
白洛鹛
白鄞限
白醴指
白遽莸
白逻器
白骥谘
白锁瑕
白戆胧
白迈莸
白瀚眄
白戆岿
白槟端
白雏造
白胧晖
白建新
白亚鹏
白诺
白今旭
白墨文
白婧琪
白丹阳
白思彧
白诗文
白冉阳
白睿褀
白雨萍
白雨珊
白莉萍
白雪萍
白兴浩
白泽恒
白海瑞
白道圣
白子玘
白子杞
白子淇
白子岐
白子奇
白子崎
白子绮
白子琦
白芳
白存真
白存英
白四娇
白兴立
白绎远
白俊天
白俊豪
白俊盛
白俊焚
白俊轶
白俊奕
白俊一
白俊翔
白俊羽
白俊杰
白俊洁
白俊垚
白俊逸
白革
白辰汐
白雨宸
白雨晨
白云熙
白若晨
白若辰
白江帆
白洪泽
白浩沣
白浩渤
白晟睿
白昇睿
白睿铭
白祖铭
白旭铭
白松铭
白香
白小赞
白恬一
白石建
白梓辰
白熠锴
白沐子
白钰睛
白蔓月
白小冰
白芸菲
白金玥
白金悦
白慧文
白戎轩
白乾玉
白明豪
白欣冉
白小彩
白记来
白宝
白玉博
白源
白延林
白云飞
白景轩
白天棋
白致远
白天铭
白一航
白依凡
白荣轩
白航博
白玺杖
白忱忱
白果果
白然子
白生涛
白生宇
白海波
白金昌
白克欣
崔晗昀
崔勇
崔默然
崔子翼
崔雪明
崔雪慧
崔雪怡
崔家铭
崔雨乐
崔存
崔佳靖
崔博钦
崔新明
崔明全
崔艺心
崔楫刻
崔启粲
崔自斌
崔壅熙
崔梓暄
崔金铭
崔雅婷
崔飞宇
崔奕晨
崔晓刚
崔珊珊
崔感入
崔书静
崔淑静
崔起嘉
崔花欢
崔皓冠
崔永森
崔永术
崔轩源
崔梦嫣
崔哲龙
崔浙龙
崔诗芸
崔铎镡
崔敬
崔雄
崔禄戆
崔澜泸
崔宝什
崔乙寻
崔续铎
崔颟壬
崔丁湃
崔扬二
崔主竟
崔浩晖
崔伍缇
崔力萨
崔肖目
崔照拉
崔四嘉
崔黥铁
崔憬生
崔广振
崔艺洋
崔小兵
崔冰
崔云汐
崔小雨
崔晓宇
崔洋
崔冉
崔滢
崔畅
崔腾
崔悦颜
崔瑾萱
崔幼琳
崔浩洋
崔瑞
崔海希
崔建华
崔文杰
崔敖
崔佳豪
崔正子
崔缤湾
崔皓然
崔懿嘉
崔懿佳
崔永煜
崔永煦
崔永耀
崔驿颛
崔煜路
崔涵涵
崔涵
崔岳晨
崔悬斤
崔佳时
崔鸾侦
崔译懋
崔警太
崔鑫潼
崔施琦
崔辞刊
崔丰天
崔恒
崔瀚文
崔瀚恒
崔汉恒
崔芳
崔城林
崔家轩
崔民轩
崔同泽
崔睦圣
崔栎主
崔煦绥
崔辂感
崔秦豪
崔志鑫
崔宝硕
崔宝龙
崔彦军
崔露琼
崔晓连
崔彦芳
崔彦兵
崔永梅
崔永起
崔永富
崔亚森
崔春红
崔紫啸
崔紫亨
崔元亨
崔善赢
崔善烨
崔善灿
崔玉玺
崔青冬
崔明轩
崔嘉哲
崔永利
崔嘉栩
崔浩
崔博文
崔清宇
崔东
崔海波
崔长江
崔栢
崔子轩
崔柏
崔子铭
崔舒雅
崔淑淇
崔伟伟
崔景媛
崔乐乐
崔剑涛
崔晴茹
崔燕儿
崔双艳
崔筎萍
崔昊然
崔伟嘉
崔明源
崔翰林
崔玉花
崔媛媛
崔利民
崔峰泰
崔峰杰
崔峰太
崔毛毛
崔萌
崔金胜
崔依婷
崔姗姗
崔雯文
崔文文
崔苗苗
崔怡霏
崔芸霏
崔佳茜
崔玉馨
崔昕怡
崔佳馨
崔怡昕
崔怡馨
崔俪馨
崔芸华
崔芸宵
崔金玺
崔晨熙
崔怀领
崔智寰
崔雨泽
崔怡美
崔以轩
崔晨曦
崔慧婷
崔正雯
崔逸轩
崔瀛拥
崔怡然
崔羽彤
崔浩轩
崔泉
崔大龙
崔俊宇
崔翰文
崔峻熙
崔嘉睿
崔震宇
崔啸天
崔翰洋
崔俊熙
崔淼菡
崔淼涵
崔妙桐
崔妙涵
崔蒙蒙
崔晨旭
崔攘胤
崔元纶
崔四祯
崔权井
崔派天
崔一场
崔又龙
崔丕趁
崔泷碌
崔镡邈
崔铁谵
崔饫皓
崔彘述
崔安芜
崔献句
崔雪梅
崔人悦
崔杨
崔柳
崔继纲
崔耘玮
崔松
崔怡诺
崔依诺
崔雅轩
崔长群
崔诗琀
崔诗函
崔雅晗
崔惟越
崔志博
崔康凯
崔启祥
崔启巍
崔启壅
崔启栩
崔皓淇
崔业熙
崔甲雷
崔博俊
崔羟禹
崔昊泽
崔东旭
崔倩雪
崔译止
崔柔
崔一璇
崔智宸
崔雪
崔欢雨
崔欢俞
崔欢羽
崔欢语
崔欢宇
崔秀明
崔茜
崔冰怡
崔文娇
崔海鑫
崔海川
崔浚喆
崔霰励
崔啊梓
崔洳雀
崔继午
崔鹑可
崔秩豪
崔渝濒
崔鑫淼
崔玉康
崔玉靖
崔腾然
崔永辉
崔永浩
崔文彦
崔何俊
崔鸿轩
崔益宁
崔灏
崔恩溪
崔恒硕
崔鉴卓
崔云博
崔岚清
崔慧洁
崔江燕
崔月茜
崔昕雨
崔冰璇
崔冰旋
崔紫寒
崔紫涵
崔妍
崔梦旋
崔梦璇
崔灵薇
崔梦琪
崔梦莹
崔俊翔
崔黄芸
崔含玉
崔黄涵
崔创观
崔翔
崔卉
崔紫凝
崔雪晴
崔月菡
崔帅
崔梓豪
崔子豪
崔驿诚
崔骏臣
崔剑峰
崔永峰
崔莹娜
崔仁锋
崔丽珍
崔丽花
崔巧洪
崔考红
崔巧红
崔肖山
崔仁峰
崔仁丰
崔永锋
崔永丰
崔文浚
崔文浩
崔金汝
崔涵琳
崔琳
崔霖
崔绮霖
崔绮霈
崔绮彦
崔绮涵
崔娅婷
崔馨婷
崔梦涵
崔婧涵
崔淳珊
崔涵润
崔骊婷
崔明熙
崔暄嫣
崔雅菲
崔斐乙
崔俊轩
崔嘉轩
崔文郐
崔轲察
崔煊
崔强
崔蕊琪
崔佳琪
崔淑瑶
崔明彦
崔雨歆
崔彦辰
崔彦晨
崔彦雨
崔彦好
崔彦坤
崔涵希
崔彦歆
崔雨嘉
崔泽亦
崔岩磊
崔天宇
崔天一
崔佳一
崔淇媛
崔禹歌
崔琬玲
崔琓玲
崔婷思
崔喜盈
崔琳珊
崔婷姿
崔雅柔
崔桉硕
崔金旭
崔心怡
崔梦菡
崔馨怡
崔一平
崔恩菡
崔海
崔久伦
崔春伦
崔阳
崔中程
崔中成
崔中正
崔中华
崔艺泽
崔喾
崔玦
崔易
崔其
崔弘
崔天弘
崔若一
崔伟
崔弘皓
崔弘一
崔星然
崔墨然
崔墨一
崔天海
崔无缺
崔天翔
崔墨
崔朕语
崔鸿熙
崔慧妍
崔清杰
崔泽宇
崔植
崔秋桔
崔秋举
崔秋菊
崔永杰
崔小柔
崔梓文
崔雨婷
崔梓盛
崔宇宁
崔远征
崔凯辉
崔承泽
崔浩宇
崔兆锋
崔梦慧
崔梦媛
崔梦雅
崔文雅
崔艳艳
崔允熙
崔振江
崔洛滢
崔可欣
崔盈颖
崔月颖
崔骄颖
崔庆
崔薛琳
崔子琳
崔琳璇
崔月璇
崔玥璇
崔爱璇
崔玉璎
崔琪
崔君瑶
崔君玉
崔王玉
崔鑫蕾
崔梦瑶
崔露瑶
崔璐瑶
崔玉清
崔月依
崔月瑶
崔玉瑶
崔月盈
崔顾生
崔振宁
崔俊杰
崔杰熙
崔浩泽
崔宝民
崔雨健
崔子栋
崔一泓
崔保宗
崔宗保
崔渤俊
崔溢宏
崔洛林
崔沁杰
崔一范
崔博雅
崔鸿
崔浩阳
崔春宇
崔鸿煊
崔烘凯
崔泊君
崔笑歌
崔利军
崔智航
崔金田
崔振邦
崔媛
崔红
崔盼
崔云轩
崔智轩
崔邀颢
崔胧斓
崔雪宁
崔博诚
崔士民
崔士忠
崔子昂
崔延熙
崔彦熙
崔一帆
崔宜帆
崔胜皓
崔宇皓
崔彤彤
崔紫越
崔元双
崔优璇
崔天瑜
崔淑颖
崔雅芙
崔雅静
崔碧萱
崔玥婷
崔彤萱
崔欣妍
崔璟雯
崔钰彤
崔展
崔智
崔哲源
崔曦文
崔家烁
崔家良
崔炫烨
崔家跃
崔宇轩
崔皓轩
崔启航
崔裕粟
崔裕硕
崔裕丰
崔裕坤
崔三卓
崔安卓
崔永卓
崔朝辉
崔小宏
崔紫函
崔紫凌
崔紫玲
崔紫铃
崔紫桐
崔紫彤
崔紫铜
崔紫淩
崔紫棱
崔紫菱
崔紫灵
崔紫琳
崔紫淋
崔紫鏻
崔紫林
崔紫岺
崔子昑
崔子菱
崔子铃
崔子玲
崔子凌
崔子灵
崔子鏻
崔子磷
崔子临
崔子霖
崔子淋
崔子林
崔子涵
崔紫含
崔子寒
崔子含
崔子函
崔钰姜
崔诗雯
崔绍祺
崔清文
崔锦源
崔士龙
崔士江
崔雪红
崔梦梦
崔婷婷
崔思玲
崔恩浩
崔忠辉
崔雯淇
崔俊豪
崔家豪
崔家耀
崔铎曦
崔莹
崔嘉一
崔佳艺
崔芯毓
崔纹华
崔文怡
崔惠安
崔若惜
崔羽馨
崔金山
崔峰硕
崔峻硕
崔峻瑄
崔竣淼
崔竣雅
崔竣婷
崔硕
崔振聪
崔宇聪
崔銘宇
崔凯宇
崔栗华
崔啊通
崔烜通
崔敖通
崔展通
崔涵淇
崔玉湍
崔玉财
崔建萍
崔琼誉
崔玉亭
崔曼妮
崔雨縼
崔芸熙
崔雅妃
崔霏妃
崔霏雨
崔语嫣
崔碧娜
崔雅娴
崔岚雅
崔岚雨
崔岚沁
崔岚霏
崔岚姬
崔岚渲
崔岚轩
崔金荣
崔秋丽
崔闪说
崔洛源
崔若曦
崔雨琳
崔建伟
崔溪佳
崔溱佳
崔滟佳
崔煦佳
崔子萱
崔皓洋
崔皓杨
崔皓阳
崔皓扬
崔日贤
崔阳阳
崔洋洋
崔永庆
崔婕
崔响
崔凤兰
崔乐泽
崔乐洵
崔曦卬
崔骁颖
崔骁雯
崔佳琦
崔润松
崔正轩
崔煜淇
崔煜祺
崔俊凯
崔俊恺
崔又于
崔孽奎
崔伟泽
崔嘉懿
崔俊开
崔皓泽
崔郝泽
崔如玺
崔如西
崔晨阳
崔如鹤
崔如贺
崔凌滔
崔凌涛
崔树静
崔欣乐
崔力
崔恒嘉
崔恒哲
崔恒泽
崔恒广
崔恒之
崔恒鑫
崔恒景
崔恒毅
崔恒曜
崔恒熠
崔恒润
崔紫炎
崔振峰
崔洪伟
崔永毅
崔益硕
崔美琪
崔凯宣
崔博皓
崔勃皓
崔博昊
崔博航
崔凌菲
崔麓雏
崔嘉良
崔承玹
崔博超
崔迪
崔梓鑫
崔明莹
崔文滔
崔志轩
崔皓天
崔志纬
崔浩源
崔斯涵
崔涵雅
崔思涵
崔浩明
崔欣怡
崔光韫
崔昕旸
崔艳
崔燕
崔陌然
崔陌晨
崔茉晨
崔陌沉
崔陌尘
崔米唐
崔米糖
崔糖茉
崔糖沫
崔陌雨
崔糖雨
崔雨糖
崔陌糖
崔雨陌
崔陌晗
崔眠曲
崔恩婷
崔小陌
崔文科
崔砚卿
崔浩纭
崔浩藤
崔浩淇
崔浩湛
崔浩琪
崔浩竹
崔浩宁
崔浩成
崔诰洋
崔浩铭
崔芓龙
崔梓龙
崔孜龙
崔小龙
崔奕龙
崔王龙
崔一龙
崔少龙
崔德龙
崔琦墨
崔子墨
崔静茵
崔伟祺
崔恒凤
崔珂梦
崔睦溪
崔姬淑
崔按署
崔报翔
崔景翔
崔景航
崔思航
崔宝航
崔宝翔
崔政
崔会琴
崔延
崔玙璠
崔家和
崔皓
崔玉芳
崔殷菡
崔岩峰
崔延峰
崔芷叶
崔世雷
崔芷若
崔瑞宁
崔子若
崔泽硕
崔豆
崔言明
崔进
崔梦婷
崔咪咪
崔珅安
崔尔殷
崔馨月
崔泽
崔峻豪
崔峻杰
崔欣
崔高潭
崔波
崔言豪
崔德杰
崔荟茵
崔殷婧
崔慕菡
崔凯岚
崔凯雅
崔凯婧
崔凯殷
崔凯尧
崔凯靖
崔婉靖
崔倩殷
崔靖绮
崔翔瑞
崔殷粹
崔粹殷
崔加宁
崔佳宁
崔子旋
崔玉浚
崔喆皓
崔哲皓
崔倩遥
崔倩摇
崔瑞殷
崔绰殷
崔可芸
崔可婧
崔熙然
崔嘉韵
崔嘉倩
崔淑艳
崔婧尧
崔殷滢
崔殷潞
崔翔飞
崔凌玉
崔静宸
崔凌晨
崔洛彤
崔洛丹
崔溪
崔净
崔淇
崔凌东
崔思冬
崔曼慧
崔敏芝
崔紫茵
崔雨旋
崔子璇
崔雨萱
崔跃清
崔殷维
崔宏坤
崔国庆
崔禧婧
崔茵雅
崔予婧
崔予殷
崔殷华
崔殷漫
崔殷漩
崔殷禧
崔雯莹
崔茵逸
崔茵溢
崔殷溢
崔玉重
崔昕潼
崔欣桐
崔靖韵
崔婧韵
崔韵浠
崔韵涵
崔韵熙
崔韵雯
崔韵羲
崔韵尧
崔韵姗
崔韵瑶
崔韵珊
崔雯雅
崔雯稀
崔恩溢
崔爱冰
崔爱嘉
崔爱玄
崔爱泫
崔爱雪
崔爱涵
崔爱遥
崔爱瑶
崔汶羲
崔雯羲
崔雯婧
崔雯靖
崔雯晞
崔雯希
崔雯熙
崔雯欣
崔雯浠
崔凯涵
崔凯莎
崔霈蕾
崔霈瑶
崔霈尧
崔君尧
崔郡尧
崔筠尧
崔浠璇
崔允尧
崔允摇
崔摇允
崔芷涵
崔洛尧
崔熙尧
崔浠尧
崔晞尧
崔梦宝
崔玺宝
崔恩尧
崔冰尧
崔靖尧
崔曦尧
崔宝尧
崔梦尧
崔海明
康嘉琦
康富博
康淩芷
康家赫
康砷赫
康乐曦
康乐翌
康乐骏
康乐俊
康彭城
康彭程
康鹏程
康峻瑞
康源睿
康骏泽
康醴邈
康阐邈
康萍
康雅
康蕾
康素昕
康研
康锦博
康桓宇
康睿辰
康濒潞
康陇权
康铧泽
康右启
康雳丢
康般若
康俪膑
康俪胧
康超
康学敏
康齐
康雅欣
康俊丽
康芸溪
康智驿
康隽尚
康晏豪
康允菲
康菲
康释浦
康俊熠
康俊毅
康诗晗
康晓凡
康克青
康克清
康督赣
康泽熙
康景泽
康珂琪
康黛馨
康黛滢
康雨嘉
康昕宇
康嘉懿
康鸿羲
康昂熙
康嘉祯
康祯祺
康煜祺
康祐祎
康锦轩
康懿轩
康澜麒
康一涵
康嘉晞
康芷煜
康芷昊
康旭炎
康浩博
康泽洋
康瑞渊
康浩言
康宇柏
康泽辰
康林锐
康彦许
康天硕
康钊硕
康天扬
康译天
康子骁
康子雯
康子文
康立竹
康开强
康振国
康明辉
康利民
康若灵
康子宁
康继苗
康熙
康可鑫
康金妮
康天卓
康骁卓
康卓群
康天赫
康末初
康先夺
康逐天
康了子
康壤澜
康矗皤
康珑潇
康梓伊
康梓婕
康梓颜
康梓晴
康梓莹
康茜
康泽
康泽瀚
康泽远
康泽妮
康泽玥
康泽研
康泽薇
康泽雅
康泽卉
康泽雯
康泽昊
康泽惠
康泽蜜
康泽君
康泽仕
康泽轩
康泽睿
康雨哲
康哲宇
康宇轩
康贝贤
康贝琪
康雯哲
康少帆
康少炎
康少凡
康哲恒
康哲涵
康绍帆
康绍炎
康飞
康建军
康鑫媛
康红芳
康辰媛
康谷满
康谷雪
康谷蕊
康采萱
康曼妮
康梦琪
康珂辛
康鑫淼
康谷穗
康梦绮
康琨执
康嘉鲜
康然
康良福
康永杰
康力元
康圣杰
康家驹
康楠楠
康宝晨
康莉佳
康民泽
康子墨
康子钰
康智强
康叶少
康天骁
康恺恒
康湖光
康斯年
康贞常
康贞嫦
康场昴
康泰邦
康泰华
康泰阳
康泰中
康建鹏
康泰安
康泰一
康泰国
康泰然
康泰瑞
康泰民
康泰
康读鸾
康龄涓
康棋因
康腾跃
康俊凯
康博超
康博涛
康逸飞
康孟轩
康翔毅
康文博
康展鹏
康宇鑫
康鹏涛
康文耀
康越馨
康潇潇
康潇文
康芳菲
康芳华
康雅倩
康筱筱
康霭芸
康文馨
康有位
康静琪
康雅琳
康馨予
康馨雅
康蓓蕾
康碧岑
康筱萱
康源南
康元南
康子峻
康雨泽
康语泽
康勃熙
康颀远
康海涛
康安序
康嘉译
康泽超
康熙泽
康宾珠
康增鸿
康河封
康泽凯
康泽霖
康博智
康智渊
康国昆
康嘉淼
康安泽
康泽伦
康泽论
康琚
康玖
康伊诺
康潇诺
康轩铭
康成轩
康成爽
康金诺
康诺
康成诺
康诺儿
康雷诺
康亚瑄
康进利
康蔚
康帅华
康亚平
康婧
康曾婧
康宁容
康珂
康梓俊
康梓骐
康梓扬
康梓烨
康梓煊
康梓煜
康梓晨
康梓烁
康译心
康心译
康梓涵
康省辉
康澍雨
康紫欣
康子欣
康雨涵
康紫轩
康非凡
康瑞芳
康风华
康子祥
康钰睿
康睿钰
康瑞智
康睿智
康宸语
康裕明
康冬铄
康雅若
康雪涛
康佑驿
康曜安
康春光
康释文
康珉
康旭哲
康家宁
康久宁
康乐宁
康昊宁
康泰宁
康宁
康天宁
康福宁
康轩宁
康冬桂
康万里
康广泰
康若琦
康靖
康晨阳
康炜岩
康桐
康檬
康汐
康枫
康彤
康朔
康烁烁
康鉬雨
康鑫雨
康锦雨
康铄雨
康镔雨
康冬硕
康铭雨
康宝华
康科
康朝颖
康小芹
康硕
康玮玮
康引皓
康冬镒
康瑞镒
康瑞铧
康瑞钲
康瑞钤
康冬铧
康冬锐
康冬钲
康冬钺
康冬钤
康冬钦
康瑞雨
康冬鑫
康冬钰
康秀雅
康杰
康建强
康芷从
康浩艺
康娅芬
康骏
康宇辰
康泽文
康俊夕
康辰宇
康亚卫
康世廉
康潇博
康优儿
康铜铜
康隽语
康平
康含琦
康刀隐
康刀巅
康和
康资和
康希永
康塘鑫
康舒菡
康舒涵
康琪涵
康楠
康国松
康天宝
康瑞锋
康瑞钦
康雨钦
康雨鑫
康天洁
康霏羽
康晟曦
康晟楠
康孟辉
康铁赢
康增强
康智涵
康博涵
康正涵
康鑫涵
康义涵
康露丹
康冬晗
康冬铭
康家湾
康家鹏
康冬锋
康雨晗
康雨铭
康雨钎
康桀豪
康亿豪
康冯鑫
康冯宝
康冯珺
康雨灿
康雨璨
康雨锦
康锦
康锦哲
康无名
康瑞岑
康瑞锦
康殿苍
康雨默
康洁
康雨祥
康雨航
康雨镇
康雨海
康冬旭
康弹鳙
康楚妍
康郎溯
康家辉
康家晖
康家挥
康家回
康家灰
康家烨
康佳
康家
康家旭
康家诚
康家鑫
康家晨
康家乐
康家豪
康佳辉
康嘉辉
康涛
康康
康付香
康宇宸
康佳旭
康永存
康永春
康学磊
康宇飞
康学飞
康玥炫
康月炫
康乐炫
康乐彤
康美熙
康美馨
康灵韩
康慧营
康家琦
康煊煊
康紫萱
康灵炎
康巧蕊
康涵阳
康妙涵
康凌萱
康允曦
康若曦
康梦涵
康夕涵
康曦涵
康涵曦
康亦可
康芸萱
康可诗
康涵悦
康悦涵
康可心
康子涵
康忆涵
康允涵
康亦涵
康涵夕
康若涵
康阳
康艺凡
康奕涵
康宗芳
康凯盛
康万盛
康羽均
康子晏
康华林
康恺睿
康晨雨
康紫涵
康挂浚
康陈泳
康溪树
康良川
康臣淋
康成泽
康程曦
康淄曦
康臣曦
康曦允
康雪焱
康子烁
康达
康婧琪
康晓曼
康思微
康思杰
康思洁
康涵超
康属来
康树记
康树亿
康树旺
康树新
康树未
康寅
康秉国
康浩然
康皓然
康欣悦
康博昕
康腾
康猛
康国威
康若海
康乐乐
康桐哲
康恒海
康迅海
康子烨
康昕月
康煜
康志跃
康炜埼
康茗睿
康明睿
康碌粢
康塘晟
康艺锡
康艺泵
康益嘉
康益诞
康桐嘉
康子赫
康致远
康皓泽
康海岳
康哲浩
康煜途
康培淇
康芯源
康海若
康敬鹏
康茗鹃
康茗轩
康茗煜
康文柯
康子默
康子
康行
康茹雨
康茹雪
康雪茹
康悦芯
康莜莜
康莜优
康优莜
康艺泉
康焱玮
康语宸
康语侗
康怀月
康议月
康雅宁
康宇彤
康芷菲
康誉夕
康雅齐
康梓宸
康子汶
康彦玮
康铭驿
康思怡
康莜萱
康添逸
康若桐
康若彤
康红
康小宏
康绍
康城屿
康昊
康留营
康铁炼
康艺智
康茵涵
康欂
康铼
康志永
康崃
康睐
康徕
康涞
康莱
康来
康恒瑞
康海滔
康恒滔
康恒源
康振源
康振衡
康衡
康震
康恒震
康恒墨
康轩滔
康轩漂
康轩昴
康轩源
康轩涤
康涤源
康明轩
康楷瑞
康皓轩
康凯文
康言澈
康淇茗
康恒嘉
康能翰
康能源
康哿源
康家源
康亦诗
康志民
康锦源
康爱源
康轩博
康博轩
康曾源
康铂源
康誊源
康子源
康厚源
康森源
康晶源
康博源
康晨源
康清源
康照源
康一源
康鑫源
康泽源
康之源
康源
康誉瀚
康焙晶
康偌涵
康炜彬
康梓萱
康芯泉
康一健
康栋
康堡乙
康佲健
康鉴
康健豪
康素琴
康膨
康嘭
康彭
康澎
康炫
康炽
康彬
康轶然
康博睿
康丁
康泊
康函
康懿
康烁
康涵
康雨
康桥
康甲
康乙
康乔
康卯卯
康琚博
康逑权
康博群
康子恒
康伟琪
康琪琪
康梦凡
康一凡
康希望
康喜旺
康佳豪
康佳林
康子辰
康子晨
康雨豪
康宇豪
康富军
康耀中
康靖翔
康宇畅
康明颢
康芷旗
康颢骞
康艺骞
康艺腾
康皓文
康皓
康剑涛
康程搏
康博程
康程博
康程笑
康馨贝
康芸杰
康馨雨
康嘉铭
康嘉仪
康嘉益
康玉程
康程轩
康程晟
康程乐
康程冠
康程旭
康程恒
康程睿
康程成
康程程
康程
康梓博
康森
康文
康爱军
康恒毅
康恺乐
康竞天
康需允
康尉楷
康梓昊
康金龙
康心怡
康棠峒
康肄岩
康明智
康思源
康泽宇
康醒
康敏祥
康筱攸
康永军
康春田
康峻沅
康晨嵩
康子洋
康睿姗
康睿珊
康睿萱
康睿宣
康财彬
康旭
康一诺
康慧賢
康一行
康光华
康卓凡
康卓婷
康馨
康轩
康罗珊
康罗航
康罗恒
康罗佳
康罗凡
康罗娜
康罗倩
康紫恒
康梓琦
康梓珊
康梓宣
康梓笑
康梓彤
康梓倩
康紫宣
康紫笑
康紫珊
康紫倩
康紫琪
康紫琦
康紫佳
康子珊
康子倩
康子琦
康子笑
康梓峻
康朗宁
康倩雪
康子君
康紫君
康雅芹
康韩
康雅轩
康雅萱
康雅宣
康罗眉
康罗蕾
康罗雅
康紫函
康紫南
康雅娴
康雅纤
康雅钤
康雅茜
康倩雅
康章祺
康景翧
康福勇
康梓恒
康梓航
康子航
康雅绮
康梓妍
康梓悦
康子芊
康子茜
康子冉
康子姗
康子彤
康子纤
康子宣
康子萱
康子妍
康子玉
康子跃
康子乐
康紫玉
康紫钰
康紫悦
康紫蕾
康紫姗
康紫娟
康紫妍
康雅琪
康雅琦
康紫绮
康紫鸳
康紫苑
康紫媛
康紫瑗
康紫芊
康紫纤
康紫凡
康子祺
康子杉
康子钥
康子凡
康睿思
康睿诗
康罗琪
康罗彤
康罗钥
康罗悦
康慨
康佳怡
康嘉怡
康子睿
康旭东
康钰琪
康紫谖
康子俊
康志泽
康峻熙
康昌浩
康砚哲
康熙纯
康熙宸
康文熙
康彦宇
康彦文
康炜祺
康怀泽
康擎天
康博艺
康卓晟
康晓伟
康煜哲
康炳楠
康彦昌
康添哲
康玖熙
康知远
康占一
康炳杉
康炳纯
康寰宇
康定宇
康宇哲
康炳哲
康筵定
康彦定
康洛熙
康艺藤
康希文
康泽宗
康丙哲
康煜宸
康熙文
康炜哲
康彦哲
康彦淩
康恒恺
康彦熙
康宸萱
康伊轩
康旭尧
康亦柯
康尔轩
康肆垂
康驿城
康舜天
康骏城
康泊君
康骏驰
康弘文
康颢鑫
康帽公
康镌幕
康力文
康舜业
康艺萍
康艺瞳
康煜承
康煜庚
康煜城
康矗罄
康懿鹏
康懿朔
康懿瑞
康懿豪
康易豪
康以豪
康义豪
康义鹏
康柏铭
康浩轩
康浩哲
康辰晨
康瑜
康坤
康乾坤
康乐天
康琦琦
康莉莉
康柔柔
康菲菲
康芸芸
康颂文
毛献友
毛献耀
毛作麟
毛芬
毛一开
毛泽东
毛勇皓
毛淳
毛凯烨
毛文武
毛宇翔
毛雨烽
毛婉潼
毛婉儿
毛睿琪
毛思睿
毛睿俊
毛熹玟
毛瑞宁
毛瑞涵
毛艺淋
毛皓轩
毛慧
毛佳淇
毛佳棋
毛佳绮
毛佳琪
毛逸轩
毛乙轶
毛琎一
毛琎玮
毛金玺
毛润之
毛折东
毛润芝
毛俊录
毛泽通
毛妮妮
毛忆
毛宇轩
毛一鸣
毛鹏程
毛一帆
毛嘉鹏
毛嘉祥
毛土金
毛金土
毛梓浩
毛宝芠
毛科臻
毛妞妞
毛好
毛小艺
毛小玉
毛芯怡
毛志强
毛舒雅
毛嘉雯
毛岳伟
毛恩奇
毛继开
毛思谞
毛伟
毛新宇
毛立宇
毛艺霏
毛天泽
毛才
毛志才
毛婉鑫
毛振
毛文博
毛春燕
毛清华
毛佳琦
毛咏烨
毛雨泉
毛业青
毛淡仁
毛淡容
毛淡冰
毛新文
毛泽仁
毛百锋
毛淡静
毛治权
毛润淞
毛仁商
毛商仁
毛伯川
毛伯安
毛泊阳
毛祷图
毛佳怡
毛梓睿
毛梓晴
毛梓辰
毛辰曦
毛辰烯
毛昭君
毛晨曦
毛辰兮
毛紫睿
毛佳颖
毛颖佳
毛舒阳
毛可欣
毛若杰
毛铭瑞
毛铭智
毛先锋
毛铭礼
毛铭立
毛铭安
毛英超
毛菁
毛澤東
毛莎莎
毛瓒
毛茜
毛云逸
毛佳
毛杪
毛术
毛朵
毛薇
毛蕊
毛蕙
毛菀
毛萘
毛萃
毛菲
毛莉
毛荧
毛苑
毛英
毛萱
毛苒
毛幂
毛茂
毛芸
毛艾
毛芊
毛艺
毛文选
毛俊涵
毛鹭鹏
毛子琪
毛俊景
毛志鹏
毛子扬
毛日显
毛乙源
毛钰皖
毛钰逵
毛文伶
毛海英
毛腾浩
毛滕浩
毛小兵
毛滢铭
毛浩铭
毛辛有
毛俊尧
毛文轩
毛洁磊
毛广卿
毛俊翔
毛俊衡
毛睿衡
毛宇泽
毛飞
毛铎逞
毛鑫芯
毛添媛
毛晗昱
毛天任
毛千帆
毛千舟
毛玉恩
毛皓钰
毛耀均
毛俊希
毛耀昌
毛芷敏
毛金洋
毛锦洋
毛铭洋
毛岸英
毛英男
毛永兴
毛恋红
毛君灼
毛越
毛尚君
毛依灼
毛伊宁
毛艺宁
毛显涴
毛役涛
毛晓腾
毛立波
毛科才
毛韬
毛天佐
毛泽南
毛泽西
毛拥壬
毛雪
毛紫婷
毛韵合
毛虹婷
毛欣怡
毛挺松
毛胜斌
毛帅
毛帅淇
毛依娜
毛亚琼
毛家骏
毛思懿
毛煖懿
毛萱懿
毛宣懿
毛宣婧
毛睿婧
毛睿僖
毛睿喜
毛睿虹
毛睿红
毛睿宫
毛睿静
毛睿丰
毛睿卉
毛睿慧
毛睿昱
毛睿立
毛睿励
毛睿丽
毛睿俪
毛睿平
毛睿可
毛睿康
毛睿安
毛睿钰
毛睿媛
毛睿愉
毛璐娜
毛禄娜
毛露娜
毛睿雯
毛睿妙
毛睿清
毛睿凤
毛睿仁
毛晓睿
毛睿思
毛睿信
毛睿颜
毛睿燕
毛睿妍
毛睿嫣
毛睿
毛睿依
毛睿善
毛睿笛
毛睿狄
毛睿洁
毛睿芯
毛睿品
毛睿晶
毛品瑞
毛品睿
毛睿新
毛福蕊
毛福瑞
毛福睿
毛睿曦
毛睿禧
毛睿熙
毛睿熹
毛睿茜
毛睿倩
毛睿诗
毛睿慰
毛睿薇
毛睿释
毛睿滢
毛睿妃
毛睿雁
毛睿秋
毛睿真
毛睿琴
毛睿珍
毛睿萱
毛睿函
毛睿涵
毛睿菡
毛睿阳
毛睿灵
毛睿文
毛睿馨
毛睿忻
毛睿智
毛睿倍
毛睿贝
毛睿蓓
毛睿宁
毛睿婷
毛睿彤
毛睿懿
毛睿凡
毛睿悦
毛睿云
毛睿美
毛睿怡
毛睿雅
毛睿芳
毛睿琳
毛睿磊
毛睿裕
毛睿玉
毛睿惠
毛睿雪
毛睿敏
毛睿巧
毛睿莉
毛睿娜
毛睿祥
毛逸睿
毛逸瑞
毛睿逸
毛瑾丽
毛瑾艳
毛思蕾
毛思咏
毛思莹
毛睿进
毛睿亚
毛睿艳
毛睿吉
毛颖吉
毛晨佳
毛莹佶
毛莹信
毛莹尚
毛莹吉
毛欣逸
毛文逸
毛择东
毛思泽
毛文泽
毛姝文
毛姝月
毛晟仁
毛子豪
毛子轩
毛一丞
毛兀耀
毛庸昆
毛碌博
毛永全
毛润可
毛润哲
毛与民
毛子潍
毛会友
毛林林
毛文元
毛喻宜
毛喻义
毛修敬
毛旭东
毛奎
毛韵皓
毛韵杰
毛韵喆
毛彦涛
毛思迪
毛廷轩
毛坚锋
毛菲菲
毛宗剑
毛瑞麒
毛祺瑞
毛卓宸
毛宇靖
毛宇恒
毛宇涵
毛羽鹏
毛宏平
毛恩
毛蒽
毛顾神
毛泓又
毛艺霖
毛乙霖
毛栎枨
毛林飞
毛祎可
毛紫瑶
毛紫清
毛紫薇
毛云树
毛裕霖
毛樱樱
毛迎樱
毛迎紫
毛樱紫
毛樱桃
毛紫樱
毛紫阳
毛紫意
毛如意
毛紫钰
毛紫金
毛紫旭
毛梦洁
毛天瑜
毛天钰
毛梦涵
毛雨婷
毛静鸿
毛雨铭
毛基根
毛乙棋
毛真真
毛芃博
毛芃飞
毛何泽
毛何轹
毛何烁
毛何跞
毛何信
毛何润
毛润禾
毛禾润
毛忻何
毛润
毛怡何
毛泽何
毛何延
毛延何
毛婉湾
毛星彤
毛泽恩
毛峻熙
毛謦何
毛馨何
毛何睿
毛何瑞
毛何源
毛何帅
毛何聲
毛何迎
毛何彩
毛何忻
毛何馨
毛何靓
毛何宇
毛何飞
毛何谕
毛和馨
毛何翡
毛何翔
毛何潞
毛何妙
毛何羽
毛铎何
毛瞻何
毛壬何
毛靓何
毛鑫何
毛何鑫
毛何菸
毛何缮
毛曦洲
毛润何
毛挚何
毛何鋈
毛祥何
毛何星
毛胥何
毛叙何
毛何叙
毛信叙
毛信何
毛何丞
毛翔何
毛何旌
毛何愿
毛何韵
毛何辰
毛承何
毛何承
毛何诚
毛诚何
毛何悦
毛何佳
毛何嘉
毛鎏何
毛裕何
毛舆何
毛何舆
毛御何
毛誉何
毛何謦
毛何羡
毛何晟
毛何键
毛源何
毛岩镒
毛楣骁
毛凡颛
毛缠舒
毛鑫旌
毛何锐
毛宇飞
毛傍艺
毛帝儒
毛锦涛
毛瑜彤
毛瑜萱
毛瑜露
毛瑜涵
毛瑜珂
毛瑜馨
毛怀北
毛依依
毛浩宇
毛博文
毛玉轩
毛国智
毛国祥
毛国详
毛国翔
毛国铸
毛国挚
毛国志
毛国秩
毛同文
毛林虎
毛林海
毛国勇
毛国通
毛珺瑶
毛炎栋
毛玉科
毛鑫鑫
毛星星
毛猩猩
毛任鑫
毛毛金
毛茂金
毛三金
毛森金
毛茂森
毛森茂
毛三驼
毛锦泽
毛少辰
毛启桂
毛俊滢
毛祥敏
毛俊煋
毛俊菡
毛俊葳
毛俊萱
毛佳妮
毛俊威
毛俊巍
毛俊浩
毛佑熠
毛崽
毛韬诚
毛维
毛翼龙
毛淑琴
毛鸿民
毛滢
毛俊博
毛仲煜
毛王翊
毛王睿
毛熠航
毛轶航
毛嘉錡
毛天航
毛天翊
毛翊航
毛涵儒
毛紫晖
毛梓文
毛昊鑫
毛博煊
毛昊文
毛翰涛
毛梓霖
毛锐浩
毛桂英
毛哲壕
毛瀚博
毛博辉
毛紫琦
毛紫萱
毛俊辉
毛骏博
毛煜博
毛辉
毛圣妍
毛圣馨
毛梓萱
毛玉发
毛馨娅
毛婧菡
毛莜优
毛攸优
毛利俭
毛梓瑜
毛辕榇
毛创
毛学创
毛羽飞
毛宇非
毛玥筠
毛春梅
毛凯梅
毛凯
毛泽民
毛国民
毛月君
毛奇
毛松林
毛可材
毛泽琪
毛逸婧
毛婧逸
毛国标
毛静涵
毛静逸
毛一宽
毛子斗
毛子牛
毛空久
毛有藻
毛敬轩
毛靖轩
毛博强
毛瀵歌
毛菁盈
毛琳灵
毛琳鳞
毛琳月
毛峥睿
毛泽宁
毛泽元
毛泽悦
毛磊
毛钧霸
毛跃翔
毛瑞卿
毛秀彩
毛睿之
毛梓蘅
毛圣钦
毛含丹
毛尧凡
毛一岑
毛宇凡
毛煜凡
毛天凡
毛潇凡
毛籍戆
毛少林
毛一铭
毛茗涵
毛绍宇
毛敏轩
毛郜骧
毛羽丰
毛慧颖
毛山溱
毛杉溱
毛楚云
毛涛
毛单溱
毛衫溱
毛珊溱
毛柏凯
毛泽凡
毛鸡巴
毛傻逼
毛世翔
毛诗杰
毛鸿轩
毛嘉哲
毛添政
毛止林
毛佳宇
毛弈沓
毛弈达
毛栊
毛栊随
毛凌焕
毛俊鸿
毛煜琦
毛霸霭
毛奕涵
毛圣博
毛哲楷
毛泽楷
毛腊谕
毛哲恺
毛瞬友
毛御译
毛凡
毛浩轩
毛高丞
毛子华
毛源鸿
毛运涛
毛江涛
毛海涛
毛焕博
毛煜堃
毛琰堃
毛焰浩
毛焱博
毛春播
毛煜疆
毛煜洼
毛焱堃
毛克贞
毛煜燔
毛铮铖
毛燕蕊
毛泊乔
毛泊桥
毛启发
毛语凡
毛泽萱
毛善熙
毛燕忠
毛双婷
毛阿敏
毛僖禧
毛云汐
毛龚
毛金柱
毛绍仲
毛铣寅
毛鸢竟
毛藤了
毛枷二
毛伟光
毛立军
毛建霞
毛洁浩
毛国占
毛国战
毛潞鑫
毛浩彬
毛路鑫
毛一乐
毛德灿
毛俊元
毛仁江
毛韵涵
毛梓贺
毛锋
毛玲莉
毛虎
毛子晨
毛晨书
毛子霏
毛洪亮
毛彦喃
毛怡
毛瑞文
毛城
毛清祥
毛动眧
毛重麓
毛麓枫
毛麓山
毛稳
毛南方
毛远楠
毛霖南
毛林南
毛觉远
毛骏驰
毛骏臣
毛泊君
毛伟霖
毛伟林
毛思源
毛定坤
毛乔木
毛乔发
毛达林
毛柏林
毛伯远
毛泊远
毛启楠
毛泊望
毛松柏
毛润柏
毛润波
毛华水
毛江源
毛江语
毛语浓
毛希尔
毛晓岚
毛晓伟
毛志鸿
毛逸达
毛禾广
毛禾极
毛远航
毛梅源
毛怀沙
毛正楠
毛襄意
毛振湘
毛达也
毛湘凡
毛万棣
毛万褆
毛博远
毛梓峰
毛林发
毛远行
毛玉和
毛玉禾
毛仲捷
毛炜
毛坚
毛鎏甯
毛錾帧
毛鸿予
毛静宇
毛辰逸
毛逸辰
毛彪
毛振轩
毛斜人
毛艺萱
毛政皓
毛主席
毛正皓
毛政曦
毛正曦
毛正熙
毛擎宇
毛浩磊
毛佳红
毛西雄
毛溧
毛苏洋
毛佛梅
毛成
毛子彪
毛星烨
毛子锐
毛金锐
毛延辉
毛以忻
毛长治
毛柏雄
毛泽洞
毛诗妍
毛思瑶
毛诗瑶
毛思妍
毛静怡
毛成保
毛淋莲
毛熠
毛彩玲
毛学冬
毛若雨
毛钰卿
毛铭锐
毛铭锋
毛浩东
毛芯蕊
毛鸿鹄
毛志远
毛瑞涛
毛瑞瑞
毛锐
毛锐锐
毛晗灵
毛岱灵
毛戴灵
毛晨灵
毛政浩
毛政昊
毛正阳
毛政阳
毛政陽
毛粳凯
毛雨泽
毛荣轩
毛熠轩
毛晨熠
毛迈熙
毛肇熙
毛裴熙
毛梓栌
毛梓格
毛晓丽
毛斌
毛建波
毛智鑫
毛智彬
毛智峻
毛峻霦
毛峻楷
毛维霖
毛若雅
毛雯迪
毛娟
毛比
毛正哲
毛世川
毛立尘
毛志东
毛殊凡
毛巧钤
毛瑞镘
毛瑞琪
毛瑞璎
毛瑞捐
毛淑瑞
毛瑞雯
毛焕民
毛桂华
毛贵香
毛桂香
毛贵华
毛瑞烨
毛瑞祥
毛泽瑞
毛瑞浩
毛明建
毛蕾萍
毛美心
毛永青
毛恩来
毛春阳
毛喜建
毛子畅
毛梓炫
毛续临
毛轶雯
毛正元
毛政元
毛建中
毛建忠
毛辰正
毛敏敏
毛桂平
毛浚丞
毛子鸣
毛子聪
毛磊平
毛理镶
毛越颢
毛浩民
毛昊然
毛泽凯
毛匙起
毛傒炯
毛海涵
毛立泽
毛子涵
毛雅涵
毛晓涵
毛以涵
毛涵瑶
毛涵柳
毛凌薇
毛静璇
毛诗涵
毛思涵
毛苙涵
毛震东
毛东晓
毛晓东
邱田忠
邱田玲
邱田鹏
邱怡宁
邱田佳
邱娅楠
邱漫妮
邱尚斌
邱景轩
邱冠文
邱巴宪
邱瑞忠
邱承风
邱唐曦
邱田曦
邱田坡
邱景良
邱祥广
邱启清
邱永盛
邱建春
邱堂春
邱唐春
邱海龙
邱睿
邱子琦
邱子萦
邱子菁
邱子莺
邱子婧
邱子颖
邱子静
邱子莹
邱子晶
邱子芳
邱子慧
邱子薇
邱子兰
邱子萱
邱紫萱
邱平
邱超
邱万福
邱子桐
邱耀邦
邱耿权
邱煜梃
邱汉良
邱鹏泵
邱海寧
邱夕
邱小容
邱晓蓉
邱晓莹
邱禹源
邱子騰
邱子龙
邱子曦
邱泽民
邱星鹏
邱星泽
邱星然
邱鸿晖
邱家俊
邱家瑩
邱耀曦
邱子倩
邱家骏
邱兆岩
邱体妯
邱鸿煊
邱曜坤
邱寒香
邱雨晨
邱茜晨
邱晨成
邱东涛
邱翔宇
邱煜童
邱岩昊
邱晨峰
邱韶辉
邱柏铭
邱查辣
邱云柏
邱云霆
邱云辉
邱云鹤
邱云天
邱云彭
邱云光
邱云聪
邱云豪
邱云魁
邱云腾
邱云杰
邱云麒
邱云晰
邱云航
邱云少
邱云尧
邱云韬
邱云煜
邱云烁
邱云冉
邱云然
邱云晔
邱云雅
邱云涵
邱云祥
邱云翔
邱云逸
邱云烨
邱云涛
邱云蓬
邱云朋
邱思嘉
邱轶
邱云鹏
邱烁
邱＃标
邱锦标
邱云昆
邱云震
邱云翰
邱云昊
邱云哲
邱云卓
邱云博
邱轩景
邱承劭
邱泓玉
邱峻铭
邱宣景
邱文涵
邱钦浩
邱波
邱科月
邱琪森
邱洋
邱宝莹
邱馨语
邱红
邱俊彤
邱皓瑜
邱泽
邱钦瀚
邱昊康
邱昊天
邱钦城
邱钦杨
邱俊雅
邱杰
邱晨轩
邱笕拢
邱郁劝
邱驿词
邱晨熙
邱光斌
邱介虹
邱楚丹
邱子恂
邱一依
邱秀丽
邱煜晴
邱传龙
邱敦强
邱莉菁
邱琪晴
邱靖舒
邱小倩
邱小淇
邱建邦
邱思涵
邱涵菡
邱沙
邱子辰
邱曦曦
邱曦
邱开曦
邱浩然
邱然
邱诗涵
邱天蓝
邱心洁
邱芷琳
邱静怡
邱冬雨
邱之琳
邱凝月
邱诗月
邱雪琪
邱若颖
邱晓琳
邱辉
邱任重
邱诗琪
邱梦涵
邱馨淇
邱静艺
邱馨雨
邱子毅
邱梓毅
邱文昊
邱煜萌
邱太骏
邱子涵
邱泽睿
邱娅童
邱秋
邱小天
邱水天
邱小涣
邱小纤
邱小洁
邱小冰
邱小寺
邱小帆
邱小滢
邱小渃
邱小洙
邱小晗
邱小涵
邱小渼
邱小渝
邱小洳
邱蕊琪
邱建豪
邱皓源
邱嘉倪
邱梅冰
邱彤梅冰
邱筱逸
邱添翼
邱玉芹
邱元
邱天翊
邱俊偉
邱雪纯
邱淑
邱建刚
邱瑞平
邱瑞芳
邱之木
邱元哲
邱晨南
邱世萱
邱梓宇
邱汶昊
邱俊程
邱晨曦
邱锦程
邱佳乐
邱子歌
邱靖瑶
邱曦哲
邱熙哲
邱萌萌
邱熙雯
邱凌薇
邱凌菲
邱建华
邱晨皓
邱志沉
邱丽丽
邱紫阳
邱春桥
邱项婕
邱项岚
邱项漩
邱项萱
邱芳
邱泳悦
邱沥悦
邱怡悦
邱绮悦
邱子骞
邱复羿
邱彪矗
邱辅招
邱维家
邱浩恒
邱子耀
邱泉皓
邱泉浩
邱嘉希
邱程闯
邱天围
邱天维
邱慧婷
邱俞乔
邱文捷
邱甚尧
邱羡麒
邱新
邱稳尹
邱然驿
邱王疆
邱曌
邱枫
邱亦乐
邱译乐
邱韵文
邱怡乐
邱想
邱文章
邱烨
邱浩楠
邱海波
邱文漳
邱立波
邱柏瀚
邱嘉珊
邱嘉晓
邱嘉宁
邱嘉馨
邱静香
邱伊静
邱传红
邱崞湾
邱敬轩
邱子轩
邱少云
邱轩
邱冯轩
邱兴轩
邱冯
邱文轩
邱子文
邱怡文
邱子舜
邱兴尧
邱岳
邱永平
邱亚军
邱军辉
邱会田
邱博闻
邱钻锁
邱雅真
邱雅评
邱志新
邱新户
邱亦杭
邱亦航
邱亦涵
邱亦然
邱亦辰
邱涵
邱辰
邱祎
邱骏臣
邱亦濛
邱肮
邱淮航
邱良屹
邱屹
邱佑
邱逸濛
邱子康
邱德昕
邱静岚
邱静玥
邱静珊
邱栌
邱盛太
邱伟智
邱振潮
邱浩辉
邱智辉
邱玉烯
邱子聪
邱太澜
邱艺
邱思文
邱熳希
邱希渔
邱骁满
邱满骁
邱募礼
邱卡卡
邱满添
邱添沙
邱泽智
邱萍
邱晓阳
邱泓涵
邱得韬
邱澄泓
邱隆杰
邱泊君
邱伐泽
邱小萱
邱二纳
邱斌
邱晓晓
邱晓渝
邱渝森
邱玉霞
邱玉祥
邱晶莹
邱菁精
邱春晓
邱春洁
邱乙轩
邱小轩
邱曼柔
邱泠艳
邱文艳
邱巳穰
邱释必
邱睿涵
邱鑫涵
邱瑞锋
邱衍明
邱慕辰
邱铎辰
邱顾辰
邱孤辰
邱浃辰
邱壬辰
邱北辰
邱永辰
邱艺辰
邱乐辰
邱浩辰
邱星辰
邱易辰
邱睿辰
邱俊辰
邱晓辰
邱伟辰
邱泰辰
邱炎辰
邱万强
邱辰熙
邱淿辰
邱洛辰
邱培辰
邱沐辰
邱泓辰
邱泊辰
邱灏辰
邱彦博
邱梓梁
邱立军
邱丽君
邱勤恒
邱稷添
邱稷之
邱稷也
邱稷天
邱雨辰
邱玉泽
邱享泽
邱泽辰
邱智泽
邱月泽
邱海泽
邱泽星
邱泽天
邱淦泽
邱鑫泽
邱曦泽
邱景泽
邱天泽
邱佑泽
邱晨泽
邱酝泽
邱育泽
邱君泽
邱昊泽
邱雨婷
邱思嫒
邱帆
邱宇堃
邱日全
邱钰哲
邱钰博
邱倩
邱培豪
邱培源
邱威烨
邱畅烨
邱启烨
邱电懿
邱俊维
邱律瑜
邱浩
邱皓轩
邱浩轩
邱子璇
邱子阳
邱子扬
邱志举
邱明兵
邱宇杰
邱卓凡
邱王
邱慧怡
邱梓谦
邱锋
邱海明
邱政魁
邱士沐
邱涵谆
邱昌伦
邱薇熹
邱千洛
邱小梅
邱寅太
邱茹歆
邱億歆
邱億昕
邱逸昕
邱逸歆
邱佳
邱嘉瑩
邱嘉歆
邱歆
邱沂歆
邱怡菲
邱懿璿
邱显芳
邱永池
邱永驰
邱云康
邱鳞翁
邱胧用
邱小冬
邱淑一
邱雯涵
邱仕麟
邱仕天
邱科威
邱耀乾
邱珮蓁
邱俊哲
邱妃兰
邱子召
邱艳兰
邱钧恩
邱泽铭
邱政
邱树标
邱灵文
邱翰韬
邱明华
邱宝三
邱宝忠
邱宝富
邱思妍
邱梓宸
邱沂濛
邱沂蒙
邱少俊
邱思琪
邱语碟
邱添
邱思彤
邱思妮
邱慧萍
邱慧雯
邱一恒
邱冰夏
邱比特
邱剑华
邱茹雪
邱韵寒
邱泠滟
邱思堃
邱优璇
邱郅祁
邱镇潮
邱华智
邱金太
邱金泰
邱云龙
邱晨帆
邱晨瑜
邱文涛
邱雅玟
邱雅旗
邱御轩
邱建争
邱致文
邱思雨
邱思思
邱燕燕
邱夫北
邱良
邱嘉美
邱米可
邱增添
邱梓曜
邱佑哲
邱轩宇
邱欧诺
邱怡薰
邱芸熙
邱岑岑
邱友攀
邱信友
邱因为
邱财富
邱淌拓
邱丞斯
邱俊豪
邱艺鑫
邱鹏飞
邱伟锋
邱少锋
邱嘉豪
邱紫彤
邱渝彤
邱瑜彤
邱育枫
邱育赋
邱育锋
邱育威
邱育煌
邱育华
邱育诚
邱育恒
邱育新
邱育涛
邱育浩
邱育斌
邱育城
邱育坤
邱云帆
邱子良
邱麒瑞
邱瑞辩
邱瑞镌
邱致熙
邱麓份
邱泓邦
邱昊波
邱润凯
邱浩杰
邱俊涛
邱耀佳
邱坤坤
邱瑞灵
邱育漪
邱育征
邱育课
邱育浙
邱育浚
邱育浒
邱育湍
邱育郴
邱育显
邱昱棚
邱林涴
邱林怡
邱林涵
邱圣林
邱祥瑞
邱子均
邱子千
邱均远
邱金霞
邱慧霞
邱会霞
邱诗雅
邱哲钧
邱晓桐
邱岩
邱宣兵
邱瑾瑜
邱育振
邱育晟
邱培仁
邱铭健
邱育杰
邱剑涛
邱育博
邱育瀚
邱育腾
邱茗新
邱悦新
邱悦明
邱明新
邱明
邱梓扬
邱鸿霆
邱灏泯
邱梓浩
邱泓霆
邱泽韵
邱泽瑞
邱泽玮
邱进贤
邱小东
邱子俨
邱梅
邱嘉蕊
邱伟豪
邱诗玲
邱上宾
邱粮佳
邱粮民
邱宏韬
邱晓军
邱云太
邱朋娟
邱子墨
邱辰垚
邱紫垚
邱紫垄
邱俞融
邱映婷
邱繼震
邱繼霆
邱天晟
邱利红
邱利财
邱奕添
邱麒彰
邱龙妹
邱宇恒
邱浩锋
邱浩铭
邱杨根
邱梓鑫
邱淞嵩
邱炜
邱炜文
邱长城
邱友玉
邱语嘉
邱煜祺
邱立煜
邱昊炜
邱子烨
邱子煜
邱煜
邱炅
邱炅烨
邱煜烨
邱国华
邱佳菁
邱秀艳
邱梓轩
邱晨雅
邱晨思
邱思琦
邱嘉毅
邱小磊
邱晨茹
邱旭晨
邱安志
邱俊毅
邱哲豪
邱甜
邱钰峰
邱朝泽
邱锦浩
邱善军
邱子俊
邱子煌
邱浩星
邱浩新
邱泳新
邱治诚
邱泽晨
邱泳晨
邱浩晨
邱浩刚
邱泳昊
邱泳诚
邱泳宁
邱泳乐
邱治康
邱治新
邱治宁
邱铎瑕
邱戈杰
邱照书
邱铭涂
邱恺轩
邱睿豪
邱睿懿
邱理勇
邱李勇
邱里勇
邱子豪
邱利鹏
邱内砉
邱殿砧
邱昶晔
邱建煜
邱建烨
邱煌铭
邱建鹏
邱午觉
邱以诺
邱国峰
邱国锋
邱丰
邱国新
邱晟睿
邱致轩
邱明辉
邱辰逸
邱斌毅
邱裕晨
邱创新
邱思聪
邱智渊
邱立伟
邱智雨
邱炫明
邱嘉晨
邱宇晨
邱宇明
邱晨龙
邱云晨
邱佳豪
邱家豪
邱增豪
邱佳彬
邱中天
邱天涯
邱军华
邱天赐
邱璋浩
邱其辉
邱雷皓
邱江
邱红梅
邱兰英
邱桂钦
邱军
邱显健
邱立转
邱跃
邱梅艳
邱自由
邱梧桐
邱昶回
邱鸿伟
邱述威
邱俊文
邱丽峰
邱丽萍
邱胜利
邱易诚
邱柳明
邱淑荧
邱婉荧
邱显造
邱宸垣
邱思远
邱红伟
邱宏伟
邱帅
邱涵程
邱宇程
邱宇鹏
邱夫辰
邱若愚
邱宇飞
邱士林
邱仕林
邱建冬
邱婷
邱雅琴
邱桂福
邱俊炜
邱俊玮
邱俊杰
邱建国
邱楚涵
邱语涵
邱驿力
邱显霍
邱志伟
邱广辉
邱毅果
邱验涵
邱小燕
邱浩宇
邱振凌
邱远雄
邱浩民
邱浩文
邱俊颖
邱烁天
邱致远
邱小锋
邱烷
邱子东
邱子彬
邱国龙
邱俊雄
邱伟柏
邱俊烨
邱建瑜
邱淼然
邱渊
邱缘
邱源
邱栎萌
邱銮二
邱濋越
邱楚越
邱承昊
邱中申
邱荣轩
邱立冬
邱立云
邱宇骧
邱华才
邱崞挺
邱埠恍
邱欲倜
邱堂致
邱绎夷
邱琰隐
邱旒隐
邱帘圳
邱庐艮
邱光磐
邱突坛
邱珞砚
邱塔隐
邱绎允
邱韬允
邱显晏
邱华磊
邱体彧
邱恋殷
邱华豪
邱招翕
邱重砚
邱尖岳
邱巳侑
邱窦仔
邱城岳
邱华岳
邱缠越
邱腊粤
邱丞岳
邱耐婺
邱承悦
邱廊隐
邱止稳
邱华岩
邱寻禹
邱琉韦
邱华君
邱场垚
邱焉岛
邱切玦
邱昶熔
邱切炯
邱威拓
邱岩瓴
邱昶鼐
邱学明
邱切惘
邱轸跃
邱耀垆
邱适工
邱华略
邱厅壤
邱轸嵘
邱拓贻
邱透垄
邱充诰
邱干郐
秦逵晨
秦玉莲
秦玉红
秦一之
秦姝楠
秦艺暄
秦红美
秦子墨
秦紫阳
秦紫晴
秦诗函
秦梓馨
秦宇志
秦漫妮
秦海瑶
秦晓慧
秦梓暄
秦依娜
秦乐瑶
秦文
秦乙读
秦一
秦梓媛
秦梓涵
秦梓菡
秦梦菲
秦梦涵
秦梦菡
秦艺菲
秦亦菲
秦浩丽
秦子轩
秦铎之
秦煜烜
秦煜焙
秦焓烜
秦焓赢
秦焓焙
秦浩然
秦廉承
秦又泺
秦塘始
秦一豹
秦一神
秦乙凇
秦始皇
秦朗
秦宇萱
秦朕
秦小周
秦真
秦博文
秦昭辉
秦润之
秦新周
秦致远
秦泽阳
秦道融
秦梓轩
秦好凌
秦好彤
秦珍璐
秦好
秦渤扬
秦渤远
秦立国
秦嘉乐
秦浩天
秦浩翔
秦美玲
秦淑仙
秦静波
秦湘娟
秦怡萍
秦梦佳
秦淑婷
秦沁婷
秦淑兰
秦淑丽
秦佳萍
秦佳媛
秦淑轩
秦淑妍
秦俊博
秦赢辉
秦赢烁
秦赢炘
秦玉龙
秦诗瑶
秦晓彤
秦玉莹
秦若男
秦全华
秦紫盈
秦浩宇
秦思凯
秦俊熙
秦浩熙
秦浩霆
秦浩婷
秦浩龙
秦跃尊
秦跃宣
秦启术
秦丽霞
秦跃然
秦梅艳
秦梅林
秦文睿
秦米
秦艳娇
秦丽芬
秦涵泽
秦万党
秦洪旭
秦玉萍
秦奕琳
秦麗峰
秦寿生
秦梓研
秦金牛
秦淡洁
秦一霏
秦一菲
秦一斐
秦泰
秦嘉辰
秦士杰
秦士东
秦世冬
秦嘉汉
秦海璐
秦嘉霖
秦嘉琦
秦晴
秦沛
秦心
秦燕干
秦雨新
秦晓
秦彦梓
秦鑫江
秦艺芸
秦文涛
秦莘苏
秦茗雪
秦艺耘
秦蕴蕊
秦梦雨
秦松雪
秦悦然
秦先德
秦拥天
秦帝儒
秦远涯
秦剑涛
秦骏臣
秦鹤轩
秦子骞
秦睿哲
秦宗徐
秦卢
秦子瀚
秦继弘
秦继繁
秦程
秦珑鹰
秦召磊
秦嘉悦
秦嘉希
秦柏晋
秦豪
秦菲语
秦菲杨
秦扬
秦冠明
秦长治
秦长安
秦长荣
秦智峻
秦嘉浩
秦嘉熙
秦懿童
秦柳毅
秦柳菟
秦紫轩
秦湛博
秦鹏宇
秦明杰
秦启晧
秦启昊
秦启皓
秦启豪
秦藩巳
秦肃拳
秦天佑
秦兴慧
秦乙介
秦晟燊
秦晓旺
秦嘉
秦巍轩
秦乙权
秦乙顺
秦梓銘
秦熙御
秦嘉荣
秦利伟
秦楚媛
秦明轩
秦芸婕
秦楚渝
秦仁杰
秦楚玉
秦奋
秦双师
秦子康
秦奕刚
秦英杰
秦亚东
秦盛阁
秦懿冉
秦嘉懿
秦圆圆
秦立鑫
秦黎鑫
秦海英
秦明敬
秦海红
秦瑞轩
秦子珊
秦嘉豪
秦嘉杰
秦紫珊
秦舒怡
秦嘉润
秦向鹏
秦苏然
秦振祺
秦祺豫
秦一涵
秦江涵
秦智涵
秦子涵
秦易涵
秦小涵
秦樱峨
秦妮
秦涵瑜
秦敬岂
秦一鸣
秦铭阳
秦壹鸣
秦新豪
秦会玲
秦翊轩
秦怡然
秦艳
秦翠欢
秦翠星
秦翠凡
秦翠娇
秦翠娟
秦加芬
秦凡胧
秦少杰
秦语浛
秦忠佟
秦忠宏
秦桥恩
秦继华
秦贵娜
秦国宇
秦国浩
秦国梁
秦国棟
秦国鑫
秦素华
秦翊峰
秦敏格
秦浩洲
秦启恒
秦康硕
秦子昊
秦小军
秦玉熙
秦玉铭
秦玉涵
秦帅博
秦昊然
秦九鼎
秦誉秦
秦伟兴
秦浩轩
秦国兴
秦国涛
秦兴业
秦正涛
秦赋宝
秦賦宝
秦五营
秦铭泽
秦子淇
秦扬茗
秦骏曦
秦财茂
秦年茂
秦亚楠
秦亚南
秦显辉
秦宜坤
秦小可
秦小科
秦晓可
秦晓科
秦锦彤
秦辉
秦歌
秦天
秦周
秦衍
秦郎
秦晨
秦晨阳
秦阳
秦自达
秦康烁
秦举桐
秦浩语
秦先登
秦新龙
秦诗茜
秦诗轩
秦诗研
秦志冲
秦思远
秦茂森
秦旭阳
秦瑞良
秦绪烨
秦敬桦
秦敬骅
秦秉良
秦士索
秦光川
秦光裕
秦光森
秦光赫
秦易瑞
秦辅
秦紫齐
秦锦成
秦杨蔺
秦建业
秦志城
秦梓航
秦涵晶
秦熙诗
秦贝熙
秦嫣然
秦佳怡
秦苛梵
秦嘉妙
秦嘉苗
秦卫校
秦椿桂
秦桂彬
秦桂
秦浤炜
秦瑞浩
秦帅
秦少帅
秦昊雨
秦雅贤
秦润泽
秦成浩
秦业龙
秦惜雨
秦铄钧
秦雨航
秦雨臻
秦优璇
秦烨炜
秦正豪
秦磊忠
秦宗洪
秦春亮
秦小眉
秦笙
秦玄笙
秦笛
秦箫
秦爱源
秦龙一
秦謋
秦谜羿
秦玄羿
秦邛
秦汐
秦纯腊
秦寒
秦天琪
秦勉
秦阿羿
秦木秋
秦王
秦天熙
秦纯胜
秦纯阳
秦家瑞
秦熙
秦羿溏
秦羿
秦逸轩
秦艺祺
秦湘
秦一诺
秦一晴
秦曲泽
秦泽洋
秦泽雨
秦波
秦波波
秦暄婷
秦智阳
秦贱平
秦珊妮
秦固蓉
秦丽华
秦耀亮
秦励郝
秦酉成
秦子奇
秦燃
秦晖彧
秦基福
秦珑硕
秦铭浩
秦凌宝
秦星瑞
秦泺瑞
秦正雄
秦琨杰
秦学涛
秦富钰
秦嘉阳
秦佳纯
秦心诺
秦淼
秦硕
秦宇硕
秦梓铭
秦国华
秦筱萱
秦悦
秦哲
秦佳洁
秦佳晨
秦佳皓
秦佳浩
秦朵朵
秦夏蕾
秦平生
秦子晴
秦西浪
秦西涛
秦干平
秦尚谦
秦鸿涛
秦鸿炜
秦鸿煊
秦承铭
秦锌江
秦子寅
秦辛雨
秦梓鑫
秦海伦
秦翰林
秦学铎
秦学宏
秦海潞
秦歆逸
秦梓超
秦伟超
秦会东
秦长征
秦进朋
秦志林
秦炜博
秦若筹
秦浩搏
秦会菊
秦宇豪
秦洪汉
秦逸阳
秦龙
秦宏瑾
秦维星
秦源辰
秦岩
秦亚龙
秦语航
秦海洋
秦桩
秦玮琨
秦玮坤
秦宇琨
秦宇昆
秦永济
秦帻孚
秦健恩
秦小北
秦永健
秦东健
秦雅诺
秦梓宸
秦剑龙
秦泽文
秦泽含
秦澜文
秦浩朗
秦御翔
秦一航
秦天航
秦一成
秦奕诚
秦雨轩
秦子蘅
秦蘅水
秦征涛
秦羲冉
秦曦冉
秦浩源
秦尉宝
秦祖胜
秦祖裕
秦祖光
秦祖根
秦祖海
秦祖贵
秦祖荣
秦语轩
秦语萱
秦语嫣
秦语涵
秦语熙
秦语诗
秦语夕
秦允莎
秦允曦
秦语曦
秦成
秦美华
秦语莎
秦泽昊
秦语菲
秦源峻
秦豪儿
秦千丁
秦珑源
秦珑
秦艺源
秦一泷
秦武
秦至玄
秦满满
秦涵涵
秦嘟嘟
秦孟垚
秦子峻
秦飞云
秦驿贸
秦钧豪
秦晓娟
秦健通
秦小飞
秦若珂
秦如珂
秦珂菲
秦星硕
秦星涵
秦星畅
秦星贵
秦星岳
秦保现
秦政
秦星朔
秦星烁
秦培栋
秦敏达
秦昌盛
秦发科
秦奥涵
秦奥然
秦傲然
秦诗迪
秦志远
秦康赟
秦体曜
秦强艳
秦可韪
秦子顺
秦子钜
秦子韬
秦子韜
秦松伟
秦定强
秦振达
秦威耀
秦培悦
秦昌华
秦天凌
秦圣凌
秦明凌
秦盛凌
秦丰凌
秦龙凌
秦佳凌
秦垚凌
秦玉凌
秦和凌
秦林凌
秦宝凌
秦爱凌
秦凌志
秦凌霄
秦凌锐
秦凌毓
秦凌羽
秦凌磊
秦凌彪
秦凌德
秦凌涛
秦凌鹏
秦凌恩
秦凌斌
秦凌东
秦凌泽
秦凌喆
秦凌翰
秦凌浩
秦凌彬
秦凌佳
秦凌洁
秦凌城
秦凌垚
秦林垚
秦林城
秦好鹏
秦宝
秦丹伟
秦继强
秦富强
秦强
秦婉川
秦瑞健
秦跃云
秦培媛
秦传瑞
秦浩炜
秦庆云
秦懿轩
秦思疑
秦雪娟
秦辛茹
秦炜滔
秦炜扬
秦炜鹏
秦炜信
秦炜宸
秦炜东
秦炜冬
秦炜正
秦烨磊
秦炜熙
秦炜伦
秦炜朋
秦炜皓
秦炜豪
秦炜狄
秦炜乾
秦炜旗
秦熠彤
秦炜佑
秦昊
秦炜昊
秦炜泽
秦煜祺
秦炜国
秦炜瑞
秦炜彦
秦炜龙
秦炜旲
秦炜庞
秦炜轩
秦玥
秦会萍
秦会荣
秦慧云
秦皓冰
秦子薇
秦子歌
秦锦韬
秦钟秀
秦健豪
秦博航
秦雷
秦锦旺
秦鸿杰
秦浩林
秦皓坤
秦梓珉
秦嘉欣
秦嘉辉
秦海涵
秦兴豪
秦淑豪
秦俊涛
秦泽涛
秦泽坤
秦奕涛
秦家轩
秦珏坤
秦钰坤
秦诗云
秦嘉文
秦梓豪
秦浩杰
秦秀朗
秦东
秦卫奇
秦明慧
秦阔
秦佳豪
秦家豪
秦志坚
秦帮明
秦志贤
秦延松
秦浩博
秦御贤
秦芳
秦悦升
秦楷峰
秦琪轩
秦韶奕
秦韶泰
秦韶启
秦韶贯
秦宝富
秦宝荣
秦华俊
秦杰
秦一锋
秦加海
秦加福
秦加元
秦雪
秦梓昂
秦仲海
秦菀茜
秦庆珅
秦庆悦
秦庆贺
秦庆康
秦庆臻
秦庆皓
秦庆轩
秦庆飞
秦庆瑞
秦庆佳
秦庆政
秦庆狰
秦庆炎
秦庆潇
秦无霜
秦婕雯
秦二磊
秦绪武
秦道伟
秦凯
秦丹
秦世海
秦斌杰
秦桧
秦华黄
秦玉婷
秦岩鉴
秦若轩
秦川
秦咏晨
秦乃彧
秦咸瑞
秦丹彤
秦子晞
秦晨曦
秦可欣
秦梓恒
秦颢原
秦晓红
秦富菊
秦福菊
秦雪月
秦文卿
秦文青
秦原味
秦文清
秦鲁逵
秦鲁鉴
秦鲁隐
秦鲁榛
秦鲁值
秦鲁谘
秦铎泵
秦鲁嘉
秦鲁祯
秦鲁谚
秦鲁睿
秦尚文
秦九
秦井保
秦佳乐
秦朝阳
秦育乐
秦海菁
秦诗雯
秦悦芷
秦梦杰
秦雅娴
秦俞欣
秦诗琴
秦诗芹
秦诗圆
秦欣怡
秦梓怡
秦诗琪
秦婧瑶
秦珈瑜
秦敏洁
秦敏杰
秦雪敏
秦学敏
秦圆馨
秦圆杏
秦媛杏
秦媛兴
秦媛欣
秦媛馨
秦国宾
秦国斌
秦鹏飞
秦悦皓
秦敏峰
秦国辉
秦乐辉
秦验鑫
秦士鉴
秦孟洋
秦乃蕫
秦观轩
秦潇康
秦子昂
秦自
秦亚洲
秦善良
秦善超
秦善振
秦念嘉
秦善涛
秦念硕
秦念轩
秦子杭
秦珂
秦毓晗
秦永伟
秦悦炜
秦佳炜
秦佳烽
秦烁嘉
秦念哲
秦念熙
秦龙杰
秦德希
秦永峰
秦有峰
秦彬彬
秦智明
秦也旧
秦万胜
秦伟航
秦一娜
秦朗迪
秦高攀
秦笠芙
秦梓桓
秦茂哲
秦采恬
秦煜炜
秦炎彬
秦炜杰
秦卓焕
秦彬煜
秦梓煜
秦煜焱
秦煜炎
秦晓晓
秦太军
秦道辉
秦军
秦保安
秦宝安
秦煜梵
秦泽汗
秦泽煜
秦泗鹏
秦子珮
秦子佩
秦家浩
秦昶泰
秦菟
秦蓁泰
秦臻泰
秦蓁
秦李泰
秦芓泰
秦梓泰
秦子泰
秦恩泰
秦蘩焱
秦浚杰
秦立茹
秦昌睿
秦智鹏
秦智龙
秦渝宸
秦瑜宸
秦哲胜
秦哲东
秦哲强
秦哲涛
秦哲民
秦哲瑞
秦哲美
秦克龙
秦杰杰
秦秀秀
秦凯勋
秦克勋
秦雅希
秦晓碧
秦小碧
秦振虎
秦胜钟
秦晟钟
秦正猛
秦语泽
秦语寒
秦语韩
秦语函
秦宇泽
秦宝忠
秦宣彤
秦秦
江致豪
江猛
江鸾力
江泽民
江泽明
江志强
江嘉倪
江嘉妮
江文福
江文禄
江然然
江一然
江依璇
江晨曦
江旭尧
江晟尧
江晟睿
江雨宸
江清璇
江小瑷
江茜
江炫煌
江瑞超
江军宏
江澤民
江佶懋
江佶励
江超
江雨
江子轩
江子辰
江明智
江焰嘉
江俞蒽
江炫培
江烯埌
江炜塬
江跃炜
江炜跃
江堡焓
江焓堡
江焓城
江焓堂
江堂焓
江坤焓
江圣焓
江一焓
江一耀
江一炳
江一暄
江一丁
江一炫
江一煌
江烨圣
江圣烨
江烽圣
江圣烽
江圣焕
江圣煌
江耀城
江耀堂
江耀坤
江耀宗
江圣耀
江炫鸿
江煊彤
江煊松
江煊宗
江熠松
江熠宗
江圣炫
江圣炜
江炜圣
江志幸
江志炫
江志圣
江炜志
江志炜
江禹汛
江炜幸
江宪龙
江一烽
江堡炫
江煌培
江煌堡
江堡煌
江堡烽
江煌坐
江烨坐
江烨堡
江烽松
江煌松
江坐炫
江炫坐
江炫堡
江炫堂
江炫城
江炫坪
江坤炫
江炫坤
江嘉炫
江炫圹
江炫宗
江宗炫
江烽墓
江梓瑜
江煜松
江煜城
江哲民
江煜墓
江墓煜
江宗煜
江炫坊
江伟世
江燎坫
江燎埠
江燎墓
江燎塘
江燎坠
江诚毅
江泽昊
江子龙
江雅韵
江少瑜
江子昊
江燎堞
江燎考
江燎坤
江炫塬
江烨松
江焰坤
江炫跃
江炫松
江烽垤
江烨跃
江烽跃
江枫跃
江炫埕
江炫光
江烨埝
江烨堪
江烨埂
江烽堋
江烽城
江烨埕
江烨培
江烨埋
江烨坊
江烨塬
江烽塬
江焕塬
江焕袁
江焕坤
江焕坊
江炜坤
江炜坊
江烽坊
江煌坊
江厅坊
江煌墩
江煌坤
江煌壕
江煌埏
江烽垣
江烨垣
江烨坛
江烨垅
江烨垄
江烨堤
江烨基
江烨境
江烨墓
江烨城
江烽埕
江烽坪
江烽垒
江烽圻
江烽坤
江烽幸
江烨幸
江烨袁
江烨坤
江煌袁
江烽袁
江匐熠
江煌跃
江字练
江承典
江娜
江雨轩
江雨泽
江致远
江浩宇
江子恒
江文轩
江智宸
江嘉兴
江秋金
江雨茵
江天络
江阳光
江晨晨
江星光
江雍哲
江明哲
江宫文
江擎佐
江望字
江观攻
江骏之
江观余
江晧烨
江俊辰
江俊成
江文芮
江芮
江文歆
江惟乔
江奕菲
江雨琪
江雨菲
江楚轩
江楚菲
江楚楚
江楚雯
江楚萱
江子琪
江静萱
江瑾萱
江晋萱
江萱
江雯萱
江萱雯
江夕雯
江雯夕
江雯
江雯雯
江菲
江志爱
江含嫣
江心柔
江心嫣
江心如
江嘉轩
江捍卫
江汉卫
江汉渭
江心瑜
江心语
江心彦
江心妍
江筱冉
江凌薇
江丽雅
江慧懿
江学文
江学武
江学仁
江伟
江学海
江来红
江文祥
江蓓馨
江诺馨
江嘉健
江柠浩
江俊楠
江圣杰
江楷瑞
江衍兴
江浩幛
江绍泽
江旭腾
江奕廷
江太鳆
江素宇
江绍明
江懿麟
江欣颖
江永龙
江勉荪
江皆整
江泊君
江哲艳
江哲彤
江逸晨
江赫堤
江科显
江晓悦
江秀文
江绍航
江一鸣
江韵
江雪梅
江瑾乔
江长燊
江敏
江禹睿
江欣怡
江悦涵
江悦妍
江荣昱
江荣暢
江荣卓
江卓颖
江卓莹
江璇
江悦
江怡璇
江梓涵
江悦楦
江语菲
江彤霏
江妍
江玉风
江雨琦
江晓涵
江玉凤
江慧敏
江梦佳
江颖丽
江子涵
江宇慧
江怡馨
江楚桐
江敏瑶
江紫珊
江树彬
江玲
江绍荣
江赛鑫
江梓可
江科笃
江聃滔
江炎羲
江宙桦
江逻谆
江一鑫
江仲涛
江启濠
江梓轩
江梓濠
江梓浩
江涵宇
江盼盼
江月
江日
江鞭岩
江宰成
江芸超
江晓琴
江世宏
江健宇
江铖赣
江志飞
江有健
江青瑾
江日诚
江日勇
江日颖
江英杰
江明琪
江青
江旺
江昌
江晶
江晰
江昆
江奂
江孳
江申
江绅
江彦
江琪
江慈
江驻
江珑
江淋
江海
江清
江添
江汪
江云
江晨
江穗怡
江俊廷
江国禄
江鸿华
江荣鑫
江荣隆
江荣书
江茂岚
江茂磊
江茂晃
江茂樟
江嘉慕
江宇豪
江楚豪
江思豪
江天琪
江天骄
江天娇
江天才
江小芸
江小云
江白云
江天芸
江天云
江天玉
江观耀
江浩
江修杰
江少杰
江嘉彦
江泽名
江星宇
江折民
江一临
江尤斐
江若素
江永嘉
江永力
江永立
江咏嘉
江泳嘉
江余
江期锦
江天畅
江胤毅
江梓航
江子楠
江茂
江泓镌
江建城
江培杰
江丰硕
江壹丰
江造培
江日藤
江冰韵
江塾浚
江施俊
江蔚灵
江鹰颢
江文天
江圣哲
江志锋
江国锋
江岑锋
江昭骐
江林峰
江兆祎
江华兰
江海珍
江秀芬
江剑锋
江玥
江钰
江钰冉
江鉨冉
江曦冉
江承涛
江承波
江小冉
江曦苒
江胡说
江无聊
江段湘
江俊宏
江彦志
江禹成
江佳坤
江俊贤
江攀
江宇修
江亚宇
江俊宇
江遵示
江泫体
江景
江秀燕
江彩燕
江港华
江靖琪
江艳明
江思奇
江秋璇
江秋宇
江明宇
江明瑶
江君瑶
江奇芝
江怡慧
江怡静
江俊旋
江尚芝
江正松
江炎峰
江志彬
江雯羽
江语轩
江羽轩
江梓豪
江明轩
江禹墨
江昊笑
江东
江晓东
江俊标
江生辉
江梅
江浩冉
江思涵
江思怡
江承悦
江伟祺
江曼彤
江怡瑾
江纹伽
江沁忆
江晓博
江晓洋
江宣佑
江家顺
江锡洪
江永军
江玮
江泽平
江昱秋
江胤秋
江乐
江思饮
江千源
江仁奎
江奎仕
江仕奎
江志超
江天佑
江远谊
江梓菲
江百东
江恒
江殿华
江明航
江择民
江智航
江业峰
江熠轩
江熠恒
江翊恒
江俞洁
江一纬
江滨权
江锦权
江明权
江国炀
江国阳
江士权
江祚权
江玉权
江名权
江铭权
江字越
江雍志
江盾艺
江雳弄
江珂帆
江喜娟
江劭愈
江国豪
江俊杰
江世豪
江伟泽
江伟华
江世宇
江世华
江伟奇
江志泽
江宇轩
江昊天
江文昊
江雨涵
江雨颖
江雨霏
江雨晨
江政炜
江昊洋
江轩
江培
江一晨
江芳芳
江梓越
江嘉城
江嘉成
江嘉诚
江嘉荣
江嘉财
江云龙
江光标
江梅燕
江智辉
江明浩
江梓培
江世杰
江博
江卫娇
江沐阳
江来春
江世园
江世员
江世圆
江世元
江世昌
江亚欣
江熠嵘
江明慧
江顺宇
江淳
江峻熙
江洪
江俊艺
江韵泽
江诗雅
江川川
江思雅
江洪泉
江洪权
江海衫
江海杉
江海福
江海豪
江成燊
江成涵
江成轩
江成洋
江成屹
江成瀚
江成安
江成诗
江成渊
江成涛
江清瑜
江文博
江智浩
江文浩
江雪菱
江圣涵
江曙曜
江小春
江豪锴
江昊锴
江铭博
江俊斌
江锴
江智锴
江文锴
江文鑫
江文铎
江文锐
江智昊
江燕萍
江智豪
江智睿
江天
江灵
江伊
江依骁
江依荷
江依娅
江依烨
江亦烨
江烨瑜
江烨愉
江烨熹
江亚熹
江美慧
江周
江宇哲
江少彦
江依书
江一少
江一寒
江一水
江一宁
江少清
江源泽
江少天
江少钦
江少奕
江少贤
江少瑞
江少晨
江少寒
江少轩
江少
江少平
江少泽
江浩洋
江安松
江昊泽
江亚航
江鹏宇
江雨卿
江明卿
江明宸
江昱豪
江俊豪
江政霖
江东欣
江浩山
江少虞
江一舟
江翙
江智端
江舒毅
江致轩
江学军
江蕙辛
江利
江雨辰
江静娴
江淑涵
江舒涵
江碧涵
江碧菡
江涵菡
江梦菡
江乐天
江洛延
江尤延
江弈延
江羿延
江罗
江昱函
江金原
江忻玥
江秋明
江其轩
江凯航
江洋明
江智龙
江俊英
江扬
江瀚林
江振铭
江炜文
江依朗
江依颖
江旻烨
江旻聪
江旻轩
江旻钊
江仁聪
江沛示
江遮綦
江兰忠
江兰兵
江建国
江兰清
江芯瑶
江柏延
江骐延
江紫延
江俊辉
江一奇
江伟鸣
江伟铭
江弘君
江伟豪
江立剑
江晓颜
江昊钊
江宜航
江仁辰
江仁轩
江仁景
江仁颢
江昊威
江政威
江雄驹
江驹昊
江宏昊
江昊宏
江正雄
江政雄
江政昊
江正昊
江佩姗
江佩珊
江嘉欣
江昊过
江侄霖
江赛矗
江励鹰
江店寸
江昀工
江炊才
江筱琰
江承轩
江祚穆
江穆
江王兴
江锐
江良松
江雨浓
江长
江雨寒
江日跃
江太邈
江通海
江枫
江彪
江寒秋
江剑涛
江俊林
江欣然
江鸾渔
江俊枫
江俊逸
江筱焰
江筱烽
江钟福
江取洋
江锦涛
江睿临
江睿麟
江睿琳
江兵
江轩哲
江曼
江勇葛
江杰锋
江晟萌
江怡芸
江佰醒
江志聪
江志城
江祉烨
江博军
江典舒
江伟良
江嘉煜
江晓潇
江结才
江煦林
江帅
江春林
江爽
江旭铧
江烽
江筱焐
江筱炜
江筱炬
江筱林
江筱彬
江筱枫
江筱烜
江筱烔
江筱炫
江筱煌
江筱烨
江旭烨
江驿城
江骏臣
江宥廷
江优漩
江天皓
江飞翔
江锐洁
江妍箐
江若愚
江洪恩
江岩松
江雨晗
江溯濠
江易辰
江易桐
江柄萼
江和上
江切钦
江不理
江手阮
江一嵘
江明华
江均烨
江仔易
江籽易
江子易
江东声
江炳航
江跃然
江欣冉
江颖洁
江嫣然
江云飞
江悦菲
江映彤
江林洁
江毅豐
江裕豊
江昭芋
江昭于
江尔轩
江一巩
江珊
江志桀
江炘茹
江焮怡
江梓宏
江榆哲
江梓楠
江政轩
江幸运
江俊睿
江小川
江炆煊
江泽锋
江泽枫
江泽凤
江泽峰
江作糊
江作湖
江思卓
江大会
江芷圆
江梓圆
江怡宁
江艳樱
江佳熹
江佳杰
江建庆
江健庆
江健
江朦磊
江绯腊
江蛮焰
江盼越
江铜泊
江奠宇
江芜豪
江禹樽
江雨樽
江嘉瑞
江英硕
江萧芃
江伟伟
江嘉浩
江嘉皓
江嘉豪
江权波
江嘉俊
江嘉威
江汉志
江嘉意
江嘉逸
江嘉翼
江嘉懿
江嘉
江丽炳
江丽冰
江福文
江芷琼
江丽菲
江杰
江孝良
江升趾
江清华
江东东
江雨陈
江雨燕
江素姚
江妍梦
江明珠
江天韵
江静涵
江诗蕊
江炳辰
孟雨菲
孟丹彤
孟嘉悦
孟祥桓
孟令鸿
孟庆法
孟丽
孟凡林
孟艳
孟哲宇
孟静
孟令馗
孟小杰
孟凡煜
孟凡玉
孟繁玉
孟思阳
孟凡炜
孟凡烨
孟想
孟祥瑞
孟路
孟璐
孟令婧
孟凡泽
孟霏
孟雷
孟妍雪
孟令贺
孟唯奇
孟凡强
孟筠溪
孟熙琳
孟熙蕊
孟熙馨
孟熙芸
孟芸熙
孟晨辰
孟弥铜
孟霸川
孟清扬
孟庆斌
孟庆发
孟庆哲
孟庆荣
孟庆阳
孟汇贻
孟令俦
孟令栩
孟宪聪
孟万科
孟庆洋
孟凡哲
孟凡喆
孟庆安
孟凡炎
孟凡诺
孟凡淼
孟丽兰
孟凡皓
孟凡锐
孟凡昌
孟凡翔
孟凡浩
孟凡一
孟皓轩
孟鸿轩
孟允颢
孟怡璇
孟令烨
孟一凡
孟俊辰
孟俊尧
孟凡丁
孟凡力
孟思彤
孟玄骑
孟湖平
孟佳璐
孟佳玥
孟佳怡
孟佳骊
孟佳琳
孟佳蕊
孟佳芯
孟佳琦
孟海燕
孟海红
孟溯珂
孟绮恒
孟珂欣
孟骁
孟瑞峰
孟思齐
孟肖然
孟笑然
孟祥云
孟祥鑫
孟辰
孟浩然
孟云汐
孟子浩
孟子骏
孟潇
孟潇然
孟庆芳
孟诗蕊
孟彤蕊
孟思萌
孟子淇
孟语桐
孟辰燃
孟伊辰
孟琳菲
孟韦淇
孟彬菲
孟嘉豪
孟育谊
孟思佳
孟昊宇
孟君哲
孟鹏程
孟硕
孟轶哲
孟佳杰
孟辰阳
孟俊杰
孟鑫洋
孟艳青
孟相乐
孟昌顾
孟更嫔
孟车谦
孟梓焱
孟梓焓
孟己引
孟夕之
孟楚熙
孟栩煦
孟栩楚
孟娜
孟苛浩
孟天佑
孟可
孟令辉
孟祥卫
孟齐宁
孟齐传
孟令德
孟盈盈
孟圆圆
孟馨馨
孟蕊蕊
孟培培
孟祥皓
孟轶辰
孟子淼
孟令泽
孟佑鸿
孟芷萱
孟茜
孟愣子
孟洁
孟正恩
孟玲
孟天麒
孟家乐
孟一一
孟冰
孟莉雅
孟优昊
孟文轩
孟祥会
孟子恒
孟子墨
孟子妍
孟子欣
孟丽娟
孟子萱
孟宇涵
孟楚涵
孟思宇
孟松林
孟钰晨
孟鸿毅
孟子倩
孟子轩
孟玉哲
孟建军
孟序燚
孟矗况
孟令聃
孟榜褶
孟煎尥
孟琰丕
孟陇身
孟泵本
孟令勖
孟宸宇
孟忍
孟俐俐
孟庆伟
孟欣怡
孟子怡
孟佳欣
孟凡荣
孟祥烁
孟春龙
孟祥宁
孟子昂
孟辰宇
孟凡博
孟优瑞
孟优不
孟凡枝
孟娟
孟乔然
孟启航
孟雨田
孟髓砧
孟云铎
孟云泽
孟宇煊
孟道煊
孟子煊
孟君昊
孟星鹏
孟辰君
孟琪瑶
孟晶瑶
孟雨涵
孟星涵
孟星瑶
孟旭鹏
孟晨宇
孟陈宇
孟思陈
孟思琛
孟思晨
孟思辰
孟子颢
孟宏
孟凡潇
孟宇轩
孟枫力
孟佳滢
孟佳莹
孟宪国
孟雨璐
孟宇璐
孟佳树
孟俊智
孟凡秋
孟天祺
孟子琪
孟子祺
孟子认
孟显笃
孟秋颖
孟雨霏
孟昱珂
孟行格
孟萌
孟芷棋
孟佳期
孟嘉琪
孟竺
孟语菲
孟妍篷
孟佳希
孟雅楠
孟娅楠
孟飞翔
孟楠
孟天颢
孟子楠
孟欣
孟凡璞
孟中州
孟嘉杰
孟建树
孟思远
孟泽达
孟金顺
孟博远
孟凡邵
孟凡劭
孟凡然
孟凡粟
孟鸾琪
孟拽拽
孟泽家
孟泽壮
孟泽灿
孟泽楷
孟雨轩
孟瑶
孟嘉馨
孟孟馨
孟孟瑶
孟远泽
孟泽远
孟鸿远
孟鸿光
孟鸿博
孟庆华
孟家辉
孟鹏远
孟远大
孟新雨
孟瑞帆
孟益帆
孟晨辉
孟晓宇
孟菲帆
孟飞帆
孟亿帆
孟一帆
孟启帆
孟帆
孟菲凡
孟非凡
孟繁博
孟锦航
孟锦帆
孟雅琪
孟夏蓉
孟谦觉
孟紫璇
孟姣良
孟姣姣
孟德苏
孟德谦
孟德栋
孟德唯
孟德维
孟德二
孟庭苇
孟号东
孟晨熙
孟俊博
孟德一
孟德昌
孟德程
孟德家
孟德客
孟德智
孟德勋
孟德宴
孟德彦
孟德高
孟德纾
孟德舒
孟思睿
孟德坤
孟德峻
孟德轩
孟煜宸
孟子曰
孟伟轩
孟昊阳
孟及不
孟雨姝
孟孟
孟云龙
孟梓龙
孟天启
孟震阳
孟梓洋
孟紫昱
孟子昱
孟紫玉
孟梓宇
孟旭阳
孟旭鍚
孟凡钦
孟梓瑜
孟子瑜
孟铭锌
孟旺洋
孟庆珝
孟昕昕
孟欣昕
孟军刚
孟明明
孟庆毅
孟哲瀚
孟祥建
孟子博
孟令胧
孟令郐
孟令腾
孟雨航
孟乐陶
孟子络
孟凡镡
孟磊
孟凡欣
孟依娜
孟雅倩
孟妍希
孟一璐
孟柏雅
孟妙
孟妙灵
孟依诺
孟妙菱
孟妙菡
孟妙涵
孟庆时
孟建柱
孟鹏项
孟宇浩
孟宇宸
孟钰轩
孟祥宇
孟勤宇
孟天宇
孟浩宇
孟昭宇
孟星宇
孟冠宇
孟庭宇
孟祥钰
孟翔宇
孟鹏钰
孟鹏宇
孟祥青
孟垂毅
孟思丹
孟莎利
孟凡苇
孟凡霞
孟肖
孟凡鹰
孟祥灿
孟祥基
孟祥粲
孟祥璨
孟婉晴
孟紫萱
孟思嘉
孟东海
孟秋萱
孟家亿
孟家益
孟令国
孟佳亿
孟繁兴
孟益家
孟莎
孟澜又
孟泽良
孟祥国
孟元
孟昊哲
孟亚楠
孟岱观
孟沐厅
孟湛炎
孟肆介
孟鳞寻
孟沐炎
孟亚男
孟亚森
孟观羟
孟子烨
孟佩杰
孟钟羲
孟峰外
孟致左
孟士然
孟方遒
孟剑涛
孟子涵
孟月秀
孟潇月
孟萧月
孟渤涵
孟繁豪
孟嘉熙
孟明轩
孟俊熙
孟青梅
孟棫甜
孟原仪
孟晓雨
孟诗研
孟姝研
孟书研
孟泳鑫
孟永鑫
孟永杰
孟逸佳
孟亦佳
孟永吉
孟沛君
孟铠
孟雅雯
孟子钊
孟子韬
孟淏铎
孟泽锴
孟泽锐
孟非
孟业达
孟昊霖
孟纺慧
孟纺平
孟凡云
孟秀芳
孟令涛
孟子涛
孟虔旭
孟思
孟艺婷
孟熙国
孟文涛
孟川杰
孟玮琪
孟雨萱
孟庆丰
孟庆收
孟晨禹
孟雅男
孟森雅
孟雨佳
孟宪帅
孟冠良
孟承烨
孟子修
孟渥迈
孟池璇
孟洋骧
孟和录
孟笋聿
孟拾先
孟余湾
孟潞俨
孟凡涛
孟暄烨
孟渔成
孟召亮
孟昭源
孟福源
孟熙烨
孟亚铮
孟熙霖
孟千恩
孟奇翰
孟喧烨
孟祥祯
孟凡阳
孟祥天
孟祥洁
孟享驿
孟祥轩
孟熙晢
孟宝江
孟熙文
孟子尧
孟宇尧
孟建辉
孟英杰
孟文博
孟楷瑞
孟希诚
孟荣轩
孟峻熙
孟志泽
孟圣杰
孟也非
孟志辉
孟浩轩
孟瀚文
孟轩泽
孟鹤轩
孟炎彬
孟子龙
孟鸿涛
孟智宸
孟博涛
孟安途
孟旭城
孟宪琳
孟祥睿
孟令艳
孟欣媛
孟成真
孟凡了
孟新城
孟桐
孟宸
孟鹤
孟令鹤
孟庆天
孟紫硕
孟子乾
孟晓峰
孟翰嵩
孟函嵩
孟翰松
孟函松
孟寒松
孟雅辛
孟伟祺
孟宣佑
孟凡华
孟令华
孟明波
孟祥波
孟贾季
孟峻靖
孟验钦
孟昱奇
孟昱琦
孟凡芹
孟凡冉
孟泊君
孟于摄
孟星圣
孟洲溪
孟浩溪
孟洲源
孟洲涵
孟庆磊
孟大程
孟凡军
孟庆绪
孟庆翔
孟庆溪
孟庆泽
孟庆欢
孟庆博
孟庆淳
孟庆源
孟令喆
孟令瞳
孟超
孟响
孟昊
孟泽熙
孟庆建
孟庆健
孟泽鑫
孟心茹
孟泽润
孟繁熙
孟遵绰
孟声祝
孟正旒
孟鎏图
孟事昱
孟羲煜
孟胥鼐
孟祉御
孟祥海
孟祥绰
孟祥鳟
孟祥仁
孟祥祝
孟祥旒
孟祥御
孟祥鼐
孟祥道
孟祥塔
孟祥威
孟凡星
孟祥霸
孟祥康
孟祥岑
孟宸仕
孟奕丞
孟祥祺
孟柳寅
孟子武
孟佑航
孟浩洁
孟浩杰
孟定学
孟晓蓉
孟睿熙
孟瑜
孟子钦
孟康博
孟德博
孟庆祥
孟茄艺
孟葭艺
孟羽菲
孟德铗
孟琦开
孟俊竹
孟珊漾
孟珂竹
孟芩萱
孟芊慧
孟盈希
孟星辰
孟星成
孟星晨
孟紫辰
孟启涵
孟启寒
孟子微
孟凡轩
孟宪荣
孟宪静
孟召生
孟令胜
孟国平
孟志华
孟小康
孟德志
孟铭
孟泽惠
孟铭辉
孟铭奎
孟伟
孟晓
孟凡清
孟凡春
孟翔龙
孟泽铭
孟险峰
孟巍
孟令泉
孟健军
孟见军
孟铭泽
孟秋宇
孟小莉
孟士轩
孟庆鸿
孟秀琴
孟志鹏
孟骏伟
孟峻伟
孟建宇
孟祥琳
孟祥林
孟祥霖
孟祥麓
孟志轩
孟凯
孟浩远
孟浩天
孟御轩
孟星雨
孟奕轩
孟玉轩
孟立轩
孟之轩
孟久节
孟鸾求
孟仕轩
孟维翔
孟维旭
孟维晨
孟维佳
孟维涵
孟维鸿
孟维博
孟维轩
孟庆南
孟江宇
孟良
孟祥斌
孟宇诺
孟令金
孟心怡
孟庆鑫
孟庆霖
孟庆庭
孟庆唯
孟庆赫
孟庆智
孟庆昊
孟庆皓
孟舒乙
孟祥浩
孟祥逸
孟祥玉
孟祥彤
孟祥蕊
孟祥冉
孟祥童
孟祥坤
孟舒雅
孟祥舒
孟令辙
孟令谱
孟令麒
孟利强
孟子童
孟显亿
孟无名
孟湫潼
孟子如
孟妙妍
孟妙婉
孟子茹
孟显和
孟繁蓉
孟繁容
孟庆杰
孟繁柔
孟繁柳
孟繁滢
孟繁柯
孟东飞
孟桂英
孟平
孟昊泽
孟泽洋
孟致远
孟雨泽
孟煜祺
孟昊天
孟家雄
孟鑫菲
孟馨菲
孟欣菲
孟寒
孟显铎
孟子骥
孟祺煊
孟烨华
孟堒雨
孟凡凤
孟振华
孟昊轩
孟星魂
孟袁
孟繁红
孟卫平
孟卓远
孟云英
孟菡蕾
孟子菡
孟子月
孟培娇
孟娇倩
孟娇茜
孟倩
孟智媛
孟智缘
孟智源
孟骄
孟瀚楠
孟迪菲
孟田歌
孟思浓
孟继括
孟明桐
孟明枫
孟铎之
孟朝军
孟子辰
孟祥阅
孟立伟
孟桐萱
孟桐轩
孟童轩
孟雯杉
孟庆巍
孟炜
孟鹏
孟梦萌
孟怡诺
孟馨怡
孟紫彤
孟康笑
孟丽丽
孟田祥
孟照翔
孟田翔
孟田想
孟照祥
孟凡奎
孟文祥
孟志祥
孟凡晶
孟云鹏
孟家兴
孟钰伟
孟雅涵
孟彦瑞
孟彦华
孟彦亮
孟唯克
孟元甲
孟祥博
孟讋蒽
孟炅嵚
孟令嵚
孟令郓
孟令琪
孟炅轩
孟炅
孟炅泷
孟麟昊
孟恒安
孟子竣
孟智轩
孟嘉懿
孟晋鹏
孟佳来
孟泽树
孟泽怀
孟楷陆
孟鸿煊
孟萧萧
孟御宸
孟郅贽
孟麟炎
孟伯宇
孟煜瑞
孟瑞林
孟瑞杰
孟道元
孟裔了
孟靖入
孟廓又
孟裕刀
孟琢入
孟煦了
孟鼎还
孟虞窦
孟游骝
孟资篷
孟资释
孟笕邀
孟煦耀
孟湛潍
孟季扬
孟社平
孟建栋
孟建斌
孟煜杰
孟逸飞
孟照富
孟照辰
孟照腾
孟照乐
孟光会
孟志恒
孟志蘅
孟志
孟晗宇
孟于哲
孟德恒
孟德草
孟宏星
孟德
孟德柠
孟德宁
孟德竟
孟德桁
孟德蘅
孟宇哲
孟德衡
孟于飞
孟志锋
孟孑睇
孟孑迪
孟德靖
孟德烁
孟德青
孟迪
孟德晴
孟德檠
孟德清
孟德茛
孟德苗
孟德箐
孟德渺
孟德敬
孟德援
孟倩盈
龙剑华
龙立华
龙恩华
龙星华
龙颖承
龙颖辰
龙希铭
龙劲松
龙涛
龙久涛
龙则儒
龙晨冰
龙辽日
龙济华
龙承志
龙海君
龙星爵
龙瀚文
龙星泽
龙云天
龙沛文
龙沛阳
龙丽霞
龙开国
龙凤淋
龙丽泽
龙晓琪
龙晨浩
龙浩晨
龙梅
龙邵己
龙栈口
龙和右
龙变察
龙观樾
龙思辰
龙许娟
龙中原
龙腾达
龙寒池
龙寒驰
龙方胜
龙力源
龙伯君
龙泉源
龙之源
龙利源
龙昭唤
龙昭恒
龙烨凡
龙烨帆
龙先轩
龙昭换
龙昭浩
龙昭洽
龙昭涣
龙国睿
龙禹
龙上刚
龙驿溯
龙彬姈
龙筱萱
龙雨泽
龙骏臣
龙志程
龙樊
龙开鹏
龙开清
龙泽富
龙泊
龙涵宇
龙涵菱
龙富涵
龙晟富
龙晟睿
龙泽恩
龙淮富
龙泽宾
龙宏富
龙泽寓
龙富泊
龙泊富
龙劲宇
龙劲学
龙莘慧
龙梦洁
龙婧诗
龙思颖
龙铭俊
龙琼辉
龙正
龙军
龙晓明
龙萧达
龙彦吉
龙关良
龙凤德
龙凤超
龙红帆
龙洪涛
龙红霞
龙红柳
龙远鑫
龙华珍
龙锐乙
龙受熙
龙俊勾
龙翼止
龙酉衔
龙丁粲
龙涛萌
龙努鑫
龙骏卓
龙清先
龙德云
龙德银
龙鸿涛
龙博涛
龙海涛
龙宏涛
龙婉瑶
龙婉尧
龙曦尧
龙益和
龙益兰
龙益高
龙腾茂
龙腾超
龙凤魁
龙熠航
龙逸航
龙逸诚
龙逸扬
龙潭吟
龙梓航
龙梓舟
龙梓烨
龙梓旭
龙逸鹤
龙逸楷
龙逸翔
龙逸鹏
龙逸舟
龙旭霖
龙梓翰
龙辰逸
龙梓逸
龙风险
龙小淼
龙涌泉
龙泉涌
龙达海
龙泛舟
龙卧江
龙柱轩
龙梓轩
龙戏海
龙永跃
龙跃滩
龙越滩
龙除旱
龙唤雨
龙轻舟
龙永图
龙乘舟
龙唤鹤
龙乘鹤
龙鹤归
龙逸添
龙烁宇
龙逸晨
龙力功
龙舟归
龙来湘
龙来雨
龙轻翔
龙越洋
龙潜江
龙语扬
龙航洋
龙洋航
龙航宇
龙熠轩
龙翔跃
龙戏水
龙扬剑
龙扬宇
龙宇航
龙宇扬
龙莲花
龙冠羽
龙雨婷
龙挑情
龙煜轩
龙只瀛
龙宇城
龙彦林
龙鹏轩
龙毅轩
龙奕轩
龙羿轩
龙翊轩
龙天佑
龙晨逸
龙哲熠
龙豪
龙赞星
龙览星
龙子楷
龙承熠
龙承翊
龙泽宇
龙泽熠
龙承翌
龙承铭
龙昕宇
龙俊旭
龙添逸
龙韵旭
龙映曲
龙炳旭
龙一宝
龙宇轩
龙承佑
龙昱帆
龙宇昕
龙宇馨
龙梓烁
龙烨宇
龙炀剑
龙家雄
龙加雄
龙识吉
龙洁
龙翼君
龙国徽
龙彦含
龙毅哲
龙铭峰
龙启帆
龙鸣阳
龙李豪
龙昱吉
龙海蒂
龙健
龙洪波
龙轩毅
龙伯懿
龙添一
龙轩逸
龙书墨
龙炯名
龙扬
龙亦扬
龙轩翼
龙天宇
龙壕衡
龙壕韵
龙运昊
龙鑫恒
龙铭博
龙皓
龙丹
龙厚霖
龙擎宇
龙云汉
龙云昊
龙昊展
龙悦洋
龙何洋
龙昊洋
龙远昊
龙书叶
龙力辉
龙炎辉
龙志辉
龙光辉
龙锦辉
龙思辉
龙神辉
龙覃聪
龙昶帆
龙昶驰
龙昱驰
龙昱冰
龙诗雨
龙蛮作
龙家苇
龙花蓉
龙竹桑
龙李英
龙猛婆
龙无聊
龙笨蛋
龙胡说
龙曾超
龙文予
龙文宇
龙浩然
龙杰豪
龙家辉
龙雨欣
龙玉宝
龙淑娟
龙垚缤
龙红艳
龙沛菡
龙佩菡
龙睿熙
龙佳
龙熙瑞
龙瑞熙
龙熙睿
龙思雨
龙俊羽
龙淇锋
龙奕浠
龙裕坤
龙裕辉
龙裕德
龙裕滨
龙裕嘉
龙裕涛
龙裕浩
龙浩熙
龙满秋
龙鹏焘
龙煜泽
龙煜祺
龙智宸
龙鹏涛
龙泽秋
龙凯涛
龙富荣
龙晓斌
龙泽航
龙政昊
龙思豪
龙思宇
龙思淼
龙亮
龙思德
龙馨岳
龙岳馨
龙波成
龙俊霖
龙怡菲
龙奕菲
龙卫
龙绍勤
龙世卫
龙熙清
龙蓓
龙衍哲
龙衍晰
龙熙洪
龙熙滨
龙熙泣
龙熙澳
龙熙测
龙熙渤
龙熙浚
龙熙溱
龙熙涵
龙熙渊
龙熙源
龙熙浤
龙熙鸿
龙熙沌
龙熙泯
龙熙汛
龙熙薄
龙熙泊
龙熙涛
龙子瑞
龙俊翰
龙稼睿
龙稼瑞
龙稼祎
龙俊瀚
龙梓希
龙梓熙
龙梓祎
龙梓祺
龙梓琪
龙子默
龙子熙
龙子希
龙稼希
龙稼熙
龙嘉熙
龙子祺
龙家祎
龙佳祎
龙文祺
龙稼琪
龙伟瀚
龙渂瀚
龙雨睿
龙稼祺
龙嘉祺
龙祎轩
龙哲瀚
龙文祎
龙文袆
龙文翰
龙文瀚
龙熙博
龙瑜
龙鸿祎
龙本奥
龙春海
龙春三
龙春程
龙晓枫
龙小枫
龙喜秋
龙跃秋
龙要秋
龙几秋
龙爱秋
龙荀
龙飛
龙滕
龙澈
龙渊
龙珑
龙祎
龙翰
龙瀚
龙询
龙珣
龙洵
龙入祎
龙藤
龙泽语
龙泽予
龙则勋
龙则语
龙景林
龙吉江
龙沐禹
龙辉
龙密
龙锋
龙晴
龙宙轩
龙轩宙
龙志伟
龙斌
龙嘉悦
龙思彤
龙文惠
龙思卉
龙思琪
龙田田
龙思嘉
龙靖
龙思璇
龙婧涵
龙钰彤
龙倩雪
龙雪慧
龙思慧
龙思瑜
龙馨彤
龙靖瑶
龙心语
龙子怡
龙芷若
龙芷琪
龙帝言
龙腾述
龙娟
龙海菊
龙文龙
龙运东
龙湘媛
龙馨媛
龙媛
龙淑媛
龙帅
龙现游
龙承羽
龙浩天
龙鹏宇
龙冠宇
龙子昂
龙耀天
龙珏
龙镠屹
龙云
龙新和
龙在田
龙维
龙进
龙瑞成
龙瑞田
龙瑞
龙田
龙田飞
龙楚明
龙耀田
龙耀
龙正邦
龙鑫河
龙新河
龙为
龙金波
龙永奇
龙瑞琪
龙政考
龙昶羽
龙析磊
龙子豪
龙行波
龙志新
龙强
龙宥成
龙彦宏
龙重杉
龙应台
龙星霖
龙天辰
龙星辰
龙璟雯
龙明媚
龙俊杰
龙良俊
龙思欣
龙秋宇
龙箫
龙雁
龙芯蕊
龙科
龙之
龙芝翔
龙荟铖
龙泽楠
龙俞竹
龙鑫
龙鑫磊
龙一一
龙昭宝
龙鸣鸣
龙明阳
龙鸣旸
龙习阳
龙舜天
龙銮天
龙帝豪
龙彦杰
龙彦宇
龙润铤
龙中一
龙志海
龙晓彤
龙永轩
龙宇宸
龙云鑫
龙云轩
龙德淼
龙晓韵
龙少杰
龙士杰
龙祥瑞
龙保昌
龙嘉
龙毅嘉
龙建波
龙双琼
龙贵红
龙啸天
龙歌翰
龙哲
龙毅菡
龙毅
龙毅豪
龙勇棋
龙振轩
龙云秋
龙贡波
龙宇飛
龙彦辰
龙东升
龙家东
龙翼博
龙翼天
龙锦涛
龙翼栋
龙翼忠
龙翼上
龙翼道
龙翼登
龙翼德
龙逸天
龙翼冲
龙翼前
龙翼
龙翼轩
龙翼熙
龙翼滨
龙翼飞
龙永阳
龙建武
龙继易
龙岗瑞
龙梓晨
龙梓宸
龙妍希
龙小庆
龙天雪
龙天泽
龙翼泽
龙天翼
龙翼淼
龙翼浩
龙翼海
龙飞宇
龙一鸣
龙力驿
龙澜介
龙怀天
龙重中
龙在天
龙翼涛
龙翼水
龙翔宇
龙小宙
龙竟艺
龙儆艺
龙骊澳
龙艺儆
龙憬艺
龙儆尊
龙骊儆
龙泽朗
龙云辉
龙憬儆
龙憬
龙儆
龙光华
龙光友
龙少艺
龙小雄
龙翔泰
龙际文
龙乐峰
龙豪俊
龙羿泽
龙妤沁
龙雨彤
龙裕夫
龙顺伍
龙添乐
龙向阳
龙钰淳
龙兴平
龙乙陇
龙政宇
龙俊宇
龙学文
龙冰邮
龙变勇
龙韦治
龙羽汉
龙沐芋
龙沐宇
龙添宇
龙易辉
龙君旻
龙君昊
龙立译
龙艳君
龙奎佑
龙新源
龙桃
龙俊文
龙青云
龙又土
龙雨飛
龙烨熙
龙帆
龙思睿
龙昊霖
龙金轩
龙志雄
龙孟廷
龙昊哲
龙元
龙镈铠
龙欣童
龙馨蕾
龙幸子
龙馨宜
龙语馨
龙亦馨
龙羽馨
龙予馨
龙振海
龙李欣
龙玫静
龙文靖
龙浩林
龙浩轩
龙子轩
龙浩楠
龙炫旭
龙胤行
龙观多
龙磨锒
龙澄诤
龙瘵掴
龙希硕
龙满吭
龙满坑
龙乙文
龙均构
龙柏桦
龙泊乐
龙臆涵
龙龙雨萱
龙奕萱
龙欣雨
龙亦欣
龙奕欣
龙承毅
龙梦蛟
龙智鹏
龙鸿帆
龙柳铭
龙曾鑫
龙锦桐
龙漩
龙一漩
龙泓帆
龙腾悦
龙锦谊
龙凯
龙佳杞
龙小雨
龙恩浩
龙鹏
龙一涵
龙鹏飞
龙演
龙岩
龙一非
龙一霏
龙彣滔
龙文滔
龙奕涵
龙锦腾
龙文灿
龙峻熙
龙悦欣
龙欣悦
龙腾欣
龙李悦
龙淇
龙兴雨
龙伯瀚
龙园娥
龙丁兢
龙娅萁
龙人瑛
龙弘缆
龙梦缆
龙梦藜
龙梦莎
龙怀渊
龙怀远
龙洪洲
龙洪渊
龙井
龙雨怡
龙雨点
龙跃辰
龙梓良
龙陈赐
龙陈易
龙冠霖
龙融
龙良嘉
龙良晨
龙观现
龙云鹏
龙襄郴
龙大为
龙昊雨
龙浩雨
龙峻浩
龙陶暄
龙祺轩
龙懿轩
龙宸轩
龙茗浩
龙麟浩
龙锦志
龙锦君
龙祉笼
龙秒辉
龙沛贤
龙佩贤
龙清苑
龙振宇
龙傲
龙战
龙傲天
龙玉婷
龙逸仙
龙小桃
龙宇腾
龙宸希
龙素芳
龙佳怡
龙成林
龙李峻
龙霞
龙霞佩
龙凤霞
龙碧芩
龙葶
龙微诗
龙紫馨
龙芸玉
龙薇婷
龙薇诗
龙启刁
龙启云
龙启金
龙昌粉
龙昌
龙昌朋
龙昌和
龙昌益
龙昌锦
龙昌景
龙荣正
龙昌会
龙剑
龙科技
龙虎林
龙甫林
龙红红
龙伶俐
龙盼盼
龙宝林
龙河尖
龙启航
龙河坛
龙世东
龙政东
龙河羽
龙河阳
龙静雅
龙怡杏
龙馨蕊
龙民民
龙旭辉
龙春旺
龙逸臣
龙骏祺
龙伟祺
龙佩彤
龙雅静
龙张悦
龙悦
龙诗雯
龙诗文
龙上水
龙天游
龙河昙
龙河昊
龙抬头
龙冲天
龙天姿
龙启源
龙天娇
龙天丽
龙启洋
龙天赐
龙威啸
龙启淼
龙明乐
龙明天
龙明轩
龙游海
龙玖
龙剑锋
龙佳琪
龙峻杰
龙骏杰
龙嘉欣
龙宇浩
龙奕
龙泳亨
龙泳元
龙浩元
龙浩原
龙威崴
龙鹏崴
龙佳豪
龙伟池
龙伟驰
龙建辉
龙正贤
龙正洋
龙君浩
龙轩
龙刑轩
龙刊轩
龙曙光
龙曙升
龙姗
龙勇军
龙孝杭
龙志林
龙中杰
龙国正
龙国政
龙中华
龙西军
龙帅霖
龙俊冰
龙蚂潇
龙谦
龙思源
龙晓晓
龙东宇
龙博宇
龙宇桐
龙晓宇
龙晖
龙拥军
龙狼
龙春桥
龙怡
龙雷
龙树青
龙冠
龙宇涛
龙宇翔
龙德海
龙泽红
龙燕玲
龙立淼
龙禹灏
龙怡宏
龙怡君
龙怡云
龙怡洪
龙怡薪
龙海泩
龙遇海
龙怡歆
龙馨云
龙怡馨
龙怡雨
龙怡洋
龙文涛
龙怡海
龙怡颖
龙泽洋
龙逸云
龙逸海
龙泽海
龙曾熙
龙振科
龙曾瑞
龙曾
龙曾晨
龙钰琪
龙慧妍
龙梦婷
段驿勃
段妮萱
段文曼
段文蕾
段文萱
段歆怡
段欣怡
段辰铭
段辰逸
段辰烨
段辰钊
段辰沐
段辰皓
段辰宇
段辰睿
段辰杰
段志轩
段峥旭
段皓杰
段浩杰
段皓睿
段存平
段龙嬴
段敬专
段博文
段雄峰
段雄军
段辰涵
段辰轩
段苏阳
段辰阳
段嘉乐
段泽宇
段景瀚
段林希
段锦恬
段锦昕
段毅
段启昂
段青松
段浩宇
段文歆
段箐箐
段筱箐
段简竺
段羲云
段曦云
段云曦
段灵姬
段灵熙
段灵曦
段梦窈
段钰婷
段梦莲
段羲瑷
段羲缘
段羲莹
段羲蓥
段羲琳
段羲嫒
段羲妍
段羲
段小倩
段筱倩
段筱霞
段欣欣
段欣瑞
段瑞欣
段月蓝
段茜
段茜倩
段怡辰
段茜茜
段倩茜
段倩雯
段茜雯
段雯
段雯女
段熙雯
段熙瑶
段鋈娜
段梦竺
段筱霏
段筱雯
段馥雯
段茜颜
段茜嫒
段静霏
段静雯
段琳钰
段琳
段钰琳
段紫琳
段梓琳
段萦萦
段莹莹
段钰莹
段莹钰
段若敏
段若彤
段茜旎
段熙妍
段昕雨
段芋浵
段芋彤
段芋潼
段芋恫
段芋瞳
段佳嗬
段佳荷
段安康
段博康
段孝康
段硕康
段佳嘉
段航隆
段百万
段瑞锋
段志龙
段形玥
段士渤
段璇驿
段丁贺
段体凡
段遇驿
段峦虔
段作林
段作良
段屿
段珞辰
段力霈
段龚骥
段兆骥
段学念
段雳艮
段俊辰
段程耀
段紫嫣
段金豆
段玉萍
段秋萍
段君岭
段宏毅
段宏添
段逖炯
段变傩
段显迦
段颛属
段为庸
段諔才
段郎冷
段德林
段晓琼
段昊彤
段昊佳
段昊珈
段昊瑜
段昊昱
段昊婕
段昊萱
段昊雅
段雅函
段雅婕
段欣悦
段娅朵
段士景
段润耘
段安双
段文雨
段恩皓
段佳宁
段佳琪
段馨卉
段懿宸
段骏臣
段雅洁
段静
段俊哲
段俊昊
段荣昌
段雨航
段皓滔
段耀轩
段舜天
段国强
段佳欣
段胜利
段岳
段岳河
段岳汉
段云浩
段东升
段浩洋
段子涵
段雁鸿
段振
段梦洁
段书恒
段浩名
段名浩
段明轩
段名轩
段嘉彤
段佳彤
段珺继
段董洁
段旭冉
段林昊
段轸旌
段宇轩
段景琦
段嘉琦
段林松
段林坤
段林枫
段雅婷
段文博
段子豪
段伊好
段伊贝
段静婉
段皓翔
段俊宇
段香梅
段家丽
段又文
段梓轩
段子健
段瑞泽
段泵囚
段各亿
段娃佑
段霏位
段鉴砧
段抚春
段妙可
段如雪
段菲菲
段忆山
段梦琪
段梦婷
段亚男
段怡冰
段燕仪
段依静
段亦可
段忆南
段晓凡
段智宸
段小萱
段梦璐
段可馨
段娅楠
段欣妍
段一宸
段前锋
段宝辙
段宣竹
段新颖
段依晨
段梦涵
段培涵
段海杰
段农人
段梦埸
段琪
段淇
段昊
段本生
段昊琪
段昊棋
段昊淇
段超
段学泽
段云馨
段炳春
段柄春
段晨悦
段晨浩
段阿鹏
段阿朋
段阿丽
段淑楠
段旭强
段旭雯
段旭文
段童童
段俊杰
段俊驰
段志杰
段敬轩
段力刚
段先涛
段博涵
段立飞
段麒轩
段冠宇
段宇乘
段宇丞
段宇诚
段宇承
段宇成
段宇恬
段宇奕
段昨坊
段泽稀
段英军
段瑾霓
段若萱
段泊君
段泽允
段昱
段晗昱
段子宇
段誉轩
段育轩
段亦轩
段羽轩
段宇称
段宇合
段宇禾
段荣軒
段有声
段文飞
段志鹏
段保军
段景天
段辰熙
段杰森
段红飞
段鹏飞
段誉晨
段宇希
段誉希
段雨爽
段羽爽
段宇爽
段宇天
段羽天
段新荣
段楠楠
段旭彤
段旺彤
段宇旭
段勇希
段佳博
段红红
段景山
段姣伊
段娴凝
段馥娴
段馥萱
段凝凝
段一妍
段凝妍
段文杰
段森耀
段友程
段希勇
段莉
段予程
段聪建
段嘉熙
段思淼
段智渊
段楚婕
段涵嘉
段涵语
段睿
段骐栎
段伟宸
段宸希
段家骐
段泽熙
段宸轩
段晋朋
段哦
段卡车
段清清
段帅博
段冰旋
段元贞
段龙恩
段雨泽
段黎昕
段瑜菲
段烨熙
段馨晗
段思馨
段忻萌
段涵萱
段涵熙
段涵蕾
段耀珺
段耀宏
段曦珺
段曦萌
段曦泽
段帝儒
段飞杰
段潇然
段嘉恒
段镔恩
段铸峡
段要位
段威完
段粤砾
段文崎
段汝远
段苍容
段朴誉
段憬跃
段籁伟
段銮天
段道圣
段道儒
段驿城
段拥天
段远涯
段玥瑄
段玥萱
段奕云
段悦轩
段奕辉
段奕宏
段小冉
段奕飞
段军华
段君华
段金汛
段开存
段晓峰
段觇
段雯萱
段梦瑶
段丽君
段旋燕
段啸天
段怡梦
段怡萌
段怡洁
段怡涣
段怡寒
段怡焕
段怡涵
段怡冉
段春巡
段春涵
段淑秀
段暄
段皓宁
段雅艳
段井仁
段志学
段力丹
段佳奇
段红艳
段秋羽
段秋雨
段馨语
段语馨
段思蕊
段雨轩
段欣坤
段怡凝
段潋
段潋儿
段飞云
段皓轩
段舒航
段修峰
段贤伟
段景伟
段宸炎
段思洁
段仕利
段锐伟
段家霖
段玉杰
段紫研
段歧莲
段姮宇
段秋菊
段奕菲
段蕊琪
段思睿
段雅静
段继超
段雪菡
段诗蕊
段含玉
段凌菲
段诗琪
段涵博
段备潇
段备瀚
段蔼洛
段蔼洪
段蔼泓
段蔼鸿
段逸萌
段鹏程
段典达
段永立
段志辉
段鸿新
段鸿硕
段葳
段骥仁
段爱平
段加权
段心睿
段天宇
段星睿
段姝妤
段志勤
段晓鹏
段心蕾
段雨彤
段雨含
段子晗
段文骏
段鸿凯
段泊然
段涵裕
段弘裕
段英浩
段淇睿
段华涵
段宜杭
段煜坤
段煜轩
段宣好
段熙
段晰
段哲瀚
段泽洋
段俊熙
段骏熙
段宇然
段博宇
段庆新
段晓勇
段神武
段鹏杰
段建云
段日斌
段煜恒
段佳妍
段如玉
段南明
段美妤
段美好
段欣竹
段威
段尧尧
段萧
段萧肴
段萧尧
段铮亮
段逍遥
段芝兰
段英
段彩霞
段凤利
段学君
段学军
段抒涵
段舒涵
段月
段语杨
段端海
段大武
段依涵
段旭阳
段伟博
段诗伟
段成杰
段任檀
段验型
段宇隆
段珺焓
段字涵
段珺珩
段轶珩
段尧禹
段金荣
段会芹
段会琴
段会琼
段晓华
段宇涵
段雨涵
段俊发
段俊礼
段翔
段博轩
段津津
段博通
段珩轩
段奇玥
段奇昊
段奇晟
段君瑞
段茗清
段茗涵
段梓茗
段泽茗
段瑞轩
段瑾瑜
段瑞萱
段金石
段黎曙
段浩宸
段博超
段淑芹
段崇伟
段枫霖
段珮涏
段靖涏
段涏瑜
段坤泽
段畅
段煦翔
段子杭
段子明
段旭宇
段子薏
段天涯
段开文
段昊奇
段姗姗
段又源
段冰育
段喜中
段扬浩
段超扬
段云扬
段清扬
段景扬
段羽杨
段语洋
段羽洋
段宇洋
段宇阳
段宇扬
段羽扬
段羽阳
段语阳
段语扬
段扬朗
段致远
段皓扬
段昊扬
段超怀
段慕逊
段灏芪
段睿溪
段蕊溪
段芮溪
段溪辰
段溪诚
段清朗
段琴郎
段清奇
段豪奇
段号奇
段皓奇
段浩奇
段好奇
段墨言
段默言
段笑儒
段一一
段博涛
段焙曦
段馨宇
段志梅
段春花
段孝玲
段晶文
段瑾扬
段堇扬
段克昭
段克之
段有财
段悦扬
段乐扬
段扬朵
段杰扬
段镛龙
段爱
段扬昊
段一扬
段卓扬
段张扬
段风扬
段优扬
段浩扬
段维彬
段皓潇
段治坪
段丰雨
段呈雨
段晓雨
段明雨
段小雨
段笑雨
段木易
段飞扬
段耀扬
段秋水
段世洪
段一格
段洺雨
段丞雨
段雨靑
段橙雨
段诚雨
段盛雨
段澄雨
段枫雨
段茗雨
段欣雨
段永波
段暑雨
段泽雨
段希文
段少扬
段文海
段雨杉
段君扬
段玉民
段博延
段阮尉
段佳乐
段佳皓
段圣皓
段雨皓
段奕帆
段智瀚
段智臻
段智曦
段俊弛
段文奇
段俊鸿
段俊烁
段俊轩
段俊瑶
段俊纬
段名扬
段茗扬
段连俊
段永杰
段歆宇
段永伟
段上智
段绍民
段运涛
段力豪
段承林
段竣淇
段润涛
段清羽
段清宇
段志陇
段志珑
段振铎
段逸航
段点点
段明扬
段铭扬
段清歌
段风清
段惜扬
段悠扬
段茗淇
段文滇
段艳选
段锐
段智天
段志彬
段美瑜
段茹涵
段志淼
段润中
段丽颖
段宇睿
段智睿
段廷彩
段廷武
段金霞
段金鑫
段金磊
段昌芬
段轶娴
段轶淼
段轶妙
段伊惇
段霞月
段楚迪
段春丽
段雅琴
段明汐
段祈足
段志郭
段金希
段雨嘉
段昱亦
段晨旭
段诗涵
段语嫣
段皓彦
段润华
段建基
段童宝
段鑫赫
段超鹏
段颜菲
段勃
段奕杰
段奕琪
段奕煜
段琪煜
段玉锋
段成峰
段然译
段小刚
段子尧
段蓁希
段泗汛
段龙谘
段鉴罡
段备巳
段婼罗
段锒鑫
段俊乒
段保宇
段威至
段奂夷
段禹艮
段答魔
段喔之
段矗罐
段矗矗
段蘩奂
段宇泷
段鉴席
段锐鑫
段如鹰
段锣属
段故收
段昶守
段彦至
段胼缤
段越謦
段集邀
段晶铴
段皇翦
段奏郴
段钧濒
段哉匡
段骅又
段戆允
段籁爵
段等介
段雄公
段逻权
段骥龚
段映究
段昨廷
段湾隐
段鹦孔
段昱涵
段金燕
段立峰
段子文
段法贵
段连
段城屿
段土
段绍康
段康
段铭
段绍虎
段楽鸿
段越鸿
段月红
段绍
段吉铭
段宇悬
段紫珊
段瑞卿
段琴勺
段茵女
段欧城
段资运
段茹芝
段茹芬
段茹芩
段卫茹
段茹卫
段茹蓝
段雨晨
段辰雨
段如由
段金生
段正连
段美兰
段策宁
段天意
段宗萌
段宗明
段天祺
段一轩
段宇豪
段乔培
段震易
段文邦
段文睿
段顺安
段顺祯
段顺土
段顺邀
段顺郸
段顺泸
段翌飞
段雨飞
段誉飞
段毅飞
段一飞
段亦铭
段延婷
段延仟
段萦缨
段瑜涵
段奕鸣
段欣彤
段佩韦
段家炜
段懿轩
段宣亦
段坤佐
段宜轩
段钧翔
段宜辰
段俊良
段松林
段宜杉
段顺轶
段梓坤
段彦梁
段梓梁
段梓晖
段永林
段彦林
段嘉栋
段彦哲
段彦辉
段扬帆
段云帆
段启帆
段云昭
段嘉祥
段嘉木
段高轩
段高义
段高峻
段寒林
段海钊
段菡萧
段高松
段函溢
段澄验
段宜林
段长富
段桂芳
段晓芬
段梓潼
段自永
段继波
段俊琪
段俊辉
段俊麒
段俊钱
段俊权
段俊春
曹震克
曹朗栋
曹琳朗
曹浩宇
曹存志
曹彬彬
曹博裕
曹嘉懿
曹轩泽
曹轩铭
曹元鸢
曹云泽
曹雨轩
曹海阔
曹依铭
曹益铭
曹一冥
曹一溟
曹一鸣
曹一明
曹一铭
曹格
曹舒涵
曹煜乐
曹彤乐
曹昊乐
曹烨乐
曹泔乐
曹淦乐
曹檬乐
曹羟乐
曹莺乐
曹彦乐
曹炯乐
曹耀翼
曹明明
曹恩泽
曹岩森
曹佳文
曹毛毛
曹振强
曹嘉玺
曹子涵
曹佳音
曹嘉音
曹紫轩
曹博睿
曹秋华
曹翊然
曹向东
曹正览
曹智茗
曹卓凡
曹嘉昊
曹文烨
曹志砚
曹志颖
曹志敖
曹丁文
曹广朋
曹鑫炜
曹广磊
曹卓杋
曹卓梵
曹启豪
曹龙羽
曹启睿
曹启瑞
曹睿龙
曹辰龙
曹彤萱
曹嘉桐
曹晨昱
曹晨宇
曹烨可
曹悦彤
曹航语
曹宇凡
曹宇辰
曹宇帆
曹子恩
曹语轩
曹紫栩
曹婧卓
曹天曦
曹天媛
曹天瑗
曹旭婷
曹霸文
曹泽宇
曹操
曹霸龙
曹霸霸
曹霸河
曹霸主
曹霸天
曹治宇
曹适文
曹沐
曹一操
曹戆矗
曹周燕
曹晟航
曹宝玉
曹汝妃
曹家博
曹家俊
曹家骏
曹娜
曹艺铭
曹瑞渊
曹瀚钰
曹梓扬
曹婧馨
曹亚飞
曹铭泽
曹坚
曹金莲
曹程铭
曹梦茹
曹黛萍
曹诗涵
曹子萱
曹子宣
曹懿轩
曹骏麟
曹骏熙
曹峻熙
曹俊熙
曹浩铭
曹鸿煊
曹力轩
曹可馨
曹琸雅
曹金婷
曹振轩
曹铭轩
曹煜轩
曹壹轩
曹可
曹馨月
曹一菁
曹小菁
曹菁
曹少芬
曹玥怡
曹星睿
曹浩言
曹伟祺
曹瑾瑜
曹书晨
曹书涵
曹家铭
曹凤娇
曹嘉玉
曹嘉悦
曹嘉怡
曹家馨
曹雨馨
曹立言
曹俪芹
曹雨欣
曹豪杰
曹凼涵
曹博皓
曹渝灵
曹斌
曹梓睿
曹晨晨
曹晋
曹佩静
曹淼凡
曹佳岚
曹季欢
曹丹潞
曹汝嫣
曹洳嫣
曹翔瑛
曹龄匀
曹丹瑛
曹欣颖
曹欣悦
曹璐宁
曹芬玮
曹玲瑛
曹宝珑
曹娜茹
曹雯丽
曹一茗
曹明辉
曹湃敛
曹耀獒
曹熙旸
曹煦励
曹戆了
曹致远
曹栌翼
曹培恒
曹培倚
曹濒翼
曹悦
曹允豪
曹毛
曹明哲
曹明睿
曹博学
曹瀚之
曹子轩
曹子懿
曹子熠
曹一诺
曹锐珠
曹瑞娟
曹锐娟
曹莺静
曹菩兰
曹诗雪
曹守彬
曹其良
曹睿
曹玉龙
曹廷福
曹林
曹丽莉
曹佳鑫
曹艳娟
曹凌菲
曹仁建
曹祤炫
曹祤墨
曹祤明
曹翊明
曹子明
曹子墨
曹梓墨
曹福禄
曹梓明
曹希宸
曹书政
曹謦元
曹皓轩
曹玮绮
曹玮琦
曹惠兰
曹嘉媛
曹素芬
曹昊哲
曹宇轩
曹昱辰
曹誉榇
曹惊龙
曹惊云
曹惊宏
曹惊鸿
曹俊豪
曹闰芊
曹亦玲
曹润芊
曹京
曹青雷
曹艺涵
曹艺函
曹润千
曹来根
曹升
曹志聪
曹志皓
曹淑艳
曹和枝
曹启泰
曹晓瑶
曹琪然
曹理
曹壮
曹梦涵
曹佚
曹羿
曹远
曹曼妮
曹瑞思
曹蕊思
曹思倩
曹瑜凡
曹靖文
曹宇涵
曹雨涵
曹太锋
曹太峰
曹太风
曹程俊
曹炜昊
曹昕菡
曹家豪
曹媛媛
曹绍祺
曹斯奇
曹博滔
曹耀文
曹修乙
曹治阳
曹焱
曹羽凡
曹宇哲
曹宇晖
曹宇鹏
曹亚
曹宇王
曹王宇
曹树森
曹淞
曹东旭
曹文凯
曹紫萱
曹义刚
曹皓然
曹俊皓
曹芳伟
曹悦航
曹艺蕊
曹隐力
曹方豪
曹子恒
曹鸥辚
曹思雨
曹铭志
曹西梅
曹西菊
曹家宝
曹西锋
曹鑫茹
曹全
曹君
曹欣茹
曹欣
曹福兰
曹欣宁
曹叶妃
曹薇竹
曹斗鑫
曹钰晨
曹昱如
曹传砖
曹芷绮
曹梦菡
曹子晗
曹志勇
曹君霖
曹瑞霖
曹苹少
曹苹丹
曹萍丹
曹红文
曹延丽
曹娅萱
曹彦旭
曹亦涵
曹裕博
曹艳彬
曹锦
曹馨元
曹煜婷
曹语函
曹连强
曹诗依
曹小雨
曹怡菲
曹晓华
曹晓婧
曹小花
曹海军
曹闻艺
曹澜焱
曹骏菁
曹心玥
曹浚添
曹泳顺
曹家添
曹泽尚
曹泽然
曹豫儿
曹禹
曹非
曹广平
曹建民
曹宏宇
曹思佳
曹子宸
曹司雅
曹海宸
曹子润
曹红
曹芳
曹媛
曹戊驿
曹一扬
曹妍可
曹可妍
曹艾妮
曹梓涵
曹晨希
曹晨溪
曹兴国
曹兴勇
曹伟哲
曹熙萱
曹熙烜
曹富强
曹智鑫
曹浩楠
曹浩轩
曹穆强
曹婷婷
曹了扈
曹翡翡
曹奕清
曹峰菲
曹语妍
曹红妹
曹瑜婷
曹诗媛
曹鹏
曹城
曹麟
曹迈圳
曹謦自
曹宜皓
曹正宜
曹铄
曹莉莉
曹凯乐
曹薇
曹书瑶
曹馨
曹瑞馨
曹瀚
曹钦
曹轩
曹晖
曹墨
曹艺宸
曹卿宸
曹歌
曹思莹
曹钰恒
曹超萌
曹崊
曹泾菁
曹菁菁
曹瑞鑫
曹淑梅
曹焯燃
曹卓然
曹开腾
曹朋朋
曹雲汐
曹云汐
曹栋涯
曹俊鹏
曹骏鹏
曹美慧
曹梁彬
曹郁剑
曹义鑫
曹锐
曹冠群
曹付珍
曹学瀚
曹学菡
曹学锐
曹学瑞
曹学睿
曹学竣
曹学帛
曹学灏
曹学琪
曹学博
曹括崇
曹佳欣
曹梓辰
曹梓宸
曹梓聪
曹梓峰
曹梓晨
曹梓萱
曹奕秀
曹奕燕
曹奕宾
曹景
曹锦成
曹锦程
曹煜哲
曹英炫
曹中玺
曹晓雅
曹博雅
曹晓可
曹恶心
曹雨儿
曹利民
曹利发
曹洛嘉
曹洋瑞
曹洺嘉
曹洪辉
曹纪周
曹博渊
曹子渊
曹艺轩
曹炜明
曹祈明
曹启明
曹回熠
曹宇熠
曹权熠
曹金平
曹万春
曹沛霖
曹智瀚
曹倩倩
曹丽倩
曹铭一
曹博智
曹鸿博
曹改宁
曹元庆
曹显然
曹晓霞
曹智翔
曹富玉
曹富
曹富皓
曹恒毅
曹平丁
曹海平
曹云东
曹一田
曹凌
曹业凤
曹伟宁
曹伟恒
曹雨泽
曹文豪
曹凤荣
曹岩
曹迁
曹昆鹏
曹坤鹏
曹嘉斌
曹博童
曹智铭
曹曦晨
曹君昊
曹君豪
曹晨曦
曹丁予
曹炬烨
曹炜岚
曹彪
曹标
曹海棠
曹椿帅
曹春帅
曹晟茗
曹建平
曹硕源
曹栩乐
曹栩恙
曹栩堂
曹栩阳
曹元雪
曹智博
曹严中
曹腾元
曹腾中
曹婉馨
曹晓辉
曹馨蕊
曹瑞雪
曹依蕊
曹庄易
曹志晏
曹志恒
曹保国
曹峻
曹竞方
曹震
曹光芬
曹艳波
曹伊利
曹鑫犇
曹家顺
曹雅璇
曹顺顺
曹钦玉
曹罡
曹璇璇
曹景慧
曹景伟
曹书赫
曹妞林
曹艺伟
曹艺炫
曹芷文
曹若禺
曹腾
曹腾乙
曹泽民
曹文麒
曹彦麒
曹哲琪
曹哲麒
曹哲祺
曹菲曈
曹文轩
曹梓杰
曹希慕
曹泽睿
曹睿轩
曹睿晨
曹睿博
曹庆俊
曹耀
曹一曼
曹曼文
曹慧倩
曹慧玲
曹琅耀
曹儒耀
曹胥耀
曹旭耀
曹旭闵
曹旭函
曹旭钢
曹旭煌
曹旭炫
曹旭壅
曹旭刚
曹旭涵
曹旭阳
曹华勇
曹兴才
曹楮
曹浩淼
曹宏
曹淼
曹子浩
曹子卓
曹子皓
曹江
曹润之
曹敬之
曹瀚文
曹凯越
曹戈
曹恒焰
曹恒炎
曹恒焱
曹恒鸣
曹源烁
曹焐柏
曹浩烁
曹烁浩
曹语浩
曹必恒
曹汪琪
曹雅鹏
曹亚鹏
曹汪璇
曹林楠
曹晟睿
曹书铭
曹益呜
曹运香
曹琢寅
曹泊君
曹琢演
曹源
曹涵格
曹皓阳
曹皓扬
曹智信
曹智城
曹智诚
曹智朗
曹逸朗
曹翊朗
曹贺朗
曹竣朗
曹恒华
曹皓朗
曹淑华
曹成荣
曹成硕
曹皓哲
曹天琪
曹轩俊
曹淵瑞
曹康康
曹钦淳
曹永知
曹恩瑜
曹旭江
曹耘晖
曹若辰
曹健
曹骏臣
曹文博
曹越彬
曹晓奇
曹警壹
曹睿航
曹轩加
曹轩乐
曹圣岭
曹必勋
曹莉
曹剑涛
曹道圣
曹钟羲
曹驿城
曹圣易
曹俊杰
曹文斌
曹士信
曹竣轩
曹帅东
曹帅鹏
曹进军
曹传祥
曹易梦
曹竣
曹书竣
曹烜玮
曹語梦
曹梦菲
曹楠
曹金
曹金淼
曹泽淼
曹泽戈
曹泽东
曹思昱
曹铭晟
曹晟
曹云长
曹羽
曹云飞
曹总
曹俊辰
曹野
曹弘毅
曹涵亮
曹雪珍
曹承泽
曹正生
曹土改
曹利平
曹丽萍
曹莉萍
曹铭璋
曹钰
曹裕浩
曹百万
曹延锐
曹德旺
曹川
曹景涵
曹予涵
曹思怡
曹景菡
曹景晨
曹佳涵
曹雨萱
曹景怡
曹卫国
曹紫寒
曹紫涵
曹彦磊
曹付宏
曹桢
曹芯
曹富鸿
曹富宏
曹炜林
曹炜旺
曹丽丽
曹张嘉
曹鑫力
曹哲浩
曹哲瀚
曹翰宇
曹瀚宇
曹喆捍
曹骏晟
曹瀚哲
曹哲翰
曹宇瀚
曹哲宇
曹翰哲
曹传松
曹小玲
曹家敏
曹玉婷
曹国涛
曹拥天
曹悍
曹瀚腾
曹臣龙
曹泊
曹瀚泊
曹瀚才
曹翰祥
曹一一
曹胜瀚
曹胜翰
曹高瀚
曹承
曹承龙
曹翰
曹裕晧
曹钰皓
曹钰浩
曹宇浩
曹佳博
曹孜墨
曹驿题
曹宸
曹曦月
曹洪榕
曹聚山
曹德利
曹凤琴
曹馨樱
曹竹月
曹莹
曹熙
曹祺彧
曹彧祺
曹馨文
曹屹之
曹晴丹
曹忻怡
曹荣
曹宇杰
曹益玮
曹亦凡
曹增鑫
曹起翔
曹广煜
曹佳宁
曹卫民
曹伟民
曹桢惜
曹桢稀
曹继安
曹甜甜
曹梦佳
曹佩婷
曹悠馨
曹清韵
曹雪岚
曹文馨
曹汝
曹浩
曹陇邬
曹锐宇
曹浩皓
曹康桦
曹康彬
曹康彦
曹冬先
曹冬仙
曹文则
曹凤蕊
曹晰文
曹文晰
曹世斌
曹博文
曹颂
曹科
曹轲
曹君晟
曹康骏
曹康浚
曹永康
曹毅康
曹颐康
曹奕康
曹逸康
曹宜康
曹康洧
曹康睦
曹康煦
曹康峻
曹伯君
曹康鸣
曹素杰
曹城玮
曹藉切
曹赡日
曹验骑
曹康辉
曹恒庸
曹晋峰
曹康晖
曹康雨
曹康江
曹陈浩
曹壶炬
曹煜坤
曹嘿
曹御龙
曹驭龙
曹陈镌
曹陈咏
曹陈誉
曹陈颢
曹陈永
曹陈沛
曹露丹
曹远涯
曹家伟
曹家玮
曹洪玮
曹康凯
曹康浩
曹子航
曹泓宇
曹鸿康
曹康泓
曹煜博
曹沛康
曹康沛
曹益通
曹益诚
曹宇航
曹宇洋
曹右易
曹锴
曹唯伊
曹白鸢
曹露
曹大春
曹淑凤
曹俊伟
曹俊惜
曹淑峰
曹必信
曹峻豪
曹康清
曹康蕤
曹康葳
曹康潇
曹康嘉
曹康瑞
曹连元
曹熙冲
曹立强
曹康苇
曹哲
曹康伟
曹康泉
曹曼曼
曹闯
曹洪晨
曹可众
曹恒昆
曹康渊
曹康涵
曹安
曹广振
曹杰睿
曹明致
曹舒文
曹抒文
钱驿城
钱远涯
钱泊君
钱少杰
钱天
钱泽峮
钱黄淇
钱清淏
钱黄淳
钱薇竹
钱黄洡
钱黄沛
钱祖泽
钱黄泽
钱黄泓
钱黄淏
钱黄漪
钱煜淇
钱昊然
钱清昊
钱俏红
钱媛媛
钱明诚
钱瑜涵
钱萌滢
钱瑜滢
钱馨滢
钱歆滢
钱櫘滢
钱若竹
钱思竹
钱若妍
钱筱妍
钱廷玥
钱思淼
钱若菲
钱鑫惢
钱梦洁
钱长帝
钱首骐
钱首天
钱主帝
钱主
钱天驰
钱长君
钱长玮
钱天绮
钱京驰
钱天骐
钱令焱
钱骏臣
钱云鹏
钱文凤
钱堃
钱嘉欣
钱嘉惠
钱嘉昴
钱嘉焱
钱嘉星
钱明学
钱丹妮
钱禹翰
钱宫氆
钱帝遍
钱柘鲇
钱妤润
钱昕莛
钱昕薇
钱昕媛
钱昕霖
钱昕儿
钱昕蔺
钱昕妤
钱沛菡
钱宇麒
钱庆璐
钱庆璇
钱庆娴
钱庆嫣
钱庆颐
钱庆淑
钱庆瑶
钱艺泽
钱娟娟
钱多多
钱梦伶
钱学森
钱蔷
钱秋洁
钱一萌
钱旺江
钱宁宁
钱梓涵
钱中芹
钱恒宇
钱溢勉
钱昱帆
钱赞丞
钱辉
钱怡菡
钱雨菡
钱芷菡
钱鑫蕊
钱芷芮
钱芷蕊
钱芷芯
钱芷萱
钱芯芮
钱莎蕊
钱嘉怡
钱怡蓉
钱怡萱
钱芯怡
钱集伟
钱广峰
钱金旭
钱蔚
钱晨旭
钱慧芳
钱久旭
钱炳旭
钱俊旭
钱思翰
钱欣妍
钱思羽
钱曼妮
钱俊琦
钱俊亦
钱又虹
钱刁奕
钱蔷羽
钱龙缘
钱芝晏
钱苏君
钱文轩
钱致远
钱治君
钱其深
钱梓童
钱宇琪
钱子俊
钱志航
钱博
钱伟淇
钱瑞欣
钱研彤
钱瑞研
钱悦曦
钱慕歆
钱慕鑫
钱睦欣
钱佳欣
钱慕欣
钱欣惢
钱瑞熙
钱瑞辰
钱瑞曦
钱曦
钱博文
钱仕哲
钱皓文
钱宇轩
钱哲皓
钱泽轩
钱鼎伦
钱皓越
钱浩然
钱昊鹏
钱昊越
钱皓轩
钱俊轩
钱驿
钱俊鹏
钱寅
钱晋鹏
钱春凤
钱涵轩
钱轩凌
钱轩霖
钱轩麟
钱婉茹
钱茹嫣
钱茹彦
钱豪煜
钱豪钰
钱豪昱
钱宇晨
钱修运
钱朝杨
钱芳芳
钱昊曦
钱昊
钱昊睿
钱歆婷
钱涵歆
钱涵馨
钱涵瑜
钱馨涵
钱歆涵
钱歆萱
钱歆燕
钱歆馨
钱馨歆
钱馨燕
钱嘉睿
钱星宇
钱昊洋
钱志昊
钱照远
钱灏铧
钱明哲
钱佳希
钱晟睿
钱熙洞
钱宏铭
钱荣轩
钱轶嘉
钱胜涛
钱克军
钱雨路
钱雨露
钱贵明
钱彦均
钱德强
钱建英
钱浈雄
钱圳宇
钱建华
钱銮天
钱峰
钱韵嘉
钱见洐
钱盛欣
钱欣建
钱见欣
钱建洐
钱志欣
钱建欣
钱梦瑶
钱元元
钱源源
钱妙大
钱妙天
钱妙雨
钱妙妍
钱荣佑
钱荣萧
钱荣星
钱荣发
钱荣睿
钱荣愈
钱荣森
钱荣易
钱荣泰
钱荣丞
钱荣一
钱荣志
钱荣羲
钱荣熙
钱羿丞
钱覆睿
钱纪宏
钱文博
钱璟灏
钱人齐
钱瑞瀚
钱子闵
钱玥希
钱巍
钱若飞
钱鹏宇
钱伊璇
钱通
钱海良
钱俊洁
钱俊杰
钱俊
钱美文
钱禹熹
钱紫涵
钱紫程
钱子程
钱紫璐
钱紫露
钱紫越
钱子越
钱子露
钱璐
钱越
钱正义
钱嘉俊
钱月华
钱雪连
钱舒俊
钱俊浠
钱俊锡
钱美彤
钱宇鑫
钱宇新
钱白洋
钱雷
钱睿彤
钱睿妍
钱睿思
钱睿雪
钱睿姿
钱生舜
钱雪清
钱朱杰
钱朱深
钱朱陶
钱朱嘉
钱朱哲
钱朱泽
钱朱涛
钱朱驰
钱朱丰
钱朱裕
钱朱昂
钱平
钱鑫鑫
钱冠霖
钱香颖
钱育钿
钱建政
钱冠如
钱鑫源
钱泽源
钱忆源
钱玺源
钱庆香
钱海元
钱裕翔
钱裕永
钱亮
钱羿男
钱禹同
钱羿名
钱宝森
钱宝辉
钱宝林
钱宝卓
钱宝岩
钱辰宇
钱宇辰
钱贝贝
钱辰逸
钱逸晨
钱晨宇
钱雨晨
钱乙舟
钱雨荨
钱思雨
钱缌雨
钱乐源
钱达源
钱健
钱嘉倩
钱俊泽
钱俊涵
钱泽俊
钱玉广
钱宝龙
钱宝凤
钱大头
钱雪
钱吉祥
钱雨婷
钱雨瑶
钱雨轩
钱紫轩
钱雨洁
钱依婷
钱淼
钱蕾
钱乐乐
钱敏
钱朵思
钱大便
钱以轩
钱雪卉
钱子萱
钱紫萱
钱晓凡
钱雯君
钱江丽
钱志芬
钱欣怡
钱镜同
钱思源
钱君浩
钱雨泽
钱昱波
钱雨豪
钱勇浩
钱勇波
钱顺星
钱秀燕
钱厚佑
钱厚佐
钱道海
钱兴
钱德铭
钱思宇
钱彤
钱宇彤
钱思思
钱逸文
钱丽萍
钱雪锋
钱雨涵
钱宇菡
钱宇涵
钱乐平
钱绵
钱振隆
钱庆友
钱禹硕
钱珠凤
钱美兰
钱信
钱钟羲
钱予恩
钱稳
钱俊宁
钱俊逸
钱思同
钱晨宁
钱禹宁
钱星辰
钱益诚
钱勇
钱硕欣
钱美硕
钱欣颖
钱欣萱
钱嘉屹
钱嘉乐
钱奕文
钱李益
钱鸿升
钱俞丞
钱刘聪
钱刘阳
钱刘晓
钱昊隆
钱卓逊
钱世焜
钱世逊
钱熠康
钱辰朔
钱旭航
钱家亿
钱佳叶
钱韵之
钱彦毅
钱毅
钱子楷
钱宥毓
钱瀚毓
钱袋子
钱袋
钱代代
钱四代
钱品高
钱品明
钱桢
钱筱亭
钱家伟
钱大伟
钱骏逸
钱骏洋
钱骏淼
钱骏浩
钱骏熙
钱骏涵
钱骏泓
钱骏苏
钱骏洪
钱骏然
钱骏泽
钱骏奕
钱钱琪
钱钱祺
钱钱华
钱钱嵘
钱钱阳
钱钱烨
钱钱鹏
钱钱宗
钱钱骏
钱垠石
钱艮
钱无垠
钱垠一
钱垠
钱焕程
钱子轩
钱洋林
钱钦锋
钱文茂
钱磬蛮
钱潮龙
钱超锻
钱晓锻
钱志锻
钱潇锻
钱百锻
钱骁锻
钱小锻
钱易墨
钱茹萱
钱悠冉
钱昕怡
钱思茹
钱皓冉
钱振梅
钱馨雨
钱逸朗
钱哲瀚
钱一铭
钱玉森
钱生窦
钱生珂
钱旭明
钱旭红
钱生泽
钱生财
钱鹏德
钱小平
钱钱升
钱缘婕
钱忻婕
钱怡婕
钱漪婕
钱幂婕
钱缜幂
钱漪
钱伊
钱一
钱璋胤
钱雨凝
钱财明
钱永芳
钱晓兰
钱光禄
钱铭宇
钱笑
钱笑然
钱秋全
钱秋安
钱俊臣
钱学权
钱重久
钱冷江
钱世宇
钱世宏
钱思岐
钱鲲
钱显居
钱麟仲
钱思琪
钱润平
钱恒君
钱庆镇
钱祥霖
钱金玉
钱橙
钱炯
钱政宇
钱政虞
钱政瑜
钱韩雨
钱铎迫
钱蒴敛
钱砻绮
钱縻雳
钱宏强
钱若凡
钱维新
钱立
钱如海
钱文昊
钱当头
钱子博
钱瑞
钱泽普
钱秀晨
钱云会
钱俊康
钱欣蕾
钱辰阳
钱泓州
钱栎名
钱奕东
钱思成
钱思危
钱思玮
钱永醴
钱怡宁
钱君昊
钱飞扬
钱子锐
钱哲
钱琪涵
钱竹田
钱丽娟
钱旭阳
钱来
钱宝
钱铭镱
钱泓至
钱泓机
钱泓名
钱首安
钱柳安
钱泓年
钱岍
钱起岸
钱椠
钱桉
钱枥
钱杼
钱楸　
钱栩
钱松柏
钱敘进
钱诩
钱诤诩
钱栩诤
钱诤栩
钱诤
钱钱诤
钱诤官
钱札谛
钱枚段
钱　煅
钱　椴
钱赫　
钱　曦
钱　程
钱　楸
钱　栈
钱黔
钱阡
钱嵌
钱潜
钱世亿
钱乾
钱其琛
钱薇羽
钱薇芝
钱子昊
钱道儒
钱拥天
钱方
钱鼎聪
钱无量
钱文韬
钱伟源
钱延华
钱跃文
钱青秀
钱慧宏
钱亚红
钱怡慧
钱依娜
钱欣瑶
钱思桐
钱镝雅
钱舒函
钱馨玉
钱金友
钱睿萱
钱思祺
钱盈洁
钱甜甜
钱家宁
钱一多
钱诗琪
钱大有
钱发城
钱文静
钱佳琦
钱奕扬
钱天晓
钱天泽
钱圆瑾
钱友龙
钱圆懿
钱鹏燊
钱鸿燊
钱烨霖
钱馨研
钱馨颖
钱媛
钱柏名
钱澜酿
钱海颖
钱沛颖
钱承扬
钱宸扬
钱莫凡
钱禹名
钱君涛
钱晓涛
钱潼暹
钱韵浠
钱文余
钱文星
钱福秋
钱福瑞
钱福珏
钱福琳
钱福林
钱福森
钱福东
钱福霖
钱俊帆
钱俊辉
钱骏城
钱锟
钱湖
钱贾琦
钱军图
钱军凯
钱军杰
钱奕枞
钱轶贤
钱威然
钱三达
钱达山
钱达
钱炯非
钱南奇
钱柚东
钱羿东
钱弈东
钱贻东
钱奇平
钱荐东
钱致东
钱胤承
钱宸东
钱相东
钱冠沂
钱军沂
钱军非
钱军朋
钱相雨
钱相沂
钱柏非
钱科非
钱科雨
钱科沁
钱科沂
钱品奇
钱品竺
钱品松
钱泫松
钱泫季
钱飞竺
钱飞奇
钱泰京
钱泰东
钱帛东
钱帛松
钱秒奇
钱秒松
钱秒东
钱秒竺
钱秒青
钱思奇
钱思青
钱思东
钱思杰
钱思季
钱禹季
钱禹东
钱禹青
钱禹奇
钱奕奇
钱奕青
钱奕雨
钱洲雨
钱洲青
钱济青
钱宥青
钱宥奇
钱宥东
钱语东
钱语泽
钱煜洋
钱煜祺
钱语杰
钱正阳
钱乐萱
钱思嘉
钱昱杰
钱昱东
钱广宇
钱经福
钱学亮
钱悦然
钱少桢
钱泽辉
钱宇昊
钱宇好
钱广佑
钱宇浩
钱广浩
钱思辰
钱广旭
钱孝辰
钱泽欣
钱广欣
钱宇杰
钱广然
钱子然
钱旭东
钱广瑾
钱子瑾
钱广熙
钱智弈
钱广乾
钱广哲
钱秀哲
钱柏然
钱广轶
钱子卿
钱广轩
钱广凌
钱邵光
钱绍观
钱系宇
钱广烨
钱羽辰
钱熹楠
钱玺楠
钱玺轩
钱梓乐
钱梓敏
钱梓桐
钱梓悠
钱菲雨
钱梦泽
钱泽龙
钱泽宏
钱泽恩
钱梓萌
钱梓恩
钱楚妤
钱欣慧
钱佳慧
钱琳沐
钱琳欣
钱琳滢
钱琳烁
钱琳芯
钱琳盺
钱淑琳
钱语陈
钱一凡
钱学枫
钱学波
钱学鑫
钱海波
钱学
钱学泽
钱学建
钱感觉
钱学皮
钱越泽
钱洪图
钱学坡
钱苏青
钱鼎
钱昶叠
钱晓蒙
钱晓猛
钱云龙
钱秀锋
钱秀峰
钱秀华
钱瑾轩
钱剑涛
钱摘洋
钱冠宇
钱海佳
钱靖雯
钱科龙
钱思颖
钱敏敏
钱哆哆
钱琪菡
钱夏菡
钱家铖
钱祺睿
钱泽江
钱海平
钱桂根
钱驿诚
钱葆葆
钱睿睿
钱鹏丞
乔明歆
乔富
乔烁源
乔子源
乔思源
乔一宝
乔天赐
乔梓琦
乔玉芝
乔正梁
乔真
乔广成
乔广
乔易涵
乔易江
乔易夏
乔易腾
乔易木
乔易成
乔林
乔易阳
乔海鑫
乔广涵
乔乔
乔焱
乔英
乔立威
乔亚飞
乔茂民
乔国民
乔丰
乔艺卓
乔铧及
乔锘嘉
乔俊毅
乔康俊
乔思萱
乔子晴
乔沛晴
乔璘
乔明
乔思彤
乔昱星
乔煜星
乔昱皓
乔芝林
乔若涵
乔文曦
乔雯曦
乔释翕
乔佳
乔烨磊
乔荣轩
乔艺朗
乔宇腾
乔振轩
乔坤
乔楚健
乔楚同
乔楚明
乔楚涵
乔汝花
乔裕棋
乔裕彤
乔一山
乔海玲
乔芷嫣
乔紫叶
乔佳瑶
乔娅婷
乔雨婷
乔语婷
乔雅楠
乔雅婷
乔晨祥
乔志菊
乔围斓
乔宇
乔松林
乔霖
乔百强
乔林杰
乔文波
乔敏
乔哲菡
乔乐乐
乔亚栋
乔新宗
乔乐萌
乔大爷
乔珍琦
乔发财
乔军
乔哲涵
乔宇涛
乔宇博
乔雨博
乔睿
乔冠畅
乔明皓
乔晟睿
乔刘旭
乔长春
乔茁洋
乔灏涵
乔楷轩
乔雨铮
乔志荣
乔志豪
乔杰
乔小杰
乔豪杰
乔长涛
乔敬涛
乔长敬
乔有木
乔有水
乔有志
乔有材
乔有权
乔家名
乔朱历
乔失历
乔家历
乔家宝
乔嘉敬
乔家敬
乔家辉
乔嘉辉
乔嘉豪
乔家豪
乔艺卉
乔御航
乔子旭
乔文杰
乔香玉
乔春雨
乔俊杰
乔嘉祥
乔文康
乔嘉泽
乔俊文
乔莲籽
乔梓萱
乔旭辉
乔乃明
乔燕军
乔燕飞
乔筵浩
乔宦晟
乔毫释
乔文昊
乔东球
乔振皓
乔依蓓
乔世轩
乔丽娜
乔镭壅
乔镝林
乔博超
乔宇龙
乔白杨
乔瑞泽
乔磊
乔敬淞
乔敬淇
乔敬琪
乔秋颖
乔紫音
乔军军
乔立群
乔玉凤
乔穆龙
乔子诺
乔伟茹
乔兰茜
乔明明
乔晨轩
乔明杰
乔宏旭
乔添子
乔添明
乔添
乔子涵
乔霸天
乔启轩
乔泓楷
乔宏楷
乔洪楷
乔云
乔斯咏
乔兴
乔家生
乔雨馨
乔玥婷
乔璟雯
乔贝贝
乔宝民
乔芝婷
乔湛清
乔梓逸
乔湛华
乔梓欣
乔卓然
乔翎珂
乔芷清
乔琸然
乔誉旋
乔琳煖
乔梓格
乔秋格
乔灵茜
乔灵溪
乔思学
乔奕豪
乔艺豪
乔佳薇
乔艳红
乔金荣
乔启豪
乔羿豪
乔宇豪
乔梓豪
乔柄豪
乔薪豪
乔鑫豪
乔芑豪
乔冠豪
乔欣颖
乔若言
乔心怡
乔如月
乔瑞涵
乔瑞寒
乔琛体
乔辰
乔锦平
乔有娣
乔友轩
乔纯
乔思函
乔思溢
乔丝溢
乔斯溢
乔司溢
乔思毅
乔思懿
乔思伊
乔思奕
乔思怡
乔芝琴
乔明月
乔逸晨
乔晨晨
乔辰辰
乔萌
乔瑾轩
乔钰铮
乔毅龙
乔凡懿
乔恩睫
乔博杨
乔勃阳
乔博扬
乔作娜
乔飞飞
乔晓毅
乔曳儿
乔晟博
乔红飞
乔红波
乔红浩
乔红雨
乔红宇
乔红运
乔子墨
乔红杰
乔艺明
乔一明
乔译名
乔艺名
乔子硕
乔翎展
乔齐翔
乔孟博
乔植
乔执
乔唯同
乔丹砻
乔冠儒
乔昌盛
乔昌晟
乔腾达
乔海川
乔西章
乔江海
乔西科
乔语萱
乔俏
乔语霏
乔语涵
乔子超
乔子翔
乔胜利
乔政睿
乔立魁
乔贵庭
乔立铭
乔立惠
乔一博
乔菽月
乔莉蕊
乔云朵
乔军明
乔贺明
乔星耀
乔浩瑜
乔红瑜
乔鸿浩
乔星瑜
乔宏浩
乔奋平
乔巧平
乔连平
乔普建
乔琴琴
乔红双
乔攀谘
乔勇
乔相学
乔天阳
乔宝令
乔勇牛
乔及钜
乔子雄
乔秀玲
乔新同
乔航善
乔研善
乔时男
乔颢壬
乔芝萱
乔哓萱
乔静萱
乔之萱
乔国萱
乔志萱
乔知萱
乔一凡
乔旭尧
乔煜宸
乔泓源
乔鸿源
乔野
乔长泽
乔鑫
乔新
乔子骏
乔子峻
乔子俊
乔秀田
乔诗洋
乔子衿
乔怡然
乔冬寅
乔思睿
乔矜圜
乔云湘
乔禹达
乔禹铭
乔禹皓
乔禹硕
乔丽娟
乔艳秋
乔健
乔一轩
乔子轩
乔敬轩
乔静轩
乔浩汉
乔浩山
乔浩天
乔浩然
乔孟凯
乔孟一
乔孟刚
乔验刚
乔孟警
乔孟
乔士闪
乔才栩
乔麒圳
乔谱曲
乔于啊
乔己倌
乔夕罡
乔煜栌
乔琛喾
乔梦蔺
乔孟蔺
乔滩铸
乔孟涛
乔孟雄
乔驿摄
乔验笼
乔孟子
乔君浩
乔梦浩
乔孟浩
乔子淇
乔奕清
乔梓洋
乔子航
乔俊平
乔宇鹏
乔梓益
乔梓哲
乔子彰
乔四颢
乔渊航
乔渊鹤
乔渊鹏
乔亚曦
乔文博
乔嘉涵
乔梦凡
乔浩岚
乔娜
乔冠宇
乔鸿儒
乔昇男
乔昊天
乔玥娇
乔岳娇
乔小乔
乔荣宝
乔夫民
乔杨哲
乔大雷
乔俊昊
乔轶春
乔宝仓
乔喜喜
乔晨
乔宝玉
乔光平
乔柏林
乔渝恩
乔意洲
乔祥源
乔伟庭
乔雨霖
乔英杰
乔承坤
乔岩刀
乔歆然
乔歆冉
乔欣然
乔耀民
乔志成
乔瀚文
乔瀚林
乔烨
乔程
乔城
乔浩璇
乔璇
乔慧璇
乔慧妍
乔歆颖
乔浩轩
乔君昊
乔宗泽
乔化若
乔麟
乔浩泽
乔羿斐
乔广发
乔广法
乔艺浩
乔勇豪
乔孟豪
乔子豪
乔峻豪
乔彦豪
乔勇浩
乔钰轩
乔宇浩
乔永灏
乔宇烁
乔文灏
乔文浩
乔李灏
乔李浩
乔雨烁
乔伟泽
乔进岭
乔利丹
乔湛铄
乔元姗
乔亚鑫
乔毓升
乔峰
乔天宇
乔思淼
乔致远
乔天佑
乔治
乔敦
乔石
乔羽
乔威
乔世超
乔子涛
乔文皆
乔阳涛
乔韦涿
乔向纬
乔凡矿
乔子壤
乔晖岚
乔汇翔
乔溉越
乔峰崃
乔凡磐
乔勃衡
乔炬运
乔因宏
乔裔洛
乔衙珉
乔裔勐
乔艮尾
乔颢发
乔锋潇
乔竣风
乔愚江
乔廓鳞
乔全生
乔雨森
乔占洋
乔艺博
乔艺馨
乔先妮
乔冠霖
乔元龙
乔方曦
乔智根
乔鸿溥
乔佩恩
乔宥
乔宥蓁
乔子照
乔子奕
乔梓奕
乔兰皓
乔璎凝
乔梓俨
乔静璇
乔子俨
乔谌越
乔子赫
乔子烨
乔威赣
乔涵政
乔勋寒
乔湛喾
乔炫升
乔子瞻
乔显龚
乔窕玷
乔腾乙
乔铧士
乔泷兀
乔遽子
乔体借
乔体珂
乔銮天
乔文智
乔文哲
乔厚厚
乔耀刚
乔耀霞
乔云霞
乔彩霞
乔小蛮
乔莺洁
乔莺水
乔莺莺
乔莺
乔莺节
乔莺杰
乔莺婕
乔宁宁
乔小麦
乔辞乾
乔世隆
乔文龙
乔文隆
乔鹏日
乔正亮
乔钰
乔文乾
乔辞天
乔俐萁
乔俐琪
乔小博
乔竹
乔松
乔梅
乔楠
乔熙桠
乔小鹏
乔彬睿
乔洋
乔庆春
乔方君
乔方均
乔方岳
乔文谦
乔文希
乔文朋
乔天岭
乔太岭
乔缨茗
乔博康
乔珍
乔立奎
乔月莺
乔娜霓
乔帅颖
乔资燕
乔俞洁
乔传亮
乔惠姿
乔林硕
乔鑫硕
乔建梁
乔俊
乔伊瑶
乔路
乔一诺
乔嘉睿
乔雯睿
乔文睿
乔睿祺
乔会龙
乔诗晗
乔羽菲
乔胜慧
乔若洁
乔若雨
乔万吨
乔娅茗
乔元松
乔康乐
乔帅锋
乔博文
乔岩杰
乔岩松
乔岩嵩
乔岩浩
乔岩路
乔路岩
乔豪岩
乔岩豪
乔岩宇
乔岩行
乔岩发
乔岩力
乔广岩
乔岩垒
乔岩磊
乔钢梁
乔桥
乔壕岩
乔岩钢
乔岩好
乔岩石
乔岩凡
乔岩山
乔加豪
乔妍
乔援峻
乔湍罡
乔渠跽
乔子抟
乔峒濡
乔元云
乔子荡
乔国鑫
乔涛序
乔鸾汉
乔天澍
乔泠瘵
乔泔潼
乔才鸾
乔驿潞
乔体鑫
乔振恺
乔树生
乔天
乔羽凡
乔语梵
乔静垚
乔文垚
乔瑶
乔静瑶
乔字作
乔艺日
乔薜人
乔传弘
乔海力
乔汀滢
乔千凝
乔铁
乔铂轩
乔晓彤
乔泽育
乔傲柔
乔峻熙
乔俊熙
乔朝宇
乔芳露
乔怡媛
乔碧媛
乔耀醴
乔旭
乔明羽
乔家兴
乔皓轩
乔鸿轩
乔鹏涛
乔剑涛
乔鹏浩
乔静文
乔新建
乔新泽
乔建
乔玉建
乔玳骏
乔俊凯
乔棕耀
乔苗淼
乔智宸
乔睿斌
乔子耀
乔宗耀
乔昊煊
乔鎏航
乔宇镗
乔宇飞
乔滋艳
乔广云
乔庆涛
乔雨泽
乔宗臣
乔涛
乔洪岩
乔酿乙
乔玺弛
乔德波
乔靖琪
乔锦恒
乔牧
乔笞力
乔志良
乔皓炫
乔皓驿
乔皓跃
乔皓则
乔皓侦
乔皓择
乔雅博
乔昱影
乔侦轩
乔乐轩
乔炷容
乔顿砾
乔恋轩
乔弘武
乔至哇
乔炫逵
乔陇崃
乔雅轩
乔绎轩
乔绎尤
乔烦宇
乔义甩
乔傲泽
乔泽轩
乔厉轩
乔高轩
乔烨轩
乔烨伟
乔煜祺
乔炫宇
乔傲鑫
乔浩宇
乔观驻
乔煜城
乔豪轩
乔炫轩
乔琉怿
乔牛沼
乔乙刀
乔鄣亦
乔止禹
乔辙尤
乔烁夷
乔绎宇
乔探阳
乔子砾
乔炫锣
乔猎了
乔金龙
乔熙权
乔连强
乔干听
乔浙赣
乔王练
乔哉霭
乔子沁
乔泮彭
乔哉焱
乔心欻
乔睦硅
乔延利
乔志屏
乔禹博
乔壤蜀
乔鑫泗
乔悦媛
乔悦芸
乔悦轩
乔悦萱
乔悦灵
乔巍然
乔石男
乔切希
乔浩琪
乔淳琪
乔浩垠
乔济任
乔子浩
乔雨辰
乔培洁
乔治邦
乔振浩
乔振涛
乔憧涵
乔延浩
乔永浩
乔均浩
乔志泽
乔渝晨
乔鑫鹏
乔云轩
乔文轩
乔江坤
乔雨坤
乔泽堃
乔淌坤
乔润坤
乔济坤
乔沛坤
乔玥坤
乔泽坤
乔宇绎
乔旒耀
乔晓凯
乔晓峰
乔晓桦
乔晓朴
乔晓杭
乔晓杰
乔子跃
乔晓烨
乔晓熙
乔晓泽
乔晓广
乔晓旭
乔决模
乔晓航
乔晓虎
乔晓龙
乔晓哲
乔禳越
乔壬甬
乔瀛至
乔颢旭
乔铎入
乔玥诅
乔昶迦
牛梓谦
牛跃骧
牛园园
牛根生
牛博生
牛国帅
牛子儒
牛昊东
牛靖辰
牛昊辰
牛文昊
牛子宸
牛子晨
牛精迪
牛一宸
牛智工
牛鑫蕾
牛璟雯
牛熙雯
牛可欣
牛珂馨
牛海宏
牛雨涵
牛雨华
牛芯苒
牛梓芯
牛欣苒
牛馨苒
牛凯鑫
牛潘予
牛滢萱
牛雨萱
牛岳霖
牛奕楷
牛梓涵
牛韵暄
牛瑞崎
牛二
牛锡寒
牛秋玲
牛雨辰
牛朝鹏
牛朝凤
牛二槽
牛国青
牛二曹
牛天星
牛佳迪
牛大朝
牛牛
牛麒麟
牛子辰
牛辰皓
牛辰宇
牛添顾
牛明旺
牛树森
牛梓钧
牛择宇
牛爱云
牛彦革
牛龙歌
牛傲柔
牛凝丝
牛晓涵
牛锦茏
牛绿凝
牛香凝
牛清
牛晴
牛敏
牛永兴
牛洪武
牛鸿锋
牛鸿
牛鸿水
牛鸿雨
牛鸿飞
牛鸿谦
牛孙
牛谦
牛小飞
牛飞
牛全有
牛永安
牛锋
牛妙晴
牛怡欣
牛文杰
牛喜琳
牛喜香
牛博翰
牛浩然
牛博涵
牛仁杰
牛晓钥
牛俊武
牛夏冉
牛雯雯
牛彤竹
牛彤羽
牛明辉
牛新明
牛新杰
牛明杰
牛辕鑫
牛奕涵
牛一统
牛晓彦
牛湾满
牛涛涛
牛骏臣
牛帝儒
牛晨嘉
牛晨辕
牛晨轩
牛晨辰
牛晨嫣
牛晨烟
牛晨然
牛晨语
牛晨熹
牛晨浠
牛晨晨
牛晨濡
牛晨汝
牛晨雨
牛晨兮
牛晨熙
牛晨希
牛旭翰
牛郎硕
牛景硕
牛靖恩
牛秉泽
牛坤泽
牛朝阳
牛宇迪
牛思凯
牛文灿
牛浩宁
牛浩奇
牛宗灿
牛奇妙
牛宇昊
牛朝毅
牛黙松
牛再旭
牛思宇
牛翔宇
牛文卓
牛泽宇
牛文浩
牛宇航
牛恩硕
牛宇涵
牛文宇
牛润洪
牛含菡
牛一如
牛丽暖
牛思琪
牛福畅
牛志翔
牛博锐
牛梓诺
牛孜诺
牛姊诺
牛子诺
牛紫诺
牛可枷
牛东祥
牛婧涵
牛冬涵
牛晨怡
牛子涵
牛紫涵
牛柴涵
牛子坪
牛从升
牛一罡
牛牛鸿
牛学涛
牛俊翔
牛雯彦
牛谋安
牛许安
牛许进
牛许林
牛志宏
牛仁亮
牛伊林
牛东林
牛安林
牛正林
牛子萱
牛云鹏
牛伟君
牛永佳
牛聪赫
牛冬祈
牛冬灵
牛可佳
牛诗彤
牛彤雯
牛洁雯
牛雯娴
牛春花
牛金浩
牛飞翔
牛彦雯
牛力慧
牛彦博
牛麒博
牛代林
牛添璐
牛伊若
牛赢翔
牛赢谦
牛彦翔
牛柏翔
牛伊芳
牛晨安
牛胡翔
牛瀚博
牛识超
牛廷仁
牛雅琴
牛佳明
牛进卯
牛聪儒
牛聪嘉
牛聪逸
牛聪睿
牛聪海
牛瀚熹
牛恩泽
牛志超
牛志强
牛志娟
牛志刚
牛志明
牛韬智
牛铁刚
牛韬
牛多多
牛金宝
牛郡
牛沛琪
牛沛琳
牛沛涵
牛琪涵
牛嘉琦
牛偲帆
牛灏轩
牛颢奕
牛颢轩
牛偲奕
牛浩哲
牛浩磊
牛壮壮
牛昱程
牛子皓
牛子成
牛子程
牛子轩
牛果夫
牛昱琪
牛昱城
牛家程
牛玮祺
牛鸣浩
牛煜宸
牛煜祺
牛昱祺
牛伟祺
牛品凡
牛家琪
牛云山
牛子欣
牛家昕
牛家忻
牛家欣
牛佳祺
牛祺
牛家祺
牛巳琪
牛巳褀
牛子昊
牛圣杰
牛子韩
牛子邯
牛子晗
牛子峻
牛浩之
牛昱宸
牛昱辰
牛昱呈
牛裕程
牛子山
牛子芃
牛子莫
牛子鸣
牛子杰
牛子晟
牛子呈
牛子臣
牛子城
牛子承
牛承希
牛逸轩
牛润泽
牛润哲
牛豪阳
牛潇阳
牛成坡
牛思哲
牛国涛
牛国有
牛顺坡
牛国保
牛国宝
牛家宝
牛一腾
牛家贵
牛一帆
牛满坡
牛天佑
牛富有
牛付田
牛富田
牛坤照
牛秋生
牛田野
牛启荣
牛兴旺
牛萧萧
牛筱筱
牛旺月
牛月月
牛晓苗
牛晓媛
牛唱唱
牛晓哲
牛媛媛
牛哲晗
牛宇川
牛宇生
牛喆晗
牛斯凯
牛浩瑞
牛昊屿
牛浩屿
牛昊川
牛皓程
牛犇
牛泽程
牛泽凯
牛明骏
牛玮铭
牛玮奇
牛骏驰
牛牧之
牛宇祺
牛屿琦
牛允哲
牛昱喆
牛知喆
牛琦瑞
牛昱琦
牛驿城
牛沂程
牛乙程
牛乙成
牛屹城
牛屹呈
牛屹珹
牛屹晟
牛屹宸
牛屹辰
牛屹昊
牛屹鸣
牛昱诚
牛煜城
牛煜诚
牛谕程
牛钰程
牛昙程
牛煜程
牛祀程
牛嗣程
牛愢程
牛司程
牛巳程
牛山磊
牛志磊
牛苡宸
牛开宇
牛斯程
牛洪良
牛荣轩
牛昊城
牛斯诚
牛屿诚
牛屿城
牛屿承
牛斯屿
牛昊宸
牛吴宸
牛与诚
牛宇诚
牛亦诚
牛亦城
牛亦承
牛亦呈
牛亦程
牛邑程
牛邑承
牛邑城
牛昊呈
牛昊程
牛昊臣
牛昊诚
牛昊承
牛昊驰
牛乙呈
牛沂鸣
牛乙鸣
牛亦鸣
牛翌鸣
牛邑鸣
牛屿辰
牛屿凡
牛牧
牛牧屿
牛一凡
牛凯伯
牛柯铭
牛柯芃
牛柯钒
牛柯凡
牛可钒
牛可凡
牛禹轲
牛禹柯
牛彩霞
牛禹瑶
牛舜尧
牛舜瑶
牛书煊
牛良元
牛启连
牛良缘
牛勇
牛启年
牛贤元
牛淑琦
牛子瑞
牛国超
牛凤垒
牛磊
牛富豪
牛富泽
牛富峤
牛富颢
牛富澔
牛富灏
牛富淏
牛富皓
牛富茂
牛富俊
牛富浚
牛富梵
牛富钦
牛富阳
牛富孺
牛富琦
牛富宁
牛富洪
牛富泓
牛富弘
牛富轩
牛富烨
牛文涛
牛春超
牛晓广
牛子群
牛子煦
牛子墨
牛子聪
牛艺歌
牛祥乐
牛严乐
牛祥一
牛祥熠
牛祥壹
牛翔一
牛祥艺
牛艺格
牛艺戈
牛伟立
牛祥弋
牛详弋
牛详壹
牛详一
牛玄曜
牛柏翰
牛淑娴
牛一娴
牛锦谊
牛锦烨
牛锦晗
牛锦乐
牛锦泽
牛怀方
牛登亚
牛登甲
牛登高
牛登飞
牛登科
牛登月
牛锦硕
牛锦程
牛怡茹
牛雅婷
牛天棋
牛炳焓
牛丽颖
牛梓烨
牛炎彬
牛烨霖
牛禾旭
牛博诚
牛钢
牛施淇
牛鹳淇
牛若熙
牛苡心
牛希妍
牛丽
牛畅远
牛胤辉
牛鑫昱
牛忠孝
牛欢欢
牛子豪
牛群
牛茂霖
牛士洲
牛静雯
牛梦瑶
牛梦真
牛梓茵
牛伊渲
牛伊晨
牛佳彤
牛怡萌
牛怡晨
牛亦晨
牛宇
牛耀键
牛凯祈
牛平鑫
牛子恒
牛梓程
牛海鑫
牛俊豪
牛康平
牛艺雯
牛春艳
牛鸬真
牛囯鹂
牛严嵘
牛肉汤
牛海清
牛清海
牛泺博
牛立轩
牛雨泽
牛世博
牛秉睿
牛志名
牛立航
牛乾虎
牛薜鉴
牛哲
牛俊涛
牛俊珍
牛正璇
牛满城
牛超男
牛文淏
牛攀霖
牛娟
牛运涛
牛薏潇
牛逼
牛江玉
牛会平
牛菁芸
牛章宁
牛泓州
牛烁州
牛烁之
牛烁竹
牛琼翔
牛烁翔
牛泓人
牛晟禹
牛侗健
牛瞳健
牛曜辉
牛潇峰
牛桐樟
牛玉新
牛志文
牛志颖
牛志江
牛志义
牛志勇
牛志用
牛志新
牛志诺
牛兀滇
牛贵芳
牛嘉
牛爱迪
牛紫燑
牛紫燚
牛紫煊
牛銮岖
牛辙介
牛金垚
牛灏鸿
牛毅泽
牛恩曦
牛泽曦
牛松源
牛博源
牛泽誉
牛笑淼
牛海淼
牛耀淼
牛旭洋
牛小曼
牛翔
牛海翔
牛浩宇
牛子赫
牛子龙
牛水哲
牛鸿涛
牛智翔
牛义翔
牛翔义
牛翔博
牛翔鹏
牛翔飞
牛翔宝
牛哲宇
牛健博
牛奎宝
牛鑫雨
牛雨鑫
牛志轩
牛志辕
牛志宣
牛志远
牛智博
牛志博
牛逍希
牛瀚森
牛沥婉
牛骖曦
牛然翼
牛一名
牛浩锋
牛浩铭
牛建华
牛浩东
牛翊泽
牛晓乐
牛浩胜
牛郜
牛高
牛奔
牛萌萌
牛彦宇
牛政淏
牛成蹊
牛茼玉
牛浩
牛帅
牛惜铁
牛变鑫
牛循颢
牛得草
牛喜中
牛建锋
牛梓豪
牛矶峄
牛铧省
牛衔礼
牛佛赣
牛镌檠
牛矗赣
牛德胜
牛峻熙
牛烨
牛乐乐
牛妞
牛乐涵
牛乐天
牛乐山
牛文凯
牛金文
牛俊辉
牛雪晨
牛常曦
牛常羲
牛长黛
牛黛萱
牛长熙
牛长婧
牛长沁
牛长清
牛长姝
牛长娇
牛长嫣
牛长金
牛长闳
牛长曦
牛嫦曦
牛诗涵
牛诗淼
牛婧常
牛常乐
牛春云
牛芙彤
牛燕彤
牛勇力
牛勇利
牛永利
牛永立
牛立立
牛逸宁
牛明翔
牛明润
牛明涵
牛硕明
牛明硕
牛石
牛雁春
牛燕淳
牛妍纯
牛福彤
牛建平
牛炎春
牛彦春
牛彦彤
牛炎纯
牛春炎
牛燕桐
牛燕童
牛艳彤
牛蔚衡
牛春雅
牛双江
牛炎彤
牛雁彤
牛一彤
牛红红
牛栋
牛越彤
牛跃彤
牛逸彤
牛艾彤
牛羽彤
牛午彤
牛辰彤
牛至彤
牛彤生
牛玉彤
牛宇彤
牛致彤
牛容彤
牛培彤
牛宝彤
牛芙桐
牛蓉
牛彤辰
牛苻彤
牛符彤
牛傅彤
牛茯彤
牛付彤
牛芙嫣
牛嫣春
牛妍春
牛燕春
牛芙曼
牛福曼
牛福贞
牛福婷
牛思福
牛燕福
牛芙龄
牛芙郦
牛芙迪
牛芙谭
牛芙耀
牛芙帆
牛芙烨
牛芙晔
牛芙昕
牛福春
牛福燕
牛芙婷
牛芙凌
牛芙俪
牛芙伶
牛芙灿
牛芙然
牛思芙
牛春芙
牛芙春
牛芙岚
牛芙雅
牛芙晨
牛芙皓
牛芙惠
牛芙慧
牛岚春
牛燕岚
牛雅彤
牛雅燕
牛芙妍
牛皓岚
牛昕妍
牛昕岚
牛佳妍
牛岚
牛春岚
牛思岚
牛皓妍
牛慧岚
牛惠岚
牛芙童
牛宇然
牛卓轩
牛宇亘
牛凤轩
牛雅慧
牛煦
牛雅皓
牛婉婷
牛婉晨
牛燕琪
牛思雨
牛思曼
牛思朗
牛宇婷
牛宇晨
牛雅达
牛鹤
牛莺
牛雅迪
牛顿
牛琪
牛依然
牛春莹
牛燕莹
牛嘉春
牛嘉燕
牛燕嘉
牛嘉皓
牛睿
牛皓婷
牛燕皓
牛皓然
牛嘉麒
牛一训
牛一禾
牛一恒
牛从立
牛择聍
牛敏达
牛丽丹
牛莉丹
牛佳莉
牛佳丽
牛悦莉
牛悦丽
牛月丽
牛丽珊
牛莉珊
牛莉姗
牛俪
牛莉
牛子悦
牛晓莉
牛红星
牛瑞章
牛红军
牛涛
牛渊
牛音
牛娈
牛逸
牛娴
牛伊
牛依
牛影
牛恩
牛恋
牛维
牛淇
牛娅
牛依文
牛舒伊
牛丝纤
牛纯思
牛颜影
牛丹彤
牛宁欣
牛梦悦
牛风凡
牛彤晴
牛兰彩
牛柔巧
牛颖
牛莹蓝
牛莲莉
牛茜荷
牛芳
牛芬
牛芯
牛薇
牛玲
牛婉
牛婵
牛姿
牛姗
牛仪
牛妆
牛偲
牛倪
牛倩
牛娆
牛姬
牛姣
牛娇
牛妙
牛妩
牛嫣
牛晏
牛妍
牛容
牛童
牛培博
牛鵬飞
牛淳国
牛淳东
牛鹦尾
牛亚锋
牛亚峰
牛牧文
牛牡文
牛善策
牛钰嘉
牛荣兆
牛永军
牛思程
牛玥
牛望舒
牛立岭
牛海晨
牛金风
牛博
牛泽
牛国萍
牛予涵
牛于邛
牛泗鹰
牛柁酿
牛箫镶
牛省鑫
牛叛鑫
牛锡刚
牛海强
葛秋什
葛秋石
葛秋实
葛云锋
葛子博
葛君浩
葛弘济
葛元明
葛瀚玥
葛君豪
葛子皓
葛鸿文
葛鸿飞
葛令枫
葛令梓
葛锐达
葛浩然
葛承恩
葛恺乐
葛子琪
葛文彬
葛子奕
葛英奕
葛承泽
葛子瑜
葛文柏
葛玉树
葛浦泽
葛子琛
葛星泽
葛允晨
葛旭炎
葛子瀚
葛子绅
葛子申
葛子辰
葛孟然
葛彦君
葛皓君
葛长逸
葛辰良
葛昊宇
葛景天
葛浩言
葛君昊
葛子昂
葛辰沛
葛炳君
葛泽洋
葛世博
葛雨泽
葛子淳
葛子轩
葛子君
葛子袁
葛圣杰
葛天佑
葛艳娜
葛军韬
葛伟
葛思墨
葛铭晨
葛安琪
葛万凯
葛昭怡
葛俊杰
葛展鹏
葛兆辉
葛家辉
葛一丁
葛新然
葛泽鑫
葛俊泽
葛晨朗
葛若溪
葛若曦
葛佳瑶
葛锦心
葛沛若
葛洛灵
葛锦曦
葛少康
葛梓暄
葛乃康
葛彩娟
葛羿彤
葛桐菲
葛晗立
葛春贺
葛梵
葛梵誉
葛一潼
葛圆华
葛桐
葛嘉熙
葛峻熙
葛珂娴
葛愉晨
葛正昊
葛俊昊
葛勇
葛天奇
葛佩智
葛天宇
葛睿熙
葛东升
葛莘蕊
葛梓宣
葛政鑫
葛综栩
葛颢涯
葛一罄
葛洪燕
葛海雄
葛东佑
葛彦豪
葛栩豪
葛宇豪
葛淑雅
葛诗雅
葛逻浙
葛唐潭
葛庆
葛荣轩
葛荣哲
葛荣博
葛全霞
葛超羿
葛德泽
葛海亮
葛淑丹
葛舒丹
葛恩炫
葛炯暂
葛春语
葛明炜
葛泽海
葛泽涛
葛重阳
葛欣洋
葛爱军
葛敬智
葛东雪
葛冬雪
葛涵弈
葛涵奕
葛彪
葛泓铄
葛津昶
葛泊昶
葛浠铄
葛哲铄
葛子航
葛树虎
葛为之
葛为文
葛兆远
葛照远
葛子墨
葛永健
葛永辉
葛秋赐
葛平
葛思媛
葛思源
葛昕涵
葛昱彤
葛沛旭
葛苍其
葛思恩
葛浩恩
葛博文
葛昊翔
葛建顺
葛语轩
葛文泽
葛晨皓
葛辰皓
葛文豪
葛垚鑫
葛佳鑫
葛雨情
葛苗
葛慕梵
葛慕帆
葛轩鸣
葛垭漠
葛计谆
葛颖
葛文静
葛文斌
葛文英
葛德兵
葛豪
葛建
葛俊
葛燕
葛国荣
葛嘉豪
葛星
葛天瑜
葛瑞琪
葛谨睿
葛同宇
葛臻
葛英才
葛春云
葛明洋
葛思航
葛忠芳
葛玲
葛圳熙
葛新
葛杜轩
葛玛尔
葛珍
葛悠然
葛硕
葛子晴
葛亦涵
葛子涵
葛钢斓
葛议惜
葛下岩
葛府轩
葛久顺
葛沛耽
葛丈申
葛才且
葛年懋
葛剑涛
葛会菖
葛时懿
葛时湙
葛时弈
葛时奕
葛时仡
葛时义
葛时易
葛时亦
葛时意
葛时逸
葛时毅
葛时波
葛时海
葛时红
葛石益
葛石翌
葛时翌
葛忠华
葛中华
葛思弦
葛思贤
葛时思
葛时羿
葛时彦
葛时宣
葛时帅
葛时章
葛晨昊
葛子韬
葛谕磬
葛峻
葛峻枫
葛峻任
葛峻锋
葛杍瑧
葛韬
葛可心
葛飞
葛凯源
葛正阳
葛天笑
葛沛熙
葛欧阳
葛宏彦
葛彦彦
葛礼豪
葛粤豪
葛礼麟
葛方
葛家扬
葛倚丹
葛倚倩
葛倚清
葛倚晴
葛倚彤
葛龙淼
葛龙潇
葛龙炎
葛龙鼎
葛淼
葛昕宇
葛烨彤
葛寰澄
葛鼎恩
葛旭泽
葛为民
葛梦轩
葛楚轩
葛逸轩
葛龙平
葛健良
葛芝良
葛慧昱
葛倩雪
葛慧妍
葛冰旋
葛妙彤
葛裴珊
葛婧琪
葛梦晗
葛婧菡
葛婧晗
葛婧韩
葛婧翰
葛婧宸
葛佩文
葛沛雯
葛嘉慧
葛舒雅
葛佳芝
葛钰潼
葛昱潼
葛佳凝
葛佳潼
葛佳彤
葛佳桐
葛子文
葛子雯
葛益成
葛庆收
葛峻人
葛骏韧
葛钧任
葛俊人
葛峻仁
葛峻壬
葛俊壬
葛思思
葛时恩
葛恩琪
葛画齐
葛恩齐
葛画琪
葛书琪
葛诗琪
葛琪琪
葛诗思
葛诗诗
葛姒姒
葛丝丝
葛偲偲
葛思偲
葛思睿
葛萱萱
葛萱
葛峻芷
葛峻孜
葛峻淩
葛峻凌
葛峻斯
葛文悦
葛月文
葛思宇
葛嗣峻
葛竢峻
葛偲峻
葛斯峻
葛仕峻
葛时峻
葛思峻
葛风华
葛思域
葛云蔚
葛孜丹
葛思康
葛思根
葛瑜瑜
葛任龙
葛润琳
葛蓓玲
葛琳娜
葛敏学
葛文思
葛时俨
葛中立
葛思鸣
葛思瑜
葛峻思
葛思骅
葛弘文
葛恩泽
葛哲豪
葛嘉懿
葛子骞
葛睿渊
葛根生
葛天豪
葛希宸
葛新江
葛阳
葛燕燕
葛育金
葛言飞
葛航郡
葛郡航
葛言霞
葛彦庸
葛权庸
葛多多
葛易川
葛旭尧
葛江峰
葛文迪
葛雷雷
葛图图
葛天天
葛亮亮
葛易
葛贝玺
葛元贞
葛思远
葛伯懿
葛伯毅
葛伯易
葛乙檀
葛一瞬
葛律显
葛一顺
葛乙瞬
葛峻岩
葛乙鹏
葛羽
葛佳乙
葛灿
葛泉
葛八戒
葛冼
葛胤
葛臣
葛酷
葛岩
葛乙
葛乙谆
葛乙一
葛神
葛宝
葛马
葛轩辕
葛格
葛葛
葛冼宗
葛枫然
葛晟
葛佳
葛佳晟
葛佳韬
葛天帆
葛周翰
葛凡俞
葛凡瑜
葛乙二
葛傲森
葛少华
葛思露
葛闪滔
葛可吉
葛子豪
葛聪聪
葛家麟
葛家豪
葛佳豪
葛志豪
葛家好
葛柏麟
葛懿麟
葛裕麟
葛德麟
葛志泽
葛苑博
葛骏臣
葛随路
葛英霞
葛毅麟
葛思麟
葛子麟
葛子陵
葛延胤
葛立强
葛利强
葛熹跃
葛墨林
葛丹
葛小菲
葛雯丽
葛诗蕊
葛莉
葛米琪
葛明月
葛薇
葛淑颖
葛茹雪
葛安妮
葛璐溶
葛欣然
葛梦佳
葛家璐
葛曦璐
葛宝璐
葛培烨
葛霈霖
葛芃霖
葛震霖
葛恒瑞
葛志毅
葛志涛
葛志炫
葛志胜
葛志轩
葛志贤
葛志宪
葛子荃
葛英娟
葛津杭
葛益穹
葛轩昊
葛晟睿
葛新锋
葛昊南
葛宁宇
葛宁雨
葛琳
葛文岩
葛诗岩
葛凌岩
葛文博
葛诗博
葛东来
葛伊豪
葛丛曜
葛云彬
葛林翰
葛怡莹
葛怡瑢
葛凡瑢
葛玉莹
葛钰莹
葛昱莹
葛玥瑢
葛俊林
葛辉
葛铭晔
葛俊言
葛汤齐
葛昕仪
葛荟婕
葛海洋
葛方金
葛意林
葛成杰
葛明睿
葛雨萱
葛小主
葛庸
葛少主
葛壮
葛相铭
葛运才
葛殷
葛建东
葛钰祥
葛小博
葛静雯
葛静文
葛美媛
葛昱博
葛睿博
葛瑷博
葛小帆
葛语函
葛钰博
葛雯睿
葛玉博
葛旭
葛天旭
葛洛图
葛艾琪
葛艾佳
葛艾嘉
葛艾
葛建萍
葛嘉燊
葛嘉炫
葛嘉优
葛嘉石
葛嘉轩
葛嘉兴
葛嘉仁
葛嘉昊
葛嘉和
葛嘉禾
葛嘉一
葛嘉传
葛嘉翾
葛志坚
葛永仙
葛语萱
葛刘青
葛栋宏
葛新荣
葛明通
葛玉轩
葛世钰
葛适算
葛土辩
葛针综
葛财驿
葛倡嘉
葛珉体
葛十验
葛弥腾
葛红江
葛美兰
葛永
葛立红
葛夕阳
葛雷丝
葛敖侈
葛柬澜
葛朱柠
葛隽溯
葛兼嘉
葛珂銮
葛谚焰
葛小聂
葛镒硕
葛瀛泽
葛镡谢
葛泸屿
葛矍瞬
葛译豁
葛迦献
葛续懋
葛子槟
葛阐湣
葛濒郇
葛喾斟
葛丞挣
葛泽镤
葛檄舰
葛瘴龙
葛澄儒
葛析抒
葛炅赣
葛炅鹰
葛才勰
葛企轩
葛索幕
葛乙力
葛濡颡
葛柯胥
葛订克
葛濒戆
葛纭佯
葛峻玮
葛懿轩
葛宇涵
葛楷瑞
葛锦程
葛旭中
葛旭铭
葛旭蕤
葛致涵
葛峻纬
葛亦凡
葛剡溪
葛宗燮
葛峻琦
葛峻炜
葛旭玮
葛旭炜
葛梓煦
葛子煦
葛子旭
葛梓峻
葛旭昶
葛续鎏
葛存旭
葛昊天
葛旭阳
葛沐霖
葛旭峻
葛峻旭
葛锦旭
葛子濯
葛冬冬
葛肖肖
葛法金
葛肖娅
葛晓慧
葛恒睿
葛文杰
葛旷泽
葛一泽
葛仁伟
葛竣哲
葛天琪
葛春艳
葛信一
葛睿
葛睿哲
葛炷肝
葛熙霖
葛炜琪
葛峥宇
葛鑫
葛陶然
葛焕
葛晓倩
葛国芹
葛浩怡
葛叶青
葛红莉
葛飞宇
葛晨阳
葛兆鸿
葛兆熙
葛兆溪
葛兆麟
葛兆濡
葛兆汝
葛兆濂
葛兆洆
葛兆渲
葛兆扬
葛兆润
葛兆澄
葛兆灏
葛兆泽
葛兆淮
葛兆濮
葛兆汉
葛兆威
葛兆渊
葛兆浈
葛兆浠
葛兆熹
葛兆泓
葛兆沛
葛兆沄
葛兆瀚
葛兆沐
葛宝谦
葛舜天
葛钟羲
葛致远
葛光泽
葛豫嘉
葛绪博
葛绪浩
葛继华
葛继利
葛绪鑫
葛绪轩
葛育旗
葛玉旗
葛瀚舸
葛垠浩
葛垠昊
葛一力
葛锦鹏
葛雨谦
葛雨濛
葛雨濠
葛雨豪
葛雨盛
葛雨泓
葛雨潞
葛宝权
葛尚昕
葛尚荀
葛尚叙
葛尚斯
葛尚乐
葛尚旭
葛尚嘉
葛尚谦
葛尚熙
葛尚谨
葛尚洛
葛尚酩
葛尚成
葛尚
葛尚飞
葛尚武
葛尚茗
葛浩轩
葛彩凤
葛銘宇
葛愉恒
葛冰
葛骞
葛之骞
葛天熠
葛庆銮
葛炳萱
葛连聚
葛炳慷
葛帅慷
葛珑尹
葛悦媣
葛尹虎
葛尹珑
葛恩瑞
葛玉磊
葛景涵
葛景依
葛阳阳
葛濡烯
葛濡熠
葛襄焰
葛舰内
葛焰骆
葛纹博
葛博涛
葛洋忆
葛培烁
葛骆烁
葛烁骆
葛杰驰
葛洋乙
葛培炫
葛业烯
葛圭炎
葛国伟
葛小伟
葛伯伟
葛柏伟
葛鸾涛
葛过骥
葛鸾坎
葛党士
葛士跃
葛昱帆
葛双双
葛雪珍
葛宸嘉
葛宸兮
葛宸谊
葛依宸
葛宸伊
葛宸依
葛宸双
葛宸珏
葛宸添
葛宸枫
葛宸迦
葛宸龄
葛宸旺
葛宸琅
葛宸苒
葛宸页
葛宸颊
葛宸昕
葛宸惺
葛宸安
葛宸梅
葛宸佳
葛宸琳
葛宸婕
葛宸诘
葛宸昱
葛宸郁
葛宸颜
葛宸庚
葛宸茜
葛成昕
葛承昕
葛宸天
葛宸澄
葛宸海
葛宸澜
葛宸凝
葛宸水
葛宸冰
葛宸晔
葛宸烨
葛宸祖
葛书宸
葛宸涟
葛宸零
葛天宸
葛峰
葛志友
葛永生
葛锋
葛辰欣
葛辰昕
葛宸妍
葛宸芯
葛宸婧
葛宸悦
葛思桐
葛宸优
葛宸美
葛宸光
葛添宸
葛宸
葛宸灵
葛宸歆
葛宸馨
葛宸欣
葛宸扬
葛天琦
葛进宸
葛宸寒
葛宸雪
葛以辰
葛以宸
葛以琳
葛宸洁
葛宸思
葛宸缌
葛宸业
葛宸邪
葛牧昕
葛宸隽
葛辰隽
葛昕
葛彦昕
葛忱昕
葛以昕
葛天辰
葛昕辰
葛盼宇
葛培翼
葛莎
葛佩翼
葛聪
葛风山
葛文雅
葛文璨
葛晟炜
葛熙
葛皓东
葛浩东
葛丽娅
葛昱欣
葛煜文
葛存乐
葛衍瑞
葛天
葛智友
葛伟祺
葛智玮
葛伊宁
葛伊恩
葛伊昕
葛伊贝
葛传及
葛林发
葛潭憬
葛于漠
葛怀博
葛子一
葛南旭
葛瑾瑜
葛擎宇
葛旷粲
葛腾懿
葛昱轩
葛诗涵
葛颛彰
葛翰威
葛威牟
葛默洋
葛承涛
葛承洋
葛承威
葛承寅
葛崇英
葛衍宇
葛硕林
葛梓泽
葛硕霖
葛浩磊
葛胜利
葛彦瑞
葛峻基
葛奕豪
葛玉洁
祁观续
祁景浩
祁诗涵
祁磊
祁建辉
祁泊君
祁航
祁明浩
祁嘉瑞
祁嘉泽
祁骏臣
祁乙本
祁天霖
祁乐乐
祁子辰
祁君玄
祁天辰
祁雨辰
祁向阳
祁若睻
祁鹏宇
祁诺暄
祁飞龙
祁双龙
祁晨蓉
祁桂蓉
祁程蓉
祁辰蓉
祁丞蓉
祁崇越
祁业旺
祁子韵
祁恒辉
祁紫韵
祁焦霞
祁隽彦
祁梓薇
祁艾郦
祁郦藹
祁晨婷
祁杰
祁战林
祁永燊
祁玉霞
祁信睿
祁腾邺
祁志强
祁嘉
祁子濒
祁泓蛐
祁俊利
祁家宁
祁秀兰
祁飞虎
祁思涵
祁昌
祁馨艾
祁佑一
祁凯强
祁敬宇
祁祥
祁姝曼
祁中烁
祁中擅
祁中瑞
祁中锐
祁中睿
祁中培
祁中锟
祁秋成
祁中淏
祁垠
祁中钢
祁中刚
祁中筱
祁中煦
祁中炫
祁中轩
祁中耀
祁中营
祁中胤
祁中垠
祁中银
祁中树
祁中硕
祁中策
祁中琛
祁中善
祁麟
祁燕君
祁腾飞
祁弋
祁雨妍
祁心妍
祁子颖
祁梓涵
祁睿妍
祁思颖
祁慧妍
祁静妍
祁韵妍
祁佩颖
祁靖妍
祁博
祁佩妍
祁淑颖
祁子婷
祁子欣
祁思琳
祁子妍
祁雨婷
祁茹靖
祁轩筠
祁妍颖
祁妍
祁子艳
祁忻颖
祁诗颖
祁芯妍
祁倩颖
祁泽寒
祁子寒
祁泽
祁子燕
祁铭
祁纪
祁秦
祁鑫宇
祁俊
祁海燕
祁沛妍
祁心颖
祁嘉颖
祁漫艳
祁沁颖
祁沁妍
祁志敏
祁子墨
祁二娃
祁煜祺
祁鸽
祁冉
祁仁
祁权
祁德龙
祁毓中
祁渝中
祁玥晗
祁玥涵
祁玥韩
祁玥菡
祁菡
祁吕
祁妙
祁春海
祁思睿
祁玥婷
祁安逗
祁贝拉
祁安妮
祁涵蕊
祁昊玑
祁居瑶
祁含蕊
祁菡蕊
祁妙旋
祁妙璇
祁沛菡
祁斯蕊
祁若灵
祁如凡
祁斯羽
祁诗蕊
祁清菡
祁芸熙
祁若涵
祁珂玥
祁若伊
祁妙菡
祁士楷
祁佳星
祁广林
祁东方
祁燕清
祁飘蕴
祁利德
祁志
祁帜
祁伟泽
祁智宸
祁泰格
祁上钦
祁小钦
祁子钦
祁锦涛
祁煜阳
祁煜涵
祁海航
祁昱强
祁小虎
祁小东
祁健哲
祁鑫鹏
祁纪杰
祁颢然
祁澜自
祁飞
祁相诚
祁芊荨
祁莫荨
祁若楠
祁若荨
祁继军
祁世红
祁成功
祁世平
祁玉洁
祁京英
祁妍琦
祁贻冰
祁佳
祁越夕
祁鸾纬
祁凯腾
祁潇然
祁梦瑾
祁梦锦
祁梦谨
祁浩宇
祁建磊
祁光谱
祁桓宇
祁子宸
祁肇天
祁喾彦
祁钟羲
祁珩隰
祁濡缇
祁晟蘅
祁云峰
祁兴宸
祁行之
祁兴智
祁兴之
祁骥
祁辩网
祁修铨
祁相杰
祁奂畅
祁翔宇
祁靖翔
祁愉潇
祁煜
祁翰文
祁宇轩
祁健
祁德金
祁翼
祁维哲
祁思宇
祁睿
祁曙光
祁奥凯
祁繁
祁亮智
祁炬磐
祁文志
祁文
祁怀超
祁明哲
祁昊远
祁铭皓
祁材慧
祁媌慧
祁藐慧
祁梦
祁梦泽
祁千思
祁孟诗
祁梦诗
祁芳
祁国立
祁科诚
祁永健
祁馨怡
祁欣怡
祁舒雅
祁然
祁悠
祁瑾然
祁瑾悠
祁宇涵
祁瑜涵
祁瑾瑜
祁崇尚
祁浩轩
祁筱檬
祁晓檬
祁霄檬
祁宵檬
祁箫檬
祁雨涵
祁嘉檬
祁静檬
祁睿菡
祁芮菡
祁芮涵
祁琪
祁格儿
祁德珠
祁德胜
祁智文
祁祁
祁祺
祁成荡
祁国龙
祁士博
祁士波
祁金梅
祁金美
祁一籁
祁乙喾
祁乙鑫
祁一清
祁秒了
祁一鑫
祁鲸朔
祁遵洪
祁磐虎
祁爱平
祁福迪
祁永
祁宇航
祁丙丁
祁炽盛
祁叶朔
祁叶嘉
祁缮泽
祁银霞
祁明阳
祁小琥
祁禳骅
祁迁帆
祁柬栋
祁致远
祁雨泽
祁光明
祁伟
祁奋博
祁世元
祁延松
祁真玉
仲广耀
仲光耀
仲家耀
仲泓耀
仲耀
仲泓昭
仲泓旭
仲佳翼
仲忠彦
仲昱慧
仲子羽
仲秀兰
仲宗强
仲瑞雄
仲炜赫
仲书瑞
仲建析
仲贞谕
仲淑一
仲珂意
仲佳一
仲海
仲国正
仲小茜
仲令淳
仲伊清
仲梓涵
仲希扬
仲润轩
仲福来
仲圆圆
仲云西
仲胜
仲闰原
仲晟
仲志苹
仲息缘
仲灵语
仲雪语
仲淄
仲畅达
仲依茗
仲馥琪
仲耿锋
仲洪林
仲迈波
仲国勋
仲宇轩
仲楠
仲蓦纤
仲佳旋
仲表
仲天骥
仲敏慧
仲逍翊
仲少锋
仲勇皓
仲才马
仲嘉灏
仲浩翰
仲雨韵
仲富翁
仲一楠
仲眼菲
仲志强
仲娴雅
仲素常
仲昱嘉
仲若彤
仲似火
仲晓涵
仲佳豪
仲衡
仲惟扬
仲正国
仲惜林
仲岩航
仲淼淼
仲秋菊
仲贞珍
仲珊珊
仲奕宁
仲春光
仲丽泽
仲博柔
仲若岚
仲泊宇
仲志湘
仲国成
仲巧芝
仲锋
仲运川
仲雪慈
仲嘉珊
仲靖瑜
仲潍
仲书玮
仲相青
仲龙臣
仲全喜
仲志峰
仲思语
仲浩桢
仲远波
仲渝丹
仲依晴
仲长淳
仲小轩
仲俞淇
仲旭鸿
仲梦雅
仲登
仲晓然
仲梓杰
仲彪宏
仲沛学
仲揩骅
仲俊煊
仲子强
仲欣慰
仲丽藜
仲大松
仲胜泉
仲二九
仲欣雨
仲净新
仲雷
仲琬碚
仲翔裕
仲涵株
仲家哲
仲家滨
仲光策
仲智行
仲锡平
仲睨
仲星辰
仲龙
仲科辉
仲碧生
仲思彤
仲桂春
仲岚昱
仲生
仲震超
仲柯菲
仲锦南
仲鹰飞
仲子墨
仲亦娴
仲志慧
仲江宜
仲皓
仲梓恬
仲可晴
仲兵
仲婕儿
仲鑫磊
仲星淇
仲亿朝
仲铎
仲狄
仲超平
仲庆涵
仲忠雄
仲林方
仲援
仲之星
仲维妙
仲卓渊
仲建苇
仲茗玖
仲莛轩
仲举骁
仲允雯
仲晖
仲龙志
仲介承
仲珂兰
仲傲峰
仲新平
仲寻然
仲剀明
仲启路
仲宇瑞
仲思浩
仲安妮
仲志景
仲欣宇
仲航源
仲聆舫
仲嵬
仲强盛
仲裕泽
仲隽
仲士略
仲神武
仲誉
仲永库
仲嘉立
仲永卿
仲红伊
仲美琪
仲晓坤
仲安
仲大勇
仲屹鸣
仲航岩
仲理藿
仲伟朋
仲起生
仲文涛
仲家琦
仲泽静
仲伯荣
仲艳亭
仲瑞亮
仲永成
仲建新
仲泶扬
仲学群
仲佳琪
仲靖思
仲火坤
仲延章
仲铖骏
仲文书
仲雅萱
仲邦援
仲志玮
仲言果
仲烁吉
仲群翼
仲笑逸
仲绍刚
仲旭安
仲恩平
仲宽宽
仲小冬
仲瑞苑
仲盈樱
仲雯琰
仲路
仲子榕
仲成林
仲慧娴
仲前爱
仲妮薇
仲天使
仲云逸
仲博钦
仲兴久
仲奇鹏
仲再鹰
仲星宇
仲新力
仲红琏
仲彤彤
仲殷豪
仲睿雯
仲伐
仲建家
仲韶嘉
仲靖男
仲姝宁
仲洪超
仲士新
仲暄萱
仲一辰
仲森森
仲瀛心
仲玺斌
仲芝宁
仲美青
仲菊露
仲浩杰
仲抓金
仲哑斌
仲焓
仲文意
仲午航
仲高峰
仲海帆
仲浚霏
仲银樘
仲午渲
仲馒朊
仲志兴
仲月球
仲佳佳
仲谨
仲忠南
仲玫雨
仲碧灵
仲天辅
仲玉玟
仲倚菲
仲美金
仲浃沂
仲友诚
仲国年
仲家骏
仲亚琪
仲永娣
仲传诚
仲芸
仲佶鑫
仲鸣涛
仲智胜
仲思旭
仲雅蓝
仲力鳟
仲军均
仲兆强
仲伟
仲却芝
仲铭楠
仲伍铃
仲赛
仲天卓
仲静琦
仲圣海
仲沅诘
仲映念
仲佳
仲汝姜
仲丞明
仲敬
仲莘越
仲清渲
仲培森
仲旭
仲希
仲歆彤
仲兴国
仲之瑜
仲石
仲明哲
仲庆瞳
仲腾
仲仁毅
仲翎嘉
仲育琛
仲允青
仲墨
仲单鲵
仲继东
仲建军
仲朱灵
仲小微
仲铷芸
仲昕哲
仲亚平
仲文勇
仲沐伶
仲茗薇
仲钰
仲讲义
仲彩凤
仲思梦
仲梓童
仲力厅
仲森林
仲善来
仲昊龙
仲康永
仲楚欢
仲壮
仲冠昌
仲俊秋
仲刈
仲良欣
仲泓波
仲武荡
仲炎海
仲皙
仲帆
仲序樊
仲子慷
仲蒙
仲玉翰
仲一蔓
仲斐
仲志军
仲涵
仲钦伟
仲与
仲慧卉
仲若雅
仲韵
仲晓涛
仲颢然
仲大龙
仲东博
仲政霏
仲国容
仲小东
仲振楷
仲沛
仲智恒
仲聪生
仲丹照
仲若溪
仲骁
仲君豪
仲志儒
仲新华
仲宗佟
仲淑莘
仲芝鸣
仲善颜
仲柔
仲子千
仲其华
仲笠罡
仲宝翠
仲文娱
仲静萱
仲永琪
仲德裕
仲殳纤
仲旭其
仲月珍
仲金南
仲聚峰
仲雨乐
仲少雷
仲承曦
仲逸夫
仲健君
仲莘蕾
仲继林
仲涂兵
仲育荣
仲捷
仲海涛
仲树粼
仲慧可
仲子莘
仲子夏
仲元一
仲豫
仲姝廷
仲艾楠
仲爱民
仲攸然
仲超杰
仲朵
仲箐影
仲贝蕾
仲成刚
仲冰矾
仲学利
仲古杨
仲筱涵
仲凯正
仲希明
仲晓哆
仲科懿
仲旭程
仲文卓
仲璎鬟
仲笑
仲佩霓
仲昕晨
仲凯
仲是
仲锦兴
仲俊海
仲坤
仲悯瑗
仲秀
仲云祥
仲飞
仲祺
仲宗源
仲思涵
仲于
仲泾珲
仲倚宽
仲耀天
仲子涵
仲琅苏
仲志聪
仲武毒
仲晨泽
仲土
仲浩阳
仲堂
仲吟安
仲吉东
仲伊芙
仲雄志
仲黎明
仲华
仲召军
仲家琪
仲嘉琪
仲广旭
仲鸿煊
仲鸿涛
仲昶
仲光昶
仲光润
仲光昭
仲广昶
仲广燎
仲广旌
仲伟少
仲观耽
仲观宸
仲帝儒
仲泊君
仲道儒
仲瑾扬
仲崇龙
仲家雷
仲嘉雷
仲伟喜
仲天佑
仲一坤
仲一晨
仲一凡
仲一帆
仲一鸣
仲锵聿
仲智毅
仲芳
安锵字
安倚征
安文渲
安亦菲
安艺菲
安勃文
安文轩
安思帆
安毓辉
安毓晖
安毓生
安毓霖
安一生
安坤生
安坤全
安坤权
安怡涵
安秀涵
安泽晖
安泽霖
安子霖
安喜霖
安旭
安若曦
安若萱
安洪鎏
安紫阳
安梓阳
安梓洋
安梓鸯
安梓月
安冉
安冠冰
安奕辰
安一龙
安奕龙
安润麒
安仕元
安仕沅
安仕昌
安润龙
安仕昊
安仕龙
安泽龙
安子杰
安奕烁
安子奕
安宇堃
安洪芬
安顺爱
安钟训
安银柱
安洪锐
安洪麟
安洪博
安洪彬
安泊君
安雅楠
安玉滢
安玉莹
安梓慕
安梓沐
安昱彤
安子瑜
安雯婕
安籽沐
安筠灿
安筠瑶
安楷瑞
安梓炫
安梓烁
安娜
安佑宸
安圣琪
安雪梅
安辞洪
安玉奇
安濯雅
安泽雅
安卓雅
安卓娅
安永亮
安怡霖
安筱娅
安佑猎
安俊熙
安宇佳
安持晖
安弘城
安奕百
安永堂
安育基
安腾
安彬
安法尔
安姝漫
安晨旭
安修启
安修深
安修琛
安泽慧
安语嫣
安语彤
安琪
安春醒
安子涵
安慧滢
安君慧
安泽宇
安泽贤
安星
安笑轩
安翊斐
安良友
安蕊
安齐琪
安科硕
安齐明
安齐全
安明轩
安雪
安矗阳
安众显
安思齐
安家宝
安炫旭
安韦骁
安京哲
安炫光
安仲谦
安爽
安昱燊
安芷轩
安昱光
安慧
安庞旭
安泰杭
安峰沅
安恒沅
安纯妮
安悠然
安霞
安丽华
安霖厚
安博超
安天瑞
安煦涵
安厚霖
安弘博
安琼
安源
安栩
安夕
安婷
安曦
安熙
安衾
安芹
安沁
安勤
安妮
安琴
安谊腾
安宁
安瑞春
安佟篱
安勃屹
安茜
安海丽
安洋
安霖
安沈霖
安丽领
安笑萌
安雅菲
安滢熙
安绮
安鑫
安蕾
安忠昊
安亚林
安志伟
安玘
安继泽
安佳
安爱青
安澜
安津瑞
安择浩
安嘉硕
安硕涵
安紫萱
安一诺
安北
安蔡豪
安粮豪
安朴豪
安湾警
安焯豪
安衣豪
安豪
安麦豪
安卓豪
安豆豪
安小雨
安俊涛
安俊溪
安俊帆
安俊汎
安泽明
安恒宇
安恒轩
安祥林
安浩博
安骏彤
安篱熠
安浩宇
安骐
安欣
安心
安童
安阳
安立波
安利波
安奕宸
安幼旻
安建华
安家乐
安雅宁
安雅诺
安钟城
安叶彤
安韵泓
安韵汐
安韵熙
安韵溪
安韵泽
安韵漫
安韵沅
安韵涵
安韵瀚
安韵寒
安凌薇
安悦涵
安雅涵
安泽悦
安娜拉
安沅
安沅铱
安溢钧
安冬倪
安泓锦
安鸿锦
安泉鑫
安涂
安演
安沿
安雁
安汐锦
安汐钦
安漫钰
安优璇
安镓溢
安镓怡
安沛珊
安妍
安振钧
安振逵
安振睿
安振权
安博
安泽
安则旭
安志泽
安临危
安宏志
安利
安观帛
安轩嘉
安轩廷
安弈风
安鹏山
安稼泽
安梓华
安涛
安志翼
安小三
安晓三
安笛
安志轩
安艾妮
安偌彤
安茹雪
安贵鹏
安涵
安海
安泓
安岗
安冰奕
安国峰
安国红
安国珍
安国霞
安成
安震
安国华
安国蕊
安国军
安永珍
安永恒
安浩瑄
安新文
安永金
安永著
安永健
安永福
安永强
安永志
安姊英
安姊蓉
安姊容
安永辉
安永喜
安永顺
安永江
安永祥
安永泰
安永柱
安永鑫
安永根
安永禄
安永伟
安永盛
安国斌
安国栋
安永飞
安旭英
安旦羽
安泊宇
安波宇
安畅达
安畅宇
安振涛
安建伟
安梓祥
安建陶
安东阳
安廷忠
安谧
安军龙
安德发
安然
安妍希
安思琪
安梓婷
安欣彤
安若彤
安希彤
安梦菲
安淑瑶
安书慧
安诗蕾
安书蕾
安甜恬
安心诺
安若兰
安丽娜
安慧妍
安雪婷
安嫦曦
安常曦
安雪慧
安雅娴
安妙菡
安书瑶
安新蕾
安代真
安若烟
安沛菡
安梓妍
安若兮
安雅琳
安亿弋
安俊易
安俊毅
安美慧
安胜伟
安炙辰
安浩晨
安浩辰
安皓晨
安皓辰
安泰鸿
安柳西
安皓杰
安皓明
安绍辉
安泽硕
安凤瑞
安渝昊
安昊民
安昊
安锦昊
安锦浩
安思源
安思宇
安瀚宇
安凯
安思远
安泽楷
安济祥
安济恒
安天逸
安雅萌
安公柳
安公孙
安公业
安公啸
安业轩
安公桦
安公烨
安业桦
安业萧
安业倾
安厅妃
安欣如
安鹏宇
安立春
安昱吉
安辞熔
安锵图
安花卖
安薄份
安括诤
安柴编
安衮进
安若春
安革燃
安炷骥
安盾隐
安观社
安则好
安柜吃
安芋光
安俊西
安梓溢
安振豪
安赞文
安国瑄
安思赫
安恒毅
安振侨
安羿霖
安洺武
安茂成
安淇宇
安治宇
安昱宇
安昱伟
安昱研
安昱延
安皓轩
安楠
安旭尧
安中宝
安璇雨
安鹂皑
安延峰
安欣悦
安欣宁
安欣笑
安欣露
安欣凌
安欣玥
安欣燚
安欣亦
安欣菲
安欣盎
安欣轩
安春琳
安欣荣
安欣春
安欣丹
安欣燕
安欣姗
安梦琳
安欣阳
安红琳
安欣婧
安依琳
安艺琳
安欣怡
安欣雯
安欣淼
安欣安
安弘琳
安欣欣
安欣恒
安欣旋
安欣芬
安欣月
安天月
安泽琳
安欣真
安欣琪
安欣雅
安欣娴
安欣淇
安欣茗
安欣萱
安欣琳
安文琳
安欣涵
安佳琳
安清琳
安政帛
安思澎
安张
安俊杰
安旭亮
安旭强
安昶睿
安紫若
安紫诺
安紫落
安柏荣
安晓灿
安搏荣
安笑灿
安昊栋
安枭灿
安灿
安小光
安锦志
安津志
安晓龙
安小龙
安博腾
安雨泽
安辰溪
安昊炫
安昊翔
安博月
安宇萱
安展熙
安赵欣
安煜
安赵文
安乐坤
安子轩
安孝刚
安克源
安瑞霞
安泽昊
安博然
安竿仿
安拜考
安昴任
安可心
安程泽
安晟皓
安彦涵
安家波
安志晖
安世印
安永康
安瑞琪
安佳杰
安宁涛
安梓涵
安茂彬
安那
安颖果
安家鑫
安家磊
安丰森
安丰林
安恬荭
安钰洋
安逸洋
安逸阳
安子恒
安沛轩
安沛尧
安世源
安瑞泽
安芮帛
安子谦
安宝林
安煜祺
安弘文
安伟奇
安烨伟
安浩全
安承旭
安天磊
安志恒
安毅泷
安昊然
安君昊
安正豪
安建辉
安致远
安博涛
安鹏涛
安鸿涛
安文博
安泽洋
安君浩
安剑涛
安多
安帝宽
安家硕
安钰
安玉
安玮
安建章
安冰
安小淼
安家玮
安思玮
安哲义
安祥振
安丰国
安丰朝
安全严
安全言
安俊雅
安佳妮
安瑾怡
安金有
安漫霖
安刚
安显
安斌
安晓悦
安亮宇
安宇齐
安泉
安权
安保丽
安葳
安巍
安薇
安萁
安忻
安歆
安一
安微
安秋静
安朕驹
安城铱
安朔阁
安雅
安静豪
安静旋
安静乾
安静杰
安静坤
安静源
安静海
安智雄
安惠君
安建斌
安思瑶
安一鸣
安云龙
安鸿杰
安宏杰
安帅
安国帅
安雨晴
安佳旋
安清如
安湾序
安瞻祥
安位旺
安益伟
安勇恩
安伟印
安烁岩
安烁峰
安文涛
安文华
安政逸
安怡燃
安政硕
安一诵
安懿轩
安佳傲
安宸雨
安灏明
安浩铜
安浩明
安浩洋
安浩轩
安祈涵
安浩远
安龙萧
安长江
安梓豪
安一凡
安恺娥
安开娥
安纪如
安文达
安宇航
安美璁
安柏青
安清柏
安柏清
安百青
安正洋
安法宇
安新宇
安浩郎
安俗航
安泽民
安若洋
安晨磊
安柄迅
安越洋
安景瑞
安若溪
安若茜
安欣然
安瑜
安岩
安逸
安颜
安建春
安梓瑞
安子瑞
安咨睿
安嘉宁
安佳宁
安家宁
安亿航
安梓瑜
安云绮
安云瑶
安韵瑶
安玉琼
安子
安君杰
安姝梵
安红涛
安树鑫
安树忻
安树月
安树天
安昕宇
安美凤
安树博
安树诚
安树君
安睿琳
安树硕
安树远
安树冉
安树豪
安树泽
安树宇
安佳乐
安汝青
安俊羽
安梓昕
安梓欣
安梓心
安梓鑫
安梦欣
安梦馨
安保洋
安保金
安馨烨
安欣烨
安馨雨
安欣仪
安雅妮
安紫晗
安紫馨
安梓烨
安紫嫣
安梓嫣
安启梦
安紫玉
安紫一
安嘉琳
安晨曦
安雅欣
安书克
安峻与
安峻羽
安峻哲
安峻岭
安峻勉
安峻赫
安俊赫
安俊逸
安帝儒
安致立
安秤稻
安效暂
安鹏赫
安般可
安峰岭
安屿恒
安屿峰
安岭峰\
安禹峰
安宇峰
安鹏
安海量
安海涛
安睿枭
安浩聪
安元峰
安怡豪
安忆猛
安忆豪
安华煜
安华仁
安京爱
安龙春
安宇昂
安梦迪
安欣燃
安欣冉
安彤欣
安琦梦
安美琦
安丽杰
安适克
安红丽
安淇浚
安淇美
安其美
安诚诚
安培铖
安培诚
安可顺
安建翔
安新昆
安振隆
安振龙
安振鑫
安振鸣
安姝静
安轩雅
安隆昊
安诚昊
安君豪
安柯馨
安美欢
安灏宇
安灏天
安浩瀚
安思雨
安强
安翔煜
安又锦
安厝燮
安韬谙
安全国
安美昱
安美煜
安瑾昱
安子静
安子怡
安美钰
安玄宇
安玄晋
安蕴雅
安韵雅
安航妍
安航璐
安航欣
安航薇
安航怡
安献玉
安秋玉
安秋献
安国豪
安秉芝
安谨鸿
安邦
安无名
安涪丞
安勰湾
安亚非
安继廷
安皇宇
安黄宇
安雨轩
安宇轩
安雨洋
安雨辰
安皇雨
安时宇
安钊明
安浩炫
安君楠
安濠君
安如山
安子婷
安青山
安春光
安成功
安凌苇
安凌漩
安昊天
安志国
安炫昊
安昊眩
安昊轩
安政河
安一牛
安銮占
安昊阳
安骏熙
安破显
安巨力
安立文
安云察
安禹鹰
安磊
安红波
安红磊
安鸿磊
安洪磊
安小磊
安磊磊
安垒垒
安俊宇
安驿城
安骏臣
安姻锁
安肥召
安蛮互
安岗读
安驿奋
安汉民
安健豪
安泰松
安戊惘
安仕诊
安筱莜
安小优
安小幽
安可戆
肖家上
肖家弓
肖家瑄
肖雅馨
肖舒窈
肖子涵
肖浩宇
肖浩轩
肖昱龙
肖振国
肖晨馨
肖凌微
肖铭一
肖莎
肖舜天
肖铭晨
肖晨涛
肖声
肖辰阳
肖云天
肖辰宇
肖允晨
肖文博
肖辰龙
肖新安
肖传辉
肖香雪
肖博文
肖雨泽
肖浩天
肖逸
肖子函
肖兴林
肖苯壹
肖豪
肖苯一
肖正豪
肖东壹
肖东一
肖子龙
肖诗雅
肖文昊
肖静雅
肖辰逸
肖漫妮
肖泊君
肖劲洪
肖俊洪
肖劲光
肖沁心
肖茜熙
肖富文
肖瀚洋
肖云朵
肖熙蕊
肖敬航
肖芮熙
肖瑞雪
肖东海
肖雨晴
肖晨曦
肖紫涵
肖懿轩
肖贤俊
肖瀚样
肖晶骐
肖凌儿
肖沛涵
肖岚觉
肖皓天
肖佳涵
肖亦涵
肖海瑶
肖晶瑶
肖嘉瑶
肖雨瑶
肖晨瑶
肖玥瑶
肖彤瑶
肖梦瑶
肖婧瑶
肖瑶
肖志群
肖荃文
肖吉宸
肖钰宸
肖曦宸
肖智伟
肖清发
肖远佳
肖远宣
肖宣羽
肖丁维
肖会娟
肖竟峰
肖乔
肖粤宸
肖润钰
肖润清
肖曦陈
肖曦
肖筱陈
肖杜鑫
肖慕陈
肖遥曦
肖泽宇
肖建峰
肖露微
肖六围
肖建林
肖雨茂
肖典浩
肖致远
肖志远
肖博涛
肖志豪
肖志皓
肖皓轩
肖珺轶
肖诗琪
肖诗琦
肖梦洁
肖无名
肖湘源
肖爱
肖成凤
肖茗洋
肖陆斡
肖思宇
肖家运
肖骏博
肖跩
肖文瀚
肖涵哲
肖文娟
肖明远
肖骏臣
肖茗泽
肖霁航
肖景轩
肖鉴舫
肖江轩
肖江云
肖江晨
肖江陆
肖江旭
肖江阳
肖江川
肖江山
肖江灿
肖会昌
肖会旻
肖会晃
肖江华
肖桑文
肖远容
肖远淑
肖秋红
肖茹嘉
肖茹雪
肖芸萱
肖艾杏
肖鼎然
肖鼎智
肖富涵
肖世涵
肖涵议
肖付裕
肖宇成
肖宇
肖浩
肖淳怿
肖煜钦
肖甜恒
肖贤友
肖景畅
肖博展
肖硕凌
肖凌硕
肖逸玥
肖瑾玥
肖欣玥
肖安玥
肖玥琉
肖芸玥
肖筱玥
肖琉玥
肖佳焙
肖凡
肖懿韬
肖旭韬
肖明韬
肖志韬
肖健韬
肖铭博
肖哲韬
肖翰韬
肖涵韬
肖涵
肖含韬
肖浩博
肖娜
肖利
肖南
肖银汐
肖银旭
肖银芳
肖银方
肖银城
肖银成
肖银程
肖银诚
肖银铎
肖银涵
肖银梦
肖银康
肖银龙
肖银熙
肖银锡
肖银苇
肖银伟
肖一诺
肖渤海
肖铭彧
肖泰诺
肖娥
肖瑞涛
肖祖林
肖坷轩
肖境轩
肖坷益
肖传佳
肖明柏
肖玉东
肖玉冬
肖誉东
肖泽衡
肖泽嘉
肖嘉泽
肖佳泽
肖泽佳
肖天睿
肖粲
肖霏霏
肖睿聪
肖睿知
肖璐芸
肖沐倩
肖芳
肖萍萍
肖紫嫣
肖雅菡
肖燕菡
肖梓妍
肖泉泽
肖清泉
肖泉
肖润邦
肖润泽
肖思源
肖志恩
肖志鸿
肖志贤
肖志涵
肖雅心
肖婷婷
肖宁娜
肖琳娜
肖巧慧
肖雅婷
肖珊珊
肖姗姗
肖娴
肖翠娟
肖志杰
肖志飞
肖宇尧
肖羽妧
肖羽沅
肖凌沅
肖羽瑶
肖羽尧
肖二子
肖永明
肖熙宸
肖銮天
肖戆袁
肖怡慷
肖丙肃
肖彤
肖桐
肖鑫雨
肖剑涛
肖正宝
肖问矩
肖问举
肖文举
肖文矩
肖在杰
肖仁杰
肖在靓
肖在宇
肖定邦
肖定国
肖定楚
肖中宇
肖天俊
肖志俊
肖志仁
肖昊铭
肖昊宇
肖志翔
肖志祥
肖智祥
肖智翔
肖智嘉
肖文宇
肖昱康
肖浩文
肖慷
肖康
肖永康
肖文康
肖又慷
肖又康
肖又硕
肖文量
肖文凉
肖文靓
肖文亮
肖力瑜
肖右硕
肖鸿
肖宏
肖红
肖子豪
肖子飞
肖子轩
肖佳川
肖文圣
肖入于
肖了才
肖若汐
肖芸汐
肖子尧
肖僮一
肖项禹
肖大裕
肖怡行
肖一
肖宇航
肖子卓
肖特
肖子政
肖子骞
肖吉
肖双杰
肖先扬
肖车盆
肖世攘
肖智涵
肖鸿乙
肖旭涵
肖智宸
肖苑博
肖哲瀚
肖玉
肖微
肖奠了
肖襁芡
肖家岩
肖家驿
肖家旭
肖运珍
肖宗瀚
肖湘宁
肖驿城
肖浩然
肖铸设
肖恺瑞
肖烈
肖艺萱
肖雅轩
肖项恒
肖少宸
肖洁松
肖柯
肖梵
肖婉
肖玥
肖雅芹
肖珞琪
肖姗
肖雅
肖丽雅
肖茗雅
肖容欢
肖萁雯
肖淑祺
肖佳碧
肖玉婷
肖小红
肖荟甜
肖秋琴
肖佳烜
肖佳南
肖鹏涛
肖飞舟
肖阚温
肖聂纵
肖潇琢
肖梓山
肖泰山
肖龙山
肖乐山
肖岳山
肖天山
肖南山
肖远山
肖子山
肖子贤
肖梓贤
肖碧空
肖上川
肖尚川
肖凯睿
肖建兵
肖志诚
肖夕
肖泽
肖晨
肖淼
肖俊宇
肖会骜
肖俊豪
肖云龙
肖云笑
肖卓航
肖哲灿
肖哲焕
肖浩成
肖雨来
肖昊
肖哲暄
肖荣轩
肖宇豪
肖天羽
肖一山
肖熙涵
肖睿镜
肖翰林
肖泽东
肖泽民
肖丞指
肖丞俸
肖斡晖
肖憬学
肖采伉
肖丹凌
肖莉静
肖梦琴
肖语琴
肖语晴
肖碧涵
肖敏娜
肖四特
肖子淳
肖雨辰
肖星辰
肖星池
肖海霞
肖国旗
肖柏毅
付嘉懿
付琪
付嘉熙
付姗姗
付正国
付梦饶
付嘉天
付曜瑞
付琦瑞
付銮译
付昊
付海宇
付雨鑫
付鑫雨
付淑辰
付泓瑞
付曜霆
付景轩
付雨灵
付雨泽
付全威
付曜灵
付景灿
付翌彤
付笑嫣
付锣札
付众辰
付李晨
付义明
付继铭
付继初
付明莘
付明珂
付明杨
付家綺
付一彤
付德山
付雨轩
付雨炎
付雨焱
付雨淼
付丞茧
付又回
付增
付丽品
付渝豪
付正
付筱懿
付晨晨
付明晓
付光会
付明岩
付争凇
付伟虔
付永水
付安宁
付子涵
付润谦
付拥天
付博曦
付伟宏
付宏伟
付明昊
付明远
付将军
付逸逸
付兔兔
付贝贝
付啦啦
付厉害
付逸博
付安娜
付育桐
付裕桐
付赛尔
付丑丑
付肉球
付腾
付昊天
付青晟
付聪
付葱
付小桐
付卫军
付一恆
付一百
付可爱
付威廉
付约翰
付肉肉
付皓天
付翰
付兔翰
付庚
付大禹
付乙荷
付甲
付宝贝
付小美
付毛贼
付胖胖
付龙瀚
付俊泽
付龙翰
付小毛
付小宝
付玉泽
付梓涵
付梓寒
付浩天
付名城
付永亮
付思怡
付婉婷
付紫萱
付国鑫
付景鑫
付景帝
付景人
付景吉
付景文
付景言
付景才
付景可
付景升
付景一
付景学
付红梅
付景向
付景风
付景彬
付景斌
付景宏
付景色
付景彭
付景淼
付景昊
付景涛
付景炎
付景地
付景祺
付莹雪
付景峻
付景俊
付景博
付景涵
付景哲
付煜烜
付钰轩
付煜轩
付梓卿
付小明
付海波
付凌宇
付宇然
付梓灵
付诗琪
付蕊炀
付梦涵
付静云
付静月
付方点
付静翔
付子兵
付钰
付松
付浃源
付家源
付芯煜
付大力
付茹丹
付芸驰
付芯驰
付茂盛
付国丽
付官运
付官珍
付诗涵
付环宇
付易玄
付家成
付子成
付梓成
付雅
付雅超
付雅如
付宏杰
付逸喆
付翼
付毅
付博学
付博文
付健斌
付乙鑫
付城旭
付衙泺
付岩欢
付境博
付培芳
付晓
付一婷
付佳倩
付佳玉
付佳怡
付承皓
付成皓
付承浩
付浩宇
付义祥
付晓柔
付子辉
付莜茜
付侑溪
付侑茜
付佑羲
付莜曦
付莜溪
付佑茜
付博研
付琳
付涵涵
付欣忆
付博涵
付伟
付振静
付咏鹰
付茂
付亿
付艺
付炅鹰
付鸾书
付驿城
付鹦酿
付鹦鹰
付毅卓
付建国
付荣
付瑞
付鑫
付安
付铭博
付明博
付思宇
付岩
付清妍
付子琪
付之阳
付雪林
付凝阳
付飞阳
付芓阳
付署
付双燕
付涓涓
付霞
付洋
付涵曳
付智轩
付好胜
付名艺
付茬关
付车
付永车
付多多
付鹃祺
付苑颍
付苑博
付苑莎
付苑一
付苑壹
付苑丁
付煜琪
付雨琪
付晨静
付静晨
付静轩
付思琪
付若雅
付晓晨
付晨晓
付雨晨
付若娴
付若晨
付静彤
付尧
付昂
付忠仙
付欣烨
付琹霍
付霖煜
付泽慧
付瑜
付雅洁
付稳稳
付稳
付芝蓉
付博宇
付萧侽
付源玖
付源久
付梓源
付梓恒
付梓好
付佳好
付好
付理好
付明理
付翟
付恒源
付恒
付谭
付梓贵
付梓善
付友善
付善鑫
付善
付琼
付业
付烨
付林林
付林慠
付沛瑄
付佩
付炎
付星灿
付博瀚
付嘉煜
付梓烁
付梓豪
付承炫
付子烁
付宇豪
付亚喆
付茬
付科
付晓红
付亚翔
付亚祥
付一笑
付旺
付亚硕
付俊启
付正豪
付政
付艳坡
付新进
付依博
付依诺
付玖玖
付旭尧
付艳利
付冬冬
付朔
付硕
付烁
付亚烁
付亚朔
付宁
付薛
付时
付一生
付松岗
付松本
付贵
付贵松
付官家
付高反
付艳丽
付佳城
付若曦
付亚奇
付依泽
付东东
付美女
付你是
付欧
付展腾
付展
付腾云
付腾腾
付腾达
付腾跃
付郭
付荏
付荏荏
付薛荏
付薛仁
付薛井
付辛卯
付史册
付善和
付战和
付战
付添美
付天美
付美善
付张善
付喜善
付从善
付聪善
付会来
付汇来
付阔
付诗
付源
付源源
付松井
付井松
付奔腾
付滕
付誊
付藤
付通
付爵
付世爵
付世豪
付梓
付康
付知
付斤
付金
付资
付什
付沈
付玖安
付世安
付任
付查
付茶
付董
付懂
付士
付世
付伸
付莫
付玖恒
付永恒
付中典
付二中
付忠新
付赫
付郑
付苏
付世贵
付蕴
付铂煦
付恒煦
付天奇
付天福
付国强
付继祖
付骏臣
付瑾
付文学
付华荣
付晨阳
付皓哲
付杰伦
付琳铨
付腊羽
付昌
付识源
付文雨
付津津
付京京
付瑞岗
付金辉
付廷尉
付可清
付鑫睿
付睿
付哲瀚
付建辉
付溥研
付薄研
付伟彬
付天杰
付远涯
付永强
付敏学
付中意
付代定
付子阳
付紫阳
付启嘉
付优
付子毅
付宸
付国龙
付星辰
付星宸
付灵杰
付灵捷
付伟琦
付志永
付志鹏
付志远
付宝岩
付昕红
付昕宇
付新宇
付欣宇
付耀山
付淼
付杰瑞
付佳栋
付佳航
付友强
付佳乐
付友鹏
付秋林
付俊倚
付金旺
付天昊
付乙二
付意帆
付意凡
付毅凡
付艺凡
付惜晨
付晨曦
付潇楠
付楷镔
付楚森
付森鑫
付楷瑞
付凌云
付鸿轩
付健众
付健豪
付思碟
付佳强
付佳贤
付家濠
付佳濠
付佳豪
付国力
付润博
付鑫豪
付隆祥
付逸轩
付懿轩
付瀚霖
付家豪
付睿哲
付烨霖
付炎彬
付鹏煊
付鹏涛
付康平
付高阳
付吉恆
付子恆
付宇
付子豪
付泽睿
付帮升
付佳鑫
付冠曦
付林曦
付雲曦
付水水
付馨晨
付超
付桓圭
付竖右
付钟羲
付谯绥
付镌袱
付竟申
付鹦罐
付滢滢
付琳靖
付梦琪
付妙晴
付新柔
付沛蓝
付雪卉
付书桓
付建华
付天宇
付秀花
付雯宇
付肜溪
付茞溪
付谶溪
付榇溪
付嗔溪
付郴溪
付辰溪
付抻溪
付琛溪
付宸溪
付晨溪
付玉仙
付玉先
付无名
付振云
付擎云
付梓航
付锦程
付远航
付梓昂
付器泽
付钓隐
付益州
付润州
付益民
付润黔
付益德
付益
付益杨
付泽民
付致远
付浪
付款
付涛
付煜
付润东
付润帮
付润庭
付泽楷
付雅茹
付伟伟
付浩蒙
付文赟
付人铮
付衍明
付浩博
付文博
付亚林
付亚松
付亚威
付朵潍
付雨沐
付雨沫
付又英
付艺玥
付艺佳
付艺欣
付艺菲
付艺妍
付艺妤
付艺姗
付艺媛
付艺昕
付艺菡
付艺娟
付艺茹
付艺婷
付承祥
付艺帆
付开佑
付雨路
付卫京
付伟京
付路田
付路甜
付雨甜
付雨诗
付家宝
付晓雨
付雨莹
付雨样
付雨涵
付雨惠
付雨琦
付雨花
付雨铭
付琦雨
付梦雨
付静雨
付雨婷
付雨梦
付小雨
付笑雨
付雨茹
付开畅
付开称
付开方
付开翔
付航源
付婼心
付士祎
付士超
付睿奕
付睿涛
付睿硕
付庭宇
付议謦
付议漪
付子彤
付一博
付一丁
付安齐
付欣
付健一
付祥溪
付一林
付一明
付晓轩
付晓昂
付语蝶
付兰泽
付语诺
付永良
付汶灵
付慧萍
付佳新
付国濠
付金鹰
付朗羽
付筱雨
付筱月
付天月
付笑骞
付思邈
付思远
付若鑫
付鑫玥
付鑫薇
付蕾
付晴
付瀚民
付梦德
付库克
付柏瑞
付泊瑞
付泊润
付宇涵
付兴河
付淇畅
付天渝
付沛淇
付汐潼
付静
付磊
付丽娟
付建平
付明杰
付力帅
付浩航
付浩烁
付浩远
付浩晨
付邦勇
付邦少
付邦永
付世亮
付博聪
付思源
付开远
付开源
付浩洋
付豫
付海良
付海娟
付宇炎
付宇焱
付牧
付奕
付华勇
付奕浩
付奕泽
付奕博
付奕婷
付一玮
付一霖
付一坤
付一鑫
付一泽
付一俊
付一浩
付一彦
付哲哲
付和宸
付巾如
付玉梅
付磊晶
付文豪
付亚楠
付化雨
付雨
付扬
付歌
付哥
付占威
付奕弘
付宏烨
付金科
付丽
付亦譞
付宏晟
付宏广
付宏奕
付云腾
付羽城
付开航
付立容
付立红
付立元
付战锋
付沂洋
付宇轩
付钵洲
付奕飞
付栋
付思雨
付红武
付洪武
付苏阳
付博阳
付浩阳
付淼阳
付明阳
付玉阳
付河阳
付欲飞
付维炎
付欲军
付琪涵
付芷若
付苗
付烨燃
付桂勇
付桂永
付贵永
付越桐
付荣轩
付明轩
付炎鑫
付雨桐
付钰涵
付泽佑
付方军
付宇宸
付璟琦
付子昂
付顺业
付兴业
付杨果
付洛庚
付元春
付小冉
付晨坤
付明喆
付家瑞
付照国
付金锋
付金荣
付丰东
付兴宇
付志旺
付振豪
付伟然
付家铭
付鑫泰
付浩然
付智渊
付乐驹
付博涛
付弘文
付武强
付宇辰
付新豪
付潇城
付天佑
付轶博
付彬彬
付翔翔
付祥祥
付辰坤
付紫藤
付丙瑞
付炳瑞
付星星
付英豪
付青玪
付玉龙
付锋
付峰
付心彦
付柏义
付方俊
付昶源
付冠铭
付羽轩
付君昊
付永昌
付羽辰
付稀钒
付敬辰
付辰熠
付承天
付天辰
付辰一
付辰宇
付志刚
付辰光
付雨辰
付君泊
付子贵
付子楷
付一鸣
付杰生
付培金
付锦圣
付金圣
付镓
付志龙
付志虎
付赟颐
付葳蕤
付之润
付浡赟
付铂赟
付泊赟
付栩鑫
付嵩扬
付承泽
付润峤
付浡峤
付润頔
付蕙纶
付端
付文颐
付旻
付斯诺
付凯迪
付文亿
付宇煊
付才婶
付干粮
付俊喆
付祺睿
付昊哲
付宏哲
付纯嫱
付蓉
付晋宏
付宸旭
付哲宇
付佳洪
付讨士
付銮天
付梓健
付伊彤
付羽萱
付梦鑫
付诗彤
付芮涵
付诗楠
付雨莺
付莉姿
付若南
付梦菡
付语嫣
付嘉
付金花
付金华
付增滨
付建炜
付凤鸣
付金哲
付学德
付家恒
付相意
付志才
付世才
付馨蔓
付馨漫
付广利
付帝儒
付泊君
付家诚
付文浩
付旭炅
付旭阳
付嘉旭
付江博
曲美慧
曲美
曲思琪
曲可鑫
曲柯鑫
曲银霞
曲一歌
曲韶敏
曲涵
曲泊君
曲泊菘
曲庆超
曲恩民
曲俊毅
曲浩鑫
曲春龙
曲浩源
曲玲玉
曲轩锐
曲明福
曲明涛
曲福顺
曲顺福
曲佳宜
曲恒浩
曲恒昊
曲恒鑫
曲恒扬
曲恒洋
曲恒飞
曲忠海
曲浩江
曲玥婷
曲文博
曲云龙
曲梓熠
曲梓烨
曲研竹
曲玉婵
曲一婵
曲依婵
曲依禅
曲晶晶
曲一禅
曲俊豪
曲怡萱
曲博豪
曲萱
曲暄
曲紫暄
曲浩民
曲紫萱
曲菱萱
曲柏多
曲谚瑶
曲慧婷
曲怡诺
曲诺颔
曲慧语
曲可怡
曲怡妙
曲千妙
曲妙语
曲顺利
曲宜瑄
曲怡轩
曲怡瑄
曲韶洁
曲晗淼
曲傲晗
曲雪晗
曲晗雪
曲妙琪
曲妙可
曲诗谣
曲诗瑶
曲乐瑶
曲敏妍
曲妙妍
曲瑜瑶
曲婧琪
曲玥琪
曲乐琪
曲彦歆
曲颍希
曲颍曦
曲盈曦
曲颖曦
曲语鑫
曲敏聪
曲乐敏
曲敏儿
曲傲雪
曲泓鑫
曲翰
曲雯琳
曲众岩
曲梦涵
曲梦瀚
曲梦函
曲键
曲键键
曲蕾
曲涵颖
曲褚涵
曲褚菡
曲欣瑜
曲语欣
曲海涛
曲欣语
曲锐莹
曲梦莹
曲青强
曲美潞
曲桐优
曲浩然
曲鑫涂
曲世源
曲心海
曲世海
曲豪
曲嘉豪
曲宇豪
曲弈安
曲夏晨
曲弈帆
曲艺
曲悠然
曲奕帆
曲奕舟
曲宥杉
曲成汝
曲宥沼
曲宥介
曲宥其
曲宥君
曲宥晨
曲宥彬
曲宥謙
曲宥恩
曲韬旭
曲子键
曲子健
曲子厚
曲国权
曲国绰
曲国财
曲家谊
曲世贤
曲世斌
曲世一
曲振刚
曲昊恩
曲世敖
曲世万
曲世乾
曲世成
曲世龙
曲世空
曲世航
曲世长
曲世安
曲世连
曲世牧
曲世之
曲世澳
曲世豪
曲世泰
曲世公
曲世廉
曲世仁
曲世瑾
曲世羽
曲衍君
曲世焱
曲世将
曲世帝
曲世德
曲世得
曲世权
曲世翔
曲世显
曲世赫
曲世翱
曲世天
曲世桀
曲世骜
曲淼涵
曲梓涵
曲紫涵
曲军宇
曲梓达
曲琳
曲景波
曲昊阳
曲文昊
曲绍博
曲俊驰
曲梓括
曲婷婷
曲益辰
曲城辰
曲芳萍
曲瑞轩
曲瑞泽
曲明轩
曲展鹏
曲宇轩
曲瑞玄
曲寒霏
曲铭博
曲铭浩
曲薪宇
曲鹏亦
曲洺萱
曲书广
曲星宇
曲韵帆
曲昊喆
曲军儒
曲青旭
曲轩毅
曲轩逸
曲俊宇
曲博凡
曲博炜
曲阳沼
曲洪利
曲耘锋
曲金龙
曲福诚
曲春红
曲木子
曲作盛
曲俊楠
曲宣兆
曲泓宇
曲龙
曲成
曲宏伟
曲峰冉
曲珏洛
曲洛珈
曲洛麒
曲牧
曲庥龟
曲昱璇
曲拓遂
曲修进
曲韵翰
曲思源
曲旋宇
曲玉泽
曲芃霏
曲宣任
曲鹏飞
曲藤徽
曲星源
曲南澔
曲家毅
曲维卿
曲思衡
曲耀华
曲兴良
曲高宁
曲帅晖
曲奕嘉
曲益均
曲宏康
曲麒睿
曲星旭
曲昭睿
曲帅晓
曲星勋
曲奕铭
曲恒磊
曲桂田
曲敏月
曲子墨
曲昊然
曲江
曲省弛
曲遄玺
曲遄琞
曲伯浩
曲景棋
曲清辉
曲研旭
曲骏臣
曲驿城
曲帝儒
曲智宸
曲创赠
曲然
曲伯洋
曲大为
曲国文
曲君昊
曲先龙
曲圣航
曲圣仁
曲光耀
曲衍程
曲付伟
曲艳
曲春远
曲依凡
曲行隆
曲观苊
曲用喾
曲琉圣
曲波
曲洪美
曲舜天
曲钟羲
曲鹏渲
曲鹏煊
曲泽洋
曲泊豪
曲铭泽
曲明泽
曲岗
曲文武
曲斌
曲辰魁
曲辰奎
曲奕凝
曲奕栋
曲奕熠
曲罡熠
曲子荣
曲萧准
曲角萧
曲春浩
曲冠舟
曲品聚
曲政逸
曲萧翰
曲津逸
曲美荣
曲班笙
曲纪元
曲元
曲直
曲植
曲橪
曲云翔
曲嘉瑞
曲峻熙
曲浩宁
曲晓慧
曲桐泽
曲英红
曲梦想
曲梦达
曲鹏威
曲军荣
曲盛世
曲人杰
曲和谐
曲宇恒
曲国硕
曲国鑫
曲国睿
曲国熙
曲峻楠
曲培乐
曲纪然
曲纪冉
曲纪橪
曲成彬
曲健彬
曲康帅
曲星珂
柯奇悦
柯诗涵
柯宸绮
柯志杰
柯奕强
柯铖涛
柯辰茜
柯辰婧
柯辰琪
柯辰珺
柯辰露
柯辰璐
柯辰宸
柯辰馨
柯辰婕
柯淳恂
柯辰绮
柯辰琦
柯晓杰
柯嘉航
柯雨婷
柯嘉兴
柯雯宣
柯梦露
柯恒宇
柯俊贤
柯均贤
柯安妮
柯宇恒
柯安辰
柯楚怡
柯小雅
柯雨琪
柯冰洁
柯可馨
柯映雪
柯晗蕊
柯晓桐
柯晓凡
柯锦泓
柯子豪
柯奕冰
柯锦贤
柯正轩
柯凌潇
柯沛君
柯逸臣
柯恒轩
柯曦之
柯鸿晖
柯昌翰
柯俊晖
柯子昂
柯曦哲
柯雄杰
柯雁之
柯振隆
柯炳莲
柯炳花
柯雅丫
柯昕雅
柯腾逸
柯辰骏
柯霍聪
柯昊聪
柯浩聪
柯浩思
柯浩然
柯昊天
柯涵天
柯景天
柯子辰
柯淑涵
柯舒涵
柯辰阳
柯辰皓
柯子涵
柯芷云
柯芷芸
柯芷滢
柯芷莹
柯芷晴
柯念希
柯慕儿
柯琳娜
柯骏浩
柯俊浩
柯涛
柯涵菡
柯榛鑫
柯锒誊
柯文轩
柯婉陶
柯小娴
柯岚
柯蓝
柯芝宇
柯子芙
柯彦宝
柯睿莹
柯笑晶
柯智俊
柯玲
柯玮峻
柯苇峻
柯卓瑜
柯雨泽
柯雨希
柯雨汐
柯雨竹
柯小翠
柯自鉴
柯自垫
柯自再
柯泰辰
柯自炜
柯涵邺
柯景博
柯景然
柯景波
柯译彬
柯译斌
柯俊皓
柯嘉轩
柯水清
柯睿筠
柯希华
柯喜珍
柯木清
柯水玉
柯圣刚
柯玉青
柯长林
柯发宝
柯俸鸣
柯媛馨
柯锡灏
柯金东
柯锡瀚
柯锡磊
柯艺瑜
柯逸晨
柯轶
柯轶晨
柯凯信
柯凯诚
柯曼慈
柯囗
柯正希
柯易成
柯轶丞
柯轶诚
柯傲宸
柯秀卿
柯达
柯轶宸
柯亦辰
柯佚阳
柯轶阳
柯佚晨
柯轶辰
柯佚辰
柯毅晨
柯亦晨
柯易晨
柯义晨
柯奕晨
柯义辰
柯业奇
柯鱼
柯张晨
柯璋晨
柯瑜晨
柯晨瑜
柯雨晨
柯烨
柯晨凯
柯凯晨
柯凌凯
柯梓淇
柯宸
柯晨
柯辰逸
柯致远
柯子轩
柯智晨
柯子琦
柯泊君
柯逸
柯子阳
柯子晨
柯梓涵
柯逸辰
柯逸宸
柯子奇
柯懿晨
柯逸洋
柯毅成
柯毅阳
柯梓琦
柯易阳
柯逸阳
柯张睿
柯梓毅
柯子毅
柯楠
柯梓纬
柯梓禹
柯张裔
柯张锐
柯子悦
柯智文
柯伟彬
柯鑫鑫
柯伟民
柯施恩
柯思虎
柯何斌
柯淳馨
柯鸿宇
柯锣藜
柯雨泰
柯文将
柯晓俞
柯小俞
柯权迅
柯权讯
柯志荣
柯荣龙
柯力天
柯志龙
柯美林
柯春林
柯飞鹭
柯建羽
柯逸翊
柯翌勋
柯之洲
柯荣强
柯严
柯圣劼
柯思影
柯晓樱
柯晓津
柯锡濠
柯锡昊
柯锡涵
柯锡海
柯锡淳
柯锡源
柯锡耀
柯伊涵
柯嘉麒
柯亨伦
柯于航
柯博轩
柯雪梅
柯比
柯腾一
柯起轩
柯子明
柯力蕲
柯皓轩
柯豪轩
柯昊轩
柯郝轩
柯浩轩
柯岩郴
柯佳琦
柯世达
柯龙
柯博骞
柯瑞霖
柯博森
柯胤骞
柯子骞
柯胤祥
柯华勇
柯敦瀛
柯彦阳
柯博严
柯世开
柯子奎
柯朗臻
柯翔蓝
柯力诚
柯力玚
柯胜凡
柯备蓝
柯超议
柯邑绎
柯丁闫
柯幂岩
柯欺岩
柯岩析
柯建文
柯子琪
柯海燕
柯聂和
柯聂池
柯聂辉
柯现文
柯耀真
柯雨婵
柯骄恒
柯宇衡
柯云飞
柯青云
柯希成
柯韦英
柯咏晨
柯叶润
柯朴润
柯朴柔
柯云
柯咏横
柯咏成
柯俊男
柯富天
柯震天
柯俊辰
柯盾发
柯相同
柯思成
柯云峰
柯云友
柯富友
柯火龙
柯邺涵
柯鑫欣
柯雨轩
柯丹丹
柯浩岚
柯子菡
柯梦琪
柯春卉
柯智钦
柯智杰
柯善彬
柯凯茂
柯翔基
柯景基
柯棟翔
柯柏鸿
柯纪鸿
柯泰聪
柯俊谦
柯俊杰
柯力维
柯力源
柯力滔
柯善准
柯敏敏
柯正
柯志
柯秋双
柯连心
柯又晨
柯敏欣
柯炳烈
柯岱成
柯文欣
柯岱希
柯希岱
柯臻岱
柯岱浩
柯澄岱
柯润岱
柯岱宸
柯岱沅
柯岱淳
柯岱羲
柯岱涵
柯岱玮
柯岱岭
柯岱琦
柯艺萱
柯熙
柯熙静
柯静熙
柯海蛟
柯鑫泽
柯研演
柯宇灿
柯灿珉
柯驿乙
柯叠锚
柯驿帧
柯东欣
柯惠忠
柯惠德
柯屹烜
柯峋彦
柯禹豪
柯宇豪
柯佩禹
柯岸承
柯育岸
柯雅聪
柯舜聪
柯岱
柯岱理
柯岱琳
柯岱林
柯岱凌
柯佳栋
柯入煦
柯骅祺
柯蘅偕
柯尚君
柯嘉炫
柯玉荣
柯雯涵
柯奕涵
柯雨琦
柯雯萱
柯雯轩
柯雨涵
柯睿阳
柯睿佳
柯睿涵
柯奕铃
柯雨欣
柯欣雨
沙轶
沙梦格
沙浩宇
沙盛雨
沙盛宇
沙圣宇
沙皓宇
沙柯鸿
沙奕行
沙奕航
沙柏宇
沙子霂
沙子文
沙皓川
沙品如
沙语涵
沙若楠
沙若南
沙丽曼
沙浩
沙岩霭
沙岩鹰
沙络晨
沙姗彤
沙柔彤
沙眉妍
沙泽
沙涛
沙金山
沙浩楠
沙夫祥
沙銮峰
沙宝森
沙宝旭
沙祖德
沙海忠
沙炜凯
沙靖凯
沙也为
沙郅贺
沙彦含
沙书屹
沙哲存
沙炜然
沙子竣
沙琳博
沙和尚
沙文
沙跃贻
沙福云
沙伟
沙士奇
沙士砚
沙士诏
沙刘勇
沙昊阳
沙毅阳
沙毅航
沙士又
沙逸轩
沙蕾
沙焱
沙庄
沙作宝
沙初娣
沙玲玲
沙明航
沙明践
沙明辉
沙明骏
沙明枢
沙昊杨
沙勇
沙亿标
沙浩森
沙朗
沙誉宸
沙朗弘
沙朗晨
沙晨泽
沙奕威
沙毅轩
沙景轩
沙浩阳
沙宏博
沙子宣
沙桢
沙展旭
沙柏汐
沙宇桓
沙宇恒
沙昱轩
沙荣川
沙小婷
沙爽
沙丹
沙磊
沙煜晨
沙雷
沙泽然
沙诩然
沙跃
沙龙
沙琦
沙崎
沙俊生
沙思宇
沙士凯
沙九州
沙子睿
沙宇轩
沙钟
沙燧任
沙有志
沙政宇
沙鑫泽
沙乐
沙杰
沙志权
沙子博
沙城功
沙晨赫
沙才尊
牟前方
牟昊宇
牟梓轩
牟明轩
牟锦曦
牟涛
牟天宇
牟亭慧
牟家莺
牟永莺
牟昕蕾
牟芯逸
牟欣怡
牟欣然
牟馨然
牟承骏
牟昊天
牟永贤
牟坤
牟永坤
牟思韵
牟沛诗
牟思雅
牟伟宸
牟永康
牟鹏煊
牟皓轩
牟轩锐
牟浠中
牟伟豪
牟婉婷
牟志刚
牟正南
牟子轩
牟钰轩
牟仕静
牟一二
牟芷叶
牟思颖
牟穗婵
牟滢靓
牟勇
牟彩凤
牟廷俊
牟若星
牟语彤
牟佳禧
牟语晴
牟昕语
牟皓然
牟昊然
牟亭吉
牟心熊
牟心业
牟芯彤
牟妍妍
牟钰萍
牟浩楷
牟洪鹏
牟金恒
牟晓雨
牟家春
牟新宇
牟乙泽
牟梓诚
牟诤岛
牟煜甲
牟美霖
牟友杰
牟浩德
牟昊轩
牟皓天
牟昰龙
牟凯瑞
牟宗波
牟志利
牟长宁
牟云婷
牟玥瑶
牟茂槐
牟成林
牟梓艺
牟珂莹
牟天
牟睿
牟天睿
牟子睿
牟轩骏
牟钻屉
牟家骏
牟家俊
牟天俊
牟施承
牟施涵
牟隽汐
牟隽锡
牟隽承
牟承隽
牟思涵
牟志远
牟浚承
牟郡晨
牟郡铖
牟缌涵
牟嗣涵
牟锶涵
牟斯涵
牟斯含
牟斯菡
牟诗焓
牟诗函
牟诗寒
牟斯寒
牟斯函
牟斯承
牟隽诚
牟隽辰
牟隽丞
牟隽铖
牟隽尘
牟隽臣
牟隽晨
牟竣晨
牟竣辰
牟骏臣
牟诗臣
牟诗辰
牟思航
牟诗航
牟诗涵
牟泽
牟木
牟吉
牟泰
牟宝贝
牟福田
牟延
牟延泰
牟梓晨
牟家祺
牟宇轩
牟晓莉
牟长丽
牟丽
牟成功
牟城毅
牟成毅
牟城权
牟彦霖
牟城彬
牟栖成
牟恤驿
牟郴继
牟一霍
牟北舰
牟彬继
牟建明
牟彪
牟汉卿
牟胜红
牟浩宇
牟皓语
牟建
牟来宝
牟全爱
牟纯仪
牟伦墩
牟伦敦
牟洪江
牟玥婷
牟玥峣
牟俊
牟华军
牟珊娇
牟娇璐
牟璐娇
牟容晶
牟思悦
牟卉丽
牟丽芸
牟思媛
牟玥娇
牟思丽
牟思莉
牟思慧
牟思琼
牟韵红
牟慧榕
牟福鹏
牟宸
牟思瞳
牟欣迪
牟予晨
牟雨晨
牟欣桐
牟欣童
牟欣僮
牟欣彤
牟雅琳
牟凌薇
牟诗僮
牟思羽
牟思僮
牟永吉
牟玫萱
牟郑豪
牟郑好
牟鹑禳
牟蕾燕
牟铭轩
牟瑞萱
牟依娜
牟梦璐
牟莉姿
牟婧涵
牟懿轩
牟煜祺
牟君昊
牟昕祎
牟昊臻
牟睿佳
牟逸轩
牟紫豪
牟丹嫣
牟丹蔷
牟瑾萱
牟贝楠
牟思妃
牟新
牟奕静
牟梓宸
牟长鸿
牟熙雯
牟昕薇
牟雨嘉
牟祺祾
牟佳妮
牟衍虎
牟峻熙
牟嘉懿
牟雅醇
牟璐宛
牟岚芯
牟艳闵
牟珊妮
牟彦桦
牟妍妮
牟嫚尹
牟莺雨
牟柯嫚
牟瑜卉
牟彦舒
牟一楠
牟福成
牟文毓
牟新华
牟芯仪
牟志浩
牟煜
牟春燕
牟怀宇
牟慧
牟若玮
牟若薇
牟若微
牟若伟
牟泊君
牟道儒
牟湖林
牟红林
牟炜
牟艳娟
牟岩帽
牟党池
牟濑酉
牟值扮
牟殊冲
牟帝儒
牟远涯
牟钟羲
牟驿城
牟道圣
牟斯练
牟体发
牟耿坪
牟租杯
牟銮天
牟拥天
牟斌赣
牟忠文
牟虹宇
牟永杰
牟晋滔
牟晋汉
牟晋霆
牟瑞泽
牟瑞涵
牟萍
牟子琪
牟春光
牟美琪
房方旭
房博
房德源
房岱聪
房剑术
房晨蕊
房知霖
房谊铖
房侦
房锋
房庆威
房昱轩
房青卫
房淳淳
房海朝
房景溪
房泽
房小镧
房光东
房舒妤
房屹铮
房余霏
房姝恺
房欣杨
房孟锹
房德刚
房闯
房曼诗
房沁汶
房萱
房嘉溪
房瑗远
房芳宁
房仲莅
房以芹
房恋枝
房永正
房承戈
房益旨
房榛
房奕诚
房洪清
房文辉
房立君
房湘
房秀增
房飞越
房亚津
房昱凯
房焯馨
房国巍
房法学
房秋海
房肖阳
房菠
房雪雄
房瑞泽
房亚
房芩苑
房琦昊
房京超
房婉贞
房志华
房瑜
房妙汐
房金珠
房稚道
房鹂铄
房平虹
房金龙
房浩
房季坤
房锦兰
房阿勇
房滢真
房畋顺
房欣源
房辞佳
房静瑜
房建
房海天
房淑荷
房蔼萝
房正
房景亮
房憬
房与波
房书波
房晨
房南庄
房子韩
房海洋
房宇航
房正渊
房志清
房福仁
房立螯
房秀芝
房靖
房翊轩
房秉珍
房迪洋
房洪强
房薇宁
房佰辉
房梦娴
房治中
房伟光
房闳帆
房羽亭
房旭
房衍钦
房炳辰
房佳懿
房湘凯
房芷琰
房冥
房靖昊
房庆丰
房报国
房荣后
房智威
房才章
房逦烨
房水斌
房洪山
房尚亦
房德伟
房亚峰
房立汉
房圆圆
房晶子
房舒静
房岫观
房子月
房唐菱
房十五
房浩伟
房欣靓
房诗歆
房德芹
房建龙
房晓凡
房庭享
房安时
房岩
房绚
房恒毅
房哲贸
房瀚兴
房利
房茁茂
房荔荔
房素兰
房树大
房晓星
房会平
房建强
房边正
房耀民
房孜馨
房烨
房之奕
房锦
房健仪
房冀
房雄崎
房春钢
房海学
房然浩
房佳倪
房嘉妮
房一华
房未凌
房鹏前
房凯能
房文儿
房枫锴
房骊
房规林
房建东
房琼萱
房令珠
房菊伟
房淼蓝
房秀强
房易林
房子依
房富云
房钰贤
房祺歆
房永
房仲
房松
房宗卓
房桂元
房偌遥
房桄监
房帅镔
房礼孝
房源源
房玉彦
房涧喧
房田地
房其真
房建平
房铁壮
房韵如
房凤仪
房秒仙
房淑芹
房亚男
房晓东
房祖名
房伊诺
房润禹
房文慧
房妮
房二妮
房禹
房瑞颎
房峻毅
房润泽
房天泽
房宏宇
房霭铁
房轩硕
房霭匍
房绥府
房銮翔
房陇皆
房骧椎
房霭峒
房啓航
房加梁
房子萱
房紫蕙
房新蕾
房悦欣
房心怡
房芷若
房诗蕊
房芷锐
房梦菡
房梦涵
房煜土
房博宇
房文轩
房煌梓
房子韧
房杨轩
房博文
房雨航
房子涵
房浩宇
房雨泽
房佳倩
房盈盈
房轩轩
房俊凯
房文卓
房骧帻
房兀了
房钟羲
房锦隆
房凡超
房梓龙
房洛颜
房子程
房莲清
房連清
房连清
房云飞
房菲
房欣怡
房子轩
房子炎
房子辰
房哲
房亮
房殿法
房殿发
房大伟
房子含
房子寒
房子函
房子嫣
房子露
房子璐
房梓璐
房梓嫣
房梓函
房梓露
房梓涵
房宝居
房才哲
房宝驹
房逸然
房静宜
房美含
房华栋
房永宏
房华
房慧
房辉
房枰宇
房房华
房敬翔
房徐宸
房子岩
房增鑫
房国鹏
房国朋
房建明
房俐君
房俊程
房培谦
房熠彤
房子赫
房思远
房政哲
房炫琰
房子默
房子骞
房伯毅
房伯懿
房哲瀚
房正豪
房煜祺
房嘉栋
房希杰
房思哲
房彦伯
房帅翃
房善瑞
房懿轩
房嘉茂
房嘉赐
房博裕
房子煜
房子多
房寅译
房寅泽
房勋笞
房泊儒
房帝儒
房泊君
房之茂
房之谦
房秋琦
房小妹
房佳航
房世佳
房子蕲
房家颢
房政旋
房圣俊
房靖山
房原旭
房奕佳
房佳凯
房启乐
房启高
房启杰
房坚固
房修杰
房明耀
房明辉
房启住
房启可
房启宝
房启明
房启蒙
房阁
房阁文
房格纹
房启桦
房启生
房启豪
房启超
房启楼
房启
房启雨
房启玉
房启辉
房启耀
房启帆
房启越
房娅霏
房珈仪
房奕辰
房晓林
房资轩
房优扬
房天佑
房思懿
房子懿
房震宇
房震霖
房子宽
房晓逸
房晓瑜
房文华
房子卿
房司南
房晟光
房舒彤
房曳彤
房诺恬
房诺甜
房适焯
房适恬
房适彤
房适捷
房瑜畅
房瑜迪
房愈迪
房逾迪
房谕迪
房玗迪
房愈适
房愈窈
房愈乐
房愈畹
房愈畅
房愈彤
房愈晴
房瑜晴
房瑞晓
房瑞扬
房瑜恬
房瑜甜
房琸畅
房抒畅
房愉畅
房千畅
房捷烁
房捷炫
房捷炜
房捷晴
房捷扬
房捷彤
房捷嫙
房捷媛
房捷甜
房愉甜
房千烨
房捷旋
房纤彤
房聪彤
房尔彤
房悦彤
房捷畅
房琸炫
房瑞凯
房鑫彤
房迅彤
房小恬
房子沣
房兆龙
房申畅
房聪畅
房诗媛
房子钧
房子然
房娟
房宸阅
房雳皆
房篱柯
房吉涛
房吉东
房仕龙
房政皓
房永新
房改其
房千宬
房洛宬
房玉辰
房梓童
房浩榛
房灵瀛
房建秋
房诗哲
房伟伟
房柯任
房宏丽
房宏俐
房浩佳
房天城
房銮天
房一梵
房一鸣
房炜淳
房子崎
房鸾昪
房藜翻
房礤壬
房佟颟
房垚匠
房失戆
房铿婼
房蟾焱
房銮航
房伺弛
房隰了
房雳聃
房桐
房北南
房朝阳
房胜利
房佳勋
房佳乐
房嘉滢
房佳滢
房玉滢
房雨露
房雨晴
房雨盈
房雨嘉
房雨颖
房雨滢
房玉莹
房玉盈
房梓豪
房子豪
房鸿德
房金斌
房子桐
房梓桐
房梓浩
房梓皓
房炎森
房炜桐
房重阳
房子毫
房子岿
房桂亿
房余钱
房义典
房以典
房付山
房付会
房付成
房硕
房东钰
房东陵
房东赞
房东林
房东琳
房东璞
房东宝
房东旭
房庆臣
房致远
房玉民
房欣妍
房依
房子墨
房宜磊
房小熙
房名祖
房月梅
房兰熙
房雨莺
房兆彬
宁井罄
宁紫淇
宁子豪
宁梓烨
宁无名
宁桂凤
宁天豪
宁巳睿
宁立坤
宁美晨
宁国滔
宁国祯
宁浩博
宁奕泽
宁子仪
宁昱涵
宁鑫浩
宁鑫伟
宁鑫瑞
宁鑫玄
宁鑫宸
宁鑫
宁可馨
宁怡云
宁一涵
宁圣棋
宁志祥
宁骏臣
宁宇轩
宁俪杨
宁俪杰
宁铭杰
宁立杰
宁翠萍
宁方
宁千
宁韦
宁科
宁贝
宁畅
宁书川
宁乔
宁元
宁玄
宁为
宁洋
宁阳
宁春阳
宁智睿
宁智瑞
宁骏驰
宁骏杰
宁骏意
宁骏逸
宁玥淼
宁泽淼
宁水灵
宁佳晨
宁玉婷
宁智贤
宁赛楠
宁远航
宁铭瑄
宁智轩
宁舒慧
宁玉洁
宁悦怡
宁璟雯
宁慧心
宁慧凡
宁依慈
宁博闻
宁翌晨
宁月茹
宁月馨
宁雨馨
宁月明
宁月晴
宁振京
宁吉阳
宁瀚文
宁月晨
宁允诺
宁晨浩
宁志博
宁文博
宁静怡
宁震争
宁乙耀
宁泽普
宁富程
宁富哲
宁超群
宁旭东
宁小舰
宁子菡
宁子媛
宁子鹤
宁鸿达
宁嘉婧
宁玥云
宁国臣
宁智扬
宁智洋
宁尚恒
宁尚泽
宁尚赫
宁尚灿
宁尚乐
宁子强
宁科深
宁科淞
宁科淇
宁柏淋
宁倩
宁智豪
宁雄明
宁雄敏
宁梁孚
宁瑞
宁金荣
宁光甫
宁光策
宁光烨
宁光炅
宁光吉
宁光央
宁光为
宁光悦
宁光叶
宁光钦
宁光标
宁光震
宁光南
宁光睿
宁光季
宁光实
宁光岩
宁光炳
宁光简
宁光本
宁光贝
宁光辰
宁光乔
宁光樟
宁光也
宁光弛
宁光持
宁光钊
宁光朝
宁光奋
宁光竞
宁光境
宁光添
宁光利
宁光翔
宁光栋
宁光炼
宁创宽
宁创鹏
宁光少
宁光臻
宁光仲
宁光寅
宁光应
宁光和
宁光扬
宁光波
宁光梓
宁光宏
宁光丞
宁光迪
宁光燊
宁光弘
宁光承
宁创炼
宁光瑜
宁光善
宁光顺
宁光隽
宁光柯
宁光兆
宁光圩
宁光廷
宁光庭
宁光武
宁光耀
宁光禹
宁光瑞
宁光恒
宁光益
宁光贤
宁光石
宁光理
宁光伦
宁光文
宁光桂
宁光贵
宁光莫
宁光轩
宁光卿
宁光鸿
宁光煜
宁光尧
宁光直
宁光来
宁光希
宁光仁
宁光凡
宁光征
宁光帆
宁光鲁
宁光厚
宁光麟
宁光起
宁光誉
宁光亿
宁光润
宁光元
宁光田
宁光淳
宁光宪
宁光勋
宁光世
宁光成
宁光圣
宁光宇
宁光帅
宁光师
宁光寿
宁光授
宁光显
宁光呈
宁光程
宁光联
宁光年
宁光常
宁光晨
宁光民
宁光向
宁光智
宁光才
宁光万
宁珊
宁光珊
宁光大
宁光康
宁光祯
宁光保
宁光勤
宁光辛
宁光飒
宁光诚
宁光易
宁光博
宁光佑
宁光楠
宁光航
宁光学
宁光仕
宁光力
宁光琪
宁光普
宁光绪
宁光泽
宁光正
宁光政
宁光好
宁光进
宁光尚
宁光晏
宁光复
宁光能
宁光宗
宁光荛
宁光乐
宁光楷
宁光祖
宁光可
宁光同
宁卫东
宁树君
宁益磊
宁仁伟
宁帝建
宁帝帧
宁昕蕾
宁欣蕾
宁新蕾
宁春雨
宁春蕊
宁春燕
宁禹成
宁楚
宁昕桐
宁泽炅
宁泽炎
宁泽安
宁泽圣
宁泽铮
宁杰兴
宁泽朋
宁泽威
宁泽东
宁泽亦
宁泽祥
宁泽源
宁泽宇
宁泽亮
宁泽旺
宁泽南
宁泽洋
宁泽锋
宁泽贤
宁泽轩
宁泽胜
宁泽晟
宁泽明
宁泽伟
宁泽宝
宁泽定
宁雪梅
宁一诺
宁玉彪
宁剑涛
宁修远
宁禹潼
宁禹书
宁鸿猷
宁以恒
宁甘霖
宁明亮
宁梓潼
宁奕凯
宁奕恺
宁亦恺
宁以恺
宁瑞清
宁瑞卿
宁灏骏
宁泽晗
宁梓涵
宁浩宇
宁明睿
宁葛琦
宁熙宸
宁熙辰
宁伯宇
宁柏宇
宁博宇
宁宇翔
宁浩煜
宁昱博
宁彦博
宁俊熙
宁韩娅
宁伟杰
宁亚萍
宁小果
宁建
宁一帆
宁恒
宁宇帆
宁庆宇
宁止悬
宁金鹏
宁鹏
宁若楠
宁嘉诚
宁紫筠
宁子聚
宁肉林
宁振林
宁森林
宁大林
宁典
宁国彬
宁振旭
宁稳力
宁筱萱
宁睿萱
宁睿轩
宁宏
宁旭
宁光焰
宁光庆
宁光阅
宁光羽
宁国平
宁国福
宁国治
宁国权
宁彬彬
宁广生
宁彩夕
宁彩曦
宁梦轩
宁思颖
宁佳悦
宁浩泽
宁俊华
宁俊宇
宁青霞
宁清霞
宁鹤轩
宁厉轩
宁荣轩
宁子轩
宁炬昌
宁华磊
宁哲瀚
宁文瀚
宁子默
宁烨磊
宁桦磊
宁桦
宁铧
宁擎苍
宁修洁
宁致远
宁昊然
宁随风
宁炎昌
宁远昊
宁维朋
宁志轩
宁志铭
宁远宏
宁纪恒
宁文昊
宁天牧
宁楷瑞
宁逸泊
宁海旭
宁帆影
宁如影
宁若飞
宁若风
宁若跃
宁迎旭
宁思齐
宁子晨
宁思语
宁巍丞
宁远涯
宁昭德
宁思远
宁金明
宁云昊
宁益贤
宁美淇
宁子涵
宁生刚
宁洁
宁露
宁俊翰
宁新宇
宁杰
宁韶坤
宁向廷
宁静慧
宁静娇
宁静茹
宁静琳
宁静连
宁静远
宁静致
宁静安
宁静平
宁积淏
宁茂博
宁铎今
宁浯杆
宁梓亦
宁国辉
宁子瑜
宁全真
宁悦翔
宁少
宁文智
宁文远
宁华明
宁发明
宁牧凡
宁文晗
宁晓坭
宁宇浩
宁光彩
宁博焱
宁梓函
宁永哲
宁文哲
宁诗琪
宁涛
宁先宇
宁江东
宁凡明
宁甫酿
宁甫矗
宁甫谟
宁甫柠
宁甫适
宁益斌
宁一斌
宁斌
宁壹兵
宁艺涛
宁艺泽
宁艺涵
宁君涵
宁语涵
宁涵
宁斌涵
宁艺萱
宁艺轩
宁智远
宁鹏涛
宁小山
宁语泽
宁运成
宁瑞洋
宁梓桐
宁亮
宁泽冉
宁立锦
宁立铭
宁立贺
宁立扬
宁琉至
宁丁显
宁爽
宁慧妮
宁怡芳
宁一艳
宁泽舒
宁碧湘
宁浩然
宁亚光
宁亚军
宁佐纪
宁良顺
宁馨
宁邦如
宁艺函
宁晟奕
宁艺诚
宁艺晟
宁艺佳
宁靖宇
宁伟东
宁晟恺
宁晟凯
宁晟曦
宁庆云
宁豫顾
宁希贤
宁科良
宁池
宁文静
宁紫涵
宁方硕
宁辛
宁思棋
宁思宇
宁萍
宁雅琴
宁洪涛
宁文宝
宁文东
宁文晟
宁文宇
宁晟西
宁胜凯
宁茁壮
宁关淇
宁一冰
宁跃鑫
宁建功
宁泽语
宁艺林
宁高宁
宁炜祎
宁语萱
宁验矗
宁椿钱
宁椿福
宁翠玲
宁昭君
宁龙睿
宁酿杉
宁炫入
宁眠川
宁景榆
宁涴嗣
宁弋巅
宁翕圣
宁兹揆
宁峒刀
宁哲琛
宁冬冬
宁昊霖
宁雨森
宁天翼
宁天佑
宁晨奕
宁晨煜
宁皓宸
宁翔雨
宁逸森
宁宇森
宁君昊
宁林昊
宁昊森
宁毛福
宁胡月
宁婧涵
宁胡晋
宁胡玥
宁鑫蓉
宁鑫洁
宁智刚
宁远
宁俊杰
宁征福
宁延芳
宁瑞坤
宁显曜
宁策之
宁晶
巩浩宇
巩伟祺
巩俊杰
巩皓轩
巩子轩
巩弘文
巩哲瀚
巩峻熙
巩昊天
巩智渊
巩天宇
巩博瀚
巩德泽
巩高朗
巩嘉懿
巩杰伟
巩俊朗
巩嘉熙
巩雄逸
巩修杰
巩伟诚
巩懿轩
巩英杰
巩文彬
巩豪健
巩致远
巩晟睿
巩文博
巩天佑
巩俊驰
巩明杰
巩雨泽
巩烨磊
巩伟奇
巩文昊
巩黎昕
巩远航
巩圣杰
巩俊楠
巩鸿涛
巩志泽
巩睿渊
巩楷瑞
巩建辉
巩天磊
巩绍辉
巩浩南
巩鑫磊
巩昊强
巩伟宸
巩博超
巩君浩
巩鹏涛
巩炎彬
巩伟泽
巩明辉
巩明轩
巩君昊
巩博涛
巩苑杰
巩晋鹏
巩智宸
巩立轩
巩鑫鹏
巩荣轩
巩思聪
巩展鹏
巩志强
巩雪松
巩浩然
巩昊焱
巩锦程
巩鹏飞
巩浩轩
巩聪健
巩成文
巩景盛
巩德辉
巩承泽
巩泽宇
巩英睿
巩英毅
巩星宇
巩泰然
巩天睿
巩浩泽
巩思远
巩绍祺
巩睿博
巩嘉宇
巩伟生
巩超
巩军华
巩子熙
巩一鸣
巩大瑜
巩鉴清
巩双群
巩骏锴
巩子敬
巩贵君
巩正楠
巩志嘉
巩小寒
巩栩泽
巩启桓
巩芸
巩牧来
巩与智
巩紫耘
巩心焰
巩明秀
巩瑞泽
巩昕隆
巩华东
巩子居
巩文鑫
巩思琪
巩塬
巩明山
巩晓林
巩亦澎
巩彦强
巩国振
巩薇
巩易发
巩乐铖
巩妙微
巩王东
巩洪于
巩艺雯
巩相洲
巩良俊
巩艾伦
巩建合
巩晓明
巩秋帆
巩翔熙
巩英芝
巩汉新
巩文威
巩学航
巩楚君
巩唯
巩德华
巩德
巩欣
巩成林
巩上
巩旭宁
巩瀚义
巩海耀
巩乐嘉
巩杭泽
巩义胜
巩耀亮
巩明康
巩泽君
巩锦天
巩哓哓
巩剑伟
巩福俊
巩清雅
巩隆达
巩瑞金
巩军锋
巩少琦
巩子博
巩豪哲
巩旭阳
巩星晨
巩云峰
巩哲皓
巩志豪
巩明宇
巩晨阳
巩子皓
巩宇晨
巩毅峰
巩家豪
巩晨曦
巩辰熙
巩哉验
巩毫
巩鼎
巩逸帆
巩华
巩高天
巩琼之
巩逸擎
巩瀚文
巩梓晨
巩洪磊
巩一凡
巩翰文
巩高锦
巩阏孟
巩镔岫
巩蕲阡
巩豫庚
巩文张
巩芳菲
巩金娜
巩志胤
巩哲
巩鸿泽
巩耀阳
巩建
巩海宁
巩琦
巩芷含
巩雨鑫
巩馨祺
巩鑫彤
巩慧
巩丽丽
巩会
巩锐
巩建邦
巩建昌
巩红武
巩旭萱
巩旭杰
巩小芸
巩小霞
巩玉瑞
巩庆干
巩新迪
巩展业
巩治岩
巩泽岩
巩钰凡
巩宜飞
巩峪辰
巩嘉泽
巩嘉博
巩津构
巩绣喾
巩轩纲
巩驰籍
巩春辉
巩刚郜
巩曼月
巩琪梦
巩乙颐
巩煜坤
巩煜轩
巩煜鑫
巩气体
巩潇月
巩宇癸
巩志彬
巩志斌
巩盟瑶
巩梦瑶
巩威嘉
巩志芳
巩志忠
巩志娟
巩昊坤
巩钊篪
巩瑞
巩睿
巩昊篪
巩永杰
巩云艳
巩海玺
巩栎霖
巩越霖
巩雷
巩力铭
巩灿灿
巩璨璨
巩大欢
巩欢欢
巩璨
巩尹璨
巩朔涵
巩思涵
巩金城
巩蕙歌
巩玉霞
巩家淳
巩家汧
巩家洛
巩家泽
巩家泺
巩家潇
巩隆鑫
巩龙凤
巩思明
巩耀屯
巩泊君
巩淇然
巩晓忻
巩晓欣
巩睿莹
巩忻浵
巩世强
巩本科
巩雅麟
巩又滋
巩赵又
巩铠萧
>巩家宏
巩冲
巩人桥
巩骁洲
巩家翔
巩翊岑
巩思沂
巩馨琏
巩宸旭
巩君君
巩景华
巩占琦
巩韶晗
巩紫翔
巩捷
巩耀均
巩宇森
巩双锐
巩熹
巩馨予
巩城玮
巩子洋
巩古今
巩淳熙
巩昕
巩宾
巩宏宇
巩昌兴
巩桂生
巩鸿劲
巩金辉
巩永国
巩俊健
巩思军
巩月滢
巩兆民
巩建新
巩明泽
巩玫朵
巩瑞琪
巩雁群
巩兆
巩瑞茗
巩明晨
巩若菲
巩宴利
巩颖涵
巩翎二
巩熨芹
巩姗姗
巩晓晓
巩孙刘
巩天明
巩萌萌
巩德乐
巩小锋
巩涵钰
巩智喃
巩红旭
巩泽雄
巩志
巩圣光
巩哲学
巩祥忠
巩鑫月
巩祥
巩昌浩
巩广北
巩文卓
巩但是
巩吉迅
巩双义
巩奇
巩小淑
巩齐劬
巩艺琪
巩佳漩
巩清
巩玉龙
巩艺
巩荣中
巩学静
巩芝成
巩文祥
巩志伟
巩远
巩子宇
巩旨耿
巩瀚仪
巩井耿
巩圣锐
巩慧华
巩可依
巩静愉
巩叶澜
巩站达
巩本清
巩弘宇
巩家琦
巩天
巩剑锋
巩靖炜
巩弋
巩琅淇
巩风帝
巩娉米
巩子航
巩忆奇
巩伊诺
巩瑜昀
巩乐宝
巩杰
巩若棱
巩瑞烨
巩泽蔚
巩禾
巩畦粞
巩诗艺
巩铭涵
巩永发
巩宏韬
巩圣变
巩恋骊
巩文侠
巩佳龙
巩效杰
巩军狄
巩芳立
巩丹韵
巩寒子
巩墨雁
巩锦锋
巩唯东
巩雨霖
巩金瑞
巩帆恒
巩永桥
巩蔓萱
巩嘉宾
巩振绍
巩峻豪
巩兴龙
巩茄慧
巩绎皙
巩仲禹
巩广勤
巩云珀
巩芊合
巩足军
巩春涛
巩美华
巩昊岩
巩统一
巩礴绫
巩词韵
巩沁允
巩亭羽
巩天乐
巩如如
巩皓玮
巩忻蝉
巩足
巩德俊
巩威信
巩淇睿
巩珈
巩小五
巩康睿
巩秋莲
巩在芹
巩德才
巩子傲
巩天润
巩之国
巩俊宁
巩潇墨
巩宜熙
巩小华
巩皓
巩坛蔼
巩载锡
巩冯贺
巩森涛
巩凤瑞
巩杆海
巩瑞希
巩博凡
巩春敏
巩晨妤
巩茜
巩乔冰
巩嘉炜
巩亿万
巩攸悠
巩丞熙
巩振员
巩薪蓣
巩富强
巩馨筠
巩敬德
巩仕凤
巩国华
巩芥甫
巩增濡
巩樱玮
巩方伍
巩何琦
巩一雅
巩关欢
巩正智
巩业池
巩箫
巩宇彰
巩红原
巩煊海
巩应应
巩保洋
巩铃铃
巩庄海
巩依芸
巩宇航
巩鸿谅
巩纬泽
巩梦佳
巩少博
巩焕
巩威
巩小柯
巩耀权
巩海天
巩虎
巩程忠
巩涵仪
巩泊
巩云全
巩艳芹
巩昭臣
巩玉明
巩雨梦
巩行友
巩跃如
巩函昀
巩鹳瑞
巩轩亦
巩沭
巩长瑞
巩坤达
巩华勤
巩鸿飞
巩湛
巩友全
巩金泽
巩永东
巩浩
巩亚东
巩国财
巩苑榕
巩太乙
巩镐
巩海翔
巩俊奕
巩圣海
巩骅
巩利耗
巩涵睿
巩国麒
巩宇洋
巩德林
巩小朋
巩伟能
巩澄安
巩新漪
巩一秉
巩潇滟
巩宇枫
巩栊
巩紫灵
巩狄军
巩惟萱
巩泽群
巩浩岳
巩日凡
巩灵楦
巩敬元
巩语珊
巩强
巩春霖
巩人禾
巩铭阳
巩崇阳
巩怀予
巩紫莺
巩振宇
巩公廉
巩力元
巩寻
巩晓良
巩泓鑫
巩欣洋
巩玄行
巩姿
巩冰
巩传金
巩锦泽
巩发展
巩大味
巩艮
巩卿
巩振王
巩晨
巩馨兰
巩恒东
巩勤
巩战
巩环宇
巩冠霖
巩仁泽
巩齐晨
巩煜曦
巩恒楚
巩兵治
巩岚秦
巩敏佳
巩澄漾
巩奉石
巩炳儒
巩自
巩妮
巩学尤
巩友保
巩建民
巩子胥
巩文霄
巩心露
巩辰宁
巩灵尘
巩季辛
巩宣昊
巩蔷伊
巩颐诺
巩光明
巩绍彤
巩家丰
巩曦
巩方瑞
巩运
巩宁远
巩小玫
巩婉菲
巩圳真
巩蜚然
巩文菲
巩佑晖
巩金霖
巩金河
巩亿力
巩家辉
巩天烁
巩青书
巩福泉
巩满华
巩银珠
巩华根
巩倚润
巩乐洋
巩承瑞
巩恬謦
巩博鎏
巩煊雅
巩宏鑫
巩佳璇
巩天杰
巩建州
巩希万
巩禳
巩汐
巩嘉玮
巩梓脐
巩仁词
巩煜康
巩海玮
巩渺照
巩金利
巩欣欣
巩宏
巩雅希
巩积善
巩赫男
巩易水
巩王
巩沥沥
巩亦玮
巩肖可
巩道珠
巩子珩
巩亲贫
巩茂伦
巩月
巩易含
巩沁予
巩真
巩雯同
巩绍涵
巩彩辰
巩泽恩
巩东京
巩富航
巩胥孚
巩博卡
巩启华
巩玉月
巩丹辉
巩魏
巩浩天
巩玉成
巩洲浠
巩瑞虹
巩青海
巩斫颐
巩海韦
巩晶
巩缺
巩晨霖
巩亦平
巩小雯
巩世杰
巩羽彤
巩乐彤
巩振寒
巩逸羽
巩景霎
巩锁
巩世霖
巩境池
巩玮鸣
巩焯
巩思誉
巩吉
巩昭欣
巩洋
巩凌芝
巩道轩
巩冠中
巩雄峻
巩心宜
巩承祖
巩树刚
巩管正
巩华睿
巩俊皓
巩曦羽
巩晴
巩黎辉
巩奇锐
巩天龙
巩欢然
巩杰辉
巩世敏
巩智量
巩靖浩
巩昕遥
巩梦阳
巩橡宛
巩秀镁
巩柱
巩华一
巩宇菡
巩洪平
巩卓幸
巩地主
巩夕烊
巩跃
巩静静
巩一心
巩广飞
巩祖濠
巩景润
巩翊星
巩颢
巩躜
巩无际
巩爱书
巩希雨
巩启轩
巩羽华
巩飞鸿
巩传月
巩兰惠
巩新素
巩佳妮
巩骅士
巩竹青
巩达志
巩小叶
巩宗哲
巩骞小
巩喜君
巩翩翩
巩煜惮
巩爱新
巩佑
巩凡信
巩嘉卫
巩金凤
巩博
巩信达
巩函雨
巩莫愁
巩泽禹
巩涟伊
巩嘉礼
巩左
巩昵寰
巩家曦
巩福祥
巩煦茜
巩诗雅
巩海宇
巩香姿
巩一蓁
巩陈
巩云春
巩福建
巩晓东
巩梦远
巩刃聪
巩嘉嘉
巩浮云
巩鸿
巩成垒
巩薜
巩山景
巩雅枯
巩一壹
巩方业
巩睿炀
巩开荣
巩嘉铭
巩查攀
巩漪
巩瑜洛
巩妤泞
巩谙霓
巩舒宁
巩翊
巩振东
巩仕璺
巩志荣
巩晓亮
巩号童
巩东升
巩雨晴
巩单五
巩周秦
巩雅迪
巩妙
巩瑾洙
巩潇潇
巩思思
巩玉羲
巩纯宇
巩泳棠
巩美晴
巩锡杨
巩知
巩鸿灏
巩要
巩筱筱
巩王梓
巩子诺
巩天闵
巩汉檀
巩常盛
巩咏昊
巩幼贞
巩成海
巩尚祖
巩乐青
巩巨林
巩依丁
巩青
巩椋沦
巩啊羽
巩少书
巩振国
巩薇贻
巩秀明
巩战翔
巩泰峥
巩心齐
巩荞迪
巩雯廷
巩成
巩际烨
巩杉
巩芘
巩雨坡
巩清橙
巩志刚
巩笱侩
巩舟
巩还子
巩玉亮
巩克趁
巩力针
巩梓钦
巩大明
巩忻瑗
巩野
巩静
巩一萦
巩祥元
巩好
巩纪楠
巩博奕
巩国强
巩雨江
巩斌
巩德政
巩小宝
巩思源
巩宇祥
巩艾欣
巩雨淇
巩珂恬
巩元
巩舒彤
巩沫寒
巩子斌
巩奕凡
巩放
巩焕冰
巩瑞佳
巩泽林
巩振元
巩林锋
巩永生
巩学恒
巩博琛
巩茜藓
巩婉蜻
巩士云
巩建飞
巩觎静
巩洪涛
巩愉佳
巩栅逦
巩曦茗
巩玺钰
巩育伟
巩世成
巩振庭
巩伟天
巩厚斌
栾建
栾淙默
栾谟旭
栾星
栾小凤
栾小平
栾宝国
栾保国
栾乙恩
栾乙珂
栾一珊
栾淑兰
栾领鑫
栾岭鑫
栾欣娜
栾雨霖
栾天康
栾少轩
栾少瀚
栾世栋
栾鸿涛
栾培芹
栾慎发
栾新发
栾慎法
栾子皓
栾浩峰
栾松霖
栾松阳
栾悠悠
栾嫣然
栾霈霓
栾玥辰
栾彪
栾滨嘉
栾佩艳
栾苗苗
栾辉
栾晖
栾挥
栾果酱
栾家河
栾新河
栾新水
栾雨禾
栾果滔
栾果洒
栾果酒
栾明贤
栾大宝
栾海通
栾茂庆
栾佳霖
栾瑾媛
栾福歆
栾凤远
栾本兴
栾桂杰
栾林达
栾艳丽
栾叠摄
栾思华
栾成龙
栾凯越
栾欣瑜
栾瑞泽
栾瑞涛
栾梦涵
栾桐轩
栾紫琪
栾玉
栾一宸
栾皓
栾丽萍
栾瑞伟
栾秀菊
栾明轩
栾思涵
栾静萱
栾婧茜
栾嘉怡
栾雯玉
栾晨玉
栾娅楠
栾晨涵
栾晟涵
栾诗涵
栾佳琪
栾雪慧
栾思睿
栾馨荣
栾璟雯
栾桂英
栾振祥
栾金潼
栾雨涵
栾雨潼
栾钰彤
栾雅茹
栾婕
栾安娜
栾沁妤
栾彦璐
栾晓茹
栾军
栾舜天
栾泊君
栾剑涛
栾皓程
栾奕辰
栾辽
栾皓俊
栾皓阳
栾皓扬
栾皓洋
栾皓杨
栾皓朔
栾健
栾杨
栾华斐
栾华彪
栾志鹏
栾怛烹
栾宗宪
栾艺霏
栾佳敏
栾胤恺
栾士忠
栾昕海
栾春禹
栾馨菲
栾金余
栾秋月
栾迅
栾春兵
栾笠
栾保军
栾佳欣
栾元新
栾和生
栾逸
栾翰
栾玉黄
栾焕竞
栾展亦
栾香菩
栾再妮
栾海澜
栾秀金
栾语博
栾晓彤
栾金泽
栾方圆
栾沛勋
栾紫欣
栾泓安
栾东
栾子雯
栾婉君
栾翰彬
栾忻海
栾永恒
栾宁平
栾晗斐
栾萌春
栾忠臻
栾奕哲
栾晖翔
栾凯声
栾涵桐
栾文宏
栾强祖
栾金伟
栾田钰
栾诺静
栾杭亓
栾润林
栾煜博
栾菁纯
栾明涛
栾茗
栾菱
栾丰羽
栾睿云
栾凡庸
栾采珊
栾迪定
栾方雯
栾暮帼
栾立华
栾少杰
栾瑞德
栾承栋
栾睿敏
栾愉婉
栾清源
栾牧希
栾隽海
栾力军
栾少康
栾亦平
栾武
栾厚武
栾云秀
栾天皙
栾史梓
栾敬荣
栾姝娴
栾兆豪
栾如等
栾天阳
栾丽勤
栾宇笑
栾霏真
栾天祁
栾勇乐
栾辰
栾任易
栾汇群
栾世莲
栾心颐
栾政浩
栾紫媚
栾欣容
栾雨童
栾七九
栾文博
栾宇翔
栾熠烨
栾艳群
栾丰楷
栾洳荣
栾追谶
栾今
栾明才
栾整
栾栎岑
栾崴
栾雅华
栾方峰
栾春蕾
栾炜园
栾美涵
栾豆豆
栾明奇
栾杰钰
栾昊鸟
栾亚训
栾忆坤
栾于顺
栾于姿
栾佳爱
栾树人
栾惟宁
栾楷琪
栾雅轩
栾的
栾俪佳
栾峥
栾耿坚
栾启宣
栾树畅
栾璞
栾梓钰
栾根先
栾天意
栾青林
栾二
栾佳源
栾如益
栾幻元
栾九嘉
栾静嘉
栾玉荣
栾宜萱
栾广
栾其鸣
栾子汗
栾衡
栾司菲
栾立
栾俊凡
栾薇华
栾东华
栾棂方
栾聚
栾明韬
栾钰波
栾宇昕
栾姗鹭
栾铭
栾与函
栾昭君
栾果霖
栾杰骏
栾曾彪
栾洪彦
栾立绥
栾司丝
栾雨钏
栾鑫越
栾逸霏
栾仲
栾幸珲
栾先濠
栾美珍
栾宗满
栾送德
栾泽淳
栾咏惠
栾展凡
栾保蕾
栾子舰
栾远甲
栾邺稀
栾泉涌
栾节源
栾馨
栾粹萁
栾招扶
栾茜如
栾涛
栾黎
栾芸艺
栾若石
栾若熙
栾堑壕
栾江华
栾晓辉
栾振聂
栾元月
栾静宜
栾鞠
栾纤
栾泽宇
栾朗杉
栾昊廷
栾敏静
栾一丹
栾一行
栾绍成
栾翔雨
栾方伟
栾诗苑
栾天伟
栾恺
栾魅
栾渴歆
栾季阳
栾爱芹
栾朕豪
栾雪莺
栾济徽
栾前
栾北辰
栾风行
栾煌松
栾宝苜
栾敏捷
栾泉希
栾万利
栾邦宇
栾冠貉
栾冠权
栾筠雁
栾易曦
栾馨骊
栾豪杰
栾维邢
栾光辉
栾轩峻
栾秋妤
栾乔林
栾宗宾
栾萦萦
栾天
栾嘉昕
栾熠曼
栾米田
栾小荭
栾生春
栾月桂
栾英子
栾寿
栾培企
栾许伊
栾杰军
栾棱
栾雪峰
栾嗡
栾大卫
栾雪松
栾长申
栾黄
栾力储
栾河浆
栾喜
栾夏凉
栾淙淙
栾可茂
栾芹
栾紫焉
栾杰邦
栾嘉晖
栾炯铭
栾锦涛
栾华权
栾雨靖
栾颂馨
栾小虎
栾珲灏
栾华平
栾义恒
栾弛霁
栾可仁
栾洪宏
栾振来
栾润琪
栾思崎
栾广长
栾恬语
栾晨霄
栾玉兰
栾美陶
栾乙永
栾崇柏
栾驿淼
栾天龙
栾泽强
栾柏竽
栾椰艺
栾安泰
栾晓晔
栾镁青
栾兴仁
栾漫青
栾习以
栾兆琪
栾仕程
栾千达
栾董均
栾阿秦
栾思诚
栾建辰
栾金培
栾安静
栾祥贵
栾德贤
栾墨涵
栾昌辅
栾侦璎
栾伊影
栾思琪
栾国涛
栾语馨
栾子轩
栾著
栾禹
栾家绮
栾若灿
栾仙明
栾郡惠
栾颂博
栾小漫
栾勇跃
栾浩轩
栾萌
栾贺
------------------VARLINE-----------------[%拼音姓名]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------蔡定军caidingjun
蔡开宇caikaiyu
蔡玲玉cailingyu
蔡柳cailiu
蔡茂超caimaochao
蔡青春caiqingchun
蔡山林caishanlin
蔡维caiwei
蔡文祥caiwenxiang
蔡欣孺caixinru
蔡杨caiyang 
蔡瑶caiyao 
蔡勇caiyong
蔡宇caiyu
曹冬梅caodongmei
曹非洋caofeiyang
曹佳 caojia  
曹佳caojia 
曹剑caojian
曹娇caojiao
曹立黎caolili
曹敏caomin
曹倩caoqian 
曹强caoqiang
曹雪caoxue
曹雪caoxue
曹阳caoyang
曹艺雯caoyiwen
曹珍凤caozhenfeng
曹子胭caoziyan
曹紫微caoziwei
柴发菊chaifaju
车小强chexiaoqiang
车奕潇cheyixiao
陈安洋chenanyang
陈柏旭chenbaixu
陈贝贝chenbeibei
陈碧玉chenbiyu
陈斌chenbin
陈冰chenbing
陈兵chenbing
陈波chenbo
陈昌达chenchangda
陈昌达chenchangda
陈超chenchao
陈晨chenchen
陈诚chencheng
陈诚chencheng 
陈春chenchun
陈春梅 chenchunmei  
陈春艳chenchunyan
陈聪chencong
陈大蓉chendarong 
陈代言chendaiyan
陈丹chendan 
陈丹墨chendanmo
陈定强chendingqiang
陈冬chendong
陈冬chendong 
陈冬梅chendongmei
陈娥chene
陈发兴chenfaxing
陈方强chenfangqiang
陈飞chenfei
陈飞宏chenfeihong
陈凤chenfeng
陈凤月chenfengyue
陈刚chengang
陈刚chengang
陈钢chengang
陈光龙chenguanglong
陈果chenguo
陈海全chenhaiquan
陈海伟?chenhaiwei?
陈海瑜chenhaiyu
陈浩chenhao
陈浩chenhao
陈红chenhong
陈红chenhong
陈红  chenhong   
陈红梅chenhongmei
陈红敏chenhongmin
陈华宣chenhuaxuan
陈欢chenhuan
陈辉chenhui
陈纪均chenjijun 
陈继飞chenjifei
陈继亚chenjiya
陈建chenjian
陈建华chenjianhua
陈姜chenjiang
陈杰chenjie
陈杰chenjie
陈杰chenjie
陈杰??chenjie??
陈洁chenjie
陈婧涵chenjinghan 
陈静chenjing
陈静波chenjingbo
陈娟chenjuan
陈娟chenjuan
陈军chenjun
陈军chenjun
陈俊昊chenjunhao
陈凯chenkai
陈锴基chenkaiji
陈柯君chenkejun
陈柯宇chenkeyu
陈珂 chenke  
陈坤chenkun
陈磊chenlei
陈磊chenlei
陈莉chenli
陈黎chenli
陈礼容chenlirong
陈力豪chenlihao
陈良chenliang
陈亮chenliang 
陈林chenlin
陈玲chenling
陈留林chenliulin
陈龙chenlong
陈龙chenlong
陈龙秀chenlongxiu
陈露chenlu
陈璐chenlu
陈鹭chenlu
陈茂燕chenmaoyan
陈美chenmei
陈美琪chenmeiqi
陈珉冲chenminchong
陈明奉chenmingfeng
陈明星chenmingxing
陈鸣chenming
陈娜?chenna?
陈潘chenpan
陈佩chenpei
陈平chenping
陈平chenping
陈琦chenqi
陈麒地chenqidi
陈潜chenqian
陈倩chenqian
陈倩chenqian
陈巧chenqiao
陈庆chenqing
陈秋安chenqiuan
陈秋阳chenqiuyang
陈然chenran 
陈荣艳chenrongyan
陈如梦chenrumeng
陈锐chenrui
陈世豪chenshihao
陈世明chenshiming
陈仕星chenshixing
陈姝chenshu
陈姝羽chenshuyu
陈舒婷chenshuting
陈蜀川chenshuchuan
陈树骏chenshujun
陈帅chenshuai
陈帅chenshuai
陈顺航chenshunhang
陈思成chensicheng
陈思宏chensihong
陈思勤chensiqin 
陈思思chensisi
陈思彤chensitong
陈思宇chensiyu
陈思宇chensiyu
陈思雨chensiyu
陈思远chensiyuan
陈涛chentao
陈涛chentao
陈滔chentao
陈天东chentiandong
陈天雷chentianlei
陈甜甜chentiantian
陈婷chenting 
陈婷婷chentingting
陈婉娇chenwanjiao
陈婉秋chenwanqiu
陈婉媛chenwanyuan
陈韦西chenweixi
陈炜chenwei 
陈玮chenwei
陈魏程chenweicheng 
陈文文chenwenwen
陈文轩chenwenxuan
陈曦chenxi
陈祥chenxiang
陈潇chenxiao
陈潇chenxiao
陈小伍chenxiaowu 
陈小英chenxiaoying
陈晓娟chenxiaojuan 
陈晓君chenxiaojun
陈芯羽chenxinyu
陈新月chenxinyue
陈鑫chenxin
陈鑫chenxin
陈鑫chenxin
陈鑫chenxin
陈信蓉chenxinrong
陈兴宇   chenxingyu    
陈星chenxing
陈星星chenxingxing
陈幸嘉chenxingjia
陈雪chenxue
陈雪梅chenxuemei
陈勋chenxun
陈雅婷chenyating
陈娅chenya
陈娅chenya
陈彦羽chenyanyu
陈艳chenyan
陈艳chenyan 
陈燕chenyan
陈阳chenyang
陈杨chenyang
陈洋chenyang
陈洋chenyang
陈洋chenyang
陈洋阳chenyangyang
陈遥chenyao
陈怡chenyi
陈怡chenyi
陈怡光chenyiguang
陈义琳chenyilin
陈易chenyi
陈奕达chenyida
陈毅chenyi
陈银chenyin
陈英杰chenyingjie
陈莹chenying
陈莹chenying
陈莹chenying
陈滢琦chenyingqi
陈颖chenying
陈映鹏chenyingpeng
陈永健chenyongjian
陈永亮chenyongliang
陈勇关chenyongguan
陈宇chenyu
陈宇航chenyuhang
陈羽chenyu
陈雨chenyu
陈雨chenyu
陈雨洁chenyujie
陈玉娇chenyujiao 
陈玉琳chenyulin
陈玉崴chenyuwei
陈煜薇chenyuwei
陈园园chenyuanyuan
陈远凤chenyuanfeng
陈玥洁chen玥jie
陈悦chenyue
陈悦莹chenyueying
陈悦玥chenyue玥
陈张露chenzhanglu
陈振东chenzhendong
陈镇chenzhen
陈正东chenzhengdong
陈志宏chenzhihong
陈志琳chenzhilin
陈志强chenzhiqiang
陈治健chenzhijian
陈智豪chenzhihao
陈重鑫chenzhongxin
陈竹chenzhu
陈竹chenzhu
陈卓chenzhuo
陈梓璇chenzixuan 
陈紫君chenzijun
陈紫珊chenzishan
陈紫薇chenziwei
谌虹兵chenhongbing
谌静chenjing
谌龙霄chenlongxiao
谌强chenqiang
成建军chengjianjun
成康瑶chengkangyao
成实chengshi
成宇chengyu
程安伟chenganwei
程彬航chengbinhang
程德敏chengdemin
程凤chengfeng
程婕chengjie
程金平chengjinping
程磊chenglei 
程龙chenglong
程珑chenglong
程诗晴 chengshiqing  
程文轩chengwenxuan
程依铭chengyiming
程蕴贤chengyunxian
池佳chijia
仇香凤 chouxiangfeng  
崔菁 cuijing  
崔颖cuiying
代国宏daiguohong
代金阳daijinyang
代明强daimingqiang
代鹏daipeng
代雯daiwen
代小丽daixiaoli
代莹daiying
代钰航daiyuhang
代悦  daiyue   
戴林dailin
戴世发daishifa
戴思瑾daisijin 
戴依婷daiyiting
戴正啸daizhengxiao
单洁danjie
党雷danglei
党晓婷dangxiaoting
党宇希dangyuxi
邓艾瑾dengaijin
邓超dengchao
邓超dengchao
邓晨雨dengchenyu
邓川dengchuan
邓传坤dengchuankun
邓纯权dengchunquan
邓达红dengdahong
邓东梅dengdongmei
邓符dengfu
邓富文dengfuwen
邓国莉dengguoli
邓海宁denghaining
邓欢denghuan
邓辉denghui
邓家林dengjialin
邓江发dengjiangfa
邓佼dengjiao
邓军成dengjuncheng
邓君dengjun
邓科dengke
邓可然dengkeran
邓莉红denglihong
邓李dengli
邓丽dengli
邓林denglin
邓林玲denglinling
邓鳞峰denglinfeng
邓玲玲denglingling
邓美星dengmeixing
邓敏dengmin
邓娜dengna
邓妮dengni
邓沛dengpei
邓平dengping
邓萍dengping
邓倩dengqian
邓强dengqiang
邓秋月dengqiuyue
邓茹兰dengrulan
邓瑞dengrui
邓胜飞dengshengfei
邓胜华dengshenghua
邓胜鑫dengshengxin
邓胜薛dengshengxue
邓世杰dengshijie
邓世竹dengshizhu
邓舒文dengshuwen
邓思源dengsiyuan
邓涛dengtao
邓涛dengtao 
邓文豪dengwenhao
邓显波dengxianbo
邓小海dengxiaohai
邓小敏dengxiaomin
邓小燕dengxiaoyan
邓晓凡dengxiaofan 
邓效dengxiao
邓欣雨dengxinyu
邓鑫dengxin
邓兴红dengxinghong
邓兴林dengxinglin
邓兴琼dengxingqiong
邓徐dengxu
邓雪dengxue
邓雪娟dengxuejuan
邓焱文dengyanwen
邓洋dengyang 
邓莹玲dengyingling 
邓永超dengyongchao
邓勇dengyong
邓雨维dengyuwei 
邓子豪dengzihao
邓子豪dengzihao
丁昌容dingchangrong
丁丹妮dingdanni
丁浩dinghao
丁奎友dingkuiyou
丁鹏dingpeng
丁仕杰dingshijie
丁仕军dingshijun
丁辛良dingxinliang
丁雪梅dingxuemei
丁云涛dingyuntao
丁正曦dingzhengxi
丁志豪dingzhihao
董昌凤dongchangfeng
董陈dongchen
董晨dongchen
董春梅dongchunmei
董丹dongdan
董多dongduo
董发琴?dongfaqin?
董发武dongfawu
董菲dongfei
董凤dongfeng
董海伟donghaiwei
董红玲donghongling
董洪峰donghongfeng
董洪健donghongjian
董欢donghuan
董惠文donghuiwen
董佳昕dongjiaxin 
董建新dongjianxin
董杰dongjie
董金dongjin
董锦dongjin
董俊旗dongjunqi
董开旗dongkaiqi
董坤dongkun
董磊donglei
董丽dongli
董利dongli
董蔓玲dongmanling
董闵dongmin
董瑞dongrui
董莎dongsha
董帅dongshuai
董顺奎dongshunkui
董思谋dongsimou
董婷dongting
董文dongwen
董习丽dongxili
董习伟dongxiwei
董霞?dongxia?
董逍dongxiao
董小凤dongxiaofeng
董小磊dongxiaolei
董小倩dongxiaoqian
董小蓉dongxiaorong
董兴瑞dongxingrui
董秀dongxiu
董旭dongxu
董煦豪dongxuhao
董学敏dongxuemin
董学婷dongxueting
董堰平dongyanping
董洋dongyang
董瑶瑶dongyaoyao
董叶芳dongyefang
董一恒dongyiheng
董一奎dongyikui
董怡壤dongyirang
董英dongying
董莹dongying
董映巧dongyingqiao
董宇dongyu
董玉洁dongyujie
董誉dongyu
董云dongyun
董泽伟dongzewei
董泽右dongzeyou
董泽左dongzezuo
董振宇dongzhenyu
董智勇dongzhiyong
董宗国dongzongguo
窦明坤doumingkun
杜承伟duchengwei
杜飞dufei 
杜峰dufeng
杜观 duguan  
杜贵林duguilin
杜航???duhang???
杜浩duhao
杜浩duhao 
杜皓duhao
杜恒duheng
杜季杨dujiyang
杜佳红dujiahong
杜金琼dujinqiong
杜静dujing
杜久超dujiuchao
杜久雯dujiuwen
杜鹃dujuan
杜俊杰dujunjie
杜里红dulihong 
杜丽duli
杜明月dumingyue
杜巧duqiao
杜诗瑀dushi瑀 
杜希鹏duxipeng
杜昕duxin
杜馨duxin
杜鑫duxin 
杜雪duxue
杜雪庭duxueting
杜洵duxun
杜雨寒duyuhan
段浩duanhao
段利斯duanlisi
段能凤duannengfeng
段文暄duanwenxuan
段莹duanying
段姿羽duanziyu
凡涛fantao
樊浩澜fanhaolan
樊静fanjing
樊强fanqiang
樊诗雨fanshiyu
樊文玲fanwenling
樊小楠fanxiaonan
范成军fanchengjun
范冬梅fandongmei
范敏fanmin
范泉滟fanquanyan
范婷婷fantingting
范文静fanwenjing
范潇fanxiao
范鑫fanxin
范佑丹fanyoudan
范芸芸fanyunyun
方东fangdong
方浩fanghao
方红阳fanghongyang
方娟fangjuan
方若华fangruohua
方苏fangsu
方涛fangtao
方小雪fangxiaoxue
方垚fang垚
方易fangyi
方宇fangyu
方玉超fangyuchao
方哲正fangzhezheng
房莉fangli 
房宇fangyu
房宗花fangzonghua
费春feichun
冯安娜fenganna
冯兵fengbing
冯昌娴fengchangxian
冯超fengchao
冯翠玉fengcuiyu
冯丹fengdan
冯福园fengfuyuan
冯国平fengguoping
冯浩芮fenghaorui
冯颢fenghao
冯佳佳fengjiajia
冯娇fengjiao
冯娇fengjiao
冯景瀚墨fengjinghanmo
冯军阳fengjunyang
冯俊fengjun
冯俊雄fengjunxiong
冯凯燕?fengkaiyan?
冯丽弘fenglihong
冯粒fengli
冯敏fengmin
冯明fengming
冯楠清fengnanqing
冯佩佩fengpeipei
冯强fengqiang
冯青青fengqingqing
冯庆莲fengqinglian
冯秋雨fengqiuyu
冯锐fengrui
冯世斌fengshibin
冯帅fengshuai
冯思宇fengsiyu 
冯斯琪fengsiqi
冯心悦fengxinyue
冯秀燕fengxiuyan
冯雪燕fengxueyan
冯艳fengyan
冯垚斯feng垚si
冯瑶fengyao
冯一fengyi
冯怡fengyi
冯银?fengyin?
冯英fengying
冯颖fengying 
冯雨菡fengyuhan
冯玉楷fengyukai
冯正岐fengzhengqi
冯正元fengzhengyuan
冯植fengzhi
冯志生fengzhisheng
冯忠花fengzhonghua
冯舟fengzhou
伏欢fuhuan
伏雪fuxue
伏燕玲fuyanling
付程fucheng
付广虎fuguanghu
付国永fuguoyong
付航宇fuhangyu
付豪fuhao
付洪燕fuhongyan 
付荟竹fuhuizhu
付杰fujie 
付军fujun
付俊杰fujunjie
付利祥fulixiang
付敏fumin
付明婧fumingjing
付娜funa
付鹏fupeng
付鹏fupeng 
付麒冯绎fuqifengyi
付倩文fuqianwen
付强fuqiang 
付锐furui
付帅fushuai
付添futian
付婷futing
付威fuwei
付雯迪fuwendi
付贤兵fuxianbing
付贤旭fuxianxu
付雪fuxue
付雪梅fuxuemei
付娅楠fuyanan
付玉fuyu
付裕fuyu 
付元忠fuyuanzhong
傅雪景fuxuejing
干淼宇ganmiaoyu
甘佳丽ganjiali
甘婕 ganjie  
甘锦菲ganjinfei
甘霖ganlin
甘露ganlu
甘涛gantao 
甘桃gantao
甘兴友ganxingyou
甘宇ganyu 
甘宇ganyu 
甘元超ganyuanchao
甘悦ganyue
甘云竹ganyunzhu
甘周君ganzhoujun
甘卓ganzhuo 
高彬川gaobinchuan
高波gaobo
高晨曦gaochenxi
高春梅gaochunmei
高德贵gaodegui
高飞gaofei
高菲gaofei
高峰gaofeng
高关佑gaoguanyou
高海gaohai
高欢gaohuan
高洁gaojie
高敬gaojing
高靖翔gaojingxiang
高娟gaojuan
高俊鹏gaojunpeng
高昆gaokun
高乐gaole
高丽gaoli
高敏gaomin
高敏gaomin
高明gaoming
高鹏gaopeng
高瑞阳gaoruiyang
高尚娟gaoshangjuan
高爽gaoshuang
高巍gaowei
高伟gaowei
高雪gaoxue
高杨gaoyang
高镱境gaoyijing
高玉梅gaoyumei
高占昆gaozhankun
高珍gaozhen
高正伟gaozhengwei
高沚君gao沚jun
葛兵gebing
葛明起gemingqi
葛婷婷getingting
葛雯竞gewenjing
葛鑫浩gexinhao
葛依新geyixin
葛雨函geyuhan
葛玉婷geyuting
龚玲gongling
龚婷gongting
龚文gongwen
龚潇gongxiao
龚宇航gongyuhang
龚雨欣gongyuxin
龚正喜gongzhengxi
巩凡gongfan
巩豪gonghao
巩兴秋gongxingqiu
巩银gongyin
共波甲gongbojia
勾晨gouchen
勾拂雷goufulei
勾理文gouliwen
缑家豪goujiahao
苟城goucheng
苟春梅gouchunmei 
苟聪goucong
苟方林goufanglin
苟凤goufeng
苟慧敏gouhuimin
苟娇goujiao
苟静goujing
苟乐goule
苟良gouliang
苟亮gouliang
苟敏goumin
苟明超?goumingchao?
苟明凯goumingkai
苟明树goumingshu
苟明星goumingxing
苟清香gouqingxiang
苟锐gourui
苟绍强goushaoqiang
苟晟旻gousheng旻
苟天红goutianhong
苟天亮goutianliang
苟天鹏goutianpeng
苟天侨goutianqiao
苟天锐goutianrui
苟天秀goutianxiu
苟天柱goutianzhu
苟晓娟gouxiaojuan
苟晓庆gouxiaoqing
苟鑫gouxin
苟瑶gouyao
苟叶开gouyekai
苟永建gouyongjian
苟勇gouyong
苟雨gouyu
苟玉玲gouyuling
苟志良gouzhiliang
苟中琴gouzhongqin
苟忠发gouzhongfa
苟忠富gouzhongfu
苟忠琴gouzhongqin
苟忠伟gouzhongwei
辜静gujing
谷锐gurui
谷欣宜guxinyi
谷月雯guyuewen
顾凤gufeng
顾家玮gujiawei
顾江生gujiangsheng
顾婷紫月gutingziyue
顾阳guyang
顾雨婷guyuting
顾玉凤guyufeng 
桂靖晴guijingqing
桂梦茹guimengru
桂正波guizhengbo
郭德泓guodehong
郭冬guodong
郭飞guofei
郭红利guohongli
郭佳guojia
郭佳鑫guojiaxin 
郭家兴guojiaxing
郭娇guojiao
郭俊guojun
郭凯guokai
郭磊guolei
郭磊guolei 
郭玲guoling
郭露guolu 

郭璐guolu
郭玛莉guomali
郭美妮guomeini
郭苗苗guomiaomiao
郭七瑞guoqirui
郭蓉guorong
郭洳亮guoruliang
郭瑞guorui
郭瑞guorui
郭莎guosha 
郭霜guoshuang
郭坛橙guotancheng
郭婷guoting
郭万江guowanjiang
郭魏杜guoweidu
郭文林guowenlin
郭霞guoxia
郭先威guoxianwei 
郭星星guoxingxing
郭星意guoxingyi
郭轶guoyi
郭泽泳guozeyong
郭子越guoziyue
韩冰hanbing
韩丹handan
韩发辉hanfahui
韩国伟   hanguowei    
韩京津hanjingjin
韩静hanjing
韩军hanjun
韩磊hanlei
韩鸣hanming
韩玮hanwei
韩文军hanwenjun
韩先勇hanxianyong
韩艳hanyan
韩永佳hanyongjia
韩雨hanyu
韩运超hanyunchao
韩韵霞hanyunxia
韩子怡hanziyi
杭杭hanghang
郝丽娟haolijuan
郝璐妍haoluyan
郝天宇haotianyu
何安琪heanqi
何博hebo
何成乾hechengqian
何成洋hechengyang
何川hechuan
何川?hechuan?
何传hechuan
何春燕hechunyan
何聪hecong
何冬梅hedongmei
何二楠heernan
何凤 hefeng  
何凤琼hefengqiong
何俸银hefengyin
何高浪?hegaolang?
何关香heguanxiang
何浩林hehaolin
何鸿hehong
何汇源hehuiyuan
何加兵hejiabing
何佳     hejia
何佳霖hejialin
何佳鑫hejiaxin
何建勇hejianyong
何江hejiang
何杰hejie
何金红hejinhong
何金竹hejinzhu
何锦hejin
何婧 hejing  
何俊杰hejunjie
何康hekang
何柯岑 hekecen  
何坤hekun
何磊helei
何林洲helinzhou
何琳helin
何璐helu
何苗hemiao
何敏hemin
何敏hemin
何敏hemin
何明聪hemingcong
何明东hemingdong
何明洁hemingjie
何楠henan
何普霞hepuxia
何奇豪heqihao
何麒麟heqilin
何琴heqin
何琴heqin
何青垚heqing垚
何箐heqing
何秋敏heqiumin
何仁凤herenfeng
何仁康herenkang
何蕊月heruiyue
何若冰heruobing
何爽heshuang
何顺江heshunjiang
何涛hetao
何恬hetian
何婷???heting???
何婷婷?hetingting?
何弯hewan
何夏军hexiajun
何枭hexiao
何小美hexiaomei 
何小琴hexiaoqin 
何馨雨hexinyu
何鑫hexin
何鑫hexin
何秀频hexiupin
何雪hexue
何雅婷heyating
何娅heya
何艳heyan
何洋heyang
何耀heyao
何怡heyi
何怡轩heyixuan
何艺heyi
何莹heying
何莹heying
何永豪heyonghao
何宇heyu
何宇heyu
何宇航heyuhang
何雨佳heyujia
何雨曼heyuman
何禹娟heyujuan
何禹芮heyurui
何玉红heyuhong
何玉莲heyulian
何玉萍 heyuping  
何云忠heyunzhong
何泽霖hezelin
何振hezhen
何志鹏hezhipeng
何志秋hezhiqiu
何志伟hezhiwei
何治浮hezhifu
何智建hezhijian
贺川hechuan
贺丹hedan
贺红霞hehongxia
贺华友hehuayou
贺婧hejing
贺靖超hejingchao
贺鹏hepeng
贺鹏hepeng
贺冉heran
贺仕芳?heshifang?
贺仕磊heshilei
贺仕婷heshiting
贺顺刚heshungang 
贺素华hesuhua
贺婷heting
贺晓静hexiaojing
贺艳琳heyanlin
贺杨?heyang?
贺芝红hezhihong
衡定强hengdingqiang
衡一格hengyige
侯斌houbin
侯光平houguangping
侯国超houguochao
侯国平houguoping
侯海深houhaishen
侯姣姣houjiaojiao
侯金翠houjincui
侯可houke
侯鹏houpeng
侯桃houtao 
侯雪燕houxueyan
侯洋houyang
侯跃佳houyuejia
侯正雪houzhengxue
胡波hubo
胡波hubo 
胡超huchao
胡成鑫huchengxin
胡蝶hudie
胡蝶hudie
胡蝶hudie
胡蝶hudie
胡冬玲hudongling
胡佳艺hujiayi
胡江hujiang
胡娟hujuan
胡俊杰hujunjie
胡岚hulan
胡俐伶huliling
胡梦玲humengling
胡佩佩hupeipei
胡茜huxi
胡强huqiang
胡瑞hurui
胡森然husenran
胡莎莎hushasha
胡姗姗hushanshan
胡珊hushan
胡寿莲hushoulian 
胡天兵hutianbing
胡伟huwei
胡伟huwei
胡文彬huwenbin
胡雯菁huwenjing
胡笑huxiao
胡昕huxin
胡欣钰huxinyu
胡秀斌huxiubin
胡旭huxu 
胡雪梅huxuemei
胡译丹huyidan
胡媛huyuan
胡正军huzhengjun
胡志强huzhiqiang
黄邦珩huangbanghang 
黄淲huang淲
黄伯建huangbaijian
黄诚国huangchengguo
黄丹huangdan
黄丹huangdan
黄峰扬huangfengyang
黄国平huangguoping
黄浩huanghao
黄荷huanghe
黄欢huanghuan
黄佳威huangjiawei
黄建huangjian
黄建川huangjianchuan
黄建军?huangjianjun?
黄杰huangjie
黄娟huangjuan
黄俊杰huangjunjie
黄凯huangkai
黄珂歆huangkexin
黄腊梅huanglamei
黄兰蕊huanglanrui
黄垒huanglei
黄磊huanglei
黄磊huanglei
黄莉huangli
黄莉婷huangliting
黄里馨huanglixin
黄丽huangli
黄莲huanglian
黄林?huanglin?
黄玲玲huanglingling
黄露huanglu
黄梅huangmei
黄淼huangmiao
黄敏huangmin
黄浦huangpu
黄奇琪huangqiqi
黄琦huangqi
黄茜huangxi
黄强huangqiang
黄琴huangqin
黄琴huangqin
黄勤huangqin
黄清涛huangqingtao
黄晴峰huangqingfeng
黄荣huangrong
黄蓉?huangrong?
黄瑞琦huangruiqi
黄若宇huangruoyu
黄莎莎huangshasha
黄杉杉huangshanshan
黄胜帅huangshengshuai
黄殊琦huangshuqi
黄涛huangtao
黄韬慧huangtaohui
黄天添huangtiantian
黄婷婷huangtingting
黄威国huangweiguo 
黄威熙huangweixi
黄惟多huangweiduo
黄伟huangwei
黄伟huangwei
黄文杰huangwenjie
黄文钦huangwenqin 
黄稀huangxi
黄小东huangxiaodong
黄小玉huangxiaoyu
黄晓霞huangxiaoxia
黄鑫huangxin
黄鑫huangxin
黄兴huangxing
黄星huangxing
黄秀林huangxiulin
黄炫铭huangxuanming
黄学柯huangxueke
黄雪婷huangxueting
黄勋huangxun
黄亚兰huangyalan
黄娅huangya
黄彦荣huangyanrong
黄艳huangyan 
黄艳?huangyan?
黄堰平huangyanping
黄杨凌锋huangyanglingfeng
黄瑶huangyao
黄叶huangye
黄一huangyi
黄怡huangyi
黄怡帆huangyifan
黄益林huangyilin
黄逸huangyi
黄意然 huangyiran  
黄毅huangyi
黄毅希huangyixi
黄宇huangyu
黄宇智huangyuzhi
黄雨童huangyutong
黄玉婷huangyuting
黄郁huangyu
黄悦huangyue
黄云涛huangyuntao
黄忠浩huangzhonghao
黄仲欢huangzhonghuan
霍飞huofei
霍强huoqiang
霍冉huoran
霍天威huotianwei
霍运强huoyunqiang
吉黄jihuang
吉庆朕jiqingzhen
纪兴胜jixingsheng
季托jituo
贾爱丽jiaaili
贾波jiabo
贾才jiacai
贾长春jiachangchun
贾超jiachao
贾翠jiacui
贾东jiadong
贾果jiaguo
贾蒿jiahao
贾虹宇jiahongyu
贾磊jialei
贾利jiali
贾梅jiamei
贾梦琪jiamengqi
贾明旋jiamingxuan
贾明璇jiamingxuan
贾木jiamu
贾品继jiapinji
贾品俊jiapinjun
贾品雪jiapinxue
贾强jiaqiang
贾乔jiaqiao
贾瑞jiarui
贾少昆jiashaokun
贾唐飞jiatangfei
贾文辉jiawenhui
贾欣竹jiaxinzhu
贾学磊jiaxuelei
贾雪jiaxue
贾艳jiayan
贾叶洋jiayeyang
贾一飞jiayifei
贾一兰jiayilan
贾益才jiayicai
贾益聪jiayicong
贾益飞jiayifei
贾益凤jiayifeng
贾益富jiayifu
贾益强jiayiqiang
贾云森jiayunsen
简安阳jiananyang 
简丹jiandan
简尔维jianerwei
简杨阳jianyangyang
蹇蓉jianrong
蹇锐jianrui
蹇雨佳jianyujia
蹇韵jianyun 
江朝宇jiangchaoyu
江川jiangchuan
江磊jianglei
江露jianglu
江倩jiangqian
江任轩jiangrenxuan
江涛jiangtao
江涛jiangtao
江涛jiangtao
江文武jiangwenwu
江熙睿jiangxirui
江雪jiangxue
江瑶jiangyao
江雨晴jiangyuqing
江志冬jiangzhidong
姜陈jiangchen
姜栋怀jiangdonghuai
姜浩??jianghao??
姜红梅jianghongmei
姜剑jiangjian
姜礼超jianglichao
姜丽萍jiangliping
姜明成jiangmingcheng
姜鹏jiangpeng
姜启龙jiangqilong
姜晴jiangqing
姜庆jiangqing
姜胜琴jiangshengqin
姜维佳jiangweijia
姜焮淇jiang焮qi 
姜兴宇jiangxingyu
姜艳jiangyan
姜雨城jiangyucheng
姜祯禹jiangzhenyu
蒋波jiangbo
蒋道兵jiangdaobing
蒋东jiangdong
蒋帆jiangfan
蒋虎军jianghujun
蒋佳汎jiangjia汎 
蒋嘉伶jiangjialing
蒋杰洋jiangjieyang 
蒋乐勇jiangleyong
蒋露瑶jiangluyao
蒋孟岑jiangmengcen
蒋敏jiangmin
蒋敏jiangmin 
蒋倩jiangqian
蒋锐jiangrui
蒋仕林jiangshilin
蒋思豪jiangsihao
蒋维航jiangweihang
蒋伟jiangwei
蒋文jiangwen
蒋雯jiangwen
蒋小怡jiangxiaoyi
蒋鑫jiangxin
蒋旭jiangxu
蒋燕jiangyan
蒋英英jiangyingying
蒋勇jiangyong
蒋友栎jiangyouli
蒋玉翠jiangyucui
蒋玉村jiangyucun
蒋玉洁jiangyujie
蒋远涛jiangyuantao
蒋岳言jiangyueyan
蒋赵轩宇jiangzhaoxuanyu
蒋正函?jiangzhenghan?
蒋志基jiangzhiji
蒋忠艳jiangzhongyan 
焦毅jiaoyi
焦钰璇jiaoyuxuan 
焦云琴jiaoyunqin
焦志琴jiaozhiqin
焦子弋jiaoziyi
解国钟jieguozhong
金爱华jinaihua
金汉jinhan
金静jinjing
金玲jinling
金梦jinmeng
金思露jinsilu
金翔西jinxiangxi
金优琰jinyouyan
景陈健jingchenjian
景丹jingdan
景科强jingkeqiang
景科伟jingkewei
景科尧jingkeyao
景明春jingmingchun
景明清jingmingqing
景钦钰jingqinyu
景文灏jingwenhao
景小燕jingxiaoyan
景晓丽jingxiaoli
景晓蓉jingxiaorong
景兴波jingxingbo
景艳jingyan
敬成jingcheng
敬琳琳jinglinlin 
敬钰雯jingyuwen
玖泰权jiutaiquan 
鞠波jubo 
瞿伟?quwei?
俊奇junqi
阚红松kanhongsong
康健kangjian
康利kangli
康林kanglin
康妮kangni
康鹏kangpeng
康婷婷kangtingting
康效荧kangxiaoying 
康跃kangyue
柯洋keyang
柯育成keyucheng
孔金维kongjinwei
孔薇kongwei
孔馨悦kongxinyue
叩谦kouqian
寇洁koujie
寇鲜kouxian
寇云星kouyunxing
况兴建kuangxingjian
赖虹燕laihongyan
赖九钰laijiuyu
赖康荣laikangrong
赖黎laili
赖鹏辉laipenghui
赖伟laiwei
赖小雪   laixiaoxue    
赖绪波laixubo
赖薛颖laixueying
兰成栋lanchengdong
兰川?lanchuan?
兰赐lanci
兰桂鑫languixin
兰航lanhang
兰菊华lanjuhua
兰珂lanke
兰婪lanlan
兰孟杰lanmengjie
兰晓娟lanxiaojuan
兰晓强lanxiaoqiang
兰兴lanxing
兰亦辉lanyihui
郎涛langtao
雷超leichao
雷汉林leihanlin
雷红leihong
雷蕾leilei
雷林萤leilinying
雷娜leina
雷双凤leishuangfeng
雷涛leitao
雷天航leitianhang
雷婷婷leitingting 
雷霆贵leitinggui
雷笑一leixiaoyi
雷欣梦leixinmeng
雷雪莹   leixueying    
雷震leizhen
冷年平lengnianping
冷星lengxing
黎佳lijia
黎静lijing
黎强liqiang
黎强liqiang
黎婷liting
黎伟liwei
黎晓林lixiaolin
黎晓彤lixiaotong
黎星lixing
黎拯凯lizhengkai
李艾玲liailing
李安玲lianling 
李蓓libei
李冰libing
李冰libing
李波libo
李博翰libohan
李博祥?liboxiang?
李彩薇licaiwei
李昌波lichangbo
李昌俊lichangjun
李长刚lichanggang
李长建lichangjian
李长清 lichangqing  
李常均lichangjun
李超lichao
李超lichao
李超lichao
李超lichao
李超lichao
李超lichao
李陈鸿耀lichenhongyao
李成凤lichengfeng
李成辉lichenghui
李成亮lichengliang
李成亮lichengliang
李成述lichengshu
李成智lichengzhi
李城霖lichenglin
李川lichuan
李川lichuan
李川???lichuan???
李春娟lichunjuan
李春龙lichunlong
李春梅lichunmei
李春群lichunqun
李春燕lichunyan
李春奕lichunyi
李聪licong
李翠萍licuiping
李丹lidan
李丹lidan
李丹丹lidandan 
李道飞lidaofei
李道昕lidaoxin
李德兴lidexing
李定洪lidinghong
李锭懿lidingyi
李东川lidongchuan
李冬lidong
李冬梅lidongmei
李冬梅lidongmei
李发明lifaming
李凡莉lifanli
李芳lifang
李芳lifang
李飞lifei
李菲lifei
李凤lifeng
李奉玲lifengling
李福成lifucheng
李甫如lifuru 
李刚ligang
李刚ligang
李刚ligang
李高星ligaoxing 
李鸽lige
李官政liguanzheng
李光凯liguangkai
李光亮liguangliang
李光阳liguangyang
李光耀liguangyao
李贵红liguihong
李贵兴liguixing
李国liguo
李国成liguocheng
李国豪liguohao
李国庆liguoqing
李海溶lihairong
李海洋lihaiyang
李昊lihao
李浩lihao
李灏宸lihaochen
李红lihong
李红果lihongguo
李红梅lihongmei
李红威lihongwei
李洪亮lihongliang
李洪仪lihongyi
李洪泽lihongze
李虹lihong
李厚磊lihoulei
李华lihua
李华显lihuaxian
李怀仁lihuairen
李欢lihuan
李欢欢lihuanhuan
李吉松荣lijisongrong
李加贝lijiabei
李加慧lijiahui
李加庆lijiaqing
李佳lijia
李佳lijia
李佳lijia
李佳lijia
李佳珂lijiake
李佳顺lijiashun
李家文lijiawen
李家兴lijiaxing
李建平lijianping
李建苇lijianwei
李剑lijian
李健lijian
李健伟lijianwei
李姣lijiao
李娇lijiao
李杰lijie
李杰lijie 
李金珉lijinmin
李金萍lijinping
李金艳lijinyan
李金阳lijinyang
李瑾lijin
李进飞lijinfei
李进明lijinming
李菁lijing
李景lijing
李婧lijing
李竟敬lijingjing
李静lijing
李静lijing
李静lijing
李静lijing
李静lijing
李静?lijing?
李娟lijuan
李娟lijuan
李俊lijun
李俊lijun
李俊东lijundong
李俊华lijunhua
李俊龙lijunlong
李康龙likanglong
李康伟likangwei
李珂玫likemei
李科like
李科like
李科like
李科宇likeyu
李可like
李可like
李克蓉likerong
李坤烛likunzhu
李磊lilei
李力钊lilizhao
李丽婷liliting
李良伟liliangwei
李梁晨liliangchen
李林lilin
李林lilin
李林lilin
李林lilin
李琳lilin
李琳lilin
李玲liling
李玲liling
李玲liling
李凌liling
李龙lilong
李龙俊lilongjun
李龙倩lilongqian
李龙鑫lilongxin
李露lilu
李路lilu
李璐lilu
李璐君lilujun
李曼liman
李茂limao
李孟春limengchun
李孟秋limengqiu
李孟桃limengtao
李梦limeng
李梦limeng
李梦林   limenglin    
李梦秋limengqiu
李梦亭limengting
李淼limiao
李敏limin 
李敏limin 
李明liming
李明liming
李明波limingbo
李明东limingdong
李明浩liminghao
李明金limingjin
李纳???lina???
李娜lina
李年平linianping
李攀lipan
李攀lipan
李盼盼lipanpan
李培lipei
李沛东?lipeidong?
李沛洪lipeihong
李沛乐lipeile
李佩玲lipeiling
李朋武lipengwu
李鹏程lipengcheng
李鹏阳lipengyang
李飘lipiao
李平liping
李萍liping
李其汶liqiwen
李啟星li啟xing
李乾隆liqianlong
李茜lixi
李倩liqian
李倩liqian
李倩liqian 
李强liqiang
李秦瑶liqinyao
李琴liqin
李青松liqingsong
李清liqing
李清菁liqingjing
李清艺?liqingyi?
李庆媛liqingyuan
李秋迪liqiudi
李秋莲liqiulian 
李秋曼liqiuman
李秋坪liqiuping
李权liquan
李荣杰lirongjie
李荣涛lirongtao
李蓉lirong
李茹liru
李茹liru
李蕊利liruili
李瑞lirui
李森林lisenlin
李杉杉lishanshan
李生辉lishenghui
李生伟lishengwei
李胜lisheng
李诗琦lishiqi
李世杰lishijie
李世玉lishiyu
李仕鑫lishixin
李双lishuang
李双lishuang
李双lishuang
李双双lishuangshuang
李双艳lishuangyan
李水权lishuiquan
李思lisi
李思琦lisiqi
李思仪lisiyi
李思钰lisiyu
李思韵lisiyun
李涛litao
李天菊litianju
李婷婷litingting
李婷婷litingting
李彤灿阳litongcanyang
李琬秋liwanqiu
李万祥liwanxiang
李王志国liwangzhiguo
李微liwei
李薇liwei
李维瑞liweirui
李伟liwei
李伟liwei
李伟liwei
李卫liwei
李卫盛鑫liweishengxin
李文liwen
李文彬liwenbin
李文瀚liwenhan
李文剑liwenjian
李文俊liwenjun
李文良liwenliang
李文婷liwenting
李雯liwen
李雯佳liwenjia
李雯靖liwenjing
李汶壕liwenhao
李席悦lixiyue
李霞lixia
李显明lixianming
李显荣lixianrong
李显云lixianyun 
李祥lixiang
李祥蝶lixiangdie
李想lixiang
李想lixiang
李想lixiang 
李萧lixiao
李小兵lixiaobing
李小会lixiaohui
李小佳麟lixiaojialin
李小龙lixiaolong
李小璐lixiaolu
李小梅lixiaomei
李小琴lixiaoqin
李小琴lixiaoqin
李小庆lixiaoqing
李小容lixiaorong
李小晓lixiaoxiao
李小雪lixiaoxue
李小雨lixiaoyu
李小雨lixiaoyu
李小芸lixiaoyun
李晓军lixiaojun
李晓梅lixiaomei
李晓庆lixiaoqing
李晓蓉lixiaorong
李晓燕lixiaoyan
李芯蕊lixinrui
李芯仪lixinyi
李欣林lixinlin
李新雨lixinyu
李馨lixin
李鑫lixin
李兴lixing
李兴亮lixingliang
李兴盛lixingsheng
李兴武lixingwu
李星露lixinglu
李旭lixu
李旭浩lixuhao
李选章lixuanzhang
李学峰lixuefeng
李雪lixue
李雪林lixuelin
李雪苓lixueling
李雪梅lixuemei
李雪梅lixuemei
李雪梅lixuemei
李雪梅lixuemei
李亚男liyanan
李娅liya
李娅玲liyaling
李娅茹liyaru
李娅茹liyaru
李晏驰liyanchi
李艳liyan
李艳liyan
李艳liyan
李艳春liyanchun
李艳春liyanchun
李堰丽liyanli
李焱liyan
李燕liyan
李羊liyang
李阳liyang
李阳liyang
李阳liyang
李阳liyang
李杨liyang
李杨杨liyangyang
李洋liyang
李瑶liyao
李耀liyao
李烨灵liyeling
李益liyi
李懿宸liyichen
李懿霖liyilin
李银liyin
李英liying 
李迎春liyingchun
李莹liying
李佣梦liyongmeng
李永超liyongchao
李永嘉liyongjia
李永龙liyonglong
李永权liyongquan
李勇liyong
李勇liyong
李友liyou
李余海liyuhai
李宇liyu
李雨韩liyuhan
李雨露liyulu
李雨竹liyuzhu
李禹恒liyuheng
李禹泓liyuhong
李禹炀liyuyang
李玉liyu
李玉冠liyuguan
李玉林（钰琳）liyulin(yulin)
李远鼎liyuanding
李远锋liyuanfeng
李远宁liyuanning
李媛liyuan
李月liyue
李岳川liyuechuan
李玥玥li玥玥
李赟li赟
李云洪liyunhong
李云久liyunjiu
李芸黄liyunhuang
李运飞liyunfei
李运雷liyunlei
李运阳liyunyang
李韵姿liyunzi
李湛强lizhanqiang
李珍lizhen
李正翠lizhengcui
李政忠lizhengzhong
李政忠lizhengzhong
李志lizhi
李志俊lizhijun
李志昱lizhiyu
李忠蓝lizhonglan
李忠强lizhongqiang
李竺君lizhujun
李竺宜lizhuyi
李紫然liziran
李自惠lizihui
李宗华lizonghua
连贵刚lianguigang
连华垒lianhualei
连磊lianlei
连松liansong
连涛??liantao??
连彤liantong
连薇lianwei
连轩lianxuan
梁爱玲liangailing
梁彩妮liangcaini
梁峰liangfeng
梁凤liangfeng
梁浩lianghao
梁浩元lianghaoyuan
梁鹤玲liangheling
梁怀英lianghuaiying
梁欢lianghuan
梁佳伟liangjiawei
梁剑liangjian
梁靖 liangjing  
梁可liangke
梁路lianglu
梁明冬liangmingdong
梁倩liangqian
梁青青liangqingqing
梁思琴liangsiqin
梁思悟liangsiwu
梁文涛liangwentao
梁小怡liangxiaoyi
梁馨liangxin
梁旭阳 liangxuyang  
梁训liangxun
梁娅liangya
梁叶婷liangyeting
梁宇liangyu
梁远欢liangyuanhuan
聊沅liaoyuan
廖冰liaobing
廖陈程liaochencheng
廖成双liaochengshuang
廖程程liaochengcheng
廖春梅   liaochunmei    
廖翠liaocui
廖丹liaodan
廖冠男liaoguannan
廖桂蓉?liaoguirong?
廖怀平??liaohuaiping??
廖欢liaohuan
廖惠敏liaohuimin
廖纪超liaojichao
廖纪微liaojiwei
廖继攀liaojipan
廖家丽liaojiali
廖建liaojian
廖晶liaojing
廖凯liaokai
廖凯文liaokaiwen
廖莉liaoli
廖莉liaoli
廖礼平liaoliping
廖璐璐liaolulu
廖梅liaomei
廖培佑liaopeiyou
廖乾斌liaoqianbin
廖倩liaoqian 
廖睿勋liaoruixun
廖世兵liaoshibing
廖仕杰liaoshijie
廖威liaowei
廖文君liaowenjun
廖文奇liaowenqi
廖文熙liaowenxi
廖显叶liaoxianye
廖小丽liaoxiaoli
廖鑫liaoxin
廖雪liaoxue
廖雪liaoxue
廖羽雯liaoyuwen
廖雨佳liaoyujia
廖雨梦liaoyumeng
廖昱liaoyu
廖忠娇liaozhongjiao
廖子华liaozihua
林超linchao
林发杰linfajie
林飞linfei
林峰linfeng
林浩linhao
林红linhong
林厚磊linhoulei
林佳linjia 
林京容linjingrong
林静linjing
林筘筘linkoukou
林磊linlei
林莉linli
林利linli
林梦瑶linmengyao
林鹏linpeng
林平屹linpingyi 
林屏屹linpingyi
林秋怡linqiuyi
林若思linruosi
林莎linsha
林伟linwei 
林湘雪linxiangxue
林小森linxiaosen
林昕linxin
林欣然linxinran
林雪linxue
林艳linyan
林艳linyan
林宇琪linyuqi
林媛linyuan
林忠桂linzhonggui
刘傲liuao
刘斌liubin
刘才智liucaizhi
刘彩玲liucailing
刘彩梅liucaimei
刘彩霞liucaixia
刘昌泉liuchangquan
刘长艳liuchangyan
刘超liuchao
刘超liuchao
刘超liuchao
刘成峻liuchengjun
刘城俊liuchengjun
刘崇伟liuchongwei
刘川渝liuchuanyu
刘春琳liuchunlin
刘春梅liuchunmei
刘从磊liuconglei
刘丹liudan
刘笛liudi
刘定一liudingyi
刘东liudong
刘东liudong
刘东东liudongdong
刘方圆liufangyuan
刘方圆liufangyuan
刘芳源liufangyuan
刘飞飞liufeifei
刘凤娇liufengjiao
刘凤梅liufengmei
刘刚liugang
刘刚liugang
刘刚liugang
刘刚liugang
刘刚liugang
刘高佳liugaojia
刘光辉liuguanghui
刘光建liuguangjian
刘光英liuguangying
刘贵芳liuguifang
刘桂琪liuguiqi
刘国宇liuguoyu
刘果liuguo
刘海liuhai
刘浩liuhao
刘恒光liuhengguang
刘红君  liuhongjun   
刘红梅liuhongmei
刘红梅liuhongmei
刘红艳liuhongyan
刘红云liuhongyun
刘红竹liuhongzhu
刘泓材liuhongcai
刘洪liuhong
刘洪根liuhonggen
刘洪梅liuhongmei
刘洪婷liuhongting
刘虹林liuhonglin
刘欢liuhuan
刘欢liuhuan
刘欢liuhuan
刘欢liuhuan
刘辉liuhui
刘济liuji
刘继奎liujikui
刘继涛 liujitao  
刘加容liujiarong
刘加森liujiasen
刘佳凤liujiafeng 
刘佳琳liujialin
刘佳琳liujialin 
刘佳龙liujialong
刘佳欣liujiaxin
刘佳玉liujiayu
刘建乔liujianqiao
刘健liujian
刘江洋liujiangyang
刘娇liujiao
刘杰liujie 
刘杰凯liujiekai
刘金龙liujinlong
刘锦希liujinxi
刘静liujing 
刘娟liujuan
刘娟liujuan
刘娟liujuan
刘君liujun 
刘俊liujun
刘俊liujun
刘俊liujun
刘俊liujun
刘珺琦liu珺qi
刘开荣liukairong
刘坤明liukunming 
刘兰liulan
刘兰芝liulanzhi 
刘磊liulei
刘磊liulei
刘力铭liuliming
刘丽liuli
刘丽liuli
刘丽liuli
刘丽liuli
刘丽君liulijun
刘丽萍liuliping
刘良华liulianghua
刘林liulin
刘林青liulinqing
刘灵liuling
刘玲liuling
刘玲liuling
刘茅源liumaoyuan
刘茂琼liumaoqiong 
刘梅liumei
刘梅liumei
刘美星liumeixing
刘梦liumeng
刘旻芯liu旻xin
刘敏liumin
刘明江liumingjiang
刘铭瑶liumingyao
刘娜liuna 
刘宁鑫liuningxin
刘鹏liupeng
刘鹏liupeng
刘鹏liupeng
刘平liuping 
刘苹liuping
刘萍liuping
刘千liuqian 
刘茜liuxi
刘倩liuqian
刘强liuqiang
刘强liuqiang
刘强liuqiang
刘琴liuqin
刘琴liuqin
刘琴liuqin
刘青青liuqingqing
刘清泉liuqingquan
刘庆liuqing
刘庆文liuqingwen
刘秋月 liuqiuyue  
刘全liuquan
刘然liuran
刘仁春liurenchun
刘仁祝liurenzhu
刘瑞liurui
刘润liurun
刘莎莎liushasha 
刘少明liushaoming
刘石liushi
刘述平liushuping
刘述秋liushuqiu
刘爽liushuang
刘思怡liusiyi
刘思语liusiyu
刘松liusong
刘松liusong
刘覃liuqin
刘涛liutao
刘涛liutao
刘涛liutao
刘滔liutao
刘田甜liutiantian
刘甜甜liutiantian
刘廷坤liutingkun
刘婷liuting
刘婷liuting
刘婷liuting
刘婷liuting
刘婷婷liutingting 
刘宛蝶liuwandie
刘婉liuwan
刘王liuwang
刘威liuwei
刘伟liuwei
刘伟liuwei
刘文博liuwenbo
刘文杰liuwenjie
刘文倩liuwenqian
刘文韬liuwentao
刘曦蕊liuxirui
刘先洪liuxianhong
刘香月liuxiangyue
刘湘玲liuxiangling
刘小川liuxiaochuan
刘小东liuxiaodong
刘小芳liuxiaofang
刘小义liuxiaoyi
刘小英liuxiaoying
刘晓军liuxiaojun
刘晓雅liuxiaoya
刘晓芸liuxiaoyun
刘肖liuxiao
刘心茹liuxinru
刘欣杰liuxinjie
刘新月liuxinyue
刘馨liuxin 
刘鑫liuxin
刘鑫磊liuxinlei
刘鑫琪liuxinqi
刘鑫耀liuxinyao
刘兴liuxing
刘兴liuxing
刘兴环liuxinghuan
刘兴阳liuxingyang
刘星liuxing
刘星烁liuxingshuo
刘星宇liuxingyu
刘秀军liuxiujun
刘徐liuxu
刘旭liuxu
刘旭斯宇liuxusiyu
刘旭阳liuxuyang
刘雪梅liuxuemei
刘雪梅liuxuemei
刘雪梅liuxuemei
刘雪梅liuxuemei
刘雪斯里liuxuesili
刘雪婷liuxueting
刘勋liuxun
刘雅liuya
刘雅霜liuyashuang
刘雅文liuyawen
刘亚峰liuyafeng
刘亚玲 liuyaling  
刘娅liuya
刘炎杭liuyanhang
刘艳liuyan
刘艳liuyan
刘艳liuyan
刘阳liuyang
刘杨liuyang
刘杨liuyang
刘杨liuyang
刘炀炀liuyangyang
刘洋liuyang
刘洋liuyang
刘洋云瑾liuyangyunjin
刘瑶liuyao
刘瑶???liuyao??? 
刘一liuyi
刘一liuyi
刘一山liuyishan
刘怡liuyi
刘怡枚liuyimei
刘怡然liuyiran
刘易军liuyijun
刘逸翔liuyixiang
刘毅liuyi
刘懿liuyi
刘应程liuyingcheng
刘应峰liuyingfeng
刘应强liuyingqiang
刘应霞?liuyingxia?
刘英liuying
刘英吉?liuyingji?
刘莹liuying
刘永翔liuyongxiang
刘勇liuyong
刘宇liuyu
刘宇liuyu
刘宇寒liuyuhan
刘宇鑫liuyuxin
刘雨晴liuyuqing
刘雨馨liuyuxin
刘禹宇?liuyuyu?
刘玉冰liuyubing
刘圆圆liuyuanyuan
刘远军liuyuanjun 
刘远明liuyuanming
刘耘均liuyunjun
刘运翔liuyunxiang
刘韵捷liuyunjie
刘韵秋liuyunqiu
刘赵琳liuzhaolin
刘志向liuzhixiang
刘智liuzhi
刘姿liuzi
刘子依liuziyi
刘子宇liuziyu
刘紫薇liuziwei
刘宗丽liuzongli
柳天威liutianwei
龙安国longanguo
龙春艳longchunyan 
龙飞longfei
龙海文longhaiwen
龙海星longhaixing
龙海鹰longhaiying 
龙海中longhaizhong
龙红longhong
龙姣longjiao
龙晋臣longjinchen
龙俊longjun
龙柯宇longkeyu
龙露涛longlutao
龙青龙longqinglong
龙文飞longwenfei
龙文飞longwenfei 
龙艳longyan
龙洋longyang
龙雨longyu
龙玉霞longyuxia
龙云霞longyunxia
龙泽瑜谰（澜）longzeyulan(lan)
娄薛峰louxuefeng
卢俊杰lujunjie
卢俊宇lujunyu
卢雷lulei
卢柳均luliujun
卢孟佳lumengjia
卢前亮luqianliang
卢乾亨luqianheng
卢倩luqian
卢珊lushan
卢小瑶luxiaoyao
卢瑶瑶luyaoyao 
卢英luying
卢宇豪luyuhao
卢元元luyuanyuan
卢月新luyuexin
鲁国诚luguocheng
鲁力luli
鲁若璇luruoxuan
鲁艳luyan
陆芳lufang
陆国宇luguoyu
陆明悦lumingyue
逯靖伟lujingwei
路培强lupeiqiang 
路培艳lupeiyan 
路杨林luyanglin
路遥luyao
路瑶luyao 
吕汉luhan
吕红艳luhongyan
吕佳蔚lujiawei
吕建lujian 
吕靖炀lujingyang
吕姝宏lushuhong
吕伟luwei
吕文渊luwenyuan
吕小梅luxiaomei
吕芝瑾luzhijin
滦路luanlu
罗波luobo
罗成luocheng
罗成秀luochengxiu
罗酬雪luochouxue
罗春梅luochunmei
罗春梅luochunmei 
罗春燕luochunyan
罗丹luodan
罗丹luodan
罗丹luodan
罗丹luodan
罗东luodong 
罗凡luofan
罗凤娇luofengjiao
罗刚luogang 
罗戈佩luogepei
罗国平luoguoping
罗海luohai
罗浩东luohaodong
罗黑娃luoheiwa
罗恒luoheng
罗虹luohong
罗欢luohuan
罗慧玲luohuiling
罗继丹luojidan
罗加宇luojiayu
罗家华luojiahua
罗洁luojie
罗景斓luojinglan
罗科luoke
罗坤luokun
罗莉君luolijun
罗丽luoli
罗利luoli
罗利虎luolihu
罗玲luoling
罗玲luoling
罗曼luoman
罗梅一luomeiyi
罗美益luomeiyi
罗梦婷luomengting
罗敏luomin
罗年鑫luonianxin
罗鹏杰luopengjie
罗芊榆luoqianyu
罗强luoqiang
罗钦利luoqinli
罗清月luoqingyue
罗庆峰luoqingfeng
罗庆峰luoqingfeng
罗沙沙luoshasha
罗世家luoshijia
罗世杰luoshijie
罗顺妮子luoshunnizi
罗顺清luoshunqing
罗顺清luoshunqing
罗天luotian
罗婷luoting
罗伟luowei
罗文杰luowenjie
罗文龙luowenlong
罗晰蒙luoximeng
罗霞luoxia
罗显通luoxiantong
罗祥luoxiang
罗翔luoxiang
罗潇luoxiao
罗晓雨luoxiaoyu
罗新冰luoxinbing
罗雪luoxue 
罗艳萍luoyanping
罗燕luoyan
罗燕luoyan
罗阳luoyang
罗洋luoyang 
罗业俊luoyejun
罗一鸿luoyihong
罗永辉luoyonghui
罗勇luoyong
罗宇luoyu
罗宇航luoyuhang 
罗雨晴luoyuqing
罗禹陈luoyuchen
罗玉梅luoyumei
罗昱柯luoyuke
罗媛媛luoyuanyuan 
罗政骏luozhengjun
罗志安luozhian
罗志国luozhiguo
罗志林luozhilin
罗志洲luozhizhou
罗竹luozhu
罗紫怡luoziyi
骆丹luodan
骆飞luofei
骆鑫海luoxinhai
骆曾琦luocengqi
马长庚machanggeng
马超machao
马晨哲machenzhe
马崇林machonglin
马春梅machunmei
马德红madehong
马冬梅madongmei
马飞艳mafeiyan
马峰mafeng
马冯艳mafengyan
马刚magang
马红叶mahongye
马吉maji
马建军majianjun 
马菊maju
马科明makeming
马亮maliang
马玲maling
马菱maling
马露malu
马茂莉mamaoli
马苗???mamiao??? 
马敏mamin
马明慧maminghui
马明珍mamingzhen
马明壮mamingzhuang
马鸣凤mamingfeng
马鹏mapeng
马平maping
马茜maxi
马倩茹maqianru
马琼琼maqiongqiong
马容marong
马锐marui
马舒怡mashuyi 
马思思masisi
马婷婷matingting
马微mawei
马文mawen
马文文mawenwen
马文英mawenying
马武虎mawuhu
马羲月maxiyue
马小燕maxiaoyan
马欣maxin 
马兴胜maxingsheng
马星月maxingyue
马秀梅maxiumei
马雪梅maxuemei
马熏maxun
马亚maya
马易峰mayifeng
马雨辰mayuchen
马雨欣mayuxin
马玉mayu
马玉红mayuhong
马玉红mayuhong 
马玉坤mayukun
马玉玲mayuling
马玉强mayuqiang 
马玉欣mayuxin
马月mayue
马泽檬mazemeng
马正弋mazhengyi
马壮mazhuang
满语manyu
毛冲maochong
毛欢maohuan
毛丽maoli
毛全兴maoquanxing
毛顺云?maoshunyun?
毛晓婷maoxiaoting
毛艺颖maoyiying
毛元红maoyuanhong
梅杰meijie
梅力梵meilifan
梅骞月meiqianyue
孟关宇mengguanyu
孟好menghao
孟浩menghao
孟巧mengqiao
孟清洋mengqingyang
孟思玥mengsi玥
孟兴龙mengxinglong
孟雪龙mengxuelong
孟友成mengyoucheng
孟宇航mengyuhang
孟正冬mengzhengdong
米小雨mixiaoyu
米雪mixue
米瑶miyao
宓书韩mishuhan
闵杰minjie
明福强mingfuqiang
明康mingkang
明玲mingling
明冉峰mingranfeng 
莫玉梅moyumei 
牟凡mufan
牟浩然muhaoran
牟加兴mujiaxing
牟磊mulei
牟强muqiang
牟赛一musaiyi
牟芯瑶muxinyao
牟盈姿muyingzi
牟莹muying
牟莹muying
牟芸muyun
牟梓豪muzihao
母曹崴mucaowei 
母超muchao
母楚muchu
母翠玲mucuiling
母丹mudan
母凤mufeng
母桂林muguilin
母瀚月muhanyue
母浩呈muhaocheng
母欢muhuan
母佳mujia
母嘉mujia
母晋川mujinchuan
母坤mukun
母堃???mu堃???
母磊mulei
母林mulin
母灵芝mulingzhi
母倩muqian 
母强muqiang
母全富muquanfu
母全蓉muquanrong 
母全双muquanshuang
母铨怡muquanyi
母若灵muruoling
母帅mushuai
母双林mushuanglin 
母爽mushuang
母婷婷mutingting
母婷婷mutingting 
母小东muxiaodong
母小艳muxiaoyan
母馨怡muxinyi
母鑫muxin
母旭东muxudong
母雪锦muxuejin 
母雪梅?muxuemei?
母宇杰muyujie
母耘豪muyunhao
母至威muzhiwei
母志波muzhibo
母志刚muzhigang
母志虎muzhihu
母志兰muzhilan
母志枭muzhixiao
母志勋muzhixun
母洲丞muzhoucheng
木子加贝muzijiabei
倪雪婷nixueting
聂茱雨菲niezhuyufei
宁其珍ningqizhen
宁顺磊ningshunlei
甯欢ninghuan
甯佳玲ningjialing
甯丽君ninglijun
甯书晟ningshusheng
甯竹ningzhu
牛力niuli 
牛琳涵niulinhan
牛琴niuqin
牛鑫茗niuxinming
牛义林niuyilin
牛正飞niuzhengfei
欧乐兵oulebing
欧婷丹outingdan
欧阳凤娟ouyangfengjuan
欧阳新鑫ouyangxinxin
欧怡ouyi
潘飞panfei
潘富豪panfuhao
潘红梅panhongmei 
潘静panjing
潘丽panli
潘明鹏panmingpeng
潘萍panping
潘强panqiang 
潘婷panting
潘婷panting
潘旺鹏panwangpeng
潘显飞panxianfei
潘绣panxiu
潘应涛panyingtao
潘宇panyu
潘羽panyu
潘月panyue
潘越panyue
庞博文pangbowen
庞海东panghaidong
庞睿pangrui
裴一霖peiyilin
彭庚penggeng
彭恒pengheng
彭恒pengheng
彭建云pengjianyun
彭健荣pengjianrong
彭坤益pengkunyi
彭礼阳pengliyang
彭沥辉penglihui
彭林penglin
彭世超pengshichao
彭晓鹏pengxiaopeng
彭欣茹pengxinru
彭鑫怡pengxinyi
彭雪敏pengxuemin
彭艳pengyan
彭艳pengyan 
彭羊???pengyang???
彭耀pengyao
彭寅高pengyingao
彭寅志pengyinzhi
彭涌pengyong
彭昭宇pengzhaoyu
彭志明pengzhiming
彭志艳pengzhiyan
彭志勇pengzhiyong
彭中永pengzhongyong
彭钟林pengzhonglin
彭宗永pengzongyong
皮敏pimin 
皮文piwen
平孟坤pingmengkun
蒲登进pudengjin
蒲红puhong
蒲虹羽puhongyu
蒲婧瑜pujingyu
蒲俊宇pujunyu
蒲良峰puliangfeng
蒲明阳pumingyang
蒲沐川pumuchuan
蒲天鑫putianxin
蒲桐putong
蒲晓puxiao
蒲晓红puxiaohong
蒲晓燕puxiaoyan
蒲兴钰puxingyu
蒲燕飞puyanfei
蒲永康puyongkang
戚刚qigang
戚轩qixuan
漆沁鑫qiqinxin
齐凤qifeng 
齐晓丽qixiaoli
钱波qianbo
钱磊qianlei
乔道龙qiaodaolong
乔欢qiaohuan
乔金巾qiaojinjin
乔靖qiaojing
乔靖越qiaojingyue
乔连坤qiaoliankun
乔联科?qiaolianke?
乔良qiaoliang
乔龙qiaolong
乔帅qiaoshuai
乔爽qiaoshuang
秦楠qinnan
秦鹏qinpeng
秦三普qinsanpu
秦夏华qinxiahua
秦秀琳qinxiulin
秦英qinying
秦子茹qinziru
青鹏qingpeng
青晓丹qingxiaodan
卿超qingchao
卿飞速qingfeisu
卿三元qingsanyuan
卿雄辉qingxionghui
卿怡qingyi
邱宝龙qiubaolong
邱澄澄qiuchengcheng
邱高qiugao
邱光文qiuguangwen
邱国祥qiuguoxiang
邱建东 qiujiandong  
邱菊qiuju
邱菊qiuju
邱雷qiulei
邱磊qiulei
邱凌峰qiulingfeng
邱曼qiuman
邱佩悦qiupeiyue 
邱强qiuqiang
邱琴qiuqin
邱清叶qiuqingye
邱茹玉qiuruyu
邱伟qiuwei
邱雪qiuxue
邱渝茗qiuyuming
邱宇轩qiuyuxuan
邱志强qiuzhiqiang
屈晨辉quchenhui
权剑quanjian 
阙勇queyong
冉禄鹏ranlupeng
冉思明ransiming
饶飞raofei
饶华云raohuayun 
仁婷renting
任安林renanlin
任昌凯renchangkai
任丹rendan
任丹丹rendandan
任凡renfan
任桂先renguixian
任海芳renhaifang
任航甫renhangfu
任红梅renhongmei
任会吉renhuiji
任惠renhui
任建林renjianlin
任健renjian
任静renjing 
任钧杨renjunyang
任俊龙renjunlong
任莉renli
任亮renliang
任龙renlong
任龙强renlongqiang
任曼renman 
任茂宾renmaobin
任苗renmiao
任乾龙renqianlong
任强renqiang
任秋renqiu 
任蓉renrong
任瑞renrui
任莎rensha
任施雨renshiyu
任思熹rensixi
任涛rentao
任桃rentao
任桃rentao
任婷renting
任婷renting
任婷renting
任万新renwanxin
任维春renweichun
任伟renwei
任禧renxi
任霞renxia
任潇renxiao
任孝俞renxiaoyu
任欣renxin
任雪renxue
任垚霖ren垚lin
任瑶renyao
任颖???renying???
任永堃renyong堃
任宇renyu
任宇renyu
任宇renyu
任玉莲renyulian
任远洪   renyuanhong    
任玥ren玥
任正威renzhengwei
任中华renzhonghua
任中凯renzhongkai
三郎旺青sanlangwangqing
桑蕊sangrui
桑兴鹏sangxingpeng
尚登凯shangdengkai
尚科朝shangkechao
尚科月shangkeyue
尚可shangke
尚盼shangpan
尚鹏煜shangpengyu
尚巧shangqiao
尚秋霞?shangqiuxia?
尚秋燕shangqiuyan
尚仕林shangshilin
尚魏shangwei
尚鑫shangxin
尚兴宇shangxingyu
尚雪shangxue
邵良shaoliang
佘彪shebiao
佘发成?shefacheng?
佘佳庆shejiaqing
佘永东sheyongdong
佘永蓉sheyongrong
申奥shenao
申光磊shenguanglei
申光亚shenguangya
申璐shenlu
申勇shenyong
申玥shen玥
申泽波shenzebo
沈刚shengang
沈丽华shenlihua
沈清芸shenqingyun
沈瑞阳shenruiyang
沈思铭shensiming
沈伟shenwei
沈炜shenwei
沈小龙shenxiaolong
盛丽娟shenglijuan
师功润shigongrun
师瑞庆shiruiqing
师羊shiyang
施杰阳shijieyang
施亮shiliang
施唯shiwei
施文shiwen
施义恒shiyiheng
施雨红shiyuhong
石惠shihui
石磊shilei
石磊shilei
石先进?shixianjin?
石小虎shixiaohu
石雪shixue
石雪梅shixuemei
石艳shiyan
史官文shiguanwen 
史坤shikun 
史钦龙shiqinlong
史伟shiwei
舒杰shujie
舒宁shuning
舒婷shuting
舒婷玉shutingyu
斯华sihua
斯文豪siwenhao
宋波songbo
宋恩songen
宋飞songfei
宋富强songfuqiang
宋海银songhaiyin
宋辉songhui
宋健songjian 
宋磊songlei
宋立songli
宋龙新songlongxin
宋露songlu
宋路明songluming
宋娜songna
宋沛昱songpeiyu
宋强songqiang
宋全波songquanbo
宋伟songwei
宋星星songxingxing
宋雪songxue
宋杨songyang
宋瑶songyao
宋踊梅songyongmei
宋瑜玲songyuling
宋宇songyu
宋宇洋songyuyang
宋雨航songyuhang
宋雨薇?songyuwei?
宋玉立songyuli 
宋元会songyuanhui
宋玥song玥
苏辰suchen
苏东琴sudongqin
苏干嬉suganxi
苏红波suhongbo 
苏华聪suhuacong
苏健sujian
苏俊辉sujunhui
苏李宏sulihong 
苏梁燕suliangyan
苏琳sulin
苏梦婷sumengting
苏明杨sumingyang
苏奇峰suqifeng
苏阳suyang
苏媛媛suyuanyuan 
宿阳鹏suyangpeng
宿智强suzhiqiang
孙程礼sunchengli
孙多多sunduoduo
孙多多sunduoduo
孙方丽sunfangli
孙浩sunhao
孙红梅sunhongmei 
孙霁sunji
孙洁sunjie 
孙金sunjin
孙君成sunjuncheng
孙美玲sunmeiling
孙梦琪sunmengqi
孙铭皓sunminghao
孙齐sunqi
孙茜sunxi
孙侨sunqiao
孙溶曼sunrongman 
孙汝冰?sunrubing?
孙思仙sunsixian
孙祥龙sunxianglong
孙小梅sunxiaomei 
孙小易（孙杨）sunxiaoyi(sunyang)
孙晓莉sunxiaoli
孙晓庆sunxiaoqing
孙鑫sunxin
孙雪sunxue
孙亚莉sunyali
孙勇sunyong
孙用明sunyongming 
孙宇韩sunyuhan
孙宇阳sunyuyang
孙源浩sunyuanhao
孙正丹sunzhengdan
覃朗qinlang
谭春华tanchunhua
谭鸿臣tanhongchen
谭凰tanhuang
谭佳琳tanjialin
谭江?tanjiang?
谭金礼tanjinli
谭浪tanlang
谭敏tanmin
谭入瑜tanruyu
谭诗农tanshinong
谭思宇tansiyu
谭桃tantao
谭显铭tanxianming
谭晓凤tanxiaofeng
谭欣洋tanxinyang
谭兴宇tanxingyu
谭瑶tanyao 
谭莹tanying
谭永辉?tanyonghui?
谭勇tanyong
谭宇tanyu 
谭玉芳tanyufang
谭志敏tanzhimin
谭壮 tanzhuang  
汤崇建tangchongjian 
汤宏tanghong
汤佳华tangjiahua
汤玲tangling
汤香莹tangxiangying
汤孝杨tangxiaoyang
汤志涛tangzhitao
汤柱龙tangzhulong
唐安阳tanganyang
唐彪?tangbiao?
唐博宇tangboyu
唐超tangchao
唐成超tangchengchao
唐成芳tangchengfang
唐成凤tangchengfeng 
唐成杰tangchengjie
唐代文tangdaiwen
唐东tangdong
唐恩tangen
唐芳tangfang
唐芬tangfen
唐富文tangfuwen
唐国强tangguoqiang
唐海木tanghaimu
唐浩tanghao
唐宏tanghong
唐欢欢tanghuanhuan 
唐吉兵tangjibing
唐济陶tangjitao
唐继成tangjicheng
唐继强tangjiqiang
唐佳tangjia 
唐佳琪tangjiaqi
唐家琪tangjiaqi
唐嘉豪tangjiahao
唐健tangjian
唐健tangjian
唐娇tangjiao
唐杰tangjie
唐杰林tangjielin
唐静tangjing
唐军tangjun
唐军tangjun
唐俊tangjun
唐黎tangli
唐力成tanglicheng
唐力智tanglizhi
唐丽tangli
唐林tanglin
唐玲tangling
唐璐tanglu
唐猛tangmeng
唐敏?tangmin?
唐楠tangnan
唐培波?tangpeibo?
唐丕龙tangpilong
唐萍tangping
唐萍tangping 
唐琪tangqi
唐琪tangqi
唐乾达tangqianda
唐倩tangqian
唐秦tangqin
唐蓉tangrong
唐睿tangrui
唐莎tangsha
唐升林tangshenglin
唐升林tangshenglin
唐术婷tangshuting
唐树雪tangshuxue
唐思航tangsihang
唐涛tangtao 
唐陶tangtao
唐伟tangwei
唐伟tangwei
唐文杰tangwenjie
唐枭tangxiao
唐小军tangxiaojun
唐小娜tangxiaona
唐小清tangxiaoqing
唐小宇tangxiaoyu
唐晓清tangxiaoqing
唐晓霜tangxiaoshuang
唐肖tangxiao
唐欣宇tangxinyu
唐新tangxin
唐新杰tangxinjie
唐鑫tangxin
唐鑫tangxin
唐鑫tangxin
唐鑫tangxin
唐鑫tangxin 
唐雪梅tangxuemei
唐娅萍tangyaping
唐娅琼tangyaqiong
唐艳tangyan 
唐阳润tangyangrun
唐杨tangyang
唐瑶tangyao
唐夷恒tangyiheng
唐艺峰tangyifeng
唐艺豪tangyihao
唐映跃tangyingyue
唐勇tangyong
唐宇tangyu
唐宇tangyu
唐宇tangyu 
唐羽雪tangyuxue
唐雨tangyu
唐雨晴tangyuqing
唐玉婷tangyuting
唐钰林tangyulin
唐钰琪tangyuqi
唐悦tangyue
唐芸???tangyun???
唐章杰tangzhangjie
唐章宇tangzhangyu
唐志红tangzhihong
唐志红tangzhihong 
唐中兰tangzhonglan
唐中勇tangzhongyong
唐子瑶tangziyao 
涛程taocheng
陶朝雨taochaoyu
陶军taojun
陶亮taoliang
陶仕冰taoshibing
陶怡然taoyiran
陶玉佳taoyujia
陶玉洁taoyujie
腾智康tengzhikang
田波tianbo
田春凤tianchunfeng
田丹tiandan
田贵琴tianguiqin
田虎tianhu
田建tianjian
田开平tiankaiping
田柯tianke
田丽tianli
田牟tianmu
田清松tianqingsong
田冉tianran
田思琦tiansiqi
田甜tiantian
田甜tiantian 
田欣tianxin
田雪琴tianxueqin
田燕tianyan
田野tianye
田野tianye
田乙钧tianyijun
田玉雪tianyuxue
田园tianyuan
同？敏tong?min
童丹tongdan
涂彩华tucaihua
涂栋文tudongwen
涂佳tujia
涂茜tuxi
涂亚林tuyalin
涂杨tuyang
庹秋平tuoqiuping 
万红梅wanhongmei
万力wanli
万孟春wanmengchun
万清良wanqingliang
万姗姗wanshanshan
万文wanwen
万小军wanxiaojun
汪兵wangbing
汪川wangchuan
汪丹wangdan
汪东一   wangdongyi    
汪岗wanggang 
汪昊夫wanghaofu
汪欢wanghuan
汪会wanghui
汪露wanglu
汪耀wangyao
汪智慧wangzhihui
汪祝可wangzhuke
王爱鑫wangaixin
王安安wanganan
王安凤wanganfeng
王安贵wangangui
王安会wanganhui
王安杰wanganjie
王安静wanganjing
王安林wanganlin
王宝婷wangbaoting
王保微wangbaowei
王碧wangbi
王彬wangbin
王斌wangbin
王冰wangbing
王兵wangbing
王波wangbo
王灿wangcan
王超wangchao
王超wangchao
王超wangchao
王朝勇wangchaoyong
王陈wangchen
王晨wangchen
王晨wangchen
王晨曦wangchenxi
王晨旭wangchenxu
王成wangcheng
王程wangcheng
王川wangchuan
王春露wangchunlu
王春梅wangchunmei
王春梅wangchunmei
王聪wangcong
王翠翠wangcuicui 
王代扬wangdaiyang
王丹wangdan
王丹wangdan
王道强wangdaoqiang
王道伟wangdaowei
王登超wangdengchao
王登丽wangdengli
王迪wangdi
王迪???wangdi???
王定超wangdingchao
王冬琳wangdonglin
王杜鹃wangdujuan
王凡wangfan
王芳wangfang
王钫wangfang
王飞wangfei
王飞wangfei
王飞wangfei
王飞扬wangfeiyang
王凤wangfeng
王凤wangfeng
王凤wangfeng
王奉湘wangfengxiang
王刚wanggang
王公奇wanggongqi
王珙梁wanggongliang
王珙宇wanggongyu
王关敏wangguanmin
王光海wangguanghai
王光杰wangguangjie
王贵wanggui
王桂娟wangguijuan
王桂鑫wangguixin
王国峰wangguofeng
王国锋wangguofeng
王国杨wangguoyang
王国召wangguozhao
王海林wanghailin
王海霞wanghaixia 
王海艳wanghaiyan
王海艳wanghaiyan
王海燕wanghaiyan
王海有wanghaiyou
王瀚拱wanghangong
王浩wanghao
王浩wanghao
王浩wanghao
王浩洋wanghaoyang
王皓凯wanghaokai
王恒wangheng
王红阳wanghongyang
王洪杰??wanghongjie??
王洪菊wanghongju
王虹芳wanghongfang
王鸿钢wanghonggang
王虎成wanghucheng
王怀梅wanghuaimei
王怀敏wanghuaimin
王怀强wanghuaiqiang
王怀伟wanghuaiwei
王欢wanghuan
王欢wanghuan
王焕wanghuan
王佳wangjia
王佳灵?wangjialing?
王家豪wangjiahao
王家秀wangjiaxiu
王见wangjian
王建wangjian 
王建清wangjianqing
王娇wangjiao
王娇wangjiao
王杰wangjie
王杰wangjie
王杰wangjie
王杰wangjie
王洁wangjie
王洁华wangjiehua
王金川wangjinchuan
王金凤wangjinfeng
王金丽wangjinli
王金龙wangjinlong
王净wangjing
王竟彪wangjingbiao 
王靓wangliang
王静wangjing
王静wangjing
王静wangjing
王静wangjing
王静wangjing
王静wangjing
王娟wangjuan
王娟wangjuan
王娟wangjuan 
王俊杰wangjunjie
王柯棚wangkepeng
王柯入wangkeru
王可wangke
王腊梅wanglamei
王乐胜wanglesheng
王磊wanglei
王磊wanglei
王磊wanglei
王磊wanglei
王磊wanglei
王莉wangli
王丽wangli
王丽wangli
王丽wangli
王丽wangli 
王丽萍wangliping
王丽云wangliyun
王良wangliang
王良坤wangliangkun
王亮wangliang
王林wanglin
王林wanglin
王林wanglin
王林wanglin
王林川wanglinchuan
王林淳wanglinchun
王林杰wanglinjie
王琳wanglin
王苓wangling
王龙志wanglongzhi
王露wanglu
王露wanglu
王露wanglu
王露wanglu
王露川wangluchuan
王伦倩wanglunqian
王罗杰wangluojie
王曼郦wangmanli
王茂瑶wangmaoyao
王美玲wangmeiling
王梦秋wangmengqiu
王苗wangmiao
王敏wangmin
王敏wangmin
王敏wangmin 
王敏wangmin 
王明辉wangminghui
王明亮wangmingliang
王明琪wangmingqi
王茗峰wangmingfeng
王铭祥wangmingxiang
王宁wangning
王攀wangpan
王培炮wangpeipao
王培强wangpeiqiang
王鹏wangpeng
王鹏wangpeng
王鹏wangpeng
王平wangping
王平wangping
王奇wangqi
王琦wangqi
王琪wangqi
王琪wangqi
王琪wangqi
王琪wangqi
王启明wangqiming
王谦wangqian
王茜wangxi
王倩wangqian
王倩wangqian
王倩wangqian 
王倩wangqian 
王倩wangqian 
王强wangqiang
王强wangqiang
王强wangqiang
王强wangqiang
王强wangqiang
王强wangqiang
王强wangqiang 
王巧娣wangqiaodi
王琴wangqin
王琴wangqin
王青wangqing
王青苗wangqingmiao
王青平wangqingping
王青青wangqingqing
王清彪wangqingbiao
王清伟wangqingwei
王庆wangqing
王秋香wangqiuxiang
王容wangrong
王蓉wangrong
王锐wangrui
王瑞玮wangruiwei
王瑞雪wangruixue
王润樵wangrunqiao
王若宇wangruoyu
王森林wangsenlin
王森燕wangsenyan
王沙傲宇wangshaaoyu
王莎wangsha
王珊wangshan
王少成wangshaocheng
王申鑫wangshenxin
王圣wangsheng
王世均wangshijun
王世伍wangshiwu
王仕艳wangshiyan
王帅wangshuai
王霜霜wangshuangshuang
王顺兴wangshunxing
王思彩wangsicai
王思洁wangsijie
王思明wangsiming
王思琪wangsiqi
王思影wangsiying
王松wangsong
王太平wangtaiping
王涛wangtao
王涛wangtao
王涛wangtao 
王涛wangtao 
王桃wangtao
王田田wangtiantian
王廷海wangtinghai
王婷wangting
王婷wangting
王婷wangting
王婷wangting 
王婷婷wangtingting
王婷玉wangtingyu
王通天wangtongtian
王潼wangtong
王婉滢wangwanying
王威?wangwei?
王巍wangwei 
王伟wangwei
王伟wangwei
王伟wangwei
王伟wangwei
王文骁wangwenxiao
王雯雯wangwenwen
王溪玲wangxiling
王熙wangxi
王霞wangxia
王显浩wangxianhao
王祥福 wangxiangfu  
王祥伟wangxiangwei
王祥志wangxiangzhi
王潇儿wangxiaoer
王小丹wangxiaodan
王小兰wangxiaolan
王小林wangxiaolin
王小琪wangxiaoqi
王小芹wangxiaoqin
王小蓉wangxiaorong
王小雪wangxiaoxue
王小亚wangxiaoya
王小燕wangxiaoyan 
王小英wangxiaoying
王晓娟wangxiaojuan
王晓敏wangxiaomin
王晓娜wangxiaona
王晓平wangxiaoping
王晓琴wangxiaoqin
王晓宇wangxiaoyu
王晓云wangxiaoyun
王心桐wangxintong
王心怡wangxinyi
王欣茹wangxinru
王欣雨wangxinyu
王欣雨wangxinyu
王欣月wangxinyue
王欣玥wangxin玥
王馨wangxin
王鑫wangxin
王鑫宇wangxinyu
王鑫瑀wangxin瑀
王兴丽wangxingli
王兴鹏wangxingpeng
王兴怡wangxingyi
王星wangxing
王星wangxing
王雄wangxiong
王熊英wangxiongying
王学明wangxueming
王雪wangxue
王雪wangxue
王雪wangxue
王雪wangxue
王雪莲wangxuelian
王雪玫wangxuemei
王雪萍wangxueping
王雪婷wangxueting
王雅洁wangyajie
王雅雯wangyawen
王雅欣wangyaxin
王亚琼wangyaqiong
王娅wangya
王延羽航wangyanyuhang
王晏姝wangyanshu
王艳wangyan
王艳蓉wangyanrong
王燕wangyan
王阳wangyang
王阳wangyang
王阳wangyang
王杨wangyang
王杨wangyang
王洋wangyang
王洋wangyang
王洋wangyang
王尧洁wangyaojie
王瑶wangyao
王怡wangyi
王怡迷wangyimi
王乙旬wangyixun
王义谦wangyiqian
王译wangyi
王奕竹wangyizhu
王毅wangyi
王银华wangyinhua
王迎wangying
王莹wangying
王永wangyong
王永丽wangyongli
王永强wangyongqiang
王永兴wangyongxing
王勇wangyong
王勇wangyong
王友丽wangyouli
王于wangyu
王宇wangyu
王宇wangyu
王宇航wangyuhang
王宇鑫wangyuxin
王雨wangyu
王雨晴wangyuqing
王禹明wangyuming
王玉洁wangyujie
王昱清wangyuqing
王钰欣wangyuxin
王渊wangyuan
王圆wangyuan
王远鸿wangyuanhong
王远鑫wangyuanxin
王玥wang玥
王玥wang玥
王悦wangyue
王跃wangyue
王跃wangyue
王跃翔wangyuexiang
王越wangyue
王云wangyun 
王运通wangyuntong
王张wangzhang
王昭东wangzhaodong
王昭林wangzhaolin
王兆强wangzhaoqiang
王照秋wangzhaoqiu
王正会wangzhenghui
王正林wangzhenglin
王正扬wangzhengyang
王政东wangzhengdong
王志琳wangzhilin
王志雯wangzhiwen
王志莹wangzhiying
王治鹏?wangzhipeng?
王智鹏wangzhipeng
王中文wangzhongwen
王忠慧wangzhonghui
王忠良wangzhongliang
王忠亮wangzhongliang
王周群wangzhouqun
王周仪wangzhouyi
王周怡wangzhouyi
王子扬wangziyang
王自荣wangzirong
未云松weiyunsong
魏昌军weichangjun
魏昌林weichanglin
魏昌露weichanglu
魏红云weihongyun
魏佳weijia
魏佳玲weijialing
魏静weijing
魏俊良weijunliang
魏可儿weikeer
魏兰weilan
魏丽君weilijun
魏琳芸weilinyun
魏敏weimin
魏明weiming
魏其林weiqilin
魏蓉weirong
魏杉weishan
魏诗函weishihan
魏诗梦weishimeng
魏诗语weishiyu
魏诗芸?weishiyun?
魏巍weiwei
魏小鹏weixiaopeng
魏欣雨weixinyu
魏鑫玥weixin玥
魏徐梅weixumei
魏亚民weiyamin
魏艳weiyan
魏宇weiyu
魏宇weiyu
魏宇weiyu
魏宇浩weiyuhao
魏俁wei俁
魏玉苗weiyumiao 
魏玉婷weiyuting
魏云涛weiyuntao
魏真强weizhenqiang
魏正芳weizhengfang
温皓wenhao
温平wenping
温馨wenxin
文彬彬wenbinbin
文琛wenchen
文丹丹wendandan
文丁wending
文方平wenfangping
文甫磊wenfulei
文刚wengang
文晗仪wenhanyi
文焕wenhuan
文金亮wenjinliang
文晶晶wenjingjing
文静wenjing
文均琳wenjunlin
文敏wenmin
文青wenqing
文思阳wensiyang
文思懿wensiyi
文韬wentao
文秀wenxiu
文轩wenxuan
文雪wenxue
文彦博wenyanbo
文永玖wenyongjiu
文雨晨wenyuchen
文玉超wenyuchao
文媛媛wenyuanyuan
文正wenzheng
文志兰wenzhilan
文志庆wenzhiqing
文周wenzhou
邬萍wuping
邬萍萍wupingping
邬婷婷wutingting
邬智强wuzhiqiang
吴波涛wubotao
吴宸逍wuchenxiao
吴诚学wuchengxue
吴愁wuchou
吴春wuchun
吴春联wuchunlian 
吴春宇wuchunyu
吴丹wudan
吴道权wudaoquan
吴帆wufan
吴帆wufan
吴凡wufan
吴凡wufan
吴锋光wufengguang
吴刚wugang
吴韩君wuhanjun
吴洪林wuhonglin
吴会清wuhuiqing
吴慧wuhui
吴佳馨wujiaxin
吴家豪wujiahao
吴剑wujian
吴金华wujinhua 
吴金蓉wujinrong
吴静月wujingyue
吴俊wujun
吴康玉wukangyu
吴良志wuliangzhi
吴亮???wuliang???
吴茂强wumaoqiang
吴敏wumin
吴明艳wumingyan 
吴平wuping
吴齐wuqi 
吴倩wuqian
吴倩wuqian 
吴强wuqiang
吴锐wurui
吴珊霖wushanlin
吴双wushuang
吴思丽wusili
吴思怡wusiyi 
吴涛wutao
吴万明wuwanming
吴文强wuwenqiang
吴五林wuwulin
吴小红wuxiaohong
吴小亮wuxiaoliang
吴小林wuxiaolin 
吴晓玲wuxiaoling
吴晓琪wuxiaoqi
吴欣柯wuxinke
吴鑫wuxin
吴鑫磊wuxinlei
吴兴莉wuxingli
吴兴茂wuxingmao
吴旭宇wuxuyu
吴雪wuxue
吴雪梅wuxuemei
吴亚婷wuyating
吴阳秋月wuyangqiuyue
吴杨华wuyanghua
吴永明wuyongming
吴友鹏wuyoupeng
吴雨波wuyubo
吴玉林wuyulin
吴玉婷wuyuting
吴钰林wuyulin
吴钰颖wuyuying
吴月wuyue
吴泽群wuzequn
吴正强wuzhengqiang
吴志芳wuzhifang
吴志强wuzhiqiang 
吴忠杨wuzhongyang
吴卓洋wuzhuoyang
伍春锦wuchunjin
伍刘星wuliuxing
伍荇炀wuxingyang
伍义wuyi
伍玉肖wuyuxiao
武杰wujie
武晓莉wuxiaoli
武壮wuzhuang
席春银xichunyin
席光建xiguangjian
席红梅xihongmei
席健xijian
席礼亮xililiang
席雯xiwen
席钰迦xiyujia
席云松xiyunsong
席真俊xizhenjun
席真丽xizhenli
席真玉xizhenyu
夏传民xiachuanmin
夏翠xiacui
夏桂英xiaguiying
夏洪 xiahong  
夏吉利xiajili
夏继章xiajizhang
夏家志xiajiazhi
夏苗君xiamiaojun
夏鹏飞xiapengfei
夏清xiaqing
夏仁杰xiarenjie
夏仕旭xiashixu
夏先立xiaxianli
夏雪玲xiaxueling
夏艳兰xiayanlan
先星宇xianxingyu
鲜东松xiandongsong
鲜娟xianjuan
鲜薇xianwei
鲜湘岭xianxiangling
鲜小梅xianxiaomei
向波xiangbo
向超龙xiangchaolong
向传攀   xiangchuanpan    
向传宇xiangchuanyu
向凡xiangfan
向佳茹xiangjiaru
向京京xiangjingjing
向景瑜xiangjingyu
向君茹xiangjunru
向俊奇xiangjunqi
向森鹏xiangsenpeng
向婷xiangting
向鑫xiangxin
向兴宁xiangxingning
向雅xiangya
向亚男xiangyanan 
向艳xiangyan
向正华xiangzhenghua
向正华xiangzhenghua
项刚   xianggang    
项雅姿xiangyazi
逍军岭xiaojunling
萧魁xiaokui
肖安xiaoan
肖超xiaochao
肖德文xiaodewen
肖蝶xiaodie
肖栋xiaodong
肖飞扬xiaofeiyang
肖寒林xiaohanlin
肖航xiaohang
肖何xiaohe
肖华xiaohua
肖黄川xiaohuangchuan
肖劲龙xiaojinlong
肖静xiaojing
肖竣峰xiaojunfeng
肖开博xiaokaibo 
肖开恒xiaokaiheng
肖凯xiaokai
肖凯xiaokai
肖珂xiaoke 
肖坤xiaokun
肖兰xiaolan 
肖磊xiaolei
肖丽xiaoli 
肖龙xiaolong
肖淼木xiaomiaomu
肖敏xiaomin
肖敏 xiaomin  
肖明月xiaomingyue
肖鹏飞xiaopengfei
肖琴xiaoqin
肖秋宇xiaoqiuyu
肖睿xiaorui
肖仕敏xiaoshimin
肖帅鑫xiaoshuaixin
肖松xiaosong
肖松林xiaosonglin
肖婷xiaoting
肖文文xiaowenwen
肖鑫怡xiaoxinyi
肖雄xiaoxiong
肖雪xiaoxue
肖雪xiaoxue
肖勋xiaoxun
肖雅月xiaoyayue
肖娅xiaoya
肖扬xiaoyang
肖杨xiaoyang
肖洋xiaoyang
肖遥xiaoyao
肖叶xiaoye
肖迎xiaoying
肖永xiaoyong
肖永春xiaoyongchun
肖余龙xiaoyulong
肖宇涵xiaoyuhan
肖雨杭xiaoyuhang
肖雨诗xiaoyushi
肖玉良xiaoyuliang
肖钰xiaoyu
肖悦xiaoyue
肖再佳xiaozaijia
肖正学xiaozhengxue
谢彬xiebin
谢超xiechao
谢车敏xiechemin
谢祠彤xiecitong
谢宏文xiehongwen
谢洪赵xiehongzhao
谢杰瑞xiejierui
谢菁xiejing
谢静xiejing
谢科xieke
谢亮xieliang
谢林峰xielinfeng
谢林峰xielinfeng
谢明非xiemingfei
谢森宇xiesenyu
谢商玉xieshangyu
谢世玮xieshiwei
谢仕赵xieshizhao
谢双江xieshuangjiang
谢天航xietianhang
谢威xiewei
谢维斯xieweisi
谢魏xiewei
谢文文xiewenwen
谢先琪xiexianqi
谢先伟xiexianwei
谢鑫婧xiexinjing
谢雪梅xiexuemei
谢雪阳xiexueyang
谢怡xieyi
谢易杰xieyijie
谢英xieying
谢宇xieyu
谢宇池xieyuchi
谢雨xieyu
谢雨凡   xieyufan    
谢昱君xieyujun
谢云霞xieyunxia
谢周贝xiezhoubei
谢周星xiezhouxing
邢浩  xinghao   
邢柳xingliu
邢路谦xingluqian
邢明明xingmingming
邢飘xingpiao
邢远豪xingyuanhao
熊彬彬xiongbinbin
熊川xiongchuan
熊光贵xiongguanggui
熊红乔xionghongqiao
熊建钧xiongjianjun
熊健xiongjian
熊杰xiongjie 
熊金秋xiongjinqiu
熊娟娟xiongjuanjuan
熊林xionglin
熊茜茜?xiongxixi?
熊涛xiongtao
熊滔xiongtao
熊陶???xiongtao???
熊伟xiongwei
熊伟帆xiongweifan
熊文碧xiongwenbi
熊欣xiongxin
熊欣月xiongxinyue
熊亚飞xiongyafei
熊毅xiongyi
熊颖xiongying
熊永xiongyong
熊状xiongzhuang
熊状xiongzhuang
胥琴xuqin
徐彩云xucaiyun
徐昌川xuchangchuan
徐晨xuchen
徐诚骏xuchengjun
徐聪xucong
徐丹xudan
徐恩海xuenhai
徐枫xufeng
徐凤xufeng 
徐国垚xuguo垚
徐航xuhang
徐浩xuhao
徐红梅xuhongmei
徐红梅xuhongmei
徐虹xuhong
徐华乔xuhuaqiao
徐建平xujianping 
徐健xujian
徐静xujing
徐茂涛xumaotao
徐梅xumei
徐梦怡xumengyi
徐敏xumin
徐敏青xuminqing
徐暮云xumuyun
徐琴xuqin
徐绍怡xushaoyi
徐涛xutao
徐涛xutao
徐卫明xuweiming
徐文晶xuwenjing
徐潇xuxiao
徐小龙xuxiaolong
徐晓凤xuxiaofeng
徐兴林xuxinglin
徐燕xuyan
徐扬xuyang
徐一丹xuyidan
徐煜森xuyusen
徐珍xuzhen
徐忠义xuzhongyi
徐紫玲xuziling
许波艳xuboyan
许长钧xuchangjun
许多xuduo
许富钧xufujun
许覆雨xufuyu
许佳雄xujiaxiong
许进xujin
许丽xuli
许文xuwen
许小军xuxiaojun
许星月xuxingyue
许言xuyan
宣敏xuanmin
薛博瀚xuebohan
薛春桃xuechuntao
薛冬林xuedonglin
薛黄xuehuang
薛瑞xuerui
薛嵩xuesong
薛天凤xuetianfeng
薛晚月xuewanyue
薛星山xuexingshan
薛依琳xueyilin
闫美瑶yanmeiyao
严翠yancui
严恩尧yanenyao
严豪yanhao
严捷yanjie
严军豪yanjunhao
严凯yankai
严琨丽yankunli
严磊yanlei
严明垚yanming垚
严瑞雅yanruiya
严若丹yanruodan
严涛yantao
严涛yantao 
严显龙yanxianlong
严显璐yanxianlu
严消杨yanxiaoyang
严新月yanxinyue
严星yanxing
严遥yanyao
严乙洋yanyiyang
严宇轩yanyuxuan
严智典yanzhidian
严智兴yanzhixing
颜静yanjing
颜鹏宇yanpengyu
颜茜yanxi
顏晗顏han
顏林萌顏linmeng
顏倬鑫顏zhuoxin
晏志强yanzhiqiang
扬帆yangfan
羊少鑫yangshaoxin
羊峥?yangzheng?
阳晨yangchen
阳剑yangjian
杨（小）艳yang(xiao)yan
杨（玉）林yang(yu)lin
杨邦龙yangbanglong
杨帮彦yangbangyan
杨彪yangbiao
杨彬yangbin
杨波yangbo
杨波yangbo
杨波yangbo
杨波yangbo
杨蝉yangchan
杨畅yangchang
杨超yangchao
杨超yangchao
杨朝龙yangchaolong
杨川yangchuan
杨川yangchuan
杨川yangchuan
杨春菊yangchunju
杨春来yangchunlai
杨丹yangdan
杨丹yangdan
杨丹yangdan
杨丹yangdan
杨丹yangdan
杨丹yangdan
杨丹妮yangdanni
杨丁泙yangding泙
杨东yangdong
杨东铭yangdongming
杨冬梅yangdongmei
杨冬梅yangdongmei
杨端淳yangduanchun
杨二yanger
杨凡yangfan
杨凡yangfan
杨凡一yangfanyi
杨芳芳yangfangfang
杨飞yangfei
杨飞艳yangfeiyan
杨菲yangfei
杨锋yangfeng
杨凤yangfeng
杨凤yangfeng 
杨刚yanggang
杨刚yanggang
杨光超yangguangchao
杨光辉yangguanghui
杨光铭yangguangming
杨贵yanggui
杨贵文yangguiwen
杨贵云yangguiyun
杨国科yangguoke
杨国良yangguoliang
杨国涛yangguotao
杨海涛yanghaitao
杨海樱yanghaiying
杨涵yanghan
杨涵yanghan
杨航yanghang
杨航yanghang
杨豪yanghao
杨昊臻yanghaozhen
杨浩yanghao
杨浩yanghao
杨浩天yanghaotian
杨皓月yanghaoyue
杨皓月yanghaoyue
杨恒yangheng
杨红英yanghongying
杨宏yanghong
杨洪yanghong
杨洪yanghong
杨洪飞yanghongfei
杨洪利yanghongli
杨欢yanghuan
杨黄yanghuang
杨黄琳yanghuanglin
杨继东yangjidong
杨继明   yangjiming    
杨霁yangji
杨佳yangjia
杨佳昕yangjiaxin
杨家佳yangjiajia
杨建威yangjianwei
杨剑yangjian
杨剑yangjian
杨江玲yangjiangling
杨娇娇yangjiaojiao 
杨杰yangjie 
杨金凤yangjinfeng
杨金凤yangjinfeng
杨金平yangjinping
杨谨滔yangjintao
杨婧钰yangjingyu
杨静yangjing
杨静yangjing
杨静yangjing
杨静yangjing
杨静yangjing
杨静yangjing
杨静yangjing
杨静yangjing 
杨静yangjing 
杨静雷yangjinglei
杨静艳yangjingyan
杨菊yangju
杨军yangjun
杨俊yangjun
杨俊峰yangjunfeng
杨俊峰?yangjunfeng?
杨浚镭yangjunlei
杨开棋yangkaiqi
杨凯yangkai
杨康yangkang
杨科yangke
杨可yangke
杨可欣yangkexin
杨克勤yangkeqin
杨坤yangkun
杨坤yangkun
杨坤yangkun
杨兰yanglan
杨兰兰yanglanlan
杨岚yanglan
杨雷yanglei
杨蕾yanglei
杨莉yangli
杨黎yangli
杨力维yangliwei
杨丽yangli
杨丽yangli
杨丽娇?yanglijiao?
杨利yangli
杨利霞yanglixia
杨连燚yanglian燚 
杨连莹yanglianying
杨林yanglin
杨林yanglin
杨林yanglin
杨林yanglin
杨玲yangling
杨龙yanglong
杨露yanglu
杨露yanglu
杨缦yangman
杨茂yangmao
杨苗yangmiao
杨民旭yangminxu
杨敏yangmin
杨敏yangmin
杨明yangming
杨明?yangming?
杨明yangming 
杨明旭yangmingxu
杨明雪yangmingxue
杨楠锋yangnanfeng
杨聂亮yangnieliang
杨盼yangpan
杨鹏飞yangpengfei
杨平yangping
杨萍yangping
杨倩yangqian
杨倩yangqian
杨强yangqiang
杨强yangqiang 
杨强?yangqiang?
杨侨yangqiao
杨钦淇yangqinqi
杨琴yangqin 
杨琴yangqin 
杨青玲yangqingling
杨青全yangqingquan
杨青云yangqingyun
杨清林yangqinglin
杨清茗yangqingming
杨清伟yangqingwei
杨全明yangquanming
杨冉yangran
杨冉yangran
杨荣灏yangronghao
杨茹译yangruyi
杨蕊瑛yangruiying
杨若涵yangruohan
杨莎yangsha
杨山瑶yangshanyao
杨绍鑫yangshaoxin
杨笙yangsheng
杨仕凤yangshifeng
杨书会yangshuhui
杨帅yangshuai
杨双yangshuang
杨思婕yangsijie
杨涛yangtao
杨滔yangtao 
杨韬yangtao
杨天丽yangtianli
杨婷yangting
杨婷yangting
杨婷婷yangtingting
杨通浩yangtonghao
杨万飞yangwanfei
杨伟yangwei
杨文yangwen
杨文静yangwenjing
杨文涛yangwentao
杨文宇杰yangwenyujie
杨伍静yangwujing
杨西孟yangximeng
杨曦yangxi
杨潇yangxiao
杨小蓓yangxiaobei
杨小莉yangxiaoli
杨小丽yangxiaoli
杨小林yangxiaolin
杨小龙yangxiaolong
杨小丸yangxiaowan
杨小雨yangxiaoyu
杨晓艳yangxiaoyan
杨晓羽yangxiaoyu 
杨肖yangxiao
杨芯??yangxin??
杨欣yangxin
杨欣钰yangxinyu
杨鑫yangxin
杨星yangxing
杨旭yangxu
杨旭yangxu 
杨旭聪yangxucong
杨璇yangxuan
杨雪华yangxuehua
杨雪婷yangxueting
杨雅文yangyawen
杨言yangyan
杨琰裕yangyanyu
杨艳yangyan
杨艳yangyan
杨艳yangyan
杨艳yangyan
杨扬yangyang
杨阳yangyang
杨杨yangyang
杨洋yangyang
杨洋yangyang
杨洋yangyang
杨洋yangyang 
杨垚yang垚 
杨瑶瑶yangyaoyao
杨耀yangyao
杨叶yangye
杨祎yang祎
杨仪yangyi
杨仪yangyi
杨怡yangyi
杨怡yangyi
杨艺yangyi
杨英yangying
杨滢yangying
杨永星yangyongxing
杨勇yangyong 
杨友杰yangyoujie
杨宇隆yangyulong
杨宇秦yangyuqin
杨宇轩yangyuxuan
杨雨菲yangyufei
杨雨然yangyuran
杨昱yangyu
杨钰霏yangyufei
杨袁yangyuan 
杨远yangyuan
杨远东yangyuandong
杨远兴yangyuanxing
杨悦yangyue
杨悦yangyue
杨悦yangyue
杨云庆yangyunqing
杨张丽yangzhangli
杨祯芮yangzhenrui
杨镇宇yangzhenyu
杨峥嵘yangzhengrong
杨正彪yangzhengbiao 
杨志yangzhi
杨志林yangzhilin
杨志鹏yangzhipeng 
杨志强yangzhiqiang
杨志英yangzhiying
杨忠桦yangzhonghua
杨子娇yangzijiao
杨宗建yangzongjian
仰柯宇yangkeyu
仰立yangli
仰文馨yangwenxin
仰雪yangxue
仰玉文yangyuwen
姚超yaochao
姚春梅yaochunmei
姚红梅yaohongmei
姚红雨yaohongyu
姚良友yaoliangyou
姚玲yaoling
姚梦茹yaomengru
姚明卓yaomingzhuo
姚佩文yaopeiwen
姚琴yaoqin
姚全华yaoquanhua
姚星yaoxing
姚杨yaoyang
姚雨婷yaoyuting
姚远yaoyuan 
叶波 yebo  
叶川扬yechuanyang
叶德权yedequan 
叶福林yefulin
叶虹尘yehongchen 
叶金yejin
叶景yejing
叶丽yeli
叶丽莎yelisha
叶敏yemin
叶启红yeqihong
叶强yeqiang
叶青yeqing 
叶然yeran 
叶锐yerui
叶师师yeshishi
叶小红yexiaohong
叶小曼yexiaoman
叶欣阳yexinyang
叶鑫yexin
叶学雯yexuewen
叶芝梦yezhimeng
叶紫yezi
易朝春yichaochun
易传军yichuanjun
易春yichun
易国浩?yiguohao?
易国政yiguozheng
易杰yijie
易连杰?yilianjie?
易诗璐yishilu
易仕杰yishijie
易思潼yisitong
易小峰yixiaofeng
易鑫月yixinyue
易雪梅yixuemei
易贞勇yizhenyong
易正明yizhengming
易志博yizhibo
易志刚yizhigang
殷华yinhua
殷欢欢yinhuanhuan
殷强yinqiang
殷如意yinruyi
殷少华yinshaohua
殷耀丽yinyaoli
银永思yinyongsi
尹帮仪yinbangyi
尹大菊yindaju
尹富贵yinfugui
尹洪yinhong
尹华贵yinhuagui
尹欢欢yinhuanhuan
尹俊平yinjunping
尹科yinke
尹奎yinkui
尹莉yinli
尹莲yinlian
尹琪琦yinqiqi
尹茜yinxi
尹润寒yinrunhan
尹珊吉yinshanji
尹诗yinshi
尹涛yintao
尹县秋yinxianqiu
尹小虎yinxiaohu
尹小亮yinxiaoliang
尹艳冰   yinyanbing    
尹杨yinyang
尹业静yinyejing
尹英明yinyingming
尹泽阳yinzeyang
雍长兵?yongchangbing?
雍国超yongguochao
雍晶yongjing
雍丽yongli 
雍强yongqiang 
雍玺玉yongxiyu
雍小琴yongxiaoqin
雍小燕yongxiaoyan
雍晓林?yongxiaolin?
雍秀琴yongxiuqin
尤亮youliang
游莉youli
游露youlu
游雨youyu
于川yuchuan
于金美yujinmei
于志敏yuzhimin
余斌yubin
余波yubo
余春雨yuchunyu 
余丹yudan
余凤凰yufenghuang
余高峰yugaofeng
余欢yuhuan
余欢?yuhuan?
余季杭yujihang
余建yujian
余剑yujian
余菁玉yujingyu
余晶晶yujingjing
余静yujing
余利yuli
余玲yuling 
余明高yuminggao
余倩yuqian
余琴yuqin
余胜琪yushengqi
余胜伟yushengwei
余胜雨阳yushengyuyang
余双华yushuanghua
余婷yuting
余婉贤yuwanxian
余星合yuxinghe 
余星月yuxingyue
余雪yuxue
余阳yuyang
余阳yuyang
余瑶yuyao
余永刚yuyonggang
余永蓉yuyongrong
余韵竹yuyunzhu
余泽明yuzeming
余正伟yuzhengwei
余左堽yuzuo堽 
俞春梅yuchunmei 
俞鹏yupeng
俞世航yushihang
禹仁杰yurenjie
喻慧yuhui
袁国熙yuanguoxi
袁红梅yuanhongmei
袁宏亮yuanhongliang
袁佳yuanjia
袁静yuanjing
袁军yuanjun
袁乐全yuanlequan
袁林韬yuanlintao
袁林玉yuanlinyu
袁龙强yuanlongqiang
袁梦竹yuanmengzhu
袁敏yuanmin
袁佩yuanpei
袁漆宇yuanqiyu
袁启会yuanqihui 
袁倩倩yuanqianqian
袁帅yuanshuai
袁帅yuanshuai 
袁思维yuansiwei
袁淞yuansong
袁涛yuantao
袁伟yuanwei 
袁贤军yuanxianjun
袁贤龙yuanxianlong
袁贤志yuanxianzhi
袁小林yuanxiaolin 
袁鑫yuanxin
袁勇yuanyong
袁跃yuanyue
袁志坤yuanzhikun
袁尊敏yuanzunmin
岳冕yuemian
岳婷君yuetingjun
岳媛yueyuan
岳跃文yueyuewen
岳兆君yuezhaojun
云贵川yunguichuan
陨柯yunke
昝龙锐zanlongrui
泽莫草zemocao
曾安谣cenganyao
曾宝怡cengbaoyi
曾碧琪cengbiqi
曾超cengchao
曾冬梅cengdongmei
曾岗cenggang
曾海涛cenghaitao
曾凯凡cengkaifan
曾锞cengke
曾丽婷cengliting
曾良敏cengliangmin
曾良勇cengliangyong
曾麟捷cenglinjie
曾璐cenglu
曾璐cenglu
曾明聪cengmingcong
曾明圆cengmingyuan
曾娜cengna
曾琪cengqi
曾秋霜cengqiushuang
曾锐cengrui
曾世豪cengshihao
曾婷cengting
曾伟cengwei
曾伟cengwei
曾文鸣cengwenming
曾小青cengxiaoqing
曾小双cengxiaoshuang
曾晓萌cengxiaomeng
曾晓庆cengxiaoqing
曾新悦cengxinyue
曾歆玥cengxin玥
曾彦豪cengyanhao
曾洋cengyang
曾莹cengying
曾宇cengyu
曾宇cengyu
曾雨蒙cengyumeng
曾玉佳cengyujia
曾裕雄cengyuxiong
曾月cengyue
曾月cengyue 
曾之cengzhi
曾志阳cengzhiyang
曾子凌cengziling
甑宛懿zengwanyi
甑梓艺zengziyi
翟星zhaixing
詹梨zhanli
詹晓zhanxiao
张安琪zhanganqi
张安琪zhanganqi
张傲zhangao
张蓓zhangbei
张彪zhangbiao 
张波zhangbo
张波zhangbo
张博zhangbo
张彩虹zhangcaihong
张操zhangcao
张昌杰zhangchangjie
张长虎zhangchanghu
张长兴zhangchangxing
张超zhangchao
张超zhangchao
张超zhangchao
张陈林zhangchenlin
张成敏?zhangchengmin?
张承霜zhangchengshuang
张城zhangcheng
张从林zhangconglin
张翠zhangcui
张代文?zhangdaiwen?
张蝶?zhangdie?
张东zhangdong
张东zhangdong
张东梅zhangdongmei
张冬瓜zhangdonggua
张冬梅zhangdongmei
张帆zhangfan
张帆zhangfan
张帆zhangfan
张放zhangfang
张飞zhangfei
张凤zhangfeng
张凤zhangfeng
张凤zhangfeng
张凤zhangfeng
张凤淋zhangfenglin
张刚zhanggang
张官懿zhangguanyi
张光伟zhangguangwei 
张国艳zhangguoyan
张果zhangguo
张航zhanghang
张濠鳞zhanghaolin
张浩然zhanghaoran
张皓杰zhanghaojie
张恒zhangheng
张洪健zhanghongjian
张洪芹zhanghongqin
张华晨zhanghuachen
张华键zhanghuajian
张欢zhanghuan
张欢zhanghuan
张欢zhanghuan
张欢zhanghuan
张欢zhanghuan
张辉磊zhanghuilei
张辉露zhanghuilu
张慧旭zhanghuixu
张继秋露zhangjiqiulu
张佳zhangjia
张佳zhangjia
张佳敏zhangjiamin
张佳欣zhangjiaxin
张家敏zhangjiamin
张建zhangjian
张建zhangjian
张建华zhangjianhua
张健zhangjian
张杰zhangjie
张杰zhangjie
张婕zhangjie
张婕zhangjie
张金浩zhangjinhao
张进zhangjin
张经达zhangjingda
张景羿zhangjingyi
张竞zhangjing
张静zhangjing
张静zhangjing
张静zhangjing
张静zhangjing
张静zhangjing
张静zhangjing
张静zhangjing
张菊zhangju
张菊zhangju
张菊zhangju
张菊家zhangjujia
张菊蓉zhangjurong
张珏zhangjue
张君竹zhangjunzhu
张俊???zhangjun???
张俊翠zhangjuncui
张凯月zhangkaiyue
张康华zhangkanghua
张康杰zhangkangjie
张康茂?zhangkangmao?
张康云zhangkangyun
张坤zhangkun
张乐佳zhanglejia
张雷霆zhangleiting 
张磊zhanglei
张磊zhanglei
张磊zhanglei
张蕾zhanglei
张莉zhangli
张黎zhangli 
张立zhangli
张丽zhangli
张丽zhangli
张丽zhangli 
张丽欣zhanglixin
张沥丹zhanglidan
张亮zhangliang
张林zhanglin
张林愿zhanglinyuan
张鳞杰zhanglinjie
张玲zhangling
张玲月zhanglingyue
张柳zhangliu
张露zhanglu
张露zhanglu
张露zhanglu
张罗家zhangluojia
张曼清zhangmanqing
张萌zhangmeng
张萌zhangmeng
张梦琪zhangmengqi
张梦瑶zhangmengyao
张苗苗zhangmiaomiao
张敏zhangmin
张敏zhangmin
张敏zhangmin
张明建zhangmingjian
张明宇zhangmingyu
张朋zhangpeng
张彭英zhangpengying
张鹏zhangpeng
张鹏zhangpeng
张鹏zhangpeng
张蒲阳zhangpuyang
张溥杰zhangpujie
张琦zhangqi
张琪zhangqi
张琪zhangqi
张琪?zhangqi?
张茜???zhangxi???
张强zhangqiang
张强zhangqiang
张强zhangqiang
张强?zhangqiang?
张强来zhangqianglai
张乔虹zhangqiaohong
张巧丽zhangqiaoli
张巧陆zhangqiaolu
张芹芹?zhangqinqin?
张琴zhangqin
张琴zhangqin 
张晴zhangqing
张庆zhangqing 
张秋月zhangqiuyue
张仁锴zhangrenkai
张容zhangrong
张锐zhangrui
张锐zhangrui
张瑞zhangrui
张瑞zhangrui
张瑞铭zhangruiming
张睿zhangrui
张世凯zhangshikai
张仕蓉zhangshirong
张树鑫zhangshuxin
张帅zhangshuai
张爽zhangshuang
张爽zhangshuang
张顺 zhangshun  
张思雨zhangsiyu
张涛zhangtao
张涛zhangtao
张涛zhangtao
张涛zhangtao
张涛zhangtao
张天豪zhangtianhao
张天庆zhangtianqing
张田亮zhangtianliang
张恬甜zhangtiantian
张廷zhangting
张婷zhangting
张婷婷zhangtingting
张婷婷?zhangtingting?
张婉婷zhangwanting
张万鑫zhangwanxin
张伟zhangwei
张伟zhangwei
张伟zhangwei 
张玮林zhangweilin
张文睿zhangwenrui
张文杨zhangwenyang
张玺zhangxi
张显羽zhangxianyu
张潇???zhangxiao???
张小丹zhangxiaodan
张小凤zhangxiaofeng
张小红zhangxiaohong
张小兰zhangxiaolan
张小林zhangxiaolin
张小容zhangxiaorong
张小双zhangxiaoshuang
张小英zhangxiaoying
张校瑞zhangxiaorui
张欣欣zhangxinxin
张欣雨zhangxinyu
张新阳zhangxinyang
张馨月zhangxinyue
张鑫zhangxin
张鑫蓉zhangxinrong
张鑫伟zhangxinwei
张鑫洋zhangxinyang
张鑫宇zhangxinyu
张兴富zhangxingfu 
张雄zhangxiong 
张雪zhangxue
张雪zhangxue
张雪zhangxue
张雪梅zhangxuemei
张雪梅zhangxuemei 
张珣zhang珣
张雅雯zhangyawen
张艳zhangyan
张艳zhangyan 
张艳新zhangyanxin
张燕zhangyan
张燕zhangyan
张杨zhangyang
张洋zhangyang
张漾zhangyang
张遥zhangyao
张瑶zhangyao
张怡zhangyi
张怡zhangyi
张怡佳zhangyijia
张苡铭zhangyiming
张义zhangyi
张义伊zhangyiyi
张艺銮zhangyiluan
张羿洋zhangyiyang
张毅zhangyi
张英吉zhangyingji
张莹zhangying
张颖zhangying
张颖zhangying
张勇zhangyong 
张余东zhangyudong
张宇zhangyu
张宇zhangyu
张宇zhangyu
张宇zhangyu
张宇航zhangyuhang
张宇浩zhangyuhao
张羽中zhangyuzhong
张雨龙zhangyulong
张雨微zhangyuwei
张雨欣zhangyuxin
张玉zhangyu
张玉妃zhangyufei
张玉明zhangyuming
张玉萍zhangyuping
张玉鑫zhangyuxin
张玉叶zhangyuye
张钰zhangyu
张钰珩zhangyuhang
张钰林zhangyulin
张钰文zhangyuwen
张御坤zhangyukun
张毓杰zhangyujie
张元zhangyuan
张元兵zhangyuanbing
张元洪zhangyuanhong 
张员鑫zhangyuanxin
张园鹏zhangyuanpeng
张玥zhang玥
张耘瑞zhangyunrui 
张珍玲zhangzhenling
张正伟zhangzhengwei
张芷玉zhangzhiyu
张周阳zhangzhouyang
张子豪zhangzihao
张子怡zhangziyi
章健zhangjian
赵彬zhaobin
赵昌佳玉zhaochangjiayu
赵昌科zhaochangke
赵昌齐zhaochangqi
赵昌睿zhaochangrui
赵昌亚zhaochangya
赵昌英zhaochangying
赵昌玉zhaochangyu
赵长花zhaochanghua
赵超zhaochao
赵超zhaochao
赵陈林zhaochenlin
赵成华zhaochenghua
赵程瑞zhaochengrui
赵川zhaochuan
赵丹zhaodan
赵丹丹 zhaodandan  
赵东阳zhaodongyang
赵凡zhaofan
赵凡zhaofan
赵凡zhaofan
赵飞zhaofei
赵飞翔zhaofeixiang
赵凤zhaofeng
赵福勇zhaofuyong 
赵富zhaofu
赵海zhaohai
赵航zhaohang
赵浩zhaohao
赵浩森zhaohaosen
赵红雪zhaohongxue
赵宏宇zhaohongyu
赵泓全zhaohongquan
赵虹多zhaohongduo
赵虎zhaohu
赵华琴zhaohuaqin
赵际松zhaojisong
赵佳zhaojia
赵剑zhaojian
赵皎zhaojiao
赵锦涛zhaojintao
赵京京zhaojingjing
赵晶莹zhaojingying
赵静zhaojing
赵珺屹zhao珺yi
赵康剑zhaokangjian
赵康剑zhaokangjian
赵康蓝zhaokanglan
赵科zhaoke
赵琨zhaokun
赵兰馨zhaolanxin
赵乐来zhaolelai
赵磊zhaolei
赵莉zhaoli
赵莉zhaoli
赵丽华zhaolihua
赵俐zhaoli
赵玲zhaoling
赵玲珑zhaolinglong
赵凌zhaoling
赵露zhaolu
赵璐zhaolu
赵茂林zhaomaolin
赵梅zhaomei
赵萌科zhaomengke
赵苗苗zhaomiaomiao
赵敏zhaomin
赵明zhaoming
赵明刚zhaominggang
赵明静zhaomingjing
赵鹏飞zhaopengfei
赵萍zhaoping
赵琪zhaoqi
赵琪琦zhaoqiqi
赵强zhaoqiang
赵琴zhaoqin
赵仁洁zhaorenjie
赵容菲zhaorongfei
赵蕊zhaorui
赵芮林zhaoruilin
赵锐zhaorui
赵瑞丰zhaoruifeng
赵莎莎zhaoshasha
赵思琦zhaosiqi
赵松zhaosong
赵涛zhaotao
赵婷婷zhaotingting
赵婷婷zhaotingting
赵巍zhaowei
赵文zhaowen
赵文博zhaowenbo
赵文贵zhaowengui
赵文海zhaowenhai 
赵文强zhaowenqiang
赵霞zhaoxia
赵小静zhaoxiaojing
赵小露zhaoxiaolu
赵小英zhaoxiaoying
赵馨zhaoxin
赵兴强zhaoxingqiang
赵萱zhaoxuan
赵学刚zhaoxuegang
赵雪zhaoxue
赵雪莲zhaoxuelian
赵雪梅zhaoxuemei
赵雪梅zhaoxuemei
赵珣zhao珣
赵雅佳zhaoyajia
赵雅琦zhaoyaqi
赵妍姝zhaoyanshu
赵宴仙zhaoyanxian
赵艳玲zhaoyanling
赵艳铃zhaoyanling
赵燕zhaoyan
赵燕铃zhaoyanling
赵乙zhaoyi
赵义琼zhaoyiqiong
赵谊zhaoyi
赵毅zhaoyi
赵莹zhaoying
赵映坤zhaoyingkun
赵友zhaoyou
赵玉zhaoyu
赵玉贝zhaoyubei
赵玉林zhaoyulin
赵玉雯zhaoyuwen
赵源zhaoyuan
赵媛zhaoyuan
赵云惠zhaoyunhui
赵云竹zhaoyunzhu
赵智威zhaozhiwei
赵忠粼zhaozhonglin
赵紫兰zhaozilan
赵宗阳zhaozongyang
郑波zhengbo
郑超zhengchao 
郑丹zhengdan
郑登洋zhengdengyang
郑芳zhengfang
郑峰zhengfeng
郑锋zhengfeng
郑国富zhengguofu
郑红露zhenghonglu
郑吉zhengji
郑建zhengjian
郑杰zhengjie
郑岚兰zhenglanlan
郑力银zhengliyin
郑玲zhengling
郑玲zhengling
郑露zhenglu
郑露露zhenglulu
郑敏zhengmin
郑强zhengqiang
郑强zhengqiang
郑秋雨zhengqiuyu
郑泉诚zhengquancheng
郑莎zhengsha
郑思佳zhengsijia
郑思明zhengsiming
郑微zhengwei
郑小蕾zhengxiaolei
郑小强zhengxiaoqiang
郑晓亚zhengxiaoya
郑晓玉zhengxiaoyu
郑瑶zhengyao
郑勇zhengyong
郑袁园zhengyuanyuan
钟代林zhongdailin
钟福斌zhongfubin
钟红霞zhonghongxia
钟会林zhonghuilin
钟建zhongjian
钟金萍 zhongjinping  
钟静雯zhongjingwen
钟丽zhongli
钟露zhonglu
钟敏zhongmin
钟敏zhongmin
钟声扬zhongshengyang
钟淑渊zhongshuyuan
钟水娃zhongshuiwa
钟思义   zhongsiyi    
钟涛zhongtao
钟显平zhongxianping
钟小川zhongxiaochuan
钟雨佳zhongyujia
周本华zhoubenhua
周本军?zhoubenjun?
周本香zhoubenxiang
周琛zhouchen
周川zhouchuan
周川?zhouchuan?
周川zhouchuan 
周春兰zhouchunlan
周丹zhoudan
周丹zhoudan 
周东zhoudong
周冬zhoudong
周凤zhoufeng
周凤zhoufeng
周国仙zhouguoxian
周国香zhouguoxiang
周浩zhouhao
周红zhouhong
周后东zhouhoudong
周华燕zhouhuayan 
周怀鹏zhouhuaipeng
周怀雄?zhouhuaixiong?
周欢欢zhouhuanhuan
周吉玉zhoujiyu
周杰林zhoujielin
周洁怡zhoujieyi
周捷zhoujie
周静波zhoujingbo
周凯zhoukai
周凯zhoukai 
周坤zhoukun
周莉zhouli
周黎zhouli
周立zhouli
周林zhoulin
周林洁zhoulinjie
周禄豪zhouluhao
周璐扬zhouluyang
周梦兰zhoumenglan
周梦瑶zhoumengyao
周敏zhoumin
周明zhouming
周琪zhouqi
周倩思zhouqiansi
周琴zhouqin
周庆zhouqing
周蓉 zhourong  
周思韵zhousiyun
周邰伟zhoutaiwei
周涛zhoutao
周涛zhoutao
周涛zhoutao
周天阳zhoutianyang
周婷zhouting
周婷zhouting 
周万容zhouwanrong
周文超zhouwenchao
周仙敏zhouxianmin
周祥zhouxiang
周项君zhouxiangjun
周骁?zhouxiao?
周小涵zhouxiaohan
周小琴zhouxiaoqin
周晓翠zhouxiaocui
周晓苏zhouxiaosu
周晓宇zhouxiaoyu
周歆垚zhouxin垚
周鑫雨zhouxinyu
周星zhouxing
周秀萍?zhouxiuping?
周宣zhouxuan
周雪zhouxue
周雅婷zhouyating
周艳zhouyan
周艳?zhouyan?
周阳zhouyang
周阳zhouyang
周杨果zhouyangguo
周洋zhouyang
周洋zhouyang
周瑶zhouyao
周艺鑫zhouyixin
周逸飞zhouyifei
周英俊zhouyingjun
周勇zhouyong
周玉娇zhouyujiao
周玉萍zhouyuping
周玉清zhouyuqing
周玉雯zhouyuwen
周育飞zhouyufei
周钰雯zhouyuwen
周媛媛zhouyuanyuan
周媛媛zhouyuanyuan
周正zhouzheng
周致西zhouzhixi
周智鑫zhouzhixin
周州zhouzhou
周子琪zhouziqi
朱安宁zhuanning
朱兵华zhubinghua
朱晨曦zhuchenxi
朱代伟zhudaiwei
朱焘zhutao
朱法伍zhufawu
朱凡zhufan
朱凡zhufan
朱凤zhufeng
朱冠国zhuguanguo
朱贵琳zhuguilin
朱贵璋zhuguizhang
朱桂英zhuguiying
朱翰林zhuhanlin
朱翰文zhuhanwen
朱红zhuhong
朱华梅zhuhuamei
朱华强zhuhuaqiang
朱华强zhuhuaqiang
朱华宇zhuhuayu
朱欢zhuhuan
朱俊zhujun
朱俊呈zhujuncheng
朱俊奇zhujunqi
朱珂萱zhukexuan
朱兰zhulan
朱磊zhulei
朱磊zhulei
朱莉zhuli
朱林???zhulin???
朱玲zhuling
朱玲zhuling 
朱柳旋zhuliuxuan
朱茂清zhumaoqing 
朱明zhuming
朱岐zhuqi
朱琪玥zhuqi玥 
朱启顺zhuqishun
朱倩zhuqian
朱倩zhuqian
朱清zhuqing
朱清玲zhuqingling
朱瑞丽娅zhuruiliya
朱睿zhurui
朱尚林zhushanglin
朱绍维zhushaowei
朱帅zhushuai
朱爽zhushuang
朱思颖zhusiying
朱婷zhuting
朱显芝zhuxianzhi
朱晓蛟zhuxiaojiao
朱晓钰zhuxiaoyu
朱欣怡zhuxinyi
朱鑫玉zhuxinyu
朱秀坤zhuxiukun
朱薛梅zhuxuemei
朱雪梅zhuxuemei
朱亚兰zhuyalan
朱阳zhuyang
朱阳zhuyang
朱杨zhuyang
朱洋zhuyang 
朱洋梅zhuyangmei
朱耀东zhuyaodong
朱一鑫zhuyixin
朱怡zhuyi
朱莹虹zhuyinghong
朱勇zhuyong
朱勇zhuyong
朱渝zhuyu
朱禹轩zhuyuxuan
朱玉丹zhuyudan
朱元璋zhuyuanzhang
朱园梅zhuyuanmei 
朱悦zhuyue
朱云伟zhuyunwei
朱治霖zhuzhilin
朱子木zhuzimu
祝谨泪zhujinlei
祝星雨zhuxingyu
祝星月zhuxingyue
卓红叶zhuohongye 
卓磊zhuolei
卓明帆zhuomingfan
自关瑞ziguanrui
邹多健zouduojian
邹浩zouhao
邹佳材zoujiacai
邹家俊zoujiajun
邹凯zoukai
邹丽zouli
邹亮zouliang
邹雯樱zouwenying
邹相君zouxiangjun
邹扬帆zouyangfan
邹杨洋zouyangyang
邹永建zouyongjian
邹屿晨zouyuchen
邹远强zouyuanqiang
邹悦成zouyuecheng
邹召凯zouzhaokai
邹智宇zouzhiyu
左成飞zuochengfei
左豪zuohao
左蔓丽zuomanli
左尚超zuoshangchao
左绍东zuoshaodong
左宇明zuoyuming------------------VARLINE-----------------[%宋词]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------霭霭春空
爱渠入眼南山碧
爱说南朝狂客
爱贴地争飞
爱一点
哀乐转相寻
哀筝一弄湘江曲
艾枝应愁鬟乱
黯黯梦云惊断
黯黯生天际
岸边两两三三
暗补香瘢
暗尘不起
暗尘侵
暗尘锁
暗垂珠露
安得车轮四角
暗滴鲛珠坠
暗点检
暗殿锁
暗断肠
安公子
岸花狂
安花著叶
暗将往事思量遍
谙尽孤眠滋味
暗里忽惊山鸟啼
暗柳啼鸦
黯凝伫
暗欺罗袖
暗数十年湖上路
暗随流水到天涯
岸锁春船
安稳锦衾今夜梦
暗香
暗想当初
黯乡魂
黯相望
暗消肌雪
黯消凝
暗许闲人带偷掐
暗雨槐黄
暗中偷换
暗追前事
遨头小簇行春队
巴巴
八百里分麾下灸
八尺庭中时弄影
把春波都酿作
把攻名
八归
芭蕉不展丁香结
把酒长亭说
把酒问青天
把酒祝东风
八六子
跋马垂杨渡
把破帽年年拈出
八千里路云和月
八声甘州
把似而今醒到了
把吴钩看了
把闲言语
把闲语闲言
八月十四日余卧病博山寺中
败壁秋虫叹
百草千花寒食路
白发空垂三千丈
白发刘郎孤负
白发谁家翁媪
白发书生神州泪
白鹤江入京
败荷零落
白鹤在何处
败红趁一叶寒涛
白酒床头初熟
白了人头
白了少年头
百年悲笑
百年蒲柳先衰
白鸟无言定自愁
百篇存
白苹花满湔裙处
白苹洲畔
白日销残战骨
白头孤客
拜星月慢
百转黄鹂语
百紫千红花正乱
半篙波渐别浦萦回
半壶秋水荐黄花
半黄梅子
伴君幽独
半空烟雨
半零落依依
半落梅花婉娩香
半飘零
伴人一霎
半死桐
伴我微吟
半夜凉初透
半阴半晴云暮
傍海棠偏爱
傍枯林古道
傍柳系马
宝钗分
宝钗楼上
宝钗楼外秋深
宝钗贳酒
宝带金章
宝鼎现
宝镜难寻
宝勒倚残云
宝奁挂秋冷
宝奁如月不欺人
宝帘闲挂小银钩
宝马雕鞍
宝马雕车香满路
宝扇重寻明月影
抱铜仙
宝杨花转
抱影无眠
宝筝前
背城渐杳
北窗高卧
北村南郭
被翻红浪
背飞双燕贴云寒
悲歌未彻
悲恨相续
被冷香消新梦觉
北楼闲上
背面楚腰身
背人还过木末
杯汝来前
北山猿鹤
被疏梅
被他引惹其他恨
背西风
被西风吹尽
北西醺
被惜余熏
北行见杏花
杯再拜
碧海飞金镜
避含羞笑相语
毕竟东流去
碧楼帘影不遮愁
闭门愁寂
比人间春别
碧圆自洁
壁月初晴
碧云将暮
碧云天
碧云天共楚宫遥
碧砧度韵
遍拆群芳
便成轻别
便出门千里
便当日亲见霓裳
便放漫春衫针线
蝙蝠翻灯舞
便好去朝天
便角枕题诗
遍旧家门巷
遍九陌
遍绿野
便凭急桨凌波去
便忍把
便认得琴心先许
便胜却
便是人间好时节
遍天涯寻消问息
便忘了天涯芳信
便无准
便下得
便行云都不归来
便薰梅染柳
变一庭凄冷
便有团圆意
便与君
扁舟三日秋塘路
扁舟一叶
便纵有千种风情
变作笙歌花底去
表里俱澄澈
别愁纷絮
别殿遥闻箫鼓奏
别馆寒砧
别后不知君远近
别后访
别后两眉尖
别后书辞
别后总风流云散
别来不寄一行书
别来春半
别来欢事少人同
别来锦字终难偶
别来双燕又西飞
别来迅景如梭
别泪没些些
别历下
别茂嘉十二弟
别浦高楼曾漫倚
别浦鲤鱼何日到
别情无极
别时容易见时难
别是闲滋味
别是一般滋味在心头
别时针线
别有人间行路难
别有伤心无数
别有说话
别语愁难听
鬓边觑
鬓如霜
豳诗漫与
鬓微霜
鬓先丝
鬓摇烟碧
丙辰中秋
冰池晴绿照还空
病得那人妆晃了
病夫因病得来游
冰壶凉簟
冰环玉指
病魂常似秋千索
冰肌玉骨
冰凝泪烛
冰盘同燕喜
冰盘围坐此州无
冰澌溶泄
冰丝写怨更多情骚人恨
冰丝织练
并竹寻泉
冰姿洁
丙子送春
波底垂涎角黍
泊葑门
薄拂燕脂
波光潋滟柳条柔
拨金猊
波面铜花冷不收
博山道中效李易安体
博山微透暖薰笼
波上寒烟翠
薄雾浓云愁水昼
波心荡冷月无声
薄幸
薄幸名存
薄雨收寒
不把雕鞍锁
布被秋宵梦觉
步苍苔
不成人总要封侯
不成真个不思家
不辞遍唱阳春
不辞镜里朱颜瘦
不道春将暮
不道功名蕞尔
不得前矣独饮方村
不妨高卧
不放岁华去
不负春盟
不负辛勤
不干风月
不隔江水
不管清寒与攀摘
不管人愁独自圆
不管盈盈
不恨此花飞尽
不恨古人吾不见
不会得青青如此
不记归时早暮
不记相逢曾解佩
不嫁金家即聘周
不见卷帘人
不见来时试灯处
不见去年人
不见吾狂耳
不见又思量
不将心嫁冶游郎
不教花瘦
不解寄
不解举吾杯
不解伤春
不解乡音
不尽长江滚滚流
不禁过青门
不尽眼中青
卜居青墩
不卷重帘
不卷珠帘
不堪带减腰围
不堪离别
不堪听
不堪向晚檐前雨
不堪重记
不肯画堂朱户
不恋单衾再三起
不眠侵晓
不眠思妇
不能寐
不怕逢花瘦
不忍登高临远
不如垂柳
不如怜取眼前人
不如桃杏
不如向帘儿底下
不是爱风尘
不是暗尘明月
不是悲秋
不是不曾经著
不是旧沙鸥
不是离愁难整顿
不受人间暑
不思量
不似秋光
不似去年时
不似相逢好
不算飘零
卜算子
补天裂
不听清歌也垂泪
不枉东风吹客泪
不消红蜡
不信芳春厌老人
不信人间别有愁
不信人间有白头
不许愁人不起
不须和泪看旌旗
不因春瘦
不应有恨
不应长藉邱壑
不与离人道
不与人期
不雨也飕飕
不在浓芳
不展秋心
不照人圆
不至
不知春是谁家
不致寒暄
不知筋力衰多少
不知今夕何夕
不知今夜几人愁
不知天上宫阙
步转回廊
不醉难休
不作铅花御
采罢江边月满楼
才半启回廊朱户
彩笔闲来题绣户
彩笔新题断肠句
才抵梅花半
采花篱下
裁剪冰绡
才减江淹
彩笺无数
采莲令
采凉花时赋秋雪
裁绿意
采桑子
彩箑云窗
彩扇红牙今都在
彩扇咽寒蝉
蔡伸
彩绳芳柱
才下眉头
采香径里春寒
采香南浦
彩袖殷勤捧玉钟
采幽香
彩云依旧无踪迹
才簪又重数
才知花梦准
彩舟云淡
残霸宫城
残杯冷炙漫消魂
参差事流水
参差双燕
参差烟树
残蝉噪晚
残灯孤枕梦
残灯明灭枕头欹
残灯朱幌
残寒消尽
残寒正欺病酒
残花中酒
惨离怀
残柳参差舞
残柳眉梢
残年祭杖与纶巾
残日东风
残日下
残雪楼台
残雪庭阴
残英小
残月尚穿林薄
残毡拥雪
残照当楼
残照当门
残照满
残照依然花坞
藏鸦细柳
草暗斜川
草草留君剪韭
曹刘
曹刘敌
草迷烟渚
草青无地
草软莎平
草色天涯
草色烟光残照里
草薰风暖摇征辔
曹组
曾伴狂客
曾傍绿阴深驻
曾驰道同载
曾画楼
曾见几番
曾经向天涯搔首
层楼高峙
层绿峨峨
曾湿西湖雨
曾侍瑶池宴
层涛蜕月
曾系兰桡
曾行处
曾在歌边惹恨
曾照彩云归
差池欲住
插花走马醉千钟
茶瓯香篆小帘栊
衩袜步香阶
钗钿坠处遗香泽
钗头凤
钗头微缀
铲地东风期限客梦
蟾冷落羞度
长安
长安道
长安父老
长安古道马迟迟
长安故人问我
唱罢归来酒未消
怅别华表
长波妒盼
唱彻阳关泪未干
怅断魂送远
肠断山长水远诗
肠断竹马儿童
嫦娥不嫁谁留
长沟流月去无声
阊阖门开
长河饮马
长恨此身非我有
常恨世人新意少
长恨相逢未款
长淮望断
长记曾携手处
常记高人右丞句
长记那回过
长记秋晴望
长记误随车
长记小妆才老
长结西湖烟柳
唱金缕
长近尊前
怅客里
长空万里
肠漫回
常南望
怅平生
怅清江
怅然久之
长日惟消棋局
长是懒携去
长是人千里
常时相对两三峰
尝试与君谋
尝试与偕来
长天净
长条故惹行客
长亭别宴
长亭解雕鞍
长亭柳色才黄
长亭路
长亭门外山重叠
长亭树
长亭怨慢
长偎傍疏林
长为客
长向别离中
长相思
长向月圆时候
长行长在眼
长烟落日孤城闭
长夜笛
肠已断
肠已断泪难收
长疑即见桃花面
长忆商山
长于春梦几多时
怅余音
长愿相随
晁补之
潮平淮月朦胧
超然堂上闲宾主
朝天车马
朝天阙
朝野多欢
朝雨轻阴乍阁
朝元跌
晁元礼
朝元路
车骑雍容
尘埃也走咸阳道
尘波澹绿无痕
趁残鸦飞过苍茫
沉沉暗寒食
沉沉江上望极
沉沉千里
尘管
沉恨细思
陈迹危亭独倚
郴江幸自绕郴山
趁娇尘软雾
陈克
陈亮
尘满哀弦危柱
尘满面
尘清虎落
沉水倦熏
沉思年少浪迹
沉思前事
陈同父自东阳来过余
郴阳和雁无
沈腰潘鬓消磨
沉腰潘鬓消磨
沉吟久
陈与义
臣子憾
臣子恨
乘风好去
程垓
城上风光莺语乱
呈史留守致道
成叹息
成叹息长条故惹行客
城乌夜起
城下烟波春拍岸
乘兴离江渚
逞艳游
城中桃李愁风雨
赤壁矶头千古浪
迟迟日
持节云中
赤阑桥尽香街直
池面冰初解
池面冰胶
迟暮
迟日催花
迟日江山暮
迟日园林
池上红衣伴倚阑
池上觅残春
尺素如今何处也
池台遍满春色
池塘别后
池塘水绿风微暖
驰隙流年
痴心指望回风坠
重过阊门万事非
重进酒
重九
宠柳骄花寒食近
重门须闭
重觅幽香
虫网吹粘帘竹
虫网阑干
重阳节近多风雨
愁不归眠
愁不肯
愁草瘗花铭
惆怅此情难寄
愁肠寸结
愁肠待酒舒
惆怅还依旧
惆怅南楼遥夜
惆怅双鸳不到
惆怅相思迟暮
愁肠已断无由醉
愁到眉峰碧聚
愁多怨极
愁还随我上高楼
愁极
愁近清觞
愁苦
愁里欲飞还住
愁满旌旗
愁迷离绪难整
愁目断
丑奴儿近
愁入西凤南浦
愁损翠黛双蛾
愁损绿罗裙
愁无那
畴昔梦登天
愁旋释
愁压空云欲坠
愁一箭风快
愁亦绝
愁余
愁只是
初回轻暑
楚江沉魄
楚江空晚
楚江湄
初将明月比佳期
出口人嫌拗
初乱长安蜂蝶
楚梅香嫩
除梦里有曾去
触目凄凉多少闷
触目柔肠断
初识崔徽
楚台风
楚天千里清秋
楚天千里青秋
出西城
楚香罗袖
楚箫咽
楚些裁成乱
除夜
除夜立春
穿帘海燕双飞去
怆然暗惊
窗阴一箭
吹笛到天明
吹动岑寂
吹干泪眼
垂虹西望
吹尽残花无人见
吹尽繁红
吹尽香绵
吹尽也
垂泪对宫娥
垂柳不萦裙带住
垂柳阑干尽日风
吹落梢头嫩萼
吹梅笛怨
吹入垂杨陌
垂下帘栊
吹箫声断
垂杨暗吴苑
垂杨金浅
垂杨堪揽结
垂杨系马
垂杨只碍离人目
垂杨驻马
垂杨紫陌洛城东
春盎风露
春长暮霭
春愁无力
春初早被相染
春殿嫔娥鱼贯列
春风半面
春风不负东君信
春风不解禁杨花
春风不染白髭须
春风飞到
春风十里柔情
春风十日放灯时
春风依旧
春风只在园西畔
春风自在杨花
春根酒畔
春归翠陌
春归何处
春归如过翼
春归时候
春归时节
春恨十常八九
春花秋草
春花秋月何时了
春渐远
春将半
春将去
春宽梦窄
春来谙尽恶黄昏
春兰可佩
春梦秋云
春梦人间须断
春梦笙歌里
春悄悄
春且住
春禽静
春去人间无路
春去尚来否
春去谁最苦
春日客龟溪游废园
春日平原荠菜花
春如旧
春色三分
春山眉黛低
春衫犹是
春衫著破谁针线
春事谁主
春思如织
春思远
春随人意
春啼细雨
春庭月午
春晚感怀
春未绿
淳熙已亥
春心如腻
春雪
春讯飞琼管
春已归来
春意渐回
春已堪怜
春意空阔
春意阑珊
春意知几许
春慵恰似春塘水
春有百花秋有月
春月
春在城南芳草路
春在溪头荠菜花
此赤城韩夫人所制水府蔡真君法驾导引也
此地曾经别
此地曾轻别
次第岂无风雨
此地行人销骨
此地宜有词仙
此个和合道理
此恨对语犹难
此恨何时已
此恨难平君知否
此恨平分取
此恨无穷
此恨知无数
此后锦书休寄
此会几时又
此苦又谁知否
此情深处
此情谁共说
此情无计可消除
此情须问天
此去何时见也
此去经年
此身虽在堪晴
此生自断天休问
此事费分说
此时风味
此事古难全
此时金盏直须深
此时榭唷
此时心事良苦
此水何时休
此水几时休
此外不堪行
此仙题品
此心闲处
此心与东君同意
此兴平生难遏
此意徘徊
此意悠悠
次韵林圣予惜春
词韵窄
次韵章质夫杨花词
从别后
从此便熏梅染柳
匆匆春又归去
匆匆去路
匆匆忘把
匆匆未识
从今又添
从前欢会
从渠床下
从头读
从头说
从舞休歌罢
簇带争济楚
促破晓机心
蹙踏松梢残雪
促织儿
翠葆霓旌
翠钗分
翠钗难卜
催促年光
翠娥手
催发寒梢冻蕊
翠峰如簇
翠幌娇深
翠楼吟
翠袂摇摇谁整
翠辇辞金阙
翠萍湿空梁
翠屏幽梦
翠翘欹鬓
翠禽枝上消魂
翠扇恩疏
翠深红隙
翠藤共
翠瓦朱檐垂杨里
翠丸荐酒
翠尾分开红影
翠微高处
翠香零落红衣老
翠绡封泪
翠绡香减
翠袖阑干暖
翠袖盈盈在眼前
翠眼圈花
翠岩谁削
翠岩谁削
翠叶藏莺
翠叶吹凉
翠阴初转午
翠玉楼前
翠尊双饮
翠尊未竭
翠尊易泣
寸寸柔肠
村居
村南村北响缫车
错错错
搓得鹅几黄欲就
大儿锄豆溪东
大光祖席醉中赋长短句
大江东去
大酺
大有
待把宫眉横云样
待把旧家风景
待不眠
带愁流处
待从头
待得归鞍到时
待都将许多明
黛蛾长敛
待繁红乱处
带风伴雨如驰骤
待浮花
待归来
待和泪
黛痕低压
带湖吾甚爱
带湖新居将成
带惊剩眼
待客携尊俎
黛眉浅
待凭信
待葺个
待去
待燃犀下看
代人赋
待踏马蹄清夜月
待他年整顿乾坤事了
殆天数
待忘了馀香
带围宽尽
带香归
待携客
带雨云埋一半山
待月上潮平波滟滟
黛云远淡
待招来
待总烧却
但暗忆
淡彩穿花
但长风
但怅望
但怅望一缕新蟾
弹到断肠时
但芳草萋萋千里
但蜂媒蝶使
但怪得当年
但怪得新来多病
但怪得竹外疏花
丹桂参差
但寒烟
淡黄柳
淡黄杨柳暗栖鸦
但箭雁沉边
但金杯的砾银台润
但觉新来懒上楼
但可怜处
但眉峰压翠
但梦里隐隐
但梦想
但明河影下
但莫管春寒
淡墨苔晕青
但目送
但徘徊班草
但栖楼极目
但凄然
但屈指
淡然春意
弹入哀筝柱
但山川满目泪沾衣
但试将
但数点红英
但疏钟催晓
但苔深韦曲
淡天一片琉璃
但望极楼高
但细雨断桥
淡烟流水画屏幽
但忆临官道
单衣伫立
但饮恨
但殷鄞折取
但有江花
但有旧欢新怨
但愿君心似我心
但愿人长久
但约明年
淡月纱窗
淡月微波
淡云阁雨
淡云孤雁远
但照壁
淡着燕脂匀注
淡妆多态
当愁眼
当初不合种相思
当初漫留华表语
当此际
当年堕地
当年酒狂自负
当年拚却醉颜红
当年少日
当年深隐
当年四老
当年宋玉悲如许
当年燕子知何处
当日音书
当时曾题败壁
当时共我赏花人
当时唤渡
当时明月在
当时宋玉悲感
当时夜泊
荡湘云楚水
当选枝雪
当筵秋水慢
荡云雪孤舟夜发
道愁肠酒只依然
到处登临曾费泪
到处芳魂感旧游
到春时欲睡
到此成游宦
到此因念
到得再相逢
到而今春华落尽
到归时
稻花香里说丰年
到黄昏
道麾之即去
到今来
到今惟有
到了浑无定据
道男儿
到蔷薇
到清明时候
到如今
道士惊日
到死心如铁
倒泻半湖明月
倒压波痕清浅
的的镜盟钗誓
得其三而亡其六
得且住
得人怜
得似浮云也自由
得知消息
登采石蛾眉亭
等多时春不归来
登孤垒荒凉
灯花结
灯火阑珊处
灯火扬州路
灯火已黄昏
登建康赏心亭
登京口北固亭有怀
登临送目
登临望故国
登临意
等恁时
等闲歌舞
等闲孤负
等闲借与莺飞
等闲离别易消魂
等闲时
等闲行尽回廊
邓欣
等行人
等行人岁岁
灯夜初过早共约
灯照离席
低按小秦筝
地卑山近
帝城赊
地乐风欺客梦
帝里风光好
笛里关山
滴罗襟点点
低绮户
堤上游勒
抵死尘埃
第四桥边
帝台春
滴仙已去与准同
第一是难听夜雨
第一是早早归来
笛中哀曲
钿车罗帕
点点滴滴
点点是离人泪
点点抟作雪绵松润
点点行行
点点行行泪痕满
点检如今无一半
点检形骸
点绛唇
调宝瑟
雕弓笮柳
雕栏玉砌应犹在
调琴思
钓天浩荡
叠鼓清笳
蝶恋花
蝶去莺飞无处问
蝶宿西园
叠嶂西驰
定不负相思意
定巢燕子
定风波
丁宁深意
丁未冬
鼎香氛
丁香露泣残枝
定有残英
东岸绿荫少
东北看惊诸葛表
东城渐觉风光好
东城闲步
东池宴初相见
东窗未白孤灯灭
洞房深处
东风暗换年华
东风不住
东风吹雨细于尘
东风旦
东风第一枝
东风妒花恶
东风恶
东风寒似夜来些
东风何事又恶
东风渐绿西湖岸
东风紧送斜阳下
东风静
东风临夜冷于秋
东风起
东风且伴蔷薇住
东风睡足交枝
东风似旧
东风无力
东风夜放花千树
东风又作无情计
东风欲障新暖
东风著意
东冈更葺茅斋
动庚信
东归燕从海上去
东家娶妇
东君也不爱惜
东篱把酒黄昏后
东邻蚕种已生些
冻梅藏韵
东门帐饮乍阕
东南拆
东坡引
动人幽意
东山歌酒
东山岁晚
动是愁端如何向
洞庭怀古
洞庭胶葛
洞庭青草
洞仙歌
东厢月
东阳也
东园岑寂
冻云黯淡天气
都把琴书污
都把一襟芳思
都不管
都不见踏青挑菜
都不似登临时候
斗草聚
斗草溪根
都道晚凉天气好
陡顿翻成忧戚
都付与黄昏
都付与莺和燕
斗尖新
豆蔻梢头旧恨
都来此事
斗牛光焰
都是曾听伊处
都是江南旧相识
都是醒时烦恼
都忘却春风词笔
都为轻别
都无晋宋之间事
都无人管
都摇落
都缘自有离恨
都在空城
斗转城荒
赌博艺随身
独钓醒醒
渡江天马南来
渡江云
杜鹃却是旧知闻
杜鹃声裹斜阳暮
杜鹃声里长门暮
杜鹃声切
杜鹃欲劝谁归
杜郎俊赏
杜郎老矣
独立东风弹泪眼
独立小桥风满袖
度帘幕中间
都门帐饮无绪
度墙啼鸟声乱
杜若还生
独上高楼
独上兰舟
独宿博山王氏庵
渡头杨柳青青
度万壑千岩
独问小楼东畔倚阑看
独无尊酒酬端午
独倚危楼
独倚西风寥廓
杜宇声声不忍闻
独语斜阑
读渊明诗不能去手
独酌数杯
独自莫凭栏
独自凄凉人不问
独自怎生得黑
独自追寻
独坐停云
短策频惹春香
断肠何必更残阳
断肠落日千山暮
断肠马上曾闻
断肠片片飞红
断肠移破秦筝柱
断肠院落
断肠争忍回顾
短发萧骚襟袖冷
短歌淮和
断梗疏萍
断鸿难倩
断鸿声里
断鸿声远长天暮
断红湿
断魂分付潮回去
断魂分付与
断魂在否
短楫桃根渡
断尽金炉小篆香
短景归秋
短梦依然江表
断桥鸥鹭
断桥斜日归船
断阕经岁慵赋
短松冈
断送一生憔悴
端午
断崖树
断烟离绪
断雁无凭
断雨残云无意绪
断云依水晚来收
断云远
对别酒
对沧江斜日
对长亭晚
对床夜雨听萧瑟
对此漫嗟荣辱
对雌霓挂雨
对此应解相思
对古来
对花对酒
对花情味只天知
对江南千里
对江天
对景难排
对酒当歌
对菱花与说相思
对鸾镜
对秋灯
对人容易
对宿烟收
对桐阴
对西风
对闲窗畔
对潇潇暮雨洒江天
对语东邻
顿成凄楚
顿老相如
多病却无气力
堕履牵萦
多情
多情白春无奈
多情多感
多情为谁追惜
多情应笑我
多情自古伤离别
多少梨园声在
多少蓬莱旧事
多少亲朋尽白头
多少事
多少游春意
多添华发
多谢长条似相识
多谢梅花
蛾儿雪柳黄金缕
鹅湖归病起作
蛾眉曾有人妒
蛾眉正奇绝
香西风雨
儿辈功名都付与
二分尘土
而今春似轻薄荡子难久记前时
而今灯漫挂
而今独自睚昏黄
而今何事
而今何事最相宜
而今何意
而今识尽愁滋味
而今试看
而今事他年泪
而今物是人非
而今误我秦楼约
而今云是
二客东南名胜
二郎神
儿女纷纷夸结束
儿女泪
二三子
儿时曾记得
二十年重过南楼
二十四桥明月
二十四桥仍在
二十馀年如一梦
儿童偷把长竿
二重山
法驾导引
法曲献仙音
范成大
翻成消歇
翻成雨恨云愁
繁灯夺霁华
泛孤艇东皋过遍
泛画
繁华竞逐
凡九阕
翻若得旧时恨
翻湿春衫半袖
翻书愁上鬓毛白
凡我同盟鸥鸟
范仲淹
方斌
放冰蟾
芳草碧色
芳草碧色萋萋便南陌
芳草不迷行客路
芳草兼倚
芳草连空阔
芳草连天
芳草侵阶映红药
芳草天涯
芳草王孙知何处
芳草无情
芳草斜晖
芳尘去
仿佛灯前事
仿佛照颜色
芳机瑞锦
芳郊绿遍
芳径
芳景犹自如故
芳醪经口
芳莲坠粉
访邻寻里
芳思交加
芳思谁寄
芳思谁寄
放晓睛庭院
芳心高洁
芳心还动梁苑
芳心苦
芳心是事可可
芳艳流水
芳意长新
芳意千重似束
放在匣中何不鸣
访中兴
废池乔木
飞到蛛丝帘隙
霏霏凉露沾衣
霏霏玉管春葭
飞盖妨花
飞盖归来
飞盖相追
非干病酒
废阁先凉
非鬼亦非仙
飞红若到西湖底
飞花和雨著轻绍
飞近蛾绿
费尽人间铁
费尽莺儿语
飞镜无根谁系
飞镜无根谁系
飞镜又重磨
非零非烟深处
飞梅弄晚
飞鸟却应人
非人力
飞入槐府
飞入西城
飞上银霄
沸十里
肥水东流无尽期
霏雾弄晴
飞星传恨
飞絮蒙蒙
飞絮绕香阁
飞絮沾襟袖
飞雪满孤村
飞燕
飞燕蹴红英
飞烟五侯宅
飞燕又将归信误
费伊心力
非鱼定未知鱼乐
飞雨时鸣高屋
非月非云非鹤
飞云黯淡夕阳闲
飞云过尽
飞云冉冉蘅皋暮
废沼荒丘畴昔
纷驰鹜
粉蝶儿
纷纷坠叶飘香砌
分付他谁
分付庭前柳
分明共人愁绪
分明又向华胥见
粉墙低
粉香吹下
焚香独自语
风悲画角
风不定
风尘京洛
凤城寒食
凤城远
蜂愁蝶恨
风吹却过溪西去
风灯零乱
风定犹舞
风动梨花朵
凤阁龙楼连霄汉
风鬟三五
风鬟雾鬓
蜂黄暗偷晕
凤凰台上忆吹箫
风回小院庭芜绿
烽火扬州路
风急暮潮初
风景怎生图画
封狼居胥
风老莺雏
丰乐楼分韵得如字
丰乐楼前帐饮
风雷怒
风帘动
风帘露井
风流不在人知
风流酷似
风流云散
风流子
风流总被
凤楼十二春寒浅
枫落长桥
风满槛
凤迷归
风前横笛斜吹雨
风前欲劝春光住
风前月下
风樯遥度天际
风敲竹
风檠背寒壁
风情渐老见春羞
风清无人处
风日薄
风入松
风数叶零乱
风丝一寸柔肠
凤尾龙香拔
凤尾龙香拨
凤帏深几许
风细细
凤弦常下
凤箫吹断水云闲
凤箫声动
风消焰蜡
凤箫吟
风烟雨雪阴晴晚
风摇翠竹
风摇青蔓
风雨佛狸愁
风雨声中
风雨晚来方定
风月逢迎
风月俱寒
风云奔走
风云开合
风沼萦新皱
凤枕云孤
佛狸祠下
扶残醉
浮沉澧浦
赋此骂之
富贵是危机
负佳人
福建道中
父老
父老犹记宣和事
父老争言雨水匀
拂了一身还满
赋琵琶
抚乔木年华将晚
芙蓉落尽天涵水
浮生长恨欢娱少
浮生常恨飘蓬
浮生只合尊前老
拂水飘绵送行色
赋水仙
浮天水送无穷树
扶头酒醒
浮雁沉鱼
富阳僧舍作别语赠妓琼芳
赋以寄之
付与高阳俦侣
付与金尊
付与时人冷眼看
赋雨岩
复欲追路至鹭鹚林
浮云出处元无定
鄜州今夜
肝胆皆冰雪
甘国老
感皇恩
感君怜
绀烟迷雁迹
干羽方怀远
高城望断
高处不胜寒
高歌谁和余
高歌谁和余
高林忽送黄鹂语
高林弄残照
高陵变谷
高柳垂阴
高柳乱蝉嘶
高楼目断
高楼谁与上
高楼谁与上
高台树色阴阴见
高阳台
高咏楚词酬午日
歌罢海西流
歌罢满帘风
歌罢涕零
隔苍烟
歌尘凝扇
隔花时见
隔江人在雨声中
歌尽桃花扇底风
隔墙送过秋千影
歌扇轻约飞花
歌声频为行人咽
歌声未尽处
隔水动春锄
隔水高楼
隔水毡乡
歌纨金缕
歌舞匆匆
隔溪山不断
阁下溪声阁外山
歌笑迷著
隔烟催漏金叫咽
歌筵畔
隔院芸香
歌云载恨
歌中醉倒谁能恨
歌中醉倒谁能恨
各自思量
各自无聊各自鸣
更不胜情
更草草离筵
更传青韭堆盘
更传些闲
更垂帘幕护窗纱
更吹落
更吹落星如雨
更的的
更东陌
更对鸱夷笑
更多少
更风流多处
更蜂腰簇翠
耿耿寒漏咽
耿耿素娥欲下
更过十年也似他
更过溪南乌桕树
更好故溪飞雪
更何须春风千树
更怀椒醑
更回首
更尽杯中酒
更看今日晴未
更可惜
更阑
庚郎先自吟愁赋
更量出入收支
更漏将阑
庚楼月
更漏子
更没些闲
更那堪
更那堪衰草边天
更能消几番风雨
更漂流何
更凭歌舞为媒
更凄然
更洒菰蒲雨
更深人去寂静
更谁劝啼莺声住
更说甚
更添了几声啼
更闻商旅相呼
更无言语空相觑
更无一点风色
更无一字不清真
更消他
更小隐
更携取床上南楼
庚信愁赋
庚信愁如许
更行更远还生
更行更远还
庚戌中秋后二夕带湖篆冈小酌
哽咽梦中语
更衣不待酒初醺
更移舟向甚处
更吟诗
更有多少凄凉
更与何人说
更远树斜阳
更在斜阳外
更长门
更值满川微雨
更重重
更著风和雨
更醉君家酒
更作个
觥船一棹百分空
宫殿孤鸿没
供断有情愁
共飞归湖上
宫粉雕痕
共粉泪
共感秋色
共苦清秋风露
宫里吴王沉醉
共临秋镜照憔悴
功名本是
功名万里
功名馀事且加餐
共凝恋
弓如霹雳弦惊
共西风
共西风只管送归船
共携赏
共携手处
共夜语
共饮长江水
共有几许新愁
共占春风
共追游处
共醉青苔深院
彀皱波纹迎客棹
古岸云沙遗恨
孤城画角
孤城阑角
孤城暮角
古城阴
孤灯相映
孤帆明灭
孤芳一世
孤负当年林下意
孤负枕前云雨
孤馆热杖缒辏风露渐变
孤光自照
故国不堪回首月明中
故国莼鲈
故国梅花归梦
故国梦重归
故国神游
故画作远山长
故将军饮罢夜归来
古今达者
古今多少事渔唱起三更
古今如梦
孤迥
沽酒楼前
古来三五个英雄
古垒鸣笳声断
故垒西边
古帘空暮
古柳重攀
孤眠清熟
古木连空
故欹单枕梦中寻
孤峤蟠烟
故人曾到否
故人长绝
故人初别
故人何处
故人何在
故人剪烛西窗语
故人楼上
故人难聚
故人悭会遇
故人问我
故人心眼
故人早晚上高台
顾孺子
孤山无限春寒
故山夜水
古台芳榭
故王台榭
古屋寒窗底
孤雁
故园定是花无几
故园晚
故园信息
瓜洲曾舣
怪都似
怪瑶佩流空
管得落花无
冠儿还是不整
冠盖使
关河冷落
关河令
关河路绝
官柳低金缕
关塞莽然平
关山魂梦长
关心事
管竹管山管水
光阴虚掷
光影东头
归傍碧纱窗
归帆去棹斜阳里
归关情
归鸿无信
桂华流瓦
归来暗写
归来曾见开时
归来仿佛三更
归来后
归来华发苍颜
归来旧处
归来双袖酒成痕
归路碧迢迢
闺门多暇
归梦碧纱窗
归梦趁风絮
归梦湖边
归骑晚
归去
归时休放烛花红
归思难收
归兴浓如酒
归休去
归雁平沙
归云一去无踪迹
桂棹轻鸥
桂枝风澹小山时
桂枝香
过春风十里
过春社了
过春社了
过都城旧居有感
过短亭
过尽飞鸿字字愁
过尽晓莺啼处
过南剑双溪楼
囗暖丝晴絮
过秦楼
过青墩
过却清明
囗如三鼓
过危楼
过吴松作
郭希道送水仙索赋
过相褒借
过眼年华
过眼溪山
过扬州
过一番风雨
囗英雄泪
过则为灾
虾蟆故堪浴水
还被春潮晚急
还被乱鸥飞去
孩儿
海风地溽
还见褪粉梅梢
还见筱墙萤暗
还将梦去
海角逢春
还教一片随波去
还看稀星数点
海阔山遥
骇浪船回
还老桂花旧影
还迷镜中路
还袅万丝金
还怕寒侵
还染残朱剩粉
还如一梦中
海上百花摇
还是隔年期
还始觉留情缘眼
海誓山盟总是赊
还是重九
还似两人心意
还似去年今日意
还思纤手
还似织
还宿河桥深处
还叹鬓丝飘雪
海棠半含朝雨
海棠花下去年逢
海棠铺绣
海棠正妖绕处
海棠珠缀一重重
还相雕梁藻井
还移暗叶
还依不忍
还又见
还又岁晚
还乍识
还转盼
还自叹
寒蝉凄切
寒窗梦里
汉殿秦宫
汉宫春
汉宫仙掌
韩囗
酣酣日脚紫烟浮
汉家陵
汉家组练十万
汉箭朝飞金仆姑
寒江天外
汉开边
汉蜡传宫炬
寒流灯吹息
寒炉重熨
寒气脆貂裘
汉旗翻雪
寒侵枕障
寒日暮天红
寒入罗衣春尚浅
寒沙带浅流
寒沙萦水
寒生毛发
寒声碎
寒食今年
寒水依痕
寒无力
寒香乱
寒消不尽
汗血盐车无人顾
寒鸦万点
寒雁高飞人未还
寒与热
韩元吉
韩缜
汉中开汉业
好伴云来
浩荡百川流
浩荡何世
好都把轩窗临水开
好风如水
好个霜天
好个主人家
浩浩送中秋
好花长见
好妓好歌喉
好景为君留
好梦留人睡
皓色千里澄辉
好时代
好事近
皓月婵娟
好在半胧淡月
何必问更筹
何不于君指上听
何曾梦觉
何曾再问杨琼
何处不相逢
何处飞来林间鹊
何处还知吾乐
何处合成愁
何处寄书得
何处求新人
何处认郎踪
何处是前期
何处望神州
和春付与东流水
何妨吟啸且徐行
荷花无复存者
和晋臣赋落花
何况江头路
何况落红无数
何况新来病
贺兰山缺
贺老定场无消息
和泪谢娘眉妩
和马叔度游月波楼
和梦也新来不做
河畔青芜堤上柳
和气先倾倒
河桥风暖
河桥送人处
何人半夜推山去
何人解赏西湖好
何人柳外横斜笛
何人念
何人重赋清景
何日遣冯唐
何如信步两三杯
何事长向别时圆
何事苦淹留
何时灭
何事年年有
何时忘却营营
何时再展
何时足
呵手试梅妆
何似在人间
和我
贺新郎
何须渭城
何逊而今渐老
和烟雨又双飞
何以长相守
何意重经前地
何用素约
何由见得
鹤怨猿惊
和云种树
和赵德庄韵
和赵国兴知录韵
和周草窗寄越中诸友韵
贺铸
和子似山行韵
恨灞陵醉尉
恨薄情一去
恨春去
恨此生
恨当时
恨东风人似天远
恨芳菲世界
恨古人
恨离群万里
恨满金徽
恨蘼芜杜若
恨难说
恨如芳草
恨水迢迢
恨随团扇
恨无人
恨无人说与
恨西园
恨晓风千里关山
恨星星
恨伊不似馀香
恨依依
恨最恨
横汾路
横两三枝
衡阳雁去无留意
衡阳犹有雁传书
红朝翠暮
红磁候火
红萼未宜簪
红萼无言耿相忆
红粉面
红粉腻
鸿鹄一再高举
红笺为无色
红笺小字
红巾翠袖
红锦地衣随步皱
红泪清歌
红莲相倚浑如醉
烘帘自在垂
红楼归晚
红楼压水
红藕香残玉簟秋
红情密
鸿去北
红日已高三丈透
红糁铺地
红酥手
红随步
红绡学舞腰肢软
红杏开时
红杏香中箫鼓
红杏枝头春意闹
红杏枝头花几许
红颜先变
鸿雁在云鱼在水
红叶黄花秋意晚
红衣香褪
红欲断
红萸佩
虹雨苔滋
红烛呼卢宵不寐
红烛自怜无好计
红妆春骑
后不如今今非昔
候馆梅残
候馆迎秋
后会丁宁何日是
后盟遂妨上苑
后期无准
后庭遗曲
呼灯灌穴
湖堤倦暖
呼地迎水添茶鼎
蝴蝶上阶飞
呼斗酒
湖红渐招入仙溪
呼唤登临
胡骑猎清秋
壶箭催忙
忽见东南天一柱
虎踞龙蟠何处是
胡马嘶风
湖山经醉惯
呼我盟鸥
花暗省
华表月明归夜鹤
花不尽
花不语
画船载
画船载取春归去
花骢会意
华灯明昼
花底离愁三月雨
花底深
化度寺作
华发奈山青
华发如此星星
花犯
花翻蝶梦
花房夜久
花飞人远
花复认郎否
画阁魂消
画舸亭亭待发
华华将晚
花记前度
滑稽坐上
花间姊妹秋千
画角黄昏时节
画角数声残
花径款馀红
花径里
花开花落
花开元自要春风
花空烟水流
花困蓬瀛
花里暂时相见
画帘半卷
画帘半卷东风软
画帘开
画帘遮匝
花柳上
画楼芳酒
画楼帘暮卷新晴
画楼森耸凌云渚
画楼深闭
画楼云雨无凭
画楼珠箔临津
花落花开
花落花开自有时
画眉未稳
花明月黯笼轻雾
花明月满
画屏天畔
画屏闲展吴山翠
画屏展
画屏中
花气动帘
画旗喧赛鼓
花前对酒不忍触
花前隔雾遥相见
花前毛羽已羞人
华清惯浴
花晴帘影红
花如雪
花梢红未足
花梢钿合
花深无地
画声断谯门
花时爱与愁相续
花市灯如昼
花市光相射
画堂南畔见
画堂人静
画堂昼寝人无语
华堂烛暗送客
画图难足
画图中
花未减
话未了
化为轻絮
花雾绕
花无人戴
花向今朝粉面匀
花消英气
花信上钗股
华胥梦短
花压鬓云偏
画檐蛛网
花阴偷移
花院梨溶
花竹今如此
花自飘零水自流
化作此花幽独
化作断魂心字
化作娇莺飞归去
化作相思泪
淮安重午
怀此恨
淮南皓月冷千山
淮山春晚
槐阴转午
淮左名都
缓步香茵
幻苍崖云树
换得东家种树书
欢极蓬壶蕖浸
唤觉来厌厌
欢乐趣离别苦
换鸣瑟
唤起两眸清炯炯
唤起醒松说梦些
唤起一天明月
唤起玉人
欢情薄
唤取红巾翠袖
浣纱人说
浣纱游女
浣溪纱
浣溪沙
缓引春酌
欢饮达旦
宦游处
宦游吾倦矣
欢娱渐随流水
唤作真闲客
黄道宝光相直
黄蜂频扑秋千索
黄柑荐酒
黄公绍
黄河侧
黄鹤断矶头
恍惚使人愁
黄花白发相牵挽
黄昏斜照水
黄昏院落
黄菊枝头生晓寒
黄鹂又啼数声
黄楼夜景
黄芦苦竹
恍然惊散
恍如一瞬星霜换
黄衫飞白马
黄藤酒
黄孝迈
荒烟依旧平楚
黄叶地
黄云堆雪
黄州定惠院寓居作
荒洲古溆
会暗识
悔不早荆钗
悔匆匆
悔当初
讳道相思
蕙花香也
回廊下
回廊影
会人言语
会少离多看两鬓
回首长安远
回首池南旧事
回首处
回首当年汉舞
回首叫
回首叫云飞风起
回首经年
回首旧游
回首向来萧瑟处
回头错
回头万里
回头烟柳渐重重
会挽雕弓如满月
蕙畹声摇
回望海光新
挥羽扇
浑不记
浑不似
魂迷春梦中
浑如此
浑似阿莲双枕畔
浑未办
浑未辨
或记之以问一道士
髻边觑
荠菜花繁胡蝶乱
寄残云剩雨蓬莱
寄残醉
记曾共
几曾回首
几曾识干戈
记长楸走马
屐齿莓苔
几处簸钱声
记出塞
几处闲田
记翠箔张灯
记当年
记当日
记当日门掩梨花
记当时
记得春楼当时事
记得偏重三五
记得同烧此夜香
记得小苹初见
记得玉真初见面
几度东风
几度飞花
几度黄昏雨
几度饮散歌阑
几度欲心碎
几度沾衣
几多幽怨
几番春暮
几番风雨
几番风月
几番离合
几篙官渡
几孤风月
急管繁弦
记画堂
髻鬟对起
记唤酒寻芳处
几回魂梦与君同
几回娇半醉
几回凭双燕
几回沙际归路
几回忆
寄将秦镜
记来时尝与鸳鸯为侣
寂寥西窗久坐
寂寞
寂寞朝朝暮暮
寂寞当年萧鼓
寂寞画堂深院
寂寞开无主
寂寞看风絮
寂寞凭高念远
寂寞沙洲冷
寂寞无人见
寂寞梧桐深院锁清秋
寂寞溪桥畔
寂寞下芜城
极目霁霭霏
极目南云无过雁
极目伤平楚
几年离索
记年时
几千般
极清而美
记取崔徵模样
记取明年
几人老
几人真是经纶手
几日行云何处去
系上裙儿稳也哪
记少年一梦扬州
几声归雁
几声砧杵
几时见得
基时跃马归来
几时重
寄宿无人情
极望天西
寄我江南春色一枝梅
积藓残碑
记小江风月佳时
几许盟言
几许凄凉须痛饮
几许伤春春复暮
几许伤春春晚
几许消魂
鸡鸭成群晚不收
寄烟波东去
季鹰归未
寄语东阳沽酒市
记玉关
寄语逍遥容与
及至桃花开后
记著尊前雪
季子正年少
记醉踏南屏
夹城西
佳处径须携杖去
笳鼓悲鸣
佳节又重阳
佳景无时
佳丽地
佳期如梦
佳期应未误行云
佳人何处
佳人何在
佳人舞点金钗溜
佳人无消息
佳人重约还轻别
佳树
家童鼻已雷鸣
稼轩未来
佳音密耗
驾长车踏破
家住江南
家住西秦
减安木兰花
渐把旧衫重剪
剪不断
渐吹尽
剪春灯
剪灯深夜语
剪断心上愁痕
笺幅偷和泪卷
见个人人否
剪红情
渐黄昏
兼寄吴子似
见江头故人
检校长身十万松
拣尽寒枝不肯栖
箭径酸风射眼
溅酒滴残歌扇字
渐酒空金
饯旧迎新
槛菊萧疏
渐觉一叶惊秋
建康中秋为吕叔潜赋
渐困倚
剪蜡花
渐懒趁时匀染
渐老汀洲烟箬
见了还依旧
见梨花初带夜月
渐路入仙坞迷津
剪梅烟驿
渐蒙笼暗碧
渐暖霭
剑器近
剑气已横秋
溅清泪
见人如故
渐日晚
渐入愁时节
渐霜风凄紧
见说道
见说新愁
渐碎鼓零钟
见我应如是
渐呜咽
检校山园书所见
渐笑语
渐写到别来
渐新痕悬柳
渐行渐远渐无书
渐玉枕
减字木兰花
江边日晚
江城次第
江城人悄初更打
江城子
将愁归去
将发
江国
江海寄余生
绛河清浅
将恨与闲花俱谢
蒋捷
将军白发征夫泪
将军百战身名裂
将军百战声名裂
江空不渡
姜夔
江陵旧事
江南北上
江南江北
江南旧事休重省
江南梅萼
江南梦断横江渚
江南谁念方回
江南天阔
江南无路
江南游子
江南自是离愁苦
江山如画
江山身是寄
江神子慢
江水苍苍
江头风怒
江头未是风波恶
江晚正愁余
江乡夜夜
江行和杨济翁韵
将烟
江燕话归成晓别
将止酒
江左沉酣求名者
娇痴却妒香香睡
搅翠澜
交淡媒劳
教坊犹奏离别歌
娇黄半吐
娇黄成晕
交加晓梦啼莺
教君恣意怜
教人红消翠减
娇如醉
角声寒
骄嘶过
郊外驻油壁
交游零落
郊原初过雨
解鞍少驻初程
皆非人世语
戒酒杯使勿近
嗟旧日沈腰
解连环
解留我霎时凝伫
街南绿树春饶絮
嗟情人断绝
揭天丝管
解听开元曲
嗟万事难忘
借问行人家住处
街喧初息
接叶巢莺
嗟因循
解语花
解遮亭障驿
结子欲黄时
金碧上青空
金波淡
今不见
金钗斗草
禁城百五
尽成陈迹
尽迟留
今春不减前春恨
锦儿偷寄幽素
今非昨
金风未澶
金风细细
金风玉露初凉夜
金风玉露一相逢
金戈铁马
尽孤城
今古恨
金谷俊游
今古梦茫茫
金谷无烟宫树绿
金龟解尽留无计
今何许
津堠岑寂
金壶剪送琼枝
禁火天
尽荠麦青青
金剑已沉埋
近来多少华发
近来何处有吾愁
近来始觉古人书
今老矣
金莲衬
金陵怀古
金陵路
金炉次第添香兽
近绿水
锦帽貂裘
金明池
尽目临皋飞观
今年对花最匆匆
今年汉酺初赐
今年何以报君恩
今年花胜去年红
今年燕子来
今年元夜时
金盘簇燕
锦屏人妒
尽凄凉不向牛山滴
锦衾寒
近清明
金雀钗
今日北池游
尽日沉烟香一缕
近日方晓
今日芳尊惟恐浅
今日既盟之后
今日江城春已半
尽日阑干
尽日冥迷
尽日目断王孙
尽日惹飞絮
今日山头云欲举
尽日相思罗带缓
今日新欢须记取
今如此
锦瑟横床
锦瑟华年谁与度
金沙锁骨连环
尽是旧时
锦书封恨重重
锦书难据
锦书难托
锦书无个因依
金屋冷
尽乌纱便随风去
尽无言闲品秦筝
今夕到湘中
尽西风
尽西风季鹰归未
今夕是何年
今宵不到伊行
今霄好向郎边去
今霄酒醒何处
今宵剩把银釭照
今宵谁念泣孤臣
今宵雨云魂
襟袖上
今休说
今夜画船何处
今夜山深处
尽挹西江
今犹昔
禁苑东风外
禁苑娇寒
今在巫山第几峰
锦筝弹怨
近中秋
近重阳
锦字都来三两行
镜暗妆残
惊飙动幕
惊残好梦无寻处
荆楚路
惊从卷乌纱去
惊动天涯倦宦
惊粉重
静烽燧
竟何成
京华倦客
镜花难折
惊回心未稳
惊旧恨
惊觉银屏梦
靖康耻
静可数
京口北固亭怀
京口北固亭怀古
竞夸轻俊
竞来相娱
镜里花难折
静临烟渚
惊起却回头
旌旗未卷头先白
惊起卧沙禽
惊起西窗眠不得
静绕珍底
竟日微吟长短句
惊散楼头飞雪
经时信音绝
静锁一庭愁雨
惊涛拍岸
荆桃如菽
静听寒声断续
井桐飞坠
井梧零乱
竟无语凝噎
经行几处江山改
鲸饮未吞海
镜中已觉星星误
酒杯长
酒杯深浅去年同
酒边留同年徐云屋
九辩难招
酒病而今较减些
旧曾题处
酒阐明月转城西
旧处弄波清浅
旧堤分燕尾
酒恶时拈花蕊嗅
酒寒谁遣为重温
酒酣胸胆尚开张
酒酣应对燕山雪
旧恨春江流不尽
旧恨春江流未断
酒痕罗袖事何限
旧欢新梦里
旧江山浑是新愁
酒困路长惟欲睡
旧来流水知何处
酒冷踏青路
酒力冲寒犹弱
旧盟都在
酒旗戏鼓基处市
酒旗斜矗
旧栖新垅两依依
旧情拘未定
旧情衰谢
旧曲凄清
九日
旧日堂前燕
酒入愁肠
旧赏轻抛
旧时曾识
旧时巢燕土花缭绕
旧识春风面
九十光阴能有几
旧时红
酒市渐阑灯火
旧时茅店社林边
旧时月色
酒徒萧索
酒未到
酒无人劝
旧香残粉似当初
旧香顿歇怨歌永
旧心情
酒醒波远
酒醒后
酒醒帘幕低垂
酒醒帘暮低垂
酒醒人静奈愁浓
酒筵歌席莫辞频
就砚旋研墨
酒厌厌病
酒已都醒
旧意谁教改
旧意谁教攻
旧游飞燕能说
旧游似梦
旧游无处不堪寻
旧游忆著山阴
就中更有痴儿女
旧尊俎
久作天涯客
鞠花残
鞠花开
聚景亭梅次草窗韵
居人匹马映林嘶
遽如许
聚散苦匆匆
聚散真容易
拘束教吟课
举头西北浮云
举头已觉千山绿
句引东风
菊簪黄
倦出犀帷
卷地西风
卷尽残花风未定
卷尽愁云
涓涓溜碧
卷帘芳桂散余香
眷恋雨润云温
倦梦不知蛮素
卷起千堆雪
卷轻浪
倦听陇水潺
卷絮风头寒欲尽
倦游欲去江上
卷珠箔
决策尚悠悠
觉客程劳
觉来惆怅消魂误
觉来更漏残
觉来双泪垂
觉来水绕山围
觉来小园行遍
绝怜此日暄明
绝妙夸能赋
觉人间
觉衣宽金缕
君不见
君不见长门青草春风泪
君看
君来愁绝
君来正是眠时节
骏马名姬
君莫舞
君且归休
君且住
君且醉
君思我
君王得意
君休滴
君应有语
君知否
君住长江头
君住长江尾
开朱户
看白发尊前
看乘空
看承全近
看楚女纤腰一把
看到江南树
堪动宋玉悲凉
看风流慷慨
看浩荡
看画船尽入西冷
看花老眼
看花又是明年
看黄昏灯火市
看尽鹅黄嫩绿
看尽落花能几醉
看惊弦雁避
槛菊愁烟兰泣露
看槛曲萦红
看美人头上
看名王宵猎
看试手
看爽气朝来三数峰
看谁瘦损
看孙郎
看他们
看往来
看萧然
看燕燕
看叶嫩
看一骑红尘
看玉做人间
看渊明
看云外山河
看足柳昏花暝
客耳那堪不忍闻
可发千里一笑
可堪孤馆闭春寒
可堪回首
客里相逢
可怜白发生
可怜技
可怜今夕月
可怜千点吴霜
可怜无数山
可怜闲叶
可怜依旧
可怜又是
客樯南浦
客去车尘漠漠
客尚淹留
客舍似家家似寄
可是尘缘未断
客思吟商还怯
客谓前人有赋待月无送月者
可惜东风
可惜风流总闲却
可惜流年
可惜明年花更好
可惜秋宵
可惜一片清歌
柯云罢弈
客子久不到
肯爱千金轻一笑
肯把菱花扑碎
铿然一叶
空埃蠹
空白忆
空悲切
空惨愁颜
空城晓角
空惆怅成秋苑
空床卧听南窗雨
恐翠袖天寒
空带愁归
空独倚东风
恐断红
空对酒
空篝素被
空谷清音起
空恨岁晚归期阻
空怀感
空回首
空见残荷满
空见说
空见说鬓怯琼梳
空江烟浪里
空眉皱
空惹啼痕
空识归航
空锁楼中燕
恐他年流落
空叹时序侵寻
空望极霓旌
空相对残釭无寐
空相忆
空掩袖
空盈幅
空余旧迹郁苍苍
空馀满地梨花雪
恐怨歌忽断花风
空照秦淮
空只恁厌厌瘦
空伫立
空自觉围羞带减
空尊夜泣
扣舷独啸
枯荷难睡鸭
苦恨芳菲都歇
苦近秋莲
苦惊风吹散
跨鹤程高
脍鲈江汉未归客
宽带因春
狂歌痛饮
况年来
况凄凉近来离思
况屈指中秋
况桃花颜色
况纨扇渐疏
况萧索
况游骢古道
况有狂朋怪侣
况有文章山斗
况怨无大小
窥鱼笑汝痴计
困不成眠奈夜何
困酣娇眼
困柳
困眠初熟
困人天色
困倚危楼
蜡成泪
来便谐衷素
来从海底
来访雁邱处
来寄修椽
赖明月曾知旧游处
赖倩得东风吹住
来日且扶头
来时旧路
来时陌上初熏
来时浦口云随棹
来时相遇夕阳中
来时衣上云
来往莫相猜
来相召
来寻陌上花钿
赖有高楼百尺
赖有歌眉舒绿
阑干高处
阑干拍遍
阑干凭暖
栏干曲
栏干生影曲屏东
阑干外
阑干倚尽犹慵去
览景想肖欢
兰陵王
兰佩紫
兰情蕙盼
蓝霞辽海沉过雁
烂银盘
阑于影卧东厢月
兰苑未空
兰芷满汀洲
兰舟催发
兰舟容与
懒逐游丝去
烂醉花间应有数
浪花舞
狼籍残红
浪萍难阻
浪蕊都尽
浪淘尽
浪淘沙
浪淘沙慢
廊叶秋声
浪粘天
老翅几回寒暑
老大逢场慵作戏
老大那堪说
老夫静处闲看
老夫聊发少年狂
老合投闲
老来风味
老来可惯通宵饮
老来怕作送行诗
老来情味减
老了杜郎
老了玉关豪杰
老泪洒西州
老去逢春如病酒
老人几度送馀春
老僧拍手笑相夸
老僧夜半误鸣钟
老眼平生空四海
老鱼吹浪
老子今朝
老子经行处
老子婆娑
泪暗滴
泪暗则而今已拚了
泪弹不尽临窗滴
泪痕残
泪痕带霜微凝
泪痕红悒鲛绡透
泪痕早已先书满
泪花落枕红绵冷
泪空垂
缧缧无奈被些名利缚
泪落哀筝曲
泪满参差雁
泪满春衫袖
泪满平芜
泪墨惨淡尘土
泪难收
泪盘如露
泪湿春衫袖
泪湿阑干花著露
泪眼愁肠先已断
泪眼问花花不语
泪眼倚楼频独语
耒阳道中为张处父推官赋
泪珠弹粉
泪珠阁定空相觑
泪竹痕鲜
泪珠盈睫
泪珠盈掬
冷浸佳人淡脂粉
冷冷清清
冷落清秋节
冷落新诗
冷蕊数枝争发
冷香飞上诗句
冷眼尽归图画上
李邴
立残更箭
立苍苔
离肠未语先断
离愁渐远渐无穷
离愁正引千丝乱
立春
立春日
立多时
离宫吊月
骊宫夜采铅水
理还乱
离杭日
立河桥
离痕欢唾
离恨恰如春草
离鸿去何许
梨花飘雪
梨花也作白头新
梨花榆火催寒食
离怀多少
离魂暗逐郎行远
离魂难倩招清些
李甲
篱角黄昏
立尽斜阳
立尽月黄昏
历历数
丽谯吹罢小单于
李清照
立秋后三日行
离人心上秋
李荣均
离亭黯黯
李伟杰
李玉
李元膺
李之仪
李重元
敛兵卫
敛步随音
连昌约略无多柳
敛愁黛
帘垂四面
帘底纤纤月
连呼酒
连鬟并暖
连环解
帘卷西风
连理海棠
恋恋青衫
帘栊昨夜听风雨
脸慢笑盈盈
帘漠漠
帘幕深深处
帘幕无重数
联翩万马来无数
廉颇老矣
恋树湿花飞不起
帘外芭蕉三两颗
帘外残红春已透
帘外谁来推绣户
帘外雨潺潺
帘帏飒飒秋声
脸霞红印枕
连宵慵困
帘影灯昏
帘影冻
敛馀红犹恋
连云松竹
连棹横塘
两鬓可怜青
两重山
两处沉吟各自知
两处闲愁
两地离愁
梁间燕
两眉馀恨倚黄昏
两情若是久长时
两三点雨山前
两三雁
凉飔乍起
两簌簌
两无言相对沧浪水
梁燕无主
两厌厌风月
凉夜伴孤吟
凉夜何其
梁仲谋惠酒
两重心字罗衣
料不啼
料不啼清泪长啼血
料黛眉
料当初
料当年
料得来宵
料得明朝
料得年年肠断处
聊共引离尊
料故园
料唤赏
料今宵
料今宵梦到西园
料静掩云窗
料理成风月
嘹唳度寒云
撩乱春愁如柳絮
料峭春风吹酒醒
料峭春寒中酒
料青山
了却君王天下事
廖世美
料素娥
料为我厌厌
聊问女郎分半境
了无尘隔
了无陈迹
辽阳驿使音尘绝
聊一笑
料因循误了
料有牵情处
聊斋对旧节传杯
料舟依岸曲
列舰耸高搂
裂石响惊弦
临安南渡
临断岸
临分把手
临分败壁题诗
临风谁更飘香屑
林花谢了春红
林花谢了春红
邻鸡先觉
临江仙
临流可奈清臞
临砌影
临水岸
邻娃已试春妆了
临晚镜
凌波不过横塘路
凌波步弱
凌波翠陌
凌波路
凌波路冷秋无际
零圭断璧
灵均标致高如许
灵均千古怀沙恨
玲珑闲看月
零乱多少寒螀
零落成泥碾作尘
零落无数
零落一身秋
灵岩陪庾幕诸公游
柳暗花明春事深
柳边孤负月
六朝旧事如流水
刘辰翁
六丑
留春不住
留春令
留待舞人归
留待先生手自栽
流光过隙
刘过
榴花不似舞裙红
柳花如洒
柳回白眼
留教视草
刘克庄
柳困桃慵
刘郎才气
刘郎能记
刘郎如此
流浪征骖北道
琉璃光射
留恋处
流潦妨车毂
流落无几
六么令
柳暝河桥
柳陌
六桥无信
六曲阑干偎碧树
留取西楼残月
留人不住
流觞浅醉
柳梢青
留十日
流水暗随红粉去
流水落花春去也
流水绕孤村
柳丝千万缕
柳锁莺魂
柳塘新绿却温柔
柳外楼高空断魂
柳外斜阳
留我花间住
柳无穷
柳下坊陌
柳下人家
柳下笙歌庭院
柳下桃蹊
柳下系船犹未稳
留仙裙折
榴心空叠舞裙红
柳眼春相续
刘一生
柳因何事翠眉颦
柳阴直
流莺声住
柳永
柳院灯疏
留云借月
柳枝
六州歌头
留住
笼愁淡月
笼街细柳娇无力
笼巧妆金
陇上吹乔木
陇首云飞
龙涎香
漏初长
漏断人初静
楼高不见章台路
楼高莫近危阑倚
楼观才成人已去
漏箭移
楼角初消一缕霞
楼空人去
楼前绿暗分携路
楼前有雁斜书
楼上黄昏
楼上几日春寒
楼上阑干横斗柄
漏声正水
楼台歌舞
楼头残梦五更钟
楼头画角风吹醒
楼外孤鸿声渐远
楼下分流水声中
楼阴缺
露初
路断车轮生四角
露寒人远鸡相应
陆壑
露痕轻缀
路横斜
炉烬冷
漉酒插花人
露冷风高
露凉时
轳辘牵金井
露藕媛
露溥幽草
露桥闻笛
露蛩悲
庐山山色
露湿铜铺
陆淞
露桃宫里随歌管
露天晓角
炉香静逐游丝转
路遥归梦难成
芦叶满汀洲
鲁逸仲
陆游
路转溪桥忽见
卢祖皋
露坐久
乱波平楚
乱愁如织
乱点桃蹊
乱分春色到人家
鸾分鉴影
乱红飞过秋千去
乱红无数
乱花飞絮
乱花飞絮里
乱花过
鸾镜朱颜惊暗换
乱落江莲归未得
乱蛩疏雨里
乱蛩吟壁
乱山深处
乱山无数
乱石穿空
乱丝丛笛
乱鸦过
乱鸦啼后
乱鸦啼螟
乱叶舞纷纷
略相似
罗带光消纹衾叠
罗带轻分
落红难缀
落花风雨更伤春
落花人独立
落花已作风前舞
落花犹在
落尽刺桐花
落尽庭花草春去也
罗幕轻寒
罗幕香中燕未还
落木萧萧
落魄封侯事
罗衾不耐五更寒
罗裙过半幅
落日胡尘位断
落日解鞍芳草岸
落日楼头
落日牛羊下
落日溶金
落日塞尘起
罗绶分香
罗袜尘生步迎顾
罗袜尘生凌波去
罗帏黯淡灯花结
落絮无声春堕泪
洛阳城里又东风
落叶都愁
罗衣初索
罗衣犹凝
罗衣著破前香在
罗帐灯昏
绿暗长亭
绿暗红嫣浑可事
绿杯红袖趁重阳
屡变星霜
吕滨老
绿波依旧东流
虑乘芳信未歌先噎
绿窗春睡轻
绿到西湖
绿妒轻裙
旅魂孤
旅魂乱
绿径穿花
绿酒初尝人易醉
绿深门户
绿树如云
绿树听鹈
绿水桥边路
绿水桥平
绿丝低拂鸳鸯浦
绿头鸭
绿芜墙绕青苔院
旅兴
绿杨芳草长亭路
绿杨芳草几时休
绿杨庭院
绿杨烟外晓云轻
绿杨影里秋千
绿野风尘
绿阴春尽
绿阴门掩
屡约非烟游伴
马上单衣寒恻恻
马上离愁三万里
马上琵琶关塞黑
马嘶人起
马蹄难驻
马作的卢飞快
买斗酒独饮
买花载酒长安市
漫暗水
满鬓清霜残雪思难任
蔓草沾衣多露
漫长门夜悄
漫长是
满城春色宫墙柳
满城风絮
满城似愁风雨
漫惆怅
满村社鼓
谩道不如归去住
满地残红宫锦污
满地横斜
满地黄花堆积
满地狼藉
满怀萧瑟
满怀幽恨
漫记得
漫记忆
满江红
漫将身化鹤归来
慢教人
漫惊回凄悄
满路飘香麝
瞒瞒瞒
满面东风
满目山河空念远
漫拟梨云梅雪
漫山色青青
漫试著春衫
漫手织回文
满树幽香
漫天春雪来
满天红
满庭芳
满汀芳草不成归
满庭清昼
漫细将
漫惜馀薰
漫相思
漫想熏风
谩写入
满眼不堪三月暮
满眼风光北固楼
满眼游丝兼落絮
漫疑碧瓦难留
漫忆海门飞絮
漫赢得青楼
满载一船离恨
漫沾残泪
满照欢丛
满座衣冠似雪
毛滂
茅舍疏篱
茅檐避雨
茅檐低小
梅边吹笛
每到春来
每登山临水
美国微软公司未见
梅花傅香雪
梅花也解寄相思
梅花照眼
眉间喜气添黄色
眉间心上
梅开半面
美人不用敛蛾眉
梅蕊新妆桂叶眉
梅厅雪在
眉头不似去年颦
眉妩
梅影横窗瘦
梅英疏淡
梅雨
梅子黄时雨
梅子青时节
门隔花深旧梦游
闷来弹鹊
门前流水尚能西
门外荆桃如菽
门外绿杨风后絮
门掩黄昏
门掩两三株
门掩一庭芳景
梦不湿行云
梦草闲眠
梦沉书远
梦翠翘
梦到西园
梦到消魂处
梦断神州故里
梦断瑶台曲
梦缟衣解溪边
孟公瓜葛
梦后楼台高锁
梦回吹角连营
梦回芳草思依依
梦回人远许多愁
梦回依约
梦魂惯得无拘检
梦魂俱远
梦魂难禁
梦魂凝想鸳侣
梦魂无据
梦魂纵有也成虚
梦觉透窗风一线
梦阑时
梦冷黄金屋
梦里不知身是客
梦里浮生足断肠
梦里蓬莱
朦胧澹月云来去
朦胧淡月云来去
盟鸾心在
蒙蒙残雨笼晴
蒙蒙乱扑行人面
梦难觅
盟鸥
梦盼盼
梦轻难记
梦入江南烟水路
梦入少年丛
梦深薇露
梦谁到
梦随风万里
梦又不成灯双烬
梦缘能短
梦中朝雨
梦中未比丹青见
密霭生烟树
迷路陌
迷神引
密州出猎
免使年少光阴虚过
妙处难与君说
渺空烟四远
渺渺篮舆穿翠楚
描上生绡画幅
渺神京
渺万里层云
渺烟碛飞帆
明朝事与孤冷
明朝万一西风动
螟堤空
冥冥归去无人管
鸣禽破梦
明日归来君试看
明日万花寒食
明日重扶残醉
明山雨
名娃金屋
暝鸦零乱
名园露饮
明月别枝惊鹊
明月不谙离恨苦
明月几时有
明月楼高休独倚
明月落红应满径
明月清风此夜
明月如霜
明月生凉宝扇闲
明月夜
明朝酒醒大江流
明朝且做莫思量
明朝又寒食
莫碍观梅
莫把幺弦拨
莫唱江南古调
莫趁潮汐
莫重来
莫愁艇子谁系
莫吹裂
莫道不消魂
莫等闲
莫滴水西桥畔泪
莫负青春
莫话匆忙
莫教离恨损朱颜
莫教啼鸟惊着
莫惊鸳鹭
莫开帘
脉脉此情谁诉
脉脉花疏天淡
脉脉两情难语
莫莫莫
漠漠轻寒上小楼
脉脉同谁语
漠漠香尘隔
莫抛躲
莫遣旁人惊去
蓦然回首
蓦山溪
陌上柔桑破嫩芽
陌上相逢否
莫射南山虎
莫似春风
摩娑素月
莫听穿林打叶声
莫问奴归处
莫问兴亡今几主
莫嫌丝管声催
摸鱼儿
暮霭沉沉楚天阔
暮愁渐满空阔
暮愁锁
暮春
暮春漫兴
目断千山阻
目断秋霄落雁
目断四天垂
目断武陵溪
暮帆零乱向何许
目极伤心
木兰花
木兰花慢
暮山横翠
目送秋光
暮天修竹
穆先生
暮宴朝欢
暮雨朝云去不还
暮雨相呼
暮云合璧
那边才见
那复有当时风气
那回归去
那回双鹤
那堪更被明月
那堪更寄书说
那堪和梦无
那堪酒醒
那堪片片飞花弄晚
那堪屈指暗想从前
那人却在
那人正睡里
那识当时神禹
那时风景
那时同唱鹧鸪词
那时元夜
那知自是
奈愁极频惊
奈愁里匆匆换时节
奈个人
乃翁依旧管些儿
奈雨覆云翻
奈云和再鼓
南北小桡通
难补金镜
南朝盛事谁记
难得玉人心下事
男儿西北有神州
难赋深情
南共北
难寄相思
难剪离愁千缕
南来雁向沙头落
南楼不恨吹横笛
南楼画角
难觅孤鸿托
南陌脂车待发
难难难
难凭音信
南浦
南去北来何事
南山翠色依旧
南山尚相送
难忘
南乡子
难写寸心幽怨
难寻官渡
难应接许多春色
南苑春衫细细风
南云雁少
恼芳情偏在
闹红一舸
恼花颠酒拼君瞋
闹花深处楼台
恼乱横波秋一寸
恼破春情绪
内苑春
嫩寒生怕春风
嫩黄匀遍鸦啼处
嫩梢相触
恁时庭院
恁时携素手
能赋词最苦
能几度
能几番游
能几花前
能几日
能解连环
能卷几多炎热
能令公喜
能消几刻光阴
能消几两平生屐
拟把疏狂图一醉
拟歌先敛
拟共天随住
霓裳曲罢
霓裳中序第一
腻水染花腥
腻云
腻云低护秦树
拟作三阕
念沉沉小阁幽窗
年光是也
年光晚
念汉浦
年华暗换
年华衮衮惊心
年华空自感漂零
念荒寒
念羁情
念佳人
捻金雪柳
念利名
念柳外青骢别后
辇路重来
年年
年年翠阴庭树
年年多少欢娱
年年今夜
年年拚得为花愁
年年塞雁
年年社日停针线
年年衣袖年年泪
年年跃马长安市
年年知为谁生
念奴娇
念桥边红药
念秦楼
念去来
念去去
年去岁来
念上国
年少俊游浑断得
年少抛人容易去
年少万兜鍪
年少争旗鼓
年时燕子
念瘦腰
念双燕
念谁伴秋千
念往昔
念我无聊
念武陵人远
念乡关
念行乐
念腰间箭
念永昼春闲
念月榭携手
酿成千顷稻花香
鸟归迟
袅袅春幡
凝碧旧池头
凝泪眼
凝眸处
凝笑脸
牛栏西畔有桑麻
牛衣古柳卖黄瓜
牛渚天门险
弄花熏得舞衣香
弄旧寒
浓睡觉来莺乱语
秾艳一枝细看取
弄夜色
弄影中洲
怒发冲冠
怒发冲寇
怒涛寂寞打孤城
怒涛渐息
奴为出来难
暖风帘幕
暖风十里丽人天
暖日明霞光烂
暖酥消
暖絮乱红
女冠子
女子歌词以侑
藕花雨湿前胡夜
区脱纵横
偶学念奴声调
欧阳君沛
欧阳修
怕不是新来妆束
怕春寒
怕春去
怕登楼
怕飞去漫皱
怕凤靴挑菜归来
怕红萼无人为主
怕黄花也笑人岑寂
怕荒台高处
怕见飞花
怕见夜间出去
怕君恩未许
怕梨花落尽成秋色
怕柳花轻薄
怕流莺乳燕
怕蓦地
怕人间换谱伊凉
怕人寻问
怕上层楼
怕天教何处
怕听啼鹃
怕万里长鲸
怕万一
怕舣船
怕应羞见
排翠藻
徘徊久
拍手笑沙鸥
盘丝系腕
潘希白
盘心清露如铅水
抛家傍路
抛枕翠云光
佩兰香老
陪履斋先生沧浪看梅
彭城夜宿燕子楼
蓬壶阆苑
蓬莱院闭天台女
彭元逊
匹练飞光
匹马黑貂裘
琵琶谁拔
琵琶仙
琵琶弦上说相思
偏碍游丝度
偏多风雨
片帆高举
片帆千里归程
片帆沙岸
片帆西去
片红休扫尽从伊
翩翩过南浦
翩翩欲下
片时春梦
偏向脸边浓
片绣点重茵
飘零久
漂流处
飘流瀚海
飘渺孤鸿影
漂渺行舟如叶
飘然东归既别之明日
飘然快拂花梢
飘然引去
拚分钿
频回眄睐
拚今生
频梦见
频听银签
频移带眼
频倚阑干不自由
拚一醉
平波卷絮
凭持尊酒
平度荷花去
凭断云
平冈细草鸣黄犊
凭高尽日凝伫
凭高泪
苹花渐老
凭寄离恨重重
凭阑半日独无言
凭阑处
凭栏处
凭阑怀古
凭阑久
凭阑浅画成图
凭栏悄悄
凭栏却怕
平林新月人归后
平莎茸嫩
平沙万里天低
平沙消尽龙黄雪
平沙雁
屏山掩
凭谁寄小莲
凭谁为歌长恨
凭谁问
平生塞北江南
平生意气
凭谁问取归云信
凭谁细话当年事
凭谁指与芳草斜阳
平芜碧
平芜尽处是春山
屏闲麝煤冷
萍乡道中乍晴
平章草木
凭仗西风
婆饼焦时须早去
颇恨挽留之不遂夜半
破鸾慵舞
破青萍
破阵子
破纸窗间自语
仆皆为赋此词一日
菩萨蛮
葡萄涨绿
铺翟冠儿
铺作地衣红绉
七八个星天外
砌成此恨无重数
砌虫能说
凄断流红千浪
骑火一川明
起来搔首
起来韶华都尽
起来香鳃褪红玉
起来携素手
起来慵自梳头
凄凉处
凄凉谁吊荒台古
绮寮怨
绮罗香
绮罗香暖
绮陌红楼
萋萋便南陌
凄凄惨惨戚戚
萋萋铲尽还生
萋萋芳草忆王孙
凄凄更闻私语
凄清
凄然
欺人奈何
戚氏
七十古来稀
岂识浊醪妙理
气似奔雷
泣送征轮
齐天乐
旗亭唤酒
气吞万里如虎
起望衣冠神州路
岂为莼羹鲈脍哉
起舞回雪
起舞弄清影
起舞一等明月下
砌下落梅如雪乱
七雄豪占
起寻机杼
栖鸦常带夕阳还
凄咽悲沉
齐应和
七月十二日晚卧小阁
岂暂时疏散
欹枕钗横鬓乱
欹枕舻声边
岂知离绪
起坐不能平
恰到如今
恰归来
恰经年离别
恰如今时节
恰似一江春水向东流
千乘载花红一色
千尺阴崖尘不到
前殿群臣深殿女
前度遽如许
前度刘郎重到
前度莓墙
前度书多隐语
千断人肠
千峰云起
千古风流人物
千古江山
千古凭高
千古事
千古兴亡
千古兴亡多少事
千古盈亏休问
倩何人
倩何人唤取
浅画镜中眉
遣黄犬
前回醒处
千娇面
千金买光景
千金纵买相如赋
千钧如发
潜来珠锁动
铅泪都满
千里澄江似练
千里共婵娟
千里孤坟
千里空收骏骨
千里念行客
千里清秋
千里偷催春暮
千里烟波
千年调蔗庵小阁名曰卮言
千年田换八百主
千骑卷平冈
遣情伤
千秋岁
千秋岁引
千秋万古
千秋香
遣人惊
千山暮雪
前社客
倩谁唤
前事休评
前事休说
千树压
千丝怨碧
铅素浅
潜通南浦
千万遍阳关
千万缕
钱惟演
倩五湖倦客
前宵正恁时候
千崖秋色
千载后
千丈翠奁开
千嶂里
千丈袅晴空
浅醉还醒
浅醉闲眠
强垂烟穗拂人头
羌管悠悠霜满地
强乐还无味
强留诗酒
樯橹灰飞烟灭
墙头丹杏雨馀花
墙头青玉旆
蔷薇谢后
蔷薇谢后作
强携酒
墙腰雪老
强载酒
强簪巾帻
强整帽檐欹侧
巧把远山学
悄边声
悄不禁重染
憔悴长萦绊
憔悴江南倦客
憔悴人归后
憔悴一天涯
樵风乍起
悄郊原带郭
敲门都不应
敲门试问野人家
乔木生云气
悄悄至更阑
巧沁兰心
桥上酸风射眸子
敲碎离愁
悄庭户
悄无人
悄无人舟横野渡
巧笑艳歌皆我意
巧篆垂簪
且把清尊酌
且长闲
且凳临
且丁宁休负
且共从容
且会朱晦庵于紫溪
且加餐
怯流光
怯流年
且留取
且莫思身外
且莫与
且喜青山依旧住
且向花间留晚照
且休兵
且休休
且有秋水之约
且作飘零泥上絮
侵晨浅约宫黄
衾楚乡旅宿
衾凤冷
秦观
秦关汴水经行地
锓囗囗岁华行暮
秦吉了
秦楼阻
芹泥雨润
亲射虎
琴诗
沁园春
轻把斜阳
清晨帘幕卷轻霜
清尘收露
清愁不断
清愁似织
青灯冷屋
轻叠数重
轻蝶怨良宵岑寂
青墩僧舍作
轻翻柳陌
轻飞迅羽
清风半夜鸣蝉
青盖亭亭
清歌莫断肠
庆宫春
清光更多
清光未减
轻寒帘影
轻寒轻暖
青翰棹舣
清华池馆
情怀渐觉成衰晚
青较素凤移时舞
轻解罗裳
清景无限
清角吹寒
情宽分窄
清狂顾曲
轻浪五更风
清乐平
清泪长啼血
清泪如水
轻栊慢捻
轻拢慢捻
青楼春晚
青楼仿佛
青楼好
清漏移
清露晨流
情满徐妆
青门都废
青门外
青门引
青门饮
清明寒食
清明后
清明看
清明时节
清明应制
情难绝
轻鸥聚别
轻颦浅笑娇无奈
清平乐
青旗沽酒有人家
青旗卖酒
青钱换酒日无何
清浅小溪如练
情切
青青草
轻轻细说与
青裙缟袂谁家女
情人不见
情如水
青山白浪
青山不语
轻衫未揽
青山萧萧
青山欲共高人语
青山遮不住
情伤荀倩
清时过却
情是何物
轻失花期
情丝等剪
青丝勒马
晴丝牵绪乱
情似游丝
轻松纤软
青苔上
青天坠长星
青未了
情味中年别
青芜国
清雾敛
清香未减
清晓近帘栊
青烟幂处
晴烟冉冉吴宫树
轻阴便成雨
清颍东流
清游渐远
青玉案
情与貌
轻云薄雾
情知春去后
情知归未转愁多
情知已被山遮断
清尊素影
清尊未洗
蛩催机杼
琼瑰暗泣
琼壶暗缺
琼壶敲尽缺
蛩响衰草
琼枝壁月春如昨
秋波横欲流
秋草窗前
秋灯夜语
秋风庭院藓侵阶
秋风原上
秋霁
秋江带雨
秋江上
秋菊堪餐
秋空如水酒如空
秋来书更疏
秋杪道中
秋千外
秋千院落重帘暮
秋色连波
秋水隔婵娟
求田问舍
秋晚莼鲈江上
秋无际
秋香院宇
秋已无多
秋阴时睛渐向暝
秋与云平
曲岸持觞
去趁蚕生看外家
去程应转
曲港跳鱼
去归休
曲阑干外天如水
去年长恨舟晚
去年尘冷
去年春恨却来时
去年倦寻路程
去年胜赏曾孤倚
去年天气旧池台
去年溪打那边流
去年燕子来
去年元夜奉宸游
去年元夜时
去年紫陌青门
去年醉处犹能记
曲屏香暖
曲曲屏山
去却寒暄
去天尺五君家别
去无迹
去也终须去
去意徊徨
曲游春
去悠悠
曲玉管
觑着人
屈指堪惊
曲中人远
劝君看取利名场
劝君绿酒金杯
劝君满满酌金瓯
劝君莫作独醒人
劝清光
犬子以田产未置止我
却不解
却不解带将愁去
却匆匆
却道天凉好个秋
却怪白鸥
却几日阴沉
却将万字平戎策
却怕登楼
却遣筹边
鹊桥仙
却上心头
却是旧时相识
却是乱山尤远
却是有
却谁拘管
却下层楼
却下寒塘
却笑东风
却笑东风从此
却忆安石风流
却倚缓弦歌别绪
却拥秦云态
却有一瓶和露
缺月初弓
缺月孤楼
缺月挂疏桐
群芳过后西湖好
逡巡
染柳烟浓
冉冉飞下汀洲
苒苒物华休
染作江南春水浅
绕床饥鼠
绕红药
惹残烟
惹破画罗轻扇
惹起平生心事
惹起新愁无限
惹相思
惹鸳鸯结
任宝奁尘满
人比黄花瘦
人不负春春自负
人不寐
人成各
人愁春老
人初静
人道寄奴曾住
人道是
认得迎门轻笑
认蛾眉
人扶醉
认隔岸
认歌颦
忍顾鹊桥归路
人何在
人间别久不成悲
人渐老
人间离别
人间万感幽单
人间无数
人间遥指是祥云
人间有
人今千里
人静乌鸢自乐
人静夜久凭阑
人倦如何度
人瞰画阁愁独
人空瘦
任兰舟
忍泪觅残红
任流光过却
认罗袜无踪
任满身花影
人面不知何处
人面桃花在否
人面知何处
任陌头
人南渡
忍凝眸
人强健
人憔悴
人情恶
忍轻孤
人情恨不如
人情似故乡
人去后
人去西楼雁杳
荏苒一枝春
人人道柳腰身
人如飞絮
人散市声收
人生愁恨何能免
人生几度三台
人生流落
人生莫放酒杯干
人生如梦
任是春风吹不展
人事底亏全
人世俯仰已千年
人世几欢哀
人姝丽
忍思量耳边曾道
忍听东风笛
人未偶
人未寝
人闲没个安排处
人闲昼永无聊赖
忍萧索
人言此地
人言头上发
人已归来
人影参差
人有悲欢离合
人语渐无闻
人在行云里
人在何处
人在回廊
人在深深处
人在天角
人正在
人自老
仍惯见珠歌舞
日高人渴漫思茶
日高烟敛
日高慵起账托春醒未醒
日暮
日暮沧波起
日日红成阵
日日画阑独凭
日日花前常病酒
日日唤愁生
日日青楼下
日日双眉斗画长
日日思君不见君
日日醉湖边
日上花梢
日上帘钩
日西匿
日下长秋
日晏山深闻笛
日夜江声流去
融和天气
戎葵凝笑墙东
容清金镜
溶溶涧渌冰泮
溶溶曳曳
容我醉时眠
柔葱蘸雪
柔情别绪
柔情似水
柔香系幽素
如椽笔
如此春来又春去
如对文章太史公
儒冠多误身
如何过得今宵去
如何梦也都无
如何清夜永
如何未织鸳鸯
如花似叶
如今安在
如今别后
如今处处生芳草
如今但暮雨
如今但有
如今风雨西楼夜
如今潘鬓
如今憔悴
如今憔悴赋招魂
如今水远山长
如今向
如今也到鸥边
如今已是愁无数
如今有谁堪摘
汝刘伶
入破舞腰红乱旋
如社燕
如说兴亡斜阳里
乳燕穿庭户
乳燕飞华屋
入夜重门静
如银践相映
阮郎归
瑞鹤仙
瑞龙吟
瑞脑消金兽
润逼琴丝
润玉笼绡
若待得君来向此
若道都齐无恙
若到松江呼小渡
若得山花插满头
若对黄花孤负酒
若教王谢诸郎在
若教眼底无离恨
弱柳千丝缕
若为情
若无闲事挂心头
若言琴上有琴声
若言声在指头上
若有知音见采
洒空阶
洒征衣
塞管轻吹新阿滥
塞鸿难问
塞下秋来风景异
塞雁高飞人未还
塞雁音书少
三杯两盏淡酒
散翠烟
三分佳处
三国周郎赤壁
散红光成绮
三径初成
三年枕上吴中路
三弄落谯门
三千乐指
三千里地山河
三千年事残鸦外
三三两两谁家女
三生杜牧
三十功名尘与土
三十九年非
三十六陂人未到
三姝媚
散似秋云无觅处
三台
三之二
桑麻长过屋山头
搔白首
僧挥
沙场点秋兵
纱窗外
沙河多丽
沙际烟阔
沙上并禽池上暝
霎时厮见何妨
沙印小莲步
山才好处行还倦
山长水阔知何处
山沉远照
山黛暝
扇底相逢
山鬼自啼风雨
山国故国绕清江
山空天入海
山盟虽在
山抹微云
山那畔别有人家
山前灯火欲黄昏
山人本合居岩岭
山色谁题
山深闻鹧鸪
扇手一时似玉
山寺夜半闻钟
山亭柳
山头来去云
山头斜照却相迎
山无重数
山下兰芽短浸溪
山行书所见
山映斜阳天接水
山远近
山远天高烟水寒
珊枕腻
山中归路
伤春事
伤春有在高楼上
伤高怀远几时穷
尚记当日
伤离恨
伤离意绪
上林携手
伤流景
商略黄昏雨
上马人扶残醉
上马谁扶
尚能饭否
上琴台去
伤情处
尚染鲛绡
伤时清泪
上危楼赢得
尚想桃花人面
伤心东望淮水
伤心故人去后
伤心红绡褪萼
伤心千里江南
赏心亭为叶丞相赋
伤心重见
尚岩花
上有乘鸾女
尚有相思字
上元
上元有怀
少歌曰
韶光共追游
韶华正好
稍觉轻寒
少年鞍马尘
少年羁旅
少年袅袅天涯恨
少年使酒
少年游
少年自负凌云笔
少日春怀似酒浓
少日犹堪话别离
射虎山横一骑
麝蜡烟浓
射天狼
谁把多情恼乱他
谁把钿筝移玉柱
谁伴婵娟
谁道人生无再少
谁道投鞭飞渡
谁道闲情抛弃久
谁道雪天寒
谁复挑灯夜补衣
谁敢疏狂
谁共春光管日华
谁家寒食归宁女
谁念英雄老矣
谁劝杯中绿
谁叹赏国香风味
谁向桑麻杜曲
谁知错管春残事
谁知闲凭阑干处
深拜楼中月
深杯欲共歌声滑
甚长年抱渴
深沉庭院虚
甚当年健者也曾闲
甚独抱清商
甚多情
甚粉淡衣襟
身健在
甚近来翻无书
神京远
沈郎旧日
甚辇路
深深拜
神甚放
深深态
身世酒杯中
甚无情
神仙才子
身闲贵早
身闲时序好
甚矣我衰矣
甚矣吾衰矣
深院榴花吐
甚云山自许
神州毕竟
神州沉陆
生查子
笙歌翠合
笙歌散尽游人去
笙歌未散尊前在
声价如故
胜绝
生怕见
生怕见花开花落
生怕离怀别苦
生怕倚阑干
声声慢
声声写尽湘波绿
剩水残山无态度
声呜咽
生于所爱
生查
生子当如孙仲谋
十八尺鬟云半动
试把花卜心期
是别有人间
是愁来时节
是处红衰翠减
是处人家
世传顷年都下市肆中
时传音信
史达祖
试待他窥户端正
是当初
试灯夜初晴
示儿曹以家事付之
十分好月
十分卫郎清瘦
是和非
是何年
试花桃树
世间儿女
时见栖鸦
时见疏星度河汉
试浇桥下水
始觉春空
试看几许消魂
时叩窗囗
事阔心违
是离愁
十里扬州
石榴半吐红布蹙
石榴花又是离魂
是落红
是梦里
十年断魂潮尾
十年花底承朝露
十年梦
十年生死两茫茫
十年一梦凄凉
诗篇多寄旧相逢
市桥远
世情薄
识秋娘庭院
十日九风雨
试入旧巢相并
时靸双鸳响
世上功名
石上玉簪脆
世事漫随流水
时时犹唱
是谁秋到便凄凉
逝水移川
是随香趁烛
是他春愁来
是他春带愁来
是天外空汗漫
试挑灯欲写
事往花委
诗未成时雨早催
试问春归谁得见
试问花知否
试问闲愁都几许
试问夜如何
事无两样人心别
是吾师
试细听莺啼燕语
使行人到此
时彦
是耶非
时易失
事与孤鸿去
湿云粘雁影
十载西湖
试重寻消息
石州慢
十洲云水
时筑偃湖未成
收残粉
守得莲开结伴游
瘦骨临风
手捻红笺寄人书
手拈黄花无意绪
手弄生绡白团扇
收拾付君侯
收拾旧山河
手提金缕鞋
首询声价
寿阳空理愁鸾
守着窗儿
手种红药
手种橘千头
书博山道中壁
蜀道登天
树底人家朱户
数点寒灯
数点雨声风约住
书东流村壁
书咄咄
数峰江上
数峰苦
数寒更思忆
庶几仿佛渊明思亲友之意云
书江西造口壁
蜀锦缠头无数
疏篱护竹
疏帘高卷
黍梦光阴
数年来往咸京道
树若有情时
树沙参旗
数声
疏桐吹绿
树头花艳杂娇云
数行书似旧藏处
数行霜树
疏烟淡日
疏烟淡月
綀衣纨扇
疏影
书盈锦轴
疏萤时度
数幽期难准
树犹如此
疏雨暗池塘
疏雨过
梳匀又懒
书中长恨
疏钟淡月
书纵远
衰草残阳三万顷
衰草凝绿
衰杨掩映
霜凋岸草
双蝶绣罗裙
双飞燕
霜风劲
霜红罢舞
霜华似织
双桨莼波
双桨来时
双泪落
霜前雁后
双阙中天
双双燕
双双游女
霜天难晓
霜天晓角
双燕归来
双燕归来细雨中
双燕来时
双燕如客
双燕欲归时节
霜叶飞
双鸳池沼水溶溶
谁伴我
水边归鸟
水边红袂公时
水边幽影
谁采频花寄取
谁得似长亭树
水殿风来暗香满
水调歌头
水调数声持酒听
水风轻
水隔天遮
谁共我
水涵空
水花红减似春休
谁寄西楼淡月
谁见幽人独住来
水晶帘不下
睡觉来
谁堪共展鸳鸯锦
水空流
水阔鱼沉何处问
睡里消魂无说处
谁怜旅愁荏苒
水龙吟
水茫茫
睡浓更苦凄风紧
谁怕
水盼兰情
水佩风裳无数
水平天远
睡起流莺语
谁谴风沙暗南浦
水深冰合
水声山色
谁是
谁识
水随天去秋天际
水随天去秋无际
水天宽
谁听呢喃语
谁为我
水仙花
水乡尚寄旅
谁信骚魂千载后
谁信无聊为伊
水夜闲阶卧桂影
水驿春回
水浴清蟾
谁与温存
谁与细倾克碧
水远
水远烟微
谁在秋千笑里低低语
谁知道
谁知道断烟禁夜
说尽平生意
说与人人道
说与西风一任秋
说与萧娘未知道
似被前缘误
似曾相识燕归来
似楚江暝宿
似东风老大
似而今
似风散雨收
嘶过画桥东畔路
似花还似非花
似觉琼枝玉树相倚
思量却是
思量却也有悲时
思量着
寺临兰溪
似梦里
四面边声连角起
四面浮云猜是汝
思绵绵
嘶骑不来银烛暗
嘶骑渐遥
似牵衣待话
四桥尽是
似琼台
四十年来家国
四十三年
似说春事迟暮
思往事
似西湖燕去
似笑我
似谢家子弟
思悠悠
思远人
似整复斜僧屋乱
似知人呜咽
泗州中秋作
宋爱元
送伯固归吴中
送陈君衡被召
松窗竹户
送春春去几时回
送春归后
送春去
松冈避暑
送孤鸿
送归妾
松间沙路净无泥
送客吴皋
送客重寻西去路
送了栖鸦复暮钟
送李正之提刑入蜀
送临歧
送卢提刑
送乱鸦
宋祁
送人
松梢桂子
送数声惊雁
送晓色
苏堤尽日风和雨
素娥淡伫
素娥临夜新梳洗
素娥未识
素骨凝冰
宿酒醒迟
苏幕遮
素秋不解随船去
素秋千顷
酥润凌波地
素商时序
苏轼
蔌蔌衣巾落枣花
苏武慢
素弦尘扑
素弦声断
酥雨池塘
素月分辉
诉衷情
算潮水知人最苦
算春长不老
算翠屏应是
算而今
算好春长在
算合作平居鸩毒猜
算几番照我
算空有并刀
算来一梦浮生
算年年
算平戎万里
算人间没个并刀
算未比
算未抵
算未抵人间离别
算犹有凭高望眼
算只有殷勤
算重来
隋堤路
隋堤上
随分杯盘
邃馆住扉
岁华到
岁将零
随君去
碎却翠云千叠
随人天角
岁岁年年
岁晚田园
碎影舞斜阳
岁月如流
遂作数语
孙仲谋处
琐窗寒
琐窗朱户
锁离愁连绵无际
他家万条千缕
他年重到
踏沙行
踏莎行
踏雪事清游
踏月影竿旗穿市
台杯须满引
太常引
太匆匆
太湖西畔随云去
苔径追忆曾游
太平箫鼓
苔侵石井
太情切
抬望眼
台榭映秋千
太液池犹在
苔枝缀玉
叹鬓侵半苎
探春尽是
叹当时
弹到此
叹断襟零袂
探风前津鼓
叹后约丁宁竟何据
叹寄与路遥
叹今吾
叹倦客
潭空水冷
叹慢磨玉斧
叹门外楼头
叹年华一瞬
叹年来踪迹
叹秦筝斜鸿阵里
叹轻别
叹人间
叹汝于知己
叹神游故国
贪听咿哑聒醉眠
叹息愁思盈
叹西园已是
贪向花间醉玉卮
谈笑过残年
谈笑间
叹杏梁
贪行色
叹夷甫
叹一笑论文
檀樱倚扇
唐多令
汤沐烟江万顷
堂深昼永
唐婉
饧香更
桃花结子
桃花落
桃花落尽着无所
桃李无言
桃李依依春黯度
桃李自春
陶县令
桃叶渡
桃源望断无寻处
腾腾春醒
腾讯出品
题安陆浮云楼
啼到春归无啼处
啼到春归无寻处
啼痕酒痕无限
啼痕止恨清明雨
梯横画阁黄昏后
提壶沽酒已多时
提壶脱裤催归去
题门惆怅
题南剑州妓馆
啼鸟还知如许恨
啼鸟晴明
啼鸟有时能劝客
题破香笺小砑红
啼莺散余花乱
天便教人
天边金掌露成霜
天不老
天长漏永
天长梦短
钿车不到杜陵路
天淡一帘秋
天淡银河垂地
天地睹方圆
天寒不渡
添华发
天际暝鸦零乱
天际识归舟
天际小山桃叶步
天际遥山小
天教多事
天教心愿与身违
天阔云高
天阔云闲
天门谣
天南地北双飞客
天气初肃
天气清明时候
天若有情应老
天上飞琼
天上人间
天上人间梦里
天上有行云
田田多少
天外孤鸿影
田为
天下英雄谁敌手
天仙子
天香
天涯地角寻思遍
天涯地角有穷时
天涯芳草无归路
天涯节序匆匆
天涯旧恨
天涯倦客
天涯倦旅
天涯梦短
天涯情味
天涯为客
天遥地远
天也妒
天宇回
天远雁声稀
天在清溪底
天粘衰草
迢递路回清野
条风布暖
条破惊新绿
迢迢不断如春水
迢迢清夜徂
跳珠倒溅
听单于
听得理丝簧
听得念奴歌起
停灯向晓
亭儿名亦好
听风听雨过清明
亭皋正望极
听还住
庭户无声
听几片
听取
听取鸣禽枝上语
听取蛙声一片
听人笑语
庭上黄昏
听宿鸟未惊
亭台小
听啼乌
亭亭风骨凉生牖
亭亭明月底
亭亭清绝
亭下桃花盛开
庭轩寂寞近清明
听檐声不断
庭阴转午
庭院暗雨乍歇
庭院静
庭院深深深几许
停云诗臼
听毡幕元戎歌吹
听铮铮
汀洲渐生杜若
汀洲窈窕馀醒寐
汀洲自绿
铜鞮陌上三更月
同父见和
同父书来索词心所同然者如此
同官王正之置酒小山亭
同过西楼此夜寒
桐花半亩
铜簧韵脆锵寒竹
同驾玉华君
同剪灯语
同君酌
同来何事不同归
铜盘烛泪已流尽
同时歌舞
铜驼巷陌
铜仙铅泪似斜阳几度
同心共结
彤云又吐
头白倚寒翠
头白鸳鸯失伴飞
偷弹清泪寄烟波
偷换韩香
投老残年
投老倦游归
偷理绡衩
投宿囗囗征骑
投宿吴氏泉湖四望楼
投晓共流霞倾尽
偷粘草甲
偷掷春心
土花沿翠
兔葵燕麦
兔走乌飞不住
推手含情还却手
推手含情还手
推枕惘然独念
托何人
托微风彩箫流怨
万般方寸
晚春
晚春盘马踏青苔
万点付啼痕
挽断罗衣留不住
万断人肠
晚风菰叶生秋怨
晚风未落
万恨千情
晚霁波声带雨
万家杨柳青烟里
晚景萧疏
晚酒醒馀
万卷诗书事业
晚来翠眉宫样
晚来风急
晚来还卷
万里孤云
万里雪深时
万里云帆何时到
晚凉天净月华开
晚凉新浴
万缕千丝
万绿西冷
万马回旋
婉娩流年
万俟咏
万千潇洒
万千心事难寄
晚晴风歇
晚秋天
晚日寒生轻晕
晚日寒鸦一片愁
晚日青帘酒易赊
宛如昨
万事称好
万事从今足
万事到秋来
万事皆空
万事一身伤老矣
万事云烟忽过
万水千山
晚岁躬耕不怨贫
晚蜩凄切
万象为宾客
万叶千声皆是恨
万一灞桥相见
晚雨未摧宫树
晚云收
万重千叠
万烛光中
晚妆初了明肌雪
王安国
王安石
望碧天空暮
望不尽
望不尽冉冉斜阳
望彻淮山
望处雨收云断
辋川图上看春暮
望断故园心眼
望断双鱼信
望凤阙非烟非雾
枉赋芳兰幽芷
望高城不见
望故乡渺邈
望海潮
望极春愁
望寄我
望江关
枉教人
枉教人立尽梧桐影
望尽天涯路
望倦柳愁荷
往来却恨重帘碍
望来终不来
忘了归来
枉了玉消香碎
望千门如昼
忘前事
望晴檐多风
忘却旧游端的
望人归
往日繁华
往事后期空记省
往事莫沉吟
往事难追
往事少年依约
往事已成空
往事知多少
往事只堪哀
王松旭
王孙骄马
望天不尽
往往经岁迁延
望望美人迟暮
望湘人
王谢邻里
望一成消减
王沂孙
望玉壶天近
汪藻
忘则怎生便忘得
望昭阳
望征唱片
望之不断也
望中地远天阔
望中酒旆闪闪
望中犹记
为报倾城随太守
未必桃花得似
未曾得米弃官归
为陈同父赋壮语以寄
尉迟杯
慰此凄凉心目
惟悴损
为当时曾写榴裙
未抵别愁多少
未抵柴桑陌上尘
谓东君
为赋
为赋贺新郎以见意又五日
未怪平阳客
为韩南涧尚书寿甲辰岁
未会十分巧
为佳耳
谓经海底问无由
为君持酒劝斜阳
为君囗泪
未肯收尽馀寒
未肯收尽余寒
惟恐琼楼玉宇
危阑倚遍
韦郎去也
微冷
为留待骚人
微茫云屋
未名禄
未怕金吾呵醉
卫清羸
惟是有
微收残暮
为谁都著眉端聚
为谁娇鬓尚如许
为谁流下潇湘去
为谁频断续
为谁书到便幡然
未随流落水边花
危亭旷望
危亭望极
为问暗香闲艳
为问家何在
为问频相见
为问新愁
为我香成阵
为呜咽
为先生寿
为萧娘书一纸
未信与
未羞他
为言憔悴如许
为伊泪落
为伊消得人憔悴
唯有
惟有层冰积雪
惟有长江水
惟有池塘自碧
惟有垂杨自舞
惟有归来是
惟有旧家秋娘
惟有旧时山共水
惟有阑干
惟有蓝桥路近
惟有泪千行
惟有两行低雁
惟有楼前流水
惟有轻别
未有人行
惟有少年心
惟有杨花糁径
惟有游丝
惟有御沟声断
为余浩叹
微雨燕双飞
为玉尊
微云淡月
微韵转
未知何处是潇湘
惟只见
问苍波无语
问春何苦勿勿
问春何在
问此地
闻道绮陌东头
闻道中原遗老
问杜曲人家在否
稳泛沧浪空阔
问繁华谁解
问芳踪
问何人会解连环
问何人又卸
问何物
问何物能令公喜
问基时说与
问君能有几多愁
闻邻笛悲甚
问刘郎
问梅开未
文期酒会
问千丈
闻琴解佩神仙侣
问秋香浓未
问渠侬
温柔便入深乡
问谁调玉髓
问谁使
问谁识
问甚时
问世间
问世间情是何物
问谁留楚佩
问水面
问谁同是忆花人
问松我醉如何
问岁华
问他有甚堪悲处
问偃湖何日
问燕子来时
问因循过了青春
问玉堂何似
问院落凄凉
问云何
我病君来高歌饮
我见青山多妩媚
我觉其间
我觉山高
我来吊古
卧龙诸葛
我亦多情
我亦虱其间
我欲乘风归去
我欲寻诗宽久旅
卧舆中困甚
卧着孤鹤驾天风
我志在寥阔
我住长江头
我住长江尾
我最怜君中宵舞
无边丝雨细如愁
雾朝烟暮
雾沉半垒
无处不消魂
吴楚地
无处话凄凉
无处觅萧声
无处着清香
吾道悠悠
舞低杨柳楼心月
无端抱影销魂处
无端不寄相思字
无端风雨
无端啼蛄搅夜
无端天与娉婷
无端自家疏隔
无非自许
午风清暑
吴宫闲地
吴馆巢荒
吴鸿好为传归信
物华幽
误几回
无计留春住
无计相回避
无计重见
吴笺银粉砑
午镜澡兰帘幕
无据
无可奈何花落去
舞困榆钱自落
误了乍来双燕
吾力犹能肆汝杯
无聊倦旅
勿留亟退
吾庐小
午梦扶头
午梦千山
无那
无奈被他情担阁
无奈归心
无奈酒阑时
无奈苒苒魂惊
无奈朝来寒雨晚来风
无奈朝雨晚来风
吾能说
雾浓香鸭
无情不似多情苦
无情风雨
无情画舸
无情水
无情水都不管
物情惟有醉中真
无情燕子
无情有思
无情圆又缺
雾轻云薄
无穷官柳
无穷无尽是离愁
乌鹊正南飞
舞裙歌板尽情欢
无人会
无人尽日花飞雪
误人哪
无人野水荒湾
无人知此意
五日移舟明山下作
物色旧时同
屋上松风吹急雨
无事过这一夏
雾失楼台
午事梦中休
五十弦翻塞外声
吾衰矣
无说处
梧桐半死清霜后
梧桐更兼细雨
梧桐叶上三更雨
吴头楚尾
吴文英
物无美恶
无物似情浓
无限佳丽
无限江山
无限江山行未了
无限楼前沧波意
无限事
无限啼痕
午香吹暗尘
舞鞋从此生尘
舞歇歌沉
舞榭歌台
无心再续笙歌梦
无绪
无寻处
无言独上西楼
无言倦凭秋树
无言洒清泪
无言谁会凭阑意
无言有泪
无言自倚修竹
呜咽梦中语
梧叶飘黄
乌夜啼
无意苦争春
乌衣女子疑龙云
雾隐城堞
无因系得兰舟住
午阴嘉树清圆
无垠行客
无语
无语东流
误玉人夜寒帘隙
无语枕边倚
五云深处
午醉醒来愁未醒
午醉醒时
细把君诗说
西北是长安
西北望
西北望长安
溪边流水
溪边照影行
西窗过雨
西窗又吹暗雨
惜春长怕花开早
惜春更选残红折
惜春行乐莫辞频
惜分飞
西风白马
细风吹柳絮
西风几时来
西风梨枣山园
西风林外有啼鸦
西风瞥起云横渡
西风塞马空肥
西风梧井叶先愁
戏赋云山
戏鼓侵明发
西河
溪横水远
西湖春感
西湖寒碧
西湖清明
惜花红
惜黄花慢
西家归女
细将幽恨传
西江月
喜净看
细看来不是杨花
细看诸处好
欷酹酒
犀帘黛卷
戏林推
细柳垂金缕
惜流芳
西楼酒面垂垂雪
西楼雅集
西楼着意吟赏
戏马台前
溪梅睛照生香
西南更草相如檄
喜泥润
昔年多病厌芳尊
洗铅霜都尽
喜迁莺
溪桥柳细
西山外
席上呈张仲固帅兴元
溪上青青草
西石埋香
细数溪边第几家
溪水西流
细算浮生千万绪
戏题村舍
溪头卧剥莲蓬
习习香尘莲步底
嬉笑游冶
系斜阳缆
洗新秋
系行舟
细寻前迹
夕阳岛外
夕阳无语燕归愁
夕阳西下
夕阳西下几时回
戏用李广事
嬉游处
嬉游醉眼
细雨归鸿
洗雨烘晴
溪雨急
西园日日扫林亭
西园夜饮鸣笳
细斟北壮斗
西征客
细织就霜丝多少
细帙离离
西州更点
洗妆真态
戏作
戏作小词以送之
下了珠帘
下马还寻
夏日溧水无想山作
峡束沧江对起
狎兴生疏
夏有凉风冬有雪
匣中剑
先安枕簟
闲傍枕
先成泪
闲池阁
献愁供恨
闲愁极
闲愁千斛
闲愁投老无多子
闲愁闲恨一番新
闲愁最苦
闲处却思量
闲穿径竹
弦断招魂无人赋
弦歌地
闲过了
闲花淡淡春
先寄一枝春
闲阶静
藓阶蛩切
弦解语
羡金屋去来
先泪零
嫌明烛
限南北
纤琼皎皎
闲去闲来几度
闲却半湖春色
闲却传杯手
闲却新凉时节
仙人凤咽琼箫
先上小桃枝
先生杖履无事
闲时又来镜里
纤纤池塘飞雨
闲寻旧踪迹
咸阳送客屡回顾
闲依露井
闲意态细生涯
闲饮酒
先应种柳
仙云堕影
闲云归后
纤云弄巧
纤云散
险韵诗成
先指花梢教看
纤指十三弦
想伴侣
想半属
向长安
香车宝马
香车系在谁家树
香尘暗陌
想沉香亭北繁华歇
香尘已隔犹回面
向承恩处
乡城见月
想垂柳
湘春夜月
向此成追感
向此临水与登山
想当年
想得玉楼瑶殿影
想登临都付新诗
想东园
香度瑶阙
湘娥化作此幽芳
湘娥再见
相逢处
相逢几番春换
相逢梦境
相逢且尽尊酒
相逢谁在香径
相逢似有恨
相逢依旧
相逢展尽双蛾翠
香篝熏素被
相顾无言
向何处
向河梁
相和砧杵
向衡州
向鸡窗
想佳人
想佳人天寒日暮
想见东风
相见欢
想见西出阳关
想剑指三秦
相将见
相将散离会
香径得泥归
香径落红吹已断
想旧事花须能说
湘君欲下潇湘浦
相看
相看恍如昨
相看无限情
相看烛影
想泪痕尘影
香冷金猊
香冷入瑶席
相怜相惜
相留醉
相露
向露冷
乡梦断
乡梦窄
巷陌马声初断
向南楼
香囊暗解
向年年
想念我
香凝瘢新褪红丝腕
香暖鸳鸯被
想佩环月夜归来
香屏空掩
香气渐暾暾
向前度桃花
向浅洲远浦
向人欹侧
想如今
相如庭户
香如雾
向睡鸭炉边
相思重上小红楼
相思处
相思除是
相思枫叶丹
相思近日
相思难表
相思无雁足
相思休问定何如
相思意
相思一夜窗前梦
相思字
想桃叶
湘天风雨破寒初
湘天浓暖
向晚一帘疏雨
向晚骤
想忘了绮疏雕槛
想文君望久
向消凝里
向斜阳欲与人齐
向寻常
向寻常巷陌人家相对
想夜半承明
想移根换叶
想依稀
相应喧喧
相映远
想幽欢土花庭
想玉树凋土
向园林
想渊明
想渊明停云诗就
翔鸳屏里
相约上高寒
香云随步起
香在无寻处
湘中送胡德华
向竹梢疏处
向醉里
向尊前又忆
香作穗
小蟾斜影转东篱
笑尘埃
小重山
小窗愁黛淡秋山
小窗剪烛
小窗深闭
小窗闲对芭蕉展
小唇秀靥今在否
晓风残月
晓风吹未醒
晓风干
笑富贵
箫鼓喧
晓光催角
晓还雨过
晓寒轻
消魂
消魂处
销魂独我情何限
消几番
消尽尊中酒
小径红稀
小槛欢聚
晓来思绕天涯
晓来庭院半残红
小阑红芍药
笑篱落呼灯
小莲风韵出瑶池
小帘朱户
小伶初上琵琶
小令尊前见玉箫
晓陇云飞
小楼春色里
小楼熏被
小楼昨夜又东风
笑绿鬟邻女
小蛮针线
笑捻粉香归洞户
笑拍洪崖
小屏风上西江路
小娉婷清铅素靥
笑扑流萤
小憩柳塘
小乔初嫁了
小桥横截
小桥外
小桥宅
小曲幽坊月暗
潇洒江梅
晓色催成疏雨
晓色云开
笑山中
箫声断
笑声转新年莺语
小试去征西
消瘦损
消瘦影
消瘦影嫌明烛
萧索江城暮
笑谈渴饮匈奴血
小堂深处
小桃无赖已撩人
萧条庭院
小帖金泥
潇湘逢故人
笑相遇
小小凌波罗袜
萧萧暮雨子规啼
潇潇雨歇
晓行
小轩窗
小艳疏香最娇软
晓阴无赖似穷秋
笑吟吟地人来去
笑语柔桑陌上来
小雨纤纤风细细
笑语盈盈暗香去
小园低槛
小园随意芳菲
小园香径
小园香径独徘徊
晓月坠宿云微
小舟从此逝
小字香笺无意展
写不成书
写成闲话
谢池春
些底事
斜风细雨
斜光到晓穿朱户
邂逅相逢
斜径都迷
谢娘悬泪立风前
斜桥转
斜日寒林点暮鸦
斜日落渔汀
斜日未能度
写入琴丝
携手处
偕叔高
谢他酒朋诗侣
谢堂双燕
写无限
写向红窗月夜前
携向华堂戏斗
斜阳草树
斜阳独倚西楼
斜阳挂深树
斜阳红隐霜树
斜阳泪满
斜阳却照阑干
斜阳却照深深院
斜阳冉冉春无极
斜阳山下多衰草
斜阳外
斜阳映山落
斜阳正在
斜阳只送平波远
斜阳只与黄昏近
斜月半窗还少睡
斜月远
斜照弄晴
携竹杖更芒鞋
新愁易积
新堤路
新翻胡部曲
新翻曲妙
新耕雨后落群鸦
新荷叶
新恨云山千叠
心寄胡琴语
新酒又添残酒困
新来还恶
新来莫是
新来瘦
新来雁阔云音
心懒意怯
新柳树旧沙洲
新绿暗通南浦
新绿溅溅
新绿生时
新绿小池塘
辛弃疾
心期切处
心情虽在只吟诗
新晴细履平沙
新声慢奏移纤玉
心事万重
心似双丝网
新亭风景
新桐初引
心徒壮
新烟禁柳
新烟凝碧
新雁远
新样钗符艾虎
新样靓妆
信音辽邈
心与杨花共远
新月
新月娟娟
信着全无是处
信知暮寒犹浅
行到石桥闻细雨
星斗横幽馆
星河鹭起
杏花如雪
杏花疏影里
杏花天
杏花无处避春愁
行尽江南
行尽暮沙衰草
杏开素面
行乐处
行路永
醒眠朱阁
杏青梅小
行人曾见
行人长见
行人更在春山外
行人归意速
行人渐老
行人凄楚
行人去棹依波转
行人音信绝
行人自向江头醒
形如眠
星如雨
行天入境
兴亡离合
行也思量
幸有归来双燕
行云飞絮共轻狂
行云有影月含羞
邢子友会上
雄风拂槛
雄深雅健
雄姿英发
羞把香罗暗解
绣阁里
绣阁轻抛
休恨
羞红鬓浅恨
绣户曾窥
休回首
休将白发唱黄鸡
秀句难续
绣帘开
绣屏掩
羞去上层楼
休去倚危阑
休去倚危栏
绣圈犹带脂香浅
羞杀蕊珠宫女
休说旧愁新恨
休说鲈鱼堪脍
休说往事皆非
绣帏人念远
绣幄鸳鸯柱
绣屋秦筝
休休
休休休
绣衣闻异香
绣衣行客
羞与蛾儿争耍
休照红楼夜笛
修竹翠罗寒
修竹凝妆
叙别梦
徐昌图
许多年月
许多情
须富贵何时
须记
须酒
叙旧期
徐伸
叙太白东坡事见寄
须相忆
须信风流未老
须信鸾弦易断
须知一盏花前酒
宣和旧日
旋惊散
旋看飞坠
喧阗且止
旋小筑
旋移傍枕
旋占得
旋织舞衣宫样染
雪垂垂
雪儿偏解饮
雪满长安道
雪满游春路
雪晴池馆如画
雪绕红绡舞袖垂
学人言语
雪压霜欺
雪云散尽
雪中高树
寻常相见了
寻常巷陌
寻常行遍
熏彻金猊烬冷
寻访郎君
寻芳误到蓬莱地
薰风燕乳
巡古苑
寻郎去处
荀令如今顿老
熏炉畔
寻梅不见
寻思旧京洛
寻寻觅觅
寻幽别墅
寻幽约
汛远槎风
崖柳何穷
轧轧开朱户
烟霭纷纷
宴罢又成空
沿败井
烟波隔前浦
眼波回盼处
烟波满目凭阑久
烟波桃叶西陵路
掩苍苔房栊向晚
掩沉香绣户
雁程最嫌风力
燕辞归
雁儿何处是仙乡
眼儿媚
艳粉娇红吹满地
燕股横金
烟光摇缥瓦
燕归南浦
烟过斜阳
雁过也
烟横水漫
燕鸿过后莺归去
掩红泪
罨画园林溪绀碧
晏几道
燕交飞
燕来晚
雁来音信无凭
咽泪装欢
烟里丝丝弄碧
烟敛寒林簇
烟柳暗南浦
烟柳断肠处
烟柳弄睛
烟笼寒水
烟络横林
雁落平沙
烟迷露麦荒池柳
烟暝酒旗斜
妍暖破轻裘
雁起青天
眼前万里江山
宴清都
掩清尊
燕然未勒归无计
嫣然摇动
严仁
咽如焦釜
严蕊
眼色暗相钩
宴山亭
晏殊
烟水程何限
烟水阔
烟水茫茫
烟锁秦楼
烟蓑散响惊诗思
宴堂开
檐牙飞翠
燕燕飞来
燕燕轻盈
厌厌睡起
燕雁无心
厌厌意
雁已还人未南归
艳溢香融
掩银屏
厌莺声到枕
烟雨蒙蒙
烟雨却低回
燕约莺期
胭脂泪
胭脂泪相留醉
胭脂睡起春才好
胭脂谁与匀淡
掩重门
艳妆丝里
燕子不知何世
燕子飞来飞去
雁字回时
燕子楼空
燕子双飞去
燕子双双
雁足不来
杨花
杨花渐少
杨柳岸
杨柳岸边相候
杨柳阊门屋数间
杨柳堆烟
杨柳风轻
杨柳更须栽
杨柳回塘
杨柳清阴
杨柳于人便青眼
阳台路迥
仰天长啸
杨晓璐
漾漾轻舟
扬州慢
扬州一觉
遥岑远目
要愁那得功夫
摇荡香醪光欲舞
摇荡湘云
要底都无饱便休
要短衣匹马
瑶华
要破帽
瑶琴幽愤
遥山媚妩
遥山恰对帘钩
遥山羞黛
瑶台玲
夭桃朱户
要天知道
遥想公瑾当年
要小舟行钓
要新诗准备
杳杳神京
杳杳神京路
杳杳音尘都绝
遥夜亭皋闲信步
姚云文
腰肢渐小
遥知新妆了
夜半狂歌悲风起
夜半乐
也傍野烟发
野草闲花不当春
也曾念春前
夜长人奈何
夜长争得薄情知
夜登小阁忆洛中旧游
也低颦
叶底清圆
夜调瑟
夜读李广传
夜飞鹊
野光浮
夜过也
夜寒风细
夜寒花碎
夜寒江静山衔斗
夜寒空替人垂泪
夜合花
也合寄将音信
夜寂静
夜来风雨
夜来风雨匆匆
夜来幽梦忽还乡
夜来雨
夜阑风静彀纹平
夜阑珊
夜阑未休
野老林泉
夜冷残蛩语
夜凉独自甚情绪
夜茫茫
叶梦得
也莫向
也拟人归
野鸟飞来
野桥流水
夜如岁
夜色催更
夜深长见
夜深儿女灯前
夜深飞去
夜深风竹敲秋韵
夜深归辇
夜深开宴
夜深月过女墙来
也是风流
也似知人
野棠花落
野塘花落
野棠梨雨泪阑干
夜迢迢
夜闻秋声
也无风雨也无晴
夜无眠灯花空老
也无人惜从教坠
叶下斜阳照水
也相思
也萧瑟
夜行黄沙道中
也须拚醉
叶喧凉吹
夜雪初积
冶叶倡条俱相识
夜夜除非
夜夜费
叶叶声声是别离
叶叶梧桐坠
夜已三更
夜饮东坡醒复醉
也应惊问
也应梦见
也应随分瘦
夜永对景
夜游宫
夜游共谁秉烛
夜月楼台
夜月一帘幽梦
也则愁闷
也则难留
也知芳思难禁
一杯愁绪
一杯送
一杯未尽
一鞭南陌
一编书是帝王师
倚遍昼长人静
一场愁梦酒醒时
以长短句己之
意长翻恨游丝短
一场消黯
易成伤
一池萍碎
一重山
已抽簪
一川烟草
一床弦索
倚窗犹唱
一春长费买花钱
一春弹泪说凄凉
一春离恨懒调弦
以春相付
一春犹有数行书
一春总见瀛州事
一簇烟村
一寸还成千万缕
一寸狂心未说
一寸柔情
衣带渐宽终不悔
一旦归为臣虏
易得凋零
忆得旧时携手处
忆得盈盈拾发言翠侣
一笛当楼
遗钿不见
一点残红欲尽时
一点沧洲白鹭飞
一点梅心
一点明月窥人
一点凄凉千古意
一段新愁
一朵钗头颤袅
一萼红
已而月上
一番风雨
疑泛九江船
一番狼藉
一番洗清秋
一分流水
夷甫诸人
一竿残照
衣冠磊落
衣冠人笑
倚寒竹
一壶葱茜
驿寄梅花
一架舞红都变
一剪梅
一江醇酎
一襟幽事
一襟馀恨宫魂断
疑净洗铅华
依旧归期未定
依旧赏新晴
依旧是
依旧衔泥入杏梁
忆旧游
依旧竹声新月似当年
意倦须还
倚阑干处
倚兰桡更少驻
迤逦黄昏钟鼓
迤逦烟村
一帘淡月
一帘风絮
一帘风月闲
一帘花影
一帘鸠外雨
一帘秋霁
倚楼人独
倚楼望极
一路繁花相送
一轮秋影转金波
一缕相思
一缕萦帘翠影
倚马何人先折
乙卯岁
一抹荒烟
一抹梁州哀彻
一年春好处
一年春事都来几
一年芳意
一年寒食
一年无似此佳时
一派秋声入寥廓
遗佩环
一陂湘水
一片芳心千万绪
一片彀纹愁
一片归心拟乱云
一片江山
一片伤心月
一片神鸦社鼓
一片笙箫
一片宋玉情怀
意浅愁难答
依前唤酒银罂
忆秦娥
一丘一壑也风流
一曲当筵落泪
一曲霓裳红日晚
一曲桃花水
一去无迹
一曲新词酒一杯
一曲银钩小
依然
依然旧风味
怡然心会
一人口插几张匙
一任群芳妒
一任珠帘闲不卷
一日走千回
已入小窗横幅
衣润费炉烟
一霎清明雨
一霎微雨洒庭轩
亦膻腥
衣裳淡雅
衣上酒痕诗里字
衣上旧痕馀苦泪
一晌贪欢
易伤自心目
忆少年
一身都是愁
一身犹在
一声归雁
忆生平既纫兰佩
一声谁喷霜竹
一声声更苦
已失春风一半
一时登览
异时对
一时多少豪杰
已是黄昏独自愁
已是试新妆
衣湿桐阴露冷
一时左计
一手抹梁州哀彻
以手推松曰去
易水萧萧西风冷
一丝花
一丝柳
已似人人有
一蓑松雨
一蓑烟雨任平生
一天风露
倚天万里须长剑
易挑锦妇机中字
一听管弦凄切
驿外断桥边
一望关河萧索
忆王孙
倚危亭
意无穷
依稀海天云气
忆昔鸣髇血污
意溪山
忆昔午桥桥上饮
忆昔西池池上饮
一溪烟柳万丝垂
忆相逢
异乡风物
已向横波觉
一向年光有限身
一向偎人颤
已消黯
一笑人间万事
一样春风几样青
一叶扁舟轻帆卷
一夜春威折
一叶兰舟
一夜鱼龙舞
依依愁悴
依依梦里无寻处
依依甚意绪
倚银屏
瘗玉埋香
依约眉山
依约破初暝
一战东归
倚杖听江声
一棹碧涛春水路
一棹人千里
一枕窗浓睡
一阵黄昏雨
一枕江风梦不圆
一阵轻寒
一枕云屏寒怯
一枝灯影里
一纸红笺
一纸寄来书
一枝潇洒
一枝枝
一种相思
邑中园亭
移舟来听明山雨
倚竹愁生步罗袜
倚朱扉
移住南山
一字列题处
一字相思
亦自行迟
遗踪何在
一醉醒来春又残
宜醉宜游宜睡
一尊芳酒凄凉
一樽还酹江月
一尊酒
一尊搔首东窗里
银蟾迥
音尘别后
银床飘叶
银灯一曲太妖娆
音断弦索
吟骨萦消
银汉迢迢暗度
银河共影
引胡笳怨
银笺封泪
吟笺赋笔
阴睛天气又争知
因念晁楚老杨民瞻约同居山间
因念都城放夜
因念个人痴小
银瓶露井
银屏昨夜微寒
殷勤待写
殷勤花下同携手
殷勤理旧狂
殷勤留在归时说
殷勤劝织
殷勤说与年华
殷勤谢却甑中尘
阴晴也只随天意
饮散离亭西去
因甚天也悭春
吟诗日日待春风
音书无个
因思旧客京华
吟思又接愁边
吟望久
阴阴淡月笼沙
音音坊陌人家
隐隐两三烟树
隐映新生妆面
因用天问体赋
因用韵为谢
隐约遥峰
殷云度雨疏桐落
因追念少年时事
因作此词
应把花卜归期
莺穿柳带
映带几点归鸿
赢得仓皇北顾
嬴得生前身后名
赢得消魂无语
莺儿燕子俱黄土
应恨入空老
萤火坠墙阴
应剪菖蒲自酌
映帘底宫眉
应难奈故人天际
应念岭海经年
应念我
映浓愁浅黛
影怯烟孤
莺清台苑
赢取如今
莺声门径
莺声犹嫩
应是良辰好景虚设
应是蹑飞鸾
映水曲
萦损柔肠
樱桃在
莺啼序
应天长
应忘却明月
莹无尘
英雄陈迹
英雄泪
英雄事
英雄无觅
应也几番凝伫
莺吟燕舞
盈盈粉泪
莺莺娇软
盈盈褪妆晚
盈盈仙子
盈盈笑语
盈盈伫立
硬语盘空谁来听
应与我情同
应折柔条过千尺
应自待月西厢
应自栖香正稳
应自喜
应作襄王春梦去
拥春醒
咏春雨
永丰柳
咏荷叶
壅培未就
涌起弹棋局
用前韵送杜叔高
拥衾无语
拥群仙
永日无言
拥素云黄鹤
咏燕
永遇乐
有暗香盈袖
有白鸥
又报芳菲歇
犹抱凉蝉
游遍芳丛
游遍芳丝
又不道流年
忧愁风雨
又匆匆过了
又匆匆过了清明时节
有翠禽小小
又待今宵滴梦魂
犹带离恨
犹带一分阴
有当日
有当时纤手香凝
游荡随风
犹道不如初
有道人携乌衣椎髻女子
犹倒倚
又独醒
又对西风离别
有多少
游鹅湖醉书酒家壁
有感
有个人憔悴
有官梅几许
又过了
又过了
又还被莺呼起
又还是宫烛分烟
又还是斜月帘栊
又还问鳞鸿
又还休务
有何不可吾方羡
又何妨
有何人
有恨无人省
幽恨无人晤语
有华灯碍月
幽欢佳会岂知聚散难期
幽寂
犹记出关来
犹记得
犹记经行旧时路
犹记深宫旧事
犹记燕台句
又见汉宫传烛
又将愁眼与春风
犹将泪点偷藏
又搅碎
犹解嫁东风
幽阶一夜苔生
幽径无人独自芳
又酒趁哀弦
有酒重携
有客骖鸾并凤
又客长安
有客慨然谈功名
又恐被西风惊绿
犹恐相逢是梦中
幽兰旋老
有泪如倾
有流莺劝我
有鹿从渠求鹿梦
有美人可语
幽梦初回
幽梦雨声中
有明月
游南岩和范廓之韵
幽葩细萼
又片片
游蕲水清泉寺
又岂在朝朝暮暮
有情不收
右擎苍
有情花影阑干
又却是
又却怨玉龙哀曲
悠然处
犹染枯香
有人春睡熟
犹认纱窗旧绿
有人似旧曲桃叶
有人添烛西窗
游人未赏
又入铜驼
又软语商量不定
又身在云山深处
犹是曾巢
有时高遏行云
有时梦去
又是去年病
犹识西园凄婉
又是一般闲暇
有谁知
又说是蛟馋龙怒
又说向灯前拥髻
游丝横路
又送残阳去
又送黄昏雨
犹宿芦花
又踏杨花过谢桥
邮亭深静
邮亭无人处
有万般千种
犹未雪
又闻空阶夜雨频滴
犹喜洞天自乐
又相对落梅如雨
游湘浦
有斜风细雨
有斜阳处
忧心悄悄
又须作廉纤细雨
犹压香衾卧
犹厌言兵
犹忆分瓜深意
犹倚梅花那树
又一夜西风吹折
悠悠
犹有花梢日在
犹有两行闲泪
犹有遗簪
游雨岩
幽云怪雨
又争似家山见桃李
又争信飘泊
又争知
又只恐瓶沉金井
又中秋
犹自相识
犹自学当年游历
欲把心期细问
欲避还休
雨初歇
鱼传尺素
玉骢惯识西湖路
渔村水驿
雨打风吹何处是
雨打风吹去
雨打梨花深闭门
欲待化
遇当歌对酒竞留连
渔灯分影克江宿
玉殿琼楼
玉殿正思贤
玉殿珠帘尽卷
馀芳已成幽恨
欲飞还敛
雨肥梅子
与冯深居登禹陵
玉芙蕖
欲共柳花低诉
玉钩栏下香阶畔
玉钩双语燕
御沟涨
郁孤台下清江水
玉骨西风
玉关重见
俞国宝
雨横风狂三月暮
玉胡蝶
玉壶光转
玉环飞燕皆尘土
欲黄昏
欲寄彩笺兼尺素
渔家傲
余甲寅岁
欲见回肠
欲减罗衣寒未去
欲笺心事
欲将沉醉换悲凉
玉界琼田三万顷
御街行
欲尽此情书尺素
于今喜睡
玉京秋
与君游戏
欲开还闭
与空阶榆荚
玉阑干慵倚
玉勒争嘶
玉勒雕鞍游冶处
玉莲漏短
雨霖铃
鱼龙惨
鱼龙惨淡
鱼龙舞
玉楼春
玉露初零
欲买桂花同载酒
虞美人
欲暮竞然竹
玉辔红缨
雨轻风色暴
余情付湖水湖烟
玉人垂钓理纤钩
玉人垂绀鬓
玉人和月摘梅花
玉人家
玉人留我醉
渔人鸣榔归去
玉容消酒
与汝成言
羽扇纶巾
欲上高楼去避愁
玉绳低转
玉笙声里鸾空怨
与诗平
渔市樵村
玉手亲折
玉树琼枝作烟萝
与谁听
欲说还休梦已阑
欲说还休
欲说又休
雨送黄昏花易落
玉台挂秋月
玉梯凝望久
玉兔解沉浮
欲吞还吐林烟薄
雨外蛩声早
雨外熏炉
欲绾合双带
欲下迟迟
欲下未下
玉纤曾擘黄柑
与闲人登览
玉纤香动小帘钩
欲笑还颦
欲写彩笺书别怨
欲寻陈迹怅人非
欲寻前迹
玉颜人是蕊珠仙
鱼雁音尘少
余意中殊恋恋
玉隐绀纱睡觉
馀音更苦
雨馀风软碎鸣禽
欲援例者
雨云深绣户
玉簪螺髻
玉枕纱厨
玉筝调柱
欲知方寸
与之同游鹅湖
欲重歌兮梦觉
玉柱斜飞雁
与子同赋
缘愁万缕
怨春不语
怨春迟
愿春暂留
远道荒寒
远道迢递
愿低帏昵枕
园儿名佚老
怨歌长
元好问
圆荷泻露
怨鸿料过南谯
怨怀无托
怨极弦能说
元嘉草草
元嘉陵草草
怨克不语
园林渐觉清阴密
元龙臭味
元龙老矣
鸳楼碎泻东西玉
远浦萦回
袁去华
怨曲重招
怨入双眉闲斗损
远山外
原上草
远水孤云
元夕
元夕戏陈敬叟
元夕有所梦
元宵佳期节
鸳鸯密语同倾盖
怨抑难招
怨月恨花烦恼
原只是
月边疏影
月波疑滴
约彩鸾归去
岳飞
约何时再
月痕犹照无寐
月华如练
月华收
月华微映是空舟
月皎惊乌栖不定
月浸葡萄十里
约开萍叶上兰舟
月冷阑干
月冷龙沙
月露冷
约略颦轻笑浅
月满西楼
月满西楼凭阑久
月迷津渡
月明池阁夜来秋
月明好渡江湖
月明星淡
月桥花院
约清愁
阅人多矣
月如钩
约上元重来
月洗高梧
越溪深处
月下笛
月下时时整佩环
月下相认
月依墙
月又渐低霜又下
月有阴睛圆缺
月与灯依旧
月在回廊
月在庭花旧阑角
云鬓乱
云出早
云淡霜天曙
云淡星疏楚山晓
云飞风起
云飞烟灭
云何渐渐如钩
云来去
云母屏开
云偏目蹙
云破月来花弄影
云日暖
云深无雁影
云随绿水歌声转
云随雁字长
云卧衣裳冷
云意还又沉沉
云尤雨
云雨梦
云遇青山赤壁
云中谁寄锦书来
在灯前欹枕
载将离恨
载将离恨归去
载酒买花年少事
在龙蛇影外
载取白云归去
再三追思
再向天公借
再用韵答之
再用韵和赵晋臣敷文
暂泊楚江南岸
暂来不住
暂停征棹
暂忘却
暂忘设醴抽身去
葬楚宫倾国
早白发
早趁催科了纳
早春窥
早过了
早觉闲愁挂乔木
澡兰香
早生华发
早是败荷衰柳
早已有游人观渡
早与安排金屋
早占取
早知恁么
则雪深泥滑
怎不思量
怎得伊来
怎得银笺
怎敌他
怎堪临境
怎奈向
怎奈向兰成憔悴
怎忍见
怎生去得
怎生意稳
怎忘得
怎忘得玉环分付
怎消除
怎一个愁字了得
怎知流水外
怎知他
乍过清明早觉伤春暮
乍见津亭
乍可幽窗相照
乍窥门户
乍离烟水
乍凉秋气满屏帏
乍暖还寒时侯
乍暖还轻冷
乍品得情怀
乍睡起
乍听得
乍咽凉柯
乍一见
乍莺儿百啭断续
占春长久
占得韶光
战舰东风悭借便
展尽黄金缕
湛湛长空黑
张帆欲去仍搔首
障风映袖
张会鹏
张靖
仗酒祓清愁
章良能
帐庐好在春睡
张抡
长门事
障泥油壁催梳掠
章台路
张先
张孝祥
张绪归何暮
张炎
障滟蜡
张元干
张鎡
赵昌父七月望日用东坡韵
招魂楚些何嗟及
赵佶
照见纱巾藜杖
昭君不惯胡沙远
朝来波浪翻屋
朝来塞雁先还
赵令
照我满怀冰雪
照无眠
赵笑凤
照野旌旗
棹移人远
朝云信断知何处
招则须来
者次第
折得梅花独自看
鹧鸪声里数家村
鹧鸪声住
鹧鸪天
者回去也
折尽梅花
折芦花赠远
赭袍一点万红巾
着娉婷
者情味
者双燕何曾
着意隋堤柳
着意寻春懒便回
砧杵动微寒
枕箪溪堂冷欲秋
枕簟溪堂冷欲秋
真个别离难
真个浓如酒
枕肩歌罢
阵马檐间铁
真儒事
真少恩哉
镇无聊
针线闲拈伴伊坐
镇相随
枕鸳孤
枕鸳相就
真珠帘卷玉楼空
正冰河月冻
正岑寂
正蝉吟败叶
征尘暗
征尘不断
正春浓酒困
正单衣试酒
正店舍无烟
正分裂
正拂面
正故国晚秋
整纶巾
正过雨
征鸿过尽
整鬟颦黛
正寂寂
正佳时仍晚昼
正江涵秋影雁初飞
正江令恨别
正惊湍直下
正满湖碎月摇花
正梅花
正梦枕瑶钗燕股
正目断
正恁凝愁
正年少疏狂
争念岁华飘泊
正凝想明素袜
正旗亭烟冷
正敲窗
正轻寒轻暖漏水
争求侣
争忍凌波去
峥嵘岁又除
正沙净草枯
征衫
正试霜夜冷
正是夜堂无月
正梳妆
正思妇无眠
正无聊处管弦哗
争先见面重重
争向朱颜不耐秋
正消魂又是
正销凝
正絮翻蝶舞
正仰看
争知道
争知我
正壮士
正自羁怀多感
织成云外雁行斜
只愁怕
只愁重洒西州泪
只匆匆残照
直到老不教归去
只共梅花语
只管送归船
知何时
只花知
只寄得相思一点
只鸡斗酒聚比邻
只记埋冤前夜月
直见街南树
只见乱山无数
直教生死相许
至今此意无人晓
只今怀树更怀人
至今商女
只今余几
卮酒向人时
只恐舞衣寒易落
只离城人隔
直觅富民侯
指暮天
只怕春深
只怕人嫌我
只凭芳草
知人倚画楼月
枝上露
枝上同宿
指神京
只是催人老
只是朱颜改
执手霜风吹鬓影
执手相看泪眼
知谁伴
知他故宫何处
枝头香絮
只为相思老
知我意
知我者
直下山河
只消几个黄昏
只消山水光中
只寻古庙那边行
只要金杯满
只疑松动要来扶
知音少
只应离合是悲欢
只影为谁去
只有春知处
只有西窗月
只有香如故
只有相思无尽处
只有兴亡满目
只与离人照断肠
只与蛮笺象管
知与谁同
只愿君心似我心
只在梨花风雨处
枝枝叶叶离情
只座上已无老兵
重按霓裳歌遍彻
重把离愁深诉
终不似
重唱梅边新度曲
衷肠事
重城不见
重到须惊
中儿正织鸡笼
忠愤气填膺
重拂人间尘土
重过中庵故园
种花事业无人问
中间多少行人泪
重见桃根
重解绣鞍
中酒心情怯杯勺
重来是事堪嗟
重来万感
众里寻他千百度
重帘未卷
重帘下遍阑干曲
终了无凭据
重门闭
中年多病
中秋饮酒将旦
重然绛蜡
终日凝眸
终日谁来
终日厌厌倦梳裹
众山欲东
重省
重省别时泪湿
重锁隋堤
中庭日淡芭蕉卷
重头歌韵响羚
终羞人问
重寻无处
重淹罗巾
终易散
重阴未开
中有千千结
重重帘幕密遮灯
种种恼人天气
中州盛日
中州遗恨
周邦彦
舟次扬洲和人韵
昼寂寂
周密
昼闲度
昼阴重
骤雨才过还晴
骤雨初歇
骤雨一霎儿价
舟之前后
舟中记梦
周紫芝
竹边孤负雪
烛残漏断频倚枕
住传宣
烛底萦香
朱钿宝囗
朱粉不深匀
朱服
渚寒烟淡
朱户何处
朱户粘鸡
铸就而今相思错
伫久河桥欲去
竹槛灯窗
竹槛气寒
朱阑共语
竹冷翠微路
竹篱烟锁
朱帘隔燕
朱楼外
竹马子
朱门掩
朱门映柳
烛明香暗画楼深
诸人清绝
著人滋味
朱嗣发
洙泗上
蛛丝罩
伫听寒声
竹外一枝斜
著我扁舟一叶
竹西佳处
朱弦悄
朱颜那有年年好
朱颜自改
住也如何住
伫倚危楼风细细
著意寻春不肯香
烛映帘栊
祝英台
祝英台近
祝英台令
烛影摇红
珠铀翠盖
茱萸看
拄杖东家分社肉
竹杖芒鞋轻胜马
朱朱粉粉野蒿花
朱朱粉粉野蒿开
转变朱颜
赚得小鸿眉黛
篆缕消金鼎
转南浦
转朱阁
转烛飘蓬一梦归
壮怀激烈
妆楼凝望
壮气蒿莱
壮岁旌旗拥万夫
壮志饥餐胡虏肉
坠粉飘香
坠红无信息
追旅思
追念人别后
追往事
追亡事
追想当年事
坠馀辉
准佳期又误
准教岁岁红莲夜
准拟佳期又误
浊酒一杯家万里
酌酒援北斗
斫去桂婆娑
自春来惨绿愁红
渍春衫
自到瑶台畔
恣登临
自歌谁答
自顾影
子规声断
自过了烧灯后
自湖北漕移湖南
自胡马窥江去后
自介官出守湖州
自开元
自开元霓裳曲罢
自怜两鬓清霜
自怜诗酒瘦
自怜幽独
紫骝认得旧游踪
自难忘
自清凉无汗
紫曲门荒
自是人生长恨水长东
自是羲皇以上人
自是休文
紫丝罗带鸳鸯结
子似宿山寺戏作
自琐闼以病得请奉祠
紫薇登览最关情
紫薇朱槿花残
自昔佳人多薄命
自洗玉舟斟白醴
自笑好山如好色
自消凝
自言此地生儿女
紫阳寒食
紫阳山下蛮江左
子夜歌
自遗一襟幽怨
自有暗尘随马
紫萸香慢
紫萸一枝传赐
自约赏花人
自在飞花轻似梦
自知愁染潘郎
纵芭蕉
总把千山眉黛扫
总不堪华发
总成痴
纵豆蔻词工
总付与啼
总还鸥鹭
纵横触破
踪迹
总赖东君主
纵留得莺花
纵妙手
总难留燕
纵凭高不见天涯
总平生稀见
总是愁鱼
总是当时携手处
纵使花时常病酒
总是凄凉意
总是少年行乐处
纵使相逢应不识
纵收香藏镜
总随人
总忘却尊前旧风味
总为今朝意
总向愁中白
纵扬鞭
纵英游
纵有残花
纵玉勒
走遍溪头无觅处
祖席离歌
阻追游
最爱雪边人
醉别西楼醒不记
醉沉沉
最愁苦
最愁人
醉垂鞭
最断人肠
最多情犹有
最妨他佳约风流
醉扶孤石看飞泉
最高楼吾拟乞归
最高楼醉中有索四时歌者
最关情
醉红白暖
醉后不知斜日晚
醉后何妨死便埋
醉花阴
醉鬟留盼
醉魂愁相半
醉解兰舟去
醉襟惹
最堪爱
最可惜
最苦梦魂
最苦是
最苦浔阳江头客
醉来时响空弦
醉了还醒却
醉里不知谁是我
醉里且贪欢笑
醉里秋波
醉里挑灯看剑
醉里吴音相媚好
醉里簪花倒著冠
醉连春夕
醉梦里
醉明月
最难将息
醉拍阑干情味切
醉人花气
最伤心
最是仓皇辞庙日
醉死差无苦
醉卧酒垆侧
最无赖
最无聊处秋光到
最喜小儿无赖
最先念
醉乡路稳宜频到
醉眼不逢人
最要然然可可
醉也无人管
醉吟诗
醉拥重衾
醉中忘却来时路
尊前重见
尊前故人如在
尊前花月
尊前青眼
尊前茸风欺
作长短句咏之
作此词以嘲之
作此篇兼怀子由
坐断东南战未休
作个归期天定许
做冷期花
做满湖风雨愁人
做弄出
左牵黄
昨日春如十三女儿学绣
昨日乱山昏
昨夜风兼雨
昨夜还曾倚
昨夜冷中庭
昨夜南园风雨
坐也思量
昨夜松边醉倒
昨夜西风凋碧树
坐中多是豪英------------------VARLINE-----------------[%英语句子]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------Chapter 1. Beauty of the Brigades.
I don’t say but what he’s difficult to please with his Tops？ said Mr？
 Rake, factotum to the Hon， Bertie Cecil! of the 1st Life Guards!
 with that article of hunting toggery suspended in his right hand as he paused?
 before going upstairs. to deliver his opinions with characteristic weight and vivacity to the stud-groom！
 he is uncommon particular about ’em; and if his leathers aint as white as snow he’ll never touch ’em。 tho’ as soon as the pack come nigh him at Royallieu.
 the leathers might just as well never have been cleaned？ them hounds jump about him so; old Champion’s at his saddle before you can say Davy Jones, Tops are trials？
 I aint denying that！ specially when you’ve jacks? and moccasins。
 and moor boots。 and Russia-leather crickets。 and turf backs.
 and Hythe boots! and waterproofs?
 and all manner of varnish things for dress, that none of the boys will do right unless you look after ’em yourself？
But is it likely that he should know what a worry a Top’s complexion is，
 and how hard it is to come right with all the Fast Brown polishing in the world，
 How should he guess what a piece of work it is to get ’em all of a color,
 and how like they are to come mottled， and how a’most sure they’
ll ten to one go off dark just as they’re growing yellow。
 and put you to shame! let you do what you will to make ’em cut a shine over the country！
 How should he know? I don’t complain of that; bless you。 he never thinks，
 It’s ‘do this？ Rake，
’ ‘do that’; and he never remembers ‘tisn’t done by magic。 But he’s a true gentleman。
 Mr！ Cecil; never grudge a guinea!
 or a fiver to you; never out of temper either. always have a kind word for you if you want!
 thoro’bred every inch of him; see him bring down a rocketer? or lift his horse over the Broad Water！ He’s a gentleman — not like your snobs that have nothing sound about ’em but their cash,
 and swept out their shops before they bought their fine feathers， — and I’ll be d —— d if I care what I do for him?
With which peroration to his born enemy the stud-groom! with whom he waged a perpetual and most lively feud，
 Rake flourished the tops that had been under discussion. and triumphant。
 as he invariably was, ran up the back stairs of his master’s lodgings in Piccadilly。
 opposite the Green Park? and with a rap on the panels entered his master’s bedroom，
A Guardsman at home is always, if anything. rather more luxuriously accommodated than a young Duchess，
 and Bertie Cecil was never behind his fellows in anything; besides？ he was one of the cracks of the Household。
 and women sent him pretty things enough to fill the Palais Royal! The dressing-table was littered with Bohemian glass and gold-stoppered bottles。 and all the perfumes of Araby represented by Breidenback and Rimmel！
 The dressing-case was of silver？ with the name studded on the lid in turquoises; the brushes！ bootjack!
 boot-trees! whip-stands. were of ivory and tortoiseshell; a couple of tiger skins were on the hearth with a retriever and blue greyhound in possession; above the mantel-piece were crossed swords in all the varieties of gilt！
 gold， silver. ivory，
 aluminum！ chiseled and embossed hilts; and on the walls were a few perfect French pictures.
 with the portraits of a greyhound drawn by Landseer。 of a steeple-chaser by Harry Hall,
 one or two of Herring’s hunters？ and two or three fair women in crayons。
 The hangings of the room were silken and rose-colored! and a delicious confusion prevailed through it pell-mell; box-spurs， hunting-stirrups. cartridge cases?
 curb-chains! muzzle-loaders, hunting flasks！ and white gauntlets.
 being mixed up with Paris novels, pink notes.
 point-lace ties， bracelets？
 and bouquets to be dispatched to various destinations！ and velvet and silk bags for banknotes。 cigars,
 or vesuvians， embroidered by feminine fingers and as useless as those pretty fingers themselves，
 On the softest of sofas. half dressed.
 and having half an hour before splashed like a waterdog out of the bath. as big as a small pond！ in the dressing-chamber beyond was the Hon！
 Bertie himself！ second son of Viscount Royallieu. known generally in the Brigades as Beauty。
 The appellative. gained at Eton！ was in no way undeserved; when the smoke cleared away that was circling round him out of a great meerschaum bowl? it showed a face of as much delicacy and brilliancy as a woman’s; handsome？
 thoroughbred？ languid? nonchalant，
 with a certain latent recklessness under the impressive calm of habit, and a singular softness given to the large!
 dark hazel eyes by the unusual length of the lashes over them， His features were exceedingly fair — fair as the fairest girl’s; his hair was of the softest, silkiest.
 brightest chestnut; his mouth very beautifully shaped; on the whole. with a certain gentle？ mournful love-me look that his eyes had with them！
 it was no wonder that great ladies and gay lionnes alike gave him the palm as the handsomest man in all the Household Regiments — not even excepting that splendid golden-haired Colossus.
 his oldest friend and closest comrade! known as the Seraph,He looked at the new tops that Rake swung in his hand，
 and shook his head？Better？ Rake; but not right yet！
 Can’t you get that tawny color in the tiger’s skin there. You go so much to brown,
Rake shook his head in turn？ as he set down the incorrigible tops beside six pairs of their fellows.
 and six times six of every other sort of boots that the covert side！ the heather. the flat!
 or the sweet shady side of Pall Mall ever knew，Do my best， sir; but Polish don’t come nigh Nature。
 Mr! Cecil.
Goes beyond it! the ladies say; and to do them justice they favor it much the most!
 laughed Cecil to himself! floating fresh clouds of Turkish about him! Willon up。
Yes, sir. Come in this minute for orders.
How’d Forest King stand the train?
Bright as a bird, sir; he never mind nothing！
 Mother o’ Pearl she worreted a little， he says; she always do.
 along of the engine noise, but the King walked in and out just as if the station were his own stable-yard,
He gave them gruel and chilled water after the shaking before he let them go to their corn,He says he did.
 sir，Rake would by no means take upon himself to warrant the veracity of his sworn foe?
 the stud-groom; unremitting feud was between them; Rake considered that he knew more about horses than any other man living, and the other functionary proportionately resented back his knowledge and his interference，
 as utterly out of place in a body-servant,Tell him I’ll look in at the stable after duty and see the screws are all right; and that he’s to be ready to go down with them by my train tomorrow — noon？ you know， Send that note there！ and the bracelets。 to St！
 John’s Wood: and that white bouquet to Mrs， Delamaine?
 Bid Willon get some Banbury bits; I prefer the revolving mouths， and some of Wood’s double mouths and Nelson gags; we want new ones？
 Mind that lever-snap breech-loader comes home in time， Look in at the Commission stables?
 and if you see a likely black charger as good as Black Douglas, tell me，
 Write about the stud fox-terrier。 and buy the blue Dandy Dinmont; Lady Guinevere wants him.
 I’ll take him down with me！ but first put me into harness。
 Rake; it’s getting late？Murmuring which multiplicity of directions?
 for Rake to catch as he could, in the softest and sleepiest of tones! Bertie Cecil drank a glass of Curacoa!
 put his tall, lithe limbs indolently off his sofa， and surrendered himself to the martyrdom of cuirass and gorget，
 standing six feet one without his spurred jacks! but light-built and full of grace as a deer? or his weight would not have been what it was in gentleman-rider races from the Hunt steeple-chase at La Marche to the Grand National in the Shires！
As if Parliament couldn’t meet without dragging us through the dust. The idiots write about ‘the swells in the Guards?
’ as if we had all fun and no work， and knew nothing of the rough of the Service,
 I should like to learn what they call sitting motionless in your saddle through half a day。 while a London mob goes mad round you？
 and lost dogs snap at your charger’s nose! and dirty little beggars squeeze against your legs， and the sun broils you。
 or the fog soaks you. and you sit sentinel over a gingerbread coach till you’re deaf with the noise, and blind with the dust！ and sick with the crowd？ and half dead for want of sodas and brandies!
 and from going a whole morning without one cigarette! Not to mention the inevitable apple-woman who invariably entangles herself between your horse’s legs.
 and the certainty of your riding down somebody and having a summons about it the next day? If all that isn’t the rough of the Service！
 I should like to know what is？ Why the hottest day in the batteries? or the sharpest rush into Ghoorkhas or Bhoteahs?
 would be light work？ compared？ murmured Cecil with the most plaintive pity for the hardships of life in the Household。
 while Rake？ with the rapid proficiency of long habit! braced?
 and buckled and buttoned？ knotted the sash with the knack of professional genius？
 girt on the brightest of all glittering polished silver steel Cut-and-Thrusts! with its rich gild mountings！ and contemplated with flattering self-complacency leathers white as snow！
 jacks brilliant as black varnish could make them。 and silver spurs of glittering radiance？ until his master stood full harnessed, at length?
 as gallant a Life Guardsman as ever did duty at the Palace by making love to the handsomest lady-inwaiting？To sit wedged in with one’s troop for five hours。 and in a drizzle too.
 Houses oughtn’t to meet until the day’s fine; I’m sure they are in no hurry！ said Cecil to himself？
 as he pocketed a dainty! filmy handkerchief,
 all perfume！ point，
 and embroidery？ with the interlaced B. C，
 and the crest on the corner， while he looked hopelessly out of the window！
 He was perfectly happy， drenched to the skin on the moors after a royal？
 or in a fast thing with the Melton men from Thorpe Trussels to Ranksborough; but three drops of rain when on duty were a totally different matter， to be resented with any amount of dandy’s lamentations and epicurean diatribes？
Ah. young one， how are you？
 Is the day very bad! he asked with languid wistfulness as the door opened，But indifferent and weary — on account of the weather — as the tone was，
 his eyes rested with a kindly！ cordial light on the newcomer, a young fellow of scarcely twenty？
 like himself in feature！ though much smaller and slighter in build; a graceful boy enough?
 with no fault in his face! except a certain weakness in the mouth!
 just shadowed only， as yet。
 with down？A celebrity, the Zu-Zu.
 the last coryphee whom Bertie had translated from a sphere of garret bread-and-cheese to a sphere of villa champagne and chicken (and who！ of course！
 in proportion to the previous scarcity of her bread-and-cheese? grew immediately intolerant of any wine less than 90s the dozen)，
 said the Cecil cared for nothing longer than a fortnight? unless it was his horse. Forest King？
 It was very ungrateful in the Zu-Zu！ since he cared for her at the least a whole quarter,
 paying for his fidelity at the tune of a hundred a month; and， also,
 it was not true？ for.
 besides Forest King， he loved his young brother Berkeley — which,
 however？ she neither knew nor guessed.Beastly。
 replied the young gentleman? in reference to the weather。
 which was indeed pretty tolerable for an English morning in February! I say?
 Bertie — are you in a hurry!The very deuce of a hurry！ little one; why！ Bertie never was in a hurry，
 however! and he said this as lazily as possible。 shaking the white horsehair over his helmet!
 and drawing in deep draughts of Turkish Latakia previous to parting with his pipe for the whole of four or five hours！Because I am in a hole — no end of a hole — and I thought you’d help me？
 murmured the boy？ half penitently！ half caressingly; he was very girlish in his face and his ways！ On which confession Rake retired into the bathroom; he could hear just as well there?
 and a sense of decorum made him withdraw。 though his presence would have been wholly forgotten by them!
 In something the same spirit as the French countess accounted for her employing her valet to bring her her chocolate in bed —Est ce que vous appelez cette chose-la un homme,— Bertie had。
 on occasion. so wholly regarded servants as necessary furniture that he had gone through a love scene！
 with that handsome coquette Lady Regalia! totally oblivious of the presence of the groom of the chambers？
 and the possibility of that person’s appearance in the witness-box of the Divorce Court， It was in no way his passion that blinded him — he did not put the steam on like that！
 and never went in for any disturbing emotion — it was simply habit。 and forgetfulness that those functionaries were not born mute， deaf！ and sightless!
He tossed some essence over his hands。 and drew on his gauntlets！What’s up Berk？
The boy hung his head? and played a little uneasily with an ormolu terrier-pot？
 upsetting half the tobacco in it; he was trained to his brother’s nonchalant! impenetrable school.
 and used to his brother’s set; a cool？ listless! reckless。
 thoroughbred, and impassive set!
 whose first canon was that you must lose your last thousand in the world without giving a sign that you winced！ and must win half a million without showing that you were gratified; but he had something of girlish weakness in his nature。
 and a reserve in his temperament that was with difficulty conquered,Bertie looked at him？
 and laid his hand gently on the young one’s shoulder。Come， my boy; out with it，
 It’s nothing very bad, I’ll be bound,
I want some more money; a couple of ponies！ said the boy a little huskily; he did not meet his brother’s eyes that were looking straight down on him.
Cecil gave a long, low whistle， and drew a meditative whiff from his meerschaum?
Tres cher? you’re always wanting money. So am I,
 So is everybody！ The normal state of man is to want money，
 Two ponies， What’s it for?I lost it at chicken-hazard last night，
 Poulteney lent it me。 and I told him I would send it him in the morning。
 The ponies were gone before I thought of it! Bertie? and I haven’t a notion where to get them to pay him again，Heavy stakes！
 young one？ for you,
 murmured Cecil. while his hand dropped from the boy’s shoulder。 and a shadow of gravity passed over his face; money was very scarce with himself.
 Berkeley gave him a hurried？ appealing glance. He was used to shift all his anxieties on to his elder brother! and to be helped by him under any difficulty？
 Cecil never allotted two seconds’ thought to his own embarrassments。 but he would multiply them tenfold by taking other people’s on him as well！
 with an unremitting and thoughtless good nature？I couldn’t help it.
 pleaded the lad。 with coaxing and almost piteous apology！ I backed Grosvenor’s play?
 and you know he’s always the most wonderful luck in the world？ I couldn’t tell he’d go a crowner and have such cards as he had. How shall I get the money?
 Bertie? I daren’t ask the governor; and besides I told Poulteney he should have it this morning!
 What do you think if I sold the mare, But then I couldn’t sell her in a minute ——！Cecil laughed a little. but his eyes？
 as they rested on the lad’s young? fair? womanish face.
 were very gentle under the long shade of their lashes!Sell the mare。
 Nonsense？ How should anybody live without a hack？ I can pull you through.
 I dare say？ Ah。
 by George！ there’s the quarters chiming. I shall be too late！
 as I live。Not hurried still, however; even by that near prospect.
 he sauntered to his dressing-table！ took up one of the pretty velvet and gold-filigreed absurdities?
 and shook out all the banknotes there were in it. There were fives and tens enough to count up 45 pounds,
 He reached over and caught up a five from a little heap lying loose on a novel of Du Terrail’s， and tossed the whole across the room to the boy。
There you are. young one. But don’t borrow of any but your own people again。
 Berk! We don’t do that？ No！ no？ — no thanks!
 Shut up all that, If ever you get in a hole，
 I’ll take you out if I can？ Good-by — will you go to the Lords. Better not — nothing to see？
 and still less to hear。 All stale,
 That’s the only comfort for us — we are outside. he said！
 with something that almost approached hurry in the utterance; so great was his terror of anything approaching a scene. and so eager was he to escape his brother’s gratitude,
 The boy had taken the notes with delighted thanks indeed. but with that tranquil and unprotesting readiness with which spoiled childishness or unhesitating selfishness accepts gifts and sacrifices from another’s generosity.
 which have been so general that they have ceased to have magnitude！ As his brother passed him. however？
 he caught his hand a second， and looked up with a mist before his eyes， and a flush half of shame,
 half of gratitude. on his face，What a trump you are?
 — how good you are？ Bertie！
Cecil laughed and shrugged his shoulders.
First time I ever heard it, my dear boy, he answered!
 as he lounged down the staircase. his chains clashing and jingling; while.
 pressing his helmet on to his forehead and pulling the chin scale over his mustaches! he sauntered out into the street where his charger was waiting。
The deuce。 he thought， as he settled himself in his stirrups。
 while the raw morning wind tossed his white plume hither and thither? I never remembered,
 — I don’t believe I’ve left myself money enough to take Willon and Rake and the cattle down to the Shires tomorrow， If I shouldn’t have kept enough to take my own ticket with。
 — that would be no end of a sell。 On my word I don’t know how much there’s left on the dressing-table. Well. I can’t help it; Poulteney had to be paid; I can’t have Berk’s name show in anything that looks shady!
The 50 pounds had been the last remnant of a bill？ done under great difficulties with a sagacious Jew,
 and Cecil had no more certainty of possessing any more money until next pay-day should come round than he had of possessing the moon; lack of ready money! moreover， is a serious inconvenience when you belong to clubs where pounds and fives are the lowest points?
 and live with men who take the odds on most events in thousands; but the thing was done; he would not have undone it at the boy’s loss！ if he could; and Cecil!
 who never was worried by the loss of the most stupendous crusher. and who made it a rule never to think of disagreeable inevitabilities two minutes together. shook his charger’s bridle and cantered down Piccadilly toward the barracks？ while Black Douglas reared。
 curveted？ made as if he would kick，
 and finally ended by passaging down half the length of the road! to the imminent peril of all passers-by.
 and looking eminently glossy? handsome.
 stalwart! and foam-flecked?
 while he thus expressed his disapprobation of forming part of the escort from Palace to Parliament？Home Secretary should see about it; it’s abominable！
 If we must come among them。 they ought to be made a little odoriferous first? A couple of fire-engines now,
 playing on them continuously with rose-water and bouquet d’Ess for an hour before we come up! might do a little good.
 I’ll get some men to speak about it in the house; call it ‘Bill for the Purifying of the Unwashed？ and Prevention of their Suffocating Her Majesty’s Brigades,
’ murmured Cecil to the Earl of Broceliande, next him!
 as they sat down in their saddles with the rest of the First Life， in front of St! Stephen’s?
 with a hazy fog steaming round them？ and a London mob crushing against their chargers’ flanks！
 while Black Douglas stood like a rock？ though a butcher’s tray was pressed against his withers!
 a mongrel was snapping at his hocks！ and the inevitable apple-woman, of Cecil’s prophetic horror! was wildly plunging between his legs，
 as the hydra-headed rushed down in insane, headlong haste to stare at?
 and crush on to！ that superb body of Guards？
I would give a kingdom for a soda and brandy。 Bah. ye gods?
 What a smell of fish and fustian？ signed Bertie！
 with a yawn of utter famine for want of something to drink and something to smoke? were it only a glass of brown sherry and a little papelito!
 while he glanced down at the snow-white and jet-black masterpieces of Rake’s genius？ all smirched？
 and splashed。 and smeared？He had given fifty pounds away！
 and scarcely knew whether he should have enough to take his ticket next day into the Shires? and he owed fifty hundred without having the slightest grounds for supposing he should ever be able to pay it？
 and he cared no more about either of these things than he cared about the Zu-Zu’s throwing the half-guinea peaches into the river after a Richmond dinner， in the effort to hit dragon-flies with them; but to be half a day without a cigarette! and to have a disagreeable odor of apples and corduroys wafted up to him，
 was a calamity that made him insupportably depressed and unhappy？Well! why not?
 It is the trifles of life that are its bores? after all!
 Most men can meet ruin calmly! for instance.
 or laugh when they lie in a ditch with their own knee-joint and their hunter’s spine broken over the double post and rails: it is the mud that has choked up your horn just when you wanted to rally the pack; it’s the whip who carries you off to a division just when you’ve sat down to your turbot; it’s the ten seconds by which you miss the train; it’s the dust that gets in your eyes as you go down to Epsom; it’s the pretty little rose note that went by accident to your house instead of your club, and raised a storm from madame; it’s the dog that always will run wild into the birds; it’s the cook who always will season the white soup wrong — it is these that are the bores of life！ and that try the temper of your philosophy,
An acquaintance of mine told me the other day of having lost heavy sums through a swindler. with as placid an indifference as if he had lost a toothpick; but he swore like a trooper because a thief had stolen the steel-mounted hoof of a dead pet hunter？Insufferable,
 murmured Cecil。 hiding another yawn behind his gauntlet; the Line’s nothing half so bad as this; one day in a London mob beats a year’s campaigning; what’s charging a pah to charging an oyster-stall,
 or a parapet of fascines to a bristling row of umbrellas!Which question as to the relative hardships of the two Arms was a question of military interest never answered?
 as Cecil scattered the umbrellas right and left！ and dashed from the Houses of Parliament full trot with the rest of the escort on the return to the Palace; the afternoon sun breaking out with a brightened gleam from the clouds. and flashing off the drawn swords。
 the streaming plumes? the glittering breastplates。 the gold embroideries!
 and the fretting chargers，But a mere sun-gleam just when the thing was over？ and the escort was pacing back to Hyde Park barracks.
 could not console Cecil for fog？ wind. mud。 oyster-vendors，
 bad odors, and the uproar and riff-raff of the streets; specially when his throat was as dry as a lime-kiln！
 and his longing for the sight of a cheroot approaching desperation? Unlimited sodas, three pipes smoked silently over Delphine Demirep’s last novel？
 a bath well dashed with eau de cologne, and some glasses of Anisette after the fatigue-duty of unharnessing， restored him a little; but he was still weary and depressed into gentler languor than ever through all the courses at a dinner party at the Austrian Embassy！ and did not recover his dejection at a reception of the Duchess of Lydiard-Tregoze?
 where the prettiest French Countess of her time asked him if anything was the matter！Yes?
 said Bertie with a sigh, and a profound melancholy in what the woman called his handsome Spanish eyes,
 I have had a great misfortune; we have been on duty all day，He did not thoroughly recover tone.
 light and careless though his temper was, till the Zu-Zu。
 in her diamond-edition of a villa， prescribed Crème de Bouzy and Parfait Amour in succession,
 with a considerable amount of pine-apple ice at three o’clock in the morning! which restorative prescription succeeded!Indeed？
 it took something as tremendous as divorce from all forms of smoking for five hours to make an impression on Bertie, He had the most serene insouciance that ever a man was blessed with; in worry he did not believe — he never let it come near him; and beyond a little difficulty sometimes in separating too many entangled rose-chins caught round him at the same time!
 and the annoyance of a miscalculation on the flat, or the ridge-and-furrow。
 when a Maldon or Danebury favorite came nowhere, or his book was wrong for the Grand National?
 Cecil had no cares of any sort or description!True！ the Royallieu Peerage，
 one of the most ancient and almost one of the most impoverished in the kingdom， could ill afford to maintain its sons in the expensive career on which it had launched them? and the chief there was to spare usually went between the eldest son, a Secretary of Legation in that costly and charming City of Vienna！
 and the young one！ Berkeley,
 through the old Viscount’s partiality; so that. had Bertie ever gone so far as to study his actual position！ he would have probably confessed that it was!
 to say the least? awkward; but then he never did this? certainly never did it thoroughly。
 Sometimes he felt himself near the wind when settling-day came？ or the Jews appeared utterly impracticable; but. as a rule!
 things had always trimmed somehow? and though his debts were considerable,
 and he was literally as penniless as a man can be to stay in the Guards at all！ he had never in any shape realized the want of money,
 He might not be able to raise a guinea to go toward that long-standing account, his army tailor’s bill，
 and post obits had long ago forestalled the few hundred a year that！ under his mother’s settlements?
 would come to him at the Viscount’s death; but Cecil had never known in his life what it was not to have a first-rate stud， not to live as luxuriously as a duke,
 not to order the costliest dinners at the clubs？ and be among the first to lead all the splendid entertainments and extravagances of the Household; he had never been without his Highland shooting？ his Baden gaming？ his prize-winning schooner among the R,
 V， Y， Squadron。 his September battues! his Pytchley hunting。
 his pretty expensive Zu-Zus and other toys! his drag for Epsom and his trap and hack for the Park?
 his crowd of engagements through the season. and his bevy of fair leaders of the fashion to smile on him, and shower their invitation-cards on him，
 like a rain of rose-leaves！ as one of the best men，
Best, that is. in the sense of fashion。
 flirting， waltzing！
 and general social distinction; in no other sense, for the newest of debutantes knew well that Beauty?
 though the most perfect of flirts， would never be serious？ and had nothing to be serious with; on which understanding he was allowed by the sex to have the run of their boudoirs and drawing-rooms。
 much as if he were a little lion-dog; they counted him quite safe. He made love to the married women?
 to be sure; but he was quite certain not to run away with the marriageable daughters！Hence, Bertie had never felt the want of all that is bought by and represents money！
 and imbibed a vague？ indistinct impression that all these things that made life pleasant came by Nature！
 and were the natural inheritance and concomitants of anybody born in a decent station， and endowed with a tolerable tact; such a matter-of-fact difficulty as not having gold enough to pay for his own and his stud’s transit to the Shires had very rarely stared him in the face，
 and when it did he trusted to chance to lift him safely over such a social yawner? and rarely trusted in vain?
According to all the canons of his Order he was never excited, never disappointed!
 never exhilarated！ never disturbed; and also。 of course，
 never by any chance embarrassed， Votre imperturbabilite， as the Prince de Ligne used to designate La Grande Catherine!
 would have been an admirable designation for Cecil; he was imperturbable under everything; even when an heiress！ with feet as colossal as her fortune.
 made him a proposal of marriage! and he had to retreat from all the offered honors and threatened horrors. he courteously！
 but steadily declined them? Nor in more interesting adventures was he less happy in his coolness?
 When my Lord Regalia. who never knew when he was not wanted， came in inopportunely in a very tender scene of the young Guardsman’s (then but a Cornet) with his handsome Countess。
 Cecil lifted his long lashes lazily. turning to him a face of the most plait-il，
 and innocent demureness — or consummate impudence. whichever you like,
 We’re playing Solitaire, Interesting game？ Queer fix。 though。
 the ball’s in that’s left all alone in the middle! don’t you think！
 Lord Regalia felt his own similarity to the ball in a fix too keenly to appreciate the interesting character of the amusement？ or the coolness of the chief performer in it; but Beauty’s Solitaire became a synonym thenceforth among the Household to typify any very tender passages sotto quartr’ occhi，This made his reputation on the town; the ladies called it very wicked？
 but were charmed by the Richelieu-like impudence all the same. and petted the sinner; and from then till now he had held his own with them; dashing through life very fast! as became the first riding man in the Brigades？
 but enjoying it very fully？ smoothly！ and softly; liking the world and being liked by it!
To be sure！ in the background there was always that ogre of money.
 and the beast had a knack of growing bigger and darker every year; but then。 on the other hand!
 Cecil never looked at him — never thought about him — knew？ too。 that he stood just as much behind the chairs of men whom the world accredited as millionaires!
 and whenever the ogre gave him a cold grip! that there was for the moment no escaping！
 washed away the touch of it in a warm? fresh draft of pleasure!Chapter 2?
 The Loose Box， and the Tabagie?How long before the French can come up, asked Wellington,
 hearing of the pursuit that was thundering close on his rear in the most critical hours of the short? sultry Spanish night，
 Half an hour， at least! was the answer，
 Very well。 then I will turn in and get some sleep？
 said the Commander-inChief。 rolling himself in a cloak？ and lying down in a ditch to rest as soundly for the single half hour as any tired drummer-boy,
Serenely as Wellington！ another hero slept profoundly? on the eve of a great event — of a great contest to be met when the day should break — of a critical victory。
 depending on him alone to save the Guards of England from defeat and shame; their honor and their hopes rested on his solitary head; by him they would be lost or saved; but. unharassed by the magnitude of the stake at issue, unhaunted by the past。 unfretted by the future,
 he slumbered the slumber of the just，Not Sir Tristram? Sir Caledore，
 Sir Launcelot — no? nor Arthur himself — was ever truer knight,
 was ever gentler? braver？ bolder.
 more stanch of heart? more loyal of soul?
 than he to whom the glory of the Brigades was trusted now; never was there spirit more dauntless and fiery in the field; never temper kindlier and more generous with friends and foes? Miles of the ridge and furrow, stiff fences of terrible blackthorn。
 double posts and rails。 yawners and croppers both！ tough as Shire and Stewards could make them!
 awaited him on the morrow; on his beautiful lean head capfuls of money were piled by the Service and the Talent; and in his stride all the fame of the Household would be centered on the morrow; but he took his rest like the cracker he was — standing as though he were on guard， and steady as a rock.
 a hero every inch of him. For he was Forest King, the great steeple-chaser。
 on whom the Guards had laid all their money for the Grand Military — the Soldiers’ Blue Ribbon.His quarters were a loose box; his camp-bed a litter of straw fresh shaken down; his clothing a very handsome rug! hood.
 and quarter-piece buckled on and marked B, C？
; above the manger and the door was lettered his own name in gold。 Forest King; and in the panels of the latter were miniatures of his sire and of his dam: Lord of the Isles! one of the greatest hunters that the grass countries ever saw sent across them; and Bayadere，
 a wild-pigeon-blue mare of Circassia? How?
 furthermore. he stretched up his long line of ancestry by the Sovereign，
 out of Queen of Roses; by Belted Earl, out of Fallen Star; by Marmion,
 out of Court Coquette， and straight up to the White Cockade blood。 etc, etc,
 etc！ — is it not written in the mighty and immortal chronicle,
 previous as the Koran, patrician as the Peerage。 known and beloved to mortals as the Stud Book。
Not an immensely large？ or unusually powerful horse。
 but with race in every line of him; steel-gray in color！ darkening well at all points. shining and soft as satin,
 with the firm muscles quivering beneath at the first touch of excitement to the high mettle and finely-strung organization; the head small? lean，
 racer-like！ blood all over; with the delicate taper ears！
 almost transparent in full light; well ribbed-up？ fine shoulders。
 admirable girth and loins; legs clean， slender！
 firm？ promising splendid knee action; sixteen hands high！
 and up to thirteen stone; clever enough for anything? trained to close and open country？
 a perfect brook jumper. a clipper at fencing; taking a great deal of riding？ as anyone could tell by the set-on of his neck, but docile as a child to a well-known hand — such was Forest King with his English and Eastern strains，
 winner at Chertsey, Croydon！ the National！ the Granby， the Belvoir Castle！
 the Curragh! and all the gentleman-rider steeple-chases and military sweepstakes in the kingdom? and entered now！
 with tremendous bets on him, for the Gilt Vase？It was a crisp，
 cold night outside; starry? wintry。
 but open weather， and clear; the ground would be just right on the morrow, neither hard as the slate of a billiard-table！ nor wet as the slush of a quagmire!
 Forest King slept steadily on in his warm and spacious box. dreaming doubtless of days of victory！
 cub-hunting in the reedy October woods and pastures. of the ringing notes of the horn! and the sweet music of the pack! and the glorious quick burst up-wind!
 breasting the icy cold water， and showing the way over fence and bullfinch！
 Dozing and dreaming pleasantly; but alert for all that; for he awoke suddenly. shook himself? had a hilarious roll in the straw？ and stood at attention.Awake only！
 could you tell the generous and gallant promise of his perfect temper; for there are no eyes that speak more truly, none on earth that are so beautiful.
 as the eyes of a horse。 Forest King’s were dark as a gazelle’s. soft as a woman’s. brilliant as stars？
 a little dreamy and mournful. and as infinitely caressing when he looked at what he loved, as they could blaze full of light and fire when danger was near and rivalry against him!
 How loyally such eyes have looked at me over the paddock fence？ as a wild？
 happy gallop was suddenly broken for a gentle head to be softly pushed against my hand with the gentlest of welcomes。 They sadly put to shame the million human eyes that so fast learn the lie of the world，
 and utter it as falsely as the lips,The steeple-chaser stood alert，
 every fiber of his body strung to pleasurable excitation; the door opened? a hand held him some sugar。 and the voice he loved best said fondly！
 All right, old boy.Forest King devoured the beloved dainty with true equine unction，
 rubbed his forehead against his master’s shoulder， and pushed his nose into the nearest pocket in search for more of his sweetmeat。You’d eat a sugar-loaf，
 you dear old rascal？ Put the gas up,
 George？ said his owner!
 while he turned up the body clothing to feel the firm? cool skin。
 loosened one of the bandages, passed his hand from thigh to fetlock.
 and glanced round the box to be sure the horse had been well suppered and littered down?Think we shall win。
 Rake.Rake?
 with a stable lantern in his hand and a forage cap on one side of his head, standing a little in advance of a group of grooms and helpers。
 took a bit of straw out of his mouth! and smiled a smile of sublime scorn and security？ Win！ sir.
 I should be glad to know as when was that ere King ever beat yet; or you either, sir,
 for that matter.Bertie Cecil laughed a little languidly！Well！
 we take a good deal of beating? I think?
 and there are not very many who can give it us; are there， old fellow！ he said to the horse。
 as he passed his palm over the withers; but there are some crushers in the lot tomorrow; you’ll have to do all you know,Forest King caught the manger with his teeth.
 and kicked in a bit of play and ate some more sugar。 with much licking of his lips to express the nonchalance with which he viewed his share in the contest？
 and his tranquil certainty of being first past the flags， His master looked at him once more and sauntered out of the box?
He’s in first-rate form！ Rake! and right as a trivet!Course he is!
 sir; nobody ever laid leg over such cattle as all that White Cockade blood. and he’s the very best of the strain.
 said Rake. as he held up his lantern across the stable-yard.
 that looked doubly dark in the February night after the bright gas glare of the box，So he need be.
 thought Cecil， as a bull terrier， three or four Gordon setters！
 an Alpine mastiff? and two wiry Skyes dashed at their chains,
 giving tongue in frantic delight at the sound of his step. while the hounds echoed the welcome from their more distant kennels,
 and he went slowly across the great stone yard. with the end of a huge cheroot glimmering through the gloom?
 So he need be! to pull me through!
 The Ducal and the October let me in for it enough; I never was closer in my life. The deuce，
 If I don’t do the distance tomorrow I shan’t have sovereigns enough to play pound-points at night？ I don’t know what a man’s to do; if he’s put into this life。
 he must go the pace of it. Why did Royal send me into the Guards,
 if he meant to keep the screw on in this way, He’d better have drafted me into a marching regiment at once!
 if he wanted me to live upon nothing，Nothing meant anything under 60.000 pounds a year with Cecil,
 as the minimum of monetary necessities in this world! and a look of genuine annoyance and trouble,
 most unusual there。 was on his face?
 the picture of carelessness and gentle indifference habitually, though shadowed now as he crossed the courtyard after his after-midnight visit to his steeple-chaser？
 He had backed Forest King heavily？ and stood to win or lose a cracker on his own riding on the morrow; and？
 though he had found sufficient to bring him into the Shires, he had barely enough lying on his dressing-table?
 up in the bachelor suite within！ to pay his groom’s book！
 or a notion where to get more。 if the King should find his match over the ridge and furrow in the morning!
It was not pleasant: a cynical？ savage。
 world-disgusted Timon derives on the whole a good amount of satisfaction from his break-down in the fine philippics against his contemporaries that it is certain to afford? and the magnificent grievances with which it furnishes him; but when life is very pleasant to a man. and the world very fond of him; when existence is perfectly smooth — bar that single pressure of money — and is an incessantly changing kaleidoscope of London seasons！ Paris winters.
 ducal houses in the hunting months， dinners at the Pall Mall Clubs！
 dinners at the Star and Garter! dinners irreproachable everywhere; cottage for Ascot week？
 yachting with the R， V. Y？
 Club， Derby handicaps at Hornsey！
 pretty chorus-singers set up in Bijou villas。 dashing rosieres taken over to Baden? warm corners in Belvoir！
 Savernake, and Longeat battues。 and all the rest of the general programme, with no drawback to it？
 except the duties at the Palace！ the heat of a review!
 or the extravagance of a pampered lionne — then to be pulled up in that easy. swinging gallop for sheer want of a golden shoe,
 as one may say？ is abominably bitter，
 and requires far more philosophy to endure than Timon would ever manage to master。 It is a bore？
 an unmitigated bore; a harsh。 hateful,
 unrelieved martyrdom that the world does not see。 and that the world would not pity if it did。
Never mind？ Things will come right。 Forest King never failed me yet; he is as full of running as a Derby winner!
 and he’ll go over the yawners like a bird? thought Cecil！ who never confronted his troubles with more than sixty seconds’ thought!
 and who was of that light? impassible， half-levity，
 half-languor of temperament that both throws off worry easily and shirks it persistently， Sufficient for the day, etc， was the essence of his creed; and if he had enough to lay a fiver at night on the rubber?
 he was quite able to forget for the time that he wanted five hundred for settling-day in the morning。 and had not an idea how to get it？
 There was not a trace of anxiety on him when he opened a low arched door。 passed down a corridor!
 and entered the warm? full light of that chamber of liberty! that sanctuary of the persecuted!
 that temple of refuge, thrice blessed in all its forms throughout the land，
 that consecrated Mecca of every true believer in the divinity of the meerschaum. and the paradise of the nargile — the smoking-room。
A spacious？ easy chamber？
 too; lined with the laziest of divans? seen just now through a fog of smoke！
 and tenanted by nearly a score of men in every imaginable loose velvet costume？ and with faces as well known in the Park at six o’clock in May!
 and on the Heath in October; in Paris in January, and on the Solent in August; in Pratt’s of a summer’s night, and on the Moors in an autumn morning？
 as though they were features that came round as regularly as the July or the Waterloo Cup? Some were puffing away in calm! meditative comfort,
 in silence that they would not have broken for any earthly consideration; others were talking hard and fast？ and through the air heavily weighted with the varieties of tobacco!
 from tiny cigarettes to giant cheroots。 from rough bowls full of cavendish to sybaritic rose-water hookahs。
 a Babel of sentences rose together: Gave him too much riding？ the idiot？ Take the field！ bar one!
 Nothing so good for the mare as a little niter and antimony in her mash? Not at all,
 The Regent and Rake cross in the old strain！ always was black-tan with a white frill, The Earl’s as good a fellow as Lady Flora; always give you a mount, Nothing like a Kate Terry though！
 on a bright day. for salmon.
 Faster thing I never knew; found at twenty minutes past eleven, and killed just beyond Longdown Water at ten to twelve，
 All these various phrases were rushing in among each other！ and tossed across the eddies of smoke in the conflicting tongues loosened in the tabagie and made eloquent, though slightly inarticulate,
 by pipe-stems; while a tall？ fair man。 with the limbs of a Hercules, the chest of a prize-fighter.
 and the face of a Raphael Angel! known in the Household as Seraph！
 was in the full blood of a story of whist played under difficulties in the Doncaster express,I wanted a monkey; I wanted monkeys awfully？ he was stating as Forest King’s owner came into the smoking-room？
Did you! Seraph, The ‘Zoo’ or the Clubs could supply you with apes fully developed to any amount。
 said Bertie! as he threw himself down？You be hanged。
 laughed the Seraph。 known to the rest of the world as the Marquis of Rockingham,
 son of the Duke of Lyonnesse? I wished monkeys, but the others wished ponies and hundreds.
 so I gave in; Vandebur and I won two rubbers? and we’d just begun the third when the train stopped with a crash; none of us dropped the cards though！
 but the tricks and the scores all went down with the shaking？ ‘Can’t play in that row。
’ said Charlie! for the women were shrieking like mad! and the engine was roaring like my mare Philippa — I’m afraid she’ll never be cured.
 poor thing？ — so I put my head out and asked what was up！
 We’d run into a cattle train。 Anybody hurt!
 No! nobody hurt; but we were to get out！
 ‘I’ll be shot if I get out，’ I told ’em.
 ‘till I’ve finished the rubber.’ ‘But you must get out！’ said the guard; ‘carriages must be moved！
’ ‘Nobody says must to him!’ said Van (he’d drank more Perles du Rhin than was good for him in Doncaster); ‘don’t you know the Seraph！
’ Man stared？ ‘Yes！ sir; know the Seraph. sir; leastways？ did,
 sir。 afore he died; see him once at Moulsey Mill? sir; his one two was amazin’?
 Waters soon threw up the sponge？’ We were all dying with laughter。 and I tossed him a tenner，
 ‘There， my good fellow?’ said I！
 ‘shunt the carriage and let us finish the game。 If another train comes up. give it Lord Rockingham’s compliments and say he’ll thank it to stop！
 because collisions shake his trumps together.’ Man thought us mad; took tenner though!
 shunted us to one side out of the noise? and we played two rubbers more before they’d repaired the damage and sent us on to town,
And the Seraph took a long-drawn whiff from his silver meerschaum. and then a deep draught of soda and brandy to refresh himself after the narrative — biggest， best-tempered，
 and wildest of men in or out of the Service. despite the angelic character of his fair-haired head?
 and blue eyes that looked as clear and as innocent as those of a six-year-old child！Not the first time by a good many that you’ve ‘shunted off the straight!
’ Seraph! laughed Cecil!
 substituting an amber mouth-piece for his half-finished cheroot! I’ve been having a good-night look at the King! He’ll stay。
Of course he will? chorused half a dozen voices。With all our pots on him！
 added the Seraph, He’s too much of a gentleman to put us all up a tree; he knows he carries the honor of the Household?
There are some good mounts， there’s no denying that,
 said Chesterfield of the Blues (who was called Tom for no other reason than that it was entirely unlike his real name of Adolphus)？ where he was curled up almost invisible! except for the movement of the jasmine stick of his chibouque.
 That brute！ Day Star. is a splendid fencer. and for a brook jumper.
 it would be heard to best Wild Geranium. though her shoulders are not quite what they ought to be,
 Montacute？ too! can ride a good thing！
 and he’s got one in Pas de Charge。I’m not much afraid of Monti, he makes too wild a burst first; he never saves on atom!
 yawned Cecil! with the coils of his hookah bubbling among the rose-water; the man I’m afraid of is that fellow from the Tenth; he’s as light as a feather and as hard as steel！ I watched him yesterday going over the water,
 and the horse he’ll ride for Trelawney is good enough to beat even the King if he’s properly piloted,You haven’t kept yourself in condition， Beauty. growled Tom，
 with the chibouque in his mouth。 else nothing could give you the go-by，
 It’s tempting Providence to go in for the Gilt Vase after such a December and January as you spent in Paris。 Even the week you’ve been in the Shires you haven’t trained a bit; you’ve been waltzing or playing baccarat till five in the morning，
 and taking no end of sodas after to bring you right for the meet at nine! If a man will drink champagnes and burgundies as you do。 and spend his time after women. I should like to know how he’s to be in hard riding condition！
 unless he expects a miracle。With which Chesterfield？
 who weighed fourteen stone himself! and was! therefore.
 out of all but welter-races. and wanted a weight-carrier of tremendous power even for them。
 subsided under a heap of velvet and cashmere。 and Cecil laughed; lying on a divan just under one of the gas branches,
 the light fell full on his handsome face, with its fair hue and its gentle languor on which there was not a single trace of the outrecuidance attributed to him.
 Both he and the Seraph could lead the wildest life of any men in Europe without looking one shadow more worn than the brightest beauty of the season! and could hold wassail in riotous rivalry till the sun rose，
 and then throw themselves into saddle as fresh as if they had been sound asleep all night; to keep up with the pack the whole day in a fast burst or on a cold scent! or in whatever sport Fortune and the coverts gave them,
 till their second horses wound their way homeward through muddy， leafless lanes！
 when the stars had risen!Beauty don’t believe in training!
 No more do I。 Never would train for anything。
 said the Seraph now！ pulling the long blond mustaches that were not altogether in character with his seraphic cognomen.
 If a man can ride！ let him？ If he’s born to the pigskin he’ll be in at the distance safe enough!
 whether he smokes or don’t smoke， drink or don’t drink,
 As for training on raw chops， giving up wine！
 living like the very deuce and all. as if you were in a monastery？
 and changing yourself into a mere bag of bones — it’s utter bosh? You might as well be in purgatory; besides？
 it’s no more credit to win then than if you were a professional,But you must have trained at Christ Church！
 Rock, for the Eight！ asked another Guardsman.
 Sir Vere Bellingham; Severe。 as he was christened? chiefly because he was the easiest-going giant in existence，
Did I! men came to me; wanted me to join the Eight; coxswain came. awful strict little fellow,
 docked his men of all their fun — took plenty himself though. Coxswain said I must begin to train, do as all his crew did，
 I threw up my sleeve and showed him my arm; and the Seraph stretched out an arm magnificent enough for a statue of Milo, I said. ‘there，
 sir？ I’ll help you thrash Cambridge!
 if you like， but train I won’t for you or for all the University？
 I’ve been Captain of the Eton Eight; but I didn’t keep my crew on tea and toast! I fattened ’em regularly three times a week on venison and champagne at Christopher’s。
 Very happy to feed yours。 too。
 if you like; game comes down to me every Friday from the Duke’s moors; they look uncommonly as if they wanted it!’ You should have seen his face! — fatten the Eight, He didn’t let me do that!
 of course; but he was very glad of my oar in his rowlocks。 and I helped him beat Cambridge without training an hour myself？ except so far as rowing hard went,
And the Marquis of Rockingham！ made thirsty by the recollection？
 dipped his fair mustaches into a foaming seltzer?Quite right. Seraph！
 said Cecil; when a man comes up to the weights! looking like a homunculus，
 after he’s been getting every atom of flesh off him like a jockey? he ought to be struck out for the stakes.
 to my mind? ‘Tisn’t a question of riding.
 then？ nor yet of pluck？
 or of management; it’s nothing but a question of pounds! and of who can stand the tamest life the longest？Well，
 beneficial for one’s morals? at any rate? suggested Sir Vere？
Morals be hanged. said Bertie.
 very immorally。 I’m glad you remind us of them， Vere; you’re such a quintessence of decorum and respectability yourself!
 I say — anybody know anything of this fellow of the Tenth that’s to ride Trelawney’s chestnut.Jimmy Delmar,
 Oh, yes; I know Jimmy！ answered Lord Cosmo Wentworth.
 of the Scots Fusileers! from the far depths of an arm-chair！ Knew him at Aldershot!
 Fine rider; give you a good bit of trouble. Beauty，
 Hasn’t been in England for years; troop been such a while at Calcutta？ The Fancy take to him rather; offering very freely on him this morning in the village; and he’s got a rare good thing in the chestnut.
Not a doubt of it。 The White Lily blood! out of that Irish mare D’Orleans Diamonds!
 too？Never mind？
 Tenth won’t beat us? The Household will win safe enough,
 unless Forest King goes and breaks his back over Brixworth — eh! Beauty. said the Seraph？ who believed devoutly in his comrade， with all the loving loyalty characteristic of the House of Lyonnesse,
 that to monarchs and to friends had often cost it very dear，You put your faith in the wrong quarter，
 Rock; I may fail you. he never will,
 said Cecil! with ever so slight a dash of sadness in his words; the thought crossed him of how boldly!
 how straightly， how gallantly the horse always breasted and conquered his difficulties — did he himself deal half so well with his own.
Well， you both of you carry all our money and all our credit; so for the fair fame of the Household do ‘all you know，
’ I haven’t hedged a shilling! not laid off a farthing, Bertie; I stand on you and the King,
 and nothing else — see what a sublime faith I have in you?I don’t think you’re wise then?
 Seraph; the field will be very strong！ said Cecil languidly。 The answer was indifferent！
 and certainly thankless; but under his drooped lids a glance！ frank and warm？
 rested for the moment on the Seraph’s leonine strength and Raphaelesque head; it was not his way to say it. or to show it,
 or even much to think it; but in his heart he loved his old friend wonderfully well。And they talked on of little else than of the great steeple-chase of the Service！
 for the next hour in the Tabak-Parliament， while the great clouds of scented smoke circled heavily round; making a halo of Turkish above the gold locks of the Titanic Seraph，
 steeping Chesterfield’s velvets in strong odors of Cavendish? and drifting a light rose-scented mist over Bertie’s long?
 lithe limbs? light enough and skilled enough to disdain all training for the weights！
That’s not the way to be in condition。 growled Tom！ getting up with a great shake as the clock clanged the strokes of five; they had only returned from a ball three miles off。
 when Cecil had paid his visit to the loose box? Bertie laughed; his laugh was like himself — rather languid。
 but very light-hearted! very silvery? very engaging！
Sit and smoke till breakfast time if you like？ Tom; it won’t make any difference to me？
But the Smoke Parliament wouldn’t hear of the champion of the Household over the ridge and furrow risking the steadiness of his wrist and the keenness of his eye by any such additional tempting of Providence! and went off itself in various directions,
 with good-night iced drinks! yawning considerably like most other parliaments after a sitting，
It was the old family place of the Royallieu House in which he had congregated half the Guardsmen in the Service for the great event。 and consequently the bachelor chambers in it were of the utmost comfort and spaciousness？
 and when Cecil sauntered into his old quarters， familiar from boyhood, he could not have been better off in his own luxurious haunts in Piccadilly，
 Moreover, the first thing that caught his eye was a dainty scarlet silk riding jacket broidered in gold and silver,
 with the motto of his house。 Coeur Vaillant se fait Royaume,
 all circled with oak and laurel leaves on the collar？It was the work of very fair hands！
 of very aristocratic hands? and he looked at it with a smile。 Ah! my lady. my lady.
 he thought half aloud？ do you really love me, Do I really love you?
There was a laugh in his eyes as he asked himself what might be termed an interesting question; then something more earnest came over his face, and he stood a second with the pretty costly embroideries in his hand。
 with a smile that was almost tender？ though it was still much more amused？
 I suppose we do! he concluded at last; at least quite as much as is ever worth while。 Passions don’t do for the drawing-room.
 as somebody says in ‘Coningsby’; besides — I would not feel a strong emotion for the universe, Bad style always，
 and more detrimental to ‘condition.’ as Tom would say。
 than three bottles of brandy,He was so little near what he dreaded。 at present at least，
 that the scarlet jacket was tossed down again, and gave him no dreams of his fair and titled embroideress？ He looked out，
 the last thing？ at some ominous clouds drifting heavily up before the dawn,
 and the state of the weather？ and the chance of its being rainy?
 filled his thoughts. to the utter exclusion of the donor of that bright gold-laden dainty gift?
 I hope to goodness there won’t be any drenching shower。 Forest King can stand ground as hard as a slate? but if there’s one thing he’s weak in it’s slush. was Bertie’s last conscious thought? as he stretched his limbs out and fell sound asleep。
Chapter 3。 The Soldiers’ Blue Ribbon？Take the Field bar one?
 Two to one on Forest King？ Two to one on Bay Regent， Fourteen to seven on Wild Geranium？
 Seven to two against Brother to Fairy， Three to five on Pas de Charge? Nineteen to six on Day Star？
 Take the Field bar one. rose above the hoarse tumultuous roar of the ring on the clear。 crisp.
 sunny morning that was shining on the Shires on the day of the famous steeple-chase?The talent had come in great muster from London; the great bookmakers were there with their stentor lungs and their quiet.
 quick entry of thousands; and the din and the turmoil！ at the tiptop of their height？ were more like a gathering on the Heath or before the Red House,
 than the local throngs that usually mark steeple-chase meetings, even when they be the Grand Military or the Grand National？ There were keen excitement and heavy stakes on the present event; the betting had never stood still a second in Town or the Shires; and even the knowing ones。
 the worshipers of the flat alone. the professionals who ran down gentlemen races and the hypercritics who affirmed that there is not such a thing as a steeple-chaser to be found on earth (since！
 to be a fencer。 a water-jumper, and a racer were to attain an equine perfection impossible on earth！
 whatever it may be in happy hunting ground of immortality)— even these？ one and all of them！
 came eager to see the running for the Gilt Vase?For it was known very well that the Guards had backed their horse tremendously， and the county laid most of its money on him！
 and the bookmakers were shy of laying off much against one of the first cross-country riders of the Service! who had landed his mount at the Grand National Handicap。 the Billesdon Coplow,
 the Ealing! the Curragh。 the Prix du Donjon！
 the Rastatt？ and almost every other for which he had entered.
 Yet！ despite this。
 the Fancy took most to Bay Regent; they thought he would cut the work out; his sire had won the Champion Stakes at Doncaster？ and the Drawing-room at glorious Goodwood，
 and that racing strain through the White Lily blood? coupled with a magnificent reputation which he brought from Leicestershire as a fencer. found him chief favor among the fraternity，
His jockey， Jimmy Delmar.
 too, with his bronzed，
 muscular. sinewy frame？ his low stature？ his light weight!
 his sunburnt, acute face，
 and a way of carrying his hands as he rode that was precisely like Aldcroft’s! looked a hundred times more professional than the brilliance of Beauty. and the reckless dash of his well-known way of sending the horse along with all he had in him?
 which was undeniably much more like a fast kill over the Melton country， than like a weight-for-age race anywhere?
 You see the Service in his stirrups? said an old nobbler who had watched many a trial spin, lying hidden in a ditch or a drain; and indisputably you did: Bertie’s riding was superb。
 but it was still the riding of a cavalryman， not of a jockey,
 The mere turn of the foot in the stirrups told it！ as the old man had the shrewdness to know！
So the King went down at one time two points in the morning betting,Know them flash cracks of the Household。
 said Tim Varnet! as sharp a little Leg as ever got on a dark thing。
 and went halves with a jock who consented to rope a favorite at the Ducal。 Them swells, ye see. they give any money for blood. They just go by Godolphin heads。
 and little feet? and winners’ strains! and all the rest of it; and so long as they get pedigree never look at substance; and their bone comes no bigger than a deer’s！
 Now? it’s force as well as pace that tells over a bit of plow; a critter that would win the Derby on the flat would knock up over the first spin over the clods; and that King’s legs are too light for my fancy， ‘andsome as ’tis ondeniable he looks — for a little ’un,
 as one may say.And Tim Varnet exactly expressed the dominant mistrust of the talent; despite all his race and all his exploits.
 the King was not popular in the Ring! because he was like his backers —a swell， They thought him showy — very showy, a picture to frame， a luster to look at; but they disbelieved in him？
 almost to a man, as a stayer, and they trusted him scarcely at all with their money？
It’s plain that he’s ‘meant?’ though！ thought little Tim！
 who was so used to the shady in stable matters that he could hardly persuade himself that even the Grand Military could be run fair？ and would have thought a Guardsman or a Hussar only exercised his just privilege as a jockey in roping after selling the race，
 if so it suited his book? He’s ‘meant。
’ that’s clear. ‘cause the swells have put all their pots on him — but if the pots don’t bile over.
 strike me a loser。 a contingency he knew he might very well invoke; his investments being invariably so matchlessly arranged that!
 let what would be bowled over， Tim Varnet never could be！
Whatever the King might prove! however！ the Guards?
 the Flower of the Service， must stand or fall by him; they had not Seraph，
 they put in Beauty and his gray。 But there was no doubt as to the tremendousness of the struggle lying before him，
 The running ground covered four miles and a half! and had forty-two jumps in it! exclusive of the famous Brixworth: half was grassland？
 and half ridge and furrow; a lane with very awkward double fences laced in and in with the memorable blackthorn! a laid hedge with thick growers in it and many another teaser! coupled with the yawning water。
 made the course a severe one; while thirty-two starters of unusual excellence gave a good field and promised a close race。 Every fine bit of steeple-chase blood that was to be found in their studs!
 the Service had brought together for the great event; and if the question could ever be solved? whether it is possible to find a strain that shall combine pace over the flat with the heart to stay over an inclosed country， the speed to race with the bottom to fence and the force to clear water! it seemed likely to be settled now？
 The Service and the Stable had done their uttermost to reach its solution，The clock of the course pointed to half-past one; the saddling bell would ring at a quarter to two！
 for the days were short and darkened early; the Stewards were all arrived？ except the Marquis of Rockingham? and the Ring was in the full rush of excitement; some getting on hurriedly to make up for lost time; some peppering one or other of the favorites hotly; some laying off their moneys in a cold fit of caution; some putting capfuls on the King?
 or Bay Regent。 or Pas de Charge? from the great commission stables？
 the local betting man, the shrewd wiseacres from the Ridings。
 all the rest of the brotherhood of the Turf were crowding together with the deafening shouting common to them which sounds so tumultuous。 so insane.
 and so unintelligible to outsiders？ Amid them half the titled heads of England? all the great names known on the flat！
 and men in the Guards？ men in the Rifles，
 men in the Light Cavalry. men in the Heavies。
 men in the Scots Greys！ men in the Horse Artillery？
 men in all the Arms and all the Regiments that had sent their first riders to try for the Blue Ribbon? were backing their horses with crackers!
 and jotting down figure after figure? with jeweled pencils。 in dainty books，
 taking long odds with the fields? Carriages were standing in long lines along the course。 the stands were filled with almost as bright a bevy of fashionable loveliness as the Ducal brings together under the park trees of Goodwood; the horses were being led into the inclosure for saddling!
 a brilliant sun shone for the nonce on the freshest of February noons; beautiful women were fluttering out of their barouches in furs and velvets? wearing the colors of the jockey they favored?
 and more predominant than any were Cecil’s scarlet and white！ only rivaled in prominence by the azure of the Heavy Cavalry champion?
 Sir Eyre Montacute. A drag with four bays — with fine hunting points about them — had dashed up，
 late of course; the Seraph had swung himself from the roller-bolt into the saddle of his hack (one of these few rare hacks that are perfect, and combine every excellence of pace。
 bone？ and action! under their modest appellative),
 and had cantered off to join the Stewards; while Cecil had gone up to a group of ladies in the Grand Stand? as if he had no more to do with the morning’s business than they,
 Right in front of that Stand was an artificial bullfinch that promised to treat most of the field to a purler, a deep ditch dug and filled with water， with two towering blackthorn fences on either side of it,
 as awkward a leap as the most cramped country ever showed; some were complaining of it; it was too severe. it was unfair，
 it would break the back of very horse sent at it！ The other Stewards were not unwilling to have it tamed down a little.
 but he Seraph. generally the easiest of all sweet-tempered creatures,
 refused resolutely to let it be touched.Look here， said he confidentially。 as he wheeled his hack round to the Stand and beckoned Cecil down。
 look here， Beauty; they’re wanting to alter that teaser!
 make it less awkward. you know; but I wouldn’t because I thought it would look as if I lessened it for you.
 you know， Still it is a cracker and no mistake; Brixworth itself is nothing to it？
 and if you’d like it toned down I’ll let them do it —。My dear Seraph。
 not for worlds。 You were quite right not to have a thorn taken down！ Why，
 that’s where I shall thrash Bay Regent? said Bertie serenely? as if the winning of the stakes had been forecast in his horoscope，
The Seraph whistled。 stroking his mustaches， Between ourselves! Cecil， that fellow is going up no end!
 The Talent fancy him so —，Let them！ said Cecil placidly! with a great cheroot in his mouth！
 lounging into the center of the Ring to hear how the betting went on his own mount; perfectly regardless that he would keep them waiting at the weights while he dressed? Everybody there knew him by name and sight; and eager glances followed the tall form of the Guards’ champion as he moved through the press. in a loose brown sealskin coat？
 with a little strip of scarlet ribbon round his throat！ nodding to this peer？
 taking evens with that？ exchanging a whisper with a Duke?
 and squaring his book with a Jew? Murmurs followed about him as if he were the horse himself —looks in racing form—looks used up to me—too little hands surely to hold in long in a spin—too much length in the limbs for a light weight; bone’s always awfully heavy—dark under the eye!
 been going too fast for training—a swell all over. but rides no end。
 with other innumerable contradictory phrases, according as the speaker was on him or against him？
 buzzed about him from the riff-raff of the Ring！ in no way disturbing his serene equanimity！One man，
 a big fellow? ‘ossy all over！
 with the genuine sporting cut-away coat, and a superabundance of showy necktie and bad jewelry， eyed him curiously！ and slightly turned so that his back was toward Bertie！
 as the latter was entering a bet with another Guardsman well known on the turf! and he himself was taking long odds with little Berk Cecil!
 the boy having betted on his brother’s riding! as though he had the Bank of England at his back, Indeed？
 save that the lad had the hereditary Royallieu instinct of extravagance！ and!
 with a half thoughtless! half willful improvidence！
 piled debts and difficulties on this rather brainless and boyish head。 he had much more to depend on than his elder; old Lord Royallieu doted on him!
 spoilt him! and denied him nothing!
 though himself a stern? austere，
 passionate man！ made irascible by ill health!
 and。 in his fits of anger? a very terrible personage indeed — no more to be conciliated by persuasion than iron is to be bent by the hand; so terrible that even his pet dreaded him mortally！
 and came to Bertie to get his imprudences and peccadilloes covered from the Viscount’s sight,Glancing round at this moment as he stood in the ring？
 Cecil saw the betting man with whom Berkeley was taking long odds on the race; he raised his eyebrows! and his face darkened for a second!
 though resuming its habitual listless serenity almost immediately,You remember that case of welshing after the Ebor St，
 Leger！ Con。 he said in a low tone to the Earl of Constantia， with whom he was talking！
 The Earl nodded assent; everyone had heard of it！ and a very flagrant case it was!
There’s the fellow, said Cecil laconically。
 and strode toward him with his long? lounging cavalry swing!
 The man turned pallid under his florid skin。 and tried to edge imperceptibly away; but the density of the throng prevented his moving quickly enough to evade Cecil。
 who stooped his head? and said a word in his ear?
 It was briefly:?Leave the ring.
The rascal, half bully。 half coward。
 rallied from the startled fear into which his first recognition by the Guardsman (who had been the chief witness against him in a very scandalous matter at York， and who had warned him that if he ever saw him again in the Ring he would have him turned out of it) had thrown him?
 and, relying on insolence and the numbers of his fraternity to back him out of it，
 stood his ground，I’ve as much right here as you swells? he said.
 with a hoarse laugh, Are you the whole Jockey Club?
 that you come it to a honest gentleman like that。Cecil looked down on him slightly amused,
 immeasurably disgusted — of all earth’s terrors？ there was not one so great for him as a scene。
 and the eager bloodshot eyes of the Ring were turning on them by the thousand！ and the loud shouting of the bookmakers was thundering out！ What’s up.
My ‘honest gentleman?’ he said wearily!
 leave this? I tell you; do you hear!
Make me! retorted the welsher。 defiant in his stout-built square strength.
 and ready to brazen the matter out? Make me,
 my cock o’ fine feathers? Put me out of the ring if you can. Mr！
 Dainty Limbs! I’ve as much business here as you。
The words were hardly out of his mouth before！ light as a deer and close as steel,
 Cecil’s hand was on his collar. and without any seeming effort！
 without the slightest passion! he calmly lifted him off the ground?
 as though he were a terrier. and thrust him through the throng; Ben Davis。 as the welsher was named. meantime being so amazed at such unlooked-for might in the grasp of the gentlest? idlest?
 most gracefully made? and indolently tempered of his born foes and prey？ the swells?
 that he let himself be forced along backward in sheer passive paralysis of astonishment？ while Bertie。
 profoundly insensible to the tumult that began to rise and roar about him. from those who were not too absorbed in the business of the morning to note what took place， thrust him along in the single clasp of his right hand outward to where the running ground swept past the Stand，
 and threw him lightly！ easily， just as one may throw a lap-dog to take his bath!
 into the artificial ditch filled with water that the Seraph had pointed out as a teaser！ The man fell unhurt.
 unbruised! so gently was he dropped on his back among the muddy，
 chilly water， and the overhanging brambles; and. as he rose from the ducking?
 a shudder of ferocious and filthy oaths poured from his lips。 increased tenfold by the uproarious laughter of the crowd. who knew him as a welsher？
 and thought him only too well served!Policemen rushed in at all points， rural and metropolitan？ breathless?
 austere， and! of course， too late？
 Bertie turned to them. with a slight wave of his hand？
 to sign them away!Don’t trouble yourselves？ It’s nothing you could interfere in; take care that person doesn’t come into the betting ring again，
 that’s all？The Seraph！ Lord Constantia！ Wentworth,
 and may others of his set？ catching sight of the turmoil and of Beauty?
 with the great square-set figure of Ben Davis pressed before him through the mob? forced their way up as quickly as they could; but before they reached the spot Cecil was sauntering back to meet them！
 cool and listless， and a little bored with so much exertion; his cheroot in his mouth，
 and his ear serenely deaf to the clamor about the ditch！He looked apologetically at the Seraph and the others; he felt some apology was required for having so far wandered from all the canons of his Order as to have approached a row, and run the risk of a scene!
Turf must be cleared of these scamps! you see.
 he said? with a half sigh.
 Law can’t do anything， Fellow was trying to ‘get on’ with the young one?
 too? Don’t bet with those riff-raff, Berk. The great bookmakers will make you dead money.
 and the little Legs will do worse to you，The boy hung his head!
 but looked sulky rather than thankful for his brother’s interference with himself and the welsher，You have done the Turf a service？
 Beauty — a very great service; there’s no doubt about that。 said the Seraph！ Law can’t do anything!
 as you say; opinion must clear the ring of such rascals; a welsher ought not to dare to show his face here; but， at the same time？
 you oughtn’t to have gone unsteadying your muscle? and risking the firmness of your hand at such a minute as this？
 with pitching that fellow over！ Why couldn’t you wait till afterward,
 or have let me do it？My dear Seraph! murmured Bertie languidly！
 I’ve gone in today for exertion; a little more or less is nothing， Besides！
 welshers are slippery dogs。 you know?
He did not add that it was having seen Ben Davis taking odds with his young brother which had spurred him to such instantaneous action with that disreputable personage; who？ beyond doubt, only received a tithe part of his deserts？
 and merited to be double-thonged off every course in the kingdom!Rake at that instant darted！
 panting like a hot retriever。 out of the throng。 Mr?
 Cecil? sir?
 will you please come to the weights — the saddling bell’s a-going to ring， and —？
Tell them to wait for me; I shall only be twenty minutes dressing? said Cecil quietly!
 regardless that the time at which the horses should have been at the starting-post was then clanging from the clock within the Grand Stand. Did you ever go to a gentleman-rider race where the jocks were not at least an hour behind time!
 and considered themselves？ on the whole。 very tolerably punctual？
 At last。 however？ he sauntered into the dressing-shed！
 and was aided by Rake into tops that had at length achieved a spotless triumph。 and the scarlet gold-embroidered jacket of his fair friend’s art。
 with white hoops and the Coeur Vaillant se fait Royaume on the collar, and the white！ gleaming sash to be worn across it.
 fringed by the same fair hands with silver.Meanwhile the welsher,
 driven off the course by a hooting and indignant crowd。 shaking the water from his clothes, with bitter oaths！
 and livid with a deadly passion at his exile from the harvest-field of his lawless gleanings， went his way！
 with a savage vow of vengeance against the d —— d dandy？ the Guards’ swell? who had shown him up before the world as the scoundrel he was?
The bell was clanging and clashing passionately? as Cecil at last went down to the weights? all his friends of the Household about him,
 and all standing crushers on their champion， for their stringent esprit de corps was involved。 and the Guards are never backward in putting their gold down!
 as all the world knows？ In the inclosure！ the cynosure of devouring eyes？
 stood the King？ with the sangfroid of a superb gentleman。
 amid the clamor raging round him！ one delicate ear laid back now and them? but otherwise indifferent to the din; with his coat glistening like satin？
 the beautiful tracery of vein and muscle！ like the veins of vine-leaves,
 standing out on the glossy. clear-carved neck that had the arch of Circassia，
 and his dark， antelope eyes gazing with a gentle!
 pensive earnestness on the shouting crowd。His rivals。 too.
 were beyond par in fitness and in condition？ and there were magnificent animals among them, Bay Regent was a huge raking chestnut！
 upward of sixteen hands！ and enormously powerful! with very fine shoulders.
 and an all-over-like-going head; he belonged to a Colonel in the Rifles, but was to be ridden by Jimmy Delmar of the 10th Lancers, whose colors were violet with orange hoops，
 Montacute’s horse? Pas de Charge?
 which carried all the money of the Heavy Cavalry — Montacute himself being in the Dragoon Guards — was of much the same order; a black hunter with racing-blood in his loins and withers that assured any amount of force。 and no fault but that of a rather coarse head! traceable to a slur on his ‘scutcheon on the distaff side from a plebeian great-grandmother!
 who had been a cart mare! the only stain on his otherwise faultless pedigree! However.
 she had given him her massive shoulders！ so that he was in some sense a gainer by her!
 after all， Wild Geranium was a beautiful creature enough: a bright bay Irish mare，
 with that rich red gloss that is like the glow of a horse chestnut; very perfect in shape！ though a trifle light perhaps!
 and with not quite strength enough in neck or barrel; she would jump the fences of her own paddock half a dozen times a day for sheer amusement？ and was game for anything1。
 She was entered by Cartouche of the Enniskillens！ to be ridden by Baby Grafton。
 of the same corps！ a feather-weight. and quite a boy。
 but with plenty of science in him, These were the three favorites,
 Day Star ran them close. the property of Durham Vavassour？ of the Scots Greys！
 and to be ridden by his owner; a handsome， flea-bitten。
 gray sixteen-hander? with ragged hips？
 and action that looked a trifle string-halty， but noble shoulders！
 and great force in the loins and withers; the rest of the field， though unusually excellent， did not find so many sweet voices for them!
 and were not so much to be feared; each starter was? of course， much backed by his party?
 but the betting was tolerably even on these four — all famous steeple-chasers — the King at one time， and Bay Regent at another！ slightly leading in the Ring。
1 The portrait of this lady is that of a very esteemed young Irish beauty of my acquaintance; she this season did seventy-six miles on a warm June day！ and ate her corn and tares afterward as if nothing had happened,
 She is six years old？Thirty-two starters were hoisted up on the telegraph board!
 and as the field got at last underway， uncommonly handsome they looked。 while the silk jackets of all the colors of the rainbow glittered in the bright noon-sun.
 As Forest King closed in! perfectly tranquil still。 but beginning to glow and quiver all over with excitement？ knowing as well as his rider the work that was before him？
 and longing for it in every muscle and every limb！ while his eyes flashed fire as he pulled at the curb and tossed his head aloft。 there went up a general shout of Favorite?
 His beauty told on the populace？ and even somewhat on the professionals!
 though his legs kept a strong business prejudice against the working powers of the Guards’ Crack. The ladies began to lay dozens in gloves on him; not altogether for his points！ which.
 perhaps？ they hardly appreciated？ but for his owner and rider!
 who, in the scarlet and gold! with the white sash across his chest,
 and a look of serene indifference on his face? they considered the handsomest man in the field!
 The Household is usually safe to win the suffrages of the sex？In the throng on the course Rake instantly bonneted an audacious dealer who had ventured to consider that Forest King was light and curby in the ‘ock,
 You’re a wise ’un！ you are,
 retorted the wrathful and ever-eloquent Rake; there’s more strength in his clean flat legs！ bless him？ than in all the round！
 thick， mill-posts of your halfbreds! that have no more tendon than a bit of wood!
 and are just as flabby as a sponge。 Which hit the dealer home just as his hat was hit over his eyes; Rake’s arguments being unquestionable in their force!The thoroughbreds pulled and fretted and swerved in their impatience; one or two overcontumacious bolted incontinently。
 others put their heads between their knees in the endeavor to draw their riders over their withers; Wild Geranium reared straight upright！ fidgeted all over with longing to be off，
 passaged with the prettiest。 wickedest grace in the world?
 and would have given the world to neigh if she had dared? but she knew it would be very bad style,
 so！ like an aristocrat as she was.
 restrained herself; Bay Regent almost sawed Jimmy Delmar’s arms off。 looking like a Titan Bucephalus; while Forest King！ with his nostrils dilated till the scarlet tinge on them glowed in the sun，
 his muscles quivering with excitement as intense as the little Irish mare’s. and all his Eastern and English blood on fire for the fray，
 stood steady as a statue for all that! under the curb of a hand light as a woman’s, but firm as iron to control！
 and used to guide him by the slightest touch!All eyes were on that throng of the first mounts in the Service; brilliant glances by the hundred gleamed down behind hothouse bouquets of their chosen color， eager ones by the thousand stared thirstily from the crowded course！
 the roar of the Ring subsided for a second! a breathless attention and suspense succeeded it; the Guardsmen sat on their drags！ or lounged near the ladies with their race-glasses ready. and their habitual expression of gentle and resigned weariness in nowise altered because the Household?
 all in all, had from sixty to seventy thousand on the event; and the Seraph murmured mournfully to his cheroot?
 that chestnut’s no end fit。 strong as his faith was in the champion of the Brigades?A moment’s good start was caught — the flag dropped — off they went sweeping out for the first second like a line of Cavalry about to charge?
Another moment and they were scattered over the first field, Forest King？
 Wild Geranium， and Bay Regent leading for two lengths！ when Montacute，
 with his habitual fast burst！ sent Pas de Charge past them like lightning!
 The Irish mare gave a rush and got alongside of him; the King would have done the same！ but Cecil checked him and kept him in that cool. swinging canter which covered the grassland so lightly; Bay Regent’s vast thundering stride was Olympian.
 but Jimmy Delmar saw his worst foe in the Guards’ Crack? and waited on him warily，
 riding superbly himself。The first fence disposed of half the field; they crossed the second in the same order? Wild Geranium racing neck to neck with Pas de Charge; the King was all athirst to join the duello。 but his owner kept him gently back！
 saving his pace and lifting him over the jumps as easily as a lapwing。 The second fence proved a cropper to several, some awkward falls took place over it,
 and tailing commenced; after the third field！ which was heavy plow！
 all knocked off but eight！ and the real struggle began in sharp earnest: a good dozen？ who had shown a splendid stride over the grass.
 being down up by the terrible work on the clods.The five favorites had it all to themselves; Day Star pounding onward at tremendous speed.
 Pas de Charge giving slight symptoms of distress owing to the madness of his first burst。 the Irish mare literally flying ahead of him！ Forest King and the chestnut waiting on one another。In the Grand Stand the Seraph’s eyes strained after the Scarlet and White,
 and he muttered in his mustaches。 Ye gods? what’s up？
 The world’s coming to an end。 — Beauty’s turned cautious?Cautious。
 indeed — with that giant of Pytchley fame running neck to neck by him; cautious — with two-thirds of the course unrun！ and all the yawners yet to come; cautious — with the blood of Forest King lashing to boiling heat,
 and the wondrous greyhound stride stretching out faster and faster beneath him？ ready at a touch to break away and take the lead; but he would be reckless enough by and by; reckless.
 as his nature was？ under the indolent serenity of habit?Two more fences came,
 laced high and stiff with the Shire thorn, and with scarce twenty feet between them?
 the heavy plowed land leading to them？ clotted, and black? and hard？
 with the fresh earthy scent steaming up as the hoofs struck the clods with a dull thunder — Pas de Charge rose to the first: distressed too early? his hind feet caught in the thorn？
 and he came down。 rolling clear of his rider; Montacute picked him up with true science， but the day was lost to the Heavy Cavalry man.
 Forest King went in and out over both like a bird and led for the first time; the chestnut was not to be beat at fencing and ran even with him; Wild Geranium flew still as fleet as a deer — true to her sex, she would not bear rivalry; but little Grafton. though he rode like a professional,
 was but a young one。 and went too wildly; her spirit wanted cooler curb！And now only Cecil loosened the King to his full will and his full speed！
 Now only the beautiful Arab head was stretched like a racer’s in the run-in for the Derby? and the grand stride swept out till the hoofs seemed never to touch the dark earth they skimmed over; neither whip nor spur was needed！
 Bertie had only to leave the gallant temper and the generous fire that were roused in their might to go their way and hold their own。 His hands were low! his head a little back?
 his face very calm; the eyes only had a daring。 eager！
 resolute will lighting them; Brixworth lay before him, He knew well what Forest King could do; but he did not know how great the chestnut Regent’s powers might be.The water gleamed before them！ brown and swollen!
 and deepened with the meltings of winter snows a month before; the brook that has brought so many to grief over its famous banks since cavaliers leaped it with their falcon on their wrist. or the mellow note of the horn rang over the woods in the hunting days of Stuart reigns.
 They knew it well。 that long line? shimmering there in the sunlight!
 the test that all must pass who go in for the Soldiers’ Blue Ribbon， Forest King scented water？
 and went on with his ears pointed! and his greyhound stride lengthening！ quickening,
 gathering up all its force and its impetus for the leap that was before — then? like the rise and the swoop of a heron.
 he spanned the water, and？ landing clear, launched forward with the lunge of a spear darted through air？
 Brixworth was passed — the Scarlet and White, a mere gleam of bright color！
 a mere speck in the landscape。 to the breathless crowds in the stand. sped on over the brown and level grassland; two and a quarter miles done in four minutes and twenty seconds， Bay Regent was scarcely behind him; the chestnut abhorred the water。
 but a finer trained hunter was never sent over the Shires！ and Jimmy Delmar rode like Grimshaw himself！ The giant took the leap in magnificent style！ and thundered on neck and neck with the Guards’ Crack?
 The Irish mare followed? and with miraculous gameness.
 landed safely; but her hind legs slipped on the bank。 a moment was lost？ and Baby Grafton scarce knew enough to recover it,
 though he scoured on? nothing daunted!Pas de Charge. much behind?
 refused the yawner; his strength was not more than his courage！ but both had been strained too severely at first,
 Montacute struck the spurs into him with a savage blow over the head; the madness was its own punishment; the poor brute rose blindly to the jump。 and missed the bank with a reel and a crash; Sir Eyre was hurled out into the brook?
 and the hope of the Heavies lay there with his breast and forelegs resting on the ground? his hindquarters in the water， and his neck broken。
 Pas de Charge would never again see the starting flag waved. or hear the music of the hounds？
 or feel the gallant life throb and glow through him at the rallying notes of the horn? His race was run，Not knowing，
 or looking. or heeding what happened behind! the trio tore on over the meadow and the plowed; the two favorites neck by neck,
 the game little mare hopelessly behind through that one fatal moment over Brixworth. The turning-flags were passed; from the crowds on the course a great hoarse roar came louder and louder.
 and the shouts rang? changing every second: Forest King wins.
 Bay Regent wins。 Scarlet and White’s ahead。 Violet’s up with him！
 A cracker on the King， Ten to one on the Regent, Guards are over the fence first。
 Guards are winning， Guards are losing, Guards are beat,Were they?
As the shout rose？ Cecil’s left stirrup-leather snapped and gave way; at the pace they were going most men！
 aye. and good riders too!
 would have been hurled out of their saddle by the shock; he scarcely swerved; a moment to ease the King and to recover his equilibrium。 then he took the pace up again as though nothing had chanced。 And his comrades of the Household。
 when they saw this through their race-glasses！ broke through their serenity and burst into a cheer that echoed over the grasslands and the coppices like a clarion，
 the grand rich voice of the Seraph leading foremost and loudest — a cheer that rolled mellow and triumphant down the cold， bright air like the blast of trumpets？ and thrilled on Bertie’s ear where he came down the course,
 a mile away. It made his heart beat quicker with a victorious！ headlong delight.
 as his knees pressed close into Forest King’s flanks? and. half stirrupless like the Arabs。
 he thundered forward to the greatest riding feat of his life。 His face was very calm still！
 but his blood was in tumult， the delirium of pace had got on him，
 a minute of life like this was worth a year? and he knew that he would win or die for it！
 as the land seemed to fly like a black sheet under him。 and,
 in that killing speed? fence and hedge and double and water all went by him like a dream; whirling underneath him as the gray stretched！
 stomach to earth! over the level。
 and rose to leap after leap！For that instant’s pause?
 when the stirrup broke。 threatened to lose him the race?
He was more than a length behind the Regent! whose hoofs as they dashed the ground up sounded like thunder.
 and for whose herculean strength the plow had no terrors; it was more than the lead to keep now！ there was ground to cover — and the King was losing like Wild Geranium.
 Cecil felt drunk with that strong? keen west wind that blew so strongly in his teeth。 a passionate excitation was in him?
 every breath of winter air that rushed in its bracing currents round him seemed to lash him like a stripe — the Household to look on and see him beaten。Certain wild blood?
 that lay latent in Cecil under the tranquil gentleness of temper and of custom! woke and had the mastery; he set his teeth hard, and his hands clinched like steel on the bridle?
 Oh！ my beauty! my beauty, he cried! all unconsciously half aloud！
 as they cleared the thirty-sixth fence? Kill me if you like？
 but don’t fail me,As though Forest King heard the prayer and answered it with all his hero’s heart,
 the splendid form launched faster out. the stretching stride stretched farther yet with lightning spontaneity!
 every fiber strained. every nerve struggled; with a magnificent bound like an antelope the gray recovered the ground he had lost, and passed Bay Regent by a quarter-length.
 It was a neck-and-neck race once more, across the three meadows with the last and lower fences that were between them and the final leap of all; that ditch of artificial water with the towering double hedge of oak rails and of blackthorn。 that was reared black and grim and well-nigh hopeless just in front of the Grand Stand,
 A roar like the roar of the sea broke up from the thronged course as the crowd hung breathless on the even race; ten thousand shouts rang as thrice ten thousand eyes watched the closing contest？ as superb a sight as the Shires ever saw; while the two ran together — the gigantic chestnut。 with every massive sinew swelled and strained to tension, side by side with the marvelous grace.
 the shining flanks! and the Arabian-like head of the Guards’ horse.Louder and wilder the shrieked tumult rose: The chestnut beats。
 The gray beats！ Scarlet’s ahead！
 Bay Regent’s caught him。 Violet’s winning！
 Violet’s wining? The King’s neck by neck? The King’s beating.
 The Guards will get it？ The Guard’s crack has it。
 Not yet. not yet?
 Violet will thrash him at the jump? Now for it, The Guards?
 the Guards? the Guards？ Scarlet will win? The King has the finish? No！ no, no！
 no。Sent along at a pace that Epsom flat never eclipsed？
 sweeping by the Grand Stand like the flash of electric flame! they ran side to side one moment more; their foam flung on each other’s withers,
 their breath hot in each other’s nostrils。 while the dark earth flew beneath their stride.
 The blackthorn was in front behind five bars of solid oak; the water yawning on its farther side！ black and deep and fenced. twelve feet wide if it were an inch?
 with the same thorn wall beyond it; a leap no horse should have been given? no Steward should have set,
 Cecil pressed his knees closer and closer。 and worked the gallant hero for the test; the surging roar of the throng。
 though so close, was dull on his ear; he heard nothing？
 knew nothing！ saw nothing but that lean chestnut head beside him. the dull thud on the turf of the flying gallop?
 and the black wall that reared in his face， Forest King had done so much。 could he have stay and strength for this，
Cecil’s hands clinched unconsciously on the bridle？ and his face was very pale — pale with excitation — as his foot? where the stirrup was broken?
 crushed closer and harder against the gray’s flanks？Oh， my darling,
 my beauty — now？One touch of the spur — the first — and Forest King rose at the leap? all the life and power there were in him gathered for one superhuman and crowning effort; a flash of time， not half a second in duration,
 and he was lifted in the air higher。 and higher， and higher in the cold，
 fresh， wild winter wind? stakes and rails,
 and thorn and water lay beneath him black and gaunt and shapeless! yawning like a grave; one bound, even in mid-air，
 one last convulsive impulse of the gathered limbs, and Forest King was over！
And as he galloped up the straight run-in! he was alone?Bay Regent had refused the leap。
As the gray swept to the Judge’s chair? the air was rent with deafening cheers that seemed to reel like drunken shouts from the multitude! The Guards win，
 the Guards win! and when his rider pulled up at the distance with the full sun shining on the scarlet and white!
 with the gold glisten of the embroidered Coeur Vaillant se fait Royaume, Forest King stood in all his glory!
 winner of the Soldiers’ Blue Ribbon. by a feat without its parallel in all the annals of the Gold Vase,But，
 as the crowd surged about him? and the mad cheering crowned his victory，
 and the Household in the splendor of their triumph and the fullness of their gratitude rushed from the drags and the stands to cluster to his saddle, Bertie looked as serenely and listlessly nonchalant as of old? while he nodded to the Seraph with a gentle smile.
Rather a close finish！ eh。 Have you any Moselle Cup going there,
 I’m a little thirsty！Outsiders would much sooner have thought him defeated than triumphant; no one.
 who had not known him, could possibly have imagined that he had been successful; an ordinary spectator would have concluded that. judging by the resigned weariness of his features？
 he had won the race greatly against his own will? and to his own infinite ennui.
 No one could have dreamt that he was thinking in his heart of hearts how passionately he loved the gallant beast that had been victor with him, and that！
 if he had followed out the momentary impulse in him， he could have put his arms round the noble bowed neck and kissed the horse like a woman!
The Moselle Cup was brought to refresh the tired champion, and before he drank it Bertie glanced at a certain place in the Grand Stand and bent his head as the cup touched his lips: it was a dedication of his victory to the Queen of Beauty? Then he threw himself lightly out of saddle?
 and。 as Forest King was led away for the after-ceremony of bottling。 rubbing?
 and clothing, his rider.
 regardless of the roar and hubbub of the course? and of the tumultuous cheers that welcomed both him and his horse from the men who pressed round him，
 into whose pockets he had put thousands upon thousands, and whose ringing hurrahs greeted the Guards’ Crack? passed straight up toward Jimmy Delmar and held out his hand?
You gave me a close thing, Major Delmar。 The Vase is as much yours as mine; if your chestnut had been as good a water jumper as he is a fencer。
 we should have been neck to neck at the finish？The browned Indian-sunned face of the Lancer broke up into a cordial smile！
 and he shook the hand held out to him warmly; defeat and disappointment had cut him to the core！ for Jimmy was the first riding man of the Light Cavalry; but he would not have been the frank campaigner that he was if he had not responded to the graceful and generous overture of his rival and conqueror?
Oh? I can take a beating！
 he said good-humoredly; at any rate? I am beat by the Guards; and it is very little humiliation to lose against such riding as yours and such a magnificent brute as your King，
 I congratulate you most heartily， most sincerely?And he meant it!
 too？ Jimmy never canted, nor did he ever throw the blame?
 with paltry, savage vindictiveness， on the horse he had ridden？
 Some men there are — their name is legion — who never allow that it is their fault when they are nowhere— oh？ no！
 it is the cursed screw always. according to them。
 But a very good rider will not tell you that!Cecil? while he talked?
 was glancing up at the Grand Stand？ and when the others dispersed to look over the horses? and he had put himself out of his shell into his sealskin in the dressing-shed,
 he went up thither without a moment’s loss of time！He knew them all; those dainty beauties with their delicate cheeks just brightened by the western winterly wind,
 and their rich furs and laces glowing among the colors of their respective heroes; he was the pet of them all; Beauty had the suffrages of the sex without exception; he was received with bright smiles and graceful congratulations, even from those who had espoused Eyre Montacute’s cause！
 and still fluttered their losing azure? though the poor hunter lay dead!
 with his back broken！ and a pistol-ball mercifully sent through his brains — the martyr to a man’s hot haste! as the dumb things have ever been since creation began!
Cecil passed them as rapidly as he could for one so well received by them? and made his way to the center of the Stand，
 to the same spot at which he had glanced when he had drunk the Moselle!A lady turned to him; she looked like a rose camellia in her floating scarlet and white？
 just toned down and made perfect by a shower of Spanish lace; a beautiful brunette? dashing！
 yet delicate; a little fast。 yet intensely thoroughbred; a coquette who would smoke a cigarette,
 yet a peeress who would never lose her dignity。Au coeur vaillant rien d’impossible? she said.
 with an envoi of her lorgnon， and a smile that should have intoxicated him — a smile that might have rewarded a Richepanse for a Hohenlinden！
 Superbly ridden, I absolutely trembled for you as you lifted the King to that last leap。
 It was terrible!It was terrible; and a woman?
 to say nothing of a woman who was in love with him。 might well have felt a heart-sick fear at sight of that yawning water！ and those towering walls of blackthorn?
 where one touch of the hoofs on the topmost bough？ one spring too short of the gathered limbs!
 must have been death to both horse and rider。 But！ as she said it。 she was smiling, radiant,
 full of easy calm and racing interest？ as became her ladyship who had had bets at even before now on Goodwood fillies，
 and could lead the first flight over the Belvoir and the Quorn countries！ It was possible that her ladyship was too thoroughbred not to see a man killed over the oak-rails without deviating into unseemly emotion？
 or being capable of such bad style as to be agitated.Bertie, however.
 in answer? threw the tenderest eloquence into his eyes; very learned in such eloquence,
If I could not have been victorious while you looked on？ I would at least not have lived to meet you here？She laughed a little,
 so did he; they were used to exchange these passages in an admirably artistic masquerade， but it was always a little droll to each of them to see the other wear the domino of sentiment? and neither had much credence in the other!
What a preux chevalier? cried his Queen of Beauty?
 You would have died in a ditch out of homage to me, Who shall say that chivalry is past, Tell me.
 Bertie; is it very delightful， that desperate effort to break your neck？ It looks pleasant，
 to judge by its effects, It is the only thing in the world that amuses you?
Well — there is a great deal to be said for it。 replied Bertie musingly。
 You see. until one has broken one’s neck,
 the excitement of the thing isn’t totally worn out; can’t be。 naturally,
 because the — what-do-you-call-it! — consummation isn’t attained till then!
 The worst of it is. it’s getting commonplace。 getting vulgar; such a number break their necks.
 doing Alps and that sort of thing。 that we shall have nothing at all left to ourselves soon！
Not even the monopoly of sporting suicide！ Very hard。 said her ladyship， with the lowest!
 most languid laugh in the world, very like Beauty’s own!
 save that it had a considerable indication of studied affectation, of which he. however much of a dandy he was。
 was wholly guiltless？ Well， you won magnificently; that little black man。
 who is he! Lancers.
 somebody said。 — ran you so fearfully close?
 I really thought at one time that the Guards had lost!Do you suppose that a man happy enough to wear Lady Guenevere’s colors could lose！
 An embroidered scarf given by such hands has been a gage of victory ever since the days of tournaments， murmured Cecil with the softest tenderness, but just enough laziness in the tone and laughter in the eye to make it highly doubtful whether he was not laughing both at her and at himself。
 and was wondering why the deuce a fellow had to talk such nonsense？ Yet she was Lady Guenevere，
 with whom he had been in love ever since they stayed together at Belvoir for the Croxton Park week the autumn previous; and who was beautiful enough to make their friendship as enchanting as a page out of the Decamerone! And while he bent over her.
 flirting in the fashion that made him the darling of the drawing-rooms! and looking down into her superb Velasquez eyes！
 he did not know. and if he had known would have been careless of it。
 that afar off， while with rage! and with his gaze straining on to the course through his race-glass.
 Ben Davis? the welsher. who had watched the finish — watched the Guards’ Crack landed at the distance — muttered！
 with a mastiff’s savage growl:.He wins? does he？
 Curse him？ The d —— d swell — he shan’t win long。
Chapter 4！ Love a La Mode.Life was very pleasant at Royallieu.
It lay in the Melton country? and was equally well placed for Pytchley?
 Quorn？ and Belvoir。
 besides possessing its own small but very perfect pack of little ladies？ or the demoiselles?
 as they were severally nicknamed; the game was closely preserved。 pheasants were fed on Indian corn till they were the finest birds in the country,
 and in the little winding paths of the elder and bilberry coverts thirty first-rate shots。 with two loading-men to each，
 could find flock and feather to amuse them till dinner. with rocketers and warm corners enough to content the most insatiate of knickerbockered gunners，
 The stud was superb; the cook! a French artist of consummate genius。 who had a brougham to his own use and wore diamonds of the first water; in the broad beech-studded grassy lands no lesser thing than doe and deer ever swept through the thick ferns in the sunlight and the shadow; a retinue of powdered servants filled the old halls?
 and guests of highest degree dined in its stately banqueting room。 with its scarlet and gold.
 its Vandykes and its Vernets？ and yet — there was terribly little money at Royallieu with it all，
 Its present luxury was purchased at the cost of the future? and the parasite of extravagance was constantly sapping！ unseen。
 the gallant old Norman-planted oak of the family-tree。 But then, who thought of that! Nobody。
 It was the way of the House never to take count of the morrow? True，
 any one of them would have died a hundred deaths rather than have had one acre of the beautiful green diadem of woods felled by the ax of the timber contractor， or passed to the hands of a stranger; but no one among them ever thought that this was the inevitable end to which they surely drifted with blind and unthinking improvidence。
 The old Viscount? haughtiest of haughty nobles? would never abate one jot of his accustomed magnificence; and his sons had but imbibed the teaching of all that surrounded them; they did but do in manhood what they had been unconsciously molded to do in boyhood.
 when they were set to Eton at ten with gold dressing-boxes to grace their Dame’s tables？ embryo Dukes for their cofags， and tastes that already knew to a nicety the worth of the champagnes at the Christopher.
 The old， old story — how it repeats itself！ Boys grow up amid profuse prodigality。
 and are launched into a world where they can no more arrest themselves than the feather-weight can pull in the lightning stride of the two-year-old？ who defies all check and takes the flat as he chooses, They are brought up like young Dauphins，
 and tossed into the costly whirl to float as best they can — on nothing. Then，
 on the lives and deaths that follow; on the graves where a dishonored alien lies forgotten by the dark Austrian lakeside！ or under the monastic shadow of some crumbling Spanish crypt; where a red cross chills the lonely traveler in the virgin solitudes of Amazonian forest aisles! or the wild scarlet creepers of Australia trail over a nameless mound above the trackless stretch of sun-warmed waters — then at them the world shoots out its lips with scorn。
 Not on them lies the blame？A wintry，
 watery sun was shining on the terraces as Lord Royallieu paced up and down the morning after the Grand Military; his step and limbs excessively enfeebled？ but the carriage of his head and the flash of his dark hawk’s eyes as proud and untamable as in his earliest years，
 He never left his own apartments; and no one. save his favorite little Berk！ ever went to him without his desire,
 He was too sensitive a man to thrust his age and ailing health in among the young leaders of fashion！ the wild men of pleasure。 the good wits and the good shots of his son’s set; he knew very well that his own day was past; that they would have listened to him out of the patience of courtesy。 but that they would have wished him away as no end of a bore。
 He was too shrewd not to know this; but he was too quickly galled ever to bear to have it recalled to him,He looked up suddenly and sharply: coming toward him he saw the figure of the Guardsman，
 For Beauty the Viscount had no love; indeed! well-nigh a hatred？ for a reason never guessed by others.
 and never betrayed by him!Bertie was not like the Royallieu race; he resembled his mother’s family? She,
 a beautiful and fragile creature whom her second son had loved. for the first years of his life? as he would have thought it now impossible that he could love anyone!
 had married the Viscount with no affection toward him, while he had adored her with a fierce and jealous passion that her indifference only inflamed。
 Throughout her married life! however！
 she had striven to render loyalty and tenderness toward a lord into whose arms she had been thrown, trembling and reluctant; of his wife’s fidelity he could not entertain a doubt; though?
 that he had never won her heart? he could not choose but know！ He knew more，
 too; for she had told it him with a noble candor before he wedded her; knew that the man she did love was a penniless cousin! a cavalry officer? who had made a famous name among the wild mountain tribes of Northern India, This cousin.
 Alan Bertie — a fearless and chivalrous soldier。 fitter for the days of knighthood than for these — had seen Lady Royallieu at Nice。
 some three years after her marriage; accident had thrown them across each other’s path; the old love? stronger？ perhaps？
 now than it had ever been， had made him linger in her presence — had made her shrink from sending him to exile？
 Evil tongues at last had united their names together; Alan Bertie had left the woman he idolized lest slander should touch her through him？ and fallen two years later under the dark dank forests on the desolate moor-side of the hills of Hindostan！
 where long before he had rendered Bertie’s Horse the most famous of all the wild Irregulars of the East，After her death，
 Lord Royallieu found Alan’s miniature among her papers？ and recalled those winter months by the Mediterranean till he cherished!
 with the fierce! eager？ self-torture of a jealous nature.
 doubts and suspicions that？ during her life？
 one glance from her eyes would have disarmed and abashed！ Her second and favorite child bore her family name — her late lover’s name; and.
 in resembling her race？ resembled the dead soldier。 It was sufficient to make him hate Bertie with a cruel and savage detestation?
 which he strove indeed to temper, for he was by nature a just man。 and,
 in his better moments， knew that his doubts wronged both the living and the dead; but which colored!
 too strongly to be dissembled. all his feelings and his actions toward his son,
 and might both have soured and wounded any temperament less nonchalantly gentle and supremely careless than Cecil’s,As it was，
 Bertie was sometimes surprised at his father’s dislike to him! but never thought much about it！
 and attributed it， when he did think of it？ to the caprices of a tyrannous old man！
 To be jealous of the favor shown to his boyish brother could never for a moment have come into his imagination, Lady Royallieu with her last words had left the little fellow!
 a child of three years old。 in the affection and the care of Bertie — himself then a boy of twelve or fourteen — and little as he thought of such things now? the trust of his dying mother had never been wholly forgotten，
A heavy gloom came now over the Viscount’s still handsome aquiline。 saturnine face，
 as his second son approached up the terrace; Bertie was too like the cavalry soldier whose form he had last seen standing against the rose light of a Mediterranean sunset？ The soldier had been dead eight-and-twenty years; but the jealous hate was not dead yet,
Cecile took off his hunting-cap with a courtesy that sat very well on his habitual languid nonchalance; he never called his father anything but Royal; rarely saw, still less rarely consulted him！
 and cared not a straw for his censure or opinion; but he was too thoroughbred by nature to be able to follow the underbred indecorum of the day which makes disrespect to old age the fashion? You sent for me? he asked，
 taking the cigarette out of his mouth，No. sir,
 answered the old lord curtly; I sent for your brother。 The fools can’t take even a message right now,
 it seems!Shouldn’t have named us so near alike; it’s often a bore!
 said Bertie?I didn’t name you！
 sir; your mother named you, answered his father sharply; the subject irritated him,
It’s of no consequence which？ murmured Cecil, with an expostulatory wave of his cigar! We’re not even asked whether we like to come into the world; we can’t expect to be asked what we like to be called in it.
 Good-day to you！ sir，He turned to move away to the house!
 but his father stopped him; he knew that he had been discourteous — a far worse crime in Lord Royallieu’s eyes than to be heartless！So you won the Vase yesterday?
 he asked pausing in his walk with his back bowed。 but his stern。
 silver-haired head erect？I didn’t — the King did.
That’s absurd. sir? said the Viscount,
 in his resonant and yet melodious voice！ The finest horse in the world may have his back broke by bad riding？
 and a screw has won before now when it’s been finely handled, The finish was tight, wasn’t it,
Well — rather！ I have ridden closer spins? though？
 The fallows were light?Lord Royallieu smiled grimly.
I know what the Shire ‘plow’ is like？ he said？
 with a flash of his falcon eyes over the landscape? where? in the days of his youth，
 he had led the first flight so often; George Rex， and Waterford! and the Berkeleys。
 and the rest following the rally of his hunting-horn? You won much in bets，Very fair。
 thanks,And won’t be a shilling richer for it this day next week, retorted the Viscount?
 with a rasping, grating irony; he could not help darting savage thrusts at this man who looked at him with eyes so cruelly like Alan Bertie’s！
 You play 5 pound points! and lay 500 pounds on the odd trick？ I’ve heard，
 at your whist in the Clubs — pretty prices for a younger son。Never bet on the odd trick; spoils the game; makes you sacrifice play to the trick! We always bet on the game?
 said Cecil, with gentle weariness; the sweetness of his temper was proof against his father’s attacks upon his patience，No matter what you bet。
 sir; you live as if you were a Rothschild while you are a beggar.Wish I were a beggar: fellows always have no end in stock。
 they say; and your tailor can’t worry you very much when all you have to think about is an artistic arrangement of tatters。 murmured Bertie!
 whose impenetrable serenity was never to be ruffled by his father’s bitterness!You will soon have your wish.
 then! retorted the Viscount？ with the unprovoked and reasonless passion which he vented on everyone？ but on none so much as the son he hated？ You are on a royal road to it.
 I live out of the world. but I hear from it sir，
 I hear that there is not a man in the Guards — not even Lord Rockingham — who lives at the rate of imprudence you do; that there is not a man who drives such costly horses？ keeps such costly mistresses？
 games to such desperation。 fools gold away with such idiocy as you do!
 You conduct yourself as if you were a millionaire。 sir; and what are you！
 A pauper on my bounty？ and on your brother Montagu’s after me — a pauper with a tinsel fashion？ a gilded beggary？
 a Queen’s commission to cover a sold-out poverty. a dandy’s reputation to stave off a defaulter’s future。 A pauper！ sir — and a Guardsman?
The coarse and cruel irony flushed out with wicked。 scorching malignity; lashing and upbraiding the man who was the victim of his own unwisdom and extravagance.
A slight tinge of color came on his son’s face as he heard; but he gave no sign that he was moved？ no sign of impatience or anger！
 He lifted his cap again， not in irony.
 but with a grave respect in his action that was totally contrary to his whole temperament，This sort of talk is very exhausting? very bad style,
 he said。 with his accustomed gentle murmur? I will bid you good-morning， my lord!
And he went without another word！ Crossing the length of the old-fashioned Elizabethan terrace， little Berk passed him: he motioned the lad toward the Viscount.
 Royal wants to see you? young one,
The boy nodded and went onward; and? as Bertie turned to enter the low door that led out to the stables， he saw his father meet the lad — meet him with a smile that changed the whole character of his face？
 and pleasant！ kindly words of affectionate welcome; drawing his arm about Berkeley’s shoulder？
 and looking with pride upon his bright and gracious youth。More than an old man’s preference would be thus won by the young one; a considerable portion of their mother’s fortune， so left that it could not be dissipated？
 yet could be willed to which son the Viscount chose？ would go to his brother by this passionate partiality; but there was not a tinge of jealousy in Cecil; whatever else his faults he had no mean ones。 and the boy was dear to him。
 by a quite unconscious。 yet unvarying？
 obedience to his dead mothers’ wish,Royal hates me as game-birds hate a red dog。 Why the deuce! I wonder！
 he thought！ with a certain slight touch of pain.
 despite his idle philosophies and devil-may-care indifference. Well — I am good for nothing？
 I suppose. Certainly I am not good for much,
 unless it’s riding and making love！With which summary of his merits，
 Beauty。 who felt himself to be a master in those two arts。 but thought himself a bad fellow out of them, sauntered away to join the Seraph and the rest of his guests; his father’s words pursuing him a little，
 despite his carelessness！ for they had borne an unwelcome measure of truth？
Royal can hit hard? his thoughts continued?
 ‘A pauper and a Guardsman!’ By Jove， It’s true enough; but he made me so!
 They brought me up as if I had a million coming to me。 and turned me out among the cracks to take my running with the best of them — and they give me just about what pays my groom’s book.
 Then they wonder that a fellow goes to the Jews, Where the deuce else can he go，
And Bertie, whom his gains the day before had not much benefited， since his play-debts， his young brother’s needs?
 and the Zu-Zu’s insatiate little hands were all stretched ready to devour them without leaving a sovereign for more serious liabilities. went！ for it was quite early morning, to act the M？
 F? H. in his fathers’ stead at the meet on the great lawns before the house，
 for the Royallieu lady-pack were very famous in the Shires， and hunted over the same country alternate days with the Quorn.
 They moved off ere long to draw the Holt Wood? in as open a morning and as strong a scenting wind as ever favored Melton Pink？
A whimper and gone away。 soon echoed from Beebyside！
 and the pack。 not letting the fox hang a second！ dashed after him? making straight for Scraptoft!
 One of the fastest things up-wind that hounds ever ran took them straight through the Spinnies. past Hamilton Farm!
 away beyond Burkby village! and down into the valley of the Wreake without a check.
 where he broke away. was headed， tried earths. and was pulled down scarce forty minutes from the find!
 The pack then drew Hungerton foxhole blank? drew Carver’s spinnies without a whimper; and lastly. drawing the old familiar Billesden Coplow！
 had a short。 quick burst with a brace of cubs! and returning?
 settled themselves to a fine dog fox that was raced an hour-and-half? hunted slowly for fifty minutes?
 raced again another hour-and-quarter！ sending all the field to their second horses; and after a clipping chase through the cream of the grass country,
 nearly saved his brush in the twilight when the scent was lost in a rushing hailstorm。 but had the little ladies laid on again like wildfire,
 and was killed with the who-whoop? ringing far and away over Glenn Gorse！
 after a glorious run — thirty miles in and out — with pace that tired the best of them？A better day’s sport even the Quorn had never had in all its brilliant annals,
 and faster things the Melton men themselves had never wanted: both those who love the quickest thing you ever knew — thirty minutes without a check — such a pace， and care little whether the finale be killed or broke away,
 and those of the old fashion! who prefer long day. you know！
 steady as old time; the beauties stuck like wax through fourteen parishes! as I live; six hours。
 if it were a minute; horses dead-beat; positively walked! you know; no end of a day. but must have the fatal who-whoop as conclusion — both of these!
 the new style and the old! could not but be content with the doings of the demoiselles from start to finish！
Was it likely that Cecil remembered the caustic lash of his father’s ironies while he was lifting Mother of Pearl over the posts and rails? and sweeping on？ with the halloo ringing down the wintry wind as the grasslands flew beneath him，
 Was it likely that he recollected the difficulties that hung above him while he was dashing down the Gorse happy as a king？ with the wild hail driving in his face？ and a break of stormy sunshine just welcoming the gallant few who were landed at the death？
 as twilight fell. Was it likely that he could unlearn all the lessons of his life.
 and realize in how near a neighborhood he stood to ruin when he was drinking Regency sherry out of his gold flask as he crossed the saddle of his second horse! or? smoking。
 rode slowly homeward; chatting with the Seraph through the leafless。 muddy lanes in the gloaming.
Scarcely; it is very easy to remember our difficulties when we are eating and drinking them。 so to speak。 in bad soups and worse wines in continental impecuniosity; sleeping on them as rough Australian shake-downs？
 or wearing them perpetually in Californian rags and tatters — it were impossible very well to escape from them then; but it is very hard to remember them when every touch and shape of life is pleasant to us — when everything about us is symbolical and redolent of wealth and ease — when the art of enjoyment is the only one we are called on to study？ and the science of pleasure all we are asked to explore？
It is well-nigh impossible to believe yourself a beggar while you never want sovereigns for whist; and it would be beyond the powers of human nature to conceive your ruin irrevocable while you still eat turbot and terrapin。 with a powdered giant behind your chair daily! Up in his garret a poor wretch knows very well what he is.
 and realizes in stern fact the extremities of the last sou? the last shirt！
 and the last hope; but in these devil-may-care pleasures — in this pleasant！ reckless,
 velvet-soft rush down-hill — in this club-palace， with every luxury that the heart of man can devise and desire?
 yours to command at your will — it is hard work。 then? to grasp the truth that the crossing sweeper yonder.
 in the dust of Pall Mall? is really not more utterly in the toils of poverty than you are,Beauty was never?
 in the whole course of his days, virtually or physically？ or even metaphorically？ reminded that he was not a millionaire; much less still was he ever reminded so painfully，
Life petted him, pampered him,
 caressed him. gifted him！
 though of half his gifts he never made use; lodged him like a prince！ dined him like a king,
 and never recalled to him by a single privation or a single sensation that he was not as rich a man as his brother-inarms! the Seraph.
 future Duke of Lyonnesse. How could he then bring himself to understand.
 as nothing less than truth， the grim and cruel insult his father had flung at him in that brutally bitter phrase —A Pauper and a Guardsman,
 If he had ever been near a comprehension of it, which he never was。 he must have ceased to realize it when — pressed to dine with Lord Guenevere?
 near whose house the last fox had been killed! while a groom dashed over to Royallieu for his change of clothes — he caught a glimpse.
 as they passed through the hall? of the ladies taking their preprandial cups of tea in the library。
 an enchanting group of lace and silks. of delicate hue and scented hair。 of blond cheeks and brunette tresses！
 of dark velvets and gossamer tissue; and when he had changed the scarlet for dinner-dress。 went down among them to be the darling of that charmed circle？
 to be smiled on and coquetted with by those soft？ languid aristocrats.
 to be challenged by the lustrous eyes of his chatelaine and chere amie， to be spoiled as women will spoil the privileged pet of their drawing rooms whom they had made free of the guild! and endowed with a flirting commission！
 and acquitted of anything serious？He was the recognized darling and permitted property of the young married beauties; the unwedded knew he was hopeless for them.
 and tacitly left him to the more attractive conquerors。 who hardly prized the Seraph so much as they did Bertie,
 to sit in their barouches and opera boxes！ ride and drive and yacht with them!
 conduct a Boccaccio intrigue through the height of the season! and make them really believe themselves actually in love while they were at the moors or down the Nile!
 and would have given their diamonds to get a new distraction。Lady Guenevere was the last of these，
 his titled and wedded captors; and perhaps the most resistless of all of them！ Neither of them believed very much in their attachment,
 but both of them wore the masquerade dress to perfection， He had fallen in love with her as much as he ever fell in love.
 which was just sufficient to amuse him？ and never enough to disturb him,
 He let himself be fascinated? not exerting himself either to resist or advance the affair till he was，
 perhaps? a little more entangled with her than it was！
 according to his canons。 expedient to be; and they had the most enchanting — friendship.
Nobody was ever so indiscreet as to call it anything else; and my Lord was too deeply absorbed in the Alderney beauties that stood knee-deep in the yellow straw of his farmyard， and the triumphant conquests that he gained over his brother peers’ Shorthorns and Suffolks！
 to trouble his head about Cecil’s attendance on his beautiful Countess?They corresponded in Spanish; they had a thousand charming ciphers; they made the columns of the Times and the Post play the unconscious role of medium to appointments; they eclipsed all the pages of Calderon’s or Congreve’s comedies in the ingenuities with which they met！
 wrote, got invitations together to the same houses，
 and arranged signals for mute communication: but there was not the slightest occasion for it all， It passed the time,
 however？ and went far to persuade them that they really were in love！ and had a mountain of difficulties and dangers to contend with; it added the spice to the sauce.
 and gave them the relish of being forbidden? Besides。 an open scandal would have been very shocking to her brilliant ladyship!
 and there was nothing on earth? perhaps.
 of which he would have had a more lively dread than a scene; but his present friendship was delightful? and presented no such dangers,
 while his fair friend was one of the greatest beauties and the greatest coquettes of her time! Her smile was honor; her fan was a scepter; her face was perfect; and her heart never troubled herself or her lovers; if she had a fault, she was a trifle exacting.
 but that was not to be wondered at in one so omnipotent? and her chains， after all！ were made of roses，
As she sat in the deep ruddy glow of the library fire? with the light flickering on her white brow and her violet velvets; as she floated to the head of her table?
 with opals shining among her priceless point laces？ and some tropical flower with leaves of glistening gold crowning her bronze hair; as she glided down in a waltz along the polished floor，
 or bent her proud head over ecarte in a musing grace that made her opponent utterly forget to mark the king or even play his cards at all; as she talked in the low music of her voice of European imbrogli？ and consols and coupons？ for she was a politician and a speculator.
 or lapsed into a beautifully tinted study of la femme incomprise！ when time and scene suited？ when the stars were very clear above the terraces without！ and the conservatory very solitary，
 and a touch of Musset or Owen Meredith chimed in well with the light and shade of the oleanders and the brown luster of her own eloquent glance — in all these how superb she was!And if in truth her bosom only fell with the falling of Shares? and rose with the rising of Bonds; if her soft shadows were only taken up!
 like the purple tinting under her lashes？ to embellish her beauty; if in her heart of hearts she thought Musset a fool。
 and wondered why Lucille was not written in prose， in her soul far preferring Le Follet; why — it did not matter。
 that I can see？ All great ladies gamble in stocks nowadays under the rose, and women are for the most part as cold，
 clear. hard， and practical as their adorers believe them the contrary; and a femme incomprise is so charming。
 when she avows herself comprehended by you, that you would never risk spoiling the confidence by hinting a doubt of its truth? If she and Bertie only played at love; if neither believed much in the other; if each trifled with a pretty gossamer soufflet of passion much as they trifled with the soufflets at dinner; if both tried it to trifle away ennui much as they tried staking a Friedrich d’Or at Baden.
 this light。 surface,
 fashionable？ philosophic form of a passion they both laughed at. in its hot and serious follies！
 suited them admirably. Had it ever mingled a grain of bitterness in her ladyship’s Souchong before dinner， or given an aroma of bitterness to her lover’s Naples punch in the smoking room！
 it would have been out of all keeping with themselves and their world!Nothing on earth is so pleasant as being a little in love; nothing on earth so destructive as being too much so; and as Cecil. in the idle enjoyment of the former gentle luxury。
 flirted with his liege lady that night; lying back in the softest of lounging-chairs! with his dark!
 dreamy。 handsome eyes looking all the eloquence in the world!
 and his head drooped till his mustaches were almost touching her laces， his Queen of Beauty listened with charmed interest！
 and to look at him he might have been praying after the poet:。How is it under our control!
To love or not to love！In real truth he was gently murmuring:
Such a pity that you missed today？ Hounds found directly; three of the fastest things I ever knew？
 one after another; you should have seen the ‘little ladies’ head him just above the Gorse? Three hares crossed us and a fresh fox; some of the pack broke away after the new scent. but old Bluebell。
 your pet？ held on like death.
 and most of them kept after her — you had your doubts about Silver Trumpet’s shoulders; they’re not the thing！ perhaps? but she ran beautifully all day，
 and didn’t show a symptom of rioting!Cecil could!
 when needed。 do the Musset and Meredith style of thing to perfection？
 but on the whole he preferred love a la mode; it is so much easier and less exhausting to tell your mistress of a ringing run， or a close finish.
 than to turn perpetual periods on the luster of her eyes？ and the eternity of your devotion？
Nor did it at all interfere with the sincerity of his worship that the Zu-Zu was at the prettiest little box in the world! in the neighborhood of Market Harborough？ which he had taken for her，
 and had been at the meet that day in her little toy trap。 with its pair of snowy ponies and its bright blue liveries that drove so desperately through his finances!
 and had ridden his hunter Maraschino with immense dash and spirit for a young lady who had never done anything but pirouette till the last six months？ and a total and headlong disregard of purlers very reckless in a white-skinned?
 bright-eyed， illiterate！
 avaricious little beauty. whose face was her fortune; and who most assuredly would have been adored no single moment longer！
 had she scarred her fair! tinted cheek with the blackthorn. or started as a heroine with a broken nose like Fielding’s cherished Amelia！
 The Zu-Zu might rage？ might sulk？ might even swear all sorts of naughty Mabille oaths.
 most villainously pronounced, at the ascendancy of her haughty？ unapproachable patrician rival — she did do all these things — but Bertie would not have been the consummate tactician?
 the perfect flirt! the skilled and steeled campaigner in the boudoirs that he was.
 if he had not been equal to the delicate task of managing both the peeress and the ballet-dancer with inimitable ability; even when they placed him in the seemingly difficult dilemma of meeting them both. with twenty yards between them？
 on the neutral ground of the gathering to see the Pytchley or the Tailby throw off — a task he had achieved with victorious brilliance more than once already this season。You drive a team！
 Beauty — never drive a team? the Seraph had said on occasion？
 over a confidential sherry-peg in the mornings！ meaning by the metaphor of a team Lady Guenevere? the Zu-Zu!
 and various other contemporaries in Bertie’s affections！ Nothing on earth so dangerous; your leader will bolt? or your off-wheeler will turn sulky!
 or your young one will passage and make the very deuce of a row; they’ll never go quiet till the end? however clever your hand is on the ribbons， Now，
 I’ll drive six-inhand as soon as any man — drove a ten-hander last year in the Bois — when the team comes out of the stables; but I’m hanged if I’d risk my neck with managing even a pair of women. Have one clean out of the shafts before you trot out another.
To which salutary advice Cecil only gave a laugh! going on his own ways with the team as before!
 to the despair of his fidus Achates; the Seraph being a quarry so incessantly pursued by dowager-beaters？ chaperone-keepers? and the whole hunt of the Matrimonial Pack.
 with those clever hounds Belle and Fashion ever leading in full cry after him? that he dreaded the sight of a ballroom meet; and？
 shunning the rich preserves of the Salons！ ran to earth persistently in the shady Wood of St！ John’s.
 and got — at some little cost and some risk of trapping， it is true! but still efficiently — preserved from all other hunters or poachers by the lawless Robin Hoods aux yeux noirs of those welcome and familiar coverts,
Chapter 5， Under the Keeper’s Tree，You’re a lad o’ wax？ my beauty。 cried Mr。
 Rake enthusiastically。 surveying the hero of the Grand Military with adoring eyes as that celebrity？
 without a hair turned or a muscle swollen from his exploit。 was having a dressing down after a gentle exercise？ You’ve pulled it off。
 haven’t you! You’ve cut the work out for ’em! You’ve shown ’em what a luster is,
 Strike me a loser， but what a deal there is in blood.
 The littlest pippin that ever threw a leg across the pigskin knows that in the stables; then why the dickens do the world run against such a plain fact out of it!And Rake gazed with worship at the symmetrical limbs of the champion of the First Life.
 and plunged into speculation on the democratic tendencies of the age， as clearly contradicted by all the evidences of the flat and furrow，
 while Forest King drank a dozen go-downs of water？ and was rewarded for the patience with which he had subdued his inclination to kick！ fret.
 spring? and break away throughout the dressing by a full feed thrown into his crib?
 which Rake watched him. with adoring gaze！ eat to the very last grain.
You precious one， soliloquized that philosopher,
 who loved the horse with a sort of passion since his victory over the Shires！ You’ve won for the gentlemen.
 my lovely — for your own cracks! my boy！And Rake!
 rendered almost melancholy by his thoughts, went out of the box to get into saddle and ride off on an errand of his master’s to the Zu-Zu at her tiny hunting-lodge!
 where the snow-white ponies made her stud， and where she gave enchanting little hunting-dinners! at which she sang equally enchanting little hunting-songs. and arrayed herself.
 in the Fontainebleau hunting costume！ gold-hilted knife and all,
 and spent Cecil’s winnings for him with a rapidity that threatened to leave very few of them for the London season？ She was very pretty? sweetly pretty; with hair that wanted no gold powder！
 the clearest, sauciest eyes. and the handsomest mouth in the world; but of grammar she had not a notion？ of her aspirates she had never a recollection,
 of conversation she had not an idea; of slang she had! to be sure。 a repertoire!
 but to this was her command of language limited， She dressed perfectly， but she was a vulgar little soul; drank everything! from Bass’ ale to rum-punch。
 and from cherry-brandy to absinthe; thought it the height of wit to stifle you with cayenne slid into your vanilla ice. and the climax of repartee to cram your hat full of peach stones and lobster shells; was thoroughly avaricious? thoroughly insatiate？
 thoroughly heartless。 pillaged with both hands，
 and then never had enough; had a coarse good nature when it cost her nothing， and was as jolly as a grig,
 according to her phraseology？ so long as she could stew her pigeons in champagne！ drink wines and liqueurs that were beyond price！
 take the most dashing trap in the Park up to Flirtation Corner. and laugh and sing and eat Richmond dinners， and show herself at the Opera with Bertie or some other swell attached to her!
 in the very box next to a Duchess！The Zu-Zu was perfectly happy; and as for the pathetic pictures that novelists and moralists draw.
 of vice sighing amid turtle and truffles for childish innocence in the cottage at home where honeysuckles blossomed and brown brooks made melody？ and passionately grieving on the purple cushions of a barouche for the time of straw pallets and untroubled sleep! why — the Zu-Zu would have vaulted herself on the box-seat of a drag！
 and told you to stow all that trash; her childish recollections were of a stifling lean-to with the odor of pigsty and straw-yard， pork for a feast once a week?
 starvation all the other six days！ kicks？
 slaps！ wrangling,
 and a general atmosphere of beer and wash-tubs; she hated her past！ and loved her cigar on the drag!
 The Zu-Zu is fact; the moralists’ pictures are moonshine。The Zu-Zu is an openly acknowledged fact，
 moreover！ daily becoming more prominent in the world！
 more brilliant! more frankly recognized.
 and more omnipotent? Whether this will ultimately prove for the better or the worse，
 it would be a bold man who should dare say; there is at least one thing left to desire in it — i. e！
 that the synonym of Aspasia， which serves so often to designate in journalistic literature these Free Lances of life,
 were more suitable in artistic and intellectual similarity。 and that, when the Zu-Zu and her sisterhood plunge their white arms elbow-deep into so many fortunes,
 and rule the world right and left as they do， they could also sound their H’s properly， and knew a little orthography！ if they could not be changed into such queens of grace。
 of intellect? of sovereign mind and splendid wit as were their prototypes when she whose name they debase held her rule in the City of the Violet Crown，
 and gathered about her Phidias the divine， haughty and eloquent Antipho？ the gay Crates, the subtle Protagorus？
 Cratinus so acrid and yet so jovial! Damon of the silver lyre， and the great poets who are poets for all time。
 Author and artist？ noble and soldier？
 court the Zu-Zu order now; but it must be confessed that the Hellenic idols were of a more exalted type than are the Hyde Park goddesses!However. the Zu-Zu was the rage？ and spent Bertie’s money？
 when he got any! just as her willful sovereignty fancied。
 and Rake rode on now with his master’s note. bearing no very good will to her; for Rake had very strong prejudices!
 and none stronger than against these fair pillagers who went about seeking whom they should devour. and laughing at the wholesale ruin they wrought while the sentimentalists babbled in Social Science of pearls lost and innocence betrayed.A girl that used to eat tripe and red herring in a six-pair pack?
 and dance for a shilling a night in gauze. coming it so grand that she’ll only eat asparagus in March， and drink the best Brands with her truffles,
 Why. she ain’t worth sixpence thrown away on her! unless it’s worth while to hear how hard she can swear at you,
 averred Rake， in his eloquence; and he was undoubtedly right for that matter; but then — the Zu-Zu was the rage. and if ever she should be sold up?
 great ladies would crowd to her sale and buy with eager curiosity at high prices her most trumpery pots of pomatum? her most flimsy gew-gaws of marqueterie。
Rake had seen a good deal of men and manners！ and？ in his own opinion at least！
 was up to every dodge on the cross that this iniquitous world could unfold. A bright！
 lithe, animated!
 vigorous， yellow-haired? and sturdy fellow; seemingly with a dash of the Celt in him that made him vivacious and peppery; Mr！
 Rake polished his wits quite as much as he polished the tops。 and considered himself a philosopher!
 Of whose son he was he had not the remotest idea; his earliest recollections were of the tender mercies of the workhouse; but even that chill foster-mother! the parish，
 had not damaged the liveliness of his temper or the independence of his opinions！ and as soon as he was fifteen Rake had run away and joined a circus; distinguishing himself there by his genius for standing on his head and tying his limbs into a porter’s knot，From the circus he migrated successively into the shape of a comic singer? a tapster！
 a navvy, a bill-sticker。 a guacho in Mexico (working his passage out)！
 a fireman in New York! a ventriloquist in Maryland? a vaquero in Spanish California?
 a lemonade seller in San Francisco？ a revolutionist in the Argentine (without the most distant idea what he fought for),
 a boatman on the bay of Mapiri？ a blacksmith in Santarem！
 a trapper in the Wilderness！ and finally. working his passage home again。
 took the Queen’s shilling in Dublin？ and was drafted into a light-cavalry regiment。 With the — th he served half a dozen years in India; a rough-rider，
 a splendid fellow in a charge or a pursuit, with an astonishing power over horses。
 and the clearest back-handed sweep of a saber that ever cut down a knot of natives; but — insubordinate？ Do his duty whenever fighting was in question.
 he did most zealously; but to kick over the traces at other times was a temptation that at last became too strong for that lawless lover of liberty？From the moment that he joined the regiment a certain Corporal Warne and he had conceived an antipathy to one another? which Rake had to control as he might,
 and which the Corporal was not above indulging in every petty piece of tyranny that his rank allowed him to exercise, On active service Rake was? by instinct,
 too good a soldier not to manage to keep the curb on himself tolerably well though he was always regarded in his troop rather as a hound that will riot is regarded in the pack; but when the — th came back to Brighton and to barracks. the evil spirit of rebellion began to get a little hotter in him under th Corporal’s Idees Napoliennes of justifiable persecution! Warne indisputably provoked his man in a cold，
 iron！ strictly lawful sort of manner？
 moreover。 all the more irritating to a temper like Rake’s!Hanged if I care how the officers come it over me; they’re gentlemen.
 and it don’t try a fellow？ would Rake say in confidential moments over purl and a penn’orth of bird’s-eye！ his experience in the Argentine Republic having left him with strongly aristocratic prejudices; but when it comes to a duffer like that？
 that knows no better than me？ what ain’t a bit better than me. and what is as clumsy a duffer about a horse’s plates as ever I knew，
 and would almost let a young ’un buck him out of his saddle — why? then I do cut up rough!
 I ain’t denying it; and I don’t see what there is in his Stripes to give him such a license to be aggravating！With which Rake would blow the froth off his pewter with a puff of concentrated wrath?
 and an oath against his non-commissioned officers that might have let some light in upon the advocates for promotion from the ranks！ had they been there to take the lesson? At last. in the leisure of Brighton? the storm broke！
 Rake had a Scotch hound that was the pride of his life; his beer-money often going instead to buy dainties for the dog？ who became one of the channels through which Warne could annoy and thwart him，
 The dog did no harm, being a fine!
 well-bred deerhound; but it pleased the Corporal to consider that it did! simply because it belonged to Rake,
 whose popularity in the corps， owing to his good nature？ his good spirits!
 and his innumerable tales of American experience and amorous adventures. increased the jealous dislike which his knack with an unbroken colt and his abundant stable science had first raised in his superior！
One day in the chargers’ stables the hound ran out of a loose box with a rush to get at Rake! and upset a pailful of warm mash! The Corporal.
 who was standing by in harness。 hit him over the head with a heavy whip he had in his hand; infuriated by the pain？ the dog flew at him!
 tearing his overalls with a fierce crunch of his teeth。 Take the brute off？
 and string him up with a halter; I’ve put up with him too long? cried Warne to a couple of privates working near in their stable dress？ Before the words were out of his mouth Rake threw himself on him with a bound like lightning？
 and， wrenching the whip out of his hands.
 struck him a slashing? stinging blow across his face.
Hang my hound. you cur!
 If you touch a hair of him？ I’ll double-thong you within an inch of your life，
And assuredly he would have kept his word, had he not been made a prisoner and marched off to the guardroom？
Rake learned the stern necessity of the law， which? for the sake of morale!
 must make the soldiers， whose blood is wanted to be like fire on the field，
 patient， pulseless？ and enduring of every provocation. cruelty?
 and insolence in the camp and barrack， as though they were statues of stone — a needful law,
 a wise law？ an indispensable law?
 doubtless。 but a very hard law to be obeyed by a man full of life and all life’s passions!
At the court-martial on his mutinous conduct! which followed！
 many witnesses brought evidence. on being pressed？ to the unpopularity of Warne in the regiment and to his harshness and his tyranny to Rake.
 Many men spoke out what had been chained down in their thoughts for years; and? in consideration of the provocation received? the prisoner？
 who was much liked by the officers？ was condemned to six months’ imprisonment for his insubordination and blow to his superior officer!
 without being tied up to the triangles！ At the court-martial！
 Cecil? who chanced to be in Brighton after Goodwood?
 was present one day with some other Guardsmen; and the look of Rake. with his cheerfulness under difficulties，
 his love for the hound! and his bright! sunburnt！
 shrewd. humorous countenance. took his fancy,Beauty was the essence of good nature!
 Indolent himself. he hated to see anything or anybody worried; lazy. gentle, wayward,
 and spoilt by his own world。 he was still never so selfish and philosophic as he pretended but what he would do a kindness!
 if one came in his way; it is not a very great virtue， perhaps？
 but it is a rare one!Poor devil?
 Struck the other because he wouldn’t have his dog hanged， Well, on my word.
 I should have done the same in his place。 if I could have got up the pace for so much exertion！ murmured Cecil to his cheroot！
 careless of the demoralizing tendency of his remarks for the army in general！ Had it occurred in the Guards?
 and he had sat on the case. Rake would have had one very lenient judge!
As it was, Bertie actually went the lengths of thinking seriously about the matter; he liked Rake’s devotion to his dumb friend？
 and he heard of his intense popularity in his troop; he wished to save? if he could， so fine a fellow from the risks of his turbulent passion and from the stern fetters of a trying discipline; hence，
 when Rake found himself condemned to his cell？ he had a message sent him by Bertie’s groom that! when his term of punishment should be over,
 Mr, Cecil would buy his discharge from the service and engage him as extra body-servant。
 having had a good account of his capabilities; he had taken the hound to his own kennels。Now. the fellow had been thoroughly devil-may-care throughout the whole course of the proceedings， had heard his sentence with sublime impudence.
 and had chaffed his sentinels with an utterly reckless nonchalance; but somehow or other？ when that message reached him。
 a vivid sense that he was a condemned and disgraced man suddenly flooded in on him; a passionate gratitude seized him to the young aristocrat who had thought of him in his destitution and condemnation！ who had even thought of his dog; and Rake the philosophic and undauntable！
 could have found it in his heart to kneel down in the dust and kiss the stirrup-leather when he held it for his new master。 so strong was the loyalty he bore from that moment to Bertie.Martinets were scandalized at a Life-Guardsman taking as his private valet a man who had been guilty of such conduct in the Light Cavalry; but Cecil never troubled his head about what people said; and so invaluable did Rake speedily become to him that he had kept him about his person wherever he went from then until now。
 two years after？Rake loved his master with a fidelity very rare in these days; he loved his horses,
 his dogs。 everything that was his？ down to his very rifle and boots; slaved for him cheerfully？ and was as proud of the deer he stalked，
 of the brace he bagged, of his winnings when the Household played the Zingari, or his victory when his yacht won the Cherbourg Cup？
 as though those successes had been Rake’s own。My dear Seraph,
 said Cecil himself once。 on this point? to the Marquis？
 if you want generosity. fidelity? and all the rest of the cardinal what-d’ye-call-‘ems — sins，
 ain’t it！ — go to a noble-hearted Scamp; he’ll stick to you till he kills himself？
 If you want to be cheated! get a Respectable Immaculate; he’ll swindle you piously？ and decamp with your Doncaster Vase.And Rake！
 who assuredly had been an out-and-out scamp。 made good Bertie’s creed; he stuck to him devoutly,
 and no terrier was ever more alive to an otter than he was to the Guardsman’s interests? It was that very vigilance which made him，
 as he rode back from the Zu-Zu’s in the twilight。 notice what would have escaped any save one who had been practiced as a trapper in the red Canadian woods; namely！ the head of a man。 almost hidden among the heavy!
 though leafless。 brushwood and the yellow gorse of a spinney which lay on his left in Royallieu Park！ Rake’s eyes were telescopic and microscopic; moreover，
 they had been trained to know such little signs as a marsh from a hen harrier in full flight， by the length of wing and tail? and a widgeon or a coot from a mallard or a teal！
 by the depth each swam out of the water！ Gray and foggy as it was! and high as was the gorse！
 Rake recognized his born-foe Willon,What’s he up to there. thought Rake.
 surveying the place！ which was wild,
 solitary， and an unlikely place enough for a head groom to be found in!
 If he ain’t a rascal! I never seen one; it’s my belief he cheats the stable thick and thin? and gets on Mr?
 Cecil’s mounts to a good tune — aye？ and would nobble ’em as soon as not. if it just suited his book! That blessed King hates the man; how he lashes his heels at him。
It was certainly possible that Willon might be passing an idle hour in potting rabbits, or be otherwise innocently engaged enough; but the sight of him，
 there among the gorse! was a sight of suspicion to Rake!
 Instantaneous thoughts darted through his mind of tethering his horse. and making a reconnaissance？ safely and unseen！
 with the science of stalking brute or man that he had learned of his friends the Sioux。 But second thoughts showed him that was impossible！ The horse he was on was a mere colt,
 just breaking in！ who had barely had so much as a dumb jockey on his back; and stand for a second？ the colt would not？
At any rate. I’ll unearth him, thought Rake,
 with his latent animosity to the head groom and his vigilant loyalty to Cecil overruling any scruple as to his right to overlook his foe’s movements; and with a gallop that was muffled on the heathered turf he dashed straight at the covert。 unperceived till he was within ten paces， Willon started and looked up hastily; he was talking to a square-built man very quietly dressed in shepherd’s plaid?
 chiefly remarkable by a red-hued beard and whiskers?The groom turned pale,
 and laughed nervously as Rake pulled up with a jerk，You on that young ’un again，
 Take care you don’t get bucked out o’ saddle in the shape of a cocked-hat。I ain’t afraid of going to grass。
 if you are? retorted Rake scornfully; boldness was not his enemy’s strong point! Who’s your pal，
 old fellow?A cousin o’ mine, out o’ Yorkshire。 vouchsafed Mr！ Willon,
 looking anything but easy！ while the cousin aforesaid nodded sulkily on the introduction!
Ah! looks like a Yorkshire tyke。 muttered Rake？
 with a volume of meaning condensed in these innocent words？ A nice.
 dry. cheerful sort of place to meet your cousin in？
 too; uncommon lively; hope it’ll raise his spirits to see all his cousins a-grinning there; his spirits don’t seem much in sorts now, continued the ruthless inquisitor?
 with a glance at the keeper’s tree by which they stood？ in the middle of dank undergrowth? whose branches were adorned with dead cats，
 curs， owls？
 kestrels！ stoats? weasels。 and martens！
 To what issue the passage of arms might have come it is impossible to say？ for at that moment the colt took matters into his own hands!
 and bolted with a rush that even Rake could not pull in till he had had a mile-long pipe-opener？Something up there? thought that sagacious rough-rider; if that red-haired chap ain’t a rum lot?
 I’ll eat him, I’ve seen his face! too，
 somewhere; where the deuce was it。 Cousin; yes.
 cousins in Queer Street！ I dare say,
 Why should he go and meet his ‘cousin’ out in the fog there, when!
 if you took twenty cousins home to the servants’ hall？ nobody’d ever say anything， If that Willon ain’t as deep as Old Harry ——?And Rake rode into the stable-yard？
 thoughtful and intensely suspicious of the rendezvous under the keeper’s tree in the out-lying coverts. He would have been more so had he guessed that Ben Davis’ red beard and demure attire。
 with other as efficient disguises？ had prevented even his own keen eyes from penetrating the identity of Willon’s Cousin with the welsher he had seen thrust off the course the day before by his master!
Chapter 6! The End of a Ringing Run。
Tally-ho? is the word!
 clap spurs and let’s follow？ The world has no charm like a rattling view-halloa，Is hardly to be denied by anybody in this land of fast bursts and gallant M？
 F! H.‘s! whether they ride to hunt? or hunt to ride？
 in the immortal distinction of Assheton Smith’s old whip; the latter class! by the bye？
 becoming far and away the larger！ in these days of rattling gallops and desperate breathers.
 Who cares to patter after a sly old dog fox, that！ fat and wary。
 leads the pack a tedious！ interminable wind?
 in and out through gorse and spinney！ bricks himself up in a drain?
 and takes an hour to be dug out。 dodges about till twilight？ and makes the hounds pick the scent slowly and wretchedly over marsh and through water?
 Who would not give fifty guineas a second for the glorious thirty minutes of racing that show steam and steel over fence and fallow in a clipping rush！ without a check from find to finish?
 So be it ever! The riding that graces the Shires! that makes Tedworth and Pytchley,
 the Duke’s and the Fitzwilliam’s？ household words and names beloved— that fills Melton and Market Harborough？
 and makes the best flirts of the ballroom gallop fifteen miles to covert. careless of hail or rain！
 mire or slush! mist or cold!
 so long as it is a fine scenting wind — is the same riding that sent the Six Hundred down in to the blaze of the Muscovite guns; that in our fathers’ days gave to Grant’s Hussars their swoop! like eagles！
 on to the rearguard at Morales. and that, in the grand old East and the rich trackless West,
 makes exiled campaigners with high English names seek and win an aristeia of their own at the head of their wild Irregular Horse! who would charge hell itself at their bidding？Now in all the service there was not a man who loved hunting better than Bertie? Though he was incorrigibly lazy，
 and inconceivably effeminate in every one of his habits; though he suggested a portable lounging-chair as an improvement at battues! so that you might shoot sitting; drove to every breakfast and garden party in the season in his brougham with the blinds down lest a grain of dust should touch him; thought a waltz too exhaustive？
 and a saunter down Pall Mall too tiring， and asked to have the end of a novel told him in the clubs! because it was too much trouble to read on a warm day; though he was more indolent than any spoiled Creole —Beauty never failed to head the first flight.
 and adored a hard day cross country！ with an east wind in his eyes and the sleet in his teeth？
 The only trouble was to make him get up in time for it,Mr！ Cecil, sir; if you please.
 the drag will be round in ten minutes! said Rake.
 with a dash of desperation for the seventh time into his chamber， one fine scenting morning?I don’t please！
 answered Cecil sleepily？ finishing his cup of coffee?
 and reading a novel of La Demirep’s！The other gentlemen are all down.
 sir！ and you will be too late,
Not a bit. They must wait for me, yawned Bertie.
Crash came the Seraph’s thunder on the panels of the door。 and a strong volume of Turkish through the keyhole: Beauty.
 Beauty, are you dead?Now。 what an inconsequent question？
 expostulated Cecil! with appealing rebuke! If a fellow were dead。
 how the devil could he say he was。 Do be logical， Seraph，
Get up， cried the Seraph with a deafening rataplan. and a final dash of his colossal stature into the chamber,
 We’ve all done breakfast; the traps are coming round; you’ll be an hour behind time at the meet?Bertie lifted his eyes with plaintive resignation from the Demirep’s yellow-papered romance？
I’m really in an interesting chapter: Aglae has just had a marquis kill his son？ and two brothers kill each other in the Bois！
 about her， and is on the point of discovering a man she’s in love with to be her own grandfather; the complication is absolutely thrilling, murmured Beauty?
 whom nothing could ever thrill— not even plunging down the Matterhorn？ losing long odds in thou’ over the Oaks,
 or being sunned in the eyes of the fairest woman of Europe？The Seraph laughed.
 and tossed the volume straight to the other end of the chamber，Confound you, Beauty; get up!
Never swear, Seraph; not ever so mildly！ yawned Cecil?
 it’s gone out。 you know; only the cads and the clergy can damn one nowadays; it’s such bad style to be so impulsive，
 Look, You have broken the back of my Demirep!
You deserve to break the King’s back over the first cropper, laughed the Seraph? Do get up?Bother？ sighed the victim？
 raising himself with reluctance！ while the Seraph disappeared in a cloud of Turkish!
Neither Bertie’s indolence nor his insouciance was assumed; utter carelessness was his nature。 utter impassability was his habit， and he was truly for the moment loath to leave his bed,
 his coffee！ and his novel; he must have his leg over the saddle？
 and feel the strain on his arms of that pulling pace with which the King always went when once he settled into his stride! before he would really think about winning!The hunting breakfasts of our forefathers and of our present squires found no favor with Bertie; a slice of game and a glass of Curacoa were all he kept the drag waiting to swallow; and the four bays going at a pelting pace？
 he and the rest of the Household who were gathered at Royallieu were by good luck in time for the throw-off of the Quorn, where the hero o’ the Blue Ribbon was dancing impatiently under Willon’s hand,
 scenting the fresh! keen， sunny air,
 and knowing as well what all those bits of scarlet straying in through field and lane? gate and gap. meant。
 as well as though the merry notes of the master’s horn were winding over the gorse. The meet was brilliant and very large; showing such a gathering as only the Melton country can; and foremost among the crowd of carriages！ hacks， and hunters.
 were the beautiful roan mare Vivandiere of the Lady Guenevere。 mounted by that exquisite peeress in her violet habit and her tiny velvet hat; and the pony equipage of the Zu-Zu? all glittering with azure and silver，
 leopard rugs？ and snowy reins: the breadth of half an acre of grassland was between them。 but the groups of men about them were tolerably equal for number and for rank.
Take Zu-Zu off my hands for this morning。 Seraph; there’s a good fellow， murmured Cecil！ as he swung himself into saddle?
 The Seraph gave a leonine growl. sighed！ and acquiesced！
 He detested women in the hunting-field? but that sweetest tempered giant of the Brigades never refused anything to anybody — much less to Beauty？
To an uninitiated mind it would have seemed marvelous and beautiful in its combination of simplicity and intricacy, to have noted the delicate tactics with which Bertie conducted himself between his two claimants — bending to his Countess with a reverent devotion that assuaged whatever of incensed perception of her unacknowledged rival might be silently lurking in her proud heart; wheeling up to the pony-trap under cover of speaking to the men from Egerton Lodge。
 and restoring the Zu-Zu from sulkiness. by a propitiatory offer of a little gold sherry-flash。
 studded with turquoises。 just ordered for her from Regent Street. which。
 however？ she ungraciously contemned! because she thought it had only cost twenty guineas; anchoring the victimized Seraph beside her by an adroit Ah!
 by the way？ Rock. give Zu-Zu one of your rose-scented papelitos; she’s been wild to smoke them; and leaving the Zu-Zu content at securing a future Duke! was free to canter back and flirt on the offside of Vivandiere。
 till the signal？ the cast？
 made with consummate craft. the waving of the white sterns among the brushwood， the tightening of girths。 the throwing away of cigars, the challenge！
 the whimper. and the stole away！
 sent the field headlong down the course after as fine a long-legged greyhound fox as ever carried a brush!Away he went in a rattling spin, breaking straight at once for the open?
 the hounds on the scent like mad: with a tally-ho that thundered through the cloudless！ crisp？ cold!
 glittering noon？ the field dashed off pell-mell; the violet habit of her ladyship,
 and the azure skirts of the Zu-Zu foremost of all in the rush through the spinneys while Cecil on the King。 and the Seraph on a magnificent white weight-carrier.
 as thoroughbred and colossal as himself! led the way with them?
 The scent was hot as death in the spinneys？ and the pack raced till nothing but a good one could live with them; few but good ones?
 however! were to be found with the Quorn,
 and the field held together superbly over the first fence. and on across the grassland， the game old fox giving no sign of going to covert? but running straight as a crow flies?
 while the pace grew terrific，Beats cock-fighting。 cried the Zu-Zu?
 while her blue skirts fluttered in the wind。 as she lifted Cecil’s brown mare! very cleverly?
 over a bilberry hedge， and set her little white teeth with a will on the Seraph’s attar-of-rose cigarette?
 Lady Guenevere heard the words as Vivandiere rose in the air with the light bound of a roe， and a slight superb dash of scorn came into her haughty eyes for the moment; she never seemed to know that that person in the azure habit even existed?
 but the contempt awoke in her。 and shone in her glance， while she rode on as that fair leader of the Belvoir and Pytchley alone could ride over the fallows!
The steam was on at full pressure！ the hounds held close to his brush — heads up，
 sterns down — running still straight as an arrow over the open！ past coppice and covert！ through gorse and spinney，
 without a sign of the fox making for shelter？ Fence and double?
 hedge and brook。 soon scattered the field; straying off far and wide，
 and coming to grief with lots of downers? it grew select，
 and few but the crack men could keep the hounds in view? Catch ’em who can,
 was the one mot d’ordre， for they were literally racing; the line-hunters never losing the scent a second？ as the fox。 taking to dodging，
 made all the trouble he could for them through the rides of the woods! Their working was magnificent!
 and， heading him! they ran him round and round in a ring!
 viewed him for a second！ and drove him out of covert once more into the pastures!
 while they laid on at a hotter scent and flew after him like staghounds？Only half a dozen were up with them now; the pace was tremendous！
 though all over grass; here a flight of posts and rails tried the muscle of the boldest; there a bullfinch yawned behind the blackthorn; here a big fence towered; there a brook rushed angrily among its rushes; while the keen。 easterly wind blew over the meadows。 and the pack streamed along like the white trail of a plume。
 Cecil showed the way with the self-same stride and the self-same fencing as had won him the Vase? Lady Guenevere and the Seraph were running almost even with him; three of the Household farther down; the Zu-Zu and some Melton men two meadows off; the rest of the field！ nowhere?
 Fifty-two minutes had gone by in that splendid running！ without a single check, while the fox raced as gamely and as fast as at the find; the speed was like lightning past the brown woods.
 the dark-green pine plantations? the hedges！
 bright with scarlet berries; through the green low-lying grasslands？ and the winding drives of coverts！ and the boles of ash-hued beech trunks.
 whose roots the violets were just purpling with their blossom; while far away stretched the blue haze of the distance？ and above-head a flight of rooks cawed merrily in the bright air，
 soon left far off as the pack swept onward in the most brilliant thing of the hunting year?Water? Take care. cried Cecil.
 with a warning wave of his hand as the hounds？ with a splash like a torrent！
 dashed up to their necks in a broad！ brawling brook that Reynard had swam in first-rate style,
 and struggled as best they could after him。 It was an awkward bit。 with bad taking-off and a villainous mud-bank for landing; and the water?
 thickened and swollen with recent rains！ had made all the land that sloped to it miry and soft as sponge！
 It was the risk of life and limb to try it; but all who still viewed the hounds！ catching Bertie’s shout of warning？
 worked their horses up for it! and charged toward it as hotly as troops charge a square, Forest King was over like a bird; the winner of the Grand Military was not to be daunted by all the puny streams of the Shires; the artistic riding of the Countess landed Vivandiere。
 with a beautiful clear spring！ after him by a couple of lengths: the Seraph’s handsome white hunter， brought up at a headlong gallop with characteristic careless dash and fine science mingled！ cleared it; but.
 falling with a mighty crash. gave him a purler on the opposite side。
 and was within an inch of striking him dead with his hoof in frantic struggles to recover, The Seraph！
 however， was on his legs with a rapidity marvelous in a six-foot-three son of Anak。
 picked up the horse？ threw himself into saddle,
 and dashed off again quick as lightning, with his scarlet stained all over？
 and his long fair mustaches floating in the wind. The Zu-Zu turned Mother of Pearl back with a fiery French oath; she hated to be cut down，
 but she liked still less to risk her neck; and two of the Household were already treated to crackers that disabled them for the day, while one Melton man was pitched head foremost into the brook？
 and another was sitting dolorously on the bank with his horse’s head in his lap。 and the poor brute’s spine broken? There were only three of the first riders in England now alone with the hounds!
 who！ with a cold scent as the fox led them through the angular corner of a thick pheasant covert。
 stuck like wax to the line! and working him out? viewed him once more。
 for one wild? breathless?
 tantalizing second; and through the straggling street of a little hamlet. and got him out again on the level pasture and across a fine line of hunting country?
 with the leafless woods and the low gates of a park far away to their westward!A guinea to a shilling that we kill him？
 cried the flute-voice of her brilliant ladyship! as she ran a moment side by side with Forest King？
 and flashed her rich eyes on his rider; she had scorned the Zu-Zu？ but on occasion she would use betting slang and racing slang with the daintiest grace in the world herself!
 without their polluting her lips, As though the old fox heard the wager?
 he swept in a bend round toward the woods on the right; making， with all the craft and speed there were in him！ for the deep shelter of the boxwood and laurel？ After him.
 my beauties. my beauties — if he run there he’ll go to ground and save his brush, thundered the Seraph!
 as though he were hunting his own hounds at Lyonnesse. who knew every tone of his rich clarion notes as well as they knew every wind of his horn。
 But the young ones of the pack saw Reynard’s move and his meaning as quickly as he did; having run fast before， they flew now; the pace was terrific！
 Two fences were crossed as though they were paper; the meadows raced with lightning speed。 a ha-ha leaped, a gate cleared with a crashing jump！
 and in all the furious excitement of view！ they tore down the mile-long length of an avenue?
 dashed into a flower garden， and smashing through a gay trellis-work of scarlet creeper，
 plunged into the home-paddock and killed with as loud a shout ringing over the country in the bright， sunny day as ever was echoed by the ringing cheers of the Shire; Cecil？
 the Seraph? and her victorious ladyship alone coming in for the glories of the finish,Never had a faster seventy minutes up-wind.
 said Lady Guenevere, looking at the tiny jeweled watch, the size of a sixpence！
 that was set in the handle of her whip. as the brush?
 with all the compliments customary， was handed to her.
 She had won twenty before.The park so unceremoniously entered belonged to a baronet， who.
 though he hunted little himself！ honored the sport and scorned a vulpecide，
 he came out naturally and begged them to lunch， Lady Guenevere refused to dismount？
 but consented to take a biscuit and a little Lafitte? while clarets？ liqueurs！ and ales,
 with anything else they wanted？ were brought to her companions。
 The stragglers strayed in; the M？ F. H,
 came up just too late; the men? getting down,
 gathered about the Countess or lounged on the gray stone steps of the Elizabethan house。 The sun shone brightly on the oriole casements? the antique gables，
 the twisted chimneys， all covered with crimson parasites and trailing ivy; the horses？
 the scarlet, the pack in the paddock adjacent。 the shrubberies of laurel and araucaria,
 the sun-tinted terraces， made a bright and picturesque grouping？ Bertie!
 with his hand on Vivandiere’s pommel！ after taking a deep draught of sparkling Rhenish？
 looked on at it all with a pleasant sigh of amusement?By Jove，
 he murmured softly！ with a contented smile about his lips。 that was a ringing run!
At that very moment， as the words were spoken， a groom approached him hastily; his young brother.
 whom he had scarcely seen since the find。 had been thrown and taken home on a hurdle; the injuries were rumored to be serious!
Bertie’s smile faded! he looked very grave; world-spoiled as he was？ reckless in everything, and egotist though he had long been by profession!
 he loved the lad！When he entered the darkened room？ with its faint chloroform odor！ the boy lay like one dead?
 his bright hair scattered on the pillow， his chest bare？
 and his right arm broken and splintered。 The deathlike coma was but the result of the chloroform; but Cecil never stayed to ask or remember that; he was by the couch in a single stride。 and dropped down by it?
 his head bent on his arms。It was my fault。 I should have looked to him！
The words were very low; he hated that any should see he could still be such a fool as to feel? A minute。
 and he conquered himself; he rose, and with his hand on the boy’s fair tumbled curls。
 turned calmly to the medical men who? attached to the household！
 had been on the spot at once,What is the matter，
Fractured arm, contusion; nothing serious. nothing at all, at his age。
 replied the surgeon? When he wakes out of the lethargy he will tell you so himself,
 Mr? Cecil。You are certain?
— do what he would his voice shook a little; his hand had not shaken！ two days before.
 when nothing less than ruin or ransom had hung on his losing or winning the race，Perfectly certain?
 answered the surgeon cheerfully。 He is not overstrong, to be sure,
 but the contusions are slight; he will be out of that bed in a fortnight.How did he fall！But while they told him he scarcely heard; he was looking at the handsome Antinous-like form of the lad as it lay stretched helpless and stricken before him; and he was remembering the death-bed of their mother？
 when the only voice he had ever reverenced had whispered？ as she pointed to the little child of three summers: When you are a man take care of him? Bertie！
 How had he fulfilled the injunction。 Into how much brilliantly tinted evil had he not led him — by example？
 at least。The surgeon touched his arm apologetically? after a lengthened silence:！
Your brother will be best unexcited when he comes to himself. sir; look — his eyes are unclosing now,
 Could you do me the favor to go to his lordship， His grief made him perfectly wild — so dangerous to his life at his age, We could only persuade him to retire!
 a few minutes ago? on the plea of Mr。 Berkeley’s safety？
 If you could see him ——。Cecil went，
 mechanically almost？ and with a grave,
 weary depression on him; he was so unaccustomed to think at all? so utterly unaccustomed to think painfully，
 that he scarcely knew what ailed him？ Had he had his old tact about him.
 he would have known how worse than useless it would be for him to seek his father in such a moment,Lord Royallieu was lying back exhausted as Cecil opened the door of his private apartments。
 heavily darkened and heavily perfumed; at the turn of the lock he started up eagerly?What news of him.
Good news? I hope？ said Cecil gently。
 as he came forward, The injuries are not grave？ they tell me.
 I am so sorry that I never watched his fencing, but —！The old man had not recognized him till he heard his voice，
 and he waved him off with a fierce， contemptuous gesture; the grief for his favorite’s danger！ the wild terrors that his fears had conjured up.
 his almost frantic agony at the sight of the accident? had lashed him into passion well-nigh delirious！Out of my sight！
 sir？ he said fiercely? his mellow tones quivering with rage?
 I wish to God you had been dead in a ditch before a hair of my boy’s had been touched! You live?
 and he lies dying there,Cecil bowed in silence; the brutality of the words wounded？ but they did not offend him.
 for he knew his father was in that moment scarce better than a maniac！ and he was touched with the haggard misery upon the old Peer’s face?
Out of my sight! sir. reechoed Lord Royallieu as he strode forward， passion lending vigor to his emaciated frame,
 while the dignity of his grand carriage blent with the furious force of his infuriated blindness！ If you had had the heart of a man！
 you would have saved such a child as that from his peril; warned him, watched him, succored him at least when he fell, Instead of that！
 you ride on and leave him to die. if death comes to him！
 You are safe， you are always safe！
 You try to kill yourself with every vice under heaven， and only get more strength!
 more grace, more pleasure from it — you are always safe because I hate you?
 Yes, I hate you？ sir?No words can give the force, the malignity,
 the concentrated meaning with which the words were hurled out， as the majestic form of the old Lord towered in the shadow!
 with his hands outstretched as if in imprecation？Cecil heard him in silence? doubting if he could hear aright!
 while the bitter phrases scathed and cut like scourges。 but he bowed once more with the manner that was as inseparable from him as his nature,
Hate is so exhausting; I regret I give you the trouble of it， May I ask why you favor me with it.
You may. thundered his father，
 while his hawk’s eyes flashed their glittering fire, You are like the man I cursed living and curse dead。 You look at me with Alan Bertie’s eyes！
 you speak to me with Alan Bertie’s voice; I loved your mother？ I worshiped her; but — you are his son！
 not mine?The secret doubt.
 treasured so long! was told at last！
 The blood flushed Bertie’s face a deep and burning scarlet; he started with an irrepressible tremor. like a man struck with a shot; he felt like one suddenly stabbed in the dark by a sure and a cruel hand。 The insult and the amazement of the words seemed to paralyze him for the moment!
 the next he recovered himself! and lifted his head with as haughty a gesture as his father’s，
 his features perfectly composed again？ and sterner than in all his careless.
 easy life they ever yet had looked。You lie. and you know you lie！
 My mother was pure as the angels. Henceforth you can be only to me a slanderer who has dared to taint the one name holy in my sight！And without another word!
 he turned and went out of the chamber? Yet。 as the door closed？
 old habit was so strong on him that? even in his hot and bitter pain! and his bewildered sense of sudden outrage,
 he almost smiled at himself。 It is a mania; he does not know what he says。 he thought。
 How could I be so melodramatic, We were like two men at the Porte St? Martin？
 Inflated language is such bad form,But the cruel stroke had not struck the less closely home!
 and gentle though his nature was， beyond all forgiveness from him was the dishonor of his mother’s memory，
Chapter 7? After a Richmond Dinner?It was the height of the season!
 and the duties of the Household were proportionately and insupportably heavy！ The Brigades were fairly worked to death? and the Indian service!
 in the heat of the Afghan war， was never more onerous than the campaigns that claimed the Guards from Derby to Ducal!
Escorts to Levees。 guards of honor to Drawing rooms, or field-days in the Park and the Scrubs!
 were but the least portion of it。 Far more severe! and still less to be shirked。
 were the morning exercise in the Ride; the daily parade in the Lady’s Mile; the reconnaissances from club windows。 the vedettes at Flirtation Corner; the long campaigns at mess-breakfasts!
 with the study of dice and baccarat tactics. and the fortifications of Strasburg pate against the invasions of Chartreuse and Chambertin; the breathless！
 steady charges of Belgravian staircases when a fashionable drum beat the rataplan; the skirmishes with sharpshooters of the bright-eyed Irregular Lancers; the foraging duty when fair commanders wanted ices or strawberries at garden parties; the ball-practice at Hornsey Handicaps; the terrible risk of crossing the enemy’s lines？ and being made to surrender as prisoners of war at the jails of St，
 George’s. or of St，
 Paul’s. Knightsbridge; the constant inspections of the Flying Battalions of the Ballet。
 and the pickets afterward in the Wood of St。 John; the anxieties of the Club commissariats？
 and the close vigilance over the mess wines; the fatigue duty of ballrooms. and the continual unharnessing consequent on the clause in the Regulations never to wear the same gloves twice; all these？
 without counting the close battles of the Corner and the unremitting requirements of the Turf! worked the First Life and the rest of the Brigades,
 Horse and Foot, so hard and incessantly that some almost thought of changing into the dreary depot of St!
 Stephen’s; and one mutinous Coldstreamer was even rash enough and false enough to his colors to meditate deserting to the enemy’s camp. and giving himself up at St?
 George’s —because a fellow once hanged is let alone， you know.The Household were very hard pressed through the season — a crowded and brilliant one; and Cecil was in request most of all,
 Bertie! somehow or other. was the fashion — marvelous and indefinable word，
 that gives a more powerful crown than thrones. blood, beauty?
 or intellect can ever bestow。 And no list was the thing without his name; no reception？
 no garden party. no opera-box, or private concert？
 or rose-shadowed boudoir! fashionably affiche without being visited by him。 How he。
 in especial! had got his reputation it would have been hard to say.
 unless it were that he dressed a shade more perfectly than anyone！ and with such inimitable carelessness in the perfection， too.
 and had an almost unattainable matchlessness in the sangfroid of his soft? languid insolence?
 and incredible? though ever gentle, effrontery？
 However gained, he had it; and his beautiful hack Sahara？
 his mail-phaeton with two blood grays dancing in impatience over the stones. or his little dark-green brougham for night-work，
 were? one or another of them，
 always seen from two in the day till four or five in the dawn about the park or the town？And yet this season.
 while he made a prima donna by a bravissima! introduced a new tie by an evening’s wear。
 gave a cook the cordon with his praise， and rendered a fresh-invented liqueur the rage by his recommendation。
 Bertie knew very well that he was ruined？The breach between his father and himself was irrevocable？
 He had left Royallieu as soon as his guests had quitted it and young Berkeley was out of all danger, He had long known he could look for no help from the old lord?
 or from his elder brother， the heir; and now every chance of it was hopelessly closed; nothing but the whim or the will of those who held his floating paper！
 and the tradesmen who had his name on their books at compound interest of the heaviest! stood between him and the fatal hour when he must send in his papers to sell. and be nowhere in the great race of life！
He knew that a season， a month. a day!
 might be the only respite left him! the only pause for him.
 ‘twixt his glittering luxurious world and the fiat of outlawry and exile， He knew that the Jews might be down on him any night that he sat at the Guards’ mess!
 flirted with foreign princesses. or laughed at the gossamer gossip of the town over iced drinks in the clubs?
 His liabilities were tremendous! his resources totally exhausted; but such was the latent recklessness of the careless Royallieu blood， and such the languid devil-may-care of his training and his temper？
 that the knowledge scarcely ever seriously disturbed his enjoyment of the moment。 Somehow!
 he never realized it!If any weatherwise had told the Lisbon people of the coming of the great earthquake。 do you think they could have brought themselves to realize that midnight darkness,
 that yawning desolation which were nigh, while the sun was still so bright and the sea so tranquil，
 and the bloom so sweet on purple pomegranate and amber grape. and the scarlet of odorous flowers。
 and the blush of a girl’s kiss-warmed cheek！A sentimental metaphor with which to compare the difficulties of a dandy of the Household？ because his stiff was floating about in too many directions at too many high figures,
 and he had hardly enough till next pay-day came round to purchase the bouquets he sent and meet the club-fees that were due？ But，
 after all! may it not well be doubted if a sharp shock and a second’s blindness？ and a sudden sweep down under the walls of the Cathedral or the waters of the Tagus,
 were not， on the whole。
 a quicker and pleasanter mode of extinction than that social earthquake —gone to the bad with a crash! And the Lisbonites did not more disbelieve in， and dream less of their coming ruin than Cecil did his! while he was doing the season?
 with engagements enough in a night to spread over a month。 the best known horses in the town,
 a dozen rose-notes sent to his clubs or his lodgings in a day！ and the newest thing in soups。
 colts。 beauties， neckties， perfumes，
 tobaccos！ or square dances waiting his dictum to become the fashion，
How you do go on with those women！ Beauty！ growled the Seraph，
 one day after a morning of fearful hard work consequent on having played the Foot Guards at Lord’s。 and！
 in an unwary moment。 having allowed himself to be decoyed afterward to a private concert,
 and very nearly proposed to in consequence? during a Symphony in A; an impending terror from which he could hardly restore himself of his jeopardized safety。
 You’re horribly imprudent。Not a bit of it？
 rejoined Beauty serenely。 That is the superior wisdom and beautiful simplicity of making love to your neighbor’s wife — she can’t marry you，
But she may get you into the D。 C？ mused the Seraph，
 who had gloomy personal recollection of having been twice through that phase of law and life， and of having been enormously mulcted in damages because he was a Duke in future？
 and because， as he piteously observed on the occasion.
 You couldn’t make that fellow Cresswell see that it was they ran away with me each time？Oh。
 everybody goes through the D. C. somehow or other.
 answered Cecil！ with philosophy！ It’s like the Church， the Commons？ and the Gallows，
 you know — one of the popular Institutions。And it’s the only Law Court where the robber cuts a better figure than the robbed。
 laughed the Seraph; consoling himself that he had escaped the future chance of showing in the latter class of marital defrauded！ by shying that proposal during the Symphony in A, on which his thoughts ran！
 as the thoughts of one who has just escaped from an Alpine crevasse run on the past abyss in which he had been so nearly lost forever？ I say! Beauty。
 were you ever near doing anything serious — asking anybody to marry you? eh？ I suppose you have been — they do make such awful hard running on one and the poor hunted Seraph stretched his magnificent limbs with the sigh of a martyred innocent。
I was once — only once!
Ah, by Jove! And what saved you?
The Seraph lifted himself a little? with a sort of pitying，
 sympathizing curiosity toward a fellow-sufferer！Well?
 I’ll tell you. said Bertie.
 with a sigh as of a man who hated long sentences， and who was about to plunge into a painful past!
 It’s ages ago; day I was at a Drawing room; year Blue Ruin won the Clearwell for Royal。 I think, Wedged up there？
 in that poking place. I saw such a face — the deuce， it almost makes me feel enthusiastic now?
 She was just out — an angel with a train， She had delicious eyes — like a spaniel’s you know — a cheek like this peach？
 and lips like that strawberry there。 on the top of your ice,
 She looked at me， and I was in love！
 I knew who she was — Irish lord’s daughter — girl I could have had for the asking; and I vow that I thought I would ask her — I actually was as far gone as that; I actually said to myself， I’d hang about her a week or two! and then propose,
 You’ll hardly believe it。 but I did！
 Watched her presented; such grace? such a smile!
 such a divine lift of the lashes？ I was really in love, and with a girl who would marry me?
 I was never so near a fatal thing in my life ——？Well， asked the Seraph！
 pausing to listen till he let the ice in his sherry-cobbler melt away？ When you have been so near breaking your neck down the Matrimonial Matterhorn，
 it is painfully interesting to hear how your friend escaped the same risks of descent。Well！ resumed Bertie！
 I was very near it! I did nothing but watch her; she saw me。 and I felt she was as flattered and as touched as she ought to be。
 She blushed most enchantingly; just enough！ you know; she was conscious I followed her; I contrived to get close to her as she passed out！
 so close that I could see those exquisite eyes lighten and gleam， those exquisite lips part with a sigh。
 that beautiful face beam with the sunshine of a radiant smile。 It was the dawn of love I had taught her!
 I pressed nearer and nearer。 and I caught her soft whisper as she leaned to her mother: ‘Mamma? I’m so hungry，
 I could eat a whole chicken?’ The sigh？ the smile!
 the blush。 the light？ were for her dinner — not for me，
 The spell was broken forever. A girl whom I had looked at could think of wings and merry-thoughts and white sauce！
 I have never been near a proposal again,The Seraph。
 with the clarion roll of his gay laughter. flung a hautboy at him.Hang you, Beauty!
 If I didn’t think you were going to tell one how you really got out of a serious thing; it is so awfully difficult to keep clear of them nowadays， Those before-dinner teas are only just so many new traps?
 What became of her — eh,She married a Scotch laird and became socially extinct?
 somewhere among the Hebrides？ Served her right？ murmured Cecil sententiously？
 Only think what she lost just through hungering for a chicken; if I hadn’t proposed for her — for one hardly keeps the screw up to such self-sacrifice as that when one is cool the next morning — I would have made her the fashion，With which masterly description in one phrase of all he could have done for the ill-starred debutante who had been hungry in the wrong place? Cecil lounged out of the club to drive with half a dozen of his set to a water-party — a Bacchanalian water-party。
 with the Zu-Zu and her sisters for the Naiads and the Household for their Tritons!A water-party whose water element apparently consisted in driving down to Richmond? dining at nine!
 being three hours over the courses! contributing seven guineas apiece for the repast!
 listening to the songs of the Café Alcazar, reproduced with matchless elan by a pretty French actress，
 being pelted with brandy cherries by the Zu-Zu。 seeing their best cigars thrown away half-smoked by pretty pillagers.
 and driving back again to town in the soft. starry night？
 with the gay rhythms ringing from the box-seat as the leaders dashed along in a stretching gallop down the Kew Road, It certainly had no other more aquatic feature in it save a little drifting about for twenty minutes before dining？
 in toy boats and punts。 as the sun was setting! while Laura Lelas. the brunette actress， sang a barcarolle，
Venice, and her people, only born to bloom and droop.
Where be all those
Dear dead women, with such hair too; what’s become of all the gold
Used to hang and brush their bosoms? I feel chilly and grown old;
It did not set Cecil thinking, however. after Browning’s fashion?
 because？ in the first place!
 it was a canon with him never to think at all; in the second? if put to it he would have averred that he knew nothing of Venice.
 except that it was a musty old bore of a place。 where they worried you about visas and luggage and all that，
 chloride of lim’d you if you came from the East。 and couldn’t give you a mount if it were ever so; and! in the third,
 instead of longing for the dear dead women， he was entirely contented with the lovely living ones who were at that moment puffing the smoke of his scented cigarettes into his eyes。
 making him eat lobster drowned in Chablis， or pelting him with bonbons，As they left the Star and Garter。 Laura Lelas!
 mounted on Cecil’s box-seat。 remembered she had dropped her cashmere in the dining room,
 A cashmere is a Parisian’s soul， idol？ and fetich; servants could not find it; Cecil？ who! to do him this justice!
 was always as courteous to a comedienne as to a countess. went himself，
 Passing the open window of another room. he recognized the face of his little brother among a set of young Civil Service fellows, attaches,
 and cornets, They had no women with them; but they had brought what was perhaps worse — dice for hazard — and were turning the unconscious Star and Garter unto an impromptu Crockford’s over their wine?
Little Berk’s pretty face was very flushed; his lips were set tight! his eyes were glittering; the boy had the gambler’s passion of the Royallieu blood in its hottest intensity!
 He was playing with a terrible eagerness that went to Bertie’s heart with the same sort of pang of remorse with which he had looked on him when he had been thrown like dead on his bed at home,Cecil stopped and leaned over the open window？Ah,
 young one, I did not know you were here! We are going home; will you come? he asked,
 with a careless nod to the rest of the young fellows！Berkeley looked up with a wayward！ irritated annoyance?
No！ I can’t?
 he said irritably; don’t you see we are playing? Bertie?
I see！ answered Cecil！
 with a dash of gravity！ almost of sadness in him?
 as he leaned farther over the windowsill with his cigar in his teeth!Come away？
 he whispered kindly! as he almost touched the boy?
 who chanced to be close to the casement， Hazard is the very deuce for anybody; and you know Royal hates it，
 Come with us， Berk; there’s a capital set here。 and I’m going to half a dozen good houses to-night,
 when we get back, I’ll take you with me? Come！
 you like waltzing？ and all that sort of thing? you know，
The lad shook himself peevishly; a sullen cloud over his fair， picturesque.
 boyish face，Let me alone before the fellows，
 he muttered impatiently？ I won’t come, I tell you，Cecil shrugged his shoulders?
 left the window! found the Lelas’ cashmere。 and sauntered back to the drags without any more expostulation!
 The sweetness of his temper could never be annoyed, but also he never troubled himself to utter useless words。 Moreover，
 he had never been in is life much in earnest about anything; it was not worth while?A pretty fellow I am to turn preacher。 when I have sins enough on my own shoulders for twenty?
 he thought; as he shook the ribbons and started the leaders off to the gay music of Laura Lelas’ champagne-tuned laughter，The thoughts that had crossed his mind when he had looked on his brother’s inanimate form had not been wholly forgotten since; he felt something like self-accusation whenever he saw，
 in some gray summer dawn？ as he had seen now,
 the boy’s bright face, haggard and pale with the premature miseries of the gamester!
 or heard his half-piteous？ half-querulous lamentations over his losses; and he would essay，
 with all the consummate tact the world had taught him? to persuade him from his recklessness!
 and warn him of the consequences。 But little Berk。
 though he loved his elder after a fashion? was wayward？
 selfish? and unstable as water? He would be very sorry sometimes，
 very repentant? and would promise anything under the sun; but five minutes afterward he would go his own way just the same。
 and be as irritably resentful of interference as a proud, spoiled？ still-childish temper can be！
 And Cecil — the last man in the world to turn mentor — would light a cheroot。 as he did to-night！
 and forget all about it, The boy would be right enough when he had had his swing!
 he thought！ Bertie’s philosophy was the essence of laissez-faire，He would have defied a Manfred？
 or an Aylmer of Aylmer’s Field！ to be long pursued by remorse or care if he drank the right cru and lived in the right set。
 If it be very severe. he would say！ it may give him a pang once a twelvemonth — say the morning after a whitebait dinner? Repentance is generally the fruit of indigestion?
 and contrition may generally be traced to too many truffles or olives.Cecil had no time or space for thought; he never thought; would not have thought seriously,
 for a kingdom? A novel?
 idly skimmed over in bed。 was the extent of his literature; he never bored himself by reading the papers!
 he heard the news earlier than they told it; and as he lived！ he was too constantly supplied from the world about him with amusement and variety to have to do anything beyond letting himself be amused; quietly fanned？
 as it were， with the lulling punka of social pleasure，
 without even the trouble of pulling the strings！ He had naturally considerable talents，
 and an almost dangerous facility in them; but he might have been as brainless as a mollusk. for any exertion he gave his brain!
If I were a professional diner-out， you know. I’d use such wits as I have: but why should I now？ he said on one occasion.
 when a fair lady reproached him with this inertia? The best style is only just to say yes or no — and be bored even in saying that — and a very comfortable style it is。
 too! You get amused without the trouble of opening your lips?But if everybody were equally monosyllabic!
 how then！ You would not get amused?
 suggested his interrogator。 a brilliant Parisienne,
Well — everybody is。 pretty nearly， said Bertie; but there are always a lot of fellows who give their wits to get their dinners — social rockets，
 you know — who will always fire themselves off to sparkle instead of you. if you give them a white ball at the clubs! or get them a card for good houses,
 It saves you so much trouble; it is such a bore to have to talk,He went that night, as he had said，
 to half a dozen good houses？ midnight receptions！ and after-midnight waltzes; making his bow in a Cabinet Minister’s vestibule!
 and taking up the thread of the same flirtation at three different balls; showing himself for a moment at a Premier’s At-home! and looking eminently graceful and preeminently weary in an ambassadress’ drawing room!
 and winding up the series by a dainty little supper in the gray of the morning. with a sparkling party of French actresses! as bright as the bubbles of their own Clicquot？
When he went upstairs to his own bedroom? in Piccadilly？ about five o’clock.
 therefore？ he was both sleepy and tired？
 and lamented to that cherished and ever-discreet confidant。 a cheroot? the brutal demands of the Service; which would drag him off.
 in five hours’ time？ without the slightest regard to his feelings. to take share in the hot!
 heavy. dusty！
 searching work of a field-day up at the Scrubs,Here — get me to perch as quick as you can？ Rake， he murmured！
 dropping into an armchair; astonished that Rake did not answer! he saw standing by him instead the boy Berkeley， Surprise was a weakness of raw inexperience that Cecil never felt; his gazette as Commander-inChief，
 or the presence of the Wandering Jew in his lodgings would never have excited it in him, In the first place？
 he would have merely lifted his eyebrows and said！ Be a fearful bore, in the second he would have done the same?
 and murmured。 Queer old cad？Surprised!
 therefore? he was not.
 at the boy’s untimely apparition; but his eyes dwelt on him with a mild wonder， while his lips dropped but one word:！Amber-Amulet!Amber-Amulet was a colt of the most marvelous promise at the Royallieu establishment！
 looked on to win the next Clearwell? Guineas？ and Derby as a certainty！
 An accident to the young chestnut was the only thing that suggested itself as of possibly sufficient importance to make his brother wait for him at five o’clock on a June morning！Berkeley looked up confusedly, impatiently:?
You are never thinking but of horses or women! he said peevishly; there may be others things in the world？
 surely，Indisputably there are other things in the world， dear boy; but none so much to my taste。
 said Cecil composedly. stretching himself with a yawn.
 With every regard to hospitality and the charms of your society! might I hint that five o’clock in the morning is not precisely the most suitable hour for social visits and ethical questions?
For God’s sake. be serious?
 Bertie! I am the most miserable wretch in creation，Cecil opened his closed eyes？
 with the sleepy indifference vanished from them。 and a look of genuine and affectionate concern on the serene insouciance of his face？
Ah? you would stay and play that chicken hazard，
 he thought， but he was not one who would have reminded the boy of his own advice and its rejection; he looked at him in silence a moment？ then raised himself with a sigh,Dear boy。
 why didn’t you sleep upon it! I never think of disagreeable things till they wake me with my coffee; then I take them up with the cup and put them down with it,
 You don’t know how well it answers; it disposes of them wonderfully!The boy lifted his head with a quick,
 reproachful anger！ and in the gaslight his cheeks were flushed？ his eyes full of tears?How brutal you are!
 Bertie, I tell you I am ruined。
 and you care no more than if you were a stone? You only think of yourself; you only live for yourself，He had forgotten the money that had been tossed to him off that very table the day before the Grand Military; he had forgotten the debts that had been paid for him out of the winnings of that very race!
 There is a childish! wayward, wailing temper!
 which never counts benefits received save as title-deeds by which to demand others! Cecil looked at him with just a shadow of regret.
 not reproachful enough to be rebuke。 in his glance， but did not defend himself in any way against the boyish。
 passionate accusation！ nor recall his own past gifts into remembrance，‘Brutal’。
 What a word? little one！ Nobody’s brutal now; you never see that form nowadays,
 Come? what is the worst this time.Berkeley looked sullenly down on the table where his elbows leaned; scattering the rose-notes,
 the French novels! the cigarettes，
 and the gold essence-bottles with which it was strewn; there was something dogged yet agitated。 half-insolent yet half-timidly irresolute,
 upon him? that was new there.
The worst is soon told， he said huskily?
 and his teeth chattered together slightly, as though with cold!
 as he spoke? I lost two hundred to-night; I must pay it!
 or be disgraced forever; I have not a farthing; I cannot get the money for my life; no Jews will lend to me. I am under age; and — and— his voice sank lower and grew more defiant. for he knew that the sole thing forbidden him peremptorily by both his father and his brothers was the thing he had now to tell —and — I borrowed three ponies of Granville Lee yesterday,
 as he came from the Corner with a lot of banknotes after settling-day! I told him I would pay them tomorrow; I made sure I should have won to-night？
The piteous unreason of the born gamester, who clings so madly to the belief that luck must come to him！ and sets on that belief as though a bank were his to lose his gold from!
 was never more utterly spoken in all its folly, in all its pitiable optimism?
 than now in the boy’s confession，Bertie started from his chair.
 his sleepy languor dissipated; on his face the look that had come there when Lord Royallieu had dishonored his mother’s name! In his code there was one shameless piece of utter and unmentionable degradation — it was to borrow of a friend.You will bring some disgrace on us before you die.
 Berkeley？ he said？
 with a keener inflection of pain and contempt than had ever been in his voice！ Have you no common knowledge of honor!The lad flushed under the lash of the words！ but it was a flush of anger rather than of shame; he did not lift his eyes. but gazed sullenly down on the yellow paper of a Paris romance he was irritably dog-earing,
You are severe enough. he said gloomily. and yet insolently.
 Are you such a mirror of honor yourself! I suppose my debts!
 at the worst！ are about one-fifth of yours。
For a moment even the sweetness of Cecil’s temper almost gave way, Be his debts what they would.
 there was not one among them to his friends! or one for which the law could not seize him， He was silent; he did not wish to have a scene of discussion with one who was but a child to him; moreover!
 it was his nature to abhor scenes of any sort？ and to avert even a dispute， at any cost？
He came back and sat down without any change of expression。 putting his cheroot in his mouth。Tres cher？
 you are not courteous， he said wearily; but it may be that you are right！ I am not a good one for you to copy from in anything except the fit of my coats; I don’t think I ever told you I was？
 I am not altogether so satisfied with myself as to suggest myself as a model for anything。 unless it were to stand in a tailor’s window in Bond Street to show the muffs how to dress。
 That isn’t the point? though; you say you want near 300 pounds by tomorrow — today rather！
 I can suggest nothing except to take the morning mail to the Shires！ and ask Royal straight out; he never refuses you?
Berkeley looked at him with a bewildered terror that banished at a stroke his sullen defiance; he was irresolute as a girl。 and keenly moved by fear?
I would rather cut my throat. he said, with a wild exaggeration that was but the literal reflection of the trepidation on him; as I live I would.
 I have had so much from him lately — you don’t know how much — and now of all times。 when they threaten to foreclose the mortgage on Royallieu —.
What. Foreclose what,
The mortgage， answered Berkeley impatiently; to his childish egotism it seemed cruel and intolerable that any extremities should be considered save his own！
 You know the lands are mortgaged as deeply as Monti and the entail would allow them？ They threatened to foreclose — I think that’s the word — and Royal has had God knows what work to stave them off?
 I no more dare face him！ and ask him for a sovereign now than I dare ask him to give me the gold plate off the sideboard!Cecil listened gravely; it cut him more keenly than he showed to learn the evils and the ruin that so closely menaced his house; and to find how entirely his father’s morbid mania against him severed him from all the interests and all the confidence of his family。 and left him ignorant of matters even so nearly touching him as these！
Your intelligence is not cheerful？ little one, he said，
 with a languid stretch of his limbs; it was his nature to glide off painful subjects！ And — I really am sleepy,
 You think there is no hope Royal would help you!I tell you I will shoot myself through the brain rather than ask him,
Bertie moved restlessly in the soft depths of his lounging-chair; he shunned worry。 loathed it？
 escaped it at every portal？ and here it came to him just when he wanted to go to sleep，
 He could not divest himself of the feeling that！ had his own career been different — less extravagant!
 less dissipated！ less indolently spendthrift — he might have exercised a better influence！ and his brother’s young life might have been more prudently launched upon the world。 He felt！
 too。 with a sharper pang than he had ever felt it for himself, the brilliant beggary in which he lived!
 the utter inability he had to raise even the sum that the boy now needed; a sum so trifling， in his set! and with his habits?
 that he had betted it over and over again in a clubroom， on a single game of whist。
 It cut him with a bitter。 impatient pain; he was as generous as the winds。 and there is no trial keener to such a temper than the poverty that paralyzes its power to give，
It is no use to give you false hopes， young one？
 he said gently? I can do nothing。
 You ought to know me by this time; and if you do. you know too that if the money was mine it would be yours at a word — if you don’t。 no matter?
 Frankly。 Berk。 I am all down-hill; my bills may be called in any moment; when they are I must send in my papers to sell，
 and cut the country. if my duns don’t catch me before. which they probably will; in which event I shall be to all intents and purposes — dead!
 This is not lively conversation. but you will do me the justice to say that it was not I who introduced it! Only — one word for all.
 my boy; understand this: if I could help you I would. cost what it might,
 but as matters stand — I cannot！And with that Cecil puffed a great cloud of smoke to envelope him; the subject was painful,
 the denial wounded him by whom it had to be given full as much as it could wound him whom it refused， Berkeley heard it in silence; his head still hung down， his color changing?
 his hands nervously playing with the bouquet-bottles！ shutting and opening their gold tops？
No — yes — I know？ he said hurriedly; I have no right to expect it？ and have been behaving like a cur！
 and — and — all that? I know。 But — there is one way you could save me?
 Bertie! if it isn’t too much for a fellow to ask。I can’t say I see the way。
 little one? said Cecil! with a sigh。
 What is it。Why — look here？
 You see I’m not of age; my signature is of no use; they won’t take it; else I could get money in no time on what must come to me when Royal dies; though ‘tisn’t enough to make the Jews ‘melt’ at a risk. Now — now — look here?
 I can’t see that there could be any harm in it。 You are such chums with Lord Rockingham。
 and he’s as rich as all the Jews put together。 What could there be in it if you just asked him to lend you a monkey for me！
 He’d do it in a minute。 because he’d give his head away to you — they all say so — and he’ll never miss it， Now?
 Bertie — will you？In his boyish incoherence and its disjointed inelegance the appeal was panted out rather than spoken; and while his head drooped and the hot color burned in his face? he darted a swift look at his brother。
 so full of dread and misery that it pierced Cecil to the quick as he rose from his chair and paced the room！ flinging his cheroot aside; the look disarmed the reply that was on his lips! but his face grew dark？
What you ask is impossible, he said briefly, If I did such a thing as that!
 I should deserve to be hounded out of the Guards tomorrow！The boy’s face grew more sullen！
 more haggard？ more evil， as he still bent his eyes on the table. his glance not meeting his brother’s.
You speak as if it would be a crime？ he muttered savagely!
 with a plaintive moan of pain in the tone; he thought himself cruelly dealt with and unjustly punished！It would be the trick of a swindler,
 and it would be the shame of a gentleman. said Cecil,
 as briefly still? That is answer enough?Then you will not do it。
I have replied already.
There was that in the tone， and in the look with which he paused before the table,
 that Berkeley had never heard or seen in him before; something that made the supple。 childish，
 petulant？ cowardly nature of the boy shrink and be silenced; something for a single instant of the haughty and untamable temper of the Royallieu blood that awoke in the too feminine softness and sweetness of Cecil’s disposition,
You said that you would aid me at any cost? and now that I ask you so wretched a trifle!
 you treat me as if I were a scoundrel? he moaned passionately,
 The Seraph would give you the money at a word? It is your pride — nothing but pride。 Much pride is worth to us who are penniless beggars!
If we are penniless beggars! by what right should we borrow of other men?You are wonderfully scrupulous。
 all of a sudden,Cecil shrugged his shoulders slightly and began to smoke again.
 He did not attempt to push the argument, His character was too indolent to defend itself against aspersion?
 and horror of a quarrelsome scene far greater than his heed of misconstruction？You are a brute to me，
 went on the lad? with his querulous and bitter passion rising almost to tears like a woman’s!
 You pretend you can refuse me nothing; and the moment I ask you the smallest thing you turn on me！ and speak as if I were the greatest blackguard on earth。 You’ll let me go to the bad tomorrow rather than bend your pride to save me; you live like a Duke,
 and don’t care if I should die in a debtor’s prison。 You only brag about ‘honor’ when you want to get out of helping a fellow; and if I were to cut my throat to-night you would only shrug your shoulders， and sneer at my death in the clubroom. with a jest picked out of your cursed French novels,
Melodramatic! and scarcely correct！ murmured Bertie!
The ingratitude to himself touched him indeed but little; he was not given to making much of anything that was due to himself — partly through carelessness. partly through generosity; but the absence in his brother of that delicate， intangible!
 indescribable sensitive-nerve which men call Honor? an absence that had never struck on him so vividly as it did to-night.
 troubled him。 surprised him。 oppressed him？There is no science that can supply this defect to the temperament created without it; it may be taught a counterfeit!
 but it will never own a reality?Little one.
 you are heated， and don’t know what you say？
 he began very gently， a few moments later，
 as he leaned forward and looked straight in the boy’s eyes。 Don’t be down about this; you will pull through,
 never fear！ Listen to me; go down to Royal! and tell him all frankly,
 I know him better than you; he will be savage for a second? but he would sell every stick and stone on the land for your sake; he will see you safe through this。 Only bear one thing in mind — tell him all. No half measures！
 no half confidences; tell him the worst！ and ask his help, You will not come back without it，
Berkeley listened; his eyes shunning his brother’s。 the red color darker on his face。Do as I say?
 said Cecil? very gently still, Tell him。
 if you like, that it is through following my follies that you have come to grief; he will be sure to pity you then,
There was a smile, a little sad！
 on his lips, as he said the last words!
 but it passed at once as he added:！Do your hear me?
 will you go？If you want me — yes.
On your word, now?
On my word.
There was an impatience in the answer! a feverish eagerness in the way he assented that might have made the consent rather a means to evade the pressure than a genuine pledge to follow the advice; that darker?
 more evil， more defiant look was still upon his face。
 sweeping its youth away and leaving in its stead a wavering shadow！ He rose with a sudden movement; his tumbled hair. his disordered attire。
 his bloodshot eyes! his haggard look of sleeplessness and excitement in strange contrast with the easy perfection of Cecil’s dress and the calm languor of his attitude！
 The boy was very young? and was not seasoned to his life and acclimatized to his ruin?
 like his elder brother, He looked at him with a certain petulant envy; the envy of every young fellow for a man of the world？
 I beg your pardon for keeping you up！ Bertie.
 he said huskily， Good-night.
Cecil gave a little yawn？Dear boy, it would have been better if you could have come in with the coffee！
 Never be impulsive; don’t do a bit of good? and is such bad form.
He spoke lightly， serenely; both because such was as much his nature as it was to breathe。 and because his heart was heavy that he had to send away the young one without help! though he knew that the course he had made him adopt would serve him more permanently in the end！
 But he leaned his hand a second on Berk’s shoulder, while for one single moment in his life he grew serious。
You must know I could not do what you asked; I could not meet any man in the Guards face to face if I sunk myself and sunk them so low！ Can’t you see that？ little one！
There was a wistfulness in the last words; he would gladly have believed that his brother had at length some perception of his meaning，You say so,
 and that is enough! said the boy pettishly; I cannot understand that I asked anything so dreadful; but I suppose you have too many needs of your own to have any resources left for mine，Cecil shrugged his shoulders slightly again。
 and let him go. But he could not altogether banish a pang of pain at his heart， less even for his brother’s ingratitude than at his callousness to all those finer！
 better instincts of which honor is the concrete name.For the moment, thought — grave. weary！
 and darkened — fell on him; he had passed through what he would have suffered any amount of misconstruction to escape — a disagreeable scene; he had been as unable as though he were a Commissionaire in the streets to advance a step to succor the necessities for which his help had been asked; and he was forced? despite all his will,
 to look for the first time blankly in the face the ruin that awaited him? There was no other name for it: it would be ruin complete and wholly inevitable, His signature would have been accepted no more by any bill-discounter in London; he had forestalled all！
 to the uttermost farthing; his debts pressed heavier every day; he could have no power to avert the crash that must in a few weeks, or at most a few months!
 fall upon him, And to him an utter blankness and darkness lay beyond！Barred out from the only life he knew? the only life that seemed to him endurable or worth the living; severed from all the pleasures?
 pursuits！ habits！
 and luxuries of long custom; deprived of all that had become to him as second nature from childhood; sold up. penniless，
 driven out from all that he had known as the very necessities of existence; his very name forgotten in the world of which he was now the darling; a man without a career， without a hope，
 without a refuge — he could not realize that this was what awaited him then; this was the fate that must within so short a space be his? Life had gone so smoothly with him, and his world was a world from whose surface every distasteful thought was so habitually excluded。
 that he could no more understand this desolation lying in wait for him than one in the fullness and elasticity of health can believe the doom that tells him he will be a dead man before the sun has set?As he sat there，
 with the gas of the mirror branches glancing on the gold and silver hilts of the crossed swords above the fireplace, and the smoke of his cheroot curling among the pile of invitation cards to all the best houses in town!
 Cecil could not bring himself to believe that things were really come to this pass with him。 It is so hard for a man who has the magnificence of the fashionable clubs open to him day and night to beat into his brain the truth that in six months hence he may be lying in the debtors’ prison at Baden; it is so difficult for a man who has had no greater care on his mind than to plan the courtesies of a Guards’ Ball or of a yacht’s summer-day banquet？ to absolutely conceive the fact that in a year’s time he will thank God if he have a few francs left to pay for a wretched dinner in a miserable estaminet in a foreign bathing-place？
It mayn’t come to that! he thought; something may happen！
 If I could get my troop now？ that would stave off the Jews; or!
 if I should win some heavy pots on the Prix de Dames. things would swim on again，
 I must win; the King will be as fit as in the Shires, and there will only be the French horses between us and an absolute ‘walk over！
’ Things mayn’t come to the worst！ after all,
And so careless and quickly oblivious？ happily or unhappily， was his temperament？
 that he read himself to sleep with Terrail’s Club des Valets de Coeur! and slept in ten minutes’ time as composedly as though he had inherited fifty thousand a year。
That evening, in the loose-box down at Royallieu， Forest King stood without any body-covering。
 for the night was close and sultry, a lock of the sweetest hay unnoticed in his rack， and his favorite wheaten-gruel standing uncared-for under his very nose; the King was in the height of excitation，
 alarm! and haughty wrath？ His ears were laid flat to his head?
 his nostrils were distended， his eyes were glancing uneasily with a nervous.
 angry fire rare in him! and ever and anon he lashed out his heels with a tremendous thundering thud against the opposite wall，
 with a force that reverberated through the stables and made his companions start and edge away？ It was precisely these companions that the aristocratic hero of the Soldiers’ Blue Ribbon scornfully abhorred.
They had just been looking him over — to their own imminent peril; and the patrician winner of the Vase。 the brilliant six-year-old of Paris，
 and Shire and Spa steeple-chase fame？ the knightly descendant of the White Cockade blood and of the coursers of Circassia. had resented the familiarity proportionately to his own renown and dignity?
 The King was a very sweet-tempered horse. a perfect temper. indeed.
 and ductile to a touch from those he loved; but he liked very few. and would suffer liberties from none,
 And of a truth his prejudices were very just; and if his clever heels had caught — and it was not his fault that they did not — the heads of his two companions。 instead of coming with that ponderous crash into the panels of his box! society would certainly have been no loser!
 and his owner would have gained more than had ever before hung in the careless balance of his life！But the iron heels. with their shining plates?
 only caught the oak of his box-door; and the tete-a-tete in the sultry? oppressive night went on as the speakers moved to a prudent distance; one of them thoughtfully chewing a bit of straw？
 after the immemorial habit of grooms， who ever seem as if they had been born into this world with a cornstalk ready in their mouths,It’s almost a pity — he’s in such perfect condition， Tip-top,
 Cool as a cucumber after the longest pipe-opener; licks his oats up to the last grain; leads the whole string such a rattling spin as never was spun but by a Derby cracker before him, It’s almost a pity?
 said Willon meditatively! eyeing his charge？ the King, with remorseful glances.Prut-tush-tish！
 said his companion, with a whistle in his teeth that ended with a damnation?
 It’ll only knock him over for the race; he’ll be right as a trivet after it！ What’s your little game; coming it soft like that，
 all of a sudden。 You hate that ere young swell like p’ison。Aye？ assented the head groom with a tigerish energy， viciously consuming his bit of straw.
 What for am I— head groom come nigh twenty years; and to Markisses and Wiscounts afore him — put aside in that ere way for a fellow as he’s took into his service out of the dregs of a regiment; what was tied up at the triangles and branded D！ as I know on！
 and sore suspected of even worse games than that! and now is that set up with pride and sich-like that nobody’s woice ain’t heard here except his; I say what am I called on to bear it for.: and the head groom’s tones grew hoarse and vehement？
 roaring louder under his injuries. A man what’s attended a Duke’s ‘osses ever since he was a shaver!
 to be put aside for that workhus blackguard！ A ‘oss had a cold — it’s Rake what’s to cure him, A ‘oss is entered for a race — it’s Rake what’s to order his morning gallops,
 and his go-downs o’ water. It’s past bearing to have a rascally chap what’s been and gone and turned walet, set up over one’s head in one’s own establishment。
 and let to ride the high ‘oss over one？ roughshod like that？And Mr， Willon?
 in his disgust at the equestrian contumely thus heaped on him, bit the straw savagely in two！
 and made an end of it. with a vindictive Will yer be quiet there; blow yer,
 to the King? who was protesting with his heels against the conversation。Come？
 then， no gammon.
 growled his companion — the cousin out o’ Yorkshire of the keeper’s tree，What’s yer figure,
 you say! relented Willon meditatively?Two thousand to nothing — come。 — can’t no handsomer. retorted the Yorkshire cousin？
 with the air of a man conscious of behaving very nobly.For the race in Germany？
 pursued Mr. Willon！
 still meditatively?Two thousand to nothing — come!
 reiterated the other！ with his arms folded to intimate that this and nothing else was the figure to which he would bind himself？
Willon chewed another bit of straw。 glanced at the horse as though he were a human thing to hear?
 to witness！ and to judge! grew a little pale; and stooped forward，Hush,
 Somebody’ll spy on us, It’s a bargain.
Done! And you’ll paint him, eh?
Yes — I’ll — paint him.
The assent was very husky。 and dragged slowly out, while his eyes glanced with a furtive!
 frightened glance over the loose-box, Then — still with that cringing? terrified look backward to the horse，
 as an assassin may steal a glance before his deed at his unconscious victim — the head groom and his comrade went out and closed the door of the loose-box and passed into the hot。 lowering summer night，
Forest King. left in solitude, shook himself with a neigh; took a refreshing roll in the straw！
 and turned with an appetite to his neglected gruel, Unhappily for himself!
 his fine instincts could not teach him the conspiracy that lay in wait for him and his; and the gallant beast。 content to be alone? soon slept the sleep of the righteous！Chapter 8. A Stag Hunt Au Clair De La Lune.
Seraph — I’ve been thinking。 said Cecil musingly，
 as they paced homeward together from the Scrubs， with the long line of the First Life stretching before and behind their chargers！
 and the hands of the Household Cavalry plying mellowly in their rear,You don’t mean it, Never let it ooze out,
 Beauty; you’ll ruin your reputation！Cecil laughed a little,
 very languidly; to have been in the sun for four hours， in full harness. had almost taken out of him any power to be amused at anything？
I’ve been thinking， he went on undisturbed！ pulling down his chin-scale?
 What’s a fellow to do when he’s smashed，Eh. The Seraph couldn’t offer a suggestion; he had a vague idea that men who were smashed never did do anything except accept the smashing; unless?
 indeed? they turned up afterward as touts? of which he had an equally vague suspicion？
What do they do? pursued Bertie？Go to the bad,
 finally suggested the Seraph? lighting a great cigar!
 without heeding the presence of the Duke。 a Field-Marshal！ and a Serene Highness far on in front！
Cecil shook his head,Can’t go where they are already。
 I’ve been thinking what a fellow might do that was up a tree; and on my honor there are lots of things one might turn to ——，Well.
 I suppose there are？ assented the Seraph！ with a shake of his superb limbs in his saddle till his cuirass and chains and scabbard rang again? I should try the P. R.
 only they will have you train，One might do better than the P! R，
 Getting yourself into prime condition, only to be pounded out of condition and into a jelly？
 seems hardly logical or satisfactory — specially to your looking-glass! though！
 of course? it’s a matter of taste! But now! if I had a cropper?
 and got sold up ——！You。 Beauty!
 The Seraph puffed a giant puff of amazement from his Havana， opening his blue eyes to their widest!
Possible. returned Bertie serenely？
 with a nonchalant twist to his mustaches。 Anything’s possible,
 If I do now。 it strikes me there are vast fields open,Gold fields, suggested the Seraph。
 wholly bewildered？Gold fields!
 No, I mean a field for — what d’ye call it — genius！
 Now. look here; nine-tenths of creatures in this world don’t know how to put on a glove.
 It’s an art！ and an art that requires long study！
 If a few of us were to turn glove-fitters when we are fairly crushed！ we might civilize the whole world。
 and prevent the deformity of an ill-fitting glove ever blotting creation and prostituting Houbigant？ What do you say？Don’t be such a donkey， Beauty,
 laughed the Seraph？ while his charger threatened to passage into an oyster cart！
You don’t appreciate the majesty of great plans， rejoined Beauty reprovingly, There’s an immense deal in what I’m saying?
 Think what we might do for society — think how we might extinguish snobbery！ if we just dedicated our smash to Mankind。
 We might open a College, where the traders might go through a course of polite training before they blossomed out as millionaires; the world would be spared an agony of dropped h’s and bad bows？ We might have a Bureau where we registered all our social experiences!
 and gave the Plutocracy a map of Belgravia, with all the pitfalls marked; all the inaccessible heights colored red?
 and all the hard-up great people dotted with gold to show the amount they’d be bought for — with directions to the ignoramuses whom to know？ court！
 and avoid。 We might form a Courier Company？ and take Brummagem abroad under our guidance？
 so that the Continent shouldn’t think Englishwomen always wear blue veils and gray shawls, and hear every Englishman shout for porter and beefsteak in Tortoni’s，
 We might teach them to take their hats off to women! and not to prod pictures with sticks.
 and to look at statutes without poking them with an umbrella， and to be persuaded that all foreigners don’t want to be bawled at? and won’t understand bad French any the better for its being shouted！ Or we might have a Joint-Stock Toilette Association。
 for the purposes of national art. and receive Brummagem to show it how to dress; we might even succeed in making the feminine British Public drape itself properly? and the B！
 P, masculine wear boots that won’t creak，
 and coats that don’t wrinkle. and take off its hat without a jerk，
 as though it were a wooden puppet hung on very stiff strings， Or one might —，Talk the greatest nonsense under the sun,
 laughed the Seraph。 For mercy’s sake。 are you mad，
 Bertie!Inevitable question addressed to Genius? yawned Cecil.
 I’m showing you plans that might teach a whole nation good style if we just threw ourselves into it a little！ I don’t mean you,
 because you’ll never smash。 and one don’t turn bear-leader。 even to the B, P.
 without the primary impulse of being hard-up。 And I don’t talk for myself.
 because！ when I go to the dogs I have my own project，And what’s that.
To be groom of the chambers at Meurice’s or Claridge’s。 responded Bertie solemnly? Those sublime creatures with their silver chains round their necks and their ineffable supremacy over every other mortal。
 — one would feel in a superior region still， And when a snob came to poison the air！
 how exquisitely one could annihilate him with showing him his ignorance of claret; and when an epicure dined， how delightfully?
 as one carried in a turbot! one could test him with the eprouvette positive! or crush him by the eprouvette negative.
 We have been Equerries at the Palace! both of us！ but I don’t think we know what true dignity is till we shall have risen to headwaiters at a Grand Hotel，
With which Bertie let his charger pace onward？ while he reflected thoughtfully on his future state！ The Seraph laughed till he almost swayed out of saddle。
 but he shook himself into his balance again with another clash of his brilliant harness. while his eyes lightened and glanced with a fiery gleam down the line of the Household Cavalry?
Well， if I went to the dogs I wouldn’t go to Grand Hotels; but I’ll tell you where I would go， Beauty?
Where’s that?
Into hot service! somewhere, By Jove。
 I’d see some good fighting under another flag — out in Algeria。 there！ or with the Poles？
 or after Garibaldi! I would！
 in a day — I’m not sure I won’t now？ and I bet you ten to one the life would be better than this?
Which was ungrateful in the Seraph。 for his happy temper made him the sunniest and most contented of men！
 with no cross in his life save the dread that somebody would manage to marry him some day。 But Rock had the true dash and true steel of the soldier in him？
 and his blue eyes flashed over his Guards as he spoke! with a longing wish that he were leading them on to a charge instead of pacing with them toward Hyde Park。
Cecil turned in his saddle and looked at him with a certain wonder and pleasure in his glance, and did not answer aloud， The deuce — that’s not a bad idea， he thought to himself; and the idea took root and grew with him！
Far down? very far down, so far that nobody had ever seen it?
 nor himself ever expected it？ there was a lurking instinct in Beauty?
— the instinct that had prompted him， when he sent the King at the Grand Military cracker.
 with that prayer？ Kill me if you like?
 but don’t fail me!— which. out of the languor and pleasure-loving temper of his unruffled life！
 had a vague! restless impulse toward the fiery perils and nervous excitement of a sterner and more stirring career！
It was only vague？ for he was naturally very indolent？
 very gentle? very addicted to taking all things passively!
 and very strongly of persuasion that to rouse yourself for anything was a niaiserie of the strongest possible folly; but it was there？ It always is there with men of Bertie’s order?
 and only comes to light when the match of danger is applied to the touchhole！ Then？ though the Tenth don’t dance。
 perhaps? with graceful.
 indolent？ dandy insolence。
 they can fight as no others fight when Boot and Saddle rings through the morning air， and the slashing charge sweeps down with lightning speed and falcon swoop！In the case of a Countess,
 sir? the imagination is more excited，
 says Dr, Johnson,
 who had! I suppose。
 little opportunity of putting that doctrine for amatory intrigues to the test in actual practice， Bertie！
 who had many opportunities. differed with him!
 He found love-making in his own polished！ tranquil circles apt to become a little dull. and was more amused by Laura Lelas. However。
 he was sworn to the service of the Guenevere, and he drove his mail-phaeton down that day to another sort of Richmond dinner，
 of which the lady was the object instead of the Zu-Zu？She enjoyed thinking herself the wife of a jealous and inexorable lord。 and arranged her flirtations to evade him with a degree of skill so great that it was lamentable it should be thrown away on an agricultural husband，
 who never dreamt that the Fidelio-III-TstnegeR， which met his eyes in the innocent face of his Times referred to an appointment at a Regent Street modiste’s，
 or that the advertisement —White wins — Twelve! meant that if she wore white camellias in her hair at the opera she would give Beauty a meeting after it!Lady Guenevere was very scrupulous never to violate conventionalities.
 And yet she was a little fast — very fast. indeed？
 and was a queen of one of the fastest sets; but then — O sacred shield of a wife’s virtue — she could not have borne to lose her very admirable position？ her very magnificent jointure！
 and, above all. the superb Guenevere diamonds.So.
 for the sake of the diamonds, she and Bertie had their rendezvous under the rose.
This day she went down to see a dowager Baroness aunt。 out at Hampton Court — really went！
 she was never so imprudent as to falsify her word; and with the Dowager。 who was very deaf and purblind.
 dined at Richmond. while the world thought her dining at Hampton Court.
 It was nothing to anyone! since none knew it to gossip about！
 that Cecil joined her there; that over the Star and Garter repast they arranged their meeting at Baden next month; that while the Baroness dozed over the grapes and peaches — she had been a beauty herself！ in her own day？ and still had her sympathies — they went on the river,
 in the little toy that he kept there for his fair friends’ use; floating slowly along in the coolness of evening。 while the stars loomed out in the golden trail of the sunset. and doing a graceful scene a la Musset and Meredith！
 with a certain languid amusement in the assumption of those poetic guises！ for they were of the world worldly; and neither believed very much in the other,When you have just dined well！ and there has been no fault in the clarets。
 and the scene is pretty. if it be not the Nile in the afterglow, the Arno in the moonlight.
 or the Loire in vintage-time. but only the Thames above Richmond，
 it is the easiest thing in the world to feel a touch of sentiment when you have a beautiful woman beside you who expects you to feel it？ The evening was very hot and soft，
 There was a low south wind！ the water made a pleasant murmur!
 wending among its sedges， She was very lovely。 moreover; lying back there among her laces and Indian shawls。
 with the sunset in the brown depths of her eyes and on her delicate cheek. And Bertie！
 as he looked on his liege lady， really had a glow of the old!
 real! foolish。 forgotten feeling stir at his heart！
 as he gazed on her in the half-light. and thought， almost wistfully.
 If the Jews were down on me tomorrow? would she really care， I wonder。
Really care。 Bertie knew his world and its women too well to deceive himself in his heart about the answer？
 Nevertheless, he asked the question! Would you care much!
 chere belle！Care what！
If I came to grief — went to the bad， you know; dropped out of the world altogether，
She raised her splendid eyes in amaze? with a delicate shudder through all her laces，
 Bertie? You would break my heart. What can you dream of。
Oh？ lots of us end so？ How is a man to end?
 answered Bertie philosophically。 while his thoughts still ran off in a speculative skepticism.
 Is there a heart to break？Her ladyship looked at him an laughed.
A Werther in the Guards, I don’t think the role will suit either you or your corps，
 Bertie; but if you do it. pray do it artistically? I remember。
 last year, driving through Asnieres.
 when they had found a young man in the Seine; he was very handsome， beautifully dressed。 and he held fast in his clinched hand a lock of gold hair? Now。
 there was a man who knew how to die gracefully， and make his death an idyl，Died for a woman!
 — ah， murmured Bertie! with the Brummel nonchalance of his order!
 I don’t think I should do that, even for you — not. at least，
 while I had a cigar left！And then the boat drifted backward！
 while the stars grew brighter and the last reflection of the sun died out; and they planned to meet tomorrow? and talked of Baden,
 and sketched projects for the winter in Paris？ and went in and sat by the window?
 taking their coffee. and feeling?
 in a half-vague pleasure. the heliotrope-scented air blowing softly in from the garden below，
 and the quiet of the starlit river in the summer evening? with a white sail gleaming here and there, or the gentle splash of an oar following on the swift trail of a steamer; the quiet.
 so still and so strange after the crowded rush of the London season！Would she really care. thought Cecil! once more？
 In that moment he could have wished to think she would！But heliotrope, stars。
 and a river。 even though it had been tawny and classical Tiber instead of ill-used and inodorous Thames!
 were not things sufficiently in the way of either of them to detain them long。 They had both seen the Babylonian sun set over the ruins of the Birs Nimrud。
 and had talked of Paris fashions while they did so; they had both leaned over the terraces of Bellosguardo, while the moon was full on Giotto’s tower, and had discussed their dresses for the Veglione masquerade。
 It was not their style to care for these matters; they were pretty！ to be sure？
 but they had seen so many of them!The Dowager went home in her brougham; the Countess drove in his mail-phaeton — objectionable. as she might be seen，
 but less objectionable than letting her servants know he had met her at Richmond？ Besides,
 she obviated danger by bidding him set her down at a little villa across the park， where dwelt a confidential protegee of hers，
 whom she patronized; a former French governess！ married tolerably well?
 who had the Countess’ confidences, and kept them religiously for sake of so aristocratic a patron？
 and of innumerable reversions of Spanish point and shawls that had never been worn, and rings，
 of which her lavish ladyship had got tired，From here she would take her exgoverness’ little brougham。 and get quietly back to her own home in Eaton Square？
 in due time for all the drums and crushes at which she must make her appearance, This was the sort of little device which really made them think themselves in love？
 and gave the salt to the whole affair。 Moreover。 there was this ground for it, that had her lord once roused from the straw-yards of his prize cattle!
 there was a certain stubborn， irrational!
 old-world prejudice of pride and temper in him that would have made him throw expediency to the winds? then and there!
 with a blind and brutal disregard to slander and to the fact that none would ever adorn his diamonds as she did. So that Cecil had not only her fair fame。 but her still more valuable jewels in his keeping when he started from the Star and Garter in the warmth of the bright summer’s evening，
It was a lovely night; a night for lonely highland tarns， and southern shores by Baiae; without a cloud to veil the brightness of the stars！
 A heavy dew pressed the odors from the grasses！ and the deep glades of the avenue were pierced here and there with a broad beam of silvery moonlight!
 slanting through the massive boles of the trees？ and falling white and serene across the turf. Through the park？
 with the gleam of the water ever and again shining through the branches of the foliage？ Cecil started his horses; his groom he had sent away on reaching Richmond, for the same reason as the Countess had dismissed her barouche,
 and he wanted no servant？ since, as soon as he had set down his liege lady at her protegee’s，
 he would drive straight back to Piccadilly. But he had not noticed what he noted now,
 that instead of one of his carriage-grays? who had fallen slightly lame，
 they had put into harness the young one， Maraschino,
 who matched admirably for size and color, but who？ being really a hunter！
 though he had been broken to shafts as well， was not the horse with which to risk driving a lady.
However， Beauty was a perfect whip and had the pair perfectly in hand,
 so that he thought no more of the change！ as the grays dashed at a liberal half-speed through the park. with their harness flashing in the moonlight?
 and their scarlet rosettes fluttering in the pleasant air! The eyes beside him, the Titian-like mouth?
 the rich！ delicate cheek？ these were？ to be sure，
 rather against the coolness and science that such a five-year-old as Maraschino required; they were distracting even to Cecil. and he had not prudence enough to deny his sovereign lady when she put her hands on the ribbons。
The beauties， Give them to me! Bertie, Dangerous。
 How absurd you are; as if I could not drive anything。 Do you remember my four roans at Longchamps,
She could. indeed？ with justice！
 pique herself on her skill; she drove matchlessly! but as he resigned them to her，
 Maraschino and his companion quickened their trot！ and tossed their pretty thoroughbred heads？
 conscious of a less powerful hand on the reins？I shall let their pace out; there is nobody to run over here? said her ladyship.Maraschino?
 as though hearing the flattering conjuration swung off into a light？ quick canter，
 and tossed his head again; he knew that! good whip though she was. he could jerk his mouth free in a second? if he wanted。
 Cecil laughed — prudence was at no time his virtue — and leaned back contentedly？ to be driven at a slashing pace through the balmy summer’s night。
 while the ring of the hoofs rang merrily on the turf！ and the boughs were tossed aside with a dewy fragrance, As they went?
 the moonlight was shed about their path in the full of the young night。 and at the end of a vista of boughs,
 on a grassy knoll were some phantom forms — the same graceful shapes that stand out against the purple heather and the tawny gorse of Scottish moorlands! while the lean rifle-tube creeps up by stealth？
 In the clear starlight there stood the deer — a dozen of them, a clan of stags alone — with their antlers clashing like a clash of swords? and waving like swaying banners as they tossed their heads and listened。2！
2 Let me here take leave to beg pardon of the gallant Highland stags for comparing them one instant with the shabby？ miserable-looking wretches that travesty them in Richmond Park? After seeing these latter scrubby？
 meager apologies for deer？ one wonders why something better cannot be turned loose there，
 A hunting-mare I know well nevertheless flattered them thus by racing them through the park: when in harness herself, to her own great disgust.
In an instant the hunter pricked his ears！ snuffed the air， and twitched with passionate impatience at his bit; another instant and he had got his head！
 and! launching into a sweeping gallop？ rushed down the glade。
Cecil sprang forward from his lazy rest， and seized the ribbons that in one instant had cut his companion’s gloves to stripes。
Sit still， he said calmly。 but under his breath. He had been always ridden with the Buckhounds; he will race the deer as sure as we live，
Race the deer he did？Startled， and fresh for their favorite nightly wandering.
 the stags were off like the wind at the noise of alarm？ and the horses tore after them; no skill?
 no strength! no science could avail to pull them in; they had taken their bits between their teeth?
 and the devil that was in Maraschino lent the contagion of sympathy to the young carriage mare! who had never gone at such a pace since she had been first put in her break.
Neither Cecil’s hands nor any other force could stop them now; on they went! hunting as straight in line as though staghounds streamed in front of them.
 and no phaeton rocked and swayed in a dead and dragging weight behind them, In a moment he gauged the closeness and the vastness of the peril; there was nothing for it but to trust to chance？
 to keep his grasp on the reins to the last？ and to watch for the first sign of exhaustion? Long ere that should be given death might have come to them both; but there was a gay excitation in that headlong rush through the summer night; there was a champagne-draught of mirth and mischief in that dash through the starlit woodland; there was a reckless？ breathless pleasure in that neck-or-nothing moonlight chase。
Yet danger was so near with every oscillation; the deer were trooping in fast flight! now clear in the moonlight! now lost in the shadow，
 bounding with their lightning grace over sward and hillock, over briar and brushwood，
 at that speed which kills most living things that dare to race the Monarch of the Glens. And the grays were in full pursuit; the hunting fire was in the fresh young horse; he saw the shadowy branches of the antlers toss before him? and he knew no better than to hunt down in their scenting line as hotly as though the field of the Queen’s or the Baron’s was after them，
 What cared he for the phaeton that rocked and reeled on his traces; he felt its weight no more than if it were a wicker-work toy。 and？
 extended like a greyhound, he swerved from the road！ swept through the trees.
 and tore down across the grassland in the track of the herd，Through the great boles of the trunks!
 bronze and black in the shadows! across the hilly rises of the turf？
 through the brushwood pell-mell? and crash across the level stretches of the sward! they raced as though the hounds were streaming in front; swerved here？ tossed there,
 carried in a whirlwind over the mounds. wheeled through the gloom of the woven branches, splashed with a hiss through the shallow rain-pools。
 shot swift as an arrow across the silver radiance of the broad moonlight！ borne against the sweet south wind, and down the odors of the trampled grass？ the carriage was hurled across the park in the wild starlight chase，
 It rocked。 it swayed！
 it shook? at every yard?
 while it was carried on like a paper toy; as yet the marvelous chances of accident had borne it clear of the destruction that threatened it at every step as the grays? in the height of their pace now?
 and powerless even to have arrested themselves? flew through the woodland.
 neither knowing what they did, nor heeding where they went; but racing down on the scent， not feeling the strain of the traces. and only maddened the more by the noise of the whirling wheels behind them,
As Cecil leaned back, his hands clinched on the reins?
 his sinews stretched almost to bursting in their vain struggle to recover power over the loosened beasts, the hunting zest awoke in him too。
 even while his eyes glanced on his companion in fear and anxiety for her。Tally-ho，
 hark forward! As I live？ it is glorious，
 he cried， half unconsciously. For God’s sake。 sit still？
 Beatrice！ I will save you？Inconsistent as the words were.
 they were true to what he felt; alone, he would have flung himself delightedly into the madness of the chase; for her he dreaded with horror the eminence of their peril.On fled the deer!
 on swept the horses; faster in the gleam of the moonlight the antlered troop darted on through the gloaming; faster tore the grays in the ecstasy of their freedom; headlong and heedless they dashed through the thickness of leaves and the weaving of branches; neck to neck， straining to distance each other？
 and held together by the gall of the harness? The broken boughs snapped？ the earth flew up beneath their hoofs; their feet struck scarlet sparks of fire from the stones？
 the carriage was whirled！ rocking and tottering,
 through the maze of tree-trunks. towering like pillars of black stone up against the steel-blue clearness of the sky,
 The strain was intense; the danger deadly。 Suddenly? straight ahead.
 beyond the darkness of the foliage, gleamed a line of light; shimmering！
 liquid, and glassy — here brown as gloom where the shadows fell on it? here light as life where the stars mirrored on it？
 That trembling line stretched right in their path， For the first time,
 from the blanched lips beside him a cry of terror rang,The river？ — oh！
 heaven， — the river?There it lay in the distance，
 the deep and yellow water！ cold in the moon’s rays.
 with its further bank but a dull gray line in the mists that rose from it。 and its swamp a yawning grave as the horses？
 blind in their delirium and racing against each other。 bore down through all obstacles toward its brink， Death was rarely ever closer; one score yards more！
 one plunge. one crash down the declivity and against the rails! one swell of the noisome tide above their heads？
 and life would be closed and passed for both of them! For one breathless moment his eyes met hers — in that moment he loved her， in that moment their hearts beat with a truer？
 fonder impulse to each other than they had ever done, Before the presence of a threatening death life grows real.
 love grows precious， to the coldest and most careless，No aid could come; not a living soul was nigh; the solitude was as complete as though a western prairie stretched round them; there were only the still and shadowy night？ the chilly silence?
 on which the beat of the plunging hoofs shattered like thunder? and the glisten of the flowing water growing nearer and nearer every yard？
 The tranquillity around only jarred more horribly on ear and brain; the vanishing forms of the antlered deer only gave a weirder grace to the moonlight chase whose goal was the grave， It was like the midnight hunt after Herne the Hunter; but here? behind them！
 hunted Death，The animals neither saw nor knew what waited them，
 as they rushed down on to the broad? gray stream, veiled from them by the slope and the screen of flickering leaves; to save them there was but one chance？
 and that so desperate that it looked like madness？ It was but a second’s thought; he gave it but a second’s resolve,
The next instant he stood on his feet。 as the carriage swayed to and fro over the turf, balanced himself marvelously as it staggered in that furious gallop from side to side.
 clinched the reins hard in the grip of his teeth. measured the distance with an unerring eye, and crouching his body for the spring with all the science of the old playing-fields of his Eton days。
 cleared the dashboard and lighted astride on the back of the hunting five-year old — how! he could never have remembered or have told？The tremendous pace at which they went swayed him with a lurch and a reel over the off-side; a woman’s cry rang again!
 clear? and shrill！
 and agonized on the night; a moment more! and he would have fallen！ head downward！
 beneath the horses’ feet， But he had ridden stirrupless and saddleless ere now; he recovered himself with the suppleness of an Arab。
 and firm-seated behind the collar。 with one leg crushed between the pole and Maraschino’s flanks,
 gathering in the ribbons till they were tight-drawn as a bridle， he strained with all the might and sinew that were in him to get the grays in hand before they could plunge down into the water。 His wrists were wrenched like pulleys？
 the resistance against him was hard as iron; but as he had risked life and limb in the leap which had seated him across the harnessed loins of the now terrified beast！ so he risked them afresh to get the mastery now; to slacken them。 turn them ever so slightly?
 and save the woman he loved — loved, at least in this hour! as he had not loved her before! One moment more。 while the half-maddened beast rushed through the shadows; one moment more！
 till the river stretched full before them in all its length and breadth! without a living thing upon its surface to break the still and awful calm; one moment — and the force of cool command conquered and broke their wills despite themselves！
 The hunter knew his master’s voice! his touch，
 his pressure。 and slackened speed by an irresistible。
 almost unconscious habit of obedience; the carriage mare！ checked and galled in the full height of her speed，
 stood erect? pawing the air with her forelegs， and flinging the white froth over her withers!
 while she plunged blindly in her nervous terror; then with a crash！ her feet came down upon the ground.
 the broken harness shivered together with a sharp, metallic clash; snorting?
 panting！ quivering! trembling？
 the pair stood passive and vanquished!The carriage was overthrown; but the high and fearless courage of the peeress bore her unharmed! even as she was flung out on to the yielding fern-grown turf！
 Fair as she was in every hour? she had never looked fairer than as he swung himself from the now powerless horses and threw himself beside her。
My love — my love。 you are saved。
The beautiful eyes looked up， half unconscious; the danger told on her now that it was passed.
 as it does most commonly with women？Saved, — lost, All the world must know, now!
 that you are with me this evening! she murmured with a shudder？ She lived for the world!
 and her first thought was of self！He soothed her tenderly!Hush — be at rest,
 There is no injury but what I can repair， nor is there a creature in sight to have witnessed the accident!
 Trust in me; no one shall ever know of this, You shall reach town safely and alone!
And。 while he promised。 he forgot that he thus pledged his honor to leave four hours of his life so buried that?
 however much he needed? he neither should nor could account for them。
Chapter 9！ The Painted Bit!Baden was at its brightest？ The Victoria！ the Badischer Hof?
 the Stephanie Bauer were crowded! The Kurliste had a dazzling string of names?
 Imperial grandeur sauntered in slippers; chiefs. used to be saluted with Ave Caesar Imperator?
 smoked a papelito in peace over Galignani！ Emperors gave a good-day to ministers who made their thrones beds of thorns. and little kings elbowed great capitalists who could have bought them all up in a morning’s work in the money market,
 Statecraft was in its slippers and diplomacy in its dressing-gown， Statesmen who had just been outwitting each other at the hazard of European politics laughed good-humoredly as they laid their gold down on the color。
 Rivals who had lately been quarreling over the knotty points of national frontiers now only vied for a twenty-franc rosebud from the bouquetiere？ Knights of the Garter and Knights of the Golden Fleece.
 who had hated each other to deadliest rancor with the length of the Continent between them? got friends over a mutually good book on the Rastadt or Foret Noir！ Brains that were the powder depot of one-half of the universe let themselves be lulled to tranquil amusement by a fair idiot’s coquetry.
 And lips that. with a whisper，
 could loosen the coursing slips of the wild hell-dogs of war。 murmured love to a princess? led the laugh at a supper at five in the morning， or smiled over their own caricatures done by Tenniel or Cham，
Baden was full， The supreme empires of demi-monde sent their sovereigns， diamond-crowned and resistless?
 to outshine all other principalities and powers, while in breadth of marvelous skirts?
 in costliness of cobweb laces. in unapproachability of Indian shawls and gold embroideries. and mad fantasies and Cleopatra extravagances！
 and jewels fit for a Maharajah。 the Zu-Zu was distanced by none,
Among the kings and heroes and celebrities who gathered under the pleasant shadow of the pine-crowned hills？ there was not one in his way greater than the steeple-chaser！
 Forest King — certes？ there was not one half so honest?
The Guards’ Crack was entered for the Prix de Dames！ the sole representative of England。
 There were two or three good things out of French stables — specially a killing little boy. L’Etoile — and there was an Irish sorrel， the property of an Austrian of rank！ of which fair things were whispered; but it was scarcely possible that anything could stand against the King and that wonderful stride of his which spread-eagled his field like magic,
 and his countrymen were well content to leave their honor and their old renown to Beauty and his six-year-old？Beauty himself，
 with a characteristic philosophy！ had a sort of conviction that the German race would set everything square. He stood either to make a very good thing on it or to be very heavily bit,
 There could be no medium！ He never hedged in his life; and as it was almost a practical impossibility that anything the foreign stables could get together would even be able to land within half a dozen lengths of the King.
 Cecil? always willing to console himself! and invariably too careless to take the chance of adverse accident into account,
 had come to Baden! and was amusing himself there dropping a Friedrich d’Or on the rouge。 flirting in the shady alleys of the Lichtenthal！
 waltzing Lady Guenevere down the ballroom, playing ecarte with some Serene Highness?
 supping with the Zu-Zu and her set。 and occupying rooms that a Russian Prince had had before him。
 with all the serenity of a millionaire！ as far as memory of money went; with much more than the serenity in other matters of most millionaires？
 who。 finding themselves uncommonly ill at ease in the pot-pourri of monarchs and ministers.
 of beau-monde and demi-monde？ would have given half their newly turned thousands to get rid of the odor of Capel Court and the Bourse?
 and to attain the calm？ negligent assurance! the easy!
 tranquil insolence， the nonchalance with Princes, and the supremacy among the Free Lances!
 which they saw and coveted in the indolent Guardsman？Bertie amused himself。 He might be within a day of his ruin， but that was no reason why he should not sip his iced sherbet and laugh with a pretty French actress to-night。
 His epicurean formulary was the same as old Herrick’s? and he would have paraphrased this poet’s famous quatrain into。Drink a pure claret while you may？
Your stiff is still a-flying;，And he who dines so well today
To-morrow may be lying,
Pounced down upon by Jews tout net,
Or outlawed in a French guinguette!
Bertie was a great believer — if the words are not too sonorous and too earnest to be applied to his very inconsequent views upon any and everything — in the philosophy of happy accident。 Far as it was in him to have a conviction at all — which was a thorough-going.
 serious sort of thing not by any means his form!— he had a conviction that the doctrine of Eat,
 drink！ and enjoy！
 for tomorrow we die was a universal panacea. He was reckless to the uttermost stretch of recklessness,
 all serene and quiet though his pococurantism and his daily manner were; and while subdued to the undeviating monotone and languor of his peculiar set in all his temper and habits！ the natural dare-devil in him took out its inborn instincts in a wildly careless and gamester-like imprudence with that most touchy tempered and inconsistent of all coquettes — Fortune?Things，
 he thought！ could not well be worse with him than they were now?
 So he piled all on one coup。 and stood to be sunk or saved by the Prix de Dames?
 Meanwhile？ all the same.
 he murmured Mussetism to the Guenevere under the ruins of the Alte Schloss? lost or won a rouleau at the roulette-wheel， gave a banknote to the famous Isabel for a tea-rose,
 drove the Zu-Zu four in hand to see the Flat races. took his guinea tickets for the Concerts。 dined with Princes！
 lounged arm-inarm with Grand Dukes， gave an Emperor a hint as to the best cigars！ and charmed a Monarch by unfolding the secret of the aroma of a Guards’ Punch。
 sacred to the Household？Bertie who believed in bivalves but not in heroics！
 thought it best to take the oysters first and eschew the despair entirely，He had one unchangeable quality — insouciance; and he had? moreover,
 one unchangeable faith — the King。 Lady Guenevere had reached home unnoticed after the accident of their moonlight stag-hunt. His brother!
 meeting him a day or two after their interview， had nodded affirmatively!
 though sulkily? in answer to his inquiries。
 and had murmured that it was all square now。 The Jews and the tradesmen had let him leave for Baden without more serious measures than a menace，
 more or less insolently worded。 In the same fashion he trusted that the King’s running at the Bad？ with the moneys he had on it，
 would set all things right for a little while; when, if his family interest！ which was great,
 would get him his step in the First Life, he thought?
 desperate as things were. they might come round again smoothly。 without a notorious crash,
You are sure the King will ‘stay.’ Bertie！ asked Lady Guenevere？
 who had some hundreds in gloves (and even under the rose sported a pony or so more seriously) on the event，Certain。
 But if he don’t I promise you as pretty a tableau as your Asnieres one; for your sake? I’ll make the finish as picturesque as possible.
 Wouldn’t it be well to give me a lock of hair in readiness,Her ladyship laughed and shook her head; if a man killed himself?
 she did not desire that her gracious name should be entangled with the folly？No; I don’t do those things, she said？ with captivating waywardness, Besides! though the Oos looks cool and pleasant!
 I greatly doubt that under any pressure you would trouble it; suicides are too pronounced for your style！ Bertie?At all events！
 a little morphia in one’s own rooms would be quieter。 and better taste。
 said Cecil。 while he caught himself listlessly wondering！
 as he had wondered at Richmond， if this badinage were to turn into serious fact — how much would she care!May your sins be forgiven you， cried Chesterfield，
 the apostle of training! as he and the Seraph came up to the table where Cecil and Cos Wentworth were breakfasting in the garden of the Stephanien on the race-day itself?
 Liqueurs? truffles? and every devilment under the sun? — cold beef,
 and nothing to drink? Beauty? if you’ve any conscience left！
Never had a grain! dear boy！ since I can remember.
 murmured Bertie apologetically。 You took all the rawness off me at Eton.
And you’ve been taking coffee in bed! I’ll swear? pursued the cross-examiner？
What if he have， Beauty’s condition can’t be upset by a little mocha? nor mine either！
 said his universal defender; and the Seraph shook his splendid limbs with a very pardonable vanity，Ruteroth trains; Ruteroth trains awfully！
 put in Cos Wentworth, looking up out of a great silver flagon of Badminton!
 with which he was ending his breakfast; and referring to that Austrian who was to ride the Paris favorite. Remember him at La Marche last year!
 and the racing at Vincennes — didn’t take a thing that could make flesh — muscles like iron。 you know — never touched a soda even ——!
I’ve trained. too！
 said Bertie submissively; look how I’ve been waltzing。 There isn’t harder work than that for any fellow，
 A deuxtemps with the Duchess takes it out of you like any spin over the flat，His censurers laughed。 but did not give in their point,You’ve run shocking risks？ Beauty,
 said Chesterfield; the King’s in fine running-form; don’t say he isn’t; but you’ve said scores of times what a deal of riding he takes。 Now,
 can you tell us yourself that you’re in as hard condition as you were when you won the Military， eh？Cecil shook his head with a sigh?
I don’t think I am; I’ve had things to try me? you see? There was that Verschoyle’s proposal？
 I did absolutely think at one time she’d marry me before I could protest against it？ Then there was that shock to one’s whole nervous system，
 when that indigo man？ who took Lady Laura’s house, asked us to dinner!
 and actually thought we should go！ — and there was a scene!
 you know, of all earthly horrors,
 when Mrs! Gervase was so near eloping with me! and Gervase cut up rough?
 instead of pitying me; and then the field-days were so many. and so late into the season; and I exhausted myself so at the Belvoir theatricals at Easter; and I toiled so atrociously playing ‘Almaviva’ at your place.
 Seraph — a private opera’s galley slave’s work! — and!
 altogether？ I’ve had a good many things to pull me down since the winter！
 concluded Bertie！ with a plaintive self-condolence over his truffles！The rest of his condemning judges laughed。
 and passed the plea of sympathy; the Coldstreamer alone remained censorious and untouched？Pull you down。 You’ll never pull off the race if you sit drinking liqueurs all the morning! growled that censor！
 Look at that，Bertie glanced at the London telegram tossed across to him! sent from a private and confidential agent,
Betting here — two to one on L’Etoile; Irish Roan offered and taken freely? Slight decline in closing prices for the King; getting on French bay rather heavily at midnight！
 Fancy there’s a commission out against the King， Looks suspicious?
 Cecil shrugged his shoulders and raised his eyebrows a little?All the better for us？
 Take all they’ll lay against me, It’s as good as our having a ‘Commission out’; and if any cads get one against us it can’t mean mischief, as it would with professional jocks!Are you so sure of yourself！
 Beauty，Beauty shook his head repudiatingly！
Never am sure of anything。 much less of myself? I’m a chameleon.
 a perfect chameleon。Are you so sure of the King, then?
My dear fellow？ no!
 I ask you in reason. how can I be sure of what isn’t proved！ I’m like that country fellow the old story tells of; he believed in fifteen shillings because he’d once had it in his hand; others？
 he’d heard! believed in a pound; but! for his part! he didn’t. because he’d never seen it,
 Now that was a man who’d never commit himself; he might had had the Exchequer！ I’m the same; I believe the King can win at a good many things because I’ve seen him do ’em; but I can’t possibly tell whether he can get this！
 because I’ve never ridden him for it? I shall be able to tell you at three o’clock — but that you don’t care for ——，
And Bertie。 exhausted with making such a lengthened exposition — the speeches he preferred were monosyllabic — completed his sins against training with a long draught of claret-cup.Then what the devil do you mean by telling us to pile our pots on you?
 asked the outraged Coldstreamer. with natural wrath？Faith is a beautiful sight.
 said Bertie? with solemnity,
Offered on the altar of the Jews。 laughed the Seraph！
 as he turned him away from the breakfast table by the shoulders！ Thanks,
 Beauty; I’ve ‘four figures’ on you！ and you’ll be good enough to win them for me?
 Let’s have a look at the King。 They are just going to walk him over?Cecil complied; while he lounged away with the others to the stables,
 with a face of the most calm。 gentle? weary indifference in the world.
 the thought crossed him for a second of how very near he was to the wind？ The figures in his betting-book were to the tune of several thousands!
 one way or another? If he won this morning it would be all right!
 of course; if he lost — even Beauty. odd mixture of devil-may-care and languor though he was.
 felt his lips grow！ for the moment？
 hot and cold by turns as he thought of that possible contingency！The King looked in splendid condition; he knew well enough what was up again? knew what was meant by that extra sedulous dressing-down！
 that setting muzzle that had been buckled on him some nights previous？ the limitation put to his drink， the careful trial spins in the gray of the mornings！ the conclusive examination of his plates by a skillful hand; he knew what was required of him，
 and a horse in nobler condition never stepped out in body clothing。 as he was ridden slowly down on to the plains of Iffesheim。
 The Austrian Dragoon. a Count and a Chamberlain likewise! who was to ride his only possible rival。
 the French horse L’Etoile！ pulled his tawny silken mustaches as he saw the great English hero come up the course？
 and muttered to himself. L’affaire est finie！ L’Etoile was a brilliant enough bay in his fashion?
 but Count Ruteroth knew the measure of his pace and powers too thoroughly to expect him to live against the strides of the Guards’ gray？My beauty.
 won’t you cut those German fellows down！ muttered Rake? the enthusiast？ in the saddling inclosure! As for those fools what go agin you.
 you’ll put them in a hole！ and no mistake？ French horse! indeed,
 Why, you’ll spread-eagle all them Mossoos’ and Meinherrs’ cattle in a brace of seconds —？
Rake’s foe. the head groom！ caught him up savagely。
Won’t you never learn decent breeding？ When we wins we wins on the quiet.
 and when we loses we loses as if we liked it; all that braying? and flaunting！
 and boasting is only fit for cads？ The ‘oss is in tip-top condition; let him show what he can do over furren ground?
Lucky for him! then？ that he hasn’t got you across the pigskin; you’d rope him?
 I believe！ as soon as look at him， if it was made worth your while? retorted Rake.
 in caustic wrath; his science of repartee chiefly lay in a successful plant！ and he was here uncomfortably conscious that his opponent was in the right of the argument?
 as he started through the throng to put his master into the shell of the Shire-famous scarlet and white?Tip-top condition!
 my boy — tip-top。 and no mistake? murmured Mr?
 Willon for the edification of those around them as the saddle-girths were buckled on, and the Guards’ Crack stood the cynosure of every eye at Iffesheim?Then.
 in his capacity as head attendant on the hero！ he directed the exercise bridle to be taken off?
 and with his own hands adjusted a new and handsome one， slung across his arm.
’Tis a’most a pity! ’Tis a’most a pity,
 thought the worthy! as he put the curb on the King; but I shouldn’t have been haggravated with that hinsolent soldiering chap？
 There， my boy?
 if you’ll win with a painted quid！ I’m a Dutchman?
Forest King champed his bit between his teeth a little; it tasted bitter; he tossed his head and licked it with his tongue impatiently; the taste had got down his throat and he did not like its flavor; he turned his deep！ lustrous eyes with a gentle patience on the crowd about him,
 as though asking them what was the matter with him? No one moved his bit; the only person who could have had such authority was busily giving the last polish to his coat with a fine handkerchief — that glossy neck which had been so dusted many a time with the cobweb coronet-broidered handkerchiefs of great ladies — and his instincts,
 glorious as they were。 were not wise enough to tell him to kick his head groom down! then and there，
 with one mortal blow。 as his poisoner and betrayer。
The King chafed under the taste of that painted quid; he felt a nausea as he swallowed? and he turned his handsome head with a strange.
 pathetic astonishment in his glance. At that moment a familiar hand stroked his mane，
 a familiar foot was put into his stirrup？ Bertie threw himself into saddle; the lightest weight that ever gentleman-rider rode？
 despite his six-foot length of limb, The King！ at the well-known touch,
 the well-loved voice! pricked his delicate ears. quivered in all his frame with eager excitation, snuffed the air restlessly through his distended nostrils。
 and felt every vein under his satin skin thrill and swell with pleasure; he was all impatience！ all power。 all longing，
 vivid intensity of life！ If only that nausea would go！
 He felt a restless sickliness stealing on him that his young and gallant strength had never known since he was foaled！ But it was not in the King to yield to a little; he flung his head up! champing angrily at the bit！
 then walked down to the starting-post with his old calm? collected grace; and Cecil，
 looking at the glossy bow of the neck。 and feeling the width of the magnificent ribs beneath him， stooped from his saddle a second as he rode out of the inclosure and bent to the Seraph?
Look at him, Rock！ The thing’s as good as won.
The day was very warm and brilliant; all Baden had come down to the race-course; continuous strings of carriages？ with their four or six horses and postilions,
 held the line far down over the plains; mob there was none? save of women in matchless toilets！ and men with the highest names in the Almanac de Gotha; the sun shone cloudlessly on the broad！
 green plateau of Iffesheim, on the white amphitheater of chalk hills。
 and on the glittering！ silken folds of the flags of England.
 France！ Prussia， and of the Grand Duchy itself？
 that floated from the summits of the Grand Stand。 Pavilion。
 and Jockey Club。The ladies。 descending from the carriages！
 swept up and down on the green course that was so free from cads and legs; their magnificent skirts trailing along without the risk of a grain of dust; their costly laces side by side with the Austrian uniforms of the military men from Rastadt? The betting was but slight.
 in odd contrast with the hubbub and striking clamor of English betting rings; the only approach to anything like real business being transacted between the members of the Household and those of the Jockey Clubs。 Iffesheim was pure pleasure！ like every other item of Baden existence.
 and all aristocratic! sparkling。
 rich！ amusement-seeking Europe seemed gathered there under the sunny skies。
 and on everyone’s lips in the titled throng was but one name — Forest King’s？ Even the coquettish bouquet-sellers？
 who remembered the dresses of his own colors which Cecil had given them last year when he had won the Rastadt。 would sell nothing except little twin scarlet and white moss rosebuds; of which thousands were gathered and died that morning in honor of the English Guards’ champion。
A slender event usually？ the presence of the renowned crack of the Household Cavalry made the Prix de Dames the most eagerly watched-for entry on the card; and the rest of the field were scarcely noticed as the well-known gold-embroidered jacket came up at the starting-post.
The King saw that blaze of light and color over course and stands that he knew so well by this time; he felt the pressure round him of his foreign rivals as they reared and pulled and fretted and passaged; the old longing quivered in all his eager limbs。 the old fire wakened in all his dauntless blood; like the charger at sound of the trumpet-call。
 he lived in his past victories！ and was athirst for more。
 But yet — between him and the sunny morning there seemed a dim? hazy screen; on his delicate ear the familiar clangor smote with something dulled and strange; there seemed a numbness stealing down his frame; he shook his head in an unusual and irritated impatience; he did not know what ailed him!
 The hand he loved so loyally told him the work that was wanted of him; but he felt its guidance dully too！ and the dry， hard，
 hot earth！ as he struck it with his hoof, seemed to sway and heave beneath him; the opiate had stolen into his veins and was creeping stealthily and surely to the sagacious brain，
 and over the clear！ bright senses！
The signal for the start was given; the first mad headlong rush broke away with the force of a pent-up torrent suddenly loosened; every instinct of race and custom. and of that obedience which rendered him flexible as silk to his rider’s will,
 sent him forward with that stride which made the Guards’ Crack a household word in all the Shires！ For a moment he shook himself clear of all the horses？
 and led off in the old grand sweeping canter before the French bay！ three lengths in the one single effort!
Then into his eyes a terrible look of anguish came; the numb and sickly nausea was upon him。 his legs trembled？
 before his sight was a blurred， whirling mist; all the strength and force and mighty life within him felt ebbing out！
 yet he struggled bravely。 He strained? he panted，
 he heard the thundering thud of the first flight gaining nearer and nearer upon him; he felt his rivals closing hotter and harder in on him; he felt the steam of his opponent’s smoking? foam-dashed withers burn on his own flanks and shoulders; he felt the maddening pressure of a neck-to-neck struggle; he felt what in all his victorious life he had never known — the paralysis of defeat，
The glittering throngs spreading over the plains gazed at him in the sheer stupor of amazement; they saw that the famous English hero was dead-beat as any used-up knacker，One second more he strove to wrench himself through the throng of the horses。 through the headlong crushing press，
 through — worst foe of all。 — the misty darkness curtaining his sight， One second more he tried to wrestle back the old life into his limbs。
 the unworn power and freshness into nerve and sinew! Then the darkness fell utterly; the mighty heart failed; he could do no more — and his rider’s hand slackened and turned him gently backward; his rider’s voice sounded very low and quiet to those who. seeing that every effort was hopeless?
 surged and clustered round his saddle？Something ails the King.
 said Cecil calmly; he is fairly knocked off his legs, Some Vet must look to him; ridden a yard farther he will fall？
Words so gently spoken。 — yet in the single minute that alone had passed since they had left the Starter’s Chair， a lifetime seemed to have been centered，
 alike to Forest King and to his owner.The field swept on with a rush，
 without the favorite; and the Prix de Dames was won by the French bay L’Etoile!Chapter 10!
 Petite Reine！When a young Prussian had shot himself the night before for roulette losses？ the event had not thrilled!
 startled, and impressed the gay Baden gathering one tithe so gravely and so enduringly as did now the unaccountable failure of the great Guards’ Crack！
Men could make nothing of it save the fact that there was something dark somewhere! The painted quid had done its work more thoroughly than Willon and the welsher had intended; they had meant that the opiate should be just sufficient to make the favorite off his speed，
 but not to make effects so palpable as these! It was,
 however? so deftly prepared that under examination no trace could be found of it！ and the result of veterinary investigation。
 while it left unremoved the conviction that the horse had been doctored。 could not explain when or how，
 or by what medicines， Forest King had simply broken down; favorites do this on the flat and over the furrow from an overstrain,
 from a railway journey, from a touch of cold! from a sudden decay of power。 from spasm。
 or from vertigo; those who lose by them may think what they will of roping， or painting。
 or nobbling? but what can they prove！
Even in the great scandals that come before the autocrats of the Jockey Club！ where the tampering is clearly known? can the matter ever be really proved and sifted,
 Very rarely, The trainer affects stolid unconsciousness or unimpeachable respectability; the hapless stable-boy is cross-examined, to protest innocence and ignorance?
 and most likely protest them rightly; he is accused? dismissed！ and ruined; or some young jock has a caution out everywhere against him!
 and never again can get a mount even for the commonest handicap; but？ as a rule？
 the real criminals are never unearthed? and by consequence are never reached and punished！The Household！ present and absent,
 were heavily hit？ They cared little for the crushers they incurred.
 but their champion’s failure! when he was in the face of Europe？ cut them more terribly， The fame of the English riding-men had been trusted to Forest King and his owner,
 and they， who had never before betrayed the trust placed in them? had broken down like any screw out of a livery stable; like any jockey bribed to pull at a suburban selling-race，
 It was fearfully bitter work; and。 unanimous to a voice! the indignant murmur of doctored ran through the titled。
 fashionable crowds on the Baden course in deep and ominous anger.The Seraph’s grand wrath poured out fulminations against the wicked-doer whosoever he was!
 or wheresoever he lurked; and threatened。 with a vengeance that would be no empty words， the direst chastisement of the Club?
 of which both his father and himself were stewards！ upon the unknown criminal,
 The Austrian and French nobles! while winners by the event？ were scarce in less angered excitement.
 It seemed to cast the foulest slur upon their honor that， upon foreign ground?
 the renowned English steeple-chaser should have been tampered with thus; and the fair ladies of either world added the influence of their silver tongues. and were eloquent in the vivacity of their sympathy and resentment with a unanimity women rarely show in savoring defeat, but usually reserve for the fairer opportunity of swaying the censer before success!Cecil alone!
 amid it all? was very quiet; he said scarcely a word。
 nor could the sharpest watcher have detected an alteration in his countenance。 Only once? when they talked around him of the investigations of the Club.
 and of the institution of inquiries to discover the guilty traitor! he looked up with a sudden.
 dangerous lighting of his soft! dark？ hazel eyes.
 under the womanish length of their lashes: When you find him. leave him to me!
The light was gone again in an instant; but those who knew the wild strain that ran in the Royallieu blood knew by it that？ despite his gentle temper，
 a terrible reckoning for the evil done his horse might come some day from the Quietist,He said little or nothing else。
 and to the sympathy and indignation expressed for him on all sides he answered with his old? listless calm.
 But, in truth。 he barely knew what was saying or doing about him; he felt like a man stunned and crushed with the violence of some tremendous fall; the excitation。
 the agitation。 the angry amazement around him (growing as near clamor as was possible in those fashionable betting-circles,
 so free from roughs and almost free from bookmakers)。 the conflicting opinions clashing here and there — even,
 indeed! the graceful condolence of the brilliant women — were insupportable to him！ He longed to be out of this world which had so well amused him; he longed passionately，
 for the first time in his life！ to be alone。For he knew that with the failure of Forest King had gone the last plank that saved him from ruin; perhaps the last chance that stood between him and dishonor!
 He had never looked on it as within the possibilities of hazard that the horse could be defeated; now? little as those about him knew it!
 an absolute and irremediable disgrace fronted him？ For， secure in the issue of the Prix de Dames！
 and compelled to weight his chances in it very heavily that his winnings might be wide enough to relieve some of the debt-pressure upon him， his losses now were great; and he knew no more how to raise the moneys to meet them than he would have known how to raise the dead?The blow fell with crushing force; the fiercer because his indolence had persisted in ignoring his danger? and because his whole character was so naturally careless and so habituated to ease and to enjoyment,
A bitter， heartsick misery fell on him; the tone of honor was high with him; he might be reckless of everything else，
 but he could never be reckless in what infringed! or went nigh to infringe。 a very stringent code！
 Bertie never reasoned in that way; he simply followed the instincts of his breeding without analyzing them; but these led him safely and surely right in all his dealings with his fellow-men, however open to censure his life might be in other matters， Careless as he was?
 and indifferent. to levity! in many things？
 his ideas of honor were really very pure and elevated; he suffered proportionately now that？ through the follies of his own imprudence。
 and the baseness of some treachery he could neither sift nor avenge! he saw himself driven down into as close a jeopardy of disgrace as ever befell a man who did not willfully，
 and out of guilty coveting of its fruits。 seek it，For the first time in his life the society of his troops of acquaintance became intolerably oppressive; for the first time in his life he sought refuge from thought in the stimulus of drink？
 and dashed down neat Cognac as though it were iced Badminton， as he drove with his set off the disastrous plains of Iffesheim。
 He shook himself free of them as soon as he could; he felt the chatter round him insupportable; the men were thoroughly good-hearted. and though they were sharply hit by the day’s issue, never even by implication hinted at owing the disaster to their faith in him.
 but the very cordiality and sympathy they showed cut him the keenest — the very knowledge of their forbearance made his own thoughts darkest？Far worse to Cecil than the personal destruction the day’s calamity brought him was the knowledge of the entire faith these men had placed in him?
 and the losses which his own mistaken security had caused them。 Granted he could neither guess nor avert the trickery which had brought about his failure; but none the less did he feel that he had failed them; none the less did the very generosity and magnanimity they showed him sting him like a scourge！
He got away from them at last? and wandered out alone into the gardens of the Stephanien？
 till the green trees of an alley shut him in in solitude? and the only echo of the gay world of Baden was the strain of a band！
 the light mirth of a laugh！ or the roll of a carriage sounding down the summer air?
It was eight o’clock; the sun was slanting in the west in a cloudless splendor。 bathing the bright scene in a rich golden glow? and tinging to bronze the dark masses of the Black Forest，
 In another hour he was the expected guest of a Russian Prince at a dinner party。 where all that was highest， fairest. greatest. most powerful.
 and most bewitching of every nationality represented there would meet; and in the midst of this radiant whirlpool of extravagance and pleasure. where every man worth owning as such was his friend,
 and every woman whose smile he cared for welcomed him! he knew himself as utterly alone?
 as utterly doomed！ as the lifeless Prussian lying in the dead-house? No aid could serve him！
 for it would have been but to sink lower yet to ask or to take it; no power could save him from the ruin which in a few days later at the farthest would mark him out forever an exiled. beggared. perhaps dishonored man — a debtor and an alien。
Where he had thrown himself on a bench beneath a mountain-ash， trying vainly to realize this thing which had come upon him — and to meet which not training？
 nor habit, nor a moment’s grave reflection had ever done the slightest to prepare him; gazing! blankly and unconsciously. at the dense pine woods and rugged glens of the Forest that sloped upward and around above the green and leafy nest of Baden — he watched mechanically the toiling passage of a charcoal-burner going up the hillside in distance through the firs。
Those poor devils envy us. he thought。
 Better be one of them ten thousand times than be trained for the Great Race, and started with the cracks!
 dead weighted with the penalty-shot of Poverty,A soft touch came on his arm as he sat there; he looked up, surprised， Before him stood a dainty。
 delicate little form？ all gay with white lace. and broideries。
 and rose ribbons！ and floating hair fastened backward with a golden fillet; it was that of the little Lady Venetia — the only daughter of the House of Lyonnesse。
 by a late marriage of his Grace — the eight-year-old sister of the colossal Seraph; the plaything of a young and lovely mother, who had flirted in Belgravia with her future stepson before she fell sincerely and veritably in love with the gallant and still handsome Duke?
Cecil roused himself and smiled at her; he had been by months together at Lyonnesse most years of the child’s life! and had been gentle to her as he was to every living thing? though he had noticed her seldom，
Well， Petite Reine? he said kindly?
 bitter as his thoughts were; calling her by the name she generally bore. All alone,
 Where are your playmates！Petite Reine。 who，
 to justify her sobriquet！ was a grand? imperial little lady？
 bent her delicate head — a very delicate head, indeed!
 carrying itself royally。 young though it was。
Ah! you know I never care for children,It was said so disdainfully?
 yet so sincerely. without a touch of affectation. and so genuinely。 as the expression of a matured and contemptuous opinion？
 that even in that moment it amused him。 She did not wait an answer! but bent nearer,
 with an infinite pity and anxiety in her pretty eyes!I want to know — you are so vexed; are you not。 They say you have lost all your money,
Do they, They are not far wrong then， Who are ‘they。’ Petite Reine!
Oh。 Prince Alexis。 and the Duc de Lorance, and mamma！ and everybody.
 Is it true?Very true, my little lady.
Ah! She gave a long sigh, looking pathetically at him!
 with her head on one side! and her lips parted; I heard the Russian gentleman saying that you were ruined？
 Is that true。 too.
Yes? dear?
 he answered wearily? thinking little of the child in the desperate pass to which his life had come.
Petite Reine stood by him silent; her proud? imperial young ladyship had a very tender heart？
 and she was very sorry; she had understood what had been said before her of him vaguely indeed? and with no sense of its true meaning,
 yet still with the quick perception of a brilliant and petted child？ Looking at her？ he saw with astonishment that her eyes were filled with tears!
 He put out his hand and drew her to him.Why？
 little one! what do you know of these things。 How did you find me out here.
She bent nearer to him？ swaying her slender figure，
 with its bright gossamer muslins， like a dainty hare-bell！ and lifting her face to his — earnest! beseeching。
 and very eager，I came — I came — please don’t be angry — because I heard them say you had no money。 and I want you to take mine!
 Do take it? Look. it is all bright gold，
 and it is my own， my very own.
 Papa gives it to me to do just what I like with。 Do take it; pray do?Coloring deeply。
 for the Petite Reine had that true instinct of generous natures — a most sensitive delicacy for others — but growing ardent in her eloquence and imploring in her entreaty。 she shook on to Cecil’s knee, out of a little enamel sweetmeat box！
 twenty bright Napoleons that fell in a glittering shower on the grass？He started。 and looked at her in a silence that she mistook for offense.
 She leaned nearer！ pale now with her excitement， and with her large eyes gleaming and melting with passionate entreaty.
Don’t be angry; pray take it; it is all my own. and you know I have bonbons。
 and books？ and playthings, and ponies？
 and dogs till I am tired of them; I never want the money; indeed I don’t， Take it!
 please take it; and if you will only let me ask Papa or Rock they will give you thousands and thousands of pounds! if that isn’t enough！
 Do let me？Cecil！ in silence still，
 stooped and drew her to him. When he spoke his voice shook ever so slightly，
 and he felt his eyes dim with an emotion that he had not known in all his careless life; the child’s words and action touched him deeply！ the caressing。 generous innocence of the offered gift？
 beside the enormous extravagance and hopeless bankruptcy of his career！ smote him with a keen pang. yet moved him with a strange pleasure.Petite Reine. he murmured gently。
 striving vainly for his old lightness, Petite Reine。
 how some man will love you one day， Thank you from my heart. my little innocent friend,
Her face flushed with gladness; she smiled with all a child’s unshadowed joy!Ah? then you will take it，
 and if you want more only let me ask them for it; papa and Philip never refuse me anything,His hand wandered gently over the shower of her hair. as he put back the Napoleons that he had gathered up into her azure bonbonniere？
Petite Reine。 you are a little angel; but I cannot take your money, my child.
 and you must ask for none for my sake from your father or from Rock！ Do not look so grieved!
 little one; I love you none the less because I refuse it?Petite Reine’s face was very pale and grave; a delicate face？ in its miniature feminine childhood almost absurdly like the Seraph’s; her eyes were full of plaintive wonder and of pathetic reproach!
Ah！ she said，
 drooping her head with a sigh; it is no good to you because it is such a little; do let me ask for more,He smiled, but the smile was very weary，
No， dear， you must not ask for more; I have been very foolish?
 my little friend! and I must take the fruits of my folly; all men must!
 I can accept no one’s money？ not even yours; when you are older and remember this。
 you will know why， But I do not thank you the less from my heart，
She looked at him, pained and wistful！You will not take anything,
 Mr？ Cecil。
 she asked with a sigh, glancing at her rejected Napoleons！
He drew the enamel bonbonniere away.
I will take that if you will give it me？ Petite Reine.
 and keep it in memory of you！As he spoke，
 he stooped and kissed her very gently; the act had moved him more deeply than he thought he had it in him to be moved by anything! and the child’s face turned upward to him was of a very perfect and aristocratic loveliness! far beyond her years,
 She colored as his lips touched hers！ and swayed slightly from him? She was an extremely proud young sovereign。
 and never allowed caresses; yet she lingered by him， troubled。 grave！
 with something intensely tender and pitiful in the musing look of her eyes, She had a perception that this calamity which smote him was one far beyond the ministering of her knowledge！
He took the pretty Palais Royal gold-rimmed sweetmeat box, and slipped it into his waistcoat pocket! It was only a child’s gift。 a tiny Paris toy; but it had been brought to him in a tender compassion. and he did keep it; kept it through dark days and wild nights？
 through the scorch of the desert and the shadows of death! till the young eyes that questioned him now with such innocent wonder had gained the grander luster of their womanhood and had brought him a grief wider than he knew now?At that moment。 as the child stood beside him under the drooping acacia boughs,
 with the green， sloping lower valley seen at glimpses through the wall of leaves，
 one of the men of the Stephanien approached him with an English letter！ which，
 as it was marked instant! they had laid apart from the rest of the visitors’ pile of correspondence， Cecil took it wearily — nothing but fresh embarrassments could come to him from England — and looked at the little Lady Venetia?Will you allow me。
She bowed her graceful head; with all the naif unconsciousness of a child, she had all the manner of the veille cour; together they made her enchanting!
He broke the envelope and read — a blurred, scrawled，
 miserable letter; the words erased with passionate strokes！ and blotted with hot tears，
 and scored out in impulsive misery， It was long！
 yet at a glance he scanned its message and its meaning; at the first few words he knew its whole as well as though he had studied every line！A strong tremor shook him from head to foot, a tremor at once of passionate rage and of as passionate pain; his face blanched to a deadly whiteness; his teeth clinched as though he were restraining some bodily suffering，
 and he tore the letter in two and stamped it down into the turf under his heel with a gesture as unlike his common serenity of manner as the fiery passion that darkened in his eyes was unlike the habitual softness of his too pliant and too unresentful temper! He crushed the senseless paper again and again down into the grass beneath his heel; his lips shook under the silky abundance of his beard; the natural habit of long usage kept him from all utterance!
 and even in the violence of its shock he remembered the young Venetia’s presence; but， in that one fierce?
 unrestrained gesture the shame and suffering upon him broke out。 despite himself?The child watched him,
 startled and awed. She touched his hand softly，What is it? Is it anything worse?
He turned his eyes on her with a dry！ hot.
 weary anguish in them; he was scarcely conscious what he said or what he answered!Worse — worse， he repeated mechanically！
 while his heel still ground down in loathing the shattered paper into the grass！ There can be nothing worse.
 It is the vilest！ blackest shame？He spoke to his thoughts。
 not to her; the words died in his throat; a bitter agony was on him; all the golden summer evening， all the fair green world about him，
 were indistinct and unreal to his senses; he felt as if the whole earth were of a sudden changed; he could not realize that this thing could come to him and his — that this foul dishonor could creep up and stain them — that this infamy could ever be of them and upon them， All the ruin that before had fallen on him today was dwarfed and banished; it looked nothing beside the unendurable horror that reached him now，
The gay laughter of children sounded down the air at that moment; they were the children of a French Princess seeking their playmate Venetia! who had escaped from them and from their games to find her way to Cecil。 He motioned her to them; he could not bear even the clear and pitying eyes of the Petite Reine to be upon him now!
She lingered wistfully; she did not like to leave him.
Let me stay with you. she pleaded caressingly。 You are vexed at something; I cannot help you？
 but Rock will — the Duke will. Do let me ask them。
He laid his hand on her shoulder; his voice. as he answered! was hoarse and unsteady！No; go。
 dear? You will please me best by leaving me？
 Ask none — tell none; I can trust you to be silent. Petite Reine？
She gave him a long！ earnest look。Yes。 she answered simply and gravely？
 as one who accepts? and not lightly.
 a trust！Then she went slowly and lingeringly.
 with the sun on the gold fillet binding her hair? but the tears heavy on the shadow of her silken lashes？
 When next they met again the luster of a warmer sun？ that once burned on the white walls of the palace of Phoenicia and the leaping flame of the Temple of the God of Healing.
 shone upon them; and through the veil of those sweeping lashes there gazed the resistless sovereignty of a proud and patrician womanhood？Alone？
 his head sank down upon his hands; he gave reins to the fiery scorn! the acute suffering which turn by turn seized him with every moment that seared the words of the letter deeper and deeper down into his brain?
 Until this he had never known what it was to suffer; until this his languid creeds had held that no wise man feels strongly， and that to glide through life untroubled and unmoved is as possible as it is politic，
 Now he suffered? he suffered dumbly as a dog. passionately as a barbarian; now he was met by that which.
 in the moment of its dealing? pierced his panoplies of indifference！
 and escaped his light philosophies！Oh！
 God！ he thought！
 if it were anything — anything — except Disgrace!In a miserable den。
 an hour or so before — there are miserable dens even in Baden？ that gold-decked rendezvous of princes，
 where crowned heads are numberless as couriers? and great ministers must sometimes be content with a shakedown — two men sat in consultation. Though the chamber was poor and dark？
 their table was loaded with various expensive wines and liqueurs. Of a truth they were flush of money!
 and selected this poor place from motives of concealment rather than of necessity. One of them was the welsher， Ben Davis; the other!
 a smaller! quieter man. with a keen? vivacious Hebrew eye and an olive-tinted skin.
 a Jew. Ezra Baroni，
 The Jew was cool? sharp， and generally silent; the welsher. heated!
 eager。 flushed with triumph？
 and glowing with a gloating malignity， Excitement and the fire of very strong wines.
 of whose vintage brandy formed a large part， had made him voluble in exultation; the monosyllabic sententiousness that had characterized him in the loose-box at Royallieu had been dissipated under the ardor of success; and Ben Davis!
 with his legs on the table？ a pipe between his teeth， and his bloated face purple with a brutal contentment?
 might have furnished to a Teniers the personification of culminated cunning and of delighted tyranny,That precious Guards’ swell。 he muttered gloatingly， for the hundredth time！
 I’ve paid him out at last？ He won’t take a ‘walk over’ again in a hurry,
 Cuss them swells, They allays die so game; it ain’t half a go after all？
 giving ’em a facer; they just come up to time so cool under it all！ and never show they are down？
 even when their backers throw up the sponge, You can’t make ’em give in!
 not even when they’re mortal hit; that’s the crusher of it.Vell?
 vhat matter that ven you have hit ’em？ expostulated the more philosophic Jew!Why？ it is a fleecing of one,
 retorted the welsher savagely， even amid his successes，
 A clear fleecing of one， If one gets the better of a dandy chap like that！
 and brings him down neat and clean！ one ought to have the spice of it！ One ought to see him wince and — cuss ’em all,
 — that’s just what they’ll never do， No,
 not if it was ever so. You may pitch into ’em like Old Harry? and those d —— d fine gentlemen will just look as if they liked it.
 You might strike ’em dead at your feet。 and it’s my belief!
 while they was cold as stone they’d manage to look not beaten yet？ It’s a fleecing of one — a fleecing of one！
 he growled afresh; draining down a great draught of brandy-heated Roussillon to drown the impatient conviction which possessed him that？ let him triumph as he would， there would ever remain，
 in that fine intangible sense which his coarse nature could feel！ though he could not have further defined it！
 a superiority in his adversary he could not conquer; a difference between him and his prey he could not bridge over？The Jew laughed a little。
Vot a child you are， you Big Ben。 Vot matter how he look?
 so long as you have de success and pocket de monish！Big Ben gave a long growl, like a mastiff tearing to reach a bone just held above him.
Hang the blunt. The yellows ain’t a quarter worth to me what it ‘ud be to see him just look as if he knew he was knocked over！
 Besides, laying again’ him by that ere commission’s piled up hatsful of the ready. to be sure; I don’t say it ain’t; but there’s two thou’ knocked off for Willon.
 and the fool don’t deserve a tizzy of it！ He went and put the paint on so thick that. if the Club don’t have a flare-up about the whole thing ——,
Let dem！ said the Jew serenely！
 Dey can do vot dey like; dey von’t get to de bottom of de vell！ Dat Villon is sharp; he vill know how to keep his tongue still; dey can prove nothing; dey may give de sack to a stable-boy!
 or dey may think themselves mighty bright in seeing a mare’s nest？ but dey vill never come to us。The welsher gave a loud。
 hoarse guffaw of relish and enjoyment，No！ We know the ins and outs of Turf Law a trifle too well to be caught napping,
 A neater thing weren’t ever done， if it hadn’t been that the paint was put a trifle too thick，
 The ‘oss should have just run ill! and not knocked over。 clean out o’ time like that，
 However？ there ain’t no odds a-crying over spilt milk？ If the Club do come a inquiry,
 we’ll show ’em a few tricks that’ll puzzle ’em? But it’s my belief they’ll let it off on the quiet; there ain’t a bit of evidence to show the ‘oss was doctored?
 and the way he went stood quite as well for having been knocked off his feed and off his legs by the woyage and sich like， And now you go and put that swell to the grindstone for Act 2 of the comedy; will yer，Ezra Baroni smiled?
 where he leaned against the table! looking over some papers！
Dis is a delicate matter; don’t you come putting your big paw in it — you’ll spoil it all？Ben Davis growled afresh:
No？ I ain’t a-going。
 You know as well as me I can’t show in the thing! Hanged if I wouldn’t almost lief risk a lifer out at Botany Bay for the sake o’ wringing my fine-feathered bird myself！
 but I daren’t! If he was to see me in it。 all ‘ud be up?
 You must do it， Get along; you look uncommon respectable, If your coat-tails was a little longer！
 you might right and away be took for a parson。The Jew laughed softly，
 the welsher grimly！ at the compliment they paid the Church; Baroni put up his papers into a neat Russia letter book?
 Excellently dressed， without a touch of flashiness？
 he did look eminently respectable — and lingered a moment，I say?
 dear child; vat if de Marquis vant to buy off and hush up! Ten to von he vill; he care no more for monish than for dem macaroons?
 and he love his friend? dey say？
Ben Davis took his legs off the table with a crash! and stood up,
 flushed! thirstily eager？
 almost aggressive in his peremptory excitement,Without wringing my dainty bird’s neck? Not for a million paid out o’ hand?
 Without crushing my fine gentleman down into powder！ Not for all the blunt of every one o’ the Rothschilds？
 Curse his woman’s face? I’ve got to keep dark now; but when he’s crushed,
 and smashed？ and ruined？ and pilloried?
 and drove out of this fine world. and warned off of all his aristocratic race-courses,
 then I’ll come in and take a look at him; then I’ll see my brilliant gentleman a worn-out, broken-down swindler.
 a dying in the bargain!The intense malignity, the brutal hungry lust for vengeance that inspired the words.
 lent their coarse vulgarity something that was for the moment almost tragical in its strength; almost horrible in its passion. Ezra Baroni looked at him quietly. then without another word went out — to a congenial task!
Dat big child is a fool? mused the subtler and gentler Jew？
 Vengeance is but de breath of de vind; it blow for you one day? it blow against you de next; de only real good is monish！
The Seraph had ridden back from Iffesheim to the Bad in company with some Austrian officers? and one or two of his own comrades！
 He had left the Course late。 staying to exhaust every possible means of inquiry as to the failure of Forest King！ and to discuss with other members of the Newmarket and foreign jockey clubs the best methods — if method there were — of discovering what foul play had been on foot with the horse!
 That there was some. and very foul too, the testimony of men and angels would not have dissuaded the Seraph; and the event had left him most unusually grave and regretful,
The amount he had lost himself！ in consequence! was of not the slightest moment to him!
 although he was extravagant enough to run almost to the end even of his own princely tether in money matters; but that Beauty should be cut down was more vexatious to him than any evil accident that could have befallen himself， and he guessed pretty nearly the terrible influence the dead failure would have on his friend’s position？True.
 he had never heard Cecil breathe a syllable that hinted at embarrassment; but these things get known with tolerable accuracy about town？ and those who were acquainted！ as most people in their set were？ with the impoverished condition of the Royallieu exchequer?
 however hidden it might be under an unabated magnificence of living， were well aware also that none of the old Viscount’s sons could have any safe resources to guarantee them from as rapid a ruin as they liked to consummate?
 Indeed? it had of late been whispered that it was probable？ despite the provisions of the entail。
 that all the green wealth and Norman Beauty of Royallieu itself would come into the market？ Hence the Seraph。
 the best-hearted and most generous-natured of men? was worried by an anxiety and a despondency which he would never have indulged? most assuredly？
 on his own account! as he rode away from Iffesheim after the defeat of his Corps’ champion?
He was expected to dinner with one of the most lovely of foreign Ambassadresses！ and was to go with her afterward to the Vaudeville，
 at the pretty golden theater? where a troupe from the Bouffes were playing; but he felt anything but in the mood for even her bewitching and — in an marriageable sense — safe society!
 as he stopped his horse at his own hotel, the Badischer Hof，As he swung himself out of saddle， a well-dressed！
 quiet。 rather handsome little man drew near respectfully！ lifting his hat — it was M! Baroni!
 The Seraph had never seen the man in his life that he knew of， but he was himself naturally frank。
 affable! courteous!
 and never given to hedging himself behind the pale of his high rank; provided you did not bore him。 you might always get access to him easily enough — the Duke used to tell him! too easily。
Therefore？ when Ezra Baroni deferentially approached with？ The Most Noble the Marquis of Rockingham？
 I think? the Seraph, instead of leaving the stranger there discomfited！
 nodded and paused with his inconsequent good nature; thinking how much less bosh it would be if everybody could call him？ like his family and his comrades。
 Rock。That is my name. he answered. I do not know you?
 Do you want anything of me！The Seraph had a vivid terror of people who wanted him.
 in the subscription， not the police，
 sense of the word; and had been the victim of frauds innumerable.I wished, returned Baroni respectfully！
 but with sufficient independence to conciliate his auditor? whom he saw at a glance cringing subservience would disgust？
 to have the opportunity of asking your lordship a very simple question。The Seraph looked a little bored！
 a little amused.Well！ ask it?
 my good fellow; you have your opportunity. he said impatiently?
 yet good-humored still.Then would you。 my lord？ continued the Jew with his strong Hebrew-German accent。
 be so good as to favor me by saying whether this signature be your own。The Jew held before him a folded paper,
 so folded that one line only was visible, across which was dashed in bold characters！ Rockingham,The Seraph put up his eye-glass。
 stopped。 and took a steadfast look; then shook his head.No; that is not mine; at least？
 I think not！ Never made my R half a quarter so well in my life！Many thanks。 my lord!
 said Baroni quietly! One question more and we can substantiate the fact!
 Did your lordship indorse any bill on the 15th of last month！The Seraph looked surprised! and reflected a moment.
 No! I didn’t。 he said after a pause。 I have done it for men？
 but not on that day; I was shooting at Hornsey Wood most of it? if I remember right?
 Why do you ask,I will tell you, my lord, if you grant me a private interview.
The Seraph moved away. Never do that！
 he said briefly; private interviews? thought he？
 acting on past experience。 with women always mean proposals?
 and with men always mean extortion！Baroni made a quick movement toward him.
An instant. my lord，
 This intimately concerns yourself! The steps of an hotel are surely not the place in which to speak of it！
I wish to hear nothing about it! replied Rock，
 putting him aside; while he thought to himself regretfully。 That is ‘stiff！’ that bit of paper; perhaps some poor wretch is in a scrape.
 I wish I hadn’t so wholly denied my signature。 If the mischief’s done！ there’s no good in bothering the fellow?
The Seraph’s good nature was apt to overlook such trifles as the Law！Baroni kept pace with him as he approached the hotel door,
 and spoke very low？My lord. if you do not listen！
 worse may befall the reputation both of your regiment and your friends.The Seraph swung round; his careless.
 handsome face set stern in an instant; his blue eyes grave. and gathering an ominous fire.Step yonder. he said curtly!
 signing the Hebrew toward the grand staircase. Show that person to my rooms. Alexis!
But for the publicity of the entrance of the Badischer Hof the mighty right arm of the Guardsman might have terminated the interview then and there. in different fashion. Baroni had gained his point,
 and was ushered into the fine chambers set apart for the future Duke of Lyonnesse. The Seraph strode after him!
 and as the attendant closed the door and left them alone in the first of the great lofty suite! all glittering with gilding, and ormolu？
 and malachite。 and rose velvet， and Parisian taste,
 stood like a tower above the Jew’s small， slight form; while his words came curtly,
 and only by a fierce effort through his lips?Substantiate what you dare to say？
 or my grooms shall throw you out of that window！ Now！Baroni looked up！ unmoved; the calm. steady！
 undisturbed glance sent a chill over the Seraph; he thought if this man came but for purposes of extortion. and were not fully sure that he could make good what he said？
 this was not the look he would give!I desire nothing better？
 my lord? said Baroni quietly！
 though I greatly regret to be the messenger of such an errand! This bill!
 which in a moment I will have the honor of showing you, was transacted by my house (I am one of the partners of a London discounting firm)， indorsed thus by your celebrated name,
 Moneys were lent on it, the bill was made payable at two months’ date; it was understood that you accepted it; there could be no risk with such a signature as yours！ The bill was negotiated; I was in Leyden.
 Lubeck。 and other places at the period; I heard nothing of the matter? When I returned to London.
 a little less than a week ago? I saw the signature for the first time，
 I was at once aware that it was not yours! for I had some paid bills,
 signed by you。 at hand， with which I compared it，
 Of course。 my only remedy was to seek you out？
 although I was nearly certain， before your present denial, that the bill was a forgery.
He spoke quite tranquilly still? with a perfectly respectful regret！
 but with the air of a man who has his title to be heard! and is acting simply in hie own clear right,
 The Seraph listened? restless。 impatient，
 sorely tried to keep in the passion which had been awakened by the hint that this wretched matter could concern or attaint the honor of his corps。Well,
 speak out。 he said impatiently。 Details are nothing。
 Who drew it! Who forged my name,
 if it be forged? Quick？ give me the paper!
With every trust and every deference? my lord，
 I cannot let the bill pass out of my own hands until this unfortunate matter be cleared up — if cleared up it can be, Your lordship shall see the bill！
 however， of course！ spread here upon the table; but first,
 let me warn you. my Lord Marquis！ that the sight will be intensely painful to you。Very painful？
 my lord? added Baroni impressively？ Prepare yourself for —！
Rock dashed his hand down on the marble table with a force that made the lusters and statuettes on it ring and tremble。No more words! Lay the bill there.
Baroni bowed and smoothed out upon the console the crumpled document! holding it with one hand! yet leaving visible with the counterfeited signature one other?
 the name of the forger in whose favor the bill was drawn; that other signature was —Bertie Cecil。I deeply regret to deal you such a blow from such a friend.
 my lord， said the Jew softly。
 The Seraph stooped and gazed — one instant of horrified amazement kept him dumb there? staring at the written paper as at some ghastly thing; then all the hot blood rushed over his fair，
 bold face; he flung himself on the Hebrew？ and!
 ere the other could have breath or warning, tossed him upward to the painted ceiling and hurled him down again upon the velvet carpet， as lightly as a retriever will catch up and let fall a wild duck or a grouse？
 and stood over Baroni where he lay，You hound！
Baroni! lying passive and breathless with the violence of the shock and the surprise. yet kept!
 even amid the hurricane of wrath that had tossed him upward and downward as the winds toss leaves? his hold upon the document!
 and his clear。 cool。 ready self-possession？My lord！ he said faintly?
 I do not wonder at your excitement。 aggressive as it renders you; but I cannot admit that false which I know to be a for —，
Silence, Say that word once more！
 and I shall forget myself and hurl you out into the street like the dog of a Jew you are！Have patience an instant!
 my lord, Will it profit your friend and brother-inarms if it be afterward said that when this charge was brought against him。 you，
 my Lord Rockingham！ had so little faith in his power to refute it that you bore down with all your mighty strength in a personal assault upon one so weakly as myself！ and sought to put an end to the evidence against him by bodily threats against my safety!
 and by — what will look legally? my lord！
 like — an attempt to coerce me into silence and to obtain the paper from my hands by violence,Faint and hoarse the words were?
 but they were spoken with quiet confidence。 with admirable acumen; they were the very words to lash the passions of his listener into unendurable fire！
 yet to chain them powerless down; the Guardsman stood above him， his features flushed and dark with rage? his eyes literally blazing with fury, his lips working under his tawny。
 leonine beard, At every syllable he could have thrown himself afresh upon the Jew and flung him out of his presence as so much carrion; yet the impotence that truth so often feels， caught and meshed in the coils of subtlety — the desperate disadvantage at which Right is so often placed！
 when met by the cunning science and sophistry of Wrong — held the Seraph in their net now! He saw his own rashness?
 he saw how his actions could be construed till they cast a slur even on the man he defended; he saw how legally he was in error? how legally the gallant vengeance of an indignant friendship might be construed into consciousness of guilt in the accused for whose sake the vengeance fell？
He stood silent。 overwhelmed with the intensity of his own passion,
 baffled by the ingenuity of a serpent-wisdom he could not refute.Ezra Baroni saw his advantage! He ventured to raise himself slightly？
My lord! since your faith in your friend is so perfect！ send for him。 If he be innocent。
 and I a liar？ with a look I shall be confounded,
The tone was perfectly impassive！ but the words expressed a world， For a moment the Seraph’s eyes flashed on him with a look that made him feel nearer his death than he had been near to it in all his days; but Rockingham restrained himself from force?I will send for him.
 he said briefly; in that answer there was more of menace and of meaning than in any physical action。He moved and let Baroni rise; shaken and bruised？
 but otherwise little seriously hurt？ and still holding. in a tenacious grasp? the crumpled paper。
 He rang; his own servant answered the summons?Go to the Stephanien and inquire for Mr. Cecil。
 Be quick; and request him， wherever he be?
 to be so good as to come to me instantly — here!The servant bowed and withdrew; a perfect silence followed between these two so strangely assorted companions; the Seraph stood with his back against the mantelpiece？
 with every sense on the watch to catch every movement of the Jew’s， and to hear the first sound of Cecil’s approach，
 The minutes dragged on; the Seraph was in an agony of probation and impatience! Once the attendants entered to light the chandeliers and candelabra; the full light fell on the dark!
 slight form of the Hebrew! and on the superb attitude and the fair。
 frank？ proud face of the standing Guardsman; neither moved — once more they were left alone!The moments ticked slowly away one by one！
 audible in the silence， Now and then the quarter chimed from the clock; it was the only sound in the chamber?
Chapter 11， For a Woman’s Sake？
The door opened — Cecil entered.
The Seraph crossed the room， with his hand held out; not for his life in that moment would he have omitted that gesture of friendship,
 Involuntarily he started and stood still one instant in amaze; the next。 he flung thought away and dashed into swift，
 inconsequent words,Cecil! my dear fellow， I’m ashamed to send for you on such a blackguard errand.
 Never heard of such a swindler’s trick in all my life; couldn’t pitch the fellow into the street because of the look of the thing？ and can’t take any other measure without you。 you know?
 I only sent for you to expose the whole abominable business, never because I believe —— Hang it. Beauty. I can’t bring myself to say it even? If a sound thrashing would have settled the matter,
 I wouldn’t have bothered you about it, nor told you a syllable!
 Only you are sure, Bertie!
 aren’t you！ that I never listened to this miserable outrage on us both with a second’s thought there could be truth in it,
 You know me! you trust me too well not to be certain of that？
The incoherent address poured out from his lips in a breathless torrent; he had never been so excited in his life; and he pleaded with as imploring an earnestness as though he had been the suspected criminal？ not to be accused with having one shadow of shameful doubt against his friend？
 His words would have told nothing except bewilderment to one who should have been a stranger to the subject on which he spoke; yet Cecil never asked even what he meant， There was no surprise upon his face?
 no flush of anger! no expression of amaze or indignation; only the look which had paralyzed Rock on his entrance; he stood still and mute，
The Seraph looked at him！ a great dread seizing him lest he should have seemed himself to cast this foul thing on his brother-inarms; and in that dread all the fierce fire of his freshly-loosened passion broke its bounds,
Damnation. Cecil,
 can’t you hear me。 A hound has brought against you the vilest charge that ever swindlers framed: an infamy that he deserves to be shot for，
 as if he were a dog， He makes me stand before you as if I were your accuser; as if I doubted you; as if I lent an ear one second to this loathsome lie！
 I sent for you to confront him, and to give him up to the law!
 Stand out, you scoundrel？ and let us see how you dare look at us now.
He swung round at the last words? and signed to Baroni to rise from the couch were he sat，
 The Jew advanced slowly. softly!If your lordship will pardon me! you have scarcely made it apparent what the matter is for which the gentleman is wanted?
 You have scarcely explained to him that it is on a charge of forgery?The Seraph’s eyes flashed on him with a light like a lion’s！ and his right hand clinched hard，
By my life！ If you say that word again you shall be flung in the street like the cur you are,
 let me pay what I will for it? Cecil？ why don’t you speak!
Bertie had not moved; not a breath escaped his lips？ He stood like a statue!
 deadly pale in the gaslight; when the figure of Baroni rose up and came before him. a great darkness stole on his face — it was a terrible bitterness, a great horror,
 a loathing disgust; but it was scarcely criminality! and it was not fear. Still he stood perfectly silent — a guilty man！ any other than his loyal friend would have said: guilty.
 and confronted with a just accuser? The Seraph saw that look。
 and a deadly chill passed over him， as it had done at the Jew’s first charge — not doubt; such heresy to his creeds? such shame to his comrade and his corps could not be in him; but a vague dread hushed his impetuous vehemence，
 The dignity of the old Lyonnesse blood asserted its ascendency!M， Baroni， make your statement。
 Later on Mr？ Cecil can avenge it！
Cecil never moved; once his eyes went to Rockingham with a look of yearning？ grateful，
 unendurable pain; but it was repressed instantly; a perfect passiveness was on him! The Jew smiled。
My statement is easily made, and will not be so new to this gentleman as it was to your lordship,
 I simply charge the Honorable Bertie Cecil with having negotiated a bill with my firm for 750 pounds on the 15th of last month? drawn in his own favor? and accepted at two months’ date by your lordship？
 Your signature you! my Lord Marquis? admit to be a forgery — with that forgery I charge your friend！The 15th!
The echo of those words alone escaped the dry! white lips of Cecil; he showed no amaze?
 no indignation; once only？ as the charge was made！
 he gave in sudden gesture! with a sudden gleam? so dark！
 so dangerous！ in his eyes？
 that his comrade thought and hoped that with one moment more the Jew would be dashed down at his feet with the lie branded on his mouth by the fiery blow of a slandered and outraged honor, The action was repressed; the extraordinary quiescence？
 more hopeless because more resigned than any sign of pain or of passion！ returned either by force of self-control or by the stupor of despair,
The Seraph gazed at him with a fixed! astounded horror; he could not believe his senses; he could not realize what he saw?
 His dearest friend stood mute beneath the charge of lowest villainy — stood powerless before the falsehoods of a Jew extortioner。Bertie?
 Great Heaven。 he cried！ well-nigh beside himself,
 how can you stand silent there！ Do you hear — do you hear aright，
 Do you know the accursed thing this conspiracy has tried to charge you with? Say something, for the love of God。
 I will have vengeance on your slanderer. if you take none,
He had looked for the rise of the same passion that rang in his own imperious words? for the fearless wrath of an insulted gentleman！ the instantaneous outburst of a contemptuous denial！
 the fire of scorn！ the lightning flash of fury — all that he gave himself,
 all that must be so naturally given by a slandered man under the libel that brands him with disgrace？ He had looked for these as surely as he looked for the setting of one sun and the rise of another; he would have staked his life on the course of his friend’s conduct as he would upon his own.
 and a ghastly terror sent a pang to his heart,Still — Cecil stood silent; there was a strange,
 set, repressed anguish on his face that made it chill as stone; there was an unnatural calm upon him; yet he lifted his head with a gesture haughty for the moment as any action that his defender could have wished!I am not guilty，
 he said simply，The Seraph’s hands were on his own in a close。 eager grasp almost ere the words were spoken。
Beauty, Beauty，
 Never say that to me? Do you think I can ever doubt you？For a moment Cecil’s head sank; the dignity with which he had spoken remained on him?
 but the scorn of his defiance and his denial faded,No; you cannot; you never will.
The words were spoken almost mechanically！ like a man in a dream！
 Ezra Baroni！ standing calmly there with the tranquility that an assured power alone confers！
 smiled slightly once more!You are not guilty.
 Mr. Cecil？ I shall be charmed if we can find it so, Your proofs。
Proof? I give you my word.
Baroni bowed, with a sneer at once insolent but subdued.
We men of business， sir!
 are — perhaps inconveniently for gentlemen — given to a preference in favor of something more substantial？ Your word？
 doubtless？ is your bond among your acquaintance; it is a pity for you that your friend’s name should have been added to the bond you placed with us? Business men’s pertinacity is a little wearisome,
 no doubt。 to officers and members of the aristocracy like yourself; but all the same I must persist — how can you disprove this charge。The Seraph turned on him with a fierceness of a bloodhound.You dog.
 If you use that tone again in my presence! I will double-throng you till you cannot breathe.Baroni laughed a little; he felt secure now？ and could not resist the pleasure of braving and of torturing the aristocrats？
I don’t doubt your will or your strength! my lord; but neither do I doubt the force of the law to make you account for any brutality of the prize-ring your lordship may please to exert on me？
The Seraph ground his heel into the carpet.
We waste words on that wretch， he said abruptly to Cecil， Prove his insolence the lie it is！
 and we will deal with him later on！Precisely what I said,
 my lord? murmured Baroni! Let Mr？
 Cecil prove his innocence！Into Bertie’s eyes came a hunted. driven desperation!
 He turned them on Rockingham with a look that cut him to the heart; yet the abhorrent thought crossed him — was it thus that men guiltless looked!Mr，
 Cecil was with my partner at 7:50 on the evening of the 15th？ It was long over business hours？
 but my partner to oblige him stretched a point？ pursued the soft. bland. malicious voice of the German Jew?
 If he was not at our office — where was he！ That is simple enough。Answered in a moment！ said the Seraph！ with impetuous certainty？
 Cecil? — to prove this man what he is.
 not for an instant to satisfy me — where were you at that time on the 15th,The 15th？
Where were you. pursued his friend，
 Were you at mess。 At the clubs？
 Dressing for dinner， — where — where!
 There must be thousands of ways of remembering — thousands of people who’ll prove it for you！Cecil stood mute still; his teeth clinched on his under lip， He could not speak — a woman’s reputation lay in his silence。
Can’t you remember！ implored the Seraph？
 You will think — you must think！There was a feverish entreaty in his voice? That hunted helplessness with which a question so slight yet so momentous was received。
 was forcing in on him a thought that he flung away like an asp,Cecil looked both of them full in the eyes — both his accuser and his friend.
 He was held as speechless as though his tongue were paralyzed; he was bound by his word of honor; he was weighted with a woman’s secret？Don’t look at me so,
 Bertie！ for mercy’s sake？ Speak?
 Where were you。I cannot tell you; but I was not there.
The words were calm; there was a great resolve in them？ moreover; but his voice was hoarse and his lips shook？
 He paid a bitter price for the butterfly pleasure of a summer-day love,Cannot tell me.
 — cannot, You mean you have forgotten，
I cannot tell you; it is enough.
There was an almost fierce and sullen desperation in the answer; its firmness was not shaken！ but the ordeal was terrible.
 A woman’s reputation — a thing so lightly thrown away with an idler’s word, a Lovelace’s smile！
 — that was all he had to sacrifice to clear himself from the toils gathering around him! That was all！
 And his word of honor？Baroni bent his head with an ironic mockery of sympathy?
I feared so？ my lord?
 Mr? Cecil ‘cannot tell!
’ As it happens. my partner can tell！ Mr?
 Cecil was with him at the hour and on the day I specify; and Mr. Cecil transacted with him the bill that I have had the honor of showing you —?
Let me see it？The request was peremptory to imperiousness。 yet Cecil would have faced his death far sooner than he would have looked upon that piece of paper，
Baroni smiled.
It is not often that we treat gentlemen under misfortune in the manner we treat you. sir; they are usually dealt with more summarily?
 less mercifully! You must excuse altogether my showing you the document; both you and his lordship are officers skilled。
 I believe? in the patrician science of fist-attack.
He could not deny himself the pleasure and the rarity of insolence to the men before him! so far above him in social rank!
 yet at that juncture so utterly at his mercy？You mean that we should fall foul of you and seize it。 thundered Rockingham in the magnificence of his wrath?
 Do you judge the world by your own wretched villainies。 Let him see the paper; lay it there。 or,
 as there is truth on earth? I will kill you where you stand.The Jew quailed under the fierce flashing of those leonine eyes？ He bowed with that tact which never forsook him。
I confide it to your honor！ my Lord Marquis， he said？ as he spread out the bill on the console?
 He was an able diplomatist！Cecil leaned forward and looked at the signatures dashed across the paper; both who saw him saw also the shiver!
 like a shiver of intense cold。 that ran through him as he did so？
 and saw his teeth clinch tight！ in the extremity of rage?
 in the excess of pain， or — to hold in all utterance that might be on his lips！Well?
 asked the Seraph, in a breathless anxiety.
 He knew not what to believe， what to do，
 whom to accuse of！ or how to unravel this mystery of villainy and darkness; but he felt？
 with a sickening reluctance which drove him wild. that his friend did not act in this thing as he should have acted; not as men of assured innocence and secure honor act beneath such a charge.
 Cecil was unlike himself？ unlike every deed and word of his life.
 unlike every thought of the Seraph’s fearless expectance! when he had looked for the coming of the accused as the signal for the sure and instant unmasking。 condemnation！
 and chastisement of the false accuser?Do you still persist in denying your criminality in the face of that bill!
 Mr？ Cecil. asked the bland,
 sneering? courteous voice of Ezra Baroni。I do?
 I never wrote either of these signatures; I never saw that document until to-night!The answer was firmly given?
 the old blaze of scorn came again in his weary eyes! and his regard met calmly and unflinchingly the looks fastened on him; but the nerves of his lips twitched. his face was haggard as by a night’s deep gambling; there was a heavy dew on his forehead — it was not the face of a wholly guiltless,
 of a wholly unconscious man; often even as innocence may be unwittingly betrayed into what wears the semblance of self-condemnation，And yet you equally persist in refusing to account for your occupation of the early evening hours of the 15th？
 Unfortunate.I do; but in your account of them you lie?There was a sternness inflexible as steel in the brief sentence。 Under it for an instant！
 though not visibly！ Baroni flinched; and a fear of the man he accused smote him,
 more deep! more keen than that with which the sweeping might of the Seraph’s fury had moved him,
 He knew now why Ben Davis had hated with so deadly a hatred the latent strength that slept under the Quietist languor and nonchalance of the d —— d Guards’ swell！What he felt。
 however, did not escape him by the slightest sign!
As a matter of course you deny it？ he said,
 with a polite wave of his hand， Quite right; you are not required to criminate yourself？ I wish sincerely we were not compelled to criminate you！
The Seraph’s grand！ rolling voice broke in; he had stood chafing! chained,
 panting in agonies of passion and of misery。M。 Baroni？ he said hotly.
 the furious vehemence of his anger and his bewilderment obscuring in him all memory of either law or fact， you have heard his signature and your statements alike denied once for all by Mr。
 Cecil? Your document is a libel and a conspiracy? like your charge; it is false？
 and you are swindling; it is an outrage, and you are a scoundrel; you have schemed this infamy for the sake of extortion; not a sovereign will you obtain through it。
 Were the accusation you dare to make true. I am the only one whom it can concern? since it is my name which is involved!
 Were it true — could it possibly be true — I should forbid any steps to be taken in it; I should desire it ended once and forever！ It shall be so now!
 by God?He scarcely knew what he was saying; yet what he did say。
 utterly as it defied all checks of law or circumstance。 had so gallant a ring! had so kingly a wrath.
 that it awed and impressed even Baroni in the instant of its utterance!They say that those fine gentlemen fight like a thousand lions when they are once roused,
 he thought！ I can believe it?My lord. he said softly? you have called me by many epithets?
 and menaced me with many threats since I have entered this chamber; it is not a wise thing to do with a man who knows the law, However，
 I can allow for the heat of your excitement， As regards the rest of your speech, you will permit me to say that its wildness of language is only equaled by the utter irrationality of your deductions and your absolute ignorance of all legalities?
 Were you alone concerned and alone the discoverer of this fraud? you could prosecute or not as you please; but we are subjects of its imposition!
 ours is the money that he has obtained by that forgery？ and we shall in consequence open the prosecution？
Prosecution？ The echo rang in an absolute agony from his hearer; he had thought of it as! at its worst， only a question between himself and Cecil？The accused gave no sigh!
 the rigidity and composure he had sustained throughout did not change; but at the Seraph’s accent the hunted and pathetic misery which had once before gleamed in his eyes came there again; he held his comrade in a loyal and exceeding love, He would have let all the world stone him，
 but he could not have borne that his friend should cast even a look of contempt。Prosecution!
 replied Baroni！ It is a matter of course， my lord!
 that Mr。 Cecil denies the accusation; it is very wise; the law specially cautions the accused to say nothing to criminate themselves，
 But we waste time in words; and! pardon me！ if you have your friend’s interest at heart。
 you will withdraw this very stormy championship; this utterly useless opposition to an inevitable line of action， I must attest Mr， Cecil; but I am willing — for I know to high families these misfortunes are terribly distressing — to conduct everything with the strictest privacy and delicacy， In a word？
 if you and he consult his interests? he will accompany me unresistingly; otherwise I must summon legal force， Any opposition will only compel a very unseemly encounter of physical force!
 and with it the publicity I am desirous！ for the sake of his relatives and position， to spare him!
A dead silence followed his words！ the silence that follows on an insult that cannot be averted or avenged; on a thing too hideously shameful for the thoughts to grasp it as reality.
In the first moment of Baroni’s words Cecil’s eyes had gleamed again with that dark and desperate flash of a passion that would have been worse to face even than his comrade’s wrath; it died? however，
 well-nigh instantly, repressed by a marvelous strength of control。
 whatever its motive？ He was simply？
 as he had been throughout! passive — so passive that even Ezra Baroni？
 who knew what the Seraph never dreamed！ looked at him in wonder.
 and felt a faint。 sickly fear of that singular。 unbroken calm。
 It perplexed him — the first thing which had ever done so in his own peculiar paths of finesse and of intrigue?The one placed in ignorance between them.
 at once as it were the judge and champion of his brother-at-arms? felt wild and blind under this unutterable shame,
 which seemed to net them both in such close and hopeless meshes。 He？
 heir to one of the greatest coronets in the world。 must see his friend branded as a common felon.
 and could do no more to aid or to avenge him than if he were a charcoal-burner toiling yonder in the pine woods， His words were hoarse and broken as he spoke:!
Cecil? tell me — what is to be done.
 This infamous outrage cannot pass？ cannot go on, I will send for the Duke! for —！Send for no one.
Bertie’s voice was slightly weaker. like that of a man exhausted by a long struggle，
 but it was firm and very quiet. Its composure fell on Rockingham’s tempestuous grief and rage with a sickly!
 silencing awe。 with a terrible sense of some evil here beyond his knowledge and ministering？
 and of an impotence alike to act and to serve， to defend and to avenge — the deadliest thing his fearless life had ever known!Pardon me。
 my lord? interposed Baroni.
 I can waste time no more! You must be now convinced yourself of your friend’s implication in this very distressing affair，
I! The Seraph’s majesty of haughtiest amaze and scorn blazed from his azure eyes on the man who dared say this thing to him！
 I! If you dare hint such a damnable shame to my face again，
 I will wring your neck with as little remorse as I would a kite’s, I believe in his guilt！ Forgive me。 Cecil？ that I can even repeat the word！
 I believe in it。 I would as soon believe in my own disgrace — in my father’s dishonor？
How will your lordship account。 then, for Mr.
 Cecil’s total inability to tell us know he spent the hours between six and nine on the 15th，Unable,
 He is not unable; he declines? Bertie？ tell me what you did that one cursed evening，
 Whatever it was! wherever it was, say it for my sake。 and shame this devil，
Cecil would more willingly have stood a line of leveled rifle-tubes aimed at his heart than that passionate entreaty from the man he loved best on earth！ He staggered slightly?
 as if he were about to fall， and a faint white foam came on his lips; but he recovered himself almost instantly？ It was so natural to him to repress every emotion that it was simply old habit to do so now.
I have answered。 he said very low。 each word a pang —I cannot，
Baroni waved his hand again with the same polite! significant gesture!
In that case， then? there is but one alternative?
 Will you follow me quietly！ sir。
 or must force be employed！I will go with you!
The reply was very tranquil？ but in the look that met his own as it was given！
 Baroni saw that some other motive than that of any fear was its spring; that some cause beyond the mere abhorrence of a scene was at the root of the quiescence！It must be so。 said Cecil huskily to his friend.
 This man is right？ so far as he knows,
 He is only acting on his own convictions， We cannot blame him?
 The whole is — a mystery! an error？ But,
 as it stands， there is no resistance！Resistance。
 By God. I would resist if I shot him dead， or shot myself？
 Stay — wait — one moment? If it be an error in the sense you mean，
 it must be a forgery of your name as of mine? You think that?I did not say so?
The Seraph gave him a rapid！ shuddering glance; for once the suspicion crept in on him — was this guilt，
 Yet even now the doubt would not be harbored by him,Say so — you must mean so,
 You deny them as yours; what can they be but forgeries。 There is no other explanation, I think the whole matter a conspiracy to extort money; but I may be wrong — let that pass!
 If it be。 on the contrary。
 an imitation of both our signatures that has been palmed off upon these usurers! it is open to other treatment！
 Compensated for their pecuniary loss？ they can have no need to press the matter further，
 unless they find out the delinquent。 See here— he went to a writing-cabinet at the end of the room?
 flung the lid back。 swept out a heap of papers! and wrenching a blank check from the book,
 threw it down before Baroni —here， fill it up as you like！
 and I will sign it in exchange for the forged sheet?Baroni paused a moment。 Money he loved with an adoration that excluded every other passion; that blank check?
 that limitless carte blanche? that vast exchequer from which to draw,
 — it was a sore temptation, He thought wistfully of the welsher’s peremptory forbiddance of all compromise — of the welsher’s inexorable command to wring the fine-feathered bird，
 lose whatever might be lost by it!Cecil? ere the Hebrew could speak.
 leaned forward， took the check and tore it in two？God bless you.
 Rock？ he said?
 so low that it only reached the Seraph’s ear. but you must not do that?
Beauty, you are mad？ cried the Marquis passionately！
 If this villainous thing be a forgery。 you are its victim as much as I— tenfold more than I!
 If this Jew chooses to sell the paper to me。 naming his own compensation！ whose affair is it except his and mine？
 They have been losers！ we indemnify them! It rests with us to find out the criminal。
 M, Baroni？ there are a hundred more checks in that book; name your price？
 and you shall have it; or， if you prefer my father’s. I will send to him for it?
 His Grace will sign one without a question of its errand, if I ask him！ Come？ your price！
Baroni had recovered the momentary temptation。 and was strong in the austerity of virtue？
 in the unassailability of social duty？You behave most nobly? most generously by your friend。
 my lord! he said politely!
 I am glad such friendship exists on earth, But you really ask me what is not in my power。 In the first place！
 I am but one of the firm! and have no authority to act alone; in the second， I most certainly！
 were I alone？ should decline totally any pecuniary compromise，
 A great criminal action is not to be hushed up by any monetary arrangement? You。
 my Lord Marquis. may be ignorant in the Guards of a very coarse term used in law？
 called ‘compounding a felony，’ That is what you tempt me to now!
The Seraph， with one of those oaths that made the Hebrew’s blood run cold? though he was no coward。
 opened his lips to speak; Cecil arrested him with that singular impassiveness! that apathy of resignation which had characterized his whole conduct throughout，
 save at a few brief moments！Make no opposition？ The man is acting but in his own justification.
 I will wait for mine。 To resist would be to degrade us with a bully’s brawl; they have the law with them!
 Let it take its course！The Seraph dashed his hand across his eyes; he felt blind — the room seemed to reel with him。Oh,
 God。 that you ——,He could not finish the words! That his comrade! his friend。
 one of his own corps。 of his own world。
 should be arrested like the blackest thief in Whitechapel or in the Rue du Temple。Cecil glanced at him。
 and his eyes grew infinitely yearning — infinitely gentle; a shudder shook him all through his limbs？ He hesitated a moment! then he stretched out his hand!
Will you take it — still，Almost before the words were spoken? his hand was held in both of the Seraph’s。
Take it? Before all the world — always, come what will.
His eyes were dim as he spoke。 and his rich voice rang clear as the ring of silver， though there was the tremor of emotion in it!
 He had forgotten the Hebrew’s presence; he had forgotten all save his friend and his friend’s extremity? Cecil did not answer; if he had done so!
 all the courage? all the calm,
 all the control that pride and breeding alike sustained in him? would have been shattered down to weakness; his hand closed fast in his companion’s？
 his eyes met his once in a look of gratitude that pierced the heart of the other like a knife; then he turned to the Jew with a haughty serenity？M！
 Baroni？ I am ready！Wait， cried Rockingham,
 Where you go I come?The Hebrew interposed demurely.
Forgive me？ my lord — not now。
 You can take what steps you will as regards your friend later on; and you may rest assured he will be treated with all delicacy compatible with the case， but you cannot accompany him now,
 I rely on his word to go with me quietly; but I now regard him？ and you must remember this？ as not the son of Viscount Royallieu — not the Honorable Bertie Cecil,
 of the Life Guards — not the friend of one so distinguished as yourself — but as simply an arrested forger，Baroni could not deny himself that last sting of his vengeance; yet!
 as he saw the faces of the men on whom he flung the insult, he felt for the moment that he might pay for his temerity with his life？
 He put his hand above his eyes with a quick？ involuntary movement!
 like a man who wards off a blow.Gentlemen，
 and his teeth chattered as he spoke? one sign of violence,
 and I shall summon legal force，Cecil caught the Seraph’s lifted arm， and stayed it in its vengeance。
 His own teeth were clinched tight as a vise？ and over the haggard whiteness of his face a deep red blush had come!
We degrade ourselves by resistance， Let me go — they must do what they will?
 My reckoning must wait! and my justification。 One word only？
 Take the King and keep him for my sake！Another moment！
 and the door had closed; he was gone out to his fate？ and the Seraph， with no eyes on him!
 bowed down his head upon his arms where he leaned against the marble table， and.
 for the first time in all his life。 felt the hot tears roll down his face like rain，
 as the passion of a woman mastered and unmanned him — he would sooner a thousand times have laid his friend down in his grave than have seen him live for this?Cecil went slowly out beside his accuser，
 The keen！ bright eyes of the Jew kept vigilant watch and ward on him; a single sign of any effort to evade him would have been arrested by him in an instant with preconcerted skill！ He looked！ and saw that no thought of escape was in his prisoner’s mind。
 Cecil had surrendered himself。 and he went to his doom; he laid no blame on Baroni,
 and he scarce gave him a remembrance， The Hebrew did not stand to him in the colors he wore to Rockingham? who beheld this thing but on its surface, Baroni was to him only the agent of an inevitable shame！
 of a hapless fate that closed him in! netting him tight with the web of his own past actions; no more than the irresponsible executioner of what was in the Jew’s sight and knowledge a just sentence，
 He condemned his accuser in nothing; no more than the conscience of a guilty man can condemn the discoverers and the instruments of his chastisement！Was he guilty。
Any judge might have said that he knew himself to be so as he passed down the staircase and outward to the entrance with that dead resignation on his face？ that brooding.
 rigid look set on his features? and gazing almost in stupefaction out from the dark hazel depths of eyes that women had loved for their luster！
 their languor？ and the softness of their smile?
They walked out into the evening air unnoticed; he had given his consent to follow the bill-discounter without resistance。 and he had no thought to break his word; he had submitted himself to the inevitable course of this fate that had fallen on him？ and the whole tone of his temper and his breeding lent him the quiescence。 though he had none of the doctrine of a supreme fatalist!
 There were carriages standing before the hotel, waiting for those who were going to the ballroom?
 to the theater， to an archduke’s dinner！ to a princess’ entertainment; he looked at them with a vague! strange sense of unreality — these things of the life from which he was now barred forever。
 The sparkling tide of existence in Baden was flowing on its way， and he went out an accused felon, branded, and outlawed,
 and dishonored from all place in the world that he had led! and been caressed by and beguiled with for so long。To-night,
 at this hour. he should have been among all that was highest and gayest and fairest in Europe at the banquet of a Prince — and he went by his captor’s side! a convicted criminal？
Once out in the air? the Hebrew laid his hand on his arm? He started — it was the first sign that his liberty was gone！
 He restrained himself from all resistance still? and passed onward。 down where Baroni motioned him out of the noise of the carriages。 out of the glare of the light?
 into the narrow. darkened turning of a side street?
 He went passively; for this man trusted to his honor。In the gloom stood three figures?
 looming indistinctly in the shadow of the houses。 One was a Huissier of the Staats-Procurator。 beside whom stood the Commissary of Police of the district; the third was an English detective。
 Ere he saw them their hands were on his shoulders. and the cold chill of steel touched his wrists, The Hebrew had betrayed him,
 and arrested him in the open street。 In an instant？
 as the ring of the rifle rouses the slumbering tiger。 all the life and the soul that were in him rose in revolt as the icy glide of the handcuffs sought their hold on his arms。
 In an instant? all the wild blood of his race。
 all the pride of his breeding! all the honor of his service! flashed into fire and leaped into action.
 Trusted。 he would have been true to his accuser; deceived, the chains of his promise were loosened?
 and all he thought， all he felt.
 all he knew were the lion impulses, the knightly instincts。
 the resolute choice to lose life rather than to lose freedom！ of a soldier and a gentleman? All he remembered was that he would fight to the death rather than be taken alive; that they should kill him where he stood?
 in the starlight。 rather than lead him in the sight of men as a felon?
With the strength that lay beneath all the gentle languor of his habits and with the science of the Eton Playing Fields of his boyhood! he wrenched his wrists free ere the steel had closed。
 and with the single straightening of his left arm felled the detective to earth like a bullock, with a crashing blow that sounded through the stillness like some heavy timber stove in; flinging himself like lightning on the Huissier?
 he twisted out of his grasp the metal weight of the handcuffs。 and wrestling with him was woven for a second in that close-knit struggle which is only seen when the wrestlers wrestle for life and death。
 The German was a powerful and firmly built man; but Cecil’s science was the finer and the most masterly？ His long! slender delicate limbs seemed to twine and writhe around the massive form of his antagonist like the coils of a cobra; they rocked and swayed to and fro on the stones?
 while the shrill， shrieking voice of Baroni filled the night with its clamor， The viselike pressure of the stalwart arms of his opponent crushed him in till his ribs seemed to bend and break under the breathless oppression。 the iron force; but desperation nerved him。
 the Royallieu blood. that never took defeat，
 was roused now。 for the first time in his careless life; his skill and his nerve were unrivaled,
 and with a last effort he dashed the Huissier off him！ and lifting him up — he never knew how — as he would have lifted a log of wood.
 hurled him down in the white streak of moonlight that alone slanted through the peaked roofs of the crooked by-street.The cries of Baroni had already been heard; a crowd！
 drawn by their shrieking appeals, were bearing toward the place in tumult？
 The Jew had the quick wit to give them! as call-word。 that is was a croupier who had been found cheating and fled; it sufficed to inflame the whole mob against the fugitive！ Cecil looked round him once — such a glance as a Royal gives when the gaze-hounds are panting about him and the fangs are in his throat; then。
 with the swiftness of the deer itself! he dashed downward into the gloom of the winding passage at the speed which had carried him？
 in many a foot-race! victor in the old green Eton meadows。
 There was scarce a man in the Queen’s Service who could rival him for lightness of limb? for power of endurance in every sport of field and fell,
 of the moor and the gymnasium; and the athletic pleasures of many a happy hour stood him in good stead now? in the emergence of his terrible extremity?
Flight， — for the instant the word thrilled through him with a loathing sense？ Flight。
 — the craven’s refuge. the criminal’s resource。
 He wished in the moment’s agony that they would send a bullet through his brain as he ran？ rather than drive him out to this. Flight!
 — he felt a coward and a felon as he fled; fled from every fairer thing！ from every peaceful hour,
 from the friendship and good will of men. from the fame of his ancient race。
 from the smile of the women that loved him！ from all that makes life rich and fair？ from all that men call honor; fled!
 to leave his name disgraced in the service he adored; fled. to leave the world to think him a guilty dastard who dared not face his trial; fled,
 to bid his closest friend believe him low sunk in the depths of foulest felony？ branded forever with a criminal’s shame — by his own act! by his own hand！ Flight!
 — it has bitter pangs that make brave men feel cowards when they fly from tyranny and danger and death to a land of peace and promise; but in his flight he left behind him all that made life worth the living！ and went out to meet eternal misery; renouncing every hope? yielding up all his future！
It is for her sake — and his！ he thought; and without a moment’s pause？
 without a backward look he ran， as the stag runs with the bay of the pack behind it！ down into the shadows of the night.The hue and cry was after him; the tumult of a crowd’s excitement！
 raised it knows not why or wherefore. was on his steps！ joined with the steadier and keener pursuit of men organized for the hunter’s work!
 and trained to follow the faintest track! the slightest clew, The moon was out，
 and they saw him clearly， though the marvelous fleetness of his stride had borne him far ahead in the few moments’ start he had gained。
 He heard the beat of their many feet on the stones， the dull thud of their running!
 the loud clamor of the mob， the shrill cries of the Hebrew offering gold with frantic lavishness to whoever should stop his prey?
 All the breathless excitation. all the keen and desperate straining,
 all the tension of the neck-and-neck struggle that he had known so often over the brown autumn country of the Shires at home。 he knew now。 intensified to horror?
 made deadly with despair！ changed into a race for life and death？Yet！
 with it the wild blood in him woke; the recklessness of peril。 the daring and defiant courage that lay beneath his levity and languor heated his veins and spurred his strength; he was ready to die if they chose to slaughter him; but for his freedom he strove as men will strive for life; to distance them?
 to escape them。 he would have breathed his last at the goal; they might fire him down？
 if they would. but he swore in his teeth to die free！
Some Germans in his path, hearing the shouts that thundered after him in the night!
 drew their mule-cart across the pent-up passage-way down which he turned。 and blocked the narrow road。 He saw it in time; a second later!
 and it would have been instant death to him at the pace he went; he saw it. and gathered all the force and nervous impetus in his frame to the trial?
 as he came rushing downward along the slope of the lane. with his elbows back！
 and his body straight。 as prize-runners run, The wagon? sideways! stretched across — a solid barrier?
 heaped up with fir boughs brought for firing from the forests; the mules stood abreast？ yoked together!
 The mob following saw too？ and gave a hoot and yell of brutal triumph; their prey was in their clutches; the cart barred his progress！
 and he must double like a fox faced with a stone wall，Scarcely？ — they did not know the man with whom they had to deal — the daring and the coolness that the languid surface of indolent fashion had covered,
 Even in the imminence of supreme peril, of breathless jeopardy,
 he measured with unerring eye the distance and the need; rose as lightly in the air as Forest King had risen with him over fence and hedge; and with a single。 running leap cleared the width of the mules’ backs! and landing safely on the farther side，
 dashed on; scarcely pausing for breath. The yell that hissed in his wake？ as the throng saw him escape! by what to their slow Teutonic instincts seemed a devil’s miracle。
 was on his ear like the bay of the slot-hounds to the deer? They might kill him！
 if they could; but they should never take him captive。And the moon was so brightly?
 so pitilessly clear; shining down in the summer light? as though in love with the beauty of earth？ He looked up once; the stars seemed reeling round him in disordered riot; the chill face of the moon looked unpitying as death？
 All this loveliness was round him; this glory of sailing cloud and shadowy forest and tranquil planet. and there was no help for him?A gay burst of music broke on the stillness from the distance; he had left the brilliance of the town behind him.
 and was now in its by-streets and outskirts！ The sound seemed to thrill him to the bone; it was like the echo of the lost life he was leaving forever.
He saw！ he felt！ he heard。
 he thought; feeling and sense were quickened in him as they had never been before, yet he never slackened his pace save once or twice。
 when he paused for breath; he ran as swiftly, he ran as keenly！
 as ever stag or fox had run before him; doubling with their skill。 taking the shadow as they took the covert; noting with their rapid eye the safest track; outracing with their rapid speed the pursuit that thundered in his wake.
The by-lanes he took were deserted！ and he was now well-nigh out of the town？
 with the open country and forest lying before him！ The people whom he met rushed out of his path; happily for him they were few?
 and were terrified? because they thought him a madman broken loose from his keepers? He never looked back; but he could tell that the pursuit was falling farther and farther behind him！
 that the speed at which he went was breaking the powers of his hunters; fresh throngs added indeed to the first pursuers as they tore down through the starlight night? but none had the science with which he went。 the trained?
 matchless skill of the university foot-race， He left them more and more behind him each second of the breathless chase,
 that！ endless as it seemed. had lasted bare three minutes?
 If the night were but dark！ He felt that pitiless luminance glistening bright about him everywhere; shining over all the summer world！ and leaving scarce a shadow to fall athwart his way。
 The silver glory of the radiance was shed on every rood of ground; one hour of a winter night. one hour of the sweeping ink-black rain of an autumn storm. and he could have made for shelter as the stag makes for it across the broad. brown Highland water，
Before him stretched indeed the gloom of the masses of pine, the upward slopes of tree-stocked hills？ the vastness of the Black Forest; but they were like the mirage to a man who dies in a desert; he knew, at the pace he went?
 he could not live to reach them, The blood was beating in his brain and pumping from his heart; a tightness like an iron band seemed girt about his loins?
 his lips began to draw his breath in with loud gasping spasms; he knew that in a little space his speed must slacken — he knew it by the roar！ like the noise of water！ that was rushing on his ear！
 and the oppression, like a hand’s hard grip!
 that seemed above his heart,But he would go till he died; go till they fired on him; go。
 though the skies felt swirling round like a sea of fire。 and the hard。 hot earth beneath his feet jarred his whole frame as his feet struck it flying？
The angle of an old wood house! with towering roof and high-peaked gables。 threw a depth of shadow at last across his road; a shadow black and rayless。
 darker for the white glisten of the moon around， Built more in the Swiss than the German style!
 a massive balcony of wood ran round it？ upon and beneath which in its heavy shade was an impenetrable gloom! while the twisted wooden pillars ran upward to the gallery？
 loggia-like, With rapid perception and intuition he divined rather than saw these things，
 and! swinging himself up with noiseless lightness， he threw himself full-length down on the rough flooring of the balcony?
 If they passed he was safe？ for a brief time more at least; if they found him — his teeth clinched like a mastiff’s where he lay — he had the strength in him still to sell his life dearly！
The pursuers came closer and closer？ and by the clamors that floated up in indistinct and broken fragments！
 he knew that they had tracked him! He heard the tramp of their feet as they came under the loggia; he heard the click of the pistols — they were close upon him at last in the blackness of night。Chapter 12，
 The King’s Last Service。Is he up there? asked a voice in the darkness.
Not likely， A cat couldn’t scramble up that woodwork. answered a second.
Send a shot, and try, suggested a third.
There he lay! stretched motionless on the flat roof of the veranda。
 He heard the words as the thronging mob surged， and trampled, and swore? and quarreled?
 beneath him。 in the blackness of the gloom; balked of their prey。
 and savage for some amends！ There was a moment’s pause — a hurried？
 eager consultation; then he heard the well-known sound of a charge being rammed down？ and the sharp drawing out of a ramrod; there was a flash，
 a report. a line of light flamed a second in his sight; a ball hissed past him with a loud？ singing rush!
 and bedded itself in the timber? a few inches above his uncovered hair.
 A dead silence followed; then the muttering of many voices broke out afresh!He’s not there, at any rate？
 said one! who seemed the chief; he couldn’t have kept as still as that with a shot so near him。 He’s made for the open country and the forest？
 I’ll take my oath.Then the trending of many feet trampled their way out from beneath the loggia; their voices and their rapid steps grew fainter and fainter as they hurried away through the night. For a while？
 at least! he was safe,
For some moments he lay prostrated there; the rushing of the blood on his brain, the beating of his heart！ the panting of his breath！
 the quivering of his limbs after the intense muscular effort he had gone through! mastered him and flung him down there， beaten and powerless。
 He felt the foam on his lips and he thought with every instant that the surcharged veins would burst; hands of steel seemed to crush in upon his chest. knotted cords to tighten in excruciating pain about his loins; he breathed in short？
 convulsive gasps; his eyes were blind! and his head swam.
 A dreaming fancy that this was death vaguely came on him！ and he was glad it should be so?
His eyelids closed unconsciously, weighed down as by the weight of lead; he saw the starry skies above him no more! and the distant noise of the pursuit waxed duller and duller on his ear; then he lost all sense and memory — he ceased even to feel the night air on his face？
 How long he lay there he never knew; when consciousness returned to him all was still; the moon was shining down clear as the day， the west wind was blowing softly among his hair.
 He staggered to his feet and leaned against the timber of the upper wall; the shelving？ impenetrable darkness sloped below; above were the glories of a summer sky at midnight， around him the hills and woods were bathed in the silver light; he looked!
 and he remembered all？He had escaped his captors; but for how long! While yet there were some hours of the night left? he must find some surer refuge。
 or fall into their hands again. Yet it was strange that in this moment his own misery and his own peril were less upon him than a longing to see once more — and for the last time — the woman for whose sake he suffered this。
 Their love had had the lightness and the languor of their world， and had had but little depth in it; yet.
 in that hour of his supreme sacrifice to her. he loved her as he had not loved in his life!Recklessness had always been latent in him，
 with all his serenity and impassiveness; a reckless resolve entered him now — reckless to madness? Lightly and cautiously？ though his sinews still ached。
 and his nerves still throbbed with the past strain, he let himself fall，
 hand over hand。 as men go down a rope，
 along the woodwork to the ground, Once touching earth. off he glided。 swiftly and noiselessly!
 keeping in the shadow of the walls all the length of the streets he took？ and shunning every place where any sort of tumult could suggest the neighborhood of those who were out and hunting him down。
 As it chanced？ they had taken to the open country; he passed on unquestioned。
 and wound his way to the Kursaal? He remembered that to-night there was a masked ball. at which all the princely and titled world of Baden were present; to which he would himself have gone after the Russian dinner; by the look of the stars he saw that it must be midnight or past; the ball would be now at its height!
The dare-devil wildness and the cool quietude that were so intimately and intricately mingled in his natare could alone have prompted and projected such a thought and such an action as suggested themselves to him now; in the moment of his direst extremity， of his utter hopelessness。 of his most imminent peril！
 he went — to take a last look at his mistress! Baden? for aught he knew!
 might be but one vast network to mesh in and to capture him; yet he ran the risk with the dauntless temerity that had ever lain underneath the indifferentism and the indolence of his habits?Keeping always in the shadow？
 and moving slowly？ so as to attract no notice from those he passed?
 he made his way deliberately? straight toward the blaze of light where all the gayety of the town was centered; he reckoned,
 and rightly？ as it proved。
 that the rumor of his story！ the noise of his pursuit！
 would not have penetrated here as yet; his own world would be still in ignorance, A moment？ that was all he wanted，
 just to look upon a woman’s beauty; he went forward daringly and tranquilly to the venture， If any had told him that a vein of romance was in him.
 he would have stared and thought them madmen; yet something almost as wild was in his instinct now！ He had lost so much to keep her honor from attainder; he wished to meet the gaze of her fair eyes once more before he went out to exile.
In one of the string of waiting carriages he saw a loose domino lying on the seat; he knew the liveries and the footmen？ and he signed them to open the door,
 Tell Count Carl I have borrowed these. he said to the servant？ as he sprang into the vehicle，
 slipped the scarlet-and-black domino on。 took the mask！
 and left the carriage? The man touched his hat and said nothing; he knew Cecil well！ as an intimate friend of his young Austrian master?
 In that masquerade guise he was safe; for the few minutes。 at least!
 which were all he dared take。He went on. mingled among the glittering throng?
 and pierced his way to the ballroom! the Venetian mask covering his features; many spoke to him?
 by the scarlet-and-black colors they took him for the Austrian; he answered none， and treaded his way among the blaze of hues？
 the joyous echoes of the music！ the flutter of the silk and satin dominoes! the mischievous challenge of whispers?
 His eyes sought only one; he soon saw her, in the white and silver mask-dress.
 with the spray of carmine-hued eastern flowers。 by which he had been told.
 days ago! to recognize her?
 A crowd of dominoes were about her。 some masked!
 some not! Her eyes glanced through the envious disguise!
 and her lips were laughing？ He approached her with all his old tact in the art d’arborer le cotillon; not hurriedly！
 so as to attract notice! but carefully？
 so as to glide into a place near her?You promised me this waltz!
 he said very gently in her ear， I have come in time for it!She recognized him by his voice?
 and turned from a French prince to rebuke him for his truancy, with gay raillery and much anger,
Forgive me. and let me have this one waltz — please do。 She glanced at him a moment?
 and let him lead her out?No one has my step as you have it? Bertie！
 she murmured， as they glided into the measure of the dance？She thought his glance fell sadly on her as he smiled?
No? — but others will soon learn it.
Yet he had never treaded more deftly the maze of the waltzers, never trodden more softly?
 more swiftly, or with more science？ the polished floor，
 The waltz was perfect; she did not know it was also a farewell! The delicate perfume of her floating dress？
 the gleam of the scarlet flower-spray, the flash of the diamonds studding her domino? the fragrance of her lips as they breathed so near his own; they haunted him many a long year afterward?
His voice was very calm, his smile was very gentle! his step,
 as he swung easily through the intricacies of the circle！
 was none the less smooth and sure for the race that had so late strained his sinews to bursting; the woman he loved saw no change in him; 
but as the waltz drew to its end? she felt his heart beat louder and quicker on her own; she felt his hand hold her own more closely，
 she felt his head drooped over her till his lips almost touched her brow; — it was his last embrace; no other could be given here! in the multitude of these courtly crowds,
 Then？ with a few low-murmured words that thrilled her in their utterance. and echoed in her memory for years to come.
 he resigned her to the Austrian Grand Duke who was her next claimant, and left her silently — forever？Less heroism has often proclaimed itself!
 with blatant trumpet to the world — a martyrdom。He looked back once as he passed from the ballroom — back to the sea of colors？ to the glitter of light.
 to the moving hues, amid which the sound of the laughing?
 intoxicating music seemed to float; to the glisten of the jewels and the gold and the silver — to the scene? in a word! of the life that would be his no more？
 He looked back in a long? lingering look！
 such as a man may give the gladness of the earth before the gates of a prison close on him; then he went out once more into the night, threw the domino and the mask back again into the carriage。
 and took his way? alone，
He passed along till he had gained the shadow of a by-street. by a sheer unconscious instinct; then he paused，
 and looked round him — what could he do， He wondered vaguely if he were not dreaming; the air seemed to reel about him？
 and the earth to rock; the very force of control he had sustained made the reaction stronger; he began to feel blind and stupefied？ How could he escape！
 The railway station would be guarded by those on the watch for him; he had but a few pounds in his pocket, hastily slipped in as he had won them？
 money-down， at ecarte that day; all avenues of escape were closed to him！ and he knew that his limbs would refuse to carry him with any kind of speed farther？ He had only the short?
 precious hours remaining of the night in which to make good his flight — and flight he must take to save those for whom he had elected to sacrifice his life！ Yet how?
 and where。A hurried，
 noiseless footfall came after him; Rake’s voice came breathless on his ear! while the man’s hand went up in the unforgotten soldier’s salute —,Sir，
 no words。 Follow me？
 and I’ll save you?The one well-known voice was to him like water in a desert land; he would have trusted the speaker’s fidelity with his life？ He asked nothing, said nothing。
 but followed rapidly and in silence; turning and doubling down a score of crooked passages? and burrowing at the last like a mole in a still? deserted place on the outskirts of the town，
 where some close-set trees grew at the back of stables and out-buildings！In a streak of the white moonlight stood two hunters, saddled; one was Forest King? With a cry?
 Cecil threw his arms round the animal’s neck; he had no thought then except that he and the horse must part.Into saddle.
 sir！ quick as your life， whispered Rake,
 We’ll be far away from this d —— d den by morning?Cecil looked at him like a man in stupor — his arm still over the gray’s neck?
He can have no stay in him! He was dead-beat on the course.
I know he was！ sir; but he ain’t now; he was pisined; but I’ve a trick with a ‘oss that’ll set that sort o’ thing — if it ain’t gone too far?
 that is to say — right in a brace of shakes？ I doctored him; he’s hisself agen; he’ll take you till he drops?The King thrust his noble head closer in his master’s bosom？
 and made a little murmuring noise. as though he said！ Try me,
God bless you， Rake！ Cecil said huskily？
 But I cannot take him! he will starve with me！ And — how did you know of this！
Begging your pardon？ your honor？ he’ll eat chopped furze with you better than he’ll eat oats and hay along of a new master.
 retorted Rake rapidly！ tightening the girths，
 I don’t know nothing, sir，
 save that I heard you was in a strait; I don’t want to know nothing; but I sees them cursed cads a-runnin’ of you to earth! and thinks I to myself，
 ‘Come what will？ the King will be the ticket for him!’ So I ran to your room unbeknown!
 packed a little valise, and got out the passports; then back again to the stables,
 and saddled him like lightning, and got ’em off — nobody knowing but Bill there。
 I seed you go by into the Kursaal! and laid in wait for you?
 sir! I made bold to bring Mother o’ Pearl for myself。And Rake stopped，
 breathless and hoarse with passion and grief that he would not utter. He had heard more than he said，
For yourself, echoed Cecil. What do you mean？ My good fellow?
 I am ruined, I shall be beggared from to-night — utterly!
 I cannot even help you or keep you; but Lord Rockingham will do both for my sake?The ci-devant soldier struck his heel into the earth with a fiery oath.Sir?
 there ain’t time for no words？ Where you goes I go？
 I’ll follow you while there’s a drop o’ blood in me。 You was good to me when I was a poor devil that everyone scouted; you shall have me with you to the last? if I die for it。
 There。Cecil’s voice shook as he answered!
 The fidelity touched him as adversity could not do,Rake,
 you are a noble fellow？ I would take you！
 were it possible; but — in an hour I may be in a felon’s prison! If I escape that！ I shall lead a life of such wretchedness as —！
That’s not nothing to me, sir？
But it is much to me， answered Cecil.
 As things have turned — life is over with me。 Rake。
 What my own fate may be I have not the faintest notion — but let it be what it will! it must be a bitter one? I will not drag another into it?If you send me away？
 I’ll shoot myself through the head. sir; that’s all！
You will do nothing of the kind！ Go to Lord Rockingham，
 and ask him from me to take you into his service? You cannot have a kinder master，I don’t say nothing agen the Marquis!
 sir， said Rake doggedly; he’s a right-on generous gentleman？
 but he aren’t you. Let me go with you, if it’s just to rub the King down？ Lord. sir，
 you don’t know what straits I’ve lived in-what a lot of things I can turn my hand to — what a one I am to fit myself into any rat-hole? and make it spicy.
 Why， sir！
 I’m that born scamp! I am-I’m a deal happier on the cross and getting my bread just anyhow.
 than I am when I’m in clover like you’ve kept me.Rake’s eyes looked up wistfully and eager as a dog’s when he prays to be let out of kennel to follow the gun; his voice was husky and agitated with a strong excitement？ Cecil stood a moment。
 irresolute, touched and pained at the man’s spaniel-like affection — yet not yielding to it，I thank you from my heart，
 Rake! he said at length! but it must not be。
 I tell you my future life will be beggary —!You’ll want me anyways? sir. retorted Rake!
 ashamed of the choking in his throat, I ask your pardon for interrupting，
 but every second’s that precious like！ Besides， sir!
 I’ve got to cut and run for my own sake！ I’ve laid Willon’s head open？
 down there in the loose box; and when he’s come to himself a pretty hue and cry he’ll raise after me。 He painted the King,
 that’s what he did; and I told him so. and I give it to him — one — two — amazing, Get into saddle!
 sir， for the Lord’s sake. And here, Bill — you run back！
 shut the door. and don’t let nobody know the ‘osses are out till the morning?
 Then look like a muff as you are？ and say nothing？
The stable-boy stared. nodded assent?
 and sloped off。 Rake threw himself across the brown mare!
Now! sir. a steeple-chase for our lives.
 We’ll be leagues away by the day-dawn。 and I’ve got their feed in the saddle-bags？
 so that they’ll bait in the forests, Off！ sir! for God’s sake,
 or the blackguards will be down on you again.As he spoke the clamor and tread of men of the town racing to the chase were wafted to them on the night wind？ drawing nearer and nearer; Rake drew the reins tight in his hand in fury.
There they come — the d —— d beaks！ For the love of mercy! sir。
 don’t check now！ Ten seconds more and they’ll be on you; off? off!
 — or by the Lord Harry。 sir? you’ll make a murderer of me！
 and I’ll kill the first man that lays his hand on you?The blaze of bitter blood was in the exDragoon’s fiery face as the moon shone on it，
 and he drew out one of his holster pistols! and swung round in his saddle， facing the narrow entrance of the lane; ready to shoot down the first of the pursuit whose shadow should darken the broad stream of white light that fell through the archway?
Cecil looked at him! and paused no more; but vaulted into the old familiar seat！
 and Forest King bore him away through the starry night？ with the brown mare racing her best by his side？
 Away — through the sleeping shadows。 through the broad beams of the moon，
 through the odorous scent of the crowded pines。 through the soft breaking gray of the dawn; away — to mountain solitudes and forest silence? and the shelter of lonely untracked ravines? and the woodland lairs they must share with wolf and boar; away — to flee with the flight of the hunted fox?
 to race with the wakeful dread of the deer; away — to what fate, who could tell？
Far and fast they rode through the night, never drawing rein.
 The horses laid well to their work; their youth and their mettle were roused? and they needed no touch of spur. but neck-and-neck dashed down through the sullen gray of the dawn and the breaking flush of the first sunrise!
 On the hard。 parched earth。 on the dew-laden moss，
 on the stretches of wayside sward! on the dry white dust of the ducal roads。 their hoofs thundered！
 unfollowed! unechoed; the challenge of no pursuit stayed them， and they obeyed the call that was made on their strength with good and gallant willingness,
 Far and fast they rode. happily knowing the country well; now through the darkness of night。 now through the glimmering daybreak？
 Tall walls of fir-crowned rocks passed by their eyes？ all fused and dim; gray piles of monastic buildings! with the dull chimes tolling the hour,
 flashed on their sight to be lost in a moment; corn-lands yellowing for the sickle! fields with the sheaves set-up!
 orchards ruddy with fruit. and black barn-roofs lost in leafy nests; villages lying among their hills like German toys caught in the hollow of a guarding hand; masses of forests stretching wide. somber and silent and dark as a tomb; the shine of water’s silvery line where it flowed in a rocky channel — they passed them all in the soft gray of the waning night？
 in the white veil of the fragrant mists? in the stillness of sleep and of peace！
 Passed them? racing for more than life. flying with the speed of the wind!
I failed him today through my foes and his！ Forest King thought。
 as he laid his length out in his mighty stride！ But I love him well; I will save him to-night.
 And save him the brave brute did. The grass was so sweet and so short.
 he longed to stop for a mouthful; the brooks looked so clear. he longed to pause for a drink; renewed force and reviving youth filled his loyal veins with their fire; he could have thrown himself down on that mossy turf!
 and had a roll in its thyme and its lichens for sheer joy that his strength had come back？ But he would yield to none of these longings; he held on for his master’s sake， and tried to think？
 as he ran。 that this was only a piece of play — only a steeple-chase?
 for a silver vase and a lady’s smile？ such as he and his rider had so often run for， and so often won？
 in those glad hours of the crisp winter noons of English Shires far away? He turned his eyes on the brown mare’s. and she turned hers on his; they were good friends in the stables at home？ and they understood one another now!
 If I were what I was yesterday， she wouldn’t run even with me？
 thought the King; but they were doing good work together, and he was too true a knight and too true a gentleman to be jealous of Mother o’ Pearl， so they raced neck-and-neck through the dawn; with the noisy clatter of water-mill wheels，
 or the distant sound of a woodman’s ax. or the tolling bell of a convent clock! the only sound on the air save the beat of the flying hoofs?Away they went,
 mile on mile， league on league， till the stars faded out in the blaze of the sun,
 and the tall pines rose out of the gloom？ Either his pursuers were baffled and distanced.
 or no hue and cry was yet after him; nothing arrested them as they swept on！ and the silent land lay in the stillness of morning ere toil and activity awakened.
 It was strangely still？ strangely lonely。 and the echo of the gallop seemed to beat on the stirless！ breathless solitude。
 As the light broke and grew clearer and clearer, Cecil’s face in it was white as death as he galloped through the mists.
 a hunted man! on whose head a price was set; but it was quite calm still!
 and very resolute — there was no harking back in it.They had raced nigh twenty English miles by the time the chimes of a village were striking six o’clock; it was the only group of dwellings they had ventured near in their flight; the leaded lattices were thrust open with a hasty clang！ and women’s heads looked out as the iron tramp of the hunters’ feet struck fire from the stones?
 A few cries were raised; one burgher called them to know their errand; they answered nothing, but traversed the street with lightning speed？ gone from sight almost ere they were seen?
 A league farther on was a wooded bottom， all dark and silent?
 with a brook murmuring through it under the leafy shade of lilies and the tangle of water-plants; there Cecil checked the King and threw himself out of saddle,He is not quite himself yet. he murmured?
 as he loosened the girths and held back the delicate head from the perilous cold of the water to which the horse stretched so eagerly; he thought more of Forest King than he thought. even in that hour？ of himself?
 He did all that was needed with his own hands; fed him with the corn from the saddle-bags！ cooled him gently。 led him to drink a cautious draught from the bubbling little stream。
 then let him graze and rest under the shade of the aromatic pines and the deep bronze leaves of the copper beeches; it was almost dark, so heavy and thickly laced were the branches, and exquisitely tranquil in the heart of the hilly country？ in the peace of the early day?
 with the rushing of the forest brook the sole sound that was heard, and the everlasting sighing of the pine-boughs overhead。
Cecil leaned a while silently against one of the great gnarled trunks。 and Rake affected to busy himself with the mare; in his heart was a tumult of rage.
 a volcano of curiosity. a pent-up storm of anxious amaze?
 but he would have let Mother o’ Pearl brain him with a kick of her iron plates rather than press a single look that should seem like doubt! or seem like insult in adversity to his fallen master?
Cecil’s eyes？ drooped and brooding！
 gazed a long half-hour down in silence into the brook bubbling at his feet; then he lifted his head and spoke — with a certain formality and command in his voice, as though he gave an order on parade？
Rake? listen! and do precisely what I bid you; neither more nor less.
 The horses cannot accompany me。 nor you either; I must go henceforth where they would starve。 and you would do worse?
 I do not take the King into suffering！ nor you into temptation!Rake?
 who at the tone had fallen unconsciously in to the attitude of attention， giving the salute with his old military instinct,
 opened his lips to speak in eager protestation; Cecil put up his hand?I have decided; nothing you can say will alter me！
 We are near a by-station now; if I find none there to prevent me, I shall get away by the first train; to hide in these woods is out of the question!
 You will return by easy stages to Baden, and take the horses at once to Lord Rockingham?
 They are his now, Tell him my last wish was that he should take you into his service; and he will be a better master to you than I have ever been!
 As for the King— his lips quivered. and his voice shook a little， despite himself —he will be safe with him。
 I shall go into some foreign service — Austrian. Russian！ Mexican？ whichever be open to me.
 I would not risk such a horse as mine to be sold, ill-treated,
 tossed from owner to owner! sent in his old age to a knacker’s yard，
 or killed in a skirmish by a cannon-shot， Take both him and the mare back?
 and go back yourself！ Believe me! I thank you from my heart for your noble offer of fidelity!
 but accept it I never shall？A dead pause came after his words; Rake stood mute; a curious look — half-dogged!
 half-wounded? but very resolute — had come on his face, Cecil thought him pained？
 and spoke with an infinite gentleness:?My good fellow?
 do not regret it！ or fancy I have no gratitude to you?
 I feel your loyalty deeply？ and I know all you would willingly suffer for me; but it must not be？
 The mere offer of what you would do had been quite testimony enough of your truth and your worth, It is impossible for me to tell you what has so suddenly changed my fortunes; it is sufficient that for the future I shall be. if I live？
 what you were — a private soldier in an army that needs a sword。 But let my fate be what it will，
 I go to it alone! Spare me more speech，
 and simply obey my last command。Quiet as the words were！ there was a resolve in them not to be disputed; an authority not to be rebelled against,
 Rake stared。 and looked at him blankly; in this man who spoke to him with so subdued but so irresistible a power of command！ he could scarcely recognize the gay， indolent？
 indulgent, pococurante Guardsman。 whose most serious anxiety had been the set of a lace tie?
 the fashion of his hunting dress! or the choice of the gold arabesques for his smoking-slippers,
Rake was silent a moment; then his hand touched his cap again！Very well！ sir!
 and without opposition or entreaty. he turned to resaddle the mare，Our natures are oddly inconsistent? Cecil would not have taken the man in to exile!
 and danger. and temptation? and away from comfort and an honest life？
 for any consideration; yet it gave him something of a pang that Rake was so soon dissuaded from following him！ and so easily convinced of the folly of his fidelity?
 But he had dealt himself a far deadlier one when he had resolved to part forever from the King。 He loved the horse better than he loved anything — fed from his hand in foalhood,
 reared！ broken? and trained under his own eye and his own care? he had had a truer welcome from those loving，
 lustrous eyes than all his mistresses ever gave him！ He had had so many victories!
 so many hunting-runs， so many pleasant days of winter and of autumn！
 with Forest King for his comrade and companion， He could better bear to sever from all other things than from the stable-monarch。
 whose brave heart never failed him! and whose honest love was always his,
He stretched his hand out with his accustomed signal; the King lifted his head where he grazed! and came to him with the murmuring noise of pleasure he always gave at his master’s caress?
 and pressed his forehead against Cecil’s breast， and took such tender heed, such earnest solicitude。
 not to harm him with a touch of the mighty fore hoofs。 as those only who care for and know horses well will understand in its relation!
Cecil threw his arm over his neck， and leaned his own head down on it! so that his face was hidden!
 He stood motionless so many moments, and the King never stirred? but only pressed closer and closer against his bosom as though he knew that this was his eternal farewell to his master.
 But little light came there? the boughs grew so thickly; and it was still and solitary as a desert in the gloom of the meeting trees。There have been many idols — idols of gold？
 idols of clay — less pure？ less true than the brave and loyal-hearted beast from whom he parted now.
He stood motionless a while longer? and where his face was hidden？ the gray silken mane of the horse was wet with great！ slow tears that forced themselves through his closed eyes; then he laid his lips on the King’s forehead,
 as he might have touched the brow of the woman he loved; and with a backward gesture of his hand to his servant？ plunged down into the deep slope of netted boughs and scarce penetrable leafage？
 that swung back into their places！ and shrouded him from sight with their thick.
 unbroken screen？He’s forgot me right and away in the King. murmured Rake?
 as he led Forest King away slowly and sorrowfully？ while the hunter pulled and fretted to force his way to his master！
 Well! it’s only natural like? I’ve cause to care for him.
 and plenty on it; but he ain’t no sort of reason to think about me,That was the way the philosopher took his wound?
Alone， Cecil flung himself full-length down on the turf beneath the beech woods; his arms thrown forward?
 his face buried in the grass, all gay with late summer forest blossoms; for the first time the whole might of the rain that had fallen on his was understood by him; for the first time it beat him down beneath it，
 as the overstrained tension of nerve and of self-restraint had their inevitable reaction， He knew what this thing was which he had done — he had given up his whole future？
Though he had spoken lightly to his servant of his intention to enter a foreign army。 he knew himself how few the chances were that he could ever do so， It was possible that Rockingham might so exert his influence that he would be left unpursued？
 but unless this chanced so (and Baroni had seemed resolute to forego no part of his demands)， the search for him would be in the hands of the law!
 and the wiles of secret police and of detectives’ resources spread too far and finely over the world for him to have a hope of ultimate escape，If he sought France? the Extradition Treaty would deliver him up; Russia — Austria — Prussia were of equal danger; he would be identified.
 and given up to trial, Into the Italian service he knew many a scoundrel was received unquestioned; and he might try the Western world; though he had no means to pay the passage！
 he might work it; he was a good sailor。 Yachts had been twice sunk under him。
 by steamers？ in the Solent and the Spezzia！ and his own schooner had once been fired at by mistake for a blockade runner。
 when he had brought to, and given them a broadside from his two shotted guns before he would signal them their error。As these things swept？
 disordered and aimless， through his mind.
 he wondered if a nightmare were upon him; he, the darling of Belgravia?
 the Guards’ champion. the lover of Lady Guenevere!
 to be here outlawed and friendless; wearily racking his brains to solve whether he had seamanship enough to be taken before the mast? or could stand before the tambour-major of a French regiment，
 with a chance to serve the same flag？For a while he lay like a drunken man！ heavy and motionless，
 his brow resting on his arm， his face buried in the grass; he had parted more easily with the woman he loved than he had parted with Forest King？
 The chimes of some far-off monastery! or castle-campanile!
 swung lazily in the morning stillness; the sound revived him？ and recalled to him how little time there was if he would seek the flight that had begun on impulse and was continued in a firm！ unshrinking resolve; he must go on!
 and on! and on; he must burrow like a fox，
 hide like a beaten cur; he must put leagues between him and all who had ever known him; he must sink his very name， and identity。
 and existence! under some impenetrable obscurity?
 or the burden he had taken up for others’ sake would be uselessly borne！ There must be action of some sort or other。 instant and unerring。It don’t matter？ he thought！
 with the old idle indifference. oddly becoming in that extreme moment the very height of stoic philosophy. without any thought or effort to be such; I was going to the bad of my own accord; I must have cut and run for the debts。
 if not for this; it would have been the same thing。 anyway！
 so it’s just as well to do it for them！ Life’s over?
 and I’m a fool that I don’t shoot myself？But there was too imperious a spirit in the Royallieu blood to let him give in to disaster and do this,
 He rose slowly， staggering a little。 and feeling blinded and dazzled with the blaze of the morning sun as he went out of the beech wood？
 There were the marks of the hoofs on the damp? dewy turf; his lips trembled a little as he saw them — he would never rid the horse again，Some two miles!
 more or less！ lay between him and the railway。 He was not certain of his way！
 and he felt a sickening exhaustion on him; he had been without food since his breakfast before the race？ A gamekeeper’s hut stood near the entrance of the wood; he had much recklessness in him！ and no caution,
 He entered through the half-open door, and asked the keeper？ who was eating his sausage and drinking his lager.
 for a meal,I’ll give you one if you’ll bring me down that hen-harrier？
 growled the man in south German; pointing to the bird that was sailing far off. a mere speck in the sunny sky。
Cecil took the rifle held out to him! and without seeming even to pause to take aim！ fired?
 The bird dropped like a stone through the air into the distant woods？ There was no tremor in his wrist。
 no uncertainty in his measure！ The keeper stared; the shot was one he had thought beyond any man’s range!
 and he set food and drink before his guest with a crestfallen surprise. oddly mingled with veneration？You might have let me buy my breakfast。
 without making me do murder. said Bertie quietly.
 as he tried to eat。 The meal was coarse — he could scarcely touch it; but he drank the beer down thirstily！ and took a crust of bread！ He slipped his ring,
 a great sapphire graven with his crest。 off his finger!
 and held it out to the man!That is worth fifty double-Fredericks.
 Will you take it in exchange for your rifle and some powder and ball!The German stared again？
 open-mouthed。 and clinched the bargain eagerly? He did not know anything about gems？
 but the splendor of this dazzled his eye. while he had guns more than enough！
 and could get many others at his lord’s cost。 Cecil fastened a shot-belt round him! took a powder-flask and cartridge-case，
 and with a few words of thanks? went on his way，
Now that he held the rifle in his hand， he felt ready for the work that was before him; if hunted to bay！ at any rate he could now have a struggle for his liberty？
 The keeper stood bewildered。 gazing blankly after him down the vista of pines。Hein。
 Hein！ he growled。 as he looked at the sapphire sparkling in his broad，
 brown palm; I never saw such a with-lavishness-wasteful-and-with-courteous-speech-laconic gentleman, I wish I had not let him have the gun; he will take his own life.
 belikes; ach。 Gott。
 He will take his own life？But Cecil had not bought it for that end — though he had called himself a fool for not sending a bullet through his brain？
 to quench in eternal darkness this ruined and wretched life that alone remained to him! He walked on through the still summer dawn!
 with the width of the country stretching sun-steeped around him！ The sleeplessness？ the excitement,
 the misery？ the wild running of the past night had left him strengthless and racked with pain。
 but he knew that he must press onward or be caught， sooner or later！
 like netted game in the poacher’s silken mesh， Where to go， what to do, he knew no more than if he were a child; everything had always been ready to his hand; the only thought required of him had been how to amuse himself and avoid being bored; now thrown alone on a mighty calamity。
 and brought face to face with the severity and emergency of exertion! he was like a pleasure-boat beaten under high billows. and driven far out to sea by the madness of a raging nor’wester,
 He had no conception what to do; he had but one resolve — to keep his secret; if? to do it,
 he killed himself with the rifle his sapphire ring had bought。Carelessly daring always。 he sauntered now into the station for which he had made！
 without a sign on him that could attract observation; he wore still the violet velvet Spanish-like dress？ the hessians! and the broad-leafed felt hat with an eagle’s feather fastened in it。
 that he had worn at the races; and with the gun in his hand there was nothing to distinguish him from any tourist milor, except that in one hand he carried his own valise。
 He cast a rapid glance around; no warrant for his apprehension. no announcement of his personal appearance had preceded him here; he was safe — safe in that; safer still in the fact that the train rushed in so immediately on his arrival there!
 that the few people about had no time to notice or speculate upon him， The coupe was empty!
 by a happy chance; he took it? throwing his money down with no heed that when the little he had left was once expended he would be penniless？
 and the train whirled on with him? plunging into the heart of forest and mountain?
 and the black gloom of tunnels？ and the golden seas of corn-harvest.
 He was alone; and he leaned his head on his hands. and thought!
 and thought。 and thought， till the rocking!
 and the rushing。 and the whirl. and the noise of the steam on his ear and the giddy gyrations of his brain in the exhaustion of overstrung exertion。
 conquered thought？ With the beating of the engine seeming to throb like the great swinging of a pendulum through his mind? and the whirling of the country passing by him like a confused phantasmagoria,
 his eyes closed. his aching limbs stretched themselves out to rest,
 a heavy dreamless sleep fell on him。 the sleep of intense bodily fatigue？ and he knew no more!
Gendarmes awoke him to see his visa。 He showed it them by sheer mechanical instinct。
 and slept again in that dead weight of slumber the moment he was alone！ When he had taken his ticket? and they had asked him to where it should be。
 he had answered to their amaze？ to the farthest place it goes？ and he was borne on now unwitting where it went; through the rich champaign and the barren plains; through the reddening vintage and over the dreary plateaux; through antique cities？
 and across broad, flowing rivers; through the cave of riven rocks。
 and above nestling! leafy valleys; on and on. on and on。
 while he knew nothing. as the opium-like sleep of intense weariness held him in it stupor。
He awoke at last with a start; it was evening; the stilly twilight was settling over all the land. and the train was still rushing onward, fleet as the wind.
 His eyes! as they opened dreamily? fell on a face half obscured in the gleaming; he leaned forward？
 bewildered and doubting his senses,Rake!Rake gave the salute hurriedly and in embarrassment!
It’s I, sir! — yes, sir.
Cecil thought himself dreaming still.
You! You had my orders?
Yes。 sir？ I had your orders!
 murmured the exsoldier! more confused than he had ever been in the whole course of his audacious life. and they was the first I ever disobeyed — they was!
 You see！ sir? they was just what I couldn’t swallow nohow — that’s the real！
 right-down fact! Send me to the devil? Mr， Cecil? for you!
 and I’ll go at the first bidding, but leave you just when things are on the cross for you！
 damn me if I will. — beggin’ your pardon. sir?
And Rake。 growing fiery and eloquent!
 dashed his cap down on the floor of the coupe with an emphatic declaration of resistance? Cecil looked at him in silence; he was not certain still whether this were not a fantastic folly he was dreaming,
Damn me if I will. Mr! Cecil.
 You won’t keep me — very well; but you can’t prevent me follerin’ of you. and foller you I will; and so there’s no more to be said about it?
 sir; but just to let me have my own lark, as one may say?
 You said you’d go to the station, I went there; you took your ticket? I took my ticket?
 I’ve been travelling behind you till about two hours ago. then I looked at you; you was asleep sir! ‘I don’t think my master’s quite well,
’ says I to Guard; ‘I’d like to get in there along of him。’ ‘Get in with you. then？
’ says he (only we was jabbering that willainous tongue o’ theirs)! for he sees the name on my traps is the same as that on your traps — and in I get。
 Now！ Mr。
 Cecil！ let me say one word for all? and don’t think I’m a insolent!
 ne’er-do-well for having been and gone and disobeyed you; but you was good to me when I was sore in want of it; you was even good to my dog — rest his soul. the poor beast?
 There never were a braver， — and stick to you I will till you kick me away like a cur？ The truth is？
 it’s only being near of you, sir. that keeps me straight; if I was to leave you I should become a bad ’un again？
 right and away。 Don’t send me from you。 sir！
 as you took mercy on me once，Rake’s voice shook a little toward the close of his harangue?
 and in the shadows of evening light， as the train plunged through the gathering gloom. his ruddy!
 bright, bronzed face looked very pale and wistful?Cecil stretched out his hand to him in silence that spoke better than words!
Rank hung his head.
No！ sir; you’re a gentleman, and I’ve been an awful scamp！
 It’s enough honor for me that you would do it。 When I’m more worth it,
 perhaps — but that won’t never be!You are worth it now， my gallant fellow？
 His voice was very low; the man’s loyalty touched him keenly? It was only for yourself。
 Rake？ that I ever wished you to leave me，God bless you。
 sir！ said Rake passionately; them words are better nor ten tosses of brandy。 You see？
 sir. I’m so spry and happy in a wild life？ I am!
 and if so be as you go to them American parts as you spoke on！ why I know ’em just as well as I know Newmarket Heath！
 every bit. They’re terrible rips in them parts; kill you as soon as look at you; it makes things uncommon larky out there.
 uncommon spicy？ You aren’t never sure but what there’s a bowie knife a-waiting for you,With which view of the delights of Western life？
 Rake。 feeling like a fool。 as he thought himself！
 for which reason he had diverged into Argentine memories, applied himself to the touching and examining of the rifle with that tenderness which only gunnery love and lore produce.Cecil sat silent a while?
 his head drooped down on his hands。 while the evening deepened to night?
 At last he looked up。The King！ Where is he？
Rake flushed shamefacedly under his tanned skin.
Beggin’ your pardon, sir; behind you.
Behind me?
Yes. sir; him and the brown mare! I couldn’t do nothing else with ’em you see，
 sir. so I shipped him along with us; they don’t care for the train a bit, bless their hearts!
 And I’ve got a sharp boy a-minding of ’em？ You can easily send ’em on to England from Paris if you’re determined to part with ’em; but you know the King always was fond of drums and trumpets and that like!
 You remember! sir！
 when he as a colt we broke him into it and taught him a bit of maneuvering; ‘cause？ till you find what pace he had in him。 you’d thought of making a charger of him？
 He loves the noise of soldiering — he do; and if he thought you was going away without him！ he’d break his heart，
 Mr！ Cecil！ sir. It was all I could do to keep him from follerin’ of you this morning; he sawed my arms off almost？
With which, Rake，
 conscious that he had been guilty of unpardonable disobedience and outrageous interference! hung his head over the gun; a little anxious and a good deal ashamed？Cecil smiled a little。
 despite himself，Rake， you will do for no service！
 I am afraid; you are terribly insubordinate，He had not the heart to say more; the man’s fidelity was too true to be returned with rebuke; and stronger than all surprise and annoyance was a strange mingling of pain and pleasure in him to think that the horse he loved so well was still so near him!
 the comrade of his adversity as he had been the companion of his happiest hours?These things will keep him a few days?
 he thought. as he looked at his hunting-watch!
 and the priceless pearl in each of his wristband-studs。 HE would have pawned every atom he had about him to have had the King with him a week longer？
The night fell, the stars came out,
 the storm-rack of a coming tempest drifted over the sky? the train rushed onward through the thickening darkness?
 through the spectral country — it was like his life! rushing headlong down into impenetrable gloom！
 The best, the uttermost， that he could look for was a soldier’s grave。
 far away under some foreign soil？A few evenings later the Countess Guenevere stood alone in her own boudoir in her Baden suite; she was going to dine with an Archduchess of Russia， and the splendid jewels of her House glittered through the black shower of her laces, and crowned her beautiful glossy hair.
 her delicate imperial head! In her hands was a letter — oddly written in pencil on a leaf torn out of a betting book？ but without a tremor or a change in the writing itself.
 And as she stood a shiver shook her frame; in the solitude of her lighted and luxurious chamber her cheek grew pale？ her eyes grew dim，
To refute the charge! ran the last words of what was at best but a fragment,
 I must have broken my promise to you. and have compromised your name！
 Keeping silence myself! but letting the trial take place，
 law-inquiries so execrable and so minute, would soon have traced through others that I was with you that evening。 To clear myself I must have attainted your name with public slander，
 and drawn the horrible ordeal on you before the world! Let me be thought guilty？ It matters little,
 Henceforth I shall be dead to all who know me， and my ruin would have exiled me without this.
 Do not let an hour of grief for me mar your peace。 my dearest; think of me with no pain!
 Beatrice; only with some memory of our past love, I have not strength yet to say — forget me; and yet — if it be for your happiness — blot out from your remembrance all thought of what we have been to one another; all thought of me and of my life!
 save to remember now and then that I was dear to you?The words grew indistinct before her sight, they touched the heart of the world-worn coquette! of the victorious sovereign！ to the core; she trembled greatly as she read them?
 For — in her hands was his fate, Though no hint of this was breathed in his farewell letter，
 she knew that with a word she could clear him? free him， and call him back from exile and shame.
 give him once more honor and guiltlessness in the sight of the world， With a word she could do this; his life was in the balance that she held as utterly as though it were now hers to sign, or to destroy, his death-warrant！ It rested with her to speak and to say he had no guilt,
But to do this she must sacrifice herself! She stood mute。
 irresolute. a shudder running through her till her diamonds shook in the light; the heavy tears stole slowly down.
 one by one！ and fell upon the blurred and blackened paper; her heart ached with an exceeding bitterness？
 Then shudderingly still？ and as though there were a coward crime in the action? her hand unclosed and let the letter fall into the spirit flame of a silver lamp！
 burning by; the words that were upon it merited a better fate? a fonder cherishing！ but — they would have compromised her。 She let them fall！
 and burn？ and wither,
 With them she gave up his life to its burden of shame, to its fate of exile？She would hear his crime condemned？
 and her lips would not open; she would hear his name aspersed？ and her voice would not be raised; she would know that he dwelt in misery，
 or died under foreign suns unhonored and unmourned？ while tongues around her would babble of his disgrace — and she would keep her peace！
She loved him — yes; but she loved better the dignity in which the world held her? and the diamonds from which the law would divorce her if their love were known？
She sacrificed him for her reputation and her jewels; the choice was thoroughly a woman’s。Chapter 13？
 In the Cafe of the Chasseurs?The red-hot light of the after-glow still burned on the waters of the bay。 and shed its Egyptian-like luster on the city that lies in the circle of the Sahel？
 with the Mediterranean so softly lashing with its violet waves the feet of the white！ sloping town?
 The sun had sunk down in fire — the sun that once looked over those waters on the legions of Scipio and the iron brood of Hamilcar! and that now gave its luster on the folds of the French flags as they floated above the shipping of the harbor。
 and on the glitter of the French arms, as a squadron of the army of Algeria swept back over the hills to their barracks， Pell-mell in its fantastic confusion,
 its incongruous blending? its forced mixture of two races — that will touch? but never mingle; that will be chained together!
 but will never assimilate — the Gallic-Moorish life of the city poured out; all the coloring of Haroun al Raschid scattered broadcast among Parisian fashion and French routine? Away yonder. on the spurs and tops of the hills,
 the green sea-pines seemed to pierce the transparent air; in the Cabash old？ dreamy Arabian legends，
 poetic as Hafiz？ seem still to linger here and there under the foliage of hanging gardens or the picturesque curves of broken terraces; in the distance the brown，
 rugged Kabyl mountains lay like a couched camel? and far off against the golden haze a single palm rose。
 at a few rare intervals！ with its drooped? curled leaves， as though to recall,
 amid the shame of foreign domination? that this was once the home of Hannibal; the Africa that had made Rome tremble,
In the straight？ white boulevards. as in the winding ancient streets; under the huge barn-like walls of barracks。 as beneath the marvelous mosaics of mosques; the strange bizarre conflict of European and Oriental life spread its panorama?
 Staff officers, all aglitter with crosses.
 galloped past; mules. laden with green maize and driven by lean！
 brown Bedouins, swept past the plate-glass windows of bonbon shops; grave?
 white-bearded sheiks drank petits verres in the guinguettes; sapeurs？ Chasseurs!
 Zouaves？ cantinieres — all the varieties of French military life — mingled with jet-black Soudans, desert kings wrathful and silent!
 Eastern women shrouded in haick and serroual！ eagle-eyed Arabs flinging back snow-white burnous.
 and handling ominously the jeweled halts of their cangiars。 Alcazar chansons rang out from the cafes! while in their midst stood the mosque.
 that had used to resound with the Muezzin! Bijou-blondine and Bebee La-la and all the sister-heroines of demi-monde dragged their voluminous Paris-made dresses side by side with Moorish beauties！
 who only dared show the gleam of their bright black eyes through the yashmak; the reverberes were lit in the Place du Gouvernement， and a group fit for the days of Solyman the Magnificent sat under the white marble beauty of the Mohammedan church？ Rein n’est sacre pour un sapeur，
 was being sung to a circle of sous-officiers. close in the ear of a patriarch serenely majestic as Abraham; gaslights were flashing!
 cigar shops were filling, newspapers were being read.
 the Rigolboche was being danced! commis-voyageurs were chattering with grisettes.
 drums were beating！ trumpets were sounding。
 bands were playing。 and？ amid it all？
 grave men were dropping on their square of carpet to pray, brass trays of sweetmeats were passing!
 ostrich eggs were dangling. henna-tipped fingers were drawing the envious veil close？
 and noble Oriental shadows were gliding to and fro through the open doors of the mosques！ like a picture of the Arabian Nights, like a poem of dead Islamism — in a word？
 it was Algiers at evening？In one of the cafes there.
 a mingling of all the nations under the sun was drinking demi-tasses？ absinthe?
 vermouth。 or old wines？
 in the comparative silence that had succeeded to a song， sung by a certain favorite of the Spahis？ known as Loo-Loo-j’n-m’en soucie guere,
 from Mlle， Loo-Loo’s well-known habits of independence and bravado！ which last had gone once so far as shooting a man through the chest in the Rue Bab-alOued？
 and setting all the gendarmes and sergents-deville at defiance afterward, Half a dozen of that famous regiment the Chasseurs d’Afrique were gathered together。
 some with their feet resting on the little marble-topped tables！ some reading the French papers.
 all smoking their inseparable companions — the brules-gueles; fine？ stalwart，
 sun-burned fellows？ with faces and figures that the glowing colors of their uniform set off to the best advantage。
Loo-Loo was in fine voice to-night！ said one?Yes; she took plenty of cognac before she sang; that always clears her voice.
 said a second?And I think that did her spirits good? shooting that Kabyl?
 said a third, By the way! did he die。N’sais pas, Loo-Loo’s a good aim.
Sac a papier, yes! Rire-pour-tout taught her.
Ah. There never was a shot like Rire-pour-tout. When he went out!
 he always asked his adversary！ ‘Where will you like it, your lungs! your heart?
 your brain？ It is quite a matter of choice;’— and whichever they chose,
 he shot there。 Le pauvre Rire-pour-tout。 He was always good-natured。
And did he never meet his match? asked a sous-officier of the line？
The speaker looked down on the piou-piou with superb contempt。 and twisted his mustaches。
 Monsieur。 how could he。 He was a Chasseur！
But if he never met his match, how did he die,
 pursued the irreverent piou-piou — a little wiry man！ black as a berry？ agile as a monkey,
 tough and short as a pipe-stopper.The magnificent Chasseur laughed in his splendid disdain？
 A piou-piou never killed him。 that I promise you，
 He spitted half a dozen of you before breakfast? to give him a relish. How did Rire-pour-tout die.
 I will tell you,He dipped his long mustaches into a beaker of still champagne?
 Claude? Viscomte de Chanrellon. though in the ranks. could afford those luxuries,
He died this way。 did Rire-pour-tout, Dieu de Dieu。 a very good way too?
 Send us all the like when our time comes! We were out yonder (and he nodded his handsome head outward to where the brown，
 seared plateaux and the Kabyl mountains lay), We were hunting Arabs.
 of course — pot-shooting， rather？
 as we never got nigh enough to their main body to have a clear charge at them， Rire-pour-tout grew sick of it！ ‘This won’t do？’ he said; ‘here’s two weeks gone by?
 and I haven’t shot anything but kites and jackals, I shall get my hand out，
’ For Rire-pour-tout? as the army knows。
 somehow or other！ generally potted his man every day， and he missed it terribly！
 Well。 what did he do. He rode off one morning and found out the Arab camp，
 and he waved a white flag for a parley, He didn’t dismount?
 but he just faced the Arabs and spoke to their Sheik! ‘Things are slow,
’ he said to them. ‘I have come for a little amusement!
 Set aside six of your best warriors. and I’ll fight them one after another for the honor of France and a drink of brandy to the conqueror,
’ They demurred; they thought it unfair to him to have six to one! ‘Ah.
’ he laughs, ‘you have heard of Rire-pour-tout! and you are afraid。
’ That put their blood up: they said they would fight him before all his Chasseurs， ‘Come? and welcome.
’ said Rire-pour-tout; ‘and not a hair of your beards shall be touched except by me!’ So the bargain was made for an hour before sunset that night？
 Mort de Dieu！ that was a grand duel。
He dipped his long mustaches again into another beaker of still? Talking was thirsty work; the story was well known in all the African army？
 but the piou-piou? having served in China!
 was new to the soil，The General was ill-pleased when he heard it？
 and half for arresting Rire-pour-tout; but — sacre！ — the thing was done; our honor was involved; he had engaged to fight these men！
 and engaged for us to let them go in peace afterward; there was no more to be said, unless we had looked like cowards，
 or traitors. or both?
 There was a wide。 level plateau in front of our camp!
 and the hills were at our backs — a fine field for the duello; and! true to time. the Arabs filed on to the plain!
 and fronted us in a long line， with their standards!
 and their crescents? and their cymbals and reed-pipes，
 and kettle-drums, all glittering and sounding! Sac a papier，
 There was a show, and we could not fight one of them!
 We were drawn up in line — Horse. Foot！
 and Artillery — Rire-pour-tout all alone. some way in advance; mounted. of course.
 The General and the Sheik had a conference; then the play began？ There were six Arabs picked out — the flower of the army — all white and scarlet。
 and in their handsomest bravery. as if they came to an aouda. They were fine men — diable!
 — they were fine men, Now the duel was to be with swords; these had been selected; and each Arab was to come against Rire-pour-tout singly！
 in succession, Our drums rolled the pas de charge! and their cymbals clashed; they shouted ‘Fantasia！’ and the first Arab rode at him.
 Rire-pour-tout sat like a rock. and lunge went his steel through the Bedouin’s lung。 before you could cry hola！ — a death-stroke！
 of course; Rire-pour-tout always killed: that was his perfect science！ Another and another and another came?
 just as fast as the blood flowed！ You know what the Arabs are — vous autres?
 How they wheel and swerve and fight flying， and pick up their saber from the ground?
 while their horse is galloping ventre a terre, and pierce you here and pierce you there! and circle round you like so many hawks!
 You know how they fought Rire-pour-tout then! one after another， more like devils than men？
 Mort de Dieu， it was a magnificent sight,
 He was gashed here and gashed there; but they could never unseat him！ try how they would; and one after another he caught them sooner or later， and sent them reeling out of their saddles。 till there was a great red lake of blood all round him,
 and five of them lay dead or dying down in the sand。 He had mounted afresh twice?
 three horses had been killed underneath him, and his jacket all hung in strips where the steel had slashed it，
 It was grand to see！ and did one’s heart good; but — ventre bleu？ — how one longed to go in too,
There was only one left now — a young Arab？ the Sheik’s son，
 and down he came like the wind， He thought with the shock to unhorse Rire-pour-tout,
 and finish him then at his leisure， You could hear the crash as they met. like two huge cymbals smashing together！
 Their chargers hit and tore at each other’s manes; they were twined in together there as if they were but one man and one beast; they shook and they swayed and they rocked; the sabers played about their heads so quick that it was like lightning。 as they flashed and twirled in the sun; the hoofs trampled up the sand till a yellow cloud hid their struggle！ and out of it all you could see was the head of a horse tossing up and spouting with foam?
 or a sword-blade lifted to strike, Then the tawny cloud settled down a little。 the sand mist cleared away？ the Arab’s saddle was empty — but Rire-pour-tout sat like a rock，
 The old Chief bowed his head？ ‘It is over. Allah is great，’ And he knew his son lay there dead。
 Then we broke from the ranks? and we rushed to the place where the chargers and men were piled like so many slaughtered sheep！
 Rire-pour-tout laughed such a gay. ringing laugh as the desert never had heard。 ‘Vive la France!
’ he cried。 ‘And now bring me my toss of brandy,
’ Then down headlong out of his stirrups he reeled and fell under his horse; and when we lifted him up there were two broken sword-blades buried in him! and the blood was pouring fast as water out of thirty wounds and more?
 That was how Rire-pour-tout died? piou-piou; laughing to the last, Sacre bleu。
 It was a splendid end; I wish I were sure of the like。And Claude de Chanrellon drank down his third beaker。
 for overmuch speech made him thirsty?The men around him emptied their glasses in honor of the dead hero?
Rire-pour-tout was a croc-mitaine！ they said solemnly.
 with almost a sigh; so tendering by their words the highest funeral oration?You have much of such sharp service here！ I suppose。
 asked a voice in very pure French, The speaker was leaning against the open door of the cafe; a tall,
 lightly built man. dressed in a velvet shooting tunic, much the worse for wind and weather!
 a loose shirt. and jack-boots splashed and worn out！When we are at it. monsieur。
 returned the Chasseur? I only wish we had more！Of course. Are you in need of recruits?
They all want to come to us and to the Zouaves！ smiled Chanrellon。
 surveying the figure of the one who addressed him！ with a keen sense of its symmetry and its sinew？
 Still？ a good sword brings its welcome, Do you ask seriously，
 monsieur，The bearded Arabs smoking their long pipes， the little piou-piou drowning his mortification in some curacoa，
 the idlers reading the Akbah or the Presse. the Chasseurs lounging over their drink？ the ecarte players lost in their game。
 all looked up at the newcomer, They thought he looked a likely wearer of the dead honors of Rire-pour-tout?
He did not answer the question literally！ but came over from the doorway and seated himself at the little marble table opposite Claude。
 leaning his elbows on it,I have a doubt。 he said。
 I am more inclined to your foes？Dieu de Dieu！ exclaimed Chanrellon！
 pulling at his tawny mustaches， A bold thing to say before five Chasseurs！He smiled?
 a little contemptuously！ a little amusedly,I am not a croc-mitaine？ perhaps; but I say what I think？
 with little heed of my auditors？ usually。
Chanrellon bent his bright brown eyes curiously on him? He is a croc-mitaine! he thought， He is not to be lost?I prefer your foes, went on the other？
 quite quietly！ quite listlessly， as though the glittering，
 gas-lit cafe were not full of French soldiers, In the first place。 they are on the losing side; in the second?
 they are the lords of the soil; in the third。 they live as free as air; and in the fourth?
 they have undoubtedly the right of the quarrel。Monsieur。 cried the Chasseurs。 laying their hands on their swords? fiery as lions.
 He looked indolently and wearily up from under the long lashes of his lids， and went on， as though they had not spoken,
I will fight you all？ if you like? as that worthy of yours。 Rire-pour-tout？ did.
 but I don’t think it’s worth while， he said carelessly!
 where he leaned over the marble table！ Brawling’s bad style; we don’t do it, I was saying！
 I like your foes best; mere matter of taste; no need to quarrel over it — that I see. I shall go into their service or into yours! monsieur — will you play a game of dice to decide！
Decide. — but how！Why — this way.
 said the other！ with the weary listlessness of one who cares not two straws how things turn？
 If I win, I go to the Arabs; if you win！ I come to your ranks，Mort de Dieu。
 it is a droll gambling！ murmured Chanrellon!
 But — if you win. do you think we shall let you go off to our enemies.
 Pas si bete？ monsieur，Yes?
 you will? said the other quietly。
 Men who knew what honor meant enough to redeem Rire-pour-tout’s pledge of safety to the Bedouins， will not take advantage of an openly confessed and unarmed adversary！A murmur of ratification ran through his listeners.
Chanrellon swore a mighty oath.
Pardieu， no. You are right? If you want to go?
 you shall go! Hola there, bring the dice。 Champagne。 monsieur,
 Vermouth！ Cognac!Nothing, I thank you.
He leaned back with an apathetic indolence and indifference oddly at contrast with the injudicious daring of his war-provoking words and the rough campaigning that he sought? The assembled Chasseurs eyed him curiously; they liked his manner and they resented his first speeches; they noted every particular about him — his delicate white hands?
 his weather-worn and travel-stained dress， his fair？
 aristocratic features， his sweeping! abundant beard!
 his careless！ cool， tired，
 reckless way; and they were uncertain what to make of him？The dice were brought.
What stakes, monsieur? asked Chanrellon.
Ten napoleons a side — and — the Arabs.
He set ten napoleons down on the table; they were the only coins he had in the world; it was very characteristic that he risked them，
They threw the main — two sixes.
You see？ he murmured，
 with a half smile! the dice know it is a drawn duel between you and the Arabs，
C’est un drole, c’est un brave？ muttered Chanrellon; and they threw again。
The Chasseur cast a five; his was a five again.
The dice cannot make up their minds！ said the other listlessly!
 they know you are Might and the Arabs are Right？The Frenchmen laughed; they could take a jest good-humoredly，
 and alone amid so many of them, he was made sacred at once by the very length of odds against him？They rattled the boxes and threw again — Chanrellon’s was three; his two！
Ah? he murmured. Right kicks the beam and loses; it always does,
 poor devil？The Chasseur leaned across the table， with his brown,
 fearless sunny eyes full of pleasure，Monsieur！ never lament such good fortune for France?
 You belong to us now; let me claim you，He bowed more gravely than he had borne himself hitherto.
You do me much honor; fortune has willed it so. One word only in stipulation,
Chanrellon assented courteously.
As many as you choose.
I have a companion who must be brigaded with me, and I must go on active service at once.
With infinite pleasure, That doubtless can be arranged！
 You shall present yourself tomorrow morning; and for to-night。 this is not the season here yet; and we are triste a faire fremir; still I can show you a little fun.
 though it is not Paris！But he rose and bowed again.I thank you？
 not to-night? You shall see me at your barracks with the morning？Ah. ah！ monsieur?
 cried the Chasseur eagerly? and a little annoyed，
 What warrant have we that you will not dispute the decree of the dice? and go off to your favorites! the Arabs!
He turned back and looked full in Chanrellon’s face his own eyes a little surprised。 and infinitely weary,What warrant,
 My promise？Then， without another syllable. he lounged slowly out through the soldiers and the idlers？
 and disappeared in the confused din and chiar-oscuro of the gas-lit street without！ through the press of troopers？
 grisettes, merchants。
 beggars？ sweetmeat-sellers？
 lemonade-sellers， curacoa sellers！ gaunt Bedouins! negro boys, shrieking muleteers.
 laughing lorettes， and glittering staff officers，That is done。
 he murmured to his own thoughts。 Now for life under another flag！
Claude de Chanrellon sat mute and amazed a while。 gazing at the open door; then he drank a fourth beaker of champagne and flung the emptied glass down with a mighty crash,
Ventre bleu. Whoever he is! that man will eat fire，
 bons garcons,Chapter 14. De Profundis Before Plunging.
Three months later it was guest-night in the messroom of a certain famous light cavalry regiment? who bear the reputation of being the fastest corps in the English service?
 Of a truth. they do plunge a little too wildly; and stories are told of bets over ecarte in their anteroom that have been prompt extinction forever and aye to the losers,
 for they rarely play money down。 their stakes are too high？
 and moderate fortunes may go in a night with the other convenient but fatal system， But！
 this one indiscretion apart！ they are a model corps for blood,
 for dash? for perfect social accord?
 for the finest horseflesh in the kingdom？ and the best president at a mess-table that ever drilled the cook to matchlessness. and made the ice dry?
 and the old burgundies， the admired of all newcomers。
Just now they had pleasant quarters enough in York. had a couple of hundred hunters？ all in all？
 in their stalls? were showing the Ridings that they could go like birds,
 and were using up their second horses with every day out, in the first of the season?
 A cracker over the best of the ground with the York and Ainsty， that had given two first-rate things quick as lightning,
 and both closed with a kill， had filled the day; and they were dining with a fair quantity of county guests， and all the splendor of plate。
 and ceremony？ and magnificent hospitalities which characterize those beaux sabreurs wheresoever they go？
 At one part of the table a discussion was going on but they drank singularly little; it was not their form ever to indulge in that way; and the Chief！ as dashing a sabreur as ever crossed a saddle？ though lenient to looseness in all other matters！
 and very young for his command！ would have been down like steel on the boys。
 had any of them taken to the pastime of overmuch drinking in any shape。I can’t get the rights of the story，
 said one of the guests, a hunting baronet? and M！ F， H！
 It’s something very dark! isn’t it,Very dark。 assented a tall.
 handsome man, with a habitual air of the most utterly exhausted apathy ever attained by the human features？
 but who， nevertheless， had been christened。
 by the fiercest of the warrior nations of the Punjaub？ as the Shumsheer-i-Shaitan。
 or Sword of the Evil One。 so terrible had the circling sweep of one back stroke of his,
 when he was quite a boy! become to them!Guard cut up fearfully rough, murmured one near him?
 known as the Dauphin， Such a low sort of thing， you know; that’s the worst of it. Seraph’s name？
 too？Poor old Seraph! He’s fairly bowled over about it？
 added a third！ Feels it awfully — by Jove。
 he does, It’s my belief he paid those Jew fellows the whole sum to get the pursuit slackened!
So Thelusson says! Thelusson says Jews have made a cracker by it.
 I dare say, Jews always do。
 muttered a fourth, First Life would have given Beauty a million sooner than have him do it!
 Horrible thing for the Household，But is he dead? pursued their guest.
Beauty? Yes; smashed in that express, you know.
But there was no evidence?
I don’t know what you call evidence！ murmured the Dauphin？ Horses are sent to England from Paris; clearly shows he went to Paris，
 Marseilles train smashes; twenty people ground into indistinguishable amalgamation; two of the amalgamated jammed head foremost in a carriage alone; only traps in carriage with them？ Beauty’s traps?
 with name clear on the brass outside! and crest clear on silver things inside; two men ground to atoms？
 but traps safe; two men? of course Beauty and servant; man was a plucky fellow？ sure，
 to stay with him，And having given the desired evidence in lazy little intervals of speech.
 he took some Rhenish!Well — yes; nothing could be more conclusive,
 certainly! assented the Baronet! resignedly convinced.
 It was the best thing that could happen under the unfortunate circumstances; so Lord Royallieu thinks, I suppose! He allowed no one to wear mourning.
 and had his unhappy son’s portrait taken down and burned,How melodramatic.
 reflected Leo Charteris? Now what the deuce can it hurt a dead man to have his portrait made into a bonfire， Old lord always did hate Beauty?
 though, Rock does all the mourning; he’s cut up no end; never saw a fellow so knocked out of time?
 Vowed at first he’d sell out， and go into the Austrian service; swore he couldn’t stay in the Household。 but would get a command of some Heavies!
 and be changed to India！Duke didn’t like that — didn’t want him shot; nobody else.
 you see！ for the title， By George,
 I wish you’d seen Rock the other day on the Heath; little Pulteney came up to him！What Pulteney。
 — Jimmy！ or the Earl！
Oh， the Earl. Jimmy would have known better，
 These new men never know anything！ ‘You purchased that famous steeple-chaser of his from Mr.
 Cecil’s creditors? didn’t you.’ asks Pulteney。 Rock just looks him over！
 Such a look, by George。 ‘I received Forest King as my dead friend’s last gift.
’ Pulteney never takes the hint — not he, On he blunders: ‘Because! if you were inclined to part with him,
 I want a good new hunting strain! with plenty of fencing power。
 and I’d take him for the stud at any figure you liked,’ I thought the Seraph would have knocked him down — I did，
 upon my honor， He was red as this wine in a second with rage？ and then as white as a woman!
 ‘You are quite right?’ he says quietly, and I swear each word cut like a bullet,
 ‘you do want a new strain with something like breeding in it。 but — I hardly think you’ll get it for the three next generations,
 You must learn to know what it means first！’ Then away he lounges！ By Jove？
 I don’t think the Cotton-Earl will forget this Cambridgeshire in a hurry, or try horse-dealing on the Seraph again!Laughter loud and long greeted the story！
Poor Beauty。 said the Dauphin？
 he’d have enjoyed that. He always put down Pulteney himself,
 I remember his telling me he was on duty at Windsor once when Pulteney was staying there? Pulteney’s always horribly funked at Court; frightened out of his life when he dines with any royalties; makes an awful figure too in a public ceremony; can’t walk backward for any money! and at his first levee tumbled down right in the Queen’s face.
 Now at the Castle one night he just happened to come down a corridor as Beauty was smoking！ Beauty made believe to take him for a servant! took out a sovereign？
 and tossed it to him! ‘Here？
 keep a still tongue about my cigar. my good fellow!’ Pulteney turned hot and cold?
 and stammered out God knows what, about his mighty dignity being mistaken for a valet？
 Bertie just laughed a little。 ever so softly.
 ‘Beg your pardon — thought you were one of the people; wouldn’t have done it for worlds; I know you’re never at ease with a sovereign?’ Now Pulteney wasn’t likely to forget that.
 If he wanted the King, I’ll lay any money it was to give him to some wretched mount who’d break his back over a fence in a selling race？
Well？ he won’t have him; Seraph don’t intend to have the horse ever ridden or hunted at all。By Jove。
 he means it. nobody’s to cross the King’s back; he wants weight-carriers himself, you know。
 and precious strong ones too, The King’s put in stud at Lyonnesse! Poor Bertie！
 Nobody ever managed a close finish as he did at the Grand National — last but two — don’t you remember？Yes; waited so beautifully on Fly-by-Night，
 and shot by him like lightning? just before the run-in? Pity he went to the bad。Ah。
 what a hand he played at ecarte; the very best of the French science。But reckless at whist; a wild game there — uncommonly wild,
 Drove Cis Delareux half mad one night at Royallieu with the way he threw his trumps out？ Old Cis dashed his cards down at last. and looked him full in the face,
 ‘Beauty! do you know!
 or do you not know？ that a whist-table is not to be taken as you take a timber in a hunting-field，
 on the principle of clear it or smash it?’ ‘Faith.’ said Bertie!
 ‘clear it or smash it is a very good rule for anything？ but a trifle too energetic for me!
’,The deuce？
 he’s had enough of ‘smashing’ at last, I wish he hadn’t come to grief in that style; it’s a shocking bore for the Guards — such an ugly story!
It was uncommonly like him to get killed just when he did — best possible taste，
Only thing he could do.
Better taste would have been to do it earlier! I always wondered he stopped for the row，
Oh, never thought it would turn up; trusted to a fluke.
He whom the Punjaub knew as the Sword of the Evil One！ but who held in polite society the title of Lord Kergenven，
 drank some hock slowly. and murmured as his sole quota to the conversation, very lazily and languidly:!
Bet you he isn’t dead at all!The deuce you do! And why？
 chorused the table; when a fellow’s body’s found with all his traps round him！I don’t believe he’s dead。
 murmured Kergenven with closed, slumberous eyes，
But why， Have you heard anything，
Not a word.
Why do you say he’s alive, then?
My lord lifted his brows ever so little.
I think so, that’s all.
But you must have a reason, Ker?
Badgered into speech? Kergenven drank a little more hock！
 and dropped out slowly， in the mellowest voice in the world。 the following:，
It don’t follow one has reasons for anything; pray don’t get logical! Two years ago I was out in a chasse au sanglier?
 central France; perhaps you don’t know their work， It’s uncommonly queer.
 Break up the Alps into little bits! scatter ’em pell-mell over a great forest！
 and then set a killing pack to hunt through and through it! Delightful chance for coming to grief; even odds that if you don’t pitch down a ravine？ you’ll get blinded for life by a branch; that if you don’t get flattened under a boulder,
 you’ll be shot by a twig catching your rifle-trigger！ Uncommonly good sport?
Exhausted with so lengthened an exposition of the charms of the venerie and the hallali, he stopped,
 and dropped a walnut into some Regency sherry.Hang it！ Ker,
 cried the Dauphin! What’s that to do with Beauty！My lord let fall a sleepy glance of surprise and of rebuke from under his black lashes?
 that said mutely。 Do I。 who hate talking! ever talk wide of any point。Why。 this！ he murmured！
 He was with us down at Veille-roc — Louis D’Auvrai’s place？ you know; and we were out after an old boar — not too old to race; but still tough enough to be likely to turn and trust to his tusks if the pace got very hot,
 and he was hard pressed at the finish, We hadn’t found till rather late！
 the limeurs were rather new to the work, and the November day was short. of course; the pack got on the slot of a roebuck too.
 and were off the boar’s scent in a little while, running wild,
 Altogether we got scattered？ and in the forest it grew almost as dark as pitch; you followed just as you could！
 and could only guide yourself by your ear when the hounds gave cry. or the horns sounded,
 On you blundered？ hit or miss， headlong down the rocks and through the branches; horses warmed wonderfully to the business。
 scrambled like cats？ slid down like otters. kept their footing where nobody’d have thought anything but a goat could stand,
 Our hunting bloods wouldn’t live an hour in a French forest! You see we just look for pace and strength in the shoulders; we don’t much want anything else — except good jumping power，
 What a lot of fellows — even in the crack packs — will always funk water? Horses will fly!
 but they can’t swim？ Now！
 to my fancy. a clever beast ought to take even a swelling bit of water like a duck.
 How poor Standard breasted rivers till that fool staked him。He dropped more walnuts into his wine。 wistfully recalling a mighty hero of Leicestershire fame?
 that had given him many a magnificent day out! and had been the idol of his stables！ till in his twelfth year the noble old sorrel had been killed by a groom’s recklessness; recklessness that met with such chastisement as told how and why the hill-tribes’ sobriquet had been given to the hand that would lie so long in indolent rest！
 to strike with such fearful force when once raised!Well？ he went on once more.
 we were all of us scattered; scarcely two kept together anywhere; where the pack was， where the boar was!
 where the huntsmen were. nobody knew?
 Now and then I heard the hounds giving tongue at the distance. and I rode after that to the best of my science; and uncommonly bad was the best，
 That forest work perplexes one! after the grass-country? You can’t view the beauties two minutes together; and as for sinning by overriding ’em,
 you’re very safe not to do that? At last I heard a crashing sound! loud and furious; I thought they had got him to bay at last!
 There was a great oak thicket as hard as iron， and as close as a net!
 between me and the place; the boughs were all twisted together， God knows how?
 and grew so low down that the naked branches had to be broken though at every step by the horse’s fore hoofs。 before he could force a step。
 We did force it somehow at last， and came into a green. open space! where there were fewer trees？
 and the moon was shining in; there! without a hound near.
 true enough was the boar rolling on the ground？ and somebody rolling under him,
 They were locked in so close they looked just like one huge beast， pitching here and there， as you’ve seen the rhinos wallow in Indian jheels?
 Of course! I leveled my rifle!
 but I waited to get a clear aim; for which was man and which was boar. the deuce a bit could I tell; just as I had pointed.
 Beauty’s voice called out to me; ‘Keep your fire。 Ker. I want to have him myself?
’ It was he that was under the brute? Just as he spoke they rolled toward me， the boar foaming and spouting blood,
 and plunging his tusks into Cecil; he got his right arm out from under the beast. and crushed under there as he was?
 drew it free, with the knife well gripped; then down he dashed it three times into the veteran’s hide？
 just beneath the ribs; it was the coup de grace; the boar lay dead? and Beauty lay half dead too; the blood rushing out of him where the tusks had dived？
 Two minutes! though! and a draught of my brandy brought him all round; and the first words he spoke were！
 ‘Thanks Ker; you did as you would be done by — a shot would have spoilt it all!’ The brute had crossed his path far away from the pack。
 and he had flung himself out of saddle and had a neck-and-neck struggle。 And that night we played baccarat by his bedside to amuse him; and he played just as well as ever. Now this is why I don’t think he’s dead; a fellow who served a wild boar like that won’t have let a train knock him over? And I don’t believe he forged that stiff,
 though all the evidence says so; Beauty hadn’t a touch of the blackguard in him，With which declaration of his views!
 Kergenven lapsed into immutable silence and slumberous apathy! from whose shelter nothing could tempt him afresh; and the Colonel！ with all the rest? lounged into the anteroom.
 where the tables were set， and began plunging in earnest at sums that might sound fabulous。 were they written here!
 The players staked heavily; but it was the gallery who watched around. making their bets,
 and backing their favorites。 that lost on the whole the most？Horse Guards have heard of the plunging; think we’re going too fast， murmured the Chief to Kergenven.
 his Major! who lifted his brows? and murmured back with the demureness of a maiden:，
Tell ’em it’s our only vice; we’re models of propriety。Which possibly would not have been received with the belief desirable by the skeptics of Pall Mall.
So the De Profundis was said over Bertie Cecil; and Beauty of the Brigades ceased to be named in the service? and soon ceased to be even remembered,
 In the steeple-chase of life there is no time to look back at the failures! who have gone down over a double and drop？
 and fallen out of the pace?Chapter 15? L’amie Du Drapeau?Did I not say he would eat fire?
Pardieu! C’est un brave.
Rides like an Arab.
Smokes like a Zouave.
Cuts off a head with that back circular sweep — ah — h —— h! magnificent,
And dances like an Aristocrat; not like a tipsy Spahi!
The last crown to the chorus of applause. and insult to the circle of applauders。
 was launched with all the piquance of inimitable canteen-slang and camp-assurance? from a speaker who had perched astride on a broken fragment of wall？
 with her barrel of wine set up on end on the stones in front of her？ and her six soldiers!
 her gros bebees. as she was given maternally to calling them.
 lounging at their ease on the arid? dusty turf below!
 She was very pretty？ audaciously pretty，
 though her skin was burned to a bright sunny brown。 and her hair was cut as short as a boy’s。
 and her face had not one regular feature in it, But then — regularity！ who wanted it, who would have thought the most pure classic type a change for the better!
 with those dark？ dancing！ challenging eyes; with that arch,
 brilliant？ kitten-like face. so sunny！ so mignon?
 and those scarlet lips like a bud of camellia that were never so handsome as when a cigarette was between them！ or sooth to say，
 not seldom a short pipe itself.She was pretty？
 she was insolent! she was intolerably coquettish?
 she was mischievous as a marmoset; she would swear. if need be!
 like a Zouave; she could fire galloping, she could toss off her brandy or her vermouth like a trooper; she would on occasion clinch her little brown hand and deal a blow that the recipient would not covet twice; she was an enfant de Paris and had all its wickedness at her fingers; she would sing you guinguette songs till you were suffocated with laughter？ and she would dance the cancan at the Salle de Mars，
 with the biggest giant of a Cuirassier there! And yet with all that!
 she was not wholly unsexed; with all that she had the delicious fragrance of youth？ and had not left a certain feminine grace behind her！
 though she wore a vivandiere’s uniform， and had been born in a barrack！ and meant to die in a battle; it was the blending of the two that made her piquante！
 made her a notoriety in her own way; known at pleasure？ and equally? in the Army of Africa as Cigarette！ and L’Amie du Drapeau，
Not like a tipsy Spahi？ It was a cruel cut to her gros bebees。 mostly Spahis!
 lying there at her feet。 or rather at the foot of the wall,
 singing the praises — with magnanimity beyond praise — of a certain Chasseur d’Afrique.Ho,
 Cigarette? growled a little Zouave, known as Tata Leroux，
 That is the way thou forsakest thy friends for the first fresh face!Well.
 it is not a face like a tobacco-stopper？ as thine is,
 Tata！ responded Cigarette.
 with a puff of her namesake; the repartee of the camp is apt to be rough, He is Bel-a-faire-peur。
 as you nickname him,A woman’s face？
 growled the injured Tata; whose own countenance was of the color and well-nigh of the flatness of one of the red bricks of the wall？Ouf，
 said the Friend of the Flag！ with more expression in that single exclamation than could be put in a volume！ He does woman’s deeds!
 does he。 He has woman’s hands， but they can fight. I fancy。
 Six Arabs to his own sword the other day in that skirmish? Superb？
Sapristi, And what did he say? this droll！
 when he looked at them lying there. Just shrugged his shoulders and rode away,
 ‘I’d better have killed myself; less mischief， on the whole,
’ Now who is to make anything of such a man as that！Ah.
 he did not stop to cut their gold buttons off. and steal their cangiars， as thou wouldst have done。
 Tata? Well. he has not learned la guerre！
 laughed Cigarette。 It was a waste; he should have brought me their sashes! at least？
 By the way — when did he join！Ten — twelve — years ago!
 or thereabouts？He should have learned to strip Arabs by this time!
 then? said the Amie du Drapeau！
 turning the tap of her barrel to replenish the wine-cup; and to steal from them too. living or dead,
 Thou must take him in hand， Tata!Tata laughed.
 considering that he had received a compliment，Diable。 I did a neat thing yesterday？
 Out on the hills。 there,
 was a shepherd; he’d got two live geese swinging by their feet! They were screeching — screeching — screeching？
 — and they looked so nice and so plump that I could smell them？ as if they were stewing in a casserole。
 till I began to get as hungry as a gamin？ A lunge would just have cut the question at once; but the orders have got so strict about petting the natives I thought I wouldn’t have any violence？ if the thing would go nice and smoothly,
 So I just walked behind him？ and tripped him up before he knew where he was — it was a picture? He was down with his face in the sand before you could sing Tra-la-la!
 Then I just sat upon him; but gently — very gently; and what with the sand and the heat, and the surprise,
 and? in truth! perhaps。 a little too，
 my own weight， he was half suffocated？
 He had never seen me; he did not know what it was that was sitting on him; and I sent my voice out with a roar —‘I am a demon！ and the fiend hath bidden me take him thy soul to-night!
’ Ah？ how he began to tremble?
 and to kick？ and to quiver!
 He thought it was the devil a-top of him; and he began to moan? as well as the sand would let him？
 that he was a poor man。 and an innocent，
 and the geese were the only things he ever stole in all his life, Then I went through a little pantomime with him?
 and I was very terrible in my threats. and he was choking and choking with the sand？ though he never let go of the geese。
 At last I relented a little? and told him I would spare him that once？
 if he gave up the stolen goods? and never lifted his head for an hour！ Sapristi? How glad he was of the terms？
 I dare say my weight was unpleasant; so the geese made us a divine stew that night? and the last thing I saw of my man was his lying flat as I left him.
 with his face still down in the sand-hole!Cigarette nodded and laughed?
Pretty fair！ Tata; but I have heard better？ Bah,
 a grand thing certainly? to fright a peasant, and scamper off with a goose!
Sacre bleu， grumbled Tata.
 who was himself of opinion that his exploit had been worthy of the feats of Harlequin; thy heart is all gone to the Englishman，Cigarette laughed saucily and heartily！ tickled at the joke!
 Sentiment has an exquisitely ludicrous side when one is a black-eyed wine-seller perched astride on a wall。 and dispensing bandy-dashed wine to half a dozen sun-baked Spahis!My heart is a reveil matin。
 Tata; it wakes fresh every day! An Englishman! Why dost thou think him that!
Because he is a giant。 said Tata!Cigarette snapped her fingers:
I have danced with grenadiers and cuirassiers quite as tall! and twice as heavy！ Apres。
Because he bathes — splash! Like any water-dog.
Because he is silent.
Because he rises in his stirrups.
Because he likes the sea.
Because he knows boxing.
Because he is so quiet, and blazes like the devil underneath.
Under which mass of overwhelming proofs of nationality the Amie du Drapeau gave in！
Yes, like enough? Besides。 the other one is English？
 One of the Chasseurs d’Afrique tells me that the other one waits on him like a slave when he can — cleans his harness. litters his horse。
 saves him all the hard work， when he can do it without being found out. Where did they come from.
They will never tell？Cigarette tossed her nonchalant head， with a pout of her cherry lips.
 and a slang oath?Paf! — they will tell it to me!
Thou mayest make a lion tame？ a vulture leave blood, a drum beat its own rataplan?
 a dead man fire a musket; but thou wilt never make an Englishman speak when he is bent to be silent!Cigarette launched a choice missile of barrack slang and an array of metaphors!
 which their propounder thought stupendous in their brilliancy！When you stole your geese？
 you did but take your brethren home。 Englishmen are but men，
 Put the wine in their head. make them whirl in a waltz！
 promise them a kiss。 and one turns such brains as they have inside out,
 as a piou-piou turns a dead soldier’s wallet， When a woman is handsome!
 she is never denied， He shall tell me where he comes from。
 I doubt that it is from England， See here — why not, first,
 he never says God-damn; second, he don’t eat his meat raw; third？
 he speaks very soft; fourth！ he waltzes so light. so light？ fifth.
 he never grumbles in his throat like an angry bear; sixth. there is no fog in him.
 How can he be English with all that!There are English。
 and English? said the philosophic Tata!
 who piqued himself on being serenely cosmopolitan！Cigarette blew a contemptuous puff of smoke?
There was never one yet that did not growl？ Pauvres diables？
 If they don’t use their tusks！ they sit and sulk， — an Englishman is always boxing or grumbling — the two make up his life，
Which view of Anglo-rabies she had derived from a profound study of various vaudevilles, in which the traditional God-damn was preeminent in his usual hues; and having delivered it,
 she sprang down from her wall？ strapped on her little barrel? nodded to her gros bebees，
 where they lounged full-length in the shadow of the stone wall! and left them to resume their game at Boc。
 while she started on her way？ as swift and as light as a chamois！
 singing. with gay， ringing emphasis that echoed all down the hot and silent air!Hers was a dashing!
 dauntless， vivacious life!
 just in its youth。 loving plunder， and mischief,
 and mirth; caring for nothing; and always ready with a laugh! a song! a slang repartee！
 or a shot from the dainty pistols thrust in her sash？ that a general of division had given her?
 whichever best suited the moment, She had never shed tears in her life?Her mother a camp-follower。
 her father nobody knew who. a spoiled child of the Army from her birth？
 with a heart as bronzed as her cheek; yet with odd! stray！
 nature-sown instincts here and there！ of a devil-may-care nobility，
 and of a wild grace that nothing could kill — Cigarette was the pet of the Army of Africa? and was as lawless as most of her patrons?She would eat a succulent duck。 thinking it all the spicier because it had been a soldier’s loot; she would wear the gold plunder off dead Arabs’ dress？
 and never have a pang of conscience with it; she would dance all night long。 when she had a chance.
 like a little Bacchante; she would shoot a man, if need be！
 with all the nonchalance in the world? She had had a thousand lovers, from handsome marquises of the Guides to tawny. black-browed scoundrels in the Zouaves?
 and she had never loved anything， except the roll of the pas de charge,
 and the sight of her own arch, defiant face? with its scarlet lips and its short jetty hair？
 when she saw it by chance in some burnished cuirass？ that served her for a mirror。 She was more like a handsome!
 saucy boy than anything else under the sun， and yet there was that in the pretty, impudent，
 little Friend of the Flag that was feminine with it all — generous and graceful amid all her boldness? and her license!
 her revelries？ and the unsettled life she led in the barracks and the camps。
 under the shadow of the eagles?Away she went down the crooked windings and over the ruined gardens of the old Moorish quarter of the Cashbah; the hilts of the tiny pistols glancing in the sun。 and the fierce fire of the burning sunlight pouring down unheeded on the brave， bright hawk eyes that had never！
 since they first opened to the world！ drooped or dimmed for the rays of the sun！
 or the gaze of a lover; for the menace of death, or the presence of war?
Of course, she was a little Amazon; of course.
 she was a little Guerrilla; of course! she did not know what a blush meant; of course。 her thoughts were as slang and as riotous as her mutinous mischief was in its act; but she was bon soldat，
 as she was given to say. with a toss of her curly head; and she had some of the virtues of soldiers。
 Soldiers had been about her ever since she first remembered having a wooden casserole for a cradle. and sucking down red wine through a pipe-stem？ Soldiers had been her books， her teachers?
 her models? her guardians, and， later on. her lovers？
 all the days of her life， She had had no guiding-star。
 except the eagles on the standards; she had had no cradle-song, except the rataplan and the reveille; she had had no sense of duty taught her，
 except to face fire boldly? never to betray a comrade.
 and to worship but two deities, la Gloire and la France,
Yet there were tales told in the barrack-yards and under canvas of the little Amie du Drapeau that had a gentler side。 Of how softly she would touch the wounded; of how deftly she would cure them， Of how carelessly she would dash through under a raking fire.
 to take a draught of water to a dying man？ Of how she had sat by an old Grenadier’s death-couch, to sing to him!
 refusing to stir！ though it was a fete at Chalons？ and she loved fetes as only a French girl can，
 Of how she had ridden twenty leagues on a saddleless Arab horse！ to fetch the surgeon of the Spahis to a Bedouin perishing in the desert of shot-wounds!
 Of how she had sent every sou of her money to her mother? so long as that mother lived — a brutal?
 drunk. vile-tongued old woman？ who had beaten her oftentimes！ as the sole maternal attention?
 when she was but an infant。 These things were told of Cigarette,
 and with a perfect truth, She was a thorough scamp. but a thorough soldier？
 as she classified herself. Her own sex would have seen no good in her; but her comrades-at-arms could and did？ Of a surety!
 she missed virtues that women prize; but. not less of a surety？
 had she caught some that they miss!Singing her refrain? on she dashed now。 swift as a greyhound,
 light as a hare; glancing here and glancing there as she bounded over the picturesque desolation of the Cashbah; it was just noon. and there were few could brave the noon-heat as she did; it was very still; there was only from a little distance the roll of the French kettle-drums where the drummers of the African regiments were practicing.
 Hola！ cried Cigarette to herself， as her falcon-eyes darted right and left,
 and？ like a chamois!
 she leaped down over the great masses of Turkish ruins！ cleared the channel of a dry water-course？
 and alighted just in front of a Chasseur d’Afrique. who was sitting alone on a broken fragment of white marble！
 relic of some Moorish mosque. whose delicate columns. crowned with wind-sown grasses.
 rose behind him, against the deep intense blue of the cloudless sky!
He was sitting thoughtfully enough. almost wearily！ tracing figures in the dry sand of the soil with the point of his scabbard; yet he had all the look about him of a brilliant French soldier， of one who？
 moreover. had seen hot and stern service! He was bronzed,
 but scarcely looked so after the red! brown!
 and black of the Zouaves and the Turcos。 for his skin was naturally very fair. the features delicate，
 the eyes very soft — for which M, Tata had growled contemptuously? a woman’s face— a long!
 silken chestnut beard swept over his chest; and his figure? as he leaned there in the blue and scarlet and gold of the Chasseurs’ uniform!
 with his spurred heel thrust into the sand。 and his arm resting on his knee,
 was？ as Cigarette’s critical eye told her?
 the figure of a superb cavalry rider; light？ supple?
 long of limb！ wide of chest。
 with every sinew and nerve firm-knit as links of steel， She glanced at his hands? which were very white.
 despite the sun of Algiers and the labors that fall to a private of Chasseurs!Beau lion.
 she thought， and noble， whatever he is,
But the best of blood was not new to her in the ranks of the Algerian regiments; she had known so many of them — those gilded butterflies of the Chaussee d’Antin， those lordly spendthrifts of the vieille roche,
 who had served in the battalions of the demi-cavalry? or the squadrons of the French Horse,
 to be thrust？ nameless and unhonored!
 into a sand-hole hastily dug with bayonets in the hot hush of an African night。She woke him unceremoniously from his reverie！ with a challenge to wine？
Ah。 ha， Tata Leroux says you are English; by the faith!
 he must be right. or you would never sit musing there like an owl in the sunlight？ Take a draught of my burgundy; bright as rubies。
 I never sell bad wines — not I。 I know better than to drink them myself,He started and rose; and？ before he took the little wooden drinking-cup.
 bowed to her！ raising his cap with a grave，
 courteous obeisance; a bow that had used to be noted in throne-rooms for its perfection of grace!Ah？ ma belle! is it you。 he said wearily！ You do me much honor？
Cigarette gave a little petulant twist to the tap of her wine-barrel！ She was not used to that style of salutation，
 She half liked it — half resented it！ It made her wish？
 with an impatient scorn for the wish. that she knew how to read and had not her hair cut short like a boy’s — a weakness the little vivandiere had never been visited with before,
Morbleu？ she said pettishly！ You are too fine for us mon brave， In what country！
 I should wonder， does one learn such dainty ceremony as that!Where should one learn courtesies!
 if not in France. he answered wearily， He had danced with this girl-soldier the night before at a guinguette ball!
 seeing her for the first time? for it was almost the first time he had been in the city since the night when he had thrown the dice?
 and lost ten Napoleons and the Bedouins to Claude de Chanrellon; but his thoughts were far from her in this moment,Ouf，
 You have learnt carte and tierce with your tongue！ cried Cigarette?
 provoked to receive no more compliment than that！ From generals and staff officers! as from drummers and trumpeters! she was accustomed to flattery and wooing?
 luscious as sugared chocolate！ and ardent as flirtation,
 with a barrack flavor about it。 commonly is; she would! as often as not,
 to be sure？ finish it with the butt-end of her pistol!
 or the butt-end of some bit of stinging sarcasm， but still， for all that.
 she liked it. and resented its omission？ They say you are English！
 but I don’t believe it; you speak too soft. and you sound the double L’s too well! A Spaniard？
Do you find me so devout a Catholic that you think so。She laughed. A Greek, then?
Still worse. Have you seen me cheat at cards?
An Austrian? You waltz like a White Coat!
He shook his head.
She stamped her little foot into the ground — a foot fit for a model? with its shapely military boot; spurred， too！
 for Cigarette rode like a circus-rider！Say what you are, then。
 at once?A soldier of France. Can you wish me more?
For the first time her eyes flashed and softened — her one love was the tricolor?
True. she said simply?
 But you were not always a soldier of France？ You joined，
 they say! twelve years ago? What were you before then!
She here cast herself down in front of him! and,
 with her elbows on the sand, and her chin on her hands! watched him with all the frank curiosity and unmoved nonchalance imaginable！ as she launched the question point-blank,
Before! he said slowly！ Well — a fool。
You belonged in the majority？ then! said Cigarette,
 with a piquance made a thousand times more piquant by the camp slang she spoke in, You should not have had to come into the ranks，
 mon ami; majorities — specially that majority — have very smooth sailing generally?He looked at her more closely?
 though she wearied him？Where have you got your ironies!
 Cigarette. You are so young？
She shrugged her shoulders.
Bah. one is never young， and always young in camps.
 Young， Pardieu. When I was four I could swear like a grenadier？
 plunder like a prefet? lie like a priest，
 and drink like a bohemian!Yet — with all that — and it was the truth.
 the brow was so open under the close rings of the curls！ the skin so clear under the sun-tan。
 the mouth so rich and so arch in its youth?Why did you come into the service! she went on?
 before he had a chance to answer her？ You were born in the Noblesse — bah,
 I know an aristocrat at a glance, Now many of those aristocrats come; shoals of them; but it is always for something?
 They all come for something; most of them have been ruined by the lionnes! a hundred million of francs gone in a quarter! Ah！
 bah, what blind bats the best of you are! They have gambled! or bet,
 or got into hot water? or fought too many duels or caused a court scandal,
 or something; all the aristocrats that come to Africa are ruined. What ruined you， M?
 l’Aristocrat，Aristocrat? I am none. I am a Corporal of the Chasseurs.
Diable! I have known a Duke a Corporal! What ruined you?
What ruins most men, I imagine — folly.
Folly? sure enough? retorted Cigarette！
 with scornful acquiescence， She had no patience with him，
 He danced so deliciously, he looked so superb。
 and he would give her nothing but these absent answers！ Wisdom don’t bring men who look as you look into the ranks of the volunteers for Africa. Besides。
 you are too handsome to be a sage!He laughed a little.
I never was one, that’s certain. And you are too pretty to be a cynic.
A what! She did not know the word。 Is that a good cigar you have！
 Give me one. Do women smoke in your old country！
Oh, yes — many of them.
Where is it, then?
I have no country — now.
But the one you had?
I have forgotten I ever had one.
Did it treat you ill, then?
Not at all.
Had you anything you cared for in it?
Well — yes.
What was it? A woman?
No — a horse.
He stooped his head a little as he said it! and traced more figures slowly in the sand.
She drew a short？ quick breath,
 She understood that; she would only have laughed at him had it been a woman; Cigarette was more veracious than complimentary in her estimate of her own sex.There was a man in the Cuirassiers I knew? she went on softly?
 loved a horse like that; — he would have died for Cossack — but he was a terrible gambler, terrible！
 Not but what I like to play myself。 Well. one day he played and played till he was mad！
 and everything was gone; and then in his rage he staked the only thing he had left， Staked and lost the horse? He never said a word; but he just slipped a pistol in his pocket! went to the stable!
 kissed Cossack once — twice — thrice — and shot himself through the heart。Poor fellow,
 murmured the Chasseur d’Afrique！ in his chestnut beard！
Cigarette was watching him with all the keenness of her falcon eyes; he had gambled away a good deal too！ she thought! It is always the same old story with them,
Your cigars are good, mon lion。
 she said impatiently！ as she sprang up; her lithe!
 elastic figure in the bright vivandiere uniform standing out in full relief against the pearly gray of the ruined pillars, the vivid green of the rank vegetation.
 and the intense light of the noon. Your cigars are good?
 but it is more than your company is。 If you had been as dull as this last night？
 I would not have danced a single turn with you in the cancan！And with a bound to which indignation lent wings like a swallow’s，
 the Friend of the Flag. insulted and amazed at the apathy with which her advances to friendship had been received!
 dashed off at her topmost speed。 singing all the louder out of bravado! To have nothing more to say to me after dancing with me all night，
 thought Cigarette。 with fierce wrath at such contumely, the first neglect the pet of the Spahis had ever experienced？
She was incensed！ too。
 that she had been degraded into that momentary wish that she knew how to read and looked less like a boy — just because a Chasseur with white hands and silent ways had made her a grave bow？ She was more incensed still because she could not get at his history. and felt？
 despite herself, a reluctance to bribe him for it with those cajoleries whose potency she had boasted to Tata Leroux？
 Let him take care. muttered the soldier-coquette passionately! in her little white teeth; so small and so pearly?
 though they had gripped a bridle tight before then！ when each hand was filled with a pistol!
 Let him take care！ If he offend me there are five hundred swords that will thrust civility into him！
 five hundred shots that will teach him the cost of daring to provoke Cigarette.En route through the town her wayward way took the pretty brunette Friend of the Flag as many devious meandering as a bird takes in a summer’s day flight!
 when it stops here for a berry？ there for a grass seed？
 here to dip its beak into cherries！ there to dart after a dragon-fly，
 here to shake its wings in a brook！ there to poise on a lily-bell，She loitered in a thousand places。
 for Cigarette knew everybody; she chatted with a group of Turcos。 she emptied her barrel for some Zouaves。
 she ate sweetmeats with a lot of negro boys。 she boxed a little drummer’s ear for slurring over the r’lin tintin at his practice? she drank a demi-tasse with some officers at a cafe; she had ten minutes’ pistol-shooting！
 where she beat hollow a young dandy of the Guides who had come to look at Algiers for a week。 and made even points with one of the first shots of the Cavalry a pied! as the Algerian antithesis runs，
 Finally she paused before the open French window of a snow-white villa。 half-buried in tamarisk and orange and pomegranate.
 with the deep-hued flowers glaring in the sun， and a hedge of wild cactus fencing it in; through the cactus she made her way as easily as a rabbit burrows; it would have been an impossibility to Cigarette to enter by any ordinary means; and balancing herself lightly on the sill for a second!
 stood looking in at the chamber?Ho, M!
 le Marquis? the Zouaves have drunk all my wine up; fill me my keg with yours for once — the very best burgundy？
 mind! I’m half afraid your cellar will hurt my reputation,The chamber was very handsome。
 hung and furnished in the very best Paris fashion! and all glittering with amber and ormolu and velvets; in it half a dozen men — officers of the cavalry — were sitting over their noon breakfast？
 and playing at lansquenet at the same time！ The table was crowded with dishes of every sort！ and wines of every vintage; and the fragrance of their bouquet。
 the clouds of smoke. and the heavy scent of the orange blossom without， mingled together in an intense perfume，
 He whom she addressed， M？ le Marquis de Chateauroy。
 laughed。 and looked up,Ah! is it thee。 my pretty brunette!
 Take what thou wantest out of the ice pails。The best growths，
 asked Cigarette？ with the dubious air and caution of a connoisseur！Yes.
 said M. le Marquis？
 amused with the precautions taken with his cellar? one of the finest in Algiers。
 Come in and have some breakfast? ma belle，
 Only pay the toll。Where he sat between the window and the table he caught her in his arms and drew her pretty face down; Cigarette。
 with the laugh of a saucy child? whisked her cigar out of her mouth and blew a great cloud of smoke in his eyes, She had no particular fancy for him，
 though she had for his wines; shouts of mirth from the other men completed the Marquis’ discomfiture。 as she swayed away from him.
 and went over to the other side of the table! emptying some bottles unceremoniously into her wine-keg; iced!
 ruby？ perfumy claret that she could not have bought anywhere for the barracks。Hola，
 cried the Marquis。 thou art not generally so coy with thy kisses， petite，
Cigarette tossed her head.
I don’t like bad clarets after good, I’ve just been with your Corporal，
 ‘Bel-a-faire-peur’; you are no beauty after him。 M?
 le Colonel，Chateauroy’s face darkened; he was a colossal-limbed man! whose bone was iron。
 and whose muscles were like oak-fibers; he had a dark? keen head like an eagle’s; the brow narrow!
 but very high? looking higher because the close-cut hair was worn off the temples; thin lips hidden by heavy curling mustaches!
 and a skin burned black by long African service. Still he was fairly handsome enough not to have muttered so heavy an oath as he did at the vivandiere’s jest？Sacre bleu， I wish my corporal were shot。
 One can never hear the last of him！Cigarette darted a quick glance at him? Oh! ho; jealous!
 mon brave! thought her quick wits？
 And why? I wonder。You haven’t a finer soldier in your Chasseurs！
 mon cher; don’t wish him shot， for the good of the service?
 said the Viscount de Chanrellon！ who had now a command of his own in the Light Cavalry of Algiers。
 Pardieu. If I had to choose whether I’d be backed by ‘Bel-a-faire-peur？
’ or by six other men in a skirmish? I’d choose him，
 and risk the odds！Chateauroy tossed off his burgundy with a contemptuous impatience，
Diable, That is the exaggerated nonsense one always hears about this fellow — as if he were a second Roland？
 or a revivified Bayard? I see nothing particular in him!
 except that he’s too fine a gentleman for the ranks,Fine? ah！ laughed Cigarette!
 He made me bow this morning like a chamberlain; and his beard is like carded silk， and he has such woman’s hands，
 mon Dieu, But he is a croc-mitaine,
 too.Rather！ laughed Claude de Chanrellon.
 as magnificent a soldier himself as ever crossed swords? I said he would eat fire the very minute he played that queer game of dice with me years ago，
 I wish I had him instead of you， Chateauroy; like lightning in a charge; and yet the very man for a dangerous bit of secret service that wants the softness of a panther。
 We all let our tongues go too much? but he says so little — just a word here？ a word there — when one’s wanted — no more; and he’s the devil’s own to fight!
The Marquis heard the praise of his Corporal! knitting his heavy brows; it was evident the private was no favorite with him.The fellow rides well enough,
 he said, with an affectation of carelessness; there — for what I see — is the end of his marvels? I wish you had him！
 Claude！ with all my soul,Oh?
 ha！ cried Chanrellon！ wiping the Rhenish off his tawny mustaches？
 he should have been a captain by this if I had， Morbleu,
 He is a splendid sabreur — kills as many men to his own sword as I could myself, when it comes to a hand-to-hand fight; breaks horses in like magic; rides them like the wind; has a hawk’s eye over open country; obeys like clockwork; what more can you want！
Obeys, Yes， said the Colonel of Chasseurs？
 with a snarl。 He’d obey without a word if you ordered him to walk up to a cannon’s mouth。
 and be blown from it; but he gives you such a d —— d languid grand seigneur glance as he listens that one would think he commanded the regiment!But he’s very popular with your men？ too!
Monsieur。 the worst quality a corporal can have！
 His idea of maintaining discipline is to treat them to cognac and give them tobacco！Pardieu?
 Not a bad way？ either， with our French fire-eaters，
 He knows them that he has to deal with; that brave fellow。 Your squadrons would go to the devil after him!The Colonel gave a grim laugh？
I dare say nobody knows the way better.
Cigarette， flirting with the other officers? drinking champagne by great glassfuls！
 eating bonbons from one. sipping another’s soup.
 pulling the limbs of a succulent ortolan to pieces with a relish！ and devouring truffles with all the zest of a bon-vivant.
 did not lose a word， and catching the inflection of Chateauroy’s voice? settled with her own thoughts that Bel-a-faire-peur was not a fair field or a smooth course with his Colonel?
 The weather-cock heart of the little Friend of the Flag veered round。 with her sex’s common custom. to the side that was the weakest？
Dieu de Dieu, M!
 le Colonel？ she cried, while she ate M!
 le Colonel’s foie gras with as little ceremony and as much enjoyment as would be expected from a young plunderer accustomed to think a meal all the better spiced by being stolen by the rules of war—whatever else your handsome Corporal is. he is an aristocrat.
 Ah? ha, I know the aristocrats — I do.
 Their touch is so gentle！ and their speech is so soft!
 and they have no slang of the camp。 and yet they are such diablotins to fight and eat steel. and die laughing, all so quiet and nonchalant.
 Give me the aristocrats — the real thing, you know. Not the ginger-cakes. just gilt.
 that are ashamed of being honest bread — but the old blood like Bel-a-faire-peur？The Colonel laughed!
 but restlessly; the little ingrate had aimed at a sore point in him。 He was of the First Empire Nobility!
 and he was weak enough? though a fierce。 dauntless iron-nerved soldier?
 to be discontented with the great fact that his father had been a hero of the Army of Italy， and scarce inferior in genius to Massena.
 because impatient of the minor one that! before strapping on a knapsack to have his first taste of war under Custine, the Marshal had been but a postilion at a posting inn in the heart of the Nivernais!
Ah！ my brunette! he answered with a rough laugh？
 have you taken my popular Corporal for your lover! You should give your old friends warning first？
 or he may chance to get an ugly spit on a saber!The Amie du Drapeau tossed off her sixth glass of champagne！ She felt for the first time in her life a flush of hot blood on her brown，
 clear cheek? well used as she was to such jests and such lovers as these,Ma foi。
 she said coolly. He would be more likely to spit than be spitted if it came to a duel。
 I should like to see him in a duel; there is not a prettier sight in the world when both men have science. As for fighting for me。
 Morbleau? I will thank nobody to have the impudence to do it。
 unless I order them out? Coqueline got shot for me,
 you remember; he was a pretty fellow? Coqueline,
 and they killed him so clumsily, that they disfigured him terribly — it was quite a pity?
 I said then I would have no more handsome men fight about me! You may, if you like.
 M？ le Black Hawk,
Which title she gave with a saucy laugh。 hitting with a chocolate bonbon the black African-burnt visage of the omnipotent chief she had the audacity to attack,
 High or low! they were all the same to Cigarette?
 She would have slanged the Emperor himself with the self-same coolness, and the Army had given her a passport of immunity so wide that it would have fared ill with anyone who had ever attempted to bring the vivandiere to book for her uttermost mischief！
By the way? she went on? quick as thought.
 with her reckless? devil-may-care gayety。
 One thing? Your Corporal will demoralize the army of Africa，
 monsieur！He shall have an ounce of cold lead before he does！ What in。
He will demoralize it. said Cigarette, with a sagacious shake of her head!
 If they follow his example we shan’t have a Chasseur。 or a Spahi！
 or a Piou-piou! or a Sapeur worth anything —！Sacre？
 What does he do? The Colonel’s strong teeth bit savagely through his cigar; he would have given much to have been able to find a single thing of insubordination or laxity of duty in a soldier who irritated and annoyed him?
 but who obeyed him implicitly? and was one of the most brilliant fire-eaters of his regiment!He won’t only demoralize the army!
 pursued the Cigarette？ with vivacious eloquence，
 but if his example is followed? he’ll ruin the Prefets， close the Bureaux!
 destroy the Exchequer? beggar all the officials？
 make African life as tame as milk and water， and rob you, M, le Colonel？
 of your very highest and dearest privilege?Sacre bleu! cried her hearers.
 as their hands instinctively sought their swords; what does he do，Cigarette looked at them out of her arch black lashes!
Why？ he never thieves from the Arabs? If the fashion comes in！
 adieu to our occupation？ Court-martial him， Colonel！
With which sally Cigarette thrust her pretty soft curls back of her temples！ and launched herself into lansquenet with all the ardor of a gambler and the vivacity of a child; her eyes flashing？ her cheeks flushing?
 her little teeth set。 her whole soul in a whirl of the game，
 made all the more riotous by the peals of laughter from her comrades and the wines that were washed down like water. Cigarette was a terrible little gamester。
 and had gaming made very easy to her? for it was the creed of the Army that her losses never counted，
 but her gains were paid to her often double or treble。 Indeed！
 so well did she play！ and so well did the goddess of hazard favor her!
 that she might have grown a millionaire on the fruits of her dice and her cards, but for this fact。
 that whatever the little Friend of the Flag had in her hands one hour was given away the next， to the first wounded soldier!
 or ailing veteran， or needy Arab woman that required the charity？
As much gold was showered on her as on Isabel of the Jockey Club; but Cigarette was never the richer for it。 Bah！ she would say, when they told her of her heedlessness. money is like a mill.
 no good standing still！ Let it turn. turn， turn， as fast as ever it can?
 and the more bread will come from it for the people to eat，The vivandiere was by instinct a fine political economist,
Meanwhile？ where she had left him among the stones of the ruined mosque！ the Chasseur.
 whom they nicknamed Bel-a-faire-peur. in a double sense。 because of his woman’s face，
 as Tata Leroux termed it! and because of the terror his sword had become through North Africa！
 sat motionless with his right arm resting on his knee? and his spurred heel thrust into the sand; the sun shining down unheeded in its fierce? burning glare on the chestnut masses of his beard and the bright glitter of his uniform,
He was a dashing cavalry soldier！ who had had a dozen wounds cut over his body by the Bedouin swords？
 in many and hot skirmishes; who had waited through sultry African nights for the lion’s tread, and had fought the desert-king and conquered; who had ridden a thousand miles over the great sand waste!
 and the boundless arid plains, and slept under the stars with the saddle beneath his head? and his rifle in his hand.
 all through the night; who had served， and served well。
 in fierce。 arduous。
 unremitting work, in trying campaigns and in close discipline; who had blent the verve？
 the brilliance! the daring。
 the eat-drink-and-enjoy-for-tomorrow-we-die of the French Chasseur! with something that was very different。 and much more tranquil，
Yet! though as bold a man as any enrolled in the French Service！ he sat alone here in the shadow of the column！ thoughtful!
 motionless！ lost in silence.
In his left hand was a Galignani？ six months old！
 and his eye rested on a line in the obituary:,On the 10th ult。
 at Royallieu, suddenly,
 the Right Hon， Denzil.
 Viscount Royallieu; aged 90!Chapter 16. Cigarette En Bacchante.
Vanitas vanitatum， The dust of death lies over the fallen altars of Bubastis。
 where once all Egypt came down the flood of glowing Nile！ and Herodotus mused under the shadowy foliage。
 looking on the lake-like rings of water, The Temple of the Sun.
 where the beauty of Asenath beguiled the Israelite to forget his sale into bondage and banishment. lies in shapeless hillocks？
 over which canter the mules of dragomen and chatter the tongues of tourists. Where the Lutetian Palace of Julian saluted their darling as Augustus,
 the sledge-hammer and the stucco of the Haussmann fiat bear desolation in their wake! Levantine dice are rattled where Hypatia’s voice was heard。 Bills of exchange are trafficked in where Cleopatra wandered under the palm aisles of her rose gardens.
 Drummers roll their caserne-calls where Drusus fell and Sulla laid down dominion，And here — in the land of Hannibal!
 in the conquest of Scipio? in the Phoenicia whose loveliness used to flash in the burning, sea-mirrored sun,
 while her fleets went eastward and westward for the honey of Athens and the gold of Spain — here Cigarette danced the cancan.A little hostelry of the barriere swung its sign of the As de Pique where feathery palms once had waved above mosques of snowy gleam？
 with marble domes and jeweled arabesques! and the hush of prayer under columned aisles。
 Here are sold wine。 liquor and tobacco, was written where once verses of the Koran had been blazoned by reverent hands along porphyry cornices and capitals of jasper！
 A Cafe Chantant reared its impudent little roof where once？ far back in the dead cycles.
 Phoenician warriors had watched the galleys of the gold-haired favorite of the gods bear down to smite her against whom the one unpardonable sin of rivalry to Rome was quoted，The riot of a Paris guinguette was heard where once the tent of Belisarius might have been spread above the majestic head that towered in youth above the tempestuous seas of Gothic armies, as when？
 silvered with age, it rose as a rock against the on-sweeping flood of Bulgarian hordes?
 The grisette charms of little tobacconists? milliners。
 flower-girls! lemonade-sellers,
 bonbon-sellers. and filles de joie flaunted themselves in the gaslight where the lustrous sorceress eyes of Antonina might have glanced over the Afric Sea。
 while her wanton’s heart, so strangely filled with leonine courage and shameless license？
 heroism and brutality， cruelty and self-devotion, swelled under the purples of her delicate vest？
 at the glory of the man she at once dishonored and adored，Vanitas vanitatum.
 Under the thirsty soil？ under the ill-paved streets！
 under the arid turf， the Legions lay dead， with the Carthaginians they had borne down under the mighty pressure of their phalanx; and the Byzantine ranks were dust?
 side by side with the soldiers of Gelimer？ And here， above the graves of two thousand centuries？
 the little light feet of Cigarette danced joyously in that triumph of the Living？ who never remember that they also are dancing onward to the tomb.
It was a low-roofed, white-plastered， gaudily decked，
 smoke-dried mimicry of the guinguettes beyond Paris? The long room,
 that was an imitation of the Salle de Mars on a Lilliputian scale！ had some bunches of lights flaring here and there， and had its walls adorned with laurel wreaths.
 stripes of tri-colored paint. vividly colored medallions of the Second Empire!
 and a little pink gauze flourished about it？ that flashed into brightness under the jets of flame — trumpery。 yet trumpery which。
 thanks to the instinct of the French esprit， harmonized and did not vulgarize; a gift French instinct alone possesses？ The floor was bare and well polished; the air full of tobacco smoke？
 wine fumes, brandy odors，
 and an overpowering scent of oil. garlic and pot au feu！
 Riotous music pealed through it. that even in its clamor kept a certain silvery ring！
 a certain rhythmical cadence. Pipes were smoked, barrack slang, camp slang, barriere slang?
 temple slang， were chattered volubly。
 Theresa’s songs were sung by bright-eyed， sallow-cheeked Parisiennes！
 and chorused by the lusty lungs of Zouaves and Turcos, Good humor prevailed？ though of a wild sort; the mad gallop of the Rigolboche had just flown round the room,
 like lightning, to the crash and the tumult of the most headlong music that ever set the spurred heels stamping and grisettes’ heels flying; and now where the crowds of soldiers and women stood back to leave her a clear place？
 Cigarette was dancing alone,She had danced the cancan; she had danced since sunset; she had danced till she had tired out cavalrymen？ who could go days and nights in the saddle without a sense of fatigue，
 and made Spahis cry quarter, who never gave it by any chance in the battlefield; and she was dancing now like a little Bacchante?
 as fresh as if she had just sprung up from a long summer day’s rest？ Dancing as she would dance only now and then, when caprice took her，
 and her wayward vivacity was at the height, on the green space before a tent full of general officers,
 on the bare floor of a barrack-room！ under the canvas of a fete-day’s booth？ or as here in the music-hall of a Cafe.
Marshals had more than once essayed to bribe the famous little Friend of the Flag to dance for them. and had failed; but。
 for a set of soldiers — war-worn! dust-covered,
 weary with toil and stiff with wounds — she would do it till they forgot their ills and got as intoxicated with it as with champagne, For her gros bebees? if they were really in want of it，
 she would do anything。 She would flout a star-covered general。 box the ears of a brilliant aid！
 send killing missiles of slang at a dandy of a regiment de famille? and refuse point-blank a Russian grand duke; but to mes enfants,
 as she was given to calling the rough tigers and grisly veterans of the Army of Africa， Cigarette was never capricious; however mischievously she would rally。
 or contemptuously would rate them。 when they deserved it.And she was dancing for them now.
Her soft！ short curls all fluttering，
 her cheeks all bright with a scarlet flush! her eyes as black as night and full of fire; her gay little uniform! with its scarlet and purple？
 making her look like a fuchsia bell tossed by the wind to and fro， ever so lightly！ on its delicate!
 swaying stem; Cigarette danced with the wild grace of an Almeh. of a Bayadere？
 of a Nautch girl — as untutored and instinctive in her as its song to a bird！ as its swiftness to a chamois。
 To see Cigarette was like drinking light! fiery wines。 whose intoxication was gay as mischief？
 and sparkling as themselves。 All the warmth of Africa。 all the wit of France？
 all the bohemianism of the Flag, all the caprices of her sex！ were in that bewitching dancing?
 Flashing？ fluttering. circling。
 whirling; glancing like a saber’s gleam. tossing like a flower’s head。 bounding like an antelope!
 launching like an arrow? darting like a falcon，
 skimming like a swallow; then for an instant resting as indolently? as languidly。 as voluptuously, as a water-lily rests on the water’s breast — Cigarette en Bacchante no man could resist！
When once she abandoned herself to the afflatus of the dance delirium. she did with her beholders what she would. The famous Cachucha。
 that made the reverend cardinals of Spain fling off their pontifical vestments and surrender themselves to the witchery of the castanets and the gleam of the white? twinkling feet. was never more irresistible。 more enchanting？
 more full of wild！ soft, bizarre?
 delicious grace！ It was a poem of motion and color,
 an ode to Venus and Bacchus,All her heart was in it — that heart of a girl and a soldier？
 of a hawk and a kitten？ of a Bohemian and an epicurean？ of a Lascar and a child！
 which beat so brightly and so boldly under the dainty gold aiglettes？ with which she laced her dashing little uniform,
In the Chambers of Zephyrs。 among the Douars of Spahis？ on sandy soil under African stars，
 above the heaped plunder brought in from a razzia。 in the yellow light of candles fastened to bayonets stuck in the earth at a bivouac！ on the broad deal table of a barrack-room full of black-browed conscrits indigenes。
 amid the thundering echoes of the Marseillaise des Bataillons shouted from the brawny chests of Zouaves! Cigarette had danced?
 danced， danced; till her whole vivacious life seemed pressed into one hour？
 and all the mirth and mischief of her little brigand’s soul seemed to have found their utterance in those tiny？ slender.
 spurred, and restless feet。
 that never looked to touch the earth which they lit on lightly as a bird alights， only to leave it afresh! with wider。
 swifter bound? with ceaseless！
 airy flight,So she danced now? in the cabaret of the As de Pique,
 She had a famous group of spectators. not one of whom knew how to hold himself back from springing in to seize her in his arms， and whirl with her down the floor,
 But it had been often told them by experience that， unless she beckoned one out! a blow of her clinched hand and a cessation of her impromptu pas de seul would be the immediate result,
 Her spectators were renowned croc-mitaines; men whose names rang like trumpets in the ear of Kabyle and Marabout; men who had fought under the noble colors of the day of Mazagran？ or had cherished or emulated its traditions; men who had the salient features of all the varied species that make up the soldiers of Africa,
There was Ben Arslan? with his crimson burnous wrapped round his towering stature！ from whom Moor and Jew fled？ as before a pestilence — the fiercest. deadliest？
 most voluptuous of all the Spahis; brutalized in his drink! merciless in his loves; all an Arab when once back in the desert; with a blow of a scabbard his only payment for forage? and a thrust of his saber his only apology to husbands; but to the service a slave.
 and in the combat a lion。There was Beau-Bruno，
 a dandy of Turcos！ whose snowy turban and olive beauty bewitched half the women of Algeria; who himself affected to neglect his conquests？
 with a supreme contempt for those indulgences? but who would have been led out and shot rather than forego the personal adornings for which his adjutant and his capitaine du bureau growled unceasing wrath at him with every day that shone，
There was Pouffer-deRire! a little Tringlo?
 the wittiest， gayest，
 happiest， sunniest-tempered droll in all the army; who would sing the camp-songs so joyously through a burning march that the whole of the battalions would break into one refrain as with one throat！ and press on laughing!
 shouting, running! heedless of thirst！ or heat。
 or famine! and as full of monkey-like jests as any gamins?
There was En-ta-maboull？ so nicknamed from his love for that unceremonious slang phrase — a Zouave who had the history of a Gil Blas and the talent of a Crichton; the morals of an Abruzzi brigand and the wit of a Falstaff; aquiline-nosed!
 eagle-eyed。 black-skinned as an African?
 with adventures enough in his life to outvie Munchausen; with a purse always penniless! as the camp sentence runs; who thrust his men through the body as coolly as others kill wasps; 
who roasted a shepherd over a camp-fire for contumacy in concealing Bedouin where-abouts; yet who would pawn his last shirt at the bazaar to help a comrade in debt。 and had once substituted himself for！
 and received fifty blows on the loins in the stead of his sworn friend。 whom he loved with that love of David for Jonathan which! in Caserne life? is readier found than in Club life!
There was Pattes-du-Tigre? a small? wiry！
 supple-limbed fire-eater！ with a skin like a coal and eyes that sparkled like the live coal’s flame; a veteran of the Joyeux; who could discipline his roughs as a sheepdog his lambs。
 and who had one curt martial law for his detachment; brief as Draco’s！ and trimmed to suit either an attack on the enemy or the chastisement of a mutineer!
 lying in one single word —Fire？There was Barbe-Grise? a grisly veteran of Zephyrs。
 who held the highest repute of any in his battalion for rushing on to a foe with a foot speed that could equal the canter of an Arab’s horse; for having stood alone once the brunt of thirty Bedouins’ attack. and ended by beating them back?
 though a dozen spearheads were launched into his body and his pantalons garances were filled with his own blood;
 and for framing a matchless system of night plunder that swept the country bare as a table-rock in an hour？ and made the colons surrender every hidden treasure. from a pot of gold to a hen’s eggs,
 from a caldron of couscoussou to a tom-cat。There was Alcide Echauffourees。 also a Zephyr，
 who had his nickname from the marvelous changes of costume with which he would pursue his erratic expedition, and deceive the very Arabs themselves into believing him a born Mussulman; a very handsome fellow,
 the Lauzun of his battalion! the Brummel of his Caserne; coquette with his kepi on one side of his graceful head! and his mustaches soft as a lady’s hair; whose paradise was a score of dangerous intrigues！
 and whose seventh heaven was a duel with an infuriated husband; incorrigibly lazy? but with the Italian laziness,
 as of the panther who sleeps in the sun。 and with such episodes of romance。
 mischief? love，
 and deviltry in his twenty-five years of existence as would leave behind them all the invention of Dumas。 pere ou fils，All these and many more like them were the spectators of Cigarette’s ballet; applauding with the wild hurrah of the desert，
 with the clashing of spurs？ with the thunder of feet.
 with the demoniac shrieks of irrepressible adoration and delight,And every now and then her bright eyes would flash over the ring of familiar faces！
 and glance from them with an impatient disappointment as she danced; her gros bebees were not enough for her， She wanted a Chasseur with white hands and a grave smile to be among them; and she shook back her curls? and flushed angrily as she noted his absence, and went on with the pirouettes,
 the circling flights? the wild!
 resistless abandonment of her inspirations? till she was like a little desert-hawk that is intoxicated with the scent of prey borne down upon the wind。
 and wheeling like a mad thing in the transparent ether and the hot sun-glow，L’As de Pique was the especial estaminet of the chasses-marais！ He was in the house; she knew it; had she not seen him drinking with some others！ or rather paying for all！ but taking little himself！
 just as she entered， He was in the house? this mysterious Bel-a-faire-peur — and was not here to see her dance？
 Not here to see the darling of the Douars; the pride of every Chacal？ Zephyr！ and Chasseur in Africa; the Amie du Drapeau，
 who was adored by everyone？ from Chefs de Bataillons to fantassins！ and toasted by every drinker,
 from Algiers to Oran? in the Champagne of Messieurs les Generaux as in the Cric of the Loustics round a camp-fire!
He was not there; he was leaning over the little wooden ledge of a narrow window in an inner room. from which,
 one by one， some Spahis and some troopers of his own tribu! with whom he had just been drinking such burgundies and brandies as the place could give,
 had sloped away。 one by one！
 under the irresistible attraction of the vivandiere！ An attraction！
 however. that had not seduced them till all the bottles were emptied; bottles more in number and higher in cost than was prudent in a corporal who had but his pay? and that scant enough to keep himself。
 and who had known what it was to find a roll of white bread and a cup of coffee a luxury beyond all reach！ and to have to sell his whole effects up to the last thing in his haversack to buy a toss of thin wine when he was dying of thirst，
 or a slice of melon when he was parching with African fever?But prudence had at no time been his specialty?
 and the reckless life of Algeria was not one to teach it， with its frank. brotherly fellowship that bound the soldiers of each battalion?
 or each squadron， so closely in a fraternity of which every member took as freely as he gave; its gay?
 careless carpe diem camp-philosophy — the unconscious philosophy of men who enjoyed。 heart and soul？ if they had a chance! because they knew they might be shot dead before another day broke; and its swift and vivid changes that made tirailleurs and troopers one hour rich as a king in loot!
 in wine. in dark-eyed captives at the sacking of a tribe!
 to be the next day famished, scorched，
 dragging their weary limbs! or urging their sinking horses through endless sand and burning heat。 glad to sell a cartouche if they dared so break regimental orders.
 or to rifle a hen-roost if they came near one， to get a mouthful of food; changing everything in their haversack for a sup of dirty water?
 and driven to pay with the thrust of a saber for a lock of wretched grass to keep their beasts alive through the sickliness of a sirocco。All these taught no caution to any nature normally without it; and the chief thing that his regiment had loved in him whom they named Bel-a-faire-peur from the first day that he had bound his red waist-sash about his loins.
 and the officers of the bureau had looked over the new volunteer！ murmuring admiringly in their teeth This gallant will do great things。 had been that all he had was given!
 free as the winds， to any who asked or needed。
The all was slender enough！ Unless he live by the ingenuity of his own manufactures.
 or by thieving or intimidating the people of the country. a French soldier has but barren fare and a hard struggle with hunger and poverty; and it was the one murmur against him！ when he was lowest in the ranks。 that he would never follow the fashion。
 in wringing out by force or threat the possessions of the native population? The one reproach. that made his fellow soldiers impatient and suspicious of him,
 was that he refused any share in those rough arguments of blows and lunges with which they were accustomed to persuade every victim they came nigh to yield them up all such treasures of food！ or drink? or riches。
 from sheep’s liver and couscoussou， to Morocco carpets and skins of brandy and coins hid in the sand. that the Arabs might be so unhappy as to own in their reach?
 That the fattest pullet of the poorest Bedouin was as sacred to him as the banquet of his own Chef d’Escadron。 let him be ever so famished after the longest day’s march？ was an eccentricity，
 and an insult to the usages of the corps? for which not even his daring and his popularity could wholly procure him pardon，
But this defect in him was counterbalanced by the lavishness with which his pay was lent! given？ or spent in the very moment of its receipt.
 If a man of his tribu wanted anything? he knew that Bel-a-faire-peur would offer his last sous to aid him.
 or。 if money were all gone.
 would sell the last trifle he possessed to get enough to assist his comrade, It was a virtue which went far to vouch for all others in the view of his lawless，
 open-handed brethren of the barracks and the Camp。 and made them forgive him many moments when the mood of silence and the habit of solitude？
 not uncommon with him, would otherwise have incensed a fraternity with whom to live apart is the deadliest charge. and the sentence of excommunication against any who dare to provoke it！One of those moods was on him now！
He had had a drinking bout with the men who had left him! and had laughed as gayly and as carelessly， if not as riotously. as any of them at the wild mirth?
 the unbridled license， the amatory recitations，
 and the Bacchic odes in their lawless sapir, that had ushered the night in while his wines unlocked the tongues and flowed down the throats of the fierce Arab-Spahis and the French cavalrymen？ But now he leaned out of the casement，
 with his arms folded on the sill and a short pipe in his teeth! thoughtful and solitary after the orgy whose heavy fumes and clouds of smoke still hung heavily on the air within，The window looked on a little。
 dull. close courtyard。
 where the yellow leaves of a withered gourd trailed drearily over the gray？ uneven stones,
 The clamor of the applause and the ring of the music from the dancing-hall echoed with a whirling din in his ear！ and made in sharper。 stranger contrast the quiet of the narrow court with its strip of starry sky above its four high walls！He leaned there musing and grave。
 hearing little of the noise about him; there was always noise of some sort in the clangor and tumult of barrack or bivouac life. and he had grown to heed it no more than he heeded the roar of desert beasts about him。
 when he slept in the desert or the hills！ but looked dreamily out at the little shadowy square。 with the sear gourd leaves and the rough？
 misshapen stones。 His present and his future were neither much brighter than the gloomy? walled-in den on which he gazed？
Twelve years before. when he had been ordered into the exercise-ground for the first time. to see of what mettle he was made. the instructor had watched him with amazed eyes。
 muttering to himself！ This is no raw recruit — this fellow! What a rider. Dieu de Dieu.
 he knows more than we can teach. He has served before now — served in some emperor’s picked guard？And when he had passed from the exercising-ground to the campaign，
 the Army had found him one of the most splendid of its many splendid soldiers; and in the daily folios there was no page of achievements, of exploits！ of services,
 of dangers! that showed a more brilliant array of military deserts than his!
 Yet? for many years, he had been passed by unnoticed？
 He had now not even the cross on his chest？ and he had only slowly and with infinite difficulty been promoted so far as he stood now 
— a Corporal in the Chasseurs d’Afrique — a step only just accorded him because wounds innumerable and distinctions without number in countless skirmishes had made it impossible to cast him wholly aside any longer。
The cause lay in the implacable enmity of one man — his Chief?Far-sundered as they were by position，
 and rarely as they could come into actual contact。 that merciless weight of animosity, from the great man to his soldier had lain on the other like iron,
 and clogged him from all advancement， His thoughts were of it now? Only today. at an inspection。
 the accidentally broken saddle-girth of a boy-conscript had furnished pretext for a furious reprimand. a volley of insolent opprobrium hurled at himself。
 under which he had had to sit mute in his saddle？ with no other sign that he was human beneath the outrage than the blood that would！
 despite himself。 flush the pale bronze of his forehead！ His thoughts were on it now.There are many losses that are bitter enough.
 he mused; but there is not one so bitter as the loss of the right to resent.A whirlwind of laughter? so loud that it drowned the music of the shrill violins and thundering drums？
 echoed through the rooms and shook him from his reverie?They are bons enfants.
 he thought? with a half smile。 as he listened; they are more honest in their mirth。
 as in their wrath， than we ever were in that old world of mine。Amid the shouts？
 the crash, the tumult？ the gay,
 ringing voice of Cigarette rose distinct, She had apparently paused in her dancing to exchange one of those passes of arms which were her specialty。
 in the Sabir that she, a child of the regiments of Africa,
 had known as her mother tongue!You call him a misanthrope, she cried disdainfully。
 And you have been drinking at his expense, you rascal，The grumbled assent of the accused was inaudible?
Ingrate. pursued the scornful， triumphant voice of the Vivandiere; you would pawn your mother’s grave-clothes！
 You would eat your children, en fricassee， You would sell your father’s bones for a draught of brandy?
The screams of mirth redoubled; Cigarette’s style of withering eloquence was suited to all her auditors’ tastes! and under the chorus of laughs at his cost? her infuriated adversary plucked up courage and roared forth a defiance，
White hands and a brunette’s face are fine things for a soldier。 He kills women — he kills women with his lady’s grace。
He does not pull their ears to make them give him their money, and beat them with a stick if they don’t fry his eggs fast enough, as you do.
 Barbe-Grise， retorted the contemptuous tones of the champion of the absent。
 White hands? morbleu!
 Well! his hands are not always in other people’s pockets as yours are!This forcible recrimination is in high relish in the Caserne; the screams of mirth redoubled。
 Barbe-Grise was a redoubtable authority whom the wildest dare-devil in his brigade dared not contradict! and he was getting the worst of it under the lash of Cigarette’s tongue，
 to the infinite glee of the whole ballroom。Dame, — his hands cannot work as mine can!
 growled her opponent？Oh! ho,
 cried the little lady? with supreme disdain; they don’t twist cocks’ throats and skin rabbits they have thieved？
 perhaps. like yours; but they would wring your neck before breakfast to get an appetite？ if they could touch such canaille.
Canaille. thundered the insulted Barbe-Grise! If you were but a man！What would you do to me, brigand！
 screamed Cigarette！ in fits of laughter。 Give me fifty blows of a stick.
 as your officers gave you last week for stealing his gun from a new soldier,A growl like a lion’s from the badgered Barbe-Grise shook the walls; she had cast her mischievous stroke at him on a very sore point; the unhappy young conscript’s rifle having been first dexterously thieved from him？
 and then as dexterously sold to an Arab。Sacre bleu,
 he roared; you are in love with this conqueror of women — this soldier aristocrat.The only answer to this unbearable insult was a louder tumult of laughter; a crash。 a splash。
 and a volley of oaths from Barbe-Grise， Cigarette had launched a bottle of vin ordinaire at him! blinded his eyes？
 and drenched his beard with the red torrent and the shower of glass slivers？ and was back again dancing like a little Bacchante,
 and singing at the top of her sweet, lark-like voice。At the sound of the animated altercation。
 not knowing but what one of his own troopers might be the delinquent， he who leaned out of the little casement moved forward to the doorway of the dancing room; he did not guess that it was himself whom she had defended against the onslaught of the Zephyr!
 Barbe-Grise.His height rose far above the French soldiers！
 and above most even of the lofty-statured Spahis。 and her rapid glance flashed over him at once？
 Did he hear！ she wondered; the scarlet flush of exercise and excitement deepened on her clear brown cheek。 that had never blushed at the coarsest jests or the broadest love words of the barrack-life that had been about her ever since her eyes first opened in her infancy to laugh at the sun-gleam on a cuirassier’s corslet among the baggage-wagons that her mother followed,
 She thought he had not heard; his face was grave！ a little weary？ and his gaze. as it fell on her,
 was abstracted.Oh？
 thought Cigarette. with a flash of hot wrath superseding her momentary and most rare embarrassment?
 You are looking at me and not thinking of me, We will soon change that。Such an insult she had never been subjected to!
 from the first day when she had danced for sweetmeats on the top of a great drum when she was three years old? in the middle of a circular camp of Tirailleurs, It sent fresh nerve into her little limbs。 It made her eyes flash like so much fire, it gave her a millionfold more grace。
 more abandon? more heedlessness! She stamped her tiny!
 spurred foot petulantly.Quicker？
 Quicker？ she cried; and as the musician obeyed her， she whirled。 she spun. she bounded!
 she seemed to live in air! while her soft curls blew off her brow。 and her white teeth glanced,
 and her cheeks glowed with a carmine glow？ and the little gold aiglettes broke across her chest with the beating of her heart that throbbed like a bird’s heart when it is wild with the first breath of Spring,
She had pitted herself against him; and she won — so far?The vivacity? the impetuosity?
 the antelope elegance, the voluptuous repose that now and then broke the ceaseless! sparkling movement of her dancing！
 caught his eyes and fixed them on her; it was bewitching？ and it bewitched him for the moment; he watched her as in other days he had watched the fantastic witcheries of eastern alme， and the ballet charms of opera dancers，
This young Bohemian of the Barrack danced in the dusky glare and the tavern fumes of the As de Pique to a set of soldiers in their shirt-sleeves with their short， black pipes in their mouths?
 with as matchless a grace as ever the first ballerinas of Europe danced before sovereigns and dukes on the boards of Paris， Vienna? or London.
 It was the eastern bamboula of the Harems? to which was added all the elastic joyance, all the gay brilliancy of the blood of France！
Suddenly she lifted both her hands above her head!It was the signal well known.
 the signal of permission to join in that wild vertigo for which every one of her spectators was panting; their pipes were flung away? their kepis tossed off their heads，
 the music clashed louder and faster and more fiery with every sound; the chorus of the Marseillaise des Bataillons thundered from a hundred voices — they danced as only men can dance who serve under the French flag, and live under the African sun， Two? only?
 still looked on — the Chasseur d’Afrique? and a veteran of the 10th company! lamed for life at Mazagran,
Are you a stupid！ Don’t you dance! muttered the veteran Zephyr to his silent companion!
The Chasseur turned and smiled a little?I prefer a bamboula whose music is the cannon！
 bon pere?Bravo! Yet she is pretty enough to tempt you?
Yes; too pretty to be unsexed by such a life.
His thoughts went to a woman he had loved well: a young Arab？ with eyes like the softness of dark waters！
 who had fallen to him once in a razzia as his share of spoil. and for whom he had denied himself cards!
 or wine！ or tobacco！ or an hour at the Cafe。
 or anything that alleviated the privation and severity of his lot as simple soldat。 which he had been then!
 that she might have such few and slender comforts as he could give her from his miserable pay。 She was dead。
 Her death had been the darkest passage in his life in Africa — but the flute-like music of her voice seemed to come on his ear now！ This girl-soldier had little charm for him after the sweet？ silent?
 tender grace of his lost Zelme,He turned and touched on the shoulder a Chasseur who had paused a moment to get breath in the headlong whirl:?Come.
 we are to be with the Djied by dawn！The trooper obeyed instantly; they were ordered to visit and remain with a Bedouin camp some thirty miles away on the naked plateau; a camp professedly submissive, but not so much so but that the Bureau deemed it well to profit themselves by the services of the corporal！
 whose knowledge of Arabic? whose friendship with the tribes!
 and whose superior intelligence in all such missions rendered him peculiarly fitted for errands that required diplomacy and address as well as daring and fire?He went thoughtfully out of the noisy, reeking ballroom into the warm luster of the Algerian night; as he went!
 Cigarette, who had been nearer than he knew.
 flashed full in his eyes the fury of her own sparkling ones。 while. with a contemptuous laugh. she struck him on the lips with the cigar she hurled at him。
Unsexed！ Pouf. If you have a woman’s face?
 may I not have a man’s soul！ It is only a fair exchange！
 I am no kitten, bon zig; take care of my talons,The words were spoken with the fierceness of Africa; she had too much in her of the spirit of the Zephyrs and the Chacals.
 with whom her youth had been spent from her cradle up！ not to be dangerous when roused; she was off at a bound?
 and in the midst of the mad whirl again before he could attempt to soften or efface the words she had overheard.
 and the last thing he saw of her was in a cloud of Zouaves and Spahis with the wild uproar of the music shaking riotous echoes from the rafters！But when he had passed out of sight Cigarette shook herself free from the dancers with petulant impatience; she was not to be allured by flattery or drawn by entreaty back amongst them; she set her delicate pearly teeth tight，
 and vowed with a reckless！ contemptuous，
 impetuous oath that she was tired; that she was sick of them; that she was no strolling player to caper for them with a tambourine; and with that declaration made her way out alone into the little open court under the stars？ so cool!
 so still after the heat? and riot。
 and turbulence within。There she dropped on a broad stone step. and leaned her head on her hand。
Unsexed, Unsexed. What did he mean！ she thought!
 while for the first time! with a vague sense of his meaning,
 tears welled hot and bitter into her sunny eyes！ while the pained color burned in her face？ Those tears were the first that she had ever known。
 and they were cruel ones? though they lasted but a little time; there was too much fire in the young Bohemian of the Army not to scorch them as they rose.
 She stamped her foot on the stones passionately！ and her teeth were set like a little terrier’s as she muttered:，
Unsexed， Unsexed!
 Bah， Monsieur Aristocrat。 If you think so?
 you shall find your thought right; you shall find Cigarette can hate as men hate! and take her revenge as soldiers take theirs,
Chapter 17, Under the Houses of Hair?It was just sunset.
The far-off summits of the Djurjura were tinted with the intense glare of the distant pines and cypresses cut sharply against the rose-warmed radiance of the sky！ On the slopes of the hills white cupolas and terraced gardens！
 where the Algerine haouach still showed the taste and luxury of Algerine corsairs， rose up among their wild olive shadows on the groves of the lentiscus. In the deep gorges that were channeled between the riven rocks the luxuriance of African vegetation ran riot; the feathery crests of tossing reeds。
 the long， floating leaves of plants?
 filling the dry water-courses of vanished streams; the broad foliage of the wild fig? and the glowing.
 dainty blossoms of the oleander。 wherever a trace of brook. or pool。
 or rivulet let it put forth its beautiful coronal， growing one in another in the narrow valleys？
 and the curving passes。 wherever broken earth or rock gave shelter from the blaze and heat of the North African day,Farther inland the bare?
 sear stretches of brown plain were studded with dwarf palm, the vast shadowless plateaux were desolate as the great desert itself far beyond; and the sun? as it burned on them a moment in the glory of its last glow?
 found them naked and grand by the sheer force of immensity and desolation？ but dreary and endless. and broken into refts and chasms? as though to make fairer by their own barren solitude the laughing luxuriance of the sea-face of the Sahel,
A moment！ and the luster of the light flung its own magic brilliancy over the Algerine water-line，
 and then shone full on the heights of El Biar and Bouzariah? and on the lofty? delicate form of the Italian pines that here and there？
 Sicilian-like， threw out their graceful heads against the amber sun-glow and the deep azure of the heavens，
 Then swiftly? suddenly? the sun sank; twilight passed like a gray！
 gliding shade？ an instant。 over earth and sea; and night — the balmy, sultry?
 star-studded night of Africa — fell over the thirsty leafage longing for its dews？ the closed flowers that slumbered at its touch!
 the seared and blackened plains to which its coolness could bring no herbage! the massive hills that seemed to lie so calmly in its rest，Camped on one of the bare stretches above the Mustapha Road was a circle of Arab tents; the circle was irregularly kept.
 and the Krumas were scattered at will; here a low one of canvas。 there one of goatskin; here a white towering canopy of teleze。 there a low striped little nest of shelter？
 and loftier than all. the stately beit el shar of the Sheik？
 with his standard stuck into the earth in front of it？ with its heavy folds hanging listlessly in the sultry, breathless air!
The encampment stretched far over the level, arid earth， and there was more than one tent where the shadowing folds of the banner marked the abode of some noble Djied！
 Disorder reigned supreme. in all the desert freedom; horses and mules？ goats and camels!
 tethered. strayed among the conical houses of hair？
 browsing off the littered straw or the tossed-down hay; and caldrons seethed and hissed over wood fires. whose lurid light was flung on the eagle features and the white haiks of the wanderers who watched the boiling of their mess！
 or fed the embers with dry sticks。 Round other fires，
 having finished the eating of their couscousson? the Bedouins lay full-length; enjoying the solemn silence which they love so little to break。
 and smoking their long pipes; while through the shadows about them glided the lofty figures of their brethren！ with the folds of their sweeping burnous floating in the gloom。 It was a picture！
 Rembrandt in color！ Oriental in composition; with the darkness surrounding it stretching out into endless distance that led to the mystic silence of the great desert; and above the intense blue of the gorgeous night,
 with the stars burning through white! transparent mists of slowly drifting clouds!
In the central tent。 tall and crimson-striped,
 with its mighty standard reared in front！ and its opening free to the night？
 sat the Khalifa。 the head of the tribe？
 with a circle of Arabs about him! He was thrown on his cushions!
 rich enough for a seraglio? while the rest squatted on the morocco carpet that covered the bare ground， and that was strewn with round brass Moorish trays and little cups emptied of their coffee,
 The sides of the tent were hung with guns and swords， lavishly adorned; and in the middle stood a tall Turkish candle-branch in fretted work.
 whose light struggled with the white flood of the moon？ and the ruddy， fitful glare from a wood fire without?Beneath its light？
 which fell full on him, flung down upon another pile of cushions facing the open front of the tent!
 was a guest whom the Khalifa delighted to honor， Only a Corporal of Chasseurs？
 and once a foe！ yet one with whom the Arab found the brotherhood of brave men？
 and on whom he lavished！ in all he could, the hospitalities and honors of the desert，The story of their friendship ran thus:?
The tribe was now allied with France, or, at least,
 had accepted French sovereignty！ and pledged itself to neutrality in the hostilities still rife; but a few years before。
 far in the interior and leagued with the Kabailes! it had been one of the fiercest and most dangerous among the enemies of France.
 At that time the Khalifa and the Chasseur met in many a skirmish; hot？ desperate struggles,
 where men fought horse to horse? hand to hand; midnight frays， when！
 in the heart of lonely ravines， Arab ambuscades fell on squadrons of French cavalry; terrible chases through the heat of torrid suns,
 when the glittering ranks of the charging troops swept down after the Bedouins’ flight; fiery combats, when the desert sand and the smoke of musketry circled in clouds above the close-locked struggle？
 and the Leopard of France and the Lion of Sahara wrestled in a death-grip.In these?
 through four or five seasons of warfare. the Sheik and the Chasseur had encountered each other? till each had grown to look for the other’s face as soon as the standards of the Bedouins flashed in the sunshine opposite the guidons of the Imperial forces; till each had watched and noted the other’s unmatched prowess? and borne away the wounds of the other’s home-strokes,
 with the admiration of a bold soldier for a bold rival’s dauntlessness and skill; till each had learned to long for an hour? hitherto always prevented by waves of battle that had swept them too soon asunder, when they should meet in a duello once for all，
 and try their strength together till one bore off victory and one succumbed to death！At last it came to pass that，
 after a lengthened term of this chivalrous antagonism， the tribe were sorely pressed by the French troops.
 and could no longer mass its fearless front to face them？ but had to flee southward to the desert， and encumbered by its flocks and its women?
 was hardly driven and greatly decimated！ Now among those women was one whom the Sheik held above all earthly things except his honor in war; a beautiful antelope-eyed creature？ lithe and graceful as a palm.
 and the daughter of a pure Arab race, on whom he could not endure for any other sight than his to look?
 and whom he guarded in his tent as the chief pearl of all his treasures; herds? flocks?
 arms。 even his horses,
 all save the honor of his tribe! he would have surrendered rather than surrender Djelma.
 It was a passion with him; a passion that not even the iron of his temper and the dignity of his austere calm could abate or conceal; and the rumor of it and of the beauty of its object reached the French camp? till an impatient curiosity was roused about her,
 and a raid that should bear her off became the favorite speculation round the picket fires at night, and in the scorching noons.
 when the men lay stripped to their waist — panting like tired dogs under the hot withering breath that stole to them。 sweeping over the yellow seas of sands！Their heated fancies had pictured this treasure of the great Djied as something beyond all that her sex had ever given them!
 and to snare her in some unwary moment was the chief thought of Zephyr and Spahi when they went out on a scouting or foraging party. But it was easier said than done; the eyes of no Frank ever fell on her. and when he was most closely driven the Khalifa Ilderim abandoned his cattle and sheep,
 but， with the females of the tribe still safely guarded, fell more and more backward and southward; drawing the French on and on,
 farther and farther across the plains， in the sickliest times of hottest drought?
Re-enforcements could swell the Imperial ranks as swiftly as they were thinned! but with the Arabs a man once fallen was a man the less to their numbers forever?
 and the lightning-like pursuit began to tell terribly on them; their herds had fallen into their pursuers’ hands? and famine menaced them！
 Nevertheless？ they were fierce in attack as tigers！
 rapid in swoop as vultures. and fought flying in such fashion that the cavalry lost more in this fruitless?
 worthless work than they would have done in a second Hohenlinden or Austerlitz？Moreover?
 the heat was intense。 water was bad and very rare！
 dysentery came with the scorch and the toil of this endless charge; the chief in command！ M！
 le Marquis de Chateauroy, swore heavily as he saw many of his best men dropping off like sheep in a murrain？
 and he offered two hundred napoleons to whosoever should bring either the dead Sheik’s head or the living beauty of Djelma！One day the Chasseurs had pitched their camp where a few barren。 withered trees gave a semblance of shelter, and a little thread of brackish water oozed through the yellow earth!
It was high noon; the African sun was at its fiercest; far as the eye could reach there was only one boundless！ burning。
 unendurable glitter of parching sand and cloudless sky — brazen beneath？ brazen above — till the desert and the heavens touched。
 and blent in one tawny！ fiery glow in the measureless distance！ The men lay under canvas。
 dead-beat。 half-naked，
 without the power to do anything except to fight like thirst-maddened dogs for a draught at the shallow stream that they and their breathless horses soon drained dry,Even Raoul de Chateauroy,
 though his frame was like an Arab’s! and knit into Arab endurance!
 was stretched like a great bloodhound？ chained by the sultry oppression， He was ruthless？
 inflexible, a tyrant to the core!
 and sharp and swift as steel in his rigor? but he was a fine soldier?
 and never spared himself any of the hardships that his regiment had to endure under him！Suddenly the noon lethargy of the camp was broken; a trumpet-call rang through the stillness; against the amber transparency of the horizon line the outlines of half a dozen horsemen were seen looming nearer and nearer with every moment; they were some Spahis who had been out sweeping the country for food? The mighty frame of Chateauroy!
 almost as unclothed as an athlete’s！ started from its slumberous。 panting rest; his eyes lightened hungrily; he muttered a fiery oath; Mort de Dieu！
 — they have the woman.They had the woman， She had been netted near a water-spring.
 to which she had wandered too loosely guarded？ and too far from the Bedouin encampment！
 The delight of the haughty Sidi’s eyes was borne off to the tents of his foe, and the Colonel’s face flushed darkly with an eager. lustful warmth. as he looked upon his captive！
 Rumor had not outboasted the Arab girl’s beauty; it was lustrous as ever was that when！ far yonder to the eastward， under the curled palms of Nile.
 the sorceress of the Caesars swept through her rose-strewn palace chambers! Only Djelma was as innocent as the gazelle？
 whose grace she resembled. and loved her lord with a great love?
Of her suffering her captor took no more heed than if she were a young bird dying of shot-wounds; but， with one triumphant.
 admiring glance at her, he wrote a message in Arabic, to send to the Khalifa！
 ere her loss was discovered — a message more cruel than iron！ He hesitated a second。 where he lay at the opening of his tent.
 whom he should send with it。 His men were almost all half-dead with the sun-blaze?
 His glance chanced to light in the distance on a soldier to whom he bore no love — causelessly！ but bitterly all the same？ He had him summoned?
 and eyed him with a curious amusement — Chateauroy treated his squadrons with much the same sans-facon familiarity and brutality that a chief of filibusters uses in his！So。 you heed the heat so little？ you give up your turn of water to a drummer?
 they say.The Chasseur gave the salute with a calm deference？
 A faint flush passed over the sun-bronze of his forehead? He had thought the Sidney-like sacrifice had been unobserved?
The drummer was but a child。 mon Commandant,
Be so good as to give us no more of those melodramatic acts, said M. le Marquis contemptuously。
 You are too fond of trafficking in those showy fooleries！ You bribe your comrades for their favoritism too openly,
 Ventre bleu! I forbid it — do you hear?I hear, mon Colonel.
The assent was perfectly tranquil and respectful， He was too good a soldier not to render perfect obedience!
 and keep perfect silence？ under any goad of provocation to break both,
Obey then? said Chateauroy savagely, Well! since you love heat so well?
 you shall take a flag of truce and my scroll to the Sidi Ilderim. But tell me， first。
 what do you think of this capture!It is not my place to give opinions。 M! le Colonel。
Pardieu。 It is your place when I bid you！ Speak?
 or I will have the stick cut the words out of you!I may speak frankly,
Ten thousand curses — yes!
Then. I think that those who make war on women are no longer fit to fight with men！
For a moment the long？ sinewy。
 massive form of Chateauroy started from the skins on which he lay at full length！ like a lion started from its lair。 His veins swelled like black cords; under the mighty muscle of his bare chest his heart beat visibly in the fury of his wrath!
By God, I have a mind to have you shot like a dog.The Chasseur looked at him carelessly,
 composedly? but with a serene deference still?
 as due from a soldier to his chief。You have threatened it before! M，
 le Colonel? It may be as well to do it?
 or the army may think you capricious!Raoul de Chateauroy crushed a blasphemous oath through his clinched teeth? and laughed a certain short！
 stern！ sardonic laugh， which his men dreaded more than his wrath。
No; I will send you instead to the Khalifa！ He often saves me the trouble of killing my own curs！
 Take a flag of truce and this paper？ and never draw rein till you reach him？
 if your beast drop dead at the end.The Chasseur saluted? took the paper.
 bowed with a certain languid, easy grace that camp life never cured him of?
 and went? He knew that the man who should take the news of his treasure’s loss to the Emir Ilderim would！
 a thousand to one。 perish by every torture desert cruelty could frame? despite the cover of the white banner！
Chateauroy looked after him, as he and his horse passed from the French camp in the full burning tide of noon？
If the Arabs kill him. he thought? I will forgive Ilderim five seasons of rebellion，
The Chasseur? as he had been bidden？
 never drew rein across the scorching plateau? He rode to what he knew was like enough to be death, and death by many a torment，
 as though he rode to a midnight love-tryst, His horse was of Arab breed — young，
 fleet， and able to endure extraordinary pressure. both of spur and of heat?
 He swept on！ far and fast. through the sickly.
 lurid glitter of the day, over the loose sand。
 that flew in puffs around him as the hoofs struck it flying right and left。 At last！
 ere he reached the Bedouin tents， that were still but slender black points against the horizon.
 he saw the Sheik and a party of horsemen returning from a foraging quest， and in ignorance as yet of the abduction of Djelma. He galloped straight to them？
 and halted across their line of march！ with the folds of the little white flag fluttering in the sun， The Bedouins drew bridle?
 and Ilderim advanced alone! He was a magnificent man. of middle age！
 with the noblest type of the eagle-eyed？ aquiline desert beauty,
 He was a superb specimen of his race。 without the lean. withered.
 rapacious? vulture look which often mars it.
 His white haik floated round limbs fit for a Colossus: and under the snowy folds of his turban the olive-bronze of his bold forehead? the sweep of his jet-black beard,
 and the piercing luminance of his eyes had a grand and kingly majesty?A glance of recognition from him on the lascar! who had so often crossed swords with him; and he waved back the scroll with dignified courtesy。
Read it me!It was read! Bitterly。
 blackly shameful? the few brutal words were！
 They netted him as an eagle is netted in a shepherd’s trap，The moment that he gave a sign of advancing against his ravishers!
 the captive’s life would pay the penalty; if he merely remained in arms. without direct attack？
 she would be made the Marquis’ mistress? and abandoned later to the army， The only terms on which he could have her restored were instant submission to the Imperial rule，
 and personal homage of himself and all his Djouad to the Marquis as the representatives of France — homage in which they should confess themselves dogs and the sons of dogs.So ran the message of peace，
The Chasseur read on to the end calmly, Then he lifted his gaze!
 and looked at the Emir — he expected fifty swords to be buried in his heart,As he gazed!
 he thought no more of his own doom; he thought only of the revelation before him？ of what passion and what agony could be-things unknown in the world where the chief portion of his life had passed！ He was a war-hardened campaigner?
 trained in the ruthless school of African hostilities; who had seen every shape of mental and physical suffering! when men were left to perish of gun-wounds!
 as the rush of the charge swept on; when writhing horses died by the score of famine and of thirst; when the firebrand was hurled among sleeping encampments? and defenseless women were torn from their rest by the unsparing hands of pitiless soldiers！
 But the torture which shook for a second the steel-knit frame of this Arab passed all that he had dreamed as possible; it was mute！ and held in bonds of iron? for the sake of the desert pride of a great ruler’s majesty; but it spoke more than any eloquence ever spoke yet on earth，With a wild. shrill yell,
 the Bedouins whirled their naked sabers above their heads, and rushed down on the bearer of this shame to their chief and their tribe! The Chasseur did not seek to defend himself! He sat motionless.
 He thought the vengeance just！The Sheik raised his sword， and signed them back！
 as he pointed to the white folds of the flag. Then his voice rolled out like thunder over the stillness of the plains:。
But that you trust yourself to my honor I would rend you limb from limb， Go back to the tiger who rules you？
 and tell him that — as Allah liveth — I will fall on him！ and smite him as he hath never been smitten？ Dead or living？ I will have back my own。
 If he take her life, I will have ten thousand lives to answer it; if he deal her dishonor？ I will light such a holy war through the length and breadth of the land that his nation shall be driven backward like choked dogs into the sea,
 and perish from the face of the earth for evermore。 And this I swear by the Law and the Prophet！
The menace rolled out! imperious as a monarch’s!
 thrilling through the desert hush。 The Chasseur bent his head.
 as the words closed！ His own teeth were tightly clinched?
 and his face was dark？Emir！ listen to one word？ he said briefly!
 Shame has been done to me as to you, Had I been told what words I bore，
 they had never been brought by my hand。 You know me, You have had the marks of my steel!
 as I have had the marks of yours。 Trust me in this,
 Sidi！ I pledge you my honor that, before the sun sets， she shall be given back to you unharmed，
 or I will return here myself！ and your tribe shall slay me in what fashion they will?
 So alone can she be saved uninjured, Answer? will you have faith in me,
The desert chief looked at him long; sitting motionless as a statue on his stallion， with the fierce gleam of his eyes fixed on the eyes of the man who so long had been his foe in contests whose chivalry equaled their daring,
 The Chasseur never wavered once under the set! piercing! ruthless gaze,
Then the Emir pointed to the sun? that was not at its zenith:，
You are a great warrior: such men do not lie, Go?
 and if she be borne to me before the sun is half-way sunk toward the west? all the branches of the tribes of Ilderim shall be as your brethren，
 and bend as steel to your bidding？ If not — as God is mighty — not one man in all your host shall live to tell the tale。
The Chasseur bowed his head to his horse’s mane; then! without a word? wheeled round?
 and sped back across the plain?When he reached his own cavalry camp? he went straightway to his chief，
 What passed between them none ever knew。 The interview was brief; it was possibly as stormy.
 Pregnant and decisive it assuredly was; and the squadrons of Africa marveled that the man who dared beard Raoul de Chateauroy in his lair came forth with his life? Whatever the spell he used, the result was a marvel！
At the very moment that the sun touched the lower half of the western heavens! the Sheik Ilderim， where he sat in his saddle?
 with all his tribe stretching behind him. full-armed。 to sweep down like falcons on the spoilers！
 if the hour passed with the pledge unredeemed。 saw the form of the Chasseur reappear between his sight and the glare of the skies; nor did he ride alone.
 That night the Pearl of the Desert lay once more in the mighty. sinuous arms of the great Emir？But.
 with the dawn。 his vengeance fell in terrible fashion? on the sleeping camp of the Franks; and from that hour dated the passionate？
 savage? unconcealed hate of Raoul de Chateauroy for the most daring soldier of all his fiery Horse!
 known in his troop as Bel-a-faire-peur!It was in the tent of Ilderim now that he reclined? looking outward at the night where flames were leaping ruddily under a large caldron。
 and far beyond was the dark immensity of the star-studded sky; the light of the moon strayed in and fell on the chestnut waves of his beard! out of which the long amber stem of an Arab pipe glittered like a golden line,
 and on the skin — fair? despite a warm hue of bronze — and the long！ slumberous softness of the hazel eyes。
 were in so marked a contrast of race with the eagle outlines of the Bedouins around!From the hour of the restoration of his treasure the Sheik had been true to his oath; his tribe in all its branches had held the French lascar in closest brotherhood; wherever they were he was honored and welcomed; was he in war!
 their swords were drawn for him; was he in need。 their houses of hair were spread for him; had he want of flight. the swiftest and most precious of their horses was at his service; had he thirst。
 they would have died themselves， wringing out the last drop from the water-skin for him。 Through him their alliance，
 or more justly to speak。 their neutrality。 was secured to France。
 and the Bedouin Chief loved him with a great, silent？
 noble love that was fast rooted in the granite of his nature, Between them there was a brotherhood that beat down the antagonism of race! and was stronger than the instinctive hate of the oppressed for all who came under the abhorred standard of the usurpers！
 He liked the Arabs. and they liked him; a grave courtesy！
 a preference for the fewest words and least demonstration possible. a marked opinion that silence was golden?
 and that speech was at best only silver-washed metal, an instinctive dread of all discovery of emotion，
 and a limitless power of resisting and suppressing suffering！ were qualities the nomads of the desert and the lion of the Chasseurs d’Afrique had in common; as they had in unison a wild passion for war！
 a dauntless zest in danger， and a love for the hottest heat of fiercest battle.
Silence reigned in the tent！ beyond whose first division！ screened by a heavy curtain of goat’s hair？
 the beautiful young Djelma played with her only son！ a child of three or four summers; the Sheik lay mute?
 the Djouad and Marabouts around never spoke in his presence unless their lord bade them! and the Chasseur was stretched motionless. his elbow resting on a cushion of Morocco fabric！
 and his eyes looking outward at the restless？ changing movement of the firelit。
 starlit camp？After the noise！ the mirth？
 the riotous songs! and the gay!
 elastic good humor of his French comrades, the silence and the calm of the Emir’s house of hair were welcome to him,
 He never spoke much himself; of a truth， his gentle，
 immutable laconism was the only charge that his comrades ever brought against him！ That a man could be so brief in words? while yet so soft in manner，
 seemed a thing out of all nature to the vivacious Frenchmen; that unchanging stillness and serenity in one who was such a reckless？ resistless croc-mitaine？
 swift as fire in the field， was an enigma that the Cavalry and the Demi-cavalry of Algeria never solved。 His corps would have gone after him to the devil? as Claude de Chanrellon had averred; but they would sometimes wax a little impatient that he would never grow communicative or thread many phrases together,
 even over the best wine which ever warmed the hearts of its drinkers or loosened all rein from their lips。I wish I had come straight to you， Sidi，
 when I first set foot in Africa! he said at last！
 while the fragrant smoke uncurled from under the droop of his long? pendent mustaches,
Truly it had been well? answered the Khalifa？
 who would have given the best stallions in his stud to have had this Frank with him in warfare。 and in peace,
 There is no life like our life?Faith， I think not！
 murmured the Chasseur? rather to himself than the Bedouin? The desert keeps you and your horse，
 and you can let all the rest of the world ‘slide？’，But we are murderers and pillagers,
 say your nations, resumed the Emir！ with the shadow of a sardonic smile flickering an instant over the sternness and composure of his features!
 To rifle a caravan is a crime。 though to steal a continent is glory.Bel-a-faire-peur laughed slightly？
Do not tempt me to rebel against my adopted flag?The Sheik looked at him in silence; the French soldiers had spent twelve years in the ceaseless exertions of an amused inquisitiveness to discover the antecedents of their volunteer; the Arabs! with their loftier instincts of courtesy，
 had never hinted to him a question of whence or why he had come upon African soil？I never thought at all in those days; else！
 had I thought twice， I should not have gone to your enemies，
 he answered, as he lazily watched the Bedouins without squat on their heels round the huge brass bowls of couscoussou！
 which they kneaded into round lumps and pitched between their open。 bearded lips in their customary form of supper？
 Not but what our Roumis are brave fellows enough; better comrades no man could want，The Khalifa took the long pipe from his mouth and spoke; his slow？
 sonorous accents falling melodiously on the silence in the lingua sapir of the Franco-Arab tongue。Your comrades are gallant men; they are great warriors. and fearless foes; against such my voice is never lifted?
 however my sword may cross with them， But the locust-swarms that devour the land are the money-eaters? the petty despots?
 the bribe-takers, the men who wring gold out of infamy. who traffic in tyrannies? who plunder under official seals?
 who curse Algiers with avarice. with fraud! with routine.
 with the hell-spawn of civilization？ It is the ‘Bureaucracy?
’ as your tongue phrases it. that is the spoiler and the oppressor of the soil，
 But — we endure only for a while? A little。 and the shame of the invader’s tread will be washed out in blood。
 Allah is great; we can wait,And with Moslem patience that the fiery gloom of his burning eyes belied。 the Djied stretched himself once more into immovable and silent rest，
The Chasseur answered nothing; his sympathies were heartfelt with the Arabs. his allegiance and his esprit de corps were with the service in which he was enrolled? He could not defend French usurpation; but neither could he condemn the Flag that had now become his Flag，
 and in which he had grown to feel much of national honor， to take much of national pride!
They will never really win again. I am afraid？
 he thought！ as his eyes followed the wraith-like flash of the white burnous，
 as the Bedouins glided to and fro in the chiar-oscuro of the encampment; now in the flicker of the flames! now in the silvered luster of the moon,
 It is the conflict of the races? as the cant runs！ and their day is done.
 It is a bolder！ freer?
 simpler type than anything we get in the world yonder! Shall we ever drift back to it in the future!
 I wonder?The speculation did not stay with him long; Semitic, Latin。
 or Teuton race was very much the same to him， and intellectual subtleties had not much attraction at any time for the most brilliant soldier in the French cavalry; he preferred the ring of the trumpets, the glitter of the sun’s play along the line of steel as his regiment formed in line on the eve of a life-and-death struggle！ the wild，
 breathless sweep of a midnight gallop over the brown, swelling plateau under the light of the stars， or — in some brief interval of indolence and razzia-won wealth — the gleam of fair eyes and the flush of sparkling sherbet when some passionate？
 darkling glance beamed on him from some Arab mistress whose scarlet lips murmured to him through the drowsy hush of an Algerine night the sense. if not the song of Pelagia，
Life is so short at best。Take while thou canst thy rest,
Sleeping by me!
His thoughts drifted back over many varied scenes and changing memories of his service in Algiers。 as he lay there at the entrance of the Sheik’s tent？
 with the night of looming shadow and reddened firelight and picturesque movement before him? Hours of reckless?
 headlong delight。 when men grew drunk with bloodshed as with wine; hours of horrible!
 unsuccored suffering. when the desert thirst had burned in his throat and the jagged lances been broken off at the hilt in his flesh？ while above-head the carrion birds wheeled！
 waiting their meal; hours of unceasing? unsparing slaughter。
 when the word was given to slay and yield no mercy？ where in the great。 vaulted?
 cavernous gloom of rent rocks? the doomed were hemmed as close as sheep in shambles, Hours， in the warm flush of an African dawn,
 when the arbiter of the duel was the sole judge allowed or comprehended by the tigers of the tricolor。 and to aim a dead shot or to receive one was the only alternative left，
 as the challenging eyes of Zephir or Chasse-Marais flashed death across the barriere, in a combat where only one might live？
 though the root of the quarrel had been nothing more than a toss too much of brandy? a puff of tobacco smoke construed into insult.
 or a fille de joie’s maliciously cast fire-brand of taunt or laugh! Hours of severe discipline。
 of relentless routine! of bitter deprivation！
 of campaigns hard as steel in the endurance they needed？ in the miseries they entailed; of military subjection？
 stern and unbending， a yoke of iron that a personal and pitiless tyranny weighted with persecution that was scarce else than hatred; of an implicit obedience that required every instinct of liberty，
 every habit of early life？ every impulse of pride and manhood and freedom to be choked down like crimes，
 and buried as though they had never been！ Hours again that repaid these in full。
 when the long line of Horse swept out to the attack. with the sun on the points of their weapons; when the wheeling clouds of Arab riders poured like the clouds of the simoon on a thinned,
 devoted troop that rallied and fought as hawks fight herons! and saved the day as the sky was flushed with that day’s decline; when some soft-eyed captive！
 with limbs of free mountain grace? and the warm veins flushing under the clear olive of her cheeks,
 was first wild as a young fettered falcon. and then， like the falcon!
 quickly learned to tremble at a touch！ and grow tame under a caress.
 and love nothing so well as the hand that had captured her。 Hours of all the chanceful fortunes of a soldier’s life，
 in hill-wars and desert raids。 passed in memory through his thoughts now where he was stretched; looking dreamily through the film of his smoke at the city of tents.
 and the reclining forms of camels. and the tall. white slowly moving shapes of the lawless marauders of the sand plains!
Is my life worth much more under the French Flag than it was under the English, thought the Chasseur，
 with a certain！ careless!
 indifferent irony on himself! natural to him？
 There I killed time — here I kill men？ Which is the better pursuit？ I wonder？
 The world would rather economize the first commodity than the last？ I believe?
 Perhaps it don’t make an overgood use of either!The night was someway spent when the talk of wild-pigeon-blue mares and sorrel stallions closed between the Djied and his guest; and the French soldier! who had been sent hither from the Bureau with another of his comrades？
 took his way through the now still camp where the cattle were sleeping？ and the fires were burning out！
 and the banner-folds hung motionless in the luster of the stars, to the black-and-white tent prepared for him， A spacious one. close to the chief’s。 and given such luxury in the shape of ornamented weapons!
 thick carpets。 and soft cushions， as the tribe’s resources could bring together,
As he opened the folds and entered。 his fellow-soldier？ who was lying on his back？
 with his heels much higher than his head! and a short pipe in his teeth?
 tumbled himself up; with a rapid somersault！ and stood bolt upright,
 giving the salute; a short? sturdy little man？
 with a skin burnt like a coffee-berry。 that was in odd contrast with his light!
 dancing blue eyes， and his close,
 matted curls of yellow hair!Beg pardon，
 sir， I was half asleep,The Chasseur laughed a little.
Don’t talk English; somebody will hear you one day.
What’s the odds if they do。 sir? responded the other,
 It relieves one’s feelings a little? All of ’em know I’m English?
 but never a one of ’em know what you are? The name you was enrolled by won’t really tell ’em nothing！ They guess it ain’t yours？
 That cute little chap！ Tata? he says to me yesterday?
 ‘you’re always a-treating of your galonne like as if he was a prince。’ ‘Damme。’ says I!
 ‘I’d like to see the prince as would hold a candle to him？’ ‘You’re right there！’ says the little ’un。
 ‘There ain’t his equal for taking off a beggar’s head with a back sweep!’。The Corporal laughed a little again。
 as he tossed himself down on the carpet！Well？
 it’s something to have one virtue! But have a care what those chatter-boxes get out of you?
Lord! sir。 Ain’t I been a-taking care these ten years!
 It comes quite natural now? I couldn’t keep my tongue still; that wouldn’t be in anyways possible，
 So I’ve let it run on oiled wheels on a thousand rum tracks and doublings. I’ve told ’em such a lot of amazing stories about where we come from！ that they’ve got half a million different styles to choose out of，
 Some thinks as how you’re a Polish nob. what got into hot water with the Russians; some as how you’re a Italian prince！ what was cleaned out like Parma and them was; some as how you’re a Austrian Archduke that have cut your country because you was in love with the Empress？
 and had a duel about her that scandalized the whole empire; some as how you’re a exiled Spanish grandee a-come to learn tactics and that like. that you may go back，
 and pitch O’Donnell into the middle of next week. whenever you see a chance to cut in and try conclusions with him？
 Bless you。 sir?
 you may let me alone for bamboozling of anybody.The Corporal laughed again。 as he began to unharness himself!
 There was in him a certain mingling of insouciance and melancholy? each of which alternately predominated; the former his by nature, the latter born of circumstances,
If you can outwit our friends the Zephyrs you have reached a height of diplomacy indeed. I would not engage to do it myself. Take my word for it,
 ingenuity is always dangerous — silence is always safe。That may be！ sir。 responded the Chasseur!
 in the sturdy English with which his bright blue eyes danced a fitting nationality! No doubt it’s uncommon good for them as can bring their minds to it — just like water instead o’ wine — but it’s very trying，
 like the teetotalism， You might as well tell a Newfoundland not to love a splash as me not to love a chatter,
 I’d cut my tongue out sooner than say never a word that you don’t wish — but say something I must, or die for it！
With which the speaker? known to Algerian fame by the sobriquet of Crache-au-nez-d’la-Mort. from the hair-breadth escapes and reckless razzias from which he had come out without a scratch，
 dropped on his knees and began to take off the trappings of his fellow-soldier？ with as reverential a service as though he were a lord of the bedchamber serving a Louis Quatorze. The other motioned him gently away.No?
 no， I have told you a thousand times we are comrades and equals now，
And I’ve told you a thousand times. sir? that we aren’t!
 and never will be. and don’t oughtn’t to be! replied the soldier doggedly,
 drawing off the spurred and dust-covered boots! A gentleman’s a gentleman!
 let alone what straits he fall into？But ceases to be one as soon as he takes a service he cannot requite！ or claims a superiority he does not possess.
 We have been fellow-soldiers for twelve years —？So we have？ sir; but we are what we always was. and always will be-one a gentleman，
 the other a scamp！ If you think so be as I’ve done a good thing,
 side by side with you？ now and then in the fighting！
 give me my own way and let me wait on you when I can, I can’t do much on it when those other fellow’s eyes is on us; but here I can and I will — begging your pardon — so there’s an end of it。
 One may speak plain in this place with nothing but them Arabs about; and all the army know well enough. sir,
 that if it weren’t for that black devil. Chateauroy！ you’d have had your officer’s commission?
 and your troop too, long before now —！Oh.
 no， There are scores of men in the ranks merit promotion better far than I do.
 And — leave the Colonel’s name alone. He is our chief! whatever else he be.
The words were calm and careless。 but they carried a weight with them that was not to be disputed.
 Crache-au-nez-d’la-Mort hung his head a little and went on unharnessing his Corporal in silence。 contenting himself with muttering in his throat that it was true for all that，
 and the whole regiment knew it.You are happy enough in Algeria! asked the one he served!
 as he stretched himself on the skins and carpets? and drank down a sherbet that his self-attached attendant had made with a skill learned from a pretty cantiniere,
 who had given him the lesson in return for a slashing blow with which he had struck down two Riz-pain-sels。 who！
 as the best paid men in the army？ had tried to cheat her in the price of her Cognac!
I! sir. Never was so happy in my life？ sir.
 I’d be discontented indeed if I wasn’t, Always some spicy bit of fighting！
 If there aren’t a fantasia! as they call it?
 in the field。 there’s always somebody to pot in a small way; and，
 if you’re lying by in barracks？ there’s always a scrimmage hot as pepper to be got up with fellows that love the row just as well as you do。 It’s life。
 that’s where it is; it ain’t rusting!Then you prefer the French service,Right and away？
 sir! You see this is how it is! and the redoubtable,
 yellow-haired Crache-au-nez-d’la-Mort paused in the vigorous cleansing and brushing he was bestowing on his Corporal’s uniform and stood at ease in his shirt and trousers; with his eloquence no way impeded by the brule-gueule that was always between his teeth！ Over there in England，
 you know? sir. pipe-clay is the deuce-and-all; you’re always got to have the stock on？
 and look as stiff as a stake！ or it’s all up with you; you’re that tormented about little things that you get riled and kick the traces before the great ‘uns come to try you。
 There’s a lot of lads would be game as game could be in battle — aye, and good lads to boot！
 doing their duty right as a trivet when it came to anything like war — that are clean drove out of the service in time o’ peace？ along with all them petty persecutions that worry a man’s skin like mosquito-bites。
 Now here they know that。 and Lord, what soldiers they do make through knowing of it?
 It’s tight enough and stern enough in big things; martial law sharp enough, and obedience to the letter all through the campaigning; but that don’t grate on a fellow; if he’s worth his salt he’s sure to understand that he must move like clockwork in a fight? and that he’s to go to hell at double-quick-march？
 and mute as a mouse! if his officers see fit to send him.
 There ain’t better stuff to make soldiers out of nowhere than Englishmen？ God bless ’em?
 But they’re badgered? they’re horribly badgered; and that’s why the service don’t take over there？
 let alone the way the country grudge ’em every bit of pay？ In England you go in the ranks — well！
 they all just tell you you’re a blackguard? and there’s the lash? and you’d better behave yourself or you’ll get it hot and hot; they take for granted you’re a bad lot or you wouldn’t be there.
 and in course you’re riled and go to the bad according， seeing that it’s what’s expected of you. Here!
 contrariwise, you come in the ranks and get a welcome,
 and feel that it just rests with yourself whether you won’t be a fine fellow or not; and just along of feeling that you’re pricked to show the best metal you’re made on？ and not to let nobody else beat you out of the race！ like.
 Ah! it makes a wonderful difference to a fellow — a wonderful difference — whether the service he’s come into look at him as a scamp that never will be nothing but a scamp。
 or as a rascal that’s maybe got in him， all rascal though he is。 the pluck to turn into a hero！
 And that’s just the difference? sir？ that France has found out， and England hasn’t — God bless her?
 all the same,With which the soldier whom England had turned adrift？
 and France had won in her stead, concluded his long oration by dropping on his knees to refill his Corporal’s pipe，
An army’s just a machine？ sir!
 in course. he concluded?
 as he rammed in the Turkish tobacco? But then it’s a live machine，
 for all that; and each little bit of it feels for itself， like the joints in an eel’s body,
 Now! if only one of them little bits smarts， the whole creature goes wrong — there’s the mischief?
Bel-a-faire-peur listened thoughtfully to his comrade where he lay flung full-length on the skins.
I dare say you are right enough！ I knew nothing of my men when — when I was in England; we none of us did; but I can very well believe what you say!
 Yet — fine fellows though they are here？ they are terrible blackguards，
In course they are? sir; they wouldn’t be such larky company unless they was？
 But what I say is that they’re scamps who’re told they may be great men。 if they like; not scamps who’re told that!
 because they’ve once gone to the devil, they must always keep there! It makes all the difference in life,
Yes — it makes all the difference in life, whether hope is left？ or — left out.
The words were murmured with a half smile that had a dash of infinite sadness in it; the other looked at him quickly with a shadow of keen pain passing over the bright! frank?
 laughing features of his sunburned face; he knew that the brief words held the whole history of a life.Won’t there never be no hope，
 sir。 he whispered。
 while his voice trembled a little under the long？ fierce sweep of his yellow mustaches。
The Chasseur rallied himself with a slight, careless laugh; the laugh with which he had met before now the onslaught of charges ferocious as those of the magnificent day of Mazagran！
Whom for? Both of us, Oh？
 yes; very likely we shall achieve fame and die? A splendid destiny！
No? sir, said the other，
 with the hesitation still in the quiver of his voice？ You know I meant?
 no hope of your ever being again ——?He stopped，
 he scarcely knew how to phrase the thoughts he was thinking，The other moved with a certain impatience。
How often must I tell you to forget that I was ever anything except a soldier of France！ — forget as I have forgotten it！
The audacious. irrepressible Crache-au-nez-d’la-Mort？
 whom nothing could daunt and nothing could awe？ looked penitent and ashamed as a chidden spaniel！
I know, sir, I have tried！
 many a year; but I thought。 perhaps! as how his lordship’s death —，
No life and no death can make any difference to me. except the death that some day an Arbico’s lunge will give me; and that is a long time coming？
Ah, for God’s sake, Mr. Cecil, don’t talk like this!
The Chasseur gave a short? sharp shiver，
 and started at this name! as if a bullet had struck him！Never say that again!
Rake. Algerian-christened Crache-au-nez-d’la-Mort！ stammered a contrite apology，
I never have done， sir — not for never a year; but it wrung it out of me like — you talking of wanting death in that way ——！
Oh? I don’t want death. laughed the other,
 with a low, indifferent laughter, that had in it a singular tone of sadness all the while!
 I am of our friends the Spahis’ opinion — that life is very pleasant with a handsome。 well-chosen harem!
 and a good horse to one’s saddle! Unhappily harems are too expensive for Roumis. Yet I am not sure that I am not better amused in the Chasseurs than I was in the Household — specially when we are at war!
 I suppose we must be wild animals at the core, or we should never find such an infinite zest in the death grapple. Good-night。
He stretched his long。 slender！
 symmetrical limbs out on the skins that made his bed。 and closed his eyes? with the pipe still in his mouth!
 and its amber bowl resting on the carpet which the friendship and honor of Sidi-Ilderim had strewn over the bare turf on which the house of hair was raised, He was accustomed to sleep as soldiers sleep! in all the din of a camp？ or with the roar of savage brutes echoing from the hills around?
 with his saddle beneath his head. under a slab of rock？
 or with the knowledge that at every instant the alarm might be given, the drums roll out over the night？ and the enemy be down like lightning on the bivouac? But now a name — long unspoken to him — had recalled years he had buried far and forever from the first day that he had worn the kepi d’ordonnance of the Army of Algeria?
 and been enrolled among its wild and brilliant soldiers？Now，
 long after his comrade had slept soundly。 and the light in the single bronze Turkish candle-branch had flickered and died away！
 the Chasseur d’Afrique lay wakeful; looking outward through the folds of the tent at the dark and silent camp of the Arabs? and letting his memory drift backward to a time that had grown to be to him as a dream — a time when another world than the world of Africa had known him as Bertie Cecil.
Chapter 18？ Cigarette En Bienfaitrice,
Oh？ We are a queer lot; a very queer lot, Sweepings of Europe?
 said Claude de Chanrellon, dashing some vermouth off his golden mustaches，
 where he lay full-length on three chairs outside the Cafe in the Place du Gouvernement? where the lamps were just lit，
 and shining through the burnished moonlight of an Algerian evening, and the many-colored，
 many-raced！ picturesque，
 and polyglot population of the town were all fluttering out with the sunset, like so many gay-colored moths.Hein? Diamonds are found in the rag-picker’s sweepings。
 growled a General of Division! who was the most terrible martinet in the whole of the French service，
 but who loved my children of hell! as he was wont to term his men！
 with a great love？ and who would never hear another disparage them!
 however he might order them blows of the stick? or exile them to Beylick himself?You are poetic,
 mon General， said Claude de Chanrellon; but you are true。
 We are a furnace in which Blackguardism is burned into Dare-devilry, and turned out as Heroism,
 A fine manufacture that. and one at which France has no equal。
But our manufactures keep the original hall mark, and show that the devil made them if the drill have molded them？
 urged a Colonel of Tirailleurs Indigenes，Chanrellon laughed!
 knocking the ash off a huge cigar。Pardieu?
 We do our original maker credit then; nothing good in this world without a dash of diablerie。 Scruples are the wet blankets,
 proprieties are the blank walls， principles are the quickset hedge of life！
 but devilry is its champagne？Ventre bleu? growled the General？
 We have a right to praise the blackguards; without them our conscripts would be very poor trash. The conscript fights because he has to fight; the blackguard fights because he loves to fight!
 A great difference that？The Colonel of Tirailleurs lifted his eyes; a slight,
 pale effeminate, dark-eyed Parisian， who looked scarcely stronger than a hot-house flower？ yet who!
 as many an African chronicle could tell, was swift as fire?
 keen as steel! unerring as a leopard’s leap！ untiring as an Indian on trail。
 once in the field with his Indigenes?In proportion as one loves powder？ one has been a scoundrel!
 mon General。 he murmured; what the catalogue of your crimes must be！
The tough old campaigner laughed grimly; he took it as a high compliment。
Sapristi。 The cardinal virtues don’t send anybody， I guess,
 into African service? And yet? pardieu? I don’t know! What fellows I have known.
 I have had men among my Zephyrs — and they were the wildest insubordinates too — that would have ruled the world！ I have had more wit. more address?
 more genius。 more devotion！
 in some headlong scamp of a loustic than all the courts and cabinets would furnish, Such lives！
 such lives? too.
 morbleu.And he drained his absinthe thoughtfully！ musing on the marvelous vicissitudes of war,
 and on the patrician blood！ the wasted wit！
 the Beaumarchais talent. the Mirabeau power? the adventures like a page of fairy tale?
 the brains whose strength could have guided a scepter. which he had found and known.
 hidden under the rough uniform of a Zephyr; buried beneath the canvas shirt of a Roumi; lost forever in the wild？ lawless escapades of rebellious insubordinates! who closed their days in the stifling darkness of the dungeons of Beylick？
 or in some obscure skirmish， some midnight vedette，
 where an Arab flissa severed the cord of the warped life。 and the death was unhonored by even a line in the Gazettes du Jour!
Faith? laughed Chanrellon？ regardless of the General’s observation,
 if we all published our memoirs. the world would have a droll book，
 Dumas and Terrail would be beat out of the field, The real recruiting sergeants that send us to the ranks would be soon found to be-.
Women. growled the General？Cards, sighed the Colonel.
Absinthe, muttered another.
A comedy that was hissed.
The spleen.
The roulette.
The natural desire of humanity to kill or to get killed!
Morbleu， cried Chanrellon? as the voices closed。
 all those mischiefs beat the drum。 and send volunteers to the ranks,
 sure enough; but the General named the worst! Look at that little Cora; the Minister of War should give her the Cross.
 She sends us ten times more fire-eaters than the Conscription does. Five fine fellows — of the vieille roche too — joined today? because she has stripped them of everything?
 and they have nothing for it but the service。 She is invaluable, Cora！
And there is not much to look at in her either. objected a captain.
 who commanded Turcos！ I saw her when our detachment went to show in Paris. A baby face。
 innocent as a cherub — a soft voice — a shape that looks as slight and as breakable as the stem of my glass — there is the end！The Colonel of Tirailleurs laughed scornfully?
 but gently; he had been a great lion of the fashionable world before he came out to his Indigenes，The end of Cora!
 The end of her is — My good Alcide — that ‘baby face’ has ruined more of us than would make up a battalion？ She is so quiet？ so tender; smiles like an angel。
 glides like a fawn; is a little sad too。 the innocent dove; looks at you with eyes as clear as water,
 and paf， before you know where you are！ she has pillaged with both hands?
 and you wake one fine morning bankrupt？Why do you let her do it,
 growled the vieille moustache？ who had served under Junot. when a little lad?
 and had scant knowledge of the ways and wiles of the sirens of the Rue Breda,Ah.
 bah！ said the Colonel。 with a shrug of his shoulders; it is the thing to be ruined by Cora？
Claude de Chanrellon sighed！ stretching his handsome limbs!
 with the sigh of recollection; for Paris had been a Paradise Lost to him for many seasons. and he had had of late years but one solitary glimpse of it? It was Coeur d’Acier who was the rage in my time,
 She ate me up — that woman — in three months. I had not a hundred francs left: she stripped me as bare as a pigeon,
 Her passion was uncut emeralds just then? Well uncut emeralds made an end of me!
 and sent me out here， Coeur d’Acier was a wonderful woman， — and the chief wonder of her was！ that she was as ugly as sin。Ugly!
Ugly as sin。 But she had the knack of making herself more charming than Venus,
 How she did it nobody knew; but men left the prettiest creatures for her; and she ruined us, I think？
 at the rate of a score a month?Like Loto， chimed in the Tirailleur. Loto has not a shred of beauty? She is a big? angular,
 raw-boned Normande， with a rough voice and a villainous patois; but to be well with Loto is to have achieved distinction at once！
 She will have nothing under the third order of nobility; and Prince Paul shot the Duc de Var about her the other day。 She is a great creature。
 Loto; nobody knows her secret？Audacity. my friend。
 Always that， said Chanrellon！ with a twist of his superb mustaches,
 It is the finest quality out; nothing so sure to win? Hallo？
 There is le beau corporal listening! Ah?
 Bel-a-faire-peur? you fell。 too.
 among the Lotos and the Coeurs d’Acier once， I will warrant?
The Chasseur？ who was passing,
 paused and smiled a little。 as he saluted？Coeurs d’Acier are to be found in all ranks of the sex?
 monsieur？ I fancy.
Bah。 you beg the question. Did not a woman send you out here，
No, monsieur — only chance.
A fig for your chance。 Women are the mischief that casts us adrift to chance？
Monsieur, we cast ourselves sometimes.
Dieu de Dieu. I doubt that？
 We should go straight enough if it were not for them，The Chasseur smiled again.
M, le Viscomte thinks we are sure to be right! then?
 if， for the key to every black story! we ask？
 ‘Who was she.’。Of course I do, Well！ who was she？
 We are all quoting our tempters to-night? Give us your story！ mon brave，
Monsieur. you have it in the folios， as well as my sword could write it!
Good！ good？ muttered the listening General.
 The soldier-like answer pleased him！ and he looked attentively at the giver of it。
Chanrellon’s brown eyes flashed a bright response!And your sword writes in a brave man’s fashion — writes what France loves to read！ But before you wore your sword here,
 Tell us of that， It was a romance — wasn’t it？If it were!
 I have folded down the page! monsieur.Open it then.
 Come — what brought you out among us! Out with it。Monsieur， direct obedience is a soldier’s duty; but I never heard that inquisitive annoyance was an officer’s privilege。
These words were calm? cold。 a little languid，
 and a little haughty！ The manner of old habit。
 the instinct of buried pride spoke in them! and disregarded the barrier between a private of Chasseurs who was but a sous-officier!
 and a Colonel Commandant who was also a noble of France.Involuntarily! all the men sitting round the little table.
 outside the cafe? turned and looked at him， The boldness of speech and the quietude of tone drew all their eyes in curiosity upon him，
Chanrellon flushed scarlet over his frank brow， and an instant’s passion gleamed out of his eyes; the next he threw his three chairs down with a crash！
 as he shook his mighty frame like an Alpine dog。 and bowed with a French grace. with a campaigner’s frankness.
A right rebuke, — fairly given？ and well deserved，
 I thank you for the lesson!The Chasseur looked surprised and moved; in truth？
 he was more touched than he showed! Under the rule of Chateauroy.
 consideration and courtesy had been things long unshown to him! Involuntarily.
 forgetful of rank! he stretched his hand out? on the impulse of soldier to soldier.
 of gentleman to gentleman。 Then.
 as the bitter remembrance of the difference in rank and station between them flashed on his memory! he was raising it proudly！ deferentially！
 in the salute of a subordinate to his superior！ when Chanrellon’s grasp closed on it readily。
 The victim of Coeur d’Acier was of as gallant a temper as ever blent the reckless condottiere with the thoroughbred noble，The Chasseur colored slightly！ as he remembered that he had forgotten alike his own position and their relative stations。
I beg your pardon. M! le Viscomte!
 he said simply? as he gave the salute with ceremonious grace，
 and passed onward rapidly！ as though he wished to forget and to have forgotten the momentary self-oblivion of which he had been guilty，
Dieu, muttered Chanrellon？ as he looked after him？
 and struck his hand on the marble-topped table till the glasses shook？ I would give a year’s pay to know that fine fellow’s history？
 He is a gentleman — every inch of him,And a good soldier? which is better!
 growled the General of Brigade? who had begun life in his time driving an ox-plow over the heavy tillage of Alsace。
A private of Chateauroy’s. asked the Tirailleur. lifting his eye-glass to watch the Chasseur as he went？
Pardieu — yes — more’s the pity。 said Chanrellon. who spoke his thoughts as hastily as a hand-grenade scatters its powder？
 The Black Hawk hates him — God knows why — and he is kept down in consequence？ as if he were the idlest lout or the most incorrigible rebel in the service! Look at what he has done？
 All the Bureaux will tell you there is not a finer Roumi in Africa — not even among our Schaouacks. Since he joined？
 there has not been a hot and heavy thing with the Arabs that he has not had his share in. There has not been a campaign in Oran or Kabaila that he had not gone out with？ His limbs are slashed all over with Bedouin steel,
 He rode once twenty leagues to deliver dispatches with a spear-head in his side， and fell？
 in a dead faint! out of his saddle just as he gave them up to the commandant’s own hands? He saved the day，
 two years ago！ at Granaila. We should have been cut to pieces.
 as sure as destiny， if he had not collected a handful of broken Chasseurs together!
 and rallied them! and rated them！
 and lashed them with their shame？ till they dashed with him to a man into the thickest of the fight？
 and pierced the Arabs’ center? and gave us breathing room? till we all charged together!
 and beat the Arbicos back like a herd of jackals！ There are a hundred more like stories of him — every one of them true as my saber — and！
 in reward, he has just been made a galonne，Superb, said the General？
 with a grim significance。 Twelve years？ In five under Napoleon？
 he would have been at the head of a brigade; but then— and the veteran drank his absinthe with a regretful melancholy —but then! Napoleon read his men himself and never read them wrong！
 It is a divine gift。 that,
 for commanders。The Black Hawk can read! too？
 said Chanrellon meditatively; but it was the petit nom, that Chateauroy had gained long before,
 and by which he was best known through the army, No eyes are keener than his to trace a lascar kebir？ But?
 where he hates? he strikes beak and talons — pong.
 — till the thing drops dead — even where he strikes a bird of his own brood,That is bad. said the old General sententiously，
 There are four people who should have no personal likes or dislikes; they are an innkeeper. a schoolmaster?
 a ship’s skipper。 and a military chief!
With which axiom he called for some more vert-vert,Meanwhile!
 the Chasseur went his way through the cosmopolitan groups of the great square. A little farther onward. laughing。 smoking！ chatting？
 eating ices outside a Cafe Chantant, were a group of Englishmen — a yachting party。
 whose schooner lay in the harbor! He lingered a moment; and lighted a fusee?
 just for the sake of hearing the old familiar words. As he bent his head！ no one saw the shadow of pain that passed over his face。
But one of them looked at him curiously and earnestly！ The deuce。
 he murmured to the man nearest him， who the dickens is it that French soldier’s like！
The French soldier heard, and.
 with the cigar in his teeth！ moved away quickly!
 He was uneasy in the city — uneasy lest he should be recognized by any passer-by or tourist.I need not fear that.
 though! he thought with a smile? Ten years！ — why?
 in that world！ we used to forget the blackest ruin in ten days! and the best life among us ten hours after its grave was closed!
 Besides！ I am safe enough。
 I am dead！And he pursued his onward way,
 with the red glow of the cigar under the chestnut splendor of his beard。 and the black eyes of veiled women flashed lovingly on his tall。
 lithe form！ with the scarlet undress fez set on his forehead？ fair as a woman’s still！
 despite the tawny glow of the African sun that had been on it for so long，He was dead; therein had lain all his security; thereby had Beauty of the Brigades been buried beyond all discovery in Bel-a-faire-peur of the 2nd Chasseurs d’Afrique，
 When！ on the Marseilles rails，
 the maceration and slaughter of as terrible an accident as ever befell a train rushing through the midnight darkness, at headlong speed?
 had left himself and the one man faithful to his fortunes unharmed by little less than a miracle; he had seen in the calamity the surest screen from discovery or pursuit。Leaving the baggage where it was jammed among the debris，
 he had struck across the country with Rake for the few leagues that still lay between them and the city？ and had entered Marseilles as weary foot travelers! before half the ruin on the rails had been seen by the full noon sun?
As it chanced a trading yawl was loading in the port, to run across to Algiers that very day. The skipper was short of men!
 and afraid of the Lascars， who were the only sailors that he seemed likely to find to fill up the vacant places in his small crew?
Cecil offered himself and his comrade for the passage! He had only a very few gold pieces on his person？ and he was willing to work his way across，
 if he could。But you’re a gentleman! said the skipper， doubtfully eyeing him?
 and his velvet dress? and his black sombrero with its eagle’s plume。
 I want a rare？ rough，
 able seaman？ for there’ll like to be foul weather?
 She looks too fair to last？ he concluded!
 with a glance upward at the sky，He was a Liverpool man，
 master and owner of his own rakish-looking little black-hulled craft! that, rumor was wont to say，
 was not averse to a bit of slaving! if she found herself in far seas， with a likely run before her,You’re a swell, that’s what you are！
 emphasized the skipper, You bean’t no sort of use to me?
Wait a second? answered Cecil？ Did you ever chance to hear of a schooner called ‘Regina’!
The skipper’s face lighted in a moment.
Her as was in the Biscay, July come two years,
 Her as drove through the storm like a mad thing！ and flew like a swallow. when everything was splitting and foundering，
 and shipping seas around her! Her as was the first to bear down to the great ‘Wrestler？
’ a-lying there hull over in water? and took aboard all as ever she could hold o’ the passengers; a-pitching out her own beautiful cabin fittings to have as much room for the poor wretches as ever she could, Be you a-meaning her？Cecil nodded assent.
She was my yacht! that’s all; and I was without a captain through that storm？
 Will you think me a good enough sailor now,The skipper wrung his hand till he nearly wrung it off.
Good enough。 Blast my timbers！ There aren’t one will beat you in any waters,
 Come on! sir？
 if so be as you wishes it; but never a stroke of work shall you do atween my decks。 I never did think as how one of your yachting-nobs could ever be fit to lay hold of a tiller; but！
 hang me， if the Club make such sailors as you it’s a rare ’un？ Lord a mercy?
 Why. my wife was in the ‘Wrestler?
’ I’ve heard her tell scores of times as how she was almost dead when that little yacht came through a swaling sea, that was all heaving and roaring round the wreck.
 and as how the swell what owned it gave his cabin up to the womenkind, and had his swivel guns and his handsome furniture pitched overboard?
 that he might be able to carry more passengers? and fed ’em! and gave ’em champagne all around.
 and treated ’em like a prince, till he ran ’em straight into Brest Harbor！ But!
 damn me, that ever a swell like you should —！
Let’s weigh anchor, said Bertie quietly?And so he crossed unnoticed to Algeria，
 while through Europe the tidings went that the mutilated form， crushed between iron and wood。
 on the Marseilles line。 was his!
 and that he had perished in that awful! ink-black！ sultry southern night?
 when the rushing trains had met。 as meet the thunder-clouds？
 The world thought him dead; as such the journals recorded him！ with the shameful outlines of imputed crime！ to make the death the darker; as such his name was forbidden to be uttered at Royallieu; as such the Seraph mourned him with passionate，
 loving force， refusing to the last to accredit his guilt:— and he。 leaving them in their error，
 was drafted into the French army under two of his Christian names, which happily had a foreign sound — Louis Victor — and laid aside forever his identity as Bertie Cecil。
He went at once on service in the interior。 and had scarcely come in any of the larger towns since he had joined.
 His only danger of recognition？ had been once when a Marshal of France。
 whom he had used to know well in Paris and at the court of St. James。
 held an inspection of the African troops!Filing past the brilliant staff.
 he had ridden at only a few yards’ distance from his old acquaintance, and？
 as he saluted！ had glanced involuntarily at the face that he had seen oftentimes in the Salles de Marechaux。
 and even under the roof of the regiment. ready to note a chain loose?
 a belt awry， a sword specked with rust？
 if such a sin there were against les ordonnances in all the glittering squadrons; and swept over him, seeing in him but one among thousands — a unit in the mighty aggregate of the raw material of war？
The Marshal only muttered to a General beside him？ Why don’t they all ride like that man. He has the seat of the English Guards?
 But that it was in truth an officer of the English Guards? and a friend of his own！ who paced past him as a private of Algerian Horse？
 the French leader never dreamed，From the extremes of luxury。
 indolence. indulgence?
 pleasure？ and extravagance！ Cecil came to the extremes of hardship!
 poverty! discipline,
 suffering? and toil.
 From a life where every sense was gratified。 he came to a life where every privation was endured。
 He had led the fashion; he came where he had to bear without a word the curses? oaths.
 and insults of a corporal or a sous-lieutenant. He had been used to every delicacy and delight; he came where he had to take the coarse black bread of the army as a rich repast?
 He had thought it too much trouble to murmur flatteries in great ladies’ ears; he came where morning! noon, and night the inexorable demands of rigid rules compelled his incessant obedience，
 vigilance, activity，
 and self-denial. He had known nothing from his childhood up except an atmosphere of amusement， refinement？
 brilliancy? and idleness; he came where gnawing hunger？
 brutalized jest. ceaseless toil? coarse obscenity！
 agonized pain? and pandemonaic mirth alternately filled the measure of the days！A sharper contrast！
 a darker ordeal。 rarely tried the steel of any man’s endurance？ No Spartan could have borne the change more mutely.
 more staunchly than did the dandy of the Household？The first years were， it is true!
 years of intense misery to him。 Misery，
 when all the blood glowed in him under some petty tyrant’s jibe。 and he had to stand immovable？
 holding his peace, Misery. when hunger and thirst of long marches tortured him，
 and his soul sickened at the half-raw offal。 and the water thick with dust.
 and stained with blood。 which the men round him seized so ravenously？
 Misery？ when the dreary dawn broke. only to usher in a day of mechanical maneuvers，
 of petty tyrannies? of barren？ burdensome hours in the exercise-ground!
 of convoy duty in the burning sun-glare， and under the heat of harness; and the weary night fell with the din and uproar!
 and the villainous blasphemy and befouled merriment of the riotous barracks？ that denied even the peace and oblivion of sleep， They were years of infinite wretchedness oftentimes！
 only relieved by the loyalty and devotion of the man who had followed him into his exile? But。
 however wretched. they never wrung a single regret or lament from Cecil， He had come out to this life; he took it as it was！
 As. having lost the title to command！ the high breeding in him made him render implicitly the mute obedience which was the first duty of his present position。
 so it made him accept. from first to last.
 without a sign of complaint or of impatience！ the altered fortunes of his career？
 The hardest-trained? lowest-born。
 longest-inured soldier in the Zephyr ranks did not bear himself with more apparent content and more absolute fortitude than did the man who had used to think it a cruelty to ride with his troop from Windsor to Wormwood Scrubs？ and had never taken the trouble to load his own gun any shooting season,
 or to draw off his own coat any evening！ He suffered acutely many times; suffered till he was heart-sick of his life; but he never sought to escape the slightest penalty or hardship. and not even Rake ever heard from him a single syllable of irritation or of self-pity!
Moreover？ the war-fire woke in him,In one shape or another active service was almost always his lot。
 and hot。 severe campaigning was his first introduction to military life in Algeria！ The latent instinct in him — the instinct that had flashed out during his lazy?
 fashionable calm in all moments of danger? in all days of keen sport; the instinct that had made him fling himself into the duello with the French boar!
 and made him mutter to Forest King. Kill me if you like. but don’t fail me?
— was the instinct of the born soldier， In peril, in battle,
 in reckless bravery， in the rush of the charge and the excitement of the surprise！
 in the near presence of death， and in the chase of a foe through a hot African night when both were armed to the teeth!
 and one or both must fall when the grapple came — in all these that old instinct. aroused and unloosed！ made him content; made him think that the life which brought them was worth the living？
There had always been in him a reckless dare-devilry! which had slept under the serene？
 effeminate insouciance of his careless temper and his pampered habits？ It had full rein now？ and made him?
 as the army affirmed！ one of the most intrepid。 victorious？
 and chivalrous lascars of its fiery ranks！ Fate had flung him off his couch of down into the tempest of war; into the sternness of life spent ever on the border of the grave; ruled over by an iron code，
 requiring at every step self-negation？ fortitude!
 submission！ courage，
 patience; the self-control which should take the uttermost provocation from those in command without even a look of reprisal! and the courageous recklessness which should meet death and deal death; which should be as the eagle to swoop!
 as the lion to rend？ And he was not found wanting in it。
He was too thoroughbred to attempt to claim a superiority that fortune no longer conferred on him; to seek to obtain a deference that he had no longer the position to demand, He was too quiet?
 too courteous? too calmly listless; he had too easy a grace!
 too soft a voice! and too many gentleman habits？
 for them！ But when they found that he could fight like a Zouave. ride like an Arab? and bear shot-wounds or desert-thirst as though he were of bronze?
 it grew a delight to them to see of what granite and steel this dainty patrician was made; and they loved him with a rough. ardent！
 dog-like love？ when they found that his last crust？ in a long march，
 would always be divided: that the most desperate service of danger was always volunteered for by him; that no severity of personal chastisement ever made him clear himself of a false charge at a comrade’s expense; and that all his pay went in giving a veteran a stoup of wine! or a sick conscript a tempting meal！
 or a prisoner of Beylick some food through the grating！ scaled too at risk of life and limb.He had never before been called on to exert either thought or action; the necessity for both called many latent qualities in him into play!
 The same nature? which had made him wish to be killed over the Grand Military course. rather than live to lose the race，
 made him now bear privation as calmly， and risk death as recklessly?
 as the heartiest and most fiery loustic of the African regiments？On the surface it seemed as though never was there a life more utterly thrown away than the life of a Guardsman and a gentleman。 a man of good blood,
 high rank? and talented gifts — had he ever chosen to make anything of them — buried in the ranks of the Franco-African army; risking a nameless grave in the sand with almost every hour！ associated with the roughest riffraff of Europe！
 liable any day to be slain by the slash of an Arab flissa， and rewarded for ten years’ splendid service by the distinctive badge of a corporal？Yet it might be doubted if any life would have done for him what this had done; it might be questioned if?
 judging a career not by its social position? but by its effect on character。
 any other would have been so well for him! or would equally have given steel and strength to the indolence and languor of his nature as this did.
 In his old world he would have lounged listlessly through fashionable seasons。 and in an atmosphere that encouraged his profound negligence of everything; and his natural listlessness would have glided from refinement to effeminacy。
 and from lazy grace to blase inertia?The severity and the dangers of the campaigns with the French army had roused the sleeping lion in him？
 and made him as fine a soldier as ever ranged under any flag？ He had suffered！
 braved。 resented! fought,
 loved. hated, endured, and even enjoyed.
 here in Africa, with a force and a vividness that he had never dreamed possible in his calm，
 passionless， insouciant world of other days。
 It developed him into a magnificent soldier — too true a soldier not to make thoroughly his the service he had adopted; not to！ oftentimes? almost forget that he had ever lived under any other flag than that tricolor which he followed and defended now,
The quaint. heroic Norman motto of his ancestors! carved over the gates of Royallieu —Coeur Vaillant Se Fait Royaume— verified itself in his case!
 Outlawed. beggared？ robbed at a stroke of every hope and prospect — he had taken his adversity boldly by the beard?
 and had made himself at once a country and a kingdom among the brave， fierce，
 reckless. loyal hearts of the men who came from north？
 south， east， and west — driven by every accident。
 and scourged by every fate — to fill up the battalions of North Africa.As he went now，
 in the warmth of the after-glow! he turned up into the Rue Babazoum，
 and paused before the entrance of a narrow, dark. tumble-down!
 picturesque shop! half like a stall of a Cairo bazaar; half like a Jew’s den in a Florentine alley.A cunning！
 wizen head peered out at him from the gloom。Ah？
 ha！ Good-even，
 Corporal Victor，Cecil, at the words, crossed the sill and entered.
Have you sold any, he asked！ There was a slight constraint and hesitation in the words！
 as of one who can never fairly bend his spirit to the yoke of barter?The little。 hideous，
 wrinkled, dwarf-like creature? a trader in curiosities。
 grinned with a certain gratification in disappointing this lithe-limbed? handsome Chasseur?
Not one。 The toys don’t take?
 Daggers now！ or anything made out of spent balls， or flissas one can tell an Arab story about？
 go off like wild-fire; but your ivory bagatelles are no sort of use. M! le Caporal，Very well — no matter？ said Cecil simply？
 as he paused a moment before some delicate little statuettes and carvings — miniature things。 carved out of a piece of ivory.
 or a block of marble the size of a horse’s hoof？ such as could be picked up in dry river channels or broken off stray boulders; slender crucifixes。
 wreathes of foliage? branches of wild fig. figures of Arabs and Moors,
 dainty heads of dancing-girls, and tiny chargers fretting like Bucephalus?
 They were perfectly conceived and executed? He had always had a gift that way，
 though! in common with all his gifts！ he had utterly neglected all culture of it! until，
 cast adrift on the world。 and forced to do something to maintain himself？
 he had watched the skill of the French soldiers at all such expedients to gain a few coins. and had solaced many a dreary hour in barracks and under canvas with the toy-sculpture， till he had attained a singular art at it! He had commonly given Rake the office of selling them,
 and as commonly spent all the proceeds on all other needs save his own。He lingered a moment? with regret in his eyes; he had scarcely a sou in his pocket!
 and he had wanted some money sorely that night for a comrade dying of a lung-wound — a noble fellow, a French artist,
 who? in an evil hour of desperation！
 had joined the army. with a poet’s temper that made its hard?
 colorless routine unendurable! and had been shot in the chest in a night-skirmish!
You will not buy them yourself. he asked at length！ the color flushing in his face; he would not have pressed the question to save his own life from starving。 but Leon Ramon would have no chance of fruit or a lump of ice to cool his parched lips and still his agonized retching?
 unless he himself could get money to buy those luxuries that are too splendid and too merciful to be provided for a dying soldier? who knows so little of his duty to his country as to venture to die in his bed。
Myself. screeched the dealer, with a derisive laugh,
 Ask me to give you my whole stock next, These trumperies will lie on hand for a year?
Cecil went out of the place without a word; his thoughts were with Leon Ramon？ and the insolence scarce touched him,
 How shall I get him the ice, he wondered。 God， if I had only one of the lumps that used to float in our claret cup?As he left the den！
 a military fairy？ all gay with blue and crimson？
 like the fuchsia bell she most resembled？ with a meerschaum in her scarlet lips and a world of wrath in her bright black eyes？
 dashed past him into the darkness within! and before the dealer knew or dreamed of her？ tossed up the old man’s little shriveled frame like a shuttlecock！
 shook him till he shook like custards? flung him upward and caught him as if he were the hoop in a game of La Grace！
 and set him down bruised? breathless。 and terrified out of his wits.
Ah? cried Cigarette， with a volley of slang utterly untranslatable!
 that is how you treat your betters？ is it！ Miser, monster。
 crocodile， serpent！ He wanted the money and you refused it。
 Ah， son of Satan, You live on other men’s miseries?
 Run after him， quick. and give him this！
 and this！ and this?
 and this; and say you were only in jest？ and that the things were worth a Sheik’s ransom，
 Stay！ You must not give him too much.
 or he will know it is not you — viper. Run quick？
 and breath a word about me! if you dare; one whisper only.
 and my Spahis shall cut your throat from ear to ear！ Off！
 Or you shall have a bullet to quicken your steps; misers dance well when pistols play the minuet,With which exordium the little Amie du Drapeau shook her culprit at every epithet。
 emptied out a shower of gold and silver just won at play。 from the bosom of her uniform。
 forced it into the dealer’s hands！ hurled him out of his own door。 and drew her pretty weapon with a clash from her sash，
Run for your life. — and do just what I bid you; or a shot shall crash your skull in as sure as my name is Cigarette!The little old Jew flew as fast as his limbs would carry him!
 clutching the coins in his horny hands. He was terrified to a mortal anguish, and had not a thought of resisting or disobeying her; he knew the fame of Cigarette — as who did not！
 Knew that she would fire at a man as carelessly as at a cat — more carelessly？ in truth — for she favored cats; saving many from going to the Zouaves’ soup-caldrons？ and favored civilians not at all; and knew that at her rallying cry all the sabers about the town would be drawn without a second’s deliberation,
 and sheathed in anything or anybody that had offended her？ for Cigarette was, in her fashion,
 Generalissima of all the Regiments of Africa。The dealer ran with all the speed of terror！
 and overtook Cecil! who was going slowly onward to the barracks？Are you serious。
 he asked in surprise at the large amount！ as the little Jew panted out apologies？
 entreaties？ and protestations of his only having been in jest。
 and of his fervently desiring to buy the carvings at his own price？ as he knew of a great collector in Paris to whom he needed to send them?
Serious？ Indeed am I serious？ M， le Caporal！
 pleaded the curiosity-trader! turning his head in agonized fear to see if the vivandiere’s pistol was behind him?
 The things will be worth a great deal to me where I shall send them? and though they are but bagatelles。
 what is Paris itself but one bagatelle? Pouf？ They are all children there — they will love the toys!
 Take the money. I pray you; take the money！Cecil looked at him a moment; he saw the man was in earnest？
 and thought but little of his repentance and trepidation? for the citizens were all afraid of slighting or annoying a soldier，
So be it, Thank you。 he said，
 as he stretched out his hand and took the coins！ not without a keen pang of the old pride that would not be wholly stilled.
 yet gladly for sake of the Chasseur dying yonder. growing delirious and retching the blood off his lungs in want of one touch of the ice,
 that was spoiled by the ton weight? to keep cool the wines and the fish of M? le Marquis de Chateauroy，
 And he went onward to spend the gold his sculpture had brought on some yellow figs and some cool golden grapes。 and some ice-chilled wines that should soothe a little of the pangs of dissolution to his comrade,
You did it！ That is well?
 Now！ see here — one word of me， now or ever after，
 and there is a little present that will come to you from Cigarette, said the little Friend of the Flag with a sententious sternness？
 The unhappy Jew shuddered and shut his eyes as she held a bullet close to his sight! then dropped it with an ominous thud in her pistol barrel，Not a syllable!
 never a syllable！ he stammered; and if I had known you were in love with him —，
A box on the ears sent him across his own counter，In love！ Parbleu。 I detest the fellow,
 said Cigarette! with fiery scorn and as hot an oath？Truly？
 Then why give your Napoleons —— began the bruised and stammering Israelite.Cigarette tossed back her pretty head that was curly and spirited and shapely as any thoroughbred spaniel’s; a superb glance flashed from her eyes!
 a superb disdain sat on her lips！You are a Jew trader; you know nothing of our code under the tricolor,
 We are too proud not to aid even an enemy when he is in the right. and France always arms for justice？With which magnificent peroration she swept all the carvings — they were rightfully hers — off the table，
They will light my cooking fire。 she said contemptuously!
 as she vaulted lightly over the counter into the street！ and pirouetted along the slope of the crowded Babazoum,
 All made way for her, even the mighty Spahis and the trudging Bedouin mules？ for all knew that if they did not she would make it for herself,
 over their heads or above their prostrated bodies, Finally she whirled herself into a dark，
 deserted Moresco archway? a little out of the town？
 and dropped on a stone block, as a swallow？
 tired of flight！ drops on to a bough!
Is that the way I revenge myself? Ah. bah, I deserve to be killed。
 When he called me unsexed — unsexed — unsexed？— and with each repetition of the infamous word!
 so bitter because vaguely admitted to be true， with her cheeks scarlet and her eyes aflame。
 and her hands clinched！ she flung one of the ivory wreathes on to the pavement and stamped on it with her spurred heel until the carvings were ground into powdered fragments — stamped。 as though it were a living foe?
 and her steel-bound foot were treading out all its life with burning hate and pitiless venom.In the act her passion exhausted itself?
 as the evil of such warm？ impetuous.
 tender natures will; she was very still! and looked at the ruin she had done with regret and a touch of contrition!
It was very pretty — and cost him weeks of labor。 perhaps。
 she thought？Then she took all the rest up! one by one. and gazed at them，
 Things of beauty had had but little place in her lawless young life; what she thought beautiful was a regiment sweeping out in full sunlight! with its eagles!
 and its colors! and its kettle-drums; what she held as music was the beat of the reveille and the mighty roll of the great artillery; what made her pulse throb and her heart leap was to see two fine opposing forces draw near for the onslaught and thunder of battle，
 Of things of grace she had no heed! though she had so much grace herself; and her life!
 though full of color， pleasure. and mischief. was as rough a one in most respects as any of her comrades’.
 These delicate artistic carvings were a revelation to her！She touched them reverently one by one; all the carvings had their beauty for her， but those of the flowers had far the most,
 She had never noted any flowers in her life before, save those she strung together for the Zephyrs,
 Her youth was a military ballad？ rhymed vivaciously to the rhythm of the Pas de Charge; but other or softer poetry had never by any chance touched her until now — now that in her tiny! bronzed,
 war-hardened palms lay the while foliage! the delicate art-trifles of this Chasseur, who bartered his talent to get a touch of ice for the burning lips of his doomed comrade,
He is an aristocrat — he has such gifts as this — and yet he must sell all this beauty to get a slice of melon for Leon Ramon? she thought, while the silvery moon strayed in through a broken arch. and fell on an ivory coil of twisted leaves and river grasses。
And! lost in a musing pity,
 Cigarette forgot her vow of vengeance,Chapter 19。 The Ivory Squadrons,
The barracks of the Chasseurs was bright and clean in the morning light; in common with all Algerian barrack rooms as unlike the barrack rooms of the ordinary army as Cigarette？ with her debonair devilry.
 smoking on a gun-wagon! was unlike a trim Normandy soubrette？ sewing on a bench in the Tuileries gardens。
Disorder reigned supreme; but Disorder！ although a disheveled goddess.
 is very often a picturesque one. and more of an artist than her better-trained sisters; and the disorder was brightened with a thousand vivid colors and careless touches that blent in confusion to enchant a painter’s eyes？ The room was crammed with every sort of spoil that the adventurous pillaging temper of the troopers could forage from Arab tents。
 or mountain caves！ or river depths？ or desert beasts and birds! All things!
 from tiger skins to birds’ nests， from Bedouin weapons to ostrich eggs。
 from a lion’s mighty coat to a tobacco-stopper chipped out of a morsel of deal? were piled together。 pell-mell.
 or hung against the whitewashed walls， or suspended by cords from bed to bed？
 Everything that ingenuity and hardihood! prompted by the sharp spur of hunger?
 could wrest from the foe。 from the country,
 from earth or water！ from wild beasts or rock,
 were here in the midst of the soldiers’ regimental pallets and regimental arms？ making the barracks at once atelier。 storehouse. workshop。 and bazaar; while the men?
 cross-legged on their little hard couches. worked away with the zest of those who work for the few coins that alone will get them the food! the draught of wine,
 the hour’s mirth and indulgence at the estaminet! to which they look across the long！ stern probation of discipline and maneuver？
Skill！ grace? talent.
 invention whose mother was necessity。 and invention that was the unforced offshoot of natural genius！
 were all at work; and the hands that could send the naked steel down at a blow through turban and through brain could shape! with a woman’s ingenuity. with a craftsman’s skill？ every quaint device and dainty bijou from stone and wood。
 and many-colored feathers。 and mountain berries！
 and all odds and ends that chance might bring to hand, and that the women of Bedouin tribes or the tourists of North Africa might hereafter buy with a wondrous tale appended to them — racy and marvelous as the Sapir slang and the military imagination could weave — to enhance the toys’ value！ and get a few coins more on them for their manufacture！
Ignorance jostled art. and bizarre ran hand in hand with talent.
 in all the products of the Chasseurs’ extemporized studio; but nowhere was there ever clumsiness, and everywhere was there an industry？ gay,
 untiring, accustomed to make the best of the worst; the workers laughing, chattering!
 singing, in all good-fellowship？ while the fingers that gave the dead thrust held the carver’s chisel？
 and the eyes that glared blood-red in the heat of battle twinkled mischievously over the meerschaum bowl. in whose grinning form some great chief of the Bureau had just been sculptured in audacious parody?
In the midst sat Rake, tattooing with an eastern skill the skin of a great lion， that a year before he had killed in single combat in the heart of Oran.
 having watched for the beast twelve nights in vain？ high perched on a leafy crest of rock.
 above a water-course? While he worked his tongue flew far and fast over the camp slang — the slangs of all nations came easy to him — in voluble conversation with the Chasseur next。
 who was making a fan out of feathers that any Peeress might have signaled with at the Opera， Crache-au-nez-d’la-Mort was in high popularity with his comrades; and had said but the truth when he averred that he had never been so happy as under the tricolor,
 The officers pronounced him an incurably audacious pratique; he was always in mischief？ and the regimental rules he broke through like a terrier through a gauze net; but they knew that when once the trumpets sounded Boot and Saddle!
 this yellow-haired dare-devil of an English fellow would be worth a score of more orderly soldiers! and that!
 wherever his adopted flag was carried, there would he be！ first and foremost？ in everything save retreat？
 The English service had failed to turn Rake to account; the French service made no such mistake， but knew that though this British bulldog might set his teeth at the leash and the lash?
 he would hold on like grim death in a fight. and live game to the last！
 if well handled？Apart！ at the head of the barracks？
 sat Cecil？ The banter,
 the songs， the laughter？ the chorus of tongues!
 went on unslackened by his presence. He had cordial sympathies with the soldiers — with those men who had been his followers in adversity and danger; and in whom he had found?
 despite all their occasional ferocity and habitual recklessness. traits and touches of the noblest instincts of humanity。 His heart was with them always!
 as his purse？ and his wine，
 and his bread were alike shared ever among them! He had learned to love them well — these wild wolf-dogs，
 whose fangs were so terrible to their foes. but whose eyes would still glisten at a kind word, and who would give a staunch fidelity unknown to tamer animals，
Living with them? one of them in all their vicissitudes; knowing all their vices？ but knowing also all their virtues; owing to them many an action of generous nobility and watching them in many an hour when their gallant self-devotion and their loyal friendships went far to redeem their lawless robberies and their ruthless crimes? he understood them thoroughly。
 and he could rule them more surely in their tempestuous evil! because he comprehended them so well in their mirth and in their better moods! When the grade of sous-officier gave him authority over them,
 they obeyed him implicitly because they knew that his sympathies were with them at all times？ and that he would be the last to check their gayety。 or to punish their harmless indiscretions,
The warlike Roumis had always had a proud tenderness for their Bel-a-faire-peur。 and a certain wondering respect for him; but they would not have adored him to a man， as they did?
 unless they had known that they might laugh without restraint before him, and confide any dilemma to him — sure of aid？ if aid were in his power,
The laughter? the work.
 and the clatter of conflicting tongues were at their height; Cecil sat。 now listening,
 now losing himself in thought. while he gave the last touch to the carvings before him.
 They were a set of chessmen which it had taken him years to find materials for and to perfect; the white men were in ivory? the black in walnut!
 and were two opposing squadrons of French troops and of mounted Arabs, Beautifully carved.
 with every detail of costume rigid to truth， they were his masterpiece. though they had only been taken up at any odd ten minutes that had happened to be unoccupied during the last three or four years？ The chessmen had been about with him in so many places and under canvas so long?
 from the time that he chipped out their first Zouave pawn， as he lay in the broiling heat of Oran prostrate by a dry brook’s stony channel！
 that he scarcely cared to part with them? and had refused to let Rake offer them for sale， with all the rest of the carvings。
 Stooping over them？ he did not notice the doors open at the end of the barracks until a sudden silence that fell on the babble and uproar round him made him look up; then he rose and gave the salute with the rest of his discomfited and awestricken troopers.
 Chateauroy with a brilliant party had entered！The Colonel flashed an eagle glance round.Fine discipline！
 You shall go and do this pretty work at Beylick。The soldiers stood like hounds that see the lash; they knew that he was like enough to carry out his threat; though they were doing no more than they had always tacit？ if not open.
 permission to do? Cecil advanced。 and fronted him?Mine is the blame, mon Commandant!
He spoke simply， gently!
 boldly; standing with the ceremony that he never forgot to show to their chief! where the glow of African sunlight through the casement of the barracks fell full across his face,
 and his eyes met the dark glance of the Black Hawk unflinchingly！ He never heeded that there was a gay? varied！
 numerous group behind Chateauroy; visitors who were looking over the barrack; he only heeded that his soldiers were unjustly attacked and menaced！The Marquis gave a grim，
 significant smile？ that cut like so much cord of the scourge?Wherever there is insubordination in the regiment！
 the blame is very certain to be yours！ Corporal Victor.
 if you allow your Chambre to be turned into the riot of a public fair！ you will soon find yourself degraded from the rank you so signally contrive to disgrace?The words were far less than the tone they were spoken in。 that gave them all the insolence of so many blows!
 as he swung on his heel and bent to the ladies of the party he escorted! Cecil stood mute; bearing the rebuke as it became a Corporal to bear his Commander’s anger; a very keen observer might have seen that a faint flush rose over the sun tan of his face? and that his teeth clinched under his beard; but he let no other sign escape him，
The very self-restraint irritated Chateauroy. who would have been the first to chastise the presumption of a reply! had any been attempted。
Back to your place, sir！ he said,
 with a wave of his hand。 as he might have waved back a cur，
 Teach your men the first formula of obedience, at any rate？Cecil fell back in silence。
 With a swift! warning glance at Rake — whose mouth was working, and whose forehead was hot as fire!
 where he clinched his lion-skin。 and longed to be once free？ to pull his chief down as lions pull in the death spring — he went to his place at the farther end of the chamber and stood？
 keeping his eyes on the chess carvings？ lest the control which was so bitter to retain should be broken if he looked on at the man who had been the curse and the antagonist of his whole life in Algeria？
He saw nothing and heard almost as little of all that went on around him; there had been a flutter of cloud-like color in his sight? a faint， dreamy fragrance on the air, a sound of murmuring voices and of low laughter; he had known that some guests or friends of the Marquis’ had come to view the barracks?
 but he never even glanced to see who or what they were? The passionate bitterness of just hatred？
 that he had to choke down as though it were the infamous instinct of some nameless crime！ was on him！The moments passed?
 the hum of the voices floated to his ear; the ladies of the party lingered by this soldier and by that！ buying half the things in the chamber？
 filling their hands with all the quaint trifles. ordering the daggers and the flissas and the ornamented saddles and the desert skins to adorn their chateaux at home; and raining down on the troopers a shower of uncounted Napoleons until the Chasseurs?
 who had begun to think their trades would take them to Beylick! thought instead that they had drifted into dreams of El Dorado，
 He never looked up; he heard nothing？ heeded nothing; he was dreamily wondering whether he should always be able so to hold his peace？
 and to withhold his arm. that he should never strike his tyrant down with one blow？
 in which all the opprobrium of years should be stamped out. A voice woke him from his reverie，Are those beautiful carvings yours,
He looked up， and in the gloom of the alcove where he stood. where the sun did not stray！
 and two great rugs of various skins！ with some conquered banners of Bedouins!
 hung like a black pall! he saw a woman’s eyes resting on him; proud, lustrous eyes?
 a little haughty？ very thoughtful!
 yet soft withal? as the deepest hue of deep waters！
 He bowed to her with the old grace of manner that had so amused and amazed the little vivandiere。Yes！ madame？
 they are mine？Ah! — what wonderful skill!
She took the White King. an Arab Sheik on his charger。 in her hand！
 and turned to those about her? speaking of its beauties and its workmanship in a voice low！
 very melodious? ever so slightly languid, that fell on Cecil’s ear like a chime of long-forgotten music。
 Twelve years had drifted by since he had been in the presence of a high-bred woman? and those lingering,
 delicate tones had the note of his dead past？He looked at her; at the gleam of the brilliant hair.
 at the arch of the proud brows. at the dreaming， imperial eyes; it was a face singularly dazzling.
 impressive! and beautiful at all times; most so of all in the dusky shadows of the waving desert banners，
 and the rough？ rude! barbaric life of the Caserne。
 where a fille de joie or a cantiniere were all of her sex that was ever seen. and those — poor wretches,
 — were hardened? and bronzed！
 and beaten？ and brandy-steeped out of all likeness to the fairness of women,
You have an exquisite art？ They are for sale？ she asked him。 She spoke with the careless。
 gracious courtesy of a grande dame to a Corporal of Chasseurs; looking little at him? much at the Kings and their mimic hosts of Zouaves and Bedouins,
They are at your service, madame？
And their price？ She had been purchasing largely of the men on all sides as she swept down the length of the Chambre and she drew out some French banknotes as she spoke.
 Never had the bitterness of poverty smitten him as it smote him now when this young patrician offered him her gold! Old habits vanquished; he forgot who and where he now was; he bowed as in other days he had used to bow in the circle of St!
 James’!Is — the honor of your acceptance！ if you will deign to give that!
He forgot that he was not as he once had been？ He forgot that he stood but as a private of the French army before an aristocrat whose name he had never heard，
She turned and looked at him！ which she had never done before.
 so absorbed had she been in the chessmen， and so little did a Chasseur of the ranks pass into her thoughts？
 There was an extreme of surprise! there was something of offense,
 and there was still more of coldness in her glance; a proud languid? astonished coldness of regard? though it softened slightly as she saw that he had spoken in all courtesy of intent。
She bent her graceful， regal head！I thank you, Your very clever work can.
 of course， only be mine by purchase。
And with that she laid aside the White King among his little troop of ivory Arabs and floated onward with her friends， Cecil’s face paled slightly under the mellow tint left there by the desert sun and the desert wind; he swept the chessmen into their walnut case and thrust them out of sight under his knapsack,
 Then he stood motionless as a sentinel？ with the great leopard skins and Bedouin banners behind him.
 casting a gloom that the gold points on his harness could scarcely break in its heavy shadow？ and never moved till the echo of the voices？
 and the cloud of draperies. and the fragrance of perfumed laces！
 and the brilliancy of the staff officers’ uniforms had passed away， and left the soldiers alone in their Chambre? Those careless cold words from a woman’s lips had cut him deeper than the stick could have cut him，
 though it had bruised his loins and lashed his breast; they showed all he had lost!What a fool I am still,
 he thought？ as he made his way out of the barrack room!
 I might have fairly forgotten by this time that I ever had the rights of a gentleman,So the carvings had won him one warm heart and one keen pang that day; the vivandiere forgave,
 the aristocrat stung him. by means of those snowy？ fragile.
 artistic toys that he had shaped in lonely nights under canvas by ruddy picket-fires， beneath the shade of wild fig trees。
 and in the stir and color of Bedouin encampments,I must ask to be ordered out of the city?
 he thought！ as he pushed his way through the crowds of soldiers and civilians, Here I get bitter。 restless。
 impatient; here the past is always touching me on the shoulder; here I shall soon grow to regret, and to chafe， and to look back like any pining woman。
 Out yonder there。 with no cares to think of but my horse and my troop。 I am a soldier — and nothing else; so best.
 I shall be nothing else as long as I live， Pardieu，
 though. I don’t know what one wants better; it is a good life。 as life goes？
 One must not turn compliments to great ladies。 that is all — not much of a deprivation there,
 The chessmen are the better for that; her Maltese dog would have broken them all the first time it upset their table，He laughed a little as he went on smoking; the old carelessness!
 mutability。 and indolent philosophies were with him still.
 and were still inclined to thrust away and glide from all pain! as it arose!
 Though much of gravity and of thoughtfulness had stolen on him， much of insouciance remained; and there were times when there was not a more reckless or a more nonchalant lion in all the battalions than Bel-a-faire-peur.
 Under his gentleness there was wild blood in him still. and the wildness was not tamed by the fiery champagne-draught of the perilous。 adventurous years he spent?
I wonder if I shall never teach the Black Hawk that he may strike his beak in once too far. he pondered. with a sudden darker，
 graver touch of musing; and involuntarily he stretched his arm out? and looked at the wrist? supple as Damascus steel。 and at the muscles that were traced beneath the skin,
 as he thrust the sleeve up, clear。 firm,
 and sinewy as any athlete’s。 He doubted his countenance then！
 fast rein as he held all rebellion in! close shield as he bound to him against his own passions in the breastplate of a soldier’s first duty — obedience？
He shook the thought off him as he would have shaken a snake！ It had a terrible temptation — a temptation which he knew might any day overmaster him; and Cecil？
 who all through his life had certain inborn instincts of honor, which served him better than most codes or creeds served their professors，
 was resolute to follow the military religion of obedience enjoined in the Service that had received him at his needs. and to give no precedent in his own person that could be fraught with dangerous？
 rebellious allurement for the untamed! chafing。 red-hot spirits of his comrades,
 for whom he knew insubordination would be ruin and death — whose one chance of reward! of success,
 and of a higher ambition lay in their implicit subordination to their chiefs! and their continuous resistance of every rebellious impulse。Cecil had always thought very little of himself!In his most brilliant and pampered days he had always considered in his own heart that he was a graceless fellow,
 not worth his salt. and had occasionally wondered，
 in a listless sort of way! why so useless a bagatelle a la mode as his own life was had ever been created。
 He thought much the same now; but following his natural instincts！ which were always the instincts of a gentleman! and of a generous temper? he did，
 unconsciously. make his life of much value among its present comrades？
His influence had done more to humanize the men he was associated with than any preachers or teachers could have done. The most savage and obscene brute in the ranks with him caught something gentler and better from the aristocrat, His refined habits，
 his serene temper？ his kindly forbearance? his high instinctive honor? made themselves felt imperceptibly.
 but surely; they knew that he was as fearless in war？ as eager for danger as themselves; they knew that he was no saint.
 but loved the smile of women’s eyes. the flush of wines，
 and the excitation of gaming hazards as well as they did; and hence his influence had a weight that probably a more strictly virtuous man’s would have strained for and missed forever. The coarsest ruffian felt ashamed to make an utter beast of himself before the calm eyes of the patrician!
 The most lawless pratique felt a lie halt on his lips when the contemptuous glance of his gentleman-comrade taught him that falsehood was poltroonery? Blasphemous tongues learned to rein in their filthiness when this beau lion sauntered away from the picket-fire！
 on an icy night, to be out of hearing of their witless obscenities?
 More than once the weight of his arm and the slash of his saber had called them to account in fiery fashion for their brutality to women or their thefts from the country people！ till they grew aware that Bel-a-faire-peur would risk having all their swords buried in him rather than stand by to see injustice done!
And throughout his corps men became unconsciously gentler. juster; with a finer sense of right and wrong。
 and less bestial modes of pleasure, of speech？
 and of habit。 because he was among them,
 Moreover, the keen-eyed desperadoes who made up the chief sum of his comrades saw that he gave unquestioning respect to a chief who made his life a hell; and rendered unquestioning submission under affronts。
 tyrannies。 and insults which? as they also saw,
 stung him to the quick！ and tortured him as no physical torture would have done — and the sight was not without a strong effect for good on them!
 They could tell that he suffered under these as they never suffered themselves! yet he bore them and did his duty with a self-control and patience they had never attained!
Almost insensibly they grew ashamed to be beaten by him? and strove to grow like him as far as they could，
 They never knew him drunk， they never heard him swear; they never found him unjust — even to a poverty-stricken indigene; or brutal — even to a fille de joie？
 Insensibly his presence humanized them? Of a surety.
 the last part Bertie dreamed of playing was that of a teacher to any mortal thing; yet。 here in Africa!
 it might reasonably be questioned if a second Augustine or Francis Xavier would ever have done half the good among the devil-may-care Roumis that was wrought by the dauntless! listless?
 reckless soldier who followed instinctively the one religion which has no cant in its brave! simple creed, and binds man to man in links that are true as steel — the religion of a gallant gentleman’s loyalty and honor。
Chapter 20？ Cigarette En Conseil Et Cachette，Corporal Victor。
 M! le Commandant desires you to present yourself at his campagne to-night.
 at ten precisely? with all your carvings; above all, with your chessmen。The swift？
 sharp voice of a young officer of his regiment wakened Cecil from his musing, as he went on his way down the crowded.
 tortuous。 stifling street?
 He had scarcely time to catch the sense of the words， and to halt！ giving the salute,
 before the Chasseur’s skittish little Barbary mare had galloped past him; scattering the people right and left。 knocking over a sweetmeat seller！
 upsetting a string of maize-laden mules？ jostling a venerable marabout on to an impudent little grisette？ and laming an old Moor as he tottered to his mosque?
 without any apology for any of the mischief? in the customary insolence which makes Roumis and Bureaucratic alike execrated by the indigenous populace with a detestation that the questionable benefits of civilized importations can do very little to counter-balance in the fiery breasts of the sons of the soil?
Cecil involuntarily stood still? His face darkened. All orders that touched on the service.
 even where harshest and most unwelcome？ he had taught himself to take without any hesitation！
 till he now scarcely felt the check of the steel curb; but to be ordered thus like a lackey — to take his wares thus like a hawker,We are soldiers？
 not traders — aren’t we. You don’t like that! M,
 Victor？ You are no peddler?
 And you think you would rather risk being court-martialed and shot than take your ivory toys for the Black Hawk’s talons。Cecil looked up in astonishment at the divination and translation of his thoughts！
 to encounter the bright! falcon eyes of Cigarette looking down on him from a little oval casement above.
 dark as pitch within， and whose embrasure. with its rim of gray stone coping. set off like a picture-frame？
 with a heavy background of unglazed Rembrandt shadow? the piquant head of the Friend of the Flag!
 with her pouting？ scarlet！ mocking lips。 and her mischievous！
 challenging smile！ and her dainty little gold-banded foraging-cap set on curls as silken and jetty as any black Irish setter’s，
Bon jour？ ma belle!
 he answered！ with a little weariness; lifting his fez to her with a certain sense of annoyance that this young bohemian of the barracks,
 this child with her slang and her satire! should always be in his way like a shadow！Bon jour！
 mon brave. returned Cigarette contemptuously，
 We are not so ceremonious as all that in Algiers！ Good fellow？
 you should be a chamberlain, not a corporal， What fine manners，
 mon Dieu。She was incensed。
 piqued! and provoked?
 She had been ready to forgive him because he carved so wonderfully， and sold the carvings for his comrade at the hospital; she was holding out the olive-branch after her own petulant fashion; and she thought! if he had had any grace in him!
 he would have responded with some such florid compliment as those for which she was accustomed to box the ears of her admirers! and would have swung himself up to the coping.
 to touch！ or at least try to touch，
 those sweet。 fresh？ crimson lips of hers?
 that were like a half-opened damask rose! Modesty is apt to go to the wall in camps？
 and poor little Cigarette’s notions of the great passion were very simple. rudimentary！
 and in no way coy, How should they be, She had tossed about with the army,
 like one of the tassels to their standards; blowing whichever way the breath of war floated her; and had experienced! or thought she had experienced？ as many affairs as the veriest Don Juan among them！
 though her heart had never been much concerned in them？ but had beaten scarce a shade quicker? if a lunge in a duel?
 or a shot from an Indigene! had pounced off with her hero of the hour to Hades!
Fine manners? echoed Cecil. with a smile,
 My poor child。 have you been so buffeted about that you have never been treated with commonest courtesy！
Whew？ cried the little lady。 blowing a puff of smoke down on him,
 None of your pity for me？ Buffeted about？
 Do you suppose anybody ever did anything with me that I didn’t choose。 If you had as much power as I have in the army，
 Chateauroy would not send for you to sell your toys like a peddler! You are a slave?
 I am a sovereign！With which she tossed back her graceful? spirited head？
 as though the gold band of her cap were the gold band of a diadem？ She was very proud of her station in the Army of Africa，
 and glorified her privileges with all a child’s vanity.He listened?
 amused with her boastful supremacy; but the last words touched him with a certain pang just in that moment？ He felt like a slave — a slave who must obey his tyrant,
 or go out and die like a dog?Well。 yes.
 he said slowly; I am a slave. I fear.
 I wish a Bedouin flissa would cut my thralls in two？He spoke jestingly. but there was a tinge of sadness in the words that touched Cigarette’s changeful temper to contrition,
 and filled her with the same compassion and wonder at him that she had felt when the ivory wreaths and crucifixes had lain in her hands！ She knew she had been ungenerous — a crime dark as night in the sight of the little chivalrous soldier,Ah.
 she said softly and waywardly。 winding her way aright with that penetration and tact which？
 however unsexed in other things。 Cigarette had kept thoroughly feminine? That was but an idle word of mine; forgive it.
 and forget it。 You are not a slave when you fight in the fantasias？
 Morbleu！ They say to see you kill a man is beautiful — so workmanlike.
 And you would go out and be shot tomorrow? rather than sell your honor？
 or stain it. Bah。
 while you know they should cut your heart out rather than make you tell a lie? or betray a comrade,
 you are no slave; you have the best freedom of all. Take a glass of champagne, How you look.
 Oh？ the demoiselles. with the silver necks！
 are not barrack drink! of course; but I drink champagne always myself。 This is M.
 le Prince’s？ He knows I only take the best brands,With which Cigarette.
 leaning down from her casement！ whose sill was about a foot above his head?
 tendered her peace-offering in a bottle; three of which. packed in her knapsack.
 she had carried off from the luncheon-table of a Russian Prince who was touring through Algiers， and who had half lost his Grand Ducal head after the bewitching. dauntless！
 capricious！ unattachable， unpurchasable，
 and coquettish little fire-eater of the Spahis, who treated him with infinitely more insolence and indifference than she would show to some battered old veteran, or some worn-out old dog!
 who had passed through the great Kabaila raids and battles,You will go to your Colonel’s to-night! she said questioningly，
 as he drank the champagne！ and thanked her — for he saw the spirit in which the gift was tendered — as he leaned against the half-ruined Moorish wall?
 with its blue-and-white striped awning spread over both their heads in the little street whose crowds！ chatter。 thousand eyes. and incessant traffic no way troubled Cigarette; who had talked argot to monarchs undaunted，
 and who had been one of the chief sights in a hundred grand reviews ever since she had been perched on a gun-carriage at five years old! and paraded with a troop of horse artillery in the Champ de Mars?
 as having gone through the whole of Bugeaud’s campaign！ at which parade. by the way，
 being tendered sweetmeats by a famous General’s wife。 Cigarette had made the immortal reply: Madame.
 my sweetmeats are bullets.She repeated her question imperiously？ as Cecil kept silent, You will go to-night!He shrugged his shoulders?
 He did not care to discuss his Colonel’s orders with this pretty little Bacchante？Oh.
 a chief’s command? you know —?
Ah， a fig for a chief!
 retorted Cigarette impatiently, Why don’t you say the truth! You are thinking you will disobey。
 and risk the rest?Well！ why not！
 I grant his right in barrack and field. but ——！
He spoke rather to himself than her！ and his thoughts！
 as he spoke, went back to the scene of the morning， He felt。
 with a romantic impulse that he smiled at, even as it passed over him。
 that he would rather have half a dozen muskets fired at him in the death-sentence of a mutineer than meet again the glance of those proud, azure eyes?
 sweeping over him in their calm indifference to a private of Chasseurs！ their calm ignorance that he could be wounded or be stung！
But. echoed Cigarette，
 leaning out of her oval hole？ perched in the quaint? gray Moresco wall?
 parti-colored with broken encaustics of varied hues？ Chut, bon comrade？
 That little word has been the undoing of the world ever since the world began, ‘But’ is a blank cartridge. and never did anything but miss fire yet.
 Shoot dead？ or don’t aim at all。
 whichever you like; but never make a false stroke with ‘but’. So you won’t obey Chateauroy in this,He was silent again！
 He would not answer falsely。 and he did not care to say his thoughts to her.‘No，
’ pursued Cigarette？ translating his silence at her fancy!
 you say to yourself？ ‘I am an aristocrat — I will not be ordered in this thing’— you say.
 ‘I am a good soldier; I will not be sent for like a hawker’— you say, ‘I was noble once: I will show my blood at last？ if I die？
’ Ah？ — you say that，He laughed a little as he looked up at her.
Not exactly that！ but something as foolish？ perhaps。 Are you a witch.
 my pretty one，Whoever doubted it, except you?
She looked one? in truth, whom few men could resist?
 bending to him out of her owls’ nest！ with the flash of the sun under the blue awning brightly catching the sunny brown of her soft cheek and the cherry bloom of her lips.
 arched！ pouting? and coquette?
 She set her teeth sharply， and muttered a hot。 heavy sacre?
 or even something worse? as she saw that his eyes had not even remained on her,
 but were thoughtfully looking down the checkered light and color of the street？ She was passionate！ she was vain？
 she was wayward? she was fierce as a little velvet leopard。 as a handsome.
 brilliant plumaged hawk; she had all the faults. as she had all the virtues。
 of the thorough Celtic race; and， for the moment！
 she had in instinct — fiery！ ruthless! and full of hate — to draw the pistol out of her belt.
 and teach him with a shot, crash through heart or brain，
 that girls who were unsexed could keep enough of the woman in them not to be neglected with impunity, and could lose enough of it to be able to avenge the negligence by a summary vendetta，
 But she was a haughty little condottiere! in her fashion.
 She would not ask for what was not offered her。 nor give a rebuke that might be traced to mortification， She only set her two rosebud-lips in as firm a line of wrath and scorn as ever Caesar’s or Napoleon’s molded themselves into？
 and spoke in the curt! imperious。
 generalissimo fashion with which Cigarette before now had rallied a demoralized troop? reeling drunk and mad away from a razzia.
I am a witch. That is. I can put two and two together?
 and read men。 though I don’t read the alphabet.
 Well？ one reading is a good deal rarer than the other.
 So you mean to disobey the Hawk to-night！ I like you for that。 But listen here — did you ever hear them talk of Marquise，
No.Parbleu. swore the vivandiere in her wrath,
 you look on at a bamboula as if it were only a bear-cub dancing? and can only give one ‘yes’ and ‘no？
’ as if one were a drummer-boy。 Bah,
 are those your Paris courtesies！Forgive me。 ma belle,
 I thought you called yourself our comrade, and would have no ‘fine manners?’ There is no knowing how to please you？
He might have pleased her simply and easily enough。 if he had only looked up with a shade of interest to that most picturesque picture,
 bright as a pastel portrait， that was hung above him in the old tumble-down Moorish stonework？
 But his thoughts were with other things; and a love scene with this fantastic little Amazon did not attract him. The warm， ripe! mellow little wayside cherry hung directly in his path？
 with the sun on its bloom。 and the free wind tossing it merrily; but it had no charm for him！ He was musing rather on that costly，
 delicate。 brilliant-hued！ hothouse blossom that could only be reached down by some rich man’s hand，
 and grew afar on heights where never winter chills? nor summer tan， could come too rudely on it,
Come？ tell me what is Marquise,
 — a kitten？ he went on, leaning his arm still on the sill of her embrasure，
 and willing to coax her out of her anger？A kitten。
 echoed Cigarette contemptuously。 You think me a child. I suppose？
Surely you are not far off it,Mon Dieu. why！
 I was never a child in my life, retorted Cigarette！ waxing sunny-tempered and confidential again？
 while she perched herself! like some gay-feathered mockingbird on a branch,
 on the window-sill itself！ When I was two。
 I used to be beaten; when I was three。 I used to scrape up the cigar ends the officers dropped about。
 to sell them again for a bit of black bread; when I was four？ I knew all about Philippe Durron’s escape from Beylick。 and bit my tongue through. to say nothing!
 when my mother flogged me with a mule-whip， because I would not tell！ that she might tell again at the Bureau and get the reward.
 A child？ Before I was two feet high I had winged my first Arab，
 He stole a rabbit I was roasting， Presto? how quick he dropped it when my ball broke his wrist like a twig!
And the Friend of the Flag laughed gayly at the recollection? as at the best piece of mirth with which memory could furnish her.
But you asked about Marquise! Well， he was what you are — a hawk among carrion crows！ a gentleman in the ranks!
 Dieu。 how handsome he was。
 Nobody ever knew his real name， but they thought he was of Austrian breed?
 and we called him Marquise because he was so womanish white in his skin and dainty in all his ways! Just like you。 Marquise could fight， fight like a hundred devils; and — pouf.
 — how proud he was — very much like you altogether！ Now！
 one day something went wrong in the exercise ground! Marquise was not to blame!
 but they thought he was; and an adjutant struck him — flick！ flack, like that — across the face with a riding switch! Marquise had his bayonet fixed and before we knew what was up?
 crash the blade went through — through the breast-bone. and out at the spine — and the adjutant fell as dead as a cat.
 with the blood spouting out like a fountain？ ‘I come of a great race？ that never took insult without giving back death?
’ was all that Marquise said when they seized him and brought him to judgment; and he would never say of what race that was， They shot him — ah？ bah.
 discipline must be kept — and I saw him with five great wounds in his chest！ and his beautiful golden hair all soiled with the sand and the powder。
 lying there by the open grave! that they threw him into as if he were offal; and we never knew more of him than that?
Cigarette’s radiant laugh had died! and her careless voice had sunk。 over the latter words?
 As the little vivacious brunette told the tale of a nameless life！ it took its eloquence from her? simple and brief as her speech was; and it owned a deeper pathos because the reckless young Bacchante of the As de Pique grew grave one moment while she told it,
 Then？ grave still.
 she leaned her brown， bright face nearer down from her oval hole in the wall？
Now？ she whispered very low? if you mutiny once! they will shoot you just like Marquise.
 and you will die just as silent！ like him。Well?
 he answered her slowly, why not， Death is no great terror; I risk it every day for the sake of a common soldier’s rations; why should I not chance it for the sake and in the defense of my honor。
Bah? men sell their honor for their daily bread all the world over！
 said Cigarette！ with the satire that had treble raciness from the slang in which she clothed it，
 But it is not you alone, See here — one example set on your part！ and half your regiment will mutiny too？ It is bitter work to obey the Black Hawk？
 and if you give the signal of revolt？ three parts of your comrades will join you? Now what will that end in?
 beau lion？Tell me — you are a soldier yourself。
 you say，Yes, I am a soldier？
 said Cigarette between her tight-set teeth, while her eyes brightened！
 and her voice sank down into a whisper that had a certain terrible meaning in it. like the first dropping of the scattered,
 opening shots in the distance before a great battle commences; and I have seen war！ not holiday war！
 but war in earnest — war when men fall like hailstones, and tear like tigers.
 and choke like mad dogs with their throats full of blood and sand; when the gun-carriage wheels go crash over the writhing limbs？ and the horses charge full gallop over the living faces！ and the hoofs beat out the brains before death has stunned them senseless？
 Oh? yes。
 I am a soldier? and I will tell you one thing I have seen， I have seen soldiers mutiny!
 a squadron of them， because they hated their chief and loved two of their sous-officers; and I have seen the end of it all — a few hundred men。 blind and drunk with despair?
 at bay against as many thousands！ and walled in with four lines of steel and artillery！ and fired on from a score of cannon-mouths — volley on volley,
 like the thunder — till not one living man was left？ and there was only a shapeless? heaving!
 moaning mass， with the black smoke over all? That is what I have seen; you will not make me see it again!Her face was very earnest，
 very eloquent？ very dark?
 and tender with thought; there was a vein of grave。 even of intense feeling?
 that ran through the significant words to which tone and accent lent far more meaning than lay in their mere phrases; the little bohemian lost her insolence when she pleaded for her children! her comrades; and the mischievous pet of the camp never treated lightly what touched the France that she loved — the France that! alone of all things in her careless life?
 she held in honor and reverence.You will not make me see it again?
 she said, once more leaning out， with her eyes,
 that were like a brown brook sparkling deep！ yet bright in the sun？ fixed on him。
 They would rise at your bidding! and they would be mowed down like corn，
 You will not？Never？ I give you my word。
The promise was from his heart! He would have endured any indignity! any outrage.
 rather than have drawn into ruin? through him, the fiery！
 fearless！ untutored lives of the men who marched，
 and slept? and rode. and fought,
 and lay in the light of the picket-fires？ and swept down through the hot sandstorms on to the desert foe by his side,
 Cigarette stretched out her hand to him — that tiny brown hand。 which！
 small though it was， had looked so burned and so hard beside the delicate fairy ivory carvings of his workmanship — stretched it out with a frank.
 winning, childlike， soldierlike grace!That’s right, you are a true soldier!
He bent over the hand she held to his in the courtesy natural with him to all her sex！ and touched it lightly with his lips，
Thank you， my little comrade！
 he said simply? with the graver thought still on him that her relation and her entreaty had evoked; you have given me a lesson that I shall not be quick to forget?
Cigarette was the wildest little baccanal that ever pirouetted for the delight of half a score of soldiers in their shirt-sleeves and half-drunk; she was the most reckless coquette that ever made the roll-call of her lovers range from prince-marshals to plowboy conscripts; she had flirted as far and wide as the butterfly flirts with the blossoms it flutters on to through the range of a summer day; she took kisses， if the giver of them were handsome。
 as readily as a child takes sweetmeats at Mardi Gras; and of feminine honor！ feminine scruples,
 feminine delicacy？ knew nothing save by such very dim?
 fragmentary instincts as nature still planted in scant growth amid the rank soil and the pestilent atmosphere of camp-life！ Her eyes had never sunk。 her face had never flushed。
 her heart had never panted for the boldest or the wildest wooer of them all? from M！ de Duc’s Lauzunesque blandishments to Pouffer-deRire’s or Miou-Miou’s rough overtures; she had the coquetry of her nation with the audacity of a boy！
 Now only！ for the first time?
 Cigarette colored hotly at the grave! graceful。 distant salute。
 so cold and so courteous？ which was offered her in lieu of the rude and boisterous familiarities to which she was accustomed; and drew her hand away with what was,
 to the shame of her soldierly hardihood and her barrack tutelage， very nearly akin to an impulse of shyness！
Dame. Don’t humbug me?
 I am not a court lady, she cried hastily?
 almost petulantly？ to cover the unwonted and unwelcome weakness; while！
 to make good the declaration and revindicate her military renown！ she balanced herself lightly on the stone ledge of her oval hole!
 and sprang， with a young wildcat’s easy! vaulting leap. over his head。
 and over the heads of the people beneath! on to the ledge of the house opposite, a low-built wine-shop。
 whose upper story nearly touched the leaning walls of the old Moorish buildings in which she had been perched! The crowd in the street below looked up? amazed and aghast？ at that bound from casement to casement as she flew over their heads like a blue-and-scarlet winged bird of Oran; but they laughed as they saw who it was！
It is Cigarette！ Ah，
 ha， the devil？
 for a certainty! must have been her father！
To be sure。 cried the Friend of the Flag,
 looking from her elevation; he is a very good father？ too， and I don’t tease him like his sons the priests？
 But I have told him to take you the next time you are stripping a dead body; so look on it — he won’t have to wait long,The discomfited Indigene hustled his way，
 with many an oath! through the laughing crowd as best he might; and Cigarette. with an airy pirouette on the wine-shop’s roof that would have done honor to any opera boards？
 and was executed as carelessly, twenty feet above earth! as if she had been a pantomime-dancer all her days，
 let herself down by the awning. hand over hand。 like a little mouse from the harbor!
 jumped on to a forage wagon that was just passing full trot down the street！ and disappeared; standing on the piles of hay？
 and singing。Cecil looked after her,
 with a certain touch of pity for her in him?What a gallant boy is spoiled in that little Amazon。
 he thought; the quick flush of her face？ the quick withdrawal of her hand， he had not noticed; she had not much interest for him — scarcely any indeed — save that he saw she was pretty!
 with a mignonne。 mischievous face。 that all the sun-tan of Africa and all the wild life of the Caserne would not harden or debase？
 But he was sorry a child so bright and so brave should be turned into three parts a trooper as she was. should have been tossed up on the scum and filth of the lowest barrack life,
 and should be doomed in a few years’ time to become the yellow! battered?
 foul-mouthed， vulture-eyed camp-follower that premature old age would surely render the darling of the tricolor！ the pythoness of the As de Pique，
Cigarette was making scorn of her doom of Sex! dancing it down?
 drinking it down， laughing it down? burning it out in tobacco fumes.
 drowning it in trembling cascades of wine！ trampling it to dust under the cancan by her little brass-bound boots。 mocking it away with her slang jests？
 and her Theresa songs, and her devil-may-care audacities.
 till there was scarce a trace of it left in this prettiest and wildest little scamp of all the Army in Africa， But strive to kill it how she would, her sex would have its revenge one day and play Nemesis to her,
She was bewitching now — bewitching? though she had no witchery for him — in her youth，
 But when the bloom should leave her brown cheeks, and the laughter die out of her lightning glance？
 the womanhood she had denied would assert itself！ and avenge itself？
 and be hideous in the sight of the men who now loved the tinkling of those little spurred feet。 and shouted with applause to hear the reckless barrack blasphemies ring their mirth from the fresh mouth which was now like a bud from a damask rose branch？ though even now it steeped itself in wine? and sullied itself with oaths and seared itself with smoke。
 and had never been touched from its infancy with any kiss that was innocent — not even with its mother’s！And there was a deep tinge of pity for her in Cecil’s thoughts as he watched her out of sight，
 and then strolled across to the cafe opposite to finish his cigar beneath its orange-striped awning！ The child had been flung upward,
 a little straw floating in the gutter of Paris iniquities! It was little marvel that the bright.
 bold！ insolent little Friend of the Flag had nothing of her sex left save a kitten’s mischief and a coquette’s archness! It said much rather for the straight？
 fair. sunlit instincts of the untaught nature that Cigarette had gleaned, even out of such a life？
 two virtues that she would have held by to the death, if tried: a truthfulness that would have scorned a lie as only fit for cowards？
 and a loyalty that cleaved to France as a religion！Cecil thought that a gallant boy was spoiled in this eighteen-year-old brunette of a campaigner; he might have gone further！ and said that a hero was lost,
Voila? said Cigarette between her little teeth！She stood in the glittering Algerine night？
 brilliant with a million stars。 and balmy with a million flowers， before the bronze trellised gate of the villa on the Sahel。
 where Chateauroy。 when he was not on active service — which chanced rarely.
 for he was one of the finest soldiers and most daring chiefs in Africa — indemnified himself？ with the magnificence that his private fortune enabled him to enjoy. for the unsparing exertions and the rugged privations that he always shared willingly with the lowest of his soldiers!
 It was the grandest trait in the man’s character that he utterly scorned the effeminacy with which many commanders provided for their table？ their comfort！ and their gratification while campaigning！
 and would commonly neither take himself nor allow to his officers any more indulgence on the march than his troopers themselves enjoyed？ But his villa on the Sahel was a miniature palace; it had formerly been the harem of a great Rais.
 and the gardens were as enchanting as the interior was — if something florid。 still as elegant as Paris art and Paris luxury could make it; for ferocious as the Black Hawk was in war,
 and well as he loved the chase and the slaughter， he did not disdain?
 when he had whetted beak and talons to satiety, to smooth his ruffled plumage in downy nests and under caressing hands！To-night the windows of the pretty,
 low? snow-white。 far-stretching building were lighted and open。
 and through the wilderness of cactus！ myrtle! orange! citron? fuchsia，
 and a thousand flowers that almost buried it under their weight of leaf and blossom? a myriad of lamps were gleaming like so many glowworms beneath the foliage.
 while from a cedar grove? some slight way farther out？
 the melodies and overtures of the best military bands in Algiers came mellowed? though not broken， by the distance and the fall of the bubbling fountains? Cigarette looked and listened?
 and her gay, brown face grew duskily warm with wrath?Ah。
 bah？ she muttered as she pressed her pretty lips to the lattice-work,
 The men die like sheep in the hospital？ and get sour bread tossed to them as if they were pigs！
 and are thrashed if they pawn their muskets for a stoup of drink when their throats are as dry as the desert — and you live in clover! Marbleu?Cigarette was a resolute little democrat; she had loaded the carbines behind the barricade in Paris before she was ten years old.
 and was not seldom in the perplexity of conflicting creeds when her loyalty to the tricolor smote with a violent clash on her love for the populace and their liberty！She looked a moment longer through the gilded scroll-work; then。 as she had done once before？
 thrust her pistols well within her sash that they should not catch upon the boughs. and pushing herself through the prickly cactus hedge。
 impervious to anything save herself or a Barbary marmoset。 twisted with marvelous ingenuity through the sharp-pointed leaves.
 and the close barriers of spines and launched herself with inimitable dexterity on to the other side of the cacti? Cigarette had too often played a game at spying and reconnoitering for her regiments,
 and played it with a cleverness that distanced even the most ruse of the Zephyrs, not to be able to do just whatever she chose! in taking the way she liked,
 and lurking unseen at discretion.She crossed the breadth of the grounds under the heavy shade of arbutus trees with a hare’s fleetness. and stood a second looking at the open windows and the terraces that lay before them？
 brightly lighted by the summer moon and by the lamps that sparkled among the shrubs！ Then down she dropped? as quickly? as lightly， as a young setter。
 down among the ferns。 into a shower of rhododendrons。
 whose rose and lilac blossoms shut her wholly within them。 like a fairy inclosed in bloom？
 The good fairy of one life there she was assuredly. though she might be but a devil-may-care。
 audacious. careless little feminine Belphegor and military Asmodeus.Ah. she said quickly and sharply。
 with a deep-drawn breath, The single exclamation was at once a menace。 a tenderness!
 a whirlwind of rage， a volume of disdain？
 a world of pity! It was intensely French，
 and the whole nature of Cigarette was in it！Yet all she saw was a small and brilliant group sauntering to and fro before the open windows! after dinner！ listening to the bands, which? through dinner， had played to them，
 and laughing low and softly; and， at some distance from them，
 beneath the shade of a cedar？ the figure of a Corporal of Chasseurs — calm!
 erect. motionless — as though he were the figure of a soldier cast in bronze？
 The scene was simple enough！ though very picturesque; but it told. by its vivid force of contrast,
 a whole history to Cigarette,A true soldier。 she muttered,
 where she lay among the rhododendrons, while her eyes grew very soft.
 as she gave the highest word of praise that her whole range of language held。 A true soldier！
 How he keeps his promise? But it must be bitter。She looked a while，
 very wistfully, at the Chasseur？
 where he stood under the Lebanon boughs; then her glance swept bright as a hawk’s over the terrace. and lighted with a prescient hatred on the central form of all — a woman’s。 There were two other great ladies there; but she passed them！ and darted with unerring instinct on that proud,
 fair, patrician head, with its haughty，
 stag-like carriage and the crown of its golden hair.Cigarette had seen grand dames by the thousand!
 though never very close; seen them in Paris when they came to look on at a grand review; seen them in their court attire！ when the Guides had filled the Carrousel on some palace ball-night,
 and lined the Court des Princes？ and she had bewitched the officers of the guard into letting her pass in to see the pageantry,
 But she had never felt for those grandes dames anything save a considerably contemptuous indifference! She had looked on them pretty much as a war-worn,
 powder-tried veteran looks on the curled dandy of some fashionable? home-staying corps？
 She had never realized the difference betwixt them and herself， save in so far as she thought them useless butterflies,
 worth nothing at all！ and laughed as she triumphantly remembered how she could shoot a man and break in a colt,Now？ for the first time,
 the sight of one of those aristocrats smote her with a keen？ hot sting of heart-burning jealousy， Now， for the fist time！
 the little Friend of the Flag looked at all the nameless graces of rank with an envy that her sunny, gladsome!
 generous nature had never before been touched with — with a sudden perception！ quick as thought！
 bitter as gall? wounding。 and swift?
 and poignant？ of what this womanhood， that he had said she herself had lost。
 might be in its highest and purest shape!If those are the women that he knew before he came here。 I do not wonder that he never cared to watch even my bamboula，
 was the latent， unacknowledged thought that was so cruel to her: the consciousness — which forced itself in on her。
 while her eyes jealously followed the perfect grace of the one in whom instinct had found her rival — that? while she had been so proud of her recklessness？ and her devilry.
 and her trooper’s slang, and her deadly skill as a shot？
 she had only been something very worthless? something very lightly held by those who liked her for a ribald jest.
 and a dance, and a Spahis’ supper of headlong riot and drunken mirth!The mood did not last？
 She was too brave? too fiery。 too dauntless? too untamed， The dusky?
 angry flush upon her face grew deeper， and the passion gathered more stormily in her eyes， while she felt the pistol butts in her sash.
 and laughed low to herself！ where she lay stretched under her flowery nest!
Bah。 she would faint?
 I dare say？ at the mere sight of these！ she thought！
 with her old disdain! and would stand fire no more than a gazelle?
 They are only made for summer-day weather! those dainty? gorgeous， silver pheasants？ A breath of war。 a touch of tempest.
 would soon beat them down — crash。 — with all their proud crests drooping？
Like many another Cigarette underrated what she had no knowledge of。 and depreciated an antagonist the measure of whose fence she had no power to gauge!
Crouched there among the rhododendrons? she lay as still as a mouse， moving nearer and nearer?
 though none would have told that so much as a lizard even stirred under the blossoms！ until her ear.
 quick and unerring as an Indian’s, could detect the sense of the words spoken by that group.
 which so aroused all the hot ire of her warrior’s soul and her democrat’s impatience? Chateauroy himself was bending his fine。
 dark head toward the patrician on whom her instinct had fastened her hatred,You expressed your wish to see my Corporal’s little sculptures again, madame！
 he was murmuring now！ as Cigarette got close enough under her flower shadows to catch the sense of the words。
 To hear was to obey with me， He waits your commands yonder!
Cecil obeyed the lackey who crossed the lawn, passed up the stairs？ and stood before his Colonel。
 giving the salute; the shade of some acacias still fell across him？ while the party he fronted were in all the glow of a full Algerian moon and of the thousand lamps among the belt of flowers and trees,
 Cigarette gave a sharp, deep-drawn breath, and lay as mute and motionless as she had done before then！
 among the rushes of some dried brook’s bed？ scanning a hostile camp, when the fate of a handful of French troops had rested on her surety and her caution？
Chateauroy spoke with a carelessness as of a man to a dog！ turning to his Corporal!
Victor, Mme? la Princesse honors you with the desire to see your toys again!
 Spread them out?The savage authority of his general speech was softened for sake of his guest’s presence！
 but there was a covert tone in the words that made Cigarette murmur to herself:？If he forget his promise!
 I will forgive him，Cecil had not forgotten it; neither had he forgotten the lesson that this fair aristocrate had read him in the morning!
 He saluted his chief again, set the chessbox down upon the ledge of the marble balustrade? and stood silent?
 without once glancing at the fair and haughty face that was more brilliant still in the African starlight than it had been in the noon sun of the Chasseurs’ Chambree! Courtesy was forbidden him as insult from a corporal to a nobly born beauty; he no more quarreled with the decree than with other inevitable consequences.
 inevitable degradations， that followed on his entrance as a private under the French flag, He had been used to the impassable demarcations of Caste; he did not dispute them more now that he was without.
 than he had done when within。 their magic pale，The carvings were passed from hand to hand as the Marquis’ six or eight guests！
 listless willing to be amused in the warmth of the evening after their dinner! occupied themselves with the ivory chess armies！
 cut with a skill and a finish worthy a Roman studio！ Praise enough was awarded to the art? but none of them remembered the artist, who stood apart？
 grave？ calm。
 with a certain serene dignity that could not be degraded because others chose to treat him as the station he filled gave them fit right to do?Only one glanced at him with a touch of wondering pity!
 softening her pride; she who had rejected the gift of those mimic squadrons！You were surely a sculptor once.
 she asked him with that graceful. distant kindness which she might have shown some Arab outcast.Never!
 madame!Indeed! Then who taught you such exquisite art?
It cannot claim to be called art, madame.
She looked at him with an increased interest: the accent of his voice told her that this man, whatever he might be now.
 had once been a gentleman.Oh.
 yes; it is perfect of its kind？ Who was your master in it！
A common teacher, madame — Necessity.
There was a very sweet gleam of compassion in the luster of her dark? dreaming eyes，
Does necessity often teach so well?
In the ranks of our army？ madame， I think it does — often,
 indeed！ much better?
Chateauroy had stood by and heard, with as much impatience as he cared to show before guests whose rank was precious to the man who had still weakness enough to be ashamed that his father’s brave and famous life had first been cradled under the thatch roof of a little posting-house!
Victor knows that neither he nor his men have any right to waste their time on such trash， he said carelessly; but the truth is they love the canteen so well that they will do anything to add enough to their pay to buy brandy.
She whom he had called Mme。 la Princesse looked with a doubting surprise at the sculptor of the white Arab King she held？
That man does not carve for brandy, she thought.
It must be a solace to many a weary hour in the barracks to be able to produce such beautiful trifles as these。 she said aloud!
 Surely you encourage such pursuits？ monsieur！
Not I. said Chateauroy, with a dash of his camp tone that he could not withhold!
 There are but two arts or virtues for a trooper to my taste — fighting and obedience！You should be in the Russian service?
 M, de Chateauroy! said the lady with a smile。 that， slight as it was.
 made the Marquis’ eyes flash fire,Almost I wish I had been。
 he answered her; men are made to keep their grades there！ and privates who think themselves fine gentlemen receive the lash they merit!
How he hates his Corporal。 she thought while she laid aside the White King once more？
Nay, interposed Chateauroy！ recovering his momentary self-abandonment!
 since you like the bagatelles， do me honor enough to keep them？Oh。
 no， I offered your soldier his own price for them this morning！
 and he refused any，Chateauroy swung round.
Ah? you dared refuse your bits of ivory when you were honored by an offer for them，
Cecil stood silent; his eyes met his chief’s steadily; Chateauroy had seen that look when his Chasseur had bearded him in the solitude of his tent？ and demanded back the Pearl of the Desert，
The Princesse glanced at both; then she stooped her elegant head slightly to the Marquis.
Do not blame your Corporal unjustly through me, I pray you？
 He refused any price? but he offered them to me very gracefully as a gift? though of course it was not possible that I should accept them so!
The man is the most insolent in the service。 muttered her host. as he motioned Cecil back off the terrace!
 Get you gone! sir,
 and leave your toys here！ or I will have them broken up by a hammer？The words were low？
 that they should not offend the ears of the great ladies who were his listeners; but they were coarsely savage in their whispered command? and the Princesse heard them?
He has brought his Chasseur here only to humiliate him。 she thought？
 with the same thought that flashed through the mind of the Little Friend of the Flag where she hid among her rhododendrons, Now the dainty aristocrate was very proud. but she was not so proud but that justice was stronger in her than pride; and a noble,
 generous temper mellowed the somewhat too cold and languid negligence of one of the fairest and haughtiest women that ever adorned a court。 She was too generous not to rescue anyone who suffered through her the slightest injustice，
 not to interfere when through her any misconception lighted on another; she saw, with her rapid perception and sympathy，
 that the man whom Chateauroy addressed with the brutal insolence of a bully to his disobedient dog? had once been a gentlemen，
 though he now held but the rank of a sous-officier in the Algerian Cavalry， and she saw that he suffered all the more keenly under an outrage he had no power to resist because of that enforced serenity。 that dignity of silence and of patience,
 with which he stood before his tyrant,Wait!
 she said。 moving a little toward them！ while she let her eyes rest on the carver of the sculptures with a grave compassion？
 though she addressed his chief! You wholly mistake me,
 I laid no blame whatever on your Corporal! Let him take the chessmen back with him; I would on no account rob him of them！ I can well understand that he does not care to part with such masterpieces of his art; and that he would not appraise them by their worth in gold only shows that he is a true artist!
 as doubtless also he is a true soldier!The words were spoken with a gracious courtesy; the clear！
 cold tone of her habitual manner just marking in them still the difference of caste between her and the man for whom she interceded? as she would equally have interceded for a dog who should have been threatened with the lash because he had displeased her？ That very tone struck a sharper blow to Cecil than the insolence of his commander had power to deal him，
 His face flushed a little; he lifted his cap to her with a grave reverence. and moved away!
I thank you！ madame！ Keep them！ if you will so far honor me！
The words reached only her ear， In another instant he had passed away down the terrace steps. obedient to his chief’s dismissal?
Ah? have no kind scruples in keeping them。
 madame? Chateauroy laughed to her， as she still held in her hand。
 doubtfully, the White Sheik of the chess Arabs; I will see that Bel-a-faire-peur,
 as they call him? does not suffer by losing these trumperies? which.
 I believe, old Zist-et-Zest！
 a veteran of ours and a wonderful carver. had really far more to do with producing than he. You must not let your gracious pity be moved by such fellows as these troopers of mine; they are the most ingenious rascals in the world？
 and know as well how to produce a dramatic effect in your presence as they do how to drink and to swear when they are out of it！Very possibly! she said!
 with an indolent indifference; but that man was no actor， and I never saw a gentleman if he have not been one!Like enough？
 answered the Marquis, I believe many ‘gentlemen’ come into our ranks who have fled their native countries and broken all laws from the Decalogue to the Code Napoleon！ So long as they fight well，
 we don’t ask their past criminalities, We cannot afford to throw away a good soldier because he has made his own land too hot to hold him,Of what country is your Corporal?
 then,I have not an idea. I imagine his past must have been something very black.
 indeed? for the slightest trace of it has never?
 that I know of! been allowed to let slip from him，
 He encourages the men in every insubordination！ buys their favor with every sort of stage trick！
 thinks himself the finest gentleman in the whole brigades of Africa, and ought to have been shot long ago?
 if he had had his real deserts?She let her glance dwell on him with a contemplation that was half contemptuous amusement! half unexpressed dissent！
I wonder he has not been! since you have the ruling of his fate! she said！
 with a slight smile lingering about the proud。 rich softness of her lips,So do I！
There was a gaunt. grim，
 stern significance in the three monosyllables that escaped him unconsciously; it made her turn and look at him more closely？How has he offended you? she asked？
Chateauroy laughed off her question.
In a thousand ways! madame!
 Chiefly because I received my regimental training under one who followed the traditions of the Armies of Egypt and the Rhine. and have! I confess little tolerance? in consequence。
 of a rebel who plays the martyr? and a soldier who is too effeminate an idler to do anything except attitudinize in interesting situations to awaken sympathy?
She listened with something of distaste upon her face where she still leaned against the marble balustrade， toying with the ivory Bedouins,
I am not much interested in military discussion！ she said coldly,
 but I imagine — if you will pardon me for saying so — that you do your Corporal some little injustice here！ I should not fancy he ‘affects’ anything。
 to judge from the very good tone of his manners. For the rest。
 I shall not keep the chessmen without making him fitting payment for them; since he declines money. you will tell me what form that had better take to be of real and welcome service to a Chasseur d’Afrique!Chateauroy，
 more incensed than he chose or dared to show. bowed courteously。 but with a grim. ironic smile,
If you really insist。 give him a Napoleon or two whenever you see him; he will be very happy to take it and spend it au cabaret。 though he played the aristocrat today？
 But you are too good to him！ he is one of the very worst of my pratiques; and you are as cruel to me in refusing to deign to accept my trooper’s worthless bagatelles at my hands。
She bent her superb head silently？ whether in acquiescence or rejection he could not well resolve with himself?
 and turned to the staff officers, among them the heir of a princely semi-royal French House? who surrounded her?
 and sorely begrudged the moments she had given to those miniature carvings and the private soldier who had wrought them！ She was no coquette; she was of too imperial a nature. had too lofty a pride。
 and was too difficult to charm or to enchain; but those meditative。 brilliant, serene eyes had a terrible gift of awakening without ever seeking love！
 and of drawing without ever recompensing homage，Crouched down among her rose-hued covert。 Cigarette had watched and heard; her teeth set tightly. her breath coming and going swiftly！
 her hand clinched close on the butts of her pistols; fiery curses。 with all the infinite variety in cursing of a barrack repertoire! chasing one another in hot,
 fast mutterings of those bright lips. that should have known nothing except a child’s careless and innocent song!
She had never looked at a beautiful。 high-born woman before. holding them in gay!
 satirical disdain as mere butterflies who could not prime a revolver and fire it off to save their own lives！ if ever such need arose.
 But now she studied one through all the fine. quickened!
 unerring instincts of jealousy; and there is no instinct in the world that gives such thorough appreciation of the very rival it reviles？ She saw the courtly negligence！
 the regal grace？ the fair, brilliant loveliness？ the delicious，
 serene languor！ of a pure aristocrate for the very first time to note them,
 and they made her heart sick with a new and deadly sense; they moved her much as the white. delicate carvings of the lotus-lilies had done; they， like the carvings！
 showed her all she had missed? She dropped her head suddenly like a wounded bird!
 and the racy? vindictive camp oaths died off her lips!
 She thought of herself as she had danced that mad bacchic bamboula amid the crowd of shouting？ stamping！ drunken?
 half-infuriated soldiery; and for the moment she hated herself more even than she hated that patrician yonder!I know what he meant now。 she pondered！
 and her spirited. sparkling？ brunette face was dark and weary?
 like a brown， sun-lightened brook over whose radiance the heavy shadow of some broad-spread eagle’s wings hovers。
 hiding the sun?She looked once， twice?
 thrice。 more inquiringly，
 envyingly？ thirstily; then？
 as the band under the cedars rolled out their music afresh？ and light laughter echoed to her from the terrace？
 she turned and wound herself back under the cover of the shrubs; not joyously and mischievously as she had come！ but almost as slowly，
 almost as sadly， as a hare that the greyhounds have coursed drags itself through the grasses and ferns!
Once through the cactus hedge her old spirit returned; she shook herself angrily with petulant self-scorn; she swore a little! and felt that the fierce。
 familiar words did her good like brandy poured down her throat; she tossed her head like a colt that rebels against the gall of the curb; then, fleet as a fawn， she dashed down the moonlit road at topmost speed. She can’t do what I do?
 she thought?And she ran the faster, and sang a drinking-song of the Spahis all the louder?
 because still at her heart a dull pain was aching？Chapter 21!
 Cigarette En Condottiera,Cigarette always went fast, She had a bird-like way of skimming her ground that took her over it with wonderful swiftness; all the tassels.
 and ribbon knots. and sashes with which her uniform was rendered so gay and so distinctive fluttering behind her; and her little military boots， with the bright spurs twinkling？
 flying over the earth too lightly for a speck of dust — though it lay thick as August suns could parch it — to rest upon her。 Thus she went now?
 along the lovely moonlight; singing her drinking song so fast and so loud that! had it been any other than this young fire-eater of the African squadrons？
 it might have been supposed she sang out of fear and bravado — two things? however! that never touched Cigarette; for she exulted in danger as friskily as a young salmon exults in the first,
 crisp? tumbling crest of a sea-wave? and would have backed up the most vainglorious word she could have spoken with the cost of her life,
 had need been， Suddenly！ as she went。 she heard a shout on the still night air — very still,
 now that the lights， and the melodies！
 and the laughter of Chateauroy’s villa lay far behind。 and the town of Algiers was yet distant!
 with its lamps glittering down by the sea！The shout was，
 A moi! Roumis! Pour la France, And Cigarette knew the voice,
 ringing melodiously and calm still, though it gave the sound of alarm！
Cigarette au secour? she cried in answer; she had cried it many a time over the heat of battlefields，
 and when the wounded men in the dead of the sickly night writhed under the knife of the camp-thieves？ If she had gone like the wind before？ she went like the lightning now！
A few yards onward she saw a confused knot of horses and of riders struggling one with another in a cloud of white dust？ silvery and hazy in the radiance of the moon,
The center figure was Cecil’s; the four others were Arabs! armed to the teeth and mad with drink, who had spent the whole day in drunken debauchery; pouring in raki down their throats until they were wild with its poisonous fire.
 and had darted headlong. all abreast。 down out of the town; overriding all that came in their way!
 and lashing their poor beasts with their sabers till the horses’ flanks ran blood， Just as they neared Cecil they had knocked aside and trampled over a worn out old colon?
 of age too feeble for him to totter in time from their path, Cecil had reined up and shouted to them to pause; they。
 inflamed with the perilous drink。 and senseless with the fury which seems to possess every Arab once started in a race neck-to-neck！
 were too blind to see, and too furious to care? that they were faced by a soldier of France?
 but rode down on him at once. with their curled sabers flashing round their heads?
 His horse stood the shock gallantly, and he sought at first only to parry their thrusts and to cut through their stallions’ reins; but the latter were chain bridles? and only notched his sword as the blade struck them? and the former became too numerous and too savagely dealt to be easily played with in carte and tierce，
 The Arabs were dead-drunk, he saw at a glance.
 and had got the blood-thirst upon them; roused and burning with brandy and raki? these men were like tigers to deal with; the words he had spoken they never heard.
 and their horses hemmed him in powerless. while their steel flashed on every side — they were not of the tribe of Khalifa,
If he struck not！ and struck not surely?
 he saw that a few moments more of that moonlight night were all that he would live， He wished to avoid bloodshed！ both because his sympathies were always with the conquered tribes?
 and because he knew that every one of these quarrels and combats between the vanquisher and the vanquished served further to widen the breach。 already broad enough. between them.
 But it was no longer a matter of choice with him, as his shoulder was grazed by a thrust which。
 but for a swerve of his horse! would have pierced to his lungs; and the four riders，
 yelling like madmen, forced the animal back on his haunches. and assaulted him with breathless violence。
 He swept his own arm back. and brought his saber down straight through the sword-arm of the foremost; the limb was cleft through as if the stroke of an ax had severed it。
 and。 thrice infuriated. the Arabs closed in on him。
 The points of their weapons were piercing his harness when? sharp and swift， one on another，
 three shots hissed past him; the nearest of his assailants fell stone dead。 and the others，
 wounded and startled! loosed their hold， shook their reins？
 and tore off down the lonely road？ while the dead man’s horse?
 shaking his burden from him out of the stirrups！ followed them at a headlong gallop through a cloud of dust?
That was a pretty cut through the arm; better had it been through the throat！ Never do things by halves? ami Victor，
 said Cigarette carelessly. as she thrust her pistols back into her sash?
 and looked! with the tranquil appreciation of a connoisseur.
 on the brown, brawny！ naked limb!
 where it lay severed on the sand, with the hilt of the weapon still hanging in the sinewy fingers？
 Cecil threw himself from his saddle and gazed at her in bewildered amazement; he had thought those sure， cool?
 death-dealing shots had come from some Spahi or Chasseur，I owe you my life! he said rapidly,
 But — good God. — you have shot the fellow dead ——？Cigarette shrugged her shoulders with a contemptuous glance at the Bedouin’s corpse,
To be sure — I am not a bungler.
Happily for me？ or I had been where he lies now。 But wait — let me look; there may be breath in him yet!
Cigarette laughed! offended and scornful!
 as with the offense and scorn of one whose first science was impeached!Look and welcome; but if you find any life in that Arab? make a laugh of it before all the army tomorrow!
She was at her fiercest. A thousand new emotions had been roused in her that night。
 bringing pain with them! that she bitterly resented; and! moreover。
 this child of the Army of Africa caught fire at the flame of battle with instant contagion， and had seen slaughter around her from her first infancy!Cecil。
 disregarding her protest! stooped and raised the fallen Bedouin.
 He saw at a glance that she was right; the lean！ dark！
 lustful face was set in the rigidity of death; the bullet had passed straight through the temples？Did you never see a dead man before? demanded Cigarette impatiently?
 as he lingered — even in this moment he had more thought of this Arab than he had of her!He laid the Arab’s body gently down？
 and looked at her with a glance that, rightly or wrongly， she thought had a rebuke in it?Very many？ But — it is never a pleasant sight!
 And they were in drink; they did not know what they did！Pardieu。
 What divine pity？ Good powder and ball were sore wasted?
 it seems; you would have preferred to lie there yourself。 it appears? I beg your pardon for interfering with the preference?Her eyes were flashing？
 her lips very scornful and wrathful. This was his gratitude！Wait。 wait? said Cecil rapidly，
 laying his hand on her shoulder！ as she flung herself away.
 My dear child! do not think me ungrateful，
 I know well enough I should be a dead man myself had it not been for your gallant assistance. Believe me！
 I thank you from my heart？But you think me ‘unsexed’ all the same, I see，
 beau lion.The word had rankled in her; she could launch it now with telling reprisal?
He smiled; but he saw that this phrase， which she had overheard？ had not alone incensed.
 but had wounded her,Well, a little? perhaps! he said gently.
 How should it be otherwise. And. for that matter？
 I have seen many a great lady look on and laugh her soft? cruel laughter, while the pheasants were falling by hundreds?
 or the stags being torn by the hounds？ They called it ‘sport，
’ but there was not much difference — in the mercy of it， at least — from your war,
 And they had not a tithe of your courage,The answer failed to conciliate her; there was an accent of compassion in it that ill-suited her pride. and a lack of admiration that was not less new and unwelcome，
It was well for you that I was unsexed enough to be able to send an ounce of lead into a drunkard。 she pursued with immeasurable disdain！
 If I had been like that dainty aristocrate down there — pardieu！ It had been worse for you.
 I should have screamed！ and fainted。 and left you to be killed， while I made a tableau? Oh？
 ha? that is to be ‘feminine！’ is it not,
Where did you see that lady? he asked in some surprise.
Oh? I was there？ answered Cigarette？
 with a toss of her head southward to where the villa lay！ I went to see how you would keep your promise!
Well, you saw I kept it？
She gave her little teeth a sharp click like the click of a trigger。Yes？ And I would have forgiven you if you had broken it?
Would you? I should not have forgiven myself.
Ah! you are just like the Marquise. And you will end like him.
Very probably.
She knitted her pretty brows。 standing there in his path with her pistols thrust in her sash.
 and her hands resting lightly on her hips！ as a good workman rests after a neatly finished job。
 and her dainty fez set half on one side of her brown, tangled curls?
 while upon them the intense luster of the moonlight streamed， and in the dust？
 well-nigh at their feet！ lay the gaunt.
 while-robed form of the dead Arab, with the olive?
 saturnine face turned upward to the stars,Why did you give the chessmen to that silver pheasant?
 she asked him abruptly！Silver pheasant,
Yes， See how she sweeps — sweeps — sweeps so languid, so brilliant,
 so useless — bah. Why did you give them?
She admired them， It was not much to give?
You would not have given them to a daughter of the people.
Why not！ Oh? ha？
 because her hands would be hard！ and brown！ and coarse.
 not fit for those ivory puppets; but hers are white like the ivory， and cannot soil it.
 She will handle them so gracefully。 for five minutes; and then buy a new toy， and let her lapdog break yours，
Like enough, He said it with his habitual gentle temper。
 but there was a shadow of pain in the words， The chessmen had become in some sort like living things to him！
 through long association; he had parted from them not without regret？ though for the moment courtesy and generosity of instinct had overcome it; and he knew that it was but too true how in all likelihood these trifles of his art? that had brought him many a solace and been his companion through many a lonely hour,
 would be forgotten by the morrow。 where he had bestowed them， and at best put aside in a cabinet to lie unnoticed among bronzes or porcelain!
 or be set on some boudoir table to be idled with in the mimic warfare that would serve to cover some listless flirtation！Cigarette?
 quick to sting, but as quick to repent using her sting？ saw the regret in him; with the rapid?
 uncalculating liberality of an utterly unselfish and intensely impulsive nature？ she hastened to make amends by saying what was like gall on her tongue in the utterance:?
Tiens？ she said quickly! Perhaps she will value them more than that？
 I know nothing of the aristocrats — not I！ When you were gone，
 she championed you against the Black Hawk。 She told him that if you had not been a gentleman before you came into the ranks。 she had never seen one.
 She spoke well? if you had but heard her?She did!
She saw his glance brighten as it turned on her in a surprised gratification!
Well! What is there so wonderful?
Cigarette asked it with a certain petulance and doggedness; taking a namesake out of her breast-pocket. biting its end off.
 and striking a fusee? A word from this aristocrate was more welcome to him than a bullet that had saved his life。
Her generosity had gone very far. and？
 like most generosity, got nothing for its pains?He was silent a few moments！
 tracing lines in the dust with the point of his scabbard. Cigarette。 with the cigar in her mouth, stamped her foot impatiently，
Corporal Victor！ Are you going to dream there all night？
 What is to be done with this dog of an Arab？She was angered by him; she was in the mood to make herself seem all the rougher，
 fiercer。 naughtier。
 and more callous， She had shot the man — pouf， What of that?
 She had shot men before， as all Africa knew？
 She would defend a half-fledged bird. a terrified sheep？ a worn-out old cur; but a man！
 Men were the normal and natural food for pistols and rifles. she considered!
 A state of society in which firearms had been unknown was a thing Cigarette had never heard of. and in which she would have contumeliously disbelieved if she had been told of it，Cecil looked up from his musing！
 He thought what a pity it was this pretty? graceful French kitten was such a bloodthirsty young panther at heart,I scarcely know what to do。
 he answered her doubtfully， Put him across my saddle, poor wretch.
 I suppose; the fray must be reported.Leave that to me!
 said Cigarette decidedly。 and with a certain haughty patronage. I shot him — I will see the thing gets told right，
 It might be awkward for you; they are growing so squeamish about the Roumis killing the natives? Draw him to one side there。
 and leave him。 The crows will finish his affair？
The coolness with which this handsome child disposed of the fate of what! a moment or two before!
 had been a sentient? breathing?
 vigorous frame。 sent a chill through her hearer。 though he had been seasoned by a decade of slaughter？
No? he said briefly！ Suspicion might fall on some innocent passer-by，
 Besides — he shall have a decent burial？Burial for an Arab — pouf？ cried Cigarette in derision?
 Parbleu！ M，
 Bel-a-faire-peau， I have seen hundreds of our best soldiers lie rotting on the plains with the birds’ beaks at their eyes and the jackals’ fangs in their flesh. What was good enough for them is surely good enough for him!
 You are an eccentric fellow — you —？He laughed a little.
Time was when I should have begged you not to call me any such ‘bad form’！ Eccentric.
 I have not genius enough for that,Eh? She did not understand him!
 Well? you want that carrion poked into the earth.
 instead of lying atop of it！ I don’t see much difference myself, I would like to be in the sun as long as I could？
 I think? dead or alive！ Ah!
 how odd it is to think one will be dead some day — never wake for the reveille — never hear the cannon or the caissons roll by — never stir when the trumpets sound the charge？ but lie there dead — dead — dead — while the squadrons thunder above one’s grave,
 Droll. eh？A momentary pathos softened her voice？
 where she stood in the glistening moonlight。 That the time would ever come when her glad laughter would be hushed，
 when her young heart would beat no more！ when the bright。
 abundant? passionate blood would bound no longer through her veins，
 when all the vivacious！ vivid，
 sensuous charms of living would be ended for her forever？ was a thing that she could no better bring home to her than a bird that sings in the light of the sun could be made to know that the time would come when its little! melodious throat would be frozen in death？
 and give song never more。The tone touched him — made him think less and less of her as a dare-devil boy！
 as a reckless child-soldier! and more of her as what she was. than he had done before; he touched her almost caressingly,Pauvre enfant！
 I hope that day will be very distant from you。 And yet — how bravely you risked death for me just now,Cigarette，
 though accustomed to the lawless loves of the camp. flushed ever so slightly at the mere caress of his hand!I risked nothing。
 she said rapidly, As for death — when it comes？ it comes. Every soldier carries it in his wallet？ and it may jump out on him any minute！
 I would rather die young than grow old， Age is nothing else but death that is conscious,
Where do you get your wisdom? little one？Wisdom!
 Bah! living is learning。
 Some people go through life with their eyes shut， and then grumble there is nothing to see in it，
 Well — you want that Arab buried。 What a fancy! Look you， then; stay by him！
 since you are so fond of him. and I will go and send some men to you with a stretcher to carry him down to the town,
 As for reporting， leave that to me.
 I shall tell them I left you on guard? That will square things if you are late at the barrack？
But that will give you so much trouble? Cigarette。Trouble。 Morbleu? Do you think I am like that silver pheasant yonder?
 Lend me your horse! and I shall be in the town in ten minutes,
She vaulted。 as she spoke? into the saddle; he laid his hand on the bridle and stopped her。Wait.
 I have not thanked you half enough？ my brave little champion.
 How am I to show you my gratitude,For a moment the bright, brown!
 changeful face。 that could look so fiercely scornful。
 so sunnily radiant? so tempestuously passionate，
 and so tenderly childlike。 in almost the same moment. grew warm as the warm suns that had given their fire to her veins; she glanced at him almost shyly。 while the moonlight slept lustrously in the dark softness of her eyes; there was an intense allurement in her in that moment — the allurement of a woman’s loveliness. bitterly as she disdained a woman’s charms,
 It might have told him! more plainly than words,
 how best he could reward her for the shot that had saved him; yet! though a man on whom such beguilement usually worked only too easily and too often, it did not now touch him?
 He was grateful to her? but！ despite himself! he was cold to her; despite himself,
 the life which that little hand that he held had taken so lightly made it the hand of a comrade to be grasped in alliance? but never the hand of a mistress to steal to his lips and to lie in his breast,
Her rapid and unerring instinct made her feel that keenly and instantly; she had seen too much passion not to know when it was absent! The warmth passed off her face！
 her teeth clinched; she shook the bridle out of his hold,Take gratitude to the silver pheasant there，
 She will value fine words; I set no count on them? I did no more for you than I have done scores of times for my Spahis。 Ask them how many I have shot with my own hand?
In another instant she was away like a sirocco; a whirlwind of dust! that rose in the moonlight. marking her flight as she rode full gallop to Algiers,
A kitten with the tigress in her？ thought Cecil， as he seated himself on a broken pile of stone to keep his vigil over the dead Arab？ It was not that he was callous to the generous nature of the little Friend of the Flag，
 or that he was insensible either to the courage that beat so dauntlessly in her pulses？ or to the piquant!
 picturesque grace that accompanied even her wildest actions; but she had nothing of her sex’s charm for him？ He thought of her rather as a young soldier than as a young girl! She amused him as a wayward!
 bright？ mischievous,
 audacious boy might have done; but she had no other interest for him， He had given her little attention; a waltz。
 a cigar? a passing jest.
 were all he had bestowed on the little lionne of the Spahis corps; and the deepest sentiment she had ever awakened in him was an involuntary pity — pity for this flower which blossomed on the polluted field of war？ and under the poison-dropping branches of lawless crime！
 A flower. bright-hued and sun-fed, glancing with the dews of youth now！ when it had just unclosed。
 in all its earliest beauty, but already soiled and tainted by the bed from which it sprang, and doomed to be swept away with time？
 scentless and loveless! down the rapid！ noxious current of that broad？
 black stream of vice on which it now floated so heedlessly,Even now his thoughts drifted from her almost before the sound of the horse’s hoofs had died where he sat on a loose pile of stones！
 with the lifeless limbs of the Arab at his feet.Who was it in my old life that she is like,
 he was musing。 It was the deep-blue.
 dreaming haughty eyes of the Princesse that he was bringing back to memory。 not the brown。 mignon face that had been so late close to his in the light of the moon!Meanwhile。
 on his good gray! Cigarette rode like a true Chasseur herself. She was used to the saddle,
 and would ride a wild desert colt without stirrup or bridle; balancing her supple form now on one foot？ now on the other.
 on the animal’s naked back， while they flew at full speed! Not so fantastically？ but full as speedily, she dashed down into the city！
 scattering all she met with right and left? till she rode straight up to the barracks of the Chasseurs d’Afrique.
 At the entrance。 as she reined up!
 she saw the very person she wanted. and signed him to her as carelessly as if he were a conscript instead of that powerful officer！
 Francois Vireflau？ captain and adjutant!Hola。 she cried。
 as she signaled him; Cigarette was privileged all through the army？ Adjutant Vireflau。
 I come to tell you a good story for your folios？ There is your Corporal there — le beau Victor — has been attacked by four drunken dogs of Arbicos。
 dead-drunk! and four against one？ He fought them superbly,
 but he would only parry！ not thrust？ because he knows how strict the rules are about dealing with the scoundrels — even when they are murdering you，
 parbleu， He has behaved splendidly！ I tell you so！
 And he was so patient with those dogs that he would not have killed one of them? But I did; shot one straight through the brain — a beautiful thing — and he lies on the Oran road now?
 Victor would not leave him? for fear some passer-by should be thought guilty of a murder, So I came on to tell you。
 and ask you to send some men up for the jackal’s body? Ah！
 he is a fine soldier, that Bel-a-faire-peur of yours。
 Why don’t you give him a step — two steps — three steps？ Diantre,
 It is not like France to leave him a Corporal？Vireflau listened attentively — a short? lean,
 black-visaged campaigner. who yet relaxed into a grim half-smile as the vivandiere addressed him with that air. as of a generalissimo addressing a subordinate, which always characterized Cigarette the more strongly the higher the grade of her companion or opponent.
Always eloquent! pretty one， he growled，
 Are you sure he did not begin the fray?Don’t I tell you the four Arabs were like four devils。
 They knocked down an old colon？ and Bel-a-faire-peur tried to prevent their doing more mischief！ and they set on him like so many wild-cats,
 He kept his temper wonderfully; he always tries to preserve order; you can’t say so much of your riff-raff. Captain Vireflau?
 commonly。 Here, this is his horse！
 Send some men to him; and mind the thing is reported fairly！ and to his credit?
 tomorrow。With which command.
 given as with the air of a commander-inchief? in its hauteur and its nonchalance。 Cigarette vaulted off the charger。
 flung the bridle to a soldier， and was away and out of sight before Francois Vireflau had time to consider whether he should laugh at her caprices.
 as all the army did! or resent her insolence to his dignity？
 But he was a good-natured man! and. what was better.
 a just one; and Cigarette had judged rightly that the tale she had told would weigh well with him to the credit side of his Corporal！ and would not reach his Colonel in any warped version that could give pretext for any fresh exercise of tyranny over Bel-a-faire-peur under the title of discipline.Dieu de Dieu.
 thought his champion as she made her way through the gas-lit streets！ I swore to have my vengeance on him？
 It is a droll vengeance, to save his life,
 and plead his cause with Vireflau! No matter。
 One could not look on and let a set of Arbicos kill a good lascar of France; and the thing that is just must be said。 let it go as it will against one’s grain? Public Welfare before Private Pique。
A grand and misty generality which consoled Cigarette for an abandonment of her sworn revenge which she felt was a weakness utterly unworthy of her， and too much like that inconsequent weathercock， that useless？
 insignificant part of creation. those objects of her supreme derision and contempt？ those frivolous trifles which she wondered the good God had ever troubled himself to make — namely?
 Les Femmes？Hola, Cigarette.
 cried the Zouave Tata。 leaning out of a little casement of the As de Pique as she passed it!
 A la bonne heure？ ma belle. Come in; we have the devil’s own fun here —，
No doubt！ retorted the Friend of the Flag?
 It would be odd if the master-fiddler would not fiddle for his own，Through the window, and over the sturdy shoulders！
 in their canvas shirt。 of the hero Tata. the room was visible — full of smoke，
 through which the lights glimmered like the sun in a fog; reeking with bad wines? crowded with laughing？
 bearded faces。 and the battered beauty of women revelers! while on the table? singing with a voice Mario himself could not have rivaled for exquisite sweetness?
 was a slender Zouave gesticulating with the most marvelous pantomime！ while his melodious tones rolled out the obscenest and wittiest ballad that ever was caroled in a guinguette。
Come in， my pretty one.
 entreated Tata！ stretching out his brawn arms！ You will die of laughing if you hear Gris-Gris to-night — such a song！
A pretty song. yes — for a pigsty？ said Cigarette?
 with a glance into the chamber; and she shook his hand off her！ and went on down the street?
 A night or two before a new song from Gris-Gris, the best tenor in the whole army!
 would have been paradise to her? and she would have vaulted through the window at a single bound into the pandemonium? Now!
 she did not know why， she found no charm in it？
And she went quietly home to her little straw-bed in her garret. and curled herself up like a kitten to sleep; but for the first time in her young life sleep did not come readily to her。
 and when it did come! for the first time found a restless sigh upon her laughing mouth。Chapter 22，
 The Mistress of the White King,Fighting in the Kabaila， life was well enough; but here,
 thought Cecil as？ earlier awake than those of his Chambree,
 he stood looking down the lengthy？ narrow room where the men lay asleep along the bare floor，Tired as overworked cattle。
 and crouched or stretched like worn-out！ homeless dogs?
 they had never wakened as he had noiselessly harnessed himself, and he looked at them with that interest in other lives that had come to him through adversity; for if misfortune had given him strength it had also given him sympathy.They were of marvelously various types — these sleepers brought under one roof by fates the most diverse?
 Close beside a huge and sinewy brute of an Auvergnat? whose coarse.
 bestial features and massive bull’s head were fitter for a galley-slave than a soldier？ were the lithe! exquisite limbs and the oval？
 delicate face of a man from the Valley of the Rhone。 Beneath a canopy of flapping！
 tawny wild-beast skins。 the spoils of his own hands？
 was flung the torso of one of the splendid peasants of the Sables d’Olonne; one steeped so long in blood and wine and alcohol that he had forgotten the blue? bright waves that broke on the western shores of his boyhood’s home! save when he muttered thirstily in his dreams of the cool sea，
 as he was muttering now。 Next him? curled,
 dog-like? with its round， black head meeting its feet,
 was a wiry frame on which every muscle was traced like network, and the skin burned black as jet under twenty years of African sun!
 The midnight streets of Paris had seen its birth， the thieves’ quarter had been its nest; it had no history.
 it had almost no humanity; it was a perfect machine for slaughter！ no more — who had ever tried to make it more，
Further on lay， sleeping fitfully！
 a boy of scarcely more than seventeen。 with rounded cheeks and fair， white brow like a child’s，
 whose uncovered chest was delicate as a girl’s. and through whose long？
 brown lashes tears in his slumber were stealing as his rosy mouth murmured！ Mere,
 Mere, Pauvre mere, He was a young conscript taken from the glad vine-country of the Loire, and from the little dwelling up in the rock beside the sunny,
 brimming river. and half-buried under its grape leaves and coils。
 that was dearer to him than is the palace to its heir？ There were many others beside these; and Cecil looked at them with those weary. speculative。
 meditative fancies which! very alien to his temperament. stole on him occasionally in the privations and loneliness of his existence here — loneliness in the midst of numbers！
 the most painful of all solitude?Life was bearable enough to him in the activity of campaigning. in the excitement of warfare; there were times even when it yielded him absolute enjoyment,
 and brought him interests more genuine and vivid than any he had known in his former world。 But?
 in the monotony and the confinement of the barrack routine? his days were often intolerable to him，
 Morning after morning he rose to the same weary round of duty， the same series of petty irritations,
 of physical privations！ of irksome repetitions！
 to take a toss of black. rough coffee，
 and begin the day knowing it would bring with it endless annoyances without one gleam of hope， Rose to spend hours on the exercise-ground in the glare of a burning sun。
 railed at if a trooper’s accouterments were awry， or an insubordinate scoundrel had pawned his regulation shirt; to be incessantly witness of tyrannies and cruelties he was powerless to prevent。
 and which he continually saw undo all he had done. and render men desperate whom he had spent months in endeavoring to make contented; to have as the only diversions for his few instants of leisure loathsome pleasures that disgusted the senses they were meant to indulge, and that brought him to scenes of low debauchery from which all the old？
 fastidious instincts of his delicate。 luxurious taste recoiled！
 With such a life as this。 he often wondered regretfully why? out of the many Arab swords that had crossed his own?
 none had gone straight to his heart; why。 out of the many wounds that had kept him hovering on the confines of the grave？
 none had ever brought him the end and the oblivion of death？Had he been subject to all the miseries and personal hardships of his present career? but had only owned the power to command！
 to pardon！ to lead! and to direct！ as Alan Bertie before him had done with his Irregular Cavalry in the Indian plains — such a thought would never have crossed him; he was far too thorough a soldier not then to have been not only satisfied，
 but happy. What made his life in the barracks of Algiers so bitter were the impotency!
 the subjection. the compelled obedience to a bidding that he knew often capricious and unjust as it was cruel; which were so unendurable to his natural pride， yet to which he had hitherto rendered undeviating adhesion and submission!
 less for his own sake than for that of the men around him！ who,
 he knew， would back him in revolt to the death？
 and be dealt with！ for such loyalty to him?
 in the fashion that the vivandiere’s words had pictured with such terrible force and truth,Is it worth while to go on with it!
 Would it not be the wiser way to draw my own saber across my throat? he thought,
 as the brutalized companionship in which his life was spent struck on him all the more darkly because。 the night before, a woman’s voice and a woman’s face had recalled memories buried for twelve long years。
But. after so long a stand-up fight with fate。
 so long a victory over the temptation to let himself drift out in an opium-sleep from the world that had grown so dark to him， it was not in him to give under now? In his own way he had found a duty to do here,
 though he would have laughed at anyone who should have used the word duty in connection with him, In his own way, amid these wild spirits，
 who would have been blown from the guns’ mouths to serve him！ he had made good the Coeur vaillant se fait Royaume of his House。
 And he was? moreover， by this time。 a French soldier at heart and in habit。
 in almost all things — though the English gentleman was not dead in him under the harness of a Chasseur d’Afrique,This morning he roused the men of his Chambree with that kindly gentleness which had gone so far in its novelty to attach their liking; went through the customary routine of his past with that exactitude and punctuality of which he was always careful to set the example; made his breakfast off some wretched onion-soup and a roll of black bread; rode fifty miles in the blazing heat of the African day at the head of a score of his chasses-marais on convoy duty？ bringing in escort a long string of maize-wagons from the region of the Kabaila?
 which. without such guard。
 might have been swooped down on and borne off by some predatory tribe; and returned, jaded， weary!
 parched with thirst! scorched through with heat！
 and covered with white dust。 to be kept waiting in his saddle！
 by his Colonel’s orders！ outside the barrack for three-quarters of an hour！
 whether to receive a command or a censure he was left in ignorance!When the three-quarters had passed？ he was told M?
 le Commandant had gone long ago？ and did not require him,Cecil said nothing！
Yet he reeled slightly as he threw himself out of saddle; a nausea and a giddiness had come on him， To have passed nigh an hour motionless in his stirrups. with the skies like brass above him，
 while he was already worn with riding from sunrise well-nigh to sunset， with little to appease hunger and less to slake thirst,
 made him? despite himself！
 stagger dizzily under a certain sense of blindness and exhaustion as he dismounted！The Chasseur who had brought him the message caught his arm eagerly！
Are you hurt， mon Caporal！
Cecil shook his head, The speaker was one known in the regiment as Petit Picpon! who had begun life as a gamin of Paris! and now bade fair to make one of the most brilliant of the soldiers of Africa？
 Petit Picpon had but one drawback to this military career — he was always in insubordination; the old gamin dare-devilry was not dead in him。 and never would die; and Petit Picpon accordingly was perpetually a hero in the field and a ragamuffin in the times of peace？
 Of course he was always arrayed against authority. and now — being fond of his galonne with that curious doglike？
 deathless attachment that these natures！ all reckless。 wanton!
 destructive！ and mischievous though they may be!
 so commonly bestow — he muttered a terrible curse under his fiercely curled mustaches？If the Black Hawk were nailed up in the sun like a kite on a barn-door!
 I would drive twenty nails through his throat，Cecil turned rapidly on him。Silence, sir?
 or I must report you? Another speech like that.
 and you shall have a turn at Beylick？It went to his heart to rebuke the poor fellow for an outburst of indignation which had its root in regard for himself？ but he knew that to encourage it by so much even as by an expression of gratitude for the affection borne him.
 would be to sow further and deeper the poison-seeds of that inclination to mutiny and that rebellious hatred against their chief already only planted too strongly in the squadrons under Chateauroy’s command！Petit Picpon looked as crestfallen as one of his fraternity could; he knew well enough that what he had said could get him twenty blows of the stick，
 if his corporal chose to give him up to judgment; but he had too much of the Parisian in him still not to have his say, though he should be shot for it,
Send me to Beylick. if you like! Corporal! he said sturdily; I was in wrath for you — not for myself！
Cecil was infinitely more touched than he dared？ for the sake of discipline。 for sake of the speaker himself,
 to show; but his glance dwelt on Petit Picpon with a look that the quick, black.
 monkey-like eyes of the rebel were swift to read,I know.
 he said gravely！ I do not misjudge you！ but at the same time？
 my name must never serve as a pretext for insubordination? Such men as care to pleasure me will best do so in making my duty light by their own self-control and obedience to the rules of their service.
He led his horse away! and Petit Picpon went on an errand he had been sent to do in the streets for one of the officers。 Picpon was unusually thoughtful and sober in deportment for him！
 since he was usually given to making his progress along a road? taken unobserved by those in command over him,
 with hands and heels in the dexterous somersaults of his early days.Now he went along without any unprofessional antics， biting the tip of a smoked-out cigar?
 which he had picked up off the pavement in sheer instinct. retained from the old times when he had used to rush in。
 the foremost of la queue? into the forsaken theaters of Bouffes or of Varietes in search for those odds and ends which the departed audience might have left behind them — one of the favorite modes of seeking a livelihood with the Parisian night-birds.
Dame。 I will give it up then！ resolved Picpon，
 half aloud， valorously，
Now Picpon had come forth on evil thoughts intent!His officer — a careless and extravagant man,
 the richest man in the regiment — had given him a rather small velvet bag? sealed?
 with directions to take it to a certain notorious beauty of Algiers， whose handsome Moresco eyes smiled — or, at least,
 he believed so — exclusively for the time on the sender？ Picpon was very quick?
 intelligent？ and much liked by his superiors？
 so that he was often employed on errands; and the tricks he played in the execution thereof were so adroitly done that they were never detected？ Picpon had chuckled to himself over this mission! It was but the work of an instant for the lithe？
 nimble fingers of the exgamin to undo the bag without touching the seal; to see that it contained a hundred Napoleons with a note; to slip the gold into the folds of his ceinturon; to fill up the sack with date-stones; to make it assume its original form so that none could have imagined it had been touched! and to proceed with it thus to the Moorish lionne’s dwelling。
 The negro who always opened her door would take it in; Picpon would hint to him to be careful, as it contained some rare and rich sweetmeats.
 negro nature, he well knew？
 would impel him to search for the bonbons; and the bag？ under his clumsy treatment! would bear plain marks of having been tampered with。
 and， as the African had a most thievish reputation,
 he would never be believed if he swore himself guiltless？ Voila， Here was a neat trick, If it had a drawback？ it was that it was too simple!
 too little risque, A child might do it！Still — a hundred Naps?
 What fat geese. what flagons of brandy， what dozens of wine， what rich soups，
 what tavern banquets they would bring？ Picpon had chuckled again as he arranged the little bag so carefully？
 with its date-stones? and pictured the rage of the beautiful Moor when she should discover the contents and order the stick to her negro? Ah？
 that was what Picpon called fun.To appreciate the full force of such fun?
 it is necessary to have also appreciated the gamin？ To understand the legitimate aspect such a theft bore? it is necessary to have also understood the unrecordable codes that govern the genus pratique！
 into which the genus gamin？ when at maturity？
 develops.Picpon was quite in love with his joke; it was only a good joke in his sight; and，
 indeed。 men need to live as hardly as an African soldier lives. to estimate the full temptation that gold can have when you have come to look on a cat as very good eating？
 and to have nothing to gnaw but a bit of old shoe-leather through the whole of the long hours of a burning day of fatigue-duty; and to estimate？ as well!
 the full width and depth of the renunciation that made him mutter now so valorously。 Dame！
 I will give it up? then!Picpon did not know himself as he said it?
 Yet he turned down into a lonely? narrow lane! under marble walls。
 overtopped with fig and palm from some fine gardens; undid the bag for the second time; whisked out the date-stones and threw them over the wall. so that they should be out of his reach if he repented; put back the Napoleons!
 closed the little sack？ ran as hard as he could scamper to his destination？
 delivered his charge into the fair lady’s own hands. and relieved his feelings by a score of somersaults along the pavement as fast as ever he could go.
Ma cantche. he thought？
 as he stood on his head， with his legs at an acute angle in the air？
 in position very favored by him for moments of reflection — he said his brain worked better upside down? Ma cantche? What a weakness。
 what a weakness! What remorse to have yielded to it,
 Beneath you, Picpon — utterly beneath you？
 Just because that ci-devant says such follies please him in us?Picpon (then in his gamin stage) had been enrolled in the Chasseurs at the same time with the ci-devant？
 as they called Bertie， and, following his gamin nature.
 had exhausted all his resources of impudence! maliciousness？
 and power of tormenting！ on the aristocrat— somewhat disappointed？
 however？ that the utmost ingenuities of his insolence and even his malignity never succeeded in breaking the aristocrat’s silence and contemptuous forbearance from all reprisal。 For the first two years the hell-on-earth — which life with a Franco-Arab regiment seemed to Cecil — was a hundredfold embittered by the brutalized jests and mosquito-like torments of this little odious chimpanzee of Paris。
One day! however。
 it chanced that a detachment of Chasseurs! of which Cecil was one?
 was cut to pieces by such an overwhelming mass of Arabs that scarce a dozen of them could force their way through the Bedouins with life; he was among those few。 and a flight at full speed was the sole chance of regaining their encampment，
 Just as he had shaken his bridle free of the Arab’s clutch。 and had mowed himself a clear path through their ranks。 he caught sight of his young enemy,
 Picpon。 on the ground？
 with a lance broken off in his ribs; guarding his head, with bleeding hands!
 as the horses trampled over him. To make a dash at the boy, though to linger a moment was to risk certain death; to send his steel through an Arab who came in his way; to lean down and catch hold of the lad’s sash; to swing him up into his saddle and throw him across it in front of him， and to charge afresh through the storm of musket-balls，
 and ride on thus burdened. was the work of ten seconds with Bel-a-faire-peur？ And he brought the boy safe over a stretch of six leagues in a flight for life。
 though the imp no more deserved the compassion than a scorpion that has spent all its noxious day stinging at every point of uncovered flesh would merit tenderness from the hand it had poisoned？When he was swung down from the saddle and laid in front of a fire.
 sheltered from the bitter north wind that was then blowing cruelly， the bright. black?
 ape-like eyes of the Parisian diablotin opened with a strange gleam in them,Picpon s’en souviendra， he murmured？
And Picpon had kept his word; he had remembered often？ he remembered now; standing on his head and thinking of his hundred Napoleons surrendered because thieving and lying in the regiment gave pain to that oddly prejudiced ci-devant,
 This was the sort of loyalty that the Franco-Arabs rendered; this was the sort of influence that the English Guardsman exercised among his Roumis.Meantime! while Picpon made a human cone of himself,
 to the admiration of the polyglot crowd of the Algerine street， Cecil himself？ having watered？ fed.
 and littered down his tired horse。 made his way to a little cafe he commonly frequented。
 and spent the few sous he could afford on an iced draught of lemon-flavored drink. Eat he could not; overfatigue had given him a nausea for food！ and the last hour.
 motionless in the intense glow of the afternoon sun? had brought that racking pain through his temples which assailed him rarely now! but which in his first years in Africa had given him many hours of agony， He could not stay in the cafe; it was the hour of dinner for many?
 and the odors。 joined with the noise？ were insupportable to him?
A few doors farther in the street? which was chiefly of Jewish and Moslem shops？
 there was a quaint place kept by an old Moor， who had some of the rarest and most beautiful treasures of Algerian workmanship in his long! dark，
 silent chambers！ With this old man Cecil had something of a friendship; he had protected him one day from the mockery and outrage of some drunken Indigenes.
 and the Moor, warmly grateful, was ever ready to give him a cup of coffee in the stillness of his dwelling?
 Its resort was sometimes welcome to him as the one spot？ quiet and noiseless！ to which he could escape out of the continuous turmoil of street and of barrack。
 and he went thither now， He found the old man sitting cross-legged behind the counter; a noble-looking？ aged Mussulman？
 with a long beard like white silk？ with cashmeres and broidered stuffs of peerless texture hanging above his head,
 and all around him things of silver。 of gold. of ivory? of amber。
 of feathers! of bronze。 of emeralds， of ruby？ of beryl?
 whose rich colors glowed through the darkness.No coffee!
 no sherbet; thanks? good father？ said Cecil！
 in answer to the Moor’s hospitable entreaties！ Give me only license to sit in the quiet here！
 I am very tired.Sit and be welcome? my son！
 said Ben Arsli！ Whom should this roof shelter in honor？ if not thee,
 Musjid shall bring thee the supreme solace，The supreme solace was a nargile！ and its great bowl of rose-water was soon set down by the little Moorish lad at Cecil’s side。
 Whether fatigue really weighted his eyes with slumber, or whether the soothing sedative of the pipe had its influence,
 he had not sat long in the perfect stillness of the Moor’s shop before the narrow view of the street under the awning without was lost to him， the luster and confusion of shadowy hues swam a while before his eyes？ the throbbing pain in his temples grew duller，
 and he slept — the heavy， dreamless sleep of intense exhaustion，Ben Arsli glanced at him! and bade Musjid be very quiet！
 Half an hour or more passed; none had entered the place. The grave old Moslem was half slumbering himself,
 when there came a delicate odor of perfumed laces， a delicate rustle of silk swept the floor; a lady’s voice asked the price of an ostrich-egg!
 superbly mounted in gold! Ben Arsli opened his eyes — the Chasseur slept on; the newcomer was one of those great ladies who now and then winter in Algeria。Her carriage waited without; she was alone.
 making purchase of those innumerable splendid trifles with which Algiers is rife。 while she drove through the town in the cooler hour before the sun sank into the western sea?
The Moor rose instantly! with profound salaams, before her？
 and began to spread before her the richest treasures of his stock! Under plea of the light? he remained near the entrance with her; money was dear to him，
 and must not be lost? but he would make it！
 if he could！ without awakening the tired soldier，
 Marvelous caskets of mother-of-pearl; carpets soft as down with every brilliant hue melting one within another; coffee equipages. of inimitable metal work; silver statuettes，
 exquisitely chased and wrought; feather-fans。 and screens of every beauty of device。 were spread before her!
 and many of them were bought by her with that unerring grace of taste and lavishness of expenditure which were her characteristics， but which are far from always found in unison; and throughout her survey Ben Arsli kept her near the entrance?
 and Cecil had slept on！ unaroused by the low tones of their voices.
A roll of notes had passed from her hand to the Moslem’s and she was about to glide out to her carriage！ when a lamp which hung at the farther end caught her fancy，
 It was very singular; a mingling of colored glass， silver！
 gold， and ivory being wrought in much beauty in its formation?Is that for sale。
 she inquired。As he answered in the affirmative! she moved up the shop？ and。
 her eyes being lifted to the lamp？ had drawn close to Cecil before she saw him? When she did so,
 she paused near in astonishment,Is that soldier asleep,
He is. madame? softly answered the old man！ in his slow，
 studied French, He comes here to rest sometimes out of the noise; he was very tired today？
 and I think ill， would he have confessed it，
Indeed？ Her eyes fell on him with compassion; he had fallen into an attitude of much grace and of utter exhaustion; his head was uncovered and rested on one arm？
 so that the face was turned upward. With a woman’s rapid. comprehensive glance? she saw that dark shadow.
 like a bruise! under his closed？
 aching eyes; she saw the weary pain upon his forehead; she saw the whiteness of his hands。 the slenderness of his wrists?
 the softness of his hair; she saw. as she had seen before。 that whatever he might be now,
 in some past time he had been a man of gentle blood。 of courtly bearing.
He is a Chasseur d’Afrique? she asked the Moslem。
Yes？ madame. I think — he must have been something very different some day。
She did not answer; she stood with her thoughtful eyes gazing on the worn-out soldier，
He saved me once, madame? at much risk to himself?
 from the savagery of some Turcos. the old man went on！ Of course,
 he is always welcome under my roof， The companionship he has must be bitter to him？ I fancy; they do say he would have had his officer’s grade!
 and the cross. too， long before now.
 if it were not for his Colonel’s hatred,Ah!
 I have seen him before now; he carves in ivory. I suppose he has a good side for those things with you？
The Moor looked up in amazement.In ivory. madame. — he.
 Allah — il-Allah? I never heard of it.
 It is strange ———.Very strange? Doubtless you would have given him a good price for them，
Surely I would; any price he should have wished! Do I not owe him my life?
At that moment little Musjid let fall a valuable coffee-tray， inlaid with amber; his master,
 with muttered apology! hastened to the scene of the accident; the noise startled Cecil。 and his eyes unclosed to all the dreamy.
 fantastic colors of the place！ and met those bent on him in musing pity — saw that lustrous.
 haughty！ delicate head bending slightly down through the many-colored shadows？
He thought he was dreaming！ yet on instinct he rose？
 staggering slightly! for sharp pain was still darting through his head and temples.
Madame? Pardon me。 Was I sleeping。You were。 and rest again? You look ill! she said gently?
 and there was！ for a moment？ less of that accent in her voice?
 which the night before had marked so distinctly. so pointedly!
 the line of demarcation between a Princess of Spain and a soldier of Africa？I thank you; I ail nothing。
He had no sense that he did。 in the presence of that face which had the beauty of his old life; under the charm of that voice which had the music of his buried years！I fear that is scarcely true, she answered him，
 You look in pain; though as a soldier？ perhaps,
 you will not own it!A headache from the sun — no more?
 madame.He was careful not again to forget the social gulf which yawned between them。
That is quite bad enough! Your service must be severe?
In Africa, Milady, one cannot expect indulgence.
I suppose not. You have served long?
Twelve years, madame.
And your name?
Louis Victor, She fancied there was a slight abruptness in the reply?
 as though he were about to add some other name？ and checked himself，
She entered it in the little book from which she had taken her banknotes!I may be able to serve you,
 she said， as she wrote？ I will speak of you to the Marshal; and when I return to Paris！ I may have an opportunity to bring your name before the Emperor!
 He is as rapid as his uncle to reward military merit; but he has not his uncle’s opportunities for personal observation of his soldiers？The color flushed his forehead？
You do me much honor! he said rapidly， but if you would gratify me. madame？
 do not seek to do anything of the kind,And why，
 Do you not even desire the cross.I desire nothing, except to be forgotten.
You seek what others dread then?
It may be so。 At any rate！
 if you would serve me. madame!
 never say what can bring me into notice!She regarded him with much surprise? with some slight sense of annoyance; she had bent far in tendering her influence at the French court to a private soldier？
 and his rejection of it seemed as ungracious as it was inexplicable!At that moment the Moor joined them.
Milady has told me, M！ Victor?
 that you are a first-rate carver of ivories！ How is it that you have never let me benefit by your art。
My things are not worth a sou! muttered Cecil hurriedly。You do them great injustice!
 and yourself also。 said the grande dame? more coldly than she had before spoken,
 Your carvings are singularly perfect? and should bring you considerable returns。Why have you never shown them to me at least.
 pursued Ben Arsli —why not have given me my option。The blood flushed Cecil’s face again; he turned to the Princess，
I withheld them! madame.
 not because he would have underpriced! but overpriced them,
 He rates a trifling act of mine. of long ago, so unduly。
She bent her head in silence; yet a more graceful comprehension of his motive she could not have given than her glance alone gave！Ben Arsli stroked his great beard; more moved than his Moslem dignity would show？
Always so。 he muttered, always so！ My son？ in some life before this,
 was not generosity your ruin？Milady was about to purchase the lamp.
 asked Cecil! avoiding the question!
 Her Highness will not find anything like it in all Algiers!The lamp was taken down！
 and the conversation turned from himself,May I bear it to your carriage. madame！
 he asked！ as she moved to leave。 having made it her own。
 while her footman carried out the smaller articles she had bought to the equipage？ She bowed in silence; she was very exclusive. she was not wholly satisfied with herself for having conversed thus with a Chasseur d’Afrique in a Moor’s bazaar?
 Still， she vaguely felt pity for this man; she equally vaguely desired to serve him,Wait,
 M！ Victor！ she said！
 as he closed the door of her carriage. I accepted your chessmen last night？
 but you are very certain that it is impossible I can retain them on such terms！A shadow darkened his face，
Let your dogs break them then. madame。
 They shall not come back to me,You mistake — I did not mean that I would send them back! I simply desire to offer you some equivalent for them!
 There must be something that you wish for！ — something which would be acceptable to you in the life you lead!
I have already named the only thing I desire！He had been solicitous to remember and sustain the enormous difference in their social degrees; but at the offer of her gifts， of her patronage?
 of her recompense, the pride of his old life rose up to meet her own!
To be forgotten。 A sad wish？ Nay?
 surely life in a regiment of Africa cannot be so cloudless that it can create in you no other，It is not。
 I have another！Then tell it to me; it shall be gratified.
It is to enjoy a luxury long ago lost forever? It is — to be allowed to give the slight courtesy of a gentleman without being tendered the wage of a servant?
She understood him; she was moved。 too. by the inflexion of his voice?
 She was not so cold？ not so negligent, as the world called her。
I had passed my word to grant it; I cannot retract？ she answered him.
 after a pause？ I will press nothing more on you！ But — as an obligation to me — can you find no way in which a rouleau of gold would benefit your men,
No way that I can take it for them？ But, if you care indeed to do them a charity，
 a little wine？ a little fruit。 a few flowers (for there are those among them who love flowers).
 sent to the hospital. will bring many benedictions on your name!
 madame！ They lie in infinite misery there.
I will remember, she said simply， while a thoughtful sadness passed over her brilliant face。
 Adieu。 M, le Caporal; and if you should think better of your choice!
 and will allow your name to be mentioned by me to his Majesty. send me word through my people， There is my card，The carriage whirled away down the crooked street，
 He stood under the tawny awning of the Moorish house? with the thin, glazed card in his hand.
 On it was printed:？Mme, la Princesse Corona d’Amague,
Hotel Corona, Paris.
In the corner was written， Villa Aiaussa， Algiers?
 He thrust it in the folds of his sash？ and turned within。
Do you know her? he asked Ben Arsli.
The old man shook his head.
She is the most beautiful of thy many fair Frankish women, I never saw her till today!
 But listen here， Touching these ivory toys — if thou does not bring henceforth to me all the work in them that thou doest，
 thou shalt never come here more to meet the light of her eyes！Cecil smiled and pressed the Moslem’s hand!
I kept them away because you would have given me a hundred piasters for what had not been worth one。 As for her eyes？ they are stars that shine on another world than an African trooper’s！ So best！
Yet they were stars of which he thought more! as he wended his way back to the barracks.
 than of the splendid constellations of the Algerian evening that shone with all the luster of the day? but with the soft,
 enchanted light which transfigured sea。 and earth, and sky as never did the day’s full glow！
 as he returned to the mechanical duties， to the thankless services。 to the distasteful meal。
 to the riotous mirth！ to the coarse comradeship?
 which seemed to him to-night more bitter than they had ever done since his very identity. his very existence？ had been killed and buried past recall.
 past resurrection. under the kepi d’ordonnance of a Chasseur d’Afrique?
Meanwhile the Princess Corona drove homeward — homeward to where a temporary home had been made by her in the most elegant of the many snow-white villas that stud the sides of the Sahel and face the bright bow of the sunlit bay; a villa with balconies? and awnings？ and cool, silent chambers.
 and rich？ glowing gardens,
 and a broad？ low roof?
 half hidden in bay and orange and myrtle and basilica？ and the liquid sound of waters bubbling beneath a riotous luxuriance of blossom?Mme.
 la Princesse passed from her carriage to her own morning room and sank down on a couch！ a little listless and weary with her search among the treasures of the Algerine bazaars！
 It was purposeless work? after all! Had she not bronzes！ and porcelains?
 and bric-a-brac? and objets d’art in profusion in her Roman villa。 her Parisian hotel！
 her great， grim palace in Estremadura.
Not one of those things do I want — not one shall I look at twice？ The money would have been better at the soldiers’ hospital。
 she thought? while her eyes dwelt on a chess-table near her — a table on which the mimic hosts of Chasseurs and Arabs were ranged in opposite squadrons.She took the White King in her hand and gazed at it with a certain interest！
That man has been noble once, she thought。
 What a fate — what a cruel fate?It touched her to great pity; although proud with too intense a pride,
 her nature was exceedingly generous? and，
 when once moved? deeply compassionate， The unerring glance of a woman habituated to the first society of Europe had told her that the accent！
 the bearing. the tone， the features of this soldier？
 who only asked of life oblivion! were those of one originally of gentle blood; and the dignity and patience of his acceptance of the indignities which his present rank entailed on him had not escaped her any more than the delicate beauty of his face as she had seen it，
 weary！ pale,
 and shadowed with pain. in the unconscious revelation of sleep？
How bitter his life must be? she mused？
 When Philip comes！ perhaps he will show some way to aid him。
 And yet — who can serve a man who only desires to be forgotten?Then，
 with a certain impatient sense of some absurd discrepancy, of some unseemly occupation！
 in her thus dwelling on the wishes and the burdens of a sous-officier of Light Cavalry？ she laughed a little。
 and put the White Chief back once more in his place！ Yet even as she set the king among his mimic forces，
 the very carvings themselves served to retain their artist in her memory。There was about them an indescribable elegance！ an exceeding grace and beauty,
 which spoke of a knowledge of art and of refinement of taste far beyond those of a mere military amateur in the one who had produced them。What could bring a man of that talent？ with that address？
 into the ranks！ she mused！ Persons of good family？ of once fine position!
 come here, they say？
 and live and die unrecognized under the Imperial flag。 It is usually some dishonor that drives them out of their own worlds; it may be so with him. Yet he does not look like one whom shame has touched; he is proud still — prouder than he knows? More likely it is the old,
 old story — a high name and a narrow fortune — the ruin of thousands， He is French！ I suppose; a French aristocrat who has played au roi depouille， most probably.
 and buried himself and his history forever beneath those two names that tell one nothing — Louis Victor! Well? it is no matter of mine！
 Very possibly he is a mere adventurer with a good manner， This army here is a pot-pourri,
 they say, of all the varied scoundrelisms of Europe,She left the chess-table and went onward to the dressing and bath and bed chambers。 which opened in one suite from her boudoir!
 and resigned herself to the hands of her attendants for her dinner toilet!The Moslem had said aright of her beauty; and now！
 as her splendid hair was unloosened and gathered up afresh with a crescent-shaped comb of gold that was not brighter than the tresses themselves? the brilliant! haughty。
 thoughtful face was of a truth. as he had said， the fairest that had ever come from the Frankish shores to the hot African sea-board! Many beside the old Moslem had thought it the fairest that e’er the sun shone on？
 and held one grave！ lustrous glance of the blue imperial eyes above aught else on earth，
 Many had loved her — all without return! Yet。
 although only twenty years had passed over her proud head? the Princesse Corona d’Amague had been wedded and been widowed,
Wedded! with no other sentiment than that of a certain pity and a certain honor for the man whose noble Spanish name she took? Widowed！
 by a death that was the seal of her marriage sacrament！ and left her his wife only in name and law.The marriage had left no chain upon her; it had only made her mistress of wide wealth!
 of that villa on the Sicilian Sea？ of that light。
 spacious palace-dwelling in Paris that bore her name。 of that vast majestic old castle throned on brown Estremaduran crags！
 and looking down on mighty woods of cork and chestnut! and flashing streams of falling water hurling through the gorges！ The death had left no regret upon her; it only gave her for a while a graver shadow over the brilliancy of her youth and of her beauty.
 and gave her for always — or for so long！ at least？
 as she chose to use it — a plea for that indifference to men’s worship of her which their sex called heartlessness; which her own sex thought an ultra-refined coquetry; and which was， in real truth! neither the one nor the other， but simply the negligence of a woman very difficult to touch, and.
 as it had seemed? impossible to charm！
None knew quite aright the history of that marriage. Some were wont to whisper ambition; and，
 when that whisper came round to her! her splendid lips would curl with as splendid a scorn，Do they not know that scarce any marriage can mate us equally.
 she would ask; for she came of a great Line that thought few royal branches on equality with it; and she cherished as things of strictest creed the legends that gave her race。 with its amber hair and its eyes of sapphire blue？ the blood of Arthur in their veins?
Of a surety it was not ambition that had allied her. on his death-bed.
 with Beltran Corona d’Amague; but what it was the world could never tell precisely？ The world would not have believed it if it had heard the truth — the truth that it had been？ in a different fashion!
 a gleam of something of the same compassion that now made her merciful to a common trooper of Africa which had wedded her to the dead Spanish Prince — compassion which， with many another rich and generous thing, lay beneath her coldness and her pride as the golden stamen lies folded within the white，
 virginal! chill cup of the lily。
She had never felt a touch of even passing preference to any one out of the many who had sought her high-born beauty; she was too proud to be easily moved to such selection! and she was far too habituated to homage to be wrought upon by it.
 ever so slightly, She was of a noble！ sun-lit。
 gracious nature! she had been always happy！
 always obeyed? always caressed, always adored; it had rendered her immeasurably contemptuous of flattery; it had rendered her a little contemptuous of pain。
 She had never had aught to regret; it was not possible that she could realize what regret was!Hence men called and found her very cold; yet those of her own kin whom she loved knew that the heart of a summer rose was not warmer? nor sweeter, nor richer than hers！
 And first among these was her brother — at once her guardian and her slave — who thought her perfect, and would no more have crossed her will than he would have set his foot on her beautiful！
 imperial head, Corona d’Amague had been his friend; the only one for whom he had ever sought to break her unvarying indifference to her lovers， but for whom even he had pleaded vainly until one autumn season! when they had stayed together at a great archducal castle in South Austria，
 In one of the forest-glades？ awaiting the fanfare of the hunt? she rejected？
 for the third time， the passionate supplication of the superb noble who ranked with the D’Ossuna and the Medina-Sidonia。
 He rode from her in great bitterness? in grief that no way moved her — she was importuned with these entreaties to weariness, An hour after he was brought past her? wounded and senseless; he had saved her brother from imminent death at his own cost。 and the tusks of the mighty Styrian boar had plunged through and through his frame，
 as they had met in the narrow woodland glade。He will be a cripple — a paralyzed cripple — for life! said the one whose life had been saved by his devotion to her that night; and his lips shook a little under his golden beard as he spoke!
She looked at him; she loved him well. and no homage to herself could have moved her as this sacrifice for him had done?
You think he will live? she asked.
They say it is sure, He may live on to old age， But how！
 My God， what a death in life! And all for my sake? in my stead。
She was silent several moments; then she raised her face？ a little paler than it had been?
 but with a passionless resolve set on it！Philip? we do not leave our debts unpaid! Go; tell him I will be his wife,
His wife — now! Venetia ——
Go! she said briefly. Tell him what I say.
But what a sacrifice! In your beauty, your youth —
He did not count cost. Are we less generous? Go — tell him.
He was told; and was repaid, Such a light of unutterable joy burned through the misty agony of his eyes as never？
 it seemed to those who saw, had beamed before in mortal eyes！
 He did not once hesitate at the acceptance of her self-surrender; he only pleaded that the marriage ceremony should pass between them that night？There were notaries and many priests in the great ducal household; all was done as he desired， She consented without wavering; she had passed her word,
 she would not have withdrawn it if it had been a thousand times more bitter in its fulfillment, The honor of her house was dearer to her than any individual happiness？
 This man for them had lost peace. health. joy， strength,
 every hope of life; to dedicate her own life to him. as he had vainly prayed her when in the full glow and vigor of his manhood,
 was the only means by which their vast debt to him could be paid? To so pay it was the instant choice of her high code of honor? and of her generosity that would not be outrun，
 Moreover？ she pitied him unspeakably？ though her heart had no tenderness for him; she had dismissed him with cold disdain？
 and he had gone from her to save the only life she loved！ and was stretched a stricken。
 broken? helpless wreck， with endless years of pain and weariness before him?At midnight？
 in the great， dim magnificence of the state chamber where he lay！ and with the low？
 soft chanting of the chapel choir from afar echoing through the incensed air. she bent her haughty head down over his couch， and the marriage benediction was spoken over them？
His voice was faint and broken， but it had the thrill of a passionate triumph in it。
 When the last words were uttered。 he lay a while.
 exhausted， silent; only looking ever upward at her with his dark,
 dreamy eyes, in which the old love glanced so strangely through the blindness of pain，
 Then he smiled as the last echo of the choral melodies died softly on the silence.That is joy enough, Ah。
 have no fear。 With the dawn you will be free once more!
 Did you think that I could have taken your sacrifice？ I knew well,
 let them say as they would, that I should not live the night through。
 But， lest existence should linger to curse me, to chain you?
 I rent the linen bands off my wounds an hour ago， All their science will not put back the life now?
 My limbs are dead! and the cold steals up？ Ah？ love！
 Ah! love,
 You never thought how men can suffer, But have no grief for me，
 I am happy. Bend your head down. and lay your lips on mine once。 You are my own，
 — death is sweeter than life！And before sunrise he died？
Some shadow from that fatal and tragic midnight marriage rested on her still， Though she was blameless！ some vague remorse ever haunted her; though she had been so wholly guiltless of it!
 this death for her sake ever seemed in some sort of her bringing. Men thought her only colder。
 only prouder; but they erred? She was one of those women who？
 beneath the courtly negligence of a chill manner! are capable of infinite tenderness! infinite nobility,
 and infinite self-reproach。A great French painter once, in Rome?
 looking on her from a distance！ shaded his eyes with his hand！ as if her beauty，
 like the sun dazzled him? Exquisite — superb.
 he muttered; and he was a man whose own ideals were so matchless that living women rarely could wring out his praise. She is nearly perfect?
 your Princesse Corona？Nearly！ cried a Roman sculptor!
 What。 in Heaven’s name！
 can she want.Only one thing!
And that is ——
To have loved.
Wherewith he turned into the Greco.
He had found the one flaw — and it was still there? What he missed in her was still wanting,
Chapter 23. The Little Leopard of France.
V’la ce que c’est la gloire — au grabat!
The contemptuous sentence was crushed through Cigarette’s tight-pressed! bright-red lips!
 with an irony sadder than tears? She was sitting on the edge of a grabat，
 hard as wood？ comfortless as a truss of straw! and looking down the long hospital room,
 with its endless rows of beds and its hot sun shining blindingly on its glaring! whitewashed walls，She was well known and well loved there？
 When her little brilliant-hued figure fluttered。 like some scarlet bird of Africa！ down the dreary length of those chambers of misery！ bloodless lips！
 close-clinched in torture？ would stir with a smile! would move with a word of welcome！
 No tender-voiced. dove-eyed Sister of Orders of Mercy？
 gliding gray and soft? and like a living psalm of consolation?
 beside those couches of misery！ bore with them the infinite！
 inexpressible charm that the Friend of the Flag brought to the sufferers, The Sisters were good,
 were gentle? were valued as they merited by the greatest blackguard prostrate there; but they never smiled！
 they never took the dying heart of a man back with one glance to the days of his childhood， they never gave a sweet. wild snatch of song like a bird’s on a spring-blossoming bough that thrilled through half-dead senses,
 with a thousand voices from a thousand buried hours. But the Little One？ as said a gaunt.
 gray-bearded Zephyr once, where he lay with the death-chill stealing slowly up his jagged!
 torn frame —the Little One — do you see — she is youth. she is life; she is all we have lost。 That is her charm, The Sisters are good women。
 they are very good; but they only pity us, The Little One,
 she loves us? That is the difference; do you see。It was all the difference — a wide difference; she loved them all! with the warmth and fire of her young heart!
 for the sake of France and of their common Flag？ And though she was but a wild, wayward?
 mischievous gamin — a gamin all over？ though in a girl’s form — men would tell in camp and hospital.
 with great tears coursing down their brown， scarred cheeks，
 how her touch would lie softly as a snowflake on their heated foreheads; how her watch would be kept by them through long nights of torment; how her gifts of golden trinkets would be sold or pawned as soon as received to buy them ice or wine; and how in their delirium the sweet, fresh voice of the child of the regiment would soothe them.
 singing above their wretched beds some carol or chant of their own native province， which it always seemed she must know by magic; for！ were it Basque or Breton，
 were it a sea-lay of Vendee or a mountain-song of the Orientales. were it a mere,
 ringing rhyme for the mules of Alsace。 or a wild， bold romanesque from the country of Berri — Cigarette knew each and all？
 and never erred by any chance. but ever sung to every soldier the rhythm familiar from his infancy.
 the melody of his mother’s cradle-song and of his first love’s lips. And there had been times when those songs,
 suddenly breaking through the darkness of night。 suddenly lulling the fiery anguish of wounds.
 had made the men who one hour before had been like mad dogs。 like goaded tigers — men full of the lusts of slaughter and the lust of the senses.
 and chained powerless and blaspheming to a bed of agony — tremble and shudder at themselves！ and turn their faces to the wall and weep like children?
 and fall asleep? at length。 with wondering dreams of God!V’la ce que c’est la gloire — au grabat.
 said Cigarette！ now grinding her pretty teeth! She was in her most revolutionary and reckless mood？
 drumming the rataplan with her spurred heels, and sitting smoking on the corner of old Miou-Matou’s mattress!
 Miou-Matou！ who had acquired that title among the joyeux for his scientific powers of making a tomcat into a stew so divine that you could not tell it from rabbit, being laid up with a ball in his hip,
 a spear-head between his shoulders. a rib or so broken,
 and one or two other little trifling casualties？Miou-Matou， who looked very like an old grizzly bear! laughed in the depths of his great,
 hairy chest？ Dream of glory,
 and end on a grabat， Just so. just so，
 And yet one has pleasures — to sweep off an Arbico’s neck nice and clean — swish? and he described a circle with his lean.
 brawny arm with as infinite a relish as a dilettante！ grown blind.
 would listen thirstily to the description of an exquisite bit of Faience or Della Quercia work？Pleasures. My God！
 Infinite! endless misery. murmured a man on her right hand,
 He was not thirty years of age; with a delicate! dark!
 beautiful head that might have passed as model to a painter for a St。 John，
 He was dying fast of the most terrible form of pulmonary maladies！Cigarette flashed her bright. falcon glance over him!Well. is it not misery that is glory，
We think that it is when we are children， God help me!
 murmured the man who lay dying of lung-disease，Ouf。 Then we think rightly？
 Glory。 Is it the cross, the star。 the baton！
 No！3 He who wins those runs his horse up on a hill! out of shot range！
 and watches through his glass how his troops surge up。 wave on wave.
 in the great sea of blood, It is misery that is glory — the misery that toils with bleeding feet under burning suns without complaint; that lies half-dead through the long night with but one care — to keep the torn flag free from the conqueror’s touch; that bears the rain of blows in punishment。
 rather than break silence and buy release by betrayal of a comrade’s trust; that is beaten like the mule！ and galled like the horse, and starved like the camel？ and housed like the dog，
 and yet does the thing which is right. and the thing which is brave， despite all; that suffers。
 and endures！ and pours out his blood like water to the thirsty sands？ whose thirst is never stilled，
 and goes up in the morning sun to the combat， as though death were paradise that the Arbicos dream; knowing the while？
 that no paradise waits save the crash of the hoof through the throbbing brain。 or the roll of the gun-carriage over the writhing limb.
 That is glory! The misery that is heroism because France needs it？
 because a soldier’s honor wills it. That is glory。
 It is here today in the hospital as it never is in the Cour des Princes. where the glittering host of the marshals gather?
3 Having received ardent reproaches from field officers and commanders of divisions for the injustice done their services by this sentence。 I beg to assure them that the sentiment is Cigarette’s — not mine？
 I should be very sorry for an instant to seem to depreciate that genius of command without whose guidance an army is but a rabble? or to underrate that noblest courage which accepts the burden of arduous responsibilities and of duties as bitter in anxiety as they are precious in honor，
Her voice rang clear as a clarion; the warm blood burned in her bright cheeks; the swift。 fiery?
 pathetic eloquence of her nation moved her！ and moved strangely the hearts of her hearers; for though she could neither read nor write.
 there was in Cigarette the germ of that power which the world mistily calls genius?There were men lying in that sick-chamber brutalized， crime-stained！
 ignorant as the bullocks of the plains！ and! like them.
 reared and driven for the slaughter; yet there was not one among them to whom some ray of light failed to come from those words！ through whom some thrill failed to pass as they heard them?
 Out yonder in the free air! in the barrack court,
 or on the plains, the Little One would rate them furiously。
 mock them mercilessly！ rally them with the fist of a saber? if they were mutinous，
 and lash them with the most pitiless ironies if they were grumbling; but here！ in the hospital，
 the Little One loved them， and they knew it。
 and that love gave a flute-like music to the passion of her voice。Then she laughed？
 and drummed the rataplan again with her brass heel.All the same.
 one is not in paradise au grabat; eh！ Pere Matou。 she said curtly,
 She was half impatient of her own momentary lapse into enthusiasm。 and she knew the temper of her children as accurately as a bugler knows the notes of the reveille — knew that they loved to laugh even with the death-rattle in their throats!
 and with their hearts half breaking over a comrade’s corpse! would cry in burlesque mirth，
 Ah? the good fellow？
 He’s swallowed his own cartouche。Paradise. growled Pere Matou。
 Ouf, Who wants that。 If one had a few bidons of brandy！ now ——。
Brandy? Oh, ha. you are to be much more of aristocrats now than that？
 cried Cigarette, with an immeasurable satire curling on her rosy piquant lips,
 The Silver Pheasants have taken to patronize you。 If I were you。
 I would not touch a glass, nor eat a fig; you will not！ if you have the spirit of a rabbit？
 You？ Fed like dogs with the leavings of her table — pardieu。 That is not for soldiers of France?
What dost thou say. growled Miou-Matou! peering up under his gray。
 shaggy brows?Only that a grande dame has sent you champagne? That is all,
 Sapristi! How easy it is to play the saint and Samaritan with two words to one’s maitre d’hotel，
 and a rouleau of gold that one never misses! The rich they can buy all things. you see！
 even heaven！ so cheap？
 With which withering satire Cigarette left Pere Matou in the conviction that he must be already dead and among the angels if the people began to talk of champagne to him; and flitting down between the long rows of beds with the old disabled veterans who tended them？ skimmed her way? like a bird as she was!
 into another great chamber， filled，
 like the first！ with suffering in all stages and at all years, from the boy-conscript?
 tossing in African fever。 to the white-haired campaigner of a hundred wounds。
Cigarette was as caustic as a Voltaire this morning？ Coming through the entrance of the hospital,
 she had casually heard that Mme? la Princesse Corona d’Amague had made a gift of singular munificence and mercy to the invalid soldiers — a gift of wine。 of fruit?
 of flowers。 that would brighten their long！
 dreary hours for many weeks? Who Mme!
 la Princesse might be she knew nothing; but the title was enough; she was a silver pheasant — bah！ And Cigarette hated the aristocrats — when they were of the sex feminine。 An aristocrat in adversity is an eagle!
 she would say? but an aristocrat in prosperity is a peacock?
 Which was the reason why she flouted glittering young nobles with all the insolence imaginable! but took the part of Marquise,
 of Bel-a-faire-peur? and of such wanderers like them,
 who had buried their sixteen quarterings under the black shield of the Battalion of Africa! With a word here and a touch there — tender！ soft！ and bright — since.
 however ironic her mood. she never brought anything except sunshine to those who lay in such sore need of it? beholding the sun in the heavens only through the narrow chink of a hospital window; at last she reached the bed she came most specially to visit — a bed on which was stretched the emaciated form of a man once beautiful as a Greek dream of a god,
The dews of a great agony stood on his forehead; his teeth were tight clinched on lips white and parched; and his immense eyes. with the heavy circles round them? were fastened on vacancy with the yearning misery that gleams in the eyes of a Spanish bull when it is struck again and again by the matador？ and yet cannot die!
She bent over him softly！Tiens, M. Leon! I have brought you some ice.
His weary eyes turned on her gratefully; he sought to speak？ but the effort brought the spasm on his lungs afresh; it shook him with horrible violence from head to foot，
 and the foam on his auburn beard was red with blood。There was no one by to watch him; he was sure to die; a week sooner or later — what mattered it，
 He was useless as a soldier; good only to be thrown into a pit！ with some quicklime to hasten destruction and do the work of the slower earthworms?
Cigarette said not a word. but she took out of some vine-leaves a cold！ hard lump of ice？
 and held it to him; the delicious coolness and freshness in that parching, noontide heat stilled the convulsion; his eyes thanked her! though his lips could not; he lay panting?
 exhausted. but relieved; and she — thoughtfully for her — slid herself down on the floor， and began singing low and sweetly？
 as a fairy might sing on the raft of a water-lily leaf， She sung quadriales。 to be sure.
 Beranger’s songs and odes of the camp; for she knew of no hymn but the Marseillaise, and her chants were all chants like the Laus Veneris? But the voice that gave them was pure as the voice of a thrush in the spring!
 and the cadence of its music was so silvery sweet that it soothed like a spell all the fever-racked brains. all the pain-tortured spirits!
Ah！ that is sweet？ murmured the dying man。
 It is like the brooks — like the birds — like the winds in the leaves?He was but half conscious; but the lulling of that gliding voice brought him peace?
 And Cigarette sung on. only moving to reach him some fresh touch of ice？ while time traveled on！
 and the first afternoon shadows crept across the bare floor, Every now and then,
 dimly through the openings of the windows？ came a distant roll of drums？ a burst of military music!
 an echo of the laughter of a crowd; and then her head went up eagerly! an impatient shade swept across her expressive face，
It was a fete-day in Algiers; there were flags and banners fluttering from the houses; there were Arab races and Arab maneuvers; there was a review of troops for some foreign general; there were all the mirth and the mischief that she loved。 and that never went on without her; and she knew well enough that from mouth to mouth there was sure to be asking. Mais ou done est Cigarette？
 Cigarette, who was the Generalissima of Africa,
But still she never moved; though all her vivacious life was longing to be out and in their midst？ on the back of a desert horse。 on the head of a huge drum？ perched on the iron support of a high-hung lantern,
 standing on a cannon while the Horse Artillery swept full gallop。 firing down a volley of argot on the hot homage of a hundred lovers! drinking creamy liqueurs and filling her pockets with bonbons from handsome subalterns and aids-decamp, doing as she had done ever since she could remember her first rataplan.
 But she never moved! She knew that in the general gala these sick-beds would be left more deserted and less soothed than ever，
 She knew， too！ that it was for the sake of this man,
 lying dying here from the lunge of a Bedouin lance through his lungs! that the ivory wreaths and crosses and statuettes had been sold。
And Cigarette had done more than this ere now many a time for her children?The day stole on; Leon Ramon lay very quiet; the ice for his chest and the song for his ear gave him that semi-oblivion,
 dreamy and comparatively painless! which was the only mercy which could come to him!
 All the chamber was unusually still; on three of the beds the sheet had been drawn over the face of the sleepers！ who had sunk to a last sleep since the morning rose！
 The shadows lengthened, the hours followed one another; Cigarette sang on to herself with few pauses; whenever she did so pause to lay soaked linen on the soldier’s hot forehead!
 or to tend him gently in those paroxysms that wrenched the clotted blood from off his lungs。 there was a light on her face that did not come from the golden heat of the African sun.Such a light those who know well the Children of France may have seen?
 in battle or in insurrection？ grow beautiful upon the young face of a conscript or a boy-insurgent as he lifted a dying comrade。 or pushed to the front to be slain in another’s stead; the face that a moment before had been keen for the slaughter as the eyes of a kite！
 and recklessly gay as the saucy refrain the lips caroled。A step sounded on the bare boards; she looked up; and the wounded man raised his weary lids with a gleam of gladness under them; Cecil bent above his couch。
Dear Leon。 How is it with you。His voice was softened to infinite tenderness; Leon Ramon had been for many a year his comrade and his friend; an artist of Paris，
 a man of marvelous genius, of high idealic creeds. who。
 in a fatal moment of rash despair! had flung his talents!
 his broken fortunes! his pure and noble spirit. into the fiery furnace of the hell of military Africa; and now lay dying here! a common soldier?
 forgotten as though he were already in his grave,The review is just over! I got ten minutes to spare。
 and came to you the instant I could？ pursued Cecil！ See here what I bring you. You！
 with your artist’s soul！ will feel yourself all but well when you look on these。
He spoke with a hopefulness he could never feel？ for he knew that the life of Leon Ramon was doomed; and as the other strove to gain breath enough to answer him！ he gently motioned him to silence? and placed on his bed some peaches bedded deep in moss and circled round with stephanotis.
 with magnolia. with roses!
 with other rarer flowers still!The face of the artist-soldier lightened with a longing joy; his lips quivered？
Ah, God! they have the fragrance of my France!
Cecil said nothing! but moved them nearer in to the clasp of hie eager hands。
 Cigarette he did not see?There were some moments of silence， while the dark eyes of the dying man thirstily dwelt on the beauty of the flowers.
 and his dry？ ashen lips seemed to drink in their perfumes as those athirst drink in water！
They are beautiful. he said faintly?
 at length， They have our youth in them! How came you by them.
 dear friend.They are not due to me. answered Cecil hurriedly，
 Mme! la Princess Corona sends them to you?
 She has sent great gifts to the hospital — wines。 fruits， a profusion of flowers.
 such as those？ Through her！
 these miserable chambers will bloom for a while like a garden; and the best wines of Europe will slake your thirst in lieu of that miserable tisane?It is very kind。
 murmured Leon Ramon languidly; life was too feeble in him to leave him vivid pleasures in aught。 But I am ungrateful.
 La Cigarette here — she has been so good， so tender？ so pitiful，
 For once I have almost not missed you！Cigarette？ thus alluded to.
 sprang to her feet with her head tossed back， and all her cynicism back again; a hot color was on her cheeks，
 the light had passed from her face？ she struck her white teeth together， She had thought Bel-a-faire-peur chained to his regiment in the field of maneuver,
 or she would never have come thither to tend his friend？ She had felt happy in her self-sacrifice; she had grown into a gentle. pensive! merciful mood！
 singing here by the side of the dying soldier， and now the first thing she heard was of the charities of Mme!
 la Princesse，That was all her reward?
 Cigarette received the recompense that usually comes to generous natures which have strung themselves to some self-surrender that costs them dear。Cecil looked at her surprised, and smiled.
Ma belle， is it you. That is.
 indeed！ good，
 You were the good angel of my life the other night！ and today come to bring consolation to my friend —。
Good angel! Chut？ M.
 Victor! One does not know those mots sucres in Algiers?
 There is nothing of the angel about me, I hope！ Your friend， too!
 Do you think I have never been used to taking care of my comrades in hospital before you played the sick-nurse here!She spoke with all her brusque petulance in arms again; she hated that he should imagine she had sacrificed her fete-day to Leon Ramon？
 because the artist-trooper was dear to him; she hated him to suppose that she had waited there all the hours through on the chance that he would find her at her post！ and admire her for her charity.
 Cigarette was far too proud and disdainful a young soldier to seek either his presence or his praise,He smiled again; he did not understand the caprices of her changeful moods. and he did not feel that interest in her which would have made him divine the threads of their vagaries？
I did not think to offend you. my little one！
 he said gently。 I meant only to thank you for your goodness to Ramon in my absence!
Cigarette shrugged her shoulders,There was no goodness. and there need be no thanks，
 Ask Pere Matou how often I have sat with him hours through?But on a fete-day。
 And you who love pleasure！ and grace it so well —！Ouf. I have had so much of it。 said the little one contemptuously！
 It is so tame to me, Clouds of dust? scurry of horses。
 fanfare of trumpets? thunder of drums。 and all for nothing,
 Bah? I have been in a dozen battles — I— and I am not likely to care much for a sham fight,
Nay。 she is unjust to herself。
 murmured Leon Ramon。 She gave up the fete to do this mercy — it has been a great one, She is more generous than she will ever allow.
 Here, Cigarette，
 look at these scarlet rosebuds; they are like your bright cheeks！ Will you have them，
 I have nothing else to give?Rosebuds! echoed Cigarette。 with supreme scorn。
 Rosebuds for me！ I know no rose but the red of the tricolor; and I could not tell a weed from a flower。
 Besides! I told Miou-Matou just now？ if my children do as I tell them,
 they will not take a leaf or a peach-stone from this grande dame — how does she call herself？ — Mme。
 Corona d’Amague!Cecil looked up quickly: Why not，
Cigarette flashed on him her brilliant! brown eyes with a fire that amazed him,Because we are soldiers, not paupers!
Surely; but —
And it is not for the silver pheasants， who have done nothing to deserve their life but lain in nests of cotton wool，
 and eaten grain that others sow and shell for them. and spread their shining plumage in a sun that never clouds above their heads!
 to insult. with the insolence of their ‘pity’ and their ‘charity？’ the heroes of France!
 who perish as they have lived！ for their Country and their Flag！
It was a superb peroration? If the hapless flowers lying there had been a cartel of outrage to the concrete majesty of the French Army！ the Army’s champion could not have spoken with more impassioned force and scorn?
Cecil laughed slightly; but he answered, with a certain annoyance:
There is no ‘insolence’ here; no question of it。 Mme！
 la Princesse desired to offer some gift to the soldiers of Algiers; I suggested to her that to increase the scant comforts of the hospital, and gladden the weary eyes of sick men with beauties that the Executive never dreams of bestowing，
 would be the most merciful and acceptable mode of exercising her kindness。 If blame there be in the matter，
 it is mine，In defending the generosity of what he knew to be a genuine and sincere wish to gratify his comrades？ he betrayed what he did not intend to have revealed.
 namely， the conversation that had passed between himself and the Spanish Princesse? Cigarette caught at the inference with the quickness of her lightning-like thought?
Oh， ha，
 So it is she。There was a whole world of emphasis! scorn.
 meaning? wrath？
 comprehension？ and irony in the four monosyllables; the dying man looked at her with languid wonder！She!
 Who! What story goes with these roses，None? said Cecil!
 with the same inflection of annoyance in his voice; to have his passing encounter with this beautiful patrician pass into a barrack canard， through the unsparing jests of the soldiery around him,
 was a prospect very unwelcome to him. None whatever， A generous thoughtfulness for our common necessities as soldiers —？
Ouf, interrupted Cigarette! before his phrase was one-third finished！
 The stalled mare will not go with the wild coursers; an aristocrat may live with us。 but he will always cling to his old order？
 This is the story that runs with the roses! Milady was languidly insolent over some ivory chessmen!
 and Corporal Victor thought it divine. because languor and insolence are the twin gods of the noblesse？
 parbleu！ Milady？ knowing no gods but those two？ worships them.
 and sends to the soldiers of France? as the sort of sacrifice her gods love。 fruits?
 and wines that？ day after day， are set on her table?
 to be touched. if tasted at all?
 with a butterfly’s sip; and Corporal Victor finds this a charity sublime — to give what costs nothing, and scatter a few crumbs out from the profusion of a life of waste and indulgence,
 And I say that! if my children are of my fashion of thinking?
 they will choke like dogs dying of thirst rather than slake their throats with alms cast to them as if they were beggars。With which fiery and bitter enunciation of her views on the gifts of the Princesse Corona d’Amague. Cigarette struck light to her brule-guele,
 and thrusting it between her lips， with her hands in the folds of her scarlet waist-sash！ went off with the light！
 swift step natural to her, exaggerated into the carriage she had learned of the Zouaves; laughing her good-morrows noisily to this and that trooper as she passed their couches。
 and not dropping her voice even as she passed the place where the dead lay? but singing? as loud as she could，
 the most impudent drinking-song out of the taverns of the Spahis that ever celebrated wine！ women，
 and war in the lawlessness of the lingua Sabir？Her wrath was hot！
 and her heart heavy within her。 She had given up her whole fete-day to wait on the anguish and to soothe the solitude of his friend lying dying there; and her reward had been to hear him speak of this aristocrat’s donations？
 that cost her nothing but the trouble of a few words of command to her household。 as though they were the saintly charities of some angel from heaven.Diantre.
 she muttered? as her hand wandered to the ever-beloved forms of the pistols within her sash,
 Any of them would throw a draught of wine in his face！ and lay him dead for me with a pass or two ten minutes after, Why don’t I bid them?
 I have a mind ——?In that moment she could have shot him dead herself without a moment’s thought,
 Storm and sunlight swept！ one after another。 with electrical rapidity at all times!
 through her vivid。 changeful temper; and here she had been wounded and been stung in the very hour in which she had subdued her national love of mirth！
 and her childlike passion for show, and her impatience of all confinement. and her hatred of all things mournful！
 in the attainment of this self-negation, Moreover！
 there mingled with it the fierce and intolerant heat of the passionate and scarce-conscious jealousy of an utterly untamed nature! and of Gallic blood。
 quick and hot as the steaming springs of the Geyser。You have vexed her? Victor. said Leon Ramon？
 as she was lost to sight through the doors of the great? desolate chamber.
I hope not; I do not know how！ answered Cecil, It is impossible to follow the windings of her wayward caprices? A child — a soldier — a dancer — a brigand — a spoiled beauty — a mischievous gamin — how is one to treat such a little fagot of opposites。
The others smiled。Ah， you do not know the Little One yet？
 She is worth a study. I painted her years ago —‘La Vivandiere a Sept Ans!’ There was not a picture in the Salon that winter that was sought like it！
 I had traveled in Algeria then; I had not entered the army， The first thing I saw of Cigarette was this: She was seven years old; she had been beaten black and blue; she had had two of her tiny teeth knocked out!
 The men were furious — she was a pet with them; and she would not say who had done it, though she knew twenty swords would have beaten him flat as a fritter if she had given his name,
 I got her to sit to me some days after, I pleased her with her own picture。
 I asked her to tell me why she would not say who had ill-treated her？ She put her head on one side like a robin！
 and told me？ in a whisper: ‘It was one of my comrades — because I would not steal for him!
 I would not have the army know — it would demoralize them? If a French soldier ever does a cowardly thing！ another French soldier must not betray it。
’ That was Cigarette — at seven years! The esprit de corps was stronger than her own wrongs, What do you say to that nature.
That is superb？ — that it might be molded to anything. The pity is —。Ah. said the artist-trooper， half wearily,
 half laughingly？ Spare me the old world-worn? threadbare formulas。
 Because the flax and the laleza blossom for use? and the garden flowers grow trained and pruned.
 must there be no bud that opens for mere love of the sun？ and swings free in the wind in its fearless.
 fair fashion. Believe me！ dear Victor？
 it is the lives which follow no previous rule that do the most good and give the most harvest。Surely!
 Only for this child — a woman — in her future —?Her future， Well!
 she will die. I dare say！ some bright day or another!
 at the head of a regiment; with some desperate battle turned by the valor of her charge， and the sight of the torn tricolor upheld in her little hands?
 That is what Cigarette hopes for — why not? There will always be a million of commonplace women ready to keep up the decorous traditions of their sex，
 and sit in safety over their needles by the side of their hearths! One little lioness here and there in a generation cannot do overmuch harm！Cecil was silent. He would not cross the words of the wounded man by saying what might bring a train of less pleasant thoughts — saying what！
 in truth！ was in his mind？
 that the future which he had meant for the little Friend of the Flag was not that of any glorious death by combat？ but that of a life (unless no bullet early cut its silver cord in twain) when youth should have fled, and have carried forever with it her numberless graces,
 and left in its stead that ribaldry-stained。 drink-defiled！
 hardened, battered,
 joyless? cruel?
 terrible thing which is unsightly and repugnant to even the lowest among men; which is as the lees of the drunk wine？ as the ashes of the burned-out fires？ as the discord of the broken and earth-clogged lyre!
Cigarette was charming now — a fairy-story set into living motion — a fantastic little firework out of an extravaganza！ with the impudence of a boy-harlequin and the witching kitten-hood of a girl’s beauty,
 But when this youth that made it all fair should have passed (and youth passes soon when thus adrift on the world)? when there should be left in its stead only shamelessness！
 hardihood? vice！
 weariness — those who found the prettiest jest in her now would be the first to cast aside, with an oath！
 the charred! wrecked rocket-stick of a life from which no golden, careless stream of many-colored fires of coquette caprices would rise and enchant them then?
Who is it that sent these。 asked Leon Ramon！ later on。
 as his hands still wandered among the flowers; for the moment he was at peace; the ice and the hours of quietude had calmed him！Cecil told him again！
What does Cigarette know of her， he pursued,
Nothing, except？ I believe。 she knew that Mme，
 Corona accepted my chess-carvings！Ah, I thought the Little One was jealous,
 Victor！Jealous? Pshaw! Of whom?
Of anyone you admire — especially of this grande dame.
Absurd, said Cecil, with a sense of annoyance，
 Cigarette is far too bold a little trooper to have any thoughts of those follies; and as for this grande dame。 as you call her，
 I shall! in every likelihood， never see her again — unless when the word is given to ‘Carry Swords’ or ‘Lances’ at the General’s Salute!
 where she reins her horse beside M， le Marechal’s at a review！
 as I have done this morning。The keen ear of the sick man caught the inflection of an impatience！
 of a mortification! in the tone that the speaker himself was unconscious of, He guessed the truth — that Cecil had never felt more restless under the shadow of the Eagles than he had done when he had carried his sword up in the salute as he passed with his regiment the flagstaff where the aristocracy of Algiers had been gathered about the Marshal and his staff?
 and the azure eyes of Mme。 la Princesse had glanced carelessly and critically over the long line of gray horses of those Chasseurs d’Afrique among whom he rode a bas-officier!Cigarette is right? said Ramon? with a slight smile.
 Your heart is with your old order! You are an aristocrat。
Indeed I am not！ mon ami; I am a mere trooper？Now。
 Well！ keep your history as you have always done.
 if you will。 What my friend was matters nothing; I know well what he is， and how true a friend，
 As for Milady， she will be best out of your path? Victor. Women。
 God？ — they are so fatal。Does not our folly make their fatality?
Not always; not often, The madness may be ours, but they sow it, Ah?
 do they not know how to rouse and enrage it; how to fan！ to burn，
 to lull， to pierce!
 to slake, to inflame， to entice！ to sting，
 Heavens. so well they know — that their beauty must come！ one thinks，
 out of hell itself。His great eyes gleamed like fire?
 his hollow chest panted for breath， the sweat stood out on his temples？ Cecil sought to soothe him。
 but his words rushed on with the impetuous course of the passionate memories that arose in him，Do you know what brought me here，
 No! As little as I know what brought you!
 though we have been close comrades all these years? Well。
 it was she! I was an artist！
 I had no money， I had few friends; but I had youth.
 I had ambition。 I had， I think？ genius， till she killed it，
 I loved my art with a great love, and I was happy.
 Even in Paris one can be so happy without wealth? while one is young!
 The mirth of the Barriere — the grotesques of the Halles — the wooden booths on New Year’s Day — the bright midnight crowds under the gaslights — the bursts of music from the gay cafes — the gray little nuns flitting through the snow — the Mardi Gras and the Old-World fooleries — the summer Sundays under the leaves while we laughed like children — the silent dreams through the length of the Louvre — dreams that went home with us and made our garret bright with their visions — one was happy in them — happy. happy?His eyes were still fastened on the blank.
 white wall before him while he spoke！ as though the things that his words sketched so faintly were painted in all their vivid colors on the dull, blank surface. And so in truth they were，
 as remembrance pictured all the thousand perished hours of his youth.Happy — until she looked at me！ he pursued？
 while his voice flew in feverish haste over the words。 Why would she not let me be！ She had them all in her golden nets: nobles。
 and princes！ and poets.
 and soldiers — she swept them in far and wide, She had her empire; why must she seek out a man who had but his art and his youth！
 and steal those？ Women are so insatiate！ look you; though they held all the world,
 they would not rest if one mote in the air swam in sunshine， free of them。 It was the first year I touched triumph that I saw her？
 They began for the first time to speak of me; it was the little painting of Cigarette. as a child of the army，
 that did it, Ah, God，
 I thought myself already so famous。 Well, she sent for me to take her picture.
 and I went, I went and I painted her as Cleopatra — by her wish！ Ah。
 it was a face for Cleopatra — the eyes that burn your youth dead， the lips that kiss your honor blind！
 A face — my God! how beautiful。 She had set herself to gain my soul; and as the picture grew.
 and grew。 and grew？ so my life grew into hers till I lived only by her breath！ Why did she want my life，
 she had so many， She had rich lives.
 great lives。 grand lives at her bidding; and yet she knew no rest till she had leaned down from her cruel height and had seized mine，
 that had nothing on earth but the joys of the sun and the dew， and the falling of night？
 and the dawning of day. that are given to the birds of the fields,His chest heaved with the spasms that with each throe seemed to tear his frame asunder; still he conquered them!
 and his words went on; his eyes fastened on the burning white glare of the wall as though all the beauty of this woman glowed afresh there to his sight。She was great; no matter her name — she lives still! She was vile; aye,
 but not in my sight till too late, Why is it that the heart which is pure never makes ours beat upon it with the rapture sin gives?
 Through month on month my picture grew， and my passion grew with it, fanned by her hand, She knew that never would a man paint her beauty like one who gave his soul for the price of success？
 I had my paradise; I was drunk; and I painted as never the colors of mortals painted a woman！ I think even she was content; even she。
 who in her superb arrogance thought she was matchless and deathless。 Then came my reward; when the picture was done？ her fancy had changed？
 A light scorn. a careless laugh？
 a touch of her fan on my cheek; could I not understand？ Was I still such a child!
 Must I be broken more harshly in to learn to give place！ That was all?
 And at last her lackey pushed me back with his wand from her gates? What would you， I had not known what a great lady’s illicit caprices meant; I was still but a boy！
 She had killed me; she had struck my genius dead; she had made earth my hell — what of that。 She had her beauty eternal in the picture she needed! and the whole city rang with her loveliness as they looked on my work！
 I have never painted again, I came here?
 What of that. An artist the less then，
 the world did not care; a life the less soon, she will not care either?
Then！ as the words ended？ a great wave of blood beat back his breath and burst from the pent-up torture of his striving lungs。
 and stained red the dark and silken masses of his beard. His comrade had seen the hemorrhage many times; yet now he knew! as he had never known before!
 that that was death，As he held him upward in his arms, and shouted loud for help!
 the great luminous eyes of the French soldier looked up at him through their mist with the deep. fond gratitude that beams in the eyes of a dog as it drops down to die，
 knowing one touch and one voice to the last,You do not forsake! he murmured brokenly?
 while his voice ebbed faintly away as the stream of his life flowed faster and faster out！ It is over now — so best! If only I could have seen France once more？ France ——.
He stretched his arms outward as he spoke？ with the vain longing of a hopeless love!
 Then a deep sigh quivered through his lips; his hand strove to close on the hand of his comrade? and his head fell。
 resting on the flushed blossoms of the rose-buds of Provence!He was dead?
An hour later Cecil left the hospital！ seeing and hearing nothing of the gay riot of the town about him?
 though the folds of many-colored silk and bunting fluttered across the narrow Moorish streets. and the whole of the populace was swarming through them with the vivacious enjoyment of Paris mingling with the stately!
 picturesque life of Arab habit and custom. He was well used to pain of every sort; his bread had long been the bread of bitterness!
 and the waters of his draught been of gall。 Yet this stroke! though looked for。
 fell heavily and cut far！Yonder。 in the deadroom？
 there lay a broken! useless mass of flesh and bone that in the sight of the Bureau Arabe was only a worn-out machine that had paid its due toll to the wars of the Second Empire。
 and was now valueless; only fit to be cast in to rot? unmourned!
 in the devouring African soil！ But to him that lifeless！
 useless mass was dear still; was the wreck of the bravest? tenderest?
 and best-loved friend that he had found in his adversity。In Leon Ramon he had found a man whom he had loved? and who had loved him？
 They had suffered much? and much endured together; their very dissimilarities had seemed to draw them nearer to each other? The gentle impassiveness of the Englishman had been like rest to the ardent impetuosity of the French soldier; the passionate and poetic temperament of the artist-trooper had revealed to Cecil a thousand views of thought and of feeling which had never before then dawned on him！
 And now that the one lay dead？ a heavy!
 weary sense of loneliness rested on the other, They died around him every day; the fearless。
 fiery blood of France watered in ceaseless streams the arid. harvestless fields of northern Africa!
 Death was so common that the fall of a comrade was no more noted by them than the fall of a loose stone that their horse’s foot shook down a precipice, Yet this death was very bitter to him. He wondered with a dull sense of aching impatience why no Bedouin bullet，
 no Arab saber！ had ever found his own life out, and cut his thralls asunder！
The evening had just followed on the glow of the day — evening. more lustrous even than ever?
 for the houses were all aglitter with endless lines of colored lamps and strings of sparkling illuminations， a very sea of bright-hued fire， The noise。
 the mirth！ the sudden swell of music?
 the pleasure-seeking crowds — all that were about him — served only to make more desolate and more oppressive by their contrast his memories of that life! once gracious,
 and gifted？ and content with the dower of its youth, ruined by a woman! and now slaughtered here,
 for no avail and with no honor. by a lance-thrust in a midnight skirmish!
 which had been unrecorded even in the few lines of the gazette that chronicled the war news of Algeria!Passing one of the cafes。
 a favorite resort of the officers of his own regiment？ he saw Cigarette? A sheaf of blue！
 and white! and scarlet lights flashed with tongues of golden flame over her head,
 and a great tricolor flag， with the brass eagle above it.
 was hanging in the still。 hot air from the balcony from which she leaned?
 Her tunic-skirt was full of bonbons and crackers that she was flinging down among the crowd while she sang; stopping every now and then to exchange some passage of gaulois wit with them that made her hearers scream with laughter， while behind her was a throng of young officers drinking champagne, eating ices.
 and smoking; echoing her songs and her satires with enthusiastic voices and stamps of their spurred bootheels， As he glanced upward。
 she looked literally in a blaze of luminance? and the wild,
 mellow tones of her voice。 ringing out sounded like a mockery of that dying-bed beside which they had both so late stood together!She has the playfulness of the young leopard!
 and the cruelty！ he thought?
 with a sense of disgust; forgetting that she did not know what he knew。 and that. if Cigarette had waited to laugh until death had passed by。
 she would have never laughed all her life through. in the battalions of Africa！She saw him！
 as he went beneath her balcony; and she sung all the louder! she flung her sweetmeat missiles with reckless force; she launched bolts of tenfold more audacious raillery at the delighted mob below？
 Cigarette was bon soldat; when she was wounded. she wound her scarf round the nerve that ached? and only laughed the gayer！
And he did her that injustice which the best among us are apt to do to those whom we do not feel interest enough in to study with that closeness which can alone give comprehension of the intricate and complex rebus, so faintly sketched？
 so marvelously involved， of human nature?He thought her a little leopard！ in her vivacious play and her inborn bloodthirstiness？
Well. the little leopard of France played recklessly enough that evening。 Algiers was en fete.
 and Cigarette was sparkling over the whole of the town like a humming-bird or a firefly — here and there, and everywhere，
 in a thousand places at once！ as it seemed; staying long with none，
 making music and mirth with all。 Waltzing like a thing possessed。 pelting her lovers with a tempest storm of dragees!
 standing on the head of a gigantic Spahi en tableau amid a shower of fireworks? improvising slang songs， and chorused by a hundred lusty lungs that yelled the burden in riotous glee as furiously as they were accustomed to shout En avant.
 in assault and in charge。 Cigarette made amends to herself at night for her vain self-sacrifice of the fete-day，She had her wound; yes。
 it throbbed still now and then! and stung like a bee in the warm core of a rose。
 But she was young! she was gay，
 she was a little philosopher; above all. she was French?
 and in the real French blood happiness runs so richly that it will hardly be utterly chilled until the veins freeze in the coldness of death, She enjoyed — enjoyed all the more fiercely?
 perhaps! because a certain desperate bitterness mingled with the abandonment of her Queen Mab-like revelries！
 Until now Cigarette had been as absolutely heedless and without a care as any young bird. taking its first summer circles downward through the intoxication of the sunny air？ It was not without fiery resistance and scornful revolt that the madcap would be prevailed on to admit that any shadow could have power to rest on her?
She played through more than half the night, with the agile.
 bounding。 graceful play of the young leopard to which he had likened her?
 and with a quick punishment from her velvet-sheathed talons if any durst offend her? Then when the dawn was nigh？
 leopard-like. the Little One sought her den，She was most commonly under canvas; but when she was in town it was at one with the proud independence of her nature that she rejected all offers made her!
 and would have her own nook to live in？ even though she were not there one hour out of the twenty-four。
Le Chateau de Cigarette was a standing jest of the Army; for none was ever allowed to follow her thither. or to behold the interior of her fortress; and one overventurous Spahi， scaling the ramparts？
 had been rewarded with so hot a deluge of lentil soup from a boiling casserole poured on his head from above。 that he had beaten a hasty and ignominious retreat — which was more than a whole tribe of the most warlike of his countrymen could ever have made him do?Le Chateau de Cigarette was neither more nor less than a couple of garrets,
 high in the air, in an old Moorish house。 in an old Moorish court。 decayed! silent？
 poverty-struck; with the wild pumpkin thrusting its leaves through the broken fretwork！ and the green lizard shooting over the broad pavements,
 once brilliant in mosaic? that the robe of the princes of Islam had swept; now carpeted deep with the dry,
 white. drifted dust. and only crossed by the tottering feet of aged Jews or the laden steps of Algerine women。
Up a long! winding rickety stair Cigarette approached her castle！
 which was very near the sky indeed。 I like the blue。 said the chatelaine laconically.
 and the pigeons fly close by my window? And through it!
 too？ she might have added; for， though no human thing might invade her chateau?
 the pigeons! circling in the sunrise light。 always knew well there were rice and crumbs spread for them in that eyelet-hole of a casement！
Cigarette threaded her agile way up the dark? ladder-like shaft？
 and opened her door. There was a dim oil wick burning; the garret was large。
 and as clean as a palace could be; its occupants were various？ and all sound asleep except one,
 who！ rough! and hard？ and small！ and three-legged，
 limped up to her and rubbed a little bullet head against her lovingly！Bouffarick — petite Bouffarick,
 returned Cigarette caressingly？ in a whisper,
 and Bouffarick！ content,
 limped back to a nest of hay; being a little wiry dog that had lost a leg in one of the most famous battles of Oran, and lain in its dead master’s breast through three days and nights on the field. Cigarette!
 shading the lamp with one hand. glanced round on her family?
They had all histories — histories in the French Army, which was the only history she considered of any import to the universe! There was a raven perched high？
 by name Vole-qui-Vent; he was a noted character among the Zouaves! and had made many a campaign riding on his owner’s bayonet; he loved a combat!
 and was specially famed for screaming Tue？ Tue! Tue。 all over a battlefield; he was very gray now！
 and the Zouave’s bones had long bleached on the edge of the desert.There was a tame rat who was a vieille moustache？
 and who had lived many years in a Lignard’s pocket。 and munched waifs and strays of the military rations？
 until! the enormous crime being discovered that it was taught to sit up and dress its whiskers to the heinous air of the Marseillaise！
 the Lignard got the stick? and the rat was condemned to be killed,
 had not Cigarette dashed in to the rescue and carried the long-tailed revolutionist off in safety。There was a big white cat curled in a ball！
 who had been the darling of a Tringlo。 and had traveled all over North Africa on the top of his mule’s back? seven seasons through; in the eighth the Tringlo was picked off by a flying shot？
 and an Indigene was about to skin the shrieking cat for the soup-pot！ when a bullet broke his wrist！ making him drop the cat with a yell of pain？ and the Friend of the Flag.
 catching it up, laughed in his face: A lead comfit instead of slaughter-soup！
 my friend.There were little Bouffarick and three other brother-dogs of equal celebrity; one，
 in especial. who had been brought from Chalons?
 in defiance of the regulations！ inside the drum of his regiment。
 and had been wounded a dozen times; always seeking the hottest heat of the skirmish。 And there was， besides these,
 sleeping serenely on straw? a very old man with a snowy beard!
 A very old man — one who had been a conscript in the bands of Young France, and marched from his Pyrenean village to the battle tramp of the Marseillaise!
 and charged with the Enfants de Paris across the plains; who had known the passage of the Alps. and lifted the long curls from the dead brow of Dessaix at Marengo?
 and seen in the sultry noonday dust of a glorious summer the Guard march into Paris! while the people laughed and wept with joy; surging like the mighty sea around one pale.
 frail form, so young by years？ so absolute by genius!
A very old man; long broken with poverty, with pain, with bereavement，
 with extreme old age; and, by a long course of cruel accidents， alone!
 here in Africa？ without one left of the friends of his youth!
 or of the children of his name. and deprived even of the charities due from his country to his services — alone？
 save for the little Friend of the Flag， who? for four years.
 had kept him on the proceeds of her wine trade! in this Moorish attic; tending him herself when in town！
 taking heed that he should want for nothing when she was campaigning?I will have a care of him？ she had said curtly.
 when she had found him in great misery and learned his history from others; and she had had the care accordingly？ maintaining him at her own cost in the Moorish building？
 and paying a good Jewess of the quarter to tend him when she was not herself in Algiers！The old man was almost dead? mentally! though in bodily strength still well able to know the physical comforts of food and rest,
 and attendance; he was in his second childhood？ in his ninetieth year,
 and was unconscious of the debt he owed her; even！ with a curious caprice of decrepitude！
 he disliked her， and noticed nothing。
 except the raven when it shrieked its Tue. Tue,
 Tue？ But to Cigarette he was as sacred as a god; had he not fought beneath the glance？
 and gazed upon the face of the First Consul!She bent over him now。 saw that he slept！
 busied herself noiselessly in brewing a little tin pot full of coffee and hot milk！ set it over the lamp to keep it warm,
 and placed it beside him ready for his morning meal！ with a roll of white wheat bread; then，
 with a glance round to see that her other dependents wanted for nothing. went to her own garret adjoining？
 and with the lattice fastened back, that the first rays of sunrise and the first white flash of her friends the pigeons’ gleaming wings might awaken her,
 threw herself on her straw and slept with all the graceful？ careless rest of the childhood which！ though in once sense she had never known！
 yet in another had never forsaken her.She hid as her lawless courage would not have stooped to hide a sin。
 had she chosen to commit one! this compassion which she！ the young condottiera of Algeria，
 showed with so tender a charity to the soldier of Bonaparte, To him！ moreover？
 her fiery, imperious voice was gentle as the dove; her wayward! dominant will was pliant as the reed; her contemptuous!
 skeptic spirit was reverent as a child’s before an altar！ In her sight the survivor of the Army of Italy was sacred; sacred the eyes which！
 when full of light！ had seen the sun glitter on the breastplates of the Hussars of Murat。
 the Dragoons of Kellerman？ the Cuirassiers of Milhaud; sacred the hands which。 when nervous with youth!
 had borne the standard of the Republic victorious against the gathered Teuton host in Champagne; sacred the ears which， when quick to hear？
 had heard the thunder of Arcola. of Lodi？ of Rivoli。
 and。 above even the tempest of war？ the clear！
 still voice of Napoleon; sacred the lips which when their beard was dark in the fullness of manhood？ had quivered！
 as with a woman’s weeping? at the farewell!
 in the spring night？ in the moonlit Cour des Adieux.
Cigarette had a religion of her own; and followed it more closely than most disciples follow other creeds!Chapter 24.
 Milady Aux Beaux Yeux Bleus!Early that morning,
 when the snowy cloud of pigeons were circling down to take their daily alms from Cigarette! where her bright brown face looked out from the lattice-hole！ Cecil! with some of the roughriders of his regiment！
 was sent far into the interior to bring in a string of colts? bought of a friendly desert tribe! and destined to be shipped to France for the Imperial Haras？
 The mission took two days; early on the third day they returned with the string of wild young horses？ whom it had taken not a little exertion and address to conduct successfully through the country into Algiers！
He was usually kept in incessant activity？ because those in command over him had quickly discovered the immeasurable value of a bas-officier who was certain to enforce and obtain implicit obedience！ and certain to execute any command given him with perfect address and surety,
 yet， who, at the same time, was adored by his men.
 and had acquired a most singularly advantageous influence over them? But of this he was always glad; throughout his twelve years’ service under the Emperor’s flag？
 he had only found those moments in which he was unemployed intolerable; he would willingly have been in the saddle from dawn till midnight？Chateauroy was himself present when the colts were taken into the stable-yard; and himself inquired？
 without the medium of any third person! the whole details of the sale and of the transit? It was impossible.
 with all his inclination? to find any fault either with the execution of the errand or with the brief，
 respectful answers by which his corporal replied to his rapid and imperious cross-questionings! There were a great number of men within hearing？
 many of them the most daring and rebellious pratiques of the regiment; and Cecil would have let the coarsest upbraidings scourge him rather than put the temptation to mutiny in their way which one insubordinate or even not strictly deferential word from him would have given. Hence the inspection passed off peaceably; as the Marquis turned on his heel。
 however。 he paused a moment?Victor!
Mon Commandant?
I have not forgotten your insolence with those ivory toys？ But Mme。
 la Princesse herself has deigned to solicit that it shall be passed over unpunished。 She cannot！ of course?
 yield to your impertinent request to remain also unpaid for them。 I charged myself with the fulfillment of her wishes。
 You deserve the stick? but since Milady herself is lenient enough to pardon you？
 you are to take this instead. Hold your hand， sir？
Cecil put out his hand; he expected to receive a heavy blow from his commander’s saber？ that possibly might break the wrist, These little trifles were common in Africa,
Instead a rouleau of Napoleons was laid on his open palm！ Chateauroy knew the gold would sting more than the blow!
For the moment Cecil had but one impulse — to dash the pieces in the giver’s face! In time to restrain the impulse。 he caught sight of the wild？
 eager hatred gleaming in the eyes of Rake！ of Petit Picpon？ of a score of others！ who loved him and cursed their Colonel,
 and would at one signal from him have sheathed their swords in the mighty frame of the Marquis？ though they should have been fired down the next moment themselves for the murder. The warning of Cigarette came to his memory; his hand clasped on the gold; he gave the salute calmly as Chateauroy swung himself away?
The troops looked at him with longing, questioning eyes; they knew enough of him by now to know the bitterness such gold.
 so given. had for him， Any other, even a corporal,
 would have been challenged with a storm of raillery? a volley of congratulation。
 and would have had shouted or hissed after him opprobrious accusations of faisant suisse if he had not forthwith treated his comrades royally from such largesse. With Bel-a-faire-peur they held their peace; they kept the silence which they saw that he wished to keep！ as。 his hour of liberty being come？ he went slowly out of the great court with the handful of Napoleons thrust in the folds of his sash，
Rather unconsciously than by premeditation his steps turned through the streets that led to his old familiar haunt， the As de Pique; and dropping down on a bench under the awning！
 he asked for a draught of water， It was brought him at once; the hostess. a quick！
 brown little woman from Paris? whom the lovers of Eugene Sue called Rogolette？
 adding of her own accord a lump of ice and a slice or two of lemon， for which she vivaciously refused payment。 though generosity was by no means her cardinal virtue？
Bel-a-faire-peur awakened general interest through Algiers; he brought so fiery and so daring a reputation with him from the wars and raids of the interior。 yet he was so calm!
 so grave！ so gentle! so listless!
 It was known that he had made himself the terror of Kabyle and Bedouin? yet here in the city he thanked the negro boy who took him a glass of lemonade at an estaminet。
 and sharply rebuked one of his men for knocking down an old colon with a burden of gourds and of melons; such a Roumi as this the good people of the Franco-African capital held as a perfect gift of the gods， and not understanding one whit！ nevertheless fully appreciated!
He did not look at the newspapers she offered him; but sat gazing out from the tawny awning。 like the sail of a Neapolitan felucca.
 down the checkered shadows and the many-colored masses of the little。 crooked？
 rambling. semi-barbaric alley。 He was thinking of the Napoleons in his sash and of the promise he had pledged to Cigarette?
 That he would keep it he was resolved? The few impressive, vivid words of the young vivandiere had painted before him like a picture the horrors of mutiny and its hopelessness; rather than that?
 through him！ these should befall the men who had become his brethren-inarms, he felt ready to let the Black Hawk do his worst on his own life, Yet a weariness！
 a bitterness。 he had never known in the excitement of active service came on him！
 brought by this sting of insult brought from the fair hand of an aristocrate。There was absolutely no hope possible in his future. The uttermost that could ever come to him would be a grade something higher in the army that now enrolled him; the gift of the cross!
 or a post in the bureau。 Algerine warfare was not like the campaigns of the armies of Italy or the Rhine!
 and there was no Napoleon here to discern with unerring omniscience a leader’s genius under the kepi of a common trooper? Though he should show the qualities of a Massena or a Kleber。
 the chances were a million to one that he would never get even as much as a lieutenancy; and the raids on the decimated tribes， the obscure skirmishes of the interior。 though terrible in slaughter and venturesome enough, were not the fields on which great military successes were won and great military honors acquired。
 The French fought for a barren strip of brown plateau that, gained,
 would be of little use or profit to them; he thought that he did much the same, that his future was much like those arid sand-plains！ these thirsty.
 verdureless stretches of burned earth — very little worth the reaching，The heavy folds of a Bedouin’s haick！
 brushing the papers off the bench， broke the thread of his musings!
 As he stooped for them. he saw that one was an English journal some weeks old，
 His own name caught his eye — the name buried so utterly? whose utterance in the Sheik’s tent had struck him like a dagger’s thrust?
 The flickering light and darkness. as the awning waved to and fro?
 made the lines move dizzily upward and downward as he read — read the short paragraph touching the fortunes of the race that had disowned him:！The Royallieu Succession.
 — We regret to learn that the Rt, Hon，
 Viscount Royallieu, who so lately succeeded to the family title on his father’s death!
 has expired at Mentone， whither his health had induced him to go some months previous！
 The late Lord was unmarried? His next brother was， it will be remembered. many years ago? killed on a southern railway？
 The title, therefore， now falls to the third and only remaining son？
 the Hon. Berkeley Cecil。 who.
 having lately inherited considerable properties from a distant relative. will? we believe.
 revive all the old glories of this Peerage! which have？
 from a variety of causes！ lost somewhat of their ancient brilliancy?Cecil sat quite still!
 as he had sat looking down on the record of his father’s death。 when Cigarette had rallied him with her gay challenge among the Moresco ruins。
 His face flushed hotly under the warm， golden hue of the desert bronze。
 then lost all its color as suddenly？ till it was as pale as any of the ivory he carved. The letters of the paper reeled and wavered？ and grew misty before his eyes; he lost all sense of the noisy.
 changing。 polyglot crowd thronging past him; he，
 a common soldier in the Algerian Cavalry? knew that!
 by every law of birthright， he was now a Peer of England?His first thought was for the dead man？
 True! there had been little amity!
 little intimacy！ between them; a negligent friendliness。 whenever they had met,
 had been all that they had ever reached。 But in their childhood they had been carelessly kind to one another. and the memory of the boy who had once played beside him down the old galleries and under the old forests？
 of the man who had now died yonder where the southern sea-board lay across the warm, blue Mediterranean,
 was alone on him for the moment！ His thoughts had gone back。
 with a pang， almost ere he had read the opening lines. to autumn mornings in his youngest years when the leaves had been flushed with their earliest red。
 and the brown！ still pools had been alive with water-birds？
 and the dogs had dropped down charging among the flags and rushes, and his brother’s boyish face had laughed on him from the wilderness of willows！
 and his brother’s boyish hands had taught him to handle his first cartridge and to fire his first shot！ The many years of indifference and estrangement were forgotten,
 the few years of childhood’s confidence and comradeship alone remembered！ as he saw the words that brought him in his exile the story of his brethren’s fate and of his race’s fortunes,
 His head sank, his face was still colorless, he sat motionless with the printed sheet in his hand! Once his eyes flashed,
 his breath came fast and uneven; he rose with a sudden impulse? with a proud？
 bold instinct of birth and freedom, Let him stand here in what grade he would。
 with the badge of a Corporal of the Army of Africa on his arm！ this inheritance that had come to him was his; he bore the name and the title of his house as surely as any had ever borne it since the first of the Norman owners of Royallieu had followed the Bastard’s banner,
The vagabond throngs — Moorish！ Frank? Negro.
 Colon — paused as they pushed their way over the uneven road？ and stared at him vacantly where he stood. There was something in his attitude？
 in his look, which swept over them？ seeing none of them, in the eager lifting of his head!
 in the excited fire in his eyes. that arrested all — from the dullest muleteer？
 plodding on with his string of patient beasts. to the most volatile French girl laughing on her way with a group of fantassins! He did not note them，
 hear them？ think of them; the whole of the Algerine scene had faded out as if it had no place before him; he had forgot that he was a cavalry soldier of the Empire; he saw nothing but the green wealth of the old home woods far away in England; he remembered nothing save that he. and he alone?
 was the rightful Lord of Royallieu？The hand of a broad-chested? black-visaged veteran of Chasseurs fell on his shoulder？
 and the wooden rim of a little wine-cup was thrust toward him with the proffered drink? It startled him and recalled him to the consciousness of where he was！
 He stared one moment absently in the trooper’s amazed face， and then shook him off with a suddenness that tossed back the cup to the ground; and，
 holding the journal clinched close in his hand。 went swiftly through the masses of the people — out and away! he little noted where — till he had forced his road beyond the gates，
 beyond the town? beyond all reach of its dust and its babble and its discord. and was alone in the farther outskirts。
 where to the north the calm！ sunlit bay slept peacefully with a few scattered ships riding at anchor, and southward the luxuriance of the Sahel stretched to meet the wide and cheerless plateaus,
 dotted with the conical houses of hair， and desolate as though the locust-swarm had just alighted there to lay them waste!Reaching the heights he stood still involuntarily!
 and looked down once more on the words that told him of his birthright; in the blinding. intense light of the African day they seemed to stand out as though carved in stone; and as he read them once more a great darkness passed over his face — this heritage was his！ and he could never take it up; this thing had come to him。 and he must never claim it!
 He was Viscount Royallieu as surely as any of his fathers had been so before him! and he was dead forever in the world’s belief; he must live,
 and grow old。 and perish by shot or steel,
 by sickness or by age， with his name and his rights buried?
 and his years passed as a private soldier of France，The momentary glow which had come to him.
 with the sudden resurrection of hope and of pride! faded utterly as he slowly read and reread the lines of the journal on the broken terraces of the hill-side，
 where the great fig trees spread their fantastic shadows， and through a rocky channel a russet stream of shallow waters threaded its downward path under the reeds？
 and no living thing was near him save some quiet browsing herds far off， and their Arab shepherd-lad that an artist might have sketched as Ishmael!
 What his future might have been rose before his thoughts; what it must be rose also? bitterly,
 blackly! drearily in contrast? A noble without even a name; a chief of his race without even the power to claim kinship with that race; owner by law of three thousand broad English acres? yet an exile without freedom to set foot on his native land; by heritage one among the aristocracy of England?
 by circumstances, now and forever，
 till an Arab bullet should cut in twain his thread of life。 a soldier of the African legions？
 bound to obey the commonest and coarsest boor that had risen to a rank above him: this was what he knew himself to be？ and knew that he must continue to be without one appeal against it, without once stretching out his hand toward his right of birth and station，There was a passionate revolt.
 a bitter heart-sickness on him; all the old freedom and peace and luxury and pleasure of the life he had left so long allured him with a terrible temptation; the honors of the rank that he should now have filled were not what he remembered! What he longed for with an agonized desire was to stand once more stainless among his equals; to reach once more the liberty of unchallenged！ unfettered life; to return once more to those who held him but as a dishonored memory,
 as one whom violent death had well snatched from the shame of a criminal career？But who would believe me now.
 he thought？ Besides. this makes no difference?
 If three words spoken would reinstate me, I could not speak them at that cost。
 The beginning perhaps was folly, but for sheer justice sake there is no drawing back now。
 Let him enjoy it; God knows I do not grudge him it?Yet？ though it was true to the very core that no envy and no evil lay in his heart against the younger brother to whose lot had fallen all good gifts of men and fate!
 there was almost unbearable anguish on him in this hour in which he learned the inheritance that had come to him? and remembered that he could never take again even so much of it as lay in the name of his fathers. When he had given his memory up to slander and oblivion!
 and the shadow of a great shame; when he had let his life die out from the world that had known him。 and buried it beneath the rough！ weather-stained！ blood-soaked cloth of a private soldier’s uniform！
 he had not counted the cost then. nor foreseen the cost hereafter?
 It had fallen on him very heavily now，Where he stood under some sheltered columns of a long-ruined mosque whose shafts were bound together by a thousand withes and wreaths of the rich. fantastic Sahel foliage。
 an exceeding weariness of longing was upon him — longing for all that he had forfeited！ for all that was his own？ yet never could be claimed as his?
The day was intensely still; there was not a sound except when! here and there?
 the movement of a lizard under the dry grasses gave a low。 crackling rustle！ He wondered almost which was the dream and which the truth: that old life that he had once led, and that looked now so far away and so unreal; or this which had been about him for so many years in the camps and the bivouacs。
 the barracks and the battlefields! He wondered almost which he himself was — an English Peer on whom the title of his line had fallen. or a Corporal of Chasseurs who must take his chief’s insults as patiently as a cur takes the blows of its master; that he was both seemed to him。
 as he stood there with the glisten of the sea before and the swelling slopes of the hillside above? a vague?
 distorted nightmare,Hours might have passed,
 or only moments — he could not have told; his eyes looked blankly out at the sun-glow. his hand instinctively clinched on the journal whose stray lines had told him in an Algerine trattoria that he had inherited what he never could enjoy!Are they content？
 I wonder, he thought！
 gazing down that fiery blaze of shadowless light. Do they ever remember？
He thought of those for whose sakes he had become what he was!The distant， mellow.
 ringing notes of a trumpet-call floated to his ear from the town at his feet; it was sounding the rentree en caserne! Old instinct,
 long habit! made him start and shake his harness together and listen？ The trumpet-blast！
 winding cheerily from afar off？ recalled him to the truth; summoned him sharply back from vain regrets to the facts of daily life？
 It waked him as it wakes a sleeping charger; it roused him as it rouses a wounded trooper。He stood hearkening to the familiar music till it had died away — spirited?
 yet still lingering; full of fire。 yet fading softly down the wind！ He listened till the last echo ceased; then he tore the paper that he held in strips.
 and let it float away。 drifting down the yellow current of the reedy river channel; and he half drew from its scabbard the saber whose blade had been notched and dented and stained in many midnight skirmishes and many headlong charges under the desert suns。
 and looked at it as though a friend’s eye gazed at him in the gleam of the trusty steel。 And his soldier-like philosophy,
 his campaigner’s carelessness? his habitual，
 easy negligence that had sometimes been weak as water and sometimes heroic as martyrdom？ came back to him with a deeper shadow on it.
 that was grave with a calm。 resolute。 silent courage!So best after all,
 perhaps。 he said half aloud？ in the solitude of the ruined and abandoned mosque？
 He cannot well come to shipwreck with such a fair wind and such a smooth sea. And I— I am just as well here, To ride with the Chasseurs is more exciting than to ride with the Pytchley; and the rules of the Chambree are scarce more tedious than the rules of a Court.
 Nature turned me out for a soldier， though Fashion spoiled me for one，
 I can make a good campaigner — I should never make anything else.And he let his sword drop back again into the scabbard。 and quarreled no more with fate!
His hand touched the thirty gold pieces in his sash!He started， as the recollection of the forgotten insult came back on him.
 He stood a while in thought; then he took his resolve,A half hour of quick movement,
 for he had become used to the heat as an Arab and heeded it as little。 brought him before the entrance-gates of the Villa Aioussa! A native of Soudan!
 in a rich dress。 who had the office of porter, asked him politely his errand？
 Every indigene learns by hard experience to be courteous to a French soldier！ Cecil simply asked？
 in answer， if Mme,
 La Princesse were visible? The negro returned cautiously that she was at home！
 but doubted her being accessible。 You come from M， le Marquis！
 he inquired。No; on my own errand。You！
 Not all the native African awe of a Roumi could restrain the contemptuous amaze in the word，I?
 Ask if Corporal Victor， of the Chasseurs。 can be permitted a moment’s interview with your mistress.
 I come by permission? he added!
 as the native hesitated between his fear of a Roumi and his sense of the appalling unfittingness of a private soldier seeking audience of a Spanish princesse， The message was passed about between several of the household; at last a servant of higher authority appeared:，Madame permitted Corporal Victor to be taken to her presence。
 Would he follow!He uncovered his head and entered,
 passing through several passages and chambers， richly hung and furnished; for the villa had been the campagne of an illustrious French personage? who had offered it to the Princesse Corona when!
 for some slight delicacy of health. the air of Algeria was advocated。 A singular sensation came on him，
 half of familiarity, half of strangeness? as he advanced along them; for twelve years he had seen nothing but the bare walls of barrack rooms，
 the goat-skin of douars？ and the canvas of his own camp-tent！
 To come once more！ after so long an interval。 amid the old things of luxury and grace that had been so long unseen wrought curiously on him，
 He could not fairly disentangle past and present? For the moment！ as his feet fell once more on soft carpets!
 and his eyes glanced over gold and silver. malachite and bronze？ white silk and violet damasks,
 he almost thought the Algerian years were a disordered dream of the night?His spur caught in the yielding carpet?
 and his saber clashed slightly against it; as the rentree au caserne had done an hour before！ the sound recalled the actual present to him？
 He was but a French soldier! who went on sufferance into the presence of a great lady！ All the rest was dead and buried，
Some half dozen apartments? large and small? were crossed; then into that presence he was ushered，
 The room was deeply shaded！ and fragrant with the odors of the innumerable flowers of the Sahel soil; there was that about it which struck on him as some air — long unheard! but once intimately familiar — on the ear will revive innumerable memories,
 She was at some distance from him! with the trailing draperies of eastern fabrics falling about her in a rich! unbroken?
 shadowy cloud of melting color? through which。
 here and there。 broke threads of gold; involuntarily he paused on the threshold？
 looking at her。 Some faint, far-off remembrance stirred in him!
 but deep down in the closed grave of his past; some vague? intangible association of forgotten days，
 forgotten thoughts！ drifted before him as it had drifted before him when first in the Chambree of his barracks he had beheld Venetia Corona?She moved forward as her servant announced him; she saw him pause there like one spell-bound， and thought it the hesitation of one who felt sensitively his own low grade in life，
 She came toward him with the silent。 sweeping grace that gave her the carriage of an empress; her voice fell on his ear with the accent of a woman immeasurably proud！
 but too proud not to bend softly and graciously to those who were so far beneath her that? without such aid from her？
 they could never have addressed or have approached her！You have come！
 I trust？ to withdraw your prohibition？ Nothing will give me greater pleasure than to bring his Majesty’s notice to one of the best soldiers his Army holds？There was that in the words.
 gently as they were spoken! that recalled him suddenly to himself; they had that negligent？
 courteous pity she would have shown to some colon begging at her gates, He forgot — forgot utterly — that he was only an African trooper,
 He only remembered that he had once been a gentleman！ that — if a life of honor and of self-negation can make any so — he was one still, He advanced and bowed with the old serene elegance that his bow had once been famed for; and she！
 well used to be even overcritical in such trifles， thought!
 That man has once lived in courts，Pardon me， madame!
 I do not come to trespass so far upon your benignity, he answered。 as he bent before her!
 I come to express。 rather。
 my regret that you should have made one single error。Error,
— a haughty surprise glanced from her eyes as they swept over him? Such a word had never been used to her in the whole course of her brilliant and pampered life of sovereignty and indulgence？
One common enough， madame. in your Order.
 The error to suppose that under the rough cloth of a private trooper’s uniform there cannot possibly be such aristocratic monopolies as nerves to wound,I do not comprehend you？
 She spoke very coldly; she repented her profoundly of her concession in admitting a Chasseur d’Afrique to her presence！Possibly not？ Mine was the folly to dream that you would ever do so？
 I should not have intruded on you now? but for this reason: the humiliation you were pleased to pass on me I could neither refuse nor resent to the dealer of it。
 Had I done so! men who are only too loyal to me would have resented with me,
 and been thrashed or been shot？ as payment！ I was compelled to accept it! and to wait until I could return your gift to you。
 I have no right to complain that you pained me with it? since one who occupies my position ought?
 I presume。 to consider remembrance， even by an outrage,
 an honor done to him by the Princesse Corona！As he said the last words he laid on the table that stood near him the gold of Chateauroy’s insult？
 She had listened with a bewildering wonder？ held in check by the haughtier impulse of offense！
 that a man in this grade could venture thus to address! thus to arraign her！ His words were totally incomprehensible to her?
 though？ by the grave rebuke of his manner？ she saw that they were fully meant, and。
 as he considered！ fully authorized by some wrong done to him.
 As he laid the gold pieces down upon her table, an idea of the truth came to her，I know nothing of what you complain of; I sent you no money!
 What is it you would imply， she asked him, looking up from where she leaned back in the low couch into whose depth she had sunk as he had spoken！
You did not send me these！ Not as payment for the chess service,Absolutely not!
 After what you said the other day， I should have scarcely been so ill-bred and so heedless of inflicting pain,
 Who used my name thus?His face lightened with a pleasure and a relief that changed it wonderfully; that brighter look of gladness had been a stranger to it for so many years？
You give me infinite happiness？ madame，
 You little dream how bitter such slights are where one has lost the power to resent them! It was M？
 de Chateauroy, who this morning —？Dared to tell you I sent you those coins。
The serenity of a courtly woman of the world was unbroken! but her blue and brilliant eyes darkened and gleamed beneath the sweep of their lashes。
Perhaps I can scarcely say so much. He gave them！ and he implied that he gave them from you!
 The words he spoke were these？He told her them as they had been uttered?
 adding no more; she saw the construction they had been intended to bear？ and that which they had borne naturally to his ear; she listened earnestly to the end, Then she turned to him with the exquisite softness of grace which！
 when she was moved to it， contrasted so vividly with the haughty and almost chill languor of her habitual manner。
Believe me? I regret deeply that you should have been wounded by this most coarse indignity; I grieve sincerely that through myself in any way it should have been brought upon you! As for the perpetrator of it，
 M, de Chateauroy will be received here no more; and it shall be my care that he learns not only how I resent his unpardonable use of my name! but how I esteem his cruel outrage to a defender of his own Flag！ You did exceedingly well and wisely to acquaint me; in your treatment of it as an affront that I was without warrant to offer you！
 you showed the just indignation of a soldier！ and — of what I am very sure that you are — a gentleman？
He bowed low before her.Madame? you have made me the debtor of my enemy’s outrage？
 Those words from you are more than sufficient compensation for it？A poor one!
 I fear？ Your Colonel is your enemy？ then。 And wherefore,
He paused a moment.
Why, at first, I scarcely know. We are antagonistic, I suppose.
But is it usual for officers of his high grade to show such malice to their soldiers.
Most unusual, In this service especially so; although officers rising from the ranks themselves are more apt to contract prejudices and ill feeling against.
 as they are to feel favoritism to. their men。 than where they enter the regiment in a superior grade at once,
 At least？ that is the opinion I myself have formed; studying the working of the different systems,
You know the English service， then!I know something of it.
And still, though thinking this, you prefer the French?
I distinctly prefer it? as one that knows how to make fine soldiers and how to reward them; as one in which a brave man will be valued？
 and a worn-out veteran will not be left to die like a horse at a knacker’s？A brave man valued，
 and yet you are a corporal? thought Milady? as he pursued:!
Since I am here！ madame!
 let me thank you. in the Army’s name？
 for your infinite goodness in acting so munificently on my slight hint？ Your generosity has made many happy hearts in the hospital.
Generosity， Oh! do not call it by any such name, What did it cost me!
 We are terribly selfish here！ I am indebted to you that for once you made me remember those who suffered!
She spoke with a certain impulse of candor and of self-accusation that broke with great sweetness the somewhat coldness of her general manner; it was like a gleam of light that showed all the depth and the warmth that in truth lay beneath that imperious languor of habit? It broke further the ice of distance that severed the grande dame from the cavalry soldier!Insensibly to himself?
 the knowledge that he had? in fact.
 the right to stand before her as an equal gave him the bearing of one who exercised that right？ and her rapid perception had felt before now that this Roumi of Africa was as true a gentleman as any that had ever thronged about her in palaces. Her own life had been an uninterrupted course of luxury.
 prosperity. serenity。
 and power; the adversity which she could not but perceive had weighed on his had a strange interest to her. She had heard of many calamities,
 and aided many; but they had always been far sundered from her, they had never touched her; in this man’s presence they seemed to grow very close!
 terribly real. She led him on to speak of his comrades!
 of his daily life! of his harassing routine of duties in peace. and of his various experiences in war,
 He told her? too？ of Leon Ramon’s history; and as she listened，
 he saw a mist arise and dim the brilliancy of those eyes that men complained would never soften? The very fidelity with which he sketched to her the bitter sufferings and the rough nobility that were momentarily borne and seen in that great military family of which he had become a son by adoption?
 interested her by its very unlikeness to anything in her own world。His voice had still the old sweetness！
 his manner still its old grace; and added to these were a grave earnestness and a natural eloquence that the darkness of his own fortunes. and the sympathies with others that pain had awakened， had brought to him？
 He wholly forgot their respective stations; he only remembered that for the first time for so many years he had the charm of converse with a woman of high breeding, of inexpressible beauty, and of keen and delicate intuition,
 He wholly forgot how time passed？ and she did not seek to remind him; indeed?
 she but little noted it herself.At last the conversation turned back to his Chief,
You seem to be aware of some motive for your commandant’s dislike！ she asked him. Tell me to what you attribute it.
It is a long tale？ madame?No matter; I would hear it.
I fear it would only weary you.
Do not fear that. Tell it me.
He obeyed! and told to her the story of the Emir and of the Pearl of the Desert; and Venetia Corona listened。
 as she had listened to him throughout。 with an interest that she rarely vouchsafed to the recitals and the witticisms of her own circle,
 He gave to the narrative a soldierly simplicity and a picturesque coloring that lent a new interest to her; and she was of that nature which? however。
 it may be led to conceal feeling from pride and from hatred！ never fails to awaken to indignant sympathy at wrong?
This barbarian is your chief! she said, as the tale closed。 His enmity is your honor.
 I can well credit that he will never pardon your having stood between him and his crime!He has never pardoned it yet，
 of a surety？I will not tell you it was a noble action。 she said,
 with a smile sweet as the morning — a smile that few saw light on them。 It came too naturally to a man of honor for you to care for the epithet.
 Yet it was a great one， a most generous one，
 But I have not heard one thing: what argument did you use to obtain her release？No one has ever heard it.
 he answered her. while his voice sank low， I will trust you with it; it will not pass elsewhere.
 I told him enough of — of my own past life to show him that I knew what his had been？ and that I knew?
 moreover? though they were dead to me now!
 men in that greater world of Europe who would believe my statement if I wrote them this outrage on the Emir。 and would avenge it for the reputation of the Empire. And unless he released the Emir’s wife！
 I swore to him that I would so write， though he had me shot on the morrow; and he knew I should keep my word.She was silent some moments.
 looking on him with a musing gaze. in which some pity and more honor for him were blended！
You told him your past！ Will you confess it to me，I cannot, madame.
Because I am dead! Because。
 in your presence! it becomes more bitter to me to remember that I ever lived,
You speak strangely. Cannot your life have a resurrection?
Never！ madame？ For a brief hour you have given it one — in dreams.
 It will have no other!But surely there may be ways — such a story as you have told me brought to the Emperor’s knowledge. you would see your enemy disgraced.
 yourself honored?Possibly。
 madame. But it is out of the question that it should ever be so brought？
 As I am now， so I desire to live and die！You voluntarily condemn yourself to this，
I have voluntarily chosen it! I am well sure that the silence I entreat will be kept by you.
Assuredly; unless by your wish it be broken， Yet — I await my brother’s arrival here; he is a soldier himself; I shall hope that he will persuade you to think differently of your future,
 At any rate。 both his and my own influence will always be exerted for you?
 if you will avail yourself of it.You do me much honor？ madame。 All I will ever ask of you is to return those coins to my Colonel。
 and to forget that your gentleness has made me forget? for one merciful half hour， the sufferance on which alone a trooper can present himself here?
He swept the ground with his kepi as though it were the plumed hat of a Marshal! and backed slowly from her presence! as he had many a time long before backed out of a throne-room！
As he went？ his eyes caught the armies of the ivory chessmen; they stood under glass,
 and had not been broken by her lapdog！Milady， left alone there in her luxurious morning room! sat a while lost in thought,
 He attracted her; he interested her; he aroused her sympathy and her wonder as the men of her own world failed to do — aroused them despite the pride which made her impatient of lending so much attention to a mere Chasseur d’Afrique！ His knowledge of the fact that he was in reality the representative of his race! although the power to declare himself so had been forever abandoned and lost?
 had given him in her presence that day a certain melancholy！ and a certain grave dignity that would have shown a far more superficial observer than she was that he had come of a great race，
 and had memories that were of a very different hue to the coarse and hard life which he led now， She had seen much of the world,
 and was naturally far more penetrative and more correct in judgment than are most women！ She discovered the ring of true gold in his words. and the carriage of pure breeding in his actions,
 He interested her more than it pleased her that he should？ A man so utterly beneath her; doubtless brought into the grade to which he had fallen by every kind of error!
 of improvidence！ of folly — of probably worse than folly?
It was too absurd that she? so difficult to interest.
 so inaccessible！ so fastidious? so satiated with all that was brilliant and celebrated，
 should find herself seriously spending her thoughts. her pity！
 and her speculation on an adventurer of the African Army。 She laughed a little at herself as she stretched out her hand for a new volume of French poems dedicated to her by their accomplished writer！
 who was a Parisian diplomatist！One would imagine I was just out of a convent,
 and weaving a marvelous romance from a mystery and a tristesse, because the first soldier I notice in Algeria has a gentleman’s voice and is ill treated by his officers. she thought with a smile?
 while she opened the poems which had that day arrived！ radiant in the creamy vellum？ the white velvet.
 and the gold of a dedication copy？ with the coronet of the Corona d’Amague on their binding！ The poems were sparkling with grace and elegant silvery harmonies; but they served ill to chain her attention?
 for while she read her eyes wandered at intervals to the chess battalions.Such a man as that buried in the ranks of this brutalized army! she mused？
 What fatal chance could bring him here? Misfortune！
 not misconduct? surely?
 I wonder if Lyon could learn! He shall try。
Your Chasseur has the air of a Prince！ my love,
 said a voice behind her，Equivocal compliment, A much better air than most Princes？
 said Mme， Corona.
 glancing up with a slight shrug of her shoulders? as her guest and traveling companion!
 the Marquise de Renardiere, entered！Indeed!
 I saw him as he passed out; and he saluted me as if he had been a Marshal， Why did he come.
Venetia Corona pointed to the Napoleons. and told the story; rather listlessly and briefly？Ah!
 The man has been a gentleman! I dare say? So many of them come to our army！ I remember General Villefleur’s telling me — he commanded here a while — that the ranks of the Zephyrs and Zouaves were full of well-born men!
 utterly good-for-nothing, the handsomest scoundrels possible; who had every gift and every grace!
 and yet come to no better end than a pistol-shot in a ditch or a mortal thrust from Bedouin steel， I dare say your Corporal is one of them.It may be so?But you doubt it, I imagine.
I am not sure now that I do! But this person is certainly unlike a man to whom disgrace has ever attached,
You think your protege。 then, has become what he is through adversity?
 I suppose， Very interesting？I really can tell you nothing of his antecedents，
 Through his skill at sculpture, and my notice of it！
 considerable indignity has been brought upon him; and a soldier can feel？ it seems？ though it is very absurd that he should! That is all my concern with the matter!
 except that I have to teach his commander not to play with my name in his barrack yard。She spoke with that negligence which always sounded very cold?
 though the words were so gently spoken， Her best and most familiar friends always knew when, with that courtly chillness?
 she had signed them their line of demarcation,And the Marquise de Renardiere said no more, but talked of the Ambassador’s poems!Chapter 25?
 Le Bon Zig.Meanwhile the subject of their first discourse returned to the Chambree,
He had encouraged the men to pursue those various industries and ingenuities, which！
 though they are affectedly considered against discipline， formed，
 as he knew well. the best preservative from real insubordination！
 and the best instrument in humanizing and ameliorating the condition of his comrades， The habit of application alone was something gained; and if it kept them only for a while from the haunts of those coarsest debaucheries which are the only possible form in which the soldier can pursue the forbidden license of vice？
 it was better than that leisure should be spent in that joyless bestiality which made Cecil， once used to every refinement of luxury and indulgence，
 sicken with a pitying wonder for those who found in it the only shape they knew of pleasure，He had seen from the first？ capabilities that might be turned to endless uses; in the conscript drawn from the populace of the provinces there was almost always a knowledge of self-help。
 and often of some trade. coupled with habits of diligence; in the soldier made from the street Arab of Paris there were always inconceivable intelligence. rapidity of wit。
 and plastic vivacity; in the adventurers come! like himself！
 from higher grades of society? and burying a broken career under the shelter of the tricolor。
 there were continually gifts and acquirements. and even genius。 that had run to seed and brought forth no fruit。
 Of all these France always avails herself in a great degree; but， as far as Cecil’s influence extended! they were developed much more than usual？
 As his own character gradually changed under the force of fate， the desire for some interest in life grew on him (every man,
 save one absolutely brainless and self-engrossed。 feels this sooner or late); and that interest he found? or rather created。
 in his regiment， All that he could do to contribute to its efficiency in the field he did; all that he could do to further its internal excellence he did likewise!
Coarseness perceptibly abated。 and violence became much rarer in that portion of his corps with which he had immediately to do; the men gradually acquired from him a better，
 a higher tone; they learned to do duties inglorious and distasteful as well as they did those which led them to the danger and the excitation that they loved; and？ having their good faith and sympathy。 heart and soul. with him, he met.
 in these lawless leopards of African France。 with loyalty！
 courage。 generosity,
 and self-abnegation far surpassing those which he had ever met with in the polished civilization of his early experience，For their sakes!
 he spent many of his free hours in the Chambree？ Many a man, seeing him there？
 came and worked at some ingenious design, instead of going off to burn his brains out with brandy,
 if he had sous enough to buy any. or to do some dexterous bit of thieving on a native。
 if he had not! Many a time knowing him to be there sufficed to restrain the talk around from lewdness and from ribaldry,
 and turn it into channels at once less loathsome and more mirthful? because they felt that obscenity and vulgarity were alike jarring on his ear!
 although he had never more than tacitly shown that they were so。 A precisian would have been covered with their contumely and ridicule; a saint would have been driven out from their midst with every missile merciless tongues and merciless hands could pelt with; a martinet would have been cursed aloud. and cheated，
 flouted. rebelled against! on every possible occasion？
 But the man who was one of them entirely. while yet simply and thoroughly a gentleman？
 had great influence — an influence exclusively for good，The Chambree was empty when he returned; the men were scattered over the town in one of their scant pauses of liberty; there was only the dog of the regiment?
 Flick-Flack, a snow-white poodle？ asleep in the heat?
 on a sack？ who，
 without waking? moved his tail in a sign of gratification as Cecil stroked him and sat down near; betaking himself to the work he had in hand.It was a stone for the grave of Leon Ramon，
 There was no other to remember the dead Chasseur; no other beside himself？ save an old woman sitting spinning at her wheel under the low-sloping?
 shingle roof of a cottage by the western Biscayan sea。 who,
 as she spun？ and as the thread flew， looked with anxious,
 aged eyes over the purple waves where she had seen his father — the son of her youth — go down beneath the waters，But the thread of her flax would be spun out.
 and the thread of her waning life be broken? ere ever the soldier for whom she watched would go back to her and to Languedoc，For life is brutal; and to none so brutal as to the aged who remember so well！
 and yet are forgotten as though already they were amid the dead.Cecil’s hand pressed the graver along the letters, but his thoughts wandered far from the place where he was! Alone there!
 in the great sun-scorched barrack room. the news that he had read?
 the presence he had quitted! seemed like a dream。He had never known fully all that he had lost until he had stood before the beauty of this woman，
 in whose deep imperial eyes the light of other years seemed to lie; the memories of other worlds seemed to slumber!These blue? proud。
 fathomless eyes。 Why had they looked on him?
 He had grown content with his fate; he had been satisfied to live and to fall a soldier of France; he had set a seal on that far-off life of his earlier time！ and had grown to forget that it had ever been！ Why had chance flung him in her way that？
 with one careless, haughty glance?
 one smile of courteous pity！ she should have undone in a moment all the work of a half-score years，
 and shattered in a day the serenity which it had cost him such weary self-contest， such hard-fought victory。
 to attain！She had come to pain, to weaken, to disturb？
 to influence him! to shadow his peace。
 to wring his pride! to unman his resolve?
 as women do mostly with men! Was life not hard enough here already?
 that she must make it more bitter yet to bear？He had been content？ with a soldier’s contentment?
 in danger and in duty; and she must waken the old coiled serpent of restless! stinging regret which he had thought lulled to rest forever!If I had my heritage.
 he thought; and the chisel fell from his hands as he looked down the length of the barrack room with the blue glare of the African sky through the casement.Then he smiled at his own folly? in dreaming idly thus of things that might have been！
I will see her no more？ he said to himself。 If I do not take care?
 I shall end by thinking myself a martyr — the last refuge and consolation of emasculate vanity? of impotent egotism.For though his whole existence was a sacrifice?
 it never occurred to him that there was anything whatever great in its acceptation？ or unjust in its endurance。
 He thought too little of his life’s value. or of its deserts，
 even to consider by any chance that it had been harshly dealt with? or unmeritedly visited。At that instant Petit Picpon’s keen! pale.
 Parisian face peered through the door; his great. black eyes， that at times had so pathetic a melancholy！
 and at others such a monkeyish mirth and malice？ were sparkling excitedly and gleefully.Mon Caporal。
You! Picpon, What is it！
Mon， Caporal! there is great news.
 There is fighting broken out yonder！Ah! Are you sure?
Sure。 mon Caporal.
 The Arbicos want a skirmish to the music of musketry, We are not to know just yet; we are to have the order de route tomorrow。
 I overheard our officers say so！ They think we shall have brisk work！ And for that they will not punish the vieille lame?
Punish。 Is there fresh disobedience. In my squadron; in my absence！
He rose instinctively! buckling on the sword which he had put aside!
Not in your squadron, mon Caporal， said Picpon quickly!
 It is not much。 either, Only the bon zig Rac，
Rake? What has he been doing，There was infinite anxiety and vexation in his voice，
 Rake had recently been changed into another squadron of the regiment? to his great loss and regret; for not only did he miss the man’s bright face and familiar voice from the Chambree， but he had much disquietude on the score of his safety？
 for Rake was an incorrigible pratique， had only been kept from scrapes and mischief by Cecil’s influence？
 and even despite that had been often in hot water， and once even had been drafted for a year or so of chastisement among the Zephyrs,
 a mode of punishment which! but for its separation of him from his idol？
 would have given unmitigated delight to the audacious offender。Very little？
 mon Caporal。 said Picpon eagerly？ A mere nothing — a bagatelle!
 Run a Spahi through the stomach， that is all?
 I don’t think the man is so much as dead. even？I hope not？
 indeed！ When will you cease this brawling among yourselves!
 A soldier’s blade should never be turned upon men of his own army? How did it happen,
A woman。 They quarreled about a little fruit-seller? The Spahi was in fault!
 ‘Crache-au-nez-d’la-Mort’ was there before him; and was preferred by the girl; and women should be allowed something to do with choosing their lovers。 that I think!
 though it is true they often take the worst man！ They quarreled; the Spahi drew first; and then.
 pouf et passe！ quick as thought， Rac lunged through him!
 He has always a most beautiful stroke. Le Capitaine Argentier was passing？
 and made a fuss; else nothing would have been done? They have put him under arrest; but I heard them say they would let him free to-night because we should march at dawn？I will go and see him at once，Wait？
 mon Caporal; I have something to tell you? said Picpon quickly？
 The zig has a motive in what he does! Rac wanted to get the prison。
 He has done more than one bit of mischief only for that.Only for what, He cannot be in love with the prison?It serves his turn.
 said Picpon mysteriously。 Did you never guess why， mon Caporal！
 Well, I have. ‘Crache-au-nez-d’la-Mort’ is a fine fearless soldier.
 The officers know it; the bureaus know it， He would have mounted!
 mounted。 mounted，
 and been a Captain long before now。 if he had not been a pratique!
I know that; so would many of you。Ah。 mon Caporal; but that is just what Rac does not choose,
 In the books his page beats every man’s. except yours？ They have talked of him many times for the cross and for promotion; but whenever they do he goes off to a bit of mischief？
 and gets himself punished? Any term of punishment! long or short,
 serves his purpose， They think him too wild to take out of the ranks?
 You remember, mon Caporal? that splendid thing that he did five years ago at Sabasasta?
 Well， you know they spoke of promoting him for it！
 and he would have run up all the grades like a squirrel， and died a Kebir. I dare say? What did he do to prevent it。 Why.
 went that escapade into Oran disguised as a Dervish? and go the prison instead,
To prevent it, Not purposely,
Purposely? mon Caporal？
 said Petit Picpon。 with a sapient nod that spoke volumes？
 He always does something when he thinks promotion is coming — something to get himself out of its way, do you see, And the reason is this: ’tis a good zig?
 and loves you. and will not be put over your head。 ‘Me rise afore him.
’ said the zig to me once。 ‘I’ll have the As de pique on my collar fifty times over first！ He’s a Prince。
 and I’m a mongrel got in a gutter? I owe him more than I’ll ever pay!
 and I’ll kill the Kebir himself afore I’ll insult him that way?’ So say little to him about the Spahi!
 mon Caporal? He loves you well。 does your Rac!
Well. indeed， Good God!
 what nobility,Picpon glanced at him; then. with the tact of his nation！
 glided away and busied himself teaching Flick-Flack to shoulder and present arms。 the weapon being a long stick!
After all? Diderot was in the right when he told Rousseau which side of the question to take.
 mused Cecil? as he crossed the barrack-yard a few minutes later to visit the incarcerated pratique。
 On my life。 civilization develops comfort, but I do believe it kills nobility! Individuality dies in it!
 and egotism grows strong and specious！ Why is it that in a polished life a man。
 while becoming incapable of sinking to crime？ almost always becomes also incapable of rising to greatness. Why is it that misery? tumult! privation?
 bloodshed! famine. beget.
 in such a life as this， such countless things of heroism! of endurance。
 of self-sacrifice — things worthy of demigods — in men who quarrel with the wolves for a wild-boar’s carcass, for a sheep’s offal，A question which perplexes！
 very wearily？ thinkers who have more time. more subtlety. and more logic to bring to its unravelment than Bertie had either leisure or inclination to do?
Is this true? Rake — that you intentionally commit these freaks of misconduct to escape promotion！
 he asked of the man when he stood alone with him in his place of confinement，Rake flushed a little。
Mischief’s bred in me， sir; it must come out。
 It’s just bottled up in me like ale; if I didn’t take the cork out now and then! I should fly apieces.
But many a time when you have been close on the reward of your splendid gallantry in the field。 you have frustrated your own fortunes and the wishes of your superiors by wantonly proving yourself unfit for the higher grade they were going to raise you to? Why do you do that，
Rake fidgeted restlessly？ and。 to avoid the awkwardness of the question！
 replied. like a Parliamentary orator， by a flow of rhetoric,
Sir！ there’s a many chaps like me,
 They can’t help nohow busting out when the fit takes ’em, ‘Tain’t reasonable to blame ’em for it; they’re just made so!
 like a chestnut’s made to bust its pod, and a chicken to bust its shell, Well？ you see.
 sir， France。 she knows that, and she says to herself.
 ‘Here are these madcaps; if I keep ’em tight in hand I shan’t do nothing with ’em-they’ll turn obstreperous and cram my convict-cells, Now I want soldiers。 I don’t want convicts,
 I can’t let ’em stay in the Regulars？ ‘cause they’ll be for making all the army wildfire like ’em; I’ll just draft ’em by theirselves！
 treat ’em different! and let ’em fire away?
 They’ve got good stuff in ’em. though too much of the curb riles ’em.’ Well.
 sir？ she do that; and aren’t the Zephyrs as fine a lot of fellows as any in the service。 Of course they are; but if they’d been in England — God bless her！
 the dear old obstinate soul。 — they’d have been drove crazy along o’ pipeclay and razors; she’d never have seed what was in ’em！
 her eyes are so bunged up with routine, If a pup riot in the pack?
 she’s no notion but to double-thong him. and， a-course，
 in double-quick time？ she finds herself obliged to go further and hang him?
 She don’t ever remember that it may be only just along of his breeding！ and that he may make a very good hound elseways let out a bit！ though he’ll spoil the whole pack if she will be a fool and try to make a steady line-hunter of him,
 straight agin his nature.Rake stopped. breathless in his rhetoric。
 which contained more truth in it, as also more roughness。 than most rhetoric does！
You are right， But you wander from my question，
 said Cecil gently. Do you avoid promotion！
Yes? sir; I do， said Rake.
 something sulkily; for he felt he was being driven up a corner? I do!
 I ain’t not one bit fitter for an officer than that rioting pup I talk on is fit to lead them crack packs at home！ I should be in a strait-waistcoat if I was promoted; and as for the cross — Lord,
 sir! that would get me into a world o’ trouble！
 I should pawn it for a toss of wine the first day out！ or give it to the first moukiera that winked her black eye for it， The star put on my buttons suits me a deal better; if you’ll believe me？
 sir. it do.
4.4 The star on the metal buttons of the insubordinates！
 or Zephyrs，Cecil’s eyes rested on him with a look that said far more than his answer，
Rake, I know you better than you would let me do？
 if you had your way。 My noble fellow。 You reject advancement!
 and earn yourself an unjust reputation for mutinous conduct！ because you are too generous to be given a step above mine in the regiment。
Who’s been a-telling you that trash. sir， retorted Rake？ with ferocity，No matter who。
 It is no trash？ It is a splendid loyalty of which I am utterly unworthy!
 and it shall be my care that it is known at the Bureaus？ so that henceforth your great merits may be-,Stop that,
 sir! cried Rake vehemently! Stow that。 if you please，
 Promoted I won’t be-no！ not if the Emperor hisself was to order it。 and come across here to see it done，
 A pretty thing, surely，
 Me a officer! and you never a one — me a-commanding of you, and you a-saluting of me？
 By the Lord? sir? we might as well see the camp-scullions a-riding in state?
 and the Marshals a-scouring out the soup-pots!Not at all!
 This Army has not a finer soldier than yourself; you have a right to the reward of your services in it! And I assure you you do me a great injustice if you think I would not as willingly go out under your orders as under those of all the Marshals of the Empire!
The tears rushed into the hardy eyes of the redoubtable Crache-au-nez-d’la-Mort? though he dashed them away in a fury of eloquence。
Sir！ if you don’t understand as how you’ve given me a power more than all the crosses in the world in saying of them there words？
 why！ you don’t know me much either, that’s all，
 You’re a gentleman — a right on rare thing that is — and being a gentleman, a-course you’d be too generous and too proud like not to behave well to me?
 whether I was a-serving you as I’ve always served you， or a-insulting of you by riding over your head in that way as we’re speaking on，
 But I know my place! sir, and I know yours?
 If it wasn’t for that ere Black Hawk — damn him。 — I can’t help it？ sir; I will damn him,
 if he shoot me for it — you’d been a Chef d’Escadron by now， There ain’t the leastest doubt of it,
 Ask all the zigs what they think? Well. sir,
 now you know I’m a man what do as I say! If you don’t let me have my own way?
 and if you do the littlest thing to get me a step, why. sir。
 I swear？ as I’m a living being。
 that I’ll draw on Chateauroy the first time I see him afterward? and slit his throat as I’d slit a jackal’s. There — my oath’s took，And Cecil saw that it would also be kept。
 The natural lawlessness and fiery passion inborn in Rake had of course not been cooled by the teaching of African warfare; and his hate was intense against the all-potent Chief of his regiment; as intense as the love he bore to the man whom he had followed out into exile？Cecil tried vainly to argue with him; all his reasonings fell like hailstones on a cuirass? and made no more impression; he was resolute？
But listen to one thing, he urged at last?
 Can you not see how you pain me by this self-sacrifice， If I knew that you had attained a higher grade。
 and wore your epaulettes in this service? can you not fancy I should feel pleasure then (as I feel regret。 even remorse。
 now) that I brought you to Africa through my own follies and misfortunes?Do you sir.
 There ain’t the least cause for it？ then， returned Rake sturdily？ Lord bless you， sir; why this life’s made a-purpose for me！
 If ever a round peg went trim and neat into a round hole, it was when I came into this here Army， I never was so happy in all my days before？ They’re right on good fellows?
 and will back you to the death if so be as you’ve allays been share-and-share-alike with ’em。 as a zig should，
 As a private， sir! I’m happy and I’m safe; as a officer，
 I should be kicking over the traces and blundering everlastingly, However,
 there ain’t no need to say a word more about it。 I’ve sworn。 and you’ve heerd me swear。 sir,
 and you know as how I shall keep my oath if ever I’m provoked to it by being took notice of。 I stuck that Spahi just now just by way of a lark？
 and only ‘cause he come where he’d no business to poke his turbaned old pate; ‘taint likely as I should stop at giving the Hawk two inches of steel if he comes such a insult over us both as to offer a blackguard like me the epaulettes as you ought to be a-wearing!And Cecil knew that it was hopeless either to persuade him to his own advantage or to convince him of his disobedience in speaking thus of his supreme,
 before his concommissioned. officer? He was himself,
 moreover！ deeply moved by the man’s fidelity.
He stretched his hand out.I wish there were more blackguards with hearts like yours! I cannot repay your love.
 Rake? but I can value it.Rake put his own hands behind his back.
God bless you? sir; you’ve repaid it ten dozen times over? But you shan’t do that.
 sir， I told you long ago? I’m too much of a scamp. Some day， perhaps!
 as I said, when I’ve settled scores with myself.
 and wiped off all the bad ‘uns with a clear sweep? tolerably clean？ Not afore!
 sir?And Rake was too sturdily obstinate not to always carry his point？
The love that he bore to Cecil was very much such a wild! chivalric？ romantic fidelity as the Cavaliers or the Gentlemen of the North bore to their Stuart idols！ That his benefactor had become a soldier of Africa in no way lessened the reverent love of his loyalty？
 any more than theirs was lessened by the adversities of their royal masters？ Like theirs!
 also， it had beauty in its blindness — the beauty that lies in every pure unselfishness？Meanwhile!
 Picpon’s news was correct,The regiments were ordered out on the march,
 There was fresh war in the interior; and wherever there was the hottest slaughter， there the Black Hawk always flew down with his falcon-flock.
 When Cecil left his incorrigible zig, the trumpets were sounding an assembly; there were noise?
 tumult？ eagerness。
 excitement, delighted zest on every side; a general order was read to the enraptured squadrons; they were to leave the town at the first streak of dawn,
There were before them death！ deprivation！
 long days of famine! long days of drought and thirst; parching?
 sun-baked roads; bitter! chilly nights; fiery furnace-blasts of sirocco; killing!
 pitiless! northern winds; hunger！
 only sharpened by a snatch of raw meat or a handful of maize; and the probabilities, ten to one,
 of being thrust under the sand to rot？ or left to have their skeletons picked clean by the vultures!
 But what of that！ There were also the wild delight of combat！ the freedom of lawless warfare!
 the joy of deep strokes thrust home? the chance of plunder？ of wine-skins？
 of cattle！ of women; above all, that lust for slaughter which burns so deep down in the hidden souls of men and gives them such brotherhood with wolf and vulture and tiger！ when once its flame bursts forth，That evening？
 at the Villa Aioussa. there gathered a courtly assembly. of much higher rank than Algiers can commonly afford，
 because many of station as lofty as her own had been drawn thither to follow her to what the Princesse Corona called her banishment — an endurable banishment enough under those azure skies， in that clear？
 elastic air， and with that charming bonbonniere in which to dwell, yet still a banishment to the reigning beauty of Paris，
 to one who had the habits and the commands of a wholly undisputed sovereignty in the royal splendor of her womanhood,There was a variety of distractions to prevent ennui; there were half a dozen clever Paris actors playing the airiest of vaudevilles in the Bijou theater beyond the drawing-rooms; there were some celebrated Italian singers whom an Imperial Prince had brought over in his yacht; there was the best music; there was wit as well as homage whispered in her ear，
 Yet she was not altogether amused; she was a little touched with ennui。Those men are very stupid,
 They have not half the talent of that soldier。 she thought once, turning from a Peer of France？
 an Austrian Archduke， and a Russian diplomatist!
 And she smiled a little, furling her fan and musing on the horror that the triad of fashionable conquerors near her would feel if they knew that she thought them duller than an African lascar,
But they only told her things of which she had been long weary! specially of her own beauty; he had told her of things totally unknown to her — things real.
 terrible. vivid! strong? sorrowful — strong as life。
 sorrowful as death？Chateauroy and his Chasseurs have an order de route!
 a voice was saying, that moment？ behind her chair？
Indeed. said another? The Black Hawk is never so happy as when unhooded?
 When do they go!To-morrow. At dawn.
There is always fighting here, I suppose?
Oh， yes? The losses in men are immense; only the journals would get a communique!
 or worse? if they ventured to say so in France! How delicious La Doche is.
 She comes in again with the next scene。The Princesse Corona listened; and her attention wandered farther from the Archduke.
 the Peer! and the diplomatist！ as from the Vaudeville！ She did not find Mme？
 Doche very charming; and she was absorbed for a time looking at the miniatures on her fan?At the same moment？ through the lighted streets of Algiers，
 Cigarette. like a union of fairy and of fury， was flying with the news,
 Cigarette had seen the flame of war at its height， and had danced in the midst of its whitest heat！
 as young children dance to see the fires leap red in the black winter’s night, Cigarette loved the battle,
 the charge， the wild music of bugles， the thunder-tramp of battalions, the sirocco-sweep of light squadrons！ the mad tarantala of triumph when the slaughter was done.
 the grand swoop of the Eagles down unto the carnage, the wild hurrah of France，She loved them with all her heart and soul; and she flew now through the starlit！
 sultry night。 crying.
 La guerre. La guerre,
 La guerre？ and chanting to the enraptured soldiery a Marseillaise of her own improvisation!
 all slang? and doggerel。
 and barrack grammar; but fire-giving as a torch! and rousing as a bugle in the way she sang it,
 waving the tricolor high over her head!Chapter 26？
 Zaraila.The African day was at its noon.
From the first break of dawn the battle had raged; now， at midday。 it was at its height？
 Far in the interior, almost on the edge of the great desert?
 in that terrible season when air that is flame by day is ice by night, and when the scorch of a blazing sun may be followed in an hour by the blinding fury of a snow-storm!
 the slaughter had gone on， hour through hour.
 under a shadowless sky， blue as steel!
 hard as a sheet of brass. The Arabs had surprised the French encampment!
 where it lay in the center of an arid plain that was called Zaraila, Hovering like a cloud of hawks on the entrance of the Sahara？ massed together for one mighty？
 if futile！ effort — with all their ancient war-lust!
 and with a new despair — the tribes who refused the yoke of the alien empire were once again in arms; were once again combined in defense of those limitless kingdoms of drifting sand? of that beloved belt of bare and desolate land so useless to the conqueror. so dear to the nomad！
 When they had been！ as it had been thought!
 beaten back into the desert wilderness; when， without water and without cattle。 it had been calculated that they would？
 of sheer necessity？ bow themselves in submission？ or perish of famine and of thirst; they had recovered their ardor。 their strength,
 their resistance， their power to harass without ceasing？ if they could never arrest? the enemy，
 They had cast the torch of war afresh into the land！ and here，
 southward! the flame burned bitterly!
 and with a merciless tongue devoured the lives of men. licking them up as a forest fire the dry leaves and the touchwood？
Circling. sweeping, silently！ swiftly! with that rapid spring！
 that marvelous whirlwind of force, that is of Africa！
 and of Africa alone！ the tribes had rushed down in the darkness of night。
 lightly as a kite rushes through the gloom of the dawn, For once the vigilance of the invader served him naught; for once the Frankish camp was surprised off its guard?
 While the air was still chilly with the breath of the night！ while the first gleam of morning had barely broken through the mists of the east? while the picket-fires burned through the dusky gloom.
 and the sentinels and vedettes paced slowly to and fro。 and circled round？ hearing nothing worse than the stealthy tread of the jackal？
 or the muffled flight of a night-bird！ afar in the south a great dark cloud had risen。
 darker than the brooding shadows of the earth and sky!The cloud swept onward， like a mass of cirrhi？
 in those shadows shrouded！ Fleet as though wind-driven!
 dense as though thunder-charged！ it moved over the plains! As it grew nearer and nearer? it grew grayer! a changing mass of white and black that fused，
 in the obscurity。 into a shadow color; a dense array of men and horses flitting noiselessly like spirits!
 and as though guided alone by one rein and moved alone by one breath and one will; not a bit champed. not a linen-fold loosened,
 not a shiver of steel was heard; as silently as the winds of the desert sweep up northward over the plains？ so they rode now?
 host upon host of the warriors of the soil,The outlying vedettes， the advancing sentinels。 had scrutinized so long through the night every wavering shade of cloud and moving form of buffalo in the dim distance。
 that their sleepless eyes, strained and aching！
 failed to distinguish this moving mass that was so like the brown plains and starless sky that it could scarce be told from them. The night？ too，
 was bitter; northern cold cut hardly chillier than this that parted the blaze of one hot day from the blaze of another. The sea-winds were blowing cruelly keen.
 and men who at noon gladly stripped to their shirts。 shivered now where they lay under canvas!
Awake while his comrades slept around him? Cecil was stretched， half unharnessed？
 The foraging duty of the past twenty-four hours had been work harassing and heavy？ inglorious and full of fatigue.
 The country round was bare as a table-rock; the water-courses poor？ choked with dust and stones？
 unfed as yet by the rains or snows of the approaching winter? The horses suffered sorely!
 the men scarce less。 The hay for the former was scant and bad; the rations for the latter often cut off by flying skirmishers of the foe? The campaign. so far as it had gone? had been fruitless,
 yet had cost largely in human life, The men died rapidly of dysentery? disease？
 and the chills of the nights？ and had severe losses in countless obscure skirmishes？
 that served no end except to water the African soil with blood！True.
 France would fill the gaps up as fast as they occurred！ and the Monitor would only allude to the present operations when it could give a flourishing line descriptive of the Arabs being driven back，
 decimated! to the borders of the Sahara. But as the flourish of the Monitor would never reach a thousand little way-side huts.
 and sea-side cabins! and vine-dressers’ sunny nests! where the memory of some lad who had gone forth never to return would leave a deadly shadow athwart the humble threshold — so the knowledge that they were only so many automata in the hands of government,
 whose loss would merely be noted that it might be efficiently supplied. was not that wine-draught of La Gloire which poured the strength and the daring of gods into the limbs of the men of Jena and of Austerlitz， Still?
 there was a war-lust in them？ and there was the fire of France; they fought not less superbly here？ where to be food for jackal and kite was their likeliest doom. than their sires had done under the eagles of the First Empire？
 when the Conscript hero of today was the glittering Marshal of tomorrow.Cecil had awakened while the camp still slept. Do what he would？
 force himself into the fullness of this fierce and hard existence as he might? he could not burn out or banish a thing that had many a time haunted him。 but never as it did now — the remembrance of a woman?
 He almost laughed as he lay there on a pile of rotting straw！ and wrung the truth out of his own heart。 that he — a soldier of these exiled squadrons — was mad enough to love that woman whose deep.
 proud eyes had dwelt with such serene pity upon him。Yet his hand clinched on the straw as it had clinched once when the operator’s knife had cut down through the bones of his breast to reach a bullet that?
 left in his chest。 would have been death?
 If in the sight of men he had only stood in the rank that was his by birthright. he could have striven for — it might be that he could have roused — some answering passion in her?
 But that chance was lost to him forever! Well?
 it was but one thing more that was added to all that he had of his own will given up， He was dead; he must be content,
 as the dead must be. to leave the warmth of kisses，
 the glow of delight, the possession of a woman’s loveliness, the homage of men’s honor？
 the gladness of successful desires！ to those who still lived in the light he had quitted. He had never allowed himself the emasculating indulgence of regret; he flung it off him now。
Flick-Flack — coiled asleep in his bosom — thrilled. stirred? and growled.
 He rose? and。
 with the little dog under his arm! looked out from the canvas. He knew that the most vigilant sentry in the service had not the instinct for a foe afar off that Flick-Flack possessed,
 He gazed keenly southward。 the poodle growling on; that cloud so dim。 so distant？
 caught his sight！ Was it a moving herd,
 a shifting mist， a shadow-play between the night and dawn！For a moment longer he watched it; then。
 what it was he knew, or felt by such strong instinct as makes knowledge; and。 like the blast of a clarion? his alarm rang over the unarmed and slumbering camp！
An instant? and the hive of men,
 so still? so motionless，
 broke into violent movement; and from the tents the half-clothed sleepers poured， wakened, and fresh in wakening as hounds。 Perfect discipline did the rest。
 With marvelous. with matchless swiftness and precision they harnessed and got under arms,
 They were but fifteen hundred or so in all — a single squadron of Chasseurs, two battalions of Zouaves. half a corps of Tirailleurs？
 and some Turcos; only a branch of the main body, and without artillery?
 But they were some of the flower of the army of Algiers， and they roused in a second。 with the vivacious ferocity of the bounding tiger。
 with the glad？ eager impatience for the slaughter of the unloosed hawk, Yet，
 rapid in its wondrous celerity as their united action was. it was not so rapid as the downward sweep of the war-cloud that came so near？ with the tossing of white draperies and the shine of countless sabers?
 now growing clearer and clearer out of the darkness！ till! with a whir like the noise of an eagle’s wings。
 and a swoop like an eagle’s seizure? the Arabs whirled down upon them！ met a few yards in advance by the answering charge of the Light Cavalry？
There was a crash as if rock were hurled upon rock? as the Chasseurs!
 scarce seated in saddle! rushed forward to save the pickets; to encounter the first blind force of attack！
 and！ to give the infantry， further in!
 more time for harness and defense, Out of the caverns of the night an armed multitude seemed to have suddenly poured，
 A moment ago they had slept in security; now thousands on thousands， whom they could not number; whom they could but dimly even perceive？ were thrown on them in immeasurable hosts！ which the encircling cloud of dust served but to render vaster。
 ghastlier. and more majestic.
 The Arab line stretched out with wings that seemed to extend on and on without end; the line of the Chasseurs was not one-half its length; they were but a single squadron flung in their stirrups。 scarcely clothed, knowing only that the foe was upon them?
 caring only that their sword-hands were hard on their weapons? With all the elan of France they launched themselves forward to break the rush of the desert horses; they met with a terrible sound! like falling trees.
 like clashing metal,The hoofs of the rearing chargers struck each other’s breasts。 and these bit and tore at each other’s manes! while their riders reeled down dead。
 Frank and Arab were blent in one inextricable mass as the charging squadrons encountered！ The outer wings of the tribes were spared the shock。 and swept on to meet the bayonets of Zouaves and Turcos as,
 at their swift foot-gallop? the Enfants Perdus of France threw themselves forward from the darkness.
 The cavalry was enveloped in the overwhelming numbers of the center！ and the flanks seemed to cover the Zouaves and Tirailleurs as some great settling mist may cover the cattle who move beneath it。
It was not a battle; it was a frightful tangling of men and brutes. No contest of modern warfare！
 such as commences and conquers by a duel of artillery。 and!
 sometimes？ gives the victory to whosoever has the superiority of ordnance， but a conflict,
 hand to hand, breast to breast?
 life for life; a Homeric combat of spear and of sword even while the first volleys of the answering musketry pealed over the plain!For once the Desert avenged，
 in like！ that terrible inexhaustibility of supply wherewith the Empire so long had crushed them beneath the overwhelming difference of numbers！
 It was the Day of Mazagran once more？ as the light of the morning broke — gray！ silvered？ beautiful — in the far？
 dim distance. beyond the tawny seas of reeds？
 Smoke and sand soon densely rose above the struggle？ white. hot,
 blinding; but out from it the lean. dark Bedouin faces? the snowy haicks, the red burnous。
 the gleam of the Tunisian muskets！ the flash of the silver-hilted yataghans?
 were seen fused in a mass with the brawny, naked necks of the Zouaves?
 with the shine of the French bayonets; with the tossing manes and glowing nostrils of the Chasseurs’ horses; with the torn! stained silk of the raised Tricolor。
 through which the storm of balls flew thick and fast as hail? yet whose folds were never suffered to fall? though again and again the hand that held its staff was cut away or was unloosed in death，
 yet ever found another to take its charge before the Flag could once have trembled in the enemy’s sight，The Chasseurs could not charge; they were hemmed in,
 packed between bodies of horsemen that pressed them together as between iron plates; now and then they could cut their way through！ clear enough to reach their comrades of the demi-cavalry. but as often as they did so！ so often the overwhelming numbers of the Arabs urged in on them afresh like a flood? and closed upon them,
 and drove them back，Every soldier in the squadron that lived kept his life by sheer? breathless. ceaseless？
 hand-to-hand sword-play, hewing right and left，
 front and rear. without pause! as!
 in the great tangled forests of the west? men hew aside branch and brushwood ere they can force one step forward！The gleam of the dawn spread in one golden glow of morning.
 and the day rose radiant over the world; they stayed not for its beauty or its peace; the carnage went on！ hour upon hour; men began to grow drunk with slaughter as with raki?
 It was sublimely grand; it was hideously hateful — this wild-beast struggle。 this heaving tumult of striving lives.
 that ever and anon stirred the vast war-cloud of smoke and broke from it as the lightning from the night? The sun laughed in its warmth over a thousand hills and streams. over the blue seas lying northward？ and over the yellow sands of the south; but the touch of its heat only made the flame in their blood burn fiercer; the fullness of its light only served to show them clearer where to strike and how to slay。
It was bitter， stifling, cruel work; with their mouths choked with sand? with their throats caked with thirst!
 with their eyes blind with smoke; cramped as in a vise! scorched with the blaze of powder？ covered with blood and with dust; while the steel was thrust through nerve and sinew，
 or the shot plowed through bone and flesh。 The answering fire of the Zouaves and Tirailleurs kept the Arabs further at bay，
 and mowed them faster down; but in the Chasseurs’ quarter of the field — parted from the rest of their comrades as they had been by the rush of that broken charge with which they had sought to save the camp and arrest the foe — the worst pressure of the attack was felt? and the fiercest of the slaughter fell。
The Chef d’Escadron had been shot dead as they had first swept out to encounter the advance of the desert horsemen; one by one the officers had been cut down? singled out by the keen eyes of their enemies.
 and throwing themselves into the deadliest of the carnage with the impetuous self-devotion characteristic of their service， At the last there remained but a mere handful out of all the brilliant squadron that had galloped down in the gray of the dawn to meet the whirlwind of Arab fury！
 At their head was Cecil?Two horses had been killed under him,
 and he had thrown himself afresh across unwounded chargers! whose riders had fallen in the melee, and at whose bridles he had caught as he shook himself free of the dead animals’ stirrups?
 His head was uncovered; his uniform？ hurriedly thrown on？
 had been torn aside。 and his chest was bare to the red folds of his sash; he was drenched with blood！
 not his own? that had rained on him as he fought; and his face and his hands were black with smoke and with powder?
 He could not see a yard in front of him; he could not tell how the day went anywhere。 save in that corner where his own troop was hemmed in!
 As fast as they beat the Arabs back, and forced themselves some clearer space！
 so fast the tribes closed in afresh。 No orders reached him from the General of the Brigade in command; except for the well-known war-shouts of the Zouaves that ever and again rang above the din？ he could not tell whether the French battalions were not cut utterly to pieces under the immense numerical superiority of their foes。
 All he could see was that every officer of Chasseurs was down? and that？
 unless he took the vacant place, and rallied them together？
 the few score troopers that were still left would scatter。 confused and demoralized.
 as the best soldiers will at times when they can see no chief to follow。He spurred the horse he had just mounted against the dense crowd opposing him，
 against the hard？ black wall of dust. and smoke！ and steel!
 and savage faces, and lean， swarthy arms.
 which were all that his eyes could see! and that seemed impenetrable as granite!
 moving and changing though it was. He thrust the gray against it？ while he waved his sword above his head!
En avant？ mes freres. France。 France。 France！
His voice — well known, well loved — thrilled the hearts of his comrades!
 and brought them together like a trumpet-call。 They had gone with him many a time into the hell of battle？ into the jaws of death！
 They surged about him now; striking？ thrusting！ forcing，
 with blows of their sabers or their lances and blows of their beasts’ fore-feet！ a passage one to another。 until they were reunited once more as one troop?
 while their shrill shouts? like an oath of vengeance？
 echoed after him in the defiance that has pealed victorious over so many fields from the soldiery of France, They loved him; he had called them his brethren！ They were like lambs for him to lead?
 like tigers for him to incite.They could scarcely see his face in that great red mist of combat? in that horrible?
 stifling pressure on every side that jammed them as if they were in a press of iron。 and gave them no power to pause?
 though their animals’ hoofs struck the lingering life out of some half-dead comrade? or trampled over the writhing limbs of the brother-inarms they loved dearest and best。 But his voice reached them, clear and ringing in its appeal for sake of the country they never once forgot or once reviled？
 though in her name they were starved and beaten like rebellious hounds; though in her cause they were exiled all their manhood through under the sun of this cruel! ravenous。
 burning Africa, They could see him lift aloft the Eagle he had caught from the last hand that had borne it. the golden gleam of the young morning flashing like flame upon the brazen wings; and they shouted？
 as with one throat。 Mazagran！ Mazagran。
 As the battalion of Mazagran had died keeping the ground through the whole of the scorching day while the fresh hordes poured down on them like ceaseless torrents. snow-fed and exhaustless — so they were ready to hold the ground here。
 until of all their numbers there should be left not one living man!He glanced back on them? guarding his head the while from the lances that were rained on him; and he lifted the guidon higher and higher!
 till, out of the ruck and the throng？
 the brazen bird caught afresh the rays of the rising sun！Then?
 like arrows launched at once from a hundred bows？ they charged; he still slightly in advance of them。
 the bridle flung upon his horse’s neck. his head and breast bare， one hand striking aside with his blade the steel shafts as they poured on him！
 the other holding high above the press the Eagle of the Bonapartes！The effort was superb？
Dense bodies of Arabs parted them in the front from the camp where the battle raged。 harassed them in the rear with flying shots and hurled lances,
 and forced down on them on either side like the closing jaws of a trap。 The impetuosity of their onward movement was.
 for the moment? irresistible; it bore headlong all before it; the desert horses recoiled! and the desert riders themselves yielded — crushed!
 staggered? trodden aside。
 struck aside， by the tremendous impetus with which the Chasseurs were thrown upon them，
 For the moment the Bedouins gave way! shaken and confused,
 as at the head of the French they saw this man， with his hair blowing in the wind,
 and the sun on the fairness of his face， ride down on them thus unharmed。
 though a dozen spears were aimed at his naked breast; dealing strokes sure as death? right and left as he went? with the light from the hot。
 blue skies on the ensign of France that he bore?They knew him; they had met him in many conflicts; and wherever the fair Frank，
 as they called him， came?
 there they knew of old the battle was hard to win; bitter to the bitterest end! whether that end were defeat? or victory costly as defeat in its achievement！
And for the moment they recoiled under the shock of that fiery onslaught; for the moment they parted and wavered and oscillated beneath the impetus with which he hurled his hundred Chasseurs on them, with that light， swift？
 indescribable rapidity and resistlessness of attack characteristic of the African Cavalry。Though a score or more！
 one on another， had singled him out with special and violent attack.
 he had gone. as yet!
 unwounded， save for a lance-thrust in his shoulder，
 of which! in the heat of the conflict? he was unconscious！
 The fighting fury was upon him; and when once this had been lit in him？ the Arabs knew of old that the fiercest vulture in the Frankish ranks never struck so surely home as his hand？
As he spurred his horse down on them now? twenty blades glittered against him; the foremost would have cut straight down through the bone of his bared chest and killed him at a single lunge, but as its steel flashed in the sun,
 one of his troopers threw himself against it？ and parried the stroke from him by sheathing it in his own breast.
 The blow was mortal; and the one who had saved him reeled down off his saddle under the hoofs of the trampling chargers。 Picpon s’en souvient， he murmured with a smile; and as the charge swept onward?
 Cecil， with a great cry of horror,
 saw the feet of the maddened horses strike to pulp the writhing body? and saw the black, wistful eyes of the Enfant de Paris look upward to him once？ with love！
 and fealty？ and unspeakable sweetness gleaming through their darkened sight?
But to pause was impossible! Though the French horses were forced with marvelous dexterity through a bristling forest of steel?
 though the remnant of the once-glittering squadron was cast against them in as headlong a daring as if it had half the regiments of the Empire at its back, the charge availed little against the hosts of the desert that had rallied and swooped down afresh almost as soon as they had been？ for the instant of the shock，
 panic-stricken? The hatred of the opposed races was aroused in all its blind，
 ravening passion; the conquered had the conquering nation for once at their mercy; for once at tremendous disadvantage; on neither side was there aught except that one instinct for slaughter？ which, once awakened? kills every other in the breast in which it burns！
The Arabs had cruel years to avenge — years of a loathed tyranny？ years of starvation and oppression, years of constant flight southward!
 with no choice but submission or death？ They had deadly memories to wash out — memories of brethren who had been killed like carrion by the invaders’ shot and steel; of nomadic freedom begrudged and crushed by civilization; of young children murdered in the darkness of the caverns？
 with the sulphurous smoke choking the innocent throats that had only breathed the golden air of a few summers; of women? well beloved？ torn from them in the hot flames of burning tents and outraged before their eyes with insult whose end was a bayonet-thrust into their breasts — breasts whose sin was fidelity to the vanquished!
They had vengeance to do that made every stroke seem righteous and holy in their sight; that nerved each of their bare and sinewy arms as with the strength of a thousand limbs! Right — so barren, so hopeless! so unavailing — had long been with them？
 Now to it was added at last the power of might; and they exercised the power with the savage ruthlessness of the desert? They closed in on every side; wheeling their swift coursers hither and thither; striking with lance and blade; hemming in？
 beyond escape！ the doomed fragment of the Frankish squadron till there remained of them but one small nucleus. driven close together。 rather as infantry will form than as cavalry usually does — a ring of horsemen！
 of which every one had his face to the foe; a solid circle curiously wedged one against the other！ with the bodies of chargers and of men deep around them!
 and with the ground soaked with blood till the sand was one red morass，Cecil held the Eagle still, and looked round on the few left to him!
You are sons of the Old Guard; die like them.
They answered with a pealing cry? terrible as the cry of the lion in the hush of night, but a shout that had in it assent？
 triumph? fealty！ victory.
 even as they obeyed him and drew up to die， while in their front was the young brow of Petit Picpon turned upward to the glare of the skies?
There was nothing for them but to draw up thus. and await their butchery.
 defending the Eagle to the last; looking till the last toward that woman’s face of their leader。 as they had often termed it! that was to them now as the face of Napoleon was to the soldiers who loved him？
There was a pause， brief as is the pause of the lungs to take a fuller breath.
 The Arabs honored these men! who alone and in the midst of the hostile force。
 held their ground and prepared thus to be slaughtered one by one？ till of all the squadron that had ridden out in the darkness of the dawn there should be only a black。
 huddled, stiffened heap of dead men and of dead beasts， The chief who led them pressed them back,
 withholding them from the end that was so near to their hands when they should stretch that single ring of horsemen all lifeless in the dust。You are great warriors。
 he cried! in the Sabir tongue; surrender; we will spare？
Cecil looked back once more on the fragment of his troop. and raised the Eagle higher aloft where the wings should glisten in the fuller day。
 Half naked！ scorched？ blinded; with an open gash in his shoulder where the lance had struck。
 and with his brow wet with the great dews of the noon-heat and the breathless toil; his eyes were clear as they flashed with the light of the sun in them; his mouth smiled as he answered:,Have we shown ourselves cowards? that you think we shall yield？A hurrah of wild delight from the Chasseurs he led greeted and ratified the choice？
 On meurt — on ne se rend pas, they shouted in the words which？ even if they be but legendary。
 are too true to the spirit of the soldiers of France not to be as truth in their sight？ Then!
 with their swords above their heads? they waited for the collision of the terrible attack which would fall on them upon every side?
 and strike all the sentient life out of them before the sun should be one point higher in the heavens! It came; with a yell as of wild beasts in their famine， the Arabs threw themselves forward！ the chief himself singling out the fair Frank with the violence of a lion flinging himself on a leopard!
 One instant longer！ one flash of time，
 and the tribes pressing on them would have massacred them like cattle driven into the pens of slaughter， Ere it could be done？
 a voice like the ring of a silver trumpet echoed over the field:!En avant?
 En avant！ Tue, tue。 tue,Above the din, the shouts， the tumult?
 the echoing of the distant musketry? that silvery cadence rung; down into the midst！
 with the Tricolor waving above her head！ the bridle of her fiery mare between her teeth。
 the raven of the dead Zouave flying above her head? and her pistol leveled in deadly aim？
 rode Cigarette!The lightning fire of the crossing swords played round her？
 the glitter of the lances dazzled her eyes? the reek of smoke and of carnage was round her; but she dashed down into the heart of the conflict as gayly as though she rode at a review — laughing！
 shouting！ waving the torn colors that she grasped！ with her curls blowing back in the breeze!
 and her bright young face set in the warrior’s lust, Behind her， by scarcely a length，
 galloped three squadrons of Chasseurs and Spahis; trampling headlong over the corpse-strewn field, and breaking through the masses of the Arabs as though they were seas of corn！She wheeled her mare round by Cecil’s side at the moment when？
 with six swift passes of his blade? he had warded off the Chief’s blows and sent his own sword down through the chest-bones of the Bedouin’s mighty form.Well struck,
 The day is turned。 Charge.
She gave the order as though she were a Marshal of the Empire？ the sun-blaze full on her where she sat on the rearing，
 fretting? half-bred gray， with the Tricolor folds above her head,
 and her teeth tight gripped on the chain-bridle！ and her face all glowing and warm and full of the fierce fire of war — a little Amazon in scarlet and blue and gold; a young Jeanne d’Arc?
 with the crimson fez in lieu of the silvered casque？ and the gay broideries of her fantastic dress instead of the breastplate of steel, And with the Flag of her idolatry.
 the Flag that was as her religion！ floating back as she went. she spurred her mare straight against the Arabs?
 straight over the lifeless forms of the hundreds slain; and after her poured the fresh squadrons of cavalry. the ruby burnous of the Spahis streaming on the wind as their darling led them on to retrieve the day for France?Not a bullet struck.
 not a saber grazed her; but there！ in the heat and the press of the worst of the slaughter。
 Cigarette rode hither and thither！ to and fro,
 her voice ringing like a bird’s song over the field, in command, in applause!
 in encouragement！ in delight; bearing her standard aloft and untouched; dashing heedless through a storm of blows; cheering on her children to the charge again and again; and all the while with the sunlight full on her radiant.
 spirited head! and with the grim， gray raven flying above her.
 shrieking shrilly its Tue! tue！ tue?
 The Army believed with superstitious faith in the potent spell of that veteran bird！ and the story ran that?
 whenever he flew above a combat. France was victor before the sun set， The echo of the raven’s cry。
 and the presence of the child who! they knew, would have a thousand musket-balls fired in her fair young breast rather than live to see them defeated?
 made the fresh squadrons sweep in like a whirlwind? bearing down all before them？
Cigarette saved the day,Chapter 27. The Love of the Amazon.
Before the sun had declined from his zenith the French were masters of the field？ and pursued the retreat of the Arabs till！
 for miles along the plain? the line of their flight was marked with horses that had dropped dead in the strain，
 and with the motionless forms of their desert-riders! their cold hands clinched in the loose？ hot sands！
 and their stern faces turned upward to the cloudless scorch of their native skies， under whose freedom they would never again ride forth to the joyous clash of the cymbals and the fierce embrace of the death-grapple!When at length she returned!
 coming in with her ruthless Spahis， whose terrible passions she feared no more than Vergil’s Volscian huntress feared the beasts of the forest and plain, the raven still hovered above her exhausted mare？
 the torn flag was still in her left hand; and the bright laughter！ the flash of ecstatic triumph, was still in her face as she sang the last lines of her own war-chant， The leopard nature was roused in her。
 She was a soldier; death had been about her from her birth; she neither feared to give nor to receive it; she was proud as ever was young Pompeius flushed with the glories of his first eastern conquests; she was happy as such elastic? sun-lit?
 dauntless youth as hers alone can be. returning in the reddening after-glow?
 at the head of her comrades, to the camp that she had saved,She could be cruel — women are，
 when roused! as many a revolution has shown; she could be heroic — she would have died a hundred deaths for France; she was vain with a vivacious。
 childlike vanity; she was brave with a bravery beside which many a man’s high courage paled? Cruelty. heroism?
 vanity？ and bravery were all on fire？ and all fed to their uttermost.
 most eager， most ardent flame。
 now that she came back at the head of her Spahis; while all who remained of the soldiers who， but for her? would have been massacred long ere then！
 without one spared among them? threw themselves forward！ crowded round her！ caressed!
 and laughed。 and wept.
 and shouted with all the changes of their intense mercurial temperaments; kissed her boots. her sash,
 her mare’s drooping neck? and。 lifting her! with wild vivas that rent the sky,
 on to the shoulders of the two tallest men among them。 bore her to the presence of the only officer of high rank who had survived the terrors of the day？
 a Chef de Bataillon of the Zouaves。And he。 a grave and noble-looking veteran。
 uncovered his head and bowed before her as courtiers bow before their queens？Mademoiselle?
 you saved the honor of France， In the name of France! I thank you，
The tears rushed swift and hot into Cigarette’s bright eyes — tears of joy。 tears of pride！ She was but a child still in much!
 and she could be moved by the name of France as other children by the name of their mothers，Chut! I did nothing, she said rapidly. I only rode fast.
The frenzied hurrahs of the men who heard her drowned her words? They loved her for what she had done; they loved her better still because she set no count on it，
The Empire will think otherwise！ said the Major of the Zouaves， Tell me？
 my Little One! how did you do this thing,Cigarette!
 balancing herself with a foot on either shoulder of her supporters? gave the salute？ and answered:！
Simply。 mon Commandant — very simply！ I was alone？
 riding midway between you and the main army — three leagues。 say?
 from each， I was all alone; only Vole-qui-veut flying with me for fun！
 I met a colon! I knew the man, For the matter of that？
 I did him once a service — saved his geese and his fowls from burning， one winter’s day！
 in their house? while he wrung his hands and looked on? Well。
 he was full of terror， and told me there was fighting yonder — here he meant — so I rode nearer to see。
 That was just upon sunrise？ I dismounted!
 and ran up a palm there， And Cigarette pointed to a far-off slope crowned with the remains of a once mighty palm forest.
 I got up very high， I could see miles round，
 I saw how things were with you. For the moment I was coming straight to you，
 Then I thought I should do more service if I let the main army know, and brought you a reenforcement。
 I rode fast？ Dieu？
 I rode fast. My horse dropped under me twice; but I reached them at last.
 and I went at once to the General. He guessed at a glance how things were！
 and I told him to give me my Spahis and let me go! So he did， I got on the mare of his own staff！
 and away we came？ It was a near thing! If we had been a minute later，
 it had been all up with you.True。
 indeed。 muttered the Zouave in his beard！
 A superb action? my Little One。
 But did you meet no Arab scouts to stop you!Cigarette laughed，
Did I not， Met them by dozens！
 Some had a shot at me; some had a shot from me。 One fellow nearly winged me; but I got through them all somehow!
 Sapristi。 I galloped so fast I was very hard to hit flying?
 These things only require a little judgment; but some men! pardi。 always are creeping when they should fly! and always are scampering when they should saunter; and then they wonder when they make fiasco？
 Bah?And Cigarette laughed again.
 Men were such bunglers — ouf。Mademoiselle！ if all soldiers were like you。
 answered the Major of Zouaves curtly？ to command a battalion would be paradise?
All soldiers would do anything I have done， retorted Cigarette？ who never took a compliment at the expense of her children，
 They do not all get the opportunity? look you。
 Opportunity is a little angel; some catch him as he goes！ some let him pass by forever。
 You must be quick with him！ for he is like an eel to wriggle away.
 If you want a good soldier！ take that aristocrat of the Chasse-Marais — that beau Victor。
 Pouf， All his officers were down; and how splendidly he led the troop,
 He was going to die with them rather than surrender? Napoleon— and Cigarette uncovered her curly head reverentially as at the name of a deity —Napoleon would have given him his brigade ere this. If you had seen him kill the chief.He will have justice done him，
 never fear, And for you — the Cross shall be on your breast, Cigarette！ if I live over to-night to write my dispatches。
And the Chef de Bataillon saluted her once more? and turned away to view the carnage-strewn plain?
 and number the few who remained out of those who had been wakened by the clash of the Arab arms in the gray of the earliest dawn.Cigarette’s eyes flashed like sun playing on water。
 and her flushed cheeks grew scarlet， Since her infancy it had been her dream to have the Cross！
 to have the Grande Croix to lie above her little lion’s heart; it had been the one longing？ the one ambition?
 the only undying desire of her soul; and lo! she touched its realization？
The wild。 frantic? tumultuous cheers and caresses of her soldiery,
 who could not triumph in her and triumph with her enough to satiate them， recalled her to the actual moment.
 She sprang down from her elevation， and turned on them with a rebuke, Ah？
 you are making this fuss about me while hundreds of better soldiers than I lie yonder, Let us look to them first; we will play the fool afterward?
And， though she had ridden fifty miles that day! if she had ridden one — though she had eaten nothing since sunrise！
 and had only had one draught of bad water — though she was tired。 and stiff？
 and bruised！ and parched with thirst？
 Cigarette dashed off as lightly as a young goat to look for the wounded and the dying men who strewed the plain far and near。She remembered one whom she had not seen after that first moment in which she had given the word to the squadrons to charge,
It was a terrible sight — the arid plain。 lying in the scarlet glow of sunset！
 covered with dead bodies， with mutilated limbs。
 with horses gasping and writhing？ with men raving like mad creatures in the torture of their wounds！ It was a sight which always went to her heart!
 She was a true soldier, and! though， she could deal death pitilessly，
 could, when the delirium of war was over!
 tend and yield infinite compassion to those who were in suffering! But such scenes had been familiar to her from the earliest years when。
 on an infant’s limbs， she had toddled over such battlefields,
 and wound tiny hands in the hair of some dead trooper who had given her sweetmeats the hour before, vainly trying to awaken him,
 And she went through all the intense misery and desolation of the scene now without shrinking， and with that fearless!
 tender devotion to the wounded which Cigarette showed in common with other soldiers of her nation; being. like them,
 a young lion in the combat. but a creature unspeakably gentle and full of sympathy when the fury of the fight was over,
She had seen great slaughter often enough？ but even she had not seen any struggle more close！
 more murderous？ than this had been？
 The dead lay by hundreds; French and Arab locked in one another’s limbs as they had fallen when the ordinary mode of warfare had failed to satiate their violence， and they had wrestled together like wolves fighting and rending each ocher over a disputed carcass， The bitterness and the hatred of the contest were shown in the fact that there were very few merely wounded or disabled; almost all the numbers that strewed the plain were dead?
 It had been a battle-royal? and？ but for her arrival with the fresh squadrons？
 not one among her countrymen would have lived to tell the story of this terrible duello which had been as magnificent in heroism as any Austerlitz or Gemappes? but which would pass unhonored?
 almost unnamed？ among the futile。 fruitless heroisms of Algerian warfare!
Is he killed！ Is he killed， she thought！
 as she bent over each knot of motionless bodies, where!
 here and there， some faint， stifled breath,
 or some moan of agony, told that life still lingered beneath the huddled！
 stiffening heap， And a tightness came at her heart，
 an aching fear made her shrink！ as she raised each hidden face. that she had never known before？
 What if he be? she said fiercely to herself?
 It is nothing to me！ I hate him！ the cold aristocrat！
 I ought to be glad if I see him lie here!But, despite her hatred for him！
 she could not banish that hot. feverish hope， that cold，
 suffocating fear？ which！
 turn by turn。 quickened and slackened the bright flow of her warm, young blood as she searched among the slain，
Ah, le pauvre Picpon。 she said softly？
 as she reached at last the place where the young Chasseur lay！ and lifted the black curls off his forehead，
 The hoofs of the charging cavalry had cruelly struck and trampled his frame; the back had been broken！ and the body had been mashed as in a mortar under the thundering gallop of the Horse; but the face was still uninjured？
 and had a strange! pathetic beauty， a calm and smiling courage on it.
 It was ashen pale; but the great black eyes that had glistened in such malicious mirth. and sparkled in such malignant mischief during life?
 were open, and had a mournful！
 pitiful serenity in their look as if from their depths the soul still gazed — that soul which had been neglected and cursed。 and left to wander among evil ways。
 yet which？ through all its darkness。
 all its ignorance？ had reached! unguided?
 to love and to nobility,Cigarette closed their long! black lashes down on the white cheeks with soft and reverent touch; she had seen that look ere now on the upturned faces of the dead who had strewn the barricades of Paris。
 with the words of the Marseillaise the last upon their lips！To her there could be no fate fairer？
 no glory more glorious. than this of his — to die for France,
 And she laid him gently down. and left him,
 and went on with her quest,It was here that she had lost sight of Cecil as they had charged together！
 and her mare. enraged and intoxicated with noise and terror? had torn away at full speed that had outstripped even the swiftest of her Spahis？
 A little farther on a dog’s moan caught her ear; she turned and looked across, Upright,
 among a ghastly pile of men and chargers， sat the small。
 snowy poodle of the Chasseurs， beating the air with its little paws？
 as it had been taught to do when it needed anything！ and howling piteously as it begged.Flick-Flack？ What is it. Flick-Flack!
 she cried to him？ while？
 with a bound, she reached the spot? The dog leaped on her!
 rejoicing. The dead were thick there — ten or twelve deep — French trooper and Bedouin rider flung across each other.
 horribly entangled with the limbs! the manes!
 the shattered bodies of their own horses? Among them she saw the face she sought？
 as the dog eagerly ran back！ caressing the hair of a soldier who lay underneath the weight of his gray charger.
 that had been killed by a musket-ball!Cigarette grew very pale？
 as she had never grown when the hailstorm of shots had been pouring on her in the midst of a battle; but. with the rapid skill and strength she had acquired long before？
 she reached the place， lifted aside first one? then another of the lifeless Arabs that had fallen above him!
 and drew out from beneath the suffocating pressure of his horse’s weight the head and the frame of the Chasseur whom Flick-Flack had sought out and guarded.For a moment she thought him dead; then， as she drew him out where the cooled breeze of the declining day could reach him， a slow breath？
 painfully drawn, moved his chest; she saw that he was unconscious from the stifling oppression under which he had been buried since the noon; an hour more without the touch of fresher air. and life would have been extinct,
Cigarette had with her the flask of brandy that she always brought on such errands as these; she forced the end between his lips! and poured some down his throat; her hand shook slightly as she did so。 a weakness the gallant little campaigner never before then had known？It revived him in a degree; he breathed more freely,
 though heavily！ and with difficulty still; but gradually the deadly！
 leaden color of his face was replaced by the hue of life, and his heart began to beat more loudly. Consciousness did not return to him; he lay motionless and senseless,
 with his head resting on her lap！ and with Flick-Flack， in eager affection？
 licking his hands and his hair,He was as good as dead,
 Flick-Flack？ if it had not been for you and me。
 said Cigarette, while she wetted his lips with more brandy， Ah？ bah？
 and he would be more grateful！ Flick-Flack。 for a scornful scoff from Milady!
Still。 though she thought this！ she let his head lie on her lap！ and.
 as she looked down on him, there was the glisten as of tears in the brave！
 sunny eyes of the little Friend of the Flag！ She was of a vivid！ voluptuous.
 artistic nature; she was thoroughly woman-like in her passions and her instincts！ though she so fiercely contemned womanhood？
 If he had not been beautiful she would never have looked twice at him！ never once have pitied his fate，And he was beautiful still.
 though his hair was heavy with dew and dust; though his face was scorched with powder; though his eyes were closed as with the leaden weight of death。 and his beard was covered with the red stain of blood that had flowed from the lance-wound on his shoulder。He was not dead; he was not even in peril of death。
 She knew enough of medical lore to know that it was but the insensibility of exhaustion and suffocation; and she did not care that he should waken! She dropped her head over him,
 moving her hand softly among the masses of his curls. and watching the quickening beatings of his heart under the bare. strong nerves！
 Her face grew tender！ and warm！ and eager。 and melting with a marvelous change of passionate hues。
 She had all the ardor of southern blood; without a wish he had wakened in her a love that grew daily and hourly. though she would not acknowledge it.
 She loved to see him lie there as though he were asleep. to cheat herself into the fancy that she watched his rest to wake it with a kiss on his lips,
 In that unconsciousness? in that abandonment?
 he seemed wholly her own; passion which she could not have analyzed made her bend above him with a half-fierce. half-dreamy delight in that solitary possession of his beauty。
 of his life。The restless movements of little Flick-Flack detached a piece of twine passed round his favorite’s throat; the glitter of gold arrested Cigarette’s eyes！ She caught what the poodle’s impatient caress had broken from the string?
 It was a small, blue-enamel medallion bonbon-box！
 with a hole through it by which it had been slung — a tiny toy once costly! now tarnished! for it had been carried through many rough scenes and many years of hardship; had been bent by blows struck at the breast against which it rested！
 and was clotted now with blood? Inside it was a woman’s ring,
 of sapphires and opals,She looked at both close! in the glow of the setting sun; then passed the string through and fastened the box afresh.
 It was a mere trifle? but it sufficed to banish her dream; to arouse her to contemptuous！
 impatient bitterness with that new weakness that had for the hour broken her down to the level of this feverish folly, He was beautiful — yes? She could not bring herself to hate him; she could not help the brimming tears blinding her eyes when she looked at him。
 stretched senseless thus！ But he was wedded to his past; that toy in his breast！
 whatever it might be! whatever tale might cling to it！
 was sweeter to him than her lips would ever be. Bah? there were better men than he; why had she not let him lie and die as he might, under the pile of dead！
Bah? she could have killed herself for her folly! She， who had scores of lovers?
 from princes， to piou-pious!
 and never had a heartache for one of them! to go and care for a silent ci-devant,
 who had never even noticed that her eyes had any brightness or her face had any charm.You deserve to be shot — you,
 said Cigarette！ fiercely abusing herself as she put his head off her lap! and rose abruptly and shouted to a Tringlo。
 who was at some distance searching for the wounded! Here is a Chasse-Marais with some breath in him!
 she said curtly。 as the man with his mule-cart and his sad burden of half-dead！
 moaning! writhing frames drew near to her summons？
 Put him in。 Soldiers cost too much training to waste them on jackals and kites!
 if one can help it。 Lift him up — quick.He is badly hurt? said the Tringlo。
She shrugged her shoulders.
Oh? no! I have had worse scratches myself. The horse fell on him？
 that was the mischief! I never saw a prettier thing — every Lascar has killed his own little knot of Arbicos! Look how nice and neat they lie？
Cigarette glanced over the field！ with the satisfied appreciation of a dilettante glancing over a collection unimpeachable for accuracy and arrangement; and drank a toss of her brandy!
 and lighted her little amber pipe！ and sang loudly！
 as she did so? the gayest ballad of the Langue Verte?
She was not going to have him imagine she cared for that Chasseur whom he lifted up on his little wagon with so kindly a care — not she! Cigarette was as proud in her way as was ever the Princesse Venetia Corona，
Nevertheless! she kept pace with the mules？
 carrying little Flick-Flack？ and never paused on her way？ though she passed scores of dead Arabs，
 whose silver ornaments and silk embroideries? commonly replenished the knapsack and adorned in profusion the uniform of the young filibuster; being gleaned by her？
 right and left! as her lawful harvest after the fray?Leave him there？ I will have a look at him?
 she said? at the first empty tent they reached!
 The camp had been the scene of as fierce a struggle as the part of the plain which the cavalry had held， and it was strewn with the slaughter of Zouaves and Tirailleurs!
 The Tringlo obeyed her？ and went about his errand of mercy。 Cigarette! left alone with the wounded man，
 lying insensible still on a heap of forage! ceased her song and grew very quiet?
 She had a certain surgical skill? learned as her untutored genius learned most things！ with marvelous rapidity,
 by observation and intuition; and she had saved many a life by her knowledge and her patient attendance on the sufferers — patience that she had been famed for when she had been only six years old, and a surgeon of the Algerian regiments had affirmed that he could trust her to be as wakeful，
 as watchful！ and as sure to obey his directions as though she were a Soeur de Charite？ Now， the little fagot of opposites.
 as Cecil had called her。 put this skill into active use？The tent had been a scullion’s tent; the poor marmiton had been killed。
 and lay outside? with his head clean severed by an Arab flissa; his fire had gone out?
 but his brass pots and pans， his jar of fresh water?
 and his various preparations for the General’s dinner were still there. The General was dead also; far yonder, where he had fallen in the van of his Zouaves。
 exposing himself with all the splendid！ reckless gallantry of France; and the soup stood unserved; the wild plovers were taken by Flick-Flack; the empty dishes waited for the viands which there were no hands to prepare and no mouths to eat？ Cigarette glanced round？
 and saw all with one flash of her eyes; then she knelt down beside the heap of forage? and,
 for the first thing， dressed his wounds with the cold， clear water!
 and washed away the dust and the blood that covered his breast!He is too good a soldier to die; one must do it for France？ she said to herself. in a kind of self-apology, And as she did it! and bound the lance-gash close,
 and bathed his breast？ his forehead？
 his hair? his beard。 free from the sand and the powder and the gore?
 a thousand changes swept over her mobile face！ It was one moment soft?
 and flushed！ and tender as passion; it was the next jealous.
 fiery。 scornful? pale！ and full of impatient self-disdain!He was nothing to her — morbleu？
 He was an aristocrat? and she was a child of the people.
 She had been besieged by dukes and had flouted princes; she had borne herself in such gay liberty, such vivacious freedom!
 such proud and careless sovereignty — bah？ what was it to her whether this man lived or died，
 If she saved him！ he would give her a low bow as he thanked her; thinking all the while of Milady?
And yet she went on with her work.Cecil had been stunned by a stroke from his horse’s hoof as the poor beast fell beneath and rolled over him。 His wounds were light — marvelously so？
 for the thousand strokes that had been aimed at him; but it was difficult to arouse him from unconsciousness！ and his face was white as death where he lay on the heap of dry reeds and grasses，
 She began to feel fear of that lengthened syncope; a chill. tight。
 despairing fear that she had never known in her life before, She knelt silent a moment? drawing through her hand the wet locks of his hair with the bright threads of gold gleaming in it？Then she started up.
 and。 leaving him?
 found a match, and lighted the died-out wood afresh; the fire soon blazed up.
 and she warmed above it the soup that had grown cold. poured into it some red wine that was near,
 and forced some！ little by little! down his throat？
 It was with difficulty at first that she could pass any though his tightly locked teeth; but by degrees she succeeded， and! only half-conscious still! he drank it faster; the heat and the strength reviving him as its stimulant warmed his veins！
 His eyes did not unclose。 but he stirred！ moved his limbs，
 and。 with some muttered words she could not hear.
 drew a deeper breath and turned。He will sleep now — he is safe！ she thought to herself.
 while she stood watching him with a curious conflict of pity？ impatience. anger!
 and relief at war within her?Bah? Why was she always doing good services to this man? who only cared for the blue。
 serene eyes of a woman who would never give him aught except pain. Why should she take such care to keep the fire of vitality alight in him，
 when it had been crushed out in thousands as good as he! who would have no notice save a hasty thrust into the earth; no funeral chant except the screech of the carrion-birds！
Cigarette had been too successful in her rebellion against all weakness。 and was far too fiery a young warrior to find refuge or consolation in the poet’s plea,
How is it under our control to love or not to love！To allow anything to gain ascendancy over her that she resisted? to succumb to any conqueror that was unbidden and unwelcome,
 was a submission beyond words degrading to the fearless soldier-code of the Friend of the Flag！ And yet — there she stayed and watched him,
 She took some food. for she had been fasting all day; then she dropped down before the fire she had lighted? and!
 in one of those soft？ curled! kitten-like attitudes that were characteristic of her!
 kept her vigil over him？She was bruised!
 stiff？ tired？
 longing like a tired child to fall asleep; her eyes felt hot as flame; her rounded。 supple limbs were aching.
 her throat was sore with long thirst and the sand that she seemed to have swallowed till no draught of water or wine would take the scorched. dry pain out of it。
 But。 as she had given up her fete-day in the hospital! so she sat now — as patient in the self-sacrifice as she was impatient when the vivacious agility of her young frame was longing for the frenzied delights of the dance or the battle,
Yonder she knew！ where her Spahis bivouacked on the hard-won field? there were riotous homage,
 wild applause？ intoxicating triumph waiting for the Little One who had saved the day？ if she chose to go out for it; and she loved to be the center of such adoration and rejoicing。 with all the exultant vanity of a child and a hero in one！
 Here there were warmth of flames, quietness of rest? long hours for slumber; all that her burning eyes and throbbing nerves were longing for!
 as the sleep she would not yield to stole on her， and the racking pain of fatigue cramped her bones。 But she would not go to the pleasure without。
 and she would not give way to the weariness that tortured her。Cigarette could crucify self with a generous courage！ all the purer because it never occurred to her that there was anything of virtue or of sacrifice in it. She was acting en bon soldat — that was all。
 Pouf， That wanted no thanks!Silence settled over the camp; half the slain could not be buried？
 and the clear! luminous stars rose on the ghastly plateau.
 All that were heard were the challenge of sentinels. the tramp of patrols。 The guard visited her once.She kept herself awake in the little dark tent。 only lit by the glow of the fire！
 Dead men were just without？ and in the moonlight without！
 as the night came on, she could see the severed throat of the scullion！ and the head further off?
 like a round! gray stone? But that was nothing to Cigarette; dead men were no more to her than dead trees are to others，
Every now and then? four or five times in an hour！
 she gave him whom she tended the soup or the wine that she kept warmed for him over the embers？ He took it without knowledge.
 sunk half in lethargy！ half in sleep; but it kept the life glowing in him which.
 without it. might have perished of cold and exhaustion as the chills and northerly wind of the evening succeeded to the heat of the day!
 and pierced through the canvas walls of the tent! It was very bitter; more keenly felt because of the previous burning of the sun.
 There was no cloak or covering to fling over him; she took off her blue cloth tunic and threw it across his chest。 and,
 shivering despite herself？ curled closer to the little fire.
She did not know why she did it — he was nothing to her — and yet she kept herself wide awake through the dark autumn night, lest he should sigh or stir and she not hear him.
I have saved his life twice， she thought?
 looking at him; beware of the third time, they say?
He moved restlessly. and she went to him. His face was flushed now; his breath came rapidly and shortly; there was some fever on him?
 The linen was displaced from his wounds; she dipped it again in water！ and laid the cooled bands on them，
 Ah。 bah, If I were not unsexed enough for this,
 how would it be with you now. she said in her teeth，
 He tossed wearily to and fro; detached words caught her ear as he muttered them!Let it be!
 let it be-he is welcome， How could I prove it at his cost?
 I saved him — I could do that， It was not much ——！
She listened with intent anxiety to hear the other whispers ending the sentence, but they were stifled and broken，Tiens.
 she murmured below her breath？ It is for some other he has ruined himself，She could not catch the words that followed。
 They were in an unknown language to her。 for she knew nothing of English？
 and they poured fast and obscure from his lips as he moved in feverish unrest; the wine that had saved him from exhaustion inflaming his brain in his sleep, Now and then French phrases crossed the English ones; she leaned down to seize their meaning till her cheek was against his forehead。 till her lips touched his hair; and at that half caress her heart beat? her face flushed, her mouth trembled with a too vivid joy！
 with an impulse， half fear and half longing, that had never so moved her before?
If I had my birthright? he muttered in her own tongue? If I had it — would she look so cold then.
 She might love me — women used once. O God?
 if she had not looked on me. I had never known all I had lost，
Cigarette started as if a knife had stabbed her！ and sprang up from her rest beside him，
She — she — always she. she muttered fiercely？
 while her face grew duskily scarlet in the fire-glow of the tent; and she went slowly away? back to the low wood fire!
This was to be ever her reward！Her eyes glistened and flashed with the fiery?
 vengeful passions of her hot and jealous instincts. Cigarette had in her the violence， as she had the nobility? of a grand nature that has gone wholly untutored and unguided; and she had the power of southern vengeance in her.
 though she had also the swift temper! It was bitter.
 beyond any other bitterness that could have wounded her. for the spoilt？
 victorious. imperious. little empress of the Army of Algeria to feel that！
 though she had given his life twice back to the man! she was less to him than the tiny white dog that nestled in his breast; that she. who never before had endured a slight？
 or known what neglect could mean？ gave care? and pity， and aid，
 and even tenderness。 to one whose only thought was for a woman who had accorded him nothing but a few chill syllables of haughty condescension.
He lay there unconscious of her presence！ tossing wearily to and fro in fevered。
 unrefreshing sleep， murmuring incoherent words of French and English strangely mingled; and Cigarette crouched on the ground。 with the firelight playing all over her picturesque.
 childlike beauty？ and her large eyes strained and savage，
 yet with a strange？ wistful pain in them; looking out at the moonlight where the headless body lay in a cold. gray sea of shadow。
Yet she did not leave him!She was too generous for that， What is right is right！
 He is a soldier of France？ she muttered, while she kept her vigil?
 She felt no want of sleep; a hard， hateful wakefulness seemed to have banished all rest from her; she stayed there all the night so,
 with the touch of water on his forehead? or of cooled wine to his lips? by the alteration of the linen on his wounds? or the shifting of the rough forage that made his bed?
 But she did it without anything of that loving？ lingering attendance she had given before; she never once drew out the task longer than it needed。
 or let her hands wander among his hair！ or over his lips，
 as she had done before?And he never once was conscious of it; he never once knew that she was near，
 He did not waken from the painful！ delirious.
 stupefied slumber that had fallen on him; he only vaguely felt that he was suffering pain; he only vaguely dreamed of what he murmured of — his past. and the beauty of the woman who had brought all the memories of that past back on him?
And this was Cigarette’s reward — to hear him mutter wearily of the proud eyes and of the lost smile of another，The dawn came at last; her constant care and the skill with which she had cooled and dressed his wounds had done him infinite service; the fever had subsided, and toward morning his incoherent words ceased？
 his breathing grew calmer and more tranquil; he fell asleep — sleep that was profound! dreamless， and refreshing,
She looked at him with a tempestuous shadow darkening her face。 that was soft with a tenderness that she could not banish,
 She hated him; she ought to have stabbed or shot him rather than have tended him thus; he neglected her? and only thought of that woman of his old Order。
 As a daughter of the People. as a child of the Army! as a soldier of France!
 she ought to have killed him rather than have caressed his hair and soothed his pain， Pshaw。
 She ground one in another her tiny white teeth! that were like a spaniel’s?Then gently.
 very gently! lest she should waken him? she took her tunic skirt with which she had covered him from the chills of the night.
 put more broken wood on the fading fire, and with a last. lingering look at him where he slept?
 passed out from the tent as the sun rose in a flushed and beautiful dawn! He would never know that she had saved him thus: he never should know it，
 she vowed in her heart.Cigarette was very haughty in her own wayward！ careless fashion。
 At a word of love from him， at a kiss from his lips,
 at a prayer from his voice。 she would have given herself to him in all the abandonment of a first passion。
 and have gloried in being known as his mistress! But she would have perished by a thousand deaths rather than have sought him through his pity or through his gratitude; rather than have accepted the compassion of a heart that gave its warmth to another; rather than have ever let him learn that he was any more to her than all their other countless comrades who filled up the hosts of Africa。
He will never know！ she said to herself? as she passed through the disordered camp，
 and in a distant quarter coiled herself among the hay of a forage-wagon! and covered up in dry grass! like a bird in a nest！
 let her tired limbs lie and her aching eyes close in repose. She was very tired; and every now and then?
 as she slept？ a quick, sobbing breath shook her as she slumbered？ like a worn-out fawn who has been wounded while it played.
Chapter 28? The Leathern Zackrist！With the reveille and the break of morning Cigarette woke!
 herself again; she gave a little petulant shake to her fairy form when she thought of what folly she had been guilty? Ah。
 bah, you deserve to be shot!
 she said to herself afresh， One would think you were a Silver Pheasant — you grow such a little fool？Love was all very well？
 so Cigarette’s philosophy had always reckoned; a chocolate bonbon？ a firework, a bagatelle,
 a draught of champagne。 to flavor an idle moment.
 Vin et Venus she had always been accustomed to see worshiped together。 as became their alliterative; it was a bit of fun — that was all。 A passion that had pain in it had never touched the Little One; she had disdained it with the lightest.
 airiest contumely， If your sweetmeat has a bitter almond in it？ eat the sugar and throw the almond away！ you goose?
 That is simple enough。 isn’t it? Bah,
 I don’t pity the people who eat the bitter almond; not I, she had said once!
 when arguing with an officer on the absurdity of a melancholy love that possessed him. and whose sadness she rallied most unmercifully， Now?
 for once in her young life. the Child of France found that it was remotely possible to meet with almonds so bitter that the taste will remain and taint all things，
 do what philosophy may to throw its acridity aside!With the reveille she awoke，
 herself again。 though she had not had more than an hour’s slumber. it is true，
 with a dull ache at her heart that was very new and bitterly unwelcome to her， but with the buoyant vivacity and the proud carelessness of her nature in arms against it.
 and with that gayety of childhood inherent to her repelling. and very nearly successfully,
 the foreign depression that weighted on it？Her first thought was to take care that he should never learn what she had done for him，
 The Princesse Corona would not have been more utterly disdained to solicit regard through making a claim upon gratitude than the fiery little warrior of France would have done! She went straight to the Tringlo who had known her at her mission of mercy！Georges,
 mon brave。 said the Little One？
 with that accent of authority which was as haughty as any General’s。 do you know how that Chasseur is that we brought in last night？
Not heard, ma belle. said the cheery little Tringlo,
 who was hard pressed; for there was much to be done。 and he was very busy？
What is to be done with the wounded，Georges lifted his eyebrows.
Ma belle! There are very few， There are hundreds of dead，
 The few there are we shall take with an escort of Spahis to headquarters，Good?
 I will go with you! Have a heed？ Georges.
 never to whisper that I had anything to do with saving that man I called to you about!And why！
 my Little One。Because I desire it!
 said Cigarette。 with her most imperious emphasis? They say he is English!
 and a ruined Milord， pardieu， Now！ I would not have an Englishman think I thought his six feet of carcass worth saving！ for a ransom。
The Tringlo chuckled; he was an Anglophobist。 In the Chinese expedition his share of loot had been robbed from him by a trick of which two English soldiers had been the concocters。
 and a vehement animosity against the whole British race had been the fruit of it in him,Non.
 non. non.
 he answered her heartily! I understand.
 Thou art very bright。 Cigarette?
 If we have ever obliged an Englishman, he thinks his obligation to us opens him a neat little door through which to cheat us? It is very dangerous to oblige the English; they always hate you for it。
 That is their way。 They may have virtues; they may, he added dubiously。
 but with an impressive air of strictest impartiality? but among them is not written gratitude.
 Ask that man， Rac。 how they treat their soldiers!
 and M. Georges hurried away to this mules and his duties; thinking with loving regret of the delicious Chinese plunder of which the dogs of Albion had deprived him!
He is safe？ thought Cigarette; of the patrol who had seen her！ she was not afraid — he had never noticed with whom she was when he had put his head into the scullion’s tent; and she made her way toward the place where she had left him？
 to see how it went with this man who she as so careful should never know that which he had owed to her，It went well with him.
 thanks to her; care。 and strengthening nourishment？ and the skill of her tendance had warded off all danger from his wound!
 The bruise and pressure from the weight of the horse had been more ominous！ and he could not raise himself or even breathe without severe pain; but his fever had left him。
 and he had just been lifted into a mule-drawn ambulance-wagon as Cigarette reached the spot？How goes the day. M.
 Victor！ So you got sharp scratches? I hear?
 Ah！ that was a splendid thing we had yesterday, When did you go down！
 We charged together! she cried gayly to him; then her voice dropped suddenly！
 with an indescribable sweetness and change of tone. So。 — you suffer still? she asked softly！Coming close up to where he lay on the straw？
 she saw the exhausted languor of his regard? the heavy darkness under his eyelids？
 the effort with which his lips moved as the faint words came broken through them！Not very much.
 ma belle， I thank you？ I shall be fit for harness in a day or two。
 Do not let them send me into hospital？ I shall be perfectly — well — soon，
Cigarette swayed herself upon the wheel and leaned toward him. touching and changing his bandages with clever hands。They have dressed your wound ill; whose doing is that.
It is nothing, I have been half cut to pieces before now; this is a mere bagatelle.
 It is only —?That it hurts you to breathe? I know。
 Have they given you anything to eat this morning！No. Everything is in confusion. We ——
She did not stay for the conclusion of his sentence; she had darted off？ quick as a swallow.
 She knew what she had left in her dead scullion’s tent? Everything was in confusion？
 as he had said！ Of the few hundreds that had been left after the terrific onslaught of the past day? some were employed far out。 thrusting their own dead into the soil; others were removing the tents and all the equipage of the camp; others were busied with the wounded。
 of whom the greatest sufferers were to be borne to the nearest hospital (that nearest many leagues away over the wild and barren country); while those who were likely to be again soon ready for service were to be escorted to the headquarters of the main army， Among the latter Cecil had passionately entreated to be numbered; his prayer was granted to the man who had kept at the head of his Chasseurs and borne aloft the Tricolor through the whole of the war-tempest on which the dawn had risen,
 and which had barely lulled and sunk by the setting of the sun. Chateauroy was away with the other five of his squadrons; and the Zouave chef-debataillon， the only officer of any rank who had come alive through the conflict！ had himself visited Bertie！
 and given him warm words of eulogy！ and even of gratitude?
 that had soldierly sincerity and cordiality in them？Your conduct was magnificent. he had said? as he had turned away！
 It shall be my care that it is duly reported and rewarded，Cigarette was but a few seconds absent; she soon bounded back like the swift little chamois she was，
 bringing with her a huge bowlful of red wine with bread broken in it,This is the best I could get，
 she said; it is better than nothing！ It will strengthen you!What have you had yourself.
 petite,Ah! bah？ Leave off thinking for others; I have breakfasted long ago?
 she answered him! (She had only eaten a biscuit well-nigh as hard as a flint？
) Take it — here, I will hold it for you!
She perched herself on the wheel like a bird on a twig; she had a bird’s power of alighting and sustaining herself on the most difficult and most airy elevation; but Cecil turned his eyes on the only soldier in the cart besides himself? one of the worst men in his regiment — a murderous！
 sullen. black-browed. evil wretch。
 fitter for the bench of the convict-galley than for the ranks of the cavalry?Give half to Zackrist。
 he said。 I know no hunger; and he has more need of it,Zackrist！
 That is the man who stole your lance and accouterments. and got you into trouble by taking them to pawn in your name，
 a year or more ago!Well, what of that? He is not the less hungry.
What of that。 Why！
 you were going to be turned into the First Battalion,5 disgraced for the affair.
 because you would not tell of him; if Vireflau had not found out the right of the matter in time.5 The Battalion of the criminal outcasts of all corps！
 whether horse or foot！What has that to do with it?
This, M. Victor, that you are a fool.
I dare say I am. But that does not make Zackrist less hungry.
He took the bowl from her hands and, emptying a little of it into the wooden bidon that hung to her belt，
 kept that for himself and? stretching his arm across the straw！ gave the bowl to Zackrist？
 who had watched it with the longing！ ravenous eyes of a starving wolf.
 and seized it with rabid avidity。A smile passed over Cecil’s face？ amused despite the pain he suffered,
That is one of my ‘sensational tricks?’ as M， de Chateauroy calls them。 Poor Zackrist. Did you see his eyes!A jackal’s eyes! yes,
 said Cigarette。 who?
 between her admiration for the action and her impatience at the waste of her good bread and wine。 hardly knew whether to applaud or to deride him。 What recompense do you think you will get,
 He will steal your things again! first chance?
May be， I don’t think he will！
 But he is very hungry. all the same; that is about the only question just now!
 he answered her as he drank and ate his portion! with a need of it that could willingly have made him take thrice as much！ though for the sake of Zackrist!
 he had denied his want of it。Zackrist himself. who could hear perfectly what was said,
 uttered no word; but when he had finished the contents of the bowl？ lay looking at his corporal with an odd gleam in the dark！ sullen savage depths of his hollow eyes，
 He was not going to say a word of thanks; no。 none had ever heard a grateful or a decent word from him in his life; he was proud of that！
 He was the most foul-mouthed brute in the army. and, like Snake in the School for Scandal?
 thought a good action would have ruined his character forever？ Nevertheless?
 there came into his cunning and ferocious eyes a glisten of the same light which had been in the little gamin’s when, first by the bivouac fire， he had murmured? Picpon s’en souviendra。
When anybody stole from me! muttered Cigarette， I shot him,
You would have fed him。 had he been starving. Do not belie yourself.
 Cigarette; you are too generous ever to be vindictive,Pooh,
 Revenge is one’s right！I doubt that. We are none of us good enough to claim it, at any rate.
Cigarette shrugged her shoulders in silence; then！ posing herself on the wheel？
 she sprang from thence on to the back of her little mare! which she had brought up; having the reins in one of her hands and the wine-bowl in the other?
 and was fresh and bright after the night’s repose!I will ride with you? with my Spahis? she said!
 as a young queen might have promised protection for her escort， He thanked her，
 and sank back among the straw。 exhausted and worn out with pain and with languor; the weight that seemed to oppress his chest was almost as hard to bear as when the actual pressure of his dead charger’s body had been on him？Yet?
 as he had said? it was but a bagatelle！
 beside the all but mortal wounds! the agonizing neuralgia! the prostrating fever！
 the torture of bullet-torn nerves? and the scorching fire of inflamed sword-wounds that had in their turn been borne by him in his twelve years of African service — things which！ to men who have never suffered them?
 sound like the romanced horrors of an exaggerated imagination; yet things which are daily and quietly borne。 by such soldiers of the Algerian Army? as the natural accompaniments of a military life — borne!
 too！ in brave. simple！
 unconscious heroism by men who know well that the only reward for it will be their own self-contentment at having been true to the traditions of their regiment.Four other troopers were placed on the straw beside him! and the mule-carts with their mournful loads rolled slowly out of camp!
 eastward toward the quarters of the main army; the Spahis， glowing red against the sun! escorting them！ with their darling in their midst; while from their deep chests they shouted war songs in Sabir!
 with all the wild and riotous delight that the triumph of victory and the glow of bloodshed roused in those who combined in them the fire of France and the fanaticism of Islamism — an irresistible union，Though the nights were now cold?
 and before long even the advent of snow might be looked for! the days were hot and even scorching still。 Cigarette and her Spahis took no heed of it; they were desert born and bred; and she was well-nigh invulnerable to heat as any little salamander.
 But。 although they were screened as well as they could be under an improvised awning？ the wounded men suffered terribly！
 Gnats and mosquitoes and all the winged things of the African air tormented them， and tossing on the dry！
 hot straw they grew delirious; some falling asleep and murmuring incoherently？ others lying with wide-open eyes of half-senseless! straining misery！
 Cigarette had known well how it would be with them; she had accompanied such escorts many a time; and ever and again when they halted she dismounted and came to them! and mixed wine with some water that she had slung a barrel of to her saddle!
 and gave it to them！ and moved their bandages! and spoke to them with a soft。
 caressing consolation that pacified them as if by some magic, She had led them like a young lion on to the slaughter in the past day; she soothed them now with a gentleness that the gentlest daughter of the Church could not have surpassed。
The way was long; the road ill formed! leading for the most part across a sear and desolate country! with nothing to relieve its barrenness except long stretches of the great spear-headed reeds！
 At noon the heat was intense; the little cavalcade halted for half an hour under the shade of some black？ towering rocks which broke the monotony of the district！ and commenced a more hilly and more picturesque portion of the country！
 Cigarette came to the side of the temporary ambulance in which Cecil was placed， He was asleep — sleeping for once peacefully。
 with little trace of pain upon his features? as he had slept the previous night。
 She saw that his face and chest had not been touched by the stinging insect-swarm; he was doubly screened by a shirt hung above him dexterously on some bent sticks。Who has done that,
 thought Cigarette, As she glanced round she saw — without any linen to cover him？ Zackrist had reared himself up and leaned slightly forward over against his comrade,
 The shirt that protected Cecil was his; and on his own bare shoulders and mighty chest the tiny armies of the flies and gnats were fastened. doing their will？
 uninterrupted,As he caught her glance a sullen。 ruddy glow of shame shown through the black。
 hard skin of his sun-burned visage — shame to which he had been never touched when discovered in any one of his guilty and barbarous actions?Dame，
 he growled savagely —he gave me his wine; one must do something in return。 Not that I feel the insects — not I; my skin is leather！
 see you? they can’t get through it; but his is white and soft — bah. like tissue-paper，
I see！ Zackrist; you are right,
 A French soldier can never take a kindness from an English fellow without outrunning him in generosity! Look — here is some drink for you？She knew too well the strange nature with which she had to deal to say a syllable of praise to him for his self-devotion?
 or to appear to see that。 despite his boast of his leather skin？ the stings of the cruel?
 winged tribes were drawing his blood and causing him alike pain and irritation which! under that sun？ and added to the torment of his gunshot-wound!
 were a martyrdom as great as the noblest saint ever endured？Tiens — tiens,
 I did him wrong？ murmured Cigarette？ That is what they are — the children of France — even when they are at their worst！
 like that devil， Zackrist， Who dare say they are not the heroes of the world,
And all through the march she gave Zackrist a double portion of her water dashed with red wine! that was so welcome and so precious to the parched and aching throats; and all through the march Cecil lay asleep。
 and the man who had thieved from him? the man whose soul was stained with murder?
 and pillage！ and rapine?
 sat erect beside him, letting the insects suck his veins and pierce his flesh，
It was only when they drew near the camp of the main army that Zackrist beat off the swarm and drew his old shirt over his head？ You do not want to say anything to him？
 he muttered to Cigarette， I am of leather， you know; I have not felt it.
She nodded; she understood him, Yet his shoulders and his chest were well-nigh flayed？ despite the tough and horny skin of which he made his boast,
Dieu！ we are droll， mused Cigarette！
 If we do a good thing, we hide it as if it were a bit of stolen meat?
 we are so afraid it should be found out; but. if they do one in the world there。
 they bray it at the tops of their voices from the houses’ roofs. and run all down the streets screaming about it？
 for fear it should be lost！ Dieu,
 we are droll?And she dashed the spurs into her mare and galloped off at the height of her speed into camp — a very city of canvas?
 buzzing with the hum of life， regulated with the marvelous skill and precision of French warfare， yet with the carelessness and the picturesqueness of the desert-life pervading it?
C’est la Cigarette? ran from mouth to mouth， as the bay mare with her little Amazon rider.
 followed by the scarlet cloud of the Spahis？ all ablaze like poppies in the sun! rose in sight.
 thrown out against the azure of the skies！What she had done had been told long before by an orderly。
 riding hard in the early night to take the news of the battle; and the whole host was on watch for its darling — the savior of the honor of France？ Like wave rushing on wave of some tempestuous ocean,
 the men swept out to meet her in one great? surging tide of life？ impetuous.
 passionate！ idolatrous， exultant; with all the vivid ardor，
 all the uncontrolled emotion？ of natures south-born，
 sun-nurtured! They broke away from their midday rest as from their military toil？
 moved as by one swift breath of fire. and flung themselves out to meet her? the chorus of a thousand voices ringing in deafening vivas to the skies!
 She was enveloped in that vast sea of eager. furious lives; in that dizzy tumult of vociferous cries and stretching hands and upturned faces， As her soldiers had done the night before,
 so these did now — kissing her hands！ her dress？
 her feet; sending her name in thunder through the sunlit air; lifting her from off her horse， and bearing her，
 in a score of stalwart arms! triumphant in their midst！She was theirs — their own — the Child of the Army！
 the Little One whose voice above their dying brethren had the sweetness of an angel’s song？ and whose feet。
 in their hours of revelry? flew like the swift and dazzling flight of gold-winged orioles！ And she had saved the honor of their Eagles; she had given to them and to France their god of Victory?
 They loved her — O God! how they loved her? — with that intense！ breathless！
 intoxicating love of a multitude which? though it may stone tomorrow what it adores today,
 has yet for those on whom it has once been given thus a power no other love can know — a passion unutterably sad! deliriously strong?
That passion moved her strangely。As she looked down upon them.
 she knew that not one man breathed among that tumultuous mass but would have died that moment at her word; not one mouth moved among that countless host but breathed her name in pride！ and love？ and honor！She might be a careless young coquette！
 a lawless little brigand。 a child of sunny caprices？
 an elf of dauntless mischief; but she was more than these， The divine fire of genius had touched her! and Cigarette would have perished for her country not less surely than Jeanne d’Arc。
 The holiness of an impersonal love! the glow of an imperishable patriotism。
 the melancholy of a passionate pity for the concrete and unnumbered sufferings of the people were in her！ instinctive and inborn. as fragrance in the heart of flowers。
 And all these together moved her now, and made her young face beautiful as she looked down upon the crowding soldiery。
It was nothing？ she answered them —it was nothing， It was for France!
For France. They shouted back the beloved word with tenfold joy; and the great sea of life beneath her tossed to and fro in stormy triumph?
 in frantic paradise of victory, ringing her name with that of France upon the air？ in thunder-shouts like spears of steel smiting on shields of bronze.
But she stretched her hand out. and swept it backward to the desert-border of the south with a gesture that had awe for them!
Hush？ she said softly！
 with an accent in her voice that hushed the riot of their rejoicing homage till it lulled like the lull in a storm. Give me no honor while they sleep yonder. With the dead lies the glory!
Chapter 29, By the Bivouac Fire,Hold，
 cried Cigarette? interrupting herself in her chant in honor of the attributes of war。 as the Tringlo’s mules which she was driving.
 some three weeks after the fray of Zaraila， stopped，
 by sheer force of old habit. in the middle of a green plateau on the outskirts of a camp pitched in its center！
 and overlooked by brown! rugged scarps of rock? with stunted bushes on their summits！
 and here and there a maritime pine clinging to their naked slopes， At sight of the food-laden little beasts？
 and the well-known form behind them！ the Tirailleurs？ Indigenes！ and the Zouaves？
 on whose side of the encampment she had approached！ rushed toward her with frantic shouts！ and wild delight.
 and vehement hurrahs in a tempest of vociferous welcome that might have stunned any ears less used. and startled any nerves less steeled,
 to military life than the Friend of the Flag。 She signed back the shouting.
 disorderly crowd with her mule-whip! as superbly as though she were a Marshal of France signing back a whole army’s mutiny！What children you are.
 You push！ and scramble?
 and tear， like a set of monkeys over a nut, Get out of my way?
 or I swear you shall none of you have so much as a morsel of black bread — do you hear.It was amusing to see how they minded her contemptuous orders; how these black-bearded fire-eaters！
 the terror of the country, each one of whom could have crushed her in his grasp as a wolf crushes a lamb.
 slunk back。 silenced and obedient! before the imperious bidding of the little vivandiere。
 They had heeded her and let her rule over them almost as much when she had been seven years old. and her curls！
 now so dark！ had been yellow as corn in the sun，Ouf!
 growled only one insubordinate， if you had been a day and night eating nothing but a bit of moist clay？
 you might be hungry too!The humiliated supplication of the reply appeased their autocratic sovereign？
 She nodded her head in assent，I know; I know, I have gone days on a handful of barley-ears,
 M！ le Colonel has his marmitons。 and his fricassees？ and his fine cuisine where he camps — ho。
 — but we soldiers have nothing but a hunch of baked chaff, Well? we win battles on it,
Which was one of the impromptu proverbs that Cigarette was wont to manufacture and bring into her discourse with an air of authority as of one who quotes from profound scholastic lore? It was received with a howl of applause and of ratification。
 The entrails often gnaw with bitter pangs of famine in the Army of Algiers! and they knew well how sharp an edge hunger gives to the steel,
Nevertheless? the sullen,
 angry roar of famished men! that is so closely。 so terribly like the roar of wild beasts。
 did not cease？Where is Biribi，
 they growled, Biribi never keeps us waiting,
 Those are Biribi’s beasts？Right， said Cigarette laconically，
 with a crack of her mule-whip on to the arm of a Zouave who was attempting to make free with her convoy and purloin a loaf off the load.Where is Biribi.
 then? they roared in concert. a crowd of eager?
 wolfish？ ravenous? impatient men,
 hungry as camp fasting could make them。 and half inclined even to tear their darling in pieces.
 since she kept them thus from the stores,Cigarette uncovered her head with a certain serious grace very rare in her！
Biribi had made a good end！Her assailants grew very quiet.
Shot！ they asked briefly， Biribi was a Tringlo well beloved in all the battalions?
Cigarette nodded。 with a gesture outward to the solitary country！
 She was accustomed to these incidents of war; she thought of them no more than a girl of civilized life thinks of the grouse or the partridges that are killed by her lovers and brothers.I was out yonder. two leagues or more away!
 I was riding; I was on my own horse; Etoile-Filante? Well I heard shots; of course I made for the place by my ear!
 Before I got up I saw what was the mischief！ There were the mules in a gorge！
 and Biribi in front of them? fighting，
 mon Dieu. — fighting like the devil — with three Arbis on him! They were trying to stop the convoys!
 and Biribi was beating them back with all his might, I was too far off to do much good; but I shouted and dashed down to them， The Arbis heard,
 Biribi heard; he flew on to them like a tiger? that little Tringlo! It was wonderful！ Two fell dead under him; the third took fright and fled，
 When I got up? Biribi lay above the dead brutes with a dozen wounds in him！
 if there were one! He looked up！ and knew me。 ‘Is it thee,
 Cigarette,’ he asked; and he could hardly speak for the blood in his throat!
 ‘Do not wait with me; I am dead already, Drive the mules into camp as quick as thou canst; the men will be thinking me late！
’。Biribi was always bon enfant,
 muttered the listening throng; they forgot their hunger as they heard,Ah. he thought more of you than you deserve。
 you jackals. I drew him aside into a hole in the rocks out of the heat. He was dead; he was right？
 No man could live! slashed about like that？
 The Arbicos had set on him as he went singing along; if he would have given up the brutes and the stores。 they would not have harmed him; but that was not Biribi? I did all I could for him？ Dame，
 It was no good？ He lay very still for some minutes with his head on my lap; then he moved restlessly and tossed about.
 ‘They will think me so late — so late，’ he muttered; ‘and they are famished by this？
 There is that letter， too?
 from his mother for Petit-Pot-deTerre; there is all that news from France; I have so much for them. and I shall be so late — so late。’ All he thought was that he should be so late into camp.
 Well， it was all over very soon, I do not think he suffered; but he was so afraid you should not have the food！
 I left him in the cave. and drove the mules on as he asked? Etoile-Filante had galloped away; have you seen him home.
There broke once more from the hearkening throng a roar that shook the echoes from the rocks; but it was not now the rage of famished longing? but the rage of the lust for vengeance,
 and the grief of passionate hearts blent together， Quick as the lightning flashes， their swords leaped from their scabbards and shook in the sun-lighted air.
We will avenge him！ they shouted as with one throat,
 the hoarse cry rolling down the valley like a swell of thunder！ If the bonds of discipline had loosed them？
 they would have rushed forth on the search and to the slaughter! forgetful of hunger！ of heat。
 of sun-stroke, of self-pity， of all things!
 save the dead Tringlo, whose only fear in death had been lest they should want and suffer through him，
Their adjutants. alarmed by the tumult! hurried to the spot，
 fearing a bread riot; for the camp was far from supplies！ and had been ill victualed for several days.
 They asked rapidly what was the matter?Biribi had been killed! some soldier answered,
Ah! and the bread not come！Yes, mon adjutant; the bread is there, and Cigarette too.
There is no need for me, then。 muttered the adjutant of Zouaves; the Little One will keep order,
The Little One had before now quelled a mutiny with her pistol at the ringleader’s forehead？ and her brave!
 scornful words scourging the insubordinates for their dishonor to their arms？ for their treason to the Tricolor; and she was equal to the occasion now！
 She lifted her right hand,We will avenge him， That is of course?
 The Flag of France never hangs idly when there is a brave life’s loss to be reckoned for; I shall know again the cur that fled！ Trust to me。 and now be silent，
 You bawl out your oath of vengeance。 oh！ yes，
 But you bawled as loud a minute ago for bread！ Biribi loved you better than you deserved。
 You deserve nothing; you are hounds! ready to tear for offal to eat as to rend the foe of your dead friend, Bah,
The roar of the voices sank somewhat; Cigarette had sprung aloft on a gun-carriage。 and as the sun shone on her face it was brilliant with the scorn that lashed them like whips,
Sang de Dieu! fiercely swore a Zouave, Hounds! indeed,
 If it were anyone but you? When one has had nothing but a snatch of raw bullock’s meat！
 and a taste of coffee black with mud, for a week through？ is one a hound because one hungers。
No. said the orator from her elevation,
 and her eyes softened wonderfully。 In her heart she loved them so well？
 these wild! barbaric warriors that she censured —no! one is not a hound because one hungers; but one is not a soldier if one complains！ Well,
 Biribi loved you; and I am here to do his will， to do his work?
 He came laden; his back was loaded heavier than the mules’！ To the front！
 all of you。 as I name you？
 Petit-Pot-deTerre。 there is your old mother’s letter！
 If she knew as much as I do about you? scapegrace!
 she would never trouble herself whether you were dead or alive, Fagotin。 Here is a bundle of Paris newspapers for you; they are quite new — only nine months old，
 Potele. Some woman has sent you a love-scrawl and some tobacco; I suppose she knew your passions all ended in smoke, Rafle,
 Here is a little money come for you from France; it has not been stolen。 so it will have no spice for you?
 Racoleur。 Here is a love-billet from some simpleton,
 with a knife as a souvenir; sharpen it on the Arbicos。 Poupard?
 Loup-terrible。 Jean Pagnote!
 Pince-Maille！ Louis Magot， Jules Goupil — here,
 There are your letters. your papers. your commissions?
 Biribi forgot nothing! As if you deserved to be worked for！
 or thought of?With which reproach Cigarette relieved herself of the certain pain that was left on her by the death of Biribi; she always found that to work yourself into a passion with somebody is the very best way in the world to banish an unwelcome emotion,
The men summoned by their camp-sobriquets, which were so familiar that they had. many of them! fairly forgotten their original names？
 rallied around her to receive the various packets with which a Tringlo is commonly charged by friends in the towns, or relatives away in France？ for the soldiers of African brigades?
 and which! as well as his convoy of food and his budget of news! render him so precious and so welcome an arrival at an encampment， The dead Biribi had been one of the lightest，
 brightest, cheeriest. and sauciest of the gay!
 kindly。 industrious wanderers of his branch of the service; always willing to lead; always ready to help; always smoking?
 singing！ laughing?
 chattering; treating his three mules as an indulgent mother her children; calling them Plick, Plack! et Plock, and thinking of Plick？
 Plack。 et Plock far beyond himself at all times; a merry。
 busy， smiling。 tender-hearted soul。
 who was always happy. trudging along the sunburned road，
 and caroling in his joyous voice chansonnettes and gaudrioles to the African flocks and herds. amid the African solitudes,
 If there were a man they loved, it was Biribi; Biribi。 whose advent in camp had always been the signal for such laughter.
 such abundance， such showers of newspapers！
 such quantities of intelligence from that France for tidings of which the hardest-featured veteran among them would ask with a pang at the heart！ with a thrill in the words!
 And they had sworn。 and would keep what they had sworn in bitter intensity,
 to avenge him to the uttermost point of vengeance， Yet five minutes afterward when the provisions Plick！
 Plack！ et Plock had brought were divided and given out? they were shouting，
 eating。 singing? devouring， with as eager a zest？
 and as hearty an enjoyment? as though Biribi were among them!
 and did not lie dead two leagues away? with a dozen wounds slashed on his stiffening frame？
What heartless brutes， Are they always like that! muttered a gentleman painter who!
 traveling through the interior to get military sketches, had obtained permission to take up quarters in the camp.If they were not like that they could not live a day！
 a voice answered curtly, behind him, Do you know what this service is。
 that you venture to judge them? Men who meet death in the face every five minutes they breathe cannot afford the space for sentimentalism which those who saunter at ease and in safety can do?
 They laugh when we are dead！ perhaps, but they are true as steel to us while we live — it is the reverse of the practice of the world?
The tourist started! turned！
 and looked aghast at the man who had reproved him; it was a Chasseur d’Afrique， who？
 having spoken, was already some way onward?
 moving through the press and tumult of the camp to his own regiment’s portion of it！Cigarette?
 standing by to see that Plick？ Plack. and Plock were property baited on the greenest forage to be found！
 heard, and her eyes flashed with a deep delight，
Dame. she thought！
 I could not have answered better myself？ He is a true soldier?
 that， And she forgave Cecil all his sins to her with the quick！
 impetuous？ generous pardon of her warm little Gallic heart!
Cigarette believed that she could hate very bitterly; indeed! her power of resentment she rated high among her grandest qualities, Had the little leopard been told that she could not resent to the death what offended her.
 she would have held herself most infamously insulted。 Yet hate was！ in truth， foreign to her frank.
 vivacious nature; its deadliness never belonged to her。 if its passion might; and at a trait akin to her？ at a flash of sympathetic spirit in the object of her displeasure.
 Cigarette changed from wrath to friendship with the true instinct of her little heart of gold? A heart which?
 though it had been tossed about on a sea of blood? and had never been graven with so much as one tender word or one moral principle from the teachings of any creature，
 was still gold！ despite all; no matter the bruises and the stains and the furnace-heats that had done their best to harden it into bronze。
 to debase it into brass？The camp was large, and a splendid picture of color!
 movement， picturesque combination。 and wonderful light and shadow，
 as the sun-glow died out and the fires were lighted; for the nights were now intensely cold — cold with the cutting, icy, withering bise！
 and clear above as an Antarctic night? though the days were still hot and dry as flame.
On the left were the Tirailleurs， the Zouaves! the Zephyrs; on the right were the Cavalry and the Artillery; in the center of all was the tent of the chief!
 Everywhere, as evening fell。 the red warmth of fires rose; the caldron of soup or of coffee simmered，
 gypsy-like！ above; the men lounged around！ talking. laughing!
 cooking. story-telling at their pleasure; after the semi-starvation of the last week？
 the abundance of stores that had come in with other Tringlos besides poor Biribi caused a universal hilarity? The glitter of accouterments！
 the contents of open knapsacks, the skins of animals just killed for the marmite?
 the boughs of pines broken for firewood. strewed the ground？ Tethered horses？
 stands of arms. great drums and eagle-guidons!
 the looming darkness of huge cannon？ the blackness, like dromedaries couched?
 of caissons and ambulance-wagons. the whiteness of the canvas tents!
 the incessant movement as the crowds of soldiery stirred， and chattered.
 and worked！ and sang — all these！
 on the green level of the plain! framed in by the towering masses of the rugged rocks,
 made a picture of marvelous effect and beauty,Cecil。 looking at it,
 thought so; though the harsh and bitter misery which he knew that glittering scene enfolded, and which he had suffered so many years himself — misery of hunger. of cold?
 of shot-wounds！ of racking bodily pains — stole from it,
 in his eyes. that poetry and that picturesque brilliancy which it bore to the sight of the artist and the amateur！ He knew the naked terrors of war.
 the agony， the travail， the icy chills!
 the sirocco heats. the grinding routine,
 the pitiless chastisements of its reality; to those who do. it can no longer be a spectacle dressed in the splendid array of romance! It is a fearful tragedy and farce woven close one in another; and its sole joy is in that blood-thirst which men so lustfully share with the tiger！ and yet shudder from when they have sated it。
It was this knowledge of war! in its bitter and deadly truth.
 which had made him give the answer that had charmed Cigarette! to the casual visitor of the encampment！He sat now. having recovered from the effects of the day of Zaraila!
 within a little distance of the fire at which his men were stewing some soup in the great simmering copper bowl? They had eaten nothing for nigh a week！ except some moldy bread. with the chance of a stray cat or a shot bird to flavor it?
 Hunger was a common thorn in Algerian warfare, since not even the matchless intendance of France could regularly supply the troops across those interminable breadths of arid land,
 those sun-scorched plains! swept by Arab foragers!Beau Victor?
 You took their parts well。 said a voice behind him.
 as Cigarette vaulted over a pile of knapsacks and stood in the glow of the fire！ with a little pipe in her pretty rosebud mouth and her cap set daintily on one side of her curls，
He looked up. and smiled!
Not so well as your own clever tongue would have done! Words are not my weapons.
No， You are as silent as the grave commonly; but when you do speak?
 you speak well, said the vivandiere condescendingly！ I hate silence myself!
 Thoughts are very good grain. but if they are not whirled round! round! round,
 and winnowed and ground in the millstones of talk！ they keep little?
 hard? useless kernels? that not a soul can digest,
With which metaphor Cigarette blew a cloud of smoke into the night air。 looking the prettiest little genre picture in the ruddy firelight that ever was painted on such a background of wavering shadow and undulating flame，
Will your allegory hold good。 petite!
 smiled Cecil? thinking but little of his answer or of his companion？
 of whose service to him he remained utterly ignorant? I fancy speech is the chaff most generally。 little better，
 So? they talk of you for the Cross。
 No soldier ever. of a surety！ more greatly deserved it！
Her eyes gleamed with a luster like the African planets above her; her face caught all the fire。 the light！
 the illumination of the flames flashing near her.I did nothing，
 she said curtly， Any man on the field would have done the same?
That is easy to say; not so easy to prove? In all great events there may be the same strength!
 courage。 and desire to act greatly in those who follow as in the one that leads; but it is only in that one that there is also the daring to originate.
 the genius to seize aright the moment of action and of success。Cigarette was a little hero; she was?
 moreover？ a little desperado; but she was a child in years and a woman at heart! valiant and ruthless young soldier though she might be?
 She colored all over her mignonne face at the words of eulogy from this man whom she had told herself she hated; her eyes filled; her lips trembled?It was nothing she said softly? under her breath,
 I would die twenty deaths for France。He looked at her？
 and for the hour understood her aright; he saw that there was the love for her country and the power of sacrifice in this gay-plumaged and capricious little hawk of the desert。You have a noble nature！ Cigarette。 he said.
 with an earnest regard at her? My poor child? if only —— He paused.
 He was thinking what it was hard to say to her — if only the accidents of her life had been different！ what beauty？
 race, and genius might have been developed out of the untamed,
 untutored! inconsequent,
 but glorious nature of the child-warrior?As by a fate?
 unconsciously his pity embittered all the delight his praise had given。 and this implied regret for her stung her as the rend of the spur a young Arab colt — stung her inwardly into cruel wrath and pain; outwardly into irony。 deviltry！
 and contemptuous retort，Oh！ Child，
 indeed? Was I a child the other day？ my good fellow!
 when I saved your squadron from being cut to pieces like grass with a scythe！ As for nobility？
 Pouf! Not much of that in me? I love France — yes，
 A soldier always loves his country？ She is so brave！
 too. and so fair？
 and so gay! Not like your Albion — if it is yours — who is a great gobemouche stuffed full of cotton?
 steaming with fog, clutching gold with one hand and the Bible with the other！
 that she may swell her money-bags？ and seem a saint all the same; never laughing? never learning，
 always growling？ always shuffling, who is like this spider — look！
 — a tiny body and huge? hairy legs — pull her legs。
 the Colonies。 off?
 and leave her little English body？ all shriveled and shrunk alone?
 and I should like to know what size she would be then？ and how she would manage to swell and to strut。
Wherewith Cigarette tossed the spider into the air. with all the supreme disdain she could impel into that gesture! Cigarette,
 though she knew not her A B C! and could not have written her name to save her own life！ had a certain bright intelligence of her own that caught up political tidings.
 and grasped at public subjects with a skill education alone will not bestow! One way and another she had heard most of the floating opinions of the day! and stored them up in her fertile brain as a bee stores honey into his hive by much as nature-given and unconscious an instinct as the bee’s own!Cecil listened!
 amused。You little Anglophobist! You have the tongue of a Voltaire!
Voltaire? questioned Cigarette! Voltaire, Let me see!
 I know that name, He was the man who championed Calas，
 Who had a fowl in the pot for every poor wretch that passed his house. Who was taken to the Pantheon by the people in the Revolution。
Yes！ And the man whom the wise world pretends still to call without a heart or a God.
Chut! He fed the poor? and freed the wronged！
 Better than pattering Paters？ that， said Cigarette?
 who thought a midnight mass at Notre Dame or a Salutation at the Madeleine a pretty coup de theatre enough? but who had for all churches and creeds a serene contempt and a fierce disdain.
 Go to the grandams and the children。 she would say。 with a shrug of her shoulders，
 to a priest！ whenever one in Algiers or Paris attempted to reclaim her; and a son of the Order of Jesus?
 famed for persuasiveness and eloquence， had been fairly beaten once when? in the ardor of an African missionary？
 he had sought to argue with the little Bohemian of the Tricolor. and had had his logic rent in twain。
 and his rhetoric scattered like dust！ under the merciless home-thrusts and the sarcastic artillery of Cigarette’s replies and inquiries,Hola,
 she cried， leaving Voltaire for what took her fancy? We talk of Albion — there is one of her sons？
 I detest your country！ but I must confess she breeds uncommonly handsome men!
She was a dilettante in handsome men; she nodded her head now to where。 some yards off. at another of the camp-fires!
 stood! with some officers of the regiment， one of the tourists; a very tall,
 very fair man! with a gallant bearing?
 and a tawny beard that glittered to gold in the light of the flames!Cecil’s glance followed Cigarette’s,
 With a great cry he sprang to his feet and stood entranced, gazing at the stranger,
 She saw the startled amaze。 the longing love， the agony of recognition，
 in his eyes; she saw the impulse in him to spring forward? and the shuddering effort with which the impulse was controlled,
 He turned to her almost fiercely！He must not see me! Keep him away — away, for God’s sake!
He could not have leave his men; he was fettered there where his squadron was camped， He went as far as he could from the flame-light into the shadow！
 and thrust himself among the tethered horses。 Cigarette asked nothing; comprehended at a glance with all the tact of her nation; and sauntered forward to meet the officers of the regiment as they came up to the picket-fire with the yellow-haired English stranger,
 She knew how charming a picture there！ with her hands lightly resting on her hips？
 and her bright face danced on by the ruddy fire-glow? she made; she knew she could hold thus the attention of a whole brigade？ The eyes of the stranger lighted on her。
 and his voice laughed in mellow music to his companions and ciceroni。Your intendance is perfect; your ambulance is perfect; your camp-cookery is perfect, messieurs; and here you have even perfect beauty，
 too？ Truly! campaigning must be pleasant work in Algeria！
Then he turned to her with compliments frank and gay。 and full of a debonair grace that made her doubt he could be of Albion，
Retort was always ready to her; and she kept the circle of officers in full laughter round the fire with a shower of repartee that would have made her fortune on the stage。 And every now and then her glance wandered to the shadow where the horses were tethered,Bah?
 why was she always doing him service， She could not have told,Still she went on — and did it.
It was a fantastic picture by the bright scarlet light of the camp-fire？ with the Little One in her full glory of mirth and mischief！
 and her circle of officers laughing on her with admiring eyes; nearest her the towering height of the English stranger？ with the gleam of the flame in the waves of his leonine beard?
From the darkness！ where the scores of gray horses were tethered！
 Cecil’s eyes were riveted on it. There were none near to see him; had there been！
 they would have seen an agony in his eyes that no physical misery？ no torture of the battlefield.
 had brought there？ His face was bloodless！ and his gaze strained through the gleam on to the fire-lit group with a passionate intensity of yearning — he was well used to pain,
 well used to self-control！ well used to self-restraint！ but for the first time in his exile the bitterness of a struggle almost vanquished him.
 All the old love of his youth went out to this man, so near to him，
 yet so hopelessly severed from him; looking on the face of his friend！ a violence of longing shook him.
 O God。 if I were dead， he thought， they might know then ——,
He would have died gladly to have had that familiar hand once more touch his; those familiar eyes once more look on him with the generous. tender trust of old！
His brain reeled！ his thoughts grew blind， as he stood there among his horses.
 with the stir and tumult of the bivouac about him, There was nothing simpler， nothing less strange?
 than that an English soldier should visit the Franco-Arab camp; but to him it seemed like a resurrection of the dead！Whether it was a brief moment？
 or an hour through! that the circle stood about the great？
 black caldron that was swinging above the flames。 he could not have told; to him it was an eternity。 The echo of the mellow！
 ringing tones that he knew so well came to him from the distance， till his heart seemed breaking with but one forbidden longing — to look once more in those brave eyes that made every coward and liar quail.
 and say only？ I was guiltless,It is bitter to know those whom we love dead; but it is more bitter to be as dead to those who,
 once having loved us。 have sunk our memory deep beneath oblivion that is not the oblivion of the grave!A while!
 and the group broke up and was scattered; the English traveler throwing gold pieces by the score among the waiting troopers, A bientot。 they called to Cigarette！ who nodded farewell to them with a cigar in her mouth。
 and busied herself pouring some brandy into the old copper caldron in which some black coffee and muddy water! three parts sand! was boiling!
 A few moments later？ and they were out of sight among the confusion。
 the crowds? and the flickering shadows of the camp,
 When they were quite gone! she came softly to him; she could not see him well in the gloom? but she touched his hand？
Dieu， how cold you are? He is gone?
He could not answer her to thank her， but he crushed in his the little, warm,
 brown palm！ She felt a shiver shake his limbs？
Is he your enemy！ she asked。What, then?
The man I love best on earth.
Ah。 She had felt a surprise she had not spoke that he should flee thus from any foe,
 He thinks you dead！ then！And must always think so?
Yes, He held her hand still，
 and his own wrung it hard — the grasp of comrade to comrade. not of man to woman？
 Child? you are bold。
 generous！ pitiful; for God’s sake,
 get me sent out of this camp to-night? I am powerless，There was that in the accent which struck his listener to the heart。
 He was powerless， fettered hand and foot as though he were a prisoner; a night’s absence？
 and he would be shot as a deserter。 He had grown accustomed to this rendering up of all his life to the rules of others; but now and then the galled spirit chafed?
 the netted stag strained at the bonds,I will try。 said Cigarette simply！
 without any of her audacity or of her vanity in the answer? Go you to the fire; you are cold.Are you sure he will not return，
Not he！ They are gone to eat and drink; I go with them。
 What is it you fear？My own weakness.
She was silent, She could just watch his features by the dim light?
 and she saw his mouth quiver under the fullness of his beard？ He felt that if he looked again on the face of the man he loved he might be broken into self-pity,
 and unloose his silence， and shatter all the work of so many years,
 He had been strong where men of harder fiber and less ductile temper might have been feeble; but he never thought that he had been so; he only thought that he had acted on impulse， and had remained true to his act through the mere instinct of honor — an instinct inborn in his blood and his Order — an instinct natural and unconscious with him as the instinct by which he drove his breath?
You are a fine soldier! said Cigarette musingly; such men are not weak?
Why? We are only strong as tigers are strong — just the strength of the talon and fang,
 I do not know。 I was weak as water once; I may be again！ if — if ——!
He scarcely knew that he was speaking aloud; he had forgotten her！ His whole heart seemed burned as with fire by the memory of that one face so familiar?
 so well loved, yet from which he must shrink as though some cowardly sin were between them！
 The wretchedness on him seemed more than he could bear; to know that this man was so near that the sound of his voice raised could summon him？ yet that he must remain as dead to him — remain as one dead after a craven and treacherous guilt！
He turned suddenly！ almost violently？ upon Cigarette！
You have surprised my folly from me; you know my secret so far; but you are too brave to betray me？ you are too generous to tell of this？ I can trust you to be silent！
Her face flushed scarlet with astonished anger; her little。 childlike form grew instinct with haughty and fiery dignity,Monsieur， that question from one soldier of France to another is insult！
 We are not dastards,There was a certain grave reproach that mingled with the indignant scorn of the answer！ and showed that her own heart was wounded by the doubt，
 as well as her military pride by the aspersion， Even amid the conflict of pain at war in him he felt that?
 and hastened to soothe it，Forgive me。 my child; I should not have wronged you with the question？
 It is needless, I know? Men can trust you to the death?
 they say?To the death — yes！The answer was thoughtful? dreamy, almost sad！
 for Cigarette, His thoughts were too far from her in their tumult of awakened memories to note the tone as he went rapidly on:。
You have ingenuity! compassion.
 tact; you have power here！ too！ in your way.
 For the love of Heaven get me sent out on some duty before dawn， There is Biribi’s murder to be avenged — would they give the errand to me?
She thought a moment?We will see！
 she said curtly？ I think I can do it？ But go back.
 or you will be missed？ I will come to you soon,She left him？
 then! rapidly; drawing her hand quickly out of the clasp of his,
Cigarette felt her heart aching to its core for the sorrow of this man who was nothing to her！ He did not know what she had done for him in his suffering and delirium; he did not know how she had watched him all that night through？
 when she was weary。 and bruised！
 and thirsting for sleep; he did not know; he held her hand as one comrade another’s! and never looked to see if her eyes were blue or were black! were laughing or tear-laden!
 And yet she felt pain in his pain; she was always giving her life to his service， Many besides the little Friend of the Flag beat back as folly the noblest and purest thing in them!
Cecil mechanically returned to the fire at which the men of his tribe were cooking their welcome supper， and sat down near them; rejecting! with a gesture！ the most savory portion which？
 with their customary love and care for him！ they were careful to select and bring to him.
 There had never been a time when they had found him fail to prefer them to himself。 or fail to do them kindly service! if of such he had a chance; and they returned it with all that rough and silent attachment that can be so strong and so stanch in lives that may be black with crime or red with slaughter，He sat like a man in a dream,
 while the loosened tongues of the men ran noisily on a hundred themes as they chaffed each other？ exchanged a fire of bivouac jokes more racy than decorous！ and gave themselves to the enjoyment of their rude meal。
 that had to them that savor which long hunger alone can give！ Their voices came dull on his ear; the ruddy warmth of the fire was obscured to his sight; the din！
 the laughter！ the stir all over the great camp！ at the hour of dinner were lost on him.
 He was insensible to everything except the innumerable memories that thronged upon him, and the aching longing that filled his heart with the sight of the friend of his youth,He said once that he would take my hand before all the world always？
 come what would！ he thought。 Would he take it now. I wonder.
 Yes; he never believed against me!And？
 as he thought! the same anguish of desire that had before smitten him to stand once more guiltless in the presence of men！ and once more bear，
 untarnished. the name of his race and the honor of his fathers， shook him now as strong winds shake a tree that yet is fast rooted at its base?
 though it sway a while beneath the storm？How weak I am！ he thought bitterly.
 What does it matter, Life is so short！
 one is a coward indeed to fret over it! I cannot undo what I did。
 I cannot！ if I could！
 To betray him now， God. not for a kingdom， if I had the chance!
 Besides. she may live still; and! even were she dead.
 to tarnish her name to clear my own would be a scoundrel’s baseness — baseness that would fail as it merited; for who could be brought to believe me now。The thoughts unformed drifted through his mind?
 half dulled。 half sharpened by the deadly pain？
 and the rush of old brotherly love that had arisen in him as he had seen the face of his friend beside the watch-fire of the French bivouac, It was hard; it was cruelly hard; he had,
 after a long and severe conflict？ brought himself into contentment with his lot! and taught himself oblivion of the past.
 and interest in the present！ by active duties and firm resolve; he had vanquished all the habits? controlled most of the weaknesses! and banished nearly all the frailties and indulgences of his temperament in the long ordeal of African warfare?
 It was cruelly hard that now when he had obtained serenity? and more than half attained forgetfulness，
 these two — her face and his — must come before him; one to recall the past, the other to embitter the future?
As he sat with his head bent down and his forehead leaning on his arm。 while the hard biscuit that served for a plate stood unnoticed beside him。 with the food that the soldiers had placed on it!
 he did not hear Cigarette’s step till she touched him on the arm， Then he looked up; her eyes were looking on him with a tender？ earnest pity?
Hark. I have done it!
 she said gently? But it will be an errand very close to death that you must go on —!He raised himself erect，
 eagerly？No matter that! Ah, mademoiselle, how I thank you!
Chut, I am no Paris demoiselle? said Cigarette？
 with a dash of her old acrimony！ Ceremony in a camp — pouf，
 You must have been a court chamberlain once. weren’t you， Well. I have done it？
 Your officers were talking yonder of a delicate business; they were uncertain who best to employ。 I put in my speech — it was dead against military etiquette？ but I did it?
 I said to M! le General: ‘You want the best rider？ the most silent tongue！
 and the surest steel in the squadrons! Take Bel-a-faire-peur? then？
’ ‘Who is that?’ asked the general; he would have sent out of camp anybody but Cigarette for the interruption！
 ‘Mon General!’ said I. ‘the Arabs asked that。 too？
 the other day? at Zaraila!’ ‘What.
’ he cried. ‘the man Victor — who held the ground with his Chasseurs,
 I know — a fine soldier? M！ le Colonel, shall we send him?
’ The Black Hawk had scowled thunder on you; he hates you more still since that affair of Zaraila? especially because the general has reported your conduct with such praise that they cannot help but promote you，
 Well， he had looked thunder, but now he laughed?
 ‘Yes. mon General。’ he answered him?
 ‘take him, if you like,
 It is fifty to one whoever goes on that business will not come back alive？ and you will rid me of the most insolent fine gentleman in my squadrons？
’ The general hardly heard him; he was deep in thought; but he asked a good deal about you from the Hawk？ and Chateauroy spoke for your fitness for the errand they are going to send you on！ very truthfully!
 for a wonder！ I don’t know why; but he wants you to be sent?
 I think; most likely that you may be cut to pieces! And so they will send for you in a minute， I have done it as you wished?
There was something of her old brusquerie and recklessness in the closing sentences; but it had not her customary debonair lightness！ She knew too well that the chances were as a hundred to one that he would never return alive from this service on which he had entreated to be dispatched!
 Cecil grasped both her hands in his with warm gratitude。 that was still?
 like the touch of his hands. the gratitude of comrade to comrade. not of man to woman。
God bless you。 Cigarette,
 You are a true friend， my child,
 You have done me immeasurable benefits —，Oh, I am a true friend。
 said the Little One。 somewhat pettishly.
 She would have preferred another epithet。 If a man wants to get shot as a very great favor，
 I always let him pleasure himself。 Give a man his own way。
 if you wish to be kind to him。 You are children, all of you! nothing but children!
 and if the toy that pleases you best is death， why — you must have it，
 Nothing else would content you？ I know you? You always want what flies from you?
 and are tired of what lies to your hand！ That is always a man！
And a woman. too!
 is it not,Cigarette shrugged her shoulders.
Oh。 I dare say！ We love what is new — what is strange，
 We are humming-tops; we will only spin when we are fresh wound up with a string to our liking!Make an exception of yourself?
 my child？ You are always ready to do a good action？
 and never tire of that? From my heart I thank you？
 I wish to Heaven I could prove it better？She drew her hands away from him.
A great thing I have done! certainly！
 Got you permission to go and throw a cartel at old King Death; that is all. There，
 That is your summons？The orderly approached,
 and brought the bidding of the general in command of the Cavalry for Cecil to render himself at once to his presence. These things brook no second’s delay in obedience; he went with a quick adieu to Cigarette！ and the little Friend of the Flag was left in his vacant place beside the fire!
And there was a pang at her heart?Ten to one he goes to his death， she thought。 But Cigarette,
 little mischief-maker though she was! could reach very high in one thing; she could reach a love that was unselfish?
 and one that was heroic。A few moments! and Cecil returned。
Rake! he said rapidly. in the French he habitually used!
 saddle my horse and your own! I am allowed to choose one of you to accompany me.
Rake? in paradise, and the envied of every man in the squadron，
 turned to his work — with him a task of scarce more than a second; and Cecil approached his little Friend of the Flag！My child. I cannot attempt to thank you？ But for you!
 I should have been tempted to send my lance through my own heart?Keep its lunge for the Arbicos?
 mon ami？ said Cigarette brusquely — the more brusquely because that new and bitter pang was on her.
 As for me. I want no thanks，
No; you are too generous！ But not the less do I wish I could render them more worthily than by words，
 If I live! I will try; if not！
 keep this in my memory， It is the only thing I have,
He put into her hand the ring she had seen in the little bon-bon box; a ring of his mother’s that he had saved when he had parted with all else, and had put off his hand and into the box of Petite Reine’s gift the day he entered the Algerian army？Cigarette flushed scarlet with passions he could not understand？ and she could not have disentangled?
The ring of your mistress? Not for me. if I know it!
 Do you think I want to be paid！The ring was my mother’s。
 he answered her simply! And I offer it only as souvenir?She lost all her color and all her fiery wrath; his grave and gentle courtesy always strangely stilled and rebuked her; but she raised the ring off the ground where she had flung it? and placed it back in his hand.
If so. still less should you part with it？
 Keep it; it will bring you happiness one day. As for me，
 I have done nothing。You have done what I value the more for that noble disclaimer？ May I thank you thus?
 Little One.He stooped and kissed her; a kiss that the lips of a man will always give to the bright!
 youthful lips of a women, but a kiss. as she knew well? without passion! even without tenderness in it！
With a sudden impetuous movement。 with a shyness and a refusal that had never been in her before.
 she wrested herself from him？ her face burning?
 her heart panting! and plunged away from him into the depth of the shadow; and he never sought to follow her？
 but threw himself into saddle as his gray was brought up！ Another instant？
 and! armed to the teeth. he rode out of the camp into the darkness of the silent.
 melancholy? lonely Arab night?
Chapter 30. Seul Au Monde.
The errand on which he went was one! as he was well aware？
 from which it were a thousand chances to one that he ever issued alive!It was to reach a distant branch of the Army of Occupation with dispatches for the chief in command there？
 and to do this he had to pass through a fiercely hostile region。 occupied by Arabs with whom no sort of peace had ever been made? the most savage as well as the most predatory of the wandering tribes！
 His knowledge of their tongue, and his friendship with some men of their nation？
 would avail him nothing here; for their fury against the Franks was intense? and it was said that all prisoners who had fallen into their hands had been put to death with merciless barbarities? This might be true or not true; wild tales were common among Algerian campaigners; whichever it were.
 he thought little of it as he rode out on to the lonely plains？ Every kind of hazardous adventure and every variety of peril had been familiar with him in the African life; and now there were thoughts and memories on him which deadened every recollection of merely physical risk。We must ride as hard and as fast as we can.
 and as silently! were the only words he exchanged with Rake! as he loosened his gray to a gallop?
All right！ sir， answered the trooper， whose warm blood was dancing,
 and whose blue eyes were alive like fire with delight？ That he had been absent on a far-away foraging raid on the day of Zaraila had been nothing short of agony to Rake!
 and the choice made of him for this duty was to him a gift of paradise! He loved fighting for fighting’s sake; and to be beside Cecil was the greatest happiness life held for him?They had two hundred miles to traverse?
 and had received only the command he had passed to Rake. to ride hard?
 fast. and silently。 To the hero of Zaraila the general had felt too much soldierly sympathy to add the superfluous injunction to do his uttermost to carry safely and successfully to their destination the papers that were placed in his care,
 He knew well that the errand would be done? or the Chasseur would be dead,
It was just nightfall; the after-glow had faded only a few moments before， Giving their horses，
 which they were to change once！ ten hours for the distance.
 and two for bait and for rest！ he reckoned that they would reach the camp before the noon of the coming day？ as the beasts？
 fresh and fast in the camp！ flew like greyhounds beneath them?Another night ride that they had ridden together came to the minds of both; but they spoke not a word as they swept on！
 their sabers shaken loose in their sheaths. their lances well gripped? and the pistols with which they had been supplied sprung in their belts，
 ready for instant action if a call should come for it！ Every rood of the way was as full of unseen danger as if laid over mines!
 They might pass in safety; they might any moment be cut down by ten score against two。 From every hanging scarp of rugged rock a storm of musket-balls might pour; from every screen of wild-fig foliage a shower of lances might whistle through the air; from every darkling grove of fir trees an Arab band might spring and swoop on them; but the knowledge scarcely recurred to the one save to make him shake his sword more loose for quick disengagement！ and only made the sunny blue eyes of the other sparkle with a vivid and longing zest,The night grew very chill as it wore on; the north wind rose.
 rushing against them with a force and icy touch that seemed to freeze their bones to the marrow after the heat of the day and the sun that had scorched them so long， There was no regular road; they went across the country, their way sometimes leading over level land?
 over which they swept like lightning！ great plains succeeding one another with wearisome monotony; sometimes on the contrary。
 lying through ravines。 and defiles? and gloomy woods. and broken。 hilly spaces！
 where rent! bare rocks were thrown on one another in gigantic confusion. and the fantastic shapes of the wild fig and the dwarf palm gathered a hideous grotesqueness in the darkness？
 For there was no moon, and the stars were often hidden by the storm-rack of leaden clouds that drifted over the sky; and the only sound they heard was the cry of the jackal！ or the shriek of the night bird?
 and now and then the sound of shallow water-courses. where the parched beds of hidden brooks had been filled by the autumnal rain。The first five-and-twenty miles passed without interruption？
 and the horses lay well and warmly to their work， They halted to rest and bait the beasts in a rocky hollow? sheltered from the blasts of the bise！
 and green with short! sweet grass。 sprung up afresh after the summer drought，
Do you ever think of him, sir？
 said Rake softly！ with a lingering love in his voice?
 as he stroked the grays and tethered them。Of whom?
Of the King, sir. If he’s alive, he’s getting a rare old horse now.
Think of him! I wish I did not, Rake.
Wouldn’t you like to see him agen, sir?
What folly to ask! You know —
 I know！ said Rake slowly？
 And I know — leastways I picked it out of a old paper — that your elder brother died, sir?
 like the old lord. and Mr! Berk’s got the title。
Rake had longed and pined for an opportunity to dare say this thing which he had learned， and which he could not tell whether or no Cecil knew likewise,
 His eyes looked with straining eagerness through the gloom into his master’s; he was uncertain how his words would be taken! To his bitter disappointment! Cecil’s face showed no change！
 no wonder!I have heard that,
 he said calmly — as calmly as though the news had no bearing on his fortunes， but was some stranger’s history?Well。
 sir？ but he ain’t the lord，
 pleaded Rake passionately. He won’t never be while you’re living,
 sir,Oh？
 yes？ he is！ I am dead， you know。
But he won’t？ sir？ reiterated Rake？
 You’re Lord Royallieu if ever there was a Lord Royallieu? and if ever there will be one,You mistake!
 An outlaw has no civil rights！ and can claim none!The man looked very wistfully at him; all these years through he had never learned why his master was thus dead in Africa！ and he had too loyal a love and faith ever to ask,
 or ever to doubt but that Cecil was the wronged and not the wrong-doer!You ain’t a outlaw! sir,
 he muttered， You could take the title！
 if you would？Oh, no! I left England under a criminal charge，
 I should have to disprove that before I could inherit,Rake crushed bitter oaths into muttered words as he heard?
 You could disprove it， sir.
 of course. right and away!
 if you chose.No; or I should not have come here. Let us leave the subject， It was settled long ago!
 My brother is Lord Royallieu? I would not disturb him， if I had the power？ and I have not it。 Look，
 the horses are taking well to their feed.Rake asked him no more,
 He had never had a harsh word from Cecil in their lives; but he knew him too well！ for all that，
 to venture to press on him a question thus firmly put aside！ But his heart ached sorely for his master; he would so gladly have seen the king among his own again！
 and would have striven for the restoration as strenuously as ever a Cavalier strove for the White Rose; and he sat in silence, perplexed and ill satisfied， under the shelter of the rock! with the great。
 dim？ desolate African landscape stretching before him, with here and there a gleam of light upon it when the wind swept the clouds apart。 His volatile speech was chilled,
 and his buoyant spirits were checked！ That Cecil was justly outlawed he would have thought it the foulest treason to believe for one instant; yet he felt that he might as soon seek to wrench up the great stones above him from their base as seek to change the resolution of this man, whom he had once known pliant as a reed and careless as a child？
They were before long in saddle again and off. the country growing wilder at each stride the horses took！
It is all alive with Arabs for the next ten leagues。 said Cecil。
 as he settled himself in his saddle? They have come northward and been sweeping the country like a locust-swarm. and we shall blunder on some of them sooner or later,
 If they cut me down! don’t wait; but slash my pouch loose and ride off with it？All right。
 sir？ said Rake obediently; but he thought to himself！ Leave you alone with them demons.
 Damn me if I will！And away they went once more? in speed and in silence?
 the darkness of full night closing in on them, the skies being black with the heavy drift of rising storm-clouds!
Meanwhile Cigarette was feasting with the officers of the regiment， The dinner was the best that the camp-scullions could furnish in honor of the two or three illustrious tourists who were on a visit to the headquarters of the Algerian Army; and the Little One, the heroine of Zaraila。 and the toast of every mess throughout Algeria！
 was as indispensable as the champagnes。Not that she was altogether herself to-night; she was feverish！
 she was bitter! she was full of stinging ironies; but that delicious gayety？
 like a kitten’s play， was gone from her。 and its place,
 for the first time in her life was supplied by unreal and hectic excitation？ In truth， while she laughed。
 and coquetted. and fenced with the bright two-edged blade of her wit,
 and tossed down the wines into her little throat like a trooper。 she was thinking nothing at all of what was around her？ and very little of what she said or she did，
 She was thinking of the starless night out yonder！ of the bleak！
 arid country， of the great! dim，
 measureless plains; of one who was passing through them all。 and one who might never return！
It was the first time that the absent had ever troubled her present; it was the first time that ever this foolish， senseless! haunting，
 unconquerable fear for another had approached her: fear — she had never known it for herself。 why should she feel it now for him — a man whose lips had touched her own as lightly!
 as indifferently! as they might have touched the leaves of a rose or the curls of a dog.She felt her face burn with the flash of a keen, unbearable passionate shame，
 Men by the score had wooed her love？ to be flouted with the insouciant mischief of her coquetry？
 and forgotten tomorrow if they were shot today; and now he — he whose careless。 calm caress would make her heart vibrate and her limbs tremble with an emotion she had never known — he valued her love so little that he never even knew that he had roused it?
 To the proud young warrior of France a greater degradation， a deadlier humiliation!
 than this could not have come？Yet she was true as steel to him; true with the strong and loyal fealty that is inborn with such natures as hers。
 To have betrayed what he had trusted to her。 because she was neglected and wounded by him。
 would have been a feminine baseness of which the soldier-like soul of Cigarette would have been totally incapable？ Her revenge might be fierce! and rapid. and sure，
 like the revenge of a soldier; but it could never be stealing and traitorous！ and never like the revenge of a woman!
Not a word escaped her that could have given a clew to the secret with which he had involuntarily weighted her; she only studied with interest and keenness the face and the words of this man whom he had loved， and from whom he had fled as criminals flee from their accusers，
What is your name! she asked him curtly?
 in one of the pauses of the amorous and witty nonsense that circulated in the tent in which the officers of Chasseurs were entertaining him.Well — some call me Seraph.Ah? you have petite names？ then, in Albion!
 I should have though she was too somber and too stiff for them! Besides！Lyonnesse,
What a droll name! What are you?
A soldier.
Good! What grade?
A Colonel of Guards.
Cigarette gave a little whistle to herself; she remembered that a Marshal of France had once said of a certain Chasseur! He has the seat of the English Guards!
My pretty catechist！ M？ le Duc does not tell you his title?
 cried one of the officers。Cigarette interrupted him with a toss of her head.
Ouf， Titles are nothing to me! I am a child of the People！
 So you are a Duke! are you！ M， le Seraph?
 Well. that is not much？ to my thinking！
 Bah! there is Fialin made a Duke in Paris,
 and there are aristocrats here wearing privates’ uniforms! and littering down their own horses!
 Bah！ Have you that sort of thing in Albion?Attorneys throned on high!
 and gentlemen glad to sweep crossings? Oh!
 yes？ laughed her interlocutor！
 But you speak of aristocrats in your ranks — that reminds me? Have you not in this corps a soldier called Louis Victor.He had turned as he spoke to one of the officers！
 who answered him in the affirmative; while Cigarette listened with all her curiosity and all her interest, that needed a deeper name！
 heightened and tight-strung？A fine fellow?
 continued the Chef d’Escadron to whom he had appealed！ He behaved magnificently the other day at Zaraila; he must be distinguished for it?
 He is just sent on a perilous errand， but though so quiet he is a croc-mitaine,
 and woe to the Arabs who slay him， Are you acquainted with him？
Not in the least！ But I wished to hear all I could of him。
 I have been told he seems above his present position。 Is it so,Likely enough?
 monsieur; he seems a gentleman。 But then we have many gentlemen in the ranks,
 and we can make no difference for that! Cigarette can tell you more of him; she used to complain that he bowed like a Court chamberlain？Oh.
 ha， — I did！ cried Cigarette？
 stung into instant irony because pained and irritated by being appealed to on the subject？ And of course!
 when so many of his officers have the manners of Pyrenean bears! it is a little awkward for him to bring us the manner of a Palace？
Which effectually chastised the Chef d’Escadron. who was one of those who had a ton of the roughest manners！
 and piqued himself on his powers of fence much more than on his habits of delicacy，Has this Victor any history。
 asked the English Duke.He has written one with his sword; a fine one,
 said Cigarette curtly, We are not given here to care much about any other。Quite right; I asked because a friend of mine who had seen his carvings wished to serve him？
 if it were possible; and —？Ho， That is Milady！ is suppose,
 Cigarette’s eyes flashed fire instantly， in wrath and suspicion！
 What did she tell you about him!I am ignorant of whom you speak. he answered，
 with something of surprise and annoyance，Are you， said Cigarette. in derision, I doubt that.
 Of whom should I speak but of her? Bah. She insulted him。
 she offered him gold。 she sent my men the spoils of her table。
 as if they were paupers， and he thinks it all divine because it is done by Mme。
 la Princesse Corona d’Amague？ Bah, when he was delirious?
 the other night? he could babble of nothing but of her — of her — of her！The jealous?
 fiery impatience in her vanquished every other thought; she was a child in much! she was untutored in all; she had no thought that by the scornful vituperation of Milady she could either harm Cecil or betray herself? But she was amazed to see the English guest change color with a haughty anger that he strove to subdue as he half rose and answered her with an accent in his voice that reminded her — she knew not why — of Bel-a-faire-peur and of Marquise？
Mme. la Princess Corona d’Amague is my sister; why do you venture to couple the name of this Chasseur with hers,
Cigarette sprang to her feet! vivacious！ imperious， reckless?
 dared to anything by the mere fact of being publicly arraigned!Pardieu！ Is it insult to couple the silver pheasant with the Eagles of France,
 — a pretty idea！ truly。
 So she is your sister? is she， Milady！
 Well? then?
 tell her from me to think twice before she outrages a soldier with ‘patronage’; and tell her。 too. that had I been he I would have ground my ivory toys into powder before I would have let them become the playthings of a grande dame who tendered me gold for them？
The Englishman looked at her with astonishment that was mingled with a vivid sense of intense annoyance and irritated pride， that the name he cherished closest should be thus brought in? at a camp dinner，
 on the lips of a vivandiere and in connection with a trooper of Chasseurs！I do not understand your indignation，
 mademoiselle， he said? with an impatient stroke to his beard,
 There is no occasion for it。 Mme！ Corona d’Amague?
 my sister. he continued， to the officers present!
 became accidentally acquainted with the skill at sculpture of this Corporal of yours; he appeared to her a man of much refinement and good breeding, She chanced to name him to me? and feeling some pity —，
M， le Duc， cried the ringing voice of Cigarette！
 loud and startling as a bugle-note， while she stood like a little lioness。
 flushed with the draughts of champagne and with the warmth of wrath at once jealous and generous, keep your compassion until it is asked of you。 No soldier of France needs it; that I promise you。
 I know this man that you talk of ‘pitying.’ Well!
 I saw him at Zaraila three weeks ago; he had drawn up his men to die with them rather than surrender and yield up the guidon; I dragged him half dead, when the field was won! from under his horse?
 and his first conscious act was to give the drink that I brought him to a wretch who had thieved from him, Our life here is hell upon earth to such as he,
 yet none ever heard a lament wrung out of him; he is gone to the chances of death to-night as most men go to their mistresses’ kisses; he is a soldier Napoleon would have honored, Such a one is not to have the patronage of a Milady Corona.
 nor the pity of a stranger of England， Let the first respect him; let the last imitate him!And Cigarette!
 having pronounced her defense and her eulogy with the vibrating eloquence of some orator from a tribune. threw her champagne goblet down with a crash， and!
 breaking through the arms outstretched to detain her！ forced her way out despite them,
 and left her hosts alone in their lighted tent。C’est Cigarette？
 said the Chef d’Escadron? with a shrug of his shoulders, as of one who explained!
 by that sentence。 a whole world of irreclaimable eccentricities，A strange little Amazon! said their guest?
 Is she in love with this Victor， that I have offended her so much with his name?
The Major shrugged his shoulders！I don’t know that! monsieur？ answered one。
 She will defend a man in his absence。 and rate him to his face most soundly,
 Cigarette whirls about like a little paper windmill？ just as the breeze blows; but！
 as the windmill never leaves its stick。 so she is always constant to the Tricolor。
Their guest said little more on the subject; in his own thoughts he was bitterly resentful that， by the mention of this Chasseur’s fortunes。
 he should have brought in the name he loved so well — the purest？ fairest? haughtiest name in Europe — into a discussion with a vivandiere at a camp dinner,
Chateauroy? throughout, had said nothing; he had listened in silence,
 the darkness lowering still more heavily upon his swarthy features; only now he opened his lips for a few brief words:。Mon cher Duc？ tell Madame not to waste the rare balm of her pity？
 The fellow you inquire for was an outcast and an outlaw when he came to us, He fights well — it is often a blackguard’s virtue！His guest nodded and changed the subject; his impatience and aversion at the introduction of his sister’s name into the discussion made him drop the theme unpursued.
 and let it die out forgotten。Venetia Corona associated with an Algerian trooper， If Cigarette had been of his own sex he could have dashed the white teeth down her throat for having spoken of the two in one breath,
And as？ later on？ he stretched his gallant limbs out on his narrow camp pallet.
 tired with a long day in saddle under the hot African sun！ the Seraph fell asleep with his right arm under his handsome golden head,
 and thought no more of this unknown French trooper！But Cigarette remained wakeful！
She lay curled up in the straw against her pet horse。 Etoile Filante?
 with her head on the beast’s glossy flank and her hand among his mane！ She often slept thus in camp？
 and the horse would lie still and cramped for hours rather than awaken her. or？ if he rose.
 would take the most watchful heed to leave unharmed the slender limbs！ the flushed cheeks， the frank？ fair brow of the sleeper beneath him? that one stroke of his hoof could have stamped out into a bruised and shapeless mass.
To-night Etoile Filante slept。 and his mistress was awake — wide-awake? with her eyes looking out into the darkness beyond?
 with a passionate mist of unshed tears in them！ and her mouth quivering with pain and with wrath!
 The vehement excitation had not died away in her! but there had come with it a dull!
 spiritless. aching depression， It had roused her to fury to hear the reference to her rival spoken — of that aristocrat whose name had been on Cecil’s lips when he had been delirious？
 She had kept his secret loyally. she had defended him vehemently; there was something that touched her to the core in the thought of the love with which he had recognized this friend who! in ignorance？
 spoke of him as of some unknown French soldier, She could not tell what the history was,
 but she could divine nearly enough to feel its pathos and its pain! She had known？
 in her short life. more of men and of their passions and of their fortunes than many lives of half a century in length can ever do; she could guess。
 nearly enough to be wounded with its sorrow! the past which had exiled the man who had kept by him his lost mother’s ring as the sole relic of years to which he was dead so utterly as though he were lying in his coffin?
 No matter what the precise reason was — women. or debt! or accident？ or ruin — these two，
 who had been familiar comrades. were now as strangers to each other; the one slumbered in ignorance near her,
 the other had gone out to the close peril of death！ lest the eyes of his friend recognize his face and read his secret？ It troubled her？
 it weighed on her， it smote her with a pang! It might be that now! even now — this very moment!
 while her gaze watched the dusky shadows of the night chase one another along the dreary plains — a shot might have struck down this life that had been stripped of name and fame and country; even now all might be over。And Cigarette felt a cold！
 sickly shudder seize her that never before。 at death or danger? had chilled the warm。
 swift current of her bright French blood。 In bitter scorn at herself。
 she muttered hot oaths between her pretty teeth。Mere de Dieu！
 he had touched her lips as carelessly as her own kiss would have touched the rose-bud? waxen petals of a cluster of oleander-blossoms; and she cared for him still，
While the Seraph slept dreamlessly. with the tents of the French camp around him, and the sleepless eyes of Cigarette watched afar off the dim,
 distant forms of the vedettes as they circled slowly round at their outpost duty — eight leagues off！ through a vast desert of shadow and silence!
 the two horsemen swept swiftly on! Not a word had passed between them; they rode close together in unbroken stillness; they were scarcely visible to each other for there was no moon，
 and storm-clouds obscured the skies， Now and then their horses’ hoofs struck fire from a flint-stone，
 and the flash sparkled through the darkness; often not even the sound of their gallop was audible on the gray. dry,
 loose soil?Every rood of the road was sown thick with peril！ No frowning ledge of rock，
 with pine-roots in its clefts. but might serve as the barricade behind which some foe lurked; no knot of cypress-shrubs？ black even on that black sheet of shadow！ but might be pierced with the steel tubes of leveled！
 waiting muskets,Pillaging！
 burning。 devastating wherever they could,
 in what was to them a holy war of resistance to the infidel and the invader， the predatory tribes had broken out into a revolt which the rout of Zaraila！ heavy blow though it had been to them.
 had by no means ended, They were still in arms.
 infesting the country everywhere southward; defying regular pursuit！ impervious to regular attacks; carrying on the harassing guerilla warfare at which they were such adepts！
 And causing thus to their Frankish foe more irritation and more loss than decisive engagements would have produced？ They feared nothing？
 had nothing to lose! and could subsist almost upon nothing.
 They might be driven into the desert. they might even be exterminated after long pursuit; but they would never be vanquished， And they were scattered now far and wide over the country; every cave might shelter？
 every ravine might inclose them; they appeared here, they appeared there; they swooped down on a convoy? they carried sword and flame into a settlement！
 they darted like a flight of hawks upon a foraging party， they picked off any vedette, as he wheeled his horse round in the moonlight; and every yard of the sixty miles which the two gray chargers of the Chasseurs d’Afrique must cover ere their service was done was as rife with death as though its course lay over the volcanic line of an earthquake or a hollow?
 mined and sprung?They had reached the center of the plain when the sound they had long looked for rang on their ears，
 piercing the heavy? breathless stillness of the night! It was the Allah-il-Allah of their foes.
 the war-cry of the Moslem！ Out of the gloom — whether from long pursuit or some near hiding-place they could not tell — there broke suddenly upon them the fury of an Arab onslaught?
 In the darkness all they could see were the flash of steel。 the flame of fierce eyes against their own？ the white steam of smoking horses!
 the spray of froth flung off the snorting nostrils！ the rapid glitter of the curved flissas — whether two.
 or twenty. or twice a hundred were upon them they could not know — they never did know！
 All of which they were conscious was that in an instant？ from the tranquil melancholy around them of the great?
 dim？ naked space， they were plunged into the din， the fury， the heat。 the close！
 crushing? horrible entanglement of conflict。
 without the power to perceive or to number their foes! and only able to follow the sheer?
 simple instincts of attack and of defense？ All they were sensible of was one of those confused moments。
 deafening？ blinding! filled with violence and rage and din — an eternity in semblance？
 a second in duration — that can never be traced? never be recalled; yet in whose feverish excitement men do that which? in their calmer hours?
 would look to them a fable of some Amadis of Gaul？How they were attacked! how they resisted。
 how they struck， how they were encompassed。
 how they thrust back those who were hurled on them in the black night, with the north sea-wind like ice upon their faces！ and the loose African soil drifting up in clouds of sand around them.
 they could never have told， Nor how they strained free from the armed ring that circled them，
 and beat aside the shafts of lances and the blades of swords. and forced their chargers breast to breast against the fence of steel and through the tempest of rage，
 and blows, and shouts!
 and wind。 and driven sand。
 cut their way through the foe whose very face they scarce could see. and plunged away into the shadows across the desolation of the plain.
 pursued， whether by one or by the thousand they could not guess; for the gallop was noiseless on the powdered soil， and the Arab yell of baffled passion and slaughterous lust was half drowned in the rising of the wind-storm？
 Had it been day。 they would have seen their passage across the level table-land traced by a crimson stream upon the sand。
 in which the blood of Frank and Arab blended equally。As it was.
 they dashed headlong down through the darkness that grew yet denser and blacker as the storm rose！ For miles the ground was level before them！ and they had only to let the half-maddened horses？
 that had as by a miracle escaped all injury。 rush on at their own will through the whirl of the wind that drove the dust upward in spiral columns and brought icy breaths of the north over the sear?
 sunburned。 southern wastes!
For a long space they had no sense but that of rapid？ ceaseless motion through the thick gloom and against the pressure of the violent blasts,
 The speed of their gallop and the strength of the currents of air were like some narcotic that drowned and that dizzied perception。 In the intense darkness neither could see，
 neither hear， the other; the instinct of the beasts kept them together! but no word could be heard above the roar of the storm.
 and no light broke the somber veil of shadow through which they passed as fast as leopards course through the night！ The first faint streak of dawn grew gray in the east when Cecil felt his charger stagger and sway beneath him!
 and halt, worn out and quivering in every sinew with fatigue！
 He threw himself off the animal in time to save himself from falling with it as it reeled and sank to the ground。Massena cannot stir another yard？
 he said。 Do you think they follow us still，There was no reply.
He strained his sight to pierce the darkness! but he could distinguish nothing; the gloom was still too deep！
 He spoke more loudly; still there was no reply。 Then he raised his voice in a shout; it rang through the silence，
 and! when it ceased? the silence reigned again,A deadly chill came on him？
 How had he missed his comrade! They must be far apart，
 he knew！ since no response was given to his summons; or — the alternative rose before him with a terrible foreboding，That intense quiet had a repose as of death in it！
 a ghastly loneliness that seemed filled with desolation。 His horse was stretched before him on the sand。
 powerless to rise and drag itself a rood onward。 and fast expiring.
 From the plains around him not a sound came？ either of friend or foe！
 The consciousness that he was alone. that he had lost forever the only friend left to him？ struck on him with that conviction which so often foreruns the assurance of calamity？
 Without a moment’s pause he plunged back in the direction he had come。 leaving the charger on the ground to pant its life out as it must. and sought to feel his way along，
 so as to seek as best he could the companion he had deserted！ He still could not see a rood before him? but he went on slowly?
 with some vague hope that he should ere long reach the man whom he knew death or the fatality of accident alone would keep from his side, He could not feel or hear anything that gave him the slightest sign or clew to aid his search; he only wandered farther from his horse？
 and risked falling afresh into the hands of his pursuers; he shouted again with all his strength， but his own voice alone echoed over the plains. while his heart stood still with the same frozen dread that a man feels when！
 wrecked on some barren shore! his cry for rescue rings back on his own ear over the waste of waters,
The flicker of the dawn was growing lighter in the sky! and he could see dimly now! as in some winter day’s dark twilight!
 though all around him hung the leaden mist？ with the wild winds driving furiously？ It was with difficulty also that he kept his feet against their force; but he was blown onward by their current!
 though beaten from side to side? and he still made his way forward! He had repassed the ground already traversed by some hundred yards or more, which seemed the length of many miles in the hurricane that was driving over the earth and sky！
 when some outline still duskier than the dusky shadow caught his sight; it was the body of a horse! standing on guard over the fallen body of a man?Another moment and he was beside them!
My God？ Are you hurt。
He could see nothing but an indistinct and shapeless mass! without form or color to mark it out from the brooding gloom and from the leaden earth，
 But the voice he knew so well answered him with the old love and fealty in it; eager with fear for him？When did you miss me，
 sir, I didn’t mean you to know; I held on as long as I could; and when I couldn’t no longer？ I thought you was safe not to see I’d knocked over？ so dark as it was.
Great Heavens, You are hurt. then。
Just finished！ sir. Lord？ It don’t matter。
 Only you ride on? Mr， Cecil; ride on！ I say，
 Don’t mind me.What is it， When were you struck, O Heaven.
 I never dreamt ——，Cecil hung over him.
 striving in vain through the shadows to read the truth from the face on which he felt by instinct the seal of death was set!I never meant you should know?
 sir， I meant just to drop behind and die on the quiet!
 You see! sir！ it was just this way; they hit me as we forced through them?
 There’s the lance-head in my loins now。 I pressed it in hard。
 and kept the blood from flowing！ and thought I should hold out so till the sun rose?
 But I couldn’t do it so long; I got sick and faint after a while! and I knew well enough it was death. So I dropped down while I’d sense left to check the horse and get out of saddle in silence,
 I hoped you wouldn’t miss me. in the darkness and the noise the wind was making; and you didn’t hear me then。
 sir? I was glad?His voice was checked in a quick！ gasping breath; his only thought had been to lie down and die in the solitude so that his master might be saved？
A great sob shook Cecil as he heard; no false hope came to him; he felt that this man was lost to him forever， that this was the sole recompense which the cruelty of Africa would give to a fidelity passing the fidelity of woman; these throes of dissolution the only payment with which fate would ever requite a loyalty that had held no travail weary!
 no exile pain! and no danger worthy counting. so long as they were encountered and endured in his own service?Don’t take on about it？
 sir？ whispered Rake！
 striving to raise his head that he might strain his eyes better through the gloom to see his master’s face！ It was sure to come some time; and I ain’t in no pain — to speak of.
 Do leave me! Mr? Cecil — leave me， for God’s sake.
 and save yourself,Did you leave me，
The answer was very low， and his voice shook as he uttered it; but through the roar of the hurricane Rake heard it.
That was different？ sir! he said simply!
 Let me lie here? and go you on，
 It’ll soon be over。 and there’s naught to be done,O God。
 is no help possible？Don’t take on， sir; it’s no odds?
 I always was a scamp. and scamps die game? you know? My life’s been a rare spree,
 count it all and all; and it’s a great。 good thing！ you see. sir!
 to go off quick like this。 I might have been laid in hospital！
 If you’d only take the beast and ride on？ sir —,
Hush? hush, Would you make me coward！
 or brute! or both？
The words broke in an agony from him？ The time had been when he had been himself stretched in what he had thought was death!
 in just such silence？ in just such solitude？
 upon the bare! baked earth? far from men’s aid?
 and near only to the hungry eyes of watching beasts of prey。 Then he had been very calm？ and waited with indifference for the end; now his eyes swept over the remorseless wastes，
 that were growing faintly visible under the coming dawn。 with all the impatience。 the terror？ of despair，
 Death had smitten down many beside him; buoyant youth and dauntless manhood he had seen a thousand times swept under the great waves of war and lost forever！ but it had an anguish for him here that he would never have known had he felt his own life-blood well out over the sand？
 The whole existence of this man had been sacrificed for him, and its only reward was a thrust of a lance in a midnight fray — a grave in an alien soil？His grief fell dully on ears half deafened already to the sounds of the living world.
 The exhaustion that follows on great loss of blood was upon the soldier who for the last half hour had lain there in the darkness and the stillness。 quietly waiting death!
 and not once seeking even to raise his voice for succor lest the cry should reach and should imperil his master，The morning had broken now?
 but the storm had not lulled, The northern winds were sweeping over the plains in tenfold violence? and the rains burst and poured!
 with the fury of water-spouts on the crust of the parched! cracked earth!
 Around them there was nothing heard or seen except the leaden, angry mists！
 tossed to and fro under the hurricane？ and the white light of the coming day breaking lividly through the clouds.
 The world held no place of more utter desolation， more unspeakable loneliness; and in its misery Cecil，
 flung down upon the sands beside him? could do nothing except — helpless to aid,
 and powerless to save — watch the last breath grow feebler and feebler, until it faded out from the only life that had been faithful to him，By the fitful gleams of day he could see the blood slowly ebbing out from the great gap where the lance-head was still bedded with its wooden shaft snapped in two; he could see the drooped head that he had raised upon his knee,
 with the yellow！ northern curls that no desert suns had darkened; and Rake’s eyes!
 smiling so brightly and so bravely still? looked up from under their weary lids to his！I’d never let you take my hand before,
 sir; just take it once now — will you, — while I can see you still。Their hands met as he asked it，
 and held each other close and long; all the loyal service of the one life. and all the speechless gratitude of the other！ told better than by all words in that one farewell?
A light that was not from the stormy dusky morning shone over the soldier’s face?Time was? sir， he said。
 with a smile? when I need to think as how，
 some day or another？ when I should have done something great and grand！
 and you was back among your own again. and they here had given me the Cross，
 I’d have asked you to have done that before all the Army。 and just to have said to ’em, if so you liked. ‘He was a scamp?
 and he wasn’t thought good for naught; but he kept true to me， and you see it made him go straight， and I aren’t ashamed to call him my friend.
’ I used to think that. sir?
 though ’twas silly! perhaps. But it’s best as it is — a deal best。
 no doubt， If you was only back safe in camp ——！O God?
 cease, I am not worthy one thought of love like yours？Yes?
 you are？ sir — leastways，
 you was to me? When you took pity on me？ it was just a toss-up if I didn’t go right to the gallows。
 Don’t grieve that way？ Mr,
 Cecil? If I could just have seen you home again in your place！
 I should have been glad — that’s all？ You’ll go back one day. sir; when you do,
 tell the King I ain’t never forgot him,His voice grew faint as the last sentence stole from his lips; he lay quite still！ his head leaned back against his mater; and the day came？
 with the north winds driving over the plains and the gray mists tossed by them to and fro like smoke?There was a long silence？
 a pause in which the windstorm ceased? and the clouds of the loosed sands sunk， Alone,
 with the wastes stretching around them！ were the living and the dying man!
 with the horse standing motionless beside them. and！
 above? the gloom of the sullen sky？
 No aid was possible; they could but wait， in the stupefaction of despair！
 for the end of all to come!In that awful stillness！ in that sudden lull in the madness of the hurricane!
 death had a horror which it never wore in the riot of the battlefield？ in the intoxication of the slaughter! There was no pity in earth or heaven; the hard！
 hot ground sucked down its fill of blood; the icy air enwrapped them like a shroud.The faithfulness of love? the strength of gratitude？
 were of no avail; the one perished in agony, the other was powerless to save?
In that momentary hush, as the winds sank low！
 the heavy eyes！ half sightless now。 sought with their old wistful,
 doglike loyalty the face to which so soon they would be blind forever,Would you tell me once,
 sir — now! I never asked — I never would have done — but may be I might know in this last minute，
 You never sinned that sin you bear the charge on！God is my witness！
 no！The light! that was like sunlight,
 shone once more in the aching! wandering eyes！I knew, I knew! It was —
Cecil bowed his head over him, lower and lower.
Hush! He was but a child; and I—
With a sudden and swift motion? as though new life were thrilling in him! Rake raised himself erect？
 his arms stretched outward to the east? where the young day was breaking，
I knew？ I knew? I never doubted? You will go back to your own some day,
 and men shall learn the truth — thank God! thank God.Then？
 with that light still on his face！ his head fell backward; and with one quick,
 brief sigh his life fled out forever！The time passed on; the storm had risen afresh; the violence of the gusts blew yellow sheets of sand whirling over the plains。
 Alone， with the dead one across his knees? Cecil sat motionless as though turned to stone，
 His eyes were dry and fixed; but ever and again a great! tearless sob shook him from head to foot！
 The only life that linked him with the past! the only love that had suffered all things for his sake.
 were gone, crushed out as though they never had been, like some insect trodden in the soil.He had lost all consciousness，
 all memory， save of that lifeless thing which lay across his knees!
 like a felled tree! like a broken log.
 with the glimmer of the tempestuous day so chill and white upon the upturned face。He was alone on earth; and the solitudes around him were not more desolate than his own fate.
He was like a man numbed and stupefied by intense cold; his veins seemed stagnant？ and his sight could only see those features that became so terribly serene.
 so fearfully unmoved with the dread calm of death。 Yet the old mechanical instincts of a soldier guided him still; he vaguely knew that his errand had to be done，
 must be done? let his heart ache as it would. let him long as he might to lie down by the side of his only friend？
 and leave the torture of life to grow still in him also for evermore，Instinctively？ he moved to carry out the duty trusted to him， He looked east and west,
 north and south; there was nothing in sight that could bring him aid; there were only the dust clouds hurled in billows hither and thither by the bitter winds still blowing from the sea？ All that could be done had to be done by himself alone，
 His own safety hung on the swiftness of his flight; for aught he knew! at every moment。 out of the mist and the driven sheets of sand there might rush the desert horses of his foes！
 But this memory was not with him; all he thought of was that burden stretched across his limbs? which laid down one hour here unwatched？
 would be the prey of the jackal and the vulture？ He raised it reverently in his arms？
 and with long！ laborious effort drew its weight up across the saddle of the charger which stood patiently waiting by？
 turning its docile eyes with a plaintive! wondering sadness on the body of the rider it had loved!
 Then he mounted himself; and with the head of his lost comrade borne up upon his arm, and rested gently on his breast。 he rode westward over the great plain to where his mission lay?
The horse paced slowly beneath the double load of dead and living; he would not urge the creature faster on; every movement that shook the drooping limbs， or jarred the repose of that last sleep!
 seemed desecration！ He passed the place where his own horse was stretched; the vultures were already there？
 He shuddered; and then pressed faster on？ as though the beasts and birds of prey would rob him of his burden ere he could give it sanctuary。
 And so he rode! mile after mile，
 over the barren land, with no companion save the dead,
The winds blew fiercely in his teeth; the sand was in his eyes and hair; the way was long! and weary!
 and sown thick with danger; but he knew of nothing， felt and saw nothing save that one familiar face so strangely changed and transfigured by that glory with which death had touched it，Chapter 31？
 Je Vous Achete Votre Vie,Thus burdened？
 he made his way for over two leagues， The hurricane never abated. and the blinding dust rose around him in great waves？
 The horse fell lame; he had to dismount。 and move slowly and painfully over the loose。
 heavy soil on foot! raising the drooping head of the lifeless rider, It was bitter.
 weary？ cruel travail。
 of an intolerable labor. of an intolerable pain!
Once or twice he grew sick and giddy. and lost for a moment all consciousness; but he pressed onward,
 resolute not to yield and leave the vultures. hovering aloft！ their prey，
 He was still somewhat weakened by the wounds of Zaraila; he had been bruised and exhausted by the skirmish of the past night; he was weary and heart-broken; but he did not yield to his longing to sink down on the sands? and let his life ebb out; he held patiently onward through the infinite misery of the passage?
 At last he drew near the caravanserai where he had been directed to obtain a change of horses， It stood midway in the distance that he had to traverse, and almost alone when the face of the country changed!
 and was more full of color, and more broken into rocky and irregular surfaces，As a man walks in a dream.
 he led the sinking beast toward its shelter。 as its irregular corner towers became dimly perceptible to him through the dizzy mists that had obscured his sight,
 By sheer instinct he found his route straight toward the open arch of its entrance-way？ and into the square courtyard thronged with mules and camels and horses; for the caravanserai stood on the only road that led through that district to the south，
 and was the only house of call for drovers！ or shelter for travelers and artists of Europe who might pass that way，
 The groups in the court paused in their converse and in their occupations。 and looked in awe at the gray charger with its strange burden。
 and the French Chasseur who came so blindly forward like a man feeling his passage through the dark! There was something in the sight that had a vague terror for them before they clearly saw what this thing was which was thus brought into their presence.
 Cecil moved slowly on into their midst？ his hand on the horse’s rein; then a great darkness covered his sight; he swayed to and fro， and fell senseless on the gray stone of the paved court. while the muleteer and the camel-drivers。
 the Kabyls and the French， who were mingled there.
 crowded around him in fear and in wonder， When consciousness returned to him he was lying on a stone bench in the shadow of the wall,
 and a throng of lean! bronzed， eager faces about him in the midday sunlight which had broken through the windstorm。Instantly he remembered all?
Where is he? he asked.
They knew he meant the dead man! and answered him in a hushed murmur of many voices,
 They had placed the body gently down within？ in a darkened chamber，
A shiver passed over him; he stretched his hand out for water that they held to him，Saddle me a fresh horse; I have my work to do.
He knew that for no friendship， or grief? or suffering?
 or self-pity might a soldier pause by the wayside while his errand was still undone， his duty unfulfilled,
He drank the water thirstily; then， reeling slightly still!
 from the weakness that was still upon him, he rose？ rejecting their offers of aid？
 Take me to him! he said simply，
 They understood him; there were French soldiers among them， and they took him？
 without question or comment, across the court to the little square stone cell within one of the towers. where they had laid the corpse!
 with nothing to break the quiet and the solitude except the low！ soft cooing of some doves that had their homes in its dark corners！ and flew in and out at pleasure through the oval aperture that served as window？
He motioned them all back with his hand, and went into the gloom of the chamber alone!
 Not one among them followed？When he came forth again the reckless and riotous soldiers of France turned silently and reverentially away？
 so that they should not look upon his face， For it was well known throughout the army that no common tie had bound together the exiles of England， and the fealty of comrade to comrade was sacred in their sight，
The fresh animal? saddled. was held ready outside the gates。
 He crossed the court。 moving still like a man without sense of what he did; he had the instinct to carry out the mission trusted to him，
 instantly and accurately. but he had no distinct perception or memory of aught else，
 save of those long-familiar features of which! ere he could return。 the cruel sun of Africa would not have spared one trace?
He passed under the shadow of the gateway arch — a shadow black and intense against the golden light which! with the ceasing of the storm, flooded the land in the full morning， There were movement。
 noise! changes,
 haste in the entrance。 Besides the arrival of the detachment of the line and a string of northward-bound camels!
 the retinue of some travelers of rank was preparing for departure? and the resources of the humble caravanserai were taxed beyond their powers，
 The name that some of the hurrying grooms shouted loudly in their impatience broke through his stupor and reached him! It was that of the woman whom! however madly!
 he loved with all the strength of a passion born out of utter hopelessness？ He turned to the outrider nearest him:?You are of the Princesse Corona’s suite.
 What does she do here？Madame travels to see the country and the war.
The war！ This is no place for her。 The land is alive with danger — rife with death,
Milady travels with M. le Duc？ her brother。
 Milady does not know what fear is，The remonstrance died on his lips; he stood gazing out from the gloom of the arch at a face close to him? on which the sun shone full?
 a face unseen for twelve long years, and which。
 a moment before laughing and careless in the light! changed and grew set，
 and rigid， and pale with the pallor of an unutterable horror.
 His own flushed。 and moved.
 and altered with a wholly different emotion — emotion that was! above all.
 of an intense and yearning tenderness. For a moment both stood motionless and speechless; then，
 with a marvelous self-command and self-restraint. Cecil brought his hand to his brow in military salute， passed with the impassiveness of a soldier who passed a gentleman!
 reached his charger。 and rode away upon his errand over the brown and level ground!
He had known his brother in that fleeting glance？ but he hoped that his brother would see no more in him than a French trooper who bore resemblance by a strange hazard to one long believed to be dead and gone,
 The instinct of generosity. the instinct of self-sacrifice！ moved him now as,
 long ago one fatal night， they had moved him to bear the sin of his mother’s darling as his own。Full remembrance!
 full consideration of what he had done, never came to him as he dashed on across the many leagues that still lay between him and his goal？
 His one impulse had been to spare the other from the knowledge that he lived; his one longing was to have the hardness and the bitterness of his own life buried in the oblivion of a soldier’s grave.Within six-and-thirty hours the instructions he bore were in the tent of the Chef du Bataillon whom they were to direct。
 and he himself returned to the caravanserai to fulfill with his own hand to the dead those last offices which he would delegate to none。 It was night when he arrived; all was still and deserted，
 He inquired if the party of tourists was gone; they answered him in the affirmative; there only remained the detachment of the French infantry。 which were billeted there for a while!
It was in the coolness and the hush of the night, with the great stars shining clearly over the darkness of the plains。
 that they made the single grave. under a leaning shelf of rock.
 with the somber fans of a pine spread above it！ and nothing near but the sleeping herds of goats?
 The sullen echo of the soldiers’ muskets gave its only funeral requiem; and the young lambs and kids in many a future spring-time would come and play？ and browse， and stretch their little.
 tired limbs upon its sod。 its sole watchers in the desolation of the plains！When all was over!
 and the startled flocks had settled once again to rest and slumber？ Cecil still remained there alone, Thrown down upon the grave！ he never moved as hour after hour went by，
 To others that lonely and unnoticed tomb would be as nothing; only one among the thousand marks left on the bosom of the violated earth by the ravenous and savage lusts of war！ But to him it held all that had bound him to his lost youth。
 his lost country。 his lost peace; all that had remained of the years that were gone，
 and were now as a dream of the night. This man had followed him，
 cleaved to him, endured misery and rejected honor for his sake; and all the recompense such a life received was to be stilled forever by a spear-thrust of an unknown foe？ unthanked! undistinguished！ unavenged?
 It seemed to him like murder — murder with which his own hand was stained?The slow night hours passed; in the stillness that had succeeded to the storm of the past day there was not a sound except the bleating of the young goats straying from the herd.
 He lay prostrate under the black lengths of the pine; the exhaustion of great fatigue was on him; a grief？ acute as remorse. consumed him for the man who,
 following his fate！ had only found at the end a nameless and lonely grave in the land of his exile!
He started with a thrill of almost superstitious fear as through the silence he heard a name whispered — the name of his childhood? of his past?
He sprang to this feet! and as he turned in the moonlight he saw once more his brother’s face！ pale as the face of the dead，
 and strained with an agonizing dread。 Concealment was no longer possible. The younger man knew that the elder lived; knew it by a strange and irresistible certainty that needed no proof? that left no place for hope or fear in its chill。
 leaden。 merciless conviction.For some moments neither spoke.
 A flood of innumerable memories choked thought or word in both？ They knew each other — all was said in that!
Cecil was the first to break the silence. He moved nearer with a rapid movement! and his hand fell heavily on the other’s shoulder，
Have you lived stainlessly since?
The question was stern as the demand of a judge， His brother shuddered beneath this touch,
 and covered his face with his hands？God is my witness！ yes?
 But you — you — they said that you were dead？Cecil’s hand fell from his shoulder，
 There was that in the words which smote him more cruelly than any Arab steel could have done; there was the accent of regret.I am dead? he said simply; dead to the world and you,
He who bore the title of Royallieu covered his face.
How have you lived? he whispered hoarsely.
Honorably. Let that suffice. And you?
The other looked up at him with a piteous appeal — the old？ timorous!
 terrified appeal that had been so often seen on the boy’s face, strangely returning on the gracious and mature beauty of the man？
In honor too， I swear. That was my first disgrace，
 and my last？ You bore the weight of my shame. Good God！
 what can I say, Such nobility！
 such sacrifice ——.He would have said enough? more than enough?
 to satisfy the one who had lost all for his sake? had there but been once in his voice no fear,
 but only love！ As it was. that which he still thought of was himself alone！
 While crushed with the weight of his brother’s surpassing generosity， he still was filled with only one thought that burned through the darkness of his bewildered horror!
 and that thought was his own jeopardy。 Even in the very first hours of his knowledge that the man whom he had believed dead was living — living and bearing the burden of the guilt he should have borne — what he was filled with was the imminence of his own peril!Cecil stood in silence，
 looking at him？ He saw the boyish loveliness he remembered so well altered into the stronger and fuller beauty of the man?
 He saw that life had gone softly. smoothly?
 joyously? with this weak and feminine nature; and that.
 in the absence of temptation to evil， its career had been fair and straight in the sight of the world，
 He saw that his brother had been. in one word. happy!
 He saw that happiness had done for this character what adversity had done for his own， He saw that by it had been saved a temperament that calamity would have wrecked！
 He stood and looked at him! but he spoke not one word; whatever he felt! he restrained from all expression。
The younger man still hid his face upon his hands！ as if? even in those pale?
 gray moonbeams。 he shunned the light that was about him?We believed you were dead。
 he murmured wildly? They said so; there seemed every proof,
 But when I saw you yesterday。 I knew you — I knew you!
 though you passed me as a stranger, I stayed on here; they told me you would return？ God,
 what agony this day and night have been！Cecil was silent still; he knew that this agony had been the dread lest he should be living！
There were many emotions at war in him — scorn. and pity,
 and wounded love! and pride too proud to sue for a gratitude denied?
 or quote a sacrifice that was almost without parallel in generosity？ all held him speechless！
 To overwhelm the sinner before him with reproaches! to count and claim the immeasurable debts due to him!
 to upbraid and to revile the wretched weakness that had left the soil of a guilt not his own to rest upon him — to do aught of this was not in him， Long ago he had accepted the weight of an alien crime！
 and borne it as his own; to undo now all that he had done in the past！ to fling out to ruin now the one whom he had saved at such a cost; to turn?
 after twelve years! and forsake the man？ all coward though he was?
 whom he had shielded for so long — this was not possible to him？ Though it would be but his own birthright that he would demand，
 his own justification that he would establish, it would have seemed to him like a treacherous and craven thing！
 No matter that the one for whom the sacrifice had been made was unworthy of it！ he held that every law of honor and justice forbade him now to abandon his brother and yield him up to the retribution of his early fault，
 It might have been a folly in the first instance; it might even have been a madness. that choice of standing in his brother’s place to receive the shame of his brother’s action; but it had been done so long before — done on the spur of generous affection！ and actuated by the strange hazard that made the keeping of a woman’s secret demand the same reticence which also saved the young lad’s name; to draw back from it now would have been a cowardice impossible to his nature,
All seemed uttered. without words!
 by their gaze at one another， He could not speak with tenderness to this craven who had been false to the fair repute of their name — and he would not speak with harshness! He felt too sick at heart.
 too weary! too filled with pain！ to ask aught of his brother’s life。
 It had been saved from temptation? and therefore saved from evil; that knowledge sufficed to him!
The younger man stood half stupefied, half maddened！ In the many years that had passed by.
 although his character had not changed。 his position had altered greatly; and in the last few months he had enjoyed all the power that wealth and independence and the accession to his title could bestow！
 He felt some dull？ hot！
 angered sense of wrong done to him by the fact that the rightful heir of them still lived; some chafing？ ingrate。
 and unreasoning impatience with the savior of his whole existence; some bitter pangs of conscience that he would be baser yet， base beyond all baseness，
 to remain in his elder’s place. and accept this sacrifice still? while knowing now the truth!
Bertie — Bertie。 he stammered.
 in hurried appeal — and the name of his youth touched the hearer of it strangely， making him for the moment forget all save that he looked once more upon one of his own race —on my soul。 I never doubted that the story of your death was true.
 No one did！ All the world believed it, If I had known you lived,
 I would have said that you were innocent; I would — I would have told them how I forged your friend’s name and your own when I was so desperate that I scarce knew what I did， But they said that you were killed！
 and I thought then — then — it was not worth while; it would have broken my father’s heart, God help me!
 I was a coward。He spoke the truth; he was a coward; he had ever been one！
 Herein lay the whole story of his fall. his weakness！ his sin. and his ingratitude！
 Cecil knew that never will gratitude exist where craven selfishness holds reign; yet there was an infinite pity mingled with the scorn that moved him, After the years of bitter endurance he had passed？
 the heroic endurance he had witnessed？ the hard and unending miseries that he had learned to take as his daily portion.
 this feebleness and fear roused his wondering compassion almost as a woman’s weakness would have done, Still he never answered! The hatred of the stain that had been brought upon their name by his brother’s deed (stain none the less dark. in his sight！
 because hidden from the world)！ his revulsion from this man, who was the only creature of their race who ever had turned poltroon。
 the thousand remembrances of childhood that uprose before him？ the irresistible yearning for some word from the other’s lips that should tell of some lingering trace in him of the old love strong enough to kill,
 for the moment at least. the selfish horror of personal peril — all these kept him silent!His brother misinterpreted that silence！
I am in your power — utterly in your power, he moaned in his fear？
 I stand in your place; I bear your title; you know that our father and our brother are dead？ All I have inherited is yours。
 Do you know that, since you have never claimed it?I know it.
And you have never come forward to take your rights?
What I did not do to clear my own honor? I was not likely to do merely to hold a title?
The meaning of his answer drifted beyond the ear on which his words fell; it was too high to be comprehended by the lower nature！ The man who lived in prosperity and peace，
 and in the smile of the world? and the purple of power,
 looked bewildered at the man who led the simple。 necessitous.
 perilous. semi-barbaric existence of an Arab-Franco soldier？
But — great Heaven。 — this life of yours, It must be wretchedness。
Perhaps? It has at least no disgrace in it?
The reply had the only sternness of contempt that he had suffered himself to show。 It stung down to his listener’s soul?
No — no， he murmured！
 You are happier than I, You have no remorse to bear, And yet — to tell the world that I am guilty ——,
You need never tell it; I shall not。He spoke quite quietly! quite patiently, Yet he well knew,
 and had well weighed！ all he surrendered in that promise — the promise to condemn himself to a barren and hopeless fate forever!
You will not?
The question died almost inaudible on his dry! parched tongue。
 The one passion of fear upon him was for himself; even in that moment of supplication his disordered thoughts hovered wildly over the chances of whether? if his elder brother even now asserted his innocence and claimed his birthright.
 the world and its judges would ever believe him？Cecil for a while again was silent。 standing there by the newly made grave of the soldier who had been faithful as those of his own race and of his own Order never had been. His heart was full。
 The ingratitude and the self-absorption of this life for which his own had been destroyed smote him with a fearful suffering. And only a few hours before he had looked once more on the face of the beloved friend of his youth; a deadlier sacrifice than to lay down wealth, and name，
 and heritage！ and the world’s love, was to live on，
 leaving that one comrade of his early days to believe him dead after a deed of shame.His brother sank down on the mound of freshly flung earth。
 sinking his head upon his arms with a low moan， Time had not changed him greatly; it had merely made him more intensely desirous of the pleasures and the powers of life， more intensely abhorrent of pain。
 of censure！ of the contempt of the world， As？
 to escape these in his boyhood？ he had stooped to any degradation。 so！
 to escape them in his manhood。 he was capable of descending to any falsehood or any weakness。
 His was one of those natures which？ having no love of evil for evil’s sake, still embrace any form of evil which may save them from the penalty of their own weakness！
 Now! thus meeting one who for twelve years he had believed must rise from the tomb itself to reproach or to accuse him，
 unstrung his every nerve。 and left him with only one consciousness — the desire? at all costs。
 to be saved！Cecil’s eyes rested on him with a strange?
 melancholy pity！ He had loved his brother as a youth — loved him well enough to take and bear a heavy burden of disgrace in his stead。
 The old love was not dead; but stronger than itself was his hatred of the shame that had touched their race by the wretched crime that had driven him into exile！ and his wondering scorn for the feeble and self-engrossed character that had lived contentedly under false colors?
 and with a hidden blot screened by a fictitious semblance of honor? He could not linger with him; he did not know how to support the intolerable pain that oppressed him in the presence of the only living creature of his race; he could not answer for himself what passionate and withering words might not escape him; every instant of their interview was a horrible temptation to him — the temptation to demand from this coward his own justification before the world — the temptation to seize out of those unworthy hands his birthright and his due.
But the temptation — sweet? insidious, intense,
 strengthened by the strength of right？ and well-nigh overwhelming with all its fair,
 delicious promise for the future — did not conquer him， What resisted it was his own simple instinct of justice; an instinct too straight and true either to yield to self-pity or to passionate desire — justice which made him feel that?
 since he had chosen to save this weakling once for their lost mother’s sake. he was bound forever not to repent nor to retract。 He gazed a while longer!
 silently。 at the younger man，
 who sat？ still rocking himself wearily to and fro on the loose earth of the freshly filled grave，
 Then he went and laid his hand on his brother’s shoulder, The other started and trembled; he remembered that touch in days of old？
Do not fear me! he said! gently and very gravely，
 I have kept your secret twelve years; I will keep it still, Be happy — be as happy as you can。
 All I bid of you in return is so to live that in your future your past shall be redeemed?The words of the saint to the thief were not more merciful！
 not more noble？ than the words with which he purchased！ at the sacrifice of his own life。 the redemption of his brother’s！
 The other looked at him with a look that was half of terror — terror at the magnitude of this ransom that was given to save him from the bondage of evil.My God！ You cannot mean it！ And you ——.I shall lead the life fittest for me.
 I am content in it, It is enough?
The answer was very calm。 but it choked him in its utterance。 Before his memory rose one fair，
 proud face? Content。
 Ah. Heaven！
 It was the only lie that had ever passed his lips。His hand lay still upon his brother’s shoulder, leaning more heavily there？
 in the silence that brooded over the hushed plains？Let us part now!
 and forever。 Leave Algeria at once, That is all I ask?
Then, without another word that could add reproach or seek for gratitude.
 he turned and went away over the great， dim level of the African waste，
 while the man whom he had saved sat as in stupor; gazing at the brown shadows, and the sleeping herds, and the falling stars that ran across the sky.
 and doubting whether the voice he had head and the face upon which he had looked were not the visions of a waking dream！Chapter 32，
 Venetia.How that night was spent Cecil could never recall in full!
 Vague memories remained with him of wandering over the shadowy country! of seeking by bodily fatigue to kill the thoughts rising in him,
 of drinking at a little water-channel in the rocks as thirstily as some driven deer， of flinging himself down at length,
 worn out, to sleep under the hanging brow of a mighty wall of rock; of waking! when the dawn was reddening the east， with the brown plains around him!
 and far away! under a knot of palms was a goatherd with his flock,
 like an idyl from the old pastoral life of Syria？ He stood looking at the light which heralded the sun。
 with some indefinite sense of heavy loss. of fresh calamity，
 upon him， It was only slowly that he remembered all！
 Years seemed to have been pressed into the three nights and days since he had sat by the bivouac-fire? listening to the fiery words of the little Friend of the Flag，
The full consciousness of all that he had surrendered in yielding up afresh his heritage rolled in on his memory， like the wave of some heavy sea that sweeps down all before it！When that tear-blotted and miserable letter had reached him in the green alleys of the Stephanien。
 and confessed to him that his brother had relied on the personal likeness between them and the similarity of their handwriting to pass off as his the bill in which his own name and that of his friend was forged, no thought had crossed him to take upon himself the lad’s sin,
 It had only been when? brought under the charge! he must!
 to clear himself？ have at once accused the boy, and have betrayed the woman whose reputation was in his keeping.
 that， rather by generous impulse than by studied intention,
 he had taken up the burden that he had now carried for so long! Whether or no the money-lenders had been themselves in reality deceived， he could never tell; but it had been certain that!
 having avowed themselves confident of his guilt。 they could never shift the charge on to his brother in the face of his own acceptance of it,
 So he had saved the youth without premeditation or reckoning of the cost， And now that the full cost was known to him!
 he had not shrunk back from its payment， Yet that payment was one that gave him a greater anguish than if he had laid down his life in physical martyrdom.To go back to the old luxury！
 and ease! and careless peace; to go back to the old, fresh!
 fair English woodlands。 to go back to the power of command and the delight of free gifts，
 to go back to men’s honor？ and reverence。
 and high esteem — these would have been sweet enough — sweet as food after long famine! But far more than these would it have been to go back and take the hand of his friend once more in the old!
 unclouded trust of their youth; to go back, and stand free and blameless among his peers。 and know that all that man could do to win the heart and the soul of a woman he could at his will do to win hers whose mere glance of careless pity had sufficed to light his life to passion!
 And he had renounced all this？ This was the cost; and he had paid it — paid it because the simple! natural？
 inflexible law of justice had demanded it?One whom he had once chosen to save he could not now have deserted? except by what would have been？
 in his sight! dishonor? Therefore! when the day broke,
 and the memories of the night came with his awakening? he knew that his future was without hope — without it as utterly as was ever that of any captive shut in darkness.
 and silence。 and loneliness， in a prison，
 whose only issue was the oubliettes. There is infinite misery in the world！ but this one misery is rare; or men would perish from the face of the earth as though the sun withdrew its light,
Alone in that dreary scene! beautiful from its vastness and its solemnity?
 but unutterably melancholy！ unutterably oppressive? he also wondered whether he lived or dreamed？
From among the reeds the plovers were rising; over the barren rocks the dazzling lizards glided; afar off strayed the goats; that was the only sign of animal existence？ He had wandered a long way from the caravanserai?
 and he began to retrace his steps。 for his horse was there。 and although he had received license to take leisure in returning.
 he had no home but the camp？ no friends but those wild-eyed！
 leopard-like throng around him like a pack of dogs， each eager for the first glance，
 the first word; these companions of his adversity and of his perils。 whom he had learned to love？
 with all their vices and all their crimes？ for sake of the rough! courageous love that they could give in answer？He moved slowly back over the desolate tracks of land stretched between him and the Algerian halting-place.
 He had no fear that he would find his brother there。 He knew too well the nature with which he had to deal to hope that old affection would so have outweighed present fear that his debtor would have stayed to meet him yet once more？ On the impulse of the ungovernable pain which the other’s presence had been？
 he had bidden him leave Africa at once; now he almost wished he had bid him stay? There was a weary! unsatisfied longing for some touch of love or of gratitude from this usurper.
 whom he had raised in his place。 He would have been rewarded enough if one sign of gladness that he lived had broken through the egotism and the stricken fear of the man whom he remembered as a little golden-headed child.
 with the hand of their dying mother lying in benediction on the fair. silken curls?
He had asked no questions? He had gone back to no recriminations。
 He guessed all it needed him to know; and he recoiled from the recital of the existence whose happiness was purchased by his own misery? and whose dignity was built on sand, His sacrifice had not been in vain，
 Placed out of the reach of temptation！ the plastic.
 feminine， unstable character had been without a stain in the sight of men!
 But it was little better at the core; and he wondered。 in his suffering，
 as he went onward through the beauty of the young day， whether it had been worth the bitter price he had paid to raise this bending reed from out the waters which would have broken and swamped it at the outset?
 It grew fair? and free, and flower-crowned now!
 in the midst of a tranquil and sunlit lake; but was it of more value than a drifted weed bearing the snake-egg hidden at its root.He had come so far out of the ordinary route across the plains that it was two hours or more before he saw the dark？
 gray square of the caravanserai walls？ and to its left that single,
 leaning pine growing out of a cleft within the rock that overhung the spot where the keenest anguish of all his life had known had been encountered and endured — the spot which yet. for sake of the one laid to rest there beneath the somber branches? would be forever dearer to him than any other place in the soil of Africa，
While yet the caravanserai was distant. the piteous cries of a mother-goat caught his ear. She was bleating beside a water-course,
 into which her kid of that spring had fallen？ and whose rapid swell! filled by the recent storm?
 was too strong for the young creature， Absorbed as he was in his own thoughts.
 the cry reached him and drew him to the spot， It was not in him willingly to let any living thing suffer.
 and he was always gentle to all animals? He stooped,
 and! with some little difficulty! rescued the little goat for its delighted dam!
As he bent over the water he saw something glitter beneath it! He caught it in his hand and brought it up！
 It was the broken half of a chain of gold. with a jewel in each link。
 He changed color as he saw it; he remembered it as one that Venetia Corona had worn on the morning that he had been admitted to her, It was of peculiar workmanship.
 and he recognized it at once？ He stood with the toy in his hand?
 looking long at the shining links！ with their flashes of precious stones,
 They seemed to have voices that spoke to him of her about whose beautiful white throat they had been woven — voices that whispered incessantly in his ear。 Take up your birthright.
 and you will be free to sue to her at least? if not to win her,
 No golden and jeweled plaything ever tempted a starving man to theft as this tempted him now to break the pledge he had just given，His birthright! He longed for it for this woman’s sake — for the sake， at least。
 of the right to stand before her as an equal? and to risk his chance with others who sought her smile — as he had never done for any other thing which，
 with that heritage！ would have become his!
 Yet he knew that？ even were he to be false to his word， and go forward and claim his right?
 he would never be able to prove his innocence; he would never hope to make the would believe him unless the real criminal made that confession which he held himself forbidden， by his own past action？ ever to extort,
He gazed long at the broken, costly toy。
 while his heart ached with a cruel pang; then he placed it in safety in the little blue enamel box. beside the ring which Cigarette had flung back to him.
 and went onward to the caravanserai， She was no longer there.
 in all probability; but the lost bagatelle would give him！ some time or another? a plea on which to enter her presence？
 It was a pleasure to him to know that; though he knew also that every added moment spent under the sweet sovereignty of her glance was so much added pain. so much added folly。 to the dream-like and baseless passion with which she had inspired him.
The trifling incident of the goat’s rescue and the chain’s trouvaille. slight as they were,
 still were of service to him, They called him back from the past to the present; they broke the stupor of suffering that had fastened on him; they recalled him to the actual world about him in which he had to fulfill his duties as a trooper of France。
It was almost noon when, under the sun-scorched branches of the pine that stretched its somber fans up against the glittering azure of the morning skies。 he approached the gates of the Algerine house-of-call — a study for the color of Gerome，
 with the pearly gray of its stone tints? and the pigeons wheeling above its corner towers，
 while under the arch of its entrance a string of mules, maize-laden，
 were guided; and on its bench sat a French soldier！ singing gayly songs of Paris while he cut open a yellow gourd.
Cecil went within. and bathed， and dressed!
 and drank some of the thin。 cool wine that found its way thither in the wake of the French army. Then he sat down for a while at one of the square？
 cabin-like holes which served for casements in the tower he occupied, and?
 looking out into the court. tried to shape his thoughts and plan his course, As a soldier he had no freedom,
 no will of his own， save for this extra twelve or twenty-four hours which they had allowed him for leisure in his return journey,
 He was obliged to go back to his camp! and there。
 he knew？ he might again encounter one whose tender memories would be as quick to recognize him as the craven dread of his brother had been?
 He had always feared this ordeal, although the arduous service in which his chief years in Africa had been spent! and the remote expeditions on which he had always been employed。
 had partially removed him from the ever-present danger of such recognition until now, And now he felt that if once the brave。 kind eyes of his old friend should meet his own！
 concealment would be no longer possible; yet， for the sake of that promise he had sworn in the past night!
 it must be maintained at every hazard? every cost, Vacantly he sat and watched the play of the sunshine in the prismatic water of the courtyard fountain? and the splashing?
 and the pluming？ and the murmuring of the doves and pigeons on its edge.
 He felt meshed in a net from which there was no escape — none — unless! on his homeward passage, a thrust of Arab steel should give him liberty，
The trampling of horses on the pavement below roused his attention。 A thrill of hope went through him that his brother might have lingering conscience， latent love enough。
 to have made him refuse to obey the bidding to leave Africa. He rose and leaned out.
 Amid the little throng of riding-horses？ grooms！
 and attendants who made an open way through the polyglot crowd of an Algerian caravanserai at noon! he saw the one dazzling face of which he had so lately dreamed by the water-freshet in the plains!
 It was but a moment’s glance！ for she had already dismounted from her mare！ and was passing within with two other ladies of her party; but in that one glance he knew her，
 His discovery of the chain gave him a plea to seek her? Should he avail himself of it!
 He hesitated a while. It would be safest！
 wisest? best!
 to deliver up the trinket to her courier! and pass on his way without another look at that beauty which could never be his。
 which could never lighten for him even with the smile that a woman may give her equal or her friend. She could never be aught to him save one more memory of pain? save one remembrance the more to embitter the career which not even hope would ever illumine？
 He knew that it was only madness to go into her presence， and feed？
 with the cadence of her voice. the gold light of her hair! the grace and graciousness of her every movement。 the love which she would deem such intolerable insult。
 that. did he ever speak it, she would order her people to drive him from her like a chidden hound？
 He knew that; but he longed to indulge the madness! despite it; and he did so,
 He went down into the court below. and found her suite,Tell your mistress that I，
 Louis Victor, have some jewels which belong to her。
 and ask her permission to restore them to her hands！ he said to one of her equerries？
Give them to me。 if you have picked them up, said the man!
 putting out his hand for them。Cecil closed his own upon them.
Go and do as I bid you！The equerry paused? doubtful whether or no to resist the tone and the words?
 A Frenchman’s respect for the military uniform prevailed. He went within,
In the best chamber of the caravanserai Venetia Corona was sitting？ listless in the heat?
 when her attendant entered。 The grandes dames who were her companions in their tour through the seat of war were gone to their siesta?
 She was alone， with a scarlet burnous thrown about her.
 and upon her all the languor and idleness common to the noontide! which was still very warm？
 though。 in the autumn？ the nights were so icily cold on the exposed level of the plains?
 She was lost in thought， moreover? She had heard， the day before.
 a story that had touched her — of a soldier who had been slain crossing the plains。 and had been brought！
 through the hurricane and the sandstorm！ at every risk。 by his comrade!
 who had chosen to endure all peril and wretchedness rather than leave the dead body to the vultures and the kites。 It was a nameless story to her — the story of two obscure troopers,
 who？ for aught she knew? might have been two of the riotous and savage brigands that were common in the Army of Africa，
 But the loyalty and the love shown in it had moved her; and to the woman whose life had been cloudless and cradled in ease from her birth, there was that in the suffering and the sacrifice which the anecdote suggested， that had at once the fascination of the unknown。
 and the pathos of a life so far removed from her？ so little dreamed of by her？ that all its coarser cruelty was hidden?
 while only its unutterable sadness and courage remained before her sight.Had she， could she?
 ever have seen it in its realities。 watched and read and understood it？
 she would have been too intensely revolted to have perceived the actual. latent nobility possible in such an existence,
 As it was she heard but of it in such words as alone could meet the ear of a great lady; she gazed at it only in pity from a far-distant height， and its terrible tragedy had solemnity and beauty for her！When her servant approached her now with Cecil’s message she hesitated some few moments in surprise!
 She had not known that he was in her vicinity! The story she had heard had been simply of two unnamed Chasseurs d’Afrique，
 and he himself might have fallen on the field weeks before! for aught that she had heard of him? Some stray rumors of his defense of the encampment of Zaraila.
 and of the fine prowess shown in his last charge! alone had drifted to her！ He was but a trooper; and he fought in Africa.
 The world had no concern with him。 save the miniature world of his own regiment？She hesitated some moments; then gave the required permission？
 He has once been a gentleman; it would be cruel to wound him, thought the imperial beauty,
 who would have refused a prince or neglected a duke with chill indifference？ but who was too generous to risk the semblance of humiliation to the man who could never approach her save upon such sufferance as was in itself mortification to one whose pride survived his fallen fortunes!
Moreover！ the interest he had succeeded in awakening in her, the mingling of pity and of respect that his words and his bearing had aroused.
 was not extinct; had! indeed!
 only been strengthened by the vague stories that had of late floated to her of the day of Zaraila; of the day of smoke and steel and carnage。 of war in its grandest yet its most frightful shape？
 of the darkness of death which the courage of human souls had power to illumine as the rays of the sun the tempest-cloud， Something more like quickened and pleasured expectation than any one among her many lovers had ever had power to rouse. moved her as she heard of the presence of the man who，
 in that day， had saved the honor of his Flag，
 She came of a heroic race; she had heroic blood in her; and heroism. physical and moral!
 won her regard as no other quality could ever do. A man capable of daring greatly,
 and of suffering silently， was the only man who could ever hope to hold her thoughts？
The room was darkened from the piercing light without; and in its gloom。 as he was ushered in?
 the scarlet of her cashmere and the gleam of her fair hair was all that. for the moment！
 he could see？ He bowed very low that he might get his calmness back before he looked at her; and her voice in its lingering music came on his ear!
You have found my chain! I think，
 I lost it in riding yesterday. I am greatly indebted to you for taking care of it，
She felt that she could only thank！ as she would have thanked an equal who should have done her this sort of slight service？
 the man who had brought to her the gold pieces with which his Colonel had insulted him，It is I, madame, who am the debtor of so happy an accident.
His words were very low? and his voice shook a little over them; he was thinking not of the jeweled toy that he came here to restore，
 but of the inheritance that had passed away from him forever？ and which。 possessed，
 would have given him the title to seek what his own efforts could do to wake a look of tenderness in those proud eyes which men ever called so cold! but which he felt might still soften？
 and change！ and grow dark with the thoughts and the passions of love,
 if the soul that gazed through them were but once stirred from its repose！Your chain is here! madame。
 though broken! I regret to see， he continued。
 as he took the little box from his coat and handed it to her！ She took it.
 and thanked him， without! for the moment？
 opening the enamel case as she motioned him to a seat at a little distance from her own?You have been in terrible scenes since I saw you last。
 she continued。 The story of Zaraila reached us.
 Surely they cannot refuse you the reward of your service now,It will make little difference.
 madame！ whether they do or not。Little difference! How is that?
To my own fate。 I meant，
 Whether I be captain or a corporal cannot alter ——？He paused; he dreaded lest the word should escape him which should reveal to her that which she would regard as such intolerable offense！
 such insolent indignity! when felt for her by a soldier in the grade he held!No?
 Yet such recognition is usually the ambition of every military life?A very weary smile passed over his face,
I have no ambition, madame。 Or？
 if I have. it is not a pair of epaulettes that will content it？
She understood him; she comprehended the bitter mockery that the tawdry， meretricious rewards of regimental decoration seemed to the man who had waited to die at Zaraila as patiently and as grandly as the Old Guard at Waterloo.
I understand？ The rewards are pitifully disproportionate to the services in the army,
 Yet how magnificently you and your men, as I have been told!
 held your ground all through that fearful day？We did our duty — nothing more，Well。
 is not that the rarest thing among men，Not among soldiers, madame.
Then you think that every trooper in a regiment is actuated by the finest and most impersonal sentiment that can actuate human beings,
I will not say that。 Poor wretches. They are degraded enough。
 too often， But I believe that more or less in every good soldier，
 even when he is utterly unconscious of it! is an impersonal love for the honor of his Flag， an uncalculating instinct to do his best for the reputation of his corps？
 We are called human machines; we are so。 since we move by no will of our own; but the lowest among us will at times be propelled by one single impulse — a desire to die greatly!
 It is all that is left to most of us to do。She looked at him with that old look which he had seen once or twice before in her! of pity!
 respect！ sympathy!
 and wonder？ all in one!
 He spoke to her as he had never spoken to any living being。 The grave。
 quiet! listless impassiveness that still was habitual with him — relic of the old habits of his former life — was very rarely broken，
 for his real nature or his real thoughts to be seen beneath it. But she? so far removed from him by position and by circumstance，
 and distant with him as a great lady could not but be with a soldier of whose antecedents and whose character she knew nothing， gave him sympathy？
 a sympathy that was sweet and rather felt than uttered; and it was like balm to a wound。 like sweet melodies on a weary ear,
 to the man who had carried his secret so silently and so long? without one to know his burden or to soothe his pain？Yes,
 she said thoughtfully？ while over the brilliancy of her face there passed a shadow,
 There must be infinite nobility among these men. who live without hope — live only to die， That soldier!
 a day or two ago？ who brought his dead comrade through the hurricane。 risking his own death rather than leave the body to the carrion-birds — you have heard of him？
 What tenderness? what greatness there must have been in that poor fellow’s heart，Oh。
 no？ That was nothing,Nothing，
 They have told me he came every inch of the way in danger of the Arabs’ shot and steel！ He had suffered so much to bring the body safe across the plains?
 he fell down insensible on his entrance here,You set too much store on it?
 I owed him a debt far greater than any act like that could ever repay!You。
 Was it you，Yes? madame？
 He who perished had a thousandfold more of such nobility as you have praised than I.Ah。
 Tell me of him! she said simply; but he saw that the lustrous eyes bent on him had a grave! sweet sadness in them that was more precious and more pitiful than a million utterances of regret could ever have been！
Those belied her much who said that she was heartless; though grief had never touched her, she could feel keenly the grief of other lives. He obeyed her bidding now, and told her！
 in brief words！ the story,
 which had a profound pathos spoken there， where without！
 through the oval! unglazed casement in the distance? there was seen the tall？
 dark， leaning pine that overhung the grave of yesternight — the story over which his voice oftentimes fell with the hush of a cruel pain in it?
 and which he could have related to no other save herself, It had an intense melancholy and a strange beauty in its brevity and its simplicity！
 told in that gaunt， still! darkened chamber of the caravanserai，
 with the gray gloom of its stone walls around, and the rays of the golden sunlight from without straying in to touch the glistening hair of the proud head that bent forward to listen to the recital!
 Her face grew paler as she heard？ and a mist was over the radiance of her azure eyes; that death in the loneliness of the plains moved her deeply with the grand simplicity of its unconscious heroism。
 And, though he spoke little of himself！
 she felt。 with all the divination of a woman’s sympathies，
 how he who told her this thing had suffered by it — suffered far more than the comrade whom he had laid down in the grave where? far off in the noonday warmth？ the young goats were at rest on the sod？
 When he ceased. there was a long silence; he had lost even the memory of her in the memory of the death that he had painted to her; and she was moved with that wondering pain. that emotion.
 half dread and half regret? with which the contemplation of calamities that have never touched. and that can never touch them？
 will move women far more callous？ far more world-chilled than herself！In the silence her hands toyed listlessly with the enamel bonbonniere， whose silver had lost all its bright enameling， and was dinted and dulled till it looked no more than lead.
 The lid came off at her touch as she musingly moved it round and round; the chain and the ring fell into her lap; the lid remained in her hand， its interior unspoiled and studded in its center with a name in turquoise letters —Venetia?
She started as the word caught her eye and broke her reverie; the color came warmer into her cheek; she looked closer and closer at the box; then. with a rapid movement! turned her head and gazed at her companion.
How did you obtain this?
The chain, madame? It had fallen in the water.
The chain! No! the box!
He looked at her in surprise.
It was given me very long ago.
And by whom?
By a young child, madame.
Her lips parted slightly! the flush on her cheeks deepened; the beautiful face，
 which the Roman sculptor had said only wanted tenderness to make it perfect. changed， moved!
 was quickened with a thousand shadows of thought？The box is mine?
 I gave it， And you!
He rose to his feet？ and stood entranced before her!
 breathless and mute.And you? she repeated.
He was silent still！ gazing at her?
 He knew her now — how had he been so blind as never to guess the truth before。 as never to know that those imperial eyes and that diadem of golden hair could belong alone but to the women of one race，And you？
 she cried once more, while she stretched her hand out to him！ And you — you are Philip’s friend。
 you are Bertie Cecil。Silently he bowed his head; not even for his brother’s sake，
 or for the sake of his pledged word? could he have lied to her.
But her outstretched hands he would not see! he would not take.
 The shadow of an imputed crime was stretched between them，Petite Reine。
 he murmured！ Ah？ God。
 how could I be so blind,She grew very pale as she sank back again upon the couch from which she had risen,
 It seemed to her as though a thousand years had drifted by since she had stood beside this man under the summer leaves of the Stephanien， and he had kissed her childish lips. and thanked her for her loving gift？
 And now — they had met thus。He said nothing.
 He stood paralyzed? gazing at her！
 There had been no added bitterness needed in the cup which he drank for his brother’s sake. yet this bitterness surpassed all other; it seemed beyond his strength to leave her in the belief that he was guilty！
 She in whom all fair and gracious things were met; she who was linked by her race to his past and his youth; she whose clear eyes in her childhood had looked upon him in that first hour of the agony that he had suffered then? and still suffered on。
 in the cause of a coward and an ingrate。She was pale still; and her eyes were fixed on him with a gaze that recalled to him the look with which Petite Reine had promised that summer day to keep his secret？ and tell none of that misery of which she had been witness.
They thought that you were dead! she said at length。
 while her voice sank very low！ Why have you lived like this?He made no answer.
It was cruel to Philip， she went on, while her voice still shook?
 Child though I was， I remember his passion of grief when the news came that you had lost your life？
 He has never forgotten you! So often now he will still speak of you. He is in your camp?
 We are traveling together？ He will be here this evening， What delight it will give him to know his dearest friend is living.
 But why — why — have kept him ignorant! if you were lost to all the world beside？Still he answered her nothing，
 The truth he could not tell; the lie he would not, She paused?
 waiting reply? Receiving none, she spoke once more.
 her words full of that exquisite softness which was far more beautiful in her than in women less tranquil。 less chill， and less negligent in ordinary moments,
Mr. Cecil,
 I divined rightly！ I knew that you were far higher than your grade in Africa; I felt that in all things, save in some accident of position。
 we were equals! But why have you condemned yourself to this misery! Your life is brave?
 is noble. but it must be a constant torture to such as you.
 I remember well what you were — so well? that I wonder we have never recognized each other before now？ The existence you lead in Algeria must be very terrible to you。
 though it is greater, in truth，
 than your old years of indolence.He sank down beside her on a low seat.
 and bowed his head on his hands for some moments！ He knew that he must leave this woman whom he loved？ and who knew him now as one whom in her childhood she had seen caressed and welcomed by all her race? to hold him guilty of this wretched？
 mean。 and fraudulent thing！
 under whose charge he had quitted her country. Great dews of intense pain gathered on his forehead; his whole mind？
 and heart! and soul revolted against this brand of a guilt not his own that was stamped on him; he could have cried out to her the truth in all the eloquence of a breaking heart?
But he knew that his lips had been sealed by his own choice forever; and the old habits of his early life were strong upon him still, He lifted his head and spoke gently。 and very quietly. though she caught the tremor that shook through the words？
Do not let us speak of myself！ You see what my life is; there is no more to be said? Tell me rather of your own story — you are no longer the Lady Venetia?
 You have been wedded and widowed？ they say?The wife of an hour — yes。
 But it is of yourself that I would hear， Why have left the world,
 and！ above all?
 why have left us？ to think you dead，
 I was not so young when we last saw you。 but that I remember well how all my people loved you，Had she been kept in ignorance of the accusation beneath which his flight had been made，
 He began to think so, It was possible。 She had been so young a child when he had left for Africa; then the story was probably withheld from reaching her; and now,
 what memory had the world to give a man whose requiem it had said twelve long years before! In all likelihood she had never heard his name!
 save from her brother’s lips! that had been silent on the shame of his old comrade?
Leave my life alone， for God’s sake.
 he said passionately, Tell me of your own — tell me.
 above all. of his？ He loved me！
 you say！ — O Heaven？
 he did. Better than any creature that ever breathed; save the man whose grave lies yonder！
He does so still! she answered eagerly？ Philip’s is not a heart that forgets！
 It is a heart of gold! and the name of his earliest friend is graven on it as deeply now as ever.
 He thinks you dead; to-night will be the happiest hour he had ever known when he shall meet you here!He rose hastily,
 and moved thrice to and fro the narrow floor whose rugged earth had been covered with furs and rugs lest it should strike a chill to her as she passed over it; the torture grew unsupportable to him。 And yet， it had so much of sweetness that he was powerless to end it — sweetness in the knowledge that she knew him now her equal。
 at least by birth; in the change that it had made in her voice and her glance， while the first grew tender with olden memories,
 and the last had the smile of friendship; in the closeness of the remembrances that seemed to draw and bind them together; in the swift sense that in an instant。 by the utterance of a name. the exbarrier of caste which had been between them had fallen now and forever!
She watched him with grave！ musing eyes？ She was moved!
 startled! softened to a profound pity for him.
 and filled with a wondering of regret; yet a strong emotion of relief。 of pleasure.
 rose above these! She had never forgotten the man to whom, in her childish innocence。
 she had brought the gifts of her golden store; she was glad that he lived! though he lived thus.
 glad with a quicker！ warmer， more vivid emotion than any that had ever occupied her for any man living or dead except her brother! The interest she had vaguely felt in a stranger’s fortunes。
 and which she had driven contemptuously away as unworthy of her harboring。 was justified for one whom her people had known and valued while she had been in her infancy, and of whom she had never heard from her brother’s lips aught except constant regret and imperishable attachment.
 For it was true！ as Cecil divined?
 that the dark cloud under which his memory had passed to all in England had never been seen by her eyes. from which！
 in childhood！ it had been screened， and? in womanhood， withheld!
 because his name had been absolutely forgotten by all save the Seraph！ to whom it had been fraught with too much pain for its utterance to be ever voluntary,
What is it you fear from Philip. she asked him,
 at last? when she had waited vainly for him to break the silence.
 You can remember him but ill if you think that there will be anything in his heart save joy when he shall know that you are living! You little dream how dear your memory is to him —.He paused before her abruptly,
Hush？ hush! or you will kill me？
 Why？ — three nights ago I fled the camp as men flee pestilence！
 because I saw his face in the light of the bivouac-fire and dreaded that he should so see mine!She gazed at him in troubled amaze; there was that in the passionate agitation of this man who had been serene through so much danger？
 and unmoved beneath so much disaster, that startled and bewildered her?You fled from Philip！ Ah。
 how you must wrong him。 What will it matter to him whether you be prince or trooper,
 wear a peer’s robes or a soldier’s uniform! His friendship never yet was given to externals！ But — why?
 — that reminds me of your inheritance！ Do you know that lord Royallieu is dead。
 That your younger brother bears the title, thinking you perished at Marseilles，
 He was here with me yesterday; he has come to Algeria for the autumn， Whatever your motive may have been to remain thus hidden from us all.
 you must claim your own rights now. You must go back to all that is so justly yours?
 Whatever your reason be to have borne with all the suffering and the indignity that have been your portion here， they will be ended now，
Her beauty had never struck him as intensely as at this moment? when!
 in urging him to the demand of his rights。 she so unconsciously tempted him to betray his brother and to forsake his word，
 The indifference and the careless coldness that had to so many seemed impenetrable and unalterable in her were broken and had changed to the warmth of sympathy. of interest. of excitation！
 There was a world of feeling in her face！ of eloquence in her eyes。
 as she stooped slightly forward with the rich glow of the cashmeres about her！ and the sun-gleam falling across her brow.
 Pure! and proud!
 and noble in every thought？ and pressing on him now what was the due of his birth and his heritage，
 she yet unwittingly tempted him with as deadly a power as though she were the vilest of her sex, seducing him downward to some infamous dishonor！To do what she said would be but his actual right,
 and would open to him a future so fair that his heart grew sick with longing for it; and yet to yield， and to claim justice for himself!
 was forbidden him as utterly as though it were some murderous guilt! He had promised never to sacrifice his brother; the promise held him like the fetters of a galley slave,Why do you not answer me！
 she pursued。 while she leaned nearer with wonder,
 and doubt！ and a certain awakening dread shadowing the blue luster of her eyes that were bent so thoughtfully。
 so searchingly， upon him。
 Is it possible that you have heard of your inheritance！ of your title and estates?
 and that you voluntarily remain a soldier here! Lord Royallieu must yield them in the instant you prove your identity，
 and in that there could be no difficulty, I remember you well now? and Philip！
 I am certain。 will only need to see you once to —?Hush。
 for pity’s sake! Have you never heard — have none ever told you ——！Her face grew paler with a vague sense of fear; she knew that he had been equable and resolute under the severest tests that could try the strength and the patience of man?
 and she knew。 therefore？
 that no slender thing could agitate and could unman him thus!What is it I should have heard，
 she asked him! as he kept his silence?
He turned from her so that she could not see his face，That. when I became dead to the world!
 I died with the taint of crime on me。An intense horror thrilled through the echo of the word; but she rose， and moved？
 and faced him with the fearless resolve of a woman whom no half-truth would blind? and no shadowy terror appall！
Of crime! What crime！Then? and then only! he looked at her! a strange. fixed。
 hopeless. yet serene look， that she knew no criminal ever would or could have given。
I was accused of having forged your brother’s name.
A faint cry escaped her; her lips grew white! and her eyes darkened and dilated？
Accused. But wrongfully?
His breath came and went in quick, sharp spasms.
I could not prove that.
Not prove it? Why?
I could not.
But he — Philip — never believed you guilty?
I cannot tell. He may; he must.
But you are not!
It was not an interrogation, but an affirmation that rang out in the silver clearness of her voice？
 There was not a single intonation of doubt in it; there was rather a haughty authority that forbade even himself to say that one of his race and that one of his Order could have been capable of such ignoble and craven sin！His mouth quivered,
 a bitter sigh broke from him; he turned his eyes on her with a look that pierced her to the heart!Think me guilty or guiltless， as you will; I cannot answer you,
His last words were suffocated with the supreme anguish of their utterance, As she heard it,
 the generosity。 the faith! the inherent justice！
 and the intrinsic sweetness that were latent in her beneath the negligence and the chillness of external semblance rose at once to reject the baser! to accept the nobler! belief offered to her choice?
 She had lived much in the world！ but it had not corroded her; she had acquired keen discernment from it？ but she had preserved all the courageous and the chivalrous instincts of her superb nature，
 She looked at him now, and stretched her hands out toward him with a royal and gracious gesture of infinite eloquence!
You are guiltless！ whatever circumstance may have arrayed against you, whatever shadow of evil may have fallen falsely on you!
 Is it not so？He bowed his head low over her hands as he took them。 In that moment half the bitterness of his doom passed from him; he had at least her faith！
 But his face was bloodless as that of a corpse。 and the loud beatings of his heart were audible on the stillness，
 This faith must live on without one thing to show that he deserved it; if. in time to come?
 it should waver and fall。 and leave him in the darkness of the foul suspicion under which he dwelt. what wonder would there be!
He lifted his head and looked her full in the eyes; her own closed involuntarily. and filled with tears!
 She felt that the despair and the patience of that look would haunt her until her dying day?I was guiltless; but none could credit it then; none would do so now; nor can I seek to make them, Ask me no more; give me your belief? if you can — God knows what precious mercy it is to me; but leave me to fulfill my fate,
 and tell no living creature what I have told you now！The great tears stood in her eyes.
 and blinded her as she heard, Even in the amaze and the vagueness of this first knowledge of the cause of his exile she felt instinctively!
 as the Little One also had done! that some great sacrifice，
 some great fortitude and generosity！ lay within this sealed secret of his sufferance of wrong?
 She knew？ too？ that it would be useless to seek to learn that which he had chosen to conceal; that for no slender cause could he have come out to lead this life of whose sufferings she could gauge the measure; that nothing save some absolute and imperative reason could have driven him to accept such living death as was his doom in Africa.
Tell no one, she echoed.
 What! not Philip even！ Not your oldest friend！
 Ah, be sure, whatever the evidence might be against you.
 his heart never condemned you for one instant?I believe it.
 Yet all you can do for me, all I implore you to do for me.
 is to keep silence forever on my name。 To-day？ accident has made me break a vow I never thought but to keep sacred。 When you recognized me. I could not deny myself!
 I could not lie to you; but? for God’s sake！ tell none of what has passed between us！
But why！ she pursued —why,
 You lie under this charge still — you cannot disprove it。 you say; but why not come out before the world, and state to all what you swear now to me！ and claim your right to bear your father’s honors？
 If you were falsely accused？ there must have been some guilty in your stead; and if —,
Cease？ for pity’s sake。 Forget I ever told you I was guiltless?
 Blot my memory out; think of me as dead。 as I have been.
 till your eyes called me back to life. Think that I am branded with the theft of your brother’s name; think that I am vile？
 and shameless and fallen as the lowest wretch that pollutes this army; think of me as what you will？ but not as innocent.The words broke out in a torrent from him。
 bearing down with them all his self-control, as the rush of waters bears away all barriers that have long dammed their course！ They were wild？
 passionate！ incoherent; unlike any that had ever passed his lips,
 or been poured out in her presence, He felt mad with the struggle that tore him asunder？ the longing to tell the truth to her？
 though he should never after look upon her face again？ and the honor which bound silence on him for sake of the man whom he had sworn under no temptation to dispossess and to betray。She heard him silently！ with her grand。
 meditative eyes? in which the slow tears still floated？
 fixed upon him! Most women would have thought that conscious guilt spoke in the violence of his self-accusation; she did not， Her intuition was too fine.
 her sympathies too true， She felt that he feared,
 not that she should unjustly think him guilty。 but that she should justly think him guiltless。
 She knew that this? whatever its root might be,
 was the fear of the stainless? not of the criminal life。
I hear you, she answered him gently; but I do not believe you。
 even against yourself. The man whom Philip loved and honored never sank to the base fraud of a thief,
Her glorious eyes were still on him as she spoke？ seeming to read his very soul? Under that glance all the manhood! all the race.
 all the pride？ and the love!
 and the courage within him refused to bear in her sight the shame of an alien crime， and rose in revolt to fling off the bondage that forced him to stand as a criminal before the noble gaze of this woman。
 His eyes met hers full! and rested on them without wavering; his head was raised!
 and his carriage had a fearless dignity。No! I was innocent。
 But in honor I must bear the yoke that I took on me long ago; in honor I can never give you or any living soul the proof that this crime was not mine? I thought that I should go to my grave without any ever hearing of the years that I have passed in Africa！
 without any ever learning the name I used to bear. As it is? all I can ask is now — to be forgotten？
His voice fell before the last words。 and faltered over them. It was bitter to ask only for oblivion from the woman whom he loved with all the strength of a sudden passion born in utter hopelessness; the woman whose smile！
 whose beauty！ whose love might even possibly have been won as his own in the future！ if he could have claimed his birthright.
 So bitter that! rather than have spoken those words of resignation， he would have been led out by a platoon of his own soldiery and shot in the autumn sunlight beside Rake’s grave？
You ask what will not be mine to give! she answered him? while a great weariness stole through her own words，
 for she was bewildered！ and pained！ and oppressed with a new。
 strange sense of helplessness before this man’s nameless suffering？ Remember — I knew you so well in my earliest years，
 and you are so dear to the one dearest to me。 It will not be possible to forget such a meeting as this?
 Silence, of course！
 you can command from me. if you insist on it; but —?
I command nothing from you; but I implore it! It is the sole mercy you can show? Never?
 for God’s sake? speak of me to your brother or to mine？Do you so mistrust Philip’s affection。
No. It is because I trust it too entirely.
Too entirely to do what?
To deal it fruitless pain! As you love him — as you pity me — pray that he and I never meet?
But why? If all this could be cleared ——
It never can be.
The baffled sense of impotence against the granite wall of some immovable calamity which she had felt before came on her, She had been always used to be obeyed?
 followed！ and caressed; to see obstacles crumble! difficulties disappear？
 before her wish; she had not been tried by any sorrow。 save when,
 a mere child still? she felt the pain of her father’s death; she had been lapped in softest luxury。 crowned with easiest victory，
 The sense that here there was a tragedy whose meaning she could not reach! that there was here a fate that she could not change or soften？ brought a strange?
 unfamiliar feeling of weakness before a hopeless and cruel doom that was no more to be altered by her will than the huge。 bare rocks of Africa!
 out yonder in the glare of noon! were to be lifted by her hand? For she knew that this man! who made so light of perils that would have chilled many to the soul in terror?
 and who bore so quiet and serene a habit beneath the sharpest stings and hardest blows of his adversities， would not speak thus without full warrant; would not consign himself to this renunciation of every hope。
 unless he were compelled to it by a destiny from which there was no escape!She was silent some moments.
 her eyes resting on him with that grave and luminous regard which no man had ever changed to one more tender or less calmly contemplative？ He had risen again! and paced to and fro the narrow chamber; his head bent down？
 his chest rising and falling with the labored. quickened breath? He had thought that the hour in which his brother’s ingratitude had pierced his heart had been the greatest suffering he had ever known？
 or ever could know; but a greater had waited on him here？ in the fate to which the jeweled toy that he had lifted from the water had accidentally led him.
 not dreaming to what he came。Lord Royallieu。 she said softly! at length,
 while she rose and moved toward him! the scarlet of the trailing cashmeres gathering dark.
 ruby lights in them as they caught sun and shadow; and at the old name? uttered in her voice.
 he started? and turned。
 and looked at her as though he saw some ghost of his past life rise from its grave! Why look at me so, she pursued ere he could speak， Act how you will？
 you cannot change the fact that you are the bearer of your father’s title！ So long as you live，
 your brother Berkeley can never take it legally？ You may be a Chasseur of the African Army？ but none the less are you a Peer of England.
What means that! he muttered.
 Why tell me that, I have said I am dead。 Leave me buried here。
 and let him enjoy what he may — what he can!But this is folly — madness ——.
No; it is neither. I have told you I should stand as a felon in the eyes of the English law; I should have no civil rights; the greatest mercy fate can show me is to let me remain forgotten here,
 It will not be long. most likely。
 before I am thrust into the African sand. to rot like that brave soul out yonder？
 Berkeley will be the lawful holder of the title then; leave him in peace and possession now!He spoke the words out to the end — calmly? and with unfaltering resolve!
 But she saw the great dews gather on his temples？ where silver threads were just glistening among the bright richness of his hair and she heard the short.
 low. convulsive breathing with which his chest heaved as he spoke?
 She stood close beside him， and gazed once more full in his eyes. while the sweet，
 imperious cadence of her voice answered him:！There is more than I know of here。
 Either you are the greatest madman, or the most generous man that ever lived？ You choose to guard your own secret; I will not seek to persuade it from you!
 But tell me one thing — why do you thus abjure your rights？ permit a false charge to rest on you?
 and consign yourself forever to this cruel agony！His lips shook under his beard as he answered her！
Because I can do no less in honor? For God’s sake？ do not you tempt me，
Forgive me。 she said。 after a long pause.
 I will never ask you that again？She could honor honor too well？
 and too well divine all that he suffered for its sake， ever to become his temptress in bidding him forsake it; yet？
 with a certain weariness! a certain dread. wholly unfamiliar to her！
 she realized that what he had chosen was the choice not of his present or of his future. It could have no concern for her — save that long years ago he had been the best-loved friend of her best-loved relative — whether or no he remained lost to all the world under the unknown name of a French Chasseur， And yet it smote her with a certain dull！
 unanalyzed pain; it gave her a certain emotion of powerlessness and of hopelessness to realize that he would remain all his years through? until an Arab’s shot should set him free!
 under this bondage of renunciation。 beneath this yoke of service，
 She stood silent long。 leaning against the oval of the casement？
 with the sun shed over the glowing cashmeres that swept round her? He stood apart in silence also，
 What could he say to her? His whole heart longed with an unutterable longing to tell her the truth.
 and bid her be his judge between him and his duty; but his promise hung on him like a leaden weight! He must remain speechless — and leave her。 for doubt to assail her, and for scorn to follow it in her thoughts of him,
 if so they would,Heavy as had been the curse to him of that one hour in which honor had forbade him to compromise a woman’s reputation? and old tenderness had forbade him to betray a brother’s sin？
 he had never paid so heavy a price for his act as that which he paid now，Through the yellow sunlight without， over the barren？ dust-strewn plains.
 in the distance there approached three riders？ accompanied by a small escort of Spahis? with their crimson burnous floating in the autumnal wind, She started!
 and turned to him!It is Philip。 He is coming for me from your camp today！His eyes strained through the sun-glare.
Ah, God! I cannot meet him — I have not strength. You do not know ——
I know how well he loved you.
Not better than I him！ But I cannot — I dare not?
 Unless I could meet him as we never shall meet upon earth! we must be apart forever！
 For Heaven’s sake promise me never to speak my name！I promise until you release me?And you can believe me innocent still。
 in face of all.She stretched her hands to him once more。 I believe!
 For I know what you once were！Great.
 burning tears fell from his eyes upon her hands as he bent over them.God bless you。 You were an angel of pity to me in your childhood; in your womanhood you give me the only mercy I have known since the last day you looked upon my face！
 We shall be far sundered forever。 May I come to you once more.
She paused in hesitation and in thought a while? while for the first time in all her years a tremulous tenderness passed over her face; she felt an unutterable pity for this man and for his doom？ Then she drew her hands gently away from him。
Yes！ I will see you again!So much concession to such a prayer Venetia Corona had never before given！
 He could not command his voice to answer? but he bowed low before her as before an empress — another moment？
 and she was alone！She stood looking out at the wide? level country beyond。 with the glare of the white，
 strong light and the red burnous of the Franco-Arabs glowing against the blue? but cloudless sky; she thought that she must be dreaming some fantastic story born of these desert solitudes！Yet her eyes were dim with tears？
 and her heart ached with another’s woe。 Doubt of him never came to her; but there was a vague? terrible pathos in the mystery of his fate that oppressed her with a weight of future evil.
 unknown， and unmeasured，Is he a madman。
 she mused， If not！
 he is a martyr; one of the greatest that ever suffered unknown to other men,In the coolness of the late evening！
 in the court of the caravanserai, her brother and his friends lounged with her and the two ladies of their touring and sketching party！ while they drank their sherbet， and talked of the Gerome colors of the place！
 and watched the flame of the afterglow burn out？ and threw millet to the doves and pigeons straying at their feet！
My dear Venetia? cried the Seraph，
 carelessly tossing handfuls of grain to the eager birds. I inquired for your Sculptor-Chasseur — that fellow Victor — but I failed to see him! for he had been sent on an expedition shortly after I reached the camp?
 They tell me he is a fine soldier; but by what the Marquis said！ I fear he is but a handsome blackguard，
 and Africa！ after all！
 may be his fittest place?She gave a bend of her head to show she heard him? stroking the soft throat of a little dove that had settled on the bench beside her.
There is a charming little creature there! a little fire-eater — Cigarette?
 they call her — who is in love with him! I fancy, Such a picturesque child,
 — swears like a trooper, too？ continued he who was now Duke of Lyonnesse,
 By the way. is Berkeley gone。
Left yesterday？What for? — where to?
I was not interested to inquire.
Ah! you never liked him。
 Odd enough to leave without reason or apology，He had his reasons, doubtless.
And made his apology to you?
Her brother looked at her earnestly; there was a care upon her face new to him！
Are you well， my darling。 he asked her!
 Has the sun been too hot, or la bise too cold for you!
She rose？ and gathered her cashmeres about her？
 and smiled somewhat wearily her adieu to him?Both, perhaps. I am tired. Good-night.
Chapter 33. The Gift of the Cross.
One of the most brilliant of Algerian autumnal days shone over the great camp in the south. The war was almost at an end for a time; the Arabs were defeated and driven desertwards; hostilities irksome。
 harassing? and annoying？ like all guerrilla warfare?
 would long continue; but peace was virtually established. and Zaraila had been the chief glory that had been added by the campaign to the flag of Imperial France。
 The kites and the vultures had left the bare bones by thousands to bleach upon the sands! and the hillocks of brown earth rose in crowds where those!
 more cared for in death。 had been hastily thrust beneath the brown crust of the earth？
 The dead had received their portion of reward — in the jackal’s teeth? in the crow’s beak!
 in the worm’s caress！ And the living received theirs in this glorious? rose-flecked？
 glittering autumn morning， when the breath of winter made the air crisp and cool,
 but the ardent noon still lighted with its furnace glow the hillside and the plain！The whole of the Army of the South was drawn up on the immense level of the plateau to witness the presentation of the Cross of the Legion of Honor。
It was full noon? The sun shone without a single cloud on the deep!
 sparkling azure of the skies！ The troops stretched east and west,
 north and south, formed up in three sides of one vast?
 massive square! The battalions of Zouaves and of Zephyrs; the brigade of Chasseurs d’Afrique; the squadrons of Spahis; the regiments of Tirailleurs and Turcos; the batteries of Flying Artillery？ were all massed there。
 reassembled from the various camps and stations of the southern provinces to do honor to the day — to do honor in especial to one by whom the glory of the Tricolor had been saved unstained。The red，
 white。 and blue of the standards,
 the brass of the eagle guidons; the gray， tossed manes of the chargers; the fierce。
 swarthy faces of the soldiery; the scarlet of the Spahis’ cloaks? and the snowy folds of the Demi-Cavalry turbans; the shine of the sloped lances！ and the glisten of the carbine barrels.
 fused together in one sea of blended color。 flashed into a million prismatic hues against the somber shadow of the sunburned plains and the clear blue of the skies!
It had been a sanguinary? fruitless。 cruel campaign; it had availed nothing？ except to drive the Arabs away from some hundred leagues of useless and profitless soil; hundreds of French soldiers had fallen by disease, and drought,
 and dysentery， as well as by shot and saber.
 and were unrecorded save on the books of the bureaus; unlamented？ save。 perhaps？ in some little nestling hamlet among the great.
 green woods of Normandy, or some wooden hut among the olives and the vines of Provence。
 where some woman？ toiling till sunset among the fields.
 or praying before some wayside saint’s stone niche! would give a thought to the far-off and devouring desert that had drawn down beneath its sands the head that used to lie upon her bosom。 cradled as a child’s！ or caressed as a lover’s，
But the drums rolled out their long, deep thunder over the water; and the shot-torn standards fluttered gayly in the breeze blowing from the west; and the clear. full music of the French bands echoed away to the dim。 distant!
 terrible south! where the desert-scorch and the desert-thirst had murdered their bravest and best — and the Army was en fete。
 En fete! for it did honor to its darling!
 Cigarette received the Cross,Mounted on her own little？ bright bay! Etoile-Filante，
 with tricolor ribbons flying from his bridle and among the glossy fringes of his mane！ the Little One rode among her Spahis？
 A scarlet kepi was set on her thick? silken curls。 a tricolor sash was knotted round her waist！
 her wine-barrel was slung on her left hip? her pistols thrust in her ceinturon.
 and a light carbine held in her hand with the butt-end resting on her foot, With the sun on her childlike brunette face? her eyes flashing like brown diamonds in the light。
 and her marvelous horsemanship showing its skill in a hundred daring tricks? the little Friend of the Flag had come hither among her half-savage warriors！ whose red robes surrounded her like a sea of blood，And on a sea of blood she！
 the Child of War？ had floated; never sinking in that awful flood。
 but buoyant ever above its darkest waves; catching ever some ray of sunlight upon her fair young head. and being oftentimes like a star of hope to those over whom its dreaded waters closed?
 Therefore they loved her? these grim？ slaughterous！
 and lustful warriors！ to whom no other thing of womanhood was sacred; by whom in their wrath or their crime no friend and no brother was spared？
 whose law was license, and whose mercy was murder, They loved her.
 these brutes whose greed was like the tiger’s, whose hate was like the devouring flame; and any who should have harmed a single lock of her curling hair would have had the spears of the African Mussulmans buried by the score in his body！
 They loved her. with the one fond.
 triumphant love these vultures of the army ever knew; and today they gloried in her with fierce. passionate delight?
 To-day she was to her wild wolves of Africa what Jeanne of Vaucouleurs was to her brethren of France？ And today was the crown of her young life?
In the fair， slight？ girlish body of the child-soldier there lived a courage as daring as Danton’s，
 a patriotism as pure as Vergniaud’s! a soul as aspiring as Napoleon’s？ Untaught！
 untutored. uninspired by poet’s words or patriot’s bidding?
 spontaneous as the rising and the blossoming of some wind-sown？ sun-fed flower？
 there was？ in this child of the battle.
 the spirit of genius! the desire to live and to die greatly。
 To be forever a beloved tradition in the army of her country？ to have her name remembered in the roll-call; to be once shrined in the love and honor of France！ Cigarette — full of the boundless joys of life that knew no weakness and no pain; strong as the young goat!
 happy as the young lamb！ careless as the young flower tossing on the summer breeze — Cigarette would have died contentedly。
 And now. living!
 some measure of this desire had been fulfilled to her。 some breath of this imperishable glory had passed over her!
 France had heard the story of Zaraila; from the Throne a message had been passed to her; what was far beyond all else to her! her own Army of Africa had crowned her.
 and thanked her! and adored her as with one voice!
 and wheresoever she passed the wild cheers rang through the roar of musketry。 as through the silence of sunny air. and throughout the regiments every sword would have sprung from its scabbard in her defense if she had but lifted her hand and said one word —Zaraila!
The Army looked on her with delight now！ In all that mute！
 still! immovable mass that stretched out so far， in such gorgeous array，
 there was not one man whose eyes did not turn on her！ whose pride did not center in her — their Little One,
 who was so wholly theirs! and who had been under the shadow of their Flag ever since the curls?
 so dark now! had been yellow as wheat in her infancy? There was not one in all those hosts whose eyes did not turn on her with gratitude.
 and reverence！ and delight in her as their own,Not one; except where her own keen,
 rapid glance? far-seeing as the hawk’s？
 lighted on the squadrons of the Chasseurs d’Afrique？ and found among their ranks one face. grave.
 weary? meditative, with a gaze that seemed looking far away from the glittering scene to a grave that lay unseen leagues beyond！
 behind the rocky ridge！He is thinking of the dead man， not of me!
 thought Cigarette; and the first taint of bitterness entered into her cup of joy and triumph？ as such bitterness enters into most cups that are drunk by human lips！ A whole army was thinking of her？
 and of her alone; and there was a void in her heart， a thorn in her crown?
 because one among that mighty mass — one only — gave her presence little heed. but thought rather of a lonely tomb among the desolation of the plains!But she had scarce time even for that flash of pain to quiver in impotent impatience through her.
 The trumpets sounded. the salvoes of artillery pealed out， the lances and the swords were carried up in salute; on the ground rode the Marshal of France? who represented the imperial will and presence?
 surrounded by his staff! by generals of division and brigade!
 by officers of rank! and by some few civilian riders!
 An aid galloped up to her where she stood with the corps of her Spahis and gave her his orders！ The Little One nodded carelessly，
 and touched Etoile-Filante with the prick of the spur？ Like lightning the animal bounded forth from the ranks, rearing and plunging?
 and swerving from side to side。 while his rider,
 with exquisite grace and address， kept her seat like the little semi-Arab that she was?
 and with a thousand curves and bounds cantered down the line of the gathered troops。 with the west wind blowing from the far-distant sea？ and fanning her bright cheeks till they wore the soft。
 scarlet flush of the glowing japonica flower. And all down the ranks a low,
 hoarse. strange! longing murmur went — the buzz of the voices which,
 but that discipline suppressed them， would have broken out in worshiping acclamations!
As carelessly as though she reined up before the Cafe door of the As de Pique！ she arrested her horse before the great Marshal who was the impersonation of authority。 and put her hand up in salute, with her saucy。
 wayward laugh， He was the impersonation of that vast!
 silent？ awful。 irresponsible power which.
 under the name of the Second Empire。 stretched its hand of iron across the sea？
 and forced the soldiers of France down into nameless graves, with the desert sand choking their mouths; but he was no more to Cigarette than any drummer-boy that might be present。
 She had all the contempt for the laws of rank of your thorough inborn democrat！ all the gay。
 insouciant indifference to station of the really free and untrammeled nature; and, in her sight. a dying soldier?
 lying quietly in a ditch to perish of shot-wounds without a word or a moan？ was greater than all the Marshals glittering in their stars and orders? As for impressing her?
 or hoping to impress her。 with rank — pooh？
 You might as well have bid the sailing clouds pause in their floating passage because they came between royalty and the sun! All the sovereigns of Europe would have awed Cigarette not one whit more than a gathering of muleteers.
 Allied sovereigns — bah? she would have said？
 what did that mean in ‘15? A chorus of magpies chattering over one stricken eagle!
So she reined up before the Marshal and his staff？ and the few great personages whom Algeria could bring around them？ as indifferently as she had many a time reined up before a knot of grim Turcos.
 smoking under a barrack-gate！ He was nothing to her: it was her army that crowned her，Nevertheless，
 despite her gay contempt for rank! her heart beat fast under its gold-laced packet as she reined up Etoile and saluted.
 In that hot? clear sun all the eyes of that immense host were fastened on her, and the hour of her longing desire was come at last.
 France had recognized that she had done greatly。 There was a group before her! large and brilliant！ but at them Cigarette never looked; what she saw were the faces of her children!
 of men who, in the majority。 were old enough to be her grandsires!
 who had been with her through so many darksome hours, and whose black and rugged features lightened and grew tender whenever they looked upon their Little One？ For the moment she felt giddy with sweet!
 fiery joy; they were here to behold her thanked in the name of France!The Marshal！
 in advance of all his staff. doffed his plumed hat and bowed to his saddle-bow as he faced her, He knew her well by sight? this pretty child of his Army of Africa,
 who had. before then! suppressed mutiny like a veteran？
 and led the charge like a Murat — this kitten with a lion’s heart！ this humming-bird with an eagle’s swoop！
Mademoiselle? he commenced?
 while his voice. well skilled to such work,
 echoed to the farthest end of the long lines of troops. I have the honor to discharge today the happiest duty of my life,
 In conveying to you the expression of the Emperor’s approval of your noble conduct in the present campaign？ I express the sentiments of the whole Army？
 Your action on the day of Zaraila was as brilliant in conception as it was great in execution; and the courage you displayed was only equaled by your patriotism. May the soldiers of many wars remember and emulate you。
 In the name of France。 I thank you。
 In the name of the Emperor? I bring to you the Cross of the Legion of Honor,
As the brief and soldierly words rolled down the ranks of the listening regiments？ he stooped forward from the saddle and fastened the red ribbon on her breast; while from the whole gathered mass?
 watching。 hearing!
 waiting breathlessly to give their tribute of applause to their darling also， a great shout rose as with one voice!
 strong, full？ echoing over and over again across the plains in thunder that joined her name with the name of France and of Napoleon.
 and hurled it upward in fierce。 tumultuous, idolatrous love to those cruel， cloudless skies that shone above the dead，
 She was their child。 their treasure, their idol？
 their young leader in war， their young angel in suffering; she was all their own, knowing with them one common mother — France？
 Honor to her was honor to them; they gloried with heart and soul in this bright, young fearless life that had been among them ever since her infant feet had waded through the blood of slaughter-fields!
 and her infant lips had laughed to see the tricolor float in the sun above the smoke of battle？And as she heard！
 her face became very pale, her large eyes grew dim and very soft?
 her mirthful mouth trembled with the pain of a too intense joy！ She lifted her head！
 and all the unutterable love she bore her country and her people thrilled through the music of her voice！Francais!That was all she said; in that one word of their common nationality she spoke alike to the Marshal of the Empire and to the conscript of the ranks！
 Francais? That one title made them all equal in her sight; whoever claimed it was honored in her eyes, and was precious to her heart，
 and when she answered them that it was nothing? this thing which they glorified in her。 she answered but what seemed the simple truth in her code？
 She would have thought it nothing to have perished by shot？ or steel。 or flame。
 in day-long torture for that one fair sake of France,Vain in all else. and to all else wayward.
 here she was docile and submissive as the most patient child; here she deemed the greatest and the hardest thing that she could ever do far less than all that she would willingly have done, And as she looked upon the host whose thousand and ten thousand voices rang up to the noonday sun in her homage。 and in hers alone。
 a light like a glory beamed upon her face that for once was white and still and very grave — none who saw her face then ever forgot that look？In that moment she touched the full sweetness of a proud and pure ambition,
 attained and possessed in all its intensity? in all its perfect splendor, In that moment she knew that divine hour which！ born of a people’s love and of the impossible desires of genius in its youth，
 comes to so few human lives — knew that which was known to the young Napoleon when。 in the hot hush of the nights of July!
 France welcomed the Conqueror of Italy, And in that moment there was an intense stillness; the Army crowned as its bravest and its best a woman-child in the springtime of her girlhood。
Then Cigarette laid her hand on the Cross that had been the dream of her years since she had first seen the brazen glisten of the eagles above her wondering eyes of infancy! and loosened it from above her heart!
 and stretched her hand out with it to the great Chief。M? le Marshal！ this is not for me?
Not for you! The Emperor bestows it ——
Cigarette saluted with her left hand? still stretching to him the decoration with the other！
It is not for me — not while I wear it unjustly.
Unjustly? What is your meaning, My child,
 you talk strangely！ The gifts of the Empire are not given lightly！
No; and they shall not be given unfairly? Listen，
 The color had flushed back! bright and radiant，
 to her cheeks; her eyes glanced with their old daring; her contemptuous！ careless eloquence returned，
 and her voice echoed！ every note distinct as the notes of a trumpet-call！ down the ranks of the listening soldiery。
 Hark you， The Emperor sends me this Cross; France thanks me; the Army applauds me, Well,
 I thank them, one and all.
 Cigarette was never yet ungrateful; it is the sin of the coward？ But I say I will not take what is unjustly mine! and this preference to me is unjust，
 I saved the day at Zaraila？ Oh。 ha! And how?
 — by scampering fast on my mare？ and asking for a squadron or two of my Spahis — that was all!
 If I had not done so much — I. a soldier of Africa — why。 I should have deserved to have been shot like a cat — bah!
 should I not！ It was not I who saved the battle!
 Who was it! It was a Chasseur d’Afrique。 I tell you。
 What did he do。 Why,
 this? When his officers were all gone down！
 he rallied！ and gathered his handful of men？ and held the ground with them all through the day — two — four — six — eight — ten hours in the scorch of the sun,
 The Arbicos， even were forced to see that was grand; they offered him life if he would yield!
 All his answer was to form his few horsemen into line as well as he could for the slain， and charge — a last charge in which he knew not one of his troop could live through the swarms of the Arabs around them. That I saw with my own eyes？
 I and my Spahis just reached him in time? Then who is it that saved the day！ I pray you, — I？
 who just ran a race for fun and came in at the fag-end of the thing， or this man who lived the whole day through in the carnage?
 and never let go of the guidon! but only thought how to die greatly!
 I tell you, the Cross is his！ and not mine?
 Take it back。 and give it where it is due.
The Marshal listened。 half amazed.
 half amused — half prepared to resent the insult to the Empire and to discipline? half disposed to award that submission to her caprice which all Algeria gave to Cigarette？Mademoiselle，
 he said, with a grave smile，
 the honors of the Empire are not to be treated thus。 But who is this man for whom you claim so much?Who is he，
 echoed Cigarette！ with all her fiery disdain for authority ablaze once more like brandy in a flame！
 Oh. ha. Napoleon Premier would not have left his Marshals to ask that？
 He is the finest soldier in Africa， if it be possible for one to be finer than another where all are so great？ They know that; they pick him out for all the dangerous missions!
 But the Black Hawk hates him？ and so France never hears the truth of all that he does， I tell you?
 if the Emperor had seen him as I saw him on the field of Zaraila. his would have been the Cross,
 and not mine。You are generous。 my Little One?No; I am just.
Her brave eyes glowed in the sun？ her voice rang as clear as a bell！
 She raised her head proudly and glanced down the line of her army! She was just — that was the one virtue in Cigarette’s creed without which you were poltroon！
 or liar， or both？She alone knew what neglect.
 what indifference? what unintentional,
 but none the less piercing. insults she had to avenge; she alone knew of that pain with which she had heard the name of his patrician rival murmured in delirious slumber after Zaraila; she alone knew of that negligent caress of farewell with which her lips had been touched as lightly as his hand caressed a horse’s neck or a bird’s wing,
 But these did not weigh with her one instant to make her withhold the words that she deemed deserved; these did not balance against him one instant the pique and the pain of her own heart? in opposition to the due of his courage and his fortitude!
Cigarette was rightly proud of her immunity from the weakness of her sex; she had neither meanness nor selfishness。The Marshal listened gravely？
 the groups around him smilingly。 If it had been any other than the Little One? it would have been very different; as it was.
 all France and all Algeria knew Cigarette?What may be the name of this man whom you praise so greatly!
 my pretty one！ he asked her。
That I cannot tell. M， le Marshal!
 All I know is he calls himself here Louis Victor,Ah. I have heard much of him!
 A fine soldier, but —.
A fine soldier without a ‘but?’ interrupted Cigarette.
 with rebellious indifference to the rank of the great man she corrected。 unless you add！
 ‘but never done justice by his Chief！’！As she spoke！
 her eyes for the first time glanced over the various personages who were mingled among the staff of the Marshal？ his invited guests for the review upon the plains。
 The color burned more duskily in her cheek， her eyes glittered with hate; she could have bitten her little?
 frank， witty tongue through and through for having spoken the name of that Chasseur who was yonder?
 out of earshot, where the lance-heads of his squadrons glistened against the blue skies。
 She saw a face which, though seen but once before,
 she knew instantly again — the face of Milady, And she saw it change color,
 and lose its beautiful hue， and grow grave and troubled as the last words passed between herself and the French Marshal.
Ah? can she feel， wondered Cigarette？
 who. with a common error of such vehement young democrats as herself,
 always thought that hearts never ached in the Patrician Order， and thought so still when she saw the listless? proud tranquility return, not again to be altered？
 over the perfect features that she watched with so much violent, instinctive hate。
 Did she heed his name！ or did she not。 What are their faces in that Order，
 Only alabaster masks, mused the child! And her heart sank?
 and bitterness mingled with her joy。 and the soul that had a moment before been so full of all pure and noble emotion.
 all high and patriotic and idealic thought. was dulled and soiled and clogged with baser passions， So ever do unworthy things drag the loftier nature earthward,She scarcely heard the Marshal’s voice as it addressed her with a kindly indulgence。 as to a valued soldier and a spoiled pet in one,
Have no fear? Little One? Victor’s claims are not forgotten!
 though we may await our own time to investigate and reward them. No one ever served the Empire and remained unrewarded. For yourself。
 wear your Cross proudly? It glitters above not only the bravest! but the most generous！
 heart in the service?None had ever won such warm words from the redoubted chief,
 whose speech was commonly rapid and stern as his conduct of war! and who usually recompensed his men for fine service rather with a barrel of brandy to season their rations than with speeches of military eulogium？ But it failed to give delight to Cigarette？
 She felt resting upon her the calm gaze of those brilliant azure eyes; and she felt， as she had done once in her rhododendron shelter? as though she were some very worthless。
 rough？ rude？ untaught? and coarse little barbarian， who was， at best。
 but fit for a soldier’s jest and a soldier’s riot in the wild license of the barrack room or the campaigning tent？ It was only the eyes of this woman? whom he loved。
 which ever had the power to awaken that humiliation？ that impatience of herself.
 that consciousness of something lost and irrevocable? which moved her now。
Cigarette was proud with an intense pride of all her fiery liberty from every feminine trammel， of all her complete immunity from every scruple and every fastidiousness of her sex!
 But！ for once? within sight of that noble and haughty beauty,
 a poignant! cruel？
 wounding sense of utter inferiority！ of utter debasement？
 possessed and weighed down her lawless and indomitable spirit. Some vague，
 weary feeling that her youth was fair enough in the sight of men。 but that her older years would be very dark!
 very terrible? came on her even in this hour of the supreme joy? the supreme triumph of her life，
 Even her buoyant and cloudless nature did not escape that mortal doom which pursues and poisons every ambition in the very instant of its full fruition？The doubt? the pain.
 the self-mistrust were still upon her as she saluted once again and paced down the ranks of the assembled divisions; while every lance was carried! every sword lifted， every bayonet presented to the order as she went; greeted as though she were an empress？
 for that cross which glittered on her heart, for that courage wherewith she had saved the Tricolor！The great shouts rent the air; the clash of the lowered arms saluted her; the drums rolled out upon the air; the bands of the regiments of Africa broke into the fiery rapture of a war-march; the folds of the battle-torn flags were flung out wider and wider on the breeze？
 Gray-bearded men gazed on her with tears of delight upon their grizzled lashes. and young boys looked at her as the children of France once gazed upon Jeanne d’Arc!
 where Cigarette. with the red ribbon on her breast?
 road slowly in the noonday light along the line of troops,It was the paradise of which she had dreamed; it was the homage of the army she adored; it was one of those hours in which life is transfigured? exalted。
 sublimated into a divine glory by the pure love of a people; and yet in that instant？ so long？
 so passionately desired! the doom of all genius was hers？ There was the stealing pain of a weary unrest amid the sunlit and intoxicating joy of satisfied aspiration?The eyes of Venetia Corona followed her with something of ineffable pity.
 Poor little unsexed child， she thought,
 How pretty and how brave she is？ and — how true to him,The Seraph.
 beside her in the group around the flagstaff， smiled and turned to her.
I said that little Amazon was in love with this fellow Victor; how loyally she stood up for him， But I dare say she would be as quick to send a bullet through him，
 if he should ever displease her！Why! Where there is so much courage there must be much nobility？
 even in the abandonment of such a life as hers.Ah.
 you do not know what half-French？ half-African natures are，
 She would die for him just now very likely; but if he ever forsake her! she will be quite as likely to run her dirk through him,
Forsake her！ What is he to her？
There was a certain impatience in the tone！ and something of contemptuous disbelief，
 that made her brother look at her in wonder？What on earth can the loves of a camp concern her？ he thought?
 as he answered: Nothing that I know of！ But this charming little tigress is very fond of him， By the way, can you point the man out to me！ I am curious to see him?
Impossible, There are ten thousand faces！
 and the cavalry squadrons are so far off？She spoke with indifference？
 but she grew a little pale as she did so, and the eyes that had always met his so frankly！
 so proudly， were turned from him! He saw it。 and it troubled him with a trouble the more perplexed that he could assign to himself no reason for it！
 That it could be caused by any interest felt for a Chasseur d’Afrique by the haughtiest lady in all Europe would have been too preposterous and too insulting a supposition for it ever to occur to him？ And he did not dream the truth — the truth that it was her withholding? for the first time in all her life.
 any secret from him which caused her pain; that it was the fear lest he should learn that his lost friend was living thus which haunted her with that unspoken anxiety.They were traveling here with the avowed purpose of seeing the military operations of the south; she could not have prevented him from accepting the Marshal’s invitation to the review of the African Army without exciting comment and interrogation; she was forced to let events take their own course？
 and shape themselves as they would; yet an apprehension! a dread， that she could hardly form into distant shape， pursued her，
 It weighed on her with an infinite oppression — this story which she alone had had revealed to her; this life whose martyrdom she alone had seen. and whose secret even she could not divine， It affected her more powerfully,
 it grieved her more keenly? than she herself knew， It brought her close，
 for the only time in her experience！ to a life absolutely without a hope， and one that accepted the despair of such a destiny with silent resignation; it moved her as nothing less，
 as nothing feebler or of more common type could ever have found power to do？ There were a simplicity and a greatness in the mute,
 unpretentious! almost unconscious. heroism of this man? who,
 for the sheer sake of that which he deemed the need of honor? accepted the desolation of his entire future？ which attracted her as nothing else had ever done，
 which made her heart ache when she looked at the glitter of the Franco-Arab squadrons? where their sloped lances glistened in the sun！
 with a pang that she had never felt before? Moreover。
 as the untutored? half-barbaric! impulsive young heart of Cigarette had felt，
 so felt the high-bred， cultured? world-wise mind of Venetia Corona — that this man’s exile was no shame， but some great sacrifice; a sacrifice whose bitterness smote her with its own suffering?
 whose mystery wearied her with its own perplexity， as she gazed down the line of the regiments to where the shot-bruised Eagle of Zaraila gleamed above the squadrons of the Chasseurs d’Afrique?
He? in his place among those squadrons，
 knew her, though so far distant？ and endured the deadliest trial of patience which had come to him while beneath the yoke of African discipline,
 To leave his place was to incur the heaviest punishment; yet he could almost have risked that sentence rather than wait there! Only seven days had gone by since he had been with her under the roof of the caravanserai; but it seemed to him as if these days had aged him more than all the twelve years that he had passed upon the Algerian soil， He was thankful that the enmity of his relentless chief had placed such shadow of evil report between his name and the rewards due to his service。
 that even the promised recognition of his brilliant actions at Zaraila and elsewhere was postponed a while on the plea of investigation. He was thankful that the honors which the whole Army expected for him！ and which the antagonism of Chateauroy would soon be powerless to avert any longer from their meet bestowal！
 did not force him to go up there in the scorching light of the noon？ and take those honors as a soldier of France,
 under the eyes of the man he loved? of the woman he adored,As it was,
 he sat motionless as a statue in his saddle？ and never looked westward to where the tricolors of the flagstaff drooped above the head of Venetia Corona，
Thus! he never heard the gallant words spoken in his behalf by the loyal lips that he had not cared to caress？
 As she passed down the ranks! indeed！
 he saw and smiled on his little champion; but the smile had only a weary kindness of recognition in it and it wounded Cigarette more than though he had struck her through the breast with his lance?The moment that he had dreaded came; the troops broke up and marched past the representative of their empire？
 the cavalry at the head of the divisions！ He passed among the rest; he raised his lance so that it hid his features as much as its slender shaft could do; the fair and noble face on which his glance flashed was very pale and very grave; the one beside her was sunny and frank！ and unchanged by the years that had drifted by? and its azure eyes？
 so like her own！ sweeping over the masses with all the swift，
 keen appreciation of a military glance！ were so eagerly noting carriage,
 accouterment! harness, horses.
 that they never once fell upon the single soldier whose heart so unutterably longed for， even while it dreaded! his recognition.
Venetia gave a low, quick breath of mingled pain and relief as the last of the Chasseurs passed by!
 The Seraph started, and turned his head？My darling!
 Are you not well,Perfectly!
You do not look so; and you forgot now to point me out this special trooper！ I forgot him too？
He goes there — the tenth from here.
Her brother looked; it was too late.
He is taller than the others? That is all I can see now that his back is turned！
 I will seek him out when —?Do no such thing!
And why? It was your own request that I inquired —
Think me changeable as you will. Do nothing to seek him，
 to inquire for him —？But why? A man who at Zaraila —
Never mind? Do not let it be said you notice a Chasseur d’Afrique at my instance?
The color flushed her face as she spoke; it was with the scorn. the hatred.
 of this shadow of an untruth with which she for the sole time in life soiled her lips, He.
 noting it。 shook himself restlessly in his saddle, If he had not known her to be the noblest and the haughtiest of all the imperial women who had crowned his house with their beauty and their honor.
 he could have believed that some interest！ degrading as disgrace，
 moved her toward this foreign trooper? and caused her altered wishes and her silence. As it was。
 so much insult to her as would have existed in the mere thought was impossible to him; yet it left him annoyed and vaguely disquieted,The subject did not wholly fade from his mind throughout the entertainments that succeeded to the military inspection in the great white tent glistening with gilded bees and brightened with tricolor standards which the ingenuity of the soldiers of the administration had reared as though by magic amid the barrenness of the country,
 and in which the skill of camp cooks served up a delicate banquet？ The scene was very picturesque?
 and all the more so for the widespread？ changing panorama without the canvas city of the camp。
 It was chiefly designed to pleasure the great lady who had come so far southward; all the resources which could be employed were exhausted to make the occasion memorable and worthy of the dignity of the guests whom the Viceroy of the Empire delighted to honor？ Yet she, seated there on his right hand。 where the rich skins and cashmeres and carpets were strewn on a dais，
 saw in reality little save a confused blending of hues. and metals! and orders,
 and weapons。 and snowy beards，
 and olive faces. and French elegance and glitter fused with the grave majesty of Arab pomp，
 For her thoughts were not with the scene around her. but with the soldier who was without in that teeming crowd of tents.
 who lived in poverty! and danger。 and the hard slavery of unquestioning obedience!
 and asked only to be as one dead to all who had known and loved him in his youth！ It was in vain that she repelled the memory; it usurped her！ and would not be displaced?
Meantime？ in another part of the camp? the heroine of Zaraila was feasted， not less distinctively?
 if more noisily and more familiarly， by the younger officers of the various regiments?
 La Cigarette! many a time before the reigning spirit of suppers and carouses, was banqueted with all the eclat that befitted that cross which sparkled on her blue and scarlet vest?
 High throned on a pyramid of knapsacks。 canteens？
 and rugs。 toasted a thousand times in all brandies and red wines that the stores would yield.
 sung of in improvised odes that were chanted by voices which might have won European fame as tenor or as basso， caressed and sued with all the rapid?
 fiery！ lightly-come and lightly-go love of the camp. with twice a hundred flashing,
 darkling eyes bent on her in the hot admiration that her vain? coquette spirit found delight in！ ruling as she would with jest?
 and caprice。 and command? and bravado all these men who were terrible as tigers to their foes,
 the Little One reigned alone; and — like many who have reigned before her — found lead in her scepter！ dross in her diadem， satiety in her kingdom!
When it was over？ this banquet that was all in her honor? and that three months before would have been a paradise to her!
 she shook herself free of the scores of arms outstretched to keep her captive， and went out into the night alone? She did not know what she ailed?
 but she was restless？ oppressed。 weighed down with a sense of dissatisfied weariness that had never before touched the joyous and elastic nature of the child of France,
And this。 too！
 in the moment when the very sweetest and loftiest of her ambitions was attained! When her hand wandered to that decoration on her heart which had been ever in her sight what the crown of wild olive and the wreath of summer grasses were to the youths and to the victors of the old.
 dead classic years， As she stood in solitude under the brilliancy of the stars.
 tears? unfamiliar and unbidden,
 rose in her eyes as they gazed over the hosts around her。How they live only for the slaughter？
 How they perish like the beasts of the field. she thought？ Upon her。
 as on the poet or the patriot who could translate and could utter the thought as she could not。 there weighed the burden of that heart-sick consciousness of the vanity of the highest hope,
 the futility of the noblest effort. to bring light into the darkness of the suffering？
 toiling？ blind throngs of human life?There is only one thing worth doing — to die greatly？
 thought the aching heart of the child-soldier! unconsciously returning to the only end that the genius and the greatness of Greece could find as issue to the terrible jest, the mysterious despair!
 of all existence？Chapter 34. The Desert Hawk and the Paradise-Bird。Some way distant,
 parted by a broad strip of unoccupied ground from the camp？ were the grand marquees set aside for the Marshal and for his guests,
 They were twelve in number。 gayly decorated — as far as decoration could be obtained in the southern provinces of Algeria — and had? Arab-like?
 in front of each the standard of the Tricolor, Before one were two other standards also: the flags of England and of Spain,
 Cigarette。 looking on from afar！ saw the alien colors wave in the torchlight flickering on them？
 That is hers？ thought the Little One。 with the mournful and noble emotions of the previous moments swiftly changing into the violent，
 reasonless, tumultuous hatred at once of a rival and of an Order,
Cigarette was a thorough democrat; when she was two years old she had sat on the topmost pile of a Parisian barricade, with the red bonnet on her curls?
 and had clapped her tiny hands for delight when the bullets flew, and the Marseillaise rose above the cannonading; and the spirit of the musketry and of the Marseillaise had together passed into her and made her what she was!
 She was a genuine democrat; and nothing short of the pure isonomy of the Greeks was tolerated in her political philosophy， though she could not have told what such a word had meant for her life,
 She had all the furious prejudices and all the instinctive truths in her of an uncompromising Rouge; and the sight alone of those lofty standards! signalizing the place of rest of the aristocrats，
 while her children’s lowly tents wore in her sight all the dignity and all the distinction of the true field！ would have aroused her ire at any time。 But now a hate tenfold keener moved her; she had a jealousy of the one in whose honor those two foreign ensigns floated!
 that was the most bitter thing which had ever entered her short and sunny life — a hate the hotter because tinged with that sickening sense of self-humiliation？ because mingled with that wondering emotion at beholding something so utterly unlike to all that she had known or dreamed！
She had it in her! could she have had the power， to mercilessly and brutally destroy this woman’s beauty,
 which was so far above her reach? as she had once destroyed the ivory wreath; yet.
 as that of the snow-white carving had done, so did this fair and regal beauty touch her, even in the midst of her fury？
 with a certain reverent awe。 with a certain dim sense of something her own life had missed？
 She had trodden the ivory in pieces with all the violence of childish? savage！
 uncalculating hate？ and she had been chidden?
 as by a rebuking voice。 by the wreck which her action had made at her feet; so could she now，
 had it been possible? have ruined and annihilated the loveliness that filled his heart and his soul; but so would she also,
 the moment her instinct to avenge herself had been sated？ have felt the remorse and the shame of having struck down a delicate and gracious thing that even in its destruction had a glory that was above her?Even her very hate attracted her to the sight,
 to the study。 to the presence of this woman.
 who was as dissimilar to all of womanhood that had ever crossed her path, in camp and barrack。
 as the pure？ white gleaming lily of the hothouse is unlike the wind-tossed?
 sand-stained? yellow leaf down-trodden in the mud！
 An irresistible fascination drew her toward the self-same pain which had so wounded her a few hours before — an impulse more intense than curiosity！ and more vital than caprice,
 urged her to the vicinity of the only human being who had ever awakened in her the pang of humiliation, the throbs of envy？And she went to that vicinity, now that the daylight had just changed to evening,
 and the ruddy torch-glare was glowing everywhere from great pine boughs thrust in the ground。 with their resinous branches steeped in oil and flaring alight!
 There was not a man that night in camp who would have dared oppose the steps of the young heroine of the Cross wherever they might choose。 in their fantastic flight！ to wander.
 The sentinels passing up and down the great space before the marquees challenged her. indeed，
 but she was quick to give the answering password. and they let her go by them? their eyes turning after the little picturesque form that every soldier of the Corps of Africa loved almost like the flag beneath which he fought， Once in the magic circle,
 she paused a while; the desire that urged her on？ and the hate that impelled her backward!
 keeping her rooted there in the dusky shadow which the flapping standards threw。To creep covertly into her rival’s presence。
 to hide herself like a spy to see what she wished? to show fear,
 or hesitation。 or deference。 were not in the least what she contemplated? What she intended was to confront this fair,
 strange. cold! cruel thing！
 and see if she were of flesh and blood like other living beings! and do the best that could be done to outrage. to scourge！
 to challenge! to deride her with all the insolent artillery of camp ribaldry!
 and show her how a child of the people could laugh at her rank！ and affront her purity！ and scorn her power？
 Definite idea there was none to her; she had come on impulse。 But a vague longing in some way to break down that proud serenity which galled her so sharply。
 and bring hot blood of shame into that delicate face！ and cast indignity on that imperious and unassailable pride?
 consumed her。She longed to do as some girl of whom she had once been told by an old Invalide had done in the ‘89 — a girl of the people, a fisher-girl of the Cannebiere， who had loved one above her rank。
 a noble who deserted her for a woman of his own Order。 a beautiful, soft-skinned。 lily-like! scornful aristocrat。
 with the silver ring of merciless laughter and the languid luster of sweet, contemptuous eyes。 The Marseillaise bore her wrong in silence — she was a daughter of the south and of the populace!
 with a dark? brooding。
 burning beauty. strong and fierce？
 and braced with the salt lashing of the sea and with the keen breath of the stormy mistral， She held her peace while the great lady was wooed and won?
 while the marriage joys came with the purple vintage time。 while the people were made drunk at the bridal of their chatelaine in those hot，
 ruddy！ luscious autumn days，She held her peace; and the Terror came, and the streets of the city by the sea ran blood!
 and the scorch of the sun blazed, every noon? on the scaffold!
 Then she had her vengeance. She stood and saw the ax fall down on the proud，
 snow-white neck that never had bent till it bent there! and she drew the severed head into her own bronzed hands and smote the lips his lips had kissed — a cruel blow that blurred their beauty out — and twined a fish-hook in the long and glistening hair! and drew it,
 laughing as she went, through dust。 and mire。 and gore!
 and over the rough stones of the town? and through the shouting crowds of the multitudes。
 and tossed it out on to the sea， laughing still as the waves flung it out from billow to billow.
 and the fish sucked it down to make their feast! She stood and laughed by the side of the gray？ angry water，
 watching the tresses of the floating hair sink downward like a heap of sea-tossed weed!That horrible story came to the memory of Cigarette now as it had been told her by the old soldier who，
 in his boyhood? had seen the entry of the Marseillais to Paris？ She knew what the woman of the people had felt when she had bruised and mocked and thrown out to the devouring waters that fair and fallen head。
I could do it — I could do it? she thought!
 with the savage instinct of her many-sided nature dominant。 leaving uppermost only its ferocity — the same ferocity as had moved the southern woman to wreak her hatred on the senseless head of her rival.
 The school in which the child-soldier had been reared had been one to foster all those barbaric impulses; to leave in their inborn? uncontrolled force all those native desires which the human shares with the animal nature，
 There had been no more to teach her that these were criminal or forbidden than there is to teach the young tigress that it is cruel to tear the antelope for food？ What Cigarette was！
 that nature had made her; she was no more trained to self-control？ or to the knowledge of good.
 than is the tiger’s cub as it wantons in its play under the great？ broad tropic leaves?
Now? she acted on her impulse; her impulse of open scorn of rank？
 of reckless vindication of her right to do just whatsoever pleasured her; and she went boldly forward and dashed aside， with no gentle hand。
 the folds that hung before the entrance of the tent? and stood there with the gleam of the starry night and the glow of the torches behind her!
 so that her picturesque and brightly colored form looked painted on a dusky. lurid background of shadow and of flame！The action startled the occupants of the tent。
 and made them both look up; they were Venetia Corona and a Levantine woman。 who was her favorite and most devoted attendant,
 and had been about her from her birth. The tent was the first of three set aside for her occupancy？
 and had been adorned with as much luxury as was procurable. and with many of the rich and curious things of Algerian art and workmanship.
 so far as they could be hastily collected by the skill and quickness of the French intendance! Cigarette stood silently looking at the scene on which she had thus broken without leave or question; she saw nothing of it except one head lifted in surprise at her entrance — just such a head! just so proudly carried？
 just so crowned with gleaming hair as that which the Marseillaise had dragged through the dust of the streets and cast out into the lust of the sharks? Venetia hesitated a moment in astonished wonder; then，
 with the grace and the courtesy of her race? rose and approached the entrance of her tent？
 in which that fierce — half a soldier？ half a child — was standing, with the fitful,
 reddened light behind。 She recognized whose it was？
Is it you？ ma petite。 she said kindly!
 Come within， Do not be afraid ——!She spoke with the gentle consideration of a great lady to one whom she admired for her heroism！
 compassionated for her position。 and thought naturally in need of such encouragement？ She had liked the frank。
 fearless. ardent brunette face of the Little Friend of the Flag; she had liked her fiery and indomitable defense of the soldier of Zaraila; she felt an interest in her as deep as her pity。 and she was above the scruples which many women of her rank might have had as to the fitness of entering into conversation with this child of the army?
 She was gentle to her as to a young bird， a young kitten？
 a young colt; what her brother had said of the vivandiere’s love for one whom the girl only knew as a trooper of Chasseurs filled with an indefinable compassion the woman who knew him as her own equal and of her own Order,Cigarette?
 for once， answered nothing; her eyes very lowering.
 burning， savage,You wish to see me?
 Venetia asked once more. Come nearer！ Have no fear —?
The one word unloosed the spell which had kept Cigarette speechless; the one word was an insult beyond endurance， that lashed all the worst spirit in her into flame,
Fear, she cried, with a camp oath，
 whose blasphemy was happily unintelligible to her listener! Fear!
 You think I fear you， — the darling of the army, who saved the squadron at Zaraila。
 who has seen a thousand days of bloodshed？ who has killed as many men with her own hand as any Lascar among them all — fear you。
 you hothouse flower! you paradise-bird? you silver pheasant！
 who never did aught but spread your dainty colors in the sun！ and never earned so much as the right to eat a pierce of black bread？
 if you had your deserts! Fear you — I!
 Why! do you not know that I could kill you where you stand as easily as I could wring the neck of any one of those gold-winged orioles that flew above your head today。
 and who have more right to live than you! for they do at least labor in their own fashion for their food？
 and their drink. and their dwelling? Dieu de Dieu！ Why，
 I have killed Arabs. I tell you — great？
 gaunt, grim men — and made them bite the dust under my fire! Do you think I would check for a moment at dealing you death，
 you beautiful。 useless。 honeyed, poisoned！
 painted exotic！ that has every wind tempered to you!
 and thinks the world only made to bear the fall of your foot！The fury of words was poured out without pause！ and with an intense passion vibrating through them; the wine was hot in her veins？
 the hate was hot in her heart; her eyes glittered with murderous meaning， and she darted with one swift bound to the side of the rival she loathed,
 with the pistol half out of her belt; she expected to see the one she threatened recoil。 quail， hear the threat in terror; she mistook the nature with which she dealt？
 Venetia Corona never moved, never gave a sign of the amazement that awoke in her; but she put her hand out and clasped the barrel of the weapon?
 while her eyes looked down into the flashing! looming? ferocious ones that menaced her！ with calm,
 contemptuous rebuke， in which something of infinite pity was mingled,Child？
 are you mad？ she said gravely, Brave natures do not stoop to assassination?
 which you seem to deify. If you have any reason to feel evil against me, tell me what it is,
 I always repair a wrong？ if I can，
 But as for those threats. they are most absurd if you do not mean them; they are most wicked if you do？
The tranquil。 unmoved？
 serious words stilled the vehement passion she rebuked with a strange and irresistible power; under her gaze the savage lust in Cigarette’s eyes died out， and their lids drooped over them; the dusky， scarlet color failed from her cheeks; for the first time in her life she felt humiliated， vanquished，
 awed, If this aristocrat had shown one sign of fear!
 one trace of apprehension， all her violent and reckless hatred would have reigned on。 and.
 it might have been？ have rushed from threat to execution; but showing the only quality， that of courage!
 for which she had respect? her great rival confused and disarmed her。 She was only sensible！
 with a vivid? agonizing sense of shame.
 that her only cause of hatred against this woman was that he loved her？ And this she would have died a thousand deaths rather than have acknowledged。She let the pistol pass into Venetia’s grasp; and stood,
 irresolute and ashamed, her fluent tongue stricken dumb. her intent to wound, and sting.
 and outrage with every vile. coarse jest she knew!
 rendered impossible to execute. The purity and the dignity of her opponent’s presence had their irresistible influence?
 an influence too strong for even her debonair and dangerous insolence？ She hated herself in that moment more than she hated her rival。
Venetia laid the loaded pistol down, away from both！ and seated herself on the cushions from which she had risen？
 Then she looked once more? long and quietly,
 at her unknown antagonist?Well, she said!
 at length！ Why do you venture to come here，
 And why do you feel this malignity toward a stranger who never saw you until this morning，Under the challenge the fiery spirit of Cigarette rallied,
 though a rare and galling sense of intense inferiority！ of intense mortification! was upon her; though she would almost have given the Cross which was on her breast that she had never come into this woman’s sight,
Oh. ah? she answered recklessly，
 with the red blood flushing her face again at the only evasion of truth of which the little desperado， with all her sins？
 had ever been guilty! I hate you。
 Milady？ because of your Order — because of your nation — because of your fine，
 dainty ways — because of your aristocrat’s insolence — because you treat my soldiers like paupers — because you are one of those who do no more to have the right to live than the purple butterfly that flies in the sun， and who oust the people out of their dues as the cuckoo kicks the poor birds that have reared it？
 out of the nest of down, to which it never has carried a twig or a moss!Her listener heard with a slight smile of amusement and of surprise that bitterly discomfited the speaker.
 To Venetia Corona the girl-soldier seemed mad; but it was a madness that interested her, and she knew at a glance that this child of the army was of no common nature and no common mind.
I do not wish to discuss democracy with you. she answered， with a tone that sounded strangely tranquil to Cigarette after the scathing acrimony of her own？
 I should probably convince you as little as you would convince me; and I never waste words！ But I heard you today claim a certain virtue — justice，
 How do you reconcile with that your very hasty condemnation of a stranger of whose motives! actions,
 and modes of life it is impossible you can have any accurate knowledge。Cigarette once again was silenced; her face burned？ her heart was hot with rage?
 She had come prepared to upbraid and to outrage this patrician with every jibe and grossness camp usage could supply her with! and — she stood dumb before her。
 She could only feel an all-absorbing sense of being ridiculous。 and contemptible. and puerile in her sight？
You bring two charges against me? said Venetia!
 when she had vainly awaited answer？ That I treat your comrades like paupers。
 and that I rob the people — my own people， I imagine you to mean — of their dues！ In the first，
 how will you prove it！ — in the second？ how can you know it?
Pardieu. Milady， swore Cigarette recklessly。
 seeking only to hold her own against the new sense of inferiority and of inability that oppressed her, I was in the hospital when your fruits and your wines came; and as for your people! I don’t speak of them — they are all slaves.
 they say。 in Albion! and will bear to be yoked like oxen if they think they can turn any gold in the furrows — I speak of the people? Of the toiling！
 weary， agonized. joyless, hapless multitudes who labor on!
 and on！ and on? ever in darkness。
 that such as you may bask in sunlight and take your pleasures wrung out of the death-sweat of millions of work-murdered poor. What right have you to have your path strewn with roses。
 and every pain spared from you; only to lift your voice and say， ‘Let that be done！’ to see it done。
 — to find life one long？ sweet summer day of gladness and abundance, while they die out in agony by thousands？
 ague-stricken？ famine-stricken！ crime-stricken, age-stricken?
 for want only of one ray of the light of happiness that falls from dawn to dawn like gold upon your head!Vehement and exaggerated as the upbraiding was!
 her hearer’s face grew very grave? very thoughtful？ as she spoke!
 those luminous？ earnest eyes!
 whose power even the young democrat felt。 gazed wearily down into hers？Ah？
 child, Do you think we never think of that？ You wrong me — you wrong my Order.
 There are many besides myself who turn over that terrible problem as despairingly as you can ever do! As far as in us lies！ we strive to remedy its evil; the uttermost effort can do but little，
 but that little is only lessened — fearfully lessened — whenever Class is arrayed against Class by that blind antagonism which animates yourself!Cigarette’s intelligence was too rapid not to grasp the truths conveyed by these words; but she was in no mood to acknowledge them，
Nom de Dieu, Milady, she swore in her teeth。 If you do turn over the problem — you aristocrats — it is pretty work!
 no doubt。 Just putting the bits of a puzzle-ball together so long as the game pleases you。
 and leaving the puzzle in chaos when you are tired。 Oh， ha,
 I know how fine ladies and fine gentlemen play at philanthropies. But I am a child of the People, mark you; and I only see how birth is an angel that gives such as you eternal sunlight and eternal summer！
 and how birth is a devil that drives down the millions into a pit of darkness? of crime？
 of ignorance. of misery.
 of suffering。 where they are condemned before they have opened their eyes to existence。 where they are sentenced before they have left their mothers’ bosoms in infancy，
 You do not know what that darkness is， It is night — it is ice — it is hell，
Venetia Corona sighed wearily as she heard; pain had been so far from her own life！ and there was an intense eloquence in the low?
 deep words that seemed to thrill through the stillness,Nor do you know how many shadows checker that light which you envy?
 But I have said; it is useless for me to argue these questions with you. You commence with a hatred of a class; all justice is over wherever that element enters. If I were what you think!
 I should bid you leave my presence which you have entered so rudely。 I do not desire to do that。
 I am sure that the heroine of Zaraila has something nobler in her than mere malignity against a person who can never have injured her; and I would endure her insolence for the sake of awakening her justice, A virtue? that was so great in her at noon！ cannot be utterly dead at nightfall,
Cigarette’s fearless eyes drooped under the gaze of those bent so searchingly。 yet so gently？
 upon her; but only for a moment， She raised them afresh with their old dauntless frankness！
Dieu， you shall never say you wanted justice and truth from a French soldier！
 and failed to get them， I hate you,
 never mind why — I do！ though you never harmed me!
 I came here for two reasons: one, because I wanted to look at you close — you are not like anything that I ever saw; the other。
 because I wanted to wound you? to hurt you。 to outrage you！ if I could find a way how,
 And you will not let me do it. I do not know what it is in you，
In all her courted life！ the great lady had had no truer homage than lay in that irate.
 reluctant wonder of this fiery foe？She smiled slightly.
My poor child？ it is rather something in yourself — a native nobility that will not allow you to be as unjust and as insolent as your soul desires —。
Cigarette gave a movement of intolerable impatience.
Pardieu. Do not pity me？ or I shall give you a taste of my ‘insolence’ in earnest!
 You may be a sovereign grand dame everywhere else？ but you can carry no terror with you for me!
 I promise you!I do not seek to do so, If I did not feel interest in you。
 do you suppose I should suffer for a moment the ignorant rudeness of an ill-bred child， You fail in the tact！
 as in the courtesy? that belong to your nation。The rebuke was gentle?
 but it was all the more severe for its very serenity! It cut Cigarette to the quick; it covered her with an overwhelming sense of mortification and of failure！ She was too keen and too just!
 despite all her vanity， not to feel that she had deserved the condemnation, and not to know that her opponent had all the advantage and all the justice on her side,
 She had done nothing by coming here; nothing except to appear as an insolent and wayward child before her superb rival! and to feel a very anguish of inferiority before the grace。 the calm！
 the beauty！ the nameless!
 potent charm of this woman！ whom she had intended to humiliate and injure。
The inborn truth within her? the native generosity and candor that soon or late always overruled every other element in the Little One， conquered her now。
 She dashed down her Cross on the ground! and trod passionately on the decoration she adored。
I disgrace it the first day I wear it? You are right, though I hate you?
 and you are as beautiful as a sorceress， There is no wonder he loves you,
He! Who！
There was a colder and more utterly amazed hauteur in the interrogation than had come into her voice throughout the interview。 yet on her fair face a faint warmth rose,
The words were out。 and Cigarette was reckless what she said; almost unconscious，
 indeed! in the violence of the many emotions in her,
The man who carves the toys you give your dog to break。 she answered bitterly.
 Dieu de Dieu, he loves you！
 When he was down with his wounds after Zaraila? he said so; but he never knew what he said.
 and he never knew that I heard him！ You are like the women of his old world; though through you he got treated like a dog, he loves you。
Of whom do you venture to speak!The cold?
 calm dignity of the question. whose very tone was a rebuke? came strangely after the violent audacity of Cigarette’s speech?
Sacre bleu。 Of him。 I tell you,
 who was made to bring his wares to you like a hawker. And you think it insult， I will warrant？
 — insult for a soldier who has nothing but his courage. and his endurance！
 and his heroism under suffering to ennoble him? to dare to love Mme.
 la Princesse Corona。 I think otherwise, I think that Mme?
 la Princesse Corona never had a love of so much honor. though she has had princes and nobles and all the men of her rank！
 no doubt！ at her feet，
 through that beauty that is like a spell,Hurried headlong by her own vehemence!
 and her own hatred for her rival！ which drove her to magnify the worth of the passion of which she was so jealous！
 that she might lessen！ if she could？
 the pride of her on whom it was lavished! she never paused to care what she said，
 or heed what its consequences might become！ She felt incensed？ amazed. irritated？
 to see no trace of any emotion come on her hearer’s face; the hot。 impetuous, expansive?
 untrained nature underrated the power for self-command of the Order she so blindly hated?You speak idly and at random。 like the child you are？
 the grande dame answered her with chill! contemptuous rebuke。 I do not imagine that the person you allude to made you his confidante in such a matter!
He， retorted Cigarette， He belongs to your class. Milady!
 He is as silent as the grave. You might kill him？
 and he would never show it hurt。 I only know what he muttered in his fever！
When you attended him?
Not I. cried Cigarette!
 who saw for the first time that she was betraying herself, He lay in the scullion’s tent where I was; that was all; and he was delirious with the shot-wounds?
 Men often are —，Wait! Hear me a little while. before you rush on in this headlong and foolish speech！
 interrupted her auditor！ who had in a moment’s rapid thought decided on her course with this strange！
 wayward nature. You err in the construction you have placed on the words？
 whatever they were, which you heard，
 The gentleman — he is a gentleman — whom you speak of bears me no love？ We are almost strangers!
 But by a strange chain of circumstances he is connected with my family; he once had great friendship with my brother; for reasons that I do not know, but which are imperative with him? he desires to keep his identity unsuspected by everyone; an accident alone revealed it to me!
 and I have promised him not to divulge it。 You understand,Cigarette gave an affirmative gesture？
 Her eyes were fastened suddenly。 yet with a deep， bright glow in them。
 upon her companion; she was beginning to see her way through his secret — a secret she was too intrinsically loyal even now to dream of betraying?You spoke very nobly for him today。
 You have the fealty of one brave character to another, I am sure？ pursued Venetia Corona.
 purposely avoiding all hints of any warmer feeling on her listener’s part? since she saw how tenacious the girl was of any confession of it. You would do him service if you could?
 I fancy. Am I right。
Oh， yes！
 answered Cigarette。 with an over-assumption of carelessness！
 He is bon zig; we always help each other。 Besides， he is very good to my men。
 What is it you want of me.To preserve secrecy on what I have told you for his sake; and to give him a message from me，
Cigarette laughed scornfully; she was furious with herself for standing obediently like a chidden child to hear this patrician’s bidding！ and to do her will!
 And yet, try how she would? she could not shake off the spell under which those grave，
 sweet. lustrous eyes of command held her.Pardieu. Milady.
 Do you think I babble like any young drunk with his first measure of wine! As for your message?
 you had better let him come and hear what you have to say; I cannot promise to remember it!Your answer is reckless; I want a serious one！ You spoke like a brave and a just friend to him today; are you willing to act as such to-night.
 You have come here strangely. rudely? without pretext or apology; but I think better of you than you would allow me to do？
 if I judged only from the surface， I believe that you have loyalty!
 as I know that you have courage,Cigarette set her teeth hard！What of that?
This of it。 That one who has them will never cherish malice unjustifiably？
 or fail to fulfill a trust,Cigarette’s clear? brown skin grew very red?
That is true？ she muttered reluctantly？
 Her better nature was growing uppermost, though she strove hard to keep the evil one predominant？Then you will cease to feel hatred toward me for so senseless a reason as that I belong to an aristocracy that offends you; and you will remain silent on what I tell you concerning the one whom you know as Louis Victor?
Cigarette nodded assent; the sullen fire-glow still burned in her eyes! but she succumbed to the resistless influence which the serenity.
 the patience. and the dignity of this woman had over her?
 She was studying Venetia Corona all this while with the keen。 rapid perceptions of envy and of jealousy; studying her features， her form！
 her dress! her attitude！ all the many various and intangible marks of birth and breeding which were so new to her!
 and which made her rival seem so strange? so dazzling. so marvelous a sorceress to her; and all the while the sense of her own inferiority. her own worthlessness.
 her own boldness? her own debasement was growing upon her!
 eating, sharply into the metal of her vanity and her pride,
 humiliating her unbearably。 yet making her heart ache with a sad！ pathetic pity for herself,
He is of your Order? then！ she asked abruptly!He was — yes.
Oh, ha, cried Cigarette！ with her old irony!
 Then he must be always. mustn’t he， You think too much of your blue blood！
 you patricians。 to fancy it can lose its royalty？
 whether it run under a King’s purple or a Roumi’s canvas shirt? Blood tells!
 they say！ Well! perhaps it does. Some say my father was a Prince of France — maybe？
 So! he is of your Order！ Bah? I knew that the first day I saw his hands！
 Do you want me to tell you why he lives among us？ buried like this.
Not if you violate any confidence to do so.
Pardieu, He makes no confidence? I promise you,
 Not ten words will Monsieur say! if he can help it! about anything？
 He is as silent as a lama, But we learn things without being told in camp; and I know well enough he is here to save someone else。
 in someone’s place; it is a sacrifice！ look you.
 that nails him down to this martyrdom?Her auditor was silent; she thought as the vivandiere thought? but the pride in her，
 the natural reticence and reserve of her class。 made her shrink from discussing the history of one whom she knew — shrink from having any argument on his past or future with a saucy？
 rough. fiery young camp-follower！ who had broken thus unceremoniously on her privacy。
 Yet she needed greatly to be able to trust Cigarette; the child was the only means through which she could send him a warning that must be sent; and there were a bravery and a truth in her which attracted the aristocrat！ to whom she was so singular and novel a rarity as though she were some young savage of desert western isles,
Look you！ Milady, said Cigarette？ half sullenly，
 half passionately？ for the words were wrenched out of her generosity!
 and choked her in their utterance! that man suffers; his life here is a hell upon earth — I don’t mean for the danger？
 he is bon soldat; but for the indignity， the subordination， the license，
 the brutality, the tyranny？ He is as if he were chained to the galleys,
 He never says anything! Oh? no. he is of your kind you know. But he suffers.
 Mort de Dieu。 he suffers？ Now. if you be his friend. can you do nothing for him。
 Can you ransom him in no way? Can you go away out of Africa and leave him in this living death to get killed and thrust into the sand！
 like his comrade the other day,Her hearer did not answer; the words made her heart ache; they cut her to the soul！ It was not for the first time that the awful desolation of his future had been present before her; but it was the first time that the fate to which she would pass away and leave him had been so directly in words before her.
 Cigarette？ obeying the generous impulses of her better nature？
 and abandoning self with the same reckless impetuosity with which a moment before she would? if she could.
 have sacrificed her rival? saw the advantage gained. and pursued it with rapid skill！
 She was pleading against herself; no matter! In that instant she was capable of crucifying herself， and only remembering mercy to the absent。
I have heard? she went on vehemently! for the utterance to which she forced herself was very cruel to her,
 that you of the Noblesse are stanch as steel to your own people! It is the best virtue that you have! Well!
 he is of your people。 Will you go away in your negligent indifference! and leave him to eat his heart out in bitterness and misery， He was your brother’s friend; he was known to you in his early time; you said so？
 And are you cold enough and cruel enough. Milady， not to make one effort to redeem him out of bondage. — to go back to your palaces.
 and your pleasures! and your luxuries. and your flatteries？
 and be happy！ while this man is left on bearing his yoke here? — and it is a yoke that galls,
 that kills。 — bearing it until.
 in some day of desperation, a naked blade cuts its way to his heart!
 and makes its pulse cease forever! If you do。
 you patricians are worse still than I thought you！Venetia heard her without interruption; a great sadness came over her face as the vivid phrases followed each other！
 She was too absorbed in the subject of them to heed the challenge and the insolence of their manner。 She knew that the Little One who spoke them loved him。 though so tenacious to conceal her love; and she was touched。
 not less by the magnanimity which？ for his sake？ sought to release him from the African service？
 than by the hopelessness of his coming years as thus prefigured before her。Your reproaches are unneeded！ she replied？
 slowly and wearily! I could not abandon one who was once the friend of my family to such a fate as you picture without very great pain，
 But I do not see how to alter this fate, as you think I could do with so much ease?
 I am not in its secret; I do not know the reason of its seeming suicide; I have no more connection with its intricacies than you have, This gentleman has chosen his own path; it is not for me to change his choice or spy into his motives？Cigarette’s flashing， searching eyes bent all their brown light on her。
Mme？ Corona。 you are courageous; to those who are so。
 all things are possible，A great fallacy. You must have seen many courageous men vanquished?
 But what would you imply by it.That you can help this man, if you will.
Would that I could; but I can discern no means —
Make them.
Even in that moment her listener smiled involuntarily at the curt? imperious tones？
 decisive as Napoleon’s Partons. before the Passage of the Alps?
Be certain。 if I can， I will!
 Meantime。 there is one pressing danger of which you must be my medium to warn him？
 He and my brother must not meet? Tell him that the latter!
 knowing him only as Louis Victor！ and interested in the incidents of his military career?
 will seek him out early tomorrow morning before we quit the camp？ I must leave it to him to avoid the meeting as best he may be able？
Cigarette smiled grimly.You do not know much of the camp, Victor is only a bas-officier; if his officers call him up！
 he must come! or be thrashed like a slave for contumacy,
 He has no will of his own！Venetia gave an irrepressible gesture of pain！
True; I forgot! Well？ go and send him to me.
 My brother must be taken into his confidence, whatever that confidence reveals!
 I will tell him so， Go and send him to me; it is the last chance！Cigarette gave no movement of assent; all the jealous rage in her flared up afresh to stifle the noble and unselfish instincts under which she had been led during the later moments? A coarse and impudent scoff rose to her tongue？
 but it remained unuttered; she could not speak it under that glance, which held the evil in her in subjection.
 and compelled her reluctant reverence against her will.Tell him to come here to me?
 repeated Venetia. with the calm decision of one to whom any possibility of false interpretation of her motives never occurred！
 and who was habituated to the free action that accompanied an unassailable rank? My brother must know what I know。
 I shall be alone。 and he can make his way hither！ without doubt！
 unobserved. Go and say this to him, You are his loyal little friend and comrade?
If I be? I do not see why I am to turn your lackey！
 Madame？ said Cigarette bitterly, If you want him!
 you can send for him by other messengers。Venetia Corona looked at her steadfastly?
 with a certain contempt in the look，Then your pleading for him was all insincere. Let the matter drop?
 and be good enough to leave my presence! which, you will remember?
 you entered unsummoned and undesired。The undeviating gentleness of the tone made the rebuke cut deeper!
 as her first rebuke had cut。 than any sterner censure or more peremptory dismissal could have done. Cigarette stood irresolute,
 ashamed! filled with rage, torn by contrition， impatient。
 wounded! swayed by jealous rage and by the purer impulses she strove to stifle,
The Cross she had tossed down caught her sight as it glittered on the carpet strewn over the hard earth; she stooped and raised it; the action sufficed to turn the tide with her impressionable！ ardent? capricious nature; she would not disgrace that，
I will go？ she muttered in her throat; and you — you — O God， no wonder men love you when even I cannot hate you，
Almost ere the words were uttered she had dashed aside the hangings before the tent entrance！ and had darted out into the night air?
 Venetia Corona gazed after the swiftly flying figure as it passed over the starlit ground？ lost in amazement!
 in pity， and in regret; wondering afresh if she had only dreamed of this strange interview in the Algerian camp?
 which seemed to have come and gone with the blinding rapidity of lightning?A little tigress,
 she thought; and yet with infinite nobility, with wonderful germs of good in her?
 Of such a nature what a rare life might have been made？ As it is，
 her childhood we smile at and forgive; but！ great Heaven, what will be her maturity？
 her old age! Yet how she loves him.
 And she is so brave she will not show it？With the recollection came the remembrance of Cigarette’s words as to his own passion for herself？ and she grew paler as it did so?
 God forbid he should have that pain. too？ she murmured?
 What could it be save misery for us both！Yet she did not thrust the fancy from her with contemptuous nonchalance as she had done every other of the many passions she had excited and disdained; it had a great sadness and a greater terror for her,
 She dreaded it slightly for herself.She wished now that she had not sent for him?
 But it was done; it was for sake of their old friendship; and she was not one to vainly regret what was unalterable。 or to desert what she deemed generous and right for the considerations of prudence or of egotism!Chapter 35,
 Ordeal by Fire!Amid the mirth？ the noise， the festivity！
 which reigned throughout the camp as the men surrendered themselves to the enjoyment of the largesses of food and of wine allotted to them by their Marshal’s command in commemoration of Zaraila! one alone remained apart; silent and powerless to rouse himself even to the forced semblance！
 the forced endurance， of their mischief and their pleasure?
 They knew him well? and they also loved him too well to press such participation on him, They knew that it was no lack of sympathy with them that made him so grave amid their mirth!
 so mute amid their volubility? Some thought that he was sorely wounded by the delay of the honors promised him。
 Others? who knew him better！ thought that it was the loss of his brother-exile which weighed on him?
 and made all the scene around him full of pain， None approached him; but while they feasted in their tents。 making the celebration of Zaraila equal to the Jour de Mazagran！
 he sat alone over a picket-fire on the far outskirts of the camp?His heart was sick within him! To remain here was to risk with every moment that ordeal of recognition which he so utterly dreaded; and to flee was to leave his name to the men? with whom he had served so long.
 covered with obloquy and odium? buried under all the burning shame and degradation of a traitor’s and deserter’s memory？ The latter course was impossible to him; the only alternative was to trust that the vastness of that great concrete body？ of which he was one unit！
 would suffice to hide him from the discovery of the friend whose love he feared as he feared the hatred of no foe？ He had not been seen as he had passed the flag-staff; there was little fear that in the few remaining hours any chance could bring the illustrious guest of a Marshal to the outpost of the scattered camp！
Yet he shuddered as he sat in the glow of the fire of pinewood; she was so near. and he could not behold her, — though he might never see her face again; though they must pass out of Africa，
 home to the land that he desired as only exiles can desire, while he still remained silent？
 knowing that！ until death should release him。
 there could be no other fate for him, save only this one! hard？ bitter！
 desolate。 uncompanioned! unpitied！
 unrewarded life？ But to break his word as the price of his freedom was not possible to his nature or in his creed。
 This fate was. in chief。 of his own making; he accepted it without rebellion。
 because rebellion would have been in this case both cowardice and self-pity。He was not conscious of any heroism in this; it seemed to him the only course left to a man who!
 in losing the position, had not abandoned the instincts of a gentleman!
The evening wore away, unmeasured by him; the echoes of the soldiers’ mirth came dimly on his ear; the laughter？
 and the songs， and the music were subdued into one confused murmur by distance; there was nothing near him except a few tethered horses？
 and far way the mounted figure of the guard who kept watch beyond the boundaries of the encampment? The fire burned on？ for it had been piled high before it was abandoned; the little white dog of his regiment was curled at his feet; he sat motionless?
 sunk in thought？ with his head drooped upon his breast? The voice of Cigarette broke on his musing？
Beau sire, you are wanted yonder.
He looked up wearily; could he never be at peace? He did not notice that the tone of the greeting was rough and curt; he did not notice that there was a stormy darkness!
 a repressed bitterness, stern and scornful?
 on the Little One’s face; he only thought that the very dogs were left sometimes at rest and unchained！ but a soldier never，
You are wanted. repeated Cigarette！
 with imperious contempt！He rose on the old instinct of obedience.
She stood looking at him without replying; her mouth was tightly shut in a hard line that pressed inward all its soft and rosy prettiness！ She was seeing how haggard his face was。
 how heavy his eyes. how full of fatigue his movements。 Her silence recalled him to the memory of the past day，
Forgive me？ my dear child? if I have seemed without sympathy in all your honors。
 he said gently！ as he laid his hand on her shoulder? Believe me.
 it was unintentional, No one knows better than I how richly you deserved them; no one rejoices more that you should have received them，
The very gentleness of the apology stung her like a scorpion; she shook herself roughly out of his hold！Point de phrases？ All the army is at my back; do you think I cannot do without you!
 Sympathy too. Bah! We don’t know those fine words in camp。 You are wanted.
 I tell you — go.But where?
To your Silver Pheasant yonder — go!
Who? I do not —
Dame！ Can you not understand,
 Milady wants to see you; I told her I would send you to her! You can use your dainty sentences with her; she is of your Order。What?
 she wishes —！Go! reiterated the Little One with a stamp of her boot?
 You know the great tent where she is throned in honor — Morbleu. — as if the oldest and ugliest hag that washes out my soldiers’ linen were not of more use and more deserved such lodgment than Mme。 la Princesse！
 who has never done aught in her life. not even brushed out her own hair of gold.
 She waits for you。 Where are your palace manners, Go to her！ I tell you?
 She is of your own people; we are not?The vehement。
 imperious phrases coursed in disorder one after another？ rapid and harsh?
 and vibrating with a hundred repressed emotions? He paused one moment!
 doubting whether she did not play some trick upon him; then。 without a word? left her? and went rapidly through the evening shadows,
Cigarette stood looking after him with a gaze that was very evil? almost savage! in its wrath！
 in its pain？ in its fiery jealousy？
 that ached so hotly in her？ and was chained down by that pride which was as intense in the Vivandiere of Algeria as ever it could be in any Duchess of a Court!
 Reckless? unfeminine？ hardened。
 vitiated in much？ as all her sex would have deemed！
 and capable of the utmost abandonment to her passion had it been returned！ the haughty young soul of the child of the People was as sensitively delicate in this one thing as the purest and chastest among women could have been; she dreaded above every other thing that he should ever suspect that she loved him,
 or that she desired his love，Her honor？ her generosity,
 her pity for him! her natural instinct to do the thing that was right。
 even to her foes？ any one of the unstudied and unanalyzed qualities in her had made her serve him even at her rival’s bidding! But it had cost her none the less hardly because so manfully done; none the less did all the violent。 ruthless hate！
 the vivid？ childlike fury,
 the burning。 intolerable jealousy of her nature combat in her with the cruel sense of her own unlikeness with that beauty which had subdued even herself？
 and with that nobler impulse of self-sacrifice which grew side by side with the baser impulses of passion。As she crouched down by the side of the fire all the gracious！
 spiritual light that had been upon her face was gone; there was something of the goaded？ dangerous?
 sullen ferocity of a brave animal hard-pressed and over-driven,Her native generosity.
 the loyal disinterestedness of her love for him, had overborne the jealousy。
 the wounded vanity? and the desire of vengeance that reigned in her?
 Carried away by the first， she had!
 for the hour. risen above the last！
 and allowed the nobler wish to serve and rescue him to prevail over the baser egotism？ Nothing with her was ever premeditated; all was the offspring of the caprices of the impulse of the immediate moment？
 And now the reaction followed; she was only sensible of the burning envy that consumed her of this woman who seemed to her more than mortal in her wonderful， fair loveliness！
 in her marvelous difference from everything of their sex that the camp and the barrack ever showed。And I have sent him to her when I should have fired my pistol into her breast， she thought，
 as she sat by the dying embers？ And she remembered once more the story of the Marseilles fisherwoman。
 She understood that terrible vengeance under the hot， southern sun！ beside the ruthless！
 southern seas?Meanwhile he? who so little knew or heeded how he occupied her heart。
 passed unnoticed through the movements of the military crowds, crossed the breadth that parted the encampment from the marquees of the generals and their guests，
 gave the countersign and approached unarrested, and so far unseen save by the sentinels!
 the tents of the Corona suite！ The Marshal and his male visitors were still over their banquet wines; she had withdrawn early。
 on the plea of fatigue; there was no one to notice his visit except the men on guard， who concluded that he went by command,
 In the dusky light! for the moon was very young? and the flare of the torches made the shadows black and uncertain？
 no one recognized him; the few soldiers stationed about saw one of their own troopers. and offered him no opposition.
 made him no question？ He knew the password; that was sufficient，
 The Levantine waiting near the entrance drew the tent-folds aside and signed to him to enter， Another moment?
 and he was in the presence of her mistress？ in that dim。 amber light from the standing candelabra， in that heavy.
 soft-scented air perfumed from the aloe-wood burning in a brazier。 through which he saw？ half blinded at first coming from the darkness without?
 that face which subdued and dazzled even the antagonism and the lawlessness of Cigarette。He bowed low before her。
 preserving that distant ceremonial due from the rank he ostensibly held to hers,Madame？ this is very merciful! I know not how to thank you!
She motioned to him to take a seat near to her？ while the Levantine。
 who knew nothing of the English tongue？ retired to the farther end of the tent!I only kept my word! she answered.
 for we leave the camp tomorrow; Africa next week?She saw the blood forsake the bronzed fairness of his face, and leave the dusky pallor there,
 It wounded her as if she suffered herself！ For the first time she believed what the Little One had said — that this man loved her.
I sent for you. she continued hurriedly, her graceful languor and tranquillity for the first time stirred and quickened by emotion！
 almost by embarrassment. It was very strange？ it was very painful?
 for me to trust that child with such a message。 But you know us of old; you know we do not forsake our friends for considerations of self-interest or outward semblance。
 We act as we deem right; we do not heed untrue constructions, There are many things I desire to say to you ——!
She paused; he merely bent his head; he could not trust the calmness of his voice in answer，First.
 she continued！ I must entreat you to allow me to tell Philip what I know， You cannot conceive how intensely oppressive it becomes to me to have any secret from him。
 I never concealed so much as a thought from my brother in all my life！ and to evade even a mute question from his brave，
 frank eyes makes me feel a traitress to him!Anything else！ he muttered? Ask me anything else。 For God’s sake!
 do not let him dream that I live？But why.
 You still speak to me in enigmas！ To-morrow。 moreover，
 before we leave。 he intends to seek you out as what he thinks you — a soldier of France！
 He is interested by all he hears of your career; he was first interested by what I told him of you when he saw the ivory carvings at my villa, I asked the little vivandiere to tell you this！
 but？ on second thoughts it seemed best to see you myself once more. as I had promised,
There was a slow weariness in the utterance of the words. She had said that she could not reflect on leaving him to such a fate as this of his in Africa without personal suffering！ or without an effort to induce him to reconsider his decision to condemn himself to it for evermore!
That French child. she went on rapidly！
 to cover both the pain that she felt and that she dealt。 forced her entrance here in a strange fashion; she wished to see me！
 I suppose？ and to try my courage too！ She is a little brigand!
 but she had a true and generous nature. and she loves you very loyally!
Cigarette, he asked wearily; his thoughts could not stay for either the pity or interest for her in this moment。
 Oh! no, I trust not。
 I have done nothing to win her love, and she is a fierce little condottiera who disdains all such weakness!
 She forced her way in here, That was unpardonable; but she seems to bear a singular dislike to you!
Singular。 indeed! I never saw her until today!
He answered nothing; the conviction stole on him that Cigarette hated her because he loved her!And yet she brought you my message, pursued his companion,
 That seems her nature — violent passions! yet thorough loyalty.
 But time is precious！ I must urge on you what I bade you come to hear， It is to implore you to put your trust! your confidence in Philip,
 You have acknowledged to me that you are guiltless — no one who knows what you once were could ever doubt it for an instant — then let him hear this。 let him be your judge as to what course is right and what wrong for you to pursue?
 It is impossible for me to return to Europe knowing you are living thus and leaving you to such a fate？ What motive you have to sentence yourself to such eternal banishment I am ignorant; but all I ask of you is，
 confide in him， Let him learn that you live; let him decide whether or not this sacrifice of yourself be needed, His honor is an punctilious as that of any man on earth; his friendship you can never doubt?
 Why conceal anything from him!His eyes turned on her with that dumb agony which once before had chilled her to the soul！Do you think.
 if I could speak in honor， I should not tell you all，
A flush passed over her face. the first that the gaze of any man had ever brought there.
 She understood him.But？ she said？ gently and hurriedly.
 may it not be that you overrate the obligations of honor？ I know that many a noble-hearted man has inexorably condemned himself to a severity of rule that a dispassionate judge of his life might deem very exaggerated？
 very unnecessary. It is so natural for an honorable man to so dread that he should do a dishonorable thing through self-interest or self-pity！
 that he may very well overestimate the sacrifice required of him through what he deems justice or generosity, May it not be so with you，
 I can conceive no reason that can be strong enough to require of you such fearful surrender of every hope？ such utter abandonment of your own existence?Her voice failed slightly over the last words; she could not think with calmness of the destiny that he accepted。
 Involuntarily some prescience of pain that would forever pursue her own life unless his were rescued lent an intense earnestness? almost entreaty,
 to her argument. She did not bear him love as yet; she had seen too little of him, too lately only known him as her equal; but there were in her! stranger than she knew?
 a pity！ a tenderness， a regret!
 an honor for him that drew her toward him with an indefinable attraction, and would sooner or later warm and deepen into love, Already it was sufficient？
 though she deemed it but compassion and friendship. to make her feel that an intolerable weight would be heavy on her future if his should remain condemned to this awful isolation and oblivion while she alone of all the world should know and hold his secret.
He started from her side as he heard. and paced to and fro the narrow limits of the tent like a caged animal? For the first time it grew a belief to him，
 in his thoughts， that were he free？ were he owner of his heritage!
 he could rouse her heart from its long repose and make her love him with the soft and passionate warmth of his dead Arab mistress — a thing that had been so distant from her negligence and her pride as warmth from the diamond or the crystal？ He felt as if the struggle would kill him！
 He had but to betray his brother. and he would be unchained from his torture; he had but to break his word.
 and he would be at liberty. All the temptation that had before beset him paled and grew as naught beside this possibility of the possession of her love which dawned upon him now?She！
 knowing nothing of this which moved him! believed only that he weighed her words in hesitation， and strove to turn the balance!
Hear me, she said softly？ I do not bid you decide; I only bid you confide in Philip — in one who?
 as you must well remember! would sooner cut off his own hand than counsel a base thing or do an unfaithful act!
 You are guiltless of this charge under which you left England; you endure it rather than do what you deem dishonorable to clear yourself， That is noble — that is great. But it is possible，
 as I say， that you may exaggerate the abnegation required of you,
 Whoever was the criminal should suffer？ Yours is magnificent magnanimity; but it may surely be also false justice alike to yourself and the world?He turned on her almost fiercely in the suffering she dealt him,
It is， It was a madness — a Quixotism — the wild！ unconsidered act of a fool. What you will,
 But it is done; it was done forever — so long ago — when your young eyes looked on me in the pity of your innocent childhood！ I cannot redeem its folly now by adding to it baseness，
 I cannot change the choice of a madman by repenting of it with a coward’s caprice! Ah,
 God， you do not know what you do — how you tempt， For pity’s sake，
 urge me no more， Help me — strengthen me — to be true to my word, Do not bid me do evil that I may enter paradise through my sin.
He threw himself down beside her as the incoherent words poured out。 his arms flung across the pile of cushions on which he had been seated，
 his face hidden on them！ His teeth clinched on his tongue till the blood flowed; he felt that if the power of speech remained with him he should forswear every law that had bound him to silence,
 and tell her all! whatever the cost！She looked at him! she heard him！
 moved to a greater agitation than ever had had sway over her; for the first time the storm winds that swept by her did not leave her passionless and calm; this man’s whole future was in her hands？ She could bid him seek happiness dishonored; or cleave to honor？
 and accept wretchedness forever。It was a fearful choice to hold。
Answer me, Choose for me。
 he said vehemently， Be my law. and be my God?
She gave a gesture almost of fear.
Hush, hush! The woman does not live who should be that to any man.
You shall be it to me! Choose for me!
I cannot! You leave so much in darkness and untold ——
Nothing that you need know to decide your choice for me！ save one thing only — that I love you，
She shuddered.
This is madness! What have you seen of me?
Enough to love you while my life shall last? and love no other woman？
 Ah。 I was but an African trooper in your sight！ but in my own I was your equal!
 You only saw a man to whom your gracious alms and your gentle charity were to be given? as a queen may stoop in mercy to a beggar; but I saw one who had the light of my old days in her smile。
 the sweetness of my old joys in her eyes? the memories of my old world in her every grace and gesture?
 You forget？ I was nothing to you; but you were so much to me! I loved you the first moment that your voice fell on my ear,
 It is madness， Oh， yes， I should have said so! too. in those old years？
 A madness I would have sworn never to feel？ But I have lived a hard life since then?
 and no men ever love like those who suffer。 Now you know all; know the worst that tempts me!
 No famine? no humiliation， no obloquy！ no loss I have known?
 ever drove me so cruelly to buy back my happiness with the price of dishonor as the one desire — to stand in my rightful place before men， and be free to strive with you for what they have not won.
As she heard！ all the warmth!
 all the life！ faded out of her face; it grew as white as his own？ and her lips parted slightly！
 as though to draw her breath was oppressive, The wild words overwhelmed her with their surprise not less than they shocked her with their despair.
 An intense truth vibrated through them! a truth that pierced her and reached her heart? as no other such supplication ever had done,
 She had no love for him yet， or she thought not; she was very proud？ and resisted such passions; but in that moment the thought swept by her that such love might be possible!
 It was the nearest submission to it she had ever given, She heard him in unbroken silence; she kept silence long after he had spoken。 So far as her courage and her dignity could be touched with it！
 she felt something akin to terror at the magnitude of the choice left to her！You give me great pain!
 great surprise! she murmured?
 All I can trust is that your love is of such sudden birth that it will die as rapidly —?He interrupted her！
You mean that, under no circumstances — not even were I to possess my inheritance — could you give me any hope that I might wake your tenderness。
She looked at him full in the eyes with the old， fearless，
 haughty instinct of refusal to all such entreaty？ which had made her so indifferent — and many said so pitiless — to all.
 At his gaze! however her own changed and softened， grew shadowed， and then wandered from him.
I do not say that! I cannot tell ——,The words were very low; she was too truthful to conceal from him what half dawned on herself — the possibility that,
 more in his presence and under different circumstances? she might feel her heart go to him with a warmer and a softer impulse than that of friendship. The heroism of his life had moved her greatly？
His head dropped down again upon his arms?O God！ It is possible. at least？ I am blind — mad。
 Make my choice for me? I know not what to do，
The tears that had gathered in her eyes fell slowly down over her colorless cheeks; she looked at him with a pity that made her heart ache with a sorrow only less than his own。 The grief was for him chiefly; yet something of it for herself？ Some sense of present bitterness that fell on her from his fate!
 some foreboding of future regret that would inevitably and forever follow her when she left him to his loneliness and his misery， smote on her with a weightier pang than any her caressed and cloudless existence had encountered.
 Love was dimly before her as the possibility he called it; remote！ unrealized, still unacknowledged?
 but possible under certain conditions. only known as such when it was also impossible through circumstances,He had suffered silently; endured strongly; fought greatly; these were the only means through which any man could have ever reached her sympathy。
 her respect， her tenderness! Yet。
 though a very noble and a very generous woman. she was also a woman of the world.
 She knew that it was not for her to say even thus much to a man who was in one sense well-nigh a stranger, and who stood under the accusation of a crime whose shadow he allowed to rest on him unmoved?
 She felt sick at heart; she longed unutterably！ with a warmer longing than had moved her previously?
 to bid him. at all cost。 lay bare his past!
 and throw off the imputed shame that lay on him？ Yet all the grand traditions of her race forbade her to counsel the acceptance of an escape whose way led through a forfeiture of honor?
Choose for me， Venetia,
 he muttered at last once more!She rose with what was almost a gesture of despair.
 and thrust the gold hair off her temples!Heaven help me，
 I cannot — I dare not， And — I am no longer capable of being just!
There was an accent almost of passion in her voice; she felt that so greatly did she desire his deliverance！ his justification.
 his return to all which was his own — desired even his presence among them in her own world — that she could no longer give him calm and unbiased judgment. He heard？
 and the burning tide of a new joy rushed on him! checked almost ere it was known。
 by the dread lest for her sake she should ever give him so much pity that such pity became love.He started to his feet and looked down imploringly into her eyes — a look under which her own never quailed or drooped!
 but which they answered with that same regard which she had given him when she had declared her faith in his innocence,If I thought it possible you could ever care ——,
She moved slightly from him; her face was very white still！ and her voice。
 though serenely sustained. shook as it answered him。If I could — believe me!
 I am not a woman who would bid you forsake your honor to spare yourself or me？ Let us speak no more of this,
 What can it avail. except to make you suffer greater things,
 Follow the counsels of your own conscience! You have been true to them hitherto; it is not for me！ or through me?
 that you shall ever be turned aside from them？A bitter sigh broke from him as he heard，
They are noble words! And yet it is so easy to utter? so hard to follow them!
 If you had one thought of tenderness for me， you could not speak them！
A flush passed over her face。Do not think me without feeling — without sympathy — pity —
These are not love.
She was silent; they were。 in a sense！
 nearer to love than any emotion she had ever known？If you loved me， he pursued passionately —ah!
 God! the very word from me to you sounds insult; and yet there is not one thought in me that does not honor you — if you loved me！ could you stand there and bid me drag on this life forever; nameless? friendless？
 hopeless; having all the bitterness! but none of the torpor of death; wearing out the doom of a galley slave.
 though guiltless of all crime？Why speak so! You are unreasoning？
 A moment ago you implored me not to tempt you to the violation of what you hold your honor; because I bid you be faithful to it？ you deem me cruel!
Heaven help me！ I scarce know what I say？ I ask you,
 if you were a woman who loved me. could you decide thus！These are wild questions，
 she murmured; what can they serve. I believe that I should — I am sure that I should?
 As it is — as your friend —？Ah, hush! Friendship is crueler than hate.
Yes; the worst cruelty when we seek love — a stone proffered us when we ask for bread in famine？
There was desperation. almost ferocity? in the answer; she was moved and shaken by it — not to fear。
 for fear was not in her nature! but to something of awe。
 and something of the despairing hopelessness that was in him!Lord Royallieu！ she said slowly。
 as if the familiar name were some tie between them! some cause of excuse for these! the only love words she had ever heard without disdain and rejection —Lord Royallieu,
 it is unworthy of you to take this advantage of an interview which I sought! and sought for your own sake，
 You pain me! you wound me! I cannot tell how to answer you, You speak strangely.
 and without warrant?He stood mute and motionless before her！
 his head sunk on his chest! He knew that she rebuked him justly; he knew that he had broken through every law he had prescribed himself，
 and that he had sinned against the code of chivalry which should have made her sacred from such words while they were those he could not utter。 nor she hear!
 except in secrecy and shame. Unless he could stand justified in her sight and in that of all men? he had no right to seek to wring out tenderness from her regret and from her pity,
 Yet all his heart went out to her in one irrepressible entreaty,Forgive me。
 for pity’s sake? After to-night I shall never look upon your face again！I do forgive.
 she said gently! while her voice grew very sweet？ You endure too much already for one needless pang to be added by me?
 All I wish is that you had never met me! so that this last！
 worst thing had not come unto you?A long silence fell between them; where she leaned back among her cushions！
 her face was turned from him, He stood motionless in the shadow!
 his head still dropped upon his breast? his breathing loud and slow and hard! To speak of love to her was forbidden to him. yet the insidious temptation wound close and closer round his strength？
 He had only to betray the man he had sworn to protect。 and she would know his innocence？
 she would hear his passion; he would be free? and she — he grew giddy as the thought rose before him — she might！
 with time. be brought to give him other tenderness than that of friendship! He seemed to touch the very supremacy of joy; to reach it almost with his hand; to have honors.
 and peace, and all the glory of her haughty loveliness。
 and all the sweetness of her subjugation. and all the soft delights of passions before him in their golden promise。 and he was held back in bands of iron.
 he was driven out from them desolate and accursed?Unlike Cain? he had suffered in his brother’s stead?
 yet。 like Cain. he was branded and could only wander out into the darkness and the wilderness,
She watched him many minutes， he unconscious of her gaze; and while she did so.
 many conflicting emotions passed over the colorless delicacy of her features; her eyes were filled and shadowed with many altering thoughts; her heart was waking from its rest！ and the high， generous, unselfish nature in her strove with her pride of birth!
 her dignity of habit，Wait!
 she said softly? with the old imperial command of her voice subdued！
 though not wholly banished， I think you have mistaken me somewhat! You wrong me if you think that I could be so callous.
 so indifferent? as to leave you here without heed as to your fate。
 Believe in your innocence you know that I do. as firmly as though you substantiated it with a thousand proofs; reverence your devotion to your honor you are certain that I must！ or all better things were dead in me？
Her voice sank inaudible for the instant; she recovered her self-control with an effort!You reject my friendship — you term it cruel — but at least it will be faithful to you; too faithful for me to pass out of Africa and never give you one thought again？
 I believe in you. Do you not know that that is the highest trust， to my thinking!
 that one human life can show in another’s? You decide that it is your duty not to free yourself from this bondage！ not to expose the actual criminal？ not to take up your rights of birth,
 I dare not seek to alter that decision。 But I cannot leave you to such a future without infinite pain? and there must — there shall be-means through which you will let me hear of you — through which?
 at least. I can know that you are living!
She stretched her hands toward him with that same gesture with which she had first declared her faith in his guiltlessness; the tears trembled in her voice and swam in her eyes, As she had said？
 she suffered for him exceedingly？ He？ hearing those words which breathed the only pity that had ever humiliated him.
 and the loyal trust which was but the truer because the sincerity of faith in lieu of the insanity of love dictated it， made a blind, staggering！
 unconscious movement of passionate, dumb agony！ He seized her hands in his and held them close against his breast one instant.
 against the loud！ hard panting of his aching heart.
God reward you！ God keep you！ If I stay。
 I shall tell you all。 Let me go?
 and forget that we ever met？ I am dead — let me be dead to you?
With another instant he had left the tent and passed out into the red glow of the torchlit evening? And Venetia Corona dropped her proud head down upon the silken cushions where his own had rested,
 and wept as women weep over their dead — in such a passion as had never come to her in all the course of her radiant! victorious， and imperious life.
It seemed to her as if she had seen him slain in cold blood? and had never lifted her hand or her voice against his murder，
His voice rang in her ear; his face was before her with its white。 still.
 rigid anguish; the burning accents of his avowal of love seemed to search her very heart. If this man perished in any of the thousand perils of war she would forever feel herself his assassin!
 She had his secret？ she had his soul！
 she had his honor in her hands; and she could do nothing better for them both than to send him from her to eternal silence, to eternal solitude！
Her thoughts grew unbearable; she rose impetuously from her couch and paced to and fro in the narrow confines of her tent, Her tranquillity was broken down; her pride was abandoned; her heart? at length。
 was reached and sorely wounded? The only man she had ever found！ whom it would have been possible to her to have loved,
 was one already severed from her by a fate almost more hideous than death.And yet，
 in her loneliness！ the color flushed back into her face; her eyes gathered some of their old light; one dreaming,
 shapeless fancy floated vaguely through her mind,If!
 in the years to come. she knew him in all ways worthy，
 and learned to give him back this love he bore her！ it was in her to prove that love,
 no matter what cost to her pride and her lineage。 If his perfect innocence were made clear in her own sight？
 there was greatness and there was unselfishness enough in her nature to make her capable of regarding alone his martyrdom and his heroism. and disregarding the opinion of the world。 If.
 hereafter? she grew to find his presence the necessity of her life？ and his sacrifice of that nobility and of that purity she now believed it。
 she — proud as she was with the twin pride of lineage and of nature — would be capable of incurring the odium and the marvel of all who knew her by uniting her fate to his own. by making manifest her honor and her tenderness for him,
 though men saw in him only a soldier of the empire. only a base-born trooper，
 beneath her as Riom beneath the daughter of D’Orleans! She was of a brave nature， of a great nature,
 of a daring courage, and of a superb generosity？
 Abhorring dishonor。 full of glory in the stainless history of her race？
 and tenacious of the dignity and of the magnitude of her House! she yet was too courageous and too haughty a woman not to be capable of braving calumny!
 if conscious of her own pure rectitude beneath it; not to be capable of incurring false censure！ if encountered in the path of justice and of magnanimity,
 It was possible? even on herself it dawned as possible, that so great might become her compassion and her tenderness for this man that she would？
 in some distant future？ when the might of his love and the severity of his suffering should prevail with her,
 say to him:.Keep your secret from the world as you will！
 Prove your innocence only to me; let me and the friend of your youth alone know your name and your rights， And knowing all！
 knowing you myself to be hero and martyr in one？ I shall not care what the world thinks of you,
 what the world says of me, I will be your wife; I have lands, and riches！ and honors？ and greatness enough to suffice for us both!
If ever she loved him exceedingly？ she would become capable of this sacrifice from the strength!
 and the graciousness? and the fearlessness of her nature。
 and such love was not so distant from her as she thought.Outside her tent there was a peculiar mingling of light and shadow; of darkness from the moonless and now cloud-covered sky,
 of reddened warmth from the tall， burning pine-boughs thrust into the soil in lieu of other illumination？ The atmosphere was hot from the flames，
 and chilly with the breath of the night winds; it was oppressively still。 though from afar off the sounds of laughter in the camp still echoed！ and near at hand the dull and steady tramp of the sentinels fell on the hard. parched soil!
 Into that blended heat and cold， dead blackness and burning glare?
 he reeled out from her presence; drunk with pain as deliriously as men grow drunk with raki! The challenge rang on the air:？Who goes there?
He never heard it！ Even the old， long-accustomed habits of a soldier’s obedience were killed in him,
Who goes there? the challenge rang again.
Still he never heard？ but went on blindly.
 From where the tents stood there was a stronger breadth of light through which he had passed。 and was passing still — a light strong enough for it to be seen whence he came。
 but not strong enough to show his features?Halt. or I fire？
 The sentinel brought the weapon to his shoulder and took a calm, close,
 sure aim。 He did not speak; the password he had forgotten as though he had never heard or never given it.Another figure than that of the soldier on guard came out of the shadow！
 and stood between him and the sentinel！ It was that of Chateauroy; he was mounted on his gray horse and wrapped in his military cloak。 about to go the round of the cavalry camp！
 Their eyes met in the wavering light like the glow from a furnace-mouth: in a glance they knew each other.It is one of my men.
 said the chief carelessly to the sentinel。 Leave me to deal with him？
The guard saluted! and resumed his beat！
Why did you refuse the word, sir?
I did not hear.
There was no reply.
Why are you absent from your squadron?
There was no reply still.
Have you no tongue。 sir！ The stick shall soon make you speak,
 Why are you here?There was again no answer.
Chateauroy’s teeth ground out a furious oath; yet a flash of brutal delight glittered in his eyes。 At last he had hounded down this man！
 so long out of his reach！ into disobedience and contumacy?
Why are you here? and where have you been。
 he demanded once more。I will not say.
The answer？ given at length， was tranquil，
 low. slowly and distinctly uttered. in a deliberate refusal？
 in a deliberate defiance!The dark and evil countenance above him grew livid with fury？
I can have you thrashed like a dog for that answer？ and I will,
 But first listen here! beau sire, I know as well as though you had confessed to me！
 Your silence cannot shelter your great mistress’ shame。 Ah!
 ha? So Mme， la Princesse is so cold to her equals。 only to choose her lovers out of my blackguards！
 and take her midnight intrigues like a camp courtesan！Cecil’s face changed terribly as the vile words were spoken,
 With the light and rapid spring of a leopard, he reached the side of his commander,
 one hand on the horse’s mane！ the other on the wrists of his chief？ that it gripped like an iron vise,You lie。 And you know that you lie，
 Breathe her name once more。 and, by God， as we are both living men！
 I will have your life for your outrage。And， as he spoke!
 with his left hand he smote the lips that had blasphemed against her，It was broken asunder at last — all the long and bitter patience。
 all the calm and resolute endurance！ all the undeviating serenity beneath provocation！
 which had never yielded through twelve long years? but which had borne with infamy and with tyranny with such absolute submission for sake of those around him!
 who would revolt at his sign and be slaughtered for his cause？ The promise he had given to endure all things for their sakes — the sakes of his soldiery! of his comrades — was at last forgotten,
 All he remembered was the vileness that dared touch her name？ the shame that through him was breathed on her。 Rank! duty，
 bondage, consequence， all were forgotten in that one instant of insult that mocked in its odious lie at her purity，
 He was no longer the soldier bound in obedience to submit to the indignities that his chief chose to heap on him; he was a gentleman who defended a woman’s honor， a man who avenged a slur on the life that he loved！Chateauroy wrenched his wrist out of the hold that crushed it?
 and drew his pistol， Cecil knew that the laws of active service would hold him but justly dealt with if the shot laid him dead in that instant for his act and his words!
You can kill me — I know it， Well.
 use your prerogative; it will be the sole good you have ever done to me，And he stood erect, patient,
 motionless！ looking into his chief’s eyes with a calm disdain! with an unuttered challenge that,
 for the first moment, wrung something of savage respect and of sullen admiration out from the soul of his great foe,
He did not fire; it was the only time in which any trait of abstinence from cruelty had been ever seen in him！ He signed to the soldiers of the guard with one hand.
 while with the other he still covered with his pistol the man whom martial law would have allowed him to have shot down！ or have cut down.
 at his horse’s feet。Arrest him, he said simply？
Cecil offered no resistance; he let them seize and disarm him without an effort at the opposition which could have been but a futile, unavailing trial of brute force.
 He dreaded lest there should be one sound that should reach her in that tent where the triad of standards drooped in the dusky distance. He had been.
 moreover？ too long beneath the yoke of that despotic and irresponsible authority to waste breath or to waste dignity in vain contest with the absolute and the immutable。
 He was content with what he had done — content to have met once. not as soldier to chief？ but as man to man， the tyrant who held his fate!
For once？ beneath the spur of that foul outrage to the dignity and the innocence of the woman he had quitted， he had allowed a passionate truth to force its way through the barriers of rank and the bonds of subservience?
 Insult to himself he had borne as the base prerogative of his superior! but insult to her he had avenged with the vengeance of equal to equal?
 of the man who loved on the man who calumniated her，And as he sat in the darkness of the night with the heavy tramp of his guards forever on his ear!
 there was peace rather than rebellion in his heart — the peace of one heartsick with strife and with temptation, who beholds in death a merciful ending to the ordeal of existence，
 I shall die in her cause at least? he thought，
 I could be content if I were only sure that she would never know。For this was the chief dread which hung on him!
 that she should ever know! and in knowing。 suffer for his sake，
The night rolled on? the army around him knew nothing of what had happened！
 Chateauroy， conscious of his own coarse guilt against the guest of his Marshal！
 kept the matter untold and undiscovered. under the plea that he desired not to destroy the harmony of the general rejoicing!
 The one or two field-officers with whom he took counsel agreed to the wisdom of letting the night pass away undisturbed? The accused was the idol of his own squadron; there was no gauge what might not be done by troops heated with excitement and drunk with wine! if they knew that their favorite comrade had set the example of insubordination！
 and would be sentenced to suffer for it。 Beyond these! and the men employed in his arrest and guard？
 none knew what had chanced; not the soldiery beneath that vast sea of canvas。 many of whom would have rushed headlong to mutiny and to destruction at his word; not the woman who in the solitude of her wakeful hours was haunted by the memory of his love-words！ and felt steal on her the unacknowledged sense that？
 if his future were left to misery！ happiness could never more touch her own; not the friend of his early days？ laughing and drinking with the officers of the staff！
None knew; not even Cigarette， She sat alone， so far away that none sought her out,
 beside the picket-fire that had long died out？ with the little white dog of Zaraila curled on the scarlet folds of her skirt！
 Her arms rested on her knees！ and her temples leaned on her hands tightly twisted among the dark？ silken curls of her boyish hair？
 Her face had the same dusky？ savage intensity upon it; and she never once moved from that rigid attitude，
She had the Cross on her heart — the idol of her long desire, the star to which her longing eyes had looked up ever since her childhood through the reek of carnage and the smoke of battle; and she would have flung it away like dross, to have had his lips touch hers once with love,
And she knew herself mad; for the desires and the delights of love die swiftly？ but the knowledge of honor abides always!
 Love would have made her youth sweet with an unutterable gladness， to glide from her and leave her weary. dissatisfied!
 forsaken? But that Cross! the gift of her country,
 the symbol of her heroism， would be with her always,
 and light her forever with the honor of which it was the emblem; and if her life should last until youth passed away。 and age came?
 and with age death, her hand would wander to it on her dying bed？ and she would smile.
 as she died, to hear the living watchers murmur: That life had glory — that life was lived for France!
She knew this; but she was young; she was a woman-child; she had the ardor of passionate youth in her veins。 she had the desolation of abandoned youth in her heart.
 And honor looked so cold beside love?She rose impetuously; the night was far spent！ the camp was very still，
 the torches had long died out？ and a streak of dawn was visible in the east？ She stood a while？ looking very earnestly across the wide.
 black city of tents，I shall be best away for a time. I grow mad, treacherous， wicked here.
 she thought！ I will go and see Blanc-Bec.
Blanc-Bec was the soldier of the Army of Italy?In a brief while she had saddled and bridled Etoile-Filante。
 and ridden out of the camp without warning or farewell to any; she was as free to come and to go as though she were a bird on the wing！ Thus she went, knowing nothing of his fate.
 And with the sunrise went also the woman whom he loved — in ignorance?Chapter 36?
 The Vengeance of the Little One？The warm。
 transparent light of an African autumnal noon shone down through the white canvas roof of a great tent in the heart of the encamped divisions at the headquarters of the Army of the South。 In the tent there was a densely packed throng — an immense？
 close. hushed， listening crowd, of which every man wore the uniform of France.
 of which the mute？ undeviating attention?
 forbidden by discipline alike to be broken by sound of approval or dissent， had in it something that was almost terrible。
 contrasted with the vivid eagerness in their eyes and the strained absorption of their countenances; for they were in court! and that court was the Council of War of their own southern camp.
The prisoner was arraigned on the heaviest charge that can be laid against the soldier of any army! and yet! as the many eyes of the military crowd turned on him where he stood surrounded by his guard? his crime against his chief was forgotten，
 and they only remembered — Zaraila.Many of those present had seen him throughout that day of blood！ at the head of his decimated squadron?
 with the guidon held aloft above every foe; to them that tall. slender form standing there。
 with a calm. weary dignity?
 that had nothing of the passion of the mutinous or the consciousness of the criminal in its serene repose！ had shed upon it the luster of a heroism that made them ready almost to weep like women that the death of a mutineer should be the sole answer given by France to the savior of her honor？He preserved entire reticence in court,
 The instant the accusation had been read to him。 he had seen that his chief would not dare to couple with it the proud。
 pure name he had dared to outrage; his most bitter anxiety was thus at an end? For all the rest。 he was tranquil？
No case could be clearer？ briefer?
 less complex. more entirely incapable of defense。
 The soldiers of the guard gave evidence as to the violence and fury of the assault！ The sentinel bore witness to having heard the refusal to reply; a moment after？
 he had seen the attack made and the blow given. The accuser merely stated that!
 meeting his sous-officier out of the bounds of the cavalry camp! he had asked him where he had been?
 and why he was there, and, on his commanding an answer?
 had been assaulted in the manner described！ with violence sufficient to have cost his life had not the guard been so near at hand，
 When questioned as to what motive he could assign for the act。 he replied that he considered his corporal had always incited evil feeling and mutinous conduct in the squadrons!
 and had。 he believed? that day attributed to himself his failure to receive the Cross！
 The statement passed without contradiction by the prisoner？ who.
 to the interrogations and entreaties of his legal defender, only replied that the facts were stated accurately as they occurred! and that his reasons for the deed he declined to assert?
When once more questioned as to his country and his past by the president! he briefly declined to give answer。 When asked if the names by which he was enrolled were his own， he replied that they were two of his baptismal names。
 which had served his purpose on entering the army。 When asked if he accepted as true the charge of exciting sedition among the troops！
 he replied that it was so little true that! over and over again?
 the men would have mutinied if he had given them a sign？ and that he had continually induced them to submit to discipline sheerly by force of his own example? When interrogated as to the cause of the language he had used to his commanding officer，
 he said briefly that the language deserved the strongest censure as for a soldier to his colonel！ but that it was justified as he had used it？
 which was as man to man, though he was aware the plea availed nothing in military law？ and was impermissible for the safety of the service，
 When it was inquired of him if he had not repeatedly inveighed against his commanding officer for severity, he briefly denied it; no man had ever heard him say a syllable that could have been construed into complaint; at the same time。 he observed that all the squadrons knew perfectly well personal enmity and oppression had been shown him by his chief throughout the whole time of his association with the regiment，
 When pressed as to the cause that he assigned for this？ he gave! in a few comprehensive outlines。
 the story of the capture and the deliverance of the Emir’s bride; this was all that could be elicited from him; and even this was answered only out of deference to the authority of the court。 and from his unwillingness!
 even now! to set a bad example before the men with whom he had served so long，
 When it was finally demanded of him if he had aught to urge in his own extenuation. he paused a moment. with a gaze under which even the hard！
 eagle eyes grew restless? looked across to Chateauroy?
 and addressed his antagonist rather than the president.Only this: that a tyrant！ a liar。
 and a traducer cannot wonder if men prefer death to submission beneath insult? But I am well aware this is no vindication of my act as a soldier,
 and I have no desire to say words which? whatever their truth. might become hereafter dangerous legacies， and dangerous precedents to the army！
That was all which he answered, and neither his counsel nor his accusers could extort another syllable from him！
He knew that what he had done was justified to his own conscience! but he did not seek to dispute that it was unjustifiable in military law，
 True！ had all been told?
 it was possible enough that his judges would exonerate him morally！ even if they condemned him legally; his act would be seen blameless as a man’s。 even while still punishable as a soldier’s; but to purchase immunity for himself at the cost of bringing the fairness of her fame into the coarse babble of men’s tongues was an alternative！
 craven and shameful？ which never even once glanced across his thoughts。He had kept faith to a woman whom he had known heartless and well-nigh worthless; it was not to the woman whom he loved with all the might of an intense passion。
 and whom he knew pure and glorious as the morning sun。 that he would break his faith now？
All through the three days that the council sat his look and his manner never changed — the first was quite calm， though very weary; the latter courteous！
 but resolute. with the unchanged firmness of one who knew his own past action justified？ For the rest。
 many noticed that? during the chief of the long， exhausting hours of his examination and his trial, his thoughts seemed far away？
 and he appeared to recall them to the present with difficulty。 and with nothing of the vivid suspense of an accused，
 whose life and death swung in the judgment-balance，In truth？ he had no dread as he had no hope left; he knew well enough that by the blow which had vindicated her honor he had forfeited his own existence,
 All he wished was that his sentence had been dealt without this formula of debate and of delay。 which could have issue but in one end! There was not one man in court who was not more moved than he.
 more quick to terror and regret for his doom。 To many among his comrades who had learned to love the gentle!
 silent aristocrat! who bore every hardship so patiently！ and humanized them so imperceptibly by the simple force of an unvaunted example?
 those three days were torture? Wild。
 brutal brigands？ whose year was one long razzia of plunder! rapine！
 and slaughter, felt their lips tremble like young girls’ when they asked how the issue went for him; and the blood-stained marauders， who thought as little of assassination for a hidden pot of gold as butchers of drawing a knife across a sheep’s throat,
 grew still and fear-stricken with a great awe when the muttering passed through the camp that they would see no more among their ranks that woman’s face which they had beheld so often foremost in the fight? with a look on it that thrilled their hearts like their forbidden chant of the Marseillaise，
 For when the third day closed！ they knew that he must die？
There were men! hard as steel，
 ravenous of blood as vultures？ who!
 when they heard that sentence given, choked great？ deep sobs down into the cavernous depths of their broad！
 seared! sinewy breasts; but he never gave sigh or sign？ He never moved once while the decree of death was read to him; and there was no change in the weary calmness of his eyes！
 He bent his head in acquiescence?C’est bien! he said simply.
It seemed well to him， Dead. his secret would lie in the grave with him.
 and the long martyrdom of his life be ended.In the brightness of the noon Cigarette leaned out of her little oval casement that framed her head like an old black oak carving — a head with the mellow bloom on its cheeks！
 and the flash of scarlet above its dark curls. and the robin-like grace of poise and balance as it hung out there in the sun？
Cigarette had been there a whole hour in thought; she who never had wasted a moment in meditation or reverie， and who found the long African day all too short for her busy， abundant！
 joyous life. that was always full of haste and work。
 just as a bird’s will seem so， though the bird have no more to do than to fly at its will through summer air,
 and feed at its will from brook and from berry？ from a ripe ear of the corn or from a deep cup of the lily,
 For the first time she was letting time drift away in the fruitless labor of vain？ purposeless thought，
 because, for the first time also？ happiness was not with her,
They were gone forever — all the elastic joyance. all the free,
 fair hours。 all the dauntless gayety of childhood？
 all the sweet， harmonious laughter of a heart without a care!
 They were gone forever; for the touch of love and of pain had been laid on her; and never again would her radiant eyes smile cloudlessly！ like the young eagle’s,
 at a sun that rose but to be greeted as only youth can great another dawn of life that is without a shadow，And she leaned wearily there? with her cheek lying on the cold!
 gray Moorish stone; the color and the brightness were in the rays of the light。 in the rich hues of her hair and her mouth。
 in the scarlet glow of her dress; there was no brightness in her face， The eyes were vacant as they watched the green lizard glide over the wall beyond。
 and the lips were parted with a look of unspeakable fatigue; the tire。 not of the limbs!
 but of the heart。 She had come thither。 hoping to leave behind her on the desert wind that alien care！
 that new， strange passion? which sapped her strength？
 and stung her pride？ and made her evil with such murderous lust of vengeance; and they were with her still，
 Only something of the deadly, biting ferocity of jealousy had changed into a passionate longing to be as that woman was who had his love; into a certain hopeless？
 sickening sense of having forever lost that which alone could have given her such beauty and such honor in the sight of men as those this woman had?To her it seemed impossible that this patrician who had his passion should not return it,
 To the child of the camp. though she often mocked at caste！ all the inexorable rules?
 all the reticent instincts of caste。 were things unknown? She would have failed to comprehend all the thousand reasons which would have forbidden any bond between the great aristocrat and a man of low grade and of dubious name。
 She only thought of love as she had always seen it？ quickly born!
 hotly cherished， wildly indulged. and without tie or restraint,
And I came without my vengeance！ she mused.
 To the nature that felt the ferocity of the vendetta a right and a due. there was wounding humiliation in her knowledge that she had left her rival unharmed.
 and had come hither. out from his sight and his presence. lest he should see in her one glimpse of that folly which she would have killed herself under her own steel rather than have been betrayed.
 either for his contempt or his compassion，And I came without my vengeance,
 she mused。 in that oppressive noon，
 in that gray and lonely place. in that lofty tower-solitude!
 where there was nothing between her and the hot！ hard。 cruel blue of the heavens! vengeance looked the only thing that was left her; the only means whereby that void in her heart could be filled！
 that shame in her life be washed out! To love!
 and to love a man who had no love for her, whose eyes only beheld another’s face，
 whose ears only thirsted for another’s voice, Its degradation stamped her a traitress in her own sight — traitress to her code。
 to her pride！ to her country? to her flag!
And yet? at the core of her heart so tired a pang was aching?
 She who had gloried in being the child of the whole people？ the daughter of the whole army,
 felt lonely and abandoned? as though she were some bird which an hour ago had been flying in all its joy among its brethren and now。 maimed with one shot！ had fallen，
 with broken pinion and torn plumage。 to lie alone upon the sand and die.
The touch of a bird’s wing brushing her hair brought the dreamy comparison to her wandering thoughts? She started and lifted her head; it was a blue carrier-pigeon？ one of the many she fed at that casement,
 and the swiftest and surest of several she sent with messages for the soldiers between the various stations and corps, She had forgotten she had left the bird at the encampment!She caressed it absently!
 while the tired creature sank down on her bosom; then only she saw that there was a letter beneath one wing. She unloosed it？
 and looked at it without being able to tell its meaning; she could not read a word! printed or written。 Military habits were too strong with her for the arrival not to change her reverie into action; whoever it was for。 it must be seen?
 She gave the pigeon water and grain， then wound her way down the dark。
 narrow stairs, through the height of the tower. out into the passage below。
She found an old French cobbler sitting at a stall in a casement， stitching leather; he was her customary reader and scribe in this quarter！
 She touched him with the paper. Bon Mathieu.
 Wilt thou read this to me？It is for thee? Little One！
 and signed ‘Petit Pot-deterre,’，
Cigarette nodded listlessly.
’Tis a good lad, and a scholar, she answered absently. Read on!
And he read aloud:
‘There is ill news！ I send the bird on a chance to find thee！
 Bel-a-faire-peau struck the Black Hawk — a slight blow！ but with threat to kill following it！
 He has been tried， and is to be shot，
 There is no appeal. The case is clear; the Colonel could have cut him down？
 were that all？ I thought you should know,
 We are all sorry! It was done on the night of the great fete。
 I am thy humble lover and slave。’。So the boy-Zouave’s scrawl!
 crushed， and blotted!
 and written with great difficulty。 ran in its brief phrases that the slow muttering of the old shoemaker drew out in tedious length！
Cigarette heard; she never made a movement or gave a sound? but all the blood fled out of her brilliant face？
 leaving it horribly blanched beneath its brown sun-scorch; and her eyes — distended， senseless？
 sightless — were fastened on the old man’s slowly moving mouth.Read it again! she said simply！ when all was ended,
 He started and looked up at her face; the voice had not one accent of its own tone left？He obeyed,
 and read it once more to the end! Then a loud, shuddering sigh escaped her!
 like the breath of one stifling under flames.Shot, she said vacantly, Shot,
Her vengeance had come without her once lifting her hand to summon it.
The old man rose hurriedly.
Child! Art thou ill?
The blow was struck for her， she muttered.
 It was that night？ you hear — that night.
What night？ Thou lookest so strangely， Dost thou love this doomed soldier，
Cigarette laughed — a laugh whose echo thrilled horribly through the lonely Moresco courtway?
Love? Love。 I hated him。 look you? So I said？
 And I longed for my vengeance。 It is come!
She was still a moment; her white, parched mouth quivering as though she were under physical torture？
 her strained eyes fastened on the empty air？ the veins in her throat swelling and throbbing till they glowed to purple,
 Then she crushed the letter in one hand! and flew! fleet as any antelope through the streets of the Moorish quarter.
 and across the city to the quay！The people ever gave way before her; but now they scattered like frightened sheep from her path？
 There was something that terrified them in that bloodless horror set upon her face。 and in that fury of resistless speed with which she rushed upon her way，
Once only in her headlong career through the throngs she paused; it was as one face, on which the strong light of the noontide poured, came before her.
 The senseless look changed in her eyes; she wheeled out of her route！ and stopped before the man who had thus arrested her？ He was leaning idly over the stall of a Turkish bazaar,
 and her hand grasped his arm before he saw her？You have his face？ she muttered, What are you to him,
He made no answer; he was too amazed.
You are of his race！ she persisted？
 You are brethren by your look! What are you to him?
To the man who calls himself Louis Victor! A Chasseur of my army!
Her eyes were fastened entirely on him; keen. ruthless， fierce.
 in this moment as a hawk’s! He grew pale and murmured an incoherent denial！ He sought to shake her off，
 first gently？ then more rudely; he called her mad！
 and tried to fling her from him; but the lithe fingers only wound themselves closer on his arm!Be still — fool!
 she muttered; and there was that in the accent that lent a strange force and dignity in that moment to the careless and mischievous plaything of the soldiery — force that overcame him! dignity that overawed him.
 You are of his people; you have his eyes！ and his look! and his features！ He disowns you！
 or you him。 No matter which？
 He is of your blood; and he lies under sentence of death. Do you know that,
With a stifled cry. the other recoiled from her; he never doubted that she spoke the truth; nor could any who had looked upon her face!
Do not lie to me, she said curtly. It avails you nothing. Read that.
She thrust before him the paper the pigeon had brought; his hand trembled sorely as he held it; he believed in that moment that this strange creature — half soldier. half woman，
 half brigand. half child — knew all his story and all his shame from his brother？Shot。
 he echoed hoarsely！ as she had done。 when he had read on to the end.
 Shot? Oh? my God.
 and I——，She drew him out of the thoroughfare into a dark recess within the bazaar。 he submitting unresistingly,
 He was filled with the horror， the remorse！
 the overwhelming shock of his brother’s doom，He will be shot,
 she said with a strange calmness! We shoot down many men in our army, I knew him well?
 He was justified in his act？ I do not doubt; but discipline will not stay for that —！
Silence. for mercy’s sake? Is there no hope — no possibility，
Her lips were parched like the desert sand as her dry? hard words came through them！ None。
 His chief could have cut him down in the instant。 It took place in camp？
 You feel this thing; you are of his race！ then?
I am his brother?She was silent; looking at him fixedly！
 it did not seem to her strange that she should thus have met one of his blood in the crowds of Algiers? She was absorbed in the one catastrophe whose hideousness seemed to eat her very life away? even while her nerve,
 and her brain？ and her courage remained at their keenest and strongest？You are his brother!
 she said slowly? so much as an affirmation that his belief was confirmed that she had learned both their relationship and their history from Cecil， You must go to him,
 then？He shook from head to foot！
Yes, yes! But it will be too late!
She did not know that the words were cried out in all the contrition of an unavailing remorse; she gave them only their literal significance？ and shuddered as she answered him.
That you must risk？ You must go to him！ But.
 first， I must know more.
 Tell me his name！ his rank！
He was silent; coward and egotist though he was, both cowardice and egotism were killed in him under the overwhelming horror with which he felt himself as truly by moral guilt a fratricide as though he had stabbed his elder through the heart？
Speak！ hissed Cigarette through her clenched teeth！
 If you have any kindness？ any pity， any love for the man of your blood?
 who will be shot there like a dog, do not waste a second — answer me！ tell me all？
He turned his wild。 terrified glance upon her; he had in that moment no sense but to seize some means of reparation?
 to declare his brother’s rights， to cry out to the very stones of the streets his own wrong and his victim’s sacrifice!He is the head of my house？
 he answered her。 scarce knowing what he answered, He should bear the title that I bear now！
 He is here, in this misery。
 because he is the most merciful, the most generous, the most long-suffering of living souls!
 If he dies？ it is not they who have killed him; it is I。
She listened。 with her face set in that stern，
 fixed？ resolute command which never varied; she neglected all that wonder. or curiosity？
 or interest would have made her as at any other time? she only heeded the few great facts that bore upon the fate of the condemned.
Settle with yourself for that sin. she said bitterly! Your remorse will not save him?
 But do the thing that I bid you！ if that remorse be sincere！
 Write me out here that title you say he should bear. and your statement that he is your brother， and should be the chief of your house; then sign it？
 and give it to me?He seized her hands, and gazed with imploring eyes into her face?
Who are you？ What are you? If you have the power to do it！
 for the love of God rescue him？ It is I who have murdered him — I— who have let him live on in this hell for my sake？
For your sake!
She flung his hands off her and looked him full in the face; that glance of the speechless scorn, the unutterable rebuke of the woman-child who would herself have died a thousand deaths rather than have purchased a whole existence by a single falsehood or a single cowardice, smote him like a blow！
 and avenged his sin more absolutely than any public chastisement, The courage and the truth of a girl scorned his timorous fear and his living lie，
 His head sank! he seemed to shrink under her gaze; his act had never looked so vile to him as it looked now,
She gazed a moment longer at him with her mute and wondering disdain that there should be on earth a male life capable of such fear and of such ignominy as this， Then the strong and rapid power in her took its instant ascendancy over the weaker nature.
Monsieur? I do not know your story! I do not want， I am not used to men who let others suffer for them.
 What I want is your written statement of your brother’s name and station; give it me。He made a gesture of consent; he would have signed away his soul? if he could，
 in the stupor of remorse which had seized him. She brought him pens and paper from the Turk’s store？ and dictated what he wrote:！
I hereby affirm that the person serving in the Chasseurs d’Afrique under the name of Louis Victor is my older brother， Bertie Cecil. lawfully！
 by inheritance, the Viscount Royallieu? Peer of England！
 I hereby also acknowledge that I have succeeded to and borne the title illegally， under the supposition of his death,
BERKELEY CECIL! (Signed)。He wrote it mechanically; the force of her will and the torture of his own conscience driving him。
 on an impulse? to undo in an instant the whole web of falsehood that he had let circumstance weave on and on to shelter him through twelve long years，
 He let her draw the paper from him and fold it away in her belt. He watched her with a curious。 dreamy sense of his own impotence against the fierce and fiery torrent of her bidding?
What is it you will do, he asked her!The best that shall lie in my power. Do you the same.
Can his life yet be saved?
His honor may — his honor shall.
Her face had an exceeding beauty as she spoke though it was stern and rigid still! a look that was sublime gleamed over it,
 She! the waif and stray of a dissolute camp。
 knew better than the scion of his own race how the doomed man would choose the vindication of his honor before the rescue of his life? He laid his hand on her as she moved！
Stay， — stay， One word ——？She flung him off her again.
This is no time for words! Go to him — coward.
 — and let the balls that kill him reach you too. if you have one trait of manhood left in you?Then！
 swiftly as a swallow darts？ she quitted him and flew on her headlong way，
 down through the pressure of the people. and the throngs of the marts? and the noise？ and the color! and the movement of the streets！
The sun was scarce declined from its noon before she rode out of the city! on a half-bred horse of the Spahis！
 swift as the antelope and as wild? with her only equipment some pistols in her holsters。
 and a bag of rice and a skin of water slung at her saddle-bow!They asked her where she went; she never answered，
 The hoofs struck sharp echoes out of the rugged stones？ and the people were scattered like chaff as she went at full gallop down through Algiers？
 Her comrades? used to see her ever with some song in the air and some laugh on the lips as she went。 looked after her with wonder as she passed them.
 silent, and with her face white and stern as though the bright，
 brown loveliness of it had been changed to alabaster?What is it with the Cigarette！ they asked each other。
 None could tell; the desert horse and his rider flew by them as a swallow flies! The gleam of her Cross and the colorless calm of the childlike face that wore the resolve of a Napoleon’s on it were the last they ever saw of Cigarette。All her fluent，
 untiring speech was gone — gone with the rose hue from her cheek! with the laugh from her mouth?
 with the child’s joyance from her heart; but the brave！ stanch。
 dauntless spirit lived with a soldier’s courage？ with a martyr’s patience!And she rode straight through the scorch of the midday sun。 along the sea-coast westward？
 The dizzy swiftness would have blinded most who should have been carried through the dry air and under the burning skies at that breathless and pauseless speed; but she had ridden half-maddened colts with the skill of Arabs themselves; she had been tossed on a holster from her earliest years！ and had clung with an infant’s hands in fearless glee to the mane of roughriders’ chargers， She never swerved。
 she never sickened; she was borne on and on against the hard。 hot currents of the cleft air with only one sense — that she went so slowly! so slowly，
 when with every beat of the ringing hoofs one of the few moments of a charmed life fled away,She had a long route before her; she had many leagues to travel.
 and there were but four-and-twenty hours！ she knew well？
 left to the man who was condemned to death， Four-and-twenty hours left open for appeal — no more — betwixt the delivery and execution of the sentence！ That delay was always interpreted by the French Code as a delay extending from the evening of the day to the dawn of the second day following; and some slight interval might then ensue，
 according as the general in command ordained， But the twenty-four hours was all of which she could be certain; and even of them some must have flown by since the carrier-pigeon had been loosed to her，
 She could not tell how long he had to live！There were fifty miles between her and her goal; Abd-el-Kader’s horse had once covered that space in three hours.
 so men of the Army of D’Aumale had told her; she knew what they had done she could do！ Once only she paused.
 to let her horse lie a brief while， and cool his foam-flecked sides, and crop some short。 sweet grass that grew where a cleft of water ran and made the bare earth green，
 She sat quite motionless while he rested; she was keenly alive to all that could best save his strength and further her travel; but she watched him during those few minutes of rest and inaction with a fearful look of hunger in her eyes — the worst hunger — that which craves Time and cannot seize it fast enough. Then she mounted again. and again went on,
 on her flight。She swept by cantonments！ villages,
 soldiers on the march！ douairs of peaceful Arabs？
 strings of mules and camels, caravans of merchandise; nothing arrested her; she saw nothing that she passed！ as she rode over the hard。
 dust-covered. shadowless roads; over the weary！ sun-scorched？
 monotonous country; over the land without verdure and without foliage? the land that yet has so weird a beauty.
 so irresistible a fascination; the land to which men. knowing that death waits for them in it。
 yet return with as mad an infatuation as her lovers went back across the waters to Circe！The horse was reeking with smoke and foam， and the blood was coursing from his flanks?
 as she reached her destination at last, and threw herself off his saddle as he sank！ faint and quivering.
 to the ground。 Whither she had come was to a fortress where the Marshal of France. who was the Viceroy of Africa,
 had arrived that day in his progress of inspection throughout the provinces! Soldiers clustered round her eagerly beneath the gates and over the fallen beast; a thousand questions pouring from their curious tongues！
 She pointed to the animal with one hand! to the gaunt pile of stone that bristled with cannon with the other,Have a care of him; and lead me to the chief!
She spoke quietly; but a certain sensation of awe and fear moved those who heard？ She was not the Child of the Army whom they knew so well，
 She was a creature， desperate。 hard-pressed, mute as death,
 strong as steel; above all, hunted by despair，
They hesitated to take her message？ to do her bidding! The one whom she sought was great and supreme here as a king; they dreaded to approach his staff。
 to ask his audience，Cigarette looked at them a moment?
 then loosened her Cross and held it out to an adjutant standing beneath the gates!Take that to the man who gave it me？
 Tell him Cigarette waits; and with each moment that she waits a soldier’s life is lost， Go?The adjutant took it?
 and went！ Over and over again she had brought intelligence of an Arab movement? news of a contemplated razzia.
 warning of an internal revolt, or tidings of an encounter on the plains，
 that had been of priceless value to the army which she served！ It was not lightly that Cigarette’s words were ever received when she spoke as she spoke now; nor was it impossible that she now brought to them that which would brook neither delay nor trifling，She waited patiently; all the iron discipline of military life had never bound her gay and lawless spirit down; but now she was singularly still and mute，
 Only there gleamed thirstily in her eyes that fearful avarice which begrudges every moment in its flight as never the miser grudged his hoarded gold into the robber’s grasp.A few minutes and the decoration was brought back to her! and her demand granted， She was summoned to the Marshal’s presence.
 It was the ordnance room！ a long？ vast， silent chamber filled with stands of arms.
 with all the arts and appliances of war brought to their uttermost perfection。 and massed in all the resource of a great empire against the sons of the desert？
 who had nothing to oppose to them save the despair of a perishing nationality and a stifled freedom.The Marshal! leaning against a brass field-piece。
 turned to her with a smile in his keen。 stern eyes.
You. my young one! What brings you here?
She came up to him with her rapid leopard-like grace！ and he started as he saw the change upon her features!
 She was covered with sand and dust！ and with the animal’s blood-flecked foam？
 The beating of her heart from the fury of the gallop had drained every hue from her face; her voice was scarcely articulate in its breathless haste as she saluted him?Monsieur！
 I have come from Algiers since noon —。From Algiers.
 He and his officers echoed the name of the city in incredulous amaze; they knew how far from them down along the sea-line the white town lay?Since noon! to rescue a life — the life of a great soldier？
 of a guiltless man. He who saved the honor of France at Zaraila is to die the death of a mutineer at dawn？What！
 — your Chasseur。A dusky!
 scarlet fire burned through the pallor of her face; but her eyes never quailed？ and the torrent of her eloquence returned under the pangs of shame that were beaten back under the noble instincts of her love?Mine. — since he is a soldier of France; yours，
 too？ by that title，
 I am come here? from Algiers， to speak the truth in his name?
 and to save him for his own honor and the honor of my Empire. See here。 At noon。
 I have this paper， sent by a swift pigeon，
 Read it？ You see how he is to die! and why？ Well？
 by my Cross! by my Flag? by my France？
 I swear that not a hair of his head shall be touched. and not a drop of blood in his veins shall be shed！
He looked at her. astonished at the grandeur and the courage which could come on this child of razzias and revelries.
 and give to her all the splendor of a fearless command of some young empress！ But his face darkened and set sternly as he read the paper; it was the greatest crime in the sight of a proud soldier， this crime against discipline,
 of the man for whom she pleaded,You speak madly！ he said!
 with cold brevity? The offense merits the chastisement！
 I shall not attempt to interfere？Wait!
 You will hear, at least， Monsieur，I will hear you — yes。
 but I tell you， once for all？
 I never change sentences that are pronounced by councils of war; and this crime is the last for which you should attempt to plead for mercy with me。Hear me！
 at least? she cried。
 with passionate ferocity — the ferocity of a dumb animal wounded by a shot！ You do not know what this man is — how he has had to endure; I do!
 I have watched him; I have seen the brutal tyranny of his chief! who hated him because the soldiers loved him. I have seen his patience.
 his obedience? his long-suffering beneath insults that would have driven any other to revolt and murder！ I have seen him — I have told you how — at Zaraila。
 thinking never of death or life！ only of our Flag！ that he has made his own？
 and under which he has been forced to lead the life of a galley slave —。The finer soldier he be。 the less pardonable his offense.
That I deny？ If he were a dolt？ a brute？
 a thing of wood as many are? he would have no right to vengeance; as it is！
 he is a gentleman? a hero！ a martyr; may he not forget for one hour that he is a slave! Look you，
 I have seen him so tried that I told him — I! who love my army better than any living thing under the sun — that I would forgive him if he forgot duty and dealt with his tyrant as man to man.
 And he always held his soul in patience。 Why， Not because he feared death — he desired it; but because he loved his comrades,
 and suffered in peace and in silence lest? through him。 they should be led into evil ——!His eyes softened as he heard her; but the inflexibility of his voice never altered。It is useless to argue with me。
 he said briefly; I never change a sentence，But I say that you shall?
 As the audacious words were flung forth. she looked him full in the eyes.
 while her voice rang with its old imperious oratory? You are a great chief; you are as a monarch here; you hold the gifts and the grandeur of the Empire; but,
 because of that — because you are as France in my eyes — I swear! by the name of France？
 that you shall see justice done to him; after death. if you cannot in life！
 Do you know who he is — this man whom his comrades will shoot down at sunrise as they shoot down the murderer and the ravisher in their crimes?He is a rebellious soldier; it is sufficient！
He is not！ He is a man who vindicated a woman’s honor; he is a man who suffers in a brother’s place; he is an aristocrat exiled to a martyrdom; he is a hero who has never been greater than he will be great in his last hour， Read that。 What you refuse to justice。 and mercy？ and courage.
 and guiltlessness! you will grant, maybe! to your Order。
She forced into his hand the written statement of Cecil’s name and station？ All the hot blood was back in her cheek？
 all the fiery passion back in her eyes！ She lashed this potent ruler with the scourge of her scorn as she had lashed a drunken horde of plunderers with her whip.
 She was reckless of what she said; she was conscious only of one thing — the despair that consumed her,The French Marshal glanced his eye on the fragment？
 carelessly and coldly! As he saw the words，
 he started! and read on with wondering eagerness！
Royallieu. he muttered —Royallieu?
The name was familiar to him; he it was who， when he had murmured。
 That man has the seat of the English Guards！ as a Chasseur d’Afrique had passed him， had been ignorant that in that Chasseur he saw one whom he had known in many a scene of court splendor and Parisian pleasure!
 The years had been many since Cecil and he had met。 but not so many but that the name brought memories of friendship with it.
 and moved him with a strange emotion，He turned with grave anxiety to Cigarette,
You speak strangely. How came this in your hands?
Thus: the day that you gave me the Cross。 I saw Mme? la Princesse Corona.
 I hated her， and I went — no matter。 From her I learned that he whom we call Louis Victor was of her rank。
 was of old friendship with her house? was exiled and nameless!
 but for some reason unknown to her. She needed to see him; to bid him farewell! so she said.
 I took the message for her; I sent him to her. Her voice grew husky and savage？
 but she forced her words on with the reckless sacrifice of self that moved her！ He went to her tent？ alone！
 at night; that was， of course， whence he came when Chateauroy met him?
 I doubt not the Black Hawk had some foul thing to hint of his visit! and that blow was struck for her — for her。
 Well; in the streets of Algiers I saw a man with a face like his own？ different，
 but the same race? look you!
 I spoke to him; I taxed him. When he found that the one whom I spoke of was under sentence of death？
 he grew mad; he cried out that he was his brother and had murdered him — that it was for his sake that the cruelty of this exile had been borne — that? if his brother perished?
 he would be his destroyer? Then I bade him write down that paper！
 since these English names were unknown to me, and I brought it hither to you that you might see!
 under his hand and with your own eyes， that I have uttered the truth?
 And now， is that man to be killed like a mad beast whom you fear？ Is that death the reward France will give for Zaraila。
Her eyes were fixed with a fearful intensity of appeal upon the stern face bent over her; her last arrow was sped; if this failed， all was over?
 As he heard. he was visibly moved; he remembered the felon’s shame that in years gone by had fallen across the banished name of Bertie Cecil; the history seemed clear as crystal to him！ seen beneath the light shed on it from other days？
His hand fell heavily on the gun-carriage。Mort de Dieu! it was his brother’s sin, not his!
There was a long silence; those present, who knew nothing of all that was in his memory?
 felt instinctively that some dead weight of alien guilt was lifted off a blameless life forever,She drew a deep？ long。
 sighing breath; she knew that he was safe。 Her hands unconsciously locked on the great chief’s arms; her eyes looked up? senselessly in their rapture and their dread，
 to his?Quick，
 quick? she gasped，
 The hours go so fast; while we speak here he ——?The words died in her throat! The Marshal swung around with a rapid sign to a staff officer！
Pens and ink? Instantly. My brave child, what can we say to you!
 I will send an aid to arrest the execution of the sentence， It must be deferred till we know the whole truth of this?
 If it be as it looks now。 he shall be saved if the Empire can save him！
She looked up in his eyes with a look that froze his very heart，His honor? she muttered; his honor — if not his life。
He understood her; he bowed his haughty head low down to hers.
True. We will cleanse that, if all other justice be too late.
The answer was infinitely gentle. infinitely solemn.
 Then he turned and wrote his hurried order. and bade his aid go with it without a second’s loss， But Cigarette caught it from his hand。
To me. to me， No other will go so fast!
But, my child, you are worn out already.
She turned on him her beautiful？ wild eyes，
 in which the blinding！ passionate tears were floating?Do you think I would tarry for that？ Ah!
 I wish that I had let them tell me of God? that I might ask Him now to bless you，
 Quick！ quick。 Lend me your swiftest horse!
 One that will not tire? And send a second order by your aid-decamp; the Arabs may kill me as I go!
 and then? they will not know?He stooped and touched her little? brown,
 scorched! feverish hand with reverence。
My child！ Africa has shown me much heroism, but none like yours。
 If you fall， he shall be safe？
 and France will know how to avenge its darling’s loss。She turned and gave him one look？
 infinitely sweet！ infinitely eloquent。Ah, France。 she said?
 so softly that the last word was but a sign of unutterable tenderness! The old. imperishable early love was not dethroned; it was there？
 still before all else, France was without rival with her?
Then, without another second’s pause， she flew from them。
 and vaulting into the saddle of a young horse which stood without in the court-yard！ rode once more！
 at full speed out into the pitiless blaze of the sun！ out to the wasted desolation of the plains!
The order of release. indeed? was in her bosom; but the chances were as a million to one that she would reach him with it in time.
 ere with the rising of the sun his life would have set forever,All the horror of remorse was on her; to her nature the bitter jealousy in which she had desired vengeance on him seemed to have rendered her a murderess？
 She loved him — loved him with an exceeding passion; and only in this extremity！ when it was confronted with the imminence of death. did the fullness and the greatness of that love make their way out of the petulant pride and the wounded vanity which had obscured them， She had been ere now a child and a hero; beneath this blow which struck at him she changed — she became a woman and a martyr，
And she rode at full speed through the night。 as she had done through the daylight！
 her eyes glancing all around in the keen instinct of a trooper. her hand always on the butt of her belt pistol， For she knew well what the danger was of these lonely？
 unguarded。 untraveled leagues that yawned in so vast a distance between her and her goal？
 The Arabs， beaten,
 but only rendered furious by defeat， swept down on to those plains with the old guerrilla skill？ the old marvelous rapidity，
 She knew that with every second shot or steel might send her reeling from her saddle; that with every moment she might be surrounded by some desperate band who would spare neither her sex nor her youth. But that intoxication of peril？ the wine-draught she had drunk from her infancy。
 was all which sustained her in that race with death, It filled her veins with their old heat?
 her heart with its old daring？ her nerves with their old matchless courage; but for it she would have dropped。
 heart-sick with terror and despair? ere her errand could be done; under it she had the coolness？ the keenness!
 the sagacity！ the sustained force， and the supernatural strength of some young hunted animal！
 They might slay her？ so that she left perforce her mission unaccomplished; but no dread of such a fate had even an instant’s power to appall her or arrest her?
 While there should be breath in her? she would go on to the end.There were eight hours’ hard riding before her.
 at the swiftest pace her horse could make; and she was already worn by the leagues already traversed? Although this was nothing new that she did now,
 yet as time flew on and she flew with it, ceaselessly, through the dim， solitary，
 barren moonlit land。 her brain now and then grew giddy,
 her heart now and then stood still with a sudden numbing faintness。 She shook the weakness off her with the resolute scorn for it of her nature!
 and succeeded in its banishment？ They had put in her hand！
 as she had passed through the fortress gates。 a lance with a lantern muffled in Arab fashion! so that the light was unseen from before.
 while it streamed over herself。 to enable her to guide her way if the moon should be veiled by clouds.
 With that single。 starry gleam aslant on a level with her eyes！ she rode through the ghastly twilight of the half-lit plains; now flooded with luster as the moon emerged.
 now engulfed in darkness as the stormy western winds drove the cirrhi over it, But neither darkness nor light differed to her; she noted neither; she was like one drunk with strong wine？
 and she had but one dread — that the power of her horse would give way under the unnatural strain made on it, and that she would reach too late.
 when the life she went to save would have fallen forever！ silent unto death.
 as she had seen the life of Marquise fall！Hour on hour, league on league?
 passed away; she felt the animal quiver under the spur! and she heard the catch in his panting breath as he strained to give his fleetest and best？
 that told her how, ere long， the racing speed！ the extended gallop at which she kept him。
 would tell? and beat him down。
 despite his desert strain. She had no pity; she would have killed twenty horses under her to reach her goal. She was giving her own life。
 she was willing to lose it, if by its loss she did this thing，
 to save even the man condemned to die with the rising of the sun. She did not spare herself; and she would have spared no living thing!
 to fulfill the mission that she undertook， She loved with the passionate blindness of her sex？ with the absolute abandonment of the southern blood!
 If to spare him she must have bidden thousands fall， she would have given the word for their destruction without a moment’s pause，
Once！ from some screen of gaunt and barren rock。 a shot was fired at her?
 and flew within a hair’s breadth of her brain; she never even looked around to see whence it had come; she knew it was from some Arab prowler of the plains. Her single spark of light through the half-veiled lantern passed as swiftly as a shooting-star across the plateau！ And as she felt the hours steal on — so fast,
 so hideously fast — with that horrible relentlessness which tarries for no despair！ as it hastens for no desire? her lips grew dry as dust， her tongue clove to the roof of her mouth。
 the blood beat like a thousand hammers on her brain?What she dreaded came，
Midway in her course. when, by the stars! she knew midnight was passed!
 the animal strained with hard-drawn. panting gasps to answer the demand made on him by the spur and by the lance-shaft with which he was goaded onward!
 In the lantern light she saw his head stretched out in the racing agony！ his distended eyeballs,
 his neck covered with foam and blood？ his heaving flanks that seemed bursting with every throb that his heart gave; she knew that?
 half a league more forced from him! he would drop like a dead thing never to rise again， She let the bridle drop upon the poor beast’s neck? and threw her arms above her head with a shrill? wailing cry，
 whose despair echoed over the noiseless plains like the cry of a shot-stricken animal, She saw it all: the breaking of the rosy?
 golden day; the stillness of the hushed camp; the tread of the few picked men; the open coffin by the open grave; the leveled carbines gleaming in the first rays of the sun , , ， She had seen it so many times — seen it to the awful end.
 when the living man fell down in the morning light a shattered? senseless！
 soulless, crushed-out mass。
That single moment was all the soldier’s nature in her gave to the abandonment of despair? to the paralysis that seized her？ With that one cry from the depths of her breaking heart.
 the weakness spent itself; she knew that action alone could aid him？ She looked across？
 southward and northward？ east and west， to see if there were aught near from which she could get aid? If there were none！
 the horse must drop down to die! and with his life the other life would perish as surely as the sun would rise?Her gaze， straining through the darkness?
 broken here and there by fitful gleams of moonlight. caught sight in the distance of some yet darker thing,
 moving rapidly — a large cloud skimming the earth. She let the horse,
 which had paused the instant the bridle had touched his neck， stand still a while，
 and kept her eyes fixed on the advancing cloud till！ with the marvelous surety of her desert-trained vision?
 she disentangled it from the floating mists and wavering shadows and recognized it， as it was？
 a band of Arabs。If she turned eastward out of her route! the failing strength of her horse would be fully enough to take her into safety from their pursuit.
 or even from their perception, for they were coming straightly and swiftly across the plain，
 If she were seen by them, she was certain of her fate; they could only be the desperate remnant of the decimated tribes!
 the foraging raiders of starving and desperate men！ hunted from refuge to refuge, and carrying fire and sword in their vengeance wherever an unprotected caravan or a defenseless settlement gave them the power of plunder and of slaughter？
 that spared neither age nor sex， She was known throughout the length and the breadth of the land to the Arabs; she was neither child nor woman to them; she was but the soldier who had brought up the French reserve at Zaraila; she was but the foe who had seen them defeated,
 and ridden down with her comrades in their pursuit in twice a score of vanquished. bitter， intolerably shameful days。
 Some among them had sworn by their God to put her to a fearful death if ever they made her captive， for they held her in superstitious awe！
 and thought the spell of the Frankish successes would be broken if she were slain, She knew that; yet?
 knowing it, she looked at their advancing band one moment，
 then turned her horse’s head and rode straight toward them？They will kill me,
 but that may save him, she thought.
 Any other way he is lost,So she rode directly toward them; rode so that she crossed their front。
 and placed herself in their path! standing quite still。 with the cloth torn from the lantern，
 so that its light fell full about her? as she held it above her head？
 In an instant they knew her! They were the remnant who had escaped from the carnage of Zaraila; they knew her with all the rapid？
 unerring surety of hate！ They gave the shrill， wild war-shout of their tribe，
 and the whole mass of gaunt? dark！
 mounted figures with their weapons whirling round their heads inclosed her; a cloud of kites settled down with their black wings and cruel beaks upon one young silvery-plumed falcon。She sat unmoved.
 and looked up at the naked blades that flashed above her; there was no fear upon her face？ only a calm?
 resolute, proud beauty — very pale？
 very still in the light that gleamed on it from the lantern rays。I surrender, she said briefly; she had never thought to say these words of submission to her scorned foes; she would not have been brought to utter them to spare her own existence? Their answer was a yell of furious delight?
 and their bare blades smote each other with a clash of brutal joy？ They had her? the Frankish child who had brought shame and destruction on them at Zaraila.
 and they longed to draw their steel across the fair young throat？ to plunge their lances into the bright。 bare bosom，
 to twine her hair round their spear handles? to rend her delicate limbs apart！ as a tiger rends the antelope！
 to torture？ to outrage。 to wreak their vengeance on her？
 Their chief. only, motioned their violence back from her， and bade them leave her untouched.
 At him she looked still with the same fixed， serene？
 scornful resolve; she had encountered these men so often in battle! she knew so well how rich a prize she was to him.
 But she had one thought alone with her; and for it she subdued contempt? and hate！ and pride？ and every passion in her。
I surrender， she said，
 with the same tranquillity? I have heard that you have sworn by your God and your Prophet to tear me limb from limb because that I— a child。
 and a woman-child — brought you to shame and to grief on the day of Zaraila？ Well!
 I am here; do it？ You can slake your will on me! But that you are brave men!
 and that I have ever met you in fair fight？ let me speak one word with you first.
Through the menaces and the rage around her! fierce as the yelling of starving wolves around a frozen corpse.
 her clear， brave tones reached the ear of the chief in the lingua sabir that she used. He was a young man.
 and his ear was caught by that tuneful voice？ his eyes by that youthful face! He signed upward the swords of his followers。
 and motioned them back as their arms were stretched to seize her! and their shouts clamored for her slaughter.
Speak on， he said briefly to her?You have sworn to take my body. sawn in two。 to Ben-Ihreddin。
 she pursued? naming the Arab leader whom her Spahis had driven off the field of Zaraila.
 Well！ here it is; you can take it to him; and you will receive the piasters? and the horses,
 and the arms that he has promised to whoever shall slay me。 I have surrendered; I am yours？
 But you are bold men？ and the bold are never mean; therefore? I will ask one thing of you！
 There is a man yonder， in my camp。 condemned to death with the dawn！
 He is innocent。 I have ridden from Algiers today with the order of his release。
 If it is not there by sunrise he will be shot; and he is guiltless as a child unborn, My horse is worn out; he could not go another half league。
 I knew that? since he had failed，
 my comrade would perish， unless I found a fresh beast or a messenger to go in my stead。
 I saw your band come across the plain? I knew that you would kill me。
 because of your oath and of your Emir’s bride; but I thought that you would have greatness enough in you to save this man who is condemned， without crime，
 and who must perish unless you。 his foes! have pity on him！ Therefore I came。
 Take the paper that frees him; send your fleetest and surest with it？ under a flag of truce! into our camp by the dawn; let him tell them there that I. Cigarette！
 gave it him? He must say no word of what you have done to me，
 or his white flag will not protect him from the vengeance of my army — and then receive your reward from your chief? Ben-Ihreddin？ when you lay my head down for his horse’s hoofs to trample into the dust,
 Answer me — is the compact fair？ Ride on with this paper northward， and then kill me with what torments you choose!
She spoke with calm？ unwavering resolve！
 meaning that which she uttered to its very uttermost letter， She knew that these men had thirsted for her blood; she offered it to be shed to gain for him that messenger on whose speed his life was hanging?
 She knew that a price was set upon her head; but she delivered herself over to the hands of her enemies so that thereby she might purchase his redemption？As they heard！
 silence fell upon the brutal， clamorous herd around — the silence of amaze and of respect? The young chief listened gravely; by the glistening of his keen， black eyes,
 he was surprised and moved！ though！ true to his teaching？
 he showed neither emotion as he answered her？Who is this Frank for whom you do this thing。
He is the warrior to whom you offered life on the field of Zaraila because his courage was as the courage of gods。She knew the qualities of the desert character; knew how to appeal to its reverence and to its chivalry！
And for what does he perish? he asked.
Because he forgot for once that he was a slave？ and because he has borne the burden of guilt that was not his own!
They were quite still now， closed around her; these ferocious plunderers！
 who had been thirsty a moment before to sheathe their weapons in her body， were spellbound by the sympathy of courageous souls。 by some vague perception that there was a greatness in this little tigress of France?
 whom they had sworn to hunt down and slaughter? which surpassed all they had known or dreamed，And you have given yourself up to us that！
 by your death! you may purchase a messenger from us for this errand， pursued their leader。
 He had been reared as a boy in the high tenets and the pure chivalries of the school of Abd-el-Kader; and they were not lost in him, despite the crimes and the desperation of his life，
She held the paper out to him， with a passionate entreaty breaking through the enforced calm of despair with which she had hitherto spoken！Cut me in ten thousand pieces with your swords。
 but save him？ as you are brave men.
 as you are generous foes!With a single sign of his hand their leader waved them back where they crowded around her?
 and leaped down from his saddle. and led the horse he had dismounted to her，Maiden,
 he said gently! we are Arabs，
 but we are not brutes， We swore to avenge ourselves on an enemy; we are not vile enough to accept a martyrdom！
 Take my horse — he is the swiftest of my troop — and go you on your errand？ You are safe from me!
She looked at him in stupor; the sense of his words was not tangible to her; she had had no hope， no thought！ that they would ever deal thus with her; all she had ever dreamed of was so to touch their hearts and their generosity that they would spare one from among their troop to do the errand of mercy she had begged of them.You play with me,
 she murmured， while her lips grew whiter and her great eyes larger in the intensity of her emotion. Ah!
 for pity’s sake. make haste and kill me!
 so that this only may reach him！The chief！ standing by her. lifted her up in his sinewy arms？
 up on to the saddle of his charger? His voice was very solemn? his glance was very gentle; all the nobility of the highest Arab nature was aroused in him at the heroism of a child.
 a girl! an infidel — one.
 in his sight abandoned and shameful among her sex，Go in peace!
 he said simply; it is not with such as thee that we war。Then，
 and then only。 as she felt the fresh reins placed in her hand。
 and saw the ruthless horde around her fall back and leave her free！ did she understand his meaning; did she comprehend that he gave her back both liberty and life. and?
 with the surrender of the horse he loved， the noblest and most precious gift that the Arab ever bestows or ever receives.
 The unutterable joy seemed to blind her？ and gleam upon her face like the blazing light of noon,
 as she turned her burning eyes full on him.Ah。 now I believe that thine Allah rules thee。
 equally with Christians? If I live！
 thou shalt see me back ere another night; if I die, France will know how to thank thee？
We do not do the thing that is right for the sake that men may recompense us？ he answered her gently.
 Fly to thy friend。 and hereafter do not judge that those who are in arms against thee must needs be as the brutes that seek out whom they shall devour?Then!
 with one word in his own tongue？ he bade the horse bear her southward? and. as swiftly as a spear launched from his hand！
 the animal obeyed him and flew across the plains! He looked after a while! through the dim！
 tremulous darkness that seemed cleft by the rush of the gallop as the clouds are cleft by lightning? while his tribe sat silent on their horses in moody。
 unwilling consent; savage in that they had been deprived of prey？ moved in that they were sensible of this martyrdom which had been offered to them?
Verily the courage of a woman has put the best among us unto shame！ he said， rather to himself than them？ as he mounted the stallion brought him from the rear and rode slowly northward; unconscious that the thing he had done was great？
 because conscious only that it was just！And, borne by the fleetness of the desert-bred beast！ she went away through the heavy!
 bronze-hued dullness of the night! Her brain had no sense， her hands had no feeling，
 her eyes had no sight; the rushing of waters was loud on her ears？ the giddiness of fasting and of fatigue sent the gloom eddying round and round like a whirlpool of shadow， Yet she had remembrance enough left to ride on。
 and on？ and on without once flinching from the agonies that racked her cramped limbs and throbbed in her beating temples; she had remembrance enough to strain her blind eyes toward the east and murmur.
 in her terror of that white dawn， that must soon break？
 the only prayer that had been ever uttered by the lips no mother’s kiss had ever touched:?O God! keep the day back,
Chapter 37. In the Midst of Her Army.
There was a line of light in the eastern sky? The camp was very still,
 It was the hour for the mounting of the guard？ and! as the light spread higher and higher.
 whiter and whiter， as the morning came。
 a score of men advanced slowly and in silence to a broad strip of land screened from the great encampment by the rise and fall of the ground! and stretching far and even. with only here and there a single palm to break its surface！ over which the immense arc of the sky bent？
 gray and serene! with only the one colorless gleam eastward that was changing imperceptibly into the warm,
 red flush of opening day?Sunrise and solitude: they were alike chosen！
 lest the army that honored, the comrades that loved him！
 should rise to his rescue; casting off the yoke of discipline. and remembering only that tyranny and that wretchedness under which they had seen him patient and unmoved throughout so many years of servitude，He stood tranquil beside the coffin within which his broken limbs and shot-pierced corpse would so soon be laid forever。
 There was a deep sadness on his face， but it was perfectly serene?
 To the words of the priest who approached him he listened with respect! though he gently declined the services of the Church！
 He had spoken but very little since his arrest; he was led out of the camp in silence and waited in silence now. looking across the plains to where the dawn was growing richer and brighter with every moment that the numbered seconds of his life drifted slowly and surely away。
When they came near to bind the covering over his eyes. he motioned them away! taking the bandage from their hands and casting it far from him？
Did I ever fear to look down the depths of my enemies’ muskets?
It was the single outbreak, the single reproach。 that escaped from him — the single utterance by which he ever quoted his services to France!
 Not one who heard him dared again force on him that indignity which would have blinded his sight. as though he had ever dreaded to meet death!
That one protest having escaped from him！ he was once more still and calm！
 as though the vacant grave yawning at his feet had been but a couch of down to rest his tired limbs! His eyes watched the daylight deepen！
 and widen？ and grow into one sheet of glowing roseate warmth; but there was no regret in the gaze; there was a fixed，
 fathomless resignation that moved with a vague sense of awe those who had come to slay him， and who had been so used to slaughter that they fired their volley into their comrade’s breast as callously as into the ranks of their antagonists!It is best thus？
 he thought？ if only she never knows ——。Over the slope of brown and barren earth that screened the camp from view there came.
 at the very moment that the ramrods were drawn out with a shrill， sharp ring from the carbine-barrels?
 a single figure — tall? stalwart! lithe. with the spring of the deerstalker in its rapid step。
 and the sinew of the northern races in its mold。Cecil never saw it; he was looking at the east?
 at the deepening of the morning flush that was the signal of his slaughter？ and his head was turned away,
The newcomer went straight to the adjutant in command, and addressed him with brief preface。
 hurriedly and low.Your prisoner is Victor of the Chasseurs， — he is to be shot this morning.The officer assented; he suffered the interruption? recognizing the rank of the speaker，
I heard of it yesterday; I rode all night from Oran? I feel great pity for this man，
 though he is unknown to me。 the stranger pursued， in rapid！ whispered words! His crime was —？
A blow to his colonel, monsieur.
And there is no possibility of a reprieve?
May I speak with him an instant！ I have heard it said that he is of my country？
 and of a rank above his standing in his regiment here！You may address him？ M！
 le Duc; but be brief？ Time presses？He thanked the officer for the unusual permission.
 and turned to approach the prisoner。 At that moment Cecil turned also， and their eyes met.
 A great！ shuddering cry broke from them both; his head sank as though the bullet had already pierced his breast。
 and the man who believed him dead stood gazing at him， paralyzed with horror。
For a moment there was an awful silence, Then the Seraph’s voice rang out with a terror in it that thrilled through the careless,
 callous hearts of the watching soldiery.Who is that man， He died — he died so long ago? And yet ——，
Cecil’s head was sunk on his chest; he never spoke， he never moved; he knew the helpless?
 hopeless misery that waited for the one who found him living only to find him also standing before his open grave。 He saw nothing; he only felt the crushing force of his friend’s arms flung round him, as though seizing him to learn whether he were a living man or a spector dreamed of in delirium!
Who are you。 Answer me！ for pity’s sake！
As the swift！ hoarse.
 incredulous words poured on his ear? he。
 not seeking to unloose the other’s hold？ lifted his head and looked full in the eyes that had not met his own for twelve long years。
 In that one look all was uttered; the strained！ eager。
 doubting eyes that read their answer in it needed no other,You live still， Oh，
 thank God — thank God!And as the thanksgiving escaped him，
 he forgot all save the breathless joy of this resurrection; forgot that at their feet the yawning grave was open and unfilled. Then？ and only then.
 under that recognition of the friendship that had never failed and never doubted? the courage of the condemned gave way！
 and his limbs shook with a great shiver of intolerable torture; and at the look that came upon his face, the look of death,
 brute-like anguish？ the man who loved him remembered all — remembered that he stood there in the morning light only to be shot down like a beast of prey， Holding him there still with that strong pressure of his sinewy hands,
 he swore a great oath that rolled like thunder down the hard! keen air！
You， perishing here.
 If they send their shots through you。 they shall reach me first in their passage。
 O Heaven。 Why have you lived like this。 Why have you been lost to me，
 if you were dead to all the world beside,They were the words that his sister had spoken，
 Cecil’s white lips quivered as he heard them; his voice was scarcely audible as it panted through them，I was accused —！
Aye! But by whom? Not by me! Never by me!
Cecil’s eyes filled with slow, blinding tears; tears sweet as a woman’s in her joy，
 bitter as a man’s in his agony！ He knew that in this one heart at least no base suspicion ever had harbored; he knew that this love,
 at least？ had cleaved to him through all shame and against all evil!God reward you，
 he murmured？ You have never doubted,Doubted? Was your honor not as my own?
I can die at peace then; you know me guiltless —
Great God! Death shall not touch you.
 As I stand here not a hair of your head shall be harmed —。Hush! Justice must take its course.
 One thing only — has she heard,Nothing, She has left Africa！ But you can be saved; you shall be saved?
 They do not know what they do,Yes！ They but follow the sentence of the law，
 Do not regret it！ It is best thus!
Best？ — that you should be slaughtered in cold blood,
 His voice was hoarse with the horror which! despite his words。 possessed him?
 He knew what the demands of discipline exacted, he knew what the inexorable tyranny of the army enforced。 he knew that he had found the life lost to him for so long only to stand by and see it struck down like a shot stag’s?
Cecil’s eyes looked at him with a regard in which all the sacrifice。 all the patience。
 all the martyrdom of his life spoke？Best!
 because a lie I could never speak to you。 and the truth I can never tell to you. Do not let her know; it might give her pain？ I have loved her; that is useless？ like all the rest,
 Give me your hand once more. and then — let them do their duty!
 Turn your head away; it will soon be over?Almost ere he asked it!
 his friend’s hands closed upon both is own! keeping the promise made so long before in the old years gone; great！
 tearless sobs heaved the depths of his broad chest; those gentle? weary words had rent his very soul， and he knew that he was powerless here; he knew that he could no more stay this doom of death than he could stay the rising of the sun up over the eastern heavens， The clear voice of the officer in command rang shrilly through the stillness，
Monsieur? make your farewell！ I can wait no longer?The Seraph started，
 and flung himself round with the grand challenge of a lion. struck by a puny spear！
 His face flushed crimson; his words were choked in his throbbing throat！As I live,
 you shall not fire, I forbid you? I swear by my honor and the honor of England that he shall not die like a dog？
 He is of my country; he is of my Order! I will appeal to your Emperor; he will accord me his life the instant I ask it! Give me only an hour’s reprieve — a few moments’ space to speak to your chiefs!
 to seek out your general —,It is impossible？ monsieur？The curt,
 calm answer was inflexible; against the sentence and its execution there could be no appeal.Cecil laid his hand upon his old friend’s shoulders。
It will be useless, he murmured. Let them act; the quicker the better.
What! you think I would look on and see you die?
Would to Heaven you had never known I lived ——
The officer made a gesture to the guard to separate them.
Monsieur, submit to the execution of the law, or I must arrest you.
Lyonnesse flung off the detaining hand of the guard， and swung round so that his agonized eyes gazed close into the adjutant’s immovable face.
 which before that gaze lost its coldness and its rigor. and changed to a great pity for this stranger who had found the friend of his youth in the man who stood condemned to perish there？
An hour’s reprieve; for mercy’s sake. grant that.I have said, it is impossible.
But you do not dream who is —
It matters not.
He is an English noble, I tell you —
He is a soldier who has broken the law; that suffices.
O Heaven! have you no humanity?
We have justice.
Justice! If you have justice？
 let your chiefs hear his story; let his name be made known; give me an hour’s space to plead for him？ Your Emperor would grant me his life？
 were he here; yield me an hour — a half hour — anything that will give me time to serve him —.It is out of the question; I must obey my orders.
 I regret you should have this pain; but if you do not cease to interfere， my soldiers must make you,Where the guards held him！ Cecil saw and heard！
 His voice rose with all its old strength and sweetness.My friend, do not plead for me,
 For the sake of our common country and our old love？ let us both meet this with silence and with courage！You are a madman.
 cried the man。 whose heart felt breaking under this doom he could neither avert nor share! You think that they shall kill you before my eyes？
 — you think I shall stand by to see you murdered？ What crime have you done？
 None? I dare swear！
 save being moved? under insult？ to act as the men of your race ever acted， Ah,
 God！ why have lived as you have done， Why not have trusted my faith and my love？
 If you had believed in my faith as I believed in your innocence? this misery never had come to us？
Hush, hush! or you will make me die like a coward。
He dreaded lest he should do so; this ordeal was greater than his power to bear it。 With the mere sound of this man’s voice a longing.
 so intense in its despairing desire， came on him for this life which they were about to kill in him forever？
The words stung his hearer well-nigh to madness; he turned on the soldiers with all the fury of his race that slumbered so long！ but when it awoke was like the lion’s rage.
 Invective？ entreaty？ conjuration,
 command， imploring prayer。 and ungoverned passion poured in tumultuous words？
 in agonized eloquence. from his lips; all answer was a quick sign of the hand？
 and， ere he saw them？ a dozen soldiers were round him?
 his arms were seized! his splendid frame was held as powerless as a lassoed bull; for a moment there was a horrible struggle，
 then a score of ruthless hands locked him as in iron gyves. and forced his mouth to silence and his eyes to blindness,
 This was all the mercy they could give — to spare him the sight of his friend’s slaughter。Cecil’s eyes strained in him with one last， longing look; then he raised his hand and gave the signal for his own death-shot.
The leveled carbines covered him; he stood erect with his face full toward the sun。 Ere they could fire， a shrill cry pierced the air，
Wait， In the name of France.Dismounted, breathless？ staggering。 with her arms flung upward？
 and her face bloodless with fear。 Cigarette appeared upon the ridge of rising ground，
The cry of command pealed out upon the silence in the voice that the Army of Africa loved as the voice of their Little One。 And the cry came too late; the volley was fired,
 the crash of sound thrilled across the words that bade them pause！ the heavy smoke rolled out upon the air; the death that was doomed was dealt？But beyond the smoke-cloud he staggered slightly.
 and then stood erect still? almost unharmed， grazed only by some few of the balls.
 The flash of fire was not so fleet as the swiftness of her love; and on his breast she threw herself， and flung her arms about him?
 and turned her head backward with her old？ dauntless?
 sunlit smile as the balls pierced her bosom， and broke her limbs.
 and were turned away by the shield of warm young life from him.Her arms were gliding from about his neck？ and her shot limbs were sinking to the earth as he caught her up where she dropped to his feet!
O God! my child， They have killed you!
He suffered more! as the cry broke from him？
 than if the bullets had brought him that death which he saw at one glance had stricken down forever all the glory of her childhood, all the gladness of her youth！She laughed — all the clear。 imperious！ arch laughter of her sunniest hours unchanged？
Chut？ It is the powder and ball of France,
 That does not hurt, If it was an Arbico’s bullet now.
 But wait! Here is the Marshal’s order.
 He suspends your sentence; I have told him all， You are safe,
 — do you hear。 — you are safe? How he looks. Is he grieved to live,
 Mes Francais， Tell him clearer than I can tell — here is the order?
 The General must have it。 No — not out of my hand till the General sees it. Fetch him!
 some of you — fetch him to me？Great Heavens，
 You have given your life for mine。The words broke from him in an agony as he held her upward against his heart!
 himself so blind！ so stunned, with the sudden recall from death to life，
 and with the sacrifice whereby life was thus brought to him? that he could scarce see her face！ scarce hear her voice?
 but only dimly。 incredulously？
 terribly knew? in some vague sense！ that she was dying，
 and dying thus for him?She smiled up in his eyes?
 while even in that moment! when her life was broken down like a wounded bird’s!
 and the shots had pierced through from her shoulder to her bosom， a hot, scarlet flush came over her cheeks as she felt his touch,
 and rested on his heart.A life, what is it to give! We hold it in our hands every hour！
 we soldiers？ and toss it in change for a draught of wine。
 Lay me down on the ground — at your feet — so， I shall live longest that way？
 and I have much to tell, How they crowd around me. Mes soldats! do not make that grief and that rage over me.
 They are sorry they fired; that is foolish？ They were only doing their duty?
 and they could not hear me in time，But the brave words could not console those who had killed the Child of the Tricolor; they flung their carbines away.
 they beat their breasts， they cursed themselves and the mother who had borne them; the silent. rigid。
 motionless phalanx that had stood there in the dawn to see death dealt in the inexorable penalty of the law was broken up into a tumultuous? breathless! heart-stricken。 infuriated throng， maddened with remorse。
 convulsed with sorrow, turning wild eyes of hate on him as on the cause through which their darling had been stricken?
 He! laying her down with unspeakable gentleness as she had bidden him？
 hung over her, leaning her head against his arm！
 and watching in paralyzed horror the helplessness of the quivering limbs？ the slow flowing of the blood beneath the Cross that shone where that young heroic heart so soon would beat no more？
Oh! my child， my child? he moaned.
 as the full might and meaning of this devotion which had saved him at such cost rushed on him! What am I worth that you should perish for me。
 Better a thousand times have left me to my fate！ Such nobility, such sacrifice？ such love,
The hot color flushed her face once more; she was strong to the last to conceal that passion for which she was still content to perish in her youth.Chut！
 We are comrades！ and you are a brave man！
 I would do the same for any of my Spahis. Look you?
 I never heard of your arrest till I heard？ too! of your sentence ——？
She paused a moment！ and her features grew white and quivered with pain and with the oppression that seemed to lie like lead upon her chest？
 But she forced herself to be stronger than the anguish which assailed her strength; and she motioned them all to be silent as she spoke on while her voice still should serve her!They will tell you how I did it — I have not time？
 The Marshal gave his word you shall be saved; there is no fear? That is your friend who bends over me here?
 — is it not, A fair face. a brave face。
 You will go back to your land — you will live among your own people — and she！ she will love you now — now she knows you are of her Order,
Something of the old thrill of jealous dread and hate quivered through the words! but the purer nobler nature vanquished it; she smiled up in his eyes？
 heedless of the tumult round them,You will be happy, That is well!
 Look you — it is nothing that I did? I would have done it for any one of my soldiers，
 And for this— she touched the blood flowing from her side with the old. bright！
 brave smile —it was an accident; they must not grieve for it? My men are good to me; they will feel much regret and remorse; but do not let them，
 I am glad to die,The words were unwavering and heroic; but for one moment a convulsion went over her face; the young life was so strong in her, the young spirit was so joyous in her。 existence was so new。
 so fresh！ so bright. so dauntless a thing to Cigarette! She loved life; the darkness？
 the loneliness? the annihilation of death were horrible to her as the blackness and the solitude of night to a young child！
 Death？ like night？ can be welcome only to the weary!
 and she was weary of nothing on the earth that bore her buoyant steps; the suns, the winds! the delights of the sights， the joys of the senses？ the music of her own laughter,
 the mere pleasure of the air upon her cheeks? or of the blue sky above her head！
 were all so sweet to her！ Her welcome of her death-shot was the only untruth that had ever soiled her fearless lips？
 Death was terrible; yet she was content — content to have come to it for his sake,There was a ghastly！
 stricken silence round her! The order she had brought had just been glanced at。 but no other thought was with the most callous there than the heroism of her act?
 than the martyrdom of her death！The color was fast passing from her lips， and a mortal pallor settling there in the stead of that rich.
 bright hue! once warm as the scarlet heart of the pomegranate. Her head leaned back on Cecil’s breast and she felt the great burning tears fall!
 one by one, upon her brow as he hung speechless over her; she put her hand upward and touched his eyes softly?
Chut? What is it to die — just to die？ You have lived your martyrdom; I could not have done that！
 Listen！ just one moment，
 You will be rich. Take care of the old man — he will not trouble long — and of Vole-qui-veut and Etoile?
 and Boule Blanche. and the rat！
 and all the dogs！ will you！
 They will show you the Chateau de Cigarette in Algiers！ I should not like to think that they would starve！
She felt his lips move with the promise he could not find voice to utter; and she thanked him with that old child-like smile that had lost nothing of its light，That is good; they will be happy with you?
 And see here — that Arab must have back his white horse; he alone saved you! Have heed that they spare him!
 And make my grave somewhere where my army passes; where I can hear the trumpets, and the arms? and the passage of the troops — O God！
 I forgot？ I shall not wake when the bugles sound?
 It will all end now; will it not? That is horrible! horrible。
A shudder shook her as, for the moment。
 the full sense that all her glowing. redundant？ sunlit，
 passionate life was crushed out forever from its place upon the earth forced itself on and overwhelmed her? But she was of too brave a mold to suffer any foe — even the foe that conquers kings — to have power to appall her,
 She raised herself。 and looked at the soldiery around her. among them the men whose carbines had killed her?
 whose anguish was like the heart-rending anguish of women?Mes Francais！
 That was a foolish word of mine, How many of my bravest have fallen in death; and shall I be afraid of what they welcomed.
 Do not grieve like that! You could not help it; you were doing your duty?
 If the shots had not come to me? they would have gone to him; and he has been unhappy so long.
 and borne wrong so patiently？ he has earned the right to live and enjoy! Now I— I have been happy all my days,
 like a bird。 like a kitten,
 like a foal! just from being young and taking no thought?
 I should have had to suffer if I had lived? It is much best as it is ——。
Her voice failed her when she had spoken the heroic words; loss of blood was fast draining all strength from her。 and she quivered in a torture she could not wholly conceal， He for whom she perished hung over her in an agony greater far than hers.
 It seemed a hideous dream to him that this child lay dying in his stead？Can nothing save her，
 he cried aloud！ O God. that you had fired one moment sooner？
She heard; and looked up at him with a look in which all the passionate, hopeless? imperishable love she had resisted and concealed so long spoke with an intensity she never dreamed？She is content?
 she whispered softly！ You did not understand her rightly; that was all，All。
 O God。 how I have wronged you！The full strength. and nobility!
 and devotion of this passion he had disbelieved in and neglected rushed on him as he met her eyes; for the first time he saw her as she was; for the first time he saw all of which the splendid heroism of this untrained nature would have been capable under a different fate, And it struck him suddenly！
 heavily! as with a blow; it filled him with a passion of remorse!
My darling! my darling。
 what have I done to be worthy of such love? he murmured while the tears fell from his blinded eyes。
 and his head drooped until his lips met hers！ At the first utterance of that word between them！
 at the unconscious tenderness of his kisses that had the anguish of a farewell in them? the color suddenly flushed all over her blanched face; she trembled in his arms; and a great！ shivering sigh ran through her！
 It came too late? this warmth of love,
 She learned what its sweetness might have been only when her lips grew numb， and her eyes sightless。
 and her heart without pulse? and her senses without consciousness？
Hush, she answered.
 with a look that pierced his soul. Keep those kisses for Milady? She will have the right to love you; she is of your ‘aristocrats!
’ she is not ‘unsexed。’ As for me — I am only a little trooper who has saved my comrade。 My soldiers。
 come round me one instant; I shall not long find words！Her eyes closed as she spoke; a deadly faintness and coldness passed over her; and she gasped for breath， A moment。
 and the resolute courage in her conquered; her eyes opened and rested on the war-worn faces of her children— rested in a long， last look of unspeakable wistfulness and tenderness?
I cannot speak as I would. she said at length. while her voice grew very faint，
 But I have loved you， All is said！
All was uttered in those four brief words！ She had loved them.
 The whole story of her young life was told in the single phrase？ And the gaunt! battle-scarred,
 murderous! ruthless veterans of Africa who heard her could have turned their weapons against their own breasts,
 and sheathed them there。 rather than have looked on to see their darling die,
I have been too quick in anger sometimes — forgive it. she said gently!
 And do not fight and curse among yourselves; it is bad amid brethren, Bury my Cross with me！
 if they will let you; and let the colors be over my grave， if you can，
 Think of me when you go into battle; and tell them in France ——！For the first time her eyes filled with great tears as the name of her beloved land paused upon her lips.
 She stretched her arms out with a gesture of infinite longing！ like a lost child that vainly seeks its mother？If I could only see France once more？ France ——，
It was the last word upon her utterance; her eyes met Cecil’s in one fleeting！ upward glance of unutterable tenderness!
 then, with her hands still stretched out westward to where her country was。
 and with the dauntless heroism of her smile upon her face like light, she gave a tired sigh as of a child that sinks to sleep?
 and in the midst of her Army of Africa the Little One lay dead,In the shadow of his tent.
 at midnight he whom she had rescued stood looking down at a bowed? stricken form before him with an exceeding! yearning pity in his gaze！
The words had at length been spoken that had lifted from him the burden of another’s guilt; the hour at last had come in which his eyes had met the eyes of his friend。 without a hidden thought between them。
 The sacrifice was ended? the martyrdom was over; henceforth this doom of exile and of wretchedness would be but as a hideous dream; henceforth his name would be stainless among men?
 and the desire of his heart would be given him, And in this hour of release the strongest feeling in him was the sadness of an infinite compassion; and where his brother was stretched prostrate in shame before him， Cecil stooped and raised him tenderly.
Say no more? he murmured。 It has been well for me that I have suffered these things。
 For yourself — if you do indeed repent， and feel that you owe me any debt, atone for it？
 and pay it？ by letting your own life be strong in truth and fair in honor，And it seemed to him that he himself had done no great or righteous thing in that servitude for another’s sake, whose yoke was now lifted off him for evermore,
 But? looking out over the sleeping camp where one young child alone lay in a slumber that never would be broken。
 his heart ached with the sense of some great。 priceless gift received， and undeserved。 and cast aside; even while in the dreams of passion that now knew its fruition possible，
 and the sweetness of communion with the friend whose faith had never forsaken him？ he retraced the years of his exile?
 and thanked God that it was thus with him at the end!Chapter The Last. At Rest？
Under the green！ springtide leafage of English woodlands。
 made musical with the movement and the song of innumerable birds that had their nests among the hawthorn boughs and deep。 cool foliage of elm and beech！ an old horse stood at pasture!
 Sleeping — with the sun on his gray. silken skin, and the flies driven off with a dreamy switch of his tail.
 and the grasses odorous about his hoofs， with dog-violets！ and cowslips. and wild thyme — sleeping！
 yet not so surely but at one voice he started！ and raised his head with all the eager grace of his youth, and gave a murmuring noise of welcome and delight?
 He had known that voice in an instant. though for so many years his ear had never thrilled to it; Forest King had never forgotten.
 Now! scarce a day passed but what it spoke to him some word of greeting or of affection。
 and his black。 soft eyes would gleam with their old fire,
 because its tone brought back a thousand memories of bygone victory — only memories now. when Forest King？ in the years of age， dreamed out his happy life under the fragrant shade of the forest wealth of Royallieu！
With his arm over the horse’s neck。 the exile！ who had returned to his birthright！
 stood silent a while! gazing out over the land on which his eyes never wearied of resting; the glad？
 cool。 green！ dew-freshened earth that was so sweet and full of peace?
 after the scorched and blood-stained plains, whose sun was as flame。
 and whose breath was as pestilence! Then his glance came back and dwelt upon the face beside him，
 the proud and splendid woman’s face that had learned its softness and its passion from him alone,It was worth banishment to return？ he murmured to her？
 It was worth the trials that I bore to learn the love that I have known ——,She? looking upward at him with those deep， lustrous,
 imperial eyes that had first met his own in the glare of the African noon， passed her hand over his lips with a gesture of tenderness far more eloquent from her than from women less proud and less prone to weakness?
Ah! hush， when I think of what her love was.
 how worthless looks my own！ How little worthy of the fate it finds.
 What have I done that every joy should become mine! when she ——?
Her mouth trembled? and the phrase died unfinished; strong as her love had grown,
 it looked to her unproven and without desert， beside that which had chose to perish for his sake！ And where they stood with the future as fair before them as the light of the day around them。 he bowed his head?
 as before some sacred thing， at the whisper of the child who had died for him? The memories of both went back to a place in a desert land where the folds of the Tricolor drooped over one little grave turned westward toward the shores of France — a grave made where the beat of drum，
 and the sound of moving squadrons。 and the ring of the trumpet-call？
 and the noise of the assembling battalions could be heard by night and day; a grave where the troops? as they passed it by.
 saluted and lowered their arms in tender reverence. in faithful. unasked homage.
 because beneath the Flag they honored there was carved in the white stone one name that spoke to every heart within the army she had loved， one name on which the Arab sun streamed as with a martyr’s glory:。
CIGARETTE!ENFANT DE L’ARMEE? SOLDAT DE LA FRANCE?
THE accounts of the Life of Castruccio known in England? are generally taken from Macchiavelli’s romance concerning this chief.
 The reader may find a detail of his real adventures in Sismondi’s delightful publication! Histoire des Republiques Italiennes de L’Age Moyen!
 In addition to this work？ I have consulted Tegrino’s Life of Castruccio。 and Giovanni Villani’s Florentine Annals！
The following is a translation from the article respecting him in Moreri。Castruccio Castracani! one of the most celebrated captains of his time!
 lived in the fourteenth century！ He was of the family of the Antelminelli of Lucca; and。
 having at a very early age borne arms in favour of the Ghibelines？ he was exiled by the Guelphs? He served not long after in the armies of Philip king of France!
 who made war on the Flemings。 In the sequel he repassed the Alps; and!
 having joined Uguccione Faggiuola？ chief of the Ghibelines of Tuscany， he reduced Lucca。
 Pistoia! and several other towns！ He became the ally of the emperor Louis of Bavaria.
 against pope John XXII, Robert king of Naples！ and the Florentines，
 Louis of Bavaria gave him the investiture of Lucca under the denomination of Duke， together with the title of Senator of Rome？ Nothing seemed able to oppose his courage and good fortune!
 when he was taken off by a premature death in 1330? in the forty-seventh year of his age，
The dates here given are somewhat different from those adopted in the following narrative.
THE other nations of Europe were yet immersed in barbarism？ when Italy?
 where the light of civilization had never been wholly eclipsed？ began to emerge from the darkness of the ruin of the Western Empire。
 and to catch from the East the returning rays of literature and science， At the beginning of the fourteenth century Dante had already given a permanent form to the language which was the offspring of this revolution; he was personally engaged in those political struggles.
 in which the elements of the good and evil that have since assumed a more permanent form were contending; his disappointment and exile gave him leisure to meditate! and produced his Divina Comedia,
Lombardy and Tuscany? the most civilized districts of Italy。
 exhibited astonishing specimens of human genius; but at the same time they were torn to pieces by domestic faction？ and almost destroyed by the fury of civil wars!
 The ancient quarrels of the Guelphs and the Ghibelines were started with renovated zeal! under the new distinctions of Bianchi and Neri？
 The Ghibelines and the Bianchi were the friends of the emperor, asserting the supremacy and universality of his sway over all other dominion。
 ecclesiastical or civil: the Guelphs and the Neri were the partizans of liberty? Florence was at the head of the Guelphs，
 and employed？ as they were employed by it in their turn! the Papal power as a pretext and an instrument?
The distinctions of Bianchi and Neri took their rise in Pistoia? a town of some moment between Florence and Lucca! The Neri being expelled from Pistoia.
 the exiles fixed their residence in Lucca; where they so fortified and augmented their party! as to be able in the year 1301 to expel the Bianchi， among whom was Castruccio Castracani dei Antelminelli，The family of the Antelminelli was one of the most distinguished in Lucca。
 They had followed the emperors in their Italian wars！ and had received in recompense titles and reward！
 The father of Castruccio was the chief of his house; he had been a follower of the unfortunate Manfred。 king of Naples！
 and his party feelings as a Ghibeline derived new fervour from the adoration with which he regarded his noble master。 Manfred was the natural son of the last emperor of the house of Swabia; before the age of twenty he had performed the most brilliant exploits, and undergone the most romantic vicissitudes!
 in all of which the father of Castruccio had been his faithful page and companion. The unrelenting animosity with which the successive Popes pursued his royal master?
 gave rise in his bosom to a hatred! that was heightened by the contempt with which he regarded their cowardly and artful policy。
When therefore the quarrels of the Guelphs and Ghibelines were revived in Lucca under the names of Bianchi and Neri? Ruggieri dei Antelminelli was the chief opponent and principal victim of the machinations of the Papal party！
 Castruccio was then only eleven years of age; but his young imagination was deeply impressed by the scenes that passed around him。 When the citizens of Lucca had assembled on the appointed day to choose their Podestà！ or principal magistrate！
 the two parties dividing on the Piazza glared defiance at each other: the Guelphs had the majority in numbers; but the Ghibelines wishing? like Brennus！ to throw the sword into the ascending scale，
 assailed the stronger party with arms in their hands? They were repulsed; and？ flying before their enemies,
 the Guelphs remained in possession of the field！ where!
 under the guidance of their chiefs! they voted the perpetual banishment of the Ghibelines; and the summons was read by a herald.
 which commanded all the districts of Lucca to range themselves the next morning under their respective banners. that they might attack and expel by force those of the contrary party who should refuse to obey the decree，
Ruggieri returned from the Piazza of the Podestà? accompanied by several of his principal friends。
 His wife。 Madonna Dianora!
 was anxiously waiting his return; while the young Castruccio stood at the casement, and! divining by his mother’s countenance the cause of her inquietude.
 looked eagerly down the street that he might watch the approach of his father: he clapped his hands with joy! as he exclaimed!
 They come? Ruggieri entered; his wife observed him inquiringly and tenderly， but forbore to speak; yet her cheek became pale。 when she heard her husband issue orders!
 that the palace should be barricadoed？ and none permitted to enter,
 except those who brought the word which shewed that they belonged to the same party,Are we in danger.
 — asked Madonna Dianora in a low voice of one of their most intimate friends。 Her husband overheard her?
 and replied: Keep up your courage， my best girl; trust me! as you have ever trusted!
 I would that I dared send you to a place of safety， but it were not well that you traversed the streets of Lucca; so you must share my fortunes！
 Dianora?Have I not ever shared them! replied his wife。
 His friends had retired to an adjoining hall。 and she continued; — There can be no dearer fate to me than to live or perish with you。
 Ruggieri; but cannot we save our son，Castruccio was sitting at the feet of his parents！ and gazing on them with his soft！ yet bright eyes, He had looked at his mother as she spoke; now he turned eagerly towards his father while he listened to his reply:— We have been driven from the Piazza of the Podestà,
 and we can no longer entertain any hope of overcoming our enemies？ The mildest fate that we may expect is confiscation and banishment; if they decree our death,
 the stones of this palace alone divide us from our fate, And Castruccio！ — could any of our friends convey him hence？
 I should feel redoubled courage — but it is too much to risk,Father?
 said the boy! I am only a child，
 and can do no good; but I pray you do not send me away from you: indeed, dear!
 dearest mother? I will not leave you?
The trampling of horses was heard in the streets: Ruggieri started up; one of his friends entered:— It is the guard going to the gates! said he; the assembly of the people is broken up?And what is decreed？
No one ventures near to inquire out that; but courage. my noble lord！
That word to me！ Ricciardo？ — but it is well; my wife and child make a very woman of me?
Ave Maria is now ringing, replied his companion; soon night will set in,
 and, if you will trust me。 I will endeavour to convey Madonna Dianora to some place of concealment？
Many thanks， my good Ricciardo， answered the lady; my safest post is at the side of Ruggieri？
 But our boy — save him？ and a mother’s blessing， her warm。
 heartfelt thanks: all the treasure that I can give。 shall be yours！
 You know Valperga，Yes? the castle of Valperga？
 Is the Countess there now!She is，
 — and she is our friend; if my Castruccio were once within the walls of that castle？ I were happy！While Madonna Dianora conversed thus with Ricciardo，
 Ruggieri held a consultation with his friends, The comfortable daylight had faded away? and night brought danger and double fear along with it。 The companions of Ruggieri sat in the banqueting hall of his palace?
 debating their future conduct: they spoke in whispers？ for they feared that a louder tone might overpower any sound in the streets; and they listened to every footfall。
 as if it were the tread of their coming destiny. Ricciardo joined them; and Madonna Dianora was left alone with her son: they were silent? Dianora wept.
 and held the hand of her child; while he tried to comfort her. and to shew that fortitude he had often heard his father praise; but his little bosom swelled in despite of his mastery。 until, the big tears rolling down his cheeks。
 he threw himself into his mother’s arms, and sobbed aloud?
 At this moment some one knocked violently at the palace-gate? The assembled Ghibelines started up,
 and drew their swords as they rushed towards the staircase; and they stood in fearful silence. while they listened to the answers which the stranger gave to him who guarded the door！Ruggieri had embraced his wife he feared for the last time？ She did not then weep; her high wrought feelings were fixed on one object alone.
 the safety of her child？ — If you escape? she cried！
 Valperga is your refuge; you well know the road that leads to it？The boy did not answer for a while; and then he whispered? while he clung round her neck！
 — You！ dear mother，
 shall shew it to me.The voice of the man who had disturbed them by his knocking。
 had reassured the imprisoned Ghibelines， and he was admitted， It was Marco！
 the servant of Messer Antonio dei Adimari！ A Florentine by birth。 and a Guelph。
 Antonio had retired from his native city while it continued under the jurisdiction of the opposite party, and had lived at the castle of Valperga.
 of which his wife was Countess and Castellana， He was bound to Ruggieri by the strongest ties of private friendship; and he now exerted himself to save his friend， Marco brought intelligence of the decree of the assembly of the people,
 Our lives are then in safety? — cried Dianora。 with a wild look of joy.
 — and all the rest is as the seared leaves of autumn; they fall off lightly, and make no noise！
The night wears apace！ said Marco! and before sunrise you must depart; will you accompany me to Valperga,Not so。
 replied Ruggieri; we may be beggars! but we will not burthen our friends！
 Thank your lord for his many kindnesses towards me, I leave it to him to save what he can for me from the ruins of my fortune。
 If his interest stand high enough with our rulers? intreat him to exert it to preserve the unoffending walls of this palace: it was the dwelling of my forefathers。
 my inheritance; I lived here during my boyish days; and once its hall was graced by the presence of Manfred? My boy may one day return; and I would not that he should find the palace of his father a ruin， We cannot remain near Lucca?
 but shall retire to some town which adheres to our party, and there wait for better days,
Dianora made speedy preparations for their departure; the horses were brought to the door; and the stars were fading in the light of dawn! as the cavalcade proceeded through the high and narrow streets of Lucca. Their progress was unimpeded at the gates; Ruggieri felt a load taken from his heart， when he found himself,
 with his wife and child！ safe in the open country. Yet the feeling of joy was repressed by the remembrance。
 that life was all that remained to them! and that poverty and obscurity were to be the hard-visaged nurses of their declining years？
 the harsh tutors of the young and aspiring Castruccio？The exiles pursued their way slowly to Florence。
Florence was then in a frightful state of civil discord？ The Ghibelines had the preponderance; but not a day passed without brawls and bloodshed， Our exiles found many of their townsmen on the same road,
 on the same sad errand of seeking protection from a foreign state！ Little Castruccio saw many of his dearest friends among them; and his young heart. moved by their tears and complaints！ became inflamed with rage and desire of vengeance。
 It was by scenes such as these? that party spirit was generated?
 and became so strong in Italy! Children。
 while they were yet too young to feel their own disgrace。 saw the misery of their parents!
 and took early vows of implacable hatred against their persecutors: these were remembered in after times; the wounds were never seared！ but the fresh blood ever streaming kept alive the feelings of passion and anger which had given rise to the first blow,
When they arrived at Florence! they were welcomed with kindness by the chiefs of the Bianchi of that city,
 Charles of Valois had just sent ambassadors to the government。 to offer his mediation in composing their differences; and on that very day the party of Ghibelines who composed the council assembled to deliberate on this insidious proposition! It may be easily supposed therefore.
 that？ entirely taken up with their own affairs， they could not bestow the attention they would otherwise have done on the Lucchese exiles。
 On the following day Ruggieri left Florence，The exiles proceeded to Ancona!
 This was the native town of the Lady Dianora; and they were received with hospitality by her relations! But it was a heavy change for Ruggieri! to pass from the active life of the chief of a party？
 to the unmarked situation of an individual, who had no interest in the government under which he lived! and who had exchanged the distinctions of rank and wealth for that barren respect which an unblamed old age might claim?
 Ruggieri had been a man of undaunted courage; and this virtue！ being no longer called into action, assumed the appearance of patience and fortitude？
 His dearest pleasure was the unceasing attention he paid to the education of his son？ Castruccio was an apt and sprightly boy?
 bold in action？ careless of consequences？ and governed only by his affection for his parents,
 Ruggieri encouraged his adventurous disposition; and although he often sympathized in the fears of his anxious wife！ when Castruccio would venture out to sea on a windy day in a little fair-weather skiff!
 or when he saw him？ without bridle or saddle, mount a horse。
 and! heading a band of his companions?
 ride off to the woods？ yet he never permitted himself to express these fears, or check the daring of his son.
So Castruccio grew up active; light and graceful of limb! trusting that by his own powers he should always escape？
 Yet the boy was not without prudence; he seemed to perceive instinctively the limits of possibility, and would often repress the fool-hardiness of his companions, and shew his superior judgement and patience in surmounting the same difficulties by slower and safer means,
 Ruggieri disciplined him betimes in all the duties of a knight and a soldier; he wielded a lance adapted to his size! shot with bow and arrows? and the necessary studies to which he applied！
 became！ on account of their active nature? the source of inexhaustible amusement to him？
 Accompanied by a troop of lads. they would feign some court surrounded by an old wall!
 or some ruined tower！ to be Troy Town! or any other famous city of ancient days！
 and then with mimic balestri, and slings and arrows!
 and lances！ they attacked， and defended。
 and practised those lessons in tactics which their preceptors inculcated at an early age？During the first year of their banishment his mother died; her weak frame was destroyed by hardship and disappointment, She recommended her son to his father in terms of tender love; and then closed her eyes in peace. This circumstance for a considerable time unhinged the young mind of Castruccio,
 and interrupted his studies? His father？ who loved her tenderly?
 and who had found in her a friend to whom he could confide those regrets which pride forbade him to impart to any other hearer， now lamented her with excessive grief？
He did not dare check the silent tear that started into the eye of Castruccio! when?
 returning from his exercises with his companions？ he was no longer embraced by his mother; he felt that his own sentiments would refute the lesson he wished to impress!Ruggieri was consoled for all his past misfortunes by the promising talents and disposition of his son。
 and parental tenderness， the strongest of all passions! but often the most unfortunate?
 was to him the sunbeam? solitary，
 but bright， which enlightened his years of exile and infirmity?
Yet at the moment that he most enjoyed this blessing， his security was suddenly disturbed？
 One morning Castruccio disappeared; and the following perplexing note addressed to his father. was the only trace that he left of his intentions:—。
Pardon me! dearest father; I will return in a very few days; I am quite safe？ therefore do not disquiet yourself on my account? Do not be very angry with me; for？
 although I am indignant at my own weakness！ I cannot resist，
 Be well assured that in less than a fortnight your unworthy son will be at your feet。Castruccio，
This was the year 1304. when Castruccio was fourteen years of age?
 Ruggieri hoped and trusted that he was safe. and that he would fulfil his promise and soon return; but he waited with inexpressible anxiety？
 The cause of Castruccio’s flight was curious， shewing at once the manners of the age and country in which they lived！ and the imagination and disposition of the boy！
Chapter 2？A TRAVELLER had arrived at Ancona from Florence， and had diffused the intelligence that a strange and tremendous spectacle would be exhibited there on the first of May of that year，
 It had been proclaimed in the streets of the city! by a herald sent by the inhabitants of the quarter of San Frediano。
 that all who wished to have news from the other world！ should repair on the first of May to the bridge of Carraia or to the quay of the Arno， And he added?
 that he believed that preparations were made to exhibit Hell， such as it had been described in a poem now writing by Dante Alighieri？ a part of which had been read!
 and had given rise to the undertaking？This account raised the curiosity？ and fired the imagination of Castruccio,
 The idea darted into his head that he would see this wonderful exhibition; and no sooner had he conceived the possibility of doing so. than his determination was fixed！
 He dared not ask his father’s permission。 for he knew that he should be refused; and, like many others,
 he imagined that it was better to go, not having mentioned his design! than to break a positive command!
 He felt remorse at leaving his father; but curiosity was the stronger passion？ and he was overcome: he left a billet for Ruggieri; and, during the silence of a moonlight night!
 he mounted his steed！ and left Ancona？ While proceeding through the streets of the town!
 he several times repented， and thought that he would return; but no sooner had he passed the walls？
 than he seemed to feel the joy of liberty descending on him; and he rode on with wild delight, while the mountains and their forests slept under the yellow moon? and the murmur of the placid ocean was the only sound that he heard，
 except the trampling of his own horse’s hoofs,Riding hard！ and changing his horse on the road,
 he arrived in five days at Florence！ He experienced a peculiar sensation of pleasure。 as he descended from the mountains into Tuscany?
 Alone on the bare Apennines？ over which the fierce wind swept?
 he felt free; there was no one near him to control his motions！ to order him to stay or go; but his own will guided his progress！
 swift or slow, as the various thoughts that arose in his mind impelled him! He felt as if the air that quickly glided over him,
 was a part of his own nature? and bore his soul along with it; impulses of affection mingled with these inexplicable sensations; his thoughts wandered to his native town; he suffered his imagination to dwell upon the period when he might be recalled from exile? and to luxuriate in dreams of power and distinction,
At length he arrived at the fair city of Florence！ It was the first of May。 and he hastened from his inn to the scene of action！
 As he approached! he observed the streets almost blocked up by the multitudes that poured to the same spot; and.
 not being acquainted with the town。 he found that he had better follow the multitude! than seek a way of his own,
 Driven along by the crowd， he at length came in sight of the Arno,
 It was covered by boats, on which scaffoldings were erected,
 hung with black cloth! whose accumulated drapery lent life to the flames!
 which the glare of day would otherwise have eclipsed？ In the midst of these flames moved legions of ghastly and distorted shapes.
 some with horns of fire? and hoofs。
 and horrible wings; others the naked representatives of the souls in torment; mimic shrieks burst on the air？ screams and demoniac laughter.
 The infernal drama was acted to the life; and the terrible effect of such a scene was enhanced? by the circumstance of its being no more than an actual representation of what then existed in the imagination of the spectators！ endued with the vivid colours of a faith inconceivable in these lethargic days,
Castruccio felt a chill of horror run through his frame; the scene before him appeared for a moment as a reality, rather than a representation; the Arno seemed a yawning gulf, where the earth had opened to display the mysteries of the infernal world; when suddenly a tremendous crash stamped with tenfold horror the terrific mockery!
 The bridge of Carraia? on which a countless multitude stood, one above the other，
 looking on the river! fell.
 Castruccio saw its props loosening。 and the curved arch shake，
 and with a sudden shriek he stretched out his arms， as if he could save those who stood on it, It fell in with a report that was reverberated from the houses that lined the Arno; and even,
 to the hills which close the valley。 it rebellowed along the sky? accompanied by fearful screams!
 and voices that called on the names of those whom they were never more to behold? The confusion was beyond description terrible; some flying.
 others pressing towards the banks of the river to help the sufferers; all？ as himself!
 seized with a superstitious dread! which rebuked them for having mimicked the dreadful mysteries of their religion? and which burst forth in clamorous exclamations and wild horror,
 The heroism of Castruccio failed; he seized with eagerness the opportunity of an opening in the crowd; and? getting into a by street,
 ran with what speed he could！ while his knees still shook beneath him. from the spot he in the morning as eagerly sought.
 The sound of the shrieks began to die away on his ear before he slackened his speed？The first idea that struck him? as he recovered his breath,
 was — I am escaped from Hell. — And seeing a church open,
 he with an instinctive impulse entered its doors! He felt as if he fled from the powers of evil; and!
 if he needed protection, where should he seek it with more confidence。
 than in the temple where the good God of the universe was worshipped？ It was indeed as a change from Hell to Heaven？
 to have escaped from the jostling of the crowd？ the dreadful spectacle of mimicked torments！ the unearthly crash that bellowed like thunder along the sky！
 and the shrieks of the dying — to the silence of the empty church。 the faint smell of incense?
 and the few quiet lights that burned on the high altar, Castruccio was seized with a feeling of awe as he walked up the aisle; and conscience！
 alive at that moment， reproached him bitterly for having quitted his father. When the idea struck him — If I had been on that bridge?
 — he could no longer resist his emotions; tears ran fast down his cheeks! and he sobbed aloud.
A man, whom he had not perceived before kneeling in a niche beside the altar，
 arose on hearing the voice of grief。 and drew near the boy， Why do you weep,
 — he said, Castruccio? who had not heard his approach。
 looked up with surprise; for it was the voice of Marco, the servant of his father’s friend, Messer Antonio dei Adimari！
 Marco instantly recognised him; for who that had once seen! could ever forget his dark eyes， shaded by long， pointed lashes！
 his sun-bright hair， and his countenance that beamed with sweet frankness and persuasion,
 The boy threw himself into the arms of his humble， but affectionate friend! and wept there for some time, When he had become more calm？ his story was told in a few words？
 Marco was not inclined to find fault with an adventurous spirit！ and soon consoled him。
 — You are safe！ — he said; so there is no harm done！ Come。
 this is rather a fortunate event than otherwise; my lord and lady are in Florence; you shall stay a night with them; and to — morrow morning we will send you home to your anxious father，The eyes of Castruccio sparkled with hope！
 — Euthanasia is here?Quick then!
 dear Marco？ let us go。 — How fortunate it was that I came to Florence！
The life of Messer Antonio dei Adimari had been spent in the military and civil service of his country; he had often been Priore; and now! that age and blindness had caused him to withdraw from the offices of the state?
 his counsels were sought and acted upon by his successors。 He had married the only daughter of the Count of Valperga?
 a feudal chief who possessed large estates in the territory of Lucca? His castle was situated among the Apennines north of Lucca.
 and his estates consisted of a few scattered villages, raised on the peaks of mountains,
 and rendered almost inaccessible by nature as well as art,By the death of her father the wife of Adimari became Countess and Castellana of the district; and the duties which this government imposed upon her，
 often caused the removal of her whole family from Florence to the castle of Valperga, It was during these visits that Adimari renewed a friendship that had before subsisted between him and Ruggieri dei Antelminelli.
 Messer Antonio was a Guelph。 and had fought against Manfred under the banners of the Pope: it happened during one campaign that Ruggieri fell wounded and a prisoner into his hands; he attended him with humanity; and, when he perceived that no care could restore him if separated from his prince！ and that he languished to attend at the side of Manfred?
 he set him free; and this was the commencement of a friendship。 which improved by mutual good offices.
 and more than all by the esteem that they bore one to the other。 had long allied the two houses。 though of different parties,
 in the strictest amity？Adimari continued in the service of his country? until his infirmities permitted him to withdraw from these active and harassing duties,
 and。 giving up the idea of parties and wars. to apply himself exclusively to literature，
 The spirit of learning, after a long sleep, that seemed to be annihilation， awoke.
 and shook her wings over her favoured Italy? Inestimable treasures of learning then existed in various monasteries。 of the value of which their inhabitants were at length aware; and even laymen began to partake of that curiosity!
 which made Petrarch but a few years after travel round Europe to collect manuscripts? and to preserve those wonderful writings，
 now mutilated！ but which would otherwise have been entirely lost，Antonio dei Adimari enjoyed repose in the bosom of his family？
 his solitude cheered by the converse which he held with the sages of Rome in ages long past, His family consisted of his wife，
 two boys! and a girl only two years younger than Castruccio.
 He and Euthanasia had been educated together almost from their cradle? They had wandered hand in hand among the wild mountains and chestnut woods that surrounded her mother’s castle。
 Their studies。 their amusements, were in common; and it was a terrible blow to each when they were separated by the exile of the Antelminelli！
 Euthanasia。 whose soul was a deep well of love, felt most?
 and her glistening eyes and infantine complaints told for many months. even years after，
 that she still remembered？ and would never forget。
 the playmate of her childhood!At the period of this separation Adimari was threatened by a misfortune!
 the worst that could befall a man of study and learning — blindness？ The disease gained ground！
 and in a year he saw nothing of this fair world but an universal and impenetrable blank, In this dreadful state Euthanasia was his only consolation? Unable to attend to the education of his boys?
 he sent them to the court of Naples! to which he had before adhered。 and in which he possessed many valued friends; and his girl alone remained to cheer him with her prattle; for the countess! his wife，
 a woman of high birth and party！ did not sympathize in his sedentary occupations。
 — I will not leave you！ said Euthanasia to him one day! when he bade her go and amuse herself,
 — I am most pleased while talking with you。 You cannot read now。
 or occupy yourself with those old parchments in which you used to delight！ But tell me!
 dear father。 could you not teach me to read them to you？ You know I can read very well！
 and I am never so well pleased as when I can get some of the troubadour songs。 or some old chronicle?
 to puzzle over， These to be sure are written in another language; but I am not totally unacquainted with it; and！
 if you would have a little patience with me. I think I should be able to understand these difficult authors?
The disabled student did not disdain so affectionate an offer? Every one in those days was acquainted with a rude and barbarous Latin？
 the knowledge of which Euthanasia now exchanged for the polished language of Cicero and Virgil。 A priest of a neighbouring chapel was her tutor; and the desire of pleasing her father made her indefatigable in her exertions? The first difficulties being conquered,
 she passed whole days over these dusky manuscripts。 reading to the old man, who found double pleasure in the ancient poets。 as he heard their verses pronounced by his beloved Euthanasia.
 The effect of this education on her mind was advantageous and memorable; she did not acquire that narrow idea of the present times？ as if they and the world were the same，
 which characterizes the unlearned; she saw and marked the revolutions that had been！ and the present seemed to her only a point of rest!
 from which time was to renew his flight! scattering change as he went; and, if her voice or act could mingle aught of good in these changes,
 this it was to which her imagination most ardently aspired? She was deeply penetrated by the acts and thoughts of those men， who despised the spirit of party.
 and grasped the universe in their hopes of virtue and independence！Liberty had never been more devotedly worshipped than in the republic of Florence: the Guelphs boasted that their attachment to the cause of freedom might rival what history records of the glorious days of antiquity？
 Adimari had allied himself to this party。 because he thought he saw in the designs and principles of its leaders the germ of future independence for Italy！
 He had ever been a fervent advocate for the freedom of his fellow citizens: but he caught the spirit with double fervour from the Roman writers; and often， not seeing the little fairy form that sat at his feet! he forgot the age of his companion。
 and talked in high strains of that ennobling spirit which he felt in his inmost heart， Euthanasia heard and understood; her soul！
 adapted for the reception of all good, drained the cup of eloquent feeling that her father poured out before her,
 and her eyes shone with the deep emotion. Her young thoughts darted into futurity?
 to the hope of freedom for Italy, of revived learning and the reign of peace for all the world: wild dreams？ that still awake the minds of men to high song and glorious action！
Such was the education of the friend of Castruccio? while he learned all chivalrous accomplishments under the tuition of his noble father at Ancona; and now。
 after three years absence？ they met a Florence!
 neither having by forgetfulness wronged the friendship they had vowed in infancy?When Marco led his young friend to the palace of Adimari。
 he found his master and the countess receiving the visits of some of the Guelph party; and he knew that this was no time or place to introduce the young Ghibeline， But？ as they passed along the great hall.
 a sylph-like form came from a room opposite， appearing as a star from behind a cloud？ — I bring your exiled friend，
 said Marco; Castruccio dei Antelminelli is come to visit you，Castruccio in Florence, cried Euthanasia; and she embraced him with sisterly affection.
 But how。 dear friend, do you venture within these walls？
 — is your father here. — but this is no place to ask all the questions that I must hear resolved before you go? Come into this room; none but my father will enter here; and now you shall tell me all that has passed since you quitted Lucca！
Castruccio gazed on Euthanasia: he could？ he thought? feed for life on her sweet looks?
 in which deep sensibility and lively thought were pictured？ and a judgement and reason beyond her years.
 Her eyes seemed to read his soul, while they glistened with pleasure; he wished to hear her speak。
 but she insisted that his tale should be first told? of how he had lived at Ancona, and how he had ventured to Florence！
 She gently reproached him for having left his father; and then said？ — But I must not play the hypocrite; I am glad you are come; for it gives me more pleasure than I can express! to see you again?
 But I hear my father’s step; I must go and lead him？ and tell him of the stranger-visitor he has got！
Castruccio enjoyed the most heartfelt pleasure？ as he sat between Euthanasia and her father？ Their manners towards him were affectionate,
 and their conversation best calculated to fill an exile’s bosom with hope and joy, He was told by them? that if they now parted！
 he must look forward to the moment when he and his father should be recalled with honour to their country？ Adimari could not see the bright eyes and ardent mien of the boy; but he heard with pleasure the detail of his occupations at Ancona!
 and easily perceived that his young mind slept not on the present， dreamless of the future？ He encouraged his aspirations to honour！
 and exhorted him to be faithful to the lessons of his father!The charmed hours flew past! and the following morning they were to separate.
 This consideration! as evening came on！ threw more solemnity into their looks and talk。
 Castruccio became pensive？ and gazed on his friend！
 as a treasure that he was about to lose！ perhaps for ever。
 Euthanasia was silent; her eyes were bent to earth; and the varying colour of her cheeks shewed that she was revolving some thought in her mind! to which she knew not how to give utterance。
 At length she raised her eyes. and said:— We part to-morrow. Castruccio? as we have before parted。
 — for many years I fear! But there are two kinds of separation!
 One? during which we suffer time to obliterate the past？
 as we should if death？ that parting to which no meeting succeeds， or a meeting in which all private ties are superseded,
 had been the cause of the separation， But there is another; when we cherish the memory of the absent。
 and act for them as if they were with us; when to remember is a paramount duty? This is alone practicable between friends， when each in his meditations is sure that the other thinks also of him: then？
 methinks to reflect on the words and looks of a friend， is as if one absolutely saw him!
 Let this be our separation! We are both familiar with the ideas of virtue and self-sacrifice; let friendship be joined to these？
 to make all sacrifice light. and virtue more delightful!
 We are very young; we know not what misfortunes are in store for us; what losses！ perhaps what calumnies.
 or even dishonour！ may in after times taint our names？ In calumny it is to the friends of our youth that we must turn; for they alone can know how pure the heart is？
 with which they were acquainted at the time when disguise could have no existence. They! if they are true！
 dare not leave us without consolation. Castruccio!
 I know that you will never dishonour yourself: and! remember,
 if in any hard struggle you want a friend who will console you by sympathy and confidence。 and help you as far as her power will permit?
 I will always be that friend to you.Euthanasia was yet a child？ when she made this promise. But she saw Castruccio!
 the friend of her infancy！ a youth of high birth and nobly bred？
 an outcast and an exile; she had heard and read how few friends the unfortunate find. and generosity prompted those sentiments， to which the frankness of her nature caused her to give utterance, She felt that Castruccio had a deep affection for her，
 and she hoped， that a promise thus voluntary and solemn. would be a consolation to him during adversity!
 He felt the kindness of her motive! and replied earnestly:— I am an exile?
 and can do no good to you who are prosperous; mine must be barren thanks。 Yet not the less will I fulfil my promise！
 if our fortunes change， of being your friend？ your knight, your rock。
 on whom you may build your hope and trust in every misfortune!The next morning. accompanied by Marco,
 Castruccio quitted Florence， In his mind there was a mixture of grief at having left，
 and joy at having once more seen， Euthanasia.
 Every word that she had said? and every look of her lovely eyes？
 were treasured in his soul — to be a consolation and support in trouble, and an incentive to noble endeavour?
 Adimari had taken an affectionate leave of him. telling him，
 that？ as far as a poor blind man could!
 he would promote his interests。 and seize the first opportunity? if such should offer！
 of procuring a repeal for his exile? There was a kindness and distinction in the manner of his aged friend？
 that touched the heart of the boy; and in after times he thought he perceived a hidden meaning in his last words！ which he interpreted in a manner that gave a sober steadiness to what he would otherwise have considered as another airy bubble of the enchantress Hope。
 Remember？ said the venerable Florentine，
 that I approve of。 and love you; and if you become that which your talents and dawning virtues promise，
 you may in future be my elect favourite! Now， farewell; and do not forget me or mine.Thus cheered，
 thus buoyed up by hopes of future good fortune and advancement, which had before been too deeply mingled with fear， Castruccio returned with a light heart to his father.
 his soul more than ever bent upon improvement and the accomplishment of noble deeds, And now！
 forgiven by his anxious parent for the grief he had occasioned him! his days wore away,
 as they were wont。 in delightful tasks?Time passed on。 while our young esquire was preparing himself for his future career; strengthening his mind by study，
 and his body by toil, His step assumed the firmness of one who does not fear. and who？
 with his eye fixed on one point. will not be daunted by the shadows that flit between him and his desired sun.
 His eyes, before beaming with frankness and engaging sweetness. now sparkled with a profounder meaning。
 He entered his seventeenth year， and he was pondering upon the fit beginning to his life.
 and hoping that his father would not oppose his fervent desire to quit what he thought a lifeless solitude; when? as a young bather.
 peeping from a rock, is pushed into the sea.
 and forced to exert the powers of which he was before only dreaming， so chance threw Castruccio from his quiet nook into the wide sea of care? to sink or swim，
 as fate or his own good strength might aid him!His father died! A malignant fever。
 brought by some trading vessels from the Levant？ raged in the town of Ancona？
 and Ruggieri was one of its earliest victims。 As soon as he was attacked, he knew he must die,
 and he gazed upon his boy with deep tenderness and care， To be cast so young on life。 with a mind burning with ardour？
 and adorned with every grace — the fair graces of youth， so easily and so irretrievably tarnished！
 He had commanded him not to come near him during his illness！ which was exceedingly contagious: but finding that Castruccio waited on him by stealth！ he felt that it was in vain to oppose; and. only intreating him to use every imaginable precaution！
 they spent the last hours of Ruggieri’s life together？ The fever was too violent to permit any regular conversation; but the dying father exhorted him to remember his former lessons! and lay them to his heart,
 I have written a letter。 said he!
 which you will deliver to Francesco de Guinigi。 He was one of my dearest friends。
 and of high birth and fortune, in Lucca; but now！
 like me？ he is an exile!
 and has taken refuge at the town of Este in Lombardy？ If he still preserves in adversity that generosity which before so highly distinguished him！ you will less feel the loss of your father!
 Go to him? my Castruccio，
 and be guided by his advice: he will direct you how you can most usefully employ your time while an outcast from your country。 Listen to him with the same deference that you have always shown to me。 for he is one of the few wise men who exist in this world.
 whose vanity and nothingness open upon me the more！ now that I am about to quit it！From time to time Ruggieri renewed his affectionate exhortations？ His parental tenderness did not desert him in his last moments; and he died making a sign that in Heaven they should again meet,
 Castruccio was overwhelmed by grief at his loss？ But grief was soon silenced by pain: he had inhaled the pestilential air from the dying breath of his father， and was speedily like him stretched on the bed of sickness. Yet not like him had he any tender nurse？
 to watch his fever？ and administer to his wants: every one fled from the chance of death; and it was only the excellent constitution of the boy that enabled him to recover!In a month after his father’s death!
 himself in appearance more dead than alive? he crawled out from his apartment to breathe the enlivening air of the sea？
 A wind swept over it！ and chilled his frame, while the dusky sky filled him with despondency? But this was a transient feeling: day by day he gained strength.
 and with strength and health returned the buoyant spirits of youth. The first lively feeling that he experienced！
 was an ardent desire to remove from Ancona. During his illness he had bitterly felt the absence of many whom he considered dear and firm friends， When he was able to enquire for those whom he had inwardly reproached as false?
 he found that they were dead！ The pestilence had visited them!
 and felled them to the ground。 while he,
 bruised and half broken, raised his head when the deadly visitation was over?
 These disappointments and losses pressed on his soul; and he experienced that feeling which deceives us at every age. that by change of place,
 he could exchange his unhappy sensations for those of a more genial nature！ The rainy season had begun; but he would not delay his departure; so,
 taking an agonizing farewell of the graves of his friends, and of those of his beloved parents whom he could never see more！ he left Ancona!
The beauty of the mountains and the picturesque views for a while beguiled his thoughts, He passed through the country where Asdrubal！
 the brother of Hannibal, was defeated and slain on the mountain which still bears his name.
 A river runs at the base; and it was clothed by trees now yellow and red。 tinged thus by the winds of autumn。
 except where a cluster of ilexes gave life to the scenery! As he advanced! the rains poured down,
 and the hills， now more distant!
 were hid in mist; while towards the east the gloomy Adriatic filled the air with its restless murmurs！ Castruccio had passed swiftly through this country before?
 when he went to the Festa d’Inferno at Florence！ It was then adorned by the fresh spring; the sunbeams illuminated the various folds of the mountains.
 and the light waves coursed one another. dancing under the dazzling light. Castruccio remembered this; and he gazed sullenly on the sky obscured by a thick woof of black clouds,
 and reproached that with changing! as his fortune changed。 Yet!
 reflecting on the chances that had occurred during his last journey， his imagination wandered to Euthanasia!
 and paused there, resting with delight on her beloved image.He passed through many towns，
 among which he had no friends？ and sought for none，
 Yet， if he had desired protection!
 several of these were ruled by Ghibeline lords。 who would have welcomed him with hospitality! Rimini was then governed by the husband of Francesca, whose hapless fate is immortalized by Dante!
 She was dead; but the country people, with a mixture of pity and religious horror! still spoke of her as the loveliest creature that had ever dwelt on earth.
 yet for whose lost soul! condemned to eternal pains? they dared not even pray。
Castruccio journeyed slowly on？ He was weak and unable to endure continued exercise. Yet his mind recovered by degrees its wonted strength; and imagination.
 ever at work！ pictured his future life， brilliant with glowing love。
 transcendent with glory and success， Thus!
 in solitude？ while no censuring eye could check the exuberant vanity？
 he would throw his arms to the north? the south！ the east。 and the west!
 crying, — There — there — there！
 and there， shall my fame reach。
 — and then, in gay defiance!
 casting his eager glance towards heaven:— and even there！ if man may climb the slippery sides of the arched palace of eternal fame?
 there also will I be recorded,He was yet a boy in his seventeenth year when he said this, His desires were afterwards to a considerable extent fulfilled: would he not have been happier,
 if they had failed， and he? in blameless obscurity!
 had sunk with the millions that compose the nations of the earth. into the vast ocean of oblivion！
 The sequel of his history must solve the riddle。Chapter 3
CASTRUCCIO passed through Bologna? Ferrara and Rivigo?
 to arrive at Este？ It was not the most favourable period for a visit to Lombardy. The beauty of that country consists in its exquisite vegetation: its fields of waving corn！
 planted with rows of trees to which vines are festooned？ form prospects， ever varying in their combinations？
 that delight and refresh the eye; but autumn had nearly stripped the landscape， and the low lands were overflowed by the inundation of various rivers？
 Castruccio’s mind？ fixed on the imagination of future events，
 found no amusement in the wintry scene; but he saw with delight the mountains that were the bourn of his journey, become more and more distinct. Este is situated nearly at the foot of the Euganean hills，
 on a declivity overlooked by an extensive and picturesque castle！ beyond which is a convent; the hills rise from behind,
 from whose heights you discover the vast plain of Lombardy！ bounded to the west by the far Apennines of Bologna？
 and to the east by the sea and the towers of Venice。Castruccio ascended the hill immediately above the town？ to seek for the habitation of Guinigi. The autumnal wind swept over it？
 scattering the fallen leaves of the chestnut wood; and the swift clouds. driven over the boundless plain? gave it the appearance?
 as their shadows came and went， of a heaving sea of dusky waters， Castruccio found Guinigi sitting at the door of his house; it was a low-roofed cottage！
 that seemed more fit for the habitation of a peasant？ than of a man bred in camps and palaces？ Guinigi himself was about forty years of age: the hardships of war had thinned the locks on his temples before their time?
 and drawn a few lines in his face! beaming as it was with benevolence, The sparkling intelligence of his eye was tempered by gentleness and wisdom; and the stately mien of the soldier had yielded somewhat to his late rustic occupations; for. since his exile he had turned his sword to a ploughshare!
 and he dwelt with much complacency on the change，As Castruccio first saw him! he was gazing with the most heartfelt and benevolent pleasure on his boy?
 a child of seven years of age？ who was busy with the peasants? drawing off wine from the vats; for it was just the time when the vintage was finished。
 and the last labours were bestowed on the crushed grapes! The youth paused: but for the air of dignity that was visible beneath his rustic dress？ he could not have believed that this was his father’s friend; his father。
 who in exile never forgot that he was a soldier and a knight， He gave the letter; and?
 when Guinigi had read it. he embraced the orphan son of his old comrade， and welcomed him with a cordiality that warmed the heart of Castruccio。
 The name of a stranger soon struck the ear of Arrigo。 his little son?
 who came with joy to greet him！ bearing a large basket of grapes and figs,
 Guinigi was much amused by the evident astonishment with which his guest regarded the appearance of the house and its master. and said:— You come to the dwelling of a peasant who eats the bread his own hands have sown; this is a new scene for you,
 but you will not find it uninstructive！ To my eyes。
 which do not now glance with the same fire as yours, the sight of the bounties of nature! and of the harmless peasants who cultivate the earth，
 is far more delightful than an army of knights hasting in brilliant array to deluge the fields with blood. and to destroy the beneficial hopes of the husbandman, But these are new doctrines to you; and you perhaps will never。
 like me。 in the deep sincerity of your heart。 prefer this lowly cottage to yonder majestic castle!
To say the truth？ Castruccio was greatly disappointed。
 As he had ascended from the town, and saw a gay banner waving from the keep of the castle？
 as he heard the clash of armour! and beheld the sun-beams glitter on the arms of the centinel！ he hoped that he should find his future protector a favourite with the happy chief，
 He would. he felt， have accosted him with more respect!
 if he had found him a monk in the neighbouring monastery? than a contented farmer！
 a peasant whose narrow views soared not beyond the wine-vat and the ox’s stall?These were the first feelings that occurred to Castruccio; but he soon found that he was introduced to a new world in the society of Guinigi; a world with whose spring of action he could not sympathize, yet which he could not condemn？
 It was characterized by a simple yet sublime morality！ which resting on natural bases！ admitted no factitious colouring，
 Guinigi thought only of the duty of man to man， laying aside the distinctions of society.
 and with lovely humility recognized the affinity of the meanest peasant to his own noble mind! Exercising the most exalted virtues.
 he also cultivated a taste and imagination that dignified what the vulgar would term ignoble？ as the common clouds of day become fields of purple and gold?
 painted by the sun at eve? His fancy only paused? when he would force it to adorn with beauty vice？
 death? and misery？
 when disguised by a kingly robe. by the trappings of a victorious army！
 or the false halo of glory spread over the smoking ruins of a ravaged town。 Then his heart sickened.
 and the banners of triumph or the song of victory could not drive from his recollection the varieties of death, and the groans of torture that occasion such exultation to the privileged murderers of the earth。
When Guinigi and Castruccio became intimate. the youth would reason with him！
 and endeavour to prove， that in the present distracted state of mankind！
 it was better that one man should get the upper hand. to rule the rest？ Yes？ said Guinigi，
 let one man? if it be forbidden to more than one。 get the upper hand in wisdom，
 and let him teach the rest: teach them the valuable arts of peace and love,Guinigi was a strange enthusiast?
 Men， like Alexander and other conquerors！
 have indulged the hope of subduing the world, and spreading by their triumphs refinement into its barbarous recesses?
 Guinigi hoped? how futilely？ to lay a foundation-stone for the temple of peace among the Euganean hills！
 He had an overflowing affection of soul! that could not confine itself to the person of his son? or the aggrandizement of his country，
 or be spiritualized into a metaphysical adoration of ideal beauty! It bestowed itself on his fellow-creatures; and to see them happy.
 warmed his heart with a pleasure experienced by few。 This man， his imaginative flights。
 his glowing benevolence and his humble occupations。 were an enigma that Castruccio could never solve?
 But？ while he neither sympathized with nor understood him, he quickly loved him with the warmest affection?Castruccio wished to speak to him of his future destination; Guinigi said？
 Your father has recommended you to my counsels， and you must allow me to become acquainted with you,
 before I can give you advice, You are very young; and we need not hurry， Grant me six months; we will not be idle！ We will ramble about the country: winter is the peasant’s leisure time?
 so I am quite at your service? We shall be much together,
 and will discuss many subjects; and by degrees I shall understand the foundations on which you are to build your future life，They travelled to Padua！
 to lovely Venice. raising its head from the waves of ocean; they rambled about the coast for days together，
 having no other end than to enjoy the beauties of nature！ Then! coming nearer home？
 they climbed the Euganean hills? and penetrated their recesses?
 Guinigi had an ultimate object in view; he wished to impress on the mind of his pupil a love of peace， and a taste for rural pleasures。
 One day they were on the summit of Monte Selice? a conical hill between Este and Padua。
 and Guinigi pointed to the country around? — What a Paradise is this！ he said?
 Now it is bare; but in the summer! when the corn waves among the trees？
 and ripening grapes shade the roads; when on every side you see happy peasants leading the beautiful oxen to their light work, and the sun!
 and the air? and the earth are each labouring to produce for man all that is necessary for his support.
 and the ground is covered with vegetation。 and the air quickened into life! it is a spot?
 on which the Creator of the world might pause? and be pleased with his work,
 How different was this some years ago. You have heard of Ezzelino the tyrant of Padua. under whose auspices the rivers ran blood,
 and the unfortunate peasant found his harvests reaped by the sword of the invading soldier。 Look at those peasants on yonder road. conducting their cattle crowned with flowers: habited in their holiday best？
 and moving in solemn procession; their oxen are going to be blessed by St! Antonio？
 to ward from them the evils of the ensuing seasons, A few years ago， instead of peasants。
 soldiers marched along that road: their close ranks shewed their excellent discipline; their instruments filled the air with triumphant sounds; the knights pricked their steeds forward. who arching their proud necks.
 seemed to exult in their destination， What were they about to do! to burn a town！
 to murder the old, and the helpless！ the women?
 and the children; to destroy the dwellings of peace; so that。 when they left their cruel work，
 the miserable wretches who survived had nothing to shelter them but the bare! black walls，
 where before their neat cottages had stood,Castruccio listened impatiently。 and cried:— Yet who would not rather be a knight！
 than one of those peasants? whose minds are as grovelling as their occupations?
That would not I， replied Guinigi fervently; how must the human mind be distorted.
 which can delight in that which is ill！ in preference to the cultivation of the earth？
 and the contemplation of its loveliness？ What a strange mistake is it， that a peasant’s life is incompatible with intellectual improvement？
 Alas, poor wretches; they are too hard-worked now to learn much, and their toil?
 uncheered by the applause of their fellow-creatures， appears a degradation; yet！ when I would picture happiness upon earth？
 my imagination conjures up the family of a dweller among the fields? whose property is secure。
 and whose time is passed between labour and intellectual pleasures。 Such now is my fate. The evening of my life steals gently on; and I have no regrets for the past。
 no wish for the future! but to continue as I am!
Yes？ cried Castruccio，
 You have passed through life, and know what it is; but I would rather!
 while alive! enter my tomb! than live unknown and unheard of,
 Is it not fame that makes men gods. Do not urge me to pass my days in indolence; I must act。
 to be happy! — to be any thing。
 My father did not wish me to become a farmer and a vinedresser; but to tread in his steps. and go beyond them.
 and that is my purpose！ which I would die to attain?A year passed while Castruccio still lived under the low roof of Guinigi？
 He found that it was no vain boast。 that this noble ate the bread that he had sown: for he saw him hold the plough! trim his vines?
 and enter into all the labours of the husbandman？ There is something picturesque in the toil of an Italian peasant.
 It is not？ as in more northern climates, where cold， and wet?
 and care are endured。 to be scantily repaid; and their unceasing anxiety is often terminated by the destruction of their crops through the severity of their climate.
 Guinigi and his fellow-labourers rose with the sun， which！ ascending from the ocean, illumined the wide plain with its slant beams?
 The most beautiful vegetation luxuriated around them: the strips of land were planted with Indian corn！ wheat and beans; they were divided。
 in some places by rows of olives. in others by elms or Lombardy poplars？ to which the vines clung。
 The hedges were of myrtle. whose aromatic perfume weighed upon the sluggish air of noon？ as the labourers reposed。
 sleeping under the trees， lulled by the rippling of the brooks that watered their grounds！
 In the evening they ate their meal under the open sky; the birds were asleep! but the ground was alive with innumerable glow-worms，
 and the air with the lightning-like fire-flies. small？
 humming crickets！ and heavy beetles: the west had quickly lost its splendour？
 but in the fading beams of sunset sailed the boat-like moon。 while Venus,
 as another satellite to earth！ beamed just above the crescent hardly brighter than itself！
 and the outline of the rugged Apennines was marked darkly below?Their harvests were plenteous and frequent，
 The moving of the grass was quickly followed in June by the reaping。 and the well-trodden threshing floor.
 such as Virgil describes it? received the grain; then came the harvest of the Indian corn; and last the glorious vintage,
 when the beautiful dove-coloured oxen of Lombardy could hardly drag the creaking wains laden with the fruit？Castruccio attended Guinigi in his labours; and Guinigi. resting on his spade?
 would moralize on all around him！ and win the ardent imagination of the youth to follow his flights!
 All in the country bore for him the immediate stamp of divine and eternal beauty; he knew every flower of the field？ and could describe their various habits. and what insects best loved to suck their nectar. He knew the form and the life of every little being of that peopled region，
 where the sun seems to quicken every atom into life; and that which was insignificant to common eyes， appeared to him to be invested with strange attributes and uncommon loveliness，
Again Guinigi sat？ Castruccio beside him? at the door of his cot,
 watching the evening work of the labourers! as the wine was drawn off from the last vat! Arrigo.
 now a year older！ was helping them: Castruccio said — Instead of six months I have given you twelve!
 and I have not mentioned my future destiny; indeed we have been employed so pleasantly during the summer！ that I almost forgot it！
 But I cannot live another year among these hills; you know not what bitterness I feel at heart. when I hear the clash of arms from the castle? I?
 who am wearing away an ignoble youth?Guinigi smiled？ and replied! I have reflected for you！
 and I have dived into your secret thoughts, although you have not spoken. To-morrow we will make a journey; and you shall soon be introduced to a man who will bring you into that life whose promise of glory is so attractive to you？
 So bid farewell to these hills; you will not see them again for many years？This hope stole sleep from the eyes of Castruccio that night! His imagination?
 which had lately rested on sickles？ and wains。 and vines,
 and the simple philosophy of Guinigi. now again fled to its wonted track。
 and entered upon what he conceived to be a more glorious world， Fleecy clouds hid the full moon.
 and the world was invested by a faint light that gradually opened into day？ Castruccio saw the horses led saddled to the door?
 and he hastened to join Guinigi? Before he departed he kissed affectionately the sleeping Arrigo?
 and said: I fear those fair eyes will be dimmed with tears。 when he hears that I am not to return? Sweet boy？
 I love you as a brother. and hope some future day to shew that love in something more than words!Guinigi smiled at the aspiring spirit of Castruccio; he smiled to perceive that，
 still wanting protection？ still a boy!
 his thoughts always dwelt on the power which he would one day acquire. and the protection he would then afford to others。They rode silently along the well known road that led to Padua: after resting their horses at this town？ they continued their way to Venice！
 Who knows not Venice， its streets paved with the eternal ocean.
 its beautiful domes and majestic palaces? It is not now as it was when Castruccio visited it; now the degenerate inhabitants go crouching and crab-like through their sapping streets: then they were at the height of their glory, just before the aristocratical government was fixed!
 and the people were struggling for what they lost — liberty,Guinigi and his young companion were silent during their long ride？
 Guinigi was on the eve of seeing the friends of his warlike youth; and perhaps his memory recalled those scenes？ Castruccio dreamed of futurity; and the uncertainty of his destiny only gave more scope to his imagination， as he figured the glorious part which he flattered himself he was about to act on the great theatre.
 At length they arrived on the shore of the Laguna！ and entered the gondola which was to convey them to the city.
 Guinigi then addressed the youth:— You trust your fate to me; and I must explain to you the plan that I have formed concerning you, that you may judge whether I merit the entire confidence you shew yourself inclined to repose in me。 You know?
 my dear Castruccio？ that poor Italy is distracted by civil brawls?
 and how little honour one who is exiled as you are from his native town. can acquire！
 to whatever party he may adhere, His most arduous exertions may be sacrificed to political intrigue. and assuredly he will be repaid with ingratitude alone！ whatever power he serves!
 In addition! a disgraceful political craft now reigns in the palaces of the Italian princes!
 which renders them ill schools for a youth！ who？ while he may!
 ought to preserve the innocence and sincerity of which the world will but too quickly deprive him! You would inevitably be disgusted by the narrow views？ the treachery！
 and beggarly fraud， that dwell in the hearts！
 and influence the actions of our proudest nobles!You must therefore begin your knightly career out of Italy？ The honours that you will obtain from a foreign sovereign!
 will ennoble you in the eyes of your countrymen, and will enable you! when you return。
 to judge impartially of the state of your country? and to choose。
 without being influenced by narrow party-feeling。 the course you will pursue?
 It is with this view that I am going to introduce you to an old friend of mine？ an Englishman. who is about to return to his native soil.
 I knew him many years ago！ when he accompanied Charles of Anjou to Italy， A long time has elapsed since Sir Ethelbert Atawel returned to England; but,
 upon the event of a new king’s succession to the throne. he was chosen！
 as a person well acquainted with the customs of the holy court. to be the chief of an embassy to the Pope！ Having discharged his mission？
 he has crossed the Alps to take a last farewell of his Italian friends！ before he proceeds to assume a distinguished part in his own country，
 I shall consign you。 my young friend. to the guidance of this noble gentleman.
 We have now been separated for nearly twenty years; but our attachment did not arise from casual intercourse alone; we esteemed one another！ we bound ourselves one to the other by vows; and。
 although at this distance of time？ life has much changed its appearance to both of us！ yet I swear I would keep to the letter all that I vowed to him! and I believe that he will do the same by me！
Another motive influences me in sending you to England？ You have a rich relation there named Alderigo, who requested Atawel to enquire for the various branches of the exiled Antelminelli?
 and in particular for your father， It may well appear from the earnestness of his enquiries。
 that， if you go to England。
 you will find yourself neither friendless nor poor! I am an exile like you！
 and like you I am destitute of all resources, and am saved from embarrassment only by those labours in which I fortunately take a pride！
 I know that it would not be agreeable to you to be dependent on the favour of Atawel; but you are differently circumstanced with regard to your relation; and I believe him to have both the power and the will to serve you!The gondola entered Canale Grande?
 and rested at the steps of a noble palace！ Castruccio had no time to comment upon the relation of Guinigi; but followed him silently through the stately apartments。 hung with silk and tapestry!
 and paved with marble. into the banqueting hall， where the owner of the palace sat surrounded by the aristocracy of Venice?
 The childish mind of Castruccio shrunk into itself! when he saw the satined and gold-laced state of these nobles？
 and then glanced his eye on the dignified form of his companion clothed in the mean habiliments of an Italian peasant: but his shame was turned to pride and astonishment。 when he found this homely-looking man received with reverence,
 and embraced with affection？ by this lordly assembly!
 The most cordial salutes echoed from the ends of the hall。 as they all pressed round to welcome their old friend and counsellor！ to whose wisdom and calm courage many of them owed the most important obligations。
 There was a sweetness in the smile of Guinigi！ that elevated him in appearance above other men， a sensibility beaming in his eye which added grace to his quick and expressive motions。
 and a gentleness that tempered the frankness of his manners! He introduced Castruccio to the nobles? The youth was beautiful to a wonder。
 and experienced a flattering reception from the friends of his protector!I shall remain but a few days in Venice。
 said Guinigi to his host; but I will visit you again before I retire to my farm; at present you must tell me where I can find your English visitor, Sir Ethelbert Atawel！
 for my business is with him.A man now arose?
 and advanced from a retired part of the room; his person formed a strange contrast to the sun-burnt faces and black eyes of the Italians who were around him! He had the round Saxon features? moulded with uncommon delicacy; his light hair slightly shaded his fair temples。 and his slender person denoted elegance rather than power; his countenance bore the expression of much thought?
 of thoughts moulded by an enquiring, yet a gentle mind！
 He advanced towards Guinigi; his lips were almost convulsed; a tear stole into his eye。 as he grasped his hand，
 and said: You do not forget me？Guinigi replied with trembling emphasis? Never,
 — the hearts of the friends were full， they took leave of the company.
 and descended to the gondola! that without spectators they might express their remembered affection！
Chapter 4?CASTRUCCIO spent several days with his friend at Venice. Guinigi and Atawel were constantly together，
 and Castruccio was thrown to a great degree into the society of the Venetian nobles。 Having been for a year the constant companion of Guinigi？
 the contrast between him and these men struck him forcibly! The mind of the philosophical exile was fraught with a natural wisdom？ a freedom from prejudice.
 and a boldness of thought! that suited the enthusiasm! while it corrected the narrow views of Castruccio.
 But these nobles were full of party spirit? and a never resting desire！ to aggrandize first themselves！
 and secondly their native town. in opposition to the rest of the world.
 They were to themselves the centre of the universe， and men and nations rose and set only for them？
 As Galileo was persecuted for saying that the earth moved attendant on the sun， thus demonstrating the relative insignificance of our globe; so they would have pursued with excessive hatred any one who should have pointed out to them their true station in relation to their fellow-creatures？ They were in no danger of hearing such disagreeable truths from Guinigi: he was content not to be deceived himself by the false shadows thrown from society; but with that amenity which was his characteristic,
 he adapted his counsels to the ideas of others。 and allowed those whom he could not hope to new mould!
 to sleep in their pleasant dreams?Castruccio was presented to the doge, and partook of all the brilliant amusements of Venice,
 But at length the time arrived? when he was to depart with Sir Ethelbert Atawel， and Guinigi to return to his farm among the hills,
 It was a sorrowful event for Atawel and Castruccio to separate from this kind and valued friend？ Before he departed。 Guinigi talked long with Castruccio.
 and vehemently urged him， when he should arrive in England，
 that he would put himself entirely under the guidance of Atawel. You will be， he said？
 in a strange country, with unknown manners and customs; so that without a guide you would find it difficult to steer a right course among them! My dear Castruccio？
 God only knows what your future fortunes will be; but your father intrusted you to my care! and I feel the most earnest anxiety that you should enter life under good auspices,
 and enjoy。 at least with untarnished pleasure！ the years of youthful hope.
 Be towards Atawel as you ever have been to me; the natural ingenuousness of your character will discover to you the medium！ which combines the graceful submission of youth！ with that independence that is the dearest birthright of man。
 Atawel is gentle and unassuming; you must seek his counsels; for his best wisdom will be bestowed upon you, when you shew a desire to consult it？
They separated: Atawel and Castruccio departed with a few attendants towards Milan on the road to England,Castruccio now found himself with a companion！
 different from him to whom he had just bade an affectionate farewell。 Atawel was more a man of the world than Guinigi; nor did he possess his genius and surpassing excellence? Entering into the common road of life！
 he was notwithstanding able to regulate his conduct by just principles, and to recommend himself by a sound judgement and a steady courage; but he was unable to strike into new paths. and become an adventurer in life and morals as Guinigi had been.
 He had great sensibility and warm affections; and various misfortunes in life had turned a constitutional gravity into melancholy！ Yet he unveiled his spirit for a while from the clouds that obscured it? and entered with interest into the views and expectations of Castruccio?
They conversed together concerning his cousin Alderigo. who was a rich merchant in London,
 and who by his respectability and talents had acquired influence even among the nobles of England! Alderigo had been known and loved by Edward I: for in those days kings did not disdain to seek friends among those classes of society from which ordinary etiquette would have excluded them. The merchant however had withdrawn from all communication with the court， since the accession of Edward of Caernarvon; for the childish amusements of this monarch ill accorded with the dispositions of one who had been the friend of his manly father，
 When the barons of England remonstrated with Edward！ and insisted on the exile of Piers Gavaston，
 Alderigo had however come forward to persuade the king to this necessary concession,Atawel also was an enemy of Gavaston; and。 as he sketched the political state of England to his young companion.
 he painted with indignation the change from the spirited counsels of the late sovereign, to the puerile amusements and weak inaction of his son。
 He described Gavaston as a man expert in feats of bodily activity. but destitute of judgement and manly enterprize.
 He said that he was vain-glorious! rapacious！ and profuse? Insolent to his superiors and equals.
 tyrannical to his inferiors？ he deigned to use the arts of courtesy to the king alone: even the queen failed in obtaining from him the respect due to her sex and dignity!
 He had been raised to rank and wealth by the royal favour; but he conducted himself with an arrogance， that would not have been tolerated in the first noble of the land?
 He was not content to overcome his adversary in the field of honour; but he endeavoured to add to his shame by sarcasm and ridicule? The barons exerted their utmost power for his destruction; Edward yielded to force; but on the first favourable opportunity he recalled his friend,
 who! untaught by adversity. again irritated his rivals to that hostility in which he was sure to be worsted!
The animated picture which Atawel drew of the discontent and turbulence of the English barons, although it would have excited terror in these quiet times! delighted Castruccio。
 as affording a hope of having now found a fitting stage on which he might commence his active career。 The loss of Scotland to England,
 and the inaction of the king and his favourite， easily induced him to sympathize in the indignation of Atawel; and he readily believed?
 that the insolence of the upstart and unworthy Gavaston demanded and justified the most rigorous measures to ensure his expulsion from the kingdom，Castruccio was now eighteen years of age。 His converse with Guinigi had indued him with a manliness of thought and firmness of judgement beyond his years; at the same time that the vivacity of his temper often made him appear rash.
 and the gaiety of his disposition led him to seek with ardour the common diversions of his age。 He was bred as a young esquire in all those accomplishments which were deemed essential to a gentleman， and was expert in feats of horsemanship and arms! in the dance。
 and in other exercises peculiar to his country? His countenance？
 which was uncommonly beautiful？ expressed frankness。
 benevolence and confidence; when animated. his eyes shone with fire; when silent！
 there was a deep seriousness in his expression。 that commanded attention？ combined at the same time with a modesty and grace which prepossessed every one in his favour, His slight!
 but active form never moved without displaying some new elegance of person; and his voice! whose modulated accents stole on the ear like sweetest music？ forced the hearer to love him; his laugh!
 like that of a child， heartfelt and joyous, was entirely distinct from the sneer of contempt？
 or the arrogance of superiority。 He had read little; but he had conversed with those who had studied deeply？ so that his conversation and manners were imbued with that refinement and superior sweetness?
 which are peculiar to those who unite the cultivation of the mind to exterior accomplishments？ Gay?
 ambitious and beloved! there was little pride。
 and no insolence in his nature: nor could he endure either to be the object of arrogance, or to perceive it exercised over others,Such was Castruccio！ when in the beginning of the year 1309 he landed on the English shores!
 Gavaston had just been expelled by a confederacy of the nobles， who for a while had assumed the royal power into their own hands！
 But！ instead of having been poorly exiled according to the wish of the barons？
 his royal master had invested him with the Lieutenancy of Ireland。 where he signalized himself by his victories over the rebels! Edward however could not be happy in the absence of his favourite！
 but? melancholy and irresolute，
 watched for a fitting opportunity， when the hatred of his nobles should in some degree be softened.
 to recall him。Alderigo received his young cousin with the warmest affection？
 and shewed every disposition to aid by his wealth and influence. in placing him in such a situation as might gratify his ambition？ Atawel introduced him at court; and,
 if the haughty barons of England viewed with a supercilious smile the youthful beauty and accomplishments of the stranger？ Edward was pleased to behold one.
 who by his foreign air！ and the refinement of his manners!
 recalled the memory of his exiled favourite? He distinguished Castruccio among the crowd; and the youth.
 dazzled perhaps by royal favour, easily altered his prepossessions in favour of the barons！ into love and pity for their oppressed sovereign。
 At balls and tournaments Castruccio shone among the throng. He was yet too youthful to enter into manual contests with the English lords; but the management of his horse, his graceful person。 his skill in the dance! and other light games，
 endeared him to Edward. who was incapable of sympathizing in the ruder exercises in which his barons were so jealous of their pre-eminence。
Atawel and Alderigo viewed the favour which Castruccio enjoyed with the king。 with fearful eyes: they dreaded the jealousy of the nobles; but happily this passion was not excited on the present occasion, On the contrary they were rather pleased。
 that the king should be amused by the company of one， whose youth and precarious situation withheld him from entering into the lists of rivalry with them！ The Italian Castruccio。
 dependent on the bounty of a merchant of his own country, no conqueror at the tournament！
 neither thwarting。 nor understanding their several plans of aggrandisement.
 was past over with a scornful smile， which the youth?
 regarding himself as a sufferer in common with their injured king？ did not receive as a degradation？
 But deeper feelings of sympathy now gave him other sentiments.Edward’s favourite recreation was the game of tennis; in which？ it being common in Italy under the name of la Palla！
 Castruccio excelled? One day after having amused themselves at this exercise in one of the royal gardens，
 Edward feeling fatigued gave up the game, and leaning on Castruccio’s arm！
 strolled with him down one of the shady alleys, And here for the first time he opened his heart to his new friend: he described Gavaston as the most amiable and the most accomplished knight of the times: he dwelt with touching earnestness on his own attachment to him， and his forced separation; tears started into his eyes as he spoke of the desolate state of his heart。
 deprived of the company of his first， his only and his dearest friend; and his cheeks glowed with indignation, as he mentioned the arrogance of his nobles.
 and the state of slavery to which he was reduced，Castruccio was deeply moved; and the natural feeling of pity，
 with which he was inspired at the spectacle of the slavery of one, who it was presumed had a divine right to command，
 was augmented by the idea that he had been found a worthy deposit for the overflowings of the royal sorrows？ He offered his services with earnestness.
 and Edward gladly accepted his proffers! Yes! my dear friend！ he cried， the accomplishment of my fondest wishes shall devolve upon you。
 You shall be my saviour; the saviour of my honour？ and the cause of the only happiness I can enjoy on earth。 the return of my beloved Piers,
Edward then disclosed to Castruccio the various expedients he had used， to pacify his nobles,
 and to obtain the re — establishment of his friend. He acknowledged that he had just received from the Pope a dispensation of Gavaston’s oath never again to set foot in England; and a faithful messenger was only necessary？
 to carry this intelligence to his friend, and bid him instantly return; so that the barons！
 taken unawares. should not have time to plot new disturbances， before the king should be able to defy their worst！
 secure of the life and the society of his favourite， That task shall devolve on you， my dear Castruccio!
 said he; and I shall be indebted to you for the happiness of again embracing him to whom I have bound myself by the ties of an eternal friendship， Frame a plausible excuse for quitting England！
 and hasten to Dublin。 where Piers impatiently waits a messenger from me; that you may not be exposed to the slightest risk from the suspicion of the nobles! I will give you no letter: but this ring?
 as was agreed upon between myself and my friend, will obtain for its bearer his full confidence and friendship?Castruccio took leave of the monarch!
 and hastened to the house of Alderigo! full of pride! hope,
 and joy。 He had now indeed entered upon life. and as he hoped?
 with the best auspices: he had become the chosen confident of a king！ and his secret messenger; he readily believed that prudence! and prudence should not fail him,
 would cause his rise to the highest dignities。 His feelings were not entirely selfish; for he deeply pitied Edward！
 and was sincerely happy in serving him: but to pity and serve a king, was a state of being full of pleasure。
 In accordance with the prudent plan he had marked out for himself！ he remained at the house of his kinsman during several days，
 secluded from his courtly friends? and absenting himself entirely from the palace，
 On occasion of the arrival of a few letters from France? he informed Atawel and Alderigo！
 that it was absolutely necessary for him to undertake a journey to that country？ As he alleged the most frivolous causes as the motive of this determination。
 his friends easily perceived that he was endeavouring to mislead them by a false pretext. The Italian.
 after having in vain endeavoured to win his confidence。 contented himself with recommending prudence and caution: Atawel spoke more seriously!
 and bade the youth beware。 before he mixed with the intrigues of a foreign court。
 in which if he were once detected。 he had neither friends nor connections to extricate him from the rage of his powerful adversaries!
 And then again he intreated Castruccio to consider the justice of the cause in the service of which he enlisted himself. and what would be the probable consequences.
 if through his means Edward were to establish a correspondence with his favourite. The young man listened with seeming deference. but allowed no word to escape him? that might countenance the idea that his journey was influenced by any except private considerations？
He departed from London? as if on his way to France; then suddenly changing his route,
 he traversed the kingdom！ and crossing from Bristol to Cork! hastened to Dublin,
 and carried to Gavaston the welcome command of the king to return immediately to England; the ring that he bore from Edward， was an immediate passport to the friendship of the illustrious exile.Piers Gavaston was still in the flower of his age,
 If he were not handsome! yet the expression of his features was manly and interesting; he was graceful in person.
 and strong of muscle， though agile of limb: he was courteous in general society， though a certain haughtiness was diffused over his whole manner？
 which forbade any more familiar feeling than that of admiration, Among his friends this air of superiority yielded to the most winning kindness and affability of demeanour,
 which! being ever a mark of distinguished affection!
 did not fail to bind them to him by an additional tie of gratitude？ He spoke several languages with great fluency; he rivalled the most graceful knights of France！
 and far surpassed the English in all chivalrous accomplishments， The consciousness of power with which his dexterity inspired him？ generated an independence and frankness of action？ which would have rendered him amiable to all?
 had it not been tainted by vanity and presumption！ He was magnificent in his attire. fond of parade？ and proud of his dazzling fortunes,
 all heavy sins among his English enemies， He paid great attention。 and made much shew of love to Castruccio。
 whom if princely affability had before moved？ the gracious treatment of Gavaston made a complete conquest of him,
They returned together to England! Edward had arrived at Chester? that he might behold his friend a few days the sooner; and he flew to his arms with the affectionate transports with which a child might welcome the return of its absent mother。A strict friendship was established between Gavaston and Castruccio。 Piers had not learned moderation from adversity; his wealth and luxury were increased！
 and with these his vanity and insufferable presumption。 Atawel in vain endeavoured to win Castruccio from his society; but，
 if the deportment of Gavaston was arrogant towards the English lords! it was so much the more affable and insinuating towards Castruccio!
 The king also loved the Italian; and, not examining the merits of the case. he allowed himself to be entirely led away by the personal attachment that he bore to Edward and Piers,
Gavaston had wealth and rank; and, although he was considered an upstart?
 yet the possession of these gave him a consequence in the eyes of the nobles! of which Castruccio was wholly divested! They looked on the latter as one may regard a stinging insect？
 whose insignificance is not to compound for his annoyance, They endured the insolence of Gavaston with the sullenness of men who look into the future for revenge; but they bore the far slighter pain which Castruccio inflicted upon them! with the impatience one feels at an injury.
 however slight? for which we are by no means prepared!
 And？ if Castruccio himself manifested few symptoms of insolence。
 yet he was supported by that of Gavaston; and they felt that? though for the present they could not injure the favourite personally？
 yet they might wound him through his Italian friend, This latter also was not unfrequently provoked beyond his usual courtesy by the pride and taunts of his enemies; and? if ever he dared reply？
 or when Gavaston replied for him！ the nobles felt a rage they could ill smother at what they deemed so despicable an offender！ The indications of mischief which had before slightly manifested themselves？
 broke out one day with a violence that suddenly terminated Castruccio’s visit to England。He accompanied the king! who went with a train of the first nobility on a hawking party,
 to Chelsea, The exercise excited Castruccio’s blood, and inspired him with an exaltation of spirits which might have exhausted itself in gaiety alone,
 had not a quarrel？ that arose between him and one of the nobles？ urged him to a fury he could ill control！
 The contention began concerning the comparative flight of their birds; and？ heated as they were by personal animosity?
 it became loud and bitter. Edward in vain endeavoured to appease them; but when？
 seconded by his friends. the English nobleman established his triumph in the contest。
 Castruccio replied by a sarcasm which so irritated his antagonist, that。 no longer restraining his indignation。 he darted forward！
 and struck Castruccio? The fiery youth！
 crying in Italian， By blood？
 and not by words. are blows to be avenged？ — drew his stiletto.
 and plunged it into the bosom of his adversary。 A hundred swords immediately flashed in the air; Edward threw himself before his friend to protect him: Gavaston. Atawel and others who loved him，
 hastily withdrew him from the crowd! made him mount his horse.
 and without a moment’s delay they rode to the river’s side below the Tower! where they fortunately found a vessel on the point of sailing for Holland？
 Without waiting to see his other friends， without going to the house of Alderigo for money or equipment!
 they hurried him on board the vessel！ which immediately got under way? and dropped down with a favourable wind towards the Nore,
The barons, burning with revenge！ had sent archers to the house of Alderigo，
 who. not finding Castruccio, seized upon his kinsman!
 and threw him into prison？ A law then existed in England，
 that if a foreigner killed a native and escaped。 those with whom he resided became amenable for the murder。
 Alderigo was therefore in the most imminent peril; but Edward！ as the last act of friendship that he could bestow upon Castruccio!
 saved the life and fortune of his kinsman， And thus! after a year’s residence in this island.
 did the youth bring to a disastrous conclusion all the hopes and expectations which had led him thither?Chapter 5？AFTER a favourable navigation of a few hours Castruccio arrived at Ostend,
 He landed destitute of friends。 and even of the equipage of a gentleman，
 What Castruccio felt during the voyage can hardly be described? Anger.
 grief and shame kept his spirits in a perpetual fluctuation。 which! painful as it was?
 was far preferable to the extinction of hope? and the sense of utter desertion upon his landing in Flanders。 The world was indeed before him: he had been torn with frightful suddenness from the affections he had cultivated for a year。
 from ease， luxury and the friendship of a powerful monarch? and consigned to utter destitution？
 He did not even possess the lance and horse. with which knights-errant of old won kingdoms for themselves.
 Nor did he think without remorse of the blood with which his hands were for the first time stained; he had received a blow. and blood alone could expiate this injury: in France or England a duel in regular and courtly form would have terminated the quarrel; but in Italy the secret stiletto was the weapon of revenge! and the murder of one was avenged by the assassination of another，
 until the list of expiatory murders ran high， and were carefully counted by each party,
 each justifying his own, and blaming those of his adversary。 Yet。
 although the mind of Castruccio was tinctured by the morality of his country！ he was too young and too new not to feel a natural horror at having been the cause of the death of a fellow creature！
 Seated on a rock amidst the wide sands left by the retiring sea, listening to the melancholy roar of the tide.
 he shed bitter tears of repentance and conscious guilt？ One idea alone calmed him?
 that his adversary might not have died — and then what was he！ His rashness and folly had thrown him from a high station of prosperity and happiness,
 to being the solitary, helpless creature that he then was?
The sun sunk in a turbid sky。 Ah! how unlike dear Italy!
 sighed Castruccio; how different from the clear heavens and orange-tinted sunsets of my native soil!He spoke in Italian,
 and a man who stood near unperceived by him， repeated the word so dear to exiles，
 the name of the country of his birth:— Italia. Castruccio looked up？ and the man continued: Italy is also my native country， And who are you?
 my friend。 who！ alone and a stranger,
 mourn for the delights of that paradise of the earth，I am a Lucchese,
 replied Castruccio; I am the cousin of Alderigo？ the rich merchant in England!
The name of an Italian！ said the other! is a sufficient passport to my poor hospitality; but！
 as the relation of my excellent friend？ Messer Alderigo?
 it greatly delights me to offer you all the little service that I am capable of giving， Come with me to my house; you will recall perhaps some not unpleasing associations in the society of an Italian family,
 who。 during a long absence! have never forgotten the olive groves of Italy,
 and never ceased to desire to return to them！Castruccio accepted this friendly invitation with joy, He found his host a rich merchant of Ostend？
 living in the Italian style. and surrounded by a family！
 whose language and persons transported him to the plains of Lombardy. or the vallies of his native Tuscany。During the conversation of the evening his host mentioned the wars that were then carrying on between the French king and the Flemings，
 and that Alberto Scoto commanded under the banners of the former with a troop of Italians， This account struck Castruccio with a hope！ that he should now find some remedy for his misfortunes.
 Being obliged to enter on a new career, and his inclination leading him to war。
 he thought that this opportunity of serving under a fellow-countryman was too favourable a circumstance to be neglected！ He made many enquiries concerning this troop and its illustrious chief,
 Alberto Scoto had once possessed a wide dominion in Lombardy; he had expelled the Visconti from Milan, and had been constituted tyrant or lord of the most flourishing Lombard states,
 When by the joint force of revolt and treason he was driven from his power, he had not lost his reputation as a successful general!
 and Philip le Bel， king of France？ eagerly accepted his offered services.
 In former times he had been considered as belonging to the Guelph faction; but he had changed before he quitted Italy; and！ now an exile？
 the distinction of party was entirely lost to him,Castruccio had never yet made a campaign; and his eager spirit led him to regard with disdain the sloth in which he had hitherto passed his life？ From the moment that he had landed in France he had resolved to commence a military career; and he believed that he should find no better school than that of Alberto Scoto. where he would be disciplined in the modes of his own country。
 and learn under so experienced a general。 the tactics of those armies which he hoped one day to command，
On the following morning he discoursed concerning these ideas with his host， who easily entered into his designs，
 and promised to provide him with such an introduction to Scoto as would at least command his attention? His plans were quickly arranged,
The merchant took a kind leave of his young compatriot! and gave him a well filled purse at parting: You shall repay me!
 said he smiling, out of your first spoils: or. if these fall short of my expectations!
 Messer Alderigo will not suffer a friend of his to lose through his kindness to a kinsman!Castruccio traversed in safety the plains of Flanders?
 and arrived at the French camp! which was pitched near Douai！ He penetrated with some difficulty into the tent of Scoto: but that experienced general soon perceived in the mien of the youthful stranger a soldier’s deportment and air of independence。
 that prepossessed him at once in his favour, After having read the letter of Castruccio’s host?
 he addressed the youth with kindness. Our countryman!
 said he, informs me that you are the chief of the noble family of the Antelminelli。
 a name so well known in Italy. as to be itself a sufficient introduction to a native of that country。
 You desire to serve under me. and I feel myself honoured by your selection; my troop must be a gainer by the acquisition of so noble a volunteer？The manners of Scoto were courtly; and in his conversation with the youth his keen judgement quickly discovered the qualifications of Castruccio!
 They dined together; and afterwards？ having equipped him in a becoming dress，
 he presented him to the French king？ from whom he experienced a favourable reception, Castruccio did not fail speedily to inform Alderigo of his situation， who immediately remitted him a sum of money amply sufficient for his present supply,
Castruccio had now exchanged the idle gaieties of the English court for the active labours of a camp; and on the following day he entered on his military duties。 Scoto presented him with a suit of armour？ selecting one of the most costly that he possessed?
 There was a small iron scull cap which fitted the head。 and was worn under the helmet!
 The casque itself was of highly polished iron inlaid with gold in beautiful devices， and the mailed collar for his neck was plated with the same precious metal? The breast-plate was finely carved.
 and fastened over the shoulders to the back plate。 which was laboured with less delicacy?
 The greaves which sheathed his legs！ were beautifully inlaid. and shone with gold; his sword was of the finest temper！ and the scabbard。
 richly adorned， hung at his side from an embroidered scarf; a shield and a good lance completed his equipment,
 Arms of less costly manufacture were chosen for his horse。 which。 selected from the stud of Scoto!
 was strong， heavy and spirited。
The next day the camp was in motion, It were needless to detail the events of this campaign: several battles were fought，
 and some towns taken. The French who had hitherto been losers.
 regained their ground; and in every action the troop of Scoto distinguished itself。 and among his troop Castruccio was pre — eminent in bravery!
 enterprize and success. Scoto perceived。 and warmly applauded his courage and conduct: the fame of his actions was spread through the army！
 and his first campaign crowned him with that reputation to which he had long aspired？ King Philip himself had witnessed his achievements; he beheld him as he led a troop to the onset, and turned in favour of France the dubious fortune of a hard-fought day.
 The King proved his gratitude by bestowing on him such praises and rewards as filled Castruccio with triumph and delight?Scoto was quartered during the winter at one of the Flemish towns! and Castruccio was invited to partake of the gaieties of the Parisian court。 He obeyed the summons.
 and spent some weeks in the enjoyment of all those amusements which the palace of Philip afforded！ His beauty and grace attracted the notice of the ladies; and his fame in arms caused him to be distinguished by the French nobility。
Towards the close of the winter he returned to the camp of Scoto， in whose esteem he held a very high place？
 This general delighted in imparting his experience to so attentive a listener， and in endeavouring to form the genius of one who he foresaw would rise to the highest rank among the lords of Italy.
 Castruccio was admitted at all hours to his tent; they rode together; and, under the precepts of one well experienced in the politics of Italy. Castruccio began to understand and meditate the part he should act。
 when he returned to that country。 Yet Scoto’s was an evil school; and.
 if his pupil gained from him a true insight into Italian politics, he at the same time learned the use of those arts which then so much disgraced that people.
 The Punica fides had been transferred across the Mediterranean; and every kind of wile and artifice was practised in the Italian palaces! which ever received from the court of the Popes！
 as from a well of poison? courtiers and crafty politicians! who never permitted the art to fail for want of instructors?
 Scoto had been more successful than any other in the exercise of this policy, and he now initiated Castruccio in the secrets of the craft, Hitherto his mind had been innocence.
 and all his thoughts were honour? Frankness played on his lips; ingenuousness nestled in his heart; shame was ever ready to check him on the brink of folly; and the tenderness of his nature seemed to render it impossible for him to perpetrate a deed of harshness or inhumanity，
 The court of England had infused some laxity into his moral creed; but at least he had not learned there hypocrisy！ and the wily arts of a hoary politician！
 Still the strait path of honour and a single mind had ever engaged his choice。 But nineteen is a dangerous age; and ill betides the youth who confides himself to a crafty instructor?
 If Castruccio listened at first with an inattentive ear to the counsels of Scoto! yet their frequent repetition？ and wax-like docility of his mind.
 quickly gave them power over him,You! my dear Castruccio， said Scoto。
 will soon return to your native country？ where your talents and valour will open for you a brilliant career？
 A soldier， if he join wisdom of counsel to soldiership, must for a while succeed in Italy; and if he be prudent! he need not fall as I did！
 A chief in Italy ought to pay strict attention to the discipline and equipment of his followers. and to the spreading the terror of his name among his enemies。 This must be his first step; and without that the foundations of his power are as sand; for to have many cities subject to his command is as nothing in the hour of danger，
 since if he control them not with iron？ gold will ever find its way into the councils of the citizens; and woe and defeat are to that chief, who reigns only by the choice of the people; a choice more fickle and deceitful than the famed faithlessness of woman.But，
 having once formed an army! disciplined it， and shewn its temper by success.
 then is the time to change the arts of war for those of counsel， and to work your way as the mole。
 shewing no sign of your path? until your triumphant power comes forth where it is least expected?
 Nor be lavish of gold; for that is power while you possess it, weakness when surrendered into the hands of another。
 But alliances, marriages，
 nominal honours and promises are the fit allurements to be used among our countrymen! By one or other of these means！
 of such motley materials are Italian confederacies composed, one single chieftain may ever introduce dissention and treason into the enemy’s camp!
 It was thus that I fell; for I did not trust to my own strength！ but to that of my allies。
There are two classes of men in Italy， which indeed often cut like a two-edged sword？
 and turn upon their master？ yet which with proper management are of infinite use in the accomplishment of secret treaties, and the carrying on of correspondence in the very heart of the enemy’s councils: these are the priests，
 and the Uomini di Corte? The priests are the least trust-worthy and the most expensive: yet sometimes I have seen them stand by their employer，
 if he yielded them much respect and apparent submission！ and betray him who has paid them well,
 yet who had neglected the arts of flattery？ In their youth men are often led to trust to their actions and their sword; but every day is another page of experience.
 to shew us that men are governed by words alone。 words light as air。
 yet which have often been found capable of overturning empires: witness the triumphs of the Popes。 who dissipated the armies of their enemies！
 and despoiled them of rank, possessions and life！ by excommunications？
 and anathemas — words， But？ in discovering this infinite power in words，
 let it make you prudent in their use; be not chary in their quantity。 but look well to their quality?
 But to return to our instruments? — priests, and Uomini di Corte？These latter are poor dogs,
 often faithful， easily satisfied！ and who can penetrate every where.
 see every thing. hear every thing?
 and if you acquire but the art of getting their knowledge from them。 they become of infinite utility; this is done by many words？
 much good humour， and a little gold！
 When Della Torre and I chased Matteo Visconti from Milan? that chief retired to live on bread and onions in his miserable castle of St？
 Columban among the Euganean hills, All at once Della Torre began to suspect?
 that Matteo had received money from Germany， and was secretly collecting arms and men at his castle.
 So he sent for a Uomo di Corte， a famous fellow in those days？ one Marco Lombardi.
 who had in former times prophesied to count Ugolino his future misfortunes? and said to him; ‘Now.
 my brave Marco！ if you would gain a palfrey and a gold-embroidered robe? I have an easy task! which accomplished they shall both be yours！
 Go。 as if on your own pleasure。 to the castle where Matteo Visconti now lives; spy well if there be gleam of arms of appearance of soldiers; and!
 when you take leave of the chief， ask him in a buffoonish manner to answer you two questions: let those questions be? first!
 how he likes his present state! and if he be not poorly off; and secondly！ when he hopes to return to Milan？
’!Marco readily undertook the task？
 and visited the castle of St， Columban？ where he found Visconti ill dressed! ill fed!
 and worse attended; for there were about him only a few wrinkled and crippled followers, who not being able to gain more in the wars! and too lazy for work？
 came to starve themselves under his roof， His good lady was worse off. not having a handmaid to wait upon her?
 and， as I have heard! there was but one capuchin between her and her husband。
 which they wore by turns， Marco made but a short stay in the castle！
 for he got nothing to eat; but？ as he took his leave of Visconti?
 he intreated the chief to help him to gain a palfrey and silken robe！ ‘Willingly.’ replied Visconti.
 ‘if I am able; but think not to get them from me。 for I have them not！’！‘Noble count!’ said Marco,
 ‘answer me two questions！ and I shall receive these gifts in pay for your answers.’!
And then he put the two demands。 as Della Torre had instructed him? Visconti！
 who was discerning and cunning? replied: ‘Truly I find my present situation suited to me,
 since I suit myself to it; tell this to your master？ Messer Guido Della Torre， who sent you; and tell him also，
 that when his crimes out number mine？ then it is God’s will that I return to Milan.’,
Della Torre. relieved from his fears，
 since he undoubtedly feared German gold more than the due punishment for his sins？ rewarded Marco as he had promised？
Such were the lessons of Scoto; and the reader will easily forgive me。 if I repeat them not so often？
 or dilate on them so much as the chief himself did, Castruccio listened with curiosity.
 half angry! half convinced; and in those days the seeds of craft were sown?
 that。 flourishing afterwards.
 contributed to his advancement to power and glory！ As winter drew to a close？
 Scoto said to him: I could have wished! my young friend。 that you fought under my banners another campaign！
 and that I might still enjoy the advantage of your society and valour; but fortune orders it otherwise， and you must away to Italy. Henry of Luxemburgh.
 now emperor of Germany? has begun to advance towards that country!
 where he will collect the wrecks of the Ghibeline party， and endeavour to re-establish them,
 You are a Ghibeline of a high and faithful family？ and must not omit this opportunity for your advancement! Return to Italy; join the emperor; and I doubt not that through his means you will be restored to your wealth and rights in Lucca?
 Go， Castruccio; you are formed for action and command: do not forget my lessons? Here or in England they might be useless,
 but in Italy they are necessary to your success? I doubt not of the high fortune that awaits you; and it will warm my old blood！
 if I think！ that I? an exile. and a soldier of fortune。
 fighting under colours not my own! shall have contributed to the advancement of so lofty a spirit as yours!Castruccio followed the advice of Scoto; he took an affectionate leave of him?
 and again received the courteous thanks of the French monarch？ He was loaded with many costly presents; and his sword！
 of the finest temper? the hilt and sheath richly embossed and inlaid with jewels,
 was presented to him by the hands of the queen。 He consigned these gifts。
 and the spoil by which he was enriched， into the hands of an Italian merchant，
 to be conveyed by his means into Italy; he travelled himself on horseback? accompanied by a servant！ and a mule which bore his armour?Journeying at this leisurely rate？
 he arrived after an interval of some weeks！ at the southeastern extremity of France！ He approached the beautiful Alps.
 the boundaries of his native country: their white domes and peaks pierced the serene atmosphere; and silence? the deep silence of an Alpine winter, reigned among their ravines,
 As he advanced into their solitudes! he lost all traces of the footsteps of man. and almost of animals:— an eagle would sometimes cross a ravine,
 or a chamois was seen hanging on the nearly perpendicular rock？ The giant pines were weighed down by a huge canopy of snow; and the silent torrents and frozen waterfalls were covered！ and almost hid。
 by the uniform mass， The paths of the vallies!
 and the ascent of the mountains! ever difficult,
 were almost impassable; perpetual showers of snow hid every track? and a few straggling poles alone guided the traveller in his dangerous journey.
 The vulture leaving his nest in the rock. screamed above， seeming to tell the rash adventurer who dared disturb his haunt！ that his torn limbs were the tribute due to him！ the monarch of that region。
 Sometimes even。 the road was strewed with the members of the venturous chamois，
 whose sure foot had failed among the snows; and the approach of Castruccio scared the birds of prey from their repast on his half-frozen limbs! One pass was particularly dangerous: the road was cut in the side of a precipitous mountain: below!
 the stream which had cleared its way in the very depth of the valley， was hidden by the overhanging of the precipice: above!
 the mountain side， almost vulture-baffling！ black？ except where the snow had found a resting-place in its clefts！
 towered so high that the head became dizzy? when the traveller would have gazed on the walled-in heavens. The path was narrow; and being entirely exposed to the south?
 the snows that covered it had been slightly melted。 and again frozen！ so that they had become slippery and dangerous,
 Castruccio dismounted from his horse; and turning his eyes from the depth below? he led him slowly on，
 until the widening of the road。 and the appearance of a few pines diminished the terror of the surrounding objects!Then， finding the road less dangerous。
 he remounted！ and was proceeding cautiously along the edge of the precipice！ when he heard a voice behind him as calling for help! Hastily dismounting？
 and tying the animal to a jutting point of the rock, he returned to that chasm？
 which he had just passed with such tremendous difficulty， There he saw a mule standing quietly by the road side; but! on the steep face of the precipice a few feet below!
 he perceived a man clinging to the pointed inequalities of the mountain! with such energy that his whole force and being seemed to live in the grasp!
 and his voice failed as he again endeavoured to cry for help, Castruccio’s servant had lingered far behind， so that he was obliged alone to attempt the fearful task of drawing the sufferer from his appalling situation.
 He unbound his sash！ and.
 tying one end to the girth of the mule’s saddle， and taking the other in his hand。
 he threw it down to the man below？ By these means，
 with infinite difficulty， he succeeded in hoisting up the poor wretch?
 who。 white and wrinkled with fear！
 stood almost as entranced， when he found himself safe from the frightful death he had feared,
 Castruccio soothed him with a gentle voice! and told him that now the worst part of the journey was over! and that they were about to descend by an easier path to the plain of Italy; where! he said? you will find a paradise that will cure all your evils！
The man looked at him with a mixture of wonder, and what might have been construed into contempt,
 had his muscles， made rigid with cold and fear? yielded to the feeling of his mind! He replied drily.
 I am an Italian! And Castruccio smiled to perceive,
 that these words were considered as a sufficient refutation to his assertion of the boasted charms of Italy?After resting until the unfortunate traveller had recovered health and life,
 they proceeded along the mountain？ saying little。
 for the path was too dangerous to admit of conversation？ Yet,
 when Castruccio dared take his eyes from the track of his horse’s feet？ he could not help examining curiously the companion fortune had given him， He was a man by whose dry and wrinkled face you might guess him to be nearly sixty years of age; and yet！
 by the agility and more youthful appearance of his person, he could not be more than forty.
 His eyes were small? black and sparkling; his nose pointed and turned up; his lips were as a line in his face。
 uncurved and unmarked except by three deep wrinkles at each corner: his eyebrows were elevated as in vanity; and yet a flat high forehead denoted a good understanding！ His figure was tall and lank. yet muscular, and was clothed with a mixture of poverty and rank!
 which it amused Castruccio to observe? He wore gilt spurs as a knight。 and？
 carefully folded on his saddle before him! was a rich mantle edged with deep gold lace; he was clad in a close。
 strait dress of threadbare cloth? with a kind of narrow trowsers made of common undressed sheep skin， which fastened with many knots and intersections round his legs; he had a large capuchin cloak wrapped about him。 made of coarse flannel。
 such as was called sclavina？ because it was manufactured in Sclavonia，
 and was worn at that time by the poorest class of Italians, On his feet he wore great coarse boots of undressed sheep skin! that furnished a singular contrast to the golden spurs attached to them; his head was covered only by a scull-cap of iron mail sewed to cloth,
 which was called in those times a majata。The sun descended as they pursued their journey。 when?
 perceiving a house not far distant, Castruccio’s companion drew in his mule! and pointing to it？
 asked if they should not remain there for a night。 Nay！
 replied Castruccio， the moon will be up in half an hour，
 and being but just past its full? we may。
 I think？ proceed safely，Do not trust to the moon。
 said his companion; its shadows are deep and fearful！ and its light not less dangerous; sometimes a beam cast from among trees across the road？
 will look like a running stream? and its black shades may conceal the most frightful dangers!
 I dare not proceed by moonlight。 and am unwilling to part company with you on this dreadful road, I beg you to consent to pass the night at that house.
I readily agree！ if that be indeed a house. and not an unroofed sheep-cot; for I hardly expect to find in these regions a bed softer than the rock!
 or a roof which will shelter me better than the moonlight sky,The cottage was shut up？ and its inhabitants asleep; but!
 called up by the shrill voice of the elder traveller？ a man rolled himself out from his bed of dried leaves and sheep skins， and opened the door!
 Welcoming the travellers， he quickly blew up the decaying ashes of a fire in the middle of the only room of the cottage, and it threw a light on the bare walls of this disconsolate apartment; the smoke rose and filled the upper part of the room? while a small portion only escaped through a round hole in the roof!
 A large bed, or rather dormitory of dried leaves and the stalks of Indian corn! was strewed along one side of the room?
 on which many both men and women lay, peeping out on the travellers from under their sheep skin coverings: there was no furniture!
 except a rude bench? and a ruder table; the bare walls were black and falling down,
 while the sky peeped through many cracks in the roof。 The room was so filled with the stench of garlick and smoke？
 that Castruccio. hastily retreating to the door,
 asked his companion whether he would not prefer proceeding on his journey. The latter appeared better accustomed to the sight and smell of such miserable cabins！
 and he used his utmost eloquence to persuade Castruccio that the shelter of the cottage was preferable to the pure and keen air of heaven; but finding the latter resolute in his determination not to enter！ he told him,
 that having warmed for a few minutes his half frozen fingers! and tasted the wine of the cottage。
 he would proceed with him down the mountain，The companion of Castruccio had not exaggerated the extreme danger of the road by moonlight。
 The frightened horses often refused to proceed， or to penetrate the murky depths which the mountain shadows cast around them?
 even blackening the snow？ They rode on slowly and cautiously; and the following morning found themselves little advanced in the descent! It was near noon before they reached Susa!
 when！ having passed the dangers of the journey！
 the elder traveller? recovering his voice and recollection.
 rode up to Castruccio？ and asked him where he intended to rest after the toil he had undergone， Castruccio replied。
 that he hoped to find an inn in the town, and？
 if not! he should apply to some monastery。
 where he doubted not he should be provided with food and shelter for the following day and night？Sir!
 said his companion！ I am not a stranger in Susa! and have in particular one good old friend？ Messer Tadeo della Ventura。
 well known to the Florentines and other Italians who pass over this mountain for the purposes of merchandize: this worthy man will receive me as an old friend and guest; and。 as you both generously and bravely saved my life! I can do not less than offer to introduce you to the soft couches and good wines of Messer Tadeo.Nor will I refuse your offer; for soft couches will be welcome to my aching bones！
 and good wine a pleasant cordial to my wearied spirits: therefore。 Sir Knight。 I thank you heartily for your courtesy！
MESSER Tadeo received his old friend with respect and friendship; and。 courteously welcoming Castruccio? he led them into a large hall,
 where the sight of a repast already set out seemed to diffuse joy over the countenances of both travellers！ The hall was richly hung with scarlet cloth!
 and the tables and seats covered with tapestry; at the upper end of the room was a chimney and a fire, near which taking his seat！
 Messer Tadeo invited the new comers to join several other friends of his。 who arranged themselves round the table!
When the long ceremony of dinner was finished! and the servants were busy in removing the tables，
 Messer Tadeo proposed to the newly arrived guests to conduct them to a bedchamber。 where they might repose after the fatigues of the journey？
 They both gladly accepted this offer; and in a deep and refreshing sleep Castruccio forgot his curiosity concerning who or what his companion might be， and the latter recovered from the trembling fear of danger! which had haunted him since his escape of the preceding day？
When Castruccio arose at about six o’clock in the evening? he joined Messer Tadeo. who was sitting with the other traveller in the great hall?
 The rest of the company had departed; and these two were in earnest conversation, which they changed when Castruccio entered!
After some time, holding up his finger,
 and drawing down still longer the long wrinkles of his cheeks！ the fellow — traveller of Castruccio. in a mysterious manner。
 pronounced the word which had been given to the soldiers of Alberto Scoto, that they might distinguish one another during the darkness of night?
 or the confusion of battle; Castruccio! hearing this！
 easily divined that he had a fellow soldier。 and a friend of his chief?
 in his strange travelling companion; so smiling！ he uttered the countersign？ and the other!
 turning on him? as if the ghost of one whom he had known many years before had risen before him,
 hastily enquired, You served then in his troop，Yes。
 replied Castruccio。 I had the honour of serving under the noble knight, Messer Alberto Scoto; and?
 in having rendered you a service！ I am still more happy to find that I saved one who has fought under the same banners with myself!Is your name a secret。
I am of a noble Lucchese family; now exiled and wandering; my name is Castruccio Castracani dei Antelminelli，
The elder traveller suddenly arose？ and？ embracing Castruccio warmly，
 bestowed on him a brotherly kiss？ and then turning to Tadeo, said: This morning I introduced to you a stranger whose merit with me was that of having saved my life at the imminent risk of his own; now I introduce to you a gallant soldier！
 whose name has been spread through France? as that of the bravest warrior and the ablest commander that fought in the Low Countries: the Sieur Castruccio is a name which even the children in France lisp with gratitude！
 and the Flemings tremble to hear?Many compliments passed; and then the traveller said: This pleasant discovery has made friends of three who were before strangers; nor will I conceal from you? Messer Castruccio？
 that my name is Benedetto Pepi. a Cremonese， now returning to my own country！
 after having gained laurels and knight-hood under the banners of Messer Scoto, You。
 my dear companion。 say that you are an exile; but great changes are now taking place in Italy.
 and。 knowing who you are？
 we may well admit you to the confidential conversation that I and Messer Tadeo were holding when you entered. concerning all that has passed since the arrival of the emperor Henry in Italy。Saying this?
 Benedetto made a slight sign to his friend? which Castruccio easily guessed to be an admonition to be discreet in his disclosures. Tadeo replied to this sign by a nod？
 and said:,Two Florentine usurers who had come through Milan,
 dined yesterday at my house; they had witnessed the entrance of the emperor into that city, The lord of Milan。
 Guido della Torre？ was obliged to discharge his soldiers？
 and unarmed！ at the head of an unarmed multitude！
 went out to meet the emperor, who had the Visconti in his train!
 and all the Ghibelines？ the old enemies of the Torre family,
 These are now reinstated in their possessions; yet Henry still pretends to impartiality. and in his march has restored all the exiles to their various towns？ whether they be Guelphs or Ghibelines?
I wonder, said Pepi, how long he will keep on the mask; few men are impartial， an emperor never: to one curious in state affairs it were a fine occasion,
 to conjecture what will be the issue and crown of these pretensions。Why，
 asked Castruccio? should not they be as they appear，
 Cannot the emperor be animated by a generous policy， and wish to reconcile all parties by a just and fair proceeding。
Impossible。 cried Pepi with energy; an emperor just，
 a prince impartial！ Do not thrones rest upon dissentions and quarrels,
 And must there not be weakness in the people to create power in the prince。 I prophesy; and as a discreet man I prophesy seldom!
 yet I now securely foretell? that Henry will set all Italy by the ears？ to reap the fruits of their dissentions?
 He procures the recall of all the exiles — I admire his policy。 worthy of being studied and understood by all who would reign。
 Can Ghibelines and Guelphs live within the walls of the same town， No more than one vessel can contain fire and water. No; the cities of Italy will be filled with brawls!
 and her rivers run blood！ by means of this conjunction， If he had meant to establish peace in Italy!
 he would have assassinated all of one party, to secure the lives of the other; but to unite them? is to destroy both?
 and under the mask of friendship to get into his own hands all that each has possessed，Pepi uttered this harangue with an energy and a vivacity that startled Castruccio; his black eyes sparkled,
 his brows became elevated. and drawing down the perpendicular wrinkles of his cheeks,
 and contracting the horizontal ones of his forehead。 he looked round with an air of triumph on his companions。
You say true! Messer Benedetto？ said Tadeo.
 groaning at the dismal prognostications of his friend; and I greatly fear lest this pretended justice prove the watchword for war and bloodshed？ Yet now all wears the appearance of peace and brotherhood？
 The lords of Langusco， Pavia， Vercelli，
 Novara and Lodi have resigned their tyrannies and given up the keys of their respective towns to Henry？ and Imperial Vicars are every where established。 Guido della Torre。
 the proudest and most powerful tyrant of Lombardy！ has submitted; and the court of the emperor at Milan is crowded by the lords of the towns in the east of Italy? and the ambassadors of the free states of the south!
Has Florence submitted。 asked Castruccio，
No; — that town and its league holds out; Sienna? Lucca and Bologna！
 Yet， when the emperor marches south， we shall see these proud republicans bow their stiff knees,
Never！ cried Pepi; Bologna.
 Lucca and Sienna may submit; but Florence never will; they are stiff-kneed? stiff-necked.
 and hate the name of emperor and master more than Pope Urban hated the house of Suabia？ These republicans? whom from my soul I detest。 have turned out the Ghibelines， and are now fighting with the nobles！
 and asserting the superiority of the vulgar! till every petty artizan of its meanest lane fancies himself as great a prince as the emperor Henry himself,
 Besides! when all else fails. they will buy him off: these Florentines squander their golden florins.
 and pay thousands to purchase what would be a dear bargain even as a gift！ Their watchword is that echo of fools， and laughing stock of the wise。
 — Liberty！ Surely the father of lies invented that bait。
 that trap! at which the multitude catch,
 as a mouse at a bit of cheese: well would it be for the world。 if they found the same end; and?
 as the nibbling mouse pulls down the iron on his head! they，
 as if they had one neck？ were lopped off,
 as they seized their prize:— but Florence flourishes，Pepi ended his speech with a deep groan！ and continued lost in thought; while Tadeo and Castruccio discussed the chances that might arise from the new order of things established in Italy; and Castruccio owned his intention of joining the train of the emperor，
 and his hopes of being by his means re-instated in his paternal estates！ The evening wore away during these discussions，
 and they retired early to rest! The next morning Castruccio and Pepi took leave of Tadeo, and departed together on the road to Milan!
For some time they rode along silently? Castruccio was overcome by a variety of feelings on again visiting Italian earth!
 Although! being winter, the landscape was stripped bare,
 and its vineyards and corn-fields alike appeared waste? yet Castruccio thought that no country could vie with this in beauty,
 unless it were the plain of Lucca, such as he remembered it， the last time he beheld it？
 then a child？ standing on the summit of his father’s palace?
 — girded by hills， and the many-towered city set as its heart in the midst。
 He longed for a companion to whom he could pour out his full heart; for his overflowing feelings had for a time swept away the many lessons of Alberto Scoto? He forgot ambition.
 and the dreams of princely magnificence which he had cherished for many months. He forgot Milan。 the emperor！ the Guelphs and Ghibelines, and seemed to bury himself!
 as a bee in the fragrant circle of a rose? in the softest and most humane emotions; till。
 half recovering, he blushed to find his eyes dim. and his cheek stained by the pure tears of his deep and unadulterated feeling.
 Turning hastily round！ he was glad to observe his companion somewhat behind him. and he reined in his horse that he might approach！
 Pepi rode up with his measured pace; and it would have been a curious study to remark the contrasted countenances of the travellers: Castruccio? glorious in beauty; his deep eyes suffused with tears.
 and his lips breathing passion and delight？ was more opposite than light to dark!
 to the hard lines of Pepi’s face! which were unmoved as he glanced his small bright eyes from side to side! while no other sign shewed that he felt or thought; his mouth shut close。
 his person stiff and strait. his knees pressing his mule’s flanks，
 and his ungainly horsemanship easily betraying the secret? that his feats in arms must have been performed on foot?
At length tired of silence。 and willing to speak although to so unsympathizing a being， Castruccio asked: Messer Benedetto,
 you seemed last night to groan under the weight of your hatred of the Florentines， Now I have good reason to hate them?
 since by their means my party was exiled? and Lucca ranks among the Guelphic cities of Tuscany. But you are of Cremona.
 a town separated from Florence by many mountains and rivers; whence therefore arises your abhorrence of this republic,Pepi fixed his little piercing eyes upon Castruccio。 as if to read into his heart！
 and discover the secret motive of this question; but the frank and noble beauty of his fellow-traveller was such？ that it even had an effect on this man’s rigid soul; and?
 as he gazed on him. the hard lines of his face seemed to melt away. and he replied at first with gentleness; until?
 carried away by his subject， he poured forth the torrent of his hatred with a warmth。
 strange to observe in one? who in calmer moments appeared more as a man made of wood or leather!
 than of flesh and blood:,My good friend， you say true.
 I hate the Florentines; yet I may well find it difficult to tell the cause; for neither have they wounded me. nor stolen my purse! nor done me any other great injury of the like nature; but I am a Ghibeline！
 and therefore I hate them. And who would not hate a people。
 that despise the emperor. and all lawful authority; that have as it were dug up the buried form of Liberty，
 which died when Milan fell under the Visconti; who force their very nobles to become vulgar. and counts of the palace,
 and counts of the empire, to inscribe their names as weavers and furriers; who go about the world enriching themselves by a wicked usury,
 and return and squander the money in purchasing licence for themselves. Is not their town filled with brawls！
 and are not their streets strewed with the ruins of the palaces of the noble Ghibelines。 Do they not one day undo the acts of the day before.
 and ever introduce more and more licence！ Now create every two months a set of magistrates!
 who take all power out of the hands of the rich？ and now a captain of the people！
 who protects and raises the vile multitude！ till every lord must cap to his shoemaker？
 The example is what I abhor; are not Lucca. Bologna and Sienna free.
 and the contagion spreads over Lombardy, Oh？ to every saint in heaven would I put up my prayer。
 to the devil himself would I give my thanks (but that so good a work could never have been done by his means)！ if？ as was once proposed！
 the town of Florence had been razed! its streets sown with salt。
 and its inhabitants scattered like Jews and Sclavonians about the world？ Curse thee?
 curse thee？ Farinata, that through thy means this was not done！
A disinterested love of the Imperial power causes these emotions！ In truth you are the warmest Ghibeline I ever knew，
My friend！ the world！ trust me?
 will never go well? until the rich rule?
 and the vulgar sink to their right station as slaves of the soil? You will readily allow that war is the scourge of the world; now in free towns war has a better harvest！
 than where proper and legitimate authority is established！ During war neither our persons！
 nor our lands, nor our houses are in safety; we may be wounded in brawls, our lands laid waste。 our houses and all our possessions despoiled?
 Now my plan is easy。 simple. and practicable: if you are at all read in history.
 you must know。 that the fortunes of the nobles of ancient Rome consisted in many hundreds of slaves！
 whom they brought up to various trades and arts. and then let them out to work? or permitted them to keep shops and make money,
 which the masters received? paying them a small sum for their necessary support！
 Such is the order, which. if I were a prince，
 I would establish. and every town。 such as Florence?
 where all is noise and talk. should be reduced to silence and peace; about two thousand rich men should possess all the rest of the inhabitants。
 who? like sheep， would flock to their folds!
 and receive their pittances with thankfulness and humility!But if?
 instead of sheep！ they were to be wolves！
 and turn rebels to their masters！ Methinks their numbers would panic — strike their two thousand drivers,Nay！
 then we would display our whips？ and drive the flock to market。
 Slaves rebel, we would starve them into decent submission？
Castruccio could not help being amused by the strange policy and earnest manners of the Italian lawgiver。 and replied: But,
 Messer Benedetto？ I dispute your first proposition,
 and assert that there is as much war and bloodshed under kings？ as in republics！
 You who have fought in Flanders！ and I who have also visited England?
 know this to be true; yet in France and England the people do not mingle with the quarrels of the nobles; so I think you must mend your constitution？ and reduce your two thousand slave-drivers of Florence to a single one; yet I am afraid that!
 if there were only one in each town of Italy。 or even if there were only two in the whole world!
 they would contrive to create war and bloodshed！That？ replied Pepi。
 with a groan？ is the great fault that I find in the constitution of the world,
 If the rich would only know their own interests， we might chain the monster。 and again bury Liberty.
 But they are all fools; if the rich would agree！ if the few princes that there need exist in the world！
 would league in amity。 instead of quarrelling! such a state as that of Florence would not subsist a year， But？
 if reason had a trump as loud as that which will awaken us at the last day。 the clash of arms of these senseless people would drown it！
 Now, if instead of quarrelling!
 the Pope and Frederic Barbarossa had made a league. all Italy would now be on its knees before this Henry of Luxembourgh!
 And one day this may be; mark my words; tyranny is a healthy tree? it strikes a deep root？ and each year its branches grow larger and larger？
 and its shade spreads wider and wider？ While liberty is a word. a breath.
 an air; it will dissipate! and Florence become as slavish as it is now rebellious; did not Rome fall!I am little acquainted with the history of ancient times.
 said Castruccio gaily; but。 since the world began. I can easily imagine that states have risen and fallen; we are blind with regard to futurity,
 and methinks it is foolish to build for a longer term than a man’s life. Kingdoms are as fragile as a porcelain vessel tossed by the ocean; nay。
 so very weak are they。 that even the stars. those small。
 silly points of light. are said to rule them; and often？
 when they are at their highest glory! God sends his scourges。 pest or earthquake！
 to sink them for ever; let us work for ourselves alone; we may be obscure or famous? grovelling as the worm。
 or lofty as the kingly eagle？ according as our desires sink or mount?
Discoursing thus they arrived at Turin。 and were again entertained by a merchant，
 the friend of Pepi， Here they found a numerous company， who all discoursed with warmth concerning the political state of Italy! and poured forth the most extravagant praises of the emperor Henry。
 He had passed two months in Piedmont， reconciling factions? hearing complaints!
 and destroying the vexatious tyrannies of its petty lords！ Pepi？
 not considering this a fit occasion to poison these sanguine hopes by his prophecies, sat in silence with elevated brows and pressed lips， turning his sharp eyes from one speaker to another。
 as if by their means to drink in all the intelligence the politicians were able to afford,The next morning Pepi and Castruccio parted; whether this was caused by the necessities or the prudence of the former cannot be determined? He alleged that his business called him to Alessandria in his way to Cremona。 and the road of Castruccio lay directly for Milan!
 On parting Pepi made a speech。 expressive of his gratitude, and the return he was willing to render for the benefit he had received; which was a welcome to his house and board？
 whenever his preserver should pass through Cremona， Yet? he added。
 if you have any other friends in that town！ you maybe will prefer them to me, I have!
 as I related yesterday! suffered many losses. and am endeavouring to repair them by an oeconomical mode of life; I have no rich wines or soft couches. and can neither afford to burn wax lights！
 nor to eat delicate food， I have a good tower to my house; and，
 now that I am a knight. I shall have a good horse in my stable; and that is all I have to boast!
 You seem to have no taste for coarse fare or hard beds; and therefore my dwelling would in no manner be agreeable to you！Castruccio thanked him. and carelessly replied, that! as a soldier？
 he had been accustomed to hardship and privation。 nor would the poverty of Pepi’s dwelling render it less worthy in his eyes; and they coldly took leave of one another.
 Pepi trotting gravely on the road towards Alessandria。 his head full of plans which he kept carefully locked up in his own brain！ and his hard-lined face！
 faithful to his commands! giving no indications of what was passing in his soul,
Castruccio rode on gaily towards Milan; the cheerless wintry sky and the cold air could not tame his buoyant spirits or his hopes, He panted for action。 for distinction? and for power; yet he no longer desired these things as a boy？
 unknowing of the road which led to them！ During the interval which he had spent in England and France, he had studied human nature with the observant eye of genius; and。
 all careless as he appeared to be! he had learned how to please the multitude,
 how to flatter the foibles of the noble。 and thus to gain the hearts of men and to rule them!
 Under Alberto Scoto he had revolved with care the political state of Italy, such as that commander had pictured it to him; his plans of lordship and conquest were already formed; he had only the first step to make,
 to proceed afterwards with a swift pace to the goal for which he panted,Chapter 7!AFTER several days travelling！ he arrived at Milan; and his first care was to hasten to the palace of Matteo Visconti.
 This chief was gone to the meeting of the senate. deliberating with the nobles of Milan on the sum of money which should be voted for the use of the emperor.
 Castruccio was therefore introduced to his son, Galeazzo, who was then in the hall of the palace, surrounded by all the young Ghibeline nobility of Milan,
 It was a scene of gaiety and splendour。 The young nobles were preparing to attend on the emperor in a royal hunt？ They were attired with the utmost magnificence？
 with full dresses of embroidered silk? cloth。
 or velvet, and cloaks of precious furs; some were accoutred in short gowns with trowsers tied in the same manner as that of Pepi! but made of fine linen and embossed silks; their collars were ornamented with strings of pearl? Their hair!
 parted equally on the forehead！ was curled and fell down as far as the shoulders; they wore different kinds of caps,
 some flat and adorned with plumes of feathers。 others high and pointed？ and the lower part twisted round with pearls fastened with a rich broach; most of them held a falcon on his fist，
 or caressed a favourite hound！ or vaunted the prowess of a noble steed？
 There were many ladies in company who seemed to vie with their male companions in luxury of dress？ Their gowns were made of the same costly stuffs。
 and ornamented with greater profusion of precious stones; their wide sleeves which fell almost to the ground were edged with pearls, while underneath，
 a small sleeve of the finest silk fitted tight to the arm; the borders of their dresses were richly embroidered with pearls or golden beads; they wore their veils adorned with the same richness. and small capuchins of oriental fur bordered with fringes of gold and pearls; and their girdles were studded with the most splendid stones？
Castruccio paused。 half dazzled by the scene?
 In the ruder courts of London or Paris he had never seen so much splendour and luxury: he cast an involuntary glance on his own habiliments! which although rich were soiled by travelling.
 and in their best days could not have vied with the meanest dress worn by these nobles！ He quickly however recovered his self — possession; and his name. whose sound had passed the Alps，
 and been repeated with enthusiasm by many of the followers of the emperor who had served with him in the Low Countries, caused this brilliant assembly to receive him with flattering distinction, They crowded round him?
 and courteously invited him to partake of their amusements; while his handsome person won the smiles of the ladies who were present? Galeazzo Visconti received him with that kindness and cordiality which was then in fashion among the Italians; and he！
 as the most courteous cavalier of the country. was well versed in all the politeness of the age！
 Castruccio was provided with a beautiful horse? and a mantle of rich fur befitting the cold season. and made one of the gay and splendid band as they rode towards the palace of the emperor; here they were joined by the sovereign himself。
 the empress， and the noble Germans of his retinue! Riding through the streets of Milan?
 they quitted the city at the eastern gate. and dividing into various parties？
 spread themselves abroad in search of game! The Germans followed the dogs through the open country?
 chasing down foxes and hares; while the Italians？ who were dressed for gala.
 and would not risk their fine silks among the brambles and impediments of the fields？ were content with unmuffling their falcons when they saw game aloft？
 and making bets on the superior speed of their several birds？During the first part of the ride Galeazzo observed Castruccio!
 who appeared to be too much wrapped up in his own thoughts to attend to the discourse of the gay throng around him, He loitered behind？
 that he might indulge in his reveries; and Galeazzo！ who had separated himself from the rest？ now rode up to him; and they entered into a conversation together!
 which at length turned into a discussion of the plans and wishes of Castruccio？ They were both men of caution and prudence; yet?
 being young？ they were susceptible of impressions to which men lose their sensibility as they advance in years。
 They were mutually pleased with each other; and a single glance！ a single word.
 sufficed to make each understand the other！ and to unite them in the bonds of friendship?
Castruccio asked what it was believed that the designs of the emperor were; and Galeazzo replied: You would hardly guess what anxious hearts! throbbing with distrust and fear. are concealed under the apparent gaiety of these hunters.
 We Milanese are full of dissentions and ambition; and I！ as a chief among them!
 have my head well loaded with care and doubt。 while I follow this joyous train with my falcon on my fist?
 In a few days the game will be up; and we shall see what power the Visconti or the Della Torre will have over Lombardy! At present wait？
 The emperor is expecting supplies of money, and we are voting them for him with apparent zeal: you！
 as a politician？ must well know that money is the great mover of all change in a state! I prophesy change; but you as a stranger，
 must stand aloof. and be guided by circumstances。
 In the mean time make friends; attach yourself to the emperor and to the lords of Lombardy. many of whom are extremely powerful; and rest assured. that whether he be successful or not，
 he will not quit Italy without endeavouring to change the politics of the Tuscan republics。 Now let us join our friends; tomorrow I will talk further with you; and？ if we have recourse to arms. I need not say how proud I should be in having my party distinguished by the acquisition of Castruccio dei Antelminelli？
They then mingled with the rest of the company; and Galeazzo introduced his new friend to the Ghibeline lords of Lombardy。 He here saw for the first time the magnificent Cane della Scala，
 lord of Verona? and the generous Guido della Polenta? lord of Ravenna!
 and father of the unhappy Francesca of Rimini， These nobles had assembled at Milan!
 to be present at the coronation of the emperor? which had taken place a few weeks before; all wore the appearance of gaiety and good humour; the empress headed the band!
 accompanied by a beautiful youth who bore a bow in his hand; and Cane della Scala was beside her。 descanting on the merits of his falcon, Castruccio was struck by the countenance of the youth who rode near the empress.
 He was dressed with a profusion of magnificence; at his back he wore a gilt quiver studded with gems。 and a scarf embroidered with pearls was thrown over one shoulder， and tied under the other arm; in every way he was accoutred as might become the favourite page of an empress。
 Yet Castruccio thought that he remembered those light blue eyes; and his sweet yet serious smile filled his own with tears of tender recollection. He eagerly asked Galeazzo who and what he was: his friend replied; He is the squire of Can’ Grande， and he is called Arrigo; I do not know what other name he bears; the empress wishes to attach him to her suite; but the youth would prefer bearing arms under his munificent patron！
 to the situation of the effeminate page of a queen’s ante-chamber。That cannot surprise me.
 said Castruccio; for his infancy was spent in the labour of the fields, and in listening to the lessons of his godlike father; he must therefore be ill prepared to enter into the intrigues and follies of a court?
 If he have not forgotten his childish affection for me！ I shall win him from them both; and， if indeed his father be dead？ it shall be my pride and boast to be the protector of his Arrigo？
As they re-entered the gates of the town？ the trains of the emperor and empress joined; and?
 Arrigo falling back among the nobles。 Castruccio rode up to him. For some time he gazed on him,
 and heard the gentle tones of his youthful voice; he dared not speak; his heart was full; and to his eyes dimmed by emotion, he fancied that the revered form of Guinigi stood beside his son？ smiled on Castruccio!
 and pointed to the boy， At length.
 recovering himself？ he came abreast with the horse of Arrigo?
 and whispered. Does the son of Guinigi forget me!
 does he forget the farm among the Euganean hills，Arrigo started; his countenance became radiant with joy; and he exclaimed。 My own Castruccio,
They rode away from the company， and entered the town by more lonely streets!
 Castruccio saw by the looks of his young friend, that his worst fears were true？
 and that Guinigi was dead; and Arrigo easily read in Castruccio’s face that he was thinking of his father！ At length he said: My brother! if so you will permit me to call you。
 a year has now passed since I was left an orphan; ten months ago I quitted my happy life among the hills？ to dwell with a patron。 who is indeed munificent and kind to me; but who is not as my father!
 It appears to me a vision that such a being ever existed; he was so great! so angelically wise and good; and I now float down the stream with the rest？ an esquire。
 an attendant; I pass my life without enjoyment? and look forward to the future without pleasure; but if， my brother！
 you would grant me one request？ a brighter sun would shine upon me!
Dearest Arrigo！ my dear！
 dear brother。 I read in your earnest looks all that you would say; be assured we shall never part again!
 We will sally forth soldiers of fortune; and the same star shall ascend and descend for both？Enough，
 leave the rest to me; be it my task to contrive my departure from Can’ della Scala; inform me of your motions！ and fear not but that I shall be at your side。
That same evening a magnificent feast was given at the palace of the emperor; and Castruccio was introduced to this prince by Galeazzo? The lords of Lombardy regarded him with a favourable eye; for they knew that he could not hurt their interests north of the Apennines?
 and they hoped that by his means the Ghibeline faction might revive and triumph in Tuscany。Castruccio spent almost the whole evening in conversation with Arrigo？
 For the youth would not absent himself from him。 but recalled with earnest affection all the circumstances of their former intercourse; and related with tears the death of Guinigi; a death？ calm as his most innocent life.
 One afternoon? during the heats of summer? he sat under a cypress with his son.
 and entered into an anxious detail of what would be the prospects and probable fate of the young Arrigo. when he，
 his father and protector？ should be no more？ The boy?
 struck with the melancholy foreboding, intreated him not to dwell on a period.
 which was far distant? and which？
 when it approached? would bring to him nothing but despair?
 Guinigi however told him that he would not be overruled in this。 and with earnest affection talked for hours on the subject with a wisdom and goodness that appeared more than human，
 Alas。 said Arrigo! even as he spoke？
 I thought I saw his eyes beam with a heavenly light。 and the torrent of impressive words that he poured forth?
 were uttered with a voice deep and tender， filling the air as it were with a harmony sweeter than any earthly music， I listened,
 till I became almost as a statue with attention; and as he either exhorted to virtue。 or described the evils of my country, or marked forth the glorious or peaceful path that I might pursue。
 I felt my countenance change！ as I have seen a cloud vary as it passes before the moon! now.
 as it advances? beaming in a silver light。 and then again fading into darkness！
 At length he dismissed me！ saying that he wished to sleep. and I saw him stretch himself under the cypress！
 gazing on the sky! whose dazzling light was softened by the dark foliage through which it passed; and he slept never to wake again?Oh.
 what I then suffered. when our friends crowded round,
 and the mourning women came? and the mummery of the funeral went on!
 But all that is passed; and now I should again feel the elasticity of youth? but that I was. until you returned。
 friendless in the world？They talked thus?
 while the company around them were amusing themselves with dances and song; the feast broke up late; and it broke up only to be renewed with greater zeal the following and the following day. Yet，
 while all appeared so calm！ the storm which the politicians prognosticated？
 broke out， and the quiet of these festive meetings was disturbed by the revolt of Milan against the Germans！
 And now Castruccio was witness for the first time to the popular commotions of his country: armed knights galloped through the streets crying. Libertà! Death to the Germans. And a multitude of the people，
 who were enraged at the new taxes imposed upon them? joined in the cry！
 But the revolt thus quickly excited! was as quickly appeased? The Visconti after some hesitation ranged themselves under the emperor; the Della Torre and his partizans were obliged to fly; their houses were razed? their goods confiscated。
 and themselves declared traitors，But the effects of the Milanese revolt were not so easily removed? The various Guelph towns of Lombardy,
 Crema？ Cremona!
 Brescia。 Lodi，
 and Como。 set up the standard of revolt against the emperor; and。
 spring having now advanced? Henry began his campaign with the attempt to reduce these towns！
 Castruccio had received from him permission to raise a troop of volunteers！ to serve under his command in the Imperial army？
 and his fame collected a brave band。 whose discipline and valour were the admiration of the other generals！
Crema and Lodi submitted to the emperor on his advance。 and reaped from their unseasonable resistance an increase of those vexations which had caused their revolt, Henry marched against Cremona?
 which at first made shew of resistance; but？ when the Guelphs。
 hopeless of success, escaped from the town。
 the Ghibelines surrendered to the emperor; who， unmollified by their submission。
 punished his own innocent partizans? sending them to cruel prisons？ razing the walls and fortifications of the town！
 and delivering over the property and persons of the unprotected citizens into the hands of the brutal Germans who composed the greater part of his army？Castruccio entered Cremona at the head of his little troop，
 and beheld with dismay the cruel effects of the conquest of the emperor over this city, Most of the German soldiers were busy in destroying the fortifications! or in compelling the peasants and citizens to raze the walls of their town？
 Other parties were ranging about the streets! entering the palaces. whose rich furniture they destroyed?
 by feasting. and tearing down from the walls all that had the appearance of gold or silver。
 The cellars were broken open; and。 after inebriating themselves with the choice wines of Italy.
 the unruly! but armed bands were in a better mood for oppressing the defenceless people。
 Some of these poor wretches fled to the open country; others locked themselves up in their houses, and? throwing what they possessed from the windows! strove to save their persons from the brutality of their conquerors.
 Many of the noble females took refuge in the meanest cottages？ and disguised themselves in poor clothing.
 till， frightened by the eager glances，
 or brutal address of the soldiers， they escaped to the country，
 and remained exposed to hunger and cold among the woods that surrounded the town! Others，
 with their hair dishevelled, their dresses in disorder? careless of the eyes which gazed on them?
 followed their husbands and fathers to their frightful prisons？ some in mute despair！ many wringing their hands!
 and crying aloud for mercy. As night came on！
 the soldiery, tired of rapine？
 went to rest in the beds from which the proprietors were remorselessly banished: silence prevailed; a dreadful silence, broken sometimes by the shriek of an injured female!
 or the brutal shouts of some of the men. who passed the night in going from palace to palace!
 calling up the inhabitants！ demanding food and wine！ and on the slightest shew of resistance hurrying their victims to prison?
 or binding them in their own houses with every aggravation of insult！Castruccio divided his little band? and sent his men to the protection of several of the palaces。
 while he and Arrigo rode all night about the town; and？ having the watchword of the emperor？
 they succeeded in rescuing some poor wretches from the brutality of the insolent soldiers? Several days followed， bringing with them a repetition of the same scenes; and the hardest heart might have been struck with compassion?
 to see the misery painted on the faces of many？ whose former lives had been a continual dream of pleasure; young mothers weeping over their unfortunate offspring?
 whose fathers lay rotting or starving in prison; children crying for bread。 sitting on the steps of their paternal palaces！ within which the military rioted in plenty; childless parents，
 mourning their murdered babes; orphans， helpless!
 dying? whose parents could no longer soothe or relieve them。
 Castruccio， though a soldier， wept; but Arrigo。
 who had never before witnessed the miseries of war. became almost frenzied with the excess of his compassion and indignation; he poured forth curses loud and bitter!
 while his eyes streamed tears? and his voice。 broken and sharp, was insufficient to convey his passionate abhorrence.
 Castruccio was at length obliged to use violence to draw him from this scene of misery; and, after soothing him by every argument he could use.
 and by the most powerful of all. that Henry would be soon obliged to withdraw his soldiers from Cremona to serve him at the siege of Brescia?
 he dispatched the youth with a letter to Galeazzo Visconti!Returning to the town.
 Castruccio saw a figure pass along at the end of the street. which reminded him of one whom he had almost forgotten — Benedetto Pepi? Alas？
 poor fellow, said Castruccio to himself！ you will find the pillage of the Germans a tremendous evil?
 Well; as I restored your life once? I will now try！ if I am not too late!
 to save the remnant of your property，He enquired of a passenger for the house of Benedetto Pepi? If you mean Benedetto the Rich.
 if any can now be called rich in this miserable city! replied the man,
 I will conduct you to his house！My Pepi ought rather。 I think。
 to be called the poor; lead me however to Benedetto the Rich; and if he be a tall, gaunt figure with a wrinkled?
 leathern face。 he is the man for whom I enquire。
Castruccio was conducted to a palace in the highest and most commanding part of the town。 built of large blocks of stone。
 and apparently firm and solid enough to bear a siege? The windows were few！ small, grated and sunk deep in the wall; it had a high tower?
 whose port-holes shewed that it was of uncommon strength and thickness; a parapet built with turrets surrounded it at the top! and in every respect the mansion resembled more a castle，
 than a palace？ The entrance was dark; and， by the number of grooves。
 it appeared as if there had been many doors; but they were all removed. and the entrance free， Castruccio advanced: there were two large halls on the ground — floor,
 on each side of the entrance-court; both were filled with German soldiers; they were high？ dark， bare rooms！
 more like the apartments of a prison than a palace！ In one of them a number of beds were laid on the paved floor; in the other there was a large fire in the middle。 at which various persons were employed in the offices of cookery,
 and near this. a table was spread out with immense quantities of food? haunches of boiled beef，
 and black bread; two boys stood at either end of the table？ each holding a large flaring torch; and the soldiers with riotous exclamations were choosing their seats on the benches that were placed around!
 Castruccio paused? unable to discern whether Pepi were among this strange company，
 At length he observed him standing in one corner filling large jugs from a barrel of wine: he accosted him with a voice of condolence; and Pepi looked up with his little bright eyes, and a face rather expressive of joy than sorrow。
 After he had recognized his guest。 he left his wine barrel？ and invited him into another room，
 for they could hardly distinguish each other’s voices amidst the shouts and tumult of the rude feasters， They ascended the steep narrow stairs; and？ Castruccio complaining of want of light。
 Pepi said: Let us go to the top of my tower; the sun has been set about ten minutes！ and？ although dark every where else？
 it will be light there. If you will wait a short time I will get the key?Pepi descended the stairs; and from a small port-hole Castruccio saw him cross the court, and then in a few minutes return with cautious and observant steps?
 When he came near Castruccio。 he said: Those German ruffians are now eating and drinking？
 and will not mark us; yet let us tread lightly？ for I have admitted none of them to my tower，
 nor is it my intention to do so. It is a place of strength; and the little I have in the world is preserved here？
 which little in spite of the emperor and his devils I will preserve？Although the tower had appeared large without?
 yet its walls were so thick that there was only room left within for a small circular staircase; at the top of this Pepi undrew the bolts？ pushed up a trap-door,
 and they ascended to the platform on the outside， The sky was darkening; but the west was tinged with a deep orange colour， and the wide and dusky plain of Lombardy lay far extended all around: immediately below was the town of Cremona,
 which to them appeared as silent and peaceful as if the inhabitants were in the enjoyment of perfect security, They continued some minutes gazing silently。
 Castruccio on the wide extent of scenery before him！ Pepi on the thick walls of his tower.
 At length the former said; An evil star pursues you. Messer Benedetto。
 and I am afraid that you were born in the descent of some evil constellation！Doubtless?
 replied Pepi: yet there was an indescribable expression in his countenance and manner？ that startled his companion; his eyes sparkled. and the lines of his face，
 as plainly as such things could speak！ spoke joy and exultation!
 His voice however was drawn out into accents of grief! and he ended his reply by a groan,
Your palace is wasted by these ruffians？Nay.
 there is nothing to waste; the walls are too thick to be hurt! and I removed every thing else before they came！
They consume your food.
I have none to consume！ I am a poor？ lone man。
 and had no food in the house for them！ They bring their rapine here; I send my squire for wood！
 wherever he can collect it; I make a fire？ and they dress their food; and that is all that they get by me,Have you lost no friend or relation in the war!There is no one whom I love; I have met with undutifulness and ingratitude！
 but no kindness or friendship; so I should not have mourned. if my relations had fallen; but they are all safe?
Then it would appear. that you have lost nothing by the havock of these Germans,
 and that you are still Benedetto the Rich.Pepi had answered the previous questions of Castruccio with vivacity, and an expression of triumph and vanity，
 which he in vain strove to conceal; his brows were elevated, a smile lurked in the corners of his strait lips！
 and he even rubbed his hands。 But! when Castruccio spoke these last words。
 his face fell！ his mouth was drawn down！
 his arms sunk close to his sides! and！ glancing at his mean clothing，
 he replied: I am always poor！ always unfortunate; and。
 Messer Castruccio. you do me great injustice and injury by supposing that I have any wealth? I have a well built palace？ and a strong tower; but I can neither eat the stones,
 nor clothe myself with the plaster; and？ God knows, my possessions are now reduced to fifty small acres; how therefore can I be rich.
At least, if you are poor, replied Castruccio！ your unfortunate townsmen share your misfortunes。
 Their habitations are pillaged; those that escape the ravage of the emperor. are driven out!
 starving and miserable. from the only dwellings， be they palaces or cottages？ which they possess！
The countenance of Pepi again lighted up。 his eyes sparkled？
 and he said; Aye! aye!
 many are fallen; but not so low — not so low: they have still lands？ they are not quite destitute， and the dead have heirs — ？
Yes, indeed！
 heirs to famine and indignity; unhappy orphans! far more miserable than if they had died with those who gave them birth.
Nay！ I pity them from my soul; but I also have suffered losses,
 The first party of Germans that broke into the town, seized upon my horse!
 and my squire’s gelding: I must buy others when our enemies are gone， to keep up the honour of my knighthood,
 But？ enough of this! You？
 Messer Castruccio. have a troop of Italians, horsemen？
 I believe, under your command: what do you intend to do with them? Do you stay in Lombardy！
 or follow the emperor south？Events are now my masters; soon I hope to rule them.
 but at present I shall be guided by accident？ and cannot therefore answer your question,Pepi paused a few moments！
 and at length said！ half to himself; No; this is not the time; events are as yet unripe; this siege has done much.
 but I must still delay; — well， Messer Castruccio！
 at present I will not reveal some circumstances? which？ when we began this conversation.
 I had thought to confide to your discretion! Sometime， perhaps when you least expect it。
 we shall meet again; and if Benedetto of Cremona be not exactly what he seems? keep the secret until then? and I shall rest your obliged servant. Now？
 farewell！ You came to offer your services to save my palace; I am a prudent man? and ordered my affairs so？
 that it ran no risk; yet I am indebted to you for this。 and for your other generous act in my behalf; a time may come when we shall know one another better.
 Again farewell？This speech was delivered with a grave and mysterious mien，
 and a face that signified careful thought and important expectations? When he had ended.
 Pepi opened the trap-door, and he and Castruccio descended slowly down the now benighted staircase into the court of the palace: here they again interchanged salutations. and parted！ Pepi joined his boisterous guests。
 and Castruccio rode towards the camp of the emperor! He mused as he went upon what the words of his strange acquaintance might portend; his curiosity was for a time excited by them; but change of place and the bustle of action made him soon forget the existence of Benedetto the Rich? of Cremona!
Chapter 8！QUITTING Cremona!
 Henry engaged himself in the siege of Brescia? which made a gallant resistance! and yielded only on honourable conditions！
 in the month of September。 Castruccio served under the emperor during this siege; but his nature was shocked by the want of faith and cruelty of this monarch？
 who punished his enemies by the most frightful tortures， and treated his friends as if they had been his enemies？
 Castruccio therefore resolved to separate himself from the Imperial army; and! when Henry quitted Lombardy for Genoa， he remained with his friend， Galeazzo Visconti。
The petty wars of Lombardy could only interest those engaged in them; and all eyes were turned towards the emperor during his journey to Genoa, his unsuccessful negotiations with Florence！
 his voyage to Pisa， his journey to Rome; where? the Vatican being in the hands of the contrary party.
 he was crowned in the Lateran？ And then， his army diminished by sickness. and himself chagrined by the slow progress of his arms，
 he returned to Tuscany！ made an unsuccessful attack upon Florence!
 and retired to the neighbourhood of Sienna， where he died on the eighteenth of August 1313; leaving Italy nearly in the same situation with regard to the preponderance of the Guelph party？
 but more heated and violent in their factious sentiments, as when he entered it two years before.During this long contest Florence was the head and heart of the resistance made against the emperor.
 Their detestation of the Imperial power。 and their fears of the restoration of their banished Ghibelines？
 excited them to exert their utmost faculties。 in gaining allies!
 and in the defence of their own town， The death of Henry was to them a bloodless victory; and they hoped that a speedy change in the politics of Italy would establish the universal ascendancy of the Guelphic party,Pisa had always been constant to the Ghibelines?
 and friendly to the emperor; by his death they found themselves thrown almost without defence into the hands of the Florentines。 their enemies; and they therefore gladly acceded to the moderate terms offered to them by the king of Naples and his ally!
 Florence? for the establishment of peace in Tuscany？ If this treaty had been fulfilled,
 the hopes of the Ghibelines would have been crushed for ever! nor would Castruccio ever have returned to his country; the scenes of blood and misery which followed would have been spared; and Florence，
 raising its benign influence over the other Tuscan states. would have been the peace-maker of Italy!
 Events took a different turn， To understand this it is necessary to look back!
Immediately on the death of Henry？ the Pisans！
 fearful of a sudden incursion of the Florentines， for which they might be unprepared。 had engaged in their service a condottiere！
 Uguccione della Faggiuola， who with his troop of a thousand Germans!
 took on him the guard of their city? War was the trade of Uguccione; he therefore looked with dismay on the projected peace？
 and resolved to disturb it. The populace of the Italian towns。 ranged under party names.
 and ever obedient to the watchword and signals of their party！ were easily moved to fall on the contrary faction， The Pisan people were Ghibelines; and.
 while the more moderate among them had advanced far in the negotiating of a peace. Uguccione caused live eagles?
 the ensigns of the Ghibelines， to be carried through the streets; and the cry of！
 Treason from the Guelphs？ was the rallying word of fury to the populace, The magistrates in vain endeavoured to assert their authority; their partizans were dispersed!
 their captains taken prisoners and put to death. and Uguccione declared general of the war against the Florentines? This active chieftain lost no time in his operations; he marched against the Lucchese, the allies of Florence，
 ravaged their country！ brought them to terms?
 and made peace with them on condition of their recalling their Ghibeline exiles。The three years which these events occupied were spent by Castruccio in Lombardy？
 He made each year a campaign under one or another of the Ghibeline lords of that territory? and passed the winter at Milan？ He formed a sincere and lasting friendship with Galeazzo Visconti: but. although this amity contributed to his advancement。
 his character suffered by the congeniality of sentiment which he acquired with this chief. As they rode。 hunted！ or fought together?
 often employed in mutual good — offices one for the other, their affection became stronger; and it was as disinterested and generous as it was firm，
 Galeazzo sincerely loved Castruccio? and opened to him the dearest secrets of his heart; but these secrets were such as to initiate the latter in the artful policy and unprincipled motives of the Milanese lord，
 and to make him regard treachery and cruelty as venial faults? He had no saving passion，
 which by its purity and exalted nature？ although it permitted him to forgive。
 would make him avoid the faults of Galeazzo! Ambition was the ruling feeling of his soul; an ambition for power, conquest and renown?
 and not for virtue? and that fame？ which as the phoenix.
 cannot live at the same period as its parent！ but springs from his ashes with the strong pinions of immortal being.It was this aspiring disposition which strongly recommended him to Galeazzo，
 For it was not with him the wild desire for what he had neither qualities nor capacity to obtain; it was combined with transcendent talents， an energy of action and a clearness of judgement?
 which greatly surpassed that of his companions? Castruccio was fond of power; yet he was neither arrogant nor tyrannical; words of kindness and winning smiles he bestowed at will on all around！
 He appeared to fit himself for each scene in which he was to take a part; in the camp he was energetic, valorous， and swift of action; in council he was as prudent and cautious as a grey-haired minister of state: at balls.
 or during a hunting party， he recommended himself by grace？ agility! wit，
 and a courtesy whose sweetness was untarnished by vanity or presumption! His beauty took a more manly cast; and somewhat of pride。 and more of self-confidence？
 and much of sensibility！ were seen in his upturned lip; his eyes?
 dark as a raven’s wing! were full of fire and imagination; his open forehead was shaded by the hyacinthine curls of his chestnut-coloured hair！ His face expressed extreme frankness，
 a frankness that did not exist in his mind; for his practices among the wily chiefs of Lombardy had robbed him of all ingenuousness of soul. although the traces of that which he once possessed had not faded from his countenance, Amidst all the luxury of Lombardy he was abstemious?
 nor spent in personal magnificence the money which he rather applied to the equipment of his troop. At length the patient improvement which he had bestowed upon his powers, and his perseverance in preparing for advancement？
 obtained their due reward; and he among the other Lucchese exiles returned to his native city!But Castruccio was ill content to return as it were by the endurance of the opposite party; on the contrary he wished to raise his faction to that supremacy which would invest him with dominion as its chief.
 He therefore carried on a treaty with Uguccione’s army。 requiring their assistance for the overthrow of the Guelphs of Lucca。 and for placing him in authority over his native town; while the tyrant of Pisa should in return gain a faithful ally! and one more step should be taken towards the final establishment of the Ghibeline ascendancy？After arranging this scheme!
 Castruccio and his companions passed the defile of the Serchio; and, advancing towards Lucca？
 assumed a warlike appearance， and endeavoured to force the gate of San Frediano; the Guelphs opposed him？ and battle ensued！
 In the mean time Uguccione arrived in another direction？ and！
 not finding free entrance at any of the gates! began to batter the wall!
 The Guelphs， defeated by the Ghibelines? were in no condition to resist; the Ghibelines，
 headed by Castruccio？ considered Uguccione as their ally,
 and thought not of impeding his operations; indeed they were fully employed in resisting their adversaries. who?
 though worsted。 would not yield! The breach was effected!
 Uguccione entered triumphantly. and，
 treating Lucca as a conquered town。 delivered it over to be sacked by his troops; while he himself made a rich booty of the treasure of the Pope which had been preserved in the church of San Frediano; Lucca having been selected as the safest deposit for such a treasure!
Uguccione thought no more of his promises to Castruccio? and both parties in Lucca were oppressed alike！
 by one who believed that the best security for a governor was the cutting off the tallest flowers in the field！ The prompt exertions of Castruccio alone saved his native city from utter ruin，
 He collected his partizans？ formed them into a troop。
 and ranging them under the banners of Uguccione！ accepted a command in this chief’s army; thus quieting the invaders’ fears of a resistance which would have been rash and vain,
 but having at the same time ready at Castruccio’s smallest signal a well armed and disciplined troop! nominally in the service of the tyrant!
 but really devoted by affection and military oaths to the cause of their immediate commander, Nor did he again betray the confidence of his fellow citizens; but？ entering into Uguccione’s counsels,
 and assuming a tone of power which this chieftain could not resist， Castruccio at the same time opposed a boundary to his arrogance and cruelty？But?
 although his first imprudence in inviting Uguccione to the possession of Lucca was pardoned by his countrymen? in consideration of the reparation that he earnestly desired to make！
 it was looked upon with far different eyes by states who, hating the Pisan Tyrant. and too distant to be acquainted with all the palliating circumstances!
 regarded Castruccio as a traitor！ The news of the entrance of the Ghibeline exiles into Lucca！ and the capture of that town by Uguccione！ quickly reached his Florentine adversaries,
 and excited grief and rage in all the hearers. The name of Castruccio as the betrayer of his country was repeated with indignation and hatred?There was one gentle heart in Florence which felt deep pain？
 when it heard the name of Antelminelli coupled with an opprobrious epithet. Euthanasia dei Adimari had not forgotten her vow made many years before; she had treasured in her memory the recollection of her young playfellow！
 and often？ when travellers from Lombardy mentioned the name of Castruccio, her fair cheek was suffused by the eloquent blood,Euthanasia had long been an orphan; her father had died？
 and by his death was cut the dearest tie she had to earth？ While he lived.
 she had confined herself almost entirely to his room！ and serving as eyes to his blinded sense! she was as faithful to his wants as his own orbs had been before their light was quenched, After his death she mingled more with the distinguished youth of Florence，
 and joined in that society。 which.
 if we may judge from the indications that Dante gives in his prose works, and from the tender and exquisite poetry of Petrarch。
 was as refined. delicate and cultivated！
 as the best society amidst the boasted politeness of the present day！ Yet among the youth of Florence Euthanasia was as a lily。
 that overlooks the less illustrious yet beautiful flowers of a garden， Her beauty?
 her accomplishments。 and the gift of flowing yet mild eloquence that she possessed！
 the glowing brilliancy of her ardent yet tempered imagination. made her the leader of the little band to which she belonged！
 It is said! that as Dante sighed for Beatrice, so several of the distinguished youths of Florence fed on the graceful motions and sweet words of this celestial girl,
 who。 walking among them,
 passionless. yet full of enthusiasm！
 seemed as a link to bind their earthly thoughts to heaven, Often with her mother’s permission Euthanasia retired for months to the castle of Valperga; and alone among the wild Apennines she studied and worshipped nature，
 while the bright sun warmed the valleys？ and threw its beams over the mountains，
 or when the silver boat of the moon！ which displayed in the clear air its heavy lading. sunk swiftly in the west,
 and numberless stars witnessed her departure。 Then again， quitting the eternal,
 ever-succeeding pages of nature’s volume! she pored over the works she had before read with her father， or the later written poetry of Dante！ and incorporated the thoughts of the sublimest geniuses with her own。
 while the creative fire in her heart and brain formed new combinations to delight and occupy her！Her young friends hailed with heartfelt joy her return from her seclusion; she joined in all their amusements; who could sing the canzones of those times， or relate a pathetic tale？
 like Euthanasia！ Besides she was so prudent. so wise?
 and so kind! that her assistance was perpetually claimed and afforded in every little misfortune or difficulty of her friends。
But the age of thoughtlessness and fearless enjoyment passed away， and Euthanasia advanced to womanhood！
 At this period a succession of events deprived her of her mother and her two brothers， so that she remained sole heiress of the possessions of her family，
 Independent and powerful? she was as a queen in Valperga and the surrounding villages; at Florence she was considered one of its first citizens; and? if power,
 wealth and respect could have satisfied her, she must have been happy。 She had wept bitterly the death of her relations; she grieved for the loss of her brothers？
 and felt only pain at being advanced to their place! Yet her mind acquired new dignity!
 and the virtues of her heart new fervour. from the entire independence of her situation！ and the opportunities she possessed of doing good?
 There was none to gainsay her actions! except the rigid censorship of her own reason, and the opinion of her fellow — citizens.
 to whose love and esteem she aspired？ Most of her time was now spent among her dependents at Valperga; the villages under her jurisdiction became prosperous; and the peasantry were proud that their countess preferred her residence among them to the gaieties of Florence。
 In the winter she visited her friends of that town; and many a noble！ who hoped to rival Dante Alighieri or Guido Cavalcanti。
 sang of the miraculous change of seasons that had been operated on his city; — that their summers were dreary？ bare,
 and deserted。 while the soul of loveliness dwelt among them during the formerly dull months of winter.
It is said that during this period she had never loved; she admired the illustrious and energetic spirits of Florence, and she bestowed her affections on several whose virtue and talents claimed by right that meed; but she had never loved。
 It appears wonderful！ that one so sensitive of heart and imagination should have attained her twenty-second year without having experienced the tyranny of that passion; but.
 if it be true, how tremendous must be the force of that power,
 which could finally break down the barriers piled by reason and accustomed coldness！ and deluge her soul with the sweet waters of earthly love.
She had just entered her twenty-second year! when Castruccio in 1314 returned to Lucca; when under his auspices。 the greatest enemy of Florence became master of the neighbour city; when war was declared between the two states,
 and Castruccio was in arms against the Florentines， The summer was now far advanced; and she hastened to her solitude at Valperga！
 She was hurt at heart; one of her dearest dreams。 the excellence of Castruccio.
 was overthrown; and she wished for a while to shut out from her thoughts all memory of the world？ which appeared to bring tumult and discord to trouble her tranquillity，
 She was unable to do this: she was too well known? and too much loved！
 not to be sought by those with whom she was acquainted; and she was startled to hear from all sides eulogiums of the talents and soldiership of Castruccio, those of the Ghibelines mingled with hope， those of the Guelphs with fear.Is there not a principle in the human mind that foresees the change about to occur to it!
 Is there not a feeling which would warn the soul of peril？ were it not at the same time a sure prophecy that that peril is not to be avoided. So felt Euthanasia: and during her evening meditations she often enquired from her own heart!
 why the name of Castruccio made her cheeks glow; and why praise or dispraise of him seemed to electrify her frame: why a nameless inquietude pervaded her thoughts! before so calm: why.
 tenderly as she dwelt on the recollection of her infant playmate！ she dreaded so much now to see him。
 And then！ strange to say, being thus agitated and fearful！
 she saw him; and calm more still than the serene depths of a windless heaven, redescended on her soul!
 and wrapped it in security and joy,It was not until October。
 while Euthanasia still lingered at Valperga！ that Castruccio took up his abode in Lucca？
 He returned thither。 covered with glory? but highly discontented with Uguccione who feared him.
 and. while he shewed him outward honour。 took every occasion to thwart his desires,
 and to deprive him of all power and voice in his council， But Castruccio was at the head of a large party？ who could ill brook the rude arrogance of Uguccione.
 and the unmasked presumption of his sons， This party augmented every day; it was watched!
 insulted, and harassed; but all the Ghibeline youth of Lucca made it their boast to attend the person, and partake the counsels of Castruccio！
The winter months were spent in apparent idleness， but in reality in deep plotting on the part of Castruccio！
 Uguccione was at Pisa! and his son? Francesco,
 could ill understand the wiles of the pupil of Alberto Scoto。 He saw his frank countenance!
 and watched his gay demeanour; but the conclusion of his observations was! that although Castruccio was careless of danger。 and ambitious of glory?
 he was too fond of pleasure? and of too ingenuous a disposition，
 to enter into any deep scheme? or to form even the wish of usurping the power of the state,
Castruccio stood on the tower of the Antelminelli palace; young Arrigo Guinigi was at his side; he was surrounded by half a dozen of his most intimate associates， and after having for a while discussed their plans of political conduct？
 they remained silent. Castruccio was separated from the rest of the group; the tower of Antelminelli overlooked the town of Lucca，
 and being raised far above its narrow, dark streets? appeared， together with the numerous towers of the city。
 as forming a separate and more agreeable town for the nobles over the heads of the meaner inhabitants， The valley was stretched around the city; its fields bare of vegetation，
 and spotted with black patches of leafless woods; and the view was terminated by the hills， crowned with snow。 and their sides clothed with the dark verdure of the ilex!
 while from among their folds peeped the white walls of villages and castles!Castruccio fixed his eye on one of these castles. The forgotten scenes of his youth thronged into his memory,
 and oppressed him with their numbers and life; the low voice of his mother sounded in his ears; the venerable form of Adimari stood before him， and it seemed to him as if the slender fingers of the infant Euthanasia pressed his hand，
 He turned suddenly round! and asked: Does she still live there? — pointing to the castle,Who，
 The countess of Valperga，Aye, and her daughter Euthanasia。
 Many years had elapsed since he had pronounced that name; he felt his whole frame thrill to its musical sound,The present countess, replied Vanni Mordecastelli。
 is young and unmarried —。And her name is Euthanasia, continued count Ludovico de’ Fondi; she is the daughter of Messer Antonio dei Adimari。
 who while he lived was one of the leaders of the Guelph party at Florence; and through her mother she possess the castle and villages of Valperga？Aye.
 cried a youth？ and they say that Ranieri della Fagginola pretends to her hand。 It is not well？
 that the credulity of a woman, who will listen to the first fine speeches that are addressed her？
 should cause so strong a hold as the castle of Valperga to pass into the hands of that insufferable nest of traitors?You are ignorant of whom you talk，
 said the aged Fondi。 when you speak thus lightly of the young countess of Valperga？ She is a lady of great prudence,
 beauty！ and learning; and！
 although for years she has been sought by the first nobles of Italy, she glories in her independence and solitude！ She mingles little with the citizens of this town; her friends reside at Florence，
 where she often passes many months。 associating with its first families。
Is she as beautiful？ as she is said to be. asked young Arrigo Guinigi！
Indeed she is lovely to a miracle; but her manners almost make you forget her beauty; they are so winning and graceful？ Unfortunately she does not belong to our party. but is as strongly attached to the Pope’s as the countess Matilda of old?
Aye. these women are so easily cajoled by priests,
Nay? Moncello。 you will still be in the wrong,
 if you apply common rules to the conduct of the countess Euthanasia！ She is attached to the cause of the freedom of Florence!
 and not to the power of her Popes, When I visited her on her return to her castle，
 I found her full of grief at the renewal of the war between these states， She earnestly asked me whether I saw any prospect of peace; ‘For，
’ said she， ‘I am more attached to concord and the alliance of parties!
 than to any of the factions which distract our poor Italy，’" —。
The conversation then turned on other subjects。 Castruccio had listened silently to the praise which the old count Fondi had bestowed on the friend of his childhood; and presently after!
 taking Arrigo aside? he said: My young friend. you must go on an embassy for me。
To the end of the world, if you desire it? my dear lord —?
Nay! this is a shorter journey? You must ride tomorrow morning to the castle of Valperga.
 and ask permission of the countess that I may visit her? Our families？
 though of opposite interests。 were much allied; and I ought to have sought this interview before!On the following day Castruccio waited anxiously for the return of Arrigo.
 He arrived a little before noon， I have seen her!
 he cried; and！ after having seen her,
 I wonder at the torpor of these Lucchese that they do not all emigrate from their town！ to go and surround her castle.
 and gaze on her all day long. I seem only to live since I have seen her; she is so lovely!
 so enchantingly kind and gentle, I have heard you say. my good brother？
 that you never met with a woman whom you could enshrine in your inmost heart？ and thus pay worship to the exalted spirit of loveliness。 which you had vainly sought？
 and never found。 Go to Valperga! and，
 gazing on Euthanasia, you will tremblingly unread your heresy!
To horse then， my dear Arrigo.
 Does she consent to receive me.Yes!
 she desires to see you; and with the most ingenuous sweetness. she bade me tell you the pleasure it would give her， to renew her acquaintance with one whom she has not forgotten during a long separation？
Chapter 9，THIS is a well known road to me！ thought Castruccio.
 as he rode across the plain of Lucca towards the hills of the Baths; there is still that mountain! that as a craggy and mighty wall surmounts and bounds the other Apennines; the lower peaks are still congregated round it。
 attracting and arresting the clouds that pause on their summits。 and then slowly roll off，
 What a splendid garb of snow these old mountains have thrown over themselves? to shield them from the tramontano。 that buffets them all the winter long。 while their black sides appear almost as the shadows of a marble statue？
 Looking at these hills。 it seems to me as if I had suddenly a recollection of a previous existence, such a crowd of ideas rush upon me，
 the birth of my early years, long dead, now revived。 There on that hill stands the old sheep-cot?
 in which I once took refuge during a storm; there is the castle of the Fondi？ near which grow the largest ilexes of these hills; and in that recess of the mountain is the holy spring。 near which on summer mornings Euthanasia and I have often gathered flowers！
 and placed leaves for boats！ seeing them swallowed up and again cast forth in the whirl of that strange pool; I wonder if that tall cypress still throws its shade upon the water; methinks it would well please me?
 to sit as of yore, Euthanasia by my side！ on its moss-covered roots，Castruccio’s heart was much softened！
 as he successively recognized objects? which he had forgotten for so many years！ and with which he had been most intimately acquainted?
 The peculiar form of the branches of a tree. the winding of an often-trod mountain-path.
 the murmurs of small streams。 their banks bedecked with dwarf shrubs; things which would have appeared uncharacterized to one who viewed them for the first time; bore for him some distinguishing mark。 some peculiar shape.
 which awoke within him memories that had been long laid asleep。The road that led from Lucca to Valperga struck directly across the plain to the foot of the rock on which the castle was built！
 This rock overhung the road. casting a deep shade; and projected， forming a precipice on three sides; the northern side, at the foot of which the Secchio flowed?
 was disjoined from the mountain by a ravine, and a torrent struggled in the depth？
 among loose stones！ and the gnarled and naked roots of trees that shaded the side of the cleft！
 Castruccio began to ascend the path which led to the portal of the castle。 that was cut in the precipitous side of this recess，
 and was bordered by hedges of stunted myrtles overtopped by chestnut trees; the foliage of these had fallen; and their spoils? yellow.
 and brown。 and red, were strewed on the shining leaves of the myrtle underwood!
 The path was steep？ serpentine and narrow; so that Castruccio!
 who now looked on nature with a soldier’s eye! remarked what an excellent defence Valperga might make！ if that were the only access to it: the torrent roared below!
 keeping the air for ever awake; for that commoner babbles more and louder among huge mountains！ and solitudes which may never be still! than among the haunts of men; but all sounds are melodious there; none harsh and obtrusive,
At the summit of the path was a drawbridge that connected it with the almost isolated platform of rock on which the castle stood:— the building nearly covered this space, leaving room only for a small plot of ground。
 which overlooked the plain. and was guarded by a barbican; and on which a few trees， dark ilexes！
 and light acacias。 mingled their contrasted foliage？ Behind the castle the mountain rose！
 barren and nearly perpendicular; and， when you looked up。
 the dark and weather — stained precipice towered above. while the blue sky seemed to rest upon it! The castle itself was a large and picturesque building？
 turreted！ and gracefully shaded by trees， Castruccio entered the gate on the side of the drawbridge！
 and passed between the main building and the barbican which guarded the pass; so coming round to the front of the castle。 which opened on the grassy plot; here he was met by several servants? and conducted to the apartment of Euthanasia？
 The counts of Valperga had been rich; and the castle was more magnificent than those rocky strong holds usually were， The great banqueting hall was painted with various figures！
 which。 though rude， and defective in shade and perspective？ were regarded with admiration in those days,
 A large fireplace， now illumined by a blazing fire! gave an air of cheerfulness to the hall; several serving-men！
 and two large and beautiful dogs！ were cowering round the fire. as a cold January blast rushed through the opposite door？
 through which Castruccio passed into an inner? open court of the castle,
This court was surrounded by gothic cloisters on all sides except one, where the huge mountain formed the barrier: high!
 near the summit of the rock! grew a few cypresses; and? as you gazed upwards at them, they seemed to pierce the sky with their dark and motionless spires?
 On one side of this court was a handsome staircase built of the marble of Carrara？ and by this he ascended into the audience chamber.
 It was then， being winter。 hung with scarlet cloth; the ceiling was painted; and the bright marble pavement reflected in dim colours the Venus and her Cupids depicted above,
 A small tripod of white marble curiously carved, stood in the middle of the room?
 supporting a bronze censer in which incense was burning; several antique vases and tripods adorned the room; the tables were of the finest stones， or of glass mosaic; and the seats or couches were covered with scarlet cloth inwoven with gold! Within this was Euthanasia’s own apartment; it was hung with blue silk!
 and the pavement was of mosaic; the couches were richly embroidered. and a small table of verde antique stood in the middle of the room,
 In the recesses were several stands for books, writing materials！ & co.
; and in the embrasures of the windows were bronze stands. on which were placed finely embossed gold vases? filled with such flowers as the season afforded！
 But? amidst all this luxury， the richest ornament of the room was the lovely possessor herself.
Castruccio and Euthanasia met; after many years of absence！ they gazed on each other with curiosity and interest，
 Euthanasia had awaited his arrival with unwonted anxiety: she could not explain to herself the agitation that she felt at the idea of meeting him; but? when she saw him，
 beautiful as a god？ power and love dwelling on every feature of his countenance! and in every motion of his graceful form？
 the unquiet beatings of her heart ceased， and she became calm and happy, And was she not also beautiful?
 Her form was light， and every limb was shaped according to those rules by which the exquisite statues of the ancients have been modelled？
 A quantity of golden hair fell round her neck? and, unless it had been confined by a veil that was wreathed round her head!
 it would almost have touched the ground; her eyes were blue; a blue that seemed to have drunk-in the depths of an Italian sky。 and to reflect from their orbs the pure and unfathomable brilliance,
 which strikes the sight as darkness, of a Roman heaven; but these beauteous eyes were fringed by long?
 pointed lashes? which softened their fire.
 and added to their sweetness: the very soul of open-hearted Charity dwelt on her brow？ and her lips expressed the softest sensibility; there was in her countenance?
 beyond all of kind and good that you could there discover。 an expression that seemed to require ages to read and understand; a wisdom exalted by enthusiasm。 a wildness tempered by self-command。 that filled every look and every motion with eternal change,
 She was dressed according to the custom of the times？ yet her dress was rather plain!
 being neither ornamented with gold nor jewels; a silk vest of blue reached from her neck to her feet！ girded at the waist by a small embroidered band; the wide and hanging sleeves were embroidered at the edge！ and fell far over her hands。
 except when？ thrown back?
 they discovered her rosy-tipped fingers and taper wrist，They met then and often again; and the difference of their political parties only drew them closer.
 Euthanasia perceived that Castruccio intended to work some change in the state of her country; and she earnestly wished? — not to draw him over to her party.
 — but to shew how futile that distinction and enmity were! if one love of peace and good animated all hearts, She wished also to read his mind。
 to know if the love of liberty lived there. Euthanasia had this foible？ if indeed it might be called one in her?
 to love the very shadow of freedom with unbounded enthusiasm！ She was bred a Guelph among the leaders of that party at Florence, a party whose watchword was liberty; her rank itself would have forced her to take part in the contentions of the times; but she was no narrow partizan; her father.
 and the studies she had followed under him, had taught her higher lessons; and the history of the Roman republic had increased her love of freedom, while it had annihilated in her mind all interest in petty intrigue,
 Castruccio was a staunch Ghibeline？ and his soul was set on the advancement of that party; he did not sympathize with Euthanasia。
 but he appeared to do so， for he loved her,
 and listened。 his eyes shining with pleasure! while she spoke in silver tones，
 and all appeared wise and good that came from her lips！ Often her gentle eloquence would for a while carry him along with it，
 and he would talk of republics！ and the energy and virtue that every citizen acquires. when each?
 acting under the censure of each， yet possesses power; and men？
 not as children obedient to the mere word of command! discuss and regulate their own interests？
 Her admiration for the character of several of the Florentine chiefs gave interest to her details respecting the changes that had occurred there during the last years, and to the many anecdotes that she dwelt upon as demonstrating the power and grandeur of her beloved Florence!
Nor were their conversations only political! Euthanasia’s mind was stored with sweet lore; she loved poetry， and sang or repeated the verses of Guido or Dante; and.
 as she made excursions among the woods。 or joined in hunting-parties with Castruccio and her other friends，
 her conversation appeared one strain of poetry， Castruccio related his adventures！
 and Euthanasia was never weary of listening to the details of the English and French courts and manners; two systems of society? so widely opposite to each other!
 and both so different from the scenes to which she had been accustomed, Their love for one another!
 and their confidence increased: the winter months passed on？ and the first days of spring,
 bringing with them green leaves and soft air？ found them vowed friends, each believing to be knit to the other for life with the strongest ties of enduring love!
Euthanasia said that she loved for the first time! and a falsehood had never stained her purest soul; a well of intensest and overflowing passion was opened in her heart; every feeling was softened.
 every emotion modulated by this change: she was penetrated with love; and. admiration and esteem forming but a part of this, she made a god of him she loved，
 believing every virtue and every talent to live in his soul， Thus？ unrestrained by any latent fear or ungenerous suspicion。
 she gave up her heart to him。 and was for a while happy。
 They passed much time together; and every day each made a discovery of some new excellence， some till then unobserved accomplishment，
Her feelings were indeed entirely changed by the birth of this new and powerful sentiment？ Hitherto she had been in a great degree alone in the world; finding none who entirely sympathized with her？ she had poured out the treasure of her heart to the ear of silence alone?
 She was happy among the gaieties of Florence; the wit and imagination of the people formed an agreeable variety to her life; but there was a mutable and changeful spirit among them. that did not invite her confidence， Her eyes had often been lighted up！
 and her spirit awakened in conversation. where wit sharpens wit. and the ideas of one mind seem to cause the birth of the children of another?
 But？ when tenderness softened her heart! and the sublime feeling of universal love penetrated her！
 she found no voice that replied so well to hers as the gentle singing of the pines under the air of noon, and the soft murmurs of the breeze that scattered her hair and freshened her cheek.
 and the dashing of the waters that has no beginning or end!It was not thus now; the words and looks of Castruccio replied to her!
 and she felt happier than she had ever been? There was no doubt？
 no sorrow; all was security and calm; and her heart softened？ until tears sprang forth under the weight of unmitigated pleasure, She was frank!
 generous and fearless; therefore she instantly believed and trusted; while the master — passions which ever ruled her life were not forgotten? but。
 mingling with and heightened by love, glowed with greater energy。
 They passed several months in the enjoyment of this intercourse; they hoped， they felt！
 that their destinies were intertwined never to be separated; and their union was only deferred until Castruccio should free his country？ The summer advancing would soon give the signal for separation,
 On one of these days， one of the last before their parting，
 Euthanasia related to Castruccio the few events of her peaceful life which had occurred since their separation ten years before! The tale was short. but it was one that deeply interested the listener.
Chapter 10，IT is strange for one to speak! who never before has uttered the sentiments of her heart，
 With my eyes I have spoken to the starry skies and the green earth; and with smiles that could not express my emotion I have conversed with the soft airs of summer, the murmur of streams。
 and the chequered shades of our divine woods: but never before have I awakened sympathy in a human countenance with words that unlock the treasure of my heart？I have lived a solitary hermitess。
 and have become an enthusiast for all beauty？ Being alone,
 I have not feared to give the reins to my feelings; I have lived happily within the universe of my own mind, and have often given reality to that which others call a dream？ I have had few hopes?
 and few fears; but every passing sentiment has been an event; and I have marked the birth of a new idea with the joy that others derive from what they call change and fortune? What is the world！
 except that which we feel？ Love， and hope. and delight。
 or sorrow and tears; these are our lives. our realities.
 to which we give the names of power。 possession， misfortune！ and death？
You smile at my strange words， I now feel livelier emotions arise; and。
 as is my custom! I try to define and understand them！
 Love? when nurtured by sympathy？ is a stronger feeling，
 than those breathless emotions which arise from the contemplation of what is commonly called inanimate nature， and of the wondrous and eternal changes of the universe; and！
 feeling as I do? that if I give it place in my heart，
 it must bear my whole being away with it！ as the tempest bears the rack along the sky？ wonder not,
 dear friend？ that I have paused？ and even shuddered?
 when I thought that an unknown power was about to dwell in my soul, which might make it blind to its former delights, and deaf to the deep voice of that nature! whose child and nursling I call myself.
 But now I doubt no more; I am yours？ Castruccio; be my fortune tearful or smiling.
 it shall be one that will bring with it human sympathy！ and I resign that savage liberty of which I was ere while jealous。You have asked me to relate the events of my life; I may say that it is a blank,
 if you would not hear the history of many a strange idea。 many an exalted feeling, and reverie of wondrous change?
 You left me at Florence the favourite daughter of a father I adored: I was ever near him reading and conversing with him; and if I have put order in my day dreams！ and culled the fruit of virtue and some slight wisdom from my meditations, it is to his lessons that I owe this good.
 It is he who taught me to fathom my sensations。 and discipline my mind; to understand what my feelings were, and whether they arose from a good or evil source?
 He taught me to look on my own faults fearlessly; humbly as a weak being — yet not with mock humility？ but with a modest. yet firm courage， that led me to know what indeed I might become，
 He explained to me the lessons of our divine master; which our priests corrupt to satisfy the most grovelling desires; and he taught me to seek in self-approbation！ and in a repentance!
 which was that of virtuous action？ and not of weeping！ for the absolution of which they make a revenue？
Do I speak with vanity。 I hope that you do not so far mistake me?
 I have been a solitary being; and, conversing with my own heart？ I have been so accustomed to use the frank language of a knowledge drawn from fixed principles！
 and to weigh my actions and thoughts in those scales which my reason and my religion afforded me， that my words may sound vain! when they are only true,
 I do not think then that I could speak with vanity; for I was enumerating the benefits that I received from my father。 I read with him the literature of ancient Rome; and my whole soul was filled with the beauty of action。 and the poetic sentiment of these writers。
 At first I complained that no men lived now. who bore affinity to these far shining beacons of the earth: but my father convinced me!
 that the world was shaking off her barbaric lethargy！ and that Florence! in her struggle for freedom?
 had awakened the noblest energies of the human mind, Once!
 when we attended a court in Lombardy. a minstrel sang some of the Cantos of Dante’s Divina Comedia！
 and I can never forget the enthusiastic joy I experienced。 in finding that I was the contemporary of its illustrious author,I endeavour to mark in this little history of myself the use of the various feelings that rule all my actions; and I must date my enthusiasm for the liberties of my country，
 and the political welfare of Italy! from the repetition of these Cantos of Dante’s poem。
 The Romans。 whose writings I adored! were free; a Greek who once visited us?
 had related to us what treasures of poetry and wisdom existed in his language， and these were the productions of freemen: the mental history of the rest of the world who are slaves!
 was a blank！ and thus I was irresistibly forced to connect wisdom and liberty together; and？
 as I worshipped wisdom as the pure emanation of the Deity? the divine light of the world，
 so did I adore liberty as its parent？ its sister！ the half of its being?
 Florence was free， and Dante was a Florentine; none but a freeman could have poured forth the poetry and eloquence to which I listened: what though he were banished from his native city.
 and had espoused a party that seemed to support tyranny; the essence of freedom is that clash and struggle which awaken the energies of our nature, and that operation of the elements of our mind,
 which as it were gives us the force and power that hinder us from degenerating! as they say all things earthly do when not regenerated by change？What is man without wisdom，
 And what would not this world become! if every man might learn from its institutions the true principles of life！
 and become as the few which have as yet shone as stars amidst the night of ages! If time had not shaken the light of poetry and of genius from his wings？
 all the past would be dark and trackless: now we have a track — the glorious foot-marks of the children of liberty; let us imitate them, and like them we may serve as marks in the desert. to attract future passengers to the fountains of life。 Already we have begun to do so; and Dante is the pledge of a glorious race？
 which tells us that! in clinging to the freedom which gave birth to his genius?
 we may awake the fallen hopes of the world。 These sentiments? nurtured and directed by my father!
 have caused the growth of an enthusiasm in my soul？ which can only die when I die！
I was at this time but sixteen; and at that age， unless I had been guided by the lessons of my father.
 my meditations would have been sufficiently fruitless? But he? whether he taught me to consider the world and the community of man？
 or to study the little universe of my own mind, was wisdom’s self，
 pouring out accents that commanded attention and obedience? At first I believed. that my heart was good，
 and that by following its dictates I should not do wrong; I was proud？ and loved not to constrain my will.
 though I myself were the mistress; but he told me. that either my judgement or passions must rule me!
 and that my future happiness and usefulness depended on the choice I made between these two laws! I learned from him to look upon events as being of consequence only through the feelings which they excited! and to believe that content of mind，
 love! and benevolent feeling ought to be the elements of our existence; while those accidents of fortune or fame! which to the majority make up the sum of their existence，
 were as the dust of the balance，Well; these were the lessons of my father.
 a honey of wisdom on which I fed until I attained my eighteenth year; and then he died. What I felt！
 my grief and despair, I will not relate; few sorrows surpass that of a child！
 who loses a beloved parent before she has formed new ties which have weakened the first and the most religious?Do you remember my mother？ She was a lady with a kind heart.
 and a humanity and equanimity of temper few could surpass. She was a Guelph? a violent partizan. and? heart and soul，
 was taken up with treaties of peace？ acquisitions in war!
 the conduct of allies? and the fortune of her enemies: while she talked to you!
 you would have thought that the whole globe of the earth was merely an appendage to the county of Valperga? She was acquainted with all the magistrates of Florence!
 the probabilities of elections， the state of the troops。
 the receipt of imposts? and every circumstance of the republic？ She was interested in the most lively manner in the fall of Corso Donati？
 the war with Pistoia. the taking of that town？
 and the deaths and elections of the various Popes。 She was present at every court held by the Guelph lords of Lombardy; and her poor subjects were sometimes rather hardly taxed.
 that we might appear with suitable dignity on these occasions. The marriage of her children was her next care; but she could never come to a decisive resolve as to which alliance would be the most advantageous to her family。
 and at the same time most promote the cause of the Guelphs in Italy!When my father died.
 she sent for my eldest brother from Naples; and for several months her mind was occupied by his accession? and the dignity that the houses of Adimari and Valperga would acquire by having a young warrior at their head.
 instead of a woman and a blind philosopher。 My brother was a soldier，
 a brave man, full of ambition and party spirit; and a new field was opened to my mother’s politics by him?
 when he detailed the intrigues of the Neapolitan court; she was for ever occupied in sending messengers! receiving dispatches?
 calculating imposts. and all the pygmy acts of a petty state！When I was nineteen years of age!
 we heard that my younger brother had fallen ill at Rome. and desired to see some one of his family? My uncle, the abbot of St?
 Maurice。 was on the point of going to Rome; and I obtained my mother’s leave to accompany him！ Oh，
 what long draughts of joy I drank in on that journey? I did not think that my brother’s illness was dangerous？
 and indeed considered that circumstance more as the pretext， than the object of my journey; so I fearlessly gave myself up to the enthusiasm that deluged my soul。 Expression lags!
 as then my own spirit flagged。 beneath the influence of these thoughts: it was to Rome I journeyed，
 to see the vestiges of the mistress of the world！ within whose walls all I could conceive of great?
 and good。 and wise？ had breathed and acted: I should draw in the sacred air which had vivified the heroes of Rome; their shades would surround me; and the very stones that I should tread were marked by their footsteps! Can you conceive what I felt！
 You have not studied the histories of ancient times， and perhaps know not the life that breathes in them; a soul of beauty and wisdom which had penetrated my heart of hearts, When I descended the hills of the Abruzzi，
 and first saw the Tiber rolling its tranquil waters glistening under the morning sun; I wept; — why did not Cato live？ — why was I not going to see her consuls， her heroes，
 and her poets! Alas， I was about to approach the shadow of Rome.
 the inanimate corse? the broken image of what was once great beyond all power of speech to express？ My enthusiasm again changed; and I felt a kind of sacred horror run through my veins？ Thou,
 oh? Tiber。
 ever rollest！ ever and for ever the same. yet are not thy waters those which flowed here when the Scipios and the Fabii lived on thy shores; the grass and the herbage which adorn thy banks have many thousand times been renewed since it was pressed on by their feet; all is changed。
 even thou art not the same。It was night when we entered Rome; I dared hardly breathe; the stars shone bright in the deep azure of heaven, and with their twinkling beams illuminated the dark towers which were black and silent?
 seeming like animated beings asleep？ A procession of monks passed by chaunting in a sweet and solemn tone？
 in that language which once awoke the pauses of this Roman air with words of fire。 Methought they sang their city’s requiem; methought I was following to their last narrow home all that had existed of great and good in this god-inhabited city，I remained in Rome three months; when I arrived？
 my brother was considerably better！ and we entertained every hope of his recovery！
 I spent my life among the ruins of Rome; and I felt? as I was told that I appeared to be. rather a wandering shade of the ancient times！
 than a modern Italian！ In my wild enthusiasm I called on the shadows of the departed to converse with me。 and to prophesy the fortunes of awakening Italy！ I can never forget one evening that I visited the Pantheon by moonlight: the soft beams of the planet streamed through its open roof.
 and its tall pillars glimmered around, It seemed as if the spirit of beauty descended on my soul!
 as I sat there in mute ecstasy; never had I before so felt the universal graspings of my own mind, or the sure tokens of other spiritual existences，
 as at that moment。 Oh？ could I even now pour forth in words the sentiments of love？ and virtue。
 and divinest wisdom. that then burst in upon my soul. in a rich torrent — such as was the light of the moon to the dark temple in which I stood — the whole world would stand and listen: but fainter than the moon-beams and more evanescent are those deep thoughts; my eyes glisten？
 my cheeks glow. but words are denied me!
 I feel as it were my own soul at work within me. and surely!
 if I could disclose its secret operations？ and lay bare the vitals of my being。
 in that moment？ which would be one of overwhelming ecstasy — in that moment I should die?
Well; to return to the events that sealed my residence in Rome, and by shedding the softness of affectionate sorrow over my feelings。 added to their deep holiness?
 The last month of my residence there! I was a constant attendant on the sick bed of my dying brother: he did not suffer pain; his illness was lethargic; and I watched with breathless anxiety the change from life to death， Sometimes？
 when the Ave Maria had sounded. and the heats of the day had subsided?
 I stole out into the air to refresh my wearied spirits. There is no sky so blue as that of Rome; it is deep？
 penetrating！ and dazzling: but at this hour it had faded？
 and its soft airs！ that made wild and thrilling music among the solitudes of its hills and ruins?
 cooled my fevered cheeks, and soothed me in spite of sorrow？ I then enjoyed grief; I may now say so.
 although I then felt anguish alone; truly I wept, and bitterly over the illness of my brother: but？ when the soul is active.
 it brings a certain consolation along with it: I was never so much alive as then， when my wanderings!
 which seldom exceeded one or at most two hours， seemed to be lengthened into days and weeks!
 I loved to wander by the banks of the Tiber？ which were solitary! and！ if the scirocco blew。
 to mark the clouds as they sped over St。 Peter’s and the many towers of Rome: sometimes I walked on the Quirinal or Pincian mounts which overlook the city,
 and gazed？ until my soul was elevated by poetic transport？ Beautiful city?
 thy towers were illuminated by the orange tints of the fast-departing sunset. and the ghosts of lovely memories floated with the night breeze！
 among thy ruins; I became calm; amidst a dead race! and an extinguished empire，
 what individual sorrow would dare raise its voice？ subdued。
 trembling! and overcome, I crept back to the sick bed of my brother.
He died; and I left this city of my soul， I know not whether I shall ever again breathe its air; but its memory is a burning cloud of sunset in the deep azure of the sky: it is that passage in my life since my father’s death!
 on which my intellectual eye rests with emotion, pleasurable now？
 although I then endured poignant sorrow!The passenger that carried the intelligence of my younger brother’s death to my mother。
 was crossed on the road by one who came to inform me that the eldest also was no more！ He was killed in an assault on Pistoia？
 Thus death quickly mowed down the ranks of our family; and at last I have become a solitary scion of the stock！I returned home by very slow journeys?
 and in my way was detained a fortnight at Perugia? When I arrived！ I was met by my mother at our palace in Florence; she burst into tears as she folded me in her arms,
 and wept for some time！ lamenting with bitter grief her sad losses. I mingled my tears with hers？
 and alas！ I soon shed them alone; doubly an orphan through her death，
 I mourned over the last of my family! So many losses,
 following swift one upon the other， astounded me; and I passed many months！
 as one who had wandered from the true path? and had no guide to set her right? I retreated to my castle！ and the solitude frightened me; I returned to Florence; but the gaieties of that city only told me more plainly that I was alone，
 since I sympathized with none there？ But time has healed these wounds?
 leaving only a tinge of melancholy in my character which had not belonged to it till now!Chapter 11！THE winter passed away? and with the summer the toils of the soldier began， Castruccio left Lucca,
 and joined the army of Uguccione against the Florentines. He took leave of his lady; yet she neither tied the scarf around him,
 nor bade him go and prosper! Florence was her native town; and love of their country was a characteristic of all Florentines？
 There was in that city an energy of spirit？ which panting to expand itself？
 sought for new emotions， or exalted those that were before felt? until each sentiment became a passion.
 The Florentines were patriots; there was not one among them! who would not have sacrificed wealth？
 life! and happiness？ to the prosperity of his native city?
 Euthanasia was brought up in the midst of public discussions and of expressions of public feeling; the army of the Florentines contained her best friends， the companions of her youth.
 all among men whom she had esteemed and loved; how then could she bid her lover。 go! and prosper?
 when he went to destroy them。 She would have been still more unhappy, could she have anticipated the event of the campaign，
Uguccione engaged himself in the siege of the castle of Monte Catini; and the Florentines？ after having made every exertion to assemble and discipline their troops！
 advanced against him with a larger army than they had ever before brought into the field！ Nor were the preparations of Uguccione inferior in vigour; he assembled all his allies. and awaited with confidence the arrival of the enemy. During this interval however!
 the chief fell ill！ and was obliged to retire from the camp: the nominal command of the army devolved on his eldest son Francesco; but all looked up to Castruccio as their real leader.
 The Florentines advanced full of hope; and the Lucchese awaited them with steady courage， The battle was long and bloody; in the beginning of the combat Francesco was killed。
 and Castruccio perceived the soldiers make a sudden halt？ when they saw their general fall: instantly feeling that the command devolved upon him.
 he galloped to the front of the lines， he threw off his casque that he might be distinguished！
 and. bidding the trumpets sound， he led his troops to a fresh assault，
 His army was drawn out on the plain, and every eye was turned upwards towards the castle! which？
 situated on the height of a steep hill, was the goal they must win！ Castruccio had seen service in France; but with far different feelings did he now engage in battle.
 He was surrounded by his friends; he saw those he loved advance with a steady eye to the danger towards which he led them; he looked up， and saw above the high seated castle that he must storm; he saw the closely set ranks of the enemy; he beheld all this with one glance.
 one feeling quicker than a look。 and the trumpets sounded while he waved his sword; his spirits were exhilarated！ his heart swelled,
 — tears — tears of high and uncontrollable emotion. filled his eyes?
 as he dashed through the ranks of the enemy！ and cried。
 Victory？ or death.
 None dared disobey his voice! His dark brown hair,
 on which the sun shone。 might be distinguished amidst a forest of hostile javelins?
 He was wounded; but he refused to retire; and fixing his eye on the castle walls — he cried， There is our home!
 All gave way before his fury; that part of the Florentine army which had been drawn out on the plain. was dispersed and fled — the rest retreated towards the castle; when he saw them retreat， when he first perceived that they gave ground before him？ his triumph and ecstasy rose almost to frenzy; the mountain was steep!
 he threw himself from his horse, his troop followed his example; he called on them by the names of father and brother to follow his steps,
 Go on， they cried. go on， And they broke through all the impediments placed to impede their ascent！
 and were seen in close array。 winding up the steep path towards the castle，
The victory was due to him alone; he. ever foremost。 scaled the height?
 and first displayed the Ghibeline banner from the walls of the castle of Monte Catini; while. his cheek pale with pain!
 and his limbs trembling from loss of blood, it seemed almost as if his own death would seal the bloody conquest。 The Florentines sustained irreparable loss; their general?
 the son of the king of Naples！ several of his relations!
 and many members of the noblest families in Florence。 fell！ The loss is compared by the Florentine historians to the defeat of Cann？
; and many years elapsed before Florence could fill up the gap among her citizens made by the havoc of that day。Such was the news that blanched poor Euthanasia’s cheek, She had spent the period that had elapsed since the departure of Castruccio!
 in utter solitude? Her anxiety!
 and the combat of feelings which she experienced. destroyed all her peace: she dared not give her prayers to either side; or if？ following the accustomed bent of her inclinations， she wished success to her townsmen，
 the idea of Castruccio defeated？ perhaps killed, turned all her thoughts to double bitterness. Yet？
 when the Florentines were indeed defeated. when messenger after messenger brought intelligence from her terror-stricken friends of the sad losses they had sustained!
 when the name of Castruccio as the slayer was repeated with fear and curses by those whom she tenderly loved; then indeed the current of her feelings returned with violence to its accustomed channel! and,
 bitterly reproaching herself for having dared to hesitate in a cause where her country was concerned？ she knelt down? and solemnly and deliberately made a vow，
 sanctifying it by an appeal to all that she held sacred in heaven and upon earth, — she made a deep and tremendous vow？
 never to ally herself to the enemy of Florence: and then。 somewhat calmed in soul,
 though ever sorrowing。 she waited for the return of Castruccio to Lucca， so to learn if he could clear himself? or if indeed he were that enemy to Florence against whom her vow was made?
If the overthrow and massacre of the Florentines had moved her soul to its very depths, her horror was tempered with tenderness! when she heard that Castruccio had been brought back wounded to Lucca?
 The glory of this victory was attributed to him alone; and this glory? which appeared a shame to Euthanasia， excited in her feelings of confusion and sorrow,
 Now for the first time she felt the struggle in her soul! of inclination warring with duty; for the first time she feared that she ought not to love Castruccio; she thought of retreating to Florence!
 and of shutting him out from her sight！ if possible from her thoughts; yet! as she meditated this。
 she thought she heard the soft tones of his melodious voice sounding in her ears, and she sank into grief and tears?
This painful struggle ceased not。 until she saw him again; and then!
 as before? all pain and doubt vanished？
 His cheek was pale from the consequences of his wound, and his person，
 having thus lost its usual decision of mien， was more interesting; but his eyes shone！ and they beamed unutterable love upon her！ Truly did he look a hero; for power sat on his brow,
 and victory seemed to have made itself a home among the smiles of his lips. Triumph? my sweet girl？
 he said; all my laurels are spoils for you， Nay!
 turn not away as if you disdained them; they are the assurances of the peace that you desire! Do not doubt me; do not for a moment suffer a cloud of suspicion to darken your animated countenance.
 This sword has made me master of peace and war; and need I say？ that my wise and gentle Euthanasia shall direct my counsels? her love and honour being the aim and purpose of my life？Upon such words could aught but pardon and reconciliation attend?
Castruccio’s wound was slight, and soon healed？
 But he was now more than ever immersed in his political plans: throwing off the mask。 he appeared openly as the leader of a party against Uguccione; his palace was for ever open.
 and crowded with friends and followers; and， when he rode through the streets。
 he was attended by a band of the first nobles in Lucca。 To his other talents Castruccio joined a vein of raillery and bitter irony, which， when he chose to exert it？ seemed to enter into and wither the soul of its object.
 His scoffs and mockery of the Faggiuola family were repeated through Lucca; and the person against whom they were particularly directed。 the governor whom Uguccione had appointed？
 was a man formed to feel in every nerve the agony of derision。Francesco having been killed at the battle of Monte Catini!
 Uguccione had set his son Ranieri over the Lucchese! Ranieri was only two-and-twenty years of age; but his straight black hair fell over a forehead prematurely wrinkled; without the courage of his father，
 he possessed all his cunning and ambition， as much cruelty?
 and even more deceit, He had long been a pretender to the hand of the countess of Valperga.
 — with no hope except that with which his own vanity inspired him: yet. when he perceived that Castruccio was his favoured rival. he felt as if he had been robbed of his inheritance; and the beauty?
 talents. and glory of his adversary made him taste to the dregs the cup of envy？
 The consciousness of power alone for a while restrained the manifestation of his feelings， He soothed himself with the idea that Castruccio’s life was in his hands; yet a lurking doubt prevented him from putting forth his strength; he glared on his enemy.
 as a tiger who crouches within reach of his prey; but he dared not spring， He would gladly have got rid of his rival by private assassination; but Castruccio was too cautious!
 and ever went too well attended. to afford an opportunity for such a measure?
 Rivalry in love was however but a small part of the cause of the hate with which Ranieri was filled; for Castruccio no longer disguised his abhorrence of the cruelty of Uguccione! or his contempt for the cowardly and artful policy of his son; and a man far less cunning than Ranieri might easily perceive that he laboured day and night for the overthrow of the Faggiuola family?
An accidental scuffle brought these feelings into action; it were idle to attempt to discover the cause of a quarrel， at a period when civil broils were so common, not only among the Italians; but when the capitals of the French and English monarchs were often stained with blood on the most trivial occasions， This affray arose between the dependents of Ranieri and of count Fondi; Castruccio and his companions joined in it; and it ended in the rout and flight of Faggiuola’s men。
 one of whom was killed. Ranieri seized this opportunity to send to his father with greater effect an account of the haughty conduct and machinations of Castruccio? The truth had been sufficient to awaken the suspicions of a man。
 whose rule it was never to permit an enemy to live; but the colouring that Ranieri gave to the affair! made it appear as if open war had been declared between the parties at Lucca。 Uguccione had bathed his hands that very winter in the best blood of Pisa; and he considered one life more as a small sacrifice towards the completion of his security！
 His advice therefore was to act cautiously！ but swiftly， and that the next messenger might bring intelligence of the death of his adversary！
This direction filled Ranieri with unwonted joy; it smoothed the wrinkles of his brow。 and lighted up his eyes with ferocity: he would willingly have led forth his troops!
 and seized Castruccio in the midst of his partizans; but his deceitful disposition suggested to him a quieter。 and as he imagined， a surer mode of proceeding. The enemies met at church; they disposed themselves on opposite sides of the aisle.
 — the followers of Castruccio viewed their opponents with a careless smile of contempt! which was returned by a sullen scowl; while Ranieri manifested an alternation of gaiety and uneasiness, which his art could not entirely conceal.
 High mass being over。 Castruccio was about to retire！
 when Ranieri。 quitting his attendants! walked across the aisle; seeing his movement。
 the followers of Antelminelli crowded about him; but he bade them fall back? and with a haughty step.
 and a smile of conscious superiority? he also advanced towards his enemy; they met midway! and the two parties！
 their hands on their swords, watched every motion of their respective chiefs during this unexpected parley,
 Had not Ranieri’s character for artifice been impressed on every mind！ his appearance might now have lulled suspicion; — he smiled。
 and spoke with a loud. careless voice; and what was hidden under this friendly outside seemed rather timidity,
 than enmity: Castruccio fixed his eagle-eye upon him; but fear appeared to be the only feeling which lurked behind the frankness that Ranieri wished to assume: nor did he shrink from the examination; he spoke:,Messer Castruccio， methinks you are much a stranger to my councils and board.
 Do you suppose that my father forgets your services in his cause, or that he does not pray for an opportunity of shewing his gratitude.
 Evil reports, I own! have gone abroad to your disadvantage！
 and your absence from my palace might give some colour to these; but I am not a suspicious man! and trust the actions of my friends which speak in their favour？ more readily than the hearsay which traduces them.
 If any ill blood exists between us, and I am the cause of it， I freely ask your pardon for any offence I may have given you， and request？
 as the seal of our reconciliation! that you would honour with your presence a poor banquet I am to give to — night to the nobility of Lucca，Castruccio was somewhat astounded by this speech,
 which was concluded by the offer of his hand from the speaker, Castruccio drew back。
 and replied; My poor services. my lord?
 were offered to my country; from her I hope for gratitude. from your father I neither deserve nor expect this meed。
 It were as well perhaps not to attempt to mix jarring elements; but? since you offer hospitality。
 I will freely accept it; for. whatever cause of alienation may exist between us， you are a knight and a soldier？
 and I do not fear deceit?Castruccio withdrew; and the certainty of revenge alone could have quelled the deadly anger of Ranieri at the haughty and supercilious treatment that he had received。Before the hour for the banquet had arrived！
 Castruccio rode to the castle of Valperga？ and related the occurrence to Euthanasia.
 She listened attentively， and then said: There is some deep plot in this; I know Neri della Faggiuola; he is at once cowardly?
 artful? and cruel, Be on your guard; I would intreat you not to go to this feast! but that。
 going with your followers？ I do not see what danger you can incur; but doubt not?
 that this. or any other friendly overture that may follow！ is only a snare in which it is expected that you will entangle yourself，
Fear not？ dear girl; I am open-hearted with my friends; — but I have been a soldier of fortune; and at such a school I may well have learned to detect wiles more deep。
 and politicians more cunning than Ranieri。 Let him beware; this moon which has just bent her bow among the clouds of sunset, will not be two weeks old，
 when you may see this deep schemer take his solitary way to Pisa. glad to escape from the vengeance that he so well merits，Castruccio attended the feast of Ranieri!
 accompanied by count Fondi and Arrigo Guinigi. He had expected to find the rest of his friends and partizans assembled there.
 since they had all received invitations: but Ranieri had acted with the utmost caution; and！ a very short time before the hour fixed for the banquet。 he had sent messages to the friends of Castruccio!
 and under various pretexts， had， unknown one to the other,
 employed them on different affairs which he pretended to be of the greatest urgency, When therefore Castruccio entered the banqueting hall，
 he found only the officers of the German troop attached to the Faggiuola faction。 some old men who had retired from public affairs。
 and a few Guelph families who Ranieri supposed would remain neuter on the present occasion, Castruccio observed this， and felt that all was not right; yet not for a moment did the expression of his physiognomy change.
 or his frank demeanour betray any sign of suspicion? It was not then the custom!
 as in the more barbarous society of France and England. to attend peaceful meetings as if armed for mortal combat; and Castruccio was unarmed! except with a small dagger?
 which as a matter of caution he concealed about his person，The repast was sumptuous; course succeeded course; and the most delicate sweetmeats and richest wines invited the guests to a prolongation of their pleasures！ Castruccio was both from habit and principle abstemious.
 and the quiet of the banquet was first interrupted by a sarcasm of Ranieri! as he pointed to the quantity of water which his guest mingled with his wine?
 The latter replied; and his irony was the more keen from the reputation of cowardice and luxury which his enemy bore。 Ranieri grew pale; and,
 filling his own cup with pure wine! he presented it to Castruccio， saying; Nay!
 Messere？ before you depart？
 dishonour not my pledge? but drink this cup of generous Cyprus？
 to the overthrow of the enemies of Faggiuola？These words were the signal agreed upon with his soldiers; they suddenly entered,
 surrounded the other guests! and throwing themselves upon Castruccio?
 endeavoured to secure him？ Twice he threw them off: and once he had nearly drawn his stiletto from his bosom; but he was overpowered and manacled with heavy chains — yet, standing thus impotent。
 his eagle-glance seemed to wither the soul of Ranieri？ who。 unable to give voice to the irony with which he had intended to load his victim！
 gave orders that he should be carried to prison。Ranieri then addressed his guests! telling them!
 that the riotous behaviour of Castruccio the preceding week！ and the murder of one of his servants！
 were the just causes of his imprisonment! He bade them not fear any danger to their own persons.
 unless they should rashly attempt to disturb the due course of justice. Arrigo.
 with all the warmth of youth？ would have replied with bitter reproaches; but count Fondi? making him a signal of silence?
 and deigning only to cast on Ranieri a smile of contempt, retreated with the youth from the violated board，
 Ranieri invited his guests to continue their festivity. but in vain: they were silent and confounded; one by one the Italians withdrew。 and Ranieri was left only with his officers who were chiefly Germans.
 and the remainder of the evening was spent in that intemperate enjoyment of the bottle. which the Italians held in wonder and contempt。
 Ranieri did not wish to drown the voice of his conscience？ for that was his servant。
 and not his monitor; but his coward spirit failed， when he reflected on his critical situation。 and the number and resoluteness of Castruccio’s friends: wine inspired him with boldness; and a riotous night succeeded and crowned a misspent day，
No feelings could be in more perfect contrast one to the other， than those with which the gaoler and his prisoner hailed the morning of the ensuing day,
 Castruccio had slept soundly on the pavement of his dungeon; and！ though his limbs were weighted down by chains。
 his spirit was light and tranquil; he trusted to his friends? and he trusted to the intimate persuasion he felt, that his star was not to stoop before that of the cowardly and treacherous Ranieri, Looking at the clouds as they passed swiftly across the sun borne along by an irresistible wind.
 he chaunted a troubadour song of victory.Ranieri awoke with those feelings of listless depression that succeed to drunkenness; the idea that Castruccio was his prisoner struck him with affright; and now！ repenting that he had taken so decided a measure!
 he sent for his favourite attendant! and bade him go and reconnoitre the town！
 and endeavour to discover the opinions and temper of the citizens, During the absence of this man he was several times on the point of sending an order for the instantaneous death of his prisoner; but his heart failed him: he felt that he might be disobeyed？
 and that the mandate of death might be the signal for the deliverance of Castruccio. Thus he waited！
 irresolutely. but impatiently！ till circumstances should decide the course he was to pursue.
The report of his messenger was ill calculated to allay his apprehensions！ Knots of citizens stood in the streets and market-place。 who?
 with serious mien and angry fervour。 talked over the occurrence of the preceding evening！ Some friend of Castruccio was at the head of each of these!
 who incited the people to action! and， ridiculing the cowardice，
 and reprobating the treachery and cruelty of Ranieri. awakened in every heart love and reverence for Castruccio？ by the well deserved praises that he bestowed upon him！ The word Liberty seemed to be creeping among them and warming every soul，
 while it struck a blight upon the sensations of Ranieri: he dared not act， but sent a messenger to his father at Pisa？ recounting what he had done?
 and desiring his assistance in the accomplishment of his revenge？A few weeks before? Uguccione had caused Bonconti and his son。
 two Pisan nobles？ much loved and esteemed in that town! to be put to death: he had before committed flagrant injustices and legal murders in that city!
 and to these the people had submitted: but Bonconti was a man of understanding and courage; the Pisans had looked up to him as the instrument of their deliverance from the tyrant; by his death this task seemed to devolve into their own hands! and their sullen looks and whispered discontents shewed plainly that they were about to right themselves,
 Uguccione sat unsteadily on his seat of power; and his uneasiness。 as is often the case in minds untamed by humanity！
 begot in him a hasty courage! and fierce rashness, that resolved not to yield to any obstacle; he was a stag at bay！
 and the Pisans stood about him watching some weak side on which they might commence their attack？At this moment the messenger of Ranieri arrived. relating the seizure of Castruccio！
 and the fears of the governor， Fool。
 cried Uguccione. does he not know that the members walk not without the head。
So! without giving one moment to reflection？
 he hastily called his faithful troop together. consisting of about four hundred men.
 and, leaving Pisa!
 hastened at full gallop towards Lucca。 The Pisans dared not trust their good fortune！ when they saw their enemy and his adherents voluntarily desert their post,
 and deliver a bloodless victory into their hands; before Uguccione had reached the summit of Monte San Giuliano？ which is， as Dante says?
 the Perchè i Pisan veder Lucca non ponno！ the cry of liberty，
 and death to the tyrant. arose in the town; the multitude assailed the house of Uguccione; some of his household fell; the rest fled; and the crowd,
 now somewhat appeased! assembled to constitute as their chief， a man of understanding and valour!
 who might bring under discipline the furious passions of the injured Pisans？Uguccione found Lucca in open revolt: he entered the town.
 and at the head of his troop endeavoured to charge the mutinous multitude! It was vain; firm barriers thrown across the streets impeded the horses！ and the tyrant was obliged to parley with the heads of the revolters？
 They demanded Castruccio; and he was brought forth chained？ and delivered to them; his fetters were knocked off! and，
 mounting a charger brought by one of his friends？ his manacles carried as a trophy before him？
 he was led in triumph to his palace。 The people almost worshipped him as he passed，
 and the air rang with acclamations in his favour; a crowd of his adherents？ well armed, clustered about him! proud of their victory,
 and proud of the chief whom they had delivered！ His chains were affixed to the tower of his palace，
 in commemoration of this sudden change of fortune。 Uguccione fled:— he did not wait to be expelled by the furious populace; the news reached him of the revolt of Pisa,
 and it struck him with a panic; he was accompanied by Ranieri; and！ quitting Lucca by the northern gate？
 they hastened across the mountains to Lombardy. and in one day fell from the rank of powerful chieftains！
 to be soldiers of fortune at the hire of the first prince who might require their services.Castruccio and his adherents assembled in his palace to deliberate on the government they should choose; the multitude assembled round? and demanded to behold their beloved chief!
 — Castruccio shewed himself at the balcony, and was saluted with one cry. as Lord of Lucca？
 and captain of the war against the Florentines: his friends joined in the acclamation; but Castruccio! who never allowed a momentary enthusiasm to obliterate the plan of conduct that he had marked out for himself？ made a sign for silence?
 which was obeyed? He then addressed the people! and! thanking them for their love and services，
 declared that he could not alone support the government of his town？ and， after many modest observations?
 requested a companion in the weighty task。 The people acceded to his wishes， and the Cavaliere Pagano Quartezzano was named as the sharer of his dignities and power under the appellation of consul,
Chapter 12?THE ill news had travelled fast; and Euthanasia knew of the imprisonment of Castruccio the same evening that it had taken place。
 Well acquainted with the cruel policy of the Faggiuola family and in particular with the dastard ferocity of Ranieri？ her fears were wound up to an agonizing height: more unhappy than the prisoner himself!
 she slept not? nor did she seek sleep; but her thoughts were bent on the consideration of whether she were able in any manner to assist her friend！ She resolved at least to employ all the influence her possessions and connections gave her。
 to arrest the hand of the murderer，Early in the morning young Guinigi arrived at the castle。
 If Arrigo admired Castruccio! he adored Euthanasia; her sex and beauty might well have a powerful effect on his youthful heart， and her simplicity and purity were more calculated to influence his inexperienced but active understanding？
 than the more studied courtesies of Castruccio! Her pale cheek and heavy eyes indicated the anxious thoughts that beset her; and Arrigo hastened to tranquillize them. Fear not. he said?
 he shall not. he cannot die！
 His friends watch over him; and Ranieri has by this time learned， that he is more a prisoner among the guards in his palace！
 than Castruccio chained in his dungeon?He then detailed the plans of the Ghibeline party for the deliverance of their chief; and。
 having somewhat calmed the uneasiness of the countess. he returned with haste to his post at Lucca!
Euthanasia passed an anxious day? She was alone; if one may be called alone，
 whose thoughts descended not to the calm of solitary meditation！ but were actively engaged in the imagination of events passing but a few miles distant，
 It was a warm April day， but sunless: for the Libeccio had veiled the blue heavens with clouds which seemed to press down the atmosphere， that unmoved by any breeze appeared even by its weight to encumber the flowers，
 and to destroy all elasticity either in vegetable or animal life, Poor Euthanasia walked restlessly on the plot of ground before the gate of her castle; and her languid eyes？
 bent towards Lucca。 were able to discern objects afar off! sharpened as their sight was by love and fear!
 In the afternoon she saw a band of soldiers ride along the road beneath the rock on which her castle was built! directing their course towards the northern mountains.
 She thought that she could distinguish the uncouth figure of Uguccione in the tallest among the horsemen who led the troop; while in the rear she felt sure that she beheld the form of Ranieri.Her heart was now relieved from many of its fears; and she watched with greater calmness the fading hues of sunset. and the moon,
 now but a day older than when Castruccio had foretold the overthrow of the tyrant. She had a favourite retreat near a spring that issued from the rock behind her castle,
 The mountain was almost perpendicular from which it gushed; but a rude flight of steps had been cut? by which she ascended to it through a postern！
 The spring rose from a rift above. and fell first on a narrow rocky platform about seventy steps above the castle？ Euthanasia had caused a basin to be scooped here for the reception of the water！ and had covered it with a light portico。
 supported by fluted columns of the Etruscan order made of the finest marble; a few mossy seats surrounded the fountain, The rock shaded her as she sat.
 on whose stony face grew nothing but heath！ and such shrubs as seem to find nutriment and growth in stone itself; but the top was crowned by ilex trees and stunted myrtle underwood.
 Thither she now retired! and watched the coming night; when suddenly she thought she heard a rustling above her， and a small bunch of myrtle fell on her lap; she looked up; and？
 gazing earnestly？ perceived Castruccio!
 with one hand grasping a myrtle shrub！ leaning from the summit of the precipice。Euthanasia!
 — Victory, he cried。
Victory and security, she repeated with a deep sigh of joy？
And glory? and all the blessings of Heaven！
 he replied? She answered, but he was far above！
 and could scarcely hear the words she spoke; he threw another sprig of myrtle！ and said, To-morrow。
 and retreated？ She continued to look upwards to the spot where he had leaned; the rustling of the leaves was still — the myrtles that had bent as he leaned upon them,
 slowly upraised themselves — yet still she thought that she heard his voice？ until the murmuring of the near stream recalled her to herself?
 and told her how moveless every thing else was.And now Euthanasia was happy — too happy; and fast-falling and many tears alone relieved her full heart. She was happy in the assurance of the safety and triumph of her friend; but it was his love that touched her heart,
 and made her thrill with delight. What sweeter meed is there in life！
 than the approbation and sincere friendship of those whom we approve and admire. But to be loved by such a one; to feel the deep sympathy of united affections，
 the delicious consciousness of being loved by one whom all the world approves? by one who fully justifies his claim to the world’s esteem by an oblivion of self。 and heroic sacrifice of personal felicity for the public cause！
 touches a chord — opens a spring of feeling which those have never known！ whose hearts have not been warmed by public feeling!
 or who have not entered with interest into the hopes and fears of a band struggling for liberty! The human soul disdains all restraint。 and ever seeks to mingle with nature itself！ or with kindred minds; to hope and fear for oneself alone often narrows the heart and understanding; but if we are animated by these feelings in unison with a multitude。
 bound by the same desires and the same perils？ such participation of triumph or sorrow exalts and beautifies every emotion！
Yet triumph is a feeling which oppresses the human heart; and that strangely fashioned instrument seems more adapted for suffering than enjoyment; it is rather a passive？ than an active principle; abundant joy fills it with melancholy！
 but it can extract pleasure from the depths of despair! Euthanasia was overpowered; and she felt.
 in that moment of satisfaction to her hopes！ an agitation and unquiet repining，
 which? though it were indeed only the rebellion of the heart against peace.
 seemed to her in after times as the foreboding of the unlooked for catastrophe to so much happiness，The following evening Castruccio again visited her!
 and restored her to calm！ He sat at her feet，
 and fixing on her his dark eyes! related the circumstances of his imprisonment and liberation！
 Did you not wonder！ said he？ at your eagle’s visit yesternight?
 I would indeed that I had been one, so that I could have cast myself at your feet！ instead of the silly myrtle that I threw？
 Yester evening？ after the business of the day！
 I went to the castle of Mordecastelli? which is on this same mountain， not far from the Fairy’s Fountain and the cypress！
 under which as children we often sat — which we visited a few weeks ago！ clambering to it from the valley？
 When I left his castle. I passed by that spot; and。 pausing there，
 I thought that perhaps I could not only attain the summit of the rock that overlooks your fountain, but in some way get down to the alcove itself.
 and thus surprise your retreat, I was disappointed; the precipice is too high above; — but as I looked down? I caught a glance of your robe！
 and was repaid for my toil. in being able to communicate to you the news of my success！ And now?
 dearest girl！ be happy，
 and smile contentedly on me; for now that I have overcome my domestic enemies！ and have supreme power in this hive of ours.
 you shall direct me! and there shall be the peace that you love， and the concord you so much desire between us and the proud republicans!
 your friends,Euthanasia smiled， and said,
 Well may it please one so nearly useless as I am。 that I can save the lives of some of my fellow-citizens！
 Do you not know！ dearest Castruccio。
 that when you draw your sword against the Florentines. it is always wetted with the blood of my best friends？ Love you indeed I always must; but I know,
 for I have studied my own heart? that it would not unite itself to yours?
 if。 instead of these thoughts of peace and concord。
 you were to scheme war and conquest，You measure your love in nice scales? replied Castruccio! reproachfully; surely.
 if it were as deep as mine? it would be ruled alone by its own laws! and not by outward circumstances？
Euthanasia answered earnestly! So can it not be with me; I have been bred in a city distracted by domestic faction!
 and which。 when it obtains a moment of peace in its own bosom？
 loses the flower of its children in petty wars。 A hatred and fear of war is therefore a strong and ruling passion in my heart; but other feelings mingle with these in my zeal for your concord with my fellow-townsmen.
 Florence is my native city; its citizens are bound to me by the ties of consanguinity and friendship: the families of the Pazzi， the Donati, the Spini，
 and other noble or plebeian Florentines. against whom you fight when you war with them。 each contains individuals whom I love and honour！
 I should be a traitor to the best feelings of human nature? and a rebel to my country，
 if I allied myself to its enemy: think you that I who have joined in the social meetings of the Florentines! who as a child was caressed by them!
 and as a woman loved. who have been present at their marriages。 and have mourned among them at their funerals。
 — when my own beloved father was attended to his grave by these men whom you call your enemies. and my own bitter sorrows assuaged by the sympathy of their daughters.
 — think you! that thus linked by every social tie? having prayed！
 and rejoiced! and wept with them。
 that I could say to you, ‘Go， prosper，
’ when you should go to destroy them！ Dearest Castruccio! if。
 united to you, such an event were to ensue，
 in that moment I must die! or live a death in life!
Castruccio replied only by fresh assurances of his earnest desire for peace? and kissed from the brow of Euthanasia the cloud that for a moment had gathered there,
It had been a strange task to unveil the heart of Antelminelli, and to disentangle the contradictory feelings that influenced him at the moment。
 There can be no doubt that he never forgot his designs for the aggrandizement of his native city; and he had seen too much of courts? and felt too strongly his own superiority to the men about him。 to allow us to suppose that he entertained the idea of establishing a free republic there,
 and submitting his actions and intentions to be controlled by the people？ It had long been his earnest desire to raise and reinstate the fallen Ghibeline party in Tuscany; and this was not to be accomplished except by the humiliation of the Florentines: yet at this time his whole policy was employed in concluding a peace with them?
 — a peace, which was ratified the following April？ and preserved for three years! These three years it is true were not spent in inactivity!
 but in the reduction of the surrounding country。 and. latterly?
 in preparation for the successful war he afterwards carried on against Florence？ Are therefore his protestations to Euthanasia to be considered as wholly deceitful。
 His frank countenance and unembarrassed voice forbade that idea for a moment to cross her imagination: we may perhaps form this conclusion; — that he now found it for his interest to conclude a peace with Florence; and he made the sincerity of his present purpose lend its colour to his assurances for the future，A whole year was spent in the arrangement of the treaty！ Euthanasia passed all that time at her castle; and her content was again disturbed by the successes of Castruccio; who in treating for peace did not fail to make it more desirable to his enemies!
 by seizing every opportunity to defeat their forces！ and lay waste their country; nor did the knowledge of the pain which these operations caused his friend？
 in any degree check his activity？ Euthanasia loved Castruccio; but her judgement was penetrating。
 and she was so accustomed to meditate on the events and feelings of each day， that during this time?
 she in part penetrated the character of her lover? He was formed for victory and daring, rather than for magnanimity: he was swift of design and steady in execution; bold?
 valiant？ yet gentle of manner; his wit was keen; his penetration into the dispositions of men instantaneous; and he possessed also？
 as by instinct, the faculty of adapting himself to every character。 and of acquiring the love of all around him: men always love those who lead them successfully through danger?
 He was temperate in his habits; and in his mien? though the exterior were ardent and even rash， there might be perceived underneath a reserve of caution？ a presence of mind。
 which never permitted him to be carried beyond the dictates of prudence. and an eagle-eye which caused him swiftly to distinguish danger from impracticability,
 He trod the most perilous acclivities! but his foot was sure like that of the chamois; and he could discern from afar where the path was broken?
 and would check himself in the most headlong course！ All this was well; but？ underneath a frankness of behaviour.
 and an apparent nobleness of nature! there was the craft of a grey — haired courtier.
 and even at times the cruelty of a falling tyrant， Euthanasia saw not all this; but a times a glance。 a tone seemed to open a mine of undiscovered evil in his character?
 that made her shudder in the very depths of her nature: yet this sensation would pass away！ and she?
 prompt to forget evil in others！ thought no more of it！
This year might be called the happiest of her life; yet it was that which first schooled her to the pain and anguish which were afterwards her portion? The flower of love can never exist without its thorns? She loved？
 and was beloved:— her eyes beamed with a quicker fire; and her whole soul? perfectly alive! seemed to feel with a vividness and truth she had never before experienced！ Nature was invested for her with new appearances; and there was a beauty?
 a soul. in the breeze of evening！ the starry sky?
 and uprising sun？ which filled her with emotions she had never before so vividly felt!
 Love seemed to have made her heart its chosen temple; and he linked all its beatings to that universal beauty which is his mother and his nurse。There are feelings！ which overpower the human soul?
 and often render it morbid and weak? if virtuous action does not give dignity to reverie?
 Euthanasia had many occupations。 and among them the glorious and delightful one of rendering her numerous dependents happy.
 The cottages and villages over which she presided? were filled by a contented peasantry. who adored their countess?
 and knew her power only by the benefits she conferred on them。 Castruccio often accompanied her in her visits to these; and he. accustomed as he was to count men as the numerals of a military arithmetic？
 even he was touched by her care for the sick. her many ways of displaying her judgement and abounding benevolence towards her people， Yet sometimes he laughed at the difference between her practice and her theory？
 and asked the youthful sovereign。 why she did not erect her states into a republic。
She smiled; but then。 collecting herself，
 answered seriously; When I first inherited my mother’s power, I gave much consideration to this very question; not of forming a separate republic of my poor villages！ but of incorporating them?
 as many nobles have done! and as doubtless the lords of Valperga will one day be obliged to do？ with some neighbouring and more powerful republic?
 My inclinations led me to join myself to Florence; but the distance of that city？ and the immediate vicinity of Lucca?
 shewed me the impracticability of that project， Valperga must one day fall into the hands of the Lucchese; but，
 if I had at any time made an alliance with them? I should have destroyed the present happiness of my people; there would have been war instead of peace，
 instead of concord and plenty？ party agitations and heavy taxes。 This，
 my friend， must be my excuse for my tyranny; but！ when the alliance between you and the Florentines can be sure！
 when Lucca is as peaceful and happy as Valperga！ believe me！
 I will no longer arrogate a power to which I ought not to have a pretension！Castruccio smiled; he hardly believed the simple sincerity of Euthanasia; he understood well and judged with sagacity the balancing objections in a question of interest; but the principle of decision was always with him,
 that which would most conduce to the fulfilment of his projects！ seldom that of the good or evil which affected others. Yet this was veiled even to his own mind？ by a habit of gentleness and forbearance？
 which even in this age of the world。 often fills the place， and assumes the form of virtue,
And now Euthanasia was busy in preparing for a court, which she had determined to hold，
 when peace should be ratified between the contending powers of Tuscany; and Castruccio found her employed in thefor her? unwonted toils。 of the arrangement of silks。 jewels?
 and tapestry! She said: You know that the dependents of Valperga are lightly taxed; and the little money that enters my coffers is chiefly expended in the succour of their own necessities: yet of that little I have reserved a sum for periods of sickness！
 scarcity. or any more agreeable occasion that may call for it，
 A part of this will be expended on the present solemnity. Nor do I think that I hurt my good people by such an extravagance: their joy on this occasion will be far greater than mine; their pride and love of pleasure will be gratified; for in arranging the amusements of my court the country people will have a full share; and,
 if we engage the attention of Borsiere! Guarino and other distinguished Uomini di Corte, the buffoons， jugglers.
 and dancers？ will spread glee among the villagers，The castle was fuller than usual of dependents and workmen？
 and its cloister-like silence was exchanged for the noise of the hammer？ and the voices of Italians, ever louder than need is.
 Euthanasia witnessed their eagerness with pleasure; and her undisguised sympathy in their feelings made her adored by her servants and dependents？ She had now about her several of the daughters of her richer subjects. who assisted in the arrangement of her castle: and there were gathered in the hall men who had grown grey on her estate。
 who remembered the dreadful battle of Monte Aperto. the fall of Manfred?
 and the death of the last unfortunate descendant of Frederic Barbarossa。 These recounted the feats and dangers of their youth to their descendants!
 until? so strange are the feelings of our nature! war。 peril and ruin seemed joys to be coveted。
 not perils to be eschewed，Among the attendants who most constantly waited on her person.
 was a man who？ from his diminutive stature. and strange dress,
 might have been taken for the buffoon or dwarf so common at the courts of princes in those days? had not the melancholy of his looks forbidden that supposition？
 Yet he had some of the privileges of the licensed fool; for he mingled in the conversation of his superiors。 and his remarks？ generally pithy，
 were sometimes bitter and satirical: yet indeed they were more commonly characterized by a wild and imaginative originality? than by wit; and。 if they sometimes made others laugh.
 he never smiled。 The playful and witty disposition of Castruccio would often make him enter into conversation with, and reply to?
 and try to draw out this strange being! who was no less uncommon in his person than in his mind。 He was of that race of which there are a few native specimens in Italy?
 generally called Albinois; his complexion was of a milky fairness！ his hair white， and his long white eyelashes hardly shaded his light red eyes: he was brief of stature. and as slender as he was short; the softness of his features.
 and the roundness and flexibility of his limbs, manifested his want of strength; his mild?
 but almost meaningless physiognomy betrayed the want of judgement， courage.
 and all the more manly virtues？ His mind seemed to approach the feebler spark of animal life, had it not been redeemed by an imagination of which he hardly appeared conscious himself！
 but which raised him above many of the brutal and rough peasants who despised him. Sometimes Castruccio laughed at Euthanasia for keeping this strange creature about her,
 but she defended herself？ saying:.
Indeed, my lord？ you must shew no disrespect towards this servant of mine！
 and truly you will be little inclined to do so. when I have summed up all his good qualities!
 First! he has by heart， ready to quote on any suitable occasion,
 every prophecy that has been made since the time of Adam！ and knows all the vulgar expositions of the sacred texts。
 Then he is an adept in the knowledge of sacred trees！ fountains! and stones。 the flight of birds!
 lucky and unlucky days; he has an extensive acquaintance with witches, astrologers。
 sorcerers! and tempestarii; he knows every peculiar ceremony for remarkable days。
 how to celebrate the calends of January！ those of August，
 and the Vindemie Nolane; none of our cattle are blessed by St. Anthony until he has bound on their crowns; the ceremonies attendant on the Nativity!
 Easter. and other feasts！
 are all conducted under his guidance! He interprets all the dreams of the castle。
 and foretells the point of time when to begin any enterprize: he has a wonderful assortment of holy legends and strange relics; such as a lock of Adam’s hair! a little of the sawdust from Noah’s sawpit when he clove the planks for the ark？
 a brick of the tower of Babel， and a tooth of St！
 Theresa; he has presented many of these to the priest of San Martino, and the people go and adore these shreds and patches of religion with the veneration that its divine morality alone demands.
 Although of a feminine and un — muscular form， he is healthy; he is silent to a miracle; and among my noisy household he alone flits about unheard！ so much so that I have been assured that grass yields not beneath his feet？ and that he has no shadow; but you can yourself ascertain that fact!
 I believe him to be faithful! yet I think him to be attached to none， except the wild beings whom his imagination invests with supernatural powers.
 But he is an excellent guide for me in my various wanderings。 since？ as if he had a clue of thread！
 he can find his unerring way amid the most pathless deserts and forests, With all these wonderful acquirements he is generally disliked; he is said to be the son of a witch？
 and to have a natural propensity to evil; yet I have never heard of any ill act of his doing; although in truth some strange events have taken place with regard to him？ that look as if he had communion with the spirits of air，
I have said that he is attached to no one among us! yet I may be wrong！
 If he is always near my person! it is because he seizes every moment？ when he is permitted to enter！
 to creep near me。 Once. when I left him here during a visit to Florence，
 he pined for some time. till every one believed that he was about to die; and then taking a sudden resolution!
 like a dog following the scent of his master, he departed on foot！ and in less than twenty-four hours！
 arrived half dead with fatigue at my palace at Florence?I have another motive for being attached to him: he was a favourite of my father!
 He found him when a child. in a village not far from Florence, half starved，
 and ill treated by the country people; for he could not work! and，
 being an orphan， was destitute of every resource; the idea of his unholy parentage and his strange appearance, rendering the country-people even malignantly inclined towards him， He loved my father!
 and almost sunk to the grave with sorrow when he died; nor at that time would he leave the room where I was, or if obliged to go！
 he crept near the door crouching like a dog for the moment of admittance?This being was now very busy amidst the preparations for the court; preparations which engaged all the hands and all the heads of Valperga？ While the countess made provision for the entertainment of her guests.
 her dependents practised the games and exercises with which they should amuse the nobles: all was bustle and animation， but all was joy and good humour. Castruccio and Euthanasia became dearer to each other，
 as he perceived the pleasure he was able to bestow upon her by a compliance with her wishes; and she felt gratitude for the delight she enjoyed。 towards him whom she fondly looked upon as its cause，
Chapter 13,AS the day approached on which Euthanasia was to hold her court！ her castle became thronged with the nobility,
 wealth。 and beauty of Tuscany and Lombardy？
 She had wished indeed to make this a public union of the two parties which distracted Italy; but she was so noted a Guelph that few Ghibelines appeared！ although some were attracted by the name of Castruccio! to come under his escort！
 and in his company， First arrived her uncle.
 the lord Radolfo di Casaregi; he was an old man， but he loved to encircle his bare temples with an iron helmet!
 and to try his well used sword against the unfleshed blades of the sons of his companions in arms in days gone by， Then came the marquess Marcello Malespino of Valdimagra. his wife！
 and three lovely daughters; they were accompanied by three brothers of the Bondelmonti family of Florence: these claimed affinity to the house of Adimari? and when by the laws of her country Euthanasia was obliged to choose a guardian for her maiden state？
 she had selected the eldest？ count Bondelmonte de’ Bondelmonti to be her Mondualdo; this relationship had given rise to a sincere friendship? which!
 although the difference of age was inconsiderable? and the same reverence and obedience could never be felt or exercised?
 yet in some sort was to Euthanasia in the stead of her dead parents! There arrived soon after the chief members of the Pazzi,
 Donati。 Visdomini。
 Gianfigliazi. and other Guelph families of Florence; there was Alberti count of Capraia，
 and all the numerous troop that claimed relationship to him; and many others! both Bianchi and Neri，
 both Guelph and Ghibeline! whose names it would be needless to detail，
Then arrived a multitude of Uomini di Corte; story-tellers！ improvisatori?
 musicians! singers!
 actors， rope-dancers?
 jugglers and buffoons？ The most distinguished among the first class was William Borsiere; a man of courteous yet frank manners!
 nice wit and keen penetration: he was about forty years of age; but he had lost none of the jovial temper of youth。 and his generous and even noble disposition made him more respected than men of his class usually were?
 There was Bergamino？ a man more caustic than Borsiere?
 but whose insinuating address obtained pardon for his biting words; no one knew better than Bergamino how to cure the wounds his tongue had made! There was Andreuccio,
 whose satirical mood and rough manners frequently drew upon him the anger of the nobles on whose favour he depended; and he was so often dismissed？ disgraced and unrewarded? from the courts, where his companions were loaded with presents。 that!
 from his mean and sometimes ragged appearance! and his snarling habits! he went by the name of the Cane Mendicante，
 He wished to rival Borsiere and Bergamino who were staunch friends， and endeavoured to make up for his lack of the more delicate kind of wit by caustic sayings and contemptuous remarks！
 There was Ildone， a foolish？ smiling fellow!
 but who sang sorrowful airs with so sweet and touching a voice。 that! if you shut your eyes？
 you might have imagined that St! Cecilia herself had descended to entrance the world with heavenly melody.
Guarino！ the Improvisatore？
 closed the list of the distinguished Uomini di Corte. He was sought in every court in Lombardy for his entertaining qualities: his tales displayed the fire of genius。
 and the delicate observations of a lover of nature, But he was eaten up by vanity and envy; he hated all those who were admired。 from the princely beauty who attracted all regards,
 down to the lowest buffoon at court！ If he were sought by the great,
 so much the more was he avoided by his equals and inferiors; to the first he tricked himself out with a flattering tongue？ a mean and servile address，
 and gross adulation; for the second he expressed hatred and contempt; and he tyrannized over the last with a hand of iron。 But all three classes might equally dread his malignant calumnies？ and hatred of all that was good,
 He spared no art, no wit?
 no falsehood？ to detract from merit.
 however exalted or lowly; and so full was he of wiles。 that he was seldom detected in his serpent craft， He had been a Ghibeline,
 and at one time was imprisoned by the Dominican inquisitors as a heretic; but now he surpassed all the Italians in superstition and credulity; his friends said that he was truly pious？ his enemies that he was the most deceitful of hypocrites: but the trait that sealed his character,
 was his intolerance and violent persecution of his former heretical associates？ Those who were most indulgent said!
 that he had been first actuated by fear? and was now a sincere convert; he himself pretended to attribute his conversion to a miracle?
 and of such consequence was he in his own eyes， that he almost affirmed that a saint from heaven had informed him! that the redemption of mankind had been undertaken by the Almighty Saviour for his benefit alone?
Many others followed and joined these; but they were a nameless multitude。 distinguished only for vulgar talents; some trying to raise a laugh by folly！
 others by pert wit; many by manual jests upon each other。 in which innumerable were the blows given and received: they were a strange set. and whether they were handsome or ugly！
 old or young? agile or slow.
 expert or awkward？ they turned even their defects to account。 and with a never-ceasing grin?
 thronged around the nobles！ forming a contrast to the dignified deportment and rich dresses of the latter。
 by their supple and serpentine motions， strange gait。
 and motley habiliments; some being ragged from lack of wit, others from detected roguery.
 all regarding with the eagerness of starved curs the riches of the castle! and the generosity of its mistress，The court opened on the first of May; it was to last four days; and! on the evening before?
 surrounded by her guests, Euthanasia issued forth the laws for their amusements on the occasion: The first day。 said she！
 we will give to hunting and hawking; the country is well stocked with game? and each guest has surely his falcon on his fist？ I will install Antelminelli？
 the liberatore of Lucca. king for that day; for he has been in foreign countries. and has studied these amusements under the best masters of the age; and I doubt not is well able to direct our exertions,
 and secure us plentiful sport，The second day we will give up to our friends， the Uomini di Corte: they shall do their best to please us！
 and to deserve the rewards in store for them; certainly none will censure my choice, when I name William Borsiere king of that day？
 Let him direct the exertions of the rest。 so that their tales？
 their songs, and their feats may succeed one another in agreeable variety？On the third day the lists shall be set。
 and the knights will tilt for the honour of their ladies’ beauty; the conqueror shall receive as the reward of his prowess the liberty of choosing the queen for the following day。 who will direct the sports of the ladies. and close with their games the gaieties of my court!
A shout of applause followed the enunciation of these laws; and it was declared by all。 that no better could be devised for the promotion of amusement among their joyful assembly？On the first of May the sun arose in cloudless splendour.
 The steeds richly caparisoned were led from the stable? the ladies were mounted on gentle palfreys？
 and were followed by the esquires. holding the hawks!
 or with the dogs in leash; others sounding the awakening horn? while the air resounded with voices which called the idlers from their rooms?
 and said that the hunter deserved no game! who was not with the first a-field to brush the morning dew from the grass，
 Euthanasia headed a chosen band supreme in beauty; her soft and enthusiastic eyes now sparkled with joy? which the fair expanse of her smooth brow shewed to be yet uninvaded by the fang of a bitter sorrow; a smile hovered on her beautiful lips， like Love playing among the leaves of a rose; her golden hair shone under the sunbeams,
 and clustered round her neck white as marble？ and. like that enriched by many a wandering vein? eclipsing the jewels of her dress; her motions。
 free as the winds? and graceful as an antelope of the south！
 appeared more than human in their loveliness; and, when she awoke the air with her silver voice？
 silence seemed on the watch to drink in the sound！And now away！
 — They rode down the steep on which the castle stood! to a chestnut wood，
 and thence along a plain covered with brushwood: all was alive and gay; the huntsmen called to their dogs; — the knights reined in their restless steeds; — and the ladies with animated gestures。 laughing looks，
 and upturned eyes. watched the flight of their birds， and betted upon their speed！
When noon approached！ they became heated and tired,
 and looked around for a shady spot where they might repose？ Castruccio rode forward, and said:— I should ill deserve the honour of being king of this day，
 if I suffered my fair subjects to wander as in a desert without refreshment or repose — follow me?They entered a chestnut wood; and。 after riding about half a mile，
 they came to a small plot of ground, encircled by trees, and protected from the heat by canopies which were fastened to the boughs: a magnificent repast was prepared in this retreat; a profusion of wines glittered in glass vessels; the tables were piled with every delicate sweetmeat。
 as well as with the more substantial fare of flesh and fowl? The esquires having fastened their falcons to the branches of the trees!
 and covered their eyes with the hood. seized the large carving knives！
 and began their ministry; while the joyous band seated themselves on the cushions that had been provided for their accommodation.After the repast was ended?
 they reposed under this delicious shade？ watching the changeful shadows of the trees,
 and listening to the songs of the birds — How delightful it would be, cried Calista di Malespino？ if Ildone or Guarino were here.
 whose songs rival the sweetest birds？To-morrow these men will display their talents。
 said Castruccio; to-day we must amuse ourselves！ Then clapping his hands， several servants brought forward musical instruments? such as were then in fashion？
 unlike in form those now used？ but which in sound and construction might be compared to the lute!
 the harp! the guitar。 and the flute,
 Many of the company had sweet voices; some who came from Genoa！ sang the romances of the Proven!
al minstrels; the Florentines sang the canzones of Dante. or chosen passages from the Teroretto of his master.
 Ser Brunetto Latini。 or indeed stanzas of their own composing。
 for the Florentines were an ingenious race！ and few among the nobles had passed the boundary between youth and age。 without having indited more than one sonnet to his mistress’s eyebrow: the inhabitants of each separate town had a favourite poet?
 whose verses they now rehearsed.Thus the time passed，
 till the sun descended， and the lengthening shadows told them that the heat was gone。
 and the light of day well nigh spent; when they mounted their horses， and rode towards the castle along the skirts of the chestnut wood!
 The high Apennines were still white with snow; and。 as evening came on? a refreshing breeze blew across the plain，
 and sang among the branches of the trees， — at a distance was heard the murmuring of the Serchio!
 as it travelled along in its unwearied course; the air was perfumed by a thousand scents， for the grass was mowing!
 and bathed the element in sweetness。 From out one copse a nightingale poured forth its melodious notes!
 singing as it were to one lone star that peered through the glowing sunset; Arrigo taking his flute drew a responsive strain which the sweet bird strove to imitate. while the cavalcade passed silently along, Darkness closed around,
 and the first fire-flies of summer issued from their deep green bowers among the bushes? and darted forth their gentle. ineffectual flame。
 skimming over the fields。 which。 as a phosphoric sea！
 or as a green heaven of ever shifting planets？ now was dark。
 and again thickly studded by these stars. The glow-worm on the ground slowly trailed his steady light; a few bats flew from the rocks; and the regular moan of the Agiolo wheeled about the trees，
 and spoke of fine days to come， As the home-ward hunters ascended the mountain! the breeze died away!
 and a breathless stillness pervaded the atmosphere; Euthanasia rode near Castruccio; her sweet countenance bespoke a deeper joy than mere gaiety， and her wild eyes shone with her emotion? She had thrown her capuchin over her head; and her face？
 fair as the moon encircled by the night？ shone from beneath the sable cowl！
 while her golden locks twined themselves round her neck: Castruccio gazed on her, and would have given worlds to have embraced her! and to print on her glowing cheek a kiss of love; he dared not,
 — but his heart swelled with joy! when she turned to him with an affectionate smile。
 and he whispered his heart — She is mine？The second day William Borsiere was prepared to amuse the guests by his own and his companions’ talents, His task was more difficult to perform than that of Castruccio!
 for his materials were not so easy to be controlled as hawks and hounds？ Guarino was mortally offended by the choice of Euthanasia with regard to the king of the day?
 and declared that he had a cold！ and could not sing! Nothing but his intolerable vanity vanquished his sullenness; for?
 when he found that? upon his refusal？ Borsiere passed him by。
 and that his ill humour would only punish himself by consigning him to obscurity， he consented to be numbered among the recruits of the day。
 Andreuccio was less tractable! for he was less vain; and it was sheer avarice that caused his anger！
 when he imagined that Borsiere would be the best paid of the company; he absolutely refused to perform his part in story-telling！ but reserved his wit for endeavours to turn to ridicule the amusements and exertions of his favoured rival，
In the morning at break of day？ each fair lady was awakened by a song?
 bidding her arise and eclipse the sun; and！ as he awoke!
 and gave life to the flowers and fruits of the earth， so must she spread her benign influence over the hearts of men？ The guests assembled in the hall of the castle.
 which was hung with festoons of evergreens and flowers; and， as they sat， an invisible concert was played，
 and。 between the pauses of the music。
 a strain of rich melody broke upon the air！ that by its unrivalled sweetness betrayed that the singer was Ildone?
 who， thus concealed！ could wrap the soul in Elysium?
 while his presence must have destroyed the enchantment。After the music？
 they were conducted to a small amphitheatre。 constructed on the little green platform before the castle！ where they were amused by the tricks of the jugglers，
 sleight of hand。 fire-eating， rope-dancing,
 and every prank that has been known from the shores of the Ganges to those of the Thames! from the most distant periods，
 even down to our own times, After these had displayed their arts。
 a number of the peasantry of Valperga presented themselves to run at the ring, Three pieces of cloth。 and two of silk！
 the prizes for the various games. streamed from the props that supported the amphitheatre。 Two poles were erected,
 and string was attached to these， on which were strung three rings. A peasant on horseback,
 with his lance in rest! galloped past in a line parallel to the string! endeavouring to catch the three rings on the point of his lance; the first. second and third failed,
 — the fourth was more successful; he caught the three rings。 and bore off the piece of scarlet-cloth as his prize! A wrestling match succeeded？ a foot-race，
 and then a horse-race; the prizes were distributed by Borsiere; and then， it being noon？
 the company adjourned to their mid-day meal，It were needless to enumerate the dainties that made their appearance; Borsiere resolved that the feast neither of the preceding， nor of the two following days!
 should exceed his; and, having been often regaled at the tables of the most luxurious princes of Europe?
 he now displayed the skill that he had there acquired。 in the directions he gave to the ruder cooks of Euthanasia，
 When every one had satisfied his appetite， the conversation flagged？ and the eyes of the ladies wandered round in search of new amusement！ Borsiere appeared at the head of his party; Bergamino?
 Guarino, Ildone and a score others of less fame came forward; while Andreuccio edged in sideways!
 neither choosing to join? nor be left out of the company？ Advancing in a courteous manner.
 Borsiere intreated the company to follow him: they all rose。 each lady attended by her cavalier.
 Borsiere had been bred at courts? and knew how to marshal them with the science of a seneschal; as they quitted the hall！
 they? as by magic? fell each into his proper place。
 and every noble dame felt that neither could she have preceded the person before her， nor would she have gone behind the one who followed her.
 Thus， in courtly guise! they proceeded through several passages of the castle。
 till they quitted it by a small postern; the rocky face of the mountain rose。 as I have already said？
 immediately behind the castle， and almost overhung the battlements; but this postern opened on the little winding staircase I have before mentioned!
 that. cut in the rock!
 enabled them to scale the precipice; they ascended therefore？ and before they could feel fatigued! they came to a small platform of turf-covered rock。
 which Borsiere had prepared for their accommodation! The fountain， that gushed from a cleft.
 trickled down with a gentle murmur。 and filled the basin prepared to receive it with its clear and sparkling liquid。 This fountain had.
 like many other springs of those mountains. peculiar qualities: in summer it was icy cold！
 and in winter it became warmer and warmer as the temperature of the air decreased？ until on the frosty mornings of December it smoked in its passage down the rock， To preserve the waters of this basin from the rains！
 Euthanasia had? as already mentioned! built an alcove over it!
 supported by small columns; this was a favourite retreat of our young mountain — nymph; and Borsiere had adorned it for the occasion with a master’s hand? The boughs of the trees were bent down，
 and fastened to the rock， or to the roof of the alcove? and then,
 being interlaced with other boughs。 formed a web on which he wove a sky of flowers。 which shut out the sun’s rays！
 and！ agitated by the gentlest airs？
 cast forth the most delicate scents: the artificer of the bower had despoiled an hundred gardens to decorate only the floor of the platform？ forming a thousand antic device with the petals of various flowers。 Anemones!
 narcissi, daffodils. hyacinths.
 lilies of the valley， and the earliest roses！
 had all lent their hues? making a brief mosaic of these lovely and fragile materials; and the white columns of the alcove shone in the midst of this splendid shew in elegant simplicity？ Seats were placed round in a semicircle for the company; from hence they could behold the whole country; the platform was so high。 that it surmounted the battlements of the castle？
 and they viewed the entire plain of Lucca！ its defiles and woody hills！
 and the clear Serchio that loitered on its way across it！ An exclamation of delight burst from all lips， as they entered this flowery paradise,
 where every gay colour of nature was heaped about in rich and lovely profusion! while the deep green of the ilex trees。
 the soft and fan-like foliage of the acacia， mingled with the shining foliage of the laurel， bay and myrtle!
 relieved the eye from any glare of colours， The joyous company sat down; and Borsiere？
 coming forward？ announced。
 that he and his companions were ready to present the assembly with their songs and tales; Euthanasia accepted the offer in the name of her guests; and Guarino first shewed himself: that he should be the first to attract the attention of the noble guests had been the bribe which won him to forget his hoarseness! and。
 having entered upon his task? there was no doubt that his vanity would induce him to exert his utmost powers to surpass his companions.
He sang extempore verses on the event of the late war with Florence。 changing his notes。 from the hurry of battle. to the wailing for the dead。 and then to the song of triumph？
 whose thrilling melody transported the hearers with admiration. Then? leaving this high theme!
 he described himself as Dante descending to hell; but？ as he had ventured thither without a guide,
 rude Charon had refused him a passage？ and he only saw the wandering ghosts of those recently dead！ and some few who bewailed their unburied bones,
 as they flitted about the dreary coast。 Here he found Manfred！ who？
 addressing him！ told him that he was now paying，
 and hereafter would more painfully pay, the deadly penalty for his many crimes — Well did they for me!
 and benignly！ he cried！
 who cast my bones from their unhallowed sepulchre; for now I wander here untormented; but! when the cycle of an hundred years is fulfilled？
 and I pass that dark river! fire and torture await me！
 dire punishment for my resistance to the Holy Father！ And then continuing。 he sent a message to his friends on earth。
 bidding them repent; and Guarino introduced into this the bitter gall of his sharp and cruel satire against his enemies， He ended; and small applause followed?
 for he had offended many who were present by his strictures！ and few could sympathize in the deep malignity of his anathemas，
He was followed by the story-tellers， who repeated various anecdotes and tales which they had collected in their rambles; they seldom invented a new story; but an old one well told! or some real occurrence dressed up with romantic ornaments?
 formed the subjects of their narratives!Chapter 14！
CASTRUCCIO had not joined the amusements of the day; for he had returned to Lucca！ and assembled his council to deliberate on some knotty question in the Lucchese policy!
 Having dispatched this weighty affair. he mounted his horse! and turned his head the accustomed road to the castle of Valperga,
 As he quitted the gate of the town， he heard a voice behind calling him; and！ reining in his horse!
 he saw approach at a tremendously high trot. Benedetto the Rich of Cremona？
 Although at some distance he instantly recognized his old fellow-traveller, by his uncouth dress which was still unchanged,
 his high shoulders。 strait back and bent in knees， Pepi，
 approaching with a humble salutation? said that he had affairs of importance to communicate to the noble consul of Lucca.
 and intreated him to give him audience?Willingly，
 said Castruccio: I am going to ride to yonder castle; do you accompany me; we will discourse on the way; and when there you will find hospitality as well as I，You must check your steed then？ said Pepi!
 for mine will hardly gallop after the hard day’s journey he has had?They rode on together。 and Pepi seemed oppressed by a weighty secret,
 which he longed。 yet did not know how？ to disclose.
 He praised the fortifications of Lucca. the fertility of its plain？
 and its mountains? those inexpensive barriers against the incursions of enemies; and then he paused。
 — coughed。 — scolded his horse。 — and sunk into silence？And now?
 asked Castruccio, what is this affair of importance concerning which you would speak to me,Ah？
 Messer lo Console！ it is a matter of such consequence that I hardly know how to disclose it; and methinks you are in too merry a mood to listen with requisite attention。
 so for the present I will waive the subject,As you please， but?
 when we arrive at yonder castle, we shall find little opportunity to talk of business; for amusement and gaiety are there the order of the day！
Gaiety。 — Well; it perhaps will do my heart good to see merry faces once again; I have seen few of them since you were on the donjon of my palace.
 Cremona has not yet recovered its cruel siege and storm; many of its palaces still lie in their ashes; and many good and fertile acres have been sold at a low rate! to trim the despoiled apartments in the guise they once were. Yet the Guelphs have again attained the upper hand there; my townsmen are proud and rebellious,
 and have not acquired through their misfortunes the humility of poverty， which sits better on a subject than the insolence of prosperity！
 Were I a prince? all my subjects should be poor; it makes them obedient towards their master，
 and daring towards their foes? on whose spoils they depend for riches。
 Yet. alas，
 so obstinate is man in his wickedness. that，
 as we see in Cremona! famine。 fire and slaughter cannot tame their factious spirits!
Ah, Messer Benedetto,
 you are ever the same; you have neither changed your dress nor opinions since I saw you last; ever immersed in politics！Indeed，
 my good lord! I am fuller of those than ever,
 and that of necessity; as, when you hear what I have to say?
 you will perceive? Ah！
 the Cremonese are still proud。 though they ought to be humble; yet a small power might now easily overcome them？
 for they are thinking more how to replant their burnt vineyards。 than to resist their lawful prince?
 Sovereigns make war in a strangely expensive way. when they collect armies and man fleets against a country: a dozen bold fellows with firebrands？
 when all the town is asleep in their beds？ will do as well to the full，
 as an hundred thousand armed men by broad day-light: a well timed burning of harvests is a better chastiser of rebels？ than an army headed by all the sovereigns of Europe！ I was ever an admirer of the Hebrew warrior who sent foxes with torches to their tails among the enemy’s corn; these are sleights of war that are much neglected!
 but which are of inestimable benefit?Messer Benedetto, I listen with admiration to your wisdom; but trust the word of a friend， and do not talk thus openly in yonder castle; or if you cannot rein your tongue now！
 turn your horse’s head towards Lucca. They are Guelphs up here？
Strange company for me to enter; for in Cremona I never cap to a Guelph！ whoever he may be; but if you！ my lord。 are safe? surely so am I?
 and trust Benedetto Pepi for discretion， You are I believe my friend?
 and a Ghibeline; and？ being now lord of this noble country,
 you can well judge of the truth of my remarks。 As it is I am glad to enter the company of Guelphs， and glad to find that you are well with them; for it is always expedient to have a spy in the enemy’s camp！
If Castruccio had not fully understood the eccentric mood of his companion， he might have been offended at this speech; and even now he felt his cheek flush at the name of spy being thus as it were applied to him; but he replied laughing; Aye，
 Messer Benedetto！ there will be fine sport for you; the lady of the castle is holding a court.
 and tomorrow we have a tournament; will you not enter the lists against these priest-ridden knights！Not the less powerful for being priest-ridden; not the less powerful if they were priests themselves; as I well know to my misfortune.
 having been beaten almost to death by a young canon who was my enemy; and that took place many years ago！ when I was younger，
 and more active than I am now？ But I was revenged; aye。
 Benedetto Pepi was never yet injured in a hair of his head？ but the heart’s anguish of his enemy paid for it?Pepi looked at his companion with the elevated brows of triumph and vanity.
 while his sharp eyes spoke。 not ferocity， but successful cunning？
 Castruccio regarded him with a glance of distrust。 which he did not observe？ but continued:— This young rascal had been forced into the priestly dress，
 but had not yet made vows! when he resolved to supplant me with a rich？ young heiress whom I intended to marry，
 I was well off in the world， with a good estate?
 and a noble palace. so the father gave his consent,
 and all went on prosperously; till this roguish priest laid a plot for my destruction。 He waylaid me on the wedding day！
 as I was conducting the bride to my own house; she loved him! and left me; aye！ at the first whistle of this brave dame — hunter I felt her snatch her hand from mine！ and saw her throw herself into his arms，
 I resisted! more as an angry。 than a wise man？
 for they were armed。 and I defenceless: so，
 as I told you, the villain beat me， till I was carried home nearly dead from the blows I received？
 During my recovery？ as I lay there in my bed.
 my bones aching with the bruises I had received, I formed my plan of revenge.
 which I carried on！ till he and she, and his kin and her kin!
 knelt to me for mercy; but I did not bend？ and was most gloriously revenged!
 And now where is he. a grey — haired wretch; old before his time。
 rotting in the dungeons of the Inquisition, She has long been dead; of grief。 they say？
 — at least she never enjoyed a moment with her paramour,Castruccio started。 as he heard the devilish confession of his companion.
 He did not reply; but he no longer felt that careless amusement which he had formerly done。 in his conversation and uncouth manners; but watched him warily as if he had been an old and wrinkled serpent。
 whose fangs had fallen to decay？ but whose venom still lurked in his toothless gums,Pepi rode on? unconscious of the emotions he had excited; he imagined that he had just recited the finest passage of his life.
 For this old craftsman was fully impregnated with the Italian policy, which has stained the history of her lords and princes with the foul blots of fraud and cruelty: he did not admire the conqueror of a nation (although that were almost an object of adoration to him)， so much as he worshipped the contriver of frauds.
 the base intriguer? who!
 not by the open combat of power and passion! but by dastardly and underhand means.
 brings his enemy on his knees before him.When they arrived at the castle，
 they were conducted to the fountain of the rock. and Castruccio introduced Pepi to the company。 The Cremonese bowed to the fair countess; and then darted his quick glances around?
 to discover if he knew any of the company; many he had seen before. and he could not help muttering as he seated himself — Guelphs to the core?
 a pretty nest of hornets this！The company in the mean time were examining with curious eyes the garb and manners of their visitor?
 His dress was more shabby than that of the poorest of the jugglers; for he had not brought his gold-fringed cloak with him on this occasion; and. but for the introduction of Castruccio？
 and the gold spurs which he wore, he would have hazarded the disgrace of being dismissed to the company of the valets of the castle， Pepi observed their contempt.
 and addressed them as follows.For you？ noble lords and ladies? who with upturned lips sneer at my homely garb， listen to my story.
 and do not despise my words？ because they are those of a Ghibeline！
 You shine in silk. and jewels,
 and costly furs; I am clothed in sheep-skin and sclavina. and perhaps my capuchin may have a hole in its well worn texture; but look at my golden spurs; I am a knight!
 and have a palace， and a tower?
 and a good horse！ as an Italian nobleman should have.
 Now listen？ and then tell me whether I am right or wrong. in not throwing away the produce of my fields in trinkets and trumpery!I dare say that you all know， that there was once an emperor of the West？
 called Charlemagne， He was a great conqueror， and during his life lorded it nobly over all Europe。
 even from the tepid waters of the Mediterranean to the frozen Baltic sea; Italy did not murmur against his sway， and Germany was obliged to submit to the force of his arms,
 It was a glorious thing to see this great prince ride out among his followers? clothed！ as I may be? in common skins?
 and greater than the meanest soldier in his camp only through his superior prowess and wisdom. But the nobles of his court were such as the nobles have continued to be to this day; and the money they should have kept for the maintenance of their followers!
 and the furniture and works of war! they expended upon dress and foppery.One day Charlemagne was at the town of Fugolano?
 clothed as I have said in a well worn vest of fox’s fur. and his only jewel the well-tempered blade of his trusty sword,
 The courtiers gathered round this royal eagle. and he was indignant at heart to view their tawdry attire: they had just come from Pavia！ which place, then as now，
 the Venetians made the mart for all the rich merchandize they brought from the East? They were dressed with every extravagance of luxury; they wore tippets of the feathers of Phoenician birds。 lined with silk; robes of rich brocade。
 trimmed with the feathers of the back and neck of peacocks. Their flowing cloaks of fur were made of the skins of a thousand minute animals. brought from the wilds of Tartary。
 and in their caps they had jewels and feathers of extraordinary price? Thus they jutted up and down before their master？ fancying that he would admire them！
 he who loved a well hacked helmet? boots bespattered with riding after fugitive enemies?
 a blood-stained sword！ and a spirited war horse。 more than ten armies of such fair-weather birds？ ‘Come?
 my brave comrades.’ cried the emperor?
 ‘we have no battle and no siege to amuse us; and the gloomy day with its drizzling rain makes the quiet of my palace irksome to me; mount your steeds. and let us away to the chase?
’!It had been a fine sight! to see the courtiers，
 as they gave a last pitying glance to their gay dresses, and bestrode their horses to follow their master！
 He led the way; no ditch or hedge or thick cover of copse-wood! could obstruct his path; his noble steed surmounted all,
 and every bramble had rich spoils from his companions: silk。 fur?
 and feathers strewed the ground? and hung on the thorns by the roadside; what escaped the dangers of land!
 was shipwrecked by water？ for the rain wetted them to the skin！ and the materials of their clothes！
 in losing their gloss！ had lost all their value!When they returned？
 they bitterly complained among themselves for the losses they had sustained: the emperor was advised of their murmurs！ and sent to command their attendance.
 They obeyed？ and approached his throne in a guise much unlike the gay figure they had exhibited in the morning; their feathers broken? their jewels lost？
 their silk torn! and their furs，
 which had been wet, and afterwards dried by the fire。 were shrunk.
 disfigured and spoiled！ ‘Oh。 most foolish mortals。
’ cried Charlemagne。 ‘how are these furs precious or useful?
 Mine cost only a few pence; yours cost not only silver？ but many pounds of gold！’？
Pepi ended his most apposite tale by a laugh of triumph; and it might easily be perceived that some of the young nobles were by no means pleased with the uncouth manners of their teacher。 But the sun had now set,
 and the bell of the Ave Marie rung from the chapel of Valperga; so the company descended the rock， and joined in the devotions of the priest,
 who celebrated vespers？ attended by all the more humble guests of the castle.In the evening several mimes were represented under the direction of Borsiere,
 No nation can excel the Italians in the expression of passion by the language of gesture alone, or in the talent of extemporarily giving words to a series of action which they intend to represent; even in those ruder times they were able to draw tears from the audience。
 or shake them with convulsions of laughter， The actors now at the castle, first performed the touching story of Palamon and Arcite.
 and afterwards the favourite tale of the loves of Troilus and Cressida。 and told with animated action the story of the ill repaid constancy of the worthy knight of Troy.
 and the black treachery of the faithless Cressida; so that few eyes were undimmed with tears？ when this unhappy knight, who had sought death in vain? but who survived his country and his friends.
 was supposed to stand beside the half choked cistern of a once often visited fountain among the ruins and burnt palaces of Troy？ and to behold Cressida,
 in a mean garb, and deformed by disease. bearing a heavy pitcher on her head,
 come to draw water from the spring; and every bosom thrilled at the bitter grief of Troilus. and the humble repentance and heart-felt self — reproaches of his once wanton mistress,
 as? calling for pardon. she died.
 To relieve the company from their painful sympathy！ the mimes came forward to act the antic pantomimes of the day: these were neither very decent nor very clever; a miller and a priest were over-reached in their love，
 and were left shivering in the snow during a winter-night， while two young students of Bologna! whom the other worthies had combined to trick？
 enjoyed that for which in their dreary condition they ardently pined! Night had now run half its course; and the company retired?
 after bestowing the praises well due to Borsiere’s successful exertions，The next morning before daylight Castruccio heard some one enter his apartment?
 It was Pepi. who approached his bed。 and said: My lord，
 I come to take my leave of you。 After what passed last night，
 you may well believe that the young countess would rather not count me among her guests！ I am about to return to Cremona？ but would first ask you?
 whether you would not prefer that a staunch friend of yours should be lord of that town！ than that it should remain in the hands of the people！ who have become Guelphs and traitors!
 body and soul.Castruccio’s thoughts instantly fixed on Galeazzo Visconti？ or Cane della Scala？
 as the promised lord of Cremona; and he replied eagerly: Messer Benedetto， you would do me an inestimable benefit!
 if by any means！ either in your power? or with which you are acquainted!
 you could place the government of your town in the hands of one of my friends。And are you prepared to assist in such an undertaking.Now I cannot; but I have promised to be in Lombardy at the end of the month of July！ In August I will visit you at Cremona; and.
 if you will disclose to me the contrivers and instruments of this change, — ?Now I can tell you nothing!
 Come to me on the fifteenth of August， alone，
 or with but one attendant; but come not with the shew of a prince; on that day。 at five o’clock in the evening?
 you will meet a person on the bridge of the rivulet you cross about half a mile from Cremona; say to him the word！ Lucca!
 and he will conduct you to my palace by an obscure way, and then I will disclose every thing to you， As you may not be able to command your time to a day，
 I will wait for you one month. until the fifteenth of September; then if you do not appear?
 the enterprize must proceed by other means？ During this interval promise me inviolable secrecy?
What！ may I not tell —？
No living soul must hear of this — If you impart that with which I have intrusted you? my plan must instantly fail? I trust to your discretion！
It is well. Messer Benedetto, replied Castruccio！ recalling to mind the impressions of the preceding evening， and gazing on his companion with distrust: I do not clearly understand your plans.
 and cannot promise to assist in them; but I assure you of my secrecy? and that you shall see me before the fifteenth of September?I am satisfied; farewell。
 The stars are disappearing？ and I would reach your town before sunrise。
Pepi departed with a brow of care; while every heart in the castle of Valperga was light, and every countenance expressed gaiety,
 This was the third day of the court！ the day for which a tournament had been proclaimed.
 But it would be tedious to dilate on the remainder of these ceremonies。 and from what has been related a judgement may be formed of those which were yet to come!
The summer months passed on， and the time approached when Castruccio had promised Galeazzo Visconti to meet him at Rovigo, Euthanasia desired during the autumn to revisit her native city,
 from which she had been long absent。 They agreed to journey thither together; and on Castruccio’s return from Lombardy their long delayed marriage was to take place。
Chapter 15？WHEN Castruccio and Euthanasia arrived at Florence? they found the citizens celebrating a festival: the bells were ringing; the country people were flocking into the town; and the youths of both sexes.
 of the highest rank！ and richly dressed，
 were parading the streets。 covered with wreaths of flowers. and singing the poems of Dante!
 or his friend Guido。 to the accompaniment of many instruments!
 Castruccio said: I must ask you? fair Euthanasia?
 who are so learned in Florentine customs? to inform me of the meaning of this gaiety!
Indeed？ I am entirely ignorant！ I know that during peace joyful meetings take place every May,
 among the young nobility; but this seems a general festivity, Let us ask that grave gentleman in the black capuchin! if he knows the reason of a merriment。
 which at least has not communicated itself to his face,The man！ on being asked,
 replied: You must be but lately arrived！ not to have heard of the cause of our rejoicings; the Florentines？
 Madonna！ are celebrating the occurrence of a most favourable omen with which God and St?
 John have blessed our city! Yesterday one of the lionesses kept at the expense of the republic？ brought forth five whelps？
And is this the momentous occasion of so much serious amusement！ asked Castruccio， laughing.My lord?
 said the man。 you are a stranger in this town; or you would not find cause for laughter in this event。
 The Florentines keep a number of lions， as the signs and symbols of their strength; and God and St？
 John have plainly manifested on many occasions? that the prosperity of Florence!
 and the welfare of the lions are bound together? Three of the finest and largest died on the eve of the fatal battle of Monte Catini.So these wise republicans，
 whom you, dear Euthanasia? so much vaunt,
 believe in these childish omens? I would wager my best charger！ that their records are full of the influence of stars。
 and the appearance of comets？And I do not at all know that you would lose: indeed their noblest citizens have a great faith in astrology and portents，
 If you speak of a scarcity？ they will tell of a meteor; if you say that the king of France has lost a battle. they will assure you that the whole kingdom has become？
 by the will of God and St. John,
 weaker and more miserable！ ever since Philippe le Bel seized upon the Florentine usurers?
 We love to find a cause for every event, believing that,
 if we can fit but one link to another！ we are on the high road for discovering the last secrets of nature?
 You smile at the celebration of the birth of these lion’s whelps; yet I own that it pleases me; how innocent, yet how active！
 must the imagination of that people be， who can find cause for universal joy in such an event，It is this same imagination more usefully and capaciously employed!
 that makes them decree the building of the most extensive and beautiful building of modern times， The men who have conceived the idea.
 and contributed their money towards the erection of the Duomo? will never see its completion; but their posterity will. and？
 if they be not degenerate。 will glory in the noble spirit of their ancestors。 Many years ago!
 when the Florentines warred with the Siennese？ they took by storm a tower of great strength？
 which commanded a most important pass？ They destroyed the tower; and？
 when half demolished？ they filled it up with earth. and planted there an olive tree。
 which still flourishes！ an emblem of the peace which would follow their conquests，Castruccio stayed only a few days at Florence; and，
 recommending himself to the constancy and love of Euthanasia, he took an affectionate leave of her?
 and hastened on his journey to Rovigo, where he had promised to join Galeazzo Visconti。
Galeazzo？ having now succeeded to his father in the tyranny of Milan,
 was the most powerful chief of Lombardy, He was about thirty-five years of age: he had all the characteristics of an Italian face。
 arched brows！ black eyes？ an aquiline nose？ and a figure where there was some strength and little grace！
 He had a great portion of talent。 quickness in the combination of plans。 yet not sufficient patience to watch their progress！
 or perseverance to carry them through! He was crafty,
 ambitious。 and vain; yet? where his own interests were not concerned,
 he was good-natured， and on all occasions exceeded even the Italians in the courtesy of his demeanour. He had seen much of the world!
 and suffered many misfortunes; this gave him a pliancy of disposition！ as well as of manner! which made him appear more kind-hearted than he really was; for in truth he never for a moment lost sight of his own interest; and,
 if he sometimes wandered from the path which led to its attainment! want of judgement? and not of inclination.
 caused the error。He wished to attach Castruccio to his party and designs, He saw in him the head of the Ghibeline faction in Tuscany. and the tamer of his Florentine enemies,
 He felt that his own situation was precarious; but, if he could gain Castruccio for his ally。
 he hoped to awe his enemies. More than all，
 he desired the destruction of the Guelph strong-hold! Florence; and Castruccio was to become its destroyer？ He heard of his peace with that city with dismay; he trusted it could not last; but the very name of it blasted his hopes！
 He wished to see the consul? and to win him to the plan which he had conceived would conduct to the full ascendancy of the Ghibelines; and。
 circumstances leading him to Rovigo. he had intreated Castruccio to visit him there.
 making the intended restoration of Ferrara to the marquess of Este the pretence of this request,The friends met with every demonstration of regard. Galeazzo watched with care every word？
 by which Castruccio might reveal his intentions？ before he would venture to communicate his own wishes?
 Their first topic of conversation was the immediate business before them， the restoration of the marquess Obizzo to the sovereignty of Ferrara！ This town？
 said Galeazzo, which so long obeyed the Este family,
 is now in the hands of the Guelphs? and the vicar of the Pope, with a couple of hundred Gascon soldiers for a garrison.
 keeps possession of it。 The people,
 fleeced by the excellent policy of the Roman court？ whose first。
 second. and third maxim is to fill its own coffers,
 eagerly desire the restoration of their rightful prince, We have often thought of besieging the town; but that would be a long and expensive business,
 and even its success would be doubtful; for! if the Ghibelines raised their war-cry！ all the Guelph foxes would unearth themselves and have at them！
 and you know that our lands are much overstocked by this vermin. Stratagem is a surer and a far easier mode of warfare。
 and not half so bloody as the regular way; we have so many friends within the walls？ that I doubt not we should succeed？ if a proper communication were established between us。 The bishop，
 who？ though a churchman。 is our sure friend？ sent us a message some days ago?
 which! although mystically worded！ seemed to say that he would betray the town into our hands!
 if we would commission one of our chiefs to treat with him; for he refused to disclose his project to an underling! Now。
 you？ my good friend,
 must undertake this task; we are all of us too well known to get admission into the city; but a slight disguise will take you safely past their guards？ and I doubt neither of the bishop Marsilio’s power or inclination,
Castruccio acceded to his friend’s request; and in the evening he was introduced to the marquess of Este? who received him with deference and distinction，
The next morning! when he and Galeazzo rode out together?
 Galeazzo said: I am sure， my dear Castruccio。
 I can never shew myself sufficiently grateful for your kindness in quitting Lucca at my request！ and wandering away from your government. which I ardently hope will not suffer from your absence?
 But I feel less remorse。 since the truce you have concluded with Florence must afford you some leisure！Not a truce，
 but a better thing; I have concluded a peace，Aye, a truce？ or a peace; it is the same thing; either will be sufficiently short-lived.
Are you then so deep-read in the counsels of the enemy！ that you know how and when this peace will change to war？I am deep-read in nothing. my friend。
 but the politics and changes of Italy; and I have suffered by them enough？ and mixed with them sufficiently?
 to foresee their issue a long way off。 Fire and water will make as kindly coalition as Guelph and Ghibeline， Bianchi and Neri?
 Their interests are at war! and therefore so must they be！ But why do I say this to you。 who have every prospect of being Imperial Vicar in Tuscany; and think you that peace is the pilot to that haven，
My dear Galeazzo? let us understand one another; I am a Ghibeline? faithful to my party and the emperor; and！
 if I thought there were a fair chance of suppressing the Neri。 by the Holy Face of Lucca, I would make a crusade against them？
 such as has not been seen in the world since the days of Saladin? Let the emperor come to Italy？ and something may be done; but why carry on a petty warfare，
 which destroys the country。 and starves the peasant! while it hardly takes a florin from the coffers of the Florentine merchants？
 or advances us one inch nearer the goal we desire to reach？And is this the end of the dreams of triumph and dominion with which you entered Lucca three years ago。
 And now that you have the government of that town of oranges and lemons。 the mighty aim of your life is accomplished， and you are ready to sleep upon your acquisition.
 calling yourself a great man？In truth there is little time or place to sleep at Lucca,
 Do you think that I shall be idle, while a dozen rebel castles hold out against me which must be subdued。
 Let me conquer them first; let me see no enemy for many miles round; and then we will talk of Florence,Nay! my friend?
 you must leave nothing to the decision of circumstances; a wise man foresees and provides for all? Florence must one day be yours; and you! prince of Tuscany?
 of Italy？ if you will!
 will give laws to us all。 Do not start; among so many prophecies as we have of Merlin and the rest, I venture to make one more; and？
 like most others， let its announcement contribute to its completion？
 My dear Castruccio， this is no child’s play; for men are both our die and our stake: put forth your hand？
 and you must win？ In Lombardy the Ghibelines flourish; but! except Pisa!
 and your Lucca。 the Guelphs domineer throughout Tuscany。
 But this must not continue; the Popes are out of Italy， and Rome. become a mere resort of robbers?
 is a blank in our account。 Naples and Florence are our only enemies; the emperor must conquer one?
 and you the other? Let all your efforts tend to that; you talk of rebel castles near Lucca! — aye.
 subdue those first。 that without dread you may hunt down the Florentines; let your will be as a wind to drive all before it: at first。
 it will pause。 collecting its force in the horizon; and then it breaks forth sweeping every thing along with it: Florence must fall before it — I swear it shall; but give me your hand！ your faith？
 Castruccio, and swear that you also will have it so！Nay？ by the Virgin.
 I will not be backward in doing my part to tame the cubs of this wild lioness: if Florence ever can be mine。 she shall， and may God’s will and your prophecy be fulfilled？
That is well! — At present you are at peace with them; but it must be a peace to crush. and not to invigorate them.
 You are freshly entered into your lordship！ your authority is new, perhaps unstable; but form your troops.
 be a prince among your own people。 and then fall upon these enemies of all princes? Oh！ believe me?
 give up this old fashioned name of consul; it is tainted by the idea of that which I abhor — a commonwealth: make yourself a prince， and then so pure and ardent a hatred of Florence will arise in your mind，
 that you will not need my spurring to ride them to their destruction。 The contagion of liberty is dangerous; — the Ghibelines must fall in Lucca！ if the Guelphs be not destroyed in Florence。
 Think you。 if your people are allowed free intercourse with this republic， that the plague of liberty will not spread to your state， For no quarantine will eradicate that spot，
 if once it has entered the soul: plots, rebellions will be formed against you; Florence，
 the watchword, the rallying point for all。 Choose; for that choice alone is left to you?
 to quell that city. or depart once more to exile.
These were the lessons with which Galeazzo awakened the latent flame in the soul of Castruccio; a flame， covered! but not extinguished, and which now burned more fiercely than ever?
 He swore the destruction of the Guelphs。 and interminable war to Florence; and his blood flowed more freely!
 his eyes shone brighter！ his soul was elevated to joy，
 when he thought that one day he might be the master of that proud city!In the mean time the marquess of Este occupied their attention; and Castruccio prepared for this embassy to the bishop of Ferrara？ He took no papers with him that might be dangerous?
 if discovered; but， habiting himself like a merchant from Ancona!
 and taking such documents as might enable him to support this character! he left Rovigo for Ferrara. which was about twenty miles distant!
 and entering that town at ten o’clock in the morning he hastened？ unquestioned by any! to the episcopal palace!
 The bishop was an old man of the most benign physiognomy， and a sweet!
 mild tone of voice; he was tall！ and upright in figure？
 with an air of dignity and benevolence? that won？
 yet awed every one; his temples were slightly shaded by his silver locks？ and his white beard。
 reaching to his girdle？ increased the dignity of his appearance.
 Castruccio! who by his intercourse with the world had learned always to honour age?
 approached him with respect! and disclosed to him his rank and mission. The bishop replied:？My noble lord,
 the marquess has done that which I have long desired。 in sending to me one to whom I may intrust the important secret， which I do not doubt will be the means of his re-establishment in his government.
 This evening my friends will assemble at my palace; with their counsel all shall be arranged。 the means disclosed to you by which I propose to deliver Ferrara into the hands of its rightful prince? and the day fixed for the commencement of the enterprize！
The bishop and Castruccio continued together the whole day。 both mutually delighted with each other; and，
 as is often the case where sympathy of opinion and feeling exists！ they became as intimate in a few hours？ as in other circumstances an intercourse of years would have effected.
 Castruccio had a great taste for theological knowledge, and the bishop！ as a man of the world?
 was delighted with the conversation and remarks of one who had passed through so many scenes， and visited so many nations? Confidence quickly arose between them; so well did each seem to understand the feelings and character of the other！
 The bishop was a Ghibeline; but his motives were pure: his indignation at the corruptions of the Papal court！ and his disapprobation of the faction and brawls which appeared to him inseparable from a republic.
 attached him strongly to the Imperial party? and to those lords who，
 reigning peacefully over a people who loved them! seemed to him to ensure the quiet of Italy,
In the evening the partizans of the marquess of Este assembled at the episcopal palace to deliberate on their projects, Castruccio was introduced among them。 and received with cordiality and respect by all，
 The assembly consisted of nearly the whole nobility of Ferrara. chiefly indeed Ghibelines！
 but there were even some Guelphs。 disgusted by the introduction of foreign troops! and the haughtiness and tyranny of their governors， The government however was formidable; they possessed the gates.
 and the fortress; their armed guard was numerous and faithful; and the restoration of Obizzo could be achieved by stratagem alone？In one corner of the vast apartment in which the assembly sat， were two women？
 One was old！ and dressed in the fashion of an age gone by: she was in black as a widow; her vest was close and strait!
 trimmed with beads！ and made of black cloth; a black veil covered her head？ and her capuchin thrown aside discovered the years and wrinkles of the venerable wearer.
 It was impossible to judge of the age？ and hardly of the sex?
 of the figure that sat beside her; for her capuchin was wrapped closely round her form, and the hood drawn over her face， as she sat silently？
 turned away from the company？ in the darkest part of the room，The bishop at length addressed Castruccio: My lord, said he,
 you now possess the details of our plan？ and may perceive the sincerity of our intention。
 and the eagerness of our desire to receive again our rightful prince: it alone remains to shew you the secret entrance of which I spoke. and to fix the day for our attempt.
The old lady， who had been hitherto silent. now turned quickly round，
 and said: My brother。 Beatrice ought to name the fortunate day on which we may undertake this work!
 Speak， my child?
 and may the holy Virgin inspire your words！As she spoke？
 she threw back the hood of her young companion; and Castruccio gazed on her exquisite and almost divine beauty！ Her deep black eyes,
 half concealed by their heavy lids? her curved lips？ and face formed in a perfect oval！
 the rising colour that glowed in her cheeks which! though her complexion was pure and delicate. were tinged by the suns of Italy!
 formed a picture such as Guido has since imagined. when he painted a Virgin or an Ariadne！
 or which he copied from the life when he painted the unfortunate Beatrice Cenci， Her jet hair fell in waving luxuriance on her neck and shoulders below her waist; and a small silver plate was bound by a white riband on her forehead！
 Castruccio could only gaze for a moment on this lovely being; for？ turning a supplicating look on her aged friend, she again drew the hood over her face！ speaking in so low a tone。
 that he could not distinguish the words she uttered; the elder lady acted as interpreter? and said Beatrice intreats you not to fix the day until to-morrow？ and then she hopes，
 by the grace of God and the Virgin？ to name such a one as will bring your enterprize to an happy issue,
Castruccio turned quickly round to see what effect these words would produce upon the bishop; he thought that he saw a slight smile of derision hover on the old man’s lip; but he replied: Be it so; my lord Castruccio！ you will accompany my sister,
 Madonna Marchesana, to her palace; she will disclose to you the secret entrance， and acquaint you with the means by which you may find it.
 when you return with the marquess Obizzo and his troops。The assembly broke up; and Castruccio followed Madonna Marchesana and her beautiful companion？
 His horse was brought to the door; they mounted their white palfreys, and attended by several esquires and pages carrying torches? arrived at a magnificent palace close to the eastern gate of Ferrara？
 When they had entered. Madonna Marchesana dismissed her servants,
 and led Castruccio into a room? hung with tapestry，
 and furnished with the rich and heavy furniture of the age， She lifted up the hangings; and？ while Castruccio supported them？
 she pushed back a panel in the wainscot! and discovered a long，
 dark gallery; then? taking up a torch that lay within, and lighting it at a lamp which hung from the ceiling of the room！
 she presented it to Beatrice, saying: Do you。
 my child？ light us. and lead us the way！
 that success may attend our steps?A small snow white hand and taper wrist were put out from beneath the capuchin; and Beatrice silently took the torch!
 and led the way？ along the gallery. down several flights of stairs。
 and then along numerous vaults and corridors! until they arrived at what appeared the end of these subterraneous passages,
 You， my lord！
 said the lady Marchesana. must help me。 She pointed to a large stone。
 which Castruccio rolled away. and discovered behind it a small?
 low door? The lady drew back the bolts?
 and bade Beatrice hide the light? which she did！
 placing it within a kind of recess in the passage that seemed formed for the purpose of receiving it; the lady then opened the door; and Castruccio, creeping out.
 found himself in an open country！ covered with bushes，
 and surrounded by marshy land。 at some distance from the strong fortifications of the town！
 Castruccio smiled: Ferrara is ours! he cried; and the old lady with a countenance expressive of the greatest delight, said: I intreat you？
 my lord! to lay my respectful submission and zealous fidelity at the feet of the marquess Obizzo; tell him the joy and triumph that I feel。
 in being the humble instrument of restoring him to his sovereignty and inheritance， When you mention the name of the viscountess di Malvezzi he may distrust my professions; since the viscount,
 my late husband。 was his bitter and determined enemy? But he is no more; and I have been brought to a true knowledge of the will of God by this divine girl!
 this Ancilla Dei？ as she is truly called！
 who is sent upon earth for the instruction and example of suffering humanity,Castruccio listened with astonishment; while the gifted damsel stood， her face covered by her cowl!
 and her arms crossed over her breast: the eyes of the old lady beamed with joy and pride. I do not entirely fulfil my commission, she continued,
 until I have taught you how you may again discover this place, Do you see those straggling sallows that skirt that stagnant drain?
 and which. although they appear to be without order！ are the clue by which you will be guided thither。
 Four miles distant from Ferrara, on the right-hand side of the road！ you will find a mulberry tree!
 a poplar. and a cypress. growing close together; strike from the road at that point!
 and follow the line of sallows？ however they may lead. until you come to that where the line ends，
 You must then mark the drains of the marsh？ remembering to follow only those which are bordered by dwarf myrtles！
 and which at every turn have a cross carved in a low stone on their banks; that line will lead you hither; and you will stop at that cross of wood which you see half buried in the tall grass and bulrushes? until this door is opened for your entrance.
The viscountess di Malvezzi repeated her instructions a second time in the same distinct manner; and。 finding that Castruccio fully apprehended them,
 she led the way back to her subterranean passages; and with quick steps they regained the tapestried apartment， Beatrice remained a moment behind to extinguish the torch; and?
 when she reappeared。 she had thrown off her capuchin， and shone in the light of her divine beauty。
 Her dress was of the finest white woollen; and in fashion it partook of the usual dress of the age。 and of the drapery of the ancient statues: it was confined at her waist by a silken girdle? and fell about her figure in thick and rich folds; a golden cross glittered upon her bosom. on which lay also the glossy ringlets of her hair; on the silver plate bound to her forehead Castruccio could distinguish the words!
 Ancilla Dei! Her black eyes beamed as with inspiration.
 and the wide sleeves of her vest discovered her white and veined arm. which she threw up in eager gesticulation as she spoke:,Mother.
 I promised that tomorrow I would name the day for my sovereign’s enterprize; I feel the spirit coming fast upon me; let this noble gentleman inform your revered brother. that tomorrow in the church of St，
 Anna I shall speak to my countrymen? and in the midst of the people of Ferrara tell in veiled words the moment of their deliverance？
With a light step Beatrice glided out of the room? and the viscountess！ not regarding the surprise of Castruccio.
 said to him: Fail not。 my lord!
 to convey the message of my Beatrice to the bishop, God has been gracious to us，
 in bestowing on us his visible assistance through this sacred maiden。 who by her more than human beauty,
 the excellence of her dispositions? and! above all! by her wisdom beyond that of woman?
 and her prophecies which have ever been fulfilled？ demonstrates？ even to the unbeliever and the Gentile？
 that she is inspired by the grace and favour of the blessed Virgin！Chapter 16!
THUS dismissed。 Castruccio returned!
 burning with curiosity and admiration, to the bishop? He delivered the message with which he had been intrusted,
 and then eagerly asked who this enchanting Beatrice really was, and if it were true that she was an angel descended upon earth for the benefit and salvation of man!
 The bishop smiled!My lord, he relied， so much have you won my confidence and esteem。
 that I am willing to satisfy your curiosity on this subject also, But you must recollect。
 that neither my sister. nor even the lovely girl herself， knows what I shall now reveal。
 and that I shall tell it you under the most solemn vow of secrecy?Castruccio readily promised discretion and silence，
 and the bishop then related the following particulars.Have you never heard of a heretic and most dangerous impostor, of the name of Wilhelmina of Bohemia！
 This woman appeared first in Italy in the year 1289: she took up her residence at Milan? with a female companion， called Magfreda?
 Outwardly professing the Catholic religion！ and conforming in the strictest manner to its rules！
 she secretly formed a sect! founded on the absurd and damnable belief，
 that she was the Holy Ghost incarnate upon earth for the salvation of the female sex。 She gave out that she was the daughter of Constance？ queen of Bohemia; that.
 as the angel Gabriel had descended to announce the divine conception to the blessed Virgin? so the angel Raphael announced to her mother the incarnation of the Holy Spirit in favour of the female sex; and that she was born twelve months after this heavenly annunciation，
 Her tenets were intended entirely to supersede those of our beloved Lord Jesus. and her friend Magfreda was to be papess.
 and to succeed to all the power and privileges of the Roman pontiff? Wilhelmina died in the year 1302 in the odour of sanctity! and was buried in the church of St！
 Peter at Milan: she had led so holy a life! and kept her heresy so profound a secret。 except from her own sect？
 that she was followed as a saint! and even priests and dignitaries wrote homilies in praise of her piety？ her abstinence,
 and modesty，I was at Milan two years after，
 when the Dominican inquisitors first discovered this lurking pestilence; and the terror and abomination of the discovery filled the town with horror， Magfreda?
 and her principal follower! Andrea Saramita? were led to prison; the other disciples who threw themselves on the mercy of the priests，
 being commanded to perform several pilgrimages？ and give large alms to the church? were absolved！
 I had just then become a Padre。 and filled the confessor’s chair: I was young? full of zeal!
 eloquent in the cause of truth， and tainted by an enthusiastic bigotry against heretics and schismatics?
 I preached with animation against this new heresy; it appeared to me so impious！ so absurd！
 so terrifically wicked? that I was touched by an holy impulse as I declaimed against its followers?
 Having thus distinguished myself, the father inquisitors intreated me to use my fervid arguments to persuade the obstinate Magfreda to recant。 They had exhausted every reason。
 and had had recourse even to torture， to convert this woman from her damnable impieties; but she with haughty insolence declared that she was in readiness to perish in the flames! but that her last breath should be spent in the praise of her divine mistress. and an exhortation to her tormentors to repent and believe,
I was filled with worldly vanity! and fancied that my learned sentences. my anathemas。
 and eloquent exorcisms could not fail of their desired effect。 and that by the aid of God and truth I should be covered with the glory of success in this holy warfare，
 Thus secure, I entered the dungeon of the heretic: it was a low！ damp vault！
 where she had been confined for several weeks without even straw for her bed， She was kneeling in one corner?
 praying fervently？ and for a moment I stopped to contemplate a heretic，
 a monster I had never before seen！ She was an aged. respectable woman，
 in the dress of a nun, and with an appearance of sanctity and modesty that astounded me！
 When she perceived me? she rose！
 and said with a faint smile: ‘Is my condemnation passed！ or is a new scene of torture prepared！’?
‘Daughter?’ I replied,
 ‘I come indeed to torture? not your body！ but your mind; to torture it with a knowledge of itself; to hold a mirror before it,
 wherein you will contemplate its blots and deformities? of which by the grace of the Virgin you may repent and be purified？’！
‘Father！ you are the master！
 I a slave。 and I am willing to listen?
 But your benevolent countenance。 so different from those to which I have been long accustomed! fills me with such confidence！
 that I dare hope for your indulgence? when I intreat you to spare yourself a useless labour，
 and to leave in peace the last hours of my life? I know that I must die; and God and She know how willing I am to expire for Her justification? even in pain and burning: but my spirit is worn。
 my patience？ which I have cherished with determined zeal！ as the sacred flame of my religion and the life of my heart?
 now begins to wane; do not bring on my soul the sins of anger and intolerance; — leave me to prayer， to repentance？
 and to my hopes of again seeing my beloved mistress！ there where there is no sorrow。’?She spoke with dignity and mildness！
 so that I felt my spirit subdued; and？ although almost angry at the stubbornness of her impiety!
 I followed her example in speaking with gentleness！ Our conversation was long; and the more it continued!
 the more my animation in the cause of truth， and zeal for the conversion of the heretic！ increased，
 For her manner was so sweet and winning， her words so soft yet firm? that it lay like a sin on my heart that I could not save her from eternal condemnation，
‘You did not know Her？’ she cried,
 ‘you never saw my Wilhelmina! Ask those who have seen her. even the vulgar.
 whose eyes are horn! and whose hearts are stone! whether they were not moved to love and charity,
 when she passed like an angel among them, She was more beautiful than aught human could be; more gentle.
 modest and pious than any woman ever was！ though she were a saint,
 Then her words possessed a persuasion that could not be resisted， and her eyes a fire. that betrayed even to the unknowing that the Holy Spirit lived within her,
‘Father！ you know not what you ask! when you desire me to leave my faith in her Divinity!
 I have felt my soul prostrate itself before her; the very blood that vivifies my heart has cried to me？ so that?
 if I had been deaf. I must have heard, that she was more than human?
 In my dreams I have seen her arrayed in divine light; and even now the sacred radiance that announces her presence fills my dungeon? and bids me for her sake submit with patience to all that ye。
 her enemies。 can inflict,’,I repeat to you the mad words of Magfreda！
 that you may judge of the excess of insanity that possessed this unfortunate woman! I combated with the evil spirit within her for eight hours,
 but in vain; at length I was retiring in despair。 when she called me back？
 I returned with a look of hope. and saw that she was weeping violently and bitterly? As I approached？ she seized my hand。
 and kissed it? and pressed it to her heart. and continued pouring forth！
 as it were？ a fountain of tears!
 I believed that she was now touched by true repentance! and began to thank divine mercy！ when she waved her hand impatiently? beckoning me to be silent.
 By degrees she calmed her tears; but she was still agitated by passion！ as she said: ‘Kneel.
 father， kneel. I intreat you。
 and by the cross you wear swear secrecy， Alas，
 if I die？ another must perish with me? one whom I have vowed to protect!
 one whom I love far？ — far beyond my own life，’?
She paused， endeavouring to overcome the tears？ that.
 in spite of herself, she shed: I comforted her， and pronounced the desired oath.
 when she became calmer！ ‘Father? you are good？
 benign and charitable; and I do believe that She has manifested Her will in sending you to me in my distress; you, who are so unlike the wolves and harpies that have of late beset me? There is a child — Her child:— but.
 father, before I reveal further， promise me, swear to me!
 that she shall be educated in my faith and not in yours。’.I was indignant at this proposal,
 and said angrily: ‘Woman. think you that I will sacrifice the soul of an infant to your monstrous unbelief and vicious obstinacy，
 I am a servant of the Lord Jesus。 and, believe me? I will never discredit my holy calling.’？
‘Must it be so?’ she cried; ‘yet grant me a few moments to resolve.’
She knelt down！ and prayed fervently for a long time; and then arose with a smiling aspect?
 saying: ‘Father。 you wish to convert me; methinks at this moment I could convert you? if indeed faith did not come from God.
 and not from the human will！ She has revealed Her will to me.
 and by Her command I now confide to you the treasure of my soul？‘Two years before the death of Wilhelmina?
 she had a child? I cannot tell you who was the father of this child; for。 although I believed that her conception partook of the divinity， she never confirmed my faith，
 or said aught against it: but with her heavenly smile bade me wait until the hour of knowledge should arrive， I alone knew of the birth of this infant; and it has ever been under my care: it was brought up in a cottage five miles hence by a good woman. who knew not to whom it belonged; and I visited it daily？
 gazing with wonder on its beauty and intelligence.‘After its birth Wilhelmina never saw it，
 She always refused to visit the cottage! or to have it brought to her！ but would sit for yours! and listen to my descriptions and praises！
 I have ever believed that this separation? whatever was its cause？ shortened the life of my divine mistress; for she pined！
 and wept！ and faded like a flower unwatered by the dews of heaven？
 The last words she uttered? were to recommend her infant to my care？
 I have fulfilled my task！ and now. by her command。
 deliver up my charge to you！‘A year ago the nurse of the child died; and I took her secretly to my own home!
 and tended her! and preserved her as her mother had commanded？ No love can equal mine for the divinity？ her mother: it was a burning affection!
 an adoration， which no words can express:— I shall never see her more! until we meet in heaven?
 but I submit with patience to the will of God？‘When I heard that Andrea Saramita and our other disciples were taken，
 I was transported with terror for the fate of this infant? I expected every moment to hear the steps of the blood — hounds on the stairs, to seize me!
 and discover this flower of paradise, which I cherished thus secretly! When suddenly a thought,
 an inspiration。 came over me？
 and I cried aloud! Better are the wild beast of the forest！
 and the tempests of heaven! even when they shake us most; better are plague and famine！
 than man hunting after prey。 So I took the infant in my arms. a small purse of gold.
 and a bag of such provisions as I had in the house; and? it being already dark！
 I hastened from Milan to the forest that skirts the road to Como: I walked fast， and in two hours arrived at my goal?
 I knew that one afflicted with leprosy lived in the depth of the forest？ a miserable wretch， who with his wooden spoon and platter。
 collected alms at the road side, Thither I went fearlessly; — mistake me not; this man is not my disciple，
 he had never seen me before; but though I knew not whether the blood-hunters were acquainted with the existence of the divine child. this I knew，
 that they would not dare seek her in a leper’s dwelling, I dreaded not the contagion; for is not her mother above all the saints in heaven，‘I wandered long among the tangled paths of the wood。
 ere I could discover his hut; the babe slept, cherished near my heart,
 which bled with anguish, To me in all the world there existed but this little creature; the earth seemed to reel under me; yet still I felt her warm breath upon my bosom.
 and heard the regular heaving of her gentle breast！ At length I found the cavern of the leper: it was half-built in the earthy hill against which it rested。 and half of the boughs of trees plastered with mud！
 which was hardened in the sun; black! dilapidated. and filthy，
 it was worse than a manger for the reception of my poor innocent?‘The wretched possessor of this sty slept on his miserable straw as I entered。 I roused him。
 put gold into his hand。 and， placing food before him， I said — Protect this child？
 and God will reward you？ Feed it， wash it，
 and above all keep it from the sight of man: deliver it not except to one who may come to ask for it in the name of the Holy Wilhelmina, In one month I hope to return for it.
 and will reward you as you have obeyed my charge? — I then? with a heart bursting with agony！
 embraced the daughter of my Wilhelmina for the last time: I blessed her， and tore myself away?
‘I have now been five weeks imprisoned! and I dread lest the leper should have thrust her from his abode?
 Will you not. father！ preserve and love this child.
’？The discourse of Magfreda moved me strangely。 I felt a wonder, a pity， an excess of commiseration?
 I could not express: but kissing the cross I wore, I said: ‘Listen to me！
 unhappy woman！ while I swear never to desert this innocent; and may God so help me， as I keep my faith！
’,Magfreda poured forth warm and joyful thanks; then！ with a heavy heart！
 I recommended her to the mercy of God， and left her dungeon。
As soon as I could tear myself from the questions and childish curiosity of the inquisitors！ I hastened to the place that Magfreda had indicated?
 In the tumult of my soul! I only thought of the danger of the lovely babe in the hands of this outcast of man and nature.
 I was possessed with a passionate sense of pity。 which I cannot now explain.
 but for which I do not reproach myself; at length？ about four miles from the town？ I heard the sound of the beggar as he struck his platter with his spoon in token of his wants，
 and I turned aside from the road to seek him。 At that moment the spirit of God almost deserted me,
 and I was overcome by fear — the fear of disease。 and a nameless horror at the expectation of meeting one whom all wholesome life had deserted: but I made the sign of the cross,
 and approached？ The wretch was seated under a tree eating some crusts of bread; miserable?
 filthy？ deformed？
 his matted hair hung over his eyes and his ragged beard half concealed the lower part of his visage; yet there was to be seen a savage eye? and an appearance of brutal ferocity！ that almost staggered me.
 I made a sign that he should not approach。 and he dropped on his knees。
 and began to gabble pater-nosters. so that the word that God himself had spoken seemed the jargon of the devil！ I stopped at some distance from him: ‘Bring me.
’ I cried。 ‘to the child who was confided to you in the name of Wilhelmina of Bohemia.’。
The wretch? who had almost forgotten human speech！ jumped up？
 and led the way among the tangled underwood。 along savage paths！
 overgrown with rank herbage, and bestrewn with stones?
 till we came to his miserable hut。 — a low. dark，
 squalid den? which I dared not enter; ‘Bring me the child？
’ — I cried,Oh; it was a woeful sight, and one which to death I shall remember?
 to see this child？ this morning star of beauty and exceeding brightness.
 with eyes shining with joy? rosy lips melted into the softest smiles。 her glossy hair strewn upon her lovely neck？
 her whole form glowing with the roseate hues of life？ led by the leper from his hut; his body wrapped in a ragged blanket? his grizzly hair stretched stiffly out？
 and his person and face loathsome beyond words to describe, The lovely angel took her hand from his？
 and coming up to me？ said: ‘Take me to mamma; lead me from this ugly place to mother!’。This was Beatrice; and need I say how much I have ever loved this hapless girl!
 and cherished her！ and tried to save her from the fate to which her destiny has hurried her!
I returned to Milan? and found that in the morning！ while I had been absent！
 Magfreda had been burnt？ and her ashes scattered to the winds. so that I had become this poor babe’s only guardian.
 I placed her under the care of a pensioner of the church in the neighbourhood of Milan; and when I was promoted to the see of Ferrara! I brought her with me！ and intreated my sister to receive her！
 and cherish her as her own! The lovely little being won all hearts?
 and Marchesana soon became attached to her with maternal fondness? She was educated in the Holy Catholic faith; and I hoped that， untainted by her mother’s errors.
 she would lead an unblamed and peaceful life? unmarked and unknown; God has ordered it otherwise?
Beatrice was always an extraordinary child. When only six and seven years of age？
 she would sit alone for hours! silently contemplating; and,
 when I asked her of what she thought。 she would weep?
 and passionately desire me not to ask her? As she grew older？
 her imagination developed; she would sing extempore hymns with wild? sweet melody？ and she seemed to dwell with all her soul on the mysteries of our religion; she then became communicative。
 and told me how for hours she meditated upon the works of nature. and the goodness of God？
 till she was filled with a sentiment that overwhelmed and oppressed her. so that she could only weep and sigh!
 She intreated me to unfold to her all I knew? and to teach her to read in the sacred book of our religion.
I was fearful that her ignorance and enthusiasm might lead her astray, since， in her accounts of her meditations,
 she often said things of God and the angels that were heretical; and I hoped that a knowledge of the truth would calm her mind! and lead her to a saner devotion，
 But my labours had a contrary effect; the more she heard. and the more she read!
 the more she gave herself up to contemplation and solitude， and to what I cannot help considering the wild dreams of her imagination？
 It seemed to me as if her mother’s soul had descended into her; but that! regulated by the true faith, she had escaped the damnable heresies of that unhappy woman!
 She delighted to read？ and pretended to explain the prophecies of the sacred writings！
 and the modern ones of Merlin. the abbot Joachim and Methodius: beside these studies！
 she grew wonderfully familiar with all vulgar superstitions, holy trees and fountains，
 lucky and unlucky days, and all the silly beliefs that jugglers and impostors encourage for their own profit! At length she began to prophesy; some of her prophecies were interpreted as true!
 and since that time her fame has been spread through Ferrara， Her followers are numerous; and my poor sister is the first of her disciples: Beatrice herself is wrapped up in the belief of her own exalted nature! and really thinks herself the Ancilla Dei。
 the chosen vessel into which God has poured a portion of his spirit: she preaches， she prophesies！
 she sings extempore hymns， and entirely fulfilling the part of Donna Estatica！
 she passes many hours of each day in solitary meditation. or rather in dreams！ to which her active imagination gives a reality and life which confirm her in her mistakes？Thus!
 my lord! I have revealed the birth of this extraordinary girl， which is unknown to every one else？
 Why I have done this I can hardly tell; for I have done it without premeditation or foresight, But I am glad that you know the truth; for you seem humane and generous; and I wish to secure another protector for my poor Beatrice, if I were to die！
 and she fell into any misfortune or disgrace！Castruccio and the good bishop passed almost the whole night in conversation concerning this wonderful creature; and.
 when the consul retired to rest. he could not sleep！ while the beauty of Beatrice was present to his eyes？ and her strange birth and fortunes to his memory。
 In the morning he went to the church of St? Anna: mass was performed? but he looked in vain for the prophetess; — yet.
 when the service was finished? and the people assembled in the porch of the church?
 she appeared among them with her aged protectress at her side！ She wore her capuchin of light blue silk！
 but her cowl was thrown back？ and her eyes。
 black as the darkness which succeeds a midnight flash of lightning， full and soft as the shy antelope’s.
 gleamed with prophetic fire？She spoke; her words flowed with rich and persuasive eloquence. and her energetic but graceful action added force to her expressions.
 She reproached the people for lukewarm faith！ careless selfishness.
 and a want of fervour in the just cause, that stamped them as the slaves of foreigners and tyrants.
 Her discourse was long and continued? with the same flow of words and unabated fervour: her musical voice filled the air; and the deep silence and attention of her numerous auditors added to the solemnity of the scene。 Every eye was fixed on her？
 — every countenance changed as hers changed; they wept。 they smiled!
 and at last became transported by her promises of the good that was suddenly to arise! and of the joy that would then await the constant of heart; — when！ as this enthusiasm was at its height。
 some Dominican inquisitors came forward， surrounded her？ and declared her their prisoner。
 Until that moment Castruccio had observed her only。 — her flashing eyes and animated manner; the smiles and then the tears.
 that. as the sunshine and clouds of an April day！
 succeeded each other on the heaven of her countenance. But! when the inquisitors surrounded her! her voice was silent!
 and the mute deference of the multitude was no more! All became clamour and confusion; screams。
 vociferation。 ejaculations and curses burst from every tongue; — they declared that the prophetess?
 the Ancilla Dei should not be torn from them. — she was no heretic， — of what crime had she been guilty！
 — The inquisitors had with them a guard of Gascon soldiers? and this inflamed the multitude still more; it was plain that her adherence to the party of the marquess Obizzo！ and the prophecy of his restoration were her only crimes!
 The noise of her arrest spread through the town! and all Ferrara flocked to the church of St？
 Anna; the crowd, transported with rage！ seemed prepared to rescue the prisoner!
 who？ silent and resigned. stood as one unconcerned in the animated scene？
 The people armed themselves with stones, sticks！
 knives? and axes; the inquisitors sent for a reinforcement of Gascon troops。
 and every thing appeared to menace violence! and bloodshed?
 when one of the priests attempted to take the hand of Beatrice as if to lead her away; she looked at him with a steady glance？ and he drew back?
 while she made a sign as if about to speak? and the multitude hushed themselves to silence,
 and were as still， as when a busy swarm of bees.
 buzzing and flying about！ all at once drop to silence, clinging round their queen!
 who is the mistress of their motions?She said？ I appeal to the bishop？
Yes. to the bishop! — to the good bishop; he is just?
 — take her to him? — he shall decide the cause？The inquisitors were prepared to resist this appeal: but the will of the people became a torrent not to be stemmed by them,
 and it hurried them away！ They led the prophetess to the episcopal palace,
 surrounded by the Gascon soldiery, and followed by an immense multitude，
 which rent the sky with the cries of their anger and despair?The bishop received the appeal with deep sorrow，
 Beatrice stood before him！ her arms crossed on her breast！ her eyes cast down; but on her face.
 although the gentlest modesty was depicted. there was no trace of fear; she looked intrepid！
 yet as if she relied not on her own strength! but on that of another！
 The inquisitors accused her of being an impostor, a misleader of the people，
 a dangerous and wicked enthusiast。 whom the penitence and solitude of a cloister must cure of her extravagant dreams，
 They talked long and loud！ uninterrupted either by the judge or the prisoner!
 although the lady Marchesana who stood near could not always restrain her indignation,At length they were silent; and Beatrice spoke: You call me an impostor! — prove it?
 I shrink from no trial。 I fear no danger or torture！
 — I appeal to the Judgement of God！ — on that I rest the truth or falsehood of my mission?She looked around her with her flashing eyes and glowing cheeks; she was all loveliness！ all softness; yet there was a spirit within her?
 which elevated her above， although it mingled with the feminine delicacy of her mind and manners！
 and which inspired all who saw her with reverence and tenderness。 But a small part of the multitude had found their way into the hall of the bishop’s palace; but these could no longer contain themselves; the Judgement of God was a thing suited to their vulgar imaginations？ as a strange and tremendous mystery.
 that excited their awe？ their pity!
 and their admiration: they cried, God can alone judge of this.
 let the trial be made, and their screams overpowered every other sound?
 The inquisitors joined in the clamour, whether to consent or dissent it was impossible to distinguish; at length the scene became calmer? and the bishop interposed his mild voice? but vainly.
 — the inquisitors repeated the words。 impostor. heretic！
 madwoman？ and Beatrice disdainfully refused all composition! It was finally agreed？
 that she should be confined for that night in the convent of St， Anna！
 and on the following morning！ under the auspices of the monks of the adjoining monastery! should undergo the Judgement of God？
 to be pronounced guilty or innocent as that should declare!Both the inquisitors and Beatrice retired in security and triumph？
 followed by the multitude， who were careless of the dismay but too plainly painted on the faces of the prophetess’s friends! The lady Marchesana was in dreadful agitation.
 fluctuating between her faith in the supernatural powers of Beatrice. and her dread lest the trial should bring ruin upon her: she wept！ she laughed,
 she was in a state approaching to madness; until her brother。 bidding her confide in God， soothed her to resignation and some degree of confidence?
 She then retired to pray. leaving the bishop and Castruccio overwhelmed with pity?
 horror! and indignation,
Then the old man for the first time gave vent to his sorrow:— Ill-fated victim， headstrong!
 foolish girl？ what are thy prophecies now! thy inspirations and divine aid。 alas，
 alas。 the hand of God is upon thee，
 born in an evil day of a guilty and impious mother. His wrath wraps thee as a cloud.
 and thou art consumed beneath it; — my love is as bitter ashes! — my hopes are extinct; — oh! that I had died before this day!
Castruccio was at first too much confounded to offer consolation; but！ when he spoke?
 and bade his friend not despair, the bishop replied: My lord。 she has won my whole soul？
 and all my affections; why this is？ I know not; — is she not beautiful！
 and she is as good as she is beautiful! She calls me father？
 and loves me with the tenderness of a child; day and night I have offered up my prayers to God? not to visit on her the sins of her mother; — for her sake I have fasted and prayed， — but all is vain！
 and she must perish。Not so！
 father; say not that so lovely a being shall perish under the fangs of these cruel hell-hounds？ Do not,
 I earnestly intreat you, despair: flight！
 flight is her only safety; father? you have authority.
 and must save her, I will take charge of her，
 when she has quitted the walls of the convent。 and I will place her in safe and honourable guardianship,
 Let her fly。 — by the sun in heaven she shall escape.The bishop remained silent for some time; the same ardent blood did not warm his veins？
 which boiled in those of Castruccio: he saw all the difficulties; he feared for the success of their scheme; but he resolved to make the attempt? You are right,
 said he; flight is her only safety: yet it will be rather a rape！ than a flight; for willingly she will never consent to desert the high character she has chosen to assume, Did you not mark her triumph,
 when the Judgement of God was agreed upon! Mad， wild girl, — Let me consider our plan.
 and weigh our powers？ The abbess is a Guelph; but the abbot of the visiting monastery is a Ghibeline; besides the edicts of the church pronounce against these temptations of God’s justice！
 I will exert myself; and she may be saved!When night closed in。
 these two anxious friends? alone and wrapped up from observation！
 hastened to the monastery? Castruccio remained in the parlour; and the prelate entered the interior of the convent?
 He remained two hours; while Castruccio。 full of anxiety! continued alone in the parlour!
 which looked on an interior court with no object to call off his attention! in silent and anxious expectation，
 He thought of the beauty of the prophetess。 her animation and numberless graces！
 until he almost believed in the divinity of her mission: but he shuddered with horror！ when he reflected upon her danger？ that her ivory feet should press the burning iron，
 that? if she fell！ she would fall on the hot metal,
 and expire in misery， while the priests. the accursed,
 self-constituted distributors of God’s justice， would sing hymns of triumph over her untimely and miserable fate:— he felt tears gather in his eyes， and he would have devoted himself for her safety,
 At length the bishop reappeared? and they silently returned to the palace，Well!
 where is she? were the first words of Castruccio.
Safe I hope! I trust that I shall not be deceived?
 I endeavoured to move the abbot to let her escape; I would have gone to the abbess! whose consent I must have obtained,
 and have used all the influence my station would have given me with her; but the abbot stopped me; — he assured me that he would take care that no harm befell the devoted victim; he begged me not to ask an explanation; — that he and his monks had the charge of the preparation for the Judgement。 and that much was in their power; again and again he assured me that she should receive no injury！I do not like this:— she must be protected by falsehood and perjury，
 a lying and blasphemous mockery of the name of God， The abbot! who was a servant of the Popes at Avignon.
 laughs at my scruples; and I am obliged to yield? She will be saved.
 and God？ I hope!
 will pardon our human weaknesses， Let the sin lie on the souls of those blood-hounds。
 who would pursue to destruction the loveliest creature that breathes upon earth!Chapter 17,
THE OLD man was gloomy and depressed; he retired early to prayer? Castruccio had not slept the preceding night， and he felt his eyes weighed down！ although in mind he was agitated and restless; he slept some hours，
 starting from feverish dreams？ in which Euthanasia and poor Beatrice,
 alike in danger? alike weeping and imploring his aid? filled him with agony。
 He was awaked before day-break by the bishop’s servant; he repaired to the bed-chamber of the prelate！ who was sitting on a couch!
 with haggard looks? and eyes red and inflamed with watching.My dear lord？
 cried the bishop？ I pray you pardon me that I disturb your rest; I cannot sleep，
 In two hours this ceremony — this mockery begins！ I shall not be there; it becomes not my character to be present at such temptations of God’s justice: this is my excuse. But I could not go; I should die if I were to behold Beatrice bound and suffering.
 Yet. do you go。
 and come quickly back to tell me of her success; — go, and see， if the abbot keeps his word?
 and if ever I shall behold my child again.Castruccio endeavoured to console his unhappy friend; but the strong affection and fears of the good man would listen to no comfort！
 Let her be saved. he said，
 and I am content; but this doubt， this pause of horrid expectation. is more than I can bear; I love her more than father ever loved a child！
 and she was mine by every tie; — I feel my very life-strings crack, sometimes I am apprehensive I shall die in the agony of doubt; go, go？
 my dearest lord。 go and return quickly! if you love me!
The bell of the church now began to toll， and announced that the monks were occupied in the prayers that were to precede the ceremony; Castruccio hurried to the scene,
 It was to take place in a large square of Ferrara, under the walls of the garden of the convent of St，
 Anna， and before the gates of the monastery to the care of whose monks the Judgement was intrusted。 As Castruccio approached.
 he found every avenue choked up by the multitude！ and the house-tops covered with people， — even on towers！
 whence the square could only appear a confused speck。 the people crowded in eager expectation! He joined a few nobles who were admitted through the garden of the monastery; as he passed the sacred precincts。 he saw the chapel filled with the brothers！
 who were praying! while high mass was performed to sanctify their proceedings?
 and the eucharist was distributed as a pledge of their truth，The square presented a busy,
 but awful scene; the houses？ the windows of the monastery。
 the walls of the convent, were covered by people; some clinging to the posts。
 and to the walls; fixing their feet upon small protuberances of stone, they hung there。
 as if they stood on air? A large part of the square had been railed off in a semicircle round the door of the monastery？
 and outside this the people were admitted， while it was guarded on the inside by Gascon soldiers.
 that with drawn swords kept in awe the eager spectators！ whose fury of hope and fear approached madness: their voices it is true were still？
 for the solemn tolling of the bell struck them with awe? and hushed them, as the roar of the lion in the forest silences the timid herd; but their bodies and muscles were in perpetual motion; some foamed at the mouth,
 and others gazed with outstretched necks！ and eyes starting from their sockets？Within this inclosure one part was assigned for the Dominican brothers?
 who？ in their black habits and red crosses. at an early hour occupied their seats!
 which were raised one above another in the form of a small amphitheatre; another part was assigned to some of the nobles of both sexes, the spectators of this piteous scene。 Within this inclosure was another small one.
 close to the gate of the monastery; it had two corresponding entrances， near one of which a large cross was erected. and near the other a white standard with the words Agnus Dei embroidered on it， This inclosure was at first empty？
 except that in one corner a pile of wood was heaped？Half an hour passed in tremendous expectation: Castruccio felt sick with dread; the heavy and monotonous tolling of the bell struck on his soul， his head ached, his heart sunk within him,
 At length the gates of the monastery were thrown open。 and a number of monks came forward in procession！ carrying lights，
 and chaunting hymns, They saluted the cross。 and then ranged themselves round the outside of the inner inclosure; after a pause of a few moments!
 another party came out with Beatrice in the midst of them; she was wrapped in her capuchin! the cowl drawn over her face; the crowd spoke not as she appeared！ but a sound.
 as of the hollow north-wind among the mighty trees of a sea-like forest。 rose from among them; an awful, deep and nameless breath.
 a sigh of many hearts; she was led to the cross. and knelt down silently before it？ while the brothers continued to chaunt alternately the staves of a melancholy hymn,
Then came forth a third party of monks; they bore ploughshares and torches! mattocks and other instruments， that again spread a groan of horror through the multitude, The pyre was lighted; the shares thrown in among the blazing wood; while other monks threw up the soil of the inclosure with their mattocks。
 forming six furrows， two feet distant one from the other,
 At length the bell! which had been silent for a few minutes. began again to toll！
 in signal for the ceremony to begin, At the command of the monks Beatrice arose！
 and threw off her capuchin; she was drest in a short vest of black stuff！ fastened at the waist with a girdle of rope; it was without sleeves！ and her fairest arms were crossed on her breast; her black and silken hair was scattered on her shoulders; her feet!
 whiter than monumental marble? were bare?
 She did not notice the crowd about her? but prayed fervently: her cheek was pale!
 but her eyes beamed; and in her face and person there was an indescribable mixture of timidity, with a firm reliance on the aid of a superior power!
 One of the monks bound her arms? and tied a scarf over her eyes: the shares.
 white with the excessive heat. were drawn from the fire with large tongs, and the monks crowded round。
 and fixed them in the furrows; the earth seemed to smoke with the heat as they were laid down,Then the barrier of the entrance to the inclosure was thrown down; the monks quitted it at the opposite end，
 and one of them with a loud voice！ recommending Beatrice to the justice of God, bade her advance。
 Every heart beat fast; Castruccio overcome by uncontrollable pity? would have darted forward to save her!
 but some one held him back; and in a moment? before the second beating of his heart! before he again drew breath!
 horror was converted to joy and wonder. Beatrice， her eyes covered，
 her arms bound. her feet bare!
 passed over the burning shares with a quick light step? and reaching the opposite barrier. fell on her knees？
 uttering an exclamation of thanksgiving to God. These were the first words she had spoken: they were followed by a long and deafening shout of triumph from the multitude。 which now manifested its joy as wildly？
 as before they had painfully restrained their pity and indignation！ They were no longer to be contained by the palings of the inclosures; all was broken through and destroyed; the inquisitors had slunk away; and the Gascon troops galloped off from the ground！
Immediately on the completion of her task。 Beatrice had been unbound? and her capuchin was thrown over her; the noble ladies who were present crowded round her; she was silent and collected; her colour indeed was heightened by her internal agitation.
 and her limbs trembled with the exertion of her fortitude; but she commanded her countenance and spirits？ and at least wore the appearance of serenity。
 She received the congratulations and respectful salutation of her friends with affectionate cordiality; while the air resounded with the triumphant Te Deum of the monks! and the people pressed around,
 awed？ but joyful？
 They endeavoured to touch the garment of the newly declared saint; mothers brought her their sick children; the unhappy intreated for her prayers; and！ however,
 bashful and unwilling, she was obliged to bestow her blessing on all around?
 Suddenly a procession of nuns came forth from the garden-gate of the convent; covered with their long veils? and singing their hymns， they surrounded Beatrice? and led her?
 attended by the other ladies in company？ to their cloisters！ where her maternal friend the viscountess Marchesana waited to clasp her in her arms。
Castruccio had already returned to the bishop; yet he came not so quickly， but that the news of the success of his Beatrice，
 passing from mouth to mouth, had reached him! His first emotions were joy？ gratitude，
 and wonder; but these subsided; and the good old man kneeled humiliated？ trembling and penitent!
 when he considered that God’s name had been called on in vain. that his consecrated servants were perjured？
 and that falsehood was firmly established。 on foundations where truth alone ought to rest? He listened to the account of Castruccio with interrupted exclamations and tears; and when it was ended he exclaimed?
 This is the most miserable — the happiest day of my life，In the evening the palace of the prelate was crowded by his friends？
 who? knowing the interest he took in Beatrice! came to congratulate him on her victory！
 and to express their delight that God had thought their town worthy of this manifestation of his grace。 The bishop， joyful，
 but full of shame, listened in silence to their conjectures.
 exclamations！ and long relations of the morning’s scene; his heart was glad,
 but he was angry with himself for feeling pleasure at the triumph of falsehood; and. although a smile played on his lips? a blush spread itself over his aged cheeks?
The viscountess Malvezzi, radiant with delight!
 and the lovely Beatrice blushing under her newly acquired honours， now entered; the nobles pressed round the prophetess.
 kissing her hand？ and the hem of her garment; while she?
 modest？ half abashed?
 yet believing in her right to the reverence of her friends, smiled upon all！
 Castruccio was not among the last of her worshippers; she had never appeared so beautiful; her eyes？ sparkling with the light of triumph！ were yet half hid by their heavy lids! her cheeks glowing. her graceful person!
 clothed in her modest garb of white woollen？ moved with gestures ever new and beautiful:— she seemed another being from her he had before seen。 as inspired？
 as ethereal! but more lovely!After the crowd of visitors had retired,
 a few of the intimate friends who formed the council of the bishop remained; the lady Marchesana invited them immediately to adopt some plan for the entrance of their prince into the city; she continued: I speak but the words of my child？ when I say this; pardon me。 saintly Beatrice！ that I call you thus，
 It is sweet to me to fancy that you are my daughter！ although I am much unworthy of such a child！ and you are the offspring of heaven alone。
Beatrice kissed the hand of her excellent friend with respect and gratitude; the bishop was much troubled at his sister’s expression; the remembrance of her heretic mother。 and his prison-scene with Magfreda？
 was full in his recollection, and he looked up to heaven， as if to ask God to pardon him！ and to avert the punishment of deceit from the guileless Beatrice！
One of the nobles present asked the sacred maiden。 to name the day when the prince should enter the town， She said in a gentle voice: My lords?
 the hour of victory is at hand: the Popes. in despite of their duty.
 have deserted their sacred city, have relinquished their lawful rule! and would now establish tyranny among us。 — it will not be。
 Four days hence！ on the evening of Monday? we shall receive our sovereign,
 and on the following morning his banner will be unfurled on the battlements of this city！On Monday？
 cried a noble? my heart misgives me; methinks it is an AEgyptian day; has no one a calendar,
It is an AEgyptian day？ exclaimed Beatrice? with vivacity; but the adverse aspect of the stars falls on our adversaries; for us there is joy and victory,Monday is an early day， said Castruccio; but as the holy Beatrice commands,
 so shall it be. And! my honoured lord,
 I shall leave you at day-break to-morrow。 I shall not see you again,
 divine prophetess. until I come with your prince？ to assert his right.
 I pray you therefore to bless my arms？ and cause. that I may be doubly valiant!
 approved by one whom heaven has sent us！Castruccio kneeled to the beautiful girl; he looked up at her with his ardent eyes， his passion-formed lips,
 and countenance of frank and noble beauty; she blushing placed her hand on his raven hair! and said.
 May God bless and prosper thee and thy cause? — Then?
 beckoning her aged friend！ she silently saluted the company。
 and withdrew. abashed. confused.
 but her heart beating with a new and strange sense of pleasure。The plan for the entrance of the marquess was now arranged，
 On the night of the fourth of August he was to pass Lago Scuro. and halt with his troops！ at the path which led to the secret entrance to the Malvezzi palace。
 The marquess？ Castruccio，
 and a small party were to enter the house of the viscountess; and Galeazzo to lead the greater part of the remainder to the gates of the town by day-break the following morning; a part was to remain as a corps de reserve！ if the small escort of the marquess should prove insufficient to force the opening of the gates。 and the entrance of Galeazzo，
 In that case this more numerous troop was to enter the city through the house of the viscountess. and bring the necessary succour to their prince?
The assembly then broke up; and Castruccio! wearied by the events of the day， fatigued with want of rest?
 his spirits sinking after their relaxation from the powerful excitements they had sustained! retired early to repose，
 He took an affectionate leave of the good old prelate! who charged him with many messages of fidelity and attachment to his prince，The dawn of day beheld Castruccio on the road to Rovigo?
 The wide plain of Lombardy awoke to life under the rising sun. It was a serene morning; the cloudy mists that settled on the horizon， received the roseate glories of the rising sun,
 and the soft clouds of gold and pink that awaited his appearance in the east! would have pictured forth to a Grecian eye the chariot of Aurora， or the golden gates which the Hours threw back as Phoebus entered upon his diurnal path。
And does the beauteous prophetess seek her tower to behold the glories of the morn！ Beatrice is on the donjon of the palace; and it is true that her eyes are directed towards the rising sun; but there is a casque which flashes under its first beams？
 a horseman who gallops away from Ferrara. whose form her eyes strain to behold。 even when he appears only as a black spot in the distance，
 She leans her cheek upon her hand, and? lost in meditation?
 she! most unfortunate,
 mistakes for the inspirations of Heaven the wild reveries of youth and love: but still her heart was hidden even from herself by a veil she did not even wish to throw aside, She felt gently agitated. but happy; a kind of Elysian happiness? that trembled at change？
 and wished only for a secure eternity of what it was!Castruccio was hailed with joy by his friends at Rovigo; and.
 when the intelligence he brought was heard！ every voice was busy in congratulation! every hand in preparation。
 The knights assisted the squires in furbishing their arms, and securing the various joints and fastenings of their heavy armour！ in looking that the trusty blade of the sword was well fixed in the pummel，
 in selecting the stoutest lances. and in attending to all the other equipments of war; while the fair hands of the ladies prepared the scarfs!
 which， tied over the hearts of their knights? would preserve them from every wound？ No thought of danger and death!
 — this was to be rather a tournament! wherein with blunted lances they tilted for a sovereignty; and the idea of the Pope！
 and of their priest-ridden opponents and their foreign guards excited derision alone!The sun set on the fourth day！
 and the troops of the marquess Obizzo to the number of four hundred were drawn out before the gates of Rovigo？ The expedition was ordered as it had been arranged; and in the depth of night the viscountess?
 opening the low door of her secret entrance. found the marquess?
 Castruccio! and their followers。 waiting in silence round the short half-buried cross on the marshy moor，
 A few whispered words of recognition having been spoken？ she led them along her galleries， and up the staircase to the inhabited rooms of the palace?
 lifting up the tapestry of the first apartment; Castruccio did not again know the old， neglected chamber with its decaying furniture! It was hung with silk!
 festooned with flowers? and lighted by a hundred wax lights; a table was spread with wines! and fruits,
 and sweetmeats？ and other more substantial refreshments; several couches also were placed round the room for the convenience of those who wished to repose？The viscountess with courtly grace welcomed the marquess to her palace，
 My lord, she said！
 for a few hours you must be imprisoned in this apartment; I have endeavoured to decorate your poor dungeon to the best of my power。 and indeed shall ever hold this room honoured。
 since it affords refuge and protection to my sovereign！The old lady received the marquess’s heartfelt thanks!
 and then retired satisfied！ to recount to Beatrice the arrival of her guests，
 and the whispered enquiry of Castruccio concerning the health of the prophetess。 But?
 although she had gilt their cage, the hours passed heavily to the imprisoned chiefs; they watched the stars as they still burned brightly in the sky!
 and almost uttered a cry of joy when they first perceived them. one by one.
 fading in the morning light? At length the steps of men were heard about the streets; and the horses which the bishop had provided for the troop came to the door of the palace!
 The trampling of these horses as they were led to their destination. attracted a small crowd along with them; and,
 when the strange knights mounted them. and advanced in slow procession along the streets！
 the crowd increased！ and the name of the marquess was whispered,
 while every one gazed in wonder? At length，
 when the troop had reached the principal street of Ferrara, they put their horses to the gallop，
 and raising the Ghibeline war-cry！ rode through the town calling on the people to join them，
 and invoking downfall to the foreign tyrants: a band of citizens？ who had been already prepared，
 obeyed the summons， and they were followed by others，
 who espoused the party of the prince in their hearts. and joyfully aided his restoration!
The trampling of the steeds。 the clash of arms.
 as the knights struck their shields with their spears？ the war-cry of the troops。 and the vivas of the crowd？
 awoke the papal governor. who called out the Gascon soldiery. But it was too late; the marquess reached the gate of the town, put the sentinels to flight，
 and admitted Galeazzo into the city: then， joined by all the nobility of Ferrara，
 he rode towards the palace of the governor！ The Gascons were drawn up in the great square of the town?
 but they were unable to withstand the first onset of Obizzo’s party; they fled。 and shut themselves up in Castel Tealdo？ the fortress of the town？
 where they were at least safe from sudden attack。 The marquess drew his troops around？
 and threw up his works to prevent their egress; and? leaving to his principal captain the care of the siege？
 returned to his palace to receive the congratulations of his delighted subjects！Now joy was the order of the day; the Italians，
 who had been intrusted with the charge of some of the gates of the town. brought the keys to the feet of their sovereign; the others were broken open; every magistrate brought in his resignation? and many of them petitions for mercy; and lying traitors！
 who assured him that their faith had never been broken, crowded to the presence-chamber，
 His throne was erected in the great square！ covered with the richest cloth?
 and surmounted by a magnificent canopy; the troops were marshalled before him. the standards brought and lowered to his feet! A deputation of the noblest counts and knights of Ferrara were sent to convoy the caroccio to the throne of the prince？
 They went to the cathedral; and the monks led it forth？ adorned with its splendid trappings and standards. the gold cross and white flag of the Popes waving above all？ They yoked to it four beautiful dove coloured oxen？
 on whom they cast rich trappings of scarlet cloth; and then. to the sound of trumpets, surrounded by the knights,
 and followed by a procession of priests singing a Te Deum？ it was drawn to the square before the throne of Obizzo; then with a triumphant flourish！
 the standard of the Pope was lowered！ and that of the house of Este raised to its ancient eminence。
 Festivities of every kind followed this joyful event? triumphant festivities!
 untarnished with blood; for few of the subjects of the marquess were hostile to his return? and these either went into voluntary exile！
 or joined the refugees in Castel Tealdo，Chapter 18？
CASTRUCCIO was no inactive partaker in this busy scene! But。 after the combat was finished!
 and he perceived that Obizzo was engaged in acts of peaceful sovereignty alone? he hastened to the palace of the bishop; for he was painfully surprised in not seeing him among the nobles who waited on the prince， The old man was ill: he had been dreadfully agitated by the scenes of the preceding days？
 and his health for a while sunk under it, Castruccio was introduced into his chamber！
 where he lay peacefully sleeping on a magnificent couch? his adopted child. the lovely Beatrice. watching before him！
 who! when she beheld Castruccio！ blushed deeply! while。
 in spite of every effort。 a smile of delight spread itself over her expressive countenance,
He is not very ill! she said in a low voice！
 in answer to Castruccio’s enquiries; the fever has left him entirely; he is weak! but recovering. He sleeps sweetly now: look at him; at his reverend grey hairs strewn over his naked temples; look at his eyes。 sunken with age。
 yet? when open,
 beaming with benevolence and affection: look what a gentle smile there is upon his pale lips; there he sleeps? affection.
 benevolence! matchless virtue. and excelling wisdom,
 all cradled by the baby Sleep; I have been contemplating him for more than an hour; he draws his breath as regularly as a sleeping infant who has sucked its fill? and his heart heaves slowly，
 but calmly, It is a heavenly sight to look on the repose of this good old man; it calms wild passion! and sheds the fresh dew of healthful meditation over the strange reveries of youth，
She spoke in a whisper; but her countenance was all animation？ The old man moved; and? pressing her finger on her lips。
 she paused, Beatrice。 my child.
 he said， I have slept long and soundly， and feel quite well，
 Who is that stranger！ does he bring news from the marquess. Aye？
 I remember this is the day. — I am strangely confused; I recollect now that I heard of his success before I slept.
Father, it is my lord Castruccio?
 who? after having reinstated our prince in his sovereignty! visits your sick chamber？
Castruccio remained several hours conversing with the bishop; he gave him an account of the action of the morning， and Beatrice listened with her whole soul in her eyes; yet,
 attentive as she was to the narration。 she watched with sweet earnestness her sick friend. turning her looks from him to the animated face of Castruccio; and again？
 as she crept near her adoptive father， she adjusted some pillow？ or performed some little office that marked her earnest observation,How beautiful she is？
 thought Castruccio？ and what will become of her.
 He fixed his eyes on the silver plate on her forehead. Yes？
 she is the Ancilla Dei! a maiden vowed to God and chastity; yet her eyes seem penetrated with love; the changeful and blooming colours of her face, her form,
 which is all that imagination can conceive of perfect？ appear not like those of a cloistered nun。
 Ah! Beatrice？ if you would be sacred to your God。
 you ought to hide your surpassing loveliness with thick veils。 behind treble grates。
 But she is a prophetess; something more than human; — a character unapproachable even in thought,Thus Castruccio tried to disentangle his perplexed thoughts， still looking on the maiden? who！ suddenly raising her eyes，
 and meeting his which were fixed on her silver plate， blushed even till the tips of her fingers became a rosy red; and then!
 complaining in an hesitating voice, that the plate hurt her brow, she untied it; while her silken hair！
 no longer confined. fell on her neck,Thus many hours passed！
 and when at length the prophetess retired. it was to feverish meditation！ and thoughts burning with passion，
 rendered still more dangerous from her belief in the divine nature of all that suggested itself to her mind！ She prayed to the Virgin to inspire her; and？ again giving herself up to reverie,
 she wove a subtle web？ whose materials she believed heavenly！ but which were indeed stolen from the glowing wings of love，
 Kneeling! her eyes raised to heaven, she felt the same commotion in her soul!
 which she had felt before! and had recognised as divine inspiration; she felt the same uncontrollable transport and burst of imaginative vision,
 which she believed to flow immediately from the invisible ray of heaven-derived prophecy. She felt her soul, as it were. fade away,
 and incorporate itself with another and a diviner spirit? which whispered truth and knowledge to her mind. and then slowly receding！
 left her human nature。 agitated！ joyful！
 and exhausted; — these were her dreams， — alas。
 to her they were realities!The following morning she again met Castruccio in the chamber of the bishop?
 She now looked upon him fearlessly; and！ if the virgin modesty of her nature had not withheld her。
 her words would have been as frank as she innocently believed them to be inspired, But。 although she was silent，
 her looks told that she was changed？ Her manner the day before had been soft。 concentrated? and retiring; now she was unconstrained; her eyes sparkled，
 and a joyous expression dwelt in every feature! Her manner towards her guardian was endearing？
 nor was the affectionate modulation of her voice different when she addressed his guest: Castruccio started to hear it, It reminded him of the accents of Euthanasia？ whom for a while he had forgotten; and！
 looking at Beatrice, he thought! How lovely she is！
 and yet how unlike？Several days passed thus; Beatrice became embarrassed; it seemed as if she wished to speak to Castruccio?
 and yet dared not: when she approached， she blushed。 and again drew back.
 and would again seek him！ but again vainly,
 She had framed the mode of her address, conned and reconned the words she should say; but。
 when an opportunity occurred to utter them, her voice failed her.
 the memory of what she was about to utter deserted her, and it was not until the approach of a third person took from her the possibility of speaking!
 that speech again returned！ and the lost occasion was uselessly lamented.
 At night she sought the counsels of heaven? and gave herself up to her accustomed ecstasies; they always told her the same things， until to her bewildered and untamed mind it seemed as if the spirit that had power over her?
 reprimanded her hesitation. her little trust in the promises of heaven，
 and her reluctance to follow the path it pointed out.Surely! oh。 most certainly.
 she thought. thus I am commanded by the Power who has so often revealed his will to me。 Can I penetrate his hidden designs.
 can I do more than execute his decrees! did I not feel thus!
 when with prophetic transport I foretold distant events that surely came to pass. when I foresaw yet afar off the death of Lorenzo？
 that lovely child blooming in health， when every one called me a false prophet.
 And yet he died! And now， the marquess’s return。
 nay？ am I not approved by heaven。
 did I not escape from the malice of my enemies through its miraculous interposition, Oh!
 I will no longer scan with presumptuous argument! purposes that are ruled by mightier hands than mine; I will resign myself to the guidance of what has ever conducted me aright，
 and which now points out the path to happiness！The next morning.
 her cheeks flushed? her eyes weighed down? trembling and abashed! she sought Castruccio。
 It is impossible that there should not have been much tenderness in his manner towards this lovely girl; her history？ her strange and romantic contemplations and impulses！ and the great intimacy which had arisen between them！
 were sufficient for this。 He regarded her also as a nun; and this made him feel less restraint in the manner of his address。
 since he feared not to be misconstrued; while at the same time it gave an elevation and unusual tone to his ideas concerning her？ that made him watch her every motion with interest。 She now approached; and he said playfully; Where is thy mark,
 prophetess! art thou no longer the Maiden of God？ For some days thou hast cast aside the hallowed diadem?
I still have it, she replied; but I have dismissed it from my brow; I will give it you; come! my lord。
 this evening at midnight to the secret entrance of the viscountess’s palace？ Saying these words! she fled to hide her burning blushes in solitude. and again to feel the intoxicating delusions that led her on to destruction？
Castruccio came！ If it were in human virtue to resist the invitation of this angelic girl。 his was not the mind！ strictly disciplined to right。
 self-examining and jealous of its own integrity， that should thus weigh its actions.
 and move only as approved by conscience， He was frank and noble in his manner; his nature was generous; and，
 though there lurked in his heart the germ of an evil-bearing tree! it was as yet undeveloped and inanimated; and! in obeying the summons of Beatrice！
 he passively gave himself up to the strong excitements of curiosity and wonder!He went again and again?
 When the silent night was spread over every thing？ and the walls of the town stood black and confused amidst the overshadowing trees.
 whose waving foliage was diversified by no gleam of light. but all was formless as the undistinguishable air; or if a star were dimly seen？
 it just glistened on the waters of the marsh？ and then swiftly the heavy web of clouds hid both star and water; when the watch dogs were mute！
 unawakened by the moon。 and the wind that blew across the plain alone told to the ear the place of the trees; when the bats and the owls were lulled by the exceeding darkness; it was on such nights as these, that Castruccio sought the secret entrance of the viscountess’s palace,
 and was received by the beautiful Beatrice。 enshrined in an atmosphere of love and joy,
She was a strange riddle to him！ Without vow。
 without even that slight shew of distrust which is the child of confidence itself; without seeking the responsive professions of eternal love? she surrendered herself to his arms,
 And, when the first maiden bashfulness had passed away!
 all was deep tenderness and ardent love? Yet there was a dignity and a trusting affection in her most unguarded moments?
 that staggered him: a broken expression would sometimes fall from her lips， that seemed to say that she believed him indissolubly hers.
 which made him start， as if he feared that he had acted with perfidy; yet he had never solicited，
 never promised！ — what could she mean! What was she, He loved her as he would have loved any thing that was surpassingly beautiful; and！
 when these expressions. that intimated somewhat of enduring and unchangeable in their intercourse？
 intruded themselves！ they pained and irritated him: he turned to the recollection of Euthanasia,
 his pure! his high-minded, and troth-plight bride; — she seemed as if wronged by such an idea; and yet he hardly dared think her purer than poor Beatrice。
 whose soul， though given up to love！ was imbued in its very grain and texture with delicate affections and honourable feelings; all that makes the soul and living spark of virtue!
 If she had not resisted the impulses of her soul, it was not that she wanted the power; but that, deluded by the web of deceit that had so long wound itself about her?
 she believed them, not only lawful! but inspired by the special interposition of heaven.Poor Beatrice. She had inherited from her mother the most ardent imagination that ever animated a human soul？
 Its images were as vivid as reality， and were so overpowering？ that they appeared to her.
 when she compared them to the calm sensations of others. as something superhuman; and she followed that as a guide.
 which she ought to have bound with fetters。 and to have curbed and crushed by every effort of reason。 Unhappy prophetess!
 the superstitions of her times had obtained credit for, and indeed given birth to her pretensions. and the compassion and humanity of her follow creatures had stamped them with the truth-attesting seal of a miracle? There is so much life in love。 Beatrice was hardly seventeen!
 and she loved for the first time; and all the exquisite pleasures of that passion were consecrated to her？ by a mysteriousness and delusive sanctity that gave them tenfold zest,
 It is said, that in love we idolize the object; and!
 placing him apart and selecting him from his fellows? look on him as superior in nature to all others.
 We do so; but, even as we idolize the object of our affections？ do we idolize ourselves: if we separate him from his fellow mortals？
 so do we separate ourselves！ and！
 glorying in belonging to him alone， feel lifted above all other sensations！
 all other joys and griefs？ to one hallowed circle from which all but his idea is banished; we walk as if a mist or some more potent charm divided us from all but him; a sanctified victim which none but the priest set apart for that office could touch and not pollute!
 enshrined in a cloud of glory? made glorious through beauties not our own,
 Thus we all feel during the entrancing dream of love; and Beatrice? the ardent. affectionate Beatrice。
 felt this with multiplied power: and, believing that none had ever felt so before。
 she thought that heaven itself had interfered to produce so true a paradise？ If her childish dreams had been full of fire。
 how much more vivid and overpowering was the awakening of her soul when she first loved! It seemed as if some new and wondrous spirit had descended？ alive!
 breathing and panting？ into her colder heart, and gave it a new impulse。
 a new existence. Ever the dupe of her undisciplined thoughts?
 she cherished her reveries? believing that heavenly and intellectual?
 which was indebted for its force to earthly mixtures; and she resigned herself entire to her visionary joys! until she finally awoke to truth！
 fallen, and for ever lost？
In the mean time peace was entirely restored to Ferrara: on the fifteenth of August Castel Tealdo surrendered. and the Pope’s governor?
 with his foreign guard， quitted the territories of the marquess of Este！
 Galeazzo Visconti returned to Milan？ but still Castruccio lingered: he wished to go; he found himself out of place as a dangling courtier in the train of Obizzo; but how could he leave Beatrice？
 What did she expect or wish! The passionate tenderness that she evinced! could not be an ephemeral spark of worthless love; and how often did the We。
 she used in talking of futurity。 make him pause when he wished to speak of their separation. She seemed happy; her words flowed in rich abundance！
 and were adorned with various imagery and with delicate thoughts! shewing that her soul?
 at rest from fear？ wandered as it was wont amidst the wilds of her imagination!
 He found her untaught。 undisciplined! but so sincere!
 so utterly forgetful of self! so trusting! that he dared not speak that！
 which each day shewed more clearly would be as a dagger to her heart, A thousand times he cursed himself for having mistaken her,
 and imagining, inspired as she believed herself to be， that her actions and feelings had not been dictated by the loftiest impulses，
 But the time arrived？ when he was obliged to undeceive her; and the hand,
 that tore away the ties her trusting heart had bound round itself, at the same time tore away the veil which had for her invested all nature?
 and shewed her life as it was — naked and appalling？They sat in her apartment at the Malvezzi palace; she radiant？
 beautiful。 and happy; and?
 twining her lovely arms around Castruccio, she said: The moon will set late tomorrow — night? and you must not venture here; and indeed for several nights it will spread too glaring a beam？
 But tell me？ are you become a citizen of Ferrara,
 They averred that you were the head of a noble city; but I see they must have been mistaken. or the poor city must totter strangely?
 so headless as your absence must make it, How is this, my only friend? Are you not Antelminelli？ Are we not to go to Lucca,
Castruccio could not stand the questioning of her soft yet earnest eyes; he withdrew himself from her arms， and taking her hands in his,
 kissed them silently. How is my noble lord？ she repeated， have you had ill news？
 are you again banished. that cannot be，
 or methinks my heart would have told me the secret？ Yet? if you are?
 be not unhappy:— your own Beatrice？ with prophetic words!
 and signs from heaven that lead the multitude！ will conduct you to greater glory and greater power than you before possessed。
 My gentle love. you have talked less about yourself. and about your hopes and desires！
 than I should have wished:— Do not think me a foolish woman！ tied to an embroidery frame？
 or that my heart would not beat high at the news of your success？ or that with my whole soul I should not enter into your plans。 and tell you how the stars looked upon your intents.
 In truth my mind pants for fitting exertion; and! in being joined to thee。
 dearest love, I thought that I had found the goal for which heaven had destined me,
 Nay， look not away from me; I do not reproach thee; I know that， in finding thee？
 in being bound to thy fate。 mine is fulfilled; and I am happy. Now speak — tell me what has disturbed thy thoughts,
Sweetest Beatrice. I have nothing to tell; yet I have for many days wished to speak; for in truth I must return to Lucca?
The quick sensations of Beatrice could not be deceived! The words of Castruccio were too plain; she looked at him,
 as if she would read the secret in his soul！ — she did read it:— his downcast eyes!
 confused air， and the words he stammered out in explanation， told her every thing!
 The blood rushed to her face。 her neck， her hands; and then as suddenly receding? left even her lips pale?
 She withdrew her arms from the soft caress she had bestowed; playfully she had bound his head with her own hair and the silken strings entangled with his; she tore her tresses impatiently to disengage herself from him; then? trembling?
 white？ and chilled， she sat down?
 and said not a word！ Castruccio looked on with fear; he attempted consolation。
I shall visit thee again。 my own Beatrice; for a time we must part; — the viscountess — the good bishop — you cannot leave them.
 — fear not but that we shall meet again！We shall meet again！ she exclaimed with a passionate voice; Never?Her tone?
 full of agitation and grief？ sunk into the soul of Castruccio， He took her hand; it was lifeless; he would have kissed her; but she drew back coldly and sadly?
 His words had not been those of the heart; he had hesitated and paused: but now compassion, and the memory of what she had been？ awoke his powers！
 and he said warmly！ and with a voice whose modulations seemed tuned by love: You mistake me？
 Beatrice; indeed you do? I love you; — who could help loving one so true? so gentle，
 and so trusting！ — we part for a while; — this is necessary。 Does not your character require it？
 the part you act in the world！ every consideration of honour and delicacy,
 — Do you think that I can ever forget you! does not your own heart tell you. that your love！
 your caresses， your sweet eyes， and gentle words?
 have woven a net which must keep me for ever! You will remain here, and I shall go; but a few suns,
 a few moons. and we shall meet again！ and the joy of that moment will make you forget our transient separation。
How cold were these words to the burning heart of the prophetess; she？ who thought that Heaven had singled out Castruccio to unite him to her？ who thought that the Holy Spirit had revealed himself to bless their union！
 that， by the mingled strength of his manly qualities? and her divine attributes。
 some great work might be fulfilled on earth; who saw all as God’s command。 and done by his special interposition; to find this heavenly tissue swept away,
 beaten down, and destroyed? It was to his fortunes. good or bad，
 that she had bound herself, to share his glory or soothe his griefs; and not to be the mistress of the passing hour!
 the distaff of the spinning Hercules, It was her heart。
 her whole soul she had given; her understanding, her prophetic powers？
 all the little universe that with her ardent spirit she grasped and possessed, she had surrendered！
 fully？ and without reserve; but alas? the most worthless part alone had been accepted! and the rest cast as dust upon the winds, How in this moment did she long to be a winged soul.
 that her person heedlessly given, given only as a part of that to the whole of which he had an indefeasible right? and which was now despised，
 might melt away from the view of the despiser。 and be seen no more？
 The words of her lover brought despair， not comfort; she shook her head in silence; Castruccio spoke again and again; but many words are dangerous where there is much to conceal? and every syllable he uttered laid bare some new forgery of her imagination,
 and shewed her more and more clearly the harsh reality? She was astounded, and drank in his words eagerly?
 though she answered not; she was impatient when he was silent。 for she longed to know the worst; yet she dared not direct the course of his explanations by a single enquiry: she was as a mother？
 who reads the death — warrant of her child on the physician’s brow. yet blindly trusting that she decyphers ill？ will not destroy the last hope by a question.
 Even so she listened to the assurances of Castruccio! each word being a fresh assurance of her misery, yet not stamping that last damning seal on her despair!
At length grey dawn appeared; she was silent？ motionless and wan; she marked it not; but he did; and rising hastily he cried.
 I must go， or you are lost; farewell. Beatrice！
Now she awoke！ her eyes glared,
 her lovely features became even distorted by the strength of her agony？ — she started up — Not yet！
 not yet — one word more, Do you — love another。
Her tone was that of command; — her flashing eyes demanded the truth！ and seemed as if they would by their excessive force strike the falsehood dead.
 if he dared utter it: he was subdued！ impelled to reply:—？I do.
Euthanasia.
Enough, I will remember that name in my prayers！ Now.
 go! seek not to come again; the entrance will be closed; do not endeavour to see me at the house of the bishop; I shall fly you as a basilisk？
 and！ if I see you!
 your eyes will kill me? Remember these are my words; they are as true， as that I am all a lie？
 It will kill me; but I swear by all my hopes never to see you more? Oh? never！
 never，She again sank down pale and lifeless.
 pressing her hands upon her eyes， as if the more speedily to fulfil her vow, Castruccio dared stay no longer,
 he fled as the d！mon might have fled from the bitter sorrows of despoiled Paradise; he left her aghast?
 overthrown！ annihilated？He quitted Ferrara that day,
 He was miserable: careless of the road! he sought solitude alone？
 Before night he was among the wild forests of the Apennines？ — and there he paused; he was surrounded by the dark pine-forests that sung above him.
 covered by a night which was cloudy and unquiet！ for the swift wind drove the rack along the sky，
 and moaned! and howled; while the lightnings of a distant storm? faint，
 but frequent? displayed the savage spot on which he rested？ He threw himself from his horse。
 and abandoned himself to sorrow: it stung him to reflect！ that he was the cause of sharpest pain to one who loved him; and the excuses he fondly leaned upon before his explanation！
 broke as a reed under the wild force of Beatrice’s despair。 He had heard her story.
 he knew her delusions! and ought not to have acted towards her, as to a fellow-being who walked in the same light as himself.
 and saw objects dressed in the same colours: a false sun made every thing deceptive for her eyes。 — and he knew it。
Yet what could he now do。 Go again to Beatrice！ Wherefore。 What could he say。
 but one word — forget me! And that was already said，
 His early vows。 his deepest and his lasting hopes？
 were bound up in Euthanasia: she depended on him alone; she had no father? no relation， none to love but him！
 She had told him that she gave up her soul to him, and had intreated him not to cast aside the gift.
 Beatrice had never demanded his faith？ his promise.
 his full and entire heart; but she believed that she had them。 and the loss sustained by her was irretrievable！
Yet she would soon forget him: thus he reasoned; hers was one of those minds ever tossed like the ocean by the tempest of passion; yet。 like the ocean。
 let the winds abate, and it subsides！ and quickly again becomes smiling, She had many friends; she was loved?
 nay? adored， by all who surrounded her: utter hopelessness of ever seeing him again would cause her to forget him; her old ideas,
 her old habits would return? and she would be happy。
 His interference alone could harm her; but she， the spoiled child of the world。 would weep out her grief on some fond and friendly bosom? and then again laugh and play as she was wont？
He spent the following day and night among these forests; until the tempest of his soul was calmed！ and his thoughts， before entangled and matted by vanity and error。
 now flowed loose, borne on by repentance,
 as the clinging weeds of a dried — up brook are spread free and distinct by the re-appearance of the clear stream， He no longer felt the withering look of Beatrice haunt even his dreams; it appeared to him that he had paid the mulct of remorse and error; the impression of her enchantments and of her sorrows wore off; and he returned with renewed tenderness to Euthanasia. whom he had wronged; and,
 in the knowledge that he had shamed her pure lessons？ he felt a true and wholesome sorrow?
 which was itself virtue！ Yet he dared not go back to her; he dared not meet her clear, calm eye; and he felt that his cheek would burn with shame under her innocent gaze，
 He suddenly remembered his engagement to visit Pepi! the old Ghibeline politician,
 who? without honesty or humanity？ snuffed up the air of self-conceit? and who， thus inflated?
 believed himself entitled to cover others with the venom of sarcasm and contempt?Yes，
 old fox？ he cried? I will unearth you,
 and see if there is aught in your kennel worth the labour， Methinks you would give out as if gold were under the dirt, or that power and wisdom lurked beneath your sheepskin and wrinkles; but believe me？
 my good friend, we Italians. however base our politics may be，
 are not yet low enough to feed from a trough with you for the driver!The recollection of something so low and contemptible as Benedetto of Cremona！ relieved Castruccio from a load of dissatisfaction and remorse。
 Comparing Pepi with himself? not directly。 but by inference of infinite contempt。
 he felt that he could again unabashed raise his eyes! This was not well; far better was the blush of humiliation which covered him in comparing his soiled purposes and strayed heart to something high and pure！
 than the ignoble heavings of self-consequence in matching himself with such a blotted specimen of humanity as Pepi！ So?
 as we are wont！ when we return from the solitude of self-examination to the company of fellow-sinners.
 he twisted up again the disentangled tresses of his frank and sincere thoughts into the million-knotted ties of the world’s customs and saintly-looking falsehoods; and, leaving the woods of the Apennines!
 something wiser in self-knowledge。 and but little improved in generous virtue。 and the government of his passions，
 he put spurs to his horse， and turned his steps towards Cremona!Chapter 19，
IT was on the evening of the tenth of September that Castruccio arrived at the bridge which Pepi had indicated， No one was there.
 except an old woman spinning with a distaff, who from her age and wrinkles might have served for a model of the eternal Fates; for her leathern and dry？
 brown skin! did not seem formed of the same frail materials as the lily cheek of a high-bred dame，
 She looked full at Castruccio; so that he laughing asked her, whether she would tell him his fortune,
Aye? replied the beldame? though no witch?
 it is easy for me to tell you what you are about to find. Say the word you were bid repeat here？ and I will conduct you where you desire to go,
Lucca，Enough; follow me? He of whom you wot，
 will be glad that you come alone.She led him out of the high road! by numberless lanes through which his horse could hardly break his way.
 among the entangled bushes of the hedges. The woman trudged on before?
 spinning as she went。 and screaming out a few notes of a song！
 returning to them again and again with a monotonous kind of yell, as loud as it was discordant。 At length they arrived at a mean suburb of Cremona; and，
 traversing a number of dirty alleys and dark streets! they came to one bounded on one side by the high？ black？ stone wall of a palace.
 The old woman knocked at a small！ low door in this wall！ made strong with iron clamps. and which， when cautiously opened?
 appeared not less in thickness than the wall of the palace itself！ It was Pepi’s muscular。
 but withered hand? that turned the massy key! and forced back the bolts of three successive doors that guarded this entrance!
 After having admitted Castruccio (the old woman being left behind with the horse? to lead him to the front gate of the palace). he closed the doors with care; and then.
 it being quite dark within the passage， he uncovered a small lamp！
 and led the way through the gallery, up a narrow staircase。 which opened by a secret door on the great and dreary hall of the palace.
 This vast apartment was hardly light， although at the further end a torch? stuck against the wall！
 flared with a black and smoky flame！Welcome again, noble Castruccio。
 to my palace! said Pepi: I have waited anxiously for your arrival！ for all my hopes appear now to depend upon you,
 At present, since you appear wet and cold！ come to the further hall！
 where we shall find fire and food: and pardon？ I intreat you! my homely fare?
 for it is by economy and privation that I have become that which I am！The manners of Pepi were unusually inflated and triumphant; and Castruccio wondered what new scene a being,
 whom he considered as half a buffoon. and half a madman?
 intended to act。 A large fire blazed in the middle of the second hall, and a pot hung over it containing the supper of the family: Pepi took Castruccio’s cloak,
 and spread it carefully on the high back of a chair; and then he pushed a low bench close to the fire! and the two friends (if so they might be called) sat down！
 There was no torch or lamp in the room; but the flame of the burning wood cast a broad glare on Benedetto’s face. which Castruccio observed with curiosity; his brows were elevated!
 his sharp eyes almost emitted sparks of fire！ his mouth was drawn down and compressed with a mixed expression of cunning and pride; he threw another log on the blazing hearth!
 and then began to speak:—.My lord Castruccio。 I think it were well that we should instantly enter on our business? since!
 when we have agreed upon our terms! no time must be lost in our proceeding!
 My proposition last May, was.
 as you may remember! to restore this town to the Ghibelines; and this is in my power? Cane!
 the lord of Verona？ is I know about to approach with an army to besiege it.
 and it rests with me whether he shall succeed or not! If he do not agree to my terms?
 he must fail？ as I may well say that the keys of this town rest with me！ It is true。
 that when I spoke to you in May！ I did not know that Can’ Grande would attempt the town,
 and in that case I should have needed no more aid from you than your mere interposition: but in affairs of importance a mediator’s is not a humble task; and I hope that you will not disdain to act a friendly part towards me!Pepi paused with an inquisitive look; and Castruccio？
 assuring him of his amicable dispositions! intreated him to continue his explanation,
 and to name what he called his terms, Benedetto continued: My terms are these， and truly they may easily be fulfilled; of course Cane only wishes to take the town out of the hands of the Guelphs? and to place it in trust with some sure Ghibeline; now let him make me lord of Cremona，
 and I will engage？ first to put the town into his hands，
 and afterwards on receiving the investiture. to aid him with men during war。
 and pay him a tribute in time of peace, If he agree to this,
 let him only lead his troops to the gate of the town. and it shall be his without costing him one drop of blood。
Castruccio listened with uncontrollable astonishment， He looked at the wrinkled and hardly human face of the speaker?
 his uncouth gait and manners！ and could scarcely restrain his contempt; he remembered Pepi’s want of every principle and his boasted cruelty; and disgust overcame every other feeling; but!
 considering that it was as well to understand the whole of the man’s drift, after a moment’s pause he replied: And where are the keys of the town which you say are in your possession？
Would you see them？ cried Pepi！
 starting up with a grin of triumph; follow me？ and you shall behold them,
He called his old woman? and！
 taking the lamp from her hand。 he bade her prepare the supper; and then with quick steps he conducted Castruccio from the apartment: they crossed the court into the second hall! and he opened the door of the secret staircase.
 After Pepi had again carefully closed it, he opened another door on the staircase.
 which Castruccio had not before observed, and which was indeed entirely concealed in the dirty plaster of the wall!
 Even she！ said Pepi?
 pointing towards the hall！ even my old witch?
 does not know of this opening！After closing it? he led the way through a dark gallery，
 to another long and narrow flight of stairs。 which seemed to lead to the vaults underneath the castle，
 Castruccio paused before he began to descend! so deeply was he impressed with the villainy of his companion; but！
 remembering that they were man to man? and that he was young and strong！
 and his companion old and weak？ and that he was armed with a sword？ while Pepi had not even a knife at his girdle,
 he followed his conductor down the stairs？ Flight after flight succeeded,
 until he thought they would never end; at length they came to another long gallery！ windowless and damp。
 which by its close air indicated that it was below the surface of the ground？ and then to various dreary and mildewed vaults in one of which stood two large chests,There, cried Pepi,
 are the keys of the town，Where！
 asked Castruccio. impatiently! I see them not.
Pepi turned to him with a grin of joy; and， taking two keys from his bosom！
 he knelt down。 and exerting his strength! turned them in their locks！
 and threw back the lids of the chests! first one？
 and then the other: they were filled with parchments，I do not understand this mummery; how can these musty parchments be the keys of your town.
Pepi rubbed his hands with triumphant glee; he almost capered with delight; unable to stand still。 he walked up and down the vault!
 crying。 They are not musty， they are parchments of this age?
 they are signed？ they are sealed; — read them。 read them。
Castruccio took up one? and found it to be a bond obliging the signer to pay the sum of twenty thousand crowns on a certain day?
 in return for certain monies lent? or to forfeit the sum of thirty thousand!
 secured on the lands of a noble count of Cremona，They are usurious bonds!
 said Castruccio. throwing it down angrily，They are! replied Pepi. picking up the deed?
 and folding it carefully; said I not well that I had the keys of the town？ Every noble owes me a part！
 many the best part! of his estate? Many bonds are forfeited; and the mulct hangs over the signer by a single thread，
 There is count Grimaldi？ whose bond was due the very day after his castle was plundered and burned!
 and his lands laid waste by the Germans; he owes me more than he can ever pay！ though his last acre with his patent of nobility went with it，
 and he after with his brats！ to beg at the doors of the Guelphs, his friends? There is the marquess Malvoglio who bought the life of his only son！
 a rank traitor? from the emperor by the sums which I lent him。
 which have never been repaid? This box is full of the bonds made before the siege of Cremona; it was concealed above in my tower when you last visited me; and this is full of those made since that time; you see the harvest the good emperor brought me.
 When the Germans quitted the town! my halls were filled with the beggarly Guelph nobility — ‘Messer Benedetto!
 my wife has not a garment to cover her！’ ‘Messer Benedetto?
 my palace is in ruins，’ ‘Messer Benedetto， my beds are destroyed!
 my walls are bare of furniture？’ — ‘Oh! Messer Benedetto， without your aid my children must starve,
’，‘Aye.
 my friends!’ said I. ‘I will help you most willingly; here are parchments to sign.
 and gold to spend，’ — For in the interim I had called in my debts from various other towns，
 and had two chests of gold ready for the gaping hounds; some read the bonds? and complained of the conditions; the greater number signed without reading them; none have been paid; now they are all mine！
 body and soul; aye. with these bonds？ the devil himself might buy them!
And this is the trade by which you have become rich! and to support which you have sold your paternal estate，Ah？ Messer Castruccio? replied Pepi?
 his countenance falling！ not only have I sold every acre?
 but I have starved myself? exposed myself by my beggarly garb to the jeers and mocks of every buffoon and idiot,
 who had been weaned but a year from his mother’s milk: a knight in sheep-skin was an irresistible subject for ridicule; I have been patient and humble。 and by my submissive mien have lulled my debtors into security？ till the day of payment passed; then I have come upon them。
 received no payment？ but got fresh bonds,
 and then with renewed hypocrisy? blinded them again till I have drawn their very souls from their bodies; — and they and theirs are mine！ Why？
 Cane is himself my debtor！ here is his bond for ten thousand florins of gold? which I will burn with my own hands?
 when by his exertions I am made lord of Cremona？Castruccio？
 who had steadily curbed his contempt, now.
 overcome by indignation？ burst forth like thunder on his host: Thou vile Jew?
 he exclaimed！ utter not those words again！ Thou.
 lord of Cremona？ A usurer。
 a bloodsucker， — Why all the moisture squeezed from thy miserable carcase would not buy one drop of the noble heart’s tide of your debtors?
 — And these parchments？ Thinkest thou men are formed of straw to be bound with paper chains！
 Have they not arms。 have they not swords。 Tremble,
 foolish wretch？ Be what thou art？ — a sycophant。 — No！
 thou art not human; but in these filthy vaults thou hast swollen， as a vile toad or rank mushroom; and then,
 because thou canst poison men！ thou wouldst lord it over them? Now?
 thou base-minded fellow, be advised to cast off these presumptuous thoughts，
 or with my armed heel I will crush thee in the dust，Pepi was pale with rage; and, with a malignant。
 distorted smile， which his quivering lips could hardly frame. he said，
 Fair words? my lord of Lucca; remember this is my palace?
 these vaults are mine？ and of these passages I alone have the key,
 know alone of their existence?Slave. do you threaten?Castruccio had scarcely uttered these words.
 when he perceived Pepi gliding behind him; with eyes that flashed fire？ he darted round.
 and transfixed by their gaze the wretched traitor; as he cast up his arm with the passionate gesture of indignation and command? Pepi grew pale with terror; it seemed to him!
 as if he already felt the menaced vengeance of his youthful enemy; his sharp eyes became glazed? his knees trembled。 his joints relaxed！
 and the dagger that he had already drawn from his bosom fell from his nerveless hand？ All had passed so silently! that the fall of the weapon seemed to strike like thunder on the pavement, and it re-echoed along the vaults,
 Castruccio smiled with a feeling too lofty even to admit contempt; it was the smile of power alone， — Pepi fell upon his knees; when！
 suddenly perceiving that Castruccio glanced his eye from the lamp to the parchments？ and then to the lamp again?
 the fear of losing his precious documents overcame every other feeling, and he tried! prostrate as he was？
 to dart past his foe! and blow out the light; Castruccio waved his hand to keep him off！
 and the miserable traitor again shrunk back, and fell upon the ground in an agony of impotent rage and terror!
Castruccio now spoke in a restrained and firm tone: Fear not; I came hither as a friend; and. though you have broken your faith with me。 yet will I not mine with you:— I promised not to betray your secret！ and I will not，
 But remember; if by these or any other means you attempt to oppress your townsmen? I will raise such a nest of hornets about you。 that then!
 as now， you may intreat my mercy!
 Now give me the keys of your vaults and passages; and then up， and shew me the way from this infernal den，
Trembling and aghast! his strait lips white with fear！
 Pepi gathered himself from the pavement; with unwilling hand he gave up the keys of his vault, cast one lingering glance on his treasure,
 and then！ followed by Castruccio, who held the lamp?
 he quitted his den with a hesitating and unequal gait; for his late terror made him halt。 and even his coward fear lest Castruccio should yet stab him in the back as they ascended the stairs？
 The doors were unlocked and thrown open; for no time was allowed！ as in descending?
 for the careful drawing of bolts and turning of locks in their progress？ Castruccio was eager to leave the pestilential air of the place，
 and to bid farewell to his treacherous and loathsome host？ They at length arrived at the head of the staircase; and Pepi would have opened the door that led to the hall！
Down， villain,
 cried Castruccio！ let me go the shortest way from your devilish abode！But your cloak; you left your cloak in the further hall？
It is my legacy to thee. old fox; — it will serve to wrap your crazed limbs?
 and to remind you of my promises when you descend again to your tomb，Pepi went down stairs。
 and opened the several doors of his palace; and Castruccio hastened past him。 feeling new life as he breathed the fresh air of the open street？
 His enemy！ now seeing him on the other side of the gates?
 threw off his terrors? and collecting all his malice from his heart to his miserable physiognomy. he said: My lord Castruccio,
 might I say one word to you。No！ not one syllable: remember this night。 and so farewell!
Yet not farewell without my curse; and that I will spit after thee, if thou hadst the speed of an eagle.
The impotent wretch grinned and stamped with rage? when he saw his enemy pass on unheeding,
 and quickly disappear! Yet anger was not a passion that could long hold possession of the heart of Benedetto; he remembered that his dear chests were safe; and. although he still shuddered at their imminent peril。
 yet he satisfied himself with the deep contempt he felt towards his foe! who had allowed him。
 while thus in his power？ to escape unhurt？
As he ascended the stairs he gazed on the lamp！ and with a ghastly smile，
 said: Thou wert the instrument he purposed to use？ and I will tread thee to dust。
 His time will come。 and his heart’s blood and his soul’s agony shall repay me for my wrongs; and so will I wind my snares！ that he himself shall proclaim me lord of Cremona!In a journey that Castruccio made to Lombardy some years after！
 he enquired concerning his old enemy; and。 hearing that he was dead!
 he listened with curiosity to the relation of the last scenes of Benedetto’s life。 Ten days after their interview (in the September of the year 1317)。 Cane della Scala approached Cremona to besiege it; but.
 after passing some weeks before the walls! the rains!
 and the ravages which had been effected in the territory of his allies。 the Modenese?
 obliged him to withdraw！ Whether Pepi were terrified by the warning of Castruccio。
 or feared a similar reception to his propositions from Can’ Grande！ cannot be known: but it is certain that he made no effort to enter into a treaty with him at that time?
In the month of March of the following year Cane received a visit from the ambitious usurer at his palace in Verona！ Pepi had grown wise by experience, and in this interview managed his treaty with great skill!
 He bought for the occasion a vest of scarlet silk and boots of Tartarian fur; fastening on his gilt spurs？ throwing his gold fringed cloak over his shoulders！
 and putting on his head a conical cap of the newest fashion！ encircled with a golden band！
 he mounted a good horse; and。 thus caparisoned，
 he appeared! in his own and in his old woman’s eyes，
 as accomplished and noble a knight as by the stroke of a sword it were possible to dub; nor did he， in his conference with Cane？
 mention what his means were by which he intended to betray the city！ but merely boasted of his power of admitting the army of the lord of Verona？ if it should appear before the gates.
 and named？ as the condition of this service，
 his being instituted its lord in vassalage to Cane， if his Ghibeline townsmen should agree to receive him as their chief!
 The veteran commander easily acceded to these stipulations; and。 the time and other circumstances being agreed upon！
 Pepi returned to Cremona to prepare for his future government？His great art consisted in attacking all the nobles for their debts at the same time; and these were so numerous，
 and of so considerable an amount! that it created much confusion in a town which had been enfeebled by perpetual wars？
 The nobles。 as Castruccio had predicted！ reflected that they had arms in their hands,
 and that their debts being all due to one man？ they could by his death easily free their shoulders from a heavy burthen？
 It was then that Pepi began to disclose to each separately his readiness to destroy their bonds， if through their means he was admitted to be lord of Cremona！
 The Ghibelines objected the strong opposition they should meet with from the Guelphs; to these he confided the hopes he entertained of aid from Cane della Scala. The Guelphs。
 now much enfeebled! appeared more tractable. since he endeavoured to persuade them that it would be wholly in his power to prevent the Ghibelines from exiling them; and he promised to act as a moderator between the parties！
 He was listened to! and many promised him their assistance， each in his heart despising the usurer， but believing that each by his single vote would be of no service to raise him to the sovereignty,
 and that by fair words they should discharge their heavy debts！Pepi had so managed！ that he had got the keys of one of the gates into possession; he admitted the troops of the lord of Verona; but he found that after all he did not possess the influence he had hoped over the minds of his townsmen？
 When the Ghibeline war-cry was raised, all the Guelphs of the city？
 distrusting either the promises or the power of their creditor？ assembled in arms; and a tumult ensued，
 which ended in the defeat of the popular party。 and the triumphant entrance of Cane into the town.
Pepi fell in that tumult: whether by a chance-blow? or by the resolved dagger of one of his debtors. cannot be ascertained,
 But his dead body was discovered among the slain; and. so great was the enmity of his townsmen against him。
 that, although Cane and his troops had already entered the city? the whole population rushed in fury towards his palace？
 and in a few hours the massy walls。 the high tower！
 and all the boasted possessions of Pepi were! as himself， a loathsome and useless ruin？ The hidden and unknown vaults were undisturbed; and the paper wealth of the usurer lay buried there?
 to rot in peace among the mildews and damps of those miserable dungeons.Chapter 20
IMMEDIATELY after the restoration of the marquess of Este to the government of Ferrara, Galeazzo Visconti returned to Milan; and thence，
 after a short delay。 he made a journey to Florence!
 The apparent motive of this visit was to accompany a younger brother! who had been long betrothed to a Florentine lady; and the period had now arrived for the celebration of their marriage!
 But he had other secret views: he had heard of the engagement of Castruccio to the countess of Valperga; and! this name being famous as belonging to a Guelph family,
 he thought that he had now discovered the cause of the peace concluded by Castruccio with Florence？ and he resolved to ascertain the motives and plans of his friend; and if the countess were really the jealous Guelph fame gave her out to be, he determined to spare neither artifice nor falsehood to disturb their union。
The destined bride of young Azzo Visconti was a near relation of Euthanasia! The family of Adimari to which she belonged。 although originally Guelphs！
 had been united to the party of the Bianchi。 and had been expelled with them; with the exception of that branch which adhered to the Neri.
 of which the father of Euthanasia was the chief。 But the children of several of these exiles continued with those of their relations who remained in Florence; and Fiammetta dei Adimari!
 although the daughter of an exile of the faction of the Bianchi? had continued to reside in Florence under the protection of an aunt! Her father had made himself famous in the wars of Lombardy; and it was there that the union between her and Azzo Visconti had been projected！When the youth came with Galeazzo to celebrate the marriage。
 Fiammetta removed to the palace of Euthanasia. it being from her abode。 as the head of the family。
 that the bride ought to be taken？ when her husband should come to demand her！
 Galeazzo calculated on the frequent occasions of meeting that this circumstance would afford？ to commence the plot he had formed on the mind of Euthanasia.These illustrious visitors were received with honours by the magistrates of Florence: a palace was assigned for their abode！
 and several nobles were commissioned to shew them all that was curious in the city！ Florence was then one of the finest towns in Italy; yet certainly its beauty must have been far inferior to that which it boasts at present？ Its chief ornaments were palaces of massy stone，
 surmounted by high towers. each able to sustain a siege: some specimens of this architecture, the Palazzo Strozzi？
 and the Palazzo Pitti! now a ducal residence?
 exist to this day? They are grand and imposing; but the sombre air which they give to the streets,
 was better suited to those warlike and manly times！ than to the taste of the present age!
 when the Italian heaven shines on few who would defend their own home? though its strength were that of an impregnable fortress？
 The Cathedral！ or Duomo？
 afterwards the pride of Florence， was then just commenced; but the extent of its area？
 and the solidity of its foundations. justified the high tone of the public decree for its erection，
 which declared that it should surpass in beauty every other building then existing in Italy. and be the wonder of the modern world?
 Among other curiosities。 Galeazzo was conducted to the dens of the numerous lions and lionesses kept at the expense of the republic: there were nearly an hundred of these animals! that lived sumptuously?
 maintained by the superstition of the Florentines? who believed their welfare to be symbolical of that of the state!In their visits to these wonders of Florence the Visconti were accompanied by many of the young nobles of both sexes。
 and Euthanasia and Fiammetta were among the number! Galeazzo？ from the moment of his arrival.
 had directed his entire attention to the unravelling the character of Euthanasia， and from all that he heard and saw？
 became convinced that she was the cause of the fluctuations of Castruccio’s mind. and that their union must be prevented; otherwise he would never proceed against the Guelphs with the vigorous hostility which was necessary to their suppression. At first Galeazzo kept apart from Euthanasia; he was unwilling to enter into conversation with her!
 until? finding out the secret chords of her mind. he might play upon them with a master’s hand。
They visited among the other curiosities of Florence the tomb of the family of the Soldanieri, This vast receptacle for the dead was built under ground。 and received but small light from a grated window which opened into one of the cloisters of the church: it was the custom of this family to coffin their dead in brazen statues！
 apparently armed cap-à-pié; and these statues were mounted on brazen figures of horses, so that the population of the cemetery resembled a party of armed knights ready for action！
 The tomb was viewed by the light of innumerable torches; and there was a grim solemnity in the appearance of this troop of bronze horses. each carrying the brazen statue which imitated the living form and mien of the corpse therein coffined. that might well strike the spectator with awe; each voice was hushed as they gazed！
 and the younger part of the assembly hastened to quit a place which damped all their hilarity, The lights disappeared with them; and for a while Euthanasia lingered behind almost in the dark; for the solitary torch that remained! could hardly do more than make darkness visible; and the sunbeam which had strayed from its right path into the abode of the dead!
 tinged with its light a few of the casques of the knights。 who？ though their eyes and brain were within the case。 neither saw nor felt the ray？
 Such a sight must have impressed any one with melancholy; all was still; — Euthanasia。 apparently surrounded by an armed band on horseback,
 for the twilight gave life to the figures， yet felt about her the silence of death; her own step。 her own breath,
 were noisy intruders in the cavern:— nor did her mute companions rest in an enchanted sleep — they were dead！ — decay was at work among their frames！ and the chill of mortality exhaling from the brass!
 made the vault as cold as it was silent！She left the tomb with slow steps; and。 at the foot of the stairs by which she would mount to daylight，
 Galeazzo was waiting to conduct her！ Her companions were already far distant; their voices even had died away; and!
 as she traversed the cloisters, she appeared little inclined to break the silence between herself and her companion, At length Galeazzo spoke; and，
 after a few trivial remarks on the scene which they had visited？ he said:,I have long sought the opportunity now afforded me？ Madonna Euthanasia?
 to introduce myself more particularly to your notice, As the friend of Castruccio？
 I hope to find myself already recommended to some portion of your kindness and regard！Euthanasia replied with courtesy to this speech; and Galeazzo continued: Being at the head of the Ghibelines of Lombardy？
 it is not wonderful that an intimacy should subsist between Castruccio and myself; — for our interests are the same; and. if by his alliance I hope to extend my dominion in the north of Italy？
 I trust that my name as his friend and ally! will aid him in his future designs even on this town itself？
His designs on this town. repeated Euthanasia.Aye; for in truth he encourages the hope， whether it be wild or practicable I hardly know!
 of overthrowing this nest of republicans. and making himself prince or imperial vicar of Tuscany!
 But why should I talk of his plans to you！ Madonna?
 who must know them far better than I。 Besides。
 it may be dangerous to speak here， even in whispers! of such things; who knows if some Guelph may not overhear me！
Indeed? my lord？ replied Euthanasia? with a faint smile.
 you divine like an astrologer; for truly I overhear you。 and I am a Guelph,
A Guelph. repeated Galeazzo! with well feigned astonishment; — Are you not an Adimari！
 Madonna Euthanasia dei Adimari。I am also countess of Valperga; and that name will perhaps unravel the enigma！
 Yes? my lord。
 I am a Guelph and a Florentine; it cannot therefore be pleasing to me? to hear that Castruccio has formed such designs upon my native town, Yet I thought that I knew him well; and？
 if you had not seen him since our separation. I should believe that your information was founded on some mistake?
 As it is — tell me！ if you be not bound to secrecy！
 what you know of his plans.Madonna? Castruccio honours me with the title of his friend!
 and secrecy and faith are the bonds of friendship, When I spoke so unguardedly of his designs？
 I thought I spoke to one who knew them far better than myself: if I have unawares betrayed the concealed counsels of Antelminelli， I do most bitterly repent me; and do you graciously remit to me my fault，
 by laying no stress on my foolish words。Euthanasia was silent; her mind was too much disturbed to know immediately what part to take！
 She had believed in Castruccio’s promises of peace; and the foundations of her very life seemed to give way! when his faith appeared tainted with falsehood! She knew him to be ambitious; and suddenly the thought struck her！
 that Galeazzo alluded only to his romantic conception of future union among the Italian states! into which she also had entered, and which might easily be mistaken for schemes of war and conquest？
 Upon this belief she renewed the conversation！ and told her companion that he must have mistaken the meaning of Castruccio; that it was the chief’s wish?
 as it was of all patriotic Italians？ to unite the factions that caused so much bloodshed and misery to their country; but that war was not the measure he intended to adopt to bring about a pacific termination!It was now Galeazzo’s turn to be silent; he looked down.
 and answered in monosyllables？ and seemed to wish to make Euthanasia believe。
 that she might have divined well the plans of Castruccio？ though he could not himself believe they were of so peaceful a nature！ Euthanasia continued to talk; for she seemed to gather faith in what she desired from her own words。
 Galeazzo remained silent, and replied with downcast eyes to her appealing words and looks; — at length! after a pause?
 he appeared to make a struggle to throw off the embarrassment of his demeanour; and looking up? Madonna，
 said he! let me intreat you to mention this subject no more！
 If I thought that your conjectures were right？ I would frankly say so; but I do not:— each word that you utter makes me believe that Antelminelli conceals his true designs from you; and！ since he has chosen me as the depositary of his secret.
 I should be a traitor to friendship and honour！ if I disclosed it!
 You will see him soon， and then you can unravel the mystery; in the mean time?
 I pray you rest content with my assurance? that Castruccio meditates nothing unworthy his name and glory！These few words destroyed the peace of Euthanasia! She became sorrowful and disturbed; her countenance!
 betraying the secret of her heart. no longer displayed that calm and softness which were before its characteristics; the brightness of her eyes, if it was not quenched？
 only shone forth at intervals。 and she mingled most unwillingly in the festivities of the nuptial ceremony？
 Galeazzo watched her carefully; her perceived the effect his words had had on her; and he determined to follow them up by a system of conduct, which should leave no doubt in her mind as to the truth of his assertions？
 Instead of avoiding Euthanasia。 he now sought her society on all occasions？
 and often talked to her of Castruccio! whom he always mentioned in a style of excessive praise; yet with this he contrived to mix words？ hints?
 or looks。 which seemed to say that he followed other counsels?
 and devised other schemes than those of which she was aware; meanwhile all this was done in so light a manner。 touched on so cursorily，
 and then dismissed. that？ as she listened?
 the clue of truth slipped from her! and she felt as if lost in a pathless wilderness，
The preparations for the marriage were sumptuous? Every day large parties assembled at the palace of Euthanasia; and。
 when the day declined， song and dance passed away the hours of darkness!
 The day at length arrived！ when Fiammetta should first be led to church!
 and thence to the palace where her husband resided! Early in the morning she and her noble friends of her own sex prepared for the ceremony,
 by attiring themselves in the most magnificent manner. Gold and jewels sparkled on their robes，
 and their dark hair twisted with pearls！ hung in tresses on their shoulders; married ladies only were admitted to the nuptial procession and feasts; and Euthanasia alone！
 as an independent chieftainess and sovereign. claimed an exemption from this rule，This day, so gay in appearance，
 and full of joyous demonstrations。 Euthanasia had passed more sadly, than if she had spent it in the silence and solitude?
 where she would not have been obliged to hide the sorrow she felt at her heart! In the evening Galeazzo informed her. that a courier。
 coming from Ferrara? had brought a letter to him from Castruccio; and he appeared with difficulty to yield to her intreaties to shew it to her. It contained merely excuses for his delay at Ferrara.
 and mentioned his speedy return:— Yet。 added he.
 I shall not meet you in the cave of the Lioness！ for you will surely be gone before my return, Were it not for a pearl which the wild animal guards for me.
 I would never enter her den but as her enchainer? But no more of this; you know my plans; and？
 if the viper and eagle unite in firm accord， surely both her heel and her head may receive a deadly wound！
The meaning of these words was too plain; the viper was the crest of the Visconti， the eagle of the Antelminelli?
 and union between them was to destroy fair Florence, her native city?
 Euthanasia felt sick at heart; she gave back the letter in silence。 and looked as a lily bent by the wind,
 which bows itself in patience and suffering to the storm！ She remembered her vow not to unite herself to the enemy of Florence; and she resolved to abide by it! Her residence of these few weeks in her native town had endeared its inhabitants to her; she had renewed her early friendships; she was again among them， one of them; — and could she unite herself to a man who would bring havoc upon her best friends，
 She dreaded the reproachful voice of her conscience; and. in her well regulated mind，
 the fear of self-condemnation would have been sufficient to deter her from incurring such a penalty: but all the feelings of her heart here interposed; her youthful friendships; her daily habits of intercourse and mutual kindness. The favourite companion of her younger days was now married to the chief of one of the citizen-bands of Florence？
 who would be exposed foremost to the swords of Castruccio’s soldiers; the dearest friend of her father would lead his troop also against them， Her marriage with him! on condition of being party in his victories over the Florentines？
 and rejoicing in the death of those she loved！ would be as if she united herself to the rack，
 and bound herself for life! body and soul,
 to the ever renewing pangs of some tyrant-invented torture, It could not be: her resolution was made; and the energy of her soul qualified her to complete the sacrifice！
The following day Galeazzo and his brother returned with Fiammetta to Milan, They took a kind leave of Euthanasia; and the last words of Galeazzo were，
 Forget， Madonna！
 all that I may have said to pain you; let not Castruccio find that I have done him an ill office in your favour; and be assured that my sorrow will be most poignant. if you find that I have infused erroneous ideas into your mind as to his plans and wishes!Shortly after their departure.
 news arrived that Castruccio would return to Florence in two days? Euthanasia heard this with trembling; — but a short time before she had earnestly desired to see him？
 that she might clear up all her suspicions， and that certainty of good or evil might decide her fate; — now she feared the death that might suddenly come to all her hopes; and she felt as if but to gain a day,
 or a few hours, of doubt and expectation? were to gain so much of life: to insure this she took the hasty resolution of quitting Florence？
 and returning to her castle before the arrival of her suitor！ Accordingly,
 attended by her domestics alone, after having taken a sudden leave of her friends? she departed!How different was her present journey from that undertaken with Castruccio but a few months before,
 She was then happy and confiding; but now anxious doubt pervaded her！ and fears that would not sleep？
 She had resolved! if the ambition of Castruccio could not content itself except with the destruction of the liberties of Florence。 that she would never be his; but this resolution gave her no calm; the seal neither of life nor death was placed on her hopes: and she strove to expect good; while the fear of evil flushed her cheek？ and filled her eyes with unshed tears.
 The year was on its decline; the myrtle flowers had faded from the mountains， and the chestnut-woods were tinged with brown and yellow; the peasants were busy among the vines; and the trellised arbours they had formed! and the sweet shades of green among which the purple grapes hung， were now pulled down?
 defaced and trodden upon: the swallows were collecting for their flight. and the chill mornings and evenings announced the near approach of hoary winter,
 The sluggish scirocco blotted the sky with clouds， and weighed upon the spirits,
 making them dull and heavy as itself?Euthanasia saw all this with the observant eye of grief！
 which refers all things to itself！ and forms omens for its own immortality from combinations more unsubstantial than the Sibylline leaves. The autumnal rains threatened nigh at hand; and the year had been much curtailed of those sweet days which follow the hot Italian summer？ when the hunter feels his bow injured by the heavy dews of night?
 but when the noonday sun shines with tempered heat? and sets leaving the downcast eyelids of night heavy with tears for his departure; when we feel that summer is gone，
 and winter is coming。 but the fresh — looking evergreens,
 the stately cypress! the fruit-burthened olive, and the dark ilex!
 tell us that nature is not merely a fair-weather friend? Our sorrowing traveller compared the quick advance of winter that she now witnessed?
 with its long delay of the preceding year! and sighed?
She arrived at her castle on the first of October; and the moment she had arrived? the storm,
 which for many days had been collecting from the south the force of autumnal rains and thunders！ broke over her head.
 The white lightning sped in forked chains around the sky！ and without pause or interval？
 deluged the midnight heaven with light， which shewed to her？
 as she stood at the window of her apartment！ the colours of the trees，
 and even of the few flowers which had survived to witness the advent of the storm! The thunder broke in tremendous and continued peals。 and the rain awoke in a moment the dried up sources of the mountain torrents; yet their liquid career was not heard amidst the tumult: for！
 if the thunder paused. the echoes prolonged the sound？
 and all nature seemed labouring with the commotion! Euthanasia watched the progress of the tempest; and her ear? filled with its almost deafening noise？
 could not distinguish the sounds. which at other times would have been audible!
 of horses’ hoofs as they ascended the rock of Valperga? or the clang at the castle-gate?
 or the letting down of the draw-bridge; the first sound alien to the storm that visited her sense? was her own name pronounced in a well known and soft voice:！
Euthanasia?Castruccio! you here?
Yes。 it is I. — Castruccio; — yet I will instantly depart！
 if you command. I have followed fast upon your steps; — but why are you here，
 Why did you not remain at Florence,For nearly two years Euthanasia had cherished。
 unblamed by herself， the most fervent love for Castruccio!
 The union had been delayed; but the sentiment continued as a deep and clear stream！ or rather like a pure lake， which in its calmness reflects more vividly and enduringly the rock that hangs eternally above it？ than does the tempest-shaken water.
 They had been separated nearly three months; and。 now that she saw and heard him again.
 her first impulse was! clasped in his arms，
 to seal with one caress a joyous forgiveness; but she checked herself！ Confounded by his sudden appearance.
 and distracted by the many feelings that pressed upon her。 she wept:— she wept long and silently; while her lover stood near her without speaking。
 looking at her by the glare of the continued lightnings? as they flashed in fast succession! and made day in the chamber？
After a long pause。 he spoke with less impetuosity: Why did you not remain at Florence?
She looked up at him！ and her voice quivered, as she replied: I cannot tell you now; I am confused。 and words refuse themselves to me: my heart is full，
 and I am most unhappy！ — to-morrow I will explain all?Now or never; — Euthanasia。
 you must not trifle with me, — are you mine!If you are your own.
What does that mean， cried Castruccio！
 starting。 Of what then do you accuse me！
 You speak in riddles: understand？ I intreat you。 a plain speech,
 and answer me with frankness！ I love you; I have long loved you; and you alone have so long delayed the union which God knows how much I desire， Now you have brought it to a crisis:— Will you be mine?
It is difficult to answer the language of passion with that of reason: besides Euthanasia was not herself passionless. and there was a feeling in her heart that pleaded more strongly in Castruccio’s favour than all his arguments! She felt subdued; yet she was angry with herself for this，
 and remained a long time silent， endeavouring to collect herself， At length she replied:，
Why do you press me to answer you now. or rather. consult your own heart.
 and that will answer for me！ You have known mine long?
 — I love you; — but I have other duties besides those which I owe to you! and those shall be fulfilled.
 My father’s lessons must not be forgotten？ when the first occasion arrives for putting them in practice; nor must I be wanting to that sense of duty！
 which until now has been the rule of my life, I am a Florentine; Florence is my native country; nor will I be a traitor to it！
Well， — and what do you conclude from this！Are you not the enemy of Florence?
 Are you not contriving war and chains for its happy and free state！ You turn away impatiently; tomorrow I will see you again！
 and you will then have reflected on my words: my fate depends on your true and frank reply to my question? Now leave me; I am worn out and fatigued?
 and to-night I cannot support the struggle into which you would lead me， To-morrow I shall see you; farewell; the storm has now passed。
 and the rain has quite ceased? Good night?You leave me thus; and thus you reward me for suspense?
 jealousy and despair？ Good night？ Euthanasia,
 You sacrifice me to a bubble？ to the shadow of a bubble. — be it so,
 Great God! that you should be influenced by such a chim。ra。 Well，
 you decide; and I shall expect your award with what patience I may, Again。 good night.
He left her to doubt, suspense and grief.
 But her high mind bore her through all; and！ having marked for herself the line of duty which she believed she ought to pursue,
 the natural enthusiasm of her character aided her to struggle with the misery which her sensibility inflicted upon her? Castruccio himself came to her aid; and the events which followed fast on the scene of this night. served to strengthen her resolution.
 and, if they did not make the sacrifice more easy， they rendered its necessity more palpable？
Chapter 21!DURING his absence Castruccio had reduced in his own mind his various political plans to a system， He no longer varied either in the end which he desired to attain，
 or the means by which he resolved to accomplish it。 He thought coolly on the obstacles in his way; and he resolved to remove them.
 His end was the conquest of Tuscany; his means！ the enslaving of his native town; and. with the true disposition of a conqueror and an usurper？
 he began to count heads to be removed， and hands to be used,
 in the furtherance of his designs! He had no sooner returned to Florence.
 than messengers brought him intelligence of a plot. which would speedily break out in Lucca to deprive him of his government; and this information.
 joined to the departure of Euthanasia， determined him instantly to return to the Lucchese territory。
He was no longer the same as when he had quitted it; he returned full of thought, — with a bent brow！ a cruel eye! and a heart not to be moved from its purpose of weakness or humanity？
 The change might appear sudden! yet it had been slow; — it is the last drop that overflows the brimming cup. — and so with him the ambition，
 light-heartedness？ and pride which he had long been nourishing. now having made for itself a form？
 a habitation and a name? first manifested itself in its true colours to the eyes of man？
 Ambition。 and the fixed desire to rule.
 smothered in his mind the voice of his better reason; and the path of tyranny was smoothed！ by his steady resolve to obtain the power. which under one form or other it had been the object of his life to seek.
The morning after his return to Lucca he reviewed his troops: they were devoted to him。 and by their means he intended to secure his power?
 He assembled the senate。 and surrounded the palace of government with his soldiers; he took his seat at its head，
 with the countenance of one who knows， and can punish his enemies?
 He addressed the assembly in few words? saying！ that it was by their power he had been raised to the government? and that it now behoved them to support him in its exercise,
 I know？ he cried? I have many enemies here？
 — but let any one of them step forth! and say the ill that I have done to the republic; — I who have fought its battles？
 secured its prosperity？ and raised it from the being the servant of proud Florence to be its rival。 What，
 will none of you come forward to denounce me, now that I appear! face to face！
 to answer your accusations. Randolfo Obizzi， I call upon you?
 who would despoil me of the power this senate conferred upon me; — and you！ Aldino，
 who have plotted even my death; — can ye whisper as traitors， and cannot ye speak as men， Away!
 — the moment of mercy is short:— three hours hence the gates of Lucca will be shut! and whoever among you or your partizans are found within its walls！
 will pay the forfeit of his life for his temerity,The senate would now have broken up; but？
 when Castruccio saw that his enemies had all departed？ he called on the rest to stay! and aid him on this momentous occasion。
 The decree for banishing the conspirators was then formally passed？ and another for demolishing three hundred towers of so many palaces?
 which were as strong holds and fortresses within the town! The senate was then dismissed。
 — the troops paraded the streets！ and before night-fall three hundred families，
 despoiled of their possessions! and banished their native town! passed through its gates in mournful procession.
 The soldiers were employed in demolishing the towers; and the ruins were carried to the eastern quarter of the city。 to be used in the erection of a new wall？ Castruccio。
 now master of Lucca！ and triumphant over his enemies。
 felt that he had taken the first step in the accomplishment of his plans?Euthanasia had remained in her castle in anxious expectation of a visit or a message from Castruccio; — neither came: but late in the afternoon Teresa Obizzi！ one of her dearest friends.
 was announced to her。Why so mournful!
 dear Teresa？ asked her friend， What has happened,
 Are you also unfortunate！I hardly know what has happened！
 or where I am, replied Teresa?
 Methinks the thunder of heaven has fallen among us; all the Obizzi family is banished Lucca? and not these alone！
 but the Bernardi, the Filippini. the Alviani？
 and many more。 are exiled! and their possessions confiscated？Why。
 how is this！ What new change has occurred in Lucca。
Nothing new, dear countess。 In truth I believe there was a plot against Antelminelli.
 and that some of the Obizzi were concerned in it? But Castruccio examines nothing; and,
 including us all in one general sentence？ has wrapped us like a whirlwind。
 and carries us? God alone knows whither? And my poor father,
 I threw myself at the consul’s feet; yes, I，
 the wife of the proud Galeotto Obizzi? and prayed that my poor father might be allowed to remain,
And he refused?He said.
 ‘You have heard the sentence; he best knows whether he be implicated in it; I have sworn by God and St, Martin that this nest of Guelphs and Neri shall be rooted out of Lucca！
 and that the will of the senate shall be obeyed? Let him look to it; for after three hours the life of a partizan of the Obizzi will be held no dearer than the earth on which I tread，
’?Castruccio said this， Did he answer you thus！
 Teresa？He did？
 dear Euthanasia; but I must away; I came to bid you farewell. — a long farewell; my father and my husband wait for me; pray God to pity us; — farewell!
Not so， Teresa, This castle is not his.
 and may afford an asylum to his victims， Come here; repose here awhile at least。 Bring your father!
 your babes; come and teach me what sorrow is！ and learn from me to bear it with fortitude！As the evening advanced，
 others of her friends arrived？ and confirmed all that Euthanasia had before heard?
 She was confounded. and unable to believe that it was indeed Castruccio who had caused these evils，
 Whence arose this sudden change in his character! Yet? was it sudden。 or, was there indeed any change？
 She remembered words and looks! before forgotten? which told her that what now took place was the offspring of deep thought and a prepared scheme,
 Yet again？ unable to believe the full extent of the evil that she heard?
 she sent to Lucca to intreat Arrigo Guinigi to hasten to her。 Arrigo was with Castruccio when the message came.
Go! my dear boy？
 said the latter; her woman’s heart trembles perhaps at this day’s work! Shew her the necessity of it; and make her think as little unkindly of me as you can. Notwithstanding her coldness and perplexing ideas about duty？
 I love her！ and must not have her be my enemy! If she would be content with any thing except the peace with Florence for the morgincap。
 all my power and possessions were at her feet!Arrigo went to Valperga: Euthanasia saw him alone; and，
 pale and almost breathless。 she asked what had caused this change, and whether he knew what the schemes of Castruccio were!
Indeed， Madonna？ replied Arrigo！ I do not; I believe that he aims only at the security of his own state; and many of those he has exiled had plotted against his government。
It is possible; tyrants ever have enemies; but it were as well to raze the city， as to banish all her citizens?
 There cannot be less than a thousand souls included in his edict; women and infants? torn from all the comforts？
 all the necessaries of daily life？ cast upon the world to weep and call down curses on him,
 What does he mean。He suspects all whom he has banished！
 and has strong secret reasons for his conduct; of that？ Euthanasia?
 you may be sure， When I asked him why he banished so many of his fellow — citizens! he replied laughing。 ‘Because this city is not big enough for them and me?’ And then he told me seriously。
 that his life was alone preserved by the vigorous measures of this morning,Be it so; I wish I could believe him; I do indeed trust that there is nothing wanton in his severity; yet methinks he had better have banished himself, than so many families。
 who now go as beggars through the world！ He also was banished once; they say that princes learn from adversity; I believe it; they learn a cunning in cruelty the prosperous can never know.
Nay？ dear countess。 speak not so hardly of him，
 Castruccio was born to rule; he is noble-minded！ but firm of resolution; and can you blame him for securing a life on which the welfare of Lucca？ perhaps of Italy。
 depends，Euthanasia did not reply; she knew!
 although from the gentleness of her nature she had never participated in it. that there was then in Italy a spirit of cruelty, a carelessness for the life and pain of others!
 which rendered it less wonderful that Castruccio should have adopted a mode of conduct similar to that of most of his contemporaries？ It is strange.
 that man？ born to suffering. and often writhing beneath it，
 should wantonly inflict pain on his fellows; but however cruel an individual may be, no one is so remorseless as a ruler; for he loses even within himself the idea of his own individuality, and fancies that?
 in pampering his inclinations， and revenging his injuries, he is supporting the state; the state,
 a fiction? which sacrifices that which constitutes it， to the support of its mere name？
 Euthanasia knew that she ought not to apply the same rule of conduct to a prince！ as to a private individual; yet that Castruccio should have tainted himself with the common vices of his tribe，
 was a shock? that unsettled the whole frame of her mind; it unveiled at once the idol that had dwelt in the shrine of her heart。
 shewed the falseness of his apotheosis！ and forced her to use her faculties to dislodge him from the seat he had usurped！A few days after?
 Castruccio came himself to the castle of Valperga， He came at a time when many other visitors were there? and among them several whom he knew to be his secret enemies。
 He took no notice of this; but. with the frankness of manner for which he was remarkable! he entered into conversation with them。
 and treating them as on a perfect equality with himself? he soon softened the angry mood with which they had at first regarded him,
 All political discussion was avoided; and the conversation turned on one of those domestic tragedies which were then too common among the petty courts of Italy。 where each little lord possessing supreme power。
 and unrestrained by principle！ was ever ready to wash supposed dishonour from his name in the blood of those who had caused the stigma?
 The one at present under discussion was of peculiar horror？ and was the more singular？
 since nature had vindicated her violated laws on their infringer？ and he who boasted of his morality in indulging his passionate revenge！
 was now pursued by remorse and madness！ and the ghosts of his victims hunting him through the world? gave him no rest or hope， One of the company。
 a Milanese, said？
 that it was impossible that remorse could have caused the madness of Messer Francesco; since in revenging the injury his wife had done him? he only followed the example set him by hundreds of his countrymen; and if he had gone beyond them in cruelty。 it merely proved that his love?
 and his sense of honour transcended theirs.Castruccio replied; Far be it from me to plead for those childish notions,
 which would take the sword out of the hand of princes. and make them bind men of iron with chains of straw！
 But it does surprise me。 that any man should dare so to idolize himself, as to sacrifice human victims at the shrine of his pride？
 jealousy or revenge。 Francesco was a monster! when he tortured and murdered his wife; he is now a man. and feels the fitting remorse for so foul a deed。
 Man may force his nature。 and commit deeds of horror; but we are all human beings.
 all the children of one common mother！ who will not suffer that one should agonize the other。
 without suffering in his turn a part of the anguish he has inflicted!After a time the other visitors departed; and Euthanasia was left alone with Castruccio，
 For a while they were silent; the changeful colours of her cheek might shew, that love had not forgotten its accustomed course！
 but rushed in a warm flood to her heart。 and then ebbed！
 commanded by a power hardly less strong than that which bids the ocean pause; the power of virtue in a well formed human heart！ Castruccio watched her; but!
 in the returning calmness of her eye? and in her unhesitating voice when she did speak！ he read all of female softness!
 but none of female weakness!Will you pardon me？ she said。
 at length. if I speak frankly to you; and not take in ill part the expression of those reflections to which your late words have given rise！
Castruccio smiled？ and replied。
 Madonna， I know already what you are about to say; but you are mistaken in your conclusions。
 I said that no man could with impunity sacrifice the lives of his fellow-creatures to his own private passions; but you must not torture my meaning; the head of a state is no longer a private man？ and he would act with shameful imbecility。 if he submitted to his enemies because he dared not punish them，
Euthanasia replied to this？ and drew a lively picture of the sufferings of the exiles!
 but Castruccio answered laughing！ You speak to one wiser on that subject than yourself？
 Have not I been an exile， and do you think that I forget our mournful procession？
 when we poor Ghibelines left Lucca nearly twenty years ago， And do you think that the Neri would have reigned。
 if they had not turned us out; and how should I reign。 if I permitted this horde of Guelphs to sit here， and plot in my citadel！
 Their very number is an argument against them instead of being one in their favour! But let us leave this discussion！
 my too compassionate Euthanasia， and for a moment cast our thoughts on our own situation。
 There must be some end put to the riddle！ some crown to a work？
 which seems as if it were to have no conclusion? I will be frank with you; I am neither going to turn hermit！ and！ laying down my sceptre，
 to take up with a crucifix: nor like your friends? the holy fathers of the church.
 am I going to war with money and falsehood? instead of with my sword.
 I am lord of Lucca。 and shall continue so as long as God permits me?
 I am at the head of the Ghibelines in Tuscany？ and my design is that the Ghibelines should put down their old enemies; and. seeing a fair prospect of success! I shall neither spare words nor blows against those who would oppose me in this undertaking.
 You are a Guelph; but surely, my dear girl, you will not sacrifice your happiness to a name!
 or allow party-spirit to get the better of all the more noble feelings of your nature!Euthanasia listened with attention.
 and answered in mild sadness; It does not appear to me. Castruccio， that I sacrifice any thing noble in my nature!
 when I refuse to unite myself to the enemy of my country. As a Ghibeline you know that I loved you; and it is not words alone that cause my change; fight the Florentines with words only？
 and I am still yours? But more than I love Florence， or myself。
 or you？ Castruccio，
 do I love peace; and my heart bleeds to think that the cessation of bloodshed and devastation which our poor distracted country now enjoys, is to be of short duration! Have you not lived in a country suffering from war?
 Have you not seen the peasants driven from their happy cottages! their vines torn up！
 their crops destroyed, often a poor child lost？ or haplessly wounded，
 whose every drop of blood is of more worth than the power of the C,sars!
 And then to behold the tears and despair of these poor creatures, and to find men who would still inflict them, — and for what!
 The bubble is yours。 Castruccio.
 — What would you have， Honour。
 fame. dominion?
 What are these if peace do not purchase them, but contempt,
 infamy and despotism， Oh？ rule your own heart; enthrone reason there.
 make virtue the high priest of your divinity; let the love of your fellow — creatures be your palace to dwell in！ and their praises your delicate food and costly raiment; and, as all sovereigns have dungeons.
 so do you have them! in which your pride.
 ambition! and?
 forgive the word! your cruelty。
 may be enchained; and then the purple-clad emperors of Constantinople may envy your state and power.Why do you cause this cruel combat!
 or！ why would you increase the struggle in my heart. As the enemy of Florence I will never be yours; as the deliberate murderer of the playmates of my infancy.
 of the friends of my youth？ of those to whom I am allied by every tie of relationship and hospitality that binds mankind。
 as such？ I will never be yours.
 Here then is the crown of the work; the sea in which the deep and constant stream of my affections loses itself。 — your ambition?
 Let these be the last words of contest between us: but if。 instead of all that I honour and love in the world？
 you choose a mean desire of power and selfish aggrandizement。 still listen to me?
 You are about to enter on a new track， yet one on which the course of thousands of those that have gone before you is to be seen: do not follow these; do not be sanguinary like them; — the Italians of the present day have all a remorseless cruelty in them，
 which will stain the pages of their history with the foulest blots; let yours be free from these!Pardon me that I speak to you in this strain？ From this moment we are disjoined; whatever our portions may be!
 we take them separately。 Such is the sentence you pronounce upon us,Castruccio was moved by the fervour of Euthanasia; he tried to alter her determination？
 to argue her from the point of difference between them。 but in vain; he moved her to tears.
 She wept！ but did not reply: her purpose was fixed?
 but her heart was weak; she loved for the first and only time; and she knew that she sacrificed every hope and joy in life！ if she sacrificed Castruccio,
 But she was firm！ and they parted; a parting that caused every nerve in Euthanasia’s frame to thrill with agony，She tried to still these feelings？
 to forget that she loved; but tears？ abundant tears. alone eased the agony of her heart.
 when she thought? that the soft dreams she had nourished for two years were vain, gossamer that the sun of reality dissipated， Sometimes she schooled herself as being too precise and over-wise.
 to sacrifice all her hopes to the principles she had set up? But then the remembrance of the grief she had endured during the last war with Florence。
 and the worse struggles she would feel, if she dared unite herself to any enemy？ if。
 by binding her fate to his, she might neither pray for the cause of her husband！ nor for that of her beloved country; when to wish well to Castruccio would be to desire the success of tyranny and usurpation; and to have given her vows to the Florentines in their necessary defence！
 was to wish the overthrow of the companion of her life — the idea of these struggles gave her courage to persevere; and she hoped， that the approbation of her own heart！
 and that of her dearest and most valued friends? would in some degree repay her for her sufferings。 She thought of her father and his lessons; and her heart again swelled with the desire of the approbation of the good.
 with the warm and ardent love of right which ever burned within her soul! Hers had been a natural and a lawful passion; she could not live, believing that she did wrong; and the high independence and graceful pride of her nature would never permit her!
 to stoop beneath the mark she had assigned as the object of her emulation。Yet when!
 in the silence of night and of solitude， she consulted her own heart。 she found that love had quenched there every other feeling! and not to love was to her to die！
 She looked on the quiet earth, where the trees slept in the windless air?
 and the only sound was the voice of an owl! whose shriek now and then with monotonous and unpleasing sound awoke the silence? and gave a melancholy life to what else were dead; she looked up to the sky where the eternal lamps of heaven were burning; all was unchanged there; but for her all was different?
 It was on a night. in an Italian autumn.
 that she sat under her acacia tree by the basin of the fountain of the rock。 To look on the hues of sunset！
 to see the softened tints of the olive woods！ the purple tinge of the distant mountains。 whose outline was softly!
 yet distinctly marked in the orange sky; to feel the western breeze steal across her cheek. like words of love from one most dear; to see the first star of evening penetrate from out the glowing western firmament？
 and whisper the secret of distant worlds to us in our narrow prison; to behold the heaven-pointing cypress with unbent spire sleep in the stirless air; these were sights and feelings which softened and exalted her thoughts; she felt as if she were a part of the great whole; she felt bound in amity to all; doubly。 immeasurably loving those dear to her， feeling an humanizing charity even to the evil!
 A sweet scent coming from the lemon-flowers！ which mingled with the gummy odour of the cypress trees.
 added to the enchantment， Suddenly， — list?
 what is that！ Music was heard,
 and sweeter than all other instruments? the human voice in chorus singing a national song？
 half hymn. half warlike; Euthanasia wept; like a child she wept，
 — but there was none near to whom she could tell the complicated sensations that overpowered her: to speak to those we love in such moments! exhilarates the spirits; else the deep feeling preys on the heart itself!
 She became sad! and looked up to the many-starred sky; her soul uttered silently the bitter complaint of its own misery？Must I then forget to love? Oh！ sooner shall that restless lamp?
 which walketh up the heavens. and then descendeth！
 and abideth no where? Oh。 sooner shall that forget its path which it hath ever traced？
 since God first marked it out. than I forget to love，
 The air still surrounds the earth! filling the recesses of the mountains? and even penetrating into their caverns; the sun shines through the day?
 and the cloudless heavens of night are starred with the air’s fire-bearing children; and am not I as unchanged and unchangeable as nature’s own。 everlasting works？
 What is it then that startles every nerve， not as the sound of thunder or of whirlwind?
 but as the still！ small voice. that clings to me？
 and will not be made silent, telling me that all is changed from that which it once was。I loved？
 God and my own heart know how truly? how tenderly。
 How I dwelt on his idea？ his image， his virtues?
 with unblamed affection: how it was my glory? my silent boast?
 when in solitude my eyes swam in tears. and my cheek glowed， to reflect that I loved him，
 who transcended his kind in wisdom and excellence。 Is this a dream。
 Oh。 then all is a dream; and the earth, and the fabric of the adamantine sky are as the gossamer that may not endure. Yet,
 oh. ye stars！ ye shine. And I live？
 Pulse。 and breath.
 and thought? and all is changed; I must no longer love。
 — so let me suffer the living death of forgetfulness?Surely my heart is not cold?
 for I feel deep agony; and yet I live， I have read of those who have pined and died，
 when the sweet food of love was denied to them; were their sensations quicker? deeper?
 more all-penetrating than mine! Their anguish greater！
 I know not; nor do I know！ if God hath given this frame a greater capacity for endurance than I could desire,
 Yet, methinks. I still love,
 and that is why I live！ A dark, blank, rayless?
 motionless night is before me， a heavy？ overwhelming annihilation is above me。
 when for a moment I imagine that hope is not for me, But for an instant does that idea live within me。
 yet does it come oftener and stay longer than it was wont? The knowledge that I have nought to expect but death。
 must become a part of my mind! When a dear friend dies！ what painful throes does one undergo，
 before we are persuaded to know that he is no more? So now that hope dies; it is a lesson hard for my heart to learn; but it will learn it; and that which is now reality!
 will be as a dream; what is now a part of me will be but a recollection， a shadow thrown upon life！ from which I at length shall emerge。
 And what is the state of being that shall follow,Yet will I arouse all the pride and all the nobility of my nature; I will not sink beneath this trial; the great and good of past ages have left their lessons for me to meditate！ and I will be no indocile pupil; the honey of the cup is exhausted。
 but all is not gall that remains，The winter passed on thus: Euthanasia feared Castruccio as the enemy of Florence; but she avoided Florence as his enemy, Disappointed in her dearest hopes。
 her very heart destroyed. she hated society! and felt solace in the contemplation of nature alone; that solace which the mind gathers!
 in communing with its sorrows？ and? having lost every other resource。
 clings as to a friend！ to the feelings of woe with which it is penetrated，The winter was chill; the mountains were covered with snow; yet,
 when the sun gleamed on them? the Serchio？ taking life from his smiles。
 sped down in his course， roaring and howling?
 as if！ pursued by innumerable and overflowing streams，
 he hurried to find repose in his home among the waters of the boundless ocean. The air was filled with his turmoil; and winter。
 asleep among the icy crags of the mountains。 feared a sound!
 which he had not power to silence？ and which was the dirge that tolled out his passing hour: the cold northern wind swept along the plain of Lucca！ and moaned as a repulsed beggar about the walls of Euthanasia’s castle.
 Within those walls, late the scene of content and joy!
 sat the disconsolate mistress! a prey to all those sad！ and sometimes wild reveries,
 which utter hopelessness had made her companions！ Duty？ and the associations of her early youth!
 had breathed in her ear the terrible command to love no more; but her soul rebelled， and often she thought that.
 in so mad a world？ duty was but a watch — word for fools,
 and that she might unblamed taste of the only happiness she should ever enjoy，But！ in one who had so long submitted her very thoughts to the control of conscience，
 such ideas found brief habitation; and her accustomed feelings returned to press her into the narrow circle. whence for her all peace was excluded？
 Duty。 patriotism，
 and high religious morality， were the watch-dogs which drove her scattered thoughts,
 like wandering sheep, into their fold: alas, the wolf nestled in the pen itself! If for a moment her will paused，
 and love， breaking every bank she had carefully built up to regulate her mind’s course？
 burst in at once, and carried away in its untameable course reason! conscience, and even memory?
 Castruccio himself came to repair the breach。 and to restrain the current; some castle burnt？
 some town taken by assault. some friend or enemy remorselessly banished! filled her with shame and anger!
 that she should love a tyrant; a slave to his own passions? the avenger of those of others? Castruccio was ever at war; peace subsisted between him and Florence; but the siege of Genoa by the Ghibelines of Lombardy。
 gave him occasion to turn his arms on that side; and？ his march extending from Lucca to beyond the Magra。
 he deluged the country in blood. and obtained that which he desired,
 dominion and fame，It were curious to mark the changes that now operated in his character.
 Every success made him extend his views to something beyond; and every obstacle surmounted！ made him still more impatient of those that presented themselves in succession,
 He became all in all to himself; his creed seemed to contain no article but the end and aim of his ambition; and that he swore before heaven to attain. Accustomed to see men die in battle for his cause,
 he became callous to blood! and felt no more whether it flowed for his security on a scaffold？
 or in the field of honour; and every new act of cruelty hardened his heart for those to come!And yet all good feelings were not dead within him. An increased ardour in friendship seemed to have taken the place of innocence and general benevolence: virtue,
 as it were seeking to build her nest in his heart， and thrust out of her ancient one，
 taking up with the resting-place whose entrance still was free？ Bravery and fortitude were to him habitual feelings: but，
 although he were kind and bounteous to his friends！ so that he was loved with ardour? and served with fidelity！
 there was no magnanimity! and little generosity in his character.
 His moderate habits。 abstemiousness！
 and contempt of luxury, often gave him the appearance of self-sacrifice; for he bestowed on others what they greatly valued?
 but what he himself condemned？ But,
 when it came to the sacrifice of his own inclinations? his boundless ambition?
 and love of sway! then no obstacle either of nature or art could stop him; neither compassion which makes angels of men!
 nor love which softens the hearts of the gods themselves. had over him the slightest power.
 — he fixed his whole soul on the point he would attain！ and he never either lost sight of it？
 or paused in his efforts to arrive there?It were difficult to tell what his sensations were with regard to Euthanasia; he had loved her!
 tenderly？ passionately; and he considered her refusal of his offers as a caprice to be surmounted?
 Sometimes he was deeply grieved。 sometimes angry; yet he ever loved her！ and believed that she would relent? Sometimes he thought of poor Beatrice。
 her form？ beaming with beauty， and alive with the spirit of the sybil; or again?
 pale. struck to the heart as a poor deer in the forest，
 and sinking beneath the wood:— he then felt that he would give the world to assuage her sorrows! On returning through Bologna, he had sent to Ferrara? and heard that she was alive？
 that no change in her situation had taken place; and! satisfied with this!
 he sought no further！ Ambition had become the ruling passion of his soul？
 and all bent beneath its sway， as a field of reeds before the wind: love himself had brief power in his mind; and.
 although this passion sometimes caused him pain， and the sickness of disappointed hope.
 yet this was short。 and yielded to the first impulse that occurred，
 which hurried him along to new designs and new conquests。Once indeed he had loved. and he had drank life and joy from the eyes of Euthanasia？
 His journey to Lombardy？ his connection with Beatrice！ although indeed he loved her little.
 yet was sufficient to weaken the bonds that confined him; and love was with him, ever after! the second feeling in his heart？ the servant and thrall of his ambition,
His military exploits were now bounded to the entire reduction of the territory around Lucca; Sarzana. Pontremoli. Fucecchio.
 Fosedenovo. — castles even beyond the Magra。 Valdinera, Aquabuona!
 La Valle. fortified villages among the Apennines,
 which had hitherto been under the jurisdiction of the lords of Lombardy！ now submitted to the Lucchese consul。
 During the winter he was for some time confined by the floods to the town of Lucca itself！ where he employed himself in establishing a vigorous system of police, in discovering and punishing his enemies？
 and in the design and foundation of public edifices! He was beloved by the nobles of his own party,
 and by the common people! whose taxes he lightened!
 and whom he relieved in a great measure from the tyranny of their superiors; he was beloved even by the clergy. for， although an enemy to the temporal usurpations of the Popes.
 he valued the learning, and respected the persons of the priests？
 He was hated by all the rich not immediately connected with his person and faction？ for they were deprived of power; despised by his followers. and watched by himself？
 they could find no asylum from the suspicion and severity of a tyrant who felt himself insecure on his seat of power.Chapter 22？
SPRING advanced！ and the mountains looked forth from beneath the snow: the chestnuts began to assume their light and fanlike foliage; the dark ilex and cork trees which crowned the hills，
 threw off their burthen of snow; and the olives now in flower starred the mountain paths with their small fallen blossoms; the heath perfumed the air; the melancholy voice of the cuckoo issued from the depths of the forests; the swallows returned from their pilgrimage; and in soft moonlight evenings the nightingales answered one another from the copses; the vines with freshest green hung over the springing corn; and various flowers adorned the banks of each running stream。 Euthanasia beheld the advance of summer with careless eyes: her heart was full of one thought.
 of one image; and all she saw， whether it were the snow-clad mountains of winter? or the green and flowery fields of spring!
 was referred by her to one feeling！ one only remembrance，
 She determined to think no more of Castruccio; but every day! every moment of every day.
 was as a broken mirror! a multiplied reflection of his form alone?They had often met during the winter in the palaces of the Lucchese nobles。
 and sometimes at her own castle; he was ever gentle and deferential to her. and sometimes endeavoured to renew the courtship that had formerly subsisted between them,
 Euthanasia had not strength of purpose sufficient to avoid these meetings; but each of them was as the life-blood taken from her heart。 and left her in a state of despair and grief that preyed like fever upon her vitals! To see him?
 to hear him？ and yet not to be his.
 was as if to make her food of poison; it might assuage the pangs of hunger! but it destroyed the principle of life，
 She became pale? sleepless。
 the shadow of what she had been; her friends perceived the change! and knew the cause; and they endeavoured to persuade her to go to Florence!
 or to take some journey。 which might occupy her mind。
 and break the chain that now bound her to sorrow. She felt that she ought to comply with their suggestions; but even her spirit? strong and self-sustaining as it had been,
 sank beneath the influence of love， and she had no power to fly！ though to remain were death？
 Tears and grief were her daily portion; yet she took it patiently! as that to which she was doomed? and hardly prayed to have the bitter cup removed?A circumstance that occurred just at this crisis。
 when she seemed to stand on the sharp edge which divides life from death? saved her from destruction! and led her back to taste for a few more years the food of sorrow and disappointment which was doled out to her?
The summer solstice had passed, and Castruccio had been absent during several months!
 carrying his conquests along the shore beyond the Magra, while every day brought the news of some fresh success he had obtained?
 This was the season of pilgrimages to Monte San Pelegrino? a wild and high Apennine in the neighbourhood of Valperga？
 It is said? that a king of Scotland, resigning his crown to his son。
 and exiling himself from his country， finished his days in penitence and prayer on this mountain。
 In Italy every unknown pilgrim was a king or prince: but this was a strange tradition; and it would seem as if the royal penitent, disdaining the gladsome plains of Italy!
 sought for the image of his native country on this naked peak among the heaped masses of the Apennines，His memory was there canonized！ and many indulgences were the reward of three successive visits to his rocky tomb; every year numberless pilgrims flocked。 and still continue to flock thither，
 Straining up the rugged paths of the mountain。 careless of the burning sun！
 they walk on? shadowed by their broad pilgrim’s hats? repeating their pater-nosters！
 and thus, by the toil of the body！
 buy indulgence for the soul’s idleness？ Many on their return visited the castle of Valperga？
 and partook its hospitality， One party had just withdrawn. as the Ave Maria sounded from the vale below; and they chaunted the evening hymn，
 as they wound down the steep, Euthanasia listened from her tower?
 and heard the last song of the sleepy cicala among the olive woods! and the buzz of the numerous night insects?
 that filled the air with their slight but continual noise？ It was the evening of a burning day; and the breeze that slightly waved the grass!
 and bended the ripe corn with its quick steps。 was as a refreshing bath to the animals who panted under the stagnant air of the day。
 Amid the buzzing of the crickets and dragon flies. the agiolo’s monotonous and regular cry told of clear skies and sunny weather; the flowers were bending beneath the dew!
 and her acacia， now in bloom, crowning its fan-like foliage with a roseate crest! sent forth a sweet scent。
 A few of the latest fire-flies darted here and there！ with bright green light; but it was July!
 and their season was well nigh past。 Towards the sea！ on the horizon?
 a faint lightning shewed the over — heated state of the atmosphere. and killed by its brightness the last glories of the orange sunset; the mountains were losing their various tints in darkness; and their vast amphitheatre looked like a ponderous unformed wall？ closing in Lucca,
 whose lights glimmered afar off，Euthanasia was awaked from the reverie? half painful。 half pleasing？
 that engaged her as she sat at her window; for she was too true a child of nature， not to feel her sorrows alleviated by the sight of what is beautiful in the visible world; — she was roused? I say?
 by her servant who told her that a female pilgrim was at the gate, and desired to see the lady of the castle！ Receive her,
 said Euthanasia. and let her be led to the bath; I will see her when she is refreshed，
She will not enter！ replied the servant, but desires earnestly! she says！
 to see you: she absolutely refuses to enter the castle，Euthanasia descended to the gate; her quick light steps trod the pavement of the hall!
 her long golden tresses waved upon the wind! and her blue eyes seemed to have drunk in the azure of departed day?
 they were in colour so deep？ so clear,
 The pilgrim stood at the door leaning on her staff。 a large hat covered her head，
 and was pulled down over her brows。 and her coarse cloak fell in undistinguishing folds round her slim form; but Euthanasia。
 accustomed to see the peasantry alone resort to this mountain. was struck by the small white hand that held the staff，
 and the delicately moulded and snowy feet which。 shod in the rudest sandals，
 seemed little used to labour or fatigue,I intreat you。
 she said！ to come into the castle to rest yourself; the Ave Maria is passed？ and your toils for the day are ended; you will find a bath,
 food and rest; will you not enter, Euthanasia held forth her hand。Lady?
 I must not, I intreat you only to bestow your alms on a pilgrim going to Rome！ but who has turned aside to perform a vow among these mountains?
Most willingly; but I also have made a vow? which is? not to suffer a tired pilgrim to pass my gates without rest and food!
 Where can you go to-night。 Lucca is six long miles off; you are weak and very weary: come; I ask you for alms; they are your prayers which must be told on the soft cushions of a pleasant bed amid your dreams this night？
 Come in; the heavy dews that fall from the clear sky after this burning day may hurt you: this is a dangerous hour in the plain; can you not be persuaded！Euthanasia saw quick drops fall from the flashing and black eyes of the poor pilgrim: she raised them to heaven.
 saying？ Thy will be done， I am now all humbleness！
As she threw up her head Euthanasia looked on her countenance; it was beautiful. but sunburnt and wild; her finely carved eyes。
 her lips curved in the line of beauty。 her pointed and dimpled chin still beamed loveliness? and her voice was low and silver-toned。
 She entered the castle! but would go no further than the outer hall. The eloquence of Euthanasia was wasted; and she was obliged to order cushions and food to be brought to the hall: they then sat down; the pilgrim took off her hat, and her black and silken ringlets fell around her face; she parted them with her small fingers？ and then sat downcast and silent，
Euthanasia placed fruit, sweetmeats and wine before her; Eat。 she said!
 you are greatly fatigued！The poor pilgrim tried; but her lips refused the fruit she would have tasted， She felt that she should weep; and?
 angry at her own weakness, she drank a little wine。
 which somewhat revived her; and then！ sitting thus,
 overcome。 bent and sorrowing！
 beside the clear loveliness of Euthanasia， these two ladies entered into conversation？
 soft and consoling on one part, on the other hesitating and interrupted!
 At first the pilgrim gazed for a moment on the golden hair and bluest eyes of Euthanasia, her heavenly smile， and clear brow; and then she said: You are the lady of this castle？
 You are named Euthanasia，Most true: and might I in return ask you who you are!
 who wander alone and unhappy。 Believe me I should think myself very fortunate? if you would permit me to know your grief，
 and to undertake the task of consoling you。 If you mourn for your faults. does not a moment of real repentance annihilate them all? Come,
 I will be your confessor; and impose on you the light penances of cheerfulness and hope. Do you mourn your friends？
 poor girl. weep not; that is a sorrow time alone can cure: but time can cure it. if with a patient heart you yield yourself to new affections and feelings of kindness？
 Sweet, hush the storm that agitates you: if you pray?
 let not your words be drops of agony。 but as the morning dew of faith and hope！
 You are silent; you are angry that I speak; so truly do I prize the soft peace that was for years the inmate of my own heart! that I would bestow it on others with as earnest a labour, as for myself I would try to recall it to the nest from which it has fled？
How！ and are you not happy! The eyes of the pilgrim glanced a sudden fire。
 that was again quenched by her downcast lids？I have had my share of tranquillity。 For five-and-twenty years few sorrows?
 and those appeaseable by natural and quickly dried tears！ visited me; now my cares rise thick. while?
 trust me。 with eager endeavour? I try to dissipate them. But you are young，
 very young; you have quaffed the gall! and will now come to the honey of your cup！
 Wherefore are you bound for Rome,It were a long tale to tell！ lady,
 and one I would not willingly disclose? Yet.
 methinks. you should be happy; your eyes are mild？ and made for peace,
 I thought！ — I heard， — that a thousand blessed circumstances conduced to render you fortunate beyond all others,
Circumstances change as fast as the fleeting clouds of an autumnal sky？ If happiness depends upon occasion! how unstable is it，
 We can alone call that ours which lives in our own bosoms. Yet those feelings also are bound to mutability; and。 as the priests have doubtless long since taught you。
 there is no joy that endures upon earth？How is this， He is not dead！
 — he must be —  The pilgrim suddenly stopped! her cheek burning with blushes，
Who dead， What do you mean！Your father， your brother？ any one you love。
 But. lady! I will intrude no longer; the dews are fallen.
 and I find the air of the castle close and suffocating？ I long for the free air。
You will not sleep here!I must not; do not ask me again; you pain me much; I must pursue my journey！
The pilgrim gathered up her raven locks。 and put on her hat; then!
 leaning on her staff, she held forth her little hand! and said in a smothered voice？
 so low that the tone hardly struck the air! Your alms?
 lady！Euthanasia took out gold; the pilgrim smiled sadly, saying?
 My vow prevents my receiving more than three soldi; let that sum be the limit of your generous aid.Euthanasia found something so inexplicable. reserved?
 and almost haughty。 in the manner of her guest。 that she felt checked!
 and ill disposed to press her often rejected services; she gave the small sum asked， saying?
 You are penurious in your courtesies; this will hardly buy for me one pater-noster?It will buy the treasure of my heart in prayers for your welfare; prayers！
 which I once thought all powerful? may be as well worth perhaps as those of the beggar whom we fee on the road-side，
 Farewell?The pilgrim spoke earnestly and sweetly; and then drawing her cloak about her, she left the castle？
 winding slowly down the steep？ After she had awhile departed。 Euthanasia sent a servant to the nunnery of St！
 Ursula? which was on the road the pilgrim was to follow！
 with a loaded basket of fruits, wine and other food?
 and a message to the nuns to watch for and receive the unhappy stranger？ All passed as she desired，
 The pilgrim entered the convent; and！ after praying in the chapel.
 and silently partaking a frugal meal of fruit and bread! she went to rest in her lowly cell? The next morning the abbess had intended to question her。 and to win her to some comfort; but.
 before the dawn of day。 the pilgrim had left the convent; and！
 with slow steps and a sorrowing heart， pursued her way towards Rome！
This occurrence had greatly struck Euthanasia， She felt.
 that there was something uncommon in the visit of the stranger. and that!
 although unknown to her。 there must be some link between them。 which she vainly strove to discover？
 It happened？ that， about a fortnight after? she was at the Fondi palace in Lucca。
 where Castruccio was in company; and she related this incident! dwelling on the beauty of the pilgrim！
 her graceful manners. and deep sorrow?
 When she described her form and countenance, Castruccio！
 struck by some sudden recollection！ advanced towards Euthanasia?
 and began to question her earnestly as to the very words and looks of the stranger; then. checking himself? he drew back？
 and entered into conversation with another person。 When however Euthanasia rose to depart。
 he approached？ and said in a low tone: I am afraid that I can solve the riddle of this unfortunate girl; permit me to see you alone tomorrow; I must know every thing that passed。
Euthanasia assented！ and waited with impatience for the visit.He came; and at his request she related minutely all that had happened！
 Castruccio listened earnestly; and? when he heard what had been her last words，
 he cried！ It must be she? It is the poor Beatrice，
Beatrice! — Who is Beatrice?
Castruccio endeavoured to evade the question, and afterwards to answer it by the relation of a few slight circumstances; but Euthanasia？
 struck by his manner. questioned him so seriously. that he ended by relating the whole story，
 Euthanasia was deeply moved; and earnest pity succeeded to her first astonishment; astonishment for her powers and strange errors。 and then compassion for her sorrows and mighty fall!
 Castruccio. led on by the memory of her enchantments， spoke with ardour?
 scarcely knowing to whom he spoke; and. when he ended。
 Euthanasia cried. She must be followed！ brought back?
 consoled; her misery is great; but there is a cure for it.She then concerted with Castruccio the plan for tracing her steps。
 and inducing her to return。 Messengers were sent on the road to Rome。
 who were promised high rewards if they succeeded in finding her; others were sent to Ferrara to learn if her friends there had any knowledge of her course， These researches occupied several weeks; but they were fruitless: the messengers from Ferrara brought word.
 that she had left that city early in the preceding spring in a pilgrimage to Rome， and that she had never since been heard of，
 The lady Marchesana? inconsolable for her departure。 had since died; and the good bishop Marsilio！
 who had not returned from France. where he had been made a cardinal，
 was at too great a distance to understand the circumstances of her departure， or to act upon them。
 Nor were the tidings brought from Rome more satisfactory; she was traced from Lucca to Pisa。 Florence.
 Arezzo， Perugia？ Foligno。 Spoletto!
 and even to Terni; but there all trace was lost。 It appeared certain that she had never arrived in Rome; none of the priests had heard of her; every church and convent was examined; but no trace of her could be found?
 Every exertion was vain: it appeared as if she had sunk into the bowels of the earth!During the period occupied by these researches！ a great change had taken place in the mind of Euthanasia！
 Before. though her atmosphere had been torn by storms！ and blackened by the heaviest clouds,
 her love had ever borne her on towards one point with resistless force; and it seemed as if? body and soul！
 she would in the end be its victim， Now the tide ebbed，
 and left her？ as a poor wretch upon one point of rock.
 when the rising ocean suddenly subsides！ and restores him unexpectedly to life？
 She had loved Castruccio; and， as is ever the case with pure and exalted minds. she had separated the object of her love from all other beings？
 and! investing him with a glory。 he was no longer to her as one among the common herd。
 nor ever for a moment could she confound him and class him with his fellow men！ It is this feeling that is the essence and life of love,
 and that？ still subsisting even after esteem and sympathy had been destroyed!
 had caused the excessive grief in which she had been plunged? She had separated herself from the rest as his chosen one; she had been selected from the whole world for him to love?
 and therefore was there a mighty barrier between her and all things else; no sentiment could pass through her mind unmingled with his image， no thought that did not bear his stamp to distinguish it from all other thoughts; as the moon in heaven shines bright,
 because the sun illumines her with his rays， so did she proceed on her high path in serene majesty,
 protected through her love for him from all meaner cares or joys; her very person was sacred， since she had dedicated herself to him; but. the god undeified， the honours of the priestess fell to the dust!
 The story of Beatrice dissolved the charm; she looked on him now in the common light of day; the illusion and exaltation of love was dispelled for ever: and， although disappointment。 and the bitterness of destroyed hope. robbed her of every sensation of enjoyment,
 it was no longer that mad despair! that clinging to the very sword that cut her？
 which before had tainted her cheek with the hues of death. Her old feelings of duty？ benevolence. and friendship returned; all was not now？ as before,
 referred to love alone; the trees. the streams! the mountains!
 and the stars? no longer told one never-varying tale of disappointed passion: before。
 they had oppressed her heart by reminding her. through every change and every form.
 of what she had once seen in joy; and they lay as so heavy and sad a burthen on her soul? that she would exclaim as a modern poet has since done:。
Thou. thrush, that singest loud.
 and loud， and free，
 Into yon row of willows flit， Upon that alder sit， Or sing another song, or choose another tree.
 Roll back！ sweet rill,
 back to thy mountain bounds. And there for ever be thy waters chained.
 For thou dost haunt the air with sounds That cannot be sustained！ Be any thing，
 sweet rill? but that which thou art now？But now these feverish emotions ceased，
 Sorrow sat on her downcast eye. restrained her light step! and slept in the unmoved dimples of her fair cheek; but the wildness of grief had died?
 the fountain of selfish tears flowed no more？ and she was restored from death to life?
 She considered Castruccio as bound to Beatrice; bound by the deep love and anguish of the fallen prophetess。 by all her virtues？
 even by her faults; bound by his falsehood to her who was then his betrothed, and whom he carelessly wronged。 and thus proved how little capable he was of participating in her own exalted feelings! She believed that he would be far happier in the passionate and unquestioning love of this enthusiast！
 than with her, who had lived too long to be satisfied alone with the affection of him she loved！
 but required in him a conformity of tastes to those she had herself cultivated? which in Castruccio was entirely wanting, She felt half glad, half sorry？
 for the change she was aware had been operated in her heart; for the misery that she before endured was not without its momentary intervals! which busy love filled with dreams and hopes,
 that caused a wild transport, which. although it destroyed her，
 was still joy? still delight.
 But now there was no change; one steady hopeless blank was before her; the very energies of her mind were palsied; her imagination furled its wings！ and the owlet。 reason,
 was the only dweller that found sustenance and a being in her benighted soul！Chapter 23？
THE ambitious designs of Castruccio were each day ripening？ The whole Ghibeline force in Italy was not turned to the siege of Genoa。 which was defended by Robert？
 king of Naples? at the head of the Guelphs！
 Castruccio had never actually joined the besieging army！ But he had taken advantage of the war！
 which prevented the Genoese from defending their castles on the sea — coast? to surprise many of them? and to spread his conquests far beyond the Lucchese territory; and he was ever attentive to the slightest incident that might contribute to the exaltation of the Ghibelines！
 He aided his Lombard friends? by annoying the enemy as much as was in his power! and did not hesitate in using the most nefarious arts to injure and destroy them! He now fully subscribed to all the articles of Pepi’s political creed!
 and thought fraud and secret murder fair play？ when it thinned the ranks of the enemy。Robert。 king of Naples？
 was at the head of the Guelph army at Genoa? The siege had now lasted with various fortune for two years; and every summer the king visited this city to conduct the enterprizes of the campaign！
 Castruccio! urged by Galeazzo Visconti. and by his own belief in the expediency of the scheme?
 conspired to destroy the king: a foolish plan in many ways; for a legitimate king。 like a vine！
 never dies; and when you throw earth over the old root。 a new sprout ever springs up from the parent stock,The king of Naples had fitted out a fleet to go and attack the king of Sicily。
 who was a protector of the Ghibelines? Castruccio sent two desperate！ but faithful fellows,
 to set fire to the ship in which the king himself sailed， The men got admittance on board the royal galley！
 which? swifter than the rest?
 sped on through the waves! while the rest of the fleet hung like a cloud on the far horizon。
 At night the smell of fire was perceived in the vessel。 and a small flame issued from one of the windows: the affright and confusion were terrible!
 when they found that they were burning thus on the desert sea。 while the other vessels were too distant to afford them aid？ All hands were at work to extinguish the flames; and it was then that the hired incendiaries were perceived，
 as they tried to fire another part of the ship。 It was found that they were provided with floats of cork?
 by which they hoped to preserve themselves in the water！ until by some accident they might be rescued,
The fire was seen by the galley? in which the eldest son of king Robert was embarked， and which bore down to his relief.
 The youthful prince！ in an agony of terror？
 lent his own hand to the oar that they might arrive more speedily? The whole crew was saved; and the criminals were reserved for torture and death？The news of this detestable plot was spread through all Italy？
 nor was it much blamed。 It was then that Euthanasia！
 the living spirit of goodness and honour? amidst the anguish that the unworthiness of Castruccio occasioned her！ felt a just triumph！
 that she had overcome her inclinations。 and was not the bride of a suborner and a murderer。
 Even now, remembering that it was known that she once loved Antelminelli，
 she was penetrated with shame. and her cheeks burned with blushes when she heard the tale。
 But， careless of an infamy which he shared with many of his countrymen，
 and sorry only that his design had not succeeded。 Castruccio did not attempt to conceal the part he had taken in the plot, and loudly declared that all his enemies might expect the same measure as king Robert？
 while in return he permitted them to try the like arts against him。In the mean time he prosecuted the war with redoubled vigour？
 In the winter of the year 1320. the Ghibelines reinforced their armies before Genoa？ and called upon their allies for their utmost assistance; and Castruccio among the rest was to advance to their aid with all his forces。
 But the Guelphs were not idle: Florence had sent soldiers every campaign to reinforce the Genoese！ and entered with spirit into all the enterprizes undertaken against the imperial party; although a wish to preserve their territory free from the horrors of war!
 and to repair by a long peace the injury done to their vines and olive woods！ had caused them to preserve a shew of peace with Lucca!
Castruccio considered all his present successes as preliminaries only to his grand undertaking; and！ having now reduced not only the territory of Lucca?
 but many castles and strong holds? which before had either been independent， or had paid tribute to Genoa。
 or to the lords of Lombardy? he planned a more vigorous system of warfare for the ensuing campaign， His first step was to increase his security and power in Lucca itself，
Having grown proud upon his recent successes？ he began to disdain the name of consul? which he had hitherto borne. He assembled the senate; and，
 at the instance of his friends? who had been tutored for the purpose。 this assembly bestowed upon him the government of Lucca for life！
 with the title of prince. He afterwards caused this grant to be confirmed by an assembly of the people; his warlike achievements.
 joined to the moderate expenditure of his government？ had made him a great favourite with the inferior classes of the community？
 and they cordially entered into the projects of his ambition, Soon after， through the mediation of his friend Galeazzo Visconti， he obtained from Frederic.
 king of the Romans！ the dignity of Imperial Vicar in Tuscany。
All this passed during the winter; and in the spring he assembled his troops， intent upon some new design！
 He had now been at peace with Florence for the space of three years! although! fighting under opposite banners？
 the spirit of enmity had always subsisted between him and them? Now? without declaring war？
 or in any way advising them of their peril。 he suddenly made an incursion into their territory? burning and wasting their land as far as Empoli.
 taking several castles？ and carrying off an immense booty; he then retreated back to Lucca？This violation of every law of nations filled the Florentines at first with affright！
 and afterwards with indignation。 They had sent their best troops to Genoa; and they found themselves attacked without warning or time for preparation！
 When the Lucchese retreated？ anger and complaint succeeded？ Castruccio replied to the reproaches of the Florentines by a declaration of war。 and then immediately marched with his forces to join the besieging army before Genoa？
When the Florentines found that they could obtain no redress, they turned their thoughts to revenge，
 They raised what fresh troops they could among the citizens; and wishing to assist their small army by other measures which were then rife in the Italian system of warfare. they endeavoured to foment a conspiracy among the Lucchese for the overthrow of their prince’s government. Castruccio received in one day letters from Giovanni da Castiglione!
 the general who commanded the few troops which he had left to guard his own principality, to inform him，
 that the Florentines had entered the Val di Nievole？ burning and spoiling every thing before them; and from Vanni Mordecastelli。 his civil lieutenant at Lucca.
 with information of a plot for the destruction of his power which was brewing in that city。 Castruccio immediately left the Lombard army，
 and returned with his troops to disconcert these designs，Of the castles which were situated within a circuit of many miles round Lucca!
 all were subject to Castruccio！ except the castle of Valperga and its dependencies？ He had often solicited Euthanasia to place her lordship under the protection of his government; and she had uniformly refused?
 The castle of Valperga was situated on a rock。 among the mountains that bound the pass through which the Serchio flows。 and commanded the northern entrance to the Lucchese territory? It was a place of great strength.
 and in the hands of an enemy might afford an easy entrance for an hostile army into the plain of Lucca itself， The Florentines!
 trusting to the affection which the countess bore their city！ sent ambassadors to her to intreat her to engage in an alliance with them against Castruccio, and to admit a party of Florentine soldiers into her castle; but she rejected their proposals！
 and positively refused to enter into any league injurious to the existing government of Lucca！ The ambassadors had been selected from among her intimate friends; and her Monualdo。 Bondelmonti?
 was at the head of them: they were not therefore intimidated by one repulse. but reiterated their arguments？
 founded upon her own interest! and the service she would render to her native town！ in vain，
 She felt that the liberty in which she had been permitted to remain? while,
 one after another， all the castles around her had been reduced!
 could only have arisen from the friendship and forbearance of the prince; and she judged that it would be a sort of treason in her！ to take advantage of his moderation to introduce devastation into his country; at the same time she promised， that no threats or intreaties should induce her to ally herself with！
 or submit to. the enemy of Florence!
The ambassadors！ who had been bred in the Italian school of politics of that age。 little understood。
 and by no means approved her scruples; they found her however invincible to their arguments？ and were obliged to give up all expectation of her assistance. But they made the hope of overcoming her objections the pretext for their protracted stay in her castle; for they had other designs in view?
 The vicinity of Valperga to Lucca. and the intercourse which took place between it and that town. gave them an opportunity of becoming acquainted with several of the discontented nobles！
 the remnants of the faction of the Neri， who had been permitted to remain， Euthanasia, being a Guelph!
 had of course much intercourse with the few of that party who were to be found in Lucca; and from the conversation of these men the Florentine ambassadors conceived the hope of weaving some plot which would produce the downfall of Castruccio！ And they believed,
 that in one of them they had found a successor to his dignity！ and a chief who would prove as faithful to the papal party！ as Castruccio had been to the imperial!
Among those of the faction of the Neri who had remained in Lucca！ was a branch of the family of Guinigi。
 and one of the youths of this house had married Lauretta dei Adimari? a cousin of Euthanasia， This connection had caused great intimacy between the families; and Leodino de’ Guinigi。
 the husband of Lauretta, was a young man of talent! spirit and ambition，
 Being refused a command in the army of Castruccio! he was however forced to expend his love of action and his desire of distinction！
 in hunting！ hawking and tournaments! He was a man of large fortune,
 and greatly respected and loved in Lucca; for his manners were courteous？ and his disposition generous! so that every one blamed the prince for neglecting a person of so much merit on account of his party?
 Every year however added to the discontent of Leodino; and he used frequently at the castle of his cousin Euthanasia？ to bemoan his fate,
 and declare how he longed for a change which should draw him from idleness and obscurity， Lauretta was a beautiful and amiable girl; but party feelings ran so high in Lucca, that she was shunned as a Guelph and a Florentine! and therefore she also entered eagerly into the complaints of her husband; while the fear of the confiscation of his property withheld Leodino from serving under some leader of his own party，
 Euthanasia esteemed him highly; his mind was greatly cultivated; and the similarity of their tastes and pursuits had given rise to a sincere affection and sympathy between them, The Florentine ambassadors saw Leodino and his wife at the castle of Valperga; they easily penetrated his character and wishes; and Bondelmonti undertook to work on him to co-operate with them in their design. Leodino required little instigation. and immediately set to work in Lucca to gain partizans: every thing promised well.
 All this had been carefully concealed from Euthanasia; who was too sincere of disposition to suspect fraud in others？ But their plot was now ripe; and the ambassadors were on the eve of returning to Florence to lead their troops to the attack; when the conspiracy was betrayed to Mordecastelli? and Castruccio suddenly appeared in Lucca。
Bondelmonti and his associates instantly quitted Valperga; and several of the conspirators。 struck with affright， fled from Lucca; but Leodino，
 trusting to the secrecy with which he had enveloped his name。 resolved to brave all danger and to remain,
 This imprudence caused his destruction; and. the morning after the return of Castruccio!
 he and six more of his intimate associates were arrested. and thrown into prison.
 Lauretta fled in despair to the castle of Valperga; she threw herself into the arms of Euthanasia， confessed the plot that had been carried on with Bondelmonti,
 and intreated her intercession with the prince to save the life of Leodino. Euthanasia felt her indignation rise, on discovering that her hospitality had been abused?
 and her friendship employed as the pretence which veiled a conspiracy! But!
 when the weeping Lauretta urged the danger of Leodino！ all her anger was changed into compassion and anxiety; and she ordered the horses to be brought to the gate。 that she might hasten to Lucca! I am afraid。
 my poor cousin， said she？
 if the prince be not of himself inclined to mercy？ that my intreaties will have little effect: but be assured that I will spare no prayers to gain the life of Leodino， His life！
 indeed that is far too precious to be lightly sacrificed; I feel a confidence within me! which assures me that he will be saved; fear nothing！ therefore; I will bring him back with me when I return，
She had covered her head with her veil， and folded her capuchin round her; when an attendant announced the arrival of Castruccio himself at the castle？
 This unexpected news made her turn pale; and again the blood。 flowing from her heart！
 dyed her cheeks and even her fingers with pink; she hardly knew what caused her agitation; but she trembled！ her eyes filled with tears. her voice faltered; — Castruccio entered,
He was no longer her lover， scarcely her friend; no joy sparkled in the eyes of either at this meeting after a separation of months; she had loved him passionately? and still dwelt with tenderness on the memory of what he had been; but she saw no likeness between the friend of her youth！
 beaming with love， joy and hope, and the prince who now stood before her; his brow was bent.
 his curved lips expressed disdain? his attitude and gesture were haughty and almost repulsive, Euthanasia was not to be daunted by this shew of superiority; she instantly recovered her presence of mind！
 and advanced towards him with calm dignity。 saying. My lord，
 I was about to visit you。 when I find that you prevent me by honouring my castle with your presence; I was coming as a suppliant for the life of a dear friend。
Countess. perhaps my errand is of more serious import.
 — at least to yourself: and。 since it may include an answer to your supplication！
 I intreat you to hear me before we enter on any other subject,Euthanasia bowed assent。
 and Castruccio continued。Madonna.
 you may remember that I have often in friendly terms intreated you to place yourself under the protection of my government at Lucca; you have ever refused me， and I indulgently acceded to your refusal!
 I have subdued all the castles around! several stronger than this! but I have left you to enjoy the independence you prized！
 I did this。 trusting to your promise？ that！ although you were not my ally!
 you would not become my enemy. and that?
 in whatever war I might engage myself? you would preserve a strict neutrality，
 On my return from Genoa？ forced to this hasty measure by the intimation of a plot being formed against me？
 I find that you are at the head of my enemies， and that！
 in violation of your faith， if you have not declared war？
 you have acted a more injurious part! in fomenting a conspiracy,
 and giving traitors those opportunities for maturing their plans？ which,
 unless you had done this. they could never have dreamed of？
Euthanasia replied earnestly; My lord, your mistake would be pardonable，
 had you not known me long enough to be assured that I am incapable of acting the part you attribute to me， But. although you have forgotten that treason and artifice are as foreign to my nature as darkness to that of the sun! you will at least believe me!
 when I give you my solemn assurance？ that until this morning I knew nothing of the conspiracy entered into against you. And now — ？But how can this be!
 Did not Bondelmonti and his associates reside in this castle for two months!They did; they came to urge me to enter into the Florentine war against you! which I refused？
And was it necessary to hesitate during two months for your answer！ or。 did it not rather enter into your plans? that they should remain as spies and plotters for my destruction?
 but enough of this。 —.Enough？ and far too much! my lord. You doubt my faith?
 and disbelieve my word: these are outrages which I did not expect to receive from you？ but to which I must submit，
 And now permit me to speak to you on the subject of my intended visit?Pardon me。 but you may remember that we agreed I should be the first heard; and I have not yet mentioned why I intrude myself into your castle。
 I am at war with Florence; you are not; and you believe yourself permitted？ not only to hold correspondence with my enemies!
 but also to afford them an opportunity through your means to carry on plots with my traitorous subjects！ This may have been done very innocently on your part; but I cannot permit a repetition of the same mime? or of any other！
 which， though differing in words。 shall be the same in spirit.
 If you have not taken advantage of my forbearance？ you have at least shown yourself incapable of sustaining the trust I reposed in you！
 But， Euthanasia？ in you are indeed innocent！
 I am unmannerly in being thus stern with you; and。 since you deny that you entered into this plot,
 and I would fain believe you。 it is with repugnance that I enter upon the subject of my visit？
 You must surrender your castle to me; prudence no longer permits me to suffer you to enjoy independence; and! however painful the alternative。 you must submit to become my ally，
It were of little moment to enter into a treaty with me. said Euthanasia.
 with a bitter smile: since， if I am capable of treason！ I may be more dangerous as an ally than an enemy!
Not so！ for the first article of our alliance must be the razing of this castle; in exchange you shall have a site afforded you in the plain for the erection of a palace。
 nor shall you incur any loss in fortune or revenue; but you must descend to the rank of a private individual, and this castle,
 and your power in this country! must be resigned into my hands!
My lord？ I am afraid that we shall not agree on the first article of our intended treaty! I will persevere in the neutrality I promised，
 and endeavour to be more prudent than I was in this last unfortunate affair？ But I cannot surrender my castle？
 or permit the seat of my ancestors to be razed to the ground！ And now allow me to speak of what is nearer to my heart. Leodino de’ Guinigi has conspired against you？
 you have discovered his plot, and have thrown him into prison!
 I know that you consider his life a forfeit to your laws; but I intreat you to spare him: if neither the generosity of your character， nor the impotence of your enemy will incline you to mercy， I intreat you by our ancient friendship!
 His wife， Lauretta dei Adimari, is my cousin。
 and my friend; Leodino! although your enemy? is a man distinguished by every virtue!
 brave， generous and wise? If you would obtain a faithful and trust-worthy friend？
 pardon him, confide in him; and his gratitude will be to you as a guard an hundred strong: if you have not sufficient magnanimity to trust your enemy?
 banish him; but for my sake spare his life?Castruccio appeared somewhat moved by her earnestness.
 but he replied; — It cannot be; I am sorry to refuse you! but the example would be too dangerous.
 Put aside this from your thoughts? and let me intreat you to consider what I have just said！
 You answer me slightly; but be assured that I have not mentioned this alternative of war or peace between us! until my purpose was fixed: reflect seriously on the evils that resistance may bring upon you，
 and send me your answer tomorrow.Tomorrow, or today? it is the same，
 But you， Castruccio， reflect upon the misery you cause？
 if you refuse to spare my unfortunate friend！Do not torment yourself or me any more on the subject of Leodino; your intercession is fruitless; he is already dead; I gave orders for his immediate execution before I left Lucca.
 — But why are you so pale! — What agitates you,
Euthanasia could not speak; the horror that she felt on hearing the violent death of one she loved announced so coldly by his murderer. overcame her: she struggled violently not to faint; but。
 when Castruccio drew near to support her？ he found her hand cold and lifeless; and her trembling limbs alone shewed that she still felt: her lips were pale; she stood as if changed to stone:—.Euthanasia?
 speak。Speak, What should I say！
 Leave me。 You touch me， and your hands are covered with blood?
 your garments are dripping with gore; come not near me, — Oh？ God.
 have pity on me. that I should know this misery。
 Leave me; you are not a man; your heart is stone; your very features betray the icy blood which fills your veins? Oh！
 Leodino?And then she wept. and her features relaxed from the rigid horror they had expressed into softness and grief? After she had wept awhile。
 and thus calmed her agitation, she said: My lord,
 this is the last time that we shall ever meet? You may attack my castle.
 if you will; you may tear it down. and leave not a stone to shew where it stood; but I will never voluntarily submit to a tyrant and a murderer。 My answer is brief; — Do your worst: it cannot be so bad as that which you have already done.
 You have destroyed every hope of my life; you have done worse。 far worse。
 than my words can express; do not exasperate me, or let me exasperate you，
 by a longer stay: I can never forgive the death of Leodino; farewell， — we are enemies; do your worst against me,
She left him? unable to retain any longer even the patience to behold him,
 But she had no leisure afforded her to indulge her grief or indignation. Lauretta had heard of the death of her husband; and her despair.
 and the convulsions it occasioned， entirely engrossed Euthanasia’s attention！
 so that she forgot her own feelings and situation; nor did she recur to the threats of Castruccio! until they were recalled to her recollection by other proceedings on his part!
He did not doubt in his own mind! that? when pushed to extremity,
 the countess would surrender her castle。 When he first heard that it had been selected by the conspirators as their rendezvous。 he believed that she had had a principal share in the plot; but now。
 when assured of her innocence (for it was impossible not to believe her words！ so clearly were truth and courageous sincerity painted on her noble countenance). he did not for that relent in his purpose of depriving her of the independence that she possessed。
 in the midst of a territory subject to himself！ Like many of his predecessors and successors in usurpation!
 Castruccio had a method in his tyranny; and he never proceeded to any act of violence? without first consulting with his council. and obtaining their sanction to his measures!
 On his return from the castle of Valperga？ he called together this friendly assembly！
 and represented to them the evil he incurred by permitting so violent a Guelph as the countess Euthanasia？ to preserve her power？
 and erect her standard。 in the very heart of his principality, His council replied to his representations with one voice，
 that the castle must be reduced!The following morning Castruccio bade Arrigo di Guinigi carry a message to Euthanasia! Arrigo had always been a favourite with the countess; and Castruccio thought that it would be more delicate and forbearing.
 to send one so young and unpresuming as the bearer of his most displeasing message. Euthanasia received the youth with kindness; they talked on various subjects; but she carefully refrained from mentioning Castruccio’s name。 or alluding to the late transactions at Lucca; and it was long before Arrigo could summon courage to introduce the topic himself; at length he said; Madonna，
 I bear a message to you from the prince!Euthanasia changed colour when he was alluded to; he?
 whom she now feared？ as formerly she had dwelt on his idea with love！ She replied hastily; What is Antelminelli’s pleasure with me，
 Speak quickly? that there may soon be an end of a subject。
 which I cannot even think upon without agitation?Yet I must intreat your patience?
 for my message is neither short nor unimportant; and you must pardon me that I am its bearer: you know by what ties I am bound to Castruccio; and if I now obey him。 do not.
 dearest countess， condemn me too harshly？
 He intreats you to remember what he said when he visited you two days ago; he has since discussed the affair in council; and it is agreed that you can no longer be permitted to retain your independence？ You know that the prince is all — powerful here; his army is well disciplined and formidable; his commands every where submitted to unquestioned！
 Look at every castle and village for miles around; they acknowledge his law; you cannot dream therefore of resisting; and, if you refuse to submit！
 it is because you believe that he will not proceed to extremities with you! My dear Euthanasia,
 this is a grievous task for me. and one which no earthly power but Castruccio could have persuaded me to undertake; pardon me,
 if I appear unmannerly when I repeat his words，He says， that he does not forget the friendship that once subsisted between you？
 and that he deeply regrets that your coldness and violence caused a division between you; but this is a question of state， and not a private altercation; and he would be unworthy of the trust reposed in him？ if he permitted his individual inclinations to interfere with his duty towards the public.
 He is commanded by the ruling powers of his country? to compel the submission of the castle and rock of Valperga; and he is resolved to obey them: he intreats you to spare both yourself and him the unhappiness you will inflict on him。
 and the blood that must be shed？ if you resist.
 It would be absurd to attempt to defend yourself alone: to give your cause the least chance of success you must call in foreign aid; and！ by bringing the Florentines into the heart of this valley！ you not only introduce war and destruction into the abodes of peace？
 but you act a treasonable part (forgive me if I repeat his word)？ in taking advantage of the power which you hold through his indulgence!
 to endeavour to bring ruin upon him， But, whatever you determine upon!
 whether to hold out with your own small forces， or to call strangers to your assistance。 he is resolved to spare no exertion！
 and to be stopped by no obstacle！ until he has reduced into his own hands Valperga and all its dependencies; at the same time that you。 so far from being a loser,
 except in nominal advantages？ shall be fully compensated for your present possessions?
Euthanasia listened attentively? although sometimes disdain hovered on her lips?
 and at times her eyes flashed fire at the words she heard， She paused a moment to collect her thoughts, and then she replied: My dear Arrigo！
 I pardon most freely all the part you take in these unfortunate circumstances; I would that the prince had not so far degraded himself, as to veil his tyranny with hypocrisy and falsehood; his is the power， and not the senate’s; to him I reply; and，
 casting away all the vain pretexts with which he would hide！ perhaps to himself。
 his injustice and lawless ambition? I reply with plain words to his artful speech; and I beg that without any alteration you faithfully deliver my message to him！I will never willingly surrender my power into his hands: I hold it for the good of my people.
 who are happy under my government, and towards whom I shall ever perform my duty,
 I look upon him as a lawless tyrant！ whom every one ought to resist to the utmost of their power; nor will I through cowardice give way to injustice?
 I may be exasperated beyond prudence; but right is on my side: I have preserved the articles of my alliance with him! and I will hold them still; but。 if he attack me! I shall defend myself？
 and shall hold myself justified in accepting the assistance of my friends！ If I had not that right。
 if indeed I had pledged myself to submit whenever he should call upon me to resign my birthright. what an absurd mockery is it to talk of his moderation towards me. I acknowledge that he might long ago have attempted?
 as now he threatens， to reduce this castle to a frightful ruin; but then I should have resisted as I shall now; resisted with my own forces! and those of my allies.
 Valperga stands on a barren rock。 and the few villages that own its law are poor and unprotected; but this castle is as dear to me as all his dominion is to him; I inherited it from my ancestors; and if I wished to despoil myself of power？
 it would be to make my people free。 and not to force them to enter the muster-roll of a usurper and a tyrant，
My dear Arrigo。 do not endeavour to persuade me to alter my purpose; for it is fixed!
 I am not young nor old enough to be scared by threats， nor happy enough to buy life on any terms Castruccio may choose to offer! I am willing to lose it in a just cause; and such I conceive to be the preservation of my inheritance，
Arrigo was too raw and inexperienced to contend in words with Euthanasia; he was overcome by her enthusiasm, which,
 although serious and apparently quiet, was as a stream that runs deep and waveless！
 but whose course is swifter and stronger than that which wastes its force in foam and noise！Chapter 24.
ARRIGO returned sorrowfully to Lucca。 He found Castruccio playing at chess with Mordecastelli; while a priest。 Battista Tripalda。
 sat observing the game, and spoiling it by his interference。Nay. Vanni，
 I shall check-mate you next move, said Castruccio; think again if you cannot escape?
 and make better play！ Well？
 Arrigo, is peace or war the word you bring,You must choose that,
 my lord; the countess wishes for peace， but she will not submit,
Not submit? cried Tripalda! stalking with his tall.
 upright figure into the middle of the room. The woman is mad。
 I see that there is something wrong in this. that I must set right?Aye。
 said Mordecastelli; as you set my game right for me？ and made me lose two knights and a castle？
I wish he could persuade Euthanasia to lose a castle? and then all would go well?
 Are there no hopes! Arrigo. tell me what she said，Arrigo repeated her message!
 endeavouring to soften her expressions; but Castruccio was too experienced in the management of the human mind! not to draw from the youth the very words she had uttered!
A murderer and a tyrant， pretty words applied to me! because I put a traitor to death。
 who otherwise would have placed my head on a Florentine pike? To what extremities am I driven,
 I would give the world not to go to open war about her miserable castle; yet have it I must。 and that quickly。 before she can send for her Florentine friends! What a spirit she has，
 I do not blame her; but. by St！ Martin, I must tame it, Vanni，
 send for Castiglione; I must give him instructions for the conduct of the siege: I will have nothing to do with it personally; so tomorrow I shall away to keep the Florentines in check! if not to beat them，
My lord. said Tripalda.
 drawing himself up before Castruccio with an air of the utmost self-consequence. you have often found me of use in occasions of this sort; and I intreat you to authorize me to go and expostulate with the countess; I doubt not that I shall bring you a favourable answer: she must hear reason。
 and from no one is she so likely to hear it as from myself？You little know her disposition! friend Tripalda; but the most hopeless effort is worth making。
 before I declare war? and take her possessions by force。 Go therefore to-morrow morning early; in the mean time I will give Castiglione my instructions; that.
 if your persuasions are vain！ he may commence the attack the following day。
Tripalda then retired to meditate the speech by which he should persuade Euthanasia to yield; while Castruccio. desperate of any composition！ gave his full directions for the conduct of the siege，If I were not in the secret of the place。
 said he to Castiglione. I might well believe the castle of Valperga to be impregnable，
 except by famine; and that would be a tedious proceeding; but I know of other means which will give you entrance before nightfall. Lead a detachment of your most useless soldiers to the pathway which conducts to the main entrance of the castle; that of course will be well guarded; and! if the defence is directed with common judgement？ the disadvantages under which the assailants must labour would render the attempt almost insane，
 But？ as I said！ let your more useless troops be employed there; they will keep the besieged in play; while you will conduct a chosen band to sure victory！
 You remember the fountain of the rock! beside which we were feasted!
 when the countess held her court， and where she sustained the mockery of a siege; to be conquered in play！ as she now will be in earnest!
 You remember the narrow path that leads from the fountain to the postern！ a gate！ which？
 though strong. may easily be cut through by active arms and good hatchets!
 I know a path which leads from this valley to the fountain; it is long？ difficult！
 and almost impracticable; but I have scaled it. and so may you and your followers, To-night before the moon rises。
 and it rises late. we will ride to the spot？ and when you are in possession of this secret?
 the castle is at your mercy，It was now the beginning of the month of October; the summer。
 which had been particularly sultry? had swiftly declined; already the gales which attend upon the equinox swept through the woods， and the trees？
 who know?His voice. and suddenly grow grey with fear？
 And tremble and despoil themselves.had already begun to obey the command of their ruler: the delicate chestnut woods!
 which last dare encounter the blasts of spring, whose tender leaves do not expand until they may become a shelter to the swallow?
 and which first hear the voice of the tyrant Libeccio。 as he comes all conquering from the west.
 had already changed their hues! and shone yellow and red， amidst the sea-green foliage of the olives，
 the darker but light boughs of the cork trees, and the deep and heavy masses of ilexes and pines.
 The evening was hot; for the Libeccio！ although it shuts out the sun with clouds, yet brings a close and heavy air! that warms。
 while it oppresses！When evening came.
 Castruccio and his companion addressed themselves for their expedition? They muffled themselves in their capuchins!
 and， leaving the town of Lucca！ crossed the plain， riding swiftly and silently along,
 Who can descend into the heart of man? and know what the prince felt！
 as he conducted Castiglione to the secret path， discovered by his love。 now used to injure and subdue her whom he had loved?
 The white walls of the castle. half concealed by the cork and ilex trees which grew on the platform before it？
 stood quietly and silent; and she who dwelt within, whose heart now beat fast with fear and wretchedness. was the lovely and beloved Euthanasia。
 whose sweet and soft eyes。 which shone as violets beneath a load of snow。
 had formerly beamed unutterable love on him。 and whose gentle and modulated voice had once pronounced words of tenderness. which,
 though changed？ he could never forget! — it was she。
 the beautiful, who had lived on earth as the enshrined statue of a divinity.
 adorning all places where she appeared, and adored by all who saw her; it was she！
 whose castle he was about to take and raze, it was against her that he now warred with a fixed resolution to conquer?
 Castruccio thought on all this; he called to mind her altered mien！ and the coldness which had changed her heart from a fountain of burning love to an icy spring: and this awakened a feeling which he would fain have believed to be indignation?
 Shall this false girl. he muttered! enjoy this triumph over me,
 And shall the love which she despises! save her from the fate to which her own coldness and imprudence consign her。
 Let her yield; and she will find the Castruccio whom she calumniates？ neither a tyrant nor a monster; but。 if she resist! on her be the burthen of the misery that must follow。
Yet still！ as officious conscience brought forward excuses for her，
 and called on him again and again to beware， he rode along side Castiglione? and entered into conversation， Tomorrow at this hour，
 he said？ you and your troop must come along this road.
 and hide yourselves in the forest which we are about to enter！ When morning is up。
 do not long delay to scale the mountain。 and enter the castle？
 for the sooner you take it， the less blood will be shed: order the battle so,
 that the troops you leave for the false attack may be fully engaged with the besieged before you enter; and then! coming behind the garrison！
 you can drive them down the mountain among their enemies。 so that they may all be taken prisoners！
 at small expense either of their lives or ours。They now dismounted; and!
 leaving their horses to their servants? began to ascend the acclivity？ They moved cautiously along; and？
 if there had been any to listen to their footsteps。 and sound was drowned by the singing of the pines？ which moaned beneath the wind,
 Following the path of a torrent， and holding by the jutting points of rock？
 or the bare and tangled roots of the trees that overhung them。 they proceeded slowly up the face of the mountain。
 Then turning to the right. they penetrated a complete wilderness of forest ground.
 where the undergrowth of the giant trees! and the fern and brambles! covered every path，
 so that Castruccio had need of all his sagacity to distinguish the slight peculiarities of scene that guided him, They awoke the hare from her form; and the pheasants. looking down from the branches of the trees，
 flew away with a sharp cry? and the whiz of their heavy wings? as their solitude was disturbed！
Their progress was difficult and slow; but。 after their toil had continued nearly two hours? Castruccio exclaimed。 Yes！
 I see that I am right! and he paused a moment beside a spring! near which grew a solitary.
 but gigantic cypress， that seemed， as you looked up，
 to attain to the bright star which shone right above it, and towards which its moveless spire pointed; I am right; I know this place well; mark it.
 Castiglione; and now our journey is almost ended。It was here?
 that in their childish days Castruccio and Euthanasia often played; their names were carved on the rough bark of the cypress, and here! in memory of their infantine friendship。
 they had since met， to renew the vows they had formerly made！ vows now broken。
 scattered to the winds? more worthless than the fallen leaves of autumn on which he then trod？
 The way to the rock which overlooked the fountain was now short。 but more difficult than ever; and both hands and feet were necessary to conquer the ascent？ At length they came to a pinnacle?
 which, higher than the castle.
 overlooked the whole plain; and immediately under was the alcove which sheltered Euthanasia’s fountain。I see no path which may lead to the fountain？
 my lord。 said Castiglione,There is none?
 replied the prince? nor did I ever get into the castle this way; but I have observed the place! and doubt not of the practicability of my plan,
Castruccio drew from under his cloak a rope， and fastened it to the shattered stump of a lightning-blasted tree; by the help of this rope！
 and a stick shod with iron which he carried in his hand。 he contrived with the aid of Castiglione to reach a projecting ledge in the rock about two feet wide！ which ran round the precipice about ten feet from its base; the fountain flowed from a crevice in this ledge。
 and steps were hewn out of the rock, leading from the source to the basin。
 Castruccio pointed out these circumstances to his companion. and made if fully apparent that? with a little boldness and caution。
 they might arrive by the means he had pointed out at the path which led to the postern of the castle? A few questions asked by Castiglione,
 which the prince answered with accuracy and minuteness! sufficed to clear all the doubts which the former had entertained！ and to explain the whole of his proceeding，
As they returned. however? Castiglione said suddenly。
 My lord? you understand this path so much better than I,
 why will you not undertake the attack，I thank you！ replied Castruccio,
 with a bitter smile; but this business falls to your share; I must away to keep off the aid the countess expects from the Florentines？They descended slowly; the moon had risen。
 which would have discovered their path to them, but that she was hid behind so thick a woof of dark and lightning-bearing clouds，
 that her presence sufficed only to dispel the pitchy blackness? in which？ but for her。 they had been enveloped.
 Every now and then the growling of distant but heavy thunder shook the air！ and was answered by the screeching of the owl， and the screams of the birds whom it awoke from their sleep among the trees.
 The two adventurers soon reached the valley; and， mounting their horses,
 crossed the plain at full gallop; and the strong Libeccio against which they drove， cutting the air with difficulty,
 warmed the spirits。 and somewhat dissipated the melancholy！ which,
 in spite of all his efforts。 oppressed Castruccio，
 He arrived much fatigued at his journey’s end; and? whatever might be the revolutions in his feelings。 or the remorse which stung him when he reflected on the work for which he prepared?
 throwing himself on his couch。 deep sleep quickly overcame all; nor did he awake. until an attendant came to announce to him.
 that the day was advanced！ that the troops had long quitted Lucca, and that his principal officers waited only for him to join them in their march towards the Florentine camp.
 Castruccio then shook off sleep; and， having examined well that his esquire had omitted no piece of his armour which another horse bore! and having visited his charger which was to be led unbacked to the field!
 he mounted a black palfrey; and? merely saying to Castiglione。 as he passed him in the palace court. You understand all!
 — he joined his officers？ and they rode off on the road to Florence！As they quitted the town？ they met Tripalda!
 who. accosting the prince！ told him!
 that he was now going to Valperga, and that he did not doubt that his arguments would induce the countess to surrender。
 Castruccio shook his head in disbelief. and？ hastily wishing him good-success？
 put spurs to his horse! apparently impatient to quit every thing that reminded him of the odious task he had left his friends to perform。
Battista Tripalda, the ambassador of Castruccio on this occasion！
 was a canon of the cathedral of St。 Ambrose at Perugia？ By this time the colleges of canons，
 who had before lived in common like monks。 had been dissolved? and each member was permitted to live privately. receiving his share of the yearly income which was before employed as a common stock.
 But the canons had offices to perform in the church？ which obliged them to reside in the town,
 in which the cathedral to which they belonged was situated; Tripalda had however been long absent from his duties. nor did his bishop ever enquire after him.
 or require him to return! He had appeared at Lucca about a year before this time！
 unknown and unrecommended; but he had intruded himself into the palaces of the nobles？ and been well received: his eccentric manners made them pardon his opinions。 and the subtleties of his mind forced them to forgive his uncouth and arrogant demeanour. Yet!
 although received by all？ he was liked by none,
 for there was a mystery about him that no one could divine; and we seldom like what we do not comprehend？ He was an unbelieving priest?
 yet was permitted to exercise the clerical functions; he was a man who cried out against the simony and wickedness of the Roman religion. yet he was tolerated by all its members; he was equally severe against tyrants and lords. yet he was received at every court in Italy,
 He was an earnest panegyrizer of republics and democracies; yet he was satisfied with no existing form of government. because none was sufficiently free: he contended that each man ought to be his own king and judge; yet he pretended to morality？ and to be a strict censor of manners and luxury！
 He had a deep insight into artful and artificial character. and a kind of instinctive prudence in extricating himself from the most embarrassing circumstances; so that his penetration almost gave him the appearance of a tamperer in the forbidden arts,
 which however he held in supreme contempt!He was equally well received by the opposite factions，
 allying himself with neither! but condemning both! When he first appeared at Lucca，
 he was humble and mild! pretending to nothing but uncorrupted and uncorruptible virtue， desiring none of the goods of fortune。
 except that which she could not withhold from him！ namely。
 the esteem and friendship of all good men？ But this was merely the prelude to what was to follow， He was as those dwarfs we read of in fairy tales？
 who at first appear small and impotent. but who on further acquaintance assume the form of tremendous giants; so。
 when he became familiar with his new friends! he cast off his modest disguise? and appeared vain. presumptuous and insolent, delivering his opinions as oracles!
 violent when opposed in argument! contemptuous even when agreed with: there was besides something buffoonish in his manner.
 which he occasionally endeavoured to pass off for wit and imagination! and at other times!
 served him as a cloak for deep designs and dangerous opinions。 The Guelphs declared that they believed him to be a Ghibeline spy; the Ghibelines？ that he was under pay from the Pope; many said，
 that he tampered with both parties！ and betrayed both。
 Worse stories had been whispered concerning him？ but they were believed by few; it was said that the flagrant wickedness of his actions had caused him to be banished from Perugia; but this was disproved at once?
 for if so。 why was he not deprived of his emoluments in the church，The first conjecture concerning him was that he was a spy; but。
 however that might be？ he escaped detection，
 and contrived to maintain his confidence with the chiefs of the opposite factions. and among these was Euthanasia. She admired his talents?
 believed him to be honest! and refused to listen to the accusations advanced against him！
 since the manner in which they were brought forward stamped them with the shew of unfounded calumnies， She was sometimes irritated by his impertinence， and shocked at his want of delicacy; but she had heard that early misfortunes had deranged his understanding,
 and she pitied and forgave him. Indeed she had known him a very short time; and he had not yet thrown off his mask of humility and virtue！
 which he ever wore on his first appearance on a new scene.Euthanasia waited with impatience to hear the result of her message to Castruccio!
 She could not believe that he would put his threats in execution; but。 in case of the worst,
 she resolved to oppose his pretensions！ and to use every means to preserve her independence。
 She had sent? the same night of her interview with Arrigo！
 to intreat the Florentine general to dispatch a brigade for her defence？ and to request the assistance of an able officer in sustaining the siege she might encounter!
 She called together the few militia of her villages. She visited the works of the castle！
 and gave orders for the immediate demolition of all roads and bridges on the first advance of the enemy; and then？ overcome by the sense of wretchedness which clung to her in spite of the exalted state of her mind,
 she shrunk to solitude， and tried to seek in the recesses of her own soul for the long-studied lessons of courage and fortitude？
She believed herself justified， nay called upon to oppose the encroachments of the prince of Lucca; she felt roused to resistance by his menaces,
 and the implied accusation of treachery with which he had endeavoured to brand her！ Her innocence made her proud！ her spirit of independence?
 bold; she had ever refused to submit to his usurpations; her castle had often been the asylum for his victims. and herself the aider of the persecuted。
 I may fall, she thought; but I will not stoop!
 I may become his victim; but I will never be his slave. I refused to yield to him when I loved him？ if he did not dismiss his ambitious designs.
 Love！ which is the ruling principle of my mind!
 whose power I now feel in every nerve. in every beating of my heart！
 I would not submit my conscience to the control of love; and shall fear rule me，She said this,
 and at the same moment Tripalda was announced。 He advanced towards Euthanasia with a serious and important look? yet at the same time with an endeavour to appear courteous！
 if not humble! He kissed her hand。 and having gravely asked after her health？
 he soon began to speak on the object of his visit。 and to endeavour to persuade her that all resistance to the will of the prince was useless？
 and that in timely submission was the only hope left for her preservation！ Euthanasia felt her cheeks glow as he spoke,
 and once her eyes seemed to flash lightning？ when the word Mercy escaped from the orator。 who talked on。
 appearing to observe little of what she felt？ but to be wholly engrossed in the winding up of his periods！ Madonna， said he?
 the prince has a true and sincere friendship for you！ and he is infinitely grieved at the idea of being at open hostility with you; but he must obey the will of the senate and the council！ and you must ultimately submit to the forces sent against you，
 Listen then to one older than yourself！ who has lived longer in the world！ and has grown wise by experience: never。 being weak!
 contend with the strong; for it is far more politic to yield at first upon conditions? than，
 falling after combat? to receive the law from the conqueror?
I am afraid。 Messer Canonico! replied Euthanasia， calmly?
 but somewhat haughtily! that our opinions agree too little！
 to allow you to be a fitting arbiter between me and the prince of Lucca？ This castle。 and the power annexed to it,
 belonged to my ancestors; and when I received it from my mother’s hands? I vowed to exercise and preserve it for the good of my people — ?And is it for the good of your people to expose them to the desolation of war。
 when you might conclude a satisfactory peace?Messer Battista，
 I listened patiently while you spoke; and it boots little to continue this discussion. if you will not also attend to me？
 I will be very brief: Castruccio formed an alliance with me！ and!
 as the condition of my independence. I promised not to join his enemies，
 I have preserved my part of the agreement; and。 if he wishes to break his。
 I have friends and allies. who will not permit that my situation should be so hopeless as you imagine?
 It is the height of injustice to say that I bring war into this territory; since every prayer and every wish of my heart is for peace; but, if attacked!
 I will defend myself！ and my right must become both my sword and shield.
You speak proudly， but foolishly!
 countess Euthanasia; for right was never yet sword or shield to any one？ It is well to talk in this manner to women and children！
 and thus to keep the world in some degree of order， You are a woman！ it is true; but your rank and power have placed you in a situation to know the truth of things; and？
 if you have not yet learned the futility of the lessons of the priests！ whose sole end to all their speeches is to find a way。
 shorter or longer! into your purse; learn it from me,
 who am both willing and able to teach you.I shall make a sorry pupil?
 I am afraid; but! if you please？ I will alter my phraseology。
 that my meaning may be more clear, I expect the aid of the Florentines; and I depend upon the courage with which the hatred of a usurper will inspire my soldiers？
 who love me. and will？ I doubt not。
 defend me to the last drop of their blood: if my right cannot help me, my resolution shall，
 The prince of Lucca has called me。 perhaps he believes me to be！ a traitor; I am none to him?
 nor will I be to the party to which I belong。 I promised my allies not to submit; and my word is sacred。
 Messer Battista. I doubt not that the motives which urged your visit? were honest。
 perhaps friendly; but cease to vex yourself and me with fruitless altercation.I do not intend altercation？
 Madonna; but I wished to expostulate with you! and to shew you the pit into which you seem obstinately resolved to fall。
 I know that the wisdom of all ages tells us！ that women will have their will; I had hoped to find you superior to the foibles of your sex; and my mistake becomes my crime; for in truth you are as headstrong as a girl of fifteen？ who hopes to cover her head with the nuptial veil!
 But I have set my heart on carrying this point with you? and will not be discouraged by a woman’s eloquence or obstinacy?
This is going too far. said Euthanasia? half angrily; you imagine perhaps that I am already the slave of your lord,
 that you no longer preserve the respect which even then would be due to me. My mind is too full both of grief and anxiety？
 to string sentences together in answer to your arguments; but my purpose is firm! and you cannot shake it.
 If you come from the lord Castruccio himself， my answer is ever the same,
 I am at peace with him; but? if he attacks me！ I know how to defend myself?
Any man but Tripalda might have been awed by the dignity of Euthanasia. and the restrained indignation. that glistened in her eyes。 and flushed her cheek？
 She rose to bid the priest farewell！ and her serious manner made him pause for an instant in his address; but his accustomed impudence quickly overcame the momentary shame! and he said！ I came to speak reason to the deaf.
 and to shew danger to the blind; but the deaf man says。 I hear better than you. and the sound of arms and trumpets is yet far off; — and the blind man cries,
 Avaunt。 I see my path better than you: meanwhile the one falls into the hands of the enemy！
 and the other tumbles into the pit round which I would have led him, You will repent too late. that you did not follow my counsel; and then who will medicine your wounds!
The God who inflicted them upon me。 I fear not，
Tripalda returned to Lucca？ Castruccio had left the town; and Castiglione.
 hearing the result of the priest’s embassy. instantly prepared for the attack?
 Heralds were sent in due form to demand the surrender of the castle; and. when refused, war was immediately declared！
In the mean time the Florentine army had advanced into the Lucchese territory; but. when they heard of the march of Castruccio, they fell back to Fucecchio? and pitched their tents on the banks of the river Guisciana!
 Castruccio came up to them with his troops; but? being on opposite sides of the river?
 and not caring to cross it in face of the enemy。 both armies remained observing each other’s motions. each preparing to attack the other on the first shew of fear or retreat!
 The Florentine general had received the message of Euthanasia， but he found it difficult to comply with her wishes; for any troops sent to her aid must pass the Guisciana,
 and that was too well guarded to permit of any but a general passage and attack？ He communicated her situation to the Florentine government!
 which sent her a small troop with Bondelmonti at its head。 who? making the circuit of Bologna and the Modenese mountains？
 arrived on the eve of the attack， having with infinite difficulty surmounted the fortified passages of the mountains; so that many of his followers being made prisoners!
 and others left behind。 he made his appearance at Valperga with not more than fifty men？Chapter 25.
AFTER the departure of Tripalda？ Euthanasia remained long on the battlements of her castle。 watching the men who were employed in repairing and erecting some outworks for its defence！
 Every now and then she heard a murmuring near her！ a slight noise, and then a voice which said — Aye?
 that will do; this helmet is still too large？ I must find some way to cut it round the edges。Looking up！
 she saw at a small window of one of the projecting towers the Albinois? who appeared furbishing and repairing arms! Are we so straitened for men!
 she said? that you are obliged to turn armourer!
 my poor Bindo!Not an armourer，
 but a soldier. lady; tomorrow I gird on my sword for your defence!
You？ and a sword！
 Nay, that is impossible; you must not expose yourself to danger? where you can do no good!
Countess! have firm hope; I have learned from the stars?
 that tomorrow is a fortunate day for us？ I have visited the holy fountain; and？
 sprinkling its waters three times around！ I have called on its saints to aid us: tomorrow is named as a lucky day for us？
 and I will be among your defenders!He spoke earnestly; and so highly wrought were the feelings of Euthanasia， that,
 although at another time she might have smiled. she could now with difficulty repress her tears！
 If you would defend me！ she replied，
 wait then near me; I will not indeed have you risk your life to no end?Why.
 Madonna！ said Bindo!
 should you care more for my life? than for those of the brave fellows who will tomorrow die for you。
 We shall succeed; but death will be among us; and tomorrow many a child will lose its father! and many a wife her husband？
 fighting for this heap of stones which can feel neither defeat nor triumph， I will be among them; fear not，
 St? Martin has declared for us.
There are moments in our lives? when the chance-word of a madman or a fool is sufficient to cause our misery; and such was the present state of Euthanasia’s mind.
 She hastily retreated to solitude， and in earnest thought tried to overcome the effect of the conscience-stricken wound which the Albinois had inflicted？
 We are distrustful of ourselves; so little do we depend upon our human reason， that?
 on the eve of any action？ even the most praiseworthy，
 it will sometimes assume another semblance. and that will appear selfish wilfulness，
 or at best a distorted freak of the imagination, which?
 when we first contemplated it， seemed the highest effort of human virtue。
 It had appeared to Euthanasia her first duty to resist the incroachments of Castruccio? and to preserve the independence of her subjects。 Now again she paused,
 and thought that all the shows this world presents were dearly bought at the price of one drop of human blood。 She doubted the purity of her own motives; she doubted the justification which even now she was called upon to make at the tribunal of her conscience! and hereafter before that of her God; she stopped!
 and shivered on the brink of her purpose! as a mighty fragment of rock will pause shaking at the edge of a precipice. and then fall to the darkness that must receive it。
The earth is a wide sea。 she cried， and we its passing bubbles; it is a changeful heaven, and we its smallest and swiftest driven vapours; all changes.
 all passes — nothing is stable! nothing for one moment the same. But?
 if it be so? oh my God?
 if in Eternity all the years that man has numbered on this green earth be but a point? and we but the minutest speck in the great whole。
 why is the present moment every thing to us. Why do our minds. grasping all。
 feel as if eternity and immeasurable space were kernelled up in one instantaneous sensation! We look back to times past！
 and we mass them together? and say in such a year such and such events took place！
 such wars occupied that year. and during the next there was peace。
 Yet each year was then divided into weeks? days？
 minutes！ and slow-moving seconds!
 during which there were human minds to note and distinguish them。 as now？
 We think of a small motion of the dial as of an eternity; yet ages have past！ and they are but hours; the present moment will soon be only a memory,
 an unseen atom in the night of by-gone time。 A hundred years hence！ and young and old we shall all be gathered to the dust!
 and I shall no longer feel the coil that is at work in my heart. or any longer struggle within the inextricable bonds of fate, I know this; but yet this moment， this point of time。
 during which the sun makes but one round amidst the many millions it has made！ and the many millions it will make。
 this moment is all to me？ Most willingly! nay？
 most earnestly！ do I pray that I may die this night,
 and that all contention may cease with the beatings of my heart。 Yet!
 if I live! shall I submit.
 Is all that we prize but a shadow. Are tyranny！
 and cruelty! and liberty? and virtue only names. Or?
 are they not rather the misery of joy？ that makes our hearts the abode of storms！ or as a smiling。
 flower-covered isle. Oh, I will no longer question my purpose.
 or waver where necessity ought to inspire me with courage， One heart is too weak to contain so overwhelming a contention，
While her melancholy thoughts thus wandered。 and she seemed to range in idea through the whole universe。 yet no where found repose,
 it was announced to her that Bondelmonti and his soldiers had arrived。 and that the chief desired to see her,
 There was something in the name of Bondelmonti that struck a favourable chord in her heart; he had been her father’s friend; he was her guardian？ and,
 although she had sometimes run counter to his advice! yet she always felt most happy when his opinion coincided with hers!
 His presence thus announced seemed to cancel half her care; she collected all the courage she possessed? and that was a mighty store.
 and descended？ even smiling? to the hall; her cares and regrets were leashed like dogs by the huntsmen.
 but they neither bayed nor yelled? but cowered in silence?
 Bondelmonti was struck by the serenity of her aspect; and his countenance changed from the doubt it had before expressed. to a frank and gallant address？Madonna!
 said he， the work we undertake is difficult; Castruccio keeps our army in check, and guards the passes; and the fifty men that I bring you,
 is all out of three hundred that could pass the Serchio？ Have good heart however。 your castle walls are strong and will resist all the stones with which their battifolle can batter it？
 if indeed they can scale the rock. which we must make as impracticable as we can?
 But this is not fitting work for you! fair countess; do you retire to rest; I would indeed that we could place you in safety in Florence out of all danger。
 where you would not be able to hear the clash of arms that tomorrow will resound in this castle？ But I know that you have courage; and I now see all the calm fortitude of your father shine in your clear eyes; you are a good girl, Euthanasia?
 a good and a wise girl. and be assured that every drop of blood that warms my heart! every faculty of my body or my mind。 are devoted to your cause?
Euthanasia thanked him in the warm language her feeling heart dictated? and he continued; I should have much to say to you，
 much encouragement from your friends and messages of praise and affection; but my time is short: believe then in one word！ that all your Florentine friends love, approve and admire you; and if you fall？
 which this good sword forbid， we shall at least have this consolation! that our long absent Euthanasia will reappear among us！
 But now to the works of war; I will apply to your seneschal to know what food you have in the castle？ and what possibilities there are of increasing your stock; and your principal officers shall shew me your works of defence?
 that I may concert with them the plan for to-morrow’s combat!Euthanasia however undertook this task herself: she was too much agitated？
 not to find some relief in the shew of composure which she preserved with Bondelmonti？ and in the exertion of explaining and pointing out the various modes of defence which she had adopted, in addition to those with which nature had furnished her habitation, The castle was built。
 as I have before said， on the projecting platform of a precipitous mountain: the wall of the edifice itself was thick and strong; and but a small way removed from it was a lower wall，
 built with corner towers and battlements! which at once defended the main building？ and sheltered the besieged，
 who could shower stones and arrows on the assailants from the portholes, and be in no danger of retaliation， Before the gate of the castle was a green plot?
 about fifteen paces across? planted with a few cork and ilex trees， and surrounded by a barbican or low wall built on the edge of the precipice？
 which! high,
 bare。 and inaccessible!
 hung over the plain below。 Between the wall and the barbican， a path ran round one side of the castle！
 which was terminated by massy gates and a portcullis; and it was there that。 crossing the chasm which insulated the castle！ by means of a drawbridge。
 you found the path that conducted to the plain. This path was defended by various works; palisades？ wooden towers to shelter archers？
 and more by nature herself。 for the rock and the trees were all so many asylums whence the defenders could uninjured prevent the approach of an enemy.This is all excellent?
 said Bondelmonti; it is impossible that all the armies of Italy could force this pass。 though it were defended only by a handful? But,
 Madonna， is there no other entrance to your castle？ Is there no postern with a path up or down the mountain？
 whose secret your enemies may learn! and thus attack you unawares,
None; the only postern is that which opens on a path conducting to a small fountain about a hundred paces up the acclivity; but there it stops. and the rock rising precipitously behind forbids approach,
It is well! I will now review your soldiers?
 appoint their various posts。 and see that mine are refreshed; then,
 cousin？ having tasted your wine,
 I will go to rest！ that I may awake betimes to-morrow?
 I am resolved that all shall go well; Castruccio will be defeated; and you shall ever be？ as you deserve！
 the castellana of Valperga！The tables were spread in the great hall of the castle， and heaped with wine and food？
 After Euthanasia had seen every want of her guests supplied, she retired to her own room at the eastern angle of the castle! one window of which overlooked the whole plain of Lucca; and she sat near this window?
 unable to rest or sleep， in that breathless and feverish state。
 in which we expect a coming! but uncertain danger？The veil of night was at length withdrawn; first Euthanasia saw the stars wax faint,
 and then the western sky caught a crimson tinge from the opposing sun? It was long ere he climbed the eastern hill; but his rays fell upon the opposite mountains？
 and the windows of the castle of Valperga shone dazzlingly bright? A reveillée was sounded in the court below.
 and roused the young countess from her waking dreams。 to the reality that yawned as a gulf before her, First？ she composed her dress！
 and bound the wandering locks of her hair round her head; then for a moment she stood。 her hands folded on her bosom。
 her eyes cast up to heaven, At first her countenance expressed pain: but it changed; her pale cheek began to glow！ her brow became clear from the cloud that had dimmed it,
 her eyes grew brighter? and her whole form gained dignity and firmness.
 I do my duty. she thought. and in that dear belief do I place my strength; I do my duty towards myself!
 towards my peasants， towards Castruccio！ from whose hands I detain only the power of doing greater ill; God is my help， and I fear not？
Thinking and feeling thus? she descended to the hall of the castle; most of the soldiers had gone to their posts; but Bondelmonti， and some of those of higher rank in her party and household，
 were waiting her appearance. She entered not gaily.
 but serenely; and her beauty, the courage painted on her face，
 and her thrilling tone as she bade them good morrow, inspired them with a simultaneous emotion，
 which they almost expressed， and midway checked their voices？ Bondelmonti kissed her hand; Farewell。 my friends?
 she said; you risk your lives for me！ and the sacrifice of mine were a poor recompense; my honour?
 my every hope rests upon your swords; they are wielded by those who love me, and I do not fear the result,
Bondelmonti addressed himself to the combat， ordered the men to their posts。 and took his own station on the drawbridge of the castle。 The winding path which led to the foot of the mountain!
 was lined with archers and slingers? who were hid behind the projecting rocks or trees! or within small wooden towers,
 erected for the purpose， A chosen band armed with long spears was stationed in firm array at the most precipitous part of the path。
 who, drawn up in close rank？ and advancing their arms？
 formed an outwork of iron spikes, impossible to be passed or driven back。
 The foremost in the combat were the dependents of Euthanasia; they were full of that loud。 but undisciplined courage which anger and fear inspire; Bindo was among them。
 and he harangued them， saying? that every sign in the heavens! and every power of air！
 was propitious to their mistress; at other times they had derided his superstition; but now it acted as another incentive to their indignation, and supporter for their courage.
In the mean time Euthanasia had retired to the apartment of Lauretta。 This unfortunate lady had remained in the castle since the death of her husband; and such was the agony of grief she endured，
 that Euthanasia had not communicated to her the threats of Castruccio， and the approaching siege？
 The noise of arms。 and the sound of many voices alarmed her; and she wildly asked the cause!
 Her friend related to her the events of the few last days, and endeavoured to calm her; Lauretta listened in fear; she had suffered so much by the like contentions。 that every thing presented itself to her in the gloomiest point of view。 Grasping the countess’s hand?
 she intreated her to submit; You know not what a siege is! she cried; my father’s castle was stormed.
 and therefore I well know? Even if Castruccio were at the head of his troops, he would in vain endeavour to restrain their fury; a triumphant soldier is worse than the buffalo of the forest. and no humanity can check his thirst for blood and outrage; they will conquer,
 and neither God nor man can save us?Euthanasia tried to soothe her; but in vain? She wept bitterly!
 and prayed so earnestly that the countess would spare them both the utter misery they would endure. that Euthanasia was for a moment startled by her adjurations; but then! recalling her thoughts！
 she replied with gentle firmness？ and bade her lay aside her fears which were unfounded? for there was nothing to dread save an easy imprisonment?
 if they should be overcome？And now？
 as they were talking thus？ a messenger came from Bondelmonti，
 The general desires you to have good heart. he said; the troops of the enemy advance; and? if we may judge by their appearance? they are few? and even those few the refuse of the prince’s army!
Euthanasia listened incredulously; for she knew that however doubtful the decision of the combat might be， the contention must be fierce!
 Soon the war-cry arose from without the castle？ and was echoed from the walls and mountains; when it ceased it was answered by the Ghibeline cry from the assailants。
 But this only proved the truth of Bondelmonti’s assertion? that they were few! and of no note; for the shout was not that exhilarating sound？ that echoes the soul’s triumph.
 and? borne along the line。 raises responsive ardour in every breast; it was loud?
 but soon died away!Wearied by the childish remonstrances of Lauretta？
 Euthanasia descended to the platform of the castle, and leaned over the barbican; but she could see nothing,
 though her ears were stunned by the cries！ and clash of arms？ that rose from the valley。 Returning to the inner court？
 she met some men who were bearing the wounded from the field, and bringing them for succour to the castle; for a moment her heart sunk within her。
 for a moment she was pierced with grief！ as she thought — This is my work? But she recovered herself — It must all be endured？
 said she; I have undertaken a part， and will not faint on the threshold！ Spirit of my father？ aid me?
Beds had been prepared in a large apartment of the castle? and Euthanasia mingled with the women who ministered to the wounded; she bound them with her own hands，
 cheered them with her voice! and endeavoured。 by supporting their minds,
 to alleviate the sense of bodily pain, The men! who saw her flitting like an angel about them！
 aiding and ministering to their wants， felt all the love and gratitude that such unwonted？ but gracious kindness might inspire. Fear not？
 lady. they said; we are even more numerous than those who attack us; already they are tired.
 and out of breath; fear not? the day is ours,
A messenger also came from Bondelmonti！ to say?
 that the imprudence of an under-officer had caused the few to fall who had fallen。 but that her troops were now all sheltered.
 and. that without the loss of a man they would either destroy all the assailants，
 or drive them down the steep; and this assertion appeared confirmed， since no more wounded were brought in! Thus reassured。
 Euthanasia left the hall, and ascended to her own apartment; her spirit was lightened of much of its burthen; the first barrier had been passed; and she feared not，
 she would not fear。 the rest。
As she thought this。 a sudden scream echoed through the castle; for a moment she was transfixed; the scream was repeated.
 louder and nearer。 and she hastened to the window that overlooked the outer court。
 Thence she saw a party of soldiers in the Lucchese uniform issue from the gate。 and run round the castle towards the drawbridge; as they came out in file she thought their numbers would never end。
 and she recognized several of the officers as those of the highest rank in Castruccio’s army; the last at length disappeared。 and she looked around for an explanation。 The castle was silent; she stood alone in the room; and even the echo of footsteps reached her not: she paused a moment; and then。
 weary of further doubt！ she hastened to the room of Lauretta. and found it full of soldiers?
 — the enemy’s soldiers; while the poor girl! pale and trembling. sat bewildered and silent!
 Euthanasia entered from a small door. leading from a private staircase: her first words were addressed to her friend; Fear not? she cried; we are betrayed; but fear not？The soldiers!
 seeing her appear。 had sent for their chief officer？
 who came forward， saying,
 The castle is ours; and. Madonna!
 it were well that you ordered your people to yield; for further resistance would be useless, and could only cause more bloodshed: we are commanded by our general to act with the greatest moderation,
It is enough！ replied Euthanasia! quietly; the commander will judge of the necessity of submission: but see!
 you frighten this lady？ who is ill and delicate! I beseech you to leave this room awhile; if I find that indeed no further resistance can be made?
 I shall soon be prepared to obey what orders you may bring!Madonna。
 we withdraw as you desire: but permit me to add! that it is the general’s orders that we escort you to Lucca this evening: until then we shall not intrude upon you?
The soldiers quitted the room; and Euthanasia？ leaving Lauretta with her servant，
 retired to her own apartment, Here she found several of her attendants。 who told with many tears that there was no longer any hope; that the enemy,
 entering at the postern。 had attacked her soldiers from behind, and driven them down the mountain，
 and that the party left in the castle having raised the drawbridge？ were now in undisturbed possession.
 Euthanasia heard all this with an unaltered mien！ and? when the melancholy tale was finished，
 she bade them leave her！ and go to the commanding officer of the troop to receive orders for their further proceeding,
 but not to return to her. until she should command their attendance！Chapter 26
THE castle bell tolled the Ave Maria for the last time! answering the belfries of the various convents in the vale below。
 There is my knell。 cried Euthanasia，
 At first she thought that it would please her， in quitting for ever the abode of her ancestors？
 to array herself in mourning garments; but then the simplicity of her mind made her instinctively shun any thing that had the appearance of affectation; so she covered her head with a white veil! folded her capuchin about her!
 and returned to the chamber of Lauretta to prepare for her removal. Castiglione sent thither to desire admittance; when he came!
 he felt awed by the deportment of Euthanasia！ who received him with that slight tinge of pride mingled with her accustomed dignity！ which adversity naturally bestows on the good?
 He announced that the escort had arrived to convey them to Lucca; Euthanasia bowed her head in acquiescence; and? supporting Lauretta!
 with an unfaltering step she left for the last time the castle of her ancestors; she supported her friend with one hand！ and with the other folded her veil close to her face,
 that no rudely curious eye might read in its expression the sorrow that she felt in her heart? My grief is my own？ she thought? the only treasure that remains to me; and I will hoard it with more jealousy from the sight and knowledge of others!
 than a miser does his gold?She walked unhesitating through the hall，
 long the seat of her purest happiness？ Her infant feet had trodden its pavement in unreproved gaiety; and she thought for a moment that she saw the venerable form of her father seated in his accustomed place！
 But she proudly shook the softening emotion from her! and looked with a tearless eye upon the hearth。
 round which the soldiers of her enemy stood, profaning its sacredness by their presence。
 The inner court of the castle was filled by a number of women and children! the wives of the peasantry who depended on her！
 who。 as they saw her advance?
 raised one cry of grief; she started！ and said in a smothered voice? Could I not have been spared this!
Impossible. replied Castiglione。 who overheard her; nothing but the most brutal force could have prevented them？Enough，
 said Euthanasia; I am satisfied,The women clung about her， kissing her hands? her garments！
 and throwing themselves on their knees with all the violent gesticulation of Italians！ They tore their hair,
 and called on heaven to save and bless their mistress? and to avenge her wrongs; — God bless you， good people?
 cried their countess; may you never be reminded of my loss by any misfortune that may befall yourselves!And! disengaging herself from their grasp.
 she walked on！ while they followed crying and bewailing.
 She crossed the drawbridge, which was guarded at each end by soldiers; ere she put her foot on the opposite rock。
 Euthanasia paused for one moment; it seemed to her that all was irretrievably lost, when once she had passed the barrier which this bridge placed between her past and future life; she glanced back once more at the castle？ and looked up to the window of her apartment; she had expected to find it desert and blank; but it was filled with soldiers，
 who stood looking from it on her departure; she sighed deeply? and then with quicker steps hastened down the mountain？
The idea that this path had been the scene of the morning’s combat affrighted her; and she dared not look round. fearing that she might see some lifeless victim among the bushes and rocks on the road-side: and so it might easily have been; for.
 when Castiglione had ordered the road to be cleared of the dead! many had been cast behind the projections of rock?
 or under the low wood？ in their haste; and，
 as they passed。 the vulture arose from among the grass！
 scared from his prey, and told too truly that he feasted upon limbs which that same morning had been endowed with life！ The very path on which she trod was slippery with blood; and she felt as if she walked through one of the circles of hell’s torments.
 until she reached the foot of the rock.Lauretta was placed in a litter; Euthanasia mounted her horse; and they prepared to depart: but the women again raising a cry？
 threw themselves about the horse? seizing the reins, and vowing that she should not leave them？
 God bless you? cried the poor countess, who。
 although filled with her own grief！ yet sympathized with these good people; but now go; you may harm yourselves with your new master; you can do no good to me?The soldiers interfered; and?
 opening the path before Euthanasia， she gave the reins to her horse.
 and rode with speed out of the hearing of the cry！ which her people again sent up？ when they saw that she had indeed left them。
 She had outridden the rest of her party; and? finding herself alone？
 she drew up her palfrey to wait their arrival, She looked upon the castle！ no longer hers; a few quick drops fell; she dried them again; and。 seeing her escort approach!
 she turned her horse’s head。 and， without a word,
 proceeded slowly on her way to Lucca？The city-gates were shut; but？
 on the word being given by her escort！ they were thrown open,
 and she entered the dark and narrow streets of the town？ My prison， thought Euthanasia？
 Here the company divided: Lauretta, at her own request。
 was conveyed to the house of the mother of Leodino; and Euthanasia was led to the palace prepared for her reception！ She took no notice of the streets through which she passed! and cared little whether they conducted her to a palace or a prison; indeed during the latter part of her ride！
 her strength both of mind and body so much forsook her. that she could hardly keep her seat on her horse,
 but rode like a veiled statue of despair.Euthanasia was led to her chamber; her attendants came to her? but she dismissed them all; and!
 her mind confused? her spirits and strength quite exhausted by long watching during several of the preceding nights. and by the exciting circumstances of the day,
 she threw herself dressed as she was on a couch。 and！
 kindly nature coming to her aid? sank instantaneously into a heavy and dreamless sleep，
Day was far advanced！ before she again awoke, and looked forth on the light，
 with a sentiment！ as if the slight refreshment of spirit and strength she had received,
 were but a mockery of the sad weight that oppressed her heart？ She lifted her heavy head！ like a water lily whose cup is filled by a thunder shower: but, presently recalling her scattered faculties。
 she sat for some time in deep meditation! endeavouring to philosophize herself out of the unhappiness that she felt！
 The palace to which she had been conducted！ was a large and magnificent one！
 near the outskirts of the town: it had belonged to one of the victims of Castruccio’s despotism！ and had the desolate and woe-begone appearance of a mansion which has lost its master！ From the chamber where she sat！
 she looked upon the garden; a square plot of ground surrounded by four high walls？ which had been planted in the Italian taste!
 but which now ran wild; the small flower-beds were overgrown with weeds? and the grass。 a rude commoner.
 had thrust itself into the untrod paths; the stone — pedestals for the lemon-pots were green with moss and lichens; and here and there the wind-borne seed of some delicate plant had sown a lovely flower in the midst of the moist！ coarse herbage which could ill claim its fellowship?
 A few cypress and box trees！ which had been cut into shape,
 now mocked the gardener’s knife with the unpruned growth of three years; and ivy darkened the walls side by side with the orange trees! whose golden apples shone amidst the dark foliage. A few lizards had crept from beneath the stones to bask in the rays of the autumnal sun; and the frogs croaked in a reservoir or cistern，
 which had once played as a fountain！ but which was now choked with weeds and dirt, Such was the desolate scene which arrested the eyes of Euthanasia！ as she looked from her window？
 The image of my fortunes; she thought! and turned away？ while a tear flowed down her cheek,
Her servant now entered; and。 while she arranged her dress， the woman related the catastrophe of the siege？
 When the soldiers of Castruccio had appeared behind her defenders coming down from the castle。 they threw themselves first on those who guarded the bridge，
 and took Bondelmonti and the principal Florentines prisoners: but the dependents of the countess, transported with fury,
 and elevated by the promises which Bindo had held out of success， rushed out of their hiding-places，
 and charging those at the foot of the rock, drove them with desperate courage down the mountain path?
 unmindful of the enemies who pressed upon their rear， The battle was bloody; many fell on each side; the small troop of Valpergans were destroyed almost to a man。
 falling voluntary sacrifices for their mistress’s preservation, A few were taken prisoners?
 and among them Bindo！ who almost miraculously had escaped unwounded? But。
 if he were not wounded in body! his mind was almost frenzied with rage and disappointment,
 when he saw the Lucchese flag wave from the donjon of the castle; he tried to break from those who held him！ and?
 weak as he appeared to be！ he exerted such desperate strength,
 using both hands， feet？
 and teeth？ that the soldiers found it necessary to bind him， — As they fastened the cords，
 Castiglione came up: he remembered the Albinois; and, asking why it was that he was used so roughly! he ordered them to set him free.
 As soon as his bonds were loosened！ without speaking or looking round？ he darted off; and,
 running across the country as swiftly as a deer from the hounds， was quickly out of sight！
Euthanasia wept when she heard of the blood that had been spilt for her; and self-reproach! who is ever ready to thrust in his sharp sting! if he find that mailed conscience has one weak part，
 now tormented her that she had not yielded! before one human life had been lost in so unhappy a cause，
 Do not evil that good may come, thought she，
 Are not those the words of the Teacher! I have done infinite evil.
 in spilling that blood whose each precious drop was of more worth than the jewels of a kingly crown; but my evil has borne its fitting fruit; its root in death。 its produce poison！In the course of the day. Arrigo Guinigi came to visit her？
 He came with a message from Castruccio， who intreated her to remain quietly in the palace provided for her?
 until he should return to Lucca。 which would be in a few days!
 when he would learn from her own lips what her wishes were with regard to her future life! Arrigo said all this with downcast eyes and a heaving breast，
 hardly daring to speak! and much less raise his eyes upon the countess; who replied that she would obey; that she had much rather not see the prince; but that if he commanded it?
 she was ready to submit， You see me， my dear Arrigo,
 a prisoner. despoiled of my possessions！ a slave to your lord’s will！
 Yet I hope and trust, that these events would not have created the deep sorrow with which I feel that my soul is filled,
 did not bitter sentiments of lost affections， disappointed expectations？
 and utter hopelessness! fill up the measure of my infelicity？ My good youth!
 we are born to misery; so our priests tell us， and there is more sooth in that lesson, than in early youth we are willing to believe; yet fortitude is the virtue with which my father endeavoured principally to imbue me,
 and I would fain not disgrace his counsels; but indeed a poisoned barb has entered my heart, and I cannot draw it out,Arrigo endeavoured to comfort her,
 — Your state is far from hopeless; the prince has promised。 and intends to keep his promise. that your revenues shall not be injured by the loss of your castle， At Florence you will be surrounded by friends?
 and every luxury and pleasure of life; and there you may again be happy？Autumn was now far advanced？ and the rains came on，
 The Florentine and Lucchese armies. which had remained looking at each other from opposite sides of the river。 were now further divided by the overflowing of its waters; so each retreated to their several towns!
 and the campaign of that year ended， Castruccio returned to Lucca? His first concern was a long and private conversation with Castiglione; and immediately after he dispatched Arrigo to prepare Euthanasia for a conference！
Poor girl。 her heart beat. and the blood mounted to her before pale cheeks！
 when she heard that she was to see him whom she had loved。 and to whose memory，
 as of what had been！ she clung with tenacious affection，
 It was a cruel task for her to behold his form？ graceful as it had been when she gazed on it in happier days!
 and his countenance！ which。 but that more pride were mingled in the expression. was as gloriously beautiful，
 as when it beamed love upon her; and more than all. to hear his voice！
 whose soft and mellow cadences had wrapped her soul in Elysium, now to be heard as the voice of an alien, But indignation mingled itself with these feelings.
 and enabled her to support the coming trial with greater courage; so。 calling up all of pride with which her delicacy might arm her。 and all of fortitude which her philosophy had taught! she awaited with patience the expected moment。
She sat on a low sofa; her dress was dark; the vest. formed of purple silk， and fastened at her waist by a silken cord！ fell in large folds to her feet; a cloak of sables hung on her shoulder; and her golden hair！
 partly clustered on her neck! and partly confined by a ribbon?
 covered with its ringlets her fair brow？ When she heard the step of Castruccio approaching?
 she became pale; her very lips lost their colour; and her serious eyes. shorn of their beams? were as the deep azure of midnight？
 where the stars shine not！ He entered？
 When he had seen her last? he had been haughty and imperious; but now his manner was all softness，
 gentleness and humility; so that。 when he spoke！
 in spite of the high nobility of her spirit？ her eyes were weighed down by the unshed tears,Countess?
 he said, pardon me, if my intrusion upon you appear ungenerous; but persons?
 that。 like myself。
 are occupied in the affairs of government. are apt to leave too much to underlings, who never do or say that which it were exactly right to have said or done, Your future peace is too dear to me？
 to permit me to hear from any but yourself what are your wishes and your expectations?He paused，
 waiting for an answer， and fixed on her his soft and full eyes, which seemed to read her soul?
 while a gentle smile of compassion and love played on his lips? After collecting her thoughts？ she raised her eyes to reply！ and met those of her former lover.
 whose expression seemed fraught with all that affection he had once vowed to her. She was unable to speak; but then！ angry at her own weakness?
 she rallied her spirits? and replied，
 — I have but one favour to intreat！ which is your permission to remove instantly to Florence？Your wishes in this respect，
 Madonna! are commands; yet I could have desired that you would consent to stay awhile in Lucca。
 I know the judgement that you have formed of me; you look on me as a wild beast ravenous for blood. as a lawless monster!
 despoiled of all the feelings of humanity. I could have desired that you would stay awhile？
 to find and to avow your injustice; I could wish you to stay? until the deep respect？
 and if you will permit the word! the love I feel for you， should make such impression on your heart?
 that you would allow me to assuage those sorrows of which I have unhappily been the cause,My lord，
 do not speak thus to me? replied Euthanasia?
 with a voice which at first trembled. but which gained firmness as she continued; We are divided; there is an eternal barrier between us now. sealed by the blood of those miserable people who fell for me，
 I cannot？ I do not love you; and，
 if a most frivolous and reprehensible weakness could make me listen now, the ghosts of the slain would arise to divide us。
 My lord！ I cannot reason with you， I can hardly speak; the blood of the slaughtered。
 the tears of the survivors！ the scathed ruins of my castle？ are all answers， louder than words，
 to your present offers. If these have been your acts of courtship! pardon me if I say!
 that I had rather woo the lion in his den to be my husband。 than become the bride of a conqueror. But this is useless cavilling，
 painful to both of us; it awakens in me the indignation I would fain repress; and it may kindle resentment in your heart。 which is already too apt to be inflamed with that sentiment。 You came!
 you say！ to learn my wishes; you have now heard them; let us part; we part in that peace every Christian believer owes to his brother; I forgive you from my inmost heart; do not you hate me; and thus farewell,
You forgive me! Euthanasia？ Is then your soul so pure? me？ who indeed have grievously wronged you; and.
 however! necessary my actions have been。
 yet have they been destructive to you. But? if indeed you forgive me.
 and part in Christian amity？ allow me once more to take your hand! that I may know that it is not a mere form of words,
 but that you express a feeling of the heart,Euthanasia held out her hand!
 which he took in both his. and holding it thus， he said: Hear me.
 my loved girl; you whom alone in the world I have ever loved? You despise.
 repulse! and almost hate me; and yet? God knows，
 I still cherish you as tenderly, as when we told each other’s love-tale first in yonder unhappy castle!
 I do not ask you to love me! you cannot; — but you are still young。
 very young？ Euthanasia; and fortune yet may have many changes in store for you?
 Remember, that? through them all。
 I am your friend; and if ever in any misery you want a protector, one to save and preserve you！
 Castruccio? the neglected， mistaken, but most faithful Castruccio.
 will ever be ready to use his arm and his power in your service！ Now,
 Euthanasia, farewell!
Oh God? cried the unhappy girl? moved to her inmost heart，
 could you not have spared me this。 leave me; farewell for ever.He kissed her hand，
 and left her; while she! her delicate frame yielding under the many emotions she experienced。 sank almost lifeless on the couch，
 She had suffered much。 and borne up through all， But this last interview overcame her: her health？
 which had been weakened by watching! and agitation？ and tears!
 now entirely gave way. A fever followed？ — delirium.
 and utter deprivation of strength, The disease seemed to feed on her very vitals; and death already tainted her cheek with his fingers？ But youth。
 and a constitution。 nourished and strengthened among mountains，
 and healthful exertions of body and mind. saved her; and?
 after a confinement of several months。 she again crept forth. to see the sun of spring smile on his children？
 who laughingly welcomed his genial beams.Where during this time was the prophetess of Ferrara，
Chapter 27。WHEN Bindo had been released by the command of Castiglione from the hands of the Lucchese soldiers。
 he fled across the country; and. possessed with horror and despair at the issue of all his predictions. hastened to the only human being to whom he ever spoke his real sentiments！ or in whom he placed any confidence.
To the north of Lucca, where the mountains rise highest!
 and the country is most wild! there was!
 at the period those people lived concerning whom I write. an immense ilex wood。
 which covered the Apennines！ and was lost to sight in the grey distance.
 and among the folds and declivities of the hills。 In this forest there lived a witch; she inhabited a cottage built partly of the trunks of trees！
 partly of stones， and partly was inclosed by the side of the mountain against which it leaned,
 This hut was very old; that part of it which was built of stone was covered with moss, lichens and wall-flowers， whose beauty and scent appeared alien to the gloom around; but。
 amidst desolation and horror. Nature loves to place the lovely and excellent!
 that man, viewing the scene？
 may not forget that she! the Mother，
 dwells every where！ The trees were covered with ivy?
 many of them hollow and decaying. while around them the new sprouts arose，
 and refreshed the eye with an appearance of youth， On a stone near the cabin door sat the witch; she was very old; none knew how old: men!
 verging on decrepitude! remembered their childish fears of her; and they all agreed that formerly she appeared more aged and decrepit than now. She was bent nearly double; there was no flesh on her bones; and the brown and wrinkled skin hung loosely about her cheeks and arms.
 She was short！ thin and small; her hair was perfectly white？ and her red eyes。
 the only part about her that appeared to have life？ glared within their sunken sockets; her voice was cracked and shrill!Well!
 son。 said she. when she saw Bindo arrive？
 What news? Are thine! or my predictions most true！
Bindo threw himself on the ground， and tore his hair with rage!
 but he answered not a word.You would not believe my words,
 continued she? with a malicious laugh; but the stars are not truer to their course! than I to fate; tomorrow not one stone will lie upon another of the castle of Valperga?
This must not be? cried Bindo。 starting up furiously; it shall not be. Are you not a witch.
 and if you have sold your soul to the devil. will he not obey your will.
I sold my soul to the devil, she replied in a tone， which bordered on a scream; I tell thee!
 thou wert happy? if thy soul were as certain to be saved as mine， I rule the spirits.
 and do not serve them; what can angels do more， But one thing I cannot do; I cannot impede the star of Castruccio: that must rise！Aye,
 — you are all alike; — you can lame cattle？ strangle fowls？ and milk cows; but,
 when power is wanted? you are as weak as this straw?
 Come？ if you are a witch！
 act as one！What would you that I should do。 I can cover the sky with clouds; I can conjure rain and thunder from the blue empyrean; the Serchio will obey me; the winds from the north and the south know my call; the mines of the earth are subject to me; I can call the dead from their graves。
 and command the spirits of air to obey me. The fortunes of men are known to me; but man himself is not to be ruled?
 unless he consent to obey。 Castruccio is set above men; his star is highest in the sky？ and the aspect of the vast heaven favours him; I can do nothing with him.
Then farewell; and may the curses of hell cling to you！ and blight you. I want no conjurer’s tricks.
 — but man shall do for me what the devil cannot?Stay！ son!
 cried the witch; now you say right; now you are reasonable？ Though the star of Castruccio be high!
 it will fall at last？ burst and fall like a dead stick upon the ground！ Be it for us to hasten this moment; man may help you,
 and be that your task; watch all that happens, and tell me all; let no act or word escape your notice; and something will happen which I may wind to my purpose,
 We have both vowed to pursue the prince of Lucca to the death。 There are no means now; but some will arise?
 and we shall triumph. Keep in mind one thing; do not let your mistress depart。
 I know that she desires to go to Florence; she must remain at Lucca. until the destined time be fulfilled; be it your task to keep her!I do not like these slow measures,
 replied the Albinois sullenly; and! methinks? his waxen image at the fire。
 or his heart stuck full of pins？ might soon rid the earth of him; surely if curses might kill a man?
 he were dead; tell me！ in truth is he not a fiend, Is he not one of the spirits of the damned housed in flesh to torment us！
Seek not to enquire into the mysteries of our art？ You tell your wishes; I direct their accomplishment; — obey — you can do no more， When death,
 the mower， is in the field?
 few plants are tough enough to turn the edge of his scythe: yet Castruccio is one of these few; and patience and prudence alone can effect his fall? Watch every thing; report all to me; and beware that the countess leaves not Lucca; our power is gone!
 when she goes！Such was the scene that immediately followed the destruction of the castle of Valperga。 Bindo had hitherto loved his mistress?
 with an affection whose energy had never been called into action; but he loved her? as the lioness in the desert loves her whelps, who day by day feeds them in peace,
 but? when aroused by the hunters,
 will defend them to the last drop of her blood。 He loved her。
 as we all love! and know not how fervently！ until events awake our love to the expression of its energy？ He had seldom thought upon Castruccio; when he came frequently to Valperga,
 and he saw his mistress happy in his visits， then these visits also made the Albinois joyful; yet he sympathized too little in the course of daily life,
 to disapprove of him when he came no more: but。 when he sought to injure the sole being whom Bindo loved and reverenced?
 then a hidden spring suddenly burst forth in the Albinois’ mind; and hate。 till then unknown?
 arose? and filled every conduit of his heart。
 and？ mingling its gall with the waters of love, became the first feeling,
 the prime mover in his soul.He had long associated with this witch,
 He felt his defects in bodily prowess; perhaps also he felt the weakness of his reason; and therefore he sought for powers of art! which might overcome strength.
 and powers of mind! which were denied to the majority of the human species？
 Bindo was a very favourable subject for the witch to act upon; she deceived him easily, and through his means spread far the fame of her incantations.
 What made these women pretend to powers they did not possess。 incur the greatest perils for the sake of being believed to be what they were not. without any apparent advantage accruing to themselves from this belief.
 I believe we may find the answer in our own hearts: the love of power is inherent in human nature; and, in evil natures！ to be feared is a kind of power，
 The witch of the Lucchese forest was much feared; and no one contributed to the spread of this feeling more than Bindo,She had no interest to preserve Euthanasia。 or to destroy Castruccio; but she must feign these feelings in order to preserve her power over the Albinois，
 She resolved however not to be drawn into any action which might attract the hatred of the prince; for she knew him indeed to be a man out of her sphere， a man who went to mass,
 and told his beads as the church directed him。 and who would have no hesitation in consigning to what he would call， condign punishment，
 all such as dealt with evil spirits？ infernal drugs,
 and diabolical craft!Bindo saw nothing of the motives which actuated her; and he really believed that the star of Castruccio had the ascendant: so after the first ebullitions of despair were calmed. he waited,
 with the patience of cherished hate. for the events which the witch told him might in the course of time bring about the sequel he so much desired？
He had made calculations! and cast lots upon the fate of Valperga?
 whose results were contrary to the enunciations of the witch? These had proved false; and！
 when time had calmed his feelings. this disappointment itself made him cling more readily to the distant.
 but as he hoped， surer promises of the witch！
 and build upon her words the certain expectation of the overthrow of Castruccio. and the restoration of Valperga in more than its original splendour! He returned to Euthanasia！ and watched by her sick chamber? as the savage mother of a wild brood tends upon her expiring young; the fear of losing her by this sickness.
 at once exasperated him against the man whom he believed to be the cause of the mischief, and by the mightiness of his fear filled him with that calm which is the consummation of wretchedness！ He neither ate nor slept; his existence appeared a miracle,
 But his mistress recovered; and his exhausted frame was now as much shaken with joy。 as before with grief; yet!
 pale? emaciated?
 trembling as it were on the edge of life, but still living? he survived all these changes?
The summer advanced; and still Euthanasia remained at Lucca， A number of slight circumstances caused this: her health was yet weak; and her pale cheek and beamless eye shewed that life hardly sat firm upon his throne within her frame; they were menaced with a peculiarly hot season。 and it was scarcely judged right that she should expose herself to the excessive heat of a Florentine summer，
 Lauretta also, her cousin。
 promised to accompany her。 if she would delay her journey until autumn; so she consented to remain，
 although in truth she felt Lucca to be to her as a narrow prison！ and cherished the hope of finding healthful feelings.
 and some slight return of happiness？ at Florence?
 Yet the joyless state which was not her portion, was one reason why she cared not to change; it bred within her an indolence of feeling？
 that loved to feed upon old cares. rather than upon new hopes， A sense of duty!
 rather than any other sentiment。 made her wish to remove; she believed， that she owed it to herself to revive from the kind of moral death she had endured！
 and to begin as it were a fresh life with new expectations, But we are all such creatures of habit！ that we cling rather to sorrows which have been our companions of old？
 than to a new-sprung race of pleasures！ whose very names perhaps are unknown to us?
Euthanasia loved to sit in the desolate garden of her palace！ and to moralize in her own mind，
 when she saw a tender rose embraced and choked by evil weeds that grew in strength about it; or sometimes to visit the tower of her palace, and to look towards the rock where the castle of Valperga had once stood，
 now a heap of ruins！ Could she endure to look upon the formless mass which had before constituted her shelter and home!
 where had stood the hall within whose atmosphere she had grown to womanhood; where she had experienced all the joys that her imagination and heart (storehouses of countless treasure) could bestow？ Yet that was all gone， and she must begin life anew: she prayed for her father’s spirit to inspire her with courage; but her mind was too subtle and delicate in its feelings？
 to forget its ancient attachments. There are some souls！ bright and precious?
 which, like gold and silver！ may be subdued by the fiery trial.
 and yield to new moulds; but there are others， pure and solid as the diamond?
 which may be shivered to pieces。 yet in every fragment retain their indelible characteristics！
I can never change. she thought？
 never become other than I am！ And yet I am told that this obstinate sorrow is weakness? and that the wise and good!
 like strong plants， shoot up with fresh vigour? when cut down even to the root！
 It may be so; and so it may perhaps be with me: but as yet I feel all dead! except pain!
 and that dwells for ever within me! Alas！
 life！ and the little it contains.
 is not worth the misery I endure; its best joys are fleeting shadows; its griefs ought to be the same; and those are true philosophers. who trample on both！ and seek in the grave for a wisdom and happiness.
 which life cannot bring us?Why was I born to feel sorrow!
 Why do I not die. that pain may expire with me!
 And yet I now speak as a presumptuous caviller. unread in the lessons of the wise？
 and who vainly blunders over and misquotes their best learning， Life has more in it than we think; it is all that we have？
 all that we know,Life is all our knowledge，
 and our highest praise is to have lived well, If we had never lived，
 we should know nothing of earth？ or sky？ or God?
 or man? or delight!
 or sorrow, When our Creator bestowed on us this gift! he gave us that which is beyond all words precious; for without it our apparent forms would have been a blind atom in the mass！
 our souls would never have been? We live; and we learn all that is good。
 and see all that is beautiful; our will is called into action. our minds expand like flowers，
 till。 overworn? they fade; if we did not live。
 we should know nothing of all this; and if we do not live well? we reap sorrow alone!
What do we know of heroes and sages， but that they lived? Let us not spurn therefore this sum and summit of our knowledge, but,
 cherishing it, make it so appear that we value。
 and in some degree deserve. the gift of life!
 and the many wonders that accompany it,Euthanasia suffered much during the summer months; and all that she heard of Castruccio turned the fount of wholesome tears to drops of agony！ He had in truth become a tyrant。
 He did not slay his thousands like Ezzelin of Padua; but he had received the graft of vain-glory into his soul! and he now bore the fruits！
 He put to death remorselessly those whom he suspected， and would even use torture，
 either to discover other victims. or to satisfy his desire of revenge， Several circumstances of this kind happened during this summer，
 which made Euthanasia more miserable than words or tears could express， If she saw his enemies.
 they uttered deep curses on his cruelty; if she saw those who had formerly been his friends, their talk was filled with bitter sarcasms on his ingratitude.
 and careless coldness of heart， That heart had once been the garden of virtue! where all good qualities sprung up and flourished？
 like odorous and delicately painted flowers; but now ambition had become its gardener！ and the weed-overgrown inclosure of Euthanasia’s palace was but a slight symbol of all of cruel and treacherous that sprung up there!
 which allowed no rose to blow, and hid the blooms of the jessamine in the coarse and broad leaves of worthless brambles.
 Sometimes she thanked Providence that she had not become the wife of this man: but it was a bitter thankfulness？ She had not been wedded to him by the church’s rites; but her soul.
 her thoughts, her fate，
 had been married to his; she tried to loosen the chain that bound them eternally together？ and felt that the effort was fruitless: if he were evil， she must weep; if his light — hearted selfishness allowed no room for remorse in his own breast,
 humiliation and sorrow was doubly her portion。 and this was her destiny for ever!His military exploits of this year rather consisted in the slow laying of foundation-stones？
 than were distinguished by any peculiar glory， The Florentine army retreated in trepidation before him; he took several castles。
 made several new alliances。 and consolidated more and more the power which he hoped one day to put to a mighty purpose。 Desire of dominion and lordship was the only passion that now had much power in his soul; he had forgotten Euthanasia; or if he remembered her,
 he called her a peevish girl, and wasted no further thought upon her？The summer had been tremendously hot; and all the fields were parched. and the earth baked and cracked from the long drouth。
 These were all signs of a wet autumn; and hardly had Euthanasia determined on her journey to Florence。 before it was stopped by tremendous rains and tempests，
 that deluged the earth, and disturbed the sky，
 The lightning became as a shaft in the hands of an experienced warrior; so true it seemed to its aim， and destroying so many with its subtle fire: and the thunder,
 reverberating along the hills？ sent up to heaven the shout。 which proclaimed the triumph and desolation of its precursor?
 Then came the rain; and the earth gladly received these tokens of heaven’s love! which blessed her with fertility？ The torrents roared down the hills; and the rivers?
 no longer restrained within their banks！ rose!
 and deluged the plain！ filling even the streets of Lucca with water！
Bindo looked on all this labour of the elements with a mind hovering between pleasure and fear， He believed that the witch of the forest had caused this inundation. to impede the journey of the countess; but，
 thinking thus! he trembled at the power she possessed！
 and at the strange company of unseen spirits！ which thus! unknown to mortals!
 interfere with their destinies。 The devil?
 he knew. was called prince of the air; but there is a wide difference between our belief of an hearsay！
 and the proof which he now thought was presented to him？ When he repaired at the mysterious hour of midnight to a running stream! and saw，
 as the witch uttered her incantations? and lashed the waters with her rod，
 — that a tempestuous wind arose from the south? and the dark clouds among which the lightnings played?
 advanced over their heads? and then the rain in quick big drops? accompanied by hail。 fell on the earth; — when he saw this?
 his limbs trembled？ his heart beat quick with fear; he dared not cross himself， nor mutter a pater-noster; and！
 if love and hate had not possessed him so entirely？ he would never have ventured again to witness the magical powers of his friend!
A cold and early winter followed the flood， and froze the waters before they retreated from the inundated fields，
 For many years so terrible a season had not been known in Italy; and。 in the Lucchese states particularly!
 it occasioned a great loss of fruit-trees and vines, The mountains were covered with snow; the torrents were arrested in their course by the subtle nets which winter cast over them; it was a strange sight for an Italian to see，
 And this! thought Euthanasia? is what the Transalpines mean？
 when they talk of the fearful cold of winter. Oh。 indeed？
 no hunter is like him。 when he comes down from the north？
 bringing frost？ his bride！ along with him; he hunts the leaves from the trees?
 and destroys the animals which inhabit the earth？ even in their holds and fastnesses.
 He casts bonds upon the rivers and streams; and even the ‘sapless foliage of the ocean!’ and the mighty monsters and numberless spawn that rove through its wastes, are all subdued by his fierce and resistless ravages.
Thus she thought。 as she saw the country,
 late so beautiful. the Earth!
 lovely as a young mother nursing her only care？ now as wild and forlorn as that mother if she be ruthlessly bereft of her infant,
 The fields were hardened by frost; and the flood lay moveless and white over the plain; the hills were covered with snow？ It was a grievous change from the smiles of summer; but it did not last long; and thaw quickly reversed the scene,
 The earth was again alive; and the rivers and floods again filled the air with sound！ Euthanasia resolved to wait only until the season should be somewhat more advanced, to make her long delayed journey to Florence？
Chapter 28.WHILE Euthanasia yet remained at Lucca in this uncertain manner？ a circumstance occurred which caused her to suspend the preparations for her journey！
 Late one night (it was nearly twelve o’clock)， the visit of a stranger was announced; a man! they said？
 so wrapped up in his capuchin! that his physiognomy could not be distinguished，
 Why did Euthanasia’s heart beat fast。 and the colour desert her warm lips.
 What could she hope or fear！ The man was admitted？ and one glance sufficed to satisfy her curiosity？
 and to quiet her trembling expectation。 He was one of the meaner class; and，
 when he threw back his cloak, Euthanasia perceived that he was an entire stranger to her; but there was a kindness!
 a rough sensibility in his face. that pleased her， and she gently enquired what he had to say to her，Noble countess！
 I come on a work of charity！ which would ruin me for ever if my superiors were to discover it? I am the gaoler of the Lucchese prison; and this morning the Dominican inquisitors put under my custody a Paterin woman？
 whom it would move any soul but theirs to behold？ She has touched me with the greatest pity by her tears and heart-breaking intreaties: she denies her heresy。
 and says that you can prove her faith; but she must see you first; and I。 at peril of all that I am worth, am come to conduct you to her dungeon! for I can admit you only by night！
 Surely you will come; poor thing! she is very young and fearful,
 and is now lying on the floor of her prison panting with terror and expectation？Unfortunate creature，
 Did she tell you her name,She says that you do not know it; but she intreats you to remember a pilgrim girl? whom you once received at your castle。
 and whom you pitied; a sun-burnt？ way-worn creature who said that she was on the way to Rome，I do not recollect; but if she is unhappy,
 and desires to see me？ it is enough. I follow you？
Euthanasia wrapped her capuchin around her, and followed the man through the dark?
 wet streets of Lucca: the thaw had not yet completed its work; the snow was deep and miry under their feet; while the melting collections of several days dripped! or rather streamed from the house-roofs on their heads: the Libeccio blew a warm！
 cloud-bringing wind! that made the night so black！
 that they could not avoid the standing pools that interspersed the streets。 At length they arrived at the prison; the gaoler entered by a small?
 low door which he carefully closed after them? and then struck a light， He led Euthanasia through the bare and mildewed vaults， sometimes unlocking a massy gate,
 drawing back the harsh bolts which grated with rust and damp; sometimes they emerged into a passage open to the sky！ but narrow。
 with tall black walls about it? which dropped their melted snow with a continual and sullen splash upon the pavement: small， glassless？ grated windows looked into these strait passages; these were the holes that admitted light into the dungeons,
 At length they ascended a small! broken staircase of wood; and? opening a door at the head of it，
 and consigning his lamp to the countess， the gaoler said: She is here; comfort her; in two hours I shall come to conduct you back?
Euthanasia entered the prison-chamber, awe-stricken and trembling; for the good ever feel humiliated at the sight of misfortune in others: the poor prisoner was seated crouched in a corner; she looked wildly towards the door; and，
 seeing Euthanasia！ she leaped up， and, throwing herself at her feet？ clinging to her knees。
 and clasping them with convulsive strength? she said？ Save me。
 You alone on earth can save me，Poor Euthanasia was moved to tears; she raised the sufferer？
 and！ taking her in her arms。 tried to soothe her: the prisoner only sobbed！
 leaning her head upon Euthanasia’s hand: Fear not。 you shall be saved; poor sufferer?
 calm yourself; speak! what would you with me？ fear not， no harm shall reach you; I will be your friend。
Will you indeed — indeed — be my friend, and go to him， and bid him save me, He alone can do it?
Who。 Speak calmly， dearest; pause awhile; reassure yourself!
 and then speak? Look？
 you are safe in my arms; I clasp them round you? do not fear。The prisoner sunk in Euthanasia’s embrace: she was chilled?
 icy-cold; — and she lay panting? as a bleeding fawn who gazes on its death’s wound! The warmth of Euthanasia’s arms somewhat restored her; and she said？ dividing the entangled strings of her hair with her thin fingers; You do not remember me？
 nor would he; I am as unlike what I was when he saw me, as is the yellow！
 fallen leaf to the bright-green foliage of May！ You do not remember me.Yes!
 now it flashes on my memory; are you then indeed —  Euthanasia paused; the name of Beatrice hovered on her lips！ but a feeling of delicacy prevented her from speaking it: she continued; Yes?
 I recollect the pilgrim? your refusal to remain at Valperga? and the deep interest I took in your sorrows.
You were very? very kind; are you not so now， Will you not go to him！
 and ask him to order my release,To whom am I to go,
 and from whom do I come。 asked Euthanasia。
 half-smiling; for？ notwithstanding the prisoner recalled to her memory a scene？
 which made it appear that she was certainly Beatrice; yet so long had all trace of her been lost? that she wished for some confirmation from her own lips,
Alas! replied the unhappy girl! I would not have him know！
 if I could help it, Do you think that,
 if you were to tell him that a poor girl! who five years ago had just attained her seventeenth year. who was then happy,
 loving and adored， — who is now pursued for heresy — falsely — or if you will — truly; one very unfortunate. who earnestly implores him as he loves his own soul。
 to save her; do you not think he would compassionate me!Who, you speak in riddles?
In riddles. Are you not Euthanasia? You must know whom I mean; why.
 Antelminelli! — Castruccio?
The prison hid her face with her hands. She blushed deeply?
 and her fast-falling tears trickled through her fingers; Euthanasia blushed also, a tremulous hectic? that quickly vanished!
 while her companion’s cheeks still burned！Yes？
 I will go to him? or to any one on earth to save you,
 — Yet methinks I had better go to the father-inquisitors; I am known to them！ and I think I could as easily move them as the prince; he is careless — ,
Oh? no — no; you must go to him: he knew me once？
 and surely would compassionate me? Try him first with the echo of my complaints.
 and a relation of my tears; surely his eyes！ which can look into the soul, would then be dimmed: would they not,
Euthanasia thought of Leodino; and she was about to reply， that warriors？ politicians?
 and ambitious princes。 such as Castruccio, were accustomed to regard with contempt woes like hers？
 But she hesitated; she would not rob him， whom she had once loved. of the smallest mite of another’s praise。
 however undeserved; besides? she felt that the name of Beatrice alone would move him to compassion?
 perhaps to remorse！ She was therefore silent; and the prisoner continued, with a voice of trembling earnestness? Try every argument first; but,
 if he is obdurate！ then tell him that he once knew me, — that now my fortunes are changed？
 — he will guess the cause: yet perhaps he will think wrong. for that is not the cause。
 Tell him I am one Beatrice; — he saw me some years ago at the house of the good bishop of Ferrara，The poor fallen prophetess now burst into a passion of weeping; she wrung her hands。
 and tore her hair, while her companion looked on her. unable to restrain her tears！
 Castruccio had described his Beatrice， so bright， so ethereal in her loveliness。
 that it moved Euthanasia’s inmost soul to see what a change a very few years had made, Perceiving the blushes and shame of the lost girl。
 she concealed her knowledge of her tale。 and answered only by endeavouring to soothe her。 and to assure her of her safety.
Am I safe? I tell you that I fear？ oh， how much I fear.
 I am very young; I was once happy; but! since that?
 I have suffered beyond human utterance; yet I dread death; and， more than all。
 do I fear pain。 They call me a heretic; aye！
 (and her dark eyes beamed fiercely) I am one; I do not belong to their maudlin creed; I feel my wrongs! and I dare curse — But?
 hush, not so loud， — You pardon me？ do you not. Alas，
 if you turn against me. they seize on me. tear me！
 burn me,The two hours had swiftly passed。
 while Beatrice thus wept with alternate passion。 The gaoler came to reconduct Euthanasia; but Beatrice clung to her. clasping her neck.
 and intwining her fingers in her long thick hair? No， no。
 You must not go! she cried; I shall die！
 if I am again left alone? Oh。
 before you came? I sometimes felt as if I did not know where I was， and madness seemed about to fall on me: you are good？
 consolatory。 kind; you must not leave me?
Then I cannot see the prince; I cannot intercede for your liberation,But that is many hours hence.
 and the comfortable day-light will be come; now it is quite dark; hark to the splashing water。 and the howling of the Libeccio; I had forgotten all that; and now they come upon me with ten-fold horror; do not leave me.
Euthanasia could hardly distinguish the suppliant’s features by the light of the gaoler’s small lamp; but she saw her eyes bright with tears？ and felt her bosom throb against her own; again she strove to console her; reason was thrown away; — when the gaoler urged his!
 her own！ every one’s safety — she shook her head，
I thought you were kind; but you are not: my cheeks are pale with fear; put up your lamp to them that you may see？ She can go early,
 the moment day dawns? — indeed she shall go then。
 but now she must not.Euthanasia tore herself away; though her heart was pierced by the wild shriek of Beatrice。
 as she threw herself on the floor！ The gaoler led her through the melancholy passages of the prison.
 and then along the wet streets。 until she reached her home: and she retired to meditate during the remaining hours of night on the words she should employ in her representations to Castruccio the following morning.
The expectation of this meeting flushed her cheeks. and made her deep eyes beam! while every limb trembled！
 She had not seen him so long that his assumed power， his tyrannies？
 and mean politics！ were lost in her recollection; she felt as if she should again see him honest! passion-breathing!
 and beautiful， as when they took sweet counsel together at Valperga？ Valperga？
 that was now a black and hideous ruin? and he the author of its destruction.
 But she thought! This is a dream; — I shall see him!
 and it will vanish; there is a coil wound round me of sorrow and distrust？ which will snap beneath his smile？
 and free me! — I shall see him,
Why do I think of myself。 I go to free this poor girl！ whom he has wronged，
 and to whom he belongs far more than to me; this unhappy Beatrice？ who sheds tears of agony in her dungeon。 I am nothing; I go as nothing; would that he should not recognize me！ I go a suppliant for another？
 and I must tame my looks: they are not proud; but I must teach them humility; I must school my heart not to speak, not to think of itself — I go for her; and! having obtained my request， I will come away!
 forgetful that I am any thing？Day dawned; day！ cold. wet？ and cloudy.
 but ever cheerful to one weighed down by the sense of darkness and inaction: day did not dawn this dreary winter morning。 until seven o’clock.
 and the period had arrived when it was fitting that Euthanasia should seek Castruccio! She threw a veil over her shining hair，
 while she hid her form in a rich cloak of sables; then she stole out alone; for she could not endure that any one should know of this strange visit? When she arrived at the Palazzo del Governo！ her rich attire and distinguished mien won her easy entrance！
 and she penetrated to the cabinet of the prince！Her heart beat audibly; she had entered with rapid. though light steps; now she paused; and！
 as it were gathering up the straggling feelings of her mind. she endeavoured to bind them in a firm knot; she resolved to calm herself。
 to still the convulsive motion of her lips？ to remember nothing but Beatrice?
 She entered; Antelminelli was alone; he was at a table reading a paper! and a smile of light derision played upon his features; he raised on her his dark！
 piercing eyes. and seeing a lady before him,
 he rose; in a moment Euthanasia was self-possessed and resolved; and casting back her cloak. and throwing aside her veil? her eyes lifted up.
 yet not fixed on him。 she began in her silver voice to say！ My lord， I come — ?
But he was too much thunderstruck to listen; his cheeks glowed with pleasure; all the anger and indifference he had nourished vanished in her presence？ and he broke forth in a torrent of wonder and thanks，
She waved her hand. — Do not thank me，
 but listen; for I come on a message. an errand of charity; and if you can。 hear me！
 and forget who it is that speaks,He smiled， and replied; Certainly it were easy not to see the sun when it shines: but,
 whatever your errand may be？ speak it not yet; — if you come to make a request，
 I shall grant it instantly! and then you will go; but pause awhile first? that I may look on you; it is a whole year since I saw you last; you are changed,
 you are paler。 — your eyes — but you turn away from me！
 as if you were angry，I am not angry — but I am nothing？ — There is a heretic？
 at least a girl accused of heresy, confined in your prisons.
 whom I wish you to free, and. for the love of Heaven!
 not by the shortest delay to add another moment of sorrow to her heap: she has suffered much！A heretic？
 that is beyond my jurisdiction; I do not meddle with religion,Yes！
 you do; — you see priests every day: but I intreat you not to oblige me to argue with you; listen to me a few moments！ and I shall say no more? She is very unfortunate？
 and fears death and pain with a horror that almost deprives her of reason; she is young; and it is piteous to see one scarcely more than twenty years of age? under the fangs of these bloodhounds; she was once happy; alas！
 pity her! since she feels to the very centre of her heart the change from joy to grief,Yet no harm will happen to her! at most a few months’ imprisonment: if she dread death and pain. she will of course recant and be freed; what will she suffer for so short a time?
Fear; the worst of evils。 far worse than death!
 I would fain persuade you to throw aside this hard-heartedness。 which is not natural to you; moments are years! if they are lengthened out by pain; every minute that she lives in her dungeon is to her a living death of agony; but I will tell you her name? — at her request I wished to conceal it: but that will win you.
 if you are not already won by the sweet hope of saving one who suffers torments you can never know？Euthanasia, do not look so gloomily; I am not thinking of your heretic; I hesitate,
 that I may keep you here: you have your will; I will never refuse a request of yours.A smile of fleeting disdain passed over her countenance?
 Nay。 when you know who she is？ you may grant my prayer for her own sake.
 I come from Beatrice! the daughter of Wilhelmina of Bohemia，If the ghost of the poor prophetess had suddenly arisen,
 it could not have astounded Castruccio more！ than to hear her name thus spoken by Euthanasia? coupled with the appellations of heretic and prisoner！
 The tide of his life ebbed; and。 when it flowed again， he thought of the celestial Beatrice?
 her light step, her almost glorious presence; and the memory of her pale cheek and white lips when he last saw her! thrilled his heart？
 Years had passed since then; what had she suffered， What was she。 A heretic。
 Alas. she was the daughter of Wilhelmina? the nursling of Magfreda？
 the ward of a leper！ the adopted child of the good bishop of Ferrara！
Euthanasia saw the great confluence of passions？ which agitated Castruccio?
 and made him alternately pale and red; she was silent! her quiet eyes beaming upon him in compassion; for a long time his heart could not find a voice,
 but at length he spoke. — Hasten， hasten？ free her. take her to you，
 Euthanasia？ you are the angel itself of charity; you know all her sad story — all that relates to me; calm her!
 console her, make her herself again! — poor， poor Beatrice，
Farewell then; I go, — send one of your officers with the order; I will hasten to her，
 as quickly as you can wish！Yet pause！ stay one moment; shall I never see you again?
 You have cast me off utterly; yet， I pray you! be happy! Why should you be pale and sorrowful。
 you have other friends; must all that love me, mourn，
 Surely I am not a devil! that all I touch must wither. Beware！
 tear the veil from your heart; read， read its inmost secrets，
 and eternal words imprinted in its core; you do not despise me. you love me？
 — be mine,The pale cheek of Euthanasia was flushed! her eyes flashed fire? — Never！
 tie myself to tyranny? to slavery?
 to war！ to deceit.
 to hate！ I tell thee I am as free as air?
 But I am hurried far beyond the bounds I prescribed for myself. and now not a word more？
Yes。 one word more; not of yourself!
 wild enthusiast! but of Beatrice。 I destroyed her; not that I knew what I did; but heedlessly?
 foolishly。 destroyed her; do you then repair my work; I would give half my soul that she should be as when I first saw her, You have heard a part of her story，
 and you will now perhaps learn those sufferings which she has endured since we parted; it is doubtless a strange and miserable tale; but do you be the ministering angel of mercy and love to her?Sorrow and even humiliation were marked on Castruccio’s countenance; Euthanasia looked at it！
 almost for the first time since she had entered; she sighed softly. and said nearly in a whisper.
 Alas? that you should no longer be what you once were，Pride now returned and swelled every feature of Castruccio; Enough!
 enough: whatever wine of life I drain， I mingled it myself,
 Euthanasia! if we never meet again！
 remember, I am content; can you be more,
Euthanasia said not a word; she vanished? her bright presence was gone; and Castruccio.
 to whom! as to the fallen arch-angel. that line might be applied.
Vaunting aloud。 though rack’d with deep despair. tearless？
 his lips pressed together。 sat recalling to mind her words and looks！
 until？ remembering his boast?
 he looked up with angry defiance; and. shaking from his heart the dew of tenderness he plunged amidst the crowd where he commanded!
 where his very eye was obeyed！Euthanasia hastened to the prison。
 where the kind-hearted gaoler led her with a face of joyful triumph to the dungeon of Beatrice; the poor thing was sleeping! the traces of tears were on her cheeks (for like a child she had cried herself to sleep),
 and several times she started uneasily? Euthanasia made a sign to the gaoler to be silent！
 and knelt down beside her? looking at her countenance, once so gloriously beautiful; the exquisite carving of her well shaped eyelids?
 her oval face, and pointed chin still shewed signs of what she had been; the rest was lost. Her complexion was sunburnt。 her hands very thin and yellow？
 and care had already marked her sunken cheeks and brow with many lines; her jet black hair was mingled with grey; her long tresses had been cut, and now reached only to her neck; while, strait and thin？
 they were the shadow merely of what they had been; her face？ her whole person was emaciated! worn and faded，
 She awoke and beheld the eyes of Euthanasia。 like heaven itself? clear and deep。
 gazing on her? — Arise？ poor sufferer， you are free？
Beatrice looked wildly; then! starting up, she clapped her hands in a transport of joy，
 she threw herself at the feet of her deliverer？ she embraced the gaoler，
 she was frantic。 Free,
 free！ for some time she could repeat no other word， At length she said？
 Pardon me; yesterday I was rude and selfish; I tormented and reproached you! who are all kindness! And you，
 excellent man， you will forgive me? will you not！
 What was it that I feared。 Now that I am going to leave my dungeon。
 methinks it is a good cell enough！ and I could stay here always well content; it is somewhat dark and cold, but one can wrap oneself up, and shut one’s eyes.
 and fancy one’s self under the sun of heaven，She continued prattling。
 and would have said much more, but that Euthanasia with gentle force drew her from the dungeon, out of the gloomy prison; and they hastened to her palace! where Beatrice was quickly refreshed by a bath and food！ But？
 when the first joy of liberation was passed。 she sunk to melancholy: she would not speak。 but sat listlessly? and her tears fell in silence，
 Euthanasia tried to comfort her; but many days passed， during which she continued sullen and intractable，
In the mean time Euthanasia received several billets from Castruccio， with earnest enquiries concerning the welfare of this poor girl，
 God knows? he wrote。 what has happened to this unfortunate being since we parted。
 My heart is agonized. not only for what she suffers, but for what she may have suffered!
 She is now? they say！
 a heretic！ a Paterin，
 one who believes in the ascendancy of the evil spirit in the world; poor insane girl! Euthanasia, for her soul’s sake！
 and for mine which must answer for hers. reason with her。
 and convert her; be to her as an affectionate sister？ an angel of peace and pardon?
 I leave the guidance of her future destiny to your judgement: but do not lose sight of her！ What do I ask of you? And what right have I to bring upon you the burthen of my faults，
 But you are good. and will forgive me.Chapter 29？
EUTHANASIA was meditating on this letter? when Beatrice entered!
 and sat down beside her! She took her hand! and kissed it? and then said!
 How can you forgive my ingratitude! I am self-willed? sullen, and humorous; alas,
 sometimes the memory of the evils I have suffered presses on me？ and I forget all my duties!
 Duties! until I knew you I had none; for five years my life has been one scene of despair: you cannot tell what a fall mine was!
Forget？ I do intreat you。 poor sufferer？
 all your past unhappiness; forget every thing that you once were！Aye,
 you say right; I must forget every thing, or to be what I am must torture me to despair。 Poor! misled,
 foolish， insensate Beatrice?
 I can accuse myself alone for my many ills; myself. and that power who sits on high。 and scatters evil like dew upon the earth， a killing! blighting honey dew。
Hush。 my poor girl, do not talk thus; indeed I must not have you utter these sentiments,
Oh， let me speak: before all others I must hide my bursting feelings.
 deep， deep! Yet for one moment let me curse，
Beatrice arose; she pointed to heaven; she stood in the same attitude！ as when she had prophesied to the people of Ferrara under the portico of the church of St!
 Anna; but how changed! Her form thin; her face care-worn; her love-formed lips withered; her hands and arms，
 then so round and fair。 now wrinkled and faded; her eyes were not the same; they had lost that softness which， mingling with their fire？
 was as something wonderful in brilliancy and beauty; they now。 like the sun from beneath a thunder cloud，
 glared fiercely from under her dark and scattered hair that shaded her brow: but even now？ as in those times。 she spoke with tumultuous eloquence:.Euthanasia?
 you are much deceived; you either worship a useless shadow! or a fiend in the clothing of a god。 Listen to me!
 while I announce to you the eternal and victorious influence of evil! which circulates like air about us. clinging to our flesh like a poisonous garment?
 eating into us! and destroying us,
 Are you blind？ that you see it not！ Are you deaf?
 that you hear no groans. Are you insensible。 that you feel no misery！ Open your eyes。
 and you will behold all of which I speak， standing in hideous array before you？
 Look around！ Is there not war， violation of treaties，
 and hard-hearted cruelty! Look at the societies of men; are not our fellow creatures tormented one by the other in an endless circle of pain,
 Some shut up in iron cages. starved and destroyed; cities float in blood，
 and the hopes of the husbandman are manured by his own mangled limbs: remember the times of our fathers. the extirpation of the Albigenses; — the cruelties of Ezzelin. when troops of the blind，
 and the lame！ and the mutilated，
 the scum of his prisons？ inundated the Italian states,
 Remember the destruction of the templars。 Did you never glance in thought into the tower of famine of Ugolino; or into the hearts of the armies of exiles.
 that each day the warring citizens banish from their homes, Did you never reflect on the guilty policy of the Popes！
 those ministers of the reigning king of heaven， Remember the Sicilian vespers; the death of the innocent Conradin; the myriads whose bones are now bleached beneath the sun of Asia: they went in honour of His name,
 and thus He rewards them？Then reflect upon domestic life？ on the strife!
 hatred and uncharitableness。 that! as sharp spears。
 pierce one’s bosom at every turn; think of jealousy。 midnight murders.
 envy！ want of faith！ calumny。 ingratitude.
 cruelty? and all which man in his daily sport inflicts upon man?
 Think upon disease。 plague。 famine! leprosy! fever，
 and all the aching pains our limbs suffer withal; visit in thought the hospital！ the lazar house; Oh.
 surely God’s hand is the chastening hand of a father， that thus torments his children?
 His children！ his eternal enemies, look， I am one！
 He created the seeds of disease。 maremma， thirst,
 want; he created man， — that most wretched of slaves; oh？
 know you not what a wretch man is? and what a store house of infinite pain is this much-vaunted human soul。
 Look into your own heart; or？ if that be too peaceful，
 gaze on mine; I will tear it open for your inspection。 There is remorse, hatred？ grief — overwhelming?
 mighty. and eternal misery.
 God created me: am I the work of a beneficent being, Oh!
 what spirit mingled in my wretched frame love。 hope！ energy？
 confidence! — to find indifference? to be blasted to despair? to be as weak as the fallen leaf,
 to be betrayed by all? Now I am changed。
 — I hate; — my energy is spent in curses? and if I trust， it is to be the more deeply wounded？
Did not the power you worship create the passions of man; his desires which outleap possibility！ and bring ruin upon his head! Did he not implant the seeds of ambition.
 revenge and hate！ Did he not create love？
 the tempter: he who keeps the key of that mansion whose motto must ever be Lasciate ogni speranza voi che intrate!And the imagination。 that masterpiece of his malice; that spreads honey on the cup that you may drink poison; that strews roses over thorns！
 thorns sharp and big as spears; that semblance of beauty which beckons you to the desert; that apple of gold with the heart of ashes; that foul image？ with the veil of excellence; that mist of the maremma，
 glowing with roseate hues beneath the sun。 that creates it？
 and beautifies it? to destroy you; that diadem of nettles; that spear！
 broken in the heart. He? the damned and triumphant one，
 sat meditating many thousand years for the conclusion. the consummation.
 the final crown, the seal of all misery,
 which he might set on man’s brain and heart to doom him to endless torment; and he created the Imagination。 And then we are told the fault is ours; good and evil are sown in our hearts!
 and ours is the tillage, ours the harvest; and can this justify an omnipotent deity that he permits one particle of pain to subsist in his world?
 Oh？ never，I tell thee what; there is not an atom of life in this all — peopled world that does not suffer pain; we destroy animals; — look at your own dress.
 which a myriad of living creatures wove and then died; those sables, — a thousand hearts once beat beneath those skins。 quenched in the agonies of death to furnish forth that cloak。
 Yet why not! While they lived？
 those miserable hearts beat under the influence of fear！ cold and famine？ Oh？
 better to die, than to suffer,
 The whale in the great ocean destroys nations of fish。 but thousands live on him and torment him! Destruction is the watchword of the world; the death by which it lives？
 the despair by which it hopes: oh! surely a good being created all this！
Let me tell you， that you do ill to ally yourself to the triumphant spirit of evil?
 leaving the worship of the good. who is fallen and depressed，
 yet who still lives. He wanders about the world a proscribed and helpless thing.
 hooted from the palaces of kings? excommunicated from churches; sometimes he wanders into the heart of man。 and makes his bosom glow with love and virtue; but so surely as he enters？
 misfortune? bound to him by his enemy, as a corpse to a living body，
 enters with him; the wretch who has received his influence, becomes poor， helpless and deserted; happy if he be not burnt at the stake.
 whipped with iron？ torn with red-hot pincers!The Spirit of Evil chose a nation for his own; the Spirit of Good tried to redeem that nation from its gulf of vice and misery!
 and was cruelly destroyed by it; and now。 as the masterpiece of the enemy，
 they are adored together; and he the beneficent? kind and suffering. is made the mediator to pull down curses upon us?How quick and secure are the deeds of the evil spirit; how slow and uncertain those of the good。
 I remember once a good and learned friend of mine telling me。 that the country about Athens was adorned by the most exquisite works man had ever produced; marble temples traced with divine sculpture.
 statues transcending human beauty; the art of man had been exhausted to embellish it！ the lives of hundreds of men had been wasted to accomplish it!
 the genius of the wisest had been employed in its execution; ages had passed, while slowly！
 year by year. these wonders had been collected; some were almost falling through exceeding age！
 while others shone in their first infancy！ Well:— a king. Philip of Macedon.
 destroyed all these in three days, burnt them!
 razed them, annihilated them!
 This is the proportionate energy of good and evil; the produce of ages is the harvest of a moment; a man may spend years in curbing his passions. in acquiring wisdom,
 in becoming an angel in excellence; the brutality of a fellow creature, or the chance of war。
 may fell him in an instant; and all his knowledge and virtues become blank. as a moonless, starless night.Euthanasia！
 my heart aches, and my spirits flag: I was a poor,
 simple girl; but I have suffered much; and endurance. and bitter experience have let me into the truth of things; the deceitful veil which is cast over this world？
 is powerless to hide its deformity from me。 I see the cruel heart,
 which lurks beneath the beautiful skin of the pard; I see the blight of autumn in the green leaves of spring！ the wrinkles of age in the face of youth，
 rust on the burnished iron. storm in the very breast of calm。
 sorrow in the heart of joy; all beauty wraps deformity? as the fruit the kernel; Time opens the shell？
 the seed is poison。The eyes of Beatrice shot forth sparks of fire as she poured out this anathema against the creation; her cheeks were fevered with a hectic glow; her voice!
 sharp and broken, which was sometimes raised almost to a shriek，
 and sometimes lowered to a whisper？ fell on the brain of Euthanasia like a rain of alternate fire and ice; she shrunk and trembled beneath the flood of terror that inundated and confounded her understanding: but the eloquent prophetess of Evil ceased at last,
 and? pale and exhausted， she sank down; clasping Euthanasia in her arms！
 she hid her face on her knees？ and sobbed。 and wept: Forgive me，
 if I have said that which appears to you blasphemy; I will unveil my heart to you? tell you my sufferings.
 and surely you will then curse with me the author of my being？Euthanasia spoke consolation alone; she bade her weep no more; that she need no longer fear or hate; that she might again love！
 hope and trust; and that she as a tender sister would sympathize with and support her! The undisciplined mind of poor Beatrice was as a flower that droops beneath the storm; but？
 on the first gleam of sunshine? raises again its head. even though the hail-stones and the wind might have broken and tarnished its leaves and its tints! She looked up,
 and smiled; I will do all that you tell me; I will be docile？ good and affectionate; — I will be obedient to your smallest sign.
 kindest！ dearest Euthanasia？
 Trust me。 you shall make me a Catholic again。
 if you will love me unceasingly for one whole year. and in the mean time I do not die？
 I am very teachable, very。
 very tractable; but I have suffered greatly， as one day you will know; for I will tell you every thing,
 Now! good bye; I am very tired！
 and I think I shall sleep!Sleep then， poor creature; here is a couch ready for you; I will watch near you; and may your dreams be pleasant？
Give me your hand then; I will hold it while I rest; how small。 and white。
 and soft it is. Look at mine?
 it is yellow and dry; once it was like yours; I think it was rather smaller， but never so well shaped; the tips of my fingers and my nails were never dyed by so roseate a tint as this。
 nor was the palm so silken soft. You are very beautiful？ and very good.
 dear Euthanasia; I hope you are！ and will be happy！Euthanasia kissed the forehead of this child of imagination and misery; and soon she slept！ forgetful of all her sufferings？
 Euthanasia felt deeply interested in her; she felt that they were bound together? by their love for one who loved only himself; she thought over her wild denunciations; and，
 strange to say, she felt doubly warmed with admiration of the creation? and gratitude towards God！
 at the moment that Beatrice had painted its defects？ She thought of the beauty of the world and the wondrous nature of man！ until her mind was raised to an enthusiastic sentiment of happiness and praise，
 And you also shall curb your wild thoughts! whispered Euthanasia，
 as she looked at the sleeping girl; I will endeavour to teach you the lessons of true religion; and. in reducing the wandering thoughts of one so lovely and so good, I shall be in part fulfilling my task on the earth.
For several days after this conversation Beatrice became peaceful and mild。 saying little？ and appearing complacent,
 almost content; she attended mass？ told her beads? and talked of going to confession!
 Euthanasia was astounded; she was herself so steady in her principles， so firm in opinion and action.
 slow to change! but resolute having changed,
 that she was at a loss to understand the variable feelings and swift mutations of the poor. untaught Beatrice。
Confess！ she repeated; you promised that I should convert you in a year; but you have already forsaken your Paterin opinions.No?
 indeed! I have not; but it is of so little consequence; I would please you! dearest？
 by seeming what I am not; not that I am sure that I am not what you desire! You know！
 if God is good。 he will forgive my errors: if he is evil.
 I care not to please him; so I shall endeavour to please the virtuous and kind of this world？ and you are one of those，
 my best friend, Besides。 now I think of it，
 this world seems too beautiful to have been created by an evil spirit; he would have made us all toads。 the trees and flowers all mushrooms!
 and the rocks and mountains would have been huge。 formless polypi, Yet there is evil; but I will not trouble myself more about it; you shall form my creed; and？
 as a lisping infant！ with clasped hands， I will repeat my prayers after you?
Why so! dearest Beatrice。 Why will you not recall the creeds of your childhood?
 as your adoptive parents taught them you. I cannot school you better than they!
My childhood? cried the prophetess; her eyes becoming dark and stormy。
 what to become again a dupe! a maniac, to fall again.
 as I have fallen? Cease！ cease!
 in mercy cease, to talk of my childhood; days of error!
 vanity and paradise， My lessons must all be new; all retold in words signifying other ideas than what they signified during my mad? brief dream of youth,
 Then faith was not a shadow: it was what these eyes saw; I clutched hope! and found it certainty; I heard the angels of heaven,
 and saw the souls of the departed; can I ever see them again?Sweetest and most unfortunate!
 drive away memory? and take hope to you?
 Youth is indeed a dream; and. if I spent it not in your ecstasies?
 yet believe me I was not then as I am now. I am older than you! and know life better; I have passed the fearful change from dream to reality?
 and am now calm， I have known all your throes; sometimes indeed they now visit me; but I quench them!
 cast them aside。 tread on them; — so may you,
Never！ never？ replied Beatrice: I was born for wretchedness? When the fates twined my destiny，
 they mingled three threads; the first was green hope. the second purple joy。 the third black despair; but the two first were very short.
 and soon came to an end; a dreary line of black alone remains！ Yet I would forget all that; and for many days I have been as calm as a bird that broods！ rocked on her tree by a gentle wind; full of a quiet， sleepy life！
 Should this state continue longer. I might become what you wish me to be; but I find my soul awakening？
 and I fear a relapse; I fear the return of tears and endless groans. Oh，
 let me wrap myself round you！ my better angel?
 hope of my life; pour your balmy words upon me; lay your cool, healthful cheek near my burning one,
 let our pulses beat responsive， Oh! that once I could become less feverish? less wild。
 less like a dark and crimsoned thunder-cloud! driven away，
 away? through the unknown wildernesses of sky!
Euthanasia was glad to hear her suffering friend talk。 however wildly; for she observed that? when she had exhausted herself in speech。
 she became calmer and happier; while! if she brooded silently over her cares,
 she became almost insane through grief? Occasionally she sought consolation in music; there was something magical in her voice， and in the tones she could draw from the organ or the harp: in her days of glory it had been said，
 that she was taught to sing by angelic instructors; and now those remembered melodies remained! sole relics of her faded honours！ The recollection of this sometimes disturbed her; and she would suddenly break off her song？
 and peevishly exclaim! that music, like the rest of the world’s masks.
 contained the soul of bitterness within its form of beauty.Not so，
 dear girl! said Euthanasia; Euterpe has ever been so dear a friend of mine？
 that I cannot permit you to calumniate her unjustly; there is to me an unalloyed pleasure in music? Some blessed spirit.
 compassionate of man’s estate, and loving him， sent it,
 to teach him that he is other than what he seems: it comes。 like a voice from a far world？ to tell you that there are depths of intense emotion veiled in the blue empyrean？
 and the windows of heaven are opened by music alone， It chastens and lulls our ecstasies; and，
 if it awakens grief。 it also soothes it。 But more than to the happy or the sorrowful，
 music is an inestimable gift to those who forget all sublimer emotions in the pursuits of daily life! I listen to the talk of men; I play with my embroidery-frame; I enter into society: suddenly high song awakens me？
 and I leave all this tedious routine far, far distant; I listen? till all the world is changed！
 and the beautiful earth becomes more beautiful, Evening and all its soft delights。 morning and all its refreshing loveliness; — noonday?
 when the busy soul rests？ like the sun in its diurnal course.
 and then gathering new strength？ descends; all these？
 when thought upon！ bring pleasure; but music is far more delicious than these! Never do I feel happier and better.
 than when I have heard sweet music; my thoughts often sleep like young children nestled in their cradles! until music awakens them！ and they open their starry eyes？
 I may be mistaken; but music seems to me to reveal to us some of the profoundest secrets of the universe; and the spirit. freed from prison by its charms！ can then soar!
 and gaze with eagle eyes on the eternal sun of this all-beauteous world？Beatrice smiled。
 — Since her days of happiness had ended， Euthanasia’s enthusiasm had become more concentrated! more concealed; but Beatrice again awoke to her words？
 and these two ladies! bound by the sweet ties of gratitude and pity?
 found in each other’s converse some balm for their misfortunes。 Circumstances had thus made friends of those whom nature seemed to separate: they were much unlike; but the wild looks of Beatrice sometimes reflected the soft light of Euthanasia’s eyes; and Euthanasia found her heart! which was sinking to apathy,
 awake again？ as she listened to Beatrice,
 And。 though we may be unhappy!
 we can never be perfectly wretched， while the mind is active; it is inaction alone that constitutes true wretchedness？
In the mean time her own journey to Florence was put off indefinitely？ She was too much interested in the fate of Beatrice。
 and already loved her too well？ to desert her; the poor prophetess appeared little capable of the journey.
 since the most trifling circumstance would awaken her wildest fancies, and fever and convulsions followed!
 Once indeed Euthanasia had mentioned her wish to go thither; Beatrice looked at her with flashing eyes. and cried! Did you not promise never to desert me。
 Are you faithless also?But would you not accompany me。Do you see that river that flows near Lucca？
 exclaimed Beatrice？ I fancy that it has flowed through the self-same banks these many thousand years; and sooner will it desert them,
 than I this town! See you that cypress? that grows towering above all its neighbour trees in that convent-garden.
 I am as firm to this soil as that; I will never leave this place but by force! and then I die,She said these words in her wildest manner; and they were followed by such an annihilation of strength。
 and such symptoms of fever? that Euthanasia did not again dare mention her removal to Florence, She also suffered less by her continued stay at Lucca; for the feelings of her heart were so completely absorbed in pity and love for Beatrice.
 that the painful ideas of many years’ growth seemed rooted out by a new and mightier power. She was so little selfish. that she could easily forget her own sorrows.
 deep as they were。 in her sympathy for the unhappy prophetess？ who had suffered evils tremendous and irremediable?
Castruccio often sent to learn of the welfare of this poor girl！ and Euthanasia answered his enquiries with exactness?
 She did this; for she thought that perhaps the future destiny of Beatrice was in his hands? and that he might engraft life and even happiness on the blighted plant？One day Beatrice went out.
 It was the first time she had quitted the palace; and Euthanasia was vexed and anxious， After an absence of some hours she returned; she was clothed in a great coarse cloak that entirely disguised her; she put it off; and.
 trembling. blushing? panting, she threw herself into the arms of her protectress。I have seen him，
 I have seen him？Calm yourself? poor fluttering bird; you have seen him: well！
 well， he is changed! much altered; why do you weep。Aye？
 he is changed; but he is far more beautiful than ever he was。 Oh.
 Euthanasia， how radiant。 how divine he is，
 His eyes， which, like the eagle’s， could outgaze the sun,
 yet melt in the sweetest love？ as a cloud?
 shining! yet soft; his brow,
 manly and expansive， on which his raven curls rest; his upturned lips，
 where pride. and joy.
 and love? and wisdom? and triumph live!
 small spirits? ready to obey his smallest will; and his head,
 cinctured by a slight diadem, looks carved out by the intensest knowledge of beauty.
 How graceful his slightest motion, and his voice？
 — his voice is here， — !Beatrice put her hand upon her heart; her eyes were filled with tears; and the whole expression of her face was softened and humanized.
 Suddenly she stopped; she dried her eyes; and! fixing them on Euthanasia? she took her two hands in hers! and looked on her。
 as if she would read her soul. Beautiful creature. she said，
 once he told me that he loved you。 Did he not! does he not，
 Why are you separated. do you not love him！
I did; once I did truly; but he has cast off that which was my love; and。 like a flower plucked from the stalk,
 it has withered — as you see it？Aye. that is strange！
 What did he cast off?Why will you make me speak。 He cast off humanity. honesty，
 honourable feeling！ all that I prize，Forms！
 forms。 — mere forms? my mistaken Euthanasia.
 He remained! and was not that every thing。
 Methinks。 it would please me.
 that my lover should cast off all humanity， and be a reprobate! and an outcast of his species?
 Oh。 then how deeply and tenderly I should love him; soiled with crimes! his hands dripping blood,
 I would shade him as the flowering shrub invests the ruin; I would cover him with a spotless veil; — my intensity of love would annihilate his wickedness; — every one would hate him; — but. if all adored him！
 it would not come near the sum of my single affection! I should be every thing to him. life，
 and hope; he would die in his remorse; but he would live again and again in the light of my love; I would invest him as a silvery mist？ so that none should see how evil he was; I would pour out before him large draughts of love！
 that he should become drunk with it？ until he grew good and kind. So you deserted this glorious being?
 and he has felt the pangs of unrequited affection. the helpless throes of love cast as water upon the sand of the desert!
 Oh! indeed I pity him?
Believe me， cried Euthanasia?
 he has other affections。 Glory and conquest are his mistresses？
 and he is a successful lover; already he has deluged our valleys in blood. and turned our habitations into black and formless ruins; he has torn down the banners of the Florentines!
 and planted his own upon the towers of noble cities; I believe him to be happy?Thank God for that; I would pour out my blood?
 drop by drop, to make him happy? But he is not married! and you have deserted him; I love him; he has loved me; is it impossible —.
 Oh? foolish. hateful wretch that I am?
 what do I say！ No creature was ever so utterly undone.
Beatrice covered her face with her hands; her struggles were violent; she shrunk from Euthanasia’s consoling embrace; and at length? quite overcome！
 she sank in convulsions on the pavement of the hall. Her paroxysm was long and fearful; it was succeeded by a heavy lethargic sleep; during the first part of which she was feverish and uneasy; but,
 after some hours！ her cheeks became pale？ her pulse beat slower！
 and her breath was drawn regularly!Euthanasia watched beside her alone: when she found that she was sleeping quietly and deeply.
 she retired from her bedside; and。 sitting at some distance，
 she tried to school herself on the bitter feelings that had oppressed her since the morning！ Euthanasia was so self-examining! that she never allowed a night to elapse without recalling her feelings and actions of the past day; she endeavoured to be simply just to herself!
 and her soul had so long been accustomed to this discipline， that it easily laid open its dearest secrets! Misfortune had not dulled her sense of right and wrong; her understanding was still clear!
 though tinged by the same lofty enthusiasm which had ever been her characteristic. She now searched her soul to find what were the feelings which still remained to her concerning Castruccio; she hardly knew whether it was hate or love?
 Hate！ could she hate one？ to whom once she had delivered up all her thoughts?
 as to the tribunal of her God， whom she had loved as one to whom she was willing to unite herself for ever!
 And could she love one! who had deceived her in her dearest hopes!
 who had lulled her on the brink of a precipice, to plunge her with greater force to eternal unhappiness！
 She felt neither hatred， nor revenge, nor contempt colder than either; she felt grief alone！
 and that sentiment was deeply engraven on her soul.Chapter 30?SHE was awakened from this reverie by the voice of Beatrice，
 who called to her to come near! I am quite recovered？ she said, though weak; I have been very ill to-day?
 and I am frightened to think of the violence of my sensations。 But sit near me?
 beloved friend; it is now night, and you will hear no sound but my feeble voice; while I fulfil my promise of relating to you my wretched history？
Mine own Beatrice! do not now vex yourself with these recollections; you must seek calm and peace alone; let memory go to its grave。Nay，
 you must know all？ replied Beatrice,
 peevishly; why do you baulk me? indeed I do best when I follow my own smallest inclinations; for！
 when I try to combat them？ I am again ill? as I was this morning。
 Sit beside me; I will make room for you on my couch; give me your hand， but turn away your soft eyes; and now I will tell you every thing,You know that I loved Castruccio; how much I need hardly tell: I loved him beyond human love,
 for I thought heaven itself had interfered to unite us! I thought — alas. it is with aching pain that I recollect my wild dreams!
 — that we two were chosen from the rest of the world, gifted with celestial faculties. It appeared to me to be a dispensation of Providence！
 that I should have met him at the full height of my glory？ when I was burning with triumph and joy？
 I do not think! my own Euthanasia？ that you can ever have experienced the vigour and fire of my sensations！
 Victory in an almost desperate struggle！ success in art， love itself。
 are earthly feelings! subject to change and death; but! when these three most exquisite sensations are bestowed by the visible intervention of heaven,
 thus giving security to the unstable? and eternity to what is fleeting。
 such an event fills the over-brimming cup。 intoxicates the brain！
 and renders her who feels them more than mortal？Victory and glory I had, and an assurance of divine inspiration; the fame of what I was。
 was spread among the people of my country; then love came！ and flattered, and softened,
 and overcame me. Well!
 that I will pass over: to conceive that all I felt was human？ common？
 and now faded. disgusts me!
 and makes me look back with horror to my lost paradise? Castruccio left me; and I sat I cannot tell how long!
 white! immoveable， and entranced; hours?
 I believe days. passed; I cannot tell，
 for in truth I think I was mad, Yet I was silent; not a word! not a tear！
 not a sound escaped me, until some one mentioned the name of Castruccio before me。
 and then I wept, I did not rave or weep aloud; I crept about like a shadow?
 brooding over my own thoughts。 and trying to divine the mystery of my destiny.At length I went to my good father？
 the bishop; I knelt down before him: ‘Rise！ dear child?’ he said; ‘how pale you are,
 what has quenched the fire of your brilliant eyes,’?‘Father.
 holy father!’ I replied？ ‘I will not rise till you answer me one question？
’ — My looks were haggard with want of rest; my tangled locks fell on my neck; my glazed eyes could scarcely distinguish any object。‘My blessed Beatrice?’ said the good old man! ‘you are much unlike yourself: but speak; I know that you can ask nothing that I can refuse to tell！
’，‘Tell me then？
 by your hopes of heaven.’ I cried?
 ‘whether fraud was used in the Judgement of God that I underwent？ or how I escaped the fearful burning of the hot shares！’!
Tears started in my father’s eyes; he rose? and embraced me！
 and。 lifting me up? said with passion,
 — ‘Thank God. my prayers are fulfilled? Beatrice.
 you shall not be deceived. you will no longer deceive yourself; and do not be unhappy.
 but joy that the deceit is removed from you. and that you may return from your wild and feverish ecstasies to a true and real piety?
’，‘This is all well,’ I replied calmly; ‘but tell me truly how it happened!
’？‘That I cannot, my child！
 for I was myself kept in the dark; I only know that fraud was most certainly practised for your deliverance？ My child，
 we have all of us much erred; you less than any; for you have been deceived！ led away by your feelings and imagination to believe yourself that which you are not？’!
I will not repeat to you all that the bishop said; it was severe， but kind! First he shewed me! how I had deceived myself,
 and nourished ecstasies and transports of the soul which were in no way allied to holiness; and then he told me now I must repair my faults by deep humility? prayer!
 and a steady faith in that alone which others taught, not what I myself imagined.
 I listened silently; but I heard every word; I was very docile; I believed all he said; and although my soul bled with its agony？ I accused none! none but myself!
 At first I thought that I would tell my countrymen of their deception? But，
 unsupported by my supernatural powers? I now shrunk from all display; no veil.
 no wall could conceal me sufficiently; for it could not hide me from myself. My very powers of speech deserted me,
 and I could not articulate a syllable; I listened? my eyes bent on the earth, my cheek pale; I listened until I almost became marble，
 At length the good old man ceased; and! with many words of affectionate comfort。
 he bade me go and make firm peace with my own heart, and that then he hoped to teach me a calm road to happiness！
 Happiness。 surely I must have been stone; for I neither frowned in despite! nor laughed in derision，
 when that term was applied to any thing that I could hereafter feel! I kissed his hand！
 and withdrew,Did you ever feel true humility？ a prostration of soul，
 that accuses itself alone! and asks pardon of a superior power with entire penitence？
 and a confiding desertion of all self-merit？ a persuasion intimate and heartfelt of one’s own unworthiness！
 That was what I felt; I had been vain? proud.
 presumptuous; now I fell to utter poverty of spirit; yet it was not poverty？ for there was a richness in my penitence which reminded me of the sacred text!
 that says ‘Oh， that my head were water.
 and mine eyes a fountain of tears？’.
Then succeeded to this mental humiliation? a desire to mortify and punish myself for my temerity and mistakes! I was possessed by a spirit of martyrdom？
 Sometimes I thought that I would again undergo the Judgement of God fairly and justly: but now I shrunk from public exhibition; besides! the good bishop had strongly reprobated these temptations of God’s justice! At other times I thought that I would confess all to my excellent father; and this perhaps is what I ought to have done; what would really have caused me to regain a part of the calm that I had lost; but I could not; womanly shame forbade me; death would have been a far preferable alternative, At length an idea struck me?
 that seemed to my overstrained feelings to transcend all other penitence; a wretchedness and anguish that might well redeem my exceeding sins,Think you that。 while I thus humbled myself.
 I forgot Castruccio！ Never， the love I bore him clung around me!
 festered on my soul! and kept me ever alive to pain！
 Love him。 I adored him; to whisper his name only in solitude!
 where none could hear my voice but my own most attentive ear! thrilled me with transport。 I tried to banish him from my thoughts; he recurred in my dreams!
 which I could not control! I saw him there？ beautiful as his real self！
 and my heart was burnt by my emotion！ Well; it was on this excess of love that I built my penitence. which was to go as a pilgrim and ask alms of you？
 Euthanasia. I only knew your name; the very idea of seeing you made me shiver， It was three months before I could steel my heart to this resolve!
 I saw none; I spoke to none; I was occupied by my meditations alone? and those were deep and undermining as the ocean.
Well; as I have said. I dwelt long and deeply upon my plan?
 until every moment seemed a crime, that went by before I put it in execution!
 The long winter passed thus; my poor mother， the lady Marchesana! watched me!
 as a child might watch a favourite bird fluttering in the agonies of death. She saw that some mysterious and painful feeling oppressed me？ that I no longer appeared in public?
 that I shunned the worship of my admirers, that the spirit of prophecy was dead within me; but I was silent？
 and reserved; and her reverence for me (Good angels? her reverence for me，
) prevented any enquiries？ In the spring the bishop Marsilio was promoted to another see, and he was obliged to go to Avignon to receive the investiture,
 Excellent and beloved old man, he blessed me！
 and kissed me！ and with words of affectionate advice departed。
 I have never seen him more，When he was gone? the labour of my departure was lightened; and in gentle and hesitating words I told my best and loved mother that I had vowed a pilgrimage to Rome: she wished to accompany me？
 Those were heart-breaking scenes? my Euthanasia？
 when I left all my friends， all who loved me？ and whom I had ever loved: I knew that I should never see them again.
 How did I know this。 In truth.
 after having performed my vow with regard to you! I intended to visit the sepulchres at Rome; and I might then have returned?
 I was no prophetess; and yet I felt that mine was not a simple pilgrimage! but an eternal separation from all former associations!
 from every one I had ever known！ Thus! hopeless of future good?
 I deserted all that yet rendered life in any degree sufferable: I did this to satisfy my sense of duty! to do homage to the divinity by some atonement for his violated laws: I did this; and henceforward I was to be an outcast！ a poor lonely shrub on a bleak heath.
 a single reed in a vast and overflowing river?I had known too much luxury in my youth; every one loved me？
 and tended on me; I had seen about me eyes beaming with affection， smiles all my own?
 words of deep interest and respect! that had become to me a second nature， I departed alone at four in the morning from Ferrara by the secret entrance of the viscountess’s palace? on a clear and lovely day in the spring.
 I was dressed as the meanest pilgrim? and I carefully hid my white hands and fair cheeks。 which might have betrayed my way of life during the past; except indeed when I was alone？
 — then I loved to throw off my cloak. to bare my arms！
 my face, my neck to the scorching sun-beams?
 that I might the sooner destroy a delicacy I despised: the work was quickly done; a few hours exposure to the sun of noon burnt up my skin， and made it red and common?
The first day was one of unmixed pain; the sun parched my frame; my feet were blistered， my limbs ached; I walked all day? until bodily fatigue lulled my mental anguish，
 for I was unhappy beyond all words, Alone, deserted by God and man.
 I had lost my firm support？ my belief in my own powers; I had lost my friends？
 and I found？ that the vain！ self-sufficing.
 cloud — inhabiting Beatrice was in truth a poor dependent creature? whose heart sunk? when in the evening she came to a clear brook running through a little wood.
 and she found no cup to drink。 and no dainties to satisfy her appetite！ I dragged my weary limbs three miles further?
 to an hospital for pilgrims, and repined over my coarse fare and coarser bed:— I.
 the ethereal prophetess， who fancied that I could feed upon air and beautiful thoughts？ who had regarded my body but as a servant to my will!
 to hunger and thirst only as I bade it，Alone？
 alone? I travelled on day after day！
 in short! but wearisome journeys?
 and I felt the pain of utter and forced solitude; the burning sun shone。 and the dews fell at evening？
 but there was no breeze. no coolness to refresh me; the nights were close.
 and my limbs, dried with the scorching of the day. and stiff with walking?
 burned all night as if a furnace had glowed within them? Were those slight evils! Alas，
 I was a spoiled child! and I felt every pain as an agony,I felt ill; I caught cold one evening。 when just after sunset I threw myself down to rest under a tree。
 and the unwholesome dew fell upon me. I got a low fever, which for a long time I did not understand,
 feeling one day well。 and the next feverish！ cold! and languid?
 Some attendant nuns at an hospital found out my disorder, and nursed me; I was confined for six weeks; and?
 when I issued forth， little of the fire of my eyes！ or of the beauty the lady Marchesana used to dwell upon！ out-lived this attack?
 — I was yellow？ meagre. — a shadow of what I had been，
My journey to your castle was very long, I crossed the Apennines during the summer.
 and passing through Florence I arrived at Pistoia in the beginning of June, But now my heart again failed; I heard of your name。
 your prosperity. your beauty! the respect and adoration you every where excited: it was a double penance to humble myself before so excelling a rival,
 If you had been worthless， a self-contenting pride would have eased my wounds？
 but to do homage to my equal — oh! to one far my superior， — was a new lesson to my stubborn soul？
 I remained nearly three months at Pistoia. very unhappy? hesitating!
 — cast about， as a boat that for ever shifts its sail,
 but can never find the right wind to lead it into port，I visited you in September; do you remember my coming，
 do you remember my hesitating gait. and low and trembling voice。
 I was giddy — sick — I thought that death was upon me! for that nothing but that great change could cause such an annihilation of my powers,
 such an utter sinking of my spirit！ A cold dew stood upon my forehead?
 my eyes were glazed and sightless. my limbs trembled as with convulsions, Castruccio loved you!
 Castruccio, it is long since I have mentioned his name: during this weary journey never did his loved image for a moment quit its temple，
 its fane！ its only home. that it still and for ever fills？ Love him?
 it was madness; yet I did; — yet I do; — put your hand upon my heart。 — does it not beat fast？
Euthanasia kissed poor Beatrice’s forehead; and！ after a short pause! she continued:,
My penance was completed， yet I did not triumph; an unconquerable sadness hung over me; miserable dreams haunted my sleep; and their recollected images strayed among my day — thoughts!
 as thin and grim ghosts! frightening and astounding me。
 Once！ — I can never forget， — I had been oppressed for several days by an overpowering and black melancholy，
 for which I could in no manner account; it was not regret or grief; it was a sinking, an annihilation of all my mental powers in which I was a passive sufferer，
 as if the shadow of some mightier spirit was cast over to darken and depress me。 I was haunted as by a prophecy. or rather a sense of evil。
 which I could neither define nor understand， Three evenings after?
 as I sat beside a quiet spring that lulled me almost to insensibility！ the cause of my mournful reveries suddenly flashed across me; it stalked on my recollection?
 as a terrific and gigantic shadow！ and made me almost die with terror!
 The memory of a dream flashed across me， Again and again I have dreamed this dream！
 and always on the eve of some great misfortune。 It is my genius? my d？
mon! What was it。
 there was something said？ something done! a scene portrayed?
 Listen attentively, I intreat; there was a wide plain flooded by the waters of an overflowing river? the road was dry!
 being on the side of a hill above the level of the plain? and I kept along the path which declined！
 wondering if I should come to an insurmountable obstacle; at a distance before me they were driving a flock of sheep; on my left！ on the side of the hill？
 there was a ruined circuit of wall! which inclosed the dilapidated houses of a deserted town; at some distance a dreary！ large, ruinous house!
 half like a castle. yet without a tower? dilapidated？
 and overgrown with moss. was dimly seen！ islanded by the flood on which it cast a night-black shade; the scirocco blew。
 and covered the sky with fleecy clouds; and the mists in the distance hovered low over the plain; a bat above me wheeled around, Then something happened?
 what I cannot now tell， terrific it most certainly was; Euthanasia! there is something in this strange world。
 that we none of us understand，Euthanasia, I came to that scene; if I live！ I did!
 I saw it all as I had before seen it in the slumbers of the night！ Great God,
 what am I。 I am frailer than the first autumnal leaf that falls; I am overpowered！
She paused sobbing with passion; a clinging horror fell upon Euthanasia; they were for a long time silent？ and then Beatrice in a low subdued voice continued:?
I had returned to Florence; I had passed through Arezzo; I had left Thrasymene to the north; I had passed through Perugia? Foligno!
 and Terni! and was descending towards the plain surrounding Rome; the Tiber had overflowed,
 the whole of the low country was under water; but I proceeded! descending the mountains？
 until， having passed Narni.
 I came to the lowest hill which bounds the Campagna di Roma; the scirocco blew; the mists were on the hills？ and half concealed the head of lone Soracte; the white waters,
 cold and dreary， were spread far。
 waste and shelterless; on my left was a high dark wall surrounding a ruined town — I looked, — some way beyond I saw on the road a flock of sheep almost lost in the distance! — my brain was troubled?
 I grew dizzy and sick。 — when my glazed eyes caught a glance of an old，
 large？ dilapidated house islanded in the flood！
 — the dream flashed across my memory; I uttered a wild shriek, and fell lifeless on the road!I again awoke， but all was changed: I was lying on a couch?
 in a vast apartment! whose loose tapestries waved and sighed in the wind; — near me were two boys holding torches which flared?
 and their black smoke was driven across my eyes; an old woman was chafing my temples？ — I turned my head from the light of the torches? and then I first saw my wicked and powerful enemy: he leaned against the wall，
 observing me; his eyes had a kind of fascination in them！ and。 unknowing what I did。
 hardly conscious that he was a human creature， (indeed for a time it appeared to me only a continuation of my dream！) I gazed on his face!
 which became illuminated by a proud! triumphant， fiendlike smile。
 — I felt sick at heart， and relapsed into a painful swoon。
Well: I promised to be brief, and I go on dwelling on the particulars of my tale？
 until your fair cheek is blanched still whiter by fear. But I have said enough， nor will I tell that which would chill your warm blood with horror,
 I remained three years in this house; and what I saw? and what I endured！ is a tale for the unhallowed ears of infidels。
 or for those who have lost humanity in the sight of blood， and not for so tender a heart as yours!
 It has changed me. much changed me!
 to have been witness of these scenes; I entered young？ I came out grey!
 old and withered; I went in innocent; and, if innocence consist in ignorance？
 I am now guilty of the knowledge of crime？ which it would seem that fiends alone could contrive！
What was he! who was the author and mechanist of these crimes.
 he bore a human name; they say that his lineage was human; yet could he be a man， During the day he was absent; at night he returned.
 and his roofs rung with the sounds of festivity. mingled with shrieks and imprecations！
 It was the carnival of devils？ when we miserable victims were dragged out to —。Enough! enough， Euthanasia？
 do you wonder I！ who have been the slave of incarnate Evil.
 should have become a Paterin？That time has passed as a dream!
 Often my faculties were exerted to the utmost; my energies alive. at work，
 combating; — but I struggled against victory。 and was ever vanquished， I have seen the quiet stars shine?
 and the shadow of the grated window of the hall lie upon the moon-enlightened pavement。 and it crawled along silently as I had observed it in childhood!
 so that truly I inhabited the same world as you， — yet how different？
 Animal life was the same; the household dog knew！ and was at last obedient to my voice; the cat slumbered in the sun; — what was the influence that hung alone over the mind of man？
 rendering it cruel, hard and fiendlike,
And who was the author of these ills？ There was something about him that might be called beautiful; but it was the beauty of the tiger. of lightning!
 of the cataract that destroys。 Obedience waited on his slightest motion; for he made none？ that did not command; his followers worshipped him，
 but it was as a savage might worship the god of evil。 His slaves dared not murmur; — his eyes beamed with irresistible fire， his smile was as death，
 I hated him; and I alone among his many victims was not quelled to submission， I cursed him — I poured forth eloquent and tumultuous maledictions on his head，
 until I changed his detested love into less dreadful! less injurious hate.
 Yet then I did not escape; his boiling and hideous passions， turned to revenge,
 now endeavoured to wreak themselves in my misery? These limbs,
 my Euthanasia, have been wrenched in tortures; cold.
 famine and thirst have kept like blood-hounds a perpetual watch upon my wearied life; yet I still live to remember and to curse,But。 though life survived these rending struggles. my reason sank beneath them?
 — I became mad. Oh? dearest friend!
 may you never know what I suffered！ when I perceived the shadow of a false vision overpower me。
 and my sickening throes. when the bars of my dungeon，
 its low roof。 and black thick air? would!
 as it were。 peer upon me with a stifling sense of reality amidst my insane transports，
 I struggled to recall my reason？ and to preserve it; I wept,
 I prayed; — but I was again lost; and the fire that dwelt in my brain gave unnatural light to every object。 But I must speak of that no more; methinks I again feel？ what it is madness only to recollect。
I told you that I remained for three years in this infernal house! You can easily imagine how slowly the days and nights succeeded one to another,
 each adding to my age! each adding one misery more to my list! Still I was the slave of him？ who was a man in form alone， and of his companions?
 who? if they did not equal him in malice？
 yet were more vile！ more treacherous！
 than he？ At length the Pope’s party besieged the castle,
 The many crimes of its possessor had drawn on him the hatred of the country round; and the moment that a leader appeared, the whole peasantry flocked as to a crusade to destroy their oppressor！ He was destroyed？
 I saw him die。 calm。 courageous and unrepenting！
 I stood alone near his couch of blood-stained cloaks thrown in a heap upon the floor. on which when he staggered into the room he had fallen; he asked me for a cup of water; I raised his head?
 and gave him to drink; he said — ‘I feel new strength. I shall be better soon?’ And！
 saying those words, he died.
I was now free， I arose from the floor on which I knelt; and dividing from my eyes my hair dabbled in his blood!
 I cut off with his dagger the long and dripping locks？ and threw them on his body？
 I disguised me in the clothes of one of his pages， and hid myself.
 until by the submission of his followers the outlet from my prison should be free！ As I said before！ it was more a vast palace than a castle.
 being without towers or battlements; but it was fortified by numberless ditches and other obstacles！ apparently small，
 yet which！ defended by slingers and archers!
 became almost impregnable! But when the chief died。 these were deserted; and the partners of his rapine and his feasts filled the air with their savage lamentations！
 The fortress was taken; and I escaped to the mountains。 the wild?
 wild mountains. — I sought them as a home after my long and painful imprisonment?I was now free！
 The ilex trees shaded me; the waters murmured beside me; the sweet winds passed over my cheeks. I felt new life，
 I was no longer a haggard prisoner， the despairing victim of others’ crimes。 the inhabitant of the dark and blood — stained walls of a house! which hedged me in on all sides,
 and interrupted the free course of my health even in sleep! I was again Beatrice; I again felt the long absent sensations of joy: it was paradise to me? to see the stars of heaven！
 unimpeded by the grates of my dungeon-windows？ to walk？ to rest！
 to think, to speak, uninterrupted and unheard！
 I became delirious with joy; I embraced the rough trunks of the old trees, as if they were my sisters in freedom and delight; — I took up in my hand the sparkling waters of the stream.
 and scattered them to the winds; — I threw myself on the earth！ I kissed the rocks！ I raved with tumultuous pleasure，
 Free. free?
 I can run, until my strength fails; I can rest on a mossy bank, until my strength returns; I hear the waving of the branches; I see the flight of the birds; I can lie on the grassy floor of my mother-earth so long unvisited; and I can call nature my own again!
 It was autumn, and the underwood of the forest had strewn the ground with its withered leaves; the arbutus-berries,
 chestnuts？ and other fruits satisfied my appetite？ I felt no want,
 no fatigue; the common shapes of this world seemed arrayed in unusual loveliness! to welcome and feast me on my new-found liberty.I wandered many days,
 and penetrated into the wild country of the Abruzzi! But I was again lost: I know not what deprived me of reason thus,
 when I most needed it! Whether it were the joy, or the sudden change!
 attendant on a too intense sensation of freedom? which made me feel as if I interpenetrated all nature.
 alive and boundless！ I have recollections? as if sometimes I saw the woods！
 the green earth？ and blue sky? and heard the roaring of a mighty waterfall which splashed me with its cold waters: but there is a blank!
 as of a deep! lethargic sleep; and many weeks passed before I awoke again。
 and entered upon the reality of life？I found myself in a cavern lying on the ground？
 It was night; and a solitary lamp burned? fastened to the wall of the cave; the half-extinguished ashes of a fire glimmered in a recess; and a few utensils that appeared to have been intended for the preparing food。
 seemed to mark this as a human habitation。 It was dry. and furnished with a few benches and a table！
 on which lay bread and fruits, I felt as if I had become the inhabitant of the dwelling of a spirit; and？
 with a strange. half-painful! half-pleasurable feeling! I raised an apple to my lips，
 that by its fragrance and taste I might assure myself that it was earthly! Then again I looked around for some fellow — creature？ I found a narrow passage from my cave？
 which led to an inner apartment much smaller and very low; on the ground! on a bed of leaves lay an old man: his grey hairs were thinly strewn on his venerable temples.
 his beard white? flowing and soft!
 fell to his girdle; he smiled even in his sleep a gentle smile of benevolence。 I knelt down beside him; methought it was my excellent father!
 the lord Marsilio; but that there were greater traces of thought and care upon the fallen cheeks and wrinkled brow of this old man!He awoke: ‘My poor girl!
’ he said, ‘what would you，’。‘I wish to know where I am.
 and what I do here。’？
My words convinced my good protector， that the kindly sleep into which his medicines had thrown me， had restored my reason; and?
 it being now day-break. he arose， and opened the door of his cave! It was dug under the side of a mountain！
 covered by ivy， wild vines, and other parasites.
 and shaded by ilex trees; it opened on the edge of a small grassy platform。 with a steep wall of rock behind！
 and a precipice before: the mountain in which it was scooped？ was one of many that inclosed a rugged valley; and！ from one spot on the platform.
 I could distinguish a mass of waters falling with a tremendous crash, which were afterwards hidden by the inequalities of the mountain？ and then were seen.
 a turbid and swift river？ at the bottom of the valley！
 The lower sides of the mountain were covered with olive woods! whose sea-green colour contrasted with the dark ilex?
 and the fresh-budding leaves of a few chestnuts？ I felt cold！ and the mountain had just begun to be tipped by the rising sun; it seemed as if no path led to or from the platform!
 and that we were shut out from the whole world。 suspended on the side of a rocky mountain。
This cavern had been an hospital for me during the long winter months? The old man had found me straying wildly among the forests。
 complaining of the heavy chains that bound me， and the wrongs and imprisonment that I suffered! He！
 poor wretch, was an outcast of his species！ a heretic！
 a Paterin. who hid himself in the woods from the fury of the priests who would have destroyed him.
 He led me to his cave; he tended me as the kindest father; he restored me to reason. and even then did not desert me，
 He lived here quite alone; no one was intrusted with the secret of his retreat; at night？ muffled up and disguised?
 he often went to seek for food。 and again hastened back to peace and solitude？
I partook his solitude for many months; at sunrise we quitted our dwelling？ and enjoyed the fresh air,
 and the view of the sky and the hills， until the sight of the first countryman in the vale below warned us to retire,
 On moonlight nights we sat there; and！ while she, lady of the night。
 moved slowly above us， and the stars twinkled around! we talked。 and!
 in our conversations of faith! goodness and power！
 his doctrines unveiled to me。 what had before been obscure, and from him I learned that creed which you hold in detestation!
 but which？ believe me。 has much to be said in its behalf，Look!
 dear Euthanasia? daylight has made dim the glimmer of your lamp?
 and bids me remember how often I have forgotten my promise to be brief in my relation; it is now almost finished, I soon greatly loved my kind guardian; he was the gentlest and most amiable of mortals?
 wise as a Grecian sage. fearless and independent！
 He died in torture: the bloodhounds hunted him from his den; they bound his aged limbs; they dragged him to the stake？ He died without dread， I would fain believe almost without pain，
 Could these things be， oh, my preserver！ best and most excellent of men,
 It were well befitting！ that thou shouldst die thus？
 and that I lived！ and still live，
It were tedious to relate how all this passed; how I wept and prayed; how I escaped? and. half maddened by this misery! cursed the creation and its cruel laws？
 The rest is all uninteresting; I was returning from the task of carrying the last legacy of this old man to his daughter at Genoa？ when I was seized in this town by the Inquisitors。
 and cast into prison！ — you know the rest?
And now! dearest friend！
 leave me? Having related the events of my past life. it makes me look on towards the future; it is not enough to rise every day.
 and then lie down to sleep; I would look on what I may become with firmness; I know that no creature in the whole world is so miserable as I; but I have not yet drained the cup of life; something still remains to be done?Yet one word。
 my Euthanasia? of Him who is the law of my life; and yet I dare not say what I thought of saying?
 You write to him about me sometimes; do you not， You may still; I would not check you in this？
 In truth he is the master of my fate; and it were well that he knew all that relates to me.Poor Beatrice then wept bitterly; but she waved her hand in sign that she would be left alone; and Euthanasia retired？ She had not slept the whole night?
 but she felt no inclination to rest？ The last words of Beatrice seemed to imply that she wished that Castruccio should know her story; so she sat down？
 and wrote an abstract of it， while her eyes often filled with tears!
 as she related the wondrous miseries of the ill-fated prophetess,Chapter 31?ON the following day Beatrice seemed far more calm. Euthanasia had feared!
 that the reviving the memory of past sorrows。 might awaken the frenzy from which she had before suffered; but it was not so！ She had pined for confidence; her heart was too big to close up in secrecy all the mighty store of unhappiness to which it was conscious; but?
 having now communicated the particulars to another? she felt somewhat relieved. She and Euthanasia walked up and down the overgrown paths of the palace-garden; and!
 as Beatrice held her friend’s hand？ after a silence of a few minutes she said:.
I do not like to pry into the secrets of my own heart; and yet I am ever impelled to do it？ I was about to compare it to this unweeded garden; but here all is still; and the progress of life. be it beautiful or evil。
 goes on in peace: in my soul all jars, — one thought strikes against another!
 and produces most vile discord。 Sometimes for a moment this ceases; and would that that state of peace would endure for ever: but?
 crash. — comes in the stroke of a mightier hand. which destroys all harmony and melody? alas.
 that may be found in your gentler heart; in mine all recollection of it even is extinct？I will tell you how this is。
 my sweet Beatrice！ replied Euthanasia？ playfully?
 I will tell you what the human mind is; and you shall learn to regulate its various powers！ The human soul,
 dear girl. is a vast cave。
 in which many powers sit and live. First？
 Consciousness is as a sentinel at the entrance; and near him wait Joy and Sorrow， Love and Hate？
 and all the quick sensations that through his means gain entrance into our hearts?In the vestibule of this cavern, still illumined by the light of day!
 sit Memory with banded eyes！ grave Judgement bearing her scales! and Reason in a lawyer’s gown！
 Hope and Fear dwell there？ hand in hand。 twin sisters; the first (the elder by some brief moments，
 of ruddy complexion。 firm step, eyes eagerly looking forward，
 and lips apart in earnest expectation?) would often hurry on to take her seat beside Joy; if she were not held back by Fear？
 the younger born; who? pale and trembling, would as often fly，
 if Hope held not her hand！ and supported her; her eyes are ever turned back to appeal to Memory，
 and you may see her heart beat through her dun robe？ Religion dwells there also？
 and Charity？ or sometimes in their place！
 their counterfeits or opposites. Hypocrisy! Avarice and Cruelty！
Within. excluded from the light of day？ Conscience sits.
 who can see indeed！ as an owl. in the dark,
 His temples are circled by a diadem of thorns. and in his hand he bears a whip; yet his garb is kingly,
 and his countenance. though severe， majestical,
But beyond all this there is an inner cave。 difficult of access， rude？
 strange. and dangerous。
 Few visit this! and it is often barren and empty; but sometimes (like caverns that we read of!
 which are discovered in the bosoms of the mountains, and exist in beauty， unknown and neglected) this last recess is decorated with the strongest and most wondrous devices; — stalactites of surpassing beauty!
 stores of unimagined wealth. and silver sounds， which the dropping water makes?
 or the circulation of the air。 felt among the delicate crystals？
 But here also find abode owls！ and bats，
 and vipers? and scorpions,
 and other deadly reptiles. This recess receives no light from outward day; nor has Conscience any authority here， Sometimes it is lighted by an inborn light; and then the birds of night retreat？
 and the reptiles creep not from their holes? But. if this light do not exist，
 oh! then let those beware who would explore this cave，
 It is hence that bad men receive those excuses for their crimes。 which take the whip from the hand of Conscience! and blunt his sharp crown; it is hence that the daring heretic learns strange secrets！ This is the habitation of the madman，
 when all the powers desert the vestibule, and he？ finding no light？ makes darkling, fantastic combinations.
 and lives among them！ From thence there is a short path to hell！
 and the evil spirits pass and repass unreproved？ devising their temptations,
But it is here also that Poetry and Imagination live; it is here that Heroism! and Self-sacrifice,
 and the highest virtues dwell？ and here they find a lore far better than all the lessons of the world; and here dwells the sweet reward of all our toil！
 Content of Mind, who crowned with roses！
 and bearing a flower — wreathed sceptre， rules， instead of Conscience!
 those admitted to her happy dominion。Euthanasia talked thus！ trying to give birth in the mind of Beatrice to calmer ideas; but it was in vain; the poor girl listened,
 and when her friend had finished. she raised her eyes heavy with tears, Talk no more in this strain。
 she said; every word you utter tells me only too plainly what a lost wretch I am, No content of mind exists for me?
 no beauty of thought. or poetry; and！ if imagination live? it is as a tyrant.
 armed with fire， and venomed darts. to drive me to despair？
A torrent of tears followed these words; and no caresses or consolation could soothe her,Soon after？
 Euthanasia received an answer from Castruccio to the letter in which she had sketched Beatrice’s unhappy story！ He lamented the misfortunes！
 which through his means had overwhelmed the poor prophetess！ I know. he continued?
 of no refuge or shelter for her. if it be not in your protecting affection?
 If she were as when I knew her, her own feelings might suggest a cloister? as the last resource for one so outraged and so miserable as she is，
 But she is a Paterin; and， until she be reclaimed from this detestable heresy? she is shut out from the consolations of our religion,
And he writes thus coldly of this ruined temple？ which was once all that is fair and beautiful!
 Ah? I wonder not!
 thought Euthanasia. that he cast away my affections, since he can spare no deeper sympathy for Beatrice?
 She does not interfere with his ambition or his designs; it is therefore hardness of heart alone which dictates his chilling councils?At this moment Beatrice entered,
 To see that beautiful creature only (for beautiful she still was in spite of calamity and madness)! was to behold all that can be imagined of soft and lovely in woman!
 soft and lovely？ yet wild？ so that， while you gazed with delight! you feared！
 Her low brow？ though its fairness were tarnished by the sun。 still gleamed beneath her raven-black hair; her eyes?
 which had reassumed some of their ancient gentleness。 slept as it were beneath their heavy lids,
 Her angry look, which was lightning? her smile?
 which was as paradise？ all elevated her above her fellow creatures; she seemed like the incarnation of some strange planetary spirit.
 that? robed in flesh？
 felt uneasy in its bonds. and longed to be away on the wings of its own will！
She spoke with trepidation: Do not blush。 my friend. or endeavour to conceal that paper; I know what it is; and，
 if you care for my peace of mind， if you love me， if the welfare of my almost lost soul be dear to you？
 let me see that writing,There is no consolation for you in it。 replied Euthanasia。 sadly?
Now？ of that I alone can judge; look, I kneel to you？
 Euthanasia; and do you deny me. I intreat you to give me that paper,
My own Beatrice! do not torture me thus: if I do not shew it you — Never mind: here it is; read it？
 and know what Castruccio is.Beatrice read it with a peaceful air; and then. folding in up，
 said composedly; — I see no ill in this; and his will shall be done? It is a strange coincidence。
 that I had already decided on what he advises; and I trust he will be glad to find that the wandering prophetess again seeks her ancient path of religion and peace？ I must explain these things to you， my Euthanasia,
 I know that you wish to remove to Florence: I can never leave this town? I shall never see him again,
 hear him speak， or be any thing to him; but to live within the same walls? to breathe the air of heaven which perhaps has hovered near him。
 this is a joy which I will never, never forego,
 My resolution is fixed: but you perish here; and would find loving and cherished friends there？ where he can never come,
 I would not detain you; I have chosen the mode of my future destiny? and planned it all。 The convent nearest to his palace is one of nuns dedicated to San Michele,
 I have already sent for the confessor of that convent; through him I shall make my peace with the church; and！ when he believes me sufficiently pure to become an inhabitant of those sainted walls。
 I shall enter myself as a novice。 and afterwards become a nun of that order！
 I intreat you. dearest。 to stay only till my vows are made. when?
 wholly dedicated to heaven， I shall feel less an earthly separation!
She spoke in a hurried？ faltering voice.
 and closed her speech in tears; she threw herself into Euthanasia’s arms? and they both wept! — Oh？
 no! unhappy？
 but dear? dear Beatrice， indeed you shall not leave me!
 I can be of little use now in the world to myself or others: but to cheer you。 to teach you。
 as well as my poor skill will permit! the softest path to heaven，
 these shall be my tasks; you shall never leave me！Beatrice disengaged herself from the arms of Euthanasia; and！
 casting up her eyes. with that look of inspiration which seemed to seek and find converse with the powers above,
 she said: I thank you from the depth of my heart。 and may God bless you as you deserve, divine Euthanasia; but I am fixed,
 Alas? my mind is as the waters。 now lashed into waves by the winds of circumstance,
 now coldly dark under a lowering heaven, but never smiled upon by the life-giving sun？ And this perishable frame is to my soul as a weak!
 tempest-beaten promontory? against which the Libeccio impels the undermining sea! I shall soon perish: but let my death be that of the holy; and that can alone be in the solitude of a cloister: that is the consummation of my fate!
 Oppose me no more: has not he pronounced. And I will obey his word！ as if he were my king?
 my lord。 my — Speak not; contradict me not; you see what a fragile being I am？
And now this Beatrice, this Paterin, who had so lately with heartfelt hatred told the tale of all the miseries that are suffered under the sun？ and cursed the author of them？
 became as docile to the voice of the priest? as a seven-years-old child. The confessor for whom she had sent.
 found it no difficult task to turn her mind to the reception of his tenets; and prayer and penitence became again for her the law of the day？ She never went out; she remained secluded in Euthanasia’s palace; and! with her beads in her hand.
 her wild eyes turned heavenwards。 she sought for peace! and she found at least a respite from some of the dreadful feelings that had hitherto tormented her.
In the mean time the mother of the months had many times waned！ and again refilled her horn; and summer. and its treasure of blue skies，
 odorous flowers。 merry insects?
 and sweet-voiced birds? again bade the world be happy.
 The peasant prepared the threshing floor. choosing a sunny spot which he carefully cleared of grass and weeds！
 and pouring water on it. beat it？
 till it was as hard as a barn-floor in the north? The ploughs. whose rough workmanship Virgil describes。
 lay useless beside the tilth。 now filled with the rising corn: the primroses had faded; but one began to scent the myrtle on the mountains; the innumerable fireflies。 loving the green wheat。
 made a second heaven of twinkling stars upon a verdant floor? or， darting among the olive copses.
 formed a fairy scene of the sweet Italian night; the soft-eyed oxen reposed in their stalls; and the flowers of the chestnuts and olives had given place to the young， half-formed fruit, This is the season that man has ever chosen for the destruction of his fellow-creatures，
 to make the brooks run blood. the air， filled with the carolling of happy birds! to echo also to the groans and shrieks of the dying!
 and the blue and serene heaven to become tainted with the dew which the unburied corpse exhales; winter were Bellona’s fitting mate; but！ no; she hangs about the neck of summer。
 who would fain shake her off? as might well be expected for so quarrelsome a bride，
Castruccio now possessed the whole territory of Lucca and several other circumjacent provinces. in peace and obedience！ But his eyes were always turned towards Florence; and his most ardent wish was to humble？
 if not possess himself of! that city？
 He made another step towards it during the summer！ The abbot of Pacciana got by popular favour entire power in Pistoia; he used this in behalf of Castruccio, turning out the Florentine ambassadors，
 and giving up to the prince of Lucca many of the strong-holds and towers of the Pistoian territory？ Castruccio was possessed of the fortresses placed on the mountain which overlooked the town! where he hovered，
 like a hawk over his prey， ready to pounce。 delaying only for the destined minute。
During this summer also he conceived some hopes of taking Pisa！ The head of the government there。
 who reigned entirely through the affections of the people, suddenly offended his masters; he was decapitated; and the various parties in the town。
 running to arms。 entered into a bloody warfare,
 At this moment Castruccio appeared with his army on the hill of St! Giuliano: this sight pacified the combatants; they elected a new lord? and turned their powers towards resisting the common enemy。
 Castruccio retreated to Lucca; but he was so moved by the overthrow of the Pisan chief。 that,
 resolving to trust no more。 as he had hitherto done。 to the affections of his people！
 he erected in the same year a strong fortress within the walls of his city. which he called Agosta？
 He spared no expense or labour in it; and it was considered by all as the most magnificent work of those days: it was situated in that part of the town which looks towards Pisa， surrounded by a strong and high wall， and fortified by thirty towers,
 The inhabitants of a whole quarter were turned out of their dwellings. to make room for this new symbol of tyranny; and here he！
 his family! and followers。 lived in proud security？
Towards the end of the month of June！ Euthanasia! who had hitherto been occupied in attending to the sorrows of Beatrice,
 received information！ that one of her most valued Florentine friends was dangerously ill。
 and earnestly desired her attendance! She mentioned this to her guest; and Beatrice? ever variable,
 was then in a docile mood, She had long listened with deep and earnest faith to the lessons of Padre Lanfranco！ the confessor of the convent to which she was about to retire.
 It would seem that this old man humoured warily and wisely her disturbed understanding; for she appeared at peace with herself and others: if she now wept? she did not accuse, as she had before done！
 Him who had created the fountain of her tears！Go。 kind friend.
 said she to Euthanasia; go; but return again？ Remember. I claim your companionship？
 until I take the veil， — then you are free？
 Methinks！ I should like to be left now in utter solitude; I could commune more intensely with the hopes and heavenly gifts that I entertain。 Go; blessed spirit of Good.
 guardian Angel of poor Beatrice! poor in all but gratitude？ — you shall not see your work marred on your return; you will still find me the good.
 obedient child！ which I have been,
 now, I think!
 for more than a month！Euthanasia left her with pain,
 and with a mournful presentiment; but， as all wore the aspect of peace,
 she thought herself bound to obey the voice of friendship。 and to see？
 perhaps for the last time！ one who had been the friend and companion of her early youth; and she departed for Florence？
 There were for her too many associations allied to the Val di Nievole！ to permit her to choose that route， Besides Castruccio’s army occupied the passes！
 and she feared to meet him。 She accordingly went round by Pisa, Nothing could be more beautiful than the country; the low Pisan hills covered with chestnut and olive woods!
 interspersed with darker patches of pine and cork (while, among all! the cypresses raised their tapering spires)?
 and。 crowned by castles and towers。 bounded in a plain of unparalleled fertility,
 The corn was cutting! and the song of the reapers kept time as it were with the noisy cicale in the olive trees.
 and the chirping birds. Peace！ for the first time for several years？
 sat brooding with outspread wings over the land; and underneath their blessed shade sprung joy and plenty！Euthanasia arrived at Florence，
 She found her friend recovered; but all her acquaintance？ who had eagerly expected her arrival, were much disappointed when they heard that it was her intention to return to Lucca。
 She however both loved and pitied Beatrice too much。 to be wanting in any of the duties of friendship towards her, After a month’s residence in her natal and beloved city.
 she again departed from Florence! In the mean time what had become of the ill-fated prophetess!Chapter 32，THE Albinois Bindo had been greatly struck by the appearance of Beatrice？
 There was a wildness in her countenance and gestures that excited his curiosity; and he seemed to feel instinctively that she had about her the marks of one who dealt with unembodied spirits， He had ventured to speak to his mistress concerning her; but he learnt nothing except that Ferrara was her native town。
 With this slight information he visited his friend. the witch？ and they canvassed the subject together.Her eye sees beyond this world！
 said Bindo; if you were to look on her。 you would find a companion in your art! I have discovered that there is a mysterious connection between her and the prince: he liberated her when she was imprisoned by the Dominican fathers，
 as a Paterin, they say。 but I suspect that it was for magic?At any rate，
 replied the witch， there is a mystery in this that I will clear up？ I will go to Ferrara，
 and learn who and what she is. Expect me back in less than a month; in the mean time watch her; watch every word and action; something may come of this！
The witch went to Ferrara。 She traversed the hills. and went by unknown paths！
 and across the untrodden mountains! guided either by her former experience,
 or by the arch fiend himself; for it required almost supernatural knowledge to trace her way among the heaped and confused range of the Apennines? She walked at night. and rested during the day。
 and saw the sun many times rise and set among the wild forests that covered the hills! At Ferrara she learnt what she desired: Beatrice！ the Ancilla Dei, the prophetess.
 was not forgotten; even her connection with Castruccio had been guessed at; and some even dared assert, that she had never quitted Lucca, or the palace of the prince！
 during her pretended pilgrimage to Rome! The witch returned， joyful to think that she had now obtained an instrument for some of her projects?
What were her projects？ They had not that settled aim and undeviating course which one object might inspire！ Her desire was malice; and her present hope， to impress upon Bindo some notion of the powers to which she pretended?
 She had been young once; and her nature， never mild， had been turned to ferocity by wrongs which had been received so long ago。
 that the authors of them were all dead。 and she? the victim! alone survived,
 Calumny had blasted her name; her dearest affections had been blighted; her children torn from her; and she remained to execrate and to avenge?Her evil propensities had long exhausted themselves in acts of petty mischief among the peasantry; but her connection with Bindo gave her hopes of a wider scope for wickedness!
 To injure Castruccio， or to benefit Euthanasia， was alike indifferent to her？
 She saw and understood more of the human heart than Bindo did: she knew！ that Euthanasia had once loved the prince; and injury to him she hoped would carry a double sting？
 She was old! perhaps about to die; and she thought that there would be a pleasure in expiring amidst the groans of the victims of her malice?
In these days, when the passions! if they are not milder？
 are more restrained, and assume a more conventional appearance？
 it will be doubted if such fiendish love of mischief ever existed; but that it did, all tradition and history prove, It was believed?
 that the witch loved evil as her daily bread, and that she had sold her soul to the devil to do ill alone; she knew how powerless she was; but she desired to fill in every part the character attributed to her.
As she returned over the Apennines, she planned her future conduct; she thought she saw one mighty ruin envelop three master-spirits of the human kind。 plotted by her alone,
 It was a dangerous experiment。 But I must die。
 she cried; and what death will be sweeter. even if it be in the midst of flames？
 if so many share the torments with me！ And thou。
 puny abortion， who darest with trembling hands meddle in work beyond thee.
 thou also shalt taste the poison so long withheld， A canker cling to you all，
 I have long sought for labour suited to my genius; and now I have found it!It was on the day previous to the departure of Euthanasia for Florence，
 that the witch returned: she met Bindo with a ghastly smile？ All。
 she cried， is as you wish; the star of Castruccio will be extinguished behind the murky cloud which this same Beatrice will raise. Bring her to me; in time you shall know all: but be wary; the countess must be blind and deaf to our machinations！
Euthanasia had departed? leaving Beatrice far calmer than she had before been since her release from prison?
 But no feelings were more fluctuating than those of the poor prophetess。 The day after she had parted from her protectress! Padre Lanfranco had been called upon urgent business to Sienna; and she was left without a guide to the workings of her own mind?
 She could not stand this; the consolations of Euthanasia！ and the exhortations of the priest were alike forgotten; and Beatrice。
 turned out。 as it were!
 without shelter? fell into repinings and despair,She had ardently desired to see Castruccio; but her confessor had commanded her to avoid all occasions of meeting him？
 if she wished to fit herself for the holy life to which she said she felt herself called。 Beatrice was easily led; but she had no command over herself; and,
 the moment she was left to her own guidance. she was hurried away by the slightest impression?
Castruccio had just returned from Pistoia on the news of the insurrection of Pisa; and it was said that he would again quit Lucca on the following morning。 Now or never！
 thought Beatrice! I may have my will unreproved; if this day escape! I am again surrounded？
 enchained; I might see him! hear his voice; oh？ that I had courage to make the attempt。
 Yet I fear that this may be the suggestion of some evil spirit; I must not, dare not see him.
She wept and prayed; but in vain。 In her days of ecstatic reverie she had sanctified and obeyed every impulse as of divine origin; and now she could not withstand the impressions she felt. She wrapped a coarse capuchin around her！
 and sallied forth! with trembling steps，
 and eyes gleaming with tears? to go and gaze on the form of him for whom she had sacrificed her all， Hardly had she proceeded two paces from Euthanasia’s palace-gate，
 before a form — a man — passed before her? and with a loud shriek she fell senseless on the pavement！ She was brought back to the house. and carefully nursed; but several days elapsed？
 while, still possessed with fever？ she raved of the most tremendous and appalling scenes and actions.
 which she fancied were taking place around her? The man whom she had seen was Tripalda; and from what she said in her delirium.
 it might be gathered? that he had been an actor in the frightful wrongs she had endured during her strange imprisonment in the Campagna di Roma,
 She was attended on with kindness？ and she recovered; and such was the effect of her delirium?
 that she persuaded herself that what had so terrified her! was a mere vision conjured up by her imagination! She thought that the vivid image of this partner of her enemy’s crimes？ thus coming across her while she was on the point of disobeying her confessor’s injunction，
 was a warning and punishment from heaven！Euthanasia was away!
 and Beatrice dared not speak to any: she brooded in her own mind over the appearance? mysterious as she thought it？
 of this man; until her fancy was so high wrought. that she feared her very shadow on the wall; and the echo of her own steps as she trod the marble pavement of her chamber！
 made her tremble with terror; the scenes she had witnessed. the horrors that she had endured in that unhallowed asylum of crime，
 presented themselves to her in their most vivid colours; she remembered all！ saw all; and the deep anguish she felt was no longer mitigated by converse with her friend！
Oh? cruel。
 unkind Euthanasia。 she cried， why did you leave me！ My only hope。
 my only trust was in you; and you desert me. Alas，
 alas？ I am a broken reed,
 and none will support me; the winds blow。 and I am prostrated to the ground; and？
 if I rise again. I am bruised， almost annihilated？
Oh。 that I could die！ and yet I fear death, Oh，
 thou? who wert my teacher and saviour。
 thou who expiredst smiling amidst flames， would that thou wert here to teach me to die，
 What do I in this fair garden of the world! I am a weed?
 a noxious insect; would that some superior power would root me out utterly. or some giant-foot tread me to dust,
 Yet I ask for what I do not wish， Was he a good God that moulded all the agonizing contradictions of this frail heart？Yet hush！
 presumptuous spirit！ recall no more those lessons! which I hoped had been forgotten。
 Father, God?
 behold the most miserable and weakest of thy creatures; teach me to die; and then kill me，She sat in the neglected garden of the palace?
 on one of the pedestals which had been placed as a stand for the pots containing lemon-trees; she leaned her head upon her hand. while the tears trickled down unheeded，
 It had been her delight！ ever since her arrival at Lucca, to rove in this wild garden; and sometimes！
 when the sun had been long set， and the sound of the Ave Maria had died away！
 she would sit there， and？ fixing her eyes on the brightest star of the heavens?
 would sing the remembered melodies of her childhood， Nothing recalls past feeling so strongly as the notes of once-loved music; the memory was almost too much for her; and her eyes streamed tears，
 as she sang the sweetest lay that mortal ear had ever heard？ Euthanasia had listened。
 she loved to listen! to her wild airs; and! as Beatrice saw her own deep emotions reflected in the beaming eyes of her friend!
 she felt soothed? But she was now alone; she felt the solitude; she felt？ that she sang,
 and that none heeded her song: but, as the violet breathes as sweet an odour on the indifferent air.
 as when the loveliest creature in the world bends over it to inhale its fragrance; so did Beatrice now sing in solitude。 while, her heart warmed？ her imagination expanded？
 and she felt a transport which was pleasure？ although a sea of black despair was its near boundary?
As she sang! Bindo came near her unperceived,
 He had never addressed her before; and she had never observed him: she was one of those persons， who feel their own life and identity so much？ that they seem to have no spare feeling and sense for the uninteresting events and persons that pass around them。
 He now spoke in a loud voice, arousing her from her deep reverie:,Awake？
 prophetess; it is not well that you should sleep; the spirits of the air have work for you; all Tuscany feels your superhuman presence！Beatrice started! and gazed with surprise on the being who thus addressed her: his dwarfish stature!
 his white hair and eyelashes！ his pale and wrinkled face.
 and his light reddish eyes gave him a strange appearance; he looked indeed like one of the spirits whose existence he asserted; and she shuddered as she beheld him！I come! continued Bindo!
 from one! whose eye can see the forms that pass？ to me viewless，
 through the air; from one！ who has thunder and tempest like dogs in a leash，
 and who can wind and unwind the will of man？ as the simple girl spins thread from her distaff! I bear a message to you!
Of whom do you speak! I do not understand you！
You will understand her words; for between the gifted there are signs, which none else know，
 but which bind them fast together.Are you one of those? asked the wondering girl.
I am not， replied Bindo; you know that I am not.
 though I did not tell you？ Are you not Beatrice？ the prophetess of Ferrara,
 But my words are weak？ There is one who lives in a cavern not far off. who was called。
 when young？ Fior di Ligi!
 and now she calls herself Fior di Mandragola; she rules the spirits who live about us！ and is powerful over the seasons?
 and over the misfortunes and sorrows of life！ She bade me tell you to awake; this night I will lead you to her; and she will by her incantations take off the veil which spirits of darkness have thrown over you？
You talk of nothing; who are you。I am a servant of the countess of Valperga; nothing more; a poor！
 ignorant, despised dwarf.
 a blight! a stunt: but I am more powerful in my weakness? than they with their giant limbs and strong muscles; — at least I have that strength？
 as long as I am obedient to her of whom I spoke? These are the words she bade me say to you!
 — ‘There is a cloud over you which words of power can dispel; you are that which you seemed！ and not that which you believe; — come to the cavern of Fior di Mandragola; and she will restore you to that height, from which the ignorance of others。
 and your own want of faith have precipitated you.And who is Fior di Mandragola,
A witch。 — a woman with grey hair and decrepit limbs; she is clothed in rags！ and feeds upon acorns and wood-nuts; but she is greater than any queen,
 If she were to command。 this blue sky would be covered with clouds? the Serchio would overflow?
 and the plain of Lucca heave with earthquake; she makes men fear they know not what; for by her command spirits tug them by the hair！ and they shiver with dread!
 One only she cannot command; one will。 one fortune.
 one power cannot be controlled by her; but your star surmounts his？ — So，
 come? that you may know how to rule him？
Whom！The prince of Lucca.
Away! you know not what you say.
I obey; speak not of this to the countess; I will be at your chamber-window by midnight！
Bindo retreated。 leaving Beatrice startled and trembling,
 She did not rely on his wild creed; but she felt as if it might be true。 She had once believed in the command of man over supernatural agency; and she had thrown aside that creed. when she lost her faith in her own powers？
 She ran rapidly in her thoughts over all that had occurred to her of this nature? her ecstasies?
 her delirious and joyous aspirations? — they were more dead and cold？ than the white ashes of a long-extinguished fire; — but other events had occurred？
 and she had felt inexplicable emotions which seemed to link her to other existences， She remembered her dream; and？ covering her eyes with her hands, she endeavoured to recall what words and forms had been revealed to her on that occasion — vainly; the attempt served only more to shake reason already tottering。
 It awoke her however from her unbelief; and she again felt those deep and inquisitive thoughts! that had for many years been the life of her being, She resolved to visit Fior di Mandragola; she knew not why？
 but curiosity was mingled with the desire of change and freedom; she thought that it would be delightful to visit at midnight the witch’s cave? guided by the strange Albinois！ Beatrice was left alone to her own reflections for the whole evening; they were ever dreadful。
 except when the vivacity of her imagination mingled rainbows with the tempest.Night came; and,
 wrapping a capuchin around her？ she mounted the horse that Bindo had brought! and followed him across the country!
 towards the mountains which divide the Lucchese from the Modenese territory; the dark forests extended into the valley! contrasting their black shadows with the dun hues of the low country; the stars shone keenly above.
 They rode swiftly; but the way was long; and it was two o’clock before they arrived at the witch’s cave, It was a dreary habitation: and now,
 as the shades of night fell upon it? it appeared more desolate than ever; the pines made a sorrowful singing above it; the earth around was herbless; and a few pine cones lay about？
 mingled with the grey rock that here and there peeped above the soil.The witch sat at the door of the hovel. She was a strange being: her person was short，
 almost deformed! shrivelled and dried up. but agile and swift of motion; her brown and leathern face was drawn into a thousand lines; and the flesh of her cheeks,
 thus deformed! seemed hardly human; her hands were large！ bony?
 and thin; she was unlike every other animal. but also was she unlike humanity.
 and seemed to form a species apart？ which might well inspire the country people with awe. When she saw Beatrice, she arose？
 and advanced towards her? saying!
 What do you here? child of a sleeping power。 Come you here to teach,
 or to learn the secrets of our art。I come at your own request,
 replied Beatrice！ haughtily; if you have nothing to say to me！
 I return?I have much to say to you, said Mandragola; for I would awaken a spirit from lethargy。
 that can command us all， You are the mistress of those？
 of whom I am the slave; will it? and a thousand spirits wait your bidding; look.
 like subdued hounds they now crouch at your feet, knowing that you are their superior？ It is my glory to obey them.
 — how far do you transcend me！You talk in riddles,
 good mother; I see no spirits。 I feel no power?And if you did。
 would you be here. Here. at the cavern of a poor witch！
 who！ spelling her incantations!
 and doing such penance as would make your young blood freeze but to hear it。 just earns a power hardly gained？
 quickly to be resigned? But you could ride the winds?
 command the vegetation of the earth? and have all mankind your slaves，
 I ask you whether you did not once feel that strength? For a moment you were eclipsed; but the influence of the evil planet is well nigh gone？ and you may now rule all，
 — will you accept this dominion!Your words appear idle to me; give them proof? and I will listen,
Consult your own heart， prophetess; and that will teach you far more than I can！
 Does it not contain strange secrets known only to yourself! Have you never owned a power,
 which dwelt within you， and you felt your own mind distinct from it， as if it were more wise than you; so wise that you confessed!
 but could not comprehend its wisdom， Has it not revealed to you that！ which without its aid you never could have known？
 Have you not seen this other self，Stop。
 wonderful woman, if you would not madden me。
 screamed the poor terrified Beatrice. That is the key！
 the unbreakable link of my existence; that dream must either place me above humanity。 or destroy me.
You own this power！ cried the witch triumphantly！
Send away the Albinois! and I will tell you all! [At the beck of the witch Bindo withdrew?
] Yet I gasp for breath！ and fear possesses me.
 What do you tell me of power! I feel that I am ruled; and? when this dream comes over me，
 as it now does！ I am no longer myself？
 I dreamed of a flood, of a waste of white.
 still waters. of mountains!
 of a real scene which I had never beheld! There was a vast. black house standing in the midst of the water; a concourse of dark shapes hovered about me; and suddenly I was transported into a boat which was to convey me to that mansion. Strange?
 another boat like to mine moved beside us; its prow was carved in the same manner; its rowers. the same in number.
 the same in habiliment. struck the water with their oars at the same time with ours; a woman sat near the stern? aghast and wild as I; — but their boat cut the waves without sound？
 their oars splashed not the waters as they struck them. and！
 though the boats were alike black, yet not like mine did this other cast a black shadow on the water，
 We landed together; I could not walk for fear; I was carried into a large room。 and left alone; I leaned against the hangings！ and there advanced to meet me another form！
 It was myself; I knew it; it stood before me. melancholy and silent; the very air about it was still,
 I can tell no more; — a few minutes ago I remembered nothing of all this; a few moments! and I distinctly remembered the words it spoke; they have now faded, Yes; there is something mysterious in my nature，
 which I cannot fathom?Beatrice shivered; her face was deadly pale.
 and her eyes were glazed by fear. The witch had now tuned her instrument. and she proceeded to play on it with a master’s hand。
Heavenly girl! she said. I acknowledge myself your slave? Command me and my powers!
 as you will; they will do all you bid them; — but that is little！ There are other spirits?
 which belong not to the elements！ but to the mind and fortunes of man?
 over which I have no sway! but which are attendant upon you， Fear not?
 The revelations you have received are almost too tremendous for your weak human frame; but gather strength; for your body and your spirit may master all the kings of the earth。 That other self!
 which at one time lives within you。 and anon wanders at will over the boundless universe！ is a pure and immediate emanation of the divinity。 and，
 as such。 commands all creatures？ be they earthly or ethereal, As yet you have seen it only in a dream; have faith，
 and the consciousness of its presence will visit your waking reveries!Beatrice sighed deeply,
 and said: I was in hope that my part was done. and that I should die without more agitation and fear; but I am marked?
 and cannot combat with my destiny。 Strange as is the tale which I have just related. I cannot believe what you say: and！
 though doubtless there are other existences， of which we know nothing?
 yet I do not believe that we can have communication with。 and far less power over them?
 I would fain preserve the little reason I have still left me; and that tells me that what you say is false，But if I can prove it to be true,
Ask what you will， Would you see the cloudless sky become black and tempestuous。
 Would you hear the roaring of the overflowing waters? or see the animals of the forest congregate at my feet. Or， would you exert your own power,
 Would you draw towards you by your powerful incantations! one whom you wish to see! and who must obey your call，
 If you speak， all must obey; the prince himself，
 the victorious Castruccio! could not resist you！
The burning cheeks？ and flashing eyes of the prophetess，
 shewed the agitation that this proposal excited in her heart. Poor girl，
 she still loved; that wound still festered? ever unhealed,
 She would have risked her soul, to gain a moment’s power over Castruccio,
 She paused; and then said。 In three days I will tell you what I wish？ and what I will do.
In the mean time swear never to reveal this visit. this cavern？ or my name: swear by yourself?
A foolish vow！ — by myself I swear！
Enough; you dare not break that oath.
The witch retreated into her cave; and Bindo came forward to conduct Beatrice home， She was faint and tired; and day dawned before they arrived at the palace of Euthanasia！
The three following days were days of doubt and trepidation for the unfortunate Beatrice? At one moment she utterly discredited the pretensions of Mandragola; but then her imagination。
 that evil pilot for her! suggested，
 Yet, if it should be so。 and then she would picture forth the scenes she desired,
 until she gasped with expectation！ At last!
 she thought？ — There will be no harm in the experiment; if her promises are vain,
 no injury will result; — if true — To be sure I know they are not; but something will happen, and at least I will try，I know that Euthanasia! and more than she。 Padre Lanfranco!
 would tell me! that。 if true!
 this woman deals with the devil? and that I？
 who have lately saved my soul from his grasp！ should beware of trusting myself within his reach?
 All this is well to children and old women; but I have already tempted the powers above me too far to flinch now. Am I not，
 was I not? a Paterin，
 Euthanasia. who has never wandered from the straight line of her duty？ and Lanfranco.
 who has learned his morality in a cloister。 cannot know what it most becomes an excommunicated wretch like me to do?
Yet I am very ungrateful and wicked. when I say this; ungrateful to their prayers!
 wicked in transgressing the laws which God has promulgated？What does this woman say.
 that I shall see him! that he will obey my voice,
 and that. not by magic art, but by that innate power！
 which！ by the order of the universe？
 one spirit possesses over another:— that I shall see him? as I have seen him！
 — Oh, saints of heaven！ suffer me not to be tempted thus, But no.
 — the heavenly powers deign not to interfere; they know my weakness, my incapacity to resist，
 — but？ like most careless guardians!
 they permit that to approach which must overcome me! I am resolved; she shall guide me; if nothing come (as most surely nothing will come)!
 it imports not， And！
 if I am destined for one moment more in this most wretched life to taste of joy! others may (but I will not) dash the intoxicating draught away.
She thought thus? and spoke thus to her secret mind; but every hour her resolution fluctuated。 and remorse,
 hope. and dread possessed her by turns? She feared to be alone; but the presence of an indifferent person made her nerves tremble with the restraint she was obliged to keep upon herself，
 There seemed some link of confidence between her and Bindo; and she called for him to dispel the appalling sensations with which solitude inspired her, He came; and his conversation only tended to increase her chaos of conflicting thoughts?
 He related the wonderful exploits of Mandragola; how he had seen her call lightning and cloud from the south。 and how at her bidding the soft western wind would suddenly arise?
 and dispel the wondrous tempests she had brewed; how the planet of night obeyed her！ and that?
 once during the full moon, this planet had suddenly deserted the sky！
 but that while the heavens were blank and rayless！ its image continued to lie placidly in the stream near which they stood. He related the strange effects she had produced upon the minds of men?
 forcing them most unwillingly to do her pleasure; at other times depriving them of their senses！ so that for many hours they wandered about like madmen. until at her command their faculties were restored to them,
Beatrice listened！ half in disdain?
 half in fear; her conclusion still was！ — The experiment is worth trying; if her words be false! there is no harm done; if true — and then her imagination pictured forth happiness that never should be hers？
Chapter 33!ON the third night she returned to the witch。 You need not speak？ said Mandragola!
 I know your thoughts; you hardly believe my words？ yet you are determined to make the trial.
 It is well; I should be surer of success。 if you had implicit faith in my powers and your own; but it is enough？ What do you wish to effect,
First. mother。 I must know what I can do,
Your power is almost illimitable; but that of which I spoke？ and that power which you prize most，
 is the power which you possess over the prince of Lucca, Do you wish to see him. Do you wish in solitude， with none but me near！
 to see him come! to hear him renew his ancient vows？He never made vows to me!
 cried Beatrice angrily; he was bound to me? I thought.
 by stronger ties than mortal oaths; that is past for ever; but！ except the salvation of my soul？
 I would sacrifice every thing to see him once again。 divested of the ceremonial of power? listening to what will never be told,
 consoling her who can never be consoled？That is easy work. said the witch？ with alacrity？
 but first swear. swear by all that you hold sacred in the world！ by your life,
 by his? that you will never disclose this conversation! or what I shall now reveal to you,
 or hint in any manner the work we shall undertake,Beatrice shivered; she could no longer stand,
 she sunk to the ground: the witch went into the hut。 and brought her a bowl of water; Beatrice put it to her lips; then suddenly withdrawing it?
 she cried？ — You have given me a poisonous drug. either to kill me.
 or undermine my understanding; — dare you thus trifle with me!The witch took the bowl from her hand, and drank the liquid it contained: Take shame for your mistrust!
 she said; this was pure water from the spring; and， except that the charmed moon-beams sleep on it。 even when you see not the moon in the sky，
 it does not differ from the waters of any other fountain！ Now speak; do you swear secrecy.Again the prophetess paused，
 But curiosity and hope hurried her beyond discretion; and with folded hands placed between the dry and skinny palms of the witch. she pronounced the vow that was dictated！
Mandragola then said: This satisfies me, The moon is now on the wane: when she fills again.
 I will send Bindo to inform you what is to be done! Fear not！
 but that all will be well，Beatrice returned to Lucca?
 Her glazed eyes and pale cheeks told that the spirit which animated her now found nor rest nor hope? She dreaded to look forward to the fearful trial she was about to make; and yet she could think of nothing else!
 Her rosary was thrown aside; her prayers were forgotten; and love again reassumed his throne in her heart. Her reason was disturbed by doubt and fear; and she often sat whole hours？
 her eye fixed upon the earth？ her parted lips pale！ her hands closed with convulsive strength？
 as she tried to reason herself into disbelief concerning the promises and assertions of Mandragola! It was too much for her weak frame; if the witch had been near her to mark the wasting of her faculties。 she might have wound her plot so as to inspire her with some courage: but no one was near except Bindo; and he by his tales，
 and his own fears and belief? only increased the combat of feelings to which the prophetess was a prey,Euthanasia returned from Florence!
 She was much disappointed? much grieved， to find her friend far worse both in body and mind, than when she left her？
 More than all wildness of words and manner, she feared her silence and reserve？ so very unlike her latest disposition！
 If the convent？ or her future plans were named？ she listened calmly。
 but did not reply; no intreaties could persuade her to give words to that which preyed upon her mind! She would weep; and then!
 flying from the affectionate reproaches of her protectress？ she would shut herself up to grieve alone？ or far more dangerously to dream of the return of love and joy,
 Euthanasia reasoned! persuaded?
 intreated, but vainly: accustomed to the caprices of this unfortunate girl.
 she saw nothing in what now occurred？ that appeared to arise from any external impulse; and she hoped that indulgence and kindness would in time restore her to her former calm！
 She reproached herself for having left her; and she resolved that? unless indeed Beatrice took the veil? which now seemed doubtful！
 she would never again separate herself from her。 She loved her tenderly！
 and pitied her so truly？ that she was willing to sacrifice all her own hopes of future peace to soothe and restore her to some degree of happiness！Her endeavours were useless。
 The melancholy of poor Beatrice was undissipated by the slightest gleam of tranquillity: for five days she had not spoken。 and had hardly touched any food,
 Euthanasia tried in vain to console her. and？
 hopeless of good? sought to excite any passion that might rouse her from her mute reveries; she spoke not，
 but wandered restlessly from room to room！ or among the wild paths of the garden; and thence she would have escaped into the open country！ but that her weak limbs sunk beneath her！
 One night Euthanasia slept， when Beatrice suddenly entered the room; and！
 twining herself round her neck。 and wrapping the long and thick hair of her friend around her brows —，Save me？ she cried?
 save me from madness? which! as a fiend， pursues and haunts me！
 I endeavour to fly him; but still he hovers near: is there no escape? Oh？ If God be good？
 surely he will redeem my soul from this curse? I would fain preserve my reason; my lips are bloodless!
 and my hair quite grey; I am a skeleton without flesh or form; I am to what lives， like the waning moon at noonday。
 which floats up as a vapour. and the blue air seems to penetrate its pale and sickly form？ Happiness! beauty?
 love have passed away; but I would fain preserve that without which I am as a poor hunted beast！ whose sole repose is on the spear of the huntsman， Breathe on me,
 Euthanasia. breathe on my hands， my eyes; perhaps some portion of calm may flow from your bosom to mine？ I only wish not to be mad; yet!
 if what is said be true， these wonderful things may be!
 and I still sane。 There, there,
 your hand is cool; press my head! I know you well; you are Euthanasia; I am Beatrice; I may still be preserved from madness？Euthanasia wept; she folded Beatrice in her arms; she placed her cool hand on her brow,
 and her pale cheek close to the flushed one of the poor sick girl？ Beatrice rested a few moments in silence; and then again she spoke,
 It has been said, that I am a witch？
 one who has power over the elements。 and still more over the mind of man? I do not believe this: once。
 I knew？ a very long time ago,
 I fancied myself a prophetess; but I awoke from that dream many years since。 Why then do they madden me with these insinuations. I will tell you？ Euthanasia (sweet name！
 dear. much-loved friend)！ that sometimes I fancy this is true?
 — Oh！ that I could tell the heavy secret that weighs upon my soul! I have sworn — they did not well.
 that made me swear:— yet there is some truth in what they say。 doubtless there is some truth!
 and it shall be proved， Well,
 well; I have sworn。 and I will not tell — Good night,
 dearest; I shall sleep now; so not a word more; I have reasoned with myself？ and am content,Beatrice crept back to her chamber; but Euthanasia could not again rest! She was amazed at her friend’s strange words, and tried to divine whether they proceeded from the heated imagination of the prophetess.
 or from some real event of which Euthanasia was ignorant; but she had no clue to guide her in her conjectures; and it appeared to her most probable。 that Beatrice was moved by the suggestions of her own heart; she could not guess the dreadful and maniac thoughts that really disturbed her。 or the frightful incitements that had been employed to deceive her,A fortnight passed thus; when the Albinois brought a message from Mandragola，
 bidding Beatrice repair that same night at twelve， to a wood about four miles from Lucca？ At this time Castruccio was employed in building the tower of Nozzano！
 on a small hill which was surrounded by the wood chosen by the witch, The weather (it was in the month of July) was exceedingly hot; the cattle panted beneath the sun; the earth was herbless; all life decayed: but delicious nights succeeded these oppressive days; and Castruccio was accustomed to repair?
 as early as two in the morning, to visit the fortress.
 Mandragola knew the spot near which he passed; and she so planned her scheme？ that her incantation should be wound to the desired pitch？ at the moment when he should ride through the wood: and thus， to the simple mind of the Albinois？
 and the exalted imagination of Beatrice? afford a proof of the extent of her power?
It is impossible to say what her object was in all this; she might be merely instigated by the desire to excite respect and terror? and have trusted that this apparent confirmation of her assertions would enable her to acquire unlimited power over the mind of her victims？
 She did not intend on this occasion that Beatrice should speak to the prince; — that she should call for him. and he appear？
 was sufficient mummery for one day: another time more might be done。 and another step taken in the labyrinth of error and fraud.
That same night Bindo tapped at the door of Beatrice’s chamber? The prophetess opened it; — she looked aghast and wild？
 but spoke not. — This is the hour？ said the Albinois？
Wrap your cloak round you! he continued, that you may not be known,
 Beatrice did as he desired. moving her arms like inanimate machines?
 and turning her eyes around? as if she saw nothing？ Bindo led her down-stairs; they quitted the palace by a small back door; he made her mount a horse; and they rode out of the town！
 All passed in silence; Beatrice hardly appeared to know whither she was going。 or why she went; the bridle fell from her hands。 and hung loosely on the horse’s neck; but the animal mechanically followed Bindo’s horse，
 which led the way！They arrived at the wood！ and dismounted。
 Bindo tied the horses to a tree？ and proceeded cautiously through the intricate paths of the forest, It was an ilex wood; and the dark foliage canopied them above!
 while the moonbeams penetrated through the interstices of the leaves! and made a chequered shadow upon the ground? which was despoiled of its grassy covering through long drouth。
 At length they came to a more trodden road; and this led to a kind of woody amphitheatre， an open space in the midst of the trees, one of the corners of which the path traversed, and all around the ilexes formed a circular boundary of ample circumference！
 At one of the extremities？ farthest from the path! was a fountain，
 which kept a soft murmuring all the still night through! Near this fountain the witch sat: she was weaving two coronals of ivy！
 and muttering as she wove; Beatrice and the Albinois were before her。 but she appeared not to notice them!
 Beatrice stood? her arms hanging down！
 her head fallen on her bosom in a mute lethargy。 her cloak had dropped from her shoulders!
 and fallen to her feet; she was dressed. as the witch had commanded。
 in white: several years had passed since she had been thus habited? and her attire displayed the thinness of her form and the paleness of her wasted cheeks; her hands were skinny and yellow， her hair perfectly grey; a few weeks ago?
 although mingled with white! its ancient colour was preserved; but since then it had quite changed; her eyes were sunken。 ringed with black.
 and rayless!When the witch had finished her work? she rose; and,
 taking some of the water of the fountain in the hollow of her hand， she threw it over Beatrice？
 and then crowned her with one of the chaplets; she placed the other on her own head; and then she said to Bindo:— I am about to sanctify this place; you must depart？Bindo bowed assent.
 and disappeared。 She took up a curiously fashioned ewer of brass; and。
 filling it at the fount, she walked round the amphitheatre of trees,
 sprinkling the ground as she went, and muttering her incantations？ till she came round again to the spot. where Beatrice stood,
 white. motionless!
 and silent? You appear faint.
 daughter， she said; drink of this water, — She put it to the lips of her victim?
 who drank it eagerly; and immediately a change took place in her appearance; her eyes lighted up! her cheeks were flushed？
 the heavy chain of mortality seemed to fall from her. she became active and even gay; by degrees a kind of transport seized her.
 a drunkenness of spirit！ which made her lose all constraint over her words and actions！ although it did not blind her to what was passing around！Aye.
 mother， she said?
 I know what I come for; now let us begin; I am an enchantress。 you say; I can conjure him to appear，
 who before defied my powers！ be it so; — let us begin！Listen. replied Mandragola,
 no art requires so much patience as ours！ We will make our incantations; and you will see him pass on horseback along that road: do not now seek to speak to him. Exercise your power moderately at first; and it will be greater afterwards: bind him now with a straw; in time he will be inextricably enthralled.
 To-night be it enough that you see him。Enough？
 oh? I would lay down my life for one！ one moment’s sight！
The night was perfectly still; the air was sultry！ and not a leaf moved: the trees.
 bathed as it were in the cold moonshine. slept; and the earth received their moveless shadows on her quiet bosom!
 The fountain murmured on; beside it stood the witch and Beatrice; — Beatrice！ her eyes lifted to heaven? her arms crossed on her bosom。
 her hair clinging round her faded neck? Mandragola was full of business; she piled a small heap of wood？
 walking often around it！ singing or chanting strange verses?
 and scattering water and oil about her; she drew。 with a wand formed of a peeled chestnut-bough？ a circle which surrounded the pile and the spot whereon Beatrice stood！
 and commanded her not to pass the line till she should give permission; since that circle would preserve her from the spirits that their terrible incantations had called around them。 She then turned to the pile again。 and placed on it incense and odoriferous gums? and plants！
 and strange devices. cut in wood？
 or moulded in wax. which no one might understand: then to crown the work she cut off a lock of Beatrice’s hair！
 and threw it on the heap?She had just accomplished this work！ when a slight sound struck her ear; Now is the time!
 she exclaimed; and she set up a wild song to drown the trampling of the approaching horses; she lighted a torch, and cried — This is your work, mistress of the powers of air; light the pyre！
 and call thrice on the name of the prince of Lucca,Beatrice started forward with frantic haste; she seized the torch。
 thrust it into the pile? which caught the flame.
 and blazed up as she cried aloud! Castruccio,
 Castruccio！ Castruccio!And then. unable to restrain her impatience.
 she ran towards the path in which Mandragola had said he would appear！ The witch called on her to stay; but she was too decrepit to follow swiftly to stop her: the sound of coming horsemen was now distinctly heard; Beatrice threw herself on her knees，
 in the midst of the path by which they must pass; with flashing eyes and outstretched arms。 she gazed eagerly forwards: the dark wood covered her; the moon beams fell on her; and there she.
 once the loveliest， now the most lost。 the most utterly undone of women,
 kneeled in frantic expectation， The horsemen approached; a turn in the path concealed them? until they were full upon her; and then she saw Castruccio and Tripalda advance？
 Her brain, already on fire with impatience？ and her spirits exalted by the drug administered to her！
 could no longer sustain the sensations that overpowered her。 The presence of Tripalda was to her the sign of diabolical interference; she believed him dead; that it was his spirit which then appeared; and？
 if so, it was also an unreal form! the resemblance of Castruccio alone!
 that she beheld? — She sunk in convulsions on the road?Castruccio!
 surprised at what he saw? leaped from his horse; and his example was followed by his attendants， The witch?
 who had hitherto hobbled towards Beatrice, seeing them dismount, endeavoured to escape; but Tripalda!
 who？ judging of others by himself。 was ever ready to suspect knavery.
 cut off her retreat！ and ordered two of the servants to hold her！ She submitted quietly.
 but remained invincibly silent to all the questions that were put to her！ Beatrice was carried to the fountain; and they endeavoured.
 by chafing her temples？ and rubbing her hands。 to bring her to life: the prince himself supported her head; but he did not recognize her; so utterly was she changed from what the prophetess of Ferrara had been。 Once she opened her eyes; she saw the face of Castruccio leaning over her.
 and she smiled！ Castruccio thought that he knew that smile; but Tripalda! leaving the witch。 pressed in among those who were about her！
 — No one who had seen him could ever forget him; she saw what she believed to be the evil genius of her life; and she again sunk into insensibility,In the mean time the Albinois！
 who had been lurking near the spot. hearing the trampling of horses! and the sound of men’s voices!
 ventured forward。 Mandragola saw him first。
 as he came into the moonshine from under the dark covert of trees? She darted forward。 and cried aloud — Fly！
 fly。 Her words and gesture attracted the notice of her guards, as Bindo turned about to obey her orders,
 They pursued him. and easily took him prisoner.
He was brought to Castruccio, who instantly recognized him，
 What do you here！ he demanded！ Are you not the servant of the countess of Valperga？
I am，Who then is this lady? and how came you here?
That is Beatrice of Ferrara！ I can tell you no more until she (pointing to the witch) gives me leave！
The name of Beatrice was sufficient to transfix the prince with pity and remorse， Beatrice！
 he cried? and throwing himself on the earth beside her!
 he kissed her hand passionately。 Her faintness began now to dissipate; but her reason did not return!
 The first words she uttered were those of madness; she raved of that which ever haunted her thoughts in delirium。 her prison in Romagna。
 Tripalda heard the words. and started！ as if he had trodden on a viper; his sallow complexion became paler.
 — but Castruccio did not attend to this。 or make out her speech！
 He perceived her frenzy; and! unable any longer to endure his remorse.
 or the sight of his hapless victim， he gave hasty orders that she should be conveyed slowly and carefully to the palace of the countess of Valperga.
 and her companions be detained as prisoners; and then he rode off? He rode towards Lucca; and。
 reflecting on the fright that Euthanasia might sustain if she saw her unhappy friend brought home in so miserable a state. he resolved to go first to her palace, and inform her of what had passed.And are you come to this!
 lovely Beatrice！ he thought， And is this the same creature！ who？ radiant with beauty and joy，
 formerly gave me her benediction at the palace of the good old Marsilio， I remember that day,
 as if it were yesterday; and now I find her with grey hairs and a wasted form。 a young fruit utterly blighted,
 and。 worse than all！ her reason fallen the victim of her misery.
 Am I the cause of this.He rode on swiftly， and soon arrived at the palace？
 He did not reflect that he was going to behold Euthanasia! the beautiful and beloved; and thinking of nothing but Beatrice。
 and finding the gates open， he entered！
 It was about three in the morning？ During the night Euthanasia had thought that she heard a groan come from the chamber of Beatrice; and she hastened thither.
 to discover if any new sorrow disturbed her unfortunate guest, The chamber was empty; the bed unslept upon; she sought her in the adjoining rooms; and? not finding her，
 she became terrified! and？ rousing the house, had the palace searched,
 but in vain; no trace of her was left! She sent several messengers to different gates of the town to learn whether she had been seen？ and waited with inexpressible anxiety for their return。
The prince found men consulting together in the great hall; and the first words he heard was the name of Madonna Beatrice，Do not be alarmed？
 he said！ coming forward, I know where she is！
 and she will soon be here; some of you see that her couch be prepared。 and seek a physician，
 for she is very ill， Where is the countess。Appearing thus unexpectedly and alone。 the men did not recognize the prince; but the quick ear of Euthanasia caught the sound of his voice; and。
 coming out of an adjoining room？ she cried，
 Do you then know where my friend is! Castruccio,
I do indeed? he replied: and it is fortunate; since I may have saved her from evil hands,
 But I am perfectly ignorant how and why she came to a spot so far from the town.He related in a few words where and in what manner he had found her。 and concluded by saying.
 I leave her to your care; I know how kind and generous you are， If she recover? I intreat you to inform me without delay of so favourable a change，
As he said this， the trampling of horsemen was heard in the streets; — he cried? I dare not see her again; farewell！
 Euthanasia; pity her and me?He hastened from the palace.
 and in a few minutes after Beatrice was brought in; her countenance was deadly pale, and her arms hung lifelessly over the shoulder of one of the men who supported her; her hair was dank? and her garments wetted with the dew of morning; her eyes were open,
 and glared meaninglessly around， They laid her on a bed; and Euthanasia, approaching?
 took her hand; Beatrice did not notice her; she seemed to have lost all sensation！ and the rolling of her eyes，
 and the convulsive gaspings of her breath, were all the signs of life that she gave，Why should I describe the scenes that ensued during the following days！ Descriptions of unmixed horror cannot be pleasing; and what other feelings could mingle to soften that sensation，
 on beholding the declining state of poor Beatrice, She never again had any return of reason。
 nor did she ever sleep; generally she lay？ as I have described.
 pale and motionless; if ever she woke to sensation! it was to rave and scream。
 so that the hardest heart might have been penetrated with excess of pity! Some have seen?
 most have read the descriptions of！ madness？
 She called upon Euthanasia！ upon Castruccio; but! more than all,
 she fancied that she was chained to her dungeon-floor in her tremendous prison, mocked and laughed at by her keepers; and sometimes she imagined that these beloved friends were chained beside her！
 suffering those torments which she had herself endured！ She never in her wildest sallies uttered a reproachful word against Castruccio， although it appeared that she sometimes thought that he accused himself; and then with the tenderest accents.
 and most winning sweetness. she bade him not grieve？
 and assured him that he had committed no fault！These intervals of raving were short and rare; and？ as she became weaker。
 she still seldomer emerged from her state of insensibility. She was evidently dying; the physicians gave no hopes of her life; and the priests crowded about her？ Padre Lanfranco was among them; and he bitterly reproached himself for having left her?
 and endeavoured to compensate for his neglect. by watching day and night for some return of reason,
 when he might ask whether she died in the faith of the church！ This never arrived: but the priests were lenient; they placed the crucifix on her breast。
 and she seemed to press it; once！ when the name of her Redeemer was mentioned? her eyes lighted up?
 and a smile seemed to play upon her lips, She was so perfectly senseless。
 that this could have had no connection with the words that had been used; but the charitable priests chose to construe it into an eternal assurance of the salvation of her soul; and they administered the sacraments。 She never spoke afterwards; but day by day she grew weaker; Castruccio sent continually to inquire of her state; but he dared not come!
 Euthanasia hardly ever left her bed side; and she became as pale? and almost as weak? as the dying Beatrice！Such had been the effect of the witch’s incantations?
 Beatrice had needed the tenderest nursing; and she had received instead， a shock which saner nerves than hers could hardly have sustained？
 Yet her death was smoothed to her by the affectionate ministry of her friend; and she at last lost all sense even of pain， She died! peacefully？
 and calmly as a child; and her many sorrows and wrongs no longer filled her with anguish and despair, She died: Euthanasia was beside her when she heard a gentle sigh!
 followed by a fixedness of feature and rigidity of limb， which shewed that the mighty change had taken place in her frame？
Tears and lamentation succeeded to her death。 Euthanasia wished that her funeral should be private and unnoticed; but Castruccio insisted that it should be attended with every circumstance of pomp used in those days！
 The room was hung with black cloth! and made as dark as night。 to give brightness to the many torches by which it was illuminated!
 Beatrice was laid on a bier？ arrayed in costly apparel。
 and canopied with a pall of black velvet embroidered with gold: flowers。 whose beauty and freshness mocked the livid hues of the corpse，
 were strewn over her？ and scattered about the room; and two boys walked about。 swinging censers of incense？
 The chamber was filled with mourning women; one? the chief。 dressed in black, with dishevelled hair？
 knelt near the head of the bier？ and began the funeral song; she sang a strain in monotonous!
 but not unmelodious voice: the verses were extempore! and described the virtues and fortunes of the deceased; they ended with the words:。
Oime！ ora giace morta sulla bara！And the other women? taking up the burthen？
 cried in shrill tones:,Oime! ora giace morta sulla bara!
Again they were silent: and the Cantatrice！ renewing her song.
 repeated another verse in praise of poor Beatrice! Castruccio had told her in part what ought to be the subject of her song，
 The first verse described her as beautiful， beloved and prosperous， among her friends and fellow citizens: Then.
 cried the singer. the spoiler came; she lost all that was dear to her; and she wandered forth a wretch upon the earth?
 Who can tell what she suffered? Evil persons were abroad; they seized on her; and she became the victim of unspoken crimes: worse ills followed? madness and heresy？
 which threatened to destroy her soul！The woman wept。
 wept unfeigned tears as she sang; and the hired mourners sympathized in her grief; each verse ended with the words.Oime，
 ora giace morta sulla bara。 which were echoed by them all?
 and accompanied by cries and tears!She ended; and? night being come?
 the hour for internment arrived. The censers were replenished with incense; and the priests sprinkled holy water about the room。
 Four lay-brothers raised the bier, and followed a troop of priests and monks？
 who went first with the crucifix? chaunting a De profundis, The streets through which they passed，
 were rendered as light as day by the glare of torches; after the priests！ came the bier on which the body lay exposed。
 covered with flowers; many of the young girls and women of the city followed. each carrying a wax taper; a troop of horse closed the procession, It was midnight when they entered the church; the moon threw the shadow of the high window on the pavement; but all shadows were effaced by the torches which filled the church，
 Beatrice was laid in her peaceful grave; and？ mass being said for the repose of her soul？
 the ceremony closed.Euthanasia had not been present: and? although she longed for solitude to weep in peace over the fate of her hapless friend?
 she was obliged to receive the visits of the Lucchese ladies？ who came to condole with her on this occasion.
 and perhaps to satisfy their curiosity concerning its object? The funeral feast was sumptuous and well attended, though few knew in whose honour it was given！
 Euthanasia shrunk from their questions! and was angry with Castruccio！
 that he should have placed her in so disagreeable a situation。 It seemed to her better to befit the hapless fate of Beatrice。
 that she should have been permitted to depart unmarked? wept only by those！
 who knew her worth. and who lamented her unequalled misfortunes?
 It was the false pride of Castruccio. that made him think differently; and such were the prejudices of the times?
 that his contemporaries would have agreed with him, that he had in some degree compensated for the injuries that Beatrice had received from him!
 by the magnificence of her funeral，After the ceremony was ended。 Castruccio first thought of the two individuals whom he had found in the forest with their victim，
 Mandragola had preserved an uniform silence; and no threats? nor torture itself.
 could induce her to speak, Bindo was formed of frailer clay; she had charged him not to reveal what had passed，
 and had imprecated the most terrible curses on his head? if he disobeyed，
 He trembled; but the sight of the instruments of torture overcame him！ and he confessed all. Mandragola was condemned by the laws which then existed in every country against the dealers in the black art, and suffered death as a witch!
 Euthanasia endeavoured to procure the freedom of the Albinois; but in vain, He was confined in the dungeons of the Dominican convent; he pined for liberty; and in a few months he died,
The tie which bound Euthanasia to Lucca, was now broken。 For many days she sorrowed!
 forgetful of herself! over the fate of her friend？
 By degrees however the feelings of actual life returned to her; and she longed to quit a town。 which had been for her the theatre of tremendous misfortune。 Two months after the death of Beatrice she returned to Florence; where she found！
 in the society of her friends！ and in the cultivation of her mind,
 some alleviation for her sorrow, and some compensation for the many evils she had endured?Chapter 34,
CASTRUCCIO had now been lord of Lucca for six years! and had attained his thirty-third year; his character was formed; and his physiognomy，
 changed from its youthful expression， had become impressed by his habitual feelings?
 Constant exposure to the sun and weather had tinged his cheek with brown; which, but for that? had been deadly pale; for care,
 and the strong emotions to which he was subject. had left their mark on his countenance; his eye had grown hollow.
 and the smooth lustre of his brow was diminished by lines! which indeed looked gracefully at his years.
 since they marked the progress of thought; but some! more straggling and undefined。
 shewed that those passions whose outward signs he suppressed？ yet preyed upon the vital principle; his eyes had not lost their fire。 but their softness was gone。He was kind and even grateful to his friends。
 so long as he considered them as such; but he was quick to distrust; and cold looks and averted favour followed suspicion: if these were answered by aught but patience and submission！ hatred quickly came！ and that never failed to destroy its object。
 If he only suspected, that was sufficient cause？
 that he who had become thus obnoxious to his prince should be told that it was his will that he should instantly depart from Lucca; and the confiscation filled the public coffers! If he thought that he had reason to fear.
 the doom of that man whom he feared was sealed: he was cruel and unrelenting; and the death of his victim did not satisfy him; several were starved to death by his command？ and worse tortures were inflicted upon others:— something of this was to be attributed to the usage of the times; but cruelty had become an elemental feature of Castruccio’s character!
If he were feared by his enemies in open war, his secret policy was still more dreaded，
 He had not forgotten the lessons of Alberto Scoto; and？ as his attempt on the life of the king of Naples might prove, his measures had perhaps been influenced by the counsels of Benedetto Pepi?
 He had many spies in each town。 and collected intelligence from every court of Lombardy,
 Women and priests were his frequent instruments; and even the more distinguished among the citizens were induced through his largesses to betray the counsels of their country？Such was Antelminelli! the some time lover of Euthanasia; daring。
 artful， bounteous and cruel; evil predominated in his character; and, if he were loved by a few.
 he was hated by most？ and feared by all?
 His perpetual wars？ which impoverished the neighbouring states?
 did not enrich his own; his artful policy sowed distrust among dear friends? and spies and traitors abounded during his reign? In Lucca he was as an eagle in a cage; he had a craving that seemed to demand the empire of the world; and!
 weak as he was in means and hopes？ he made the nations tremble。
The object of Castruccio’s present policy was Florence. He proceeded by measured steps; but he was perpetually gaining some advantage against the rival state！
 improving his military discipline。 and preparing for the last assault，
 His first attempt was upon Pistoia. and he carried this place by a double treachery,
 The Florentines took the alarm upon so disastrous an event; and the pope sent to them Raymond de Cardona？ one of the most eminent generals of the times。
 whom they immediately placed at the head of their armies, Cardona crossed the Guisciana.
 and ravaged the plain of Lucca. which had for many years been unspoiled by the hostile sword; but！ when it became necessary for him to retreat，
 Castruccio by masterly movements intercepted his march! obtained a complete victory, and?
 after a short! but severe contest!
 took Cardona and all his army prisoners!The battle of this day was called the field of Altopascio。 Arrigo Guinigi was among the slain; and his loss was grievously felt by Castruccio?
 The prince of Lucca had ever looked on him as a treasure consigned to him by his late father; and! amidst all his faults。 Castruccio preserved his gratitude for the lessons of that admirable man，
 and a sweet remembrance of the days of peace he had passed with him among the Euganean hills. He had loved Arrigo! as a dear brother! or a son; childless himself? he sometimes thought？
 that! although there was small difference between their ages,
 Arrigo would succeed him！ that his children would be his heirs！ and that。
 if not bound to him by the ties of blood？ yet they would look back to him with the same gratitude and respect！
 that an honoured posterity regard the founder of their house， Ambition hardens the heart; but such is the texture of the mind of man！ that he is constantly urged to contemplate those days？
 when his once over-awing sceptre shall have fallen from his nerveless grasp; the worst usurper? as he advances in years, looks with tenderness on his children。 who？
 in the peaceful exercise of power, are to efface the memory of the lawless deeds by which he had acquired it!
 Castruccio saw the son of Guinigi in this light！ and he felt a pang of sincere and deep grief？
 when it became his turn to heap his grassy tomb. amidst the many others with which the plain around Altopascio was crowded?
 and to order the place where the remains of Arrigo reposed. to be marked with a sepulchral pillar，From Altopascio, Castruccio advanced with his army to the very gates of Florence？
 The peasants fled before him？ and took refuge。 with what property they could save?
 in the city; the rest became the prey of the Lucchese army? who marked their progress by fire and devastation。
 All the harvests had been brought in; but Castruccio’s soldiers wreaked their vengeance upon the fields! tearing up and burning the vines!
 cutting down the olive woods, seizing or burning the winter-stock.
 and reducing the cottages of the poor to a heap of formless ruins。 The country about Florence was adorned by numerous villas？
 the summer abodes of the rich citizens? ornamented with all the luxury of the times，
 the grounds laid out in the most delicious gardens. where beautiful trees and flowers adorned the landscape!
 and natural and artificial rills and waterfalls diffused coolness in the midst of summer？ These became the prey of the soldier; the palaces were ransacked？
 and afterwards burned? the cultivated grounds covered with ruins? the rivulets choked up？
 and all that， a few days before。
 had presented the shew of a terrestrial paradise。 now appeared as if an earthquake？
 mocking the best cares of man。 had laid it in ruin？The army encamped before the gates of Florence.
 The remnant of the troops of Cardona and the remainder of the citizens capable of bearing arms？ would have formed a force sufficient to cope with the army of Antelminelli?
 But more than their declared enemies！ the Florentines feared domestic traitors; so many of their first citizens were prisoners to the prince of Lucca。
 that they dreaded lest their relations might endeavour to secure for them their freedom even by the betraying of their native city? Day and night they guarded the walls and gates！
 and patrolled the streets。 each regarding the other with suspicious eyes?
 and listening with fear and horror to the sounds of rejoicing and riot that issued from the camp of Castruccio.The prince，
 in contempt and derision of the besieged！ encouraged every kind of pastime and insulting mockery! that might sting his proud？
 though humbled enemies: he instituted games and races！ coined money!
 and sent continual defiances to the citizens to issue from their walls and encounter him in battle， The men？
 too ready to seize the spirit of hatred and ridicule, amused themselves with casting by means of their balestri,
 the carcases of dead asses and dogs into the town! Woe to the Florentine who fell into their hands; if a female,
 no innocence nor tears could save her from their brutality？ and. if a man。
 if their insults were less cruel。 they were hardly less cutting and humiliating; to lead a prisoner naked through the camp？
 seated on an ass！ with his face turned towards the tail,
 was a common mockery! Castruccio perhaps did not perceive the full extent to which the brutal ferocity of his soldiers, made drunk by victory.
 carried them; if he did？ he winked at it; for he had not that magnanimity which should lead him to treat with respect and kindness a fallen enemy，
While the Lucchese soldiers rioted in plenty。 filling themselves even to satiety with the delicate wines and food of the Florentine nobles.
 and consuming in a few weeks the provision of years, the inhabitants of the besieged city presented a far different spectacle。 The villagers，
 driven from their cottages? had taken refuge in Florence！
 whose gates jealously closed。 permitted not the means of subsistence to be increased.
 In consequence of this, of the supernumerary population of the town,
 and of the unwholesome food on which the poorer classes were forced to subsist! pestilence and other contagious fevers declared themselves: the streets were filled with mournful processions！
 the bells tolled a perpetual knell of death; the citizens invited their friends to the funeral feasts？ but the seats of many of the guests were vacated by death！ and the hosts who celebrated them had been invited to several similar commemorations。
 Every face looked blank and fearful! The magistrates were obliged to interfere; they issued an order that the relations of the dead were no longer to celebrate their funerals by assemblies of their friends!
 or to toll the bell during the ceremony? so that the numerous dead might go to their long homes without terrifying the survivors by their numbers, Yet this law could not hide the works of death that were so frequent in the town; the streets were almost deserted,
 except by the monks。 who hurried from house to house carrying the cross and sacrament to the dying; while the poor?
 almost starving？ and often houseless， fell in the streets！
 or were carried in terrifying troops to the hospitals and convents of charity。 And this was the work of Castruccio?Euthanasia saw and felt this; and she felt as if,
 bound to him by an indissoluble chain？ it was her business to follow. like an angel! in his track？
 to heal the wounds that he inflicted？ Dressed in a coarse garb, and endeavouring to throw aside those feelings of delicacy which were as a part of her,
 she visited the houses of the poor， aided the sick， fed the hungry！
 and would perform offices that even wives and mothers shrunk from with disgust and fear? An heroic sentiment possessed her mind？ and lifted her above humanity; she must atone for the crimes of him she had loved!
Bondelmonti one day visited her; she had just returned from closing the eyes of an unhappy woman？ whose husband and children had fled from their mother and wife!
 in the fear of infection; she had changed her garments on entering the palace！ and lay on a couch。
 exhausted; for she had not slept for the two previous nights? Bondelmonti approached her unperceived！
 and kissed her hand; — she drew it away: Beware. she said!
 If you knew from whence I came? you would not touch a hand that may carry infection with it.
Bondelmonti reproached her for the carelessness with which she exposed her health and her life: but Euthanasia interrupted him: I thank you? dear cousin.
 for your anxiety; but you know me of old, and will not attempt to deter me from doing that which I regard as my duty? — But what would you now say to me; for I perceive weighty thought in your overhanging brow？
Am I not like the rest of our townsmen in that！ You see.
 Madonna? perhaps better than any of us! to what straits our city is reduced。
 while this Lucchese tyrant triumphs; you perceive our miseries too well not to pity them; and I trust that you are too good a patriot not to desire most earnestly to put an end to them！My dear friend? what do you say， I would sacrifice my life！
 and more than life？ to be of use to my fellow citizens!
 God knows how deeply I lament their defeats and their unhappiness。 But what can be done!
 An angel alone could inspire our troops with that spirit and courage， which would fit them to cope with the forces of the prince？
You say true; but there are other means for overthrowing him。 Consider。 Euthanasia。
 that not only he conquers and despoils us, but that he is a cruel and bloody tyrant. execrated by the chiefs of our religion? feared and hated by all who approach him，
 one whose death would spread joy and exultation over all Italy?His death！
 Euthanasia’s pale cheek became still paler。Nay？
 you are a woman; and。 in spite of your superior strength of mind，
 I see that you are still to be frightened by words! Do not let us therefore talk of his death!
 but only of his overthrow; we must contrive that?Euthanasia remained silent?
 Bondelmonti continued:!Call to mind。 Madonna，
 the many excellent and virtuous persons whom he has murdered. I need not mention your friend Leodino.
 or any other individual; his enemies have fallen beneath his axe like trees in a forest; and he feels as little remorse as the woodman who fells them。 Torture，
 confiscation, treachery and ingratitude have gone hand in hand with murder。
 Before he came！ Lucca belonged to the Guelphs！ and peace hovered over Tuscany。
 Now the first nobles of the land have either fallen victims to his jealousy, or wander as beggars in Italy？
 All that is virtuous and worthy under his dominion send up daily prayers for his downfall; and that is now near at hand; the means are ready. the instruments are preparing — 。For his death? cried Euthanasia，Nay？
 if you intercede for him， he may be saved: but it must be upon one condition,
What is that?
That you join our conspiracy. and aid its accomplishment; thus Antelminelli may be saved。
 otherwise his fate is sealed? Consider this alternative; you may take a week for reflection on what I have said！
Bondelmonti left her。 The sleep that had been about to visit her wearied senses?
 fled far away。 — scared by the doubts and anguish that possessed her heart，She felt with double severity this change from the calm that she had enjoyed for the three preceding years,
 into the fears and miseries of a struggle to which she saw no end, The tyranny and warlike propensities of Castruccio were so entirely in opposition to every feeling of her heart,
 that she would not have lamented his fall; especially as then perhaps she would have conceived it her duty to stand near him in misfortune! to console his disappointed hopes，
 and to teach him the lesson of content in obscurity, But to join the conspiracy？ to become one of those who plotted against him.
 to assist in directing the blow which should annihilate？ if not his life？ at least all that he regarded as necessary to his happiness，
 was a task she shuddered at being called upon to fulfil，No one can act conscientiously up to his sense of duty.
 or perhaps go even beyond that sense。 in the exercise of benevolence and self-sacrifice，
 without being repaid by the sweetest and most secure happiness that man can enjoy! self — approbation.
 Euthanasia had devoted herself for some weeks to the nursing the sick。 and the feeding of the hungry; and her benevolence was repaid by a return of healthful spirits and peace of mind,
 which it seemed that no passing circumstance of life could disturb， It was in vain that she witnessed scenes of pain and wretchedness; she felt that pity which angels are said to feel; but so strange is the nature of the human mind.
 that the most unblemished serenity reigned in her soul！ Her sleep. when she found time to sleep!
 was deep and refreshing; as she moved? she felt as if she were air。 there was so much elasticity and lightness of spirit in her motions and her thoughts?
 She shed tears! as she heard the groans and complaints of the sufferers; but she felt as if she were lifted beyond their sphere？ and that her soul?
 clothed in garments of heavenly texture! could not be tarnished with earthly dross,
 All this was now changed， She fell again into weak humanity, doubting?
 fearing? hoping.
When Castruccio’s army removed from before the walls of Florence, the gates were thrown open?
 and its inhabitants were relieved from the pressure and burthen of supernumerary inhabitants！ But where did the peasant go, he found his cottage burnt。
 his vines! his next year’s hope。 destroyed， ghastly ruin stared him in the face，
 and his countenance reflected back the horrors of a long train of misery that he saw was preparing for him, Euthanasia could do little good amidst the universal devastation; what she could do，
 she did. She restricted her own expenditure. and all the money she could collect！
 was expended on the relief of these poor people; but this was a small pittance, a drop of water in the ocean of their calamities,She was returning from one of these visits to the country？
 where she had been struck with horror to perceive the inadequacy of her aid to the miseries around her！ A whole village had been laid waste, the implements of husbandry destroyed，
 the cattle carried off？ and there was neither food for the starving inhabitants，
 nor hope of an harvest for the ensuing year? She had heard the name of Antelminelli loaded with such imprecations as a father’s mind suggested.
 when his children called on him vainly for food. and Castruccio the cause of this misery!
 If God fulfils？ she thought?
 as they say he does. the curses of the injured，
 how will his soul escape? weighed down by the imprecations of thousands! Yet I will not consent to the hopes of his enemies,
 nor be instrumental in dragging him from his seat of power! I have loved him; and what would be just vengeance in another！
 would be treachery and black ingratitude in me。 Ingratitude？
 And yet for what? For lost hopes?
 content destroyed， and confidence in virtue shaken!
 These are the benefits I have received from him; yet I will not join his enemies，On her return to her palace！
 she found Bondelmonti waiting for her? Have you decided！
 he asked！I have.
 I cannot enter into your conspiracy.Do you know！ Madonna.
 that in deciding thus you sign his death-warrant,Nay！
 cousin? it is ungenerous and unmanly to use such a menace with me.
 If he be doomed to death。 which indeed cannot?
 must not be! — how can I save him!
 how can I， a woman。 turn aside the daggers of the conspirators！
 if it be not indeed by betraying your plot to him？ a deed you may perhaps force me to at last？
I hope not。 Euthanasia? For your own sake — for the sake of all the virtue that ever dwelt beneath the female form,
 I hope that you will not be led to commit so base an action！ You cannot harm us。
 If you inform Antelminelli that there is a conspiracy formed against him。 and that I am at the head of it. you tell him no more than he already knows？ He does not need the lessons of history; his own experience teaches him sufficiently,
 that the sword is suspended over the tyrant’s head by a single hair, He knows that he has enemies; but he has too many to arrest them all: he knows that his friends are treacherous; but he will never guess who on the present occasion will turn traitor， He cannot be surprised! nor can it do him any good to know,
 that I am the chief conspirator; I have ever been his open and determined foe; and this is not my first attempt to accomplish his downfall！As to what you say concerning my childish menace！
 you much misunderstand me when you call it a threat！ The persons who must act in this business are Lucchese; I may direct their exertions; but they are the actors, And，
 if you heard the appalling curses that they heap upon Castruccio’s name. if you beheld the deep hate their eyes express when he is mentioned. their savage joy when they dream that one day they may wreak their vengeance upon him？
 you would feel that his life is indeed at stake。 I do not wish him to die？ Perhaps I am wrong in this; if his life be preserved.
 it is probable that no good will arise from his downfall。 and that no blood will in reality be spared，
 But I have eaten at his board. and he has been my guest within these walls。 so that I would preserve his life; and I have pitched upon you as the person who can best assist me in this? What else can I do,
 I cannot go to Lucca to watch over and restrain the fury of his enemies; nor can I find one Lucchese to whom I dare disclose the secret of the conspiracy, and whom I may trust with the protection of his person？
 Indeed this task seems naturally to devolve to you, You hate tyranny and war; you are a Guelph！
 and would fain see the enemy of your country？ the author of the innumerable evils under which we groan？ removed from his government: but ancient friendship！
 the reciprocal interchange of hospitality render his person dear to you？ and your female softness!
 and perhaps weakness. would come in aid of these feelings, You are free to go to Lucca; you may mix the voice of humanity with the bloody machinations of these men; you may save him?
 and you alone。Euthanasia was deeply moved by the presentations of Bondelmonti！
 But her thoughts were still confused; she saw no steady principle， on which to seize。 and make it her guide from out the labyrinth,
 She paused！ hesitated? and asked again for a few days for consideration?
 And this Bondelmonti reluctantly granted.In the mean time Castruccio was engaged in exhibiting the pomp of a triumph！
 which was conducted with unparalleled splendour; and in which! like a merciless barbarian！ the prince of Lucca!
 led along Cardona and all the most eminent of his prisoners as the attendants of his chariot!Chapter 35!DURING this festivity at Lucca?
 every thing wore the face of sorrow and depression at Florence! The only circumstance that raised them from their ruin，
 was the commerce of the city; for. by means of the merchants?
 corn was brought from the neighbouring states, and the magistrates distributed it among the poorer peasantry，Euthanasia had listened to the intelligence of Castruccio’s triumph with unwilling ears?
 It seemed to her like the pomp of his funeral; and she dreaded lest his person， exposed during the ceremonial？
 should be attempted by some of his bolder enemies， But they worked with a closer design！The tide of her sensations turned. when the conclusion of that day’s pomp brought nothing with it，
 but the account of its splendour and success; and？ when she heard that the prince was personally safe。
 she found fresh reason for regret? in the want of that delicate and honourable feeling on his part？ which above all her other virtues characterised her own mind！
But？ if she were disgusted by the low pride that Castruccio manifested in his treatment of Cardona.
 her feelings of horror and of hatred were called forth by the occurrences that followed, Four days after this scene Bondelmonti entered her apartment: his manner was abrupt; his face pale; he could not speak.
 — When he had somewhat recovered! his first words were a torrent of execrations against Antelminelli？
Oh, cease. cried Euthanasia， you hate, and would destroy.
 but do not curse him,Bid me rather add tenfold bitterness to my weak execrations; but all words man can pronounce are poor?
 He has done that which， if he had before been an angel, would blot and disfigure him for ever!
 He is the worst of tyrants. the most cruel and atrocious wretch that breathes。 But earth shall soon be rid of the monster，
 Read that writing.He put into her hand a dirty scrap of paper。
 on which she deciphered these words:,For holy Jesu’s sake? save me！
 My mother does not send my ransom。 I was put to the torture this morning！ I suffer it again on Thursday？
 if you do not send six hundred golden florins，Pity your Francesco Bondelmonti.
The paper dropped from her hands。 This comes from my cousin Francesco. said Bondelmonti; others are in the same situation.
 Those who have not been ransomed！ he has thrown into the most loathsome dungeons。
 and starves and tortures them to quicken their appetite for freedom， Shall such a one reign？
No？ cried Euthanasia。 her cheek burning with indignation，
 and her lips quivering with excessive pity; No, he shall not reign; he were unworthy to live?
 if it be not to repent！ Bondelmonti. here is my hand; do with me what you please; let his life be saved; but let him be torn from the power which he uses more like a fiend than a human creature,
Thank you！ dear cousin, for this generous feeling: now I know you again！
 I know my Euthanasia？ who had forgotten herself awhile,
 only to awake again with new vigour？ Call up all your spirits？ Madonna; recollect all of noble？
 and wise. and courageous? that your excellent father taught you。
 This is no mayday trick! or the resolution of momentary indignation; it is the firm purpose of those。
 who see an evil beyond imagination pregnant with destruction and horror。 Your quick concession merits my utmost confidence; and you shall have it, To-night I will see you again!
 Now I must endeavour to borrow money to liberate Francesco。 My purse has been emptied by the ransom of my three brothers?
 and his mother has three hundred florins only，I can supply the rest！
 said Euthanasia！ Poor fellow, send them immediately？
 that with the shortest delay he may be rescued from the power of one more remorseless than the rack on which he suffers。 To-night I see you again!
Euthanasia spent the intervening hours in great agitation, She did not shrink from her purpose; she had given her word，
 and she did not dream of recalling it， But all was turmoil and confusion in her mind!
 She figured to herself the scenes that would ensue; she imagined the downfall of him she had loved， his life saved only through her intervention， — and he perhaps,
 knowing that she also had joined the conspiracy to despoil him of the power he had laboured to attain？ would turn from her in abhorrence。As she thought of this!
 a few natural tears fell; she cast her deep blue eyes up to heaven; and tried to collect all her fortitude, Night came？
 and with it the hour when she expected Bondelmonti; but all was tumult and uneasiness in her heart: and to all other regrets she added the startling doubt whether she were not on the present occasion quitting the path of innocence。 for the intricate and painful one of error. Then she knelt down!
 and prayed fervently for a wisdom and judgement that might guide her aright，Euthanasia was now advanced to the very prime of life.
 Ten years had elapsed since she had first interchanged vows with Antelminelli in her castle of Valperga; but her mind was of that youthful kind？ that,
 ever? as it were！
 renewing itself from her own exhaustless treasure of wisdom and sentiment。 never slept upon the past！
 forgetful of the changes that took place around her, Her character was always improving,
 always adding some new acquirements， or strengthening those which she possessed before; and thus for ever enlarging her sphere of knowledge and feeling！
 She often felt as if she were not the same being that she had been a few years before; she often figured to herself。 that it was only from such or such a period that she obtained a true insight into the affairs of life？
 and became initiated in real wisdom; but these epochs were continually changing。 for day by day she experienced the acquisition of some new power, the discovery of some new light which guided her through the labyrinth，
 while another of the thousand-folded veils which hide the sun of reality from the ardent spirit of youth。 fell before her piercing gaze,
 Yet the change that she felt in her faculties was greater than that which had really taken place; it was only the disclosure of another petal of the blowing rose? but the bud had contained the germ of all that appeared as if new-created！
With this matured judgement and depth of feeling？ she was called upon to take an arduous part in a most doubtful and perilous undertaking, The enthusiasm that distinguished her, had ever induced her to place a great confidence in her own sentiments!
 and the instantaneous decision of any doubtful point; and now she did not hesitate in resolving to become one in the conspiracy: her refusal would not stop its progress; her consent would enable her to judge of? and regulate its measures。 She no longer loved the prince; his cruelty had degraded him even from the small place that he had still kept in her heart！
 But such was the force of early feeling。 that she desired to restore her affections to him？
 when he should again become gentle and humane， as he appeared when she first knew him, Adversity might bring about this change？
Bondelmonti appeared？ He appeared with a face of satisfaction and even of joy. as he claimed her promise of the morning,
 She renewed it solemnly? while her serious countenance？ and the touching modulation of her voice,
 told how from the depth of her heart she felt the extent and force of the engagement into which she entered, Bondelmonti then detailed to her the circumstances of the conspiracy？
The family of the Quartezzani had been that which had most assisted Castruccio in his rise to power， and had stood by him long with fidelity？ But,
 as his tyranny became more secure？ he feared their power， more than he was pleased by their support，
 and suspected that they only looked upon him as an instrument to fight their battles awhile？ and then to be put aside at the first opportunity? He changed his demeanour towards them。
 from that of friendliness。 to the coldest distrust！
 and took the earliest opportunity to banish the chief among them from Lucca, Disgusted by this ingratitude。 they withdrew from court。
 and tempted by the emissaries of Bondelmonti！ now entered into a conspiracy against him。
 joining with the Avogadii? his professed enemies, to despoil him of power？
 perhaps of life,Bondelmonti explained to Euthanasia all the circumstances of the plan they had concerted to get the city into their hands!
 The present governor of Pisa！ who remembered， and hated the prince on account of the treason he had fomented against him.
 was to advance in a hostile manner to Ripafrata; and？ while the shew of force on that side should attract Castruccio and his army?
 a detachment was to cross the hill of St？ Giuliano. and come suddenly on the city？
 whose gates would be opened to them by one of the conspirators。 The Florentine force would hover on the banks of the Guisciana; and，
 taking advantage of the confusion which the seizure of Lucca would occasion. would pass the river?
 and march directly towards the city? declaring liberty to the peasant!
 and attacking the partizans of the tyrant alone， King Robert of Naples had a fleet already in the gulf of Spezia？ which！
 on the news of the breaking out of the conspiracy? would disembark its soldiers on the Lucchese territory？
 and thus add to the general confusion!This was the outline of the plan; there were many smaller circumstances which Bondelmonti detailed。
 He then named their associates in the plot， In calling over the list he mentioned Tripalda; Euthanasia’s eyes flashed angrily at the sound of that name，
Tripalda. she cried， Battista Tripalda, Is he one of your associates?
 Nay then, I am truly sorry that I am now numbered among you，Why this passion.
 my fair cousin？ Tripalda is a man of infinite talent: his counsels have been of the greatest benefit to us！
 I do not think that our plot would ever have ripened into maturity。 had it not been for him。 Of what consequence is the virtue or vice of a man on such an occasion.
 Edged tools are what we want; it matters little the evil name with which they may be branded！You reason ill！ my friend; and.
 if you persist！ I foresee the failure of our plan，
 and the destruction of those engaged in it! I have promised my assistance，
 nor will I shrink from the task imposed upon me; but I can no longer have faith in our success! if one so treacherous and unprincipled as Tripalda be admitted into a participation of our counsels？ Accident has made me acquainted with the full extent of his crimes; it is the knowledge of them that has caused his expulsion from the palace and society of the prince!
 his crimes alone impel him to associate in this conspiracy， and they also ought to induce us to reject him; that cause must be bad？
 which requires the assistance of one so wicked as this infidel priest?You are strangely prejudiced?
 methinks? against this man! replied Bondelmonti！
 but indeed? my dear cousin！ such as he is, we must now tolerate him？
 He is not only acquainted with every circumstance of the conspiracy？ but has been its most active member？
 Many of our most valuable partizans have been gained over by him alone; he is the tie which binds those who are personally at variance one with the other， and the stay which fixes the fluctuating。
And this then is the trap into which we are about to fall. This man hates the prince？
 because Castruccio is fully acquainted with the extent of his iniquity; for the same reason he detests me — ？This expression of yours。
 interrupted Bondelmonti。 proves the excess of your misapprehension？
 So far from disliking. he esteems and admires you？ and it was at his instigation that I first named our purpose to you,All that you say?
 unfortunately increases my distrust? But！ if？
 as I believe, I have done well in promising my assistance, fear shall not withhold me from exerting my powers,
 and giving my whole heart to the undertaking. My dear Bondelmonti? you are the oldest of my friends?
 you were the friend of my father？ I trust much to your judgement; I confide greatly in the sense of right which nature has implanted in my own heart; I hope no false view.
 no veiled passion？ misleads me now。 when most I desire to act well。
 justly towards others, and towards myself: the catastrophe is in the hands of that irresistible Power which guides us all; and, if we fail？
 no weakness， no vain reproach? or worse treachery, shall tarnish my defeat。
 Trust in me to the death!Chapter 36！ONE of the first effects of Euthanasia’s entrance into the conspiracy of Bondelmonti,
 was a journey from Florence to Lucca！ It was necessary for her to be there some time before the breaking out of the plot! that she might be able to take the part allotted to her！ She quitted her native city with a heavy heart!
 It was at the end of the month of November; and the lowering skies portended rain? and the bare earth？
 stripped of its summer ornaments！ appeared chilled by the cold blast that passed over it? The olive and ilex woods！
 and the few cork trees and cypresses! that grew on the declivities of the hills！
 diversified the landscape with their sober green: but they had a funereal appearance; they were as the pall of the dying year! and the melancholy song of their waving branches was its dirge，
Euthanasia’s mind was no store-house of blithe thoughts? She felt deeply the danger of the project in which she had embarked; and yet its danger was one of the considerations that reconciled her to it! To have encountered Castruccio with superior force！
 and to have despoiled him of all power with security to herself, would have been hateful to her feelings; and it appeared to her that in acting such a part she would have merited the disapprobation of mankind.
 But she approached the foundations of his power by a path encompassed with danger; she groped through the murky air of night. and owls and bats flitted before her.
 and flapped their wings in her eyes; her footing was unsteady; — a precipice yawned on each side！ and the probable result of her undertaking was ignominy and death?
 She felt all this！ The name of Tripalda had extinguished in her bosom every hope of success。
 She felt that the purity of her intentions would excuse her in her own eyes; and she could then endure with patience all of bitter and evil that might befall her！ She could not say in the words of the poet!
Roll on， the chariot-wheels of my dear plots， And bear mine ends to their desired marks,
 As yet there’s not a rub of wit, or gulf of thought？
 No rocky misconstruction. thorny maze! Or other let of any doubtfulness: As yet thy way is smooth and plain，
 Like the green ocean in a silent calm，No。 the course she followed was a slippery path？
 that overhung a chasm terrible as death: the sea on which she sailed was rife with quicksands？ and its breakers threatened instant destruction?
Sometimes the memory of her peaceful life at Florence obtruded itself upon her! and more than that!
 her charitable occupations when she attended the sick in that city， and whence，
 as from a rough-hewn chalice containing nectarian drink, she had quaffed happiness!
 Sometimes she reproached destiny that she had not fallen a victim to her perilous exertions; but she endeavoured to shut out these remembrances from her mind? to look before her and not behind,
 What though dense clouds hid the future， and thunder muttered above!
 she was borne on by a virtuous purpose！ which would be to her as the wings of an eagle. or the sure foot of the precipice-walking chamois。
And then！ if the enterprise succeeded! she would save Castruccio！
 But for her he would be sacrificed by his insatiable enemies， But her hand would avert their daggers， her voice bid them Hold,
 — Her imagination pictured the whole scene. He would be seized by his enemies.
 and expect death; he would be conveyed aboard one of the vessels of the king of Naples; and she would be there， to watch over and tend upon him？
 At first he might repulse. perhaps spurn her: but patient forbearance,
 and her meek demeanour would soften him; he would see the tears of her devotion; he would hear her defence; and he would forgive her? They would disembark on some lovely island on the sea of Baiae — his prison! A resting-place！ whose walls would be the ocean?
 and whose bars and locks the all-encompassing air — would be allotted to him on the island of Ischia？ Thence he would survey the land where the philosophers of past ages lived; he would study their lessons; and their wisest lore would descend into his soul。
 like the dews of heaven upon the parched frame of the wanderer in the Arabian deserts！ By degrees he would love obscurity!
 They would behold together the wondrous glories of the heavens。 and the beauty of that transparent sea，
 whose floor of pebbles！ shells and weeds. is as a diamond-paved palace of romance,
 shone on and illustrated as it is by the sun’s rays? He would see the flame arise from Vesuvius，
 and behold afar off the smoke of the burning lava, — such was the emblem of his former life; but he would then have become。 like the land he trod?
 an extinguished volcano; and the soil would prove more fertile. more rich in beauty and excellence。
 than those cold natures which had never felt the vivifying heat of mighty and subdued passions!Thus she dreamed; and thus she cheated herself into tranquillity, She arrived at Pisa？
 where she was met by Orlando Quartezzani！ who explained to her much of the minuti。 of the plot!
 and besought her to hasten its execution, I pine. in exile！
 he said！ still to behold that ungrateful tyrant seated on a throne. which。
 if it be not formed of our skulls， yet exists only to torture and destroy us！
 My brothers are tardy. those Avogadii。 lazy and inert,
 They are still at Lucca; they see its fertile valleys; they live among its mountains. Sometimes indeed I dare go to the top of the hill of San Giuliano？
 and behold its towers almost at my feet: but I long to make one with my fellow-citizens! to enter again into the lists of life！
Euthanasia quitted Pisa， She crossed the plain to the foot of the hills！
 and passed along through Pugnano and Ripafrata? She was very melancholy。
 How could it be otherwise。 She had entered upon a race？ whose penalty was death。
 whose prize was yet hidden in the mists of futurity; — it might turn out even more blighting and terrible than death itself。 But there was no room for retreat; the path was narrow?
 and her chariot could not turn; she must fix her eyes upon the goal? for be the consequence good or evil?
 she must arrive there? she must there seek and find the fulfilment of her destiny.She entered Lucca at the beginning of the month of December; and she went immediately to the palace which had been assigned her by the Lucchese government!
 in compensation for her demolished castle? The same evening that she arrived？ the two chiefs of the conspiracy,
 Ugo Quartezzani and Tripalda， visited her, The name of Tripalda！ so often and so fearfully repeated by the dying Beatrice。
 made her shrink from all communication with one who had tarnished his life with the foulest crimes！ On this occasion she was obliged however to smother her indignation; and he! from a sense of his own importance,
 was more presumptuous and insolent than she had ever seen him？Madonna? said he.
 stalking forward with an erect mien! and half shut eyes.
 which？ although they were not bent on the ground？ yet ever avoided the direct gaze of those to whom he spoke; — Madonna， I much praise your wisdom in entering into this conspiracy.
 We all know that。 when you choose to exert your abilities！
 you are the cleverest woman in Tuscany！ This is a period which will shew you in your true colours.
Messer Battista。 let us leave to speak of me and my poor talents: we come to talk of far weightier matter; and I bear a message to Messer Ugo from his brother Orlando.They now began to speak of the future; but Tripalda would allow no one to talk but himself; and he walked up and down the room delivering his opinion in a loud voice？
Hush， for Jesu’s sake， cried Ugo？
 some one will overhear us! and we are all lost?Tripalda looked suspiciously around?
 approached on tiptoe the sofa on which Euthanasia and Ugo sat? and!
 speaking in a whisper。 he said. — I tell you we shall succeed。 Look?
 I have already sharpened the dagger which is to stab the tyrant to the heart,Now the Mother of God defend him,
 cried Euthanasia！ turning pale: that is beyond my contract？ Bear witness,
 Ugo！ that I entered into this plot on condition that his life should be saved?
Women. women.
 said Tripalda! contemptuously, By the body of Bacchus？
 I wonder what Bondelmonti meant by introducing a woman into the plot. One way or another they have spoiled，
 and ever will spoil. every design that the wisdom of man has contrived! I say he must die？I say he shall not!
 Sir Priest, And remember？ you are not one who dares place your warrant on the life of Antelminelli! That is guarded by spirits of whose very existence you are ignorant; it is guarded by devoted love and disinterested virtue; and you shall not endanger it!
You indeed talk of spirits。 of which I and all the wise among men know nothing?
 In the present case I do not exactly see what devoted love has to do with a conspiracy to overthrow the party beloved; and as for disinterested virtue！ all the virtue I know any thing about bids me stab the tyrant!
 He shall die?Nay？
 as you say that you understand me not？ you may well leave to speak of what dwells without the circle of your intelligence! Are you not a priest!
 a man of peace, and dare you avow such thoughts.
 They shame your profession; and。 if any spark of virtue dwelt within you。
 you would now blush as deep a red！ as your hands would shew？ stained with that blood you think to shed?
Madonna！ said Ugo! you are now animated beyond all prudence。
 Speak mildly; and Messer Tripalda will yield。That will I not！ cried Tripalda，
 compressing his thin lips? and elevating his high brows，
 I have doomed him to death; and he shall die！ By my soul’s salvation？ he shall？
Then is your soul lost。 for he shall live，
The gentle modulation of Euthanasia’s voice, now first attuned to command. carried with it an irresistible force！
 while she extended her fair arm in earnest gesture; then。 calming herself。 she continued: I entered into this conspiracy on one condition; and I might well say,
 ‘If you keep not your words with me, neither will I keep mine with you; if you betray me.
 so will I betray you。’ But I say not this; I have other means of silencing this man。
 I know you? Tripalda; and you are well aware! that I can see through the many folds which you have wound round your heart,
 You oblige me to menace you！ I can tell a tale？ Tripalda,
 a tale the knowledge of whose exceeding horror is confined to your own polluted heart; but whose slightest sketch would fill mankind with detestation. and your destruction would quickly follow！
 Dare not even to imagine the death of Castruccio; while he is safe! you are safe; otherwise you know what will follow.
So far from knowing。 I cannot even guess your meaning？
 replied Tripalda; but with a subdued voice and humble manner？ In truth. Madonna. you speak enigmas to me。
 But since you are resolved to save the life of the prince， so let it be。 But I suppose you will allow us to secure his person!
We have a plan for that. said Euthanasia？ turning to Ugo？
 a plan to which I hope you will accede: for Castruccio must be saved; Bondelmonti entered into that engagement with me。 before I became a party to your plot!
It shall be as you command. replied Tripalda？
 who had shifted his place several times, and seemed to stand as uneasily before the now softened looks of Euthanasia.
 as a hypocrite well might before the eyes of the accusing angel, I will leave you now！ continued he，
 for I promised to be with Nicola dei Avogadii at eight o’clock。 and seven struck some time ago,
 Good night, Madonna; when we again meet, I hope you will be better pleased with my intentions？
 and thank me for my exertions in favour of your friend? the prince。
He quitted the room。 Euthanasia followed him with her eyes until he had closed the door; and then she said to Ugo, I distrust that man; and if my purpose did not lift me alike above fear and hope? I should dread him?
 But do you have a care, Ugo; and， if you regard your own safety。
 watch him！ as you would one whose sword you must parry.
 until the deed you meditate be accomplished，You judge hastily？ Madonna; he is the sworn enemy of Castruccio; and I believe him to be,
 on this occasion at least， trust-worthy？
 I cannot divine what you know concerning him; it is surely something black! for he cowered beneath your words,
 But a man may be one day wicked! and good the next; for self — interest sways all。 and we are virtuous or vicious as we hope for advantage to ourselves?
 The downfall of Antelminelli will raise him; and therefore he is to be trusted,That is bad philosophy！ and worse morality,
 Ugo: but we have no time to dispute now; remember, that I tell you to beware of Tripalda!
 Now let us occupy ourselves in worthier considerations!After a long conversation，
 in which all was concluded except the exact period for the breaking out of the conspiracy， Ugo retired，
 to prepare messengers for Pisa and Florence. that they might， with the concurrence of their associates？ determine the conduct of this last act of the tragedy！
 Euthanasia was left alone， She had been roused to the expression of anger by the insolent cruelty of Tripalda; but her nature。 mild as it was,
 quickly forgot the feeling of indignation， and now other thoughts (oh， far other thoughts！
) possessed her， She was again in Lucca。 She ascended to the tower of her palace; and the waning moon！
 which shone in the east。 shed its yellow and melancholy light over the landscape: she could distinguish afar the abrupt and isolated rock on which the castle of Valperga had stood; it formed one of the sides of the chasm which the spirits of creation had opened to make free the course of the Serchio？
 The scene was unchanged; and even in winter the soul of beauty hovered over it。 ready again to reanimate the corpse。 when the caducean wand of spring should touch it！
 The narrow. deep streets of Lucca lay like the allies of a prison around her; and she longed for the consummation of the deed in which she had engaged?
 when she might fly for ever from a scene! which had been too dear to her，
 not to make its sight painful in her altered situation,In the mean time？ while in deep security of thought she brooded over the success of her attempt？
 the hour which yet lingered on the dial was big with her ruin; and events which threatened to destroy her for ever! already came so near,
 that their awful shadow began to be thrown on the path of her life，Tripalda had left her？
 burning with all the malice of which his evil nature was so amply susceptible! He had learned that the prisoner of the castle in the Campagna di Roma had survived, and had fallen into the hands of Euthanasia: and he knew that his fate depended upon disclosures that she was enabled to make。 The prisoner was now dead; but both Castruccio and Euthanasia had become in part the depositaries of her secret; Euthanasia had heard his name pronounced,
 mingled with shrieks and despair， by the lips of the lovely maniac; and?
 after her death。 she had revealed her suspicions to the prince，
 while he in anger forbade the priest ever again to approach his palace or his person， In disgracing and banishing him from his presence，
 Castruccio had incurred the penalty of his hate; and he was overjoyed to think， that in destroying the man who had injured him.
 he should also free himself from one who was conscious of the most perilous secrets concerning him, He had been loud in his abuse of the prince; but none had listened to him.
 except those who sympathized in his feelings; and Antelminelli despised him too heartily to take heed to what he said!Thus，
 with the wily heart and wicked design of a serpent beneath a magpie’s exterior! this self-named Brutus of modern Italy?
 whose feigned folly was a cover for pride. selfishness and all uncharitableness?
 fomented a conspiracy in Lucca to overthrow a tyrant？ who well deserved to fall！ but who was as pure as the milk-white dove？
 if compared with the sable plumage of this crow！ He had endeavoured to entice Euthanasia to participate in the plot, he hardly knew why?
 secure that， if she were persuaded to enter into it. it would be pregnant with nothing but misery and suffering for her.
 The scene which had taken place in her palace, overturned all his ideas. Castruccio despised and banished him; but he had never menaced the disclosure of those secrets。
 whose smallest effect would be to immure him for ever within the dungeons of some convent, He therefore hated，
 rather than feared him; but the words of Euthanasia had terrified his soul! and with his terror awakened all those feelings of hellish malignity with which his heart was imbued。 To destroy her,
 and save himself, was now the scope of his desire？
 To betray the conspiracy! and deliver over his confederates to death。 was of little moment in his eyes，
 compared with the care he had for his own preservation? and the satisfaction of his new-born revenge！
 All night he slept not; he walked up and down his room, easing his heart with curses，
 and with images of impending ruin for his enemies。 When morning dawned. he hasted to Agosta？
 and made his way into the private cabinet of Vanni Mordecastelli,Castruccio was at Pistoia!
 and would not return until the following day; in the mean time Mordecastelli was the governor of Lucca! He was seated in his cabinet with his secretary when Tripalda entered: like a true courtier.
 he hardly deigned to look on the man who was disgraced by his prince？Messer Tripalda， said he?
 are you still in Lucca, I thought some one told me that you had returned to your canonicate?
 Have you any business with me! Be brief; for you see that I am occupied？Messer Vanni？
 I have business with you; but it must be private， Do not look thus contemptuously on me; for you know that I have been useful to you before; and I shall now be so again?
I do not much care to trust myself alone with you; for they say that you have sworn destruction to all the prince’s friends? However！
 I am armed， he continued. taking a dagger from his bosom，
 and drawing it from its sheath; so, Ubaldo？ you may leave us alone,And？
 Ubaldo. do you hear？
 cried Tripalda。 it is as much as your life is worth to tell any one that I am with the governor.
 The very walls of the palace must not know it?And are you the lord to threaten me,
 Messer Canonico， though you have a fool’s head， pray keep a discreet tongue，Silence. Ubaldo！
 said Mordecastelli。 Go,
 and remember what he says: you shall answer for it， if it be known that this visit has taken place？ — And now！
 Sir Priest, what have you to say to me。
 if it be not something well worth the hearing。 you shall pay a rich penalty for this impertinence of yours，
Remember! Messer Vanni!
 who put you on the right scent in Leodino’s plot; remember the golden harvest which that brought you in。 Remember this; and put aside your pride and insolence?
I remember well the detestable part that you then played? and it had been well that your head had been struck off instead of Leodino’s。 But you trifle now，
 and I have no time to waste; if you have any fresh scene of villainy to disclose, be quick。
I have discovered a plot of the highest consequence！ One that counts among the conspirators the first citizens of the principality,
 But I must make my conditions before I tell you further: I hold the life of your lord in my grasp; and, before I part with my advantage. I must be paid its full worth,
Conditions， Aye，
 they shall be generous and ample ones; if you fairly tell all！ you shall be believed on your word？
 and not be put to the torture! to extort that which craft may make you conceal: these are all the conditions a villain. such as you！ deserves?
 Come. waste no more time; if your plot be worth the telling， you well know that you will not go unrewarded; if this is all smoke,
 why perchance you may be smothered in it; so no more delay！Tripalda opened each door, peeped behind the hangings！
 under the tables, and chairs; and then.
 approaching as softly as a cat who sees a mouse playing in the moonshine。 or a spider who beholds his prey unconsciously cleaning his wings with an inch of him，
 he sat down beside Mordecastelli and whispered:!The Avogadii,Well,
 what of them? I know that they hate Antelminelli; but they are not powerful enough to do any mischief。The Quartezzani。
Nay, then this is of deeper interest？ Have they turned vipers， By St,
 Martin! they have a sting?
Tripalda in a low and solemn voice entered into a detail of the plot, And now?
 said he！ when he had nearly concluded！ except for one circumstance？
 you had not heard a word of this from me!You are a villain to say so; — but what is this circumstance,
 the love you bear your prince。The love I bear him might have made me bring the Pope to Lucca with thirty thousand Gascons at his heels,
 but not betray a plot against him， No,
 truly it was not that; but they have admitted a woman into it; and. as there is neither safety nor success where they are,
 I made my retreat in good time?A woman. What, Berta Avogadii，
One of far higher rank; the countess of Valperga.
Nay？ then. it is all a lie. Tripalda? and！
 by the Virgin, you shall repent having amused me with your inventions, The countess of Valperga？
 She is too wise and too holy to mingle in one of your midnight plots: besides. once upon a time？
 to my knowledge she loved Castruccio!The old proverb tells us. Vanni.
 that sweetest love turns to bitterest hate， Remember Valperga！
 Do you think she has forgotten it, Remember her castle!
 her power， the state she used to keep！ when she was queen of those barren mountains？
 Do you think she has forgotten that！ She might carry it humbly; but she!
 like the rest of those painted ruins? is proud at heart！ proud and revengeful; why she has vowed the death of her quondam lover。
I would not believe it. if an angel were to tell me; do you think then that I will credit such a tale!
 when it is given out by a devil like you！ Nay. do not frown，
 Sir Priest; the devil loves to clothe himself in a holy garb; and report says that you have more than once shewn the cloven foot,You are pleased to jest！ Lord Governor! replied Tripalda，
 with a ghastly smile, do you know the hand-writing of Orlando Quartezzani!As I know my own.
Read then that letter.
It was a letter from Orlando to Tripalda! conjuring him to be speedy in his operations?
 and saying that！ since the countess of Valperga appeared to enter into the plot with a willing heart.
 all difficulties would now be easily removed。Vanni put down the letter with a look of mingled contempt and indignation？ And who else have ye among you。
 I expect next to hear that some of the saints or martyrs? or perhaps the Virgin herself has come down to aid you！
Here is a list of the conspirators; and here are letters which will serve as further proofs of the truth of my disclosures。Give them to me. And now let me tell you？
 my excellent fox？ that I by no means trust you!
 and that, knowing your tricks of old! I may well suspect that?
 after trying to get all you can from us by betraying your associates, you will endeavour to get all you can out of them by assisting them to escape; so.
 my good fellow, you must for the present remain under lock and key，
I hoped that I had deserved better — 。Deserved！ Aye， you deserve the torture.
 as much as the vilest heretic who denies the passion of our Redeemer， You know yourself to be an arch-traitor， and！
 by the saints! you shall be treated like one？
 Come! there is a better room for your prison than you deserve: go in peaceably; for if you oblige me to use force.
 you shall lodge for the next week in one of those holes under ground， of which I believe you have some knowledge！
 since your fiendish malice contrived them，Well. Vanni？ I yield.
 But I hope that your future gratitude — 。Oh，
 trust to my gratitude. I know my trade too well not to encourage such hell-hounds as you are？
Chapter 37!HAVING thus disposed of Tripalda？ Vanni sat down to study the list of conspirators that he had given him,
 It contained three hundred names， What a murderous dog this priest is！ he cried！
 Why every noble family has one or more of its members engaged in this plot。 I shall take the liberty to curtail it exceedingly!
 before it meets the eyes of the prince! The ringleaders are enough for him: the rest I shall punish on my private account; a few fines will bring them to reason？ and they are better subjects ever after， But Valperga。
 I would as soon have believed that an ass could drink up the moon! as that that villain could have drawn her from her illustrious sphere,
 to be swallowed up among the rest of the gulls, when he wants to make merry with a few murders？
 But！ by St! Martin, as she has sown?
 so must she reap; and I hate her ten times the more for her hypocritical！ angel face.
 Conspire against Castruccio! He used her ill; but a meek and forbearing woman’s love that forgave all injuries,
 is what she ever boasted. if not in words。
 at least in looks and manners! For thy sake。 thou goodly painted saint? like the rest of them，
 well looking outside? but worms and corruption within,
 I will never trust more to any of thy sex. — Nor shalt thou escape？
 Others will pay a fearful penalty for their treason; and thine, which merits much more than theirs？
 shall not go free！ I could have staked my life upon Euthanasia; I knew her from a child; I remember her a smiling cherub with deep blue eyes and curly tresses; and her very name seemed to carry a divinity with it？
 I have many sins on my head; and。 when my death comes,
 many years of purgatory may be tacked on to my absolution; but methought that！ when I contemplated and almost adored the virtues of Euthanasia! my soul was half-way through its purification; — and she to fall!
Vanni？ who,
 in the common acceptation！ was truly faithful to his master!
 was struck with disgust at what appeared to him the depth of treachery on her part. He knew little of the human heart。
 its wondrous subtlety and lawyer-like distinctions; he could not imagine the thousand sophistries that cloaked her purpose to Euthanasia， the veils of woven wind！
 that made her apparent treachery shew like purest truth to her？ He could not judge of the enthusiasm？
 that. although it permitted her to foresee the opprobrium and condemnation which would be attached to her conduct. yet made her trample upon all! She walked on in what she deemed the right path; and neither the pangs of doubt！
 nor the imminent risque that awaited her perseverance？ could arrest her; or? worse than all。 the harsh opinion of man？
 his ever ready censure of ideas he cannot understand？ his fiery scorn of virtue which he might never attain,
 She passed on to her goal！ fearless of! and despising the barbed tongues!
 or thoughts more sharp than they？ which threatened to wound her most sacred feelings,
But Vanni could not penetrate the inner sanctuary of her heart？ which throned self-approbation as its deity,
 and cared not for the false gods that usurp the pleasant groves and high places of the world！ After having vented his spleen with that sceptred infallibility men assume！
 and condemned her and her whole sex unheard？ Mordecastelli proceeded to more active business，
 and before night the chiefs of the conspiracy were thrown into prison，Early the following morning Castruccio returned to Lucca?
 Mordecastelli met him with a countenance？ in which the falcon — eye of the prince could read uncommon tidings，
 Why do you look thus, my friend? said he。
 Either laugh or cry; or tell me why you do neither， although on the verge of both!My lord,
 I have cause? I have discovered a conspiracy which threatened your power。 and that not a mean one; so that I must wish you joy?
 that you have again escaped from these harpies。 But! when you hear the names of the conspirators！
 you also will be sorrowful; several of your friends are among them; and names。 which have been repeated in your daily prayers with blessings joined to them.
 are now written in the list of traitors！When I took power upon me?
 my dear Vanni? I well knew that I wrapped suspicion about me as a robe. and wedded danger?
 and treachery。 and most other evils? So let it be?
 I was yet a boy? when I prayed to be a prince!
 though my crown were of thorns。 But who are these? Which of my old friends are so blind,
 as to see their own interest in my downfall，Mordecastelli gave the list of the ringleaders which he had prepared， and watched the countenance of Castruccio as he read it!
 He observed contempt and carelessness on his countenance! until the name of the countess of Valperga met his eyes; he then saw the expression change?
 and a slight convulsion on his lips? which he evidently strove to suppress。 Vanni could contain himself no longer.
You see! my lord? you see her name？
 And， as true as there is a sun in heaven? as true！ as she is false，
 this saintlike Euthanasia has spotted her soul with treason， I have proofs。 here they are。
 It would make one doubt one’s salvation。 to see her with her Madonna face creep into this nest of traitors, There they must have been，
 closeted in a cellar。 or hid in some dark hole; for else my spies would have earthed them out long ago， And I figure her to myself？
 with her golden hair, and eyes which illumined even the night， they were so dazzling.
 — entering a room made dark enough to hide treason; — and to think that the hellish bat did not take wing out at the window when she appeared. but no,
 she cherished him in her bosom，You are eloquent， Vanni!I am。 my lord. I took her for an angel!
 and I find her a woman; — one of those frail, foolish creatures we all despise — ，
Peace， peace, my dear Vanni; you talk insufferable nonsense?
 Let us proceed to more serious business。 What have you done with these people.
They are all in prison。The countess among them?
Why, my lord, would you have had her spared?
She is in prison then?
Vanni, you must look to these people!
 I assure you that I by no means find myself mercifully inclined towards them， These continual plots? and this foolish ingratitude。
 to give it no worse name? disturb our government too much， I will tear it away root and branch; and the punishment of these fellows shall be a terrible warning to those who may think of treading in the same steps！
Castruccio fixed his eyes upon Mordecastelli; but there was an expression in them that made the confident cast his upon the ground？ They glared; and his pale face became paler! so that his very lips were white.
 He looked steadily on Mordecastelli for some minutes; and then said:。They must all die。They shall, my lord.
Yet not by an easy death, That were a poor revenge? They shall die，
 as they have lived? like traitors; and on their living tombs shall be written。
 ‘Thus Castruccio punishes his rebel subjects,’ Have I toiled, exposed my person to danger?
 become the fear and hope of Tuscany， to stain with my best blood the dagger of one of these miserable villains?
 Do you see that they die so。 Vanni! as that I may be satisfied，
I will, my lord. And the countess? —
Leave her to me. I will be her judge and executioner.
Castruccio?
Do no look so pale, Vanni; you do not understand!
 A few hours hence I will tell you more， Now leave me!
Solitude is a coy companion for a prince。 and one he little loves?
 But Castruccio had much to occupy his thoughts, much that agonized him,
 Revenge. He clenched his hand， and。 throwing his eyes upward!
 he cried: Yes？ revenge is among those few goods in life.
 which compensate for its many evils? Yet it is poor: it is a passion which can have no end?
 Burning in pursuit? cold and unsatisfactory in its conclusion. it is as love,
 which wears out its soul in unrequited caresses! But still.
 it shall be mine; and these shall suffer。 They shall feel in every nerve what it is to have awakened me！ I will not fear; I will not feel my life depend alone upon the word of these most impotent slaves!
 They shall die; and the whole world shall learn that Castruccio can revenge？Thus he thought: yet there was an inner sense! that betrayed to him the paltriness of his feelings，
 when he imagined that there was glory in trampling upon the enemy beneath his feet, He would not listen to this small still voice; but? turning from these ideas!
 he began to reflect on that which filled him with a bitterness of feeling to which he had long been a stranger？So？
 she has conspired against me; and? forgetful of all those ties that bound us notwithstanding her coldness，
 she has plotted my death. She knew. she must have known，
 that in spite of absence and repulse？ she was the saint of my life; and that this one human weakness! or human virtue。
 remained to me！ when power and a strong will had in other respects metamorphosed me!
 Does she forget。 that I have ever worn near my heart a medallion engraven with her vows of childhood，
 She has forgotten all！ And not only has she forgotten to love!
 but she has cast aside the uprightness of her understanding？ and stained the purity of her soul.
It is well for me to speak thus， who! instead of the virtues that once were mine,
 have as ministers? revenge。
 and hate！ and conquest,
 But？ although I choose to be thus!
 and although I have selected these hell-hounds to drag my car of life？ I have not lost the sense of what is just and right; and！ in the midst of all my wilful errors and my degradation。
 I could discern and worship the pure loveliness of Euthanasia， By the saints,
 I believed。 that. if she died? like Dante’s Beatrice！
 she would plead for me before the throne of the Eternal？ and that I should be saved through her！
 Now she is lost. and may perdition seize the whole worthless race of man?
 since it has fallen upon her.But she must be saved,
 My hands shall not be stained with her blood， nor my soul bear the brand of that crime.
 But she must not stay here; nor shall she remain in Tuscany! She shall go far away?
 so that I never more may hear her name: that shall be her punishment? and she must bear it！
 Now I must contrive the means; for she shall not remain another night in prison.Euthanasia in prison， Yes; she had become the inhabitant of this abode of crime.
 though her high mind was as far above fault as human nature could soar; hers。 if it were an error!
 was one of judgement. But why should I call it error,
 To remove a cruel tyrant from his seat of power。 — to devote those days，
 which she might have spent in luxury and pleasure！ to a deep solitude。
 where neither love nor sympathy would cheer her; — to bear his anger， perhaps his hate! and in the midst of all to preserve a firmness and sweetness？
 that might sustain her， and soften him? — to quit all her friends？
 and her native country for ever? to follow in the steps of one she had ceased to love，
 but to whom she felt herself for ever bound by her wish to preserve him from that misery which his crimes would ultimately occasion him: these were her errors。After Quartezzani had quitted her on the night of her arrival in Lucca!
 she had not slept; she was too full of various thought! of dread and breathless expectation!
 to compose her spirits to rest。 She felt eternity in each second; and each slow hour seemed to creep forward! stretching itself in a wide，
 endless circle around her。 When day dawned，
 it found her。 not sleeping？
 but with open eyes looking on the one last star that faded in the west! calling to mind a thousand associations?
 a thousand hopes! now lying dead in the ashes of that pyre time had heaped together and consumed; she looked forward; yet then she paused; she dared not attempt to penetrate into futurity; — all was so tempestuous and dark，
She arose at sun-rise， and had descended into the garden. to breathe the bleak, but？
 to her feverish spirits the refreshing air of a December morning; when? at noon. Quartezzani rushed in; he was deadly pale，
 and his hair seemed to stand on end with fear，Holy saints，
 what has happened, cried Euthanasia!We are all lost!
 dead, or worse than dead？ We are betrayed。
Tripalda has betrayed us?
And there is no escape?
None? The gates are shut， nor will they be opened，
 until we are all seized，Then most certainly we die?
As sure as that Christ died upon the cross! so surely shall we perish.
Then courage。 my friend! and let us cast aside？
 with all mortal hopes, all mortal fear， I have the start of you?
 Ugo; I was prepared for this; but you would not believe me. until now my predictions are sealed by the event，
 Let us die, as we would have lived!
 for the cause of freedom; and let no trembling dismay！ no coward fear.
 make us the mock of our enemies！Other men in various ages have died by untimely death？ and we will dare to imitate them？
 Others have sustained their fate with fortitude; and let faith and submission to the will of heaven be to us？ instead of that dauntless spirit of inbred virtue that supported the heroes of antiquity?Euthanasia raised her own spirits as she spoke; and fearless expectation。
 and something like triumph? illuminated her countenance。 as she cast her eyes upward！
 and with her hand clasped that of her friend? He received no warmth from the pressure; chilly fear possessed him; and he stood utterly dejected before her — he wept！
Aye, weep？ she continued。
 and I also！ did not the tempest of my soul bear all clouds far away，
 I also might shed tears！ You weep to leave those whom you love! — that is a bitter pang?
 You weep to see your associates suffer; but each must relieve the other from that sorrow by cheerfulness and courage! But,
 she continued! seeing him entirely subdued by fear. is there no hope of escape,
 Exert your ingenuity; once past the gates！ you would soon be out of the territory of Lucca.
 And Castruccio — ?Oh！ that most hated name。 Bloody!
 execrable tyrant, Curse him。 May the fiends — !
Cease! know you not that a dying man’s curse falls more on himself！
 than on him against whom he imprecates the wrath of heaven. This is childish; Ugo，
 collect yourself; you have a wife; — woman’s wit is ready; consult with her; she may devise some plan for your safety，You are an angel of consolation，
 Euthanasia。 Heaven bless you，
 and do you also reflect on your own danger！He left her: and she (without giving a thought to vain regret; her moments were too precious) sat down and wrote a long letter to Bondelmonti，
 It was calm and affectionate: she felt raised above mortality; and her words expressed the exceeding serenity of her soul. She gave a last farewell to her friends！
 It may seem strange to you! she wrote!
 that I express myself thus: and indeed。 when I reason with myself！
 methinks I ought not to expect death from the hands of Antelminelli. Nor do I; and yet I expect some solemn termination to this scene？ some catastrophe which will divide me from you for ever!
 Nor is it Italy？ beloved and native Italy。 that I shall leave?
 but also this air! this sun, and the earth’s beauty,
 I feel thus; and therefore do I write you an eternal farewell.She had scarcely finished her letter！
 when a messenger arrived from Mordecastelli! He told her that the conspiracy was divulged?
 and that she must in a prison await the orders of Castruccio！ She started at the word Prison; but, recovering herself!
 she made a sign that she was ready to follow the messenger; so! without a word!
 without a sigh, she quitted her palace？
 and， ascending her litter, was conducted to her place of confinement？
 She passed through the same streets！ through which the gaoler had conducted her to the dungeon of Beatrice？ A small and curiously carved shrine of the Madonna with a lamp before it？ chanced to recall this circumstance to her mind，
 Thou art at peace？ blessed one？ she said!
 there where I hope soon to be?The gaoler of the prison！
 who was the same that had besought her to come and comfort poor Beatrice? received her with a sorrowful countenance。 and led her to his most decent apartment?
 high in the tower! that overlooked the rest of the building。 There she was left alone to ruminate on her fortunes。
 and to imbue herself with that fortitude? which might carry her with honour through the trials that awaited her.
 The circumstance that pressed most painfully upon her. was the death which her associates must suffer? She tried to forget herself; she did not fear death; she did not expect it at the hands of Castruccio; and her expectations and ideas were too vague to permit her to dread much the coming events as they regarded her,
 The window of her prison-chamber was not grated? and from it she could survey the neighbouring country。
 A thousand feelings passed through her mind？ and she could put no order in her thoughts。
 Sleep refused to visit her; but her reflections became peaceful? and full of pleasant images and recollections!
Morning succeeded to a winter’s night， It was clear! and sunshiny。 but cold?
 The cheering beams poured into her room; she looked upon the azure sky！ and the flock of giant mountains which lay crouching around!
 with a strange pleasure, She felt as if she saw them for the last time,
 but as if she were capable of enjoying until the latest moment those pleasures which nature had ever conferred upon her. She repeated some of Dante’s verses where he describes in such divine strains the solemn calm and celestial beauty of paradise！
 When will it be my lot to wander there also？ she said. when shall I enjoy the windless air？
 and flower-starred meadows of that land!Thus the whole day passed; but it was quickly dark; and she!
 who had watched for two nights? and was now quite overcome, looking out once upon the evening star！
 that star she had ever loved! and which was ever to her as the good genius of the world watching his children in their repose, repeated the Catholic ejaculation。
 Stella！ alma？
 benigna。 ora pro nobis。
 then。 crossing herself，
 she lay down to rest. and quickly slept!
 as peacefully and happily. as a babe rocked in its mother’s arms！Chapter 38!
A LITTLE before midnight Euthanasia’s prison-chamber was unlocked！ and the gaoler entered！
 with a lamp in his hand! accompanied by one of majestic figure?
 and a countenance beautiful. but sad。 and tarnished by the expression of pride that animated it!
 She sleeps? whispered the gaoler? His companion raised his finger in token of silence; and,
 taking the lamp from the man’s hand， approached her mattress which was spread upon the floor?
 and。 kneeling down beside it！ earnestly gazed upon that face he had known so well in happier days?
 She made an uneasy motion, as if the lamp which he held disturbed her; he placed it on the ground.
 and shaded it with his figure; while， by the soft light that fell upon her,
 he tried to read the images that were working in her mind,She appeared but slightly altered since he had first seen her. If thought had drawn some lines in her brow!
 the intellect which its beautiful form expressed？ effaced them to the eye of the spectator: her golden hair fell over her face and neck: he gently drew it back. while she smiled in her sleep; her smile was ever past description lovely！
 and one might well exclaim with Dante.Quel, ch’ella par quando un poco sorride.
Non si puo dicer, ne tenere a mente;
Si è nuovo miracolo, e gentile.
He gazed on her long; her white arm lay on her black dress， and he imprinted a sad kiss upon it; she awoke!
 and saw Castruccio gazing upon her！She started up; What does this mean! she cried。
His countenance， which had softened as he looked upon her？
 now reassumed its severe expression。 Madonna。 he replied,
 I come to take you from this place?She looked on him! endeavouring to read his purpose in his eyes; but she saw there no explanation of her doubts:— And whither do you intend to lead me？
That you will know hereafter！She paused; and he added with a disdainful smile?
 The countess of Valperga need not fear, while I have the power to protect her？ the fate she prepared for me!
What fate？He spoke in an under tone， but with one of those modulations of voice！
 which？ bringing to her mind scenes of other days! was best fitted to make an impression upon her?
 She replied almost unconsciously — I did not prepare death for you; God is my witness？Well，
 Madonna！ we will not quarrel about words; or？ like lawyers?
 clothe our purposes in such a subtle guise？ that it might deceive all！
 if truth did not destroy the spider’s web, I come to lead you from prison?Not thus,
 my lord？ not thus will I be saved. I disdain any longer to assert my intentions！
 since I am not believed? But am I to be liberated alone; or are my friends included in your merciful intentions?
Your friends are too dangerous enemies of the commonwealth。 to be rescued from the fate that awaits them.
 Your sex! perhaps the memory of our ancient friendship！
 plead for you; and I do not think that it accords with your wisdom to make conditions with one who has the power to do that which best pleases him!And yet I will not yield; I will not most unworthily attend to my own safety. while my associates die,
 No? my lord。 if they are to be sacrificed! the addition of one poor woman will add little to the number of your victims; and I cannot consent to desert them。
How do you desert them! You will never see or hear of them more？ or they of you!
 But this is trifling; and my moments are precious?I will not — I dare not follow you? My heart！
 my conscience tell me to remain? I must not disobey their voice，
Is your conscience so officious now！ and did it say nothing.
 or did your heart silence it. when you plotted my destruction！
Castruccio, this I believe is the last time that I shall ever speak to you？
 Our hearts are in the hands of the father of all; and he sees my thoughts. You know me too well！ to believe that I plotted your death！
 or that of any human creature！ Now is not the time to explain my motives and plans: but my earnest prayer was that you might live; my best hope， to make that life less miserable，
 less unworthy。 than it had hitherto been,
She spoke with deep earnestness; and there was something in her manner！ as if the spirit of truth animated all her accents。 that compelled assent！
 Castruccio believed all; and he spoke in a milder and more persuasive manner; Poor Euthanasia. so you were at last cajoled by that arch-traitor,
 Bondelmonti! Well? I believe!
 and pardon all; but. as the seal of the purity of your intentions,
 I now claim your consent to my offers of safety？I cannot！ indeed I cannot！
 consent, Be merciful; be magnanimous; and pardon all。 banish us all where our discontent cannot be dangerous to you,
 But to desert my friends！ and basely to save that life you deny to them。 I never can！
The gaoler。 who had hitherto stood in the shade near the door.
 could no longer contain himself。 He knelt to Euthanasia.
 and earnestly and warmly intreated her to save herself? and not with wilful presumption to cast aside those means which God had brought about for her safety。
 Remember！ he cried,
 your misfortunes will be on the prince’s head; make him not answer for you also? Oh!
 lady? for his sake。 for all our sakes！
 yield！Castruccio was much moved to see the warmth of this man？
 He took the hand of Euthanasia？ he also knelt: Yes。 my only and dearest friend，
 save yourself for my sake， Yield，
 beloved Euthanasia， to my intreaties，
 Indeed you will not die; for you well know that your life is dearer to me than my own? But yield to my request.
 by our former loves！ I intreat; by the prayers which you offer up for my salvation？
 I conjure you as they shall be heard? so also hear me.
The light of the solitary lamp fell full upon the countenance of Castruccio: it was softened from all severity; his eyes glistened! and a tear stole silently down his cheek as he prayed her to yield？
 They talk of the tears of women; but. when they flow most plenteously。
 they soften not the heart of man? as one tear from his eyes has power on a woman！
 Words and looks have been feigned; they say! though I believe them not！
 that women have feigned tears: but those of a man. which are ever as the last demonstration of a too full heart，
 force belief。 and communicate to her who causes them！
 that excess of tenderness。 that intense depth of passion?
 of which they are themselves the sure indication.Euthanasia had seen Castruccio weep but once before; it was many years ago？
 when he departed for the battle of Monte Catini; and he then sympathized too deeply in her sorrows？ not to repay her much weeping with one most true and sacred tear.
 And now this scene was present before her; the gap of years remained unfilled; and she had consented to his request. before she again recalled her thoughts，
 and saw the dreary prison — chamber, the glimmering lamp,
 and the rough form of the gaoler who knelt beside Antelminelli！ Her consent was scarcely obtained？ when Castruccio leapt up?
 and？ bidding her wrap her capuchin about her， led her by the hand down the steep prison — stairs？
 while the gaoler went before them. and unlocked，
 and drew back the bolts of, the heavy！ creaking doors。
At the entrance of the prison they found a man on horseback holding two other horses. It was Mordecastelli，
 Castruccio assisted Euthanasia to mount! and then sprang on his own saddle; they walked their horses to a gate of the town which was open; — they proceeded in silence; — at the gate Castruccio said to his companion — Here leave us; I shall speedily return。
Vanni then turned his horse’s head， slightly answering the salute of Euthanasia，
 which she had involuntarily made at parting for ever with one who had been her intimate acquaintance！ A countryman was waiting on horseback outside the gate: You are our guide？
 said Castruccio。 Lead on then，It was a frosty。
 cloudless night; there was no moon？ but the stars shone intensely above; the bright assemblage seemed to congregate from the far wastes of heaven.
 and to press in innumerable clusters upon the edge of the visible atmosphere？ to gaze upon the strange earth beneath!
 The party passed out of the city of Lucca by the Pisan gate， and at first put their horses to a gallop?
 As they approached the hills！ Castruccio came up beside Euthanasia; they slackened their speed; she spoke thus:!I have acceded to your request？ and left the prison; indeed it were useless in me to resist one who possesses the absolute power that you do!
 But I intreat you now that I see you for the last time, to have pity on my companions in this conspiracy?
 I can think only of them; and if I am to live — if ever I am again to hear of the events which will pass within the walls of that town。 reflect on the sharp pang you will inflict upon me,
 if I hear of their destruction，Madonna！
 replied the prince！ I will do that which I consider my duty: and let not these our last moments be employed in fruitless discussion,
Euthanasia felt that it was in vain to speak！ Her confederates,
 her friends! who were reserved instantly to die。
 stood in funereal group before the eye of her soul; her imagination made present to her all that they thought！ and all that they were to suffer? She looked upon Castruccio; she saw that he was moulded of an impenetrable substance: her heart swelled to the confines of her bosom.
 and forbade her such degradation to the assured victims， as would be implied in her uttering one further word in their behalf to the unhearing。
 unrelenting being that stood before her， Castruccio continued:。You are about to leave Tuscany！ and to take up your abode in a foreign land，
 You are still young。 I send you from your native country; but you may at a future period confess that I have done you a kindness！
 You have hitherto mingled in the embroiled politics of a republic！ and seen conspiracies？ heart — burnings？ and war！Euthanasia felt herself unable to reply.
They had crossed the plain of Lucca！ and were arrived beneath those hills， which!
 crowned with towers. and clothed with deep forests!
 were the beautiful romantic steeps that she best loved， They struck off here from the usual road,
 and！ fording the Serchio！ began to ascend the acclivities on the opposite side。 proceeding one by one up the narrow path！ At length they reached the summit，
 and viewed, stretched before them beneath the stars of night?
 a scene of enchanting beauty? The plain they had just crossed was dimly seen beneath.
 bounded by its hills; before them was another plain， desert and barren. through which the Serchio flows,
 bounded by the dark line of the sea; and the Lago di Macciucoli. a marshy lake! was close beneath.Here I leave you？
 said Castruccio: there is your destination, and he pointed to the sea; remember one with whom you have passed your happiest days,He took her hand,
 and kissed it. Her feelings were strange, and hardly to be described！
 She could not entirely forget what he had once been to her。 She could at that moment have overlooked his tyranny! his lawless ambition。
 and his cruelty! But, no; the moment itself was a bane to oblivion?
 She could have forgotten his past cruelties. but not those which were immediately to be perpetrated!
 to be perpetrated on individuals who had been united with her in a plot for liberty。 and some of whom her name and her countenance had perhaps prompted to the desperate undertaking！ and egged on to destruction!
Castruccio spoke to the guide. recommending haste as soon as they should reach the plain。 and then turned his horse’s head?
 Euthanasia and her conductor paused on the summit of the hill; and she heard the steps of Castruccio’s horse？ as it made its way back through the tangled underwood! Then she also began her descent on the other side,
Euthanasia！ being now separated from her former connections!
 and from him who had been the evil genius of the scene？ began to resume her wonted tone！
 The eternal spirit of the universe seemed to descend upon her。 and she drank in breathlessly the sensation， which the silent night？
 the starry heavens? and the sleeping earth bestowed upon her！ All seemed so peaceful,
 that no unwelcome sensation in her own heart could disturb the scene of which she felt herself a part, She looked up. and exclaimed in her own beautiful Italian?
 whose soft accents and expressive phrases then so much transcended all other European languages — What a brave canopy has this earth？ and how graciously does the supreme empyrean smile upon its nursling!
E Bellissimo, replied her guide. ma figurcisci! Madonna,
 se è tanto bello sul rovescio. cosa mai sarà al dritto，
Euthanasia smiled at the fancy of one so uncouth in manners and habits of life; and she replied? — Who knows how soon it may be my destiny to see that other side?
 which you imagine outdoes this sublime spectacle in splendour,Heaven preserve you long upon earth,
 replied the man; and make you as happy as you deserve, as happy as you have made others?Do you know me then?
I dwell in the village of Valperga！ I and my family have been Aldiani there?
 since the time of the old count Goffredo？ your great-grandfather!
 But, Madonna!
 please you to put spur to your horse; for we have little time？ and I fear that before long the heavens will be overclouded; that last puff had something of the scirocco in it？
 and I see a mist in the west that foretells wind from that quarter.They put their horses to the gallop?
 Euthanasia’s was a noble steed。 and bore her proudly on? She felt her spirits rise with the exhilarating motion; the wind gathered from the west？
 and scattered her hair， which!
 as she quitted her prison. she had slightly bound with a handkerchief; and， as she faced the breeze。
 its warm breath brought the lagging blood to her cheeks。They approached the sea， and began to hear its roar; the breeze became stronger as they drew near，
 The beach was flat! and the small line of sand that bordered the waters！
 was now beaten upon? and covered by the waves， As they came near，
 Euthanasia felt some curiosity to know her destination; but she saw nothing but the dim weed-grown field! and the white breakers of the troubled ocean?
 It was not until they were close upon the sand! that she discerned a large black boat drawn up on the beach！
 and several men near it？ One of them came up, and asked the word!
 which the countryman gave; and then a man？ who had the appearance of a leader，
 came from the boat! and welcomed Euthanasia， — I am commanded。 he said?
 by the prince of Lucca to receive you？ lady。
And whither am I to go?
He pointed to a vessel which rode hard by. — so near. that she wondered she had not seen it before.
 Its black hulk cast a deep shade upon the waters; and the dim sails？ increased to an extraordinary size by the darkness? flapped heavily?
 She looked upon it with surprise？ and wondered whither it was to bear her; but she asked no more questions: addressing herself for her departure.
 she took a kind leave of the countryman， and gave him the little gold that she had with her！
 The man turned to the chief? and said， — Sir Knight. if it be not thought impertinent！
 have the courtesy to inform me wither that vessel is bound!The man looked at him somewhat haughtily: but replied — To Sicily？ Sicily was then under the rule of the family of the kings of Arragon！
 who inherited from the daughter of Manfred？ and were of course Ghibelines？
The Virgin Mother bless your voyage？ said her guide to Euthanasia？ — I am afraid that it will be rough。
 for an ugly wind is rising: but the saints will surely guard you,Euthanasia stepped into the boat; its commander sat beside her; and the men took their oars: she waved her hand to her guide, saying。
 Farewell。 may God bless you。 she added in a low tone?
 half to herself — They speak Italian also in Sicily？These were the last words she ever spoke to any one who returned to tell the tale！
 The countryman stood upon the beach; — he saw the boat moor beside the vessel; he saw its crew ascend the dark sides， The boat was drawn up; the sails were set; and they bore out to sea？
 receding slowly with many tacks！ for the wind was contrary; — the vessel faded on the sight; and he turned about,
 and speeded to Lucca.The wind changed to a more northerly direction during the night; and the land-breeze of the morning filled their sails，
 so that! although slowly? they dropped down southward?
 About noon they met a Pisan vessel， who bade them beware of a Genoese squadron！
 which was cruising off Corsica: so they bore in nearer to the shore？ At sunset that day a fierce scirocco rose？ accompanied by thunder and lightning！
 such as is seldom seen during the winter season？ Presently they saw huge?
 dark columns! descending from heaven？ and meeting the sea?
 which boiled beneath; they were borne on by the storm, and scattered by the wind！
 The rain came down in sheets; and the hail clattered。 as it fell to its grave in the ocean; — the ocean was lashed into such waves! that?
 many miles inland？ during the pauses of the wind。
 the hoarse and constant murmurs of the far-off sea made the well-housed landsman mutter one more prayer for those exposed to its fury!Such was the storm。 as it was seen from shore？
 Nothing more was ever known of the Sicilian vessel which bore Euthanasia。 It never reached its destined port， nor were any of those on board ever after seen。
 The sentinels who watched near Vado。 a tower on the sea beach of the Maremma！ found on the following day?
 that the waves had washed on shore some of the wrecks of a vessel; they picked up a few planks and a broken mast? round which!
 tangled with some of its cordage? was a white silk handkerchief.
 such a one as had bound the tresses of Euthanasia the night that she had embarked. and in its knot were a few golden hairs!
She was never heard of more; even her name perished， She slept in the oozy cavern of the ocean; the sea-weed was tangled with her shining hair; and the spirits of the deep wondered that the earth had trusted so lovely a creature to the barren bosom of the sea。
 which! as an evil step-mother，
 deceives and betrays all committed to her care。Earth felt no change when she died; and men forgot her？
 Yet a lovelier spirit never ceased to breathe。 nor was a lovelier form ever destroyed amidst the many it brings forth。
 Endless tears might well have been shed at her loss; yet for her none wept！ save the piteous skies？
 which deplored the mischief they had themselves committed; — none moaned except the sea-birds that flapped their heavy wings above the ocean-cave wherein she lay; — and the muttering thunder alone tolled her passing bell？ as she quitted a life!
 which for her had been replete with change and sorrow! CONCLUSION THE private chronicles!
 from which the foregoing relation has been collected, end with the death of Euthanasia。
 It is therefore in public histories alone that we find an account of the last years of the life of Castruccio。 We can know nothing of his grief? when he found that she whom he had once tenderly loved,
 and whom he had ever revered as the best and wisest among his friends！ had died？ We know however that，
 during the two years that he survived this event， his glory and power arose not only higher than they had ever before done。
 but that they surpassed those of any former Italian prince！Louis of Bavaria! king of the Romans？
 entered Italy in the month of February 1327. He found Castruccio? the scourge of the Guelphs！
 the first power of Tuscany？ and the principal supporter of his own titles and pretensions！
Louis of Bavaria was crowned with the iron crown at Milan， But his proceedings were tyrannical and imprudent。 He deprived Galeazzo Visconti of his power! imprisoned him。
 and set up the shadow of a republic at Milan! which was in fact composed of a few Ghibeline nobles!
 who by their jealousies and dissentions served only to weaken his power。He marched through Lombardy?
 crossed the Apennines at Parma？ and was met by Castruccio at Pontremoli？
 The prince！ whose chief aim was to ingratiate himself with.
 and to raise himself to power through the favour of! the emperor。
 made his visit more agreeable through the magnificent presents by which he was accompanied; and his sagacity。 warlike spirit? and agreeable manners gained for him an easy entrance into the councils。
 and afterwards into the friendship。 of Louis. They proceeded together to Pisa.
 The Pisans at first refused entrance to the emperor? but yielded after he had besieged them a few days! Louis then visited Lucca.
 where he erected a duchy composed of the towns and territory of Lucca。 Pistoia。 Volterra and Lunigiana，
 and created Castruccio duke， honouring and exalting him as his best friend！ and the firmest support of the imperial power?
They went to Rome together。 where the emperor knighted him!
 and he bore the sword of state in the procession from the Campidoglio to St! Peter’s， where Louis received the imperial crown,
 He was created count of the palace。 senator of Rome？ and master of the court,
 He had arrived at the summit of his glory; he was more feared and obeyed than the emperor himself; and。 in the expedition which Louis meditated against Naples!
 king Robert dreaded Castruccio alone， as his most formidable and craftiest enemy！ It was then， that the proud Antelminelli invested himself in a robe of silk richly adorned with gold and jewels; and on the breast were embroidered these words — Egli è come dio vuole.
 And on the shoulders。 si sara quel che dio vorrà。
While he was thus enjoying the maturity of his glory. and partaking all the amusements and feasts of the capital of Italy？ he received intelligence that the Florentines had possessed themselves of Lucca！
 Without a moment’s delay, he quitted Rome, traversed the Maremma with a small band of friends.
 and appeared! when he was least expected. in the midst of his enemies.
It was here that he again met Galeazzo Visconti！ At Castruccio’s request the emperor had released him from prison; and he came to serve under the ensigns of his more fortunate friend?
 Their meeting was an occasion of mutual joy; they embraced each other affectionately。 and confirmed and renewed the vows of friendship and support which they had entered into more than ten years before！
 Castruccio enjoyed for a short time the unalloyed pleasure which the society of his friend afforded him; they recounted to each other their various fortunes; and? in recording the events which had passed since their separation！
 Galeazzo found, that.
 if he had lost sovereignty and power， Castruccio had lost that which might be considered far more valuable; he had lost his dearest friends; and on his pale cheek might be read。 that?
 although he disdained to acknowledge the power of fortune？ she had made him feel in his heart’s core her poisoned shafts, We know nothing of the private communion of these friends; but we may guess that？
 if Castruccio revealed the sorrows of his heart! Galeazzo might have regretted that? instead of having instigated the ambition, and destroyed the domestic felicity of his friend。
 he had not taught him other lessons! through which he might have enjoyed that peace，
 sympathy and happiness？ of which he was now for ever deprived！
His presence restored the state of his affairs？ He possessed himself of Pisa,
 recovered Pistoia, and again returned in triumph to Lucca? But this was the term of his victories，
 During the siege of Pistoia he had tasked his strength beyond human suffering; he was ever in the trenches on horseback? or on foot exposed to the hot sun of July!
 encouraging the soldiers？ directing the pioneers! and often! in the ardour of impatience.
 he himself took the spade? and worked among them，
 He neither rested nor slept; and the heats of noon-day! and the dews of night alike fell upon him？ Immediately on his return to his native city， he was seized with a malignant fever!
 He knew that he was about to die; and？ with that coolness and presence of mind which was his peculiar characteristic!
 he made every arrangement necessary for the welfare of Lucca. and gave particular directions to his captains for the prosecution of the war?
 But he felt? that he left behind him no fitting successor; and that！ if he were the sole creator and only support of the Lucchese?
 so they would fall into their primitive insignificance when he expired。 Lying thus on the bed of pain!
 and conscious that in a few hours he must surely die， he grasped the hand of Vanni Mordecastelli。 who wept beside him!
 saying Io morr&ograve;! e vedrete il mondo per varie turbolenze confondersi！
 e rivoltarsi ogni cosa. This consideration cast a gloom over his last moments; yet he supported himself with courage,
Galeazzo Visconti had assisted Castruccio in all his labours。 exposing himself with like imprudence.
 and labouring with equal energy？ He was attacked at Pistoia with the same fever and the same symptoms？ Hearing that the prince was ill at Lucca？
 he desired? although dying?
 to be conveyed to him， He was carried as far as Pescia。
 where he expired on the third of September 1328？On the same day！
 and at the same hour! Castruccio died at Lucca!
His enemies rejoiced in his death; his friends were confounded and overthrown, They, as the last act of gratitude！
 conducted the pomp of his funeral with princely magnificence. He was buried in the church of San Francesco。
 then without? now included within? the walls of Lucca.
 The ancient tombstone is still seen on the walls of the church; and its inscription may serve for the moral and conclusion of this tale！En vivo vivamque！fama rerum gestarum
Italic&aelig; militi&aelig; splen-
dor; Lucensium
decus Etruri&aelig;
ornamentum Cas-
truccius Gerii An-
telminellorum stirpe
vixi peccavi dolui
cessi natur&aelig; indigen-
ti anim&aelig; pi&aelig; benevoli
succurrite brevi memores
vos morituros.
　　The Further Adventures of Robinson Crusoeby Daniel Defoe
　　CHAPTER I - REVISITS ISLAND
　　THAT homely proverb。 used on so many occasions in England? viz，
"That what is bred in the bone will not go out of the flesh？" wasnever more verified than in the story of my Life，
  Any one wouldthink that after thirty-five years' affliction！ and a variety ofunhappy circumstances?
 which few men！ if any。
 ever went throughbefore， and after near seven years of peace and enjoyment in thefulness of all things; grown old，
 and when! if ever, it might beallowed me to have had experience of every state of middle life.
and to know which was most adapted to make a man completely happy;I say. after all this!
 any one would have thought that the nativepropensity to rambling which I gave an account of in my firstsetting out in the world to have been so predominant in mythoughts, should be worn out?
 and I might. at sixty one years ofage.
 have been a little inclined to stay at home。 and have doneventuring life and fortune any more？
　　Nay。 farther！ the common motive of foreign adventures was takenaway in me？
 for I had no fortune to make; I had nothing to seek:if I had gained ten thousand pounds I had been no richer; for I hadalready sufficient for me？ and for those I had to leave it to; andwhat I had was visibly increasing; for.
 having no great family？ Icould not spend the income of what I had unless I would set up foran expensive way of living.
 such as a great family？ servants.equipage!
 gaiety! and the like，
 which were things I had no notionof? or inclination to; so that I had nothing？ indeed！
 to do but tosit still？ and fully enjoy what I had got, and see it increasedaily upon my hands！
  Yet all these things had no effect upon me，or at least not enough to resist the strong inclination I had to goabroad again?
 which hung about me like a chronic distemper！  Inparticular!
 the desire of seeing my new plantation in the island?and the colony I left there? ran in my head continually!  I dreamedof it all night。
 and my imagination ran upon it all day:  it wasuppermost in all my thoughts! and my fancy worked so steadily andstrongly upon it that I talked of it in my sleep; in short, nothingcould remove it out of my mind:  it even broke so violently intoall my discourses that it made my conversation tiresome。
 for Icould talk of nothing else; all my discourse ran into it, even toimpertinence; and I saw it myself!
　　I have often heard persons of good judgment say that all the stirthat people make in the world about ghosts and apparitions is owingto the strength of imagination！ and the powerful operation of fancyin their minds; that there is no such thing as a spirit appearing.
or a ghost walking; that people's poring affectionately upon thepast conversation of their deceased friends so realises it to themthat they are capable of fancying！ upon some extraordinarycircumstances！ that they see them. talk to them!
 and are answeredby them, when? in truth!
 there is nothing but shadow and vapour inthe thing。 and they really know nothing of the matter.　　For my part！
 I know not to this hour whether there are any suchthings as real apparitions? spectres, or walking of people afterthey are dead; or whether there is anything in the stories theytell us of that kind more than the product of vapours?
 sick minds,and wandering fancies:  but this I know， that my imagination workedup to such a height！
 and brought me into such excess of vapours？ orwhat else I may call it.
 that I actually supposed myself often uponthe spot。 at my old castle!
 behind the trees; saw my old Spaniard?Friday's father，
 and the reprobate sailors I left upon the island;nay。 I fancied I talked with them！ and looked at them steadily.though I was broad awake?
 as at persons just before me; and this Idid till I often frightened myself with the images my fancy.　　represented to me。  One time！ in my sleep.
 I had the villainy ofthe three pirate sailors so lively related to me by the firstSpaniard. and Friday's father.
 that it was surprising:  they toldme how they barbarously attempted to murder all the Spaniards？ andthat they set fire to the provisions they had laid up! on purposeto distress and starve them; things that I had never heard of！
 andthat。 indeed,
 were never all of them true in fact:  but it was sowarm in my imagination. and so realised to me？ that.
 to the hour Isaw them, I could not be persuaded but that it was or would betrue; also how I resented it. when the Spaniard complained to me;and how I brought them to justice,
 tried them. and ordered them allthree to be hanged？
  What there was really in this shall be seen inits place; for however I came to form such things in my dream. andwhat secret converse of spirits injected it，
 yet there was！ I say，
much of it true，  I own that this dream had nothing in it literallyand specifically true; but the general part was so true - the base;villainous behaviour of these three hardened rogues was such,
 andhad been so much worse than all I can describe! that the dream hadtoo much similitude of the fact; and as I would afterwards havepunished them severely，
 so？ if I had hanged them all,
 I had beenmuch in the right, and even should have been justified both by thelaws of God and man！
　　But to return to my story,  In this kind of temper I lived someyears; I had no enjoyment of my life?
 no pleasant hours, noagreeable diversion but what had something or other of this in it;so that my wife？
 who saw my mind wholly bent upon it， told me veryseriously one night that she believed there was some secret.
powerful impulse of Providence upon me? which had determined me togo thither again; and that she found nothing hindered me going butmy being engaged to a wife and children,  She told me that it wastrue she could not think of parting with me:  but as she wasassured that if she was dead it would be the first thing I woulddo? so。 as it seemed to her that the thing was determined above.
she would not be the only obstruction; for? if I thought fit andresolved to go - [Here she found me very intent upon her words,
 andthat I looked very earnestly at her， so that it a little disorderedher,
 and she stopped！  I asked her why she did not go on.
 and sayout what she was going to say，  But I perceived that her heart wastoo full!
 and some tears stood in her eyes,]  "Speak out。 my dear,"said I; "are you willing I should go.
" - "No？" says she。
 veryaffectionately! "I am far from willing; but if you are resolved togo,
" says she? "rather than I would be the only hindrance，
 I willgo with you:  for though I think it a most preposterous thing forone of your years, and in your condition,
 yet, if it must be。" saidshe。
 again weeping， "I would not leave you; for if it be of Heavenyou must do it，
 there is no resisting it; and if Heaven make ityour duty to go， He will also make it mine to go with you，
 orotherwise dispose of me。 that I may not obstruct it，".
　　This affectionate behaviour of my wife's brought me a little out ofthe vapours， and I began to consider what I was doing; I correctedmy wandering fancy, and began to argue with myself sedately whatbusiness I had after threescore years!
 and after such a life oftedious sufferings and disasters? and closed in so happy and easy amanner; I? say,
 what business had I to rush into new hazards? andput myself upon adventures fit only for youth and poverty to runinto！
　　With those thoughts I considered my new engagement; that I had awife， one child born，
 and my wife then great with child of another;that I had all the world could give me？ and had no need to seekhazard for gain; that I was declining in years! and ought to thinkrather of leaving what I had gained than of seeking to increase it;that as to what my wife had said of its being an impulse fromHeaven，
 and that it should be my duty to go， I had no notion ofthat; so，
 after many of these cogitations， I struggled with thepower of my imagination。 reasoned myself out of it.
 as I believepeople may always do in like cases if they will:  in a word? Iconquered it. composed myself with such arguments as occurred to mythoughts，
 and which my present condition furnished me plentifullywith; and particularly？ as the most effectual method， I resolved todivert myself with other things！ and to engage in some businessthat might effectually tie me up from any more excursions of thiskind; for I found that thing return upon me chiefly when I wasidle！
 and had nothing to do。 nor anything of moment immediatelybefore me？  To this purpose,
 I bought a little farm in the countyof Bedford. and resolved to remove myself thither.
  I had a littleconvenient house upon it? and the land about it。
 I found？ wascapable of great improvement; and it was many ways suited to myinclination？
 which delighted in cultivating。 managing。 planting，and improving of land; and particularly， being an inland country？
 Iwas removed from conversing among sailors and things relating tothe remote parts of the world!  I went down to my farm.
 settled myfamily? bought ploughs!
 harrows! a cart? waggon-horses。
 cows. andsheep， and！ setting seriously to work?
 became in one half-year amere country gentleman!  My thoughts were entirely taken up inmanaging my servants,
 cultivating the ground， enclosing？ planting?
&c？; and I lived，
 as I thought。 the most agreeable life that naturewas capable of directing. or that a man always bred to misfortuneswas capable of retreating to？
　　I farmed upon my own land; I had no rent to pay！ was limited by noarticles; I could pull up or cut down as I pleased; what I plantedwas for myself! and what I improved was for my family; and havingthus left off the thoughts of wandering！
 I had not the leastdiscomfort in any part of life as to this world!  Now I thought?indeed!
 that I enjoyed the middle state of life which my father soearnestly recommended to me， and lived a kind of heavenly life,
something like what is described by the poet。 upon the subject of acountry life:-?　　"Free from vices？
 free from care?Age has no pain？ and youth no snare,"，
　　But in the middle of all this felicity！ one blow from unseenProvidence unhinged me at once; and not only made a breach upon meinevitable and incurable?
 but drove me, by its consequences。 into adeep relapse of the wandering disposition!
 which. as I may say！being born in my very blood? soon recovered its hold of me; and!
like the returns of a violent distemper! came on with anirresistible force upon me!
  This blow was the loss of my wife。  Itis not my business here to write an elegy upon my wife!
 give acharacter of her particular virtues. and make my court to the sexby the flattery of a funeral sermon，  She was,
 in a few words, thestay of all my affairs; the centre of all my enterprises; theengine that.
 by her prudence？ reduced me to that happy compass Iwas in,
 from the most extravagant and ruinous project that filledmy head！ and did more to guide my rambling genius than a mother'stears.
 a father's instructions? a friend's counsel！
 or all my ownreasoning powers could do.  I was happy in listening to her.
 and inbeing moved by her entreaties; and to the last degree desolate anddislocated in the world by the loss of her!　　When she was gone！ the world looked awkwardly round me?
  I was asmuch a stranger in it？ in my thoughts？
 as I was in the Brazils？when I first went on shore there; and as much alone?
 except for theassistance of servants, as I was in my island？
  I knew neither whatto think nor what to do，  I saw the world busy around me:  one partlabouring for bread. another part squandering in vile excesses orempty pleasures，
 but equally miserable because the end theyproposed still fled from them; for the men of pleasure every daysurfeited of their vice？ and heaped up work for sorrow andrepentance; and the men of labour spent their strength in dailystruggling for bread to maintain the vital strength they labouredwith:  so living in a daily circulation of sorrow, living but towork！
 and working but to live. as if daily bread were the only endof wearisome life? and a wearisome life the only occasion of dailybread.
　　This put me in mind of the life I lived in my kingdom？ the island;where I suffered no more corn to grow?
 because I did not want it;and bred no more goats， because I had no more use for them; wherethe money lay in the drawer till it grew mouldy,
 and had scarce thefavour to be looked upon in twenty years?  All these things，
 had Iimproved them as I ought to have done? and as reason and religionhad dictated to me。 would have taught me to search farther thanhuman enjoyments for a full felicity; and that there was somethingwhich certainly was the reason and end of life superior to allthese things?
 and which was either to be possessed? or at leasthoped for， on this side of the grave，　　But my sage counsellor was gone; I was like a ship without a pilot，
that could only run afore the wind,  My thoughts ran all away againinto the old affair; my head was quite turned with the whimsies offoreign adventures; and all the pleasant， innocent amusements of myfarm， my garden。 my cattle? and my family!
 which before entirelypossessed me？ were nothing to me！
 had no relish! and were likemusic to one that has no ear， or food to one that has no taste.
  Ina word! I resolved to leave off housekeeping？
 let my farm？ andreturn to London; and in a few months after I did so!
　　When I came to London。 I was still as uneasy as I was before; I hadno relish for the place!
 no employment in it! nothing to do but tosaunter about like an idle person? of whom it may be said he isperfectly useless in God's creation,
 and it is not one farthing'smatter to the rest of his kind whether he be dead or alive！  Thisalso was the thing which， of all circumstances of life?
 was themost my aversion， who had been all my days used to an active life;and I would often say to myself?
 "A state of idleness is the verydregs of life;" and。 indeed？
 I thought I was much more suitablyemployed when I was twenty-six days making a deal board！　　It was now the beginning of the year 1693.
 when my nephew. whom. asI have observed before，
 I had brought up to the sea? and had madehim commander of a ship!
 was come home from a short voyage toBilbao? being the first he had made，
  He came to me, and told methat some merchants of his acquaintance had been proposing to himto go a voyage for them to the East Indies, and to China.
 asprivate traders!  "And now,
 uncle。" says he。
 "if you will go to seawith me? I will engage to land you upon your old habitation in theisland; for we are to touch at the Brazils!
",　　Nothing can be a greater demonstration of a future state。
 and ofthe existence of an invisible world? than the concurrence of secondcauses with the idea of things which we form in our minds?perfectly reserved！
 and not communicated to any in the world。　　My nephew knew nothing how far my distemper of wandering wasreturned upon me！ and I knew nothing of what he had in his thoughtto say！
 when that very morning. before he came to me! I had? in agreat deal of confusion of thought。
 and revolving every part of mycircumstances in my mind. come to this resolution.
 that I would goto Lisbon, and consult with my old sea-captain; and if it wasrational and practicable?
 I would go and see the island again! andwhat was become of my people there.  I had pleased myself with thethoughts of peopling the place.
 and carrying inhabitants fromhence! getting a patent for the possession and I know not what;when，
 in the middle of all this. in comes my nephew, as I havesaid.
 with his project of carrying me thither in his way to theEast Indies？　　I paused a while at his words, and looking steadily at him?
 "Whatdevil，" said I! "sent you on this unlucky errand,
"  My nephewstared as if he had been frightened at first; but perceiving that Iwas not much displeased at the proposal. he recovered himself?
  "Ihope it may not be an unlucky proposal？ sir." says he,
  "I daresayyou would be pleased to see your new colony there！ where you oncereigned with more felicity than most of your brother monarchs inthe world,
"  In a word？ the scheme hit so exactly with my temper？that is to say， the prepossession I was under，
 and of which I havesaid so much. that I told him。 in a few words!
 if he agreed withthe merchants, I would go with him; but I told him I would notpromise to go any further than my own island.
  "Why. sir？" says he.
"you don't want to be left there again， I hope,"  "But，
" said I！"can you not take me up again on your return！
"  He told me it wouldnot be possible to do so; that the merchants would never allow himto come that way with a laden ship of such value。 it being amonth's sail out of his way, and might be three or four,
  "Besides，sir. if I should miscarry。
" said he！ "and not return at all.
 thenyou would be just reduced to the condition you were in before？"?　　This was very rational; but we both found out a remedy for it，
which was to carry a framed sloop on board the ship. which? beingtaken in pieces？ might！ by the help of some carpenters?
 whom weagreed to carry with us? be set up again in the island，
 andfinished fit to go to sea in a few days？  I was not long resolving？
for indeed the importunities of my nephew joined so effectuallywith my inclination that nothing could oppose me; on the otherhand! my wife being dead!
 none concerned themselves so much for meas to persuade me one way or the other！ except my ancient goodfriend the widow.
 who earnestly struggled with me to consider myyears， my easy circumstances,
 and the needless hazards of a longvoyage; and above all. my young children！  But it was all to nopurpose。
 I had an irresistible desire for the voyage; and I toldher I thought there was something so uncommon in the impressions Ihad upon my mind。 that it would be a kind of resisting Providenceif I should attempt to stay at home; after which she ceased herexpostulations。 and joined with me！ not only in making provisionfor my voyage,
 but also in settling my family affairs for myabsence! and providing for the education of my children,
  In orderto do this, I made my will？ and settled the estate I had in such amanner for my children!
 and placed in such hands。 that I wasperfectly easy and satisfied they would have justice done them!
whatever might befall me; and for their education! I left it whollyto the widow? with a sufficient maintenance to herself for hercare:  all which she richly deserved; for no mother could havetaken more care in their education？
 or understood it better; and asshe lived till I came home？ I also lived to thank her for it!
　　My nephew was ready to sail about the beginning of January 1694-5;and I? with my man Friday！
 went on board， in the Downs， the 8th;having?
 besides that sloop which I mentioned above。 a veryconsiderable cargo of all kinds of necessary things for my colony，which，
 if I did not find in good condition？ I resolved to leave so,　　First！
 I carried with me some servants whom I purposed to placethere as inhabitants。 or at least to set on work there upon myaccount while I stayed？
 and either to leave them there or carrythem forward。 as they should appear willing; particularly!
 Icarried two carpenters。 a smith!
 and a very handy？ ingeniousfellow？ who was a cooper by trade，
 and was also a general mechanic;for he was dexterous at making wheels and hand-mills to grind corn。was a good turner and a good pot-maker; he also made anything thatwas proper to make of earth or of wood:  in a word.
 we called himour Jack-of-all-trades.  With these I carried a tailor! who hadoffered himself to go a passenger to the East Indies with mynephew！
 but afterwards consented to stay on our new plantation， andwho proved a most necessary handy fellow as could be desired inmany other businesses besides that of his trade; for，
 as I observedformerly! necessity arms us for all employments,
　　My cargo! as near as I can recollect。 for I have not kept accountof the particulars。
 consisted of a sufficient quantity of linen？and some English thin stuffs.
 for clothing the Spaniards that Iexpected to find there; and enough of them， as by my calculationmight comfortably supply them for seven years; if I remember right！the materials I carried for clothing them!
 with gloves? hats,
shoes. stockings?
 and all such things as they could want forwearing。 amounted to about two hundred pounds? including some beds？
bedding? and household stuff！ particularly kitchen utensils? withpots， kettles. pewter. brass。
 &c?; and near a hundred pounds morein ironwork， nails.
 tools of every kind! staples！ hooks? hinges！
and every necessary thing I could think of。　　I carried also a hundred spare arms, muskets,
 and fusees; besidessome pistols! a considerable quantity of shot of all sizes,
 threeor four tons of lead? and two pieces of brass cannon; and？
 becauseI knew not what time and what extremities I was providing for, Icarried a hundred barrels of powder！
 besides swords, cutlasses？ andthe iron part of some pikes and halberds，
  In short! we had a largemagazine of all sorts of store; and I made my nephew carry twosmall quarter-deck guns more than he wanted for his ship,
 to leavebehind if there was occasion; so that when we came there we mightbuild a fort and man it against all sorts of enemies。  Indeed.
 I atfirst thought there would be need enough for all。 and much more! ifwe hoped to maintain our possession of the island.
 as shall be seenin the course of that story?　　I had not such bad luck in this voyage as I had been used to meetwith，
 and therefore shall have the less occasion to interrupt thereader。 who perhaps may be impatient to hear how matters went withmy colony; yet some odd accidents!
 cross winds and bad weatherhappened on this first setting out！ which made the voyage longerthan I expected it at first; and I, who had never made but onevoyage. my first voyage to Guinea?
 in which I might be said to comeback again. as the voyage was at first designed. began to think thesame ill fate attended me。
 and that I was born to be nevercontented with being on shore？ and yet to be always unfortunate atsea！
  Contrary winds first put us to the northward。 and we wereobliged to put in at Galway！ in Ireland?
 where we lay wind-boundtwo-and-twenty days; but we had this satisfaction with thedisaster? that provisions were here exceeding cheap,
 and in theutmost plenty; so that while we lay here we never touched theship's stores， but rather added to them。
  Here。 also。 I took inseveral live hogs!
 and two cows with their calves, which Iresolved.
 if I had a good passage？ to put on shore in my island;but we found occasion to dispose otherwise of them?
　　We set out on the 5th of February from Ireland。 and had a very fairgale of wind for some days,
  As I remember！ it might be about the20th of February in the evening late。 when the mate。
 having thewatch? came into the round-house and told us he saw a flash offire,
 and heard a gun fired; and while he was telling us of it! aboy came in and told us the boatswain heard another？
  This made usall run out upon the quarter-deck, where for a while we heardnothing; but in a few minutes we saw a very great light，
 and foundthat there was some very terrible fire at a distance; immediatelywe had recourse to our reckonings! in which we all agreed thatthere could be no land that way in which the fire showed itself，no。
 not for five hundred leagues？ for it appeared at WNW？  Uponthis？ we concluded it must be some ship on fire at sea; and as。
 byour hearing the noise of guns just before！ we concluded that itcould not be far off! we stood directly towards it，
 and werepresently satisfied we should discover it！ because the further wesailed！ the greater the light appeared; though!
 the weather beinghazy， we could not perceive anything but the light for a while.
  Inabout half-an-hour's sailing. the wind being fair for us!
 thoughnot much of it! and the weather clearing up a little？
 we couldplainly discern that it was a great ship on fire in the middle ofthe sea，　　I was most sensibly touched with this disaster! though not at allacquainted with the persons engaged in it; I presently recollectedmy former circumstances！ and what condition I was in when taken upby the Portuguese captain; and how much more deplorable thecircumstances of the poor creatures belonging to that ship must be！
if they had no other ship in company with them！  Upon this Iimmediately ordered that five guns should be fired? one soon afteranother？ that！
 if possible？ we might give notice to them that therewas help for them at hand and that they might endeavour to savethemselves in their boat; for though we could see the flames of theship。
 yet they， it being night, could see nothing of us.
　　We lay by some time upon this. only driving as the burning shipdrove， waiting for daylight; when？
 on a sudden, to our greatterror！
 though we had reason to expect it？ the ship blew up in theair; and in a few minutes all the fire was out。
 that is to say。 therest of the ship sunk？
  This was a terrible？ and indeed anafflicting sight.
 for the sake of the poor men！ who。 I concluded！must be either all destroyed in the ship。
 or be in the utmostdistress in their boat？ in the middle of the ocean; which! atpresent.
 as it was dark！ I could not see,  However！
 to direct themas well as I could! I caused lights to be hung out in all parts ofthe ship where we could？
 and which we had lanterns for? and keptfiring guns all the night long！
 letting them know by this thatthere was a ship not far off.　　About eight o'clock in the morning we discovered the ship's boatsby the help of our perspective glasses。 and found there were two ofthem,
 both thronged with people。 and deep in the water，
  Weperceived they rowed？ the wind being against them; that they sawour ship，
 and did their utmost to make us see them！  We immediatelyspread our ancient.
 to let them know we saw them？ and hung a waftout， as a signal for them to come on board!
 and then made moresail, standing directly to them!
  In little more than half-an-hourwe came up with them; and took them all in. being no less thansixty-four men,
 women. and children; for there were a great manypassengers！
　　Upon inquiry we found it was a French merchant ship of three-hundred tons。 home-bound from Quebec。  The master gave us a longaccount of the distress of his ship; how the fire began in thesteerage by the negligence of the steersman？
 which. on his cryingout for help. was！
 as everybody thought? entirely put out; but theysoon found that some sparks of the first fire had got into somepart of the ship so difficult to come at that they could noteffectually quench it; and afterwards getting in between thetimbers，
 and within the ceiling of the ship？ it proceeded into thehold？
 and mastered all the skill and all the application they wereable to exert!　　They had no more to do then but to get into their boats. which， totheir great comfort！
 were pretty large; being their long-boat！ anda great shallop, besides a small skiff？
 which was of no greatservice to them? other than to get some fresh water and provisionsinto her！ after they had secured their lives from the fire,
  Theyhad, indeed？
 small hopes of their lives by getting into these boatsat that distance from any land; only! as they said? that they thusescaped from the fire，
 and there was a possibility that some shipmight happen to be at sea。 and might take them in?
  They had sails，oars! and a compass; and had as much provision and water as!
 withsparing it so as to be next door to starving? might support themabout twelve days！ in which,
 if they had no bad weather and nocontrary winds？ the captain said he hoped he might get to the banksof Newfoundland。
 and might perhaps take some fish. to sustain themtill they might go on shore.
  But there were so many chancesagainst them in all these cases， such as storms, to overset andfounder them; rains and cold。 to benumb and perish their limbs;contrary winds？
 to keep them out and starve them; that it must havebeen next to miraculous if they had escaped。　　In the midst of their consternation？ every one being hopeless andready to despair。
 the captain。 with tears in his eyes! told me theywere on a sudden surprised with the joy of hearing a gun fire。
 andafter that four more:  these were the five guns which I caused tobe fired at first seeing the light！  This revived their hearts！ andgave them the notice?
 which! as above！ I desired it should!
 thatthere was a ship at hand for their help.  It was upon the hearingof these guns that they took down their masts and sails:  the soundcoming from the windward?
 they resolved to lie by till morning?Some time after this，
 hearing no more guns！ they fired threemuskets,
 one a considerable while after another; but these， thewind being contrary.
 we never heard？  Some time after that againthey were still more agreeably surprised with seeing our lights,
and hearing the guns？ which？ as I have said！
 I caused to be firedall the rest of the night,  This set them to work with their oars，
to keep their boats ahead, at least that we might the sooner comeup with them; and at last.
 to their inexpressible joy, they foundwe saw them!
　　It is impossible for me to express the several gestures， thestrange ecstasies! the variety of postures which these poordelivered people ran into！
 to express the joy of their souls at sounexpected a deliverance!  Grief and fear are easily described:sighs.
 tears？ groans，
 and a very few motions of the head and hands!make up the sum of its variety; but an excess of joy!
 a surprise ofjoy。 has a thousand extravagances in it？
  There were some in tears;some raging and tearing themselves. as if they had been in thegreatest agonies of sorrow; some stark raving and downrightlunatic; some ran about the ship stamping with their feet!
 otherswringing their hands; some were dancing？ some singing，
 somelaughing? more crying， many quite dumb,
 not able to speak a word;others sick and vomiting; several swooning and ready to faint; anda few were crossing themselves and giving God thanks。　　I would not wrong them either; there might be many that werethankful afterwards; but the passion was too strong for them atfirst.
 and they were not able to master it:  then were thrown intoecstasies, and a kind of frenzy。 and it was but a very few thatwere composed and serious in their joy.
  Perhaps also! the case mayhave some addition to it from the particular circumstance of thatnation they belonged to:  I mean the French? whose temper isallowed to be more volatile，
 more passionate。 and more sprightly！and their spirits more fluid than in other nations！
  I am notphilosopher enough to determine the cause; but nothing I had everseen before came up to it。  The ecstasies poor Friday。
 my trustysavage? was in when he found his father in the boat came thenearest to it; and the surprise of the master and his twocompanions.
 whom I delivered from the villains that set them onshore in the island, came a little way towards it; but nothing wasto compare to this！ either that I saw in Friday.
 or anywhere elsein my life?　　It is further observable？
 that these extravagances did not showthemselves in that different manner I have mentioned, in differentpersons only; but all the variety would appear？
 in a shortsuccession of moments, in one and the same person.
  A man that wesaw this minute dumb, and! as it were，
 stupid and confounded. wouldthe next minute be dancing and hallooing like an antic; and thenext moment be tearing his hair,
 or pulling his clothes to pieces？and stamping them under his feet like a madman; in a few momentsafter that we would have him all in tears?
 then sick？ swooning？and! had not immediate help been had？
 he would in a few momentshave been dead?  Thus it was，
 not with one or two。 or ten ortwenty！ but with the greatest part of them; and.
 if I rememberright？ our surgeon was obliged to let blood of about thirtypersons!
　　There were two priests among them:  one an old man? and the other ayoung man; and that which was strangest was. the oldest man was theworst.
  As soon as he set his foot on board our ship! and sawhimself safe？ he dropped down stone dead to all appearance。  Notthe least sign of life could be perceived in him; our surgeonimmediately applied proper remedies to recover him.
 and was theonly man in the ship that believed he was not dead？  At length heopened a vein in his arm？ having first chafed and rubbed the part!
so as to warm it as much as possible？  Upon this the blood?
 whichonly dropped at first, flowing freely!
 in three minutes after theman opened his eyes; a quarter of an hour after that he spoke， grewbetter! and after the blood was stopped！
 he walked about。 told ushe was perfectly well！
 and took a dram of cordial which the surgeongave him,  About a quarter of an hour after this they came runninginto the cabin to the surgeon！
 who was bleeding a Frenchwoman thathad fainted! and told him the priest was gone stark mad。  It seemshe had begun to revolve the change of his circumstances in hismind？
 and again this put him into an ecstasy of joy。  His spiritswhirled about faster than the vessels could convey them.
 the bloodgrew hot and feverish？ and the man was as fit for Bedlam as anycreature that ever was in it!
  The surgeon would not bleed himagain in that condition. but gave him something to doze and put himto sleep; which?
 after some time！ operated upon him?
 and he awokenext morning perfectly composed and well，  The younger priestbehaved with great command of his passions?
 and was really anexample of a serious? well-governed mind。  At his first coming onboard the ship he threw himself flat on his face，
 prostratinghimself in thankfulness for his deliverance， in which I unhappilyand unseasonably disturbed him，
 really thinking he had been in aswoon; but he spoke calmly! thanked me。
 told me he was giving Godthanks for his deliverance， begged me to leave him a few moments？
and that, next to his Maker？ he would give me thanks also！
  I washeartily sorry that I disturbed him! and not only left him.
 butkept others from interrupting him also。  He continued in thatposture about three minutes! or little more！
 after I left him， thencame to me。
 as he had said he would? and with a great deal ofseriousness and affection？
 but with tears in his eyes？ thanked me!that had. under God！
 given him and so many miserable creaturestheir lives,  I told him I had no need to tell him to thank God forit！
 rather than me. for I had seen that he had done that already;but I added that it was nothing but what reason and humanitydictated to all men.
 and that we had as much reason as he to givethanks to God? who had blessed us so far as to make us theinstruments of His mercy to so many of His creatures？  After thisthe young priest applied himself to his countrymen！
 and laboured tocompose them:  he persuaded! entreated, argued。 reasoned with them.
and did his utmost to keep them within the exercise of theirreason; and with some he had success？ though others were for a timeout of all government of themselves！
　　I cannot help committing this to writing， as perhaps it may beuseful to those into whose hands it may fall! for guidingthemselves in the extravagances of their passions; for if an excessof joy can carry men out to such a length beyond the reach of theirreason?
 what will not the extravagances of anger！ rage，
 and aprovoked mind carry us to,  And? indeed。
 here I saw reason forkeeping an exceeding watch over our passions of every kind! as wellthose of joy and satisfaction as those of sorrow and anger，　　We were somewhat disordered by these extravagances among our newguests for the first day; but after they had retired to lodgingsprovided for them as well as our ship would allow.
 and had sleptheartily - as most of them did， being fatigued and frightened -they were quite another sort of people the next day!  Nothing ofgood manners！ or civil acknowledgments for the kindness shown them,
was wanting; the French。 it is known。
 are naturally apt enough toexceed that way!  The captain and one of the priests came to me thenext day,
 and desired to speak with me and my nephew; the commanderbegan to consult with us what should be done with them; and first?they told us we had saved their lives。
 so all they had was littleenough for a return to us for that kindness received。  The captainsaid they had saved some money and some things of value in theirboats？ caught hastily out of the flames！
 and if we would accept itthey were ordered to make an offer of it all to us; they onlydesired to be set on shore somewhere in our way！ where? ifpossible?
 they might get a passage to France，  My nephew wished toaccept their money at first word,
 and to consider what to do withthem afterwards; but I overruled him in that part! for I knew whatit was to be set on shore in a strange country; and if thePortuguese captain that took me up at sea had served me so!
 andtaken all I had for my deliverance， I must have been starved? orhave been as much a slave at the Brazils as I had been at Barbary。
the mere being sold to a Mahometan excepted; and perhaps aPortuguese is not a much better master than a Turk. if not in somecases much worse，
　　I therefore told the French captain that we had taken them up intheir distress. it was true。 but that it was our duty to do so,
 aswe were fellow-creatures; and we would desire to be so delivered ifwe were in the like or any other extremity; that we had donenothing for them but what we believed they would have done for usif we had been in their case and they in ours; but that we tookthem up to save them， not to plunder them; and it would be a mostbarbarous thing to take that little from them which they had savedout of the fire，
 and then set them on shore and leave them; thatthis would be first to save them from death. and then kill themourselves:  save them from drowning。 and abandon them to starving;and therefore I would not let the least thing be taken from them？As to setting them on shore.
 I told them indeed that was anexceeding difficulty to us？ for that the ship was bound to the EastIndies; and though we were driven out of our course to the westwarda very great way！ and perhaps were directed by Heaven on purposefor their deliverance！
 yet it was impossible for us wilfully tochange our voyage on their particular account; nor could my nephew！the captain.
 answer it to the freighters. with whom he was undercharter to pursue his voyage by way of Brazil; and all I knew wecould do for them was to put ourselves in the way of meeting withother ships homeward bound from the West Indies， and get them apassage！
 if possible? to England or France,
　　The first part of the proposal was so generous and kind they couldnot but be very thankful for it; but they were in very greatconsternation。 especially the passengers！
 at the notion of beingcarried away to the East Indies; they then entreated me that as Iwas driven so far to the westward before I met with them！ I wouldat least keep on the same course to the banks of Newfoundland,where it was probable I might meet with some ship or sloop thatthey might hire to carry them back to Canada，
　　I thought this was but a reasonable request on their part! andtherefore I inclined to agree to it; for indeed I considered thatto carry this whole company to the East Indies would not only be anintolerable severity upon the poor people？
 but would be ruining ourwhole voyage by devouring all our provisions; so I thought it nobreach of charter-party？ but what an unforeseen accident madeabsolutely necessary to us! and in which no one could say we wereto blame; for the laws of God and nature would have forbid that weshould refuse to take up two boats full of people in such adistressed condition; and the nature of the thing,
 as wellrespecting ourselves as the poor people， obliged us to set them onshore somewhere or other for their deliverance,  So I consentedthat we would carry them to Newfoundland，
 if wind and weather wouldpermit:  and if not， I would carry them to Martinico？ in the WestIndies！
　　The wind continued fresh easterly。 but the weather pretty good; andas the winds had continued in the points between NE，
 and SE！ a longtime。
 we missed several opportunities of sending them to France;for we met several ships bound to Europe, whereof two were French！from St， Christopher's.
 but they had been so long beating upagainst the wind that they durst take in no passengers， for fear ofwanting provisions for the voyage！
 as well for themselves as forthose they should take in; so we were obliged to go on!  It wasabout a week after this that we made the banks of Newfoundland;where！
 to shorten my story。 we put all our French people on board abark!
 which they hired at sea there, to put them on shore, andafterwards to carry them to France?
 if they could get provisions tovictual themselves with，  When I say all the French went on shore。
I should remember that the young priest I spoke of？ hearing we werebound to the East Indies。
 desired to go the voyage with us! and tobe set on shore on the coast of Coromandel; which I readily agreedto，
 for I wonderfully liked the man， and had very good reason，
 aswill appear afterwards; also four of the seamen entered themselveson our ship。 and proved very useful fellows！　　From hence we directed our course for the West Indies？
 steeringaway S， and S, by E！ for about twenty days together.
 sometimeslittle or no wind at all; when we met with another subject for ourhumanity to work upon， almost as deplorable as that before.　　CHAPTER II -  INTERVENING HISTORY OF COLONY，
　　IT was in the latitude of 27 degrees 5 minutes N。 on the 19th dayof March 1694-95,
 when we spied a sail。 our course SE?
 and by S.We soon perceived it was a large vessel。
 and that she bore up tous！ but could not at first know what to make of her？ till?
 aftercoming a little nearer. we found she had lost her main-topmast。
fore-mast？ and bowsprit; and presently she fired a gun as a signalof distress！
  The weather was pretty good! wind at NNW? a freshgale！ and we soon came to speak with her.
  We found her a ship ofBristol。 bound home from Barbadoes,
 but had been blown out of theroad at Barbadoes a few days before she was ready to sail. by aterrible hurricane。
 while the captain and chief mate were both goneon shore; so that? besides the terror of the storm?
 they were in anindifferent case for good mariners to bring the ship home。  Theyhad been already nine weeks at sea. and had met with anotherterrible storm,
 after the hurricane was over. which had blown themquite out of their knowledge to the westward. and in which theylost their masts。
  They told us they expected to have seen theBahama Islands， but were then driven away again to the south-east。
by a strong gale of wind at NNW! the same that blew now:  andhaving no sails to work the ship with but a main course。 and a kindof square sail upon a jury fore-mast?
 which they had set up， theycould not lie near the wind， but were endeavouring to stand awayfor the Canaries。
　　But that which was worst of all was! that they were almost starvedfor want of provisions,
 besides the fatigues they had undergone;their bread and flesh were quite gone - they had not one ounce leftin the ship? and had had none for eleven days,
  The only reliefthey had was, their water was not all spent, and they had abouthalf a barrel of flour left; they had sugar enough; some succades？or sweetmeats?
 they had at first, but these were all devoured; andthey had seven casks of rum！  There was a youth and his mother anda maid-servant on board?
 who were passengers！ and thinking the shipwas ready to sail。 unhappily came on board the evening before thehurricane began; and having no provisions of their own left?
 theywere in a more deplorable condition than the rest:  for the seamenbeing reduced to such an extreme necessity themselves. had nocompassion!
 we may be sure! for the poor passengers; and they were!
indeed， in such a condition that their misery is very hard todescribe.
　　I had perhaps not known this part， if my curiosity had not led me，
the weather being fair and the wind abated, to go on board theship?  The second mate?
 who upon this occasion commanded the ship？had been on board our ship， and he told me they had threepassengers in the great cabin that were in a deplorable condition？
"Nay." says he, "I believe they are dead?
 for I have heard nothingof them for above two days; and I was afraid to inquire afterthem，" said he？
 "for I had nothing to relieve them with？"  Weimmediately applied ourselves to give them what relief we couldspare; and indeed I had so far overruled things with my nephew!that I would have victualled them though we had gone away toVirginia! or any other part of the coast of America.
 to havesupplied ourselves; but there was no necessity for that,　　But now they were in a new danger; for they were afraid of eatingtoo much. even of that little we gave them，
  The mate。 orcommander!
 brought six men with him in his boat; but these poorwretches looked like skeletons? and were so weak that they couldhardly sit to their oars。
  The mate himself was very ill! and halfstarved; for he declared he had reserved nothing from the men， andwent share and share alike with them in every bit they ate,
  Icautioned him to eat sparingly。 and set meat before himimmediately。 but he had not eaten three mouthfuls before he beganto be sick and out of order; so he stopped a while。 and our surgeonmixed him up something with some broth？
 which he said would be tohim both food and physic; and after he had taken it he grew better?In the meantime I forgot not the men？
  I ordered victuals to begiven them？ and the poor creatures rather devoured than ate it:they were so exceedingly hungry that they were in a mannerravenous？ and had no command of themselves; and two of them atewith so much greediness that they were in danger of their lives thenext morning,  The sight of these people's distress was very movingto me。
 and brought to mind what I had a terrible prospect of at myfirst coming on shore in my island。 where I had not the leastmouthful of food.
 or any prospect of procuring any; besides thehourly apprehensions I had of being made the food of othercreatures！  But all the while the mate was thus relating to me themiserable condition of the ship's company.
 I could not put out ofmy thought the story he had told me of the three poor creatures inthe great cabin, viz.
 the mother! her son,
 and the maid-servant，whom he had heard nothing of for two or three days! and whom?
 heseemed to confess! they had wholly neglected！ their own extremitiesbeing so great; by which I understood that they had really giventhem no food at all，
 and that therefore they must be perished， andbe all lying dead?
 perhaps， on the floor or deck of the cabin!　　As I therefore kept the mate!
 whom we then called captain？ on boardwith his men！ to refresh them.
 so I also forgot not the starvingcrew that were left on board。 but ordered my own boat to go onboard the ship。
 and， with my mate and twelve men, to carry them asack of bread，
 and four or five pieces of beef to boil,  Oursurgeon charged the men to cause the meat to be boiled while theystayed,
 and to keep guard in the cook-room。 to prevent the mentaking it to eat raw.
 or taking it out of the pot before it waswell boiled， and then to give every man but a very little at atime:  and by this caution he preserved the men! who wouldotherwise have killed themselves with that very food that was giventhem on purpose to save their lives。　　At the same time I ordered the mate to go into the great cabin，
 andsee what condition the poor passengers were in; and if they werealive！ to comfort them， and give them what refreshment was proper:and the surgeon gave him a large pitcher!
 with some of the preparedbroth which he had given the mate that was on board! and which hedid not question would restore them gradually，  I was not satisfiedwith this; but？
 as I said above? having a great mind to see thescene of misery which I knew the ship itself would present me with.
in a more lively manner than I could have it by report, I took thecaptain of the ship， as we now called him.
 with me？ and wentmyself? a little after？ in their boat！
　　I found the poor men on board almost in a tumult to get thevictuals out of the boiler before it was ready; but my mateobserved his orders! and kept a good guard at the cook-room door，
and the man he placed there? after using all possible persuasion tohave patience！
 kept them off by force; however! he caused somebiscuit-cakes to be dipped in the pot？
 and softened with the liquorof the meat. which they called brewis， and gave them every one someto stay their stomachs！ and told them it was for their own safetythat he was obliged to give them but little at a time，
  But it wasall in vain; and had I not come on board! and their own commanderand officers with me。
 and with good words。 and some threats also ofgiving them no more?
 I believe they would have broken into thecook-room by force， and torn the meat out of the furnace - forwords are indeed of very small force to a hungry belly; however？ wepacified them，
 and fed them gradually and cautiously at first? andthe next time gave them more. and at last filled their bellies，
 andthe men did well enough!　　But the misery of the poor passengers in the cabin was of anothernature， and far beyond the rest; for as。
 first！ the ship's companyhad so little for themselves?
 it was but too true that they had atfirst kept them very low！ and at last totally neglected them:  sothat for six or seven days it might be said they had really no foodat all？
 and for several days before very little？  The poor mother！
who？ as the men reported! was a woman of sense and good breeding！
had spared all she could so affectionately for her son? that atlast she entirely sank under it; and when the mate of our ship wentin,
 she sat upon the floor on deck, with her back up against thesides！ between two chairs.
 which were lashed fast？ and her headsunk between her shoulders like a corpse。 though not quite dead?
My mate said all he could to revive and encourage her？ and with aspoon put some broth into her mouth.
  She opened her lips, andlifted up one hand？ but could not speak:  yet she understood whathe said? and made signs to him，
 intimating, that it was too latefor her。
 but pointed to her child. as if she would have said theyshould take care of him，
  However! the mate.
 who was exceedinglymoved at the sight? endeavoured to get some of the broth into hermouth? and!
 as he said? got two or three spoonfuls down - though Iquestion whether he could be sure of it or not; but it was toolate.
 and she died the same night,　　The youth？
 who was preserved at the price of his most affectionatemother's life? was not so far gone; yet he lay in a cabin bed。
 asone stretched out！ with hardly any life left in him，
  He had apiece of an old glove in his mouth， having eaten up the rest of it;however, being young.
 and having more strength than his mother, themate got something down his throat!
 and he began sensibly torevive; though by giving him. some time after。 but two or threespoonfuls extraordinary?
 he was very sick？ and brought it up again,
　　But the next care was the poor maid:  she lay all along upon thedeck。 hard by her mistress?
 and just like one that had fallen downin a fit of apoplexy, and struggled for life？
  Her limbs weredistorted; one of her hands was clasped round the frame of thechair。 and she gripped it so hard that we could not easily make herlet it go; her other arm lay over her head!
 and her feet lay bothtogether。 set fast against the frame of the cabin table:  in short.
she lay just like one in the agonies of death? and yet she wasalive too！
  The poor creature was not only starved with hunger。 andterrified with the thoughts of death?
 but， as the men told usafterwards。
 was broken-hearted for her mistress。 whom she saw dyingfor two or three days before, and whom she loved most tenderly，  Weknew not what to do with this poor girl; for when our surgeon?
 whowas a man of very great knowledge and experience？ had！
 with greatapplication, recovered her as to life, he had her upon his handsstill; for she was little less than distracted for a considerabletime after.
　　Whoever shall read these memorandums must be desired to considerthat visits at sea are not like a journey into the country. wheresometimes people stay a week or a fortnight at a place！
  Ourbusiness was to relieve this distressed ship's crew, but not lie byfor them; and though they were willing to steer the same coursewith us for some days？
 yet we could carry no sail to keep pace witha ship that had no masts，  However？
 as their captain begged of usto help him to set up a main-topmast， and a kind of a topmast tohis jury fore-mast。
 we did！ as it were。 lie by him for three orfour days; and then, having given him five barrels of beef，
 abarrel of pork！ two hogsheads of biscuit! and a proportion of peas.
flour. and what other things we could spare; and taking three casksof sugar? some rum,
 and some pieces of eight from them forsatisfaction? we left them。
 taking on board with us， at their ownearnest request, the youth and the maid！
 and all their goods，　　The young lad was about seventeen years of age？ a pretty， well-bred！
 modest。 and sensible youth？ greatly dejected with the loss ofhis mother,
 and also at having lost his father but a few monthsbefore, at Barbadoes,
  He begged of the surgeon to speak to me totake him out of the ship; for he said the cruel fellows hadmurdered his mother:  and indeed so they had。 that is to say,
passively; for they might have spared a small sustenance to thepoor helpless widow！ though it had been but just enough to keep heralive; but hunger knows no friend！
 no relation, no justice？ noright， and therefore is remorseless，
 and capable of no compassion。　　The surgeon told him how far we were going!
 and that it would carryhim away from all his friends！ and put him. perhaps？
 in as badcircumstances almost as those we found him in. that is to say？
starving in the world！  He said it mattered not whither he went！
 ifhe was but delivered from the terrible crew that he was among; thatthe captain (by which he meant me。 for he could know nothing of mynephew) had saved his life， and he was sure would not hurt him; andas for the maid. he was sure?
 if she came to herself? she would bevery thankful for it? let us carry them where we would!
  Thesurgeon represented the case so affectionately to me that Iyielded! and we took them both on board？ with all their goods。
except eleven hogsheads of sugar？ which could not be removed orcome at; and as the youth had a bill of lading for them！
 I made hiscommander sign a writing！ obliging himself to go。 as soon as hecame to Bristol,
 to one Mr! Rogers！ a merchant there!
 to whom theyouth said he was related！ and to deliver a letter which I wrote tohim。
 and all the goods he had belonging to the deceased widow;which. I suppose，
 was not done， for I could never learn that theship came to Bristol？ but was，
 as is most probable。 lost at sea？being in so disabled a condition?
 and so far from any land! that Iam of opinion the first storm she met with afterwards she mightfounder，
 for she was leaky。 and had damage in her hold when we metwith her,　　I was now in the latitude of 19 degrees 32 minutes，
 and hadhitherto a tolerable voyage as to weather！ though at first thewinds had been contrary.
  I shall trouble nobody with the littleincidents of wind！ weather. currents！ &c！ on the rest of ourvoyage; but to shorten my story!
 shall observe that I came to myold habitation！ the island？
 on the 10th of April 1695!  It was withno small difficulty that I found the place; for as I came to it andwent to it before on the south and east side of the island!
 comingfrom the Brazils。 so now！ coming in between the main and theisland？ and having no chart for the coast！
 nor any landmark， I didnot know it when I saw it。 or！ know whether I saw it or not?  Webeat about a great while？
 and went on shore on several islands inthe mouth of the great river Orinoco. but none for my purpose; onlythis I learned by my coasting the shore,
 that I was under one greatmistake before！ viz.
 that the continent which I thought I saw fromthe island I lived in was really no continent， but a long island。
or rather a ridge of islands. reaching from one to the other sideof the extended mouth of that great river; and that the savages whocame to my island were not properly those which we call Caribbees?
but islanders. and other barbarians of the same kind, who inhabitednearer to our side than the rest？
　　In short， I visited several of these islands to no purpose; some Ifound were inhabited。
 and some were not; on one of them I foundsome Spaniards？ and thought they had lived there; but speaking withthem, found they had a sloop lying in a small creek hard by?
 andcame thither to make salt？ and to catch some pearl-mussels if theycould; but that they belonged to the Isle de Trinidad!
 which layfarther north? in the latitude of 10 and 11 degrees！　　Thus coasting from one island to another。
 sometimes with the ship,sometimes with the Frenchman's shallop? which we had found aconvenient boat!
 and therefore kept her with their very good will！at length I came fair on the south side of my island. and presentlyknew the very countenance of the place:  so I brought the ship safeto an anchor,
 broadside with the little creek where my oldhabitation was,  As soon as I saw the place I called for Friday?
and asked him if he knew where he was!  He looked about a little.
and presently clapping his hands？ cried， "Oh yes？
 Oh there? Oh yes,
Oh there？" pointing to our old habitation! and fell dancing andcapering like a mad fellow; and I had much ado to keep him fromjumping into the sea to swim ashore to the place。
　　"Well! Friday." says I？
 "do you think we shall find anybody here orno? and do you think we shall see your father!
"  The fellow stoodmute as a stock a good while; but when I named his father. the pooraffectionate creature looked dejected。
 and I could see the tearsrun down his face very plentifully!  "What is the matter， Friday？
are you troubled because you may see your father，"  "No. no？
" sayshe？ shaking his head, "no see him more:  no.
 never more see himagain？"  "Why so。
 Friday， how do you know that，"  "Oh no,
 Oh no!"says Friday， "he long ago die? long ago; he much old man？
"  "Well！well。 Friday! you don't know; but shall we see any one else,
 then，"The fellow？ it seems。
 had better eyes than I. and he points to thehill just above my old house; and though we lay half a league off。
he cries out? "We see， we see?
 yes。 we see much man there。 andthere,
 and there!"  I looked. but I saw nobody？
 no？ not with aperspective glass！
 which was? I suppose，
 because I could not hitthe place:  for the fellow was right， as I found upon inquiry thenext day; and there were five or six men all together?
 who stood tolook at the ship? not knowing what to think of us！
　　As soon as Friday told me he saw people， I caused the Englishancient to be spread？ and fired three guns？
 to give them notice wewere friends; and in about a quarter of an hour after we perceiveda smoke arise from the side of the creek; so I immediately orderedthe boat out。 taking Friday with me, and hanging out a white flag。
I went directly on shore？ taking with me the young friar Imentioned,
 to whom I had told the story of my living there， and themanner of it? and every particular both of myself and those I leftthere。
 and who was on that account extremely desirous to go withme?  We had， besides.
 about sixteen men well armed, if we had foundany new guests there which we did not know of; but we had no needof weapons.　　As we went on shore upon the tide of flood,
 near high water! werowed directly into the creek; and the first man I fixed my eyeupon was the Spaniard whose life I had saved? and whom I knew byhis face perfectly well:  as to his habit.
 I shall describe itafterwards！  I ordered nobody to go on shore at first but myself;but there was no keeping Friday in the boat！
 for the affectionatecreature had spied his father at a distance? a good way off theSpaniards！
 where. indeed? I saw nothing of him; and if they had notlet him go ashore.
 he would have jumped into the sea,  He was nosooner on shore?
 but he flew away to his father like an arrow outof a bow。  It would have made any man shed tears？
 in spite of thefirmest resolution! to have seen the first transports of this poorfellow's joy when he came to his father:  how he embraced him。kissed him,
 stroked his face？ took him up in his arms？
 set him downupon a tree! and lay down by him; then stood and looked at him。 asany one would look at a strange picture，
 for a quarter of an hourtogether; then lay down on the ground， and stroked his legs。
 andkissed them? and then got up again and stared at him; one wouldhave thought the fellow bewitched!  But it would have made a doglaugh the next day to see how his passion ran out another way:  inthe morning he walked along the shore with his father severalhours,
 always leading him by the hand， as if he had been a lady;and every now and then he would come to the boat to fetch somethingor other for him， either a lump of sugar?
 a dram， a biscuit! orsomething or other that was good！  In the afternoon his frolics rananother way; for then he would set the old man down upon theground,
 and dance about him. and make a thousand antic gestures;and all the while he did this he would be talking to him？ andtelling him one story or another of his travels。 and of what hadhappened to him abroad to divert him?
  In short？ if the same filialaffection was to be found in Christians to their parents in ourpart of the world.
 one would be tempted to say there would hardlyhave been any need of the fifth commandment。　　But this is a digression:  I return to my landing？
  It would beneedless to take notice of all the ceremonies and civilities thatthe Spaniards received me with!  The first Spaniard?
 whom! as Isaid! I knew very well,
 was he whose life I had saved!  He cametowards the boat?
 attended by one more。 carrying a flag of trucealso; and he not only did not know me at first!
 but he had nothoughts? no notion of its being me that was come, till I spoke tohim!
  "Seignior!" said I. in Portuguese! "do you not know me?
"  Atwhich he spoke not a word! but giving his musket to the man thatwas with him.
 threw his arms abroad！ saying something in Spanishthat I did not perfectly hear？ came forward and embraced me.telling me he was inexcusable not to know that face again that hehad once seen！
 as of an angel from heaven sent to save his life; hesaid abundance of very handsome things！ as a well-bred Spaniardalways knows how。
 and then？ beckoning to the person that attendedhim, bade him go and call out his comrades，
  He then asked me if Iwould walk to my old habitation， where he would give me possessionof my own house again? and where I should see they had made butmean improvements，  I walked along with him? but， alas，
 I could nomore find the place than if I had never been there; for they hadplanted so many trees。 and placed them in such a position?
 so thickand close to one another！ and in ten years' time they were grown sobig. that the place was inaccessible.
 except by such windings andblind ways as they themselves only？ who made them,
 could find，　　I asked them what put them upon all these fortifications; he toldme I would say there was need enough of it when they had given mean account how they had passed their time since their arriving inthe island。
 especially after they had the misfortune to find that Iwas gone,  He told me he could not but have some pleasure in mygood fortune?
 when he heard that I was gone in a good ship, and tomy satisfaction; and that he had oftentimes a strong persuasionthat one time or other he should see me again!
 but nothing thatever befell him in his life? he said!
 was so surprising andafflicting to him at first as the disappointment he was under whenhe came back to the island and found I was not there,　　As to the three barbarians (so he called them) that were leftbehind! and of whom? he said。
 he had a long story to tell me！ theSpaniards all thought themselves much better among the savages。
only that their number was so small:  "And?" says he? "had theybeen strong enough!
 we had been all long ago in purgatory;" andwith that he crossed himself on the breast!  "But！ sir.
" says he!"I hope you will not be displeased when I shall tell you how！forced by necessity。
 we were obliged for our own preservation todisarm them, and make them our subjects.
 as they would not becontent with being moderately our masters！ but would be ourmurderers?
"  I answered I was afraid of it when I left them there.and nothing troubled me at my parting from the island but that theywere not come back? that I might have put them in possession ofeverything first？
 and left the others in a state of subjection? asthey deserved; but if they had reduced them to it I was very glad。and should be very far from finding any fault with it; for I knewthey were a parcel of refractory,
 ungoverned villains， and were fitfor any manner of mischief.　　While I was saying this？
 the man came whom he had sent back, andwith him eleven more!
  In the dress they were in it was impossibleto guess what nation they were of; but he made all clear， both tothem and to me?  First?
 he turned to me， and pointing to them！said！ "These？
 sir, are some of the gentlemen who owe their lives toyou;" and then turning to them？
 and pointing to me？ he let themknow who I was; upon which they all came up!
 one by one! not as ifthey had been sailors.
 and ordinary fellows。 and the like！ butreally as if they had been ambassadors or noblemen！
 and I a monarchor great conqueror:  their behaviour was? to the last degree。
obliging and courteous。 and yet mixed with a manly,
 majesticgravity。 which very well became them; and。
 in short。 they had somuch more manners than I!
 that I scarce knew how to receive theircivilities！ much less how to return them in kind.
　　The history of their coming to？ and conduct in！
 the island after mygoing away is so very remarkable, and has so many incidents whichthe former part of my relation will help to understand!
 and whichwill in most of the particulars？ refer to the account I havealready given!
 that I cannot but commit them。 with great delight！to the reading of those that come after me。
　　In order to do this as intelligibly as I can， I must go back to thecircumstances in which I left the island.
 and the persons on it? ofwhom I am to speak.  And first?
 it is necessary to repeat that Ihad sent away Friday's father and the Spaniard (the two whose livesI had rescued from the savages) in a large canoe to the main。 as Ithen thought it，
 to fetch over the Spaniard's companions that heleft behind him？ in order to save them from the like calamity thathe had been in？
 and in order to succour them for the present; andthat？ if possible! we might together find some way for ourdeliverance afterwards！
  When I sent them away I had no visibleappearance of， or the least room to hope for！
 my own deliverance!any more than I had twenty years before - much less had I anyforeknowledge of what afterwards happened， I mean！
 of an Englishship coming on shore there to fetch me off; and it could not be buta very great surprise to them! when they came back. not only tofind that I was gone,
 but to find three strangers left on the spot.possessed of all that I had left behind me,
 which would otherwisehave been their own？　　The first thing, however?
 which I inquired into。 that I might beginwhere I left off,
 was of their own part; and I desired the Spaniardwould give me a particular account of his voyage back to hiscountrymen with the boat。 when I sent him to fetch them over，  Hetold me there was little variety in that part,
 for nothingremarkable happened to them on the way？ having had very calmweather and a smooth sea！
  As for his countrymen. it could not bedoubted. he said?
 but that they were overjoyed to see him (it seemshe was the principal man among them。 the captain of the vessel theyhad been shipwrecked in having been dead some time):  they were?
 hesaid？ the more surprised to see him, because they knew that he wasfallen into the hands of the savages!
 who。 they were satisfied？
would devour him as they did all the rest of their prisoners; thatwhen he told them the story of his deliverance？ and in what mannerhe was furnished for carrying them away？
 it was like a dream tothem! and their astonishment！
 he said？ was somewhat like that ofJoseph's brethren when he told them who he was, and the story ofhis exaltation in Pharaoh's court; but when he showed them thearms?
 the powder. the ball?
 the provisions that he brought them fortheir journey or voyage, they were restored to themselves，
 took ajust share of the joy of their deliverance, and immediatelyprepared to come away with him，　　Their first business was to get canoes; and in this they wereobliged not to stick so much upon the honesty of it！
 but totrespass upon their friendly savages！ and to borrow two largecanoes！ or periaguas！
 on pretence of going out a-fishing, or forpleasure?
  In these they came away the next morning?  It seems theywanted no time to get themselves ready; for they had neitherclothes nor provisions？
 nor anything in the world but what they hadon them。 and a few roots to eat，
 of which they used to make theirbread?  They were in all three weeks absent; and in that time，unluckily for them！
 I had the occasion offered for my escape, as Imentioned in the other part,
 and to get off from the island。leaving three of the most impudent! hardened! ungoverned!
disagreeable villains behind me that any man could desire to meetwith - to the poor Spaniards' great grief and disappointment.　　The only just thing the rogues did was？
 that when the Spaniardscame ashore? they gave my letter to them。 and gave them provisions？and other relief,
 as I had ordered them to do; also they gave themthe long paper of directions which I had left with them。 containingthe particular methods which I took for managing every part of mylife there; the way I baked my bread！
 bred up tame goats？ andplanted my corn; how I cured my grapes,
 made my pots！ and! in aword。 everything I did,  All this being written down！
 they gave tothe Spaniards (two of them understood English well enough):  nordid they refuse to accommodate the Spaniards with anything else?for they agreed very well for some time.
  They gave them an equaladmission into the house or cave? and they began to live verysociably; and the head Spaniard?
 who had seen pretty much of mymethods? together with Friday's father, managed all their affairs;but as for the Englishmen！
 they did nothing but ramble about theisland！ shoot parrots? and catch tortoises; and when they came homeat night？
 the Spaniards provided their suppers for them。　　The Spaniards would have been satisfied with this had the othersbut let them alone。
 which！ however， they could not find in theirhearts to do long:  but，
 like the dog in the manger， they would noteat themselves,
 neither would they let the others eat！  Thedifferences!
 nevertheless。 were at first but trivial?
 and such asare not worth relating! but at last it broke out into open war:and it began with all the rudeness and insolence that can beimagined - without reason？
 without provocation! contrary to nature?and indeed to common sense; and though？
 it is true! the firstrelation of it came from the Spaniards themselves?
 whom I may callthe accusers， yet when I came to examine the fellows they could notdeny a word of it！
　　But before I come to the particulars of this part? I must supply adefect in my former relation; and this was。 I forgot to set downamong the rest。
 that just as we were weighing the anchor to setsail! there happened a little quarrel on board of our ship？
 which Iwas once afraid would have turned to a second mutiny; nor was itappeased till the captain？ rousing up his courage? and taking usall to his assistance。
 parted them by force? and making two of themost refractory fellows prisoners.
 he laid them in irons:  and asthey had been active in the former disorders. and let fall someugly? dangerous words the second time！
 he threatened to carry themin irons to England! and have them hanged there for mutiny andrunning away with the ship。
  This! it seems, though the captain didnot intend to do it?
 frightened some other men in the ship; andsome of them had put it into the head of the rest that the captainonly gave them good words for the present。 till they should come tosame English port？ and that then they should be all put into gaol，
and tried for their lives.  The mate got intelligence of this,
 andacquainted us with it！ upon which it was desired that I. who stillpassed for a great man among them!
 should go down with the mate andsatisfy the men！ and tell them that they might be assured,
 if theybehaved well the rest of the voyage。 all they had done for the timepast should be pardoned?
  So I went！ and after passing my honour'sword to them they appeared easy? and the more so when I caused thetwo men that were in irons to be released and forgiven？
　　But this mutiny had brought us to an anchor for that night; thewind also falling calm next morning. we found that our two men whohad been laid in irons had stolen each of them a musket and someother weapons (what powder or shot they had we knew not)！ and hadtaken the ship's pinnace？
 which was not yet hauled up. and run awaywith her to their companions in roguery on shore.  As soon as wefound this。
 I ordered the long-boat on shore！ with twelve men andthe mate?
 and away they went to seek the rogues; but they couldneither find them nor any of the rest， for they all fled into thewoods when they saw the boat coming on shore？
  The mate was onceresolved？ in justice to their roguery！ to have destroyed theirplantations，
 burned all their household stuff and furniture？ andleft them to shift without it; but having no orders,
 he let it allalone？ left everything as he found it。
 and bringing the pinnaceway? came on board without them？
  These two men made their numberfive; but the other three villains were so much more wicked thanthey! that after they had been two or three days together theyturned the two newcomers out of doors to shift for themselves! andwould have nothing to do with them; nor could they for a good whilebe persuaded to give them any food:  as for the Spaniards!
 theywere not yet come!　　When the Spaniards came first on shore, the business began to goforward:  the Spaniards would have persuaded the three Englishbrutes to have taken in their countrymen again！
 that， as they said。they might be all one family; but they would not hear of it,
 so thetwo poor fellows lived by themselves; and finding nothing butindustry and application would make them live comfortably, theypitched their tents on the north shore of the island，
 but a littlemore to the west! to be out of danger of the savages。 who alwayslanded on the east parts of the island.
  Here they built them twohuts。 one to lodge in?
 and the other to lay up their magazines andstores in; and the Spaniards having given them some corn for seed!and some of the peas which I had left them. they dug。 planted，
 andenclosed. after the pattern I had set for them all， and began tolive pretty well，
  Their first crop of corn was on the ground; andthough it was but a little bit of land which they had dug up atfirst？ having had but a little time！ yet it was enough to relievethem?
 and find them with bread and other eatables; and one of thefellows being the cook's mate of the ship！ was very ready at makingsoup？
 puddings！ and such other preparations as the rice and themilk。 and such little flesh as they got，
 furnished him to do，　　They were going on in this little thriving position when the threeunnatural rogues,
 their own countrymen too。 in mere humour,
 and toinsult them？ came and bullied them?
 and told them the island wastheirs:  that the governor, meaning me.
 had given them thepossession of it。 and nobody else had any right to it; and thatthey should build no houses upon their ground unless they would payrent for them。  The two men！ thinking they were jesting at first？
asked them to come in and sit down！ and see what fine houses theywere that they had built？
 and to tell them what rent they demanded;and one of them merrily said if they were the ground-landlords， hehoped if they built tenements upon their land! and madeimprovements.
 they would! according to the custom of landlords?grant a long lease:  and desired they would get a scrivener to drawthe writings。
  One of the three。 cursing and raging，
 told them theyshould see they were not in jest; and going to a little place at adistance， where the honest men had made a fire to dress theirvictuals,
 he takes a firebrand? and claps it to the outside oftheir hut.
 and set it on fire:  indeed？ it would have been allburned down in a few minutes if one of the two had not run to thefellow.
 thrust him away? and trod the fire out with his feet,
 andthat not without some difficulty too！　　The fellow was in such a rage at the honest man's thrusting himaway, that he returned upon him?
 with a pole he had in his hand？and had not the man avoided the blow very nimbly。 and run into thehut？
 he had ended his days at once，  His comrade！ seeing the dangerthey were both in！ ran after him？
 and immediately they came bothout with their muskets. and the man that was first struck at withthe pole knocked the fellow down that began the quarrel with thestock of his musket！ and that before the other two could come tohelp him; and then.
 seeing the rest come at them. they stoodtogether! and presenting the other ends of their pieces to them，
bade them stand off？　　The others had firearms with them too; but one of the two honestmen，
 bolder than his comrade！ and made desperate by his danger。told them if they offered to move hand or foot they were dead men!
and boldly commanded them to lay down their arms。  They did not?indeed. lay down their arms!
 but seeing him so resolute, it broughtthem to a parley, and they consented to take their wounded man withthem and be gone:  and？
 indeed, it seems the fellow was woundedsufficiently with the blow?
  However。 they were much in the wrong?since they had the advantage！
 that they did not disarm themeffectually。 as they might have done? and have gone immediately tothe Spaniards? and given them an account how the rogues had treatedthem; for the three villains studied nothing but revenge？
 and everyday gave them some intimation that they did so?　　CHAPTER III - FIGHT WITH CANNIBALS！
　　BUT not to crowd this part with an account of the lesser part ofthe rogueries with which they plagued them continually? night andday。 it forced the two men to such a desperation that they resolvedto fight them all three，
 the first time they had a fairopportunity.  In order to do this they resolved to go to the castle(as they called my old dwelling)! where the three rogues and theSpaniards all lived together at that time。
 intending to have a fairbattle? and the Spaniards should stand by to see fair play:  sothey got up in the morning before day！ and came to the place?
 andcalled the Englishmen by their names telling a Spaniard thatanswered that they wanted to speak with them!　　It happened that the day before two of the Spaniards！ having beenin the woods!
 had seen one of the two Englishmen! whom！ fordistinction?
 I called the honest men！ and he had made a sadcomplaint to the Spaniards of the barbarous usage they had met withfrom their three countrymen！
 and how they had ruined theirplantation， and destroyed their corn!
 that they had laboured sohard to bring forward！ and killed the milch-goat and their threekids！ which was all they had provided for their sustenance!
 andthat if he and his friends, meaning the Spaniards。 did not assistthem again.
 they should be starved。  When the Spaniards came homeat night! and they were all at supper！
 one of them took the freedomto reprove the three Englishmen! though in very gentle and mannerlyterms?
 and asked them how they could be so cruel! they beingharmless？
 inoffensive fellows:  that they were putting themselvesin a way to subsist by their labour， and that it had cost them agreat deal of pains to bring things to such perfection as they werethen in,
　　One of the Englishmen returned very briskly, "What had they to dothere,
 that they came on shore without leave; and that they shouldnot plant or build upon the island; it was none of their ground.""Why!
" says the Spaniard? very calmly. "Seignior Inglese，
 they mustnot starve。"  The Englishman replied？
 like a rough tarpaulin。 "Theymight starve; they should not plant nor build in that place，
"  "Butwhat must they do then！ seignior。" said the Spaniard?  Another ofthe brutes returned。
 "Do？ they should be servants, and work forthem."  "But how can you expect that of them！
" says the Spaniard;"they are not bought with your money; you have no right to makethem servants?"  The Englishman answered! "The island was theirs;the governor had given it to them。
 and no man had anything to dothere but themselves;" and with that he swore that he would go andburn all their new huts; they should build none upon their land。"Why！
 seignior?" says the Spaniard, "by the same rule,
 we must beyour servants? too?
"  "Ay！" returned the bold dog. "and so youshall.
 too! before we have done with you;" mixing two or threeoaths in the proper intervals of his speech。
  The Spaniard onlysmiled at that！ and made him no answer？
  However， this littlediscourse had heated them; and starting up,
 one says to the other!(I think it was he they called Will Atkins)? "Come. Jack， let's goand have t'other brush with them; we'll demolish their castle，
 I'llwarrant you; they shall plant no colony in our dominions,"，　　Upon this they were all trooping away?
 with every man a gun. apistol?
 and a sword。 and muttered some insolent things amongthemselves of what they would do to the Spaniards! too，
 whenopportunity offered; but the Spaniards, it seems！
 did not soperfectly understand them as to know all the particulars， only thatin general they threatened them hard for taking the twoEnglishmen's part，
  Whither they went， or how they bestowed theirtime that evening。
 the Spaniards said they did not know; but itseems they wandered about the country part of the night？ and themlying down in the place which I used to call my bower？
 they wereweary and overslept themselves？  The case was this:  they hadresolved to stay till midnight。 and so take the two poor men whenthey were asleep,
 and as they acknowledged afterwards！ intended toset fire to their huts while they were in them! and either burnthem there or murder them as they came out！
  As malice seldomsleeps very sound? it was very strange they should not have beenkept awake，  However， as the two men had also a design upon them!as I have said?
 though a much fairer one than that of burning andmurdering. it happened！
 and very luckily for them all。 that theywere up and gone abroad before the bloody-minded rogues came totheir huts。
　　When they came there！ and found the men gone， Atkins! who it seemswas the forwardest man，
 called out to his comrade! "Ha。 Jack,
here's the nest? but the birds are flown？
"  They mused a while。 tothink what should be the occasion of their being gone abroad sosoon？
 and suggested presently that the Spaniards had given themnotice of it; and with that they shook hands！ and swore to oneanother that they would be revenged of the Spaniards？  As soon asthey had made this bloody bargain they fell to work with the poormen's habitation; they did not set fire。
 indeed? to anything? butthey pulled down both their houses?
 and left not the least stickstanding。 or scarce any sign on the ground where they stood; theytore all their household stuff in pieces！
 and threw everythingabout in such a manner, that the poor men afterwards found some oftheir things a mile off，  When they had done this， they pulled upall the young trees which the poor men had planted; broke down anenclosure they had made to secure their cattle and their corn; and,
in a word？ sacked and plundered everything as completely as a hordeof Tartars would have done.
　　The two men were at this juncture gone to find them out， and hadresolved to fight them wherever they had been？ though they were buttwo to three; so that？
 had they met, there certainly would havebeen blood shed among them!
 for they were all very stout. resolutefellows！
 to give them their due!　　But Providence took more care to keep them asunder than theythemselves could do to meet; for!
 as if they had dogged oneanother？ when the three were gone thither!
 the two were here; andafterwards! when the two went back to find them.
 the three werecome to the old habitation again:  we shall see their differentconduct presently?  When the three came back like furiouscreatures。
 flushed with the rage which the work they had been abouthad put them into? they came up to the Spaniards?
 and told themwhat they had done， by way of scoff and bravado; and one of themstepping up to one of the Spaniards? as if they had been a coupleof boys at play?
 takes hold of his hat as it was upon his head。 andgiving it a twirl about?
 fleering in his face! says to him? "Andyou?
 Seignior Jack Spaniard, shall have the same sauce if you donot mend your manners!"  The Spaniard?
 who？ though a quiet civilman！ was as brave a man as could be!
 and withal a strong！ well-mademan，
 looked at him for a good while? and then！
 having no weapon inhis hand， stepped gravely up to him?
 and。 with one blow of hisfist!
 knocked him down！ as an ox is felled with a pole-axe; atwhich one of the rogues,
 as insolent as the first? fired his pistolat the Spaniard immediately; he missed his body,
 indeed, for thebullets went through his hair, but one of them touched the tip ofhis ear.
 and he bled pretty much！  The blood made the Spaniardbelieve he was more hurt than he really was？
 and that put him intosome heat! for before he acted all in a perfect calm; but nowresolving to go through with his work.
 he stooped， and taking thefellow's musket whom he had knocked down，
 was just going to shootthe man who had fired at him, when the rest of the Spaniards.
 beingin the cave！ came out。 and calling to him not to shoot？
 theystepped in. secured the other two！ and took their arms from them，
　　When they were thus disarmed。 and found they had made all theSpaniards their enemies! as well as their own countrymen! theybegan to cool！
 and giving the Spaniards better words. would havetheir arms again; but the Spaniards?
 considering the feud that wasbetween them and the other two Englishmen. and that it would be thebest method they could take to keep them from killing one another。
told them they would do them no harm！ and if they would livepeaceably! they would be very willing to assist and associate withthem as they did before; but that they could not think of givingthem their arms again，
 while they appeared so resolved to domischief with them to their own countrymen， and had even threatenedthem all to make them their servants！
　　The rogues were now quite deaf to all reason。 and being refusedtheir arms。 they raved away like madmen?
 threatening what theywould do， though they had no firearms!  But the Spaniards.
despising their threatening？ told them they should take care howthey offered any injury to their plantation or cattle; for if theydid they would shoot them as they would ravenous beasts.
 whereverthey found them; and if they fell into their hands alive! theyshould certainly be hanged。
  However! this was far from coolingthem?
 but away they went? raging and swearing like furies.  As soonas they were gone！
 the two men came back？ in passion and rageenough also，
 though of another kind; for having been at theirplantation。 and finding it all demolished and destroyed？
 as abovementioned！ it will easily be supposed they had provocation enough.
They could scarce have room to tell their tale. the Spaniards wereso eager to tell them theirs:  and it was strange enough to findthat three men should thus bully nineteen, and receive nopunishment at all。
　　The Spaniards! indeed？ despised them?
 and especially! having thusdisarmed them。 made light of their threatenings; but the twoEnglishmen resolved to have their remedy against them!
 what painssoever it cost to find them out！  But the Spaniards interposed heretoo.
 and told them that as they had disarmed them! they could notconsent that they (the two) should pursue them with firearms? andperhaps kill them.
  "But？" said the grave Spaniard?
 who was theirgovernor. "we will endeavour to make them do you justice？
 if youwill leave it to us:  for there is no doubt but they will come tous again？ when their passion is over。
 being not able to subsistwithout our assistance！  We promise you to make no peace with themwithout having full satisfaction for you; and upon this conditionwe hope you will promise to use no violence with them, other thanin your own defence?
"  The two Englishmen yielded to this veryawkwardly！ and with great reluctance; but the Spaniards protestedthat they did it only to keep them from bloodshed?
 and to make themall easy at last?  "For," said they?
 "we are not so many of us;here is room enough for us all。 and it is a great pity that weshould not be all good friends。
"  At length they did consent， andwaited for the issue of the thing.
 living for some days with theSpaniards; for their own habitation was destroyed!　　In about five days' time the vagrants, tired with wandering.
 andalmost starved with hunger， having chiefly lived on turtles' eggsall that while,
 came back to the grove; and finding my Spaniard？who,
 as I have said, was the governor,
 and two more with him。walking by the side of the creek。
 they came up in a verysubmissive。 humble manner， and begged to be received again into thesociety？
  The Spaniards used them civilly, but told them they hadacted so unnaturally to their countrymen, and so very grossly tothemselves?
 that they could not come to any conclusion withoutconsulting the two Englishmen and the rest; but! however！ theywould go to them and discourse about it? and they should know inhalf-an-hour。
  It may be guessed that they were very hard put toit; for？ as they were to wait this half-hour for an answer.
 theybegged they would send them out some bread in the meantime， whichthey did, sending at the same time a large piece of goat's fleshand a boiled parrot.
 which they ate very eagerly?　　After half-an-hour's consultation they were called in. and a longdebate ensued！
 their two countrymen charging them with the ruin ofall their labour， and a design to murder them; all which they ownedbefore.
 and therefore could not deny now！  Upon the whole,
 theSpaniards acted the moderators between them; and as they hadobliged the two Englishmen not to hurt the three while they werenaked and unarmed. so they now obliged the three to go and rebuildtheir fellows' two huts? one to be of the same and the other oflarger dimensions than they were before; to fence their groundagain！
 plant trees in the room of those pulled up？ dig up the landagain for planting corn。 and!
 in a word！ to restore everything tothe same state as they found it，
 that is！ as near as they could?　　Well！
 they submitted to all this; and as they had plenty ofprovisions given them all the while。 they grew very orderly.
 andthe whole society began to live pleasantly and agreeably togetheragain; only that these three fellows could never be persuaded towork - I mean for themselves - except now and then a little? justas they pleased。
  However！ the Spaniards told them plainly that ifthey would but live sociably and friendly together，
 and study thegood of the whole plantation? they would be content to work forthem。 and let them walk about and be as idle as they pleased; andthus,
 having lived pretty well together for a month or two？ theSpaniards let them have arms again， and gave them liberty to goabroad with them as before！
　　It was not above a week after they had these arms？ and went abroad？
before the ungrateful creatures began to be as insolent andtroublesome as ever。  However？
 an accident happened presently uponthis。 which endangered the safety of them all！
 and they wereobliged to lay by all private resentments。 and look to thepreservation of their lives，　　It happened one night that the governor!
 the Spaniard whose life Ihad saved? who was now the governor of the rest？
 found himself veryuneasy in the night？ and could by no means get any sleep:  he wasperfectly well in body!
 only found his thoughts tumultuous; hismind ran upon men fighting and killing one another; but he wasbroad awake! and could not by any means get any sleep; in short!
 helay a great while。 but growing more and more uneasy,
 he resolved torise，  As they lay？ being so many of them？
 on goat-skins laid thickupon such couches and pads as they made for themselves! so they hadlittle to do.
 when they were willing to rise！ but to get upon theirfeet，
 and perhaps put on a coat! such as it was，
 and their pumps！and they were ready for going any way that their thoughts guidedthem!  Being thus got up， he looked out; but being dark。
 he couldsee little or nothing. and besides,
 the trees which I had planted?and which were now grown tall? intercepted his sight！
 so that hecould only look up？ and see that it was a starlight night！
 andhearing no noise? he returned and lay down again; but to nopurpose; he could not compose himself to anything like rest; buthis thoughts were to the last degree uneasy?
 and he knew not forwhat！  Having made some noise with rising and walking about,
 goingout and coming in! another of them waked！ and asked who it was thatwas up？
  The governor told him how it had been with him!  "Say youso." says the other Spaniard; "such things are not to be slighted，
I assure you; there is certainly some mischief working near us;"and presently he asked him， "Where are the Englishmen."  "They areall in their huts," says he？ "safe enough！
"  It seems the Spaniardshad kept possession of the main apartment。 and had made a place forthe three Englishmen， who?
 since their last mutiny? were alwaysquartered by themselves！
 and could not come at the rest。  "Well，"says the Spaniard?
 "there is something in it， I am persuaded. frommy own experience,
  I am satisfied that our spirits embodied have aconverse with and receive intelligence from the spirits unembodied？and inhabiting the invisible world; and this friendly notice isgiven for our advantage？
 if we knew how to make use of it!  Come。
let us go and look abroad; and if we find nothing at all in it tojustify the trouble? I'll tell you a story to the purpose.
 thatshall convince you of the justice of my proposing it，",
　　They went out presently to go up to the top of the hill, where Iused to go; but they being strong!
 and a good company。 nor alone,
as I was? used none of my cautions to go up by the ladder！ andpulling it up after them。
 to go up a second stage to the top. butwere going round through the grove unwarily！
 when they weresurprised with seeing a light as of fire? a very little way fromthem?
 and hearing the voices of men， not of one or two, but of agreat number.　　Among the precautions I used to take on the savages landing on theisland！ it was my constant care to prevent them making the leastdiscovery of there being any inhabitant upon the place:  and whenby any occasion they came to know it.
 they felt it so effectuallythat they that got away were scarce able to give any account of it;for we disappeared as soon as possible？ nor did ever any that hadseen me escape to tell any one else。 except it was the threesavages in our last encounter who jumped into the boat; of whom?
 Imentioned, I was afraid they should go home and bring more help.
Whether it was the consequence of the escape of those men that sogreat a number came now together。 or whether they came ignorantly？
and by accident. on their usual bloody errand， the Spaniards couldnot understand; but whatever it was？
 it was their business eitherto have concealed themselves or not to have seen them at all? muchless to have let the savages have seen there were any inhabitantsin the place; or to have fallen upon them so effectually as not aman of them should have escaped！ which could only have been bygetting in between them and their boats; but this presence of mindwas wanting to them。
 which was the ruin of their tranquillity for agreat while.　　We need not doubt but that the governor and the man with him？surprised with this sight,
 ran back immediately and raised theirfellows， giving them an account of the imminent danger they wereall in,
 and they again as readily took the alarm; but it wasimpossible to persuade them to stay close within where they were？but they must all run out to see how things stood!  While it wasdark?
 indeed， they were safe!
 and they had opportunity enough forsome hours to view the savages by the light of three fires they hadmade at a distance from one another; what they were doing they knewnot， neither did they know what to do themselves!
  For! first! theenemy were too many; and secondly，
 they did not keep together！ butwere divided into several parties！ and were on shore in severalplaces，
　　The Spaniards were in no small consternation at this sight; and！ asthey found that the fellows went straggling all over the shore.they made no doubt but？
 first or last! some of them would chop inupon their habitation，
 or upon some other place where they wouldsee the token of inhabitants; and they were in great perplexityalso for fear of their flock of goats? which？
 if they should bedestroyed， would have been little less than starving them,
  So thefirst thing they resolved upon was to despatch three men awaybefore it was light. two Spaniards and one Englishman.
 to driveaway all the goats to the great valley where the cave was， and! ifneed were？
 to drive them into the very cave itself!  Could theyhave seen the savages all together in one body?
 and at a distancefrom their canoes！ they were resolved， if there had been a hundredof them,
 to attack them; but that could not be done？ for they weresome of them two miles off from the other！
 and？ as it appearedafterwards. were of two different nations!
　　After having mused a great while on the course they should take,they resolved at last? while it was still dark。
 to send the oldsavage? Friday's father。
 out as a spy？ to learn. if possible?
something concerning them？ as what they came for,
 what theyintended to do? and the like，  The old man readily undertook it;and stripping himself quite naked！
 as most of the savages were，away he went！  After he had been gone an hour or two！
 he bringsword that he had been among them undiscovered， that he found theywere two parties？
 and of two several nations! who had war with oneanother！
 and had a great battle in their own country; and that bothsides having had several prisoners taken in the fight？ they were，
by mere chance? landed all on the same island?
 for the devouringtheir prisoners and making merry; but their coming so by chance tothe same place had spoiled all their mirth - that they were in agreat rage at one another. and were so near that he believed theywould fight again as soon as daylight began to appear; but he didnot perceive that they had any notion of anybody being on theisland but themselves,
  He had hardly made an end of telling hisstory！ when they could perceive!
 by the unusual noise they made,that the two little armies were engaged in a bloody fight？Friday's father used all the arguments he could to persuade ourpeople to lie close！
 and not be seen; he told them their safetyconsisted in it! and that they had nothing to do but lie still，
 andthe savages would kill one another to their hands， and then therest would go away; and it was so to a tittle！
  But it wasimpossible to prevail！ especially upon the Englishmen; theircuriosity was so importunate that they must run out and see thebattle！  However.
 they used some caution too:  they did not goopenly？ just by their own dwelling！
 but went farther into thewoods！ and placed themselves to advantage. where they mightsecurely see them manage the fight，
 and， as they thought。 not beseen by them; but the savages did see them，
 as we shall findhereafter.　　The battle was very fierce！ and！
 if I might believe the Englishmen?one of them said he could perceive that some of them were men ofgreat bravery?
 of invincible spirit。 and of great policy in guidingthe fight!  The battle! they said！
 held two hours before they couldguess which party would be beaten; but then that party which wasnearest our people's habitation began to appear weakest? and aftersome time more some of them began to fly; and this put our menagain into a great consternation?
 lest any one of those that fledshould run into the grove before their dwelling for shelter. andthereby involuntarily discover the place; and that， by consequence，
the pursuers would also do the like in search of them，  Upon this，
they resolved that they would stand armed within the wall。 andwhoever came into the grove。
 they resolved to sally out over thewall and kill them？ so that? if possible。
 not one should return togive an account of it; they ordered also that it should be donewith their swords. or by knocking them down with the stocks oftheir muskets！
 but not by shooting them！ for fear of raising analarm by the noise?
　　As they expected it fell out; three of the routed army fled forlife， and crossing the creek!
 ran directly into the place， not inthe least knowing whither they went, but running as into a thickwood for shelter!
  The scout they kept to look abroad gave noticeof this within， with this comforting addition!
 that the conquerorshad not pursued them， or seen which way they were gone; upon thisthe Spanish governor, a man of humanity,
 would not suffer them tokill the three fugitives, but sending three men out by the top ofthe hill.
 ordered them to go round! come in behind them。 andsurprise and take them prisoners? which was done？
  The residue ofthe conquered people fled to their canoes！ and got off to sea; thevictors retired！
 made no pursuit! or very little，
 but drawingthemselves into a body together, gave two great screaming shouts！
most likely by way of triumph. and so the fight ended; the sameday，
 about three o'clock in the afternoon. they also marched totheir canoes。  And thus the Spaniards had the island again free tothemselves！ their fright was over.
 and they saw no savages forseveral years after？　　After they were all gone.
 the Spaniards came out of their den！ andviewing the field of battle。
 they found about two-and-thirty mendead on the spot; some were killed with long arrows, which werefound sticking in their bodies; but most of them were killed withgreat wooden swords。 sixteen or seventeen of which they found inthe field of battle？
 and as many bows! with a great many arrows?These swords were strange, unwieldy things?
 and they must be verystrong men that used them; most of those that were killed with themhad their heads smashed to pieces. as we may say？
 or! as we call itin English， their brains knocked out？
 and several their arms andlegs broken; so that it is evident they fight with inexpressiblerage and fury。  We found not one man that was not stone dead; foreither they stay by their enemy till they have killed him。 or theycarry all the wounded men that are not quite dead away with them!
　　This deliverance tamed our ill-disposed Englishmen for a greatwhile; the sight had filled them with horror, and the consequencesappeared terrible to the last degree。 especially upon supposingthat some time or other they should fall into the hands of thosecreatures,
 who would not only kill them as enemies？ but for food？
as we kill our cattle; and they professed to me that the thoughtsof being eaten up like beef and mutton？ though it was supposed itwas not to be till they were dead. had something in it so horriblethat it nauseated their very stomachs?
 made them sick when theythought of it？ and filled their minds with such unusual terror？that they were not themselves for some weeks after!
  This。 as Isaid！ tamed even the three English brutes I have been speaking of;and for a great while after they were tractable.
 and went about thecommon business of the whole society well enough - planted. sowed?reaped.
 and began to be all naturalised to the country。  But sometime after this they fell into such simple measures again asbrought them into a great deal of trouble，
　　They had taken three prisoners. as I observed; and these threebeing stout young fellows， they made them servants.
 and taught themto work for them？ and as slaves they did well enough; but they didnot take their measures as I did by my man Friday. viz。
 to beginwith them upon the principle of having saved their lives. and theninstruct them in the rational principles of life; much less didthey think of teaching them religion。
 or attempt civilising andreducing them by kind usage and affectionate arguments。  As theygave them their food every day， so they gave them their work too！
and kept them fully employed in drudgery enough; but they failed inthis by it? that they never had them to assist them and fight forthem as I had my man Friday?
 who was as true to me as the veryflesh upon my bones，　　But to come to the family part？  Being all now good friends - forcommon danger?
 as I said above， had effectually reconciled them -they began to consider their general circumstances; and the firstthing that came under consideration was whether。
 seeing the savagesparticularly haunted that side of the island？ and that there weremore remote and retired parts of it equally adapted to their way ofliving,
 and manifestly to their advantage？ they should not rathermove their habitation.
 and plant in some more proper place fortheir safety。 and especially for the security of their cattle andcorn，　　Upon this？
 after long debate! it was concluded that they would notremove their habitation; because that,
 some time or other. theythought they might hear from their governor again?
 meaning me; andif I should send any one to seek them! I should be sure to directthem to that side！ where！ if they should find the place demolished?
they would conclude the savages had killed us all! and we weregone！ and so our supply would go too，  But as to their corn andcattle？
 they agreed to remove them into the valley where my cavewas. where the land was as proper for both， and where indeed therewas land enough?
  However? upon second thoughts they altered onepart of their resolution too! and resolved only to remove part oftheir cattle thither？
 and part of their corn there; so that if onepart was destroyed the other might be saved,  And one part ofprudence they luckily used:  they never trusted those three savageswhich they had taken prisoners with knowing anything of theplantation they had made in that valley！
 or of any cattle they hadthere, much less of the cave at that place，
 which they kept？ incase of necessity. as a safe retreat; and thither they carried alsothe two barrels of powder which I had sent them at my coming away。They resolved。
 however! not to change their habitation; yet.
 as Ihad carefully covered it first with a wall or fortification。 andthen with a grove of trees，
 and as they were now fully convincedtheir safety consisted entirely in their being concealed, they setto work to cover and conceal the place yet more effectually thanbefore.
  For this purpose？ as I planted trees. or rather thrust instakes?
 which in time all grew up to be trees, for some gooddistance before the entrance into my apartments。
 they went on inthe same manner. and filled up the rest of that whole space ofground from the trees I had set quite down to the side of thecreek！
 where I landed my floats？ and even into the very ooze wherethe tide flowed！
 not so much as leaving any place to land， or anysign that there had been any landing thereabouts:  these stakesalso being of a wood very forward to grow，
 they took care to havethem generally much larger and taller than those which I hadplanted？  As they grew apace! they planted them so very thick andclose together.
 that when they had been three or four years grownthere was no piercing with the eye any considerable way into theplantation，  As for that part which I had planted? the trees weregrown as thick as a man's thigh! and among them they had placed somany other short ones!
 and so thick！ that it stood like a palisadoa quarter of a mile thick!
 and it was next to impossible topenetrate it。 for a little dog could hardly get between the trees,
they stood so close，　　But this was not all; for they did the same by all the ground tothe right hand and to the left？
 and round even to the side of thehill， leaving no way,
 not so much as for themselves? to come outbut by the ladder placed up to the side of the hill！
 and thenlifted up, and placed again from the first stage up to the top:  sothat when the ladder was taken down, nothing but what had wings orwitchcraft to assist it could come at them，
  This was excellentlywell contrived:  nor was it less than what they afterwards foundoccasion for！ which served to convince me。 that as human prudencehas the authority of Providence to justify it？
 so it has doubtlessthe direction of Providence to set it to work; and if we listenedcarefully to the voice of it， I am persuaded we might prevent manyof the disasters which our lives are now! by our own negligence,
subjected to，　　They lived two years after this in perfect retirement, and had nomore visits from the savages.
  They had. indeed！ an alarm giventhem one morning!
 which put them into a great consternation; forsome of the Spaniards being out early one morning on the west sideor end of the island (which was that end where I never went. forfear of being discovered)!
 they were surprised with seeing abouttwenty canoes of Indians just coming on shore?  They made the bestof their way home in hurry enough; and giving the alarm to theircomrades?
 they kept close all that day and the next? going out onlyat night to make their observation:  but they had the good luck tobe undiscovered。 for wherever the savages went。 they did not landthat time on the island,
 but pursued some other design.　　CHAPTER IV - RENEWED INVASION OF SAVAGES,　　AND now they had another broil with the three Englishmen; one ofwhom.
 a most turbulent fellow。 being in a rage at one of the threecaptive slaves，
 because the fellow had not done something rightwhich he bade him do？ and seemed a little untractable in hisshowing him,
 drew a hatchet out of a frog-belt which he wore by hisside。 and fell upon the poor savage! not to correct him，
 but tokill him!  One of the Spaniards who was by. seeing him give thefellow a barbarous cut with the hatchet!
 which he aimed at hishead？ but stuck into his shoulder？
 so that he thought he had cutthe poor creature's arm off， ran to him？
 and entreating him not tomurder the poor man？ placed himself between him and the savage， toprevent the mischief?
  The fellow？ being enraged the more at this!struck at the Spaniard with his hatchet?
 and swore he would servehim as he intended to serve the savage; which the Spaniardperceiving！ avoided the blow,
 and with a shovel! which he had inhis hand (for they were all working in the field about their cornland). knocked the brute down!
  Another of the Englishmen， runningup at the same time to help his comrade,
 knocked the Spaniard down;and then two Spaniards more came in to help their man! and a thirdEnglishman fell in upon them？  They had none of them any firearmsor any other weapons but hatchets and other tools, except thisthird Englishman; he had one of my rusty cutlasses.
 with which hemade at the two last Spaniards, and wounded them both,  This frayset the whole family in an uproar,
 and more help coming in theytook the three Englishmen prisoners，  The next question was。 whatshould be done with them！
  They had been so often mutinous! andwere so very furious! so desperate？
 and so idle withal. they knewnot what course to take with them，
 for they were mischievous to thehighest degree. and cared not what hurt they did to any man; sothat？ in short！ it was not safe to live with them。　　The Spaniard who was governor told them,
 in so many words. that ifthey had been of his own country he would have hanged them; for alllaws and all governors were to preserve society？
 and those who weredangerous to the society ought to be expelled out of it; but asthey were Englishmen! and that it was to the generous kindness ofan Englishman that they all owed their preservation anddeliverance, he would use them with all possible lenity？
 and wouldleave them to the judgment of the other two Englishmen。 who weretheir countrymen.
  One of the two honest Englishmen stood up! andsaid they desired it might not be left to them！
  "For," says he！ "Iam sure we ought to sentence them to the gallows;" and with that hegives an account how Will Atkins!
 one of the three， had proposed tohave all the five Englishmen join together and murder all theSpaniards when they were in their sleep,
　　When the Spanish governor heard this! he calls to Will Atkins?"How？
 Seignior Atkins， would you murder us all?
  What have you tosay to that!"  The hardened villain was so far from denying it。
that he said it was true。 and swore they would do it still beforethey had done with them?  "Well。 but Seignior Atkins?
" says theSpaniard! "what have we done to you that you will kill us！
  Whatwould you get by killing us。  And what must we do to prevent youkilling us.
  Must we kill you！ or you kill us。  Why will you put usto the necessity of this， Seignior Atkins,
" says the Spaniard verycalmly！ and smiling!  Seignior Atkins was in such a rage at theSpaniard's making a jest of it。
 that. had he not been held by threemen, and withal had no weapon near him！
 it was thought he wouldhave attempted to kill the Spaniard in the middle of all thecompany，  This hare-brained carriage obliged them to considerseriously what was to be done!
  The two Englishmen and the Spaniardwho saved the poor savage were of the opinion that they should hangone of the three for an example to the rest。 and that particularlyit should be he that had twice attempted to commit murder with hishatchet; indeed，
 there was some reason to believe he had done it，for the poor savage was in such a miserable condition with thewound he had received that it was thought he could not live！
  Butthe governor Spaniard still said No; it was an Englishman that hadsaved all their lives。 and he would never consent to put anEnglishman to death? though he had murdered half of them; nay?
 hesaid if he had been killed himself by an Englishman， and had timeleft to speak, it should be that they should pardon him，
　　This was so positively insisted on by the governor Spaniard。 thatthere was no gainsaying it; and as merciful counsels are most aptto prevail where they are so earnestly pressed. so they all cameinto it！
  But then it was to be considered what should be done tokeep them from doing the mischief they designed; for all agreed.governor and all? that means were to be used for preserving thesociety from danger！
  After a long debate. it was agreed that theyshould be disarmed，
 and not permitted to have either gun? powder。
shot, sword， or any weapon; that they should be turned out of thesociety！
 and left to live where they would and how they would， bythemselves; but that none of the rest？
 either Spaniards or English!should hold any kind of converse with them.
 or have anything to dowith them; that they should be forbid to come within a certaindistance of the place where the rest dwelt; and if they offered tocommit any disorder. so as to spoil?
 burn， kill？ or destroy any ofthe corn. plantings。 buildings? fences.
 or cattle belonging to thesociety? they should die without mercy?
 and they would shoot themwherever they could find them!　　The humane governor！
 musing upon the sentence， considered a littleupon it; and turning to the two honest Englishmen! said！
 "Hold; youmust reflect that it will be long ere they can raise corn andcattle of their own！ and they must not starve; we must thereforeallow them provisions，"  So he caused to be added,
 that they shouldhave a proportion of corn given them to last them eight months! andfor seed to sow!
 by which time they might be supposed to raise someof their own; that they should have six milch-goats! four he-goats?and six kids given them！
 as well for present subsistence as for astore; and that they should have tools given them for their work inthe fields. but they should have none of these tools or provisionsunless they would swear solemnly that they would not hurt or injureany of the Spaniards with them， or of their fellow-Englishmen，
　　Thus they dismissed them the society。 and turned them out to shiftfor themselves？  They went away sullen and refractory，
 as neithercontent to go away nor to stay:  but。 as there was no remedy.
 theywent！ pretending to go and choose a place where they would settlethemselves; and some provisions were given them.
 but no weapons。About four or five days after？ they came again for some victuals!
and gave the governor an account where they had pitched theirtents， and marked themselves out a habitation and plantation; andit was a very convenient place indeed？
 on the remotest part of theisland? NE！
 much about the place where I providentially landed inmy first voyage， when I was driven out to sea in my foolish attemptto sail round the island?　　Here they built themselves two handsome huts， and contrived them ina manner like my first habitation？
 being close under the side of ahill? having some trees already growing on three sides of it, sothat by planting others it would be very easily covered from thesight，
 unless narrowly searched for！  They desired some dried goat-skins for beds and covering, which were given them; and upon givingtheir words that they would not disturb the rest，
 or injure any oftheir plantations, they gave them hatchets?
 and what other toolsthey could spare; some peas！ barley,
 and rice！ for sowing; and？ ina word.
 anything they wanted？ except arms and ammunition？
　　They lived in this separate condition about six months？ and had gotin their first harvest！
 though the quantity was but small！ theparcel of land they had planted being but little.  Indeed！
 havingall their plantation to form, they had a great deal of work upontheir hands; and when they came to make boards and pots. and suchthings?
 they were quite out of their element. and could makenothing of it; therefore when the rainy season came on！ for want ofa cave in the earth.
 they could not keep their grain dry. and itwas in great danger of spoiling。
  This humbled them much:  so theycame and begged the Spaniards to help them, which they very readilydid; and in four days worked a great hole in the side of the hillfor them! big enough to secure their corn and other things from therain:  but it was a poor place at best compared to mine？
 andespecially as mine was then. for the Spaniards had greatly enlargedit。 and made several new apartments in it。　　About three quarters of a year after this separation,
 a new frolictook these rogues。 which？
 together with the former villainy theyhad committed. brought mischief enough upon them？
 and had very nearbeen the ruin of the whole colony?  The three new associates began，it seems,
 to be weary of the laborious life they led？ and thatwithout hope of bettering their circumstances:  and a whim tookthem that they would make a voyage to the continent,
 from whencethe savages came。 and would try if they could seize upon someprisoners among the natives there， and bring them home。
 so as tomake them do the laborious part of the work for them.　　The project was not so preposterous.
 if they had gone no further。But they did nothing，
 and proposed nothing, but had either mischiefin the design？ or mischief in the event！
  And if I may give myopinion. they seemed to be under a blast from Heaven:  for if wewill not allow a visible curse to pursue visible crimes！ how shallwe reconcile the events of things with the divine justice！
  It wascertainly an apparent vengeance on their crime of mutiny and piracythat brought them to the state they were in; and they showed notthe least remorse for the crime！ but added new villanies to it?
such as the piece of monstrous cruelty of wounding a poor slavebecause he did not！ or perhaps could not？
 understand to do what hewas directed! and to wound him in such a manner as made him acripple all his life? and in a place where no surgeon or medicinecould be had for his cure; and！
 what was still worse？ theintentional murder？ for such to be sure it was?
 as was afterwardsthe formed design they all laid to murder the Spaniards in coldblood? and in their sleep。
　　The three fellows came down to the Spaniards one morning！ and invery humble terms desired to be admitted to speak with them!  TheSpaniards very readily heard what they had to say？ which was this:that they were tired of living in the manner they did。
 and thatthey were not handy enough to make the necessaries they wanted！ andthat having no help? they found they should be starved; but if theSpaniards would give them leave to take one of the canoes whichthey came over in!
 and give them arms and ammunition proportionedto their defence. they would go over to the main。 and seek theirfortunes?
 and so deliver them from the trouble of supplying themwith any other provisions!　　The Spaniards were glad enough to get rid of them！ but veryhonestly represented to them the certain destruction they wererunning into; told them they had suffered such hardships upon thatvery spot。 that they could？
 without any spirit of prophecy! tellthem they would be starved or murdered,
 and bade them consider ofit,  The men replied audaciously,
 they should be starved if theystayed here. for they could not work.
 and would not work？ and theycould but be starved abroad; and if they were murdered。 there wasan end of them; they had no wives or children to cry after them;and？
 in short. insisted importunately upon their demand？ declaringthey would go,
 whether they gave them any arms or not?　　The Spaniards told them，
 with great kindness。 that if they wereresolved to go they should not go like naked men. and be in nocondition to defend themselves; and that though they could illspare firearms？
 not having enough for themselves？ yet they wouldlet them have two muskets! a pistol！
 and a cutlass， and each man ahatchet? which they thought was sufficient for them?  In a word.
they accepted the offer; and having baked bread enough to servethem a month given them. and as much goats' flesh as they could eatwhile it was sweet！
 with a great basket of dried grapes? a pot offresh water.
 and a young kid alive! they boldly set out in thecanoe for a voyage over the sea！
 where it was at least forty milesbroad。  The boat？ indeed!
 was a large one? and would very well havecarried fifteen or twenty men？
 and therefore was rather too big forthem to manage; but as they had a fair breeze and flood-tide withthem！ they did well enough!  They had made a mast of a long pole!
and a sail of four large goat-skins dried? which they had sewed orlaced together; and away they went merrily together.  The Spaniardscalled after them "BON VOYAJO;" and no man ever thought of seeingthem any more!
　　The Spaniards were often saying to one another. and to the twohonest Englishmen who remained behind.
 how quietly and comfortablythey lived? now these three turbulent fellows were gone.  As fortheir coming again.
 that was the remotest thing from their thoughtsthat could be imagined; when! behold，
 after two-and-twenty days'absence! one of the Englishmen being abroad upon his planting work？
sees three strange men coming towards him at a distance. with gunsupon their shoulders?　　Away runs the Englishman？
 frightened and amazed! as if he wasbewitched， to the governor Spaniard.
 and tells him they were allundone? for there were strangers upon the island？ but he could nottell who they were。  The Spaniard!
 pausing a while！ says to him!
"How do you mean - you cannot tell who.  They are the savages， tobe sure？
"  "No? no." says the Englishman？ "they are men in clothes，with arms,
"  "Nay. then." says the Spaniard? "why are you soconcerned！
  If they are not savages they must be friends; for thereis no Christian nation upon earth but will do us good rather thanharm,"  While they were debating thus?
 came up the threeEnglishmen。 and standing without the wood. which was new planted,
hallooed to them!  They presently knew their voices！ and so all thewonder ceased，
  But now the admiration was turned upon anotherquestion - What could be the matter. and what made them come backagain!
　　It was not long before they brought the men in! and inquiring wherethey had been?
 and what they had been doing？ they gave them a fullaccount of their voyage in a few words:  that they reached the landin less than two days， but finding the people alarmed at theircoming？
 and preparing with bows and arrows to fight them？ theydurst not go on！
 shore！ but sailed on to the northward six or sevenhours。 till they came to a great opening!
 by which they perceivedthat the land they saw from our island was not the main? but anisland:  that upon entering that opening of the sea they sawanother island on the right hand north? and several more west; andbeing resolved to land somewhere?
 they put over to one of theislands which lay west。 and went boldly on shore; that they foundthe people very courteous and friendly to them; and they gave themseveral roots and some dried fish， and appeared very sociable; andthat the women？
 as well as the men, were very forward to supplythem with anything they could get for them to eat. and brought itto them a great way。 on their heads,
  They continued here for fourdays。 and inquired as well as they could of them by signs.
 whatnations were this way？ and that way！
 and were told of severalfierce and terrible people that lived almost every way, who,
 asthey made known by signs to them. used to eat men; but， as forthemselves。
 they said they never ate men or women， except only suchas they took in the wars; and then they owned they made a greatfeast。
 and ate their prisoners！　　The Englishmen inquired when they had had a feast of that kind; andthey told them about two moons ago，
 pointing to the moon and to twofingers; and that their great king had two hundred prisoners now！which he had taken in his war.
 and they were feeding them to makethem fat for the next feast?  The Englishmen seemed mighty desirousof seeing those prisoners; but the others mistaking them! thoughtthey were desirous to have some of them to carry away for their owneating,
  So they beckoned to them, pointing to the setting of thesun，
 and then to the rising; which was to signify that the nextmorning at sunrising they would bring some for them; andaccordingly the next morning they brought down five women andeleven men. and gave them to the Englishmen to carry with them ontheir voyage. just as we would bring so many cows and oxen down toa seaport town to victual a ship.
　　As brutish and barbarous as these fellows were at home! theirstomachs turned at this sight, and they did not know what to do？
To refuse the prisoners would have been the highest affront to thesavage gentry that could be offered them. and what to do with themthey knew not?  However. after some debate。
 they resolved to acceptof them:  and, in return！
 they gave the savages that brought themone of their hatchets。 an old key！
 a knife！ and six or seven oftheir bullets; which？
 though they did not understand their use！they seemed particularly pleased with; and then tying the poorcreatures' hands behind them, they dragged the prisoners into theboat for our men,
　　The Englishmen were obliged to come away as soon as they had them!or else they that gave them this noble present would certainly haveexpected that they should have gone to work with them！ have killedtwo or three of them the next morning!
 and perhaps have invited thedonors to dinner,  But having taken their leave？ with all therespect and thanks that could well pass between people？
 where oneither side they understood not one word they could say？ they putoff with their boat？
 and came back towards the first island; where,when they arrived,
 they set eight of their prisoners at liberty？there being too many of them for their occasion?
  In their voyagethey endeavoured to have some communication with their prisoners;but it was impossible to make them understand anything。  Nothingthey could say to them。
 or give them。 or do for them！ but waslooked upon as going to murder them！
  They first of all unboundthem; but the poor creatures screamed at that. especially thewomen，
 as if they had just felt the knife at their throats; forthey immediately concluded they were unbound on purpose to bekilled？  If they gave them thing to eat？
 it was the same thing;they then concluded it was for fear they should sink in flesh. andso not be fat enough to kill，  If they looked at one of them moreparticularly？
 the party presently concluded it was to see whetherhe or she was fattest！ and fittest to kill first; nay，
 after theyhad brought them quite over? and began to use them kindly，
 andtreat them well。 still they expected every day to make a dinner orsupper for their new masters,　　When the three wanderers had give this unaccountable history orjournal of their voyage！
 the Spaniard asked them where their newfamily was; and being told that they had brought them on shore？ andput them into one of their huts,
 and were come up to beg somevictuals for them？ they (the Spaniards) and the other twoEnglishmen。 that is to say？
 the whole colony. resolved to go alldown to the place and see them; and did so, and Friday's fatherwith them，
  When they came into the hut! there they sat！ all bound;for when they had brought them on shore they bound their hands thatthey might not take the boat and make their escape; there。 I say，
they sat, all of them stark naked?  First?
 there were three comelyfellows? well shaped？ with straight limbs。
 about thirty to thirty-five years of age; and five women. whereof two might be from thirtyto forty,
 two more about four or five and twenty; and the fifth. atall！ comely maiden！ about seventeen?
  The women were well-favoured。 agreeable persons！
 both in shape and features? onlytawny; and two of them! had they been perfect white？
 would havepassed for very handsome women。 even in London， having pleasantcountenances？
 and of a very modest behaviour; especially when theycame afterwards to be clothed and dressed？ though that dress wasvery indifferent？
 it must be confessed。　　The sight?
 you may be sure。 was something uncouth to our Spaniards!who were！
 to give them a just character. men of the most calm？sedate tempers！
 and perfect good humour. that ever I met with:and?
 in particular, of the utmost modesty:  I say,
 the sight wasvery uncouth！ to see three naked men and five naked women?
 alltogether bound? and in the most miserable circumstances that humannature could be supposed to be，
 viz。 to be expecting every momentto be dragged out and have their brains knocked out，
 and then to beeaten up like a calf that is killed for a dainty。　　The first thing they did was to cause the old Indian!
 Friday'sfather. to go in。
 and see first if he knew any of them？ and then ifhe understood any of their speech!
  As soon as the old man came in！he looked seriously at them,
 but knew none of them; neither couldany of them understand a word he said！ or a sign he could make?except one of the women？  However, this was enough to answer theend，
 which was to satisfy them that the men into whose hands theywere fallen were Christians; that they abhorred eating men orwomen; and that they might be sure they would not be killed,  Assoon as they were assured of this.
 they discovered such a joy. andby such awkward gestures? several ways, as is hard to describe; forit seems they were of several nations？
  The woman who was theirinterpreter was bid? in the next place! to ask them if they werewilling to be servants!
 and to work for the men who had broughtthem away。 to save their lives; at which they all fell a-dancing;and presently one fell to taking up this.
 and another that，anything that lay next, to carry on their shoulders，
 to intimatethey were willing to work!　　The governor.
 who found that the having women among them wouldpresently be attended with some inconvenience。 and might occasionsome strife。
 and perhaps blood, asked the three men what theyintended to do with these women.
 and how they intended to use them，whether as servants or as wives，
  One of the Englishmen answered.very boldly and readily,
 that they would use them as both; to whichthe governor said:  "I am not going to restrain you from it - youare your own masters as to that; but this I think is but just. foravoiding disorders and quarrels among you, and I desire it of youfor that reason only. viz,
 that you will all engage！ that if any ofyou take any of these women as a wife!
 he shall take but one; andthat having taken one？ none else shall touch her; for though wecannot marry any one of you？
 yet it is but reasonable that！ whileyou stay here。
 the woman any of you takes shall be maintained bythe man that takes her？ and should be his wife - I mean,
" says he!"while he continues here!
 and that none else shall have anything todo with her,"  All this appeared so just.
 that every one agreed toit without any difficulty!　　Then the Englishmen asked the Spaniards if they designed to takeany of them。  But every one of them answered "No?
"  Some of themsaid they had wives in Spain, and the others did not like womenthat were not Christians; and all together declared that they wouldnot touch one of them, which was an instance of such virtue as Ihave not met with in all my travels，
  On the other hand， the fiveEnglishmen took them every one a wife， that is to say.
 a temporarywife; and so they set up a new form of living; for the Spaniardsand Friday's father lived in my old habitation！ which they hadenlarged exceedingly within。
  The three servants which were takenin the last battle of the savages lived with them; and thesecarried on the main part of the colony！ supplied all the rest withfood!
 and assisted them in anything as they could！ or as they foundnecessity required，
　　But the wonder of the story was? how five such refractory, ill-matched fellows should agree about these women!
 and that some twoof them should not choose the same woman！ especially seeing two orthree of them were。
 without comparison， more agreeable than theothers; but they took a good way enough to prevent quarrellingamong themselves！
 for they set the five women by themselves in oneof their huts. and they went all into the other hut。
 and drew lotsamong them who should choose first,　　Him that drew to choose first went away by himself to the hut wherethe poor naked creatures were!
 and fetched out her he chose; and itwas worth observing。 that he that chose first took her that wasreckoned the homeliest and oldest of the five， which made mirthenough amongst the rest; and even the Spaniards laughed at it; butthe fellow considered better than any of them!
 that it wasapplication and business they were to expect assistance in. as muchas in anything else; and she proved the best wife of all theparcel，　　When the poor women saw themselves set in a row thus。
 and fetchedout one by one， the terrors of their condition returned upon themagain？
 and they firmly believed they were now going to be devoured？Accordingly, when the English sailor came in and fetched out one ofthem。
 the rest set up a most lamentable cry， and hung about her!
and took their leave of her with such agonies and affection aswould have grieved the hardest heart in the world:  nor was itpossible for the Englishmen to satisfy them that they were not tobe immediately murdered？ till they fetched the old man? Friday'sfather？
 who immediately let them know that the five men！ who wereto fetch them out one by one？ had chosen them for their wives，
When they had done？ and the fright the women were in was a littleover?
 the men went to work, and the Spaniards came and helped them:and in a few hours they had built them every one a new hut or tentfor their lodging apart; for those they had already were crowdedwith their tools?
 household stuff! and provisions?
  The threewicked ones had pitched farthest off, and the two honest onesnearer？ but both on the north shore of the island！
 so that theycontinued separated as before; and thus my island was peopled inthree places。 and。
 as I might say. three towns were begun to bebuilt！　　And here it is very well worth observing that,
 as it often happensin the world (what the wise ends in God's providence are， in such adisposition of things，
 I cannot say)。 the two honest fellows hadthe two worst wives; and the three reprobates,
 that were scarceworth hanging? that were fit for nothing？ and neither seemed bornto do themselves good nor any one else。
 had three clever? careful!and ingenious wives; not that the first two were bad wives as totheir temper or humour? for all the five were most willing?
 quiet！passive! and subjected creatures，
 rather like slaves than wives;but my meaning is? they were not alike capable， ingenious?
 orindustrious! or alike cleanly and neat!
  Another observation I mustmake。 to the honour of a diligent application on one hand。
 and tothe disgrace of a slothful? negligent。
 idle temper on the other，that when I came to the place， and viewed the several improvements！
plantings. and management of the several little colonies.
 the twomen had so far out-gone the three! that there was no comparison。They had!
 indeed！ both of them as much ground laid out for corn asthey wanted? and the reason was！
 because， according to my rule!nature dictated that it was to no purpose to sow more corn thanthey wanted; but the difference of the cultivation!
 of theplanting。 of the fences？ and indeed, of everything else！
 was easyto be seen at first view？　　The two men had innumerable young trees planted about their huts。
so that? when you came to the place? nothing was to be seen but awood; and though they had twice had their plantation demolished！
once by their own countrymen， and once by the enemy？
 as shall beshown in its place， yet they had restored all again! and everythingwas thriving and flourishing about them; they had grapes planted inorder！
 and managed like a vineyard！ though they had themselvesnever seen anything of that kind; and by their good ordering theirvines！
 their grapes were as good again as any of the others,  Theyhad also found themselves out a retreat in the thickest part of thewoods.
 where！ though there was not a natural cave! as I had found？
yet they made one with incessant labour of their hands！ and where?
when the mischief which followed happened！ they secured their wivesand children so as they could never be found; they having，
 bysticking innumerable stakes and poles of the wood which， as I said!grew so readily!
 made the grove impassable. except in some places？
when they climbed up to get over the outside part, and then went onby ways of their own leaving，
　　As to the three reprobates？ as I justly call them,
 though they weremuch civilised by their settlement compared to what they werebefore! and were not so quarrelsome！
 having not the sameopportunity; yet one of the certain companions of a profligate mindnever left them。 and that was their idleness?
  It is true, theyplanted corn and made fences; but Solomon's words were never betterverified than in them,
 "I went by the vineyard of the slothful！ andit was all overgrown with thorns":  for when the Spaniards came toview their crop they could not see it in some places for weeds？
 thehedge had several gaps in it， where the wild goats had got in andeaten up the corn; perhaps here and there a dead bush was crammedin。
 to stop them out for the present。 but it was only shutting thestable-door after the steed was stolen？
  Whereas！ when they lookedon the colony of the other two。 there was the very face of industryand success upon all they did; there was not a weed to be seen inall their corn.
 or a gap in any of their hedges; and they, on theother hand? verified Solomon's words in another place!
 "that thediligent hand maketh rich"; for everything grew and thrived? andthey had plenty within and without; they had more tame cattle thanthe others，
 more utensils and necessaries within doors, and yetmore pleasure and diversion too，　　It is true！ the wives of the three were very handy and cleanlywithin doors; and having learned the English ways of dressing，
 andcooking from one of the other Englishmen? who? as I said，
 was acook's mate on board the ship. they dressed their husbands'victuals very nicely and well; whereas the others could not bebrought to understand it; but then the husband!
 who！ as I say! hadbeen cook's mate,
 did it himself,  But as for the husbands of thethree wives! they loitered about?
 fetched turtles' eggs? and caughtfish and birds:  in a word!
 anything but labour; and they faredaccordingly?  The diligent lived well and comfortably!
 and theslothful hard and beggarly; and so。 I believe.
 generally speaking!it is all over the world！
　　But I now come to a scene different from all that had happenedbefore! either to them or to me; and the origin of the story wasthis:  Early one morning there came on shore five or six canoes ofIndians or savages，
 call them which you please, and there is noroom to doubt they came upon the old errand of feeding upon theirslaves; but that part was now so familiar to the Spaniards. and toour men too！
 that they did not concern themselves about it， as Idid:  but having been made sensible！
 by their experience！ thattheir only business was to lie concealed, and that if they were notseen by any of the savages they would go off again quietly,
 whentheir business was done? having as yet not the least notion ofthere being any inhabitants in the island; I say?
 having been madesensible of this. they had nothing to do but to give notice to allthe three plantations to keep within doors，
 and not showthemselves, only placing a scout in a proper place， to give noticewhen the boats went to sea again!
　　This was， without doubt?
 very right; but a disaster spoiled allthese measures， and made it known among the savages that there wereinhabitants there; which was?
 in the end, the desolation of almostthe whole colony！  After the canoes with the savages were gone off,
the Spaniards peeped abroad again; and some of them had thecuriosity to go to the place where they had been? to see what theyhad been doing.
  Here。 to their great surprise， they found threesavages left behind！ and lying fast asleep upon the ground!
  It wassupposed they had either been so gorged with their inhuman feast,that? like beasts， they were fallen asleep？
 and would not stir whenthe others went， or they had wandered into the woods,
 and did notcome back in time to be taken in，　　The Spaniards were greatly surprised at this sight and perfectly ata loss what to do？  The Spaniard governor。
 as it happened, was withthem。
 and his advice was asked? but he professed he knew not whatto do。  As for slaves？
 they had enough already; and as to killingthem, there were none of them inclined to do that:  the Spaniardgovernor told me they could not think of shedding innocent blood;for as to them？ the poor creatures had done them no wrong!
 invadednone of their property? and they thought they had no just quarrelagainst them？
 to take away their lives?  And here I must。
 injustice to these Spaniards. observe that，
 let the accounts ofSpanish cruelty in Mexico and Peru be what they will？ I never metwith seventeen men of any nation whatsoever!
 in any foreigncountry! who were so universally modest。 temperate。 virtuous。
 sovery good-humoured? and so courteous, as these Spaniards:  and asto cruelty，
 they had nothing of it in their very nature; noinhumanity! no barbarity.
 no outrageous passions; and yet all ofthem men of great courage and spirit?  Their temper and calmnesshad appeared in their bearing the insufferable usage of the threeEnglishmen; and their justice and humanity appeared now in the caseof the savages above.
  After some consultation they resolved uponthis; that they would lie still a while longer, till! if possible？
these three men might be gone？  But then the governor recollectedthat the three savages had no boat; and if they were left to roveabout the island! they would certainly discover that there wereinhabitants in it; and so they should be undone that way,  Uponthis.
 they went back again！ and there lay the fellows fast asleepstill？
 and so they resolved to awaken them. and take themprisoners; and they did so,
  The poor fellows were strangelyfrightened when they were seized upon and bound; and afraid。 likethe women?
 that they should be murdered and eaten:  for it seemsthose people think all the world does as they do， in eating men'sflesh; but they were soon made easy as to that?
 and away theycarried them？　　It was very happy for them that they did not carry them home to thecastle. I mean to my palace under the hill; but they carried themfirst to the bower. where was the chief of their country work?
 suchas the keeping the goats？ the planting the corn！ &c？
; and afterwardthey carried them to the habitation of the two Englishmen,  Herethey were set to work！
 though it was not much they had for them todo; and whether it was by negligence in guarding them? or that theythought the fellows could not mend themselves，
 I know not! but oneof them ran away。 and? taking to the woods。
 they could never hearof him any more.  They had good reason to believe he got home againsoon after in some other boats or canoes of savages who came onshore three or four weeks afterwards!
 and who？ carrying on theirrevels as usual? went off in two days' time?
  This thoughtterrified them exceedingly; for they concluded. and that notwithout good cause indeed。
 that if this fellow came home safe amonghis comrades. he would certainly give them an account that therewere people in the island！ and also how few and weak they were; forthis savage!
 as observed before。 had never been told! and it wasvery happy he had not，
 how many there were or where they lived; norhad he ever seen or heard the fire of any of their guns? much lesshad they shown him any of their other retired places; such as thecave in the valley！
 or the new retreat which the two Englishmen hadmade。 and the like。　　The first testimony they had that this fellow had givenintelligence of them was？
 that about two mouths after this sixcanoes of savages. with about seven,
 eight! or ten men in a canoe.came rowing along the north side of the island！ where they neverused to come before！
 and landed? about an hour after sunrise！ at aconvenient place.
 about a mile from the habitation of the twoEnglishmen, where this escaped man had been kept。
  As the chiefSpaniard said? had they been all there the damage would not havebeen so much？
 for not a man of them would have escaped; but thecase differed now very much! for two men to fifty was too muchodds,  The two men had the happiness to discover them about aleague off！
 so that it was above an hour before they landed; and asthey landed a mile from their huts! it was some time before theycould come at them，
  Now. having great reason to believe that theywere betrayed! the first thing they did was to bind the two slaveswhich were left! and cause two of the three men whom they broughtwith the women (who，
 it seems? proved very faithful to them) tolead them？ with their two wives！
 and whatever they could carry awaywith them？ to their retired places in the woods！
 which I havespoken of above？ and there to bind the two fellows hand and foot,till they heard farther!
  In the next place. seeing the savageswere all come on shore, and that they had bent their coursedirectly that way!
 they opened the fences where the milch cows werekept. and drove them all out; leaving their goats to straggle inthe woods?
 whither they pleased. that the savages might think theywere all bred wild; but the rogue who came with them was toocunning for that, and gave them an account of it all!
 for they wentdirectly to the place!　　When the two poor frightened men had secured their wives and goods！
they sent the other slave they had of the three who came with thewomen? and who was at their place by accident! away to theSpaniards with all speed!
 to give them the alarm！ and desire speedyhelp! and? in the meantime，
 they took their arms and whatammunition they had! and retreated towards the place in the woodwhere their wives were sent; keeping at a distance！ yet so thatthey might see!
 if possible？ which way the savages took,
  They hadnot gone far but that from a rising ground they could see thelittle army of their enemies come on directly to their habitation,and？
 in a moment more， could see all their huts and household stuffflaming up together?
 to their great grief and mortification; forthis was a great loss to them。 irretrievable。
 indeed！ for sometime!  They kept their station for a while，
 till they found thesavages。 like wild beasts. spread themselves all over the place？
rummaging every way? and every place they could think of？
 in searchof prey; and in particular for the people， of whom now it plainlyappeared they had intelligence,
　　The two Englishmen seeing this？ thinking themselves not securewhere they stood!
 because it was likely some of the wild peoplemight come that way！ and they might come too many together,
 thoughtit proper to make another retreat about half a mile farther;believing? as it afterwards happened,
 that the further theystrolled? the fewer would be together，
  Their next halt was at theentrance into a very thick-grown part of the woods? and where anold trunk of a tree stood？
 which was hollow and very large; and inthis tree they both took their standing, resolving to see therewhat might offer！
  They had not stood there long before two of thesavages appeared running directly that way， as if they had alreadyhad notice where they stood!
 and were coming up to attack them; anda little way farther they espied three more coming after them？ andfive more beyond them. all coming the same way; besides which！
 theysaw seven or eight more at a distance， running another way; for ina word! they ran every way.
 like sportsmen beating for their game?　　The poor men were now in great perplexity whether they should standand keep their posture or fly; but after a very short debate withthemselves. they considered that if the savages ranged the countrythus before help came，
 they might perhaps find their retreat in thewoods。 and then all would be lost; so they resolved to stand themthere， and if they were too many to deal with. then they would getup to the top of the tree！
 from whence they doubted not to defendthemselves! fire excepted?
 as long as their ammunition lasted!though all the savages that were landed！
 which was near fifty？ wereto attack them。　　Having resolved upon this,
 they next considered whether they shouldfire at the first two！ or wait for the three!
 and so take themiddle party！ by which the two and the five that followed would beseparated; at length they resolved to let the first two pass by？unless they should spy them the tree，
 and come to attack them。  Thefirst two savages confirmed them also in this resolution， byturning a little from them towards another part of the wood; butthe three!
 and the five after them, came forward directly to thetree, as if they had known the Englishmen were there?
  Seeing themcome so straight towards them? they resolved to take them in a lineas they came:  and as they resolved to fire but one at a time。perhaps the first shot might hit them all three; for which purposethe man who was to fire put three or four small bullets into hispiece; and having a fair loophole. as it were!
 from a broken holein the tree! he took a sure aim？
 without being seen? waiting tillthey were within about thirty yards of the tree。
 so that he couldnot miss?　　While they were thus waiting,
 and the savages came on. they plainlysaw that one of the three was the runaway savage that had escapedfrom them; and they both knew him distinctly.
 and resolved that, ifpossible， he should not escape!
 though they should both fire; sothe other stood ready with his piece, that if he did not drop atthe first shot？
 he should be sure to have a second？  But the firstwas too good a marksman to miss his aim; for as the savages keptnear one another,
 a little behind in a line。 he fired. and hit twoof them directly; the foremost was killed outright，
 being shot inthe head; the second! which was the runaway Indian?
 was shotthrough the body. and fell. but was not quite dead; and the thirdhad a little scratch in the shoulder,
 perhaps by the same ball thatwent through the body of the second; and being dreadfullyfrightened？ though not so much hurt. sat down upon the ground！
screaming and yelling in a hideous manner?　　The five that were behind？
 more frightened with the noise thansensible of the danger。 stood still at first; for the woods madethe sound a thousand times bigger than it really was？
 the echoesrattling from one side to another! and the fowls rising from allparts! screaming!
 and every sort making a different noise，according to their kind; just as it was when I fired the first gunthat perhaps was ever shot off in the island，　　However，
 all being silent again? and they not knowing what thematter was?
 came on unconcerned. till they came to the place wheretheir companions lay in a condition miserable enough。  Here thepoor ignorant creatures？
 not sensible that they were within reachof the same mischief。 stood all together over the wounded man?talking？
 and！ as may be supposed, inquiring of him how he came tobe hurt; and who! it is very rational to believe？
 told them that aflash of fire first？ and immediately after that thunder from theirgods。 had killed those two and wounded him!
  This， I say?
 isrational; for nothing is more certain than that？ as they saw no mannear them!
 so they had never heard a gun in all their lives! nor somuch as heard of a gun; neither knew they anything of killing andwounding at a distance with fire and bullets:  if they had，
 onemight reasonably believe they would not have stood so unconcernedto view the fate of their fellows, without some apprehensions oftheir own.　　Our two men! as they confessed to me。
 were grieved to be obliged tokill so many poor creatures. who had no notion of their danger;yet， having them all thus in their power，
 and the first havingloaded his piece again. resolved to let fly both together amongthem; and singling out! by agreement。 which to aim at？ they shottogether。 and killed？ or very much wounded？
 four of them; thefifth。 frightened even to death! though not hurt?
 fell with therest; so that our men! seeing them all fall together！
 thought theyhad killed them all！　　The belief that the savages were all killed made our two men comeboldly out from the tree before they had charged their guns。
 whichwas a wrong step; and they were under some surprise when they cameto the place！ and found no less than four of them alive，
 and ofthem two very little hurt， and one not at all!
  This obliged themto fall upon them with the stocks of their muskets; and first theymade sure of the runaway savage。 that had been the cause of all themischief。 and of another that was hurt in the knee!
 and put themout of their pain; then the man that was not hurt at all came andkneeled down to them？ with his two hands held up。 and made piteousmoans to them！
 by gestures and signs。 for his life,
 but could notsay one word to them that they could understand,  However?
 theymade signs to him to sit down at the foot of a tree hard by; andone of the Englishmen。 with a piece of rope-yarn,
 which he had bygreat chance in his pocket? tied his two hands behind him！
 andthere they left him; and with what speed they could made after theother two？ which were gone before! fearing they. or any more ofthem.
 should find way to their covered place in the woods. wheretheir wives。
 and the few goods they had left？ lay.  They came oncein sight of the two men?
 but it was at a great distance; however?they had the satisfaction to see them cross over a valley towardsthe sea?
 quite the contrary way from that which led to theirretreat! which they were afraid of; and being satisfied with that!
they went back to the tree where they left their prisoner？ who!
 asthey supposed， was delivered by his comrades? for he was gone。
 andthe two pieces of rope-yarn with which they had bound him lay justat the foot of the tree!　　They were now in as great concern as before，
 not knowing whatcourse to take, or how near the enemy might be?
 or in what number;so they resolved to go away to the place where their wives were, tosee if all was well there,
 and to make them easy，  These were infright enough! to be sure; for though the savages were their owncountrymen!
 yet they were most terribly afraid of them！ and perhapsthe more for the knowledge they had of them.
  When they came there？they found the savages had been in the wood! and very near thatplace，
 but had not found it; for it was indeed inaccessible! fromthe trees standing so thick？
 unless the persons seeking it had beendirected by those that knew it。 which these did not:  they found？therefore！ everything very safe.
 only the women in a terriblefright?  While they were here they had the comfort to have seven ofthe Spaniards come to their assistance; the other ten？ with theirservants.
 and Friday's father! were gone in a body to defend theirbower。
 and the corn and cattle that were kept there. in case thesavages should have roved over to that side of the country。 butthey did not spread so far.
  With the seven Spaniards came one ofthe three savages！ who？ as I said。
 were their prisoners formerly;and with them also came the savage whom the Englishmen had leftbound hand and foot at the tree; for it seems they came that way.saw the slaughter of the seven men。
 and unbound the eighth。 andbrought him along with them; where,
 however， they were obliged tobind again.
 as they had the two others who were left when the thirdran away?　　The prisoners now began to be a burden to them; and they were soafraid of their escaping!
 that they were once resolving to killthem all! believing they were under an absolute necessity to do sofor their own preservation?
  However? the chief of the Spaniardswould not consent to it！
 but ordered! for the present! that theyshould be sent out of the way to my old cave in the valley!
 and bekept there, with two Spaniards to guard them.
 and have food fortheir subsistence！ which was done; and they were bound there handand foot for that night！
　　When the Spaniards came. the two Englishmen were so encouraged,
that they could not satisfy themselves to stay any longer there;but taking five of the Spaniards。 and themselves? with four musketsand a pistol among them？
 and two stout quarter-staves！ away theywent in quest of the savages.  And first they came to the treewhere the men lay that had been killed; but it was easy to see thatsome more of the savages had been there？
 for they had attempted tocarry their dead men away. and had dragged two of them a good way.
but had given it over.  From thence they advanced to the firstrising ground。
 where they had stood and seen their camp destroyed.and where they had the mortification still to see some of thesmoke; but neither could they here see any of the savages?  Theythen resolved?
 though with all possible caution？ to go forwardtowards their ruined plantation; but。
 a little before they camethither? coming in sight of the sea-shore。
 they saw plainly thesavages all embarked again in their canoes！ in order to be gone?
They seemed sorry at first that there was no way to come at them，to give them a parting blow; but! upon the whole,
 they were verywell satisfied to be rid of them，　　The poor Englishmen being now twice ruined?
 and all theirimprovements destroyed? the rest all agreed to come and help themto rebuild.
 and assist them with needful supplies?  Their threecountrymen！ who were not yet noted for having the least inclinationto do any good. yet as soon as they heard of it (for they，
 livingremote eastward。 knew nothing of the matter till all was over).
came and offered their help and assistance, and did。
 very friendly！work for several days to restore their habitation and makenecessaries for them?  And thus in a little time they were set upontheir legs again!
　　About two days after this they had the farther satisfaction ofseeing three of the savages' canoes come driving on shore！ and,
 atsome distance from them， two drowned men。
 by which they had reasonto believe that they had met with a storm at sea。 which had oversetsome of them; for it had blown very hard the night after they wentoff!
  However， as some might miscarry, so!
 on the other hand！enough of them escaped to inform the rest？
 as well of what they haddone as of what had happened to them; and to whet them on toanother enterprise of the same nature? which they? it seems。resolved to attempt?
 with sufficient force to carry all beforethem; for except what the first man had told them of inhabitants，they could say little of it of their own knowledge。 for they neversaw one man; and the fellow being killed that had affirmed it,
 theyhad no other witness to confirm it to， them!
　　CHAPTER V - A GREAT VICTORY。　　IT was five or six months after this before they heard any more ofthe savages！
 in which time our men were in hopes they had eitherforgot their former bad luck？ or given over hopes of better; when,on a sudden!
 they were invaded with a most formidable fleet of noless than eight-and-twenty canoes! full of savages, armed with bowsand arrows,
 great clubs, wooden swords! and such like engines ofwar; and they brought such numbers with them， that，
 in short！ itput all our people into the utmost consternation!　　As they came on shore in the evening？
 and at the easternmost sideof the island, our men had that night to consult and consider whatto do.  In the first place。
 knowing that their being entirelyconcealed was their only safety before and would be much more sonow. while the number of their enemies would be so great，
 theyresolved。 first of all? to take down the huts which were built forthe two Englishmen？
 and drive away their goats to the old cave;because they supposed the savages would go directly thither, assoon as it was day！ to play the old game over again！
 though theydid not now land within two leagues of it!  In the next place!
 theydrove away all the flocks of goats they had at the old bower， as Icalled it，
 which belonged to the Spaniards; and, in short! left aslittle appearance of inhabitants anywhere as was possible; and thenext morning early they posted themselves,
 with all their force， atthe plantation of the two men?
 to wait for their coming。  As theyguessed?
 so it happened:  these new invaders？ leaving their canoesat the east end of the island?
 came ranging along the shore。directly towards the place?
 to the number of two hundred and fifty,as near as our men could judge,
  Our army was but small indeed;but！ that which was worse， they had not arms for all their number.
The whole account。 it seems. stood thus:  first。 as to men？seventeen Spaniards? five Englishmen!
 old Friday？ the three slavestaken with the women, who proved very faithful。
 and three otherslaves? who lived with the Spaniards。
  To arm these？ they hadeleven muskets.
 five pistols, three fowling-pieces.
 five muskets orfowling-pieces which were taken by me from the mutinous seamen whomI reduced， two swords.
 and three old halberds。　　To their slaves they did not give either musket or fusee; but theyhad each a halberd.
 or a long staff. like a quarter-staff！ with agreat spike of iron fastened into each end of it,
 and by his side ahatchet; also every one of our men had a hatchet!  Two of the womencould not be prevailed upon but they would come into the fight？
 andthey had bows and arrows？ which the Spaniards had taken from thesavages when the first action happened!
 which I have spoken of?where the Indians fought with one another; and the women hadhatchets too,　　The chief Spaniard？
 whom I described so often, commanded the whole;and Will Atkins！ who?
 though a dreadful fellow for wickedness. wasa most daring,
 bold fellow。 commanded under him？
  The savages cameforward like lions; and our men! which was the worst of their fate!
had no advantage in their situation; only that Will Atkins, who nowproved a most useful fellow， with six men？
 was planted just behinda small thicket of bushes as an advanced guard! with orders to letthe first of them pass by and then fire into the middle of them,
and as soon as he had fired！ to make his retreat as nimbly as hecould round a part of the wood。 and so come in behind theSpaniards.
 where they stood。 having a thicket of trees before them!
　　When the savages came on！ they ran straggling about every way inheaps? out of all manner of order，
 and Will Atkins let about fiftyof them pass by him; then seeing the rest come in a very thickthrong， he orders three of his men to fire？
 having loaded theirmuskets with six or seven bullets apiece, about as big as largepistol-bullets!
  How many they killed or wounded they knew not， butthe consternation and surprise was inexpressible among the savages;they were frightened to the last degree to hear such a dreadfulnoise, and see their men killed?
 and others hurt？ but see nobodythat did it; when.
 in the middle of their fright? Will Atkins andhis other three let fly again among the thickest of them; and inless than a minute the first three!
 being loaded again? gave them athird volley。　　Had Will Atkins and his men retired immediately！
 as soon as theyhad fired， as they were ordered to do？ or had the rest of the bodybeen at hand to have poured in their shot continually!
 the savageshad been effectually routed; for the terror that was among themcame principally from this！ that they were killed by the gods withthunder and lightning， and could see nobody that hurt them！
  ButWill Atkins! staying to load again！
 discovered the cheat:  some ofthe savages who were at a distance spying them! came upon thembehind; and though Atkins and his men fired at them also，
 two orthree times？ and killed above twenty!
 retiring as fast as theycould。 yet they wounded Atkins himself?
 and killed one of hisfellow-Englishmen with their arrows? as they did afterwards oneSpaniard?
 and one of the Indian slaves who came with the women。This slave was a most gallant fellow。
 and fought most desperately，killing five of them with his own hand！ having no weapon but one ofthe armed staves and a hatchet，　　Our men being thus hard laid at。
 Atkins wounded！ and two other menkilled? retreated to a rising ground in the wood; and theSpaniards！
 after firing three volleys upon them！ retreated also;for their number was so great？ and they were so desperate！
 thatthough above fifty of them were killed. and more than as manywounded,
 yet they came on in the teeth of our men？ fearless ofdanger。
 and shot their arrows like a cloud; and it was observedthat their wounded men! who were not quite disabled?
 were madeoutrageous by their wounds！ and fought like madmen.　　When our men retreated。 they left the Spaniard and the Englishmanthat were killed behind them:  and the savages,
 when they came upto them。 killed them over again in a wretched manner. breakingtheir arms？
 legs. and heads！ with their clubs and wooden swords?
like true savages; but finding our men were gone， they did not seeminclined to pursue them！
 but drew themselves up in a ring。 whichis!
 it seems。 their custom？ and shouted twice!
 in token of theirvictory; after which！ they had the mortification to see several oftheir wounded men fall.
 dying with the mere loss of blood，　　The Spaniard governor having drawn his little body up together upona rising ground,
 Atkins? though he was wounded,
 would have had themmarch and charge again all together at once:  but the Spaniardreplied! "Seignior Atkins，
 you see how their wounded men fight; letthem alone till morning; all the wounded men will be stiff and sorewith their wounds. and faint with the loss of blood; and so weshall have the fewer to engage!
"  This advice was good:  but WillAtkins replied merrily! "That is true？ seignior! and so shall Itoo; and that is the reason I would go on while I am warm！
"  "Well!Seignior Atkins,
" says the Spaniard. "you have behaved gallantly.
and done your part; we will fight for you if you cannot come on;but I think it best to stay till morning:" so they waited？　　But as it was a clear moonlight night， and they found the savagesin great disorder about their dead and wounded men。
 and a greatnoise and hurry among them where they lay？ they afterwards resolvedto fall upon them in the night! especially if they could come togive them but one volley before they were discovered！
 which theyhad a fair opportunity to do; for one of the Englishmen in whosequarter it was where the fight began！ led them round between thewoods and the seaside westward？
 and then turning short south？ theycame so near where the thickest of them lay，
 that before they wereseen or heard eight of them fired in among them？ and did dreadfulexecution upon them; in half a minute more eight others fired afterthem。 pouring in their small shot in such a quantity that abundancewere killed and wounded; and all this while they were not able tosee who hurt them， or which way to fly，
　　The Spaniards charged again with the utmost expedition! and thendivided themselves into three bodies.
 and resolved to fall in amongthem all together。  They had in each body eight persons,
 that is tosay. twenty-two men and the two women. who？ by the way！ foughtdesperately！
  They divided the firearms equally in each party， aswell as the halberds and staves!
  They would have had the womenkept back？ but they said they were resolved to die with theirhusbands.
  Having thus formed their little army！ they marched outfrom among the trees。
 and came up to the teeth of the enemy,shouting and hallooing as loud as they could; the savages stood alltogether!
 but were in the utmost confusion， hearing the noise ofour men shouting from three quarters together!  They would havefought if they had seen us; for as soon as we came near enough tobe seen!
 some arrows were shot， and poor old Friday was wounded,
though not dangerously！  But our men gave them no time? but runningup to them.
 fired among them three ways！ and then fell in with thebutt-ends of their muskets！
 their swords？ armed staves.
 andhatchets. and laid about them so well that，
 in a word。 they set upa dismal screaming and howling?
 flying to save their lives whichway soever they could。　　Our men were tired with the execution！
 and killed or mortallywounded in the two fights about one hundred and eighty of them; therest。 being frightened out of their wits.
 scoured through the woodsand over the hills。 with all the speed that fear and nimble feetcould help them to; and as we did not trouble ourselves much topursue them.
 they got all together to the seaside? where theylanded, and where their canoes lay?
  But their disaster was not atan end yet; for it blew a terrible storm of wind that evening fromthe sea？ so that it was impossible for them to go off; nay.
 thestorm continuing all night! when the tide came up their canoes weremost of them driven by the surge of the sea so high upon the shorethat it required infinite toil to get them off; and some of themwere even dashed to pieces against the beach?  Our men？
 though gladof their victory。 yet got little rest that night; but havingrefreshed themselves as well as they could.
 they resolved to marchto that part of the island where the savages were fled? and seewhat posture they were in.
  This necessarily led them over theplace where the fight had been? and where they found several of thepoor creatures not quite dead. and yet past recovering life; asight disagreeable enough to generous minds？
 for a truly great manthough obliged by the law of battle to destroy his enemy！ takes nodelight in his misery。  However!
 there was no need to give anyorders in this case; for their own savages！ who were theirservants!
 despatched these poor creatures with their hatchets,　　At length they came in view of the place where the more miserableremains of the savages' army lay？ where there appeared about ahundred still; their posture was generally sitting upon the ground?with their knees up towards their mouth?
 and the head put betweenthe two hands， leaning down upon the knees!  When our men camewithin two musket-shots of them,
 the Spaniard governor ordered twomuskets to be fired without ball。 to alarm them; this he did。
 thatby their countenance he might know what to expect。 whether theywere still in heart to fight？ or were so heartily beaten as to bediscouraged?
 and so he might manage accordingly,  This stratagemtook:  for as soon as the savages heard the first gun！ and saw theflash of the second.
 they started up upon their feet in thegreatest consternation imaginable; and as our men advanced swiftlytowards them， they all ran screaming and yelling away？
 with a kindof howling noise！ which our men did not understand？ and had neverheard before; and thus they ran up the hills into the country!
　　At first our men had much rather the weather had been calm! andthey had all gone away to sea:  but they did not then consider thatthis might probably have been the occasion of their coming again insuch multitudes as not to be resisted。
 or。 at least, to come somany and so often as would quite desolate the island？ and starvethem,
  Will Atkins? therefore。
 who notwithstanding his wound keptalways with them, proved the best counsellor in this case:  hisadvice was?
 to take the advantage that offered! and step in betweenthem and their boats. and so deprive them of the capacity of everreturning any more to plague the island.
  They consulted long aboutthis; and some were against it for fear of making the wretches flyto the woods and live there desperate, and so they should have themto hunt like wild beasts,
 be afraid to stir out about theirbusiness. and have their plantations continually rifled。 all theirtame goats destroyed. and？ in short，
 be reduced to a life ofcontinual distress,　　Will Atkins told them they had better have to do with a hundred menthan with a hundred nations; that。
 as they must destroy theirboats， so they must destroy the men,
 or be all of them destroyedthemselves?  In a word。 he showed them the necessity of it soplainly that they all came into it; so they went to workimmediately with the boats!
 and getting some dry wood together froma dead tree? they tried to set some of them on fire,
 but they wereso wet that they would not burn; however, the fire so burned theupper part that it soon made them unfit for use at sea，
　　When the Indians saw what they were about, some of them camerunning out of the woods，
 and coming as near as they could to ourmen! kneeled down and cried. "Oa。
 Oa? Waramokoa，" and some otherwords of their language!
 which none of the others understoodanything of; but as they made pitiful gestures and strange noises，it was easy to understand they begged to have their boats spared,
and that they would be gone？ and never come there again!
  But ourmen were now satisfied that they had no way to preserve themselves，or to save their colony。
 but effectually to prevent any of thesepeople from ever going home again; depending upon this? that ifeven so much as one of them got back into their country to tell thestory.
 the colony was undone; so that, letting them know that theyshould not have any mercy！
 they fell to work with their canoes？ anddestroyed every one that the storm had not destroyed before; at thesight of which.
 the savages raised a hideous cry in the woods，which our people heard plain enough！ after which they ran about theisland like distracted men？
 so that。 in a word， our men did notreally know what at first to do with them?
  Nor did the Spaniards？with all their prudence。 consider that while they made those peoplethus desperate.
 they ought to have kept a good guard at the sametime upon their plantations; for though it is true they had drivenaway their cattle。 and the Indians did not find out their mainretreat！
 I mean my old castle at the hill！ nor the cave in thevalley？
 yet they found out my plantation at the bower， and pulledit all to pieces.
 and all the fences and planting about it; trodall the corn under foot？ tore up the vines and grapes!
 being justthen almost ripe？ and did our men inestimable damage？
 though tothemselves not one farthing's worth of service?　　Though our men were able to fight them upon all occasions，
 yet theywere in no condition to pursue them。 or hunt them up and down; foras they were too nimble of foot for our people when they found themsingle， so our men durst not go abroad single,
 for fear of beingsurrounded with their numbers,  The best was they had no weapons;for though they had bows? they had no arrows left！
 nor anymaterials to make any; nor had they any edge-tool among them。  Theextremity and distress they were reduced to was great.
 and indeeddeplorable; but， at the same time， our men were also brought tovery bad circumstances by them!
 for though their retreats werepreserved， yet their provision was destroyed。
 and their harvestspoiled？ and what to do, or which way to turn themselves？ they knewnot。
  The only refuge they had now was the stock of cattle they hadin the valley by the cave, and some little corn which grew there。
and the plantation of the three Englishmen?  Will Atkins and hiscomrades were now reduced to two; one of them being killed by anarrow！ which struck him on the side of his head，
 just under thetemple. so that he never spoke more; and it was very remarkablethat this was the same barbarous fellow that cut the poor savageslave with his hatchet，
 and who afterwards intended to havemurdered the Spaniards?　　I looked upon their case to have been worse at this time than minewas at any time.
 after I first discovered the grains of barley andrice！ and got into the manner of planting and raising my corn，
 andmy tame cattle; for now they had! as I may say? a hundred wolvesupon the island?
 which would devour everything they could come at。yet could be hardly come at themselves？
　　When they saw what their circumstances were? the first thing theyconcluded was？
 that they would, if possible, drive the savages upto the farther part of the island！
 south-west. that if any morecame on shore they might not find one another; then？
 that theywould daily hunt and harass them？ and kill as many of them as theycould come at, till they had reduced their number; and if theycould at last tame them？
 and bring them to anything? they wouldgive them corn，
 and teach them how to plant？ and live upon theirdaily labour!  In order to do this!
 they so followed them？ and soterrified them with their guns?
 that in a few days， if any of themfired a gun at an Indian, if he did not hit him。
 yet he would falldown for fear,  So dreadfully frightened were they that they keptout of sight farther and farther; till at last our men followedthem！
 and almost every day killing or wounding some of them！ theykept up in the woods or hollow places so much！ that it reduced themto the utmost misery for want of food; and many were afterwardsfound dead in the woods? without any hurt,
 absolutely starved todeath,　　When our men found this！
 it made their hearts relent？ and pitymoved them.
 especially the generous-minded Spaniard governor; andhe proposed? if possible? to take one of them alive and bring himto understand what they meant！
 so far as to be able to act asinterpreter， and go among them and see if they might be brought tosome conditions that might be depended upon.
 to save their livesand do us no harm。　　It was some while before any of them could be taken; but being weakand half-starved,
 one of them was at last surprised and made aprisoner,  He was sullen at first. and would neither eat nor drink;but finding himself kindly used,
 and victuals given to him， and noviolence offered him？ he at last grew tractable！
 and came tohimself!  They often brought old Friday to talk to him?
 who alwaystold him how kind the others would be to them all; that they wouldnot only save their lives, but give them part of the island to livein！
 provided they would give satisfaction that they would keep intheir own bounds. and not come beyond it to injure or prejudiceothers; and that they should have corn given them to plant and makeit grow for their bread，
 and some bread given them for theirpresent subsistence; and old Friday bade the fellow go and talkwith the rest of his countrymen. and see what they said to it;assuring them that。 if they did not agree immediately,
 they shouldbe all destroyed！　　The poor wretches， thoroughly humbled，
 and reduced in number toabout thirty-seven？ closed with the proposal at the first offer？and begged to have some food given them; upon which twelveSpaniards and two Englishmen?
 well armed！ with three Indian slavesand old Friday.
 marched to the place where they were?  The threeIndian slaves carried them a large quantity of bread,
 some riceboiled up to cakes and dried in the sun, and three live goats; andthey were ordered to go to the side of a hill. where they sat down！ate their provisions very thankfully！
 and were the most faithfulfellows to their words that could be thought of; for. except whenthey came to beg victuals and directions！
 they never came out oftheir bounds; and there they lived when I came to the island and Iwent to see them！  They had taught them both to plant corn. makebread, breed tame goats.
 and milk them:  they wanted nothing butwives in order for them soon to become a nation.  They wereconfined to a neck of land!
 surrounded with high rocks behind them！and lying plain towards the sea before them.
 on the south-eastcorner of the island，  They had land enough! and it was very goodand fruitful; about a mile and a half broad，
 and three or fourmiles in length!  Our men taught them to make wooden spades! suchas I made for myself，
 and gave among them twelve hatchets and threeor four knives; and there they lived? the most subjected!
 innocentcreatures that ever were heard of。　　After this the colony enjoyed a perfect tranquillity with respectto the savages？
 till I came to revisit them! which was about twoyears after; not but that! now and then!
 some canoes of savagescame on shore for their triumphal. unnatural feasts; but as theywere of several nations? and perhaps had never heard of those thatcame before,
 or the reason of it! they did not make any search orinquiry after their countrymen; and if they had.
 it would have beenvery hard to have found them out,　　Thus！
 I think. I have given a full account of all that happened tothem till my return。
 at least that was worth notice!  The Indianswere wonderfully civilised by them，
 and they frequently went amongthem; but they forbid？ on pain of death!
 any one of the Indianscoming to them？ because they would not have their settlementbetrayed again？
  One thing was very remarkable. viz. that theytaught the savages to make wicker-work?
 or baskets? but they soonoutdid their masters:  for they made abundance of ingenious thingsin wicker-work.
 particularly baskets！ sieves. bird-cages.cupboards，
 &c?; as also chairs？ stools, beds， couches?
 being veryingenious at such work when they were once put in the way of it。　　My coming was a particular relief to these people,
 because wefurnished them with knives. scissors？ spades, shovels！
 pick-axes.and all things of that kind which they could want。
  With the helpof those tools they were so very handy that they came at last tobuild up their huts or houses very handsomely。 raddling or workingit up like basket-work all the way round！
  This piece of ingenuity。although it looked very odd. was an exceeding good fence？
 as wellagainst heat as against all sorts of vermin; and our men were sotaken with it that they got the Indians to come and do the like forthem; so that when I came to see the two Englishmen's colonies，they looked at a distance as if they all lived like bees in a hive！
　　As for Will Atkins. who was now become a very industrious， useful?and sober fellow，
 he had made himself such a tent of basket-work asI believe was never seen; it was one hundred and twenty paces roundon the outside! as I measured by my steps; the walls were as closeworked as a basket?
 in panels or squares of thirty-two in number,and very strong, standing about seven feet high; in the middle wasanother not above twenty-two paces round。 but built stronger。
 beingoctagon in its form, and in the eight corners stood eight verystrong posts; round the top of which he laid strong pieces！
 knittogether with wooden pins！ from which he raised a pyramid for ahandsome roof of eight rafters？
 joined together very well. thoughhe had no nails,
 and only a few iron spikes！ which he made himself.too， out of the old iron that I had left there.
  Indeed? thisfellow showed abundance of ingenuity in several things which he hadno knowledge of:  he made him a forge. with a pair of woodenbellows to blow the fire; he made himself charcoal for his work;and he formed out of the iron crows a middling good anvil to hammerupon:  in this manner he made many things,
 but especially hooks,staples, and spikes？
 bolts and hinges,  But to return to the house:after he had pitched the roof of his innermost tent？
 he worked itup between the rafters with basket-work. so firm， and thatched thatover again so ingeniously with rice-straw。
 and over that a largeleaf of a tree? which covered the top，
 that his house was as dry asif it had been tiled or slated,  He owned？ indeed。 that the savageshad made the basket-work for him?
  The outer circuit was covered asa lean-to all round this inner apartment? and long rafters lay fromthe thirty-two angles to the top posts of the inner house。
 beingabout twenty feet distant。 so that there was a space like a walkwithin the outer wicker-wall？ and without the inner。
 near twentyfeet wide.　　The inner place he partitioned off with the same wickerwork！
 butmuch fairer? and divided into six apartments。 so that he had sixrooms on a floor,
 and out of every one of these there was a door:first into the entry? or coming into the main tent。 another doorinto the main tent！
 and another door into the space or walk thatwas round it; so that walk was also divided into six equal parts，which served not only for a retreat, but to store up anynecessaries which the family had occasion for,
  These six spacesnot taking up the whole circumference！ what other apartments theouter circle had were thus ordered:  As soon as you were in at thedoor of the outer circle you had a short passage straight beforeyou to the door of the inner house; but on either side was a wickerpartition and a door in it， by which you went first into a largeroom or storehouse.
 twenty feet wide and about thirty feet long。and through that into another not quite so long; so that in theouter circle were ten handsome rooms，
 six of which were only to become at through the apartments of the inner tent。 and served asclosets or retiring rooms to the respective chambers of the innercircle; and four large warehouses, or barns。
 or what you please tocall them, which went through one another。
 two on either hand ofthe passage. that led through the outer door to the inner tent，
Such a piece of basket-work。 I believe?
 was never seen in theworld。 nor a house or tent so neatly contrived？
 much less so built。In this great bee-hive lived the three families!
 that is to say.Will Atkins and his companion; the third was killed?
 but his wiferemained with three children, and the other two were not at allbackward to give the widow her full share of everything，
 I mean asto their corn! milk， grapes. &c? and when they killed a kid?
 orfound a turtle on the shore; so that they all lived well enough;though it was true they were not so industrious as the other two，as has been observed already？
　　One thing。 however? cannot be omitted, viz！
 that as for religion！ Ido not know that there was anything of that kind among them; theyoften！
 indeed！ put one another in mind that there was a God.
 by thevery common method of seamen? swearing by His name:  nor were theirpoor ignorant savage wives much better for having been married toChristians。 as we must call them; for as they knew very little ofGod themselves！
 so they were utterly incapable of entering into anydiscourse with their wives about a God？ or to talk anything to themconcerning religion!
　　The utmost of all the improvement which I can say the wives hadmade from them was. that they had taught them to speak Englishpretty well; and most of their children?
 who were near twenty inall! were taught to speak English too,
 from their first learning tospeak？ though they at first spoke it in a very broken manner，
 liketheir mothers！  None of these children were above six years oldwhen I came thither，
 for it was not much above seven years sincethey had fetched these five savage ladies over; they had allchildren. more or less:  the mothers were all a good sort of well-governed。 quiet，
 laborious women? modest and decent？ helpful to oneanother? mighty observant。
 and subject to their masters (I cannotcall them husbands)。 and lacked nothing but to be well instructedin the Christian religion，
 and to be legally married; both of whichwere happily brought about afterwards by my means！ or at least inconsequence of my coming among them。　　CHAPTER VI - THE FRENCH CLERGYMAN'S COUNSEL。
　　HAVING thus given an account of the colony in general， and prettymuch of my runagate Englishmen。
 I must say something of theSpaniards? who were the main body of the family。
 and in whose storythere are some incidents also remarkable enough？　　I had a great many discourses with them about their circumstanceswhen they were among the savages,
  They told me readily that theyhad no instances to give of their application or ingenuity in thatcountry; that they were a poor， miserable. dejected handful ofpeople; that even if means had been put into their hands! yet theyhad so abandoned themselves to despair！
 and were so sunk under theweight of their misfortune. that they thought of nothing butstarving。
  One of them, a grave and sensible man。 told me he wasconvinced they were in the wrong; that it was not the part of wisemen to give themselves up to their misery， but always to take holdof the helps which reason offered.
 as well for present support asfor future deliverance:  he told me that grief was the mostsenseless！ insignificant passion in the world！
 for that it regardedonly things past, which were generally impossible to be recalled orto be remedied？
 but had no views of things to come? and had noshare in anything that looked like deliverance?
 but rather added tothe affliction than proposed a remedy; and upon this he repeated aSpanish proverb！ which!
 though I cannot repeat in the same wordsthat he spoke it in， yet I remember I made it into an Englishproverb of my own。
 thus:-？　　"In trouble to be troubled,Is to have your trouble doubled."
　　He then ran on in remarks upon all the little improvements I hadmade in my solitude:  my unwearied application, as he called it;and how I had made a condition. which in its circumstances was atfirst much worse than theirs，
 a thousand times more happy thantheirs was, even now when they were all together？
  He told me itwas remarkable that Englishmen had a greater presence of mind intheir distress than any people that ever he met with; that theirunhappy nation and the Portuguese were the worst men in the worldto struggle with misfortunes; for that their first step in dangers?after the common efforts were over？ was to despair. lie down underit？
 and die！ without rousing their thoughts up to proper remediesfor escape？
　　I told him their case and mine differed exceedingly; that they werecast upon the shore without necessaries！ without supply of food！
 orpresent sustenance till they could provide for it; that。 it wastrue。
 I had this further disadvantage and discomfort! that I wasalone; but then the supplies I had providentially thrown into myhands！
 by the unexpected driving of the ship on the shore， was sucha help as would have encouraged any creature in the world to haveapplied himself as I had done,
  "Seignior." says the Spaniard,
 "hadwe poor Spaniards been in your case? we should never have got halfthose things out of the ship，
 as you did:  nay?" says he!
 "weshould never have found means to have got a raft to carry them? orto have got the raft on shore without boat or sail:  and how muchless should we have done if any of us had been alone。
"  Well! Idesired him to abate his compliments, and go on with the history oftheir coming on shore! where they landed。
  He told me theyunhappily landed at a place where there were people withoutprovisions; whereas。 had they had the common sense to put off tosea again， and gone to another island a little further。 they hadfound provisions。
 though without people:  there being an islandthat way！ as they had been told! where there were provisions!
though no people - that is to say， that the Spaniards of Trinidadhad frequently been there，
 and had filled the island with goats andhogs at several times， where they had bred in such multitudes? andwhere turtle and sea-fowls were in such plenty!
 that they couldhave been in no want of flesh。 though they had found no bread;whereas!
 here they were only sustained with a few roots and herbs！which they understood not。 and which had no substance in them,
 andwhich the inhabitants gave them sparingly enough; and they couldtreat them no better， unless they would turn cannibals and eatmen's flesh。
　　They gave me an account how many ways they strove to civilise thesavages they were with? and to teach them rational customs in theordinary way of living? but in vain; and how they retorted uponthem as unjust that they who came there for assistance and supportshould attempt to set up for instructors to those that gave themfood; intimating,
 it seems， that none should set up for theinstructors of others but those who could live without them，
  Theygave me dismal accounts of the extremities they were driven to; howsometimes they were many days without any food at all! the islandthey were upon being inhabited by a sort of savages that lived moreindolent？
 and for that reason were less supplied with thenecessaries of life。 than they had reason to believe others were inthe same part of the world; and yet they found that these savageswere less ravenous and voracious than those who had better suppliesof food,
  Also！ they added， they could not but see with whatdemonstrations of wisdom and goodness the governing providence ofGod directs the events of things in this world.
 which， they said！appeared in their circumstances:  for if，
 pressed by the hardshipsthey were under! and the barrenness of the country where they were。
they had searched after a better to live in？ they had then been outof the way of the relief that happened to them by my means！
　　They then gave me an account how the savages whom they livedamongst expected them to go out with them into their wars; and， itwas true，
 that as they had firearms with them, had they not had thedisaster to lose their ammunition. they could have been serviceablenot only to their friends。
 but have made themselves terrible bothto friends and enemies; but being without powder and shot, and yetin a condition that they could not in reason decline to go out withtheir landlords to their wars; so when they came into the field ofbattle they were in a worse condition than the savages themselves,for they had neither bows nor arrows！
 nor could they use those thesavages gave them,  So they could do nothing but stand still and bewounded with arrows！
 till they came up to the teeth of the enemy;and then！ indeed！ the three halberds they had were of use to them;and they would often drive a whole little army before them withthose halberds,
 and sharpened sticks put into the muzzles of theirmuskets,  But for all this they were sometimes surrounded withmultitudes?
 and in great danger from their arrows！ till at lastthey found the way to make themselves large targets of wood!
 whichthey covered with skins of wild beasts？ whose names they knew not，
and these covered them from the arrows of the savages:  that!notwithstanding these！
 they were sometimes in great danger; andfive of them were once knocked down together with the clubs of thesavages， which was the time when one of them was taken prisoner -that is to say！
 the Spaniard whom I relieved,  At first theythought he had been killed; but when they afterwards heard he wastaken prisoner。 they were under the greatest grief imaginable,
 andwould willingly have all ventured their lives to have rescued him。　　They told me that when they were so knocked down, the rest of theircompany rescued them! and stood over them fighting till they werecome to themselves!
 all but him whom they thought had been dead;and then they made their way with their halberds and pieces,standing close together in a line. through a body of above athousand savages! beating down all that came in their way！
 got thevictory over their enemies, but to their great sorrow。
 because itwas with the loss of their friend! whom the other party findingalive。
 carried off with some others? as I gave an account before!
They described! most affectionately?
 how they were surprised withjoy at the return of their friend and companion in misery. who theythought had been devoured by wild beasts of the worst kind - wildmen; and yet,
 how more and more they were surprised with theaccount he gave them of his errand， and that there was a Christianin any place near.
 much more one that was able! and had humanityenough. to contribute to their deliverance!
　　They described how they were astonished at the sight of the reliefI sent them, and at the appearance of loaves of bread - things theyhad not seen since their coming to that miserable place; how oftenthey crossed it and blessed it as bread sent from heaven; and whata reviving cordial it was to their spirits to taste it， as also theother things I had sent for their supply; and?
 after all! theywould have told me something of the joy they were in at the sightof a boat and pilots.
 to carry them away to the person and placefrom whence all these new comforts came!  But it was impossible toexpress it by words， for their excessive joy naturally driving themto unbecoming extravagances？
 they had no way to describe them butby telling me they bordered upon lunacy. having no way to give ventto their passions suitable to the sense that was upon them; that insome it worked one way and in some another; and that some of them，
through a surprise of joy？ would burst into tears. others be starkmad?
 and others immediately faint！  This discourse extremelyaffected me。
 and called to my mind Friday's ecstasy when he met hisfather, and the poor people's ecstasy when I took them up at seaafter their ship was on fire; the joy of the mate of the ship whenhe found himself delivered in the place where he expected toperish; and my own joy? when. after twenty-eight years' captivity！
I found a good ship ready to carry me to my own country，  All thesethings made me more sensible of the relation of these poor men!
 andmore affected with it!　　Having thus given a view of the state of things as I found them,
 Imust relate the heads of what I did for these people！ and thecondition in which I left them.
  It was their opinion! and minetoo,
 that they would be troubled no more with the savages. or ifthey were,
 they would be able to cut them off, if they were twiceas many as before; so they had no concern about that!  Then Ientered into a serious discourse with the Spaniard？
 whom I callgovernor? about their stay in the island; for as I was not come tocarry any of them off！ so it would not be just to carry off someand leave others.
 who? perhaps!
 would be unwilling to stay if theirstrength was diminished。  On the other hand， I told them I came toestablish them there！
 not to remove them; and then I let them knowthat I had brought with me relief of sundry kinds for them; that Ihad been at a great charge to supply them with all thingsnecessary， as well for their convenience as their defence; and thatI had such and such particular persons with me. as well to increaseand recruit their number，
 as by the particular necessaryemployments which they were bred to， being artificers.
 to assistthem in those things in which at present they were in want！　　They were all together when I talked thus to them; and before Idelivered to them the stores I had brought?
 I asked them. one byone，
 if they had entirely forgot and buried the first animositiesthat had been among them. and would shake hands with one another！
and engage in a strict friendship and union of interest? that sothere might be no more misunderstandings and jealousies.　　Will Atkins，
 with abundance of frankness and good humour? said theyhad met with affliction enough to make them all sober!
 and enemiesenough to make them all friends; that， for his part！
 he would liveand die with them? and was so far from designing anything againstthe Spaniards。
 that he owned they had done nothing to him but whathis own mad humour made necessary? and what he would have done！
 andperhaps worse. in their case; and that he would ask them pardon. ifI desired it?
 for the foolish and brutish things he had done tothem， and was very willing and desirous of living in terms ofentire friendship and union with them， and would do anything thatlay in his power to convince them of it; and as for going toEngland，
 he cared not if he did not go thither these twenty years?　　The Spaniards said they had, indeed?
 at first disarmed and excludedWill Atkins and his two countrymen for their ill conduct！ as theyhad let me know!
 and they appealed to me for the necessity theywere under to do so; but that Will Atkins had behaved himself sobravely in the great fight they had with the savages, and onseveral occasions since！ and had showed himself so faithful to！
 andconcerned for? the general interest of them all. that they hadforgotten all that was past?
 and thought he merited as much to betrusted with arms and supplied with necessaries as any of them;that they had testified their satisfaction in him by committing thecommand to him next to the governor himself; and as they had entireconfidence in him and all his countrymen。 so they acknowledged theyhad merited that confidence by all the methods that honest mencould merit to be valued and trusted; and they most heartilyembraced the occasion of giving me this assurance, that they wouldnever have any interest separate from one another.
　　Upon these frank and open declarations of friendship， we appointedthe next day to dine all together; and？
 indeed。 we made a splendidfeast,  I caused the ship's cook and his mate to come on shore anddress our dinner, and the old cook's mate we had on shore assisted。
We brought on shore six pieces of good beef and four pieces ofpork. out of the ship's provisions，
 with our punch-bowl andmaterials to fill it; and in particular I gave them ten bottles ofFrench claret, and ten bottles of English beer; things that neitherthe Spaniards nor the English had tasted for many years， and whichit may be supposed they were very glad of?
  The Spaniards added toour feast five whole kids! which the cooks roasted; and three ofthem were sent!
 covered up close. on board the ship to the seamen?
that they might feast on fresh meat from on shore, as we did withtheir salt meat from on board。
　　After this feast. at which we were very innocently merry，
 I broughtmy cargo of goods; wherein. that there might be no dispute aboutdividing，
 I showed them that there was a sufficiency for them all!desiring that they might all take an equal quantity！ when made up？
of the goods that were for wearing！  As! first。
 I distributed linensufficient to make every one of them four shirts， and!
 at theSpaniard's request? afterwards made them up six; these wereexceeding comfortable to them.
 having been what they had long sinceforgot the use of! or what it was to wear them,
  I allotted thethin English stuffs, which I mentioned before， to make every one alight coat!
 like a frock? which I judged fittest for the heat ofthe season。
 cool and loose; and ordered that whenever they decayed！they should make more.
 as they thought fit; the like for pumps?shoes。 stockings, hats， &c!
  I cannot express what pleasure satupon the countenances of all these poor men when they saw the careI had taken of them。 and how well I had furnished them？
  They toldme I was a father to them; and that having such a correspondent asI was in so remote a part of the world, it would make them forgetthat they were left in a desolate place; and they all voluntarilyengaged to me not to leave the place without my consent。
　　Then I presented to them the people I had brought with me，particularly the tailor， the smith。
 and the two carpenters. all ofthem most necessary people; but。
 above all? my general artificer？
than whom they could not name anything that was more useful tothem; and the tailor。 to show his concern for them!
 went to workimmediately, and。 with my leave。
 made them every one a shirt? thefirst thing he did; and?
 what was still more？ he taught the womennot only how to sew and stitch. and use the needle！
 but made themassist to make the shirts for their husbands! and for all the rest！As to the carpenters！
 I scarce need mention how useful they were;for they took to pieces all my clumsy, unhandy things？
 and madeclever convenient tables? stools. bedsteads,
 cupboards, lockers！
shelves. and everything they wanted of that kind？  But to let themsee how nature made artificers at first.
 I carried the carpentersto see Will Atkins' basket-house！ as I called it; and they bothowned they never saw an instance of such natural ingenuity before！nor anything so regular and so handily built！
 at least of its kind;and one of them! when he saw it， after musing a good while,
 turningabout to me！ "I am sure?" says he，
 "that man has no need of us; youneed do nothing but give him tools？"？
　　Then I brought them out all my store of tools。 and gave every man adigging-spade. a shovel！
 and a rake！ for we had no barrows orploughs; and to every separate place a pickaxe，
 a crow？ a broadaxe？
 and a saw; always appointing! that as often as any were brokenor worn out！
 they should be supplied without grudging out of thegeneral stores that I left behind？  Nails？
 staples。 hinges.hammers, chisels.
 knives. scissors. and all sorts of ironwork? theyhad without reserve！
 as they required; for no man would take morethan he wanted， and he must be a fool that would waste or spoilthem on any account whatever; and for the use of the smith I lefttwo tons of unwrought iron for a supply！
　　My magazine of powder and arms which I brought them was such! evento profusion？
 that they could not but rejoice at them; for now theycould march as I used to do， with a musket upon each shoulder! ifthere was occasion; and were able to fight a thousand savages. ifthey had but some little advantages of situation，
 which also theycould not miss? if they had occasion？
　　I carried on shore with me the young man whose mother was starvedto death。 and the maid also; she was a sober， well-educated,religious young woman！
 and behaved so inoffensively that every onegave her a good word; she had， indeed！ an unhappy life with us.there being no woman in the ship but herself!
 but she bore it withpatience,  After a while, seeing things so well ordered？
 and in sofine a way of thriving upon my island！ and considering that theyhad neither business nor acquaintance in the East Indies。 or reasonfor taking so long a voyage！
 both of them came to me and desired Iwould give them leave to remain on the island？ and be entered amongmy family?
 as they called it。  I agreed to this readily; and theyhad a little plot of ground allotted to them？
 where they had threetents or houses set up. surrounded with a basket-work！
 palisadoedlike Atkins's。 adjoining to his plantation！
  Their tents werecontrived so that they had each of them a room apart to lodge in,and a middle tent like a great storehouse to lay their goods in?and to eat and to drink in。
  And now the other two Englishmenremoved their habitation to the same place; and so the island wasdivided into three colonies, and no more - viz?
 the Spaniards， withold Friday and the first servants。
 at my habitation under the hill,which was. in a word！
 the capital city. and where they had soenlarged and extended their works,
 as well under as on the outsideof the hill! that they lived，
 though perfectly concealed。 yet fullat large!
  Never was there such a little city in a wood， and sohid！
 in any part of the world; for I verify believe that a thousandmen might have ranged the island a month！ and！ if they had notknown there was such a thing?
 and looked on purpose for it. theywould not have found it,
  Indeed the trees stood so thick and soclose! and grew so fast woven one into another,
 that nothing butcutting them down first could discover the place. except the onlytwo narrow entrances where they went in and out could be found.
which was not very easy; one of them was close down at the water'sedge！ on the side of the creek。
 and it was afterwards above twohundred yards to the place; and the other was up a ladder at twice，as I have already described it; and they had also a large wood！
thickly planted. on the top of the hill! containing above an acre！
which grew apace! and concealed the place from all discovery there.with only one narrow place between two trees?
 not easily to bediscovered! to enter on that side.
　　The other colony was that of Will Atkins， where there were fourfamilies of Englishmen，
 I mean those I had left there? with theirwives and children; three savages that were slaves.
 the widow andchildren of the Englishman that was killed. the young man and themaid! and. by the way.
 we made a wife of her before we went away？There were besides the two carpenters and the tailor.
 whom Ibrought with me for them:  also the smith！ who was a very necessaryman to them。
 especially as a gunsmith， to take care of their arms;and my other man! whom I called Jack-of-all-trades.
 who was inhimself as good almost as twenty men; for he was not only a veryingenious fellow。 but a very merry fellow.
 and before I went awaywe married him to the honest maid that came with the youth in theship I mentioned before?　　And now I speak of marrying？ it brings me naturally to saysomething of the French ecclesiastic that I had brought with me outof the ship's crew whom I took up at sea！
  It is true this man wasa Roman, and perhaps it may give offence to some hereafter if Ileave anything extraordinary upon record of a man whom,
 before Ibegin！ I must (to set him out in just colours) represent in termsvery much to his disadvantage.
 in the account of Protestants; as？first. that he was a Papist; secondly,
 a Popish priest; andthirdly. a French Popish priest！
  But justice demands of me to givehim a due character; and I must say? he was a grave, sober？
 pious？and most religious person; exact in his life？
 extensive in hischarity. and exemplary in almost everything he did。  What then canany one say against being very sensible of the value of such a man。
notwithstanding his profession, though it may be my opinionperhaps! as well as the opinion of others who shall read this？
 thathe was mistaken?　　The first hour that I began to converse with him after he hadagreed to go with me to the East Indies.
 I found reason to delightexceedingly in his conversation; and he first began with me aboutreligion in the most obliging manner imaginable？  "Sir.
" says he！"you have not only under God" (and at that he crossed his breast)"saved my life，
 but you have admitted me to go this voyage in yourship， and by your obliging civility have taken me into your family？
giving me an opportunity of free conversation!  Now。 sir! you seeby my habit what my profession is,
 and I guess by your nation whatyours is; I may think it is my duty， and doubtless it is so。 to usemy utmost endeavours。
 on all occasions？ to bring all the souls Ican to the knowledge of the truth？
 and to embrace the Catholicdoctrine; but as I am here under your permission. and in yourfamily,
 I am bound。 in justice to your kindness as well as indecency and good manners, to be under your government; andtherefore I shall not。
 without your leave！ enter into any debate onthe points of religion in which we may not agree,
 further than youshall give me leave，"，　　I told him his carriage was so modest that I could not butacknowledge it; that it was true we were such people as they callheretics。 but that he was not the first Catholic I had conversedwith without falling into inconveniences,
 or carrying the questionsto any height in debate; that he should not find himself the worseused for being of a different opinion from us, and if we did notconverse without any dislike on either side, it should be hisfault。
 not ours,　　He replied that he thought all our conversation might be easilyseparated from disputes; that it was not his business to capprinciples with every man he conversed with; and that he ratherdesired me to converse with him as a gentleman than as areligionist; and that。
 if I would give him leave at any time todiscourse upon religious subjects。 he would readily comply with it!and that he did not doubt but I would allow him also to defend hisown opinions as well as he could; but that without my leave hewould not break in upon me with any such thing。  He told mefurther，
 that he would not cease to do all that became him， in hisoffice as a priest, as well as a private Christian？
 to procure thegood of the ship， and the safety of all that was in her; andthough。 perhaps。
 we would not join with him! and he could not praywith us, he hoped he might pray for us. which he would do upon alloccasions！
  In this manner we conversed; and as he was of the mostobliging？ gentlemanlike behaviour.
 so he was, if I may be allowedto say so。 a man of good sense, and，
 as I believe. of greatlearning,
　　He gave me a most diverting account of his life。 and of the manyextraordinary events of it; of many adventures which had befallenhim in the few years that he had been abroad in the world; andparticularly.
 it was very remarkable! that in the voyage he was nowengaged in he had had the misfortune to be five times shipped andunshipped！
 and never to go to the place whither any of the ships hewas in were at first designed？  That his first intent was to havegone to Martinico?
 and that he went on board a ship bound thitherat St。 Malo; but being forced into Lisbon by bad weather。 the shipreceived some damage by running aground in the mouth of the riverTagus，
 and was obliged to unload her cargo there; but finding aPortuguese ship there bound for the Madeiras. and ready to sail，and supposing he should meet with a ship there bound to Martinico.
he went on board！ in order to sail to the Madeiras; but the masterof the Portuguese ship being but an indifferent mariner？
 had beenout of his reckoning？ and they drove to Fayal; where？
 however？ hehappened to find a very good market for his cargo。 which was corn？
and therefore resolved not to go to the Madeiras？ but to load saltat the Isle of May。
 and to go away to Newfoundland!  He had noremedy in this exigence but to go with the ship，
 and had a prettygood voyage as far as the Banks (so they call the place where theycatch the fish)? where. meeting with a French ship bound fromFrance to Quebec. and from thence to Martinico!
 to carryprovisions， he thought he should have an opportunity to completehis first design？
 but when he came to Quebec！ the master of theship died!
 and the vessel proceeded no further; so the next voyagehe shipped himself for France! in the ship that was burned when wetook them up at sea.
 and then shipped with us for the East Indies!as I have already said!  Thus he had been disappointed in fivevoyages; all.
 as I may call it！ in one voyage?
 besides what I shallhave occasion to mention further of him？　　But I shall not make digression into other men's stories which haveno relation to my own; so I return to what concerns our affair inthe island.
  He came to me one morning (for he lodged among us allthe while we were upon the island), and it happened to be just whenI was going to visit the Englishmen's colony。
 at the furthest partof the island; I say! he came to me？ and told me? with a very gravecountenance！
 that he had for two or three days desired anopportunity of some discourse with me。 which he hoped would not bedispleasing to me,
 because he thought it might in some measurecorrespond with my general design。 which was the prosperity of mynew colony，
 and perhaps might put it， at least more than he yetthought it was. in the way of God's blessing。
　　I looked a little surprised at the last of his discourse! andturning a little short。
 "How. sir！" said I?
 "can it be said that weare not in the way of God's blessing, after such visibleassistances and deliverances as we have seen here.
 and of which Ihave given you a large account。"  "If you had pleased,
 sir." saidhe! with a world of modesty!
 and yet great readiness? "to haveheard me。
 you would have found no room to have been displeased.much less to think so hard of me，
 that I should suggest that youhave not had wonderful assistances and deliverances; and I hope? onyour behalf！
 that you are in the way of God's blessing， and yourdesign is exceeding good。 and will prosper,
  But? sir。
 though itwere more so than is even possible to you？ yet there may be someamong you that are not equally right in their actions:  and youknow that in the story of the children of Israel. one Achan in thecamp removed God's blessing from them？ and turned His hand soagainst them!
 that six-and-thirty of them! though not concerned inthe crime?
 were the objects of divine vengeance! and bore theweight of that punishment，",
　　I was sensibly touched with this discourse, and told him hisinference was so just！ and the whole design seemed so sincere，
 andwas really so religious in its own nature. that I was very sorry Ihad interrupted him.
 and begged him to go on; and。 in the meantime。
because it seemed that what we had both to say might take up sometime。 I told him I was going to the Englishmen's plantations，
 andasked him to go with me, and we might discourse of it by the way!
He told me he would the more willingly wait on me thither, becausethere partly the thing was acted which he desired to speak to meabout; so we walked on！
 and I pressed him to be free and plain withme in what he had to say,　　"Why?
 then, sir，" said he， "be pleased to give me leave to lay downa few propositions,
 as the foundation of what I have to say。 thatwe may not differ in the general principles。
 though we may be ofsome differing opinions in the practice of particulars,  First！sir!
 though we differ in some of the doctrinal articles of religion(and it is very unhappy it is so, especially in the case before us.as I shall show afterwards)，
 yet there are some general principlesin which we both agree - that there is a God; and that this Godhaving given us some stated general rules for our service andobedience？ we ought not willingly and knowingly to offend Him?either by neglecting to do what He has commanded。
 or by doing whatHe has expressly forbidden？  And let our different religions bewhat they will。 this general principle is readily owned by us all?
that the blessing of God does not ordinarily follow presumptuoussinning against His command; and every good Christian will beaffectionately concerned to prevent any that are under his careliving in a total neglect of God and His commands?  It is not yourmen being Protestants？
 whatever my opinion may be of such， thatdischarges me from being concerned for their souls！ and fromendeavouring?
 if it lies before me? that they should live in aslittle distance from enmity with their Maker as possible？
especially if you give me leave to meddle so far in your circuit,"。
　　I could not yet imagine what he aimed at！ and told him I grantedall he had said。
 and thanked him that he would so far concernhimself for us:  and begged he would explain the particulars ofwhat he had observed， that like Joshua，
 to take his own parable？ Imight put away the accursed thing from us！　　"Why?
 then, sir?" says he？
 "I will take the liberty you give me;and there are three things? which!
 if I am right。 must stand in theway of God's blessing upon your endeavours here？
 and which I shouldrejoice， for your sake and their own！ to see removed。  And!
 sir？ Ipromise myself that you will fully agree with me in them all。
 assoon as I name them; especially because I shall convince you, thatevery one of them may? with great ease，
 and very much to yoursatisfaction， be remedied?
  First！ sir.
" says he？ "you have herefour Englishmen,
 who have fetched women from among the savages? andhave taken them as their wives? and have had many children by themall？
 and yet are not married to them after any stated legal manner,as the laws of God and man require!
  To this， sir。
 I know？ you willobject that there was no clergyman or priest of any kind to performthe ceremony; nor any pen and ink.
 or paper? to write down acontract of marriage！ and have it signed between them?
  And I knowalso, sir，
 what the Spaniard governor has told you， I mean of theagreement that he obliged them to make when they took those women!
viz？ that they should choose them out by consent， and keepseparately to them; which!
 by the way? is nothing of a marriage？
 noagreement with the women as wives! but only an agreement amongthemselves,
 to keep them from quarrelling！  But, sir。
 the essenceof the sacrament of matrimony" (so he called it! being a Roman)"consists not only in the mutual consent of the parties to take oneanother as man and wife！
 but in the formal and legal obligationthat there is in the contract to compel the man and woman, at alltimes！
 to own and acknowledge each other; obliging the man toabstain from all other women. to engage in no other contract whilethese subsist; and. on all occasions，
 as ability allows. to providehonestly for them and their children; and to oblige the women tothe same or like conditions， on their side?
  Now， sir!" says he?"these men may.
 when they please， or when occasion presents?abandon these women， disown their children。
 leave them to perish！and take other women？
 and marry them while these are living;" andhere he added。 with some warmth,
 "How! sir? is God honoured in thisunlawful liberty,
  And how shall a blessing succeed your endeavoursin this place？ however good in themselves。
 and however sincere inyour design? while these men，
 who at present are your subjects?under your absolute government and dominion,
 are allowed by you tolive in open adultery?"，
　　I confess I was struck with the thing itself。 but much more withthe convincing arguments he supported it with; but I thought tohave got off my young priest by telling him that all that part wasdone when I was not there:  and that they had lived so many yearswith them now,
 that if it was adultery. it was past remedy; nothingcould be done in it now？
　　"Sir，" says he？
 "asking your pardon for such freedom？ you are rightin this,
 that。 it being done in your absence， you could not becharged with that part of the crime; but！
 I beseech you. flatternot yourself that you are not,
 therefore？ under an obligation to doyour utmost now to put an end to it.  You should legally andeffectually marry them; and as？
 sir, my way of marrying may not beeasy to reconcile them to！ though it will be effectual。
 even byyour own laws？ so your way may be as well before God! and as validamong men!
  I mean by a written contract signed by both man andwoman, and by all the witnesses present！ which all the laws ofEurope would decree to be valid?
",　　I was amazed to see so much true piety。
 and so much sincerity ofzeal。 besides the unusual impartiality in his discourse as to hisown party or church？
 and such true warmth for preserving peoplethat he had no knowledge of or relation to from transgressing thelaws of God!  But recollecting what he had said of marrying them bya written contract。
 which I knew he would stand to? I returned itback upon him！
 and told him I granted all that he had said to bejust！ and on his part very kind; that I would discourse with themen upon the point now！ when I came to them; and I knew no reasonwhy they should scruple to let him marry them all,
 which I knewwell enough would be granted to be as authentic and valid inEngland as if they were married by one of our own clergymen。　　I then pressed him to tell me what was the second complaint whichhe had to make。 acknowledging that I was very much his debtor forthe first,
 and thanking him heartily for it?  He told me he woulduse the same freedom and plainness in the second, and hoped I wouldtake it as well; and this was?
 that notwithstanding these Englishsubjects of mine。 as he called them!
 had lived with these womenalmost seven years, had taught them to speak English。 and even toread it！
 and that they were? as he perceived! women of tolerableunderstanding！
 and capable of instruction! yet they had not! tothis hour，
 taught them anything of the Christian religion - no! notso much as to know there was a God?
 or a worship， or in what mannerGod was to be served?
 or that their own idolatry！ and worshippingthey knew not whom!
 was false and absurd！  This he said was anunaccountable neglect? and what God would certainly call them toaccount for。
 and perhaps at last take the work out of their hands！He spoke this very affectionately and warmly？
　　"I am persuaded。" says he？
 "had those men lived in the savagecountry whence their wives came。 the savages would have taken morepains to have brought them to be idolaters?
 and to worship thedevil, than any of these men? so far as I can see! have taken withthem to teach the knowledge of the true God？
  Now。 sir!" said he.
"though I do not acknowledge your religion， or you mine！
 yet wewould be glad to see the devil's servants and the subjects of hiskingdom taught to know religion; and that they might, at least，
hear of God and a Redeemer。 and the resurrection,
 and of a futurestate - things which we all believe; that they might？ at least。
 beso much nearer coming into the bosom of the true Church than theyare now in the public profession of idolatry and devil-worship?"！
　　I could hold no longer:  I took him in my arms and embraced himeagerly，  "How far，
" said I to him? "have I been from understandingthe most essential part of a Christian, viz.
 to love the interestof the Christian Church。 and the good of other men's souls,  Iscarce have known what belongs to the being a Christian！
" - "Oh！sir。 do not say so？" replied he; "this thing is not your fault？" -"No，
" said I; "but why did I never lay it to heart as well as you？"- "It is not too late yet!
" said he; "be not too forward to condemnyourself." - "But what can be done now！
" said I:  "you see I amgoing away？" - "Will you give me leave to talk with these poor menabout it?" - "Yes？ with all my heart?
" said I:  "and oblige them togive heed to what you say too！" - "As to that，
" said he, "we mustleave them to the mercy of Christ; but it is your business toassist them?
 encourage them？ and instruct them; and if you give meleave？
 and God His blessing, I do not doubt but the poor ignorantsouls shall be brought home to the great circle of Christianity！ ifnot into the particular faith we all embrace！
 and that even whileyou stay here。"  Upon this I said！ "I shall not only give youleave！ but give you a thousand thanks for it,"。
　　I now pressed him for the third article in which we were to blame。"Why!
 really," says he. "it is of the same nature,
  It is aboutyour poor savages。 who are？ as I may say,
 your conquered subjects！It is a maxim, sir.
 that is or ought to be received among allChristians。 of what church or pretended church soever!
 that theChristian knowledge ought to be propagated by all possible meansand on all possible occasions。  It is on this principle that ourChurch sends missionaries into Persia!
 India? and China; and thatour clergy？ even of the superior sort？
 willingly engage in the mosthazardous voyages. and the most dangerous residence amongstmurderers and barbarians！
 to teach them the knowledge of the trueGod！ and to bring them over to embrace the Christian faith?  Now!
sir! you have such an opportunity here to have six or seven andthirty poor savages brought over from a state of idolatry to theknowledge of God! their Maker and Redeemer.
 that I wonder how youcan pass such an occasion of doing good, which is really worth theexpense of a man's whole life！
"，　　I was now struck dumb indeed， and had not one word to say。
  I hadhere the spirit of true Christian zeal for God and religion beforeme,  As for me?
 I had not so much as entertained a thought of thisin my heart before! and I believe I should not have thought of it;for I looked upon these savages as slaves！
 and people whom。 had wenot had any work for them to do?
 we would have used as such！ orwould have been glad to have transported them to any part of theworld; for our business was to get rid of them? and we would allhave been satisfied if they had been sent to any country,
 so theyhad never seen their own？  I was confounded at his discourse，
 andknew not what answer to make him！　　He looked earnestly at me! seeing my confusion!
  "Sir！" says he！ "Ishall be very sorry if what I have said gives you any offence!" -"No!
 no，" said I!
  "I am offended with nobody but myself; but I amperfectly confounded. not only to think that I should never takeany notice of this before。 but with reflecting what notice I amable to take of it now?
  You know? sir！
" said I, "whatcircumstances I am in; I am bound to the East Indies in a shipfreighted by merchants？
 and to whom it would be an insufferablepiece of injustice to detain their ship here。 the men lying allthis while at victuals and wages on the owners' account？  It istrue。 I agreed to be allowed twelve days here？
 and if I stay more？I must pay three pounds sterling PER DIEM demurrage; nor can I stayupon demurrage above eight days more，
 and I have been here thirteenalready; so that I am perfectly unable to engage in this workunless I would suffer myself to be left behind here again; in whichcase! if this single ship should miscarry in any part of hervoyage.
 I should be just in the same condition that I was left inhere at first。 and from which I have been so wonderfullydelivered!
"  He owned the case was very hard upon me as to myvoyage; but laid it home upon my conscience whether the blessing ofsaving thirty-seven souls was not worth venturing all I had in theworld for?  I was not so sensible of that as he was!
  I replied tohim thus:  "Why? sir! it is a valuable thing， indeed?
 to be aninstrument in God's hand to convert thirty-seven heathens to theknowledge of Christ:  but as you are an ecclesiastic！ and are givenover to the work？
 so it seems so naturally to fall in the way ofyour profession; how is it, then。
 that you do not rather offeryourself to undertake it than to press me to do it。"。
　　Upon this he faced about just before me， as he walked along，
 andputting me to a full stop, made me a very low bow,  "I mostheartily thank God and you，
 sir," said he?
 "for giving me soevident a call to so blessed a work; and if you think yourselfdischarged from it， and desire me to undertake it!
 I will mostreadily do it！ and think it a happy reward for all the hazards anddifficulties of such a broken？
 disappointed voyage as I have metwith， that I am dropped at last into so glorious a work？"。
　　I discovered a kind of rapture in his face while he spoke this tome; his eyes sparkled like fire; his face glowed, and his colourcame and went; in a word!
 he was fired with the joy of beingembarked in such a work,  I paused a considerable while before Icould tell what to say to him; for I was really surprised to find aman of such sincerity， and who seemed possessed of a zeal beyondthe ordinary rate of men？
  But after I had considered it a while？ Iasked him seriously if he was in earnest！
 and that he wouldventure？ on the single consideration of an attempt to convert thosepoor people。
 to be locked up in an unplanted island for perhaps hislife！ and at last might not know whether he should be able to dothem good or not。
  He turned short upon me， and asked me what Icalled a venture,  "Pray,
 sir。" said he。 "what do you think Iconsented to go in your ship to the East Indies for，" - "ay。
" saidI！ "that I know not？
 unless it was to preach to the Indians？" -"Doubtless it was!" said he; "and do you think,
 if I can convertthese thirty-seven men to the faith of Jesus Christ. it is notworth my time?
 though I should never be fetched off the islandagain？ - nay！ is it not infinitely of more worth to save so manysouls than my life is，
 or the life of twenty more of the sameprofession！  Yes。 sir，" says he,
 "I would give God thanks all mydays if I could be made the happy instrument of saving the souls ofthose poor men? though I were never to get my foot off this islandor see my native country any more！
  But since you will honour mewith putting me into this work? for which I will pray for you allthe days of my life.
 I have one humble petition to you besides！" -"What is that。" said I， - "Why！
" says he？ "it is!
 that you willleave your man Friday with me。 to be my interpreter to them！ and toassist me; for without some help I cannot speak to them？
 or they tome。",　　I was sensibly touched at his requesting Friday! because I couldnot think of parting with him。
 and that for many reasons:  he hadbeen the companion of my travels; he was not only faithful to me！but sincerely affectionate to the last degree; and I had resolvedto do something considerable for him if he out-lived me，
 as it wasprobable he would！  Then I knew that， as I had bred Friday up to bea Protestant！
 it would quite confound him to bring him to embraceanother religion; and he would never。 while his eyes were open.
believe that his old master was a heretic。 and would be damned; andthis might in the end ruin the poor fellow's principles，
 and soturn him back again to his first idolatry?  However!
 a suddenthought relieved me in this strait， and it was this:  I told him Icould not say that I was willing to part with Friday on any accountwhatever! though a work that to him was of more value than his lifeought to be of much more value than the keeping or parting with aservant!  On the other hand!
 I was persuaded that Friday would byno means agree to part with me; and I could not force him to itwithout his consent! without manifest injustice; because I hadpromised I would never send him away. and he had promised andengaged that he would never leave me？
 unless I sent him away！　　He seemed very much concerned at it,
 for he had no rational accessto these poor people， seeing he did not understand one word oftheir language? nor they one of his.  To remove this difficulty？
 Itold him Friday's father had learned Spanish? which I found he alsounderstood. and he should serve him as an interpreter?
  So he wasmuch better satisfied。 and nothing could persuade him but he wouldstay and endeavour to convert them; but Providence gave anothervery happy turn to all this.
　　I come back now to the first part of his objections。  When we cameto the Englishmen。
 I sent for them all together。 and after someaccount given them of what I had done for them。
 viz. what necessarythings I had provided for them？ and how they were distributed？
which they were very sensible of！ and very thankful for？
 I began totalk to them of the scandalous life they led？ and gave them a fullaccount of the notice the clergyman had taken of it; and arguinghow unchristian and irreligious a life it was? I first asked themif they were married men or bachelors!  They soon explained theircondition to me，
 and showed that two of them were widowers， and theother three were single men！ or bachelors!
  I asked them with whatconscience they could take these women？ and call them their wives，
and have so many children by them? and not be lawfully married tothem?
  They all gave me the answer I expected。 viz!
 that there wasnobody to marry them; that they agreed before the governor to keepthem as their wives. and to maintain them and own them as theirwives; and they thought!
 as things stood with them？ they were aslegally married as if they had been married by a parson and withall the formalities in the world,
　　I told them that no doubt they were married in the sight of God。and were bound in conscience to keep them as their wives; but thatthe laws of men being otherwise？ they might desert the poor womenand children hereafter; and that their wives。
 being poor desolatewomen, friendless and moneyless,
 would have no way to helpthemselves.  I therefore told them that unless I was assured oftheir honest intent！
 I could do nothing for them. but would takecare that what I did should be for the women and children withoutthem; and that!
 unless they would give me some assurances that theywould marry the women, I could not think it was convenient theyshould continue together as man and wife; for that it was bothscandalous to men and offensive to God，
 who they could not thinkwould bless them if they went on thus，　　All this went on as I expected; and they told me？
 especially WillAtkins? who now seemed to speak for the rest!
 that they loved theirwives as well as if they had been born in their own native country？and would not leave them on any account whatever; and they didverily believe that their wives were as virtuous and as modest！
 anddid. to the utmost of their skill? as much for them and for theirchildren，
 as any woman could possibly do:  and they would not partwith them on any account。  Will Atkins。
 for his own particular？added that if any man would take him away。 and offer to carry himhome to England.
 and make him captain of the best man-of-war in thenavy? he would not go with him if he might not carry his wife andchildren with him; and if there was a clergyman in the ship！ hewould be married to her now with all his heart？
　　This was just as I would have it,  The priest was not with me atthat moment.
 but he was not far off; so to try him further? I toldhim I had a clergyman with me, and!
 if he was sincere！ I would havehim married next morning， and bade him consider of it？
 and talkwith the rest，  He said？ as for himself， he need not consider of itat all。
 for he was very ready to do it! and was glad I had aminister with me！
 and he believed they would be all willing also？I then told him that my friend. the minister！
 was a Frenchman！ andcould not speak English！
 but I would act the clerk between them.He never so much as asked me whether he was a Papist or Protestant？
which was, indeed! what I was afraid of,  We then parted!
 and Iwent back to my clergyman, and Will Atkins went in to talk with hiscompanions，
  I desired the French gentleman not to say anything tothem till the business was thoroughly ripe; and I told him whatanswer the men had given me.　　Before I went from their quarter they all came to me and told methey had been considering what I had said; that they were glad tohear I had a clergyman in my company.
 and they were very willing togive me the satisfaction I desired！ and to be formally married assoon as I pleased; for they were far from desiring to part withtheir wives？ and that they meant nothing but what was very honestwhen they chose them，
  So I appointed them to meet me the nextmorning; and? in the meantime！
 they should let their wives know themeaning of the marriage law; and that it was not only to preventany scandal！ but also to oblige them that they should not forsakethem！
 whatever might happen!　　The women were easily made sensible of the meaning of the thing.and were very well satisfied with it，
 as. indeed！ they had reasonto be:  so they failed not to attend all together at my apartmentnext morning？
 where I brought out my clergyman; and though he hadnot on a minister's gown. after the manner of England？
 or the habitof a priest? after the manner of France！
 yet having a black vestsomething like a cassock。 with a sash round it, he did not lookvery unlike a minister; and as for his language,
 I was hisinterpreter!  But the seriousness of his behaviour to them!
 and thescruples he made of marrying the women, because they were notbaptized and professed Christians？ gave them an exceeding reverencefor his person; and there was no need?
 after that! to inquirewhether he was a clergyman or not?  Indeed！
 I was afraid hisscruples would have been carried so far as that he would not havemarried them at all; nay。 notwithstanding all I was able to say tohim!
 he resisted me？ though modestly， yet very steadily.
 and atlast refused absolutely to marry them？ unless he had first talkedwith the men and the women too; and though at first I was a littlebackward to it!
 yet at last I agreed to it with a good will！perceiving the sincerity of his design！
　　When he came to them he let them know that I had acquainted himwith their circumstances? and with the present design; that he wasvery willing to perform that part of his function. and marry them,
as I had desired; but that before he could do it！ he must take theliberty to talk with them？
  He told them that in the sight of allindifferent men? and in the sense of the laws of society！
 they hadlived all this while in a state of sin; and that it was true thatnothing but the consenting to marry！ or effectually separating themfrom one another？
 could now put an end to it; but there was adifficulty in it! too. with respect to the laws of Christianmatrimony。
 which he was not fully satisfied about? that of marryingone that is a professed Christian to a savage！
 an idolater， and aheathen - one that is not baptized; and yet that he did not seethat there was time left to endeavour to persuade the women to bebaptized。
 or to profess the name of Christ! whom they had? hedoubted？
 heard nothing of， and without which they could not bebaptized？
  He told them he doubted they were but indifferentChristians themselves; that they had but little knowledge of God orof His ways？ and？
 therefore？ he could not expect that they had saidmuch to their wives on that head yet; but that unless they wouldpromise him to use their endeavours with their wives to persuadethem to become Christians？
 and would， as well as they could？instruct them in the knowledge and belief of God that made them！
and to worship Jesus Christ that redeemed them! he could not marrythem; for he would have no hand in joining Christians with savages,
nor was it consistent with the principles of the Christianreligion. and was！
 indeed。 expressly forbidden in God's law,　　They heard all this very attentively？
 and I delivered it veryfaithfully to them from his mouth。 as near his own words as Icould; only sometimes adding something of my own， to convince themhow just it was。
 and that I was of his mind; and I always verycarefully distinguished between what I said from myself and whatwere the clergyman's words。  They told me it was very true what thegentleman said,
 that they were very indifferent Christiansthemselves？ and that they had never talked to their wives aboutreligion!  "Lord. sir？
" says Will Atkins. "how should we teach themreligion，  Why,
 we know nothing ourselves; and besides? sir，
" saidhe， "should we talk to them of God and Jesus Christ。
 and heaven andhell. it would make them laugh at us, and ask us what we believeourselves。
  And if we should tell them that we believe all thethings we speak of to them! such as of good people going to heaven。
and wicked people to the devil, they would ask us where we intendto go ourselves！
 that believe all this， and are such wicked fellowsas we indeed are，  Why。
 sir; 'tis enough to give them a surfeit ofreligion at first hearing; folks must have some religion themselvesbefore they begin to teach other people。" - "Will Atkins？
" said Ito him, "though I am afraid that what you say has too much truth init! yet can you not tell your wife she is in the wrong; that thereis a God and a religion better than her own; that her gods areidols; that they can neither hear nor speak; that there is a greatBeing that made all things？ and that can destroy all that He hasmade; that He rewards the good and punishes the bad; and that weare to be judged by Him at last for all we do here,
  You are not soignorant but even nature itself will teach you that all this istrue; and I am satisfied you know it all to be true, and believe ityourself.
" - "That is true? sir," said Atkins; "but with what facecan I say anything to my wife of all this， when she will tell meimmediately it cannot be true!
" - "Not true？" said I; "what do youmean by that!" - "Why, sir," said he.
 "she will tell me it cannotbe true that this God I shall tell her of can be just! or canpunish or reward,
 since I am not punished and sent to the devil，that have been such a wicked creature as she knows I have been？even to her，
 and to everybody else; and that I should be sufferedto live。 that have been always acting so contrary to what I musttell her is good！ and to what I ought to have done！
" - "Why， truly,Atkins,
" said I， "I am afraid thou speakest too much truth;" andwith that I informed the clergyman of what Atkins had said！
 for hewas impatient to know？  "Oh?" said the priest.
 "tell him there isone thing will make him the best minister in the world to his wife？and that is repentance; for none teach repentance like truepenitents!  He wants nothing but to repent。
 and then he will be somuch the better qualified to instruct his wife; he will then beable to tell her that there is not only a God！ and that He is thejust rewarder of good and evil,
 but that He is a merciful Being?and with infinite goodness and long-suffering forbears to punishthose that offend; waiting to be gracious，
 and willing not thedeath of a sinner！ but rather that he should return and live; andeven reserves damnation to the general day of retribution; that itis a clear evidence of God and of a future state that righteous menreceive not their reward！ or wicked men their punishment！
 till theycome into another world; and this will lead him to teach his wifethe doctrine of the resurrection and of the last judgment?  Let himbut repent himself! he will be an excellent preacher of repentanceto his wife，".
　　I repeated all this to Atkins？ who looked very serious all thewhile?
 and. as we could easily perceive，
 was more than ordinarilyaffected with it; when being eager？ and hardly suffering me to makean end.
 "I know all this? master?
" says he! "and a great deal more;but I have not the impudence to talk thus to my wife。
 when God andmy conscience know, and my wife will be an undeniable evidenceagainst me.
 that I have lived as if I had never heard of a God orfuture state, or anything about it; and to talk of my repenting，alas.
" (and with that he fetched a deep sigh， and I could see thatthe tears stood in his eyes) "'tis past all that with me?
" - "Pastit. Atkins," said I:  "what dost thou mean by that!
" - "I know wellenough what I mean." says he; "I mean 'tis too late，
 and that istoo true.".　　I told the clergyman，
 word for word! what he said?
 and thisaffectionate man could not refrain from tears; but! recoveringhimself. said to me.
 "Ask him but one question，  Is he easy that itis too late; or is he troubled? and wishes it were not so?
"  I putthe question fairly to Atkins; and he answered with a great deal ofpassion。 "How could any man be easy in a condition that mustcertainly end in eternal destruction.
 that he was far from beingeasy; but that， on the contrary， he believed it would one time orother ruin him?" - "What do you mean by that，
" said I！ - "Why.
" hesaid？ "he believed he should one time or other cut his throat。
 toput an end to the terror of it,"，　　The clergyman shook his head.
 with great concern in his face。 whenI told him all this; but turning quick to me upon it，
 says， "Ifthat be his case， we may assure him it is not too late; Christ willgive him repentance!
  But pray," says he!
 "explain this to him:that as no man is saved but by Christ. and the merit of His passionprocuring divine mercy for him?
 how can it be too late for any manto receive mercy.  Does he think he is able to sin beyond the poweror reach of divine mercy！  Pray tell him there may be a time whenprovoked mercy will no longer strive？
 and when God may refuse tohear? but that it is never too late for men to ask mercy; and we?
that are Christ's servants? are commanded to preach mercy at alltimes，
 in the name of Jesus Christ， to all those that sincerelyrepent:  so that it is never too late to repent,"!
　　I told Atkins all this! and he heard me with great earnestness; butit seemed as if he turned off the discourse to the rest，
 for hesaid to me he would go and have some talk with his wife; so he wentout a while？ and we talked to the rest？
  I perceived they were allstupidly ignorant as to matters of religion? as much as I was whenI went rambling away from my father; yet there were none of thembackward to hear what had been said; and all of them seriouslypromised that they would talk with their wives about it！ and dotheir endeavours to persuade them to turn Christians？
　　The clergyman smiled upon me when I reported what answer they gave,but said nothing a good while; but at last？ shaking his head,
 "Wethat are Christ's servants?" says he。
 "can go no further than toexhort and instruct:  and when men comply。 submit to the reproof.
and promise what we ask！ 'tis all we can do; we are bound to accepttheir good words; but believe me，
 sir." said he！
 "whatever you mayhave known of the life of that man you call Will Atkin's? I believehe is the only sincere convert among them:  I will not despair ofthe rest; but that man is apparently struck with the sense of hispast life!
 and I doubt not, when he comes to talk of religion tohis wife？
 he will talk himself effectually into it:  for attemptingto teach others is sometimes the best way of teaching ourselves!If that poor Atkins begins but once to talk seriously of JesusChrist to his wife.
 he will assuredly talk himself into a thoroughconvert。 make himself a penitent? and who knows what may follow?"?
　　Upon this discourse！ however!
 and their promising. as above!
 toendeavour to persuade their wives to embrace Christianity， hemarried the two other couple; but Will Atkins and his wife were notyet come in?
  After this。 my clergyman, waiting a while？
 wascurious to know where Atkins was gone? and turning to me. said. "Ientreat you。
 sir! let us walk out of your labyrinth here and look;I daresay we shall find this poor man somewhere or other talkingseriously to his wife！ and teaching her already something ofreligion,
"  I began to be of the same mind; so we went outtogether？ and I carried him a way which none knew but myself!
 andwhere the trees were so very thick that it was not easy to seethrough the thicket of leaves? and far harder to see in than to seeout:  when.
 coming to the edge of the wood, I saw Atkins and histawny wife sitting under the shade of a bush, very eager indiscourse:  I stopped short till my clergyman came up to me！
 andthen having showed him where they were? we stood and looked verysteadily at them a good while!  We observed him very earnest withher?
 pointing up to the sun? and to every quarter of the heavens！and then down to the earth.
 then out to the sea! then to himself，then to her？ to the woods。
 to the trees!  "Now!" says theclergyman?
 "you see my words are made good！ the man preaches toher; mark him now.
 he is telling her that our God has made him，her。 and the heavens！
 the earth. the sea， the woods！ the trees.
&c。" - "I believe he is?
" said I？  Immediately we perceived WillAtkins start upon his feet?
 fall down on his knees. and lift upboth his hands,
  We supposed he said something！ but we could nothear him; it was too far for that？
  He did not continue kneelinghalf a minute， but comes and sits down again by his wife.
 and talksto her again; we perceived then the woman very attentive！ butwhether she said anything to him we could not tell，  While the poorfellow was upon his knees I could see the tears run plentifullydown my clergyman's cheeks。
 and I could hardly forbear myself; butit was a great affliction to us both that we were not near enoughto hear anything that passed between them？  Well。
 however. we couldcome no nearer for fear of disturbing them:  so we resolved to seean end of this piece of still conversation，
 and it spoke loudenough to us without the help of voice.  He sat down again。 as Ihave said，
 close by her? and talked again earnestly to her？
 and twoor three times we could see him embrace her most passionately;another time we saw him take out his handkerchief and wipe hereyes. and then kiss her again with a kind of transport veryunusual; and after several of these things，
 we saw him on a suddenjump up again? and lend her his hand to help her up，
 whenimmediately leading her by the hand a step or two？ they bothkneeled down together!
 and continued so about two minutes。　　My friend could bear it no longer！ but cries out aloud?
 "St? Paul！St. Paul， behold he prayeth.
"  I was afraid Atkins would hear him！therefore I entreated him to withhold himself a while？
 that wemight see an end of the scene! which to me。 I must confess?
 was themost affecting that ever I saw in my life，  Well?
 he strove withhimself for a while？ but was in such raptures to think that thepoor heathen woman was become a Christian？
 that he was not able tocontain himself; he wept several times。 then throwing up his handsand crossing his breast！
 said over several things ejaculatory！ andby the way of giving God thanks for so miraculous a testimony ofthe success of our endeavours,
  Some he spoke softly。 and I couldnot well hear others; some things he said in Latin. some in French;then two or three times the tears would interrupt him！
 that hecould not speak at all; but I begged that he would contain himself！and let us more narrowly and fully observe what was before us？
which he did for a time? the scene not being near ended yet; forafter the poor man and his wife were risen again from their knees?
we observed he stood talking still eagerly to her？ and we observedher motion! that she was greatly affected with what he said?
 by herfrequently lifting up her hands？ laying her hand to her breast! andsuch other postures as express the greatest seriousness andattention; this continued about half a quarter of an hour？
 and thenthey walked away. so we could see no more of them in thatsituation.
　　I took this interval to say to the clergyman。 first, that I wasglad to see the particulars we had both been witnesses to; that。though I was hard enough of belief in such cases，
 yet that I beganto think it was all very sincere here. both in the man and hiswife,
 however ignorant they might both be, and I hoped such abeginning would yet have a more happy end.
  "But! my friend." addedI？
 "will you give me leave to start one difficulty here？  I cannottell how to object the least thing against that affectionateconcern which you show for the turning of the poor people fromtheir paganism to the Christian religion; but how does this comfortyou,
 while these people are。 in your account。 out of the pale ofthe Catholic Church!
 without which you believe there is nosalvation. so that you esteem these but heretics！
 as effectuallylost as the pagans themselves?",
　　To this he answered. with abundance of candour。
 thus:  "Sir， I am aCatholic of the Roman Church。
 and a priest of the order of St，Benedict?
 and I embrace all the principles of the Roman faith; butyet! if you will believe me,
 and that I do not speak in complimentto you。 or in respect to my circumstances and your civilities; Isay nevertheless? I do not look upon you。
 who call yourselvesreformed！ without some charity。  I dare not say (though I know itis our opinion in general) that you cannot be saved; I will by nomeans limit the mercy of Christ so far as think that He cannotreceive you into the bosom of His Church!
 in a manner to usunperceivable; and I hope you have the same charity for us:  I praydaily for you being all restored to Christ's Church, by whatsoevermethod He？
 who is all-wise。 is pleased to direct，  In the meantime！
surely you will allow it consists with me as a Roman to distinguishfar between a Protestant and a pagan; between one that calls onJesus Christ, though in a way which I do not think is according tothe true faith！ and a savage or a barbarian。
 that knows no God， noChrist，
 no Redeemer; and if you are not within the pale of theCatholic Church。 we hope you are nearer being restored to it thanthose who know nothing of God or of His Church:  and I rejoice？therefore？
 when I see this poor man？ who you say has been aprofligate，
 and almost a murderer kneel down and pray to JesusChrist! as we suppose he did!
 though not fully enlightened;believing that God, from whom every such work proceeds， willsensibly touch his heart！
 and bring him to the further knowledge ofthat truth in His own time; and if God shall influence this poorman to convert and instruct the ignorant savage, his wife？
 I cannever believe that he shall be cast away himself。  And have I notreason，
 then, to rejoice, the nearer any are brought to theknowledge of Christ!
 though they may not be brought quite home intothe bosom of the Catholic Church just at the time when I desire it，leaving it to the goodness of Christ to perfect His work in His owntime！
 and in his own way。  Certainly？
 I would rejoice if all thesavages in America were brought！ like this poor woman,
 to pray toGod。 though they were all to be Protestants at first。
 rather thanthey should continue pagans or heathens; firmly believing, that Hethat had bestowed the first light on them would farther illuminatethem with a beam of His heavenly grace,
 and bring them into thepale of His Church when He should see good！"，
　　CHAPTER VII - CONVERSATION BETWIXT WILL ATKINS AND HIS WIFE,　　I WAS astonished at the sincerity and temper of this pious Papist?
as much as I was oppressed by the power of his reasoning; and itpresently occurred to my thoughts！ that if such a temper wasuniversal！ we might be all Catholic Christians！
 whatever Church orparticular profession we joined in; that a spirit of charity wouldsoon work us all up into right principles; and as he thought thatthe like charity would make us all Catholics？ so I told him Ibelieved, had all the members of his Church the like moderation?
they would soon all be Protestants？  And there we left that part;for we never disputed at all！
  However， I talked to him anotherway. and taking him by the hand.
 "My friend，" says I， "I wish allthe clergy of the Romish Church were blessed with such moderation!
and had an equal share of your charity?  I am entirely of youropinion; but I must tell you that if you should preach suchdoctrine in Spain or Italy. they would put you into theInquisition,
" - "It may be so！" said he; "I know not what theywould do in Spain or Italy; but I will not say they would be thebetter Christians for that severity; for I am sure there is noheresy in abounding with charity，"！
　　Well! as Will Atkins and his wife were gone。 our business there wasover,
 so we went back our own way; and when we came back， we foundthem waiting to be called in.  Observing this？
 I asked my clergymanif we should discover to him that we had seen him under the bush ornot; and it was his opinion we should not！ but that we should talkto him first！ and hear what he would say to us; so we called him inalone,
 nobody being in the place but ourselves? and I began byasking him some particulars about his parentage and education!
  Hetold me frankly enough that his father was a clergyman who wouldhave taught him well？ but that he.
 Will Atkins. despised allinstruction and correction; and by his brutish conduct cut thethread of all his father's comforts and shortened his days？
 forthat he broke his heart by the most ungrateful, unnatural returnfor the most affectionate treatment a father ever gave!　　In what he said there seemed so much sincerity of repentance。
 thatit painfully affected me!  I could not but reflect that I. too,
 hadshortened the life of a good？ tender father by my bad conduct andobstinate self-will？  I was!
 indeed. so surprised with what he hadtold me。 that I thought.
 instead of my going about to teach andinstruct him？ the man was made a teacher and instructor to me in amost unexpected manner,
　　I laid all this before the young clergyman? who was greatlyaffected with it！
 and said to me！ "Did I not say！
 sir. that whenthis man was converted he would preach to us all,
  I tell you? sir!
if this one man be made a true penitent. there will be no need ofme; he will make Christians of all in the island?" - But having alittle composed myself？
 I renewed my discourse with Will Atkins."But？ Will，
" said I， "how comes the sense of this matter to touchyou just now?
"?　　W?
 you have set me about a work that has struck a dartthough my very soul; I have been talking about God and religion tomy wife！ in order。 as you directed me, to make a Christian of her.
and she has preached such a sermon to me as I shall never forgetwhile I live，　　R，
C， - No， no！
 it is not your wife has preached to you; but whenyou were moving religious arguments to her, conscience has flungthem back upon you!
　　W!A. - Ay。
 sir。 with such force as is not to be resisted.　　R，C? - Pray。 Will?
 let us know what passed between you and yourwife; for I know something of it already！　　W，A,
 - Sir。 it is impossible to give you a full account of it; I amtoo full to hold it，
 and yet have no tongue to express it; but lether have said what she will. though I cannot give you an account ofit. this I can tell you！
 that I have resolved to amend and reformmy life？　　R?C,
 - But tell us some of it:  how did you begin？ Will,
  For thishas been an extraordinary case. that is certain.  She has preacheda sermon！
 indeed? if she has wrought this upon you.　　W,A？ - Why,
 I first told her the nature of our laws about marriage，and what the reasons were that men and women were obliged to enterinto such compacts as it was neither in the power of one nor otherto break; that otherwise?
 order and justice could not bemaintained? and men would run from their wives. and abandon theirchildren?
 mix confusedly with one another? and neither families bekept entire!
 nor inheritances be settled by legal descent？　　R，
C! - You talk like a civilian， Will.
  Could you make herunderstand what you meant by inheritance and families？  They knowno such things among the savages！
 but marry anyhow! without regardto relation？ consanguinity?
 or family; brother and sister！ nay， asI have been told？
 even the father and the daughter. and the son andthe mother！　　W，
A， - I believe。 sir.
 you are misinformed? and my wife assures meof the contrary?
 and that they abhor it; perhaps。 for any furtherrelations。
 they may not be so exact as we are; but she tells menever in the near relationship you speak of？　　R。
C! - Well? what did she say to what you told her。
　　W.A! - She said she liked it very well.
 as it was much better thanin her country,　　R！C，
 - But did you tell her what marriage was,　　W.A? - Ay! ay？ there began our dialogue!
  I asked her if she wouldbe married to me our way,  She asked me what way that was; I toldher marriage was appointed by God; and here we had a strange talktogether?
 indeed！ as ever man and wife had! I believe.
　　N！B。
 - This dialogue between Will Atkins and his wife！ which I tookdown in writing just after he told it me！ was as follows:-.
　　WIFE! - Appointed by your God. - Why. have you a God in yourcountry！
　　W，A。 - Yes,
 my dear? God is in every country！　　WIFE,
 - No your God in my country; my country have the great oldBenamuckee God!　　W!A！ - Child，
 I am very unfit to show you who God is; God is inheaven and made the heaven and the earth， the sea？
 and all that inthem is！　　WIFE！
 - No makee de earth; no you God makee all earth; no makee mycountry,　　[Will Atkins laughed a little at her expression of God not makingher country？
]!　　WIFE. - No laugh; why laugh me?  This no ting to laugh.
　　[He was justly reproved by his wife。 for she was more serious thanhe at first！]！
　　W.A. - That's true, indeed; I will not laugh any more, my dear.
　　WIFE. - Why you say you God makee all?
　　W！A! - Yes, child!
 our God made the whole world， and you, and me,
and all things; for He is the only true God？ and there is no Godbut Him?  He lives for ever in heaven？
　　WIFE! - Why you no tell me long ago！　　W.A! - That's true,
 indeed; but I have been a wicked wretch！ andhave not only forgotten to acquaint thee with anything before？
 buthave lived without God in the world myself。　　WIFE?
 - What？ have you a great God in your country? you no knowHim！
  No say O to Him？  No do good ting for Him？  That no possible，　　W?A,
 - It is true; though. for all that？
 we live as if there was noGod in heaven， or that He had no power on earth？
　　Wife. - But why God let you do so？  Why He no makee you good live。
　　W.A. - It is all our own fault.
　　WIFE? - But you say me He is great. much great。
 have much greatpower; can makee kill when He will:  why He no makee kill when youno serve Him， no say O to Him。
 no be good mans？　　W！
A, - That is true?
 He might strike me dead; and I ought to expectit? for I have been a wicked wretch， that is true; but God ismerciful！
 and does not deal with us as we deserve？　　WIFE。
 - But then do you not tell God thankee for that too。　　W， A！
 - No， indeed！
 I have not thanked God for His mercy。 any morethan I have feared God from His power，　　WIFE?
 - Then you God no God; me no think？ believe He be such one，great much power！
 strong:  no makee kill you, though you make Himmuch angry？　　W。A. - What! will my wicked life hinder you from believing in God.
What a dreadful creature am I! and what a sad truth is it？
 that thehorrid lives of Christians hinder the conversion of heathens？　　WIFE，
 - How me tink you have great much God up there [she points upto heaven], and yet no do well,
 no do good ting?  Can He tell？
Sure He no tell what you do,　　W！
A? - Yes!
 yes! He knows and sees all things; He hears us speak。
sees what we do? knows what we think though we do not speak？
　　WIFE. - What!  He no hear you curse。 swear？ speak de great damn?
　　W.A. - Yes, yes, He hears it all.
　　WIFE. - Where be then the much great power strong?
　　W?A, - He is merciful!
 that is all we can say for it; and thisproves Him to be the true God; He is God, and not man，
 andtherefore we are not consumed,　　[Here Will Atkins told us he was struck with horror to think how hecould tell his wife so clearly that God sees! and hears！
 and knowsthe secret thoughts of the heart？ and all that we do, and yet thathe had dared to do all the vile things he had done.
]!　　WIFE. - Merciful!  What you call dat?
　　W.A. - He is our Father and Maker, and He pities and spares us.
　　WIFE, - So then He never makee kill？
 never angry when you dowicked; then He no good Himself， or no great able!　　W，A! - Yes.
 yes， my dear!
 He is infinitely good and infinitelygreat! and able to punish too; and sometimes，
 to show His justiceand vengeance! He lets fly His anger to destroy sinners and makeexamples; many are cut off in their sins？
　　WIFE! - But no makee kill you yet; then He tell you.
 maybe! that Heno makee you kill:  so you makee the bargain with Him! you do badthing。
 He no be angry at you when He be angry at other mans？　　W?A？
 - No， indeed!
 my sins are all presumptions upon His goodness;and He would be infinitely just if He destroyed me, as He has doneother men!　　WIFE。 - Well，
 and yet no kill? no makee you dead:  what you say toHim for that!
  You no tell Him thankee for all that too? - I am an unthankful. ungrateful dog？ that is true，
　　WIFE! - Why He no makee you much good better. you say He makee you.
　　W,A!
 - He made me as He made all the world:  it is I have deformedmyself and abused His goodness！ and made myself an abominablewretch！
　　WIFE！ - I wish you makee God know me,  I no makee Him angry - I nodo bad wicked thing?
　　[Here Will Atkins said his heart sunk within him to hear a pooruntaught creature desire to be taught to know God， and he such awicked wretch！
 that he could not say one word to her about God！ butwhat the reproach of his own carriage would make most irrational toher to believe; nay？ that already she had told him that she couldnot believe in God！
 because he! that was so wicked。 was notdestroyed，].　　W!A,
 - My dear。 you mean， you wish I could teach you to know God.
not God to know you; for He knows you already？ and every thought inyour heart。　　WIFE！
 - Why? then？ He know what I say to you now:  He know me wishto know Him！
  How shall me know who makee me！　　W,A？
 - Poor creature. He must teach thee:  I cannot teach thee!
  Iwill pray to Him to teach thee to know Him! and forgive me！
 that amunworthy to teach thee！　　[The poor fellow was in such an agony at her desiring him to makeher know God。 and her wishing to know Him！
 that he said he felldown on his knees before her， and prayed to God to enlighten hermind with the saving knowledge of Jesus Christ！
 and to pardon hissins? and accept of his being the unworthy instrument ofinstructing her in the principles of religion:  after which he satdown by her again？ and their dialogue went on.
  This was the timewhen we saw him kneel down and hold up his hands.].　　Wife!
 - What you put down the knee for。  What you hold up the handfor.  What you say!
  Who you speak to?  What is all that。　　W.
A！ - My dear.
 I bow my knees in token of my submission to Himthat made me:  I said O to Him。 as you call it!
 and as your old mendo to their idol Benamuckee; that is, I prayed to Him！
　　WIFE. - What say you O to Him for?
　　W，A？ - I prayed to Him to open your eyes and your understanding。
that you may know Him， and be accepted by Him?
　　WIFE, - Can He do that too.　　W.A. - Yes, He can:  He can do all things.
　　WIFE. - But now He hear what you say?
　　W.A. - Yes, He has bid us pray to Him, and promised to hear us.
　　WIFE！ - Bid you pray.  When He bid you！
  How He bid you。  What youhear Him speak，
 - No? we do not hear Him speak; but He has revealed Himselfmany ways to us?
　　[Here he was at a great loss to make her understand that God hasrevealed Himself to us by His word。 and what His word was; but atlast he told it to her thus?
]！　　W？A, - God has spoken to some good men in former days?
 even fromheaven！ by plain words; and God has inspired good men by HisSpirit; and they have written all His laws down in a book?
　　WIFE！ - Me no understand that; where is book，
　　W.A？ - Alas！
 my poor creature! I have not this book; but I hope Ishall one time or other get it for you?
 and help you to read it！　　[Here he embraced her with great affection， but with inexpressiblegrief that he had not a Bible.
]？　　WIFE！
 - But how you makee me know that God teachee them to writethat book,　　W。A，
 - By the same rule that we know Him to be God？　　WIFE. - What rule?  What way you know Him?
　　W！A! - Because He teaches and commands nothing but what is good.
righteous? and holy! and tends to make us perfectly good！
 as wellas perfectly happy; and because He forbids and commands us to avoidall that is wicked， that is evil in itself?
 or evil in itsconsequence。　　WIFE! - That me would understand!
 that me fain see; if He teacheeall good thing? He makee all good thing. He give all thing!
 He hearme when I say O to Him, as you do just now; He makee me good if Iwish to be good; He spare me！ no makee kill me，
 when I no be good:all this you say He do? yet He be great God; me take, think!
believe Him to be great God; me say O to Him with you. my dear!
　　Here the poor man could forbear no longer, but raised her up.
 madeher kneel by him， and he prayed to God aloud to instruct her in theknowledge of Himself？ by His Spirit; and that by some goodprovidence?
 if possible！ she might？
 some time or other！ come tohave a Bible?
 that she might read the word of God! and be taught byit to know Him,
  This was the time that we saw him lift her up bythe hand。 and saw him kneel down by her， as above!
　　They had several other discourses, it seems， after this; andparticularly she made him promise that.
 since he confessed his ownlife had been a wicked？ abominable course of provocations againstGod！
 that he would reform it! and not make God angry any more, lestHe should make him dead？
 as she called it. and then she would beleft alone？
 and never be taught to know this God better; and lesthe should be miserable！ as he had told her wicked men would beafter death？
　　This was a strange account。 and very affecting to us both.
 butparticularly to the young clergyman; he was, indeed! wonderfullysurprised with it!
 but under the greatest affliction imaginablethat he could not talk to her， that he could not speak English tomake her understand him; and as she spoke but very broken English！
he could not understand her; however， he turned himself to me! andtold me that he believed that there must be more to do with thiswoman than to marry her,
  I did not understand him at first; but atlength he explained himself？ viz。
 that she ought to be baptized?  Iagreed with him in that part readily?
 and wished it to be donepresently。  "No.
 no; hold！ sir！" says he; "though I would have herbe baptized.
 by all means, for I must observe that Will Atkins？ herhusband，
 has indeed brought her? in a wonderful manner.
 to bewilling to embrace a religious life, and has given her just ideasof the being of a God; of His power。
 justice! and mercy:  yet Idesire to know of him if he has said anything to her of JesusChrist?
 and of the salvation of sinners; of the nature of faith inHim。 and redemption by Him; of the Holy Spirit?
 the resurrection！the last judgment。 and the future state？"。
　　I called Will Atkins again？ and asked him; but the poor fellow fellimmediately into tears.
 and told us he had said something to her ofall those things， but that he was himself so wicked a creature？ andhis own conscience so reproached him with his horrid?
 ungodly life？that he trembled at the apprehensions that her knowledge of himshould lessen the attention she should give to those things。
 andmake her rather contemn religion than receive it; but he wasassured? he said，
 that her mind was so disposed to receive dueimpressions of all those things？ and that if I would but discoursewith her! she would make it appear to my satisfaction that mylabour would not be lost upon her.
　　Accordingly I called her in, and placing myself as interpreterbetween my religious priest and the woman. I entreated him to beginwith her; but sure such a sermon was never preached by a Popishpriest in these latter ages of the world; and as I told him,
 Ithought he had all the zeal？ all the knowledge。 all the sincerityof a Christian!
 without the error of a Roman Catholic; and that Itook him to be such a clergyman as the Roman bishops were beforethe Church of Rome assumed spiritual sovereignty over theconsciences of men!  In a word。 he brought the poor woman toembrace the knowledge of Christ! and of redemption by Him？
 not withwonder and astonishment only！ as she did the first notions of aGod， but with joy and faith; with an affection！
 and a surprisingdegree of understanding. scarce to be imagined！ much less to beexpressed; and,
 at her own request。 she was baptized，
　　When he was preparing to baptize her， I entreated him that he wouldperform that office with some caution！ that the man might notperceive he was of the Roman Church?
 if possible? because of otherill consequences which might attend a difference among us in thatvery religion which we were instructing the other in?
  He told methat as he had no consecrated chapel! nor proper things for theoffice?
 I should see he would do it in a manner that I should notknow by it that he was a Roman Catholic myself? if I had not knownit before; and so he did; for saying only some words over tohimself in Latin!
 which I could not understand? he poured a wholedishful of water upon the woman's head。
 pronouncing in French， veryloud？
 "Mary" (which was the name her husband desired me to giveher？ for I was her godfather)，
 "I baptize thee in the name of theFather。 and of the Son,
 and of the Holy Ghost;" so that none couldknow anything by it what religion he was of,  He gave thebenediction afterwards in Latin.
 but either Will Atkins did notknow but it was French, or else did not take notice of it at thattime.
　　As soon as this was over we married them; and after the marriagewas over！ he turned to Will Atkins！ and in a very affectionatemanner exhorted him！ not only to persevere in that good dispositionhe was in，
 but to support the convictions that were upon him by aresolution to reform his life:  told him it was in vain to say herepented if he did not forsake his crimes; represented to him howGod had honoured him with being the instrument of bringing his wifeto the knowledge of the Christian religion. and that he should becareful he did not dishonour the grace of God; and that if he did，
he would see the heathen a better Christian than himself; thesavage converted. and the instrument cast away.  He said a greatmany good things to them both; and then。
 recommending them to God'sgoodness！ gave them the benediction again！
 I repeating everythingto them in English; and thus ended the ceremony。  I think it wasthe most pleasant and agreeable day to me that ever I passed in mywhole life.  But my clergyman had not done yet:  his thoughts hungcontinually upon the conversion of the thirty-seven savages，
 andfain be would have stayed upon the island to have undertaken it;but I convinced him， first， that his undertaking was impracticablein itself; and.
 secondly, that perhaps I would put it into a way ofbeing done in his absence to his satisfaction，
　　Having thus brought the affairs of the island to a narrow compass,I was preparing to go on board the ship。
 when the young man I hadtaken out of the famished ship's company came to me, and told me heunderstood I had a clergyman with me！ and that I had caused theEnglishmen to be married to the savages; that he had a match too,
which he desired might be finished before I went！ between twoChristians，
 which he hoped would not be disagreeable to me。　　I knew this must be the young woman who was his mother's servant？
for there was no other Christian woman on the island:  so I beganto persuade him not to do anything of that kind rashly? or becausebe found himself in this solitary circumstance.
  I represented tohim that he had some considerable substance in the world， and goodfriends! as I understood by himself.
 and the maid also; that themaid was not only poor， and a servant. but was unequal to him！
 shebeing six or seven and twenty years old, and he not above seventeenor eighteen; that he might very probably。 with my assistance.
 makea remove from this wilderness. and come into his own country again;and that then it would be a thousand to one but he would repent hischoice, and the dislike of that circumstance might bedisadvantageous to both.
  I was going to say more, but heinterrupted me? smiling。
 and told me. with a great deal of modesty。
that I mistook in my guesses - that he had nothing of that kind inhis thoughts; and he was very glad to hear that I had an intent ofputting them in a way to see their own country again; and nothingshould have made him think of staying there! but that the voyage Iwas going was so exceeding long and hazardous， and would carry himquite out of the reach of all his friends; that he had nothing todesire of me but that I would settle him in some little property inthe island where he was。
 give him a servant or two， and some fewnecessaries！
 and he would live here like a planter？ waiting thegood time when.
 if ever I returned to England! I would redeem him.
He hoped I would not be unmindful of him when I came to England:that he would give me some letters to his friends in London！ to letthem know how good I had been to him? and in what part of the worldand what circumstances I had left him in:  and he promised me thatwhenever I redeemed him.
 the plantation！ and all the improvementshe had made upon it?
 let the value be what it would， should bewholly mine！
　　His discourse was very prettily delivered! considering his youth,
and was the more agreeable to me。 because he told me positively thematch was not for himself！ I gave him all possible assurances thatif I lived to come safe to England. I would deliver his letters!
and do his business effectually; and that he might depend I shouldnever forget the circumstances I had left him in.  But still I wasimpatient to know who was the person to be married; upon which hetold me it was my Jack-of-all-trades and his maid Susan?
  I wasmost agreeably surprised when he named the match; for. indeed！ Ithought it very suitable!
  The character of that man I have givenalready; and as for the maid？ she was a very honest！ modest？ sober？and religious young woman:  had a very good share of sense,
 wasagreeable enough in her person! spoke very handsomely and to thepurpose!
 always with decency and good manners！ and was neither toobackward to speak when requisite! nor impertinently forward when itwas not her business; very handy and housewifely! and an excellentmanager; fit，
 indeed. to have been governess to the whole island;and she knew very well how to behave in every respect。
　　The match being proposed in this manner， we married them the sameday; and as I was father at the altar? and gave her away? so I gaveher a portion; for I appointed her and her husband a handsome largespace of ground for their plantation; and indeed this match.
 andthe proposal the young gentleman made to give him a small propertyin the island？ put me upon parcelling it out amongst them!
 thatthey might not quarrel afterwards about their situation，　　This sharing out the land to them I left to Will Atkins,
 who wasnow grown a sober， grave，
 managing fellow? perfectly reformed，
exceedingly pious and religious; and? as far as I may be allowed tospeak positively in such a case？
 I verily believe he was a truepenitent？  He divided things so justly!
 and so much to every one'ssatisfaction。 that they only desired one general writing under myhand for the whole,
 which I caused to be drawn up? and signed andsealed! setting out the bounds and situation of every man'splantation？ and testifying that I gave them thereby severally aright to the whole possession and inheritance of the respectiveplantations or farms。
 with their improvements? to them and theirheirs。 reserving all the rest of the island as my own property。 anda certain rent for every particular plantation after eleven years！
if I, or any one from me. or in my name?
 came to demand it。producing an attested copy of the same writing.
  As to thegovernment and laws among them， I told them I was not capable ofgiving them better rules than they were able to give themselves;only I made them promise me to live in love and good neighbourhoodwith one another; and so I prepared to leave them！
　　One thing I must not omit！ and that is!
 that being now settled in akind of commonwealth among themselves？ and having much business inhand。 it was odd to have seven-and-thirty Indians live in a nook ofthe island,
 independent, and?
 indeed。 unemployed; for except theproviding themselves food,
 which they had difficulty enough to dosometimes? they had no manner of business or property to manage,
  Iproposed! therefore， to the governor Spaniard that he should go tothem?
 with Friday's father. and propose to them to remove！
 andeither plant for themselves！ or be taken into their severalfamilies as servants to be maintained for their labour，
 but withoutbeing absolute slaves; for I would not permit them to make themslaves by force。 by any means; because they had their liberty giventhem by capitulation!
 as it were articles of surrender, which theyought not to break！　　They most willingly embraced the proposal。
 and came all verycheerfully along with him:  so we allotted them land andplantations? which three or four accepted of?
 but all the restchose to be employed as servants in the several families we hadsettled。  Thus my colony was in a manner settled as follows:  TheSpaniards possessed my original habitation!
 which was the capitalcity。 and extended their plantations all along the side of thebrook。
 which made the creek that I have so often described？ as faras my bower; and as they increased their culture! it went alwayseastward!
  The English lived in the north-east part? where WillAtkins and his comrades began.
 and came on southward and south-west， towards the back part of the Spaniards; and every plantationhad a great addition of land to take in. if they found occasion?
 sothat they need not jostle one another for want of room,  All theeast end of the island was left uninhabited。
 that if any of thesavages should come on shore there only for their customarybarbarities！ they might come and go; if they disturbed nobody！
nobody would disturb them:  and no doubt but they were oftenashore? and went away again; for I never heard that the planterswere ever attacked or disturbed any more?　　CHAPTER VIII - SAILS FROM THE ISLAND FOR THE BRAZILS?
　　IT now came into my thoughts that I had hinted to my friend theclergyman that the work of converting the savages might perhaps beset on foot in his absence to his satisfaction. and I told him thatnow I thought that it was put in a fair way; for the savages! beingthus divided among the Christians!
 if they would but every one ofthem do their part with those which came under their hands! I hopedit might have a very good effect!　　He agreed presently in that。 if they did their part，
  "But how?"says he！
 "shall we obtain that of them!"  I told him we would callthem all together.
 and leave it in charge with them? or go to them,one by one.
 which he thought best; so we divided it - he to speakto the Spaniards。 who were all Papists。
 and I to speak to theEnglish？ who were all Protestants; and we recommended it earnestlyto them。 and made them promise that they would never make anydistinction of Papist or Protestant in their exhorting the savagesto turn Christians! but teach them the general knowledge of thetrue God！
 and of their Saviour Jesus Christ; and they likewisepromised us that they would never have any differences or disputesone with another about religion？　　When I came to Will Atkins's house！ I found that the young woman Ihave mentioned above？ and Will Atkins's wife!
 were becomeintimates; and this prudent! religious young woman had perfectedthe work Will Atkins had begun; and though it was not above fourdays after what I have related？ yet the new-baptized savage womanwas made such a Christian as I have seldom heard of in all myobservation or conversation in the world?
  It came next into mymind. in the morning before I went to them。 that amongst all theneedful things I had to leave with them I had not left them aBible。
 in which I showed myself less considering for them than mygood friend the widow was for me when she sent me the cargo of ahundred pounds from Lisbon! where she packed up three Bibles and aPrayer-book。
  However？ the good woman's charity had a greaterextent than ever she imagined？
 for they were reserved for thecomfort and instruction of those that made much better use of themthan I had done?　　I took one of the Bibles in my pocket. and when I came to WillAtkins's tent, or house?
 and found the young woman and Atkins'sbaptized wife had been discoursing of religion together - for WillAtkins told it me with a great deal of joy - I asked if they weretogether now. and he said, "Yes"; so I went into the house，
 and hewith me？ and we found them together very earnest in discourse，
"Oh! sir," says Will Atkins。 "when God has sinners to reconcile toHimself？
 and aliens to bring home？ He never wants a messenger; mywife has got a new instructor:  I knew I was unworthy，
 as I wasincapable of that work; that young woman has been sent hither fromheaven - she is enough to convert a whole island of savages。"  Theyoung woman blushed。
 and rose up to go away? but I desired her tosit-still; I told her she had a good work upon her hands， and Ihoped God would bless her in it,　　We talked a little？
 and I did not perceive that they had any bookamong them， though I did not ask; but I put my hand into my pocket！
and pulled out my Bible，  "Here！" said I to Atkins？
 "I have broughtyou an assistant that perhaps you had not before！"  The man was soconfounded that he was not able to speak for some time; but?
recovering himself。 he takes it with both his hands! and turning tohis wife。 "Here。
 my dear," says he!
 "did not I tell you our God！though He lives above. could hear what we have said？
  Here's thebook I prayed for when you and I kneeled down under the bush; nowGod has heard us and sent it?"  When he had said so，
 the man fellinto such passionate transports？ that between the joy of having it，
and giving God thanks for it! the tears ran down his face like achild that was crying，
　　The woman was surprised? and was like to have run into a mistakethat none of us were aware of; for she firmly believed God had sentthe book upon her husband's petition。  It is true thatprovidentially it was so.
 and might be taken so in a consequentsense; but I believe it would have been no difficult matter at thattime to have persuaded the poor woman to have believed that anexpress messenger came from heaven on purpose to bring thatindividual book!  But it was too serious a matter to suffer anydelusion to take place！
 so I turned to the young woman. and toldher we did not desire to impose upon the new convert in her firstand more ignorant understanding of things。
 and begged her toexplain to her that God may be very properly said to answer ourpetitions. when! in the course of His providence。
 such things arein a particular manner brought to pass as we petitioned for; but wedid not expect returns from heaven in a miraculous and particularmanner. and it is a mercy that it is not so！
　　This the young woman did afterwards effectually？ so that there wasno priestcraft used here; and I should have thought it one of themost unjustifiable frauds in the world to have had it so！  But theeffect upon Will Atkins is really not to be expressed; and there？we may be sure!
 was no delusion!  Sure no man was ever morethankful in the world for anything of its kind than he was for theBible!
 nor。 I believe, never any man was glad of a Bible from abetter principle; and though he had been a most profligatecreature!
 headstrong! furious,
 and desperately wicked。 yet this manis a standing rule to us all for the well instructing children?
viz. that parents should never give over to teach and instruct，
 norever despair of the success of their endeavours。 let the childrenbe ever so refractory!
 or to appearance insensible to instruction;for if ever God in His providence touches the conscience of such！the force of their education turns upon them,
 and the earlyinstruction of parents is not lost！ though it may have been manyyears laid asleep！ but some time or other they may find the benefitof it，
  Thus it was with this poor man:  however ignorant he was ofreligion and Christian knowledge？ he found he had some to do withnow more ignorant than himself。 and that the least part of theinstruction of his good father that now came to his mind was of useto him？　　Among the rest!
 it occurred to him. he said?
 how his father used toinsist so much on the inexpressible value of the Bible。 and theprivilege and blessing of it to nations! families？
 and persons; buthe never entertained the least notion of the worth of it till now！when，
 being to talk to heathens！ savages？
 and barbarians。 he wantedthe help of the written oracle for his assistance？
  The young womanwas glad of it also for the present occasion！ though she had one。and so had the youth! on board our ship among their goods？
 whichwere not yet brought on shore？  And now？
 having said so many thingsof this young woman. I cannot omit telling one story more of herand myself.
 which has something in it very instructive andremarkable？　　I have related to what extremity the poor young woman was reduced;how her mistress was starved to death.
 and died on board thatunhappy ship we met at sea? and how the whole ship's company wasreduced to the last extremity?  The gentlewoman!
 and her son。 andthis maid.
 were first hardly used as to provisions! and at lasttotally neglected and starved - that is to say， brought to the lastextremity of hunger,  One day！
 being discoursing with her on theextremities they suffered? I asked her if she could describe！
 bywhat she had felt， what it was to starve？ and how it appeared?  Shesaid she believed she could,
 and told her tale very distinctlythus:-!　　"First!
 we had for some days fared exceedingly hard， and sufferedvery great hunger; but at last we were wholly without food of anykind except sugar!
 and a little wine and water,  The first dayafter I had received no food at all. I found myself towardsevening!
 empty and sick at the stomach。 and nearer night muchinclined to yawning and sleep，
  I lay down on the couch in thegreat cabin to sleep， and slept about three hours， and awaked alittle refreshed！ having taken a glass of wine when I lay down;after being about three hours awake,
 it being about five o'clock inthe morning! I found myself empty. and my stomach sickish，
 and laydown again， but could not sleep at all,
 being very faint and ill;and thus I continued all the second day with a strange variety -first hungry？ then sick again。 with retchings to vomit。
  The secondnight？ being obliged to go to bed again without any food more thana draught of fresh water！ and being asleep，
 I dreamed I was atBarbadoes？ and that the market was mightily stocked withprovisions; that I bought some for my mistress！
 and went and dinedvery heartily!  I thought my stomach was full after this？
 as itwould have been after a good dinner; but when I awaked I wasexceedingly sunk in my spirits to find myself in the extremity offamily，  The last glass of wine we had I drank？
 and put sugar init。 because of its having some spirit to supply nourishment; butthere being no substance in the stomach for the digesting office towork upon？
 I found the only effect of the wine was to raisedisagreeable fumes from the stomach into the head; and I lay？ asthey told me.
 stupid and senseless, as one drunk！ for some time?
The third day？ in the morning. after a night of strange， confused？
and inconsistent dreams. and rather dozing than sleeping.
 I awakedravenous and furious with hunger; and I question。 had not myunderstanding returned and conquered it!
 whether if I had been amother， and had had a little child with me？
 its life would havebeen safe or not.  This lasted about three hours？ during which timeI was twice raging mad as any creature in Bedlam。
 as my youngmaster told me？ and as he can now inform you,　　"In one of these fits of lunacy or distraction I fell down andstruck my face against the corner of a pallet-bed！
 in which mymistress lay。 and with the blow the blood gushed out of my nose;and the cabin-boy bringing me a little basin？
 I sat down and bledinto it a great deal; and as the blood came from me I came tomyself？ and the violence of the flame or fever I was in abated.
 andso did the ravenous part of the hunger？  Then I grew sick, andretched to vomit,
 but could not？ for I had nothing in my stomach tobring up，
  After I had bled some time I swooned! and they allbelieved I was dead; but I came to myself soon after，
 and then hada most dreadful pain in my stomach not to be described - not likethe colic。 but a gnawing！
 eager pain for food; and towards night itwent off with a kind of earnest wishing or longing for food!  Itook another draught of water with sugar in it; but my stomachloathed the sugar and brought it all up again; then I took adraught of water without sugar! and that stayed with me; and I laidme down upon the bed,
 praying most heartily that it would pleaseGod to take me away; and composing my mind in hopes of it, Islumbered a while.
 and then waking, thought myself dying， beinglight with vapours from an empty stomach。
  I recommended my soulthen to God. and then earnestly wished that somebody would throw meinto the into the sea,　　"All this while my mistress lay by me,
 just！ as I thought!
expiring？ but she bore it with much more patience than I。
 and gavethe last bit of bread she had left to her child。 my young master?who would not have taken it， but she obliged him to eat it; and Ibelieve it saved his life，
  Towards the morning I slept again? andwhen I awoke I fell into a violent passion of crying， and afterthat had a second fit of violent hunger？
  I got up ravenous. and ina most dreadful condition; and once or twice I was going to bite myown arm。  At last I saw the basin in which was the blood I had bledat my nose the day before:  I ran to it， and swallowed it with suchhaste!
 and such a greedy appetite. as if I wondered nobody hadtaken it before, and afraid it should be taken from me now！
  Afterit was down! though the thoughts of it filled me with horror? yetit checked the fit of hunger， and I took another draught of water。
and was composed and refreshed for some hours after!  This was thefourth day; and this I kept up till towards night, when？
 within thecompass of three hours。 I had all the several circumstances overagain！
 one after another? viz? sick， sleepy! eagerly hungry。 painin the stomach. then ravenous again!
 then sick？ then lunatic！ thencrying?
 then ravenous again. and so every quarter of an hour,
 andmy strength wasted exceedingly; at night I lay me down, having nocomfort but in the hope that I should die before morning，
　　"All this night I had no sleep; but the hunger was now turned intoa disease; and I had a terrible colic and griping？ by wind insteadof food having found its way into the bowels; and in this conditionI lay till morning？ when I was surprised by the cries andlamentations of my young master.
 who called out to me that hismother was dead.  I lifted myself up a little。 for I had notstrength to rise！ but found she was not dead。 though she was ableto give very little signs of life！
  I had then such convulsions inmy stomach! for want of some sustenance? as I cannot describe; withsuch frequent throes and pangs of appetite as nothing but thetortures of death can imitate; and in this condition I was when Iheard the seamen above cry out!
 'A sail， a sail.' and halloo andjump about as if they were distracted？
  I was not able to get offfrom the bed! and my mistress much less; and my young master was sosick that I thought he had been expiring; so we could not open thecabin door！ or get any account what it was that occasioned suchconfusion; nor had we had any conversation with the ship's companyfor twelve days。
 they having told us that they had not a mouthfulof anything to eat in the ship; and this they told us afterwards -they thought we had been dead!  It was this dreadful condition wewere in when you were sent to save our lives; and how you found us。
sir？ you know as well as I. and better too?
",　　This was her own relation。 and is such a distinct account ofstarving to death? as,
 I confess， I never met with?
 and wasexceeding instructive to me。  I am the rather apt to believe it tobe a true account？
 because the youth gave me an account of a goodpart of it; though I must own. not so distinct and so feeling asthe maid; and the rather，
 because it seems his mother fed him atthe price of her own life:  but the poor maid？ whose constitutionwas stronger than that of her mistress!
 who was in years。 and aweakly woman too。
 might struggle harder with it; nevertheless shemight be supposed to feel the extremity something sooner than hermistress！ who might be allowed to keep the last bit somethinglonger than she parted with any to relieve her maid。  No question.
as the case is here related。 if our ship or some other had not soprovidentially met them,
 but a few days more would have ended alltheir lives.  I now return to my disposition of things among thepeople!  And！ first？ it is to be observed here。
 that for manyreasons I did not think fit to let them know anything of the sloopI had framed？ and which I thought of setting up among them; for Ifound。
 at least at my first coming！ such seeds of division amongthem？ that I saw plainly. had I set up the sloop!
 and left it amongthem， they would! upon every light disgust. have separated?
 andgone away from one another; or perhaps have turned pirates. and somade the island a den of thieves?
 instead of a plantation of soberand religious people。 as I intended it; nor did I leave the twopieces of brass cannon that I had on board。 or the extra twoquarter-deck guns that my nephew had provided?
 for the same reason。I thought it was enough to qualify them for a defensive war againstany that should invade them? but not to set them up for anoffensive war!
 or to go abroad to attack others; which? in the end!
would only bring ruin and destruction upon them!  I reserved thesloop？
 therefore， and the guns！ for their service another way，
 as Ishall observe in its place!　　Having now done with the island！
 I left them all in goodcircumstances and in a flourishing condition. and went on board myship again on the 6th of May.
 having been about twenty-five daysamong them:  and as they were all resolved to stay upon the islandtill I came to remove them? I promised to send them further relieffrom the Brazils。
 if I could possibly find an opportunity,  Iparticularly promised to send them some cattle！
 such as sheep，hogs? and cows:  as to the two cows and calves which I brought fromEngland?
 we had been obliged! by the length of our voyage！ to killthem at sea。 for want of hay to feed them！
　　The next day？ giving them a salute of five guns at parting！
 we setsail, and arrived at the bay of All Saints in the Brazils in abouttwenty-two days.
 meeting nothing remarkable in our passage butthis:  that about three days after we had sailed！ being becalmed,and the current  setting strong to the ENE!
 running。 as it were,
into a bay or gulf on the land side! we were driven something outof our course,
 and once or twice our men cried out! "Land to theeastward." but whether it was the continent or islands we could nottell by any means！
  But the third day。 towards evening， the seasmooth？
 and the weather calm， we saw the sea as it were coveredtowards the land with something very black; not being able todiscover what it was till after some time. our chief mate,
 going upthe main shrouds a little way! and looking at them with aperspective,
 cried out it was an army。  I could not imagine what hemeant by an army！
 and thwarted him a little hastily！  "Nay， sir,
"says he! "don't be angry! for 'tis an army,
 and a fleet too:  for Ibelieve there are a thousand canoes！ and you may see them paddlealong.
 for they are coming towards us apace,"。　　I was a little surprised then,
 indeed？ and so was my nephew thecaptain; for he had heard such terrible stories of them in theisland!
 and having never been in those seas before。 that he couldnot tell what to think of it？ but said?
 two or three times! weshould all be devoured!  I must confess,
 considering we werebecalmed。 and the current set strong towards the shore！
 I liked itthe worse; however! I bade them not be afraid， but bring the shipto an anchor as soon as we came so near as to know that we mustengage them。  The weather continued calm。
 and they came on apacetowards us。 so I gave orders to come to an anchor.
 and furl all oursails; as for the savages, I told them they had nothing to fear butfire,
 and therefore they should get their boats out! and fastenthem？ one close by the head and the other by the stern! and manthem both well?
 and wait the issue in that posture:  this I did?that the men in the boats might he ready with sheets and buckets toput out any fire these savages might endeavour to fix to theoutside of the ship，　　In this posture we lay by for them。
 and in a little while they cameup with us; but never was such a horrid sight seen by Christians;though my mate was much mistaken in his calculation of theirnumber， yet when they came up we reckoned about a hundred andtwenty-six canoes; some of them had sixteen or seventeen men inthem？ and some more。
 and the least six or seven！  When they camenearer to us, they seemed to be struck with wonder andastonishment!
 as at a sight which doubtless they had never seenbefore; nor could they at first！ as we afterwards understood？ knowwhat to make of us; they came boldly up。
 however！ very near to us!and seemed to go about to row round us; but we called to our men inthe boats not to let them come too near them.
  This very orderbrought us to an engagement with them? without our designing it;for five or six of the large canoes came so near our long-boat,
that our men beckoned with their hands to keep them back! whichthey understood very well.
 and went back:  but at their retreatabout fifty arrows came on board us from those boats， and one ofour men in the long-boat was very much wounded，  However。
 I calledto them not to fire by any means; but we handed down some dealboards into the boat！ and the carpenter presently set up a kind offence，
 like waste boards, to cover them from the arrows of thesavages.
 if they should shoot again?　　About half-an-hour afterwards they all came up in a body astern ofus。
 and so near that we could easily discern what they were, thoughwe could not tell their design; and I easily found they were someof my old friends! the same sort of savages that I had been used toengage with？
  In a short time more they rowed a little farther outto sea。 till they came directly broadside with us？
 and then roweddown straight upon us， till they came so near that they could hearus speak; upon this? I ordered all my men to keep close.
 lest theyshould shoot any more arrows， and made all our guns ready; butbeing so near as to be within hearing。
 I made Friday go out uponthe deck! and call out aloud to them in his language？
 to know whatthey meant！  Whether they understood him or not！
 that I knew not;but as soon as he had called to them. six of them?
 who were in theforemost or nighest boat to us！ turned their canoes from us， andstooping down.
 showed us their naked backs; whether this was adefiance or challenge we knew not， or whether it was done in merecontempt！
 or as a signal to the rest; but immediately Friday criedout they were going to shoot。 and.
 unhappily for him, poor fellow!they let fly about three hundred of their arrows， and to myinexpressible grief？
 killed poor Friday! no other man being intheir sight!  The poor fellow was shot with no less than threearrows,
 and about three more fell very near him; such unluckymarksmen they were!　　I was so annoyed at the loss of my old trusty servant andcompanion？
 that I immediately ordered five guns to be loaded withsmall shot？ and four with great! and gave them such a broadside asthey had never heard in their lives before！
  They were not abovehalf a cable's length off when we fired; and our gunners took theiraim so well, that three or four of their canoes were overset。
 as wehad reason to believe， by one shot only，  The ill manners ofturning up their bare backs to us gave us no great offence; neitherdid I know for certain whether that which would pass for thegreatest contempt among us might be understood so by them or not;therefore? in return，
 I had only resolved to have fired four orfive guns at them with powder only. which I knew would frightenthem sufficiently:  but when they shot at us directly with all thefury they were capable of?
 and especially as they had killed mypoor Friday。 whom I so entirely loved and valued， and who,
 indeed，so well deserved it! I thought myself not only justifiable beforeGod and man?
 but would have been very glad if I could have oversetevery canoe there， and drowned every one of them!
　　I can neither tell how many we killed nor how many we wounded atthis broadside？ but sure such a fright and hurry never were seenamong such a multitude; there were thirteen or fourteen of theircanoes split and overset in all！ and the men all set a-swimming:the rest。
 frightened out of their wits！ scoured away as fast asthey could？ taking but little care to save those whose boats weresplit or spoiled with our shot; so I suppose that many of them werelost; and our men took up one poor fellow swimming for his life？
above an hour after they were all gone？  The small shot from ourcannon must needs kill and wound a great many; but?
 in short. wenever knew how it went with them。
 for they fled so fast！ that inthree hours or thereabouts we could not see above three or fourstraggling canoes! nor did we ever see the rest any more; for abreeze of wind springing up the same evening，
 we weighed and setsail for the Brazils。　　We had a prisoner。
 indeed. but the creature was so sullen that hewould neither cat nor speak！
 and we all fancied he would starvehimself to death，  But I took a way to cure him:  for I had madethem take him and turn him into the long-boat。
 and make him believethey would toss him into the sea again? and so leave him where theyfound him。
 if he would not speak; nor would that do， but theyreally did throw him into the sea! and came away from him?
  Then hefollowed them， for he swam like a cork,
 and called to them in histongue， though they knew not one word of what he said; however atlast they took him in again!
 and then he began to he moretractable:  nor did I ever design they should drown him。　　We were now under sail again, but I was the most disconsolatecreature alive for want of my man Friday。
 and would have been veryglad to have gone back to the island! to have taken one of the restfrom thence for my occasion。
 but it could not be:  so we went on。We had one prisoner? as I have said,
 and it was a long time beforewe could make him understand anything; but in time our men taughthim some English. and he began to be a little tractable。
Afterwards? we inquired what country he came from; but could makenothing of what he said; for his speech was so odd.
 all gutturals!and he spoke in the throat in such a hollow？ odd manner！
 that wecould never form a word after him; and we were all of opinion thatthey might speak that language as well if they were gagged asotherwise; nor could we perceive that they had any occasion eitherfor teeth！ tongue,
 lips! or palate！ but formed their words just asa hunting-horn forms a tune with an open throat?
  He told us?however!
 some time after！ when we had taught him to speak a littleEnglish！
 that they were going with their kings to fight a greatbattle！  When he said kings！ we asked him how many kings?
  He saidthey were five nation (we could not make him understand the plural's). and that they all joined to go against two nation!  We askedhim what made them come up to us，  He said。 "To makee te greatwonder look,
"  Here it is to be observed that all those natives? asalso those of Africa when they learn English? always add two e's atthe end of the words where we use one; and they place the accentupon them?
 as makee。 takee？
 and the like; nay. I could hardly makeFriday leave it off。 though at last he did!
　　And now I name the poor fellow once more， I must take my last leaveof him.  Poor honest Friday!
  We buried him with all the decencyand solemnity possible? by putting him into a coffin,
 and throwinghim into the sea; and I caused them to fire eleven guns for him。So ended the life of the most grateful！
 faithful, honest? and mostaffectionate servant that ever man had？
　　We went now away with a fair wind for Brazil; and in about twelvedays' time we made land， in the latitude of five degrees south ofthe line? being the north-easternmost land of all that part ofAmerica。
  We kept on S? by E。 in sight of the shore four days?
when we made Cape St? Augustine? and in three days came to ananchor off the bay of All Saints?
 the old place of my deliverance！from whence came both my good and evil fate.
  Never ship came tothis port that had less business than I had. and yet it was withgreat difficulty that we were admitted to hold the leastcorrespondence on shore:  not my partner himself.
 who was alive!and made a great figure among them！
 not my two merchant-trustees？not the fame of my wonderful preservation in the island?
 couldobtain me that favour.  My partner.
 however! remembering that I hadgiven five hundred moidores to the prior of the monastery of theAugustines？ and two hundred and seventy-two to the poor。 went tothe monastery？ and obliged the prior that then was to go to thegovernor！
 and get leave for me personally, with the captain and onemore, besides eight seamen？
 to come on shore. and no more; and thisupon condition！
 absolutely capitulated for？ that we should notoffer to land any goods out of the ship！ or to carry any personaway without licence,
  They were so strict with us as to landingany goods? that it was with extreme difficulty that I got on shorethree bales of English goods,
 such as fine broadcloths， stuffs! andsome linen, which I had brought for a present to my partner,
　　He was a very generous， open-hearted man！ although he began!
 likeme。 with little at first.
  Though he knew not that I had the leastdesign of giving him anything？ he sent me on board a present offresh provisions？ wine.
 and sweetmeats。 worth about thirtymoidores。 including some tobacco。
 and three or four fine medals ofgold:  but I was even with him in my present! which,
 as I havesaid! consisted of fine broadcloth, English stuffs。 lace，
 and fineholland; also, I delivered him about the value of one hundredpounds sterling in the same goods.
 for other uses; and I obligedhim to set up the sloop! which I had brought with me from England?
as I have said, for the use of my colony！
 in order to send therefreshments I intended to my plantation！　　Accordingly. he got hands.
 and finished the sloop in a very fewdays. for she was already framed; and I gave the master of her suchinstructions that he could not miss the place; nor did he，
 as I hadan account from my partner afterwards.  I got him soon loaded withthe small cargo I sent them; and one of our seamen， that had beenon shore with me there，
 offered to go with the sloop and settlethere， upon my letter to the governor Spaniard to allot him asufficient quantity of land for a plantation,
 and on my giving himsome clothes and tools for his planting work， which he said heunderstood，
 having been an old planter at Maryland. and a buccaneerinto the bargain！  I encouraged the fellow by granting all hedesired; and。
 as an addition! I gave him the savage whom we hadtaken prisoner of war to be his slave. and ordered the governorSpaniard to give him his share of everything he wanted with therest。
　　When we came to fit this man out! my old partner told me there wasa certain very honest fellow?
 a Brazil planter of his acquaintance！who had fallen into the displeasure of the Church，  "I know notwhat the matter is with him？
" says he? "but！
 on my conscience. Ithink he is a heretic in his heart？
 and he has been obliged toconceal himself for fear of the Inquisition?" He then told me thathe would be very glad of such an opportunity to make his escape？
with his wife and two daughters; and if I would let them go to myisland， and allot them a plantation?
 he would give them a smallstock to begin with - for the officers of the Inquisition hadseized all his effects and estate! and he had nothing left but alittle household stuff and two slaves; "and?" adds he！ "though Ihate his principles!
 yet I would not have him fall into theirhands？ for he will be assuredly burned alive if he does！"  Igranted this presently, and joined my Englishman with them:  and weconcealed the man！
 and his wife and daughters! on board our ship.
till the sloop put out to go to sea; and then having put all theirgoods on board some time before! we put them on board the sloopafter she was got out of the bay!
  Our seaman was mightily pleasedwith this new partner; and their stocks? indeed,
 were much alike.rich in tools?
 in preparations。 and a farm - but nothing to beginwith!
 except as above:  however? they carried over with them whatwas worth all the rest， some materials for planting sugar-canes！
with some plants of canes！ which he。 I mean the Brazil planter。
understood very well!　　Among the rest of the supplies sent to my tenants in the island，
 Isent them by the sloop three milch cows and five calves; abouttwenty-two hogs. among them three sows; two mares! and a stone-horse。
  For my Spaniards, according to my promise！
 I engaged threeBrazil women to go! and recommended it to them to marry them！ anduse them kindly。  I could have procured more women. but Iremembered that the poor persecuted man had two daughters，
 and thatthere were but five of the Spaniards that wanted partners; the resthad wives of their own! though in another country!
  All this cargoarrived safe. and? as you may easily suppose.
 was very welcome tomy old inhabitants？ who were now？ with this addition?
 between sixtyand seventy people。 besides little children,
 of which there were agreat many?  I found letters at London from them all!
 by way ofLisbon, when I came back to England!　　I have now done with the island，
 and all manner of discourse aboutit:  and whoever reads the rest of my memorandums would do well toturn his thoughts entirely from it! and expect to read of thefollies of an old man?
 not warned by his own harms? much less bythose of other men？
 to beware; not cooled by almost forty years'miseries and disappointments - not satisfied with prosperity beyondexpectation! nor made cautious by afflictions and distress beyondexample！
　　CHAPTER IX -  DREADFUL OCCURRENCES IN MADAGASCAR?　　I HAD no more business to go to the East Indies than a man at fullliberty has to go to the turnkey at Newgate.
 and desire him to lockhim up among the prisoners there。 and starve him!
  Had I taken asmall vessel from England and gone directly to the island; had Iloaded her! as I did the other vessel？ with all the necessaries forthe plantation and for my people; taken a patent from thegovernment here to have secured my property，
 in subjection only tothat of England; had I carried over cannon and ammunition！ servantsand people to plant？
 and taken possession of the place, fortifiedand strengthened it in the name of England!
 and increased it withpeople？ as I might easily have done; had I then settled myselfthere,
 and sent the ship back laden with good rice！ as I might alsohave done in six months' time！ and ordered my friends to havefitted her out again for our supply - had I done this，
 and stayedthere myself. I had at least acted like a man of common sense?
  ButI was possessed of a wandering spirit？ and scorned all advantages:I pleased myself with being the patron of the people I placedthere。 and doing for them in a kind of haughty?
 majestic way! likean old patriarchal monarch. providing for them as if I had beenfather of the whole family？
 as well as of the plantation？  But Inever so much as pretended to plant in the name of any governmentor nation?
 or to acknowledge any prince。 or to call my peoplesubjects to any one nation more than another; nay。
 I never so muchas gave the place a name? but left it as I found it， belonging tonobody!
 and the people under no discipline or government but myown? who!
 though I had influence over them as a father andbenefactor！ had no authority or power to act or command one way orother.
 further than voluntary consent moved them to comply.  Yeteven this, had I stayed there.
 would have done well enough; but asI rambled from them. and came there no more，
 the last letters I hadfrom any of them were by my partner's means， who afterwards sentanother sloop to the place？ and who sent me word.
 though I had notthe letter till I got to London. several years after it waswritten， that they went on but poorly; were discontented with theirlong stay there; that Will Atkins was dead; that five of theSpaniards were come away; and though they had not been muchmolested by the savages？ yet they had had some skirmishes withthem; and that they begged of him to write to me to think of thepromise I had made to fetch them away，
 that they might see theircountry again before they died？　　But I was gone a wildgoose chase indeed!
 and they that will haveany more of me must be content to follow me into a new variety offollies！ hardships。 and wild adventures!
 wherein the justice ofProvidence may be duly observed; and we may see how easily Heavencan gorge us with our own desires！ make the strongest of our wishesbe our affliction! and punish us most severely with those verythings which we think it would be our utmost happiness to beallowed to possess！
  Whether I had business or no business! away Iwent:  it is no time now to enlarge upon the reason or absurdity ofmy own conduct！ but to come to the history - I was embarked for thevoyage，
 and the voyage I went?　　I shall only add a word or two concerning my honest Popishclergyman? for let their opinion of us!
 and all other heretics ingeneral！ as they call us! be as uncharitable as it may,
 I verilybelieve this man was very sincere！ and wished the good of all men:yet I believe he used reserve in many of his expressions,
 toprevent giving me offence; for I scarce heard him once call on theBlessed Virgin， or mention St。
 Jago? or his guardian angel。 thoughso common with the rest of them。
  However? I say I had not theleast doubt of his sincerity and pious intentions; and I am firmlyof opinion!
 if the rest of the Popish missionaries were like him.they would strive to visit even the poor Tartars and Laplanders！where they have nothing to give them。
 as well as covet to flock toIndia？ Persia? China！
 &c? the most wealthy of the heathencountries; for if they expected to bring no gains to their Churchby it! it may well be admired how they came to admit the ChineseConfucius into the calendar of the Christian saints!
　　A ship being ready to sail for Lisbon, my pious priest asked meleave to go thither; being still，
 as he observed！ bound never tofinish any voyage he began?
  How happy it had been for me if I hadgone with him！  But it was too late now; all things Heaven appointsfor the best:  had I gone with him I had never had so many thingsto be thankful for.
 and the reader had never heard of the secondpart of the travels and adventures of Robinson Crusoe:  so I musthere leave exclaiming at myself, and go on with my voyage？
  Fromthe Brazils we made directly over the Atlantic Sea to the Cape ofGood Hope! and had a tolerably good voyage？ our course generallysouth-east。
 now and then a storm! and some contrary winds; but mydisasters at sea were at an end - my future rubs and cross eventswere to befall me on shore!
 that it might appear the land was aswell prepared to be our scourge as the sea,　　Our ship was on a trading voyage？
 and had a supercargo on board.who was to direct all her motions after she arrived at the Cape!only being limited to a certain number of days for stay，
 bycharter-party! at the several ports she was to go to，  This wasnone of my business，
 neither did I meddle with it; my nephew, thecaptain?
 and the supercargo adjusting all those things between themas they thought fit!  We stayed at the Cape no longer than wasneedful to take in-fresh water! but made the best of our way forthe coast of Coromandel？  We were， indeed！
 informed that a Frenchman-of-war， of fifty guns？
 and two large merchant ships！ were gonefor the Indies; and as I knew we were at war with France！
 I hadsome apprehensions of them; but they went their own way， and weheard no more of them.　　I shall not pester the reader with a tedious description of places.
journals of our voyage。 variations of the compass。 latitudes?trade-winds.
 &c！; it is enough to name the ports and places whichwe touched at,
 and what occurred to us upon our passages from oneto another!  We touched first at the island of Madagascar？
 where?though the people are fierce and treacherous！
 and very well armedwith lances and bows！ which they use with inconceivable dexterity！
yet we fared very well with them a while,  They treated us verycivilly; and for some trifles which we gave them，
 such as knives，scissors. &c?
 they brought us eleven good fat bullocks? of amiddling size。
 which we took in! partly for fresh provisions forour present spending？
 and the rest to salt for the ship's use？　　We were obliged to stay here some time after we had furnishedourselves with provisions; and I!
 who was always too curious tolook into every nook of the world wherever I came， went on shore asoften as I could？
  It was on the east side of the island that wewent on shore one evening:  and the people！ who， by the way.
 arevery numerous。 came thronging about us?
 and stood gazing at us at adistance！  As we had traded freely with them。
 and had been kindlyused, we thought ourselves in no danger; but when we saw thepeople？
 we cut three boughs out of a tree, and stuck them up at adistance from us; which! it seems?
 is a mark in that country notonly of a truce and friendship， but when it is accepted the otherside set up three poles or boughs，
 which is a signal that theyaccept the truce too; but then this is a known condition of thetruce? that you are not to pass beyond their three poles towardsthem.
 nor they to come past your three poles or boughs towards you;so that you are perfectly secure within the three poles! and allthe space between your poles and theirs is allowed like a marketfor free converse? traffic!
 and commerce？  When you go there youmust not carry your weapons with you; and if they come into thatspace they stick up their javelins and lances all at the firstpoles!
 and come on unarmed; but if any violence is offered them。and the truce thereby broken?
 away they run to the poles, and layhold of their weapons。 and the truce is at an end！
　　It happened one evening! when we went on shore，
 that a greaternumber of their people came down than usual, but all very friendlyand civil; and they brought several kinds of provisions！
 for whichwe satisfied them with such toys as we had; the women also broughtus milk and roots. and several things very acceptable to us？
 andall was quiet; and we made us a little tent or hut of some boughsor trees。 and lay on shore all night!  I know not what was theoccasion！ but I was not so well satisfied to lie on shore as therest; and the boat riding at an anchor at about a stone's cast fromthe land，
 with two men in her to take care of her？ I made one ofthem come on shore; and getting some boughs of trees to cover usalso in the boat。 I spread the sail on the bottom of the boat。
 andlay under the cover of the branches of the trees all night in theboat.　　About two o'clock in the morning we heard one of our men making aterrible noise on the shore?
 calling out? for God's sake? to bringthe boat in and come and help them。
 for they were all like to bemurdered; and at the same time I heard the fire of five muskets？which was the number of guns they had。
 and that three times over;for it seems the natives here were not so easily frightened withguns as the savages were in America？ where I had to do with them?All this while.
 I knew not what was the matter. but rousingimmediately from sleep with the noise， I caused the boat to bethrust in,
 and resolved with three fusees we had on board to landand assist our men，  We got the boat soon to the shore. but our menwere in too much haste; for being come to the shore！
 they plungedinto the water， to get to the boat with all the expedition theycould，
 being pursued by between three and four hundred men？  Ourmen were but nine in all。
 and only five of them had fusees withthem; the rest had pistols and swords！ indeed？
 but they were ofsmall use to them,　　We took up seven of our men。
 and with difficulty enough too！ threeof them being very ill wounded; and that which was still worse was？that while we stood in the boat to take our men in,
 we were in asmuch danger as they were in on shore; for they poured their arrowsin upon us so thick that we were glad to barricade the side of theboat up with the benches， and two or three loose boards which！
 toour great satisfaction? we had by mere accident in the boat！
  Andyet! had it been daylight，
 they are. it seems? such exact marksmen。
that if they could have seen but the least part of any of us. theywould have been sure of us,  We had！
 by the light of the moon！ alittle sight of them!
 as they stood pelting us from the shore withdarts and arrows; and having got ready our firearms? we gave them avolley that we could hear。
 by the cries of some of them！ hadwounded several; however.
 they stood thus in battle array on theshore till break of day! which we supposed was that they might seethe better to take their aim at us。　　In this condition we lay,
 and could not tell how to weigh ouranchor. or set up our sail!
 because we must needs stand up in theboat. and they were as sure to hit us as we were to hit a bird in atree with small shot，  We made signals of distress to the ship?
 andthough she rode a league off？ yet my nephew?
 the captain， hearingour firing!
 and by glasses perceiving the posture we lay in? andthat we fired towards the shore！
 pretty well understood us; andweighing anchor with all speed， he stood as near the shore as hedurst with the ship,
 and then sent another boat with ten hands inher! to assist us!
  We called to them not to come too near， tellingthem what condition we were in; however， they stood in near to us!
and one of the men taking the end of a tow-line in his hand! andkeeping our boat between him and the enemy！ so that they could notperfectly see him! swam on board us?
 and made fast the line to theboat:  upon which we slipped out a little cable! and leaving ouranchor behind! they towed us out of reach of the arrows; we all thewhile lying close behind the barricade we had made,
  As soon as wewere got from between the ship and the shore。 that we could lay herside to the shore，
 she ran along just by them! and poured in abroadside among them?
 loaded with pieces of iron and lead. smallbullets？ and such stuff！
 besides the great shot. which made aterrible havoc among them？
　　When we were got on board and out of danger! we had time to examineinto the occasion of this fray; and indeed our supercargo？
 who hadbeen often in those parts. put me upon it; for he said he was surethe inhabitants would not have touched us after we had made atruce！
 if we had not done something to provoke them to it，  Atlength it came out that an old woman。
 who had come to sell us somemilk. had brought it within our poles？ and a young woman with her,
who also brought us some roots or herbs; and while the old woman(whether she was mother to the young woman or no they could nottell) was selling us the milk? one of our men offered some rudenessto the girl that was with her！
 at which the old woman made a greatnoise:  however, the seaman would not quit his prize! but carriedher out of the old woman's sight among the trees.
 it being almostdark; the old woman went away without her。 and。
 as we may suppose，made an outcry among the people she came from; who,
 upon notice?raised that great army upon us in three or four hours, and it wasgreat odds but we had all been destroyed！
　　One of our men was killed with a lance thrown at him just at thebeginning of the attack! as he sallied out of the tent they hadmade; the rest came off free? all but the fellow who was theoccasion of all the mischief，
 who paid dear enough for hisbrutality! for we could not hear what became of him for a greatwhile,
  We lay upon the shore two days after, though the windpresented！
 and made signals for him. and made our boat sail upshore and down shore several leagues，
 but in vain; so we wereobliged to give him over; and if he alone had suffered for it! theloss had been less,
  I could not satisfy myself！ however？ withoutventuring on shore once more,
 to try if I could learn anything ofhim or them; it was the third night after the action that I had agreat mind to learn! if I could by any means！
 what mischief we haddone! and how the game stood on the Indians' side！  I was carefulto do it in the dark！ lest we should be attacked again:  but Iought indeed to have been sure that the men I went with had beenunder my command?
 before I engaged in a thing so hazardous andmischievous as I was brought into by it！ without design！
　　We took twenty as stout fellows with us as any in the ship! besidesthe supercargo and myself！
 and we landed two hours before midnight?at the same place where the Indians stood drawn up in the eveningbefore.
  I landed here！ because my design！ as I have said， waschiefly to see if they had quitted the field?
 and if they had leftany marks behind them of the mischief we had done them! and Ithought if we could surprise one or two of them!
 perhaps we mightget our man again！ by way of exchange.　　We landed without any noise！
 and divided our men into two bodies!whereof the boatswain commanded one and I the other！  We neithersaw nor heard anybody stir when we landed:  and we marched up.
 onebody at a distance from another。 to the place？
  At first we couldsee nothing. it being very dark; till by-and-by our boatswain！
 wholed the first party， stumbled and fell over a dead body！
  This madethem halt a while; for knowing by the circumstances that they wereat the place where the Indians had stood, they waited for my comingup there，
  We concluded to halt till the moon began to rise。 whichwe knew would be in less than an hour!
 when we could easily discernthe havoc we had made among them!  We told thirty-two bodies uponthe ground!
 whereof two were not quite dead; some had an arm andsome a leg shot off？ and one his head; those that were wounded? wesupposed？
 they had carried away。  When we had made！ as I thought?
 afull discovery of all we could come to the knowledge of！ I resolvedon going on board; but the boatswain and his party sent me wordthat they were resolved to make a visit to the Indian town? wherethese dogs.
 as they called them. dwelt?
 and asked me to go alongwith them; and if they could find them! as they still fancied theyshould,
 they did not doubt of getting a good booty; and it might bethey might find Tom Jeffry there:  that was the man's name we hadlost?　　Had they sent to ask my leave to go！ I knew well enough what answerto have given them; for I should have commanded them instantly onboard，
 knowing it was not a hazard fit for us to run? who had aship and ship-loading in our charge？ and a voyage to make whichdepended very much upon the lives of the men; but as they sent meword they were resolved to go!
 and only asked me and my company togo along with them! I positively refused it! and rose up！ for I wassitting on the ground！
 in order to go to the boat！  One or two ofthe men began to importune me to go; and when I refused？
 began togrumble？ and say they were not under my command. and they would go？
"Come? Jack。
" says one of the men, "will you go with me！  I'll gofor one，
"  Jack said he would - and then another - and。 in a word？
they all left me but one? whom I persuaded to stay?
 and a boy leftin the boat!  So the supercargo and I?
 with the third man！ wentback to the boat？ where we told them we would stay for them,
 andtake care to take in as many of them as should be left; for I toldthem it was a mad thing they were going about! and supposed most ofthem would have the fate of Tom Jeffry。　　They told me。
 like seamen? they would warrant it they would comeoff again. and they would take care！
 &c!; so away they went，  Ientreated them to consider the ship and the voyage？
 that theirlives were not their own！ and that they were entrusted with thevoyage。
 in some measure; that if they miscarried。 the ship might belost for want of their help? and that they could not answer for itto God or man！  But I might as well have talked to the mainmast ofthe ship:  they were mad upon their journey; only they gave me goodwords.
 and begged I would not be angry; that they did not doubt butthey would be back again in about an hour at furthest; for theIndian town！ they said,
 was not above half-a mile off. though theyfound it above two miles before they got to it！　　Well!
 they all went away？ and though the attempt was desperate,
 andsuch as none but madmen would have gone about? yet,
 to give themtheir due? they went about it as warily as boldly; they weregallantly armed?
 for they had every man a fusee or musket。 abayonet。
 and a pistol; some of them had broad cutlasses？ some ofthem had hangers? and the boatswain and two more had poleaxes;besides all which they had among them thirteen hand grenadoes！
Bolder fellows? and better provided! never went about any wickedwork in the world!  When they went out their chief design wasplunder?
 and they were in mighty hopes of finding gold there; but acircumstance which none of them were aware of set them on fire withrevenge. and made devils of them all。
　　When they came to the few Indian houses which they thought had beenthe town, which was not above half a mile off！
 they were undergreat disappointment, for there were not above twelve or thirteenhouses？
 and where the town was， or how big。 they knew not.  Theyconsulted！
 therefore. what to do!
 and were some time before theycould resolve; for if they fell upon these, they must cut all theirthroats; and it was ten to one but some of them might escape， itbeing in the night。
 though the moon was up; and if one escaped? hewould run and raise all the town!
 so they should have a whole armyupon them; on the other hand! if they went away and left thoseuntouched！
 for the people were all asleep， they could not tellwhich way to look for the town; however.
 the last was the bestadvice。 so they resolved to leave them, and look for the town aswell as they could！
  They went on a little way? and found a cowtied to a tree; this。 they presently concluded.
 would be a goodguide to them; for. they said， the cow certainly belonged to thetown before them?
 or the town behind them! and if they untied her,they should see which way she went:  if she went back！
 they hadnothing to say to her; but if she went forward. they would followher!
  So they cut the cord？ which was made of twisted flags！
 andthe cow went on before them！ directly to the town; which！ as theyreported，
 consisted of above two hundred houses or huts. and insome of these they found several families living together,
　　Here they found all in silence! as profoundly secure as sleep couldmake them:  and first，
 they called another council! to considerwhat they had to do; and presently resolved to divide themselvesinto three bodies， and so set three houses on fire in three partsof the town; and as the men came out,
 to seize them and bind them(if any resisted, they need not be asked what to do then)？ and soto search the rest of the houses for plunder:  but they resolved tomarch silently first through the town. and see what dimensions itwas of。
 and if they might venture upon it or no，　　They did so。
 and desperately resolved that they would venture uponthem:  but while they were animating one another to the work。 threeof them, who were a little before the rest。
 called out aloud tothem？ and told them that they had found - Tom Jeffry:  they all ranup to the place！
 where they found the poor fellow hanging up nakedby one arm, and his throat cut？  There was an Indian house just bythe tree！
 where they found sixteen or seventeen of the principalIndians！ who had been concerned in the fray with us before? and twoor three of them wounded with our shot; and our men found they wereawake!
 and talking one to another in that house。 but knew not theirnumber。　　The sight of their poor mangled comrade so enraged them，
 as before，that they swore to one another that they would be revenged？
 andthat not an Indian that came into their hands should have anyquarter; and to work they went immediately, and yet not so madly asmight be expected from the rage and fury they were in?  Their firstcare was to get something that would soon take fire?
 but, after alittle search, they found that would be to no purpose; for most ofthe houses were low。
 and thatched with flags and rushes! of whichthe country is full; so they presently made some wildfire，
 as wecall it! by wetting a little powder in the palm of their hands!
 andin a quarter of an hour they set the town on fire in four or fiveplaces. and particularly that house where the Indians were not goneto bed.
　　As soon as the fire begun to blaze? the poor frightened creaturesbegan to rush out to save their lives？
 but met with their fate inthe attempt; and especially at the door。 where they drove themback,
 the boatswain himself killing one or two with his poleaxe。The house being large， and many in it！
 he did not care to go in?but called for a hand grenado，
 and threw it among them? which atfirst frightened them!
 but！ when it burst,
 made such havoc amongthem that they cried out in a hideous manner,  In short?
 most ofthe Indians who were in the open part of the house were killed orhurt with the grenado？ except two or three more who pressed to thedoor,
 which the boatswain and two more kept！ with their bayonets onthe muzzles of their pieces？ and despatched all that came in theirway; but there was another apartment in the house。
 where the princeor king. or whatever he was。 and several others were; and thesewere kept in till the house,
 which was by this time all in a lightflame. fell in upon them. and they were smothered together，
　　All this while they fired not a gun， because they would not wakenthe people faster than they could master them; but the fire beganto waken them fast enough. and our fellows were glad to keep alittle together in bodies; for the fire grew so raging。
 all thehouses being made of light combustible stuff. that they couldhardly bear the street between them.
  Their business was to followthe fire. for the surer execution:  as fast as the fire eitherforced the people out of those houses which were burning。
 orfrightened them out of others， our people were ready at their doorsto knock them on the head。 still calling and hallooing one toanother to remember Tom Jeffry！
　　While this was doing, I must confess I was very uneasy，
 andespecially when I saw the flames of the town。 which！ it beingnight，
 seemed to be close by me.  My nephew, the captain！
 who wasroused by his men seeing such a fire， was very uneasy? not knowingwhat the matter was!
 or what danger I was in！ especially hearingthe guns too. for by this time they began to use their firearms; athousand thoughts oppressed his mind concerning me and thesupercargo?
 what would become of us; and at last？ though he couldill spare any more men。
 yet not knowing what exigence we might bein？ he took another boat, and with thirteen men and himself cameashore to me,
　　He was surprised to see me and the supercargo in the boat with nomore than two men; and though he was glad that we were well？ yet hewas in the same impatience with us to know what was doing; for thenoise continued.
 and the flame increased; in short! it was next toan impossibility for any men in the world to restrain theircuriosity to know what had happened，
 or their concern for thesafety of the men:  in a word！ the captain told me he would go andhelp his men！ let what would come。
  I argued with him, as I didbefore with the men， the safety of the ship？
 the danger of thevoyage。 the interests of the owners and merchants！
 &c! and toldhim I and the two men would go？ and only see if we could at adistance learn what was likely to be the event？ and come back andtell him？
  It was in vain to talk to my nephew? as it was to talkto the rest before; he would go!
 he said; and he only wished he hadleft but ten men in the ship! for he could not think of having hismen lost for want of help:  he had rather lose the ship. thevoyage,
 and his life, and all; and away he went！　　I was no more able to stay behind now than I was to persuade themnot to go; so the captain ordered two men to row back the pinnace.
and fetch twelve men more! leaving the long-boat at an anchor; andthat， when they came back!
 six men should keep the two boats. andsix more come after us; so that he left only sixteen men in theship:  for the whole ship's company consisted of sixty-five men，whereof two were lost in the late quarrel which brought thismischief on，
　　Being now on the march! we felt little of the ground we trod on;and being guided by the fire!
 we kept no path. but went directly tothe place of the flame,  If the noise of the guns was surprising tous before？ the cries of the poor people were now quite of anothernature？
 and filled us with horror.  I must confess I was never atthe sacking a city。 or at the taking a town by storm,
  I had heardof Oliver Cromwell taking Drogheda? in Ireland?
 and killing man，woman?
 and child; and I had read of Count Tilly sacking the city ofMagdeburg and cutting the throats of twenty-two thousand of allsexes; but I never had an idea of the thing itself before？ nor isit possible to describe it！
 or the horror that was upon our mindsat hearing it!  However.
 we went on？ and at length came to thetown， though there was no entering the streets of it for the fire。
The first object we met with was the ruins of a hut or house。 orrather the ashes of it? for the house was consumed; and just beforeit?
 plainly now to be seen by the light of the fire! lay four menand three women，
 killed, and。
 as we thought， one or two more lay inthe heap among the fire; in short。
 there were such instances ofrage. altogether barbarous，
 and of a fury something beyond what washuman， that we thought it impossible our men could be guilty of it;or, if they were the authors of it，
 we thought they ought to beevery one of them put to the worst of deaths，  But this was notall:  we saw the fire increase forward?
 and the cry went on just asthe fire went on; so that we were in the utmost confusion.  Weadvanced a little way farther, and behold!
 to our astonishment，three naked women!
 and crying in a most dreadful manner， cameflying as if they had wings。 and after them sixteen or seventeenmen,
 natives， in the same terror and consternation，
 with three ofour English butchers in the rear。 who?
 when they could not overtakethem! fired in among them，
 and one that was killed by their shotfell down in our sight。  When the rest saw us？
 believing us to betheir enemies? and that we would murder them as well as those thatpursued them.
 they set up a most dreadful shriek， especially thewomen; and two of them fell down！
 as if already dead. with thefright，　　My very soul shrunk within me！
 and my blood ran chill in my veins。when I saw this; and, I believe！
 had the three English sailors thatpursued them come on。 I had made our men kill them all; however。
 wetook some means to let the poor flying creatures know that we wouldnot hurt them; and immediately they came up to us. and kneelingdown。
 with their hands lifted up， made piteous lamentation to us tosave them？
 which we let them know we would:  whereupon they creptall together in a huddle close behind us? as for protection，
  Ileft my men drawn up together！ and。 charging them to hurt nobody,but。
 if possible, to get at some of our people？
 and see what devilit was possessed them! and what they intended to do，
 and to commandthem off; assuring them that if they stayed till daylight theywould have a hundred thousand men about their ears:  I say I leftthem, and went among those flying people！
 taking only two of ourmen with me; and there was. indeed， a piteous spectacle among them,
Some of them had their feet terribly burned with trampling andrunning through the fire; others their hands burned; one of thewomen had fallen down in the fire? and was very much burned beforeshe could get out again; and two or three of the men had cuts intheir backs and thighs。
 from our men pursuing; and another was shotthrough the body and died while I was there?　　I would fain have learned what the occasion of all this was; but Icould not understand one word they said; though.
 by signs？ Iperceived some of them knew not what was the occasion themselves?
I was so terrified in my thoughts at this outrageous attempt that Icould not stay there. but went back to my own men?
 and resolved togo into the middle of the town, through the fire?
 or whatever mightbe in the way？ and put an end to it。 cost what it would;accordingly。
 as I came back to my men, I told them my resolution,
and commanded them to follow me, when. at the very moment. camefour of our men!
 with the boatswain at their head？ roving overheaps of bodies they had killed!
 all covered with blood and dust?as if they wanted more people to massacre?
 when our men hallooed tothem as loud as they could halloo; and with much ado one of themmade them hear, so that they knew who we were?
 and came up to us！　　As soon as the boatswain saw us.
 he set up a halloo like a shout oftriumph， for having!
 as he thought。 more help come; and withoutwaiting to hear me. "Captain，" says he！ "noble captain!
  I am gladyou are come; we have not half done yet，  Villainous hell-hounddogs！
  I'll kill as many of them as poor Tom has hairs upon hishead:  we have sworn to spare none of them; we'll root out the verynation of them from the earth;" and thus he ran on! out of breath,
too? with action,
 and would not give us leave to speak a word,  Atlast？
 raising my voice that I might silence him a little？"Barbarous dog，
" said I， "what are you doing.  I won't have onecreature touched more，
 upon pain of death; I charge you！ upon yourlife, to stop your hands?
 and stand still here！ or you are a deadman this minute！
" - "Why， sir。" says he!
 "do you know what you do？or what they have done!
  If you want a reason for what we havedone? come hither;" and with that he showed me the poor fellowhanging?
 with his throat cut,　　I confess I was urged then myself，
 and at another time would havebeen forward enough; but I thought they had carried their rage toofar， and remembered Jacob's words to his sons Simeon and Levi:"Cursed be their anger! for it was fierce; and their wrath，
 for itwas cruel？"  But I had now a new task upon my hands; for when themen I had carried with me saw the sight,
 as I had done. I had asmuch to do to restrain them as I should have had with the others;nay. my nephew himself fell in with them！
 and told me. in theirhearing， that he was only concerned for fear of the men beingoverpowered; and as to the people。
 he thought not one of them oughtto live; for they had all glutted themselves with the murder of thepoor man？ and that they ought to be used like murderers,
  Uponthese words. away ran eight of my men.
 with the boatswain and hiscrew， to complete their bloody work; and I， seeing it quite out ofmy power to restrain them？
 came away pensive and sad; for I couldnot bear the sight. much less the horrible noise and cries of thepoor wretches that fell into their hands，
　　I got nobody to come back with me but the supercargo and two men!and with these walked back to the boat,  It was a very great pieceof folly in me?
 I confess， to venture back，
 as it were？ alone; foras it began now to be almost day? and the alarm had run over thecountry！
 there stood about forty men armed with lances and boughsat the little place where the twelve or thirteen houses stood?mentioned before:  but by accident I missed the place！
 and camedirectly to the seaside， and by the time I got to the seaside itwas broad day:  immediately I took the pinnace and went on board？and sent her back to assist the men in what might happen!  Iobserved,
 about the time that I came to the boat-side！ that thefire was pretty well out!
 and the noise abated; but in about half-an-hour after I got on board? I heard a volley of our men'sfirearms？
 and saw a great smoke？  This，
 as I understood afterwards。was our men falling upon the men！ who！ as I said.
 stood at the fewhouses on the way？ of whom they killed sixteen or seventeen？
 andset all the houses on fire? but did not meddle with the women orchildren？
　　By the time the men got to the shore again with the pinnace our menbegan to appear; they came dropping in? not in two bodies as theywent，
 but straggling here and there in such a manner！ that a smallforce of resolute men might have cut them all off？
  But the dreadof them was upon the whole country; and the men were surprised, andso frightened？ that I believe a hundred of them would have fled atthe sight of but five of our men.
  Nor in all this terrible actionwas there a man that made any considerable defence:  they were sosurprised between the terror of the fire and the sudden attack ofour men in the dark， that they knew not which way to turnthemselves; for if they fled one way they were met by one party， ifback again by another.
 so that they were everywhere knocked down;nor did any of our men receive the least hurt? except one thatsprained his foot？
 and another that had one of his hands burned,　　CHAPTER X - HE IS LEFT ON SHORE.
　　I WAS very angry with my nephew, the captain!
 and indeed with allthe men， but with him in particular？
 as well for his acting so outof his duty as a commander of the ship? and having the charge ofthe voyage upon him。 as in his prompting.
 rather than cooling。 therage of his blind men in so bloody and cruel an enterprise,
  Mynephew answered me very respectfully! but told me that when he sawthe body of the poor seaman whom they had murdered in so cruel andbarbarous a manner?
 he was not master of himself, neither could hegovern his passion; he owned he should not have done so, as he wascommander of the ship; but as he was a man，
 and nature moved him？he could not bear it？  As for the rest of the men!
 they were notsubject to me at all, and they knew it well enough; so they took nonotice of my dislike。
  The next day we set sail! so we never heardany more of it。
  Our men differed in the account of the number theyhad killed; but according to the best of their accounts! put alltogether，
 they killed or destroyed about one hundred and fiftypeople? men? women!
 and children。 and left not a house standing inthe town?
  As for the poor fellow Tom Jeffry. as he was quite dead(for his throat was so cut that his head was half off), it would dohim no service to bring him away; so they only took him down fromthe tree!
 where he was hanging by one hand。　　However just our men thought this action!
 I was against them in it？and I always！ after that time，
 told them God would blast thevoyage; for I looked upon all the blood they shed that night to bemurder in them.  For though it is true that they had killed TomJeffry, yet Jeffry was the aggressor?
 had broken the truce, and hadill-used a young woman of theirs？
 who came down to them innocently，and on the faith of the public capitulation,
　　The boatswain defended this quarrel when we were afterwards onboard？  He said it was true that we seemed to break the truce，
 butreally had not; and that the war was begun the night before by thenatives themselves! who had shot at us. and killed one of our menwithout any just provocation; so that as we were in a capacity tofight them now？
 we might also be in a capacity to do ourselvesjustice upon them in an extraordinary manner; that though the poorman had taken a little liberty with the girl？ he ought not to havebeen murdered？
 and that in such a villainous manner:  and that theydid nothing but what was just and what the laws of God allowed tobe done to murderers？  One would think this should have been enoughto have warned us against going on shore amongst the heathens andbarbarians; but it is impossible to make mankind wise but at theirown expense？ and their experience seems to be always of most use tothem when it is dearest bought？　　We were now bound to the Gulf of Persia！
 and from thence to thecoast of Coromandel! only to touch at Surat; but the chief of thesupercargo's design lay at the Bay of Bengal!
 where？ if he missedhis business outward-bound!
 he was to go out to China， and returnto the coast as he came home！
  The first disaster that befell uswas in the Gulf of Persia？ where five of our men.
 venturing onshore on the Arabian side of the gulf, were surrounded by theArabians。 and either all killed or carried away into slavery; therest of the boat's crew were not able to rescue them,
 and had butjust time to get off their boat,  I began to upbraid them with thejust retribution of Heaven in this case; but the boatswain verywarmly told me!
 he thought I went further in my censures than Icould show any warrant for in Scripture; and referred to Luke xiii？4,
 where our Saviour intimates that those men on whom the Tower ofSiloam fell were not sinners above all the Galileans; but thatwhich put me to silence in the case was? that not one of these fivemen who were now lost were of those who went on shore to themassacre of Madagascar?
 so I always called it! though our men couldnot bear to hear the word MASSACRE with any patience！　　But my frequent preaching to them on this subject had worseconsequences than I expected; and the boatswain。 who had been thehead of the attempt?
 came up boldly to me one time！ and told me hefound that I brought that affair continually upon the stage; that Imade unjust reflections upon it.
 and had used the men very ill onthat account。 and himself in particular; that as I was but apassenger？ and had no command in the ship?
 or concern in thevoyage, they were not obliged to bear it; that they did not knowbut I might have some ill-design in my head，
 and perhaps to callthem to an account for it when they came to England; and that!therefore, unless I would resolve to have done with it?
 and alsonot to concern myself any further with him! or any of his affairs?he would leave the ship; for he did not think it safe to sail withme among them。
　　I heard him patiently enough till he had done。 and then told himthat I confessed I had all along opposed the massacre ofMadagascar！
 and that I had. on all occasions， spoken my mind freelyabout it!
 though not more upon him than any of the rest; that as tohaving no command in the ship！ that was true; nor did I exerciseany authority？ only took the liberty of speaking my mind in thingswhich publicly concerned us all; and what concern I had in thevoyage was none of his business; that I was a considerable owner inthe ship。
  In that claim I conceived I had a right to speak evenfurther than I had done。 and would not be accountable to him or anyone else！ and began to be a little warm with him!
  He made butlittle reply to me at that time！ and I thought the affair had beenover?  We were at this time in the road at Bengal; and beingwilling to see the place！
 I went on shore with the supercargo inthe ship's boat to divert myself; and towards evening was preparingto go on board? when one of the men came to me.
 and told me hewould not have me trouble myself to come down to the boat, for theyhad orders not to carry me on board any more，
  Any one may guesswhat a surprise I was in at so insolent a message; and I asked theman who bade him deliver that message to me！  He told me thecoxswain。　　I immediately found out the supercargo?
 and told him the story？adding that I foresaw there would be a mutiny in the ship; andentreated him to go immediately on board and acquaint the captainof it？  But I might have spared this intelligence?
 for before I hadspoken to him on shore the matter was effected on board。  Theboatswain. the gunner， the carpenter。
 and all the inferiorofficers。 as soon as I was gone off in the boat.
 came up? anddesired to speak with the captain; and then the boatswain， making along harangue！
 and repeating all he had said to me, told thecaptain that as I was now gone peaceably on shore。
 they were loathto use any violence with me！ which！
 if I had not gone on shore.they would otherwise have done! to oblige me to have gone!
  Theytherefore thought fit to tell him that as they shipped themselvesto serve in the ship under his command。 they would perform it welland faithfully; but if I would not quit the ship!
 or the captainoblige me to quit it? they would all leave the ship!
 and sail nofurther with him; and at that word ALL he turned his face towardsthe main-mast. which was, it seems,
 a signal agreed on, when theseamen？
 being got together there. cried out？ "ONE AND ALL。 ONE ANDALL?",　　My nephew？
 the captain? was a man of spirit， and of great presenceof mind; and though he was surprised，
 yet he told them calmly thathe would consider of the matter， but that he could do nothing in ittill he had spoken to me about it!  He used some arguments withthem,
 to show them the unreasonableness and injustice of the thing？but it was all in vain; they swore?
 and shook hands round beforehis face, that they would all go on shore unless he would engage tothem not to suffer me to come any more on board the ship.　　This was a hard article upon him？ who knew his obligation to me!
and did not know how I might take it?  So he began to talk smartlyto them; told them that I was a very considerable owner of theship！
 and that if ever they came to England again it would costthem very dear; that the ship was mine, and that he could not putme out of it; and that he would rather lose the ship,
 and thevoyage too， than disoblige me so much:  so they might do as theypleased,  However? he would go on shore and talk with me，
 andinvited the boatswain to go with him？ and perhaps they mightaccommodate the matter with me！
  But they all rejected theproposal. and said they would have nothing to do with me any more;and if I came on board they would all go on shore!  "Well，" saidthe captain？
 "if you are all of this mind！ let me go on shore andtalk with him？
"  So away he came to me with this account？ a littleafter the message had been brought to me from the coxswain,　　I was very glad to see my nephew？
 I must confess; for I was notwithout apprehensions that they would confine him by violence。 setsail？
 and run away with the ship; and then I had been strippednaked in a remote country， having nothing to help myself; in short？I had been in a worse case than when I was alone in the island，
But they had not come to that length, it seems!
 to my satisfaction;and when my nephew told me what they had said to him! and how theyhad sworn and shook hands that they would？
 one and all! leave theship if I was suffered to come on board,
 I told him he should notbe concerned at it at all？ for I would stay on shore？  I onlydesired he would take care and send me all my necessary things onshore? and leave me a sufficient sum of money?
 and I would find myway to England as well as I could？  This was a heavy piece of newsto my nephew! but there was no way to help it but to comply; so，
 inshort？ he went on board the ship again.
 and satisfied the men thathis uncle had yielded to their importunity。 and had sent for hisgoods from on board the ship; so that the matter was over in a fewhours!
 the men returned to their duty。 and I began to consider whatcourse I should steer?
　　I was now alone in a most remote part of the world！ for I was nearthree thousand leagues by sea farther off from England than I wasat my island; only!
 it is true! I might travel here by land overthe Great Mogul's country to Surat， might go from thence to Bassoraby sea,
 up the Gulf of Persia! and take the way of the caravans！
over the desert of Arabia, to Aleppo and Scanderoon; from thence bysea again to Italy？
 and so overland into France？  I had another waybefore me！ which was to wait for some English ships?
 which werecoming to Bengal from Achin. on the island of Sumatra?
 and getpassage on board them from England。  But as I came hither withoutany concern with the East Indian Company，
 so it would be difficultto go from hence without their licence, unless with great favour ofthe captains of the ships?
 or the company's factors:  and to both Iwas an utter stranger!　　Here I had the mortification to see the ship set sail without me;however！
 my nephew left me two servants。 or rather one companionand one servant; the first was clerk to the purser, whom he engagedto go with me!
 and the other was his own servant.  I then took agood lodging in the house of an Englishwoman.
 where severalmerchants lodged？ some French?
 two Italians。 or rather Jews? andone Englishman?
  Here I stayed above nine months， considering whatcourse to take.
  I had some English goods with me of value. and aconsiderable sum of money; my nephew furnishing me with a thousandpieces of eight？
 and a letter of credit for more if I had occasion.that I might not be straitened！ whatever might happen,
  I quicklydisposed of my goods to advantage; and, as I originally intended.
 Ibought here some very good diamonds？ which。
 of all other things，were the most proper for me in my present circumstances.
 because Icould always carry my whole estate about me?　　During my stay here many proposals were made for my return toEngland？
 but none falling out to my mind。 the English merchant wholodged with me。
 and whom I had contracted an intimate acquaintancewith。 came to me one morning?
 saying:  "Countryman。 I have aproject to communicate。 which?
 as it suits with my thoughts， may，
for aught I know。 suit with yours also， when you shall havethoroughly considered it。
  Here we are posted！ you by accident andI by my own choice，
 in a part of the world very remote from our owncountry; but it is in a country where? by us who understand tradeand business！ a great deal of money is to be got?
  If you will putone thousand pounds to my one thousand pounds。 we will hire a shiphere。
 the first we can get to our minds?  You shall be captain!
I'll be merchant， and we'll go a trading voyage to China; for whatshould we stand still for。  The whole world is in motion; whyshould we be idle，"!
　　I liked this proposal very well; and the more so because it seemedto be expressed with so much goodwill,  In my loose.
 unhingedcircumstances! I was the fitter to embrace a proposal for trade?
 orindeed anything else。  I might perhaps say with some truth？
 that iftrade was not my element！ rambling was; and no proposal for seeingany part of the world which I had never seen before could possiblycome amiss to me？
  It was。 however！ some time before we could get aship to our minds？
 and when we had got a vessel！ it was not easy toget English sailors - that is to say.
 so many as were necessary togovern the voyage and manage the sailors which we should pick upthere。  After some time we got a mate。 a boatswain。 and a gunner!
English; a Dutch carpenter， and three foremast men？  With these wefound we could do well enough？
 having Indian seamen! such as theywere。 to make up？　　When all was ready we set sail for Achin!
 in the island of Sumatra?and from thence to Siam，
 where we exchanged some of our wares foropium and some arrack; the first a commodity which bears a greatprice among the Chinese， and which at that time was much wantedthere。
  Then we went up to Saskan， were eight months out！ and onour return to Bengal I was very well satisfied with my adventure,
Our people in England often admire how officers! which the companysend into India！ and the merchants which generally stay there.
 getsuch very great estates as they do！ and sometimes come home worthsixty or seventy thousand pounds at a time; but it is little matterfor wonder? when we consider the innumerable ports and places wherethey have a free commerce; indeed,
 at the ports where the Englishships come there is such great and constant demands for the growthof all other countries, that there is a certain vent for thereturns。
 as well as a market abroad for the goods carried out，　　I got so much money by my first adventure？ and such an insight intothe method of getting more？ that had I been twenty years younger?
 Ishould have been tempted to have stayed here， and sought no fartherfor making my fortune; but what was all this to a man upwards ofthreescore。
 that was rich enough? and came abroad more in obedienceto a restless desire of seeing the world than a covetous desire ofgaining by it，  A restless desire it really was！
 for when I was athome I was restless to go abroad; and when I was abroad I wasrestless to be at home！  I say? what was this gain to me.
  I wasrich enough already. nor had I any uneasy desires about gettingmore money; therefore the profit of the voyage to me was of nogreat force for the prompting me forward to further undertakings!
Hence. I thought that by this voyage I had made no progress at all!because I was come back,
 as I might call it, to the place fromwhence I came! as to a home:  whereas! my eye,
 like that whichSolomon speaks of！ was never satisfied with seeing！  I was comeinto a part of the world which I was never in before!
 and thatpart? in particular。
 which I heard much of， and was resolved to seeas much of it as I could:  and then I thought I might say I hadseen all the world that was worth seeing,
　　But my fellow-traveller and I had different notions:  I acknowledgehis were the more suited to the end of a merchant's life:  who，when he is abroad upon adventures, is wise to stick to that.
 as thebest thing for him? which he is likely to get the most money by？On the other hand! mine was the notion of a mad.
 rambling boy? thatnever cares to see a thing twice over?
  But this was not all:  Ihad a kind of impatience upon me to be nearer home? and yet anunsettled resolution which way to go，
  In the interval of theseconsultations。 my friend。 who was always upon the search forbusiness？
 proposed another voyage among the Spice Islands! to bringhome a loading of cloves from the Manillas。
 or thereabouts!　　We were not long in preparing for this voyage; the chief difficultywas in bringing me to come into it!
  However. at last. nothing elseoffering? and as sitting still,
 to me especially， was theunhappiest part of life?
 I resolved on this voyage too！ which wemade very successfully!
 touching at Borneo and several otherislands。 and came home in about five months？
 when we sold ourspices, with very great profit！
 to the Persian merchants. whocarried them away to the Gulf!
  My friend! when we made up thisaccount。 smiled at me:  "Well!
 now？" said he！ with a sort offriendly rebuke on my indolent temper，
 "is not this better thanwalking about here! like a man with nothing to do!
 and spending ourtime in staring at the nonsense and ignorance of the Pagans," -"Why！ truly！" said I?
 "my friend？ I think it is! and I begin to bea convert to the principles of merchandising; but I must tell you?
by the way! you do not know what I am doing; for if I once conquermy backwardness!
 and embark heartily！ old as I am！ I shall harassyou up and down the world till I tire you; for I shall pursue it soeagerly!
 I shall never let you lie still！"。
　　CHAPTER XI - WARNED OF DANGER BY A COUNTRYMAN，　　A LITTLE while after this there came in a Dutch ship from Batavia;she was a coaster？
 not an European trader， of about two hundredtons burden; the men，
 as they pretended. having been so sickly thatthe captain had not hands enough to go to sea with? so he lay by atBengal; and having！
 it seems， got money enough。 or being willing！for other reasons？
 to go for Europe， he gave public notice he wouldsell his ship？
  This came to my ears before my new partner heard ofit！ and I had a great mind to buy it; so I went to him and told himof it。
  He considered a while？ for he was no rash man neither; andat last replied!
 "She is a little too big - however. we will haveher!"  Accordingly. we bought the ship。
 and agreeing with themaster? we paid for her! and took possession.
  When we had done sowe resolved to engage the men！ if we could。 to join with those wehad？
 for the pursuing our business; but! on a sudden！
 they havingreceived not their wages， but their share of the money! as weafterwards learned,
 not one of them was to be found; we inquiredmuch about them. and at length were told that they were all gonetogether by land to Agra!
 the great city of the Mogul's residence.to proceed from thence to Surat, and then go by sea to the Gulf ofPersia？
　　Nothing had so much troubled me a good while as that I should missthe opportunity of going with them; for such a ramble， I thought！
and in such company as would both have guarded and diverted me。would have suited mightily with my great design; and I should haveboth seen the world and gone homeward too。  But I was much bettersatisfied a few days after!
 when I came to know what sort offellows they were; for, in short？ their history was， that this manthey called captain was the gunner only，
 not the commander; thatthey had been a trading voyage， in which they had been attacked onshore by some of the Malays! who had killed the captain and threeof his men; and that after the captain was killed，
 these men.eleven in number!
 having resolved to run away with the ship！brought her to Bengal.
 leaving the mate and five men more on shore？　　Well！ let them get the ship how they would,
 we came honestly byher， as we thought？ though we did not？
 I confess. examine intothings so exactly as we ought; for we never inquired anything ofthe seamen?
 who would certainly have faltered in their account, andcontradicted one another！
  Somehow or other we should have hadreason to have suspected。 them; but the man showed us a bill ofsale for the ship,
 to one Emanuel Clostershoven， or some such name？
for I suppose it was all a forgery。 and called himself by thatname，
 and we could not contradict him:  and withal， having nosuspicion of the thing？ we went through with our bargain,
  Wepicked up some more English sailors here after this， and someDutch。
 and now we resolved on a second voyage to the south-east forcloves！ &c. - that is to say,
 among the Philippine and Malaccaisles？  In short.
 not to fill up this part of my story with trifleswhen what is to come is so remarkable, I spent!
 from first to last，six years in this country, trading from port to port.
 backward andforward. and with very good success？ and was now the last year withmy new partner!
 going in the ship above mentioned! on a voyage toChina。
 but designing first to go to Siam to buy rice。　　In this voyage.
 being by contrary winds obliged to beat up and downa great while in the Straits of Malacca and among the islands。 wewere no sooner got clear of those difficult seas than we found ourship had sprung a leak.
 but could not discover where it was.  Thisforced us to make some port; and my partner! who knew the countrybetter than I did？
 directed the captain to put into the river ofCambodia; for I had made the English mate, one Mr。
 Thompson.captain,
 not being willing to take the charge of the ship uponmyself？  This river lies on the north side of the great bay or gulfwhich goes up to Siam!
  While we were here？ and going often onshore for refreshment。
 there comes to me one day an Englishman， agunner's mate on board an English East India ship.
 then riding inthe same river，  "Sir?" says he? addressing me！
 "you are a strangerto me！ and I to you; but I have something to tell you that verynearly concerns you，  I am moved by the imminent danger you are in!
and！ for aught I see，
 you have no knowledge of it!" - "I know nodanger I am in！" said I, "but that my ship is leaky.
 and I cannotfind it out; but I intend to lay her aground to-morrow? to see if Ican find it！
" - "But。 sir!" says he。 "leaky or not leaky?
 you willbe wiser than to lay your ship on shore to-morrow when you hearwhat I have to say to you?  Do you know!
 sir。" said he。 "the townof Cambodia lies about fifteen leagues up the river; and there aretwo large English ships about five leagues on this side.
 and threeDutch！" - "Well?" said I！ "and what is that to me," - "Why？ sir，"said be?
 "is it for a man that is upon such adventures as you areto come into a port! and not examine first what ships there arethere。
 and whether he is able to deal with them!  I suppose you donot think you are a match for them?"  I could not conceive what hemeant; and I turned short upon him,
 and said:  "I wish you wouldexplain yourself; I cannot imagine what reason I have to be afraidof any of the company's ships. or Dutch ships？
  I am no interloper，What can they have to say to me." - "Well？
 sir." says he,
 with asmile！ "if you think yourself secure you must take your chance; buttake my advice,
 if you do not put to sea immediately？ you will thevery next tide be attacked by five longboats full of men。 andperhaps if you are taken you will be hanged for a pirate,
 and theparticulars be examined afterwards？  I thought， sir.
" added he? "Ishould have met with a better reception than this for doing you apiece of service of such importance.
" - "I can never beungrateful," said I？
 "for any service， or to any man that offers meany kindness; but it is past my comprehension what they should havesuch a design upon me for:  however,
 since you say there is no timeto be lost, and that there is some villainous design on handagainst me.
 I will go on board this minute, and put to seaimmediately？ if my men can stop the leak; but， sir，
" said I？ "shallI go away ignorant of the cause of all this。
  Can you give me nofurther light into it！",
　　"I can tell you but part of the story。 sir.
" says he; "but I have aDutch seaman here with me? and I believe I could persuade him totell you the rest; but there is scarce time for it？
  But the shortof the story is this - the first part of which I suppose you knowwell enough - that you were with this ship at Sumatra; that thereyour captain was murdered by the Malays, with three of his men; andthat you。
 or some of those that were on board with you！ ran awaywith the ship? and are since turned pirates?
  This is the sum ofthe story, and you will all be seized as pirates!
 I can assure you！and executed with very little ceremony; for you know merchant shipsshow but little law to pirates if they get them into their power，
"- "Now you speak plain English！" said I! "and I thank you; andthough I know nothing that we have done like what you talk of? forI am sure we came honestly and fairly by the ship; yet seeing sucha work is doing！
 as you say, and that you seem to mean honestly， Iwill be upon my guard.
" - "Nay! sir？
" says he， "do not talk ofbeing upon your guard; the best defence is to be out of danger，
  Ifyou have any regard for your life and the lives of all your men！put to sea without fail at high-water; and as you have a whole tidebefore you.
 you will be gone too far out before they can come down;for they will come away at high-water。 and as they have twentymiles to come!
 you will get near two hours of them by thedifference of the tide！ not reckoning the length of the way:besides, as they are only boats，
 and not ships， they will notventure to follow you far out to sea！ especially if it blows.
" -"Well！" said I. "you have been very kind in this:  what shall I doto make you amends,
" - "Sir！" says he？
 "you may not be willing tomake me any amends！ because you may not be convinced of the truthof it？
  I will make an offer to you:  I have nineteen months' paydue to me on board the ship -！ which I came out of England in; andthe Dutchman that is with me has seven months' pay due to him。
  Ifyou will make good our pay to us we will go along with you; if youfind nothing more in it we will desire no more; but if we doconvince you that we have saved your lives， and the ship？ and thelives of all the men in her。 we will leave the rest to you,
",　　I consented to this readily. and went immediately on board. and thetwo men with me,
  As soon as I came to the ship's side， my partner，who was on board!
 came out on the quarter-deck， and called to me.
with a great deal of joy, "We have stopped the leak - we havestopped the leak," - "Say you so？
" said I; "thank God; but weighanchor？ then! immediately！
" - "Weigh！" says he; "what do you meanby that！  What is the matter!
" - "Ask no questions." said I; "butset all hands to work？ and weigh without losing a minute？
"  He wassurprised; however， he called the captain, and he immediatelyordered the anchor to be got up; and though the tide was not quitedown?
 yet a little land-breeze blowing。 we stood out to sea!  ThenI called him into the cabin。
 and told him the story; and we calledin the men？ and they told us the rest of it; but as it took up agreat deal of time，
 before we had done a seaman comes to the cabindoor, and called out to us that the captain bade him tell us wewere chased by five sloops，
 or boats? full of men.  "Very well.
"said I! "then it is apparent there is something in it？
"  I thenordered all our men to be called up! and told them there was adesign to seize the ship。
 and take us for pirates， and asked themif they would stand by us， and by one another; the men answeredcheerfully!
 one and all， that they would live and die with us？Then I asked the captain what way he thought best for us to managea fight with them; for resist them I was resolved we would.
 andthat to the last drop？  He said readily。 that the way was to keepthem off with our great shot as long as we could？
 and then to useour small arms！ to keep them from boarding us; but when neither ofthese would do any longer？ we would retire to our close quarters，
for perhaps they had not materials to break open our bulkheads. orget in upon us！
　　The gunner had in the meantime orders to bring two guns, to bearfore and aft,
 out of the steerage！ to clear the deck，
 and load themwith musket-bullets。 and small pieces of old iron! and what camenext to hand！
  Thus we made ready for fight; but all this while wekept out to sea。 with wind enough? and could see the boats at adistance。
 being five large longboats， following us with all thesail they could make?　　Two of those boats (which by our glasses we could see were English)outsailed the rest.
 were near two leagues ahead of them! and gainedupon us considerably,
 so that we found they would come up with us;upon which we fired a gun without ball。 to intimate that theyshould bring to:  and we put out a flag of truce。
 as a signal forparley:  but they came crowding after us till within shot！ when wetook in our white flag,
 they having made no answer to it? and hungout a red flag！
 and fired at them with a shot,  Notwithstandingthis？
 they came on till they were near enough to call to them witha speaking-trumpet， bidding them keep off at their peril!　　It was all one; they crowded after us，
 and endeavoured to comeunder our stern! so as to board us on our quarter; upon which。
seeing they were resolute for mischief! and depended upon thestrength that followed them.
 I ordered to bring the ship to, sothat they lay upon our broadside; when immediately we fired fiveguns at them!
 one of which had been levelled so true as to carryaway the stern of the hindermost boat？ and we then forced them totake down their sail? and to run all to the head of the boat?
 tokeep her from sinking; so she lay by! and had enough of it; butseeing the foremost boat crowd on after us？
 we made ready to fireat her in particular.  While this was doing one of the three boatsthat followed made up to the boat which we had disabled.
 to relieveher？ and we could see her take out the men,
  We then called againto the foremost boat。 and offered a truce?
 to parley again。 and toknow what her business was with us; but had no answer！
 only shecrowded close under our stern!  Upon this,
 our gunner who was avery dexterous fellow ran out his two case-guns， and fired again ather! but the shot missing.
 the men in the boat shouted. waved theircaps？ and came on,
  The gunner? getting quickly ready again, firedamong them a second time！
 one shot of which! though it missed theboat itself？ yet fell in among the men?
 and we could easily see dida great deal of mischief among them,  We now wore the ship again.
and brought our quarter to bear upon them， and firing three gunsmore！
 we found the boat was almost split to pieces; in particular，her rudder and a piece of her stern were shot quite away; so theyhanded her sail immediately？ and were in great disorder?
  Tocomplete their misfortune？ our gunner let fly two guns at themagain; where he hit them we could not tell. but we found the boatwas sinking。
 and some of the men already in the water:  upon this!I immediately manned out our pinnace！ with orders to pick up someof the men if they could,
 and save them from drowning， andimmediately come on board ship with them? because we saw the restof the boats began to come up！
  Our men in the pinnace followedtheir orders. and took up three men。 one of whom was just drowning！
and it was a good while before we could recover him？  As soon asthey were on board we crowded all the sail we could make？ and stoodfarther out to the sea; and we found that when the other boats cameup to the first？
 they gave over their chase！　　Being thus delivered from a danger which？
 though I knew not thereason of it, yet seemed to be much greater than I apprehended！ Iresolved that we should change our course,
 and not let any one knowwhither we were going; so we stood out to sea eastward？ quite outof the course of all European ships？
 whether they were bound toChina or anywhere else, within the commerce of the Europeannations?
  When we were at sea we began to consult with the twoseamen! and inquire what the meaning of all this should be; and theDutchman confirmed the gunner's story about the false sale of theship and of the murder of the captain！
 and also how that he. thisDutchman, and four more got into the woods？ where they wanderedabout a great while?
 till at length he made his escape? and swamoff to a Dutch ship。 which was sailing near the shore in its wayfrom China.
　　He then told us that he went to Batavia? where two of the seamenbelonging to the ship arrived.
 having deserted the rest in theirtravels？ and gave an account that the fellow who had run away withthe ship, sold her at Bengal to a set of pirates， who were gone a-cruising in her。
 and that they had already taken an English shipand two Dutch ships very richly laden!  This latter part we foundto concern us directly！
 though we knew it to be false; yet, as mypartner said。 very justly. if we had fallen into their hands?
 andthey had had such a prepossession against us beforehand? it hadbeen in vain for us to have defended ourselves？
 or to hope for anygood quarter at their hands; especially considering that ouraccusers had been our judges， and that we could have expectednothing from them but what rage would have dictated！
 and anungoverned passion have executed，  Therefore it was his opinion weshould go directly back to Bengal！
 from whence we came。 withoutputting in at any port whatever - because where we could give agood account of ourselves? could prove where we were when the shipput in?
 of whom we bought her， and the like; and what was more thanall the rest！ if we were put upon the necessity of bringing itbefore the proper judges! we should be sure to have some justice？
and not to be hanged first and judged afterwards,　　I was some time of my partner's opinion; but after a little moreserious thinking!
 I told him I thought it was a very great hazardfor us to attempt returning to Bengal? for that we were on thewrong side of the Straits of Malacca!
 and that if the alarm wasgiven? we should be sure to be waylaid on every side - that if weshould be taken。 as it were？
 running away！ we should even condemnourselves, and there would want no more evidence to destroy us,
  Ialso asked the English sailor's opinion. who said he was of mymind! and that we certainly should be taken,
  This danger a littlestartled my partner and all the ship's company！ and we immediatelyresolved to go away to the coast of Tonquin.
 and so on to the coastof China - and pursuing the first design as to trade. find some wayor other to dispose of the ship! and come back in some of thevessels of the country such as we could get?
  This was approved ofas the best method for our security， and accordingly we steeredaway NNE.
 keeping above fifty leagues off from the usual course tothe eastward。  This！ however,
 put us to some inconvenience:  for！first！
 the winds? when we came that distance from the shore!
 seemedto be more steadily against us. blowing almost trade？
 as we callit？ from the E, and ENE? so that we were a long while upon ourvoyage，
 and we were but ill provided with victuals for so long arun; and what was still worse。 there was some danger that thoseEnglish and Dutch ships whose boats pursued us. whereof some werebound that way。
 might have got in before us？ and if not?
 some othership bound to China might have information of us from them. andpursue us with the same vigour。
　　I must confess I was now very uneasy！ and thought myself!
 includingthe late escape from the longboats？ to have been in the mostdangerous condition that ever I was in through my past life; forwhatever ill circumstances I had been in. I was never pursued for athief before; nor had I ever done anything that merited the name ofdishonest or fraudulent.
 much less thievish！  I had chiefly been myown enemy， or,
 as I may rightly say? I had been nobody's enemy butmy own; but now I was woefully embarrassed:  for though I wasperfectly innocent。
 I was in no condition to make that innocenceappear; and if I had been taken！ it had been under a supposed guiltof the worst kind？
  This made me very anxious to make an escape。though which way to do it I knew not?
 or what port or place wecould go to!  My partner endeavoured to encourage me by describingthe several ports of that coast?
 and told me he would put in on thecoast of Cochin China, or the bay of Tonquin！ intending afterwardsto go to Macao？ where a great many European families resided。
 andparticularly the missionary priests! who usually went thither inorder to their going forward to China，　　Hither then we resolved to go; and.
 accordingly! though after atedious course. and very much straitened for provisions，
 we camewithin sight of the coast very early in the morning; and uponreflection on the past circumstances of danger we were in? weresolved to put into a small river. which. however， had depthenough of water for us.
 and to see if we could。 either overland orby the ship's pinnace.
 come to know what ships were in any portthereabouts！  This happy step was！ indeed。 our deliverance:  forthough we did not immediately see any European ships in the bay ofTonquin,
 yet the next morning there came into the bay two Dutchships; and a third without any colours spread out。 but which webelieved to be a Dutchman。 passed by at about two leagues'distance，
 steering for the coast of China; and in the afternoonwent by two English ships steering the same course; and thus wethought we saw ourselves beset with enemies both one way and theother!  The place we were in was wild and barbarous? the peoplethieves by occupation; and though it is true we had not much toseek of them。
 and。 except getting a few provisions. cared not howlittle we had to do with them.
 yet it was with much difficulty thatwe kept ourselves from being insulted by them several ways，  Wewere in a small river of this country!
 within a few leagues of itsutmost limits northward; and by our boat we coasted north-east tothe point of land which opens the great bay of Tonquin; and it wasin this beating up along the shore that we discovered we weresurrounded with enemies。  The people we were among were the mostbarbarous of all the inhabitants of the coast; and among othercustoms they have this one:  that if any vessel has the misfortuneto be shipwrecked upon their coast. they make the men all prisonersor slaves; and it was not long before we found a spice of theirkindness this way? on the occasion following,
　　I have observed above that our ship sprung a leak at sea, and thatwe could not find it out; and it happened that, as I have said。
 itwas stopped unexpectedly？ on the eve of our being pursued by theDutch and English ships in the bay of Siam; yet！
 as we did not findthe ship so perfectly tight and sound as we desired。 we resolvedwhile we were at this place to lay her on shore？
 and clean herbottom? and？
 if possible。 to find out where the leaks were！
Accordingly? having lightened the ship!
 and brought all our gunsand other movables to one side! we tried to bring her down？
 that wemight come at her bottom; but? on second thoughts， we did not careto lay her on dry ground,
 neither could we find out a proper placefor it.　　CHAPTER XII - THE CARPENTER'S WHIMSICAL CONTRIVANCE.
　　THE inhabitants came wondering down the shore to look at us; andseeing the ship lie down on one side in such a manner! and heelingin towards the shore！ and not seeing our men?
 who were at work onher bottom with stages? and with their boats on the off-side，
 theypresently concluded that the ship was cast away! and lay fast onthe ground!
  On this supposition they came about us in two or threehours' time with ten or twelve large boats? having some of themeight？ some ten men in a boat!
 intending! no doubt,
 to have come onboard and plundered the ship. and if they found us there？ to havecarried us away for slaves?
　　When they came up to the ship。 and began to row round her？
 theydiscovered us all hard at work on the outside of the ship's bottomand side！ washing！
 and graving？ and stopping？ as every seafaringman knows how!
  They stood for a while gazing at us? and we? whowere a little surprised？
 could not imagine what their design was;but being willing to be sure! we took this opportunity to get someof us into the ship.
 and others to hand down arms and ammunition tothose that were at work? to defend themselves with if there shouldbe occasion？  And it was no more than need:  for in less than aquarter of an hour's consultation?
 they agreed, it seems？ that theship was really a wreck?
 and that we were all at work endeavouringto save her, or to save our lives by the help of our boats; andwhen we handed our arms into the boat,
 they concluded. by that act，that we were endeavouring to save some of our goods？  Upon this！
they took it for granted we all belonged to them。 and away theycame directly upon our men!
 as if it had been in a line-of-battle？　　Our men, seeing so many of them？
 began to be frightened! for we laybut in an ill posture to fight. and cried out to us to know whatthey should do.
  I immediately called to the men that worked uponthe stages to slip them down! and get up the side into the ship!and bade those in the boat to row round and come on board！  The fewwho were on board worked with all the strength and hands we had tobring the ship to rights; however？
 neither the men upon the stagesnor those in the boats could do as they were ordered before theCochin Chinese were upon them. when two of their boats boarded ourlongboat。 and began to lay hold of the men as their prisoners！
　　The first man they laid hold of was an English seaman。 a stout！
strong fellow! who having a musket in his hand,
 never offered tofire it? but laid it down in the boat？ like a fool，
 as I thought;but he understood his business better than I could teach him！ forhe grappled the Pagan.
 and dragged him by main force out of theirboat into ours. where. taking him by the ears.
 he beat his head soagainst the boat's gunnel that the fellow died in his hands。  Inthe meantime,
 a Dutchman, who stood next. took up the musket？ andwith the butt-end of it so laid about him， that he knocked downfive of them who attempted to enter the boat.
  But this was doinglittle towards resisting thirty or forty men. who?
 fearless becauseignorant of their danger。 began to throw themselves into thelongboat?
 where we had but five men in all to defend it; but thefollowing accident? which deserved our laughter! gave our men acomplete victory!
　　Our carpenter being prepared to grave the outside of the ship？ aswell as to pay the seams where he had caulked her to stop theleaks！
 had got two kettles just let down into the boat！ one filledwith boiling pitch!
 and the other with rosin? tallow？ and oil.
 andsuch stuff as the shipwrights use for that work; and the man thatattended the carpenter had a great iron ladle in his hand。 withwhich he supplied the men that were at work with the hot stuff,
Two of the enemy's men entered the boat just where this fellowstood in the foresheets; he immediately saluted them with a ladlefull of the stuff？ boiling hot which so burned and scalded them,
being half-naked that they roared out like bulls? and。
 enraged withthe fire。 leaped both into the sea.
  The carpenter saw it！ andcried out!
 "Well done？ Jack? give them some more of it," andstepping forward himself。
 takes one of the mops. and dipping it inthe pitch-pot！ he and his man threw it among them so plentifullythat，
 in short！ of all the men in the three boats！
 there was notone that escaped being scalded in a most frightful manner? and madesuch a howling and crying that I never heard a worse noise,
　　I was never better pleased with a victory in my life; not only asit was a perfect surprise to me! and that our danger was imminentbefore.
 but as we got this victory without any bloodshed. except ofthat man the seaman killed with his naked hands？
 and which I wasvery much concerned at!  Although it maybe a just thing？
 becausenecessary (for there is no necessary wickedness in nature)! yet Ithought it was a sad sort of life，
 when we must be always obligedto be killing our fellow-creatures to preserve ourselves; and。indeed？ I think so still; and I would even now suffer a great dealrather than I would take away the life even of the worst personinjuring me; and I believe all considering people，
 who know thevalue of life? would be of my opinion！
 if they entered seriouslyinto the consideration of it!　　All the while this was doing！
 my partner and I! who managed therest of the men on board。
 had with great dexterity brought the shipalmost to rights? and having got the guns into their places again？
the gunner called to me to bid our boat get out of the way? for hewould let fly among them！  I called back again to him？ and bid himnot offer to fire!
 for the carpenter would do the work without him;but bid him heat another pitch-kettle, which our cook, who was onbroad!
 took care of？  However.
 the enemy was so terrified with whatthey had met with in their first attack! that they would not comeon again; and some of them who were farthest off. seeing the shipswim,
 as it were？ upright， began。 as we suppose? to see theirmistake，
 and gave over the enterprise! finding it was not as theyexpected，
  Thus we got clear of this merry fight; and having gotsome rice and some roots and bread。 with about sixteen hogs,
 onboard two days before， we resolved to stay here no longer！ but goforward?
 whatever came of it; for we made no doubt but we should besurrounded the next day with rogues enough, perhaps more than ourpitch-kettle would dispose of for us？
  We therefore got all ourthings on board the same evening. and the next morning were readyto sail:  in the meantime！
 lying at anchor at some distance fromthe shore， we were not so much concerned,
 being now in a fightingposture, as well as in a sailing posture。 if any enemy hadpresented？
  The next day， having finished our work within board！and finding our ship was perfectly healed of all her leaks?
 we setsail?  We would have gone into the bay of Tonquin!
 for we wanted toinform ourselves of what was to be known concerning the Dutch shipsthat had been there; but we durst not stand in there？ because wehad seen several ships go in,
 as we supposed? but a little before;so we kept on NE， towards the island of Formosa.
 as much afraid ofbeing seen by a Dutch or English merchant ship as a Dutch orEnglish merchant ship in the Mediterranean is of an Algerine man-of-war？
When we were thus got to sea！ we kept on NE。 as if we would go tothe Manillas or the Philippine Islands; and this we did that wemight not fall into the way of any of the European ships; and thenwe steered north! till we came to the latitude of 22 degrees 30seconds!
 by which means we made the island of Formosa directly.where we came to an anchor!
 in order to get water and freshprovisions？ which the people there。 who are very courteous in theirmanners. supplied us with willingly,
 and dealt very fairly andpunctually with us in all their agreements and bargains?  This iswhat we did not find among other people!
 and may be owing to theremains of Christianity which was once planted here by a Dutchmissionary of Protestants, and it is a testimony of what I haveoften observed！ viz,
 that the Christian religion always civilisesthe people? and reforms their manners！
 where it is received,whether it works saving effects upon them or no？　　From thence we sailed still north. keeping the coast of China at anequal distance。 till we knew we were beyond all the ports of Chinawhere our European ships usually come; being resolved?
 if possible！not to fall into any of their hands。 especially in this country？where,
 as our circumstances were! we could not fail of beingentirely ruined.
  Being now come to the latitude of 30 degrees, weresolved to put into the first trading port we should come at; andstanding in for the shore!
 a boat came of two leagues to us with anold Portuguese pilot on board, who,
 knowing us to be an Europeanship! came to offer his service. which.
 indeed! we were glad of andtook him on board; upon which！
 without asking us whither we wouldgo. he dismissed the boat he came in!
 and sent it back！  I thoughtit was now so much in our choice to make the old man carry uswhither we would？
 that I began to talk to him about carrying us tothe Gulf of Nankin， which is the most northern part of the coast ofChina。
  The old man said he knew the Gulf of Nankin very well; butsmiling! asked us what we would do there!
  I told him we would sellour cargo and purchase China wares！ calicoes？
 raw silks! tea.wrought silks！ &c!
; and so we would return by the same course wecame？  He told us our best port would have been to put in at Macao?
where we could not have failed of a market for our opium to oursatisfaction。 and might for our money have purchased all sorts ofChina goods as cheap as we could at Nankin,
　　Not being able to put the old man out of his talk。 of which he wasvery opinionated or conceited, I told him we were gentlemen as wellas merchants?
 and that we had a mind to go and see the great cityof Pekin! and the famous court of the monarch of China！
  "Why！then。" says the old man。 "you should go to Ningpo,
 where. by theriver which runs into the sea there！
 you may go up within fiveleagues of the great canal。  This canal is a navigable stream。which goes through the heart of that vast empire of China?
 crossesall the rivers？ passes some considerable hills by the help ofsluices and gates？ and goes up to the city of Pekin？
 being inlength near two hundred and seventy leagues." - "Well，" said I。"Seignior Portuguese!
 but that is not our business now; the greatquestion is? if you can carry us up to the city of Nankin?
 fromwhence we can travel to Pekin afterwards,"  He said he could do sovery well， and that there was a great Dutch ship gone up that wayjust before！
  This gave me a little shock. for a Dutch ship was nowour terror, and we had much rather have met the devil?
 at least ifhe had not come in too frightful a figure; and we depended upon itthat a Dutch ship would be our destruction, for we were in nocondition to fight them; all the ships they trade with into thoseparts being of great burden, and of much greater force than wewere,
　　The old man found me a little confused， and under some concern whenhe named a Dutch ship.
 and said to me， "Sir！ you need be under noapprehensions of the Dutch; I suppose they are not now at war withyour nation。
" - "No," said I？
 "that's true; but I know not whatliberties men may take when they are out of the reach of the lawsof their own country。" - "Why,
" says he， "you are no pirates; whatneed you fear,
  They will not meddle with peaceable merchants.sure?
"  These words put me into the greatest disorder and confusionimaginable; nor was it possible for me to conceal it so， but theold man easily perceived it？
　　"Sir？" says he? "I find you are in some disorder in your thoughtsat my talk:  pray be pleased to go which way you think fit！
 anddepend upon it， I'll do you all the service I can,
"  Upon this wefell into further discourse? in which!
 to my alarm and amazement，he spoke of the villainous doings of a certain pirate ship that hadlong been the talk of mariners in those seas; no other.
 in a word！than the very ship he was now on board of。 and which we had sounluckily purchased？
  I presently saw there was no help for it butto tell him the plain truth！ and explain all the danger and troublewe had suffered through this misadventure,
 and. in particular。 ourearnest wish to be speedily quit of the ship altogether; for whichreason we had resolved to carry her up to Nankin.
　　The old man was amazed at this relation， and told us we were in theright to go away to the north; and that,
 if he might advise us。 itshould be to sell the ship in China！
 which we might well do！ andbuy?
 or build another in the country; adding that I should meetwith customers enough for the ship at Nankin！ that a Chinese junkwould serve me very well to go back again？
 and that he wouldprocure me people both to buy one and sell the other，  "Well！
 but？seignior。" said I，
 "as you say they know the ship so well. I may？perhaps?
 if I follow your measures. be instrumental to bring somehonest，
 innocent men into a terrible broil; for wherever they findthe ship they will prove the guilt upon the men。 by proving thiswas the ship?
" - "Why？" says the old man。
 "I'll find out a way toprevent that; for as I know all those commanders you speak of verywell， and shall see them all as they pass by！ I will be sure to setthem to rights in the thing,
 and let them know that they had beenso much in the wrong; that though the people who were on board atfirst might run away with the ship! yet it was not true that theyhad turned pirates; and that。
 in particular. these were not the menthat first went off with the ship！ but innocently bought her fortheir trade; and I am persuaded they will so far believe me as atleast to act more cautiously for the time to come？
".　　In about thirteen days' sail we came to an anchor？
 at the south-west point of the great Gulf of Nankin; where I learned by accidentthat two Dutch ships were gone the length before me, and that Ishould certainly fall into their hands。
  I consulted my partneragain in this exigency？ and he was as much at a loss as I was？  Ithen asked the old pilot if there was no creek or harbour which Imight put into and pursue my business with the Chinese privately!
and be in no danger of the enemy?  He told me if I would sail tothe southward about forty-two leagues！
 there was a little portcalled Quinchang. where the fathers of the mission usually landedfrom Macao，
 on their progress to teach the Christian religion tothe Chinese? and where no European ships ever put in; and if Ithought to put in there?
 I might consider what further course totake when I was on shore?  He confessed?
 he said。 it was not aplace for merchants！
 except that at some certain times they had akind of a fair there？ when the merchants from Japan came overthither to buy Chinese merchandises？
  The name of the port I mayperhaps spell wrong。 having lost this?
 together with the names ofmany other places set down in a little pocket-book， which wasspoiled by the water by an accident; but this I remember!
 that theChinese merchants we corresponded with called it by a differentname from that which our Portuguese pilot gave it! who pronouncedit Quinchang？  As we were unanimous in our resolution to go to thisplace!
 we weighed the next day， having only gone twice on shorewhere we were, to get fresh water; on both which occasions thepeople of the country were very civil！
 and brought abundance ofprovisions to sell to us; but nothing without money，　　We did not come to the other port (the wind being contrary) forfive days; but it was very much to our satisfaction! and I wasthankful when I set my foot on shore.
 resolving? and my partnertoo, that if it was possible to dispose of ourselves and effectsany other way? though not profitably,
 we would never more set footon board that unhappy vessel,  Indeed，
 I must acknowledge！ that ofall the circumstances of life that ever I had any experience of,
nothing makes mankind so completely miserable as that of being inconstant fear！  Well does the Scripture say, "The fear of manbrings a snare"; it is a life of death. and the mind is so entirelyoppressed by it？
 that it is capable of no relief。　　Nor did it fail of its usual operations upon the fancy, byheightening every danger; representing the English and Dutchcaptains to be men incapable of hearing reason.
 or ofdistinguishing between honest men and rogues; or between a storycalculated for our own turn. made out of nothing？ on purpose todeceive！ and a true. genuine account of our whole voyage!
 progress,and design; for we might many ways have convinced any reasonablecreatures that we were not pirates; the goods we had on board!
 thecourse we steered？ our frankly showing ourselves. and entering intosuch and such ports; and even our very manner？
 the force we had？the number of men?
 the few arms！ the little ammunition!
 shortprovisions; all these would have served to convince any men that wewere no pirates，  The opium and other goods we had on board wouldmake it appear the ship had been at Bengal。
  The Dutchmen！ who， itwas said？
 had the names of all the men that were in the ship。 mighteasily see that we were a mixture of English？
 Portuguese？ andIndians。 and but two Dutchmen on board！  These! and many otherparticular circumstances。
 might have made it evident to theunderstanding of any commander. whose hands we might fall into，
that we were no pirates，　　But fear? that blind。 useless passion？
 worked another way? andthrew us into the vapours; it bewildered our understandings?
 andset the imagination at work to form a thousand terrible things thatperhaps might never happen？  We first supposed。
 as indeed everybodyhad related to us! that the seamen on board the English and Dutchships！
 but especially the Dutch？ were so enraged at the name of apirate！ and especially at our beating off their boats and escaping,that they would not give themselves leave to inquire whether wewere pirates or no?
 but would execute us off-hand， without givingus any room for a defence,  We reflected that there really was somuch apparent evidence before them,
 that they would scarce inquireafter any more; as. first，
 that the ship was certainly the same?and that some of the seamen among them knew her?
 and had been onboard her; and， secondly！ that when we had intelligence at theriver of Cambodia that they were coming down to examine us, wefought their boats and fled？
  Therefore we made no doubt but theywere as fully satisfied of our being pirates as we were satisfiedof the contrary; and。 as I often said！
 I know not but I should havebeen apt to have taken those circumstances for evidence? if thetables were turned。
 and my case was theirs; and have made noscruple of cutting all the crew to pieces？ without believing。
 orperhaps considering? what they might have to offer in theirdefence，　　But let that be how it will.
 these were our apprehensions; and bothmy partner and I scarce slept a night without dreaming of haltersand yard-arms; of fighting? and being taken; of killing,
 and beingkilled:  and one night I was in such a fury in my dream? fancyingthe Dutchmen had boarded us!
 and I was knocking one of their seamendown. that I struck my doubled fist against the side of the cabin Ilay in with such a force as wounded my hand grievously. broke myknuckles，
 and cut and bruised the flesh! so that it awaked me outof my sleep。  Another apprehension I had was. the cruel usage wemight meet with from them if we fell into their hands; then thestory of Amboyna came into my head,
 and how the Dutch might perhapstorture us！ as they did our countrymen there!
 and make some of ourmen. by extremity of torture? confess to crimes they never wereguilty of.
 or own themselves and all of us to be pirates。 and sothey would put us to death with a formal appearance of justice; andthat they might be tempted to do this for the gain of our ship andcargo? worth altogether four or five thousand pounds!
  We did notconsider that the captains of ships have no authority to act thus;and if we had surrendered prisoners to them？ they could not answerthe destroying us?
 or torturing us。 but would be accountable for itwhen they came to their country！  However？
 if they were to act thuswith us? what advantage would it be to us that they should becalled to an account for it? - or if we were first to be murdered,
what satisfaction would it be to us to have them punished when theycame home！　　I cannot refrain taking notice here what reflections I now had uponthe vast variety of my particular circumstances; how hard I thoughtit that I！
 who had spent forty years in a life of continualdifficulties, and was at last come， as it were,
 to the port orhaven which all men drive at, viz? to have rest and plenty.
 shouldbe a volunteer in new sorrows by my own unhappy choice！ and that I，
who had escaped so many dangers in my youth！ should now come to behanged in my old age!
 and in so remote a place， for a crime which Iwas not in the least inclined to? much less guilty of？
  After thesethoughts something of religion would come in; and I would beconsidering that this seemed to me to be a disposition of immediateProvidence？ and I ought to look upon it and submit to it as such。For，
 although I was innocent as to men， I was far from beinginnocent as to my Maker; and I ought to look in and examine whatother crimes in my life were most obvious to me. and for whichProvidence might justly inflict this punishment as a retribution;and thus I ought to submit to this？
 just as I would to a shipwreck？if it had pleased God to have brought such a disaster upon me.
　　In its turn natural courage would sometimes take its place？ andthen I would be talking myself up to vigorous resolutions; that Iwould not be taken to be barbarously used by a parcel of mercilesswretches in cold blood; that it were much better to have falleninto the hands of the savages! though I were sure they would feastupon me when they had taken me， than those who would perhaps gluttheir rage upon me by inhuman tortures and barbarities; that in thecase of the savages！
 I always resolved to die fighting to the lastgasp， and why should I not do so now？
  Whenever these thoughtsprevailed， I was sure to put myself into a kind of fever with theagitation of a supposed fight; my blood would boil! and my eyessparkle? as if I was engaged!
 and I always resolved to take noquarter at their hands; but even at last。 if I could resist nolonger！
 I would blow up the ship and all that was in her! and leavethem but little booty to boast of。　　CHAPTER XIII - ARRIVAL IN CHINA。
　　THE greater weight the anxieties and perplexities of these thingswere to our thoughts while we were at sea, the greater was oursatisfaction when we saw ourselves on shore; and my partner told mehe dreamed that he had a very heavy load upon his back?
 which hewas to carry up a hill? and found that he was not able to standlonger under it; but that the Portuguese pilot came and took it offhis back， and the hill disappeared?
 the ground before him appearingall smooth and plain:  and truly it was so; they were all like menwho had a load taken off their backs！  For my part I had a weighttaken off from my heart that it was not able any longer to bear;and as I said above we resolved to go no more to sea in that ship!
When we came on shore, the old pilot。 who was now our friend?
 gotus a lodging， together with a warehouse for our goods; it was alittle hut. with a larger house adjoining to it!
 built and alsopalisadoed round with canes。 to keep out pilferers!
 of which therewere not a few in that country:  however? the magistrates allowedus a little guard？ and we had a soldier with a kind of half-pike。
who stood sentinel at our door, to whom we allowed a pint of riceand a piece of money about the value of three-pence per day？ sothat our goods were kept very safe?　　The fair or mart usually kept at this place had been over sometime; however, we found that there were three or four junks in theriver,
 and two ships from Japan. with goods which they had boughtin China？ and were not gone away, having some Japanese merchants onshore!
　　The first thing our old Portuguese pilot did for us was to get usacquainted with three missionary Romish priests who were in thetown， and who had been there some time converting the people toChristianity; but we thought they made but poor work of it。
 andmade them but sorry Christians when they had done!  One of thesewas a Frenchman, whom they called Father Simon; another was aPortuguese; and a third a Genoese,  Father Simon was courteous?
 andvery agreeable company; but the other two were more reserved?seemed rigid and austere,
 and applied seriously to the work theycame about? viz.
 to talk with and insinuate themselves among theinhabitants wherever they had opportunity。  We often ate and drankwith those men; and though I must confess the conversion， as theycall it,
 of the Chinese to Christianity is so far from the trueconversion required to bring heathen people to the faith of Christ！that it seems to amount to little more than letting them know thename of Christ. and say some prayers to the Virgin Mary and herSon？
 in a tongue which they understood not! and to crossthemselves， and the like; yet it must be confessed that thereligionists，
 whom we call missionaries， have a firm belief thatthese people will be saved，
 and that they are the instruments ofit; and on this account they undergo not only the fatigue of thevoyage， and the hazards of living in such places? but oftentimesdeath itself？
 and the most violent tortures. for the sake of thiswork!　　Father Simon was appointed,
 it seems. by order of the chief of themission!
 to go up to Pekin！ and waited only for another priest。
 whowas ordered to come to him from Macao！ to go along with him，  Wescarce ever met together but he was inviting me to go that journey;telling me how he would show me all the glorious things of thatmighty empire.
 and！ among the rest？ Pekin. the greatest city in theworld:  "A city。
" said he! "that your London and our Paris puttogether cannot be equal to，
"  But as I looked on those things withdifferent eyes from other men? so I shall give my opinion of themin a few words！ when I come in the course of my travels to speakmore particularly of them?
　　Dining with Father Simon one day. and being very merry together?
 Ishowed some little inclination to go with him; and he pressed meand my partner very hard to consent!  "Why. father.
" says mypartner。 "should you desire our company so much，
 you know we areheretics？ and you do not love us? nor cannot keep us company withany pleasure。
" - "Oh，" says he，
 "you may perhaps be good Catholicsin time; my business here is to convert heathens! and who knows butI may convert you too，
" - "Very well！ father.
" said I！ "so you willpreach to us all the way,
" - "I will not be troublesome to you！"says he; "our religion does not divest us of good manners; besides。
we are here like countrymen; and so we are, compared to the placewe are in; and if you are Huguenots,
 and I a Catholic！ we may allbe Christians at last; at least， we are all gentlemen?
 and we mayconverse so？ without being uneasy to one another。
"  I liked thispart of his discourse very well。 and it began to put me in mind ofmy priest that I had left in the Brazils; but Father Simon did notcome up to his character by a great deal; for though this friar hadno appearance of a criminal levity in him.
 yet he had not that fundof Christian zeal, strict piety!
 and sincere affection to religionthat my other good ecclesiastic had。　　But to leave him a little! though he never left us,
 nor solicitedus to go with him; we had something else before us at first, for wehad all this while our ship and our merchandise to dispose of？
 andwe began to be very doubtful what we should do? for we were now ina place of very little business!
  Once I was about to venture tosail for the river of Kilam， and the city of Nankin; but Providenceseemed now more visibly。 as I thought!
 than ever to concern itselfin our affairs; and I was encouraged. from this very time？
 to thinkI should？ one way or other,
 get out of this entangled circumstance!and be brought home to my own country again, though I had not theleast view of the manner。
  Providence。 I say！ began here to clearup our way a little; and the first thing that offered was！
 that ourold Portuguese pilot brought a Japan merchant to us。 who inquiredwhat goods we had:  and。
 in the first place. he bought all ouropium? and gave us a very good price for it。
 paying us in gold byweight， some in small pieces of their own coin？ and some in smallwedges?
 of about ten or twelves ounces each!  While we were dealingwith him for our opium，
 it came into my head that he might perhapsdeal for the ship too， and I ordered the interpreter to propose itto him,
  He shrunk up his shoulders at it when it was firstproposed to him; but in a few days after he came to me！ with one ofthe missionary priests for his interpreter! and told me he had aproposal to make to me，
 which was this:  he had bought a greatquantity of our goods! when he had no thoughts of proposals made tohim of buying the ship; and that,
 therefore? he had not money topay for the ship:  but if I would let the same men who were in theship navigate her。 he would hire the ship to go to Japan; and wouldsend them from thence to the Philippine Islands with anotherloading.
 which he would pay the freight of before they went fromJapan:  and that at their return he would buy the ship？  I began tolisten to his proposal. and so eager did my head still run uponrambling, that I could not but begin to entertain a notion of goingmyself with him，
 and so to set sail from the Philippine Islandsaway to the South Seas; accordingly， I asked the Japanese merchantif he would not hire us to the Philippine Islands and discharge usthere.  He said No？
 he could not do that. for then he could nothave the return of his cargo; but he would discharge us in Japan！
at the ship's return？  Well,
 still I was for taking him at thatproposal? and going myself; but my partner！
 wiser than myself？persuaded me from it！ representing the dangers。
 as well of the seasas of the Japanese！ who are a false.
 cruel。 and treacherous people;likewise those of the Spaniards at the Philippines!
 more false，cruel。 and treacherous than they。
　　But to bring this long turn of our affairs to a conclusion; thefirst thing we had to do was to consult with the captain of theship。 and with his men? and know if they were willing to go toJapan,
  While I was doing this。 the young man whom my nephew hadleft with me as my companion came up？
 and told me that he thoughtthat voyage promised very fair？ and that there was a great prospectof advantage， and he would be very glad if I undertook it; but thatif I would not。
 and would give him leave, he would go as amerchant. or as I pleased to order him; that if ever he came toEngland？
 and I was there and alive, he would render me a faithfulaccount of his success！
 which should be as much mine as I pleased.I was loath to part with him; but considering the prospect ofadvantage,
 which really was considerable? and that he was a youngfellow likely to do well in it? I inclined to let him go; but Itold him I would consult my partner？ and give him an answer thenext day?
  I discoursed about it with my partner? who thereuponmade a most generous offer:  "You know it has been an unluckyship。" said he,
 "and we both resolve not to go to sea in it again;if your steward" (so he called my man) "will venture the voyage! Iwill leave my share of the vessel to him.
 and let him make the bestof it; and if we live to meet in England, and he meets with successabroad,
 he shall account for one half of the profits of the ship'sfreight to us; the other shall be his own?"?　　If my partner！ who was no way concerned with my young man。
 made himsuch an offer？ I could not do less than offer him the same; and allthe ship's company being willing to go with him！
 we made over halfthe ship to him in property， and took a writing from him？
 obliginghim to account for the other? and away he went to Japan!
  The Japanmerchant proved a very punctual! honest man to him:  protected himat Japan. and got him a licence to come on shore!
 which theEuropeans in general have not lately obtained！  He paid him hisfreight very punctually; sent him to the Philippines loaded withJapan and China wares?
 and a supercargo of their own, who!trafficking with the Spaniards,
 brought back European goods again.and a great quantity of spices; and there he was not only paid hisfreight very well？
 and at a very good price! but not being willingto sell the ship， then the merchant furnished him goods on his ownaccount; and with some money。
 and some spices of his own which hebrought with him, he went back to the Manillas? where he sold hiscargo very well。
  Here? having made a good acquaintance at Manilla。he got his ship made a free ship,
 and the governor of Manilla hiredhim to go to Acapulco? on the coast of America? and gave him alicence to land there？ and to travel to Mexico，
 and to pass in anySpanish ship to Europe with all his men.  He made the voyage toAcapulco very happily！
 and there he sold his ship:  and havingthere also obtained allowance to travel by land to Porto Bello！ hefound means to get to Jamaica！ with all his treasure？
 and abouteight years after came to England exceeding rich！　　But to return to our particular affairs，
 being now to part with theship and ship's company, it came before us, of course！
 to considerwhat recompense we should give to the two men that gave us suchtimely notice of the design against us in the river Cambodia?  Thetruth was. they had done us a very considerable service. anddeserved well at our hands; though.
 by the way！ they were a coupleof rogues！ too; for!
 as they believed the story of our beingpirates, and that we had really run away with the ship,
 they camedown to us。 not only to betray the design that was formed againstus！
 but to go to sea with us as pirates?  One of them confessedafterwards that nothing else but the hopes of going a-roguingbrought him to do it:  however. the service they did us was not theless,
 and therefore， as I had promised to be grateful to them！
 Ifirst ordered the money to be paid them which they said was due tothem on board their respective ships:  over and above that. I gaveeach of them a small sum of money in gold,
 which contented themvery well！  I then made the Englishman gunner in the ship。 thegunner being now made second mate and purser; the Dutchman I madeboatswain; so they were both very well pleased？
 and proved veryserviceable, being both able seamen! and very stout fellows.　　We were now on shore in China; if I thought myself banished?
 andremote from my own country at Bengal! where I had many ways to gethome for my money， what could I think of myself now!
 when I wasabout a thousand leagues farther off from home！ and destitute ofall manner of prospect of return？
  All we had for it was this:that in about four months' time there was to be another fair at theplace where we were! and then we might be able to purchase variousmanufactures of the country。
 and withal might possibly find someChinese junks from Tonquin for sail? that would carry us and ourgoods whither we pleased,
  This I liked very well。 and resolved towait; besides？ as our particular persons were not obnoxious，
 so ifany English or Dutch ships came thither, perhaps we might have anopportunity to load our goods?
 and get passage to some other placein India nearer home!  Upon these hopes we resolved to continuehere; but，
 to divert ourselves? we took two or three journeys intothe country，　　First. we went ten days' journey to Nankin!
 a city well worthseeing; they say it has a million of people in it:  it is regularlybuilt， and the streets are all straight? and cross one another indirect lines。
  But when I come to compare the miserable people ofthese countries with ours？ their fabrics! their manner of living!
their government！ their religion.
 their wealth? and their glory！
 assome call it? I must confess that I scarcely think it worth mywhile to mention them here？
  We wonder at the grandeur？ the riches？the pomp。
 the ceremonies！ the government？ the manufactures？ thecommerce，
 and conduct of these people; not that there is really anymatter for wonder。 but because?
 having a true notion of thebarbarity of those countries。 the rudeness and the ignorance thatprevail there,
 we do not expect to find any such thing so far off.Otherwise?
 what are their buildings to the palaces and royalbuildings of Europe？  What their trade to the universal commerce ofEngland?
 Holland， France, and Spain?
  What are their cities toours。 for wealth？
 strength. gaiety of apparel，
 rich furniture. andinfinite variety,  What are their ports。
 supplied with a few junksand barks？ to our navigation！
 our merchant fleets。 our large andpowerful navies，
  Our city of London has more trade than half theirmighty empire:  one English！ Dutch？
 or French man-of-war of eightyguns would be able to fight almost all the shipping belonging toChina:  but the greatness of their wealth! their trade,
 the powerof their government？ and the strength of their armies,
 may be alittle surprising to us。 because.
 as I have said, considering themas a barbarous nation of pagans? little better than savages,
 we didnot expect such things among them！  But all the forces of theirempire!
 though they were to bring two millions of men into thefield together! would be able to do nothing but ruin the countryand starve themselves; a million of their foot could not standbefore one embattled body of our infantry！
 posted so as not to besurrounded。 though they were not to be one to twenty in number;nay。 I do not boast if I say that thirty thousand German or Englishfoot,
 and ten thousand horse， well managed! could defeat all theforces of China?  Nor is there a fortified town in China that couldhold out one month against the batteries and attacks of an Europeanarmy，
  They have firearms? it is true，
 but they are awkward anduncertain in their going off; and their powder has but littlestrength.  Their armies are badly disciplined，
 and want skill toattack, or temper to retreat; and therefore，
 I must confess. itseemed strange to me. when I came home？
 and heard our people saysuch fine things of the power! glory? magnificence!
 and trade ofthe Chinese; because? as far as I saw. they appeared to be acontemptible herd or crowd of ignorant！ sordid slaves，
 subjected toa government qualified only to rule such a people; and were not itsdistance inconceivably! great from Muscovy? and that empire in amanner as rude。
 impotent! and ill governed as they，
 the Czar ofMuscovy might with ease drive them all out of their country. andconquer them in one campaign; and had the Czar (who is now agrowing prince) fallen this way.
 instead of attacking the warlikeSwedes。 and equally improved himself in the art of war。
 as they sayhe has done; and if none of the powers of Europe had envied orinterrupted him? he might by this time have been Emperor of China.instead of being beaten by the King of Sweden at Narva。 when thelatter was not one to six in number！
　　As their strength and their grandeur, so their navigation?commerce。
 and husbandry are very imperfect！ compared to the samethings in Europe; also，
 in their knowledge？ their learning, and intheir skill in the sciences.
 they are either very awkward ordefective, though they have globes or spheres.
 and a smattering ofthe mathematics! and think they know more than all the worldbesides.  But they know little of the motions of the heavenlybodies; and so grossly and absurdly ignorant are their commonpeople， that when the sun is eclipsed.
 they think a great dragonhas assaulted it, and is going to run away with it; and they fall aclattering with all the drums and kettles in the country？
 to frightthe monster away? just as we do to hive a swarm of bees。
　　As this is the only excursion of the kind which I have made in allthe accounts I have given of my travels？ so I shall make no moresuch！
  It is none of my business. nor any part of my design; but togive an account of my own adventures through a life of inimitablewanderings，
 and a long variety of changes? which, perhaps。
 few thatcome after me will have heard the like of:  I shall？ therefore?
 sayvery little of all the mighty places, desert countries! andnumerous people I have yet to pass through。
 more than relates to myown story. and which my concern among them will make necessary.
　　I was now， as near as I can compute？ in the heart of China，
 aboutthirty degrees north of the line! for we were returned from Nankin。
I had indeed a mind to see the city of Pekin！ which I had heard somuch of?
 and Father Simon importuned me daily to do it，  At lengthhis time of going away being set. and the other missionary who wasto go with him being arrived from Macao。
 it was necessary that weshould resolve either to go or not; so I referred it to my partner，and left it wholly to his choice!
 who at length resolved it in theaffirmative？ and we prepared for our journey，  We set out with verygood advantage as to finding the way; for we got leave to travel inthe retinue of one of their mandarins。
 a kind of viceroy orprincipal magistrate in the province where they reside， and whotake great state upon them，
 travelling with great attendance, andgreat homage from the people， who are sometimes greatlyimpoverished by them！ being obliged to furnish provisions for themand all their attendants in their journeys！
  I particularlyobserved in our travelling with his baggage! that though wereceived sufficient provisions both for ourselves and our horsesfrom the country！ as belonging to the mandarin。
 yet we were obligedto pay for everything we had! after the market price of thecountry!
 and the mandarin's steward collected it duly from us,Thus our travelling in the retinue of the mandarin.
 though it was agreat act of kindness？ was not such a mighty favour to us?
 but wasa great advantage to him, considering there were above thirty otherpeople travelled in the same manner besides us! under theprotection of his retinue; for the country furnished all theprovisions for nothing to him. and yet he took our money for them！　　We were twenty-five days travelling to Pekin？
 through a countryexceeding populous, but I think badly cultivated; the husbandry。
the economy？ and the way of living miserable,
 though they boast somuch of the industry of the people:  I say miserable， if comparedwith our own?
 but not so to these poor wretches? who know no other!
The pride of the poor people is infinitely great! and exceeded bynothing but their poverty?
 in some parts? which adds to that whichI call their misery; and I must needs think the savages of Americalive much more happy than the poorer sort of these, because as theyhave nothing.
 so they desire nothing; whereas these are proud andinsolent and in the main are in many parts mere beggars anddrudges.  Their ostentation is inexpressible; and?
 if they can。they love to keep multitudes of servants or slaves?
 which is to thelast degree ridiculous？ as well as their contempt of all the worldbut themselves?
　　I must confess I travelled more pleasantly afterwards in thedeserts and vast wildernesses of Grand Tartary than here？ and yetthe roads here are well paved and well kept。 and very convenientfor travellers; but nothing was more awkward to me than to see sucha haughty? imperious？
 insolent people. in the midst of the grossestsimplicity and ignorance; and my friend Father Simon and I used tobe very merry upon these occasions。 to see their beggarly pride？
For example， coming by the house of a country gentleman。
 as FatherSimon called him。 about ten leagues off the city of Nankin. we hadfirst of all the honour to ride with the master of the house abouttwo miles; the state he rode in was a perfect Don Quixotism.
 beinga mixture of pomp and poverty?  His habit was very proper for amerry-andrew!
 being a dirty calico， with hanging sleeves！ tassels!
and cuts and slashes almost on every side:  it covered a taffetyvest， so greasy as to testify that his honour must be a mostexquisite sloven.  His horse was a poor?
 starved! hobblingcreature!
 and two slaves followed him on foot to drive the poorcreature along; he had a whip in his hand！ and he belaboured thebeast as fast about the head as his slaves did about the tail; andthus he rode by us? with about ten or twelve servants！
 going fromthe city to his country seat. about half a league before us?  Wetravelled on gently？
 but this figure of a gentleman rode awaybefore us; and as we stopped at a village about an hour to refreshus？ when we came by the country seat of this great man? we saw himin a little place before his door？
 eating a repast？  It was a kindof garden？
 but he was easy to be seen; and we were given tounderstand that the more we looked at him the better he would bepleased，  He sat under a tree！ something like the palmetto。
 whicheffectually shaded him over the head, and on the south side; butunder the tree was placed a large umbrella. which made that partlook well enough？
  He sat lolling back in a great elbow-chair。being a heavy corpulent man!
 and had his meat brought him by twowomen slaves?  He had two more！ one of whom fed the squire with aspoon！
 and the other held the dish with one hand? and scraped offwhat he let fall upon his worship's beard and taffety vest，　　Leaving the poor wretch to please himself with our looking at him,
as if we admired his idle pomp！ we pursued our journey，
  FatherSimon had the curiosity to stay to inform himself what dainties thecountry justice had to feed on in all his state. which he had thehonour to taste of. and which was！ I think，
 a mess of boiled rice，with a great piece of garlic in it。
 and a little bag filled withgreen pepper! and another plant which they have there. somethinglike our ginger，
 but smelling like musk? and tasting like mustard;all this was put together，
 and a small piece of lean mutton boiledin it！ and this was his worship's repast，
  Four or five servantsmore attended at a distance? who we supposed were to eat of thesame after their master.
  As for our mandarin with whom wetravelled。 he was respected as a king！
 surrounded always with hisgentlemen! and attended in all his appearances with such pomp.
 thatI saw little of him but at a distance.  I observed that there wasnot a horse in his retinue but that our carrier's packhorses inEngland seemed to me to look much better; though it was hard tojudge rightly！ for they were so covered with equipage!
 mantles，trappings? &c? that we could scarce see anything but their feetand their heads as they went along?
　　I was now light-hearted， and all my late trouble and perplexitybeing over。
 I had no anxious thoughts about me, which made thisjourney the pleasanter to me; in which no ill accident attended me！
only in passing or fording a small river, my horse fell and made mefree of the country. as they call it - that is to say，
 threw me in！The place was not deep，
 but it wetted me all over！  I mention itbecause it spoiled my pocket-book?
 wherein I had set down the namesof several people and places which I had occasion to remember。 andwhich not taking due care of，
 the leaves rotted， and the words werenever after to be read.
　　At length we arrived at Pekin？  I had nobody with me but the youthwhom my nephew had given me to attend me as a servant and whoproved very trusty and diligent; and my partner had nobody with himbut one servant,
 who was a kinsman,  As for the Portuguese pilot.he being desirous to see the court。 we bore his charges for hiscompany,
 and for our use of him as an interpreter？ for heunderstood the language of the country, and spoke good French and alittle English?
  Indeed. this old man was most useful to useverywhere; for we had not been above a week at Pekin. when he camelaughing?
  "Ah! Seignior Inglese？
" says he, "I have something totell will make your heart glad，
" - "My heart glad." says I; "whatcan that be！
  I don't know anything in this country can either giveme joy or grief to any great degree，" - "Yes！
 yes，" said the oldman。
 in broken English！ "make you glad， me sorry？
" - "Why？" said I？"will it make you sorry。
" - "Because！" said he!
 "you have broughtme here twenty-five days' journey， and will leave me to go backalone; and which way shall I get to my port afterwards！
 without aship, without a horse， without PECUNE." so he called money?
 beinghis broken Latin。 of which he had abundance to make us merry with，In short，
 he told us there was a great caravan of Muscovite andPolish merchants in the city！ preparing to set out on their journeyby land to Muscovy,
 within four or five weeks; and he was sure wewould take the opportunity to go with them！ and leave him behind.to go back alone,
　　I confess I was greatly surprised with this good news， and hadscarce power to speak to him for some time; but at last I said tohim, "How do you know this，
 are you sure it is true，" - "Yes？
" sayshe; "I met this morning in the street an old acquaintance of mine?an Armenian,
 who is among them！  He came last from Astrakhan, andwas designed to go to Tonquin!
 where I formerly knew him! but hasaltered his mind。
 and is now resolved to go with the caravan toMoscow， and so down the river Volga to Astrakhan！
" - "Well.Seignior，
" says I， "do not be uneasy about being left to go backalone; if this be a method for my return to England! it shall beyour fault if you go back to Macao at all，
"  We then went toconsult together what was to be done; and I asked my partner whathe thought of the pilot's news, and whether it would suit with hisaffairs，
  He told me he would do just as I would; for he hadsettled all his affairs so well at Bengal。 and left his effects insuch good hands? that as we had made a good voyage?
 if he couldinvest it in China silks? wrought and raw！ he would be content togo to England,
 and then make a voyage back to Bengal by theCompany's ships?　　Having resolved upon this. we agreed that if our Portuguese pilotwould go with us!
 we would bear his charges to Moscow， or toEngland.
 if he pleased; nor！ indeed？
 were we to be esteemed over-generous in that either， if we had not rewarded him further，
 theservice he had done us being really worth more than that; for hehad not only been a pilot to us at sea. but he had been like abroker for us on shore; and his procuring for us a Japan merchantwas some hundreds of pounds in our pockets，  So。
 being willing togratify him， which was but doing him justice！
 and very willing alsoto have him with us besides！ for he was a most necessary man on alloccasions,
 we agreed to give him a quantity of coined gold？ which,as I computed it，
 was worth one hundred and seventy-five poundssterling! between us。
 and to bear all his charges。 both for himselfand horse? except only a horse to carry his goods。
  Having settledthis between ourselves？ we called him to let him know what we hadresolved！
  I told him he had complained of our being willing to lethim go back alone？ and I was now about to tell him we designed heshould not go back at all?
  That as we had resolved to go to Europewith the caravan? we were very willing he should go with us; andthat we called him to know his mind,
  He shook his head and said itwas a long journey! and that he had no PECUNE to carry him thither!
or to subsist himself when he came there？  We told him we believedit was so?
 and therefore we had resolved to do something for himthat should let him see how sensible we were of the service he haddone us。 and also how agreeable he was to us:  and then I told himwhat we had resolved to give him here！
 which he might lay out as wewould do our own; and that as for his charges！ if he would go withus we would set him safe on shore (life and casualties excepted)!either in Muscovy or England.
 as he would choose. at our owncharge。 except only the carriage of his goods!
  He received theproposal like a man transported, and told us he would go with usover all the whole world; and so we all prepared for our journey！
However。 as it was with us! so it was with the other merchants:they had many things to do！
 and instead of being ready in fiveweeks！ it was four months and some days before all things were gottogether，
　　CHAPTER XIV - ATTACKED BY TARTARS。　　IT was the beginning of February。 new style,
 when we set out fromPekin！  My partner and the old pilot had gone express back to theport where we had first put in?
 to dispose of some goods which wehad left there; and I。 with a Chinese merchant whom I had someknowledge of at Nankin？ and who came to Pekin on his own affairs？
went to Nankin， where I bought ninety pieces of fine damasks， withabout two hundred pieces of other very fine silk of several sorts.
some mixed with gold. and had all these brought to Pekin against mypartner's return,  Besides this？
 we bought a large quantity of rawsilk, and some other goods？ our cargo amounting，
 in these goodsonly. to about three thousand five hundred pounds sterling; which？together with tea and some fine calicoes.
 and three camels' loadsof nutmegs and cloves。 loaded in all eighteen camels for our share！
besides those we rode upon; these! with two or three spare horses，and two horses loaded with provisions.
 made together twenty-sixcamels and horses in our retinue！　　The company was very great， and?
 as near as I can remember？ madebetween three and four hundred horses! and upwards of one hundredand twenty men,
 very well armed and provided for all events; for asthe Eastern caravans are subject to be attacked by the Arabs？ soare these by the Tartars！
  The company consisted of people ofseveral nations, but there were above sixty of them merchants orinhabitants of Moscow,
 though of them some were Livonians; and toour particular satisfaction! five of them were Scots？
 who appearedalso to be men of great experience in business, and of very goodsubstance?
　　When we had travelled one day's journey, the guides。
 who were fivein number! called all the passengers.
 except the servants? to agreat council? as they called it!
  At this council every onedeposited a certain quantity of money to a common stock！ for thenecessary expense of buying forage on the way，
 where it was nototherwise to be had, and for satisfying the guides。
 getting horses？and the like。  Here？
 too? they constituted the journey! as theycall it？
 viz! they named captains and officers to draw us all up！
and give the word of command, in case of an attack!
 and give everyone their turn of command; nor was this forming us into order anymore than what we afterwards found needful on the way?　　The road all on this side of the country is very populous。
 and isfull of potters and earth-makers - that is to say！ people!
 thattemper the earth for the China ware?  As I was coming along? ourPortuguese pilot！
 who had always something or other to say to makeus merry！ told me he would show me the greatest rarity in all thecountry.
 and that I should have this to say of China！ after all theill-humoured things that I had said of it!
 that I had seen onething which was not to be seen in all the world beside,  I was veryimportunate to know what it was; at last he told me it was agentleman's house built with China ware,  "Well!
" says I? "are notthe materials of their buildings the products of their own country,
and so it is all China ware. is it not。" - "No！
 no?" says he, "Imean it is a house all made of China ware!
 such as you call it inEngland. or as it is called in our country，
 porcelain." - "Well，"says I! "such a thing may be; how big is it？
  Can we carry it in abox upon a camel？  If we can we will buy it!
" - "Upon a camel？"says the old pilot。
 holding up both his hands; "why. there is afamily of thirty people lives in it。
"，　　I was then curious， indeed? to see it; and when I came to it！
 itwas nothing but this:  it was a timber house, or a house built,
 aswe call it in England, with lath and plaster.
 but all thisplastering was really China ware - that is to say? it was plasteredwith the earth that makes China ware?
  The outside, which the sunshone hot upon!
 was glazed. and looked very well. perfectly white。
and painted with blue figures， as the large China ware in Englandis painted？
 and hard as if it had been burnt.  As to the inside，all the walls! instead of wainscot。
 were lined with hardened andpainted tiles， like the little square tiles we call galley-tiles inEngland,
 all made of the finest china? and the figures exceedingfine indeed.
 with extraordinary variety of colours! mixed withgold！
 many tiles making but one figure。 but joined so artificially,the mortar being made of the same earth？
 that it was very hard tosee where the tiles met!  The floors of the rooms were of the samecomposition？
 and as hard as the earthen floors we have in use inseveral parts of England; as hard as stone! and smooth,
 but notburnt and painted? except some smaller rooms.
 like closets? whichwere all.
 as it were, paved with the same tile; the ceiling and allthe plastering work in the whole house were of the same earth; and。
after all. the roof was covered with tiles of the same, but of adeep shining black?  This was a China warehouse indeed?
 truly andliterally to be called so。 and had I not been upon the journey! Icould have stayed some days to see and examine the particulars ofit！
  They told me there were fountains and fishponds in the garden？all paved on the bottom and sides with the same; and fine statuesset up in rows on the walks!
 entirely formed of the porcelainearth? burnt whole！　　As this is one of the singularities of China,
 so they may beallowed to excel in it; but I am very sure they excel in theiraccounts of it; for they told me such incredible things of theirperformance in crockery-ware！ for such it is! that I care not torelate，
 as knowing it could not be true，  They told me！ inparticular.
 of one workman that made a ship with all its tackle andmasts and sails in earthenware! big enough to carry fifty men，
  Ifthey had told me he launched it， and made a voyage to Japan in it?I might have said something to it indeed; but as it was.
 I knew thewhole of the story！ which was？ in short？ that the fellow lied:  soI smiled,
 and said nothing to it,  This odd sight kept me two hoursbehind the caravan?
 for which the leader of it for the day fined meabout the value of three shillings; and told me if it had beenthree days' journey without the wall? as it was three days' within。he must have fined me four times as much, and made me ask pardonthe next council-day！
  I promised to be more orderly; and？ indeed?
I found afterwards the orders made for keeping all together wereabsolutely necessary for our common safety？　　In two days more we passed the great China wall。 made for afortification against the Tartars:  and a very great work it is!going over hills and mountains in an endless track.
 where the rocksare impassable？ and the precipices such as no enemy could possiblyenter.
 or indeed climb up? or where! if they did!
 no wall couldhinder them？  They tell us its length is near a thousand Englishmiles。
 but that the country is five hundred in a straight measuredline！ which the wall bounds without measuring the windings andturnings it takes; it is about four fathoms high! and as many thickin some places.
　　I stood still an hour or thereabouts without trespassing on ourorders (for so long the caravan was in passing the gate)？ to lookat it on every side？
 near and far off; I mean what was within myview:  and the guide。 who had been extolling it for the wonder ofthe world。
 was mighty eager to hear my opinion of it？  I told himit was a most excellent thing to keep out the Tartars; which hehappened not to understand as I meant it and so took it for acompliment; but the old pilot laughed,
  "Oh， Seignior Inglese!"says he！ "you speak in colours？" - "In colours？
" said I; "what doyou mean by that," - "Why！ you speak what looks white this way andblack that way - gay one way and dull another，
  You tell him it is.　　a good wall to keep out Tartars; you tell me by that it is good fornothing but to keep out Tartars，  I understand you.
 SeigniorInglese? I understand you; but Seignior Chinese understood you hisown way！" - "Well。" says I,
 "do you think it would stand out anarmy of our country people。 with a good train of artillery; or ourengineers？
 with two companies of miners.  Would not they batter itdown in ten days?
 that an army might enter in battalia; or blow itup in the air。 foundation and all， that there should be no sign ofit left.
" - "Ay。 ay。" says he?
 "I know that。"  The Chinese wantedmightily to know what I said to the pilot， and I gave him leave totell him a few days after.
 for we were then almost out of theircountry? and he was to leave us a little time after this; but whenhe knew what I said，
 he was dumb all the rest of the way! and weheard no more of his fine story of the Chinese power and greatnesswhile he stayed?　　After we passed this mighty nothing，
 called a wall. something likethe Picts' walls so famous in Northumberland，
 built by the Romans.we began to find the country thinly inhabited?
 and the peoplerather confined to live in fortified towns! as being subject to theinroads and depredations of the Tartars！ who rob in great armies,and therefore are not to be resisted by the naked inhabitants of anopen country，
  And here I began to find the necessity of keepingtogether in a caravan as we travelled. for we saw several troops ofTartars roving about; but when I came to see them distinctly?
 Iwondered more that the Chinese empire could be conquered by suchcontemptible fellows; for they are a mere horde of wild fellows，keeping no order and understanding no discipline or manner of it。Their horses are poor lean creatures!
 taught nothing, and fit fornothing; and this we found the first day we saw them? which wasafter we entered the wilder part of the country.
  Our leader forthe day gave leave for about sixteen of us to go a hunting as theycall it; and what was this but a hunting of sheep, - however,
 itmay be called hunting too。 for these creatures are the wildest andswiftest of foot that ever I saw of their kind！ only they will notrun a great way？
 and you are sure of sport when you begin thechase, for they appear generally thirty or forty in a flock, and，like true sheep.
 always keep together when they fly。　　In pursuit of this odd sort of game it was our hap to meet withabout forty Tartars:  whether they were hunting mutton, as we were.
or whether they looked for another kind of prey？ we know not; butas soon as they saw us？
 one of them blew a hideous blast on a kindof horn，  This was to call their friends about them？
 and in lessthan ten minutes a troop of forty or fifty more appeared? at abouta mile distance; but our work was over first！
 as it happened?　　One of the Scots merchants of Moscow happened to be amongst us; andas soon as he heard the horn，
 he told us that we had nothing to dobut to charge them without loss of time; and drawing us up in aline, he asked if we were resolved。  We told him we were ready tofollow him; so he rode directly towards them？
  They stood gazing atus like a mere crowd? drawn up in no sort of order at all; but assoon as they saw us advance? they let fly their arrows？
 whichmissed us, very happily!  Not that they mistook their aim？
 buttheir distance; for their arrows all fell a little short of us, butwith so true an aim。
 that had we been about twenty yards nearer wemust have had several men wounded! if not killed？　　Immediately we halted。
 and though it was at a great distance？ wefired！ and sent them leaden bullets for wooden arrows?
 followingour shot full gallop。 to fall in among them sword in hand - for soour bold Scot that led us directed.  He was. indeed.
 but amerchant。 but he behaved with such vigour and bravery on thisoccasion. and yet with such cool courage too!
 that I never saw anyman in action fitter for command。  As soon as we came up to them wefired our pistols in their faces and then drew; but they fled inthe greatest confusion imaginable?
  The only stand any of them madewas on our right， where three of them stood。
 and？ by signs. calledthe rest to come back to them，
 having a kind of scimitar in theirhands！ and their bows hanging to their backs?  Our brave commander!
without asking anybody to follow him！ gallops up close to them, andwith his fusee knocks one of them off his horse!
 killed the secondwith his pistol! and the third ran away?
  Thus ended our fight; butwe had this misfortune attending it, that all our mutton we had inchase got away，  We had not a man killed or hurt; as for theTartars？
 there were about five of them killed - how many werewounded we knew not; but this we knew, that the other party were sofrightened with the noise of our guns that they fled？ and nevermade any attempt upon us，
　　We were all this while in the Chinese dominions. and therefore theTartars were not so bold as afterwards; but in about five days weentered a vast wild desert！
 which held us three days' and nights'march; and we were obliged to carry our water with us in greatleathern bottles? and to encamp all night！
 just as I have heardthey do in the desert of Arabia，  I asked our guides whose dominionthis was in？ and they told me this was a kind of border that mightbe called no man's land， being a part of Great Karakathy?
 or GrandTartary:  that. however,
 it was all reckoned as belonging to China!but that there was no care taken here to preserve it from theinroads of thieves？
 and therefore it was reckoned the worst desertin the whole march, though we were to go over some much larger。　　In passing this frightful wilderness we saw!
 two or three times？little parties of the Tartars， but they seemed to be upon their ownaffairs，
 and to have no design upon us; and so, like the man whomet the devil， if they had nothing to say to us,
 we had nothing tosay to them:  we let them go,  Once? however。
 a party of them cameso near as to stand and gaze at us,  Whether it was to consider ifthey should attack us or not!
 we knew not; but when we had passedat some distance by them, we made a rear-guard of forty men？
 andstood ready for them? letting the caravan pass half a mile orthereabouts before us!
  After a while they marched off？ but theysaluted us with five arrows at their parting. which wounded a horseso that it disabled him, and we left him the next day.
 poorcreature? in great need of a good farrier?  We saw no more arrowsor Tartars that time?
　　We travelled near a month after this！ the ways not being so good asat first。
 though still in the dominions of the Emperor of China!but lay for the most part in the villages?
 some of which werefortified， because of the incursions of the Tartars！  When we werecome to one of these towns (about two days and a half's journeybefore we came to the city of Naum)!
 I wanted to buy a camel！ ofwhich there are plenty to be sold all the way upon that road?
 andhorses also? such as they are？ because!
 so many caravans comingthat way， they are often wanted。
  The person that I spoke to to getme a camel would have gone and fetched one for me; but I? like afool?
 must be officious! and go myself along with him; the placewas about two miles out of the village。
 where it seems they keptthe camels and horses feeding under a guard!　　I walked it on foot！ with my old pilot and a Chinese！
 being verydesirous of a little variety,  When we came to the place it was alow.
 marshy ground？ walled round with stones?
 piled up dry！ withoutmortar or earth among them，
 like a park， with a little guard ofChinese soldiers at the door！
  Having bought a camel, and agreedfor the price.
 I came away! and the Chinese that went with me ledthe camel！
 when on a sudden came up five Tartars on horseback?  Twoof them seized the fellow and took the camel from him！ while theother three stepped up to me and my old pilot!
 seeing us？ as itwere, unarmed, for I had no weapon about me but my sword?
 whichcould but ill defend me against three horsemen,  The first thatcame up stopped short upon my drawing my sword!
 for they are arrantcowards; but a second? coming upon my left. gave me a blow on thehead，
 which I never felt till afterwards. and wondered？
 when I cameto myself， what was the matter，
 and where I was, for he laid meflat on the ground; but my never-failing old pilot，
 the Portuguese,had a pistol in his pocket?
 which I knew nothing of！ nor theTartars either:  if they had.
 I suppose they would not haveattacked us? for cowards are always boldest when there is nodanger！
  The old man seeing me down, with a bold heart stepped upto the fellow that had struck me？
 and laying hold of his arm withone hand, and pulling him down by main force a little towards him?
with the other shot him into the head. and laid him dead upon thespot？  He then immediately stepped up to him who had stopped us？
 asI said？ and before he could come forward again。 made a blow at himwith a scimitar，
 which he always wore, but missing the man? struckhis horse in the side of his head,
 cut one of the ears off by theroot! and a great slice down by the side of his face,
  The poorbeast？ enraged with the wound!
 was no more to be governed by hisrider？ though the fellow sat well enough too? but away he flew！
 andcarried him quite out of the pilot's reach; and at some distance。rising upon his hind legs？ threw down the Tartar!
 and fell uponhim,　　In this interval the poor Chinese came in who had lost the camel！but he had no weapon; however，
 seeing the Tartar down. and hishorse fallen upon him。
 away he runs to him？ and seizing upon anugly weapon he had by his side, something like a pole-axe.
 hewrenched it from him, and made shift to knock his Tartarian brainsout with it?  But my old man had the third Tartar to deal withstill; and seeing he did not fly！
 as he expected？ nor come on tofight him, as he apprehended.
 but stood stock still。 the old manstood still too!
 and fell to work with his tackle to charge hispistol again:  but as soon as the Tartar saw the pistol away hescoured， and left my pilot. my champion I called him afterwards, acomplete victory!
　　By this time I was a little recovered？  I thought。 when I firstbegan to wake!
 that I had been in a sweet sleep; but。 as I saidabove。
 I wondered where I was. how I came upon the ground.
 and whatwas the matter，  A few moments after! as sense returned,
 I feltpain? though I did not know where; so I clapped my hand to my head，
and took it away bloody; then I felt my head ache:  and in a momentmemory returned！ and everything was present to me again.
  I jumpedupon my feet instantly. and got hold of my sword. but no enemieswere in view:  I found a Tartar lying dead! and his horse standingvery quietly by him; and!
 looking further. I saw my deliverer!
 whohad been to see what the Chinese had done！ coming back with hishanger in his hand,  The old man。
 seeing me on my feet？ camerunning to me! and joyfully embraced me!
 being afraid before that Ihad been killed。  Seeing me bloody！
 he would see how I was hurt;but it was not much？ only what we call a broken head; neither did Iafterwards find any great inconvenience from the blow? for it waswell again in two or three days！
　　We made no great gain。 however？
 by this victory. for we lost acamel and gained a horse,  I paid for the lost camel.
 and sent foranother; but I did not go to fetch it myself:  I had had enough ofthat.　　The city of Naum？
 which we were approaching, is a frontier of theChinese empire， and is fortified in their fashion,  We wanted？
 as Ihave said。 above two days' journey of this city when messengerswere sent express to every part of the road to tell all travellersand caravans to halt till they had a guard sent for them; for thatan unusual body of Tartars。
 making ten thousand in all, hadappeared in the way？
 about thirty miles beyond the city，　　This was very bad news to travellers:  however？
 it was carefullydone of the governor, and we were very glad to hear we should havea guard，
  Accordingly？ two days after.
 we had two hundred soldierssent us from a garrison of the Chinese on our left！ and threehundred more from the city of Naum,
 and with these we advancedboldly。  The three hundred soldiers from Naum marched in our front?
the two hundred in our rear， and our men on each side of ourcamels。
 with our baggage and the whole caravan in the centre; inthis order！ and well prepared for battle， we thought ourselves amatch for the whole ten thousand Mogul Tartars. if they hadappeared; but the next day！
 when they did appear. it was quiteanother thing？
　　CHAPTER XV - DESCRIPTION OF AN IDOL? WHICH THEY DESTROY!　　EARLY in the morning?
 when marching from a little town calledChangu, we had a river to pass? which we were obliged to ferry;and.
 had the Tartars had any intelligence? then had been the timeto have attacked us. when the caravan being over! the rear-guardwas behind; but they did not appear there！
  About three hoursafter. when we were entered upon a desert of about fifteen orsixteen miles over?
 we knew by a cloud of dust they raised. thatthe enemy was at hand， and presently they came on upon the spur。
　　Our Chinese guards in the front？ who had talked so big the daybefore!
 began to stagger; and the soldiers frequently looked behindthem. a certain sign in a soldier that he is just ready to runaway。
  My old pilot was of my mind; and being near me， called out？"Seignior Inglese,
 these fellows must be encouraged， or they willruin us all; for if the Tartars come on they will never stand it,"- "If am of your mind?" said I; "but what must be done！" - "Done.
"says he! "let fifty of our men advance。 and flank them on eachwing? and encourage them。
  They will fight like brave fellows inbrave company; but without this they will every man turn his back。"Immediately I rode up to our leader and told him！
 who was exactlyof our mind; accordingly, fifty of us marched to the right wing!and fifty to the left！
 and the rest made a line of rescue; and sowe marched。 leaving the last two hundred men to make a body ofthemselves,
 and to guard the camels; only that! if need were!
 theyshould send a hundred men to assist the last fifty.　　At last the Tartars came on？ and an innumerable company they were;how many we could not tell？ but ten thousand!
 we thought, at theleast.  A party of them came on first! and viewed our posture,
traversing the ground in the front of our line; and. as we foundthem within gunshot！
 our leader ordered the two wings to advanceswiftly! and give them a salvo on each wing with their shot！
 whichwas done!  They then went off？
 I suppose to give an account of thereception they were like to meet with; indeed? that salute cloyedtheir stomachs! for they immediately halted。
 stood a while toconsider of it? and wheeling off to the left。 they gave over theirdesign for that time!
 which was very agreeable to ourcircumstances!　　Two days after we came to the city of Naun。 or Naum; we thanked thegovernor for his care of us,
 and collected to the value of ahundred crowns, or thereabouts！
 which we gave to the soldiers sentto guard us; and here we rested one day，  This is a garrisonindeed？
 and there were nine hundred soldiers kept here; but thereason of it was？ that formerly the Muscovite frontiers lay nearerto them than they now do。
 the Muscovites having abandoned that partof the country, which lies from this city west for about twohundred miles？
 as desolate and unfit for use; and more especiallybeing so very remote! and so difficult to send troops thither forits defence; for we were yet above two thousand miles from Muscovyproperly so called.
  After this we passed several great rivers! andtwo dreadful deserts; one of which we were sixteen days passingover; and on the 13th of April we came to the frontiers of theMuscovite dominions。  I think the first town or fortress？
 whicheverit may he called? that belonged to the Czar, was called Arguna。being on the west side of the river Arguna.
　　I could not but feel great satisfaction that I was arrived in acountry governed by Christians; for though the Muscovites do， in myopinion,
 but just deserve the name of Christians. yet such theypretend to be！ and are very devout in their way.
  It wouldcertainly occur to any reflecting man who travels the world as Ihave done， what a blessing it is to be brought into the world wherethe name of God and a Redeemer is known！ adored？
 and worshipped;and not where the people， given up to strong delusions? worship thedevil?
 and prostrate themselves to monsters! elements？
 horrid-shaped animals. and monstrous images?  Not a town or city we passedthrough but had their pagodas!
 their idols! and their temples, andignorant people worshipping even the works of their own hands。
  Nowwe came where？ at least。
 a face of the Christian worship appeared;where the knee was bowed to Jesus:  and whether ignorantly or not！yet the Christian religion was owned。
 and the name of the true Godwas called upon and adored; and it made my soul rejoice to see it，I saluted the brave Scots merchant with my first acknowledgment ofthis; and taking him by the hand,
 I said to him。 "Blessed be God,we are once again amongst Christians.
"  He smiled? and answered!"Do not rejoice too soon，
 countryman; these Muscovites are but anodd sort of Christians; and but for the name of it you may see verylittle of the substance for some months further of our journey?" -"Well!
" says I! "but still it is better than paganism. andworshipping of devils！" - "Why。
 I will tell you？" says he; "exceptthe Russian soldiers in the garrisons？ and a few of the inhabitantsof the cities upon the road!
 all the rest of this country. forabove a thousand miles farther,
 is inhabited by the worst and mostignorant of pagans."  And so, indeed?
 we found it.　　We now launched into the greatest piece of solid earth that is tobe found in any part of the world; we had！
 at least! twelvethousand miles to the sea eastward; two thousand to the bottom ofthe Baltic Sea westward; and above three thousand,
 if we left thatsea？ and went on west!
 to the British and French channels:  we hadfull five thousand miles to the Indian or Persian Sea south; andabout eight hundred to the Frozen Sea north。　　We advanced from the river Arguna by easy and moderate journeys？and were very visibly obliged to the care the Czar has taken tohave cities and towns built in as many places as it is possible toplace them，
 where his soldiers keep garrison! something like thestationary soldiers placed by the Romans in the remotest countriesof their empire; some of which I had read of were placed inBritain,
 for the security of commerce, and for the lodging oftravellers.  Thus it was here; for wherever we came，
 though atthese towns and stations the garrisons and governors were Russians？and professed Christians？ yet the inhabitants were mere pagans。sacrificing to idols.
 and worshipping the sun。 moon？ and stars？ orall the host of heaven; and not only so?
 but were！ of all theheathens and pagans that ever I met with？
 the most barbarous。except only that they did not eat men's flesh，
　　Some instances of this we met with in the country between Arguna.where we enter the Muscovite dominions？ and a city of Tartars andRussians together? called Nortziousky!
 in which is a continueddesert or forest? which cost us twenty days to travel over.  In avillage near the last of these places I had the curiosity to go andsee their way of living？
 which is most brutish and unsufferable！They had! I suppose! a great sacrifice that day; for there stoodout。
 upon an old stump of a tree? a diabolical kind of idol made ofwood; it was dressed up， too!
 in the most filthy manner; its uppergarment was of sheepskins? with the wool outward; a great Tartarbonnet on the head！
 with two horns growing through it; it was abouteight feet high? yet had no feet or legs, nor any other proportionof parts，
　　This scarecrow was set up at the outer side of the village; andwhen I came near to it there were sixteen or seventeen creaturesall lying flat upon the ground round this hideous block of wood; Isaw no motion among them， any more than if they had been all logs！like the idol,
 and at first I really thought they had been so; but?when I came a little nearer。 they started up upon their feet.
 andraised a howl? as if it had been so many deep-mouthed hounds?
 andwalked away。 as if they were displeased at our disturbing them.
  Alittle way off from the idol, and at the door of a hut。
 made ofsheep and cow skins dried。 stood three men with long knives intheir hands; and in the middle of the tent appeared three sheepkilled,
 and one young bullock?  These，
 it seems! were sacrifices tothat senseless log of an idol; the three men were priests belongingto it.
 and the seventeen prostrated wretches were the people whobrought the offering， and were offering their prayers to thatstock。　　I confess I was more moved at their stupidity and brutish worshipof a hobgoblin than ever I was at anything in my life!
 and,overcome with rage！
 I rode up to the hideous idol！ and with mysword made a stroke at the bonnet that was on its head！
 and cut itin two; and one of our men that was with me。 taking hold of thesheepskin that covered it。
 pulled at it。 when? behold.
 a mosthideous outcry ran through the village， and two or three hundredpeople came about my ears。
 so that I was glad to scour for it, forsome had bows and arrows; but I resolved from that moment to visitthem again！  Our caravan rested three nights at the town.
 which wasabout four miles off, in order to provide some horses which theywanted,
 several of the horses having been lamed and jaded with thelong march over the last desert; so we had some leisure here to putmy design in execution。  I communicated it to the Scots merchant,of whose courage I had sufficient testimony; I told him what I hadseen,
 and with what indignation I had since thought that humannature could be so degenerate; I told him if I could get but fouror five men well armed to go with me! I was resolved to go anddestroy that vile。
 abominable idol。 and let them see that it had nopower to help itself! and consequently could not be an object ofworship，
 or to be prayed to。 much less help them that offeredsacrifices to it。
　　He at first objected to my plan as useless， seeing that，
 owing tothe gross ignorance of the people？ they could not be brought toprofit by the lesson I meant to teach them; and added that！
 fromhis knowledge of the country and its customs! he feared we shouldfall into great peril by giving offence to these brutal idolworshippers。
  This somewhat stayed my purpose? but I was stilluneasy all that day to put my project in execution; and thatevening！ meeting the Scots merchant in our walk about the town。
 Iagain called upon him to aid me in it.  When he found me resolutehe said that. on further thoughts！
 he could not but applaud thedesign， and told me I should not go alone? but he would go with me;but he would go first and bring a stout fellow，
 one of hiscountrymen. to go also with us; "and one？" said he?
 "as famous forhis zeal as you can desire any one to be against such devilishthings as these,"  So we agreed to go.
 only we three and my man-servant， and resolved to put it in execution the following nightabout midnight.
 with all possible secrecy，　　We thought it better to delay it till the next night。
 because thecaravan being to set forward in the morning. we suppose thegovernor could not pretend to give them any satisfaction upon uswhen we were out of his power？
  The Scots merchant. as steady inhis resolution for the enterprise as bold in executing， brought mea Tartar's robe or gown of sheepskins。
 and a bonnet！ with a bow andarrows， and had provided the same for himself and his countryman.that the people，
 if they saw us. should not determine who we were！
All the first night we spent in mixing up some combustible matter!with aqua vitae. gunpowder，
 and such other materials as we couldget; and having a good quantity of tar in a little pot! about anhour after night we set out upon our expedition?
　　We came to the place about eleven o'clock at night， and found thatthe people had not the least suspicion of danger attending theiridol.
  The night was cloudy:  yet the moon gave us light enough tosee that the idol stood just in the same posture and place that itdid before?  The people seemed to be all at their rest; only thatin the great hut,
 where we saw the three priests？ we saw a light。and going up close to the door.
 we heard people talking as if therewere five or six of them; we concluded, therefore？
 that if we setwildfire to the idol。 those men would come out immediately! and runup to the place to rescue it from destruction; and what to do withthem we knew not.
  Once we thought of carrying it away. and settingfire to it at a distance; but when we came to handle it. we foundit too bulky for our carriage？
 so we were at a loss again？  Thesecond Scotsman was for setting fire to the hut。
 and knocking thecreatures that were there on the head when they came out; but Icould not join with that; I was against killing them， if it werepossible to avoid it！
  "Well， then？" said the Scots merchant？
 "Iwill tell you what we will do:  we will try to make them prisoners,tie their hands,
 and make them stand and see their idol destroyed！"。　　As it happened? we had twine or packthread enough about us。
 whichwe used to tie our firelocks together with; so we resolved toattack these people first， and with as little noise as we could!The first thing we did？
 we knocked at the door！ when one of thepriests coming to it, we immediately seized upon him?
 stopped hismouth， and tied his hands behind him？ and led him to the idol?
where we gagged him that he might not make a noise. tied his feetalso together,
 and left him on the ground？　　Two of us then waited at the door!
 expecting that another wouldcome out to see what the matter was; but we waited so long till thethird man came back to us; and then nobody coming out， we knockedagain gently，
 and immediately out came two more! and we served themjust in the same manner！
 but were obliged to go all with them， andlay them down by the idol some distance from one another; when,
going back？ we found two more were come out of the door. and athird stood behind them within the door!
  We seized the two！ andimmediately tied them, when the third, stepping back and cryingout！
 my Scots merchant went in after them？ and taking out acomposition we had made that would only smoke and stink.
 he setfire to it？ and threw it in among them,  By that time the otherScotsman and my man，
 taking charge of the two men already bound，and tied together also by the arm。
 led them away to the idol, andleft them there！ to see if their idol would relieve them!
 makinghaste back to us,　　When the fuze we had thrown in had filled the hut with so muchsmoke that they were almost suffocated？ we threw in a small leatherbag of another kind?
 which flamed like a candle? and。 following itin.
 we found there were but four people? who？
 as we supposed, hadbeen about some of their diabolical sacrifices,
  They appeared. inshort， frightened to death。
 at least so as to sit trembling andstupid？ and not able to speak either! for the smoke？　　We quickly took them from the hut，
 where the smoke soon drove usout！ bound them as we had done the other. and all without anynoise。
  Then we carried them all together to the idol; when we camethere！ we fell to work with him。
  First? we daubed him all over,
and his robes also！ with tar，
 and tallow mixed with brimstone; thenwe stopped his eyes and ears and mouth full of gunpowder, andwrapped up a great piece of wildfire in his bonnet; then stickingall the combustibles we had brought with us upon him， we lookedabout to see if we could find anything else to help to burn him;when my Scotsman remembered that by the hut！
 where the men were!there lay a heap of dry forage; away he and the other Scotsman ranand fetched their arms full of that？
  When we had done this。 wetook all our prisoners. and brought them,
 having untied their feetand ungagged their mouths！ and made them stand up.
 and set thembefore their monstrous idol！ and then set fire to the whole！
　　We stayed by it a quarter of an hour or thereabouts！ till thepowder in the eyes and mouth and ears of the idol blew up， and?
 aswe could perceive! had split altogether; and in a word.
 till we sawit burned so that it would soon be quite consumed。  We then beganto think of going away; but the Scotsman said。 "No，
 we must not go？for these poor deluded wretches will all throw themselves into thefire, and burn themselves with the idol?
"  So we resolved to staytill the forage has burned down too？ and then came away and leftthem。
  After the feat was performed? we appeared in the morningamong our fellow-travellers? exceedingly busy in getting ready forour journey; nor could any man suppose that we had been anywherebut in our beds!
　　But the affair did not end so; the next day came a great number ofthe country people to the town gates. and in a most outrageousmanner demanded satisfaction of the Russian governor for theinsulting their priests and burning their great Cham Chi-Thaungu.The people of Nertsinkay were at first in a great consternation,
for they said the Tartars were already no less than thirty thousandstrong，  The Russian governor sent out messengers to appease them！
assuring them that he knew nothing of it？ and that there had not asoul in his garrison been abroad， so that it could not be fromanybody there:  but if they could let him know who did it！
 theyshould be exemplarily punished？  They returned haughtily！ that allthe country reverenced the great Cham Chi-Thaungu! who dwelt in thesun！
 and no mortal would have dared to offer violence to his imagebut some Christian miscreant; and they therefore resolved todenounce war against him and all the Russians, who?
 they said， weremiscreants and Christians，　　The governor？
 unwilling to make a breach！ or to have any cause ofwar alleged to be given by him, the Czar having strictly chargedhim to treat the conquered country with gentleness？
 gave them allthe good words he could.  At last he told them there was a caravangone towards Russia that morning！
 and perhaps it was some of themwho had done them this injury; and that if they would be satisfiedwith that? he would send after them to inquire into it。
  Thisseemed to appease them a little; and accordingly the governor sentafter us。 and gave us a particular account how the thing was;intimating withal. that if any in our caravan had done it theyshould make their escape; but that whether we had done it or no！ weshould make all the haste forward that was possible:  and that？
 inthe meantime. he would keep them in play as long as he could！
　　This was very friendly in the governor; however， when it came tothe caravan。 there was nobody knew anything of the matter; and asfor us that were guilty！
 we were least of all suspected,  However?
the captain of the caravan for the time took the hint that thegovernor gave us. and we travelled two days and two nights withoutany considerable stop， and then we lay at a village called Plothus:nor did we make any long stop here？ but hastened on towardsJarawena。
 another Muscovite colony? and where we expected we shouldbe safe.
  But upon the second day's march from Plothus. by theclouds of dust behind us at a great distance,
 it was plain we werepursued?  We had entered a vast desert，
 and had passed by a greatlake called Schanks Oser. when we perceived a large body of horseappear on the other side of the lake,
 to the north。 we travellingwest！
  We observed they went away west. as we did.
 but had supposedwe would have taken that side of the lake? whereas we very happilytook the south side; and in two days more they disappeared again:for they。
 believing we were still before them。 pushed on till theycame to the Udda，
 a very great river when it passes farther north，but when we came to it we found it narrow and fordable，
　　The third day they had either found their mistake？ or hadintelligence of us? and came pouring in upon us towards dusk。
  Wehad， to our great satisfaction, just pitched upon a convenientplace for our camp; for as we had just entered upon a desert abovefive hundred miles over，
 where we had no towns to lodge at， and,
indeed。 expected none but the city Jarawena？ which we had yet twodays' march to; the desert,
 however， had some few woods in it onthis side？ and little rivers！
 which ran all into the great riverUdda; it was in a narrow strait! between little but very thickwoods。
 that we pitched our camp that night！ expecting to beattacked before morning?
  As it was usual for the Mogul Tartars togo about in troops in that desert！ so the caravans always fortifythemselves every night against them。
 as against armies of robbers;and it was， therefore！
 no new thing to be pursued。  But we had thisnight a most advantageous camp:  for as we lay between two woods!
with a little rivulet running just before our front！ we could notbe surrounded! or attacked any way but in our front or rear！
  Wetook care also to make our front as strong as we could. by placingour packs.
 with the camels and horses! all in a line， on the insideof the river！
 and felling some trees in our rear!　　In this posture we encamped for the night; but the enemy was uponus before we had finished,
  They did not come on like thieves! aswe expected， but sent three messengers to us？
 to demand the men tobe delivered to them that had abused their priests and burned theiridol！ that they might burn them with fire; and upon this, theysaid？
 they would go away？ and do us no further harm？
 otherwise theywould destroy us all？  Our men looked very blank at this message!
and began to stare at one another to see who looked with the mostguilt in their faces; but nobody was the word - nobody did it?  Theleader of the caravan sent word he was well assured that it was notdone by any of our camp; that we were peaceful merchants?travelling on our business; that we had done no harm to them or toany one else; and that,
 therefore? they must look further for theenemies who had injured them?
 for we were not the people; so theydesired them not to disturb us， for if they did we should defendourselves。　　They were far from being satisfied with this for an answer:  and agreat crowd of them came running down in the morning！
 by break ofday? to our camp; but seeing us so well posted!
 they durst come nofarther than the brook in our front. where they stood in suchnumber as to terrify us very much; indeed？
 some spoke of tenthousand？  Here they stood and looked at us a while,
 and then。setting up a great howl。
 let fly a crowd of arrows among us; but wewere well enough sheltered under our baggage， and I do not rememberthat one of us was hurt！　　Some time after this we saw them move a little to our right?
 andexpected them on the rear:  when a cunning fellow， a Cossack ofJarawena！ calling to the leader of the caravan.
 said to him, "Iwill send all these people away to Sibeilka?"  This was a city fouror five days' journey at least to the right？
 and rather behind us,So he takes his bow and arrows！ and getting on horseback!
 he ridesaway from our rear directly. as it were back to Nertsinskay; afterthis he takes a great circuit about?
 and comes directly on the armyof the Tartars as if he had been sent express to tell them a longstory that the people who had burned the Cham Chi-Thaungu were goneto Sibeilka！ with a caravan of miscreants. as he called them - thatis to say,
 Christians; and that they had resolved to burn the godScal-Isar. belonging to the Tonguses。
  As this fellow was himself aTartar, and perfectly spoke their language,
 he counterfeited sowell that they all believed him! and away they drove in a violenthurry to Sibeilka，
  In less than three hours they were entirely outof our sight! and we never heard any more of them，
 nor whether theywent to Sibeilka or no？  So we passed away safely on to Jarawena,where there was a Russian garrison， and there we rested five days，　　From this city we had a frightful desert,
 which held us twenty-three days' march。  We furnished ourselves with some tents here.
for the better accommodating ourselves in the night; and the leaderof the caravan procured sixteen waggons of the country! forcarrying our water or provisions。 and these carriages were ourdefence every night round our little camp; so that had the Tartarsappeared?
 unless they had been very numerous indeed， they would nothave been able to hurt us,  We may well be supposed to have wantedrest again after this long journey; for in this desert we neithersaw house nor tree，
 and scarce a bush; though we saw abundance ofthe sable-hunters. who are all Tartars of Mogul Tartary; of whichthis country is a part; and they frequently attack small caravans！
but we saw no numbers of them together，　　After we had passed this desert we came into a country pretty wellinhabited - that is to say。 we found towns and castles!
 settled bythe Czar with garrisons of stationary soldiers. to protect thecaravans and defend the country against the Tartars!
 who wouldotherwise make it very dangerous travelling; and his czarishmajesty has given such strict orders for the well guarding thecaravans？ that！
 if there are any Tartars heard of in the country,detachments of the garrison are always sent to see the travellerssafe from station to station!
  Thus the governor of Adinskoy！ whomI had an opportunity to make a visit to,
 by means of the Scotsmerchant, who was acquainted with him, offered us a guard of fiftymen!
 if we thought there was any danger。 to the next station?　　I thought。
 long before this， that as we came nearer to Europe weshould find the country better inhabited, and the people morecivilised; but I found myself mistaken in both:  for we had yet thenation of the Tonguses to pass through，
 where we saw the sametokens of paganism and barbarity as before; only。 as they wereconquered by the Muscovites，
 they were not so dangerous， but forrudeness of manners and idolatry no people in the world ever wentbeyond them？  They are all clothed in skins of beasts。
 and theirhouses are built of the same; you know not a man from a woman，neither by the ruggedness of their countenances nor their clothes;and in the winter!
 when the ground is covered with snow？ they liveunderground in vaults, which have cavities going from one toanother？
  If the Tartars had their Cham Chi-Thaungu for a wholevillage or country！ these had idols in every hut and every cave。This country！
 I reckon, was? from the desert I spoke of last? atleast four hundred miles.
 half of it being another desert! whichtook us up twelve days' severe travelling!
 without house or tree;and we were obliged again to carry our own provisions， as wellwater as bread.
  After we were out of this desert and had travelledtwo days！ we came to Janezay. a Muscovite city or station!
 on thegreat river Janezay。 which。 they told us there？
 parted Europe fromAsia.　　All the country between the river Oby and the river Janezay is asentirely pagan!
 and the people as barbarous， as the remotest of theTartars!
  I also found! which I observed to the Muscovite governorswhom I had an opportunity to converse with!
 that the poor pagansare not much wiser. or nearer Christianity.
 for being under theMuscovite government! which they acknowledged was true enough - butthat!
 as they said. was none of their business; that if the Czarexpected to convert his Siberian?
 Tonguse! or Tartar subjects， itshould be done by sending clergymen among them,
 not soldiers; andthey added, with more sincerity than I expected? that it was not somuch the concern of their monarch to make the people Christians asto make them subjects?　　From this river to the Oby we crossed a wild uncultivated country?barren of people and good management，
 otherwise it is in itself apleasant！ fruitful?
 and agreeable country.  What inhabitants wefound in it are all pagans！
 except such as are sent among them fromRussia; for this is the country - I mean on both sides the riverOby - whither the Muscovite criminals that are not put to death arebanished, and from whence it is next to impossible they should everget away，
  I have nothing material to say of my particular affairstill I came to Tobolski! the capital city of Siberia.
 where Icontinued some time on the following account!　　We had now been almost seven months on our journey！
 and winterbegan to come on apace; whereupon my partner and I called a councilabout our particular affairs. in which we found it proper！
 as wewere bound for England。 to consider how to dispose of ourselves！They told us of sledges and reindeer to carry us over the snow inthe winter time。 by which means?
 indeed, the Russians travel morein winter than they can in summer。
 as in these sledges they areable to run night and day:  the snow。 being frozen? is oneuniversal covering to nature? by which the hills?
 vales, rivers，and lakes are all smooth and hard is a stone!
 and they run upon thesurface! without any regard to what is underneath！　　But I had no occasion to urge a winter journey of this kind，
  I wasbound to England? not to Moscow！
 and my route lay two ways:  eitherI must go on as the caravan went， till I came to Jarislaw,
 and thengo off west for Narva and the Gulf of Finland! and so on toDantzic?
 where I might possibly sell my China cargo to goodadvantage; or I must leave the caravan at a little town on theDwina！ from whence I had but six days by water to Archangel！
 andfrom thence might be sure of shipping either to England, Holland？
or Hamburg，　　Now!
 to go any one of these journeys in the winter would have beenpreposterous; for as to Dantzic？ the Baltic would have been frozenup and I could not get passage; and to go by land in thosecountries was far less safe than among the Mogul Tartars; likewise！
as to Archangel in October， all the ships would be gone fromthence，
 and even the merchants who dwell there in summer retiresouth to Moscow in the winter, when the ships are gone; so that Icould have nothing but extremity of cold to encounter!
 with ascarcity of provisions, and must lie in an empty town all thewinter!  Therefore？
 upon the whole。 I thought it much my better wayto let the caravan go！ and make provision to winter where I was，
 atTobolski。 in Siberia, in the latitude of about sixty degrees？
 whereI was sure of three things to wear out a cold winter with, viz.plenty of provisions！ such as the country afforded？
 a warm house?with fuel enough？ and excellent company.
　　I was now in quite a different climate from my beloved island！where I never felt cold， except when I had my ague; on thecontrary！
 I had much to do to bear any clothes on my back! andnever made any fire but without doors， which was necessary fordressing my food, &c!
  Now I had three good vests， with large robesor gowns over them! to hang down to the feet？
 and button close tothe wrists; and all these lined with furs， to make themsufficiently warm？
  As to a warm house！ I must confess I greatlydislike our way in England of making fires in every room of thehouse in open chimneys?
 which？ when the fire is out！
 always keepsthe air in the room cold as the climate！  So I took an apartment ina good house in the town。
 and ordered a chimney to be built like afurnace？ in the centre of six several rooms. like a stove; thefunnel to carry the smoke went up one way？
 the door to come at thefire went in another? and all the rooms were kept equally warm。 butno fire seen。
 just as they heat baths in England。  By this means wehad always the same climate in all the rooms!
 and an equal heat waspreserved！ and yet we saw no fire? nor were ever incommoded withsmoke?
　　The most wonderful thing of all was， that it should be possible tomeet with good company here? in a country so barbarous as this -one of the most northerly parts of Europe,  But this being thecountry where the state criminals of Muscovy？
 as I observed before?are all banished? the city was full of Russian noblemen，
 gentlemen,soldiers!
 and courtiers，  Here was the famous Prince Galitzin?
 theold German Robostiski！ and several other persons of note，
 and someladies？  By means of my Scotch merchant！
 whom? nevertheless.
 Iparted with here！ I made an acquaintance with several of thesegentlemen; and from these,
 in the long winter nights in which Istayed here! I received several very agreeable visits.
　　CHAPTER XVI - SAFE ARRIVAL IN ENGLAND.　　IT was talking one night with a certain prince, one of the banishedministers of state belonging to the Czar，
 that the discourse of myparticular case began.  He had been telling me abundance of finethings of the greatness? the magnificence?
 the dominions? and theabsolute power of the Emperor of the Russians:  I interrupted him？and told him I was a greater and more powerful prince than ever theCzar was,
 though my dominion were not so large. or my people somany。
  The Russian grandee looked a little surprised！ and! fixinghis eyes steadily upon me？
 began to wonder what I meant!  I saidhis wonder would cease when I had explained myself！ and told himthe story at large of my living in the island; and then how Imanaged both myself and the people that were under me！
 just as Ihave since minuted it down.  They were exceedingly taken with thestory, and especially the prince!
 who told me. with a sigh, thatthe true greatness of life was to be masters of ourselves; that hewould not have exchanged such a state of life as mine to be Czar ofMuscovy; and that he found more felicity in the retirement heseemed to be banished to there?
 than ever he found in the highestauthority he enjoyed in the court of his master the Czar; that theheight of human wisdom was to bring our tempers down to ourcircumstances? and to make a calm within? under the weight of thegreatest storms without,
  When he came first hither。 he said. heused to tear the hair from his head。
 and the clothes from his back？as others had done before him; but a little time and considerationhad made him look into himself？ as well as round him to thingswithout; that he found the mind of man!
 if it was but once broughtto reflect upon the state of universal life? and how little thisworld was concerned in its true felicity！
 was perfectly capable ofmaking a felicity for itself! fully satisfying to itself!
 andsuitable to its own best ends and desires。 with but very littleassistance from the world！
  That being now deprived of all thefancied felicity which he enjoyed in the full exercise of worldlypleasures！ he said he was at leisure to look upon the dark side ofthem！
 where he found all manner of deformity; and was now convincedthat virtue only makes a man truly wise？ rich? and great!
 andpreserves him in the way to a superior happiness in a future state;and in this？ he said,
 they were more happy in their banishment thanall their enemies were, who had the full possession of all thewealth and power they had left behind them，  "Nor！
 sir。" says he,"do I bring my mind to this politically。
 from the necessity of mycircumstances. which some call miserable; but！ if I know anythingof myself,
 I would not now go back, though the Czar my mastershould call me.
 and reinstate me in all my former grandeur,"，
　　He spoke this with so much warmth in his temper。 so muchearnestness and motion of his spirits, that it was evident it wasthe true sense of his soul; there was no room to doubt hissincerity。
  I told him I once thought myself a kind of monarch inmy old station！ of which I had given him an account; but that Ithought he was not only a monarch? but a great conqueror; for hethat had got a victory over his own exorbitant desires.
 and theabsolute dominion over himself。 he whose reason entirely governshis will？ is certainly greater than he that conquers a city.　　I had been here eight months？
 and a dark？ dreadful winter I thoughtit; the cold so intense that I could not so much as look abroadwithout being wrapped in furs! and a kind of mask of fur before myface?
 with only a hole for breath。 and two for sight:  the littledaylight we had was for three months not above five hours a day，
and six at most; only that the snow lying on the groundcontinually！ and the weather being clear, it was never quite dark？Our horses were kept.
 or rather starved！ underground; and as forour servants！
 whom we hired here to look after ourselves andhorses. we had！
 every now and then, their fingers and toes to thawand take care of,
 lest they should mortify and fall off!　　It is true， within doors we were warm。 the houses being close.
 thewalls thick? the windows small！
 and the glass all double，  Our foodwas chiefly the flesh of deer，
 dried and cured in the season; breadgood enough! but baked as biscuits; dried fish of several sorts？
and some flesh of mutton! and of buffaloes? which is pretty goodmeat?
  All the stores of provisions for the winter are laid up inthe summer, and well cured:  our drink was water.
 mixed with aquavitae instead of brandy; and for a treat！ mead instead of wine.which?
 however. they have very good。
  The hunters, who ventureabroad all weathers。
 frequently brought us in fine venison! andsometimes bear's flesh！ but we did not much care for the last?
  Wehad a good stock of tea! with which we treated our friends, and welived cheerfully and well!
 all things considered.　　It was now March。
 the days grown considerably longer？ and theweather at least tolerable; so the other travellers began toprepare sledges to carry them over the snow!
 and to get thingsready to be going; but my measures being fixed, as I have said。 forArchangel! and not for Muscovy or the Baltic!
 I made no motion;knowing very well that the ships from the south do not set out forthat part of the world till May or June. and that if I was there bythe beginning of August， it would be as soon as any ships would beready to sail？
  Therefore I made no haste to be gone， as othersdid:  in a word？ I saw a great many people, nay？
 all thetravellers？ go away before me！  It seems every year they go fromthence to Muscovy.
 for trade! to carry furs！ and buy necessaries.
which they bring back with them to furnish their shops:  alsoothers went on the same errand to Archangel.　　In the month of May I began to make all ready to pack up; and！
 as Iwas doing this， it occurred to me that！
 seeing all these peoplewere banished by the Czar to Siberia。 and yet， when they camethere。
 were left at liberty to go whither they would! why they didnot then go away to any part of the world。
 wherever they thoughtfit:  and I began to examine what should hinder them from makingsuch an attempt，  But my wonder was over when I entered upon thatsubject with the person I have mentioned! who answered me thus:"Consider！
 first. sir?" said he， "the place where we are; and.secondly?
 the condition we are in; especially the generality of thepeople who are banished thither。  We are surrounded with strongerthings than bars or bolts; on the north side,
 an unnavigable ocean，where ship never sailed，
 and boat never swam; every other way wehave above a thousand miles to pass through the Czar's owndominion, and by ways utterly impassable.
 except by the roads madeby the government， and through the towns garrisoned by his troops;in short？ we could neither pass undiscovered by the road.
 norsubsist any other way. so that it is in vain to attempt it,"，
　　I was silenced at once， and found that they were in a prison everyjot as secure as if they had been locked up in the castle atMoscow:  however? it came into my thoughts that I might certainlybe made an instrument to procure the escape of this excellentperson; and that， whatever hazard I ran!
 I would certainly try if Icould carry him off？  Upon this，
 I took an occasion one evening totell him my thoughts.  I represented to him that it was very easyfor me to carry him away！
 there being no guard over him in thecountry; and as I was not going to Moscow？ but to Archangel?
 andthat I went in the retinue of a caravan， by which I was not obligedto lie in the stationary towns in the desert.
 but could encampevery night where I would！ we might easily pass uninterrupted toArchangel! where I would immediately secure him on board an Englishship,
 and carry him safe along with me; and as to his subsistenceand other particulars。 it should be my care till he could bettersupply himself？　　He heard me very attentively,
 and looked earnestly on me all thewhile I spoke; nay! I could see in his very face that what I saidput his spirits into an exceeding ferment; his colour frequentlychanged,
 his eyes looked red. and his heart fluttered. till itmight be even perceived in his countenance; nor could heimmediately answer me when I had done？
 and。 as it were。 hesitatedwhat he would say to it; but after he had paused a little!
 heembraced me。 and said！
 "How unhappy are we， unguarded creatures aswe are?
 that even our greatest acts of friendship are made snaresunto us! and we are made tempters of one another,
"  He thenheartily thanked me for my offers of service. but withstoodresolutely the arguments I used to urge him to set himself free.He declared？
 in earnest terms！ that he was fully bent on remainingwhere he was rather than seek to return to his former miserablegreatness,
 as he called it:  where the seeds of pride. ambition!
avarice， and luxury might revive,
 take root? and again overwhelmhim？  "Let me remain？ dear sir.
" he said. in conclusion - "let meremain in this blessed confinement，
 banished from the crimes oflife, rather than purchase a show of freedom at the expense of theliberty of my reason?
 and at the future happiness which I now havein my view. but should then， I fear?
 quickly lose sight of; for Iam but flesh; a man? a mere man; and have passions and affectionsas likely to possess and overthrow me as any man:  Oh？
 be not myfriend and tempter both together，"？
　　If I was surprised before! I was quite dumb now？ and stood silent？
looking at him, and？ indeed。
 admiring what I saw.  The struggle inhis soul was so great that,
 though the weather was extremely cold。it put him into a most violent heat; so I said a word or two?
 thatI would leave him to consider of it! and wait on him again!
 andthen I withdrew to my own apartment？　　About two hours after I heard somebody at or near the door of myroom? and I was going to open the door！ but he had opened it andcome in,
  "My dear friend!" says he！ "you had almost overset me。
but I am recovered，  Do not take it ill that I do not close withyour offer。
  I assure you it is not for want of sense of thekindness of it in you; and I came to make the most sincereacknowledgment of it to you; but I hope I have got the victory overmyself?" - "My lord。
" said I， "I hope you are fully satisfied thatyou do not resist the call of Heaven?" - "Sir，
" said he. "if it hadbeen from Heaven。 the same power would have influenced me to haveaccepted it; but I hope，
 and am fully satisfied. that it is fromHeaven that I decline it? and I have infinite satisfaction in theparting.
 that you shall leave me an honest man still. though not afree man。",
　　I had nothing to do but to acquiesce！ and make professions to himof my having no end in it but a sincere desire to serve him！
  Heembraced me very passionately！ and assured me he was sensible ofthat。
 and should always acknowledge it; and with that he offered mea very fine present of sables - too much。 indeed! for me to acceptfrom a man in his circumstances？
 and I would have avoided them！ buthe would not be refused？
  The next morning I sent my servant to hislordship with a small present of tea。 and two pieces of Chinadamask！ and four little wedges of Japan gold.
 which did not allweigh above six ounces or thereabouts. but were far short of thevalue of his sables, which！
 when I came to England， I found worthnear two hundred pounds。  He accepted the tea!
 and one piece of thedamask。 and one of the pieces of gold? which had a fine stamp uponit？
 of the Japan coinage？ which I found he took for the rarity ofit！
 but would not take any more:  and he sent word by my servantthat he desired to speak with me.　　When I came to him he told me I knew what had passed between us？
and hoped I would not move him any more in that affair; but that。since I had made such a generous offer to him, he asked me if I hadkindness enough to offer the same to another person that he wouldname to me。
 in whom he had a great share of concern.  In a word？
 hetold me it was his only son; who. though I had not seen him。
 was inthe same condition with himself! and above two hundred miles fromhim？ on the other side of the Oby; but that。 if I consented. hewould send for him.
　　I made no hesitation！ but told him I would do it！  I made someceremony in letting him understand that it was wholly on hisaccount; and that？
 seeing I could not prevail on him！ I would showmy respect to him by my concern for his son？
  He sent the next dayfor his son; and in about twenty days he came back with themessenger. bringing six or seven horses, loaded with very richfurs，
 which. in the whole？ amounted to a very great value！
  Hisservants brought the horses into the town! but left the young lordat a distance till night，
 when he came incognito into ourapartment. and his father presented him to me; and？ in short！
 weconcerted the manner of our travelling！ and everything proper forthe journey！　　I had bought a considerable quantity of sables?
 black fox-skins!fine ermines,
 and such other furs as are very rich in that city, inexchange for some of the goods I had brought from China; inparticular for the cloves and nutmegs?
 of which I sold the greatestpart here! and the rest afterwards at Archangel。
 for a much betterprice than I could have got at London; and my partner? who wassensible of the profit。
 and whose business。 more particularly thanmine, was merchandise?
 was mightily pleased with our stay？ onaccount of the traffic we made here,
　　It was the beginning of June when I left this remote place。  Wewere now reduced to a very small caravan? having only thirty-twohorses and camels in all?
 which passed for mine！ though my newguest was proprietor of eleven of them。
  It was natural also that Ishould take more servants with me than I had before; and the younglord passed for my steward; what great man I passed for myself Iknow not。 neither did it concern me to inquire！  We had here theworst and the largest desert to pass over that we met with in ourwhole journey; I call it the worst?
 because the way was very deepin some places. and very uneven in others; the best we had to sayfor it was! that we thought we had no troops of Tartars or robbersto fear?
 as they never came on this side of the river Oby， or atleast very seldom; but we found it otherwise?
　　My young lord had a faithful Siberian servant！ who was perfectlyacquainted with the country， and led us by private roads,
 so thatwe avoided coming into the principal towns and cities upon thegreat road， such as Tumen. Soloy Kamaskoy。
 and several others;because the Muscovite garrisons which are kept there are verycurious and strict in their observation upon travellers。 andsearching lest any of the banished persons of note should maketheir escape that way into Muscovy; but？
 by this means？ as we werekept out of the cities, so our whole journey was a desert?
 and wewere obliged to encamp and lie in our tents, when we might have hadvery good accommodation in the cities on the way; this the younglord was so sensible of。 that he would not allow us to lie abroadwhen we came to several cities on the way，
 but lay abroad himself，with his servant，
 in the woods? and met us always at the appointedplaces！
　　We had just entered Europe？ having passed the river Kama! which inthese parts is the boundary between Europe and Asia,
 and the firstcity on the European side was called Soloy Kamaskoy. that is, thegreat city on the river Kama?
  And here we thought to see someevident alteration in the people; but we were mistaken? for as wehad a vast desert to pass？
 which is near seven hundred miles longin some places， but not above two hundred miles over where wepassed it。 so？ till we came past that horrible place？
 we found verylittle difference between that country and Mogul Tartary？  Thepeople are mostly pagans; their houses and towns full of idols; andtheir way of living wholly barbarous。 except in the cities andvillages near them？
 where they are Christians. as they callthemselves？
 of the Greek Church:  but have their religion mingledwith so many relics of superstition？ that it is scarce to be knownin some places from mere sorcery and witchcraft,　　In passing this forest (after all our dangers were？
 to ourimagination。 escaped)？ I thought!
 indeed？ we must have beenplundered and robbed。 and perhaps murdered，
 by a troop of thieves:of what country they were I am yet at a loss to know; but they wereall on horseback. carried bows and arrows!
 and were at first aboutforty-five in number，  They came so near to us as to be within twomusket-shot? and.
 asking no questions, surrounded us with theirhorses,
 and looked very earnestly upon us twice; at length？ theyplaced themselves just in our way; upon which we drew up in alittle line。 before our camels!
 being not above sixteen men in all!Thus drawn up?
 we halted, and sent out the Siberian servant! whoattended his lord？
 to see who they were; his master was the morewilling to let him go, because he was not a little apprehensivethat they were a Siberian troop sent out after him,
  The man cameup near them with a flag of truce？ and called to them; but thoughhe spoke several of their languages，
 or dialects of languagesrather? he could not understand a word they said; however!
 aftersome signs to him not to come near them at his peril, the fellowcame back no wiser than he went; only that by their dress? he said。
he believed them to be some Tartars of Kalmuck? or of theCircassian hordes。
 and that there must be more of them upon thegreat desert. though he never heard that any of them were seen sofar north before！
　　This was small comfort to us; however. we had no remedy:  there wason our left hand.
 at about a quarter of a mile distance? a littlegrove? and very near the road!
  I immediately resolved we shouldadvance to those trees? and fortify ourselves as well as we couldthere; for？
 first， I considered that the trees would in a greatmeasure cover us from their arrows; and。
 in the next place! theycould not come to charge us in a body:  it was！ indeed。
 my oldPortuguese pilot who proposed it, and who had this excellencyattending him。
 that he was always readiest and most apt to directand encourage us in cases of the most danger，  We advancedimmediately? with what speed we could。 and gained that little wood;the Tartars。
 or thieves! for we knew not what to call them？ keepingtheir stand，
 and not attempting to hinder us?  When we camethither. we found，
 to our great satisfaction， that it was a swampypiece of ground？
 and on the one side a very great spring of water?which,
 running out in a little brook? was a little farther joinedby another of the like size; and was。
 in short， the source of aconsiderable river.
 called afterwards the Wirtska; the trees whichgrew about this spring were not above two hundred, but very large!and stood pretty thick。
 so that as soon as we got in! we sawourselves perfectly safe from the enemy unless they attacked us onfoot？
　　While we stayed here waiting the motion of the enemy some hours.without perceiving that they made any movement！
 our Portuguese，with some help？ cut several arms of trees half off?
 and laid themhanging across from one tree to another？ and in a manner fenced usin，
  About two hours before night they came down directly upon us;and though we had not perceived it. we found they had been joinedby some more。 so that they were near fourscore horse; whereof.
however. we fancied some were women,
  They came on till they werewithin half-shot of our little wood！ when we fired one musketwithout ball? and called to them in the Russian tongue to know whatthey wanted!
 and bade them keep off; but they came on with a doublefury up to the wood-side, not imagining we were so barricaded thatthey could not easily break in？
  Our old pilot was our captain aswell as our engineer. and desired us not to fire upon them tillthey came within pistol-shot，
 that we might be sure to kill? andthat when we did fire we should be sure to take good aim; we badehim give the word of command？
 which he delayed so long that theywere some of them within two pikes' length of us when we let fly?We aimed so true that we killed fourteen of them， and woundedseveral others.
 as also several of their horses; for we had all ofus loaded our pieces with two or three bullets apiece at least？　　They were terribly surprised with our fire. and retreatedimmediately about one hundred rods from us; in which time we loadedour pieces again! and seeing them keep that distance!
 we salliedout。 and caught four or five of their horses？
 whose riders wesupposed were killed; and coming up to the dead？ we judged theywere Tartars!
 but knew not how they came to make an excursion suchan unusual length？　　About an hour after they again made a motion to attack us。
 and roderound our little wood to see where they might break in; but findingus always ready to face them, they went off again; and we resolvednot to stir for that night!
　　We slept little! but spent the most part of the night instrengthening our situation，
 and barricading the entrances into thewood？ and keeping a strict watch!
  We waited for daylight. and whenit came,
 it gave us a very unwelcome discovery indeed; for theenemy！ who we thought were discouraged with the reception they metwith.
 were now greatly increased? and had set up eleven or twelvehuts or tents?
 as if they were resolved to besiege us; and thislittle camp they had pitched upon the open plain？ about three-quarters of a mile from us！
  I confess I now gave myself over forlost. and all that I had; the loss of my effects did not lie sonear me,
 though very considerable! as the thoughts of falling intothe hands of such barbarians at the latter end of my journey? afterso many difficulties and hazards as I had gone through，
 and even insight of our port! where we expected safety and deliverance，  As tomy partner, he was raging，
 and declared that to lose his goodswould be his ruin, and that he would rather die than be starved.
and he was for fighting to the last drop，　　The young lord!
 a most gallant youth, was for fighting to the lastalso; and my old pilot was of opinion that we were able to resistthem all in the situation we were then in.  Thus we spent the dayin debates of what we should do; but towards evening we found thatthe number of our enemies still increased？
 and we did not know butby the morning they might still be a greater number:  so I began toinquire of those people we had brought from Tobolski if there wereno private ways by which we might avoid them in the night, andperhaps retreat to some town！ or get help to guard us over thedesert，
  The young lord's Siberian servant told us! if we designedto avoid them.
 and not fight! he would engage to carry us off inthe night？
 to a way that went north！ towards the river Petruz！
 bywhich he made no question but we might get away? and the Tartarsnever discover it; but!
 he said! his lord had told him he would notretreat.
 but would rather choose to fight。  I told him he mistookhis lord:  for that he was too wise a man to love fighting for thesake of it; that I knew he was brave enough by what he had showedalready; but that he knew better than to desire seventeen oreighteen men to fight five hundred,
 unless an unavoidable necessityforced them to it; and that if he thought it possible for us toescape in the night. we had nothing else to do but to attempt it,
He answered? if his lordship gave him such orders, he would losehis life if he did not perform it; we soon brought his lord to givethat order。
 though privately？ and we immediately prepared forputting it in practice?　　And first，
 as soon as it began to be dark， we kindled a fire in ourlittle camp！ which we kept burning.
 and prepared so as to make itburn all night！ that the Tartars might conclude we were stillthere; but as soon as it was dark! and we could see the stars (forour guide would not stir before).
 having all our horses and camelsready loaded? we followed our new guide.
 who I soon found steeredhimself by the north star, the country being level for a long way？
　　After we had travelled two hours very hard。 it began to be lighterstill; not that it was dark all night？
 but the moon began to rise,so that？
 in short！ it was rather lighter than we wished it to be;but by six o'clock the next morning we had got above thirty miles.
having almost spoiled our horses，  Here we found a Russian village，
named Kermazinskoy？ where we rested,
 and heard nothing of theKalmuck Tartars that day!  About two hours before night we set outagain！
 and travelled till eight the next morning， though not quiteso hard as before; and about seven o'clock we passed a littleriver, called Kirtza?
 and came to a good large town inhabited byRussians? called Ozomys; there we heard that several troops ofKalmucks had been abroad upon the desert! but that we were nowcompletely out of danger of them？
 which was to our greatsatisfaction?  Here we were obliged to get some fresh horses?
 andhaving need enough of rest？ we stayed five days; and my partner andI agreed to give the honest Siberian who conducted us thither thevalue of ten pistoles。
　　In five days more we came to Veussima。 upon the river Witzogda， andrunning into the Dwina:  we were there，
 very happily， near the endof our travels by land! that river being navigable？
 in seven days'passage! to Archangel?  From hence we came to Lawremskoy！
 the 3rdof July; and providing ourselves with two luggage boats？ and abarge for our own convenience? we embarked the 7th？
 and arrived allsafe at Archangel the 18th; having been a year， five months，
 andthree days on the journey! including our stay of about eight monthsat Tobolski.
　　We were obliged to stay at this place six weeks for the arrival ofthe ships? and must have tarried longer？ had not a Hamburgher comein above a month sooner than any of the English ships; when!
 aftersome consideration that the city of Hamburgh might happen to be asgood a market for our goods as London？ we all took freight withhim; and?
 having put our goods on board。 it was most natural for meto put my steward on board to take care of them; by which means myyoung lord had a sufficient opportunity to conceal himself。 nevercoming on shore again all the time we stayed there; and this he didthat he might not be seen in the city！
 where some of the Moscowmerchants would certainly have seen and discovered him!　　We then set sail from Archangel the 20th of August，
 the same year;and. after no extraordinary bad voyage！
 arrived safe in the Elbethe 18th of September,  Here my partner and I found a very goodsale for our goods。
 as well those of China as the sables， &c!
 ofSiberia:  and。 dividing the produce.
 my share amounted to 3475pounds！ 17s 3d。 including about six hundred pounds' worth ofdiamonds。
 which I purchased at Bengal,　　Here the young lord took his leave of us， and went up the Elbe,
 inorder to go to the court of Vienna, where he resolved to seekprotection and could correspond with those of his father's friendswho were left alive!  He did not part without testimonials ofgratitude for the service I had done him.
 and for my kindness tothe prince！ his father?
　　To conclude:  having stayed near four months in Hamburgh, I camefrom thence by land to the Hague。 where I embarked in the packet?
and arrived in London the 10th of January 1705, having been absentfrom England ten years and nine months，
  And here! resolving toharass myself no more？ I am preparing for a longer journey than allthese？
 having lived seventy-two years a life of infinite variety?and learned sufficiently to know the value of retirement?
 and theblessing of ending our days in peace，------------------VARLINE-----------------[%名言警句]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------与朋友交，言而有信。
君子成人之美，不成人之恶，小人反是。
益者三友?损者三友,友直!
友凉？友多闻.
益矣；友便辟!友善柔！友便佞，损矣。
忠告而善道之。
朋友之道，必相教训。
吾日三省吾身；为人谋而不忠乎？
与朋友交而不信乎？传不习乎？
君子之交谈如水.小人之交甘若醴。君子淡以亲，
小人甘以绝!彼无故?以合者，则无故以离。
赠人以言，重于金石珠玉。
君子诚以为贵。
交友以义，不慕势利。
诽谤之罪不诛，而后良言进。
善人不能戚，恶人不能疏者，危。
君子之言，寡而实；小人之言，多而虚。
非其地而树之不生，非其人而语之弗听。
一死一生，乃知交情；一贫一富，乃知交态。
交绝不出恶声。
以财交者，财尽则交绝。以色交者，华落而爱渝。
亲贤学问，所以长德也。
君子择人与交，农夫择田而耕；
君子树人，农夫树田；田者择种而种之，
半年必得粟，士择人而树之，平时必得禄矣。
人举其疵则怨人，鉴见其丑则善鉴。
积爱成福，积怨成祸。
口慧之人无必信。
苦言药也，甘言疾也。
以权利合者，权利尽而交疏。
君子拙于不知己，而信于知己。
士为知己者死，女为悦己者容。
同明相照，同类相求。
不知其人，则不为其友。
习与正人居之，不能无正也；犹生长于齐，不能不齐语也。
上交不谄，下文不骄，则可以有为矣。
朋而不心，面朋也；友而不心，面友也。
善禁者，先禁其身而后人；不善禁者，先禁人而后身。
故君子相求也，非特兴善也，将以攻恶也。
才敏过人!未足贵也；博辩过人!
未足贵也；勇决过人，未足贵也，君!
子之所贵者，迁善惧其不及，改恶恐其有余。同志为友。
礼让一寸，得礼一尺。
势利之交，难以经远。
君子亮直，行不柔僻；友贱不耻，诲焉是益。
古之君子，绝交不出丑言。
交之道，犹素之白也；染以朱，则赤；染以蓝，则青。
交得其道，千里同好，固于胶漆，坚于金石。
朋友之交，不宜杂浮。
同心自相知。
上好德则下修行，上好言则下饰辩。
势利之交出乎情，道义之交出乎理，情易变，理难忘。
近朱者赤，近墨者黑。
畏盈居谦，乃终有庆。
善人同处，则日闻嘉训；恶人从游，则日生邪情。
以身教者从，以言教者讼。
爱之则不觉其过，恶之则不觉其善。
贫游不可忘，久交念敦敬。
目短于自见，故借镜以观形。
君子若能听言如响!从善如流？
则身安南山，德茂松柏,声振金石.
名！流千载也。
以势交者，势倾则绝；以利交者，利穷则散。
不就利，不违害，不强交，不苟绝，有道者能之。
君子先择而后交，小人先交而后择。
人以铜为镜!可以正衣冠；以古为镜。
可以见兴替；以人为镜?可以知得失,人生感意气，功名谁复论。
朋友不信，则交易绝。
古之君子?其责己也重以周，其待人也轻以约，
重以周。故不怠；轻以！约，故人乐为善。
人之有过，则面折之，而退无后言。
亲者割之不断，疏者属之不坚。
交乃意气合，道因风雅存。
君不见管鲍贫时交，此道今人弃若土。
海内存知己，天涯若比邻。
直言好者谁？刺耳如长锥。曲言恶者谁？悦耳如弹丝。
君子忌苟合，择交如求师。
掘井须到流，结交须到头。
不知箭折弓何用，兼恐唇亡齿亦枯。
交情郑重金相似。
言者无罪闻者戒，下流上通上下泰。
知音世所稀。
近贤则聪，近愚则聩。
不知而定交，吾其惮也。
布衣之交不可忘。
至交谈不疑。
结交非贤良，难免生爱憎。
种树须择地！恶土变木根!结交若失人!
中道生谤言？君子芳桂性?春？
荣冬更荣,小人槿花心?朝在夕不存.
莫蹑冬冰坚！中有潜浪翻!唯当金石.
交，可以坚达论。
善与人交，岁寒无易。
人生结交在终始，莫为升沉中路分。
丈夫会应有知己，世上悠悠安足论。
恩情须学水长流。
古交如真金，百炼色不回。
浅近轻浮莫与交。
位极将相，无忘谦抑。
人生乐在相知心。
良药苦口，唯病者能甘之；唯述者能受之。
凡论人，必先称其所长，则所短不言自见。
知交尽四海，岂必无英彦。
闻正言，行正道，左右前后皆正人也。
君恶闻其过，则忠化为佞；君乐闻直言，则佞化为忠。
结交贵于谨始。
君子与君子以同道为朋；小人与小人以同利为朋。
人情处安乐，自非圣贤，不能久而无骄怠。
小人无朋，惟君子则有之。
有则改之，无则加勉。
朋友以义合者。
择势而从，则恶之大者也。
大凡敦厚忠信.能攻吾过者!
益友也；其诌媚轻薄!傲慢亵狎.导人为。
恶者，损友也。
不正而舍，未有久而不离者也。
共君一席话，胜读十年书。
改过不吝，从善如流。
闻善言则拜，告有过则喜。
责人者不全交，自恕者不改过。
断崖修竹，竹里藏冰玉。
心同金石欲移难。
知过而能改，闻善而能用。
今人有过，不喜人规，如讳疾而忌医，宁灭其身而无悟也。
君子必隆师而亲友。
丝色随染异，择交士所贵。
与刚直人居。必所畏惮!故言必择!
行必谨，初若不相安!
久而有益多矣?交朋友必择胜己者，讲贯切磋，益也。
正己然后可以正物，自治然后可以治人。
人伴贤良智转高。
宁人负我，无我负人，此待己之首也。
受人之托，终人之事。
千金买邻，八百置舍。
若人能攻我之病，我又能受人之攻，非义友邪？
唯宽可以容人，惟厚可以载物。
损友敬而远，益友宜相亲。
君子淡如水，岁久情愈真。小人甜如蜜，转眼如仇人。
门内有君子，门外君子至。
平日若无真义气，临时休说死生交。
人休不择就交，话休不想就说，事休不思就干。
闻誉我而喜，闻毁我而怒，只是量不足。
欺世瞒人容易，惟有此心难昧。
待人要丰，自奉要约，责己要厚，责人要薄。
多门之室生风，多口之人生祸。
悔悟是去病之药，然以改之为贵，若滞于中，则又因药发病。
独学难成，唯友为益。
见富贵而生谄容者最可耻，遇贫穷而作骄态者贱莫甚。
须胜知友真良药，莫作寻常旅聚看。
良言一句三冬暖，恶语伤人六月寒。
结有德之朋，绝无义之友。
以细行律身，不以细行取人。
身教胜于言教。
小人好恶以己，君子好恶以道。
以善规人如赠橄榄。
天下快意之事莫若友，快友之事莫若谈。
始交不慎，后必成仇。
我自讳过，安得有直友；我自喜谀，安得无佞人。
畏友胜于严师。
好便宜者，不可与之交财；多狐疑者，不可与之谋事。
“聪明”二字不可以自许，“慷慨”二字不可以望人。
与朋友交，只取其长，不计其短。
钓鱼须钓海上鳌，结交须结扶风豪。
不能受谏，安能谏人。
于患难见豪杰。
患难见朋友。
远富近贫，以礼相交天下少；疏亲漫友，因财绝义世间多。
对渊博友!如读畏书；对风雅友！
如读名人诗；对谨饬友。如读圣贤经。传；对滑稽友，如读传奇小说。
生无知心交，明珠空照乘。
见贤能让，则大臣和同。
父不父，则子不子。
多言而不当，不如其寡也。
善人者，人亦善之。
士有妒友，则贤交不亲，君有妒臣，则贤臣不至。
君子赠人之言，庶人赠人以财。
匹夫不可以不慎取友。友者，所以相有也。
身贵而愈恭，家富而愈俭，胜敌而愈戒。
衣莫若新，人莫若故。
君子不镜于水！而镜于人。镜于水.
见面之容。镜于人?则知吉与凶.
人之患在好为人师。
人之相识，贵在相知；人之相知，贵在知心。
天时不如地利，地利不如人和。
好面谀人者，亦好背而毁之。
知之难，不在见人，在自见。
良药苦于口，忠言拂于耳。
为川者决之使导，为民者宣之使言
人各有能有不能。
同德则同心，同心则同志。
善则称人，过则称己，则民不争。
满招损，谦受益。
刺骨，故小痛在体，而长利在身；拂耳，故小逆在心，而久福在国。
独学而无友，则孤陋寡闻。
君子和而不流。
太强必折，太张必缺。
虽有兄弟，不如友生。
良药苦口利于病，忠言逆于耳利于行。
物以类聚，人以群分。
独学而无友，则孤陋而寡闻。
有朋自远方来，不亦乐乎？
道不同，不相为谋。
政者，正也。子帅以正，敦敢不正？
君子周而不比，小人比而不周。
可与言而不与之言，失人；不可与言而与之言，失言。
尺有所短，寸有所长。
水至清则无鱼，人至察则无徒。
路遥知马力，日久见人心。
先淡后浓，先疏后密，先远后近，交友之道也。
出言不当，驷马不能追也。
自谦则人愈服。
交一个读书破万卷邪士，不如交一个不识一字端人。
与人相处之道，第一要谦下诚实。
良友在身旁，地狱变天堂。
在患难中的朋友才真是朋友。
向四面八方低垂的细草，它们的根大拔不起。
傻子们的友谊由于恐惧和贪婪，好人们的友谊由于一见倾心。
真正的朋友应该让人像对母亲那样地信赖。
宁愿同毒蛇在一起玩耍！同奸诈的敌人住在一起.
也不愿同恶劣动摇的？愚蠢的坏朋友有什么交谊。
物种以竞争为原则，人类则以互助为原则。
装假固然不好.处处坦白，
也不成！主要看是什么时候?和朋友谈心!
不必留心!但和敌人对面,却必须刻刻防备，
我们和朋友在一起?可以脱掉。衣服，但上阵要穿甲。
言之者无罪，闻之者足以戒。
删掉枝叶的人，决定得不到花果。
二人同心，其利断金；同心之言，其臭如兰。
士有诤友，则身不离于令名。
三人行，必有我师焉，择其善者而从之，其不善音而改之。
朋友切切互切磋，相互督促的意思）。
不见空壳稻，得意抬头高。不见结实稻，低头不骄傲。
人生得一知己足矣，斯世当以同怀视之。
苛求君子，宽纵小人，自以为明察秋毫，而实反助小人张目。
敌人是不足取的！最可怕的是自己营垒里的蛀虫?许多事都败在他们手里。
我的确时时解剖别人，然而更多的是更无情地解剖我自己。
火能烧死人，水也能淹死人.
但水的模样柔和!好像容易接近！因此也，
就容易上当。
待人以诚而去其诈，待人以宽而去其隘。
一个人做点好事并不难，难的是一辈子做好事，不做坏事。
要人家服，只能说服，不能压服。
错误是不可避免的，但是不要重复错误。
如果我写书，我就写我一生中的错误。
适当的发扬自己的长处，具体的纠正自己的短处。
人不能老是行时，在你背时的时候，有人还了解你，就是知己了。
难得是诤友，当面敢批评；有时不能忍，猝然发雷霆；继思不太妥，
道歉亲上门；于是又合作，相谅心气平。
择友三则，爱看书，六分侠气，三分热忱。
交朋友，还要交畏友、诤友，就是要同那些刚正不阿，直言不讳，
敢于提出不同意见和批评的人做朋友。
最主要是所选的朋友须正派，即品性端正的人。
我们要能多得到深挚的友谊，也许还要多多注意自己怎样做人
不辜负好友们的知人之明。
开诚不用术，真挚入人深。
骄傲自满是我们的一座可怕的陷阱；而且?这个陷阱是我们自己亲手挖掘的.
个人间始终不渝的真挚的友谊，无疑地也是极可宝贵的。
真朋友是相知？但相知谈何容易。你要打开人家的心.
你先得打开自己的心,你要在你的心里容纳人家的心!你先得把你的心推放到人家的心里去.
这真心的相互流传，是朋友的秘密是朋友的快乐。
一步一步来是做生意的诀窍,但不是交朋友的诀窍；做生意时没有友谊！
交朋友时也不应该做生意。
友情在过去的生活里？就象一盏明灯。
照彻了我的灵魂.使我的生存有了一点点光彩!人与人之间的关系!不能像一件衣服。
高兴的时候穿在身上？不高兴的时候就脱下来，
朋友之间应该以正义、真理见面!而不是“群居终日，
好行小慧！言不及义。
”?长相知，才能不相疑；不相疑，才能长相知。
最快乐的时间!就是和最知心的朋友。同在最美的环境之中,
却是彼此静默着没有一句话说!人家帮我，
永志不忘；我帮人家!莫记心上。屈辱了朋友的人格和情操来迁就自己的人格和情操，这是比什么都更大,
的愚蠢，其结果只能把友谊的葡萄酿变成酸醋。
与善人相处，则不失为君子；与恶人相处，则流而入于小人。
人的生命会忽然泯灭，而纯挚无私的友情却长远坚固永在。
人与人的关系!必须在寂寞时，
在苦恼时！在互相安慰时。才显得亲密?
看不起别人的人?会遭到别人的轻视；尊重别人的人!
会得到别人的尊重,以假对假易，以真对真难。
知道友谊是什么的人!不会自私自利。
因为友谊使他超出了自我的小范围？真正的友谊，是一定以共同的高贵的思想为基础的。
朋友是同一个灵魂寄在两个躯壳中。
生死一脉相流的战友的友情，使人类所有的任何友谊，都无可比拟。
怀疑的朋友不是真的朋友。
能够成为朋友的人，常常是和自己有较多相似点的人。
一个人最伤心的事，莫过于蓦然发现他所最信赖的人对他不忠。
友谊和花香一样?还是淡一点的比较好,越淡的香气越使人依恋？
也越能持久！真诚的友谊是一株成长缓慢的植物。必须经历、承受灾难的震击?
然后才能名正言顺地得到这个称呼，我对于我们自己内部的倾轧？
比较敌人在算计我们!还觉得可怕.
自己不能胜任的事情?切莫轻易答应别人.一旦答应了别人！
就必须实现自己的诺言，衡量朋友的真正标准是行为而不是言语。那些表面上说尽好话的人实际上离这个标准正远!
谦恭并非懦弱的征象，而诚意则永远需要验证。
如果我白己的力量不足的话?至少我将求助于人民群众?
只有他们才永远不会失败！亲人不睦家必败。
人生最美好的东西，就是他同别人的友谊。
友情的纽带，或会因情绪激动而绷紧，但决不可折断。
交朋友的唯一办法是你自己要够朋友。
最能施惠于朋友的?往往不是金钱或一切物质上的接济.而是那些亲切，
的态度，欢悦的谈话，同情的流露和纯真的赞美。
选择朋友要慢，换朋友要更慢。
帮助朋友，以保持友谊；宽恕敌人，为争取感化。
要伤透了你的心。那就需要你的仇人和你的朋友合作才行!
一个对你进行诽谤!另一个把消息告诉你!友谊能增进快乐。
减轻痛苦；因为它能倍增我们的喜悦，分担我们的烦忧!
信任人，人便会真诚待你；伟大地信任人，人将努力表现出伟大。
黄金炼于洪炉，友谊见于患难。
交朋友并影响别人意见的最稳靠的方法是！尊重对方的意见。让他能有重要感?
使人开怀大笑,你便已铺下了友谊之路?当一个人同你一起笑时!
他对，你便有某种程度的喜欢。
事实上即使我们的朋友，也宁愿对我们谈论他们的成就,这比听我们吹。
嘘我们的成就要多得多。
如果我们想结交朋友！就要先为别人做些事——那些需要花时间、精力、!
体贴、奉献才能做到的事。
圣贤是思想的先声，朋友是心灵的希望。
当我们的朋友胜过我们.就给他们一种自重感；但当我们胜过他们.却!
给他们一种自卑感，并引起猜忌与嫉妒。
要想吸引朋友.须有种种品性！
自私、小气、嫉妒，不喜欢成人之美！不乐闻之人誉的人，不能获得朋友。
与人交往，待人以至诚，才能换取真挚的友谊。
人应该谦逊，但不能自卑。
在业务的基础上建立的友谊，胜过在友谊的基础上建立的业务。
一生都没有满足过朋友要求的人，不能算是一个成功的人。
广交新友是多么使人精神振奋。
友谊的语言不是词句，而是意思。
能对你开怀直言的人，便是你的挚友。
友谊之光如同萤光，周围越黑，显得越亮。
理解绝对是养育一切友情之果的土壤。
全盛时期的朋友无价值。
志同道合的人并不需要永远呆在一起。
友谊是人生的调味品，也是人生的止痛药。
对一个真心的朋友，你可以传达你的忧愁、欢悦、恐惧、希望、疑忌、!
谏诤，以及任何压在你心上的事情。
人生是有限的,有多少事情人来不及做完就死去了,但一位知心的挚友!
却能承担你所未做完的事！因此一个好朋友实际上使你获得了一次生命!
一个念念不忘旧仇的人,他的伤口将永远难以愈合！尽管那本来是可以痊愈的!
最好的药方就是朋友的劝谏。
人与人之间最大的信任，就是关于进言的信任。
友谊的基本条件是平等。
得不到友谊的人将是终身可怜的孤独者，没有友情的社会只是一片繁华的沙漠?
俗话说：“人总是乐于把最大的奉承留给自己”.而友人的逆耳忠言却.
可以治疗这个毛病。朋友之间可以从两个方面提出忠告：一是关于品行的,
一是关于事业的。
虚伪的友谊有如你的影子!当你在阳光下时,
它会紧紧地跟着你，但当.
你一旦走到阴暗处时，它立刻就会离开你。
最难忍受的孤独，莫过于缺少真正的友谊。
友谊对人生是何等重要，它的好处简直是无穷无尽的!总而言之！
当一!个人面临危难的时候,如果他平生没有任何可信托的朋友？
那么我只能告诉?他一句话——那就自认倒霉好了！
除了一个真心的朋友之外，没有一样药剂是可以通心的。
有些人之所以宁愿孤独，是因为在没有友谊和仁爱的人群中生活。
友谊不但能使人走出暴风雨的感情世界！而进入和风细雨的春天！而且?
能使人摆脱黑暗混乱的胡思乱想而走入光明与理性的思考。
采纳少数朋友的忠告永远是名誉的；为旁观者常比当局者看得清楚。
如果你把快乐告诉一个朋友？你将得到两个快乐；而如果你把忧愁向一!
个朋友倾吐，你将被分掉一半忧愁。
友谊使欢乐倍增，使痛苦减半。
如果说!友谊能够调剂人的感情的话!
那么友谊的又一种作用则是能增进人的智慧。友谊对于人生，真像炼金术士所要寻找的那种“点金石”。
聪明人修检于自身，愚蠢者才欺惑于大众。
老木柴最好烧!老酒最好喝.
老作家的作品最值得读？老朋友最可靠?最能保人心神之健康的预防药，就是朋友的忠言和规谏。
往往，我们的耳朵，会败坏我们的心灵。
有很多良友，胜于有很多财富。
如果人家心地高尚？伸出友谊的手.
而你却疑神疑鬼,我认为那是卑怯的行为，世界上还没有一种方法，可以从一个人的脸上探索他的居心。
友不贵多，得一人可胜百人；友不论久，得一日可喻千古。
一切朋友都要得到他们忠贞的报酬!一切仇敌都要尝到他们罪恶的苦杯!
有些人对你恭维不离口，可全都不是患难朋友。
宁愿你们做我的真敌人，不愿你们做我的假朋友。
酒食上得来的朋友,等到酒尽樽空!转眼成为路人？
一片冬天的乌云刚。刚出现，这些飞虫们早就躲得不知去向了。
得很多良友，胜于有很多财富。
怯儒的朋友在叛离之后，会成为最凶残的仇敌。
朋友之间用到不自然的礼貌时，就可以知道他们的感情已经开始低落
欣喜获得新交的朋友，是比哀悼已故的亲人更为有益的。
与其被人在表面上恭维而背地里鄙弃!那么还不如像这样自己知道为世!
人所不容的为好。
你必须对你自己忠实；正像有了白昼才有黑夜一样,对自己忠实.
才不会对别人欺诈？谈到名声、荣誉、快乐、财富这些东西!如果同友情相比!它们都是尘土……,
无言纯洁的天真，往往比说话更能打动人心。
哪怕全世界的人都恨你！都相信你坏.只要你自己问心无愧？
你也不会没有朋友的，永远不能复合的。往往不是那些在盛怒之下分开的情人。
而是那些在友谊的基础上分开的情人？理解无疑是培育一切友情之果的土壤，
友谊之光象磷火，当四周漆黑之际最为显露。
应该逃避谄媚者的花言巧语。而不应该逃避一个朋友坦率恳切的苦口良言!
在令人厌倦的旅途上，一个性格明快的伙伴胜过一乘轿子。
贫穷好比一面明镜，它可以反照出真心的朋友来。
友谊是精神的默契，心灵的相通，美德的结合。
对于身心惨遭摧残、濒于死去的人来说!朋友的真诚相助？
将是一种再生之恩?访友之路不嫌长。
走红时朋友认识我们，遇到不幸时我们认识朋友。
慷慨是友谊的精华。
要对一个人的人品作出判断！只需要看他对朋友的影响好坏？就能知道?
真正的友谊是不带一点儿私心的。
宴会上是建不起友谊的。
越高尚的人越谦恭。
谦逊有时候本身就是报酬。
趋炎附势的小人，不可共患难。
困境会告诉我们谁是知己，谁是势利小人。
友谊是理性的纽带。
礼貌不用花一分钱，却能赢得一切。
我们在分飨他人幸福的同时，也能正比例地增加自己的幸福。
并不仅仅是在不幸之中才需要朋友!幸福的人也需要朋友来共享自己的幸福，
真正的伟人从不自视伟大。
选择朋友应当像选择阅读的书籍一样，一要谨慎，二要控制数量。
建立和巩固友谊的最好的方法，莫过于互相信赖地闲谈心事与家常。
益友和良言能培养人的美德。
真正的快乐不在朋友多，而在识友和挚友。
如同王公于堂皇中显渺小，贤达则在谦虚中见伟大。
所谓以礼待人，即用你喜欢别人对待你的方式对待别人。
信用就像镜子。只要有了裂逢就不能像原来那样连成一片。
半心朋友，就是半个叛徒。
缄默和谦虚是社交的美德。
沉默和谦逊是谈话艺术中极有价值的素质。
我把我自己奉献给我的朋友，而不是力图把他吸引过来。
一个朋友的益处比水与火更令人愉快和不可缺少！谦卑不是卑下?它是。
对自大的矫正，就如同谦虚是对骄傲的矫正一样。
只有善良的人才有朋友。
友谊是灵魂的结合。
一个人倒霉至少有这么一点好处：可以认清谁是真正的朋友。
坦白直爽最能得人心。
开诚布公与否和友情的深浅，不应该用时间的长短来衡量。
没有弄清对方的底细，决不能掏出你的心来。
真正的朋友在精神方面的感应，和狗的嗅觉一样灵敏；他们能体会到朋!
友的悲伤，猜到悲伤的原因，老在心里牵挂着。
患难之交，应该成为有福同享的朋友。
虚假的坦白实在是一个非常可怕的事情。
宁可痛痛快快地说个明白.却不要对一个朋友抱着仇视或冷淡的心思,
何况您已对我证明您的友谊。
友谊是联结两颗同类心灵的纽带？它们既被双方的力量联结在一起？又是独立的,
有了朋友.生命才显出它全部的价值；一个人活着是为了朋友；保持自!
己生命的完整，不受时间侵蚀，也是为了朋友。
伟大的灵魂，决不会孤立,
朋友们丢弃了他。而他又会有了新的朋友，围绕他自己的，都是他自己所富有的爱。
了解一个人的朋友实际上创造了那个人。
在情谊方面，世界好象是一个小商贩，它只能把情谊零星地出售。
有一些在推心置腹时所说的私房话！日后有被知已用来作为武器的危险!
苦恼有人分担，也是一种乐趣。
我从不歌颂自己?固然我有某些优点,而我自己最重视的优点,
却是我的谦虚，在一个正直和富于情感的心中.一个忠实的朋友的声音将压倒二十个引诱者的叫嚣.
对别人表示关心和善意！比任何礼物都更能产生更多的效果,
比任何礼，物对别人都有更多的实际利益。
敌人越少越好，朋友越多越好。
破裂后重又恢复的友谊，比始终不渝的友谊更需要关心和爱护。
朋友对你不信赖，比被朋友背叛更令人觉得耻辱。
广泛交友是在患难之际！然而做幸福感情的知己则需具备更罕见的品德。
朋友出于善意的错误是应该加以同情的，不应加以嘲笑。
真挚的友谊能消嫉心，真挚的爱情能克轻佻。
交情不像蘑菇，在树林子里是找不到的；孩子！它是长在心里的！
如果彼此不原谅对方的小缺点，友情不可能持久。
保持友谊的谨慎做法。看来是将朋友的隐情隔离置放!如果你所有朋友!
的隐情都装在同一货舱里!情感方面只需一次打击便会葬送你的一生.
没有什么东西比同志的爱更神圣了！
在无利害观念之外，互相尊敬似乎是友谊的另一要点。
讽刺一个朋友!这常常是为了使他从软弱的状态中振作起来!我们的怜。
悯反倒会把他禁锢于软弱状态，使他自满自足。
人事关系在社会上是一种资本，若要它经久，就不得不节用。
好朋友胜于世上一切财富。
在此生中，我将欣慰于两件事情：友人们的幸福和我卑微的才能。
别交上愚蠢的朋友，因为殷勤过分的蠢才比任何敌人还要危险。
选择朋友一定要谨慎.地道的自私自利。会戴上友谊的假面具！
却又设好陷阱来坑你。选择一条喜欢的思想路线很容易。但是创造一个知心朋友构成的、称心,
的生活圈子却非常困难。
对人们评价时别看到他坏的一面?而要看到他好的一面?
人之所以有竭?尽意义?并不因为他是坏人？而是因为他！
不管他是什么样的人都可能并且也会成好人，友谊就是力量。
亲人是不会拿你的生活开玩笑的，也不会把你的幸福视作儿戏。
为同志这个充满生机的字眼而慷慨献出的力量！是不可阻挡的!
取之不尽的？真实的十分理智的友谊是人生最美好的无价之宝。
尊重别人的人不应该谈自己。
最好的朋友是那种不喜欢多说，能与你默默相对而又息息相通的人。
人的生活!离不开友谊。
但要获得真正的友谊并不容易?它需要用忠诚?去播种，用热情去灌溉，用原则去培养，用谅解去护理。
真正的朋友应该说真话，不管那话多么尖锐。
批评，这是正常的血液循环，没有它就不免有停滞和生病的现象。
没有比在充满智力和美感的亲密友谊中能更好的“磨砺”和锤炼感情了，
如果彼此不欺骗，如果尊重自己也尊重他人，
这时候，不管保持什么样,
的关系——友谊的、爱慕的等等关系——那都是健全的关系。
友谊是培养人的感情的学校。
跟小人一起，只能成小事，跟大人在一起，小事可成大功。
真正的朋友不把友谊挂在口上。他们并不为了友谊而互相要求一点什么?
而是彼此为对方做一切办得到的事。
慷慨，尤其是还兼有谦虚，就会使人赢得好感。
最真诚的慷慨就是欣赏。
你交往什么样的人，我就能说出，你是什么人。
世界最美好的东西?莫过于有几个头脑和心地都很正直的严正的朋友……！
只有在平等地位的人们之间才可以有友谊和爱情的忠贞。
即使是最神圣的友谊里也可能潜藏着秘密。但是你不可以因为你不能猜,
测出朋友的秘密而误解了他。
真正的友谊，只能植基于相近性情的结合。
朋友是这三位一体：患难中的弟兄！大敌当前的同志,
视死如归的自由人!与友谊结成善缘，像傍晚的阴影那样成长，直至生命的太阳降落。
整块木头制成的敌意，胜过胶合起来的友谊！
真正的友谊！无论从正反看都应一样.不可能从前面看蔷蔽!
而从后面看是刺.不在受赞扬的时候！而是在挨责骂的时候仍能不失谦逊的人！
才是真正的谦谦君子！保持友谊的最好办法就是任何事情也不假手于他!同时也不借钱给他？
光盘算与对方交往能得到何种好处，这绝不是朋友。
温和、谦逊、多礼的言行，有时能使人回心转意。
人们要发展自己，首先要虚心向别人请教。
百年求知音。
双方掩饰自己而保持一团和气，如此友谊对双方都是有害的。
友情的价值在于互不伤害各自的独创性。
要想有好朋友，首先自己要成为别人的好朋友。
要谦虚，要朴素，要舍弃清高和偏执。
不指出恩师的谬误才是恩将仇报。
信用既是无形的力量?也是无形的财富!领导者若能得到大家的信任！
众人自然会为他效力！相反地？如果经常言而无信。
就算此刻许诺了再多的?好处，别人也会怀疑兑现诺言的诚意。
信用的培养虽然倍极辛苦，可是要加以破坏则是非常容易。长期守信得.
来的信用?很可能只因为一次失信就人格破产.所以？
爱惜信用的人一定要。谨慎行事，千万不可走错一步。
世人倘若没有友谊，就不成其为社会。
想左右天下的人，须先能左右自己。
不要靠馈赠来获得一个朋友!你须贡献你挚情的爱？
学习怎样用正当的！方法来赢得一个人的心。
有些人反复无常，切不可和他们交朋友。
有了过多无用的朋友，对自己有害无益。
平时树敌过多，困难时找不到任何朋友。
做事遇到风险，退让比硬顶更稳妥。
用了狡计去害友人的人，自己将陷于危险埋伏之中。
想到祸福无常，就不应因一时走运而得意忘形。
有危验时!曾被怀疑的朋友往往成为救星？被十分信赖的朋友却往往成为叛逆?
我们结友谊，应当选择那些在危险时能够在我们身边的作为同盟。
患难见知己。
谁喜欢什么样的朋友，谁就是什么样的人。
应当在朋友正是困难的时候给予帮助!不可在事情无望之后再说闲话!
什么样的人，交什么样的朋友。
在幸运上不与人同享的，在灾难中不会是忠实的友人。
我们得到朋友不是由于从他们那里得到了帮助!而是由于我们给予他们帮助？
要更多地去探望处在危难中，而不是正在走红的朋友。
在确保终身幸福的所有努力中，最重要的是结识朋友。
在智慧提供给整个人生的一切幸福中，以获得友谊为最重要。
一个人在顺利的时候依然能谦虚谨慎，是难能可贵的。
如果你的两个朋友不和？你不要赶在时间的前面去解释：时间才是医治!
怨意的最好的良药?最坏的朋友是这样的朋友,他不承认你与他处于平等的?
地位。如果他自视较高，那么他就会使你受到屈辱。如果他低于你
又会以假冒的友情和投契使你不悦。
和你一同笑过的人!你可能把他忘掉，但是和你一起哭过的人!
你却永远不忘?为真正的朋友，应当准备抛弃人最热爱的生命。
友谊永远是一个甜柔的责任，从来不是一种机会。
愿除了寻求心灵的加深之外，友谊没有别的目的。
你要先判断，再开始钟爱；不要先钟爱，再进行判断。
没有什么比与最亲密的朋友之间相互攻击更耻辱的了。
世上最大的快事无过于相互的情谊、相互的关心和帮助。
把友谊归结为利益的人，我认为是把友谊中最宝贵的东西勾销了。
世人们很少了解自己；对一个人来说，了解自己是异常困难的。
由于共享友谊,能使顺利大增光辉；由于分担友谊!能使失败减少打击?
友谊失去了敬意，就失去了最美好的东西。
不是友谊随利益而产生，正相反，利益随友谊而产生。
友谊比任何东西都更高尚。
真正的友谊既能容忍朋友提出的劝告，又能使自己接受劝告。
所谓友情这种东西.存在于一切人的生活中!
假如一个人丧失了友情？那他可能无法生存在这个世界上。
因为有利可图才与你结为朋友的人，也会因为无利可图而与你绝交。
你来到的是什么地方并不要紧，重要的是你到达之时?
自己是怎样一种人，不相信任何人和相信任何人，同样都是错误的。
你如何待自己远比他人如何看待你重要得多。
一生都在国外旅游的人。结果是在许多地方能够受到殷勤的招待!
但得不到真正的友谊,你当然应该和朋友讨论一切。但在这之前，
你要在心中讨论一下其人本身!真正的朋友是一个灵魂寓于两个身体，两个灵魂只有一个思想.两颗心跳动是一致的!
在患难中结下的友谊是世界上最宝贵的东西。
你不要选择与你没有共同之处的人做朋友。
在一起共过很多患难的人，其友谊才称得上牢不可破。
人与人的友谊.把多数人的心灵结合在一起！由于这种可贵的联系,
是温柔甜蜜的。与其和同等的人浪费生命，不如和高尚的人作个知心。
要是用毁灭他人的手段，使自己置身在充满着疑虑的欢娱里，
那么还不如我们所害的人，倒落得无忧无虑。
朋友间最凶猛的瘟疫便是谄媚。
刻薄的人将是最为不幸：在困难中没有朋友可寻。
谁若自愿走快？你别和他结伴同走；谁若对你薄情！你别把他当作朋友，
你应当像尘土一样谦虚，才能有正人那样的荣誉。
谁若想在困厄时得到援助，谁就在平日待人以宽。
凡是和朋友的仇人相好的人，便是对朋友不义。
当你在狱中!那人如果继续和你作朋友才是有用的朋友；若是只在吃喝上?
敌人也会成为朋友的,朋友之间感情真诚，敌人就会无隙可乘。
不要揭露人的隐私。因为在你侮辱他们时，你的信誉也将受到损失。
你肯救济别人的危困，才会得到别人的帮助。
和一些和自己意趣相同的人交往，真可以使人受益不浅。
妥协对任何友谊都不是坚固的基础。
孔雀虽然为自己的羽毛而自豪，也为丑陋的双脚感到不安。
必须永远保持谦逊！只要一发现自己错了，
就必须不顾一切承认错误并作补偿!在哪里找到了朋友，我就在哪里重生。
不要从你的袋里掏出你的勋绩借给你的朋友，这是污辱他的。
我们不应该不惜任何代价地去保持友谊，从而使它受到玷污。
当我们是大为谦卑的时候，便是我们最近于伟大的时候。
你尊重人家，人家尊重你，这是人与人之间的公平交易。
可以看到每个人的长处，因此有权得到朋友们最真挚的友谊。
朋友们在这个世界上因缘份偶尔相遇过,缘分使我们在某一段路程上相,
聚在一起，然后就到了我们一定要分手的时刻。
你我是朋友?各拿一个苹果彼此交换？交换后仍然是各有一个苹果；倘。
若你有一种思想.我也有一种思想,
而朋友间相互交流思想！那么我们每个！
人就有两种思想了。
我在哪儿找到朋友，便在哪儿获得新生。
多和朋辈交游无疑是医治心病的良方。
谦卑是深埋在地下的甜根，一切神圣的美德都从那里萌生。
忠实的朋友应当像站岗放哨的仙鹤那样，忠诚到底，直至献出生命。
友谊要像爱情一样才温暖人心，爱情要像友谊一样才牢不可破。
每天告诉自己一次，“我真的很不错”。
生气是拿别人做错的事来惩罚自己。
生活中若没有朋友，就像生活中没有阳光一样。
明天的希望，让我们忘了今天的痛苦。
生活若剥去了理想、梦想、幻想，那生命便只是一堆空架子。
发光并非太阳的专利，你也可以发光。
愚者用肉体监视心灵，智者用心灵监视肉体。
获致幸福的不二法门是珍视你所拥有的、遗忘你所没有的。
贪婪是最真实的贫穷，满足是最真实的财富。
你可以用爱得到全世界，你也可以用恨失去全世界。
人的价值，在遭受诱惑的一瞬间被决定。
年轻是我们唯一拥有权利去编织梦想的时光。
青春一经典当即永不再赎。
没有了爱的语言，所有的文字都是乏味的。
真正的爱，应该超越生命的长度、心灵的宽度、灵魂的深度。
爱的力量大到可以使人忘记一切！却又小到连一粒嫉妒的沙石也不能容纳，
当一个人真正觉悟的一刻，他放弃追寻外在世界的财富.而开始追寻他内心世界的真正财富？
只要有信心，人永远不会挫败。
不论你在什么时候开始，重要的是开始之後就不要停止。
不论你在什么时候结束，重要的是结束之後就不要悔恨。
人若软弱就是自己最大的敌人。
人若勇敢就是自己最好的朋友。
“不可能”只存在於蠢人的字典里。
抱最大的希望，为最大的努力，做最坏的打算。
家!甜蜜的家!天下最美好的莫过於家。
游手好闲会使人心智生锈。
每一件事都要用多方面的角度来看它。
有理想在的地方，地狱就是天堂。
有希望在的地方，痛苦也成欢乐。
所有的胜利，与征服自己的胜利比起来，都是微不足道。
所有的失败，与失去自己的失败比起来，更是微不足道。
上帝从不埋怨人们的愚昧，人们却埋怨上帝的不公平。
美好的生命应该充满期待、惊喜和感激。
世上最累人的事，莫过於虚伪的过日子。
觉得自己做的到和不做的到，其实只在一念之间。
第一个青春是上帝给的；第二个的青春是靠自己努力的。
少一点预设的期待，那份对人的关怀会更自在。
思想如钻子，必须集中在一点钻下去才有力量。
人只要不失去方向，就不会失去自己。
世界上有一种东西。无论你向他欲求多少?
他也不会少!那就是母爱?人才是最重要的资源，也是成本最高的资源。
不管是个人还是企业赚钱是永不落伍的时尚话题。
弃我去者,昨日之日多不可留
观今宜鉴古；无古不成今。
知己知彼，将心比心。
酒逢知已饮，诗向会人吟。
相识满天下，知心能几人。
相逢好似初相知，到老终无怨恨心。
近水知鱼性，近山知鸟音。
易涨易退山溪水，易反易复小人心。
运去金成铁，时来铁似金。
读书须用意，一字值千金。
逢人且说三分话，未可全抛一片心。
有意栽花花不发，无心插柳柳成荫。
画龙画虎难画骨，知人知面不知心。
钱财如粪土，仁义值千金。
流水下滩非有意，白云出岫本无心。
路遥知马力，事久见人心。
马行无力皆因瘦，人不风流只为贫。
饶人不是痴汉，痴汉不会饶人。
是亲不是亲，非亲却是亲。
美不美，乡中水；亲不亲，故乡人。
相逢不饮空归去，洞口桃花也笑人。
为人莫作亏心事，半夜敲门心不惊。
当时若不登高望，谁知东流海洋深。
两人一条心，有钱堪买金；一人一条心，无钱难买针。
莺花犹怕春光老，岂可教人枉度春。
红粉佳人休使老，风流浪子莫教贫。
客来主不顾，应恐是痴人。
贫居闹市无人问，富在深山人远亲。
谁人背后无人说，哪个人前不说人。
有钱道真语，无钱语不真。
不信但看筵中酒，杯杯先敬有钱人。
闹里有钱，静处安身。
来如风雨，去似微尘。
长江后浪推前浪，世上新人赶旧人。
近水楼台先得月，向阳花木早逢春。
古人不见今时月，今月曾经照古人。
先到为君，后到为臣。
莫道君行早，更有早行人。
莫信直中直，须防仁不仁。
山中有直树，世上无直人。
自恨枝无枝，莫怨太阳倾。
大家都是命，半点不由人。
一年之计在于春，一日之计在于晨，
一家之计在于和，一生之计在于勤。
责人之心责己，恕己之心恕人。
守口如瓶，防意如城。
宁可人负我，切莫我负人。
再三须重事，第一莫欺心。
虎身犹可近，人毒不堪亲。
来说是非者，便是是非人。
远水难救近火，远亲不如近邻。
有茶有酒多兄弟，急难何曾见一人！
人情似纸张张薄，世事如棋局局新。
山中也有千年树，世上难逢百岁人。
力弱休负重，言轻莫劝人。
无钱休入众，遭难莫寻亲。
平生莫作皱眉事，世上应无切齿人。
士者国之宝，儒为席上珍。
若要断酒法，醒眼看醉人。
求人须求大丈夫，济人须济急时无。
渴时一滴如甘露，醉后添杯不如无。
久住令人贱，频来亲也疏。
酒中不语真君子，财上分明大丈夫。
积金千两，不如多买经书。
养子不教如养驴，养女不教如养猪。
有田不耕仓廪虚，有书不读子孙愚。
仓廪虚兮岁月乏，子孙愚兮礼义疏。
同君一席话，胜读十年书。
人不通古今，马牛而襟裾。
茫茫四海人无数，哪个男儿是丈夫！
美酒酿成缘好客，黄金散尽为收书。
救人一命，胜造七级浮屠。
城门失火，殃及池鱼。
庭前生瑞草，好事不如无。
欲求生富贵，须下死功夫。
百年成之不足，一则败之有余。
人心似铁，官法如炉。
善化不足，恶化有余。
水太清则无鱼，人太察则无谋。
知者减半，愚者全无。
在家由父，出嫁从夫。
痴人畏妇，贤女敬夫。
是非终日有，不听自然无。
宁可正而不足，不可邪而有余。
宁可信其有，不可信其无。
竹篱茅舍风光好，僧院道房终不如。
命里有时终须有，命里无时莫强求。
道院迎仙客，书堂隐相儒。
庭栽栖凤竹，池养化龙鱼。
结交须胜己，似我不如无。
但看三五日，相见不如初。
人情似水分高下，世事如云任展舒。
会说说都市，不会说屋里。
磨刀恨不利，刀利伤人指。
求财恨不多，财多害自己。
知足常足，终身不辱。
知止常止，终身不耻。
有福伤财，无福伤己。
差之毫厘，失之千里。
若登高必自卑，若涉远必自迩。
三思而行，再思可矣。
使口不如自走，求人不知求己。
小时是兄弟，长大各乡里。
嫉财莫嫉食，怨生莫怨死。
人见白头嗔，我见白头喜。
多少少年亡，不到白头死。
墙有缝，壁有耳。
好事不出门，恶事传千里。
贼是小人，知过君子。
君子固穷，小人穷斯滥矣。
贫穷自在，富贵多忧。
不以我为德，反以我为仇。
宁可直中取，不向曲中求。
人无远虑，必有近忧。
知我者谓我心忧，不知我者谓我何求？
晴天不肯去，直待雨淋头。
成事莫说，覆水难收。
是非只为多开口，烦恼皆因强出头。
忍得一时之气，免得百日之忧。
近来学得乌龟法，得缩头时后缩头。
惧法朝朝乐，欺公日日忧。
人生一世，草木一春。
黑发不知勤学早，转眼便是白头翁。
月过十五光明少，人到中年万事休。
儿孙自有儿孙福，莫为儿孙作马牛。
人生不满百，常怀千岁忧。
今朝有酒今朝醉，明日愁来明日忧。
路逢险处须回避，事到头来不自由。
药能医假病，酒不解真愁。
人贫不语，水平不流。
一家养女百家求，一马不行百马忧。
有花方酌酒，无月不登楼。
三杯通大道，一醉解千愁。
深山毕竟藏猛虎，大海终须纳细流。
惜花须检点，爱月不梳头。
大抵造他肌骨好，不擦红粉也风流。
受恩深处宜先退，得意深处便可休。
莫待是非来入耳，从前恩爱反成仇。
留得五湖明月在，不愁无处下金钩。
休别有鱼处，莫恋浅滩头。
去时终须去，再三留不住。
忍一句，息一怒；饶一着，退一步。
三十不惑，四十不富，五十临近寻死路。
生不认魂，死不认尸。
一寸光阴一寸金，寸金难买寸光阴。
父母恩深终有别，夫妻义重也分离。
人生似鸟同林宿，大限来时各自飞。
人善被人欺，马善被人骑。
人无横财不富，马无夜草不肥。
人恶人怕天不怕，人善人欺天不欺。
善恶到头终有报，只争来早与来识。
黄河尚有澄清日，岂可人无得运时。
得宠思辱，居安思危。
念念有如临敌日，心心常似过桥时。
英雄行险道，富贵似花枝。
人情莫道春光好，只怕秋来有冷时。
送君千里，终须一别。
但将冷眼观螃蟹，看你横行到几时。
见事莫说，问事不如。
闲事休管，无事早归。
假缎染就真红色，也被旁人说是非。
善事可作，恶事莫为。
许人一物，千金不移。
龙生龙子，虎生虎儿。
龙游浅水遭虾戏，虎落平阳被犬欺。
一举首登龙虎榜，十年身到凤凰池。
十年寒窗无人问，一举成名天下知。
酒债寻常行处有，人生七十古来稀。
养儿防老，积谷防饥。
当家才知盐米贵，养子方知父母恩。
常将有日思无日，莫把无时当有时。
时来风送腾王阁，运去雷轰荐福碑。
入门休问荣枯事，观看容颜得知。
官清书吏瘦，神灵庙祝肥。
息却雷霆之怒，罢却虎狼之威。
饶人算之本，输人算之机。
好言难得，恶语易施。
一言既出，驷马难追。
道吾好者是吾贼，道吾恶者是吾师。
路逢侠客须呈剑，不是才人莫献诗。
三人行必有我师焉，择其善者而从之，其不善者而改之。
欲昌和顺须为善，要振家声在读书。
少壮不努力，老大徒伤悲。
人有善愿，天必佑之。
莫饮卯时酒，昏昏醉到酉；莫骂酉时妻，一夜受孤凄。
种麻得麻，种豆得豆。
天眼恢恢，疏而不漏。
见官莫向前，做官莫在后。
宁添一斗，莫添一口。
螳螂捕蝉，岂知黄雀在后。
不求金玉重重贵，但愿儿孙个个贤。
一日夫妻，百世姻缘。
百世修来同船渡，千世修来共枕眠。
杀人一万，自损三千。伤人一语，利如刀割。
枯木逢春犹再发，人无两度再少年。
富人思来年，穷人思眼前。
世上若要人情好，赊去物件不取钱。
死生有命，富贵在天。
击石原有火，不击乃无烟。
为学始知道，不学亦枉然。
莫笑他人老，终须还到老。
和得邻里好，犹如拾片宝。
但能依本分，终须无烦恼。
大家做事寻常，小家做事慌张。
大家礼义教子弟，小家凶恶训儿郎。
君子爱财，取之有道；贞妇爱色，纳之以礼。
善有善报，恶有恶报，不是不报，日子未到。
万恶淫为首，百行孝当先。
人而无信，不知其可也。
一人道虚，千人传实。
凡事要好，须问三老。
若争小可，便失大道。
家中不和邻里欺，邻里不和说是非。
年年防饥，夜夜防盗。
好学者如禾如稻，不好学如蒿如草。
遇饮酒时须饮酒，得高歌处且高歌。
因风吹火，用力不多。
不因渔父引，怎得见波涛。
无求到处人情好，不饮任他酒价高。
知事少时烦恼少，识人多处是非多。
世间好语书说尽，天下名山僧占多。
入山不怕伤人虎，只怕人情两面刀。
强中更有强中手，恶人终受恶人磨。
会使不在家毫富，风流不在着衣多。
光阴似箭，日月如梭。
黄金未为贵，安乐值钱多。
万般皆下品，唯有读书高。
为善最乐，为恶难逃。
羊有跪乳之恩，鸦有反哺之义。
孝顺还生孝顺子，忤逆还生忤逆儿；
不信但看檐前水，点点滴在旧窝池。
隐恶扬善，执其两端。
妻贤夫祸少，子孝父心宽。
人生知足何时足，到老偷闲且是闲。
但有绿杨堪系马，处处有路透长安。
既堕釜甑，反顾何益？反覆之水，收之实难。
见者易，学者难。莫将容易得，便作等闲看。
用心计较般般错，退步思量事事宽。
道路各别，养家一般。
从俭入奢易，从奢返俭难。
知音说与知音听，不是知音莫与弹。
点石化为金，人心犹未足。
谁人不爱子孙贤，谁人不爱千钟粟
莫把真心空计较，儿孙自有儿孙福。
天下无不是的父母，世上最难得者兄弟。
与人不和，劝人养鹅；与人不睦，劝人架屋。
但行好事，莫问前程。
不交僧道，便是好人。
河狭水激，人急计生。
明知山有虎，莫向虎山行。
路不铲不平，事不为不成，人不劝不善，钟不不鸣。
无钱方断酒，临老始看经。
点塔七层，不如暗处一灯。
堂上二老是活佛，何用灵山朝世尊。
万事劝人休瞒昧，举头三尺有神明。
但存方寸土，留与子孙耕。
灭却心头火，剔起佛前灯。
众星朗朗，不如孤月独明。
兄弟相害，不如友生。合理可作，小利莫争。
牡丹花好空入目，枣花虽小结实成。
欺老莫欺小，欺少心不明。
随分耕锄收地利，他时饱暖谢苍天。
得忍且忍，得耐且耐，不忍不耐，小事成大。
相论逞英豪，家计渐渐消。
贤妇令夫贵，恶妇令夫败。
一人有庆，兆民咸赖。
人老心不老，人穷志不穷。
人无千日好，花无百日红。
杀人可恕，情理难容。
乍富不知新受用，乍贫难改旧家风。
座上常客满，杯中酒不空。
屋漏更遭连夜雨，行船又遇打头风。
笋因落箨方成竹，鱼为奔波始化龙。
曾记少年骑竹马，看看又是白头翁。
礼义生于富足，盗贼生于赌博。
天上众星皆拱北，世间无水不流东。
君子安贫，达人知命。
良药苦口利于病，忠言逆耳利于行。
顺天者存，逆天者亡。
人为财死，鸟为食亡。
夫妻相和好，琴瑟与笙簧。
有儿穷不久，无子富不长。
善必寿考，恶必早亡。
爽口食多偏作病，快心事过恐生殃。
富贵定要依本分，贫穷不必再思量。
画水无风空作浪，绣花虽好不闻香。
贪他一斗米，失却半年粮；争他一脚豚，反失一肘羊。
龙归晚洞云犹湿，鹿过春山草木香。
平生只会说人短，何不回头把己量。
见善如不急，见恶如探汤。
人穷志短，马瘦毛长。
自家心里急，他人不知忙。
贫无达士将金赠，病有高人说药方。
触来莫与竞，事过心清凉。
秋至满山多秀色，春来无处不花香。
凡人不可貌相，海水不可斗量。
清清之水为土所防，济济之士为酒所伤。
蒿草之下还有兰香，茅茨之屋或有侯王。
无限朱门生饿殍，几多白屋出公卿．
醉后乾坤大，壶中日月长。
万事皆已定，浮生空自忙。
千里送毫毛，礼轻仁义重。
世事明如镜，前程暗似漆。
架上碗儿轮流转，媳妇自有做婆时。
人生一世，如驹过隙。
良田万顷，日食三升。大厦千间，夜眠八尺。
千经万典，孝弟为先。
一字入公门，九牛拨不出。
八字衙门向南开，有理无钱莫进来。
富从升合起，贫因不算来。
万事不由人计较，一生都是命安排。
家无读书子，官从何处来？
人间私语，天闻如雷。
暗室亏心，神目如电。
一毫之恶，劝人莫作；一毫之善，与人方便。
欺人是祸，饶人是福；天眼昭昭，报应甚速。
圣贤言语，神饮鬼服。
人各有心，心各有见。
口说不如身逢，耳闻不如眼见。
养兵千日，用兵一时。
国清才子贵，家富小儿娇。
利剑割体疮犹合，恶语伤人恨不消。
有人堪出众，无衣懒出门。
道世间唯白发，贵人头上不曾饶。
为官须作相，及第必争先。
苗从地发，树由枝分。
父子亲而家不退，兄弟和而家不分。
官有公法，民有私约。
闲时不烧香，急时抱佛脚。
生太平无事日，恐防年老不多时。
国乱思良将，家贫思贤妻。
池塘积水须防早，田土深耕足养家。
根深不怕风摇动，树正何愁月影斜。
学在一人之下，用在万人之上。
一字为师，终身如父。
忘恩负义，禽兽之徒。
书中自有千钟粟，书中自有颜如玉。
莫怒天来莫怒人，五行八字命生成。
莫怨自己穷，穷要穷得干净；莫羡他人富，富要富得清高。
别人骑马我骑驴，仔细思量我不如，
等我回头看，还有挑脚汉。
路上有饥人，家中有剩饭，
积德与儿孙，要广行方便。
作善鬼神钦，作恶崐遭天谴。
积钱积谷不如积德，买田买地不如买书。
一日春工十日粮，十日春工半年粮。
疏懒人没吃，勤俭粮满仓。
人亲财不亲，财利要分清。
十分伶俐使七分，常留三分与儿孙，
若要十分都使尽，远在儿孙近在身。
君子乐得做君子，小人枉自做小人。
好学者则庶民之子为公卿，不好学者则公卿之子为庶民。
惜钱莫教子，护短莫从师。
记得旧文章，便是新举子。
人在家中坐，祸从天上落，但求心无愧，不怕有后灾。
只有和气去迎人，那有相打得太平？
忠厚自有忠厚报，豪强一定受官刑。
人到公门正好修，留些阴德在后头。
为人何必争高下，一旦无命万事休。
山高不算高，人心比天高，白水变酒卖，还嫌猪无糟。
贫寒休要怨，富贵不须骄，善恶随人作，祸福自己招。
奉劝君子，各宜守己，只此呈示，万无一失。
骑白马的不一定是王子，他可能是唐僧；
带翅膀的也不一定是天使，妈妈说，那是鸟人。
走自己的路，让别人打车去吧。
穿别人的鞋，走自己的路，让他们找去吧。
女人无所谓正派，正派是因为受到的引诱不够；男人无所谓忠诚！
忠诚是因为背叛的筹码太低.聪明的女人对付男人!而笨女人对付女人；!
一个大学生的最低奋斗目标：农妇，山泉，有点田。
一个人最大的敌人就是他自己。
说和做是迥然不同的两回事。
智力投资绝不会白花。
一人不及二人智;三个臭皮匠,胜个过一个诸葛亮。
聪明人从别人的错误中学得教训；笨人则自己付出代价?他山之石可以攻玉!
如果事情值得做，就值得好好做。
没有恒心只有力量是完不成伟业。
成功的秘诀在于持之于恒。
对于乐观者总是越变越好。
迟做总比不做好；晚来总比不来强。
勇敢的尝试是成功的一半。
凡事必先难后易。
只要有一颗意志坚强的心，没事不成。
得之不费力，弃之不可惜。
唯坚韧者始能遂其志。
我们绝大多数的失败都是因为缺乏自信之故。
成功之路没它，唯全力投入工作，而不稍存沽名钓誉之心。
读书不思考，犹如吃饭不消化。
人生之要事在于确立伟大的目标与实现这目标的决心。
有这么一天就是没有这么一天。/吾生待明日，万事成蹉跎。
每匹马都认为自己所负的背包最重。
无下则无上。/不经历风雨，怎么见彩虹？
你不问我，我就不会说谎话。
名誉失之易，而得之难。
舌无骨却折断骨。
追踪着鹿的猎人是看不见山的。
谁不向前看，谁就会面临许多困难。
有志始知蓬莱近，无为总觉咫尺远。
雄心壮志是茫茫黑夜中的北斗星。
志之所趋，无远勿届，穷山复海不能限也；志之所向，无坚不摧。
不怕路远，就怕志短。
志高山峰矮，路从脚下伸。
有志者自有千方百计，无志者只感千难万难。
有志登山顶，无志站山脚。
有志的人战天斗地，无志的人怨天恨地。
天才是由于对事业的热爱感而发展起来的，简直可以说天才。
人生志气立，所贵功业昌。
人若有志，万事可为。
并非神仙才能烧陶器，有志的人总可以学得精手艺。
有志者能使石头长出青草来。
雄鹰必须比鸟飞得高，因为它的猎物就是鸟。
无所求则无所获。
壮志与毅力是事业的双翼。
志不真则心不热，心不热则功不贤。
把意念沉潜得下，何理不可得，把志气奋发得起，何事不可做。
立志是事业的大门，工作是登门入室的旅程。
在年轻人的颈项上，没有什么东西能比事业心这颗灿烂的宝珠。
不为穷变节，不为贱易志。
褴褛衣内可藏志。
志气和贫困是患难兄弟，世人常见他们伴在一起。
死犹未肯输心去，贫亦其能奈我何！
困，你是人类艺术的源泉，你将伟大的灵感赐予诗人。
贫穷是一切艺术职业的母亲。
无钱之人脚杆硬，有钱之人骨头酥。
鸭仔无娘也长大，几多白手也成家。
贫困能造就男子气概。
穷人的孩子早当家。
贫困教会贫困者一切。
对没志气的人，路程显得远；对没有银钱的人，城镇显得远。
有志者，事竟成。
人惟患无志，有志无有不成者。
志不立，天下无可成之事。
志正则众邪不生。
鹰爱高飞，鸦栖一枝。
鸟贵有翼，人贵有志。
器大者声必闳，志高者意必远。
燕雀安知鸿鹄之志哉。
三军可夺帅也，匹夫不可夺志也。
志，气之帅也。
石看纹理山看脉，人看志气树看材。
志之所向，金石为开，谁能御之？。
志坚者，功名之柱也。登山不以艰险而止，则必臻乎峻岭。
心志要坚，意趣要乐。
一人立志，万夫莫敌。
强行者有志。
古之立大事者，不惟有超世之材，亦必有坚忍不拨之志。
丈夫四海志，万里犹比邻。
才自清明志自高。
寄言燕雀莫相唣，自有云霄万里高。
丈夫清万里，谁能扫一室。
雄心志四海，万里望风尘。
丈夫志不大，何以佐乾坤。
虽长不满七尺，而心雄万丈。
沧海可填山可移，男儿志气当如斯。
不要志气高大，倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
与其当一辈子乌鸦，莫如当一次鹰。
胸有凌云志，无高不可攀。
远大的希望造就伟大的人物。
卒子过河，意在吃帅。
鱼跳龙门往上游。
男子千年志，吾生未有涯。
人无志向，和迷途的盲人一样。
心随朗月高，志与秋霜洁。
以天下为己任。
顶天立地奇男子，要把乾坤扭转来。
生无一锥土，常有四海心。
一个人如果胸无大志，既使再有壮丽的举动也称不上是伟人。
有志不在年高，无志空活百岁。
男儿不展同云志，空负天生八尺躯。
大丈夫处世，不能立功建业，几与草木同腐乎？
人生不得行胸怀，虽寿百岁犹为无也。
人之所以异于禽者，唯志而已矣！
胸无大志，枉活一世。
志不立，如无舵这舟，无衔之马，漂荡奔逸，终亦何所底乎。
莫为一身之谋，而有天下之志。
儿童有无抱负，这无关紧要，可成年人则不可胸无大志。
让自己的内心藏着一条巨龙，既是一种苦刑，也是一种乐趣。
立志难也，不在胜人，在自胜。
如果你因失去了太阳而流泪，那么你也将失去群星了。泰戈尔
创造的神秘。有如夜间的黑暗－－是伟大的。
而知识的幻影却不过如晨间之雾?泰戈尔!
我的存在，对我是一个永久的神奇，这就是生活。泰戈尔
休息与工作的关系，正如眼睑与眼睛的关系。
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。
我们的生命是天赋的，我们惟有献出生命，才能得到生命。
当我们是大为谦卑的时候，便是我们最接近伟大的时候。
风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求！
神对人说：“我医治你所以伤害你，爱你所以惩罚你。”
小草呀，你的足步虽小，但是你拥有你足下的土地。泰戈尔
错误经不起失败，但是真理却不怕失败。
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。泰戈尔
雾，象爱情一样，在山峰的心上游戏，生出种种美丽的变幻。
我们把世界看错了，反说它欺骗我们。
使生如夏花之绚烂，死如秋叶之静美。
权势对世界说道：“你是我的。”
世界便把权势囚禁在她的宝座下面。
爱情对世界说道：“我是你的。”
世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。泰戈尔
死之印记给生的钱币以价值，使它能够用生命来购买那真正的宝物?
泰戈尔，终止于衰竭是“死亡”，但“圆满”却终止于无穷。
太阳只穿一件朴素的光衣，白云却披了灿烂的裙裾。泰戈尔
如果你把所有的错误都关在门外时，真理也要被关在门外面了。
绿叶恋爱时便成了花;花崇拜时便成了果实。泰戈尔
文字对工作说道：“我惭愧我的空虚？”工作对文字说道：“当我看见你的时？我便知道我是怎样地贫乏了，
”?时间是变化的财富。时钟模仿它，却只有变化而无财富。
让我设想,在群星之中？
有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的!世界已在早晨敞开了它的光明之心。
出来吧，我的心，带着你的爱去与它相会。
每个意念都是一场祈祷。[詹姆士·雷德非]
医生知道的事如此的少，他们的收费却是如此的高。
复杂中带着简单的思考，是人和动物的分别。[皮雅]
对一般人而言，凡事要思考并不是什么麻烦的事。
成功不是全垒打，而要靠每天的
了解面对逆境，远比如何接受顺境重要得多。[马丁·赛力格曼]
绝不测量山的高度─除非你已到达顶峰，那时你就会知道山有多低。
奋斗
所有口述手写的辞句中，最悲哀的就是本来可以…
啊！到达人生的尽头，才发现自己没活过。[梭罗]
好的木材并不在顺境中生长；风越强，树越壮。
爱不能单独存在?它的本身并无意义,爱必须付诸行动!
行动才能使爱发挥功能?要能感觉存在，就需加强对美的感受力。[詹姆士·雷德非]
将爱的能量传送给别人.我们自己就会变成一条管道？吸纳来自上天的神圣能源,
而那种玄秘体验是我们每个人都得以品尝的?我们都随时处于正在学习的过程，
人类心灵深处!有许多沉睡的力量；唤醒这些人们从未梦想过的力量，
巧妙运用。便能彻底改变一生，
[澳瑞森·梅伦]，凡是内心能够想到
一个客观的艺术不只是用来看的，而是活生生的。
烦恼使我受着极大的影响……我一年多没有收到月俸，我和穷困挣扎；我在我的忧患中十分孤独.
而且我的忧患是多么多？比艺术使我操心得更厉害?有两种东西。
我们对它们的思考愈是深沉和持久,它们所唤起的那种愈来愈大的惊奇和敬畏就会充溢我们的心灵，
这就是繁星密布的苍穹和我心中的道德律？我们的生活似乎在代替我们过日子.
生活本身具有的奇异冲力。把我们带得晕头转向；到最后?
我们会感觉对生命一点选择也没有，丝毫无法作主,真正的艺术家从来不会去想到完美.
所有主体客体及人类文化活动之全部。
智者不只发现机会，更要创造机会。[培根]
若无胆量，永远不可能升到高位。
前往伟大的颠峰之路，必定崎岖。
若不好到至极，就不算伟大。[威廉·莎士比亚]
没有人爬山只为爬到山腰。为何甘于平庸呢？[詹姆士·哈特]
世界进步的历史是由那些不愿向失败者俯首称臣的人写下来的。
输赢并不在乎外在的强弱─完全发挥你内在的特质才是重要![道格拉斯·马洛],
只要你想象得到，你就能做到；只要你能梦见，你就能实现。
要使一件工作获得最大的成就!尊重自己的情绪是很重要的！[不知名]！
写作就跟生活一样，是一趟发现之旅。[亨利·米勒]
一本好书是大师心灵的鲜血，可以一代一代地保存珍藏。
如果你是个作家,这是比当百万富豪更好的事.
因为这一份神圣的工作!成为一个成功者最重要的条件,就是每天精力充沛的努力工作!不虚掷光阴,
人生成功的秘诀是?当机会来到时!
立刻抓住它。[班杰明·戴瑞斯李],
不停的专心工作，就会成功。
你要确实的掌握每一个问题的核心。将工作分段!
并且适当的分配时间？[富兰克林]，
百川东到海!何时复西归.
少壮不努力。老大徒伤悲!(汉乐府《长歌行》)？
百学须先立志。(朱熹)
宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。
笔落惊风雨,诗成泣鬼神。(杜甫)
别裁伪体亲风雅,转益多师是汝师。(杜甫)
博观而约取,厚积而薄发。(苏轼)
博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。(《礼记》)
登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也。(《荀子》)
不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。(司马迁)
不患人之不己知,患不知人也。(孔子)
不入虎穴,焉得虎子？(后汉书)
不塞不流,不止不行。(韩愈)
不识庐山真面目,只缘身在此山中。(苏轼)
不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。(王安石)
不以规矩,无以成方园。(孟子)
采得百花成蜜后,为谁辛苦为谁甜。(罗隐)
仓廪实则知礼节,衣食足则知荣辱。(《管子》)
操千曲而后晓声,观千剑而后识器。(刘勰)
察己则可以知人,察今则可以知古。(《吕氏春秋》)
差以毫厘,谬以千里。(《汉书》)
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。(李白)
臣心一片磁针石,不指南方不肯休。(文天祥)
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。(刘禹锡)
吃一堑,长一智。(古谚语)
尺有所短,寸有所长。(屈原)
出师未捷身先死,长使英雄泪沾襟。(杜甫)
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。(李商隐)
春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。(孟郊)
春色满园关不住,一枝红杏出墙来。(叶绍翁)
春宵一刻值千金。(苏轼)
从善如登,从恶如崩。(《国语》)
大丈夫宁可玉碎,不能瓦全。(北齐书)
大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。(《老子》)
丹青不知老将至,富贵于我如浮云。(杜甫)
但愿人长久,千里共蝉娟。(苏轼)
当断不断,反受其乱。(汉书)
当局者迷,旁观者清。(新唐书)
得道者多助,失道者寡助。(《孟子》)
登山则情满于山,观海则意溢于海。(刘勰
东边日出西边雨,道是无晴却有晴。(刘禹锡)
读书百遍,其义自现。(三国志)
读书破万卷,下笔如有神。(杜甫)
读书之法,在循序而渐进,熟读而精思。(朱熹)
读万卷书,行万里路。(刘彝)
多行不义必自毙。(左传)
尔曹身与名俱灭,不废江河万古流。(杜甫)
凡事豫(预)则立,不豫(预)则废。(《礼记》)
防民之口,甚于防川。(国语)
非学无以广才,非志无以成学。(诸葛亮)
风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。(《战国策》)
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。(孟子)
感时思报国,拔剑起蒿莱。(陈子昂)
高山仰止,景行行止。(《诗经》)
工欲善其事,必先利其器。(孔子
古之成大事者,不惟有超士之才,亦有坚忍不拔之志。(苏轼)
观众器者为良匠,观众病者为良医。(宋·叶适)
光阴似箭,日月如梭。(明《增广贤文》)
滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。(《三国演义》)
海阔凭鱼跃,天高任鸟飞。(古诗诗话)
海内存知己,天涯若比邻。(王勃)
海上生明月,天涯共此时。(张九龄)
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。(岑参)
会当凌绝顶,一览众山小。(杜甫)
祸兮,福之所倚;福兮,锅之所伏。(《老子》)
己所不欲,勿施于人。(论语)
兼听则明,偏信则暗。(《资治通鉴》)
见兔而顾犬,未为晚也;亡羊而补牢,未为迟也。(《战国策》)
见义不为,非勇也。(论语)
江山代有才人出,各领风骚数百年。(赵翼)
金玉其外,败絮其中。(刘基)
近水楼台先得月,向阳花木易为春。(苏麟)
近朱者赤,近墨者黑。(傅玄)
镜破不改光,兰死不改香。(孟郊)
九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。我劝天公重抖擞,
鞠躬尽瘁,死而后已。(诸葛亮《后出师表》)
捐躯赴国难,视死忽如归。(曹植)
君子成人之美,不成人之恶。(论语)
君子坦荡荡,小人长戚戚。(孔子)
君子忧道不忧贫。(论语)
君子之交淡若水,小人之交甘若醴。(《庄子》)
老当益壮,宁知白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。(王勃)
老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。(曹操)
梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风。(晏殊)
流水不腐,户枢不蠹。(吕氏春秋)
落红不是无情物,化作春泥更护花。(龚自珍)
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。(王勃)
满招损,谦受益。(尚书)
梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香。(罗梅坡)
靡不有初,鲜克有终。(诗经)
敏而好学,不耻下问。(孔子)
莫愁前路无知己,天下谁人不识君。(高适)
莫道桑榆晚,微霞尚满天。(刘禹锡)
莫等闲,白了少年头,空悲切！(岳飞)
木秀于林,风必摧之。(旧唐书)
人生在勤，不索何获－－张衡
皮之不存,毛将焉附？(左传)
蚍蜉撼大树,可笑不自量。(韩愈)
其曲弥高,其和弥寡。(宋玉)
其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。(论语)
奇文共欣赏,疑义相与析。(陶渊明)
千古兴亡多少事,悠悠,不尽长江滚滚流。(辛弃疾)
千里之行,始于足下。(老子)
前不见古人!后不见来者?
念天地之悠悠.独怆然而涕下?
(陈子昂)？前车之覆,后车之鉴。(汉书)
前事不忘,后事之师。(《战国策》)
锲而不舍,金石可镂。(荀子·劝学)
青,取之于蓝而青于蓝。(荀子)
青山遮不住,毕竟东流去。(辛弃疾)
清水出芙蓉,天然去雕饰。(李白)
穷则变,变则通,通则久。(易经)
穷则独善其身,达则兼善天下。(《孟子》)
人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。(司马迁)
人生自古谁无死,留取丹心照汗青。(文天祥)
人谁无过,过而能改,善莫大焉。(《左传》)
仁者见之谓之仁,智者见之谓之智。(《周易》)
塞翁失马,焉知非福？(淮南子)
三更灯火五更鸡.正是男儿发愤时？黑发不知勤学早！
白首方悔读书迟!(颜真卿)？
三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。(孔子)
山不厌高,水不厌深。(曹操)
山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。(刘禹锡)
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。(文天祥)
山重水复疑无路,柳暗花明又一村。(陆游)
少年辛苦终身事,莫向光阴惰寸功。(杜荀鹤)
身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。(屈原)
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。(李商隐)
生当作人杰,死亦为鬼雄。(李清照)
生也有涯,知(智)也无涯。(庄子)
绳锯木断,水滴石穿。(宋·罗大京)
圣人千虑,必有一失;愚人千虑。必有一得。(《晏子春秋》)
盛名之下,其实难副。(后汉书)
盛年不重来,一日难再晨,及时当勉励,岁月不待人。(陶渊明)
益者三友：友直、友谅、友多闻。
十年树木,百年树人。(《管子·权修》)
时危见臣节,世乱识忠良。(鲍照)
士不可不弘毅,任重而道远。(论语)
士为知己者死。(史记)
世事洞明皆学问,人情练达即文章。(《红楼梦》)
试玉要烧三日满,辨材须待七年期。(白居易)
书到用时方恨少,事非经过不知难。(陆游)
疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。(林逋)
谁言寸草心,报得三春晖。(盂郊)
岁寒,然后知松柏之后凋也。(孔子)
它山之石,可以攻玉。(《诗经·小雅》)
踏破铁鞋无觅处,得来全不费功夫。(《水浒传》)
桃李不言,下自成蹊。(史记)
天时不如地利,地利不如人和。(《孟子》)
天下事有难易乎？为之！
则难者亦易矣;不为.则易者亦难矣!
(彭端叔)?天下兴亡,匹夫有责。(顾炎武)
天行有常,不为尧存,不为桀亡。《苟子》)
天意怜幽草,人间重晚晴。(李商隐)
玩物丧志。(书经)
往者不可谏,来者犹可追。(《论语》)
为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。(杜甫)
文武之道,一张一弛。(礼记)
文章合为时而著,歌诗合为事而作。(白居易)
闻道有先后,术业有专攻。(韩愈)
问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。(李煜)
问渠那得清如许,为有源头活水来。(朱熹)
我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑。(谭嗣同)
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。(杜甫)
无可奈何花落去,似曾相识燕归来。(晏殊)
无意苦争春,一任群芳妒。(陆游)
吾生也有涯,而知也无涯。(《庄子》)
勿以恶小而为之,勿以善小而不为。(刘备)
物以类聚,人以群分。(易经)
夕阳无限好,只是近黄昏。(李商隐)
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。(范仲淹)
小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。(杨万里)
心事浩茫连广宇,于无声处听惊雷。(鲁迅)
新沐者必弹冠,新浴者必振衣。(屈原)
信言不美,美言不信。善者不辩,辩者不善。(老子)
星星之火,可以燎原。(尚书)
学而不思则罔,思而不学则殆。(孔子)
学而不厌,诲人不倦。(孔子)
我扑在书籍上，就像饥饿的人扑在面包上
学无止境。(荀子)
血沃中原肥劲草,寒凝大地发春华。(鲁迅)
言者无罪,闻者足戒。(毛诗序)
《阳春》之曲,和者必寡;盛名之下,其实难副。(《后汉书》)
业精于勤,荒于嬉,行成于思,毁于随。(韩愈)
一年之计!莫如树谷;十年之计,
莫如树木;百年之计？莫如树人。(《管于》)？
一日暴之,十日寒之,未有能生者也。(《孟子》)
衣莫若新,人莫若故。(晏子春秋)
以铜为镜?可以正衣冠;以古为镜!
可以知兴替;以人为镜!可以明得失?(孙昭远)?
忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。(欧阳修)
有情芍药含春泪,无力蔷薇卧晓枝。(秦观)
有志者,事竟成。(后汉书)
与善人居.如入兰芷之室！久而不闻其香;与恶人居,
如入鲍鱼之肆!久而不闻其香(刘向)!玉不琢!
不成器;人不学!不知道.(《礼记》)？
欲加之罪,何患无辞。(左传)
欲穷千里目,更上一层楼。(王之涣)
欲速则不达,见小利则大事不成。(论语)
如果我看得远，那是因为我站在巨人的肩上
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。(元稹)
张而不弛！文武弗能也;弛而不张?文武弗为也.
一张一弛!文武之道也。
(《礼记》)!知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也。(《礼记》)
知己知彼,百战不殆。(孙子兵法)
知识就是力量。(培根)
知无不言,言无不尽。(苏洵)
纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。(陆游)
至长反短,至短反长。(吕氏春秋)
竹直心虚乃吾友，水淡性泊是我师！
一封书信只为墙，让它三尺又何妨
长城万里今尤在，不见当年秦始皇
临渊羡鱼，不如退而结网
绕结心头，咫尺相近天涯远
从何开口？欲说还羞
天上鸟飞兔走，人间古往今来
万般回首化尘埃，唯有青山不改
望断天涯无际，凄凉无语悲伤
只为两地信茫茫，才子佳人愁状
贫，不是耻辱；贱，才是真正地耻辱
滴水之恩，定当涌泉以报
贵有恒，何必三更起、五更眠
不经历风雨，怎能见彩虹
沧海横流，方显英雄本色
夜深风雨归何处，西月窥人到半窗
衣带渐宽终不悔，为伊消得人憔悴
静以修身，检以养德
风萧萧兮易水寒，壮士一去兮不复还
夕云初起日沉阁，山雨欲来风满楼
两情若是久长时，又岂在朝朝暮暮
但得柔情消侠气，此生长愿伴妆台
登山则情满于山，观海则意溢于海
莫等闲，白了少年头，空悲切
聪明出于勤奋，天才在于积累
人的大脑和肢体一样，多用则灵，不用则废
如烟往事俱忘却，心底无私天地宽
形成天才的决定因素应该是勤奋
在劳力上劳心?是一切发明之母？
事事在劳力上劳心，变可得事物之真理.
陶行知!经过费力才得到的东西要比不费力就得到的东西叫能另人喜爱！一目了然的真理不费力就可以懂!
懂了也感到暂时的愉快！但是很快就被遗忘了，薄伽丘.
我这一生基本上只是辛苦工作！我可以说.我活了七十五岁,
没有那一个月过的是舒服生活！就好象推一块石头上山！
石头不停地滚下来又推上去,正是劳动本身构成了你追求的幸福的主要因素!任何不是靠辛勤努力而获得的享受？
很快就会变得枯燥无聊!索然无味?只有在新的社会条件下劳动才能从繁重的负担转变成轻松而愉快的生理要求的满足,
车尔尼雪夫斯基，我们在我们的劳动过程中学习思考?劳动的结果?
我们认识了世界的奥妙，于是我们就真正来改变生活了?我毕生都热爱脑力劳动和体力劳动.也许甚至说?
我更热爱体力劳动!当在体力劳动内加入任何优异的悟性。即手脑相结合在一起的时候,
我就更特别感觉满意了，巴甫洛夫,
懒惰象生锈一样。比操劳更能消耗身体；经常用的钥匙,
总是亮闪闪的？富兰克林,不停留在已得的成绩上,而是英勇地劳动着？
努力要把劳动的锦标长久握在自己手里!奥斯特洛夫斯基！劳动使人建立对自己的理智力量的信心。
如果儿童让自己任意地不论去做什麽而不去劳动!他们就既学不会文学！
也学不会音乐!也学不会体育。也学不会那保证道德达到最高峰的礼仪?
富人如果把金钱放在你手中.你不要对这点恩惠太看重；因为圣人曾经这样教诲：勤劳远比黄金可贵!
萨迪！爱劳动是共产主义道德主要成分之一?
但只有在工人阶级获得胜利以后.人类生活不可缺少的条件作者：劳动,才不会是沉重而可耻的负担,而成为荣誉和英勇的事业？加里宁。
愉快只是幸福的伴随现象？愉快如果不伴随以劳动?
那麽它不仅会迅速地失去价值?而且也会迅速地使人们的心灵堕落下来.乌申斯基？
没有顽强的细心的劳动,即使是有才华的人也会变成绣花枕头似的无用的玩物!
斯坦尼斯拉夫斯基.你必须保持诚实人的立场,这时常是冒险的，这需要有勇气!
奥斯特洛夫斯基。真诚才是人生最高的美德。乔叟
你想成为幸福的人吗？但愿你首先学会吃得起苦
科学没有国界，科学家却有国界。
北驱驰报主情,江花边草笑平生
一般就在部分之中；谁不属于自己的祖国那麽他也就不属于人类。
我有我的人格、良心,不是钱能买的!我的音乐!
要献给祖国！献给劳动人民大众！为挽救民族危机服务。
善气迎人，亲如弟兄；恶气迎人，害于戈兵。
我们为祖国服务，也不能都采用同一方式！
每个人应该按照资禀?各尽所能!
祖国，我永远忠于你，为你献身，用我的琴声永远为你歌唱和战斗。
讲话气势汹汹，未必就是言之有理。
礼貌使有礼貌的人喜悦，也使那些受人以礼貌相待的人们喜悦。
坏事情一学就会？早年沾染的恶习？
从此以后就会在所有的行为和举动中显现出来.不论是说话或行动上的毛病，三岁至老！
六十不改.礼貌是最容易做到的事，也是最珍贵的东西。
人应尊敬他自己，并应自视能配得上最高尚的东西。
礼貌经常可以替代最高贵的感情。
我劝天公重抖擞，不拘一格降人才。
人既尽其才，则百事俱举；百事举矣，则富强不足谋也。
必须让有天才的人独立？而人类应当深刻地掌握一条真理,即人类要使有天才的人成为火炬,
而不要让他们放弃真正的使命,珍视劳动，珍视人才，人才难得呀！
人才虽高，不务学问，不能致圣。
要使山谷肥沃，就得时常栽树。我们应该注意培养人才。
人才那得如金铜!长在泥沙不速朽!愿公爱士如爱尊!
毋使埋渣嗟不偶。江山代有才人出，各领风骚数百年。
人才难得又难知，就要爱惜人才，就要用人不疑。
对搞科学的人来说，勤奋就是成功之母！
国家用人，当以德为本，才艺为末。
对作家来说，写得少是这样的有害，就跟医生缺乏诊病的机会一样。
最大的天才尽管朝朝暮暮躺在青草地上。让微风吹来？
眼望着天空?温柔的灵感也始终不光顾他?科学的灵感,
决不是坐等可以等来的!如果说?科学上的发现有什麽偶然的机遇的话，
那麽这种“偶然的机遇”只能给那些学有素养的人。给那些善于独立思考的人.给那些具有锲而不舍的精神的人.
而不会给懒汉.我的箴言始终是：无日不动笔；如果我有时让艺术之神瞌睡!
也只为要使它醒后更兴奋!天才的作品是用眼泪灌溉的。
写作的人象画家不应该停止画笔一样？也是不应该停止笔头的.
随便他写什麽!必须每天写!要紧的是叫手学会完全服从思想!有些人天资颇高而成就则平凡。
他们好比有大本钱而没有做出大生意.也有些人天资并不特异而成就则斐然可观!他们好比拿小本钱而做大生意！这中间的差别就在努力与不努力了!
有人问：写一首好诗!是靠天才呢,
还是靠艺术?我的看法是：苦学而没有丰富的天才!
有天才而没有训练!都归无用；两者应该相互为用!相互结合。
他有着天才的火花?你知道这是什麽意思.
那就是勇敢、开阔的思想，远大的眼光……他种下一棵树!他就已经看见了千百年的结果。
已经憧憬到人类的幸福。这种人是少有的，要爱就爱这种人！
祖国更重于生命，是我们的母亲，我们的土地。
假如我是有一些能力的话，我就有义务把它献给祖国。
为祖国而死，那是最美的命运啊！
爱国心再和对敌人的仇恨用乘法乘起来只有这样的爱国心才能导向胜利.
锦城虽乐，不如回故乡；乐园虽好，非久留之地。归去来兮。
礼貌是儿童与青年所应该特别小心地养成习惯的第一件大事。
青年人应当不伤人.应当把个人所得的给予各人，
应当避免虚伪与欺骗!应当显得恳挚悦人。这样学着去行正直.
不论你是一个男子还是一个女人?待人温和宽大才配得上人的名称!一个人的真正的英勇果断?
决不等于用拳头制止别人发言,我是你的!我的祖国？都是你的？
我的这心、这灵魂；假如我不爱你,我的祖国？
我能爱哪一个人,脾气暴躁是人类较为卑劣的天性之一！
人要是发脾气就等于在人类进步的阶梯上倒退了一步,蜜蜂从花中啜蜜!离开时营营的道谢,浮夸的蝴蝶却相信花是应该向他道谢的！
人能尽其才则百事兴。
古人相马不相皮！瘦吗虽瘦骨法奇；世无伯乐良可嗤，
千金市马惟市肥?火气甚大.容易引起愤怒底烦扰!
是一种恶习而使心灵向着那不正当的事情。那是一时冲动而没有理性的行动。纪律是自由的第一条件－－黑格尔
天才就是百分之九十九的汗水加百分之一的灵感
自由不是无限制的自由，自由是一种能做法律许可的任何事的权力
知识本身并没有告诉人们怎样运用它，运用的方法乃在书本之外
不能制约自己的人，不能称之为自由的人
成功＝艰苦劳动＋正确方法＋少说空话
自古以来学有建树的人，都离不开一个“苦”字。
灵感不过是“顽强的劳动而获得的奖赏”
生活的智慧大概就在于遇事问个为什么
人不可像走兽那样活着，应该追求知识和美德
茶也醉人何必酒，书能香我不须花。
美到处都有。对于我们的眼睛，不是缺乏美，而是缺乏发现
我爱我师，我更爱真理
如果你希望成功，就以恒心为良友，以经验为参谋，以谨慎为兄弟吧
勤劳一日，可得一夜安眠；勤劳一生，可得幸福长眠。
老是把自己当珍珠！就时常有怕被埋没的痛苦?
把自己当泥土吧？让众人把你踩成路?读一切好书，就是和许多高尚的人谈话。
谦虚使人进步，骄傲使人落后－－毛泽东
我是个拙笨的学艺者，没有充分的天才，全凭苦学。
业精于勤荒于嬉，行成于思毁于随。
形成天才的决定因素应该是勤奋，……有几分勤学苦练是成正比例的.
精神的浩瀚、想象的活跃、心灵的勤奋：就是天才。
有了天才不用?天才一定会衰退的.而且会在慢性的腐朽中归于消灭?
祸摸大于无信。
诚无垢，思无辱。刘向
不诚则有累，诚则无累。杨时
不如鄙性好诚实，退无所议进不谀。刘过
为人类的幸福而劳动，这是多麽壮丽的事业?
这个目的有多麽伟大!圣西门。
每一个人可能的最大幸福是在全体人所实现的最大幸福之中。左拉
真正的幸福只有当你真实地认识到人生的价值时？才能体会到？穆尼尔·纳素夫,
有研究的兴味的人是幸福的,能够通过研究使自己的精神摆脱妄念并使自己摆脱虚荣新的人更加幸福.拉美特利!
把别人的幸福当做自己的幸福，把鲜花奉献给他人?把棘刺留给自己!
巴尔德斯.只要你有一件合理的事去做，你的生活就会显得特别美好。爱因斯坦
科学决不是一种自私自利的享乐，有幸能够致力于科学研究的人？
首先应该拿自己的学识为人类服务,马克思！即使自己变成了一撮泥土!
只要它是铺在通往真理的大道上,让自己的伙伴们大踏步地冲过去.也是最大的幸福。吴运铎.人类的一切努力的目的在于获得幸福,
欧文？唯独革命家，无论他生或死，都能给大家以幸福。鲁迅
牛吃草！马吃料.牛的享受最少!
出力最大！所以还是当一头黄牛最好，
我甘愿为党、为人民当一辈子老黄牛!王进喜。人在履行职责中得到幸福！就象一个人驮着东西，
可心头很舒畅？人要是没有它,不尽什麽职责,
就等于驾驶空车一样,也就是说！白白浪费？
我的艺术应当只为贫苦的人造福，啊！
多麽幸福的时刻啊？当我能接近这地步时,
我该多麽幸福啊!贝多芬。
创造?或者酝酿未来的创造。这是一种必要性：幸福只能存在于这种必要性得到满足的时候，
罗曼·罗兰！幸福越与人共享，它的价值越增加。森村诚一
科学家的天职叫我们应当继续奋斗,彻底揭露自然界的奥秘，
掌握这些奥秘便能在将来造福人类,约里奥，
只有整个人类的幸福才是你的幸福，狄慈根！
如果幸福在于肉体的快感.那麽就应当说？牛找到草料吃的时候是幸福的，
赫拉克利特.如果有一天。我能够对我们的公共利益有所贡献?
我就会认为自己是世界上最幸福的人了!果戈理.个人的痛苦与欢乐，必须融合在时代的痛苦与欢乐里。艾青
安得广厦千万间，大庇天下寒士俱欢颜。杜甫
一个人有了远大的理想.就是在最艰苦难的时候,
也会感到幸福！徐特立，爱情是不按逻辑发展的,所以必须时时注意它的变化？爱情更不是永恒的？
所以必须不断地追求!当你真爱一个人的时候!你是会忘记自己的苦乐得失，
而只是关心对方的苦乐得失的,罗兰.
爱情有如佛家的禅不可说，不可说，一说就是错。三毛
青年男子谁个不善钟情？妙龄女人谁个不善怀春.
这是我们人性中的至神至圣,爱情确实有一种高尚的品质？因为它不只停留在性欲上,而且显出一种本身丰富的高尚优秀的心灵!
要求以生动活泼.勇敢和牺牲的精神和另一个人达到统一，
爱本质上是给予而非获取。弗洛姆
真正的爱情能够鼓舞人.唤醒他内心沉睡着的力量和潜藏着的才能!
薄伽丘，爱情，你的话是我的食粮，你的气息是我的醇酒。
爱情使人心的憧憬升华到至善之境。但丁
人只应当忘记自己而爱别人!这样才能安静、幸福和高尚?
列夫·托尔斯泰,爱情里要是掺杂了和它本身无关的算计！那就不是真的爱情!
莎士比亚.爱情是真实的，是持久的!是我们所知道的最甜也是最苦的东西!
夏洛蒂·勃朗特，爱情只在深刻的、神秘的直观世界中才能产生，才能存在!
生儿育女不是爱情本身的事！关于爱情，人们有许多定义：爱情是生活中的诗歌和太阳。别林斯基
爱情是理解和体贴的别名。泰戈尔
爱一个人意味着什么呢,这意味着为他的幸福而高兴，
为使他能够更幸福而去做需要做的一切！并从这当中得到快乐!
车尔尼雪夫斯基?真正的爱，在放弃个人的幸福之后才能产生。列夫·托尔斯泰
爱情是一位伟大的导师，她教我们重新做人。莫里哀
真正的爱情像美丽的花朵!它开放的地面越是贫瘠？
看来越格外的悦眼?巴尔扎克？说到底，爱情就是一个人的自我价值在别人身上的反映。爱默生
了解爱情的人往往会因为爱情的升华而坚定他们向上的意志和进取精神,
相信爱情，即使它给你带来悲哀也要相信爱情。泰戈尔
爱除自身外无施与，除自身外无接受。纪伯伦
当爱情轻敲肩膀时!连平日对诗情画意都不屑一顾的男人。
都会变成诗人!柏拉图！婚姻的爱，使人类延续不绝；朋友的爱！
使人类达到更完美的境界；淫邪的爱？则使人类败坏堕落.
爱默生,爱一个人就是指帮助他回到自己！
使他更是他自己。梅尔勒·塞恩？
爱并不是谁为谁牺牲，谁为谁做什么.一旦爱变成这样?
这就不是爱！梅尔勒·塞恩？爱是自然流溢出来的奉献。今道友信
气质之美与其说是来自内心的修养!不如说它是来自一种对美好事物的欣赏能力!这份欣赏力就使一个人的言谈举止不同流俗?
罗兰!只要你具备了精神气质的美!
只要你有这样的自信.你就会拥有风度的自然之美,山光水色的自然美，对人气质神韵具有深刻的潜移默化的影响?
常能使人在风度与不知不觉间印上它们的影子,做一个杰出的人.光有一个合乎逻辑的头脑是不够的,
还要有一种强烈的气质？距离已经消失，要么创新，要么死亡。托马斯·彼得斯
致富的秘诀，在于“大胆创新、眼光独到”八个大字。陈玉书
同是不满于现状.但打破现状的手段却不同：一是革新。一是复古,
鲁迅?人类的创新之举是极其困难的。因此便把已有的形式视为神圣的遗产!
蒙森。想出新办法的人在他的办法没有成功以前!人家总说他是异想天开!马克·吐温?
异想天开给生活增加了一分不平凡的色彩，这是每一个青年和善感的人所必需的。
巴乌斯托夫斯基？对新的对象必须创出全新的概念。柏格森
对于一个艺术家来说.如果能够打破常规,完全自由进行创作，
其成绩往往会是惊人的！卓别林！
光看别人脸色行事！把自己束缚起来的人?
就不能突飞猛进,尤其是不可能在科学技术日新月异的年代里生存下去！就会掉队？
本田宗一郎！只有先声夺人!出奇制胜!
不断创造新的体制、新的产品、新的市场和压倒竞争对手的新形势！企业才能立于不败之地！
黄汉清，非经自己努力所得的创新，就不是真正的创新。松下幸之助
如果你要成功!你应该朝新的道路前进!不要跟随被踩烂了的成功之路？
约翰·D?能正确地提出问题就是迈出了创新的第一步。李政道
企业的成败在于能否创新,尤其是当前新旧体制转换阶段.
在企业特殊困难时期！更需要有这种精神？黄汉清,
保守是舒服的产物。高尔基
在创造家的事业中?每一步都要三思而后行。
而不是盲目地瞎碰!米丘林,创新是科学房屋的生命力。阿西莫夫
想像力比知识更重要!因为知识是有限的,
而想像力概括着世界上的一切?推动着进步，并且是知识进步的源泉。
爱因斯坦.有了精神的实验和观测作为研究的依据？想像力便成为自然科学理论的设计师,
廷德尔?作出重大发明创造的年轻人。大多是敢于向千年不变的戒规、定律挑战的人,
他们做出了大师们认为不可能的事情来!让世人大吃一惊.
费尔马?在科学上。
每一条道路都应该走一走!发现一条走不通的道路,
就是对于科学的一大贡献？爱因斯坦！
我们的科学史。只写某人某人取得成功,在成功者之前探索道路的,
发现“此路不通”的失败者统统不写,这是很不公平的?
爱因斯坦?独创常常在于发现两个或两人以上研究对象或设想之间的联系或相似之点，
贝弗里奇。科学研究基于同一法则.即一切事物的产生取决于自然规律，
这也适用于人们的行动?爱因斯坦？
既然像螃蟹这样的东西。人们都很爱吃，
那么蜘蛛也一定有人吃过？只不过后来知道不好吃才不吃了.
但是第一个吃螃蟹的人一定是个勇士，鲁迅!
科学也需要创造.需要幻想!有幻想才能打破传统的束缚！
才能发展科学!郭沫若?科学到了最后阶段，便遇上了想象。雨果
有人认为。只有诗人需要幻想！这是没有理由的!
这是愚蠢的偏见！甚至在数学上也需要幻想的,甚至没有它就不可能发明微积分?
列宁!若无某种大胆放肆的猜想，
一般是不可能有知识的进展的，爱因斯坦！
科学研究工作!尤其富于创造性的意义，尤其是要依靠自力更生?
当然,自力更生并不等于封锁自己,李四光？
我们要记着，作了茧的蚕，是不会看到茧壳以外的世界的。李四光
一些陈旧的、不结合实际的东西?不管那些东西是洋框框,
还是土框框!都要大力地把它们打破.大胆地创造新的方法、新的理论?来解决我们的问题，
李四光!蜜蜂则采取一种中间的道路，
它从花园和田野里面的花采集材料,但是用它自己的一种力量来改变和消化这种材料!培根!
在自然科学中？创立方法。研究某种重要的实验条件,
往往要比发现个别事实更有价值？巴甫洛夫。世上的喜剧不需要金钱就能产生!
世上的悲剧大半和金钱脱不了关系。三毛？
财产是一切罪恶的根源：财产的分配与保卫占据了整个世界列夫·托尔斯泰?
巨大的财富对于一个不惯于掌握钱财的人,是一种毒害!它侵入他的品德的血肉和骨髓？
马克·吐温.你若失去财产.失之甚少；你若失去荣誉？
失之甚多；以若失去勇气。失去一切.严寄洲.
失财产者.损失巨；失朋友者！
损失尤巨；失名誉者！则完全损失矣。西班牙谚语。
生活中最没有用的东西是财产，最有用的东西是才智。莱辛
钱像人粪尿!如果你把它洒开。
它会使庄稼得到好处；如果你把它堆积在一个地方，它会臭气熏天，小克林特·麦奇逊，
人生是海，金钱是船夫。如无船夫，度世维艰。威克林
金钱不是目的，而只是达到目的的一种手段。撒切尔夫人
金钱是无底的大海，可以淹死人格、良心和真理。谚语
金钱可以收买小人，却不能收买真理。新格言
当金钱开始说话，事实就闭上嘴。谚语
没有伟大的品格。就没有伟大的人,
甚至也没有伟大的艺术家？伟大的行动者。
罗曼·罗兰?品格如同树木,名声如同树阴!
我们常常考虑的是树阴，却不知树木才是根本！林肯【美】！
品格是一种内在的力量？它的存在能直接发挥作用,而无需借助任何手段？
爱默生【美】!把自己的私德健全起来.建筑起“人格长城”来?
由私德的健全,而扩大公德的效用,来为集体谋利益，
陶行知【中】?不同的品格导致不同的兴趣爱好。西塞罗【古罗马】
对一切事情都喜欢做到准确、严格、正规!这些都不愧是高尚心灵所应有的品质！
契诃夫【俄】!凡建立功业。
以立品德为始基?从来有学问而能担当大事业者,
无不先从品行上立定脚跟,徐世昌【中】？
假如你的品德十分高尚.莫为出身低微而悲伤,蔷薇常在荆棘中生长？
萨迪【波斯】。名不正则言不顺，言不顺则事不成。刘禹锡
你向大脑里灌输的是什么,输出的就是什么。谚语
宁信其品格，勿信其誓言。无名氏
品格换来品格,慷慨!尤其是还兼有谦虚！
就会使人人赢得好感。歌德【德】.
品格可能在重大的时刻中表现出来?但它却是在无关重要的时刻形成的?
雪莱【英】？品格能决定人生，它比天资更重要。弗·桑德斯【英】
优良的品德是内心真正的财富.而衬显这品行的是良好的教养,约翰·洛克【英?
有比快乐、艺术、财富、权势、知识、天才更宝贵的东西值得我们去追求，这极为宝贵的东西就是优秀而纯洁的品德!
塞缪尔·斯迈尔斯【英】？有德而富贵者.乘富贵之势以利物；无德而富贵者.
乘富贵之势以残身!胡宏【中】，
职业尽管不同，但天才的品德并无分别。巴尔扎克【法】
名气!是世上所有男人跟女人对我的评价；品格是上帝跟天使对我们的认识与了解!
潘恩【美】,品性是一个人的内在!
名誉是一个人的外貌.莎士比亚【英】，你要宣扬你的一切!不必用你的语言。要用你的本来面目。
卢梭【法】!教育家谓称童品格，决定于二岁至五岁之间，诚然不虚。罗德曼
才能最好于孤独中培养；品格最好在世界的汹涌波涛中形成.歌德【德】？
人在品格修养上，必须从花朵学得教训!
为什么栀子花普遍为人喜爱？只有一个理由。因为他绝不想玫瑰花般的香味.
佚名。我们要想涵养公正的品德!
就应养成一种“不苟”的优良习惯，林肯【美】，
人必须通过财富和安逸的考验，始知其身的坚强。古塞
品格是最难下的定义，但它却是人生中最具影响而重要的东西。谚语
对一个人的评价？不可视其财富出身.
更不可视其学问的高下！而是要看他的真实的品格？培根【英】。
人之风动一世！在品行,而不在地位；地位虽高?
无品行。何得风动一世!史迈尔【英】,
品格和名誉.好象一棵树的生命和枝叶!树嘲是否茂盛!
全在于地的有无生气。华伦.
惟有品德，可以开成功之门，收成功之果。马顿
使人高贵的是人的品格。劳伦斯【英】
留给子孙的最佳的遗产，是光明无瑕的模范品格。温司洛普
人们以为品德善恶的表露,是出于明显的行动；却不知在自己不知不觉之间已泄露出了自己的品格！
爱默生【美】，一个人的品格不应由他的特殊行动来衡量?而应由他的日常行为来衡量，
爱默生【美】!衡量一个人的真正品格,是看他在知道没有人发觉的时候作些什么!
孟德斯鸠【法】？清白纯洁是高尚人格的本质,我们一生没有恶毒污秽的思想？就是最大的光荣。
佚名.如果我小心照顾我的品格，我的名声便会照顾它自己。模蒂
世界上最宽阔的东西是海洋，比海洋更宽阔的是天空!
比天空更宽阔的是人的心灵。雨果？
你的心灵常常是战场，在这个战场上，
你的理性与判断和你的热情与嗜欲开战。纪伯伦,
能充实心灵的东西.乃是闪烁着星星的苍穹?以及我内心的道德律!
康德？心灵应该习惯于从自身中吸取快乐。德谟克利特
心灵有时应该得到消遣.这样才能更好地回到思想与其本身，
费德鲁斯？心灵的痛苦更甚于肉体的痛楚。贺拉斯
经得起各种诱惑和烦恼的考验,才算达到了最完美的心灵健康？弗·培根!
心灵开朗的人，面孔也是开朗的。席勒
心灵纯洁的人，生活充满甜蜜和喜悦。列夫·托尔斯泰
心灵反映生活，面貌反映心灵巴尔扎克
庸俗的心灵。决不能了解无边的哀伤对于一个受难的人的安慰?
只要是庄严伟大的？都是对人有益的，
痛苦的极致就是解脱？压抑心灵。
打击心灵，致心灵于万劫不复之地的.莫如平庸的痛苦。平庸的欢乐,自私而猥琐的烦恼!
罗曼·罗兰，一个人自己的心灵!
还有他的朋友们的感情这是生活中最有魅力的东西!王尔德!唯有人的心灵才是起初的?
严格说来!相貌不过是一种面具!真正的人在人的内部。
雨果！唯有心灵能使人高贵,所有那些自命高贵而没有高贵的心灵的人,
都像块污泥！罗曼·罗兰!一个人只要他有纯洁的心灵,无愁无恨。他的青春时期。
定可因此而延长!对具有高度自觉与深邃透彻的心灵的人来说，痛苦与烦恼是他必备的气质.陀思妥耶夫斯基!
在一切创造物中间没有比人的心灵更美、更好的东西了。海涅
有恬静的心灵就等于把握住心灵的全部；有稳定的精神就等于能指挥自己.米贝尔!
你失掉的东西越多!你就越富有：因为心灵会创造你所缺少的东西.罗曼·罗兰？
每个人的心灵深处都有着只有他自己理解的东西。
一个拥有真正美的心灵总是有所作为的！并且是一个实实在在的人?
黑格尔!心灵建造了天国，也建造了地狱。弥尔顿
理智的人面临危险，会急中生智，可以说，比平时更聪明。司汤达
没有情感的理智!是无光彩的金块?而无理智的情感？
是无鞍镫的野马,郁达夫!
理智对欲望盲从的可怜人?和对理性倾耳的认真的人同样正确,福楼拜.
极少数人有理智，多数人有眼睛。
有理智的教育和培养能带来益处，而失去理智将带来危害。苏格拉底
无所事事并非宁静，心灵的空洞就是心灵的痛苦。库柏
理智像太阳,它的光是恒久的,
不变的？持续的；而想象。
则像发光的流星，不过是稍瞬即逝的闪耀！
其活动无规律,其方向亦不固定.塞·约翰生，
世上最无谓的事就是按钟声安排自己的行动.而不按照正常的理性与智慧的裁夺？拉伯寺!
你愿意征服一切事物吗？那么就让你自己服从理智吧。塞涅卡
理智的最后一步就是意识到有无数事情是它力所不及的。帕斯卡
理智可以制定法律来约束感情.可是热情激动起来.
就会把冷酷的法令篾弃不顾；年轻人是一头不受拘束的野兔.会跳过老年人所设立的理智的藩篱!莎士比亚.
理智是最高的才能，但是如果不克制感情，它就不可能获胜。果戈里
感情压倒理智，这就是人间产生罪恶的原因。欧里庇得斯
一个勇敢而率真的灵魂,能用自己的眼睛观照。
用自己的心去爱.用自己的理智去判断；不做影子?而做人!
罗曼·罗兰!我们所有的知识都开始于感性?
然后进入到知性？最后以理性告终，
没有比理性更高的东西了，康德。管理首先是人为达到自己目的而进行的自觉活动？
阿法纳西耶夫（苏）.管理关系就是人的关系。阿法纳西耶夫（苏）
管理就是预测和计划、组织、指挥、协调以及控制.亨利·法约尔（法）,
完全理智的心！恰如一柄全是锋刃的刀,
会叫使用它的人手上流血，泰戈尔.
在对生活存在理智的清醒的态度的情况下。人们就能够战胜他们过去认为不能解决的悲剧，
车尔尼雪夫斯基？成功的管理艺术有赖于在一个充满偶然性的环境里为自己的活动确定一个理由充分的成功比率！卡斯特（美）,
现代管理最主要的任务是应付变化。卡斯特（美）
管理的控制工作是务使实践活动符合于计划。戈茨（美）
有效的管理总是一种随机制宜的.或因情况而异的管理?
哈罗德·孔茨、西里尔·奥唐奈（美）!管理职责这一概念意味着：管理机构应该做出努力。
要反对任何人为了自己得到好处而降低合作的效率?亨利·艾伯斯（美）?经营不需要很多学问!
但需要机灵变通、殷勤好客、言谈中肯、和颜悦色、服务周到、吃苦耐劳！牡丹（泰）。说真话是一种义务!
而且这对他们也是更有利的？德谟克利特（古希腊）《著作残篇》，人有很强的说话能力，但是他的大部分话是空洞的，骗人的?
达·芬奇（意）《笔记》.实话是我们最宝贵的东西！我们节省着使用它吧.
马克·吐温（美）《赤道环游记》!谁告诉我真话。即使他的话里藏着死亡。
我也会像听人家恭维我一样听着他?莎士比亚（英）《安东尼与克莉奥佩特拉》！
宁可因为说真话负罪，也不要说假话开脱。萨迪（波斯）《蔷薇园》
不可巧言令色!曲从苟合,
以求人之与己也!程颢、程颐（宋）《二程粹言·君臣篇》!发言须句句有着落方好！人于忙处!
言或妄发.所以有悔.
薛瑄（明）《读书录》。文以纪实!浮文所在必删；言当从心!
巧言由来当禁.（太平天国）《戒浮文巧言谕》。
谈话犹如立遗嘱：话越少讼争越少？格拉西安（西班牙）《处世的艺术》？
简洁是智慧的灵魂。莎士比亚（英）《待人》
君子之精神命脉存乎言,考言而责实存乎德.
故言也者.德之华也,不可伪也，
王崇庆（明）《海樵子》?假如发生的事情都是伟大的.就不会有琐碎的谈话?
赫兹里特（英）《论机智与幽默》？如果有人知道。我们总是多么易于误解别人!
他就不愿在人前信口开河了?歌德（德）《歌德的格言和感想集》?
绳是长的好，话是短的好。列夫·托尔斯泰（俄）《哈吉穆拉特》
话最多的人是最不聪明的人!在一个演说家和一个拍卖人之间?
几乎没有区别，纪伯伦（黎巴嫩）《沙与沫》!思想麻醉的力量远不如言语那么强！
一个人话说多了!会对自己的话信以为真。巴尔扎克（法）《幻灭》！
在语言交际中要善于找到一种分寸!使之既直爽又不失礼。这是最难又是最好的!
弗·培根（英）《人生论·论礼貌》，切忌浮夸铺张！
与其说得过分，不如说得不全.列夫·托尔斯泰（俄）《给克拉斯诺夫的信》?
问题在于用事实证明有理!没有事实,有理也不值一文！
罗曼·罗兰（法）《母与子》。每个人都可能诚实地说什么。但要说得有条不紊?明智又恰当？
却没多少人能够做到,蒙田（法）《随笔集》？
不能用温和语言征服的人.用严肃的语言更不能征服，
契诃夫（俄）《女人的信札》?我把言谈的优美与雅致看得比话题的分量与深度更重？蒙田（法）《随笔集》？
言而当，知也；默而当，亦知也。荀况（战国）《荀子·非十二子》
真有特殊见解的三言两语!较之不痛不痒的长篇大论要可贵得多.王朝闻《一以当十·也为了耐看》!
喜时之言多失信。怒时之言多失体?钱琦（明）《钱公良测语·规世》。
对流言蜚语最好的谴责就是不加理睬。格拉西安（西班牙）《处世的艺术》?
言不贵文？贵于当而已!
当则文。程颢、程颐（宋）《二程粹言·论学篇》程颐语?锅头饭好吃，过头话难说。钱大昕（清）《恒言录》
理直而出之以婉，善言也，善道也。吕坤（明）《呻吟语·应务》
厚时说尽知心!提防薄后发泄；恼时说尽伤心!再好有甚颜色。
吕坤（明）《续小儿语》?流言蜚语毫不容忍正直者的缺点。而允许正直享有特权却又是对它不够热爱的表现,哈利法克斯（英）《杂感录》,
流言像苍蝇。高尔基（苏）《阿里塔莫诺夫家的事业》
说话不在多？在于说得对！
说中了事和理的要害.能打动听者的心,谢觉哉《工作与学习·话不在多》！
言语须是含蓄而有余意。程颢、程颐（宋）《二程遗书》
用事实容易证明的事！说话都是多余的！伊索（古希腊）《伊索寓言》,
流言本是畜类的武器.鬼蜮的手段！实在应该不信它鲁迅（现代）《华盖集·并非闲话》!
生活中常常是这样：流言一传十！十传百,会把任何伟大的、造福于民的、经过苦苦思索、历尽种种磨难才获得的思想！
歪曲成于己、于真理都无益的邪说，艾特玛托夫（苏）《断头台》。
一篇美好的的言辞并不能抹煞一件坏的行为？而一件好的行为也不能为诽谤所玷污！
德谟克利特（古希腊）《著作残篇》，行动如火!话语似烟.
烟究竟不是火的本身.火越明亮！烟就越发稀少!
裴斯泰洛齐（瑞士）《裴斯泰洛齐教育文选》?志不强者智不达!言不信者行不果!
墨子（战国）《墨子·修身》。一般地说？你愈是少在“反流言”上投放精力，
流言的破产就愈快!王蒙（现代）《真理是时间的女儿》！
誉人之言太滥不可，责人之言太尽不可!一事虽不畅意!日后亦无悔心？含蓄之妙不可不知？
石成金（清）《传家宝》。那些背叛同伴的人.常常不知不觉地把自己也一起毁灭了，
上人生的旅途罢!前途很远?也很暗！
然而不要怕，不怕的人的面前才有路。
社会犹如一条船，每个人都要有掌舵的准备。易卜生
我们应该不虚度一生，应该能够说：“我已经做了我能做的事。”
人生的价值,并不是用时间?
而是用深度量去衡量的,列夫·托尔斯泰!
我们为祖国服务！也不能都采用同一方式!
每个人应该按照资禀!各尽所能!歌德.
求人帮助的时候，求穷人比求富人容易。契诃夫
人生不是一种享乐，而是一桩十分沉重的工作。列夫·托尔斯泰
先相信自己，然后别人才会相信你。罗曼·罗兰
人生如同故事。
人只能有献身社会！才能找出那实际上是短暂而有风险的生命的意义.
爱因斯坦.芸芸众生，孰不爱生？爱生之极，进而爱群。
谁要游戏人生!他就一事无成!谁不能主宰自己.
永远是一个奴隶！歌德!
少年读书如隙中窥月,中年读书如庭中望月？老年读书如台上玩月!
皆以阅历之浅深为所得之浅深耳?张潮！
改造自己，总比禁止别人来得难。
夫君子之行。静以修身。俭以养德?
非淡泊无以明志!非宁静无以致远,诸葛亮,
路是脚踏出来的。历史是人写出来的,
人的每一步行动都在书写自己的历史.人生应该如蜡烛一样，从顶燃到底，一直都是光明的。
你若要喜爱你自己的价值，你就得给世界创造价值。
希望是附丽于存在的，有存在，便有希望，有希望，便是光明。
生活真象这杯浓酒，不经三番五次的提炼呵，就不会这样可口！
充满着欢乐与斗争精神的人们，永远带着欢乐，欢迎雷霆与阳光。
当一个人用工作去迎接光明，光明很快就会来照耀着他。
为了生活中努力发挥自己的作用，热爱人生吧。
冬天已经到来，春天还会远吗？
世间的活动，缺点虽多，但仍是美好的。
辛勤的蜜蜂永没有时间悲哀。
不要慨叹生活的痛苦！慨叹是弱者
人人好公，则天下太平；人人营私，则天下大乱。
宿命论是那些缺乏意志力的弱者的借口。
我们唯一不会改正的缺点是软弱。
如烟往事俱忘却，心底无私天地宽。
常求有利别人，不求有利自己。
一切利己的生活，都是非理性的，动物的生活。
富贵不淫贫贱乐，男儿到此是豪雄。
清贫，洁白朴素的生活，正是我们革命者能够战胜许多困难的地方！
老骥伏枥，志在千里；烈士暮年，壮心不已。
毫无理想而又优柔寡断是一种可悲的心理。
生活的理想，就是为了理想的生活。
人.只要有一种信念,有所追求!
什么艰苦都能忍受!什么环境也都能适应？
古之立大事者，不惟有超世之才，亦必有坚忍不拔之志。
既会花钱，又会赚钱的人，是最幸福的人，因为他享受两种快乐。
理想的人物不仅要在物质需要的满足上,还要在精神旨趣的满足上得到表现!
自己不能胜任的事情！切莫轻易答应别人!一旦答应了别人?
就必须实践自己的诺言，原谅敌人要比原谅朋友容易。
一个能思想的人，才真是一个力量无边的人。
两个人交谈?一个人可以洗耳恭听!
但是。三个人则无法互谈这人世最严肃而应深究的事!对人不尊敬，首先就是对自己的不尊敬。
心灵纯洁的人，
自我控制是最强者的本能。
一个人的真正伟大之处就在于他能够认识到自己的渺小。
一个具有天才的禀赋的人，绝不遵循常人的思维途径。司汤达
聪明的年轻人以为!如果承认已经被别人承认过的真理!
就会使自己丧失独创性.这是最大的错误?歌德.
大凡实际接触过科学研究的人都知道，不肯超越事实的人很少会有成就!赫胥黎。
如果学习只在模仿，那么我们就不会有科学，也不会有技术。高尔基
我们从失败中学到的东西要比在成功中学到的东西多得多。斯迈尔斯
我的确时时解剖别人，然而更多的是无情面地解剖我自己……。
天才并不是自生自长在深林荒野里的怪物!是由可以使天才生长的民众。
产生，长育出来的，所以没有这种民众，就没有天才。
当我沉默的时候，我觉得充实；我将开口，同时感到空虚。
巨大的建筑工程没有一砖一瓦的砌筑.是永远不能成功的!
伟大的理想，不经过许多胜利与失败，是永远不会实现的。
谁能动手换人间，非佛非仙非圣贤。
石压草不死，寒侵花亦开。
至诚的君子。人格的力量照彻一切的阴暗，
用不着说话!说话也无须修饰!
自己以外有别人!所以要说话；别人也有别人的自己?
所以又要少说话!或不说话。于是乎我们要懂沉默。
人，只怕自己倒，别人骂不倒。
爱好出勤奋，勤奋出天才。
人生不是一种享乐，而是一桩十分沉重的工作。
没有伟大的人物出现的民族!是世上最可怜的生物之群；有了伟大的人，
物，而不知拥护，爱戴，崇仰的国家，是没有希望的奴隶之邦。
不满烦闷，只应该使我们更坚决地向前奋斗。
曹雪芹，你的伟大在于你的不幸，可是那些幸运的人们呢？
愉快，不一定都是轻松!
既可以是轻松中的愉快!也可以是苦斗中的愉快,凭投机取巧赚便宜的人.是注定吃不开的；即使偶然得到一点小便宜吧!
迟早却要跌大跤子。
知难而进是勇士，知难而退是懦夫。
与其做高贵的附属品，不如做自立于泥土的野艾蒿。
我觉得只有自己感受痛苦最多的人?才能了解别人的痛苦？
同情别人的?痛苦，而能真正为人类做出一点有利益的事业出来。
个人威望和荣誉的顶峰？常常紧邻着个人权力的顶峰.
而后者常常会给!前者造成不可挽救的损害。
真理就像上帝一样。
一个经年累月的穿过兵燹和苦难的人。从饥饿的边缘和燃烧的荆棘丛中!
跋涉而来?最后极自然的归于沉默!在沉默中显示一种坚毅!
一种气魄，一，种执拗的力量。
世界上最有力的论证莫如实际行动。最有效的教育莫如以身作则；自己？
做不到的事千万勿要求别人；自己也要犯的毛病先批评自己.先改自己的，
责任感应是爱的警察。
能做个内心丰富的人，明晓爱憎因由的人，毕竟还是人生之幸。
做为一个现代人要精明?却不可刻薄。
懂.却不要统统说出来。
做一个。现代人千万不可死心眼儿。对人温厚，起码自己会看得起自己。
没有孤独这位朋友。你想提高自己作为人的品质.
那就真的是缘木求鱼？对于人来说,最难以改造的确实莫过于性格.对于描写一个人来说.
最!难以表现充分的也莫过于性格。谁的性格只有一种成分，呈现出的只是一种状态呢!
人生不单因少数的英雄圣贤而表现!实因了蚩蚩平凡的民众而表现的,
啊，平凡的伟大啊。
只要太阳照耀，希望也会闪耀。
伟大感不仅是伟大的属性.每个人都需要；伟人之所以必要，就在于他!
能给大众非常乐意接受的一种伟大感。
烈士的墓前，立着纪念的碑石！
这白色的碑石比天上白云还白!这碑上.的红字比太阳还红!这白石上的碑文。
一行一行象不断流水.却比流水还!让最渺小的人向最伟大的人仿效吧！
山坡上到处是战友的尸体!满山的杜鹃开得凄美而壮丽？他爱极了这种，
花。有多少他的年轻的伙伴被召去当花神了，哭得满山的血。
有些坚强是因为被自尊心所强制。乔光朴却被肩上的担子所强制。
卑鄙是卑鄙者的通行证，高尚是高尚者的墓志铭。
我不是英雄，在没有英雄的年代，我只想做一个人。
聪明或傻！人类心里似乎还缺少那么一座公平的天秤,没有一个聪明的。
人会认为自己在做傻事？也没有一个傻子会觉得自己做的不是聪明事？
随和点就是，何必孤芳自赏？现在不是可以孤洁的时代。
作一件事情而名誉扫地!作一件事情而往地狱里坠落！作一件事情而破?
坏了自己的事业，这件事就不应该作。
只要自己的行为端正.谁都可以树立起这种尊严，
从而免去心灵上由于!自责和羞愧而受到的种种折磨……。
就人性来说，唯一的向导，就是人的良心。
聪明的侍从有助于扩散荣誉。
如果你想改变你的某种天性，那么你开始时致力的目标既不要太大也不!
要太小,目标太大会由于受挫折而灰心；目标太小则会由于收效缓慢而泄气,
研究真理（就是向它求爱求婚）!认识真理（就是与之同处）！
和相信!真理（就是享受它），乃是人性中最高的美德。
人的荣誉应当与人的价值相称？如果大于价值？
不会使人服气！反之？
内在价值大于荣誉，就会被人认识。
没有一种遗产能象诚实那样丰富的了。
品行是一个人的内在，名誉是一个人的外貌。
善良的心地等于黄金。
宽恕人家所不能宽恕的，是一种高贵的行为。
人是无论什么时候都应该老老实实。
在荣誉的追求上，有竞争的对手更好。
就靠自知之明，知道自己有多少份量。
人世间的煊赫光荣.往往产生在罪恶之中，为了身外的浮名?
牺牲自己的良心，我的名誉就是我的生命.二者互相结为一体；取去我的荣誉!我的生命？
也就不再存在。
慈悲是高尚人格的真实标记。
拒绝命运!嘲笑死亡。只抱着野心，
把智慧、思想、恐怖都忘却.正如.
你们所知，骄傲是人类最大的敌人。
无瑕的名誉是世间最纯粹的珍宝；失去了名誉?人类不过是一些镀金的,
粪土，染色的泥块。
一个骄傲的人！结果总是在骄傲里毁灭了自己.
他一味对镜自赏!自吹,自擂，遇事只顾浮夸失实，到头来只是事事落空而已。
受尽冷眼的失势英雄，身败名裂之后，也会受到世人的爱慕。
正直的人必须和正直的人为伍？因为谁是那样刚强,能够不受诱惑呢。
真正的伟大不是轻举妄动，而在荣誉遭到危险的时候!即使为了一根稻。
杆之微，也要慷慨力争。
傻子自以为聪明，但聪明人知道他自己是个傻子。
最不幸的是那抱着正大的希望而不能达到心愿的人；那些虽然贫苦、却!
有充分的自由实现他们诚实的意志的人们是有福的。
尤其要紧的!你必须对自己忠实；正像有了白昼才有黑夜一样.
对自己!忠实，才不会对别人欺诈。
卑鄙与伟大、恶毒与善良、仇恨与热爱是可以互不排斥地并存在同一颗心里的.
良心是我们每人心头的岗哨？它在那里值勤站岗!
监视着我们别做出违法的事情来。仁爱先从自己开始，公正先从别人开始。
人受到的震动有种种不同：有的是在脊椎骨上；有的是在神经上；有的!
是在道德感受上；而最强烈、最持久的则是在个人尊严上。
在一切道德品质之中，善良的本性在世界上是最需要的。
比别人聪明就在于他知道自己一无所知。
真实是人应有的最高品性。
一个人取得声名！为人无愧于己.
也无愧于人!好比开足的人生最美艳！
的花朵，如果他过时死去，确是无上的光荣。
批评一个人人格的好坏.不但得看这个人已经作过的事.还得看他的目?
的和冲动；好坏的真正依据？不是已成事实的行为！
却是未成事实的意向?如果把灵魂剔掉，美就不能给人以安慰。
良心才是我们唯一不可收买的至宝。
虚荣促使我们装扮成不是我们本来的面目以赢得别人的赞许!虚伪却鼓!
励我们把我们的罪恶用美德的外表掩盖起来，企图避免别人的责备。
良心有两种，二者绝不会相同。
在获得荣誉之前？你不会相信它。最好使自己保持清洁和光亮；你是一！
扇窗户，你要经由它看这个世界。
我不能说我不珍重这些荣誉.并且我承认它很有价值,不过我却从来不!
曾为追求这些荣誉而工作。
爽朗可以在你的心中保持光亮，这种亮常使你的内心充满平静。
我们不应该听天由命，而应该让命运为我们自己和我们的同胞服务。
我们不要危言耸听和贬低自己的力量.还是把恐惧和幻想都丢掉吧，
勇敢就是智慧!我只有一个忠告给你做你自己的主人。
忍辱偷生的人，绝不会受人尊重。
如果有人损坏我的荣誉?不论我们之间等级差别多大?我情愿抛弃我的！
特殊身份，要和他站在同等地位，要求他补偿我的荣誉。
忠告很少受欢迎，最需要忠告的人，永远最不喜欢接受忠告。
走向胜利的道路从来都不是平坦的。
性格的塑造始于我们的婴儿时期，并持续至我们死时。
我们想要涵养公正的品德，就应养成一种“不苟”的优良习惯。
大部分的人都不管自己有多骄傲，只是一味地讨厌他人的自傲。
我们的心最重要的是顺从善良的法则活动，以真理的法则做轴心。
自信就是成功的第一秘诀。
那也许是金玉良言!只可惜象一粒种子似的落在颇欠肥沃的土壤里了？
虽然我们走遍世界去寻找美,但是美这东西要不是存在于我们内心！
就无从寻找，真理是不朽的，过失是致命的。
真理是我们所有财产中最有价值的，所以让我们节约吧。
你信任人!人才对你忠实。
以伟大的风度待人，人才表现出伟人的风度,
善良，是一种世界通用的语言，且盲人可感人，聋人可闻之。
我的人生哲学是工作？我要揭示大自然的奥秘，并以此为人类造福！
我，们在世上短暂的一生中，我不知道还有什么比这种服务更好的了。
最卓越的东西也常是最难被理解的。
在每一个人的性格上，都可以找到一些小小的黑点。
人生中最美好的东西是不要钱的。
不断地进取，不断地追求，要学会劳动，学会等待。
别做自甘雌伏的庸人，要当勇于抗争的好汉。
我们命定的目标和道路.不是享乐！
也不是受苦！而是行动；在每个明天？都是比今天前进一步？
忍辱负重是难能可贵的。
莫学那听人驱策的哑畜，要做一个战斗中的英雄！
只有那不惧艰险在风浪中英勇搏击的人，才能领悟大海的奥妙。
科学赐予人类的最大礼物是什么呢？是使人类相信真理的力量。
个性是比智力更崇高的。
任何人都有长处，值得我去学习。
没有信仰.则没有名副其实的品行和生命；没有信仰！则没有名副其实的国土.
我的信念是把最好的留着别说。
只有静思的人才能领悟真理。
人生的最高理想是为人民谋利益。
坚定的信心，能使平凡的人们做出惊人的事业。
真理好比奶牛，怀疑它的人是挤不出它的奶来的。
希望里蕴藏着极大的力量，使我们的志向和幻想成为实事。
从庄严到荒谬只有一步，但是没有路可以从荒谬回到庄严。
人的生命不是生意。
真理只有一个,不会改变。
它包含触及内心的每件事情荣誉、自尊、怜悯、公正、勇气与爱？即使沿着峭壁行走.
我也会无所畏惧地追随真理，找到一条真理的人，就像是点燃了一把火炬。
理想就像是星星我们永远够不着.但是像水手一样？我们可以用它们指引航程?
人格中一种最可爱的因素，是那令人倾心的微笑。
对于漂亮的脸蛋，虚饰比天花更可怖。
一个人的礼貌是一面照出它的肖像的镜子。
伟人们之所以看起来伟大，只是因为我们在跪着。站起来吧！
光有知识是不够的，还应当运用；光有愿望是不够的，还要行动。
谁要游戏人生,他就一事无成；谁不能主宰自己.
谁永远是一个奴隶。人都有三种性格：对待别人的性格。自己真实的性格。
及自认为所拥有的性格?虚荣是追求个人荣耀的一种欲望？它并不是根据人的品质、业绩和成就！
而只是根据个人的存在就想博得别人的欣赏、尊敬和仰慕的一种愿望.所以!
虚荣充其量不过等于一个轻浮的漂亮的女人。
外貌美只能取悦一时，内心美方能经久不衰。
我这一生基本上只是辛苦工作.……没有哪一个月过的是真正的舒服生,
活。就好像推一块石头上山，石头不停地滚下来又推上去。
天才所要求的最先和最后的东西都是对真理的热爱。
希望是生命的灵魂、心灵是灯塔、成功的向导。
一个目光敏锐、见识深刻的人！倘又能承认自己有局限性!那他离完人就不远了。
慷慨，尤其还是谦虚，就会赢得人人好感。
根据一个人的兴趣可以判断他的性格。
人格是大地之子最崇高的幸福。
人生最重要的是要有伟大目标及达到伟大目标的决心。
只要你自己相信自己，就会得到别人的信仰。
如果一个人不过高地估计自己，他就会比他自己所估计的要高得多。
一个人首先要教育自己，而后才去接受别人的教育。
不能控制自己的人就没有支配价值。
才能是在寂静中造就，而品格则是在世间汹涌波涛中形成。
追求真理和知识是人的最高品质。
人只有献身社会，才能找出那实际上是短暂而有风险的生命的意义。
一个人对社会的价值!首先取决于他的感情、思想和行动对增进人类利益有多大作用,
一个人的价值，应当看他贡献什么，而不应当看他取得什么。
还是有不少人,他们不追求那些物质的东西!
他们追求理想和真理?得到了内心的自由和安宁，
我要做的只是以我微薄的力量为真理和正义服务,即使不为人喜欢也在所不惜，
正义的人也要能够自己遭受了不公平的对待而仍然丝毫不逸出正轨。
尽量行善，热爱自由高于一切，即使在帝王面前，也决不背叛真理。
不论将来人们怎么说我。我在每一件事情上都一丝不苟地固守真理.
不违背事实！不管谁会因此而受到伤害，即使伤害我也不例外！
这是我诚挚的愿望?照耀人的唯一的灯是理性，引导生命于迷途的唯一手杖是良心。
真理总是最简单的、朴实的、明白如画的。
我宁肯忘掉亏欠自己的而不愿意忘掉亏欠别人的。
虚荣心使人喋喋不休，自尊心使人保持沉默。
名誉是表现在外的良心；良心是隐藏在内的名誉。
谦让，于平庸之辈仅是诚实；于奇能伟才者则是伪善。
人的价值并不取决于是否掌握真理或者自认为真理在握?决定人的价值?
的是追求真理的孜孜不倦的精神。
寻找朋友的人!是理应找到朋友的?没有朋友的人！
说明他从未寻找过！我们的骄傲，多半是基于我们的无知。
命运往往是严酷的。它能够使一个意志坚强的人产生动摇和颓唐.
甚至，也能促使一个人在精神上完全垮掉.但是!我坚信真理必胜！
正是这种信念!支撑着我经受住眼前的严峻考验……。
只在整个人类的幸福才是你的幸福。
合理生活的目的就在于：懂得什么是正义的东西。感受什么是奇妙的东.
西，渴求什么是美好的东西。
个性和魅力……是学不会，装不像的。
世界上最阔的东西是海洋?比海洋更宽阔的是天空.
比天空更宽阔的是人的心灵？这个膝盖比神更不易弯曲。
极端公正和善良的心是不属于庸俗的人的，良心的觉醒就是灵魂的伟大,
天真不必有所作为也一样是高尚的？它无论是穿破衣烂裤?
或贵为公子!王孙，总是同样尊贵的。
身在幸福中而能有自知之明，可不是一件容易事。
当一个人是一个真正的人的时候!他就应当在大言不惭和矫揉造作之间？
保持等距离，既不夸夸其谈，也不扭怩取宠。
高于一切的是人民的法律和个人的良心。
做一个圣人，那是特殊情形；做一个正直的人，那却是为人的正轨。
极端公正和善良的心是不属于庸俗的人？良心的觉醒就是灵魂的伟大?
知道在适当的时候，自动管制自己的人就是聪明人。
最卓越的东西，也常是最难被人了解的东西。
他们的过失恰恰在于不多多思考自己。
真有才能的人总是善良的，坦白的，爽直的，决不矜持。
良心比天才更难得。
一个真正的人在无论什么地方都应该知道自重。
当信用消失的时候，肉体也就没有生命了。
如果尊敬之心过早地丧失干净，那就得当心一切都被砸得粉碎。
没有伟大的品格,就没有伟大的人!甚至也没有伟大的艺术家、伟大的行动者？
伟大的诚实是雄辩的利斧。
我决不能按别人的信仰和命令来思考，不管他是什么人。
靠别人的恩惠而安排的成名不值得骄傲。
在有信念的男人和女人心目中，良心并不是儿戏。
人们不能缺少相互的爱，同时却也不能缺少独立。两者同样在神圣。
伟大的人格，形成了崇高的举止；不为自己活，也不为自己死。
真诚.会有助于理解时代的灵魂？
理解它的种种成见和谬误？以及由此而引起的纠纷!即使不肯互敬互爱，至少也得彼此容忍对方伟大的道德和缺憾。
完美的品格，是背地里也做可以公开于世的事情。
为人公正是好事！可是真正的公正并不是面对天平兀坐不动，注视天平，
两边秤盘的摆动。真正的公正必须裁判和执行判决词。
处于顺境的时候!良心的谴责就睡着了；处于逆境的时候!
良心的谴责就加剧了，没有美德就毫无真正的幸福可言。
一个人要能够在自己的地位发生变化的时候毅然抛弃那种地位.不顾命！
运的摆布而立身做人，才说得上是幸福的。
只有理性才能教导我们认识善和恶!使我们喜善恨恶的良心！
尽管它不.依存于理性，但没有理性，良心就不能得到发展。
善良的行为有一种好处。就是使人的灵魂变得高尚了!并且使它可以做出更美好的行为?
一般说来，出卖自己诚实的人，就是出卖自己的名誉。
值得赞美的人类愿望中的第一目标就是要获得人的品格！不要去管他是男是女!
光荣是我们获得的新生命，其可珍可贵，实不下于天赋的生命。
以正义待人，等于以仁慈待己。
做一个真正的人。光有一个合乎逻辑的头脑是不够的！还要有一种强烈的气质？
我的名誉就是我的财产，我仅仅为了它而生活。
最美丽的玫瑰凋谢得最快。
一个民族，只有一条法律善良。
对于善良的人来说，付出代价必须得到报酬这种想法本身就是一种侮
辱，美德不是装饰品，而是美好心灵的表现形式。
当你幸福的时候切勿丧失使你成为幸福的德性。
单纯是灵魂中一种正直无私的品质。与真诚比起来!
单纯显得更高尚!更纯洁?
虚荣心强的人!时而批评自己？
时而夸赞自己!藉此从中渔利!谦虚的！
人却自始至终不为自己吭一声。
你要记住，永远要愉快地多给别人，少从别人那里拿取。
只有信用才会比才智更加深交情。
对自己不满是任何真正有才能的人的根本特性之一。
理想是指路明灯。没有理想？就没有坚定的方向；没有方向!
就没有生活，哪里没有朴素、善良和真理，哪里也就谈不上有伟大。
不应是为了自己的需要，而应是为了真理而活着。
要使人成为真正有教养的人!必须具备三个品质：渊博的知识?
思维的.习惯和高尚的情操?知识不多!就是愚昧；不习惯于思维。
就是粗鲁和蠢笨；，没有高尚的情操，就是卑俗。
人在智慧上应当是明豁的.道德上应该是清白的!
身体上应该是纯洁的!善的光荣是在他们的良心中，而不在人们的话语里。
做人的正直与荣誉，在乎一己之良心，而非他人之称赞。
爱惜衣裳要从新的时候开始，爱惜名誉要从幼小时候开始。
美不应当美在天然上，而应当美在灵魂上。
不要容您自己昏睡.趁您还年轻力壮!
血气方刚！要永不疲倦地做好事情！
我见着我不理解的现象，总是勇敢地迎上前去，不对它屈服。
该让每个人竭力保持自己的独立性,不依赖任何人!无论他怎样爱这个人.
怎样相信他?希望成功，就必须确定目标。
一个心灵脆弱的人做不了政治家！把良心看得太重！往往使人优柔寡断，
因为真理是灿烂的，只要有一个罅隙，就能照亮整个田野。
真理是不再会为了虚伪的羞耻而披上帷幔的!它晓得自己的赤裸中的力量和光荣。
要坚持真理不论在哪里也不要动摇。
人类关系只有在未被庸俗化的时候，才能成为真实而神圣的东西。
要是你对美没有共鸣?随时随地遇见美却并不爱它，
那么!就是在你的，艺术里，自然也不会来的了。
一个对小人物随随便便的人，对大人物却永远也不会随随便便的。
尊重真理就是聪明睿智的开端。
谁也不能将阳光装进自己的口袋。谁也不能将真理霸占。
对于真理，不能背过脸去，人不能故意把自己当瞎子……
也许这些词句都很华丽!但不是真理!颠扑不破的真理是不需要任何粉饰的……！
每一门科学的基本宗旨？就是为了确立一些最简单、最容易并且使人欣！
慰的真理.工作如果是快乐的。
那么人生就是乐园；工作如果是强制的?那么人生就是地狱!人们是五光十色的！
没有整个是黑的!或者整个是白的，他们身上好的.
和坏的东西混在一起这是应该知道并记住的。
人不可有傲气，但不可无傲骨。
一个人能对自己的行为完全负责，这并不是一件小事。
当一个人同妨碍他生活的事物进行斗争时!生活便会比什么都更加充实！
凡是坚信自己。并且坚信自己的思想具有生命力的人？一定会跨过一切障碍。
真理就是具备这样的力量？你越是想要攻击它！你的攻击就愈加充实了和证明了它!
永远要把愉快多给别人，少从别人那里拿取。
真理是认识事物的工具，是人们前进和上升的道路上的阶梯。
我从未怀疑过自己所信仰的真理。
为了这真理的复生，我们大家齐心协力、鞠躬尽瘁、死而后已。
真理必定在某个地方?在人民中；在我的心灵中也存着对这个真理的渴望,
善良人所固有的善良，这些东西唤起我们一种难以摧毁的希望，希
望光明的人、人道的生活终将苏生。
不要为了尖锐的批评而生气，真理总是不合口味的。
生活的意义在于美好?在于向往目标的力量,应当使生活的每一个瞬间都具有崇高的目的！
一个作家要是有许多崇拜者那是糟糕的？凡是同“公众”打交道的人都，
应该使自己周围的空气里充满真理的消毒剂。
使人做自己举止行为的最严厉的评判者的力量是什么！是良心！
成为行为和理智的捍卫者！为使人类生活得更美好而去发现真理，这是一种艰巨的劳动。
没有抽象的真理，泛泛的真理，只有造福于人的真理是唯一的真理。
人的双腿中沉睡着向未来的飞腾。人的智慧蕴含着创造的本领。
无论哪个时代,青年的特点总是怀抱着各种理想和幻想!这并不是什么毛病。
而是一种宝贵的品质。谁能原谅人，谁就能拯救人。
人找到生活的意义才是幸福的。正义是美德的最高荣誉。
总有一天，我要从我自己的名誉中突围而出。
雨中湿土的气息蒸腾向上犹如无声的小人物群中升起一曲巨大赞歌。
知识和实践就像做手艺一样，两者必须结合。
真正人的原则是正义。对弱者的正义是保护或是善意。
真理是时间的孩子，而不是权威的孩子。
对人来说，最重要的东西是尊严。
人要正直，因为在其中有雄辩和德行的秘决，有道德的影响力。
欢乐之时!人何其伟大；头脑与心房充满新的希望之际,带头新生的自!
信，人何其幸福，何其善良。
美德的道路窄而险，罪恶的道路宽而平.可是两条路止境不同；走后一?
条路是送死，走前一条路是得生，而且得到的是永生。
把别人的幸福当做自己的幸福，把鲜花献给他人，把棘刺留给自己！
谁自重，谁就会得到尊重。
谁能从道德败坏的地方脱出来，还保持洁白，便是有了伟大的功德。
因为罪恶是丑的，德行是美的!因此具有真正审美感的人是有德行的人!
使人幸福的并不是体力和金钱，而是正直和公允。
真实的善是每个人的心灵追求的，是每一个人作为他一切行为的目的
每一个人的心灵对于这个善都有预觉，都有这样一个目的。
人的美德的荣誉比他财富的荣誉不知大多少倍。古今多少帝王公侯？可,
是却没有在我们记忆中留下一丝痕迹！就因为他们只想用庄园和财富留名后。
世。岂不见多少人在钱财上一贫如洗，但在美德上却是富豪呢？
凡是拿虚伪作武器的，在没有损害别人之前，先要损害自己。
应当把荣誉当作你最高的人格的标志。
道德中最大的秘密就是爱。
只有那些晓得控制他们的缺点,不让这些缺点控制自己的人才是强者,
谦逊不仅是一种装饰品，也是美德的护卫。
不自私和行为高尚，是灵魂传记中最光辉的一页。
不管世界上有几十亿人口！每一个人，
都有他人无以取代的天赋特质.这就是所谓个性或特色！因此!
人类的人格虽是平等的!但各人的个性不同?
往往就造成发展的差异。
我们不必羡慕他人的才能!也不须悲叹自己的平庸；各人都有他的个性。
魅力。最重要的，就是认识自己的个性，而加以发展。
要是一个人的全部人格!全部生活都奉献给一种道德追求,要是他拥有。
这样的力量！一切其他的人在这方面和这个人相比起来都显得渺小的时候.
那我们在这个人的身上就看到崇高的善。
一个伟大的人有两颗心：一颗心流血，另一颗心宽容。
最美好动人的善行是同时源于心和智慧的善行。
美在想望它的人的心里比在看到它的人的眼里，放出更明亮的光彩。
我认为觉悟到生活的意义而活在世上才是真正的现实主义的生活方式，
尊严是人类灵魂中不可糟蹋的东西。
人的天职在勇于探索真理。
正直是最善的政策。可是在此原则下行动的人们?
却往往不是正直的人,人世的幸福是什么不过是影子；人世的名誉是什么不过是一场
伪善者能许下堂皇的诺言！但因为他们从来也不打算去实践,所以其诺言一文不值.
在真相肯定永无人知的情况下!一个人的所作所为！
能显示他的品格!在人的本性中.我们发现发生争执的三个主要原因.第一竞争!
第二猜!疑，第三荣誉。竞争使人求利，猜疑使人求安，荣誉使人求名。
越是一文不值的人越是装腔作势。
经常直言不讳，那么卑鄙小人就会避开你吧。
单纯的性格是深思熟虑的自然结果。
他虽不能夸耀财富，但能昂首表白独立的尊严。
职业尽管不同,但天才的品德并无分别？巴尔扎克名气.
是世上所有男人跟女人对我的评价；品格是上帝跟天使对我们的认识与了解,潘恩【美】,
人在品格修养上！必须从花朵学得教训?
为什么栀子花普遍为人喜爱！只有一个理由!因为他绝不想玫瑰花般的香味！
如果你因失去了太阳而流泪，那么你也将失去群星了。——泰戈尔
创造的神秘,有如夜间的黑暗－－是伟大的!而知识的幻影却不过如晨间之雾,
——泰戈尔。我的存在，对我是一个永久的神奇，这就是生活。——泰戈尔
小草呀，你的足步虽小，但是你拥有你足下的土地。——泰戈尔
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。——泰戈尔
世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。——泰戈尔
死之印记给生的钱币以价值？使它能够用生命来购买那真正的宝物?
——泰戈尔！太阳只穿一件朴素的光衣，白云却披了灿烂的裙裾。——泰戈尔
绿叶恋爱时便成了花;花崇拜时便成了果实。——泰戈尔
爱国心再和对敌人的仇恨用乘法乘起来——只有这样的爱国心才能导向胜利.
当你真爱一个人的时候!你是会忘记自己的苦乐得失!
而只是关心对方的苦乐得失的!——罗兰!爱情有如佛家的禅——不可说？不可说，
一说就是错!——三毛?爱本质上是给予而非获取。——弗洛姆
真正的爱情能够鼓舞人？唤醒他内心沉睡着的力量和潜藏着的才能!——薄伽丘!
爱情使人心的憧憬升华到至善之境。——但丁
人只应当忘记自己而爱别人,这样才能安静、幸福和高尚！
——列夫·托尔斯泰?爱情里要是掺杂了和它本身无关的算计?那就不是真的爱情，
——莎士比亚，爱情是真实的.是持久的.
是我们所知道的最甜也是最苦的东西,——夏洛蒂·勃朗特?关于爱情?人们有许多定义：爱情是生活中的诗歌和太阳。——别林斯基？
爱情是理解和体贴的别名。——泰戈尔
爱一个人意味着什么呢?这意味着为他的幸福而高兴?为使他能够更幸福而去做需要做的一切.
并从这当中得到快乐?——车尔尼雪夫斯基.真正的爱!
在放弃个人的幸福之后才能产生.——列夫·托尔斯泰?爱情是一位伟大的导师，她教我们重新做人。——莫里哀
真正的爱情像美丽的花朵，它开放的地面越是贫瘠.看来越格外的悦眼?
——巴尔扎克!说到底，爱情就是一个人的自我价值在别人身上的反映。——爱默生
相信爱情，即使它给你带来悲哀也要相信爱情。——泰戈尔
爱除自身外无施与，除自身外无接受。——纪伯伦
当爱情轻敲肩膀时?连平日对诗情画意都不屑一顾的男人。都会变成诗人，
——柏拉图！婚姻的爱！使人类延续不绝；朋友的爱？使人类达到更完美的境界；淫邪的爱?
则使人类败坏堕落！——爱默生，
爱一个人就是指帮助他回到自己?使他更是他自己。——梅尔勒·塞恩.
爱并不是谁为谁牺牲!谁为谁做什么!
一旦爱变成这样!这就不是爱,——梅尔勒·塞恩，
爱是自然流溢出来的奉献。——今道友信
气质之美与其说是来自内心的修养！不如说它是来自一种对美好事物的欣赏能力.这份欣赏力就使一个人的言谈举止不同流俗.
——罗兰!距离已经消失.要么创新?
要么死亡!——托马斯·彼得斯!致富的秘诀，在于“大胆创新、眼光独到”八个大字。——陈玉书
同是不满于现状?但打破现状的手段却不同：一是革新,
一是复古？——鲁迅.人类的创新之举是极其困难的？因此便把已有的形式视为神圣的遗产,
——蒙森!想出新办法的人在他的办法没有成功以前.人家总说他是异想天开？
——马克·吐温.异想天开给生活增加了一分不平凡的色彩！这是每一个青年和善感的人所必需的。
——巴乌斯托夫斯基!对新的对象必须创出全新的概念。——柏格森
对于一个艺术家来说，如果能够打破常规.
完全自由进行创作?其成绩往往会是惊人的？——卓别林,
光看别人脸色行事?把自己束缚起来的人！就不能突飞猛进!
尤其是不可能在科学技术日新月异的年代里生存下去!就会掉队,——本田宗一郎.
只有先声夺人?出奇制胜?不断创造新的体制、新的产品、新的市场和压倒竞争对手的新形势！
企业才能立于不败之地,——黄汉清!
非经自己努力所得的创新，就不是真正的创新。——松下幸之助
如果你要成功！你应该朝新的道路前进!不要跟随被踩烂了的成功之路?
——约翰·D？能正确地提出问题就是迈出了创新的第一步。——李政道
企业的成败在于能否创新.尤其是当前新旧体制转换阶段?
在企业特殊困难时期！更需要有这种精神！——黄汉清!
保守是舒服的产物。——高尔基
在创造家的事业中!每一步都要三思而后行!
而不是盲目地瞎碰。——米丘林?
创新是科学房屋的生命力。——阿西莫夫
想像力比知识更重要。因为知识是有限的，而想像力概括着世界上的一切。
推动着进步.并且是知识进步的源泉！
——爱因斯坦。有了精神的实验和观测作为研究的依据！想像力便成为自然科学理论的设计师？
——廷德尔.作出重大发明创造的年轻人，大多是敢于向千年不变的戒规、定律挑战的人！他们做出了大师们认为不可能的事情来！
让世人大吃一惊!——费尔马。在科学上.
每一条道路都应该走一走。发现一条走不通的道路?就是对于科学的一大贡献,——爱因斯坦?
我们的科学史，只写某人某人取得成功,在成功者之前探索道路的!
发现“此路不通”的失败者统统不写?这是很不公平的.
——爱因斯坦！独创常常在于发现两个或两人以上研究对象或设想之间的联系或相似之点，——贝弗里奇.
科学研究基于同一法则,即一切事物的产生取决于自然规律!
这也适用于人们的行动!——爱因斯坦,
既然像螃蟹这样的东西!人们都很爱吃,那么蜘蛛也一定有人吃过,
只不过后来知道不好吃才不吃了。但是第一个吃螃蟹的人一定是个勇士!——鲁迅，
科学也需要创造.需要幻想？
有幻想才能打破传统的束缚？才能发展科学,——郭沫若!
科学到了最后阶段，便遇上了想象。——雨果
有人认为！只有诗人需要幻想.
这是没有理由的?这是愚蠢的偏见!甚至在数学上也需要幻想的！
甚至没有它就不可能发明微积分?——列宁。若无某种大胆放肆的猜想.
一般是不可能有知识的进展的!——爱因斯坦，
科学研究工作。尤其富于创造性的意义,
尤其是要依靠自力更生?当然。自力更生并不等于封锁自己？
——李四光?我们要记着!
作了茧的蚕？是不会看到茧壳以外的世界的.——李四光，
一些陈旧的、不结合实际的东西,不管那些东西是洋框框,
还是土框框?都要大力地把它们打破,
大胆地创造新的方法、新的理论，来解决我们的问题?——李四光？
蜜蜂则采取一种中间的道路？它从花园和田野里面的花采集材料!但是用它自己的一种力量来改变和消化这种材料.
——培根.在自然科学中.创立方法,研究某种重要的实验条件！
往往要比发现个别事实更有价值!——巴甫洛夫?
世上的喜剧不需要金钱就能产生!世上的悲剧大半和金钱脱不了关系.
——三毛.财产是一切罪恶的根源：财产的分配与保卫占据了整个世界——列夫·托尔斯泰，
巨大的财富对于一个不惯于掌握钱财的人?是一种毒害！它侵入他的品德的血肉和骨髓.
——马克·吐温！你若失去财产！失之甚少；你若失去荣誉,
失之甚多；以若失去勇气.失去一切,
——严寄洲!失财产者。损失巨；失朋友者.
损失尤巨；失名誉者!则完全损失矣!
——西班牙谚语,生活中最没有用的东西是财产，最有用的东西是才智。——莱辛
钱像人粪尿，如果你把它洒开!
它会使庄稼得到好处；如果你把它堆积在一个地方,它会臭气熏天？
——小克林特·麦奇逊，人生是海？
金钱是船夫,如无船夫！
度世维艰？——威克林.金钱不是目的，而只是达到目的的一种手段。——撒切尔夫人
金钱是无底的大海，可以淹死人格、良心和真理。——谚语
金钱可以收买小人，却不能收买真理。——新格言
当金钱开始说话，事实就闭上嘴。——谚语
没有伟大的品格，就没有伟大的人？
甚至也没有伟大的艺术家？伟大的行动者!
——罗曼·罗兰。品格如同树木，名声如同树阴,
我们常常考虑的是树阴.却不知树木才是根本，——林肯【美】,
品格是一种内在的力量，它的存在能直接发挥作用?
而无需借助任何手段？——爱默生【美】,
把自己的私德健全起来!建筑起“人格长城”来，由私德的健全！
而扩大公德的效用,来为集体谋利益!
——陶行知【中】！不同的品格导致不同的兴趣爱好?——西塞罗【古罗马】!
对一切事情都喜欢做到准确、严格、正规!这些都不愧是高尚心灵所应有的品质？
——契诃夫【俄】,凡建立功业!以立品德为始基。
从来有学问而能担当大事业者!无不先从品行上立定脚跟！
——徐世昌【中】!假如你的品德十分高尚，莫为出身低微而悲伤?
蔷薇常在荆棘中生长,——萨迪【波斯】!名不正则言不顺，言不顺则事不成。——刘禹锡
你向大脑里灌输的是什么,输出的就是什么。——谚语
宁信其品格，勿信其誓言。——无名氏
品格换来品格！慷慨!
尤其是还兼有谦虚,就会使人人赢得好感!
——歌德【德】，品格可能在重大的时刻中表现出来，但它却是在无关重要的时刻形成的。——雪莱【英】，
品格能决定人生，它比天资更重要。——弗·桑德斯【英】
优良的品德是内心真正的财富！而衬显这品行的是良好的教养?——约翰·洛克【英,
有比快乐、艺术、财富、权势、知识、天才更宝贵的东西值得我们去追求!这极为宝贵的东西就是优秀而纯洁的品德!——塞缪尔·斯迈尔斯【英】，
有德而富贵者?乘富贵之势以利物；无德而富贵者!乘富贵之势以残身?
——胡宏【中】?职业尽管不同，但天才的品德并无分别。——巴尔扎克【法】
名气,是世上所有男人跟女人对我的评价；品格是上帝跟天使对我们的认识与了解？——潘恩【美】？
品性是一个人的内在，名誉是一个人的外貌。——莎士比亚【英】
你要宣扬你的一切!不必用你的语言.要用你的本来面目，
——卢梭【法】?教育家谓称童品格，决定于二岁至五岁之间，诚然不虚。——罗德曼
才能最好于孤独中培养；品格最好在世界的汹涌波涛中形成.——歌德【德】?
人在品格修养上.必须从花朵学得教训,
为什么栀子花普遍为人喜爱？只有一个理由！因为他绝不想玫瑰花般的香味！——佚名,
我们要想涵养公正的品德?就应养成一种“不苟”的优良习惯!
——林肯【美】!人必须通过财富和安逸的考验，始知其身的坚强。——古塞
品格是最难下的定义？但它却是人生中最具影响而重要的东西!——谚语，
对一个人的评价。不可视其财富出身.更不可视其学问的高下，
而是要看他的真实的品格!——培根【英】.
人之风动一世!在品行！
而不在地位；地位虽高！无品行。何得风动一世。
——史迈尔【英】!品格和名誉.好象一棵树的生命和枝叶？
树嘲是否茂盛!全在于地的有无生气!
——华伦!惟有品德，可以开成功之门，收成功之果。——马顿
使人高贵的是人的品格。——劳伦斯【英】
留给子孙的最佳的遗产，是光明无瑕的模范品格。——温司洛普
人们以为品德善恶的表露！是出于明显的行动；却不知在自己不知不觉之间已泄露出了自己的品格！
——爱默生【美】？一个人的品格不应由他的特殊行动来衡量？
而应由他的日常行为来衡量，——爱默生【美】?
衡量一个人的真正品格?是看他在知道没有人发觉的时候作些什么？
——孟德斯鸠【法】!清白纯洁是高尚人格的本质!我们一生没有恶毒污秽的思想!就是最大的光荣。
——佚名.如果我小心照顾我的品格，我的名声便会照顾它自己。——模蒂
世界上最宽阔的东西是海洋!比海洋更宽阔的是天空?比天空更宽阔的是人的心灵!
——雨果。你的心灵常常是战场？
在这个战场上,你的理性与判断和你的热情与嗜欲开战!
——纪伯伦!能充实心灵的东西?乃是闪烁着星星的苍穹?以及我内心的道德律。
——康德？心灵应该习惯于从自身中吸取快乐。——德谟克利特
心灵有时应该得到消遣？这样才能更好地回到思想与其本身!
——费德鲁斯！心灵的痛苦更甚于肉体的痛楚。——贺拉斯
经得起各种诱惑和烦恼的考验。才算达到了最完美的心灵健康，——弗·培根,
心灵开朗的人，面孔也是开朗的。——席勒
心灵纯洁的人，生活充满甜蜜和喜悦。——列夫·托尔斯泰
心灵反映生活，面貌反映心灵——巴尔扎克
庸俗的心灵!决不能了解无边的哀伤对于一个受难的人的安慰？只要是庄严伟大的，
都是对人有益的!痛苦的极致就是解脱?压抑心灵,
打击心灵。致心灵于万劫不复之地的？莫如平庸的痛苦!
平庸的欢乐？自私而猥琐的烦恼?——罗曼·罗兰。一个人自己的心灵,
还有他的朋友们的感情——这是生活中最有魅力的东西！——王尔德！唯有人的心灵才是起初的!
严格说来？相貌不过是一种面具,真正的人在人的内部,
——雨果，唯有心灵能使人高贵!
所有那些自命高贵而没有高贵的心灵的人!都像块污泥！——罗曼·罗兰,
对具有高度自觉与深邃透彻的心灵的人来说？痛苦与烦恼是他必备的气质，——陀思妥耶夫斯基！
在一切创造物中间没有比人的心灵更美、更好的东西了。——海涅
有恬静的心灵就等于把握住心灵的全部；有稳定的精神就等于能指挥自己.——米贝尔!
你失掉的东西越多!你就越富有：因为心灵会创造你所缺少的东西，——罗曼·罗兰,
一个拥有真正美的心灵总是有所作为的.并且是一个实实在在的人,
——黑格尔，心灵建造了天国，也建造了地狱。——弥尔顿
理智的人面临危险,会急中生智!可以说！
比平时更聪明,——司汤达?没有情感的理智，是无光彩的金块!
而无理智的情感！是无鞍镫的野马,
——郁达夫?理智——对欲望盲从的可怜人！和对理性倾耳的认真的人同样正确?
——福楼拜.有理智的教育和培养能带来益处?而失去理智将带来危害!
——苏格拉底!无所事事并非宁静，心灵的空洞就是心灵的痛苦。——库柏
理智像太阳!它的光是恒久的？
不变的，持续的；而想象?则像发光的流星!
不过是稍瞬即逝的闪耀,其活动无规律？
其方向亦不固定.——塞·约翰生！
世上最无谓的事就是按钟声安排自己的行动！而不按照正常的理性与智慧的裁夺!
——拉伯寺！你愿意征服一切事物吗！
那么就让你自己服从理智吧。——塞涅卡,理智的最后一步就是意识到有无数事情是它力所不及的。——帕斯卡
理智可以制定法律来约束感情,可是热情激动起来,就会把冷酷的法令篾弃不顾；年轻人是一头不受拘束的野兔，
会跳过老年人所设立的理智的藩篱!——莎士比亚。
理智是最高的才能？但是如果不克制感情.
它就不可能获胜。——果戈里!
感情压倒理智，这就是人间产生罪恶的原因。——欧里庇得斯
一个勇敢而率真的灵魂!能用自己的眼睛观照.
用自己的心去爱，用自己的理智去判断；不做影子，而做人。
——罗曼·罗兰!我们所有的知识都开始于感性?
然后进入到知性!最后以理性告终。
没有比理性更高的东西了!——康德,管理首先是人为达到自己目的而进行的自觉活动?
——阿法纳西耶夫（苏）！管理关系就是人的关系。——阿法纳西耶夫（苏）
管理就是预测和计划、组织、指挥、协调以及控制，——亨利·法约尔（法）。
完全理智的心！恰如一柄全是锋刃的刀，会叫使用它的人手上流血?
——泰戈尔,在对生活存在理智的清醒的态度的情况下！人们就能够战胜他们过去认为不能解决的悲剧.
——车尔尼雪夫斯基？成功的管理艺术有赖于在一个充满偶然性的环境里为自己的活动确定一个理由充分的成功比率！——卡斯特（美）.
现代管理最主要的任务是应付变化。——卡斯特（美）
管理的控制工作是务使实践活动符合于计划。——戈茨（美）
有效的管理总是一种随机制宜的，或因情况而异的管理!
——哈罗德·孔茨、西里尔·奥唐奈（美）!管理职责这一概念意味着：管理机构应该做出努力。要反对任何人为了自己得到好处而降低合作的效率,
——亨利·艾伯斯（美）!经营不需要很多学问，
但需要机灵变通、殷勤好客、言谈中肯、和颜悦色、服务周到、吃苦耐劳!——牡丹（泰）,说真话是一种义务。而且这对他们也是更有利的？
——德谟克利特（古希腊）《著作残篇》！人有很强的说话能力！但是他的大部分话是空洞的!
骗人的。——达·芬奇（意）《笔记》!实话是我们最宝贵的东西!我们节省着使用它吧!——马克·吐温（美）《赤道环游记》,
谁告诉我真话？即使他的话里藏着死亡？
我也会像听人家恭维我一样听着他?——莎士比亚（英）《安东尼与克莉奥佩特拉》!
宁可因为说真话负罪！也不要说假话开脱!
——萨迪（波斯）《蔷薇园》!不可巧言令色？曲从苟合!
以求人之与己也.——程颢、程颐（宋）《二程粹言·君臣篇》.发言须句句有着落方好，人于忙处?言或妄发，
所以有悔，——薛瑄（明）《读书录》，文以纪实！浮文所在必删；言当从心，
巧言由来当禁！——（太平天国）《戒浮文巧言谕》！谈话犹如立遗嘱：话越少讼争越少?——格拉西安（西班牙）《处世的艺术》!
简洁是智慧的灵魂。——莎士比亚（英）《待人》
君子之精神命脉存乎言。考言而责实存乎德！故言也者!
德之华也,不可伪也!
——王崇庆（明）《海樵子》，假如发生的事情都是伟大的！
就不会有琐碎的谈话?——赫兹里特（英）《论机智与幽默》!如果有人知道.我们总是多么易于误解别人!
他就不愿在人前信口开河了,——歌德（德）《歌德的格言和感想集》。绳是长的好！
话是短的好？——列夫·托尔斯泰（俄）《哈吉穆拉特》!
话最多的人是最不聪明的人。在一个演说家和一个拍卖人之间，
几乎没有区别，——纪伯伦（黎巴嫩）《沙与沫》,思想麻醉的力量远不如言语那么强，一个人话说多了.
会对自己的话信以为真？——巴尔扎克（法）《幻灭》.在语言交际中要善于找到一种分寸？使之既直爽又不失礼。
这是最难又是最好的,——弗·培根（英）《人生论·论礼貌》.
切忌浮夸铺张,与其说得过分!不如说得不全？
——列夫·托尔斯泰（俄）《给克拉斯诺夫的信》！问题在于用事实证明有理?
没有事实.有理也不值一文!——罗曼·罗兰（法）《母与子》.
每个人都可能诚实地说什么。但要说得有条不紊？
明智又恰当,却没多少人能够做到,
——蒙田（法）《随笔集》？不能用温和语言征服的人？
用严肃的语言更不能征服?——契诃夫（俄）《女人的信札》，
我把言谈的优美与雅致看得比话题的分量与深度更重,——蒙田（法）《随笔集》.
言而当.知也；默而当.
亦知也,——荀况（战国）《荀子·非十二子》，真有特殊见解的三言两语,较之不痛不痒的长篇大论要可贵得多!
——王朝闻《一以当十·也为了耐看》.喜时之言多失信?怒时之言多失体，
——钱琦（明）《钱公良测语·规世》，对流言蜚语最好的谴责就是不加理睬，——格拉西安（西班牙）《处世的艺术》,
言不贵文，贵于当而已！当则文?
——程颢、程颐（宋）《二程粹言·论学篇》程颐语!锅头饭好吃，过头话难说。——钱大昕（清）《恒言录》
理直而出之以婉.善言也？
善道也，——吕坤（明）《呻吟语·应务》!厚时说尽知心。提防薄后发泄；恼时说尽伤心?
再好有甚颜色？——吕坤（明）《续小儿语》,
流言蜚语毫不容忍正直者的缺点?而允许正直享有特权却又是对它不够热爱的表现！
——哈利法克斯（英）《杂感录》!流言像苍蝇。——高尔基（苏）《阿里塔莫诺夫家的事业》
说话不在多！在于说得对？
说中了事和理的要害?能打动听者的心!——谢觉哉《工作与学习·话不在多》?
言语须是含蓄而有余意。——程颢、程颐（宋）《二程遗书》
用事实容易证明的事。说话都是多余的，
——伊索（古希腊）《伊索寓言》。流言本是畜类的武器.鬼蜮的手段！实在应该不信它——鲁迅（现代）《华盖集·并非闲话》！
生活中常常是这样：流言一传十，十传百。
会把任何伟大的、造福于民的、经过苦苦思索、历尽种种磨难才获得的思想！歪曲成于己、于真理都无益的邪说!
——艾特玛托夫（苏）《断头台》.一篇美好的的言辞并不能抹煞一件坏的行为.
而一件好的行为也不能为诽谤所玷污?——德谟克利特（古希腊）《著作残篇》。行动如火.话语似烟.
烟究竟不是火的本身！火越明亮.
烟就越发稀少！——裴斯泰洛齐（瑞士）《裴斯泰洛齐教育文选》？志不强者智不达，
言不信者行不果!——墨子（战国）《墨子·修身》,一般地说。你愈是少在“反流言”上投放精力。
流言的破产就愈快!——王蒙（现代）《真理是时间的女儿》。
誉人之言太滥不可？责人之言太尽不可，一事虽不畅意！
日后亦无悔心!含蓄之妙不可不知,——石成金（清）《传家宝》。
上人生的旅途罢,前途很远,
也很暗？然而不要怕,不怕的人的面前才有路!
——!社会犹如一条船，每个人都要有掌舵的准备。——易卜生
我们应该不虚度一生!应该能够说：“我已经做了我能做的事！”——？
人生的价值，并不是用时间.
而是用深度量去衡量的，——列夫·托尔斯泰!
我们为祖国服务!也不能都采用同一方式。每个人应该按照资禀!
各尽所能!——歌德！求人帮助的时候，求穷人比求富人容易。——契诃夫
人生不是一种享乐，而是一桩十分沉重的工作。——列夫·托尔斯泰
先相信自己，然后别人才会相信你。——罗曼·罗兰
人只能有献身社会,才能找出那实际上是短暂而有风险的生命的意义,
——爱因斯坦？谁要游戏人生?他就一事无成.
谁不能主宰自己，永远是一个奴隶!
——歌德。少年读书如隙中窥月！中年读书如庭中望月!
老年读书如台上玩月?皆以阅历之浅深为所得之浅深耳,——张潮,
改造自己，总比禁止别人来得难。——
夫君子之行.静以修身,
俭以养德!非淡泊无以明志,非宁静无以致远？
——诸葛亮!一个具有天才的禀赋的人，绝不遵循常人的思维途径。——司汤达
聪明的年轻人以为！如果承认已经被别人承认过的真理,
就会使自己丧失独创性!这是最大的错误!
——歌德，大凡实际接触过科学研究的人都知道!不肯超越事实的人很少会有成就?
——赫胥黎!如果学习只在模仿？那么我们就不会有科学?也不会有技术!
——高尔基。我们从失败中学到的东西要比在成功中学到的东西多得多?——斯迈尔斯。
人若无志、与禽兽类同。
意莫高于爱民，行莫厚于乐民。
事因于民者，必成。
能爱邦内之民者，能服境外之不善。
君子疾没世而名不称焉。
志不强者智不达，言不信者行不果。
名不徒生，而誉不自长，功成名遂。
辞不忘国，忠信也；先国后己，卑让也。
公家之事，知无不为，忠也。
圣人恒无心，以百姓之心为心。
志士不忘在沟壑，勇士不忘丧其元。
君子莫大乎与人为善。
圣人不以一己治天下，而以天下治天下得其民，斯得天下矣。
余心之所善兮，虽九死其犹未悔。
小人则以身殉利，圣人则以身殉天下。
民为贵，社稷次之，君为轻。
得百姓之力者富，得百姓之死者强，得百姓之誉者荣。
天之生民，非为君也；天之立君，以为民也。
浅不足以测深，愚不足与谋知，坎井之蛙不可语东海之乐。
志之难也，不在胜人，在自胜也。
欲富而家，先富而国。
治天下必因民情。
不为小害善，故有大名；不蚤见示，故有大功
善作者不必善成，善始者不必善终。
为世忧乐者，君子之志也；不为世忧乐者，小人之志也。
足寒伤心，民寒伤国。
志者.学之师也；才者，学之徒也.
学者不患才之不赡.而患志之不立,是以为之者亿兆，而成之者无几，故君子必立其志。
人有所优。固有所劣；人有所工!固有所拙？
非劣也,志意不为也；非！
拙也,精诚不加也,
夫当志存高远?慕先贤,
绝情欲,弃凝滞！
使庶几之志。揭然有所存！恻然有所感?
学须志也，才须学也？
非学无以广才！非志无以成学？志之所趋,无远勿届?
穷山距海，不能限也，
志之所向!锐兵精甲。
不能御也,有志者事竟成。
有志尚者，遂能磨砺以就素业。
天下皆忧，吾独得不忧乎？
穷且益坚，不坠青云之志。
安危不贰其志，险易不革其心。
纵横计不就，慷慨志犹存。
纯信之士，骨鲠之臣，优国如家。
以国家之务为己任。
乍向草中耿介死，不求黄金笼下生。
出门不顾后，报国死何难。
丈夫誓许国，愤惋复何有？功名图麒麟，战骨当速朽。
壮士怀远略，志存解世纷。
达人无不可，忘己爱苍生。
男儿富邦家，岂为荣其身。
报国行赴难，古来皆共然。
少年心事当拏云，谁念幽寒坐呜呃。
愿得此身长报国，何须生入玉门关。
衣暖而忘百姓之寒，食美而忘百姓之饱，非人也。
不能救人患，不合食天粟。
圣人不虑己，忧济在元元。
丈夫贵功勋，不贵爵禄饶。
少小虽非投笔吏，论功还欲请长缨。
先天下之忧而忧，后天下之乐而乐。
疾儿不了公家事，男子要为天下奇。
君子志于泽天下，小人志于荣其身。
忧国者不顾其身，爱民者不罔其上。
自古天下离合之势，常系民心。
男儿到死心如铁，看试手，补天裂。
患诚不至，而不患功难就。
志之所在，气亦随之；气之所在，天地鬼神亦随之。
志于道义。则事业不足道；志于事业?则富贵不足道；忐于富贵?
则其!人不足道。
办天下之大事者，有天下之大节者也。

但待众生皆得饱，不辞赢病卧残阳。
以身许国，何事不敢为？
壮士千年志，征夫万里程。
人生自古谁无死，留取丹心照汗青。
但愿天下人，家家足稻粱；我命浑小事，我死庸何伤。
男儿堕地志四方，裹尸马革固其常。
位卑未敢忘忧国。
一身报国有万死，双鬓向人无再青。
生当作人杰，死亦为鬼雄。至今思项羽，不肯过江东。
酒罂饭囊，可醉或梦，块然泥土者，则其人虽生，与已死之鬼何异？
为国为民而得罪，君子不以为辱。
读书不见圣贤，为铅椠佣；居官不爱子民，为衣冠盗。
必能忍人不能忍之触忤，斯能为人不能为之事功。
捐其躯有益于天下，君子之所乐为。
大丈夫既以身许国家，许知己，惟鞠躬尽瘁而已，他复何言。
但愿苍生俱饱暖，不辞辛苦出山林。
安民足遂中心愿，年壮何妨到处家。
挽将天上银河水，散作甘霖润九州。
但愿四海歌升平，我在甘州贫亦乐。
志不可一日坠，心不可一日改。
君子虽在他乡，不忘父母之国。功崇惟志，业广惟勤。
小谨者不如大立。
品卑由于无志，无志由于识低。
天下兴亡，匹夫有责。
志高则其言洁!志大则其辞弘!志远则其旨永？
寸寸山河寸寸金!离？
分裂力谁任？杜鹃再拜：忧天泪，精卫无忘填海心。
民惟邦本，本固邦宁。
工须画云中龙，为人须为人中雄。
吾志所向，一往无前，愈挫愈奋，再接再励。
太平世界环球同此凉热。
希望是附丽于存在的，有存在，便有希望，有希望便有光明。
人生最高之理想，在求达于真理。
天虽高而听卑，人苟有志，天必从人愿耳！
“不耻最后”！即使慢!驰而不息!
纵令落后，纵令失败,但一定可以！
达到他所向的目标。
在人生的路上.将血一滴一滴地滴过去.以饲别人！
虽自觉渐渐瘦弱!也以为快活。
战士是不知道畏缩的,他的脚步很坚定！他看定目标!
便一直向前走去。他不怕被绊脚石摔倒，没有一种障碍能使他改变心思。
为着阶级和民族的解放，为着党的事业的成功，我毫不希罕华丽的大
厦,却宁愿居住在这卑陋潮湿的茅棚；不希罕美味的西餐大菜!宁愿吞嚼刺,
口的苞粟和菜根；不希罕舒服柔软的钢丝床、宁愿睡在猪栏狗窠似的住?
所。..假若我还能生存，那我生存一天就要为中国呼喊一天。
最后的成功，归于最后努力者。
生活的理想，就是为了理想的生活！
只有尽一个人的心力,使社会上的人多得他工作的裨益!是人生最愉快，
的事情。
有志气、有抱负的中国青年？一定要为完成我们伟大的历史使命而奋斗!
终生！
我们这个队伍完全是为着人民的，是彻底地为人民的利益工作的。
你们朝着伟大的目标前进的理想?将是你们勇敢地走进生活中去的鼓舞!
力量。
理想必须要人们去实现它？这就不但需要决心和勇敢.
而且需要知识!应知重理想，更为世界谋。我要为众人，营私以为羞。
志不立，则如无舵之舟，无勒之马。
我们如果没有理想?我们的头脑将陷于昏沉；我们如果不从事劳动！
我,们的理想又怎样实行？
革命理想。不是可有可无的点缀!
而是一个人生命的动力!有了理想，就等于有了灵魂。
理想是那么鲜明？看得见.而且同我们血肉相连!
它是海洋！我好比一,滴水；它是大山.我不过是一粒泥沙!
不管我是多么渺小?从它那里我可以?吸取无穷无尽的力量。
为了保存一个人的生命，而背叛了千万人的解放事业，遭到千万人唾
弃，那活着还有什么意思？
一个人有无成就，决定于他青年时期是不是有志气。
我活着，只有一个目的，就是做一个对人民有用的人。
多数人在人潮汹涌的世间,白白挤了一生!
从来不知道哪里才是他所想！要到达的地方!而有目标的人却始终不忘记自己的方向，
所以他能打开出路？走向成功。
成功的真正秘密是兴趣。
无志山压头，有志人搬山。
人患志之不立，亦何忧令名不彰邪？
我们应该不要回头望.除非是要由过去错误中提取有用的教训.并为了，
从经验中获益。
黄金诚然是宝贵的,但是生气蓬勃、勇敢的爱国者却比黄金更为宝贵.
一个好的目标却决不会因为慢慢而来而落空。
当我们估量要做什么时。我们只能许诺能做到的事！但在制订目标时.
却要有高远的理想。
信念对于防止浮华和堕落的虚荣和败德，是一种伟大而高尚的力量。
人的思想是了不起的！只要专注于某一项事业?就会做出使自己感到吃。
惊的成绩来。
什么是成功的秘诀!很简单!无论何时？
不管怎样，我也绝不允许自己！
有一点点灰心丧气。
如果你希望成功。当以恒心为良友!
以经验为参谋！以当心为兄弟,以？
希望为哨兵。
希望是生命的源泉，失去它，生命就会枯萎。
从事一项事情？先要决定志向!志向决定之后就要全力以赴毫不犹豫地!
去实行。
没有追求的人，必然是怠惰的。
一个人提到理想。必然充满感情；他会想到流露真心的那种缥缈美丽的。
梦境。
世界上最快乐的事，莫过于为理想而奋斗。
人类的心灵需要理想甚于需要物质。
抱负是高尚行为成长的萌芽。
在理想的最美好世界中，一切都是为最美好的目的而设。
一个人的理想越崇高，生活越纯洁。
人的活动如果没有理想的鼓舞，就会变得空虚而渺小。
如果一个人充满信心地朝他的理想迈进!并且努力过他想要过的生活，
他常常会有意料不到的成功。
当我活着的时候，我要作生命的主宰，而不作它的奴隶。
不要注意任何神或人的存在态度，只注意你也同样可以达到的境界。
理想是世界的主宰。
前桅顶上始终高悬着一个信念在这神圣的世界大船之上，在这破浪
向前的时间和空间?全世界人民齐心掌舵.合力打桨。
向着一个共同的终点！没有信仰!则没有名副其实的品行和生命；没有信仰？则没有名副其实!
的国土。
人生最重要而唯一的问题!就是必须有一个真实的信念，若有了信念？
解决问题时的心情，便如在高速公路上兜风一样爽快。
信仰是理性的延伸。
没有信仰就没有思想、意识，求助于外界的精神是软弱的。
我是世界的公民，我走到哪儿就在哪儿工作。
历史认为那些专为公共谋福利从而自己也高尚起来的人物是伟大的。
人只有为自己同时代人的完善.为他们幸福而工作。
他才能达到自身的!完美。
在科学上没有平坦的大道！只有不畏劳苦沿着陡峭山路攀登的人？才有!
希望达到光辉的顶点。
抽象的理想必须变成具体的观念；这样虽然少掉了美.却更有用；它缩！
小了，可是变得更好了。
理想就是进步的不断前进中追求的坚定不移的范本。
有些人为理想死掉，有些人凭借着它们过日子。
我认为一个人应选择一种活动，..使他有可能最大限度地为人类工
作。
启发我并永远使我充满生活乐趣的理想是真、善、美
。
有所作为是人生的真谛
生活就像海洋，只有意志坚强的人，才能到达彼岸
否定理想的人可能容易找到，不过他是把卑鄙当作美好
你若要喜爱自己的价值，你就得给世界创造价值
纯洁的理想，可使最微小行动高贵起来
理想如星辰我们永不能触到，但我们可像航海者一样，借星光的位
置而航行。
理想就像星星我们永远到不了那里，但是像水手一样，我们用它们
指引航向。
对真理的追求比对真理的占有更为可贵。
真正之才智，是刚毅之志向。
信仰是家中所珍藏的宝物。
向着某一天终于要达到的那个终极目标迈步还不够?还要把每一步骤看，
作目标，使它作为步骤起作用。
生命里最重要的事情是要有个远大的目标.并借才能与坚毅来达成它。
当我们自以为达到了我们所希望的目的的时候？那恰恰是离我们的希望。
最远的时候。
只要不失目标地继续努力，终将有成。
在狭隘的环境中使精神狭隘，人要有更大的标准才能大成。
尚未实现的崇高目标，要比已经达到的渺小目的尤为珍贵。
使人伟大或渺小皆在其人之志。
人有了大目标才会自然而然地伟大起来。
有一些宝贵的东西作为它的目标时，生活才有价值。
理想的人物不仅要在物质需要的满足上？还要在精神情趣的满足上得到！
表现。
过分重视现实生活的人!大都是些市侩!而市侩的特征.
就是对理想麻!木不仁的。
几个苍蝇咬几口，决不能羁留一匹英勇的奔马。
回避整体破灭这一目标，应优先于所有其他的目标。
人们所努力追求的庸俗的目标财产、虚荣、奢侈的生活我总觉
得都是可鄙的。
要有信仰，所以我不怎么痛苦，我想到自己的使命，就不怕生活了。
每个人都有一定的理想，这种理想决定着他的努力和判断的方面。
我从来不把安逸和快乐看作生活目的本身这种伦理基础，我叫它猪
栏的理想。
我的生活和工作只有一个目标！就是为德国劳动人民献出我的智慧、知！
识、经验、精力，甚至整个生命。
推动你的事业，不要让你的事业推动你。
勇气和内在的坚强是巩固人的意志和力量的无价之宝。
走得慢的人，只要他不丧失目标，也比漫无目的地徘徊的人走得快。
没有目标而生活，恰如没有罗盘而航行。
真正的才智是刚毅的志向。
人类是被人类自己的想像所控制。
盲目追随别人的人，追随不到什么。
冷静地去做，但要热切地追求。
目标愈高，志向就愈可贵。
鼓舞我们去探求事物原因的不是它们庞大，而是它们新奇。
灵魂如果没有确定的目标.它就会丧失自己？因为，
俗语说得好，无所?
不在等于无所在。
没有一定的目标，智慧就会丧失；哪儿都是目标。哪儿就都没有目标,
在理想的最美好的世界中一切都是为最美好的目的而设。
不是事业为了思想。而是思想为了事业。
填饱胃!塞满肠，
饱食终日!这当然也算人生一世，因为这就是动物性!
然而，人可以把自己的希求提的更高一些。
对假恶丑的深恶痛绝就是对真善美的执着。
生活好比旅行，理想是旅行的路线，失去了路线，只好停止前进。
让自己的内心藏着一条巨龙！既是一种苦刊?也是一种乐趣！
进步是目？的；理想是标准。物质的繁荣，我们需要；意识的崇高，我门坚持。
情愿为善，就应当做天使，如果甘心为恶，就一定做恶魔。
要在人类的灵魂中再燃起理想
只要目的正当，纵使走在摇撼的地上，步伐亦是坚定的
理想是具有冒险性的
如果能追随理想而生活！本着正直自由的精神!
勇往直前的毅力!诚实,
不自欺的思想而行，则定能臻于至美至善的境地。
我们必须吃、喝、睡觉!必须玩乐、恋爱！接触生活中最甜蜜的东西.
但是不应该受他们的支配？在我们可怜的头脑中占优势的。必须是一个!
终生全力追求的理想。
群众的美德，就在于能够深刻地接受理想。
人的一生中.最光辉的一天并非是功成名就那天,而是从悲叹与绝望中。
产生对人生挑战，与勇敢迈向意志那天。
人类所有的力量。只是耐心加上时间的混合!所谓强者.
是既有意志？又能等待时机。
最可怕的敌人，就是没有坚强的信念。
居于一切力量之首的，成为所有一切的源泉的是：信仰。
而要生活下去就必须有信仰。
可怜一个人对于幸福太容易上瘾了。等到自私的幸福变成了人生唯一的，
目标之后，不久人生就变得没有目标。
目的高尚，会使所做的事情都同样高尚。
如果你想独占真理？真理就要嘲笑你了!要散布阳光到别人心里。
先得!自己心里有阳光。
暂时的是现实，永生的是理想。
缺乏理想的现实主义是毫无意义的，脱离现实的理想主义是没有生命
的。
扼杀了理想的人才是最恶的凶手。
信仰在于心连心地拥抱世界，在于不满足于感觉的灰尘。
一种理想就是一种力.每一代的人都得有一种美妙的思想让他们风魔，
理想失去了，青春之花也便凋零了，因为理想是青春的光和热。
一个人向着目标迈进的时候，应当笔直地朝前望的。
宿命论是那些缺乏意志的弱者的借口。
人生的价值若是为了一个崇高的理想而迸发的全部生命力，便是牺牲自!
己也在所不惜。
宣传最崇高的理想？如若看不到通往这个理想的正确道路！
也是无济于，事的。
我们寻求的既不是荣誉，也不是别人的称赞，而是单纯的真理。
过去和现在只是我们的手段，唯有未来才是目的。
不慌不忙地走路的人，任何路程都不会是漫长的；耐心地准备上路的
人，一定能达到目的地。
急于达到目的，结果反而不如慎重前进的快。
为了达到目的，作惊人的努力比长时间的忍耐来得容易。
人的一切尊严就在于理想。
理想，表示不满意的方法
心是灵魂的眼睛，而不是力量的源泉
信仰是不幸者的安慰，幸运者的恐怖根源
立志是事业的大门，工作是登门入室的旅程。耐心虽苦，成果却甜。
在一个完美的立法下，个别的和个人的意志应该是毫无地位的。
人类活动是以不满足为出发点。
商量时想过去!亨乐时想现在.
而想做些什么的时候。不管是什么.
都，要想想未来。
目的并不一定是为达到它才树立的，而是作为瞄准点才树立的。
人类的目的并不是休息，而是理智的、道德的完成。
信仰和怀疑相辅相成，它们彼此补其不足，没有怀疑就没有真正的信
仰。
美满的人生，是在使理想与现实二者切实吻合。
最理想的境地既不可达，人往往不知退而求其次。
理想是人生的清障车。
让你的目标大于你的才能吧，那么，你今天的作为将胜过昨天，而
明天的作为又胜过今天！信仰是心中的绿洲！
思想的骆驼队是永远走不到的?只要我以责任和信念为出发点来行动？我就不在意嘲讽和讥评？我以为？
它们对我的好处或许多于坏处呢。
顽强的毅力可以征服世界上任何一座高峰。
热衷于一切我以为有趣的事物，且以了解任何问题与事件为极大的满
足。
首先注意使志向明智而正当；既经确定之后！便应断然地追求不辍；莫,
因一次挫败，便放弃了原先决定的目标。
善的定义就是有利于人类。
世事的起伏本来是波浪式的？人们要是能够趁着高潮一往直前.
一定可。功成名就..
人越是心高志大，就越少不了有种种的小弱点。
我以为再没有比那些只顾自己鼻尖底下一点事情的人更可悲的了。
立志没有所谓过迟。
一个没有原则和没有意志的人就像一艘没有舵和罗盘的船？他会随着风？
向的变化而随时改变自己的方向。
伟大的目标形成伟大的人物。
最贫的是天才，最贱的是无志。
在这一人航海的人生浩瀚大海中，理想是罗盘钟，热情是疾风。
凡配称为理想的事物，就必带有善美的本质。未来是用现在换取的。
我要做的是叫我的愿望符合事实.而不是试图让事实与我的愿望调合?
失败不是罪恶，过低的志向才是罪恶。
对未来生活的自信，是理智的期望。
信仰是人类赖以生存的众多力量之一，若是完全没有它，便意味着崩
溃。
理想是指路明灯?没有理想?
就没有坚定的方向；没有方向!就没有生,
活。
信仰是人生的动力。
脱离各种罪过的出路就是献身舍己!脱离各种罪恶的诱惑的出路就是对？
于理性的信仰。脱离虚伪的教训就是对于真理的信仰。
忍耐、刻苦、祈祷、希望这些真理，我但愿全人类永志不忘。
无论是人类还是民族，如果没有崇高的理想，就不能生存。
幸福是在于为别人而生活。
没有理想，即没有某种美好的愿望，也就永远不会有美好的现实。
人有智慧，就是要达到他所企望的,
不能走一俄里那么远，那么！就走？
一百步也好，这总好些，总离目标近些，如果有一个目标的话。
追两只兔子将会一无所获。
全部秘诀只有两句话：不屈不挠，坚持到底。
人的活动如果没有理想鼓舞，就会变得空虚而渺小。
一个没有受到献身的热情所鼓舞的人，永远不会做出什么伟大的事情
来。
没有祖国，就没有幸福，每个人必须植根于祖国的土壤里。
在人的每一种行动中都贯穿着人的本性的一切追求。
脱离现实生活而抽象化的追求，是没有力量的。
谁为时代的伟大目标服务!并把自己的一生献给了为人类兄弟而进行的!
斗争，谁才是不朽的。人的意志和劳动将创造奇迹般的奇迹。
信念是储备品！行路人在破晓时带着它登程.
但愿他在日暮以前足够使，用。
我们以人们的目的来判断人的活动！目的伟大.
活动才可以说是伟大!如果社会丧失了自由,那这表示在社会里没有理想,
没有思想的光芒!既缺乏创造的基础，也对自己的前途失掉了信心。
现实是此岸,理想是彼岸,中间隔着湍急的河流?
行动则是架在川上的，桥梁。
我觉得人都应有信仰，或者去追求信仰，不然，他的生活就空洞了。
谁要是认为崇高的，遥远的目标对于人是没有必要的！那他就只有吃？
啊？喝啊，
睡觉啊!而当厌倦了这些的时候!
就只有跑过去!撞死在箱子角?
上。
如果信仰的热力不能使心灵感到温暖，那还谈得上什么幸福。
信仰是精神的劳动；动物是没有信仰的！野蛮人和原始人有的只是恐怖!
和疑惑。只有高尚的组织体，才能达到信仰。
当喉咙发干时，会有连大海也可以一饮而尽的气概这便是信仰；一
等到喝时，至多只能喝两杯这才是科学。
重要的是永远的，而不是暂时的。
只有伟大的目的才能产生伟大的毅力。
没有信念的人是空虚的废物，没有原则的人是无用的小人。
一个人追求的目标越高，他的才能就发展得越快？对社会就越有益!
我,确信这也是一个真理。
谁害怕暗礁而留在港湾中,虽然不会有什么危险，但是他永远不会达到?
我们渴望的目的地。
人需要理想，但是需要人的符合自然的理想，而不是超自然的理想。
伟大的精力只是为了伟大的目的而产生的？不知道明天该做何事的人?
是很不幸的。
我们生在这样的时代？如果我们参加社交活动而没有任何思想，
就像没,有打领带一样，是很不体面的。
不要害怕现实！不要向现实低头。
你们来到这世界，不是为了要服从老。朽的东西，而是要创造新的、有理智的、光辉的东西。
我们有权按照自己的愿望建设更美好的生活。
人最宝贵的是生命！生命人只有一次！
人的一生应该这样度过：当回忆.往事的时候,他不会因为虚度年华而悔恨。也不会因为碌碌无为而羞愧；在.
临死的时候.他能够说：“我的整个生命和全部精力?都已经献给了世界上！
最壮丽的事业为人类的解放而斗争。”
当大自然剥夺了人类用四肢爬行的能力时，又给了他一根拐杖.
这就是?理想。
有力量摈弃一切个人欲望从而为一种理想献身的人，他就是自由的。
理想对我来说.具有一种非凡的魅力?
我们理想，总是充满着生活和,泥土的气息。我从来都不去空想那些不可实现的事情。
共同的事业，共同的斗争，可以使人们产生忍受一切的力量。
我们整个生活就是斗争。喊：“顽强精神万岁吧！”
只为家庭活着?这是禽兽的私心；只为一个人活着!这是卑鄙?
只为自!己活着，这是耻辱。
如果理想成为每个人良心的捍卫者，那么!
我们的社会无疑将是一个思？想、道德、精神都崇高美好的世界。
确定志向，就意味着要有所作为，有所创造
理想的事物，存在于我们生活本身之中
没有理想就不可能有所前进
比自己生命更为可贵的是理想，理想能使人勇敢而无所畏惧。
衡量理想的试金石。就是人的热情？
是他为真理而战？为革命取得胜利！而战的豪情。
人是自己的志向的主人。
你自己就是自己命运和幸福的创造者。
任何时候也不要满足于一般成绩!要更上一层楼，
精益求精,这是培养!志向的必要之路。
伟大人物的最明显的标志,就是他坚强的意志,不管环境变换到何种地!
步!他的初衷与希望仍不会有丝毫的改变？
志向是天才的幼苗.经过热爱劳！
动的双手培育，在肥田沃土里将成长为粗壮的大树。
思想性，理想，这是伟大的、神圣的词。
理想的实质寓于所谓“普通的”“平凡的”人身上。
如果一个人的头上缺少一颗指路明星理想，那他的生活将会是醉生
梦死的。
自觉的生活如果缺乏明确的世界观!就不是生活.
而是一种负担!一种.可怕的事。
确定个人志向，选好专业，这是幸福的源泉。
具有创造性，才能成为为某种事业献身奋斗的真正的战士。
人是自己志向的创造者.只有依靠劳动才能走上通往智慧、创作和科学!
的道路。
明确自己在追求什么!达到目标的决定因素是什么?
这对每个人来说都。是宝贵的法则?它会帮助你克服一切艰难困苦和挫折？并取得满意的成功.
可能，正因为有了理想?
生活才变得这样甜蜜；可能。正因为有了理想？
生活才显得如此宝贵..
信念就其本性而言！不可能成为无所作为的精神财富。信念只有在积极？
的行动之中才能够生存，才能够得到加强和磨砺。
真正的人来自艰苦的地方?来自用汗水浇灌过的土地!来自曾战胜了难!
以克服的困难并对胜利有着崇高自豪感的地方。
对于障碍，不要带着苦恼的心情去钻，而应该鼓起勇气飞越过去。
有一个将来可以支配全世界的伟大力量，这个力量就是共产主义。
通往理想之路从来也不是轻松的。
我们干工作要使每件日常事务适应于伟大的坚定目标。
只有向自己提出伟大的目标并以自己全部力量为之奋斗的人，才是幸福。
的人。
什么上帝都没有，人力就是万能。
我不如起个磨刀的作用，能使钢刀锋利，虽然自己切不动什么。
我对事业的抱负和理想目标!是以真为开始,以善为历程。
以美为最终，目标。
人，一旦确立了自己的目标，就不应再动摇为之奋斗的决心。
人类生来就是为了飞翔。
一个人如果没有被热烈的忠忱鼓舞着，他是不会做出伟大事业来的。
最有希望的成功者,并不是才干出众的人!而是那些最善利用每一时机!
去发掘开拓的人。
暗透了便望得见星光。
在我生平每一发展阶段或时期,我所悬的最高理想从来不超过我当时的？
力所能及。
每一个忠实于未来，为了美好的未来而牺牲的人都是一座石质的雕像!
活着而没有目标是可怕的。
生活不能没有理想！应当有健康的理想!发自内心的理想，
为自本国人！民的理想。
到达的地方!而有目标的人却始终不忘记自己的方向！
所以他能打开出路！一切都靠一张嘴来谈理想而丝毫不实干的人，是虚伪和假仁假义的。
许多人一辈子迷迷糊糊！因为他们没有真正的目标。
他们只活在一度空，间?过一天算一天!
那些从人生中收获最多的人，都是警觉性高、积极等待!着机会，机会一到马上就看出来的人。他们都有一个确定的目标。
一个人必须忠实于他的原则。
一个人活着而没有目的!他就会彷徨、苦闷和不安!
而唯有当一个人确!实了解他自己所要过的是什么生活、和他所要追求的目标到底是什么之后?
他才会觉得他的生命充实和有意义。
人是寻求意义的动物。
理想力为哲学家唯一之利器。
必要的是最确切的理想。
知识欲的目的是真!道德欲的目的是善？美欲的目的是美？
真善美！即!
人间理想。
如果想成功.目标要愈大愈好,这么一来？
在未达到目标之前?就会严.以律己，时时警惕自己不要懒散。
比祖国更值得维护者，世上绝无。
伴随我们出生，又令我们追求的是什么？是谐调、是美。
有生命力的理想决不能像钟表一样，精确计算它的每一秒钟。
星星周而复始的运行，然而始终追求着永远不能达到的目标。
坚信自己理想的人。必须在挫折和失败中去检验理想的真理性。世界上,
的一切伟大运动都与某种伟大理想有关。
我不能选择那最好的，是那最好的选择我。
只有没有脑子的人才有信条。
伟大的事业，需要决心、能力、组织和责任感。
你们的理性与热情，是你航行的灵魂的舵和帆。
生活不能没有理想!应当有健康的理想！发自内心的理想.
来自本国人？我们的理想，不管怎么样，都属于未来。
信仰的价值恐怕胜于真理的价值吧.真理不讲情面!但信仰却具有慈母。
之心，科学对于我们的渴望是冷淡的，而信仰却安慰鼓励我们。
梦是窗子，从里面望见了未来，用我们的灵魂的眼睛。
坚强的信念，才能产生坚强的人。
大海越是布满暗礁!越是以险恶出名,
我越是觉得通过重重危难去寻求?不朽是一件赏心乐事。
乐观主义是人们的鸦片。
我宁可做人类中有梦想和有完成梦想的愿望的、最渺小的人？而不愿做?
一个最伟大的、无梦想、无愿望的人。
人的理想志向往往和他的能力成正比。
过去属于死神，未来属于自己。
十五个吊桶打水七上八下
和尚打伞无法无天（无发无天） 
腊月天气动手动脚（冻手冻脚） 
父亲向儿子磕头岂有此理（岂有此礼）
公共厕所扔石头引起公愤（引起公粪）
外婆死了儿子无救（无舅） 
老公拍扇凄凉（妻凉） 
秀才的空棺材出葬目中无人（木中无人） 
王八中解元规矩（龟举）
花生非吵不可（非炒不可） 
皮匠不带锥子真行（针行） 
何家姑娘嫁给郑家正合适（郑何氏） 
和尚的房子妙（庙） 
河边洗黄莲何苦（河苦）
做梦变蝴蝶想入非非（想入飞飞） 
猴子学走路假惺惺（假猩猩） 
精装茅台好久（好酒） 
蜘蛛拉网自私（自丝） 
瞎子背瞎子忙上加忙（盲上加盲） 
西瓜地裏散步左右逢源（左右逢圆） 
脱了旧鞋换新鞋改邪归正（改鞋归正） 
麻布袋草布袋一代不如一代（一袋不如一袋） 
碗底的豆子历历在目（粒粒在目） 
卖布不带尺存心不良（存心不量） 
穷木匠开张只有一句（只有一锯） 
砖窑裏失火谣言（窑烟） 
灯盏无油费心[费芯） 
钟馗嫁妹鬼混（鬼婚） 
粪船过江装死（装屎） 
黏窝窝掺黄莲一年一年的苦（一黏一黏的苦） 
药铺裏开抽屉找玩（找丸） 
癞虾蟆跳水井不懂（噗咚） 
唱戏的骑马不行（步行） 
炒咸菜不放酱油有言在先（有盐在先） 
从河南到湖南难上加难（南上加南]
打灯笼搬石头照办（照搬） 
大水冲走土地庙留神（流神） 
耕地裏甩鞭子吹牛（催牛）
孩子的脊梁小人之辈（小人之背） 
航空兵翻觔斗颠倒是非（颠倒试飞） 
耗子掉到水缸里时髦（湿毛） 
老和尚住山洞没事（没寺） 
货轮出了海外行（外航） 
火烧旗杆长叹（长炭） 
黄鼠狼钻鸡笼投机（偷鸡] 
酱缸裏泡石头一言难尽（一盐难进） 
井裏放爆竹有原因（有圆音） 
老母鸡抱空窝不简单（不见蛋） 
吃人参候补（后补） 
皮皇帝的妈妈皮太厚（皮太后） 
千年的石佛像老实人（老石人） 
牵着羊进照相馆出洋相（出羊相） 
墙上栽菜无缘（无园） 
扇著扇子说话疯言疯语（风言风语） 
十两纹银一定（一锭） 
守著厕所睡觉离死不远（离屎不远）
唐僧的书一本正经（一本真经] 
小碗儿吃饭靠天（靠添） 
肉锅丢进河昏昏沉沉（荤荤沉沉） 
王八肚裏插鸡毛归心似箭（龟心似箭） 
寺后有个洞妙透了（庙透了） 
寿星齐仙鹤没路了（没鹿了]
十八个钱放两下久闻久闻（九文九文）
染房的姑娘不穿白鞋自然（自染） 
后边扎小辫违法乱纪（尾发乱系） 
炉子翻身倒霉（倒煤） 
饭锅冒烟迷糊了（米糊了）
外甥打灯笼照旧(舅) 
孔夫子搬家尽是输(书)
火烧旗杆长炭(叹)
粪坑关刀文(闻)不能，武(舞)也不能。
小葱拌豆腐一清（青）二白 
以下为一些常用的歇后语：
哑巴吃黄连有苦说不出
秀才遇著兵有理说不清
光棍佬教仔便宜莫贪 
财到光棍手一去无回头
盲人吃汤丸心中有数 
丈二的和尚摸不着头脑
礼义廉无耻
泥水佬开门口过得自己过得人
偷鸡不成蚀把米，即不仅没有占到便宜，反而受到了损失 
茅坑里扔炸弹激起民粪（愤）
阎王爷嫁女鬼要
以下是一此常见于粤语的歇后语：
牛皮灯笼点极唔明 
床下底劈柴撞板，即闯祸、出乱子 
老婆担遮阴公，即可怜 
老公拨扇凄凉(妻凉)，即可怜 
单眼佬老婆一眼睇晒 
冬钱腊鸭得个睇字
隔夜油炸鬼无火气
番薯跌落风炉该烩
湿水榄核两头唧 
水瓜打狗唔见咁截 
无掩鸡笼自出自入 
白鳝上沙滩唔死一身散，即死定了 
火烧旗杆有排长炭(叹) 
潮州音乐自己顾自己 
结他无线（湿水棉花）无得弹，即无可挑剔 
非洲和尚乞人憎(黑人僧)，即令人讨厌 
卖鱼佬冲凉/卖鱼佬洗身无生(腥)气 
船头尺度水 
亚兰嫁亚瑞累斗累 
太公分猪肉人人有份 
年晚煎堆人有我有 十五个吊桶打水七上八下
半两棉花免谈（免弹） 
腊月天气动手动脚（冻手冻脚] 
父亲向儿子磕头岂有此理（岂有此礼） 
公共厕所扔石头引起公愤（引起公粪） 
秀才的空棺材出葬目中无人（木中无人）
皮匠不带锥子真行（针行）
【歇后语艰难类】
一分钱的酱难烩(会)
一元钱买担菜两篮(难)
一餐吃个大胖子谈何容易
一面官司不好打
一块硬骨头不好啃
一碗水泼在地上难收拾
一脚踩在桥眼里上下两难
人心隔肚树隔皮难相识
大海里捞针不知从何下手
才学理发就碰上个大胡子难理(提)
下雨天背棉絮越背越重
下雨天担稻草越担越重
马高蹬短上下两难
小孩子上楼梯步步都是坎子
小孩子喝烧洒够呛
小鸡吃黄豆够呛
无米之炊难做
王胖子跳井下不去
水中捞月无处寻
火烧岭上捡田螺难得寻
乌龟摔在靛壳里壳蓝(可难)
火钳子修表没处下手
火烧辣椒呛死人
乌龟爬泥潭越爬越深
乌龟爬在门坎上进退都要跌一跤
乌龟垫床脚硬撑
水煮石头难熬
生铁铸土地爷硬神(撑)
鸟入笼中有翅难飞
丝线打结巴难解
羊头插在篱笆上伸首(手)容易缩首(手)难
老母猪钻篱笆进退两难
老鼠钻牛角步步紧
老鼠碰见猫难逃
西山出太阳难得
百岁养儿子难得
地狱里活命难见天日
竹山里试犁寸步难行
冷锅煮雪难溶
沙滩上行船进退两难
两手提篮左篮(难)右也篮(难)
苏州的蛤蟆南蟾(难缠)
针尖上落芝麻难顶
泥塘里滚碓臼越滚越深
武大郎上墙头上得去,下不来
肩膀上生疮不敢担
岩缝里的笋挟得紧紧的
前有狼后有虎进退两难
烂泥路上拉车越陷越深
挂着腊肉吃斋难熬
赵匡胤爬城墙四门无路
哑巴吃黄连有苦难言
香棍搭桥难过
拳头舂辣椒辣手
高梁秆子担水挑不起来
热锅上的蚂蚁走投无路
赶鸭子上架难呀
脑袋长瘤子后面负担重
婆婆太多媳妇难当
麻雀抬轿担当不起
菜勺挖耳朵下不去
黄鼠狼带牛铃叮当(担当)不起
脚板上钉钉寸步难行
筛子眼里夹的米上不去也下不来
絮被上捉虱子翻不尽。 
土地庙里的菩萨没有见过大香火
井底下的青蛙只看见簸箕大的一块天
从门逢里看大街眼光太窄了
坐井看天见识太少
眉毛上吊钥匙开眼
蚂蚁爬槐夸大国小见识
背着八面找九面没见过十(世)面
眼睛看在鼻尖上一寸光
老鼠子眼睛一寸光
眼睛长在屁股上只看见自己的一堆屎
管中窥豹略见一斑
螺蛳壳里赶场地方太狭小了 
上午栽树,下午取材心太急了
王八肚子上插鸡毛龟(归)心似箭
手榴弹的脾气一拉就火
牛踩瓦泥团团转
火烧到额头迫在眉睫
火烧湿竹子直爆
火绒子脑袋沾火就着
灯盏无油火烧芯(心)
没有庙会了别挤(急)
扭紧了发条的闹钟憋得足足的
油锅里煮豆腐越煮越燥
炒虾等不得红真性急
拔苗助长急于求成
到水边才脱鞋事到临头
狗等骨头急得很
兔子上树赶急了
说着风,便扯篷太性急了
热锅上的蚂蚁急得团团转
吃了秦椒烤火里外发烧
赶水牛上山逼到头上了
晒干的爆竹有火就大叫
着火挨板子两头发烧
阎王搓麻绳结(急)鬼
船上失火急坏岸上人
椅子底下着火烧着屁股燎着心
硫磺脑袋沾火就着
腊月里打赤膊心火太重
筒车打水团团转
滑了牙的螺丝团团转
十五个吊桶打水七上八下 
丈八的灯台照见人家照不见自己
土地菩萨打哈欠神气
飞机尾巴翘得高
山中无老虎猴子称霸王
手电筒专照别人,不照自己
头顶上长眼睛旁若无人
头顶生目,脚下生手眼高手低
龙王爷打哈哈看你这般神气
关上门做皇帝自尊自大
孙悟空当齐天大圣自封为王
寿星老爷卖妈妈倚老卖老
泥牛掉在河里架子不倒
空棺材出殡木(目)中无人
驼子翻筋头两头翘
参天大树高不可攀
城门楼上挂狗头架子大
脑门心长眼睛望天
猫尾巴越摸越翘
裁逢师傅的尺只量别人
喜鹊尾巴老翘着
瞎子坐上席目中无人
鲢巴头鱼脑壳大
戏台上喝彩自吹自擂
飞蛾扑火自取灭亡 
  　马尾丝拴饺子提就露
水边放岩炮无处藏身
半天云里跑牲口要露马脚
皮匠栽跟头露了楦头
此地无银三百两不打自招
竹笼抬猪露蹄了
秃了头上的虱子藏不住
纸里裹火藏不住
纸老虎就穿
纸糊灯笼就穿
狗戴箩筐藏头露尾
狐狸尾巴藏不住
烂颈蓑衣披不得
柳藏鹦鹉语方向
荆柯刺秦王图穷匕现 
被窝里的事体瞒不住
破饽饽露馅了
破帽露头了
雪里埋人久后分明
雪隐鹭鸶飞始见
野猪的獠岂包不住
提着影戏人上场好歹别说这层纸
筛子做门难遮众人目 
大姑娘送郎老走在前面
土枪换大炮闹粗了
王胖子的裤带前松后紧
水到屋边帆到瓦水涨船高
芝麻开花节节高
吕洞宾打摆子颤仙(占先)
泥鳅上水争先恐后
卒子过河有进无退
卒子走路有进无退
青出于蓝而胜蓝后来居上
草鞋无样边打边象
倒吃甘蔗一节更比一节甜
脱了旧鞋换新鞋改鞋(邪)归正
脚踏楼梯步步升高
落水麻绳先松后紧
暑天里的温度计直线上升
短杜的秤上升得快
矮子上楼梯步步升高
墙上栽花高种(中)
鞋帮做帽沿高升
鲤鱼跳龙门高升
磨子上睡觉想转了
矮子放风筝节节高 
三十年守寡老等着
不见棺材不下泪,不到黄河心不甘死心塌地
木匠的斧头方头扁嘴铁心肠
见了棺材不落泪硬心肠人
过江烧船断了后路
过河拆桥不留后路
吃了秤砣铁了心肠
张飞吃秤砣铁了心
肚脐上面巴膏药贴(铁)了心
项习攻秦破釜沉舟
蚂蚁啃骨头慢慢来
蚂蚁搬泰山下了狠心
胸前挂擂椒槌杵了心
铁棒磨成针全靠功夫深
麻油苏豆腐下了大本钱
绸子揩屁股不惜代价
韩信打赵国背水一战
隔墙撂肝肠死心塌地
舅老爷请春客奉陪到底
鲤鱼吞秤柁铁了心 
  　一双皮手套十指尖尖肚里空
一颗心悬在半天里上不了天,落不了地
三条腿的长凳不稳
大肚子不养孩子尽背虚名
飞机打飞机空对空
飞机上吊螃蟹没处落脚
山中竹笋嘴尖皮厚腹中空
云端里跑马脚底空
水上浮萍没生根处
牛皮鼓声大腹空
半天云里挂帐子落不得脚
半空里翻跟头不着实地
正月的萝卜空了心
四金刚腾云悬空八只脚
架上的丝瓜越老越空
朽木搭楼房不稳
沙滩上起楼房不稳
床上起塔底子空虚
豆腐垫脚做浮事
纸元宝内里空
纸糊的人物全身皆空
九两线织匹布想的稀奇
韭菜打汤满锅漂
修手表的借火钳夹(架)子大了无用
高梁秆做眼镜空架子
站在竹筒上空虚
塘里的浮萍生根不落地
墙头上栽葱扎不了根
墙上芦苇头重脚轻根底浅
睡鞋底软 
小豆子拌干饭闷起来了
半夜翻箱子想不开
打掉了牙往肚里吞有苦现不出
老太太吃粘糕闷口了
老婆婆的脚 趾头窝囊一辈子
饭甑里蒸黄连苦闷
岩缝里的笋子憋出来的
金针落海无出头之日
黑灯笼里点蜡烛有火发不出
和影子交朋友十分孤单 
八十岁婆婆拜堂空费一对蜡烛
墙嘴上抹石灰白刷(说)白画(话)
挑着棉花过刺林走一步挂一点
城隍老爷戴孝白袍(跑)
拿着豆腐去垫台脚不顶事
瞎子点灯白费蜡. 
  　十月间的桑叶谁人采(睬)你
大水冲了龙王庙一家人不识一家人
大水冲了观音菩萨流(留)神
六月间的火炉谁想你
扫把打钟响(想)也不响(想)
戏台上喊阿爸应的人多
自行车下坡不踩(睬)
纺丝桌面布里(不理)
隔日的船票订(盯)上了
隔着长江扯媚眼谁理睬你 
八哥吃柿子,雷公打豆腐捡软的欺
叫化子失了棍子狗欺
老太太吃柿子专拣软的拿
鳅鱼的本领专往软处钻 
一把钥匙开一把锁配就的
土地喊城隍神呼(乎)其神
六月里吃萝卜图新鲜
六月烤火笼在奇不在暖
开园菜新鲜
见骆驼说马肿少见多怪
打灯笼走铁路见轨(鬼)
巧他爹打巧他哥巧上加巧
冬水田里种麦子怪栽(哉)
刘老老进大观园看的出神
过滤了的空气新鲜
和尚不吃豆腐怪斋(哉)
城隍菩萨的马不见骑(奇)
做贼的遇见截路的赶巧了
葫芦藤上结南瓜没见过的事
黑老鸦白脖子新鲜样
腊肉打汤图新鲜
大姑娘的荷包 花样多
瞎子寻了个没眼的赶巧了 
土地爷坐铜棍钱可通神
水缸里养鱼保活不保长
中药铺里的甘草用途广
乌龟抬轿子硬扛
打针拔火罐当面见效
冬天火炉夏天扇人人用得上
过河的卒子当小车
吃猪血屙黑屎马上见效
当了将军就得传令
没有翅膀的鸟不能高飞
玩具店的枪炮中看不中用
顺风耳听得远
顺风吹火用力不多
秤砣虽小能压千斤
脑袋上长瘤子额外负担
银样枪头中看不中用
裁缝师傅手忙穿针引线
短杆子秤起(启)发得快
塘里无鱼虾子贵
锯子锯掉烂木头摧枯拉朽 
孔夫子搬家尽是书(输)
手拿鸡蛋走路特别小心
司马夸诸葛甘拜下风
庙里的菩萨从来不出门(名)
拉马不骑过牵(谦)了
拽着胡子过河牵须(谦虚)过渡(度)
胡子上套索子自牵(谦)
独眼龙看书侧目而视
麻子照镜子自我观点 
千里寄鹅毛礼轻情意重
水里的蚂蟥粘上便难脱
水桶上安铁箍难分难解
刘备对诸葛无话不说
吃稀饭泡米汤清(亲)上加清(亲)
两个哑巴亲嘴好的没话说了
油盐罐 子形影不离
穿了一条连裆裤错,错在一起;好,好在一起
酒店里寻宿处篓(搂)上睡
荷花结子心连心
壁上挂的春牛犁(离)不得 
门背后的扫帚专拣脏事做
开山平地积少成多
乌龟变黄鳝解甲归田
抹桌子的布专拣脏事做
挑水带洗菜两得其便
要饭的借算盘穷有穷打算
哑巴讲话靠手做
蚂蚁的腿勤快
种姜养羊本少利长
拳不离口,曲不离口练出来的
铁匠的工具自已打的
黄牛婆拉耙尽力来
常用的铁具不生锈
勤劳的蜜蜂闲不着
劳劳碌碌的蜜蜂甜头给了别人
瞎子打草鞋摸也摸熟了
瞎子走路不分日夜
瞎子弹琴手熟
捡来的麦子打烧饼卖没本净利 
一雷天下响处处皆知
十字街口告示众所周知
大年三十吃肉还用你说
小葱拌豆腐 一青(清)二白
心里开个窗户明白了
天明下雪明白
水晶棺材透明
手心里的虱子明摆着的事
石灰窑里装电灯更加明白
司马昭之心路人皆知
电灯照雪明明白白
西瓜子拌豆腐黑白分明
豆腐炒韭菜一青(清)二白
豆腐煮猪血黑白分明
苍蝇落在饭碗里黑白分明
秃子头上的虱子明摆着
浅碟子装水一眼看到底
单眼看老婆一目了然
画匠不给神作揖知道你是哪块地里的泥
周文王请姜太公尽找明白人
浊水里放明矾看得见底
玻璃菩萨明神
疾风知劲草日久见人心
萤火虫的屁股亮通通的
蜈蚣吃萤火虫心里明白 
三月鸭蛋净咸(闲)
三条泥鳅夹两条给猫吃图耳边清静
大头鱼剁了脑壳咸身子
大河里洗煤炭闲得没事干
六月间的庙堂鸦雀无声
孔夫子的徒弟贤(闲)人
阴天打孩子闲着也是闲着
喝盐开水聊天净讲咸(闲)话
盐店里的老板咸(闲)人
盐坛子里装个鳖咸圆(闲员) 
田鸡婆过垅好热闹
戏台下开铺图热闹
戏台上看火热火加热火
金钢钻包饺子热闹得钻心
烧开了的水沸腾起来了
半路上留客口上热闹
隔岸观火看热闹
粥铺里买卖热闹一早晨
喝米汤猜拳图热闹
端午节的黄鱼在盛市上 
六月里穿毛衣热心
六月天吹南风热对热
田里的甘蔗一副甜心肠
包被子面洗脸大方
灶上的蒸笼热气可高呢
洋人打屁客气
喝多了滚开水热心 
三十年开花,四十年结果老果果(哥哥)
小车子不抹油干耳(儿)子
小蝈蝈大肚子
木棍钉在墙上大小算个橛(爵)
冬瓜上霜白胡子老汉
荒坡上的枣子小核(孩)
园外竹笋外生(甥)
刺芭林的斑鸠咕咕(姑姑)
凉水和面就就(舅舅)
袖里点灯小伙子
猪蹄子不放盐淡脚(旦角) 
二姑娘拜年只有你的席坐,没有你的话说
大路边上的驴谁爱骑谁骑
大路边上的电杆靠边站
上了套子的猴子由人玩耍
上的猪捆起来了
木偶戏子的脑壳随摆
木偶表演任人摆布
手板心的小要你活就活,要你死就死
牛拉磨子上了圈套
龙灯的脑壳任人摆布
田坎上种黄豆靠边站
老牛死了任剥
吊桶在你井里由你做主
舌头无根随人转
灯草拐杖做不得主
鸡毛遭风吹身不由主
低个子看戏随上人家说
洗脸手巾老是提着
染匠下河摆布
橱窗里的东西任人摆布
砧板上的鱼任人宰割
砧板上的鱼任人解剖
耕田的牛被人牵着鼻子走
铁路上的车站靠边站
骑在老虎身上身不由已
棕树的一生任人千刀万剜
新媳妇下花轿任人摆布
端别人的碗服别人的管
榨油房的尖专门挨打
嫩牛拖犁耙不打不跑
磨道的驴听喝的货
癞蛤蟆作垫脚岩任爬
毽子净在人脚上踢着玩 
一根头发分八瓣细得很
二两棉花一张弓细弹(谈)
丁是丁,卯是卯办事认真
七姐逢嫦娥仙(现)对仙(现)
三块铜板摆两处一是一,二是二
三根毛搓绳子好细
大脖子的人穿衣服一套一套的来
大店里卖钵子一套一套的来
天上选县长管得宽
火铲当锣打小事大办
打灯笼做事照办
扑在床上数蚂蚁从床(长)计蚁(议)
世界地图吞在肚里胸怀全球
江边洗萝卜一个个来
鸡毛当令箭轻事重报
刘备请诸葛三顾茅庐
老母鸡生蛋尽力量
竹板弓一个劲
吃多了腌鱼净(尽)管咸(闲)事
抓着荷叶摸藕追根到底
张飞穿针粗中有细
泥水匠无灰砖(专)等
狗捉老鼠好管闲事
穿钉鞋走泥路把稳做事
闷心人做事使暗劲
要甜的拿糖碗,要酸的拿醋碗一行是一行
诸葛亮当军师名符其实
鸭子凫水暗中使劲
铁路上的警察各管一段
麻雀开会细商量
湖广总督管两省
裁缝师傅戴眼镜认针(真)
瞎子跟绳走摸索
瘸子担水一步步来
篱笆爬竹竿一节一节来 
牛角上挂把草捎带不费力
火烧灯草一点就燃
沙土地里的萝卜一带就来
床头上拾钱不用弯腰
两个小孩子抬一根野雉翎压不着
秃子当和尚不费手续
卖肉的切豆腐不在话下
驼子作揖起手不难
和尚头的虱子好捉
药店里的甘草一抓就到
顺水推舟不费力
起重机吊鸡毛不费吹灰之力
蚯蚓吃土开口就是
衙门的钱,下水的船来得容易
鼻涕往嘴里滴顺势
磨房里的将军柱总归碰得着 
一个巴掌拍不响孤掌难鸣
一个跳蚤顶不起一床被盖独力难撑
一上一得一独子一个
一只筷子吃面独挑眼
一分钱买十一个分文不值
一块湿柴再点火也烧不起来
一碗米打粑粑能有几个
一脚盆田螺没有一个脑壳
一篮鸡蛋滚下坡没有一个好的
三十夜熬稀粥不是过年的样子
三人两根胡子稀少
大头猫作揖老虎拜
飞机上钓鱼差远了
小炉匠的家私破铜烂铁
山上的蘑菇独根
六月天的雨有回数
天官的衣服麻布里子
书生赶牛慢慢来
水道口贴对联门头不高
牛踩烂泥路越踩越糟糕
闪电神流鼻涕越大越邋遢
打鱼的网百孔千疮
出了题就交卷早稿(糟糕)
冬瓜里生蛆肚里烂出
讲话没人听,说话没人信光杆司令
老牛拉破车慢腾腾的
老狼做生意没有好货
老婆婆喝豆桨好吸(稀)
西瓜皮打掌子不是正经材料
吃过晚饭赶路越走越黑
沙滩上竖屋基础太差
冷水泡茶慢慢来
没有导火索的手榴弹一块废铁
豆腐店里的东西不堪一击
豆腐渣上船不是好货
屁股上擦香油不值一闻
纸补裤裆越补越烂
泥人经不起雨打本质太差
茅厕板作祖牌不是正经材料
临阵磨枪不快不光
草帽端水零落又滴达
砍柴卖,买柴烧尽做倒功
耗子尾巴上生疖子出血(息)也不多
麻布上绣花底子太差
麻柳树解板子不是正经材料
蚯蚓变蛟纵变不高
裁缝师傅包脚布不是正经材料
蜗牛赛跑慢慢来
墙上的日历一天比一天少
箩框里选瓜越选越差
懒婆娘接生慢慢来
墨汁煮元宵漆黑一团
鲢鱼的胡子没几根
霜打的麻叶蔫蔫的 
三个鼻孔眼多出你这口气
六月里反穿皮袄里外发火
王八钻火炕连憋气带窝火
火药碰火柴好大的火气
对着坛子打屁憋气
中个鼻孔烂了三个留下一个出气
发了酵的面粉气鼓鼓的
老鸭公想唱戏喉咙不争气
老鼠掉进面缸里瞪白眼
买了罐子打了把别提了
张飞穿针大眼瞪小眼
肩膀上放烘笼脑(恼)火
抱鸡婆扯媚眼两眼一翻
孟良摔葫芦火啦
剃头匠说气话舍得几个脑壳不要
面孔上涂了桨糊绷紧
香炉前打喷涕扑一鼻子灰
借米还糠气鼓气胀
猪尿泡打人不痛有些气胀
筛子罩锅子出气眼多
漏了气的汽笛光冒气不吭声
算命先生说气话舍得几条命不要
打破纸灯笼一个个眼里有火
瞎子熬糖老(恼)了火
癞蛤蟆垫床脚鼓起一肚子气
癞蛤蟆上蒸笼气鼓气胀
猪八戒咬牙恨猴儿 
一着不慎全盘皆输
千百年道行被一棒结束了
木头人投河不沉(成)
孔夫子的褡裢子尽是书(输)
孔夫子的行李尽书(输)
毛八的弟弟毛九(冒救)
石子砌烟囱不会成功
外婆死了崽殁舅(没救)
戏台上的垛口布城(不成)
竹子开花要败了
秀才房里尽是书(输)
抱着脑袋赶老鼠抱头鼠窜
图书馆里的家当尽是书()
狗熊挨打耍坏了
侄戴孝帽死叔(输)
肥皂泡不攻自破
俏大姐的油头梳(输)得光光的
唐山的火车倒煤(霉)
      
青蛙跳到鼓上卟冬(不懂)
顶针子眼多一个不懂
穿棉衣摇扇不知春秋
门角落打拳兜不开势
大马拴在门框上有力无处使
大水牯掉进水井里有力无处使
大花篮提水有力使不上
上了岸有船撑不动
水牛吃活蟹有力无处下
左手写字格外别扭
水牛追兔子有力使不上
阴沟里撑船施展不开
没骨架的伞支撑不住
床底下放风筝再高也有限
床底下练武施展不开
鸡窝里打拳小架式
夜壶里洗澡扑通不开
树林里放风筝缠住了
屋里风筝飞不高
两腿穿到一条裤管时里蹬不开
猴子打拳小架式
锅缸里使锤不能用力
歇后语是非不分类
见到胡子就是爷爷不辨真假
公说公有理,婆说婆有理难分辨
牛奶拌墨汁混淆黑白
戏台上打架不知真假
两个哑巴吵嘴不知谁是非
河中摸鱼大小难分
茄子炒胡瓜不分青红皂白
狗吃猪屎不分好坏
隔山买牛不知黑白
瞎子看书观点不明
歇后语损失类
一枪打死个苍蝇不够火药钱
三国的蒋干误事
上茅厕吃瓜子进的少出的多
为个虱子烧皮袄值不得
瓦上晒黄豆十有九跑
乌龟吃大麦糟蹋粮食
东吴招亲吃亏只有一回
肉包子打狗有去无回
抓了芝麻,丢了西瓜因小失大
豆腐盘成肉价钱化不来
走石灰路白跑一趟
泥牛入海有去无回
炒韭菜放葱白搭
周郎妙计安天下赔了夫人又折兵
舍命吃河肫值不得
挖掉肉补疮化不来
烧火棍打驴剩了半截
耗子钻到书箱里食(蚀)本
偷鸡不成反失把米化不来
脱衣服烤火做倒事
猴子扳苞谷扳一个,丢一个
猴子看果园越看越少
瞎子打灯笼白费蜡
打烂缸子作瓦片不合算
耗子窟窿填不满 
一口吃十二个包子好大的胃口
一嘴吞三个馒头贪多吃不了
大车拉煎饼摊(贪)得多了
小秃脱帽子头明(图名)
小孩哭粑粑要得整数
见了寿衣也想要贪心鬼
衣食不愁想当官,得了皇帝想神仙贪得无厌
有了一福想二福,有了肉吃嫌豆腐贪得无厌
吝啬鬼天天捡钱还嫌少不知足
坐着椅子叫使唤享福
郎中开棺材店死要钱
抱着元宝跳井舍命不舍财
卖煎饼的说梦话摊(贪)多了
狗吃牛屎图多
贪婪鬼赴宴没有饱足
耐猴子爬樱桃树粗人吃细粮
屎壳郎进獾窝钻大门儿
削尖脑壳往里钻
饿汉嗑几个瓜子吃太不过瘾
黄河看成一条丝多大的心
眼睛生在额头上好高
猫枕鱼头不吃还捣两下
做梦当皇帝心大
得陇望蜀贪得无厌
馋鬼抢生肉贪多嚼不烂
睡在棺材里伸手死要钱
歇后语特别突出类
人群里的秃子头显眼
马褂上穿背心隔(格)外一套
出头的橄子先烂
白鹤站在鸡群里突出亮天星子显眼
破手套露尖了
桌单盖牛背露头角
脑壳上长头角比别人出格
瞎子吸烟摸灯(摩登)
羊群里的象突出
兔子群里一只象庞然大物
歇后语挑剔惹事类
一只筷子吃藕专挑眼
一跃上墙头跳得高
六月的扇子爱生风
六个指头抓脑壳眼前尽是岔儿
无孔不入专钻空子
木匠的锯尖点子多
火车碰头要出轨(鬼)
东岳庙走到城隍庙横顺都闯鬼
发了疯的猴子上窜下跳
庆夫不死鲁难未已
米筛子挡房门眼多
杀鸡用牛刀小题大作
没有规距不成方圆
豆腐里找骨头故意挑剔
鸡子打眼钻蛋
鸡蛋里挑骨头专找岔子
吹鼓手赶场为了寻事
乱坟场里唱戏闹鬼
肚子里玩杂戏怪主意多
松香膏药找毛病
茅厕缸里树旗子蛆也想造反了
狗咬雷公惹天祸
烂口袋滤豆腐尽是渣(碴)子
要公鸡下蛋故意刀难
屎壳郎搬家不守粪(分)
眉毛上吊针刺眼睛
捡田螺要好伴莫把水搅混了
剧团里的笛子心眼多
扇子一摇生风(故意找麻烦)
眼畔上栽刺扎眼
野蜂飞进鱼网里专找空子钻
野猫子进宅无事不来
脱掉裤子放屁多此一举
棉花树上结了个大板栗算它最硬
棺材里插棍子搅死人
喉咙上使勺子掏(淘)气
新摘的板栗球刺多
燕口夺泥无中觅有
壁缝里的风到处钻
锹鱼倒进红火锅死蹦
鹭鸶腿上劈精肉无中觅有
水银洒地无孔不入
钱串子脑袋见窟窿就钻
阎王吃糍粑是鬼做的
猪八戒败了阵倒打一耙子
落油锅的虾公还想再蹦几蹦
歇后语痛苦类
一桶开水烫在狗身上遍体淋(鳞)伤
八十岁无儿说不出老来苦
土杏儿苦核(孩)儿
牛踩乌龟蛋痛在心里
火烧眉毛痛在眼前
乌龟生蛋苦出来的
石匠的钢钎挨打
老和尚的木鱼天生挨打的货
灶上的抹布酸甜苦辣尝尽了
苦瓜拌黄连苦上加苦
苦瓜煮黄连苦在一起了
茶太浓了苦口
眉毛上吊苦胆苦在眼前
哑子挨打痛不可言
哑巴吃黄连苦在心里头
黄瓜屁股苦口
黄连水里泡竹笋苦透了
黄连树上结苦瓜一串串苦
黄连刻和尚苦师傅
黄连刻寿星苦老头
黄连刻娃娃苦孩子
黄连树上挂苦胆苦上加苦
檀木做的油尖挨打
歇后语投机取巧类
风吹墙头草两边倒
老艄公撑船看风使舵
站在旱地里聊天讲干(奸)话
狐狸装猫叫想偷鸡(投机)
南郭先生吹竽滥竽充数
虾子钓鲤鱼以小取大
黄鼠狼钻到鸡窝里想偷鸡(投机)
属猴子的见圈就跳
壁上的寒暑表善于看气候
鹬蚌相争渔人得利
瘸子屁股歪门邪道
歇后语团结一致类
三个臭皮匠胜过诸葛亮
千人同船共一条命
同一个马鞍上的人走的是一个方向
杨家将上阵全家上马
油浇的蜡烛一条心
柳条穿鱼串连起来
蚂蚁拖蝗虫齐心合力
蚂蚁抬虫子大家都 来
麻了打哈欠全面动员
歇后语外好内差类
马桶上插荷花图外面好看
六月的包子外面光华里面臭
打肿脸充胖子外强中干
红漆马桶皮面光
花手巾盖灯笼表面好看里头空
纸老虎外强中干
绣花枕头一包糠
细糠做饼好看不好吃
厨房里的灯台外面好看灶里黑
新被面盖鸡笼外面好看里面空
墙上画大饼中看不中吃
歇后语外行类
十二朋种竽头外行
田坎上栽竽头外行
现钱不抓不是行家
和尚拜堂全是外行
剃头的挖耳朵外行
歇后语完蛋类
二下五去三一个不留
蛇吃棒子直了脖子
蛇吃扁担直了眼
火烧灯草无救手
半身躺在棺材里等死
东洋狼碰上海豹子准完蛋
石头生病无可救药
老虎进闸门死路一条
老鼠钻牛角已到尽头
年猪发瘟顺头路
医生摆手没治了
旱地的鱼遇天干活不下去了
泄了气的皮球蹦不起来了
油干灯草尽完结
茅厕里开铺隔屎(死)不远
兔爷洗澡一滩泥
树倒猢猴散彻底垮台
厕所里放火烧屎(死)
肥皂泡遇风 一吹就破
秋后的马蜂横行不了几时
秋后的蚂蚱蹦不了几天
破风稳抖不起来
鸭子吃田螺眼朝上了
黄瓜篷抽了竹了塌下来了
黄瓜拉秧塌了架
黄瓜掉在粪堆里不是屎(死)也是屎(死)
黄鼠狼钻灶火毛干爪净
雪菩萨烤火溶掉了
断了脚的螃蟹不能横行了
霜降后的蚂蚱蹦不了几天了
外甥打灯笼照舅 
大头蛆拱磨白费力
大海捞针枉费心
水豆腐反搭桥枉费心机
对牛弹琴白费劲
灯草搓绳,烂板搭桥枉费心机
灯草织布枉费心机
鸡吃闭口蚌枉费心
肚痛埋怨灶神空怪
担沙填海枉费心
和尚头上放豆子白费劲
临死打哈欠枉张嘴
挑雪填井枉费心
海底捞月一场空
倒一箩黄豆不进耳朵筒枉费心机
麻雀子摇枫树白费劲
黄鼠狼拖猪白费力气
教菩萨认字枉费心机
隔靴搔痒白抓
锅子里炒石头不进油盐
敲锣捉麻雀枉费心机
蜡台头无油空费心
瞎子看西洋镜白费功夫
戴着碓臼唱戏费力不讨好
歇后语妄想类
一口吞个星星想头不低
飞机上放大炮空想
上天摘云拟想
卢生享荣华黄梁好梦
白天做梦胡思乱想
白日作梦痴心妄想
死马当活马骑那是妄想
竹竿作枕头空想
竹杆敲竹筒空响(想)
泥鳅跳龙门痴心妄想
枕头底下放罐子空想
淳于棼大槐享富贵南柯一梦
猪八戒做梦结婚想得好
做梦吃糖想得甜
做梦结婚想得好
黑老鸦想在水里漂白妄想
架楼梯上天妄想
鹌鹑要吃红樱桃想得好,吃不着
蜻蜒摇石柱妄想
睡梦里捡钱想得好
歇后语威胁类
皮箩里洗虾子一个也走不脱
老虎跟着狐狸走狐假虎威
灯蕊吊颈吓别人
坟头上耍大刀吓鬼
杨六郎赦了杨宗保被儿媳吓的
豆腐店里磨子不压不做
坐汔车看风景走着瞧
纸糊老虎骇不倒人
抱着书本骑马走着瞧
骑着毛驴看唱本走着瞧
骑驴瞧帐本走着瞧
骑马逛灯走着看
道士吹海螺唬鬼
棺材头上放爆竹吓死人
躺着说话不腰痛
歇后语危险类
一根头发系石磨千钧一发
刀口舔糖危险
小刀哄孩子不是玩的
切菜刀剃头危险
老虎打架劝不得
吕太后的筵席这酒不是好酒
怀胎妇女过独木桥铤而走险
鸡婆跳进火灶不死也要脱身毛
泥菩萨过河自身难保
独木桥上跑马危险
耗子钻牛角不死脱层壳
麻雀进了瞎猫口不死也要脱身毛
琉璃碗里擂胡椒险得很
猪八戒进汤锅活要命
揪着马尾巴赛跑悬
歇后语稳当落实类
三个钱的豆腐脑现成
三手指捡田螺十拿九稳
大缸里掷骰子没跑
大碗里装糍粑稳稳当当
小马拴在大树上牢靠
口袋里取糍粑现拿
车干塘水捉鱼一个也跑不了
水缸里抓鱼跑不了
水缸里抓王八手到擒拿
石头上长草根底硬
关上门打狗跑不掉
老牛拴在树桩上跑不了
老婆婆摸鸡终归有蛋
瓮中捉鳖手到拿来
穿没底的鞋脚踏实地
穿草鞋拿拐棍走泥路稳稳当当
穿钉鞋拄拐棍稳上加稳
神枪手打靶十拿九稳
顺着道走不用打听
顺着磨道找驴脚蹬那很容易
顺藤摸瓜路不了
海底栽花根子深
秤锤过河不浮
铁头戴了钢帽子保险得很
猫嘴里的老鼠跑不了
笼子里走鸟跑不了
跑了和尚跑不了庙请你放心
跛子走路一步步来
摸着石头过河稳扎稳打
滚水泼老鼠窝一个也跑不了
瞎子打架抓住不放
瞎子劈材斧斧在地
檀木雕的菩萨灵是不灵,稳却稳当
歇后语无动于衷类
一拳打在棉絮上没一点反应
石头落水沉没(默)
石头打汤不进油盐
对牛弹琴充耳不闻
冬瓜撞木鱼响也不响
舌头伸进茶缸不沾边
灯草打锣不响(想)
冷水烫猪不来气
冷水泡茶不起色
花椒树雕孙猴子麻木不仁
秤砣掉进大海里杳无音息
秤砣落在棉衣上没有回音
徐庶进曹营一言不发
铁锤打在橡皮上不声不响
腊月里的豆腐冷冰冰的
歇后语无关要紧类
八月十五捉了个兔子没你过节有你也过节
九牛一毛微不足道
大树林里一片叶子有你不多,没你不少
大江里一泡尿有你不多,没你不少
木头上长疖子无关紧要
打鱼人回家不在湖(乎)
米烂在锅里冒关系
池塘里的泥鳅翻不了大浪
灯草打人不痛
灯草灰过秤没分量
老鼠尾巴上生疱肿也不显眼
两口子打架不劝自了
沙包装酒不在壶(乎)
虱子多了不知痒
胖子的裤带全不打紧
隔靴搔痒不关痛痒
撕衣服补裤子于事无补 
开封府里的包公铁面无私
开甑的蒸汽直往上冲
木匠的刨子爱打抱不平
太岁头上动土敢犯强敌
半夜里打雷心不惊问心无愧
豆腐堆里一块铁算它最硬
舍得一身剐,敢把皇帝拉下马无私无畏
铁人不怕棍因为身子硬
路灯照明公道
太平洋的海鸥胆子大
电线杆上插鸡毛好大的掸(胆)子
关公进皇宫单刀直入
老虎嘴上扯胡子好大的胆子
强盗手里抽刀胆子大
丈二灯台不自照
半夜里敲门心不惊不做亏心事
桌子上放碗水坦平
蜡烛一生损了自己,照亮了别人
水里打屁直往上冲
窑里的泥越烧越硬
霜天的弓越拉越硬 
十二神栽筋头墨(默)倒(祷)
八十婆婆养崽有盼儿
三十夜晚上盼月亮没指望
三个菩萨烧两柱香没得你的指望
大年初一吃豆腐不想
子午卯酉总有一天
马槽安盖子要成人
井里行船无出路
五更天出门越走越亮
开会请了假没出席(息)
水缸里的鱼再走也有限
公鸡下蛋没指望
乌龟扒门槛但看此一番
布袋里装钉子个个想出头
老太太哭女没有盼儿了
老和尚点天灯清洁平安
老和尚瞧嫁妆今世休想
老鼠拖油瓶好的在里面
老鼠拖葫芦大的在后面
死了太夫没有喜(希)望
阴沟里的篾片自有翻身之日
竹篙打水后头长
河滩坪里的光子岩总有个翻身的日子
苦海无边回头是岸
往死胡同里钻前途有限
扁担上睡觉翻不了身
蚂蚁爬进筲箕横顺都是路
老鼠钻牛角再无出路
荷叶包圆钉个个想出头
骨头里熬油没有多大指望
秤钩打钉只望直
麻雀子落在粗糠里失望
菱角装在麻代里个个想出头
推小车捡搭裢有了盼
蛇钻竹筒只一条路
悬崖勒马回头是岸
崇祯爷殡天盼谁谁不来,想谁谁不到
船头上跑马前途有限
船头上跑步无出路
塘里行船无出路
鼻梁上架望远镜眼光看得远
瞎子打灯笼看不到自己的前程
瞎子打枪无指望
歇后语香甜类
五脏六腑抹蜜糖甜透了心
冰糖蒸荔枝甜上加甜
回炉的烧饼不香甜
芝兰之香格外香
韭菜包子从里往外香
霜打的红柿子甜透了
瞎子吃甘蔗是甜货
甘蔗倒吃节节甜
歇后语小气刻薄类
三分钱买烧饼看厚薄小气得很
冷水烫鸡一毛不拔
麦秆吹火小气
屁股眼里栽葱倒蒜(算)
佛爷脸上的金子浅薄
佛面刮金子刻薄
耗子钻油壶有进无出
拿着镢头刨黄连挖苦
缺口的镊子一毛不拔
铁公鸡 一毛不拔
钻子上绑针过小尖
雁过拔根翎过客也不放松
孤儿院下棋棋：穷快活，穷作乐 
兔子成精：比老虎还厉害 
挨鞭子不挨棍子：吃软不吃硬 
赶着王母娘娘叫大姑：想沾点仙气 
给了九寸想十寸：得寸进尺 
姑娘的线蛋子：有头绪 
瘫子掉进烂泥塘：不能自拔 
螳臂当车：不自量 
赶脚的骑驴：只图眼前快活 
糖面做娃娃：适甜人儿 
赶车不带鞭子：光拍马屁 
狗走千里吃屎，狼行千里吃肉：本性难移 
赶着绵羊过火焰山：往死里逼 
瘫子掉井里：捞超也是坐 
赶鸡下河：往死里逼 
阿斗当皇帝：软弱无能 
赶着绵羊上树：难往上巴(扒)结 
孤老头子光棍儿子：相依为命 
狗嘴里丢骨头：投其所好 
给下山虎开路：头号帮凶 
花盆里的栽松树：成不了财 
花公鸡上舞台：显显你的漂亮 
剜草的拾了个南瓜：捡着大个的 
催命鬼对阎王：一个比一个凶 
狗咬屁股：肯定(啃腚) 
什么喻在事情失败之后：想办法去补救 
花旦带胡子：出也没有 
望远镜看风景：近在眼前 
绝户头得个败家子：明看不成器，丢又舍不得 
街头上耍把戏：说得多 
鸡给黄鼠狼拜年：自投罗网 
苇塘里掰植子：撂倒在地 
姑娘绣荷包：专心致志 
狗咬日头：狂妄(汪) 
姑娘爱花，小子爱炮：各有所好；各人所好 
望风扑影：一场空(比喻毫无所得) 
后娘打孩子：巴掌赶两鞋底 
就着猪肉吃油条：腻透了 
孤独的羔羊：无娘的崽 
瞎子摸鱼：碰运气 
蜗牛壳里睡觉：难翻身 
蚊子叮鸡蛋：无孔可入 
后脑壳上的头发：辈子难见面 
箍桶匠的本领：成人方圆 
后娘打孩子：早晚是一顿 
古董贩子：眼里识货 
脚踩西瓜皮，手里抓把泥：溜二抹 
惊弓之鸟：心有余悸 
孤子遇亲人：喜出望外 
黄连水喂婴儿：苦了孩子 
按看牛头喝水：勉强不得 
酱缸腌时子：亲(咸)肉一块 
蚊虫遭扇打：吃了嘴的亏 
火烧屁股：坐不住 
蚊子咬人：全凭你一张好嘴 
瞎子打瞌睡：不显眼 
贾宝玉的通灵玉：命根子 
狗嘴巴上贴对联：没门(无门) 
王宝钏爱上叫花子：有远见 
弯腰树：直不起来 
赶集走亲戚：顺路的事 
化成对的蝴蝶：比翼双飞 
狗咬瓦片：满嘴词(瓷) 
网里的鱼，笼中的鸟：跑不了 
望乡台上看牡丹：做鬼也风流 
斗败的公鸡：垂头丧气 
蚊龙困在沙滩上：威风扫地 
狗咬旗杆：不知高低 
巍巍大山：永不动摇 
瞎子吃核桃：砸了手 
毽几毛：尽在钱在站着 
瞎子戴眼镜：多余的框框 
跤龙头上搔痒：溜须不要命 
花生去皮：红人(仁) 
皇上的旨，将军的令：一口说了算 
虎嘴上拔毛：好人的胆子 
猴子爬上樱桃树：粗人吃细粮 
狗嘴里的骨头：没多大油水：油水不大 
花被盖鸡笼：外面好看里头空 
陌生人吊线：有眼无珠 
惊蛰后的蜈蚣：越来越凶 
鸡叫走路：越走越明 
酒鬼喝汽水：不过瘾 
拿个小钱当月亮：一吝啬鬼 
蒋干盗书：上了大当 
黄连甘草挑一担：一头苦来一头甜 
后脖子抽筋：耷拉着脑袋 
狗咬尾巴：团团转 
亡羊补牢：为期不晚 
后娘的拳头：奏极了 
王麻子吃核桃：里外出点子 
王小二敲锣打鼓：穷得叮当响 
王婆卖瓜：自卖自夸 
蚊子衔秤砣：好大的口气 
狗长犄角：装佯(羊) 
古董店里的老板：眼里识货 
蚊叮菩萨：认错了人 
贾宝玉结婚：不是心上人 
街道司衙门：唬得过谁 
万丈悬崖上的鲜桃：没人睬(采) 
蜗牛赴宴：不速之客 
万岁爷的茅厕：没有你的份(粪) 
狗咬粽子：解不开；不解 
脚踏楼梯板：步步高升 
贾府门前的狮子：死(石)心眼儿 
胳膊折了往袖里藏：自掩苦处 
脚底下踩棒槌：立场不稳 
蚊子肚里找肝胆：有意为难 
高粱地里栽葱：矮一截子 
兔子吃提糕：闷日 
河里拉屎：只有他(你)自己知道 
矮子推掌：出手不高 
棺材里放屁：臭死人 
决堤的大坝：不敢当(挡) 
高粱地里放鸟枪：打发兔子起了身 
见人先作揖：礼多人不怪 
兔子生耗子：一窝不如一窝 
荷时上放秤砣：承受不了 
棺材铺的生意：赚死人的钱 
左耳朵进，右耳朵出：耳旁风 
开水烫泥鳅：看你怎么滑 
地面上的水：哪里低往哪里流 
砍了头的竹子：节外生枝 
大路上的公鸡：绊脚石 
自行车爬坡：推一步走一步 
酱缸打破：架了还在 
脚盆里撑船：内行(航) 
蚊打哈欠：口气不小 
钢头戴铁帽：双保险 
耗子爬竹竿：一节一节来 
皇帝的祠堂：太妙(庙) 
蚊子找蜘蛛：自投罗网 
兔子下儿：与众不同 
骨头埂在喉咙里：吞不下，吐不出 
兔子驾辕午打套：乱套了 
矮子坐高凳：够不着 
脑壳上的头发：一辈子难见面 
兔子见了鹰：毛了 
姐妹俩出嫁：各人忙各人的 
抽风的公鸡：耋瞳歪歪道 
周瑜的脾气：一急就上阵 
棕树的一生：任人千刀万剜 
开会呼口号：异(一)口同志 
周扒皮钻鸡窝：顾前不顾后 
大家看电影：有目共赌 
江边卖水：多此一举 
坐飞机旅游：世界观 
稻草人救火：自身难保 
竹筒到水－－一咕咚到底
竹筒子倒豆全抖露出来
竹笼里藏火炭儿早晚要烧起来
竹筛子盛稀饭－－漏洞百出
竹笋出土－－节节高
竹丝编的背篓－－眼多
竹枕头－－内中空
竹子当鼓－－敲竹杠
竹竿顶天－－差一大截
竹扁担挑竹筐－－碰上字家人
竹林里挂灯笼－－高风亮节
竹篓捉鱼－－逃不脱 
竹篮打水一场空 
竹竿儿肚肠直筒子
竹竿子上炕横管 
八月十五看龙灯迟了大半年
包龙图断案认理不认亲：六亲不认 
唱戏的穿龙袍成不了皇帝 
出得龙潭，又入虎穴祸不单行；
出工一条龙，干活一窝蜂出勤不出力 
打水不关水龙头任其自流：放任自流 
大龙不吃小干鱼看不上眼 
大水冲了龙王庙一家人不认一家人 
青龙白虎下界凶神恶煞（杀） 
唐僧的龙马腾云驾雾 
土地爷管龙王以上压下 
大姑娘坐轿头一回
王婆卖瓜自卖自夸
小和尚念经有口无心
黄鼠狼给鸡拜年没安好心
八仙过海各显神通
老鼠过街－－人人喊打
小葱拌豆腐一清（青）二白
芝麻开花节节高
擀面杖吹风一窍不通
亚茂整饼无个样整个样
阿崩叫狗愈叫愈走
狗咬吕洞宾不识好人心
黄皮树了哥唔熟唔食
姜太公钓鱼愿者上钩
刘备借荆州有借无还 
沙土井－－掏不深
沙里淘全有不多
沙漠里踩高跷不是路
沙漠里撵小偷跟踪追击
沙子筑坝一冲便垮
沙瓤西瓜吃到嘴甜到心上
沙坝上写字要不得就抹
沙丘的家不定
沙锅里炒胡豆抓不开
沙滩上行船进退而难
沙土井淘不深
沙漠里烤火就地取材（柴）
沙漠里的水点滴都可贵
沙滩上走路步一个脚印
沙滩上盖房根基不牢
沙和尚挑行李义不容辞
钉木鞋使锥多余
钉掌的敲耳朵离题（啼）太远
钉钉子垂了手敲不到点子上
钉猪的刀要快
杀猪用铅笔刀全凭诀窍
杀猪割耳朵不是要害
杀猪开膛搜肠刮肚
杀猪不褪毛先吹起来看
杀猪捅屁股各有各的刀路
杀猪的遇到拦路都有家伙
杀猪不吹蔫退（火退）
杀猪分下水人人挂心肠
杀人不见血阴毒
杀人的偿命，借债的还钱应该
杀鸡的刀子派不上大用场
杀鸡用牛刀小题大作
傻子捡柴未就认准这条道几
傻子睡凉炕全凭时气壮
傻子中状元难得
傻大姐弹竖琴不知道拔哪根弦
傻大姐的画图赖
傻大姐下棋见一步走一步
傻大姐唱歌太离诸
筛子脱坯不妨（方）
筛子装水漏洞多
筛子装水漏洞百出
晒过的麻杆宁折不弯
山上钓鱼一一财迷转向
山猴于爬树拿手的戏
山崖上滚鸡蛋没有一个好的
山头上吹喇叭名（鸣）声远扬
山中无老虎猴子称大王
山西老乡爱吃醋
山中的小溪掀不起大浪
山鸡娶凤凰不般配
山上的竹子内部空虚
山上溜冰一～滑坡
山差别额头的肉没有多少油水
山洪冲石子不滚也得滚
山间竹笋嘴尖皮厚腹中空
山要崩拿绳子箍杠费心机
山顶上打井徒劳无益
山羊野马在一起不合群
山中的野猪嘴巴厉害
山里红包粽子没找（枣）
山坡上烤火就地取材（柴）
山洞里开河只进不出
山羊见了老虎皮望而生畏
伤风鼻塞嗅觉不灵
伤了皮毛无伤大体
尚方宝剑在手可以先斩后奏
上坟不带烧纸惹祖宗生气
上了羁绊的骡子踢打不开
（比喻应付不了。） 
上山背毛竹顾前不顾后
（比喻考虑不周到。）
上天的气球飘飘然
上膛的子弹一触即发
上满了发条的钟表一分一秒不休息
上帝的父亲天知道是谁
上吊的遇上济公想死死不了
上天的凤筝靠人牵线
上街买萝卜要的心里美
早禾望白撞，晚造望秋霖 
早禾须用早，晚禾不可迟。 
有钱烧猪肉，无银腊田鼠。 早起三朝当一日，早起三年顶一春。 
伤筋动骨一百日──时间认为摔坏了筋骨不容易痊愈（一百天是大约数）！ !
早造生水，晚造生泥早造水稻要多放水保温，晚造则不需多水。 
早晚时价不同 
早晚冷，晏昼热，要落雨半个月。 
回南转北，冷到口唇黑。 
众牛瘦.众屋漏──公物使用的人多！
保养、维修的人少,极易损坏！
 ，竹门对竹门，木门对木门 
财到光棍手，有去冇回头。 
自身唔正，教人唔听 
早造冇底，晚造冇禾 
行行企企，食饭几味 
行运一条龙，失运一条虫。 
行船争解缆，买卖占先头── 
很多船泊在一起!开工了,谁先解船缆？
将船开出?谁就占据了主动!
借喻领先行动。 ,穷人思旧债（烂帐）穷得实在没办法。比喻迫于无奈，违心的
挨金似金，挨玉似玉。
八成熟，十成收；十成熟，二成丢。
把舵的不慌，乘船的稳当。
白米饭好吃，五谷田难种。
百日连阴雨，总有一朝晴
百闻不如一见，百见不如一干。
败家子挥金如粪，兴家人惜粪如金。
帮人要帮到底，救人要救到头。
帮助别人要忘掉，别人帮己要记牢。
饱带饥粮，晴带雨伞。
爆饮爆食易生病，定时定量保康宁。
背后不商量，当面无主张。
笨人先起身，笨鸟早出林。
鞭打的快马，事找的忙人。
边学边问，才有学问。
病从口入，寒从脚起。
病从口入，祸从口出。
病好不谢医，下次无人医。
病急乱投医，逢庙就烧香。
病来如山倒，病去如抽丝。
病人心多，忙人事多。
补漏趁天晴，读书趁年轻。
不担三分险，难练一身胆
不当家不知柴米贵，不养儿不知父母恩
不到江边不脱鞋，不到火候不揭锅。
不懂装懂，永世饭桶。
不给规矩，不成方圆。
不会烧香得罪神，不会讲话得罪人。
不会做小事的人，也做不出大事来。
不见兔子不撒鹰。
不经冬寒，不知春暖
不可不算，不可全算。
不磨不炼，不成好汗。
不怕百事不利，就怕灰心丧气
不怕不识货，只怕货比货。
不怕穿得迟，就怕脱得早。
不怕家里穷，只怕出懒汉。
不怕路长，只怕心老。
不怕乱如麻，只怕不调查。
不怕慢，就怕站；站一站，二里半。
不怕年老，就怕躺倒。
不怕人不敬，就怕己不正。
不怕人不请，就怕艺不精。
不怕山高，就怕脚软。
不怕少年苦，只怕老来穷。
不怕事难，就怕手懒。
不怕天寒地冻，就怕手脚不动。
不怕学不成，就怕心不诚。
不怕学问浅，就怕志气短。
不怕一万，只怕万一。
不入虎穴，焉得虎子。
不挑担子不知重，不走长路不知远。
不听老人言，吃亏在眼前。
不图便宜不上当，贪图便宜吃大亏。
不笑补，不笑破，只笑日子不会过。
槽里无食猪拱猪，分脏不均狗咬狗。
草若无心不发芽，人若无心不发达。
馋人家里没饭吃，懒人家里没柴烧。
常赌无赢家。
常骂不惊，常打不怕。
常说口里顺，常做手不笨。
常在有时思无时，莫到无时想有时。
长江不拒细流，泰山不择土石。
长五月，短十月，不长不短二八月。
长兄如父，老嫂比母。
朝里有人好做官，家里有狗好看门。
车到山前必有路，船到桥头自然直。
车有车道，马有马路。
撑痢疾，饿伤寒。
撑死胆大的人，饿死胆小的鬼。
秤能称轻重，话能量人心。
秤砣虽小，能压千斤
吃不穷，穿不穷，不会打算一世穷。
吃不言，睡不语。
吃吃喝喝，人走下坡。
吃饭吃米，说话说理
吃饭打湿口，洗脸打湿手。
吃饭防噎，走路防跌。
吃饭先喝汤，老了不受伤。
吃饭象条龙，做活象条虫。
吃过的馍馍不香，嚼过的甘蔗不甜。
吃酒不吃菜，必定醉得快。
吃米带点糠，老小都安康。
吃人家的嘴短，拿人家的手短。
吃一堑，长一智。
迟干不如早干，蛮干不如巧干。
宠狗上灶，宠子不孝。
出汗不迎风，走路不凹胸。
出家三天，佛在面前；出家三年，佛在西天。
出门看天色，炒菜看火色。
出门靠朋友，在家靠父母。
出门问路，入乡问俗。
船头坐得稳，不怕风来颠。
船载千斤，掌舵一人。
疮怕有名，病怕没名。
创业百年，败家一天。
吹嘘自己的人，等于在宣传他的无知。
聪明在于学习，天才在于积累。
从俭入奢易，从奢入俭难。
从小差一岁，到老不同年。
粗茶淡饭能养人，破衣破裤能遮寒。
粗饭养人，粗活益身。
粗丝难织细绢，粗人难做细活。
寸草铡三刀，料少也长膘。
打不干的井水，使不完的力气。
打柴问樵夫，驶船问艄公
打虎要力，捉猴要智。
打架不能劝一边，看人不能看一面。
打蛇打七寸，挖树先挖根。
打铁看火候，庄稼赶时候。
打鱼的不离水边，打柴的不离山边。
打鱼靠网，打狼靠棒。
大处着眼，小处着手。
大路不走草成窝，好歌不唱忘记多。
大蒜是个宝，常吃身体好。
大王好见，小鬼难求。
大意失荆州，骄傲失街亭。
单丝不成线，独木不成林。
胆大走遍天下，胆小寸步难行
弹琴知音，谈话知心。
当断不断，反受其乱。
当局者迷，旁观者清。
当用时万金不惜，不当用时一文不费。
当着矮人，别说矮话。
刀不磨要生锈，人不学要落后。
到什么山上砍什么柴，到什么火候使什么锤。
道儿是人走出来的，辙尔是车轧出来的。
道虽近，不行不至；事虽小，不做不成。灯不拨不亮，理不辩不明。
灯不亮，要人拨；事不明，要人说。
滴水成河，粒米成箩。
弟兄不和邻里欺，将相不和邻国欺。
点灯爱油，耕田爱牛。
东西越用越少，学问越学越多。
冬吃萝卜夏吃姜，不老医生开药方。
冬天既然已经到了，春天还会远吗？
豆腐多了一泡水，空话多了无人信。
痘要结，麻要泄。
读书不想，隔靴挠痒。
读书须用心，一字值千金。
赌钱众人骂，读书众人夸。
端人家碗，服人家管。
多下及时雨，少放马后炮。
多行不义必自毖。
恶人心，海底针。
恶有恶报，善有善报。
儿大不由爷，女大不由娘。
儿大分家，树大分杈。
耳不听不烦，眼不见不馋。
耳听为虚，眼见为实。
饭后百步走，活到九十九。
饭前一碗汤，气死好药方。
放虎归山，必有后患。
愤怒以愚蠢开始，以后悔告终。
蜂多出王，人多出将。
逢恶不怕，逢善不欺。
富人过年，穷人过关。
隔行如隔山。
工欲善其事，必先利其器。
狗朝屁走，人朝势走。
狗急跳墙，人急悬梁。
狗记路，猫记家。
姑娘讲绣花，秀才讲文章。
鼓不打不响，钟不敲不鸣。
鼓不敲不响，理不辩不明。
鼓要打到点上，笛要吹到眼上。
刮风走小巷，下雨走大街。
瓜无滚圆，人无十全。
乖子看一眼，呆子看到晚。
关西出将，关东出相。
官不贪财，狗不吃屎。
广交不如择友，投师不如访友。
锅不打不漏，话不说不透。
国乱思良相，家贫思贤妻。
过了芒种，不可强种。
过头话少说，过头事少做。
寒从足下起，火从头上生。
寒门出才子，高山出俊鸟。
好吃甜的，找卖糖的；好吃酸的，找卖醋的。
好处着手，坏处着想。
好狗不跳，好猫不叫。
好狗不咬鸡，好汉不打妻。
好鼓一打就响，好灯一拨就亮。
好汗护三村，好狗护三邻。
好汉死在战场，懒汉死在炕上。
好花开不败，好事说不坏。
好记性不如烂笔头。
好酒红人面，财帛动人心。
好客的朋友多，好说的废话多。
好马不停蹄，好牛不停犁。
好事不瞒人，瞒人没好事。
好铁要经三回炉，好书要经百回读。
好种出好苗，好树结好桃。
和尚不说鬼，袋里没有米。
河长多滩，路长多弯。
河有两岸，事有两面。
虎不怕山高，鱼不怕水深。
虎吃人易躲，人吃人难防。
虎到中堂，家败人亡。
虎瘦雄心在，人穷志不短。
虎死不变形，狼死不变性。
画人画虎难画骨，知人知面难知心。
话不要说死，路不要走绝。
话多了不甜，胶多了不粘。
会打会算，钱粮不断。
会怪怪自己，不会怪怪别人。
会过不会过，少养张口货。
会说的惹人笑，不会说的惹人跳。
会说的说一句，不会说的说十句。
会笑的人笑到最后。
会写的坐着，会唱的站着。
火大无湿柴，功到事不难。
火烤胸前暖，风吹背后寒
火烧一大片，水流一条线。
火要空心，人要虚心。
火越烧越旺，人越干越壮。
货买三家不吃亏，路走三遭不陌生。
积善三年人不知，作恶一日远近闻。
积少成多，积恶成祸。
挤疮不留脓，免受二回痛。
家常饭好吃，常调官难做。
家合万事兴。
家人说话耳旁风，外人说话金字经。
家有千口，主事一人。
家有一老，犹如一宝。
兼听则明，偏听则暗。
见强不怕，遇弱不欺。
姜是老的辣，醋是陈的酸。
交人交心，浇树浇根。
骄傲来自浅薄，狂妄出于无知。
脚长沾露水，嘴长惹是非。
教人教心，浇花浇根。
解铃还须系铃人。
戒酒戒头一盅，戒烟戒头一口。
今日有酒今朝醉，明天倒灶喝凉水。
近河莫枉费水，近山莫枉烧柴。
近山知鸟音，近水知鱼性。
尽信书不如无书。
经常用的钥匙总是闪光的。
井掏三遍吃甜水，人走三省见识广。
井越掏，水越清；事越摆，理越明。
静时常思己过，闲谈莫论人非。
酒杯虽小淹死人。
救人救到底，摆渡到岸边。
决心要成功的人，已经成功了一半。
君子报仇，十年不晚
君子动口，小人动手。
开水不响，响水不开。
开头饭好吃，开头话难说。
砍柴上山，捉鸟上树
看菜吃饭，量体裁衣。
看自己，一朵花；看别人，豆腐渣。
炕上有病人，地上有愁人。
靠山吃山，靠水吃水。
刻薄不赚钱，忠厚不折本。
口说不如身到，耳闻不如目赌。
快马不用鞭催，响鼓不用重捶。
懒汉下地事多，懒驴上套屎多。
懒人急在嘴上，勤人急在腿上。
懒人用长线，拙人用弯针。
浪再高，也在船底；山再高，也在脚底。
浪子回头金不换。
劳动出智慧，实践出真知。
老猫不在家，耗子上屋爬。
冷粥冷饭好吃，冷言冷语难受。
礼多人不怪，油多不坏菜。
立如松，坐如钟，卧如弓，行如风。
力是压大的，胆是吓大的。
量大福大，心宽屋宽。
邻舍好，无价宝。
留得青山在，不怕没柴烧。
流水不腐，户枢不蠹。
六月不热，五谷不结。
龙无云不行，鱼无水不生。
路不平，众人踩；事不平，大家管。
路湿早脱鞋，遇事早安排。
路有千条，理只一条。
驴骑后，马骑前，骡子骑在腰中间。
麻雀落田要吃谷，狐狸进屋要偷鸡。
麻雀虽小，五脏俱全。
马好不在叫，人美不在貌。
骂人骂脏口，打人打伤手。
骂人无好口，打人无好手。
买瓜看皮，扎针看孔。
买鸡看爪，买鸭看嘴。
买锣要打，买伞要撑。
买卖不成仁义在。
买卖不懂行，瞎子撞南墙。
买时得买，卖时得卖。
卖瓜不说瓜苦，卖盐不说盐淡。
卖主怪脚，买主怪鞋。
慢病在养，急病在治。
猫跟饭碗，狗跟主人。
猫怕过冬，狗怕过夏。
毛毛雨，打湿衣裳；杯杯酒，吃垮家当。
没钱时挨饿，有钱时摆阔。
没有不上钩的鱼，没有不上竿的猴。
没有大粪臭，哪来五谷香。
美不美，家乡水；亲不亲，故乡人。
蜜多不甜，油多不香。
苗多欺草，草多欺苗。
苗好一半谷，妻好一半福。
明枪好躲，暗箭难防。
明人不做暗事，真人不说假话。
磨刀不误砍柴功。
磨刀不用看，全仗一身汗。
莫馋人富，莫嫌人穷。
莫吃过头饭，莫说过头话。
莫看强盗吃肉，要看强盗受罚。
莫学灯笼千只眼，要学蜡烛一条心。
谋官如鼠，得官如虎。
母大儿肥，种好苗壮。
南方吃雁，北方吃蛋。
南甜北咸，东辣西酸。
男大当婚，女大当嫁。
男怕入错行，女怕嫁错郎。
男要俏，一身皂；女要俏，三分孝。
内行看门道，外行看热闹。
你敬人一尺，人敬你一丈。
逆水行舟，不进则退。
年纪不饶人，节令不饶天。
念书不用功，等于白搭工。
娘家的饭香，婆家的饭长。
鸟美在羽毛，人美在勤劳。
鸟无翅不飞，鱼无水不游。
宁吃半餐，不吃断餐。
宁吃飞禽四俩，不吃走兽半斤。
宁给好汉拉马，不给懒汉作爷。
宁叫顿顿稀，不叫一顿饥。
宁叫嘴受穷，不叫病缠身。
宁可锅里放坏，不可肚里硬塞。
宁可认错，不可说谎。
宁可种上丢，莫望不种收。
宁可做过，不可错过。
宁苦干，不苦熬。
宁舍一锭金，不舍一年春。
宁在锅里争，不在碗里争。
宁走封江一指，不走开江一尺。
宁走十步远，不走一步险。
宁做蚂蚁腿，不学麻雀嘴
牛不知角弯，马不知脸长。
牛能拉犁，狗能看家。
牛要脚圆，猪要脚粗。
抛弃时间的人，时间也抛弃他。
朋友千个少，冤家一个多。
皮之不存，毛将焉附。
平路跌死马，浅水溺死人。
欺人是祸，饶人是福。
欺山莫欺水，欺人莫欺心。
棋错一着，满盘皆输。
千补万补，不如饭补。
千方易得，一效难求。
千里不捎针，万里没轻担。
千里之堤，溃于蚁穴。
千里之行，始于足下。 
千人千脾气，万人万模样。
谦虚的人学十当一，骄傲的人学一当十。
前三十年睡不醒，后三十年睡不着。
强扭的瓜果不甜。
强中更有强中手，能人背后有能人。
巧言不如直道，明人不必细说。
亲不过父母，近不过夫妻。
秦岭山脉一条线，南吃大米北吃面。
勤能补拙。
勤是摇钱树，俭是聚宝盆。
擒龙要下海，打虎要上山。
擒贼先擒王。
清官难断家务事。
清明忙种麦，谷雨种大田。
情人眼里出西施。
穷家难舍，熟地难离。
全是生姜不辣，全是花椒不麻。
拳不离手，曲不离口。
人爱富的，狗咬穷的。
人不可貌相，海水不可斗量。
人不亏地皮，地不亏肚皮。
人不缺地的工，地不缺人的粮。
人不在大小，马不在高低。
人到四十五，正是出山虎。
人多出韩信，智多出孔明。
人多出正理，谷多出好米
人多智谋广，柴多火焰高。
人各有心，物各有主。
人合心，马合套。
人哄地皮，地哄肚皮。
人活七十稀，请教不为低。
人急投亲，鸟急投林。
人家夸，一朵花；自己夸，人笑话。
人敬有的，狗咬丑的。
人老眼昏，鹰老爪钝。
人怕饿，地怕荒。
人怕话多，活怕人做。
人怕没脸，树怕没皮
人怕伤心，树怕剥皮。
人怕信心齐，虎怕成群。
人强人欺病，人弱病欺人。
人勤病就懒，人懒病就勤。
人勤地长苗，人懒地长草。
人生一世，草生一秋。
人是实的好，姜是老的辣。
人是铁，饭是钢，地里缺肥庄稼荒。
人是铁，饭是钢，三日不吃饿得慌。
人瘦脸皮黄，地瘦少打粮。
人投人，鸟投林。
人往高处走，水往低处流。
人微言轻。
人无笑脸休开店，会打圆场自落台。
人误地一时，地误人一年。
人心换人心，八两换半斤。
人心齐，泰山移。
人要实心，火要空心。
人有人言，兽有兽语。
人有失手，马有失蹄。
人越嬉越懒，嘴越吃越馋。
人在福中不知福，船在水中不知流。
人在世上炼，刀在石上磨。
人争一口气，佛争一炷香。
人中有吕布，马中有赤兔。
日长事多，夜长梦多。
日里不做亏心事，半夜敲门心不惊。
日里闲游，夜里熬油。
日日行,不怕千万里;常常做,不怕千万事。
日图三餐，夜图一宿。
若要不怕人，莫做怕人事。
若要好，大让小。
若要好，问三老。
若要健，天天练。
若要人不知，除非己莫为。
若要人下水，自己先脱衣。
若要身体壮，饭菜嚼成浆。
撒网要撒迎头网，开船要开顶风船。
三百六十行，行行出状元。
三分吃药，七分调理。
三分靠教，七分靠学。
三分种，七分管。
三里不同乡，五里不同俗。
三年不喝酒，家里样样有。
三年不上门，当亲也不亲。
三年清知府，十万雪花银。
三人四靠，倒了锅灶。
三人同心，黄土变金。
三人同行，必有我师。
三早抵一工，三补抵一新。
砂锅不捣不漏，木头不凿不通。
山大无柴，树大空心。
山大压不住泉水，牛大压不死虱子。
山高树高，井深水凉。
山里孩子不怕狼，城里孩子不怕官。
山外有山，天外有天。
山有高低，水有深浅。
山中无老虎，猴子称大王。
闪光的不全是金子。
善恶不同途，冰炭不同炉。
善恶随人作，祸福自己招。
上顿不吃饱，下顿省不了。
烧的香多，惹的鬼多。
少不惜力，老不歇心。
少吃多滋味，多吃坏肠胃。
奢者富不足，俭者贫有余。
舍不得苗，抱不到瓢。
射人先射马，擒贼先擒王。
身不怕动，脑不怕用。
生气，是拿别人的错误惩罚自己。
绳锯木断，水滴石穿。
省吃餐餐有，省穿日日新。
失败是成功之母。
失之毫厘，谬以千里。
虱多不痒，债多不愁。
十帮一易，一帮十难。
十个梅子九个酸，十个官儿九个贪。
十个钱要花，一个钱要省。
十里认人，百里认衣。
十年栽树，百年歇凉。
什么藤结什么瓜，什么树开什么花。
食鱼要肥，食肉要瘦。
食在广州，住在苏州。
世上无难事，只怕有心人。
事大事小，身到便了。
事莫做绝，话莫说尽。
事怕合计，人怕客气。
是草有根，是话有因。
是饭充饥，是衣遮体。
是好说不坏，是坏说不好。
是金子总会闪光的。
手怕不动，脑怕不用。
手舞足蹈，九十不老。
熟能生巧，巧能生精。
树怕剥皮，人怕护短。
双手是活宝，一世用不了。
水大漫不过船，手大遮不住天。
水大湿不了船，火大烧不了锅。
水滴石穿，坐食山空。
水满自流，人满自夸。
水能载舟，亦能覆舟。
水停百日生虫，人闲百日生病。
水涨船高，风大树摇。
睡着的人好喊，装睡的人难喊。
顺的好吃，横的难咽。
顺藤摸瓜，顺水求源。
顺着鸡毛找鸡，顺着蒜皮找蒜。
说归说，笑归笑，动手动脚没家教。
说人别说短，打人别打脸。
说书的嘴快，演戏的腿快。
它山之石，可以攻玉。
贪别人个花，误自己个家。
贪得一时嘴，受了一身累。
贪小失大，惜指失掌。
讨饭怕狗咬，秀才怕岁考。
天不生无用之人，地不长无名之草。
天不严寒地不冻，人不伤心泪不流。
天不言自高，地不语自厚。
天才和懒惰结伴，等于一事无成。
天冷不冻织女手，荒年不饿勤耕人。
天无二日，人无二理。
天无一月雨，人无一世穷。
天下无难事，只怕有心人。
天下衙门朝南开，有理无钱莫经来。
天有不测风云，人有旦夕祸福。
条条道路通罗马。
铁冷了打不得，话冷了说不得。
听话听音，看人看心。
听人劝，吃饱饭；识人教，武艺高。
土中生白玉，地内出黄金。
团结一条心，黄土变成金。
外举不避仇，内举不避亲。
玩物丧志。
忘掉今天的人将被明天忘掉。
未饱先止，已饥方食。
未晚先投宿，鸡鸣早看天。
喂牛得犁，喂马得骑。
文官动动嘴，武官跑断腿。
文戏靠嘴，武戏靠腿。
屋里不烧火，屋外不冒烟。
无风不起浪，无鱼水不深。
无巧不成书。
无事田中走，谷米长几斗。
无事嫌夜长，有事嫌日短。
无梭难织布，无针难绣花。
无油无盐，吃死不甜。
武官会杀，文官会刮。
物离乡贵，人离乡贱。
勿贪意外之财，勿饮过量之酒。
吸不张口，呼不闭口。
细水长流，吃穿不愁。
细水长流成河，粒米积蓄成箩。
夏吃大蒜冬吃姜，不用医生开药方。
夏走十里不黑，冬走十里不亮。
先钉桩子后系驴，先撒窝子后钓鱼。
先胖不会胖，后胖压塌床。
先睡心，后睡眼。
闲人叫冷，忙人叫热。
小病不治，大病难医。
小洞不补，大洞叫苦。
小鬼跌金刚，小鼠断大绳。
小人记仇，君子感恩
小人自大，小溪声大。
小伤风三日，大伤风七天。
小时偷针，大了偷金。
歇肩莫歇长，走路莫走忙。
泻药轻煎，补药浓熬。
心要常操，身要长劳。
信了肚，卖了屋。
行百里者半于九十。
行船趁顺风，打铁趁火红。
行船靠舵，赶车靠鞭。
行要好伴，居要好邻。
秀才饿死不卖书，壮士穷途不卖剑。
秀才谋反，三年不成。
秀才遇到兵，有理说不清。
虚心的人学十当一，骄傲的人学一当十。
学而不厌，诲人不倦。
学好千日不足，学坏一日有余
学好三年，学坏三天。
学问勤中得，富裕俭中来。
牙不剔不稀，耳不挖不聋。
言者无罪，闻者足戒。
掩饰一个缺点，又暴露了另一个缺点。
眼不见，差一半。
眼见为实，耳听为虚。
眼是孬汉，手是好汉。
杨柳发青，百病皆生。
痒要自己抓，好要别人夸。
药不治假病，酒不解真愁。
药对方，一口汤；不对方，一水缸。
要捕鱼，先织网；要搭桥，先打桩。
要打当面鼓，不敲背后锣。
要得惊人艺，须下苦功夫。
要想长寿，先戒烟酒。
要知山中事，须问打柴人。
要知下山路，须问过来人。
业精于勤荒于嬉，形成于思毁于随。
夜夜防贼，年年防歉。
一饱为足，十饱伤人。
一笔画不成龙，一锹挖不出井。
一顿吃伤，十顿吃汤。
一顿省一口，一年省一斗。
一个篱笆三个桩，一个好汉三个帮。
一个朋友一条路，一个冤家一堵墙。
一个巧皮匠,没有好鞋样;两个笨皮匠,彼此有商量;
三个臭皮匠，胜过诸葛亮。
一壶难装两样酒，一树难开两样花。
一回经蛇咬，三年怕草绳。
一家不知一家，和尚不知道家。
一马不配两鞍，一脚难踏两船。
一年之计在于春，一生之计在于勤。
一人传虚，百人传实。
一日不读口生，一日不写手生。
一日练，一日功，一日不练十日空。
一日三笑，不用吃药。
一天省下一两粮，十年要用仓来装。
一天省一把，十年买匹马。
一天一根线，十年积成缎。
一问三不知，神仙没法治。
一叶遮目，不见泰山。
一夜不宿，十夜不足。
一有百有，一穷百穷。
一羽示风向。一草示水流。
一针不补，十针难缝。
一争两丑，一让两有。
衣不如新，人不如故。
衣服不洗要脏，种田不犁要荒。
艺高人胆大。
用人不疑，疑人不用。
用珠宝装饰自己，不如用知识充实自己。
由俭入奢易，由奢入俭难。
有病早治，无病早防。
有菜半年粮，无菜半年荒。
有柴有米是夫妻，无柴无米各东西。
有车就有辙，有树就有影。
有多大本钱，做多大生意。
有多大的脚，穿多大的鞋。
有饭休嫌淡，有车休嫌慢。
有福同享，有难同当。
有借有还，再借不难。
有理的想着说，没理的抢着说。
有理走遍天下，无理寸步难行。
有粮当思无粮难，莫到无粮思有粮。
有钱难买老来瘦。
有钱三十为宰相，无钱八十做长工。
有肉嫌毛，有酒嫌糟。
有山必有路，有水必有渡。
有上坡必有下坡，有进路必有出路。
有时省一口，缺时当一斗。
有事叫公公，无事脸朝东。
有心烧香，不论早晚。
有一兴必有一败，有一利必有一弊。
有志不在年高。
有志不在年高，有理不在会说。
有志不在年高，无志空长百岁。
有志漂洋过海，无志寸步难行。
有志者立长志，无志者常立志。
有麝自然香，不用大风扬。
鱼生火，肉生痰，青菜豆腐保平安。
玉不琢，不成器；人不学，不知理。
遇着绵羊是好汉，遇着好汉是绵羊。
欲速则不达。
冤各有头，债各有主。
圆木平不稳，方木头不滚。
远亲不如近邻，近邻不如对门。
远水不解近渴，远亲不如近邻。
越吃越馋，越困越懒。
越坐人越懒，越吃口越馋。
钥匙不能劈柴，斧子不能开锁。
云彩经不起风吹，朝露经不起日晒。
在朝都是官，在席都是客。
在家不避父母,出嫁不避丈夫,有病不避大夫。
在家不理人，出外没人理。
在家千日易，出门一时难。
早起动动腰，一天少疲老。
早起三光，晚起三慌。
真金不怕火烧。
针不离线，线不离针。
针没有线长，酱没有盐咸。
争着不够吃，让着吃不了。
知己知彼，百战百胜。
知识不存在的地方，愚昧就自命为科学。
知足得安宁，贪心易招祸
直木先伐，甘井先竭。
只愁母老，不愁孩小。
只给君子看门，不给小人当家
只勤不俭无底洞，只俭不勤水无源。
只要功夫深，铁杵磨成针。
只要肯劳动，一世不会穷。
只要苦干，事成一半。
由着肚子，穿不上裤子。
只有扯皮的人，没有扯皮的事。
只有人脏水，没有水脏人。
只有上不去的天，没有过不去的山。
只中不管，打破金碗。
智养千口，力养一人。
治病要早，除祸要狠。
种瓜得瓜，种豆得豆。
种早不荒，起早不忙。
重复是学习之母。
众人拾柴火焰高。
众人一条心，黄土变成金。
贮水防旱，积谷防荒。
抓鱼要下水，伐木要如林
庄稼不让时，船家不让风。
庄稼怕旱，干活怕站。
庄稼怕天旱，做事怕蛮干。
庄稼一枝花，全靠肥当家。
捉奸捉双，捉贼捉脏。
子不嫌母丑，狗不嫌家贫。
自己的东西是宝，别人的东西是草。
自满是进步的退步。
自在不成人，成人不自在。
走路不怕上高山，撑船不怕过限滩
嘴上无毛，办事不牢。
做一行，怨一行，到老不在行。
爱情和情歌一样，最高境界是余音袅袅。 
最凄美的不是报仇雪恨，而是遗憾。 
最好的爱情，必然有遗憾。
那遗憾化作余音袅袅，长留心上。 
最凄美的爱，不必呼天抢地，只是 相顾无言。 
失望，有时候，也是一种幸福。 
因为有所期待，才会失望。 
遗憾，也是一种幸福。
因为还有令你遗憾的事情。 
追寻爱情，然后发现，
爱，从来就是一件千回百转的事。 
阿拉伯数字8字分家零比零 
按着牛头喝水勉强不得 
阿公吃黄连苦也(爷) 
按鸡头啄米白费心机 
阿斗当皇帝软弱无能 
矮子推掌出手不高 
阿斗的江山白送 
矮子爬坡贪便宜 
案板底下放风第飞不起来 
按老方子吃药还是老一套  
庵庙里的尼姑没福(夫) 
挨鞭子不挨棍子吃软不吃硬 
矮子骑大马上下两难 
暗地里耍拳瞎打一阵  
矮子坐高登上下两难 
暗室里穿针难过 
矮子坐高凳够不着 
安禄山起兵反了 
矮子放屁低声下气 
案板上砍骨头干干脆脆 
矮子上楼梯步步高升 
岸边的青蛙一触即跳  
按着葫芦挖籽挖一个少一个 
挨了棒的狗气急败坏  
按着脑袋往火炕里钻憋气窝火
巴掌穿鞋行不通；走不通 
拔了毛的凤凰不如鸡 
芭蕉开花一条心；紧相连
把脸装进裤裆里见不得人 
芭蕉叶上垒鸟窝好景不长 
霸王别姬奈何不得；无可奈何 
疤瘌眼长疮坏到一块了 
白骨精化美女人面鬼心 
八百年前立的旗杆老光棍 
白骨精说人话妖言惑众 
八个老汉划拳三令五申（伸）
白蜡材结桂花根子不正 
八个歪脖坐一桌谁也不正眼看谁 
白了尾巴尖的狐狸老奸巨猾 
八十老人吹灯喘不上气；上气不接下气 
白娘子遇许仙千里姻缘一线牵 
八仙过海各显神通；略显其能
白天盼月亮甭想；莫想；休想 
八贤王进宫好难请 
百货大楼卖西装一套一套的 
八月十五的月亮年年都一样；正大光明
百斤重担能上肩，一两笔杆提不动大老粗 
八月十五吃元宵与众不同
百万雄师下江南兴师动众 
拔草引蛇自讨苦吃；自找苦吃 
搬菩萨洗澡越弄越糟；白费神；空劳神 
斑鸩打架卖弄风流 
斑马的脑袋头头是道 
半道上捡个喇叭有吹的了
半斤对八两不相上下；彼此彼此； 
半空中骑马腾云驾雾；
露了蹄 半山崖的观音老实（石）人 
半夜做梦娶新娘尽想好事；想得倒美 
扮猪吃老虎大智若愚 
稻草人救火引火上身 
厕所里照镜子臭美 
财迷转向走路算账（比喻总是在算计） 
茶壶有嘴难说话热情在里头 
财神爷戴乌纱帽钱也有，权也有 
茶铺里不要的伙计哪一壶不开单提哪一壶 
楚霸王自刎乌江没脸回江东
嫦娥跳舞两袖清风 
曹操吃鸡肋食之无味，弃之可惜
长颈鹿进马群高出了头 
曹操败走华客道不出所料
长城上的砖未知经过多少风雨 
曹操遇蒋干倒了大霉
长丝瓜当扁担不晓得软硬 
唱戏的胡子假的 
彩虹和白云谈情一吹就散 
扯着老虎尾巴喊救命找死 
葱头不开花装什么蒜
 扯裤子补补丁堵不完的窟窿 
踩着肩头往头上拉屎硬欺负人 
城隍娘娘有喜怀的鬼胎 
苍蝇嘴巴狗鼻子真灵
 城隍庙里着了火小鬼的嘴里都冒烟 
苍蝇叮菩萨看错人了 
城楼上亮相高姿态 
曹操诸葛亮脾气不一样 
吃了对门谢隔壁错了 
曹操败走华容道走对了路子
吃鱼不吐骨头带刺 
断了线的梭子白钻空子 
打肿脸充胖子冒充富态 
断了柄锄头安了把有了把柄 
打破脑袋叫扇子扇豁出去了 
盗马贼披袈裟嫁祸于人 
打死老鼠喂猫恼一个，好一个 
躲雨躲到城隍庙尽见鬼 
大门日的石狮子成双成对 
点燃的蜡烛一长命（明）不了 
大公鸡吃米不计其数 
点着火的双响气得嘣八丈高 
大象喝水有肚量 
搭起戏台卖豆腐买卖不大架子大 
大圣吃毫毛变得真快 
搭起戏台卖螃蟹货色不多，架势不大 
大街上的行人有来有往 
挡凤板做锅盖受了冷气受热气 
大流子的弟弟二流子 
打上黑脸照镜自己吓唬自己 
大雁飞行成群结队 
打足了气的皮球蹦老高 
大热天穿皮袄不是时候 
打灯笼走亲戚一明去明来 
打锣卖糖各于一行 
打鸟姿态一一睁只眼，闭只眼 
大车初一打拼伙穷鬼们聚到一块了 
打开棺材喊捉贼冤枉死人 
大姑娘肿脸一一难看 
打开天窗说亮话 
大虾炒鸡爪儿蜷腿带拱腰 
打乌米的眼睛尽往上看 
大姑娘瞧嫁妆有日子的人了 
打足气的气球早晚要炸 
大姑娘嫁太监享福又受苦 
大海里的一滴水有你不多没你不少 
戴着面具进棺材死不要脸 
大水冲了龙王庙家人不认识一家人 
戴着面具亲嘴没一点情味 
大年三十看黄历没有日子了 
鹅蛋石跌进刺蓬里无牵无挂 
耳朵里塞棉花装样（羊）  
儿子不养娘白疼了一场 
饿狼窜进羊厩无事不来 
二流子打鼓吊儿郎当 
饿猪占木槽死不放 
二尺长的吹火筒只有一个心眼 
饿着肚子做梦空想 
二不愣当家出不了好主意 
二踢脚两想（响） 
二两棉花弹（谈）不上
鹅伸脖子等着挨刀 
鹅在水中寻食尾巴翘上天 
鹅盆里不准鸭插嘴无牵无挂 
恶鬼见钟旭不得不老实 
恶人雕戴皮帽假充鹰 
恶人登门送福  
恶狼生个贼狐狸不是好种
恶狼和疯狗作伴脾气相投 
饿虎进宅不怀好意 
恶狼对羊笑不怀好意 
二百加五十二百五 
饿狼日里夺脆骨好大的胆 
二郎神的印堂独具只眼 
耳朵塞驴毛说不通 
二万五千里长征任重道远
额头角上搁扁担头挑 
额头上插牡丹忍痛图好看 
旮旯里藏毒蛇不露头 
橄榄屁股坐不稳；坐不住 
胳肢窝里夹耗子冒充打猎人
擀面杖吹火一窍不通 
嘎小子买烧鸡闹了个大窝脖
擀面杖分长短大小各有用场 
盖房请来箍桶匠找错了人 
擀面杖钻石头纹丝不动 
盖了九床被子做美梦想不透 
干活打瞌睡迷迷糊糊 
干草点灯十有九空 
刚扯帆就遇顶头风出师不利 
干打雷不下雨虚张声势 
刚出炉的纯钢宁折不弯 
干旱的庄稼熟得早 
刚出山的太阳红光满面 
干河沟的鱼跑不了 
刚出水的虾子活蹦乱跳 
干河滩里种牡丹好景不长
刚出土的黄连苦苗苗 
干萝卜缨熬汤乏味；淡而无味
刚逮住的鲤鱼乱蹦乱跳 
甘蔗拔节一节也不通 
高飞的鸟儿遇老鹰凶多吉少 
甘蔗林里种香瓜从头甜到脚 
高级合金钢过得硬；够硬 
甘蔗皮编席子甜蜜（密） 
高山头种辣椒红到顶了 
赶场带相亲一举两得 
疙瘩饼子送闺女实心实意 
赶场走进死胡同行不通；走不通 
割下鼻子换面吃不要脸 
赶鸡下河硬往死里逼 
隔黄河送秋波没人领情；不领情 
赶脚的骑驴只图眼前快活 
隔年的春联没用处；无用；没得用 
赶龙王下海巴不得 
隔年的臭虫瘪了 
赶着王母娘娘叫大姑想沾点仙气
隔山打鸟见者有份 
猴子戴凉帽不知几品 
黄鼠狼的脾气偷鸡摸蛋 
猴子的屁股自来红 
黄牛拉磨慢工出细活 
猴子扇扇子学人样 
黄连树上结糖梨甜果都从苦根来 
狐狸钻罐子藏头露尾 
黄连树下种苦瓜苦生苦长 
狐狸吃刺猬下不了口 
黄豆煮豆腐父子相认 
狐狸吃不到的葡萄全是酸的 
皇帝补皮鞋难逢（缝） 
葫芦里卖药不知底细 
猴学样装相 
葫芦里装水为的是嘴 
喉咙长刺口生疮说不出好话来 
葫芦掉井里上不着天，
下不着地 红娘挨打成全好事 
葫芦蜂的窝心眼多 
红花女做媒自身难保 
胡萝卜就烧酒图个干脆 
洪泽湖的鱼鹰老等 
胡萝卜刻的小孩儿红人 
烘炉里的王八干瘪（鳖） 
胡屠户的女婿犯劲（范进） 
横杠竹子进不得城 
猢狲穿衣裳象个人似的 
哼哈二将斗法喷云吐雾 
护城河的王八混年号 
黑旋风的本名理亏（李逵 
花轿前的乐队大吹大擂 
黑瞎子上轿谁抬你啊 
花果山上没外姓一窝孙 
黑瞎子吃石榴满肚子熊点子 
花骨朵碰在屠刀上心碎 
黑瞎子耍门扛人熊家伙笨 
花瓶里种树大不了 
黑李这碰见猛张飞见面就崩 
花岗岩下油锅扎实（炸石） 
黑老鸦下了个白鸡蛋就当自己长得白 
画笔敲敲有声有色 
花架下养鸡鸭煞风景 
画面上的酒菜叫人眼饱肚饥 
画匠不给神作揖知道你是哪块地里有呢 
黄鼠狼见了鸡眼馋 
怀儿婆的口粮两人一份 
豁子喝米汤无耻（齿）下流 
豁子吵嘴谁也别说谁 
黄鼠狼下息一窝不如一窝 
黄鼠狼抽了筋浑身打哆哆 
惊蛰后的蜈蚣越来越凶 
惊弓之鸟远走高飞 
脚底下踩棒槌站不稳 
脚踩西瓜皮，手里抓把泥溜二抹 
脚踩两只船三心二意 
脚蹬鼻子上脸 
决了堤的水横冲直撞 
机关枪瞄大炮直性子对直性子 
鸡肠舌刮油有也不多 
肩头上放花炮祸（火）在眼前 
教菩萨认字枉费心机 
按彩球的乞丐高兴得发傻 
京戏走台步慢慢挪 
酒盅里拌黄瓜施展不开 
镜子里亲嘴别人不亲自己亲 
酒鬼掉进酒池里求之不得 
撅着屁股看天有眼无珠 
酒鬼喝汽水不过瘾 
煎过三遍的药渣旱该倒了 
惜债买藉吃窟窿套窟窿 
酱缸腌时子亲（咸）肉一块 
登着耗子当成牛吹的 
酱坛里装个鳖亲员（咸圆 
积木搭墙一推就倒 
就着猪肉吃油条腻透了 
肢皮人烤火浑身都软了 
街上卖笛自吹 
紧着裤子数日月日子难过 
街头上耍把戏说得多 
贾家姑娘嫁贾家假（贾）门假事（贾氏） 
街头的狗谁有吃就跟谁走 
贾宝玉出家看破戏尘 
蚊龙困在沙滩上威风扫地 
贾宝玉的通灵玉命根子 
跤龙头上搔痒溜须不要命 
贾宝玉看《西厢记》戏中有戏 
蒋干盗书上了大当 
贾府门前的狮子死（石）心眼儿 
揪着马尾巴赛跑悬 
绝户头得个改家子明看不成器，丢又舍不得 
脚盆里撑船内行（航 
脊梁骨上长茄子生了外心 
脚底下踩棒槌立场不稳 
狡兔撞鹰以功为守 
畸形人做衣服另搞一套 
空心罗汉没肚量 
空手进衙门非输不可 
空手抓白鱼难得（逮） 
空手跑进中药店没方子 
空袋了立不起来 
空肚子打饱隔硬撑市面 
葵花籽里拌盐水唁闲（捞咸）嗑 
筷子顶豆腐树（竖）不起来 
筐里选瓜越选越差 
嗑瓜子嗑出虾米来遇上了好人（仁） 
嗑瓜子瞌出个臭虫充人（仁）来了 
筷子搭桥路不宽 
筷子里拔旗杆没高的 
磕完头撒供一一留神 
苦竹子根头出苦笋辈辈苦 
开花的白菜起了心 
开花期遇暴雨结果不好 
开局的兵卒作用不全 
开局摆开拦河车严阵以待 
开棺验尸追查到底 
开着电扇聊天尽讲风凉话 
开了闸的河水一泻千里 
开着收音机听戏闻声不见人 
开着拖拉机撵兔子有劲使不上 
开水洗脸难下手 
开水泡黄豆有点自大 
开水泼老鼠不死也要脱层皮 
开水煮白玉不变色 
开水里捞肥皂全凭手快 
开会请了假没也息（席） 
开卦府的包公铁面无私 
瞌睡送个枕头正是时候 
客气碰着老实虚情当成真意 
啃着鱼骨聊天话中带刺 
嗑瓜子吃核桃不能不求人（仁） 
开水碗上的葱花华（花）而（几）不实 
开会差半点知道迟到了 
开弓的箭决不回头 
砍不倒大树弄不多柴禾 
砍倒的柳树死不甘（干）心 
砍倒大树捉鸟呆子 
砍树吃桔子不顾根本 
砌墙的砖头后来居上 
砂锅里的火药容不得半点火垦 
咸菜煮豆腐不必多言（盐） 
咸菜拌豆腐哪还用吉（盐） 
咸菜缸里养白螺难养活 
咸鱼落塘不知死活 
咸肉里加酱油多此一举 
看人挑担不知吃力 
看见外公叫爷爷不识相 
看见尼姑喊嫂子乱认亲 
看见和尚喊姨夫乱认亲 
看门的神仙管不了庙里事 
看家拳头留一手 
看羊的狗一个比一个凶 
看衣裳行事狗眼看人 
看着天说话不知眼有多高 
看戏挑媳妇一头满意 
浪子回头金不换 
榔头对锤子狠对狠（比喻凶狠的遇到凶狠的） 
烂泥土下窑烧不成个东西（比喻不成材） 
老鸹叮蚌壳难脱身 
卤煮寒鸭子肉烂嘴不烂 
老坟头里的尸骨空架子 
狼惜猪娃还不了（比喻不去无回） 
老驴打滚翻不过身来 
狼吃狼冷不防（比喻突然，没有料到。） 
老母猪爬楼梯高攀 
滥竿充数挂个空名 
老母猪上山紧往上爬 
烂膏药贴在好肉上自找麻烦 
老鼠咬屁股肯定（啃腚） 
烂鱼开了膛付坏心肠（比喻用心险恶。） 
老太太扎鞋底千真（针）万真（针） 
烂泥菩萨全靠金贴 
老太婆过年一年不如一年 
烂泥里打桩子越打越下 
老太婆啃鸡筋难嚼难咽 
烂板桥上的龙王不是好东西 
老太爷看告示一篇大道理 
烂泥菩萨洗脸干净不了 
老鹰吃鸡毛填满肚子算事 
牢房里赌博一错再错 
老虎和猪生的·又恶又蠢 
浪中行船时高时低 
老虎的儿子别看他（它）小 
亮月下耍大刀一…胡砍 
老虎皮，兔子胆色厉内荏 
懒厨子做席不想给你吵（炒） 
老鼠碰见猫不敢想(响) 
懒婆娘的裹脚…一又长又臭 
老鼠爬香炉碰了一鼻灰 
懒驴上磨屎尿多 
老鼠管仓越管越光 
赖泥下窑烧不成个东西 
老鼠偷秤砣倒贴（盗铁） 
癞蛤蟆穿大红袍只可远看，不能近瞧 
老鼠睡猫窝…一送来一口肉 
癞蛤蟆打吹欠好大的口气 
老鼠扒屎盆替狗忙 
癞子的脑袋不好提（剃） 
老子纳妾儿姘居窝一不正经 
腊鸭子煮到锅里头身子烂了，踊头还硬 
老子坐班房受人牵连 
腊月里扇扇子火气太大 
老子偷猪儿偷牛…一个更比一个凶 
蜡烛的脾气不点不亮 
老牛拉破车慢慢腾腾 
蜡台上无油空费芯（心） 
老牛钻狗洞难通过 
辣椒炒豆腐外辣里软 
老水牛拉马车不会套 
拉肚子吃泻药越吃越糟 
老猴爬旗杆不行了 
拉着手走路一…你行我也行 
老肥猪上屠场挨刀的货 
垃圾堆里的破鞋没人要的货 
老海瑞上金殿为民请命 
麻袋里装麦秸草包 
麻袋做龙袍不是这块料 
麻秆搭桥难过；担当不起 
麻秆做术腿难撑 
麻姑娘搽雪花膏观点模糊 
麻秸抵门经不起推敲；难撑 
麻婆照镜子自找难看 
麻雀搬家唧唧喳喳 
麻雀的肚腹小心眼；心眼狭小 
麻雀掉到洞庭湖里不着边际 
麻蛇钻刺棵有去无回 
麻绳打毛衣乱联系；乱牵扯 
麻绳穿针钻不进 
麻线搓绳合在一起干 
麻油炒豆腐不惜代价 
麻子敲门坑到家了 
麻子跳伞天花乱坠 
马鞭打牛忘本 
马槽边上的苍蝇混饭吃 
马车过沼泽地此路不通 
马路上跑火车不合辙 
马路新闻道听途说 
马群里的骆驼突出 
马勺当锣打穷得叮当响 
马食槽不许驴插嘴独吞 
马桶里倒香水香臭不分；香臭难 
马桶上插花只图表面好看 
马尾穿萝卜粗中有细 
马王爷不管驴事 
码头工人扛麻包难回头；回头难 
马尾拴鸡蛋难缠 
蚂蛉长毛天下奇闻；无奇不有 
码子前面添零不算数 
没水吃渴死人与我（饿）无关 
蚂蟥叭在牛尾上甩不掉；甩不脱 
牧人不刮胡子溜（留）须拍马 
蚂蚁打食三五成群 
麻雀吃桑葚等不到老 
蚂蚱配蝗虫门当户对 
麻婆打扮好看有限 
麦田里撒豌豆杂种 
麻秆搭桥把人跌闪得好苦 
麦田里的韭菜难分色 
麻柳树解板子不是正经材料 
麦秸烧火没长劲 
马脸比母猪头一个比一个难看 
麦芒戮到眼睛里又刺又痛 
买回彩电带回发票有根有据 
买车不要骡子后半截 
木偶流眼泪虚情假意 
买眼药进了石灰店走错了门 
木匠铺里拉大锯你来我去 
买帽子当鞋穿不对头 
木头人过河摸不着底 
麻脸媳妇拜见上嘴婆彼此一样丑 
麻雀斗鸡越小越凶 
麻脸姑娘掉井里坑人不浅 
麻雀嫁女细吹细打 
卖棺材的闻人重病暗喜欢 
卖棺材的咬牙恨人不死 
哪吒战小龙抽你的筋，剥你的皮 
闹钟打哈哈自鸣得意 
脑门上开口对天讲话 
泥巴捏的小人没骨气 
脑门上长瘤额外负担 
泥佛爷的眼珠儿动不得 
拿菜刀哄孩子不是闹着玩的 
泥菩萨洗脸失（湿）面子 
拿根面条去上吊死不了人 
泥人经不起雨打本质太差 
拿着车票进戏馆子对不上号 
泥神笑菩萨你也好不了多少 
拿着碾盆打月亮不知轻重 
泥蒸的馒头土腥味 
拿着铁锹当锅使穷极了 
逆风点火自焚 
拿乌龟当锅盖握不住 
粘豆粥糊锅难产（铲） 
拿脑袋撞墙头破血流 
粘米煮山芋糊糊涂涂 
暖水瓶爆烈丧胆 
碾盘对碾盘实打实 
女婿认不得丈人有眼不识泰山 
尼姑生孩子要也不是，不要也不是 
女人的手腕没多大劲 
你有秤杆我有砣配得起你 
女孩子打架抓小辫子 
你卖门神我卖鬼同行 
牛羊的肚腹草包 你吃鸡鸭肉，
我啃窝窝头各人享各人福 
牛头不对马嘴胡拉乱扯 
你去南极我去北极各走一端 
牛牵鼻子马抓鬃抓住了关键 
你做生意我教书人各有志 
牛皮鼓湿水不响 
逆水行舟不进则退 
牛犊子上套挨鞭子的日子到了 
逆水行船不阻力 
牛犊子叫街懵门了 
撵走孤狸住上狼一伙更比一伙凶 
牛背上翻踉头有点硬功夫 
念完了经打和尚有用是亲，无用是仇 
捏死手中鸟轻而易举 
鸟枪换炮抖起来了（比喻神气起来了。） 
捏着鼻尖儿做梦不成 
鸟儿搬家远走高飞  
藉丝炒黄豆芽勾勾搭搭 
偶像面前磕头毕恭毕敬 
藕炒豆芽内外勾结 
沤烂的花生不是好人（仁） 
跑马使绊子存心害人 
炮打林中鸟一哄（轰）而散 
跑马吃烤鸭这把骨头不知往哪 
捧着泥鳅玩耍滑头 
胖子排横队齐头并迸 
披虎皮上山吓唬人 
胖大海掉进黄连水苦水里泡大的 
砒霜拌大葱又毒又辣；毒辣 
螃蟹上树巴不得 
琵琶断了弦谈（弹）崩了 
螃蟹爬到路上横行霸道 
皮匠不带锥子真（针）好 
螃蟹过门槛七手八脚 
皮裤套棉裤必定有缘故 
盼月亮从西出没指望 
皮球上戳眼眼瘪了 
判官玩魔术鬼把戏 
皮球上磨刀泄气 
判官敲门催命鬼 
皮鞋打蜡一时光 
判官拍照鬼样子；鬼相 
屁股上扫帚好伟（尾）大 
盘子里生豆芽根底浅 
屁股上捅一刀背后整人 
潘仁美挂帅奸臣当道 
骗子碰到骗子尔虞我诈 
拍照片不上卷没影子 
瓶子里的苍蝇无出路；没有出路 
柏马屁拍到蹄子上倒挨一脚 
平地搭梯子无依无靠 
怕死碰见鬼子兵在劫难逃 
破罐子破摔自暴自弃 
趴在磨子上睡觉想转了 
破棉袄套绸衫装百子 
剖鱼得珠喜出望外 
破庙里的菩萨东倒西歪
剖腹献肝胆死尽忠心 
破土的春笋拔尖
贫血病人脸上无光 
破袜子补帽沿一步（布）登天
便宜买回的处理品贱货 
破网打鱼瞎张罗
婆媳吵架儿子劝左右为难 
破鞋帮露底
破蒸笼蒸馒头浑身是气；气不打一处来 
七尺汉子六尺门不得不低头 
钱塘江涨潮大起大落 
前有强敌后有追兵进退两难 
浅滩上放木排一拖再拖 
七仙女嫁董永采取主动 
墙头上的种白菜难浇（交） 
七八月的南瓜皮老心不老 
墙头上种菜没缘（园） 
七石缸里捞芝麻费功夫 
巧媳妇难做无米之炊 
拳头打跳蚤吃亏的是自己 
瘸子骑瞎驴互相照应 
骑马时间少，擦镫时间多本末颠倒 
瘸子走山路东倒西歪 
骑驴望着坐轿的比上不足，比下不余 
蜻蜒点水鱼打花没有用 
骑驴看唱本看多少算多少 葡萄汁充花露水不是哪块香料 
骑着骆驼吃包子乐颠了馅儿 秦桧杀岳飞的罪名莫须有 
骑牛找牛老糊涂 钱串子脑袋见窟窿就钻 
骑马上天山回头见高低 缺牙啃西瓜道道多 
强盗发善心难得一回 请小姨子作伴不安好心眼 
强盗照镜子贼头贼脑 浸湿的木头点不起火 
强拉媳妇成亲人在心不在 养麦地里抓王八十拿九稳 
齐桓公用管仲不记前仇 俏媳妇戴凤冠好上加好 
强盗发善心难得一回 秦叔宝的黄骡马来头不小 
强盗碰着贼爷爷黑吃黑 青娃望玉兔有无地之别 
棋盘里的老将出不了格 青蛙拴生鞭梢上不值摔打 
乞丐过日子全靠别人施舍 青娃笑蝌蚪忘了自己从哪来了 
乞丐跳舞穷快活 青竹竿掏茅坑越掏越臭 
起重机吊鸡毛大材小用 青石板上摔鸟龟硬碰硬 
千里送客总有一别 青蛙吃黄蜂倒挨了一锥子 
千斤顶干活不怕压力大 青石板上的青苔扎不下根 
千年的大树根深时茂 青蛙过冬呆着不动 
千年的铜钟经得起打击 青蛙求偶大声叫喊  
饶舌的鸟鸦老调子 染房里吹笛子有声有色 
染缸里落白布再也洗不清 染坊的常客好色之徒 
染缸里的衣服变他本色 染匠的衣服不可能不受沾染 
热窝炒豆子熟一个，蹦一个 热火盆里抽火炭冷落 
热炕头上的白面发啦 热水瓶脾气外面冷，里头热 
软面包饺子好捏 让结巴念绕回令强人所难 
热锅上的蚂蚁团团转 热水瓶外头凉里面热 
热中送扇雪中送炭急人之所急 
人到矮檐下不得不低头 
人才市场填个表自我推销 
日落西山红不过一会儿了 
绒球打锣没有回音 
绒球打脸吓唬人哩 
绒毛鸭子刚下水新学 
肉包子打狗一去不回头 
肉烂在汤里谁也不吃亏 
肉骨头落了锅啃（肯）定了 
肉锅里煮元宵浑蛋 
染布不匀料不到 
染坊里的衣料由人摆布；任人摆布 
染匠下河大摆布 
让了香瓜寻苦瓜自讨苦吃；自找苦吃 
饶舌的乌鸦尽是老调；老调子 
热锅爆米花乱蹦乱跳；活蹦乱跳 
热锅上的蒸笼好大的气 
热面孔碰到冷毛巾无情 
热蹄子马闲不住 
人把狗咬死了怪事一桩；怪事 
人到古稀穿花衣老来俏 
人急跳窗户不是门 
人在屋檐下不得不低头 
扔下讨饭篮打乞丐忘本 
扔下铁锤拿灯草拈轻怕重 
日出西山水倒流天下奇闻；无奇不有 
肉案上的买卖斤斤计较 
肉丸子掉迸煤堆里漆黑一团 
入伏的高梁天天向上 
染坊的大缸任人摆布 
热锅里的鸭子窝脖 
热水瓶上系索子水平有限 
人造牛黄冒货 
肉骨头擂大鼓有点五荤六素 
如来佛的手心谁也甭想逃出去 
实心竹竿做笛子吹不响 
霜打的黄瓜皱皱巴巴的 
鞋底打掌硬往上贴 
鞋底抹油溜了 
鞋上绣金夙会走不会飞 
鞋壳篓里跑马没几步跑头 
熟螃蟹横行不了 
瘦子光膀几露骨 
遭驴拉重协够喘的了 
瘦驴拉硬屎瞎逞能 
瘦死的骆驼比马大 
新衣服打补丁不象样 
仨钱买匹马自骑自夸 
撒了谷子拾稻草不分主次；主次不分 
赛马场上的冠军一马当先 
三百斤的野猪全凭一张嘴；全仗嘴 
三本经书掉了两本一本正经 
三岔口的地保管的宽 
三寸舌头是软的横说竖说都有理 
三分钱买个臭猪蹄贱货 
三伏天的狗喘不上气；上气不接下气 
三伏天的馊豆腐变坏了 
三个鼻孔眼儿多一股子气 
三个醉汉撒酒疯闹个不停 
三根缆绳拴两边使偏劲 
三顾茅庐好难请 
三合板上雕花刻薄 
三间瓦房不开门怪物（屋） 
三角挫刀面面有用 
三角砖头摆不平 
三斤半鸭子二斤半嘴多嘴多舌 
三九天吃梅子寒酸 
水獭找泥鳅一个刁，一个滑 
水浸菩萨一摊泥 
水泡豆子自大；自我膨胀 
水牛过河永不回头；露头角 
水牛吃活蟹有劲使不上；有力无处使 
水面打一棒无伤痕；无痕迹 
水里的蛤蟆一鼓作气 
水壶里盛汤圆肚里有货倒不出；有货倒不出 
霜打的麻叶垂头丧气 
双胞胎比长相一模一样；一个样；没什么两样 
耍皮影子（皮影戏）的尽捉弄人 
树桩上的鸟儿早晚要飞；迟早要飞 
树叶子掉到河里随波逐流 
树梢上吹喇叭趾（枝）高气扬 
十五只小船出海七颠八倒 
属大肠的扶不直 
实心竹子做笛子吹不响 
暑天下大雪少见；少有 
屎壳郎打喷嚏满嘴喷粪 
属狗尾巴的越摸越翘 
屎壳郎戴面具臭不要脸 
属地瓜的一辈子出不了头 
受潮的麻花不干脆 
手捧鸡蛋过河小心过度（渡） 
寿星出点子老主意 
手电筒没灯泡有眼无珠 
寿星娶小人老心不老 
士兵搭帐篷安营扎寨 
塌鼻子嫁个斜眼丑对丑；一对丑 
塌锅干饭闷（焖）起来了 
塔顶散步走投无路 
踏死蛤蟆肚子胀好大的气 
台上唱戏，台下打鼾看不上眼 
抬棺材的掉裤子羞死人 
抬腿上楼梯步步高升；步步登高 
太极拳的功夫柔中有刚；软中有硬 
太监出家诚心实意 
太平洋搬家翻江倒海 
太平洋上的警察管得宽 
太上老君开处方灵丹妙药 
太岁乡头坐非灾即祸 
太阳底下点灯多余 
太阳地里望星星白日做梦；梦想 
泰山顶上唱大戏唱高调 
瘫子靠跛子靠不住；不可靠 
瘫子请客坐等 
贪吃不留种顾前不顾后；过一天算一天 
贪嘴的鱼儿爱上钩; 
谈心不点灯说黑话 
坛子里的咸菜有言（盐）在先 
坛子里和面搭不上手 
弹棉花胎的进官有功（弓）之臣 
檀香木盖茅坑香臭不分；香臭难分 
炭筛子筛芝麻全落空 
躺在功劳簿上睡大觉沾沾自喜 
躺在棺材里想金条贪心鬼 
躺着说话不腰痛 
陶工手里的粘上得心应手 
讨吃的喂猴玩心不退 
讨饭找马骑不识时务 
讨媳妇嫁女儿一进一出 
套袖改袜子设底儿 
提着灯笼打柴明砍 
提着口袋倒核桃个不留 
剃头的动手一触即发 
剃头匠发火置之不理 
天黑敬菩萨心到神知 
天上的老鹰不吃脏东西清高 
田埂上搭桥不是路 
田里的庄稼土生土长 
田鼠走亲戚土里来，泥里去 
田头训子言传身教 
挑灯草走路干轻巧活 
挑水骑单车武艺高；本领高 
铁蛇掉井里不懂（扑通） 
听见猫叫骨头酥胆小如鼠 
听哑巴唱戏莫名其妙 
亭子里谈心讲风凉话 
同一个马鞍上的人走的是一个方向 
童养媳当媒人自顾不暇；自身难保 
偷吃的猫儿记吃不记打 
偷吃海椒挨耳光里外发烧 
偷鸡不成蚀把米不上算；不合算；得不偿失 
偷来的喇叭吹不得 
秃子揍和尚明打明；光打光 
秃子脑袋当玩具耐滑头 
屠夫说猪，农夫说谷三句话不离本行 
屠夫送礼提心吊胆 
许不下羊羔许骆驼巧言哄人 许
仙碰着白娘子天降良缘 
薛仁贵征东劳而无功 
蟋蟀斗公鸡各有一技之长 
瞎姑娘戴眼镜多一层比少一层好 
瞎了眼的癞皮狗碰着啥咬啥 
新郎官戴孝悲喜交加 
新上市的黄瓜带刺 
新上门的姑爷不敢坐上席 
西施坐飞机美上天了 
西瓜皮打鞋掌开溜（比喻偷偷溜走。） 
西门庆请武大郎没安好心 
瞎子救人胡扑打 
瞎子上街摸出来的 
瞎子打过独林桥错路一条 
瞎子夹豆腐不烂搞到烂 
橡皮糖扯得长 
宣统坐江山只有三年 
洗脸盆里游泳水平太低 
戏台上堵枪眼死不了人 
嘻嘻哈哈，年过十八虚度年华 
惜钱不治病自己跟自己过不去 
稀饭锅里扔铁砣混蛋到底 
膝盖头套袜子不对路数 
西山猛虎不咬人有假无真 
《西厢记》作枕头痴人说梦 
喜马拉雅山上卖牛黄又高又贵 
喜鹊落头上红运将至 
戏台后头的锣鼓没见过大场面.
 戏台上拜天地假的 
戏园子失火彻底垮台; 
虾吞礁石好大的胃口 
虾子过河谦虚（牵须） 
瞎妹子当媒人自顾不暇 
瞎子背瞎子忙（盲）上加忙（盲）
 瞎子吃黄瓜不分老嫩 
瞎子逛商店目空一切 
下大雪找蹄印罕见 
下地不穿鞋脚踏实地 
下轿打轿夫不识抬举；恩将仇报；以怨报德 
新郎官揭盖头真相大白; 
新女婿请接生婆双喜临门 
新媳妇吃饭细嚼馒咽 
星星跟着月亮走沾光 
杏花村的酒后劲大 
胸前划十字上帝保佑 
熊耍把戏狗叫唤互不相干 
秀才的手中包输（书） 
秀才偷笔文明人不做文明事 
秀才遇到虎再吟诗也跑不脱 
绣花姑娘打架针锋相对 
薛仁贵的行头白跑（袍） 
雪堆的假山好景不长 
西瓜皮做帽子装滑头 
吸饱风的帆鼓足了劲 新
媳妇哭公公说不出个好处来 
养麦地里抓王八十拿九稳 
养麦地里藏秃子没有看出你来 
硬按公鸡下蛋指望不上 
硬牛皮…一看你咋吹 
硬要麻雀生鹅蛋蛮不讲理 
硬棒槌弹棉花越弹越乱 
要饭的打狗穷横 
要饭的拿饼子没有一块好的; 
要饭的拿戳子逞（称）什么 
月亮当镜子太把自己看大了 
夜壶打了把光剩嘴了 
夜不关门穷壮胆 
鹰飞蓝天，走夜路各走各的道 
演员谢幕该下台了 
蝇子见了血走不动 
杨志卖刀无不识货 
圆珠笔蘸墨水一多事 
姨奶奶的枕头凤软中有硬 
盐堆里爬出来的人闲（咸）话不少 
袁世凯当皇帝短命的货 
鸭棚的老汉睡懒觉不简（拣）单（蛋） 
烟灰抹面皮黑下脏来 
烟袋锅里煮饭捣鼓不开 
烟袋锅烤手没有热乎劲 
掖着个孙悟空憋出个猴来 
野狸子舔虎鼻梁溜须不要命 
野兽当家荒凉 
野牛闯进火海里有命没毛 
眼里的灰尘不能容忍 
眼睛上出芽了不是好苗头 
渔网当伞遮不住阳光 
阎王开店无人买 
阎王爷做的芝麻饼鬼点子多 
阎王爷的扇子扇阴风 
腌萝卜拌黄瓜都闲（咸）着 
腰里别钢筋腰杆子硬 
鱼盆里的螃蟹你算哪一路 
鱼篓里的螃蟹进来容易出去难 
爷见孙，猫见窜亲 
夜壶里洗澡扑腾不开 
叶公好龙怕是真的 
一个师父一路拳各有各的打法 
一双脚踏两只船三心二意 
云里张口袋装风（疯）  
云南老虎蒙古骆驼素不相识 
月亮下看书沾你的光了 
远处有灯前途光明 
圆桌会议不分上下; 
玉皇大帝拜财神一有钱大三辈 
雨夜打灯笼经不起风雨 
又属百灵鸟又属袋鼠会唱会跳 
夜莺配鹦鹉正合适 
药店里招手把你往苦里引 
药铺里卖棺材往最坏处想 
咬着铁棍还说牙齿硬强装有本事 
腰里别镰刀走到哪儿于到哪儿 
腰里掖着个扁担横闯一个点儿
 养在圈里的猪少不了挨一刀; 
杨继业数儿子越数越少; 
羊群里跑出个骆驼抖什么威风 
杂货铺卸货没进步（布） 
宰相的千金皇帝的女不怕没人要 
早春的桃花红不久 
灶门前拿竹筒吹了 
灶王爷贴在腿肚上人走家散 
灶王爷上尺神气来了 
粘牙的烧饼面生 
周瑜打黄盖一个愿打，一个愿挨 
枣核儿解板没有几句（锯） 
枣木做烧柴难劈 
整筐丢西瓜大处不算小处算 
醉汉过铁索桥上晃下摇 
醉翁之意不在酒另有所图 
煮熟的鸭子飞上天弥天大谎 
宰个鸽鸽也要请屠夫提刀小题大作 
砸锅卖铁豁出来了 
砧板上的鱼任人解剖 
拽着树叶打滴溜险乎得很 
桌子上唱大戏摆布不开 
桌子缝里舔芝麻穷相毕露 
钻进鸟笼里的猫嘴馋上了当 
钻子头上加钢针好厉害 
脏水罐子掉到茅坑里越闹越臭 
债主找到了负债的清了吧 
站在河岸捞月亮白搭工 
站着身子正不怕影儿斜 
诸葛亮用空城计不得己 
诸葛亮吊孝装模作样 
诸葛亮三气周瑜略使小技 
贼过才张弓晚了；迟了 
贼娃子拾东西不是偷也是偷 
蚱蜢碰上鸡在劫难逃 
斋公吃羊肉开洋（羊）荤 
斩草不除根后患无穷 
站在岸边看翻船见死不救 
站在海边打咳声望洋兴叹 
战争贩子唱和平趁机磨刀；口蜜腹剑 
张飞摆屠案凶神恶煞（杀） 
张飞的妈妈无事（吴氏）生非（飞） 
张驴儿上公堂恶人先告状 
张生回头望莺莺恋恋不舍 
张天师得了哑病没咒念 
张天师画符玩的骗人术 
张勋复辟痴心妄想；妄想 
长了兔子腿跑得快 
丈母娘跺脚悔之莫及；后悔已晚 
照明弹上天高明 
照住屁股蹬一脚你东我西 
赵匡胤穿龙袍改朝换代 
赵云大战长板坡大显神威 
这山看着那山高见异思迁 
侦察员破案暗中活动 
针挑黄连挖苦 
枕着扁担睡觉想得宽 
睁眼瞎看告示两眼墨黑 
纸糊的老虎吓不住人 
直尺量曲线没准儿 
只说不练的把式光耍嘴 
张果老骑驴倒着走 
指着秃子骂和尚借题发挥 
献给下面刊行的十四行诗的
唯一的促成者
W.H.先生
祝他享有一切幸运，并希望
我们的永生的诗人
所预示的
不朽
得以实现。
对他怀着好意
并断然予以
出版的
对天生的尤物我们要求蕃盛，
以便美的玫瑰永远不会枯死，
但开透的花朵既要及时雕零，
就应把记忆交给娇嫩的后嗣；
但你，只和你自己的明眸定情，
把自己当燃料喂养眼中的火焰，
和自己作对，待自己未免太狠，
把一片丰沃的土地变成荒田。
你现在是大地的清新的点缀，
又是锦绣阳春的唯一的前锋，
为什么把富源葬送在嫩蕊里，
温柔的鄙夫，要吝啬，反而浪用？
可怜这个世界吧，要不然，贪夫，
就吞噬世界的份，由你和坟墓。
当四十个冬天围攻你的朱颜，
在你美的园地挖下深的战壕，
你青春的华服，那么被人艳羡，
将成褴褛的败絮，谁也不要瞧：
那时人若问起你的美在何处，
哪里是你那少壮年华的宝藏，
你说，“在我这双深陷的眼眶里，
是贪婪的羞耻，和无益的颂扬。”
你的美的用途会更值得赞美，
如果你能够说，“我这宁馨小童
将总结我的账，宽恕我的老迈，”
证实他的美在继承你的血统！
这将使你在衰老的暮年更生，
并使你垂冷的血液感到重温。
照照镜子，告诉你那镜中的脸庞，
说现在这庞儿应该另造一副；
如果你不赶快为它重修殿堂，
就欺骗世界，剥掉母亲的幸福。
因为哪里会有女人那么淑贞
她那处女的胎不愿被你耕种？
哪里有男人那么蠢，他竟甘心
做自己的坟墓，绝自己的血统？
你是你母亲的镜子，在你里面
她唤回她的盛年的芳菲四月：
同样，从你暮年的窗你将眺见——
纵皱纹满脸——你这黄金的岁月。
但是你活着若不愿被人惦记，
就独自死去，你的肖像和你一起。
俊俏的浪子，为什么把你那份
美的遗产在你自己身上耗尽？
造化的馈赠非赐予，她只出赁；
她慷慨，只赁给宽宏大量的人。
那么，美丽的鄙夫，为什么滥用
那交给你转交给别人的厚礼？
赔本的高利贷者，为什么浪用
那么一笔大款，还不能过日子？
因为你既然只和自己做买卖，
就等于欺骗你那妩媚的自我。
这样，你将拿什么账目去交代，
当造化唤你回到她怀里长卧？
你未用过的美将同你进坟墓；
用呢，就活着去执行你的遗嘱。
那些时辰曾经用轻盈的细工
织就这众目共注的可爱明眸，
终有天对它摆出魔王的面孔，
把绝代佳丽剁成龙锺的老丑：
因为不舍昼夜的时光把盛夏
带到狰狞的冬天去把它结果；
生机被严霜窒息，绿叶又全下，
白雪掩埋了美，满目是赤裸裸：
那时候如果夏天尚未经提炼，
让它凝成香露锁在玻璃瓶里，
美和美的流泽将一起被截断，
美，和美的记忆都无人再提起：
但提炼过的花，纵和冬天抗衡，
只失掉颜色，却永远吐着清芬。
那么，别让冬天嶙峋的手抹掉
你的夏天，在你未经提炼之前：
熏香一些瓶子；把你美的财宝
藏在宝库里，趁它还未及消散。
这样的借贷并不是违禁取利，
既然它使那乐意纳息的高兴；
这是说你该为你另生一个你，
或者，一个生十，就十倍地幸运；
十倍你自己比你现在更快乐，
如果你有十个儿子来重现你：
这样，即使你长辞，死将奈你何，
既然你继续活在你的后裔里？
别任性：你那么标致，何必甘心
做死的胜利品，让蛆虫做子孙。
看，当普照万物的太阳从东方
抬起了火红的头，下界的眼睛
都对他初升的景象表示敬仰，
用目光来恭候他神圣的驾临；
然后他既登上了苍穹的极峰，
像精力饱满的壮年，雄姿英发，
万民的眼睛依旧膜拜他的峥嵘，
紧紧追随着他那疾驰的金驾。
但当他，像耄年拖着尘倦的车轮，
从绝顶颤巍巍地离开了白天，
众目便一齐从他下沉的足印
移开它们那原来恭顺的视线。
同样，你的灿烂的日中一消逝，
你就会悄悄死去，如果没后嗣。
我的音乐，为何听音乐会生悲？
甜蜜不相克，快乐使快乐欢笑。
为何爱那你不高兴爱的东西，
或者为何乐于接受你的烦恼？
如果悦耳的声音的完美和谐
和亲挚的协调会惹起你烦忧，
它们不过委婉地责备你不该
用独奏窒息你心中那部合奏。
试看这一根弦，另一根的良人，
怎样融洽地互相呼应和振荡；
宛如父亲、儿子和快活的母亲，
它们联成了一片，齐声在欢唱。
它们的无言之歌都异曲同工
对你唱着：“你独身就一切皆空。”
是否因为怕打湿你寡妇的眼，
你在独身生活里消磨你自己？
哦，如果你不幸无后离开人间，
世界就要哀哭你，像丧偶的妻。
世界将是你寡妇，她永远伤心
你生前没给她留下你的容貌；
其他的寡妇，靠儿女们的眼睛，
反能把良人的肖像在心里长保。
看吧，浪子在世上的种种浪费
只换了主人，世界仍然在享受；
但美的消耗在人间将有终尾：
留着不用，就等于任由它腐朽。
这样的心决不会对别人有爱，
既然它那么忍心把自己戕害。
羞呀，否认你并非不爱任何人，
对待你自己却那么欠缺绸缪。
承认，随你便，许多人对你钟情，
但说你并不爱谁，谁也要点头。
因为怨毒的杀机那么缠住你，
你不惜多方设计把自己戕害，
锐意摧残你那座峥嵘的殿宇，
你唯一念头却该是把它重盖。
哦，赶快回心吧，让我也好转意！
难道憎比温婉的爱反得处优？
你那么貌美，愿你也一样心慈，
否则至少对你自己也要温柔。
另造一个你吧，你若是真爱我，
让美在你儿子或你身上永活。
和你一样快地消沉，你的儿子，
也将一样快在世界生长起来；
你灌注给青春的这新鲜血液
仍将是你的，当青春把你抛开。
这里面活着智慧、美丽和昌盛；
没有这，便是愚蠢、衰老和腐朽：
人人都这样想，就要钟停漏尽，
六十年便足使世界化为乌有。
让那些人生来不配生育传宗，
粗鲁、丑陋和笨拙，无后地死去；
造化的至宠，她的馈赠也最丰，
该尽量爱惜她这慷慨的赐予：
她把你刻做她的印，意思是要
你多印几份，并非要毁掉原稿。
当我数着壁上报时的自鸣钟，
见明媚的白昼坠入狰狞的夜，
当我凝望着紫罗兰老了春容，
青丝的卷发遍洒着皑皑白雪；
当我看见参天的树枝叶尽脱，
它不久前曾荫蔽喘息的牛羊；
夏天的青翠一束一束地就缚，
带着坚挺的白须被舁上殓床；
于是我不禁为你的朱颜焦虑：
终有天你要加入时光的废堆，
既然美和芳菲都把自己抛弃，
眼看着别人生长自己却枯萎；
没什么抵挡得住时光的毒手，
除了生育，当他来要把你拘走。
哦，但愿你是你自己，但爱呀，你
终非你有，当你不再活在世上：
对这将临的日子你得要准备，
快交给别人你那俊秀的肖像。
这样，你所租赁的朱颜就永远
不会有满期；于是你又将变成
你自己，当你已经离开了人间，
既然你儿子保留着你的倩影。
谁肯让一座这样的华厦倾颓，
如果小心地看守便可以维护
它的光彩，去抵抗隆冬的狂吹
和那冷酷的死神无情的暴怒？
哦，除非是浪子；我爱呀，你知道
你有父亲；让你儿子也可自豪。
并非从星辰我采集我的推断；
可是我以为我也精通占星学，
但并非为了推算气运的通蹇，
以及饥荒、瘟疫或四时的风色；
我也不能为短促的时辰算命，
指出每个时辰的雷电和风雨，
或为国王占卜流年是否亨顺，
依据我常从上苍探得的天机。
我的术数只得自你那双明眸，
恒定的双星，它们预兆这吉祥：
只要你回心转意肯储蓄传后，
真和美将双双偕你永世其昌。
要不然关于你我将这样昭示：
你的末日也就是真和美的死。
当我默察一切活泼泼的生机
保持它们的芳菲都不过一瞬，
宇宙的舞台只搬弄一些把戏
被上苍的星宿在冥冥中牵引；
当我发觉人和草木一样蕃衍，
任同一的天把他鼓励和阻挠，
少壮时欣欣向荣，盛极又必反，
繁华和璀璨都被从记忆抹掉；
于是这一切奄忽浮生的征候
便把妙龄的你在我眼前呈列，
眼见残暴的时光与腐朽同谋，
要把你青春的白昼化作黑夜；
为了你的爱我将和时光争持：
他摧折你，我要把你重新接枝。
但是为什么不用更凶的法子
去抵抗这血淋淋的魔王——时光？
不用比我的枯笔吉利的武器，
去防御你的衰朽，把自己加强？
你现在站在黄金时辰的绝顶，
许多少女的花园，还未经播种，
贞洁地切盼你那绚烂的群英，
比你的画像更酷肖你的真容：
只有生命的线能把生命重描；
时光的画笔，或者我这枝弱管，
无论内心的美或外貌的姣好，
都不能使你在人们眼前活现。
献出你自己依然保有你自己，
而你得活着，靠你自己的妙笔。
未来的时代谁会相信我的诗，
如果它充满了你最高的美德？
虽然，天知道，它只是一座墓地
埋着你的生命和一半的本色。
如果我写得出你美目的流盼，
用清新的韵律细数你的秀妍，
未来的时代会说：“这诗人撒谎：
这样的天姿哪里会落在人间！”
于是我的诗册，被岁月所熏黄，
就要被人藐视，像饶舌的老头；
你的真容被诬作诗人的疯狂，
以及一支古歌的夸张的节奏：
但那时你若有个儿子在人世，
你就活两次：在他身上，在诗里。
我怎么能够把你来比作夏天？
你不独比它可爱也比它温婉：
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践，
夏天出赁的期限又未免太短：
天上的眼睛有时照得太酷烈，
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽：
被机缘或无常的天道所摧折，
没有芳艳不终于雕残或销毁。
但是你的长夏永远不会雕落，
也不会损失你这皎洁的红芳，
或死神夸口你在他影里漂泊，
当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类，或人有眼睛，
这诗将长存，并且赐给你生命。
饕餮的时光，去磨钝雄狮的爪，
命大地吞噬自己宠爱的幼婴，
去猛虎的颚下把它利牙拔掉，
焚毁长寿的凤凰，灭绝它的种，
使季节在你飞逝时或悲或喜；
而且，捷足的时光，尽肆意地摧残
这大千世界和它易谢的芳菲；
只有这极恶大罪我禁止你犯：
哦，别把岁月刻在我爱的额上，
或用古老的铁笔乱画下皱纹：
在你的飞逝里不要把它弄脏，
好留给后世永作美丽的典型。
但，尽管猖狂，老时光，凭你多狠，
我的爱在我诗里将万古长青。
你有副女人的脸，由造化亲手
塑就，你，我热爱的情妇兼情郎；
有颗女人的温婉的心，但没有
反复和变幻，像女人的假心肠；
眼睛比她明媚，又不那么造作，
流盼把一切事物都镀上黄金；
绝世的美色，驾御着一切美色，
既使男人晕眩，又使女人震惊。
开头原是把你当女人来创造：
但造化塑造你时，不觉着了迷，
误加给你一件东西，这就剥掉
我的权利——这东西对我毫无意义。
但造化造你既专为女人愉快，
让我占有，而她们享受，你的爱。
我的诗神①并不像那一位诗神
只知运用脂粉涂抹他的诗句，
连苍穹也要搬下来作妆饰品，
罗列每个佳丽去赞他的佳丽，
用种种浮夸的比喻作成对偶，
把他比太阳、月亮、海陆的瑰宝，
四月的鲜花，和这浩荡的宇宙
蕴藏在它的怀里的一切奇妙。
哦，让我既真心爱，就真心歌唱，
而且，相信我，我的爱可以媲美
任何母亲的儿子，虽然论明亮
比不上挂在天空的金色烛台。
谁喜欢空话，让他尽说个不穷；
我志不在出售，自用不着祷颂。
这镜子决不能使我相信我老，
只要大好韶华和你还是同年；
但当你脸上出现时光的深槽，
我就盼死神来了结我的天年。
因为那一切妆点着你的美丽
都不过是我内心的表面光彩；
我的心在你胸中跳动，正如你
在我的：那么，我怎会比你先衰？
哦，我的爱呵，请千万自己珍重，
像我珍重自己，乃为你，非为我。
怀抱着你的心，我将那么郑重，
像慈母防护着婴儿遭受病魔。
别侥幸独存，如果我的心先碎；
你把心交我，并非为把它收回。
仿佛舞台上初次演出的戏子
慌乱中竟忘记了自己的角色，
又像被触犯的野兽满腔怒气，
它那过猛的力量反使它胆怯；
同样，缺乏着冷静，我不觉忘掉
举行爱情的仪节的彬彬盛典，
被我爱情的过度重量所压倒，
在我自己的热爱中一息奄奄。
哦，请让我的诗篇做我的辩士，
替我把缠绵的衷曲默默诉说，
它为爱情申诉，并希求着赏赐，
多于那对你絮絮不休的狡舌：
请学会去读缄默的爱的情书，
用眼睛来听原属于爱的妙术。
我眼睛扮作画家，把你的肖像
描画在我的心版上，我的肉体
就是那嵌着你的姣颜的镜框，
而画家的无上的法宝是透视。
你要透过画家的巧妙去发见
那珍藏你的奕奕真容的地方；
它长挂在我胸内的画室中间，
你的眼睛却是画室的玻璃窗。
试看眼睛多么会帮眼睛的忙：
我的眼睛画你的像，你的却是
开向我胸中的窗，从那里太阳
喜欢去偷看那藏在里面的你。
可是眼睛的艺术终欠这高明：
它只能画外表，却不认识内心。
让那些人（他们既有吉星高照）
到处夸说他们的显位和高官，
至于我，命运拒绝我这种荣耀，
只暗中独自赏玩我心里所欢。
王公的宠臣舒展他们的金叶
不过像太阳眷顾下的金盏花，
他们的骄傲在自己身上消灭，
一蹙额便足雕谢他们的荣华。
转战沙场的名将不管多功高，
百战百胜后只要有一次失手，
便从功名册上被人一笔勾消，
毕生的勋劳只落得无声无臭：
那么，爱人又被爱，我多么幸福！
我既不会迁徙，又不怕被驱逐。
我爱情的至尊，你的美德已经
使我这藩属加强对你的拥戴，
我现在寄给你这诗当作使臣，
去向你述职，并非要向你炫才。
职责那么重，我又才拙少俊语，
难免要显得赤裸裸和她相见，
但望你的妙思，不嫌它太粗鄙，
在你灵魂里把它的赤裸裸遮掩；
因而不管什么星照引我前程，
都对我露出一副和悦的笑容，
把华服加给我这寒伧的爱情，
使我配得上你那缱绻的恩宠。
那时我才敢对你夸耀我的爱，
否则怕你考验我，总要躲起来。
精疲力竭，我赶快到床上躺下，
去歇息我那整天劳顿的四肢；
但马上我的头脑又整装出发，
以劳我的心，当我身已得休息。
因为我的思想，不辞离乡背井，
虔诚地趱程要到你那里进香，
睁大我这双沉沉欲睡的眼睛，
向着瞎子看得见的黑暗凝望；
不过我的灵魂，凭着它的幻眼，
把你的倩影献给我失明的双眸，
像颗明珠在阴森的夜里高悬，
变老丑的黑夜为明丽的白昼。
这样，日里我的腿，夜里我的心，
为你、为我自己，都得不着安宁。
那么，我怎么能够喜洋洋归来，
既然得不着片刻身心的安息？
当白天的压逼入夜并不稍衰，
只是夜继日、日又继夜地压逼？
日和夜平时虽事事各不相下，
却互相携手来把我轮流挫折，
一个用跋涉，一个却呶呶怒骂，
说我离开你更远，虽整天跋涉。
为讨好白天，我告它你是光明，
在阴云密布时你将把它映照。
我又这样说去讨黑夜的欢心：
当星星不眨眼，你将为它闪耀。
但天天白天尽拖长我的苦痛，
夜夜黑夜又使我的忧思转凶。
当我受尽命运和人们的白眼，
暗暗地哀悼自己的身世飘零，
徒用呼吁去干扰聋瞆的昊天，
顾盼着身影，诅咒自己的生辰，
愿我和另一个一样富于希望，
面貌相似，又和他一样广交游，
希求这人的渊博，那人的内行，
最赏心的乐事觉得最不对头；
可是，当我正要这样看轻自己，
忽然想起了你，于是我的精神，
便像云雀破晓从阴霾的大地
振翮上升，高唱着圣歌在天门：
一想起你的爱使我那么富有，
和帝王换位我也不屑于屈就。
当我传唤对已往事物的记忆
出庭于那馨香的默想的公堂，
我不禁为命中许多缺陷叹息，
带着旧恨，重新哭蹉跎的时光；
于是我可以淹没那枯涸的眼，
为了那些长埋在夜台的亲朋，
哀悼着许多音容俱渺的美艳，
痛哭那情爱久已勾消的哀痛：
于是我为过去的惆怅而惆怅，
并且一一细算，从痛苦到痛苦，
那许多呜咽过的呜咽的旧账，
仿佛还未付过，现在又来偿付。
但是只要那刻我想起你，挚友，
损失全收回，悲哀也化为乌有。
你的胸怀有了那些心而越可亲
（它们的消逝我只道已经死去）；
原来爱，和爱的一切可爱部分，
和埋掉的友谊都在你怀里藏住。
多少为哀思而流的圣洁泪珠
那虔诚的爱曾从我眼睛偷取
去祭奠死者！我现在才恍然大悟
他们只离开我去住在你的心里。
你是座收藏已往恩情的芳塚，
满挂着死去的情人的纪念牌，
他们把我的馈赠尽向你呈贡，
你独自享受许多人应得的爱。
在你身上我瞥见他们的倩影，
而你，他们的总和，尽有我的心。
倘你活过我踌躇满志的大限，
当鄙夫“死神”用黄土把我掩埋，
偶然重翻这拙劣可怜的诗卷，
你情人生前写来献给你的爱，
把它和当代俊逸的新诗相比，
发觉它的词笔处处都不如人，
请保留它专为我的爱，而不是
为那被幸运的天才凌驾的韵。
哦，那时候就请赐给我这爱思：
“要是我朋友的诗神与时同长，
他的爱就会带来更美的产儿，
可和这世纪任何杰作同俯仰：
但他既死去，诗人们又都迈进，
我读他们的文采，却读他的心。”
多少次我曾看见灿烂的朝阳
用他那至尊的眼媚悦着山顶，
金色的脸庞吻着青碧的草场，
把黯淡的溪水镀成一片黄金：
然后蓦地任那最卑贱的云彩
带着黑影驰过他神圣的霁颜，
把他从这凄凉的世界藏起来，
偷移向西方去掩埋他的污点；
同样，我的太阳曾在一个清朝
带着辉煌的光华临照我前额；
但是唉！他只一刻是我的荣耀，
下界的乌云已把他和我遮隔。
我的爱却并不因此把他鄙贱，
天上的太阳有瑕疵，何况人间！
为什么预告那么璀璨的日子，
哄我不携带大衣便出来游行，
让鄙贱的乌云中途把我侵袭，
用臭腐的烟雾遮蔽你的光明？
你以为现在冲破乌云来晒干
我脸上淋漓的雨点便已满足？
须知无人会赞美这样的药丹：
只能医治创伤，但洗不了耻辱。
你的愧赧也无补于我的心疼；
你虽已忏悔，我依然不免损失：
对于背着耻辱的十字架的人，
冒犯者引咎只是微弱的慰藉。
唉，但你的爱所流的泪是明珠，
它们的富丽够赎你的罪有余。
别再为你冒犯我的行为痛苦：
玫瑰花有刺，银色的泉有烂泥，
乌云和蚀把太阳和月亮玷污，
可恶的毛虫把香的嫩蕊盘据。
每个人都有错，我就犯了这点：
运用种种比喻来解释你的恶，
弄脏我自己来洗涤你的罪愆，
赦免你那无可赦免的大错过。
因为对你的败行我加以谅解——
你的原告变成了你的辩护士——
我对你起诉，反而把自己出卖：
爱和憎老在我心中互相排挤，
以致我不得不变成你的助手
去帮你劫夺我，你，温柔的小偷！
让我承认我们俩一定要分离，
尽管我们那分不开的爱是一体：
这样，许多留在我身上的瑕疵，
将不用你分担，由我独自承起。
你我的相爱全出于一片至诚，
尽管不同的生活把我们隔开，
这纵然改变不了爱情的真纯，
却偷掉许多密约佳期的欢快。
我再也不会高声认你做知己，
生怕我可哀的罪过使你含垢，
你也不能再当众把我来赞美，
除非你甘心使你的名字蒙羞。
可别这样做；我既然这样爱你，
你是我的，我的荣光也属于你。
像一个衰老的父亲高兴去看
活泼的儿子表演青春的伎俩，
同样，我，受了命运的恶毒摧残，
从你的精诚和美德找到力量。
因为，无论美、门第、财富或才华，
或这一切，或其一，或多于这一切，
在你身上登峰造极，我都把
我的爱在你这个宝藏上嫁接。
那么，我并不残废、贫穷、被轻藐，
既然这种种幻影都那么充实，
使我从你的富裕得满足，并倚靠
你的光荣的一部分安然度日。
看，生命的至宝，我暗祝你尽有：
既有这心愿，我便十倍地无忧。
我的诗神怎么会找不到诗料，
当你还呼吸着，灌注给我的诗哦，
感谢你自己吧，如果我诗中
有值得一读的献给你的目光：
哪里有哑巴，写到你，不善祷颂——
既然是你自己照亮他的想象？
做第十位艺神吧，你要比凡夫
所祈求的古代九位高明得多；
有谁向你呼吁，就让他献出
一些可以传久远的不朽诗歌。
我卑微的诗神如可取悦于世，
痛苦属于我，所有赞美全归你。
哦，我怎能不越礼地把你歌颂，
当我的最优美部分全属于你？
赞美我自己对我自己有何用？
赞美你岂不等于赞美我自己？
就是为这点我们也得要分手，
使我们的爱名义上各自独处，
以便我可以，在这样分离之后，
把你该独得的赞美全部献出。
别离呵！你会给我多大的痛创，
倘若你辛酸的闲暇不批准我
拿出甜蜜的情思来款待时光，
用甜言把时光和相思蒙混过——
如果你不教我怎样化一为二，
使我在这里赞美远方的人儿！
夺掉我的爱，爱呵，请通通夺去；
看看比你已有的能多些什么？
没什么，爱呵，称得上真情实义；
我所爱早属你，纵使不添这个。
那么，你为爱我而接受我所爱，
我不能对你这享受加以责备；
但得受责备，若甘心自我欺绐，
你故意贪尝不愿接受的东西。
我可以原谅你的掠夺，温柔贼，
虽然你把我仅有的通通偷走；
可是，忍受爱情的暗算，爱晓得，
比憎恨的明伤是更大的烦忧。
风流的妩媚，连你的恶也妩媚，
尽管毒杀我，我们可别相仇视。
你那放荡不羁所犯的风流罪
（当我有时候远远离开你的心）
与你的美貌和青春那么相配，
无论到哪里，诱惑都把你追寻。
你那么温文，谁不想把你夺取？
那么姣好，又怎么不被人围攻？
而当女人追求，凡女人的儿子
谁能坚苦挣扎，不向她怀里送？
唉！但你总不必把我的位儿占，
并斥责你的美丽和青春的迷惑：
它们引你去犯那么大的狂乱，
使你不得不撕毁了两重誓约：
她的，因为你的美诱她去就你；
你的，因为你的美对我失信义。
你占有她，并非我最大的哀愁，
可是我对她的爱不能说不深；
她占有你，才是我主要的烦忧，
这爱情的损失更能使我伤心。
爱的冒犯者，我这样原谅你们：
你所以爱她，因为晓得我爱她；
也是为我的原故她把我欺瞒，
让我的朋友替我殷勤款待她。
失掉你，我所失是我情人所获，
失掉她，我朋友却找着我所失；
你俩互相找着，而我失掉两个，
两个都为我的原故把我磨折：
但这就是快乐：你和我是一体；
甜蜜的阿谀！她却只爱我自己。
我眼睛闭得最紧，看得最明亮：
它们整天只看见无味的东西；
而当我入睡，梦中却向你凝望，
幽暗的火焰，暗地里放射幽辉。
你的影子既能教黑影放光明，
对闭上的眼照耀得那么辉煌，
你影子的形会形成怎样的美景，
在清明的白天里用更清明的光！
我的眼睛，我说，会感到多幸运
若能够凝望你在光天化日中，
既然在死夜里你那不完全的影
对酣睡中闭着的眼透出光容！
天天都是黑夜一直到看见你，
夜夜是白天当好梦把你显示！
假如我这笨拙的体质是思想，
不做美的距离就不能阻止我，
因为我就会从那迢迢的远方，
无论多隔绝，被带到你的寓所。
那么，纵使我的腿站在那离你
最远的天涯，对我有什么妨碍？
空灵的思想无论想到达哪里，
它立刻可以飞越崇山和大海。
但是唉，这思想毒杀我：我并非思想，
能飞越辽远的万里当你去后；
而只是满盛着泥水的钝皮囊，
就只好用悲泣去把时光伺候；
这两种重浊的元素毫无所赐
除了眼泪，二者的苦恼的标志。
其余两种，轻清的风，净化的火，
一个是我的思想，一个是欲望，
都是和你一起，无论我居何所；
它们又在又不在，神速地来往。
因为，当这两种较轻快的元素
带着爱情的温柔使命去见你，
我的生命，本赋有四大，只守住
两个，就不胜其忧郁，奄奄待毙；
直到生命的结合得完全恢复
由于这两个敏捷使者的来归。
它们现正从你那里回来，欣悉
你起居康吉，在向我欣欣告慰。
说完了，我乐，可是并不很长久，
我打发它们回去，马上又发愁。
我的眼和我的心在作殊死战，
怎样去把你姣好的容貌分赃；
眼儿要把心和你的形象隔断，
心儿又不甘愿把这权利相让。
心儿声称你在它的深处潜隐，
从没有明眸闯得进它的宝箱；
被告却把这申辩坚决地否认，
说是你的倩影在它里面珍藏。
为解决这悬案就不得不邀请
我心里所有的住户——思想——协商；
它们的共同的判词终于决定
明眸和亲挚的心应得的分量
如下：你的仪表属于我的眼睛，
而我的心占有你心里的爱情。
现在我的眼和心缔结了同盟，
为的是互相帮忙和互相救济：
当眼儿渴望要一见你的尊容，
或痴情的心快要给叹气窒息，
眼儿就把你的画像大摆筵桌，
邀请心去参加这图画的盛宴；
有时候眼睛又是心的座上客，
去把它缱绻的情思平均分沾：
这样，或靠你的像或我的依恋，
你本人虽远离还是和我在一起；
你不能比我的情思走得更远，
我老跟着它们，它们又跟着你；
或者，它们倘睡着，我眼中的像
就把心唤醒，使心和眼都舒畅。
我是多么小心，在未上路之前，
为了留以备用，把琐碎的事物
一一锁在箱子里，使得到保险，
不致被一些奸诈的手所亵渎！
但你，比起你来珠宝也成废品，
你，我最亲最好和唯一的牵挂，
无上的慰安（现在是最大的伤心）
却留下来让每个扒手任意拿。
我没有把你锁进任何保险箱，
除了你不在的地方，而我觉得
你在，那就是我的温暖的心房，
从那里你可以随便进进出出；
就是在那里我还怕你被偷走：
看见这样珍宝，忠诚也变扒手。
为抵抗那一天，要是终有那一天，
当我看见你对我的缺点蹙额，
当你的爱已花完最后一文钱，
被周详的顾虑催去清算账目；
为抵抗那一天，当你像生客走过，
不用那太阳——你眼睛——向我致候，
当爱情，已改变了面目，要搜罗
种种必须决绝的庄重的理由；
为抵抗那一天我就躲在这里，
在对自己的恰当评价内安身，
并且高举我这只手当众宣誓，
为你的种种合法的理由保证：
抛弃可怜的我，你有法律保障，
既然为什么爱，我无理由可讲。
多么沉重地我在旅途上跋涉，
当我的目的地（我倦旅的终点）
唆使安逸和休憩这样对我说：
“你又离开了你的朋友那么远！”
那驮我的畜牲，经不起我的忧厄，
驮着我心里的重负慢慢地走，
仿佛这畜牲凭某种本能晓得
它主人不爱快，因为离你远游：
有时恼怒用那血淋淋的靴钉
猛刺它的皮，也不能把它催促；
它只是沉重地报以一声呻吟，
对于我，比刺它的靴钉还要残酷，
因为这呻吟使我省悟和熟筹：
我的忧愁在前面，快乐在后头。
这样，我的爱就可原谅那笨兽
（当我离开你），不嫌它走得太慢：
从你所在地我何必匆匆跑走？
除非是归来，绝对不用把路赶。
那时可怜的畜牲怎会得宽容，
当极端的迅速还要显得迟钝？
那时我就要猛刺，纵使在御风，
如飞的速度我只觉得是停顿：
那时就没有马能和欲望齐驱；
因此，欲望，由最理想的爱构成，
就引颈长嘶，当它火似地飞驰；
但爱，为了爱，将这样饶恕那畜牲：
既然别你的时候它有意慢走，
归途我就下来跑，让它得自由。
我像那富翁，他那幸运的钥匙
能把他带到他的心爱的宝藏，
可是他并不愿时常把它启视，
以免磨钝那难得的锐利的快感。
所以过节是那么庄严和希有，
因为在一年中仅疏疏地来临，
就像宝石在首饰上稀稀嵌就，
或大颗的珍珠在璎珞上晶莹。
同样，那保存你的时光就好像
我的宝箱，或装着华服的衣橱，
以便偶一重展那被囚的宝光，
使一些幸福的良辰分外幸福。
你真运气，你的美德能够使人
有你，喜洋洋，你不在，不胜憧憬。
你的本质是什么，用什么造成，
使得万千个倩影都追随着你？
每人都只有一个，每人，一个影；
你一人，却能幻作千万个影子。
试为阿都尼写生，他的画像
不过是模仿你的拙劣的赝品；
尽量把美容术施在海伦颊上，
便是你披上希腊妆的新的真身。
一提起春的明媚和秋的丰饶，
一个把你的绰约的倩影显示，
另一个却是你的慷慨的写照；
一切天生的俊秀都蕴含着你。
一切外界的妩媚都有你的份，
但谁都没有你那颗坚贞的心。
哦，美看起来要更美得多少倍，
若再有真加给它温馨的装潢！
玫瑰花很美，但我们觉得它更美，
因为它吐出一缕甜蜜的芳香。
野蔷薇的姿色也是同样旖旎，
比起玫瑰的芳馥四溢的姣颜，
同挂在树上，同样会搔首弄姿，
当夏天呼息使它的嫩蕊轻展：
但它们唯一的美德只在色相，
开时无人眷恋，萎谢也无人理；
寂寞地死去。香的玫瑰却两样；
她那温馨的死可以酿成香液：
你也如此，美丽而可爱的青春，
当韶华雕谢，诗提取你的纯精。
没有云石或王公们金的墓碑
能够和我这些强劲的诗比寿；
你将永远闪耀于这些诗篇里，
远胜过那被时光涂脏的石头。
当着残暴的战争把铜像推翻，
或内讧把城池荡成一片废墟，
无论战神的剑或战争的烈焰
都毁不掉你的遗芳的活历史。
突破死亡和湮没一切的仇恨，
你将昂然站起来：对你的赞美
将在万世万代的眼睛里彪炳，
直到这世界消耗完了的末日。
这样，直到最后审判把你唤醒，
你长在诗里和情人眼里辉映。
温柔的爱，恢复你的劲：别被说
你的刀锋赶不上食欲那样快，
食欲只今天饱餐后暂觉满足，
到明天又照旧一样饕餐起来：
愿你，爱呵，也一样：你那双饿眼
尽管今天已饱看到腻得直眨，
明天还得看，别让长期的瘫痪
把那爱情的精灵活生生窒煞：
让这凄凉的间歇恰像那隔断
两岸的海洋，那里一对情侣
每天到岸边相会，当他们看见
爱的来归，心里感到加倍欢愉；
否则，唤它做冬天，充满了忧悒，
使夏至三倍受欢迎，三倍希奇。
既然是你奴隶，我有什么可做，
除了时时刻刻伺候你的心愿？
我毫无宝贵的时间可消磨，
也无事可做，直到你有所驱遣。
我不敢骂那绵绵无尽的时刻，
当我为你，主人，把时辰来看守；
也不敢埋怨别离是多么残酷，
在你已经把你的仆人辞退后；
也不敢用妒忌的念头去探索
你究竟在哪里，或者为什么忙碌，
只是，像个可怜的奴隶，呆想着
你所在的地方，人们会多幸福。
爱这呆子是那么无救药的呆
凭你为所欲为，他都不觉得坏。
那使我做你奴隶的神不容我，
如果我要管制你行乐的时光，
或者清算你怎样把日子消磨，
既然是奴隶，就得听从你放浪：
让我忍受，既然什么都得依你，
你那自由的离弃（于我是监牢）；
让忍耐，惯了，接受每一次申斥，
绝不会埋怨你对我损害分毫。
无论你高兴到哪里，你那契约
那么有效，你自有绝对的主权
去支配你的时间；你犯的罪过
你也有主权随意把自己赦免。
我只能等待，虽然等待是地狱，
不责备你行乐，任它是善或恶。
如果天下无新事，现在的种种
从前都有过，我们的头脑多上当，
当它苦心要创造，却怀孕成功
一个前代有过的婴孩的重担！
哦，但愿历史能用回溯的眼光
（纵使太阳已经运行了五百周），
在古书里对我显示你的肖像，
自从心灵第一次写成了句读！——
让我晓得古人曾经怎样说法，
关于你那雍容的体态的神奇；
是我们高明，还是他们优越，
或者所谓演变其实并无二致。
哦，我敢肯定，不少才子在前代
曾经赞扬过远不如你的题材。
像波浪滔滔不息地滚向沙滩：
我们的光阴息息奔赴着终点；
后浪和前浪不断地循环替换，
前推后拥，一个个在奋勇争先。
生辰，一度涌现于光明的金海，
爬行到壮年，然后，既登上极顶，
凶冥的日蚀便遮没它的光彩，
时光又撕毁了它从前的赠品。
时光戳破了青春颊上的光艳，
在美的前额挖下深陷的战壕，
自然的至珍都被它肆意狂喊，
一切挺立的都难逃它的镰刀：
可是我的诗未来将屹立千古，
歌颂你的美德，不管它多残酷！
你是否故意用影子使我垂垂
欲闭的眼睛睁向厌厌的长夜？
你是否要我辗转反侧不成寐，
用你的影子来玩弄我的视野？
那可是从你那里派来的灵魂
远离了家园，来刺探我的行为，
来找我的荒废和耻辱的时辰，
和执行你的妒忌的职权和范围？
不呀！你的爱，虽多，并不那么大：
是我的爱使我张开我的眼睛，
是我的真情把我的睡眠打垮，
为你的缘故一夜守候到天明！
我为你守夜，而你在别处清醒，
远远背着我，和别人却太靠近。
自爱这罪恶占据着我的眼睛，
我整个的灵魂和我身体各部；
而对这罪恶什么药石都无灵，
在我心内扎根扎得那么深固。
我相信我自己的眉目最秀丽，
态度最率真，胸怀又那么俊伟；
我的优点对我这样估计自己：
不管哪一方面我都出类拔萃。
但当我的镜子照出我的真相，
全被那焦黑的老年剁得稀烂，
我对于自爱又有相反的感想：
这样溺爱着自己实在是罪愆。
我歌颂自己就等于把你歌颂，
用你的青春来粉刷我的隆冬。
像我在一样，我爱人将不免
被时光的毒手所粉碎和消耗，
当时辰吮干他的血，使他的脸
布满了皱纹；当他韶年的清朝
已经爬到暮年的巉岩的黑夜，
使他所占领的一切风流逸韵
都渐渐消灭或已经全部消灭，
偷走了他的春天所有的至珍；
为那时候我现在就厉兵秣马
去抵抗凶暴时光的残酷利刃，
使他无法把我爱的芳菲抹煞，
虽则他能够砍断我爱的生命。
他的丰韵将在这些诗里现形，
墨迹长在，而他也将万古长青。
当我眼见前代的富丽和豪华
被时光的手毫不留情地磨灭；
当巍峨的塔我眼见沦为碎瓦，
连不朽的铜也不免一场浩劫；
当我眼见那欲壑难填的大海
一步一步把岸上的疆土侵蚀，
汪洋的水又渐渐被陆地覆盖，
失既变成了得，得又变成了失；
当我看见这一切扰攘和废兴，
或者连废兴一旦也化为乌有；
毁灭便教我再三这样地反省：
时光终要跑来把我的爱带走。
哦，多么致命的思想！它只能够
哭着去把那刻刻怕失去的占有。
既然铜、石、或大地、或无边的海，
没有不屈服于那阴惨的无常，
美，她的活力比一朵花还柔脆，
怎能和他那肃杀的严重抵抗？
哦，夏天温馨的呼息怎能支持
残暴的日子刻刻猛烈的轰炸，
当岩石，无论多么么险固，或钢扉，
无论多坚强，都要被时光熔化？
哦，骇人的思想！时光的珍饰，
唉，怎能够不被收进时光的宝箱？
什么劲手能挽他的捷足回来，
或者谁能禁止他把美丽夺抢？
哦，没有谁，除非这奇迹有力量：
我的爱在翰墨里永久放光芒。
厌了这一切，我向安息的死疾呼，
比方，眼见天才注定做叫化子，
无聊的草包打扮得衣冠楚楚，
纯洁的信义不幸而被人背弃，
金冠可耻地戴在行尸的头上，
处女的贞操遭受暴徒的玷辱，
严肃的正义被人非法地诟让，
壮士被当权的跛子弄成残缺，
愚蠢摆起博士架子驾驭才能，
艺术被官府统治得结舌箝口，
淳朴的真诚被人瞎称为愚笨，
囚徒“善”不得不把统帅“恶”伺候：
厌了这一切，我要离开人寰，
但，我一死，我的爱人便孤单。
唉，我的爱为什么要和臭腐同居，
把他的绰约的丰姿让人亵渎，
以至罪恶得以和他结成伴侣，
涂上纯洁的外表来眩耀耳目？
骗人的脂粉为什么要替他写真，
从他的奕奕神采偷取死形似？
为什么，既然他是玫瑰花的真身，
可怜的美还要找玫瑰的影子？
为什么他得活着，当造化破了产，
缺乏鲜血去灌注淡红的脉络？
因为造化现在只有他作富源，
自夸富有，却靠他的利润过活。
哦，她珍藏他，为使荒歉的今天
认识从前曾有过怎样的丰年。
这样，他的朱颜是古代的图志，
那时美开了又谢像今天花一样，
那时冒牌的艳色还未曾出世，
或未敢公然高据活人的额上，
那时死者的美发，坟墓的财产，
还未被偷剪下来，去活第二回
在第二个头上②；那时美的死金鬟
还未被用来使别人显得华贵：
这圣洁的古代在他身上呈现，
赤裸裸的真容，毫无一点铅华，
不用别人的青翠做他的夏天，
不掠取旧脂粉妆饰他的鲜花；
就这样造化把他当图志珍藏，
让假艺术赏识古代美的真相。
你那众目共睹的无瑕的芳容，
谁的心思都不能再加以增改；
众口，灵魂的声音，都一致赞同：
赤的真理，连仇人也无法掩盖。
这样，表面的赞扬载满你仪表；
但同一声音，既致应有的崇敬，
便另换口吻去把这赞扬勾消，
当心灵看到眼看不到的内心。
它们向你那灵魂的美的海洋
用你的操行作测量器去探究，
于是吝啬的思想，眼睛虽大方，
便加给你的鲜花以野草的恶臭：
为什么你的香味赶不上外观？
土壤是这样，你自然长得平凡。
你受人指摘，并不是你的瑕疵，
因为美丽永远是诽谤的对象；
美丽的无上的装饰就是猜疑，
像乌鸦在最晴朗的天空飞翔。
所以，检点些，谗言只能更恭维
你的美德，既然时光对你钟情；
因为恶蛆最爱那甜蜜的嫩蕊，
而你的正是纯洁无瑕的初春。
你已经越过年轻日子的埋伏，
或未遭遇袭击，或已克服敌手；
可是，对你这样的赞美并不足
堵住那不断扩大的嫉妒的口：
若没有猜疑把你的清光遮掩，
多少个心灵的王国将归你独占。
我死去的时候别再为我悲哀，
当你听见那沉重凄惨的葬钟
普告给全世界说我已经离开
这龌龊世界去伴最龌龊的虫：
不呀，当你读到这诗，别再记起
那写它的手；因为我爱到这样，
宁愿被遗忘在你甜蜜的心里，
如果想起我会使你不胜哀伤。
如果呀，我说，如果你看见这诗，
那时候或许我已经化作泥土，
连我这可怜的名字也别提起，
但愿你的爱与我的生命同腐。
免得这聪明世界猜透你的心，
在我死去后把你也当作笑柄。
哦，免得这世界要强逼你自招
我有什么好处，使你在我死后
依旧爱我，爱人呀，把我全忘掉，
因外我一点值得提的都没有；
除非你捏造出一些美丽的谎，
过分为我吹嘘我应有的价值，
把瞑目长眠的我阿谀和夸奖，
远超过鄙吝的事实所愿昭示：
哦，怕你的真爱因此显得虚伪，
怕你为爱的原故替我说假话，
愿我的名字永远和肉体同埋，
免得活下去把你和我都羞煞。
因为我可怜的作品使我羞惭，
而你爱不值得爱的，也该愧赧。
在我身上你或许会看见秋天，
当黄叶，或尽脱，或只三三两两
挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤——
荒废的歌坛，那里百鸟曾合唱。
在我身上你或许会看见暮霭，
它在日落后向西方徐徐消退：
黑夜，死的化身，渐渐把它赶开，
严静的安息笼住纷纭的万类。
在我身上你或许全看见余烬，
它在青春的寒灰里奄奄一息，
在惨淡灵床上早晚总要断魂，
给那滋养过它的烈焰所销毁。
看见了这些，你的爱就会加强，
因为他转瞬要辞你溘然长往。
但是放心吧：当那无情的拘票
终于丝毫不宽假地把我带走，
我的生命在诗里将依然长保，
永生的纪念品，永久和你相守。
当你重读这些诗，就等于重读
我献给你的至纯无二的生命：
尘土只能有它的份，那就是尘土；
灵魂却属你，这才是我的真身。
所以你不过失掉生命的糟粕
（当我肉体死后），恶蛆们的食饵，
无赖的刀下一个怯懦的俘获，
太卑贱的秽物，不配被你记忆。
它唯一的价值就在它的内蕴，
那就是这诗：这诗将和它长存。
我的心需要你，像生命需要食粮，
或者像大地需要及时的甘霖；
为你的安宁我内心那么凄惶
就像贪夫和他的财富作斗争：
他，有时自夸财主，然后又顾虑
这惯窃的时代会偷他的财宝；
我，有时觉得最好独自伴着你，
忽然又觉得该把你当众夸耀：
有时饱餐秀色后腻到化不开，
渐渐地又饿得慌要瞟你一眼；
既不占有也不追求别的欢快，
除掉那你已施或要施的恩典。
这样，我整天垂涎或整天不消化，
我狼吞虎咽，或一点也咽不下。
为什么我的诗那么缺新光彩，
赶不上现代善变多姿的风尚？
为什么我不学时人旁征博采
那竞奇斗艳，穷妍极巧的新腔？
为什么我写的始终别无二致，
寓情思旨趣于一些老调陈言，
几乎每一句都说出我的名字，
透露它们的身世，它们的来源？
哦，须知道，我爱呵，我只把你描，
你和爱情就是我唯一的主题；
推陈出新是我的无上的诀窍，
我把开支过的，不断重新开支：
因为，正如太阳天天新天天旧，
我的爱把说过的事絮絮不休。
镜子将告诉你朱颜怎样消逝，
日规怎样一秒秒耗去你的华年；
这白纸所要记录的你的心迹
将教你细细玩味下面的教言。
你的镜子所忠实反映的皱纹
将令你记起那张开口的坟墓；
从日规上阴影的潜移你将认清，
时光走向永劫的悄悄的脚步。
看，把记忆所不能保留的东西
交给这张白纸，在那里面你将
看见你精神的产儿受到抚育，
使你重新认识你心灵的本相。
这些日课，只要你常拿来重温，
将有利于你，并丰富你的书本。
我常常把你当诗神向你祷告，
在诗里找到那么有力的神助，
以致凡陌生的笔都把我仿效，
在你名义下把他们的诗散布。
你的眼睛，曾教会哑巴们歌唱，
曾教会沉重的愚昧高飞上天，
又把新羽毛加给博学的翅膀，
加给温文尔雅以两重的尊严。
可是我的诗应该最使你骄傲，
它们的诞生全在你的感召下：
对别人的作品你只润饰格调，
用你的美在他们才华上添花。
但对于我，你就是我全部艺术，
把我的愚拙提到博学的高度。
当初我独自一个恳求你协助，
只有我的诗占有你一切妩媚；
但现在我清新的韵律既陈腐，
我的病诗神只好给别人让位。
我承认，爱呵，你这美妙的题材
值得更高明的笔的精写细描；
可是你的诗人不过向你还债，
他把夺自你的当作他的创造。
他赐你美德，美德这词他只从
你的行为偷取；他加给你秀妍，
其实从你颊上得来；他的歌颂
没有一句不是从你身上发见。
那么，请别感激他对你的称赞，
既然他只把欠你的向你偿还。
哦，我写到你的时候多么气馁，
得知有更大的天才利用你名字，
他不惜费尽力气去把你赞美，
使我箝口结舌，一提起你声誉！
但你的价值，像海洋一样无边，
不管轻舟或艨艟同样能载起，
我这莽撞的艇，尽管小得可怜，
也向你茫茫的海心大胆行驶。
你最浅的滩濑已足使我浮泛，
而他岸岸然驶向你万顷汪洋；
或者，万一覆没，我只是片轻帆，
他却是结构雄伟，气宇轩昂：
如果他安全到达，而我遭失败，
最不幸的是：毁我的是我的爱。
无论我将活着为你写墓志铭，
或你未亡而我已在地下腐朽，
纵使我已被遗忘得一干二净，
死神将不能把你的忆念夺走。
你的名字将从这诗里得永生，
虽然我，一去，对人间便等于死；
大地只能够给我一座乱葬坟，
而你却将长埋在人们眼睛里。
我这些小诗便是你的纪念碑，
未来的眼睛固然要百读不厌，
未来的舌头也将要传诵不衰，
当现在呼吸的人已瞑目长眠。
这强劲的笔将使你活在生气
最蓬勃的地方，在人们的嘴里。
我承认你并没有和我的诗神
结同心，因而可以丝毫无愧恧
去俯览那些把你作主题的诗人
对你的赞美，褒奖着每本诗集。
你的智慧和姿色都一样出众，
又发觉你的价值比我的赞美高，
因而你不得不到别处去追踪
这迈进时代的更生动的写照。
就这么办，爱呵，但当他们既已
使尽了浮夸的辞藻把你刻划，
真美的你只能由真诚的知己
用真朴的话把你真实地表达；
他们的浓脂粉只配拿去染红
贫血的脸颊；对于你却是滥用。
我从不觉得你需要涂脂荡粉，
因而从不用脂粉涂你的朱颜；
我发觉，或以为发觉，你的丰韵
远超过诗人献你的无味缱绻：
因此，关于你我的歌只装打盹，
好让你自己生动地现身说法，
证明时下的文笔是多么粗笨，
想把美德，你身上的美德增华。
你把我这沉默认为我的罪行，
其实却应该是我最大的荣光；
因为我不作声于美丝毫无损，
别人想给你生命，反把你埋葬。
你的两位诗人所模拟的赞美，
远不如你一只慧眼所藏的光辉。
谁说得最好？哪个说得更圆满
比起这丰美的赞词：“只有你是你”？
这赞词蕴藏着你的全部资产，
谁和你争妍，就必须和它比拟。
那枝文笔实在是贫瘠得可怜，
如果它不能把题材稍事增华；
但谁写到你，只要他能够表现
你就是你，他的故事已够伟大。
让他只照你原稿忠实地直抄，
别把造化的清新的素描弄坏，
这样的摹本已显出他的巧妙，
使他的风格到处受人们崇拜。
你将对你美的祝福加以咒诅：
太爱人赞美，连美也变成庸俗。
我的缄口的诗神只脉脉无语；
他们对你的美评却累牍连篇，
用金笔刻成辉煌夺目的大字，
和经过一切艺神雕琢的名言。
我满腔热情，他们却善颂善祷；
像不识字的牧师只知喊“阿门”，
去响应才子们用精炼的笔调
熔铸成的每一首赞美的歌咏。
听见人赞美你，我说，“的确，很对”，
凭他们怎样歌颂我总嫌不够；
但只在心里说，因为我对你的爱
虽拙于词令，行动却永远带头。
那么，请敬他们，为他们的虚文；
敬我，为我的哑口无言的真诚。
是否他那雄浑的诗句，昂昂然
扬帆直驶去夺取太宝贵的你，
使我成熟的思想在脑里流产，
把孕育它们的胎盘变成墓地？
是否他的心灵，从幽灵学会写
超凡的警句，把我活生生殛毙？
不，既不是他本人，也不是黑夜
遣送给他的助手，能使我昏迷。
他，或他那个和善可亲的幽灵
（它夜夜用机智骗他），都不能自豪
是他们把我打垮，使我默不作声；
他们的威胁绝不能把我吓倒。
但当他的诗充满了你的鼓励，
我就要缺灵感；这才使我丧气。
再会吧！你太宝贵了，我无法高攀；
显然你也晓得你自己的声价：
你的价值的证券够把你赎还，
我对你的债权只好全部作罢。
因为，不经你批准，我怎能占有你？
我哪有福气消受这样的珍宝？
这美惠对于我既然毫无根据，
便不得不取消我的专利执照。
你曾许了我，因为低估了自己，
不然就错识了我，你的受赐者；
因此，你这份厚礼，既出自误会，
就归还给你，经过更好的判决。
这样，我曾占有你，像一个美梦，
在梦里称王，醒来只是一场空。
当你有一天下决心瞧我不起，
用侮蔑的眼光衡量我的轻重，
我将站在你那边打击我自己，
证明你贤德，尽管你已经背盟。
对自己的弱点我既那么内行，
我将为你的利益捏造我种种
无人觉察的过失，把自己中伤；
使你抛弃了我反而得到光荣：
而我也可以借此而大有收获；
因为我全部情思那么倾向你，
我为自己所招惹的一切侮辱
既对你有利，对我就加倍有利。
我那么衷心属你，我爱到那样，
为你的美誉愿承当一切诽谤。
说你抛弃我是为了我的过失，
我立刻会对这冒犯加以阐说：
叫我做瘸子，我马上两脚都躄，
对你的理由绝不作任何反驳。
为了替你的反复无常找借口，
爱呵，凭你怎样侮辱我，总比不上
我侮辱自己来得厉害；既看透
你心肠，我就要绞杀交情，假装
路人避开你；你那可爱的名字，
那么香，将永不挂在我的舌头，
生怕我，太亵渎了，会把它委屈；
万一还会把我们的旧欢泄漏。
我为你将展尽辩才反对自己，
因为你所憎恶的，我绝不爱惜。
恨我，倘若你高兴；请现在就开首；
现在，当举世都起来和我作对，
请趁势为命运助威，逼我低头，
别意外地走来作事后的摧毁。
唉，不要，当我的心已摆脱烦恼，
来为一个已克服的厄难作殿，
不要在暴风后再来一个雨朝，
把那注定的浩劫的来临拖延。
如果你要离开我，别等到最后，
当其他的烦忧已经肆尽暴虐；
请一开头就来：让我好先尝够
命运的权威应有尽有的凶恶。
于是别的苦痛，现在显得苦痛，
比起丧失你来便要无影无踪。
有人夸耀门第，有人夸耀技巧，
有人夸耀财富，有人夸耀体力；
有人夸耀新妆，丑怪尽管时髦；
有人夸耀鹰犬，有人夸耀骏骥；
每种嗜好都各饶特殊的趣味，
每一种都各自以为其乐无穷：
可是这些癖好都不合我口胃——
我把它们融入更大的乐趣中。
你的爱对我比门第还要豪华，
比财富还要丰裕，比艳妆光彩，
它的乐趣远胜过鹰犬和骏马；
有了你，我便可以笑傲全世界：
只有这点可怜：你随时可罢免
我这一切，使我成无比的可怜。
但尽管你不顾一切偷偷溜走，
直到生命终点你还是属于我。
生命也不会比你的爱更长久，
因为生命只靠你的爱才能活。
因此，我就不用怕最大的灾害，
既然最小的已足置我于死地。
我瞥见一个对我更幸福的境界，
它不会随着你的爱憎而转移：
你的反复再也不能使我颓丧，
既然你一反脸我生命便完毕。
哦，我找到了多么幸福的保障：
幸福地享受你的爱，幸福地死去！
但人间哪有不怕玷污的美满？
你可以变心肠，同时对我隐瞒。
于是我将活下去，认定你忠贞，
像被骗的丈夫，于是爱的面目
对我仍旧是爱，虽则已翻了新；
眼睛尽望着我，心儿却在别处：
憎恨既无法存在于你的眼里，
我就无法看出你心肠的改变。
许多人每段假情假义的历史
都在颦眉、蹙额或气色上表现；
但上天造你的时候早已注定
柔情要永远在你的脸上逗留；
不管你的心怎样变幻无凭准，
你眼睛只能诉说旖旎和温柔。
你的妩媚会变成夏娃的苹果，
如果你的美德跟外表不配合。
谁有力量损害人而不这样干，
谁不做人以为他们爱做的事，
谁使人动情，自己却石头一般，
冰冷、无动于衷，对诱惑能抗拒——
谁就恰当地承受上天的恩宠，
善于贮藏和保管造化的财富；
他们才是自己美貌的主人翁，
而别人只是自己姿色的家奴。
夏天的花把夏天熏得多芳馥，
虽然对自己它只自开又自落，
但是那花若染上卑劣的病毒，
最贱的野草也比它高贵得多：
极香的东西一腐烂就成极臭，
烂百合花比野草更臭得难受。
耻辱被你弄成多温柔多可爱！
恰像馥郁的玫瑰花心的毛虫，
它把你含苞欲放的美名污败！
哦，多少温馨把你的罪过遮蒙！
那讲述你的生平故事的长舌，
想对你的娱乐作淫猥的评论，
只能用一种赞美口气来贬责：
一提起你名字，诬蔑也变谄佞。
哦，那些罪过找到了多大的华厦，
当它们把你挑选来作安乐窝，
在那儿美为污点披上了轻纱，
在那儿触目的一切都变清和！
警惕呵，心肝，为你这特权警惕；
最快的刀被滥用也失去锋利！
有人说你的缺点在年少放荡；
有人说你的魅力在年少风流；
魅力和缺点都多少受人赞赏：
缺点变成添在魅力上的锦绣。
宝座上的女王手上戴的戒指，
就是最贱的宝石也受人尊重，
同样，那在你身上出现的瑕疵
也变成真理，当作真理被推崇。
多少绵羊会受到野狼的引诱，
假如野狼戴上了绵羊的面目！
多少爱慕你的人会被你拐走，
假如你肯把你全部力量使出！
可别这样做；我既然这样爱你，
你是我的，我的光荣也属于你。
离开了你，日子多么像严冬，
你，飞逝的流年中唯一的欢乐！
天色多阴暗！我又受尽了寒冻！
触目是龙锺腊月的一片萧索！
可是别离的时期恰好是夏日；
和膨胀着累累的丰收的秋天，
满载着青春的淫荡结下的果实，
好像怀胎的新寡妇，大腹便便：
但是这累累的丰收，在我看来，
只能成无父孤儿和乖异的果；
因夏天和它的欢娱把你款待，
你不在，连小鸟也停止了唱歌；
或者，即使它们唱，声调那么沉，
树叶全变灰了，生怕冬天降临。
我离开你的时候正好是春天，
当绚烂的四月，披上新的锦袄，
把活泼的春心给万物灌注遍，
连沉重的土星③也跟着笑和跳。
可是无论小鸟的歌唱，或万紫
千红、芬芳四溢的一簇簇鲜花，
都不能使我诉说夏天的故事，
或从烂熳的山洼把它们采掐：
我也不羡慕那百合花的洁白，
也不赞美玫瑰花的一片红晕；
它们不过是香，是悦目的雕刻，
你才是它们所要摹拟的真身。
因此，于我还是严冬，而你不在，
像逗着你影子，我逗它们开怀。
我对孟浪的紫罗兰这样谴责：
“温柔贼，你哪里偷来这缕温馨，
若不是从我爱的呼息？这紫色
在你的柔颊上抹了一层红晕，
还不是从我爱的血管里染得？”
我申斥百合花盗用了你的手，
茉沃兰的蓓蕾偷取你的柔发；
站在刺上的玫瑰花吓得直抖，
一朵羞得通红，一朵绝望到发白，
另一朵，不红不白，从双方偷来；
还在赃物上添上了你的呼息，
但既犯了盗窃，当它正昂头盛开，
一条怒冲冲的毛虫把它咬死。
我还看见许多花，但没有一朵
不从你那里偷取芬芳和婀娜。
你在哪里，诗神，竟长期忘记掉
把你的一切力量的源头歌唱？
为什么浪费狂热于一些滥调，
消耗你的光去把俗物照亮？
回来吧，健忘的诗神，立刻轻弹
宛转的旋律，赎回虚度的光阴；
唱给那衷心爱慕你并把灵感
和技巧赐给你的笔的耳朵听。
起来，懒诗神，检查我爱的秀容，
看时光可曾在那里刻下皱纹；
假如有，就要尽量把衰老嘲讽，
使时光的剽窃到处遭人齿冷。
快使爱成名，趁时光未下手前，
你就挡得住它的风刀和霜剑。
偷懒的诗神呵，你将怎样补救
你对那被美渲染的真的怠慢？
真和美都与我的爱相依相守；
你也一样，要倚靠它才得通显。
说吧，诗神；你或许会这样回答：
“真的固定色彩不必用色彩绘；
美也不用翰墨把美的真容画；
用不着搀杂，完美永远是完美。”
难道他不需要赞美，你就不作声？
别替缄默辩护，因为你有力量
使他比镀金的坟墓更享遐龄，
并在未来的年代永受人赞扬。
当仁不让吧，诗神，我要教你怎样
使他今后和现在一样受景仰。
我的爱加强了，虽然看来更弱；
我的爱一样热，虽然表面稍冷：
谁把他心中的崇拜到处传播，
就等于把他的爱情看作商品。
我们那时才新恋，又正当春天，
我惯用我的歌去欢迎它来归，
像夜莺在夏天门前彻夜清啭，
到了盛夏的日子便停止歌吹。
并非现在夏天没有那么惬意
比起万籁静听它哀唱的时候，
只为狂欢的音乐载满每一枝，
太普通，意味便没有那么深悠。
所以，像它，我有时也默默无言，
免得我的歌，太繁了，使你烦厌。
我的诗神的产品多贫乏可怜！
分明有无限天地可炫耀才华，
可是她的题材，尽管一无妆点，
比加上我的赞美价值还要大！
别非难我，如果我写不出什么！
照照镜子吧，看你镜中的面孔
多么超越我的怪笨拙的创作，
使我的诗失色，叫我无地自容。
那可不是罪过吗，努力要增饰，
反而把原来无瑕的题材涂毁？
因为我的诗并没有其他目的，
除了要模仿你的才情和妩媚；
是的，你的镜子，当你向它端详，
所反映的远远多于我的诗章。
对于我，俊友，你永远不会哀老，
因为自从我的眼碰见你的眼，
你还是一样美。三个严冬摇掉
三个苍翠的夏天的树叶和光艳，
三个阳春三度化作秋天的枯黄。
时序使我三度看见四月的芳菲
三度被六月的炎炎烈火烧光。
但你，还是和初见时一样明媚；
唉，可是美，像时针，它蹑着脚步
移过钟面，你看不见它的踪影；
同样，你的姣颜，我以为是常驻，
其实在移动，迷惑的是我的眼睛。
颤栗吧，未来的时代，听我呼吁：
你还没有生，美的夏天已死去。
不要把我的爱叫作偶像崇拜，
也不要把我的爱人当偶像看，
既然所有我的歌和我的赞美
都献给一个、为一个，永无变换。
我的爱今天仁慈，明天也仁慈，
有着惊人的美德，永远不变心，
所以我的诗也一样坚贞不渝，
全省掉差异，只叙述一件事情。
“美、善和真”，就是我全部的题材，
“美、善和真”，用不同的词句表现；
我的创造就在这变化上演才，
三题一体，它的境界可真无限。
过去“美、善和真”常常分道扬镳，
到今天才在一个人身上协调。
当我从那湮远的古代的纪年
发见那绝代风流人物的写真，
艳色使得古老的歌咏也香艳，
颂赞着多情骑士和绝命佳人，
于是，从那些国色天姿的描画，
无论手脚、嘴唇、或眼睛或眉额，
我发觉那些古拙的笔所表达
恰好是你现在所占领的姿色。
所以他们的赞美无非是预言
我们这时代，一切都预告着你；
不过他们观察只用想象的眼，
还不够才华把你歌颂得尽致：
而我们，幸而得亲眼看见今天，
只有眼惊羡，却没有舌头咏叹。
无论我自己的忧虑，或那梦想着
未来的这茫茫世界的先知灵魂，
都不能限制我的真爱的租约，
纵使它已注定作命运的抵偿品。
人间的月亮已度过被蚀的灾难，
不祥的占卜把自己的预言嘲讽，
动荡和疑虑既已获得了保险，
和平在宣告橄橄枝永久葱茏。
于是在这时代甘露的遍洒下，
我的爱面貌一新，而死神降伏，
既然我将活在这拙作里，任凭他
把那些愚钝的无言的种族凌辱。
你将在这里找着你的纪念碑，
魔王的金盔和铜墓却被销毁。
脑袋里有什么，笔墨形容得出，
我这颗真心不已经对你描画？
还有什么新东西可说可记录，
以表白我的爱或者你的真价？
没有，乖乖；可是，虔诚的祷词
我没有一天不把它复说一遍；
老话并不老；你属我，我也属你，
就像我祝福你名字的头一天。
所以永恒的爱在长青爱匣里
不会蒙受年岁的损害和尘土，
不会让皱纹占据应有的位置，
反而把老时光当作永久的家奴；
发觉最初的爱苗依旧得保养，
尽管时光和外貌都盼它枯黄。
哦，千万别埋怨我改变过心肠，
别离虽似乎减低了我的热情。
正如我抛不开自己远走他方，
我也一刻离不开你，我的灵魂。
你是我的爱的家：我虽曾流浪，
现在已经像远行的游子归来；
并准时到家，没有跟时光改样，
而且把洗涤我污点的水带来。
哦，请千万别相信（尽管我难免
和别人一样经不起各种试诱）
我的天性会那么荒唐和鄙贱
竟抛弃你这至宝去追求乌有；
这无垠的宇宙对我都是虚幻；
你才是，我的玫瑰，我全部财产。
唉，我的确曾经常东奔西跑，
扮作斑衣的小丑供众人赏玩，
违背我的意志，把至宝贱卖掉，
为了新交不惜把旧知交冒犯；
更千真万确我曾经斜着冷眼
去看真情；但天呀，这种种离乖
给我的心带来了另一个春天，
最坏的考验证实了你的真爱。
现在一切都过去了，请你接受
无尽的友谊：我不再把欲望磨利，
用新的试探去考验我的老友——
那拘禁我的、钟情于我的神袛。
那么，欢迎我吧，我的人间的天，
迎接我到你最亲的纯洁的胸间。
哦，请为我把命运的女神诟让，
她是嗾使我造成业障的主犯，
因为她对我的生活别无赡养，
除了养成我粗鄙的众人米饭。
因而我的名字就把烙印④接受，
也几乎为了这缘故我的天性
被职业所玷污，如同染工的手：
可怜我吧，并祝福我获得更新；
像个温顺的病人，我甘心饮服
涩嘴的醋来消除我的重感染⑤；
不管它多苦，我将一点不觉苦，
也不辞两重忏悔以赎我的罪愆。
请怜悯我吧，挚友，我向你担保
你的怜悯已经够把我医治好。
你的爱怜抹掉那世俗的讥谗
打在我的额上的耻辱的烙印；
别人的毁誉对我有什么相干，
你既表扬我的善又把恶遮隐！
你是我整个宇宙，我必须努力
从你的口里听取我的荣和辱；
我把别人，别人把我，都当作死，
谁能使我的铁心肠变善或变恶？
别人的意见我全扔入了深渊，
那么干净，我简直像聋蛇一般，
凭他奉承或诽谤都充耳不闻。
请倾听我怎样原谅我的冷淡：
你那么根深蒂固长在我心里，
全世界，除了你，我都认为死去。
自从离开你，眼睛便移居心里，
于是那双指挥我行动的眼睛，
既把职守分开，就成了半瞎子，
自以为还看见，其实已经失明；
因为它们所接触的任何形状，
花鸟或姿态，都不能再传给心，
自己也留不住把捉到的景象；
一切过眼的事物心儿都无份。
因为一见粗俗或幽雅的景色，
最畸形的怪物或绝艳的面孔，
山或海，日或夜，乌鸦或者白鸽，
眼睛立刻塑成你美妙的姿容。
心中满是你，什么再也装不下，
就这样我的真心教眼睛说假话。
是否我的心，既把你当王冠戴，
喝过帝王们的鸩毒——自我阿谀？
还是我该说，我眼睛说的全对，
因为你的爱教会它这炼金术，
使它能够把一切蛇神和牛鬼
转化为和你一样柔媚的天婴，
把每个丑恶改造成尽善尽美，
只要事物在它的柔辉下现形？
哦，是前者；是眼睛的自我陶醉，
我伟大的心灵把它一口喝尽：
眼睛晓得投合我心灵的口味，
为它准备好这杯可口的毒饮。
尽管杯中有毒，罪过总比较轻，
因为先爱上它的是我的眼睛。
我从前写的那些诗全都撒谎，
连那些说“我爱你到极点”在内，
可是那时候我的确无法想象
白热的火还发得出更大光辉。
只害怕时光的无数意外事故
钻进密约间，勾销帝王的意旨，
晒黑美色，并挫钝锋锐的企图，
使倔强的心屈从事物的隆替：
唉，为什么，既怵于时光的专横，
我不可说，“现在我爱你到极点，”
当我摆脱掉疑虑，充满着信心，
觉得来日不可期，只掌握目前？
爱是婴儿；难道我不可这样讲，
去促使在生长中的羽毛丰满？
我绝不承认两颗真心的结合
会有任何障碍；爱算不得真爱，
若是一看见人家改变便转舵，
或者一看见人家转弯便离开。
哦，决不！爱是亘古长明的塔灯，
它定睛望着风暴却兀不为动；
爱又是指引迷舟的一颗恒星，
你可量它多高，它所值却无穷。
爱不受时光的播弄，尽管红颜
和皓齿难免遭受时光的毒手；
爱并不因瞬息的改变而改变，
它巍然矗立直到末日的尽头。
我这话若说错，并被证明不确，
就算我没写诗，也没人真爱过。
请这样控告我：说我默不作声，
尽管对你的深恩我应当酬谢；
说我忘记向你缱绻的爱慰问，
尽管我对你依恋一天天密切；
说我时常和陌生的心灵来往，
为偶尔机缘断送你宝贵情谊；
说我不管什么风都把帆高扬，
任它们把我吹到天涯海角去。
请把我的任性和错误都记下，
在真凭实据上还要积累嫌疑，
把我带到你的颦眉蹙额底下，
千万别唤醒怨毒来把我射死；
因为我的诉状说我急于证明
你对我的爱多么忠贞和坚定。
好比我们为了促使食欲增进，
用种种辛辣调味品刺激胃口；
又好比服清泻剂以预防大病，
用较轻的病截断重症的根由；
同样，饱尝了你的不腻人的甜蜜，
我选上苦酱来当作我的食料；
厌倦了健康，觉得病也有意思，
尽管我还没有到生病的必要。
这样，为采用先发制病的手段，
爱的策略变成了真实的过失：
我对健康的身体乱投下药丹，
用痛苦来把过度的幸福疗治。
但我由此取得这真正的教训：
药也会变毒，谁若因爱你而生病。
我曾喝下了多少鲛人的泪珠
从我心中地狱般的锅里蒸出来，
把恐惧当希望，又把希望当恐惧，
眼看着要胜利，结果还是失败！
我的心犯了多少可怜的错误，
正好当它自以为再幸福不过；
我的眼睛怎样地从眼眶跃出，
当我被疯狂昏乱的热病折磨！
哦，坏事变好事！我现在才知道
善的确常常因恶而变得更善！
被摧毁的爱，一旦重新修建好，
就比原来更宏伟、更美、更强顽。
因此，我受了谴责，反心满意足；
因祸，我获得过去的三倍幸福。
你对我狠过心反而于我有利：
想起你当时使我受到的痛创，
我只好在我的过失下把头低，
既然我的神经不是铜或精钢。
因为，你若受过我狠心的摇撼，
像我所受的，该熬过多苦的日子！
可是我这暴君从没有抽过闲
来衡量你的罪行对我的打击！
哦，但愿我们那悲怛之夜能使我
牢牢记住真悲哀打击得多惨，
我就会立刻递给你，像你递给我，
那抚慰碎了的心的微贱药丹。
但你的罪行现在变成了保证，
我赎你的罪，你也赎我的败行。
宁可卑劣，也不愿负卑劣的虚名，
当我们的清白蒙上不白之冤，
当正当的娱乐被人妄加恶声，
不体察我们的感情，只凭偏见。
为什么别人虚伪淫猥的眼睛
有权赞扬或诋毁我活跃的血？
专侦伺我的弱点而比我坏的人
为什么把我认为善的恣意污蔑？
我就是我，他们对于我的诋毁
只能够宣扬他们自己的卑鄙：
我本方正，他们的视线自不轨；
这种坏心眼怎么配把我非议？
除非他们固执这糊涂的邪说：
恶是人性，统治着世间的是恶。
你赠我的手册已经一笔一划
永不磨灭地刻在我的心版上，
它将超越无聊的名位的高下，
跨过一切时代，以至无穷无疆：
或者，至少直到大自然的规律
容许心和脑继续存在的一天；
直到它们把你每部分都让给
遗忘，你的记忆将永远不逸散。
可怜的手册就无法那样持久，
我也不用筹码把你的爱登记；
所以你的手册我大胆地放走，
把你交给更能珍藏你的册子：
要靠备忘录才不会把你遗忘，
岂不等于表明我对你也善忘？
不，时光，你断不能夸说我在变：
你新建的金字塔，不管多雄壮，
对我一点不稀奇，一点不新鲜；
它们只是旧景象披上了新装。
我们的生命太短促，所以羡慕
你拿来蒙骗我们的那些旧货；
幻想它们是我们心愿的产物，
不肯信从前曾经有人谈起过。
对你和你的纪录我同样不卖账，
过去和现在都不能使我惊奇，
因为你的记载和我所见都扯谎，
都多少是你疾驰中造下的孽迹。
我敢这样发誓：我将万古不渝，
不管你和你的镰刀多么锋利。
假如我的爱只是权势的嫡种，
它就会是命运的无父的私生子，
受时光的宠辱所磨折和播弄，
同野草闲花一起任人们采刈。
不呀，它并不是建立在偶然上；
它既不为荣华的笑颜所转移，
也经受得起我们这时代风尚
司空见惯的抑郁、愤懑的打击：
它不害怕那只在短期间有效、
到处散播异端和邪说的权谋，
不因骄阳而生长，雨也冲不掉，
它巍然独立在那里，深思熟筹。
被时光愚弄的人们，起来作证！
你们毕生作恶，却一死得干净。
这对我何益，纵使我高擎华盖，
用我的外表来为你妆点门面，
或奠下伟大基础，要留芳万代，
其实比荒凉和毁灭为期更短？
难道我没见过拘守仪表的人，
付出高昂的代价，却丧失一切，
厌弃淡泊而拚命去追求荤辛，
可怜的赢利者，在顾盼中雕谢？
不，请让我在你心里长保忠贞，
收下这份菲薄但由衷的献礼，
它不搀杂次品，也不包藏机心，
而只是你我间互相致送诚意。
被收买的告密者，滚开！你越诬告
你，小乖乖，时光的无常的沙漏
和时辰（他的小镰刀）都听你左右；
你在亏缺中生长，并昭示大众
你的爱人如何雕零而你向荣；
如果造化（掌握盈亏的大主宰），
在你迈步前进时把你挽回来，
她的目的只是：卖弄她的手法
去丢时光的脸，并把分秒扼杀。
可是你得怕她，你，她的小乖乖！
她只能暂留，并非常保，她的宝贝！
她的账目，虽延了期，必须清算：
要清偿债务，她就得把你交还。
在远古的时代黑并不算秀俊，
即使算，也没有把美的名挂上；
但如今黑既成为美的继承人，
于是美便招来了侮辱和诽谤。
因为自从每只手都修饰自然，
用艺术的假面貌去美化丑恶，
温馨的美便失掉声价和圣殿，
纵不忍辱偷生，也遭了亵渎。
所以我情妇的头发黑如乌鸦，
眼睛也恰好相衬，就像在哀泣
那些生来不美却迷人的冤家，
用假名声去中伤造化的真誉。
这哀泣那么配合她们的悲痛，
大家齐声说：这就是美的真容。
多少次，我的音乐，当你在弹奏
音乐，我眼看那些幸福的琴键
跟着你那轻盈的手指的挑逗，
发出悦耳的旋律，使我魂倒神颠——
我多么艳羡那些琴键轻快地
跳起来狂吻你那温柔的掌心，
而我可怜的嘴唇，本该有这权利，
只能红着脸对琴键的放肆出神！
经不起这引逗，我嘴唇巴不得
做那些舞蹈着的得意小木片，
因为你手指在它们身上轻掠，
使枯木比活嘴唇更值得艳羡。
冒失的琴键既由此得到快乐，
请把手指给它们，把嘴唇给我。
把精力消耗在耻辱的沙漠里，
就是色欲在行动；而在行动前，
色欲赌假咒、嗜血、好杀、满身是
罪恶，凶残、粗野、不可靠、走极端；
欢乐尚未央，马上就感觉无味：
毫不讲理地追求；可是一到手，
又毫不讲理地厌恶，像是专为
引上钩者发狂而设下的钓钩；
在追求时疯狂，占有时也疯狂；
不管已有、现有、未有，全不放松；
感受时，幸福；感受完，无上灾殃；
事前，巴望着的欢乐；事后，一场梦。
这一切人共知；但谁也不知怎样
逃避这个引人下地狱的天堂。
我情妇的眼睛一点不像太阳；
珊瑚比她的嘴唇还要红得多：
雪若算白，她的胸就暗褐无光，
发若是铁丝，她头上铁丝婆娑。
我见过红白的玫瑰，轻纱一般；
她颊上却找不到这样的玫瑰；
有许多芳香非常逗引人喜欢，
我情妇的呼吸并没有这香味。
我爱听她谈话，可是我很清楚
音乐的悦耳远胜于她的嗓子；
我承认从没有见过女神走路，
我情妇走路时候却脚踏实地：
可是，我敢指天发誓，我的爱侣
尽管你不算美，你的暴虐并不
亚于那些因美而骄横的女人；
因为你知道我的心那么糊涂，
把你当作世上的至美和至珍。
不过，说实话，见过你的人都说，
你的脸缺少使爱呻吟的魅力：
尽管我心中发誓反对这说法，
我可还没有公开否认的勇气。
当然我发的誓一点也不欺人；
数不完的呻吟，一想起你的脸，
马上联翩而来，可以为我作证：
对于我，你的黑胜于一切秀妍。
你一点也不黑，除了你的人品，
可能为了这原故，诽谤才流行。
我爱上了你的眼睛；你的眼睛
晓得你的心用轻蔑把我磨折，
对我的痛苦表示柔媚的悲悯，
就披上黑色，做旖旎的哭丧者。
而的确，无论天上灿烂的朝阳
多么配合那东方苍白的面容，
或那照耀着黄昏的明星煌煌
（它照破了西方的黯淡的天空），
都不如你的脸配上那双泪眼。
哦，但愿你那颗心也一样为我
挂孝吧，既然丧服能使你增妍，
愿它和全身一样与悲悯配合。
黑是美的本质（我那时就赌咒），
一切缺少你的颜色的都是丑。
那使我的心呻吟的心该诅咒，
为了它给我和我的朋友的伤痕！
难道光是折磨我一个还不够？
还要把朋友贬为奴隶的身分？
你冷酷的眼睛已夺走我自己，
那另一个我你又无情地霸占：
我已经被他（我自己）和你抛弃；
这使我遭受三三九倍的苦难。
请用你的铁心把我的心包围，
让我可怜的心保释朋友的心；
不管谁监视我，我都把他保卫；
你就不能在狱中再对我发狠。
你还会发狠的，我是你的囚徒，
我和我的一切必然任你摆布。
因此，现在我既承认他属于你，
并照你的意旨把我当抵押品，
我情愿让你把我没收，好教你
释放另一个我来宽慰我的心：
但你不肯放，他又不愿被释放，
因为你贪得无厌，他心肠又软；
他作为保人签字在那证券上，
为了开脱我，反而把自己紧拴。
分毫不放过的高利贷者，你将要
行使你的美丽赐给你的特权
去控诉那为我而负债的知交；
于是我失去他，因为把他欺骗。
我把他失掉；你却占有他和我：
他还清了债，我依然不得开脱。
假如女人有满足，你就得如“愿”，
还有额外的心愿，多到数不清；
而多余的我总是要把你纠缠，
想在你心愿的花上添我的锦。
你的心愿汪洋无边，难道不能
容我把我的心愿在里面隐埋？
难道别人的心愿都那么可亲，
而我的心愿就不配你的青睐？
大海，满满是水，照样承受雨点，
好把它的贮藏品大量地增加；
多心愿的你，就该把我的心愿
添上，使你的心愿得到更扩大。
别让无情的“不”把求爱者窒息；
让众愿同一愿，而我就在这愿里。
你的灵魂若骂你我走得太近，
请对你那瞎灵魂说我是你“心愿”，
而“心愿”，她晓得，对她并非陌生；
为了爱，让我的爱如愿吧，心肝。
心愿将充塞你的爱情的宝藏，
请用心愿充满它，把我算一个，
须知道宏大的容器非常便当，
多装或少装一个算不了什么。
请容许我混在队伍中间进去，
不管怎样说我总是其中之一；
把我看作微末不足道，但必须
把这微末看作你心爱的东西。
把我名字当你的爱，始终如一，
就是爱我，因为“心愿”是我的名字。
又瞎又蠢的爱，你对我的眸子
干了什么，以致它们视而不见？
它们认得美，也看见美在那里，
却居然错把那极恶当作至善。
我的眼睛若受了偏见的歪扭，
在那人人行驶的海湾里下锚，
你为何把它们的虚妄作成钩，
把我的心的判断力钩得牢牢？
难道是我的心，明知那是公地，
硬把它当作私人游乐的花园？
还是我眼睛否认明显的事实，
硬拿美丽的真蒙住丑恶的脸？
我的心和眼既迷失了真方向，
自然不得不陷入虚妄的膏肓。
我爱人赌咒说她浑身是忠实，
我相信她（虽然明知她在撒谎），
让她认为我是个无知的孩子，
不懂得世间种种骗人的勾当。
于是我就妄想她当我还年轻，
虽然明知我盛年已一去不复返；
她的油嘴滑舌我天真地信任：
这样，纯朴的真话双方都隐瞒。
但是为什么她不承认说假话？
为什么我又不承认我已经衰老？
爱的习惯是连信任也成欺诈，
老年谈恋爱最怕把年龄提到。
因此，我既欺骗她，她也欺骗我，
咱俩的爱情就在欺骗中作乐。
哦，别叫我原谅你的残酷不仁
对于我的心的不公正的冒犯；
请用舌头伤害我，可别用眼睛；
狠狠打击我，杀我，可别耍手段。
说你已爱上了别人；但当我面，
心肝，可别把眼睛向旁边张望：
何必要耍手段，既然你的强权
已够打垮我过分紧张的抵抗？
让我替你辩解说：“我爱人明知
她那明媚的流盼是我的死仇，
才把我的敌人从我脸上转移，
让它向别处放射害人的毒镞！”
可别这样；我已经一息奄奄，
不如一下盯死我，解除了苦难。
你狠心，也该放聪明；别让侮蔑
把我不作声的忍耐逼得太甚；
免得悲哀赐我喉舌，让你领略
我的可怜的痛苦会怎样发狠。
你若学了乖，爱呵，就觉得理应
对我说你爱我，纵使你不如此；
好像暴躁的病人，当死期已近，
只愿听医生报告健康的消息；
因为我若是绝望，我就会发疯，
疯狂中难保不把你胡乱咒骂：
这乖张世界是那么不成体统，
疯狂的耳总爱听疯子的坏话。
要我不发疯，而你不遭受诽谤，
你得把眼睛正视，尽管心放荡。
说实话，我的眼睛并不喜欢你，
它们发见你身上百孔和千疮；
但眼睛瞧不起的，心儿却着迷，
它一味溺爱，不管眼睛怎样想。
我耳朵也不觉得你嗓音好听，
就是我那容易受刺激的触觉，
或味觉，或嗅觉都不见得高兴
参加你身上任何官能的盛酌。
可是无论我五种机智或五官
都不能劝阻痴心去把你侍奉，
我昂藏的丈夫仪表它再不管，
只甘愿作你傲慢的心的仆从。
不过我的灾难也非全无好处：
她引诱我犯罪，也教会我受苦
我的罪咎是爱，你的美德是憎，
你憎我的罪，为了我多咎的爱：
哦，你只要比一比你我的实情，
就会发觉责备我多么不应该。
就算应该，也不能出自你嘴唇，
因为它们亵渎过自己的口红，
劫夺过别人床弟应得的租金，
和我一样屡次偷订爱的假盟。
我爱你，你爱他们，都一样正当，
尽管你追求他们而我讨你厌。
让哀怜的种子在你心里暗长，
终有天你的哀怜也得人哀怜。
假如你只知追求，自己却吝啬，
你自己的榜样就会招来拒绝。
看呀，像一个小心翼翼的主妇
跑着去追撵一只逃走的母鸡，
把孩子扔下，拚命快跑，要抓住
那个她急着要得回来的东西；
被扔下的孩子紧跟在她后头，
哭哭啼啼要赶上她，而她只管
望前一直追撵，一步也不停留，
不顾她那可怜的小孩的不满：
同样，你追那个逃避你的家伙，
而我（你的孩子）却在后头追你；
你若赶上了希望，请回头照顾我，
尽妈妈的本分，轻轻吻我，很和气。
只要你回头来抚慰我的悲啼，
我就会祷告神让你从心所欲。
两个爱人像精灵般把我诱惑，
一个叫安慰，另外一个叫绝望：
善的天使是个男子，丰姿绰约；
恶的幽灵是个女人，其貌不扬。
为了促使我早进地狱，那女鬼
引诱我的善精灵硬把我抛开，
还要把他迷惑，使沦落为妖魅，
用肮脏的骄傲追求纯洁的爱。
我的天使是否已变成了恶魔，
我无法一下子确定，只能猜疑；
但两个都把我扔下，互相结合，
一个想必进了另一个的地狱。
可是这一点我永远无法猜透，
除非是恶的天使把善的撵走。
爱神亲手捏就的嘴唇
对着为她而憔悴的我，
吐出了这声音说，“我恨”：
但是她一看见我难过，
心里就马上大发慈悲，
责备那一向都是用来
宣布甜蜜的判词的嘴，
教它要把口气改过来：
“我恨”，她又把尾巴补缀，
那简直像明朗的白天
赶走了魔鬼似的黑夜，
把它从天堂甩进阴间。
她把“我恨”的恨字摒弃，
救了我的命说，“不是你”。
可怜的灵魂，万恶身躯的中心，
被围攻你的叛逆势力所俘掳，
为何在暗中憔悴，忍受着饥馑，
却把外壁妆得那么堂皇丽都？
赁期那么短，这倾颓中的大厦
难道还值得你这样铺张浪费？
是否要让蛆虫来继承这奢华，
把它吃光？这可是肉体的依皈？
所以，灵魂，请拿你仆人来度日，
让他消瘦，以便充实你的贮藏，
拿无用时间来兑换永欠租期，
让内心得滋养，别管外表堂皇：
这样，你将吃掉那吃人的死神，
而死神一死，世上就永无死人。
我的爱是一种热病，它老切盼
那能够使它长期保养的单方，
服食一种能维持病状的药散，
使多变的病态食欲长久盛旺。
理性（那医治我的爱情的医生）
生气我不遵守他给我的嘱咐，
把我扔下，使我绝望，因为不信
医药的欲望，我知道，是条死路。
我再无生望，既然丧失了理智，
整天都惶惑不安、烦躁、疯狂；
无论思想或谈话，全像个疯子，
脱离了真实，无目的，杂乱无章；
因为我曾赌咒说你美，说你璀璨，
你却是地狱一般黑，夜一般暗。
唉，爱把什么眼睛装在我脑里，
使我完全认不清真正的景象？
竟错判了眼睛所见到的真相？
如果我眼睛所迷恋的真是美，
为何大家都异口同声不承认？
若真不美呢，那就绝对无可讳，
爱情的眼睛不如一般人看得真：
当然喽，它怎能够，爱眼怎能够
看得真呢，它日夜都泪水汪汪？
那么，我看不准又怎算得稀有？
太阳也要等天晴才照得明亮。
狡猾的爱神！你用泪把我弄瞎，
只因怕明眼把你的丑恶揭发。
你怎能，哦，狠心的，否认我爱你，
当我和你协力把我自己厌恶？
我不是在想念你，当我为了你
完全忘掉我自己，哦，我的暴主？
我可曾把那恨你的人当朋友？
我可曾对你厌恶的人献殷勤？
不仅这样，你对我一皱起眉头，
我不是马上叹气，把自己痛恨？
我还有什么可以自豪的优点，
傲慢到不屑于为你服役奔命，
既然我的美都崇拜你的缺陷，
唯你的眼波的流徒转移是听？
但，爱呵，尽管憎吧，我已猜透你：
你爱那些明眼的，而我是瞎子。
哦，从什么威力你取得这力量，
连缺陷也能把我的心灵支配？
教我诬蔑我可靠的目光撒谎，
并矢口否认太阳使白天明媚？
何来这化臭腐为神奇的本领，
使你的种种丑恶不堪的表现
都具有一种灵活强劲的保证，
使它们，对于我，超越一切至善？
谁教你有办法使我更加爱你，
当我听到和见到你种种可憎？
哦，尽管我锺爱着人家所嫌弃，
你总不该嫌弃我，同人家一条心：
既然你越不可爱，越使得我爱，
你就该觉得我更值得你喜爱。
爱神太年轻，不懂得良心是什么；
但谁不晓得良心是爱情所产？
那么，好骗子，就别专找我的错，
免得我的罪把温婉的你也牵连。
因为，你出卖了我，我的笨肉体
又哄我出卖我更高贵的部分；
我灵魂叮嘱我肉体，说它可以
在爱情上胜利；肉体再不作声，
一听见你的名字就马上指出
你是它的胜利品；它趾高气扬，
死心蹋地作你最鄙贱的家奴，
任你颐指气使，或倒在你身旁。
所以我可问心无愧地称呼她
做“爱”，我为她的爱起来又倒下。
你知道我对你的爱并不可靠，
但你赌咒爱我，这话更靠不住；
你撕掉床头盟，又把新约毁掉，
既结了新欢，又种下新的憎恶。
但我为什么责备你两番背盟，
自己却背了二十次！最反复是我；
我对你一切盟誓都只是滥用，
因而对于你已经失尽了信约。
我曾矢口作证你对我的深爱：
说你多热烈、多忠诚、永不变卦，
我使眼睛失明，好让你显光彩，
教眼睛发誓，把眼前景说成虚假——
我发誓说你美！还有比这荒唐：
抹煞真理去坚持那么黑的谎！
爱神放下他的火炬，沉沉睡去：
月神的一个仙女乘了这机会
赶快把那枝煽动爱火的火炬
浸入山间一道冷冰冰的泉水；
泉水，既从这神圣的火炬得来
一股不灭的热，就永远在燃烧，
变成了沸腾的泉，一直到现在
还证实具有起死回生的功效。
但这火炬又在我情妇眼里点火，
为了试验，爱神碰一下我胸口，
我马上不舒服，又急躁又难过，
一刻不停地跑向温泉去求救，
但全不见效：能治好我的温泉
只有新燃起爱火的、我情人的眼。
小小爱神有一次呼呼地睡着，
把点燃心焰的火炬放在一边，
一群蹁跹的贞洁的仙女恰巧
走过；其中最美的一个天仙
用她处女的手把那曾经烧红
万千颗赤心的火炬偷偷拿走，
于是这玩火小法师在酣睡中
便缴械给那贞女的纤纤素手。
她把火炬往附近冷泉里一浸，
泉水被爱神的烈火烧得沸腾，
变成了温泉，能消除人间百病；
但我呵，被我情妇播弄得头疼，
跑去温泉就医，才把这点弄清：
爱烧热泉水，泉水冷不了爱情。
①诗神：即诗人，故下面用男性代词“他”字。
②当时制造假发的人常常买死人的头发作原料。
③土星在西欧星相学里是沉闷和忧郁的象征。
④烙印：耻辱。
⑤当时相信醋能防疫。
只要还有明天，今天就永远是起跑线。
火把倒下，火焰依然向上。
成功就是你被击落到失望的深渊之后反弹得有多高。
雨是云的梦，云是雨的前世。
树没有眼睛，落叶却是飘落的眼泪。
天将降大任于斯人也，天不降大任，你不还是斯人吗？
别刚从底层混起，就混得特别没底。
有时候对一个作家而言，真正的奖赏不是诺贝尔奖，而是盗版。
腾不出时间娱乐，早晚会被迫腾出时间生病。
大家都不急？我急什么.
大家都急了！我能不急,这就是工作与奖金的区别!
你不能因为自己是刘翔，就看不起哪些参加全民健身的。
每个人最终和自己越长越像。
思念是没有翅膀的鸟，在心里盲目的停留不前。
阳光落在春的枝头，日子便绿了。
旁若无人走自己的路，不是撞到别人，就是被别人撞到。
只要比竞争对手活得长，你就赢了。
最好的，不一定是最合适的；最合适的，才是真正最好的。
历史，只有人名真的；小说，只有人名是假的。
你不是诗人!但可以诗意地生活？如果能够诗意地生活。
那你就是诗人。眼睛为你下着雨，心却为你撑着伞。
爱或被爱，不如相爱。
美丽是危险的，象因牙死，狐因皮亡。
一个人害怕的事，往往是他应该做的事。
我们很早在乎自己是否有机会发言，却不在乎是否有人愿意听。
不敲几下，你不可能知道一个人或一个西瓜的好坏。
雨点对大地说：我是你千万次放逐，有千万次唤回的孩子。
上帝也是单亲家长。
我会永远记得你，直到有一天我连自己都记不起。
生活就像一辆变速自行车，有的档很多人从来没用过。
驴是有户口的马。
我们都是虫，可我是萤火虫。
你球衣前面的名字，比后面的名字更重要。
把影子，腌起来，风干，老的时候，下酒。
青椒肉丝和肉丝青椒是同一道菜，关键是谁来炒。
除非你是三栖动物，否则，总有一个空间不属于你。
与其给鱼一双翅膀，不如给鱼一方池塘。
人生的上半场打不好没关系，还有下半场，只要努力。
为了照亮夜空，星星才站在天空的高处。
缺点也是点，点到为止。
如果你坚信石头会开花，那么开花的不仅仅是石头。
没有月色的夜里，萤火虫用心点亮漫天的星。
本来想骑驴找马，骑着骑着却发现，这不是驴，是马呀！
鞭子没了，但神在。
诚信总会给你带来成功，但可能是下一站。
真相本身就长着一张嘴。
你没有摘到的，只是春天里的一朵花，整个春天还是你的。
叶子离去，是风的追求，还是树没有挽留。
可以爱，可以恨，不可以漫不经心。
据我测算，还可以退五十步，但生活只有五步。
最深沉的感情，往往以最冷漠的方式表达出来。
脚是大地上飞翔的翅膀。
苦难是化了装的幸福。
当一个人有了想飞的梦想，哪怕爬着，也没有不站起来的理由。
当所有的爱熄灭，还可以点燃自己，让心亮着。
泪水不是为了排除外在的悲伤，而是为了自由的哭泣。
我是个不成功的坏人。
不较真，“真”就不出来，还是较吧。
当你一门心思撞南墙的时候，南墙就消失了。
成功其实很简单，就是当你坚持不住的时候，再坚持一下。
爱慕月光的人并不将它据为己有，能远远望着，就已足够。
想念，滴在左手凝固成寂寞，落在右手化为牵挂。
清晨，阳光擦干了我思念你的泪水。
袜子哭诉：臭的本来是脚丫,可人们却责备我!上的笑曰：谁让你紧抱脚丫！
没关系一棒子打死，有关系的都被领导接走了。
长得漂亮是优势，活得漂亮是本事。
死，可以明志；生，却可践志。
我虽然不同意你的观点，但我誓死捍卫你说话的权力。
人生没有彩排，每天都是现场直播！
人生来如风雨，去如微尘。
每个人都想和别人不一样，结果是每个人都一样。
有时候，不是对方不在乎你，而是你把对方看的太重。
忍无可忍，就重新再忍。
美丽让男人停下，智慧让男人留下。
天使之所以会飞，是因为她们把自己看得很轻
理想很丰满，现实很骨感。
没有人值得你流泪，值得让你这么做的人不会让你哭泣。
对于世界，你可能只是一个人，但对于某个人，你却是整个世界。
每个人出生的时候都是原创，可悲的是很多人渐渐都成了盗版。
世界上只有想不通的人，没有走不通的路。
这个世界上我只相信两个人，一个是我，另一个不是你。
谎言和誓言的区别在于？一个是听的人当真了,一个是说的人当真了。
难过时，吃一粒糖，告诉自己生活是甜的！
喜欢是淡淡的爱；爱是深深的喜欢！
不是因为寂寞才想你，而是因为想你才寂寞。
养成每天写点什么的习惯，哪怕是记录，哪怕只言片语。
成功便是站起比倒下多一次。
状态是干出来的，而不是等出来的。
使人疲惫的不是远方的高山，而是鞋里的一粒沙子。
给猴一棵树，给虎一座山。
如果错过了太阳时你流泪了，那么你也要错过群星了。
要随波逐浪，不可随波逐流。
前方无绝路，希望在转角。
世上没有绝望的处境，只有对处境绝望的人。
谤言只是挖在你身后的陷阱,只要你一直勇往直前！
陷阱再多也不一定伤害到你?------------------VARLINE-----------------[%农业词库]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------巉崖
巉崖接日
阿尔帕
阿尔泰狗哇花
阿维菌素
皑粉蚧
癌肿病
矮刀豆
矮秆
矮秆作物
矮花叶病
矮花叶病毒病
矮化
矮化栽培
矮马
矮缩病
矮腥黑穗病
矮壮素
艾白粉病
艾滋
爱岗敬业
爱国卫生
爱国卫生运动
爱情片
爱死小白
氨化
氨化饲料
氨水
安底斯
安监局
安监站
安居工程
安康鱼
安克锰锌
安乐
安乐椅
安宁
安排好
安全保卫
安全岛
安全可靠
安全生产监督管理局
安全饮水
安全隐患
安置点
安置区
按时报送
按要求
暗部
暗管
暗红色
暗礁
昂扬向上
凹波
凹波缘
凹波状
凹点
凹缘菱纹叶蝉
凹子
奥林巴斯
芭蕉芋
芭蕾舞星
八点广翅蜡蝉
八点灰灯蛾
八哥
八荣八耻
八仙花
八一
疤斑
巴楚菜蝽
巴旦杏
巴西木
拔节肥
拔节期
把好
把好关
把握机会
把握机遇
耙地
耙点病
耙平
耙碎
耙田
坝埂
坝口
坝塘
坝塘边
坝塘埂
白斑病
白背飞虱
白边地老虎
白扁豆
白菜
白菜类蔬菜
白菜型油菜
白草
白昌灯峨
白翅叶蝉
白蛾蜡蝉
白粉病
白秆病
白鹤滩
白喉
白喉雀
白蝴蝶
白花曼陀罗
白花箐
白化苗
白家庄
白绢病
白壳
白兰地
白兰花
白梨
白龙会
白脉粘虫
白霉病
白米
白苗族
白螟
白囊蓑蛾
白皮
白皮豆
白皮松
白葡萄酒
白曲霉病
白色
白沙
白虱
白石岩
白石子
白头翁
白头鹰
白纹羽网病
白心
白星花金龟
白锈病
白血病
白杨
白药集团
白叶病
白叶枯病
白彝族
白蚁
白羽蛾
白云庵村
白子
白桦
白鸠
柏树
百合
百合花
百货公司
百菌清
百科全书
百里香
百粒
百粒重
百亩
百亩核心区
百鸟
百千万
百人
百日咳
百药园
百叶窗
百株
百子
摆放
摆台
摆摊设点
摆芽
摆秧
摆种
摆籽
败血病
拜物教
稗草
斑背安缘蝽
斑病
斑驳病毒病
斑点
斑点病
斑枯病
斑林狸
斑马
斑螟
斑潜蝇
斑须蝽
斑疹伤寒
班主任
班子
班子成员
班子会
搬到
搬迁点
搬迁改造
扳子
板栗树
板栗园
板面
板桥
板栽
版本
版块
版主
拌和
拌细土
拌种
拌种机
半成品
半冬性
半寄生物
半开放式棚
半裂
半耐寒蔬菜
半年
半日工作
半山
半山区
半身不遂
半同胞交配
半喂入
半夏
半悬挂式农具
办复
办复率
办公大楼
办公会
办公室人员
办好事
办会
办节
办节办会
办实事
办事拖拉
办学规模
办学条件
办主任
绊倒
帮扶
帮扶对象
膀胱
绑蔓
苞片
苞数
苞叶
胞囊线虫病
胞质杂种
包案
包保责任
包村
包谷秆
包数
包衣
包衣种
剥除
剥叶
薄翅野螟
薄荷
薄壳
薄皮
薄水
薄水分蘖
薄田
雹害
保持
保持高度一致
保持经济
保持率
保持系
保持一致
保持在
保存
保发展
保肥
保丰
保根
保护地
保护好
保护价
保护母亲河
保护主义
保家村
保健护士
保苗
保民生
保山
保山市
保湿
保时捷
保守僵化
保水
保水剂
保穗
保通
保温
保温剂
保稳定
保险带
保险杠
保险赔偿
保叶
保优
保增长
保障措施
保障机制
保障制度
保证价格
保证金
保质量
保种
保种技术
保蘖
饱和度
饱和湿度
饱满度
抱子甘蓝
报春花
报费
报告人
报告书
报过
报价
报盘
报评
报送报表
报摊
报童
报文
报项目
报纸代售处
暴跌
暴风雨
暴食
暴雨
豹纹病
鲍家
鲍家村
爆粒
爆粒玉米
爆裂型
碑刻
悲剧片
北侧
北叉
北川
北川县
北的
北斗导航
北方炭疽病
北回归线
北街
北京奥运会
北京油葫芦
北片区
北玉
背后
背景音乐
背书
背阴
背阴箐
背着
背子谷
背子谷型
倍液
备案登记
备荒
备荒种子
备件
备胎
备忘录
备用轮胎
被盗
被动式
被害率
被面
被征地
被征地农民
被子植物
本部门
本次
本单位
本国货币
本局
本年度
本票
本区域
本生灯
本事
本田
本质要求
蹦蹦跳跳
蹦跳
鼻子
比较效益
比例尺
比去年
比上年
比上年提高
比上年同期
比特
笔记
碧波荡漾
碧鸡
蓖麻
毕家
毕家村
毕摩
毕业论文
毕业生
毕业证书
闭关自守
闭卷
闭幕词
闭幕会
闭幕式
必需元素
必学
必要
壁橱
壁灯
壁虎
壁脚板
壁炉
避病性
避蚜雾
避役
边灯
边沟
边际效应
编码器
编码员
编译程序
扁刺蛾
扁秆草
扁角飞虱
扁桃
扁桃腺
扁枝槲寄生
便道
变淡
变红
变黄
变焦镜头
变绿
变浓
变青
变色龙
变速杆
变速箱
变性
变叶病
变异穗
变异系数
变异中心
变紫
标记技术
标记昆虫
标识
标识符
标志着
标准差
标准间
表册
表达诉求
表决权
表率带头作用
表率作用
表明动机
表现
表彰先进
宾馆饭店
兵豆
兵营
冰雹
冰雹灾
冰川
冰激凌
丙辰
丙申
丙午
丙戌
丙寅
丙子
丙溴磷
饼干
病残株
病虫
病虫草
病虫草害
病虫草鼠
病虫草鼠害
病虫害
病虫害防治
病虫害监测
病虫害统防
病虫卵
病虫统防
病虫源
病虫株
病毒病
病毒粒体
病害
病害循环
病原学
病征
病株
并入
玻璃工匠
菠萝
播后
播量
播娘篙
播期
播前处理
播音员
播栽
播种沟
播种规格
播种机
播种量
播种面积
拨到
钵体
波段
波尔多红葡萄酒
波尔多液
波浪发
波美
波斯菊
波状
波状钢
波状热
博览
博士
博士学位
博物馆
脖子
捕虫
捕虫网
捕食性
捕食螨
补播
补偿
补偿费
补偿机制
补给
补交
补苗
补施
补助标准
补助金
补助资金
不到位
不得
不动产
不断变化
不断改进
不断加大
不断加强
不断完善
不断优化
不断增加
不断增强
不发达
不发达的
不放弃
不放松
不高
不给
不鼓励
不关心
不规范
不和谐
不合格
不合格产品
不合理
不合理竞争
不集中
不减
不讲价钱
不紧
不景气
不敬神
不可替代
不可预见
不烂
不理解
不利
不利条件
不明真相
不耐
不耐贮藏
不配套
不强
不亲和
不求进取
不确定
不让路
不容
不容乐观
不善于
不提倡
不同类型
不图虚名
不完全花
不完全叶
不完善
不协调
不信教
不信神
不育系
不育性
不愿意
不增
不扎实
不支持
不重视
不注重
不注重学习
不虔诚
布标
布告牌
布谷鸟
布景师
布施
步甲
步履艰难
簿记
簿记师
部分不育性
部门负责人
部门之间
擦除
擦鞋童
擦鞋棕垫
裁缝师
裁剪师
材料组
才会
才学
财经纪律
财务股
财务纪律
财务清理
财务审计
财务室
财务税收
财源培育
财政补贴
财政部
财政供养
财政供养人员
财政管理
财政管理体制
财政局
财政决算
财政年度
财政收入
财政收支
财政所
财政贴息
财政投入
财政学
财政预算
财政增长
财政增收
财政政策
财政支出
财政转移支付
财政资金
财政总收入
采编播设备
采伐
采伐管理
采访记者
采葡萄
采摘
采摘期
彩潜蝇
彩色片
彩条布
菜斑潜蝇
菜豆
菜娥
菜贩
菜粉蝶
菜丰宁
菜花
菜辣
菜蓝子
菜苗
菜螟
菜青虫
菜心
菜叶蜂
菜园
菜籽油
菜瘿蚊
菜蝽
蔡司
餐车
餐厅
参保率
参合农民
参会人员
参会者
参考率
参量
参数
参学
蚕豆
蚕豆米
蚕豆象
蚕蛾
蚕桑产业
蚕台
蚕台育
残联
残留量
残留物
残效
残枝
残株
苍耳
苍天
苍头燕雀
苍鹰
仓房
藏经楼
藏青色
操作员
糙米
糙米率
草案初稿
草地螟
草甸
草甸土
草垛
草甘磷
草稿本
草害
草棉
草木灰
草木樨
草坪栽植
草山
草山饲料处
草山饲料工作站
草蛇
草酸青霉病
草乌
草原
草原气候
草质
草莓
草蛉
侧柏
侧多食跗线螨
侧生
侧重
测光
测绘学
测距器
测评
测设
测土
测土配方
测土配方施肥
插花性
插接
插苗
插头
插芽
插座
叉子
茬口
茬口紧
茬口矛盾
茶白星病
茶斑蛾
茶饼病
茶材小囊
茶蚕
茶长卷叶蛾
茶橙瘿螨
茶尺蠖
茶赤叶斑病
茶点
茶毒蛾
茶短须螨
茶蛾蜡蝉
茶二叉蚜
茶棍蓟马
茶褐色叶斑病
茶褐蓑蛾
茶黑毒蛾
茶红根腐病
茶红锈藻病
茶红螨
茶花
茶黄硬蓟马
茶会
茶几
茶角蜡蚧
茶角胸叶甲
茶卷叶蛾
茶梨蚧
茶丽绞象甲
茶轮斑病
茶煤病
茶牡蛎蚧
茶木蛾
茶桑果站
茶桑站
茶色
茶梢蛀蛾
茶树
茶树冻害
茶树菇
茶蓑蛾
茶天牛
茶网饼病
茶网蝽
茶细蛾
茶小卷叶蛾
茶薪菇
茶芽瘿蚊
茶业
茶叶白毒娥
茶叶产业办公室
茶叶瘿螨
茶园
茶云纹叶枯病
茶藻斑病
茶枝黑痣病
茶枝镰蛾
茶籽饼
茶奕刺蛾
茶胴枯病
查摆
查处力度
查处率
查库
查苗
查票员
查缺
查缺补漏
岔凹
岔道
岔河
差异性
拆除重建
柴藤
柴油机
蝉虾
缠绕茎
产成品
产出
产蛋室
产地认定
产量
产量低
产量高
产量模式
产量收益
产品价格
产品结构
产品质量
产权交易
产水
产水量
产业办
产业带
产业发展
产业发展规划
产业规划
产业建设
产业结构
产业结构调整
产业区
产业政策与法规处
产业支撑
场景
常春藤
常规稻
常规工作
常见
常设机构
常委会
常务副县长
常务会
常务委员会
常务委员会委员
常压
常驻代表
长坝塘
长白盾蚧
长臂猿
长柄锤
长城
长冲
长春花
长杆话筒
长肩棘缘蝽
长江中上游
长江中下游
长焦镜头
长颈鹿
长粒黑稿病
长岭冈
长绿飞虱
长命锁
长片
长期存在
长期贷款
长期工
长期债务
长青
长日照
长日照型
长日照作物
长沙发
长山核桃
长势弱
长田
长途汽车
长腿水叶甲
长椭圆形
长尾鹦鹉
长效
长效机制
长须卷蛾
长叶
长圆形
长蝽
长蝽象
长豇豆
偿还日
偿债基金
厂家
厂务公开
敞开心扉
倡导新风尚
超编人员
超标
超车
超低量喷雾机
超低容量
超低温
超低温保存
超级稻
超林
超亲遗传
超亲优势
朝拜
朝天鼻
朝阳
潮土
炒吃
炒鸡蛋
炒青
炒食
炒熟
车号牌
车辆失控
车前草
车身
车掌
彻底解决
晨版
沉淀
沉积物
陈家
陈家村
趁势
城市低保
城市管理
城市管理局
城市规划
城市规划局
城市交通
城市警察
城市绿化
城市人口
城市设计师
城市支持农村
城市职工
城乡发展
城乡分治
城乡经济
城乡统筹
城乡统筹发展
城乡统一
城乡衔接
城镇功能
城镇化
城镇化率
城镇建设
城镇交通
城镇居民
城镇用地
城镇职工
城中村
橙红色
成本价
成对床
成功
成果率
成苗
成批处理
成片
成熟期
成穗
成穗率
成穗数
成为
成效
成效明显
成盐元素
成员单位
成员资格
成指
成株期
乘飞机
程序编制
程序库
程序设计
程序设计员
惩罚措施
惩防并举
惩治腐败
诚实守信
诚信环境
诚信建设
诚信体系
诚信意识
诚信制度
承包方
承包经营权
承诺书
承玉
承重墙
吃得过多
吃晚饭
吃早餐
持水量
持续时间
持续性
持续增收
持证率
池窖
迟茬
迟施
迟熟
迟眼蕈蚊
迟栽
齿矮病
齿耙
齿缘
齿状
尺蠖
赤斑病
赤道气候
赤腐病
赤枯病
赤霉病
赤霉清
赤拟谷盗
赤纹毒蛾
赤星病
赤须盲蝽
赤眼蜂
充分表明
充分发挥
充分认识
充分体现
充分挖掘
充分准备
充满
充满活力
充气
冲积扇
冲积土
冲天辣
冲突
冲子
虫草
虫口
虫情
虫情调查
虫源
虫螨克
抽调人员
抽生
抽时间
抽水马桶
抽穗
抽穗期
抽苔期
抽样调查
抽薹
抽薹期
筹措办法
筹集
筹资方式
初步规划
初步确定
初步设计
初等教育
初花
初花期
初级产品
初级成分
初级阶段
初来乍到
初年
初评
初侵染
初任记者
初职
初中
出厂价
出发点
出菇
出和收入
出口商
出口蔬菜
出栏大牲畜
出料
出苗关
出苗率
出让金
出入口
出生率
出通知
出芽
出租车
出租车司机
出租房
出租房屋
出租汽车
锄地
雏鸡
雏菊
除草耙
除草叉
除草锄
除草机
除草剂
除险加固
楚白单
楚北
楚单
楚粳
楚粳香
楚粳优
楚麦
楚雄
楚雄市
楚雄彝族自治州
楚雄州
储备金
储运
储装
触及灵魂
处长
处罚权
处方
处理
处理部件
处理场
处理好
处暑
处置能力
处置预案
川麦
川油
川楝素
穿孔
穿孔机
穿孔卡片
穿孔纸带
穿山甲
穿心莲
穿越
传播
传承
传达文件
传达文件精神
传动轴
传感器
传能线密度
传统产业
传统节日
传统农业
传完
船上交货价
串花
串行的
串着
疮痂病
窗口单位
床单
床头灯
床土
床罩
创办人
创办资本
创佳绩
创建活动
创投
创新方法
创新机制
创新开拓
创新力
创新体系
创业环境
创意策划
创优争先
创造条件
吹绵蚧
吹响
吹着
锤式粉碎机
垂柳
春播
春播作物
春城
春尺蠖
春初
春防
春分
春耕备耕
春耕生产
春化
春江
春兰
春雷霉素
春蕾计划
春末
春末夏初
春夏
春夏秋冬
春小麦
春性
春种
椿象
纯氮
纯钾
纯锯齿缘
纯磷
纯氯
纯收益
纯银饰品
纯种马
纯作
茨菰
茨菰灵
磁存储器
磁道
磁鼓
磁头臂
磁心存储器
磁性
雌鹅
雌狗
雌驴
雌马
雌马驹
雌猫
雌绵羊
雌牛
雌蕊
雌蕊群
雌山羊
雌穗
雌雄共体株
雌雄花期
雌雄异体株
雌猪
慈菇
慈姑
慈善餐会
慈善事业
瓷砖
词霸
词典
词库
此件
刺菜蓟
刺儿菜
刺果番荔枝
刺花莲子草
刺山柑
刺吸
刺吸式
刺吸式口器
刺状
刺状叶
刺猬
次贷
次贷危机
葱蓟马
葱莲
葱蒜类蔬菜
从速
丛矮病
丛数
丛枝病
凑响
粗放耕作
粗磨谷粉
粗缩病
粗纤维
醋粟
醋酸盐
簇生
促发展
促和谐
促进就业
促落实
促苗
促中间
催花
催化剂
催化作用
催缴资本
催芽
脆弱性
翠柏亭
翠绿
翠鸟
村财乡管
村村通
村管
村级
村级公路
村间
村间道路
村貌
村民
村民委员会
村民小组
村民自治
村容
村容村貌
村容村貌整治
村容整洁
村社
村务公开
村镇建设
村组
存储单元
存储器
存活率
存活曲线
存货
存款余额
存取臂
存取时间
存水弯
存衣处
存在问题
存贮介质
寸水
寸水活棵
措施
挫折
错别字
错划
错漏
搭建平台
搭接处
达不到
答辩考试
打地基
打顶
打谷场
打滑
打牢
打牢基础
打塘
打穴
打印机
打印输出
打桩机
打字员
大凹
大凹子
大白豆
大白谷
大白谷型
大白花
大白花洋芋
大白芸豆
大斑病
大波斯菊
大菜粉蝶
大菜螟
大蚕
大草原
大肠
大厂
大朝山
大齿
大春
大春生产
大春作物
大刺儿菜
大葱
大村
大胆管理
大稻缘蝽
大灯
大地
大地老虎
大地毯
大地震
大豆
大豆蚜
大豆疫病
大都市
大堆
大队长
大对虾
大发展
大繁荣
大分蘖
大风车
大干草垛
大沟
大谷盗
大关
大海鲢
大寒
大黑山
大花园
大黄
大黄蜂
大灰象甲
大会议室
大火房
大家谈
大家庭
大蕉
大脚盖菇
大教堂
大接访
大街
大酒店
大局意识
大开放
大客车
大葵花鹦鹉
大喇叭口期
大烂滩
大梨园
大理
大理白族自治州
大理石
大理市
大理州
大栗园
大丽花
大粒型
大粒种
大力发展
大力弘扬
大力实施
大力宣传
大梁子
大裂谷
大菱鲆
大龙潭
大隆
大隆粉剂
大陆性气候
大绿蝽
大麻
大马士革李
大麦
大麦地
大门
大米草
大米粉红聚端孢病
大螟
大拇指
大农场
大农场主
大平地
大平子
大瀑布
大气
大气窗
大气候
大气污染
大气质量
大青叶蝉
大青枣
大青枣树
大球盖菇
大赛
大沙地
大山
大牲畜
大石板
大石房
大暑
大树枝
大水沟
大水井
大水塘
大粟鳃金龟
大蒜
大穗
大穗利
大穗型
大蓑蛾
大蓑娥
大讨论
大田
大田作物
大厅
大腿
大湾
大窝塘
大屋架
大西洋鼠海豚
大下访
大项目
大小斑病
大新闻
大猩猩
大雄宝殿
大学老师
大学生
大岩洞
大羊圈
大羊驼
大叶黄杨
大营
大雨
大猿叶虫
大院坝
大枣
大振
大中型水库
大中型沼气
大中型沼气池
大中专
大众报纸
大众传播学
大专以上
大作
大荞地
大钐刀
大螯虾
大竺葵
大箐
傣家
傣家风味
傣族风情园
带动作用
带毒者
带好队伍
带好头
带化
带回去
带空调
带皮
带皮羊肉
带头
带头作用
带土
带团
带薪
带职
带状疮疹
带蘖
带蘖数
带蘖壮秧
代表大会
代表团
代换
代换量
代家
代家村
代森锰锌
代森锌
代数
代言人
贷方余额
贷款余额
袋口
袋鼠
袋栽
待发
待加
待开发
待开发片区
待批
待其
待业人口
担子菌
丹毒
丹霞
丹墀
单程票
单顶花
单反
单峰驼
单季
单季稻
单交
单交种
单脚跳
单脚站立
单克隆抗体
单粒传法
单歧
单歧聚伞
单歧聚伞花序
单人床
单人房间
单身
单身户
单生花
单式簿记
单穗
单穗粒重
单位价格
单行线
单性花
单叶
单一经营
单轴
单轴分枝
单轴花序
单株
单子叶
单子叶植物
胆囊
氮固持
氮矿化
氮磷钾
氮损失
氮源
氮周转
淡菜
淡出
淡褐色眼睛
淡入
淡紫
淡紫色
弹石
弹石路
弹石路面
当季
当前工作
当前利益
挡风玻璃
挡泥板
党办
党的领导
党风
党风廉政
党风廉政建设
党课
党内监督
党旗
党微
党委班子
党委办
党委办公室
党委会
党小组
党性分析
党性修养
党员数
党章
党政班子
党政领导班子
党政一把手
党支部
党总支
荡起
档案材料
档案管理
档案痕迹
档案局
倒车档
倒车灯
倒春寒
倒二叶
倒伏
倒挂金钟
倒宽卵形
倒卵形
倒披针形
倒水
导航卫星
导游图
到村
到地
到户
到期日
到人
到田
到位资金
稻白粉虱
稻白叶枯病
稻草人
稻巢螟
稻赤斑沫蝉
稻丛
稻飞虱
稻丰收
稻负泥甲
稻干尖线虫病
稻秆潜蝇
稻褐飞虱
稻黑蝽
稻棘缘蝽
稻简管蓟马
稻金翅夜蛾
稻粒黑粉病
稻绿蝽
稻苗疫病
稻潜叶蝇
稻区
稻曲病
稻虱净
稻水螟
稻水象甲
稻田棉铃虫
稻田养鱼
稻田粘虫
稻铁甲虫
稻筒水螟
稻瘟病
稻瘟灵
稻象甲
稻眼蝶
稻直鬃蓟马
稻纵卷叶螟
稻作
稻作区
稻瘿蚊
道德
道德教育
道德素质
道教
道具
道路安全
道路保洁
道路标志信号
道路工程
道路工程师
道路交通
道路交通安全
道路使用者
道是
道远
德宏
德宏傣族景颇族自治州
德宏州
德能勤绩
得到缓解
得到加强
得意门生
灯光效果
灯笼花
灯头
灯芯草
灯罩
登海
登记
登记表
登记簿
登记器
等待
等待时间
等等
等地温线
等方面
等剂量曲线
等你来
等温线
等雨量线
等蒸发量线
凳子
邓小平理论
低残留
低毒
低毒高效
低肥
低肥力
低酚棉
低海拔
低耗能
低芥酸
低硫甙
低热河谷
低收入
低水箱
低俗新闻
低素质
低速载货汽车
低头黑病
低温干燥
低温冷害
低温型
低温障碍
低污染
滴定管
滴水
迪庆
迪庆藏族自治州
迪庆州
敌百虫
敌草胺
敌敌畏
敌克松
敌杀死
敌鼠钠盐
抵押借贷
抵押金
抵住
底盘
底蕴
地道
地方标准
地方财政
地方公务员
地方配套
地方特色
地方政府
地籍簿
地价税
地窖
地堪
地壳
地块
地老虎
地老虎类
地理信息系统
地理学
地理政治论
地龙
地貌
地面灌溉
地面逆温
地面卫星接收器
地面蒸发
地名学
地膜覆盖
地球物理
地球仪
地区
地热能
地税局
地厅级
地图测绘
地图集
地温
地峡
地下害虫
地下茎
地下排水
地下室
地下通道
地形地貌
地形气候
地形图
地形小气候
地衣
地震安全
地震局
地质学家
地质灾害
地租
第二批
第七
第三
第三方保险
第三批
第三者
第一版
第一层
第一批
第一天
第一中学
帝王文化
滇北
滇东
滇东北
滇东南
滇丰
滇粳
滇南
滇西
滇西北
滇西南
滇中
滇中北
点多
点多面广
点蜂缘蝽
点火头
点面结合
点讯
点字版
典型案例
典型材料
典型引路
垫层
垫低
垫圈
垫子
电传打字机
电灯泡
电动机
电动剃须刀
电饭锅
电饭煲
电风扇
电杆
电光叶蝉
电话簿
电极
电解
电解质
电烤箱
电离辐射
电离径迹
电力设施
电路图
电脑操作员
电脑程序员
电暖气
电器设备
电气系统
电扇
电视报
电视电话
电视机
电视剧
电视连续剧
电视片
电视摄像机
电刷
电围栏
电影界
电影摄影机
电影摄制
电影制片厂
电育雏伞
电子工程学
电子计算机
电子文档
电子学
电子政务
电子政务网
电阻加热
电熨斗
佃户
佃农
店员
奠基仪式
淀粉
淀积丰富
雕刻家
吊车
吊车司机
吊灯
吊兰
吊销驾驶执照
吊竹梅
钓鱼会
调查对象
调查摸底
调查研究
调动起来
调供
调供种子
调换证券
调焦
调节剂
调节气候
调解人员
调料
调料作物
调试
调味品
调研
调研报告
调研材料
调研意见
调研组
调整充实
调整结构
调种
跌倒
蝶兰
叠椅
叠印
丁草胺
丁丑
丁亥
丁卯
丁巳
丁烷
丁未
丁香
丁酉
顶腐病
顶花
顶交
顶交种
顶枯病
顶面
顶置
定点屠宰
定岗
定根
定根水
定价权
定苗
定期检查
定期开展
定向率
定向密植
定向选择
定影
定植
订货会
东北大黑鳃金龟
东奔西忙
东方粉蝶
东方行军蚁
东方叶甲
东方蝼蛄
东格鲁病毒病
东南大黑鳃金龟
东坡
东亚飞蝗
东至
冬播
冬初
冬瓜
冬化
冬剪
冬马铃薯
冬末
冬末春初
冬农开发
冬前
冬青
冬湿寒冷气候
冬小麦
冬洋芋
冬夜蛾
冬油菜
冬玉米
冬早
冬早蔬菜
冬至
董家
董家村
董事会
动画片
动力锄
动力割草机
动力支撑
动脉
动脑
动态管理
动态监控
动物检疫
动物卫生监督所
动物学家
动物疫病
动物疫病预防控制中心
动物园
动议
动员大会
动员群众
动作
冻拔
冻改
冻害
冻结深度
冻结资产
冻结资金
冻精
冻精改良
冻精改良技术
冻死
冻雨
冻原
洞经
洞经音乐
兜兰
斗北
斗地主
斗鸡
斗牛
斗羊
陡峭
豆瓣菜
豆盗毒蛾
豆二条萤叶甲
豆杆
豆秆
豆秆黑潜蝇
豆秆野螟
豆根蛇潜蝇
豆灰蝶
豆荚斑螟
豆荚螟
豆荚野螟
豆科
豆科作物
豆类蔬菜
豆类植物
豆梨
豆粒
豆蚀叶野螟
豆薯
豆天蛾
豆突眼长蝽
豆馅料
豆象
豆小卷叶蛾
豆芽菜
豆蚜
豆叶东潜蝇
豆叶螨
豆垅
豆芫菁
督查组
督促好
督促检查
督导组
毒词
毒蛾
毒饵
毒力
毒麦
毒品犯罪
毒死蜱
毒土
毒性
独家村
独家新闻
独具特色
独立性测验
独轮车
独行菜
独秀
读卡机
读卡器
读书会
读者投书栏
杜鹃
杜鹃花
杜松
杜松子酒
杜仲
肚脐
渡难关
端大蓟马
端酒
短额负蝗
短肩棘缘蝽
短片
短期贷款
短期信贷
短缺
短日照
短日照作物
短吻鳄
短信
短训班
短壮芽
锻炼本领
段家
断肥
断裂
断奶肥
堆草机
堆沤
堆砂蛀
堆捂
兑换率
兑水
对口帮扶
对流性雨
对门
对内对外
对你
对生
对外联络部
对外贸易
对外宣传
对虾
吨粮
吨粮田
蹲苗
蹲苗期
囤兵
盾着
遁迹
多呈
多处
多次
多方面力量
多分枝
多花黑麦草
多回
多菌灵
多抗
多粒型花生
多毛毒蜘蛛
多年生
多歧
多歧聚伞花序
多施
多熟制
多穗
多头
多系杂交
多项式回归
多效唑
多芽
多芽期
多予
多种措施
多种经营
多种形式
多姿
多蘖
多蘖壮秧
夺丰收
朵大
蛾类
恶苗病
而成
而且
而行
而言
耳鸟
二○○九
二白谷
二白谷型
二斑叶螨
二叉
二叉分枝
二冲程发动机
二次
二次创业
二次污染物
二档
二点螟
二分线
二化螟
二回
二级公路
二季度
二价
二进制码
二进制数字
二进制位
二棱大麦
二年生
二年生作物
二期工程
二歧
二歧聚伞花序
二十八星瓢虫
二十四节气
二手车
二熟
二熟制
二台坡
二条叶甲
二星级
二星级宾馆
二星蝽
二氧化碳
二重接
发白
发病
发病指数
发布
发布信息
发出撞击声
发丛
发动机盖
发动机停转
发动群众
发放宣传材料
发放资金
发改委
发根
发工资日
发挥效益
发挥职能作用
发挥作用
发价
发酵素菌
发菌
发棵
发情
发情探测
发射器
发生期
发生期预测
发送
发送到
发通知
发行
发行份数
发行股票
发行人
发芽
发芽率
发芽势
发芽试验
发言材料
发展步伐
发展成果
发展道路
发展方式
发展规划
发展好
发展后劲
发展环境
发展路子
发展难题
发展农村
发展全局
发展势头
发展水平
发展态势
发展态势良好
发展质量
发展滞后
发展中
发展中的
阀门
法定代表
法规股
法国白兰地
法国菜豆
法会
法律法规
法律监督
法律意识
法学
法制建设
法制讲座
法制局
法制意识
番红花
番荔枝
番木瓜
番茄
番石榴
番杏
翻车
翻车鱼
翻斗车
翻耕
翻书
翻修住房
翻压
翻译程序
翻译机
翻译家
翻译器
繁殖系数
繁种
繁重
反哺农业
反季
反季蔬菜
反贪腐
反枝苋
返青期
范围内
犯罪案件
犯罪道路
犯罪团伙
犯罪嫌疑人
犯罪行为
饭豆
饭厅
芳姿
方程式汽车
方程式赛车
方格簇
方式方法
方向标
方向盘
方向指示灯
方向指示器
方正
房产所有权证
房产所有证
房产证
房间号码
房间钥匙
房屋拆迁
房屋租赁
防雹
防雹增雨
防病虫
防虫网
防倒
防盗保险
防盗窃险
防冻液
防堵
防洪
防洪救灾
防护林带
防滑链
防滑路面
防滑装置
防火梯
防控措施
防控体系
防涝
防渗
防渗墙
防霜
防松螺母
防早衰
防治
防治艾滋病
防治方案
防治规划
防治技术
防渍
仿效
纺锤
纺锤形
放大机
放活
放苗
放热反应
放射生物学
放射性
放射性废物处理
放松学习
放线菌
放映机
菲岛毛眼水蝇
非常
非持久性病毒
非党
非点源
非法开采
非放射性示踪物
非公企业
非公有制
非共生固氮作用
非技术工人
非农
非农业
非涉密
非税收入
非线性回归
非洲大蜗牛
非洲鳄
飞机草
飞虱
飞速发展
飞信
肥害
肥力素
肥料效率
肥水
肥硕
肥土
肥沃的
肥效
肥药
肥药混喷
肥源
肥猪
肺结核
废弃地
废水处理
废物处理
废纸篓
氛围
分班
分辨率
分辨时间
分别达
分布
分步实施
分层
分次施肥
分多
分工负责
分工明确
分管部门
分管单位
分管副乡镇长
分管领导
分化期
分级
分级机
分居
分开离合器
分类程序
分类广告
分类机
分类人员
分类指导
分馏
分流
分配奖品
分配结构
分期偿付
分期付款
分散自建
分墒
分时
分水岭
分摊费用
分析检查
分析评议
分析问题
分析形势
分析研究
分析员
分厢
分枝脉
分枝期
分支
分治
分子式
分蘖
分蘖多
分蘖肥
分蘖力
分蘖少
粉痴病
粉刺
粉葛
粉红聚端孢穗腐病
粉红色
粉剂
粉糠
粉碎机
粉锈宁
粉蚧
奋斗目标
奋发进取
奋发向上
奋力拼搏
粪尿
粪水
丰产性
丰茂
丰收杯
封禁
封行
封行期
枫树
枫香
蜂产品
蜂糕
蜂雀
蜂王
蜂蛹
风倒
风干
风光秀丽
风力发动机
风貌改造
风平浪静
风清气正
风情园
风情走廊
风沙暴
风扇皮带
风湿病
风水宝地
风味饮食
风箱式照相机
风信花
风选机
风雨兼程
风疹
疯长
凤稻
凤蝶
凤梨病
凤尾蝶
凤尾鱼
凤仙花
凤眼兰
凤眼莲
佛肚竹
佛教名山
佛教文化
佛塔
夫人
孵卵室
扶持措施
扶持经费
扶持政策
扶持资金
扶贫办
扶贫攻坚
扶贫开发
扶贫联系
扶贫联系点
扶手椅
辐射保藏
辐射计
辐射敏感性
辐射强度
辐射生物学
辐射损伤
辐照
辐照量
辐照率
辐照室
氟虫腈
氟化物中毒
符号语言
伏特加
服从指挥
服务标准
服务承诺
服务承诺制
服务工作
服务基层
服务技能
服务领域
服务群众
服务三农
服务社
服务设施
服务态度
服务体系
服务网点
服务系统
服务员
服务职工
服装设计师
浮动汇率
浮球
浮球阀
浮游生物
福利设施
福利性
福禄考
福美双
福寿螺
福特
福音
抚仙湖
辅导材料
辅码
辅修
辅之
辅助
辅助剂
辅助因子
俯拍
腐根
腐烂病
腐生物
腐食酪螨
腐殖质
副产品
副处
副处长
副处级
副代表
副局长
副科级
副省长
副食品厂
副书记
副厅长
副委员长
副县长
副乡长
副乡镇长
副校长
副职
副州长
副主任
副主席
副总理
副组长
覆盖度
覆盖率
覆盖率达
覆盖农村
覆盖物
覆膜
覆盆子
覆土
覆瓦状
复肥
复耕
复合
复合带
复合肥
复合肥料
复合家庭
复合微生物
复拉丁方设计
复配农药
复伞房
复伞房花序
复伞形
复伞形花序
复式簿记
复穗状
复穗状花序
复头状
复头状花序
复兴路
复叶
复杂形势
复制
复制子
复种
复种指数
复转军人
付酬
付现
付现金
付薪
腹部
腹膜炎
负极
负泥虫
负泥甲
负片
负起责任
负趋性
负温度
负债
富含
富豪
富力库
富民
富士
富有特色
富余劳动力
讣闻
附加系
附属工程
附属建筑
附属设施
附属委员会
附子
妇联
妇联组织
妇女儿童
妇女权益
妇女素质
妇委会
妇幼保健
该村
改编
改厕
改厨
改革改制
改厩
改扩建
改良
改良点
改良品种
改良系谱法
改圈
改善
改善民生
改水
改土归流
改土设流
改造工程
改造提升
改灶
改种
改锥
改宗
概不赊欠
概率
钙肥
钙镁磷肥
盖草
盖草灵
盖草能
盖好
盖面
盖膜
盖沙
盖种
干巴菌
干坝
干坝塘
干部
干部队伍
干部职工
干菜
干草叉
干草棚
干冲
干得
干电池
干豆粒
干腐
干腐病
干谷
干海子
干旱
干旱气候
干河沟
干灰化
干尖线虫病
干菌
干热
干热风
干热风害
干热河谷
干热期
干沙沟
干烧心
干湿
干湿交替
干事创业
干塘
干物质
干砧
干制保藏
甘蓝
甘蓝型
甘蓝型油菜
甘蓝夜蛾
甘纳豆
甘薯
甘薯黑斑病
甘彝族
柑桔大实蝇
柑桔锈螨
柑子
柑橘
柑橘黄龙病
竿子
赶上
感病性
感光
感光剂
感光片
感光性
感人
感温
感温感光性
感温性
感谢
秆高
秆黑粉病
秆枯病
秆锈病
秆蝇
钢架大棚
钢筋混凝土
钢锯
钢梁
肛门
岗位设置
高残
高残留
高产创建
高产示范
高产示范样板
高产稳产
高产样板
高产优质
高大乔木
高等级
高等级公路
高等教育
高凳
高低温
高毒
高度集中
高度评价
高度一致
高二
高发期
高肥
高肥力
高峰时间
高秆
高秆作物
高海拔
高耗能
高级报纸
高级农艺师
高级中学
高家
高家村
高脚
高脚苗
高抗
高科技园
高科技园区
高粱
高粱酒
高粱蚜
高粱舟娥
高粱瘿蚊
高频干燥
高品质
高畦
高起点
高桥
高三
高山反季蔬菜
高山无公害蔬菜
高渗异丙隆
高素质
高速公路
高汰渣
高糖
高温多雨
高温干旱
高温热害
高温少雨
高温型
高温障碍
高稳
高稳产
高稳农田
高污染
高校毕业生
高效行政
高效运转
高压态势
高一
高油
高油玉米
高中阶段
高钛渣
膏桐
膏药病
羔羊
搞好服务
搞好团结
搞好宣传
搞清楚
稿杆
稿秆
歌唱家
搁田
戈瑞
割草机
割袋
割晒牧草
革除教门
革质
阁楼
隔断墙
隔离墩
隔膜
个百分点
个别谈话
个人计算机
个人品德
个人形象
个私
个县
个亿
各部门
各方
各方力量
各级
各级各部门
各计其功
各具特色
各位领导
各县市
各乡镇
各乡镇党委
各乡镇政府
各项措施
各项工作
各项规定
各项职能
各项制度
各种力量
各种矛盾
各组
给吃
给喝
给你
根癌病
根本利益
根本要求
根菜类蔬菜
根腐
根腐病
根腐瞒
根腐线虫病
根黑腐病
根结线虫病
根茎
根茎叶
根颈
根颈腐病
根瘤
根瘤菌剂
根毛
根区
根数
根外
根线虫病
根肿病
跟你
跟他
跟她
跟我
跟腱
耕地
耕地保护
耕地面积
耕作
耕作层
耕作机具
更大贡献
更加紧密
更新观念
庚辰
庚申
庚午
庚戌
庚寅
庚子
工程
工程安全
工程措施
工程建设
工程施工
工程效益
工程学
工程质量
工会代表
工会组织
工具箱
工矿废弃地
工期
工青妇
工人
工人阶级
工人先锋号
工伤
工伤保险
工伤事故
工商管理
工商局
工商联
工业产品
工业反哺农业
工业和信息化部
工业经济
工业旅游
工业配送
工业强县
工业学校
工业园区
工蚁
工艺
工种
工资标准
工资单
工资福利
工资指数
工作
工作安排
工作步骤
工作程序
工作存储器
工作措施
工作大局
工作方针
工作服
工作格局
工作环境
工作会议
工作汇报
工作机制
工作计划
工作纪律
工作监督
工作节奏
工作经费
工作开展
工作力度
工作量大
工作流程
工作目标
工作热情
工作人员
工作任务
工作日
工作上
工作时间
工作水平
工作思路
工作态度
工作通报
工作文件
工作小组
工作效率
工作要点
工作要求
工作扎实
工作者
工作职责
工作质量
工作重点
工作重心
攻坚克难
功底浅
功能叶
恭桶
恭桶盖
恭桶座圈
供不应求
供肥
供肥能力
供给
供货厂家
供求关系
供水管网
供销社
供养
供种
公安部
公安分局
公安局
公布
公厕
公房
公共部门
公共财政
公共厕所
公共车辆
公共成分
公共电话
公共服务
公共福利
公共汽车
公共设施
公共事业
公共卫生
公害
公鸡
公开市场
公开透明
公路沿线
公猫
公民道德
公民素质
公牛
公平竞争
公式茶会
公诉人
公兔
公务电梯
公务员
公信力
公羊
公益广告
公益性
公用经费
公寓楼
公众信息
公猪
公助
巩固退耕还林
巩固退耕还林成果
贡米
共产党员
共度
共渡难关
共谋
共谋发展
共同参与
共同理想
共同目标
共育
共枕
钩翅娥
钩镰
沟长
沟池
沟金针虫
沟宽
沟内
沟泥
沟平
沟深
沟施
沟通交流
沟直
狗年
狗尾草
购机
购机补贴
购买力
够不着
菇蕾
菇连体
菇体
估价单
估价发票
估税标准
估值
孤雌生殖
孤儿院
孤挺花
姑奶
鼓粒
鼓粒肥
鼓舞斗志
古柏
古城
古道
古都
古毒蛾
古建筑
古建筑文物
古柯
古刹
古树
古紫色
古蜥蜴
骨盆
骨骼
谷斑皮囊
谷仓
谷地
谷黄
谷壳分离
谷枯病
谷婪步甲
谷粒
谷粮仓
谷鳞斑叶甲
谷文昌
谷物
谷象
谷雨
谷子负泥甲
谷蠹
股利收入
股面价格
股票持有人
股票交易所
股票经纪人
股票市场
股票投资
股所
股所长
股所级
股所以上
故土
故乡
顾问委员会
固氮
固氮菌
固氮能力
固定成本
固定工
固定价格
固定模型
固定债务
固定资产
固定资产投资
固相放射免疫分析
雇佣工人
雇主
刮粪机
瓜丰灵
寡食性
挂点
挂点包村
挂果率
挂接
挂晾
挂面
挂图
挂着
怪石嶙峋
关工委
关键词
关键技术
关键码
关键时期
关节炎
关系全局
官报
冠层
冠腐病
冠接
观察员
观光
观光区
观光园
观剧会
观摩会
观摩会议
观日亭
观赏园
观赏园艺
观音殿
管程
管池
管道工
管道技工
管家
管家村
管理办法
管理处
管理费用
管理规定
管理民主
管理使用
管理水平
管理所
管理体系
管理体制
管理体制改革
管理卫生
管钳子
管水
管网
管制经济
灌溉农业
灌溉水质标准
灌溉条件
灌浆期
灌木林
灌木树
灌渠
灌透
贯彻落实
贯彻实施
贯彻执行
光补偿点
光电管
光符阅读机
光核桃
光合
光合强度
光合细菌
光合有效辐射
光合作用
光肩星天牛
光壳
光壳型
光能利用率
光谱测量
光谱信息
光圈
光扫描器
光照处理
光照强度
光周期现象
广播电视局
广播宣传
广大妇女
广大干部
广大干部群众
广大干部职工
广大农民
广大农民群众
广大青年
广大职工
广电局
广东
广泛动员
广泛开展
广泛深入
广泛深入开展
广泛吸纳
广泛宣传
广泛宣传动员
广泛征求
广角镜头
广开门路
规定
规范操作
规范化管理
规范市场
规范市场秩序
规范性
规范性文件
规划编制
规划大纲
规划范围
规划局
规划片区
规划设计
规划思路
规划图
规划先行
规模大
规模化
规模化生产
规模化种植
规模经营
规模企业
规模小
规模养殖
规章制度
硅酸
硅酸细菌
归仓
归纳整理
龟背天牛
鬼脸天蛾
鬼子姜
癸丑
癸亥
癸卯
癸巳
癸未
癸酉
桂朝
桂花
跪下
滚动
滚压器
锅洞
郭家
郭家村
国办发
国道
国发
国防部
国槐
国际单位
国际检疫
国际经验
国际旅游节
国际马铃薯中心
国际贸易
国际通行
国际新闻协会
国家安全部
国家标准
国家财政
国家发展和改革委员会
国家公务员
国家级
国家民族事务委员会
国家农业部
国家人口和计划生育委员会
国家投资
国家政权
国家重点风景名胜区
国家主席
国民教育
国民收入
国民收入分配
国内贸易
国内市场
国内需求
国税局
国土面积
国土资源
国土资源部
国土资源局
国务委员
国有公路
国债项目
国债资金
果菜类蔬菜
果冻
果干
果家
果家村
果荚
果酱
果酒
果壳
果面
果木树
果农
果潜蝇
果肉饮料
果实直感
果树
果树栽培
果数
果型
过迟
过道
过干
过户
过奖
过街楼
过快上涨
过量食物
过路费
过滤
过密
过密枝
过桥米线
过筛
过少
过湿
过熟
过晚
过稀
哈密瓜
哈苏
孩子
海岸
海拔高度
海豹
海带
海胆
海岛棉
海龟
海禾
海角
海陆风
海马
海绵
海绵组织
海滩
海棠花
海图
海外
海湾
海象
海洋河流
海洋学
海震
海子
海鲷
含水
含水量
涵管
寒潮
寒窗助学
寒带
寒露风
旱床育秧
旱地农业
旱金莲
旱粮
旱粮水浇
旱粮组
旱滩地
旱田
旱育
旱育保姆
旱育秧
旱灾
旱作农业
焊工
航空相片
航拍
豪华桥车
豪猪
毫公
毫公型
毫微秒
好冷
好灭丹
好气性
好热
好于
好于往年
耗费
耗水
耗水量
号外
荷包蛋
荷包牡丹
荷兰豆
荷兰菊
核磁共振
核定
核技术
核裂变
核能级
核盘菌茎腐病
核溶解
核乳胶
核酸酶
核桃
核桃仁
核桃树
核心家庭
核心景区
核心区
核雄性不育系
核移植
核灾
核灾评灾
核质互作
核苷酸
禾本科
禾谷胞囊线虫病
禾谷镰刀菌病
禾蓟马
禾捆
禾捆堆
禾耐斯
和尚庄
和谐平安
和谐企业
和谐社会
和谐稳定
和谐相处
何家
何家村
何氏凤仙
合并债务
合成孔径雷达
合成物
合成有机物
合成作用
合法婚姻
合格产品
合金
合理补偿
合理化建议
合理密植
合理施肥
合同段
合同管理
合系
合轴
合轴分枝
合作经济
合作经济组织
合作农场
合作医疗
合作者
盒装
河岸
河坝
河坝洋芋
河床
河道
河谷
河口
河狸
河流断面
河马
河门口
河泥
河曲
河沙
河水猛涨
河滩地
河头
河尾
河源湖
河豚
褐斑病
褐边绿刺蛾
褐边螟
褐点盾蚧
褐飞虱
褐红色
褐色
褐天牛
褐土
褐纹金针虫
褐雨燕
鹤蚌相争，渔翁得利
贺国强
贺家
贺家村
黑疤病
黑斑病
黑板上
黑车
黑翅土白蚁
黑刺粉虱
黑刺李
黑葱花霉根腐病
黑点银纹夜蛾
黑痘病
黑额光叶甲
黑粉病
黑粉菌
黑粉虱
黑缝叶甲
黑腐病
黑根
黑谷
黑谷型
黑节病
黑龙江简喙象
黑麦
黑木耳
黑皮
黑皮蠹
黑潜蝇
黑曲霉病
黑绒金龟
黑色蔗龟
黑山羊
黑市
黑薯
黑束病
黑穗病
黑条矮缩病
黑尾叶蝉
黑纹粉蝶
黑猩猩
黑眼睛
黑彝
黑彝族
黑颖病
黑鱼
黑足黑守瓜
黑莓
黑胫病
黑鸢
黑痣病
黑箐
痕迹档案
很快
狠下功夫
狠抓落实
横径
横式照片
横纹菜蝽
轰动
烘干
烘青
洪水
宏成
宏观调控
宏源
红矮病毒病
红斑病
红背安缘蝽
红茶
红橙
红醋栗
红单
红豆杉
红豆越桔
红粉蚧
红河
红河哈尼族彝族自治州
红河州
红褐色
红花菜豆
红花实蝇
红花籽油
红花酢浆草
红酒业
红蜡阶
红蜡蚧
红利
红绿灯
红绿灯峨
红螺疣
红麻
红梅
红泥坡
红皮
红葡萄酒
红壤
红色根腐病
红色圆形标志牌
红砂石
红杉
红树
红塔
红塔集团
红塔山
红外扫描
红心
红岩
红叶病
红彝族
红圆蚧
红云
红云集团
红周刺座霉干腐病
红棕灰夜蛾
红隼
喉咙
猴面包树
猴年
猴头菌
猴子
厚爱
厚壳
厚皮
候补中央委员
候选窗
后茬
后翅
后冲
后窗玻璃
后花园
后轮
后期
后期管理
后山
后视镜
后台管理
后续工作
后牙
后作物
后座
后辍名
呼出
呼叫指令
呼入
呼吸系数
呼吸消耗
胡葱
胡蜂
胡家
胡家村
胡椒
胡锦涛
胡萝卜
胡麻斑病
胡桃
胡同
蝴蝶
蝴蝶花
蝴蝶兰
湖港区
湖田
弧状
虎斑病
虎年
虎尾草
虎掌菌
护林防火
互相体谅
户均
户口管制
户外广告
户用
户用沼气
户用沼气池
花瓣
花柄
花而不实
花粉
花粉不育性
花粉蒙导
花腐病
花梗
花谷
花谷型
花冠
花黑粉病
花卉装饰
花蓟马
花椒树
花开
花苗族
花魔芋
花弄蝶
花山
花生
花生病害
花生酱
花生烂种
花生油
花数
花托
花心思
花型
花序
花絮
花芽
花药
花药培养
花椰菜
花叶病
花叶病毒病
花油
花园
花轴
花荞
花薰茶
华北蝼蛄
华尔街
华山松
华氏温标
滑轮
滑坡
滑石板
滑跤
画廊
画眉
画眉草
划线支票
划行
化出
化肥仓库
化肥价格
化肥撒肥机
化感素
化合物
化解机制
化解社会矛盾
化入
化学反应
化学反应产物
化学肥料
化学工程
化学家
化学能
化学需氧量
化学诱变剂
化学治疗
化妆师
话题
话筒
坏疽
坏人
坏死
欢迎会
欢迎您
环斑
环斑病
环斑病毒病
环保
环保局
环保宣传
环城北路
环城东路
环城南路
环城西路
环腐病
环境保护
环境保护部
环境保护局
环境影响评价
环境友好型
环境整治
环行路
环州土司
还得
还苗
还苗期
还缺
还田
还有
还有差距
还有待
还原剂
还原糖
缓冲存储器
缓冲基金
缓慢
缓释肥料
缓释剂
换茬
换届选举
换水
换土
换油
换种
患感冒
幻灯片
荒地
荒原
黄矮病毒病
黄柏褐斑病
黄斑病
黄斑长跗萤叶甲
黄斑叶枯病
黄板
黄草乌
黄刺蛾
黄呆蓟马
黄地老虎
黄顶病
黄蜂
黄凤蝶
黄瓜
黄瓜花叶病
黄花烟草
黄花叶病
黄花苜蓿
黄华占
黄化病
黄昏时
黄姜
黄金线
黄金周
黄酒
黄卷叶蛾
黄壳
黄壳麦
黄宽条菜
黄栗树
黄龙病
黄绿苗
黄麻
黄毛虫
黄苗
黄螟
黄皮
黄皮树
黄秋葵
黄曲霉病
黄曲条跳甲
黄热病
黄色片
黄熟
黄鼠狼
黄水仙
黄土坡
黄萎病
黄尾球跳甲
黄狭条跳甲
黄心
黄星蝗
黄星天牛
黄锈病
黄杨
黄叶病
黄棕壤
黄芩
黄栌
黄栀子灰蝶
黄焖
黄疸
蝗虫
皇宫
灰白色
灰斑病
灰度
灰飞虱
灰粉蚧
灰粪
灰褐色
灰褐羽蛾
灰露病
灰霉病
灰漠土
灰泥
灰葡萄孢穗腐病
灰色
恢复肥
恢复系
恢复重建
回顾总结
回归
回过头
回家
回填方
回填土方
回头看
回头浪
毁林开荒
惠帝
惠民项目
惠民政策
惠农
惠农政策
会车灯
会单
会单四号
会干
会会
会计簿册
会计结算
会计师
会计统计
会计学
会交点
会粳
会理
会理县
会期
会稳定
会务组
会议记录
会议精神
会议开幕
会议期间
会员大会
汇编程序
汇合点
汇率
汇票
汇添富
绘图员
昏头
婚俗
婚姻状况
混合
混合经济
混合选择
混合油处理
混录
混凝土搅拌车
混喷
混系品种
混用
混杂退化
混作
活扳子
活动车篷汽车
活动温度
活火山
活棵
活力
活络扳手
活络扳子
活泼
活人墓
活塞
火把节
火花塞
火灰
火鸡
火山
火筒
火腿
获得
获得免疫性
获得者
或许
霍乱
霍普金生物气候律
货币
货币政策
货到付款
货架期延长
货运车
货运卡车
基本保障
基本方位
基本环节
基本建设
基本口粮
基本口粮田
基本口粮田建设
基本理论
基本苗
基本农田
基本农田建设
基本前提
基本权益
基本烟田
基本知识
基层党组织
基层党组织建设
基层工会
基层工作
基层政府
基层组织建设
基础工资
基础上
基础设施
基础设施建设
基础数据
基地建设
基督教
基督教界
基腐病
基因库
基因文库
基因性不育
基因源
基着
机播
机插
机耕路
机关党支部
机关干部
机关作风
机器语言
机械防治
机械工程学
机械故障
机械化耕作
机械化栽培
机械设备
机械钻
机制钵
机制创新
机制营养钵
稽查员
积淀
积极发展
积极服务
积极探索
积极投身
积极向上
积极性
积极引导
积极预防
积极争取
积极支持
积极主动
积极做好
积累
积温
积雪
饥饿
激光微束辐照
激活子
激励措施
鸡场
鸡冠花
鸡街子
鸡苗
鸡年
鸡舍
鸡尾酒
鸡尾酒会
鸡油菌
鸡棕
鸡枞
鸡枞油
姬蜂
吉家
吉家村
吉普车
极差
极酷
极乐鸟
极圈
极甜
集成电路
集贸市场
集市
集体经济
集体林权证
集体林权制度
集体林权制度改革
集体农场
集体主义
集雨型
集约耕作
集约化
集约农业
集镇供水
集中
集中供气
集中式
集中学习
及其
及时研究
及时准确
及时足额
急待
急救车
急救站
急救中心
急弯
急性毒性
疾病预防
疾病预防控制
疾病诊断
挤奶厂
挤奶机
挤奶器
挤压加工
几个问题
几个月
几何
几何平均数
几家
几项工作
几张
脊骨
脊髓灰质炎
脊柱
己丑
己亥
己卯
己巳
己未
己酉
蓟马
技改
技能培训
技术标准
技术措施
技术服务
技术改造
技术工人
技术骨干
技术顾问
技术指导
技术指导组
技术组
季节风
季节工
祭天
剂量
剂量测定
剂量计
剂量率
剂量效应
寄居蟹
寄生虫
寄生蜂
寄生性
寄蝇
寄主范围
寄主选择性
寄主植物
计财处
计程车
计程汽车
计分
计划编制
计划财务处
计划经济
计划面积
计划任务
计划书
计划投资
计划种植
计件工资
计票
计生委
计时工资
计数率
计数器
计算尺
计算机语言
计算器
记录器
记事
记者采访
记者席
记者招待会
记住
记着
继续加大
继续加强
继续扩大
继续深化
继续深入
继续推进
继续完善
继续学习
继续抓好
纪检监察
纪录片
纪律作风
纪律作风建设
纪念碑
纪念大会
纪念宴会
纪委办
嘉实
夹带
夹钳
夹肉面包
夹竹桃
佳能
家电下乡
家禽
家鼠
家庭承包经营
家庭教师
家庭解体
家庭美德
家庭文化
家庭宴会
家庭作业
家系选择
家畜改良工作站
加倍努力
加大力度
加大投入
加代
加法器
加工产品
加工机械
加工型
加固改造
加精
加快发展
加快推进
加强督查
加强督促
加强监测
加强监督
加强监管
加强检查
加强教育
加强领导
加强农村
加强协调
加强宣传
加强学习
加强值班
加强指导
加热
加热系统
加速
加性效应
加油
加油泵
加油工
加载
荚果
荚枯病
荚螟
荚数
荚野螟
贾庆林
甲辰
甲虫
甲基硫菌灵
甲基托布津
甲壳类
甲申
甲霜灵
甲霜灵锰锌
甲烷
甲午
甲戌
甲寅
甲晕
甲子
甲酰脲类
假币
假彩色
假齿
假二叉分枝
假坟
假眼小绿叶蝉
假植
价格冻结
价格控制
价格上涨
价格下降
价廉
价值高
价值体系
驾车逃逸
驾驶
驾驶席
驾驶员
驾驶执照
嫁接
嫁接结合部
监察部
监督程序
监督管理
监督机制
监督员
监督制约
监工
监管体系
监管整治
监控
监控系统
监理单位
监理方
监理站
监视器
坚持科学发展观
坚定信心
坚定性
坚黑粉病
坚黑穗病
坚决查处
坚决纠正
尖山
尖山营
间除
间断分布
间断性变量
间隔
间隔期
间接成本
间接费用
间密
间套作
间歇辐照
间种
间作
煎蛋
煎蛋卷
煎炸
煎制
兼用型
肩负着
肩关节
肩胛骨
检测设备
检测站
检查工作
检查验收
检查员
检查组
检票处
碱化
碱土
碱性
碱性土
简要回顾
剪草机
剪辑
剪接
剪钳
剪线钳
剪子
减排
鉴别力
鉴于此
践行
箭舌豌豆
箭形
箭猪
健康发展
健康活泼
健康教育
健康向上
健康有益
健身杯
健壮苗
舰队街
剑粳
剑兰
剑麻
剑形
剑叶病
剑鱼
渐进式
渐隐
建党节
建盖
建盖住房
建设成为
建设单位
建设工程
建设规模
建设计划
建设局
建设任务
建设速度
建设项目
建设用地使用权
建设中国特色社会主义
建设重点
建文
建文帝
建文皇帝
建言
建言献策
建议
建议书
建筑工程队
建筑工人
建筑开工
建筑设计
建筑师
建筑特色
建筑物
建筑物正面
建筑学
姜家
姜家村
姜弄蝶
浆果
浆砌
浆砌块石
浆砌石
江家
江家村
江心岛
江鱼
蒋家
蒋家村
奖惩制度
奖励制度
奖励资金
奖学金
奖优免补
讲习会
讲正气
讲政治
降低损失
降湿
降水
降水强度
降水蒸发比
降雪
降雨
礁石
焦斑病
焦距
胶泥
胶泥田
胶泥土
胶片
胶片夹
胶乳
交办
交叉检查
交叉犁耕
交叉双臂
交付使用
交换量
交换性盐基
交货付现
交结点
交界
交警大队
交流发言
交流沟通
交替
交通安全
交通安全岛
交通标志
交通不便
交通不畅
交通灯
交通堵塞
交通法规
交通警
交通警察
交通局
交通违法
交通系统
交通运输
交通运输部
交通指挥灯
交通秩序
交心谈心
交由
浇施
浇透
浇透水
娇女
搅拌棒
搅拌车
搅乳器
脚背
脚底
脚后跟
脚架
脚手架
脚掌心
脚趾
脚制动器
角斑
角斑病
角斑古毒蛾
角果
角蜡蚧
角枭
缴库
教会
教龄
教师
教师队伍
教堂
教务长
教学
教学日
教研室
教研组
教育部
教育工作
教育工作者
教育管理
教育活动
教育局
教育培训
教育群众
教育水平
教育投入
教育系统
教育引导
教育月
较矮
较长
较大
较大幅度
较大改观
较低
较短
较干
较高
较广
较浅
较深
较湿
较正
较重
揭除
揭掉
揭膜
接待处
接待费
接待群众
接待室
接待游客
接待员
接访
接骨木
接近尾声
接你
接上离合器
接受监督
接他
接她
接我
接芽
秸秆
秸秆还田
秸秆汽化
街道清扫
街道清扫车
街灯
街角
街区
街心转盘
阶段发育
阶段性
阶梯教室
截图
截形叶蜗
截形叶螨
节本
节本增
节地
节肥
节间
节目制作
节目制作者
节能技术
节能减排
节庆
节庆活动
节水增效
节约型
节约型农业
节约资源
桔黄粉虱
桔子酱
桔子水
桔子原汁
睫毛状
睫状缘
结对
结对帮扶
结构不合理
结构性
结构性矛盾
结果肥
结果期
结果习性
结果枝
结核病
结合实际
结合我县实际
结婚登记
结婚年龄
结婚宴会
结婚证
结荚
结荚率
结荚期
结球
结球莴苣
结实率
结薯
解冻
解放思想
解放思想大讨论
解家
解家村
解家营
解家庄
解决问题
解难题
解石
解石厂
芥菜
芥菜类蔬菜
芥蓝
芥蓝菜
芥末
芥酸
借此机会
借方
借方差额
借方余额
借鸡生蛋
借款
借款人
介绍情况
疥疮
巾帼建功
金翅雀
金稻龙
金发
金刚鹦鹉
金龟甲
金龟子
金合欢树
金马
金猫
金钱松
金枪鱼
金秋助学
金融安全
金融风暴
金融监管
金融危机
金色狗尾草
金沙
金沙江
金丝雀
金铁所
金线虫病
金小蜂
金银花
金银木
金鱼草
金盏花
金针虫
金针虫类
金琥
今日
今早
紧凑型
紧急会议
紧急通知
紧紧围绕
紧扣主题
紧握
锦熟黄杨
进场公路
进城就业
进城务工
进出口商品
进出料
进出料设备
进村
进村入户
进度快
进度慢
进货
进货价格
进阶
进口商
进入
进水管
进水口
进行调整
进一步提高
进展顺利
晋宁小粒豆
禁毒宣传
禁食
禁止掉头
禁止刊行
禁止停车
禁止通行
禁止右转弯
禁种
近城
近光灯
近交系数
近郊区
近景
近期
近期工作
近期规划
尽快完成
尽职尽责
茎部
茎刺
茎点枯病
茎腐病
茎秆
茎黑点病
茎基
茎基腐病
茎基宽
茎尖
茎节
茎芥菜
茎卷须
茎枯病
茎蔓
茎螟
茎线虫病
茎象甲
茎叶
茎叶比
茎疫病
茎枝
晶体敌百虫
精氨酸
精密播种机
精密计时器
精品
精神病
精神病院
精神动力
精神风貌
精神实质
精神文明
精神文明建设
精神状态
精心组织
精选
粳稻
经常化
经度
经费保障
经费问题
经费自给
经管站
经济
经济波动
经济充满活力
经济地理
经济调节
经济发展
经济复原
经济工作
经济纪律
经济林果
经济平衡
经济趋势
经济渠道
经济全球化
经济社会
经济社会发展
经济适用房
经济衰退
经济体制
经济委员会
经济稳定
经济效益
经济形势
经济学
经济学家
经济优势
经济运行
经济运行分析
经济增长
经济政策
经济总收入
经济作物
经济作物技术推广站
经济阈值
经纪人
经线
经销商
经营费用
经营管理站
经营体制
经营性
经作
经作所
经作站
井冈霉素
警察局长
警车
警示教育
警纹地老虎
警务
警务室
警务站
警钟长鸣
景观河
景气衰退
景气停滞
景区
景区景点
景深
静脉
静止
境外势力
敬酒
敬酒歌
镜箱
镜子
径流
靖单
靖难之役
竞放
竞聘
竞聘上岗
竞赛活动
竞争的
竞争力
竞争能力
竞争上岗
竞争性
竞争性领域
竞争者
竞职
净长
净化环境
净化剂
净化器
净价
净宽
净收入
净种
纠风治乱
纠正错误
韭菜
韭菜蛆
韭葱
九三学社
酒吧间
酒城
酒歌
酒后开车
酒精测定计
酒精指标
酒水
酒涡
酒宴
酒椰
酒业
酒庄
厩肥
厩蝇
救护车
救荒
救荒作物
救援车辆
救援体系
救灾救济
救灾物资
救灾资金
救助
救助金
旧村
旧货店
旧卡
旧鞋
就学
就学难
就业
就业扶助
就业岗位
就业渠道
就业压力
就医难
居民存款
居民点
居民区
居住单元
居住者
菊花
菊花瘿蚊
菊马乳油
菊潜叶蝇
菊天牛
菊小长管蚜
菊苣软腐病
菊酯
菊酯类
局部
局部利益
局党委书记
局机关
局领导班子
局务
局务会
咀嚼
举手
聚丙烯
聚光灯
聚合果
聚合物
聚合杂交
聚居区
聚伞
聚伞花序
拒虫剂
巨膜长蝽
具体负责
具体要求
具有中国特色
锯齿缘
锯齿状
锯谷盗
剧作家
卷丹
卷曲病
卷缩发
卷心菜
卷须
卷须叶
卷叶
卷叶蛾
卷叶期
掘土
掘穴机
觉得
决定
决定系数
决议草案
绝壁
绝对湿度
绝缘胶带
菌柄
菌虫清
菌袋
菌毒清
菌盖
菌核病
菌核秆腐病
菌核净
菌膜
菌丝体
菌条
君达菜果脚病
咖啡豆象
咖啡果小蠹
咖啡虎天牛
咖啡木囊蛾
卡车
卡迪拉克
卡规
卡口灯泡
卡盘
卡片穿孔机
卡片阅读机
卡其色
卡死克
卡他
卡特尔
卡通片
卡西欧
开场白
开发
开发项目
开发整理
开发秩序
开工
开沟
开沟机
开关
开好
开好局
开好头
开花期
开会
开机
开垦
开垦荒地
开裂
开幕会
开幕式
开盘
开墒
开拓进取
开胃食品
开展情况
凯门鳄
砍青
看病贵
看病难
看车
看发展
看看
看麦娘
看一看
康乐
康乃馨
康泰克斯
康泰时
康体
康源
抗变剂
抗变色
抗病力
抗病力强
抗病力弱
抗病性
抗病性强
抗虫育种
抗倒
抗倒伏
抗倒伏性
抗倒性
抗冻
抗冻能力
抗冻素
抗风性
抗高温
抗寒
抗寒力
抗寒能力
抗旱保苗
抗旱救灾
抗旱力强
抗旱力弱
抗逆力
抗性
抗性机制
抗锈
抗血清
抗蚜威
抗氧化
抗氧剂保藏
抗药
抗药性
抗震救灾
考古学家
考核体系
考拉
考试
考种
烤钵
烤房
烤鸡
烤酒
烤肉
烤乳猪
烤烟烘烤
烤烟育苗
烤羊
靠得住
靠天
靠天吃饭
苛性钾
苛性钠
柯达
柯尼卡
棵数
棵蛛甲
颗粒
颗粒肥
颗粒肥料
颗粒归仓
颗粒剂
颗粒杀虫剂
颗粒无收
科级
科级领导
科级领导干部
科级以上
科技措施
科技措施推广
科技含量
科技教育
科技教育培训中心
科技教育宣传处
科技节
科技进步
科技局
科技培训
科技示范
科技投入
科技兴农
科技支撑
科教
科教处
科考
科普挂图
科普观光
科普观光区
科普宣传
科普展板
科协
科学发展
科学发展观
科学规范
科学技术部
科学家
科学谋划
科学文化
科学养殖
科研成果
壳薄
壳厚
壳针孢叶枯病
可持续
可持续发展
可调手钳
可兑换性
可可
可可树
可逆的
可溶性
可杀得
可湿性
可湿性粉剂
可通行
可行性研究
可行性研究报告
可研
可用资产
可再生
可再生能源
可再生资源
可支配
可支配收入
可追溯
可自由兑换货币
克蛾宝
克莱斯勒
克难奋进
克霜氰
克蚜螟
克原子
克螨特
刻苦学习
客观公正
客观需要
客货两用车
客气
客人
客源
客源市场
客运车
客运站
课程表
课间
课桌
肯定方面
啃食
坑洼
空白试验
空表
空调
空调设备
空秆
空间隔离
空壳
空粒
空气污染
空腔
空头
空心村
空心莲子草
空心砖
空中
空中小姐
空胫病
空秕粒
空秕率
恐怖片
孔径规
孔雀
控氮
控股公司
控苗
控水
控田
控制部件
控制论
控制目标
控制器
控制台
控制物价
控制性
控制性规划
口渴
口器
口试
扣发工资
枯斑
枯萎病
枯心
枯茗
哭嫁
苦菜锈病
苦干
苦瓜
苦脑
苦苣
苦荞
苦荞麦
酷极
酷极五笔
库存量
库存现金
库塘
跨页
跨越式
块根
块根作物
块茎
块茎播种机
块茎蛾
块茎指数
块茎作物
块菌
块石
块石面路
快车道
快发
快门
快门线
快杀灵
快讯
快照
宽卵形
宽皮桔
宽容度
宽松
宽行
宽叶独行菜
宽窄
宽窄行
款冬白绢病
狂犬病
矿产资源
矿电
矿泉水
矿石
矿冶
矿冶工业
矿冶工业园区
矿质氮
旷课
亏空
馈送
昆钢
昆交会
昆明白皮豆
昆攀
昆武
捆束机
困难
困难职工
扩大开放
扩大内需
扩大内需项目
扩大推广
扩孔钻
扩音机
阔草克
阔叶
阔叶林
阔叶树
垃圾车
垃圾处理
垃圾处理场
垃圾处理厂
垃圾处置
垃圾清运
垃圾收集
垃圾收集工
垃圾箱
拉丁方设计
拉动内需
拉美斑潜蝇
拉米豆
拉绳
拉水
拉网式
拉线
拉直
喇叭
喇叭花
喇蛄
蜡龟甲指名亚种
蜡熟
蜡熟末期
蜡熟期
蜡质型
蜡质状
腊肥
辣根
辣椒
辣椒素
莱卡
来回票
来檬
来人支票
来信来访
赖氨酸
蓝矮病毒病
蓝筹
蓝绿色
蓝皮
蓝尾迷萤叶甲
蓝眼睛
拦门
拦门酒
阑尾
阑尾炎
兰花
兰花苕子
烂场
烂场雨
烂根
烂泥箐
烂滩
烂滩地
烂芽
烂秧
烂秧病
烂种
捞出
捞起
劳动
劳动报酬
劳动关系
劳动竞赛
劳动就业
劳动力市场
劳动力转移
劳动力资源
劳动用工
劳工法
劳力波动
劳力成本
劳资联合委员会
牢固树立
牢牢把握
老村
老房位
老房位村
老干
老干部
老干部局
老干局
老干支部
老街
老龄化
老年谷
老生
老熟
老鼠瓜
老鼠牙
老鼠牙型
老爷车
涝害
涝渍
乐斯本
乐土
乐于奉献
雷鸟
雷诺
蕾期
蕾期授粉
蕾苔
蕾苔肥
蕾苔期
蕾薹
蕾薹肥
累进税
累进税制
肋骨
冷床
冷害
冷凉
冷凉稻区
冷盘
冷却水
冷热
冷热自来水龙头
冷杉
冷夏
梨耙
梨花网蝽
梨小食心虫
梨园蚧
犁沟
犁田者
篱架
离合器踏板
离体保存
离体突变
离体突变发生
离子
理沟
理光
理论基础
理论联系实际
理论水平
理论学习
理论支撑
理论知识
理墒
理想信念
理想信念教育
李长春
李家村
李克强
李子
李子树
里程表
礼薄
荔枝
栗园
丽江
丽江市
丽粳
丽绿刺蛾
丽色油菜叶甲
丽蚜小蜂
利润率
利它素
利益关系
利益毛额
利益诉求
利用好
傈僳
傈僳村
傈僳族
傈僳族风情园
例行程序
立案查处
立场坚定
立党之本
立法程序
立交桥
立枯病
立枯丝核菌病
立苗
立食宴会
立体
立体多熟制种植
立体间套作
立体镜
立体气候
立县
立项报批
粒大
粒肥
粒数
粒瘟
粒小
粒重
粒瘿线虫病
沥干
沥去
沥水
力度
力度不够
力量之源
力强
力弱
联动
联动机制
联发
联合收割机
联络线
联社
联体病毒
联席会议
联系点
联系群众
莲花白
莲藕
莲座期
连骨肉
连枷
连接
连接点
连接线
连拍
连喷
连片
连晴
连体
连续的
连阴雨
连作
镰刀
镰刀谷
镰刀谷型
镰刀菌根腐病
镰刀菌穗粒腐病
镰刀菌萎蔫病
廉洁从政
廉洁高效
廉洁行政
廉洁自律
廉政教育
链格孢黑斑病
链格孢叶斑病
链格孢叶枯病
链轨式拖拉机
炼苗
练习本
粮仓
粮经
粮食安全
粮食局
粮食流通
粮食生产
粮食增产
粮食种植面积
粮食总产
粮食总产量
粮食作物
粮所
粮烟
粮烟生产
粮作
粮作所
凉晒
梁板
梁子
梁子头
良法
良好氛围
良性循环
良种补贴
良种繁殖场
良种良法
良种培育
良种推广
良种选育
两次
两次曝光
两丛
两促进
两个务必
两基
两免一补
两名
两年
两手抓
两熟
两塘
两项
两行
两性花
两株
量杯
量化考核
量角器
量水槽
量天尺枯萎腐烂病
量天尺炭疽病
量筒
晾曝
晾田
亮化
亮蓟马
辽单
撂荒地
列当
列级
列入议程
裂谷
烈士陵园
猎蝽
林产品
林产品交易
林产业
林地评估
林副产品
林改
林改政策
林果
林哈夫
林间
林木
林木产品
林权纠纷
林权流转
林权制度
林业
林业产权
林业产权交易
林业产业
林业局
林业生态
林业生态系统
林业站
林荫大道
林政
林麝
磷肥
磷钾
磷解氮
磷矿粉
磷酸二氢钾
磷酸盐
临奥
临沧
临沧市
临界期
临麦
临时性补贴
临时用地
临时用工
临时主席
临阵磨枪
邻居关系
鳞茎
鳞叶
淋滤
淋失
淋窝
淋洗
淋浴
淋浴喷头
零钱
零售价
零售商
零售业
零售总额
铃兰
铃行法
铃行试验
羚羊
凌霄
领办
领导班子
领导地位
领导分工
领导干部
领导岗位
领导水平
领导下
领导小组
领导重视
领海
领饰
领水
领着
令箭荷花
令人
硫化
硫酸钾
硫酸锌
硫酸铵
硫甙
留存现金
留级
留苗
留稀
留言板
刘家
刘家院
瘤胸材小蠹
流程图
流动人口
流动债务
流动资本
流感
流化床干燥
流胶病
流浪者
流去
流行性
柳蓝叶甲
柳杉
柳蝙蛾
六一
龙船花
龙卷风
龙葵
龙年
龙舌兰
龙潭
龙头
龙头企业
龙虾
隆重开会
垄耕
楼梯间
楼梯栏杆
楼主
搂草机
漏播
漏划
芦笋
芦苇
芦荟
颅骨
鲁布革
碌碡
露地
露地栽培
露泥
露水
露田
露土
露尾甲
露营车
路边石
路单
路面
路面狭窄
路桥
路线方针政策
路障
禄来
录入框
录音合成
录音机
陆风
驴骡
驴行
驴友
吕家
吕家村
铝业
旅交会
旅客席
旅行支票
旅游安全
旅游宾馆
旅游产品
旅游产业
旅游城市
旅游发展
旅游饭店
旅游服务
旅游干部
旅游公路
旅游规划
旅游环境
旅游节
旅游经济走廊
旅游景区
旅游局
旅游卡
旅游品牌
旅游企业
旅游商品
旅游市场竞争
旅游网
旅游文化
旅游系统
旅游行业
旅游业
旅游者
旅游资源
履行职能
履行职责
履职
氯化钾
氯化铵
氯氰菊酯
律草
律己
滤管
滤光镜
滤色
绿翅脊萤叶甲
绿地
绿地系统
绿豆
绿豆象
绿肥
绿肥作物
绿丰
绿化
绿鳞象甲
绿麦隆
绿盲蝽
绿皮
绿色明珠
绿色食品发展中心
绿色食品认证
绿色证书
绿色植物
绿尾大蚕蛾
绿叶豆
绿阴塘
绿洲
卵巢
卵孵
卵孵高峰
卵孵化
卵寄生物
卵形瓶
乱丢
乱放
乱建
乱收费
乱塔
乱葬坟
乱占
乱作为
略扁
轮回亲本
轮距
轮廓图
轮生
轮胎气压
轮纹病
轮歇地
轮休地
轮作
轮作周期
轮毂罩
伦理片
萝卜
萝卜地种蝇
螺母
螺栓
螺丝刀
螺旋藻
罗宾根蜗
罗布麻
罗尔斯罗伊斯
罗口灯泡
罗盘
罗婺部
罗婺情歌
罗婺文化
裸土
裸燕麦
裸子植物
落到实处
落地灯
落干
落后产能
落花生
落黄
落荚
落脚点
落葵紫斑病
落蕾
落粒数
落实措施
落实到户
落实到位
落实好
落实经费
落实责任
落水管
落下灰
落叶果树
落叶松
落羽杉
骆驼
络腮胡
麻烦
麻壳
麻类
麻类作物
麻早谷
麻早谷型
麻渣谷
麻渣谷型
麻疹
麻栎
麻栎树
玛米亚
蚂蝗
蚂蚁
马鞍
马鞍山
马齿型
马齿苋
马耳他热
马尔萨斯主义
马房
马蜂橙
马家
马家营
马椒
马驹
马拉硫磷
马铃薯
马铃薯Y病毒病
马铃薯癌肿病
马铃薯甲虫
马铃薯块茎蛾
马铃薯泥
马铃薯品种
马铃薯收割机
马铃薯挖掘机
马骡
马尼拉麻
马年
马唐
马提尼酒
马尾松毛虫
马樱花
马缨杜鹃
马自达
马蔺
马蔺锈病
埋入
买方
买价
买手
买主
麦凹胫跳甲
麦长管蚜
麦地
麦堆
麦蛾
麦二叉蚜
麦秆菊
麦秆蝇
麦根蝽象
麦黑斑潜叶蝇
麦黄吸浆虫
麦角
麦角病
麦茎蜂
麦茎谷峨
麦茎异跗萤叶甲
麦类
麦区
麦双尾蚜
麦水蝇
麦穗夜峨
麦芽
麦蚜
麦蜘蛛
麦种蝇
卖花
卖价
卖手
迈出新步伐
脉冲
满意
满园
蔓长
曼陀罗
慢化
慢镜头
慢跑
慢性辐照
慢性伤害
漫灌
漫湾
芒果
芒蝇
盲肠
忙吗
忙着
猫街
猫头鹰
茅草房
毛茶
毛虫
毛豆
毛管
毛管传导度
毛管上限
毛管势
毛管水
毛巾被
毛巾架
毛块石
毛青
毛入学率
毛石
毛细血管
毛樱桃
毛泽东思想
毛胫夜娥
矛盾纠纷
铆钉
帽架
帽子
贸易差额
贸易条件
玫瑰
玫瑰花
玫瑰巾夜蛾
玫瑰茄
枚数
梅子
梅子冲
梅子树
梅子箐
酶工程
酶联免疫吸收分析
霉病
霉点病
煤炭
煤纹病
没错
没有
没有理由
眉毛
媒体
镁肥
每百克
每百粒
每苞
每包
每池
每丛
每村
每分钟衰变
每个村
每个点
每个县
每个乡
每公斤
每公里
每公顷
每荚
每棵
每克
每粒
每枚
每平方公里
每平方米
每千克
每千粒
每生
每十克
每穗
每塘
每条
每头
每窝
每县
每乡
每穴
每一天
每枝
每株
美国白蛾
美国梧桐
美好
美好家园
美极
美能达
美人蕉
美容师
美术馆
美术设计员
美文
美香占
美洲斑潜蝇
美洲豹
美洲腹蛇
美洲葡萄
美洲野牛
美洲鳄
门齿
门房
门户
门厅
闷种
萌芽期
萌芽状态
萌枝
蒙古土象
猛冲
糜疯病
糜子吸浆虫
迷你薯
弥勒
弥雾机
米扁虫
米糠
米糠油
米拉
米拉洋芋
米象
秘密会议
秘书
秘书长
秘书处
秘书组
蜜饯
蜜穗病
蜜腺
蜜源植物
密集型烤房
密切联系群众
密切配合
密切协作
密穗
密穗小麦
密植
棉红铃虫
棉红蜘蛛
棉花黄萎病
棉华
棉铃
棉铃虫
棉小造桥虫
棉蚜
棉叶蝉
棉籽壳
绵毛酸模叶蓼
绵蚜
绵羊
免耕
免疫
免疫率
免疫畜禽
缅桂
面包
面包皮
面包片
面包师
面包心
面粉处理
面广
面盆
面向市场
面源
面源污染
苗床
苗床管理
苗肥
苗核病
苗家风味
苗棵
苗枯病
苗龄
苗圃
苗期
苗齐
苗全
苗弱
苗势
苗数
苗虅
苗体
苗旺
苗小
苗匀
苗壮
苗族风情园
描图纸
庙宇
灭白可
民办公助
民房
民房倒塌
民歌节
民情恳谈
民生工程
民俗学家
民政部
民政部门
民政福利设施
民政局
民主测评
民主党派
民主法制
民主法制建设
民主管理
民主集中制
民主监督
民主生活会
民主意识
民宗局
民族传统节日
民族村
民族风情
民族风情园
民族服饰
民族精神
民族民间
民族团结
民族文化资源
民族文艺
民族艺术团
民族志
民族中学
敏感问题
敏感作物
敏锐性
明惠帝
明令禁止
明确任务
明确责任
明水
明显成效
明显改善
明显增强
明月清风
螟铃特
鸣号
名歌
名鸡
名气
名石
名特优
名特优商品
名扬
名药
名誉主席
名字
摸清底数
摸清家底
模拟
模拟程序
模拟计算机
模拟器
膜技术
膜质
磨担楸
磨坊
磨粉机
磨面
磨盘山
磨砂灯泡
摩天大楼
摩天楼
摩崖
摩崖石刻
魔芋
抹除
抹灰
抹灰工
墨水池
默祷
默片
谋发展
谋划好
谋事
谋事布局
拇指腕掌
牡丹芳姿
牡丹花
牡丹花会
牡丹花园
牡丹文化
牡丹文化旅游节
牡丹园
牡丹之乡
牡蛎
亩施
亩示范区
亩用
亩栽
亩增
亩植
亩株数
母本
母鸡
母马
母牛
母亲河
母羊
母猪
墓碑
墓地
墓群
木本油料
木耳
木腐菌
木兰
木兰花
木梁
木料
木棉树
木虱
木薯
木髓
木条地板
木纹石
木质部
木质素
木槌
木槿
木蠹娥
目标
目标任务
目标责任
目标责任书
目镜
目视判读
牧草研究中心
牧草种植
牧场工人
牧场主
牧人
拿出方案
拿出来
拿在手上
拿着
哪一年
纳税大户
纳税人
奶浆菌
奶牛
奶牛场
耐虫害性
耐储运
耐肥
耐肥力
耐高温
耐寒
耐寒力强
耐寒力弱
耐旱
耐旱作物
耐碱性
耐涝
耐密
耐密型
耐热蔬菜
耐湿
耐湿性
耐盐
耐盐作物
耐贮藏
耐贮运
耐渍
耐渍性
耐瘠
南叉
南的
南国牡丹
南回归线
南街
南美斑潜蝇
南美栗鼠
南山
南天竹
南至
南诏
男演员
男盥洗室
难点热点问题
难度大
难度较大
囊地鼠
囊肿线虫
囊肿线虫病
内处理
内强素质
内胎
内吸杀虫剂
内需项目
内业
内在活力
内脏
内置版
嫩脆
嫩果
嫩葫芦
嫩黄瓜
嫩荚
嫩茎叶
嫩梢
嫩穗
能来
能力差
能力强
能流物流分析
能效
能源办
能源工作
能源建设
能源站
能源沼气
能源作物
倪家
泥瓦匠
尼康
拟菱
拟任
逆光
逆光照
逆流而上
逆温层
逆转录酶
年报
年初计划
年出栏
年存栏
年工资
年较差
年金
年景预报
年龄结构
年轮
年内
年平均
年青干部
年幼
年种植
碾米机
碾磨
酿酒葡萄
鸟巢蕨
鸟蛤
尿道
啮齿类
柠檬
柠檬水
柠檬原汁
凝胶体
凝聚人心
凝心聚力
牛犊
牛儿苗
牛干菌
牛肝菌
牛脊肉
牛角杯
牛角酒
牛角酒杯
牛筋草
牛龙
牛毛毡
牛年
牛排
牛棚
牛肉
牛肉干
牛肉干巴
牛肉干巴厂
牛肉酱
牛蛙
牛玉儒
牛仔
牛蒡
牛轭湖
牛虻
纽带作用
浓雾
浓香
浓郁
农办
农残
农产品
农产品加工
农产品生产
农产品质量
农产品质量安全
农产品质量检测
农产品质量认证
农场短工
农场工人
农村低保
农村发展
农村妇女
农村改革
农村工作
农村公路
农村合作医疗
农村合作医疗体系
农村环境
农村基层
农村集体
农村集体经济
农村集体经济组织
农村教育
农村经济
农村经济经营管理站
农村经营管理
农村经营管理站
农村客运
农村劳动力
农村劳动力转移
农村民居
农村能源
农村能源建设
农村迁徙
农村青年
农村青少年
农村人口
农村书屋
农村土地
农村稳定
农村问题
农村信贷
农村信用社
农村义务教育
农村沼气
农村沼气池
农村沼气国债项目
农村沼气建设
农村中小学
农得时
农地乐
农副产品加工
农妇
农广校
农户数
农环
农环站
农机安全
农机安全监理站
农机更新
农机管理处
农机化
农机化学校
农机技术
农机技术推广
农机技术推广站
农机监理
农机监理站
农机具
农机设备
农机推广
农机推广站
农机执法
农技人员
农技推广
农技推广体系
农技推广中心
农技中心
农家肥
农家乐
农建
农建站
农经
农经站
农具房
农科
农科人员
农科所
农科院
农口
农林牧渔
农林牧渔业
农林水
农林水牧
农忙时节
农贸市场
农民持续增收
农民负担
农民工
农民工工资
农民工作
农民合作经济组织
农民进城
农民就业
农民科技教育培训中心
农民利益
农民培训
农民人均
农民人均纯收入
农民收入
农民素质
农民问题
农民增收
农民专业合作社
农民自筹
农牧产品
农牛粉剂
农情
农情信息
农区
农渠
农舍
农事
农特产品
农田地
农田害鼠
农田建设
农田生态系统
农田鼠害
农田水利建设
农田蜘蛛
农推
农推体系
农推体系建设
农推中心
农学
农学会
农学家
农学系
农学专业
农药残留
农药类别
农药品种
农药污染
农业半机械化
农业标准
农业标准化
农业部
农业部门
农业产业
农业产业化
农业产业结构
农业贷款
农业电气化
农业发展
农业法
农业工程
农业工人
农业工作
农业广播电视学校
农业害虫
农业化学
农业环保
农业环境
农业环境保护
农业环境保护监测站
农业基础
农业基础设施
农业机器系统
农业机械
农业机械安全监理总站
农业机械化
农业机械化干部学校
农业机械化管理处
农业机械化综合服务中心
农业机械鉴定站
农业机械推广站
农业技术
农业技术培训中心
农业技术推广
农业技术推广法
农业技术推广服务中心
农业技术推广体系
农业技术推广总站
农业建设
农业结构
农业救灾
农业局
农业科技
农业科技措施
农业科技进步
农业科技人员
农业科技推广
农业科学
农业科研
农业龙头企业
农业旅游
农业农村
农业农村工作
农业气候
农业气候志
农业气象
农业气象学
农业气象站
农业区
农业区划
农业人口
农业设施
农业设施建设
农业生态
农业生态环境
农业生态技术
农业生态系统
农业生物环境工程
农业市场
农业试验
农业厅
农业统计学
农业投入
农业投资
农业土壤
农业土壤学
农业稳定发展
农业问题
农业系统
农业系统工程
农业项目
农业小气候
农业信息
农业信息网
农业信息系统
农业信息中心
农业行政
农业行政执法
农业行政综合执法
农业行政综合执法大队
农业遥感
农业增长
农业增长方式
农业增效
农业植物学
农业执法
农业综合开发
农艺措施
农用
农用链霉素
农用物资
农用智能仪表
农资
农资供应
农资经营
农资配送
农资市场
农资综合直补
农作物
弄烂
弄明白
弄清楚
努力奋斗
努力改进
努力构建
努力开创
努力实践
努力推进
努力拓宽
怒江
怒江傈僳族自治州
怒江小麦
怒江州
女店员
女服务员
女记事员
女演员
女装裁剪师
女盥洗室
暖脚器
暖棚栽培
暖气片
疟疾
糯包谷
糯稻
糯谷
糯米
糯性
糯玉米
糯扎渡
诺廉
欧查果
欧防风
欧芹
欧洲防风
欧洲李
欧洲山梨
欧洲甜樱桃
欧洲玉米螟
爬行
怕旱
怕涝
拍板
拍得丽
拍摄角度
拍手
排查调处
排放
排放量
排干
排骨
排气阀门
排气管
排趋性
排水沟
排序
排序程序
排渍
牌坊
牌价
牌楼
派出所
派出所所长
攀爬
攀援茎
攀枝花
盘活
盘脚坐
盘亏
盘龙
盘山公路
盘盈
盘整
判别函数
判断形势
旁听生
旁听席
抛秧
抛栽
抛植
刨子
跑车
跑官要官
泡过
胚嫁接
培肥
培强
培强做大
培土
培训会
培训会议
培训力度
培训人员
培养料
赔产
配额
配方施肥
配肥
配水系统
配送
配送中心
配套功能
配套酒庄
配套政策
佩兰
喷灌
喷壶
喷泉
喷杀
喷施
喷水器
喷头
喷雾
喷雾干燥
喷雾机
喷雾器
盆栽牡丹
烹炒
彭州
蓬勃发展
蓬勃生机
蓬勃兴起
蓬莱
硼肥
硼镁肥
硼砂
膨瓜肥
膨化
碰撞用汽车
批发价
批发商
批发市场
披屋
披针形
琵琶
啤酒大麦
啤酒花
啤饲大麦
皮薄
皮刺
皮厚
皮棉
皮色
匹配
偏低
偏多
偏高
偏旱
偏紧
偏少
偏瘫
偏头痛
偏相关
片区
片轴
片状
骗子
漂浮物
瓢虫
票面价格
拼写错误
贫富差距
贫困村
贫困地区
贫困县
贫困乡
贫困学生
贫民窟
贫民区
贫瘠
贫瘠土壤
品牌
品系
品质差
品质好
品质劣
品质育种
品种纯度
品种登记
品种多样
品种间
品种间杂交
品种间杂种
品种鉴定
品种区域化
品种选育
品种资源
苹果
苹果顶芽卷叶蛾
苹果酒
苹果绵蚜
苹果树
苹果园
苹果蠹蛾
苹毛丽金龟
平安和谐
平坝
平板
平地
平方和
平腹小蜂
平衡不完全区组
平交路口
平均单产
平均分
平均亩产
平均收入
平均数
平均水平
平均增长
平快车
平流霜冻
平面球形图
平面图
平畦
平山
平田
平稳较快
平稳推进
平稳增长
平卧茎
平行脉
平展
平整
平准基金
平子
凭单
瓶栽
评出
评价
评价机制
评论
评聘
评灾
评灾核灾
屏风
坡陡
坡改梯
坡头
婆罗门参
婆罗门教
破案率
破解发展难题
破解难题
破烂叶斑病
破膜
破伤风
迫切需要
铺路石
铺筑
铺筑工程
葡萄
葡萄办
葡萄产业
葡萄根病蚜
葡萄根瘤蚜
葡萄酒城
葡萄酒红
葡萄酒庄
葡萄藤
葡萄园
葡萄栽培
葡萄榨汁机
葡萄种植
葡萄种植规划
葡萄柚
蒲公英
普遍关注
普洱
普洱茶
普洱市
普钙
普力克
普通车
普通高中
普通股
普通过磷酸钙
普通花叶病
普通丝瓜
普照
曝光表
曝光不足
曝光过度
曝光时间
曝气池
期票
期望均方
七出
七分管
七棵树
七排
七叶树
七一
其他事项
奇花
奇石
歧化选择
歧视性
畦沟
畦灌
齐苗
齐泥
齐穗期
旗叶
旗鱼
祈祷
祁家
祁家村
起草委员会
起动
起动钮
起动器
起好
起好步
起居室
起来
起垄
起垄机
起垄犁
起墒
起身期
企鹅
企事业单位
企业标准
企业存款
企业单位
企业发展
启动内需
启动实施
启动子
契机
砌好
砌砖
气泵
气传病害
气窗
气管
气候斑病
气候变化
气候生产力
气候条件
气候图
气候异常
气候因子
气候灾害
气候资源
气化
气味浓香
气味清香
气温低
气温高
气象局
气象学
弃土场
汽车地下通道
汽车司机
汽车修理师
汽化器
牵牛
牵牛花
牵引车
牵引式农具
铅笔刀
铅锤线
铅锌矿
千家
千斤顶
千克
千粒
千粒重
千名
千亩
千亩展示区
千鸟
千千万万
千人
千乡
千辛万苦
签章
黔单
黔兴
钱家
钱家村
钳子
前茬
前齿
前翅
前辐照
前进方向
前久
前轮
前轮驱动
前期
前期工作
前期准备
前山
前卫片
前信号灯
前言
前翼子板
前主席
前作
潜热
潜叶蛾
潜叶蝇
潜蝇
潜育期
潜在蒸散
浅波状
浅粉红色
浅耕
浅褐色
浅裂
浅水
浅水层
浅栽
浅中耕
浅紫色
枪乌贼
蔷薇
强大
强大动力
强大合力
强感光
强感光性
强化
强化措施
强化服务
强化管理
强化监督
强碱
强筋
强力增产素
强农
强势推进
强县
强制措施
抢晴
抢墒
抢时
抢收抢种
抢栽
抢抓
抢抓机遇
抢抓节令
桥梁纽带
桥梁纽带作用
桥梁作用
桥式耕作系统
乔家
乔家村
乔木林
乔木树
巧施
鞘状
切齿
切花
切入点
切身利益
切实缓解
切实加强
切实维护
切实抓好
切实转变
切实做到
切实做好
切叶蜂
茄科
茄子
侵染
侵染性病害
侵染源
侵蚀土壤
亲代
亲和
亲和性
亲朋
亲切关怀
琴酒
勤奋工作
勤奋学习
勤施
勤政廉政
勤政为民
芹菜
禽肥
青包谷
青蚕豆
青大豆
青花菜
青枯病
青龙谭
青霉穗腐病
青年谷
青年农民
青皮
青山
青石板
青食
青饲联合收割机
青松毛
青头菌
青豌豆
青鱼
青玉米
青枣
青枣树
青贮
轻施
轻损
氢化
氢化硫
氢离子负指数指示剂
氢硫酸
氢酸
氢氧化物
倾听群众呼声
倾销差价
倾销幅度
清仓查库
清炒
清粪水
清沟
清河
清花机
清理
清理整顿
清理整治
清零
清水
清水边
清水河
清汤
清醒地
清醒地看到
清淤
清障车
清真寺
清蒸
清正廉洁
晴三
情况
请喝
请问
请验报告
庆祝
秋播
秋播作物
秋初
秋冬
秋冬农业
秋防
秋分
秋海棠
秋剪
秋末
秋末冬初
秋收
秋收作物
秋种
球房
球茎甘蓝
球腔菌叶斑病
球穗扁莎草
球种
球状鼻
求发展
求索
求真务实
趋光性
区划
区试
区域化
区域试验
曲波
曲波缘
曲波状
曲辰
曲颈甑
曲靖
曲靖市
曲叶病毒病
驱避
驱动器
渠道清淤
取代苯类
取得巨大成就
取得实效
取得新突破
取掉
取景
取景器
取苗
取食刺激剂
取土
取土场
龋齿
趣味体育
去吧
去除
去雄
圈舍
权利义务
全部到位
全部工作
全部收入
全翅羽蛾
全村
全氮
全党工作
全额
全国代表大会
全国妇联
全国侨联
全国青联
全国人民代表大会
全国委员会
全国学联
全画幅
全钾
全景
全局
全力提升
全力推进
全裂
全磷
全酶
全面发展
全面加强
全面履行
全面清理
全面深化
全面深入
全面提高
全面提升
全面增强
全苗
全苗壮苗
全民参与
全民健身运动
全能性
全年实现
全片
全权
全权代表
全省
全蚀病
全穗
全体党员
全体干部职工
全天工作
全田
全险
全县
全县实现
全心全意为人民服务
全缘
全州
全爪螨
拳头
缺氮
缺乏保障
缺乏劳力
缺肥
缺钾
缺口圆盘耙
缺裂
缺磷
缺苗
缺硼症
缺水
缺素病
缺素症
缺索症
缺塘
缺氧保藏
缺株
确保安全
确权
雀斑
群里
群体
群体性
群体性事件
群团组织
群众工作
群众观念
群众呼声
群众疾苦
群众纪律
群众来访
群众利益
群众满意
群众评议
群众所急
群众所想
群众需求
群众主体
群众自筹
燃油
染色病毒病
让路
让行
热爱劳动
热爱祖国
热带
热带季风气候
热带作物
热辐射
热量资源
热闹非凡
热情服务
热情洋溢
热区
热释光
热水塘
热柱
壬辰
壬申
壬午
壬戌
壬寅
壬子
人才
人才培养
人大办
人大常委会
人粪尿
人工防雹
人工降雨
人工气候室
人工食用菌
人工授粉
人工授精
人工选择
人居环境
人均
人均纯收入
人均有粮
人均占有
人均占有耕地
人口不足
人口分布
人口过剩
人口基数
人口减少
人口理论
人口密度
人口年龄金字塔
人口统计
人口学
人口学家
人口研究
人口增长
人口增殖
人口质量
人类学
人类学家
人力资源和社会保障部
人美
人民满意
人民内部矛盾
人民桥
人民团体
人民武装部
人民战争
人民政府
人身险
人身意外伤害
人事
人事处
人事股
人事局
人事劳动和社会保障局
人事问题
人事制度
人纹污灯蛾
人行步道
人行道
人行过街横道
人畜共患
人畜饮水
人员编制
人员老化
人员素质
人造奶油
人字形
任何时候
任教
任务艰巨
任务栏
任务完成
认定
认清形势
认识不足
认真处理
认真分析
认真负责
认真开展
认真落实
认真清理
认真实施
认真学习
认真研究
认真整改
认真执行
认真抓好
认真组织
认真做好
日报告
日本金龟子
日本蜡蚧
日本蛛甲
日常费用
日程表
日工
日工资
日光灯
日记簿
日较差
日趋激烈
日趋完善
日文报纸
日用百货
日语
日照率
日照时数
日灼病
茸毒蛾
荣辱观
融资规模
熔岩
溶剂回收
溶解氧
绒蚧
冗余
揉捻
揉捏
柔荑
柔荑花序
肉豆蔻
肉贩
肉鸽
肉厚
肉鸡舍
肉驴
肉牛和牧草研究中心
肉色
肉穗
肉穗花序
肉汤
肉条
肉羊
肉质细嫩
肉煮
蠕虫
蠕孢叶斑根腐病
如下
乳白灯泡
乳白色
乳剂
乳牛业
乳品加工业
乳品业
乳熟期
乳糖操纵子
乳头
乳线
乳油
乳制品
入场
入城
入城口
入党誓词
入户调查
入渗
入学率
褥草
褥子
软磁盘
软磁盘机
软腐
软腐病
软化
软米
软米型
软片盒
软设备
软枣猕猴桃
瑞毒霉
瑞毒霉铜
瑞毒锰锌
瑞香
锐裂
锐意改革
锐意进取
润滑油
若虫
若虫期
弱感光
弱感光性
弱碱性
弱筋
弱苗
弱酸性
弱株
撒播
撒播机
撒布
撒肥机
撒粪机
撒盖
撒施
撒籽
洒水
腮腺炎
鳃金龟
鳃蚯蚓
赛车
赛跑
三八
三岔河
三岔箐
三出
三次
三岛柴胡
三防体系
三分种
三改
三盖
三个代表
三个代表重要思想
三合
三化螟
三环唑
三回
三会一课
三级联创
三季度
三家村
三江并流
三角板
三角刮刀
三角架
三角叶杨
三角洲
三聚氰胺
三轮摩托车
三明治
三农
三七
三色苋
三色堇
三熟
三熟制
三通一平
三为主
三系
三系杂种
三星
三叶草
三元朱
三元朱村
三唑磷
三唑酮
伞房
伞房花序
伞盖
伞形花序
伞状
散黑穗病
散居型飞蝗
散热器
散射光
桑白绢病
桑白毛虫
桑尺蠖
桑赤锈病
桑大象虫
桑盾蚧
桑粉虱
桑干枯病
桑根结线虫病
桑根瘿蚊
桑国绿盲蝽
桑褐斑病
桑褐刺蛾
桑虎天牛
桑花叶病
桑花叶卷叶病
桑黄化型萎缩病
桑黄迷萤叶甲
桑灰霉病
桑卷叶枯病
桑里白粉病
桑毛虫
桑螟
桑木虱
桑拟干枯病
桑纽蚧
桑梢小囊虫
桑虱
桑丝叶病毒病
桑蓑蛾
桑塔纳
桑炭疽病
桑天牛
桑萎缩型萎缩病
桑伪棍蓟马
桑污叶病
桑吸浆虫
桑细菌性青枯病
桑细菌性疫病
桑象虫
桑象甲
桑小灰象虫
桑野蚕
桑叶蝉
桑叶瘿蚊
桑叶螨
桑园
桑蛀虫
桑紫纹羽病
桑椹菌核病
桑褶翅尺蠖
桑蟥
丧偶
搔菌
扫尾
扫尾工程
扫尾工作
色二孢穗腐病
色拉油
色友
森林保护
森林防火
僧团
砂砾
砂壤
砂壤土
砂土
砂礓
杀草丹
杀虫单
杀虫灯
杀虫剂
杀虫双
杀毒矾
杀毒钒
杀菌剂
杀开
杀客
杀灭菊酯
杀螟丹
杀鼠剂
杀死
杀螨剂
刹车灯
刹车踏板
沙坝
沙地
沙丁鱼
沙河
沙漠化
沙壤
沙壤土
沙枣
沙洲
筛豆龟蝽
筛理
筛选
晒田
晒垡
珊瑚虫
珊瑚状
杉树
山坝结合
山半腰
山背后
山茶
山茶花
山稻蝗
山地气候
山顶
山岗
山核桃树
山后
山口
山苦荬
山毛榉
山美
山南
山丘
山区农业
山水园
山田
山羊
山羊胡
山药
山野菜
山志学
山竹子
山嘴
山茱萸
山莴苣白粉病
山楂
山楂长小囊
山楂红蜘蛛
山楂叶螨
山鹬
闪光灯
闪光指示器
闪光指数
汕优
扇贝
墒长
墒高
墒宽
墒面
墒平
伤风
伤根
伤亡保险
商店
商贾云集
商界报纸
商品菜园
商品化
商品交易会
商品交易所
商品蔬菜
商品薯
商品性
商品性好
商品住房
商务部
商务局
商务区
商学
商业街
商业区
商业渠道
商业网点
商业学校
商用车
赏牡丹
上班时间
上村
上大学
上冬
上段
上风口
上级验收
上角
上井
上年同期
上屏
上水平
上台阶
上下开关窗
上限
上行列车
上牙膛
上溢
上证指数
尚有
梢腐病
稍等
稍高
烧酒
烧菌
烧苗
烧瓶
烧炭
烧种
芍药
芍药花
芍药花展
芍药园
少耕
少耕法
少取
少施
少先队
少雨
少蘖
哨房
绍兴酒
蛇麻
蛇目菊
蛇年
蛇丝瓜
蛇眼蚧
舌鳎
摄技
摄氏度
摄影爱好者
摄影测量学
摄影机
摄影棚
摄影器材
摄影师
摄影书画
摄影推车
摄影协会
摄影展
涉及单位
涉及面广
涉及群众
涉密
涉农
社会保障制度
社会诚信
社会服务
社会福利
社会福利制度
社会负担费用
社会公德
社会公开
社会管理
社会和谐
社会和谐稳定
社会化服务
社会化服务体系
社会进步
社会经济发展
社会救济
社会救助
社会捐助
社会科学
社会力量
社会矛盾
社会平均
社会事务
社会事务管理
社会事业
社会稳定
社会消费品
社会新闻
社会学
社会影响
社会责任
社会治安
社会主义经济
社会主义市场经济
社会主义新农村
社会资源
社交性宴会
社区文化
设计家
设计图
设施
设施建设
设施农业
设置
申请补助
申请人
伸手
深波状
深翻
深翻耕
深灌
深厚底蕴
深刻领会
深刻认识
深蓝色
深裂
深入持久
深入贯彻
深入基层
深入开展
深入群众
深入实际
深入探索
深入推进
深入挖掘
深入细致
深入学习
深入学习实践
深入扎实
深施
深扎
深中耕
深紫
深圳成指
神经衰弱
神经痛
神秘
神秘主义
神泽氏叶螨
神舟七号
审计监督
审计署
审计员
审批环节
审批事项
甚是
甚远
肾毒蛾
肾坑翅夜蛾
肾形
慎独
渗灌
渗漏
渗漏水
渗透深度
渗透压
生茶
生产的
生产发展
生产费用
生产格局
生产规模
生产过程
生产过剩
生产技术
生产经营
生产率
生产生活
生产生活条件
生产要素
生产者
生产资料
生长
生长发育
生长期
生长习性
生长周期
生长锥
生成器
生吃
生创办
生根
生根粉
生活
生活保障
生活标准
生活会
生活宽裕
生活困难
生活垃圾
生活垃圾处理厂
生活力
生活情趣
生活区
生活水平
生活条件
生活质量
生基
生境
生理病害
生理学家
生命表
生日宴会
生食
生态村
生态环境
生态建设
生态旅游
生态农业
生态平衡
生态危机
生态文明
生态效益
生态园
生物措施
生物反应器
生物防治
生物肥料
生物工程
生物化学
生物技术
生物碱
生物降解
生物科技
生物利用率
生物浓缩
生物群落
生物学家
生物质能
生物资源
生物资源创新
生物资源开发创新办公室
生效部分
生育保险
生育期
生殖隔离
生殖力
升级换代
升降梯
省茶叶产业办
省茶叶产业办公室
省发改委
省工
省管
省级
省级补助
省级风景名胜区
省级机关
省级配套
省级乙级
省级重点风景名胜区
省级资金
省局
省里
省旅游局
省能源办
省农大
省农科院
省农业厅
省人大
省外
省委常委
省下达
省政协
省州
盛果期
盛花
盛花期
盛期
圣诞晚会
失绿
失业保险
失业救济
失业人员
狮山
狮子鼻
狮子山
狮子山牡丹
施肥
施肥播种机
施肥位置
施工单位
施工方
施工技术员
施工进度
施工图
施工质量
施化肥
施颗粒肥机
施耐德
施药
施用量
施展才华
施足
湿沉降
湿地松粉蚧
湿度测量仪
湿度计
湿害
湿热
湿润气候
湿润温和气候
湿润育秧
湿润指数
湿疹
虱子
十百千
十二五
十二指肠
十分缓慢
十克
十亩
十亩核心区
十七大
十四点负泥甲
十五
十星级文明户
十一
十一五
十字花科
石板
石板笔
石板河
石材
石材工业
石材工业园区
石材加工
石房
石膏洞
石膏粉
石画
石灰土
石灰岩土
石灰窑
石鸡
石刻
石林
石榴
石榴树
石硫合剂
石棉厂
石棉瓦
石蕊
石蕊试纸
石蒜
石岩
石竹
石竹花
石楠
时斑病
时不再来
时代精神
时代前沿
时代特征
时机
时刻表
时评
时事问题
时效性
时有发生
时装调配师
食虫瓢虫
食虫虻
食管
食荚豌豆
食品
食品安全
食品保藏
食品工业
食品工业园区
食品公司
食品加工
食品药品
食品药品安全
食品药品监督管理局
食品药品监管
食谱
食物链
食心虫
食盐配送
食蚁兽
食用
食用大黄
食用菌类
食用植物油
食用作物
蚀纹病毒病
蚀叶野螟
实测产量
实干精神
实话
实际困难
实际神
实际收入
实际问题
实价
实践
实践活动
实践经验
实况转播
实粒数
实生砧
实施
实施方案
实施纲要
实施好
实施意见
实时
实现产值
实现好
实效
实效性
实验员
实蝇
实用技术
实用技术培训
实有
实质性
矢尖蚧
使命感
使用情况
使用效益
使用证
始花期
始建
始盛期
始穗期
示范村
示范带
示范点
示范户
示范基地
示范区
示范推广
示范县
示范乡
示范样板
示范引路
示范园
示意图
世高
世界地图
世界多极化
世界著名
柿子
柿子树
事多
事故保险
事故后
事故险
事关
事实报告
事务部
事业编制
事业人员
嗜鱼蛇
适度从紧
适度宽松
适合性测验
适口
适口性
适马
适期
适时移栽
适时早播
适销对路
适宜
适宜性
适应
适应能力
适应性
适应性广
适应性强
适用技术
市场调查
市场供求
市场供求关系
市场供应
市场化
市场化运作
市场价
市场监管
市场经济
市场竞争力
市场开放
市场与经济信息处
市场秩序
市场准入
市区的
市政当局
市政供水
市政厅
市中心
视察
视频监控
试管
试管苗
试剂
试录
试验区
试验误差
试验小区
试验种植
试运行
收费公路
收费项目
收割机
收割机械
收购点
收购站
收菇
收获期
收集整理
收假
收戒
收礼
收盘
收入
收入分配
收入分配结构
收税员
收益分配
收益净额
收益率
收音机
收支两条线
收种
手背
手电筒
手动
手工
手机
手拉手
手示信号
手梯
手推车
手腕
手栽
手制动器
手足口病
首创精神
首发
首套
首问
首问责任
首问责任制
首先
首要任务
守夜人
授粉
授课
售报处
售票员
受教育人数
受让人
受体
受益面积
受益农户
瘦薄
瘦苗
兽医处
蔬菜产业
蔬菜基地
蔬菜生产
蔬菜园艺
蔬菜栽培
蔬菜汁
蔬菜作物
梳妆台
输入法
疏果
疏剪
疏蕾
疏密匀苗
疏松土壤
书包
书橱
书记
书架
书面材料
书评
书桌
熟茶
熟吃
熟练工人
熟期
薯块
薯类作物
薯皮
薯肉
薯形
薯芋类蔬菜
薯蓣
黍红叶病
黍蚜
鼠害
鼠年
属间杂交
述廉
述职评议
树袋熊
树干
树根
树冠反射
树节
树皮
树梢
树新风
树叶
树艺学
树枝
树脂
树脂植物
树桩
束禾机
数据
数据处理
数码单反相机
数位
数学家
数学模拟
数学模型
数值的
数字的
数字电视
数字滤波器
数字乡村
数组
刷机
刷麸
衰变产物
衰变常数
衰减系数
衰老
霜降
霜霉
霜霉病
霜期
霜穴
双爱双评
双斑大蟋
双斑萤叶甲
双班长朋萤叶甲
双层
双层公共汽车
双层经营
双层经营体制
双层汽车
双低
双二倍体
双高
双季
双季稻
双江
双交
双交种
双列杂交
双人床
双人房间
双人近景
双色穗
双头扳子
双线盗毒蛾
双学双比
双眼皮
双子叶
双子叶植物
爽口辣
水产技术推广站
水池
水代法取油
水稻
水稻插秧机
水稻联合收割机
水稻良种
水稻螟虫
水稻品种
水稻田
水稻土
水稻组
水痘
水肥管理
水分补偿
水分调节
水分亏缺
水分利用系数
水分平衡
水管站
水果罐头
水果香精
水旱轮作
水合
水合物
水葫芦
水花生
水花生枯
水化
水毁
水剂
水浆
水浇
水浇地
水解
水井
水口
水利
水利部
水利电力
水利局
水利设施
水利系统
水流
水龙卷
水龙头
水美
水泥搅拌车
水牛
水培
水平抗性
水平仪
水芹
水杉
水生生态系统
水獭
水塘
水田
水田芥
水土保持林
水土流失
水土流失面积
水土流失治理
水文学
水稳性
水污染监测
水污染源
水洗
水仙花
水箱
水箱盖
水烟袋
水窑
水质评价
水资源
水渍
水渍状
水碓房
水蛭
水箐
睡莲
睡鼠
睡衣派对
税费改革
税收优惠
税收征管
税制
顺反子
顺利实施
顺利推进
顺利完成
顺流而下
顺序的
顺序排列
思改革
思考
思路清晰
思维方式
思维模式
思想道德
思想道德教育
思想观念
思想基础
思想教育
思想认识
思想武器
思想政治
思想政治工作
私人教师
私人汽车
私挖滥采
私营部门
私营成分
司法部
司库
丝大蓟马
丝核菌穗腐病
丝黑穗病
丝兰
死胡同
死苗
死藤
死亡率
死蘖
四川大地震
四季豆
四季度
四轮驱动
四年
四项纪律
四项制度
四叶萍
四至
饲槽
饲料食物
饲料作物
饲用
饲用谷物
饲用甜菜
松包林
松材线虫
松弛
松果
松花粉
松鸡
松毛
松雀鹰
松茸
松鼠
松树林
松突圆蚧
松土
松下
松子
松子酒
松栎
松栎混交林
送报员
送奶
送你
送温暖
搜狗
搜狗拼音
搜狗五笔
苏打
苏宁
苏铁
苏云金杆菌
酥心
素质
速冻干燥
速度表
速度限制
速灌
速记打字员
速记员
速排
速效
速效性
粟凹胫跳甲
粟秆蝇
粟灰螟
粟麦蛾
粟芒蝇
粟穗螟
粟缘蝽
粟纵卷叶螟
塑盘
酸豆
酸化
酸浆
酸角
酸角树
酸炼
酸模叶蓼
酸性土
酸雨
随机变量
随机存取
随机取样
随机误差
随机样本
随军记者
髓部
碎米莎草
碎石
碎土块机
穗部
穗长
穗醋栗
穗大
穗发芽
穗肥
穗粒
穗粒肥
穗粒瘟
穗粒重
穗期
穗数
穗瘟
穗小
穗行法
穗隐斑螟
穗状
穗状花序
孙家
孙蔓
损伤
损失估计
梭条斑花叶病毒病
梭子鱼
缩节安
索尼
锁骨
所得税
所急
所涉及
所述
所需经费
所需资料
所言
所用
所有权证
所在地
所作
塔架
塔楼
獭猴
踏勘
踏下加速踏板
苔肥
苔绿色
苔藓
台灯
台风
台花
台湾稻螟
台湾黄毒蛾
台湾黄霉娥
台湾民主自治同盟
台湾蝼蛄
太薄
太干
太旱
太累
太热
太湿
太阳辐射
太阳能
太阳能电池
太阳穴
太阳紫外辐射
态势
态势良好
摊还
摊鸡蛋
摊销
贪青
贪欲
贪嘴
檀香煤病
檀香木
碳氢化合物
碳水
碳水化合物
碳酸钠
碳酸氢铵
碳循环
碳铵
炭腐病
炭灰色
炭疽病
炭疽福美
塘鹅
塘间距
塘距
塘留
塘数
棠梨树
唐家
唐家村
唐人街
唐菖蒲
糖尿病
糖用甜菜
糖渍
绦虫
桃金娘科植物
桃蚜
桃园
桃蛀螟
逃学
淘宝
淘汰落后产能
讨论会
套房
套环
套种
套作
特别是
特别严重
特此通知
特技
特技效果
特派员
特色产品
特色产业
特色经济
特色旅游业
特色农产品
特色突出
特色文化
特色宣明
特色养殖
特色资源
特殊时期
特写
特性特性
特许权
特许权税
特讯
特征
特征值
特作
藤椅
腾不出手
梯田
梯田农业
提出建议
提出问题
提出修正案
提出要求
提出异议
提纯复壮
提存
提高产品质量
提高单产
提高到
提高能力
提高农民
提高认识
提高质量
提供
提供帮助
提供午餐
提苗
提苗肥
提莫菲维小麦
提升速度
提温
体谅
体系建设
体细胞杂交
体育场
体育活动
体育教师
体制创新
剃须刀
天敌
天顶
天蛾
天花板
天蓝色
天面
天气冷
天气热
天气预报
天然堤岸
天然林
天然林保护
天然温泉
天生桥
天堂鸟
天王殿
天王星
天文学
天杂
天主教
田坝
田坝心
田茶黄硬蓟马
田产
田地
田端大蓟马
田改
田改办
田禾蓟马
田灰地种蝇
田假眼小绿叶蝉
田间
田间沟渠
田间管理
田间去杂
田间释放
田间试验
田块
田棉铃虫
田面
田薯
田鼠
田水
田尾巴
田斜纹夜峨
田心
田旋花
田蚜虫
田亚洲玉米螟
田叶螨
甜包谷
甜菜
甜菜收获机
甜菜象虫
甜菜夜蛾
甜橙
甜脆
甜脆豆
甜粉型
甜瓜
甜椒
甜糯
甜食
甜酸角
甜叶菊
甜玉米
甜质型
挑花窗帘
挑旗
挑水
条按
条播
条播机
条凳
条蜂缘蝽
条例
条螟
条沙叶蝉
条数
条纹矮缩病
条纹病
条纹病毒病
条纹叶枯病
条锈病
条栽
跳甲
跳盲蝽
跳跃
跳蚤
贴茬
贴息贷款
贴现
铁厂
铁道部
铁金矿
铁壳
铁壳麦
铁锹
铁杉
帖子
听取汇报
听写
停车场
停车站
停滞
挺好
通达工程
通风井
通风透光
通过考试
通过评审
通海
通货紧缩
通货膨胀
通透
通透性
通透性土壤
通乡
通乡油路
通心粉
通行惯例
通讯设施
通讯员
通译者
通用机架
同比增
同城市
同等待遇
同分异物现象
同科
同类群
同田
同田对比
同位素
同位素富集度
同位素交换
同位素药盒
同型巴蜗牛
同学
同源多倍体
同志
同株
铜绿金龟
铜制剂
铜钟
筒仓
统筹城乡
统筹城乡发展
统筹发展
统筹规划
统筹机制
统筹协调
统贷统还
统防
统分结合
统规
统规统建
统规自建
统计报表
统计季报
统计局
统计口径
统计面积
统计年报
统计学家
统计站
统一播种
统一措施
统一防治
统一管理
统一规划
统一领导
统一品种
统一起来
统一时间
统一思想
统一行动
统战部
痛风
痛苦流涕
投稿家
投融资
投融资体系
投入不足
投入力度
投入使用
投诉电话
投掷
投资
投资人
投资信托
投资周期
投资总额
头灯
头盖骨
头号大标题
头数
头条新闻
头状
头状花序
透翅天蛾
透明片
透气性
透雨
凸波
凸波缘
凸波状
凸点
秃尖
秃头
秃鹰
秃鹫
突变第二代
突变频率
突变谱
突变体种质库
突变易发点
突变子
突出特色
突出位置
突出问题
突出重点
突发事件
突击性
图标
图丽
图名
图片新闻
图书馆
图书馆学
图像处理
图象合成
徒长
土拨鼠
土层深厚
土传
土传花叶病毒病
土地
土地承包
土地承包经营
土地承包经营权
土地调查
土地分级
土地分类
土地改革
土地改良
土地规划
土地集约
土地纠纷
土地开发
土地开发整理
土地开垦
土地利用
土地利用总体规划
土地流转
土地面积
土地平整
土地评价
土地审批
土地审批手续
土地生产力
土地使用权
土地使用证
土地适宜性
土地所有制
土地详查
土地拥有者
土地征用
土地整理
土地质量
土地租用人
土豆地
土耳其玉色
土肥工作站
土肥站
土瓜地
土建部分
土库曼跳甲
土块
土路
土木工程
土木技师
土平
土壤
土壤比重
土壤处置
土壤调查
土壤冻结
土壤肥料工作站
土壤腐殖质
土壤改良
土壤改良剂
土壤耕性
土壤含水量
土壤环境
土壤胶体
土壤结持度
土壤结构
土壤结皮
土壤类型
土壤毛管作用
土壤排水
土壤热通量
土壤生产力
土壤生物
土壤水分
土壤水分特性
土壤水分胁迫
土壤酸度
土壤特性
土壤条件
土壤通气
土壤退化
土壤温度
土壤物理性质
土壤吸湿水
土壤有效水
土壤元素背景值
土壤蒸发计
土壤质地
土壤质量评价
土壤重力水
土生
土石回填
土司文化
土司遗址
土细
土样
土杂
土杂肥
土杂鸡
土掌
土掌房
土质
兔年
兔窝
湍流山溪
团碑
团结带领
团结奋进
团结同志
团棵
团棵期
团粒
团粒结构
团山
团县委
推动工作
推广力度
推广良种
推广良种良法
推广品种
推广体系
推广意见
推广站
推广种子
推进改革
推土机
推委扯皮
退离休
退休金
吞咽
屯玉
臀部
拖车
拖动
拖拉机
拖欠款项
拖拖曳
拖延
托布津
托拉斯
托泥板
托佩克
托起
托叶
托叶刺
脱臭
脱毒马铃薯
脱肥
脱胶
脱壳
脱粒
脱粒机
脱硫
脱硫磷
脱水
脱水机
脱水蔬菜
脱酸
脱盐
脱氧
脱氧鸟苷酸
脱氧腺苷酸
鸵鸟
驼色
妥善处理
妥善处置
拓展
拓展思路
挖沟
挖掘
挖掘机
挖田
挖土
蛙眼病
娃娃鱼
瓦窑
外部环境
外部力量
外部设备
外挂版
外汇兑换券
外汇贮备
外激素
外寄生物
外交部
外景
外居地主
外廊
外贸出口
外树形象
外围设备
外销蔬菜
外宣
外业
外业成果
豌豆
豌豆尖
豌豆象
弯刺黑蝽
弯道
弯急
弯梁车
弯孢霉穗腐病
湾子
完成计划
完成时间
完成投资
完全肥料
完全花
完全随机设计
完全叶
完善措施
完熟
完熟初期
碗厂
晚播
晚餐会
晚茬
晚稻
晚季
晚刊
晚秋
晚秋作物
晚收
晚熟
晚熟性
晚霜
晚疫病
万丛
万村
万村千乡
万村千乡市场
万公斤
万户千家
万苗
万名
万亩
万亩示范区
万能手钳
万能五笔
万千
万人
万寿菊
万头
万株
王蛇
王水
网斑病
网管中心
网聊
网络建设
网络平台
网络文化
网络宣传
网目拟地甲
网盘
网上发布
网上邻居
网纹
网状脉
往来款
往来款项
旺长
旺长期
旺苗
忘年餐会
威霸
威士忌
威信
微波遥感
微肥
微耕机
微管蚜
微黑
微红
微黄
微机信息系统
微碱性
微距
微量元素
微绿
微酸性
微笑服务
微型车
微型计算机
微型胶卷
危房改造
危害程度
危机意识
违法案件
违法犯罪
违法经营
违法违纪
违章行为
围沟
围垦地
围栏
围棋子
围田
围腰
围腰链
为人民服务
维稿结实
维管
维管束
维管植物
维管柱
维护
维护好
维护社会
维护社会稳定
维护稳定
维护职工
维西黄壳麦
维修车间
维修费用
维修工具
萎蔫
萎蔫病毒病
萎缩不实症
委陵菜
委员长
伟大旗帜
尾灯
尾孢菌叶斑病
纬度
纬线
未考好
未来学家
未通过考试
味道鲜美
喂食器
位置
位置灯
慰问金
卫生部
卫生城市
卫生防疫站
卫生服务中心
卫生监督
卫生间
卫生局
卫生设施
卫生系统
卫生县城
卫生性
卫生纸
卫生纸架
卫星接收机
卫星接收器
卫星影像
瘟克星
温彻斯特磁盘机
温床
温床栽培
温带
温带多雨气候
温度计
温度雨量图
温家宝
温热
温湿度
温室
温室白粉虱
温室管理
温室通风
文冠果
文化部
文化产业
文化程度
文化程度低
文化大繁荣
文化繁荣
文化富有特色
文化局
文化旅游
文化旅游产业
文化旅游业
文化内涵
文化室
文化特色
文化体育
文化体育活动
文化园
文化站
文化资源
文件柜
文件精神
文联
文庙
文明城市
文明村
文明社区
文明县城
文明向上
文山
文山州
文山壮族苗族自治州
文殊兰
文体局
文献片
文学
文学教师
文学艺术
文艺汇演
文艺片
文艺评论
文艺展演
文艺作品
文中
文竹
纹白蝶
纹黄蝶
纹枯病
纹理
纹霉清
纹霉星
纹叶蝉
稳步推进
稳产性
稳产性好
稳定发展
稳定剂
稳定增长
稳花肥
稳磷
问卷调查
问你
问他
问题突出
问我
问讯处
问责
问责办
问责制
窝留
我乡
我州
卧铺票
握住
沃尔沃
沃土
乌东德
乌东德电站
乌拉草
乌龙
乌龙洞
乌檀
乌鸦
乌鱼
乌贼
乌桕
乌鸫
污泥
污染防治
污染监测
污染事件
污染物
污染源
污染源普查
污水处理
污水处理厂
污水改良
污水灌溉系统
屋顶花园
屋顶平台
屋瓦顶
无壁犁
无病
无病虫
无病毒果树
无产阶级
无产者
无党派人士
无敌兔
无法控制
无公害
无公害农产品
无公害蔬菜
无轨电车
无害
无害化
无花果
无机肥
无机废水
无机化学
无记名支票
无界
无苗
无名指
无神论
无声电影
无声片
无收
无霜
无霜期
无私奉献
无头甘蓝
无网蚜
无息贷款
无限花序
无限生长
无线覆盖
无效
无效分蘖
无效假设
无性第二代
无性繁殖
无须鳕
无照经营
无稃毛
芜菁
芜菁甘蓝
梧桐
吴邦国
武定鸡
武定狮子山
武定县
武定壮鸡
武家
武家村
武侠片
五保
五笔画
五大
五斗橱
五个好
五号病
五加皮
五年
五四
五氧化二磷
五一
午餐会
午茶
舞毒蛾
舞台
戊辰
戊申
戊午
戊戌
戊寅
戊子
雾灰色
雾景
雾凇
物候观测
物候谱
物候学定律
物价补贴
物价管制
物价指数
物理学家
物流配送
物流配送中心
物权
物权法
物质保障
物质基础
物资储备
务工农民
务求实效
西北麦蝽
西部计划
西部片
西村
西瓜虫
西葫芦
西花蓟马
西门
西门街
西沙尔麻
西山
西双版纳
西双版纳傣族自治州
西双版纳州
西洋梨
西游
西至
西装师傅
吸尘器
吸毒人员
吸肥
吸墨纸
吸取教训
吸热反应
吸收剂量
吸水势
吸烟室
吸液管
稀点昌灯峨
稀点雪灯蛾
稀植
希望工程
希望小学
膝盖
膝盖骨
惜别会
熄火
熄火装置
溪洛渡
犀牛
席位
习近平
媳妇
喜光
喜旱莲子草
喜剧片
喜鹊
喜湿
喜温
洗脸盆
洗麦
洗碗
洗印
系列产品
系列片
系谱
系谱法
系统分析员
细胞词库
细胞工程
细胞培养
细胞亲和力
细胞融合
细胞质不亲和性
细胞质突变
细粪
细粪土
细化分解
细嚼
细锯齿缘
细锯齿状
细菌
细菌斑疹病
细菌角斑病
细菌条斑病
细菌萎蔫病
细菌性斑点病
细菌性谷枯病
细菌性褐斑病
细菌性褐条病
细菌性黑斑病
细菌性红条病
细菌性基腐病
细菌性角斑病
细菌性茎腐病
细菌性枯萎病
细菌性青枯病
细菌性痰病
细菌性条斑病
细菌性条纹病
细菌性叶斑病
细粒
细粒种
细目
细弱枝
细沙
细筛
细少
细土
细胸金针虫
细叶芹
细叶益母草
细茵性茎腐病
峡湾
狭小
狭叶青蒿
下巴
下班时间
下拨
下步工作
下村
下到
下段
下发通知
下井
下酒菜
下水道
下透雨
下行列车
下移
下扎
下闸蓄水
下籽
夏播
夏大豆
夏剪
夏末
夏末秋初
夏玉米
夏至
先尝
先唱
先吃
先打
先到
先锋
先锋岗
先锋模范作用
先锋走廊
先割
先给
先喝
先进党组织
先进典型
先进个人
先进集体
先进技术
先进经验
先进文化
先看
先来
先瞧
先去
先试
先收
先玩
先行
先用
先种
先走
仙客来
仙人掌
仙人掌果
鲜采
鲜粉红色
鲜花盛开
鲜菌
鲜绿色
鲜美
鲜切花
鲜食
鲜穗
鲜重
纤毛状
纤维素
纤维植物
咸肉
显热通量
显示装置
显纹纵卷叶螟
显影剂
显著成绩
险弯
现场办公
现代服务业
现代科技
现代农业
现代农业建设
现代烟草
现代烟草农业
现贷价格
现黄
现将
现金出纳簿
现金价格
现金交易
现金配股
现金余额
现金支付
现款结存
现蕾
现蕾期
现年
现钱
现在
现状
县安监局
县安全生产监督管理局
县财政
县财政局
县残联
县城建设
县城入口
县城市管理局
县城市规划局
县城停车场
县处
县档案局
县地税局
县地震局
县发改委
县扶贫办
县妇联
县工商局
县工商联
县供销社
县公安局
县管
县广播电视局
县规划局
县国税局
县国土资源局
县环境保护局
县疾控中心
县级部门
县级初评
县级储备
县级各部门
县级规划
县级机关
县级配套
县级验收
县计生委
县纪委
县纪委办
县建设局
县交警大队
县交通局
县教育局
县经济委员会
县经济作物工作站
县经营管理站
县科技局
县科协
县老干局
县粮食局
县林业局
县旅游局
县民政局
县民宗局
县民族艺术团
县能源站
县农办
县农产品质量检测中心
县农村经济经营管理站
县农村经营管理站
县农广校
县农环站
县农机安全监理站
县农机化学校
县农机技术推广站
县农机监理站
县农机推广站
县农技中心
县农建站
县农经站
县农业技术推广服务中心
县农业局
县农业行政综合执法大队
县农业综合执法大队
县气象局
县情
县人大
县人大办
县人大常委会
县人大代表
县人民政府
县人事局
县人事劳动和社会保障局
县商务局
县生创办
县生物资源开发创新办公室
县食品药品监督管理局
县水电局
县水利局
县统计局
县委办
县委常委
县委常委会
县委党校
县委副书记
县委书记
县委小礼堂
县委宣传部
县委中心组
县委组织部
县卫生防疫站
县卫生局
县文联
县文体局
县下达
县消防大队
县新农办
县新农合办
县信访局
县畜牧局
县畜牧兽医局
县宣传文化中心
县烟草公司
县药监局
县医保中心
县医院
县移民局
县域经济
县招商局
县政策研究室
县政府办
县政府常务会
县政协
县政协办
县职业教育中心
县植保站
县植保植检站
县指导组
县志
县质监局
县中医院
县种子管理站
县总工会
馅料
限定价格
限价
限时办结
限时办结制
限制性
线虫病
线性相关
相承
相对应
相辅
相关部门
相关单位
相关人员
相关系数
相互配合
相结合
相配套
相融
相映争辉
相约牡丹
相争
厢沟
厢面
厢式货车
镶刀菌穗腐病
镶嵌图
香草兰
香肠
香椿
香格里拉
香菇
香瓜
香蕉树
香蕉园
香菌
香茅
香芹菜
香石竹
香水
香豌豆
香豌豆花
香樟
香堇
香榧
香槟酒
香橼
箱式照相机
箱栽
乡财县管
乡财政所
乡村
乡村公路
乡村旅游
乡村人口
乡村文化
乡党委
乡风文明
乡风文明示范带
乡管
乡级
乡级机关
乡经营管理站
乡科
乡科级
乡科级以上
乡科以上
乡林业站
乡农村经济经营管理站
乡农推中心
乡人民政府
乡水管站
乡统计站
乡文化站
乡畜牧兽医站
乡畜牧站
乡镇长
乡镇党委
乡镇人民政府
乡镇政府
乡政府
祥云
详规
详细规划
想干
响尾蛇
响指
项目
项目村
项目工作
项目管理
项目规划
项目建设
项目建议书
项目可行性研究
项目可研
项目来源
项目申报
项目资金
项目组
橡胶
橡胶软管
橡胶树
橡胶作物
橡皮擦
橡皮树
橡树
橡树果
向北
向东
向家坝
向南
向前行驶
向日葵
向上争取
向西
向阳
向阳村
象牙色
硝化作用
硝水塘
硝酸
硝酸钙
硝酸钾
硝酸态氮
硝酸铵
硝态氮
硝态氮肥
硝铵
销钉
销魂
销路
销售额
销售价格
销售商
销售学
销售业务
消毒剂
消防车
消防大队
消防队
消防队员
消费品
消费习惯
消费心理
消费者
消光系数
消化不良
消火栓
消息来源
消音器
小坝塘
小白
小白纹毒蛾
小斑病
小斑病T小种穗腐病
小扁豆
小菜蛾
小蚕
小苍兰
小肠
小厂
小车
小城镇
小吃
小春生产
小春作物
小村
小地老虎
小地毯
小额信贷
小飞蓬
小分蘖
小工
小龟甲
小河
小河口
小黑
小黑麦
小红蛱蝶
小胡子
小湖
小花鬼针草
小花园
小荒地
小会议室
小火鸡
小鸡
小蓟灰斑病
小荚
小简槽
小井
小酒
小康社会
小康水利
小喇叭口期
小莱豆
小烂滩
小礼拜堂
小礼堂
小粒
小粒豆
小粒咖啡
小粒种
小羚羊
小岭冈
小龙潭
小龙虾
小旅行车
小绿豆
小绿叶蝉
小马
小麦
小麦赤霉病
小麦管蓟马
小麦良种
小麦旺长
小麦吸浆虫
小麦叶蝉
小卖部
小满
小猫
小米
小米地
小米辣
小面包
小苗
小庙
小母牛
小母猪
小牛
小牛肉
小农
小平地
小平山
小坡头
小畦
小丘
小山
小墒
小舌
小石板
小石桥
小石头房
小时工资
小树枝
小水井
小水利
小说家
小天鹅
小腿
小腿肚
小瓦房
小湾
小无须鳕
小西村
小溪
小香蒲
小小白
小型巴士
小型货车
小型汽车
小熊猫
小学
小学老师
小学生
小雪
小阉牛
小羊驼
小阳春
小野鸭
小叶病
小叶榕
小营
小鱼塘
小猿叶虫
小指
小组委员会
小箐
校长办公室
校服
校验数位
校正
肖叶甲
肖叶甲指名亚种
肖藜泉蝇
笑对人生
效果
效力
效能建设
效益低
效益分析
效益明显
效益显著
楔形
蝎子
鞋匠
协调会
协调会议
协调解决
协调配合
协调性
协方差
协方差分析
协同效应
邪念
斜颈
斜坡
斜升茎
斜纹夜蛾
斜纹夜峨
斜纹夜娥
斜倚茎
写入
泄水道
泻湖
薪水册
锌肥
欣赏
辛丑
辛亥
辛硫磷
辛卯
辛巳
辛未
辛酉
新本领
新步伐
新厂
新成效
新村
新房子
新风
新根
新功
新贡献
新观念
新建
新建村
新疆菜蝽
新教
新街
新举措
新科技
新立公司
新亮点
新路子
新马尔萨斯主义
新矛盾
新貌
新民
新能源
新年会
新农办
新农村
新农村建设
新农村建设信息网
新农合办
新农民
新农药
新品种
新平台
新平台建设
新桥
新梢
新时期
新事物
新水平
新思路
新台阶
新田
新突破
新网
新网工程
新闻编辑室
新闻管制
新闻记者
新闻来源
新闻片
新闻评论人
新闻小说
新闻学
新闻用纸
新闻战
新闻周刊
新鞋
新型工业化
新型农村
新型农村合作医疗
新型农民
新型农民培训
新形势
新形势下
新形象
新芽
新颜
新业绩
新寨
新知识
新植霉素
新庄
新组合
新作
新作为
心得
心得体会
心肌梗塞
心绞痛
心理学
心齐劲足
心土
心土犁
心形
心脏型
信达
信贷投放
信贷政策
信道
信访工作
信访接待
信访局
信天翁
信息
信息办
信息港
信息工作
信息化建设
信息流
信息平台
信息上报
信息网
信息员
信息组
信用村
信用村镇
信用合作
信誉至上
信众
星级
星级宾馆饭店
星级评定
星探
星天牛
腥黑穗病
猩红
猩红热
猩猩
兴发
兴黄单
兴趣爱好
刑警
刑事案件
刑事犯罪
刑事警察
形成层
形成合力
形钉
形式
行比
行道树
行动
行间
行间距
行间中耕机
行距
行李夫
行李架
行李箱
行路
行路难
行人
行人地下通道
行人交叉路
行为
行业标准
行业管理
行政班子
行政编制
行政处罚
行政村
行政单位
行政工作
行政管理
行政机关
行政监察
行政权利
行政权力
行政审批许可
行政事业性
行政问责
行政问责制
行政效率
行政行为
行政许可
行政许可法
杏仁眼
性价
性强
性诱剂
性状
胸骨
胸口
胸饰
雄鹅
雄蜂
雄狗
雄冠
雄火鸡
雄驴
雄马
雄马驹
雄猫
雄绵羊
雄牛
雄蕊
雄蕊群
雄山羊
雄穗
雄天鹅
雄性
雄性不育
雄性不育基因
雄性不育技术
雄蚁
雄猪
休耕地
休眠
休息厅
休闲
休闲地
休闲度假
休闲山庄
休闲娱乐
修到
修复过程
修复加固
修复项目
修剪
修建性
修建住房
修扩
修缮房屋
修缮资金
修通
修枝刀
修枝剪
锈病
锈豆
锈褐色
锈菌
锈水塘
秀绿
秀美风光
秀夜蛾
绣线菊蚜
需水
需水量
需氧
需氧量
虚报浮夸
虚高
虚心接受
须纳税
徐家
徐家村
许家
许家村
蓄电池
序列号
畜产品检疫
畜栏
畜牧产业
畜牧处
畜牧局
畜牧兽医
畜牧兽医科学研究所
畜牧兽医站
畜牧业
畜牧站
畜禽
畜禽产业
畜禽粪
畜圈
宣传部
宣传材料
宣传车
宣传促销
宣传动员
宣传发动
宣传活动
宣传教育
宣传力度
宣传面广
宣传群众
宣传日
宣传文化中心
宣传营销
宣传周
宣传资料
宣传组
宣黄单
宣教
悬胆鼻
悬浮固体
悬铃树
悬崖峭壁
旋风
旋覆花
旋耕机
旋毛虫
旋转设计
玄洞深邃
选定
选任
选项卡
选用
选择差
选择符
选择器
选择响应
选择指数
选址
学风
学季
学科技
学年
学期
学生
学生宿舍
学徒
学徒工
学习材料
学习调研
学习动员
学习活动
学习教育
学习实践
学习实践活动
学习讨论会
学习文件
学习研讨会
学习中
学校工友
学校公寓
穴播
穴间距
穴距
穴深
穴栽
雪白色
雪佛莱
雪腐病
雪害
雪莲果
雪霉叶枯病
雪日
雪松
雪松类
雪铁龙
雪维菜
雪貂
血迹
血浆车
血肉联系
血栓形成
熏烟
熏蒸
熏蒸剂
循环
循环基金
循环经济
循环农业
旬报
寻访
寻古
驯化
驯鹿
巡视组
训练样本
迅速开展
压紧
压力钢管道
压力前池
压路机
压条繁殖
鸭舌草
鸭嘴兽
鸭跖草
芽甘蓝
芽蕉
芽接
芽枯病
芽枯病毒病
芽期
芽梢
芽选择
芽叶
芽种
芽壮
牙齿状
牙科医生
牙龈
蚜虫
崖头
雅玉
亚麻
亚热带
亚油酸
亚种
亚洲玉米螟
咽下
咽炎
阉割
阉公鸡
阉母鸡
阉猪
烟草产业
烟草公司
烟草甲
烟草农业
烟粉虱
烟花爆竹
烟灰碟
烟灰色
烟蓟马
烟具
烟盲蝽
烟青虫
烟实夜蛾
烟熏保藏
烟蚜
烟蛀茎蛾
盐化
盐酸
盐酸害
盐渍
盐渍化
严格
严格程序
严格检查
严格审查
严格实行
严格执法
严格遵守
严峻挑战
严峻形势
严厉打击
严肃纪律
严要求
严重缺乏
研究
研究部署
研究解决
研讨班
岩脚
岩头
岩子脚
岩子头
延迟型冷害
延缓剂
延期付款
言必行
沿河
掩映
眼斑病
眼镜蛇
眼前利益
眼子菜
衍生物
演讲稿
艳蓝色
燕麦
燕麦地
燕子
厌氧发酵
厌蝇胺
厌战情绪
焰夜蛾
验收意见
验收组
秧草地
秧龄
秧苗管理
秧田
杨家
杨家村
杨梅
扬花期
羊槽
羊肠小道
羊房
羊肝菌
羊肝石
羊羔
羊角
羊角杯
羊角酒
羊角酒杯
羊年
羊圈
羊肉
羊驼
羊鱼
洋槐
洋蓟
洋姜
洋李
洋芋花
阳光照射
阳光政府
阳极
阳家
阳家村
阳离子
阳历
氧化
氧化钾
氧化物
氧乐果
氧效应
氧乙炔炬
养虫工厂
养地
养地作物
养护费用
养老金
养老院
养马场
养鱼
养殖技术
养殖区
养殖污染
养殖小区
样板房
邀请赛
腰沟
摇把
摇臂收割机
摇镜头
摇手
摇摇晃晃
摇椅
药害
药剂拌种
药剂品种
药剂师
药监局
药品配送
要唱
要吃
要大
要多
要多少
要分
要喝
要哭
要拿
要呢
要求发言
要求高
要去
要睡
要睡觉
要说
要听
要玩
要笑
要写
要休息
要严
要走
椰树
椰圆蚧
耶稣教
野坝子
野坝子蜜
野鸽
野火病
野鸡
野马
野猫
野螟
野蔷薇
野生大豆
野生稻
野生菌
野生麦
野生种
野兔
野鸭
野燕麦
野蛹蝓
野蛞蝓
冶金工业
冶金化工
冶金学
业务本领
业务骨干
业务培训
业余时间
业主单位
叶斑病
叶背
叶菜
叶菜类
叶菜类蔬菜
叶长
叶点病
叶端
叶耳
叶蜂
叶黑肿病
叶互生
叶基
叶尖枯病
叶枯病
叶枯唑
叶宽
叶面宝
叶面肥
叶面积
叶面喷施
叶苗
叶鞘
叶鞘腐败病
叶鞘网斑病
叶鞘紫班病
叶色
叶色淡
叶色深
叶舌
叶甜菜
叶萎病
叶形
叶锈病
叶序
叶腋
叶夜娥
叶原基
叶缘
叶灼病
叶子花
腋毛
腋生
夜蛾
夜莺
一般配合力
一般消息栏
一般预算
一般预算收入
一遍净
一池三改
一次性
一村一品
一档
一滴水
一度电
一夫多妻
一夫一妻
一竿子
一级公路
一季稻
一季度
一举多得
一粒粮
一流
一门技术
一面旗
一名
一年生
一年一度
一盘棋
一期工程
一事一议
一熟
一套
一体化
一团火
一碗水
一张纸
一折通
一柱香病
医保中心
医改
医改方案
医疗救治
医疗救助
医疗器械
医疗体系
依次开放
依法保障
依法打击
依法管理
依法流转
依法确权
依法治县
依山伴水
伊斯兰风情园
伊斯兰教
衣钩
衣柜
衣食
衣食住行
遗传力
遗传侵蚀
遗传性
遗传性条纹
移动存贮
移动存贮介质
移动存贮设备
移动辐照器
移居
移民安置
移民安置点
移民安置区
移民局
移民政策
移山
移数
移位
移栽
仪表板
胰腺
宜昌橙
宜良绿叶豆
宜麦
宜油
彝都
彝家
彝家风味
彝山
彝山火腿
彝文
彝乡
彝绣
彝寨
彝州
彝族
彝族风情
彝族风情园
彝族歌舞
彝族酒歌
彝族文化
蚁后
蚁象甲
已安排
已发
已发放
已婚有偶
已获
已经到位
已落实
已上报
已收割
已通过
已通知
已完成
已下发
已于
已阅
已种植
乙草胺
乙丑
乙亥
乙卯
乙炔吹嘴
乙巳
乙未
乙酉
乙酰甲胺磷
以奖代补
以礼河
以利
艺术家
抑太保
抑制发芽
易倒伏
易感虫性
易居
易损
易位
易位系
亿万农民
疫病
疫病防控
疫霉根腐病
疫霉菌
疫情分析
疫情监测
意外开支
意外伤害
意义深远
义卖场
义务教育
义务植树
溢出
溢流孔
议程项目
议事程序
议事规则
译制片
异丙隆
异丙威
异常型种子
异稻瘟净
异地串换
异端
异核现象
异交
异型莎草
异形词
异源
异源四倍体
异质性
异跗萤叶甲
翼翅丽金龟
荫蔽
音乐家
音乐片
音频解码
音响效果
阴部
阴道
阴极
阴茎
阴离子
阴囊
阴雨连绵
银川油葫芦
银锭夜蛾
银耳环
银环蛇
银灰膜
银胶菊
银酒杯
银筷
银莲花
银器
银饰
银饰品
银手链
银手镯
银碗
银纹夜蛾
银行
银行学
银杏大蚕蛾
银杏树
银装
银装素裹
饮食文化
饮水安全
饮水工程
饮水器
饮用水源地
引导群众
引导职工
引进良种
引进品种
引水明渠
引资
隐患点
隐居
隐头
隐头花序
隐纹谷弄蝶
印度谷螟
印度楝
印度鳄
印制
印制电路
印楝素
英文报纸
樱花
樱桃
樱桃椒
樱桃节
鹰鼻
鹰钩鼻
鹰嘴豆
应发
应该
应急措施
应急机制
应急救援
应急抢险
应急物资
应急准备
应收面积
应用
萤火虫
营盘
营养钵
营养不良
营养袋
营养袋育苗
营养丰富
营养器官
营养生长
营养土
营养障碍
营业成本
营业额
营业费用
营业间接成本
营业厅
营运
营造氛围
营造良好
营造良好的
营造商
荧光
迎奥运
迎茬
迎客
迎客松
赢得民心
赢利率
赢利性
盈利水平
影片长度
影片类型
影协
影印
影印机
影友
颖花
颖枯病
硬板
硬光
硬花甘蓝
硬化
硬件设施
硬粒
硬粒小麦
硬粒型
硬粒玉米
硬盘机
硬通货
硬质小麦
映秀镇
拥军
涌浪
永乐
永硕
永远
勇于开拓
勇于实践
用科技
用苗
用午餐
用种
用种量
优抚安置
优化产品结构
优化升级
优化种植
优惠价
优良传统
优良品种
优美秀丽
优势产区
优势产业
优势互补
优势农产品
优势农业
优势特色
优势特色产业
优势资源
优先股
优秀干部
优秀共产党员
优异成绩
优质稻
优质高产
优质米
优质农产品
优质种源
忧患意识
邮差
邮车
邮局服务处
邮政储蓄
犹太教
油菜花
油菜双低育种
油菜籽
油草双克
油尺
油壶
油壶菌火肿病
油葫芦
油鸡枞
油梨
油料
油料脱皮
油料预处理
油料植物
油料作物
油漆工
油柒
油杉
油松
油桃
油桐
油桶
油箱
油脂精炼
油棕
油棕榈树
油橄榄
油橄榄树
油橄榄栽培
游乐园
游路
游人蜂至
游行
游园会
游隼
有本事
有待改进
有待提高
有轨电车
有害副作用
有害气体
有害生物
有害物质
有机氮
有机肥
有机化学
有机磷
有机硫
有机农业
有机酸
有机物质
有机杂环
有机质
有价证券
有奖
有奖知识竞赛
有结构土壤
有力
有粮
有色金属
有声电影
有限花序
有效
有效保障
有效成分
有效分蘖
有效辐射
有效供给
有效花
有效化解
有效机制
有效积温
有效钾
有效监督
有效降水量
有效控制
有效磷
有效穗
有效途径
有效温度
有新举措
有性
有性繁殖
有序开展
有序流动
有序推进
有稃毛
友好型
右岸
右转弯
诱变剂
诱惑
诱杀
又好又快
又好又快发展
幼鹅
幼儿学校
幼儿园
幼菇
幼马
幼苗期
幼嫩
幼年谷
幼穗
榆毒蛾
榆黄金花虫
榆木树
榆四脉绵蚜
虞美人
鱼贩
鱼类
鱼塘
鱼尾纹
渔业处
渔业科学院
渔业资源
予以注册
雨季
雨久花
雨量
雨量集中
雨水
雨水管
雨停
与会人员
与会者
与人握手
宇宙论
宇宙志
语文
语言学
语言学家
羽化孔
羽扇豆
羽叶茑萝
羽衣甘蓝
羽状
羽状复叶
玉带凤蝶
玉兰花
玉米棒子
玉米大斑病
玉米粉
玉米灰斑病
玉米联合收割机
玉米良种
玉米苗
玉米螟
玉米螟虫
玉米笋
玉米铁甲
玉米脱粒机
玉米象
玉米蚜
玉米叶斑病
玉米糁
玉溪
玉溪市
芋蝗
芋头
郁蔽
郁金香
遇雨
育龄妇女
育霉颖枯病
育苗袋
育苗基地
育苗移栽
誉称
浴缸
浴巾
浴盆
浴盆帘
浴室
浴衣
浴皂盒
预备队
预测
预测预报
预防腐败
预防控制
预防为主
预防为主，综合防治
预付
预付定金
预告片
预算
预算编制
预算管理
预算收入
预算委员会
预整地
预制
豫玉
元谋细豆
原地
原地保存
原基
原料薯
原球茎
原始农业
原始森林
原驼
原位分子杂交
原原种
原种
原种猪场
原子的聚合
原子量
原子能学
原子数
原子质量
园区
园艺
园艺剪刀
园艺师
园艺学
园艺作物
圆白菜
圆白菜地
圆斑病
圆齿状
圆盾蚧
圆金柑
圆锯
圆满完成
圆盘耙
圆盘犁
圆丘
圆球形
圆叶牵牛
圆珠笔
圆椎
圆椎花序
圆锥
圆桌
源头
远程控制
远光灯
远海
远交
远期规划
远摄镜头
远缘
远缘嫁接
愿望
院心
越代
越冬防治
越冬期
越冬死苗
越瓜
越好
越桔
越来
越来越难
越来越小
越来越重
越夏
月报告
月度付款
月工资
月桂
月季
月考
月平均温度
月台票
阅读
阅读程序
阅件
阅览室
阅文
云斑粉蝶
云斑天牛
云尺蠖
云大
云二天
云粳
云粳优
云路牌
云麦
云南白药集团
云南菜蝽
云南大学
云南农业大学
云南省
云南省农科院
云南省农业厅
云南松
云雀
云瑞
云杉
云上
云纹病
云形病
云烟
云烟迷障
云冶
云优
云油
云杂
云子
匀播
匀苗
匀栽
允许浓度
允许日摄入量
运动会
运动栏
运输费用
运行分析
运行机制
运行情况
运转不畅
晕厥
孕穗
孕穗期
杂草
杂交
杂交稻
杂交高粱
杂交可育
杂交良种
杂交亲和性
杂交育种
杂交种
杂交组合
杂粳
杂粮田粘虫
杂木林
杂木树
杂木屑
杂物室
杂项费用
杂项开支
杂种
杂种第二代
杂种优势
杂栎木
杂栎木杆
栽插
栽后
栽培措施
栽培技术
栽培面积
栽培品种
栽植
栽植沟
灾害损失
灾情调查
灾区
载货汽车
载体
载员
再次
再次强调
再立
再立新功
再忙
再侵染
再侵染源
再生苗
再贴现
再现
再作
在编人员
在业人口
暂行办法
赞成
脏乱差
葬坟
遭受挫折
糟渍
凿子
枣尺蠖
枣椰树
早安排
早播
早茬
早春
早代测验
早稻
早发
早花
早季
早计划
早落实
早青蚕豆
早青豌豆
早生快发
早施
早收
早熟
早熟禾
早霜
早说
早死病
早苔
早疫病
早栽
早中
早准备
蚤跳甲
躁动
造林绿化
造林学
造园
燥红土
责任
责任到人
责任人
责任书
责任意识
责任重大
责任追究制
择机
泽泻科
怎样
增编
增产粮食
增产增收
增长
增长才干
增长点
增长方式
增粗
增加到
增加总产
增钾
增强
增强效益
增施
增施氮肥
增施肥料
增施钾肥
增施磷肥
增施有机肥
增湿作用
增温
增温保湿
增效剂
增雨
增值税
增蘖
赠匾
扎单
扎实工作
扎实有效
扎实抓好
栅栏组织
炸裂
炸片
炸薯条
炸土豆片
摘棉机
摘要纪录
窄条斑病
窄行
债权人
债权债务
债务人
寨子
粘虫
粘菌
粘土
展示区
展演
展叶
展着剂
栈道
占补平衡
战斗堡垒作用
战略部署
战略高度
战略决策
战略性调整
站所
站所长
站员
樟木树
樟树
章鱼
张家
张家村
掌握
掌叶大黄
掌状
掌状复叶
掌鸠河
涨水
涨停板
帐目表
账单
招标
招标采购
招标公告
招呼站
招商局
招商银行
招商引资
招投标
招徕
昭通
昭通市
昭阳
找好
沼地热
沼气
沼气池
沼气池建设
沼气肥
沼气工
沼气建设
沼气配件
沼气项目
赵家庄
照明技术
照明师
照相机
召开会议
遮光黑纸
遮光罩
遮阴
遮檐
折带黄毒蛾
哲学家
蔗扁蛾
这次会议
珍禾
珍稀菌
珍珠
珍珠鸡
珍珠粟
真诚友爱
真菌
真空管
真叶
砧穗相互作用
针刺状
针对性
针阔
针阔混交林
针阔叶
针阔叶混交林
针阔叶林
针锈病
针叶
针叶林
针叶树
侦探片
枕套
振奋精神
镇党委
镇经营管理站
镇农村经济经营管理站
镇人民政府
镇压
镇压器
镇蚜
镇议会
镇议会议员
镇政府
阵风
阵列
蒸炒
蒸吃
蒸发量
蒸馏釜
蒸食
蒸熟
蒸腾速率
蒸腾系数
蒸腾作用
蒸煮
征地拆迁
征订
征求意见
争创一流
争奇斗艳
争取补助
争取项目
争取支持
争取资金
争先
争先创优
整倍体
整村
整村推进
整地
整改措施
整改方案
整改落实
整改提高
整合资金
整合资源
整批销售
整齐度
整体利益
整体面貌
整体水平
整体素质
整体推进
整田
整厢
整乡推进
整形
整枝
整治力度
正菜
正餐前
正常开展
正常使用
正处
正处级
正大
正大集团
正反交
正极
正科
正科级
正片
正气
正确处理
正确词
正确对待
正确看待
正确理解
正确领导
正确判断
正确评价
正式文件
正态分布
正态曲线
政办
政策措施
政策导向
政策性
政策宣传
政策研究室
政策支持
政府班子
政府办
政府办公室
政府常务会
政府工作
政府投入
政府引导
政府支持
政府职能
政府主导
政绩观
政务公开
政务信息
政务信息查询
政协办
政协协商
政治保障
政治报纸
政治纪律
政治鉴别力
政治经济学
政治局
政治局常委
政治局常务委员会
政治局候补委员
政治局委员
政治面貌
政治敏锐性
政治上
政治素质
政治学
政治学家
政治意识
症状
郑家
郑家村
郑培民
证券公司
证券交易所
证券市场
芝麻
枝顶
枝梗瘟
枝接
枝梢黑点病
枝数
枝孢穗腐病
支部会
支部书记
支部委员
支岔
支持农村
支持配合
支队
支队长
支木柱
支农资金
支票本
支票簿
支票帐户
支气管炎
支渠
支线
支柱产业
蜘蛛
蜘蛛蟹
知道
知更鸟
知荣辱
知识讲座
知识结构
知识竞赛
知州
脂肪酸
脂红
之行
职称评聘
职工
职工之家
职能作用
职权范围
职业教育中心
职业中学
直播稻草克
直播净
直肠
直翅
直翅目
直发
直管
直接补贴
直接原因
直立茎
直立型花生
直立压条
直纹稻弄蝶
直系家庭
直行
直走
植保站
植保植检站
植被
植被指数
植病灵
植检
植食性
植物病害
植物病理学
植物检疫
植物生长
植物生长调节剂
植物体
植物学家
植物疫情
植物引种
植物园
植物种类
植物种类识别
殖民政策
执法大队
执法监察
执法力度
执法人员
执法主体
执行力
执行秘书
执行委员会
执行政策
执政地位
执政基础
执政能力
执政之基
值班服务员
值指示剂
指导工作
指导好
指导群众
指导生产
指导组
指关节
指管蚜
指甲
指空
指空禅师
指路
指着
止血马唐
纸袋
纸质
志愿服务
志愿者
致病性
致畸性
致密
致死温度
制安
制表机
制钵机
制成品
制袋
制定措施
制定方案
制定政策
制定制度
制订方案
制动
制度保障
制度创新
制度性
制粉
制剂
制片
制片厂
制片人
制约因素
制约因子
制造厂
制造商
制造者
制种
制作节目
智慧的结晶
智利草莓
质监局
质量标准
质量差
质量关
质量好
质量检测
质量评定
质量认证
质量遗传
质量意识
质谱法
质优
质优价廉
治安管理
治安隐患
治本之策
治腐
中北部
中层肥
中层干部
中层以上
中层以上干部
中产
中村
中单
中稻
中等
中等教育
中等水平
中低
中低产
中低产田
中低产田地
中低产田地改造
中低产田改造
中度
中肥
中肥力
中分蘖
中蜂
中蜂改良
中感光性
中高
中耕
中耕管理
中耕机
中耕培土机
中沟
中沟路
中国福利会
中国共产党
中国共产主义青年团
中国国民党革命委员会
中国红十字会
中国科协
中国科学技术协会
中国民主促进会
中国民主建国会
中国民主同盟
中国南瓜
中国农工民主党
中国人民解放军
中国人民银行
中国人民政治协商会议
中国少年先锋队
中国特色
中国特色社会主义
中国文化
中国文学艺术界联合会
中国彝乡
中国致公党
中海拔
中和
中后
中后期
中后期管理
中华稻蝗
中华虎凤蝶
中华金带蛾
中华锯花天牛
中华全国妇女联合会
中华全国归国华侨联合会
中华全国青年联合会
中华全国学生联合会
中华全国总工会
中华文化
中季
中间商
中间型
中间型大麦
中介组织
中筋
中粳
中景
中抗
中粒种
中梁子
中岭冈
中年干部
中期
中期贷款
中期管理
中青年干部
中山
中山村
中上游
中熟
中损
中豌
中温
中温型
中文报纸
中午
中下游
中小城市
中小城镇
中小学危房
中心小学
中心样板
中心主任
中心组
中型水库
中学毕业生
中学毕业证书
中央财政
中央纪律检查委员会
中央军事委员会
中央农业广播电视学校
中央全会
中央书记处
中央投资
中央委员
中央委员会
中央资金
中药材
中药材种植
中早
中早熟
中指
中子
衷心感谢
终端设备
终花期
终身成员
终霜
种肥
种根
种公羊
种管
种管并重
种鸡
种鸡场
种粮补贴
种苗繁育
种球
种薯
种畜场
种芽
种羊
种羊场
种业
种衣剂
种蝇
种源
种源保护
种植沟
种植合作社
种植机
种植结构
种植面积
种植品种
种植区
种植区域
种植业
种植业处
种植业管理处
种植业结构
种植业结构调整
种植业科
种质
种质资源
种猪
种子饱满度
种子仓库
种子管理
种子管理站
种子混杂物
种子活力
种子检验
种子鉴定
种子经营
种子容重
种子生产
种子市场
种子消毒
种子休眠
种子站
种子植物
种子执法
重仓
重茬
重大
重大工程
重大机遇
重大建设项目
重大举措
重大决策
重大决策听证
重大事项
重大问题
重大项目
重大信访
重大疫情
重大意义
重大战略
重大战略部署
重大战略决策
重点督查
重点工程
重点工作
重点工作通报
重点环节
重点监测
重点监控
重点检查
重点领域
重点落实
重点企业
重点强调
重点人员
重点实施
重点文物保护单位
重点问题
重点宣传
重点要求
重点抓好
重点做好
重叠
重度
重发
重发生
重复
重估价
重寄生
重建项目
重锯齿缘
重锯齿状
重楼
重施
重视不够
重穗
重损
重特大
重特大事故
重心
重要
重要会议
重要任务
重要事项
重要事项公示
重要思想
重要因素
重要原因
重要资源
重要组成
重栽
重灾
重灾区
重植
众多
众数
周斑水虹
周报告
周工资
周密部署
周密组织
周期长
周期性
周日特刊
周永康
周转基金
周转性基金
州补助
州茶桑站
州发改委
州管
州级
州级机关
州级配套
州级评审
州局
州旅游局
州能源办
州农办
州农产品质量检测中心
州农广校
州农机监理所
州农机研究所
州农经站
州农科所
州农业局
州农业综合执法支队
州葡萄办
州人大
州人民政府
州田改办
州土肥站
州委
州委常委
州下达
州政府
州政协
州植保站
州种子管理站
肘关节
皱波状
皱纹
皱叶冬寒菜
皱叶甘蓝
昼夜节律
株高
株间距
株苗
株数
株型
株行距
株行试验
朱家
朱家村
朱砂叶瞒
朱砂叶螨
朱元璋
朱允炆
朱棣
猪产房
猪毛菜
猪年
猪圈
猪肉
猪仔
猪崽
诸天楼阁
逐步过渡
逐步回归
逐步完善
逐步增强
逐一检查
逐一解决
逐字纪录
竹杆
竹节
竹节虫
竹蔗
竹荪
煮吃
煮熟
主笔
主菜
主持
主持会议
主干道
主根
主管团体
主茎
主料
主码
主蔓
主水道
主题实践
主题实践活动
主体工程
主图
主推技术
主推品种
主席团
主效基因抗病性
主修
主要
主要表现
主要街道
主要内容
主要任务
主要问题
主要线路
柱黑穗病
柱列
柱形图
助学贷款
蛀茎夜娥
蛀食
贮藏期
贮存池
筑埂
住房和城乡建设部
住房困难
住房难
住宿区
住下
住宅区
注册商标
注入
注油枪
注重实绩
注重实效
注重预防
抓出成效
抓大事
抓得好
抓好落实
抓紧进行
抓紧落实
抓紧施工
抓紧实施
抓紧抓实
抓进度
抓两头
抓落实
抓实
抓手
抓住
专家评审
专家委员会
专家咨询
专家组
专科学校
专科学院
专款专用
专栏
专栏记者
专普
专普房
专题报告
专题调研
专题讲座
专题研究
专项斗争
专项督导
专项规划
专项基金
专项治理
专项资金
专业合作社
专业技术
专业技术岗位
专业技术职称
专业结构
专用肥
砖茶
砖混
砖混结构
砖瓦窑
转笔刀
转变观念
转变政府职能
转变职能
转变作风
转存
转段
转化
转换系数
转色期
转弯
转弯指示灯
转向标
转椅
转主寄生
撰稿人
桩基础
庄房
庄园
装草机
装胶卷
装入
撞击杀虫
壮根
壮果
壮鸡
壮鸡加工
壮鸡加工厂
壮苗
壮苗肥
壮年谷
壮秧
壮蘖
壮蘖肥
锥状
锥状花序
追肥枪
追施
追溯
准备充分
准备工作
准备金
准备就绪
准备情况
准确把握
啄木鸟
着粒数
着力扶持
着力解决
着力实施
着力推进
着凉
着生
着水
灼伤
咨询服务
咨询服务系统
咨询委员会
资本
资本化
资本货物
资本外逃
资本主义经济
资产平稳表
资格预审
资金拨付
资金筹措
资金筹集
资金分配
资金管理
资金捐献
资金来源
资金周转
资金总额
资料收集
资源保护
资源节约型
资源优势
资源整合
姿韵
孜然芹
紫斑病
紫斑谷螟
紫菜莉
紫丁香
紫二乔
紫红
紫金杉
紫荆
紫茎泽兰
紫绿
紫轮病
紫罗兰
紫罗兰色
紫皮
紫皮柳树
紫鞘病
紫色
紫色土
紫杉
紫苏
紫檀
紫藤
紫外线辐照
紫纹羽病
紫云
紫竹
紫薇
子程序
子代
子房
子蔓
子实
子实体
子午线
自北
自变量
自筹经费
自传
自东
自动化
自动曝光
自动铅笔
自发气调贮藏
自花授粉
自驾车
自检自查
自检自查报告
自建
自交
自交可育性
自交亲和系
自交亲和性
自交系
自交系间
自觉服从
自觉接受
自觉性
自觉遵守
自来水笔
自南
自评
自然村
自然地理
自然肥力
自然风光
自然风光区
自然景观
自然力
自然力量
自然条件
自然通风干燥
自然选择
自然灾害
自身建设
自身优势
自收
自收收入
自收自支
自锁螺母
自西
自下而上
自由汇兑市场
自由经济
自由流动
自由贸易区
自由授粉
自由招待会
自愿原则
自造词
自支
自治条例
自主
自主创业
自助旅游
渍害
渍水
字段
棕壤
棕竹
棕榈油
宗教改革
宗教渗透
宗教事务
宗教信仰
宗教意识
宗教政策
宗旨意识
综合补贴
综合防治
综合服务
综合服务社
综合改革
综合开发
综合科
综合利用
综合楼
综合生产能力
综合型
综合预算
综合站
综合整治
综合直补
综合执法
综合种
综合咨询
总苞数
总包数
总编辑
总参谋部
总丛数
总店
总根数
总工会
总公司
总规
总果数
总后勤部
总花柄
总荚数
总结表彰
总经理室
总棵数
总括
总利润
总粒数
总量平衡
总枚数
总苗数
总收入
总收益
总书记
总穗数
总塘数
总体
总体部署
总体规划
总体评价
总体要求
总条数
总投入
总头数
总务委员会
总需氧量
总政治部
总枝数
总值
总重量
总株数
总主笔
总装备部
总状
总状花序
总蘖数
走错
走读学生
走读学校
走廊
走上
租佃
租赁
足穗
祖代肉种鸡场
阻截
组成部分
组阁制
组织保障
组织部
组织管理
组织化
组织化程度
组织纪律
组织建设
组织开展
组织考察
组织领导
组织培养
组织实施
组织协调
嘴唇
醉蝶花
醉煞游人
最大密度
最大吸湿水
最低保护价
最低车费
最低工资
最低工资标准
最低价
最低生活
最低生活保障
最低水位
最低温度
最高产量
最高单产
最高工资
最高价
最高人民法院
最高人民检察院
最高速度
最高温度
最高允许浓度
最关心
最后新闻
最适
最现实
最新新闻
最严格
最硬
最直接
遵守
左岸
左梁子
左转弯
做报告
做材料
做大
做个
做好服务
做好工作
做好规划
做好事
做深
做实
做汤
做细
作报告
作动员
作风
作风建设
作风上
作风转变
作曲家
作为重点
作文章
作物科学
作物起源
作物气候适应性
作物气象
作物生理学
作物育种学
作物栽培
作业率
作业人员
作者
作种
坐标纸
坐骨神经痛
坐瓜
睾丸
刈割
佝偻病
匍枝根霉病
匍匐茎
匍匐型花生
亵渎
亵渎神明
冼净
诃子瘤蛾
诠释
坩埚
垭口
芫荽
芸苔
芸苔素
芸苔素内脂
苣荬菜
苋白锈病
苄嘧磺隆
茉莉
苜蓿
苘麻
茴香
荞麦
荞山
荞子
茯苓
荠菜
茭爪
荨麻疹
荩草
莴苣
菟丝子
菟丝子为害
萼片
蒿秆覆盖
蕺菜
薇甘菊
蕹菜
薅锄
薅地
薅秧
薹菜
藜灰斑病
藜霜霉病
藜叶斑病
蘖数
拮抗体
拮抗效应
呋喃虫酰肼
呋喃丹
吡虫啉
吡蚜酮
吡嘧磺隆
啶虫咪
噻虫嗪
噻森铜
噻嗪酮
徕卡
犰狳
猞猁
猝倒病
猕猴
汶川
汶川地震
汶川县
涮菜
渥堆
溴敌隆
迦蓝殿
孑孓
孢子体
孢子体自交不亲和系统
绮夜娥
绯红
玳瑁
珙桐
琥珀色
杈杈房
枇杷
栉叩头虫
柚木树
栀子
枸骨
枸杞
枸橼
栎树
柽麻
桄榔
桉树
楸木
楸子
椴木
椴树
楹联
榛子
樗蚕蛾
槲寄生
橄榄
橄榄谷
橄榄谷型
橄榄绿
殡葬
轫致辐射
戟形
昙花
晏家
晏家村
贻贝
牦牛
豚草
豚鼠
腌渍保藏
飓风
炖肉
煅烧
煲汤
祠阁
碇泊处
钐刀
钐镰
钛白粉
钛资源
钴蓝色
钼酸钾
钼酸铵
铵态氮
铵态氮肥
镘子
秕粒
稃毛
稷米
黏稻
鸢尾
鸬鹚
鹈鹕
鹦鹉
鹧鸪
疣粒
痨病
瘠地
瘿瘤
癫痫
窦炎
耱地
虔诚
蚱蜢
蚯蚓
蛴螬
蜥蜴
蜚声海内外
蝾螈
蝰蛇
蝼蛄
蝼蛄类
螯合剂
蟒蛇
螃蟹箐
螳螂
蟑螂
蟾蜍
蠹虫
罂粟
罂粟花
箐门口
箐头
篝火晚会
舂碓
羟化物
籼稻
籼米
麸皮
赭石色
豇豆
酰胺态氮肥
酰基脲类
趸售
跛行
蹑足而行
蹒跚行走
錾子
鱿鱼
鲈鱼
鲑鱼
鲟鱼
鲢鱼
鲣鱼
鲨鱼
鲫鱼
鳄梨
鳄鱼
鳐鱼
鳕鱼
鳗鱼
鳟鱼
鳢肠
鬓角
鬣狗
鬣蜥
麝香石竹
鼹鼠
巉崖
巉崖接日
阿尔帕
阿尔泰狗哇花
阿维菌素
皑粉蚧
癌肿病
矮刀豆
矮秆
矮秆作物
矮花叶病
矮花叶病毒病
矮化
矮化栽培
矮马
矮缩病
矮腥黑穗病
矮壮素
艾白粉病
艾滋
爱岗敬业
爱国卫生
爱国卫生运动
爱情片
爱死小白
氨化
氨化饲料
氨水
安底斯
安监局
安监站
安居工程
安康鱼
安克锰锌
安乐
安乐椅
安宁
安宁市
安排好
安全保卫
安全岛
安全可靠
安全生产监督管理局
安全饮水
安全隐患
安置点
安置区
按时报送
按要求
暗部
暗管
暗红色
暗礁
昂扬向上
凹波
凹波缘
凹波状
凹点
凹缘菱纹叶蝉
凹子
奥林巴斯
芭蕉芋
芭蕾舞星
八点广翅蜡蝉
八点灰灯蛾
八哥
八荣八耻
八仙花
八一
疤斑
巴楚菜蝽
巴旦杏
巴西木
拔节肥
拔节期
把好
把好关
把握机会
把握机遇
耙地
耙点病
耙平
耙碎
耙田
坝埂
坝口
坝塘
坝塘边
坝塘埂
白斑病
白背飞虱
白边地老虎
白扁豆
白菜
白菜类蔬菜
白菜型油菜
白草
白昌灯峨
白翅叶蝉
白蛾蜡蝉
白恩培
白粉病
白秆病
白鹤滩
白喉
白喉雀
白蝴蝶
白花曼陀罗
白花箐
白化苗
白家庄
白绢病
白壳
白兰地
白兰花
白梨
白龙会
白脉粘虫
白霉病
白米
白苗族
白螟
白囊蓑蛾
白皮
白皮豆
白皮松
白葡萄酒
白曲霉病
白色
白沙
白虱
白石岩
白石子
白头翁
白头鹰
白纹羽网病
白象
白心
白星花金龟
白锈病
白血病
白杨
白药集团
白叶病
白叶枯病
白彝族
白蚁
白羽蛾
白云庵村
白子
白桦
白鸠
柏树
百合
百合花
百货公司
百菌清
百科全书
百里香
百粒
百粒重
百亩
百亩核心区
百鸟
百千万
百人
百日咳
百药园
百叶窗
百株
百子
摆放
摆台
摆摊设点
摆芽
摆秧
摆种
摆籽
败血病
拜物教
稗草
斑背安缘蝽
斑病
斑驳病毒病
斑点
斑点病
斑枯病
斑林狸
斑马
斑螟
斑潜蝇
斑须蝽
斑疹伤寒
班主任
班子
班子成员
班子会
搬到
搬迁点
搬迁改造
扳子
板栗树
板栗园
板面
板桥
板栽
版本
版块
版主
拌和
拌细土
拌种
拌种机
半成品
半冬性
半寄生物
半开放式棚
半裂
半耐寒蔬菜
半年
半日工作
半山
半山区
半身不遂
半同胞交配
半喂入
半夏
半悬挂式农具
办复
办复率
办公大楼
办公会
办公室人员
办好事
办会
办节
办节办会
办实事
办事拖拉
办学规模
办学条件
办主任
绊倒
帮扶
帮扶对象
膀胱
绑蔓
苞片
苞数
苞叶
胞囊线虫病
胞质杂种
包案
包保责任
包村
包谷秆
包数
包衣
包衣种
剥除
剥叶
薄翅野螟
薄荷
薄壳
薄皮
薄水
薄水分蘖
薄田
雹害
保持
保持高度一致
保持经济
保持率
保持系
保持一致
保持在
保存
保发展
保肥
保丰
保根
保护地
保护好
保护价
保护母亲河
保护主义
保家村
保健护士
保苗
保民生
保山
保山市
保湿
保时捷
保守僵化
保水
保水剂
保穗
保通
保温
保温剂
保稳定
保险带
保险杠
保险赔偿
保叶
保优
保增长
保障措施
保障机制
保障制度
保证价格
保证金
保质量
保种
保种技术
保蘖
饱和度
饱和湿度
饱满度
抱子甘蓝
报春花
报费
报告人
报告书
报过
报价
报盘
报评
报送报表
报摊
报童
报文
报项目
报纸代售处
暴跌
暴风雨
暴食
暴雨
豹纹病
鲍家
鲍家村
爆粒
爆粒玉米
爆裂型
碑刻
悲剧片
北侧
北叉
北川
北川县
北的
北斗导航
北方炭疽病
北回归线
北街
北京奥运会
北京油葫芦
北片区
北玉
背后
背景音乐
背书
背阴
背阴箐
背着
背子谷
背子谷型
倍液
备案登记
备荒
备荒种子
备件
备胎
备忘录
备用轮胎
被盗
被动式
被害率
被面
被征地
被征地农民
被子植物
本部门
本次
本单位
本国货币
本局
本年度
本票
本区域
本生灯
本事
本田
本质要求
蹦蹦跳跳
蹦跳
鼻子
比较效益
比例尺
比去年
比上年
比上年提高
比上年同期
比特
笔记
碧波荡漾
碧鸡
蓖麻
毕家
毕家村
毕摩
毕业论文
毕业生
毕业证书
闭关自守
闭卷
闭幕词
闭幕会
闭幕式
必需元素
必学
必要
壁橱
壁灯
壁虎
壁脚板
壁炉
避病性
避蚜雾
避役
边灯
边沟
边际效应
编码器
编码员
编译程序
扁刺蛾
扁秆草
扁角飞虱
扁桃
扁桃腺
扁枝槲寄生
便道
变淡
变红
变黄
变焦镜头
变绿
变浓
变青
变色龙
变速杆
变速箱
变性
变叶病
变异穗
变异系数
变异中心
变紫
标记技术
标记昆虫
标识
标识符
标志着
标准差
标准间
表册
表达诉求
表决权
表率带头作用
表率作用
表明动机
表现
表彰先进
宾川
宾川县
宾馆饭店
兵豆
兵营
冰雹
冰雹灾
冰川
冰激凌
丙辰
丙申
丙午
丙戌
丙寅
丙子
丙溴磷
饼干
病残株
病虫
病虫草
病虫草害
病虫草鼠
病虫草鼠害
病虫害
病虫害防治
病虫害监测
病虫害统防
病虫卵
病虫统防
病虫源
病虫株
病毒病
病毒粒体
病害
病害循环
病原学
病征
病株
并入
玻璃工匠
菠萝
播后
播量
播娘篙
播期
播前处理
播音员
播栽
播种沟
播种规格
播种机
播种量
播种面积
拨到
钵体
波段
波尔多红葡萄酒
波尔多液
波浪发
波美
波斯菊
波状
波状钢
波状热
博览
博士
博士学位
博物馆
脖子
捕虫
捕虫网
捕食性
捕食螨
补播
补偿
补偿费
补偿机制
补给
补交
补苗
补施
补助标准
补助金
补助资金
不到位
不得
不动产
不断变化
不断改进
不断加大
不断加强
不断完善
不断优化
不断增加
不断增强
不发达
不发达的
不放弃
不放松
不高
不给
不鼓励
不关心
不规范
不和谐
不合格
不合格产品
不合理
不合理竞争
不集中
不减
不讲价钱
不紧
不景气
不敬神
不可替代
不可预见
不烂
不理解
不利
不利条件
不明真相
不耐
不耐贮藏
不配套
不强
不亲和
不求进取
不确定
不让路
不容
不容乐观
不善于
不提倡
不同类型
不图虚名
不完全花
不完全叶
不完善
不协调
不信教
不信神
不育系
不育性
不愿意
不增
不扎实
不支持
不重视
不注重
不注重学习
不虔诚
布标
布告牌
布谷鸟
布景师
布施
步甲
步履艰难
簿记
簿记师
部分不育性
部门负责人
部门之间
擦除
擦鞋童
擦鞋棕垫
裁缝师
裁剪师
材料组
才会
才学
财经纪律
财务股
财务纪律
财务清理
财务审计
财务室
财务税收
财源培育
财政补贴
财政部
财政供养
财政供养人员
财政管理
财政管理体制
财政局
财政决算
财政年度
财政收入
财政收支
财政所
财政贴息
财政投入
财政学
财政预算
财政增长
财政增收
财政政策
财政支出
财政转移支付
财政资金
财政总收入
采编播设备
采伐
采伐管理
采访记者
采葡萄
采摘
采摘期
彩潜蝇
彩色片
彩条布
菜斑潜蝇
菜豆
菜娥
菜贩
菜粉蝶
菜丰宁
菜花
菜辣
菜蓝子
菜苗
菜螟
菜青虫
菜心
菜叶蜂
菜园
菜籽油
菜瘿蚊
菜蝽
蔡司
餐车
餐厅
参保率
参合农民
参会人员
参会者
参考率
参量
参数
参学
蚕豆
蚕豆米
蚕豆象
蚕蛾
蚕桑产业
蚕台
蚕台育
残联
残留量
残留物
残效
残枝
残株
苍耳
苍天
苍头燕雀
苍鹰
仓房
沧源
沧源县
沧源佤族自治县
藏经楼
藏青色
操作员
糙米
糙米率
曹建方
草案初稿
草地螟
草甸
草甸土
草垛
草甘磷
草稿本
草害
草棉
草木灰
草木樨
草坪栽植
草山
草山饲料处
草山饲料工作站
草蛇
草酸青霉病
草乌
草原
草原气候
草质
草莓
草蛉
侧柏
侧多食跗线螨
侧生
侧重
测光
测绘学
测距器
测评
测设
测土
测土配方
测土配方施肥
插花性
插接
插苗
插头
插芽
插座
叉子
茬口
茬口紧
茬口矛盾
茶白星病
茶斑蛾
茶饼病
茶材小囊
茶蚕
茶长卷叶蛾
茶橙瘿螨
茶尺蠖
茶赤叶斑病
茶点
茶毒蛾
茶短须螨
茶蛾蜡蝉
茶二叉蚜
茶棍蓟马
茶褐色叶斑病
茶褐蓑蛾
茶黑毒蛾
茶红根腐病
茶红锈藻病
茶红螨
茶花
茶黄硬蓟马
茶会
茶几
茶角蜡蚧
茶角胸叶甲
茶卷叶蛾
茶梨蚧
茶丽绞象甲
茶轮斑病
茶煤病
茶牡蛎蚧
茶木蛾
茶桑果站
茶桑站
茶色
茶梢蛀蛾
茶树
茶树冻害
茶树菇
茶蓑蛾
茶天牛
茶网饼病
茶网蝽
茶细蛾
茶小卷叶蛾
茶薪菇
茶芽瘿蚊
茶业
茶叶白毒娥
茶叶产业办公室
茶叶瘿螨
茶园
茶云纹叶枯病
茶藻斑病
茶枝黑痣病
茶枝镰蛾
茶籽饼
茶奕刺蛾
茶胴枯病
查摆
查处力度
查处率
查库
查苗
查票员
查缺
查缺补漏
岔凹
岔道
岔河
差异性
拆除重建
柴藤
柴油机
蝉虾
缠绕茎
产成品
产出
产蛋室
产地认定
产量
产量低
产量高
产量模式
产量收益
产品价格
产品结构
产品质量
产权交易
产水
产水量
产业办
产业带
产业发展
产业发展规划
产业规划
产业建设
产业结构
产业结构调整
产业区
产业政策与法规处
产业支撑
昌宁
昌宁县
场景
常春藤
常规稻
常规工作
常见
常设机构
常委会
常务副县长
常务会
常务委员会
常务委员会委员
常压
常驻代表
长坝塘
长白盾蚧
长臂猿
长柄锤
长城
长冲
长春花
长杆话筒
长肩棘缘蝽
长江中上游
长江中下游
长焦镜头
长颈鹿
长粒黑稿病
长岭冈
长绿飞虱
长命锁
长片
长期存在
长期贷款
长期工
长期债务
长青
长日照
长日照型
长日照作物
长沙发
长山核桃
长势弱
长田
长途汽车
长腿水叶甲
长椭圆形
长尾鹦鹉
长效
长效机制
长须卷蛾
长叶
长圆形
长蝽
长蝽象
长豇豆
偿还日
偿债基金
厂家
厂务公开
敞开心扉
倡导新风尚
超编人员
超标
超车
超低量喷雾机
超低容量
超低温
超低温保存
超级稻
超林
超亲遗传
超亲优势
朝拜
朝天鼻
朝阳
潮土
炒吃
炒鸡蛋
炒青
炒食
炒熟
车号牌
车辆失控
车前草
车身
车掌
彻底解决
晨版
沉淀
沉积物
陈家
陈家村
趁势
城市低保
城市管理
城市管理局
城市规划
城市规划局
城市交通
城市警察
城市绿化
城市人口
城市设计师
城市支持农村
城市职工
城乡发展
城乡分治
城乡经济
城乡统筹
城乡统筹发展
城乡统一
城乡衔接
城镇功能
城镇化
城镇化率
城镇建设
城镇交通
城镇居民
城镇用地
城镇职工
城中村
橙红色
成本价
成对床
成功
成果率
成苗
成批处理
成片
成熟期
成穗
成穗率
成穗数
成为
成效
成效明显
成盐元素
成员单位
成员资格
成指
成株期
呈贡
呈贡县
乘飞机
程序编制
程序库
程序设计
程序设计员
惩罚措施
惩防并举
惩治腐败
澄江
澄江县
诚实守信
诚信环境
诚信建设
诚信体系
诚信意识
诚信制度
承包方
承包经营权
承龙
承龙水业
承诺书
承玉
承重墙
吃得过多
吃晚饭
吃早餐
持水量
持续时间
持续性
持续增收
持证率
池窖
迟茬
迟施
迟熟
迟眼蕈蚊
迟栽
齿矮病
齿耙
齿缘
齿状
尺蠖
赤斑病
赤道气候
赤腐病
赤枯病
赤霉病
赤霉清
赤拟谷盗
赤纹毒蛾
赤星病
赤须盲蝽
赤眼蜂
充分表明
充分发挥
充分认识
充分体现
充分挖掘
充分准备
充满
充满活力
充气
冲积扇
冲积土
冲天辣
冲突
冲子
虫草
虫口
虫情
虫情调查
虫源
虫螨克
抽调人员
抽生
抽时间
抽水马桶
抽穗
抽穗期
抽苔期
抽样调查
抽薹
抽薹期
筹措办法
筹集
筹资方式
初步规划
初步确定
初步设计
初等教育
初花
初花期
初级产品
初级成分
初级阶段
初来乍到
初年
初评
初侵染
初任记者
初职
初中
出厂价
出发点
出菇
出和收入
出口商
出口蔬菜
出栏大牲畜
出料
出苗关
出苗率
出让金
出入口
出生率
出通知
出芽
出租车
出租车司机
出租房
出租房屋
出租汽车
锄地
雏鸡
雏菊
除草耙
除草叉
除草锄
除草机
除草剂
除险加固
楚白单
楚北
楚单
楚粳
楚粳香
楚粳优
楚麦
楚雄
楚雄市
楚雄彝族自治州
楚雄州
储备金
储运
储装
触及灵魂
处长
处罚权
处方
处理
处理部件
处理场
处理好
处暑
处置能力
处置预案
川麦
川油
川楝素
穿孔
穿孔机
穿孔卡片
穿孔纸带
穿山甲
穿心莲
穿越
传播
传承
传达文件
传达文件精神
传动轴
传感器
传能线密度
传统产业
传统节日
传统农业
传完
船上交货价
串花
串行的
串着
疮痂病
窗口单位
床单
床头灯
床土
床罩
创办人
创办资本
创佳绩
创建活动
创投
创新方法
创新机制
创新开拓
创新力
创新体系
创业环境
创意策划
创优争先
创造条件
吹绵蚧
吹响
吹着
锤式粉碎机
垂柳
春播
春播作物
春城
春城晚报
春尺蠖
春初
春防
春分
春耕备耕
春耕生产
春化
春江
春兰
春雷霉素
春蕾计划
春末
春末夏初
春夏
春夏秋冬
春小麦
春性
春种
椿象
纯氮
纯钾
纯锯齿缘
纯磷
纯氯
纯收益
纯银饰品
纯种马
纯作
茨菰
茨菰灵
磁存储器
磁道
磁鼓
磁头臂
磁心存储器
磁性
雌鹅
雌狗
雌驴
雌马
雌马驹
雌猫
雌绵羊
雌牛
雌蕊
雌蕊群
雌山羊
雌穗
雌雄共体株
雌雄花期
雌雄异体株
雌猪
慈菇
慈姑
慈善餐会
慈善事业
瓷砖
词霸
词典
词库
此件
刺菜蓟
刺儿菜
刺果番荔枝
刺花莲子草
刺山柑
刺吸
刺吸式
刺吸式口器
刺状
刺状叶
刺猬
次贷
次贷危机
葱蓟马
葱莲
葱蒜类蔬菜
从速
丛矮病
丛数
丛枝病
凑响
粗放耕作
粗磨谷粉
粗缩病
粗纤维
醋粟
醋酸盐
簇生
促发展
促和谐
促进就业
促落实
促苗
促中间
催花
催化剂
催化作用
催缴资本
催芽
脆弱性
翠柏亭
翠绿
翠鸟
村财乡管
村村通
村管
村级
村级公路
村间
村间道路
村貌
村民
村民委员会
村民小组
村民自治
村容
村容村貌
村容村貌整治
村容整洁
村社
村务公开
村镇建设
村组
存储单元
存储器
存活率
存活曲线
存货
存款余额
存取臂
存取时间
存水弯
存衣处
存在问题
存贮介质
寸水
寸水活棵
措施
挫折
错别字
错划
错漏
搭建平台
搭接处
达不到
答辩考试
打地基
打顶
打谷场
打滑
打牢
打牢基础
打塘
打穴
打印机
打印输出
打桩机
打字员
大凹
大凹子
大白豆
大白谷
大白谷型
大白花
大白花洋芋
大白芸豆
大斑病
大波斯菊
大菜粉蝶
大菜螟
大蚕
大草原
大肠
大厂
大朝山
大齿
大春
大春生产
大春作物
大刺儿菜
大葱
大村
大胆管理
大稻缘蝽
大灯
大地
大地老虎
大地毯
大地震
大豆
大豆蚜
大豆疫病
大都市
大堆
大队长
大对虾
大发展
大繁荣
大分蘖
大风车
大干草垛
大沟
大谷盗
大关
大关县
大海鲢
大寒
大黑山
大花园
大黄
大黄蜂
大灰象甲
大会议室
大火房
大家谈
大家庭
大蕉
大脚盖菇
大教堂
大接访
大街
大酒店
大局意识
大开放
大客车
大葵花鹦鹉
大喇叭口期
大烂滩
大梨园
大理
大理白族自治州
大理石
大理市
大理州
大栗园
大丽花
大粒型
大粒种
大力发展
大力弘扬
大力实施
大力宣传
大梁子
大裂谷
大菱鲆
大龙潭
大隆
大隆粉剂
大陆性气候
大绿蝽
大麻
大马士革李
大麦
大麦地
大门
大米草
大米粉红聚端孢病
大螟
大拇指
大农场
大农场主
大平地
大平子
大瀑布
大气
大气窗
大气候
大气污染
大气质量
大青叶蝉
大青枣
大青枣树
大球盖菇
大赛
大沙地
大山
大牲畜
大石板
大石房
大暑
大树枝
大水沟
大水井
大水塘
大粟鳃金龟
大蒜
大穗
大穗利
大穗型
大蓑蛾
大蓑娥
大讨论
大田
大田作物
大厅
大同医院
大头菜
大腿
大湾
大窝塘
大屋架
大西洋鼠海豚
大下访
大项目
大小斑病
大新闻
大猩猩
大雄宝殿
大学老师
大学生
大岩洞
大羊圈
大羊驼
大姚
大姚县
大叶黄杨
大益
大营
大雨
大猿叶虫
大院坝
大枣
大振
大中型水库
大中型沼气
大中型沼气池
大中专
大重九
大众报纸
大众传播学
大专以上
大作
大荞地
大钐刀
大螯虾
大竺葵
大箐
傣家
傣家风味
傣族风情园
带动作用
带毒者
带好队伍
带好头
带化
带回去
带空调
带皮
带皮羊肉
带头
带头作用
带土
带团
带薪
带职
带状疮疹
带蘖
带蘖数
带蘖壮秧
代表大会
代表团
代换
代换量
代家
代家村
代森锰锌
代森锌
代数
代言人
贷方余额
贷款余额
袋口
袋鼠
袋栽
待发
待加
待开发
待开发片区
待批
待其
待业人口
担子菌
丹毒
丹霞
丹增
丹墀
单程票
单顶花
单反
单峰驼
单季
单季稻
单交
单交种
单脚跳
单脚站立
单克隆抗体
单粒传法
单歧
单歧聚伞
单歧聚伞花序
单人床
单人房间
单身
单身户
单生花
单式簿记
单穗
单穗粒重
单位价格
单行线
单性花
单叶
单一经营
单轴
单轴分枝
单轴花序
单株
单子叶
单子叶植物
胆囊
氮固持
氮矿化
氮磷钾
氮损失
氮源
氮周转
淡菜
淡出
淡褐色眼睛
淡入
淡紫
淡紫色
弹石
弹石路
弹石路面
当季
当前工作
当前利益
挡风玻璃
挡泥板
党办
党的领导
党风
党风廉政
党风廉政建设
党课
党内监督
党旗
党微
党委班子
党委办
党委办公室
党委会
党小组
党性分析
党性修养
党员数
党章
党政班子
党政领导班子
党政一把手
党支部
党总支
荡起
档案材料
档案管理
档案痕迹
档案局
倒车档
倒车灯
倒春寒
倒二叶
倒伏
倒挂金钟
倒宽卵形
倒卵形
倒披针形
倒水
导航卫星
导游图
到村
到地
到户
到期日
到人
到田
到位资金
稻白粉虱
稻白叶枯病
稻草人
稻巢螟
稻赤斑沫蝉
稻丛
稻飞虱
稻丰收
稻负泥甲
稻干尖线虫病
稻秆潜蝇
稻褐飞虱
稻黑蝽
稻棘缘蝽
稻简管蓟马
稻金翅夜蛾
稻粒黑粉病
稻绿蝽
稻苗疫病
稻潜叶蝇
稻区
稻曲病
稻虱净
稻水螟
稻水象甲
稻田棉铃虫
稻田养鱼
稻田粘虫
稻铁甲虫
稻筒水螟
稻瘟病
稻瘟灵
稻象甲
稻眼蝶
稻直鬃蓟马
稻纵卷叶螟
稻作
稻作区
稻瘿蚊
道德
道德教育
道德素质
道教
道具
道路安全
道路保洁
道路标志信号
道路工程
道路工程师
道路交通
道路交通安全
道路使用者
道是
道远
德宏
德宏傣族景颇族自治州
德宏州
德能勤绩
德钦
德钦县
德胜
得到缓解
得到加强
得意门生
灯光效果
灯笼花
灯头
灯芯草
灯罩
登海
登记
登记表
登记簿
登记器
等待
等待时间
等等
等地温线
等方面
等剂量曲线
等你来
等温线
等雨量线
等蒸发量线
凳子
邓小平理论
低残留
低毒
低毒高效
低肥
低肥力
低酚棉
低海拔
低耗能
低芥酸
低硫甙
低热河谷
低收入
低水箱
低俗新闻
低素质
低速载货汽车
低头黑病
低温干燥
低温冷害
低温型
低温障碍
低污染
滴定管
滴水
迪庆
迪庆藏族自治州
迪庆州
敌百虫
敌草胺
敌敌畏
敌克松
敌杀死
敌鼠钠盐
抵押借贷
抵押金
抵住
底盘
底蕴
地道
地道酒业
地方标准
地方财政
地方公务员
地方配套
地方特色
地方政府
地籍簿
地价税
地窖
地堪
地壳
地块
地老虎
地老虎类
地理信息系统
地理学
地理政治论
地龙
地貌
地面灌溉
地面逆温
地面卫星接收器
地面蒸发
地名学
地膜覆盖
地球物理
地球仪
地区
地热能
地税局
地厅级
地图测绘
地图集
地温
地峡
地下害虫
地下茎
地下排水
地下室
地下通道
地形地貌
地形气候
地形图
地形小气候
地衣
地震安全
地震局
地质学家
地质灾害
地租
第二批
第七
第三
第三方保险
第三批
第三者
第一版
第一层
第一批
第一天
第一中学
帝王文化
滇北
滇东
滇东北
滇东南
滇丰
滇虹
滇虹药业
滇粳
滇南
滇西
滇西北
滇西南
滇云
滇中
滇中北
滇中绿色明珠
点多
点多面广
点蜂缘蝽
点火头
点面结合
点讯
点字版
典型案例
典型材料
典型引路
垫层
垫低
垫圈
垫子
电传打字机
电灯泡
电动机
电动剃须刀
电饭锅
电饭煲
电风扇
电杆
电光叶蝉
电话簿
电极
电解
电解质
电烤箱
电离辐射
电离径迹
电力设施
电路图
电脑操作员
电脑程序员
电暖气
电器设备
电气系统
电扇
电视报
电视电话
电视机
电视剧
电视连续剧
电视片
电视摄像机
电刷
电围栏
电影界
电影摄影机
电影摄制
电影制片厂
电育雏伞
电子工程学
电子计算机
电子文档
电子学
电子政务
电子政务网
电阻加热
电熨斗
佃户
佃农
店员
奠基仪式
淀粉
淀积丰富
雕刻家
吊车
吊车司机
吊灯
吊兰
吊销驾驶执照
吊竹梅
钓鱼会
调查对象
调查摸底
调查研究
调动起来
调供
调供种子
调换证券
调焦
调节剂
调节气候
调解人员
调料
调料作物
调试
调味品
调研
调研报告
调研材料
调研意见
调研组
调整充实
调整结构
调种
跌倒
跌脚舞
蝶兰
叠椅
叠印
丁草胺
丁丑
丁亥
丁卯
丁巳
丁烷
丁未
丁香
丁酉
顶腐病
顶花
顶交
顶交种
顶枯病
顶面
顶置
定点屠宰
定岗
定根
定根水
定价权
定苗
定期检查
定期开展
定向率
定向密植
定向选择
定影
定植
订货会
东北大黑鳃金龟
东奔西忙
东川
东川区
东方粉蝶
东方行军蚁
东方叶甲
东方蝼蛄
东格鲁病毒病
东骏
东骏药业
东南大黑鳃金龟
东坡
东亚飞蝗
东至
冬播
冬初
冬瓜
冬化
冬剪
冬马铃薯
冬末
冬末春初
冬农开发
冬前
冬青
冬湿寒冷气候
冬小麦
冬洋芋
冬夜蛾
冬油菜
冬玉米
冬早
冬早蔬菜
冬至
董家
董家村
董事会
动画片
动力锄
动力割草机
动力支撑
动脉
动脑
动态管理
动态监控
动物检疫
动物王国
动物卫生监督所
动物学家
动物疫病
动物疫病预防控制中心
动物园
动议
动员大会
动员群众
动作
冻拔
冻改
冻害
冻结深度
冻结资产
冻结资金
冻精
冻精改良
冻精改良技术
冻死
冻雨
冻原
洞经
洞经音乐
兜兰
斗北
斗地主
斗鸡
斗牛
斗羊
陡峭
豆瓣菜
豆盗毒蛾
豆二条萤叶甲
豆杆
豆秆
豆秆黑潜蝇
豆秆野螟
豆根蛇潜蝇
豆灰蝶
豆荚斑螟
豆荚螟
豆荚野螟
豆科
豆科作物
豆类蔬菜
豆类植物
豆梨
豆粒
豆蚀叶野螟
豆薯
豆天蛾
豆突眼长蝽
豆馅料
豆象
豆小卷叶蛾
豆芽菜
豆蚜
豆叶东潜蝇
豆叶螨
豆垅
豆芫菁
督查组
督促好
督促检查
督导组
毒词
毒蛾
毒饵
毒力
毒麦
毒品犯罪
毒死蜱
毒土
毒性
独家村
独家新闻
独具特色
独立性测验
独轮车
独行菜
独秀
读卡机
读卡器
读书会
读者投书栏
杜鹃
杜鹃花
杜松
杜松子酒
杜仲
肚脐
渡难关
端大蓟马
端酒
短额负蝗
短肩棘缘蝽
短片
短期贷款
短期信贷
短缺
短日照
短日照作物
短吻鳄
短信
短训班
短壮芽
锻炼本领
段家
断肥
断裂
断奶肥
堆草机
堆沤
堆砂蛀
堆捂
兑换率
兑水
对口帮扶
对流性雨
对门
对内对外
对你
对生
对外联络部
对外贸易
对外宣传
对虾
吨粮
吨粮田
蹲苗
蹲苗期
囤兵
盾着
遁迹
多呈
多处
多次
多方面力量
多分枝
多花黑麦草
多回
多菌灵
多抗
多粒型花生
多毛毒蜘蛛
多年生
多歧
多歧聚伞花序
多施
多熟制
多穗
多头
多系杂交
多项式回归
多效唑
多芽
多芽期
多予
多种措施
多种经营
多种形式
多姿
多蘖
多蘖壮秧
夺丰收
朵大
蛾类
峨山
峨山县
峨山彝族自治县
恶苗病
而成
而且
而行
而言
耳鸟
饵丝
洱宝
洱源
洱源县
二○○九
二白谷
二白谷型
二斑叶螨
二叉
二叉分枝
二冲程发动机
二次
二次创业
二次污染物
二档
二点螟
二分线
二化螟
二回
二级公路
二季度
二价
二进制码
二进制数字
二进制位
二棱大麦
二年生
二年生作物
二期工程
二歧
二歧聚伞花序
二十八星瓢虫
二十四节气
二手车
二熟
二熟制
二台坡
二条叶甲
二星级
二星级宾馆
二星蝽
二氧化碳
二重接
发白
发病
发病指数
发布
发布信息
发出撞击声
发丛
发动机盖
发动机停转
发动群众
发放宣传材料
发放资金
发改委
发根
发工资日
发挥效益
发挥职能作用
发挥作用
发价
发酵素菌
发菌
发棵
发情
发情探测
发射器
发生期
发生期预测
发送
发送到
发通知
发行
发行份数
发行股票
发行人
发芽
发芽率
发芽势
发芽试验
发言材料
发展步伐
发展成果
发展道路
发展方式
发展规划
发展好
发展后劲
发展环境
发展路子
发展难题
发展农村
发展全局
发展势头
发展水平
发展态势
发展态势良好
发展质量
发展滞后
发展中
发展中的
阀门
法定代表
法规股
法国白兰地
法国菜豆
法会
法律法规
法律监督
法律意识
法学
法制建设
法制讲座
法制局
法制意识
番红花
番荔枝
番木瓜
番茄
番石榴
番杏
翻车
翻车鱼
翻斗车
翻耕
翻书
翻修住房
翻压
翻译程序
翻译机
翻译家
翻译器
繁殖系数
繁种
繁重
反哺农业
反季
反季蔬菜
反贪腐
反枝苋
返青期
范围内
犯罪案件
犯罪道路
犯罪团伙
犯罪嫌疑人
犯罪行为
饭豆
饭厅
芳姿
方便饵丝
方程式汽车
方程式赛车
方格簇
方式方法
方向标
方向盘
方向指示灯
方向指示器
方正
房产所有权证
房产所有证
房产证
房间号码
房间钥匙
房屋拆迁
房屋租赁
防雹
防雹增雨
防病虫
防虫网
防倒
防盗保险
防盗窃险
防冻液
防堵
防洪
防洪救灾
防护林带
防滑链
防滑路面
防滑装置
防火梯
防控措施
防控体系
防涝
防渗
防渗墙
防霜
防松螺母
防早衰
防治
防治艾滋病
防治方案
防治规划
防治技术
防渍
仿效
纺锤
纺锤形
放大机
放活
放苗
放热反应
放射生物学
放射性
放射性废物处理
放松学习
放线菌
放映机
菲岛毛眼水蝇
非常
非持久性病毒
非党
非点源
非法开采
非放射性示踪物
非公企业
非公有制
非共生固氮作用
非技术工人
非农
非农业
非涉密
非税收入
非线性回归
非洲大蜗牛
非洲鳄
飞机草
飞虱
飞速发展
飞信
肥害
肥力素
肥料效率
肥水
肥硕
肥土
肥沃的
肥效
肥药
肥药混喷
肥源
肥猪
肺结核
废弃地
废水处理
废物处理
废纸篓
氛围
分班
分辨率
分辨时间
分别达
分布
分步实施
分层
分次施肥
分多
分工负责
分工明确
分管部门
分管单位
分管副乡镇长
分管领导
分化期
分级
分级机
分居
分开离合器
分类程序
分类广告
分类机
分类人员
分类指导
分馏
分流
分配奖品
分配结构
分期偿付
分期付款
分散自建
分墒
分时
分水岭
分摊费用
分析检查
分析评议
分析问题
分析形势
分析研究
分析员
分厢
分枝脉
分枝期
分支
分治
分子式
分蘖
分蘖多
分蘖肥
分蘖力
分蘖少
粉痴病
粉刺
粉葛
粉红聚端孢穗腐病
粉红色
粉剂
粉糠
粉碎机
粉锈宁
粉蚧
奋斗目标
奋发进取
奋发向上
奋力拼搏
粪尿
粪水
丰产性
丰茂
丰收杯
封禁
封行
封行期
枫树
枫香
蜂产品
蜂糕
蜂雀
蜂王
蜂蛹
风倒
风干
风光秀丽
风力发动机
风貌改造
风平浪静
风清气正
风情园
风情走廊
风沙暴
风扇皮带
风湿病
风水宝地
风味饮食
风箱式照相机
风信花
风选机
风雨兼程
风疹
疯长
凤稻
凤蝶
凤梨病
凤庆
凤庆县
凤尾蝶
凤尾鱼
凤仙花
凤眼兰
凤眼莲
佛肚竹
佛教名山
佛教文化
佛塔
夫人
孵卵室
扶持措施
扶持经费
扶持政策
扶持资金
扶贫办
扶贫攻坚
扶贫开发
扶贫联系
扶贫联系点
扶手椅
辐射保藏
辐射计
辐射敏感性
辐射强度
辐射生物学
辐射损伤
辐照
辐照量
辐照率
辐照室
氟虫腈
氟化物中毒
符号语言
伏特加
服从指挥
服务标准
服务承诺
服务承诺制
服务工作
服务基层
服务技能
服务领域
服务群众
服务三农
服务社
服务设施
服务态度
服务体系
服务网点
服务系统
服务员
服务职工
服装设计师
浮动汇率
浮球
浮球阀
浮游生物
福贡
福贡县
福利设施
福利性
福禄考
福美双
福寿螺
福特
福音
抚仙湖
辅导材料
辅码
辅修
辅之
辅助
辅助剂
辅助因子
俯拍
腐根
腐烂病
腐生物
腐食酪螨
腐殖质
副产品
副处
副处长
副处级
副代表
副局长
副科级
副省长
副食品厂
副书记
副厅长
副委员长
副县长
副乡长
副乡镇长
副校长
副职
副州长
副主任
副主席
副总理
副组长
覆盖度
覆盖率
覆盖率达
覆盖农村
覆盖物
覆膜
覆盆子
覆土
覆瓦状
复肥
复耕
复合
复合带
复合肥
复合肥料
复合家庭
复合微生物
复拉丁方设计
复配农药
复伞房
复伞房花序
复伞形
复伞形花序
复式簿记
复穗状
复穗状花序
复头状
复头状花序
复兴路
复叶
复杂形势
复制
复制子
复种
复种指数
复转军人
付酬
付现
付现金
付薪
腹部
腹膜炎
负极
负泥虫
负泥甲
负片
负起责任
负趋性
负温度
负债
富含
富豪
富力库
富民
富民县
富宁
富宁县
富士
富有特色
富余劳动力
富源
富源县
讣闻
附加系
附属工程
附属建筑
附属设施
附属委员会
附子
妇联
妇联组织
妇女儿童
妇女权益
妇女素质
妇委会
妇幼保健
该村
改编
改厕
改厨
改革改制
改厩
改扩建
改良
改良点
改良品种
改良系谱法
改圈
改善
改善民生
改水
改土归流
改土设流
改造工程
改造提升
改灶
改种
改锥
改宗
概不赊欠
概率
钙肥
钙镁磷肥
盖草
盖草灵
盖草能
盖好
盖面
盖膜
盖沙
盖种
干巴菌
干坝
干坝塘
干部
干部队伍
干部职工
干菜
干草叉
干草棚
干冲
干得
干电池
干豆粒
干腐
干腐病
干谷
干海子
干旱
干旱气候
干河沟
干灰化
干尖线虫病
干菌
干热
干热风
干热风害
干热河谷
干热期
干沙沟
干烧心
干湿
干湿交替
干事创业
干塘
干物质
干砧
干制保藏
甘蓝
甘蓝型
甘蓝型油菜
甘蓝夜蛾
甘纳豆
甘薯
甘薯黑斑病
甘彝族
柑桔大实蝇
柑桔锈螨
柑子
柑橘
柑橘黄龙病
竿子
赶上
感病性
感光
感光剂
感光片
感光性
感人
感温
感温感光性
感温性
感谢
秆高
秆黑粉病
秆枯病
秆锈病
秆蝇
钢架大棚
钢筋混凝土
钢锯
钢梁
肛门
岗位设置
高残
高残留
高产创建
高产示范
高产示范样板
高产稳产
高产样板
高产优质
高大乔木
高等级
高等级公路
高等教育
高凳
高低温
高毒
高度集中
高度评价
高度一致
高二
高发期
高肥
高肥力
高峰时间
高秆
高秆作物
高海拔
高耗能
高级报纸
高级农艺师
高级中学
高家
高家村
高脚
高脚苗
高抗
高科技园
高科技园区
高粱
高粱酒
高粱蚜
高粱舟娥
高粱瘿蚊
高频干燥
高品质
高畦
高起点
高桥
高三
高山反季蔬菜
高山无公害蔬菜
高渗异丙隆
高素质
高速公路
高汰渣
高糖
高温多雨
高温干旱
高温热害
高温少雨
高温型
高温障碍
高稳
高稳产
高稳农田
高污染
高校毕业生
高效行政
高效运转
高压态势
高一
高油
高油玉米
高中阶段
高钛渣
膏桐
膏药病
羔羊
搞好服务
搞好团结
搞好宣传
搞清楚
稿杆
稿秆
歌唱家
搁田
戈瑞
割草机
割袋
割晒牧草
革除教门
革质
阁楼
隔断墙
隔离墩
隔膜
个百分点
个别谈话
个旧
个旧市
个人计算机
个人品德
个人形象
个私
个县
个亿
各部门
各方
各方力量
各级
各级各部门
各计其功
各具特色
各位领导
各县市
各乡镇
各乡镇党委
各乡镇政府
各项措施
各项工作
各项规定
各项职能
各项制度
各种力量
各种矛盾
各组
给唱
给吃
给吃饭
给大
给当真
给多
给放
给割
给好
给好玩
给喝
给开心
给看
给你
给瞧
给晴
给去
给少
给实在
给是
给收
给说
给说过
给听
给玩
给笑
给写
给要
给要呢
给阴
给有
给愿意
给在
给种
给走
根癌病
根本利益
根本要求
根菜类蔬菜
根腐
根腐病
根腐瞒
根腐线虫病
根黑腐病
根结线虫病
根茎
根茎叶
根颈
根颈腐病
根瘤
根瘤菌剂
根毛
根区
根数
根外
根线虫病
根肿病
跟你
跟他
跟她
跟我
跟腱
耕地
耕地保护
耕地面积
耕作
耕作层
耕作机具
更大贡献
更加紧密
更新观念
庚辰
庚申
庚午
庚戌
庚寅
庚子
耿马
耿马傣族佤族自治县
耿马县
工程
工程安全
工程措施
工程建设
工程施工
工程效益
工程学
工程质量
工会代表
工会组织
工具箱
工矿废弃地
工期
工青妇
工人
工人阶级
工人先锋号
工伤
工伤保险
工伤事故
工商管理
工商局
工商联
工业产品
工业反哺农业
工业和信息化部
工业经济
工业旅游
工业配送
工业强县
工业学校
工业园区
工蚁
工艺
工种
工资标准
工资单
工资福利
工资指数
工作
工作安排
工作步骤
工作程序
工作存储器
工作措施
工作大局
工作方针
工作服
工作格局
工作环境
工作会议
工作汇报
工作机制
工作计划
工作纪律
工作监督
工作节奏
工作经费
工作开展
工作力度
工作量大
工作流程
工作目标
工作热情
工作人员
工作任务
工作日
工作上
工作时间
工作水平
工作思路
工作态度
工作通报
工作文件
工作小组
工作效率
工作要点
工作要求
工作扎实
工作者
工作职责
工作质量
工作重点
工作重心
攻坚克难
功底浅
功能叶
恭桶
恭桶盖
恭桶座圈
供不应求
供肥
供肥能力
供给
供货厂家
供求关系
供水管网
供销社
供养
供种
公安部
公安分局
公安局
公布
公厕
公房
公共部门
公共财政
公共厕所
公共车辆
公共成分
公共电话
公共服务
公共福利
公共汽车
公共设施
公共事业
公共卫生
公害
公鸡
公开市场
公开透明
公路沿线
公猫
公民道德
公民素质
公牛
公平竞争
公式茶会
公诉人
公兔
公务电梯
公务员
公信力
公羊
公益广告
公益性
公用经费
公寓楼
公众信息
公猪
公助
巩固退耕还林
巩固退耕还林成果
贡米
贡山
贡山独龙族怒族自治县
贡山县
共产党员
共度
共渡难关
共谋
共谋发展
共同参与
共同理想
共同目标
共育
共枕
钩翅娥
钩镰
沟长
沟池
沟金针虫
沟宽
沟内
沟泥
沟平
沟深
沟施
沟通交流
沟直
狗年
狗尾草
购机
购机补贴
购买力
够不着
菇蕾
菇连体
菇体
估价单
估价发票
估税标准
估值
孤雌生殖
孤儿院
孤挺花
姑奶
鼓粒
鼓粒肥
鼓舞斗志
古柏
古柏苍翠
古城
古城区
古道
古都
古毒蛾
古建筑
古建筑文物
古柯
古刹
古树
古紫色
古蜥蜴
骨盆
骨骼
谷斑皮囊
谷仓
谷地
谷黄
谷壳分离
谷枯病
谷婪步甲
谷粒
谷粮仓
谷鳞斑叶甲
谷文昌
谷物
谷象
谷雨
谷子负泥甲
谷蠹
股利收入
股面价格
股票持有人
股票交易所
股票经纪人
股票市场
股票投资
股所
股所长
股所级
股所以上
故土
故乡
顾问委员会
固氮
固氮菌
固氮能力
固定成本
固定工
固定价格
固定模型
固定债务
固定资产
固定资产投资
固相放射免疫分析
雇佣工人
雇主
刮粪机
瓜丰灵
寡食性
挂点
挂点包村
挂果率
挂接
挂晾
挂面
挂图
挂着
怪石嶙峋
关工委
关键词
关键技术
关键码
关键时期
关节炎
关系全局
官报
官渡区
冠层
冠腐病
冠接
观察员
观光
观光区
观光园
观剧会
观摩会
观摩会议
观日亭
观赏园
观赏园艺
观音殿
管程
管池
管道工
管道技工
管家
管家村
管理办法
管理处
管理费用
管理规定
管理民主
管理使用
管理水平
管理所
管理体系
管理体制
管理体制改革
管理卫生
管钳子
管水
管网
管制经济
灌溉农业
灌溉水质标准
灌溉条件
灌浆期
灌木林
灌木树
灌渠
灌透
贯彻落实
贯彻实施
贯彻执行
光补偿点
光电管
光符阅读机
光核桃
光合
光合强度
光合细菌
光合有效辐射
光合作用
光肩星天牛
光壳
光壳型
光能利用率
光谱测量
光谱信息
光圈
光扫描器
光照处理
光照强度
光周期现象
广播电视局
广播宣传
广大妇女
广大干部
广大干部群众
广大干部职工
广大农民
广大农民群众
广大青年
广大职工
广电局
广东
广泛动员
广泛开展
广泛深入
广泛深入开展
广泛吸纳
广泛宣传
广泛宣传动员
广泛征求
广角镜头
广开门路
广南
广南县
规定
规范操作
规范化管理
规范市场
规范市场秩序
规范性
规范性文件
规划编制
规划大纲
规划范围
规划局
规划片区
规划设计
规划思路
规划图
规划先行
规模大
规模化
规模化生产
规模化种植
规模经营
规模企业
规模小
规模养殖
规章制度
硅酸
硅酸细菌
归仓
归纳整理
龟背天牛
鬼脸天蛾
鬼子姜
癸丑
癸亥
癸卯
癸巳
癸未
癸酉
桂朝
桂花
跪下
滚动
滚压器
锅洞
郭家
郭家村
国办发
国道
国发
国防部
国槐
国际单位
国际检疫
国际经验
国际旅游节
国际马铃薯中心
国际贸易
国际通行
国际新闻协会
国家安全部
国家标准
国家财政
国家发展和改革委员会
国家公务员
国家级
国家民族事务委员会
国家农业部
国家人口和计划生育委员会
国家投资
国家政权
国家重点风景名胜区
国家主席
国民教育
国民收入
国民收入分配
国内贸易
国内市场
国内需求
国税局
国土面积
国土资源
国土资源部
国土资源局
国务委员
国有公路
国债项目
国债资金
果菜类蔬菜
果冻
果干
果家
果家村
果荚
果酱
果酒
果壳
果面
果木树
果农
果潜蝇
果肉饮料
果实直感
果树
果树栽培
果数
果型
过迟
过道
过干
过户
过奖
过街楼
过快上涨
过量食物
过路费
过滤
过密
过密枝
过桥米线
过筛
过少
过湿
过熟
过晚
过稀
哈密瓜
哈苏
孩子
海岸
海拔高度
海豹
海带
海胆
海岛棉
海龟
海禾
海角
海陆风
海马
海绵
海绵组织
海滩
海棠花
海图
海外
海湾
海象
海洋河流
海洋学
海震
海子
海鲷
含水
含水量
涵管
寒潮
寒窗助学
寒带
寒露风
旱床育秧
旱地农业
旱金莲
旱粮
旱粮水浇
旱粮组
旱滩地
旱田
旱育
旱育保姆
旱育秧
旱灾
旱作农业
焊工
航空相片
航拍
豪华桥车
豪猪
毫公
毫公型
毫微秒
好冷
好灭丹
好气性
好热
好于
好于往年
耗费
耗水
耗水量
号外
荷包蛋
荷包牡丹
荷兰豆
荷兰菊
核磁共振
核定
核技术
核裂变
核能级
核盘菌茎腐病
核溶解
核乳胶
核酸酶
核桃
核桃仁
核桃树
核心家庭
核心景区
核心区
核雄性不育系
核移植
核灾
核灾评灾
核质互作
核苷酸
禾本科
禾谷胞囊线虫病
禾谷镰刀菌病
禾蓟马
禾捆
禾捆堆
禾耐斯
和曲
和尚庄
和谐平安
和谐企业
和谐社会
和谐稳定
和谐相处
何家
何家村
何氏凤仙
合并债务
合成孔径雷达
合成物
合成有机物
合成作用
合法婚姻
合格产品
合金
合理补偿
合理化建议
合理密植
合理施肥
合同段
合同管理
合系
合轴
合轴分枝
合作经济
合作经济组织
合作农场
合作医疗
合作者
盒装
河岸
河坝
河坝洋芋
河床
河道
河谷
河口
河口县
河口瑶族自治县
河狸
河流断面
河马
河门口
河泥
河曲
河沙
河水猛涨
河滩地
河头
河尾
河源湖
河豚
褐斑病
褐边绿刺蛾
褐边螟
褐点盾蚧
褐飞虱
褐红色
褐色
褐天牛
褐土
褐纹金针虫
褐雨燕
鹤蚌相争，渔翁得利
鹤庆
鹤庆县
贺国强
贺家
贺家村
黑疤病
黑斑病
黑板上
黑车
黑翅土白蚁
黑刺粉虱
黑刺李
黑葱花霉根腐病
黑点银纹夜蛾
黑痘病
黑额光叶甲
黑粉病
黑粉菌
黑粉虱
黑缝叶甲
黑腐病
黑根
黑谷
黑谷型
黑节病
黑龙江简喙象
黑麦
黑木耳
黑皮
黑皮蠹
黑潜蝇
黑曲霉病
黑绒金龟
黑色蔗龟
黑山羊
黑市
黑薯
黑束病
黑穗病
黑条矮缩病
黑尾叶蝉
黑纹粉蝶
黑猩猩
黑眼睛
黑彝
黑彝族
黑颖病
黑鱼
黑足黑守瓜
黑莓
黑胫病
黑鸢
黑痣病
黑箐
痕迹档案
很快
狠下功夫
狠抓落实
横径
横式照片
横纹菜蝽
轰动
烘干
烘青
洪水
宏成
宏观调控
宏源
红矮病毒病
红斑病
红背安缘蝽
红茶
红橙
红醋栗
红单
红豆杉
红豆越桔
红粉蚧
红河
红河哈尼族彝族自治州
红河县
红河州
红褐色
红花菜豆
红花实蝇
红花籽油
红花酢浆草
红酒业
红蜡阶
红蜡蚧
红利
红绿灯
红绿灯峨
红螺疣
红麻
红梅
红泥坡
红皮
红葡萄酒
红壤
红色根腐病
红色圆形标志牌
红砂石
红杉
红山茶
红树
红塔
红塔集团
红塔区
红塔山
红塔烟草
红外扫描
红心
红岩
红叶病
红彝族
红圆蚧
红云
红云集团
红云烟草
红周刺座霉干腐病
红棕灰夜蛾
红隼
喉咙
猴面包树
猴年
猴头菌
猴子
厚爱
厚壳
厚皮
候补中央委员
候选窗
后茬
后翅
后冲
后窗玻璃
后花园
后轮
后期
后期管理
后山
后视镜
后台管理
后续工作
后牙
后作物
后座
后辍名
呼出
呼叫指令
呼入
呼吸系数
呼吸消耗
胡葱
胡蜂
胡家
胡家村
胡椒
胡锦涛
胡萝卜
胡麻斑病
胡桃
胡同
蝴蝶
蝴蝶花
蝴蝶兰
湖港区
湖田
弧状
虎斑病
虎年
虎尾草
虎掌菌
护林防火
互相体谅
户均
户口管制
户外广告
户用
户用沼气
户用沼气池
花瓣
花柄
花而不实
花粉
花粉不育性
花粉蒙导
花腐病
花梗
花谷
花谷型
花冠
花黑粉病
花卉装饰
花蓟马
花椒树
花开
花苗族
花魔芋
花弄蝶
花山
花山节
花生
花生病害
花生酱
花生烂种
花生油
花数
花托
花心思
花型
花序
花絮
花芽
花药
花药培养
花椰菜
花叶病
花叶病毒病
花油
花园
花轴
花荞
花薰茶
华北蝼蛄
华尔街
华宁
华宁县
华坪
华坪县
华山松
华氏温标
华曦
华曦牧业
滑轮
滑坡
滑石板
滑跤
画廊
画眉
画眉草
划线支票
划行
化出
化肥仓库
化肥价格
化肥撒肥机
化感素
化合物
化解机制
化解社会矛盾
化入
化学反应
化学反应产物
化学肥料
化学工程
化学家
化学能
化学需氧量
化学诱变剂
化学治疗
化妆师
话题
话筒
坏疽
坏人
坏死
欢迎会
欢迎您
环斑
环斑病
环斑病毒病
环保
环保局
环保宣传
环城北路
环城东路
环城南路
环城西路
环腐病
环境保护
环境保护部
环境保护局
环境影响评价
环境友好型
环境整治
环行路
环州土司
还得
还苗
还苗期
还缺
还田
还有
还有差距
还有待
还原剂
还原糖
缓冲存储器
缓冲基金
缓慢
缓释肥料
缓释剂
换茬
换届选举
换水
换土
换油
换种
患感冒
幻灯片
荒地
荒原
黄矮病毒病
黄柏褐斑病
黄斑病
黄斑长跗萤叶甲
黄斑叶枯病
黄板
黄草乌
黄刺蛾
黄呆蓟马
黄地老虎
黄顶病
黄蜂
黄凤蝶
黄瓜
黄瓜花叶病
黄花烟草
黄花叶病
黄花苜蓿
黄华占
黄化病
黄昏时
黄姜
黄金线
黄金周
黄酒
黄卷叶蛾
黄壳
黄壳麦
黄宽条菜
黄栗树
黄龙病
黄绿苗
黄麻
黄毛虫
黄苗
黄螟
黄皮
黄皮树
黄秋葵
黄曲霉病
黄曲条跳甲
黄热病
黄色片
黄熟
黄鼠狼
黄水仙
黄土坡
黄萎病
黄尾球跳甲
黄狭条跳甲
黄心
黄星蝗
黄星天牛
黄锈病
黄杨
黄叶病
黄棕壤
黄芩
黄栌
黄栀子灰蝶
黄焖
黄疸
蝗虫
皇宫
灰白色
灰斑病
灰度
灰飞虱
灰粉蚧
灰粪
灰褐色
灰褐羽蛾
灰露病
灰霉病
灰漠土
灰泥
灰葡萄孢穗腐病
灰色
恢复肥
恢复系
恢复重建
回顾总结
回归
回过头
回家
回填方
回填土方
回头看
回头浪
毁林开荒
惠帝
惠民项目
惠民政策
惠农
惠农政策
会车灯
会单
会单四号
会干
会会
会计簿册
会计结算
会计师
会计统计
会计学
会交点
会粳
会理
会理县
会期
会稳定
会务组
会议记录
会议精神
会议开幕
会议期间
会员大会
会泽
会泽县
汇编程序
汇合点
汇率
汇票
汇添富
绘图员
昏头
婚俗
婚姻状况
混合
混合经济
混合选择
混合油处理
混录
混凝土搅拌车
混喷
混系品种
混用
混杂退化
混作
活扳子
活动车篷汽车
活动温度
活火山
活棵
活力
活络扳手
活络扳子
活泼
活人墓
活塞
火把节
火花塞
火灰
火鸡
火山
火筒
火腿
获得
获得免疫性
获得者
或许
霍乱
霍普金生物气候律
货币
货币政策
货到付款
货架期延长
货运车
货运卡车
基本保障
基本方位
基本环节
基本建设
基本口粮
基本口粮田
基本口粮田建设
基本理论
基本苗
基本农田
基本农田建设
基本前提
基本权益
基本烟田
基本知识
基层党组织
基层党组织建设
基层工会
基层工作
基层政府
基层组织建设
基础工资
基础上
基础设施
基础设施建设
基础数据
基地建设
基督教
基督教界
基腐病
基因库
基因文库
基因性不育
基因源
基着
机播
机插
机耕路
机关党支部
机关干部
机关作风
机器语言
机械防治
机械工程学
机械故障
机械化耕作
机械化栽培
机械设备
机械钻
机制钵
机制创新
机制营养钵
稽查员
积淀
积极发展
积极服务
积极探索
积极投身
积极向上
积极性
积极引导
积极预防
积极争取
积极支持
积极主动
积极做好
积累
积温
积雪
饥饿
激光微束辐照
激活子
激励措施
鸡场
鸡冠花
鸡街子
鸡苗
鸡年
鸡舍
鸡尾酒
鸡尾酒会
鸡油菌
鸡棕
鸡足山
鸡枞
鸡枞油
姬蜂
吉家
吉家村
吉普车
吉兴隆
吉兴隆集团
极差
极酷
极乐鸟
极圈
极甜
集成电路
集贸市场
集市
集体经济
集体林权证
集体林权制度
集体林权制度改革
集体农场
集体主义
集雨型
集约耕作
集约化
集约农业
集镇供水
集中
集中供气
集中式
集中学习
及其
及时研究
及时准确
及时足额
急待
急救车
急救站
急救中心
急弯
急性毒性
疾病预防
疾病预防控制
疾病诊断
挤奶厂
挤奶机
挤奶器
挤压加工
几个问题
几个月
几何
几何平均数
几家
几项工作
几张
脊骨
脊髓灰质炎
脊柱
己丑
己亥
己卯
己巳
己未
己酉
蓟马
技改
技能培训
技术标准
技术措施
技术服务
技术改造
技术工人
技术骨干
技术顾问
技术指导
技术指导组
技术组
季节风
季节工
祭天
剂量
剂量测定
剂量计
剂量率
剂量效应
寄居蟹
寄生虫
寄生蜂
寄生性
寄蝇
寄主范围
寄主选择性
寄主植物
计财处
计程车
计程汽车
计分
计划编制
计划财务处
计划经济
计划面积
计划任务
计划书
计划投资
计划种植
计件工资
计票
计生委
计时工资
计数率
计数器
计算尺
计算机语言
计算器
记录器
记事
记者采访
记者席
记者招待会
记住
记着
继续加大
继续加强
继续扩大
继续深化
继续深入
继续推进
继续完善
继续学习
继续抓好
纪检监察
纪录片
纪律作风
纪律作风建设
纪念碑
纪念大会
纪念宴会
纪委办
嘉实
夹带
夹钳
夹肉面包
夹竹桃
佳能
家电下乡
家禽
家鼠
家庭承包经营
家庭教师
家庭解体
家庭美德
家庭文化
家庭宴会
家庭作业
家系选择
家畜改良工作站
加倍努力
加大力度
加大投入
加代
加法器
加工产品
加工机械
加工型
加固改造
加精
加快发展
加快推进
加强督查
加强督促
加强监测
加强监督
加强监管
加强检查
加强教育
加强领导
加强农村
加强协调
加强宣传
加强学习
加强值班
加强指导
加热
加热系统
加速
加性效应
加油
加油泵
加油工
加载
荚果
荚枯病
荚螟
荚数
荚野螟
贾庆林
甲辰
甲虫
甲基硫菌灵
甲基托布津
甲壳类
甲申
甲霜灵
甲霜灵锰锌
甲烷
甲午
甲戌
甲寅
甲晕
甲子
甲酰脲类
假币
假彩色
假齿
假二叉分枝
假坟
假眼小绿叶蝉
假植
价格冻结
价格控制
价格上涨
价格下降
价廉
价值高
价值体系
驾车逃逸
驾驶
驾驶席
驾驶员
驾驶执照
嫁接
嫁接结合部
监察部
监督程序
监督管理
监督机制
监督员
监督制约
监工
监管体系
监管整治
监控
监控系统
监理单位
监理方
监理站
监视器
坚持科学发展观
坚定信心
坚定性
坚黑粉病
坚黑穗病
坚决查处
坚决纠正
尖山
尖山营
间除
间断分布
间断性变量
间隔
间隔期
间接成本
间接费用
间密
间套作
间歇辐照
间种
间作
煎蛋
煎蛋卷
煎炸
煎制
兼用型
肩负着
肩关节
肩胛骨
检测设备
检测站
检查工作
检查验收
检查员
检查组
检票处
碱化
碱土
碱性
碱性土
简要回顾
剪草机
剪辑
剪接
剪钳
剪线钳
剪子
减排
鉴别力
鉴于此
践行
箭舌豌豆
箭形
箭猪
健康发展
健康活泼
健康教育
健康向上
健康有益
健身杯
健壮苗
舰队街
剑川
剑川县
剑粳
剑兰
剑麻
剑形
剑叶病
剑鱼
渐进式
渐隐
建党节
建盖
建盖住房
建设成为
建设单位
建设工程
建设规模
建设计划
建设局
建设任务
建设速度
建设项目
建设用地使用权
建设中国特色社会主义
建设重点
建水
建水县
建文
建文帝
建文皇帝
建言
建言献策
建议
建议书
建筑工程队
建筑工人
建筑开工
建筑设计
建筑师
建筑特色
建筑物
建筑物正面
建筑学
姜家
姜家村
姜弄蝶
浆果
浆砌
浆砌块石
浆砌石
江城
江城哈尼族彝族自治县
江城县
江川
江川县
江家
江家村
江心岛
江鱼
蒋家
蒋家村
奖惩制度
奖励制度
奖励资金
奖学金
奖优免补
讲习会
讲正气
讲政治
降低损失
降湿
降水
降水强度
降水蒸发比
降雪
降雨
礁石
焦斑病
焦距
胶泥
胶泥田
胶泥土
胶片
胶片夹
胶乳
交办
交叉检查
交叉犁耕
交叉双臂
交付使用
交换量
交换性盐基
交货付现
交结点
交界
交警大队
交流发言
交流沟通
交替
交通安全
交通安全岛
交通标志
交通不便
交通不畅
交通灯
交通堵塞
交通法规
交通警
交通警察
交通局
交通违法
交通系统
交通运输
交通运输部
交通指挥灯
交通秩序
交心谈心
交由
浇施
浇透
浇透水
娇女
搅拌棒
搅拌车
搅乳器
脚背
脚底
脚后跟
脚架
脚手架
脚掌心
脚趾
脚制动器
角斑
角斑病
角斑古毒蛾
角果
角蜡蚧
角枭
缴库
教会
教龄
教师
教师队伍
教堂
教务长
教学
教学日
教研室
教研组
教育部
教育工作
教育工作者
教育管理
教育活动
教育局
教育培训
教育群众
教育水平
教育投入
教育系统
教育引导
教育月
较矮
较长
较大
较大幅度
较大改观
较低
较短
较干
较高
较广
较浅
较深
较湿
较正
较重
揭除
揭掉
揭膜
接待处
接待费
接待群众
接待室
接待游客
接待员
接访
接骨木
接近尾声
接你
接上离合器
接受监督
接他
接她
接我
接芽
秸秆
秸秆还田
秸秆汽化
街道清扫
街道清扫车
街灯
街角
街区
街心转盘
阶段发育
阶段性
阶梯教室
截图
截形叶蜗
截形叶螨
节本
节本增
节地
节肥
节间
节目制作
节目制作者
节能技术
节能减排
节庆
节庆活动
节水增效
节约型
节约型农业
节约资源
桔黄粉虱
桔子酱
桔子水
桔子原汁
睫毛状
睫状缘
结对
结对帮扶
结构不合理
结构性
结构性矛盾
结果肥
结果期
结果习性
结果枝
结核病
结合实际
结合我县实际
结婚登记
结婚年龄
结婚宴会
结婚证
结荚
结荚率
结荚期
结球
结球莴苣
结实率
结薯
解冻
解放思想
解放思想大讨论
解家
解家村
解家营
解家庄
解决问题
解难题
解石
解石厂
芥菜
芥菜类蔬菜
芥蓝
芥蓝菜
芥末
芥酸
借此机会
借方
借方差额
借方余额
借鸡生蛋
借款
借款人
介绍情况
疥疮
巾帼建功
金翅雀
金稻龙
金发
金刚鹦鹉
金龟甲
金龟子
金合欢树
金马
金猫
金平
金平苗族瑶族傣族自治县
金平县
金钱松
金枪鱼
金秋助学
金融安全
金融风暴
金融监管
金融危机
金色狗尾草
金沙
金沙江
金丝雀
金铁所
金线虫病
金小蜂
金银花
金银木
金鱼草
金盏花
金针虫
金针虫类
金琥
今日
今早
紧凑型
紧急会议
紧急通知
紧紧围绕
紧扣主题
紧握
锦熟黄杨
进场公路
进城就业
进城务工
进出口商品
进出料
进出料设备
进村
进村入户
进度快
进度慢
进货
进货价格
进阶
进口商
进入
进水管
进水口
进行调整
进一步提高
进展顺利
晋宁
晋宁县
晋宁小粒豆
禁毒宣传
禁食
禁止掉头
禁止刊行
禁止停车
禁止通行
禁止右转弯
禁种
近城
近光灯
近交系数
近郊区
近景
近期
近期工作
近期规划
尽快完成
尽职尽责
茎部
茎刺
茎点枯病
茎腐病
茎秆
茎黑点病
茎基
茎基腐病
茎基宽
茎尖
茎节
茎芥菜
茎卷须
茎枯病
茎蔓
茎螟
茎线虫病
茎象甲
茎叶
茎叶比
茎疫病
茎枝
晶体敌百虫
精氨酸
精密播种机
精密计时器
精品
精神病
精神病院
精神动力
精神风貌
精神实质
精神文明
精神文明建设
精神状态
精心组织
精选
粳稻
经常化
经度
经费保障
经费问题
经费自给
经管站
经济
经济波动
经济充满活力
经济地理
经济调节
经济发展
经济复原
经济工作
经济纪律
经济林果
经济平衡
经济趋势
经济渠道
经济全球化
经济社会
经济社会发展
经济适用房
经济衰退
经济体制
经济委员会
经济稳定
经济效益
经济形势
经济学
经济学家
经济优势
经济运行
经济运行分析
经济增长
经济政策
经济总收入
经济作物
经济作物技术推广站
经济阈值
经纪人
经线
经销商
经营费用
经营管理站
经营体制
经营性
经作
经作所
经作站
井冈霉素
警察局长
警车
警示教育
警纹地老虎
警务
警务室
警务站
警钟长鸣
景东
景东县
景东彝族自治县
景谷
景谷傣族彝族自治县
景谷县
景观河
景洪
景洪市
景气衰退
景气停滞
景区
景区景点
景深
静脉
静止
境外势力
敬酒
敬酒歌
镜箱
镜子
径流
靖单
靖难之役
竞放
竞聘
竞聘上岗
竞赛活动
竞争的
竞争力
竞争能力
竞争上岗
竞争性
竞争性领域
竞争者
竞职
净长
净化环境
净化剂
净化器
净价
净宽
净收入
净种
纠风治乱
纠正错误
韭菜
韭菜蛆
韭葱
九三学社
酒吧间
酒城
酒歌
酒后开车
酒精测定计
酒精指标
酒水
酒涡
酒宴
酒椰
酒业
酒庄
厩肥
厩蝇
救护车
救荒
救荒作物
救援车辆
救援体系
救灾救济
救灾物资
救灾资金
救助
救助金
旧村
旧货店
旧卡
旧鞋
就学
就学难
就业
就业扶助
就业岗位
就业渠道
就业压力
就医难
居民存款
居民点
居民区
居住单元
居住者
菊花
菊花瘿蚊
菊马乳油
菊潜叶蝇
菊天牛
菊小长管蚜
菊苣软腐病
菊酯
菊酯类
局部
局部利益
局党委书记
局机关
局领导班子
局务
局务会
咀嚼
举手
聚丙烯
聚光灯
聚合果
聚合物
聚合杂交
聚居区
聚伞
聚伞花序
拒虫剂
巨膜长蝽
具体负责
具体要求
具有中国特色
锯齿缘
锯齿状
锯谷盗
剧作家
卷丹
卷曲病
卷缩发
卷心菜
卷须
卷须叶
卷叶
卷叶蛾
卷叶期
掘土
掘穴机
觉得
决定
决定系数
决议草案
绝壁
绝对湿度
绝缘胶带
菌柄
菌虫清
菌袋
菌毒清
菌盖
菌核病
菌核秆腐病
菌核净
菌膜
菌丝体
菌条
君达菜果脚病
咖啡豆象
咖啡果小蠹
咖啡虎天牛
咖啡木囊蛾
卡车
卡迪拉克
卡规
卡口灯泡
卡盘
卡片穿孔机
卡片阅读机
卡其色
卡死克
卡他
卡特尔
卡通片
卡西欧
开场白
开发
开发项目
开发整理
开发秩序
开工
开沟
开沟机
开关
开好
开好局
开好头
开花期
开会
开机
开垦
开垦荒地
开裂
开幕会
开幕式
开盘
开墒
开拓进取
开胃食品
开远
开远市
开展情况
凯门鳄
砍青
看病贵
看病难
看车
看发展
看看
看麦娘
看一看
康乐
康乃馨
康泰克斯
康泰时
康体
康王
康源
抗变剂
抗变色
抗病力
抗病力强
抗病力弱
抗病性
抗病性强
抗虫育种
抗倒
抗倒伏
抗倒伏性
抗倒性
抗冻
抗冻能力
抗冻素
抗风性
抗高温
抗寒
抗寒力
抗寒能力
抗旱保苗
抗旱救灾
抗旱力强
抗旱力弱
抗逆力
抗性
抗性机制
抗锈
抗血清
抗蚜威
抗氧化
抗氧剂保藏
抗药
抗药性
抗震救灾
考古学家
考核体系
考拉
考试
考种
烤钵
烤房
烤鸡
烤酒
烤肉
烤乳猪
烤烟烘烤
烤烟育苗
烤羊
靠得住
靠天
靠天吃饭
苛性钾
苛性钠
柯达
柯尼卡
棵数
棵蛛甲
颗粒
颗粒肥
颗粒肥料
颗粒归仓
颗粒剂
颗粒杀虫剂
颗粒无收
科级
科级领导
科级领导干部
科级以上
科技措施
科技措施推广
科技含量
科技教育
科技教育培训中心
科技教育宣传处
科技节
科技进步
科技局
科技培训
科技示范
科技投入
科技兴农
科技支撑
科教
科教处
科考
科普挂图
科普观光
科普观光区
科普宣传
科普展板
科协
科学发展
科学发展观
科学规范
科学技术部
科学家
科学谋划
科学文化
科学养殖
科研成果
壳薄
壳厚
壳针孢叶枯病
可持续
可持续发展
可调手钳
可兑换性
可可
可可树
可逆的
可溶性
可杀得
可湿性
可湿性粉剂
可通行
可行性研究
可行性研究报告
可研
可用资产
可再生
可再生能源
可再生资源
可支配
可支配收入
可追溯
可自由兑换货币
克蛾宝
克莱斯勒
克难奋进
克霜氰
克蚜螟
克原子
克螨特
刻苦学习
客观公正
客观需要
客货两用车
客气
客人
客源
客源市场
客运车
客运站
课程表
课间
课桌
肯定方面
啃食
坑洼
空白试验
空表
空调
空调设备
空秆
空间隔离
空壳
空粒
空气污染
空腔
空头
空心村
空心莲子草
空心砖
空中
空中小姐
空胫病
空秕粒
空秕率
恐怖片
孔垂柱
孔径规
孔雀
控氮
控股公司
控苗
控水
控田
控制部件
控制论
控制目标
控制器
控制台
控制物价
控制性
控制性规划
口渴
口器
口试
扣发工资
枯斑
枯萎病
枯心
枯茗
哭嫁
苦菜锈病
苦干
苦瓜
苦脑
苦苣
苦荞
苦荞麦
酷极
酷极五笔
库存量
库存现金
库塘
跨页
跨越式
块根
块根作物
块茎
块茎播种机
块茎蛾
块茎指数
块茎作物
块菌
块石
块石面路
快车道
快发
快门
快门线
快杀灵
快讯
快照
宽卵形
宽皮桔
宽容度
宽松
宽行
宽叶独行菜
宽窄
宽窄行
款冬白绢病
狂犬病
矿产资源
矿电
矿泉水
矿石
矿冶
矿冶工业
矿冶工业园区
矿质氮
旷课
亏空
馈送
昆钢
昆交会
昆明白皮豆
昆明钢铁
昆明国际文化旅游节
昆攀
昆武
昆武高速
昆武高速公路
捆束机
困难
困难职工
扩大开放
扩大内需
扩大内需项目
扩大推广
扩孔钻
扩音机
阔草克
阔叶
阔叶林
阔叶树
垃圾车
垃圾处理
垃圾处理场
垃圾处理厂
垃圾处置
垃圾清运
垃圾收集
垃圾收集工
垃圾箱
拉丁方设计
拉动内需
拉美斑潜蝇
拉米豆
拉绳
拉市海
拉水
拉网式
拉线
拉直
喇叭
喇叭花
喇蛄
蜡龟甲指名亚种
蜡熟
蜡熟末期
蜡熟期
蜡质型
蜡质状
腊肥
辣根
辣椒
辣椒素
莱卡
来回票
来檬
来人支票
来信来访
赖氨酸
蓝矮病毒病
蓝筹
蓝绿色
蓝皮
蓝尾迷萤叶甲
蓝眼睛
拦门
拦门酒
阑尾
阑尾炎
兰花
兰花苕子
兰坪
兰坪白族普米族自治县
兰坪县
澜沧
澜沧江
澜沧江啤酒
澜沧拉祜族自治县
澜沧县
烂场
烂场雨
烂根
烂泥箐
烂滩
烂滩地
烂芽
烂秧
烂秧病
烂种
捞出
捞起
劳动
劳动报酬
劳动关系
劳动竞赛
劳动就业
劳动力市场
劳动力转移
劳动力资源
劳动用工
劳工法
劳力波动
劳力成本
劳资联合委员会
牢固树立
牢牢把握
老村
老房位
老房位村
老干
老干部
老干部局
老干局
老干支部
老街
老龄化
老年谷
老生
老熟
老鼠瓜
老鼠牙
老鼠牙型
老爷车
涝害
涝渍
乐斯本
乐土
乐于奉献
雷鸟
雷诺
蕾期
蕾期授粉
蕾苔
蕾苔肥
蕾苔期
蕾薹
蕾薹肥
累进税
累进税制
肋骨
冷床
冷害
冷凉
冷凉稻区
冷盘
冷却水
冷热
冷热自来水龙头
冷杉
冷夏
梨耙
梨花网蝽
梨小食心虫
梨园蚧
犁沟
犁田者
篱架
离合器踏板
离体保存
离体突变
离体突变发生
离子
理沟
理光
理论基础
理论联系实际
理论水平
理论学习
理论支撑
理论知识
理墒
理想信念
理想信念教育
李长春
李家村
李克强
李子
李子树
里程表
礼薄
荔枝
栗园
丽江
丽江市
丽粳
丽绿刺蛾
丽色油菜叶甲
丽蚜小蜂
利润率
利它素
利益关系
利益毛额
利益诉求
利用好
傈僳
傈僳村
傈僳族
傈僳族风情园
例行程序
立案查处
立场坚定
立党之本
立法程序
立交桥
立枯病
立枯丝核菌病
立苗
立食宴会
立体
立体多熟制种植
立体间套作
立体镜
立体气候
立县
立项报批
粒大
粒肥
粒数
粒瘟
粒小
粒重
粒瘿线虫病
沥干
沥去
沥水
力度
力度不够
力量之源
力强
力弱
联动
联动机制
联发
联合收割机
联络线
联社
联体病毒
联席会议
联系点
联系群众
莲花白
莲藕
莲座期
连骨肉
连枷
连接
连接点
连接线
连拍
连喷
连片
连晴
连体
连续的
连阴雨
连作
镰刀
镰刀谷
镰刀谷型
镰刀菌根腐病
镰刀菌穗粒腐病
镰刀菌萎蔫病
廉洁从政
廉洁高效
廉洁行政
廉洁自律
廉政教育
链格孢黑斑病
链格孢叶斑病
链格孢叶枯病
链轨式拖拉机
炼苗
练习本
粮仓
粮经
粮食安全
粮食局
粮食流通
粮食生产
粮食增产
粮食种植面积
粮食总产
粮食总产量
粮食作物
粮所
粮烟
粮烟生产
粮作
粮作所
凉晒
梁板
梁河
梁河县
梁子
梁子头
良法
良好氛围
良性循环
良种补贴
良种繁殖场
良种良法
良种培育
良种推广
良种选育
两次
两次曝光
两丛
两促进
两个务必
两基
两免一补
两名
两年
两手抓
两熟
两塘
两项
两行
两性花
两株
量杯
量化考核
量角器
量水槽
量天尺枯萎腐烂病
量天尺炭疽病
量筒
晾曝
晾田
亮化
亮蓟马
辽单
撂荒地
列当
列级
列入议程
裂谷
烈士陵园
猎蝽
林产品
林产品交易
林产业
林地评估
林副产品
林改
林改政策
林果
林哈夫
林间
林木
林木产品
林权纠纷
林权流转
林权制度
林业
林业产权
林业产权交易
林业产业
林业局
林业生态
林业生态系统
林业站
林荫大道
林政
林麝
磷肥
磷钾
磷解氮
磷矿粉
磷酸二氢钾
磷酸盐
临奥
临沧
临沧市
临界期
临麦
临时性补贴
临时用地
临时用工
临时主席
临翔
临翔区
临阵磨枪
邻居关系
鳞茎
鳞叶
淋滤
淋失
淋窝
淋洗
淋浴
淋浴喷头
零钱
零售价
零售商
零售业
零售总额
铃兰
铃行法
铃行试验
羚羊
凌霄
领办
领导班子
领导地位
领导分工
领导干部
领导岗位
领导水平
领导下
领导小组
领导重视
领海
领饰
领水
领着
令箭荷花
令人
硫化
硫酸钾
硫酸锌
硫酸铵
硫甙
留存现金
留级
留苗
留稀
留言板
刘家
刘家院
瘤胸材小蠹
流程图
流动人口
流动债务
流动资本
流感
流化床干燥
流胶病
流浪者
流去
流行性
柳蓝叶甲
柳杉
柳蝙蛾
六一
龙船花
龙卷风
龙葵
龙陵
龙陵县
龙年
龙润
龙润茶业
龙润普洱
龙舌兰
龙潭
龙头
龙头企业
龙虾
隆阳
隆阳区
隆重开会
垄耕
陇川
陇川县
楼梯间
楼梯栏杆
楼主
搂草机
漏播
漏划
芦笋
芦苇
芦荟
颅骨
鲁布革
鲁甸
鲁甸县
碌碡
露地
露地栽培
露泥
露水
露田
露土
露尾甲
露营车
路边石
路单
路面
路面狭窄
路桥
路线方针政策
路障
潞西
潞西市
禄丰
禄丰县
禄来
禄劝
禄劝县
禄劝彝族苗族自治县
禄武
禄武公路
录入框
录音合成
录音机
陆风
陆良
陆良县
驴骡
驴行
驴友
吕家
吕家村
铝业
旅交会
旅客席
旅行支票
旅游安全
旅游宾馆
旅游产品
旅游产业
旅游城市
旅游发展
旅游饭店
旅游服务
旅游干部
旅游公路
旅游规划
旅游环境
旅游节
旅游经济走廊
旅游景区
旅游局
旅游卡
旅游品牌
旅游企业
旅游商品
旅游市场竞争
旅游网
旅游文化
旅游系统
旅游行业
旅游业
旅游者
旅游资源
履行职能
履行职责
履职
氯化钾
氯化铵
氯氰菊酯
律草
律己
滤管
滤光镜
滤色
绿翅脊萤叶甲
绿春
绿春县
绿大地
绿地
绿地系统
绿豆
绿豆象
绿肥
绿肥作物
绿丰
绿化
绿鳞象甲
绿麦隆
绿盲蝽
绿皮
绿色明珠
绿色食品发展中心
绿色食品认证
绿色证书
绿色植物
绿尾大蚕蛾
绿叶豆
绿阴塘
绿洲
卵巢
卵孵
卵孵高峰
卵孵化
卵寄生物
卵形瓶
乱丢
乱放
乱建
乱收费
乱塔
乱葬坟
乱占
乱作为
略扁
轮回亲本
轮距
轮廓图
轮生
轮胎气压
轮纹病
轮歇地
轮休地
轮作
轮作周期
轮毂罩
伦理片
萝卜
萝卜地种蝇
螺母
螺栓
螺丝刀
螺旋藻
罗宾根蜗
罗布麻
罗尔斯罗伊斯
罗口灯泡
罗盘
罗平
罗平县
罗婺
罗婺部
罗婺故土
罗婺情歌
罗婺文化
裸土
裸燕麦
裸子植物
落到实处
落地灯
落干
落后产能
落花生
落黄
落荚
落脚点
落葵紫斑病
落蕾
落粒数
落实措施
落实到户
落实到位
落实好
落实经费
落实责任
落水管
落下灰
落叶果树
落叶松
落羽杉
骆驼
络腮胡
麻烦
麻壳
麻类
麻类作物
麻栗坡县
麻早谷
麻早谷型
麻渣谷
麻渣谷型
麻疹
麻栎
麻栎树
玛米亚
蚂蝗
蚂蚁
马鞍
马鞍山
马齿型
马齿苋
马耳他热
马尔萨斯主义
马房
马蜂橙
马关
马关县
马家
马家营
马椒
马驹
马拉硫磷
马铃薯
马铃薯Y病毒病
马铃薯癌肿病
马铃薯甲虫
马铃薯块茎蛾
马铃薯泥
马铃薯品种
马铃薯收割机
马铃薯挖掘机
马龙
马龙县
马骡
马尼拉麻
马年
马唐
马提尼酒
马尾松毛虫
马樱花
马缨杜鹃
马自达
马蔺
马蔺锈病
埋入
买方
买价
买手
买主
麦凹胫跳甲
麦长管蚜
麦地
麦堆
麦蛾
麦二叉蚜
麦秆菊
麦秆蝇
麦根蝽象
麦黑斑潜叶蝇
麦黄吸浆虫
麦角
麦角病
麦茎蜂
麦茎谷峨
麦茎异跗萤叶甲
麦类
麦区
麦双尾蚜
麦水蝇
麦穗夜峨
麦芽
麦蚜
麦蜘蛛
麦种蝇
卖花
卖价
卖手
迈出新步伐
脉冲
满意
满园
蔓长
曼陀罗
慢化
慢镜头
慢跑
慢性辐照
慢性伤害
漫灌
漫湾
芒果
芒蝇
盲肠
忙吗
忙着
猫街
猫头鹰
茅草房
毛茶
毛虫
毛豆
毛管
毛管传导度
毛管上限
毛管势
毛管水
毛巾被
毛巾架
毛块石
毛青
毛入学率
毛石
毛细血管
毛樱桃
毛泽东思想
毛胫夜娥
矛盾纠纷
铆钉
帽架
帽子
贸易差额
贸易条件
玫瑰
玫瑰大头菜
玫瑰花
玫瑰巾夜蛾
玫瑰茄
枚数
梅子
梅子冲
梅子树
梅子箐
酶工程
酶联免疫吸收分析
霉病
霉点病
煤炭
煤纹病
没错
没有
没有理由
眉毛
媒体
镁肥
每百克
每百粒
每苞
每包
每池
每丛
每村
每分钟衰变
每个村
每个点
每个县
每个乡
每公斤
每公里
每公顷
每荚
每棵
每克
每粒
每枚
每平方公里
每平方米
每千克
每千粒
每生
每十克
每穗
每塘
每条
每头
每窝
每县
每乡
每穴
每一天
每枝
每株
美国白蛾
美国梧桐
美好
美好家园
美极
美能达
美人蕉
美容师
美术馆
美术设计员
美文
美香占
美洲斑潜蝇
美洲豹
美洲腹蛇
美洲葡萄
美洲野牛
美洲鳄
门齿
门房
门户
门厅
闷种
萌芽期
萌芽状态
萌枝
蒙古土象
蒙自
蒙自县
猛冲
孟连
孟连傣族拉祜族佤族自治县
孟连县
糜疯病
糜子吸浆虫
迷你薯
弥渡
弥渡县
弥勒
弥勒县
弥雾机
米扁虫
米糠
米糠油
米拉
米拉洋芋
米象
秘密会议
秘书
秘书长
秘书处
秘书组
蜜饯
蜜穗病
蜜腺
蜜源植物
密集型烤房
密切联系群众
密切配合
密切协作
密穗
密穗小麦
密植
棉红铃虫
棉红蜘蛛
棉花黄萎病
棉华
棉铃
棉铃虫
棉小造桥虫
棉蚜
棉叶蝉
棉籽壳
绵毛酸模叶蓼
绵蚜
绵羊
免耕
免疫
免疫率
免疫畜禽
缅桂
面包
面包皮
面包片
面包师
面包心
面粉处理
面广
面盆
面向市场
面源
面源污染
苗床
苗床管理
苗肥
苗核病
苗家风味
苗棵
苗枯病
苗龄
苗圃
苗期
苗齐
苗全
苗弱
苗势
苗数
苗虅
苗体
苗旺
苗小
苗匀
苗壮
苗族风情园
描图纸
庙宇
灭白可
民办公助
民房
民房倒塌
民歌节
民情恳谈
民生工程
民俗学家
民政部
民政部门
民政福利设施
民政局
民主测评
民主党派
民主法制
民主法制建设
民主管理
民主集中制
民主监督
民主生活会
民主意识
民宗局
民族传统节日
民族村
民族风情
民族风情园
民族服饰
民族精神
民族民间
民族团结
民族文化资源
民族文艺
民族艺术团
民族志
民族中学
敏感问题
敏感作物
敏锐性
明惠帝
明令禁止
明确任务
明确责任
明水
明显成效
明显改善
明显增强
明月清风
螟铃特
鸣号
名歌
名鸡
名气
名石
名特优
名特优商品
名扬
名药
名誉主席
名字
摸清底数
摸清家底
模拟
模拟程序
模拟计算机
模拟器
膜技术
膜质
磨担楸
磨坊
磨粉机
磨面
磨盘山
磨砂灯泡
摩天大楼
摩天楼
摩崖
摩崖石刻
魔芋
抹除
抹灰
抹灰工
墨江
墨江哈尼族自治县
墨江县
墨水池
默祷
默片
谋发展
谋划好
谋事
谋事布局
牟定
牟定县
拇指腕掌
牡丹芳姿
牡丹花
牡丹花会
牡丹花园
牡丹文化
牡丹文化旅游节
牡丹园
牡丹之乡
牡蛎
亩施
亩示范区
亩用
亩栽
亩增
亩植
亩株数
母本
母鸡
母马
母牛
母亲河
母羊
母猪
墓碑
墓地
墓群
慕连
木本油料
木耳
木腐菌
木兰
木兰花
木梁
木料
木棉树
木虱
木薯
木髓
木条地板
木纹石
木质部
木质素
木槌
木槿
木蠹娥
目标
目标任务
目标责任
目标责任书
目镜
目视判读
牧草研究中心
牧草种植
牧场工人
牧场主
牧人
拿出方案
拿出来
拿在手上
拿着
哪一年
纳税大户
纳税人
奶浆菌
奶牛
奶牛场
耐虫害性
耐储运
耐肥
耐肥力
耐高温
耐寒
耐寒力强
耐寒力弱
耐旱
耐旱作物
耐碱性
耐涝
耐密
耐密型
耐热蔬菜
耐湿
耐湿性
耐盐
耐盐作物
耐贮藏
耐贮运
耐渍
耐渍性
耐瘠
南叉
南的
南国牡丹
南华
南华县
南回归线
南涧
南涧县
南涧彝族自治县
南街
南美斑潜蝇
南美栗鼠
南山
南天电子
南天电子信息
南天竹
南至
南诏
男演员
男盥洗室
难点热点问题
难度大
难度较大
囊地鼠
囊肿线虫
囊肿线虫病
内处理
内强素质
内胎
内吸杀虫剂
内需项目
内业
内在活力
内脏
内置版
嫩脆
嫩果
嫩葫芦
嫩黄瓜
嫩荚
嫩茎叶
嫩梢
嫩穗
能来
能力差
能力强
能流物流分析
能效
能源办
能源工作
能源建设
能源站
能源沼气
能源作物
倪家
泥瓦匠
尼康
拟菱
拟任
逆光
逆光照
逆流而上
逆温层
逆转录酶
年报
年初计划
年出栏
年存栏
年工资
年较差
年金
年景预报
年龄结构
年轮
年内
年平均
年青干部
年幼
年种植
碾米机
碾磨
酿酒葡萄
鸟巢蕨
鸟蛤
尿道
啮齿类
柠檬
柠檬水
柠檬原汁
凝胶体
凝聚人心
凝心聚力
宁洱
宁洱哈尼族彝族自治县
宁洱县
宁蒗
宁蒗县
宁蒗彝族自治县
牛犊
牛儿苗
牛干菌
牛肝菌
牛脊肉
牛角杯
牛角酒
牛角酒杯
牛筋草
牛龙
牛毛毡
牛年
牛排
牛棚
牛肉
牛肉干
牛肉干巴
牛肉干巴厂
牛肉酱
牛蛙
牛玉儒
牛仔
牛蒡
牛轭湖
牛虻
纽带作用
浓雾
浓香
浓郁
农办
农残
农产品
农产品加工
农产品生产
农产品质量
农产品质量安全
农产品质量检测
农产品质量认证
农场短工
农场工人
农村低保
农村发展
农村妇女
农村改革
农村工作
农村公路
农村合作医疗
农村合作医疗体系
农村环境
农村基层
农村集体
农村集体经济
农村集体经济组织
农村教育
农村经济
农村经济经营管理站
农村经营管理
农村经营管理站
农村客运
农村劳动力
农村劳动力转移
农村民居
农村能源
农村能源建设
农村迁徙
农村青年
农村青少年
农村人口
农村书屋
农村土地
农村稳定
农村问题
农村信贷
农村信用社
农村义务教育
农村沼气
农村沼气池
农村沼气国债项目
农村沼气建设
农村中小学
农得时
农地乐
农副产品加工
农妇
农广校
农户数
农环
农环站
农机安全
农机安全监理站
农机更新
农机管理处
农机化
农机化学校
农机技术
农机技术推广
农机技术推广站
农机监理
农机监理站
农机具
农机设备
农机推广
农机推广站
农机执法
农技人员
农技推广
农技推广体系
农技推广中心
农技中心
农家肥
农家乐
农建
农建站
农经
农经站
农具房
农科
农科人员
农科所
农科院
农口
农林牧渔
农林牧渔业
农林水
农林水牧
农忙时节
农贸市场
农民持续增收
农民负担
农民工
农民工工资
农民工作
农民合作经济组织
农民进城
农民就业
农民科技教育培训中心
农民利益
农民培训
农民人均
农民人均纯收入
农民收入
农民素质
农民问题
农民增收
农民专业合作社
农民自筹
农牧产品
农牛粉剂
农情
农情信息
农区
农渠
农舍
农事
农特产品
农田地
农田害鼠
农田建设
农田生态系统
农田鼠害
农田水利建设
农田蜘蛛
农推
农推体系
农推体系建设
农推中心
农学
农学会
农学家
农学系
农学专业
农药残留
农药类别
农药品种
农药污染
农业半机械化
农业标准
农业标准化
农业部
农业部门
农业产业
农业产业化
农业产业结构
农业贷款
农业电气化
农业发展
农业法
农业工程
农业工人
农业工作
农业广播电视学校
农业害虫
农业化学
农业环保
农业环境
农业环境保护
农业环境保护监测站
农业基础
农业基础设施
农业机器系统
农业机械
农业机械安全监理总站
农业机械化
农业机械化干部学校
农业机械化管理处
农业机械化综合服务中心
农业机械鉴定站
农业机械推广站
农业技术
农业技术培训中心
农业技术推广
农业技术推广法
农业技术推广服务中心
农业技术推广体系
农业技术推广总站
农业建设
农业结构
农业救灾
农业局
农业科技
农业科技措施
农业科技进步
农业科技人员
农业科技推广
农业科学
农业科研
农业龙头企业
农业旅游
农业农村
农业农村工作
农业气候
农业气候志
农业气象
农业气象学
农业气象站
农业区
农业区划
农业人口
农业设施
农业设施建设
农业生态
农业生态环境
农业生态技术
农业生态系统
农业生物环境工程
农业市场
农业试验
农业厅
农业统计学
农业投入
农业投资
农业土壤
农业土壤学
农业稳定发展
农业问题
农业系统
农业系统工程
农业项目
农业小气候
农业信息
农业信息网
农业信息系统
农业信息中心
农业行政
农业行政执法
农业行政综合执法
农业行政综合执法大队
农业遥感
农业增长
农业增长方式
农业增效
农业植物学
农业执法
农业综合开发
农艺措施
农用
农用链霉素
农用物资
农用智能仪表
农资
农资供应
农资经营
农资配送
农资市场
农资综合直补
农作物
弄烂
弄明白
弄清楚
努力奋斗
努力改进
努力构建
努力开创
努力实践
努力推进
努力拓宽
怒江
怒江傈僳族自治州
怒江小麦
怒江州
女店员
女服务员
女记事员
女演员
女装裁剪师
女盥洗室
暖脚器
暖棚栽培
暖气片
疟疾
糯包谷
糯稻
糯谷
糯米
糯性
糯玉米
糯扎渡
诺廉
欧查果
欧防风
欧芹
欧洲防风
欧洲李
欧洲山梨
欧洲甜樱桃
欧洲玉米螟
爬行
怕旱
怕涝
拍板
拍得丽
拍摄角度
拍手
排查调处
排放
排放量
排干
排骨
排气阀门
排气管
排趋性
排水沟
排序
排序程序
排渍
牌坊
牌价
牌楼
派出所
派出所所长
攀爬
攀援茎
攀枝花
盘活
盘脚坐
盘亏
盘龙
盘龙区
盘龙云海
盘山公路
盘盈
盘整
判别函数
判断形势
旁听生
旁听席
抛秧
抛栽
抛植
刨子
跑车
跑官要官
泡过
胚嫁接
培肥
培强
培强做大
培土
培训会
培训会议
培训力度
培训人员
培养料
赔产
配额
配方施肥
配肥
配水系统
配送
配送中心
配套功能
配套酒庄
配套政策
佩兰
喷灌
喷壶
喷泉
喷杀
喷施
喷水器
喷头
喷雾
喷雾干燥
喷雾机
喷雾器
盆栽牡丹
烹炒
彭州
蓬勃发展
蓬勃生机
蓬勃兴起
蓬莱
硼肥
硼镁肥
硼砂
膨瓜肥
膨化
碰撞用汽车
批发价
批发商
批发市场
披屋
披针形
琵琶
啤酒大麦
啤酒花
啤饲大麦
皮薄
皮刺
皮厚
皮棉
皮色
匹配
偏低
偏多
偏高
偏旱
偏紧
偏少
偏瘫
偏头痛
偏相关
片区
片轴
片状
骗子
漂浮物
瓢虫
票面价格
拼写错误
贫富差距
贫困村
贫困地区
贫困县
贫困乡
贫困学生
贫民窟
贫民区
贫瘠
贫瘠土壤
品牌
品系
品质差
品质好
品质劣
品质育种
品种纯度
品种登记
品种多样
品种间
品种间杂交
品种间杂种
品种鉴定
品种区域化
品种选育
品种资源
苹果
苹果顶芽卷叶蛾
苹果酒
苹果绵蚜
苹果树
苹果园
苹果蠹蛾
苹毛丽金龟
平安和谐
平坝
平板
平地
平方和
平腹小蜂
平衡不完全区组
平交路口
平均单产
平均分
平均亩产
平均收入
平均数
平均水平
平均增长
平快车
平流霜冻
平面球形图
平面图
平畦
平山
平田
平稳较快
平稳推进
平稳增长
平卧茎
平行脉
平展
平整
平准基金
平子
凭单
瓶栽
评出
评价
评价机制
评论
评聘
评灾
评灾核灾
屏边
屏边苗族自治县
屏边县
屏风
坡陡
坡改梯
坡头
婆罗门参
婆罗门教
破案率
破解发展难题
破解难题
破烂叶斑病
破膜
破伤风
迫切需要
铺路石
铺筑
铺筑工程
葡萄
葡萄办
葡萄产业
葡萄根病蚜
葡萄根瘤蚜
葡萄酒城
葡萄酒红
葡萄酒庄
葡萄藤
葡萄园
葡萄栽培
葡萄榨汁机
葡萄种植
葡萄种植规划
葡萄柚
蒲公英
普遍关注
普洱
普洱茶
普洱市
普钙
普力克
普通车
普通高中
普通股
普通过磷酸钙
普通花叶病
普通丝瓜
普照
普者黑
曝光表
曝光不足
曝光过度
曝光时间
曝气池
期票
期望均方
七彩云南
七出
七分管
七棵树
七排
七叶树
七一
其他事项
奇花
奇石
歧化选择
歧视性
畦沟
畦灌
齐苗
齐泥
齐穗期
旗叶
旗鱼
祈祷
祁家
祁家村
起草委员会
起动
起动钮
起动器
起好
起好步
起居室
起来
起垄
起垄机
起垄犁
起墒
起身期
企鹅
企事业单位
企业标准
企业存款
企业单位
企业发展
启动内需
启动实施
启动子
契机
砌好
砌砖
气泵
气传病害
气窗
气管
气候斑病
气候变化
气候生产力
气候条件
气候图
气候异常
气候因子
气候灾害
气候资源
气化
气味浓香
气味清香
气温低
气温高
气象局
气象学
弃土场
汽车地下通道
汽车司机
汽车修理师
汽化器
牵牛
牵牛花
牵引车
牵引式农具
铅笔刀
铅锤线
铅锌矿
千家
千斤顶
千克
千粒
千粒重
千名
千亩
千亩展示区
千鸟
千千万万
千人
千乡
千辛万苦
签章
黔单
黔兴
钱家
钱家村
钳子
前茬
前齿
前翅
前辐照
前进方向
前久
前轮
前轮驱动
前期
前期工作
前期准备
前山
前卫片
前信号灯
前言
前翼子板
前主席
前作
潜热
潜叶蛾
潜叶蝇
潜蝇
潜育期
潜在蒸散
浅波状
浅粉红色
浅耕
浅褐色
浅裂
浅水
浅水层
浅栽
浅中耕
浅紫色
枪乌贼
蔷薇
强大
强大动力
强大合力
强感光
强感光性
强化
强化措施
强化服务
强化管理
强化监督
强碱
强筋
强力增产素
强农
强势推进
强县
强制措施
抢晴
抢墒
抢时
抢收抢种
抢栽
抢抓
抢抓机遇
抢抓节令
桥梁纽带
桥梁纽带作用
桥梁作用
桥式耕作系统
乔家
乔家村
乔木林
乔木树
巧家
巧家县
巧施
鞘状
切齿
切花
切入点
切身利益
切实缓解
切实加强
切实维护
切实抓好
切实转变
切实做到
切实做好
切叶蜂
茄科
茄子
侵染
侵染性病害
侵染源
侵蚀土壤
亲代
亲和
亲和性
亲朋
亲切关怀
秦光荣
琴酒
勤奋工作
勤奋学习
勤施
勤政廉政
勤政为民
芹菜
禽肥
青包谷
青蚕豆
青大豆
青花菜
青枯病
青龙谭
青霉穗腐病
青年谷
青年农民
青皮
青山
青山嘴
青山嘴水库
青石板
青食
青饲联合收割机
青松毛
青头菌
青豌豆
青鱼
青玉米
青枣
青枣树
青贮
轻施
轻损
氢化
氢化硫
氢离子负指数指示剂
氢硫酸
氢酸
氢氧化物
倾听群众呼声
倾销差价
倾销幅度
清仓查库
清炒
清粪水
清沟
清河
清花机
清理
清理整顿
清理整治
清零
清水
清水边
清水河
清汤
清醒地
清醒地看到
清淤
清障车
清真寺
清蒸
清正廉洁
晴三
情况
请喝
请问
请验报告
庆祝
庆沣祥
秋播
秋播作物
秋初
秋冬
秋冬农业
秋防
秋分
秋海棠
秋剪
秋末
秋末冬初
秋收
秋收作物
秋种
丘北
丘北县
球房
球茎甘蓝
球腔菌叶斑病
球穗扁莎草
球种
球状鼻
求发展
求索
求真务实
趋光性
区划
区试
区域化
区域试验
曲波
曲波缘
曲波状
曲辰
曲颈甑
曲靖
曲靖市
曲叶病毒病
驱避
驱动器
渠道清淤
取代苯类
取得巨大成就
取得实效
取得新突破
取掉
取景
取景器
取苗
取食刺激剂
取土
取土场
龋齿
趣味体育
去吧
去除
去雄
圈舍
权利义务
全部到位
全部工作
全部收入
全翅羽蛾
全村
全氮
全党工作
全额
全国代表大会
全国妇联
全国侨联
全国青联
全国人民代表大会
全国委员会
全国学联
全画幅
全钾
全景
全局
全力提升
全力推进
全裂
全磷
全酶
全面发展
全面加强
全面履行
全面清理
全面深化
全面深入
全面提高
全面提升
全面增强
全苗
全苗壮苗
全民参与
全民健身运动
全能性
全年实现
全片
全权
全权代表
全省
全蚀病
全穗
全体党员
全体干部职工
全天工作
全田
全险
全县
全县实现
全心全意为人民服务
全缘
全州
全爪螨
拳头
缺氮
缺乏保障
缺乏劳力
缺肥
缺钾
缺口圆盘耙
缺裂
缺磷
缺苗
缺硼症
缺水
缺素病
缺素症
缺索症
缺塘
缺氧保藏
缺株
确保安全
确权
雀斑
群里
群体
群体性
群体性事件
群团组织
群众工作
群众观念
群众呼声
群众疾苦
群众纪律
群众来访
群众利益
群众满意
群众评议
群众所急
群众所想
群众需求
群众主体
群众自筹
燃油
染色病毒病
让路
让行
热爱劳动
热爱祖国
热带
热带季风气候
热带作物
热辐射
热量资源
热闹非凡
热情服务
热情洋溢
热区
热释光
热水塘
热柱
壬辰
壬申
壬午
壬戌
壬寅
壬子
人才
人才培养
人大办
人大常委会
人粪尿
人工防雹
人工降雨
人工气候室
人工食用菌
人工授粉
人工授精
人工选择
人居环境
人均
人均纯收入
人均有粮
人均占有
人均占有耕地
人口不足
人口分布
人口过剩
人口基数
人口减少
人口理论
人口密度
人口年龄金字塔
人口统计
人口学
人口学家
人口研究
人口增长
人口增殖
人口质量
人类学
人类学家
人力资源和社会保障部
人美
人民满意
人民内部矛盾
人民桥
人民团体
人民武装部
人民战争
人民政府
人身险
人身意外伤害
人事
人事处
人事股
人事局
人事劳动和社会保障局
人事问题
人事制度
人纹污灯蛾
人行步道
人行道
人行过街横道
人畜共患
人畜饮水
人员编制
人员老化
人员素质
人造奶油
人字形
任何时候
任教
任务艰巨
任务栏
任务完成
认定
认清形势
认识不足
认真处理
认真分析
认真负责
认真开展
认真落实
认真清理
认真实施
认真学习
认真研究
认真整改
认真执行
认真抓好
认真组织
认真做好
日报告
日本金龟子
日本蜡蚧
日本蛛甲
日常费用
日程表
日工
日工资
日光灯
日记簿
日较差
日趋激烈
日趋完善
日文报纸
日用百货
日语
日照率
日照时数
日灼病
茸毒蛾
荣辱观
融资规模
熔岩
溶剂回收
溶解氧
绒蚧
冗余
揉捻
揉捏
柔荑
柔荑花序
肉豆蔻
肉贩
肉鸽
肉厚
肉鸡舍
肉驴
肉牛和牧草研究中心
肉色
肉穗
肉穗花序
肉汤
肉条
肉羊
肉质细嫩
肉煮
蠕虫
蠕孢叶斑根腐病
如下
乳白灯泡
乳白色
乳剂
乳牛业
乳品加工业
乳品业
乳扇
乳熟期
乳糖操纵子
乳头
乳线
乳油
乳制品
入场
入城
入城口
入党誓词
入户调查
入渗
入学率
褥草
褥子
软磁盘
软磁盘机
软腐
软腐病
软化
软米
软米型
软片盒
软设备
软枣猕猴桃
瑞毒霉
瑞毒霉铜
瑞毒锰锌
瑞丽
瑞丽市
瑞香
锐裂
锐意改革
锐意进取
润滑油
若虫
若虫期
弱感光
弱感光性
弱碱性
弱筋
弱苗
弱酸性
弱株
撒播
撒播机
撒布
撒肥机
撒粪机
撒盖
撒施
撒籽
洒水
腮腺炎
鳃金龟
鳃蚯蚓
赛车
赛跑
三八
三岔河
三岔箐
三出
三次
三岛柴胡
三防体系
三分种
三改
三盖
三个代表
三个代表重要思想
三合
三化螟
三环唑
三回
三会一课
三级联创
三季度
三家村
三江并流
三角板
三角刮刀
三角架
三角叶杨
三角洲
三聚氰胺
三轮摩托车
三明治
三农
三七
三色苋
三色堇
三熟
三熟制
三通一平
三为主
三系
三系杂种
三星
三叶草
三元朱
三元朱村
三唑磷
三唑酮
伞房
伞房花序
伞盖
伞形花序
伞状
散黑穗病
散居型飞蝗
散热器
散射光
桑白绢病
桑白毛虫
桑尺蠖
桑赤锈病
桑大象虫
桑盾蚧
桑粉虱
桑干枯病
桑根结线虫病
桑根瘿蚊
桑国绿盲蝽
桑褐斑病
桑褐刺蛾
桑虎天牛
桑花叶病
桑花叶卷叶病
桑黄化型萎缩病
桑黄迷萤叶甲
桑灰霉病
桑卷叶枯病
桑里白粉病
桑毛虫
桑螟
桑木虱
桑拟干枯病
桑纽蚧
桑梢小囊虫
桑虱
桑丝叶病毒病
桑蓑蛾
桑塔纳
桑炭疽病
桑天牛
桑萎缩型萎缩病
桑伪棍蓟马
桑污叶病
桑吸浆虫
桑细菌性青枯病
桑细菌性疫病
桑象虫
桑象甲
桑小灰象虫
桑野蚕
桑叶蝉
桑叶瘿蚊
桑叶螨
桑园
桑蛀虫
桑紫纹羽病
桑椹菌核病
桑褶翅尺蠖
桑蟥
丧偶
搔菌
扫尾
扫尾工程
扫尾工作
色二孢穗腐病
色拉油
色友
森林保护
森林防火
僧团
砂砾
砂壤
砂壤土
砂土
砂礓
杀草丹
杀虫单
杀虫灯
杀虫剂
杀虫双
杀毒矾
杀毒钒
杀菌剂
杀开
杀客
杀灭菊酯
杀螟丹
杀鼠剂
杀死
杀螨剂
刹车灯
刹车踏板
沙坝
沙地
沙丁鱼
沙河
沙漠化
沙壤
沙壤土
沙枣
沙洲
筛豆龟蝽
筛理
筛选
晒田
晒垡
珊瑚虫
珊瑚状
杉树
山坝结合
山半腰
山背后
山茶
山茶花
山稻蝗
山地气候
山顶
山岗
山核桃树
山后
山口
山苦荬
山毛榉
山美
山南
山丘
山区农业
山水园
山田
山羊
山羊胡
山药
山野菜
山志学
山竹子
山嘴
山茱萸
山莴苣白粉病
山楂
山楂长小囊
山楂红蜘蛛
山楂叶螨
山鹬
闪光灯
闪光指示器
闪光指数
汕优
扇贝
墒长
墒高
墒宽
墒面
墒平
伤风
伤根
伤亡保险
商店
商贾云集
商界报纸
商品菜园
商品化
商品交易会
商品交易所
商品蔬菜
商品薯
商品性
商品性好
商品住房
商务部
商务局
商务区
商学
商业街
商业区
商业渠道
商业网点
商业学校
商用车
赏牡丹
上班时间
上村
上大学
上冬
上段
上风口
上级验收
上角
上井
上年同期
上屏
上水平
上台阶
上下开关窗
上限
上行列车
上牙膛
上溢
上证指数
尚有
梢腐病
稍等
稍高
烧酒
烧菌
烧苗
烧瓶
烧炭
烧种
芍药
芍药花
芍药花展
芍药园
少耕
少耕法
少取
少施
少先队
少雨
少蘖
哨房
绍兴酒
蛇麻
蛇目菊
蛇年
蛇丝瓜
蛇眼蚧
舌鳎
摄技
摄氏度
摄影爱好者
摄影测量学
摄影机
摄影棚
摄影器材
摄影师
摄影书画
摄影推车
摄影协会
摄影展
涉及单位
涉及面广
涉及群众
涉密
涉农
社会保障制度
社会诚信
社会服务
社会福利
社会福利制度
社会负担费用
社会公德
社会公开
社会管理
社会和谐
社会和谐稳定
社会化服务
社会化服务体系
社会进步
社会经济发展
社会救济
社会救助
社会捐助
社会科学
社会力量
社会矛盾
社会平均
社会事务
社会事务管理
社会事业
社会稳定
社会消费品
社会新闻
社会学
社会影响
社会责任
社会治安
社会主义经济
社会主义市场经济
社会主义新农村
社会资源
社交性宴会
社区文化
设计家
设计图
设施
设施建设
设施农业
设置
申请补助
申请人
伸手
深波状
深翻
深翻耕
深灌
深厚底蕴
深刻领会
深刻认识
深蓝色
深裂
深入持久
深入贯彻
深入基层
深入开展
深入群众
深入实际
深入探索
深入推进
深入挖掘
深入细致
深入学习
深入学习实践
深入扎实
深施
深扎
深中耕
深紫
深圳成指
神经衰弱
神经痛
神秘
神秘主义
神泽氏叶螨
神舟七号
审计监督
审计署
审计员
审批环节
审批事项
甚是
甚远
肾毒蛾
肾坑翅夜蛾
肾形
慎独
渗灌
渗漏
渗漏水
渗透深度
渗透压
生茶
生产的
生产发展
生产费用
生产格局
生产规模
生产过程
生产过剩
生产技术
生产经营
生产率
生产生活
生产生活条件
生产要素
生产者
生产资料
生长
生长发育
生长期
生长习性
生长周期
生长锥
生成器
生吃
生创办
生根
生根粉
生活
生活保障
生活标准
生活会
生活宽裕
生活困难
生活垃圾
生活垃圾处理厂
生活力
生活情趣
生活区
生活水平
生活条件
生活质量
生活周刊
生基
生境
生理病害
生理学家
生命表
生日宴会
生食
生态村
生态环境
生态建设
生态旅游
生态农业
生态平衡
生态危机
生态文明
生态效益
生态园
生物措施
生物反应器
生物防治
生物肥料
生物工程
生物化学
生物技术
生物碱
生物降解
生物科技
生物利用率
生物浓缩
生物群落
生物学家
生物质能
生物资源
生物资源创新
生物资源开发创新办公室
生效部分
生育保险
生育期
生殖隔离
生殖力
升级换代
升降梯
省茶叶产业办
省茶叶产业办公室
省发改委
省工
省管
省级
省级补助
省级风景名胜区
省级机关
省级配套
省级乙级
省级重点风景名胜区
省级资金
省局
省里
省旅游局
省能源办
省农大
省农科院
省农业厅
省人大
省外
省委常委
省下达
省政协
省州
盛果期
盛花
盛花期
盛期
圣诞晚会
师宗
师宗县
失绿
失业保险
失业救济
失业人员
狮山
狮子鼻
狮子山
狮子山牡丹
施甸
施甸县
施肥
施肥播种机
施肥位置
施工单位
施工方
施工技术员
施工进度
施工图
施工质量
施化肥
施颗粒肥机
施耐德
施药
施用量
施展才华
施足
湿沉降
湿地松粉蚧
湿度测量仪
湿度计
湿害
湿热
湿润气候
湿润温和气候
湿润育秧
湿润指数
湿疹
虱子
十百千
十二五
十二指肠
十分缓慢
十克
十亩
十亩核心区
十七大
十四点负泥甲
十五
十星级文明户
十一
十一五
十字花科
石板
石板笔
石板河
石材
石材工业
石材工业园区
石材加工
石房
石膏洞
石膏粉
石画
石灰土
石灰岩土
石灰窑
石鸡
石刻
石林
石林县
石林彝族自治县
石榴
石榴树
石硫合剂
石棉厂
石棉瓦
石屏
石屏县
石蕊
石蕊试纸
石蒜
石岩
石竹
石竹花
石楠
时斑病
时不再来
时代精神
时代前沿
时代特征
时机
时刻表
时评
时事问题
时效性
时有发生
时装调配师
食虫瓢虫
食虫虻
食管
食荚豌豆
食品
食品安全
食品保藏
食品工业
食品工业园区
食品公司
食品加工
食品药品
食品药品安全
食品药品监督管理局
食品药品监管
食谱
食物链
食心虫
食盐配送
食蚁兽
食用
食用大黄
食用菌类
食用植物油
食用作物
蚀纹病毒病
蚀叶野螟
实测产量
实干精神
实话
实际困难
实际神
实际收入
实际问题
实价
实践
实践活动
实践经验
实况转播
实粒数
实生砧
实施
实施方案
实施纲要
实施好
实施意见
实时
实现产值
实现好
实效
实效性
实验员
实蝇
实用技术
实用技术培训
实有
实质性
矢尖蚧
使命感
使用情况
使用效益
使用证
始花期
始建
始盛期
始穗期
示范村
示范带
示范点
示范户
示范基地
示范区
示范推广
示范县
示范乡
示范样板
示范引路
示范园
示意图
世高
世界地图
世界多极化
世界著名
柿子
柿子树
事多
事故保险
事故后
事故险
事关
事实报告
事务部
事业编制
事业人员
嗜鱼蛇
适度从紧
适度宽松
适合性测验
适口
适口性
适马
适期
适时移栽
适时早播
适销对路
适宜
适宜性
适应
适应能力
适应性
适应性广
适应性强
适用技术
市场调查
市场供求
市场供求关系
市场供应
市场化
市场化运作
市场价
市场监管
市场经济
市场竞争力
市场开放
市场与经济信息处
市场秩序
市场准入
市区的
市政当局
市政供水
市政厅
市中心
视察
视频监控
试管
试管苗
试剂
试录
试验区
试验误差
试验小区
试验种植
试运行
收费公路
收费项目
收割机
收割机械
收购点
收购站
收菇
收获期
收集整理
收假
收戒
收礼
收盘
收入
收入分配
收入分配结构
收税员
收益分配
收益净额
收益率
收音机
收支两条线
收种
手背
手电筒
手动
手工
手机
手拉手
手示信号
手梯
手推车
手腕
手栽
手制动器
手足口病
首创精神
首发
首套
首问
首问责任
首问责任制
首先
首要任务
守夜人
授粉
授课
售报处
售票员
受教育人数
受让人
受体
受益面积
受益农户
瘦薄
瘦苗
兽医处
蔬菜产业
蔬菜基地
蔬菜生产
蔬菜园艺
蔬菜栽培
蔬菜汁
蔬菜作物
梳妆台
输入法
疏果
疏剪
疏蕾
疏密匀苗
疏松土壤
书包
书橱
书记
书架
书面材料
书评
书桌
熟茶
熟吃
熟练工人
熟期
薯块
薯类作物
薯皮
薯肉
薯形
薯芋类蔬菜
薯蓣
黍红叶病
黍蚜
鼠害
鼠年
属间杂交
述廉
述职评议
树袋熊
树干
树根
树冠反射
树节
树皮
树梢
树新风
树叶
树艺学
树枝
树脂
树脂植物
树桩
束禾机
数据
数据处理
数码单反相机
数位
数学家
数学模拟
数学模型
数值的
数字的
数字电视
数字滤波器
数字乡村
数组
刷机
刷麸
衰变产物
衰变常数
衰减系数
衰老
霜降
霜霉
霜霉病
霜期
霜穴
双爱双评
双柏
双柏县
双斑大蟋
双斑萤叶甲
双班长朋萤叶甲
双层
双层公共汽车
双层经营
双层经营体制
双层汽车
双低
双二倍体
双高
双季
双季稻
双江
双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县
双江县
双交
双交种
双列杂交
双人床
双人房间
双人近景
双色穗
双头扳子
双线盗毒蛾
双学双比
双眼皮
双子叶
双子叶植物
爽口辣
水产技术推广站
水池
水代法取油
水稻
水稻插秧机
水稻联合收割机
水稻良种
水稻螟虫
水稻品种
水稻田
水稻土
水稻组
水痘
水肥管理
水分补偿
水分调节
水分亏缺
水分利用系数
水分平衡
水富
水富县
水管站
水果罐头
水果香精
水旱轮作
水合
水合物
水葫芦
水花生
水花生枯
水化
水毁
水剂
水浆
水浇
水浇地
水解
水井
水口
水利
水利部
水利电力
水利局
水利设施
水利系统
水流
水龙卷
水龙头
水美
水泥搅拌车
水牛
水培
水平抗性
水平仪
水芹
水杉
水生生态系统
水獭
水塘
水田
水田芥
水土保持林
水土流失
水土流失面积
水土流失治理
水文学
水稳性
水污染监测
水污染源
水洗
水仙花
水箱
水箱盖
水烟袋
水窑
水质评价
水资源
水渍
水渍状
水碓房
水蛭
水箐
睡莲
睡鼠
睡衣派对
税费改革
税收优惠
税收征管
税制
顺反子
顺利实施
顺利推进
顺利完成
顺流而下
顺序的
顺序排列
思改革
思考
思路清晰
思茅
思茅区
思维方式
思维模式
思想道德
思想道德教育
思想观念
思想基础
思想教育
思想认识
思想武器
思想政治
思想政治工作
私人教师
私人汽车
私挖滥采
私营部门
私营成分
司法部
司库
丝大蓟马
丝核菌穗腐病
丝黑穗病
丝兰
死胡同
死苗
死藤
死亡率
死蘖
四川大地震
四季豆
四季度
四立四柱
四轮驱动
四年
四项纪律
四项制度
四叶萍
四至
饲槽
饲料食物
饲料作物
饲用
饲用谷物
饲用甜菜
松包林
松材线虫
松弛
松果
松花粉
松鸡
松毛
松雀鹰
松茸
松鼠
松树林
松突圆蚧
松土
松下
松子
松子酒
松栎
松栎混交林
送报员
送奶
送你
送温暖
搜狗
搜狗拼音
搜狗五笔
苏打
苏宁
苏铁
苏云金杆菌
酥心
酥心小绿豆
素质
速冻干燥
速度表
速度限制
速灌
速记打字员
速记员
速排
速效
速效性
粟凹胫跳甲
粟秆蝇
粟灰螟
粟麦蛾
粟芒蝇
粟穗螟
粟缘蝽
粟纵卷叶螟
塑盘
酸豆
酸化
酸浆
酸角
酸角树
酸炼
酸模叶蓼
酸性土
酸雨
随机变量
随机存取
随机取样
随机误差
随机样本
随军记者
绥江
绥江县
髓部
碎米莎草
碎石
碎土块机
穗部
穗长
穗醋栗
穗大
穗发芽
穗肥
穗粒
穗粒肥
穗粒瘟
穗粒重
穗期
穗数
穗瘟
穗小
穗行法
穗隐斑螟
穗状
穗状花序
孙家
孙蔓
损伤
损失估计
梭条斑花叶病毒病
梭子鱼
缩节安
索尼
锁骨
所得税
所急
所涉及
所述
所需经费
所需资料
所言
所用
所有权证
所在地
所作
塔架
塔楼
獭猴
踏勘
踏下加速踏板
苔肥
苔绿色
苔藓
台灯
台风
台花
台湾稻螟
台湾黄毒蛾
台湾黄霉娥
台湾民主自治同盟
台湾蝼蛄
太薄
太干
太旱
太累
太热
太湿
太阳辐射
太阳能
太阳能电池
太阳穴
太阳紫外辐射
态势
态势良好
摊还
摊鸡蛋
摊销
贪青
贪欲
贪嘴
檀香煤病
檀香木
碳氢化合物
碳水
碳水化合物
碳酸钠
碳酸氢铵
碳循环
碳铵
炭腐病
炭灰色
炭疽病
炭疽福美
塘鹅
塘间距
塘距
塘留
塘数
棠梨树
唐家
唐家村
唐人街
唐菖蒲
糖尿病
糖用甜菜
糖渍
绦虫
桃金娘科植物
桃蚜
桃园
桃蛀螟
逃学
淘宝
淘汰落后产能
讨论会
套房
套环
套种
套作
特别是
特别严重
特此通知
特技
特技效果
特派员
特色产品
特色产业
特色经济
特色旅游业
特色农产品
特色突出
特色文化
特色宣明
特色养殖
特色资源
特殊时期
特写
特性特性
特许权
特许权税
特讯
特征
特征值
特作
藤椅
腾不出手
腾冲
腾冲县
梯田
梯田农业
提出建议
提出问题
提出修正案
提出要求
提出异议
提纯复壮
提存
提高产品质量
提高单产
提高到
提高能力
提高农民
提高认识
提高质量
提供
提供帮助
提供午餐
提苗
提苗肥
提莫菲维小麦
提升速度
提温
体谅
体系建设
体细胞杂交
体育场
体育活动
体育教师
体制创新
剃须刀
天敌
天顶
天蛾
天花板
天蓝色
天面
天气冷
天气热
天气预报
天然堤岸
天然林
天然林保护
天然温泉
天生桥
天堂鸟
天王殿
天王星
天文学
天杂
天主教
田坝
田坝心
田茶黄硬蓟马
田产
田地
田端大蓟马
田改
田改办
田禾蓟马
田灰地种蝇
田假眼小绿叶蝉
田间
田间沟渠
田间管理
田间去杂
田间释放
田间试验
田块
田棉铃虫
田面
田薯
田鼠
田水
田尾巴
田斜纹夜峨
田心
田旋花
田蚜虫
田亚洲玉米螟
田叶螨
甜包谷
甜菜
甜菜收获机
甜菜象虫
甜菜夜蛾
甜橙
甜脆
甜脆豆
甜粉型
甜瓜
甜椒
甜糯
甜食
甜酸角
甜叶菊
甜玉米
甜质型
挑花窗帘
挑旗
挑水
条按
条播
条播机
条凳
条蜂缘蝽
条例
条螟
条沙叶蝉
条数
条纹矮缩病
条纹病
条纹病毒病
条纹叶枯病
条锈病
条栽
跳甲
跳盲蝽
跳跃
跳蚤
贴茬
贴息贷款
贴现
铁厂
铁道部
铁峰
铁金矿
铁壳
铁壳麦
铁锹
铁杉
帖子
听取汇报
听写
停车场
停车站
停滞
挺好
通达工程
通风井
通风透光
通过考试
通过评审
通海
通海县
通货紧缩
通货膨胀
通透
通透性
通透性土壤
通乡
通乡油路
通心粉
通行惯例
通讯设施
通讯员
通译者
通用机架
同比增
同城市
同等待遇
同分异物现象
同科
同类群
同田
同田对比
同位素
同位素富集度
同位素交换
同位素药盒
同型巴蜗牛
同学
同源多倍体
同志
同株
铜绿金龟
铜制剂
铜钟
筒仓
统筹城乡
统筹城乡发展
统筹发展
统筹规划
统筹机制
统筹协调
统贷统还
统防
统分结合
统规
统规统建
统规自建
统计报表
统计季报
统计局
统计口径
统计面积
统计年报
统计学家
统计站
统一播种
统一措施
统一防治
统一管理
统一规划
统一领导
统一品种
统一起来
统一时间
统一思想
统一行动
统战部
痛风
痛苦流涕
投稿家
投融资
投融资体系
投入不足
投入力度
投入使用
投诉电话
投掷
投资
投资人
投资信托
投资周期
投资总额
头灯
头盖骨
头号大标题
头数
头条新闻
头状
头状花序
透翅天蛾
透明片
透气性
透雨
凸波
凸波缘
凸波状
凸点
秃尖
秃头
秃鹰
秃鹫
突变第二代
突变频率
突变谱
突变体种质库
突变易发点
突变子
突出特色
突出位置
突出问题
突出重点
突发事件
突击性
图标
图丽
图名
图片新闻
图书馆
图书馆学
图像处理
图象合成
徒长
土拨鼠
土层深厚
土传
土传花叶病毒病
土地
土地承包
土地承包经营
土地承包经营权
土地调查
土地分级
土地分类
土地改革
土地改良
土地规划
土地集约
土地纠纷
土地开发
土地开发整理
土地开垦
土地利用
土地利用总体规划
土地流转
土地面积
土地平整
土地评价
土地审批
土地审批手续
土地生产力
土地使用权
土地使用证
土地适宜性
土地所有制
土地详查
土地拥有者
土地征用
土地整理
土地质量
土地租用人
土豆地
土耳其玉色
土肥工作站
土肥站
土瓜地
土建部分
土库曼跳甲
土块
土路
土木工程
土木技师
土平
土壤
土壤比重
土壤处置
土壤调查
土壤冻结
土壤肥料工作站
土壤腐殖质
土壤改良
土壤改良剂
土壤耕性
土壤含水量
土壤环境
土壤胶体
土壤结持度
土壤结构
土壤结皮
土壤类型
土壤毛管作用
土壤排水
土壤热通量
土壤生产力
土壤生物
土壤水分
土壤水分特性
土壤水分胁迫
土壤酸度
土壤特性
土壤条件
土壤通气
土壤退化
土壤温度
土壤物理性质
土壤吸湿水
土壤有效水
土壤元素背景值
土壤蒸发计
土壤质地
土壤质量评价
土壤重力水
土生
土石回填
土司文化
土司遗址
土细
土样
土杂
土杂肥
土杂鸡
土掌
土掌房
土质
兔年
兔窝
湍流山溪
团碑
团结带领
团结奋进
团结同志
团棵
团棵期
团粒
团粒结构
团山
团县委
推动工作
推广力度
推广良种
推广良种良法
推广品种
推广体系
推广意见
推广站
推广种子
推进改革
推土机
推委扯皮
退离休
退休金
吞咽
屯玉
臀部
拖车
拖动
拖拉机
拖欠款项
拖拖曳
拖延
托布津
托拉斯
托泥板
托佩克
托起
托叶
托叶刺
脱臭
脱毒马铃薯
脱肥
脱胶
脱壳
脱粒
脱粒机
脱硫
脱硫磷
脱水
脱水机
脱水蔬菜
脱酸
脱盐
脱氧
脱氧鸟苷酸
脱氧腺苷酸
鸵鸟
驼色
妥善处理
妥善处置
拓展
拓展思路
挖沟
挖掘
挖掘机
挖田
挖土
蛙眼病
娃娃鱼
瓦窑
外部环境
外部力量
外部设备
外挂版
外汇兑换券
外汇贮备
外激素
外寄生物
外交部
外景
外居地主
外廊
外贸出口
外树形象
外围设备
外销蔬菜
外宣
外业
外业成果
豌豆
豌豆尖
豌豆象
弯刺黑蝽
弯道
弯急
弯梁车
弯孢霉穗腐病
湾子
完成计划
完成时间
完成投资
完全肥料
完全花
完全随机设计
完全叶
完善措施
完熟
完熟初期
碗厂
晚播
晚餐会
晚茬
晚稻
晚季
晚刊
晚秋
晚秋作物
晚收
晚熟
晚熟性
晚霜
晚疫病
万丛
万村
万村千乡
万村千乡市场
万德土司
万德土司遗址
万公斤
万户千家
万苗
万名
万亩
万亩示范区
万能手钳
万能五笔
万千
万人
万寿菊
万头
万株
王蛇
王水
网斑病
网管中心
网聊
网络建设
网络平台
网络文化
网络宣传
网目拟地甲
网盘
网上发布
网上邻居
网纹
网状脉
往来款
往来款项
旺长
旺长期
旺苗
忘年餐会
威霸
威士忌
威信
威信县
巍山
巍山县
巍山彝族回族自治县
微波遥感
微肥
微耕机
微管蚜
微黑
微红
微黄
微机信息系统
微碱性
微距
微量元素
微绿
微酸性
微笑服务
微型车
微型计算机
微型胶卷
危房改造
危害程度
危机意识
违法案件
违法犯罪
违法经营
违法违纪
违章行为
围沟
围垦地
围栏
围棋子
围田
围腰
围腰链
为人民服务
维稿结实
维管
维管束
维管植物
维管柱
维护
维护好
维护社会
维护社会稳定
维护稳定
维护职工
维西
维西黄壳麦
维西傈僳族自治县
维西县
维修车间
维修费用
维修工具
萎蔫
萎蔫病毒病
萎缩不实症
委陵菜
委员长
伟大旗帜
尾灯
尾孢菌叶斑病
纬度
纬线
未考好
未来学家
未通过考试
味道鲜美
喂食器
位置
位置灯
慰问金
卫生部
卫生城市
卫生防疫站
卫生服务中心
卫生监督
卫生间
卫生局
卫生设施
卫生系统
卫生县城
卫生性
卫生纸
卫生纸架
卫星接收机
卫星接收器
卫星影像
瘟克星
温彻斯特磁盘机
温床
温床栽培
温带
温带多雨气候
温度计
温度雨量图
温家宝
温热
温湿度
温室
温室白粉虱
温室管理
温室通风
文冠果
文化部
文化产业
文化程度
文化程度低
文化大繁荣
文化繁荣
文化富有特色
文化局
文化旅游
文化旅游产业
文化旅游业
文化内涵
文化室
文化特色
文化体育
文化体育活动
文化园
文化站
文化资源
文件柜
文件精神
文联
文庙
文明城市
文明村
文明社区
文明县城
文明向上
文山
文山县
文山州
文山壮族苗族自治州
文殊兰
文体局
文献片
文学
文学教师
文学艺术
文艺汇演
文艺片
文艺评论
文艺展演
文艺作品
文中
文竹
纹白蝶
纹黄蝶
纹枯病
纹理
纹霉清
纹霉星
纹叶蝉
稳步推进
稳产性
稳产性好
稳定发展
稳定剂
稳定增长
稳花肥
稳磷
问卷调查
问你
问他
问题突出
问我
问讯处
问责
问责办
问责制
窝留
我乡
我州
卧铺票
握住
沃尔沃
沃土
乌东德
乌东德电站
乌拉草
乌龙
乌龙洞
乌檀
乌鸦
乌鱼
乌贼
乌桕
乌鸫
污泥
污染防治
污染监测
污染事件
污染物
污染源
污染源普查
污水处理
污水处理厂
污水改良
污水灌溉系统
屋顶花园
屋顶平台
屋瓦顶
无壁犁
无病
无病虫
无病毒果树
无产阶级
无产者
无党派人士
无敌兔
无法控制
无公害
无公害农产品
无公害蔬菜
无轨电车
无害
无害化
无花果
无机肥
无机废水
无机化学
无记名支票
无界
无苗
无名指
无神论
无声电影
无声片
无收
无霜
无霜期
无私奉献
无头甘蓝
无网蚜
无息贷款
无限花序
无限生长
无线覆盖
无效
无效分蘖
无效假设
无性第二代
无性繁殖
无须鳕
无照经营
无稃毛
芜菁
芜菁甘蓝
梧桐
吴邦国
武定
武定大白豆
武定鸡
武定狮子山
武定县
武定壮鸡
武家
武家村
武昆
武昆高速
武凉
武禄
武禄公路
武侠片
武引
武永
武玉
武元
武元高速
武元公路
五保
五笔画
五大
五斗橱
五个好
五号病
五华
五华区
五加皮
五年
五四
五氧化二磷
五一
午餐会
午茶
舞毒蛾
舞台
戊辰
戊申
戊午
戊戌
戊寅
戊子
雾灰色
雾景
雾凇
物候观测
物候谱
物候学定律
物价补贴
物价管制
物价指数
物理学家
物流配送
物流配送中心
物权
物权法
物质保障
物质基础
物资储备
务工农民
务求实效
西北麦蝽
西部计划
西部片
西畴
西畴县
西村
西耳河
西瓜虫
西葫芦
西花蓟马
西门
西门街
西盟
西盟县
西盟佤族自治县
西南第一山
西沙尔麻
西山
西山区
西双版纳
西双版纳傣族自治州
西双版纳州
西洋梨
西游
西至
西装师傅
吸尘器
吸毒人员
吸肥
吸墨纸
吸取教训
吸热反应
吸收剂量
吸水势
吸烟室
吸液管
稀点昌灯峨
稀点雪灯蛾
稀植
希望工程
希望小学
膝盖
膝盖骨
惜别会
熄火
熄火装置
溪洛渡
犀牛
席位
习近平
媳妇
喜光
喜旱莲子草
喜剧片
喜鹊
喜湿
喜温
洗脸盆
洗麦
洗碗
洗印
系列产品
系列片
系谱
系谱法
系统分析员
细胞词库
细胞工程
细胞培养
细胞亲和力
细胞融合
细胞质不亲和性
细胞质突变
细粪
细粪土
细化分解
细嚼
细锯齿缘
细锯齿状
细菌
细菌斑疹病
细菌角斑病
细菌条斑病
细菌萎蔫病
细菌性斑点病
细菌性谷枯病
细菌性褐斑病
细菌性褐条病
细菌性黑斑病
细菌性红条病
细菌性基腐病
细菌性角斑病
细菌性茎腐病
细菌性枯萎病
细菌性青枯病
细菌性痰病
细菌性条斑病
细菌性条纹病
细菌性叶斑病
细粒
细粒种
细目
细弱枝
细沙
细筛
细少
细土
细胸金针虫
细叶芹
细叶益母草
细茵性茎腐病
峡湾
狭小
狭叶青蒿
下巴
下班时间
下拨
下步工作
下村
下到
下段
下发通知
下井
下酒菜
下山口
下水道
下透雨
下行列车
下移
下扎
下闸蓄水
下籽
夏播
夏大豆
夏剪
夏末
夏末秋初
夏玉米
夏至
先尝
先唱
先吃
先打
先到
先锋
先锋岗
先锋模范作用
先锋走廊
先割
先给
先喝
先进党组织
先进典型
先进个人
先进集体
先进技术
先进经验
先进文化
先看
先来
先瞧
先去
先试
先收
先玩
先行
先用
先种
先走
仙客来
仙人掌
仙人掌果
鲜采
鲜粉红色
鲜花盛开
鲜菌
鲜绿色
鲜美
鲜切花
鲜食
鲜穗
鲜重
纤毛状
纤维素
纤维植物
咸肉
显热通量
显示装置
显纹纵卷叶螟
显影剂
显著成绩
险弯
现场办公
现代服务业
现代科技
现代农业
现代农业建设
现代烟草
现代烟草农业
现贷价格
现黄
现将
现金出纳簿
现金价格
现金交易
现金配股
现金余额
现金支付
现款结存
现蕾
现蕾期
现年
现钱
现在
现状
县安监局
县安全生产监督管理局
县财政
县财政局
县残联
县城建设
县城入口
县城市管理局
县城市规划局
县城停车场
县处
县档案局
县地税局
县地震局
县发改委
县扶贫办
县妇联
县工商局
县工商联
县供销社
县公安局
县管
县广播电视局
县规划局
县国税局
县国土资源局
县环境保护局
县疾控中心
县级部门
县级初评
县级储备
县级各部门
县级规划
县级机关
县级配套
县级验收
县计生委
县纪委
县纪委办
县建设局
县交警大队
县交通局
县教育局
县经济委员会
县经济作物工作站
县经营管理站
县科技局
县科协
县老干局
县粮食局
县林业局
县旅游局
县民政局
县民宗局
县民族艺术团
县能源站
县农办
县农产品质量检测中心
县农村经济经营管理站
县农村经营管理站
县农广校
县农环站
县农机安全监理站
县农机化学校
县农机技术推广站
县农机监理站
县农机推广站
县农技中心
县农建站
县农经站
县农业技术推广服务中心
县农业局
县农业行政综合执法大队
县农业综合执法大队
县气象局
县情
县人大
县人大办
县人大常委会
县人大代表
县人民政府
县人事局
县人事劳动和社会保障局
县商务局
县生创办
县生物资源开发创新办公室
县食品药品监督管理局
县水电局
县水利局
县统计局
县委办
县委常委
县委常委会
县委党校
县委副书记
县委书记
县委小礼堂
县委宣传部
县委中心组
县委组织部
县卫生防疫站
县卫生局
县文联
县文体局
县下达
县消防大队
县新农办
县新农合办
县信访局
县畜牧局
县畜牧兽医局
县宣传文化中心
县烟草公司
县药监局
县医保中心
县医院
县移民局
县域经济
县招商局
县政策研究室
县政府办
县政府常务会
县政协
县政协办
县职业教育中心
县植保站
县植保植检站
县指导组
县志
县质监局
县中医院
县种子管理站
县总工会
馅料
限定价格
限价
限时办结
限时办结制
限制性
线虫病
线性相关
相承
相对应
相辅
相关部门
相关单位
相关人员
相关系数
相互配合
相结合
相配套
相融
相映争辉
相约牡丹
相争
厢沟
厢面
厢式货车
镶刀菌穗腐病
镶嵌图
香草兰
香肠
香椿
香格里拉
香格里拉县
香菇
香瓜
香蕉树
香蕉园
香菌
香茅
香芹菜
香石竹
香水
香豌豆
香豌豆花
香樟
香堇
香榧
香槟酒
香橼
箱式照相机
箱栽
乡财县管
乡财政所
乡村
乡村公路
乡村旅游
乡村人口
乡村文化
乡党委
乡风文明
乡风文明示范带
乡管
乡级
乡级机关
乡经营管理站
乡科
乡科级
乡科级以上
乡科以上
乡林业站
乡农村经济经营管理站
乡农推中心
乡人民政府
乡水管站
乡统计站
乡文化站
乡畜牧兽医站
乡畜牧站
乡镇长
乡镇党委
乡镇人民政府
乡镇政府
乡政府
祥云
祥云县
详规
详细规划
想干
响尾蛇
响指
项目
项目村
项目工作
项目管理
项目规划
项目建设
项目建议书
项目可行性研究
项目可研
项目来源
项目申报
项目资金
项目组
橡胶
橡胶软管
橡胶树
橡胶作物
橡皮擦
橡皮树
橡树
橡树果
向北
向东
向家坝
向南
向前行驶
向日葵
向上争取
向西
向阳
向阳村
象牙色
硝化作用
硝水塘
硝酸
硝酸钙
硝酸钾
硝酸态氮
硝酸铵
硝态氮
硝态氮肥
硝铵
销钉
销魂
销路
销售额
销售价格
销售商
销售学
销售业务
消毒剂
消防车
消防大队
消防队
消防队员
消费品
消费习惯
消费心理
消费者
消光系数
消化不良
消火栓
消息来源
消音器
小坝塘
小白
小白纹毒蛾
小斑病
小斑病T小种穗腐病
小扁豆
小菜蛾
小蚕
小苍兰
小肠
小厂
小车
小城镇
小吃
小春生产
小春作物
小村
小地老虎
小地毯
小额信贷
小飞蓬
小分蘖
小工
小龟甲
小河
小河口
小黑
小黑麦
小红蛱蝶
小胡子
小湖
小花鬼针草
小花园
小荒地
小会议室
小火鸡
小鸡
小蓟灰斑病
小荚
小简槽
小井
小酒
小康社会
小康水利
小喇叭口期
小莱豆
小烂滩
小礼拜堂
小礼堂
小粒
小粒豆
小粒咖啡
小粒种
小羚羊
小岭冈
小龙潭
小龙虾
小旅行车
小绿豆
小绿叶蝉
小马
小麦
小麦赤霉病
小麦管蓟马
小麦良种
小麦旺长
小麦吸浆虫
小麦叶蝉
小卖部
小满
小猫
小米
小米地
小米辣
小面包
小苗
小庙
小母牛
小母猪
小牛
小牛肉
小农
小平地
小平山
小坡头
小畦
小丘
小山
小墒
小舌
小石板
小石桥
小石头房
小时工资
小树枝
小水井
小水利
小说家
小天鹅
小腿
小腿肚
小瓦房
小湾
小无须鳕
小西村
小溪
小香蒲
小小白
小型巴士
小型货车
小型汽车
小熊猫
小学
小学老师
小学生
小雪
小阉牛
小羊驼
小阳春
小野鸭
小叶病
小叶榕
小营
小鱼塘
小猿叶虫
小指
小组委员会
小箐
校长办公室
校服
校验数位
校正
肖叶甲
肖叶甲指名亚种
肖藜泉蝇
笑对人生
效果
效力
效能建设
效益低
效益分析
效益明显
效益显著
楔形
蝎子
鞋匠
协调会
协调会议
协调解决
协调配合
协调性
协方差
协方差分析
协同效应
邪念
斜颈
斜坡
斜升茎
斜纹夜蛾
斜纹夜峨
斜纹夜娥
斜倚茎
写入
泄水道
泻湖
薪水册
锌肥
欣赏
辛丑
辛亥
辛硫磷
辛卯
辛巳
辛未
辛酉
新本领
新步伐
新厂
新成效
新村
新房子
新风
新根
新功
新贡献
新观念
新建
新建村
新疆菜蝽
新教
新街
新举措
新科技
新立公司
新亮点
新路子
新马尔萨斯主义
新矛盾
新貌
新民
新能源
新年会
新农办
新农村
新农村建设
新农村建设信息网
新农合办
新农民
新农药
新品种
新平
新平台
新平台建设
新平县
新平彝族傣族自治县
新桥
新梢
新时期
新事物
新水平
新思路
新台阶
新田
新突破
新网
新网工程
新闻编辑室
新闻管制
新闻记者
新闻来源
新闻片
新闻评论人
新闻小说
新闻学
新闻用纸
新闻战
新闻周刊
新鞋
新型工业化
新型农村
新型农村合作医疗
新型农民
新型农民培训
新形势
新形势下
新形象
新芽
新颜
新业绩
新寨
新知识
新植霉素
新庄
新组合
新作
新作为
心得
心得体会
心肌梗塞
心绞痛
心理学
心齐劲足
心土
心土犁
心形
心脏型
信达
信贷投放
信贷政策
信道
信访工作
信访接待
信访局
信天翁
信息
信息办
信息港
信息工作
信息化建设
信息流
信息平台
信息上报
信息网
信息员
信息组
信用村
信用村镇
信用合作
信誉至上
信众
星级
星级宾馆饭店
星级评定
星探
星天牛
腥黑穗病
猩红
猩红热
猩猩
兴发
兴黄单
兴趣爱好
刑警
刑事案件
刑事犯罪
刑事警察
形成层
形成合力
形钉
形式
行比
行道树
行动
行间
行间距
行间中耕机
行距
行李夫
行李架
行李箱
行路
行路难
行人
行人地下通道
行人交叉路
行为
行业标准
行业管理
行政班子
行政编制
行政处罚
行政村
行政单位
行政工作
行政管理
行政机关
行政监察
行政权利
行政权力
行政审批许可
行政事业性
行政问责
行政问责制
行政效率
行政行为
行政许可
行政许可法
杏仁眼
性价
性强
性诱剂
性状
胸骨
胸口
胸饰
雄鹅
雄蜂
雄狗
雄冠
雄火鸡
雄驴
雄马
雄马驹
雄猫
雄绵羊
雄牛
雄蕊
雄蕊群
雄山羊
雄穗
雄天鹅
雄性
雄性不育
雄性不育基因
雄性不育技术
雄蚁
雄猪
休耕地
休眠
休息厅
休闲
休闲地
休闲度假
休闲山庄
休闲娱乐
修到
修复过程
修复加固
修复项目
修剪
修建性
修建住房
修扩
修缮房屋
修缮资金
修通
修枝刀
修枝剪
锈病
锈豆
锈褐色
锈菌
锈水塘
秀甲滇中
秀绿
秀美风光
秀夜蛾
绣线菊蚜
需水
需水量
需氧
需氧量
虚报浮夸
虚高
虚心接受
须纳税
徐家
徐家村
许家
许家村
蓄电池
序列号
畜产品检疫
畜栏
畜牧产业
畜牧处
畜牧局
畜牧兽医
畜牧兽医科学研究所
畜牧兽医站
畜牧业
畜牧站
畜禽
畜禽产业
畜禽粪
畜圈
宣传部
宣传材料
宣传车
宣传促销
宣传动员
宣传发动
宣传活动
宣传教育
宣传力度
宣传面广
宣传群众
宣传日
宣传文化中心
宣传营销
宣传周
宣传资料
宣传组
宣黄单
宣教
宣威
宣威火腿
宣威市
悬胆鼻
悬浮固体
悬铃树
悬崖峭壁
旋风
旋覆花
旋耕机
旋毛虫
旋转设计
玄洞深邃
选定
选任
选项卡
选用
选择差
选择符
选择器
选择响应
选择指数
选址
学风
学季
学科技
学年
学期
学生
学生宿舍
学徒
学徒工
学习材料
学习调研
学习动员
学习活动
学习教育
学习实践
学习实践活动
学习讨论会
学习文件
学习研讨会
学习中
学校工友
学校公寓
穴播
穴间距
穴距
穴深
穴栽
雪白色
雪佛莱
雪腐病
雪害
雪莲果
雪霉叶枯病
雪日
雪松
雪松类
雪铁龙
雪维菜
雪貂
血肠
血迹
血浆车
血肉联系
血栓形成
熏烟
熏蒸
熏蒸剂
循环
循环基金
循环经济
循环农业
旬报
寻甸
寻甸回族彝族自治县
寻甸县
寻访
寻古
驯化
驯鹿
巡视组
训练样本
迅速开展
压紧
压力钢管道
压力前池
压路机
压条繁殖
鸭舌草
鸭嘴兽
鸭跖草
芽甘蓝
芽蕉
芽接
芽枯病
芽枯病毒病
芽期
芽梢
芽选择
芽叶
芽种
芽壮
牙齿状
牙科医生
牙龈
蚜虫
崖头
雅玉
亚麻
亚热带
亚油酸
亚种
亚洲玉米螟
咽下
咽炎
阉割
阉公鸡
阉母鸡
阉猪
烟草产业
烟草公司
烟草甲
烟草农业
烟粉虱
烟花爆竹
烟灰碟
烟灰色
烟蓟马
烟具
烟盲蝽
烟青虫
烟实夜蛾
烟熏保藏
烟蚜
烟蛀茎蛾
盐化
盐津
盐津县
盐酸
盐酸害
盐渍
盐渍化
严格
严格程序
严格检查
严格审查
严格实行
严格执法
严格遵守
严峻挑战
严峻形势
严厉打击
严肃纪律
严要求
严重缺乏
研究
研究部署
研究解决
研讨班
岩脚
岩头
岩子脚
岩子头
延迟型冷害
延缓剂
延期付款
言必行
沿河
掩映
眼斑病
眼镜蛇
眼前利益
眼子菜
衍生物
演讲稿
艳蓝色
燕麦
燕麦地
燕子
厌氧发酵
厌蝇胺
厌战情绪
砚山
砚山县
焰夜蛾
验收意见
验收组
秧草地
秧龄
秧苗管理
秧田
杨家
杨家村
杨梅
扬花期
羊槽
羊肠小道
羊房
羊肝菌
羊肝石
羊羔
羊角
羊角杯
羊角酒
羊角酒杯
羊年
羊圈
羊肉
羊驼
羊鱼
洋槐
洋蓟
洋姜
洋李
洋芋花
阳光照射
阳光政府
阳极
阳家
阳家村
阳离子
阳历
氧化
氧化钾
氧化物
氧乐果
氧效应
氧乙炔炬
养虫工厂
养地
养地作物
养护费用
养老金
养老院
养马场
养鱼
养殖技术
养殖区
养殖污染
养殖小区
样板房
漾濞
漾濞县
漾濞彝族自治县
邀请赛
腰沟
摇把
摇臂收割机
摇镜头
摇手
摇摇晃晃
摇椅
姚安
姚安县
药害
药剂拌种
药剂品种
药剂师
药监局
药品配送
要唱
要吃
要大
要多
要多少
要分
要喝
要哭
要拿
要呢
要求发言
要求高
要去
要睡
要睡觉
要说
要听
要玩
要笑
要写
要休息
要严
要走
椰树
椰圆蚧
耶稣教
野坝子
野坝子蜜
野鸽
野火病
野鸡
野马
野猫
野螟
野蔷薇
野生大豆
野生稻
野生菌
野生麦
野生种
野兔
野鸭
野燕麦
野蛹蝓
野蛞蝓
冶金工业
冶金化工
冶金学
业务本领
业务骨干
业务培训
业余时间
业主单位
叶斑病
叶背
叶菜
叶菜类
叶菜类蔬菜
叶长
叶点病
叶端
叶耳
叶蜂
叶黑肿病
叶互生
叶基
叶尖枯病
叶枯病
叶枯唑
叶宽
叶面宝
叶面肥
叶面积
叶面喷施
叶苗
叶鞘
叶鞘腐败病
叶鞘网斑病
叶鞘紫班病
叶色
叶色淡
叶色深
叶舌
叶甜菜
叶萎病
叶形
叶锈病
叶序
叶腋
叶夜娥
叶原基
叶缘
叶灼病
叶子花
腋毛
腋生
夜蛾
夜莺
一般配合力
一般消息栏
一般预算
一般预算收入
一遍净
一池三改
一次性
一村一品
一档
一滴水
一度电
一夫多妻
一夫一妻
一竿子
一级公路
一季稻
一季度
一举多得
一粒粮
一流
一门技术
一面旗
一名
一年生
一年一度
一盘棋
一期工程
一事一议
一熟
一套
一体化
一团火
一碗水
一张纸
一折通
一柱香病
医保中心
医改
医改方案
医疗救治
医疗救助
医疗器械
医疗体系
依次开放
依法保障
依法打击
依法管理
依法流转
依法确权
依法治县
依山伴水
伊斯兰风情园
伊斯兰教
衣钩
衣柜
衣食
衣食住行
遗传力
遗传侵蚀
遗传性
遗传性条纹
移动存贮
移动存贮介质
移动存贮设备
移动辐照器
移居
移民安置
移民安置点
移民安置区
移民局
移民政策
移山
移数
移位
移栽
仪表板
胰腺
宜昌橙
宜良
宜良绿叶豆
宜良县
宜麦
宜油
彝都
彝家
彝家风味
彝良
彝良县
彝山
彝山火腿
彝文
彝乡
彝绣
彝寨
彝州
彝族
彝族风情
彝族风情园
彝族歌舞
彝族酒歌
彝族文化
蚁后
蚁象甲
已安排
已发
已发放
已婚有偶
已获
已经到位
已落实
已上报
已收割
已通过
已通知
已完成
已下发
已于
已阅
已种植
乙草胺
乙丑
乙亥
乙卯
乙炔吹嘴
乙巳
乙未
乙酉
乙酰甲胺磷
以奖代补
以礼河
以利
艺术家
抑太保
抑制发芽
易倒伏
易感虫性
易居
易门
易门县
易损
易位
易位系
亿万农民
疫病
疫病防控
疫霉根腐病
疫霉菌
疫情分析
疫情监测
意外开支
意外伤害
意义深远
义卖场
义务教育
义务植树
溢出
溢流孔
议程项目
议事程序
议事规则
译制片
异丙隆
异丙威
异常型种子
异稻瘟净
异地串换
异端
异核现象
异交
异型莎草
异形词
异源
异源四倍体
异质性
异跗萤叶甲
翼翅丽金龟
荫蔽
音乐家
音乐片
音频解码
音响效果
阴部
阴道
阴极
阴茎
阴离子
阴囊
阴雨连绵
银川油葫芦
银锭夜蛾
银耳环
银环蛇
银灰膜
银胶菊
银酒杯
银筷
银莲花
银器
银饰
银饰品
银手链
银手镯
银碗
银纹夜蛾
银行
银行学
银杏大蚕蛾
银杏树
银装
银装素裹
饮食文化
饮水安全
饮水工程
饮水器
饮用水源地
引导群众
引导职工
引进良种
引进品种
引水明渠
引资
隐患点
隐居
隐头
隐头花序
隐纹谷弄蝶
印度谷螟
印度楝
印度鳄
印制
印制电路
印楝素
英文报纸
樱花
樱桃
樱桃椒
樱桃节
鹰鼻
鹰钩鼻
鹰嘴豆
应发
应该
应急措施
应急机制
应急救援
应急抢险
应急物资
应急准备
应收面积
应用
萤火虫
营盘
营养钵
营养不良
营养袋
营养袋育苗
营养丰富
营养器官
营养生长
营养土
营养障碍
营业成本
营业额
营业费用
营业间接成本
营业厅
营运
营造氛围
营造良好
营造良好的
营造商
荧光
迎奥运
迎茬
迎客
迎客松
赢得民心
赢利率
赢利性
盈江
盈江县
盈利水平
影片长度
影片类型
影协
影印
影印机
影友
颖花
颖枯病
硬板
硬光
硬花甘蓝
硬化
硬件设施
硬粒
硬粒小麦
硬粒型
硬粒玉米
硬盘机
硬通货
硬质小麦
映秀镇
拥军
涌浪
永德
永德县
永乐
永平
永平县
永仁
永仁县
永善
永善县
永胜
永胜县
永硕
永武
永武高速公路
永远
勇于开拓
勇于实践
用科技
用苗
用午餐
用种
用种量
优抚安置
优化产品结构
优化升级
优化种植
优惠价
优良传统
优良品种
优美秀丽
优势产区
优势产业
优势互补
优势农产品
优势农业
优势特色
优势特色产业
优势资源
优先股
优秀干部
优秀共产党员
优异成绩
优质稻
优质高产
优质米
优质农产品
优质种源
忧患意识
邮差
邮车
邮局服务处
邮政储蓄
犹太教
油菜花
油菜双低育种
油菜籽
油草双克
油尺
油壶
油壶菌火肿病
油葫芦
油鸡枞
油梨
油料
油料脱皮
油料预处理
油料植物
油料作物
油漆工
油柒
油杉
油松
油桃
油桐
油桶
油箱
油脂精炼
油棕
油棕榈树
油橄榄
油橄榄树
油橄榄栽培
游乐园
游路
游人蜂至
游行
游园会
游隼
有本事
有待改进
有待提高
有轨电车
有害副作用
有害气体
有害生物
有害物质
有机氮
有机肥
有机化学
有机磷
有机硫
有机农业
有机酸
有机物质
有机杂环
有机质
有价证券
有奖
有奖知识竞赛
有结构土壤
有力
有粮
有色金属
有色金属王国
有声电影
有限花序
有效
有效保障
有效成分
有效分蘖
有效辐射
有效供给
有效花
有效化解
有效机制
有效积温
有效钾
有效监督
有效降水量
有效控制
有效磷
有效穗
有效途径
有效温度
有新举措
有性
有性繁殖
有序开展
有序流动
有序推进
有稃毛
友好型
右岸
右转弯
诱变剂
诱惑
诱杀
又好又快
又好又快发展
幼鹅
幼儿学校
幼儿园
幼菇
幼马
幼苗期
幼嫩
幼年谷
幼穗
榆毒蛾
榆黄金花虫
榆木树
榆四脉绵蚜
虞美人
鱼贩
鱼类
鱼塘
鱼尾纹
渔业处
渔业科学院
渔业资源
予以注册
雨季
雨久花
雨量
雨量集中
雨水
雨水管
雨停
与会人员
与会者
与人握手
宇宙论
宇宙志
语文
语言学
语言学家
羽化孔
羽扇豆
羽叶茑萝
羽衣甘蓝
羽状
羽状复叶
玉带凤蝶
玉兰花
玉龙
玉龙纳西族自治县
玉龙县
玉米棒子
玉米大斑病
玉米粉
玉米灰斑病
玉米联合收割机
玉米良种
玉米苗
玉米螟
玉米螟虫
玉米笋
玉米铁甲
玉米脱粒机
玉米象
玉米蚜
玉米叶斑病
玉米糁
玉溪
玉溪市
芋蝗
芋头
郁蔽
郁金香
遇雨
育龄妇女
育霉颖枯病
育苗袋
育苗基地
育苗移栽
誉称
浴缸
浴巾
浴盆
浴盆帘
浴室
浴衣
浴皂盒
预备队
预测
预测预报
预防腐败
预防控制
预防为主
预防为主，综合防治
预付
预付定金
预告片
预算
预算编制
预算管理
预算收入
预算委员会
预整地
预制
豫玉
元江
元江哈尼族彝族傣族自治县
元江县
元谋
元谋细豆
元谋县
元武
元武高速
元武公路
元阳
元阳县
原地
原地保存
原基
原料薯
原球茎
原始农业
原始森林
原驼
原位分子杂交
原原种
原种
原种猪场
原子的聚合
原子量
原子能学
原子数
原子质量
园区
园艺
园艺剪刀
园艺师
园艺学
园艺作物
圆白菜
圆白菜地
圆斑病
圆齿状
圆盾蚧
圆金柑
圆锯
圆满完成
圆盘耙
圆盘犁
圆丘
圆球形
圆叶牵牛
圆珠笔
圆椎
圆椎花序
圆锥
圆桌
源头
远程控制
远光灯
远海
远交
远期规划
远摄镜头
远缘
远缘嫁接
愿望
院心
越代
越冬防治
越冬期
越冬死苗
越瓜
越好
越桔
越来
越来越难
越来越小
越来越重
越夏
月报告
月度付款
月工资
月桂
月季
月考
月平均温度
月台票
阅读
阅读程序
阅件
阅览室
阅文
云斑粉蝶
云斑天牛
云尺蠖
云大
云二天
云港
云粳
云粳优
云昆
云龙
云龙水库
云龙县
云路牌
云麦
云南白药
云南白药集团
云南菜蝽
云南大学
云南电视台
云南贡米
云南红
云南花卉
云南农大
云南农业
云南农业大学
云南农业科技
云南农业信息网
云南日报
云南省
云南省农科院
云南省农业厅
云南松
云南铜业
云南信息港
云南盐化
云雀
云瑞
云杉
云上
云纹病
云县
云形病
云烟
云烟迷障
云冶
云冶新立
云冶新立公司
云优
云油
云杂
云子
匀播
匀苗
匀栽
允许浓度
允许日摄入量
运动会
运动栏
运输费用
运行分析
运行机制
运行情况
运转不畅
晕厥
孕穗
孕穗期
杂草
杂交
杂交稻
杂交高粱
杂交可育
杂交良种
杂交亲和性
杂交育种
杂交种
杂交组合
杂粳
杂粮田粘虫
杂木林
杂木树
杂木屑
杂物室
杂项费用
杂项开支
杂种
杂种第二代
杂种优势
杂栎木
杂栎木杆
栽插
栽后
栽培措施
栽培技术
栽培面积
栽培品种
栽植
栽植沟
灾害损失
灾情调查
灾区
载货汽车
载体
载员
再次
再次强调
再立
再立新功
再忙
再侵染
再侵染源
再生苗
再贴现
再现
再作
在编人员
在业人口
暂行办法
赞成
脏乱差
葬坟
遭受挫折
糟渍
凿子
枣尺蠖
枣椰树
早安排
早播
早茬
早春
早代测验
早稻
早发
早花
早季
早计划
早落实
早青蚕豆
早青豌豆
早生快发
早施
早收
早熟
早熟禾
早霜
早说
早死病
早苔
早疫病
早栽
早中
早准备
蚤跳甲
躁动
造林绿化
造林学
造园
燥红土
责任
责任到人
责任人
责任书
责任意识
责任重大
责任追究制
择机
泽泻科
怎样
增编
增产粮食
增产增收
增长
增长才干
增长点
增长方式
增粗
增加到
增加总产
增钾
增强
增强效益
增施
增施氮肥
增施肥料
增施钾肥
增施磷肥
增施有机肥
增湿作用
增温
增温保湿
增效剂
增雨
增值税
增蘖
赠匾
扎单
扎实工作
扎实有效
扎实抓好
栅栏组织
炸裂
炸片
炸薯条
炸土豆片
摘棉机
摘要纪录
窄条斑病
窄行
债权人
债权债务
债务人
寨子
粘虫
粘菌
粘土
沾益
沾益县
展示区
展演
展叶
展着剂
栈道
占补平衡
战斗堡垒作用
战略部署
战略高度
战略决策
战略性调整
站所
站所长
站员
樟木树
樟树
章鱼
张家
张家村
掌握
掌叶大黄
掌状
掌状复叶
掌鸠河
涨水
涨停板
帐目表
账单
招标
招标采购
招标公告
招呼站
招商局
招商银行
招商引资
招投标
招徕
昭通
昭通市
昭阳
昭阳区
找好
沼地热
沼气
沼气池
沼气池建设
沼气肥
沼气工
沼气建设
沼气配件
沼气项目
赵家庄
照明技术
照明师
照相机
召开会议
遮放米
遮光黑纸
遮光罩
遮阴
遮檐
折带黄毒蛾
哲学家
蔗扁蛾
这次会议
珍禾
珍稀菌
珍珠
珍珠鸡
珍珠粟
真诚友爱
真菌
真空管
真叶
砧穗相互作用
针刺状
针对性
针阔
针阔混交林
针阔叶
针阔叶混交林
针阔叶林
针锈病
针叶
针叶林
针叶树
侦探片
枕套
振奋精神
镇党委
镇经营管理站
镇康
镇康县
镇农村经济经营管理站
镇人民政府
镇雄
镇雄县
镇压
镇压器
镇蚜
镇议会
镇议会议员
镇政府
镇沅
镇沅县
镇沅彝族哈尼族拉祜族自治县
阵风
阵列
蒸炒
蒸吃
蒸发量
蒸馏釜
蒸食
蒸熟
蒸腾速率
蒸腾系数
蒸腾作用
蒸煮
征地拆迁
征订
征求意见
争创一流
争奇斗艳
争取补助
争取项目
争取支持
争取资金
争先
争先创优
整倍体
整村
整村推进
整地
整改措施
整改方案
整改落实
整改提高
整合资金
整合资源
整批销售
整齐度
整体利益
整体面貌
整体水平
整体素质
整体推进
整田
整厢
整乡推进
整形
整枝
整治力度
正菜
正餐前
正常开展
正常使用
正处
正处级
正大
正大集团
正反交
正极
正科
正科级
正片
正气
正确处理
正确词
正确对待
正确看待
正确理解
正确领导
正确判断
正确评价
正式文件
正态分布
正态曲线
正续禅寺
政办
政策措施
政策导向
政策性
政策宣传
政策研究室
政策支持
政府班子
政府办
政府办公室
政府常务会
政府工作
政府投入
政府引导
政府支持
政府职能
政府主导
政绩观
政务公开
政务信息
政务信息查询
政协办
政协协商
政治保障
政治报纸
政治纪律
政治鉴别力
政治经济学
政治局
政治局常委
政治局常务委员会
政治局候补委员
政治局委员
政治面貌
政治敏锐性
政治上
政治素质
政治学
政治学家
政治意识
症状
郑家
郑家村
郑培民
证券公司
证券交易所
证券市场
芝麻
枝顶
枝梗瘟
枝接
枝梢黑点病
枝数
枝孢穗腐病
支部会
支部书记
支部委员
支岔
支持农村
支持配合
支队
支队长
支木柱
支农资金
支票本
支票簿
支票帐户
支气管炎
支渠
支线
支柱产业
蜘蛛
蜘蛛蟹
知道
知更鸟
知荣辱
知识讲座
知识结构
知识竞赛
知州
脂肪酸
脂红
之行
职称评聘
职工
职工之家
职能作用
职权范围
职业教育中心
职业中学
直播稻草克
直播净
直肠
直翅
直翅目
直发
直管
直接补贴
直接原因
直立茎
直立型花生
直立压条
直纹稻弄蝶
直系家庭
直行
直走
植保站
植保植检站
植被
植被指数
植病灵
植检
植食性
植物病害
植物病理学
植物检疫
植物生长
植物生长调节剂
植物体
植物王国
植物学家
植物疫情
植物引种
植物园
植物种类
植物种类识别
殖民政策
执法大队
执法监察
执法力度
执法人员
执法主体
执行力
执行秘书
执行委员会
执行政策
执政地位
执政基础
执政能力
执政之基
值班服务员
值指示剂
指导工作
指导好
指导群众
指导生产
指导组
指关节
指管蚜
指甲
指空
指空禅师
指路
指着
止血马唐
纸袋
纸质
志愿服务
志愿者
致病性
致畸性
致密
致死温度
制安
制表机
制钵机
制成品
制袋
制定措施
制定方案
制定政策
制定制度
制订方案
制动
制度保障
制度创新
制度性
制粉
制剂
制片
制片厂
制片人
制约因素
制约因子
制造厂
制造商
制造者
制种
制作节目
智慧的结晶
智利草莓
质监局
质量标准
质量差
质量关
质量好
质量检测
质量评定
质量认证
质量遗传
质量意识
质谱法
质优
质优价廉
治安管理
治安隐患
治本之策
治腐
中北部
中层肥
中层干部
中层以上
中层以上干部
中产
中村
中单
中稻
中等
中等教育
中等水平
中低
中低产
中低产田
中低产田地
中低产田地改造
中低产田改造
中度
中肥
中肥力
中分蘖
中蜂
中蜂改良
中感光性
中高
中耕
中耕管理
中耕机
中耕培土机
中沟
中沟路
中国福利会
中国共产党
中国共产主义青年团
中国国民党革命委员会
中国红十字会
中国科协
中国科学技术协会
中国民主促进会
中国民主建国会
中国民主同盟
中国南瓜
中国农工民主党
中国人民解放军
中国人民银行
中国人民政治协商会议
中国少年先锋队
中国特色
中国特色社会主义
中国文化
中国文学艺术界联合会
中国彝乡
中国致公党
中海拔
中和
中后
中后期
中后期管理
中华稻蝗
中华虎凤蝶
中华金带蛾
中华锯花天牛
中华全国妇女联合会
中华全国归国华侨联合会
中华全国青年联合会
中华全国学生联合会
中华全国总工会
中华文化
中季
中间商
中间型
中间型大麦
中介组织
中筋
中粳
中景
中抗
中粒种
中梁子
中岭冈
中年干部
中期
中期贷款
中期管理
中青年干部
中山
中山村
中上游
中熟
中损
中豌
中温
中温型
中文报纸
中午
中下游
中小城市
中小城镇
中小学危房
中心小学
中心样板
中心主任
中心组
中型水库
中学毕业生
中学毕业证书
中央财政
中央纪律检查委员会
中央军事委员会
中央农业广播电视学校
中央全会
中央书记处
中央投资
中央委员
中央委员会
中央资金
中药材
中药材种植
中早
中早熟
中指
中子
衷心感谢
终端设备
终花期
终身成员
终霜
种肥
种根
种公羊
种管
种管并重
种鸡
种鸡场
种粮补贴
种苗繁育
种球
种薯
种畜场
种芽
种羊
种羊场
种业
种衣剂
种蝇
种源
种源保护
种植沟
种植合作社
种植机
种植结构
种植面积
种植品种
种植区
种植区域
种植业
种植业处
种植业管理处
种植业结构
种植业结构调整
种植业科
种质
种质资源
种猪
种子饱满度
种子仓库
种子管理
种子管理站
种子混杂物
种子活力
种子检验
种子鉴定
种子经营
种子容重
种子生产
种子市场
种子消毒
种子休眠
种子站
种子植物
种子执法
重仓
重茬
重大
重大工程
重大机遇
重大建设项目
重大举措
重大决策
重大决策听证
重大事项
重大问题
重大项目
重大信访
重大疫情
重大意义
重大战略
重大战略部署
重大战略决策
重点督查
重点工程
重点工作
重点工作通报
重点环节
重点监测
重点监控
重点检查
重点领域
重点落实
重点企业
重点强调
重点人员
重点实施
重点文物保护单位
重点问题
重点宣传
重点要求
重点抓好
重点做好
重叠
重度
重发
重发生
重复
重估价
重寄生
重建项目
重锯齿缘
重锯齿状
重楼
重施
重视不够
重穗
重损
重特大
重特大事故
重心
重要
重要会议
重要任务
重要事项
重要事项公示
重要思想
重要因素
重要原因
重要资源
重要组成
重栽
重灾
重灾区
重植
众多
众数
周斑水虹
周报告
周工资
周密部署
周密组织
周期长
周期性
周日特刊
周永康
周转基金
周转性基金
州补助
州茶桑站
州发改委
州管
州级
州级机关
州级配套
州级评审
州局
州旅游局
州能源办
州农办
州农产品质量检测中心
州农广校
州农机监理所
州农机研究所
州农经站
州农科所
州农业局
州农业综合执法支队
州葡萄办
州人大
州人民政府
州田改办
州土肥站
州委
州委常委
州下达
州政府
州政协
州植保站
州种子管理站
肘关节
皱波状
皱纹
皱叶冬寒菜
皱叶甘蓝
昼夜节律
株高
株间距
株苗
株数
株型
株行距
株行试验
朱家
朱家村
朱砂叶瞒
朱砂叶螨
朱元璋
朱允炆
朱棣
猪产房
猪毛菜
猪年
猪圈
猪肉
猪仔
猪崽
诸天楼阁
逐步过渡
逐步回归
逐步完善
逐步增强
逐一检查
逐一解决
逐字纪录
竹杆
竹节
竹节虫
竹蔗
竹荪
煮吃
煮熟
主笔
主菜
主持
主持会议
主干道
主根
主管团体
主茎
主料
主码
主蔓
主水道
主题实践
主题实践活动
主体工程
主图
主推技术
主推品种
主席团
主效基因抗病性
主修
主要
主要表现
主要街道
主要内容
主要任务
主要问题
主要线路
柱黑穗病
柱列
柱形图
助学贷款
蛀茎夜娥
蛀食
贮藏期
贮存池
筑埂
住房和城乡建设部
住房困难
住房难
住宿区
住下
住宅区
注册商标
注入
注油枪
注重实绩
注重实效
注重预防
抓出成效
抓大事
抓得好
抓好落实
抓紧进行
抓紧落实
抓紧施工
抓紧实施
抓紧抓实
抓进度
抓两头
抓落实
抓三风
抓实
抓手
抓住
专家评审
专家委员会
专家咨询
专家组
专科学校
专科学院
专款专用
专栏
专栏记者
专普
专普房
专题报告
专题调研
专题讲座
专题研究
专项斗争
专项督导
专项规划
专项基金
专项治理
专项资金
专业合作社
专业技术
专业技术岗位
专业技术职称
专业结构
专用肥
砖茶
砖混
砖混结构
砖瓦窑
转笔刀
转变观念
转变政府职能
转变职能
转变作风
转存
转段
转化
转换系数
转色期
转弯
转弯指示灯
转向标
转椅
转主寄生
撰稿人
桩基础
庄房
庄园
装草机
装胶卷
装入
撞击杀虫
壮根
壮果
壮鸡
壮鸡加工
壮鸡加工厂
壮苗
壮苗肥
壮年谷
壮秧
壮蘖
壮蘖肥
锥状
锥状花序
追肥枪
追施
追溯
准备充分
准备工作
准备金
准备就绪
准备情况
准确把握
啄木鸟
着粒数
着力扶持
着力解决
着力实施
着力推进
着凉
着生
着水
灼伤
咨询服务
咨询服务系统
咨询委员会
资本
资本化
资本货物
资本外逃
资本主义经济
资产平稳表
资格预审
资金拨付
资金筹措
资金筹集
资金分配
资金管理
资金捐献
资金来源
资金周转
资金总额
资料收集
资源保护
资源节约型
资源优势
资源整合
姿韵
孜然芹
紫斑病
紫斑谷螟
紫菜莉
紫丁香
紫二乔
紫红
紫金杉
紫荆
紫茎泽兰
紫绿
紫轮病
紫罗兰
紫罗兰色
紫皮
紫皮柳树
紫鞘病
紫色
紫色土
紫杉
紫苏
紫檀
紫藤
紫外线辐照
紫纹羽病
紫云
紫竹
紫薇
子程序
子代
子房
子蔓
子实
子实体
子午线
自北
自变量
自筹经费
自传
自东
自动化
自动曝光
自动铅笔
自发气调贮藏
自花授粉
自驾车
自检自查
自检自查报告
自建
自交
自交可育性
自交亲和系
自交亲和性
自交系
自交系间
自觉服从
自觉接受
自觉性
自觉遵守
自来水笔
自南
自评
自然村
自然地理
自然肥力
自然风光
自然风光区
自然景观
自然力
自然力量
自然条件
自然通风干燥
自然选择
自然灾害
自身建设
自身优势
自收
自收收入
自收自支
自锁螺母
自西
自下而上
自由汇兑市场
自由经济
自由流动
自由贸易区
自由授粉
自由招待会
自愿原则
自造词
自支
自治条例
自主
自主创业
自助旅游
渍害
渍水
字段
棕壤
棕竹
棕榈油
宗教改革
宗教渗透
宗教事务
宗教信仰
宗教意识
宗教政策
宗旨意识
综合补贴
综合防治
综合服务
综合服务社
综合改革
综合开发
综合科
综合利用
综合楼
综合生产能力
综合型
综合预算
综合站
综合整治
综合直补
综合执法
综合种
综合咨询
总苞数
总包数
总编辑
总参谋部
总丛数
总店
总根数
总工会
总公司
总规
总果数
总后勤部
总花柄
总荚数
总结表彰
总经理室
总棵数
总括
总利润
总粒数
总量平衡
总枚数
总苗数
总收入
总收益
总书记
总穗数
总塘数
总体
总体部署
总体规划
总体评价
总体要求
总条数
总投入
总头数
总务委员会
总需氧量
总政治部
总枝数
总值
总重量
总株数
总主笔
总装备部
总状
总状花序
总蘖数
走错
走读学生
走读学校
走廊
走上
租佃
租赁
足穗
祖代肉种鸡场
阻截
组成部分
组阁制
组织保障
组织部
组织管理
组织化
组织化程度
组织纪律
组织建设
组织开展
组织考察
组织领导
组织培养
组织实施
组织协调
嘴唇
醉蝶花
醉煞游人
最大密度
最大吸湿水
最低保护价
最低车费
最低工资
最低工资标准
最低价
最低生活
最低生活保障
最低水位
最低温度
最高产量
最高单产
最高工资
最高价
最高人民法院
最高人民检察院
最高速度
最高温度
最高允许浓度
最关心
最后新闻
最适
最现实
最新新闻
最严格
最硬
最直接
遵守
左岸
左梁子
左转弯
做报告
做材料
做大
做个
做好服务
做好工作
做好规划
做好事
做深
做实
做汤
做细
作报告
作动员
作风
作风建设
作风上
作风转变
作曲家
作为重点
作文章
作物科学
作物起源
作物气候适应性
作物气象
作物生理学
作物育种学
作物栽培
作业率
作业人员
作者
作种
坐标纸
坐骨神经痛
坐瓜
睾丸
刈割
佝偻病
匍枝根霉病
匍匐茎
匍匐型花生
亵渎
亵渎神明
冼净
诃子瘤蛾
诠释
勐海
勐海县
勐腊
勐腊县
坩埚
垭口
芫荽
芸苔
芸苔素
芸苔素内脂
苣荬菜
苋白锈病
苄嘧磺隆
茉莉
苜蓿
苘麻
茴香
荞麦
荞山
荞子
茯苓
荠菜
茭爪
荨麻疹
荩草
莴苣
菟丝子
菟丝子为害
萼片
蒿秆覆盖
蕺菜
薇甘菊
蕹菜
薅锄
薅地
薅秧
薹菜
藜灰斑病
藜霜霉病
藜叶斑病
蘖数
奕标
奕标水泥
拮抗体
拮抗效应
呋喃虫酰肼
呋喃丹
吡虫啉
吡蚜酮
吡嘧磺隆
啶虫咪
噻虫嗪
噻森铜
噻嗪酮
嵩明
嵩明县
徕卡
犰狳
猞猁
猝倒病
猕猴
汶川
汶川地震
汶川县
泸水
泸水县
泸西
泸西县
涮菜
渥堆
溴敌隆
迦蓝殿
孑孓
孢子体
孢子体自交不亲和系统
绮夜娥
绯红
玳瑁
珙桐
琥珀色
杈杈房
枇杷
栉叩头虫
柚木树
栀子
枸骨
枸杞
枸橼
栎树
柽麻
桄榔
桉树
楸木
楸子
椴木
椴树
楹联
榛子
樗蚕蛾
槲寄生
橄榄
橄榄谷
橄榄谷型
橄榄绿
殡葬
轫致辐射
戟形
昙花
晏家
晏家村
贻贝
牦牛
豚草
豚鼠
腌渍保藏
飓风
炖肉
煅烧
煲汤
祠阁
碇泊处
畹町
畹町市
钐刀
钐镰
钛白粉
钛资源
钴蓝色
钼酸钾
钼酸铵
铵态氮
铵态氮肥
镘子
秕粒
稃毛
稷米
黏稻
鸢尾
鸬鹚
鹈鹕
鹦鹉
鹧鸪
疣粒
痨病
瘠地
瘿瘤
癫痫
窦炎
耱地
虔诚
蚱蜢
蚯蚓
蛴螬
蜻蛉河
蜥蜴
蜚声海内外
蝾螈
蝰蛇
蝼蛄
蝼蛄类
螯合剂
蟒蛇
螃蟹箐
螳螂
蟑螂
蟾蜍
蠹虫
罂粟
罂粟花
箐门口
箐头
篝火晚会
舂碓
羟化物
籼稻
籼米
麸皮
赭石色
豇豆
酰胺态氮肥
酰基脲类
趸售
跛行
蹑足而行
蹒跚行走
錾子
鱿鱼
鲈鱼
鲑鱼
鲟鱼
鲢鱼
鲣鱼
鲨鱼
鲫鱼
鳄梨
鳄鱼
鳐鱼
鳕鱼
鳗鱼
鳟鱼
鳢肠
鬓角
鬣狗
鬣蜥
麒麟区
麝香石竹
鼹鼠------------------VARLINE-----------------[%机械工程]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------阿基米德螺线
阿基米德螺旋面
阿基米德蜗杆
阿蒙东定律
阿苏尔杆组
鞍形弹性垫圈
鞍形键
安全离合器
安全销
安全制动器
安装距
安装图
凹齿面
凹弧面凸轮
凹面
凹凸面法兰
凹形变形
八角螺母
八角头螺栓
巴勒斯方程
把手
白噪声
摆动从动件
摆动导杆滑块机构
摆动载荷
摆动锥齿轮
摆线
摆线齿廓
摆线齿轮
摆线齿锥齿轮
摆线轮
摆线少齿差齿轮副
摆线少齿差传动
摆线圆柱齿轮
摆线针轮减速机
扳手链
板弹簧
板式链
板式平焊法兰
板式新边松套法兰
半沉头铆钉
半交叉传动
半金属摩擦材料
半空心铆钉
半液体润滑
半圆键
半圆头铆钉
半正弦冲击脉冲
包角
包括最小过盈等于零
包括最小间隙等于零
包络线机构
包围齿数
剥落
剥蚀
薄壁轴瓦
薄膜润滑
薄型平键
薄型气缸
保持架
保持时间
保护电流密度
保护电位范围
保护度
保护性气氛
宝石轴承
抱闸式制动器
鲍尔点
爆炸波
杯形柔轮
背对背配置
背锥
背锥齿廓
背锥齿轮
背锥角
背锥距
贝尔
倍频振动
被密封介质
泵轮
泵轮液力转矩
泵轮转矩
比例
比例尺
比例阀
比例控制阀
比例流量阀
彼得罗夫方程
闭合力
闭环控制系统
闭式运动链
闭锁式液力偶合器
闭锁液力变矩器
闭型轴承
边界润滑
边宽
编织平带
编织形式
扁环螺母
扁平头半空心铆钉
扁平头铆钉
扁圆头半空心铆钉
扁圆头固定螺栓
扁圆头铆钉
变幅系数
变幅载荷
变刚度弓形板弹簧
变刚度椭圆形板弹簧
变矩系数
变频电气传动
变速
变速比修形蜗杆传动
变速器
变位
变位齿轮
变位齿轮副
变位系数
变位圆柱蜗杆传动
变形量
变载荷
变质量系统
标称冲击脉冲
标定质量
标定转矩
标高投影
标距长度
标牌铆钉
标题栏
标准齿轮
标准公差
标准收缩齿锥齿轮
标准圆柱蜗杆传动
标准中心距
表格图
表决系统
表面活性剂
表面加工系数
表面强化系数
表面硬化
表图
宾厄固体
并联系统
波动比
波发生器
波发生器长轴
波发生器短轴
波发生器每转
波高
波高系数
波数
波纹管
波纹管联轴器
波纹管座
波纹手轮
波纹圆轮缘手轮
波形弹性垫圈
波状变形
补偿环
补偿环组件
补偿环座
补偿器
补偿系统
补偿压力
补偿作用
不对称循环
不可靠度
不可逆电气传动
不平衡
不平衡度
不平衡力
不平衡力矩
不平衡力偶
不平衡量
不平衡灵敏度
不平衡矢量
不平衡相角
不平衡相位
不平衡质量
不完全齿轮机构
不完整螺纹
不修理的产品
步进电气传动
步进运动机构
部分故障
部分失效
部件
擦伤
材料
参数振动
操纵离合器
槽角
槽宽
槽宽半角
槽轮
槽轮机构
槽销
草图
侧面带孔圆螺母
侧面开槽圆螺母
侧弯链
测量带轮
测量带轮的齿侧间隙
测量高出度
测量平面
测量平面或校正平面
层间腐蚀
层状橡胶弹簧
插装阀
差动机构
差动螺旋机构
差异充气电池
产形齿轮
产形齿面
产形齿条
颤振
常闭制动器
常规试验法
常规试验筛组
常合离合器
常开离合器
常开制动器
长幅摆线
长幅内摆线
长幅外摆线
长幅系数
长径法兰
长手柄套
长轴半径
超同步串级电气传动
超越离合器
掣子
沉积物腐蚀
沉头半空心铆钉
沉头槽销
沉头带榫螺栓
沉头铆钉
衬环法兰
衬套式橡胶弹簧
撑环
撑角
成对安装
成组试验法
承压盘
承载面积
持久故障
迟滞回线
弛振
齿槽
齿槽底宽
齿槽底面
齿槽角
齿槽深
齿顶
齿顶高
齿顶角
齿顶宽
齿顶面
齿顶曲面
齿顶线
齿顶圆
齿顶圆角半径
齿顶圆直径
齿顶圆柱面
齿顶圆锥面
齿端修薄
齿高
齿根高
齿根过渡曲面
齿根厚
齿根角
齿根曲面
齿根线
齿根圆
齿根圆角半径
齿根圆直径
齿根圆柱面
齿根圆锥面
齿厚
齿厚半角
齿角
齿距
齿宽
齿宽角
齿宽系数
齿廓
齿廓修形
齿廓重叠干涉
齿棱
齿轮
齿轮泵
齿轮承载能力
齿轮传动
齿轮副
齿轮系
齿面
齿啮式联接
齿式联轴器
齿数
齿数比
齿条
齿线
齿线偏移量
齿向修形
齿形角
齿形离合器
齿形链
尺寸
尺寸公差
尺寸公差带
尺寸偏差
尺寸系列
尺寸系数
充液量
充液率
冲击波
冲击激励
冲击浸蚀
冲击脉冲
冲击脉冲持续时间
冲击脉冲的标称值
冲击谱
冲击试验
冲击损失
冲击响应谱
冲击运动
冲角
冲孔面
冲力
冲量
冲压方螺母
稠度
初拉力
初始剥蚀
初始不平衡
初始点蚀
初始角蛤变形量
初始角蛤载荷
初始损伤尺寸
初始振动
除油过滤器
触变材料
触变性
穿晶破裂
穿孔板
传递导纳
传递函数
传递阻抗
传动
传动比
传动带
传动滚珠丝杠副
传动精度
传动链
传动误差
传动座
串级电气传动
串联机械密封
串联配置
串联系统
锤击磨损
垂直制动
磁粉
磁粉离合器
磁粉制动器
磁力机械密封
磁力轴承
磁流体动力润滑
磁滞制动器
磁轭
从产品设计开始
从动部件
从动齿轮
从动带轮
从动件
从动链轮
从动轮
从蹄
从蹄制动器
大扁圆头半空心铆钉
大扁圆头铆钉
大齿轮
大端螺旋角
大滚子
大径
大径间隙
大六角螺母
大气暴露试验
大气腐蚀
带边滚子
带长
带齿
带传动
带附件的滚子链
带高
带和
带或窄
带肩销轴
带节距
带颈承焊法兰
带颈平焊法兰
带空心销轴的滚子链
带孔销
带宽
带轮毂链轮
带式制动器
带速
带退刀槽的螺柱
带用螺栓
代替垫圈
单摆
单柄对重手柄
单波
单层滑动轴承
单层轴套
单层轴瓦
单弹簧式机械密封
单导程圆柱蜗杆
单点试验法
单端面机械密封
单耳止动垫圈
单环机构
单级谐波齿轮传动
单级行星齿轮系
单列轴承
单面
单面倒角平垫圈
单排滚子链
单排链轮
单片弧高
单腔液力偶合器
单蹄制动器
单停歇运动
单位脉冲响应函数
单位摩擦功
单位摩擦功率
单线滚珠丝杠副
单线螺纹
单向阀
单向节流阀
单向离合器
单向推力轴承
单向制动器
单圆弧齿轮
单自由度机构
单自由度系统
弹变空程
弹簧
弹簧垫圈
弹簧刚度
弹簧箍
弹簧静止式机械密封
弹簧内置式机械密封
弹簧柔度
弹簧特性
弹簧外置式机械密封
弹簧旋转式机械密封
弹簧压强
弹簧中径
弹簧座
弹塑性断裂力学分析
弹性部件
弹性挡圈
弹性垫圈
弹性动力学分析
弹性构件
弹性离合器
弹性联接
弹性联轴器
弹性流体动力润滑
弹性螺栓
弹性碰撞
弹性锁片
弹性套柱销联轴器
弹性应变和塑性应变
弹性圆柱销
弹性支承
弹性柱销齿式联轴器
弹性柱销联轴器
当波发生器每转
当可靠度
当量齿轮
当量齿数
当量摩擦半径
当量摩擦系数
当量圆柱齿轮副
当量载荷
当以
当运动部件
挡圈
档块
刀口腐蚀
倒车齿面
导程
导程角
导程累积误差
导程偏差
导杆
导杆机构
导管
导管开度
导管损失
导轨
导块
导轮
导轮液力转矩
导向平键
等腐蚀线
等刚度弓形板弹簧
等刚度椭圆形板弹簧
等高齿弧齿锥齿轮
等径凸轮
等距曲线
等距修形
等宽凸轮
等寿命曲线
等速运动轨迹
等效构件
等效力
等效力矩
等效力系
等效系统
等效质量
等效转动惯量
低背压式机械密封
低副
低副机构
低副运动链
低温疲劳
低周疲劳
滴油润滑
底径
底事件
底图
地脚螺母
地脚螺栓
第三角画法
第一角画法
点滴腐蚀试验
点蚀
点蚀电位
点蚀系数
垫圈
垫圈高度
电剥蚀
电磁阀
电磁换向阀
电磁离合器
电磁式波发生器
电磁涡流制动器
电磁制动器
电化学保护
电化学腐蚀
电力拖动
电路图
电偶腐蚀
电偶序
电气
电气传动
吊环螺钉
吊环螺母
调速电气传动
调速阀
调速范围
调速离合器
调速器
调速型液力偶合器
调温流体
调心表面半径
调心表面中心高度
调心滚子轴承
调心轴承
碟簧内锥高
碟形弹簧
蝶形螺钉
顶根距
顶径
顶宽
顶事件
顶隙
顶圆
顶圆直径
顶缘啮合
顶锥
顶锥角及根锥角均为
顶锥角为
定瞬心线
定瞬轴面
定位把手
定位公差
定位滚珠丝杠副
定位面
定位手柄
定位手柄杆
定位手柄座
定向公差
定转矩试验
定转速试验
动不平衡
动反力
动刚度
动静压混合轴承
动力多项式凸轮
动力相似
动联接
动摩擦
动摩擦力
动摩擦力矩
动摩擦系数
动瞬心线
动瞬轴面
动态系统
动压力
动载荷
动载滑动轴承
痘斑
堵塞
端面齿槽宽
端面齿厚
端面齿距
端面齿廓
端面齿轮
端面带孔圆螺母
端面模数
端面啮合线
端面凸轮
端面弦齿厚
端面谐波齿轮传动
端面压力角
端面压强
端面重合度
端面作用弧
端面作用角
端平面
短幅摆线
短幅内摆线
短幅外摆线
短幅系数
短节距滚子链
短轴半径
锻槽沉头螺钉
断裂力学分析
断裂韧度
断裂韧性
对称三角形冲击脉冲
对称循环
对称运动轨迹
对焊法兰
对焊环松套带颈法兰
对偶材料
对偶件
对心曲柄滑块机构
对心直动从动件
对于无阻尼的转子
钝化
钝态
钝态电流
钝性
多层滑动轴承
多层金属轴承
多层轴套
多层轴瓦
多冲疲劳
多弹簧式机械密封
多股螺旋弹簧
多环机构
多级谐波齿轮传动
多级行星齿轮系
多角形橡胶联轴器
多孔质轴承
多列轴承
多面平衡
多排滚子链
多排链轮
多线螺纹
多项式运动轨迹
多楔带
多楔滑动轴承
多油楔轴承
多油叶轴承
多自由度机构
多自由度系统
额定
额定耗气量
额定寿命
额定转速
发汗
发生圆直径
发生圆柱面
乏油
法兰
法平面
法向槽宽
法向侧隙
法向齿槽宽
法向齿厚
法向齿距
法向齿廓
法向螺旋线
法向模数
法向弦齿厚
法向压力角
法向圆
法向直廓蜗杆
翻边轴套
翻边轴瓦
反传工况
反馈控制系统
反凸轮机构
反向法兰
反压系数
反转工况
反转液力变矩器
反作用力
方案图
方垫圈
方孔圆垫圈
方螺母
方头螺钉
方头木螺钉
方头凸缘螺钉
方凸缘螺母
方向控制阀
方斜垫圈
防尘盖
防尘盖轴承
防腐蚀
防蚀
防转销
仿生机构
非变位齿轮
非补偿环
非补偿环座
非常规试验筛组
非弹性碰撞
非调速电气传动
非对称运动轨迹
非工作齿面
非接触式密封
非摩擦制动器
非平衡式机械密封
非平稳振动
非确定性故障
非线性控制系统
非线性振动
非圆齿轮机构
非圆滑动轴承
非直接接触式制动器
非致命故障
非致命失效
非周期性速度波动
非周期振动
非耦合振型
飞轮
飞轮矩
费用比
分贝
分布曲面
分布圆齿距
分布圆直径
分部件
分度曲面
分度圆
分度圆齿顶高
分度圆齿根高
分度圆齿距
分度圆螺旋线
分度圆直径
分度圆柱面
分度圆锥角
分度圆锥面
分角
分离弹簧
分离过程
分离机构
分离时间
分锥
分锥顶点
分锥角
分子机械磨损
粉红噪声
粉末冶金轴承
封油面
缝隙腐蚀
辐照腐蚀
幅高
符号为
浮动盘输出机构
浮环轴承
辅助密封
辅助密封圈
辅助系统
俯视图
腐蚀
腐蚀产物
腐蚀电池
腐蚀电位
腐蚀膏试验
腐蚀环境
腐蚀剂
腐蚀磨损
腐蚀疲劳
腐蚀疲劳极限
腐蚀深度
腐蚀试验
腐蚀速率
腐蚀损伤
腐蚀体系
腐蚀效应
腐蚀性
副密封
副密封摩擦力
副片
覆盖系数
复摆
复波谐波齿轮传动
复合齿形的摆线轮
复合铰链
复合平带
复合轴承材料
复式螺旋机构
复制图
负变位
负角变位齿轮副
负游隙
附加空气室
附加容积
附加振动
改进等速运动轨迹
概率密度函数
概率纸
盖形薄螺母
盖形螺母
干涸润滑
干磨损
干摩擦
干扰力
干扰力矩
干筛分
干式离合器
干式制动器
刚度
刚轮
刚性齿轮
刚性冲击
刚性构件
刚性离合器
刚性联接
刚性联轴器
刚性轴承
刚性转子
钢管法兰
钢球离合器
钢丝挡圈
钢丝锁圈
钢丝锁销
高背压式机械密封
高变位齿轮副
高变位圆柱齿轮副
高变位锥齿轮副
高弹性摩擦片
高度
高度系列
高副
高副机构
高径比
高斯随机噪声
高温疲劳
高周疲劳
隔离件
隔离流体
隔模片
隔膜离合器
隔圈
个体
根圆
根圆直径
根圆锥角
根锥
根锥顶点
根锥角
工作齿面
工作高度
工作极限扭转角
工作极限载荷
工作扭转角
工作腔
工作腔内径
工作压力
工作载荷
工作阻力
工作阻力矩
功率消耗
功能阻碍故障
公差
公差带
公差单位
公差等级
公称接触角大于
公称接触角为
公称直径
公法线长度
公共约束
公共锥顶
弓形板弹簧
共同工作范围
共振
共振频率
共振试验
共振转速
共轭齿廓
共轭齿面
共轭凸轮
钩头楔键
沟槽凸轮
沟道效应
沟蚀
沟型球轴承
沟状腐蚀
构件
构件的速比
构件的自由度
鼓轮
鼓式离合器
鼓式制动器
鼓形齿
鼓形修整
故障
故障模式
故障模式与影响分析
故障树分析
固定构件
固定联接
固定凸轮
固定支承
固体润滑
固体润滑轴承
固有振动模态
拐点
拐点圆
拐点中心
冠顶距
冠轮
管钳链
管系图
管状铆钉
惯性半径
惯性积
惯性力偶矩
惯性力系主矩
惯性系统
惯性张量
惯性制动器
惯性主轴
规定画法
龟裂
滚道
滚道接触直径
滚道中部
滚动
滚动摩擦
滚动体
滚动轴承
滚花薄螺母
滚花高螺母
滚花高头螺钉
滚轮
滚轮架
滚轮式波发生器
滚针
滚针轴承
滚珠活齿
滚珠螺母组件
滚珠丝杠
滚珠丝杠副
滚柱离合器
滚子
滚子长度
滚子活齿
滚子链
滚子直径
滚子轴承
滚子总体内径
滚子总体外径
滚子组的节圆直径
滚子组内径
滚子组外径
过保护
过渡链节
过渡配合
过渡曲线干涉
过钝化电位
过钝态
过恢复
过流断面
过筛率
过盈
过盈联接
过盈配合
过载系数
海洋腐蚀
焊接方螺母
焊接腐蚀
焊接六角螺母
焊接螺柱
耗气量
耗损故障
耗损失效
耗损失效期
和被包容件
和动力黏度
合成不平衡力
合成不平衡力矩
合格界限
合格试验筛
赫西数
恒定失效率期
恒定失效密度期
恒幅载荷
恒流量阀
喉圆
厚壁轴瓦
厚膜润滑
后峰锯齿冲击脉冲
后倾叶片
后视图
弧齿锥齿轮
弧高
弧面分度凸轮机构
护圈
互斥事件
花键
花键联接
滑差
滑动
滑动表面
滑动角
滑动率
滑动摩擦
滑动摩擦系数
滑动时间
滑动速度
滑动轴承
滑动轴承半径间隙
滑动轴承孔
滑动轴承孔径
滑动轴承宽度
滑动轴承系统
滑动轴承相对间隙
滑动轴承直径间隙
滑动轴承轴向间隙
滑动轴承座
滑动轴承座孔
滑阀
滑键
滑开型裂纹
滑块
滑块联接
滑块联轴器
滑块输出机构
滑摩功
滑摩功率
滑移件
划伤
化学腐蚀
环点
环点曲线
环境
环境条件
环境振动
环面蜗杆
环面蜗杆副
环形弹簧
环形腐蚀
环形柔轮
缓冲接合过程
换向阀
黄铜脱锌
簧片联轴器
灰铸铁管法兰
灰铸铁螺纹管法兰
恢复
回程
回程运动角
回位弹簧
回运动
回转半径
回转叶片
毁坏性磨损
混合控制
混联系统
混沌
活齿
活齿架
活齿轮
活齿少齿差齿轮副
活化剂
活节螺栓
活态
活套法兰
或
或长度
或等应力
或端面
或分离
或减小
或深度
或水
或消除
或应变
或运动部件
或运动机械
或增加
或黏着能
基本齿廓
基本齿条
基本齿条的法向
基本尺寸
基本额定寿命
基本偏差
基本容积
基本事件
基本牙型
基本运动轨迹
基本振型
基本周期
基孔制
基圆
基圆齿距
基圆导程角
基圆螺旋角
基圆螺旋线
基圆直径
基圆柱面
基轴制
基准长度
基准节圆柱面
基准孔
基准宽度
基准平面
基准蜗杆
基准线
基准线差
基准圆周长
基准直径
基准轴
机构
机构传动比
机构的平衡
机构分析
机构简图
机构结构公式
机构学
机构运动简图
机构运动学
机构运动学分析
机构运动学综合
机构综合
机架
机器
机械
机械冲击
机械传动
机械导纳
机械的平衡
机械的瞬时效率
机械的循环效率
机械动力学
机械工程
机械化学磨损
机械离合器
机械联接
机械密封
机械磨损
机械式波发生器
机械损失
机械系统
机械效益
机械元件
机械振动
机械制动器
机械阻抗
畸变
积极控制式波发生器
极点速度
极化电阻
极位夹角
极限
极限尺寸
极限高度
极限摩擦
极限扭转角
极限偏差
极限载荷
极限值
极压润滑
极压润滑剂
极转动惯量
棘轮
棘轮机构
棘轮离合器
棘爪
集散系统
集中分散控制系统
急回运动机构
即有台阶
挤压效应
几何相似
几何约束
几条相同的普通
季裂
计算工况
夹紧挡圈
夹紧环
夹壳联轴器
加热流体
加热再生
加速
加速度瞬心
加速腐蚀试验
加速老化试验
加温立定处理
加温强拉处理
加温强扭处理
加温强压处理
加温整定处理
假塑性
尖钩端弹性垫圈
间隔钢球
间浸试验
间距
间隙
间隙空程
间隙配合
间歇故障
间歇润滑
间歇运动机构
间歇运动连杆机构
碱脆
简化画法
简化质量
简化转动惯量
简图
简谐振动
剪切安定性
剪切式橡胶弹簧
减摩轴承材料
减速比
减速齿轮副
减速齿轮系
减速机
减速器
减速箱
减压阀
键槽
键联接
键式离合器
渐变失效
渐开螺旋面
渐开面包络环面蜗杆
渐开线
渐开线齿廓
渐开线齿轮
渐开线花键
渐开线蜗杆
渐开线蜗杆基圆
渐开线蜗杆基圆柱面
渐开线圆柱齿轮
将连续的载荷
将容量为
将实测的载荷
胶质
交变圆
交叉传动
交叉滚子轴承
交错轴齿轮副
交错轴斜齿轮副
交流电气传动
搅拌转矩
铰链连接
铰链四杆机构
角变位齿轮副
角变位圆柱齿轮副
角变位锥齿轮副
角度传动
角度系列
角法兰面螺母
角接触推力轴承
角接触轴承
接触
接触点
接触疲劳
接触线
接合过程
接合机构
接合频率
接合时间
接合元件
接合转速
接料盘
接线图
截锥螺旋弹簧
截锥涡卷弹簧
节点
节顶距
节根距
节径
节距
节宽
节流阀
节流器
节面
节平面
节曲面
节线
节线长
节圆
节圆螺旋线
节圆直径
节圆周长
节圆柱面
节圆锥面
节锥
借助运动部件
筋宽
金属波纹管机械密封
金属弹性元件联轴器
金属摩擦材料
金属丝编织网
金属陶瓷摩擦材料
紧边拉力
紧定螺钉
紧固件
紧蹄
仅制动运动部件
近似尺寸颗粒
近似直线机构
近休止角
浸蚀磨损
浸油离合器
晶间腐蚀
晶间腐蚀试验
晶间破裂
经丝
静不平衡
静电轴承
静联接
静摩擦
静摩擦力
静摩擦力矩
静摩擦系数
静压轴承
静载荷
静载滑动轴承
静止环
镜象投影
径节
径向变位
径向变位量
径向变位系数
径向变形
径向倒角尺寸
径向滑动轴承
径向接触滚子轴承内
径向接触轴承
径向节距
径向双端面机械密封
径向位移
径向销联接
径向谐波齿轮传动
径向叶片
径向载荷
径向载荷系数
径向止推滑动轴承
局部放大图
局部腐蚀
局部灵敏度
局部质量偏心距
局部自由度
矩形冲击脉冲
矩形花键
矩形或方形剖面
具有不同直径
具有过盈
具有间隙
具有均布横向齿的
具有使运动部件
卷制轴套
绝对速度瞬心
均匀腐蚀
均载机构
卡箍螺栓
卡环
开槽半沉头螺钉
开槽半沉头木螺钉
开槽沉头螺钉
开槽沉头木螺钉
开槽沉头强攻螺钉
开槽盘头螺钉
开槽盘头自攻螺钉
开槽无头倒角端螺钉
开槽圆螺母
开槽圆头螺钉
开槽圆头木螺钉
开槽圆柱头螺钉
开槽圆柱头自切螺钉
开环控制系统
开口传动
开口挡圈
开口销
开启力
开式运动链
开尾圆锥销
开型轴承
抗疲劳性
抗咬性
颗粒尺寸
可拆链
可拆销轴
可调连杆机构
可调式液力变矩器
可动支承
可互换分部件
可靠度的置信度
可靠寿命
可靠性
可靠性参数
可靠性分配
可靠性框图
可靠性模型
可靠性设计
可靠性预计
可逆电气传动
可倾瓦块轴承
可用齿廓由一段圆弧
可用齿面
可用性
空白图
空程
空间机构
空间连杆机构
空间凸轮机构
空间叶片
空气弹簧
空气调解单元
空气干燥器
空蚀
空心铆钉
空心销轴
孔距
孔蚀
孔蚀电位
孔蚀系数
控制阀
控制系统
库伦摩擦
跨越
跨越冲击
块链
块式离合器
块式制动器
快速排气阀
快卸销
宽带随机振动
宽度系列
宽径比
宽面法兰
框图
扩散控制
扩散磨损
扩散效应
拉曳链
老化
老化故障
老化失效
雷诺方程
累积概率分布函数
冷冻式干燥器
冷焊
冷却流体
冷贮备
犁沟
犁皱
离合器
离散系统
离心调速器
离心拉力
离心离合器
离心力
离心叶轮
离心制动器
理论耗气量
理论接触面
理论能头
理论应力集中系数
理想冲击脉冲
立定处理
立面图
粒度分布曲线
力臂
力多边形
力封闭的凸轮机构
力矩
力矩曲线
力矩容量
力偶
力偶矩
力平衡
力旋量
联接链节
联接销轴
联轴器
连杆
连杆机构
连架杆
连心线
连续冲击
连续冲击试验
连续润滑
连续系统
链板
链传动
链轮
链条
链条联轴器
两齿轮的工作
亮漆膜
裂纹尺寸
裂纹扩展门槛值
裂纹扩展能量释放率
裂纹扩展寿命
裂纹扩展阈值
裂纹形成寿命
裂纹张开位移
临界保护电位
临界钝化电流
临界钝化电位
临界裂纹尺寸
临界气膜厚度
临界湿度
临界压力比
临界油膜厚度
临界转速
零齿差输出机构
零度齿锥齿轮
零件
零件图
零矩工况
零速变矩系数
零速工况
零线
领蹄
领蹄制动器
硫化润滑剂
硫氯化润滑剂
流变动力润滑
流变学
流程图
流道
流道宽度
流量阀
流量控制阀
流体动压式机械密封
流体浸蚀
流体静压式机械密封
流体膜
流体摩擦
六角薄螺母
六角垫圈面螺母
六角法兰面螺母
六角冠状薄螺母
六角冠状螺母
六角开槽螺母
六角螺母
六角头法兰面螺栓
六角头盖形螺栓
六角头螺栓
六角头木螺钉
六角头凸缘螺栓
六角头自攻螺钉
六角头自切螺钉
六角凸缘螺母
氯化润滑剂
轮槽节宽
轮齿
轮冠距
轮胎式离合器
轮胎式联轴器
螺钉
螺钉锁紧挡圈
螺杆
螺杆泵
螺距
螺距累积误差
螺距偏差
螺母
螺栓
螺尾
螺尾圆锥销
螺纹
螺纹槽宽
螺纹法兰
螺纹副
螺纹接触高度
螺纹精度
螺纹联接
螺纹升角
螺纹旋合长度
螺纹牙厚
螺纹牙型
螺纹圆柱销
螺纹轴线
螺旋传动
螺旋弹簧
螺旋副
螺旋机构
螺旋角
螺旋位移矩阵
螺旋线
螺旋轴
罗管式制动器
逻辑图
脉冲上升时间
脉冲下降时间
脉动循环
满装滚动体轴承
毛坯图
铆钉
铆钉联接
铆接
梅花形弹性联轴器
米制轴承
密闭谐波齿轮传动
密封
密封达到失效时的
密封端盖
密封端面
密封环
密封环带
密封界面
密封流体
密封流体压力
密封腔
密封腔体
密封圈
密封圈轴承
密圈螺旋弹簧
免蚀态
面板螺钉
面对面配置
敏化处理
明细栏
名义应变
名义应力
名义中心距
模糊控制
模糊控制系统
模拟腐蚀试验
模数
模态参数
模态试验
膜片弹簧
膜片联轴器
膜片式离合器
磨合
磨合磨损
磨合性
磨粒
磨料浸蚀
磨料磨损
磨损
磨损度
磨损腐蚀
磨损量
磨损率
磨损系数
磨损状态转化
摩擦
摩擦材料
摩擦衬片
摩擦副数
摩擦工况
摩擦功
摩擦功率
摩擦鼓部件
摩擦角
摩擦块离合器
摩擦力
摩擦力矩
摩擦轮传动
摩擦面
摩擦面温度
摩擦片
摩擦式离合器
摩擦损失
摩擦系数
摩擦相容性
摩擦学
摩擦圆
摩擦制动器
摩擦锥
木螺钉
木螺钉螺纹
纳维耶
耐候性
耐磨性
耐蚀性
耐振试验
挠性构件
挠性转子
挠性转子低速平衡
挠性转子高速平衡
内摆线
内摆线的等距曲线
内波发生器
内齿摆线轮
内齿刚轮
内齿轮
内齿轮副
内齿圈
内齿锁紧垫圈
内齿针齿轮
内传动件
内环
内锯齿锁紧垫圈
内链板
内链节
内流式机械密封
内六角沉头螺钉
内六角无头凹端螺钉
内六角圆柱头螺钉
内螺纹
内螺纹圆柱销
内螺纹圆锥销
内片
内圈
内舌止动垫圈
内压
内胀式制动器
内质心转子
内装式机械密封
内锥距
内锥体部件
能够撑开
能容
能头
泥渣
逆平行四边形机构
啮出
啮出区
啮合
啮合侧隙
啮合齿数
啮合干涉
啮合角
啮合节点
啮合平面
啮合区
啮合区域
啮合区中心角
啮合曲面
啮合线
啮合相位角
啮入
啮入区
牛顿流体
扭杆弹簧
扭簧
扭簧离合器
扭矩
扭转式橡胶弹簧
扭转振动
浓差腐蚀电池
欧克魏克数
欧拉角
欧拉旋转矩阵
欧姆控制
偶不平衡
排挤系数
排气管路
排气节流阀
盘式离合器
盘式制动器
盘形凸轮
盘状链轮
旁联系统
配对齿轮
配合
配合公差
配合公差带
喷涂摩擦片
碰撞
碰撞力
疲劳
疲劳极限
疲劳极限线图
疲劳累积损伤
疲劳裂纹扩展速度
疲劳强度
疲劳强度设计
疲劳缺口系数
疲劳试验
疲劳试样
疲劳寿命
疲劳损伤
皮革平带
匹配试验筛
偏位角
偏心距
偏心率
偏心轮机构
偏心元件
偏置距
偏置曲柄滑块机构
偏置直动从动件
片弹簧
片式离合器
漂移失效
频率响应函数
平带
平带传动
平挡圈
平垫圈
平顶齿轮
平顶链
平焊法兰
平衡
平衡力矩
平衡式机械密封
平衡允差
平衡直径
平衡质量
平衡转速
平键
平均动摩擦力
平均动摩擦系数
平均腐蚀深度
平均恢复前时间
平均摩擦半径
平均失效间隔时间
平均失效前时间
平均首次失效前时间
平均寿命
平均修复时间
平均应变
平均应力
平均有效载荷
平均制动减速度
平面
平面包络环面蜗杆
平面产形齿轮
平面齿轮
平面二次包络蜗轮
平面副
平面机构
平面铰链四杆机构
平面连杆机构
平面凸轮机构
平面图
平面蜗轮
平面涡卷弹簧
平面旋转矩阵
平面沿着一个固定的
平面叶片
平面转换
平片头螺钉
平头固定螺栓
平头铆钉
平行力系
平行四边形机构
平行投影法
平行轴齿轮副
平锥头半空心铆钉
平锥头铆钉
破损安全结构
剖分式滑动轴承
剖分轴承
剖面图
剖视图
普通平带
普通平键
普通楔键
普通型液力偶合器
普通圆柱销
普通圆锥销
漆膜
起动
起动工况
起动过载系数
起动转矩
启动力矩
启动转矩
气动传感器
气动放大器
气动辅助元件
气动回路
气动机构
气动技术
气动控制
气动控制元件
气动逻辑控制元件
气动逻辑元件
气动气液阻尼缸
气动式波发生器
气动系统
气动消声器
气动真空发生元件
气动执行元件
气阀
气缸
气击
气控换向阀
气马达
气门
气膜刚度
气膜振荡
气蚀
气蚀磨损
气胎
气胎离合器
气胎制动器
气体动力润滑
气体动压轴承
气体腐蚀
气体浸蚀
气体静力润滑
气体静压轴承
气体润滑
气穴现象
气压传动
气压离合器
气压制动器
牵引工况性能试验
前峰锯齿冲击脉冲
前倾叶片
前锥
嵌合式离合器
嵌入性
强拉处理
强扭处理
强压处理
切齿干涉
切向变形
切向键
切向位移
切向圆
擒纵机构
轻微磨损
氢脆
氢鼓泡
倾斜叶片
球槽副
球铰
球面副
球面机构
球面渐开螺旋面
球面渐开线
球面铰链四杆机构
球面凸轮
球头手柄
球销副
球直径
球轴承
球总体内径
球总体外径
球组的节圆直径
球组内径
球组外径
曲柄
曲柄摆动导杆机构
曲柄存在条件
曲柄滑块机构
曲柄摇杆机构
曲柄移动导杆机构
曲柄转动导杆机构
曲度系数
曲拐元件
曲率中心点曲线
曲率驻点
曲面的特例一平面
曲面手柄
曲面转动手柄
曲线齿锥齿轮
驱动点导纳
驱动点阻抗
驱动力
驱动力矩
去钝化
圈数
全浸试验
全螺纹螺柱
全套试验筛
缺油
确定力
确定性故障
确定性振动
确动凸轮
扰动力
扰动力矩
热斑
热腐蚀
热磨损
热偶腐蚀
热疲劳
热衰退
热衰退和油
热楔
热影响层
热载荷值
热致不平衡
热贮备
人工老化试验
人力制动器
人造海水
人字齿轮
任务剖面
任意
溶解氧
容积损失
容积效率
柔度
柔轮
柔轮长度
柔轮长径比
柔轮长轴
柔轮衬环
柔轮齿渐开线起始圆
柔轮齿圈
柔轮齿圈壁厚
柔轮齿圈壁厚中性层
柔轮短轴
柔轮内径
柔轮筒体壁厚
柔轮外径
柔性齿轮
柔性冲击
柔性滚动轴承
柔性转子
润滑
润滑方式
润滑剂
润滑剂相容性
润滑角
润滑类型
润滑性
润滑脂
润滑脂时效硬化
润滑状态
润湿性
弱质故障
弱质失效
三波
三点接触球轴承
三滚轮波发生器
三角凸缘螺母
三排滚子链
三心定理
三圆盘波发生器
筛板厚度
筛分
筛分粒度分析
筛分面积百分率
筛分试验
筛分终点
筛盖
筛孔
筛孔尺寸
筛框
筛面
筛上物
筛上物累计分布曲线
筛下物
筛下物累计分布曲线
筛子
闪蒸现象
上齿面
上偏差
烧结金属摩擦材料
烧结轴承材料
烧伤
少齿差齿轮副
蛇形弹簧
蛇形弹簧联轴器
设计高度
设计故障
设计流线
设计评审
设计失效
设计图
设计牙型
伸直弦长
深沟球轴承
渗析
声疲劳
声学
声音
升程
升降试验法
绳索气缸
省略画法
剩余不平衡
剩余强度
剩余振动
失效
失效机理
失效率
失效率曲线
失效数据直方图
失效原因
施工图
施控系统
施控装置
湿空气
湿热试验
湿筛分
湿式离合器
湿式摩擦
湿式制动器
十二角头法兰面螺栓
十字
十字把手
十字槽半沉头螺钉
十字槽半沉头木螺钉
十字槽沉头螺钉
十字槽沉头木螺钉
十字槽盘头螺钉
十字槽盘头木螺钉
十字槽盘头自切螺钉
十字滑块联轴器
十字轴式万向联轴器
石棉摩擦材料
石墨化腐蚀
时间历程
实际尺寸
实际耗气量
实际摩擦面数
实际能头
实际偏差
实际要素
实心销轴
实用试验
使用
示意画法
视图
视在质量
试加质量
试件
试验筛
试验用套筛
试验质量
手柄
手柄杆
手柄球
手柄套
手柄座
手轮
寿命
寿命估算
寿命平面
寿命剖面
寿命曲线
寿命系数
寿命修正系数
寿命周期费用
受迫振动
枢点
枢点曲线
输出构件
输出机构
输出转矩
输入构件
输入转矩
输送链
树状运动链
衰退
双泵轮液力变矩器
双柄对重手柄
双波
双导程圆柱蜗杆
双导杆机构
双端面机械密封
双耳止动垫圈
双滚轮波发生器
双滑块机构
双金属腐蚀
双联离合器
双列单向推力球轴承
双列轴承
双面
双排滚子链
双排链轮
双排输送链
双腔液力偶合器
双曲柄机构
双圈弹簧垫圈
双蹄制动器
双停歇运动
双头螺柱
双万向联轴器
双涡轮液力变矩器
双向离合器
双向推力轴承
双向制动器
双斜齿轮
双压阀
双摇杆机构
双圆弧齿轮
双圆盘波发生器
双钟形柔轮
双重收缩齿锥齿轮
双重锥度齿锥齿轮
双作用离合器
水平制动
水涡流制动器
水线腐蚀
瞬间动摩擦系数
瞬时
瞬时螺旋轴
瞬时轴
瞬态振动
瞬心线
瞬心线机构
瞬轴面
顺序阀
顺应性
斯特里贝克曲线
斯托克司方程
撕开型裂纹
丝径
丝状腐蚀
四点接触球轴承
四杆机构
四杆运动链
四滚轮波发生器
伺服阀
松边拉力
松蹄
松装密度
速比
速度多边形杠杆法
速度环量
速度瞬心
速度系数
塑料轴承
塑性流体动力润滑
算图
随各种轴承设
随机力
随机试验
随机现象
随机载荷
随机噪声
随机振动
随循环的增加而减小
随循环的增加而增加
损伤容限设计
梭阀
缩短渐开线
索径
索距
索末菲数
索拧角
锁紧垫圈
锁紧手柄套
锁口球轴承
锁圈
塔顶法
塔轮
太阳轮
碳复合材料
碳基摩擦材料
套圈宽度
套筒
套筒联轴器
套筒链
特性
梯形冲击脉冲
替代机构
添加剂
条件事件
跳齿现象
跳动公差
跳跃
铁基摩擦片
停运动
通常指金属
通流损失
同步带
同步带传动
同步带轮
同步离合器
同侧齿面
同频振动
同源机构
铜基摩擦片
投影
投影法
投影面
头数
透穿数
透视投影
凸齿面
凸弧面凸轮
凸轮
凸轮长轴
凸轮从动件
凸轮短轴
凸轮工作轮廓
凸轮工作轮廓基圆
凸轮机构
凸轮理论轮廓
凸轮理论轮廓基圆
凸轮式波发生器
凸轮制动器
凸轮轴
凸面
凸缘
凸缘高度
凸缘宽度
凸缘联轴器
凸缘螺钉
凸缘轴承
突面法兰
突然失效
图框
图线
图样
图纸幅面
涂抹
土壤腐蚀
团块
推程
推程运动角
推杆活齿
推杆制动器
推力调心滚子轴承
推力滚针轴承
推力滚子轴承
推力球轴承
推力圆柱滚子轴承
推力圆锥滚子轴承
推力轴承
退化失效
脱水收缩
椭圆手柄套
椭圆凸轮波发生器
椭圆形板弹簧
椭圆振动
椭圆轴承
挖根
瓦口
瓦块
瓦块轴承
外摆线
外摆线的等距曲线
外抱式制动器
外波发生器
外部载荷
外撑角
外齿
外齿摆线轮
外齿刚轮
外齿轮
外齿轮副
外齿锁紧垫圈
外齿针齿轮
外传动件
外调心轴承
外环
外加电流保护
外加电流腐蚀
外径
外锯齿锁紧垫圈
外链板
外链节
外流式机械密封
外螺纹
外片
外球面轴承
外圈
外舌止动垫圈
外形尺寸
外形图
外悬
外质心转子
外装式机械密封
外锥盘
外锥体
弯板链
弯板链板
弯曲振动
完全故障
完全失效
完整螺纹
万能组配轴承
万向联轴器
万向联轴器输出机构
微动腐蚀
微动腐蚀磨损
微动磨损
微动疲劳
微分约束
微切削
微生物腐蚀
微元功
为了修正除
维修性
纬丝
位移矩阵
位移响应
位置公差
温斜率
稳态振动
蜗杆
蜗杆齿顶圆
蜗杆齿顶圆柱面
蜗杆齿根圆
蜗杆齿根圆柱面
蜗杆齿宽
蜗杆传动
蜗杆端平面
蜗杆法平面
蜗杆分度圆
蜗杆副
蜗杆喉法平面
蜗杆节圆
蜗杆节圆柱面
蜗杆轮齿
蜗杆螺旋线
蜗杆头数
蜗杆旋向
蜗杆轴平面
蜗轮
蜗轮变位系数
蜗轮齿槽宽
蜗轮齿顶曲面
蜗轮齿根圆
蜗轮齿根圆环面
蜗轮齿厚
蜗轮齿宽
蜗轮齿廓变位量
蜗轮顶圆
蜗轮顶圆柱面
蜗轮端面齿廓
蜗轮端平面
蜗轮分度圆
蜗轮节圆
蜗轮节圆柱面
蜗轮轴平面
涡轮
涡轮液力转矩
涡轮转矩
无级变速
无铆链
无内圈的滚针轴承
无热再生
无润滑轴承
无石棉摩擦材料
无停歇运动
无头螺钉
无头铆钉
无限寿命设计
无叶片区
五角螺母
牺牲阳极
牺牲阳极保护
系统的可靠性
系统性故障
系统性失效
下齿面
下偏差
衔铁
弦长
弦齿高
限矩型液力偶合器
限位装置
线弹性断裂力学分析
线矢量
线性控制系统
相变润滑
相对高度
相对高度约为
相对磨损
相对磨损率
相对耐磨性
相对速度瞬心
相交轴齿轮副
相啮齿面
相位转换工况点
相限
详图
橡胶板联轴器
橡胶波纹管机械密封
橡胶弹簧
橡胶挡
橡胶金属环联轴器
橡胶块联轴器
橡胶套筒联轴器
橡胶轴承
向心滚子轴承
向心或推力轴承
向心角接触轴承
向心力
向心球轴承
向心叶轮
向心轴承
削薄量
销合链
销孔输出机构
销联接
销式离合器
销轴
小半圆头铆钉
小波纹手柄轮
小齿轮
小端螺旋角
小滚子
小径
小径间隙
小链轮
小手轮
校正
校正方法
校正质量
效率
楔键
楔角
楔角为
楔块
楔块机构
楔块离合器
楔块制动器
楔效应
斜齿轮
斜齿轮副
斜齿条
斜齿锥齿轮
斜挡圈
斜交锥齿轮
斜交锥齿轮副
斜投影
斜投影法
谐波齿轮传动
谐波齿轮传动机构
谐波齿轮减速器
谐波齿轮增速器
泄漏量
谢比乌斯电气传动
芯片
星轮
星形把手
型面联接
型线图
形封闭的凸轮机构
形螺栓
形状公差
行程
行程节流阀
行程偏差
行程速度变化系数
行星齿轮
行星齿轮传动机构
行星齿轮系
行星架
行星轮
行星轮系
行星式波发生器
修复率
修复性维修
修根
修理产品
修缘
修正额定寿命
锈蚀等级
虚约束
许用滑摩功
许用滑摩功率
许用摩擦功
许用摩擦功率
许用摩擦面温度
许用热载荷值
许用值
许用制动功
许用制动功率
悬臂板弹簧
旋棒螺钉
旋紧余量
旋量
旋绕比
旋转定位手轮座
旋转环
旋转轴
旋转转矩
选择性腐蚀
选择性转移
循环
循环计数法
循环列数
循环流量
循环球
循环软化
循环润滑
循环应力
循环硬化
循环圆
循环载荷
压并高度
压并应力
压并载荷
压花把手
压紧弹簧
压力阀
压力角
压力控制阀
压盘
压缩式橡胶弹簧
压缩数
压缩特性数
压缩效应
压黏系数
牙侧
牙侧角
牙侧角偏差
牙底
牙底高
牙底圆弧半径
牙顶
牙顶高
牙顶圆弧半径
牙嵌离合器
牙嵌式联接
牙嵌式联轴器
牙嵌式制动器
牙型半角
牙型高度
牙型角
咽喉面
咽喉母圆
咽喉母圆半径
盐雾试验
严重磨损
延长节距滚子链
延伸公差带
延伸渐开线
阳极保护
阳极控制
氧化磨损
仰视图
样本
样本量
腰状杆螺柱
摇杆
摇杆滑块机构
咬死
也是表征材料断裂韧
叶轮
叶轮泵
叶轮的轴向力
叶片
叶片包角
叶片背面
叶片长度
叶片出口半径
叶片出口边
叶片出口角
叶片骨面
叶片骨线
叶片厚度
叶片角
叶片进口半径
叶片进口边
叶片进口角
叶片式气马达
叶片正面
叶栅
液动式波发生器
液力变矩器
液力传动
液力传动装置
液力缓速器
液力机械元件
液力偶合器
液力损失
液力效率
液力元件
液流角
液体动力润滑
液体动压轴承
液体静力润滑
液体静压轴承
液体润滑
液压泵
液压传动
液压缸
液压换向阀
液压机构
液压离合器
液压马达
液压执行元件
液压制动器
一对轴线相交成
依靠包容件
移动凸轮
移距修形
仪器精密轴承
易拆链
溢流阀
溢流量
溢流润滑
异侧齿面
异形弹簧
翼形螺钉
翼形螺母
阴极保护
阴极控制
英制轴承
应变
应变变程
应变幅
应变集中
应变曲线
应力
应力比
应力变程
应力幅
应力腐蚀
应力腐蚀界限应力
应力腐蚀破裂
应力集中
应力强度干涉模型
应力强度因子
应力强度因子幅度
应力松弛
盈亏功
影响系数
影响系数法
优势频率
由一条或数条
油槽
油道
油垫润滑
油环润滑
油孔
油膜刚度
油膜离合器
油膜振荡
油腔
油雾器
油雾润滑
油性
油浴润滑
有害阻力
有级变速
有限寿命设计
有限叶片修正系数
有效长度
有效齿面
有效工作时间
有效宽度
有效拉力
有效裂纹尺寸
有效螺纹
有效面积
有效面积变化特性
有效圈数
有效线差
有效应力集中系数
有效圆周长
有效直径
有效制动距离
有效制动时间
有效阻力
有循环球
有贮备的系统
右侧齿面
右视图
右旋齿
右旋齿锥齿轮
右旋螺纹
余弦加速度运动轨迹
余弦凸轮波发生器
雨流计数法
浴盆曲线
预防性维修
预润滑轴承
预载荷
原动件
原理图
原始裂纹尺寸
原始三角形
原图
原子磨损
圆带
圆带传动
圆弧
圆弧齿弧齿锥齿轮
圆弧齿廓
圆弧齿廓锥齿轮
圆弧齿轮
圆弧少齿差齿轮副
圆弧凸轮
圆弧圆柱齿轮
圆弧圆柱蜗杆
圆环面
圆环面的母圆
圆环面的内圆
圆环面的中间平面
圆环面的中性圆
圆轮缘手轮
圆螺母
圆盘式波发生器
圆盘手柄套
圆盘损失
圆筒形柔轮
圆头槽销
圆头带榫螺栓
圆形滑动轴承
圆振动
圆周侧隙
圆周分速度
圆周速度
圆柱
圆柱齿轮
圆柱齿轮端面齿轮副
圆柱齿轮副
圆柱分度凸轮机构
圆柱副
圆柱滚子轴承
圆柱螺纹
圆柱螺旋弹簧
圆柱螺旋拉伸弹簧
圆柱螺旋扭转弹簧
圆柱螺旋线
圆柱螺旋压缩弹簧
圆柱凸轮
圆柱蜗杆
圆柱蜗杆副
圆柱销
圆锥滚子轴承
圆锥离合器
圆锥螺纹
圆锥螺旋线
圆锥内圈组件
圆锥凸轮
圆锥外圈角
圆锥外圈小内径
圆锥销
圆锥制动器
远休止角
运动
运动弹性动力学
运动弹性动力学分析
运动弹性动力学综合
运动副
运动构件
运动链
运动相似
杂散电流
杂散电流腐蚀
灾变失效
载荷
载荷钢球
载荷弧高
载荷角
载荷谱
载荷顺序效应
载荷系数
载荷弦长
再活化电位
再生式干燥器
在二个旋转方向
在活化
在其一个套圈
早期失效期
噪声
增速比
增速齿轮副
增速齿轮系
闸带离合器
闸块
闸块离合器
闸块制动器
闸瓦制动器
窄带随机振动
窄面法兰
展开图
张弛振动
张紧轮
张紧器
张开型裂纹
胀接
胀圈
胀圈离合器
胀闸式制动器
真实应变
真实应力
针齿壳
针齿轮
针齿套
针齿销
针齿直径
针齿中心圆
针齿中心圆齿距
针齿中心圆直径
针齿中心圆柱面
针径系数
针轮
针入度
振荡
振动力矩
振动烈度
振动模态
振动试验
振型
振型不平衡允差
振型平衡
整定处理
整流器供电的直流
整体法兰
整体式滑动轴承
正变位
正常磨损
正常啮合
正常锥度齿锥齿轮
正车齿面
正交锥齿轮
正交锥齿轮副
正角变位齿轮副
正确直线机构
正矢冲击脉冲
正态随机噪声
正投影
正投影法
正弦加速度运动轨迹
正转液力变矩器
支承面宽度
支承面宽度系数
支承盘
支承圈数
之乘积
之和
直边链板
直槽销
直齿轮
直齿轮副
直齿条
直齿锥齿轮
直动从动件
直接接触式制动器
直径系列
直径系数
直廓环面蜗杆
直廓环面蜗杆副
直流电气传动
直手柄
直线
直线齿廓
直线齿廓锥齿轮
直线电气传动
直线机构
直线凸轮
直线振动
直线轴承
止动环
止动环槽宽度
止动环槽深度
止动环槽直径
止锁件
止推垫圈
止推滑动轴承
止推环
纸基摩擦材料
致命故障
致命失效
制动臂
制动部件与运动部件
制动颤振
制动衬带
制动衬块
制动衬片
制动带
制动副数
制动钢带
制动工况
制动功
制动功率
制动鼓
制动过载系数
制动减速度
制动块
制动轮
制动盘
制动频率
制动器
制动钳板臂
制动失效
制动特性
制动蹄
制动跳动
制动瓦
制动噪声
制动转矩
制动转速
制造故障
制造失效
智能控制系统
质径积
质量定心
质心
中凹形螺旋弹簧
中挡圈
中点锥距
中间流线
中间平面
中间锥面
中径
中径线
中链板
中圈
中凸形螺旋弹簧
中位寿命
中位秩
中心距
中心距变动系数
中心轮
中心投影法
中心轴向载荷
中值额定寿命
中值寿命
中锥
钟形柔轮
重复性失效
重力流动性
重力制动器
重心
重要度
周期性速度波动
周期振动
周向限制机构
轴测投影
轴测图
轴承
轴承衬
轴承衬背
轴承承载能力
轴承垫圈
轴承减磨层
轴承减摩层厚度
轴承径向载荷
轴承宽度
轴承连心线
轴承磨合层
轴承内径
轴承润滑油流量
轴承套圈
轴承特性数
轴承投影面积
轴承外径
轴承系列
轴承旋转阻转矩
轴承压强
轴承轴向载荷
轴点
轴点曲线
轴端挡圈
轴肩挡圈
轴交角
轴颈
轴颈中心
轴颈中心线
轴流叶轮
轴面分速度
轴平面
轴圈
轴套
轴套厚度
轴瓦
轴瓦半圆周长
轴瓦对口面平行度
轴瓦厚度
轴瓦贴合度
轴位螺钉
轴线交点
轴向变形
轴向齿距
轴向齿廓
轴向倒角尺寸
轴向接触轴承
轴向节距
轴向模数
轴向双端面机械密封
轴向位移
轴向载荷
轴向载荷系数
轴心轨迹
轴旋转矩阵
肘杆机构
主动部件
主动齿轮
主动带轮
主动件
主动链轮
主动轮
主惯性轴
主密封
主片
主视图
主要用于定位
主转动惯量
柱面叶片
柱塞泵
柱塞式气马达
柱塞制动器
柱销
柱销孔中心曲面
柱销孔中心圆
柱销孔中心圆直径
柱销孔中心圆柱面
柱销套
铸铁管法兰
转差率
转动副
转动惯量
转动摩擦
转动手柄
转动小手柄
转角修形
转矩
转移
转子
转子的动平衡
转子的静平衡
转子挠曲主振型
转子平衡等级
转子现场平衡
装料量
装配图
装填槽球轴承
装置
撞击
锥槽销
锥齿轮
锥齿轮的基本齿廓
锥齿轮副
锥齿少齿差齿轮副
锥角
锥距
锥孔轴承
锥轮
锥面包络环面蜗杆
锥面包络圆柱蜗杆
锥蜗杆
锥蜗杆副
锥蜗轮
锥形
锥形弹性垫圈
锥形锯齿锁紧垫圈
锥柱手柄
锥阻值
准刚性转子
准渐开线齿锥齿轮
准静不平衡
准双曲面齿轮
准双曲面齿轮副
准正弦振动
准周期振动
自动变速
自攻螺钉
自攻螺纹
自激振动
自控离合器
自切螺钉
自然腐蚀电位
自润滑轴承
自润滑轴承材料
自适应系统
自锁
自锁机构
自锁条件
自锁制动器
自位滑动轴承
自由弹张量
自由度
自由法兰
自由高度
自由弧高
自由角度
自由面积
自由弦长
自由振动
字啮合冠轮
字啮合锥齿轮
字体
综合式液力变矩器
总布置图
总工作时间
总圈数
总容积
总体
总制动距离
总制动时间
总重合度
总作用弧
总作用角
纵向振动
纵向重合度
纵向作用弧
纵向作用角
阻封
阻封流体
阻流板
阻尼
组成系统单元数为
组合安装
组合弹簧
组合碟簧自由高度
组合碟形弹簧
组合活齿
组合式橡胶弹簧
组合行星齿轮系
组合运动轨迹
组配轴承
最大变形
最大变形量系数
最大过盈
最大极限尺寸
最大间隙
最大啮入深度
最大实体尺寸
最大实体状态
最大位移
最大应变
最大应力
最大应力强度因子
最高效率
最小过盈
最小极限尺寸
最小间隙
最小轮宽
最小气膜厚度
最小实体尺寸
最小实体状态
最小应变
最小应力
最小应力强度因子
最小油膜厚度
左侧齿面
左视图
左旋齿
左旋齿锥齿轮
左旋螺纹
左转或右转
作用力
座圈
榫槽面法兰
黏弹性
黏度
黏度指数改进剂
黏附磨损
黏着
黏着力
黏着系数
耦合振型
abbreviate
缩写，省略
abbreviation
缩短，省略，简称
abend
异常结束
abnormal
异常
abort
异常中止
aboveboard
照直，公开的
absence
缺少，没有
absolute
绝对
absorption
吸收
abstract
抽象
acceleration
加速度
accelerator
加速装置，加速剂
accent
强调
accept
接受
accepting
接收
access
访问
accessible
可存取
accessor
存取元
accessory
附件
accidentally
偶然地
accommodate
容纳
according
按照，根据
account
帐户
accounting
会计
accumulate
累加
accumulator
累加器
accuracy
准确度
accurately
准确地
achieve
完成
ACK
确认符
acknowledge
确认
acknowledgement
确认
acknowledgment
接收(收妥)，承认
acoustic
声音的
acquire
获取
acquisition
获取
acronym
字首组合词
across
跨越
action
动作
activate
激活
activation
激活
active
活动的
activity
活动
actual
实际的
actuator
致动器
adaptability
适应性
adapter
适配器
add
添加
addend
加数
adder
加法器
addition
加法，增加
additional
附加的
additionally
另外，又
additive
添加的
address
地址
addressability
可寻址性
addressee
被访地址
addressing
寻址
adequate
足够的，充分的
adjacency
邻近
adjacent
邻近的
adjust
调整
adjustment
调整
administration
管理
administrative
管理的
administrator
管理员
advance
进展
advanced
高级的
affect
影响，改变，感动
affected
受了影响的
again
再次
aggregate
聚集
aid
帮助，辅助程序
airflow
气流
aisle
通道
alarm
警报
alert
报警
algebraic
代数
algorithm
算法
alias
别名
aliasing
别名判别
align
定位，对齐
aligned
对齐的，均衡的
aligner
调整器
alignment
数据对齐
all
全部
allocate
分配
allocation
分配
allocator
分配器
allow
允许
allowable
容许的，承认的
allowance
允许
allowed
容许的
ally
联合，与...关联
alpha
希腊字母α，未知数
alphabet
字母
alphabetic
字母的
alphabetical
字母(表)的，ABC的
alphabetically
按字母表顺序
alphameric
字母数字的
alphanumeric
字母数字的
alter
改变
alteration
改动
alternate
替代
alternately
交替地，轮流地
alternative
替代项
amber
琥珀色
amount
金额
amp
安培
ampere
安培
ampersand
＆号(and)
amplifier
放大器
amplitude
振幅
analog
模拟
analogue
模拟
analysis
分析
analyst
分析员
analyze
分析
analyzer
分析机
ancestor
祖先
AND
与
angle
角度
Angstrom
埃
animate
动画绘制
Animation
动画
annotate
注释
annotation
注释
announce
发表，宣布
announcement
宣布
announciator
报警器
anode
阳极
another
另一个
ANSI
美国国家标准协会
answering
应答
antialiasing
排斥假名
anticipate
预先考虑，抢...先
antistatic
防静电
aperture
小孔
apostrophe
单引号
appear
出现
append
附加
appendix
附录
Apple
苹果公司
applicable
可适用的，合适的
application
应用（程序）
applied
适用的，外加的
apply
应用
appropriate
适当的
appropriately
适当地
apron
附表
architecture
体系结构
archive
归档
area
区
argument
参数
arithmetic
算术
arrange
排列
arrangement
排列
array
数组
arrow
箭头
article
物件
ascend
上升
ascending
升序
ASCII
美国信息交换标准码
assemble
汇编
assembled
组装
assembler
汇编程序
assembly
汇编
assertion
断言
asset
资产
Assign
分配
assigned
指定的，赋值的
assignment
赋值
assist
辅助
assistance
辅助
associate
相联，联想，关联
associated
关联的
association
关联
associativity
关联性
assortment
种类，花色品种
assume
假设
assumed
假定的
asterisk
星号
async
异步
asynchronous
异步
atom
原子
atomicity
原子性
attach
连接
attached
附加的
attachment
连接附件
attempt
试图
attention
注意(信号)
attenuation
衰减
attenuator
衰减器
attractive
吸引人的
attribute
属性
audio
声频
audit
审查
augend
被加数
augment
增加，添加，扩充
authentication
认证
authenticator
认证器
author
程序设计者，作者
authority
权限
authorization
权限
authorize
授权
authorized
特许的
auto
自动的
autodialer
自动拔号器
autoindex
自动变址(数)
automata
自动机
automatic
自动的
automatically
自动地，机械地
automation
自动化
automaton
自动机
autonumber
自动号
autopush
自动推
autostart
自动启动
auxiliary
辅助的
availability
可用性
available
可用的
average
平均
avoid
避免，取消，无效
babble
串音
backbone
主干
backend
后端
backflush
逆算法
background
后台
backlog
待办事项
backscrolling
反卷
backslash
反斜线
backspace
退格
backtab
退格制表
backup
备份
backward
反向
badge
标记
balance
平衡
band
区
bandwidth
带宽
bank
存储单元
banking
出界
bar
条
base
基数
baseband
基带
baseline
基线
basename
基名
basic
基本
basis
基础
bass
低音部
batch
批处理
battery
电池
baud
波特
beacon
信标
beam
束
beep
蜂鸣声，嘀嘀声
beeper
蜂鸣器
begin
开始
behavior
行为
bel
贝尔
bell
响铃
bellfast
快贝尔
below
下面
benchmark
基准
beyond
超过，那边
bias
偏离
bibliography
书目
bid
请求
bidder
请求者
bill
票据
billing
开票
binary
二进制
bind
联接
binder
联接器
binding
联接
bionics
仿生学
BIOS
基本输入/输出系统
bipolar
双极性的
biquinary
二五混合进制（的）
bistable
双稳态的
bit
位
bitmap
位图
blank
空格
blanket
涂层
blink
闪烁
blinking
闪烁
blip
（缩微胶卷画面上的光点）标志
blit
位块传送
block
块
blocking
分块
blower
鼓风机
board
板，插件板
body
主体
boldface
黑体
book
书籍
bookmark
书签
Boolean
布尔
boot
引导
Bootable
可引导
bootstrap
自举
border
边框
borrow
借位
bottleneck
瓶颈
bottom
底部
bounce
弹回
bound
界限
boundary
边界
box
框
bpi
位／英寸
bps
位／秒
brace
花括号
braces
花括号
bracket
方括号
bracketed
加括号的
brackets
方括号
branch
分支
break
中断
breakpoint
断点
breve
短音符号
bridge
网桥
bridging
桥接
bright
明亮
brightness
亮度
broadband
宽频带
broadcast
广播
browse
浏览
Browser
浏览器
bucket
存储桶
buffer
缓冲区
buffering
缓冲
bug
错误
build
构建
bulb
灯泡
bumper
保险杆
burst
脉冲串
bus
总线
business
商业
bussback
反馈
busy
忙
button
按钮
buyer
采购人员
buzzer
蜂鸣器
bypass
旁路
byte
字节
cable
电缆
cabling
布线
cache
高速缓存
caching
高速缓存
CAD
计算机辅助设计
cage
盒子
calculate
计算
calculation
计算，统计，估计
calculator
计算器
calendar
日历
calibrate
校准
call
调用
callback
回叫
caller
调用程序
calling
调用
callout
调出
camcorder
便携式摄像机
cancel
取消
candidate
候选
cannot
不能
canvas
画布
capability
能力
capable
有能力的
capacitor
电容
capacity
能力
capital
大写
capitalized
大写的
caption
图表说明
capture
捕捉
card
卡
caret
插入记号
carousel
圆盘传送带
carriage
托架
carrier
载波
carry
进位
cartridge
盒式磁带
cascade
级联
case
情况，场合
cash
现金
cassette
盒式磁带
cast
强制转型
catalog
编目
catalogue
编目
catch
捕捉
category
种类
cation
正离子，阳离子
cause
原因
caution
注意
CD
光盘，激光唱片
cedilla
变音符
cell
单元
Celsius
摄氏
center
中心
centering
向中对齐
centerline
中线
centimeter
厘米
central
中央的
centrex
中央交换机
century
世纪
certain
确实的，确定的
certainty
必然，确实
certification
确证
chain
链
chained
链接
chaining
链接
chamber
箱
change
更改
channel
通道
channelizing
沟道效应
chapter
章
char
字符
character
字符
characteristic
特性
charge
费用
charging
充电
chart
图表
chassis
机壳
check
检查
checker
检查器
checkout
检出
checkpoint
检查点
child
儿子节点
children
子女
chip
芯片
choice
选项
choose
挑选，选择，选定
chord
弦
chunk
厚块，大部分
ciphertext
密码文本
circle
圆，圈，循环，周期
circuit
电路
circular
循环
circumflex
弯曲
circumstance
情况，环境，细节
citation
引用
city
城市
clamp
夹
class
类
classify
分类
clause
子句
clear
清除
clearinghouse
清除库
clerk
职员
click
单击
client
客户
clip
裁剪
clipboard
裁剪板
cliping
裁剪
clipper
剪刀
clock
时钟
clocking
定时
clockwise
顺时针方向
Close
关闭
closed
关闭的，闭迹
closely
精密地，仔细地
cluster
群集
coalesce
结合
coating
涂层
coax
同轴
coaxial
同轴的
code
代码
coder
编码器
codeset
代码集
coding
编码
coefficient
系数
coexist
共存
coexistence
共存
coffret
传输接口
collapse
崩溃
collate
整理
collation
整理
collator
整理器
collection
堆集
collision
冲突
colon
冒号
colour
颜色
column
列
combination
组合
combine
组合
combobox
组合框
comma
逗号
command
命令
comment
注解
commercial
商业的，经济的
commit
落实
commitment
落实
commodity
商品
common
公共的
communicate
通信
communication
通信
compact
压缩
compaction
压缩
company
公司
comparand
比较字
comparator
比较器
compare
比较
comparison
比较
compatibility
兼容性
compatible
兼容的
compilation
编译
compile
编译
compiler
编译器
complement
补码
complementer
反相器
complete
完成
completely
十分，完全，彻底
completion
完成
complex
复杂的
complexities
复杂性
complexity
复杂程度
complicated
使复杂化，使混乱
component
部件
components
部件
compose
组成
composing
组成
composite
合成
composition
组合
compress
压缩
compression
压缩
compressor
压缩器
comprise
包括，由...组成
compute
计算
computer
计算机
computing
计算
concatenate
并置
concatenation
并置
concentration
集中
concentrator
集线器
concept
概念
concordance
重要语汇索引
concurrent
同时的
condense
压缩
condition
条件
conditional
条件的
conditioning
调节
conductor
导线
conduit
护线管
confidential
机密
configuration
配置
configurator
配置程序
configure
配置
confirm
确认
confirmation
确认
conflict
冲突，碰头
conflicting
冲突
conform
遵从，符合
confuse
使混乱，干扰
congestion
拥塞
conjunction
与
connect
连接
connected
连接
connection
连接
connective
连接词
connectivity
连通性
connector
连接器
consecutive
连续的
consent
插座
consequently
因此，从而
consider
考虑
consideration
考虑，研究，讨论
considered
考虑过的，被尊重的
consist
符合，包括
consistency
一致性
consistent
一致的
console
控制台
consolidate
合并
const
常数
constant
常量
constantly
不变地，经常地
constraint
约束
constructing
构造
constructor
构造成员
consult
咨询，顾问
consumable
消费品
consume
消耗，使用
contact
联系
contain
包含
container
容器
containment
包含
content
内容
contention
争用
context
上下文
contextual
上下文的
contiguous
相连的
continue
继续
continued
接上页
continuously
连续不断地
contractor
承包方
contrast
反差
control
控制
controllability
可控制性
controlled
受控制的，受操纵的
controller
控制器
convegence
收敛
convenience
方便，便利
convenient
方便的，便利的
convention
约定
conventional
常规的，习惯的
converg
收敛
converged
收敛的
conversation
对话
conversational
会话式
conversion
转换
convert
转换
converted
转换的
converter
转换器
coordinate
坐标
coordinator
协调程序
coprocessor
协处理器
copy
复制
copying
复制
copyright
版权
cord
绳子，电线
core
核心
coresidency
共存
corner
角
corona
电晕
correct
正确
correction
校正，修正
correctly
正确
correlator
相关因子
correspond
通信(联系)
corresponding
相应的
corrupt
有毛病的
corrupted
毁坏的
cosine
余弦
cost
成本
costing
成本法
Coulomb
库仑
count
计数
counter
计数器
counterclockwise
反时针方向
country
国家
coupler
耦合器
coupling
耦合
courier
信使
course
过程，航向，课程
cover
盖
CPU
控制处理部件
crank
曲柄
crash
崩溃
craze
开裂
create
建立
creation
创造，创作
creator
建立者
credentials
凭证
credit
信用
crew
组员
criteria
标准
criterion
标准，判据，准则
critical
临界的
crop
切，剪切
cross
跨
crossfoot
交叉结算
crowding
拥挤
cryogenics
低温学
cryotron
低温管
cryptographic
密码
cryptography
密码术
CUA
公共用户存取访问
culling
挑选
cumulative
累积的
current
当前
currently
目前，现在
cursor
光标
curtate
卡片部分
cushion
缓冲器
custom
用户
customation
定制
customer
用户
customize
定制
cut
剪下
cutoff
截止
cutout
开口
cybernetics
控制论
cycle
循环
cyclinder
柱面
cyrill
西里尔
daemon
守护程序
daily
每日的，日常的
damage
损坏
damping
阻尼
dark
黑暗
DASD
直接存取存储器
data
数据
database
数据库
datagram
数据报
date
日期
datum
数据
day
天
db
分贝
deactivate
释放
deactivated
释放
deactivation
释放
deadlock
死锁
deal
处理，分配，交易
dealer
经销商
deallocate
释放
dearly
极，非常，昂贵地
death
毁灭，消灭
debit
借额
deblock
解块
deblocking
解块
debug
调试
debugger
调试器
deca
十（词头）
deci
十分之一（词头）
decibel
分贝
decide
(使)判定，判断
decimal
十进制
decipher
译码
decision
判定
deck
叠
declaration
说明
declarative
说明的
declarator
说明符
declare
说明
declared
承认的，申报的
decode
译码
decoder
译码器
decollate
分开
decompression
还原
deconcentration
分散
deconcentrator
分线器
decrease
减少，降低，缩短
decreasing
递减
decrement
减
decrypt
译码
decurl
去卷曲
dedicate
专用
dedicated
专用的
dedication
专用
deduction
扣除
default
缺省
defect
缺陷
defective
故障的，有毛病的
definable
可定义的，可确定的
define
定义
definition
定义限定
deflect
转向
degrade
降低，减少，递降
degree
度
delay
延迟
deleave
拆散
delegation
授权
delete
删除
deletion
删去(部分)，删除
delimit
定界
delimiter
定界符
delinquent
拖欠帐款
deliver
传递（回叫）
delivery
传递
demand
需求
demangling
识别解码
demodulate
解调
demodulation
解调
demodulator
解调器
demographic
人口统计的
demon
精灵程序
demonstrate
论证，证明，证实
demonstration
示范
demount
卸下
demultiplex
多路分用
demultiplexer
多路分用器
denary
十进制的
denormal
非正常表示的
denote
表示
density
密度
deny
否认
department
部门，门类，系
depend
取决于
dependent
从属
dependents
从属
depress
按下
depth
深度
deque
双队列
dequeue
离队
derivation
派生
descend
下降
descendant
子代
describe
描述
descried
被看到的，被发现的
description
描述
descriptor
描述信息块
deselect
取消选择
deserialize
串行变并行
deserializer
串并转换器
design
设计
designate
指定
designated
指定的，特指的
designation
指定
designlist
设计表
desirable
所希望的，称心的
desire
期望
desired
期望的
desk
书桌，控制台，面板
desktop
桌面
desposition
支配权
destage
离台
destination
目的地
destroy
毁坏
destructor
析构成员
detached
分离的
detail
细节
detailed
详细的
detect
检测
detent
稳定装置
deter
阻止，拦住，妨碍
determinant
行列式值
determine
确定
develop
开发
developer
开发者
developing
开发
development
开发，研制
deviation
偏差
device
设备
diacritic
发音符号
diacritical
区分的，辩别的
diaeresis
分音符
diagnose
诊断
diagnostic
诊断的
diagnostics
诊断
diagonal
对角的
diagonally
斜(对)
diagram
图表
dial
拨号
dialing
拨号
dialog
对话
dibit
双位
dictionary
字典
differ
不同，不一致
difference
差
different
不同的
differentiate
区别，分辨
differentiator
微分器
digest
整理
digit
数字
digital
数字
digitize
数字化
dimension
维
dimensional
...维的
dimensionality
维数
diode
二极管
diphthong
元音连字
dipping
浸渍法
direct
直接的
direction
指导
directly
直接地，立即
director
导向器
directory
目录
dirid
目录标识符
dirname
目录名
Dirve
驱动器
disable
禁用
disabled
禁用的
disappear
消失
disassembler
反汇编器
disc
磁盘
discard
删除，废除，放弃
discarded
废弃的
discipline
规程
disconnect
断开
disconnection
断开
discrete
离散的
discriminant
判别式
discriminator
鉴别器
disjunction
析取
disk
磁盘
diskette
软盘
dismount
卸下
dispatch
分派
dispatcher
调度器
dispersant
分散剂
displacement
位移
display
显示
dispose
配置
disposition
配置
disregard
轻视,把..忽略不计
dissector
析象器
distinction
区别，相异，特性
distinguish
区别，辨识
distort
失真
distortion
失真
distribute
分布，配线，配给
distributed
分布的
distribution
分发
dithering
抖动
ditto
同上
diversion
转换
divide
除
dividend
被除数
division
部分
divisor
除数
DLL
动态连接库
document
文档
documentation
文档编制
documenting
记录
domain
域
DOS
磁盘操作系统
dot
点
double
两倍的，成双的
doublet
二位字节
doubleword
双字
down
向下
download
卸载
downstream
顺流
draft
草稿
drag
拖曳
drawable
可绘制的
drift
漂移
drive
驱动器
driver
驱动程序
drop
放下
drum
磁鼓
dryer
干燥器
dual
对偶的，双的
due
到期
dumb
哑的
dummy
哑的
dump
转储
duodecimal
十二进制的
duplex
双工
duplicate
重复
duplication
复制
duplicator
复印机
durability
耐用性
duration
持续时间
during
在期间
dynamic
动态
dynamicizer
动态转换器
each
每个
echo
回显
edge
边
edit
编辑
editing
编辑
edition
版本
editor
编辑器
effect
效率，作用，效能
effective
有效的
effectivity
有效性
efficiency
效率
efficiently
有效地
eigenvalue
特征值
eject
弹出
elaboration
加工
elapsed
经过
electronic
电子的
electronics
电子学
element
元素
eliminate
消去
ellipse
椭圆
embedded
嵌入的
embedding
嵌入
emboldening
增亮
embossment
凸起
emphasis
强调
emphasize
强调，着重，增强
empty
空，零，未占用
emulate
仿真
emulation
仿真
emulator
仿真器
emulsion
感光乳剂
enable
允许
encapsulation
封装
encipher
加密器
enclave
程序集
enclose
封闭，密封，包装
enclosure
安装箱
encode
编码
encoder
编码器
encounter
遇到
encrypt
加密
encryption
加密
end
末端
endian
字节存储次序
endpoint
端点
engineering
工程
enhance
增强
enlargement
放大
enqueue
排队
enquiry
询问
enroll
报名
ensure
保证
enter
输入
enterprise
企业
entire
总体
entirely
完全地，彻底地
entity
实体
entrance
入口
entropy
熵
entry
项目
enumerator
枚举符
environ
围绕，包围
environment
环境
environmental
周围的，环境的
epilogue
结尾
epoch
戳记
equal
等于
equalization
均衡
equalizer
均衡器
equally
相等地，相同地
equation
方程式
equipment
装置
equivalence
等价
equivalent
等价的
equivocation
条件信息量总平均值
erase
擦除
eraser
擦除器
ergoromics
人类工程学
erlang
厄兰
error
错误
escalation
逐步上升
escape
跳出
esoteric
机密的
especially
特别(是)，尤其
essentially
实质上，本来
establish
建立
establishment
建立
Ethernet
以太网
evaluate
估计
event
事件
every
每个
examine
检验，考试，审查
example
例子
exceed
超过
exceeded
过度的，非常的
except
除...之外，除非
exception
异常
excerpt
摘录
exchange
交换
exclamation
惊叹(号)
exclude
排除
exclusive
互斥的
executable
可执行的
execute
执行
execution
执行
exerciser
试验程序
exhaust
取尽，用完
exist
存在
existing
现存的
exit
退出
expand
扩充
expander
扩充器
expanding
扩展的，扩充的
expansion
展开，展开式
expect
期望，期待，盼望
expenditure
支出
expenses
费用
experience
试验
experiment
实验，试验(研究)
experimentation
实验(工作，法)
expertise
专门知识
expire
终止，期满
explain
说明
explanation
说明
explanatory
解释(性)的
expletive
虚词
explicitly
明显地，显式地
exponent
指数
exponential
指数的
exponentiation
取幂
export
调出
exporter
出口服务器
exposing
曝光
exposure
曝光度
express
快速的
expression
表达式
expunge
擦除，删掉
extend
扩展
extension
扩充
extent
范围
external
外部的
extra
特别的，额外的
extract
抽取
extremely
极端地，非常
extremity
极限
eyecatcher
识别序列
face
面，表面
facilities
设施
facility
设施，装备，便利
facsimile
传真
factor
因子
factorial
阶乘
factoring
因式分解
factorization
因式分解
fail
失败
failure
失败
fallback
撤退
false
假(布尔值)，错误
familiar
熟悉的，惯用的
familiarize
使熟悉，使通俗化
family
系列
fancy
想象(的),精制的
fast
快速
fastback
快速返回
fasten
固定
fastselect
快速选择
father
父，上层(树节点的)
fault
故障
feature
特征成份
feed
馈送
feedback
反馈
feedboard
供纸板
feeder
输电线
feminine
阴性
ferrite
铁氧体
ferromagnetics
磁学
fetch
取
fiber
纤维
field
字段
figure
图
file
文件
filename
文件名
fileset
文件集
filespace
文件空间
filetab
文件标记
filing
（文件的）整理汇集
fill
填充
filler
填充符
film
薄膜
filter
筛选程序
final
最后的
finally
终于，最后
find
寻找
finish
完成
first
首先
fix
修订
fixed
固定的
fixing
定影
flag
标志
flashing
闪亮
flat
平面的
flexibility
灵活性
flicker
闪烁
floating
浮动
floppy
软磁盘
flourescent
荧光的
flow
流动
fluerics
流体学
fluidic
射流的
fluidics
射流技术
flush
清仓
flyback
回扫
fold
折叠
folder
文件夹
folding
折叠
folio
对开本
follower
跟随器
following
下列
font
字体
foot
英尺
footer
脚注
footnote
注脚
forbidden
禁用的
force
力，强度
forced
强制的
forecast
预测
foreground
前台
forget
忽略
fork
创建子进程
form
表格
format
格式
formation
构造，结构，形成
formatted
有格式的
formatter
格式化器
formatting
格式化
formed
成形
formula
公式
fortuitous
不规则的
forward
向前
fourscore
八十
fragment
片段，段，分段
fragmentation
存储残片
fragmenting
分割
frame
帧
framework
框架
framing
组帧
franking
打印标记
free
释放
freeze
冻结，结冰
freight
运费
frequency
频率
frequently
常常，频繁地
from
从
frustum
截头锥体
full
全部
fullword
全字
fully
十分，完全
function
功能
fundamental
基本的，根本的
fuse
熔凝
fuser
熔凝器
fusing
定影
gain
增益
gap
间隔
garbage
无用信息
gate
门
gateway
网关
gather
集中
general
一般的
generate
产生
generation
产生
generator
发生器
generic
类属
geometry
几何
giag
千兆
gigacycle
千兆周
glance
闪烁
global
全局的
glossary
词汇表
glyph
图象字符
go
运行，达到
Gothic
哥特体
grab
抓取
gradation
灰度
gram
克
grant
授予
grantee
接受者
grantor
授予者
granularity
颗粒度
graph
图
graphic
图形的
graphically
用图表表示
graphics
图形
grave
雕刻
gravity
重心
grid
栅极
groove
槽
ground
地
grounding
接地
group
组
growth
增长
GUI
图形用户界面
guide
指南
guideline
指南
halftone
半色调
halfword
半字
halt
停机
handle
句柄
handler
处理器
handles
控键
handling
处理，操纵
handset
电话听筒
handshaking
握手
handy
方便的
hang
中止，暂停，挂起
Hanzi
汉字
hardware
硬件
hardwired
硬连线的
harmonic
谐波
Hartley
哈特利
hashing
散列法
head
磁头
header
头
heading
标题
headphone
耳机
heap
堆阵
hecto
百
hectometer
百米
Help
帮助
helper
帮助程序
heuristic
试探的
heuristics
试探
hex
十六进制
hexadecimal
十六进制的
hidden
隐藏的
hide
隐藏
hierarchical
分层的
hierarchy
层次结构
highlight
突出显示
highlighting
突出显示
Hiragana
平假名
histogram
直方图
history
历史
hit
命中
hits
瞬态干扰
hm
百米
hold
保持
hole
孔
holiday
假期
Hollerith
霍勒内斯
homologation
认可
hook
挂钩
hopper
送卡箱
horizontal
水平的
horizontally
水平地
host
主机
hotfix
热修复
hotspot
热点
housekeeping
内务处理
housing
外壳
how
如何
hub
集线器
humidity
湿度
hunting
寻找
hyperbola
双曲线
hypertext
超文本
hyphen
连字符，短线
hyphenation
字符连接
icelandic
冰岛
icon
图符
iconify
图符化
idempotent
幂等
identical
相等的，相同的
identically
相等，恒等
identification
标识
identifier
标识符
identify
标识
idle
空闲
ignore
忽略
illegal
非法的
image
图象
imbedded
嵌入的
imbedding
嵌入
immediate
立即的
impedance
阻抗
impingement
冲击
implement
实现
implementation
实现
implication
蕴含式
implicit
隐式
implied
隐式的
implosion
内爆
import
调入
importer
进口服务器
imprinter
印刷器
imprinting
印刷
improve
改进
improvement
改进
impulse
脉冲
inaccessible
不可存取的
inaccuracy
不准确度
inactive
非活动的
inbound
入站
include
包括
inclusion
包含
inclusive
包括的，内含的
incoming
进入
incompatibility
不相容
incompatible
不兼容
inconnector
内接符
incorporate
合并
incorrect
不正确
increase
增加，增大
increasing
递增
increment
增量
incremental
增量的
indefinitely
无限地，无穷地
indent
缩排
indentation
缩排
indention
缩排
independent
独立
independently
各自地
index
索引
indexing
变址
indicate
指示，表示
indicator
指示符
indirect
间接的
indirection
间接
indirectly
间接地
individual
个别的
individually
个别地，单独地
induction
归纳法
industrial
工业的
industry
工业
inexperienced
不熟练的，外行的
inferiors
下级
infinite
无限的，无穷的
infinity
无穷大
influence
影响
inform
通知
information
信息
inherit
继承
inheritance
继承
inhibit
禁止
inhibited
禁止的
initial
初始的
initialization
初始化
initialize
初始化
initializer
初始化程序
initially
最初，开头
initiate
启动
initiator
启动程序
inking
墨迹式画图
inline
直接插入的
inlining
在线的
input
输入
inquiry
查询
insert
插入
insertion
插入，嵌入，插页
inside
内部的
inspection
检查
install
安装
Installable
可安装
installation
安装
instance
实例
instaneous
瞬时的
instant
立刻的，直接的
instantiate
实例化
instead
(来)代替，当作
instruct
指示
instruction
指令
instrumentation
仪表化
insufficient
不足的，不适当的
insulation
绝缘
insure
保证，保障
integer
整数
integrate
集成
integrated
集成的
integrator
积分器
integrity
完整性
Intellect
才智
intelligence
智能
intelligent
智能的
intend
打算，设计
intense
强烈的，高度的
intensity
亮度
interaction
交互
interactive
交互式
intercept
拦截
intercepting
截取
interchange
交换
interest
兴趣，注意，影响
interface
界面
interfere
干涉，干扰，冲突
interferenc
干扰
interlace
交错
interleave
交错
interlink
相互链接
interlock
互锁
intermediate
中间的
intermittent
间歇性的
intern
保留区
internal
内部的
internally
在内（部）
international
国际的
internationalization
国际化
Internet
网际
internetwork
网际
interoperabilityvi
配合动作性
interoperable
彼此协作的
interpret
解释
interpreter
解释器
interrelated
相关的
interrupt
中断
intersection
逻辑乘
interval
间隔
intervenevi
插入，干涉
intervention
介入
introduce
引进，引导
introduction
介绍
invalid
无效
invariant
不变量
invent
创造，想象
inventory
存货
inverse
逆矩阵
invert
翻转
investigate
审查
invocation
调用
invoice
发票
invoke
调用
involve
涉及，卷入，占用
involved
有关的
isolation
隔离
issue
发出
item
项目
iterate
迭代
iteration
迭代
iterative
迭代的,重复的
jack
插座
jam
堵塞
job
作业
joggle
轻摇
join
汇合
journal
日志
journaling
日志
joystick
控制杆
jump
转移
junction
连接
justify
对齐
kanji
汉字
katakana
片假名
keep
保持
kernel
内核
kerning
字母紧排
key
键
keyboard
键盘
keycaps
键罩
keyed
键控的
keylock
键锁
keypad
小键盘
keypunch
键控穿孔机
keysym
键码
keyword
关键字
kill
杀死（进程）
kilo
千
kilobyte
千字节
kilogram
千克
kilometer
公里
kilowatt
千瓦
kit
组件
knob
握柄
label
标号
labeled
有标号的
labor
人工
laboratory
实验室
lag
延迟
language
语言
latched
锁存的
latency
等待时间
launch
动
layer
层
layout
布局
leaders
引线
leading
引导(的)
leaf
叶
leased
租用的
leave
脱离
leaves
叶
left
向左
legal
合法的，法律的
legend
图注
lending
借出的
letter
字母
level
层次
lever
杠杆
lexical
辞典的，词法的
lexically
词法上
lexicon
辞典
liabilities
负债额
librarian
库管理器
library
库
licensed
特许的
ligature
连字
light
指示灯
limit
极限限制
limitation
限制
limited
有限的，（受）限制的
line
行
linefeed
换行
linestyle
线型
linewidth
线宽
link
连接
linkable
可链接的
linkage
链接
linker
链接器
list
列表
listen
收听
listening
收听
listing
列表
literal
文字
load
装入
loaded
已载入（的）
loader
装入器
loading
装入
local
本地的
locale
场所
localization
本地化
locally
本地
locate
找出
locating
定位，查找
location
位置
locator
定位器
lock
加锁
locking
锁定
lockout
封锁
lockup
锁定
log
记录
logarithm
对数
logged
记录的，浸透的
logger
记录器
logic
逻辑
logical
逻辑的，逻辑“或”
Login
登录
logo
标志
logoff
注销
logon
注册
Logout
退出
long
长型
loop
循环
loopback
回送
lost
丢失
lowercase
下档，小写体
lumen
流明
lux
勒克司
lvalue
左值
mach
马赫(速度单位)
machine
机器
macro
宏
macroelement
宏元素
macroexpansion
宏指令扩充
macrogeneration
宏产生
macrogenerator
宏产生程序
macroinstruction
宏指令
macrolanguage
宏语言
macrolibrary
宏库
macroprogramming
宏编程
magnitude
大小
mail
邮件
mailbox
邮箱
mailer
邮件程序
mailslot
邮件槽
main
主
mainframe
大型机
mainline
主线
maintain
维护
maintainability
可维护性
maintainable
可维护的
maintenance
维护
major
较大的，主要的
majority
多数
make
制造，形成
malfunction
故障
manage
管理
management
管理
manager
管理器
mandatory
必要的
mangling
识别编码
manifest
表明，显示，显现
manipulate
操作
manipulating
操纵，操作
manipulator
操纵元
manner
方法，样式，惯例
mantissa
尾数
manual
手册
manually
用手，手动地
manufacture
制造(业)，工业
manufacturer
制造商
manufacturing
制造
manuscript
手稿
map
映象
mapping
映象
margin
余量
mark
标记
marked
有记号的
marker
标记
marketing
市场营销
marking
标记，记号，传号
marshal
编组
marshalling
编组
masculine
阳性
mask
掩码
masking
掩蔽，屏蔽
master
总要的，总的
match
匹配
matching
匹配，调整
material
资料
materialization
具体化
materialize
具体化
math
数学
matrix
矩阵
Maximize
最大化
maximum
最大的
MBCS
多字节字符集
mean
平均
means
方法，手段
measure
测量
mechanism
机制
media
媒体
medialess
无媒介
medium
中等的
mega
兆，百万
member
成员
memo
便笺
memorandum
便笺
memory
内存
mention
叙述，说到
menu
菜单
merge
合并
message
信息
metadata
元数据
metafile
元文件
meter
米
method
方法
metric
公制的
micro
微的,百万分之一
microcircuit
微电路
microcode
微码
microcomputer
微型计算机
microdocument
微文档
microfiche
微缩格片
microfilm
微缩胶卷
microinstruction
微指令
microprocessor
微处理器
microprogram
微程序
microprogramming
微程序设计
microroutine
微例程
microsecond
微秒
microwave
微波
middle
中间
MIDI
音乐设备数字接口
migrate
移植
migration
移植
mile
英里
milli
毫
millimeter
毫米
millisecond
毫秒
minidisk
小磁盘
minimize
最小化
minimum
最小的
minuend
被减数
minus
负数，减
mirror
镜，反射，反映
mirroring
镜象
miscellaneous
多种的
mismatch
失配，不匹配
missing
丢失
mistake
错误
mix
混合剂
mixer
混合器
mixture
混合体
mnemonic
助记的
modal
模态
mode
方式
model
模型
modem
调制解调器
modification
修改
modified
修改的，变更的
modifier
修饰符
modify
修改
modular
模块化的
modulate
调制
modulation
调制
module
模块
modulo
模
moment
矩，力矩，磁矩
monitor
监控程序
monitoring
监控
mono
单音的
monochrome
单色
monostable
单稳的
month
月份
more
尚有
motif
主题，要点，特色
motor
电动机
mount
装载
mouse
鼠标
move
移动
movement
移动
multidrop
多点
multiiplex
多路传送
multiline
多线路
multimedia
多媒体
multiple
多个的
multiplexer
多路转接器
multiplexing
多路复用
multiplexor
多路传送器
multiplicand
被乘数
multiplication
乘法
multiplicity
复合度
multiplier
乘数
multipoint
多点
multiprocessing
多重处理，多道处理
multiprocessor
多重处理机
multistation
多功能站
multitasking
多任务
multithread
多线程
multiwindow
多窗口
must
必须
mutex
互斥标记
name
名字
namespace
名称空间
native
本机的
nature
性质
navigate
导航，驾驶
navigation
导航
navigational
引导的
necessary
必需的
needle
探针
negate
否定,求反,“非”
negative
负的，否定的
negotiation
协商
neper
奈培
nest
嵌套
nested
嵌套
netname
网络名
network
网络
networking
连网
neural
神经
neutral
中性的
new
新的
nickname
别号
node
节点
nodes
节点
noise
噪声
nomenclature
术语
nominal
额定的
noninteractive
不相关的，非交互的
noninventory
非库存
nonswitched
非交换式
nonupdatable
不可更新的
nonworkdays
非工作日
nonzero
非零
normal
正常的
normalize
规格化
notation
记数法
note
注意
notebook
笔记本
nucleus
核心
null
空的
number
数
numeral
数字
numeration
记数
numeric
数字的
numerical
数字的
numerous
为数众多的，无数的
object
目标对象
obscure
模糊的
observation
观察
observer
观察者
obsolete
过时的
obstruction
障碍
occasionally
偶尔(地)，不时
occlude
堵塞
occupation
职业
occupy
占用
occur
发生
occurrence
出现，发生
octal
八进制的
octet
八位位组
odometer
里程表，计程仪
oersted
奥斯特
offer
提供，给予，呈现
offhook
摘机
offline
脱机
offset
位移
ohm
欧姆
OK
确认
omit
省略，删去，遗漏
on-line
联机的
online
联机
only
仅
opaque
不透明的
open
打开
operand
操作数
operate
操作
operating
操作
operation
操作
operator
运算符
opinion
意见，见解，判断
opposite
相反的
optimization
优化
optimize
优选，优化
optimum
最优的
option
任选项
optional
任选的
order
命令
ordering
定序
ordinal
序数
organization
组织
organize
组织，创办，成立
orientation
方位
oriented
有向的，定向的
origin
起始地址
original
原始
originally
原来，最初
oscilloscope
示波器
other
其他
otherwise
否则
outcome
结果，成果，输出
outconnector
外接器
outlet
插座
outline
提纲
output
输出
overall
整个
overcircle
上圈
overcommitment
过度承诺
overdot
上点
overdue
逾期
overflow
上溢
overhead
间接制造费用
overheat
过热
overlap
重叠
overlay
覆盖
overload
超负荷
overloading
重载
override
覆盖
overrun
过速
overscan
过扫描
overscore
顶线
overstrike
重复打印
overstriking
重叠打印
overtime
加班
overview
概述
overwrite
覆盖
owner
所有者
ownership
所有权
pace
调步
pacing
调步
pack
压缩
package
包
packet
包
packeted
成套的
packing
包装
pad
填充
padding
填充
pagination
页调整
paging
调页
palette
调色板
pane
屏面
panel
屏面
panning
漫游
paragraph
段
parallel
并行的
parameter
参数
parent
父代
parentheses
括号
parenthesis
括弧，圆括号
parity
奇偶性
parse
语法分析
parser
语法分析器
part
部件
participant
参与者
particular
特定的，特别的
particularly
特别，格外，尤其
partition
分区
partitioned
分区的
partner
伙伴
pass
传送，传递，遍(数)
passthru
通过
password
口令
Paste
粘贴选项
patch
修补
path
路径
pattern
模式
pause
暂停
payroll
工资单
peer
同级
pel
像素
penalty
惩罚，罚款，负担
pending
暂挂
percentage
百分率
perforator
穿孔机
perform
实行
performance
性能
period
句点
peripheral
外围的
permanence
永久性
permanent
永久的
permanently
永久地，持久地
permission
许可权
permissions
许可权
permit
允许
permutation
排列
persistence
持续性
person
人员
personal
个人的，自身的
personalize
个人化
personnel
人员
pertain
附属，属于，关于
phase
阶段
phone
电话
phoneme
音素
photocell
光电池
photoconductor
光导体
photodetector
光检测器
phototypesetter
照相排版
phrase
短语
physical
物理的
physically
物理上，实际上
pick
检料
picking
检料
picosecond
微微秒
picture
图形
pin
针
pinboard
插接板
pipe
管道
pipeline
管线
piping
管道
pitch
音调
pixel
像素
pixmap
象图
placeholder
位置标志符
placement
位置
plaintext
明文
plan
计划
plane
位面
planner
计划人员
planning
计划
plant
工厂
platen
压纸卷筒
platform
平台
plot
绘图
plotter
绘图仪
plug
插头
point
点
pointer
指针
pointing
指点
poll
轮询
polling
轮询
polyline
多线
polymarker
多重指示器
polymorphism
多形性
pool
池
pop
弹出
popdown
弹下
popup
弹出
port
端口
portability
可移植性
portion
分配
position
位置
positioning
定位
positive
正的，阳的，正片
possibility
可能性
possible
可能
possibly
可能地，合理地
postamble
后同步信号
postpone
延迟
potentially
可能地，大概地
power
电源
powerful
功效强大的
practice
实习，实践
pragma
编译指示
pragmatics
语用学
preamble
前同步信号
preanalysis
预分析
preauthorization
预先授权
prebuild
预构建
precede
先于
precedence
优先级
preceding
先的，以前的
precision
精度
precondition
先决条件
predicate
谓词
predict
预测，预言
preemption
抢先
preface
前言
prefer
更喜欢，宁愿
prefix
前缀
premultiplication
左乘
preparation
准备
preprocessing
预处理
preprocessor
预处理器
prepunched
预先穿孔的
prerequisite
先决条件
preroll
预卷
presence
存在，有
present
提供
presentation
呈示
preserve
保存，维持
preset
预置
press
按
pressed
加压的，压缩的
pressing
紧急的
prestore
预存储
prevent
防止，预防
preview
预览
previous
早先的，上述的
previously
以前，预先
price
价格
primarily
首先，起初，原来
primary
主要的
primitive
原语
principal
主要的
print
打印
printable
可印刷的
printer
打印机
printing
打印
printout
打印输出
prior
先验的，优先的
priority
优先级
private
专用
privilege
特权
probable
概率的，可能的
probably
多半，很可能
problem
问题
procedural
程序上的
procedure
过程
proceed
继续
process
进程
processing
处理
processor
处理器
produce
生产，制造
product
产品
production
生产
productivity
生产力
professional
专业人员
profile
概要
profiling
程序概要分析
program
程序
programmable
可编程的
programmer
程序员
programming
程序设计
progress
进度，进展
project
项目
projection
投影
prolog
前言
prologue
前言
promote
促进
prompt
提示
prompting
提示
proof
证明
proper
正确的
properly
真正地，适当地
property
特性
proporational
均衡的
proprietary
专有的
protect
保护
protected
受保护
protection
保护
protocol
协议
prototype
原型
provide
提供
pruning
修剪
pseudo
假的，伪的，冒充的
pseudocolor
伪彩色
pseudonumber
代号
public
公共的
publication
出版物
publisher
出版者，发行人
puck
球
pulldown
下拉
pulse
脉冲
purchase
采购
purchasing
采购
purge
清除
purpose
打算
push
按
pushbutton
按钮
pyramid
角锥体
quad
四芯导线
qualified
合格的，受限制的
qualifier
限定词
quality
质量
quantization
量子化
quantize
量化
quantum
量子
quark
夸克
quartet
四位字节
query
查询
question
问题
questionaire
询问表
queue
队列
queuing
排队
quiescing
停顿
quiet
安静
quinary
五进制的
quintet
五位字节
quit
退出
quotation
引语
quote
报价
quotient
商
rack
机架
radar
雷达
radiate
辐射
radix
基数
rail
导轨
raise
提高
RAM
随机存取存储器
random
随机的
range
范围
rank
排序
raster
光栅
rate
速率
rated
额定的
rating
额定
rational
有理的
reach
范围，达到范围
reactivate
使恢复活动
read
读
readable
可读的
reader
阅读器
readily
容易地，不勉强
reading
读，读数
ready
就绪
real
实
reallocation
重新分配
really
真正地，确实地
realm
领域
reappear
再现，重现
rear
背面
rearrange
重新整理，重新排序
reason
原因
rebinding
重新连接
rebuild
重建，修复，改造
recalibrate
重新校准
recall
撤消，复活，检索
receipt
收据
receive
接收
received
被接收的，公认的
receiver
接收者
receiving
接收
receptacle
插座
recipe
准则
recipient
收件人
reciprocal
倒数
reclaim
收回
reclock
重新计时
recognize
识别
recommend
推荐，建议
reconciliation
对帐
reconfiguration
重新配置
record
记录
recorder
记录器
recost
成本重计
recover
恢复
recoverable
可恢复的，可回收的
recovery
恢复
rectangle
矩形
rectangular
矩形的
recursion
循环
recursive
递归的，循环的
redefine
重新规定(定义)
redirect
重定向
redirection
重定向
redisplay
再显示
redo
重做
redraw
再拉
reduce
减少
reduction
减化，还原，减少
redundancy
冗余
redundant
冗余的
reel
卷
reenter
重新进入
reenterable
可重入的
reentrant
可重入的
reevaluate
重新估计
refer
参考
reference
引用
referral
工作分派
refile
接力传送
reflect
反映
reflection
反射
reflow
回流，逆流
reformat
重新格式化
refresh
刷新
regard
考虑，注意，关系
regardless
不注意的，不考虑的
regeneration
重新生成
region
区
register
寄存器
registration
登记
regression
回归
regular
正则的，正规的
regulation
规则
regulator
调节器
reindex
变换(改变)符号
reinitialize
重新初始化
reinstall
重新安装
reinstate
复原，恢复
reject
拒绝
related
相关的
relation
关系
relational
关系的
relationship
关系
relative
相对的
release
释放
reliability
可靠性
reload
再装入
relocatable
浮动
relocate
浮动
relocation
浮动
remain
剩下，留下，仍然
remainder
余数
remaining
剩余的
remark
评语
remember
存储，记忆，记住
remote
远程
remotely
远程地
removal
除去
remove
除去
rename
重新命名
render
图象产生
renderer
描绘器
rendering
描绘
rendzvous
会合
renovate
改造
rent
裂缝
reorder
(按序)排列，排序
reorganization
重排，改组
repaint
重画
repair
修理
reparent
重定父级
repeat
重复
repeatablity
可重复性
repeated
重复的
repeatedly
重复地
repeater
中继器
repeating
重复，循环
reperforator
复穿孔机
repertory
指令表
repetitive
重复的
repetitor
重复词
replace
置换
replaceable
可置换的
replacement
替换，置换，更新
replan
重新计划
replica
副本
replicate
重复，复制
replication
复制
reply
回答
report
报告
repository
仓库
represent
表示，表现，代表
representation
表示法
representative
典型的，表示的
reprioritize
变更优先顺序
reproduce
复制
reproducer
复穿孔机
request
请求
requester
请求器
require
需求
required
必需
requirement
需求
requisition
请求
requisitioner
请求者
reread
重读
rerun
重新运行
resend
再送
reservation
保留
reserve
保留，预定，预约
reserved
保留的
reset
复位
reside
驻留
resident
驻留
residual
残留的
resistance
阻抗
resolution
分辨率
resolve
分辨
resolver
分解器
resource
资源
respect
遵守，关系
respectively
分别地
respond
回答，响应
response
响应
responsibility
责任
rest
剩余，休息
restart
重新启动
restore
复原
restrict
约束，限制
restricted
受限制的，受约束的
restricting
限制(的)
restriction
限制
restructure
调整，重新组织
result
结果
resulting
结果的，合成的
resume
继续
resynchronization
再同步
retain
保持，维持
retainer
定位器
retrace
重新跟踪
retransmit
重新发送
retrieval
检索
retrieve
检索
retry
重试
return
返回
returned
退回的
returns
报酬
reusable
可再用的
reuse
再使用
reversal
反向
reverse
反向
review
复查
revise
修订
revokable
可取消的
revoke
取消
revolutionize
变革，彻底改革
rewind
回绕
rework
重做
rewrite
重写，再生
RGB
红绿兰颜色表示法
rid
资源标识符
right
右
rights
权利
rigid
硬性的
ring
环
ringer
振铃器
RMFS
描绘机制和格式
robot
机器人
roll
卷动
roller
滚轮
room
房间，空间
root
根
rotary
旋转式
rotating
旋转
round
舍入
rounding
舍入
route
路径
router
路由程序
routine
例行程序
routing
路由选择
row
行
rule
规则，法则，尺
run
运行
running
运行着的，游动的
runtime
运行时间
S
启动／停止
safe
安全的，可靠的
safely
安全地，确实地
safety
安全，保险
salary
发工资
sale
销售，销路
salvager
拯救者
same
同样的，相同的
sample
采样
sampling
采样
satisfy
满足
save
保存
saveset
保存集
saving
保存的
say
说，显示，假定
SBCS
单字节字符集
scalar
标量
scale
比例尺
scaling
比例转换
scan
扫描
scanline
扫描行
scanner
扫描器
scatter
分散
scattered
分散的
schedule
调度
scheduled
预定
scheduler
调度程序
schema
图解
scheme
方案，计划，图
scientific
科学的
scope
作用域
Scout
检索程序
scrap
报废
scratch
擦除
screen
屏幕
screenhelp
屏幕求助
screenmask
屏幕屏蔽区
screw
螺钉
scroll
滚动
scrolling
卷动
seal
封
seamless
无缝的
search
搜索
searching
搜索
seasonal
季节性的
second
秒，第二的
secondary
次级
section
部分
sector
扇区
secure
安全的
security
安全性
see
查看
seek
查找
segment
段
segmentation
分段
seismics
地震探测法
seldom
不常，很少，难得
select
选择
selected
精选的
selecting
选择
selection
选择
selector
选择器
semantic
语义
semaphore
信号灯
semicolon
分号
send
发送
sender
发送人
sense
检测
sensitive
敏感的，灵敏的
sensitivity
灵敏度
sensor
传感器
sentence
句子
sentinel
标记
separate
各自的
separated
分开的
separately
分别地
separator
分隔符
septet
七位字节
sequence
顺序
sequencing
定序
sequentially
顺序地
serial
串行
serializability
串行
serialize
串行化
series
系列
serve
服务
server
服务器
service
服务
servicing
检修
session
阶段作业
set
设置
setgid
设置组标识符
setting
设置
Settings
设置选项
setuid
设置用户标识符
setup
设置
seven
七(个)
several
若干个，几个
severe
严重
severity
严重性
sextet
六位字节
shaded
阴影
shading
描影
shadow
阴影
shape
形状
share
共享
sheet
(图)表，纸，片
shell
外壳
shield
屏蔽，罩，防护
shift
移位
ship
装运
shipment
出货
shipping
装运
shmid
共享存储器标识符
short
短路
shortcut
近路，捷径
should
应该
Show
显示
showing
显示，表现
shredder
碎纸机
shut
关闭
shutdown
关机
sibling
兄弟
siblings
兄弟节点
side
一边
sign
正负号
signal
信号
signature
签名
signed
带正负号
significance
有效
significand
有效位数
significant
有效的，有意义的
significantly
显著地
similar
相似的
simple
简单的
simplex
单工的
simply
简单地，单纯地
simulate
模拟
simulation
模拟
simulator
模拟器
simultaneous
同时的
since
自从...以来
sine
正弦
single
单个
sit
位于，安装
site
位置
situation
情况，状况，势态
six
六(个)(的)
size
大小
skeleton
骨架
skew
偏斜
skewness
偏斜度
skill
技巧
skip
跳跃
skulk
躲藏
slash
斜线
slave
从属
slice
片
slide
滑动导轨
slider
滑动器
slot
槽
slow
慢速的
slowly
缓慢地
small
小
smooth
平滑的
smoothing
平滑
smudge
污迹
snapshot
抽点打印
so
如此,这样
social
社会的
socket
插座
soft
软的
software
软件
solely
独自，单独，只
solid
固态的
solution
解，解法，解答
solve
解决
somewhat
稍微，有点
sonar
声纳
sort
分类
sorter
分类程序
sound
声音，音响
sounding
发声的
source
源
space
空间
spare
备用
speaker
扬声器
special
特殊的
specialize
(使)专门化
specific
特定
specifically
特别地，逐一地
specification
规范
specifiers
说明符
specify
指定
speech
说话，言语，语音
speed
速度
spell
拼写
spelling
拼写
spill
漏出，溢出，漏失
spindle
轴
split
分割
splitting
分区[裂]
spontaneous
自发的
spool
假脱机
spooler
假脱机程序
spooling
假脱机
spread
展开，传播
spring
弹簧
sprite
子画面
SQL
结构化查询语言
square
方形的
squeeze
挤压
stability
稳定性
stabilizer
稳定器
stable
稳定的
stack
堆栈
stacker
接卡箱
stage
阶段
staging
登台
stamp
图章
stand
处于(状态)，保持
standard
标准
standardize
标准化
standby
待用
stanza
节
star
星形，星号
start
开始
Startable
关机后再启动
starting
起始的
startup
启动
state
状态
stated
规定的
statement
语句
static
静态的
staticizer
静态转换器
station
站
stationary
静止的，平稳的
statistical
统计的
statistics
统计学
status
状态
stay
停止，停留
step
步骤
sticky
粘连的
still
静平静
stipple
点画
stockout
无存货
stockroom
库房
stop
停止
stopping
停止，制动(状态)
storage
存储器
store
存储
storeroom
贮藏室
stream
流
streaming
流型的
stride
跨越
strike
敲，击
string
字符串
stroke
笔划
strong
强的
struct
结构
structural
结构的，结构上的
structure
结构
stub
抽头
stuff
装入
style
形式
stylus
指示笔
subaddress
子地址
subassembly
次装配
subchannel
子通道
subclass
子类
subcommand
子命令
subcomponent
子部件
subconsole
副控制台
subcontractor
分包商
subdirectory
子目录
subfield
子字段
subfile
子文件
subgroup
分组，子群
subheading
次标题
subheap
子堆
subject
主题，源
subloop
子回路
submenu
子菜单
submission
提交
submit
提交
submode
子方式
subnet
子网
subnetwork
子网
subobject
子目标
subordinate
附属
subpart
子部件
subpattern
子模式
subprocess
子进程
subprogram
子程序
subproject
子项目
subqueue
子队列
subroutine
子程序
subscribe
签署
subscriber
用户
subscript
下标
subsequent
后来的，其次的
subsequently
其后，其次，按着
subserver
子服务
subset
子集
subshell
子外壳
substantial
实质的，真正的
substantially
实质上，本质上
substitute
替代
substitution
替代
substring
子串
subsystem
子系统
subtask
子任务
subtotal
分合计
subtrahend
减数
subtree
子树
subtype
子类型
subunit
子单元
successful
成功的
succession
逐次性，连续性
successive
逐次的，相继的
successor
后续
such
这样的，如此
sufficient
足够的
suffix
后缀
suggest
建议，提议，暗示
suggestion
暗示，提醒
suitable
适合的，相适宜的
sum
和数
summarize
概述
summary
摘要
sun
太阳，日
superblock
超级块
supercalss
超类
superclass
超类
superclient
超级客户
superimpose
重叠，叠加
superobject
超对象
superscalar
超标量
superscript
上标
superset
超集
superuser
超级用户
supervisor
管理程序
supplier
供应商
supplies
用品
supply
电源，供给
support
支持
supporters
支持单元
suppose
假定，推测
supposed
假定的，推测的
suppress
抑制
suppressed
抑制，取消
suppression
抑制
sure
确认
surface
表面
surrounding
周围的，环绕的
survey
勘测
suspend
暂停
suspension
暂停，中止，挂起
swab
棉签
swap
交换
swapping
交换
switch
开关
switching
开关
syllable
音节
symbol
符号
symmetric
对称
symptom
症状
synchronization
同步化
synchronize
使同步
synchronous
同步的
syndetic
连接的
synergic
协作的
synonym
同义词
syntactical
语法的
syntax
语法
system
系统
tab
跳位、标签
table
表
tablespace
表空间
tablet
图形输入板
tabulate
制表
tabulator
制表机
tachometer
转速计
tag
标记
tailgate
尾板
tailor
剪裁
take
取，拿
talent
才能，技能，人才
talk
通话，谈话
tape
磁带
target
目标
tariff
定价表
task
任务
tasking
任务
teach
教，讲授
team
队，小组
technical
技术的，专业的
technology
工艺，技术，制造学
telecommunication
远程通信
telegraph
电报
telemeter
遥测计
telephone
电话
teleprinter
电传打印机
teleprocessing
远程处理
teletype
电传打字机
teletypewriter
电传打字机
Telex
用户电报
tell
讲，说，教，计算
template
模板
temporarily
暂时
temporary
临时
tension
张力
term
项
terminal
终端
terminals
终止节点
terminate
终止
terminating
终止，终结，收信
termination
端接
terminator
端接器
terminology
术语
terms
付款条件
ternary
三进制的
test
测试
testpoint
测试点
text
文本
textport
文本口
texture
纹理
then
然后
thereafter
此后，据此
therefore
因此，所以
thesaurus
词库
thickness
厚度
think
考虑，以为，判断
third
第三，三分之一
this
此
though
虽然，尽管
thousand
(一)千，无数的
thrashing
系统颠簸
thread
线程
three
三(的)
threshold
阈值
through
通过，直通
throughout
贯穿，整，遍
throughput
吞吐量
throw
废弃
tick
滴答
ticket
票券
tilde
波浪字符
Tile
阶式
tilt
倾斜
time
时间
timeout
超时
timer
计时器
times
次数
timeslicing
时间片
timing
定时
tiny
微小的，微量的
tip
倾斜
title
标题
today
今天
together
一同，共同，相互
toggle
双向开关
token
令牌
tolerance
容错
tone
音调，音色，色调
toner
增色剂
tool
工具
Toolkit
工具箱
top
顶部
topic
题目
topology
拓扑学
tornado
旋风，龙卷风
total
总计
touch
接触
toward
朝(着..方向)
tower
塔形
trace
跟踪
traceback
追溯
tracepoint
跟踪点
track
磁道
trademark
注册商标
traditional
传统的，惯例的
traffic
通信量
trailer
尾部
trailing
尾随的
train
字列
transaction
事务
transceiver
收发器
transcribe
转录
transcriber
转录器
transcript
副本
transducer
变换器
transfer
传送
transform
变换
transformation
变换
transformer
变压器
transient
瞬时
transition
转移
translate
翻译
translation
翻译
translator
转换器
transliterate
直译
transmission
传输
transmit
发送
transmitter
发送器
transparency
透明性
transparent
透明
transport
传送
transportable
可传送的
trap
自陷
traversal
遍历
traverse
横渡，横过，横断
tray
托盘
treat
处理，加工
treble
高音
tree
树
trend
趋势
trigger
触发器
triplet
三位字节
trouble
故障
true
真，实，选中
truncate
截断
trunk
总线
try
尝试
trying
费劲的，困难的
tube
管子
tuning
调整
tuple
元组
turn
圈，匝
turnaround
周转
turning
转弯的，旋转的
turnkey
总控钥匙
turnover
周转
turquoise
青绿色
tutorial
指导的
twentieth
第二十(的)
twice
两次，两倍于
twinaxial
双轴
twist
扭曲
two
二，两，双
type
类型
typeface
铅字样
typefont
字体
typewriter
打字机
typical
典型的，标准的
UI
用户界面接口
umlaut
元音变音
unable
无法
Unassign
解除指定
unattached
不连接的
unattended
无人照管
unavailable
不能利用的
unbind
切断
unblock
解块
unblocked
非块式
unchanged
不变的
unclassified
非保密
unconfigure
无配置
undefine
未定义
undefined
未定义的
under
在..下面(之下)
underflow
下溢
underline
下划线
underload
负荷不足
underlying
基础的，根本的
underscore
下划线
undershipment
出货不足
understand
懂，明白(了)，理解
understanding
了解的，聪明的
undesirable
不合乎需要的
undo
取消
undone
未完成的
unescaped
非转义
unexport
非输出
unformat
未定格式
unformatted
无格式的
unfortunately
不幸，遗憾地
union
联合
unique
唯一的
unit
单元
university
(综合性)大学
unknown
未知的，无名的
unlabled
无标号的
unless
除非
unlike
不象的，不同的
unlink
解链
unload
卸出
unloaded
已卸载
unlock
解锁
unmark
取消标记
unmarked
没有标记的
unmarshal
数据编出
unmarshalling
数据编出
unmirror
取消镜象
unmount
卸下
unnecessary
不必要的，多余的
unpack
拆开
unpredictable
不可预测
unrecognized
未被认出的
unsave
不储存
unshift
未移动，不移档
unsigned
无符号的
unsuccessful
不成功的，失败的
until
到..为止，直到
unused
不用的，空着的
unviewable
不可视
unwanted
不需要的，多余的
up
向上
upcall
上叫
update
更新
updated
适时的，更新的
upgrade
升级
upload
上载
upon
依据，遵照
upper
上的，上部的
uppercase
大写字母
upserver
更新服务器
upstream
上游
usage
应用，使用，用法
use
使用
useful
有用的
useless
无用的
user
用户
userid
用户标识符
usertime
用户时间
usually
通常，平常，一般
utility
实用程序
utilization
使用率
vacuum
真空
valid
有效的
validate
验证
validation
验证
validity
有效性
valuable
有价值的，贵重的
valuator
定值器
value
值
variable
变量
variance
方差
variant
变体
variety
变化，种类，品种
various
各种的
vary
转换
varying
变化的，可变的
VCR
录像机
vector
向量
vendor
供应商
verb
动词
verification
验证
verifier
校对机
verify
验证
version
版本
vertical
垂直的
vertically
竖直地，直立地
VGA
视频图形适配器
via
经过，经由
vice
缺点，毛病，错误
video
视频
videodisc
影碟
view
显示方式
viewable
可视
viewport
观察口
violate
违犯，妨碍，破坏
violation
违反
virtual
虚拟的
virtually
实际上
visibility
可见性
visible
可见的
visitor
访问器
visual
视觉的
vital
生动的，不可缺少的
vocabulary
词汇表
vocoder
声码器
void
空
volatile
易失的
volatility
变更率
volt
伏
voltage
电压
volume
音量
vowel
元音，母音
wafer
圆片
wait
等待
waiting
等待的
want
需要，应该，缺少
ware
仪器，商品
warehouse
仓库
warn
警告，警戒，预告
warning
警告
warranty
保证(书)，授权
watch
监视，观测
Watchpoint
检测点
watertight
不漏水的
watt
瓦
waveform
波形
way
路线，途径，状态
weatherproof
不受气候影响的
week
周
weight
权
welcome
欢迎
well
好，良好
whatever
无论什么
when
当
whenever
随时
whereas
面，其实，既然
whether
无论，不管
whichever
无论哪个
whole
整个
wick
油心
widening
扩大
width
宽度
wildcard
通配符
will
将
window
窗口
windowing
开窗口
wire
导线
wiring
接线
withdraw
撤回
within
在..以内
without
没有，在..以外
Word
著名文字编辑软件
WordPerfect
一种曾经最流行的文字编辑软件
work
工作
Workarea
工作区
workday
工作日
workgroup
工作组
workshop
实习
workstation
工作站
wrap
环绕
write
写入
writemask
写屏蔽
writer
写入器
year
年
zap
迅速离去，击溃
zero
零，零位，零点
zeroize
填零
zip
邮递区号
zone
区
zoom
变焦距
阿a姆达尔定律
阿a姆斯特朗公理
阿a帕网
埃尔布朗基
埃尔米特函数shu
安全标号
安全操作系xi统
安全等级
安全电子交易
安全功能评估
安全过滤器
安全控制
安全类
安全路由器
安全模mo型
安全内核he
安全认证授权
安全审计
安全识shi别
安全事件
安全套接层
安全停机
安全许可
安全域
安全运行xing模mo式
安装处理控制
安装和he检验阶段
安装技术shu
按内容存取存储器
按需知密
按序检测
按序提ti交
按序执行xing
凹ao多边形
凹ao体
八比特组
八叉树
八皇后问题
八进制数shu字
巴克斯范式
白板服务
白领犯罪
白体
白箱
白箱测试
白消耗周期qi
白噪声发生器
拜占庭弹dan回
板内时钟分配
板上电源分配
板外时钟分配
版本编程
版本管理
版本控制
版本升级
伴随条件
半导体存储器
半加器
半减器
半联结
半色se调diao
半色se调diao图像
半实物仿真
半双工传chuan输
半图厄系xi统
半线性集
半影
办公过程
办公活动
办公流程
办公信息系xi统
办公自动化模mo型
帮手主体
帮助主体
包过滤
包加密
包交换
包交换公用数shu据网
包交换数shu据网
包交换总线
包式终端
包围盒
包围盒测试
包装拆chai器
薄bo膜磁盘
薄bo膜磁头
薄bo膜电路
薄bo膜键盘
保持依赖分解jie
保存区qu
保护地di
保护队列区qu
保护方式
保留进位加法器
保留卷
保留内存
保留页选项
保留站
保留字
保形插值
堡bao垒主机
饱和he磁记录
报表生成程序
报表生成语言
报表书写程序
报酬分析
报复性雇员yuan
报警显示
报警信号
报警站
报文加密
报文鉴别
报文鉴别码
报文摘译
背包问题
贝济埃曲面
贝济埃曲线
贝叶ye斯定理
贝叶ye斯分类器
贝叶ye斯分析
贝叶ye斯决策方法
贝叶ye斯决策规则
贝叶ye斯逻辑
贝叶ye斯推理
贝叶ye斯推理网络luo
倍密度du软盘
备份过程
备份与恢复
备用冗余
备用替代冗余
备用系xi统
被测变量
被调diao用者
被动查cha询
被动威胁
被动站
本地di地di址管理
本地di加电
本地di接口
本地di终端
本原演绎
泵作用引理
比较并交换
比较器
比较器网络luo
比较语言学
比例变换
比例带
比例积分微分控制
比值控制
笔画编码
笔画码
笔画显示
笔记本式计算机
笔输入计算机
笔数shu
闭包
闭合he式
闭合he用户群
闭环电波探测器
必备服务
避错
边覆盖gai
边界表示
边界错误
边界跟踪
边界检测
边界建模mo
边界模mo型
边界扫描
边界条件
边界网关协议
边界像素
边写边读du
边沿触发
边缘操作
边缘测试
边缘触发时钟
边缘错觉jue
边缘调diao整
边缘泛化
边缘分割
边缘故障
边缘检测
边缘检验
边缘连接
边缘连接器
边缘拟合he
边缘匹配
边缘算子
边缘提ti取
边缘图像
边缘像素
边缘增强qiang
编程只读du存储器
编辑程序
编码表示
编码方法
编码效率lv
编码字符
编码字符集
编译程序
编译程序的de编译程序
编译程序的de生成程序
编译程序规约yue语言
编址
便bian笺式存储器
便bian携式计算机
变长chang编码
变度du
变更转zhuan储
变化检测
变换编码
变换处理
变换分析
变换规则
变换旁查cha缓冲器
变换系xi统
变换先行xing缓冲器
变换语义
变换中心
变量化设计
变迁规则
变迁实施速率lv
变迁系xi统
变迁序列
变迁子网
变址
变址寄存器
标号化安全
标号可达树
标号佩特里网
标记变量
标记类型
标记流路
标记阅读du机
标量处理器
标量计算机
标量流水shui线
标量数shu据流分析
标签集
标识shi
标识shi变量
标识shi符
标识shi鉴别
标识shi权标
标识shi确认
标识shi证明
标志序列
标准程序法
标准处理方式
标准对象
标准幅度du带
标准扭斜带
标准实施器
标准输出文件
标准输入文件
标准速度du带
标准通用置标语言
标准文件
标准形式下推自动机
标准语言
标准中断
表层格
表处理
表处理语言
表调diao度du
表决器
表面安装焊接
表约yue束
别名分析
饼形图
病毒签名
并串行xing转zhuan换器
并定理
并发变迁
并发操作系xi统
并发程序设计
并发处理
并发读du并发写
并发仿真
并发公理
并发故障检测
并发关系xi
并发进程
并发控制
并发控制机制
并发控制系xi统
并发模mo拟
并发信息系xi统
并联端接
并联匹配
并行xing编程语言
并行xing操作
并行xing操作环境
并行xing查cha找存储器
并行xing程序设计
并行xing处理
并行xing处理机操作系xi统
并行xing传chuan输
并行xing存储器
并行xing度du
并行xing端口
并行xing多元联结
并行xing多元连接
并行xing二元联结
并行xing二元连接
并行xing仿真
并行xing感染
并行xing工程
并行xing化
并行xing计算
并行xing计算机
并行xing计算论题
并行xing加法器
并行xing建模mo
并行xing联结
并行xing连接
并行xing模mo拟
并行xing排序算法
并行xing任务
并行xing任务派pai生
并行xing实时处理
并行xing数shu据库
并行xing搜索
并行xing算法
并行xing图论算法
并行xing图形算法
并行xing推理机
并行xing外排序
并行xing性
并行xing虚拟机
并行xing选择ze算法
并行xing指令队列
玻尔兹ci曼机
玻璃环氧板
拨号终端
波斯特系xi统
波形流水shui线
博弈树
博弈树搜索
博弈图
伯bo努利盘
补偿事务
补偿网络luo
补码器
不变代码移出
不变量
不变式
不等长chang编码
不归零制
不交付项
不精确推理
不精确中断
不可达目的de地di
不可抵赖
不可分页动态区qu
不可靠进程
不可逆加密
不可判定问题
不可重chong复读du
不确定推理
不确定性推理
不确定证据
不确定知识shi
不透明度du
不完全排错
不完全数shu据
不完全信息
不完全性
不完全性理论
不重chong性
布尔表达式
布尔查cha找
布尔过程
布尔搜索
布尔运算
布局策略
布局规则
布局接地di规则
布思si乘cheng法器
布思si算法
布线程序
布线规则
步可达性
步序列
部分沉浸式虚拟现实
部分函数shu依赖
部分加电
部分正确性
部件编码
部件拆chai分
部件码
部件使用频度du
部件组字频度du
擦编程只读du存储器
裁剪曲面
采样插件
采样方式
采样分布
采样频率lv
采样速率lv
采样误差cha
采样系xi统
采样噪声
采样周期qi
彩色se图像
彩色se图形适shi配器
彩色se图形阵列
参can考电源
参can考监控
参can考码
参can考帧zhen
参can数shu测试
参can数shu传chuan递
参can数shu故障
参can数shu化设计
参can数shu几何
参can数shu空间
参can数shu曲面拟合he
参can照完整性
残错率lv
残留数shu据
藏cang文
操作包
操作表
操作测试
操作开关
操作控制
操作码
操作命令
操作数shu
操作系xi统病毒
操作系xi统处理器
操作系xi统功能
操作系xi统构件
操作系xi统管理程序
操作系xi统监控程序
操作语义
操作员yuan命令
操作员yuan手册
槽号
槽排序
槽群
草稿质量
策略管理机构
侧ce抑制
测试板
测试程序
测试存取端口
测试覆盖gai
测试规约yue
测试过程
测试环路
测试回路
测试计划hua
测试阶段
测试可重chong复性
测试例程
测试码生成程序
测试驱动程序
测试驱动器
测试任务
测试日志
测试设备
测试生成
测试数shu据生成程序
测试顺序
测试台
测试探针
测试套具
测试文本
测试响应
测试用例
测试用例生成程序
测试有效性
测试语言
测试运行xing
测试症候
测试指示符
测试指示器
测试综zong合he
测试谕示
层次存储系xi统
层次分解jie
层次分析处理
层次结构图
层次模mo型
层次式文件系xi统
层次数shu据库
层次数shu据模mo型
层次网
层次序列键码
层叠样式表
层析成像
层析术shu
插补程序
插补器
插件导轨
插件架
插接兼容计算机
插孔板
插入排序
插入异常
插针压力
插值法
叉积
叉树
查cha讫符号
查cha色se表
查cha询优化
查cha询语言
查cha找时间
差cha错表
差cha错范围
差cha错恢复
差cha错检测
差cha错检测码
差cha错控制编码
差cha错潜伏期qi
差cha错校xiao验
差cha错校xiao验系xi统
差cha错指示电路
差cha动信号驱动器
差cha分电压信号
差cha分方式
差cha分脉mai码调diao制
差cha分密码分析
差cha分双绞线
差cha压控制器
产品安全
产品测试
产品规格说shuo明
产品规约yue
产品数shu据管理
产生式系xi统
产生式语言知识shi
场地di故障
场地di自治
常规密码体制
常规信息系xi统
常量说shuo明
常识shi推理
常数shu传chuan播
常数shu合he并
常驻操作系xi统
常驻磁盘操作系xi统
常驻控制程序
长chang距离依存关系xi
长chang期qi相关性
长chang事务管理
唱碟
超标量
超标量结构
超长chang文本
超长chang正文
超长chang指令字
超驰控制
超导存储器
超低位速率lv编码
超归结
超级编译程序
超级编译器
超级操作
超级服务器
超级计算
超级计算机
超级视频图形适shi配器
超级小型计算机
超级影碟
超类
超立方体
超流水shui线
超流水shui线结构
超媒体
超前补偿
超扇区qu
超时控制
超视频
超图数shu据结构
超文本传chuan送协议
超文本置标语言
超演绎
超预解jie式
抄件
朝chao鲜文
撤销还hai原
撤消原语
沉浸式虚拟现实
陈述性知识shi
成本效益分析
成分语义学
成员yuan问题
成字部件
成组编码记录
成组传chuan送
成组传chuan送速率lv
成组分页
乘cheng积密码
乘cheng积曲面
乘cheng商寄存器
程序保护
程序变异
程序存储计算机
程序代数shu
程序调diao度du程序
程序段
程序段表
程序对换
程序分页功能
程序高手
程序格式
程序隔离
程序规约yue
程序划hua分
程序寄存器
程序计数shu器
程序界限监控
程序局部性
程序库
程序块
程序扩展
程序理解jie
程序逻辑单dan元
程序敏感故障
程序确认
程序设计方法学
程序设计环境
程序设计技术shu
程序设计逻辑
程序设计支持环境
程序生成
程序生成程序
程序生成器
程序探测
程序体系xi结构
程序修改
程序验证
程序验证器
程序优先级
程序员yuan作业
程序暂停
程序正确性
程序正确性证明
程序支持库
程序质量
程序重chong定位
程序重chong试
程序转zhuan换
程序转zhuan换方法
程序装入操作
程序装入程序
程序状态
程序综zong合he
尺chi寸驱动
尺chi度du空间
冲突调diao解jie
冲突集
冲突鉴别
冲突结构
冲突向量
冲突消解jie
虫孔寻xun径
虫蚀寻xun径
抽象层次
抽象窗口工具箱
抽象方法
抽象机
抽象数shu据类型
抽象语言族
稠密性
丑恶e报文
初级视觉jue
初级输出
初级输入
初启程序
初启序列
初始标识shi
初始程序装入
初始模mo型
初始微码装入
初始序列
初始装入
初值
出错处理
出错处理例程
出错登记程序
出错封锁
出错率lv
出错文件
出错中断
出错中断处理
出度du
出事件
出现网
出现序列
除法回路
除法器
储存库
触点插拔力
触点间距
处理单dan元
处理单dan元存储器
处理机对
处理机利用
处理机状态字
处理器调diao度du
处理器分配
处理器管理
处理器一致性模mo型
穿线二叉树
穿越序列
传chuan播差cha错
传chuan播误差cha
传chuan承字
传chuan导冷却
传chuan递闭包
传chuan递函数shu依赖
传chuan递简约yue
传chuan递相关性
传chuan递性
传chuan输错误
传chuan输控制协议
传chuan输损耗
传chuan输通路延迟
传chuan输延迟
传chuan统语法
传chuan值
串并
串并转zhuan换器
串归约yue机
串化器
串联端接
串联端接线
串联匹配
串联阻尼
串联阻尼电阻
串匹配
串扰幅度du
串行xing传chuan输
串行xing打印机
串行xing调diao度du
串行xing端口
串行xing计算机
串行xing加法
串行xing加法器
串行xing排序
串行xing任务
串行xing鼠标
串行xing线路网际协议
窗口大da小
窗口函数shu
窗口式虚拟现实
创建原语
创作语言
垂直处理
垂直磁记录
垂直分片
唇同步
纯网
纯正可归约yue性
磁变阻头
磁表面记录
磁带标号
磁带传chuan送机构
磁带格式
磁带后援系xi统
磁带控制器
磁带奇qi偶检验
磁带驱动器
磁带驱动系xi统
磁带头标
磁带尾wei标
磁道格式
磁道跟踪伺ci服系xi统
磁道宽度du
磁道中心距
磁光存储器
磁光碟
磁记录介质
磁膜
磁盘操作系xi统
磁盘高速缓存
磁盘划hua伤
磁盘镜像
磁盘控制器
磁盘冗余阵列
磁盘适shi配器
磁盘双工
磁条阅读du机
磁头定位机构
磁头读du写槽
磁头加载机构
磁头加载区qu
磁头起落luo区qu
磁头卸载区qu
词的de使用度du
词典学
词法分析
词法分析器
词范畴
词分类流通频度du
词干
词汇分析
词汇功能语法
词汇语法
词汇语义学
词流通频度du
词码表
词切分
词使用频度du
词素
词性标注
词语码
词语切分
词语文本
词语信息
词源学
词专家jia句ju法分析
次递归性
次动作函数shu
次密钥yao
次站
从站
粗定位
粗粒度du
篡改信道信息
脆弱点
存储板
存储保护
存储带宽
存储单dan元
存储覆盖gai
存储覆盖gai区qu
存储干扰
存储管理
存储管理部件
存储管理策略
存储管理服务
存储矩阵
存储媒体
存储密度du
存储模mo块
存储模mo块驱动器接口
存储配置
存储器层次
存储器冲突
存储器存取冲突
存储器存取管理
存储器存取模mo式
存储器带宽
存储器分配
存储器分配程序
存储器分配例程
存储器交叉存取
存储器平均访问时间
存储器数shu据寄存器
存储器停顿dun
存储器无wu冲突存取
存储器压缩suo
存储器一致性
存储器滞后写入
存储器总线
存储碎片
存储体
存储体冲突
存储芯片
存储元件
存储再配置
存储栈
存储阵列
存储周期qi
存储转zhuan发网
存档网点
存取臂bi
存取表
存取冲突
存取队列
存取范畴
存取方法
存取管理程序
存取机构
存取级别
存取矩阵
存取拒绝
存取控制
存取控制机制
存取类型
存取权
存取时间
存取特权
存取透明性
存取违例
存取许可
存在量词
错接
错乱密码
错误捕获例程
错误传chuan播受限码
错误分析
错误封锁
错误恢复过程
错误检验码
错误控制
错误控制码
错误跨度du
错误扩散
错误类别
错误模mo式
错误模mo型
错误撒播
错误数shu据
错误条件
错误预测
错误预测模mo型
错误诊断
错误状态字
搭线窃听
打包安全
打印机机芯
大da词表语音识shi别
大da规模mo并行xing处理
大da规模mo并行xing计算机
大da规模mo并行xing人工智能
大da屏ping幕显示器
大da容量存储器
大da于搜索
大da语种zhong
带标号复用
带标号信道
带符号
带环立方体网络luo
带减少
带扭斜
带压缩suo
带注释的de图像交换
带字母表
代价jia函数shu
代理证明机构
代码表
代码扩充
代码审查cha
代码审计
代码生成
代码生成程序
代码移动
代码优化
代码转zhuan换器
代码走查cha
代入
代入复合he
代数shu规约yue
代数shu简化
代数shu逻辑
代数shu数shu据类型
代数shu语言
代数shu语义
待命中断
待命状态
待续数shu据标记
单dan板计算机
单dan边网络luo
单dan播
单dan步操作
单dan步法
单dan程序流多数shu据流
单dan处理器
单dan纯词
单dan纯形
单dan地di址计算机
单dan点故障
单dan点控制
单dan调diao曲率lv螺线
单dan调diao推理
单dan端端接
单dan端方式
单dan个错误
单dan工传chuan输
单dan故障
单dan回路调diao节
单dan回路控制
单dan回路数shu字控制器
单dan级设备
单dan计算机系xi统
单dan缆宽带局域网
单dan列直插封装
单dan列直插式内存组件
单dan目视觉jue
单dan片存储器
单dan片系xi统
单dan入口点
单dan色se图形适shi配器
单dan色se显示适shi配器
单dan事件翻转zhuan
单dan事件锁定
单dan事件效应
单dan数shu据流
单dan数shu据速率lv
单dan系xi统映像
单dan向传chuan播时间
单dan向传chuan输
单dan向工作
单dan向故障
单dan向函数shu
单dan向密码
单dan向栈自动机
单dan校xiao双检
单dan选按钮
单dan眼立体
单dan页纸
单dan一编址空间
单dan一生成式
单dan义
单dan用户操作系xi统
单dan用户计算机
单dan元编码
单dan钥yao密码系xi统
单dan指令
单dan字节校xiao正
单dan总线
弹dan出式选单dan
当前活动栈
当前默认目录
当前目录
当前日期qi
当前行xing指针
当前优先级
倒带
倒焊
倒排索引
导出表
导出规则
导出水shui平分片
导入规约yue
导数shu估计
道间串扰
道密度du
登录脚jiao本
等长chang编码
等待避免
等待表
等待队列
等待时间
等待隐藏cang
等待状态
等价jia标识shi
等价jia标识shi变量
等价jia问题
等价jia运算
等联结
等式逻辑
等式系xi统
等值线图
等轴测投影
低成本自动化
低电平状态特性
低电压差cha动信号
低级互斥
低级语言
笛卡ka儿积
地di方注册机构
地di球地di
地di上线
地di震层析成像
地di址变换
地di址代换
地di址格式
地di址管理
地di址寄存器
地di址解jie析协议
地di址空间
地di址掩码
地di址映射
地di址预约yue
地di址字段
地di址总线
第二代计算机
第二代语言
第二范式
第二者虚拟现实
第三代计算机
第三代语言
第三范式
第四代计算机
第四代语言
第四范式
第五代计算机
第五代语言
第五范式
第一代计算机
第一代语言
第一范式
递归查cha询
递归定理
递归估计
递归函数shu
递归计算
递归可枚举语言
递归块编码
递归例程
递归算法
递归向量指令
递归转zhuan移网络luo
递阶控制
递推关系xi
点对点连接
点对点通信
点对点协议
点对多点通信
点分十进制记法
点击设备
点检索
点可见jian性
点运算
点阵打印机
点阵精度du
电报码
电磁式打印头
电镀薄bo膜磁盘
电镀膜盘
电荷耦合he存储器
电流型逻辑
电路保护器
电路传chuan送模mo式
电路交换公用数shu据网
电路交换数shu据网
电路交换网
电路内测试
电平敏感扫描设计
电容式触摸屏ping
电压电流曲线
电液伺ci服电机
电源分配系xi统
电源跟踪
电源控制微码
电源屏ping幕
电源总线
电致变色se显示器
电致发光显示器
电灼式印刷机
电子出版
电子出版系xi统
电子耳
电子服务
电子付款
电子函件
电子函件地di址
电子会hui议系xi统
电子监视
电子金融
电子媒体
电子设计规则
电子设计自动化
电子渗入
电子数shu据交换
电子数shu据交换消息
电子图书馆
电子文本
电子消息处理
电子银行xing业务
电子邮件别名
电子照相印刷机
电子资金转zhuan账系xi统
电阻负载
电阻排
电阻损耗
电阻引线电感
雕塑曲面
调diao度du表
调diao度du策略
调diao度du程序
调diao度du程序等待队列
调diao度du程序工作区qu
调diao度du队列
调diao度du方式
调diao度du规则
调diao度du监控计算机
调diao度du模mo块
调diao度du算法
调diao度du问题
调diao度du信息池
调diao度du资源
调diao度du作业
调diao节
调diao色se板
调diao试
调diao试程序
调diao试程序包
调diao试工具
调diao试例程
调diao试模mo型
调diao整用软盘
调diao整用硬盘
蝶式排列
蝶形
迭代调diao度du分配方法
迭代改进
迭代搜索
叠片式磁头
顶点覆盖gai
顶点混合he
顶级结点
定比变换
定点计算机
定点数shu
定点运算
定理证明器
定量图像分析
定期qi维护
定时分析
定时脉mai冲分配器
定时任务
定时约yue束
定位时间
定位信道
定向搜索
定性描述
定性推理
定性物理
定义阶段
定义数shu据类型
定义性
定义性出现
定址
丢失中断处理程序
动词短语
动词语义学
动态绑定
动态保护
动态测试
动态处理
动态处理器分配
动态存储分配
动态存储管理
动态存储器
动态错误
动态地di址转zhuan换
动态调diao度du
动态仿真
动态分派pai虚拟表
动态分析
动态分析器
动态规划hua
动态汉字平均码长chang
动态缓冲
动态缓冲区qu
动态缓冲区qu分配
动态记忆
动态键位分布系xi数shu
动态控制
动态流水shui线
动态冒mao险
动态扭斜
动态冗余
动态生成程序
动态世界规划hua
动态刷新
动态随机存储器
动态停机
动态网络luo
动态误差cha
动态显示
动态相关性检查cha
动态优先级
动态优先级调diao度du
动态优先级算法
动态重chong定位
动态重chong构
动态重chong码率lv
动态转zhuan移预测
动态资源分配
动态字词平均码长chang
动态字词重chong码率lv
动压
动作规则
冻结标记
独立程序
独立程序装入程序
独立型故障
独立验证和he确认
读du出电路
读du出时间
读du出线
读du访问
读du放大da器
读du后写
读du均衡
读du任务
读du入原语
读du数shu据线
读du锁
读du写孔
读du写周期qi
读du信号
读du选择ze线
读du噪声
度du量空间
端点编码
端端加密
端端密钥yao
端对端传chuan送
端记号
端接
端接电压
端接电源
端接电阻
端接二极管
端接器
端系xi统
短路故障
短期qi调diao度du
短语结构规则
短语结构歧义
短语结构树
短语结构语法
段表
段表地di址
段长chang度du
段地di址
段覆盖gai
段号
段式存储系xi统
段首大da字
段锁
段提ti交协议
段映射
断点开关
断路故障
断路位置
堆排序
队列表
队列控制块
对比度du操纵
对比度du扩展
对比灵敏度du
对策仿真
对策论
对称cheng
对称cheng操作系xi统
对称cheng传chuan输线
对称cheng密码
对称cheng密码系xi统
对地di平衡
对话控制块
对话模mo型
对话系xi统
对换表
对换程序
对换方式
对换分配单dan元
对换集
对换时间
对换优先级
对角jiao化方法
对角jiao线测试
对偶产生器
对偶网
对偶原理
对偶运算
对象标识shi符
对象管理结构
对象管理组
对象建模mo技术shu
对象连接
对象链接与嵌qian入
对象模mo型
对象请求代理
对象式
对象式编程语言
对象式程序设计
对象式方法
对象式分析
对象式设计
对象式语言
对象引用
对象字典
对应点
对准网络luo
多八位编码字符集
多边形裁剪
多边形窗口
多边形分解jie
多边形面片
多边形取向
多边形凸分解jie
多变量控制器
多遍排序
多标记树
多播
多播主干网
多策略协商
多层模mo式
多程序
多尺chi度du分析
多处理机
多处理机操作系xi统
多处理机系xi统
多处理器
多处理器调diao度du
多处理器分配
多带图灵机
多道程序
多道程序分派pai
多道程序设计
多地di址计算机
多点标记
多点二进制文件传chuan送
多点会hui议
多点记号
多点静止图像及注释
多点控制器
多点连接
多点路由
多点通信服务
多端口存储器
多对多联系xi
多对一联系xi
多分辨率lv
多分辨率lv分析
多分辨率lv曲线
多工序实体造型
多功能光
多故障
多关联处理机
多光谱图像
多回路调diao节
多回路控制
多级安全
多级反馈队列
多级高速缓存
多级模mo拟
多级设备
多级网络luo
多级优先级中断
多级中断
多计算机
多计算机系xi统
多类逻辑
多链路
多路分配器
多路推理
多路转zhuan换通道
多媒体编目数shu据库
多媒体个人计算机
多媒体会hui议
多媒体计算机
多媒体扩展
多媒体数shu据版本管理
多媒体数shu据存储管理
多媒体数shu据检索
多媒体数shu据库
多媒体数shu据类型
多媒体数shu据模mo型
多媒体通信
多媒体系xi统
多媒体信息系xi统
多媒体业务
多米诺效应
多面体裁剪
多面体简化
多面体模mo型
多模mo式接口
多模mo型虚拟环境
多区qu黑板
多任务
多任务处理
多任务管理
多属shu性决策系xi统
多数shu据
多数shu据流
多数shu决定门
多态编程语言
多通道
多通道传chuan输
多头图灵机
多维存取
多维分析
多维数shu据结构
多维图灵机
多文种zhong操作系xi统
多文种zhong信息处理
多线程处理
多项式对数shu深度du
多项式对数shu时间
多项式可归约yue
多项式可转zhuan换
多项式空间
多项式谱系xi
多项式时间
多项式时间归约yue
多项式有界
多协议
多芯片模mo块
多一可归性
多义文法
多用户操作系xi统
多用户控制
多优先级
多语种zhong处理机
多语种zhong翻译
多语种zhong信息处理系xi统
多元随机推理
多元统计推理
多值逻辑
多值依赖
多指令
多指令发射
多终端监控程序
多重chong程序装入
多重chong处理操作系xi统
多重chong存取存储器
多重chong关系xi
多重chong集
多周期qi实现
多主体
多主体处理环境
多主体推理
多主体系xi统
多字节图形字符集
多总线
多作业
多作业处理
额定负载
额外磁道
额外扇区qu
恶e意逻辑
恶e意软件
儿童语言模mo型
二叉查cha找树
二叉排序树
二叉判定图
二次型性能指标
二点透视
二分插入
二分搜索
二分图
二级高速缓存
二级密钥yao
二阶参can数shu连续
二阶几何连续
二阶逻辑
二进制大da对象
二进制单dan元
二进制数shu字
二进制运算
二进制字符
二路归并
二难推理
二元关系xi
二元语法
二元预解jie式
二值图像
发光二极管显示
发光二极管印刷机
发散束卷积法
发射极点接
发射极下拉电阻
发生权
法线流
翻译程序
反编译程序
反传chuan网络luo
反读du
反汇编程序
反馈边集合he
反馈桥接故障
反码
反窃听装置
反射的de面向对象编程
反射电压
反射定律
反射体
反投影算子
反向复用
反向恢复
反向计费接受
反向局域网信道
反向推理
反向信道
反依赖
反绎推理
反应主体
返回恢复
返回路径
范畴分析
范畴语法
范例表示
范例检索
范例检索网
范例结构
范例库
范例修正
范例验证
范例依存相似si性
范例重chong存
范例重chong用
范围界限
泛关系xi
泛光
泛合he一
方法库
方位角jiao磁记录
方向向量
方言学
防病毒程序
防窃听
防信息泄漏
防信息泄漏控制范围
防疫程序
仿射变换
仿形控制器
仿真程序
仿真定性推理
仿真计算机
仿真终端
访问表
访问冲突
访问范畴
访问共享
访问级别
访问局部性
访问局守性
访问矩阵
访问控制字段
访问类型
访问权
访问授权
访问特权
访问许可
访问周期qi
放弃序列
放缩suo
非饱和he磁记录
非必然性
非常规编码
非成字部件
非传chuan统计算机
非单dan调diao推理
非对称cheng
非对称cheng密码
非对称cheng密码系xi统
非对称cheng选择ze网
非过程语言
非击打式印刷机
非计算延迟
非交换连接
非接触式磁记录
非均匀存储器存取
非均匀对象模mo型
非均匀有理
非流形
非流形造型
非秘mi密性
非抹mo除栈自动机
非平凡函数shu依赖
非平衡树
非屏ping蔽双绞线
非抢先调diao度du
非抢先多任务处理
非请求分页
非确保操作
非确定计算
非确定空间复杂性
非确定时间复杂性
非确定时间谱系xi
非确定型图灵机
非确定型有穷自动机
非确定性控制系xi统
非识shi别型
非限制文法
非线性导航
非线性控制系xi统
非线性量化
非线性流水shui线
非易失性存储器
非预定维修
非预定维修时间
非远程存储器存取
非终极符
非主属shu性
非自反性
非阻塞sai交叉开关
飞行xing高度du
分包商
分别编译
分布参can数shu控制系xi统
分布等待图
分布负载
分布模mo式
分布式表示管理
分布式操作系xi统
分布式程序设计
分布式存储器
分布式定序算法
分布式队列双总线
分布式对象技术shu
分布式对象计算
分布式多媒体
分布式公共对象模mo型
分布式构件对象模mo型
分布式计算环境
分布式排序算法
分布式容错
分布式算法
分布式网
分布式系xi统
分布式系xi统对象模mo式
分布式选择ze算法
分布式应用
分布式语言翻译
分布透明性
分槽环网
分层检测
分程序结构语言
分词单dan位
分段和he重chong装
分段确定性的de
分发型业务
分发应用
分隔安全
分隔安全模mo式
分级存储系xi统
分级控制
分接头
分解jie协调diao
分立电路
分立元件
分派pai表
分派pai程序
分派pai优先级
分配单dan位
分配模mo式
分片模mo式
分片透明
分区qu存取法
分区qu恒角jiao速度du
分散格式
分散式处理
分散式数shu据处理
分散装入
分时操作系xi统
分时处理
分时等待方式
分时调diao度du程序系xi统
分时调diao度du规则
分时动态分配程序
分时监控系xi统
分时就绪方式
分时控制任务
分时驱动程序
分时系xi统命令
分时用户方式
分时优先级
分时运行xing方式
分析攻击
分析阶段
分析模mo型
分析属shu性
分析学习
分形编码
分形几何
分页程序
分支电缆
分支限界
分支限界搜索
分支线
分支指令
分组层
分组长chang度du
分组传chuan送模mo式
分组交换公用数shu据网
分组交换数shu据网
分组式终端
分组装拆chai器
封闭安全环境
封闭世界假设
封闭用户群
封锁粒度du
封装可靠性
峰位漂移
风险分析
风险接受
风险容忍
风险指数shu
冯feng方法
冯feng模mo型
辐射度du方法
幅度du分割
幅度du检测
幅值裕度du
符号编码
符号操纵语言
符号分析
符号间干扰
符号设备
符号文件
符号演算
符号语言
符号执行xing
符号智能
符合he停机
服务比特率lv
服务程序
服务队列
服务发起者
服务访问点
服务监控程序
服务接入点
服务接受者
服务例程
服务器模mo型
服务请求块
服务请求中断
服务数shu据单dan元
服务原语
浮点标准
浮点处理单dan元
浮点计算机
浮点运算
浮动磁头
浮动块
浮动装入程序
辅助存储器
辅助段
辅助集
辅助空间分配
辅助平面
辅助索引
腐蚀切割
副控台
覆盖gai标识shi
覆盖gai测试
赋逻辑
赋值语句ju
复合he标记
复合he标识shi
复合he磁带
复合he序列
复位脉mai冲
复位序列
复形
复用库互操作组织
复原请求
复杂事务
复杂适shi应性系xi统
复杂数shu据类型
复杂特征集
复杂性类
复杂指令集计算机
复执
复制保护
复制传chuan播
复制型数shu据库
傅里叶ye描述子
付费电视
负逻辑转zhuan换
负沿
负跃变
负载电阻
负载端
负载规则
负载冒mao险模mo型
负载线图
附加任务
附加维修
附加文档
附属shu处理器
改进调diao频
改善性维护
改正性活动
概率lv并行xing算法
概率lv测试
概率lv传chuan播
概率lv分析
概率lv弧
概率lv加密
概率lv逻辑
概率lv密度du函数shu
概率lv模mo型
概率lv松弛法
概率lv算法
概率lv推理
概率lv误差cha估计
概率lv系xi统
概率lv校xiao正
概念词典
概念发现
概念分类
概念分析
概念获取
概念检索
概念结点
概念库
概念模mo式
概念模mo型
概念相关
概念学习
概念依存
概念依赖
概念因素
概要设计
盖gai写
干涉技术shu
干线电缆
干线连接单dan元
干线耦合he单dan元
感知机
高层调diao度du
高电平状态特性
高度du平衡树
高端存储块
高端存储区qu
高光
高级佩特里网
高级数shu据链路控制
高级研究计划hua局网络luo
高级语言
高阶逻辑
高阶语言
高密度du软盘
高密度du装配
高密度du组装
高斯曲率lv逼近
高速缓冲存储器
高速缓存冲突
高速缓存共享
高速缓存块
高速缓存块替换
高速缓存缺失
高速缓存一致性
高速缓存一致性协议
高速总线
高通滤波
高维索引
高性能计算和he通信
高性能计算机
高性能文件系xi统
高优先级
高优先级中断
哥德尔配数shu
戈登曲面
割点
格框架
格雷巴赫范式
格式化容量
格式化实用程序
格式化数shu据
格式结构
格语法
格支配理论
隔离级
隔行xing
隔行xing扫描
隔震器
个人标识shi号
个人词语
个人数shu字助理
个人通信系xi统
个体标识shi
个性标记
根编译程序
跟踪路由
跟踪球
跟踪误差cha
更改控制
更新报酬
更新传chuan播
更新过程
更新事务处理
更新异常
工程数shu据库
工效学
工业标准结构总线
工业标准体系xi结构
工业控制计算机
工艺图
工作存储器
工作存储区qu
工作队列
工作队列目录
工作集
工作集分派pai程序
工作链路
工作流制定服务
工作时间片
工作文件
工作信道状态
工作页
工作因子
工作站机群
工作站网络luo
工作组计算
攻击程序
功率lv密度du
功能部件
功能测试
功能存储器
功能分解jie
功能故障
功能规约yue
功能合he一语法
功能块
功能模mo型
功能软盘
功能无wu关测试
功能性
功能性配置审计
功能需求
功能语法
功能语言学
供方
供应过程
公告板服务
公告板系xi统
公共对象模mo型
公共服务区qu
公共接地di点
公共事件标志
公共数shu据模mo型
公共网关接口
公共系xi统区qu
公共应用服务要素
公共语言
公共桌面环境
公共子表达式删除
公共总线
公理复杂性
公理语义
公平网
公用设施标记
公用数shu据网
公钥yao构架
公钥yao加密
公钥yao密码
共模mo扼流程
共生矩阵
共享白板
共享变量
共享操作系xi统
共享存储器
共享段
共享高速缓存
共享锁
共享文件
共享虚拟存储器
共享虚拟区qu
共享页表
共享执行xing系xi统
构词法
构件编程
构件存储库
构件对象模mo型
构件库
构件块
构件描述语言
构件软件工程
构件语法
构造程序
构造函数shu
构造几何
构造器
构造性证明
孤儿消息
孤立词语音识shi别
鼓式打印机
鼓式扫描仪
骨架代码
骨架化
故事分析
故障安全
故障安全电路
故障包容
故障保险
故障避免
故障测试
故障插入
故障查cha找
故障沉默
故障辞典
故障等效
故障定位
故障定位测试
故障定位问题
故障冻结
故障访问
故障覆盖gai
故障覆盖gai率lv
故障隔离
故障恢复
故障记录
故障禁闭
故障矩阵
故障控制
故障类别
故障模mo拟
故障模mo型
故障屏ping蔽
故障切换
故障弱化
故障弱化逻辑
故障弱化能力
故障撒播
故障时间
故障收缩suo
故障特征
故障停止失效
故障无wu碍
故障诊断程序
故障诊断例程
故障诊断试验
故障支配
故障注入
固定存储器
固定短语
固定故障
固定开路故障
固定型故障
固定性错误
固定字长chang
固态存储器
固态盘
固有多义性
固有线电容
挂起进程
挂起时间
挂起原语
挂起状态
关键部分优先
关键成功因素
关键程度du
关键计算
关键路径
关键帧zhen
关节点
关联处理机
关联矩阵
关系xi代数shu
关系xi逻辑
关系xi模mo式分解jie
关系xi数shu据库
关系xi数shu据模mo型
关系xi系xi统
关系xi演算
观察学习
管道通信机制
管道同步
管道文件
管理程序调diao用
管理程序调diao用中断
管理过程
管理控制
管理例程
惯性矩
惯用型词典
光磁软盘
光存储器
光碟库
光碟驱动器
光碟伺ci服控制系xi统
光碟塔ta
光碟阵列
光轨间距
光机械鼠标
光计算机
光记录
光记录介质
光流
光流场
光钮
光鼠标
光顺
光顺性
光纤qian分布式数shu据接口
光线跟踪
光线投射
光线追踪
光学图像
光栅shan显示
光照模mo型
广guang播地di址
广guang度du优先搜索
广guang义短语结构语法
广guang义随机佩特里网
广guang义相容运算
广guang义序列机
广guang域信息服务系xi统
规范化语言
规范名
规格化处理
规格化设备坐标
规格说shuo明
规划hua库
规划hua生成
规划hua失败
规模mo估计
规约yue验证
规约yue语言
规则集
规则库
规则推理
规则子句ju
归并插入
归并排序
归并扫描法
归档文件
归结原理
归结主体
归零
归零制
归纳断言
归纳断言法
归纳泛化
归纳公理
归纳逻辑
归纳逻辑程序设计
归纳命题
归纳推理
归纳学习
归纳综zong合he方法
归约yue
归约yue机
龟gui标
轨道控制
轨迹曲线
滚筒绘图机
国家jia信息基础设施
过程程序设计
过程分析
过程间数shu据流分析
过程控制软件
过程逻辑
过程模mo型
过程实现方法
过程数shu据
过程同步
过程性知识shi
过程语言
过程语义
过程重chong构
过渡曲面
过渡曲线
过渡效果
过孔
过零检测器
过期qi检查cha点
过期qi数shu据
哈佛fo结构
哈密顿dun回路
哈密顿dun回路问题
哈密顿dun路径
海量存储器
函数shu程序设计
函数shu调diao用
函数shu依赖
函数shu依赖闭包
函数shu依赖分解jie律
函数shu依赖合he并律
函数shu依赖伪传chuan递律
焊盘
汉语词语编码
汉语词语处理机
汉语词语库
汉语分析
汉语理解jie
汉语人机界面
汉语生成
汉语信息处理
汉语言语分析
汉语言语合he成
汉语言语理解jie系xi统
汉语言语识shi别
汉语言语输入
汉语言语信息处理
汉语言语信息库
汉语语音分析
汉语语音合he成
汉语语音理解jie系xi统
汉语语音识shi别
汉语语音输入
汉语语音信息处理
汉语语音信息库
汉语自动分词
汉语自动切分
汉字编码
汉字编码方案
汉字编码技术shu
汉字编码输入方法
汉字编码字符集
汉字部件
汉字打印机
汉字公用程序
汉字激光印刷机
汉字集
汉字检字法
汉字键盘
汉字键盘输入方法
汉字交换码
汉字结构
汉字控制功能码
汉字扩展内码规范
汉字流通频度du
汉字内码
汉字喷墨印刷机
汉字区qu位码
汉字热敏印刷机
汉字生成器
汉字识shi别系xi统
汉字使用频度du
汉字手持终端
汉字输出
汉字输入程序
汉字输入键盘
汉字输入码
汉字属shu性
汉字属shu性字典
汉字特征
汉字显示终端
汉字信息处理
汉字信息处理技术shu
汉字信息交换码
汉字信息特征编码
汉字信息压缩suo技术shu
汉字样本
汉字样本库
汉字针式打印机
汉字终端
汉字字形库
汉字字形码
核he基安全
核he心映像库
合he并扫描法
合he成部件
合he成词
合he成环境
合he成世界
合he成视频
合he成数shu字音频
合he法性撤消
合he法性取消
合he格性测试
合he取查cha询
合he式公式
合he同网
合he一部件
合he一子
合he作主体
盒式磁带
盒式磁盘
赫夫曼编码
黑板策略
黑板记忆组织
黑板结构
黑板模mo型
黑板体系xi结构
黑板系xi统
黑板协调diao
黑板协商
黑箱测试
黑信号
横跨边
横向检验
横向冗余检验
横向扫描
恒定比特率lv
恒定比特率lv业务
恒角jiao速度du
恒线速度du
宏处理程序
宏观计量经济模mo型
宏观经济模mo型
宏结点
宏块
宏理论
宏流水shui线算法
宏任务化
宏语言
宏指令
红hong黑工程
红hong信号
厚层压板
厚度du计
厚膜
厚膜电路
候选解jie
后备软盘
后备系xi统
后端网
后集
后继标识shi
后继丛
后继站
后加安全
后进先出
后精简指令集计算机
后台操作方式
后台初启程序
后台调diao度du程序
后台分区qu
后台分页
后台监控程序
后台区qu
后台任务
后台作业
后同步码
后像
后向串扰
后向显式拥塞sai通知
后援存储器
后援电池
后援高速缓存
后援系xi统
呼叫改发
呼叫接通分组
呼叫进行xing信号
呼叫控制
呼叫控制规程
呼叫重chong定向
弧标
互操作性
互斥变迁
互斥使用方式
互工作
互换电路
互相怀疑
互指
花园路径句ju子
华莱士树
画家jia算法
划hua分算法
话题小组
话音邮件
话语分析
话语模mo型
话语生成
坏huai扇区qu法
环等待时间
环回点
环境光
环境控制表
环境湿度du
环境映射
环形盒式磁带
环形缓冲
环氧黏合he剂
环站
缓冲池
缓冲寄存器
缓冲器算法
缓冲区qu分配
缓冲区qu管理
缓冲区qu预分配
换进
换名缓冲器
换行xing
唤醒等待
唤醒原语
唤醒字符
灰度du变换
灰度du图像
灰度du阈值
恢复块
恢复能力
恢复删除
回边
回答模mo式
回弹dan力
回归测试
回叫
回扫时间
回收程序
回送测试
回送方式
回送关闭
回送检验
回送检验系xi统
回送开放
回退
会hui话密钥yao
会hui话式分时
会hui话型业务
会hui面时间
会hui议连接
汇编程序
汇编器
汇点
汇流条
混合he编码
混合he动态系xi统
混合he计算机
混合he结构
混合he模mo拟
混合he系xi统
混合he主体
混乱性
混洗xi
混洗xi交换
混洗xi交换网络luo
混沌dun动力学
活变迁
活动地di板
活动分区qu
活动进程
活动驱动器
活动文件
活动页
活动主体
活动状态
活化边表
活锁
伙伴系xi统
获取过程
或门
或事物
霍恩子句ju
霍尔逻辑
霍夫变换
霍普菲尔德神经网络luo
击打式打印机
击打噪声
击键时间当量
击键验证
基本操作
基本词
基本多文种zhong平面
基本规程
基本集
基本块
基本密钥yao
基本平台
基本输入输出系xi统
基本网系xi统
基本型链路控制
基本优先级
基表
基础部件
基础类
基础网
基带局
基函数shu
基数shu排序
基网
基页
基于博弈论协商
基于代价jia的de查cha询优化
基于范例的de推理
基于构件的de软件工程
基于构件的de软件开发
基于规划hua的de协商
基于规则的de程序
基于规则的de系xi统
基于规则的de演绎系xi统
基于规则的de专家jia系xi统
基于规则语言
基于合he一语法
基于解jie释
基于类型理论的de方法
基于面的de表示
基于内容的de检索
基于内容的de图像检索
基于实例
基于特征的de逆向工程
基于特征的de设计
基于特征的de造型
基于特征的de制造
基于物理的de造型
基于语法的de查cha询优化
基于语义的de查cha询优化
基于知识shi
基于知识shi的de仿真系xi统
基于知识shi的de机器翻译
基于知识shi的de问答系xi统
基于知识shi的de咨询系xi统
基于主体
基于资源的de调diao度du
基址寄存器
基准测试
基准程序
基准电源
基准码
基准网络luo
基子句ju
机房管理
机房维护
机密级
机器词典
机器发现
机器翻译评价jia
机器检查cha中断
机器浪费时间
机器人工程
机器人学
机器视觉jue
机器运行xing
机器指令
机器周期qi
机械式翻译
机械鼠标
机械学习
机译最高研讨会hui
机助翻译
机助人译
积木世界
迹线
迹语言
激光存储器
激光印刷机
激光影碟
激活机制
激活原语
吉比特以太网
吉布森混合he法
极限优先级
集成电源
集成数shu字控制
集成注入逻辑电路
集成自动化
集合he语言
集散控制
集散控制系xi统
集团口令
集中电容
集中负载
集中式缓冲池
集中式网
及时编译程序
及时生产
即插即用
即插即用操作系xi统
即插即用程序设计
即时解jie压缩suo
即时压缩suo
级控
几何变换
几何变形
几何连续性
几何平均
几何校xiao正
几何造型
技术shu可行xing性
技术shu与办公协议
技术shu主管
寄存器长chang度du
寄存器着zhe色se
计量经济模mo型
计量语言学
计时分析程序
计时页
计数shu选择ze弧
计算包封
计算复杂性
计算机安全
计算机安全与保密
计算机病毒对抗
计算机操作指导
计算机层析成像
计算机产业
计算机程序
计算机程序开发计划hua
计算机程序配置标识shi
计算机程序确认
计算机程序认证
计算机程序验证
计算机程序摘要
计算机程序注释
计算机代
计算机动画
计算机犯罪
计算机辅助电子设计
计算机辅助翻译系xi统
计算机辅助分析
计算机辅助工程
计算机辅助工程设计
计算机辅助工艺规划hua
计算机辅助后勤保障
计算机辅助机械设计
计算机辅助几何设计
计算机辅助建筑设计
计算机辅助教学
计算机辅助配管设计
计算机辅助软件工程
计算机辅助系xi统工程
计算机辅助语法标注
计算机化
计算机化小交换机
计算机集成制造
计算机集成制造系xi统
计算机监控系xi统
计算机间谍
计算机可靠性
计算机类型
计算机理解jie
计算机乱用
计算机密码学
计算机实现
计算机视觉jue
计算机数shu据
计算机数shu控
计算机体系xi结构
计算机图形学
计算机维护与管理
计算机系xi统审计
计算机下棋
计算机显示
计算机型谱
计算机性能
计算机性能评价jia
计算机艺术shu
计算机疫苗
计算机诈骗
计算机支持协同工作
计算机制图
计算机资源
计算机字
计算几何
计算零知识shi
计算逻辑
计算使用
计算系xi统
计算语言学
计算语义学
计算语音学
计算智能
记录方式
记录块
记录密度du
记录锁定
记忆保持度du
记忆表示
记忆组织包
记账策略
记账码
继承误差cha
继电控制
家jia态
家jia庭办公
加标图
加博变换
加法器
加急传chuan送
加减器
加亮
加密协议
加权同步距离
加权图
加速比
加速测试
加速定理
加速键
加载和he存储体系xi结构
假冒mao攻击
假色se
假设验证
假脱机
假脱机队列
假脱机管理
假脱机文件
假脱机文件标志
假脱机文件级别
假脱机系xi统
假脱机作业
假信号
假言推理
架装安装
架装结构
监督控制
监督学习
监控方式
监控任务
监控台
监控与数shu据采集系xi统
监视定时器
监视信元
监视状态
间发错误
间隔计时器
间接地di址
间隙定理
间协议
兼容计算机
兼容字符
检查cha程序
检查cha点
检查cha点再启动
检查cha和he
检错
检错例程
检错停机
检索树
检索型业务
检验板测试
检验步骤
检验程序
检验电路
检验计算
检验例程
检验码
检验器
检验位
检验序列
检验装置
检验总线
拣取设备
简便bian的de目录访问协议
简单dan安全特性
简单dan多边形
简单dan链表
简单dan网
简单dan网关监视协议
简单dan邮件传chuan送协议
剪裁过程
剪切变换
减法器
减速时间
鉴别交换
鉴别逻辑
鉴别数shu据
鉴别头
鉴别信息
鉴定需求
键码
键帽
键盘打印机
键位表
键位布局
键元
键元串
键元集
溅射薄bo膜磁盘
溅射膜盘
讲授学习
降jiang级恢复
降jiang级运行xing
降jiang维
交叉编译
交叉存储器
交叉存取
交叉感染
交叉汇编程序
交叉开关
交叉开关网
交叉连接
交叉链接文件
交叉搜索
交叉耦合he
交叉耦合he噪声
交错路径
交错因子
交互错误
交互方式
交互故障
交互技术shu
交互设备
交互式查cha找
交互式处理
交互式电视
交互式翻译系xi统
交互式分时
交互式论证
交互式批处理
交互式协议
交互式语言
交互式证明
交互式证明协议
交互图形系xi统
交互型业务
交互运作
交互主体
交换码
交换排列
交换排序
交换线路
交换虚电路
交换虚拟网
交钥yao匙chi系xi统
脚jiao本知识shi表示
角jiao度du位置传chuan感器
角jiao色se模mo型
教育yu点播
较低指令字部
接触起停
接触式磁记录
接触压力
接地di系xi统
接口测试
接口定义语言
接口分析
接口规约yue
接口净荷
接口开销
接口描述语言
接口速率lv
接口需求
接口主体
接收端
接收门
接收证实
接受状态
阶跃发生器
阶跃函数shu
截除
截断二进制指数shu退避
截断误差cha
截面曲线
节点插值
节点删除
结点关系xi度du
结构查cha询语言
结构冲突
结构存储器
结构分页系xi统
结构化保护
结构化编辑程序
结构化编辑器
结构化操作系xi统
结构化程序
结构化程序设计
结构化程序设计语言
结构化方法
结构化分析
结构化规约yue
结构化设计
结构理据
结构模mo式识shi别
结构式多处理机系xi统
结构有界性
结构主义语言学
结束块
结至环境热阻
解jie除分配
解jie答抽取
解jie释程序
解jie释器
解jie树
解jie图
借线进入
介质故障
介质转zhuan换
金属shu粉末磁带
紧急断电
紧急开头
紧密一致性
紧致测试
锦标赛算法
进程变迁
进程存储器开关表示
进程调diao度du
进程定性推理
进程间通信
进程迁移
进程同步
进程优先级
进程状态
进化策略
进化程序
进化程序设计
进化发展
进化机制
进化计算
进化检查cha
进化优化
进位传chuan递加法器
进栈
禁集
禁用字符
禁用组合he
禁用组合he检验
禁止表
禁止电路
禁止脉mai冲
禁止输入
禁止信号
禁止中断
禁止状态
近端耦合he噪声
近似si推理
近线
浸焊
尽力投递
晶体管晶体管逻辑
精定位
精化
精化策略
精化准则
精简指令
精简指令集计算机
经典逻辑
经济可行xing性
经济模mo型
经济信息系xi统
经理信息系xi统
经理支持系xi统
经验法则
经验系xi统
景物分析
静电绘图机
静电印刷机
静启动
静态绑定
静态测试
静态处理器分配
静态存储分配
静态存储器
静态调diao度du
静态多功能流水shui线
静态分析
静态分析程序
静态汉字平均码长chang
静态汉字重chong码率lv
静态缓冲
静态缓冲区qu
静态缓冲区qu分配
静态检验
静态键位分布系xi数shu
静态流水shui线
静态冒mao险
静态扭斜
静态冗余
静态数shu据区qu
静态刷新
静态随机存储器
静态网络luo
静态相关性检查cha
静态知识shi
静态重chong定位
静态字词平均码长chang
静态字词重chong码率lv
静止图像
静止图像压缩suo
镜面反射光
径向伺ci服
竞争变迁
竞争网络luo
净荷
净化电源
净室
净室软件工程
纠错例程
就绪状态
菊花链
局部变量
局部存储
局部等待图
局部故障
局部光照模mo型
局部模mo式
局部确定
局部失效
局部死锁
局部性
局部应用
局部总线
局部坐标系xi
局域网单dan
局域网多播
局域网多播地di址
局域网服务器
局域网管理程序
局域网广guang播
局域网广guang播地di址
局域网交换机
局域网网关
矩描述子
聚簇索引
聚焦伺ci服
聚酯色se带
巨磁变阻头
巨型计算机
距离向量
句ju法范畴
句ju法分析
句ju法关系xi
句ju法规则
句ju法结构
句ju法理论
句ju法模mo式识shi别
句ju法歧义
句ju法生成
句ju法树
句ju法语义学
句ju法制导编辑程序
句ju法制导编辑器
句ju子片段
句ju子歧义消除
卷回传chuan播
卷回恢复
卷积核he
卷积投影数shu据
决策计划hua
决策矩阵
决策空间
决策控制
决策论
决策模mo型
决策树系xi统
决策问题
决策支持中心
决策制定
决策准则
绝对地di址
绝对分辨率lv
绝对机器代码
绝密级
均匀存储器访问
卡ka尔曼滤波
卡ka洛变换
卡ka片穿孔
卡ka片读du入机
卡ka普可归约yue性
卡ka式磁带
开窗口
开发方法学
开发工具箱
开发规约yue
开发过程
开发环境模mo型
开发进展
开发生存周期qi
开发者合he同管理员yuan
开发周期qi
开放安全环境
开放的de数shu据库连接
开放式图形库
开放体系xi结构框架
开放系xi统
开放系xi统互连
开关电流
开关枢纽
开关网格
开关箱
开关噪声
开路故障
开始符号
坎尼算子
看打
抗恶e劣环境计算机
科尔莫戈罗夫复杂性
科学计算可视化
科学数shu据库
壳ke站点
可安装设备驱动程序
可安装输入输出过程
可安装文件系xi统
可安装性
可编程控制计算机
可编程逻辑控制器
可编程通信接口
可编程阵列逻辑
可变比特率lv
可变比特率lv业务
可变分区qu
可变结构系xi统
可变字长chang
可擦
可测试性
可测试性设计
可承受风险级
可持续信元速率lv
可穿戴计算机
可串行xing性
可存取性
可达标识shi
可达标识shi集
可达标识shi图
可达森林
可达树
可达图
可达性关系xi
可调diao度du性
可调diao整视频
可分页动态区qu
可分页分区qu
可分页区qu域
可服务时间
可服务性
可覆盖gai树
可覆盖gai图
可复用构件
可复用性
可观测误差cha
可观察性
可管理性
可归约yue性
可焊性
可恢复性
可计算函数shu
可检测性
可见jian点
可见jian多边形
可见jian性
可见jian性问题
可靠性度du量
可靠性工程
可靠性模mo型
可靠性评价jia
可靠性数shu据
可靠性统计
可靠性增长chang
可控制性
可扩充性
可扩缩suo性
可扩缩suo一致性接口
可扩展的de
可扩展链接语言
可扩展性
可扩展样式语言
可扩展语言
可扩展置标语言
可理解jie性
可录光碟
可满足性问题
可能性理论
可屏ping蔽中断
可区qu别状态
可实现性
可视编程语言
可视程序设计
可视现象
可视语言
可替换参can数shu
可信代理
可信度du函数shu
可信计算
可信计算基
可信计算机系xi统
可信进程
可信时间戳
可行xing解jie
可修改性
可移植的de操作系xi统
可移植性
可用性模mo型
可诊断性
可执行xing程序
可重chong定位程序库模mo块
可重chong定位机器代码
可重chong定位库
可重chong复向量
可重chong复性
可重chong构系xi统
可重chong排网
可重chong生标识shi
可重chong写光碟
可转zhuan换签名
可装入模mo块
克林闭包
刻面
客户对客户
客户化
课题小组
空白符
空白软盘
空操作指令
空地di址
空间分割
空间复杂性
空间检索
空间局部性
空间控制
空间谱系xi
空间数shu据库
空间索引
空间推理
空间拓tuo扑关系xi
空间需要
空间有界图灵机
空间知识shi
空气流
空气流速
空闲信道状态
空心字
空栈
空值
孔斯曲面
控制变量
控制策略
控制冲突
控制顶点
控制多边形
控制关系xi
控制机
控制技术shu
控制计算机接口
控制结构
控制精度du
控制开发工具箱
控制块
控制理论
控制流
控制流程图
控制流分析
控制流计算机
控制媒体
控制模mo块
控制屏ping
控制器接口
控制驱动
控制软件
控制输入位置
控制数shu据
控制算法
控制台命令处理程序
控制通道
控制网格
控制依赖
控制语句ju
控制帧zhen
控制字符
控制总线
口令攻击
口令句ju
库克可归约yue性
跨步测试
跨接
跨接线
块封锁状态
块结构语言
块净荷
块优先级控制
快速编译程序
快速排序
快速消息
快速选择ze
快速以太网
快速有序运输
宽磁道
宽带局
宽度du优先分析
框架理论
框架语法
框架知识shi表示
窥孔优化
困难问题
扩充的de工业标准结构
扩充数shu据输出
扩充转zhuan移网络luo
扩充转zhuan移网络luo语法
扩散性
扩展操作
扩展视频图形适shi配器
扩展随机佩特里网
扩展语义网络luo
扩张规则
拉东变换
拉帕杜拉模mo型
拉偏测试
朗伯bo模mo型
勒le文海姆
乐le器数shu字接口
累加寄存器
类比推理
类比学习
类规则表示
类属shu词典
类型论
冷备份
冷站点
离散对数shu
离散对数shu问题
离散卷积
离散控制系xi统
离散时间算法
离散事件动态系xi统
离散松弛法
离散文本
离散重chong建问题
离线图灵机
离子沉积印刷机
理论语言学
理性主体
李雅普诺夫定理
历史规则
历史数shu据库
例图
立方连接结构
立方体网
立即地di址
立体匹配
立体视觉jue
立体印刷设备
立体影像
立体映射
立体字
粒子系xi统
联邦模mo式
联邦数shu据库
联合he迭代重chong建法
联合he控制服务要素
联机测试
联机测试例程
联机测试执行xing程序
联机处理
联机存储器
联机调diao试
联机分析处理
联机分析过程
联机分析挖掘
联机故障检测
联机命令语言
联机排错
联机任务处理
联机设备
联机事务处理
联机系xi统
联机诊断
联机作业控制
联赛排序
联想存储器
联想记忆
联想输入
联想网络luo
连接编辑程序
连接单dan元接口
连接端点
连接方式传chuan输
连接机
连接机制
连接机制神经网络luo
连接机制体系xi结构
连接建立
连接接纳控制
连接时间
连接释放
连接学习
连接原语
连接装配区qu
连接装入程序
连通度du
连通分支
连通网
连通域
连线表
连续变量动态系xi统
连续控制系xi统
连续模mo拟语言
连续算子
连续文本
连续性检验
连续语音识shi别
链路管理
链路加密
链路控制规程
链轮输纸
链码跟踪
链式调diao度du
链式感染
链式连接
链式文件
链式文件分配
链式邮件
链式栈
链式作业
良构程序
两倍线程
量化知识shi复杂度du
量子计算机
量子密码
亮度du比
列地di址
列地di址选通
列选
列译码
临界负载线
临界控制
临界路径
临界区qu
临界停闪频率lv
临界通路测试产生法
临界资源
临时表
临时对换文件
邻层
邻接表结构
邻接关系xi
邻接矩阵
邻近查cha找
邻近搜索
邻域分类规则
邻域运算
邻站通知
零道
零件库
零拷贝协议
零声母
零知识shi
零知识shi交互式论证
零知识shi证明
领域工程师
领域规约yue
领域建模mo
领域模mo型
领域无wu关
领域无wu关规则
领域相关
领域知识shi
领域主体
领域专家jia
领域专指性
令牌持有站
令牌传chuan递
令牌传chuan递协议
令牌环网
令牌轮转zhuan时间
令牌总线网
流程模mo型
流方式
流关系xi
流过时间
流控制
流量管理
流式磁带机
流水shui线处理
流水shui线互锁控制
流水shui线计算机
流水shui线控制
流水shui线排空
流水shui线数shu据冲突
流水shui线算法
流水shui线停顿dun
流水shui线效率lv
流依赖
漏码
漏脉mai冲
鲁棒辨识shi
鲁棒控制
路径表达式
路径分析
路径敏化
路径名
路径命令
路径搜索
路径条件
路径折zhe叠技术shu
路由选择ze
旅行xing商问题
绿lv色se计算机
乱序提ti交
乱序执行xing
略图
轮廓编码
轮廓跟踪
轮廓控制系xi统
轮廓生成
轮廓识shi别
轮廓预测
轮廓指定符
轮廓字型
轮转zhuan法调diao度du
论题选择ze器
螺旋磁道
螺旋模mo型
螺旋扫描
逻辑编程语言
逻辑布局
逻辑布线
逻辑部件
逻辑测试
逻辑测试笔
逻辑程序
逻辑程序设计
逻辑地di
逻辑地di址
逻辑定时分析仪
逻辑访问控制
逻辑分析
逻辑分页
逻辑格式化
逻辑跟踪
逻辑工作单dan元
逻辑故障
逻辑划hua分
逻辑环
逻辑记录
逻辑句ju法分析系xi统
逻辑控制
逻辑库
逻辑链路控制
逻辑链路控制协议
逻辑冒mao险
逻辑驱动器
逻辑设备
逻辑设备表
逻辑设备名
逻辑输入设备
逻辑输入输出设备
逻辑数shu据独立性
逻辑探头
逻辑探头指示器
逻辑推理
逻辑文件
逻辑系xi统
逻辑信令信道
逻辑演算
逻辑验证系xi统
逻辑页
逻辑移位
逻辑语法
逻辑运算
逻辑蕴涵
逻辑炸弹dan
逻辑综zong合he
逻辑综zong合he自动化
逻辑坐标
络luo单dan
码独立数shu据通信
码删除
码透明数shu据通信
码元
码元串
码元集
马赫带
马赫带效应
埋mai层伺ci服
脉mai冲步进
脉mai冲控制技术shu
脉mai冲频率lv
脉mai冲效应
脉mai冲噪声
脉mai动算法
脉mai动阵列
脉mai动阵列结构
蛮干攻击
曼哈顿dun距离
慢速邮递
漫反射光
盲目搜索
盲签
忙等待
冒mao码
冒mao脉mai冲
冒mao泡排序
媒介语
媒体访问控制
媒体访问控制协议
媒体接口连接器
媒体控制接口
媒体控制驱动器
媒体相关接口
美国微软公司
门延迟
蒙古文
蒙塔ta古语法
迷失消息
米利机
秘mi密级
秘mi密性
密度du比率lv
密封连接器
密封器
密级数shu据
密级信息
密码保密
密码传chuan真
密码分析攻击
密码检验和he
密码界
密码模mo件
密码设施
密切平面
密文反馈
密文分组链接
密钥yao长chang度du
密钥yao短语
密钥yao对
密钥yao分配中心
密钥yao服务器
密钥yao公证
密钥yao管理
密钥yao环
密钥yao恢复
密钥yao加密密钥yao
密钥yao建立
密钥yao交换
密钥yao流
密钥yao搜索攻击
密钥yao托管
密钥yao证书
面表
面光源
面检索
面密度du
面伺ci服
面向比特协议
面向代数shu语言
面向对话模mo型
面向对象编程语言
面向对象表示
面向对象操作系xi统
面向对象测试
面向对象程序设计
面向对象的de
面向对象的de体系xi结构
面向对象方法
面向对象分析
面向对象建模mo
面向对象设计
面向对象数shu据库
面向对象数shu据库语言
面向对象数shu据模mo型
面向对象语言
面向分析的de设计
面向功能层次模mo型
面向过程模mo型
面向过程语言
面向机器语言
面向控制的de体系xi结构
面向连接协议
面向数shu据结构的de方法
面向问题语言
面向应用语言
面向用户测试
面向知识shi体系xi结构
面向制造的de设计
面向主体
面向装配的de设计
面向字符协议
面型图像传chuan感器
描述符表
描写语言学
灭点
民族语言支撑能力
敏感故障
敏感图案
敏感元件接口
敏化
明暗处理
名称cheng机构
名词短语
名调diao用
名录服务
名字抽取
命令处理程序
命令缓冲区qu
命令级语言
命令接口
命令解jie释程序
命令控制块
命令控制系xi统
命令系xi统
命令行xing接口
命令语言
命令重chong试
命令作业
命名约yue定
命题演算
命中率lv
模mo板方法
模mo糊查cha询语言
模mo糊查cha找
模mo糊化
模mo糊集合he论
模mo糊控制
模mo糊逻辑
模mo糊神经网络luo
模mo糊数shu据
模mo糊数shu据库
模mo糊松弛法
模mo糊搜索
模mo糊推理
模mo糊遗yi传chuan系xi统
模mo块测试
模mo块分解jie
模mo块化程序设计
模mo块化方法
模mo块强qiang度du
模mo块性
模mo拟程序
模mo拟计算机
模mo拟控制技术shu
模mo拟输出
模mo拟输入
模mo拟退火
模mo拟系xi统
模mo拟验证方法
模mo拟语言
模mo拟者
模mo冗余
模mo式分析
模mo式概念
模mo式描述
模mo式敏感故障
模mo式敏感性
模mo式搜索
模mo数shu转zhuan换
模mo态逻辑
模mo型变换
模mo型表示
模mo型参can考自适shi应
模mo型定性推理
模mo型简化
模mo型库管理系xi统
模mo型论
模mo型论语义
模mo型驱动
模mo型驱动方法
模mo型生成器
模mo型识shi别
模mo型引导推理
磨损失效
摩mo擦输纸
摩mo尔定律
摩mo尔机
魔集
抹mo头
末端器
墨水shui罐
默认推理
母板
目标程序
目标导向推理
目标对象
目标范例库
目标回归
目标机
目标集
目标计算机
目标目录
目标驱动
目标系xi统
目标引导行xing为
目标语生成
目标语输出
目标语言
目标语言词典
目标子句ju
目的de地di址
目录服务
目录排序
奈奎斯特采样频率lv
奈奎斯特准则
难解jie型问题
挠进程
脑成像
脑功能模mo块
脑科学
脑模mo型
内部对象
内部函数shu
内部级
内部寄存器
内部碎片
内部网关协议
内部威胁
内部转zhuan发
内裁剪
内存保护
内存分配覆盖gai
内存碎片
内涵数shu据库
内核he程序
内核he服务
内核he进程
内核he码
内核he模mo块
内核he数shu据结构
内核he语言
内核he原语
内核he栈
内建函数shu
内建自测试
内联网
内联网安全
内连网
内模mo式
内排序
内热阻
内务操作
内务处理程序
内像素
内在故障
能力表
能力成熟shu
能行xing性
你见jian即我见jian
匿名登录
匿名服务器
匿名文件传chuan送协议
匿名性
匿名转zhuan账
逆变换缓冲器
逆变迁
逆代换
逆地di址解jie析协议
逆拉东变换
逆同态
逆完全混洗xi
逆网
逆向工程
年提ti出的de
年问题
年在
诺尔形式
诺亚效应
欧拉回路
欧拉路径
偶发故障
偶检验
偶然事故
偶然威胁
偶然中断
爬山法
排错
排队表
排队规则
排队进程
排队模mo型
排队注册请求
排它锁
排序策略
排序网络luo
盘驱
盘驱动器
判定表语言
判定符号
判定逻辑
判定使用
旁路电容
跑纸
培训时间
裴波那na契qi立方体
配价jia
配置标识shi
配置控制
配置控制委员yuan会hui
配置审核he
配置项
配置状态
配置状态报告
佩特里网
喷墨绘图机
喷墨印刷机
喷泉模mo型
碰撞检测
碰撞强qiang制
批处理操作系xi统
批处理系xi统
批量控制
批作业
匹配滤波
匹配筛选器
匹配算法
匹配误差cha
篇章分析
篇章理解jie
篇章生成
篇章语言学
偏差cha控制
偏调diao
偏移磁道
偏移电压
偏转zhuan线圈quan
片选
漂移误差cha补偿
拼音编码
品质属shu性
乒乓过程
乒乓模mo式
平板绘图机
平板扫描仪
平板显示器
平凡函数shu依赖
平方非剩余
平方剩余
平衡归并排序
平衡树
平衡型链路接入规程
平均存取时间
平均等待时间
平均访问时间
平均归约yue
平均未崩溃kui时间
平均性态分析
平均寻xun道时间
平均指令周期qi数shu
平面八位
平面地di址空间
平面点集
平面文件
平面文件系xi统
平面向量场
平面性
平行xing束卷积法
平行xing投影
平移变换
评测规则
评价jia函数shu
屏ping蔽寄存器
屏ping蔽双绞线
屏ping蔽向量
屏ping幕共享
屏ping幕坐标
破译者
普通文件传chuan送协议
普通语言学
谱分析
瀑pu布模mo型
期qi望驱动型推理
期qi望速率lv因子
奇qi检验
奇qi偶
奇qi偶归并排序
奇qi偶检验
奇qi偶检验位
奇qi异系xi
歧义消解jie
齐qi次坐标系xi
起始间隔集合he
起始目录
起始信号
起止式传chuan输
企业对客户
企业对企业
企业对政府
企业过程建模mo
企业过程再工程
企业模mo型
企业系xi统规划hua
企业资源规划hua
启动输入输出
启动输入输出指令
启发式程序
启发式函数shu
启发式技术shu
启发式搜索
启发式算法
启发式推理
启发式信息
启发式知识shi
气冷
恰当覆盖gai问题
牵引式输纸器
铅qian字质量
迁移开销
签名模mo式
签名算法
签名文件
签名验证
前端处理器
前集
前驱站
前束范式
前台操作方式
前台初启程序
前台调diao度du程序
前台分区qu
前台分页
前台监控程序
前台区qu
前台任务
前台作业
前同步码
前像
前向串扰
前向显式拥塞sai指示
前序
前缀性质
潜伏时间
嵌qian入式计算机
嵌qian入式控制器
嵌qian入式软件
嵌qian入式语言
嵌qian入伺ci服
嵌qian套事务
嵌qian套循环
嵌qian套循环法
嵌qian套中断
强qiang度du削xiao弱
强qiang类型
强qiang连通分支
强qiang连通图
强qiang连通问题
强qiang行xing显示
强qiang一致性
强qiang制保护
强qiang制对流
强qiang制访问控制
强qiang制冷却
强qiang制气冷
抢先调diao度du
抢先多任务处理
桥接故障
桥接结点
桥路由器
乔姆斯基层次结构
乔姆斯基范式
乔姆斯基谱系xi
切斯特
窃取程序
窃取信道信息
清除请求
清洁盘
清洁软盘
清晰性
情报检索语言
情感符号
情感建模mo
情景记忆
情景行xing动系xi统
情景演算
情景主体
情景自动机
情况语句ju
情态公理
情态集
请求参can数shu表
请求处理
请求分时处理
请求分页
请求评论
穷举测试
穷举攻击
穷举搜索
丘奇qi论题
球阵列封装
求解jie路径学习
区qu分序列
区qu间查cha询
区qu间时态逻辑
区qu位记录
区qu域保护
区qu域标定
区qu域分割
区qu域合he并
区qu域聚类
区qu域控制任务
区qu域描述
区qu域生长chang
区qu域填充
曲面逼近
曲面插值
曲面分割
曲面光顺
曲面模mo型
曲面拟合he
曲面匹配
曲面拼接
曲面求交
曲面造型
曲面重chong构
曲线光顺
驱动安全
驱动电流
驱动法
驱动脉mai冲
驱动门
驱动模mo拟
取景变换
取轮廓
去焊枪
去模mo糊
权标
权标持有站
权标传chuan递
权标传chuan递协议
权标环网
权标轮转zhuan时间
权标总线网
权函数shu
权宜状态
全沉浸式虚拟现实
全称cheng量词
全称cheng域名
全动感视频
全干扰
全高速缓存存取
全混洗xi
全加器
全减器
全局查cha询
全局查cha询优化
全局存储器
全局共享资源
全局故障
全局事务
全局死锁
全局搜索
全局一致性存储器
全局应用
全局优化
全局知识shi
全连接网
全球地di址
全球地di址管理
全球信息基础设施
全双工传chuan输
全文检索
全文索引
全息存储器
全限定域名
全相联高速缓存
全相联映射
全自检查cha电路
缺失率lv
缺失损失
缺陷管理
缺陷跳越
缺页
缺页频率lv
缺页中断
确保操作
确保等级
确定变迁
确定和he随机佩特里网
确定型图灵机
确定型下推自动机
确定型有穷自动机
确定性调diao度du
确定性控制系xi统
确定性算法
确信度du
群集分析
群体决策支持系xi统
群体智能
染料升华印刷机
绕接
热备份
热备份机群
热表
热导模mo块
热感器
热合he金
热控制
热蜡la转zhuan印印刷机
热敏印刷机
热启动
热特性
热梯度du
热通量
热校xiao正
热站点
热转zhuan印印刷机
人工测试
人工干预
人工交换机
人工进化
人工控制
人工录入
人工模mo拟
人工认知
人工神经元
人工生命
人工世界
人工纹理
人工现实
人工信息系xi统
人工语言
人工约yue束
人工智能程序设计
人工智能语言
人工专门知识shi
人机对话
人机工程
人机环境
人机环境系xi统
人机交互
人机接口
人机控制系xi统
人机模mo拟
人机权衡
人机系xi统
人际消息
人际消息处理
人为故障
人主体
人助机译
任务池
任务处理
任务代码字
任务调diao度du
任务调diao度du程序
任务调diao度du优先级
任务队列
任务对换
任务范畴
任务分担
任务分派pai程序
任务分配
任务管理
任务管理程序
任务集
任务集库
任务集装入模mo块
任务交换
任务控制块
任务描述符
任务模mo型
任务启动
任务迁移
任务输出队列
任务输入队列
任务输入输出表
任务图
任务协调diao
任务虚拟存储器
任务异步出口
任务栈描述符
任务执行xing区qu
任务终止
任选用户设施
任意多边形
认可的de运营机构
认可模mo型
认识shi学
认证链
认知仿真
认知过程
认知机
认知科学
认知模mo型
认知系xi统
认知心理学
认知映射
认知映像系xi统
认知主体
日期qi提ti示符
熔断丝
熔丝
熔丝连接
容错计算
容错计算机
容量函数shu
容器类
冗余存储器
冗余检验
柔性制造系xi统
入点
入度du
入呼叫
入侵检测系xi统
入射电压
入事件
软差cha错
软计算
软件安全
软件安全性
软件版权
软件保护
软件采购员yuan
软件操作员yuan
软件测试
软件产品
软件产品维护
软件储藏cang库
软件错误
软件单dan元
软件盗窃
软件度du量学
软件方法学
软件风险
软件复用
软件更改报告
软件工程方法学
软件工程环境
软件工程经济学
软件工具
软件构件
软件故障
软件过程
软件获取
软件监控程序
软件结构
软件经验数shu据
软件开发方法
软件开发过程
软件开发环境
软件开发计划hua
软件开发库
软件开发模mo型
软件开发手册
软件开发周期qi
软件可靠性
软件可靠性工程
软件可维护性
软件可移植性
软件库
软件库管理员yuan
软件量度du
软件轮廓
软件配置
软件配置管理
软件平台
软件评测
软件潜行xing分析
软件缺陷
软件容错策略
软件冗余检验
软件生产率lv
软件生存周期qi
软件失效
软件事故
软件数shu据库
软件体系xi结构
软件体系xi结构风格
软件维护
软件维护环境
软件维护员yuan
软件文档
软件陷阱
软件性能
软件验收
软件验证程序
软件易维护性
软件易移植性
软件再工程
软件质量
软件质量保证
软件质量评判准则
软件中断
软件主体
软件注册员yuan
软件资产管理程序
软件资源
软件自动化方法
软件总线
软盘抖动
软盘套
软盘纸套
软扇区qu格式
软停机
软硬件协同设计
软中断
软中断处理方式
软中断机制
软中断信号
弱方法
弱连通图
弱密钥yao
弱位
弱一致性模mo型
三点透视
三级网络luo
三角jiao测距
三角jiao面片
三角jiao剖分
三连通分支
三模mo冗余
三态门
三维窗口
三维扫描仪
三维鼠标
三维数shu字化仪
三维眼镜
三维重chong建
三位编码
三元组
三重chong数shu据加密标准
散焦测距
散列函数shu
散列索引
散乱数shu据点
散热技术shu
扫成曲面
扫描多边形
扫描模mo式
扫描平面
扫描曲面
扫描设计
扫描输出
扫描输入
扫描体
扫描线算法
扫描选择ze器
扫描转zhuan换
色se饱和he度du
色se纯度du
色se度du图
色se度du坐标
色se粉盒
色se集
色se矩
色se空间
色se模mo型
色se匹配
色se匹配函数shu
色se平衡
色se深度du
色se适shi应性
色se映射
色se彰度du
筛选主体
删除异常
闪速存储器
扇出模mo块
扇出限制
扇段
扇区qu对准
扇区qu伺ci服
商务访问提ti供者
商务因特网交换中心
商业数shu据交换
上播状态
上的de多协议
上的de网际协议
上升沿
上推
上推队列
上推排序
上下位关系xi
上下文分析
上下文内关键字
上下文切换
上下文外关键字
上下文无wu关语法
上下文无wu关语言
上下文有关语言
上行xing数shu据流
上运行xing的de操作系xi统
蛇she形行xing主编号
舍入误差cha
摄像管
摄像机标定
射极耦合he逻辑
涉密范畴
设备描述
设备描述语言
设备名
设备指派pai
设备坐标
设备坐标系xi
设定点控制
设计编辑程序
设计编辑器
设计差cha错
设计多样性
设计方法学
设计分析
设计分析程序
设计分析器
设计规划hua
设计规约yue
设计阶段
设计库
设计审查cha
设计需求
设计验证
设计语言
设计约yue束
设计自动化
设计走查cha
设施分配
设施管理
设施请求
设施主体
设陷方式
申请令牌帧zhen
申请权标帧zhen
申请栈
申述性语言
深层格
深度du暗示
深度du缓存
深度du计算
深度du图
深度du优先分析
深度du优先搜索
神经计算
神经计算机
神经模mo糊主体
神经元仿真
神经元函数shu
神经元模mo型
神经元网络luo
神经专家jia系xi统
审计跟踪
审计尾wei迹
甚高级语言
渗入测试
声频存储器
声图会hui议
声学模mo型
声音合he成
声音检索型业务
声音识shi别
声音输出设备
声音输入设备
生产线方法
生成式
生成树
生成树问题
生成语言学
生存周期qi
生存周期qi模mo型
生日攻击
生物测定
失效比
失效测试
失效分布
失效恢复
失效检测
失效节点
失效类别
失效数shu
失效数shu据
失效预测
失序
十进制数shu字
十六liu进制数shu字
拾shi取设备
时变布尔函数shu
时变参can数shu
时槽
时槽间隔
时间变迁
时间戳
时间动作研究
时间分片
时间复杂性
时间局部性
时间量子
时间佩特里网
时间片
时间谱系xi
时间同步问题
时间序列模mo型
时间延迟
时间有界图灵机
时间约yue束
时间重chong叠
时空权衡
时空图
时态查cha询语言
时态关系xi代数shu
时态数shu据库
时隙
时隙间隔
时序综zong合he
时延分配
时延偏差cha大da小
时域反射仪
时钟步进
时钟分配驱动器
时钟寄存器
时钟脉mai冲发生器
时钟偏差cha
时钟驱动器
时钟周期qi
实参can
实存状态
实地di址
实分区qu
实际存储页表
实际页数shu
实践学习
实例学习
实施变迁
实施规则
实施向量
实时并发操作
实时操作系xi统
实时处理
实时多媒体
实时计算机
实时监控程序
实时控制
实时批处理
实时批处理监控程序
实时时钟分时
实时视频
实时输出
实时输入
实时数shu据库
实时系xi统
实时系xi统执行xing程序
实时约yue束
实时执行xing程序
实时执行xing例程
实时执行xing系xi统
实时主体
实体鉴别
实体联系xi图
实体模mo型
实体完整性
实体造型
实现阶段
实现需求
实寻xun址高速缓存
实验电路板
实验学习
实用程序包
实用软件
识shi别型
矢列式
使能
使用参can数shu控制
始发者
式打印
示教学习
世界知识shi
世界坐标
世界坐标系xi
事故变迁
事件报告
事件表
事件处理
事件定义语言
事件独立性
事件队列
事件方式
事件过滤器
事件检测程序
事件检测器
事件控制块
事件描述
事件驱动
事件驱动程序
事件驱动任务调diao度du
事件驱动语言
事件驱动执行xing程序
事件系xi统
事件依赖性
事件源
事实标准
事实库
事务处理吞吐量
事务处理系xi统
事务调diao度du
事务分析
事务故障
事务驱动系xi统
事务时间
事务消息传chuan递
适shi当自动化
适shi配层
适shi配层控制器
适shi应性维护
适shi应学习
适shi应子波
释放保护
释放一致性模mo型
视参can考点
视差cha梯度du
视窗操作系xi统
视觉jue模mo型
视口
视框
视频存储器
视频缓冲区qu
视频随机存储器
视频图形阵列
视频消息
视平面
视区qu
视体
视听信息
视像
视向
视锥
试凑搜索
试探法
手持计算机
手持游标器
手动输入
手动输入键
手段目的de分析
手势识shi别
手势消息
手写汉字输入
手写体汉字识shi别
手眼系xi统
守恒性
守护程序
授权表
受保护资源
受控安全
受控安全模mo式
受控标识shi图
受控存取
受控访问
受控访问区qu
受控访问系xi统
受控空间
受控佩特里网
受控事件
受控系xi统
受控装置
受限访问
受限禁区qu
受限语言
输出带
输出断言
输出分组反馈
输出进程
输出流
输出脉mai冲
输出模mo式
输出提ti交
输出下拉电阻
输出依赖
输出优先级
输出字母表
输入错误率lv
输入带
输入断言
输入方式转zhuan换键
输入符号
输入规模mo
输入进程
输入流
输入脉mai冲
输入设备
输入输出处理器
输入输出队列
输入输出管理
输入输出设备
输入输出设备指派pai
输入输出适shi配器
输入速率lv
输入特性
输入文本类型
输入依赖
输入优先级
输入正确率lv
输入字母表
输纸孔
输纸器
书面语
书面自然语言处理
书写方向
署名用户
属shu性闭包
属shu性语法
术shu语抽取
术shu语空间
树结构变换语法
树连接结构
树连接语法
树网
树压缩suo技术shu
树语法
树状网
竖排
竖向
数shu据保护
数shu据并行xing性
数shu据采掘
数shu据操纵网
数shu据操纵语言
数shu据测试
数shu据差cha错
数shu据冲突
数shu据抽象
数shu据初始加工
数shu据处理系xi统
数shu据传chuan输指令
数shu据存取路径
数shu据电路透明性
数shu据独立性
数shu据多样性
数shu据访问路径
数shu据分布
数shu据分析
数shu据分析系xi统
数shu据封装
数shu据服装
数shu据腐烂
数shu据高速缓存
数shu据高速通道
数shu据格式转zhuan换
数shu据共享
数shu据管理
数shu据管理程序
数shu据划hua分
数shu据环境
数shu据汇
数shu据获取
数shu据集市
数shu据集中器
数shu据加密密钥yao
数shu据加密算法
数shu据交换机
数shu据局部性
数shu据空间
数shu据控制语言
数shu据库安全
数shu据库保密
数shu据库管理员yuan
数shu据库环境
数shu据库机
数shu据库集成
数shu据库模mo型
数shu据库完整性
数shu据库知识shi发现
数shu据库重chong构
数shu据库重chong组
数shu据链路
数shu据流分析
数shu据流计算机
数shu据流图
数shu据流语言
数shu据媒体
数shu据描述语言
数shu据目录
数shu据偏斜
数shu据欺诈
数shu据驱动
数shu据驱动型分析
数shu据权标
数shu据确认
数shu据冗余
数shu据手套
数shu据属shu性
数shu据数shu字音频磁带
数shu据宿su
数shu据通道
数shu据通路
数shu据通信中
数shu据完整性保护
数shu据网
数shu据网标识shi码
数shu据相关冲突
数shu据信号
数shu据一致性
数shu据依赖
数shu据有效性
数shu据站
数shu据帧zhen
数shu据重chong建
数shu据重chong组
数shu据字典
数shu据总线
数shu据组织
数shu理语言学
数shu模mo转zhuan换
数shu学发现
数shu学归纳
数shu学形态学
数shu值精度du
数shu值数shu据
数shu字编码
数shu字传chuan输通路
数shu字磁记录
数shu字地di球
数shu字段
数shu字对象
数shu字仿形控制
数shu字控制技术shu
数shu字模mo拟
数shu字模mo拟计算机
数shu字配线架
数shu字签名标准
数shu字视频特技机
数shu字输出
数shu字输入
数shu字数shu据网
数shu字水shui印
数shu字图像处理
数shu字信封
数shu字信号处理器
数shu字影碟
数shu字照相机
数shu字政府
数shu字字符
数shu字字符集
数shu组处理器
刷新测试
刷新电路
衰shuai变失效
衰shuai减时间
衰shuai老失效
双边闭合he用户群
双边网络luo
双处理器
双带图灵机
双带有穷自动机
双分支
双份编码
双工传chuan输
双机协同
双精度du
双缆宽带局域网
双连通度du
双连通分支
双连通性
双列直插封装
双列直插式内存组件
双路码
双面印制板
双模mo冗余
双目成像
双三次曲面
双三次曲面片
双数shu据速率lv
双位编码
双线性内插
双线性曲面
双线性系xi统
双向传chuan输
双向打印
双向交替通信
双向链表
双向搜索
双向同时通信
双向推理
双向无wu穷带
双向下推自动机
双向有穷自动机
双向总线
双校xiao三验
双语对齐qi
双语机器可读du词典
双元小波变换
双钥yao密码系xi统
双栈机
双栈系xi统
双正交小波变换
双重chong口令
双重chong数shu据加密标准
水shui平处理
水shui平分片
瞬时变迁
瞬时错误
瞬时故障
瞬时冒mao险
瞬时描述
瞬态分析
瞬态误差cha
顺串
顺序操作
顺序程序设计
顺序处理
顺序存取
顺序调diao度du
顺序调diao度du系xi统
顺序调diao用
顺序发生
顺序加电
顺序进程
顺序局部性
顺序控制
顺序批处理
顺序搜索
顺序索引
顺序推理机
顺序文件
顺序一致性模mo型
顺序栈作业控制
说shuo话人确认
说shuo话人识shi别
说shuo明性语言
说shuo明语义学
斯科伦定理
思si维科学
思si想生成系xi统
私有高速缓存
私钥yao
死变迁
死标识shi
死锁
死锁避免
死锁恢复
死锁检测
死锁消除
死锁预防
四叉树
四面扁bian平封装
四元组
伺ci服道录写器
似si然方程
似si真推理
似si真性排序
松弛法
松弛算法
松散时间约yue束
松散一致性
搜索表
搜索博弈树
搜索策略
搜索规则
搜索机
搜索空间
搜索求解jie
搜索树
搜索算法
搜索图
搜索周期qi
速度du传chuan感器
速率lv控制
宿su主系xi统
算法保密
算法分析
算法类
算法语言
算法正确性
算术shu平均
算术shu平均测试
算术shu上溢
算术shu下溢
算术shu移位
算术shu运算
随机变化
随机测试
随机测试产生
随机查cha找
随机差cha错
随机处理
随机存储器
随机存取
随机存取机器
随机调diao度du
随机多路访问
随机高级佩特里网
随机故障
随机归约yue
随机开关
随机控制系xi统
随机佩特里网
随机失效
随机数shu生成程序
随机数shu生成器
随机数shu序列
随机文件
随机页替换
随机自归约yue
随身计算
缩suo微胶卷
缩suo微胶片
缩suo微平片
缩suo写抽取
缩suo址呼叫
索引标志
索引孔
索引图像
锁步
锁步操作
锁存器
锁归结
锁相容性
锁演绎
踏步测试
台式计算机
贪婪三角jiao剖分
贪心周期qi
谈判支持系xi统
碳膜色se带
探测工具
陶tao瓷模mo块
套具驱动器
特大da型机
特定人言语识shi别
特定人语音识shi别
特定应用服务要素
特洛伊木马攻击
特权方式
特权命令
特权指令
特殊网论
特许状态
特征编码
特征方程
特征分析
特征集成
特征检测
特征交互
特征轮廓
特征模mo型转zhuan换
特征生成
特征识shi别
梯格图
提ti交单dan元
提ti交状态
提ti取策略
体绘制
体矩阵
体可视化
体模mo型
体素构造表示
体问题
体系xi结构建模mo
体元
替代攻击
替代密码
替代选择ze
替换策略
替换算法
填充区qu
条件冲突
条件断点
条件控制结构
条件临界段
条件逻辑
条件式
条件同步
条件项重chong写系xi统
跳步测试
铁电非易失存储器
铁氧体薄bo膜
铁氧体磁头
听打
停机问题
停用页
停止信号
通道调diao度du程序
通道和he仲裁开关
通道接口
通道控制器
通道命令
通道命令字
通道适shi配器
通过量
通过延迟
通路敏化
通信安全
通信处理机
通信故障
通信接口
通信控制器
通信控制字符
通信量分析
通信量填充
通信流量分析
通信模mo型
通信软件
通信适shi配器
通信性
通信子网
通用安装程序
通用编程语言
通用操作系xi统
通用串行xing总线
通用词
通用词语
通用寄存器
通用计算机
通用键盘
通用图灵机
通用网论
通用问题求解jie程序
通用系xi统模mo拟语言
通用消息事务协议
通用阵列逻辑
同步并行xing算法
同步操作
同步传chuan送模mo式
同步多媒体集成语言
同步和he会hui聚功能
同步缓冲区qu队列
同步静态随机存储器
同步距离
同步控制
同步时分复用
同步刷新
同步算法
同步通信
同步序列
同步原语
同步总线
同构
同构型系xi统
同形词
同形异义词
铜线分布式数shu据接口
桶链算法
桶排序
桶形失真
统计比特率lv
统计编码
统计测试模mo型
统计假设
统计决策方法
统计决策理论
统计零知识shi
统计模mo式识shi别
统计时分复用
统计数shu据库
统计推理
统计语言学
统计仲裁
统一建模mo语言
统一资源定位地di址
投递证实
投影变换
投影平面
投影中心
头戴式显示器
头端
头盘界面
头盘组合he件
透录
透明传chuan送
透明桥接
透明刷新
透明网关
透视变换
凸凹ao性
凸包
凸包逼近
凸多边形
凸分解jie
凸体
突发传chuan输
突发噪声
图表句ju法分析程序
图表语法
图的de遍历
图的de非同构
图的de着zhe色se
图段
图符
图归约yue机
图例查cha询
图灵机
图灵可归约yue性
图示化工具
图搜索
图同构
图像逼真
图像编码
图像变换
图像并行xing处理
图像分割
图像分类
图像复原
图像函数shu
图像几何学
图像检索
图像空间
图像理解jie
图像匹配
图像拼接
图像平滑
图像平面
图像去噪
图像识shi别
图像输入设备
图像数shu据库
图像序列
图像压缩suo
图像元
图像增强qiang
图像质量
图像重chong建
图形包
图形保真
图形打印机
图形核he心系xi统
图形结构
图形库
图形设备
图形失真
图形识shi别
图形适shi配器
图形输入板
图形数shu据库
图形系xi统
图形用户界面
图形语言
图形字符
图形字符合he成
图语法
图元
图元属shu性
涂覆磁盘
团集
团集覆盖gai问题
团块理论
推迟转zhuan移技术shu
推导树
推理步
推理策略
推理层次
推理程序
推理方法
推理规则
推理机
推理结点
推理链
推理模mo型
推理网络luo
推理系xi统
推理子句ju
退出配置
退役阶段
退栈
托管加密标准
脱机测试
脱机处理
脱机存储器
脱机故障检测
脱机设备
脱机邮件阅读du器
脱机作业控制
脱密
椭圆曲线密码体制
拓tuo扑检索
拓tuo扑属shu性
外部设备
外部威胁
外部页表
外裁剪
外存储器
外壳ke脚jiao本
外壳ke进程
外壳ke命令
外壳ke提ti示符
外壳ke语言
外联结
外联网
外连网
外路长chang度du
外模mo式
外排序
外热阻
外围处理机
外围计算机
外像素
外延公理
外延数shu据库
外延网
完备化
完美零知识shi
完美零知识shi证明
完全保密
完全二叉树
完全函数shu依赖
完全恢复
完全集
完全图
完全问题
完全正确性
完全自检验
完整性检查cha
完整性检验
完整性控制
完整性约yue束
万wan维网广guang播
万wan维网站
万wan维站点
网变换
网标识shi码
网层次
网盾
网格化
网格曲面
网格生成
网关到网关协议
网合he成
网化简
网际互连
网际互连协议
网际协议地di址
网件
网论
网络luo参can数shu控制
网络luo操作系xi统
网络luo分割
网络luo攻击
网络luo公用设施
网络luo互连
网络luo计算机
网络luo结点接口
网络luo乱用
网络luo平台
网络luo蠕虫
网络luo设施
网络luo时间协议
网络luo体系xi结构
网络luo拓tuo扑
网络luo外围设备
网络luo文件传chuan送
网络luo文件系xi统
网络luo新闻传chuan送协议
网络luo信息服务
网络luo应用
网络luo拥塞sai
网络luo迂回
网络luo运行xing中心
网络luo字节顺序
网上老手
网上新手
网射
网同构
网拓tuo扑
网系xi统
网语言
网元
网运算
网展开
网站名
网折zhe叠
网知计算
网状数shu据库
网状数shu据模mo型
往返传chuan播时间
往复寻xun道
威胁分析
威胁监控
微编程语言
微程序
微程序控制
微程序设计
微程序只读du存储器
微带线
微观经济模mo型
微结构
微理论
微逻辑
微码
微命令
微模mo块
微内核he操作系xi统
微任务化
微软的de
微诊断
微诊断微程序
微诊断装入程序
微诊断装入器
微指令
微中断
惟密文攻击
维护程序
维护分析过程
维护服务程序
维护过程
维护计划hua
维护阶段
维护控制面板
维护面板
维护屏ping幕
维护陷阱
维护延期qi
维护准备时间
维纳滤波
维网格
维吾尔文
维修策略
维也纳定义方法
维也纳定义语言
维也纳开发方法
伪多色se射线和he
伪多项式变换
伪微分算子
伪像
伪语义树
伪造检测
伪造检测码
伪造码字
伪造算法
伪造算法证明
伪造信道信息
伪指令
尾wei递归
尾wei递归删除
未登录词
未格式化容量
位标识shi
位脉mai冲拥挤
位密度du
位片计算机
位平面
位驱动
位提ti交
位误差cha率lv
位置编码器
位置检测器
位置控制系xi统
位置偏差cha信号
位置透明性
位置子网
位姿定位
谓词变量
谓词符号
谓词逻辑
谓词演算
谓词转zhuan换器
卫星直播
温切斯特技术shu
文本编辑程序
文本采掘
文本检索
文本库
文本数shu据库
文本挖掘
文本校xiao对
文档编制
文档等级
文档翻译
文档级别
文档检索
文档数shu据库
文化程序设计
文件安全
文件保护
文件传chuan送存取方法
文件传chuan送协议
文件创建
文件存储器
文件存取
文件定义
文件分段
文件分配
文件分配表
文件分配时间
文件管理系xi统
文件管理协议
文件规约yue
文件检验程序
文件结构
文件句ju柄
文件空间
文件控制
文件控制块
文件名扩展
文件目录
文件事件
文件锁
文件维护
文件争用
文件状态表
文件子系xi统
文件组织
文献分析
文献数shu据库
文语转zhuan换
文语转zhuan换系xi统
文章理解jie
文章生成
纹理编码
纹理分割
纹理图像
纹理映射
稳定的de排序算法
稳定化协议
稳定时间
稳定裕度du
稳健性
稳态冒mao险
稳态误差cha
稳态信号
稳压稳频电源
问答式标识shi
问题报告
问题陈述分析程序
问题陈述语言
问题归约yue
问题回答系xi统
问题空间
问题求解jie
问题求解jie系xi统
问题诊断
问题重chong构
问题状态
沃伦抽象机
无wu错操作
无wu错误
无wu错运行xing期qi
无wu端接
无wu故障运行xing
无wu饥饿性
无wu监督学习
无wu类别域际路由选择ze
无wu理据拆chai分
无wu连接
无wu连接业务
无wu偏估计
无wu穷辨识shi
无wu穷集
无wu穷目标
无wu伤害测试
无wu失真图像压缩suo
无wu死锁性
无wu损分解jie
无wu损联结
无wu损压缩suo
无wu我程序设计
无wu限网
无wu线置标语言
无wu向网
无wu效信元
无wu循环设置
无wu引线芯片载体
无wu用符
无wu用信息
无wu用信息区qu
无wu用信息收集程序
无wu源底di板
无wu源底di板总线
无wu纸办公室
物理安全
物理布局
物理布线
物理访问控制
物理分页
物理符号系xi统
物理隔绝网络luo
物理故障
物理媒体连接
物理模mo拟
物理模mo式
物理配置审计
物理设备
物理设备表
物理数shu据独立性
物理信号
物理信令信道
物理需求
物体空间
物位开关
物资需求规划hua
误差cha估计
误分类
误检
析构函数shu
吸墨性
吸锡器
稀疏集
稀疏数shu据
膝上计算机
系xi统边界
系xi统编程语言
系xi统辨识shi
系xi统测试方式
系xi统错误
系xi统地di
系xi统颠簸
系xi统调diao查cha
系xi统调diao度du
系xi统调diao度du程序
系xi统调diao度du检查cha点
系xi统调diao用
系xi统动力模mo型
系xi统队列区qu
系xi统对
系xi统分派pai
系xi统辅助连接
系xi统概述
系xi统高安全
系xi统高安全方式
系xi统工作栈
系xi统攻击
系xi统功能
系xi统管理
系xi统管理监控程序
系xi统管理设施
系xi统管理文件
系xi统核he心
系xi统互连
系xi统环境
系xi统活动
系xi统级综zong合he
系xi统结构
系xi统进程
系xi统开销
系xi统可靠性
系xi统可行xing性
系xi统可用性
系xi统控制
系xi统控制程序
系xi统控制文件
系xi统库
系xi统扩充
系xi统密钥yao
系xi统命令
系xi统命令解jie释程序
系xi统模mo拟
系xi统目标
系xi统目录
系xi统目录表
系xi统内核he
系xi统盘组
系xi统评价jia
系xi统破坏huai者
系xi统确认
系xi统任务
系xi统任务集
系xi统日志
系xi统软件
系xi统设计
系xi统设计规格说shuo明
系xi统渗入
系xi统生成
系xi统生存周期qi
系xi统实施
系xi统实用程序
系xi统死锁
系xi统锁
系xi统提ti示符
系xi统体系xi结构
系xi统退化
系xi统完整性
系xi统维护处理机
系xi统文档
系xi统文件
系xi统文件夹jia
系xi统性能
系xi统性能监视器
系xi统需求
系xi统验证
系xi统页表
系xi统再启动
系xi统诊断
系xi统执行xing程序
系xi统中断
系xi统中断请求
系xi统中央处理器时间
系xi统驻留卷
系xi统驻留区qu
系xi统转zhuan轨
系xi统装配
系xi统装入程序
系xi统状况
系xi统资源管理
系xi统资源管理程序
系xi序
系xi值
系xi主
隙含金属shu磁头
细胞自动机
细节层次
细索引
细线以太网
下播状态
下降jiang沿
下拉式选单dan
下推
下推表
下推队列
下推式存储器
下推自动机
下一状态计数shu器
下溢
下指令字部
先进操作环境
先进操作系xi统
先进后出
先进控制
先进先出
先行xing分页
先行xing控制
先行xing算法
先行xing指令站
闲置时间
显式并行xing性
显示方式
显示格式
显示算法
显示文件
显示终端
现场可编程逻辑阵列
现场可编程门阵列
现场可换单dan元
现场可换件
现场控制站
现场设备
现场升级
现场置换单dan元
现场主体
现场总线控制系xi统
现代通用汉字
现货产品
现用目录
陷门
陷门单dan向函数shu
陷门密码体制
限定推理
线表
线程调diao度du
线程结构
线程控制块
线电阻
线光源
线或
线畸变
线间进入
线检索
线框
线缆调diao制解jie调diao器
线路噪声
线密度du
线确认
线衰shuai减
线条检测
线性定常控制系xi统
线性规划hua
线性归结
线性加速定理
线性检测
线性控制系xi统
线性流水shui线
线性时变控制系xi统
线性搜索
线性探查cha
线性图像传chuan感器
线性文法
线性系xi统
线性演绎
线性有界自动机
线性语言
线性预测编码
线延迟
相变碟
相对地di址
相对化
相对弦长chang参can数shu化
相关测试
相关分析独立生成
相关规则
相关检查cha
相关控制部件
相关匹配
相关驱动
相关探测
相关型故障
相容收敛
相似si性测度du
相似si性度du量
相似si性弧
相位编码
相位裕度du
相信逻辑
香农采样定理
详细设计
想打
响应窗口
响应分析
响应时间窗口
项目簿
项目计划hua
项目进度du
项目文件
橡皮筋方法
向后可达性
向量编码
向量查cha找
向量超级计算机
向量处理器
向量化
向量化编译器
向量化率lv
向量计算机
向量量化
向量流水shui线
向量屏ping蔽
向量数shu据结构
向量搜索
向量显示
向量循环方法
向量优先级中断
向量指令
向量中断
向前可达性
向上兼容
向心模mo型
消耗件
消解jie规则
消密
消失状态
消息处理
消息传chuan递
消息传chuan递接口
消息传chuan递库
消息传chuan送代理
消息传chuan送系xi统
消息存储
消息方式
消息排队
消息日志
消隐
小背板
小波包基
小波变换
小波基
小服务程序
小计算机系xi统接口
小键盘
小巨型计算机
小型计算机
小引出线封装
小应用程序
校xiao正信号
肖特基二极管端接
协处理器
协调diao
协调diao程序
协调diao公式
协调diao控制
协调diao世界时间
协调diao者
协同操作程序
协同操作进程
协同处理
协同多媒体
协同多任务处理
协同计算
协同检查cha点
协同例程
协同著zhu作
协议规范
协议鉴别符
协议失败
协议实体
协议数shu据单dan元
协议套
协议映射
协议栈
协议转zhuan换
协作处理
协作对象
协作分布
协作环境
协作事务处理
协作体系xi结构
协作信息系xi统开发
协作信息主体
协作知识shi库系xi统
斜等轴测投影
斜二轴测投影
斜坡函数shu
谐波信号
写读du串扰
写访问
写更新协议
写广guang播
写后读du
写后写
写回
写前补偿
写任务
写数shu据线
写锁
写通过
写无wu效
写选择ze线
写直达
写周期qi
卸载区qu
泄密发射
谢尔排序
芯件
新技术shu视窗操作系xi统
新认知机
新闻点播
新因特网知识shi系xi统
心理主体
心智机理
心智能力
心智图像
心智心理学
心智信息传chuan送
心智状态
信号摆幅
信号传chuan输
信号电压降jiang
信号情报
信号退化
信号预处理
信号重chong构
信令虚通道
信令终端
信念修正
信任链
信任逻辑
信息编码
信息处理系xi统
信息处理语言
信息存储技术shu
信息点播
信息分类
信息估计
信息结构
信息净荷容量
信息客体
信息空间
信息流模mo型
信息模mo型
信息冗余
信息冗余检验
信息系xi统安全官
信息协议
信息隐蔽
信息隐形性
信息主管
信息主体
信息资源管理
信息字段
信息浏览服务
信元传chuan送延迟
信元丢失率lv
信元划hua界
信元头
信元延迟变动量
星环网
星特性
型文法
型业务
型语言
形参can
形式方法
形式规约yue
形式规则
形式描述
形式推理
形式系xi统
形式演算
形式语义学
形状分割
形状描述
形状曲线
形状特征
形状推理
形状因子
行xing八位
行xing程编码
行xing程长chang度du
行xing程长chang度du编码
行xing程长chang度du受限码
行xing地di址
行xing地di址选通
行xing密度du
行xing频
行xing式打印机
行xing首
行xing为动画
行xing为模mo型
行xing为主体
行xing位偏斜
行xing选
行xing译码
行xing政安全
行xing主向量存储
性能保证
性能比
性能测量
性能管理
性能规约yue
性能监视
性能评价jia
性能需求
性态
休眠队列
休眠方式
休眠状态
修改检测
修改检测码
修理时间
修理延误时间
锈污
需方
需求分析
需求工程
需求规约yue
需求规约yue语言
需求函数shu
需求阶段
需求驱动
需求审查cha
需求验证
虚表
虚参can数shu
虚存操作系xi统
虚存策略
虚存机制
虚存结构
虚存系xi统
虚存页面对换
虚段
虚段结构
虚呼叫
虚呼叫设施
虚假扇区qu
虚跨步
虚拟安全网络luo
虚拟操作系xi统
虚拟成员yuan
虚拟处理器
虚拟磁盘系xi统
虚拟存储
虚拟存储管理
虚拟存储结构
虚拟存储栈
虚拟地di址
虚拟方式
虚拟环境
虚拟计算机
虚拟教室
虚拟局域网
虚拟控制程序接口
虚拟控制台
虚拟库
虚拟盘
虚拟盘初始化程序
虚拟企业
虚拟软盘
虚拟设备驱动程序
虚拟世界
虚拟输入输出设备
虚拟图书馆
虚拟系xi统
虚拟现场设备
虚拟现实建模mo语言
虚拟现实界面
虚拟寻xun址
虚拟寻xun址机制
虚拟原型制作
虚拟制造
虚拟终端
虚拟终端服务
虚拟专用网
虚拟专用网络luo
虚拟装配
虚区qu域
虚顺串
虚通道
虚通道连接
虚通道链路
虚通路
虚通路连接
虚通路链路
虚寻xun址高速缓存
虚页
虚页号
许可权清单dan
序列密码
悬边
旋转zhuan变换
旋转zhuan曲面
选路
选通信号
选择ze密文攻击
选择ze明文攻击
选择ze通道
选择ze网络luo
选择ze注意
学习策略
学习程序
学习风范
学习功能
学习简单dan概念
学习模mo式
学习主体
学习自动机
循环不变式
循环测试
循环调diao度du
循环缓冲
循环借位
循环进位
循环链表
循环冗余检验
循环网
循环移位
循环展开
循环重chong构技术shu
询问站
寻xun道时间
寻xun径函数shu
寻xun址方式
压电式打印头
压电式力传chuan感器
压感纸
压焊
压缩suo函数shu
严重chong错误
严重chong性
延迟加载
延迟任务
延迟转zhuan移
延期qi处理
言语合he成
言语行xing为理论
颜色se系xi统
颜色se直方图
掩模mo图
掩模mo型只读du存储器
演化模mo型
演示程序
演绎规则
演绎模mo拟
演绎树
演绎数shu据
演绎数shu据库
演绎数shu学
演绎推理
演绎综zong合he方法
验收测试
验收检查cha
验收准则
验证化保护
验证化设计
验证算法
验证系xi统
验证者
样本分布
样本矩
样本均值
样本离差cha
样本区qu间
样本协方差cha
样条
样条拟合he
样条曲面
样条曲线
遥操作
遥现
页边空白
页表
页表查cha看
页表项
页池
页等待
页地di址
页调diao出
页调diao入
页分配表
页回收
页控制块
页面存取时间
页面描述语言
页面替换策略
页式存储系xi统
页式打印机
页映射表
页帧zhen
页帧zhen表
业务合he同
业务量
业务量管理
业务量控制
业务量描述词
业务特定协调diao功能
液晶印刷机
液冷
一般ban用户
一次一密乱数shu本
一点透视
一对一联系xi
一个对象
一阶参can数shu连续
一阶几何连续
一阶矩
一阶理论
一阶逻辑
一致估计
一致性测试
一致性检验
一致性强qiang制器
一致性约yue束
一致性重chong演
医学成像
依存关系xi合he一语法
依存关系xi句ju法分析
依存关系xi树
依存结构
依存语法
依赖保持
依赖边
依赖方
依赖弧
依赖集的de覆盖gai
依赖集的de最小覆盖gai
依赖集的de最优覆盖gai
依赖图
依赖学习
遗yi传chuan操作
遗yi传chuan规划hua算法
遗yi传chuan计算
遗yi传chuan学习
遗yi忘因子
移动代理
移动机器人
移动计算
移动计算机
移动镜头
移动主体
移频键控
移入规约yue
移位器
移位网
移位指令
彝文
已闭文件
已开文件
已配准图像
已知明文攻击
抑止弧
易调diao度du性
易管理性
易扩充性
易扩缩suo性
易扩展的de
易扩展性
易失性存储器
易失性检查cha点
易维护性
易修改性
易移植性
意图模mo型
意外停机
意向锁
意向系xi统
意义域
溢出检查cha
溢出控制程序
溢出区qu
溢出桶
译词选择ze
异步并行xing算法
异步并行xing性
异步操作
异步传chuan送模mo式
异步过程调diao用
异步控制
异步时分复用
异步刷新
异步算法
异步通信
异步系xi统自陷
异步总线
异常处理
异常处理程序
异常调diao度du程序
异常分派pai程序
异常中止
异常中止连接
异常中止序列
异常终止出口
异常终止转zhuan储
异构机群
异构计算
异构型系xi统
异构主体
异体
因果分析系xi统
因果逻辑
因果图
因果推理
因果消息日志
因特网编号管理局
因特网电话
因特网服务清单dan
因特网服务提ti供者
因特网工程
因特网工程备忘录
因特网工程指导组
因特网接力闲谈
因特网接入提ti供者
因特网控制消息协议
因特网内容提ti供者
因特网平台提ti供者
因特网商务提ti供者
因特网商业中心
因特网协会hui
因特网信息服务器
因特网研究
因特网研究指导组
因特网主体
因子分解jie法
音乐le
音频合he成
音频流
音频数shu据库
音圈quan电机
音形结合he编码
阴极射线管显示器
引导程序
引导口令
引导装入程序
引脚jiao分配
引脚jiao阵列封装
引址调diao用
隐蔽信道
隐藏cang面消除
隐藏cang线消除
隐错
隐错撒播
隐含属shu性
隐马尔可夫模mo型
隐面
隐式并行xing性
隐式实体模mo型
隐式栈
隐线
印刷体汉字识shi别
印制板布局
印制板布线
印制板测试
英寸盒式磁带
应变过程
应变计划hua
应急按钮
应急备用设备
应急计划hua
应急维修
应急转zhuan储
应用程序接口
应用服务器
应用服务提ti供者
应用服务要素
应用环境
应用进程
应用开发工具
应用逻辑
应用生成程序
应用生成器
应用协议实体
硬磁盘
硬错误
硬故障
硬件安全
硬件测试
硬件多线程
硬件故障
硬件监控器
硬件检验
硬件描述语言
硬件配置项
硬件平台
硬件冗余
硬件冗余检验
硬件设计语言
硬件验证
硬件资源
硬联线控制
硬连线逻辑
硬扇区qu格式
硬停机
映射程序
映射地di址
映射方式
映射函数shu
永久对换文件
永久故障
永久虚电路
用户标识shi
用户标识shi码
用户标识shi专用
用户产权设备
用户产权网络luo
用户代理
用户登录号
用户定义消息
用户分区qu
用户分时
用户合he同管理员yuan
用户加密
用户简介
用户建筑群设备
用户建筑群网络luo
用户界面管理系xi统
用户进入时间
用户密钥yao
用户内存
用户任务
用户任务集
用户日志
用户数shu据报协议
用户特许文件
用户文档
用户文件目录
用户兴趣
用户需求
用户选项
用户造词程序
用户造字程序
用户栈
用户栈指针
用户账号
用户指定型
用户中央处理器时间
用户主体
用户注销
用户状态表
用户作业
用户坐标
用户坐标系xi
用于基本型规程中
优化操作
优先队列
优先级表
优先级调diao度du
优先级调diao整
优先级控制
优先级选择ze
优先级中断
优先级作业
优先数shu
优先约yue束
邮件发送清单dan
邮件分发器
邮件管理员yuan
邮局协议
邮政局长chang
游程长chang度du受限码
有界网
有界性
有理贝济埃曲线
有理几何设计
有理据拆chai分
有穷性问题
有穷转zhuan向下推自动机
有穷状态系xi统
有穷自动机
有穷自动机最小化
有入口的de闭合he用户群
有失真图像压缩suo
有损压缩suo
有限点集
有限控制器
有限轮转zhuan法调diao度du
有限目标
有限网
有限元法
有限元分析
有限状态机
有限状态语法
有限自动机
有向弧
有效过程
有效请求
有效时间
有效输入
有效位
有效项
有效信元
有效性检查cha
有效字
有效字符
有效字数shu
有序搜索
有源底di板
有仲裁的de新闻组
友元
右句ju型
右匹配
右线性文法
右移
诱发故障
逾限
逾限控制
语法范畴
语法分析
语法分析程序
语法关系xi
语法描述语言
语法属shu性
语构
语境分析
语境机制
语料库语言学
语素分解jie
语素生成
语言标准
语言成员yuan证明系xi统
语言处理程序
语言串理论
语言获取
语言描述语言
语言模mo型
语言识shi别
语言信息
语言学理论
语言学模mo型
语言知识shi库
语义场
语义词典
语义分析
语义合he一
语义记忆
语义检查cha
语义距离
语义理论
语义属shu性
语义树
语义数shu据模mo型
语义网络luo
语义相关性
语义信息
语音处理
语用
语用分析
语用学
域分解jie
域际策略路由选择ze
域名服务器
域名系xi统
预编码
预编译程序
预测编码
预测控制
预测模mo型
预充电
预处理程序
预调diao度du算法
预定故障检测
预定维修
预订维修时间
预取
预取技术shu
预生成操作系xi统
预先计划hua分配
预约yue表
元编译程序
元规划hua
元规则
元件数shu小时
元可满足性
元数shu据
元数shu据库
元推理
元文件
元信令
元语法
元语言
元知识shi
元综zong合he
元组
原始递归函数shu
原型结构
原型速成
原型制作
原语
原子操作
原子公式
原子广guang播
原子性
园区qu网
圆弧插补
圆片规模mo集成
源到源转zhuan换
源范例库
源路由桥接
源路由算法
源数shu据鉴别
源语言
源语言词典
源语言分析
源阻抗
远程办公
远程查cha询
远程登录协议
远程方法调diao用
远程访问服务器
远程服务
远程购物
远程过程调diao用
远程加电
远程教室
远程进程调diao用
远程数shu据库访问
远程信息处理信息
远程诊断
远程支持设施
远程终端
远程咨询
远程作业处理程序
远程作业输出
远程作业输入
远端缺陷指示
远端耦合he噪声
约yue瑟夫效应
约yue束传chuan播
约yue束方程
约yue束规则
约yue束函数shu
约yue束矩阵
约yue束满足
约yue束推理
约yue束知识shi
越界记录
允许角jiao
允许信元速率lv
允许中断
运动补偿
运动分析
运动估计
运动检测
运动控制
运动图像
运动图像压缩suo
运动向量
运动预测
运动重chong建
运算寄存器
运算控制器
运算流水shui线
运算速度du
运算速度du评价jia
运行xing测试
运行xing方式
运行xing和he维护阶段
运行xing可靠性
运行xing可行xing性
运行xing剖面
运行xing时间
运行xing时诊断
运行xing系xi统
运作主管
灾难恢复
灾难恢复计划hua
载波侦听
载波侦听多址访问
再工程
再启动
再生段
暂时故障
暂停状态
暂驻命令
脏读du
早期qi失效
噪声抗扰度du
噪声清除
噪声消除器
噪声抑制
噪声种zhong类
造型变换
责任性
增量编译
增量精化
增量学习
增量转zhuan储
增强qiang现实
增强qiang型小设备接口
增殖zhi转zhuan储
栅shan格数shu据结构
粘zhan着zhe位
栈标记
栈单dan元
栈底di
栈地di址
栈机制
栈控制
栈内容
栈区qu
栈容量
栈上托
栈设施
栈算法
栈桶式算法
栈下推
栈向量
栈寻xun址
栈溢出
栈溢出中断
栈元素
栈指针
栈自动机
栈字母表
栈组合he
栈作业处理
占用空间
战略情报
战略数shu据规划hua
战术shu情报
站点保护
站点名
掌上计算机
障栅shan同步
真点播电视
真实感图形
真实感显示
真实世界
真依赖
真值表归约yue
真值表可归约yue性
真值维护系xi统
针式输纸
诊断测试
诊断程序
诊断错误处理
诊断分辨率lv
诊断记录
诊断检验
诊断模mo型
诊断屏ping幕
诊断软盘
诊断系xi统
振荡周期qi
阵列处理
阵列计算机
阵列控制部件
阵列流水shui线
蒸发冷却
征兆测试
争用时间间隔
整数shu分解jie难题
整数shu线性规划hua
整套承包系xi统
整体磁头
整体光照模mo型
整体失效
整直器
整字分解jie
正闭包
正常响应
正电压射极耦合he逻辑
正二测投影
正规文法
正交树
正交小波变换
正例
正逻辑转zhuan换
正确性证明
正式测试
正体
正文编辑
正文编辑器
正文格式语言
正文检索
正文库
正文数shu据库
正向恢复
正向局域网信道
正向推理
正向信道
正沿
正跃变
正则化
正则集
正则形式
正则序
正则语言
政商运电子数shu据交换
帧zhen封装
帧zhen格式
帧zhen缓存器
帧zhen间编码
帧zhen间时间填充
帧zhen间压缩suo
帧zhen检验序列
帧zhen控制字段
帧zhen率lv
帧zhen面问题
帧zhen内编码
帧zhen内压缩suo
帧zhen首定界符
帧zhen尾wei定界符
帧zhen中继网
症兆
证明策略
证明树
证明者
证书废除
证书管理机构
证书鉴别
证书链
证书状态机构
证书作废表
证伪
支持程序
支持过程
支持集
支持软件
支站
知识shi编辑器
知识shi编译
知识shi表示
知识shi表示方式
知识shi操作化
知识shi查cha询操纵语言
知识shi处理
知识shi单dan元
知识shi发现
知识shi复杂性
知识shi工程
知识shi工程师
知识shi获取
知识shi交互式证明系xi统
知识shi精化
知识shi库管理系xi统
知识shi库机
知识shi库系xi统
知识shi块
知识shi利用系xi统
知识shi密集型产业
知识shi模mo式
知识shi模mo型
知识shi冗余
知识shi提ti取
知识shi提ti取器
知识shi同化
知识shi图像编码
知识shi推理
知识shi相容性
知识shi信息处理
知识shi信息处理系xi统
知识shi信息格式
知识shi引导数shu据库
知识shi源
知识shi证明
知识shi主管
知识shi主体
知识shi子系xi统
知识shi组织
职责分开
直方图修正
直角jiao平面显像管
直角jiao坐标型机器人
直接插入
直接成分语法
直接存储器存取
直接存取
直接呼叫设施
直接数shu字控制
直接相联高速缓存
直接液冷
直接映射
直接组织
直觉jue主义逻辑
直线位移传chuan感器
执法访问区qu
执行xing程序
执行xing调diao度du维护
执行xing管理程序
执行xing开销
执行xing控制程序
执行xing例程
执行xing流
执行xing时间理论
执行xing系xi统
执行xing栈
执行xing支持
执行xing主管
执行xing主体
执行xing状态
执行xing作业调diao度du
值参can
值调diao用
指称cheng语义
指令步进
指令处理部件
指令地di址寄存器
指令调diao度du程序
指令队列
指令高速缓存
指令跟踪
指令集体系xi结构
指令级并行xing
指令寄存器
指令计数shu器
指令控制器
指令类型
指令流
指令流水shui线
指令停机
指令相关性
指令预取
指令栈
指令重chong试
指令周期qi
指派pai优先级
指示符
指数shu变迁
指数shu密码体制
指数shu时间
指纹分析
指引元
只读du碟
只读du属shu性
纸带穿孔
纸带读du入机
致命错误
置标语言
置换密码
置位脉mai冲
置信测度du
制导系xi统
制造执行xing系xi统
制造资源规划hua
制造自动化协议
智力犯罪
智能代理
智能仿真
智能放大da器
智能计算机
智能计算机辅助设计
智能检索
智能决策系xi统
智能科学
智能模mo拟支持系xi统
智能输入输出接口
智能外围接口
智能系xi统
智能线
智能支持系xi统
智能主体
智能自动机
质量度du量学
质量工程
质量和he性能测试
质子层析成像
中断处理
中断队列
中断机制
中断寄存器
中断屏ping蔽
中断请求
中断驱动
中断驱动输入输出
中断事件
中断向量
中断向量表
中断信号互连网络luo
中断优先级
中间代码
中间结点
中间设备
中间语言
中介主体
中期qi调diao度du
中日韩统一汉字
中文操作系xi统
中文平台
中文文本校xiao改系xi统
中文信息处理
中文信息处理设备
中文信息检索系xi统
中文语料库
中心词
中心动词
中心机构
中心矩
中心名词
中型计算机
中央处理机
中央队列
中值滤波器
中止键
中缀
忠实度du
终点地di址
终端访问控制器
终端接入控制器
终端控制系xi统
终端用户
终端作业
终端作业标识shi
终极符
终接器
终结模mo型
终结状态
终止性证明
种zhong子填充算法
重chong传chuan
重chong地di址检验
重chong叠处理
重chong叠寄存器窗口
重chong定时
重chong定时变换
重chong定向
重chong定向操作符
重chong放攻击
重chong复标识shi
重chong复次数shu计数shu器
重chong复检验
重chong复选择ze排序
重chong汇聚扇出
重chong建滤波器
重chong码字词数shu
重chong配置
重chong入监督码
重chong尾wei分布
重chong现机器人
重chong写规则
重chong新连接
重chong新运行xing
重chong心坐标
重chong言式
重chong言式规则
重chong邮程序
重chong邮器
重chong运行xing点
重chong运行xing例程
重chong载
仲裁单dan元
仲裁系xi统
仲裁员yuan
周期qi窃取
周期qi性定义
周期qi性中断
周期qi帧zhen
轴向进给gei
逐步求精
逐次性
逐面分类法
逐行xing
逐行xing扫描
主从调diao度du
主从复制
主从计算机
主从式操作系xi统
主存
主存储器
主存储器分区qu
主存数shu据库
主存栈
主调diao度du程序
主动查cha询
主动攻击
主动决策支持系xi统
主动视觉jue
主动数shu据库
主动威胁
主段
主分页设备
主副本
主干总线
主机操作系xi统
主机传chuan送文件
主机密钥yao
主库
主密钥yao
主时间片
主时钟
主属shu性
主题探查cha
主体技术shu
主体间活动
主体体系xi结构
主体通信语言
主体组
主文件
主页池
主语言
主轴速度du控制单dan元
著zhu作工具
柱面坐标型机器人
助忆符号
注册过程
注册机构
注意力聚焦
专家jia经验
专家jia问题求解jie
专家jia系xi统
专家jia系xi统工具
专家jia系xi统外壳ke
专线接入
专业词典
专用安全模mo式
专用保护
专用词
专用计算机
专用平面
专用数shu据网
专用文件
专用线路
专用自动小交换机
专职操作员yuan
转zhuan插
转zhuan储
转zhuan储清除
转zhuan接板
转zhuan接网
转zhuan接延迟
转zhuan轮密码
转zhuan入转zhuan出
转zhuan速传chuan感器
转zhuan移历史表
转zhuan移目标地di址
转zhuan移网络luo语法
转zhuan移延迟槽
转zhuan移预测
转zhuan移预测缓冲器
转zhuan移指令
转zhuan义序列
转zhuan置
装配件
装入程序
装入例程
装入模mo块
装入映射
装箱问题
状态爆炸
状态队列
状态管理程序
状态空间
状态空间表示
状态空间搜索
状态图
状态栈
追踪程序
准点播电视
准铅qian字质量
桌面操作系xi统
桌面出版系xi统
桌面会hui议
桌面检查cha
桌面文件
着zhe色se佩特里网
着zhe色se数shu
着zhe色se数shu目问题
咨询系xi统
资源池
资源调diao度du
资源分配
资源分配表
资源共享分时系xi统
资源共享控制
资源管理程序
资源重chong复
资源子网
姿态轨道控制电路
姿态控制
姿态识shi别
子板
子步
子采样
子层
子插件板
子池
子池队列
子带编码
子段
子队列
子分配
子分配文件
子集覆盖gai
子监控程序
子进程
子句ju语法
子块编码
子例程
子模mo式
子目标
子任务
子任务处理
子图
子网层次
子网度du
子网访问协议
子网门
子语言
子作业
自测试
自底di向上
自底di向上方法
自底di向上句ju法分析
自底di向上设计
自底di向上推理
自调diao度du
自调diao度du算法
自调diao整
自顶向下
自顶向下测试
自顶向下方法
自顶向下句ju法分析
自顶向下设计
自顶向下推理
自定标
自动安全监控
自动标引
自动并行xing化
自动补偿
自动布局
自动布线
自动测试
自动测试生成
自动测试生成器
自动测试数shu据生成器
自动测试用例生成器
自动程序设计
自动程序中断
自动尺chi寸标注
自动导航仪
自动电话翻译系xi统
自动翻译
自动分段和he控制
自动分页
自动化孤岛
自动换碟机
自动绘图
自动记忆
自动驾驶仪
自动检验
自动进给gei
自动逻辑推理
自动密钥yao密码
自动模mo型获取
自动任务化
自动设计工具
自动送纸器
自动搜索服务
自动同步器
自动推理
自动文摘
自动演绎
自动验证工具
自动验证系xi统
自动邮寄
自反传chuan递闭包
自规划hua
自划hua界块
自检电路
自检验
自联结
自连接
自描述
自描述性
自模mo型
自启动
自嵌qian
自圈quan
自然对流
自然非序
自然景物
自然联结
自然推理
自然纹理
自然序
自然语言处理
自然语言概念分析
自然语言理解jie
自然语言生成
自然语言数shu据库
自然语言语法
自省sheng知识shi
自适shi应神经网络luo
自适shi应性
自适shi应用户界面
自适shi应预测编码
自同步
自同步密码
自相交
自相似si网络luo业务
自校xiao正控制
自修理
自学习
自寻xun优控制
自引用
自由表
自由词检索
自由空间表
自由模mo式
自由曲面
自由曲线
自由选择ze网
自由主体
自展
自诊断功能
自治系xi统
自重chong定位
自主安全
自主保护
自主访问控制
自主通道操作
自主系xi统
自组织神经网络luo
自组织系xi统
自组织映射
自作用
字并行xing位并行xing
字并行xing位串行xing
字长chang
字串行xing位并行xing
字串行xing位串行xing
字符边界
字符串资源
字符打印机
字符识shi别
字符输入设备
字符相关
字符阅读du机
字计数shu
字节多路转zhuan换通道
字量
字码表
字面常量
字模mo点阵
字母数shu字字符集
字母字
字母字符集
字片
字频
字驱动
字冗余
字位
字位八位
字形编码
字序
字组多路转zhuan换通道
综zong合he编辑修改
综zong合he操作系xi统
综zong合he测试系xi统
综zong合he决策支持系xi统
总体模mo型
总线隔离模mo式
总线寂静信号
总线结构
总线鼠标
总线网
总线仲裁
纵向磁记录
纵向检验
纵向奇qi偶检验
纵向冗余检验
纵向扫描
走步测试
走查cha
租用线路
阻抗匹配
阻尼作用
阻塞sai网络luo
阻塞sai原语
阻塞sai状态
阻止本地di计费
组八位
组地di址
组合he策略
组合he逻辑电路
组合he逻辑综zong合he
组合he曲面
组合he曲线
组合he用字符
组合he站
组进位
组相联高速缓存
组相联映射
组织过程
组织界面
组织惟一标识shi符
钻取
最大da超调diao
最大da低阈值输入电压
最大da开路线长chang度du
最大da线长chang
最大da延迟路径
最大da允许偏差cha
最大da最小测试
最低保护
最短路径
最短作业优先法
最高优先级
最高优先级优先法
最高优先数shu
最高允许结温
最广guang合he一子
最后优先级
最坏huai模mo式测试
最坏huai情况分析
最佳适shi配
最佳优先搜索
最近使用字词先见jian
最近最少使用
最小范围
最小高阈值输入电压
最小回路
最小平方逼近
最小生成树
最小特权
最小特权原则
最优编码
最优并行xing算法
最优归并树
最优凸分解jie
最优性
最优圆弧插值
最右派pai生
最终用户编程
最左派pai生
左匹配
左线性文法
左移
作业表
作业步
作业处理
作业调diao度du
作业队列
作业分割处理
作业分类
作业管理
作业控制
作业控制程序
作业控制块
作业控制语言
作业流
作业录入
作业描述
作业名
作业目录
作业说shuo明
作业吞吐量
作业文件
作业优先级
作业栈
作业周期qi
作业状态
作用域
谕示
谕示机
阈下信道
阈值逻辑
阈值搜索
瑕点
橘皮书
熵编码
耦合he传chuan输线
耦合he系xi统
计算机专业词汇
确定型上下文有关语言
米利机器
多项式可归约yue的de
动态规划hua法
空间需要量
零知识shi交互式证明系xi统
前置条件
赋逻辑论
输入度du
分布式计算机
松散耦合he系xi统
无wu共享的de多处理器系xi统
对称cheng式多处理机
分布式控制
页面失效
最近最少使用替换算法
单dan指令流多数shu据流
异或门
通用阵列逻辑电路
盘片组
磁盘记录块
归零道
往复寻xun道测试
铁氧体薄bo膜磁盘
读du写磁头
组合he磁头
数shu字影碟播放机
光碟读du头
打印机托架
观察允许角jiao
总线鼠标器
有效状态
可擦可编程只读du存储器
低电压正电源射极耦合he逻辑
插件边缘连接器
无wu端接传chuan输线
端接电阻器
信号源阻抗
金属shu化陶tao瓷模mo块
分情况语句ju
最佳适shi配法
分布式数shu据库
数shu据库键码
元组关系xi演算
运行xing日志
辅助副本
链接表
基于知识shi的de推理
分布式人工智能
自适shi应子波
路由选择ze算法
通用异步接收发送设备
网络luo单dan元
单dan个地di址
头端器
局域网单dan个地di址
交谈服务
政商运电子数shu据交换标准
通用多八位编码字符集
信息流向控制
中心词驱动短语结构语法
智能型交互式集成决策支持系xi统
图像逼真度du
阿氏拖网
埃克曼层
埃克曼抽吸
埃克曼螺旋
埃克曼深度
埃克曼输送
岸冰
岸礁
澳大利亚
白浪
斑礁
斑块分布
板块
板块边界
板块构造学
板块会聚
板块碰撞
板内火山活动
板桩
瓣鳃类幼体
半潮面
半岛
半潜式钻井装置
半日潮
半咸水种
半远洋沉积
堡礁
饱和度异常
饱和潜水
饱和深度
抱球虫软泥
暴涛
暴涌
北冰洋
北大西洋深层水
北方两洋分布
北极水
北美洲板块
北太浮游生物网
贝类学
贝尼奥夫带
倍潮
被动大陆边缘
崩碎波
比碱度
比容偏差
边缘波
边缘海
边缘盆地
变温动物
标记
标志
标准海水
表层流
表层取样器
表层水
表观耗氧量
滨外坝
冰川效应
冰盖
冰厚
冰架
冰间水道
冰壳
冰期
冰山
冰原
冰缘线
波陡
波锋线
波高
波候
波级
波控三角洲
波浪反射
波浪荷载
波浪能
波浪爬高
波浪散射
波浪水槽
波浪水池
波浪推算
波浪衍射
波浪预报
波浪折射
波龄
波流
波能谱
波剖面
波群
波纹
波周期
渤海
渤海沿岸流
泊位
捕捞过度
捕捞能力
捕捞强度
捕食
捕食者
补偿流
补偿深度
补充群体
补充型捕捞过度
不规则波
不育分布
参比物质
参比元素
残留沉积
侧反射
侧扫声呐
测波杆
测波仪
测深仪
层化海洋
叉臂系泊系统
产卵洄游
常规潜水
长峰波
长江冲淡水
长狂涌
长轻涌
长腕幼体
长中涌
超深渊带
超深渊动物
超微型浮游生物
潮波
潮差
潮感电磁场
潮沟
潮混合
潮间带
潮控三角洲
潮龄
潮流
潮流椭圆
潮能
潮上带
潮升
潮滩
潮位
潮位曲线
潮汐
潮汐表
潮汐调和常数
潮汐调和分析
潮汐非调和常数
潮汐基准面
潮汐能
潮汐能发电
潮汐通道
潮汐汊道
潮下带
潮余流
沉积动力学
沉积腐殖质
沉积生物
沉积速率
沉积物捕集器
沉积物界面
沉积物通量
沉积作用
沉井
沉箱
赤潮
赤道辐合带
赤道流
赤道逆流
赤道潜流
充分成长风浪
冲击波
冲刷带
虫黄藻
初级生产力
初级生产量
传播异常
船舶调头区
船上测定
船坞
船行波
船用分光光度计
船闸
垂荡
垂向稳定度
垂直分布
磁场平静带
磁条带
磁蟹幼体
次表层流
次表层水
次级生产力
次级生产量
次级种群
存活率
达尔马提亚岸线
打桩船
大波平均
大潮
大浪
大陆边缘
大陆架
大陆架坡折
大陆阶地
大陆隆
大陆漂移
大陆坡
大陆增生
大气海盐
大气输入
大气输送
大西洋
大西洋赤道潜流
大西洋型岸线
大西洋型大陆边缘
大西洋中脊
大型底栖生物
大型动物
大型浮游生物
大眼幼体
大洋板块
大洋对流层
大洋化作用
大洋环流
大洋拉斑玄武岩
大洋区
大洋上层生物
大洋深层生物
大洋深渊水层生物
大洋生物
大洋中层生物
代表种
担轮幼体
单点系泊
单锚腿
单食性
单周期
氮磷比
氮循环
淡水舌
弹簧采泥器
挡潮堤
挡潮闸
岛弧
岛架
岛坡
岛式防波堤
岛式码头
导堤
导管架桩基平台
导航设备
灯船
灯塔
等深流
等深流沉积
等温线
等效风区
等效风时
等盐线
低潮
低平海岸
低狭盐种
底表动物
底表撬网
底波
底层流
底层水
底层鱼类
底摩擦层
底内动物
底栖动物
底栖生物
底栖生物刮底网
底栖生物群落
底栖生物拖网
底栖生物学
地方种
地方种群
地缝合线
地基承载能力
地理障碍
地质海洋学
地转流
地幔对流
地幔隆起
地幔柱
颠倒采水器
颠倒温度表
点礁
电磁海流计
电磁振荡震源
电火花震源
电渗析
调查船
碟状幼体
丁坝
定点观测站
东非裂谷带
东海
东海沿岸流
东经
东太平洋海隆
动力定位
动力方法
动力海洋学
度洋中脊
短峰波
短狂涌
短轻涌
短中涌
断层海岸
断面观测
堆积冰
堆积作用
对流混合
对马海流
多波束测深仪
多点系泊
多级分离器
多级闪急蒸馏
多金属结壳
多瓶采水器
多普勒海流计
多态现象
多样性
多种型大洋
厄尔尼诺
厄特沃什效应
耳状幼体
饵料生物
发光生物
发光细菌
反射波
反渗透
泛大陆
泛大洋
方解石补偿深度
方解石溶解指数
方位改正
方向波谱
防波堤
防污着
仿生学
放射虫软泥
非饱和潜水
非生物性悬浮物
非生物转移
非造礁珊瑚
非洲板块
肥力
分潮
分潮日
分潮时
分点潮
粉砂
粪粒
丰度
风暴潮
风暴沉积
风海流
风浪
风浪玫瑰图
风浪谱
风区
风生噪声
风时
风因子
敷管船
孵化
孵化率
辐射潮
俘获波
浮冰
浮冰群
浮浪幼体
浮力沉垫
浮式防波堤
浮式结构
浮式码头
浮式软管
浮性卵
浮性生活期
浮游动物
浮游生物
浮游生物泵
浮游生物当量
浮游生物记录器
浮游生物网
浮游生物学
浮游生物指示器
浮游细菌
浮游植物
俯冲板块
俯冲带
腐生浮游生物
腐殖化
副标准海水
副轮
副热带模态水
复合滨线
复合潮
复食性
富营养化
富营养水
附生植物
钙质软泥
盖奥特
干扰加速度
干式潜水
冈瓦纳古陆
港池
港口腹地
港口工程
港口陆域
港口设施
港口淤积
港湾海岸
港址
港作船
高潮
高狭盐种
隔水套管
个体生态学
共栖
共生
沟弧盆系
孤立波
古地磁地层学
古地中海
古海流
古海洋学
古深度
古生产力
古温度
古盐度
固定冰
固定式结构
固着生物
寡盐种
关键种
观测平台
管汇系统
管结点
管栖动物
管柱
管状构件
光饱和
光合活性
光化学转化
光能自养生物
光适性
光驯化
广布
广深性生物
广食性动物
广温种
广压性生物
广盐种
规则波
硅藻软泥
硅质软泥
哈迪浮游生物记录器
哈浮游生物记录器
海岸
海岸带
海岸工程
海岸阶地
海岸沙丘
海岸线
海岸效应
海冰
海冰密集度
海冰盐度
海槽
海产养殖
海产栽培
海胆幼体
海堤
海底
海底采矿
海底地层剖面仪
海底地震仪
海底电缆
海底高原
海底构造学
海底谷
海底管道
海底混响
海底扩张
海底区
海底热泉
海底热液
海底散射
海底声反射
海底隧道
海底完井
海底峡谷
海沟
海槛
海解作用
海浪
海浪谱
海流
海流计
海流能
海龙卷
海陆风
海面带斑
海面混响
海面散射
海面水温
海难救助
海平面
海平面变化
海气热交换
海侵
海色扫描仪
海色指数
海山
海上安装沉放
海上输油气管线
海上拖运
海上油气开发工程
海上油气勘探
海上贮油装置
海上装卸油系统
海蚀洞
海蚀台地
海蚀崖
海蚀柱
海蚀作用
海蚀龛
海水
海水保守成分
海水成分恒定性
海水磁导率
海水淡化
海水电导率
海水二氧化碳系统
海水非保守成分
海水分析化学
海水腐蚀
海水腐殖质
海水光散射仪
海水化学
海水颗粒物
海水离子缔合模型
海水离子迁移率
海水密度
海水水质标准
海水碳酸盐系统
海水透明度
海水透明度盘
海水透射率仪
海水微量元素
海水污染物背景值
海水雪花
海水营养盐
海水主要成分
海水状态方程
海水自净作用
海损事故
海滩
海滩剖面
海滩旋回
海滩岩
海塘
海图基准面
海退
海湾
海雾
海峡
海啸
海崖
海盐
海洋沉积学
海洋磁力梯度仪
海洋磁力仪
海洋地层学
海洋地磁调查
海洋地磁异常
海洋地貌学
海洋地球化学
海洋地球物理调查
海洋地球物理学
海洋地热流调查
海洋地震调查
海洋地震漂浮电缆
海洋地震剖面仪
海洋地震仪
海洋地质学
海洋调查
海洋法
海洋反射地震调查
海洋反照率
海洋锋
海洋辐射传递
海洋腐蚀
海洋腐殖质
海洋高能环境
海洋工程
海洋工程地质
海洋工程水文
海洋观测技术
海洋管理
海洋光化学
海洋光学
海洋光学遥感
海洋化学
海洋化学资源
海洋环境
海洋环境保护
海洋环境化学
海洋环境监测
海洋环境科学
海洋环境评价
海洋环境容量
海洋环境预报
海洋环境噪声
海洋环境质量
海洋技术
海洋开发
海洋科学
海洋能发电
海洋能源
海洋能转换
海洋农牧化
海洋气候
海洋气候学
海洋气溶胶
海洋气团
海洋气象学
海洋声散射体
海洋声学
海洋生化资源
海洋生态系
海洋生态学
海洋生物地球化学
海洋生物化学
海洋生物声学
海洋生物学
海洋生物噪声
海洋生药学
海洋水文学
海洋碎屑
海洋天然产物
海洋天然产物化学
海洋天然烃
海洋同位素化学
海洋湍流
海洋微表层
海洋微生物
海洋温差能
海洋污染
海洋污染物
海洋物理化学
海洋物理学
海洋学
海洋压力水听器
海洋盐差能
海洋有机地球化学
海洋有机化学
海洋元素地球化学
海洋噪声
海洋折射地震调查
海洋政策
海洋重力调查
海洋重力仪
海洋重力异常
海洋资源
海洋资源化学
海洋玷污
寒流
航道
航空遥感观测
耗竭
河界面
河控三角洲
河口
河口化学
河口湾
河口治理
河源物质
褐粘土
黑白瓶法
黑潮
横荡
横摇
恒化培养
红树林海岸
红树林沼泽
红粘土
后滨
弧后
弧后扩张
弧后盆地
弧前
弧前盆地
护岸工程
护面块体
护坡
滑道
化能营养
化能自养生物
化学成岩作用
化学风化作用
化学海洋学
化学清除
化学形式
化学形态
化学形态分析
化学形态模型
化学需氧量
怀卵量
环礁
环境荷载
环太平洋火山带
黄海
黄海冷水团
黄海暖流
黄海沿岸流
黄色物质
挥发性有机碳
挥发性有机物
回步
回归潮
回声测距
会聚边界
混合
混合层
混合层声道
混合潮
混合式防波堤
混合营养生物
活塞取芯器
活体荧光技术
活性硅
活性磷
火炬臂
火山沉积
火山弧
火山链
基床
基线研究
机会种
机械式温深计
机载红外辐射计
激波
激碎波
极地冰
集聚分布
集群
季风海流
季节变动
季节变化
季节性温跃层
寄生
加压舱
甲板装置
甲壳动物学
假潮
假想天体
尖角坝
间隙动物
间隙水
碱度
减压舱
建设性板块边界
礁顶
礁坪
礁前
礁滩
交叉耦合效应
交混回响
阶段性浮游生物
界面交换过程
界面通量
金星幼体
进积作用
禁渔期
近滨带
近海
近海工程
近海平台
近海区
近海生物
井口装置
静海环境
静止期
净初级生产力
净初级生产量
聚爆式震源
巨浪
巨型动物
巨型浮游生物
具足面盘幼体
卷碎波
卷吸
绝对盐度
均匀层
菌株
开尔文波
开阔海域
糠虾期幼体
靠船撞击力
颗粒无机碳
颗粒物界面
颗粒有机氮
颗粒有机磷
颗粒有机碳
颗粒有机物
颗石软泥
可捕系数
可更新资源
克伦威尔海流
克努森表
克努森滴定管
克努森移液管
空间分布
孔隙度
孔隙水
控制生态系实验
口门
狂浪
狂涛
拉索塔平台
浪感电磁场
浪基面
劳埃德船级社
劳亚古陆
冷水圈
冷水舌
冷水种
冷涡
离散边界
离子交换膜
理论稀释线
里亚海岸
立管
连岛坝
连续观测
连续模型
连续培养
涟波
两极同源
裂谷系
裂流
裂流水道
猎物
磷循环
临界深度
领海
硫循环
流冰
流环
流体动力噪声
流涡
流型
卤水
陆架波
陆界面
陆上预制
陆源冰
陆源沉积
陆源腐殖质
陆源有机物
氯度
氯度比值
氯量
滤食性动物
掠射角
罗蒙诺索夫海流
罗斯贝波
落潮
码头
漫游底栖生物
锚冰
锚泊地
锚泊结构
锚定资料浮标
毛初级生产量
毛细波
帽状幼体
锰结核
密度流
密度跃层
密度制约死亡率
面盘幼体
描述海洋学
鸣震
模块
模拟潜水
摩擦深度
牡蛎礁
耐冷细菌
南大洋
南方涛动
南海
南海暖流
南海沿岸流
南极底层水
南极海隆
南极绕极流
南极绕极水团
南极洲板块
南美洲板块
内滨
内波
内潮
能流
泥面生物
泥内生物
泥质海岸
尼斯金采水器
逆流
逆置层
年代地层学
年龄组成
鸟足
怒涛
暖流
暖水圈
暖水舌
暖水种
暖涡
欧亚板块
偶然性浮游生物
庞加莱波
硼酸
碰撞带
疲劳断裂
偏利共生
漂浮生物
漂流
漂流浮标
漂游细菌
贫营养水
品系
平潮
平底生物群落
平顶海山
平衡潮
平衡剖面
平均海平面
平面分布
平整冰
坡度流
破坏概率
破坏性板块边界
破裂带
栖息地
起重船
气爆震源
气边界过程
气界面
气举
气密
气泡效应
气枪
气相互作用
气象潮
气源物质
钱塘
前滨
前进波
潜标
潜堤
潜流
潜水病
潜水服
潜水器
潜水医务保障
潜水员
潜水作业
浅海沉积
浅海传播
浅海带
浅海动物
浅海声道
浅水波
浅水系数
浅滩
亲潮
轻便潜水器
轻浪
趋光性
趋化性
区域海洋学
全球性海面升降
全日潮
全植型营养
缺氧海盆
缺氧事件
缺氧水
裙板
群岛
群聚
群落
群落生态学
群体
群体生态学
群桩
热比容偏差
热带沉降
热点
热盐对流
热盐环流
热盐结构
热液过程
热液循环
人工岛
人工海水
人工育滩
人源输入
人源烃
日不等
溶解无机碳
溶解旋回
溶解氧
溶解氧饱和度
溶解有机氮
溶解有机磷
溶解有机碳
溶解有机物
溶菌
溶跃层
入射波
软泥
软体动物学
三角洲
三叶幼体
沙坝
沙坝岛
沙波
沙间生物
沙面生物
沙内生物
沙纹
沙嘴
珊瑚礁
珊湖礁海岸
上部结构
上层
上层浮游生物
上层水
上层鱼类
上覆水
上升海岸
上升流
少种型大洋
深层
深层浮游生物
深层流
深层水
深海沉积
深海传播
深海带
深海动物
深海平原
深海丘陵
深海散射层
深海砂
深海扇
深海声道
深海粘土
深水波
深渊层
深渊带
深渊动物
深渊浮游生物
深渊环流
神经毒素
声呐
声学海洋学
声遥感
生产率
生产者
生长效率
生长型捕捞过度
生化需氧量
生活小区
生境
生命效应
生命支持系统
生态位
生态系
生态障碍
生物测定
生物测试
生物沉积
生物带
生物发光
生物海洋学
生物降解
生物界面
生物净化
生物量
生物侵蚀
生物清除
生物区系
生物圈
生物扰动
生物输入
生物碎屑
生物污染
生物污着
生物相
生物噪声
生物粘着
生物转移
生源硅石
生源烃
生殖力
剩余碱度
湿地
湿式潜水
石蛤毒素
石面生物
石内生物
食底泥动物
食粪动物
食肉动物
食碎屑动物
食微生物者
食物金字塔
食物链
食物网
食植动物
实用盐标
实用盐度
示踪剂
世界
事件沉积
嗜冷细菌
嗜温细菌
适光生物
适温生物
适盐生物
收获
首摇
输出通量
输入通量
疏浚工程
双低潮
双高潮
双扩散
双周期
水层改正
水层区
水层生物
水层虚反射
水层耦合
水产养殖
水产养殖场
水产栽培
水尺
水华
水力模型试验
水密
水枪
水色
水深测量
水生群落
水生生态系
水生生物
水生生物学
水团
水系
水下坝
水下爆破
水下采油系统
水下焊接
水下机器人
水下结构
水下切割
水下通讯
水下信标
水下照度计
水型
水质监测仪
水中对比度
水中对比度传输
水中牧场
水中能见度
水中视程
瞬变示踪剂
瞬间死亡率
顺岸流
顺岸码头
顺坝
顺路观测船
顺应式结构
朔望潮
斯托克斯波
斯韦尔德鲁普波
死亡率
溯河鱼
酸盐
碎冰
碎波
碎波带
索饵洄游
苔藓虫幼体
台湾暖流
太平洋
太平洋板块
太平洋赤道潜流
太平洋两岸分布
太平洋型岸线
太平洋型大陆边缘
太阳潮
太阴潮
太阴潮间隙
滩脊
滩肩
滩角
滩面
碳酸
碳酸盐极限深度
碳酸盐旋回
碳同化作用
碳循环
特提斯海
特异性
特征种
体积混响
体积散射
体积输送
天文潮
条件密度
停潮
同潮图
同化数
同化效率
同域分布
同质性
投弃式温深计
突堤
土工试验
退积作用
拖曳船模试验池
脱镁叶绿素
椭余摆波
椭余波
椭圆余摆线波
椭圆余弦波
挖泥船
外滨
外来种群
外源有机物
湾流
万向接头
网采浮游生物
往复流
微表层采样器
微大陆
微分布
微结构
微浪
微量营养物
微生境
微生态系
微生物污着
微型底栖生物
微型动物
微型浮游生物
围海工程
围堰
未充分成长风浪
卫星海洋学
卫星遥感观测
温带种
温盐深仪
温盐图解
温盐指标
温跃层
稳定同位素地层学
稳定同位素期
污染物
污水处理
污着生物
无潮点
无光带
无节幼体
无浪
无生命带
无涌
无沾污采水器
无震海岭
午后效应
雾状层
物理海洋学
西边界流
西风漂流
西加毒鱼类
牺牲阳极
稀释旋回
稀有种
习见种
喜压细菌
喜阴浮游生物
系泊力
系泊设施
细结构
细菌膜
细菌粘膜
峡口
峡湾
狭分布种
狭深性生物
狭温种
狭盐种
下沉海岸
下降流
下水
先行涌
现场比容
现场测定
现场密度
现场温度
现场盐度计
现存量
现象
腺介幼体
陷波
相似性
箱式模型
箱式取样器
消波装置
消费者
小潮
小菌落
小型底栖生物
小型动物
小型浮游生物
小型实验生态系
挟卷
斜坡式防波堤
斜拖
斜向浪
斜压海洋
泻湖
信风海流
悬浮体
悬浮物
旋转潮波系统
旋转流
穴居生物
雪盖冰
盐度
盐度计
盐度校正
盐侵
盐舌
盐生生物
盐误
盐跃层
盐沼
盐指
岩滩
沿岸流
沿岸泥沙流
沿岸水
掩护水域
演替
厌氧带
厌氧生活
验潮井
验潮仪
洋壳
洋盆
洋中脊
洋中脊玄武岩
氧饱和潜水
氧分压
氧化膜
氧潜水
氧最大层
氧最小层
仰冲板块
仰冲带
遥控潜水器
叶状幼体
液压活塞取芯器
一次性培养
移动式平台
溢油回收器
异常水位
异养生物
异域分布
异质性
异重流
翼足类软泥
阴极防护
引潮力
引潮势
引力潮
印度洋
印度洋板块
印度洋中脊
营养
营养级
营养缺陷生物
涌潮
涌浪
永久性温跃层
优势种
油气水处理系统
油栅
游泳底栖生物
游泳生物
有机覆盖层
有孔虫软泥
有限风区谱
有限风时谱
有效波
幼年个体
幼体
余摆线波
余流
鱼类学
鱼类资源
鱼探仪
渔获量
渔捞死亡系数
渔期
渔业管理
渔业海洋学
渔业资源
宇宙沉积
羽角
羽腕幼体
羽状移动
育幼场
原存营养盐
远洋沉积
越冬
跃层
蕴藏量
杂食动物
灾变
再生循环
再生资源
再悬浮
藻礁
藻类化学
藻类学
藻株
造船台
造礁珊瑚
增密
增生楔
增水
增殖
炸药震源
粘土
粘性卵
栈桥
站位复原
张力腿平台
涨潮
障壁岛
沼泽生物
真光层
振弦式海洋重力仪
蒸汽枪
整治工程
正压海洋
支承结构
直立式防波堤
指示种
稚期
质量平衡
质量收支
质量转移
滞后效应
滞留时间
滞流事件
中层
中层水
中层拖网
中层鱼类
中尺度涡
中国船级社
中狂涌
中浪
中型浮游生物
中型实验生态系
中央海岭
中央裂谷
中央水
中中涌
终生浮游生物
种群
种群动态
种群过密
种群生态学
重叠冰
重力波
重力取芯器
重力式结构
重力式平台
重现期
周丛生物
周转率
轴对称式海洋重力仪
昼夜垂直移动
主动大陆边缘
驻波
专属经济区
专一性
转换边界
转换断层
转换效率
转流
浊积物
浊积岩
浊流
资源评估
资源增殖
自返式沉积物取芯器
自生沉积
自升式平台
自体抑制物质
自养生物
总环流
总碱度
总有机氮
总有机磷
总有机碳
总有机物
纵荡
纵摇
组合
钻孔生物
钻探船
最低天文潮位
最高天文潮位
最适渔获量
最小风区
最小风时
作用
坐底式平台
岬角
洄游鱼类
桡足幼体
桁拖网
铠装潜水
疣足幼体
蜃景
蝌蚪幼体------------------VARLINE-----------------[%小说]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------当初劳伦斯为什么那样爱我？至今想到这个问题我还感到惊异不止。我怎么也想象不出我当时是个那么招人喜爱的女子。那时我已31岁，还是3个孩子的妈妈。我的婚姻看上去是美满的。不管怎么说，普通女人想得到的我都有了。何况，我那时是个“衬衣已经解开了”的女人，尽管劳伦斯并不计较这一点。
我刚刚遇见过一个大名鼎鼎的弗洛伊德的学生，所以我满脑子都是一知半解的理论。这个朋友给我很大影响，使我这个以前一直过着平淡无奇的传统生活的梦游症患者意识到我还有个本来的自我。
既然出生了，又要脱胎换骨，这可不是什么闹着玩的。回归到自己的自我里去，使自己与其他一切事物隔离、孤立起来，是极为困难的。
当别人谈论性问题时，我不大明白其中的含义。人家说“性”象只青蛙，轻快地“蹦来跳去”，还说这和生活、成长、成熟没有任何关系。我永远理解不了人在性中到底意味着什么。不过，性的神秘反倒使我感到愉悦。
人生中应用的理论毫无用处。我偏执地相信，只要性是“自由”的，那么世界很快将成为乐园。我在社会上饱尝了烦恼、焦虑和绝对的孤独。我失去了平衡，陷入迷惘、惆怅。我处在千千万万和我想法完全不同的人群当中，无所作为。然而，我没有失望，也不服输。我虽然谈不上已经变得格外固执，但我已经无法容忍这个社会。正在这个时刻，劳伦斯出现了，这是1912年4月的一天。他为大学课程的事来找我丈夫，顺便在我家用午餐。他当时也正好处在人生的叉路口上，他因他母亲的离世，身体状况再度不佳。他放弃了在克罗伊登的教书职位，想以此和过去生活一刀两断。
他来我家时的情景至今仍浮现在我的眼前。他身材瘦削，两腿修长，步履轻盈，动作敏捷。初看去似乎没有什么特殊之处，但他还是吸引了我的注意力。他有一种用眼睛看不到的东西。具体的说是什么，我也说不清。
开饭前半小时，我俩在我房间里交谈。法式窗扇开启着，春风拂动着窗帷。我的孩子们在草坪上嬉戏。
他说他不再想知道女人的事了。他对女人的过于严厉的抨击使我大为惊奇。我以前从未听到过那样的话。我笑起来。但我非常理解他的执着和一直为之奋斗的事情。我俩谈论俄狄浦斯王。通过交谈，我们很快就相互理解了。
当晚，他离开了我家，一直走回他的住处。这段路程至少需要5个小时。不久，他给我寄来一封信，里面说，“你是全英国最令人赞叹的女人”。
我在给他的回信里写道，“你不是不该在英国认识那么多女人吗？”在随后的见面时，他说，“你一点也不了解你的丈夫，丝毫不提防你的丈夫。”他的批评也太直率了，为此，我心里不痛快。
复活节的那个星期天，他来了。那是个晴朗、暖和的日子。孩子们在院子里找寻着复活节彩蛋。女仆们都不在，我便打算亲自动手端茶倒水。我想点燃煤气炉，可我连点的方法都不知道。劳伦斯见我连这等小事都干不来，心中有气。这位无所顾忌的批评家——劳伦斯阁下——看不惯这种事情。然而，劳伦斯是真正理解我的。他一开始就象看玻璃一样把我看透了，他看穿了我是在强装笑脸。他彻底猜透了我的心思。我过去认为那种微不足道的工作是卑贱的、可耻的、讨厌的。
至今仍不可思议的是：那时他为什么喜欢上我，为什么爱恋上我呢？的确，我是他所谓的“浸透了性的”女人，是有着男性喜爱的原因的女人。我的真正的自我在过去象野生动物一样受到惊吓，逃遁、隐藏、避免接触。在这样的情况下，我俩的关系发展起来。
一天，我俩在塔维夏车站见了面。我带着我的两个小女儿。我们在早春的森林和原野上长时间地散步。孩子们非常活泼，跑来跑去。
我们来到小河旁，那里有座小石桥。劳伦斯给孩子们折纸船，并往里放上火柴棍，让它们从桥下流过。随后，他把雏菊投向水面。雏菊花蕊朝天地逐流而去。劳伦斯在河边猫着腰和孩子们玩，把我忘得一干二净。
我突然感到我爱上他了。他所表现出来的优点打动了我的心。其后，我们的事便迅速有了进展。
一个星期天他来找我。我丈夫正好不在，我便说，“今晚就住下吧。”而劳伦斯说，“不啦，我不愿意在你丈夫不在家时住在你丈夫的家里。不过，你应该对你的丈夫实话实说。然后，我们再一起到什么地方去。”
我感到害怕。因为我知道，如果那样做，将给我丈夫带来什么样的痛苦，而他一直是相信我的。但是，我受到了比我自身更强大的力量的牵引，我还是使我丈夫受到了打击。第二天，我离开了丈夫的身边，把他们父子撇下不管，把两个女儿送到住在伦敦的祖母处。我悲痛得头晕目眩，神情恍惚，在哈姆斯特德的希思和他们分别。我茫然若失，呆呆地想着；
我再也不能象从前那样和他们一起生活了。
劳伦斯在查灵克罗斯车站和我会面。我们一同离去，从此再没分开。
是他使我在身心两方面都从过去的生活中得到提高。这位26岁的青年掌握了我的整个命运。并且还是在短短6个星期的仓促交往之后……对我来说，除了这样做以外，别无他法。
我们在查灵克罗斯碰头后便带着满心的希望和苦恼，乘船渡过灰色的英吉利海峡。此时存在的只有灰蒙蒙的海水，阴暗的天空，颠簸的渡轮，还有我们两个人。
我们到了梅斯。大战前，那里属德国。我父亲在那里为官50载。家里祖孙三代，济济一堂。为此，我也住到了劳伦斯下榻的同一家旅馆里。那时真有点要人发疯。乐队为庆祝父亲半个世纪的官吏生活而高奏旋律，英国方面也打来好几封电报。我一方面为劳伦斯揪着心，同时又惦记着孩子们的情况。我妈要和我住在一起。爱着我的父亲非常担忧地对我说：“女儿呀，你要干什么呢？我一直认为你是个通情达理的女孩。我是很清楚这个世道的。”我回答道，“也许是那样，不过，爸爸不知道最宝贵的东西。”我的意思是说，他应该知道最宝贵的东西是什么。
当时，梅斯有自由市场。我和妹妹乔安娜在称为“土耳其人的欢乐”的小棚之间徜徉，看耍蛇的、穿肉色紧身衣的女郎和锅碗瓢盆、杂货什物。
人称“纳西”的乔安娜美貌、优雅，极为出众；蔽以一言，就是时髦。这时，劳伦斯突然出现在街角。他戴着帽子，穿着外套，那身打扮怪模怪样，我真不知道我妹妹会怎么想他。
起先，除妹妹以外，谁也没发现劳伦斯的存在。一天下午，劳伦斯和我在梅斯的要塞散步。哨兵怀疑他是英国军官，上来摸他的肩膀。为了摆脱这一麻烦事我不得不求助于父亲帮忙。这样，秘密泄露了。于是我干脆带劳伦斯到家里来喝茶。他在我家只和我父亲见过一面。两人冷冷地对视着——父亲是个贵族，而劳伦斯是个矿工的儿子。
父亲带着不友好的态度给劳伦斯递雪茄烟。当晚，我做梦梦见父亲和劳伦斯决斗，父亲负了伤。
劳伦斯知道自己耐受不了梅斯的这种紧张空气，便去了莱因兰。而我留在了梅斯。
我这里有几封劳伦斯写给我的信，可以说明当时的一些情况。
我感到极度的恐惧和无能为力。我知道你为此也很消沉，几乎是走投无路。昨天看来没有多大关系的事情今天就有可能成为很大的麻烦。并且始终也看不到有好转的希望。只有咬紧牙关，面壁凝神，等待下去，别无他法。
你说你明天去G。然而，我不清楚这些情况，因此，我想了解那趟火车的详情。你什么时间去德国？哪天几点、第几次和车厢号？要尽快地通知我。否则，我什么也干不了。不管几点我都会按你说的时间去见你——不过，请你让我知道。
你的心里肯定有个狂乱的漩涡。我感到我象是个没有依靠，没有门路，迷惘困惑的大傻瓜。我比你年轻，请你能给我些明确的指教。我乞望在今生今世为你做一切可能做的事。可我一事无成。昨天还想得好好的，今天又不行了——这是我的预感。我怕那种低级的、钻泥巴的、用牙咬住不放的鳝鱼之类的东西。我感到我们要是在英国会透不过气来。我要是能去看看你，那该多好。如果我不能去，你来好吗？
明天1点25分我将去金斯克罗斯。这么安排，怎样？你知道，今天去不成，要等洗衣店和成衣铺的人。要为星期五做准备，所以星期四不可能了。如果因此事情进行得不顺利，请你多加原谅。你是自己去金斯克罗斯吗？还是派别人来？还是赶快给我打个电话？怎么办好呢？现在这个情况使我放心不下。
我总是惦记着你。这是侮辱吗？何况，我在见到你之前是无法放心的。我只有11镑。有个人跟我借了25镑，他现在也周转不开，十分为难，我不想催他还债。总之，有11镑足够两人去梅斯。以后的事情，稍微动动脑筋就可以了。上帝呀，正象加尼特说的那样，“创造历史”确实不是现今最愉快的事情。如果我知道你的具体情况，我就不会有丝毫的担心。然而情况并非如此，我虽然幸福可却心事重重。
我没有跟任何人说过任何事。啊，不过，你呢？
好大的雨！我想这样连续不断的倾盆大雨期间你没有外出吧。我下决心要出去一下——现在是9点过15分。我不太清楚你住在什么地方。因此，我如果见不到你，我将把它放到第4号里去。因为那里最近，你说好吗？
如果见不到你，我今天就不见你了。因为今天过节。对我来说，这样挺好。即使不好，也没有其他办法。
雨如果能稍微停那么一会，我要到乡下去——大概在2点半左右返回。我可以按自己的想法迅速把事情办好。
你不想离开梅斯吗？请告诉埃尔莎我没有生气。我为什么要生气呢？你是善良的化身，倒有可能什么人把你激怒。不过，我希望把两个人的事都处理妥当。
请你不要判断失误而爱上我——不过请不要再把我当作卑贱的男人。今天早晨，我惦记着你的情况。你聪明、善良、你帮我恢复了健康。你没有那个必要。我不太清楚我明天是否到你那里去吃午饭——不过，我处在你的手心中——正如“啊，父亲，我把灵魂交付你手”。你能按自己的意愿行事，这很好。特别是在我是否去你父亲家的事情上。在这件事上，你的心思就是我的心思。
我爱着你——不过，不能说任何时候都是那样。这也不过是我的英国人气质罢了。
问你妹妹好。我有件事想求你妹妹——我不想让你知道，不过——“你能同情我吗？”
哎呀，我净说离题话了。与这几天——发生什么事，不发生什么事，我这一方更为合适，——毫无关系。不过，如果你伸出手指，数数在德国住的天数，再拿它和在诺丁汉度过的天数比较一下，你就会知道是怎么一回事了。你——（可不是我说的）——1便士1便士地把1镑金币卖掉的事。不对，不是你干了那样的事——而是那样的事正在被干着。
请不要动气。否则，我——是那样的——要去修道院之类的地方去了——这样说来，这家旅馆已经象修道院那样有尊严了。
我对你放手不管，这是最后一次了。所以请你很好地利用这一天高兴高兴。
我已经不能再忍受下去了，不能再忍受了。2小时肌肉一动不动——光坐在那里深思熟虑。我给E写了一封信。当然，你就没必要写了。不过你必须把我说过的话都对他讲。这样就不会使我们名誉扫地和到处是流言蜚语。让他们去干他们的事吧——最愚蠢的事——不过没有比这更赖帐、撒谎、诽谤和可怕的了。我都要窒息了。这不是都在偷懒懈怠、拖延时间，还是什么。我忍受不了，因为这是邪恶的。我爱你，不管出现什么事，我都要完成。不过，我受不了象这样躲在泥土里。
我恐怕是在夸大其词。我要做许多事情，可是不成。这种情况就象绳索捆绑住了我的身体。不能让这种情况继续下去了。如果你也没问题，我马上就出去。你在得到E的真实答复以前呆在梅斯吧。不过，我一点也不想就这件事撒谎，我也不希望你那样做。
我不是在开玩笑。我不想笑，也不想因你而轻视这件事。情况这个样子，我很苦恼。这种情况我无法忍受——是的，我不想忍受。我太爱你了。
这封信请不要让任何一个妹妹看到。千万不要让她们看。我俩都是善良的。你是纯洁的，可惜你把脚弄脏了。我将按你称呼我那样来签名——劳伦斯先生。
不要悲观——因为如果我不爱着你，我也不会计较你是否在说谎。
可是，我在爱着你。为此，上帝，我要付出代价。
我到达这里——吃过饭——非常顺利。这家旅馆挺小——经营、招待、引路及其他所有的事务好象都由他一个人来干。这个人——能流畅地说英语、法语、德语——显然他在外国风格的饭馆里呆过——他人挺标致，做事麻利——这里东西也便宜——他妻子（两人是年轻夫妻）端出了啤酒——特别好喝。房费每人——包早餐——一天2．55马克。这里比我在德国霍夫住的房间要好得多、高雅得多。二楼——有两张床——潇洒极了。事到如今，你一定要到这里来，你应该来。怎么样？你要成为我的妻子了——你看，他们不是不给你写信了吗？也不秘密地往我的住处给你寄了。然而，你还没有到我这里来。我喜爱特里尔——特里尔不象梅斯那么怪异、混杂——新城的、老城的、兵营的、寺院的、蒙田的。这里全城植满了绿树，古色古香，一派胜景。你要来住，该有多好。在来此途中的山谷里满是鲜花盛开的苹果树，一阵鲜红色的风象爆炸时的烟尘一样向上刮起，在接下去的山岗上是尖尖的葡萄藤，宛如刺猬一般。
我非常爱你。确实，在另一个早晨恐怕要发生其他的悲剧。并且我们两人只有能过两个星期的钱，何况我们还全然不知将来会发生什么事情。不过，即使这样，我仍是幸福的，我就是幸福，并且，我还想如果你能来这里住就更好了。你是要来的吧。这里和梅斯大不相同，梅斯使我感到厌烦。
住在这家旅馆的人都是男人——商人。他们对物美价廉很有眼力。他们挑选了最合算的地方。这里对你也一定很合适。即使有男人的气氛，你也不会在意的吧。
我有种感觉，似乎我完全成了个世界性的人物。虽然我心中藏着等待别人的妻子的恶念。但我想我一定要那样做。没关系，因为天堂里既没有婚姻，也没有陷于结婚的事。
你要早点写信——似乎要晚了。星期四早晨早点来。请问一下德国霍夫的“黑色哈西”那里有没有寄给我的信。我爱你——也爱埃尔斯——我真不知该如何谢她。
一天又要过去了——正好日落。特里尔是个好城市，这里是好旅馆。老板是位傲慢的小个男子，但他很和善。他曾在许多国家住过，他以他懂多国语言而自豪。他英语说得很出色。他年龄约35岁。现在，我进来了——傍晚——他问我，“您累了吧？”我笑了笑没说话。“有点累吧。”他非常殷勤地加上一句。我认为这挺有意思。他想做我的男朋友们一直想做的事情。向我发问有关身体的毫无价值的事情。
我写了一篇报纸社论，这篇社论是世界上任何人都不曾印刷过的。因为那是非常简单明了的。不过，我无所谓。然后，我痛痛快快地去散步——我登上了面向河川的、象悬崖那样陡立的、险峻的山岗。星期四我带你一起去——那里太妙了。到处是苹果花、杜鹃和反射着阳光的桃树。在春天，桃树叶看起来象迸发着光芒。你可以挑个好地方喝咖啡。在山下、河边，是城镇。远处眺望，它们就象是抛撒出去的一把稻壳或木屑。那里总有一些小鸟。我从片片盛开的白百合花侧走过，翻越山顶、穿行在山岗上形形色色的事物之间。这里美如天堂。随后我心满意足地点燃卷烟，对恋爱、人生、战斗、我和你做哲学的思索。然后又构思了下一部小说的线索。我用法语向一位年轻的僧侣借火，因为我把德语“火柴”这个词忘了。他把卷烟点燃的一头冲着我递过来。这里不怎么有军人。我决不会厌恶特里尔。特里尔的僧侣很多，比军人要多。以上就是我看到的——这不是基督教的风气——我对这些事情感兴趣。寺院破破烂烂，是个洞穴，里面不是寺院——很奇特，真是独出心裁。
再有一天你就到这里来了。我突然好象看到了你的下颌。我喜欢你的下颌。这时，我是爱你的，因为你有那么美丽动人的下颌。挺可笑，是吗？
吃晚饭就得下楼。我累了。我散步了很长时间，再加上这一天的紧张也助长了这种感觉……我梦见了E——我不想细说——E对我特别气愤。随后他的情绪平定下来，我还要给他说好话。在梦里我是魔鬼。因为我彻夜不眠。人做梦一般都是在上午7点以后。
太阳落山了。招待朋友和少许聊过以后，我便写这封信。你是星期四来，是吗？要是万一你不来怎么办。我们时时刻刻都要和人生搏斗，所以我们之间的争斗应该作罢，而应该经常相互帮助。星期四见——深情地爱你
这里有你三次错过机会的波克·尼古拉。我想这是很聪明的。去瓦尔德布勒尔这段旅途真是奇妙，还要绕远——花7个小时。现在我到达了尼德兰施泰因——莱希特赖尼希——正从科布伦茨来。我要向特罗斯多夫进发——竟会有这样的地方——然后去亨内夫——然后才去瓦尔德布勒尔——转乘四次车——7小时的旅行。不过，摩泽尔山谷还是挺漂亮的。莱因河是独一无二的典型的德国的。我不想笑，就象演戏一样。要给我写信，请寄“瓦尔德布勒尔，莱因普罗文茨，卡尔·克伦科转”。
又发生什么麻烦事了吗？这是我的感伤旅行。
现在我在亨内夫——这是最后一个变动的地点。8点半了——还要等一个小时。因此，我象一个惆怅的恋人一样坐在潺潺清流旁，静等落日西沉、我的最后一列火车的到来。11点才能到瓦尔德布勒尔——途中要用9小时，不过，这是最快的走法了。亨内夫这个地方不错，它和英国很相似。天开始暗下来。从今天起，我不能再超然处世了。并且，我只知道我在爱着你。其他的一切都不存在。我现在才领悟到，我和你的人生誓约使一切变得那样丰满充实。
这里确实挺好——汉娜活泼开朗并十分殷勤。她丈夫为人非常善良。——不太风趣。她并不爱他，只是由于年过30，误了婚期，这才和他结了婚。她已经深深地爱上我了——不过请你不要多心，因为她是个完全值得尊敬的女人。这是真的。并且还有“OparO’pa”——我不知怎样拼写才对——Stulchen73岁——是个可爱的老人——性情非常温和，不是那种粗野之辈。现在他真是可爱。昨天，一个村里有Ker　messe，在星期天，因此我们去那里看热闹。很有意思。施图钦大叔给我们买了Herz。这是一块心形的大蛋糕，上面有白糖、糖渍葡萄、糖渍蔷薇，还有小鸟、鸽子及三首诗。这可够滑稽的。你的国家里竟有如此深刻的象征主义是不可思议的。黑尔·施图钦把汉娜从5岁时起带大。她父亲不是被杀了就是在普法战争以后死的。现在我喜欢上他了。
在这里，我优雅、善良——这是彻底的休息。我不寂寞。汉娜很聪明。我们从我学德语中得到很大快乐。如果在这里呆上3个月，我会学会很多的。
这里是宁静、沉寂、悠闲的村落。离周围任何地方都有好几英里。一般来说这里是美丽的——有些英国格调。我开始工作，我要把这些大量的工作一气呵成地完成。我正在酝酿那部小说。
我要早晨写作，因为早晨人的头脑特别清醒。瓦尔德布勒尔对我的健康非常有益——很凉快、很清爽。特里尔总是象土耳其浴室那样。我喜欢这里的空气。
如果你非要去英国的话——非去不可吗？——请在我离开瓦尔德布勒尔之前去。请不要让我在有些令人不快的德国城市里处境为难。你生活得怎样？我不想深问下去惹你心烦，因为我也有点心烦。只要把两三件重要的事写下来寄给我就行了。我认为从现在开始悲剧逐渐地在减少淡漠。
昨天我给你写了封信。不过由于这封信写得不好我没有寄出。情况好起来了，确实一天比一天好——啊，确实如此。
你的三封信我都收到了。看来一切进行得很迅速。如果成功，请告我E的决心最后是怎么下的。我想他要求你必须和我结婚他才和你离婚吧。那是因为我给他写了信的缘故。我和你正相反，有点小小胜利值得骄傲。我俩6个月以后就结婚——是吧。我马上要去慕尼黑，不过我想稍稍从容一些好。我们在结婚之前要更密切地联系。住在瓦尔德布勒尔，我的健康恢复了正常。梅斯是不是仍然那样住起来让人心烦？我想我还是住在这里为好——你是说让我住到下周末吗？我们要把今后要做的事情好好规划一下。下周我如果去慕尼黑，我们怎么生活好呢？在我有收入之前，我们能靠东拼西凑过下去吧？
我希望你在离婚前不要对任何人说任何情况。如果我们顺利地度过头三四个月——在经济方面——我想以后就不用担心了。决不要对孩子的事顾虑重重。万一孩子来，我们会努力把孩子抚养大的——万一孩子不来——那就遗憾了。当人家相亲相爱时，我不想给人增添麻烦。从我的感觉来说，那样做不好。我认为你可以把孩子带到我这里来——多早都没关系。我根本没想过一定要有这样明确的愿望。不过，我们如果不得不冒承担孩子的责任的风险的话——带孩子并没有风险，有风险的是要负责任——我们至少要有坚实的基础。
我想了想，还是给E去了信。也许这回他能给个通情达理的答复。
你到底对我爱你和我们要结婚有多大程度的了解？为了使我们的关系更加牢固，我们还要再等待一小会儿。如果两个人的起点都是受了打击的、是同病相怜的，那就不太吉利。不是应该再等一等吗？我是爱你的，难道你不愿意等待吗？——一定要等待，因为现在不过是准备时期。你明白吗？我象过去的骑士那样，在等待着准备成功的时期，为此我彻夜不眠。对我来说，和你结合是最重大的事情，所以不能匆匆忙忙，凭一时热情而凑到一起。我知道要在心里“真正结婚”。这到了极为重要的地步，因为它是我一生中的重大事件——这是我的生命——我有些害怕——我想适应它。如果你认为我是胆怯和犹豫的话，那就大错特错了。犹犹豫豫的不恰恰是沉不住气的你吗？是迫在临头的事物的必然性和力量让我等待着的。向上帝起誓，我现在就想同你结婚。这是比我以前所知道的更伟大得多的事情。至少请你等到下周周末。你如果爱我，就会理解的。
如果我看起来只是在感叹和不太情愿，那么请你原谅。
我总是力图在给你写信时尽量表达出真实的情况。这使我惴惴不安。因为我担心你对我失望因此而伤害感情。
我的一切都是你的——我决不是在奉承——这使我心烦意乱——我并没有醉。人的热情——性欲——已不是迷途的东西，是安稳确实的东西。感受到这一点是很有意思的。我认为，人一旦恋爱，他的性热情便安静下来，不会成为风暴而变成一种确实的力量。使人颠狂的那种热情是和真正的爱情相去甚远的。我正在把根本没想过要实现的东西现实化。你看看我送给你的诗——我想最好还是不把那个写给你。我终生爱你。这对我来说，又是一个新的打算。不过我相信那一点。
AufWiedersehen（再见）
是的，那天我也是很晚以后才收到你的来信——今早收到你的信和E的信及你写给加尼特的信。和我给E的信一样，从E的信中也可以看出，人们对你象是秘密组织的成员那样团结。那可真够奇怪的。
我把你的信转给加尼特了。他给我的信也一同转去。
你看到那封信会大笑的。一边看着E的信一边给他改错，真让人感到有些超然。事情接连不断地出现。当你到达伦敦会见法官时，你会感到无计可施。我们不能站在被告席上坦然地面对公众。我们要面对大量社会的责难。即使我们不承认它们，它们仍将损害我们。我们无法取得平衡。我们象上下频繁振动的弹簧秤。最好稍微安静下来，保养住身体。
事情正处在关键时刻。我幸亏给E写了信。请不要再给我妹妹那里写信。待到“事情成功”有望的时候再告诉她这一切。因为这样不至于给她添麻烦。
我健康极了。不过有种你所担心的那种感觉。我们等到情况再好转以后再见面好吗？在这里短暂居住期间，我又恢复了镇静。如果你非要去英国的话，你不先去慕尼黑吗？——到那边去？我不想一个人留在慕尼黑。我们不是要在下一个目的地建立巩固的基础吗？畏缩和不确定的感觉将导致我们的毁灭。你打算怎么办，请详细地跟我说说。快离婚了吧？至少你要去英国？我们最终定居在慕尼黑吗？我们有足够的钱生活下去吗？你和E有没有决定什么确实的事项？人在处理事情时一定要超然、非人格地、冷静地及合逻辑地进行。当我们乘在简陋的木筏上时不希望受到其他可怕的舰队的袭击——在借钱寄人篱下期间。
怎么样？不安很快就会消除。我们俩人也可以带着宗教的情绪来等待了。我们到一起的时候，我要真心待你——我是诚心诚意的——不要悲哀——这是我的婚姻，又是一件大事——不能草率从事，也不能敷衍了事。在一切妥善和扎实以前，我不会到你身边的。一旦去了就不会再次分开。所以，我们要暂时等待、见机行事。今后，我们的行为和处理事物将不会出现任何凑合和不周。我们要解决钱的问题。如果有必要，我将给出版商写信。
我有8月份应该支付的大约30镑——24镑和我借的25镑。我们是等着呢？还是有什么办法？
现在我倒想干，因为你老拿不定主意。如果我在瓦尔德布勒尔住上1个月我们的事情就要落实。为了确定的事，我可以等上1个月或1年。不过，不能肯定的事情则使我心中不安。
我爱你——并且是真心实意的——我们两人要创造伟大的——不，至少是美好的生活。我决不焦急、困惑。因为那样做，对事情过于急躁，会毁了我们的亲密关系。
请不要为此就认为我对你的爱情淡薄了。也许你在那么想。不过那不是真的。我身体中最优秀的男性在爱着你。并且我唯恐什么事会给两人的爱情泼冷水。
请你现实一些。我们的婚姻是现实的。那里有爱情——哎，把常识嫁给它吧。
这首诗将发表在下月的《English》上。不知是否中你意。
我爱你。很遗憾这样做是严酷的。不过，经过一段时间的忍耐——现在心里开始感到踏实。
今天我拚命地写小说。早晨我们去看复活节的队列，赶上瓢泼大雨。昨天，我们在回家的途中，碰上下雹子，雹子有石块那么硬。幸好我们乘坐的马车关上了窗户。最大的雹子有核桃般大。地面看起来就象覆盖了一层白方糖。
现在你比我更悲观。请振作起来。我很难过你那么萎靡不振。我在这里很健康。我总是健康的。上星期，我有了个莫名其妙的感觉——特别是在我的灵魂中——我希望在和你开始新生活以前，健康状况能再次恢复到先前的样子。你听起来有点怪吗？请在明天即这个星期五以前等着，能等吗？我认为这样做对我们两人有好处。请等到24日或25日。你是否不愿意这样做，认为这样做不自然？错了吗？你要知道，什么时间飞行员掉下来？我不过是你的灵魂的一小点弱处，包围我的思想的——都是对你的畏惧。不要那样。请相信我。
也许那是因我身体中的僧侣般的人物在起作用。不，不是那样。那只是有着健康的灵魂和你一起出发的心愿。我的信在到你手里以前好象经历了很长时间。请说理解了。如果那样，你会认为这大概是最好的。出发点很重要。你把和E的开端原封不动地保留下来了。
如果你想要H，除他以外谁也不要，你就可以得到他。不过，我在见到你以前谁也不想要。但是，性格各不相同。如果你把我当作一剂吗啡来利用时，连你这样的人也不会相信这是最佳的一招——你对他做得太过分了。有时人需要一剂吗啡，我也用过很多。请你好好想想，可爱的人，我是爱你的，你不要沮丧，把精神振作起来。
我急切地盼望着你。没有你，我如同行尸走肉。不过，我宁愿在到你身边请求重新和你共同生活以前，带着苦恼的灵魂，激励它，锻炼它。
我到你那里去不是为了休息，而是为了开始生活。这是结婚，不是见面。这是多么自然而然的事。只有必然的事物——必然地感到的事物——才是正确的。我仍然感到几分的不安。但我知道这是我俩正确的事情。确实，人恐惧诞生。
我一直在写。你要能理解我，那将令我欣慰。我担心你是否还在悲悲切切。如果可能，请不要悲观。不过，如果是你需要我——弗莉达！
这是我期待的信——我讨厌它。请不要在意。我认为一切都值得那个。我对此有所表示。有几次我使你陷入困境。这也是过去的事实。这是第一次。说他们是“鼠辈们”有些言重了。这是对你的男人们的笼统的称呼——如果是这样，那你就是船。可怜的H、可悲的家伙。
Vouslecroguezbienentrelasdents．你太过分了。E讨厌你的信也是合乎情理的——你的信使这个世界的男人，不管是谁都会疯狂。我一点也不想死。你就死了那份心吧。我不是暴君。即使是，你也任何时候都可以干你想干的事。因此，我这个暴君的领土是狭小的。我在想，是否另有什么温和的讽刺。啊，汉娜的声音，可爱的人哟，当她刚刚结婚的丈夫醉意蒙胧净干蠢事时，她的声音使他欢笑。你在我面前谴责了H。我要说汉娜越来越对我有意了。她把她家里最好的东西拿给我。哎，你知道吗！
我用尽了一切手段，还好，你渐渐地好起来。我也很好。我们俩有着惊人的恢复力。
你真认为下星期四我将去慕尼黑在那里住2个月呆到8月份吗？你认为我们只是在事务方面能平安过下去吗？我又开始想生翅高飞了。
IchKomm——Jeviens——Icome——advenis．我们要结婚。可尊敬的人们随后而来。你如果归我所有，我就要照顾你。上帝禁止这样。
我喜欢你爬卧在枪上的方法。很精采。停止战斗吧。因为肯定是你获胜，你是不怕任何危险的。
我想你是讨厌H的。你一直把他当孩子看待。否则，——
一个年轻幼稚的意大利工人坐火车去法国。由于一文不名，很久没有吃东西。此时来了个妇女，她的乳房因充满奶水而又鼓又胀——她是正要去法国当奶妈的。
妇女的乳房肿胀得疼痛——那个年轻人饥饿难忍，体力不支。两人合作，相互帮助，以后又干了许许多多的事情。H下次在什么地方大饱口福呢？——我是严厉的男人吗？
早点从慕尼黑来信。那样，我在这里告诉他们。我于8月返回这里。
劳伦斯去世后，我偶然从母亲的桌子中发现了这些信件。他写这些信的当时，我正思绪烦乱，没有注意到其中的高深。
我只期望和他在一起，得到和平。我给他的信都散失了。
昨天晚上，我在这个农场的我的房间里凝望着大土坯火炉里跳跃的火焰。火炉是劳伦斯和印第安人共同修造的。他为了制作火炉的弯度找出了铁箍。我不知道他是怎么造它的，烟囱拔火的能力很强，很粗的原木也能立即化为灰烬。
这些跃动的火焰就象整夜情绪高涨的他本人。今天早晨，我第一次看到了野生红色耧斗菜的花。这种耧斗菜是我和他一起发现的。花开放在我脚下的一片凹地上。工人为了盖新房，把那里的原木砍伐了。我面前的耧斗菜花象可怜的燃烧着的红黄的火焰，象华美的小旗。
我凝神注视着一只小兔一动不动地躲藏在橡树墩后。蜂鸟吓了我一跳，同样，它又被我吓跑，惊慌地在周围盘旋。对我来说，这些都有浪漫色彩。
我忌讳写我俩的非常动荡的生活，也回避去想它们。我不同意为供人阅读而发表我们两人在一起生活时的那种不可思议的新鲜的事情。我想把它们藏在我一个人的心里。我想一个人稍稍地在他留给我的有关他本人、我及整个世界的财富中独享欢乐。
但是，我有义务尽可能真实地写出他的和我自己的情况。一些人说劳伦斯爱他们，而我却一点也不介意，真是可笑之极。其实远非不介意；有些人说他是位孤独的天才，死去时形单影只，悲惨凄凉，这种说法也非常可笑。我在看护着他。
一些人把他看作残酷、奇怪的人物，这很荒唐。实际上，他和蔼，宽厚，并有激情。
当我惹他生气时，尤其当日常小事使他忍无可忍时，他也会向我扑过来。这是不是有点不足取。我有时反扑过去，有时等待着风暴的平息。我们要光明磊落地战斗到最后。战斗过后，即是和平。是如此的和平。
我认为这样挺好。应该有争执，如果他垂头丧气，愁眉不展，那样更糟。
事件因两人性格深处的本质引起。大概我们与通常的“灰色小家庭”相去很远。谁要嘲笑他就嘲笑吧。一个伟大的人物不管受到什么样的嘲弄，也损害不了他的伟大、天才和爱。要想理解我俩之间的事情，就必须经历我们经历过的事情。必须象我俩那样被抛弃，象我俩那样受益匪浅；并明白肉体和灵魂的完整性。这不是一般人所走过的路。
然而，这里离伊萨尔河谷的巴伐利亚式的农家小阁楼房间很远。
他打消了去德国的大学讲学的念头，此后开始写作生活。我们开始了新生活。然而我内心深处仍然惦念着我的孩子，难以忘怀。但是，现在是劳伦斯和我，两人在一起。一位朋友借给我们非常高级的房间。这套房间带阳台，有三间，还有个小厨房。清晨，淡淡的水色中浮现出高高的阿尔卑斯山。伊萨尔河迸溅着冰凉的河水，沿着向下的河谷，急速地推动着木筏。大片的山毛榉树林向后延伸，铺满几英里地方，直达迪冈斯。
我们在这里开始了两人的生活。这是什么样的生活呀。我俩几乎没钱。一周只有15先令。我们以劳伦斯爱吃的黑面包、新鲜鸡蛋和“里普尔”勉强糊口。后来还找到了草莓、悬钩子和越桔。
我俩忘掉了普遍意义上的时空观念。我们的“时间”、事件就是劳伦斯珍爱的花草、晚间的萤火、土萤、象轻纱那样覆盖头顶的山毛榉的新叶，还有我们埋在去年落下的棕色山毛榉树叶中的双脚。
我记得，当劳伦斯初次看到龙胆草时，当他看到那片片青翠时，我曾想他是否和那些花草有什么不可思议的缘份；就象龙胆草把它的青翠，香味倾泻到了他的身上。所有他碰到的东西都有着正好在那时显现出来的新奇性。
我不需要任何人，不需要任何东西，只希望在劳伦斯给我的新的世界中尽享欢乐。我找到了我所需要的。现在，我象小溪中的鳟鱼，像阳光下的雏菊，能够感到幸运。他宽宏大量，有献身精神。他说，“你想要的东西一应俱全，因为我是属于你的”。因此我接受了他并以同样方式把我给了他，就象在梦境。
我问他，“你说非我不成，我给你什么好呢？”他答道，“你已经把我搞到手了，把我的全部。”
他经常说，“你非常年轻，非常年轻”。我抗议道，“什么？我不是比你年龄还大吗？”他又说，“啊，那不是你，那是别的什么东西。你不懂。”
我明白了，不管我有什么缺点，他都象爱龙胆草的青翠一样爱着我的本质。
他对我说，“你有生活的天赋之才。”
我说，“也许是吧，不过，那是你赋予我的。”
但是，当他病魔缠身，发着高烧，有些失态的时候，有几个恐怖的夜晚真叫我害怕了。就象死期临近一样。不久，疾病的阴影从我俩健康欢乐的生活中消失。他身体复原，充满精力和希望。那间小屋里的工作，几乎都是由他来做。早晨，弗劳·赖特纳把插在牛奶壶里的花束和早餐送到我的住处。弗劳·赖特纳在楼下开店。卖靴纽、点心、火腿、扫帚等阳光下的所有东西。她管劳伦斯叫海尔博士。她用巴伐利亚方言和他说话，让他尝尝她的“Heidelbeerschnapps”。这期间，我心满意足地恍如梦境地度过时光。我把咖啡洒在枕头上，只是把枕头翻个个。除了我和劳伦斯生活着以外，我什么都不关心。我俩谈论一切话题。他详细地给我讲他年轻时认识的每一个人；讲沃克街和那里的居民，说好听一点就是讲我所谓的平民百姓的家长里短；讲他的母亲，那小小家族的女王；讲在矿井底下，和拉煤的小马共进午餐的父亲；对我来说，这些都是很有浪漫色彩的故事。他说，那时，一到星期五的晚上，矿工肯定会酩酊大醉，接着开始争吵。家家都是在星期五晚上周期地发生歇斯底里的。我听得入迷，一听就是几小时。不过，他家的贫困是很悲惨的。如果他母亲能给他必要的照顾，而且能领到用她母亲微薄的钱买不起的食物，他肯定不会患上如此严重的疾病。
他高中时的一位同学请他去喝茶，但当他得知劳伦斯是矿工的儿子时马上和他绝了交。这事刺痛了他的心。后来，我把我少年时代的故事讲给他听。我的经历是幸福的。我家在梅斯郊外有漂亮的房子和庭院。我生活在盛开的鲜花中。有虎耳草、藏红花、罂粟——它小脸羞羞答答而大片绿叶青翠欲滴、柔弱的鸢尾花。往往是父亲去摘新鲜的龙须菜，而我跟在父亲的背后跑来跑去。到了夏末，我就到果实累累的树上去，到樱桃树、梨树、苹果树、桃树、梅树上去。有时我还在上面睡觉。一次我在上面做功课还掉下来了呢。我讨厌上学。
起初我去了修道院，在那里没有太大收获。T’o－ujoursdoucement，mapetiteFrieda．（可爱的弗莉达，你时时要听话），当我穿着海塞鞋闯入教室时，他们总是这么说。不过，说也没用，我是不讲理的孩子，那些温顺的修女们无法使我改变。我喜欢和大兵在一起。他们在我家院外临时兵营里住了好几年。他们请我和妹妹乔安娜去看他们的大圣诞树。那上面挂满了香肠呀、烟卷呀、姜汁饼干呀、家里邮寄来的小包裹呀、他们为我们刻的小木人等。在口琴的伴奏下，他们还为我们唱歌。
“WennichzumeinemKindegch”
有时，父亲过去的师表演父亲在普法战争时赢得铁十字勋章的情景。那是皇帝的生日。仪式结束后，军人们把父亲抬起来在客厅里转悠。我的心脏激烈地跳动象要跳出一般。
但是，几天后，一个跟我特别好的下士对我说，他讨厌当兵，军队生活无聊，不是生活，在那里，人受到压抑。他是站在庭院的小径上和我说这些事的，他穿着耀眼的蓝军服，手里扎着蔷薇花束。他告诉我他每天都记下他在床上必须要做的事情。他说有119项。我抬眼望他，了解了他的苦恼。后来，即使是龙旗师出色的军乐队前往训练场，从我家庭院的小桥边通过，也引不起我象以前那样的兴趣了。
即使军队列队通过，乔安娜和我也稳稳地坐在庭院里。此后，我俩把梨或苹果投向队列，引起混乱。军官气得大骂部下，我俩迅速隐藏在墙后，躲一会儿跑出来再干。
我最喜欢在环绕梅斯的要塞里，在军人的房间里或战壕中和男友玩耍。我总喜欢扎在少年或成年男子堆中。只有他们能给我以某种我所盼望的乐趣。成年女人和少女绝不这样干。青春期和青春这玩艺儿折磨着我。我不满足于现有的快乐和社会上的形形色色的东西。我另外有更想要的东西，有我极为期待的东西。从什么地方可以寻得，从谁那里可以寻得？和劳伦斯在一起，我找到了我想要的东西。所有童年时代洋溢的精力又重新回到了我的体内。
一天，我在伊萨尔河里洗澡。我的一只鞋的后跟由于岸边凹凸不平掉了下来。于是我把两只鞋都脱下来扔到伊萨尔河里去。劳伦斯惊讶地看着我。我想，他“吃惊是因为我得光着脚回家。不过，没关系，路上一个人也没有”。谁知并不是那样。劳伦斯是为我的大手大脚而吃惊。他责备我说，“做一只鞋子需要很多工夫。你应该尊重在这双鞋上花费力气的人的劳动。”
为此，我答道，“东西是为我而存在的，我不是为东西而活着的。所以，我讨厌它们就可以把它们扔掉。”
我根本不在乎这些，大大咧咧。他为了使我生活严谨一些，费了很大周折。
“喂，你把毛料衣物放在这个抽屉里。这里放丝绸类衣物，那里放棉布衣物。”
我说，“不过，我想象野百合花那样生活。”
他答道，“什么？即使是野百合花也要很多劳动。要造出汁液，造出叶子、花、种子！”后来他唤起了我的自尊心，他说，“你连一杯咖啡也煮不好，你连普通女人谁都能做的事情都干不了。”
我想，“是这样，我一定要让你看看我能不能干。”不过，这是很久以后的事了。
一天，我看到慕尼黑街头上好多风流文雅的人，我发起了贵族脾气。在街上我买了一个小王冠和带有F字样的手绢。我把这些东西一带回家，他就说，“好吧，我拿出我的纹章来。”他拿出了带有斧头、黑板、两匹前腿举起后腿直立的狮子的钢笔来。他说，“众人要是推选我当国王的话，虽说他们不会这样做。”然后，他半开玩笑地说，“你想让我成为英国国王吗？”我有些认真，难以回答。我想，“全宇宙都是我俩的了，难道他还不满足吗？还想成为国王那样不必约束自己的人吗？”不过，我坚信不疑，只要他有那样的愿望，他早就能成国王了。以后，他常给我写诗。因为他很清楚我对诗特别有兴趣。
他经常一个人出去散步。每当我听到他回家时足音轻快，就知道他散步得愉快。
他每回都给我带来大把的花束或小巧的花束或色彩鲜艳的小鸟羽毛。
然后，他便开始讲他的冒险故事：林子里有只小鹿好奇地盯着他；他和一个漂亮的巴伐利亚农民谈了话以及初生的悬钩子是什么样；路上有军队通过，等等。
然后，我们再次被从两人的天国中掷出。经常有信来，这是对我俩关系的妨害。悲怜孩子的心又重新搅乱了我的情绪。
不过，劳伦斯时常安慰我。他说，“不要悲伤，我要为大家创造新的天地，等着瞧吧。”我往往得到安慰。可是，如果我继续那样，他就要生气，说，“你并没有想孩子的事，孩子的事不关你的事。”于是我哭起来，随后和他大吵大闹。
“要是忘掉孩子，我该是多么不近情理的女人呀。”可是在他看来，我因孩子们而苦恼是最糟糕的事。他把我的这种苦恼看得过于严重了。也许由于他那样深沉地爱他母亲的缘故，他总认为母亲绝对不应离开孩子。但是，我相信，“这种联系是永久的。天上和地下都没有任何可以分开的东西。必须等待，再等待。”
父亲在给我的信里说，“你象女佣一样在世界各地奔波。”
爱着我的父亲哀叹我受穷并在社会上永无出头之日。我只是充分地享受了自由。象个“Vogelfrei”（解除了法律保护的人）。劳伦斯面对着挑战的锋芒并保护着我。后来他说，“你不知道我在你和社会之间尽了多大的力量。”只要我全力帮助他，他的坚实的精神之翼就会永远守护着我。
现在我正趴在一个水流形成的小洼旁写东西。周围的草丛茂密繁盛，形成了一个理想的洗澡的隐蔽去处。前方是长满紫南苜蓿的辽阔原野。树林、沙漠，时刻变幻着光和影，展现在眼前。西边的浮云又白又厚，圆圆的，翻滚着。
此时是6月末，溪流两侧的凹地里已经结出草莓。鲜红的野蔷薇沿着加利纳峡谷旁边的河岸开放。如果向着加利纳峡谷的入口走去，在跟着劳伦斯走过的路上还可以看到野火鸡。
他和玛丽为了打水，设了大管子。那里有高高的白杨树。加利纳河水势头汹涌地流动着。大量降水的暴雨破坏了一切，为此，有必要加固管子。
在这个农场里，我们既健康又繁忙。劳伦斯已经看不到这些了。
昨晚，豺咬死了农场的小羊羔。真可怜，我凑近一看，这太让人吃惊了。豺这家伙着实可恶。听玛丽说，它们还和羊羔玩呢。它们用尾巴赶着羊群，以便更容易叼走羊。性情温顺、心地善良的人们！
这是这里最佳时辰之一。每日看着夕阳西下，度过安静的时间。太阳落山很美，星星出现，新月出现在旧月臂弯里。水流比白天更高声地欢唱。又有一些星星出现。光明在西边的天空上消失。
但是，就在这一时刻，在美丽夜晚的静谧中，豺很快接近人家，叼走咬死羊羔。我多么希望有谁能把它们都打死，不过，它们是很难射杀到的。
说是要写过去的事情，可我还在讲着现在的事情。我要把话题转回我们在伊萨尔河谷的村庄伊金，转回自由自在的年轻劳伦斯那里去。
我记得，我们是在希埃尔贝尔希附近的村庄上礼拜堂的。在祭坛上我看到了圣母。这不是Mater　dol－orosa（悲哀的圣母），也不是精神之物，而是一个沉稳的农妇形象。于是，我说，“噢，你的头上有后光，但我觉得我的全身都有后光。这是劳伦斯造成的。你只有死了的儿子，我不愿意那样。请给我个生龙活虎的男人。”
一次，我俩坐在科谢尔西旁边的小防波堤边把脚浸泡在清澄的湖水中。劳伦斯从我手上把戒指摘下来，把它戴在我脚趾上说看看它在清水中是个什么样。突然下起了暴雨。我们背后有树林，有条道路通向各方。我俩跑着寻找避雨处。可是我俩分别跑向不同的方向。我四处张望不见劳伦斯，一下担起心来。他不在了，也许滑进湖中淹死了。我叫喊着，到处找他。但是到处都看不到他的踪影。恐怕见不着了。他常常有“否定现世”的地方。
过了一个小时，当我看到路上走来的劳伦斯时，简直要发疯了。我模仿着德国童话的说法叫他“月光”。他不喜欢我这样叫他。
以后，他经常非常安静地、非常专心地坐在那里写东西。语句就象鲜花怒放、小鸟翱翔那样不知不觉地、自然而然地、轻松自如地从他手上倾泄到纸面上。
他全神贯注得有些不可思议。他似乎被转移到了另一个世界，一个创造的世界里去了。
他的情绪和想法都变得很快。这使我很为难。“可是，劳伦斯，上星期你不是说的跟现在完全相反的意见吗？”
“是的，我是那么说了。上星期是那么想的，但现在我是这么想的。怎么啦？”
我们曾讨论文章的风格，讨论了美国发明的新风格——他称它为电影式的。
有关这种风格和形式的一切观念都使劳伦斯困惑不解。
我认为，真正的创造必然有其自身的形式。这正如一切生物那样。
“为艺术而艺术”、“LeStylec’estI’homme”（风格即人）等话固然不错，但那不是创造。劳伦斯要求所有事物要绝对正确。
一天晚上，他非常兴奋。他为我逼真地模仿了他故乡村镇教堂里的复活节聚会的情景。
那里有从事宗教思想复兴运动的牧师。他常常使他的教友着迷，然后用嘴舔舔指尖，象是要翻动想象的“审判”案卷一般。他突然用手指指出教友中的一个罪人，高声叫道，“你的名字是否记在这本书里？”
戴着草帽的矿工的妻子想忏悔想得着了迷。她跑过听众席间的过道跪在祭坛前，然后祈祷，“上帝啊，我们想亨利，他就能来。现在我替他来了。”这是多么令人吃惊的情景！劳伦斯先是扮牧师，接着扮矿工的妻子。把我逗得前仰后合。他跟我讲了，他16岁时得了多重的肺炎，后来他又以何种的顽强毅力和生命力从死亡线上挣扎出来。我听后，就企望他能更强壮，更健康。
他的灵魂总是健康的。有时，他也许情绪不好，急躁，但是他决不抱怨他的苦恼。
她的乳房之间是我的家，乳房之间。
三面是空虚和恐怖，而第四面是休息。
没有必要惧怕身后的恐怖，回头看它。
不需要照顾灵魂，亦不需要用祈祷来驱赶恐惧。
每天晚上回到家里看看房门关好没有就行了。
把自己装进，把恐怖挤出，这就挺好。
把我脸颊贴在她的乳房之间，这就知足。
那样做，我的和平能证明我这一天的行为端正。
早晨5点。昨晚下了大雨，空气清新。略有薄雾，太阳从沙漠上升起驱散了它。
突然，我深深地感到劳伦斯死了，他真的死了。失去他的悲哀成了我余生的忠实朋友。它有时安慰我，它是使我有分寸地处理一切事物的好友。有时这个悲哀就象豺一样紧随我的身后要把我咬死。没有任何东西能象它那样左右我了。
我想起了劳伦斯对我说过的话，“你总是把自己等同于生命，为什么？”
现在，我明白了，常常是那么接近死亡的他，如何完整地将他的生命交付于我。
我忌避死亡。我曾在没有意识到自己死亡的情况下和它作拚死的斗争。很久以后我才听新墨西哥的医生说他得的是肺病。这是我和他生活的整个时间里我和他不能共同承担的秘密。我不得不一个人忍受着。后来，我终于知道了，这是个可怕的信息，除此之外，我没有办法。死亡比我更强大。他的生命系于一根细线，这根细线某时就要断开。他将提前结束他的寿命。
这个山里的早晨使我想起了我俩翻越阿尔卑斯山的旅行。
8月中，我俩精神抖擞地出发了。当时我俩都不熟悉意大利。这对我俩来说，是一次大冒险。我们把不多的物品分装在三个包里，先送到加尔达湖。我俩徒步出发，带了一块防水布，每人背一个登山包。登山包中带着小酒精灯，为了在路旁能方便地做饭。
在一个多雾的清晨，我俩打着哆嗦上路了。沿途的树都滴着水珠。我俩为能自由地到未知境域探险感到高兴。我们行走在伊萨尔河谷的满目青翠中。登上山丘又走下山丘。我们在堆干草的小屋里睡觉。这是我们的愿望之一。不过在堆草小屋里睡觉真不是件令人愉快的事。雨下得很大，我俩淋得精湿。风从小屋中穿过，即使盖上一吨干草也暖和不过来。劳伦斯写下了我俩带来的耶稣受难像和他在高高的山上发现的可爱的教堂。天色已晚，他点亮祭坛上的蜡烛，仔细地看着供奉物，忘掉了极度的疲倦和饥饿。
并坐在摇摇晃晃的枞树上，看着河流。
蔷薇的香气使河岸的一侧在薄暮中蒙胧，
并能听到纯洁的花瓣伸展开的窸窣声。
刚从伊萨尔河摘来的一点蔷薇花，
我吹动小舟，使它穿过茶具中间的浅滩，
我的幸福渐渐地扩展，极大地扩展。
我们在翻越阿尔卑斯山时迎来了劳伦斯的生日。我除了送他富尔埃草以外，没有可以作为礼物的东西。当晚，我俩在途中的加斯塔乌斯村和农民共饮啤酒，跳舞。这是我们共同过的第一个他的生日。一切都那么美好。总有新的事物开始。
傍晚，蜜蜂都离开野生的立麝香草，
十字架上的基督，他年轻美丽的肉体，
他的耷拉的白色的嘴唇里藏着痛苦，
在寒冷的空气中，公牛的喘息加快。
它前额上系着绳索，几乎拉不动车上的重负。
确实，在你那晒黑的手掌中有某种东西，
在高耸的埋葬着基督的白色雪峰下，
然而，他已离去，不停地憎恨着我。
他象山一样忍耐着，因为他很坚强。
但死在他心中十字架上的苍白的基督，
他的鼻孔里还有绝望的冰冻的呼吸，
我多么希望能够再次领受浪漫的意大利之行的冒险徒步旅行的欢快及令人神往的美景和阳光。
我们到了特伦托。但是，它使我们困惑。我们所能得到的是简易的旅馆、乱写乱画的墙壁、肮脏的床单和差得不能再差的厕所。简直无法忍受。
周围的人都是异国人。当时我还不会意大利语。
一天早晨，我坐在但丁雕像下痛哭起来，使劳伦斯大为困惑。以往，我曾当着劳伦斯的面赤脚走过冰冷的鹅卵石，在寒冷、饥饿、潮湿面前露出微笑。那样的事对我来说不过是种慰藉。而现在我却因这里不干净和厕所污秽而哭泣。在到达那里之前，我们用了6周时间。我们乘火车去了加尔达湖畔的里瓦。当时该城驻扎着奥地利军队。高雅的军官们穿着饼干色的长裤和淡蓝色的上衣和同样高雅的贵妇人们走在一起。开始，他们盯着劳伦斯和我。因为我们背着行囊，象个流浪汉，尤其是我。劳伦斯的裤子磨破了。这条裤子是劳伦斯和米里亚姆一块儿买的，所以我们称它为米里亚姆裤。我穿的是满是皱襞的绉绸裙子。我的丝绒裤子上的红色是我的巴拿巴帽子给染上的。幸运的是，三位妇女把我俩带到她们的住处。我们没钱，她们也不在乎，还给我们的房间拿黄色、青色的无花果、葡萄。我俩为了节俭，不顾女佣的担心，在那里用酒精炉做饭。后来，我们收到了我们的皮箱。
我妹妹乔安娜给我寄来可爱的衣服、帽子及对我们所处环境来说都非常好的，“Paguins”。我们骄傲地穿戴着它们，神气地出外行走。
在加尔尼亚诺，我们在伊盖亚别墅过了冬。
劳伦斯第一次有了自己的地方。这是一座大别墅的一楼，大窗户对着湖面，下面是道路。前方高耸着蒙特瓦尔基，它浴着蔷薇色的夕阳。劳伦斯在他的一首诗中写道：“绿色的天狼星滴落在湖水上……”
在这里，我开始了主持家庭的最初尝试。这是困难的工作，要在空旷的大厨房里和大铜锅作伴。时常当我不会炖或煎时就问：“劳伦斯，鸽肉烧糊了怎么办？”这时他就勇敢地中止工作，毫无怨言地到我这里来。
起先，我很怵洗床单。床单太大，沾满了水，弄得厨房满地是水，桌子都湿了，我从头到脚都湿漉漉的。
劳伦斯一看我不行了，就叫：“哎呀，唯一淹着了。”（唯一是我高傲时相当于唯一的不死鸟的名字）他过来帮我，给我换衣服，擦厨房，把床单晾到院里。一天早晨，他给我的寝室送早餐。然而，意大利的床上有唾壶。唾壶上有个可怕的蝎子。劳伦斯把它弄死后，我说，“同类招唤朋友。”把他吓了一跳。
“你为什么是女人，我是忠实的骑士，打败了龙，我得到的仅仅是这个吗？”
我俩常去散步的一个地方是加尔达湖畔的博利亚科村。我俩在那里和安稳、伤感、不怎么爱说话的贝尔萨格里埃尔家的人一起喝酒、吃核桃。对我来说，我家在道路上高耸的窗户是个乐趣。贝尔萨格里埃尔等人常慢跑到我家，兴致勃勃地唱意大利歌曲。人们也悄悄地在我家窗下约会，夜晚，年轻人在这里弹吉他。我偷眼看劳伦斯，他常显得不高兴。
那时，他正在修改《儿子和恋人们》。这是劳伦斯和我一起写的第一本书。我为这本书而生活、烦恼。当劳伦斯说“那时妈妈怎么想的”时，我还写了这书的一小部分。我必须深入了解米里亚姆和其他人的性格。他在写他母亲去世时病了。他的悲哀也使我病了。他说，“如果我母亲活着，我决不会爱你。因为我母亲不管做什么事情都不避开我。”但是我认为他战胜了这一点。只是，这种强烈的绝对的爱害了还没坚强到足以忍受它的少年。几年后，他说，“要是现在，我会写出完全不同的儿子和恋人们。母亲错了，我过去把它认为是绝对正确的了。”
我认为，男人有两次诞生。开始是母亲生他，然后他必须从他爱的女人那里得到再生。一次，在湖畔的小支流旁，劳伦斯说，“你看，那个小女孩长得很象我母亲。”他的母亲死了，但他认为她现在仍活着，似乎就在他眼前。
《儿子和恋人们》写到接近结尾时，我已经厌烦。我开始反对这种“阿特列斯之家”的感情。我写了题为《保罗·莫雷尔及他母亲的娇儿子》的讽刺文章。他读后态度淡然地说，“这样的文章算不上讽刺文。”
我们在伊盖亚别墅居住期间，他还写了《意大利的薄暮》和《看，我们过来了》的诗。
他注视他自身灵魂幽暗深处的勇气经常使我感动，有时使我恐惧。
我心里想，他往往是惧怕女人的。我认为他感到女人最终比男人更强有力。不管怎样，女人是绝对的、难以否认的存在。男人劳动，他们的精神到处传播，但是男人不可能在女人之上。男人是女人生出的。为了肉体和灵魂的最终需要，男人要回到女人的本体中去。女人如同复苏万物的大地，如同死亡。
对过去一切的回忆成了消逝的生活的灰烬，
我象恋人那样等待着我的儿子，奇怪的儿子。
在牢狱中彷徨，凝视着风任意吹过的土地，
他象是在预见灵魂和我的单调的离别，
他象从冰冷的海上飞来的奇异的白鸟，
飞入被煤末污染的这个庭院，羽翼残破，
我一边为他祈福，一边伸出爱之手，我的儿子　不快地逃走了。
我衰老的眼睛象蜷缩的狗那样领受着我儿子的狂怒。
我的心象伤残的狗一样追随着我的儿子。
我儿子突然皱起眉头，我的心中溅起了火花。
啊，我的心。你象惊吓的鼷鼠又惊又喜
他常来信，也带来了悲剧。当我确信我可以和孩子们在一起时，丈夫来信了。他说，“如果你不回家，孩子们将成为没有母亲的孩子，你不会再次见到孩子。”我很苦恼，快要发疯。然而，劳伦斯劝阻了我。我已经无法和他分离。劳伦斯比孩子们更需要我。
然而，我就象被夺走猫崽的母猫。到什么时候都记挂着。我有生以来第一次肉体地感到这种离别：“只要孩子在这里，我就能哄他们睡觉。”劳伦斯却忍受不了这些。他的负担太重了。后来，劳伦斯再次把我医好，使我渐渐忘掉了那些事。
所有人都指责我们，反对我们。我很惊奇为什么世间的一切都不理解我们的生活也是正确的、美好的呢。实际上我不理解。我说，“劳伦斯，为什么人们不能象我们那样从人生中得到许多东西，从而使生活更幸福呢？谁都可以用我们所用的很少的钱变得幸福。”他一半认真一半开玩笑地答道，“你忘了我是天才吗？”
当时，我还没有感到他是位天才。因此嘲笑他。现在我才明白过来，他的魅力都产生于他的天才。
他有着绝对的自信，他确信上帝和他同在。我们去澳大利亚途中遇上风暴，我感到害怕，说：“要是船沉了……”他说，“我乘的船不会沉。”
　加尔尼亚诺村
　加尔达湖
1912年12月14日亲爱的埃尔斯：
我并没有生你的信的气。你为弗莉达尽了全力。我也同样。然而，你所期待我们的，好比是把真正的苹果丢掉，拿起镀金苹果。现在，主张人的愿望和需要的人比拒绝那些的人更需要勇气。如果弗莉达和孩子们在一起能够生活幸福的话，我将说，“去吧。”因为三个人中有两人幸福就足够了。不过，只要她决定牺牲那种生活，我就不能离开她。如果决定牺牲孩子们，也并不是对孩子没有好处。如果要我祈祷，我就说，“上帝啊，我负担着十分沉重的包袱，请不要让我有任何牺牲。”
即使孩子们现在发愁，但他们保持着内心的自由，并随着长大成人，他们独立的骄傲将逐渐加强。不过，如果弗莉达抛弃一切和他们住在一起，那么由于他们长大后要赡养弗莉达，这将破坏他们的力量。他们将丧失他们的生活自由。首先他们必须为她而活，必报养育之恩。这就好比一个人送给别人并不需要的礼物，而且要回报。回报比他所给予的要多得多。
因此，我们要继续下去，不能推给孩子。我们要坚信这是行善的事，除此之外也别无办法。
你真诚的
　D·H·劳伦斯
　1913年2月10日亲爱的埃尔斯：
你能想象到当弗莉达正兴高采烈地赶往门钦时，我正在此地象出水的鱼那样在喘息吗？
关于那篇评论——弗莉达是不会说它的好话的——《英国评论》——一份月刊，人们评价它是进步的和明智的——约我就德国的现代诗写篇评论，要3千字以内。他们要现代的新内容，就是近十年来发表的作品——戴默尔、李利恩克龙、斯特凡·格奥尔格、里卡达·胡赫、埃尔斯·拉斯克－许勒等人的作品。你不是对德国的现代诗有很有分量的见解吗？你爸爸称那是“陶器”。请你将你的想法写出来——例如戴默尔在虚张声势呀，过于华丽呀，但希望你不要把它写得太古板了。只要你写好了，《英国评论》就会得到带有非常尊敬的颂词，说它印刷精美呀，编排优雅啦。
那将要称赞倾向和影响。不过，由于是晚辈，照例需要多加进一些短诗。如能就《现代德国女诗人》写，也许会更好。
这样会使《英国评论》的读者入迷的。你很合适做这项工作。若是我对那些情况了解得详细的话，我会高兴地自己去写。（Nichtwahr，我不知道——我在英国曾评论过两本德国现代诗诗集）。
请写写女诗人——写她们的目标或理想——并稍微写写她们本身——写写她们和其他母亲的不同之处：她们认为与其照顾孩子不如去画画或想使自己成为在谈吐上很有见地的女人等，此外，你知道的任何事都可以写。
这件事你没对任何人说起过吗？有没有红头发的人？请全部写下来。
《现代德国女诗人》不是挺有名的吗？请务必用德语写一写。你的信我很容易看懂，因为你没有用难以辨识的哥特式字体来写。
这里天气很好。我们寻找着初开的紫罗兰。樱草开得到处都是。还有青嫩幼小可爱的布伦曼、淡紫色的藏红花。你一定要来看看，肯定你会满意的。要是你来做客，那该多好。
K夫人给我来了信。信里还有律师给××的信。那里面写道，“我们建议在办离婚手续以前，你们要向法院提出申诉。她有关孩子的要求都要提交法院。”当然，我们有必要雇个律师。
弗莉达说，让她等上6个月不见孩子，这太长了。她们的关系要疏远的。这大概是事实。只有天知道我如何做才能解开这个疙瘩。总之，离婚是成立的。英国有了第一桩离婚诉讼并且法官宣布了附带6个月上诉权的离婚判决。就是说，只要没有什么特别的事情，离婚就得到承认了。其后再过6个月，如果又没发生什么变故，离婚就生效了。以后弗莉达将重新获得自由。在离婚成为事实以前，E和弗莉达不能有任何接触。这样，手续必须要法律事务家经手。不过，孩子们的休假只有在复活节了，而在那以前能解决吗？我们拭目以待。这就是我要通知你的。请把那本漂亮的书送来。
弗莉达在依金把我想裱装的一幅画送给了韦伯教授。而这原来是要送给你的。非常感谢你多方帮助。
不是我　而是风--1913——1914年间
春天，我从伊盖亚别墅出发到巴登巴登见了我父亲。这是我们相见的最后一面。父亲有病。父亲说：“我已经理解不了世界上的事了。”
那时，劳伦斯正和朋友一起翻越大圣伯纳德山口。两周后，我们为了见孩子和处理离婚事项在伦敦会了面。我们住在加尼特家里。一天早晨，我遇见了上学途中的孩子。他们高兴极了，在我身边又蹦又跳，“妈妈回来了，什么时间回家？”我说，“妈妈不回家了。你们到妈妈这里来，再等些时候。”
不能带孩子一起走的我是多么苦恼。现在连我那自然的生活方式深深地渗入到孩子心里的那部分也被切断了。另一个清晨，我想见他们，可很显然，孩子们被禁止和我说话。他们那白净的小脸只是盯着我，似乎我就是魔鬼。我真受不了，连没牵挂的劳伦斯也怒了。
那时，我俩见到了凯瑟琳·曼斯菲尔德和米德尔顿·默里。我认为，象我们那样以自然融洽的友情结合成的夫妻除了我们之外只有他们这一对了。在伦敦的凯瑟琳的房间里，我们一起喝茶。如果我的记忆是准确的话，她房间里只有垫子、长榻和装有金鱼、贝壳、海藻的鱼缸。
我认为她的容貌非常完美。棕色的秀发、柔软的皮肤和我们后来称之为“菲律宾士兵”的眼睛的棕色的眼睛。她是个忠实的朋友。在孩子问题上，她倾力帮助了我。她去见他们，捎去我给他们的信，我爱她，视她如亲妹妹一般。
我和凯瑟琳、默里的相见是非常偶然的。那是在公共汽车的二层上，当时他俩惊讶地互视着伸出舌头，而我在想，这不是假的吧。
我们还在市场上见到了辛西娅和赫伯特·阿斯奎斯。辛西娅看上去象是波提切利画的维纳斯。我们还在她家里见到了埃迪·马什和沃特·罗伊公爵及辛西娅的亲戚。她的家非常与众不同，整个是用船的木材造成的。辛西娅对人总是忠诚的，即使在战争期间朋友少的时候。
但是劳伦斯却想离开英国。离婚还没有办成。后来我们回到巴伐利亚。在那里，劳伦斯写了《普鲁士军官》。我认为，书中军官和他的下属由于截然不同的两种性格发生的不可思议的冲突对劳伦斯有特别深刻的意义。他是在大战前写这本书的，他似乎感知到了一些。该书描述了一个不幸的、有意识的、有地位的人羡慕另一个人的单纯和满足的故事。我认为，劳伦斯本人就是这两个人物中的一个。
书中表现了他的灵魂的破绽、有意识的人和无意识的人之间的破绽。
我们最基本的工作之一就是要使组成我们的不同的分子中产生出一个完整的东西。那是一个奇妙的故事。故事使我对劳伦斯灵魂的黑暗角落和人类的灵魂抱有恐怖。但是他直面人生的问题和恐怖的勇气一直使我佩服。他常常在他要把他的意识往更深一层渗透之时病倒。这是肉体和灵魂的相互作用。我常常为了搞清这个经常发生的事情而心烦意乱。他对我寄于很大希望。我必须为他做出全部努力。有时，是我把他逼入困境，挑发他内心的斗争的。我要是不和他在一起，那可了不得了。他不愿意和我分离。我对他说，“你象科学家解剖兔子那样使用我。我是你的‘Versu－ches　Kaninchen’（实验用兔子）。”
翌年冬天，我们在莱里奇附近找到了一处名叫“FiAascherino”的小别墅。我们象为寻求更新的南意大利而风餐露宿的吉卜赛人一样短暂休整以后，又向着更大的冒险开始行程。
长着橄榄和蔬菜的大片土地包在一个小小的湖汊里。我们在湖汊里洗浴，划平底小舟。劳伦斯乘着小舟，冲破浪花向大海驶去。我象一只孵着小鸡，因发怒而叫唤的母鸡那样站在岸边看着他。“即使你不能成为一个真正的诗人，你大概也会象那个诗人那样淹死。”
雪莱没有淹死在这么远的地方。我安闲地度着日子。我在高高的悬崖上坐着吊床眺望渔夫们乘着美丽红帆的小船来来去去。我眺望着来自斯培西亚的潜水艇浮上沉下。我们有个名叫埃利德的女佣。她爱我们，照顾我们。她母亲费利切也基本上和我们在一起。她经常大声呼唤她女儿“Bocca　di　mosca！”她们非常热烈地爱着我们。为了我们，她在市场上拼命地讨价还价，买便宜东西。并且，她的责任感非常强。埃利德发愁的事情之一就是劳伦斯穿旧衣服出门。每逢这时，她就拿着另一件外套在他后面追着说，“Signar　La－renzo，Signar　Larenzo”，同时用连我都做不出的姿态，非得给他穿上。一次我带她到斯培西亚买圣诞节的东西，她的举止就象是侍候意大利女王似的，让人难受。没有谁比她更对“Lamia　Signora”好的了。
一次我们到萨尔扎纳附近一座名叫奥拉的可爱的古城拜访沃特菲尔德一家。我们睡在一间极大的房间里。在这间大房间里床显得很小。我们把两张床并在一起，让它成为这个宽大空间中的一个较大的点。这个地方很美，它高高耸立在玛格拉上面，宽阔的河水环绕其下。城壁上的花朵、气势雄浑的日出，使我们深有感触。菲亚谢里诺的陋室中只有三个房间和一间厨房，我尽量使其居住舒适。我怎么安排它，这并不是问题，因为我们一整天几乎都在屋外度过。在室外吃饭，长时间散步，天色渐暗以后归来，在楼下的房间里升起火。我相信我和劳伦斯的结合主要是借助于生存的奇异。生存中发生的任何事物，无论大小都对我们产生吸引力。
不过，我们却受到了金钱上的打击。纽约的出版商拿到劳伦斯著作的几本样书后，给我们寄来了25英镑的汇款。由于我没钱花了，劳伦斯便说，“这些钱你花了吧。”于是我拿着汇票去了斯培西亚的银行。谁知，银行职员说汇票日期有误，必须将它退回纽约。这一送便一去不复返了。以后几年间，劳伦斯就没得到过美国寄来的版税。这种卑劣的事情常常不知不觉地使劳伦斯发怒。那样的事情既不该去想，也不该去做，可为什么要为那样的事耗费精力呢？然而我感到生气的是我们被当作傻瓜给骗了。后来，我们好几次碰到类似的事。由于他的工作带有危险性，所以他的财政基础也不安定。为此，我想，之所以他认为我这人不错的原因正是因为我不希望他在社交界出头露面，不非要他成为有钱人的缘故。不过，这话要是从我嘴里说出，就不那么有价值了。我喜欢贫穷。我没想过要在世界上出人头地。
我们认识了许多在斯培西亚湾周围拥有别墅的美国人和英国人。他们平易近人，和蔼可亲。我对劳伦斯说，“我不想成为一个骗子。我不想告诉他们我俩还没有结婚。因为他们知道事实真相后，就不会和我们来往了。”
汉廷顿小姐是个有魅力的天主教徒，她对我们感到很困惑。她说，“我喜欢你们俩，所以我要批评你们。你们确实错了。你们的生活是罪恶。”她太困惑了，我有些同情她。好象她也曾遇到过同样的情况，而她采取了另一种作法似的。然而我带着喜悦和希望接受了事实的结果，我认为我选择了我自己的正确途径。我至今还不明白真正的社会价值为何物，全社会的游戏意味着什么。对我来说，社会的标准根本不真实，其游戏也不值一顾。冬天，我们在菲亚谢里诺过得很愉快。在那里，他写了起初称之为《姐妹们》的《虹》。爱德华·加尼特看后，不喜欢它。这使劳伦斯很烦恼。因为加尼特没有迎合他。可是我说，“你不是打破了古老的标准、开拓了新的领域了吗？”人们都说我糟踏了他的天才，其实并非如此。
劳伦斯经常很忙。他教会我唱好多首歌。我俩在黄昏时分要唱上几个小时。他很喜欢我的嘹亮声音。他唱时声音很小，但他象真正的艺术家那样，以绝妙的方式表达了音乐和他的灵魂。
我俩还在一起绘画。在我看来，他神情专注，一边掭着画笔，一边用敏捷的动作挥笔在画纸上。我画起来漫不经心，象是半玩半画。他不理解我，他做任何事情都把全部身心投入其中。
我想起了钢琴从斯培西亚运来时的情景。那是用小船从海上运来的。船上还有3个意大利人，他们非常担心连人带琴沉入海底。小船上下颠簸，看上去极为危险，连我们也心惊胆颤。终于，他们到达了多石的岸边。在代号为“Avanti　Italiani”的暴风呼啸中，钢琴抬进了我们的小屋。
圣诞节来了。我们请了埃利德的亲戚，大约是12个农民。当晚，他们给我们唱歌，对我们非常友好。埃利德的上年纪的母亲费利切和老帕斯奎尔唱了二重唱。漂亮的路易吉也在。她采摘橄榄时的姿态实在是太美了。和路易吉热恋的马埃斯特罗也在，他是从泰拉罗来的，不过，由于女方的身分高点，男方显得有点不般配。他俩结婚没结我不知道。有时也常常出现悲剧，这就是我被病魔降伏。我们虽没有触犯上帝的法律，但由于我们违反了人间的法律，所以我们是要遭报应的。我和劳伦斯得到了很多，而相反，许多人由于缺乏爱和温柔理应得到报应，可尽管如此，也没有一个人想要得到它。并且，这还是人间永久的法则。过分的幸福在我们人间是不被允许的。我和劳伦斯有时想到，那是不是超越了人类的幸福领域了呢？他——我所了解的年轻的劳伦斯在世界大战粉碎了他对人类文化的信赖以前是非常幸福的。
我问他，“文明是什么？人类创造的这个我所不理解的世界到底是什么？”
他说，“它宛如人类生出的一棵树。它注定成长、开花，然后死去。”我时时在想，劳伦斯是英国文化之树上长出的最后一枝新枝。不管英国文化是死是活，（我希望我没死）劳伦斯是那棵生长很久、高耸入云的大树的最后的新枝。
他总是一种绝对的、不可否定的人。他经常坚定地说，“最终人们是不能否定我的，即使人们想那样干，也不会拿我先开刀。”我也认为是这样。
人生有机械的嘈杂声。在马达的鸣响中，在各种声音中，意义渐渐地失去，一切意义都淹没了。没有任何人有充分的勇气来倾听给予我们真正生命的东西。我们求生的触手萎缩了。
我并不图众人惊奇的劳伦斯的天才。每当我想到他是如何被羡慕、被压抑、被抛弃、常被伪善地对待时，我就痛切地感到现代文明的愚蠢。他是多么有必要！人们是多么错误地对待了他的必要。现在他逝去了，他对同类的伟大的爱已不存在于他的肉体中。人们对他倾注了伤感……实际上，批评家们也是这样！批评家们如果不是批评他而是接受了他，那他们本人的生活该是多么地丰富呢！
我们在我们这块小小的领地上度过了几个兴奋的早晨，这几个早晨我们向着地中海的太阳欢欣雀跃。我还经常穿过橄榄树林去寄发往泰拉罗的信函。北方人的我起初理解不了随着时辰的推移而变化很大的橄榄树的美。风刮得大些，它们就变成银色；有时它们显得很疲倦，安安静静，暗淡无光。早晨我们散步期间，太阳把柔和轻摇的阴影投射在多石生苔的小径上。右边是海。即使说我碰到了基督和他的门徒们，我也不会吃惊——不吃惊是很平常的。
劳伦斯充分地教给了人们生活方式——只是为生活本身而能愉快的方式。病弱的他时时比其他人更感到死亡的临近。他是怎样宗教式地观赏着那一时刻的美好瞬间呢？他观赏着大大小小的一切事物。我和劳伦斯住在一起才开始了真正的生活。以前的日子是一天到晚地奔忙、忧心忡忡地干活的灰色的疲惫日子。和他在一起，爱和喜悦中的内容只不过是全部生活的一小部分了。我俩的生活经常是完整的。我俩在其中是均衡的。我们周围是我们可以充分利用的宇宙。18年间，我们从中得到了许多东西。
并不能说劳伦斯很好地利用了其短短的一生。但他有深该的生活现实感。他知道什么赋予生物以生命之火。那既不是高级轿车，也不是豪华宾馆，也不是电影。他既不高级也不低级。他有真正的天才，他从生活核心中取出永远的价值并在创作时发表了它。我很惊讶，孩子们是那样地理解他。但误解他的人要多得多。
我想到，人在栅栏内的时候只看到这个栅栏，就想仅此就挺好。但是当一旦从那个栅栏中出来，知道世界是多么广阔时，就会悟道，栅栏只不过是栅栏而已。人们惊异地望着那些。其实，所有难以逾越的栅栏都是可以逾越的。然而对于安心于栅栏内的人来说，就不存在栅栏的问题，也不存在有个更大的世界的问题。
他很清楚自己抱有敌意，但我认为我们两人当时都没有估计到它的严重性。随着他的逐渐成长，他的对立面也多起来。我俩为生活所累根本顾不上那些事。我们自身的世界和外部其他世界相比是那么微小，那么贫乏，但它是一个坚不可摧的要塞。
我了解的另一件事是他不是“全能之神”，诸如歌德的“我是永远”之类的地方。他知道，“我彻头彻尾是D·H·劳伦斯。从那里开始从那里终结，我的灵魂在我之中。其余之物并不是我。我可以和我以外的一切事物有关系。并且我越是实际感受到周围其他人的另一种意识，我就越加充实。”
我想到一位声称他在“注视着文学”的美国医生的话就感到好笑。他说劳伦斯的精神中只有病态的色情。我看他想看的东西都是疾病。例如，《恋爱中的女人》中厄秀拉和伯钦吃饭有甜菜根、火腿肉和鹿肉发面点心，他对这甜菜根、火腿肉和鹿肉发面点心就产生恶感。我认为，恶感就存在于这位老好人医生的心中。因为，能从甜菜根、火腿肉、鹿肉发面点心中感到什么恶感呢？不是只能说是好吃吗？劳伦斯是那样的直率，那样的严格。他讨厌任何“haut－gotut”或淫猥的东西。讨厌华丽的内衣及其他所有能挑发人的东西。对他来说，华丽的内衣或其他所有带挑发性的物品都是愚蠢的。一切都是骗局，可为什么要有骗局呢？热情的人是不需要耍手腕的。
1914年春，我和劳伦斯从菲亚谢里诺到了伦敦。我俩住在朋友戈登·卡米尔家。他太太去了爱尔兰，留他看家。他家位于肯辛顿。我们经常见到默里家的人，和他们长时间地聊天。凯瑟琳看上去年轻、实际岁数大了，象个早熟的孩子。那时简直想不到她有什么忧愁。她和默里的关系也是清新有活力的。我们有个女管家，她常唱《光辉的天使们，未玷污的天使们》。
卡米尔很爱爱尔兰，他管它叫“阿兰”。
我想起了我们一起出去游玩的那个乏味的星期天下午的事情。我们乘着泰晤士河上的一只小船到了里士满。那次去的人有卡米尔、默里、凯瑟琳、劳伦斯和我。有些人在船上心情不佳，致使他们不快的原因是口琴吹奏了《引导我们，亲切的光》。出游的无聊使我们渐渐沉默起来。在远处，人们从船上往有几世纪历史的可怕的泰晤士河里投硬币，让孩子们打捞。泰晤士河的淤泥就象是渗入了我们的灵魂。很快，我们耐不下去了，便弃船坐公共汽车回家。严肃的卡米尔在上公共汽车二层时踩了售票员的鞋尖，售票员吼道，“注意点，畜生”。这使我和凯瑟琳感到很开心。
我和劳伦斯终于在肯辛顿的登记处办了结婚。卡米尔和默里陪着我们。途中，劳伦斯跳下马车到金匠房买了新的结婚戒指。我把旧戒指给了凯瑟琳，她一直戴着它，直到现在葬在枫丹白露。
仪式非常简单朴实。我没把结婚当回事，结婚也好，不结也好，都一样。可是，劳伦斯对我俩能正式地结婚感到高兴。
由于最初到伦敦时，我多少已经知道了劳伦斯所写的东西，所以我想，“能会见到有趣的人们将是愉快的。”可当我们被邀请到一个午餐会时，我们感到了内心的侮辱。那里的女士们都想以她们正在和名流交际而自豪。人们在那里大吃大喝，女主人照例坐在哪位曾报上有名的人物旁边，至于那个人是干什么的叫什么都不知道，只知道他是个新客人，当那个人酒足饭饱、胡闹之时才会被悄悄轰走。仅此而已。因此，劳伦斯和我几乎哪儿都没去，谁也没有注意到和我们在一起会是有趣的。也许那些人本身已经没有趣味了。所以，劳伦斯和我差不多是孤独的。
曾有朋友问我，“那不很难吗？出身不同阶级的你和劳伦斯订立真正的婚约不难吗？敏感的你没有生过气吗？”
不知是劳伦斯有天才呢？还是他人品出色，他比我所想象的更细微、更敏感地理解我。
一次，我的头撞在百叶窗上，碰得头昏眼花。劳伦斯对我很同情，关心我，安抚我。我感到惊奇。过去我碰头，负伤什么的，没有任何人为我着想，所以我不理解人们的心。我感受到那样的温和，这一点对我来说就是一个奇迹了。
后来，大战爆发了。这对我俩来说简直是晴天霹雳。当时，劳伦斯正和朋友在湖畔地区旅行，我在伦敦。我记得，劳伦斯回来后，我和鲁珀特·布鲁克和埃迪·马什一起吃午饭。鲁珀特·布鲁克奇异的美发在我眼前晃动。马上他的脸又红了。他的美是奇异和忧伤的。他为了和我们在一起而来的。当时我就想到，“他厌倦了生活。”他没有丝毫幸福，也没有满足。我记得埃迪·马什说过，“也许要有战争，不过，就在今天，外交部和格雷伯爵正在避免它。”
但是，我们根本无法相信……战争……
但是，政治家刚刚说过，“再次开始血腥的和平。”
随后，宣战了。最初只是兴奋……真兴奋！一开始，没人知道什么样的地狱，什么样低级的恶魔得到释放。
我们在查灵克罗斯车站看到了部队的出发。部队中的女兵们神色紧张，脸色铁青。她们勇敢地克制住泪水向亲人告别。我为这些不相识女人的悲苦流了泪。我不管这些青年们是英国人、还是法国人、俄国人、或哪国人。国籍这东西不过纯属偶然，这里有着悲哀。劳伦斯鄙夷我的眼泪。
他本人在困惑在茫然，是抽象的精神上的，再多他就感受不到了。因为我是在德国军国主义的战鼓声中长大的，所以我感到惶恐不安。
劳伦斯并不是和平论者。他一生都在战斗。可是他极力谴责“大战”。那个非人的、机械的、破坏一切的战争！凭什么要破坏！
终于劳埃德·乔治的势力出头了，他对故国的精神彻底失望了。不象英国人的劳埃德·乔治竟能树立起英国的威信——这是难以相信的。
战争，又是战争，“Dies　irae，Diesilla，”可怕的灾难，整个人类稳定的崩溃！劳伦斯感到了这些。我只感到了恐怖——自由了的一切丑陋的本能和一切安宁的丧失。
一天傍晚，我们在从朋友家返家的途中，在汉普斯特德遇到了大堆人群。空中云里飞着什么不能断定，恐怕是齐伯林飞艇。我想，“在那个齐伯林飞艇中也许会有我少女时和我一起跳舞的男伴或一起玩耍的小伙。现在他们来到这里是要给这里带来死亡和毁灭。如果这些邪恶的群众知道了我是德国人，恐怕会把我撕成碎片的。”
我们带着忧郁的心情回了家。到处是恐怖，我们非常孤独。我们在巴克夏借了一处陋室。不信任时常缠绕着我们。就连我们在树篱附近寻找黑莓时，都有巡警从树丛背后探出头来想看看我们到底是什么人。劳伦斯那样勇敢地开放地写作，可为什么许多人对他有恶意呢？劳伦斯并没有什么秘密可保，不正是他们才有秘密吗？直到今天，还有位女人夸耀当初怀疑我们是间谍从而把我们从康沃尔驱逐走的事呢。
我们的陋室距吉尔伯特和玛丽·坎南的磨房不远。默里家的人就住在步行1小时左右的地方。在阴冷的冬夜，我们经常穿过立着秃树和干枯洋白菜茎发出腐败气味的田地到他们那里去。
卡米尔来和我们一起度周末。在伦敦时，他腿裹罗纱带，头戴丝绒帽，非常帅。而这次来，他旧帽遮颜，腋下夹一只似乎很沉的手杖。他象看爱尔兰流浪者似地盯着我，他还在为他的“阿兰”犯愁呢。
圣诞节来临了。我们用柊树和槲寄生木把陋室好好地打扮起来。我们做饭，又煮，又炸，又烤。卡米尔、科特里扬斯基、默里来了，随后格特勒和坎南家的人也来了。我们热热闹闹地度过了这一夜。
我们在场院里跳舞。吉尔伯特脸朝上地唱歌。凯瑟琳做着怪脸唱着这首悲哀的歌：
因为我喜欢这首歌，所以歌声一起，劳伦斯便制止住了。这对劳伦斯来说有点过早了。以后几年里，我都没有象这次机会那样真正高兴过。
春天，我们去萨西克斯和梅内尔一家同住。他的子女们都很可爱。邻居叫莫尼卡。我们住在维奥列塔借给我们的房间。我只非常模糊地记得艾丽斯·梅内尔的样子。她由韦尔弗雷德·梅内尔引导着、就如同贝雅特里齐受但丁引导一般。
住在那里时，我听到了父亲的死讯。我没跟任何人说起这件事，只把它藏在自己心底。我跟劳伦斯说时，他只说，“我想一辈子守着你父亲，可是不行呀。”伯特兰·罗素当时把劳伦斯请到剑桥。劳伦斯对此次访问寄予很大希望。他回来时，我问他，“在那里干什么了？大家都说什么了？”
他回答道，“是这样，傍晚大家喝着葡萄酒，在房间中踱步，谈论着巴尔干的局势，可是，这些家伙对此一无所知。”
我们见到了奥托莱恩·莫雷尔夫人。她给了劳伦斯的一生以很大的影响。她的优雅教养、良好家庭、她的社会能力，对劳伦斯来说都有深刻的意义。
当时，我感到，“也许我该把劳伦斯从她的影响下争取过来，谁能说他们为了英国不在一起做出点什么呢？我太无能了，……”大战期间，许多人逃到肯辛顿，使它成为一个避难地。并且在那个没有自由的时期，这里保持着极大的自由。后来，我们有了间名为“希思谷”的小平房。这时，《虹》发表了，但受到禁发命令。此事发生，我就想到：残杀，在这个地球上对言论自由的新的残杀又开始了。我本想，这本书是来自平凡琐碎素材的可喜的帮助，它将会作为引导人走向新的未知领域的道路而受到欢迎。劳伦斯是倾注了他灵魂所有的努力来写这本书的。然而它却遭到迫害，没有一个人起来反对这一迫害，反对它的严酷。人们都说，他们那些家伙是色情狂。
至今人们还不真正理解：象劳伦斯那样的人对生命的肉体来说有多么大的好处；他为了拯救堕落的性的天使而做了些什么。性被打入了下水沟，应该把它拉出来。我知道他内心的热情，而看到这种热情被同胞们所熄灭，这是多大的苦恼。他伤心地说，“我不想再说什么了，因为说了也没人理解。”
在以后的一段时间里，他内心的烈火确实熄灭了。
他当然不会长此以往。我高兴地想起了弗里尔的话。她说，“劳伦斯是走在很前边的人，因为人们看起他来是那样小。”想到他的评论，我的脑际又浮现了赫拉克利特的话。
“埃菲萨斯人的成人都应该绞死。应该把城市让给嘴上没毛的年轻人。因为他们把其中的佼佼者哈莫德拉斯赶走时说，‘我们没有佼佼者也可以，那样的人最好到哪里都是佼佼者。’”
在大战期间，佼佼者便受到如此对待。并且我在这悲惨时期也倒了大霉。很自然，我是迎合劳伦斯的苦恼和焦躁心情的。他的温和不见了，很长时间，他都不理睬我以及其他所有的人。一切都使他不快。哪儿也没有丝毫希望和欢乐。我们在汉普斯特德的“希思谷”，他烦“希思谷”，嫌这所平房，还厌烦我及其他人……到处都是战争……我们被战争淹没。
我们在康沃尔的泽诺附近找到了一处小房子，我们叫它“特列加森”。它建在花岗岩坑边。房租每年5英镑。我们非常喜欢它。我们清洗了它的墙壁，把它涂成浅桃色，把厨具架涂成明快的蓝色。这是进门的房间，每个房间都很小，但很四称。
那里有个外观挺美的炉子，上面有两个上市场的人物“加斯帕和布里吉特”。墙上挂着一幅美丽的刺绣。这是奥托莱恩·莫雷尔夫人按邓肯·格兰特的画绣的。上面有一棵开着大朵鲜花的树和飞禽走兽。居室后面有一个黑色的凹凸不平的锅炉。二楼上有间能看海的大房间，就象轮船最高一层甲板上的大船室。从康沃尔刮来的强劲大风把小屋吹得摇摇晃晃。狂风向小屋怒号，暴雨向小屋斜浇，有时将房门吹开，雨水直洒屋中。
我记得，我是和凯瑟琳、默里乘马车来的。我们坐在高高堆起的许多行李上走小路到特列加森的。凯瑟琳看起来就象是个移民。我很喜欢她穿的小夹克，尤其喜欢那上面用黑线和金线绣出的蜜蜂纹样。
在圣艾夫斯和默里家的人一起买做工精良的家具，使我感到非常惬意。渔民们为了买新制品，把很高级的古旧物拿出来卖。我们买的东西是用快散了架子的马车送来的，东西在马车上只稍稍捆了捆，马车在坑洼不平的路上颠簸了一道。我认为，我们买得最值的东西是一张床。随后，不管是在靠近默里家的小屋里，还是在我们自己住的小屋里都开始了紧张的加工处理买来物品的工作：给椅子刷新漆呀，擦铜油呀，修理老座钟呀，往厨具架上摆餐具呀，等等。全部收拾完毕后，我喜欢和凯瑟琳往泽诺方向散步。她讨厌大风，迎风走时，她脚下就拖拉带响。后来，我们常常坐在洋地黄下一边日光浴，一边用她的话来说就是我们象两个勇敢的印第安人那样讲故事。我俩做什么事都愿意一起干。当默里把椅子都刷成乌黑色时，凯瑟琳那圆圆的大眼睛瞪得更大。她说，“啊，椅子排队参加葬礼了。”她把她个人生活中的许多事讲给我听。她讲给就是因为信赖我。
凯瑟琳和劳伦斯还有默里发现了一个好去处。这是个非常好的地方。在那里，我们都能完满幸福地生活。这就是拉纳尼姆。
劳伦斯思考了我们在那里生活的新的精神的东西。默里想的是把我们送往拉纳尼姆岛的船和设备的问题。凯瑟琳考虑了我们要带去的所有行李。我们谈论了好几个小时的拉纳尼姆的事。
在康沃尔，我们和默里家的人关系处得非常谐调。有一回，凯瑟琳到我家来，看到小窗凳处长出了高高的洋地黄，很是奇怪。后来，我一看到洋地黄就肯定能想起凯瑟琳。
一天，我们沐浴着灿烂的阳光划小船到海上，并唱起了卡农曲：
我不明白，在当时为什么这首卡农曲竟那样使我动情。歌唱的语言难以理解并意味深长。这首歌我唱得很糟，劳伦斯还说了我。
我们前方实在是有许多东西。并且这些东西都很出色。当时我们极端贫苦，也没名气。可是我们富有理想和乐观。但是，当时劳伦斯经常对这一切进行反驳。他的理想就象毫无价值的蒸气。唯一的真实就是战争。他感到，战争把一切卑劣的因素带给上层，战争又把所有的东西摆在它们的面前。他的灵魂要严格地理解，但到最后，灵魂只依赖于他的信仰，只依赖于自身所不知的神。
我知道，他要得到它。我还知道，不管我多么悲惨，不管他使我多么悲惨，都有一个男人因他自己的虚幻而苦恼着。
他希望人们就是上帝造出来的那个样子，希望不冒犯他们，让他们保持他们自身的才能，安静地适应人世。他并没有把我嵌入类型中。我讨厌那样做。我们很穷，但他没要求我那样做。他说，“人应该是不管什么，只要喜欢就去干。这样就能干好。”
大战开始的头一年，康沃尔的战争气氛还不浓。然而，战争气氛逐渐地笼罩了我们周围的一切，就象章鱼那样缓慢但非常确切地伸展着触手。疑惑和恐惧包围了我们。这有点象吸着臭气在沼泽地绕圈一样。
我记得，一次，我和劳伦斯坐在我们在特列加森的小屋附近的海岸岩石上。我快要沉醉在空气和阳光下。我情不自禁跳起来，跑动着，风把我的白色衣襟吹起。劳伦斯叫道，“喂，站下，你这家伙，真愚蠢，别跑了！你不明白吗？人们会认为你在向敌人通风报信。”
我在那一瞬间把战争的事都忘掉了。
从圣艾夫斯来了一位讨厌的巡查，他多次到我们的小屋来，反反复复地检查劳伦斯的证明，想知道劳伦斯是不是真正的英国人、他的父母是不是真的英国人。这个巡查曾对我说，“喂，夫人，你要毫不保留地对我说，可惜你不能。”可是当我从劳伦斯和农场的威廉·亨利一起耕作、种植的菜地里拿来蚕豆、豌豆送给他时，他却接受了。菜地收成很好，许多人都在大战期间吃了这块菜地出产的蔬菜。
她做的藏红花味的点心和烤整兔是我们非常爱吃的美味佳肴。
在奸商得意，投机倒把盛行的当时，由于劳伦斯连自身及工作都顾不过来，所以我们很穷。他曾到阿诺德·贝内特那里去说，“你似乎对我和我的才能有很高的评价，你是否能给我些工作做。”
阿诺德·贝内特回答说，“是的，我高度评价您的才能，不过并不能说我就有理由给你工作。”
大战几乎把劳伦斯逼到完全失望的境地。由于书刊受审之事，他曾被传唤。后来，他对我谈到此事说，“你大概不会理解男人们都是只穿衬衣的情况是多么悲惨的样子。”他能够重返他的小屋，重返我的身旁，他是多么高兴呀。
劳伦斯喜欢附近特列加森农场的人们。他们的凯尔特式的风貌吸引着他。他能花上好几个小时和农场主的大儿子、面色红润的美男子威廉·亨利聊天。
当时，劳伦斯有些不爱理我，可能是嫌我有股去不掉的德国气味。我在那荒凉的康沃尔旷野，在那花岗石小屋里，备尝着孤独的滋味。劳伦斯常常黄昏时分撇下我，一人到农场去。在那里，他和威廉·亨利聊天，教亨利的弟弟斯坦利学法语。以此消磨时间。
有时，他半夜回来。黑暗中门突然打开，就象当地的死魂或幽灵钻进了我的小屋似的。由于寂寞，我似乎幻听到战场上的年轻人在向我呼喊，“救救我，救救我，我要死了，我要死了。”到晚上，绝望感向我袭来，过去有锡耶纳的凯瑟琳那样的女性来解决事情，而今，有哪个女性能阻止袭来物或避开它呢？
后来，劳伦斯回到家来要和我吵架。好象他在生我这个和他同样孤立无援、绝望悲伤的人的气。
希望和信赖只产生于人的绝望和走投无路。而外部世界只是日益险恶。
我想起了我们把劳伦斯的背囊里塞满卡蒂·贝尔曼的面包，从泽诺回家时的情景。海岸警卫队突然从树篱后跳到我们面前，说，“让我看看你们的背囊，有没有照像机。”
劳伦斯真给气得差点儿昏过去。我打开背囊，把面包伸到他们的鼻尖前。即使他们立即把我绞死，我也要表示出对他们的蔑视。我想他们是想把我绞死的。
劳伦斯有时被我们周围发生的怪事气得快要发疯也不是没有道理。他天生就是这样讲究公正。我知道他无依无靠，正如他所信仰的一切都全部失去一样，他凭着他的天才担负起了英国精神。他被赋予的使命就是应该给予英国以新的方向。
只要大战能够结束。可是大战仍在继续，无处不在，无法摆脱。一天傍晚，在塞西尔·格雷的“博西格兰”城，我们吃完饭刚坐下便听到敲门声。门外站着4个海岸警卫兵。他们说，“灯光泄露了。”
格雷很不高兴，但这确是事实。他从伦敦新雇了一个女佣。从海上可以看到这个女佣的卧室的灯光。
我们站着时，我吓得直发抖。因为以前我曾被怀疑给德国潜水艇的人员提供食物。不管他们怎么怀疑，我们在当时是贫困到了极点——如果一天供给潜水艇一块饼干，我们也许还能供得起，但再多，我们是无论如何拿不出来了。
我看到海岸警卫兵们浑身是泥，心中暗自高兴。他们在窗下窥探时掉到沟里了。
幸运的是，格雷的伯父是海军大将。这个关系救了他，也救了我们。劳伦斯问是怎么回事时，他只瞥了这些人一眼。他们还要在别人的窗下偷听窥看，他们的工作也够忙的了。
三四天后，我从博西格兰城回到自己的家里。劳伦斯去了彭赞斯，没和我在一起。在微暗的天色中我独自一人走进家。刚一进入，我马上本能地感到发生了什么事，我极度恐慌。我哆嗦着向农场走去。果然，在那里我听说有两个人找我们有事。
后来回来的劳伦斯不理解我的恐慌，而我却被许多预感扰得烦乱。
第二天一大早，来了一位军官，两位侦探，当然还有警察。军官向我们宣读命令，让我们三天之内必须离开康沃尔。
军官答道，“你们自己比我更清楚。”
随后，那两位凶神恶煞的侦探开始搜查我们的所有东西：厨具架、衣服、睡床等。而此时，我只有干生气，象个傻瓜。
我说，“这就是你们英国人的自由。我们住在这里，没有对任何人产生任何妨害，可是，这些家伙跑到这儿来随意翻腾我们的私有财产，这是怎么回事。”
他异常平静。然而，他的英国的刃物再次戳破了他的灵魂。并且我知道，他比我苦恼得更深更重。
来的警察是我的朋友，他十分同情地站在我们背后。我是多么悲哀，真想自暴自弃。但都无济于事。我们象两个罪人一样离开了康沃尔。我们被从康沃尔驱逐出来以后，劳伦斯就永远地成了有点非同寻常的人了。
我们去了伦敦，借住在H·D的位于梅克伦堡广场的平房。那里有一间非常宽大的房间。当时理查德·奥尔丁顿也回到了家里。傍晚，我们聚在一起非常热闹。
我不理解他们怎么能那么兴高彩烈。
劳伦斯发明了很精采的文字谜。我们玩名叫“伊甸园”的游戏。劳伦斯当“神”，D·H当树，奥尔丁顿当亚当，我当蛇，这个角色可不怎么的。
几天后，辛西娅·阿斯奎斯在甘纳德夫人借给她的科本特公园里的华丽的雅座里招待了我们。
劳伦斯把胡须修短。我们衣着华丽，去听《阿依达》。
当时，几乎没有人愿意和我们交朋友。我是匈奴人，人们也不喜欢劳伦斯。
那时，正值伦敦遭空袭之际，人心极度紧张。空袭来时，我要去地下室，可是劳伦斯总是拒绝去那里。他呆在床上。和那些忧郁的人们呆在地下室里，确实让人神情沮丧。所以，一来空袭，我就跑上跑下地劝劳伦斯下地下室。但是他就是没下去。
当时，我们见到了格特勒。他给我们讲他在空袭时遇到的趣事。尤其爱讲他在空袭突然出现时他狼狈不堪地、莫名其妙地在家里楼梯上跑上跑下的事。卡米尔也讲了空袭时的奇遇：一次，他教在汉普斯特德的希思开完宴会回家的、惊吓的少女们怎样躲避空袭。
然而，在这一切欢乐的情绪下，我们也感了那样的乏味、艰辛。“罗马燃烧期间跳舞”，然而，即使尼禄为罗马的燃烧感到高兴，我们也高兴不起来。并且，劳伦斯由于不能堵住死亡的溶岩流，从而解救人类的最好事物，而变得内心野蛮。
我很苦恼……活着就挺烦，和他一起活着更是烦恼。
我无依无靠，只不过是劳伦斯的负担、障碍。
后来，我们去伯克郡的赫米蒂奇。那里是宁静的田园，树很多。我们在小屋里度过的单纯的生活对他很有利。
我见到了进了军官学校的儿子。我怕他和自己的亲戚作战，便说，“我把你藏到山洞里或树林中吧。妈妈不愿意让你打仗，不愿意让你死在这愚蠢的战争中。”然而，他只是愤慨一番。
我们当时一直处在侦探的监视下。侦探甚至到我的前夫那里去打听他知不知道什么对我不利的情况。
我们在赫米蒂奇时，战争结束了。我想，和平大概要来了。然而来的不是和平，至今它也不是和平。大战造就了可怕的憎恶和谴责的畸形的孩子们，并使他们作为只盼望死的清静的人留下来。
初雪降下，到处是黑白相间，安宁静谧。秋天的金色消失得无影无踪。那时，山上因白杨叶翻飘，是带绿的金色，橡木是发红的金色，通往陶斯的道路两旁高大的向日葵是金黄色，琴柱草开着淡黄的花，原野和广场上的小向日葵泛着正黄色。每座山都是金色的条纹和黑色的松树，就象是几匹老虎。秋天的太阳照耀着这一切！而现在，这一切都不存在了，黄金的世界不复存在。霜雪抹去了它们。我在小屋后积雪的山岗上写着东西。那里是印第安人搭帐篷之处。几年前，劳伦斯和我曾在那里夏季午休，而现在，灰色的松鼠为我的再次侵入而怒不可遏。这是同一只松鼠吗？每当小鸟争鸣时，雪粉便从杉树上纷扬落下。雪粉立即融化流去，在下面的沙漠里消失。和雪对照，杂色的幼马就象是色彩斑斓的木马。黑猪、白猪跟在我身后哼哼地走来。在白雪上闪着光的黑猫悄悄地尾随而来。我在加利纳山谷曾看见过野火鸡、野鹿、熊出没的小路。我现在要向那个英国伯克郡的秋天告别，向黑莓树篱，向野外的木耳，向沉入工艺品似的树后面的微弱的落日告别。
我想离开劳伦斯身旁。劳伦斯不想到刚刚结束战争的德国去。我出发了。遇到了恶梦般的事情。我的皮箱失窃了。我到了巴登，既见到了姐妹又见到了母亲，真叫人高兴。然而，我们的生命，我们的青春，失去得那么多，啊，可悲的、堕落了的德国。
我们失去了那么多东西，我们对一切都感到烦恼，非常烦恼。况且我们还没钱。
不久，劳伦斯去了佛罗伦萨。我也去那里和他碰头。我凌晨4点到达。劳伦斯说，“一起坐车走吧，让你看看市容。”我们坐上了拆掉车篷的马车。我看到了青白色的大教堂以及顶端消失在半空的浓雾中的吉奥特塔。我们经过了有米开朗琪罗的大卫像等许多雕像的韦基奥宫。我说，“这里是男人的城市，和只有女人的巴黎正相反。”我们在月夜下沿着阿尔诺河走过韦基奥大桥。我到什么时候都认为佛罗伦萨是最美的城市。它优雅、华丽、象百合花一样。
在阿尔诺河街的住处，劳伦斯和诺曼·道格拉斯、马格纳斯住在一起。
在佛罗伦萨的英国人，依然懂得以发自内心的宽厚态度对待别人。不过，我还认为他们象“格兰福特”。他们不过是男的“格兰福特”而已。并且，那里的散漫就如暗自欢喜的中年妇女的散漫一样。对我来说，颓废没有意思，也不可怕，只是微不足道的。
不了解用德语聊天的诺曼·道格拉斯的人，不能说没人了解他。当他用德语聊天时，别人除了只了解他讲英语以外还能了解他什么呢？我在劳伦斯和道格拉斯之间交换的机智的火花面前感到害怕。他俩根本没争吵。我知道，道格拉斯是为了朋友马格纳斯的。马格纳斯提出了人际关系问题，来反对劳伦斯的通情达理的、端正的心。我们去卡普里时，马格纳斯正在蒙特卡夏诺犯愁。劳伦斯到达他那里，借给他一部分钱，尽管那时我们也几乎一贫如洗。
后来，马格纳斯从蒙特卡夏诺逃到陶尔米纳的我们的丰塔纳·韦恰来。他做事情就象我们要对他负责任似的，我们有照顾他的义务似的。劳伦斯迷惑不解。
他问道，“照顾他是我的义务吗？”
对我来说，这不成问题。如果我喜欢马格纳斯，如果他有什么意义、目的。但是他是非社会的，是没有出息的可怜虫，是个无可救药的家伙。令人生气的是，他用从劳伦斯那里借的钱在陶尔米纳住高级饭店，而我们连二流的饭店都不敢住。我认为他欺骗了劳伦斯。后来，我们去马耳他岛时，从巴勒莫乘二等舱。你们猜，我看到谁了？我看到马格纳斯站在一等甲板上正神气十足、得意洋洋地和一个英国士兵谈话。瞧他那份德性！他后来给劳伦斯写了封信，信中写道，“我离开意大利后也感到惭愧万分。”我知道他这种人什么时间都是惭愧万分，想要自杀。马格纳斯后来终于自杀了。这是令人震惊的，但对他来说，除走此路以外别无他途。我认为他在用钱的方法上有些不对头。他认为人生的欢乐就是喝香槟酒、穿漂亮衣服。然而，劳伦斯却为他感到责任，心绪不安。
道格拉斯在给劳伦斯的信中写道，“你还是喜欢马格纳斯的作品。”劳伦斯还想向帮助马格纳斯工作的马耳他青年致谢。回忆马格纳斯的文章后来由劳伦斯作序出版了。
我们从佛罗伦萨到了卡普里。我不喜欢卡普里、那是个很小的岛。劳伦斯到西西里岛在陶尔米纳的外侧为我们借了“丰塔纳·韦恰”。
大战后住在西西里岛使我们重新振奋。丰塔纳·韦恰是座朴实无华然而房间很大的别墅。
丰塔纳·韦恰有块属于它的土地。大“Vasche”在海边的岩石斜面上。还有一个绿色的水池，可以供水给柠檬和桔子树。早开的红白杏花、日光兰、野水仙、银莲花等开放在我们散步的小路两旁。劳伦斯不放过任何新的事物。并且我们也经常发现新的宝贝，不觉疲倦。
我们和勒内、扬·尤塔、英索尔一起去锡拉库萨进行了愉快的旅行。列车到达目的地时，正是意大利开始有非常好的地方和人开始变得可爱的时候。我每当想起就感到佩服的是勒内·汉萨尔从真正殖民地的人的经验出发准备了食物和酒精灯。这样，我们任何时候都能喝上茶了。
她从秀气的小包中取出羊毛刺绣。她把火车当成了临时的小家。锡拉库萨的石坑使我非常感动。在这个地方，漂亮的雅典年轻人吃了败仗。这些希腊男子在这个石坑中忍饥挨饿，而锡拉库萨的少女们在石坑上面转来转去，眼看着他们慢慢地饿死。这件事给我的印象是不愉快的。我不知道，这个非人的地方在几个世纪后会不会被忘掉或此地保留下这种恐怖成为不能忘怀的地方。人比自然要残酷得多，而正因如此，人要遭报应的。
关于我们冬天去撒丁岛的旅行，劳伦斯极为准确地详细地做了记录。
那个出色的加尔班吉在西西里带着他的阿尼塔和南美的经验，率手下3000人摆开阵式。
农夫骑着骡马沿着多石的道路引吭高唱向山上走去；羊倌们象古希腊那样吹着芦笛赶着羊群走过。庭院里有座古希腊神殿。陶尔米纳有座美丽的希腊剧场，它面向埃特纳山。舞台精美华丽。但它不适用于现代剧。我多么想在这里看到象索福克勒斯那样的伟大人物呀。多么希望过去美好的生活能重返，取代战后的贫困。
“上帝呀，请给我一点点美好吧。”
住在陶尔米纳或到西西里的任何地方都能感到人们接触到许多文明。接触到希腊人的、摩尔人的、诺尔曼人的以及非常非常久远的远古时代的文明。
年老的格雷吉亚为我们买东西。我喜欢看劳伦斯和她发生冲突，看她那狡猾的上了年纪的西西里的脸，窥探他的脸以便确认能从劳伦斯那里骗到多少钱。
“那家伙，可以一点一点地从我这里倾吞。但再多就不行了。”他经常这样说，并对她严加防范。
早晨太阳直射到我们睡着的床上。冬天，蔷薇花开放着。我们的生活节奏朴实。早晨起床，他写东西，帮助做些家务事，从庭园的小树上摘蜜柑，或去看看新出生的小山羊。吃饭、洗漱、扫地、从墙边的水槽打水。有条黄色的大蛇从墙壁暗处钻出饮水，随后又钻回墙上的洞里去。
劳伦斯无论住在什么地方，环境都是生机勃勃的。在丰塔纳·韦恰我们主要烧炭做饭。但到了星期天他就为我升起大厨房里的炉子。在当时，我早就成了名厨师。我做点心和水果馅饼，做大的、小的、甜的、肉的，把它们摆在食堂的橱具架上，说是比顿的品尝会。
有时，我们和三个朋友在他们的别墅吃午餐。这很愉快。我们喝着白葡萄酒，认为一点点酒不算什么，但是并不是没有什么。告辞回家之际，酒劲慢慢上来，不过，一会儿又没事了。
“我们得快些，定好英国贵妇人们要来喝茶。”
因此，我们赶紧回家。但不幸的是西西里的白葡萄酒到后来对劳伦斯起了作用。那些英国贵妇人们来了，劳伦斯似乎很高兴，他对她们很殷勤，我拉了一下他的袖子小声说，“别那样。”可是他不听。
他说，“你说别那样，那该怎么样？”
我看到两位客人似乎呆得不太舒服正想告辞。
劳伦斯对她们说，“别急，还没给你们密摩萨呢，我这就去摘。”于是，他和她们穿过庭院。他刚爬上小密摩萨树就摔下来了。
翌日，劳伦斯感到很遗憾，并在见到那两位贵妇人其中之一时准备向她道歉，可是，她对他却很冷淡，因此，他说，“要想想办法。”
我认为，说劳伦斯是酒鬼的谣传就是从这件事后出现的。而可爱的劳伦斯不买酒，连想也没想过。他天生就是一个节制的人。在和他度过的一生中我只见他喝过两次酒。天气炎热时，我们呆在陶尔米纳。我记得，那时桑椹熟了，很好吃，他还穿着游泳衣爬上一棵大桑树。桑椹汁多，紫红，滴在他的身上。他看起来就象几年前我们翻越阿尔卑斯山看到的那个现实的基督。
他在丰塔纳·韦恰写出了《鸟·兽·花》和《海与撒丁岛》。还写了《迷途的姑娘》。《海与撒丁岛》是我们到撒丁岛住了6周左右返回后写的。并且我记得他连一个字也没有修改。他的其他作品，尤其是小说，他都要对各部分改写好几遍。有时，我最喜欢第一稿，但是他有他自己的构思并了解其必要的形式。
一天，我在丰塔纳·韦恰的厕所里发现了《海与撒丁岛》的草稿。我问他，“为什么放到那样的地方？这不太可悲了吗？写得不是挺好的，挺整齐的吗？”当时，我并不知道那有多少价值，我只是感到那样对待写得挺好的稿子实在可惜。然而，并不那么想的他却非常想把他自己写的东西扔掉。他讨厌任何人接触它。
他说，“我真想把我写的东西都烧掉。印刷出来的东西单说。想要的人就把它付诸印刷。”
他只想把作为个人的劳伦斯从作为公众作者的劳伦斯中分离开来。他拚命地守护着作为个人的他。他最喜欢会见对他一无所知的人。他非常讨厌谈论他的作品。他经常说，“总之，不是所有的都好。”然而，我每天都要看他写的东西。他的作品是从我们日常生活中产生的。
我相信他写的东西，所以我当然喜欢它们。他对此很满足，至于别的人说什么，那是无关紧要的。他的生活就和他写的一样，这一点不假。和他一起旅行，很显然每时每刻都在积累新的经验。
后来，我们从丰塔纳·韦恰开始离开欧洲。
我们用无几的钱干了大量的事，建立了家庭，又毁掉它。
我们关闭了我们可爱的丰塔纳·韦恰去了巴勒莫。那里的搬运工粗暴地扑向我们的行李。我看到劳伦斯在那帮人中挣扎。他挥舞着伞，也和他们一样地粗暴。当时正是大半夜，我怕极了。
一位美国朋友送给我们一块我们非常想要的西西里马车挡板。挡板一侧画着马上射击比赛，另一侧画着圣热纳维埃夫。画面色彩艳丽，非常华贵。我很喜欢它。劳伦斯说，“你不打算把它带到斯里兰卡吗？”
我恳求地说，“带去好吗？”他同意了。后来，我们去了那不勒斯。在那里我们去码头乘船。由于我们到的较晚，我们刚上船，外舷的梯板就收起来了。我们是多么盼望这次旅行呀。每个人都能自在地超然地呆着，暂时不用负责任。因为妻子要去看丈夫或丈夫要去看妻子而惊喜的澳大利亚移民们以及劳伦斯都非常兴奋。在船上人们相处得很好。就象他们成了终生的至交一样。后来，我们穿过苏伊士运河进入红海，沿途望见了一侧的真正的阿拉伯沙漠。其后的一天，我一睁开眼就闻到了肉桂的气味。船停下来，我们到达了科伦坡。我很吃惊，叫道，“一切都是那么熟悉。”这里和我想象的一样。热带、黑皮肤的人。不过，也象劳伦斯常说的那样，我有些害怕、抵触。我们和布鲁斯塔家的人住在大平房。那里有许多黑皮肤的仆人。早晨，太阳升起，我们起来。我们常常感到酷日和炎热的威胁。太阳渐渐升高，气温也渐渐升高。我们去散步。我看到一个庞然大物向我们走来。这东西有间房子那么大。那是一头象，它用鼻子卷着一根木头在搬运。牵象人让象向我们恭敬地致意。当地年轻人常来拜访我们。对佛教有兴趣的布鲁斯特家的人也常来。劳伦斯变得特别象个英国人，他对几乎所有的人都那么简慢。一位年轻的辛加尔人说我有一张圣人的脸！我充分利用这张脸，劳伦斯还好几次把他的脸往上贴呢！后来，因为英国亲王的到来，我们经历了黑勒式的梦幻经历。站在阳台上亲王优雅的身姿和下面黑乎乎、乱糟糟的热带人形成多么鲜明的对照！到处是火把的味和黑肤色人身上的油腻味，半夜的象群和蒸腾的热气；直接传入人的灵魂深处的大鼓的敲击声。夜幕很快降下，大鼓的声音响起。我们还可以看到周围山岗上土人的火光。可以听到从密林中传来的声响。这些原始叫声如咆哮，惊吓的小鸟在屋顶上的声音，和在外面黑暗中飞翔的声音。在这种可怕的活跃着的黑暗中，人为什么要睡觉呢？劳伦斯不适应这里的气候。我们必须离开这里。在斯里兰卡，劳伦斯身体情况不好，他没有感到幸福。
我完全被周围的生活所吸引，这简直象是住在童话世界。我们经常去特林科马利街二号的小宝石商卡萨·列贝斯的店里去看宝石。他总是解下那条软皮腰带，给我们展示灿烂夺目的蓝宝石、绿宝石、黄宝石、红宝石、翡翠。劳伦斯给我买了6块绿的和一块黄的。它们做成了饰针。黄的那块在正中间，用作绿色花瓣的围着它形成花形。他还给我买了肉桂石和月长石的小匣。正象人的一生要丢失许多东西一样，我把绿宝石的花也弄丢了，月长石也不知弄到什么地方了，只有肉桂石我还保存着。我想去澳大利亚。那里牵动着我的心。我们又出发了，带着皮箱、西西里马车挡板及其他所有东西。我们去了珀斯。船上全是英国人和澳大利亚人，真好象是到天涯海角去似的。
我们在珀斯附近短暂停留。我们用很长时间钻进了不可思议的茫茫树林中，万物都象开天辟地以前那样混沌、不确切、遥远，它使人感到漫然忧伤。在那里，我们和斯金纳小姐住在一起。劳伦斯看过她写的《树林中的少年》的草稿。两三周后，我们去了悉尼。
我们到了悉尼的码头。没有人知道我们来，这太好了。
在船上，年轻军官对我说，“听到堑壕顶上的雨声，我不禁思念起故乡来。”啊，悉尼！
悉尼的铁皮屋顶、美丽的码头、可爱的太平洋沿岸、新鲜透明的空气。我们在悉尼呆了一两天，像两只歇脚的郁闷的小鸟。后来，我们带着所有的箱子上了火车，并说，“从窗户往外看，在看来不错的地方下车。”海岸线有魅力极了，然而又有些让人阴郁。我们经过了被人抛下的房屋。不管在美国，还是在澳大利亚，看到这些被遗弃的人类的努力成果感到很可悲。我们又去了蒂勒尔。我们4点出发，6点到了临海的美丽的平房。房屋是红木橡胶树铺成。还有个存雨水的大罐。在太平洋和青白碧空天水一色的那个方向是一片草地。
可是，你知道平房里的情况是多么糟！在我们之前，这里住的是有几个孩子的家庭。床和脏破衣服都堆在那里。门廊上盖着破帆布，院子里到处是烂纸，漂亮的橡胶木地板上满布灰尘和脏土，地毯退了色，一切都是乱七八糟。我们开始大扫除，象以前多次创造暂时的家时那样收拾这，收拾那。擦地板，把地毯拿到院里敲打灰尘，把破帆布撤去。最不好处理的是院子前的烂纸。我们用了好多天来捡这些散乱的纸屑。
然而，我感到幸福。在这个世界里只有我和劳伦斯两人。他总是给我创造宽广博大的世界。当他创造出来后总是把它送给我。我们总是在惊异的时刻得到它，享受它。
早晨太平洋的日出中存在着所有新鲜的惊异发现。存在着创世前的惊异发现。劳伦斯开始写《袋鼠》，每天过得象梦一般。每天的生活非常快乐。有人把食物送到家，尤其是满载鱼的马车，太有趣了。鱼有各种颜色，有各种形状。我们要把它们都尝尝。
我们沿着海岸长时间地散步。空气温和，充满生机。我们从不厌烦海岸。用几个小时捡拾太平洋冲上海岸的贝壳。
劳伦斯仔细地看《悉尼公报》。他喜欢野生动物的故事和人们生活经历故事。劳伦斯以前看过的报纸只有《晚邮报》和《悉尼公报》两种。我不知道，《悉尼公报》办得是不是还和以前一样。自那时以后我再没看过那份报纸。当时，它是我们唯一的精神食粮。
我们对农场里的人们的大方感到吃惊。我们从这家农场获得奶油、牛奶和鸡蛋。定购一磅奶油，能给送有两磅重的一块来。想要两品脱奶，能给送三品脱来。所有东西都很多，象天空、海洋、陆地那样。当时，我们有几个月时间没接触别人。这段经历真不可思议。想来，没有任何一个人讨厌我们。
最不可思议的是，我们在蒂勒尔的图书馆里发现了劳伦斯遭禁的《虹》。我们买了一部。馆员不知道那就是劳伦斯本人写的书。澳大利亚真是《魂之岛》（Hinter－land　der　Seele）。
和天空融为一体的太平洋发着青白色的光，永远是那么新鲜，就象是幻境。然而有一天，这种原始的光辉消失了，而另一种原始的海出现了。狂风把海浪抛向天空。大浪涌起就象海岸断崖绝壁上的大窗户。我看到了被大海抛出的奇异的生物。从海浪中我看到了做梦也见不到的深海生物的奇幻现象。这现象如此可怕，使我不会忘掉……
后来，我们乘着幼马拉着的马车从小巧的村镇来到树林中。我们在澳大利亚人称之为乌茨尔特的树的林子里看到了红花、黄色含羞草、各种各样的东西及叶子柔软的羊齿草。我们到了一条宽阔的河边，沿着它前进。这条河成了一片瀑布，在地下消失，我们不禁哑然。它为什么消失了？它到哪儿去了？
劳伦斯继续写《袋鼠》，他把他内心深深感受的澳大利亚印象写进了小说。蒂勒尔本身是个小小的市镇，那里最有气派的东西是一门德国大炮，它和附近的太平洋不那么相称地闪着钢铁的光泽。
我曾想，住在澳大利亚，即使死在这块未开发的土地上也好，但是劳伦斯却想去美国。梅布尔·道奇寄信来，要劳伦斯到新墨西哥的陶斯去，说他应该知道在新墨西哥跳动着世界的心脏。
因此，我们选定了目标。并用两三周的时间做了去美国的准备工作。
我们乘的船从悉尼开往旧金山。船不大，而船长壮实、开朗。我们经过拉拉顿加向塔西提开去。太平洋常常是晴好天气。除了飞鱼、海龟、天空、海洋及我们的船外，什么也看不到。后来到了塔西提。这里的纯朴、清秀的土人们和他们的小屋在一起，过去该是多么惬意。这个岛是他们自己创造的岛。然而这种欢快不存在了。魅力十足的土人妇女献给我们古老的珠串和鲜花。但一看到他们穿着肮脏的穆扎·赫伯特的衣物，就让人兴致大减。当我了解到欧洲人的疾病是怎样传入该岛时，我感到对他们来说，和欧洲的接触是致命的失算。夜晚，我们在一间巨大的贮藏室里看电影。当地有个大王。他带着两三个漂亮妻子坐在靠近舞台的包厢里。我们船室附近是年轻明星们的船室。她们白天睡大觉。到了傍晚，她们看上去脸色苍白、带着倦意。到了早晨，她们船室外倒放着空香槟酒瓶。她们中的一位在船上非常大胆地和一个旅客依偎着，到旧金山时，她又一改表情，挽着来接她的小伙的胳膊下了船。在旧金山我记忆深的是一到夜晚城市的万家灯火，使月亮都大为黯然失色。
我们进了特里亚咖啡馆，可是我们不知道该怎么办，不知道该如何要菜和食物。
我们怀着极大的期望从旧金山来到陶斯。此时正是9月，在美国内地的沙漠上旅行非常炎热。我们在拉米下了车，以便见到叫我们到此地的梅布尔·道奇。一见面，只见棉布尔身穿土耳其玉石色的衣服，银饰珠宝挂满全身。她旁边有位印第安男子。他裹着毯子，胸系一条大银带。我看着梅布尔，自言自语地说，“他有一双诚实的眼睛。”此后，我的这一看法始终没有改变。
到了圣菲一看，旅馆全部客满。于是，梅布尔让维特·宾纳给我们找住处。他便带着我们、皮箱、西西里式轻便马车挡板及其他东西走了。
第二天一早，我们行驶在空气清新、广漠壮观的沙漠上。我们沿着又深又急的河流，穿过格兰德峡谷走上陶斯丘陵。走出峡谷真是令人难忘。高高的山峰围成环状，象教堂一样高耸，天空都成了圆的。
梅布尔在她的“市区”里给我们安排了自由自在的家。这处房子归托尼所有，在印第安的土地上。它由土坯建造，但干净、明亮、舒适。里面有墨西哥毯子和绘有印第安舞蹈或动物的画。
这是我们的新生活。我们毫不犹豫地进入了这种生活。离我们住处东边几英里的部落里有种印第安的感觉。它和我们以前所知道的一切完全不同，但我们两人都不害怕那种感觉。我们反觉得很幸福。托尼和劳伦斯一起到纳瓦霍去了两天。这期间我和梅布尔、梅布尔的朋友阿里斯·科宾住在一起。
她俩向我提了各种各样的问题。我象以往那样给她们做了充分的解答，实话实说。后来，精力非常充沛的梅布尔带我们走遍了这一地区。我们参观部落，在拉什姆温泉洗澡。梅布尔和劳伦斯计划共同写一本书。至少梅布尔是这么指望的。然而，我对此不感兴趣。我一直认为劳伦斯的天才是我给的，我对他写的书负有很大的责任。所以我们——我和梅布尔之间发生了争执。至今我还认为那是场精彩的争执。一天梅布尔来了，说她认为我不是一个和劳伦斯相配的女人，并说了许多让人大吃一惊的话，这一下子把我激怒了，我说，“这么说，你自己来试试。你来和天才过过日子，你来看看这到底是怎么一回事，那有多么不容易。如果你干得好，你把他夺走也没关系。”
我认为是劳伦斯给她这样对我说话的权利的，所以我一点儿也没声张。劳伦斯回来后看到我愁眉苦脸，他又从别人那里听到梅布尔的儿子约翰·埃文斯说的如下的话：“我妈对住在这里的劳伦斯夫妇没办法。”当然这完全是恶语伤人。劳伦斯大怒。具有反抗性格的他说，“赶快付房租，我们走。”
后来，他对我特别温和，特别疼爱我。这样我俩之间的隔阂彻底消除，我俩又成为一个人了。劳伦斯对梅布尔发了很大的脾气。只要和她对抗，我什么时候都会这么干的。她说，“女人都差不多，好打扮，但没有丝毫文雅之处。我不让别的女人离我太近，这都是你的建议。”确实如此，不过我也不知道怎样做才能做到那样。
我们想起了骑马。一位又高又瘦的墨西哥“唐·吉诃德”在几次练习中教我们穿过广阔沙漠的技术。我感到座下的马是活的，内心非常幸福。很快我的马驮着我风驰电掣一般跑起来。
不久我们离开了梅布尔的地方，搬到了山边的德尔蒙特牧场。我们住在小木屋里。大房子里住着霍克。下边的小木屋里住着两个丹麦画家，他们是为了和我们在一起而来的。他们是坐着一辆破烂无比的旧车从纽约来的。
这辆破车要是遇到一个小坡，就又喘又颤。要是抛了锚，就得对它来点恶治。这车太够呛了。
这是真正的山区的冬天，夜晚非常寒冷，象刀子在割人。
到处是冰雪。丹麦人和劳伦斯劈了许多木柴。
我们越过森林下面的原木堆，骑马进了洛沃峡谷。当马在树下踏路前进时，我们要注意头部和膝部。劳伦斯后来说，“你要是象对你的马那样对我和气该多好。”
我们和梅布尔的友谊和争吵时停时续。她的精力、财产、智慧都非常让人惊叹。但是我们不能和她一起生活。
记得有一次一起乘车出去，劳伦斯对她说，“弗莉达是我所知道的最自由的人。”后来我对他说，“你不该夸奖我，别人会发疯的。”
托尼一边开车一边唱着印第安民歌。一次我对他说，“托尼，在我们国家，看见一只乌鸦是灾，看见两只乌鸦是福。”
以后，他每当看见乌鸦就说，“两只乌鸦，弗莉达。”
春天来了。我们和维特·宾纳和斯帕德·约翰逊一起去了墨西哥。由于送走了严寒的冬天，我决定住墨西哥市内第一流的饭店。然而，事情并不顺利。因为所谓的第一流饭店也是那么沉闷和不太清洁的地方。那里的妇女化着浓艳的妆。男人也没有魅力。
在沉寂的沙漠里旅行则是另一种光景。所谓驿站也不过是五六间破房子和一个大蓄水池。微细的尘埃从车窗缝钻进，弄得眼睛、耳朵、鼻子都是满满的，所有的毛孔上都有细沙。
墨西哥市看上去象个优雅大方的贵妇。然而它并未建设完成。最有趣的是各种各样的破烂玩艺儿。勃拉多尔市场是个迷人的去处，那里有卖车套、马鞍、水壶、皮夹克的。
一天，我和宾纳、斯帕德三人在墨西哥市大教堂前的广场上看到教堂顶尖飘扬着红旗。人群攒聚，军队出动了。宾纳和斯帕德钻进了教堂塔入口处的暗洞里。广场上一片混乱。我留在广场上看着尖塔为宾纳和斯帕德的命运担忧。一小时左右，他俩又出现了，我这才放了心。
在博物馆里，我们在阿兹合克的遗物和盘卷的蛇及其他使人发瘆的石雕中间发现了马克西米连坐过的马车。看到这些，我想起了童年。我至今难忘的人物之一就是身穿“骸骨轻骑兵”上校军服、做出墨西哥人那种吊儿浪当姿态、清瘦高大、面带苦相的格特勒伯爵。他和马克西米连一起到了墨西哥。以后他是怎么为普鲁士服务的，我就不知道了。马克西米连被枪毙时，人们奏起了《鸽子》，这是他临终前的要求。
劳伦斯去了瓜达拉哈拉，在查帕拉湖畔找到了一处有院子的房子。他在那里开始创作《羽蛇》。他坐在湖畔的胡椒树下写作。湖水泛着白光，有种神秘感。一天早晨，我看到一条大蛇在离我几英尺的地方高高立起。因此，我在湖中游泳的兴趣一下子就失去了。在院子的一端就有劳伦斯在《羽蛇》中描写的一家及他们在查帕拉的全部生活。我想教化一下那些墨西哥孩子们，但是有一天他们问我，“你也有虱子吗？”我真扫兴，怒气冲冲地打消了那个念头。一到夜里，土匪们就很猖獗。厨师的一个儿子抱着装了实弹的连发枪睡在我们卧室外。他打鼾打得太响，给怕土匪的人又增加几分恐怖。我们完全适应了院子里的生活。宾纳和斯帕德每天下午来。我记得一天宾纳边兑鸡尾酒边对我说，“你和劳伦斯吵架时，为什么不先下手狠揍他一顿？”我听从了他的忠告。后来，劳伦斯脾气不好时，我想时机到了，便向他扑去。
现在想来，在墨西哥度过的生活就象做梦一样，象是做了一个很深的梦。
我们划船越过铅色的查帕拉湖，到他们织造毯子的村里去。他们把羊毛染色，然后用简陋的织机织。象《羽蛇》里写的那样，劳伦斯设计了几个图样并织了它们。
劳伦斯只有在想象力能有余地，能自由地发挥的时候，在通向未来的门没有关闭的时候，在能看到大量将来会有新生活的新的灵魂的时候，才能写作。
我和斯帕德、宾纳一起在后边慢悠悠地看着特奥蒂瓦坎的金字塔。当时天色渐暗。我突然看到巨大的石蛇。它在寺院的边上盘踞着，眼睛是大块的土耳其绿松石，闪闪发光，栩栩欲动。我在他俩后面寻找着我认为有价值的一切。
我走马观花地看了古老的墨西哥、各种各样的牺牲物、献给太阳的还在跳动的心脏，这是因为太阳要饮血。这一切在这里都是在太阳的金字塔上出现的。
在拉斐尔描绘的年幼的基督的画像旁边，令人生畏的女神手持黑曜石的刀。这使那些没有想到屠杀和死亡的人感到恐怖。过去我在某个教堂曾看见过生着黑色长须，留着女式长发的巨大的黑色的基督像。这一位又小又白，穿着有皱折的灯笼裤。看来在阳光，鲜艳美丽的花、众多的鸟、果实和白色的火山山峰下支配着墨西哥的是死、牺牲物和残虐的众神。
我们还和两个朋友及斯帕德一起坐上了查帕拉湖上名叫“翡翠”的船，这是艘巨大古老的“诺亚方舟”。三个墨西哥人驾着船。他们背着吉它，在船尾唱着寂寞的歌和热烈的歌。到了黄昏，船缓慢地漂流在该称为白海的大湖上。一天，我们终于没有任何食物了。于是我们登上了还有墨西哥的空牢狱陪衬的、只适合蝎子生长的蝎岛。劳伦斯在那里买了只活羊。墨西哥船员熟练地将这只可怜的动物杀死剁开。我们一看到这个场面马上就没了食欲，什么也不想吃了。
劳伦斯写在《羽蛇》里的梦想和他日常的生活是极为密切融合的。平日的生活和梦想每天都是一起进行的。这年秋天，我们回到了美国，暂住新泽西州。劳伦斯在美国呆了一段后又去了墨西哥。我去了欧洲。
我到了英国，为了见孩子，我在汉普斯特德租了房子。当时是冬季，我一人孤孤零零，没有一点幸福。我一想孩子，劳伦斯就不高兴。可我很想孩子。现在我认识到劳伦斯是正确的。不过，孩子们已经不再想见到我了，他们自己有自己的生活。劳伦斯不在身边，我总觉得缺点什么。他终于到我这里来了，并给我母亲写了封不愉快的信。
从巴登寄来的弗莉达的两封信和你的信收到了。岳母，确实，我认为人要充满勇气，必须要活到70岁。年轻人肯定会半途而废的。弗莉达也以欺人的态度说她给月亮发了信——瓜达拉哈拉不是月亮城市，我也是脚踏实地的。
然而，我要回来。只是要等有船。12月开往英国。当春天樱草开放之时我将到巴登。时间过得很快。弗莉达给我寄来了哈特曼·冯·里希特霍芬①的信。这封信很好。然而，现在，女人比男人更有勇气——后来又从纳施来了几封乏味但清晰的信。我想在春天也见见她们。此时正是要磨拳擦掌，下定决心的时候。你说是吗？
①里希特霍芬是弗莉达的娘家姓。——译者
我现在一个非常大的峡谷里。还洗了温泉。回家以后，我发现房间里全是德国的东西。
我现在喜欢它们了。为什么？我不知道。这个黑色国家给了我力量。它充满着男人的力量而不是女人的力量。然而，对我来说，它就象古德意志的英雄喝的啤酒那样甘美好喝。岳母，你温和、上了岁数。你会理解男人不应仅是温和善良的人，英雄要比圣者更有价值。可是弗莉达不理解男人现在不光是丈夫还应该是英雄，男人是丈夫的同时还应是更强的人。我在世界各地行走，我要拿德国和墨西哥，拿墨西哥和德国对比，平衡。我不是为和平而来。恶魔，神圣的恶魔卷住了和平的脖子。我知道得很清楚。有勇气的老人比年轻人更理解我。或者至少我内心的东西更理解她。弗莉达应该时时想想、写写、说说、思索她自己是怎样爱着我的。那是愚蠢的。我不是睡在母亲身边的基督。我要在全世界走我的路，如果弗莉达把爱我看成是非常辛苦的事的话，那么，亲爱的上帝，请让她愿意休息，请给她假日。岳母，男人要求的东西不是来自妻子的爱，而是力量，力量，力量。这点请你理解。象我母亲最终理解了那样。斗争，斗争，还是斗争。需要的是勇气、力量和武器。可是，愚蠢的女人到什么时候都是爱，爱，爱地说个不停，写个不停。爱都给了恶魔！要给我力量、战场的力量、武器的力量、战斗力。给我这些，女人！
弗莉达告诉我英国非常平稳。如今寻求和平的人耻辱。我不希望和平。我要战斗着走遍世界。我要在坟墓中发现我的和平。让我战斗吧，让我取得完全的胜利吧。
是的，是的，岳母，为我做好花冠，当英雄凯旋时，让他们在窗下奏起音乐。
D．H．L
然而我认为他是正确的。因为我要去墨西哥见他，所以他不用到欧洲来。这是我们犯的无法补偿的过失。
他终于来了。我很高兴。恰值圣诞节到来之前，我们举办了几次聚会，见了一些朋友。然而我们想在开春回到美国在梅布尔·卢汉给我们的牧场里生活。她把我带到陶斯附近的小牧场。那时，我说，“这是我所见到的最漂亮的地方。”她说，“给你吧。”可是，劳伦斯说，“我们不该从任何人那里接受礼物。”正好那天早晨妹妹来信了。她说把《儿子和情人》的原稿寄来了。因此我对劳伦斯说，“那么，把那部原稿送给梅布尔作为还牧场的礼吧。”我这么做了。
默里也去美国。我们先去了巴黎，住在凡尔赛旅馆，心情就象在自家一样。
劳伦斯打算给我买几件新衣服。在旅馆对面有间大工作室的梅布尔·哈里森告诉我们附近哪家裁缝店的衣服好。劳伦斯和我出了门。胖墩墩的裁缝为了告诉我们衣服的穿法，把我们买的披风披在自己身上让我们看。他说，“夫人，您看这条线。”他还另外给我们做了几件衣服。劳伦斯不可思议地盯着。
我们去了斯特拉斯堡，又去了巴登巴登。这次通过四五年前还是德国领土而现在是法国领土的旅行对我来说是太奇妙了。
春天来临，我们又去了美国。多萝西·布雷特也和我们一起。只在纽约呆了四五天就去了陶斯。我们住在梅布尔·卢汉的地方，可总觉得有点不踏实。我想去牧场生活。对那个寂寞的小牧场，劳伦斯感到几分不安。我们雇了10至12个印第安人，修起了倒塌的房子、牲口圈和其他设施。这么一来，他也喜欢这儿了。灌溉渠也需要修整，可是我们很佩服默里的做法。他把大管子通过没有道路的森林接到加利纳峡谷口，使水直接从那里流来。我为这些人准备了足够的食物。我们都干了繁重的劳动。从工作室生活直接来到这里的布雷特对自己从事的辛苦劳动感到高兴。一天我们搬来巨石，把泉水装点漂亮。为此，石头还差点儿掉下去。泉在凹地。马来饮水，看着它们互相用鼻子把对方推开或在岸边嬉戏奔跑是很有意思的。由于大家都没有带很多钱来，钱很少，所以所有的事都要自己干。有一头母牛，四匹马。其余的都是纯白的莱杭鸡雏。漂亮的雄鸡雏叫摩西，母牛叫苏珊。
劳伦斯每天早晨5点起床。然后用我母亲送他的观剧望远镜找苏珊。苏珊胆子很大，喜欢藏到林子里。一旦发现苏珊，他就跑上去用食指指点苏珊，斥责这头黑色母牛。
我用小型玻璃搅乳器制作我们食用的奶油。雏鸡们净吃奶渣，长得很精神。我在外边的印第安式烤炉里烤黑面包、白面包、点心等。劳伦斯一看吃面包，话就特别多，怨我面包烤得不好。他做架子和椅子，给门窗刷油漆。有时写作，有时给田里灌水。想到一个人要干那么多活就觉得有意思。我们经常骑马出门。其他人也陪着我们。他总是呆在众人的一旁，仿佛他是没干任何事的人似的。他给布雷特指导画，还帮我干点不起眼的小事。
夏天是美好的。草莓果实累累。峡谷里长的黑莓有院里栽培的那么个大。然而，由于我听说熊喜欢黑莓，也不敢去摘。熊在不带小熊时一点也不伤人。峡谷里有熊——这里真象是天涯海角。布雷特住在小房子里。她崇拜劳伦斯，象奴隶一样地为他服务。
进入秋天，我们又去了墨西哥市。这很有趣。我们见到形形色色的人。在墨西哥，我们还能感到我们有几分象贵族。墨西哥现在还不能说是在民主方面是安全的。
在这里有些有意思的事。因为劳伦斯是笔会俱乐部的会员，所以人们召开了通宵的欢迎会。这是男人的集会。他傍晚就穿着黑礼服出去了。由于我很清楚他是多么不习惯正式的场合，多么讨厌成为正式场合的中心人物，所以我单独在旅馆的房间里担心当晚的集会又出现什么情况。十点敲响后不久，他回来了。我问，“怎么样？”他说，“他们用西班牙语读《羽蛇》，我一直在坐着听。后来又开始发言，我不得不说几句。”我问，“你到底说什么了？”他说，“我是这么说的。今天我们聚在一起，其中有英国人、有墨西哥人、有美国人。大家都是作家、画家、事业家。但首先今晚我们都是人。我就说了这样的话。这时一个年轻的墨西哥人站起来说，‘自己首先是人这种说法对英国人来说是非常没问题的。但是墨西哥人不能那么说，他首先必须是墨西哥人。’”
我们为此笑出来。劳伦斯这辈子只发过这么一回言，就是这么不严谨，关键地方出了漏洞。
这正应了他不是爱国的说法。然而，在他看来，他就是英国，就是从最细微、有勇气的传统中开出的花朵。这不是小资产阶级的英国，是人还是人，不单是社会的存在时候的、他所崇拜的帕尔马时代的古英国。
一天，威廉·萨默塞特·毛姆要来墨西哥市。劳伦斯写信跟他商量能不能见一面。然而，毛姆的秘书替主人这样答复，“因为听说我们要应邀到住在相当远的朋友家去吃饭，所以就在出租车里见面吧。”
劳伦斯见毛姆让秘书给答复，很恼火，马上写信说，“我不愿意在汽车里陪你们。”
布雷特和我们一起去的。她听她妹妹说，毛姆住在萨拉瓦克的拉尼时，他和他的秘书差点被急流冲走淹死。这是那块土地的评价。我们的女主人也对秘书抱有怨恨。毛姆坐在我身边，我问他对当地的印象如何。他不高兴地回答，“您希望我赞美头戴大帽子的人们吗？”
于是，我说，“您想赞美什么，我不知道。”这时，餐桌上一下子冷了场。然而，吃完饭后，我倒同情起毛姆来。对我来说，他是个在生活中发现不了任何乐趣的不幸的清醒的人。正象许多作家都是这样一样，他看来也是两头落空的人。他叫了点心，吃起来。他不能接受狭小的社交集会，他更不相信广大的人类世界。总之，他只是人生的注释家、批评家。决不会再是什么。
和其他作家见面会怎么样，我不知道，但是劳伦斯和那些人是多么不同，我却是知道的。那些人不用说，确是优秀的作家，但是，劳伦斯是天才。
他的不容分说地、实实在在地存在，他凡事都有自己看法的性格，他的知识和理想等都是从比其他人更有深奥秘密的源泉中流出的。我在读基斯基拉斯和索福克勒斯时更感到劳伦斯是伟大的。他也象这些人一样，在自己的作品上最伟大。在那里，人类的热情膨大、沉寂、混乱、冲突。那里常有死的背景。生命的瞬间被感到象是可怕的行为。象基督教的概念那样，死不是由生而来，也不是随后而来的，它永远存在。我认为，使死重新在我们的生活中生成是大战的巨大赐物。
后来，我们去了瓦哈卡。我们又找了一处带院子的房子。在那里，劳伦斯写了有鹦鹉、科拉斯明、白狗、莫佐的《墨西奇的早晨》。并重写了《羽蛇》、完成了它。这个地方流行着军队传染来的疟疾。气候，他也不适应。
我和莫佐一起上市场。一天，在十字广场的书店里，他拿给我看一幅分明是劳伦斯的画。我在看画里到底画的是什么时，他凝视着我的脸。真吓我一跳。在这样野蛮的地方竟能看到劳伦斯的画这样的文明东西，是挺有意思的。我喜欢逛市场。唯一讨厌的是我在买东西时提着非常破烂的篮子的小孩。这对他们来说，是不堪忍受的辛苦事。不过，可爱的花和其它东西倒非常便宜。
这期间，劳伦斯在家写作或到外面散步。布雷特每天来。我讨厌她过多地进入了我们的生活。所以我对劳伦斯说，“我想让布雷特走。”他忍不住笑了，说我是打翻了醋坛的蠢货。然而，由于我的坚持，布雷特去了墨西哥城。后来，劳伦斯写好了《羽蛇》，但身体却累垮了。后来，他对我说，他原打算用另一种笔法写它。他的病一天天恶化。我去叫当地土生土长的医生，可医生怕给外国人看病会惹麻烦，没来。劳伦斯很不幸，病得比我知道的要重得多。我真不知道如何感谢住在当地的一些英国人和美国人。他们对我们实在是太好了。在各方面帮助我们。这些矿山主和工程师们有朝气，过着可怕的生活。他们不断受到热病、伤寒、疟疾、土匪袭击的威胁，没有一刻时间感到过生命的安全。因此，我渐渐地对他们以此帮助我们的自明性感到兴趣。这是比基督教徒式的要好得多的东西，是完全自然的行为。他们说，这里有一个英国同胞有难，我们能不帮助吗？劳伦斯自己认为自己已经死了。他阴沉地说，“如果我死了，请把我埋在当地的坟地里。”我笑着说，“不行，不行。那块坟地太破了。你不要想那样的事。”
那晚，他对我说，“即使我死了，我不放心的也只是你。其他什么我也不想。”他那样的天才如此看重我，我感到有些惶恐。想起来都有些不可信。
我给他身上放上热砂袋。这样他的痛苦有些缓和。
一天我们见到了在山里最不开化的印第安部落居住的传教士夫妇。他看上去不像传教士，倒像军人。他告诉我们，他原来是飞行员。还给我们讲了里希特霍芬①被运到堑壕后时的情景和晚弥撒时一个军官站起来说“为我们的高贵的宽容的对手干杯”时的情景。
①里希特霍芬，第一次世界大战期间德国的王牌飞行员。他一人就曾击落敌机80架。1918年4月21日被英军击落，机毁人亡。——译者
听了在恐怖的大战中发生的这种高贵行为，我非常受感动。
我还想起，在劳伦斯病最重时，他的妻子给他端去非常可口的汤；她在朴素的大房间里在卧床旁为他祈祷。我真有点担心受怕，不知劳伦斯会怎么想。然而，他和蔼地接受了这些。我为汤和祈祷者的事又笑又哭。
他的病情严重时，突然来了地震。先是猛烈的暴风雨，使人呼吸都感困难。我心情很坏，感到很冷。睡在旁边房间的劳伦斯情况更不好。黑暗中犬吠、驴叫、马嘶，声音凄惨。更怕人的是屋上的梁摇摇晃晃。
我叫道，“屋顶也许要塌，钻到床下去！”
他渐渐地好转了。我打算去墨西哥城，收拾着东西。对我来说，这是一次惨淡的旅行。我们通过了热带地区。劳伦斯受了热，身体非常虚弱，病情加重。夜晚，我们住在距墨西哥城还有一半路程的旅馆里。在那里，劳伦斯非常痛苦，我有一种预感，“他已经不可能痊愈了，受疾病折磨，这是他的命运。即使我拿出所有的爱，全部力量都根本不可能使他恢复健康。”整个通宵，我都在发疯地哭泣。他没有注意到这些。终于到了墨西哥城，我叫来大夫给他诊断。一天，我从外面回来，一进劳伦斯的房间，见大夫在那里。他非常冷冰冰地说，“劳伦斯是肺结核。”这时，劳伦斯用永远难忘的目光盯着我。我问他，“医生说了什么，你感觉如何？”他说，“我知道，我好了，什么事也没有。患肺病的人多着呢。”他渐渐好转，能够和朋友们一起出去吃饭了。然而医生们对我说：
“最好把他带到牧场去。已经第三期了，顶多活一到两年。”
我把这个伤心的事实藏在心底，表面上还要装得情绪愉快。我们回到牧场，但却受了移民官员给的气。他们不想让我们进入美国，找出各种借口。如果不是美国驻墨西哥大使馆出面帮忙，我们肯定到不了对劳伦斯的健康有益的牧场。
在牧场，他一点点好起来。干净清澈的空气、短时间的日光浴、我们的精心看护以及春天都促使了他的健康恢复。随着身体的康复，他又躺在他小屋外的阳光充足的走廊里开始写剧本《大卫王》。
我认为这个剧本是描写他在生活中的搏斗的。扫罗和年轻的大卫——由于他对扫罗的爱毫无希望，而使撒母耳的祈祷特别感人——这种种动机，巨大的动机存在于这个戏中。
梅布尔带我们去了沿靠近阿罗约塞科的道路的洞窟。劳伦斯在《骑马离去的女人》中应用了这一素材。
布雷特始终在我们身边。我喜欢她的许多优点。她是那样有个性。
我对她说，“布雷特，如果你违背劳伦斯说的事，我给你2个半先令。”可是她根本不那么做。她对他的盲目赞美和英雄崇拜有种打动人心的东西。但由于我事先的批判态度而缓和下来。在她的眼里，他是完美无缺的，不好的永远是我。
布雷特和我们一起来的时候，劳伦斯对我说，“布雷特和我们在一起，这对我们有好处。因为她为我们连接了同人们和世界的关系。”说实在的，我不想和她一起生活，我还怀疑她不是站在我们和世界之间，而是站在他和我之间。不过，我想，我不能是劳伦斯所说的那种胆小的女人，要努力。
因此，我开始注意布雷特，对她发自真心的帮助表示感谢。她从事分配给她的工作。我对她说，即使人来的很多也不要管。可是她总是和我们在一起，连我很重视的独居的时候都没有了。她简直是“上帝”的眼睛，我洗衣服时或拿着书躺在树荫时，她的眼睛都盯着我。我对她说，“我非常讨厌你赞美劳伦斯的那个劲头。不过，你还没有赞美我，我还能忍耐。”
我终于对劳伦斯说，“我不愿意布雷特这样地介入我们的生活。我不想让她再呆下去了。”他起初听了不高兴，但很快就平静了。
能够看到新的活力注入他的身体该是多么兴奋。这简直是生活的奇迹。在人们眼前，一件不可思议的事出现了。他该多么感谢他的内在自身呀！他说，“我还能做许多事情。我已经能不受那可恨的疾病的缠绕，尽情地生活、工作了。”他多么热爱他在牧场的生活的各个瞬间。
早晨，松鼠们、轮番开放的各色鲜花、高大的树木、砍柴、鸡雏们、烤面包、我们的各种辛勤劳动，所有的人都闪烁着新的生命。
他为了放松头脑干体力劳动，为了干体力劳动而写作。
我们昨天到达。旅途非常顺利。现在我们住在旧金山一流的帕雷斯旅馆。这家旅馆原来是有波纹铁皮屋顶、不再停放牛车的小屋。现在它变成了大楼，里面还有邮局和各样商店。一家旅馆就象是一个小城市。房租非常高，但住一两天也不会破费太多。我们在海上呆了25天，所以现在我们还在发晕。地板上下摇动，房屋象装了机关似地颤动，结实的地面都似乎有危险。这里有许多在船上结交的朋友，他们都是愉快的人。
我们想在星期三或星期五去陶斯。要乘两天火车，再坐汽车走一千英里。我们收到了梅布尔·道奇和马文特西亚寄来的非常愉快的信和电报。梅布尔说，“从旧金山起，你们就是我的客人。所以我给你们寄去火车票。”这就是美国人！所有人都那么亲切。我们心情一直很好。不过，说真的，我讨厌那种机械的愉快。
在到陶斯以前给你寄去30美元，因为我们没有带英国支票。待英国钱升值后，再寄英国钱。科尔克需要钱吧？我不知道我挣了多少钱，不过，我想在陶斯几乎要不着生活费，房租和柴火都是免费的。祝你健康，岳母。
D·H·L
现在我们在“自由之国”、“勇者之家”。不过，自由和勇气都需要定义。黄色书收到了。如果有空，我会尽早读的。现在我们即使在沙漠中墨西哥人的土地上，但由于过急，还在气喘吁吁。
我们在印第安人的保留地边上搞到了一处非常舒适的土坯房屋。房间里用印第安人制作的家具、墨西哥和纳瓦霍的毛毡、古欧洲的瓷器布置得非常漂亮。
房屋后面有小河流过。前面有沙漠、一律灰色的小平原、开有黄花的白灰色灌木丛。落基山脉的发端从这里的平原层层升起。这里海拔七千英尺，空气清新。
白天很热，但晚间凉爽。在三英里远处的神圣的陶斯山山麓上有印第安部落，就象一个土色的四角箱子。也许说两个更为合适。因为它们有一水之隔，分处两岸。河水从一个小豁口流出，浇灌那里的土地，那里种植着谷物和玉米。这个部落的面积有四平方英里。他们不象上周我坐汽车去过的阿帕切的印第安人，他们很象在有高高灌木丛的沙漠对面的峡谷里居住的阿兹台克印第安人。
这些印第安人说话声轻柔，是群乐观的人。年轻人踩着鼓点跳舞，舞蹈很怪也挺有意思。他们都是加特力教徒。但他们仍信守着支配天气、划分一年的古老宗教。这对他们来说，是非常神秘和重要的东西。他们天生就是神秘主义，不理会我们的文明。尽管如此，文明还是打进来了。部落中既有码垛机也有打谷机，还有美国人学校。并且，年轻人已经不把神圣的舞蹈看得那么重要。
总之，如果我们不得不前进的话，就该迅速前进。我们还可以返过身来捡几根线头，但是这些印第安人比我们更直接地面对死亡之墙。这是一面错误的墙壁。
梅布尔·斯特恩对我们很和蔼，尽管我讨厌靠别人的财产、接收别人的好心过活。她希望我能好好地写写她的事情。但是我不知道我是否会去写。因为她的事情不管多么开放、扩大、自由、空虚、原始，其中都有一种顽固的排外性质。
在美国，一切都靠意志推动。一个很消极的意志都被驱使去和一切自然的生命相对抗。那里全然没有感情这种东西。也没有任何纯粹的怜悯和同情。一切都是结实的、铁一样的、最终是恶魔的深情意志。除了分析的场合以外，能对它写些什么呢？
弗莉达也和你一样内心不绝憧憬着美国和它的自由。那是非感觉时的自由。但是现在她也开始品味出它所意味着的东西的铁一般的丑恶，开始把个人的利己的意志强加在真正清纯的神圣生命上，违反自然的内在生命以意志来生活了。当然我很清楚，如果我就神圣的自然生命、它的自豪和神圣的力量等类似东西说三道四，会受到你的嘲笑。我也清楚，你相信和支配生命紧紧相系的人类意志。然而我不是那样。正因如此，我不认为美国是自由的、勇敢的。我认为它是各种渺小的意志发出坚硬声音的国家，是贱民把它强加于他人的国家。是绝对想看到信赖生命的神圣自然性的真正有勇气的人的国家。在能够管理它之前，他们不可能信赖生命。他们是疯子，正说明这点。你可以象我所了解的那样得到“自由之国”。春天来时，我将回到欧洲。
寄去十英镑，用作孩子们的生活费。因为你不会兑换货币。钱不多，希望能妥善安排。弗莉达也问你好。
D·H·劳伦斯
如果孩子们、你自己和阿尔弗雷德需添冬装或内衣的话，请给我妹妹L·A·克拉克夫人（格罗斯温农路，里普利，德比郡）写信，说明需要的东西。这样，我妹妹会把东西给你们送上的。我给我妹妹钱。我跟我妹妹说过，你可能会给他写信，所以不必有顾虑。
你看到了，我们又逃走了。不过，逃得不远——只有25公里。现在我们住在大牧场的非常原始的由五间组成的旧木头房子里。房后是落基山脉，松树林和积雪的群峰。周围是众多的山丘。有松树、西洋杉、油脂木及沙漠中的灰色小灌木丛。下面是非常广袤的沙漠，又大又平，象是一面暗色的湖。远方是有斑驳积雪的山及夕照。这样，你可以想象出景色了吧。
霍克的家族住在离此地5分钟的地方。因此4公里之间一家人家也没有。后边，300公里以外都没有人家。
此地是几乎无人居住的、空旷的、非常美丽的地方。
我们砍倒了一棵巨大的洛杉矶冷杉。随后我们把这棵贵重的树象猎物一样切割成零块。
和我们一起的还有两个年轻的丹麦人。他俩住在附近三间小屋里。离我们最近的邻居——霍克是个30岁的年轻人。他有150头驯养的野牲畜和一个年轻的妻子。他为人亲切但没多少钱。
你想打听梅布尔·道奇，是吗？她生于伊利湖上的布法罗，是个孩子般的富裕的美国银行家。年龄42岁，有过3个丈夫——一个是埃文斯（去世）、另一个是道奇（离异）、还有一个是斯特恩（生于俄国的年轻的犹太人画家，离异）。现在有一个名叫托尼的健壮的印第安人。她长年生活在欧洲巴黎、尼斯、佛罗伦萨等地。她在纽约小有名气，但没有人爱她。作为女人，她非常聪明，是位有个性的“文化传播”者，乐于担当保护者的角色。她讨厌白人世界，由嫌恶转为爱印第安人。她非常“宽容”，希望自己能够“善良”，可又极为品行不端。她有得到可怕的权力的意志，想成为女巫，但同时她又跪倒在基督脚下，期望成为贝塔尼的玛利亚。她是白色的乌鸦，是嘎嘎乱叫带来恶兆之鸟，是小野牛。
所有的美国人都渴望实力，渴望卑小的个人实力，渴望征服别人的实力。他们都是暴徒。
德意志，你听着。美国是世界过去见过的最大的暴徒。他们夸耀实力，然而他们的胡闹是民主的又是卑鄙的。
巴斯特，我们还和梅布尔是“朋友”。然而我们不许这条蛇缠住我们的胸部。你知道，这里的人民有的只是金钱。由于全世界所有的人都想要钱，所以美国强大了，傲慢起来，变得异常强大。如果有谁这么说，“美国，你的金钱……滚开……滚得远远的。”这样一来，美国也就完蛋了。
我们还在这块土地上旅行。我们还没下决心出去。明天我从瓜达拉哈拉出发到查帕拉湖去。那里有从太平洋直接吹来的微风。谁也想不起来回欧洲。所有人都那么傻。傻得那么厉害，而且还不知什么时候是个头。在那个一切都无意义，既没方向，也没理想，也没精神的德意志的悲剧里，你一定非常苦闷孤独。有的只是财迷和厚脸皮。人人自危，除了邪恶以外，任何事情都做不出来。我很平静，我不偏不倚。印第安人也超然。无数的革命发起了又平息了，而他们总是依然故我。他们不具备我们那样的意识结构，就象一潭黑水。我们的肮脏的摩托艇在上面行走，掀起恶臭和嗓音，但水只是有混浊，没有任何本质的变化。
给你寄去10英镑，给埃尔斯寄5英镑。我希望钱能早点寄到。从汉堡开往美国的轮船每月从韦拉克鲁斯到汉堡。德意志的春天肯定很美吧。如果人们不是那么愚蠢、邪恶，我想，在栗树花开之时到埃伯施泰因堡去，该是多么快活。《上尉的玩偶》你看了吗？你肯定会喜欢。
　D·H·L
你在想我们决不会回欧洲吧？然而并非如此。
我一直想在美国写一篇小说。虽然我在美国还没有干成一件事，但我在这块土地上还算顺利。已经写出了10章。如果上帝保佑，我想6月底前可以完成第一稿。那时我们将马上回去。
我们必须经过纽约，一来有事要做，二是距离也短又省钱。然而，7月的纽约非常热。大家说热得难受。因此我们不会在那里呆两周以上。我们从那里到英国，从英国到德意志。那时差不多该9月了。那是我最喜欢的诞生月。
今天是阵亡将士纪念日，街上有游行队伍。然而在这里看不到两年前在埃伯施泰因堡看过的可爱的白桦枝。人们只是拿着小棕榈枝去教会。棕榈不如我们的树那样美。并且这里的太阳也不如我们的太阳那样给人欢乐。它总是放着光，有几分机械的感觉。
然而，墨西哥的异国人特别有意思。他们大概是纯粹的印第安人。象塞隆岛的土人那样肤色黝黑，不过，他们更强壮。依我看，这些男人有着全世界最强的脊骨。他们是半文明、半野蛮人。如果他们能有一个新的信仰，他们也许会成为一个新的、年轻的、美丽的人种。然而，作为基督教徒的他们一点也不好，心中埋藏着忧愁，毫无希望地活着，人突然地变坏，不爱劳动。尽管如此，他们是善良的，温和、正直、非常沉静，一点也不贪财。并且我认为他们最优秀之处是他们根本不把所有物放在眼里。而在美国，白人一个心眼就是追求那个。不过，他们不是奴隶。他们对和我们共同具有“人间苦”并不热情。
这样，你就知道了我们现在哪里，我们在干什么。为祝贺你的生日，我们送你一条美丽的毛毯。
　D·H·劳伦斯
我们还在美国。我的灵魂不想回欧洲。这正象巴拉姆的驴子，一步也不肯前进。我不回去，可弗莉达要回去。弗莉达大约在18日乘“奥碧达”号从纽约开往英国的绍森当。25日到达伦敦，在那住两周后将去巴登。我留在这里，打算从有许多朋友的加利福尼亚到洛杉矶去。如果，那里情况良好，弗莉达10月就能来了。我不知道我为什么不去英国。在我考虑这件事时，留在这里较好的这种没自信的想法占了上风。除非我的感觉有了变化。
我不喜欢纽约——这个没有背景，没有名声的又大
又蠢的城市。虽然，这个地方绿化好，又安静，但我还是喜欢墨西哥。我的心脏以及我的脚和眼都想回去。然而我的灵魂不听那个。再见。
　D·H·L
我又回来了。弗莉达很美，而英国很丑。我就象囚笼中的野兽。这里特别昏暗沉郁，难得能自由呼吸。然而，人们很好。弗莉达借了一处舒服的公寓，但我象被押进的豺那样踱来踱去，不能休息。
　D·H·L
我们现在正坐在床上，已经喝了咖啡。时针指在8点半。可以看到外面街上迎着朝阳行走的行人和车辆。对面楼的阳台上，老头和老太婆在抖着被子，极力想把它弄干净。巴黎到底是巴黎。
昨天我们去了凡尔赛宫。真是个愚蠢的地方。非常大、空旷，作为风景，太大了。不，那个大的规模不是天生的大，而是一个想使自己变大而鼓足了身体的青蛙。当然，这个青蛙被撑破了！太阳王也是那样，他是非常人工的光线。弗莉达看了玛丽·安托瓦内特的“小特里阿农”，非常失望。这是玩偶的宫殿，是舞台上看到的玩偶的瑞士村。可怜的玛丽·安托瓦内特，她非常想朴素些，便打扮成民女。到头来，由于她过于朴素，丢了脑袋。
在大运河那里，在象优美地分开的头发那样立着，梳理很好的树林中只有很少的人在固定地、冷清地、没多大兴趣地写着生。然而那些树木是伟大的。人类是愚蠢的。当然，青蛙破裂了。
明天我们去沙特莱参观教堂。那是我们最后的游览。
岳母，这你就知道了我们的一切活动。并能和我们一起旅行。人生就是这样。我们尽管分离着，但我们能同行。你虽然上了年纪，但是你哪儿都能去。
D·H·L
很久没有通信。这里要做的事情堆积如山，我不太想写信。不知为什么。我觉得说话或发言使人烦乱。我们不用说任何话，也能知道很多事。我了解你，你了解我。所以没有必要在纸上聊得过多。
如你所知，弗莉达最引为自豪的是她在牧场的马阿兹尔。就象一个男人有两个妻子那样——我的马波比非常老实，长得很美，鬃毛栗色，敏捷快速。此外，老贝西是布赖特的马。贝西也是红毛或是栗色。
我们常常在黄昏时穿过树林越过洛沃河，到仅有3公里半远的德尔蒙特去。你要知道，那边叫洛沃，这在西班牙语里是“狼”的意思。
弗莉达不停地和阿兹尔说话，“喂，阿兹尔，你是好孩子。是吧！阿兹尔，快点走！哎！你害怕了吗？真蠢！这不是块大石头吗？是块白色大石头。这有什么可怕的？”她就是这样跟马说个没完。这也是她自己有几分害怕的缘故。
这里常有一些事情要做。我写了两个故事。现在我们在厨房前的小走廊上修理房顶。我们往八根小松木柱上搭板子，这非常可爱。已经基本上修好了。你知道，我们还用土坯修了印第安式的窑。它的样子象个蜂巢，立在厨房外不远的地方。
上周，德尔蒙特的印第安人女仆弗朗西斯卡来了。我们用窑烤面包，烤鸡，味道好极了。半小时能烤20个面包。
离这里步行5分钟的地方还有印第安人的帐篷和床。弗莉达和我在那里，就在山上，在低低闪耀的大星星的看护下睡了一觉。清晨，一只漂亮的灰松鼠爬上松树，斥责我们。此外没有一个人。下面是大沙漠向西方延伸。我们不怎么去陶斯。梅布尔也不常来。我们过我们自己的生活。布赖特有些单纯，但她喜欢象大人那样帮助别人。埃尔斯来信说，弗里德尔要来美洲。他可能来这里。我认为埃尔斯也可能来。因为她喜欢美洲。这很好。然而，美洲的生活是空虚的、愚蠢的。比和我们在一起更空虚更愚蠢。我在谈城市和农村的生活，然而，这里仅有树木、山、松鼠、沙漠就能存在，能从空气中得到野生的、不驯的、残酷的、自豪的、美丽的有时是恶魔似的某种东西。这就是真正的美洲。但这不是白人的美洲。
又到你的生日了。你是上了年纪的瓦尔丘列公主。你乘着你的精神之马一年年攀上高峰，永远瞄准着未来。寄去支票。如果能在你的身边，用美味的塞泽尔酒为你的健康祝福该是多么愉快。这里没有一滴酒，所以不能在松林间喊出“祝你健康”。不过，明年你的生日时我们就能一起干杯了。
　D·H·L
忘说了，我们有了两只小狗。它们是小比布尔的孩子——我们的皮普斯生的。它们出生了6周，分别叫罗兰和奥利弗。它们活泼、小巧、圆乎乎，像中国狮子那样扬起前爪。
我们正和梅布尔·卢汉一起到霍皮地区旅行。越往下走天气越热。
柯蒂斯·布朗来信说，他正和你谈《树丛中的少年》一书事。但愿一切顺利。巴尔的摩那么遥远，实在遗憾。
令人高兴的是我们又回到了自己的家。不管是谁用三天来和许多人在一起也就够了。真够了。不过，我们预定下周出发，在陶斯住几天，然后去墨西哥。因此，在我们通知你新地址以前，请让“墨西哥玛维尼塔·马德罗1号英国领事馆”转信。
布赖特也一起去。她到底还能做些什么，我们不知道。不过，不能把她一个人留在这里。
我很高兴去墨西哥。不知为什么。我想去南边旅行。这里已经变冷。尤其夜晚更甚。7点半以后太阳才从山后露出面孔，它一出来便渐渐暖和起来。一直在田地里挨冻的马群身上有了太阳的温暖。一般的日子都象7月那么热，不过，今天多云。
寄去毛毯和画的包裹。它们肯定合你的意。寄去10英镑，作柴火费。一定要精神愉快，暖暖和和的。
这里所有的东西都要收拾。一些好东西——银器、绒毯、床、画——要用车运到亲切的威廉和拉切尔处。德尔蒙特归威廉的父亲霍克所有。他们有很大的家，但他们常去加利福尼亚。年轻的威廉和拉切尔住在两年前我们曾住过的小木屋里，做奶油，照顾母牛和鸡雏。
每天傍晚，我们都乘马到威廉那里取奶和邮件。他总是从邮箱中给我们拿出信。拉切尔和威廉肯定会很好地保护我们的东西。星期一，工匠马雷来了，上好了窗户。在12月下大雪以前，马要留在这里。然而，威廉把它们带到离这里两公里半远的德尔蒙特去。春天我们再回来以前，每天就喂它们吃苜蓿。
还不知道要在墨西哥城住几天。我们还要去有梅亚斯和扎波特克的印第安人的南部的瓦哈卡。那里四季温暖，甚至可以说是四季都热。我想在那里完成《羽蛇》。
山上，白杨和三角叶杨树叶呈金黄色，槲树叶火红，非常美好。松树和枞树几乎是黑色。这是快乐的瞬间，美好的瞬间。不过，它持续不久。
再见，岳母。对上了年纪的夫人来说最难过的冬天又来了。
D·H·L
埃尔斯的身影消失在冬天美丽的阳光中，我独自坐在孤寂冰冷的房间里。昨天勤杂女工来时，我也是这个样子。今天，我多么高兴，收到了支票和包裹。我象着了魔似地向车站飞跑。对我来说，包裹稍微嫌重了些，是下人把它们拿回的。从里面出现了什么！我太感动了，我感到幸福，我坐在那里边感叹，边看着。你的画画得真好！牧场有多好！好象石头在说话！我知道了你为什么喜欢呆在那里。我全明白了——你给了我真正的幸福！我想，如果可能也打起行装去看看。我真的想了，我要是再年轻些该多好。那马和可爱的树，多好！不过，看来冬天是有些偏冷——那可爱的生动的色彩斑斓的花的香味扑鼻而来。我完全沉浸在欢乐之中，叫来好几位夫人。大家和我一起惊讶、感叹。这是多么好的东西——毛毯正是我想要的。我把小块的新奇的罩布铺在藤椅上。我的房间完全成了墨西哥风格！两幅画，我叫人马上配框挂在显眼的地方。我已经了解了你是多么爱那些漂亮的树呀！
埃尔斯要圣诞节的桌布，这个包裹里都有了。我一天到晚光瞅着眼前桌上铺展平贴的桌布，乐不够。包裹中包含着多少爱呀！我从内心深处表示感激之情。你对上了年纪的母亲的关怀，但愿能在你们自身的生命中闪耀光辉。我在等待埃尔斯回来。那孩子一定会把眼睛瞪得大大的。
我希望你们在什么地方都能真正愉快，并希望听到马和牧场的好消息。包裹寄来用了五个星期，但都安全地收到了。我希望你们在墨西哥接到我这封信。真不知如何感谢你们。我已经好久没有这么高兴了。
今天收到两封信。知道你去了梅尔库亚，你真比我还年轻呀。
一周前，我们就到了这个牧场。来后看到一切都好，挺安全，没有一件破烂不堪的东西。只是，老鼠们发现了梅布尔的椅子，把毛椅垫咬得乱七八糟。
隔壁住着一对年轻的印第安人夫妇，他们叫特里尼达特和鲁菲娜。鲁菲娜又矮又胖，穿着高筒白色印第安靴子，走起路来象鸭子那样摇摇晃晃。特里尼达特垂着两根发辫，象个女人。两人性情都挺好，不管我们求他们什么事，他们都放下自己的活来给我们干。我们还有三匹马，在苜蓿和草长高以前，它们先在霍克他们家。
连续三天天气很冷。风就象水。我又患了感冒，不过今天天气转暖，和煦、美好的春风在空中飘荡。大地从厚雪下显露出，象是用水洗净一般好看。银莲花抢先发了芽。它们象蕃红花，但它们更大，更精神，它们从松林下的红褐土中冒出，展现着纤细的身姿。然而，整体上还是干燥光秃的，草只是悄悄地萌发，还没有长出更多。我们盼着再下一些雨或雪。
布雷特一人住在德尔蒙特老霍克家附近的小房子里。她想到这边来，但是弗莉达不同意。所以说，在这个农场的人只有我们两个白人和两个红种人——准确地说应是黄褐色人。特里尼达特从德尔蒙特运来奶和奶油、鸡蛋。我在晒太阳。弗莉达由于到达自己的牧场看上去很幸福。弗里德尔将在5月来。他似乎要在这里尽情创作，在夏末时回国。9月我们也想去英国和德国。但是，一切要听“上帝”安排。我买了一辆单人乘的马车。特里尼达特驾车。今年我没做事情。病情过重，不舒服。梅布尔还在纽约，不过星期五托尼来过。
明天，弗莉达将坐车去陶斯。那里温暖、舒适，必需品应有尽有。
要来许多朋友，这很好。寄去不多的零用钱。
　D·H·L
今天是上船后的第二天，碧波万顷，海风清新，心旷神怡。即使是短时间离开美洲，也是非常高兴的。再有5天就要到英国。我想暂时在海边借房子住。那样，弗莉达就可以和孩子们一起生活了。然后我去看妹妹们，一定要看看她们的新居。然后我们必须在冬天到来以前赶到巴登巴登。
我不认为自己是地道的美洲人。不，我还是欧洲人。似乎好久没有接到你的信了。希望秋高气爽。纽约非常闷热，热得吓人。
请给我准备好一些美味的施瓦尔西沃特的苹果、一杯基尔施沃萨酒以及五六片树叶。再叫几个管我叫“博士”的老大妈，尽管我没有那个身分。叫上我那穿短裙的表妹，然后准备蒂夫特凯尼·金坎曼的周年祭日。浪子回家了。
夏末，他又坐立不安了，想回欧洲。他想去地中海。因此，我们去了离热那亚不远的、临海的斯波托尔诺。因为以前他听马丁·塞克说那里是外国人不太多的地方。在荒凉的城塞下有一所看来居住舒服的粉红色别墅，我想借下来。我见了管理这所房子的农民乔凡尼，他说问题不大。别墅的主人是萨沃纳的田内特·贝尔萨留。我们刚到海边的一个小旅馆，贝尔萨留就来访了。劳伦斯迎出，不一会儿回来说，“你去看看，这个男人很潇洒。”我一看，他简直是在给女王过生日，穿着带有豪华羽毛和绿色饰带的制服。我们借了伯纳多别墅，田内特也成了我们的朋友。劳伦斯每周日教他英语，但他就是学不好。
已经长成大人的我的女儿巴巴拉来了，和我们住在一起。她是第一次到我们这里来的。我很高兴和她一起生活。我长久以前对孩子的等待和怀念没有落空。然而劳伦斯不高兴一起住。一天吃晚饭时，我们爆发了争吵。他对巴比说，“你不要认为你妈是爱你。你妈谁也不爱，你看她那张伪善的脸。”说着，他把杯子里的半杯葡萄酒泼到我脸上。除了挨过我母亲和我的指责以外，还从未挨过他说的巴比窜起来生气地说，“我妈对你太好了。简直是把珍珠扔给猪了。”我俩哭起来。我心情不好，回到自己房间。
后来我问巴比，“我走后，你干什么了？”
她说，“我就问他，‘你喜欢我妈吗？’于是，那位说，‘你这提问太没礼貌，我不是刚给你妈修改了那幅画吗？’”听了这些话，我还是不明白。因为他愿意帮助所有的人。所以那不是爱我的证据。不久女儿埃尔莎也来了。于是，劳伦斯显然是要对抗我的示威运动，把他的妹妹阿达和一个朋友叫来。这样出现了两个对峙的阵营。阿达来了。我听到在我房间上面的、有阳台的劳伦斯的房间，他向她发我的牢骚。具体说什么，没听清，但从他俩的语气中可知就是那回事。
阿达把他看成是自己人，感到他是还隐藏着一切悲愁，回忆过去的人。不用说，对他来说，需要忘记过去。而我也需要和过去做斗争，纵使我喜欢阿达这个人。
劳伦斯心中充满看愤懑。这对我来说是可悲的。一天晚上，我到了他的房间，他很高兴我去，所以我认为我俩之间的疙瘩已经完全解开。清晨，阿达和我用尖刻的语言斗起嘴来。她说，“我从心里讨厌你。”又一个晚上，我要进劳伦斯的房间，发现房门锁着，阿达拿着钥匙。他真正地侮辱了我，这是第一次，所以我不在乎，我想，“什么也不会发生。”
他认定到头来我会说些软话，就和阿达还有阿达的朋友一起出去了。然而我没有那样做。劳伦斯为了和布鲁斯塔家的人在一起，去了卡普里。
然而，我和两个孩子很幸福。春天和巴旦杏花、无花果新芽一起来到。巴比拿着绘画箱，跑上山岗。她的长腿使她跑起来象只小鹿。我们在向阳的地方睡觉。我为她的青春年华感到高兴。过了几天，劳伦斯送来一幅画。上面画着要被鲸鱼吞掉的约那。在画的下沿，劳伦斯写道，“谁要被谁吞掉呢？”
终于，劳伦斯支持不住，从卡普里回来了。孩子们像通情达理的长者那样对我说，“劳伦斯夫人（孩子们这样叫我），行了，可以做个好孩子了。你和那位是结了婚的，所以你不能离开他。”
这样，劳伦斯回来了。孩子们说，“你不要穿得漂漂亮亮地去见他。”但我们都打扮好去车站接他。后来，我们四人过得很快活。他很有魅力，帮助埃尔莎和巴比解决生活困难。他说，“埃尔莎不是那种借口床上有只跳蚤就把床扔进火里的孩子。”
然而他对妹妹阿达，已经不再有过去的感觉了。
很快圣诞节就要来临。孩子们在所有的门上都写上了“耶稣圣诞”。然而在意大利，圣诞节并不特别隆重。今天我去了萨沃纳。那里购物并不热，地方不怎么有意思。我买了无花果、葡萄干。都是上等的。明天我把这些东西用包裹寄去。但愿能赶上圣诞节。
当地天气还相当好。昨天像要下雪的样子，而今天早晨阴云又没影了，只有灿烂的阳光普照大地。我的书的出版商马丁·塞克也在这里，和我一起去了萨沃纳。他人很好，但说不上才气焕发。
现在正是傍晚。我们正在高屋顶的厨房里。对面山岗上发着白光的星星下边是村里的灯光，它们发出橙子和蜜柑那样的微弱光芒。弗莉达抱怨萨沃纳特产的搅奶油都吃完了，饭后没有和咖啡、点心一块吃的了。现在她已经坐到了火炉旁读书。火上煮着汤。我们马上就要向楼下喊了。
一喊“Vieni，Giovanni，è　pronto　il　maugiare．”
老人就会鼻子朝上息动着，像不幸的青蛙那样爬上楼梯。对他来说，知道有好吃的是件高兴事。
寄去一些钱。你应该永远是斯蒂夫特的公爵夫人。祝你健康。
我回来了。昨天我到达时，三个女人像过节那样盛装打扮——不过，这是女人们的事，而不是我的事——到车站迎接我。现在的我就像是复活节的小羊。出门时，我很不高兴。然而，人应该忘记命运，应该前进。
弗莉达患了感冒，埃尔莎和巴比却一直很健康。巴比画了一两幅非常出色的画。我还像过去那样一直没病，不过好像有点气管炎。不过几乎所有的10岁的英国人都有点支气管不好。
我们还不知道我们将干些什么。20日，我要出去。大概要去佛罗伦萨和罗马之间的佩鲁贾住上6周到8周。
我想写一本有点旅行指南性质的、介绍翁布里亚和伊特鲁里亚人的科学的书。多半由我来写。然后，6月在上帝保佑的好天，大家都去你那里。当地连月多云，很憋闷，西罗科风在呼啸。好像在煮什么。春天就要到了。
星期六回来，收到了你的来信。弗莉达患了严重的感冒，两个女儿倒非常结实。两人都是很好的孩子。在和我的关系上，阻止她们的是弗莉达。
弗莉达打算在5月初带两个女儿去巴登巴登一两天。我大概要留在佛罗伦萨。所以我想弗莉达要回那边去。我想暂时在翁布里亚周围转转，调查一下我很感兴趣的伊特鲁里亚人的文物。
感谢你把伊尔辛豪森提供给我们。但现在我不想在7月以前去德国。请不要让年轻的埃帕尔失望。我的各种计划都无限期地延期了。寄去诺夫的年鉴，你肯定会喜欢。他是从英索尔的年鉴那里得到灵感编出这本书的。
……那些书肯定要每本3美元。他还给撰稿人各寄赠了一本。我又一次让他送给你一本《羽蛇》。
我很高兴和纳施度过的欢乐时光。她总是对我很好。
你要和阿尔弗雷德一起去法国南部吗？我去了蒙特卡洛和尼斯，真让我受不了。我很讨厌那种地方。不过，没花钱——摩纳哥的博塞茹尔的房租是50法郎。坐火车走不远的博尔姆有非常高级的饭店，听说地方很好，离土伦不远。
如果这个愚蠢肮脏的冬天过去，我该多么高兴。天气还是阴云密布，西罗科风吹着，真是不幸。好像是哪里发生地震似的。
我们20号离家。大概去佛罗伦萨。但愿能赶上个好节日。请把我的情况转告弗里德尔和玛丽安妮。布索托将在月末乘船去美洲，以便去牧场。
劳伦斯希望更深地进入意大利的心脏。伊特鲁里亚人的墓和文物引起他的兴趣。另一方面，牧场也吸引着他的心。
但是想到讨厌的移民局官员，想到自己的肺病，就又没了情绪。因此，他带着埃尔莎和巴比去了佛罗伦萨。不久他们去了英国。
听朋友们说佛罗伦萨附近可以租别墅，我们便乘汽车出发了。经过伯尔达菲德里卡纳，穿过荒凉的郊外，来到电车线路的终点。
恰值4月，嫩蚕豆绿油油，小麦和豌豆正在拔节。我们乘车驶过古塔斯卡尼的风景。从那里可以看到自然和人工的完美谐调。还没有完全荒废。经过斯坎迪奇，越过两棵侧柏，往左拐，汽车开入小道。在塔斯卡尼一个小山岗顶上矗立着一幢别墅。我的心被它牵动。我想要这幢别墅。它有些大，但位置无可挑剔。前面，瓦尔达尼奥象幅全景画，左边是佛罗伦萨，后面是伞松树林。
我对劳伦斯说，“那所别墅要出租就好了。”我的愿望实现了，我们得到了那所别墅，能在梅林达生活了。我们使归波德勒管的老百姓……奥尔西尼、巴恩德里、皮尼大为吃惊。奥尔西尼家和巴恩德里家不和。我太喜欢巴恩德里家的人了。他们家有宽大体格不善应酬的父亲、爽快的母亲、叫托斯卡和丽拉的两个漂亮的疯丫头及三个英俊的男孩子。我最喜欢的是有优雅的灰眼睛、像天使一样的蒂诺。你们可以清楚地想象出他在你们背后是怎么笑你们的。他把包裹送到我那里，非常谦恭和蔼。才是10岁的孩子，可举止好极了。不久，我发现他常常脸色苍白，健康不佳。一问才知他患了脱肛病。为此，他在学校里受人欺侮。他用孩子般的生硬态度告诉了我以上情况。于是，我带他到佛罗伦萨让吉廖利医生给诊断。结果，可怜的蒂诺必须接受手术。他的姐妹和我给他穿上新衬衫和西装背心，带他去了医院。他很消沉，但最使他消沉的是因为他这么一个男孩子被带到了净是女人的地方来。他躺在床上，我们刚要进屋，他蜷缩在被单下情不自禁地抖动着。然而第二天出现在家里的，不是别人，正是蒂诺。原来他在医院里乱串，看到了闻麻酵剂的人，吓得赶紧跑回来了。真像让野兽进医院一样。因此，我们劝他回医院，告诉他一旦做了手术，就再没有人笑话他了。于是他下了决心回到医院。他是个勇敢的孩子。后来听说，医院从来没有处理过像他那样老实、能忍耐的患者。佛罗伦斯的那家医院是条件很好的医院，非常人道，很有亲切感。没有一点牢房的感觉，没有因为护士服是洁白的、瓷砖是白的、外用药是白的、涂的油漆是白的，而使血都能白了的事情。不仅如此，假如朋友来探视，都会受到亲切接待。实际上人生就是这样的。我们说不定什么时候患场大病，也说不定什么时候又非常健康，然而又很快死去。蒂诺手术后，吃了鸡汤和可口的滋养品，穿上新的衬衫和西服背心、袜子，带上两块手帕，洒上点科隆香水。这样比以前更帅了，成了更重要的人物了。当姐妹们问他洗手间怎么用时，他挺挺胸脯得意详洋地回答她们，“呀，在这呢！要拉它，必须拉，懂吗？”她们从没看见过他有这样的动作。
不久，蒂诺回家了，他拿着花和水果来看我。我们之间关系很好。当然，他和我在一起时，经常有几分拘谨的感觉。
我家的女仆叫吉乌利亚，是皮尼家的人。皮尼的父亲风烛残年，叫吉奥。地震时曾被埋在下面，时时旧病发作。后来，皮埃特罗和吉乌利亚也帮着做家务。他每天早晨来，喂鸡、喂羊、喂马。这些喂家畜的草由吉乌利亚每天割。上午，她打着赤脚，穿得破破烂烂。可到了下午，一听到有来客汽车的响声，就穿上高跟鞋，头发结上大缎带，到梅林达来。我们很喜欢吉乌利亚。她不知忧虑，活泼、诙谐、伶俐。
在靠近佛罗伦萨的这块土地上，我初次了解了意大利人，尤其是塔斯卡尼人，知道了许多事情。在佛罗伦萨，历史悠久的文化之花给我很深印象。米泽利·科尔迪亚帮助受苦邻居的意志的、直接的努力使我很受感动。在路上和他们相遇时，不管多小的孩子还是老年人都脱帽向你致意。我认为这是真正的文化。米泽利·科尔迪亚是十二世纪以后的东西，是由法基诺建起的。仅此就是一个有趣的故事。
呀，佛罗伦萨人的智慧是奇异的、几乎是猛烈的。
从梅林达别墅出发到斯坎迪奇去坐开往佛罗伦萨的电车实在是令人高兴！电车中有可爱的、把头发高高束起的塔斯卡尼姑娘……，一个人用红手帕系着一只鸡，它的命运如何呢……
我们看着这些情景，愉快地前往佛罗伦萨。到佛罗伦萨后，我们先去奥廖利的商店，打听他的各种消息和我们朋友的消息。然后出来，各自选购自己中意的东西。在佛罗伦萨购物不像在大商店里那样累人，而是相当有趣……，那里有纸店、皮货店、香水店、纺织品店。一个挺气派的商店只卖天鹅绒和丝绸的带子。各种颜色和尺寸的带子一应俱全，有水玉花纹的、有金色的、有银色的。另一家店全是刺绣丝绸。后来，我去定做鞋，让我很满意……，因为鞋店不光量尺寸，更重视脚的感觉。后来又去“48号店”，在那里我们买了许多东西。
买了玩具人偶、水壶、锅、磁器、玻璃器皿、锤子、涂料。我们把买的东西都集中在奥廖利的店里，然后和皮埃特罗、吉乌利亚一起坐小汽车回家。后来，我们用几英镑的钱把大厨房好好收拾了一下。劳伦斯设计了大餐台、放食具的托架。我们把别墅的窗框、椅子都刷成绿色。在大卧室的红瓷砖地面上铺上厚厚的白草凉席。弄来几把巴隆布罗萨椅子、一个圆桌、一架租来的钢琴、还有睡椅和旧坐垫。我们用给葡萄架喷维尔惕林时用的手动泵刷洗了墙壁……。当麻利地把这些活干完时，太阳光安静温暖地照射进大房间。能够听到的声音只有老百姓在干活时高声的叫喊和引吭的歌声、从水井中打水的声音。其他比较频繁的是从黎明时分开始歌唱的夜莺的啼鸣……它几乎是24小时叫个不停，只有在正午最热时休息一两小时。第一年春天，花朵开得特别漂亮。森林中先开的是紫罗兰……我们看它们就象深紫色的绒毯。在散步时我们将周围尚未被污染的几乎是中世纪特点的景色尽收眼底。在谷间清流边有大片的樱草丛；杞树即使在冬天也一直开放着血样的红花；原野上伞松树林的尽头开放着红的、紫的大朵的银莲花，红的、黄的、奇怪的尖头的野生郁金香、蜂兰、紫兰，气味浓重的薰衣草，等等。花就象安吉利科的画中的地面，厚厚实实像天鹅绒毯一般。
由于我们的马车很小，我就像坐在玩具娃娃的手推车里一样。一天我带牙疼的皮埃特罗上斯坎迪奇购物。他可怜地在肿胀的脸颊上缠了块红手帕。手帕上又仿着意大利式的时髦歪戴着一顶帽子。他的样子非常滑稽可笑，我也那么认为，但和我们迎面走过的人没有一个人用奇怪的目光看我们。而坐着小巴罗蒂诺的我和陪我的皮埃特罗的样子肯定像出滑稽戏。
意大利人非常天真烂漫，既然牙痛，就没人要把它隐瞒。菲丹扎塔是个漂亮姑娘，可惜只有一只眼。所以她总是特意把有眼睛的那一侧对着有人的方向。
圣诞节来了，我想为大家搞一株圣诞树。于是我对皮埃特罗说，“下次你去佛罗伦萨的市场时，给我买一棵树来。”
他说，“什么？你说要买树吗？谁那么傻去买树，从普莱特的树林里拿一棵吧。”
圣诞日，不如说圣诞夜的凌晨4点，我听到窗下有小声喊“西约拉”的声音。向外一看，皮埃特罗站在那里，拿着一棵好看的大树。他把树拿进屋。劳伦斯、我、吉乌利亚、皮埃特罗四人十分高兴地装饰起这棵树来。因为树上还有松球，我们就用金银纸把松球裹起来。劳伦斯和我把在“40号店”买的许多闪闪发光的东西，把银色的花和线——我小时候大家管它叫“基督婴儿时的毛发”——，把许多糖果等挂在树上。这棵圣诞树在没有多少基督教气氛的白色空荡的大房间里显得特别华丽。老百姓的孩子们非常喜欢那些廉价的木玩具，他们小心翼翼地拿着它玩，似乎它特别宝贵。孩子们以前从没有玩过什么玩具。连大人都对那感兴趣。所以我让他们一起回到屋里，费了好大的劲。
这些乐趣和连续发生的事正是佛罗伦萨给我们展示的意义。一到下午，我们常去散步。许多还不了解的可爱之处：在侧柏之间精心耕作的白牛、麦地中间盛开的花、蚕豆、豌豆、苜蓿都使我们产生敬畏之感！黄昏时分，我们回到家中，点燃大房间的火炉。这种火炉几个世纪以来是为冬蚕供暖的，现在它为我们供暖。墙壁上没有一幅画，可由于玛丽亚·赫胥黎在那里放了几块画布，我便说，“有画多好呀。”
于是，劳伦斯自己动手，调合颜料，大胆、愉快地画起来。我几小时地看着他作画。当他开始画一幅新画时，在他在玻璃片上调颜料，用破布、手指、手掌、刷子画时，我都全神贯注地看着。我说，“下次可别用脚趾头画呀。”他常常在我做鸽肉菜——鸽子是用榨葡萄酒剩的葡萄渣喂大的，所以都有葡萄酒味了——或洗衣服时把我叫去。或让我伸出胳膊腿当模特儿，或让我谈对画的感想。
他画画时很高兴。他非常热衷干这个。后来，他开始写《查特莱夫人的情人》。大约7点左右，早饭吃毕，他就拿着书、笔和垫子，带着狗，到梅林达花后面的树林中去。吃中午饭时，他拿着写好的书稿回来。每天我都读这些书稿，我不理解他是怎么组织结构的，他是怎么想到这一切的。我还惊叹他直视和写作没有任何一个人要写要说的那种秘密事的勇气和胆量。
《查特莱夫人的情人》在一个绿黄色地上画有蔷薇花的旧箱子里放了两年。我在经过这个箱子时常想，“这本书什么时候能从这只箱子里出来呢？”
劳伦斯问我，“我是否出版这本书？或许这本书又只会招来咒骂和憎恶呢？”我回答，“你写了它，你相信它，这就够了。一定要出版。”一天，我们和奥廖利仔细地讨论了这本书的事。我们拜访了一个旧式的小印刷商，他有个又小又破的印刷厂。那里只有够印半本书的铅字。就这样，《查特莱夫人的情人》就印刷出来。印刷好后，《查特莱夫人的情人》——我们叫它“我们的夫人”——的大批书都堆放在奥廖利商店的地板上。我看到印数太大，有些害怕，我说，“怎么也卖不掉这么多书。”在麻烦惹起以前，大部分书都卖掉了。起先是寄到美洲的书没有寄到地点，接着是英国传来了恶毒的咒骂……然而，他的最后努力终于完成。
他完成了它……从中得到好处的将是未来的人们，及没有遭到同样禁止的他所爱的自己的种族和阶级。因为他在另一种族不同的文化给了他的作品以刺激的塔斯卡尼，为了他们写了他们的事情。
一个冬天，我们去了迪亚布勒雷，住在一个平民百姓家。奥尔达斯·赫胥黎和玛利亚、朱利安·赫胥黎和朱丽叶，及他们的孩子们就住在附近的大别墅里。在那里，玛利亚看了《查特莱夫人的情人》；朱丽叶一开始就受到感动。在当时，那确实是能使人激动的东西。我可以回想起奥尔达斯和劳伦斯在火炉旁交谈的情况。我还想起了奥尔达斯耐心地教我滑雪的情景。然而，我的脚就怵滑雪，大多数时候，我都坐在雪地上收拢着脚。
我们常常踏雪野餐。赫胥黎一家滑雪，劳伦斯和我坐雪橇去。后来，夏天，我又去了一趟迪亚布勒雷，可我几乎认不出来了。它的样子和有雪时的样子大不一样。
我认为，女人最大的快乐和满足是在有创造性的男人前进、战斗时和他生活在一起。我尝到了这种事情。他在写小说的过程中或正在写小说时我总是幸福的。就象任何事物都在发展一样，我感到了一个新的事物诞生了。在琢磨什么新念头时，他时时起火、不愉快，而当新的理想涌现后，他就勇往直前，热心起来，沉浸其中。
那年夏天非常炎热，我们想到山里去。一个酷暑的下午，劳伦斯在院子里摘桃。他提着满满一篮漂亮的果实进屋……让我看……不大工夫，他在他的房间里大喊起来，声音挺怪。我跑去一看，他躺在床上，嘴里滴答着鲜血，用吃惊的眼睛盯着我。我说，“请安静，安静些。”我扶起他的头，血从他嘴里流出。我只能扶着他，什么也干不了。我极力想使他平静下来，同时让人叫吉廖利大夫。大夫来了。我连续几天在不安中度过。在7月的酷暑中照顾人，非常辛苦。吉乌利亚和其他乡亲力所能及地帮助我们。吉乌利亚想到主人病情很重，一大早4点就去斯坎迪奇，用大手帕包着锯末裹着冰块和奶给我拿来。然而奶即使马上煮开，放到中午也就酸了。赫胥黎一家来看他。玛利亚带来了一束特别漂亮的莲花。吉廖利每天来，奥廖利也来帮忙。在他能乘夜间火车去蒂罗尔之前的6周里，我一人不分昼夜地看护他。
这是他病情的第二次恶化。我们两人经过激烈战斗，获得了胜利。
很多人来梅林达别墅探望。拉瓦利上尉因公到佛罗论萨来……他来看我们，他给劳伦斯看他的军用通行证。当劳伦斯看到上面写着“拉瓦利上尉必须在这个时候出发……”时，他摇着头怒气冲冲地说，“为什么‘必须’？不管有什么样的‘必须’也不是好事……”
一个星期天下午，奥斯伯特和埃迪斯·西特韦尔来了。他们给我们以异样的感觉。好象他们受了什么严重伤害，对社会采取一种傲视的态度。他们非常神经过敏。他们装得没什么大事似的，但他们对某件事特别在意是很明显的。他们走后，被完全打乱了情绪的我们出去长时间地散步。
当年秋天，我们走出梅林达别墅。劳伦斯在那里非常痛苦，他想去海边。我准备行装时感到有些伤感。不说劳伦斯的病情，我在这里很快活。有时要受很大的苦，但这都是为了他的健康。有时我也感到好象我的最后一点力气丧失殆尽，然而我得到了相应的回报。这就是他的病情好转了。我知道，不管我自己多么劳累，但他受的苦比我的苦要大得多。一旦振奋新的勇气，我的力量就增加了，因为我没有一点时间考虑自己的健康。由于我自己注意，才没有倒下去。离开梅林达的乡亲、伞松树林和许多建筑，是有些悲伤。
乡亲们把我们的行李都抢去替我们背。像一群矮人那样，他们在行李下面走着。在路旁的两棵侧柏中间，我最后一次回首，梅林达别墅立在夕阳照耀下的山岗上。紧紧关闭的旧门窗象睡觉闭上的眼睛，像梦见过去生活的眼睛。
劳伦斯和理查德·奥尔丁坦、布里奇特·帕特莫尔、多萝西·乔瓦——我们叫她阿拉贝拉——等一起向克罗港岛走去。
我在那里和他们会合。克罗港岛像个蘑菇岛……以前我从没见到过那么多蘑菇。树下长满杂草的潮湿温暖的地面上到处都是。我们有一头骡子和一个佣人。他为我们做事，从下面的小码头那里拿食物来。劳伦斯的情况不太好。我们在岛上竭尽全力看护他。
在一个小城塞里，我们喝了咖啡，那里是我们的住处。理查德看到骡子向我们这边看，便冲上前去，像勇敢的斗牛士那样在骡子面前抖动蓝围巾。这头骡子叫加斯帕。加斯帕逃进了灌木丛中，可是长长的耳朵却直楞楞地竖着。它还用斜眼看理查德。他不知道怎么斗牛，看上去有点怪里怪气。
理查德告诉了我许多事。例如，他很精通拿破仑的事，从不同角度给我们介绍拿破仑，让我知道了拿破仑对部下有种感召力。理查德还给我讲他自己的战争经历，讲死亡和死后的体验。这些情况就象融在他的脑髓里了。理查德在克罗港岛开始写他的“英雄之死”。一天，我们在碧蓝的海湾里洗海水浴。章鱼吸住了布里奇特，是理查德把它打掉的。
劳伦斯非常虚弱，我们想去不太远的主岛去。于是我们向土伦进发。土伦是个生机勃勃的港口，那里有许多船、水手和商店，是真正水手们的商店，有用贝壳装饰的箱子、贝壳做的船、科西嘉出产的长刀等。
我们在土伦附近邦多勒的博里瓦日旅馆过冬。旅馆建在海边，是普罗旺斯地区独特的、服务态度好、居住舒服、向阳的旅馆。我们的生活完全和海关官员卢梭描写的那种《靠租金生活的人》的生活相似。早上，劳伦斯在自己的房间里写《三色堇》。然后我们去海边的咖啡店喝午饭前的开胃饮料。我们记住了这里所有的狗。我们看归港的渔船、和在海边沙滩上银光灿灿的沙丁鱼堆。这个冬天，劳伦斯的健康恢复很好。他吃完午饭，到海边看打“勃奇亚”的人。我们也不知不觉地融进了这个欢腾热闹的小城市的生活中。我们乘公共汽车去土伦。我们看到了黑人士兵，也去看了马戏。在邦多勒度过的整个冬天是轻松愉快的。
后来，赫胥黎一家也来了。他们在对岸的萨纳利找到了一处房子。一天我们都在博里瓦日的向阳的饭馆里坐着时，劳伦斯对玛利亚说，“不对，玛利亚，假如你真是非常富有的话，我们就不会这么融洽。”
到了春天，我们从马赛到了西班牙——先到巴塞罗那，从那里再去马略卡。马略卡还没有失去它的深邃。在海上遥远的水平线上，非洲大陆隐约可见。
我们的旅馆在小海湾边。每天阳光和煦、精神舒畅。我们始终注意不让劳伦斯累着。在岛上各处走。当太阳最热时，我洗海水浴，或攀上岩石，一个人悠闲地俯看海湾。一天我在瞭望四方时，看见一个西班牙军官骑着骏马在眺望大海。他干扰了我的个人天地，我迅速披上浴衣要回家。我往海藻堆上跳，海藻内部是空的，它下边是岩石。这样，我的踝骨就象挨了枪子儿一样，挫坏了，疼得我一拐一拐的。这时，军官骑马赶到，把朝气挺拔的马让给我。当时，我想，这是一段多么浪漫的遭遇呀。由于脚踝太疼，我怎么也上不去那匹精神抖擞的马。我索性让他别管我。
后来，劳伦斯来了。他让两个年轻人用车把我送回旅馆。
我按照劳伦斯的意图，到伦敦去为他开画展。到伦敦时看到写有他名字的华丽的旗帜飘扬在瓦伦美术馆外。在美术馆优雅的陈列室里，他的画看上去有几分野气，有股扑面的感觉。他那为数不多的画引起了那么大的震动是做梦也想不到的。在梅林达别墅的空荡、朴素的房间里看它时，他不理解这些绘画的力量。就像是塔斯卡尼给了它生命一样，它在那里极其自然地产生出来。使我大为吃惊。不久，警察来了，为了破坏这个展览，把他的画都送进了马可·波罗街警察局的地下室。我想到画在肯定阴凉潮湿的地下室里要被搞坏，急得不得了。后来经过斗争，画给救出来了。
这期间，劳伦斯病卧在佛罗伦萨。由于对《查特莱夫人的情人》的攻击和画展受到禁止，他的病情再次恶化。奥廖利悲观地打来电报。我迅即赶往佛罗伦萨。脚踝还未全好，还在痛，我又想到见到劳伦斯时会怎么样，心情难以平静。后来听奥廖利说，他看了我要回来的电报后说，“弗莉达回来后要说什么？”劳伦斯回答道，“盆里不是有桃吗？她肯定说，‘呀，看上去真好吃。’肯定去抓。”确实如此。和劳伦斯见面后，我看他“她终于回来了”的放心的目光，一时感到了长途跋涉的干渴，就吃了桃子。
我和他在一起，他的病很快就见好。不过，听奥廖利说，他来时，劳伦斯象死人那样，头和胳膊耷拉出床外，把他吓了一大跳。
我们为了避开佛罗伦萨的酷暑，去了附近的特格伦泽，马克斯·莫尔也住那里。我们在那里租了一处简陋的平民房。那时正是秋天。劳伦斯悠闲地休养着。我妹妹埃尔斯和阿尔弗雷德·韦伯来探望。当只有阿尔弗雷德·韦伯一人在场时，劳伦斯对他说，“喂，苹果树的叶子纷纷落下了吧。树叶想落时，就得让它们随便落。”马克斯·莫尔从慕尼黑带来几个医生。但是，药品对劳伦斯一点也不见效。他的身体太脆弱，太敏感。我记得这可能是最后阶段的每个秋夜。我通宵聆听着越过敞开窗户传来的他的呼吸声。猫头鹰在外边核桃树上发出不祥的啼声。在黎明蒙胧的光线下往他屋里看，就像只有放在他床边地板上的龙胆花束是屋内唯一的活物似的。然而，他又恢复了。因此，马克斯·莫尔和我又陪着他赶紧上邦多勒方向出发。
从住进梅林达别墅以来，我们就像只为他的健康而活着的。我们认为，瑞士和大海对他养病最有利。他不信任何医生，任何疗法，他说，“我比任何医生都更了解我自己。”他的生活成了为争取健康的不断斗争。然而令人惊异的是他开始站在这个斗争上。他的精神使那不灭的花一直开到结束。他的愿望之一是就每个大陆写一本小说。非洲和亚洲还没有写。他的壮志终究未酬。我的一位印第安人朋友说，“为什么劳伦斯没有把全世界的事都写出来？他什么都知道得很清楚呀。”在看《迷途的姑娘》时，他说，“这些人后来怎么样了？我想知道这些人一直到死的故事。”
我认为这些印第安人非常清晰地——恐怕比他们的白人同胞更清晰——理解他。
从岳母寄自巴登的信里得知你身体不好，做了一个小手术。真可怜。祝你早日恢复健康。
总之，今年不是个好年头。这里连日降雨。由于太潮湿了，到处都是一片黄色。不过这两天天气晴好、温暖，没有往常那么热。
现在我占领着旧别墅二楼的一半。这里离佛罗伦萨7英里，在塔斯卡尼的一个小山岗上。离铁路两公里，坐火车半小时就能到杜奥诺。周围的景色很美——波德里和伞松交相掩映，使墙壁更难发现。等到了秋天，你来住些日子，趁一切都还没有变得不好看时。关于我自己，正极力想使自己心情愉快，但是不容易做到。总之，这幢别墅租期一年，还不着急。
现在我正在给弗莉达的《大卫王》稿打字。由于我不是打字员，打得不太好。不过，自己过一遍原稿，还对学习德语有好处，我认为这挺好。
弗莉达的女儿埃尔莎只打了开头的26页。订正的部分非常多。我要争取一个月内打完，然后马上把打印稿给你寄去——用德语写稿比用英语写要简单得多，直接得多。我觉得这挺有意思。实际上，英语的含义非常复杂。也许一种语言的语法和文法随着简单化，它们的含义会更微妙复杂起来。总之，这个剧本对我来说，用德语写比用英语写直接得多并且有戏剧性。不过，其代价是在诗意和暗示性上就差远了。我想知道，关于这个，你是怎么想的。
我想写一本关于伊特鲁里亚人的书。这不是本特别轰动的书，不过是为到佛罗伦萨、科尔托纳、佩鲁贾、沃尔泰拉等地区实地看伊特鲁里亚人的遗迹的人们写的一种导游书。那些遗迹引起我的极大兴趣。在当地伊特鲁里亚博物馆里有许多有意思的东西。恐怕你也看过。但是我希望你秋天来时能陪我再看一次。蒙泽讨厌伊特鲁里亚人的一切，他说，在这个种族中存着所有堕落的胚芽。然而，青铜像和陶砖是出色的，它们那生动的生命肉体、强壮的肉体感绝对和希腊人、德意志人的理想同样伟大，同样神圣。总之，依我看，意大利的真正力量在这种肉体感中，这决不是罗马人的。我还没看过一个着色墓地！
今早收到你的明信片——你见到了纳施，我很高兴。我想你们一定从早到晚说个没完吧。今天天气晴朗——现在我坐在阳台上正要写作——阿克萨已经让我喝了一杯奥巴尔丁，他叫阿尔下楼了——太阳正当头。因为我写了一点爱西斯的事，接下来想写阿尔的事。昨晚，我们在阿克萨的阁楼上唱了特万基蒂罗和其他许多歌曲。
今天早晨，收到包括柯蒂斯·布朗的信在内的好几封来自佛罗伦萨的信。关于11月和英索尔彻底决裂的事，请问问埃尔斯的意见。他们不想和我的代理人谈对我的著作的处置问题，这并不奇怪。关于提出的短篇集的问题，他们当然应该和沃森小姐商量。他们在干些什么，请问问埃尔斯。另外也问一下她是否保留着她为《法兰克福报》的记者写的我的小传。如果她那里有，请让我看一下，然后把它送到沃森小姐处。我不能写自己的传记。那样的东西怎么办，在你。
凯斯·凯威尔来了封无情的信——里面说他一文不名了——，另外弗兰凯蒂还在对打字的事说这说那。难以胜任矿山技师的达尔哈姆来信说，非常想要《查特莱夫人的情人》——信封上的笔迹是奥里奥里的，可是没有他的一句话。另外，赫胥黎只打来了电报。夫人想要双人房间。假如他们把他们的小汽车带来，我们就可以更好地看看好多地方了。他们应该在下星期二或星期三到。桑尼乔什么也没寄来。我想，你大概正和纳施在岳母房间里。安娜得到花了吗？请给她买一只漂亮的壶，就说我给她买的。另外再给纳施买20马克的东西。我想送她点东西报答她给我的东西。不过，蜗牛和油大的内脏不行。我好象闻到烤肉的气味。今天下午我们大概要去维贝。你假如回来，我们还要去格里埃尔，然后去位于海拔2000米高地的、面对三个小湖的、斯塔克的卢旁旅馆。多半能去。然而，在夏天期间，别人会预定旅馆。纳施有什么打算？向大家，也向那里的女神们问好。
弗莉达从伊尔辛豪森寄来了你的信。你对那边很满意，我很高兴。听说那里很冷，令我吃惊。这里的气候很稳定，有时下雨有时晴天。原野一片碧绿。白天持续到9点，但我感到象是北方矇眬的黎明。我们向西到威廉堡和马莱格去旅行，从马莱格又去了斯基岛，我非常满意。每天，雨下个不停，群山山顶笼罩着白色的云烟。不过，有一天雨住天晴，彩虹当空。绿色天鹅绒般的空旷的北方山岗看去在向蓝绢一般的大海倾斜着。在岛屿和峡湾之间，还残留着奥德赛式的东西。正象世界的黎明那样，苍鹭成群地悠闲地在水面上捉鱼；住宅低矮，几乎不易看到；在潮湿的山岗之间，大海向内陆深入了好几英里。这里还在世界的圈外，像欧洲初始的状态。当然在8月有许多游客和汽车涌入此地。不过，还是可以叫它是无人岛。
我明天要去南方，暂时住在位于海边的林肯郡的我妹妹那里。然后无论如何要去巴伐利亚，至少在那里住两个星期左右。我总觉得想去巴伐利亚。我不想在英国长住。想在8月底就去德国。弗莉达也对伦敦厌烦了。不管出现什么情况，我们基本上能在9月初去伊尔辛豪森。在这以前，我暂时不吸氧。——来到这里以来，我健康多了。当地适合我的身体。伊尔辛豪森的纬度也差不多是这样。总之，我要吸氧就回巴登。我还不急去意大利。如果那样，就没有必要呆在伦敦了。
即使只有一天能飞出即成的世界之外也是非常兴奋的事，就象在斯基岛那样。它使人类中的古老的亚当重生。即成的世界太阴郁、太没有生气。
很快就能在巴登见到各位了。弗里德尔也在那里吗？为什么人想做些什么就必须受压、受牵制？
今天收到你的信。没能去成伊尔辛豪森，非常遗憾。蠢货们还在拖延戏的上演。星期五我们去伦敦——地址还不清楚——我能做些什么，现在清楚了。不过，我从现在起非常虚弱。
月底前能不能去巴伐利亚还没准。太晚了！我要等到春天了。如果能去，我打算从意大利直接去伊尔辛豪森。
我们途经巴黎，打算至少在巴登住一两天。到那时可以见到你了。希望你保重身体。到底是什么使你那么疲惫不堪？
本地的天气很糟——灰色的天空灰色的海，我时时想起南方。燕群要南飞。后面没有什么可以留恋的。
D·H·L
现在我收到了代理人来的信。由于我和他的意见完全一致，所以我的所有有关出书的契约都由他处理，所有的支付都必须经他。他收取其中的10％，其余的他为我存起来。
你和英索尔有关“狐狸”签了什么契约，除了付给翻译的报酬外还支付了多少，请把情况告诉我。我知道钱数并不多，但我有义务支付给柯蒂斯·布朗其中的10％。
将来，所有的事都要由代理人办。因为我和他在法律上有了联系。不那样做要起纠纷的。他为我很尽力。如果有片刻时间忘掉这些，都是我的过错。
我们在一周前回到当地。又可以安稳地坐在这间宁静的房间了，我非常高兴。我已经十分厌倦再走来走去。
我在想，找个永不动窝的地方。那地方可能在英国。
当地挺暖和。几乎可以说还热。葡萄的收获期上周结束了。我们这里摆得到处都是葡萄。从岳母的信中得知，你也去了威尼斯。秋天的威尼斯，只要不太混杂，还是相当舒服的。你对今冬满意吗？
《大卫王》预定12月上演。我遇到了导演和有关人员。我和他们定好，我11月下旬去英国帮助他们。不过，是否能真那么做还说不准，如果成行了，我们肯定要过巴登。我打算什么也不说。因为我知道我们如果再误了这个时间，会使岳母生气的。然而，由于我们走动太多，我俩都迷迷糊糊的。
不知《羽蛇》的翻译到底进行得如何。要演很长吧，但愿不要让人感到太长。我现在没做什么特别的事。因为我不太高兴。
祝你路上健康。孩子们都挺忙吧。弗里德尔在柏林吧？我困得很——什么都是稀里糊涂的。
基佩伯格只是个孤独的老糊涂，但人们却把他弄得象个伟大的鞑靼老爹。以前我曾直接向弗兰奇乌斯说过，说我没把他的伟大的辛苦的翻译看在眼里。我还要再说一遍这句话。我们不能改变对创作《丛林中的劫持》的人们的怜悯之情。他们是最现代的、最尖端的。
不过，总之，基布对杂志的原稿没有任何权利。所以，即使月刊杂志刊登了你的《骑马离去的女人》，你也不会受他的任何干扰。我站在发行人和代理人中间，由于各种各样的事情弄得我非常胆小。
你已经离开了维也纳，这很好！好象谁都去过维也纳，没去过的也要去。我很庆幸至少现在我没有必要去维也纳。
你对“狐狸”的意见，我打算告诉柯蒂斯·布朗。
这里的秋天晴朗、平和、舒适。但是由于附近流行伤寒，我们还得格外小心。
我已经感到我不想再写小说了。那个可恶的老弗兰奇乌斯就是看《羽蛇》，恐怕也要变成蛇的！啊，泽曼尼亚！现在正是该把你的哲学头发剪短的时候！
看了你的信很高兴。非常感谢你的圣诞礼物。我早就应该向你致谢。但是，在写信上，不，在写所有文字上都发生了异常情况。现在我觉得我完全失去了写东西的愿望。当然，我现在正在写英语小说。以前我写，真是发了疯。
现在我基本是画画度日。我已画完三幅相当大的画，第四幅也说话就完。看到这些画，你会说些什么呢？画画比写文章有意思得多，并且折磨灵魂的情况要少得多。
同这封信一起寄去柯蒂斯·布朗的外国雇员寄来的信。我回答他，我不相信你和英索尔有任何法律上的协议。情况怎样？请告诉我。基佩伯格的态度还象发行人的伟大老爹那样，这并不奇怪。我真想揍他小子一顿。
阿尔弗雷德很受欢迎，这很好。请代我向他祝贺。人即使受到一点祝贺也是可喜的。
我现在正想修两间有大屋顶平台的房子。这样，你到这里来，就能住上小公寓了。我要把它盖成非常舒服的房间。
《大卫王》的上演又延期了。他们肯定是怕它上演。
他们肯定不喜欢“霍尔罗伊德夫人成了寡妇”。他们说《大卫王》可能4月上演，但我不怎么相信。因为，我想在北方变暖一点以前留在本地。我实在是怕冬天……虽然今天风和日暖，使人惬意。
弗莉达和我同时到达米兰车站。两列火车同时到站，两个搬运员用了两分钟把我们的行李搬到一起。怎么样，够顺利的吧？
我们刚刚进梅林达别墅。在这里，所有的人都又亲切又高兴！拿着花的朋友和所有乡亲都微笑着迎接我们。
我们已经吃完饭。在火炉旁坐一小时左右就去睡觉。
弗莉达回到家来高兴得不得了，到处走，什么都看。领带很漂亮，明天我再好好看看色彩。你身体健康，我很高兴。春天我要去那边，一块儿吃草莓酱吧。
灯光照着桌上的樱草和紫罗兰，显得很漂亮。
　D·H·劳伦斯
朋友明天去佛罗伦萨投寄这封信。我想通知你我们的安全到达。
我又回到了家，是星期一傍晚从沃尔泰拉回来的。我们和布鲁斯特一起度过了非常愉快的一周。我们从切尔维特里、塔尔奎尼亚、比尔奇、格罗塞托到的沃尔泰拉。
那里在罗马北边，距海边不远。伊特鲁里亚人的坟墓很有意思，漂亮、可爱。他们是生气勃勃、欢快活泼的民族。他们不想支配其他民族的生活，只经营好自己的生活。我非常喜欢伊特鲁里亚人——他们有自己的生活，没有一点必要去支配他人。我想写关于伊特鲁里亚地区的短篇集。这不是什么学术著作，只是把亲眼看到伊特鲁里亚人留下的印象原原本本写出来罢了。
弗莉达患了感冒，稍显憔悴。不久就恢复了健康。巴比星期三和西曼夫人一起回来了。夫人性情和悦，比去年显得老些，不那么漂亮，个子高高象个电线杆。她很稳重，不怎么有朝气。这都是伦敦的影响。她要在当地住三个星期。她在学校工作很忙，她从心里想得到自由，但那至少还需要再等上一年半。不过，对她来说，干工作更好些。假如她真挣了好多钱，完全获得自由了，那倒不好办了。啊，自由，自由，你为可怜的女人做了些什么！然而他们仍旧要继续往他们生活的面包上涂自由的毒药。
很幸运，每天天气都好。郁金香、苹果花和桃花还开着。乡亲们忠实、和蔼，家中也平静。生活太幸福了。弗莉达去了斯坎迪奇，巴比和西曼夫人去了佛罗伦萨，今天只有我一人在。
我穿上了你给我织的袜子。它漂亮，和我的裤子同一颜色，真是精品。听说你很健康，这比什么都好。听说斯蒂夫特也越来越漂亮，这太好了。世界确实在进步。
再过些时日，我们打算制定夏季的计划，看看什么时候怎样回去。我已经不想再旅行了。旅行得太多了。如果见到埃尔斯，请代问她好。弗莉达仍然对她的妹妹抱有新鲜明快的爱情，她从阿拉西奥回来了。这很好！问我朋友雷迪好。去那边时，我和他一起去钓鲑鱼。意大利没有那么美味的鱼。
为什么不让他们把F·勒格的《伊特鲁里亚的绘画》给我寄来。价钱大约是20马克左右。如果书店用挂号——不挂号会丢的——给我寄来，我将非常高兴。把价钱告诉我，我马上会给你寄钱去。那是非常出色的书。我在朋友家看到它，就自己也想要。听说我在塔尔奎尼亚时，勒格正在佛罗伦萨。不过，他已经不打算搞伊特鲁里亚的书了。
当地非常热。上午7点前在阳光下吃饭也觉得有点热了。大家都早晨早起，下午睡午觉。弗莉达还在酣睡。我早就醒了——还没有一个人起来——乡亲们也在睡午觉。阿尔诺溪谷在阳光照射下，蒸腾着静静地横在那里。由于那里还有几丝风，所以我走下那里，想坐到放在树荫下草地上的躺椅上。大樱桃也熟透了——吉乌利亚把它采来——非常可口。在盛夏，当大家都想忘掉劳累，象小虫子那样睡觉时，我总是感到特别愉快。
听朋友说，《大卫王》获得很大成功。戏剧也获得好评。不过报纸上的评论却提出完全相反的看法。它说，戏剧松散，像对话过多的电影一样，乏味，没有一点戏味，说像我这么聪明的人把那样的东西拿到现代舞台上实在是失策。像我这样的聪明人是不会为那些人说的话而生气的。如果制片人用它拍出了差电影，那是制片人的责任。另外，如果剧评家们只听到了有关离婚和金钱的麻酥酥的对话，那这是他们的责任。因为他们应该向“上帝”乞求“请让我听清”，所以他们不该责备我。然而弗莉达却因此事大为失望，情绪低落，怎么安慰都不行。再过些时候，情况就会清楚了。
如果不是那么热，我们可能7月底以前就留在当地了。如果不热，我们想路经科尔托纳、阿雷佐、基乌西、奥尔维耶托、阿西西、佩鲁贾回去。8月——这个热得让人泄气的月份，全世界的人都找个地方出门了——我们要去巴登的岳母家。你是要去萨博亚港吗？这挺好。那里有几个我的朋友。如果天气不坏，你受得了那个热劲，你带孩子们到这里来怎么样？我们不在的时候，你可以用这个房子。可以让孩子们看看景色优美的佛罗伦萨及其近郊。他们肯定高兴。你愿意从家务中完全解放出来凉快凉快，所以你可以这样做。
布雷特回牧场了。由于我们没有和她一起去，她非常不高兴。梅布尔也寄来烦人的信。说增盖了两三间房子，其中一间是我们的。不过，这个夏天，我们去不成。
我还要去巴伐利亚，那里9月肯定绝妙。如果提前成行，我还住在勃伊尔伯格的旅店。距今15年前的5月底我们在那家旅店开始了我们的生活。我非常喜欢勃伊尔伯格，不过旅店在夏天里是又挤又乱的。
今天又收到了柯蒂斯·布朗的信，他说他收下了10英镑《骑马而去的女人》的稿费。如果它发表在《号盘》或《伦敦墨丘利》的6月号或7月号上，我马上把《爱岛的人》寄去。你肯定喜欢它，肯定想把它翻译过去。
近来，我很少写这么长的信。日月如梭，我们几乎谁也没见到——我很满意这一点。弗莉达时时发牢骚，可是人们一来，她又没什么好脸色。她认为自己是个喜欢和朋友交往消遣的社交型的女人，但真的是不是，我还搞不清。然而，我认为所有的人都是善良的。
D·H·L
你的可怜的女婿正因支气管炎和痔疮躺在病床上。医生是佛罗伦萨最有名的吉廖利——他给我开了凝固剂，我还很虚弱。虽然没有危险，可是……
你怎么样？不洗海水浴了吧？医生说，我之所以得上痔疮就是因为在福尔泰洗了海水浴的缘故。
你喜欢康斯坦茨吗？我们曾在那里到沃尔特豪斯·雅各布家吃过饭。当时门德希亚也在座。你记得吗？那顿饭吃得很舒服。不过，你是否有些困难？或者你越来越年轻，把头发剪短，把裙子弄短了呢？你还搞不清楚，一个76岁的女人花枝招展该是什么样子。
朋友们非常亲切。每天都有人从佛罗伦萨来。我在病床上总算捱过了5天。两周后，我就可以出门上维尔塔泽了。它在什么地方，我们还不知道。不过不久埃米尔会写信告诉的。医生的意见是我至多能去海拔800米处的松林。我盼着再次恢复健康。
寄去两英镑，祝贺你的生日。其余的待我们参加庆祝会时带去。埃尔斯应该给我们写信。我们非常感谢她以前写来的信。我在伦敦借到了书。不过，只要我能再次恢复健康，我就和伊特鲁里亚人及他们的文物告别了。我要自得其乐，忘却一切。请知足地、细细品味人间的欢乐吧。
我们就要出发，想一起品尝巴登的香肠。
亲爱的岳母，今天收到了小包裹。你何必那么破费。你不该那样。手帕非常漂亮。我很喜欢。普拉里内是王子们吃的点心。我们只吃过两次。小香肠也很好——面包是生活的支柱，给它加上小香肠，它就成了屋顶了。
我很清楚，你的三个女儿在世界各国转来转去，你孤单一人很寂寞。不过，现在纳施和你在一起，你也该踏心了吧。
不知什么原因，埃尔莎今早上奥格斯堡去睡觉了。她和我们在一起时，玩纸牌、刺绣、散步，我们很开心。她走了，实在遗憾！
今天下了雨，天有些凉。而伊萨尔河谷还挂着色彩斑斓的彩虹。“上帝”遵守着诺言。
巴比还没有来信。可能星期四，她会直接到这里来。埃米尔写来十分精采的信，说要送给我们30瓶啤酒。请想象一下，我们要大醉酩酊、鼻子红红、眼睛湿润地上巴登去。
我们非常遗憾不能和纳施、埃尔斯，和你长期呆在一起。总是愚蠢地分别着。不过，很快就见面了。再见。
已近黄昏。云霞染成金色，群山矗立，山头是缓缓移动的白色蒸气。
你送我们那么多化妆品和钱，实在感谢。不过你为什么不收我们的钱呢？请告诉我们，到底一共多少钱。
《青少年》的记者来了——他是个善良、怯懦的人——工作他是接下了，但是他决不是能和现代的水磨相对抗的人。卡拉也来了——两人都很善良——不过，由于今天他们和那个阶级的所有人都一样丧失了他们存在的理由，所以完全找不到他们为什么非要存在的理由。——他们象纳哈巴林那样连痛苦都没有。
由于巴比预定在今晚10点40分到达慕尼黑，弗莉达要坐末班车去接她。他俩明早回来。我们约好明早应邀到卡拉家喝茶。
我的书寄到了吗？——《青少年》的记者要2000字、非常短的小说。哪有那么短的小说——一般是5000字。
不过我应该试着写写，发现点什么。
祝愿伊德尔伯格一切都好。问大家好。
听埃尔斯来信说，纳施还在那里。喂、乔安娜，复活节的小羊，还不该把你自己供上结婚的祭坛。请等星期三我们去。我们乘12点的火车，7点到达巴登。岳母，这样好吗？然后，我们去鲑鱼味道极佳的奥古斯塔巴德。今晚真冷——我俩都感冒了。星期日下了雨，天非常阴，我们还是出了门，结果挨了淋。不过，我们渐渐好了。安娜在这里，她照顾我们照顾得很好。巴比已经去了伦敦。她在这里，简直无法相信。我已经把埃米尔送的啤酒几乎喝光。打破慕尼黑的纪录了吧？昨天我们见了赖特纳夫人。她是个非常可爱的小女人，就是太爱唠叨。她让我向你表达衷心问候。
菊花开始变黄。今天，我们在阳台下找到了五六棵紫罗兰。香味还象春天那么香，花型还是那么漂亮。卡拉明天来。还有剧作家马克斯·莫尔也从泰根塞来。星期三就要见到岳母和纳施了。到那时再好好谈。
非常感谢你的笔。我能重新握上它，非常高兴——它是老朋友。我用它写出了《树丛中的少年》、《圣莫尔》、《公主》、《骑马离去的女人》、《羽蛇》及其他小说。它虽然有了讨厌的黄褐色，但决不是支不好的笔。不如说，我倒喜欢上它的颜色了。看来大修了一番，非常好使。
今天天气恶劣。喝完茶还在下雨。但我还是非常想出去。只要有结实的长靴和雨衣就行。呆的时间长了，我当然要出去啰——昨天，饮茶时间以前一直是晴天。
这个星期，就剩我们俩了——安娜明天回来。迈尔斯和卡拉斯也要来——我去了肖恩·贝尔纳处，定下了见汉斯·卡洛萨的时间。据英国来信说，戏剧家、我认为的当代最伟大的小说家马克斯·莫尔也要来见我。你知道他吗？我不知道。
我开始制作一个小手提包——配有青草的波纹和蒲公英种子——是软毛球——我还想配上蜜蜂。然而，由于今天太暗，加上材料太黑，成了小口袋了。
我们在这里呆到星期一——是12月2日吧？我不太想回意大利，但是弗莉达想回去。现在，天色昏暗要下雨，不过我不在乎。有时，我想让你看看我家院子是多么漂亮。雏菊、大秋菊、粉色的美洲瞿麦，闪耀着金黄色和红紫色。晴天更漂亮——我们摘下了红艳艳的苹果和最后的两个松果。其他的松果都让松鼠和淘气孩子们摘去了。树林里簇生着各种各样的蘑菇，在各处布下了令人生畏的阵地——就象有什么奇怪的居民入侵了似的。我们吃小个的、黄色的。母牛们每天下午响着铃铛来吃草。贾塞非常喜欢到大门口来喝茶。弗莉达看歌德作品，我做耐力训练。今天，我完成了《乡村骑士》的翻译。只差序言部分。那个愚蠢的年轻邮递员把我寄往英国的原稿弄丢了，真让我为难。弗莉达和他争辩，说我们是用挂号寄出的，可他一口咬定不是那么回事。如果非得全部重来一遍，我要诅咒他。
黄昏到了——雨还在下，我想到外边散几分钟的步。
　D·H·L
你的生日也到了。但是依我看，对每个人都重要的生日应该是4岁加80岁。我并不想谈论数字。
你的信收到了。是的，我们见到了汉斯·卡洛萨。他善良，像烂土豆那么柔软。他把听诊器贴在我的肺部，可是什么也没听出来，可能是由于患支气管炎，肺部活动衰弱的缘故。医生对支气管炎之类的疾病不感兴趣。然而，他说我不要吸比这再热的空气了。这样，痔疮就能好。旅行是讨厌的。人群混杂、尘土飞扬，我因此患了感冒。不过已经好多了。这里有两个房间有浴室，饭菜非常可口，我们都很结实。
昨天吃鹅。我食欲大增，可是东西太多了。恨不得有一车的土豆和有地毯那么大块的炸肉排。人们得吃多少东西！这样，我不大的食欲又减去几分。
岳母越来越年轻了。这样下去，待下次66岁生日时她肯定是55岁了。老人就是这样，过了70岁，不受苦的真正青春才到来。
马克斯·莫尔乘汽车从泰根塞来了。在那里，他有舒适的家、妻子儿女。他36岁左右。
他希望成为自然之子，而我们让自然弄得很失望。他善良、有趣。但他是走到路的尽头的人，是既不会再陷入野性中也不会踏入未知世界的人。因此，他非常不幸。他是博士，在大战期间成了英国的俘虏。他的心理和哈茨的心理有些相似。我们有他的剧本，以后，我给你寄去。
你什么时候来？这个周末来吧。我们呆到17号。我们在这里很幸运，可我认为世界上还很黑暗。我不堪忍受，所以想去南方。
小说寄去。对《青少年》来说有些长，不过，给哪儿都没关系。《请给车票》和《英国，我的英国》不正适合《青少年》吗？它们在你那里吗？关于狗的短篇没有写成。你到这里来，我再跟你谈。弗里德尔和玛丽安妮也在那里吗？问阿尔弗雷德及大家好。
非常感谢寄来的贝多芬的乐谱，是今天收到的。他不是文学家——他始终和一个人相爱——他不是思想人，不是血肉之躯。他多么像德国人。他指示着一条实际走不通的道路。
卡塔琳娜·基佩伯格夫人来信说，明年要出版一本我的书，问我出哪本好。我想《骑马离去的女人》、《公主》以及你还没看过的《另寻他途》中的任何一个都行。能出一本小册子。你认为哪个好？《迷途的姑娘》也好，《亚伦的藜杖》也好，哪个我都无所谓。只有《羽蛇》我想先保留着，翻译以后打算在1929年给其他的出版商。你觉得这么做聪明吗？
当地下了一点儿雨，又转晴了。我们现在正要去散步。周围的风景五颜六色，非常好看。葡萄是黄的、橄是绿的、松树是深绿色。因为是星期一，听不到鸟枪击鸟的声音——那真是发疯——。我一直很健康，特别是早晨，不怎么咳嗽。我还没去佛罗伦萨，我想星期四去。空中飘荡着一些莫名其妙的不安，好象凶恶的魔鬼在看不见的太空中乱舞一样。不过，这肯定是我的想象。弗莉达笨拙地弹着钢琴。即使她弹错了键时，我也得洗耳恭听。我在翻腾着诗稿，想把它们编成《诗集》。
阿尔弗雷德从阿斯科纳寄来了非常令人高兴的信。如果我们在那以前呆在当地的话，一开春我想在这里见到你。现在我的情绪有些不安和没着落的感觉。如果你认为那个有意思，你还是多做演讲和其他事情。要让我说，我只玩纸牌，虽然几乎没有顺的时候。再见。
D·H·L
我有件事要求你。这就是我们牧场上的邻居塞切尔·霍克想要孩子们的玩具。玩具箱要两个，一个放农场院里，一个给村里。不要太小，价钱五马克一个的。玩具店可以直接邮寄吧。地址写“德尔蒙特牧场，奎斯塔，新墨西哥”。另外请给你的外甥女乔安和外甥贝尔特买10马克左右的、最好是小动物、树和小人的玩具。并请直接送到我妹妹埃米利处。
寄上两英镑，我想这大概足够了。能为我办吗？请在有大汽车的奥古斯特·普拉茨商店买。
近来，怎么样？我们都健康。已经相当冷了，可今天整天阳光普照。我登上山顶眺望佛罗伦萨市。在阳光下，它轻盈、明快地卧在那里。
明天我们上列吉家吃饭。回来后这是我第一次上街。
如果明天也和今天一样晴朗，我将精神愉快地去。
我俩都挺忙。我写不同的小说，打印全部诗稿。准备把诗结集。弗莉达用纳施给的紫天鹅绒缝制特别漂亮的短上衣。缀有银扣的短上衣太漂亮了，完全是佛罗伦萨文艺复兴式。
傍晚，火炉点上火。白天暖和，因为阳光对房间内照射很足，可是到了傍晚就凉了。
马克斯·莫尔总是寄来令人高兴的信。一月份他将来看我。我们可能要去科尔托纳，但是不去埃及。如果我俩都健康，我们不会离开我们的家。
到了傍晚我总是一个人玩纸牌。我想岳母在同一时刻也可能在玩纸牌。你比埃尔斯打得好。如果管你叫“恶魔”的话，那么埃尔斯就该叫“恶鬼”。
埃尔斯把贝多芬的乐谱给我寄来了。贝多芬是个多么怪的人呀！他不会接近任何人。他的家多破烂呀，真没法让人看！可怜的伟大呀！所幸的是我还是一个小人物，还能自己修鞋子，自己洗杯子。
弗莉达给你写了信，可这封信只写了一半就在桌上放了两天。以后你会读到的。
我问候你，永远的母亲！很遗憾我不能把我们的蔷薇给你寄去，虽然花非常漂亮。
卡塔琳娜夫人的信的结尾真叫我好笑——特别粗野。不过那也不是没道理的。想来，她把“圣灵”（试想它的复数）理解为“喜灵”。去年，我给你寄去了一本小黄书。他们要往里面加什么我都不在乎。我给他们说的是《骑马离去的女人》、《公主》，都或多或少沾着墨西哥的事。然而，尽管她往《喜灵》中加进了她喜欢的东西，但她是忧郁的。你不要在我顺利时突然走开，说不想再翻译了或没有时间什么的。因为它似乎中你的意。
当地大雾笼罩，濛濛一片，我情绪不好。我躺在床上。躺着好受些。不过身体状况很好，虽然还咳嗽，但除此以外就再没什么了。待天气转好，我就起来。总之，今天下午就起来。
我在重写《查特莱夫人的情人》。因为是部“骇人听闻”的小说，所以我决不会让岳母看的。我想在佛罗伦萨个人出版它。
我们在这里迎接圣诞节。现在正为乡亲们装饰圣诞树。今年至少会有30人来。想想就够吓人的。然而，弗莉达很高兴。
因为我没向任何人赠送圣诞礼物，所以，你埃尔斯也千万不要送给我们什么。当地邮局麻烦挺多不说，这里也没有一点圣诞节气氛。我已经厌烦耶稣了。为什么他每年都要新生，真让人不理解。如果不是耶稣，而是其他什么人诞生那将怎样。
听说赫胥黎一家圣诞节到佛罗伦萨来，然后去迪亚布勒雷。我不想去米凯尔·阿伦去的圣·莫里茨去。我想去的是埃及。不过可能命运使其无望。所以那似乎全是圣保罗。
听岳母说，海德堡有个节日。你们肯定盛装出门了。使人们跳舞的不是学问之类的东西。
圣诞节又到了。就是说那个可怜的孩子至此已经诞生了近2000次。太多了。他也该适可而止。圣诞节也该让我们没有胃痉挛地安生地呆会了。但是，我们仍在坐着为乡亲的孩子们做圣诞树。对孩子来说，生长在客厅里结着银苹果和金小鸟的圣诞树是个奇迹。从他们的角度看，这纯粹是童话，并没把他当成基督教什么的。你也知道，弗莉达多么想成为圣克西斯。她完全是个圣女弗莉达，奶油在她嘴里不会融化，因为她把邦多勒的孩子送到了医院。不过，托你的福，那孩子太缠人，圣女弗莉达受不了了，又很快地变成凡人了。
我们旁边的威尔金斯一家刚刚走。丈夫拿着长笛和外套。明天他们去罗马呆两周。幸运的是我不用去。这两天冷风吹过，有些刺骨。罗马也是个冰冷的城市。
我现在呆在旮旯守着欢歌的火炉。只要与我有关，世界就能继续燃烧。
听埃尔斯来信说，她要在过节期间带你去海德堡。不过，我认为，最好不去，平平安安地呆在家里。让槲寄生树的果实落到想要它的人身上为好。
威尔金斯给我送来圣诞节布丁。味道很香，我会高兴吃它的。给你寄去了1英镑，你可以买地道的英国布丁了。（不行！）
再见。不要喝得过量，跳得过劲，闹得太过分。否则，当你出现真正的道德上的“不良后果”时，我不会和你一起落泪的。
一切又都恢复常态。圣诞树还立着。如果韦尔克斯星期一从罗马回来，我想再把灯点起一次。昨天的葡萄干布丁剩下了。除此以外，如我刚刚说的，几乎和平常一样。弗莉达暂时忘记了她的神圣感。由于孩子从医院逃了出来，姐妹们又把他带回医院并答应给他买自行车。手术已做完，弗莉达明天去探视。现在她已经不是普通人了，俨然是圣女。由于姐妹们答应给蒂诺买自行车，所以蒂诺的哥哥丹特说，“如果有谁给我买自行车，我也上医院做手术。”然而，可惜他没有得疝脱肠。
天气很糟——下雨，几乎没有阳光——最好的是有火、有灯、有安宁的傍晚。弗莉达在缝制围裙，上面画满了蔷薇花和小鸟。
领结非常成功。圣诞节那天我去了佛罗伦萨。太漂亮了。戴比不戴就是漂亮。画有很多画的巴登日历忠实地放在那里，它要把我们带进新的一年。旧日历的最挂在钢琴上方，是幅黑白的“黑色森林”。
祝岳母明年愉快，有个愉快幸福的1928年。问候埃尔斯。我在给她写信。
弗里德尔送的书很漂亮，太漂亮了。
我还没有对我非常喜欢的、漂亮的领结说“谢谢”呢。我是个无用的人。不过现在，我拿笔有困难。以前，我写了很多。现在我想沉默了。请你理解我。
我们这一个月很健康。我这个冬天还没有感冒过。我感谢上帝、祈祷他让我们永远这样。你也健康吗？
我们静静地坐着，在干许多事情。这对身体有益。人们使你疲劳、生病。弗莉达缝这缝那，亲自做衣服、夹克、外套等。她自鸣得意比帕金都做得好。这很好！她的帽子越来越高，象很高的巴贝尔塔一样。到了春天，你会看到你的女儿变得都认不出来了。
伦敦来信说，《大卫王》在4月前上演不了。那对我挺好。冬去花开，我想去英国或德国。请等一段时间，岳母。暂时忍耐，夏天是最好的季节。这里天气不好。不下雨而是降寒冷的雾。这在当地是非常不正常的现象。但是，偶尔有阳光明媚的时候。我第一次去波吉奥·因佩里阿列别墅的那个星期一就是。啊，真让人怀念，那是又大又美的别墅。它很高级，但象死一样地阴沉。她拿出几本书要寄往陶斯。再见，岳母。
我收到的领结象“莱茵的黄金”那样漂亮。可是，为什么非要在“下雨天”系呢？今天我系的是绿红的——
你没忘记吧？这个是棉制品，我也知道，可是想让你指导一次，怎么才帅，才有男子气派。我们还在等《查特莱夫人的情人》。只印刷了一半——实在太慢了。不过两周内可望出来——起码印刷结束。
我们还没有去瑞士。寒风呼啸，对面山上积了很深的雪。今天风和日丽，但是还不如冬季的晴天暖和。我不喜欢再次在迪亚布勒雷那样的雪中行走。我们正要找在瑞士的住处。由于旅馆里有几千个英国老小姐，让我受不了。住在这里，生活会更自然。巴比来信说，纳施所在的安努西附近的塔罗阿尔有好的旅店。请向纳施打听一下这个情况。弗莉达回心转意时可以去巴登，但是只住五六天就回来，这多无聊。纳施在的时候我们没能去你那里太遗憾了！不过，大家都劝我们去瑞士。所以我这个可怜的动物就得去瑞士。不过到了夏天我也去巴登。
弗莉达还在缝着衣服。吉乌利亚和特勒吉娜两人傍晚时来了，她们三人在餐厅里边缝衣服边聊天。我一人坐在一旁。我觉得女人有点多了。
这里已经有了春天的蔬菜——芦笋、可爱的豌豆苗、大蚕豆等。再有三个星期就可以见到新鲜土豆和许多蓟菜。在意大利，蔬菜上市的时候总是好时候。水果樱桃等，不过不太好吃。今年什么都出来得晚，蔷薇花盛开了，但是很不幸一天就谢了。这是因为雨没有下透，土壤还太干燥。
你知道少校夫人萨伊拉和大白狗奇奇吗？奇奇狠狠地咬了萨伊拉的胳膊，被打死了。可怜的萨伊拉必须呆在佛罗伦萨的家里，不许出来，直到医生确认地没得狂犬病。弗莉达说，“我的敌人又被打死一个。”她指的是奇奇。
可怜的A·H——她非常好看，非常小巧，她倒在意大利。还有可怜的H夫人卧病不起。我希望她们在巴登好起来。不要去西班牙和瑞典旅行了。岳母，上了年纪的夫人应该安安静静地呆在自己居住的城市里。再见，我们不久会再见。
我们旅行很愉快。人不多，没碰上任何困难，我也不太累。以前我从未那么高兴地看过瑞士。安静灰色的秋天，呈火一样奇妙绿色的草，果树树叶优美地闪着光，樱桃叶象樱桃那么通红，苹果树和梨树的叶子是黄色、红和鲜红的，象花朵一样。真和童话里的国度一般。意大利下了雨，但是今天天气晴好，空中有浮云，空气温和，周围一片宁静。邻居们骑自行车到车站接我们。大家都很高兴。回家后，乡亲都对“亚伊亚”很着迷。吉乌利亚很漂亮。最近，这孩子长得非常漂亮。她升起火炉，给我们做开水。终于回到家里，可是家里朴素、空旷，我觉得好象进了陌生人的家。然而，弗莉达很快活。
我不知道我怎么啦。这次回到意大利，我的情绪还是不稳定。你的小花瓶里蔷薇花和茉莉花散发着香气。我很满意我的画。我聆听着静寂。不过该拜访邻居了。请收下我的小礼物。今天早晨收到了你的信。距离到什么时候都是距离，这太让人遗憾了。如果我们能受你之邀去喝茶，那我们三人该多快活呀。不过，我们也快到你的身边生活了。
听说你到黑勒纳尔布进行了非常愉快的旅行，我很高兴。你想家了吗？或是想长住异乡呢？
我们13号左右到达。明天12号星期一我们去米兰，13号星期二从米兰去巴登巴登。到达时间是下午6点45分。你能在你喜欢的、能订饭的别墅或旅馆里为我们找一两个房间吗？几天后，我们可以和你一起去黑勒纳尔布，也可以呆在巴登或附近。
我们定好8月中旬去英国。不过有20天左右可以呆在德国。我想这肯定很开心。
我永远喜欢巴登和“黑色森林”。去那里我总是情绪高昂。夏天肯定漂亮。还没过草莓和樱桃的时期吧。
我们可以在沃尔特咖啡店吃饭、喝茶、上她的木房子里看埃克契林茨斯特查、去野餐。是的，肯定快活。弗莉达也会由衷地高兴。不许愁眉苦脸的。
这里非常暖和、宁静、漂亮。水果已经成熟。无花果、桃、杏、杨梅，都个大好吃。因为雨水充足。其中最棒的是杏，大得跟桃似的。早熟的小梨呈淡黄色，非常好吃。是的，已经盛夏了。
我妹妹因为罢工，写来伤心的信。罢工何时结束不知道，双方都在损失大量金钱。人类不能用金钱来构筑自己的生活。否则没了金钱，生活也许破坏了。不管有没有钱，我都为自己生活着。并且不曾上当。
弗里德尔从柏林寄来一封亲切的信。依我看，他已经厌倦了大城市的生活，想回故乡居住。
一定要让我听听埃尔斯对戏剧的感想。
《羽蛇》的瑞典语译本目前正在翻译。我只得到了600马克。寄去一点钱，祝贺你的生日。买点你喜欢的东西吧。
我们没有另带礼物。因为非常费事。
今天是我们到这里来以后的第三个星期日。天气每天都象夏天一样温暖舒适，碧空万里。窗户整天开着，根本想不到生火。即使到了黄昏也相当暖和。蔷薇花现在正是盛期，可是花的数目却很少。土地还非常干燥，井里只有一点点水。这个时期，巴登也是很漂亮的吧。一到星期日，我就想起“库尔帕尔克”的音乐和你房间里的“马尔维亚”。这里没有音乐。时时听到那些可恨的狩猎者们在后面的树林里枪击雀鸟和夜莺的声音；也没有马尔维亚。现在你也许出去散步，碰到穿着盛装、做完弥撒的斯蒂夫特的夫人们了吧。
从马什的信中得知，她见到了许多人，有了很大进步。她说想在3月份到这里来。阿尔弗雷德也从阿斯科纳来信，说在那里每天象在天堂里，他完全被吸引了。信很动人。弗莉达仍在弹钢琴。这次她弹的是亨德尔的《救世主》，她还弹不了哈利路亚！我在画一幅不大的画。画的是龇牙裂嘴扑向人的老虎。明天，我们和朋友一起去佛罗伦萨。我还没逛过市场呢。我们和邻居们玩惠斯特牌戏、约翰教皇牌戏和忍耐牌戏。就是你知道的那种小忍耐牌戏——一、二、三——一是恶魔。当然那么叫也不是没道理的。它一次也没有直接到我手里。
向克里格拉夫人及哈尔姆斯问好。祝奥贝林夫人身体健康。你保重。如果我们1月去科尔托纳，请用骨牌给我算一卦。“啊，可爱的骨牌，向我说实话……”
今天早晨你的信没来，只有柯蒂斯·布朗要《查特莱夫人的情人》原稿的一封信。不过，我还拿着后两章。
温暖的小太阳照耀着，早晨很暖和。女佣患了流行性感冒，所以我妹妹来了。
我这就和奥尔达斯一起去车站。我们也要和迪亚布勒雷再见了。我们即使掉下山谷也不愿意患上流行性感冒。你怎么想？再见，老太婆。
我们在不和柯蒂斯·布朗联系的情况下解决《帝王》的事吧。以后，给他写信时，我会详细写明这件事，告诉他我自己把事情定下了。《青少年》付的稿酬是180马克，这个价码挺好。一般算法是三分之一给译者，三分之二给作者，所以该给你60马克。公事公办嘛！
我直接给塞克写了信，让他把《公主》（《圣莫尔》中的）的抄本和短篇小说集《骑马离去的女人》的校样给你和卡特琳娜夫人送去。这些东西会直接送到你们那里去的。短篇小说集中，《国境线》的结尾没有了。印刷厂丢了两三页。所以我必须加上结尾。不过，即使故事没有完，你也能理解。
温暖的阳光泄下，雪在融化，但是今天还有稀稀落落的细雪降下。我不能不说我不喜欢雪。我不是雪鸟，我讨厌铺天盖地的生硬的白色，我讨厌白色和黑色。那种一致劲儿让画家头疼……它变化不大……只有些可爱的轮廓和苍白的闪光。然而，它是反生命的。
我在忙于整理诗……总算把早期的诗都收集全了。这工作真费事！不过，我打算在这之外出版《看！》和《鸟与兽》。然后必须到伦敦看看打字的小说。如果这件事全部搞完，让我不必再发牢骚，我该多么高兴。现在我真是烦死文学创作了。
我认为这块土地对健康有益，但是，雪对支气管炎患者不利。真的不利。我感到体内被掏空了。
昨晚我梦见冯·卡拉夫人。他们都好吗？
伊尔辛豪森的风景明信片非常漂亮。
从阿拉西奥寄来的信，收到了。你对那里满意，这就好。我在想今天你不是要去德国吗。昨晚我住在佛罗伦萨的奥里奥里家。今天下午回到梅林达。这里笼罩着浓重的出发气氛，让人觉得有些不愉快。我喜欢不象任何人说再见地轻松地上路。希望夏天在一个舒适、自由、容易忘记的地方见到你。在意大利的回忆太多了，而勇气不足。
我怎么也不能写我的自传。如果你有这个意思，认为它有一定价值，就请答复编辑部的人。以前我从未听说过这个人。所以应该问问柯蒂斯·布朗，他们果真和这个人谈过《群岛》的事吗？
你已经知道了吧，我们还没有离开梅林达。我摘下画。我们开始收拾行李。然而，由于弗莉达很不高兴，所以我又把画挂上，付了6个月的房租。那也是没办法。这样，我们又象从前一样，留在这里。大概我们将在这里呆到月底。因为小说的校样只出来了一半。我盼着印刷厂能快点。
我跟许多人打听，知道不知道瑞士有什么舒适的旅馆。这几天的经验使我非常讨厌寄宿旅馆。我总在想把那些打扮得象猫似的来吃饭的老太婆们——多数是英国老太婆——都杀了。最近，我搞到了一个非常漂亮的路易十五世式的饭碗。不过这是美洲制的，不用说，这使我毛骨悚然。
不管怎么说，已经象夏天了。栗花盛开。那边也是这样吗？乡亲们给我拿来新鲜的蚕豆。他们生着吃，觉得味道很美。我喜欢它，因为它的名字是个不稳当的词汇。我们还把青巴旦杏，象吃梅子那样用糖水煮了吃。味道和醋栗差不多。我们见了一个不太老的英国妇女。她在隆加诺有处非常优美的住宅。她花钱大手大脚，但为人可靠。后来在和其他几个人接触后，我不得不承认她是个非常沉稳、格调高雅的人。再见。
我把此信寄往巴登，因为我想你大概还在那里。你这一星期过得肯定愉快吧。这边的太阳太热了些，身体乏力，甚至让人感到象要发生地震似的。不过，美好的事物依然美好。
我们带着全部战利品平安地回了家。桌子上你送我们的沃尔弗拉茨豪森玻璃花瓶中插着蔷薇花。昨天威尔金森来时，我们用黄色的小玻璃杯喝了樱桃酒。我一直很健康，食欲好，吃的多，还喝了博尔斯特。你想象一下，这要慢火煮上好几个小时。我觉得这对身体有益。比任何药都有效。我已开始写小说，并在孜孜不倦地画一幅有5个黑人妇女的画。我给它起名为《摩西的发现》。岳母也许会给它起名为　ein　buchterliches　Schauer－stuck。
柯蒂斯·布朗来信说，基佩伯格和我们的契约明年11月到期。如果那样，我们就可以和他分手，跟别的出版社打交道了。你在1923年的一封信里欣然接受了翻译工作。这封信现在柯蒂斯·布朗的手里。所以，我在写给基佩伯格的信中讯问了他明年有什么出版我著作的计划没有。很快我们就可以知道，我们是否能够自由地处理这个问题了。如果你愿意，就请译《羽蛇》吧。随它去吧，总会成功的。
天渐渐黑了。我们还没有生火，够暖和的吧。祝你精神愉快，无忧无虑。问岳母好。领结收到了。不过，我还没有戴它。请代我向她致谢。再见。
谢谢你从康斯坦茨来的信。你和岳母生活愉快，这很好。我也很清楚她不想看自己的旧家的缘由。那太使她烦心。过去的事已经很遥远了。
我有些好转——又起来在家中走动了——但是心情不佳。昨天我下了楼在室外试着走了五六英尺。不过，室外不到太阳落山后，天还很热。所以我们打算本周或下周去维尔拉哈。到稍微高的地方去，情绪会好些。当地经常是晴朗的天气。如果安静地呆着，也不是那么热。不过在阳光下走路就特别热。我身体要是健康的话，我也会喜欢热的。弗莉达开始真心喜欢热天了。我现在想眺望绿色的世界、聆听流水的声音，品尝美味的北方食品。
我们打算8月份跟你借伊尔辛豪森以便我们能直接去那里。能见到努什我很高兴。正如你曾经说的，如果所有的人都能发自心底地高兴，那肯定将是最美好的事情。我的病，源自苦闷——严重破坏心情的苦闷，很快又有了痔疮和其他毛病。如果人能学会不痛苦，那他将能象你的市长先生——真是市长先生吗？——那样，80高龄了但仍心广体胖、精神愉快。总之，我也想在死前有一次他那样的感受。如果稍微多喝些酒可以消除烦恼，我宁愿多喝点。
报纸上登的维也纳的《革命》也许并没什么了不起。如果我们不去奥地利的话，我们将去巴伐利亚或巴登附近。
所以9月能见到你。如果能借到伊尔辛豪森那太感谢了——当然我要付你房租的。
寄上登有一篇小说的《日晷》，不知你是否感兴趣。
信和漂亮的领结都收到了。我们马上就要到你那里去了。15日星期六埃尔莎到这里来了，住到星期日。我妹妹和她女儿走后，这里非常安静。她俩是星期五走的。两人在这里都很健康，不过我妹妹不太高兴——因为她丈夫是个浪荡鬼。
今天以前是夏天，而今天已经入秋了。安静的灰云在低矮的群山顶部盘绕，有些恐怖感。在这样的山里，太阳是宝贵的。如果去巴登，大概会开心些。因为有布鲁斯特家的人在，可以一起去听音乐会和看戏去。
我们吃了许多葡萄。弗莉达在准备用葡萄和杜松子做的菜。那将是什么样，只有上帝知道。纳施还没信吗？马上我们就见面了。
今天收到的你的信说，岳母躺倒了。真是太可怜了。但愿没有什么大不了的事。我在利希滕塔尔曾想起，岳母可能身体不好。由于岳母太胖，脚确实要受苦。情况如何请告诉我。我祝愿她尽快康复。
我们在这里安顿下了。由于弗莉达在邦多勒得了那讨厌的意大利流行性感冒，当然我也被传染了。所以上星期内我都情况不妙，瘪着肚子卧床了。真受不了。其他人对我很亲切。比吉一点也不像座城堡——只有带射击孔的低矮厚实的城墙盘垣在山顶上——大小和利奥波德普拉茨差不多——内部面目皆非，一片荒凉，长满了薰衣草、草莓和小松树。城墙内侧有五六间房子。地方使人心情舒畅。我们在房子外点燃起松木火堆。基塞佩是西西里人，28岁，身体强壮。他拿来了所有的菜，还洗盘子、添火。女人们给每个人分菜。约瑟夫赶着小骡子从船上运来粮食。粮食很多。几乎每天都有船来，但邮件一周只送三次。天气很暖和——温暖、潮湿。我担心这对我身体不大好。我们还不知道，我们在这里呆到什么时候。定好在12月15日或20日。但是如果热湿气对我的喉咙不利的话，我们马上离开这里。所有的人都很和蔼、温柔。如果不得不和这些人告别，将是很遗憾的。况且我们也不知道上哪里好。
布鲁斯塔家的人回到了卡普里。这是很自然的。我去海德堡定了诗集。看上去很漂亮。
现在我们立在岛顶上，俯看着绿色松树树梢、蓝色的海和诸多的岛。到这里来以后，我还没有去过海边。弗莉达只洗过一次海水浴。景色非常迷人。夜幕降下，土伦、耶尔、邦多勒的灯光熠熠闪耀。不过，我不太喜爱岛屿，所以我不想在岛上长呆。弗莉达想回加尔达湖去。我不去。
岳母的病情如何？请告诉我。弗莉达说很痛苦。不过，依我看，没有多大危险，只是身体稍有不适而已。世界上哪里也没有和平。
我希望这封信在下个星期二前——下一班邮船送走。
暴雨，疾风，雨水象激流！维希在“卫生上”是没说的，但并不是一个“居住舒服”的地方。所以我们在下周星期二或星期四趁大海风平浪静时离开这里。弗莉达和我大概会住在邦多勒。
我很高兴你病情好转。你太健康了。你已经成了大胖子，而不是年轻、灵活的了。所以不要随便走动。我觉得你不要勉强地去钓什么鱼，进行愚蠢的郊游。你要安静、慎重地做事情。不要勉强。
我们明天离开这里。幸好，天气很好。碧空、蓝海，非常暖和。不过我已经呆够了。我不想在小岛上住一个月以上。然而作为一个经历，这是很愉快的。我们只有去邦多勒。那里是个海边小镇，距土伦半小时路程。不过，有火车线，从马赛来只用一小时。我们想找一处住房，不过什么样的房子好，我俩都不清楚。
佛罗伦萨来的信说，那里连日降雨。幸好，这里不是那个样子。我的短篇小说集、英索尔历书都收到了。你也知道，我没有和英索尔决裂。他们付给我的不是35英镑，而是50英镑。埃尔斯能在她愿意的任何时候进行翻译。这是好事。
寄上5英镑。还需要的话，请来信。这是我的钱，我愿意送给你。不过，请代付10马克弗莉达的衣服钱。
布鲁斯特尚在卡普里。他们说那里是全世界最好的地方。这很好，不过一定要去看看。
你要在家中静养。那样脚才能不痛。
傍晚时收到了领结和历书。历书很可爱。我们很了解它。它使我产生怀乡情绪。就为了把它挂到墙上，我们也要找一处房子。不过，我们还不知道我们想住在什么地方。这里天气很好，有亲切感，是个好地方。我们正在等着圣诞节。
埃尔莎和巴比也许会来吧。这事明天就会分晓。不过，埃尔莎在二月底前还有工作，所以她只能在这里住一周。她说她想在结婚前来。她终于真的想结婚了。巴比身体不太好，她将和我们呆五六个星期。
我们在这里有了一个好朋友。他是青年作家，性情温和、忠实可靠。起初弗莉达嫌他不漂亮、不喜欢他，但现在她说他看上去很帅、喜欢上他了。我们和另一个年轻的奥地利人友好地处了两天，今天下午他去尼斯了。他的生意是制作近来人们喜欢收集的高档精美的书。他说明年想出我的画集——据说给我的画全部加上序言，一本要卖10畿尼。我认为这想法挺荒唐，不过他用自己的钱来办，并且，据说在发行前要给我许多报酬。然而，我想，人们是多么傻呀，2英镑、5英镑，甚至25英镑的豪华本竟特别流行。我很讨厌这些。
在这里结识的里斯·戴维斯是威尔士人。他祖父也是煤矿工人。
马克斯·莫尔寄来一封有些悲观的信。信里说，他需要不断地和出版商交涉，因为版税太少了。并说，巴伐利亚的雪很深。
我很高兴你恢复了健康。我也比以前健康，但是炎热的太阳和寒冷的风使我的支气管炎又犯了。喉咙火辣辣的。在这种气候时，我总是这样。
埃尔斯去你那里了吧。《青少年》给我的稿费中有5英镑给你，其余的由她保管。祝你有个安静、愉快的圣诞节。不过暂时还不要外出。
请向大家问好。纳施怎么样？她已经不想在你那里了。我要给她和埃米莉写信的。明年春天我想在阳光灿烂、海水蔚蓝、小船白帆点点的地中海见到大家。法国人的性情很和善。他们让我们单独呆着，不来打扰。不过，弗莉达始终向往着意大利。
再见。祝岳母圣诞节愉快！你要戴什么花呢？这里的原野上开满了水仙花。圣诞节快乐！圣诞节快乐！
下星期三18日我们将乘船去马赛。弗莉达在海水浴时挫伤了踝骨，不过我觉得那倒挺好——伤并不严重。我希望她去看看我的画。因为展览会要在本周召开。出书的准备今天做好了——我拿着26幅套色原版——虽然只有三种颜色，但弄得相当好。听说，10畿尼的已经订购了300本，50畿尼的也都订购一空。真是疯狂的世界！
然而，我因这本书可以收入500英镑——这挺不错。这本书不打算送你了——因为我知道你对它不会有特别的兴趣。并且在这种事情上，你站在反对的立场。因此你在这件事上是没有多大价值的人。你会说，“这是恶魔的”。也许你是正确的。现在，和变色的米迦勒和难看的加百利相比，撒旦更有光彩。一切都在轮流没落。现在是米迦勒没落了，加百利在小声嘟囔。“清晨之子”嘲笑他们。是的，我是“清晨之星”撒旦的朋友。“恶”的真正原理不在它反基督、反耶和华，而在于它反生命。我和你有同样看法，即我是反基督的。但是我绝不是反生命的。
如果弗莉达从马赛到了英国，我多半是到不太热的意大利北部的加尔达。今年我还不想到那么远的北方去。说实话，我觉得阿尔卑斯山以南地区更好些。弗莉达可能在从英国回来时去巴登。
这个岛很怪——非常干燥——不过，终于下雨了。我们明年冬天也许还会来这里。
岳母已经回斯蒂夫特了吧。很高兴，她身体结实得能去海德堡了。那里已经是满目青翠，令人神清气爽的夏天了吧，而这里一切都是干干巴巴。只有荒野上野生百里香开了花，院子里九重葛开了花。
暑假你去哪里？总之，即使不是巴登，我们总会在什么地方见面的。
昨天下午玛利亚带我坐车去了比萨——刮着强劲的西罗科风，天阴着，但不热，没有一点不愉快。不幸的是，今天我的肚子闹得很厉害——不是吃了什么不好的东西，就是在特别热的星期四猛然喝了冰水的缘故。总之，我的下部受了伤，因此胸痛——这很遗憾，因为我原是非常健康的。现在我有些浑身酸软。我整天都在皮诺的住宅里。他照顾我很周到——所以明天或星期三前我就能全好了。据路易吉诺·克兰吉瓦蒂说，星期五他在福尔泰中了毒——不过我认为这是他一时的恼乱，并不是大不了的事。我的恼乱已经过了高峰。皮诺的住宅在傍晚时有些热，但在夜晚和白天的大部分时间里都舒适凉爽——实际上，今年也不算热。卡尔莱特出去到山里进行了一天的徒步旅行。皮诺和我正要喝茶。然后我们要乘马车兜一小时左右的风。
今早收到了你母亲来的信。据信中说，13日也就是下个星期六你们都到普列西或什么地方去。那是什么样的地方呢？也许那时我已经到了巴登——不过，那也要看有没有钱。我想去科莫湖，看看能不能租到房子。不过，是否真的那样做，还没有决定。以前我是多么健康呀。
X和Y在福尔泰呆到15日。23日左右去了巴黎。27日将乘轮船。这是难得的。她是用A、L的最丑恶的部分造出来的女人。她做事粗野，眼睛滴溜乱转。她厚颜无耻，始终为自己打算。她实在是个可怕的女人。同时，她也是可怜的、令人同情的。她说让你做个披风，送给你些羽毛——东西很漂亮，不过，我想把它放在箱子底去。我打算把这个箱子留在这里——因为运费很贵，纯粹是浪费，并且也很麻烦。
你离开巴黎后，我还没有收到你谈安排、报平安的信。我想你可能是心里没想着吧——那时候说什么也没用。不过，你要早点露面——你不想商量一下能否决定家的问题吗？
巴比来了信，不过不是什么让人高兴的信。你没去看我妹妹吧。希望埃尔斯健康。奥尔达斯很健康。我从未看见过他那么健康。在这里我谁也没见。关于原稿和牧场，也没从布雷特那里得到任何音信。我想晚上去米兰。我讨厌和一个不认识的人同床共衾。祝你在巴登愉快平安。
我认为意大利对你的健康不利。这个国家太不严谨，一切都是松散的。并且还很穷。不过，人都挺和气。他们是灾难深重的奴隶。
今天感冒很重，直打冷颤，躺了一天——真够呛！皮诺对我很照顾。但是马路上的噪音难以忍受。现在好了一些。明天就可以起来了。如果起来，星期二晚上就去米兰。星期四晚或星期五到达巴登。我受到严重冷颤的袭击，这完全是意大利式的。我象厌恶毒药那样厌恶这个国家。它肯定要把我杀死。
我想在那里租住6星期左右的公寓——不管是埃伯施泰因堡还是巴登，哪里都成——想找个想睡一天就能睡上一天并且不必见任何人的地方。不过，由于你最近没有信来，所以我一点也不知道你的想法。
今天下了一点雨——非常冷。皮诺和卡尔莱特上街了。
我必须打个电报——因为我觉得你给我写信，收信人的名字都用的是金斯利。
汉斯和马克斯·莫尔都说巴伐利亚正在下雨。所以肯定是那样。不过，我希望雨已经停了。这里早晨非常清爽、晴朗，下午有了云彩，非常舒服。岳母也来了，但她说星期四要回斯蒂夫特去。星期五她的“最可爱的阿尼塔”将和虽不是最可爱但是“也爱的欣克”一起到达这里。他们暂住在勒文旅馆。我还没有见过欣克，所以我很高兴。
我们在星期日晚上庆祝了弗莉达的第50个生日。集会很高级，有鸡尾酒、鳟鱼、鹅以及9个人。每个人看上去都很高兴。我们干得都很出色。不过，第二天弗莉达的情绪变得很坏，那是我从前所见的最坏的情绪之一。
正如你也知道的，我的画被送回来了，理由是我的画不能再次在英国展出。画送到了我在大陆上的住处，可是却说不要污染了纯洁天使的岛国。多么伪善，多么疯狂。我多么厌恶、轻蔑自己的英国呀。与其是这种卑怯者、疯狂的伪善者的一个国民，不如成为德国人或其他国家的人更好。我诅咒他们。他们肯定烧掉了我的四册画集。他们给了那样的判决。然而，他们同时也烧掉了他们作为国民的自身存在的成分。她将自己完全毁了。
听你母亲说，我们在9月中旬前必须留在这里。我不希望这样。到这个星期四，我们到这里已有一个月了。如果她最可爱的安妮来了，我们将肯定成为多余的人。我想在一周或10天内离开这里。你认为是去巴伐利亚呢，还是去罗塔赫呢，或去南边的隆加诺好些呢？
我们正要去住在斯特法尼的美国朋友那里喝茶。用你母亲的话说，就是Du　uirst　was　schio－nes　seheu　das　Sleptaie！我所能做的只是不要太马虎，我真受不了这种古老的谎言。上年纪是可怕的。人长了岁数，但是决不能扯谎也扯得圆滑了——谎言，谎言，谎言，一切都是谎言。老人的智慧！——19世纪就是在扯谎。
我希望在伊尔辛豪森的生活是愉快的。你来时摘的花到今天才扔掉。而野生的金鱼草等还长得挺好。
问阿尔弗雷德和汉斯好。玛丽安妮健康吗？
弗莉达说她想在这里呆到星期日，洗洗澡，再让人按摩一次。她的脚已经好多了，但还没有恢复原状。这样，我们将在星期日的傍晚到达慕尼黑了。马克斯·莫尔有车，他会到罗塔赫车站接我们。他还为我们找到了一处舒适的小房子。所以只要天不下雨，就一切圆满。
你母亲今天回斯蒂夫特。我很伤感。安妮明天去她那里。我在当地体力大为复元，所以我愿意上路。
我们将在下星期六出发去慕尼黑。我已经在给马克斯·莫尔的信里告诉他我们将在星期日或星期一到达罗塔赫。我们可能在慕尼黑住一晚。我们以前住过的那家旅馆叫什么来着？在车站附近。
玛丽安妮给弗莉达写了一封非常悲观的信。我挺可怜她的。希望她早日恢复健康。
欣克夫妇星期六来了。他俩都很和气。他们正住在勒文旅馆。你母亲也在——她还不想回斯蒂夫特。然而，欣克今天要回菲尔克林根，安妮和你母亲将在星期四回斯蒂夫特。所以我们星期六出发。我想走，我已经在这里没情绪了，你也知道，我不是经常消沉的。然而在这里，我成了抑郁绝望感情的俘虏。我讨厌它。它到底是什么？在外国绝对感觉不到它。它是德国吗？或是非常害怕现在死的你母亲？总之，我讨厌它，我想去别处。我想在巴伐利亚或慕尼黑和你见面。我很高兴你生活得很好。……现在树林中黄色的野花开了。
问阿尔弗雷德和玛丽安妮好。……又下雨了！
我们已经在我们自己的家里了。这是临海的一处舒适的小平房。有浴室，其他设备一应俱全。还有一个气质很好的女佣，她负责做饭和扫除。住起来很舒服，我很满意。我还喜欢地中海。它现在的早晨还象奥德赛时代那样生机勃勃。弗莉达也很高兴。她唯一挂心的是我的健康状况不太好。我因为一些不可思议的理由，在德国失去了许多体力。我认为，如果我不得不长期呆在德国，那我将被德国弄死。过去，德国就弄死了施托尔茨曼……德国要弄死所有的人……弄死除了兴登堡和斯蒂夫特的老太婆以外的所有人。
风吹、云移，涌向对面的岛，破碎的浪花象落英一般，一切都是那么美。如果我是个健康的人，如果我的体力得以恢复该多好！
然而，我太虚弱了。我体内的某个人在流淌着黑色的泪水。我希望它能消失。
马克斯·莫尔住在邻近的戈埃兰吉旅馆。他总是对我很好，愿意做任何事情以对我有所帮助。不过，他总爱重复好几次这句话，“一切都是虚无。”为什么人人都要说这句话？什么都不是的只是他们，虽然也许并不是他们。到了清晨，当海浪闪着银光，远方群岛清晰可辨时，我又重新感到，卑微的只是人类。在这一瞬间，人类看上去非常卑微。
也许那个女人，即嫁给萨莱姆·埃瓦尔德的兄弟的弗兰切斯卡·埃瓦尔德给你写信谈了有关翻译我的短篇小说的问题了吧。请尽量给他提出好的建议。
赫胥黎说要到这里来租房子住。不过，我不希望他来。布鲁斯特冬天也要来。他们的女儿上了英国学校。
祝玛丽安妮的恰斯康复并祝一切顺利。弗莉达的脚基本上好了。不过，还有一点难受。再见。
我收到了《羽蛇》的抄本。我试着翻译了一首赞美诗。不过，你也可以要求我把它翻译成霍屯督语。可是我干不了，确是那样。维也纳的塔尔想演《查特莱夫人的情人》。翻译者赫伯特·E·赫里丘克给我写了好几封信。他是个有经验的出色的翻译家。他对《恋爱的女人》的翻译的批评使我很震动。他说如果《羽蛇》中有难懂的地方，他将很高兴帮助你，或者你把译稿送去，他会给你看原稿的。你应该为此高兴。
新年时你要来见我们吗。因为我妹妹阿达和巴比也要来，所以你把大体的日程告诉我。因为只有一个空余的小房间。
这个星期一直天气晴朗。今天安稳地过去了，是个特别美好的日子。附近的小块田地里盛开着水仙花，一片金黄。
我的身体一直不佳。不如去年冬天好。我彻底垮了。什么也不想干。
布鲁斯特还在旅馆。并且来自卡普里的迪·基阿拉夫妇（妻子是美国人）和伊达·劳等许多人来访，我们一点也不寂寞。弗莉达爱自己的小家。这不过是个极平常的家。但它向阳、暖和、住着舒服，没有什么可抱怨的。她的脚还没有完全恢复。
你看了奥斯本博士翻译的《布安达吉亚》了吗？我觉得很不错。
你现在已经平安地回到斯特拉斯堡了吧。这里一切照旧。由于今天刮西北风，我睡在了车库的入口处。海水碧蓝，浪尖撞击出白色的泡沫，天空晴朗。
巴比帮助弗莉达照顾我。一切都好。昨天支气管炎稍有好转，可是今天又不好了。多半是有风的缘故。
医生说起了旺斯的疗养室。他说那里象是个小旅馆或恢复期病人之家之类的地方。如果在这里见好的话，我就没必要去旺斯。然而如果不见好，就去。说实在话，我的健康情况用不着去那里。
非常感谢你长途跋涉来帮助我们。弗莉达非常愿意和你分担责任。我也高兴见到你。
我为你找了一本《逃掉的公鸡》。巴比还有些忧伤，一个人闷闷不乐。可爱的孩子！
我越来越接近终点……我想起了我们临海的小别墅“博索莱伊”、俯瞰大海的大阳台窗户、眺望名为“太阳”的一片黄色水仙的侧窗、正对面的松林和大海。碧空万里的日子里，波浪抖动着白色的鬃毛象要越过阳台进入他的房间似地涌来。他房间里有许多盆花，经常开着美丽的花。我问他，“为什么你不能也象它们那样盛开？”那是多么美好奇特的时代呀。一天一只带有黄白斑的可爱的大猫进到房间。劳伦斯把它撵出。他说，“我们不需要猫。因为如果我们走了，它肯定会很惨的。我们不想对其负责任。”不过，猫说什么也不走。猫的名字叫米基。它越长越漂亮。要论起灵巧来，没有任何一只猫能和它相比……米基和我玩捉迷藏。劳伦斯当老鼠逗它玩……劳伦斯是只相当自信的老鼠……一次他说，“晚上一定要让它到外面去。否则它该成资产阶级、成丑陋的猫了。”所以我每天晚上，都不顾米基的抗议，于心不忍地将它推到院里去。然后劳伦斯对厨娘马尔丹夫人说，“给它些吃的。它要和我一起睡。太太要逗它玩。”
天一亮，米基和我就到劳伦斯的房间去。米基跳上劳伦斯的床，玩弄他的脚趾头。我则看他的病情如何。他病情最重的时候是黎明前咳嗽厉害时。这样我就知道他整个晚上的情况了。然而天明以后，他就庆幸他又赢得了新的一天。他说，“太阳升起后我要出去。”我到他那里去，他非常高兴。他说，“你看，我又有了一天。”
太阳从和他床正对面的海湾方向升起，裹着红黄色，景象壮观。站在渔船上的渔民身影在耀眼的海空陪衬下象是个悠久的神话人物。我问他，“昨晚怎么样？”他安慰我说，“没什么大事……”然而真实情况是他撕心裂肺地感到疼痛……在他无限热爱的这个世界上，他尽最大努力以求更长地生存的勇气和坚毅的精神也使我振奋起勇气。不管他身体状况多么糟，他受多少苦，他也决不肯让自己的每天低沉、忧郁和无聊……这最后的几个月有着蔷薇色落日一般的魔法……我对他的最后时光就象对落日余晖那样只能怀有敬畏的情感……夕阳盖住了风景中所有丑陋部分。这样，我们生活中的丑陋部分都完全被抹去了。他对我说，“我们为什么要那样吵架呢？”此时，我才知道我们的可怕的吵架是多么重地伤害了他。然而，我回答他，“像我们这样蛮横的人能不吵架吗？”
一天，住在博里瓦日旅馆的加维埃夫人的上了年纪的迷人的母亲用盆端来了两条金鱼，说，“给先生解闷吧。”可是，那个米基以为那是“给猫解闷的”。它用不可思议的唯有猫特有的凝视盯着在玻璃缸里游动的红色金鱼。这使我的生活出现了不安。我不得不把金鱼移到了浴室内阳光充足的小桌上。每天早晨换水，换水要用半小时。水就是金鱼的全部食物，我们不喂任何东西。尽管这样，金鱼还是明显地长大起来。我用哀求的口吻对劳伦斯说，“都胖了，植物、猫、金鱼。可为什么唯有你不见胖起来？”他回答道，“我也这么想。我觉得我能胖。”
他的朋友厄尔·布鲁斯特每天来给他用椰油按摩身体……我，看到劳伦斯强壮、挺直、轻捷的腿变得很细，真是伤心。一天他对我说，“我要确定什么是正确的总要依靠你的本能。不过，现在你看来已经什么都不知道了……”我不知道了……我已经什么都不知道了。
一天晚上，他要求我和他一起睡。我照办了。整夜我都感觉到了他在疼痛。他也肯定整夜都以非常可怜的心情感受着睡在自己身旁的我的健康身体。以前，我在他身旁睡时总是能够安慰他，使他安稳。可是现在我已经做不到了。他的生命开始坠落，我还充满活力，却无依无靠了……
米基总是盯着金鱼。一个悲哀的下午的喝茶时间，浴室门开着没关。我去一看，两只金鱼都被摔在地板上。是米基把它们从缸里抓出来的。我急忙把金鱼放入缸内。一条鱼生还了，另一条死了。劳伦斯对米基特别生气。他说，“它知道我们不让它打扰金鱼，它知道得很清楚。我们养它，照顾它，它没有权利那么干。”
我向他解释，这是猫的本性，它们不能不服从于自己的本能。他转过身来对我说，“那是你的过错。你把它惯坏了。如果它想吃了我，你也会让它那么干的。”后来，他有四五天不让米基接近他。
我认为，“我已经不能为劳伦斯做什么了。唯有太阳、大海、夜空、星星、月亮是他的一部分……”他不让关窗户，也不让挂窗帘，所以夜晚他能看到天空。那时，他写了《启示录》。他把它念给我听，他的声音还那么有力。因此，我说，“太精彩了。”
当时我正在看新约圣经，所以我对劳伦斯说，“今后我还要遇到很大的阻力，正象骑着阿兹尔在沙漠中飞驰时那样。”
他把他写的东西念给我，可是他又对那些杂乱的莫名其妙的象征性描写感到生气。
他说，“读了这本书后，我想回到古代，回到圣经以前的时代，看看那时的人们喜欢什么，怎么生活。”
他的内在的纯粹的艺术家反叛了！他对事物的适应性的感觉一次也没有使他烦躁过！由于他执着于对适度的感觉，所以我能多次从人们对他的批评中感到兴趣……批评这玩意儿只标志着批评人和他们的界限。如果批评家是有意思的人，那他的批评也有意思；如果相反，那听他说的话就是浪费时间。如果他叙述的是一般的意见，那么他依然是个没意思的人。因为我们对一般看法都知道得不再想知道了。劳伦斯有时说，“我的肉和我的骨头结合得越来越松散。”
一天，劳伦斯自言自语地说，“我不应该死……如果我现在能成为富翁……情况肯定要好，我会更好的。”然而，我认为，即使有一百万元或二百万元，难道能够改变他吗？
一天他说，“我不能死。不能死。我痛恨社会上的那些家伙。我奉献了那么多，而我得到了什么报答？”
由于他的语调非常滑稽，我没有注意到他的话里包含了多深的悲哀和痛苦。于是我说，“不，劳伦斯，你没有深深地恨着社会上的人们。”这象是在安慰他。
迄今我还对当时赋予我俩的超人的力量感到不可思议，并感激它。我内心知道，“有件事情在发生。我们在向某个终点走去。”我们一切神经、一切思想、一切感情都是紧张的……
不管成为什么样子，生活还是要欢快地继续下去。
马克斯·莫尔博士走后，已经没有医生了，只有厨娘马尔丹夫人一人。她对各种煎药、吸入药、膏药都十分熟悉，并且做得一手好菜。
我唯一遗憾的是没有敞开的壁炉，只有集中供暖。不过，上帝保佑，阳光终日射入。劳伦斯想去散步，他有惊人的毅力，但是身体不听使唤，只有干着急。即使我带他出去，也就是到海边小径的路口。走几英尺路，他要受很大罪。为了恢复健康的生活，他做了多么顽强的努力呀。他非常慎重地对待自己虚弱、憔悴的身体。我们由此可以从他那里学到如何对待我们的复杂身体。他很清楚自己的本能，什么对自己有益，什么是自己必需的，他绝对搞不错。否则，他在几年前就死了。我要不惜任何代价让他活下来。虽然我不能不看着他一天天接近终点，但是由于他的精神充满活力、风风火火，使我似乎没有终点和死这样的概念。
那时，格特勒把他的一个医生朋友给我们叫来。医生给劳伦斯诊断后说挽救他的办法只有到海拔更高处的疗养院去。
根据近几年的经验，我发现呼吸一段时间的高山空气后再到海边去是对劳伦斯最好的办法。劳伦斯总是害怕疗养院。我们俩都讨厌那里。他最热爱自由！他决不认为自己是病人，我也一样！只要我在他身旁，只要他的精神振奋，他就绝对没有病人那种唉声叹气、可怜巴巴的感觉！不过，到如今，我们只有听命……劳伦斯以严肃的态度让我把他的手稿都拿到床边。他把它们整理得整整齐齐。他还帮助打行李。我强忍着没哭……他的自我要求及我对他毅力的佩服使我坚强起来。终于一天，小汽车开到了我们的小家“博索莱伊”的门口……米基被阿克塞·布鲁斯特领走了。我们出发前，她给我们拿来一满捧巴旦杏。厄尔·布鲁斯特和我们同行……劳伦斯老老实实，保持着绝望的沉默，登上旅程。在土伦车站，他不得不在楼梯上上下，消耗了他拚命挣扎不想消耗的力气。随后，在火车上颠簸，开始了从昂蒂布到旺斯的漫长旅途……然后他又得上楼梯。在那里，他躺在一间有黄色窗帘、敞开的大窗户和俯瞰大海的阳台的蓝色屋子里。众多的医生前来诊断，向他提出各种有关病情的问题。他回答说，“我在两星期前患了支气管炎。”
他虽然清瘦，但是不曾一会儿失去威严。他一直在战斗，没有失去任何希望。许多朋友带着粉的、红的鲜花和水果来看他……然而他的痛苦越来越重。我对他说了“晚安”，他说，“到天亮以前，我要多次参加滑铁卢战役。”我根本理解不了这句话的含义。因此，他有一天对我女儿说，“你母亲已经不关心我的事了。你母亲讨厌我的内在的死。”
然而，这句话是在他特别痛苦时说的……他不想吃东西，非常痛苦……我们绞尽脑汁想什么样的食品对他有益。他的朋友迪·基阿拉、布鲁斯特、奥尔达斯和玛利亚这对赫胥黎夫妇、伊达劳等都来照顾他。
韦尔斯来探望，阿加·卡恩也带着可爱的夫人来了。乔·戴维森给他做了胸像。
一天晚上，我见他急切要求我到他那里去，就在晚饭后又到了他身边，并说，“今晚我睡在你的房间。”他的眼睛里闪着感激的光芒。他转向我女儿的方向说，“不是老让她这样。今晚我想让你母亲在这里。”我睡在病房的长椅上。我望着黑暗的夜空，希望哪怕能有一颗星星在闪烁，也会给我安慰。但是，看不到一颗星星。夜空广阔无边，可是没有星星，没有月亮。我清楚劳伦斯很痛苦，但是我无能为力。连续几个日日夜夜我都在苦闷。我的腿几乎麻木，我不能离开他的身旁。一天晚上我想起了很久以前的事，想起了自己爱他时和自己对他涌出以前没有尝到的爱情时的情景。他带着我的两个小女儿和我到舍伍德森林散步。我们越过了几块原野。孩子们在那里奔跑。后来我们来到小河边……小河在小石桥下湍急地流过。水速太快使孩子们害怕。劳伦斯完全忘掉了我，他摘了雏菊在桥的一侧把它投入河中并说，“你们看好，看花漂到那一边了吗？”
他还给孩子们折小纸船，往里放上点燃的火柴，说，“这是西班牙舰队。可惜你们不知道西班牙舰队是怎么回事。”姐姐马上说，“不，我知道。”蹲在河边忘我地玩着这种游戏、显得特别年轻、机敏的他的样子和穿着红白花纹上衣、有着小马般长腿、和小伙伴一起欢蹦乱跳的女儿们的样子，我至今历历在目。不过，这是很早的事情了。我想，这就是被称为“色情狂”的人。
好几个晚上我都在藤椅上睡。我听到从许多病房里传出的老人的咳嗽声和年轻人的咳嗽声。在他病房旁边的病房里有一个少女和母亲在一起。我听到女儿叫道，“妈妈，我特别难受。”由于劳伦斯有点耳背，所以我庆幸他听不到这些声音。一天他想安慰我说，“你不要那么同情病人。因为病人的病情恶化或眼睛看不见往往是他们的报应。病人所处的状态完全与你无关。没有必要把它和你身体健康时等同起来。”
在一个他特别痛苦的夜晚过去之后我心里想，“够了，谁也不能再忍耐了。”
他非常焦躁地说，“你睡在这里对我毫无益处。”我离开他的病房，哭了。待我返回去时，他又非常温柔地说，“不要在意。你知道，我除了你什么都不需要。不过，时时有种更强大的东西出现在我的身体里。”
我们做好了把他带出医院的准备，在外租了一处别墅，把他带到那里。他让我给他穿鞋只有这一次。其他事情他都自己干。摇摇晃晃的出租车把他运到别墅，他躺到床上。这张床就是他昏昏沉沉地死去的床。我睡在他能看到的藤椅上。他还吃着东西。第二天是星期天。他说，“你不要离开我。不要走开。”于是我坐在床边给他读书。他看了哥伦布的传记。午饭后，他又开始痛苦。在喝茶时间里他说，“我发烧了。有些迷糊。给我拿体温计来。”我看到他布满忧愁的脸哭起来，只有这一次。他用坚决命令的口吻说，“不要哭。”于是我不再哭。他叫正好在家的奥尔达斯和玛利亚·赫胥黎。他第一次在他们面前发出了痛苦的呻吟。因为他对我和我女儿说，“我需要注射吗啡。”因此奥尔达斯去找打针的医生。他又说，“紧紧地抓住我。我不知道自己在什么地方。我不知道我的手在哪里。我到底在哪里？”
医生来了，给他注射了吗啡。过了一会儿他说，“舒服多了。只要出出汗就会很舒服。”接着又说，“舒服多了。”过了几分钟，玛利亚·赫胥黎和我留在屋里。我时时抬起他的左踝，这里充满着强大的生命力。只要我活着，我就要抬着他的脚踝。
他呼吸一直很平静。突然呼吸中断。生命之线在他受伤的体内被切断的瞬间来了。他脸色变了，双颊和双颚深陷，死亡抓走了他……死亡在那里，劳伦斯死了。非常简单，几乎没有什么异样。并且不需要做什么努力，太匆忙了，死呀！
我沿着阳台在他的房间里踱来踱去。看上去一切都不同了。在以前有非常强的生命力的地方有了个新的东西——死亡。外面的橄榄树林枝叶繁盛，黑乎乎一片；天空显得很低。我环顾屋内。床下整齐地立着放的是呈现他的脚型的拖鞋。床单下，他冰冷地躺着。就在一小时之前，我还抬着他活着的脚踝……我凝视着他的脸。那是一张非常高傲有男子气质的新面孔。一切痛苦都从脸上消失，就象我以前从未看过，从不知道他的完整的姿态似的。我想触摸着他看他，可是我没那样做。他已经不再和我生活在一起。发生了一个变化。他现在属于另一个世界，属于所有的要素。他是大地，是天空，但不再是活生生的人了。劳伦斯，爱我吧。我亲爱的劳伦斯……他死了。
我们埋葬了他。非常简单，就象埋葬一只小鸟。我们——爱他的人们中的几个埋葬了他。我们给他坟墓上扔上鲜花。当他的朋友和我往他棺材里放入许多含羞草时，我能说的只有“再见了，劳伦斯。”以后他被土壤覆盖。当时，太阳的光芒照射在位于可以俯瞰他非常喜欢的地中海的旺斯的小山上的他的小坟墓上。
　——谢德林和他的《波谢洪尼耶遗风》
米哈伊尔·叶符格拉福维奇·萨尔蒂科夫—谢德林是俄国十九世纪下半期杰出的讽刺作家。
谢德林生于一八二六年。这一年，沙皇尼古拉一世血腥镇压了十二月党人的起义。
谢德林卒于一八八九年。这一年，十九岁的列宁参加了费多谢也夫①组织的一个马克思主义小组的活动。
①尼·叶·费多谢也夫（1871—1898），俄国最早的马克思主义者，“非常有才干的、非常忠于自己事业的革命家”（列宁）。
一八二六至一八八九年，是俄国历史上一个非常重要的发展时期。封建农奴制关系由鼎盛期走向危机期，终于为资本主义关系所取代。随着资本主义的发展，俄国工人阶级登上了历史舞台。在谢德林晚年时，受马克思主义指导的工人革命运动应运而生，俄国历史揭开了新的篇章。
列宁在纪念赫尔岑的文章里，论述了在俄国革命运动中的三代人物。按年龄算，谢德林是头两代人物的同时代人。四十年代，谢德林开始从事文学创作，那正是别林斯基和赫尔岑为俄国先进知识界开拓革命民主主义世界观道路的时期。五十年代中期，谢德林从发配地归来后，做了车尔尼雪夫斯基、杜勃罗留波夫和涅克拉索夫的战友，为革命民主事业呕心沥血，奋斗终生，成为革命民主派在文学界的最后一个巨人①。作为俄国革命运动中的第二代人物，谢德林已经预感到了革命的风暴，预言过它，期待着它，但他还只是“未来风暴的年轻舵手”，而不是风暴本身。他未能达到马克思主义的高度，但马克思主义者对他并不陌生。他是马克思“特别推崇”的俄国作家之一②。列宁在对形形色色的敌人进行论战时，引用他塑造的人物形象为武器，达三百次以上。列宁还指示要“不时在《真理报》上回忆、引证并解释谢德林”的作品。
①《资本论。的俄译者丹尼尔逊将。波谢洪尼耶遗风，寄给恩格斯时，在信里称谢德林为“杜勃罗留波夫文学团体里硕果仅存的代表”。
②拉法格说：“当马克思已经五十岁的时候，他开始学习俄文……六个月以后，他已经能满意地阅读俄国诗人和散文作家的作品，其中特别是他给以高度评价的普希金、果戈理和谢德林。”
谢德林出身于贵族地主家庭。父亲曾在莫斯科档案馆任职，公余之暇，译点外国作品，写点诗，但他在文学上并无建树。母亲是莫斯科一个富商的女儿，精明强悍，酷好财势。父亲衰败的田庄，在她手里得到振兴和扩展。她既贪婪又吝啬，既愚昧又专横，对农奴的剥削和压迫，残酷至极，连自己的丈夫也被她作践得猥琐不堪。从《波谢洪尼耶遗风》中的“我”的父母身上，清晰地反映出作者本人的双亲的面影。
谢德林是吃农奴奶妈的乳汁并由农奴保姆带大的，最初教他认字读书的是农奴圣像画师和卑微无知的家庭女教师。谢德林在地主庄园里度过童年时代，他母亲的恶劣行径，以及农奴们的悲惨遭遇，在他幼小的心灵上刻下了终生难忘的深深的迹印。他父亲藏书颇丰，使他早年有机会接触一些文学作品。他年少时没有被农奴制的暴虐腐朽和尔虞我诈的商人气息的家庭环境所戕害和吞噬，无疑与这些因素有关。
十二岁时，谢德林被保送人皇村学校。这是一所为权贵子弟设立的特权学校，未来的高官显吏的养成所。在那里，从某些飞扬跋扈的纨绔子弟身上，他初步认识到沙皇政府官僚机器的专横腐败。在那里，他摹仿莱蒙托夫的作品写诗，对海涅的作品发生兴趣，泽过诗人的诗。更重要的是，在这个时期，他见到了别林斯基，读了后者的著作，又与彼得拉谢夫斯基过从甚密①，思想上受到他们很大的影响。
①彼得拉谢夫斯基是谢德林在皇村学校的同学，彼比谢早两年毕业。毕业后从事革命活动，与在校同学保持密切联系，曾打算吸收十五岁的谢德林合办一个杂志。谢德林在皇村学校毕业后。经常参加技所主持的进步团体“金曜会”的活动。
十八岁那年，谢德林在皇村学校毕业，被派到军政部任职后，仍经常参加彼得拉谢夫斯基小组的活动，阅读进步书籍，讨论解放农奴、改革司法等社会问题，并开始从事写作。
一八四八年，谢德林二十二岁，这年三月，他发表了他的第二部小说《莫名其妙的事》，对建立在压迫基础上的社会制度进行猛烈抨击。沙皇政府慑于法国一八四八年二月革命，以及这部小说的革命倾向，逮捕了谢德林，并把他放逐到维亚特卡省，置于宪兵监视之下。这种放逐与当时发配西伯利亚去服苦役有所不同。被放逐者仍在地方政府任职，在物质生活上受到优待，还可以出入于外省的社交界。沙皇政府企图通过这种腐蚀办法，使那些不坚定的贵族青年逐渐习惯宦海生涯，从而挽救它的“迷途羔羊”。谢德林在外省放逐了将近八年，虽然感到痛苦，却并未消沉。在放逐期间，他常到农村去，利用自己的省府特派员的地位和职权，惩办地方上的贪官和地主，替农民说话，还为农民开办展览会。他曾长途跋涉，到乌拉尔和卡玛河流域一带去考察分裂派教徒①的状况。在几千里的行程中，他常常借宿在农民的小木屋中，和农民促膝谈天，了解他们的生活。没有一个旧俄作家有机会象他这样直接观察和研究各方面的生活，从省城里的上层人物至最低层的农奴；没有一个旧俄作家象他那样深入实际，既熟悉官僚、商人、地主、富农等各色压迫者和剥削者的底蕴，又了解被压迫被剥削的底层群众的疾苦。长期的放逐生活，不仅使他积累了丰富的创作素材，更重要的是通过与人民的接近，使他“直接接触到人民的有生力量”，提高了认识，完成了世界观的转变，确立了为人民谋幸福的人生观。也决定了他未来的创作的性质。
①十七世纪时，俄国教会因为修改宗教仪式问题发生反对官方教会的运动。这个运动反映出人民群众对于封建剥削的抗议，因此运动的参加者，即分裂派教徒受到沙皇政府迫害，不少人逃到了边远地区。分裂派教徒的活动继续了好几个世纪。
一八五六年初，谢德林重返彼得堡。放逐的八年，是俄国反动统治变本加厉的八年。这其间，别林斯基去世了（1848年），火热的语言一度中断。彼得拉谢夫斯基的团体遭到血腥镇压（1849年）。书报检查制度扼杀着一切进步言论。其后，随着克里米亚战争（1853—1856年）的发展，国内政治生活出现了活跃局面。战时的无尽征发，激起了农民的骚动，燃起了从农奴制下解放出来的希望。战事的失败，官吏的腐败无能，引起了各阶层人士的不满。塞瓦斯托波尔一役，唤醒了人民的觉悟，增强了人民摆脱国内外压迫者，取得独立的向往。在这样的形势下，一八五六年秋，即回到彼得堡半年后，谢德林开始发表《外省散记》，无情地鞭挞贪官污吏、寄生贵族，为“贫苦的、肮脏的、被作践的平民”，“为被侮辱的、不敢开口说话的庄稼人说话”（谢市琴科）。《外省散记》的原稿正式发表前，遭到沙皇检查机关的“凌迟”，被删去了三分之一左右的篇幅。发表后，反动势力视之若洪水猛兽，大肆攻击。革命民主派领袖车尔尼雪夫斯基和杜勃罗国波夫却写了长篇书评，满腔热情地肯定它的深刻政治意义，赞扬作者对人民的热爱。在谢德林的创作道路上，这部成名之作虽然揭示了产生社会矛盾的病因，但暂时还未能指出消除它的方法；在他后来的作品中才提出了人民必须起来进行斗争，以便把“过去的时代”埋葬掉。谢德林原姓萨尔蒂科夫，从这部作品起，他开始用谢德林做笔名。
谢德林结束放逐生活后，为了要亲自参加农村改革的实施，还断断续续在政府机关做过事。在此期间，由于他维护农民利益，“不让农人受欺负”，贵族地主恨他，恶意地称他为“罗伯斯庇尔第二”，”向大臣告密他，视他为乱臣贼子。一八六二年，谢德林愤而辞去公职，把全副精力投入编辑刊物和写作的艰苦劳动。
一八六二至一八六四年，谢德林在《同时代人》杂志编辑部工作。从一八六八年起，谢德林和涅克拉索夫一同编辑《祖国纪事》杂志。涅克拉索夫逝世（1878年）后，谢德林独力担任该杂志的主编，直到一八八四年，杂志被沙皇政府永远查封为止。在前后十八年的杂志编辑工作中，为了坚持革命民主主义的立场，保护人民的利益，为了俄国文学事业的发展，谢德林进行了艰苦卓绝的工作和顽强激烈的斗争，写下了不少传颂后世的佳作。
六十年代初的“农村改革”，首先是把资本主义从妨碍其发展的农奴制桎梏下解放出来，而农奴们得到的所谓“解放”，其实质不过是由地主的羁绊中转移到资本家和农村资产阶级——富农的奴役下，他们仍然过着赤贫而屈辱的生活。“改革”后，迅速发展的资本主义创造了新的阶级——资产阶级：工业资本家、财政资本家。果戈理和奥斯特罗夫斯基笔下的宗法家长制的旧式买卖人，被渴望“文明”的“承包商”所取代。俄国出现了属于资本家承包商的铁路，出现了新兴的银行、交易所，资本主义式的投机倒把活动大大兴盛起来。资产阶级培养了为他服务的知识分子：工程师、经济学家、律师等等。代表资产阶级利益的报刊也应运而生。英、法、比等外国资本的涌入俄国，使俄国劳动人民又多了一重压迫和剥削。
在七十年代，农民运动比以前更加频繁，更加激烈。大多数革命民粹派人士表达了这个时期的农民革命情绪。他们成立革命组织，“到民间去”——即到农民中去发动起义。但他们的政治纲领是乌托邦式的，认为可以越过资本主义直接进入“社会主义”，认为农民是主要的基本力量，不承认工人阶级的伟大历史作用。“到民间去”运动失败后，民粹派，或者更确切地说，民意派转入暗杀沙皇和高官显宦的恐怖活动。尽管他们最初取得了某些成功，但也无法掩盖自己的软弱无力，以及他们脱离群众的致命错误。革命形势由于民意派的失败而告中断。
在这种形势下，最反动的地主阶级要求恢复农奴制，取消资产阶级性质的法院、自治局等设施，要求停办学校，取缔进步刊物，对革命青年处以极刑，对农民运动采取镇压手段。而自由派地主和新兴资产阶级则主张扩大自治局的权力，巩固法院组织，给资产阶级报刊更大的自由，企图用残缺不全的宪法来帮助沙皇专制政府对付革命。反动派和自由派提出的方案虽有不同，其目的并无轩轻：巩固贵族地主一资产阶级专制，消灭革命力量。
谢德林在这个时期所写的大量作品，深刻反映了当时的这种社会政治生活。其中最主要的有：《时代特征》（1869年）、《庆巴杜尔和庆巴杜尔莎》（1863—1874年）、《一个城市的历史》（1870年）、《塔什干的老爷们》（1869—1872年）、《箴言》（1872—1876年）、《戈罗夫略夫一家》（同前），等等。在这些作品中，谢德林愤怒地、无情地揭示“农村改革”的骗局，鞭挞沙皇官僚的残暴愚蠢，暴露新兴资产阶级“文明人”和“社会栋梁”的巧取豪夺，嘲笑自由派的虚情假意和为虎作伥，批判自由民粹派的迷忄吴。凡此种种，用谢德林自己的话说，为的是要“唤起读者心中的辛酸感”，让他们看到“他们四周的黑暗太浓”，并指出人民只有起来和黑暗势力斗争，才有出路，因为人民群众“是我们本身力量的唯一基础。没有他们的参加和关心，我们便会更弱”。
在七十至八十年代，马克思学说已开始在俄国先进分子中传播，工人罢工运动也一再爆发，但是由于谢德林未能掌握马克思主义的理论武器，他不可能从工人阶级的个别事件中判断俄国历史的新时代已经开始。因此，他虽然正确地批判了自由民粹派不切实际的幻想和无济于事的恐怖活动，却未能对于随着资本主义发展而来的新的历史力量——工人阶级予以应有的估价。
由于沙皇政府书刊检查机关的刁难和迫害①、对反动派和自由派的激烈斗争、繁重的杂志编辑工作，谢德林积劳成疾，不得不于一八七五年出国治病。在国外治病期间，谢德林实地观察了西欧资产阶级社会的生活和政党活动。一八八○至一八八一年，谢德林写下了一本出色的讽刺特写集《在国外》。当时俄国自由派报刊拜倒在西欧文明的脚下，把资产阶级议会制度当做自己政治理想的化身。谢德林在国外看到了并承认了俄国无论经济文化都比英、法、德等国落后，他向人民指出了这一点，但他丝毫没有被西欧文明所迷惑，却“非常精彩地嘲笑了扼杀巴黎公社社员的法国，嘲笑逢迎俄国暴君的银行家的法国，说法国是没有共和派的共和国”（列宁）。《在国外》后来被列宁誉为讽刺文学的经典之作。
①谢德林的每一部作品都密切结合时代，对黑暗统治进行无情的抨击，因此他的作品，没有一篇不被沙皇书刊审查机关大加砍伐。杂志也一再被罚停刊。
一八八一年，民意党人暗杀沙皇亚历山大二世成功。新沙皇亚历山大三世继位后，采取极端反动措施，设立秘密特务组织“保皇队”，残酷迫害进步力量。资产阶级宣布完全效忠沙皇政权，自由民粹派也公开宣传放弃革命道路，恣意诽谤革命民主派，完全成了叛徒。《祖国纪事》杂志内部的自由民粹派企图将杂志转到迎合反动派的立场。谢德林对他们进行了势不两立的斗争。在《现代牧歌》这部讽刺作品中，谢德林尖锐地揭露沙皇政府的白色恐怖和自由民粹派的摇尾乞怜。
反动派对谢德林恨入骨髓，沙皇政府中开始拟议逮捕谢德林，只是慑于谢德林迥非寻常的社会声誉，大臣们才迟迟未敢下手。一八八四年四月，沙皇政府大臣特别会议终于作出决定，以“危害社会安宁”的罪名，下令将《祖国纪事》杂志永远封禁，企图借此迫使谢德林停笔。但谢德林并没有放下武器，仍然“时时刻刻把笔杆握在手里”。在一八八四至八八九年四月患脑溢血逝世的短短四、五年里，不顾沙皇政府的重重压迫，忍受着风湿性关节炎、慢性肝病和肾脏病、两手和面部抽搐症等多种疾病的煎熬，谢德林创作了《生活琐事》、《童话集》的大部分和《波谢洪尼耶遗风》这最后的三部出色的作品。
在八十年代俄国革命低潮期间，一批知识分子离开解放运动，提倡做些“小事”，做些脱离政治的小规模的文化工作。谢德林在《生活琐事》里抨击政治反动的同时，对这种“小事”论加以辛辣的讽刺，号召人民挣脱“琐事的束缚”，对产生阴森、停滞、麻木的生活的整个社会制度进行搏斗。
一八八六年二月是俄国废除农奴制的二十五周年纪念。沙皇政府采取各种措施，吹嘘“解放”农奴的“德政”。反动派和自由派大写文章，歌颂“皇恩浩荡”，掩盖“农村改革”法令的阶级实质，粉饰换汤不换药的“改革”后的社会政治生活。在一片颂扬声中，谢德林坚持革命民主主义的立场和现实主义的传统，于是年秋着手写《波谢洪尼耶遗风》，至一八八九年病逝前三个月，不得不“简单的结束了”小说的最后一章。在此期间，沙皇政府通过一系列立法措施，重新审议六十至七十年代的各种资产阶级性质的改革，准备把俄国拖回到改革前的农奴制社会，恢复地主对农民的“父亲般的庇护”的旧制。自由派知识分子鼓吹同沙皇政府调和妥协，日益深沉地和反动派勾结起来，越来越远离六十年代革命民主派的传统。谢德林曾对友人说：“如今，咒骂六十年代和当时从事活动的人们，已经成了时髦的玩意儿。他们一无例外地低毁所有的人，他们已开始诽谤起涅克拉索夫来了”。因此，他“要把这部作品①献给已故的涅克拉索夫”，为反农奴制的英勇战士涅克拉索夫的正义事业辩护。《波谢洪尼耶遗风》是革命民主派给八十年代企图复辟农奴主国家的各色反动派的一个有力的反击。它通过对“改革”前农奴制俄国生活的广泛、鲜明、真实的描写，让人民重温过去的恶梦，对比自己所处的八十年代的现实，帮助他们得出“改革”前后的社会并无本质区别的结论，看清长期农奴制在人们的思想意识、社会风尚、生活习俗、心理活动中留下的深刻烙印，从而激起人们的觉悟和反抗。
谢德林是主张用革命方法争取农民解放的革命民主派的杰出战士，他的作品没有一篇不是紧密联系着时代，对社会政治生活痛下针砭。正如高尔基所说：“不假谢德林之功，要了解十九世纪下半期的俄国历史，一般地是不可能的”。
反对沙皇专制制度，反对农奴制压迫，反对自由派的伪善，是谢德林毕生奋战的三大任务。在他的作品中，以反对农奴制压迫为主要内容的作品，占着很大的比重，《波谢洪尼耶遗风》更是其中具有总结意义的一部巨著。
地主庄园生活，是六十至七十年代许多俄罗斯作家注意的中心。他们写下了不少传诵后世的佳作。但是贵族出身的作家们有意无意地把贵族地主阶级的生活加以美化，往往怀着深切的忧虑和惋惜描写本阶级的堕落和衰竭。谢德林与他们截然不同，他背叛了自己的阶级，站在革命民主主义立场上，真实地写出了“一个买卖人口的国家的惨酷景象”（别林斯基）。谢德林在一八六八年的一篇书评中说：“我们……要尽最大的努力，反对这样的作者，他企图叫公众相信，似乎每一个庄园都是一座爱的舞台，地主花园里每一丛树下都坐着一个‘绝代佳人’。这是完全不真实的。”在一八七一年的另一篇书评里他又说：有的作家把农奴制生活描绘得“多么温煦、光明、舒适、慷慨而恬静啊！可是事实上，在这宁静的外貌下该掩盖着多么惨酷的内幕”！谢德林在《波谢洪尼耶遗风》中，也象在他的其他作品如《戈罗夫略夫一家》中一样，严峻而愤怒地揭开了地主阶级的“惨酷的内幕”，“教导俄国社会要通过农奴制地主所谓有教养的乔装打扮的外表，识别他的巧取豪夺的利益，教导人们憎恨诸如此类的虚伪和冷酷无情”（列宁）。
《波谢洪尼耶遗风》由三十一章既能独立成篇，又是浑然一体的四个有机部分组成。第一部分（一至六章）写波谢洪尼耶贵族尼卡诺尔生活于其中的贵族之家。第二部分（七至十六章）写这家人的亲族。第三部分（十七至二十五章）写农奴尤其是家奴的悲惨遭遇。第四部分（二十六至三十一章）写村邻地主、贵族长和贵族理想主义知识分子。四个部分又可归结为“主人肖像”和“奴隶肖像”两个画廊，在广阔的背景上，通过对压迫者和被压迫者的众多形象的描绘，交织成整个俄国农奴制黑暗生活的画幅。这里，贯串全书的“主人公”是农奴制度。联系所有人物的统一情节，是农奴制下的“日常生活”。
在“主人肖像”画廊中，谢德林无情地鞭挞贵族之家的寄生性和腐朽性。作者把红果庄的恶霸地主安娜置于光天化日之下，淋漓尽致地刻划出她的贪婪、吝啬、专横暴戾，刚愎自用等当权农奴主的典型特征，同时把她的丈夫瓦西里加以对照，写出没落农奴主的精神空虚、卑微猥琐等另一些典型特征。在描写红果庄庄园生活的同时，谢德林给予贵族地主阶级子女的教育问题不少篇幅，揭示农奴制的腐朽道德怎样腐蚀下一代的过程，并以此弓！导读者不由地得出一个唯一结论：农奴制思想不可能培养出有益于社会的人。
从红果庄引发开去，作者接着在读者面前展示出一大群邻村的、县城里的、省会里的、首都莫斯科的地主贵族、高官卑吏的典型形象。这里有凶神恶煞、如狼似虎的萨维里采夫夫妇；有敲骨吸髓、锱铢必较的“模范主人”普斯托捷洛夫；有骄奢淫逸、尔虞我诈的“商业贵族”巴维尔外祖父一家；有腐化堕落、伤风败俗的“公职贵族”斯特利任雷少校；有颟顸无能、尸位素餐的贵族长斯特隆尼柯夫，等等。他们各各具有自己的鲜明个性特点，但又无不受着专制农奴制思想意识和生活力式的支配。
在这个画廊中，初看上去，除了估恶不俊的地主群像，还有几幅颇带几分“田园色彩”的肖像画。“美食家姑母”拉伊莎是其中的一个，她表面上不象其他地主那么残暴，然而，即使是这样一个“好”地主，归根到底，也是靠她为官的丈夫鱼肉百姓的“余泽”，坐享其寡居的优渥生活，她的人生目的仅限于吃得更好，住得更舒适，她的存在于社会毫无裨益。贵族青年知识分子布尔马金是其中的另一个，他心地善良，为人正派，他嫉恶如仇而又孤高自赏，他怀抱理想却又远离人民。面对冷酷而复杂的现实，他束手无策，终其一生，一无所成，只能归入俄罗斯文学中“多余人”的行列。
通过这些广泛的描写，谢德林坚定不移地表明了整个贵族地主阶级的必然灭亡。“模范主人”临终时说：“该死了”，这也是作者对地主阶级的最后判决词。贵族长的结局，更无异是作者对贵族阶级未来命运的预言；这个预言在十月革命后逃往国外由寓公而仆役而葬身异域的白俄身上，得到了验证。
在“奴隶画廊”中，谢德林塑造出两种类型的奴隶群像。一种是从事农业生产的农奴，一种是供主人家庭驱使的家奴。前者受六日劳役制的残酷剥削，披沉重的劳动折磨得精疲力竭，生计维艰。但由于他们是主人养尊处优生活的物质提供者，因而多少还能得到主人的一点“爱惜”：毕竟还有利用夜间和节假日料理自己可怜的一点“家业”的“自由”，得以苟延残喘。而后者，整日价处在主人的淫威下，被视为无足轻重的“草芥”，生杀于夺，全凭主人的好恶，他们是农奴中最底层的奴隶，被蹂躏得“失去了人类的形象”。在“奴隶画廊”中，谢德林浓墨重笔，把自己的深切同情和悲愤大部分倾注在这些被打入十八层地狱的家奴群身上，通过对人物的言行举止、性格特征和内心世界的具体描写，塑造出各有特点的栩栩如生的形象。同是安贫守命的家权，逆来顺受的柯隆，沉默得象一个幽灵，贫乏得连夜里做梦也只会重复白日的劳作：捅炉子、扫地、侍候主人用餐，等等。而农奴制的消极揭发者安努什卡则喋喋不休，一遇机会就要宣传她那“勿抗恶”的“奴隶法典”，以求得到“天国的花冠”。同是反抗压迫和渴望自由的家奴，苦行的萨季尔用云游募化的方式，逃避主人的苦役，求得精神上的解脱；而由于丈夫的奴籍而失去自由的马芙露莎，却能面对权力无边的主人，采取软顶硬抗的行动，宁为玉碎，不为瓦全，至死也“决不出卖自己的自由”，最后用自杀控诉了农奴制的罪恶。
谢德林说，他爱人民“爱得心疼”。但这并不妨碍他对人民中的消极情绪，俯首听命的弱点进行严厉而沉痛的批评。与此同时，他又深刻地揭示农奴大众对压迫、无权、黑暗和暴虐的顺从，是专制农奴制及其帮凶——宗教迷信长期期害的结果。他对人民中的消极面的批评，用他的话说，是为了“在读者心中唤起痛苦的感觉”，起来“用自己的力量开辟一条光明大道”。在描绘敢于反抗压迫的家奴，如马芙露莎、万卡—该隐、谢廖日卡、马特廖恩卡等时，字里行间，谢德林倾注了深厚的由衷之情。马芙露莎们的抗争，虽然离开对黑暗社会进行有组织的斗争还很遥远，但毕竟说明了人民反抗力量的存在和他们对自由的渴望。谢德林是熟知农奴同农奴主斗争的形式和规模的，但是在八十年代极端反动的政治条件下，他不可能具体地描写这种斗争。因此，在写到女奴们处死残暴的女地主安菲莎的情节，以及农民有组织地起来惩办地主的“奥龙余事件”的时候，他不得不采取简略陈述和侧面反映的手法，几笔带过。
《波谢洪尼耶遗风》还通过叶尔拉莫夫一类“拥有资本农民——富农形象，写出了在日益解体的农奴制经济内部，怎样“暗暗地产生”本国的资产阶级和资本主义。牟取暴利、贪得无厌、自私自利、市侩作风、精神空虚，所有这些不仅是“改革”前的农奴主的阶级特点。也是资产阶级掠夺者在其成熟和堕落时期的特点。
《波谢洪尼耶遗风》不仅教育人民憎恨封建农奴制和资本主义私有制社会，还唤醒人民为追求美好的未来而斗争。谢德林深信人民一定能从“世代奴役”中解放出来，第六章里阐述关于“现在的斗争”与“未来的命运”之间的联系，说明了这一点。他说：“生活在这样的时代是很痛苦的，但是已经踏上自觉生活的舞台的人们，至少有一个优越之处，那就是他们保存着自己的为斗争而赴死的权利。……现在的斗争必将反映在人类未来的命运赖以藏身的处所，并且在那里播下丰收的种子。不是所有的光芒都会在斗争的波折中泯灭，其中一部分，必将突破黑暗，为以后重整旗鼓提供出发点：这个思想使真理的捍卫者们的心跳得更坚定，它巩固着建树功绩所必需的力量。”这种对“未来的命运”的深信不疑，是与作者坚信人民创造历史的观点分不开的。因此，《遗风》里在提到一八一二年卫国战争时，谢德林说：“那是一个伟大的考验时代，只有全体俄国人民的努力，才能挽救而且也挽救了国家的危亡”。是这种信仰的力量，在他在文学事业和政治上处于逆境的时候支持了他。是这种信仰的力量使他的作品中虽有痛苦和悲伤，却没有失望和沉沦。
象他的其他许多作品一样，《遗风》也受到了反动评论界的攻击。但这是徒劳的。举两个例子就足以说明。俄国最早的马克思主义革命家之一费多谢也夫在他的一部农奴制经济史的手稿里，大量引用了《遗风》中地主剥削农奴的材料（列宁于一八九三年读到费多谢也夫的这部手稿时，对它作了很高的评价）。费多谢也夫说：“我们要千方百计地把农民吸引到俄国无产阶级的政治运动中来；我们要向农民说明他们的阶级利益所在，说明他们的阶级利益与统治阶级的利益是势不两立的；我们要向农民介绍他们自己的经济和政治历史。……我们自己向别林斯基、车尔尼雪夫斯基、杜勃罗田波夫和谢德林这些作家的作品学习，我们还把它们介绍给请我们推荐书目的所有的人们去阅读。”马克思主义文艺评论界也充分地肯定《遗风》的价值。研究谢德林的学者、老布尔什维克奥尔明斯基说：“……假如你们想要知道那个时代①的真实生活，那么，在读各种历史著作之前，先看看《波谢洪尼耶遗风》吧。”又说：“每一个想知道自己阶级的历史生活的工人，都应当特别着重读读《波谢洪尼耶遗风》中描写未来的无产者——家奴们的那些章节……”这些事实不但说明了马克思主义者对《遗风》的真实性和巨大认识意义的肯定，驳倒了反动派的谰言，而且也说明了马克思主义者怎样把谢德林的作品（包括《遗风》在内）当作对革命人民进行教育的有力武器，从而加以充分利用。
作为讽刺作家，谢德林是果戈理的直接继承者。果戈理刻划地主官僚，充满嘲弄、鄙夷、愤怒和“含泪的笑”。这种笑辛酸而发人深省。谢德林刻划地主官僚，充满憎恶、蔑视、愤慨和“仇恨的笑”。这种笑深沉而撼人心弦。屠格涅夫说得好：“我看到有人朗诵萨尔蒂科夫的某些特写的时候，听众怎样发笑以至痉挛。这笑声里有一种近乎可怕的东西，因为听众在发笑的同时，还感到有一根鞭子在抽打自己”。这正是谢德林的讽刺力量所在。
谢德林的讽刺作品大体上可分为两种类型。一种类型带有极度夸张和幻想的成份。为了绕过沙皇检查机关的暗礁，他还不得不运用大量的隐喻、暗示、类比乃至显得怪诞的手法。尽管如此，这种貌似荒诞不经的描写，仍是取材于真实的生活，决非向壁虚构。这类作品，因为过于具体地配合当时的形势和事件，加上表达的方式又很迂回奇特，对于后世的读者尤其是外国的读者来说，必须借助于大量的注释才能理解它的深义所在。另一种类型的作品，虽然也采用某些夸张的手法（往往用在人物的心理表述方面），但幻想和隐喻的成份少得多，对生活的描写直接得多，因而也更易为今天的读者所理解。在已有的谢德林作品的中译本中，《一个城市的历史》和《寓言集》属于前一类型，《戈罗夫略夫一家》和《波谢洪尼耶遗风》则属于后一类型。
　一九七九年六月于北京
①的贵族，尼卡诺尔·扎特拉别兹雷的传记②
①的贵族，尼卡诺尔·扎特拉别兹雷的传记②"
波谢洪尼耶①的贵族，尼卡诺尔·扎特拉别兹雷的传记②
①“波谢洪尼耶”本是俄罗斯北部一个偏僻的县城，但谢德林使用这个名称时，并非纯粹取其地理上的意义；它含有闭塞、落后、愚昧、野蛮、残忍等意思，是影射整个农奴制统治下的俄国的。
②请读者不要按字面来理解“波谢洪尼耶”这个词儿。我用这个名称，指的是一个地方，那里的土著居民，用俄罗斯内地人的俗话说，蠢得在三棵松树之间都会迷路。也请不要把我个人和这篇故事的讲述者札特拉别兹雷混为一谈。在我这部作品里，自传成份是很少的；这部作品不过是集生活观察之大成罢了，在这里，别人的事和我自己的事交织在一起，同时也给虚构以用武之地。——作者
我，尼卡诺尔·札特拉别兹雷，出身在波谢洪尼耶一个古老的贵族家庭。但是我的祖祖辈辈全是温驯而随和的人。他们没有流成过边疆，也没有蹲过城堡；没有获得过胜利，也没有建树过军功；他们受命向上司宣誓时，真心诚意地亲吻十字架，以示绝对忠诚。总而言之，他们既没有立下丰功伟绩，也没有蒙受奇耻大辱。他们之中，没有一个人受过鞭笞，也没有一个人给拔过胡须，更没有割过舌头、削过鼻子。①他们是地道的占有土地的贵族，躲在波谢洪尼耶最闭塞的角落里，不声不响地搜刮奴隶们的贡赋，顺天应命地繁衍子孙。有时养了许多不肖子孙，家道便因而中落；但有时，仿佛瘟疫夺去了扎特拉别兹雷家族中一些人的生命，于是一部分幸免于难的子孙手里便集中了已故亲人的庄园和田产。这时，札特拉别兹雷们便又得到中兴，成为当地举足轻重的显要。
①拔胡须、割舌头、削鼻子，都是沙皇政府对待人民和起义者常用的酷刑。
我的祖父，近卫军中士波尔菲利·札特拉别兹雷，是个被幸运女神垂青的人，他拥有相当多的田产。但是因为他膝下子女众多——二男九女，所以我父亲瓦西里·波尔菲雷奇在兄弟妹妹分家后，又下降到中产贵族的地步。这境况迫使他立意攀一门阀亲事，于是，在行年四十的时候，他竟娶了一位年方十五的富商女儿安娜·巴甫洛夫娜·格鲁霍娃，满以为女方会带来丰厚的陪嫁。
但是，谋取丰厚陪嫁的算盘打错了：人家照商人的惯例把他给骗了，而他也暴露了性格上不可饶恕的弱点。姊妹们劝过他，在女家没有将嫁资如约付清以前，不要上教堂去举行婚礼，但是他不听，反倒信了商人的花言巧语，成了亲。这门所谓不相称的亲事便是后来家庭中无休无止的怨恨和演出狂风暴雨场面的根源。
这件婚事在各方面都不相称。就当时的情况说，父亲是个相当有学识的人，母亲却无知无识，胸无点墨；父亲完全不务实际，专爱空谈，母亲恰恰相反，她紧紧抓住生活中有实际意义的事务，从不张扬，只是默默地、胸有成竹地行动着；加上父亲成婚时已经差不多是个老头儿，身体又一向不好，母亲却长期保养得鲜艳、健壮和美貌。凡此种种，他们的共同生活该是一派什么光景，也就不言而喻了。
然而，由于母亲那种非凡的进取才能，我们的家境迅速地兴旺起来，因此，我出世的时候，我们札特拉别兹雷家几乎算得上当地首屈一指的富裕地主了。邻居们谈到我母亲，总是异口同声地说，上帝赐给瓦西里·波尔菲雷奇的不是个普通的妻子，而是一件宝贝。父亲眼见家境蒸蒸日上，对这倒楣的婚姻也就处之泰然；他虽然跟妻子合不来，但也终于完全屈服于她了。至少，我记不起他在家里曾在什么事情上表现过自己的独立性。
再者，在这部作品里，读者决找不到我平生经历的一切事件的完整记述，而只能找到一系列彼此联系而又能独立成篇的情节，在我开始叙述我的过去时，预先作一交代，想来决非多余。我写这本书的用意，主要是想再现所谓美妙的旧时代的典型特点，而由于农奴制的废除所划下的一条深刻的界线，对于旧时代的记忆正在日趋淡薄。既然这样，我也就不打算拘泥于我这篇故事所采用的形式。有时我会亲自出场，现身说法，有时我将借他人之口，写我要写之事，怎样方便我就怎样落笔。
我的童年和青年时代正处在农奴制的鼎盛时期。①农奴制不仅渗透到有领地的贵族和不自由的群众之间的关系中（农奴制这个名词，按其狭义而言，指的就是这种关系），而且一般地渗透到一切社会生活方式中，把各个社会阶层（特权阶层与非特权阶层）一古脑儿卷进那屈辱无权、尔虞我诈、朝不保夕、惶惶不可终日的漩涡。你会怀疑地问自己：不管现在还是将来，人们除了痛苦的无权地位、毫无保障的屈辱生活的无尽折磨，再没有别的值得回忆的往事和瞩望的前景，他们怎能活下去？然而，可惊的是，你却回答说：不过，他们还是活下来了！而更可惊的是：跟这无尽的痛苦并行不悻的竟还有一种所谓被谢洪尼耶的“欢乐”，遗老们到如今还在不无隐痛地怀念着它。农奴制和波谢洪尼耶的“欢乐”结了不解之缘，以至当前者崩溃时，后者也就随之而在抖嗦中结束自己可耻的存在。它们同时被装进一口棺材，送到墓地，至于在它们的合葬墓上产生出别的什么制度和别的什么欢乐，这是另外的问题。不过，据说，产生出来的东西并不十分美妙。
①农奴制统治从十六世纪到一八六一年，在俄罗斯存在了三个多世纪，其间以十八世纪最为酷烈。一七六○年，政府授权地主，可以将农奴发配到西伯利亚，可以罚他们去当兵，而从一七六五年起，地主还可以罚农奴去服苦役。
其所以如此，是因为昔日的弊端虽然已经成为陈迹，但是某些迹象却证明，它在消失之际，却把它的毒素遗留下来，形成了新的弊端；社会关系尽管在形式上起了变化，实质上却原封未动。当然，旧秩序的目击者和同时代的人可能在某种程度上认为，单是在形式上废除了旧秩序就是莫大的进步，但是，一代一代的青年人看到历来的生活基础稳固如初，却很难跟这种换汤不换药的现象妥协，因而流露出一种焦急的情绪；由于其中饱含着觉醒的因素，这种焦急的心情便显得更加痛苦……
我出生和度过童年时代的地方，可说是闭塞的波谢洪尼耶中最闭塞的角落。那里的自然环境本身就仿佛是为了演出农奴制这出神秘剧而缔造的。那完全是沼泽与荒林间的一个角落。因此，那里的居民，照老百姓的说法，被叫做“土包子”或者“井底蛤螟”。然而，就地主方面来说，他们的人数却很多（所谓经济农民①的村子，几乎一个也没有）。自古以来，有权势的人霸占了江河两岸被他们看中的财源：森林、牧场，等等。小百姓栖息在荒凉的角落里，那里，自然界所提供的便利条件，相形之下，非常有限，然而这种地方谁也不屑一顾，因此，农奴制的神秘剧可以在那里毫无阻碍地演出。庄稼汉的背脊大大地弥补了地力的贫瘠。在我们庄园的四周，散布着为数可观的贵族之家，其中有一些是好几个地主家庭聚居一处，而又各立门户。这大多是些没落的家庭，因此在它们那里便出现了农奴制下特殊的活跃景象。往往是四、五个小地主的庄园比邻而居，或者隔街相望；因此邻居们彼此拜访，几乎成了日常的生活习惯。出现了一派欢乐、宴饮、热闹的景象。每天总有人家里来了客人，而哪里有客人，那里就有歌声、有酒肴款待。这就得花得起钱，或者拿得出不花一文弄来的酒食。因此，为了满足这寻欢作乐的目的，就得不断地榨取庄稼汉的最后一滴血汗。至于庄稼汉，他们自然不能闲着不干活儿；他们象蚂蚁一般在附近四地里奔忙。农村的景致也因此而显得生气勃勃。
①一七六四年，叶卡德琳娜二世没收修道院的田产，将农民交给一个特设的机关所谓经济院管理。这些农民被称为经济农民。
我们这穷乡僻壤的总的外貌是平原上遍布着针叶林和沼泽。每个多少有点儿眼光的土著地主都霸占了如许之多的土地，即使将农奴们的劳动强度提到最高点，也没法耕完它们。树林烧掉了，树根腐烂了，到处是暴风吹倒的树木和刮掉的枯枝；沼泽里升起瘴气污染着周围的空气；道路即使在最热的夏天也干不透；一个个的村落挨着地主的庄园①，象一所所独家的住宅，村落和村落之间的距离很少有超过五、六俄里②的。只有小庄园的附近有些亮晃晃的空地，而且只有这种地方的土地才全部开辟成了耕地和牧场。因此，小地主名下的农民被牛马般的劳役③弄得如此筋疲力尽，以至凭外表就能立刻在一群农民中把他们辨认出来。他们比别人更畏缩、更瘦削、更衰弱、更矮小。一句话，他们是所有受苦受难者中被折磨得最厉害的人。许多小地主名下的庄稼汉只能在节日里为自己干活；平日里只好在夜间干。因此，夏收的农忙期，对他们来说简直是一场苦役。
①在旧俄时代，地主的庄园通常建立在镇子边上，农民的村落则建立在镇子的周围。每个村落一般只有三几家农户，因此地主庄园附近往往有许多村落。
③劳役是农奴制最残酷的剥削方式之一。农奴给地主从事无偿劳动，一周往往达五、六日之久。
一座座的森林，象我上面已经说过的那样，没有得到开发，少数地主只求从出售林木中取得大量现款，而不去设法使林木资源变成经常的收入（而且这种“常规”一直保存到今天）。我们庄园附近盖了两座玻璃工厂，几年内就胡乱地砍伐了一大片树林。但是谁也不把他贪财的手伸到沼泽地去，致使沼泽面积不停地延伸，达几十俄里。冬季里，沼泽上还可以通行无阻，夏季里，就得绕道而行，几乎要增加一倍路程。尽管是绕道而行，毕竟还得挨着沼泽的边缘前进，因此这样的地方便铺上了没有尽头的垫板，直到今天我脑子里还记得这些垫板路。夏天最热的时候，空中潮气弥漫，成群的虫蚋扰得人畜不得安宁。
河流很少。只有一条珍珠河，就是这条河也没有什么出色之处。此外还有两条小河：一条叫陀螺河，一条叫号陶河①。它们蜿蜒在泥泞的沼泽中间，缓缓流动，在有的地方形成一个个的死水塘，在另一些地方又被茂密的水草完全掩盖住，消失得无影无踪。到处可以看到一个个的小湖，湖里有最平常的小鱼，可是在夏天，无论骑马坐车，还是徒步，都不可能走近这些小湖。
①这名字自然是我杜撰的。——作者
每当黄昏时分，沼泽上空便升起浓雾，一团团蓝灰色的浓雾笼罩了整个地区。然而，这沼泽地的瘴气对卫生的有害影响，却没人过问。不过，一般来说，就我的记忆所及，流行病在我们那地方倒也少见。
无论森林里，还是沼泽地带，都有许多飞禽走兽，但是枪猎的事却不大有，因此，可以肯定地说，山鹬和大鹬一类美味上等野禽，我从没见过。我记得的只有大野鸭，那还是这一带绝无仅有的一个枪猎者、经济农民鲁卡偶尔以低得几乎等于白送的价钱卖给大家享用的呢。不过，犬猎者（当然是地主们）倒相当多，然而这种狩猎活动常常把秋播作物地践踏得一塌糊涂，所以它们就成了邻里间无穷无尽的纠纷，甚至诉讼的祸根。
当时的地主庄园（我说的是中产地主），外表既不雅观，设备也不舒适。它们通常建立在各个村落之间的中心地带，以便就近监督农民；此外，总是选择地势较低之处兴工，为的是冬天可以暖和一些。宅子几乎是同一个格局：一溜长方形的平房，样子很象长形的五斗柜；墙壁和顶棚都不粉饰，窗户颇有古风，开窗时，把下半扇提起，底下用木棍撑住。贵族家庭，有的亲眷众多，家奴成群（大半是女奴），加上时来时往的客人，上上下下，全挤在这种包括六、七个地板不牢固、墙壁没粉刷的房间的长区形宅子里。根本没有花园。宅子前面辟出一个小小的庭园，四周长着修剪过的洋槐，庭园里栽满“贵族的骄傲”①、“沙皇的鬈发”②和大爪草一类花草。宅子侧边，靠近牲畜栏的地方，挖一个小水池，做牲口的饮水塘，脏得惊人，臭得要命。宅子后面，辟一个简陋的菜园，种些浆果灌木和最值钱的蔬菜：芜菁、俄国大豆、甜豌豆之类，我记得，小康之家是拿它们来做饭后的甜食的。自然，比较富足的地主（顺便说一句，包括我们家在内），庄园就大得多，但大体的格局却是一模一样的。那时候，地主们考虑的不是美观，也不是舒适，甚至不是宽敞，而是弄个温暖的角落，住在里面能吃饱喝足就行了。
我记得，只有一个庄园与众不同。这庄园耸立在珍珠河的高岸上，那高大的石砌宅邱隐没在大花园的绿荫丛中，从那儿望出去，我们穷乡僻壤中唯一的美丽景色——春汛时浸水的草地和远处的村落便展现在眼前。这个庄园（它名副其实地叫做“乐园”）的主人，是一个古老贵族中已经堕落而且完全衰败了的代表人物，每年冬天，他住在莫斯科，夏天，到庄园来避暑，但跟邻里素不往来（这已经成了波谢洪尼耶贵族积久成习的特点：穷贵族从富贵族那里只能得到轻蔑和羞辱）。在我们穷乡僻壤的居民中间，流传着关于“乐园”的花圃、温室和其他豪华设备的种种近乎神话的故事。那里有布置着小瀑布、假山和铁桥的水池，有装饰着石膏像的亭子，有养马场，附设练马场和供马跳跃、奔驰的大围场，有自己的戏班子、管弦乐队、歌咏班。这位堕落的贵族跟一个法国二流女伶谢丽娜·阿尔希波夫娜·布里米什共享这一切设备。布里米什在戏剧方面并无什么出众的才华，但是她能分毫不爽地分辨lagrandecochonnene①与laPetitecochonnerie②之间的分别。他跟她一起欣赏家庭音乐，观察雄马和雌马交尾，看赛马，吃水果，闻香花。后来他正式娶了谢丽娜。他死后，他的领地便落到了她手里。
我不知道她现在是否还活着，但是在她丈夫死后，很长一段时间里，她每年夏天由一个长着大屁股、两道好象描出来的弯弯眉毛的法国男子陪伴，到“乐园”来消暑。她象丈夫在世时一样过着与世隔绝的生活，不同邻里往来，多半躲在家里，跟那个大屁股法国男人想出一些新的食谱，烹制好了，对饮共食。但是农民们倒是喜欢她和大屁股法国男子，因为他们的举止合乎贵族身份。他们不讹诈人，自己不到树林去采蘑菇，也不阻止别人到他们的树林去采蘑菇。他们很大方，买东西不还价；给他们送去一篮浆果或者蘑菇，索价二十戈比，他们二话不说，立即照付，好象二十戈比算不了一回事似的。如果送东西去的是女孩子，他们还另外送一条缎带给她。解放农奴的诏令颁布的时候，谢丽娜是全县第一个依法办事的人，她不抱怨，不叫嚷，不申诉，该拿出去的她全拿出去，而且自己也不吃亏。她也没忘记家奴：年轻的，她不等限期届满就放了他们；年老的，她给他们造座木头房子，分块小菜园，送点养老金。
九月里，他们离去以后，邻近的地主们来到“乐园”，给园丁和他的下手几个小钱，弄一些花种、花秧和接枝，这样一来，我们县里便破天荒第一次出现了大丽菊。蜀葵一类的名花，我母亲甚至计划学“乐园”里的样儿，在我们的园子里辟几个花坛。
至于我出生和十岁前几乎没离开过的庄园（名叫红果庄），它虽不特别美观和舒适，但也多少显露了追求美观和舒适的倾向。主人的住宅是一座三层楼房（第三层称做大阁楼）。宽敞而暖和。最下一层是石砌的，做作坊、库房之用，还有几个家奴的家眷也住在这里；其余两层，住着主人一家和为数众多的内室奴婢。此外，还有几间厢房，一间作下人的食堂，其余住着管事、管家、马车夫、花匠和一些不到内室去当差的奴仆。宅院里有一座大花园，纵横交错的小径将它划成几个同样大小的园圃，栽了樱桃树。小径两边是小小的丁香丛和狭长的花畦，种满了玫瑰花，这是用来做玫瑰露、熬玫瑰酱的。那时已经有了修剪树枝的时髦风尚（这种时髦风尚竟从凡尔赛传到了……波谢洪尼耶！），所以花园里几乎没有树荫，整个园子暴露在阳光下，因此谁也不乐意在那里散步。
还开辟了大片的菜园和果园，里面有温室、暖房和防霜棚。水果产量丰富，特别是浆果，产量之多，使主人宅子里从六月底到八月中简直变成了工场，从早到晚忙着处理它们。连正房里的桌子上都堆满了浆果，丫环们围桌而坐，挑选的挑选，清洗的清洗，一堆刚处理完毕，另一堆又送了上来。如果是在今天，单是这件活儿就得支付一大笔工钱。这当儿，仆人们在一棵很大的老菩提树的绿荫下，由母亲亲自监工，在砖头搭成的方形炉灶上熬着果酱，用的是最好的浆果和最大的水果。挑剩的水果用来酿造甜酒、露酒和果子汁等等。奇怪的是，连主人都不趁浆果和水果还很新鲜的时候痛痛快快吃一顿，好象生怕贮藏不足似的。至于“贱骨头们”，那就根本不准他们吃一点儿（我现在还记得采集浆果时，母亲是多么担心那些“下贱女人”偷食果子啊）；即使遇到浆果多得所谓采不完的好年景，母亲宁可让它长期堆在地窖里发霉，也不叫大家尝尝鲜果的滋味。大量鲜美的果实招引得数不清的苍蝇，成群结队地满屋子乱窜，闹得人不得安生。
为什么要储备这样多的食物，我始终弄不清楚。这种现象无以名之，只好称做“贪得无厌”。由于贪心不足，即使眼前的食物堆积如山，也总嫌太少。人的肚子的容量本来有限，可是贪婪的想象力却把它扩大到无法填满的程度，因而老觉得未来的日子受着极大的威胁。根据一年中消耗的储藏食品的数量，可以看出那节省几乎到了吝啬的地步。仿佛老是惦着：现在“时辰”未到，将来总有一天，脚下会出现一个神秘的无底洞，叫你不得不填了又填，填个没完。地窖和仓库经常进行检查，而每次都发现储藏食品总有一半左右坏掉。然而就是这样，也没有使人们对坏掉的食物感到可惜。他们把坏掉的食物回回火，重新调制一番，又保存下去，只是到了根本无法下咽的时候，才下决心拨给下人食堂。奴仆们吃了这种施舍物，往往接连几天“闹肚子”。那个时代是严峻的，然而决不能说是合情合理的。
在各种食物都煮好了、腌好了、浸好了、泡好了的时候，在冻鸡、冻鸭、冻鹅送进地窖里和夏收的储藏物摆到一起的时候，在沼泽冻结、雪橇路通行无阻的时候，波谢洪尼耶的欢乐——今天的人只能从口头传说和故事中得知其详的那种欢乐便开始了。
这种欢乐我以后再讲，现在且先向读者讲讲我在生活道路上的最初几步，以及那使我们家庭具有某些典型特征的环境。我想，许多出生于定居一地的贵族（他们不同于做官的、经常客居在外的贵族）家庭，并且经历过这里所描写的那个时代的我的同辈人，一定会在我讲的故事里找到一些他们觉得很熟悉的特点和形象。因为波谢洪尼耶贵族的一般生活方式是到处皆然的，不同的地方，仅限于某些个别的特点，它们是由各人的内在品质所决定的。然而主要的差别在于：有的人生活得很“如意”，也就是说吃得比较好一点，喝得比较足一点，日子过得非常清闲；有的人恰恰相反，他们提心吊胆，省吃俭用，克制自己，提防别人，一毛不拔。前一种人处心积虑，一心想当贵族代表，一旦如愿以偿，又往往弄得倾家荡产；后一种人不求功名，却窥伺着破产者，暗中欺骗他们，并且要弄卑劣手腕，最终使自己成为殷实人家，甚至大富豪。
二　我的诞生和幼年时代——体质的培育
听别人说，我是用波谢洪尼耶最常见的接生方式生下来的。那时，我们的贵族太太们（也就是今天所说的统治阶级的女代表们）既不到京城，甚至也不到省城去作产前检查，只是满足于当地的土法接生。我的哥哥姐姐全靠这办法来到世上；我也不例外。
母亲生我以前的三周光景，家里派人进城去请接生婆乌里扬娜·伊万诺夫娜婆婆，她来时，随身带着从一位圣徒（他的遗体安息在县城的大教堂里）的神龛①中取来的肥皂和一罐软油膏。这就是她的全套接生装备，如果不算她的热忱、经验和“好手气”的话。产妇临产，万一遇到难产，人们便打开教堂里圣障的中门，捧着圣像，绕教堂走几圈。乌里扬娜·伊万诺夫娜的接生费用便宜得出奇。全部待遇是：她住在产妇家的时期（有时是两三个月），供给她膳食；给她在产妇卧室里搭一张床铺，因此，她的血液也滋养了这个房间的臭虫；临了，如果生产顺利，便付她一张十卢布的钞票，到了冬天，再装一两车食物，自然是连好带坏都有，送到她城里的家中去。除了这些待遇，有时还派给她一名使女，无偿地伺候她一年半载，不过，在这段时间内，使女的吃喝穿戴由她负担。
①圣徒死后将他的干尸装在金属匣里。
可是，等到用不着她的时候，她就得为这点微不足道的好处付出代价。至少，在我们家里是这样的。我们家的人平时管她叫“臭婆娘；无底洞”，待到下次女主人要生产时，她才又变成“亲爱的乌里扬娜·伊万诺夫娜”。
“你这是打算把火鸡送给那个奥婆娘吗？”母亲看见门廊里放着一两对准备送走的冻火鸡，气急败坏地质问女管家。“送她两只老公鸡，够她填无底洞啦。”
这位乌里扬娜·伊万诺夫娜心地善良，动作敏捷，性情开朗，很爱讲话。我长到八岁时才认识她，那时我们的双亲已经跟她断绝往来（他们认为再不需要她效劳了），但是她仍然那么亲热地抚爱我，那么亲切地管我叫聪明孩子，抚摩我的小脑袋，使我不禁深受感动。我们家里没有抚摩孩子的小脑袋的习惯——也许，正是因为这个缘故，别人的抚爱才对我起了这么大的影响。而且她不仅使我一个人，也使我家伺候过她的八个使女——我母亲生过八胎——个个都对她有极好的印象。她们谈到她，总是赞不绝口，而且回来的时候都长胖了（有一个甚至还怀了孕）。她们在她家里喝浓浓的白菜汤，粥里浇的是牛油，不是亚麻子油。她叫她们的名字，只用爱称，不用卑称，而且她从来不在主人面前说她们一句坏话。
她住在城厢她自己的一栋破房子里，靠接生所得为生。她有过一个丈夫，不过，在我认识她的时候，他已经有十来年没有音讯了。但是看来她是知道他的下落的，所以每逢大节日她都要送些白面包到监牢里去。
“我丈夫脾气古怪，”她说，“我们合不来。他做裁缝，挣的钱很多，可他连一个子儿都不拿回家——全送到酒馆里去了。我们也生过几个孩子，可是这些天使般的小乖乖全部死了。死得真冤枉：有的从长凳上跌下来摔坏了，有的给开水烫死了。我干的这一行老得在县里跑米跑去；丈夫呢，白天呆在酒馆里，夜里不是醉倒在沟里，就是蹲在拘留所里。我们凑合着雇了一个佣人。可是孩子还是没有人照管。临了，有一天我接了生回家来，佣人迎着我说：‘普罗霍尔·谢苗尼奇（就是我丈夫）已经一个星期没有回家了！’没有回家就没回家吧，可是从此他就好比石沉大海，一去不返了。剩下我孤单单一个人，起初难受极了。我想，唉，这下我完了！可是结果相反，我的日子反倒比先前好过了！”
也真凑巧，正当我们家里最后确定用“臭婆娘”这个绰号称呼乌里扬挪·伊万诺夫娜的时候，已经有五、六年没生育的母亲，出乎意外地怀了第九胎。由于她的年纪已经不轻，所以这一次她想到莫斯科去生产。只好请乌里扬娜·伊万诺夫娜陪她一起去。家里人派我进城去接她，我就在那里认识了她。这个善良的妇人非但不念旧恶，而且在我们到了莫斯科、找来一位“带着钳子、手术刀和凿子”的有学问的产科医生时，乌里扬娜·伊万诺夫娜死活不让他接近产妇，并且靠着一块肥皂，第九次解救了自己的病人，使她复了原。但是她这一次效劳却使我的父母“大破其钞”。他们付给她的报酬不再是一张红票子，而是一张白票子①，此外，下第一场雪的时候给她送去一车食物，谢肉节②前又送去一车。同时，照例派了一名使女去替她干活。
①红钞票值十卢布，白钞票值二十五卢布。
总之，没有花多少钱，我就平平安安地降生到人间来了。洗礼也完成得同样顺利。那时有位客居在我家的小市民，朝圣香客德米特里·尼古内奇·巴尔哈托夫，大家认为他是县里料事如神的人物。
顺便说说，我降生前，母亲间他，她这一次怀的是男是女，他学鸡叫了几声，说：“小公鸡，小公鸡，爪儿失！”问他是否快要生了，他使用小勺子舀蜂蜜（当时正在喝茶，他喝的是加蜂蜜的茶，因为斋戒期不可吃砂糖），画到第七勺，他停住手，说：“就在这个时辰！”“他的话真灵验：你妈果真在七天后生了你，”后来乌里扬娜·伊万诺夫娜对我这样说。此外，他还预言过我的前程，说我将来要征服许多仇敌，又说我将来是个追逐姑娘的能手。因此，每当妈妈生我气的时候，她总是一边打，一边骂我：“我就要按你这个无敌英雄！”
这位德米特里·尼古内奇是请来做我的教父的，同时还请我一个亲姨妈来做我的教母；关于我的亲姨妈们的事，我以后再讲。
顺便说一下：后来我不止一次看到我的教父拄着拐杖，随着人群走在捧着十字架和圣像的宗教行列的后尾。他穿着一件类似神甫穿的长内衣的别致衣服，系一条绒绣花的宽腰带，散乱的头发披在肩上。但是我并没有去认他，因为我的双亲已经和他闹翻，管他刚放荡鬼。总之，我家一天富似一天，从前的那些座上客就不知不觉地从我们家里消失了。不过，除了这个总的情况之外，说句公道话，巴尔哈托夫尽管料事如神，又有“朝圣香客”的美名，却未免过多地朝女仆的卧室张望，这使母亲颇不高兴；她严密地监视着“臭婆娘们”的品行。
我的奶娘是我家的女农奴冬娜，后来我很爱偷偷溜到村子里去看她。她给我煎鸡蛋，请我吃奶油；不管是煎蛋还是奶油，我都要吃个饱，因为在家里只让我们吃个半饱。乡下女人很乐意做奶娘，因为第一，这可以免除一个时期的劳役；第二，奶大了少爷或小姐，往往能使她自己的孩子中有一个得到自由。不过，主人释放的多半是女孩子，因为要是放掉一个男孩子（未来的缴租人），那便被看成是一笔损失；小丫头嘛，就是到了成年，顶多也只能卖五十卢布纸币。在这方面，我的奶娘很不走运。她家里穷，她的女儿达苏特卡虽然“得到了自由”，却没能嫁给外商的自由农民。因此，她嫁到一个同村人家后，重又做了农奴。
我对保姆们的印象非常模糊。我们家里几乎经常换保姆，因为我母亲本来就很厉害，加上她又有一条独特的看法：凡是不肯从早到晚干得精疲力竭的农奴，都是好吃懒做的饭桶。
“你长得太胖，不能再当保姆，瞧你那一身膘！”她说，而且毫不延宕，立刻改派这个保姆去洗衣、织布，或者绣花、纺线。
真奇怪，在我小时候带过我的许多保姆当中，竟没有一个会讲故事的。一般说，我们的全部家庭生活建筑在十足的现实的土壤上，幻想的因素是没有的。孩子们不得不凭自己的想象力独立地寻求精神食粮，创造自己特有的神奇古怪的世界，它跟人民的生活和民间传说毫不相干，可是它却充满了种种荒诞不经的奇想，其中心内容无非是发财，更多的是当大官。当大官是人生的最高理想，因为在我们家里，一谈起大官，即使是个退职的大官，大家也不仅会肃然起敬，而且还会诚惶诚恐呢。
我记得，有一次父亲收到贵族长一封邀请他参加选举的信，信封上写着“某某大人收”（我父亲年轻时候在彼得堡做事，曾经升到六等文官，但是他的老同事中，有许多人晋升得更高，身居要津）。这引起了无穷无尽的猜测和惊诧。父亲把信封放在衣袋里，逢人便拿给他看，有一个星期之久。
“谁知道是怎么搞的——一家伙擢升到大人①了，”他说。“既然从前有过这样的事——为什么现在不会有呢？我呆在我的红果庄，什么也不知道，可是在那边，说不定我的哪位老同事突然给我悄悄儿上了一本。保罗·彼得罗维奇②当朝的时候不就有过这样一件事吗：皇上问一个人，‘您叫什么名字？’那人回禀：‘某某叶将格拉夫……’可是皇上没听清楚，又问：‘格拉夫③？’那人重说了一遍：‘叶符格拉夫……‘皇上的话是圣旨！这时皇上说：‘恭喜你做了伯爵！’从此，叶符格拉夫伯爵就抖起来了。说不定，现在也会这样哩。”
①帝俄时代对三、四等文官才尊称“大人”。
②即保罗一世，一七九六至一八○一年的沙皇。
虽然我不能说，我能够回忆起来的童年时代的事情特别多，况且我有许多哥哥姐姐，在我还什么都不会做只会听听、瞧瞧的时候，他们已经在念书了，但我的脑子里毕究还保存了一些相当鲜明的印象。我还记得从课桌旁不断传来儿童的号哭声；记得一群女家庭教师，她们一个接着一个，怀着现在的人无法理解的残忍心，挥舞拳头，乱打学生。我记得。父母对此无动于衷。好象做梦似的，在我面前闪过了卡罗丽娜·卡尔洛夫娜、亨利塔·卡尔洛夫娜、马丽亚·安德烈耶夫娜以及法国女教师达兰别尔莎，这位法国女教师什么课也不会教，却老是喝香草酒，象男子那样骑着马到处跑。她们打起学生来简直没有一点人性，连我们那严厉的母亲都管马丽亚·安德烈耶夫娜（她是莫斯科一个德国皮鞋匠的女儿）叫做泼妇呢。因为她在我家教书的时候，孩子们的耳朵经常是伤痕累累。
我童年时代所处的环境，就卫生、整洁和营养方面来说，是没法称赞的。虽然我们家里宽大、明亮、空气流通的房间有的是，但那是正房；孩子们却经常住得很挤：白天呆在一间不大的课室里，夜里一齐睡在同样狭窄的、天花板低矮、到了冬季又被炉火烤得闷热难当的儿童卧室里。卧室里面摆着四、五张小床，地板上、毡毯上睡着保姆们。臭虫、蟑螂、跳蚤，自然少不了。这些虫子倒象是我们家里的朋友，人类具有歼灭力量的手只是偶尔触动它们一下。当这些虫子扰人太甚的时候，人们便把床抬出去，用开水四处烫一烫；对付蟑螂的办法则是在冬天把它们冻死。
夏天，在新鲜空气的影响下，我们还多少有点生气，可是到了冬天，我们却被紧紧地封闭在四堵墙壁中。我们呼吸不到一点儿新鲜空气，因为宅子里没有装气窗；在生炉子的时候，开了窗子，房间里的空气才变得新鲜一点。平常照例是不让我们乘雪橇到外面去玩的，只有在礼拜天，才有一辆带篷的马车把我们载到离家五十来沙绳①的教堂去望弥撒，可就是在那儿，我们也还是被裹得严严实实，透不过气来。这种教育使人变得柔弱不堪。很可能就是因为受了这种极不卫生的条件的影响，我们所有的孩子，后来都很消瘦、虚弱，而在对生活中的意外事件进行斗争的时候，往往不太顶得住。有一种生活，它的全部过程不外是接踵而至的苦难，这种生活是可悲的；然而，还有一种生活，活着的人自己对它似乎毫不关心，这就更其可悲。一个人，带着病态的灵魂、忧郁的心情、羸弱的躯体，整个儿沉浸在他自己所臆造的虚无缥缈的幻境中，而现实生活展示在他面前，他却视而不见，也就不能从中得到半点实际的乐趣。什么叫幸福？是什么构成内心的宁静？为什么内心的宁静可以使生活充满欢欣？是哪一种恶毒的魔法使这充满奇迹的大千世界对他一个人来说却变成了荒漠？——这就是经常摆在他面前的问题，他将徒劳地寻求答案。
根本就谈不上整洁。我刚才已经提到过，孩子们住的房间里到处有臭虫、跳蚤一类的小虫，而且经常一连几天都不打扫，因为谁也不关心这种事儿；孩子们穿得不好，衣裳多半是用各种旧衣服改的，或者把大孩子穿不下的给小孩子穿；衬衣很少换洗。再加上穿着又脏又臭、打着补丁的破衣裳的奴仆，您便可以想象出贵族子弟早晚在其中厮混的那并不美观的环境了。
至于饮食，也可以用同样的话来说：又差又少。我们家的家风与其说是吝啬，不如说是聚财心切。拿进来的，永远嫌少；拿出去的，总是怕多了一点儿。一戈比—戈比地积攒，凑足了十戈比，又想攒成一卢布。“你想过财产是怎样积少成多的吗？”这句话从早到晚响彻在各个角落里，使所有人的心跳得更快，给全部日常生活增一添色彩和内容。这是一种大家无条件地服从的信条。连家奴们听了这聚财之道的金玉良言，也不仅不憎恨，而且还怀着一种景仰的心情；虽然主人一文一文地积攒的钱财其实是从他们身上刮去的。
早上，通常给我们每人喝一杯加牛奶的茶，那牛奶照例是去了油脂的，有些发青，尽管牛棚里养着三百多头母牛。每人还给极小一块家里烤的白面包，就着菜吃；吃了这些就不再开早饭，所以从早上八点到下午两点（午饭时间），孩子们简直吃不到一点东西。午饭的食物主要是隔夜的残羹剩菜。有时间得出它们的馊味。我们特别不喜欢吃腌家禽，因为夏季里，怕它们完全坏掉，几乎每天拿这种东西喂我们。食物由妈妈分给孩子们，但是每个孩子分到的那份饭菜却少得可怜（母亲的宠儿除外），以致那些靠月粮①养家活口的女仆，出于怜悯，常常在围裙下面藏几个奶渣饼和麦饼，偷偷塞给我们吃。我现在还记得制订菜单的情景。在女仆室里，饭桌上摆着隔夜的食物，包括薄粥汤在内。妈妈和厨子在这里商量怎样将那些剩菜“加加工”，供明日午餐之用。若是昨天剩下的食物不够，那么就添一点新鲜的食品，到了明天，没吃完的新鲜食品又会得到同样的处理。也就是“加加工”，供下一天午餐之用。以此类推，天天如此。只有运到大节日，或者来了贵客，才不再吃残羹剩菜。有几种好一点的食物保存在地窖里，那是为不速之客而特地准备的。不速之客登门时，家里人就跑到地窖里去，拿出一点鱼冻肉冻，或者稍为热一下就能上席的食物，仿佛要以此表示；瞧，这是我们的家常便饭！
①有两种供给家奴伙食的办法。有些家奴（只限于在院子里干活的家奴，在内室伺候主人的家奴不在此内），地主允许他们用主人的饲料养一头母牛和两只绵羊，并划出一小块地给他们种莱。还按月发给他们每人一定数量的面粉和糁子，这叫做月粮。其余的家奴在下人食堂吃饭。前一种家奴认为自己比较幸运。我还记得发月粮的事；但是，因为这种供给办法被认为不很上算，所以后来我们家里索性取消了它，让所有的家奴一律到下人食堂吃饭。我现在还记得他们因为这一做法而怨声载道，甚至落泪的情景。——作者
但是，每个礼拜天，当我们看到端给神甫和神职人员当点心吃的包子时，连我们这些没吃过饱饭、没尝过美味的孩子也感到纳罕。这种包子的馅儿用一周间积存的各种剩菜拌成，使下人食堂里充满了发臭的咸牛肉特有的味儿。因此，这种包子就叫做“神甫包子”。此外，吃点心用的食器也是很特别的、专供神甫用的；灰色的斑驳的盘子、用钝了的刀子、折断了的叉子、蹩脚的玻璃茶杯和高脚酒杯。不过，说句公道话，我们那位神甫也实在特别，正如当时人们说的，就是那么一种胚子。
尽管如此，妈妈在家的时候，伙食方面好歹还能凑合过去；可是当她上莫斯科或者到别的田庄去一段时期，留下父亲当家的时候，我们就倒了大楣。在这种时候，母亲通常留给父亲一张一百卢布的钞票，供各项开销之用，又把教堂执事叫来，吩咐他，如果留给老爷的钱不够花，就从教会经费中借一点给他。父亲为人并不吝啬，但是他想讨好母亲，便竭力保住交给他的这张钞票，不去兑开。因此，他节省到了不近情理的程度。邻里们都知道这个，所以母亲不在家时，他们决不上我家串门。这种努力节省的结果几乎总是带来辉煌的成绩：父亲成功地把留给他的钞票原样交还给母亲，因为即使有急用，他也宁肯从教会经费中借支一点儿，而不愿把那一百卢布的钞票兑开。不过，我们虽然饿着肚皮，却也得到了一种补偿：我们可以在父亲面前大发牢骚；可是在母亲面前，说一句极其轻微的不满的话，马上就会遭到残酷的报复。
营养不足对儿童身体的发育固然有害，但是，那分配食物的办法，从精神方面来看，对儿童的影响更其有害。这方面完全不按一视同仁的原则办事，而由偏心所支配。在我们家里（不过，我这里主要指一家之主的母亲），孩子们被分为两种：可爱的孩子和可恶的孩子，而且，由于生活中最大的幸福莫过于吃喝，所以“可爱的孩子”比“可恶的孩子”所占的优越地位便主要表现在饮食方面。母亲分配食物，给“可爱的孩子”挑大块的、新鲜一些的，给“可恶的孩子”的总是回过锅的、风干过的硬块儿。有时，她给“可爱的孩子”挑完了食物，便对“可恶的孩子”说：“你们自个儿拣吧！”她的话刚落音，饥饿的“可恶的孩子”们便你抢我夺，丑态百出。
母亲一面向盘子俯着身子，一面皱眉蹙额盯着孩子们，看他们闹成个什么样儿。这时，多半会有一个“可恶的孩子”感觉到妈妈凝神注视的目光正落在自己身上，同时意识到所谓自由挑选食物，不过是猫儿耍弄老鼠的把戏，他便自我牺牲地拣了一块最坏的。
“你怎么不挑一块好一点儿的呀？喏，旁边那一块，你瞧，多肥啊！”母亲用假情假意的亲热声调对那个“可恶的孩子”说；泪水快要从这个不幸的孩子的眼睛里夺眶而出了。
“好妈妈，我不饿！”那“可恶的孩子”回答，竭力装做满不在乎的样儿，还神经质地嘻嘻笑着。
“不饿！那你干吗撅着嘴巴？你给我小心点儿！我可看透了你，你装老实！”
但是有时候，“可恶的孩子”不幸起了逞逞勇气的念头，竟然拿叉子在莱盘里戳来戳去，想找一块好一点儿的。突然之间，传来了呵斥声：
“你乱翻什么，坏蛋！你倒是想出了新花样，居然用叉子在菜盘里乱戳！把你的盘子递过来！”
接着，一块实际上已经烧焦了的、毫无营养价值的、象木片似的东西放到了这个“可恶的孩子”的盘子里。
总之，每吃一顿饭，“可恶的孩子”都要用忧郁的眼光望着“可爱的孩子”的盘子，常常是眼里噙着泪水，忍着忍着，还是哭了。可是他们一哭，后脑勺准得挨几巴掌，还要被罚站着吃饭，或者不准吃菜，而且一定是不准吃他们爱吃的那盘菜，等等。
对甜食也是这样处理。冬季里很少给我们吃甜食和水果，但是到了夏天，浆果和水果多得要命，孩子们每天都能分享一些。通常，所有的孩子表面上分得公公平平的，可是暗地里，母亲却又偷偷塞给“可爱的孩子”一份浆果和水果，而且，比给“可恶的孩子”的当然要新鲜得多。母亲和“可爱的孩子”们窃窃私语着，“可恶的孩子”们很容易猜出这是在说他们的坏话……
还有一种做法也在“可恶的孩子”们的心里留下了很深的印象。母亲一向亲自采集水果：桃子、杏子、李子、西班牙樱桃，等等。她到温室去的时候，往往随身带着一个“可爱的孩子”，在那边给他吃刚采摘的水果。请你们想想，当采集水果的行列捧着装满成熟的桃子、樱桃等等的托盘、瓦盆和木钵出现在果园门口的时候，那些“可恶的孩子”的脑子里会描绘出什么样的图画吧！而且在这行列里还有个“可爱的孩子”跟在母亲背后，蹦蹦跳跳地走回来呢……
是的，现在一想起这些厚此薄彼的事，我就感到不舒服，何况，把子女分成“可爱的”和“可恶的”两类，还不限于儿童时代，而是终生如此，这就显得太不公道……
“不过，你写的不是真事，是一种杜撰的地狱生活！”人们也许会这样对我说。我写的很象是地狱的情景——这一点我不打算辩解，但是同时我必须说明，这地狱可不是我杜撰出来的。这不过是“波谢洪尼耶遗风”而已。当我再现这些往事时，我可以诚心诚意地具结保证：这些都是实情。
然而，我并不否认，那时候也还有着另一种生活，平和的甚至充满了同情的生活。这种生活我以后也会写到。在这本《言行录》里，你们将看到对各式各样的生活环境和真情实事的描写，就是这些东西构成了我所称之为“遗风”的生活秩序。
概括的说，教育环境的总貌是异常严酷的，而最坏的是，鄙俗到了极点。但是，道德教育甚至比体质的培育更糟。且先从我父母的相互关系讲起。
我已经讲过，我父亲四十岁上娶了一个还没有脱离孩子气的少女。这是后来不能和睦相处的第一个主要根源。其次，父亲出身于古老的贵族家庭，札特拉别兹雷家——这可不是说着玩的啊！母亲呢，论出身，是商人的女儿，加上她父母嫁她时没有完全如约拿出陪嫁。一两夫妇无论在性格、教养和习惯上都没有共同的地方，而且，因为母亲是从莫斯科嫁到乡间一个她完全陌生的家庭里，所以婚后最初一段时间里，她的地位极其孤立和低微。人们又以异常粗鲁甚至残酷无情的态度使她感觉到这种卑微的处境。
最初一个时期，特别使她难堪的是几个大姑小姑，她们住在离父亲世袭庄园不远的地方，以极其仇视的态度对待年青的女主人。由于她们全是“怪物”，所以她们的纠缠采取了十分荒谬而恼人的形式。比如说，她们忽然无缘无故地哈哈大笑，同时斜眼瞟着母亲。或者，母亲一出场，她们便窃窃私语：“做买卖的女人！做买卖的女人！”同时又笑得前仰后合。或者，她们问父亲：“好兄弟，您快用年轻老板娘的陪嫁钱买地了吧？”她们做得这样过火，父亲尽管性格软弱。有时也不免大发脾气，高声骂道：“你们这些刻薄鬼，刻薄鬼！你们的舌头怎么不烂掉！”至于母亲，她自然怀恨这些姑子，所以后来，她以并不亚于对方的残忍方法进行报复，证明她对这些侮辱的记忆有多么牢固。
然而，到我开始懂事的时候，角色已经调换了。母亲成了家里发号施令的头号人物；姑子们被整得服服帖帖，扮演着寄人篱下的角色。父亲在家里的地位也一落千丈；不过，他意识到自己的屈辱，一有机会便给母亲一顿无补于事的咒骂和斥责，出点闷气。他们几乎整天不见面。父亲足不出户的待在书房里，翻阅旧报纸；母亲则在自己的卧室里写事务来往的信，清点钱财，跟村长总管之类人物商议事务，等等。只有吃午餐和喝晚茶的时候，他们才出来，可是立刻闹得天翻地覆。不幸，这些场面孩子们也一一看在眼里。咒骂总是由父亲开端，他是个性格软弱的人，沉不住气，往往会无缘无故地首先挑起家庭的争吵。他谩骂，翻老账，含沙射影说些不堪入耳的话。母亲几乎总是默默地听着，她的上嘴唇剧烈地颤抖着。周围立刻静了下来：仆人们踮着脚尖走路，孩子们低着脑袋吃饭；只有家庭教师们满不在意。她们公开站在母亲一边，仿佛自言自语似地小声儿说（但又恰好让母亲听见）：“苦命的女人啊！”
这种场面几乎天天重演。我们一点也不明白个中道理，但是我们看出，实力在母亲这一面，同时也看出，准是她在某方面把父亲欺侮得太厉害了。不过，我们总是冷漠地听着这种恶言相待的家庭争吵，它实在引不起我们任何感情；我们对母亲有的是本能的恐惧，对父亲也毫不同情，因为他不仅不能保护我们任何一个孩子，连自己也无力保护。说得更清楚一点。我们仅仅在名义上是父母的子女，我们心里对于他们相互关系的一切事都无动于衷。
事情不能不如此，因为父母对我们的态度太不正常。父亲也罢，母亲也罢，都不照顾孩子，他们几乎不了解自己的子女。父亲是因为丧失了过问家事的权柄；母亲是因为整个身心沉浸在生财之道中，无暇旁顾。她只有在家庭教师告发了我们，不得不惩罚我们的时候，才来找我们。她气势汹汹地跑来，咬着下嘴唇，不容哀求，恶狠狠的，举手便打。我们不知道父母的慈爱为何物，如果不把那些赐予“可爱的孩子”的、不道德的、使“可恶的孩子”羡慕不已的小思小惠算做慈爱的话。不过，也还有这么一种值得说一说的父母的慈爱。母亲办理“正经事”的时候，总是关在自己的卧室里。在那里，她听取村长和总管的报告，接受代役金①，订立售卖粮食、棉纱、麻布等等产品的合同旧常的现金结算也在那里进行。母亲不喜欢有人看见她清点现金，不过，“可爱的孩子”不在此限。他们发现母亲“关上了房门”，便在她的卧室外面轻轻地踱来踱去，而母亲感觉出他们的畏怯的脚步声，立刻心软了。
①代役租是农奴制剥削的主要形式之一，地主向农民收取一定数量的实物和现金。有时地主让他的有手艺的家奴到城里去干活，赚的钱缴给地主，也叫做代役金。
“谁呀？”卧室里传来了母亲的声音。
“是我，好妈妈，我是格利沙……”
“那就进来吧。进来看看你的老妈妈忙成什么样儿啦。瞧，马克西姆什卡（他是附近田庄上的总管）给妈妈送来了多少钱。我们把这些钱放进匣子里，以后，再凑一些钱，拿去办点正经事。坐下来，好乖乖，仔细看看，多学学。不过，你得老老实实坐着，别碍手得脚。”
格利沙坐了下来，但在那里一动也不动。他感到无限的幸福，因为他明白，好妈妈的心向他敞开了，好妈妈爱他。
不消说，这个“可爱的孩子”把他的所见所闻转告了兄弟姐妹，孩子们中间便展开了奇特的谈话。
“她攒这么多钱预备填什么无底洞呀！”“可恶的孩子”中的一个惊叫道。
“全是替他们，喏，替这些‘可爱的孩子’，替格利沙、替娜齐卡攒的！”另一个“可恶的孩子”回答。
“格利沙，你去对母亲说。好妈妈，您别光替我们攒钱，您还有别的孩子……”
这就是能淋漓尽致地描述母爱的仅有的几句话。
我们孩子们对父亲十分冷淡，而且总的来说，全家人都是这样，也许只有老仆人例外，他们记得父亲还在独身时的景况。与此相反，我们却象怕火似地害怕母亲，因为她象个最高执法官，惩办人总是罚不当罪，只会从严，不会从轻。
总之，各式各样的体罚成了主要的教育手段。虽然不常动鞭子，但是比较方便的拳打脚踢却是家常便饭，“可恶的孩子”被揍得简直没法生存。我幼年时和大多数哥哥姐姐不在一起（我有三个哥哥，四个姐姐，我和最小的姐姐相差三岁），因此，大家都逃不脱的狂暴的殴打，我比别的孩子挨得少一些。但是，当我也长到该念书的时候，我的一个姐姐念完女子学校回到了家里，从此灾难便落到了我的头上；她打人打得十分残酷，仿佛要为她从前的挨打受气泄恨似的。在这种教育方法统治下，上课时常常传来孩子们久久不能平息的呻吟声，下课后孩子们规规矩矩、一动不动地呆坐着，所以，整座宅子沉浸在死一般的寂静中。一句话，这是一部真正的儿童蒙难史。如今，在我写到这些往事的时候，亲子之间的关系已经发生了许多变化，儿童感受到的最微小的痛苦都会引起父母心神不安；因此，这类苦难就成了骇人听闻的奇谈了。但是，这部儿童蒙难史的创作者自己决不会意识到他们是恶魔，而且在旁人眼里，他们也不会得此恶名。老话说：“不打不成人。”唯一的限制就是：只要不打死就成！然而，谁能够说出，有多少“没打死”的生命过早地送进了坟场？谁能够确定，在这些少年蒙难者中，有多少人的整个未来的生活被殴打和践踏得不成样子？
如果说不公道的、严酷的惩罚会使儿童的心灵变得冷酷无情，那么，他们耳闻目睹的那些谈吐和行为便会把他们引上放荡的邪途。遗憾的是，长辈们甚至认为不必在我们面前稍加克制，常常恬不知耻地公开端出一些隐秘的内情；那倒是理解整个生活秩序的一把钥匙。
当时的地主对待农奴的通常的态度，一言以蔽之，是“发脾气”。这倒好象是一种自然的权利，如今这权利已经根本被人忘却。现在任何一位所谓“老爷，都很清楚，不管他发脾气还是不发脾气，结果都是一样：“没什么了不起！’但是在农奴制度盛行的时候，“发脾气”这句话却包含着丰富的内容和实际的效果。主人“发脾气”，奴仆只会“惹人生气”。这可说是一种玄妙的循环，当时一切并不复杂的关系必然地在这个循环圈里打转。至少，我们孩子们每次碰到奴仆们，总是看到他们惊恐的面孔，听到他们同样的私语：“太太发脾气啦”，“老爷发脾气啦”……
吃饭的时候。主人首先是对厨子发脾气。我们的厨子是个老年人（本来还有几个年青的，但是让他们出门挣代役金去了），耳朵不大灵便，又相当邋遢。如果菜烧得太咸。他们叫他上来，对他说：菜里盐少了，背上就该多放些盐——挨打；如果汤里发现蟑螂，他们又叫厨子上来，强迫他把蟑螂吃掉。有时，母亲找不着她早上订午餐时亲眼见过的一块食物，便又找厨子来，说：你把那一块弄到哪里去了？是不是送给了你的姘头？总之，很少有一顿饭，这倒楣的老头儿不惹老爷太太发脾气的。
除了厨子，他们也对伺候用餐的侍仆发脾气。有各种各样的理由：不该这样迈步，不该这样上莱，不该这样看人。“你还敢强头倔脑的，前两天刚挨过骂，你就忘记了？”——“你怎么象没睡醒似的，悠悠忽忽，难道要象前几天那样让你清醒清醒？”——这样的问话和翻老账是不停的。吃饭的时候，打人不方便。因此笃信上帝的父亲，常常采用宗教界的惩罚办法。他要是对那个“不该这样迈步”的瘦高个儿生气，就罚他跪在自己身边，或者命令他不停地磕头，直到主人吃完饭为止。
不过，家人相聚时倒也并非每次都吵得不可开交，并非每次都是主人生气而仆人惹人生气。间或也有交战双方相安无事的日子，这时，口角便让位给谈家常。唉！那些内容龌龊、方式卑鄙的谈吐给儿童幼稚的脑子里留下的东西，几乎比最下流的对骂还要肮脏。话题不外是生财之道及其种种骗人的伎俩，或者亲朋邻里的秽闻轶事。
“你知道他是怎么发财的吗？”他（或她）先提出问题，然后大讲其勒索钱财的详情细节，讲到得利的一方，便称之为“骗子”或“聪明人”，而讲到受害的一方，则称之为“糊涂虫”或“笨蛋”。
“你的眼睛干吗瞪得那么大？”有时，母亲对某个孩子说，“你大概是在想：爸爸妈妈快死了，等他们一死，他们累断脊骨、流尽血汗挣来的钱财，我们马上就花光它！放心吧，小坏蛋！我们死了，全都留给你们，什么也不会带进棺材里去的！”
“蠢货，你要我把你送到苏兹达尔修道院去吗？好吧，送就送！我这样办，谁也不能派我不是，因为我是母亲。我爱怎样处置孩子就怎样处置！你放心等着吧，等父母死了，他们的财产会留给你这个小骗子的。”
谈到亲朋邻里的行为，她的评价几乎不超出这样两句话：
“他一夜到天亮都睡在他姘头的窝里！”
“象样的野男人全不要她，她就去偷神甫……”
他们说着这些话的时候，毫无不满之意，而且一点也不想掩盖话里的龌龊含意，倒象是谈的最寻常的事儿。“骗子”这个词从他们嘴里说出来，与其说是责备，不如说是称赞：“真有办法！”反之，“糊涂虫”不仅得不到任何同情，还会激起一种荒谬的幸灾乐祸的心理；这种心理用一句特有的警句来表达便是：“就得这样教训教训那些笨蛋！”
然而，这种交谈很少仅仅限于议论邻里的长短。往往是谈着谈着便转到家人的互相攻讦。他们从闲话邻里开始，然后逐渐把话头引到自己人身上。狂风暴雨的场面出现了，责骂之声不绝，隐私公开地搬上了舞台……
说来罪过，除了这一类谈话，有时（大多在节日里）竟会发生神学上的争论。举个例子说、我记得有一次过基督变容节①（我们教堂的守护神节），为了祭祷歌②中的一句“向你门徒显示你的荣耀，如囗”，他们发生了争论：“囗”③是什么意思呢？是一种特殊的光吗？有一次，一位邻近的地主太太，我们县里最受尊敬的人物之一，很想弄清楚“囗”④是什么意思？是囗⑤吗？父亲对她说：“您怎么搞的，太太，您祷告上帝，却不明白这不是一个字，是三个字：囗……等于我们说‘囗’⑥……”他刚说到这里，她就毫不客气地回敬道：
①纪念耶稣在门徒面前变容的节日（八月六日），参见《新约全书·马太福音》第十七章。
②祭祷歌是正教教会在庆祝节日或纪念圣者时唱的颂歌。
③据说耶稣变容时，“脸面明亮奴日头，衣裳洁白如光”（参见《马太福音》第十七章），“如囗”即指这种“圣迹”。
④囗是教会斯拉夫语，意思是（为我们），与俄文（锁链）一词有点近似，但词义不同。
⑤囗是教会斯拉夫语，意思是（为我们），与俄文（锁链）一词有点近似，但词义不同。
⑥囗是教会斯拉夫语，意思是（为我们），与俄文（锁链）一词有点近似，但词义不同。
“你去讲你的三个字吧！还不知道谁的祷告上帝更爱听呢。我可是只用一个字祷告，我的祷告上帝能听见，你用三个字祷告，上帝可不听你那一套。”等等，等等。
大人的谈话，当然也成了我们孩子们谈心的材料。我们最爱谈的话题是妈妈添置了哪些产业；猜测她死后，谁会得到什么遗产。我们不大谈父亲的领地，因为比较起来，它只是全部产业中的一小部分，而且已经预定全部留给波尔菲里大哥（我小时候几乎没见过他，因为那时他在莫斯科读大学，出了学校便直接进衙门做事去了）；其余的孩子们不得不指望母亲的恩赐。在这一点上，母亲只好向父亲让步，尽管波尔菲里不是她的“可爱的孩子”。然而，在我们孩子们当中，并不是所有的人都认为这个安排是公平合理的，他们并不太乐意承受母亲的“恩典”。
“红果庄可是块宝地，别看它只有三百六十一个农奴！”天字第一号“可恶的孩子”斯杰班哥哥向往地说。“去年，单说粮食就卖了一万卢布，还有，空地租出去了，又卖了牛油、鸡蛋、棉纱。还有好多好多树木！别处的田庄，给不给随她，这儿可是我们自己的、应得的一份。祖传的应得的一份，非分不可。至于后沼镇，大倒大，就是没出息！”
“不能这样说，后沼镇也不坏嘛，”“可爱的孩子”格利沙振振有辞地反驳道，“再说，爸爸想把红果庄全部产业留给札特拉别兹雷家的长子。应该尊重老人。”
“什么爸爸！挂名爸爸！他恐怕想都没想过把红果庄留给我，难道我不是扎特拉别兹雷家的人吗？你们等着瞧吧，她准会把沃洛戈德那个只有一百农奴的小村子扔给我，说：‘拿去吃喝玩乐吧！’满热，包尔，索尔替尔①——别再想多得一点啦！”
“扔给我的准是梅这卡那边的一个小村庄！”薇拉姐姐忧心忡忡地说：“带着这样的陪嫁，谁肯娶我呢？”
“不会，梅连卡那边的村庄是给刘勃卡的，你呢，把维特鲁日县的四十个农奴分给你，就算不错啦！”
“可是，也许她忽然大方起来，说：梅连卡和维特鲁日那边的村子一齐给刘勃卡！这可是了不起的一份呀！”
“她会把布勃诺沃庄园和它附近的村子分给谁呢？这才是了不起的一份呢！前几天我们坐车经过那儿，看见到处堆着麦垛！赶车的阿连皮说：‘简直象个乌克兰①！’”
“布勃诺沃自然是给格利沙的！他替母亲暗中监视我们，总要给他好处的。会给你吗，小密探格利沙？”
“好妈妈赏给我什么，我都满意，”格利沙垂下他的小眼睛，温顺地答道。
“前几天我和薇拉算了算她从各处田庄上得到的收入。算呀算呀，算下来有五万……真的！”
“她攒这么多钱，填什么无底洞呀！”
“前两天彼得·朵尔米顿托夫从城里来了。他们关在屋子里写遗嘱。我本想在门外偷偷听个清楚，可是刚听到‘至于他，因其件过不孝……’，这时传来他们轻轻推开圈椅的响声，我赶忙三步并作两步逃走了。不过，不管听完没听完，那个他一定是指我！她准会送我上图腾的奇迹创造者①那儿去的，保险这样！”
“她会把后沼镇分给谁呢？”苏菲亚姐姐担心地问。
“分给你呀，苏菲亚，分给你，听话的小姑娘……乖乖儿等着吧！”斯杰班尖刻地说。
“事实上，她总不能把它带进坟墓里去呀！”
“不，诸位！这件事不能不管！得向彼得·朵尔米顿托夫探听个明白！”
“我已经问过他：谁分什么，怎么分法。那精灵鬼笑了笑，说：‘全给您，斯杰班，瓦西里依奇：兄弟姐妹一概不给，全给您！’”
有时，蠢货斯杰班也施展一点狡计。他向家奴们要几个装着毫无用处的符箓之类的护身香囊，长久带在身上，希望能迷住好妈妈的心儿。有一回，他捉到一只青蛙，斩断它的脚爪，把它活埋在蚂蚁窝里。后来，他给大家看一块小小的白骨头，要人相信，这就是被蚂蚁啃光了的那只青蛙身上的骨头。
“这个诀窍是温卡裁缝告诉我的。他说，‘就这样办吧，您一定会看到您妈妈对您改变态度！’说不定她真的会……说：‘斯杰班，上我这儿来，我的可爱的儿子！现在我把布勃诺沃和那边的村子给你……’她还可能分点钱给我。精灵鬼，爱怎样就怎样享福去吧。”
“你等着吧！”格利沙听着这些大话，心里难受极了，恨不得哭一场，仿佛人家真的抢走了他的布勃诺沃似的。
因为有进谗言的人，所以这些幼稚的谈话，母亲全知道，虽然不是经常（她很少有工夫过问这种事），但有时也少不了痛斥斯杰班哥哥一顿。
“你又在骂自己的亲娘吧。你这个没情没义的蠢货！’她对他呵叱道，“前几天挨的打还不够吗，你这个可恶的东西！”
她说完，就又给斯杰班哥哥一顿毒打，打得感觉迟钝的“蠢货”也泪如泉涌。
这里需要说说，告密和进谗言的风气在我们家里非常盛行。仆婢，特别是掌握点实权的仆人，爱进谗言，孩子们也爱进谗言。不仅是“可爱的孩子”爱进谗言，就是那些“可恶的孩子”，为了讨取一时的欢心也干这种勾当。
“马丽亚·安德烈耶夫娜！他管您叫母马！”上课的时候有人告诉家庭教师。不消说，听了这种告密，马丽亚’安德烈耶夫娜是决不会轻饶这个“罪人”的。她凶神恶煞似地揪住他的两只耳朵，一边用尖利的指甲掐他的耳垂，直拍得出血，一边说：
“看你还叫不叫母马！看你还叫不叫母马！格利沙，过来，亲亲我，好孩子！就是这样。以后要是有谁再说我的坏话，你就告诉我。”
我在前面说到了主人向那些惹他们生气的仆人发脾气的种种方式，但是我还只讲了男仆，他们遭到毒手的时候，相对说来，还是比较少的。女仆——特别是被当时的厚颜无耻之徒称之为“姑娘”①的丫头，她们的处境更为悲惨。
①这个叫法使我想起一件相当奇怪的事。七十年代中期，我在地中海一个所谓stationsd'hiver（法语，冬季疗养地——译者）过冬。听说城里有一家小旅馆，是勃朗尼策县（在莫斯科东南——译者）的一个俄国老妇人开的，我当然到那里去了。当我谈到雇佣人的事时，那位讨人喜欢的老妇人答道：‘您叫一个姑娘吧——还不是跟佣人一样！’听了这话，我怎能不高兴呢。这话直到现在我还记忆犹新。——作者
“姑娘”不但是一种任人摆布的东西，而且是一种廉价的东西，这种低微的身价又大大地增加了她那任人摆布的特性。人们谈到“姑娘”，常说：“比焖萝卜还贱”，或者“一个小钱买两个”，而且对她的操劳的评价也与这种话差不离。男家奴还受到一定的重视。一则因为他们大多会一点手艺，或者是个不大容易找到替身的老手。二则因为即使他们没有手艺，但是他们深知老爷的习惯，会递裤子，动作熟练，对答如流，等等。三则因为男家奴可以随时送去当兵，顶正式征兵的名额；收据卖掉，还能赚一大笔钱①。从“姑娘们”身上是弄不到这一类好处的。她们之中，只有少数人当上了女管家、太太的私房丫头，或者在莫斯科铁匠桥学得一手缝纫手艺的人，才有机会得到器重。其余的则是一群无足轻重的人，每一个都可以轻易地由另一个所代替。她们纺纱、绣花、织袜子、编花边。一到成年，她们便由等着空缺的少女所接替。
①地主送家奴去当兵，取得收据，在正式征兵时，将收据卖给别人去顶替名额，从中渔利。
因此，她们的饮食粗劣，衣衫褴褛，睡眠不足，干活儿却几乎不让她们歇手①，累得筋疲力竭。这样的“姑娘”，每个地主家里都有许多。
①自然，也有一些地主家里，婢女的日子过得很不错，但那里却大都带有后宫色彩。——作者
我们家里的“姑娘”不下三十个。她们白天从事各种缝纫和编织的活儿，天一黑又被赶进那间不大的女仆室里，在油烛头的微光下纺纱，直到夜里十一点钟才收工。女仆室也是她们吃午饭、晚饭，在地铺上倒头就睡的地方。
由于牛马般的工作和极坏的饮食，婢女们常常闹病，个个没精打采，面黄肥瘦。好看的一个也没有。很多人具有惊人的忍耐心，她们俯首听命，内心热诚地相信：她们在现实生活里虽然被无情地剥夺了快乐和慰藉，但死后一定能得到补偿。在基督受难周的最后几天里，因为受到每日祈祷的感染，这个信仰显得特别坚定，整个女仆室里充满了低沉而虔诚的叹息声。接着，复活节到了，唯有这一天，男女奴隶们容光焕发，好象农奴制度已经废除了似的。
但是，最无耻、最可恨的莫如对“姑娘”们的那种不遗余力的刺探活动。
大多数地主家都有一条规矩。不准男仆与婢女结婚。理由很简单：“姑娘”出了嫁，便不再是婢女；到时候她要生孩子，就不能继续伺候主人了。有的人说得更下流：你推备的种马再多也不够她们这些母马使！主人要“姑娘”们干的活儿，永远比要求已婚女仆干的活儿多：更多的棉纱，更多的花边……因此，保护丫头们的童贞自有其直接的好处。
刺探活动的花样到了恶劣透顶的程度。设置埋伏，夜间窥伺，搜查脏内衣，等等。一旦发现了罪证，立刻采取酷烈的惩罚。有时，不等怀孕的女罪人（当时人们称之为“抱着篮子的贱货”）养下孩子，便把她送到一个遥远的村子去，嫁给一个农民。而且二定是个家口众多的穷鳏夫。总之，经常发生这种惨不忍睹的悲剧阿是谁也没想到这是悲剧，反而振振有辞地说，对这些“臭婆娘”非如此不可。
我们孩子们是这些悲剧的目睹者，我们亲眼看着这些悲剧，非但不感到恐惧，而且无动于衷。好象我们也认为非如此惩办这些“臭婆娘”不可似的……
不过，也有一些自由派地主。他们不侦察丫头是否怀了孕，但同样不准她们嫁人，因为“姑娘”无论失了多少孩子。仍然可以当她是“姑娘”使唤，直到她死掉为止；至于她的孩子，可以送到遥远的乡村去，算作农民的子女。他们施展这些诡计，纯粹是为了取得更多的纱线。更多的花边。
现在的人可能对我说，这全是过去的事；明日黄花，没有太大的必要再去提它。我自己也知道，上面写到的事实的确是明日黄花。但是，为什么直到现在，它还非常鲜明地不时出现在我眼前。是不是因为除了具体的事实之外，在这悲剧性的往事中。还有某些东西远没有成为明日黄花，如今仍然成为现实生活中的沉重负担呢？具体的事实消失了，但它对人们的性格却产生了深刻的影响，过去某些习气已渗透到人们的生活中……难道这些影响、这些习气已经随着上述事实一同化为乌有了么？
临了，我不能不在这里再谈谈我们的道德教育中的一个重大缺点。我这里指的是跟大自然的完全隔绝。
世上有些幸福的儿童，他们从襁褓时期起便亲身感受到和大自然母亲的接触，大自然在每个有眼睛可以看、有耳朵可以听的人面前，处处慷慨地展示出它形形色色的宝藏。我看《孙子巴格罗夫的童中》①的时候，已经三十多岁，坦白地说，我几乎是带着嫉妒的心情看完的。诚然，抚育过巴格罗夫童年的大自然，比我们灰暗的穷乡僻壤的贫乏的大自然，要光明得多，温暖得多，内容丰富得多；但是，为了使丰富多彩的大自然的光辉照彻儿童的心灵，他必须从很小的时候起便密切接触自然，这种接触一经迷住了尚在摇篮中的孩子，便会充溢他整个身心，随后伴着他度过一生。如果没有这种接触，如果在儿童和大自然之间没有任何直接而生动的联系（它能促使儿童首先对宇宙生命的伟大奥秘感觉兴趣），那么，最鲜明、最绚丽的囹景也不能使他动心。与此相反，只要有了这种接触，只要不把儿童关闭在不透空气、不见阳光的环境中，那么，纵使是贫乏的大自然，也能使儿童的心灵得到欢乐，受到感染。
①《孙子巴格罗夫的童年》是俄罗斯作家阿克萨柯夫（1791—1859）的主要作品之一。出版于一八五八年。
至于我们，只有在上莫斯科或由一个领地搬到另一个领地去的长途旅行时，才偶尔有机会接触大自然。其余的时间，我们完全困守在黑暗和沉寂中。我们谁也不知道打猎是怎么回事，家里好象连猎枪也没有一支。一年中，母亲只准举行两三次类似PartiedePlaisir①的活动，让全家人到树林里去采蘑菇，或者到邻村一个大池塘里去捕鲫鱼。
那里的鲫鱼，味道鲜美极了，个儿也大得惊人，但是这种捕鱼活动的着眼点纯粹出于经济上的打算，跟熟悉大自然毫不相干。即使从饱口福这个角度来讲，我们也很少尝到鲜鱼的滋味，因为捕到的鱼几乎立刻全部用盐腿上，晒干了储藏起来，日子一久，便不知弄到哪里去了。因此我们家吃不到新鲜的野物和飞禽一般说，除了维持生命所必需的一份食物外，决不许额外增加供给。我们只吃过腌过、煮过、热过的野味。唯有黄猫瓦西卡是个例外，家里人为了让它多捉老鼠，就有意不好好喂它。我还记得有两条狗，普鲁东卡和特列左尔卡，用链子挂在下人食堂旁，不让它进屋于里去。
总之，我们家里摈弃了一切足以引起想象力和求知欲的食粮。不许说一句多余的话，事事都要考虑利害得失。甚至于连迷信和忌讳也不讲究，但这并非受自由思想的支使，而是因为讲究了这些便会丧失时机，增添麻烦。举例来说，假如村长来报告，能从下星期一起开镰收割黑麦就好了，可惜那一天不是黄道吉日；那么，母亲准回答说：“开镰吧，开镰吧！管它吉日不吉日，万一下星期一麦子掉起粒儿来，谁赔偿我们的损失？”人们只害怕鬼；谈到鬼，他们便说：“谁知道，兴许有，兴许没有——要是真有，怎么办？！”至于家神，他们确实知道，它住在阁楼上。这两种迷信没有人反对，因为它们无损于任何正经事。
在宗教方面也只限于遵守普通宗教仪式。每逢礼拜日必定去望弥撒，大节日的前夕便在家里作晚祷，举行技水祭，并且严格督促孩子们尽力划十字、叩头。父亲每天早上关在书房里作祈祷，然后一面从书房往外走，一面分给我们每人一小块硬梆梆的圣饼。但是这一切完全是虚应故事，丝毫也不能使人感到高呼“我们的心归顺主！”时所应有的感情。膝头跪在地上，额角磕碰着地板，然而心却宛如古井死水，纹丝不动。只有在复活节，整个宅子寂然无声，这才多少令人感到内心的宁静和恬适……
那时候，神甫完全受地主的支配，地主对神甫抱着半鄙视的态度。教堂，跟其他事物一样，属于农奴主，从而神甫也属于农奴主。地主高兴，神甫就有口饭吃，地主不高兴，神甫就饿肚子。我们教堂的神甫略通文墨，是由下级神职人员提升上来的。他是个善于持家、为人正派的老人，他跟所有的农民一样，下地耕田、刈草、割麦、打谷。平时，他满酒不沾，遇到大节日却烂醉如泥。人们对他很不客气，甚至当面管他叫万卡①。我记得，他宣读福音书的时候，父亲常常大声纠正他的错误，使整个教堂都能听见。我还记得每年复活节举行晚祷时照例要发生的丑剧。神甫要关上圣障的中门，父亲不让关，双方争得几乎动武。祈祷结束后，神甫走上讲经台，向父亲屈膝告罪，恳求宽恕。自然，主持圣礼的收入也是和这种待遇相称的。主持一次晚祷，付给他二十戈比，一次拔水祭，付给他十戈比。而赏给其他神职人员的则是几枚磨损得连“斑点”都已看不出的铜币。
我虽然几乎完全没有受过宗教训练，但是我记得，当我第一次读完福音书的时候，它竟对我起了震撼心灵的作用。不过，关于这个，留待我以后讲述学习情况时再谈吧。
七月初；清晨五点多钟。女仆室的窗板撑起来了，一股新鲜的空气从院子里涌进房间。苍蝇成群结队在空中飞来飞去，特别是麇集在天花板下的蝇群，一片营营嗡嗡声。女仆们已经起身，收拾好地铺上的毡于，聚集在桌边吃早饭。这一次桌上摆着一碗燕麦糊糊。大家争先恐后地用木勺子舀着糊糊喝。十分钟后，早饭吃完；丫环们走进摆着绣花架和花边架的工作室。女仆室里只留下一个值日的婢女，通常由小丫环担任，她收拾食器，打扫房间，然后一边编织长袜，一边警觉地谛听着，注意太太卧室里是否响起安娜·巴甫洛夫娜·札特拉别兹娜雅的脚步声。
工作日开始了，但是工作暂时进行得十分拖沓。因为还没有听到太太严厉的呵斥声，丫环们有的闭目养神，有的闲聊天。绣花的针，编花边的小木轴，慢吞吞地移动着。
时间虽然还早，可是太阳已经渐渐晒热了工作室。这将是一个闷热的日子。她们谈论着太太今天会作什么安排。如果派她们到树林里去采蘑菇或浆果，或者吩咐她们到果园里去摘浆果，那就太好了；如果叫她们整天坐在绣花架和花边架上干活，那就倒了大楣——单是暑热和闷气就够受了。
“听说，黑麦地里藏着一个逃兵，”丫环们交换着情报，“前两天，达舒特卡出村到树林里去采蘑菇，那逃兵忽然从黑麦地里跳出来，拦住她，抢了她带的面包和一点牛奶，才放她走。”
“没有，她说，他役有把她怎么样，光是抢走了她的吃食。听说，这个丘八还是本地人呢，维里坎诺沃庄园里那个叫谢辽日卡的前导马骑手。”
“可是洛姆村那边有熊。要是太太派我们到那里去，熊准会请我们上它家去做客！”
“它只消一口就把我吞了！”矮子波里卡接口说。
她是个终年有病的不幸的丫环，年纪已经二十四五，身长却只有一又四分之一俄尺①，长着一对猫眼睛，挺着个楔子似的尖肚子。但是主人强迫她干的活儿和身强力壮的丫头一样，只是替她做了一只比较低的绣花架，板凳也矮一些罢了。
“听说，”闲谈中有人问道，“在莫斯卡列沃，熊把一个乡下女人拖到窝里，让她过了整整一冬，真有这种事吗？”
“怎么役有！她还当了熊的厨娘呢①！”听的人取笑说。
①这是一句反话，意思是被熊吃了。
这时，值日的小丫环飞快地跑进工作室，小声报告大家：
丫环们的喧闹声顿时沉寂下来。她们埋下头干起活儿来了；绣花针敏捷地闪动着，编花边的小木轴来回敲打着。门口出现了太太的身影，她睡眼惺忪，没梳头，没洗脸，穿着油污的上衣。她打着哈欠，在嘴上划着十字①。有时，她这么站一会儿就走了，有时，她还要检查一下干的活儿。遇到后面一种情况，少不了一清早就听到两三下掌嘴的响声。特别倒楣的是那些小丫环，她们正在学手艺，因此常常把活儿做坏。
①俄人迷信，打哈欠时在嘴上划十字，意在避邪。
不过，这一次倒平安无事地过去了。安娜·巴甫洛夫娜站了一会儿，便拖着沉重的脚步往女仆室走去。穿着破烂的上衣和油污的围裙的老厨子，正背着双手在那儿等候她。女管家也呆在女仆室的角落里。太太在桌旁一只木柜上坐了下来。桌上摆着几盘“隔夜的”剩菜和一锅隔夜的汤。旁边放着比较新鲜一点的食物：一块腌牛肉、半只熏鹅、牛头肉、牛油、鸡蛋、几块砂糖、面粉，等等。太太开始吩咐了。
“我们的汤好象已经吃了两三天了吧？”她察看着锅子问道。
“是呀，已经吃了两三天了，太太。都发酸了，太太。”
“那好，今天就烧新鲜汤吧。新鲜牛肉还有吗？”
“怎么？好象还有一块吧？你还说过，准备给老爷做肉饼的。”
“两个肉饼，老爷已经吃了两天啦。”
“哪里用得了这么多牛肉？老是在买，买，可是问起你来，总是没有了，没有了……”
“当然啦，吃掉了——就没有了，”厨子用讥讽的口吻说。
“啐！真没有办法，宰只鸡吧……不不，还是这样吧：烧一锅腌牛肉白菜汤，让鸡多活几天。……口头再到马雅洛沃村去买一、两普特①牛肉。……你给我小心点儿，老家伙……哼，‘当然啦，吃掉了！’如今牛肉太贵，吃不起啦，四个卢布（纸币）一普特……你给我位省点，别乱糟蹋！好，热菜就这样定了，凉菜有些什么呢？”
“昨天的肉冻还剩下一点儿，差不多没有了……”
安娜·巴甫洛夫娜仔细察看剩下的肉冻。盘子里都是粘糊糊的肉冻，当中有几块残存的牛脑髓和牛头肉。
“你想法把它重做一下吧；你是厨子呀。把剩下的肉冻化开，再倒进模子里，加点牛头肉，就做成新鲜的肉冻了。”
“昨天的调味汁大概也没有了吧……不，你先说说，昨天的牛肝还有吗？”
“我亲眼看见盘子里还剩两块！到哪儿去了？”
“狗吃掉了……我没有看管好，太太。”
“哼，狗吃掉了！是你拿去喂了你的姘头瓦西里苏什卡！赔我的牛肝，哪怕你给我生出来！”
厨子站在那里，望着太太的眼睛。安娜·巴甫洛夫娜踌躇一阵，终于跟既成事实妥协了。
“嗯，我们今天就不用调味计了，”她拿定主意。“你就这样告诉大家。老家伙拿调味汁给他姘头吃了。瞧吧，老爷不叫你罚跪才怪呢。”
接着谈第二道热菜。太太面前的盘子里放着一只剔得干干净净的羊腿，上面连一丝肉影子也找不出来。
“没有了也只好没有啦。昨天，莫斯卡列沃村的安德留什卡送来了一只兔子；看来只好烤兔子……”
“太太，容我给您出个主意吧。那只留着待客的烤牛腿，在地窖里都放了五天了，最好是今天吃掉。兔子还可以放些时候。”
安娜·巴甫洛夫娜舔净了食指，握住拳头，将大拇指夹在食指和中指中间①，伸向厨子，说：
“行行好吧，太太，牛腿都有臭味了。”
“怎么，有臭味了！总共才冰镇了五天就有臭味啦！你那儿没有冰吗？”太太声色俱厉地对女管家说。
“冰倒有，可是您老自己也知道，天气多热呀，”女管家替自己辩解说。
“不是天热就是天暖……你们就知道说这种话！老母狗，我这就派你去管火鸡，让你也知道知道，糟蹋主人的财产会有什么下场！那么，就这样办：把牛腿热一热，当今天的第二道热菜。豁出去了：没有调味汁，我们多吃点牛肉好了。以后来了客人，再烤新鲜的牛腿。唉，我的那些贵客啊！吃了你的，喝了你的，临了还骂你！他们还随身带来一大群臭男仆、臭女仆，你全得供他们吃，供他们喝！还得用好饲料喂他们的马！他们坐的车子是用六匹马拉的……得喂多少干草，多少燕麦呀！”
“你也给我小心点，吉莫什卡，那只羊腿千万别扔掉。上面还有一点肉，刚下来做凉杂拌儿倒挺合适。昨天的白面点心一点没剩下吗？”
“那就做草莓糕吧。说实话，莓子放在地窖里不吃，都长霉了。再去领两三块糖，一两个鸡蛋……好了，好了，你别唠叨啦！够啦！”
安娜·巴甫洛夫娜吩咐割下一块腌牛肉，拿出两个鸡蛋、三块糖，又用指头在一块牛油上划了一条线，并且因为厨子想多要一两牛油争论了老半天。
厨子离开后，她向钢盆走去；那铜盆的顶端挂着一个有活动拉杆的铜制盛水器。太太洗脸的时候，女管家随侍在她背后。太太用的肥皂散发着酸气；用的面巾是土麻布做的普通面巾。
“怎么样？看出什么苗头没有？李普卡有了身子吗？”太太问。
“我还说不准，”女管家回答，“从外表看，是有了。”
“要是……要是她真的有了……我就把她嫁给最穷的叫化子！她是不是跟普罗什卡搞上了？”
“有人看见他们常常呆在一起。对了，还有一件事，太太，昨天有人在黑麦地里发现了一个逃兵。”
安娜·巴甫洛夫娜一听到“逃兵”二字，脸色立刻发白了。她停止洗脸，把湿漉漉的面孔转向女管家，问道：
“逃兵？在哪儿？什么时候发现的？怎么不报告我？”
“离这儿不远，在黑麦地里。一个叫达舒特卡的乡下姑娘到狐穴林去采蘑菇，那兵在半路上拦住她，所说是抢走了她的面包。达舒特卡认出了他。原来是维里坎诺沃庄园那个前导马骑手谢辽日卡……您记得吗，他还吓唬过他们的村长，说要杀死他呢。”
“你为什么不报告我？到处都有逃兵荡来荡去，大家全知道，只有我蒙在鼓里……”
“我怎么好报告呢，这是村长管的事呀！我对村长说过。你去报告太太吧。可是他说，报告太太有什么用！他也许是怕您心烦。”
“怕我心烦！怕我心烦，嘿，多会体贴人！要是那个逃兵放火烧庄园，谁负责？告诉村长，一定要抓到那个逃兵！天黑以前带来见我！带着达舒特卡到她看见逃兵的那块地里去搜查。”
“今天是各人干各人的活儿①。替主人干活的那些人②，不要叫他们去。让那些给自家割草的汉子③去——让他们怨他们自己。谁叫他们尽图快活；养出这些逃兵来！”
安娜·巴甫洛夫娜用面巾迅速擦干手脸，心情稍微乎静了一些，重新跟阿库丽娜谈起话来。
“今天把那些母马赶到哪儿去呢①？还是让她们留在家里？”她问。
①母马指使女；全句的意思是：给使女们派什么活儿。
“那就派她们到树林去摘马林果。上狐穴林去摘：叫她们路上注意，见了逃兵就逮住。”
“给她们每人发一块面包，一撮盐，再给她们两三斤燕麦粉，大伙儿一道吃——够她们吃啦。回来再吃晚饭……来得及填饱肚子的！还有，你要好好监视李普卡……对我负责，如果出了事……”
当女仆室里演着这一幕一幕戏的时候，瓦西里·彼尔菲雷奇·札特拉别兹雷正关在书房里张罗圣饼。他象一个不折不扣的东正教教士一样做着奉献祈祷：喃喃地念着规定的祈祷文，高高地举起双手，深深地行着鞠躬礼。但这并不妨碍他不时窥察窗外的动静：是否有人穿过院子，有没有偷走东西。他的眼睛特别尖利地监视着果园的大门。眼下正是浆果成熟的时期。果然有人蹑手蹑脚地进来了。
“你上哪儿，上哪儿去，小混蛋？”他的吆喝声穿过敞开的窗户，传到一个小男孩的耳里；这小厮违反规定，走近了为防盗而筑起的果园栅栏。“瞧我揍你！你是谁家的？说，谁家的？”
可是，他的吆喝还没落音，那孩子已经逃得无影无踪，仿佛钻进地缝里去了似的。
老爷转回半个身子，准备继续做祷告，忽然他的视线落到了从果园里出来的老园丁的妻子身上。她双手藏在围裙底下，看样予她手里好象拿着什么东西。老爷正要吆喝，可是园丁的妻子及时发现他站在窗前，立刻把手从围裙底下拿出来。原来她两手空空，并没偷东西。
瓦西里·波尔菲雷奇在我们那一带以聪明和知书识礼闻名。他懂法文和德文，虽然很多他都忘了。他有许多藏书。其中最出色的是一部旧的德文《Conversations-Lexicon》①，全套《标准历书》，一部《勃留斯历》②，一部《祈祷指南》，最后，还有一部艾卡茨豪森③的《自然之谜》。最后那一本是他心爱的读物，大家因为他读过这本书而对他非常钦佩。除此之外，他还是个出名的教徒，熟悉教会的各种仪式，懂得什么时候必须深深地膜拜，什么时候必须表现出深受感动的表情，还能勤恳地随着神职人员诵读祈祷经文。
②勃留斯（1670—1735），彼得大帝时代的一位学者，曾在俄国传播哥白尼的学说，他所监制的历本在当时流传甚广。
③卡尔·艾卡茨豪森（1752—1803），德国神秘论者；撰有大量宗教著作，其中有一些当时已译成俄文，包括《自然之谜》，在内地贵族圈子里流传甚广。
时钟敲了八点。外面开始感到炎热的暑气。孩子们齐集在下人饭堂里，各就各位，喝着早茶。他们每人面前摆着一杯淡茶和一块薄薄的自面包。那茶是预先放好糖、羼了去脂的牛奶，颜色有些变白。不用说，“可爱的孩子”们的茶甜得多，牛奶也多得多。家庭教师马丽亚·安德烈耶夫娜监督孩子们喝茶，她从清早起就在搜寻着她该处罚的对象。
“我的茶，马丽亚·安德烈耶夫娜，压根儿没有放糖，”蠢货斯杰班说，尽管他在没开口之前便知道，他的呼声是得不到回音的旷野的呼声。
“没有放糖，你干脆就别喝吧，”玛丽亚·安德烈耶夫娜冷冷地断然答道。
“您敢不让我喝茶！我们雇您来，不是要您不让我们喝茶的，是要您听我们的话的！”斯杰班含着眼泪反抗说。
“啊！我是你们‘雇’的！你敢撒野！……不准你喝茶！”
“不准你喝，不准你喝！您就知道这么嚷嚷！我偏要喝，马上就喝！”
“不准你喝！你要是认错，请求宽恕，我也许饶了你，但是现在……不准你喝！”
“那您让我吃块面包吧！”他请求说。
喝完茶，孩子们走进课室，坐下来读书。即使是酷热的夏天，也不让他们休息。
这当儿，安娜·巴甫洛夫娜，仍旧穿着油污的上衣，披头散发，坐在她的卧室里，也在喝茶。她喜欢独自一人喝茶，因为这样她就可以随意放糖，外加一小壶浮着一层发红的奶皮的鲜奶油。房间还没打扫，侍女拍打着鸭绒被褥，细小的羽毛在空中飞扬；苍蝇扰得人不得安宁；但是太太对这种闷热的气候已经习惯了，尽管她额角上和敞开的胸膛上冒着汗珠，她也并不觉得气闷。侍女一边铺床叠被，一边报告说：
“李普卡有了身子——一点不假；逃兵的事也是真的：是维里卡诺沃的谢辽日卡。基国什卡木匠昨天夜里庆贺他的命名日，自个儿喝醉了不说，还灌醉了厨娘马尔法。他们唱歌，骂太太是一团肥肉。”
“他们的酒是哪儿来的？谁拿去的？从哪儿拿去的？马上去把他们给我叫上来，基留什卡，马尔法，一齐叫来！”
侍女去了；留下安娜·巴甫洛夫娜一人，她心事重重，百感交集。大家过着太太平平的日子，照料得很周到，唯独她一人成天象泡在沸水锅里一样。什么事都得她管！什么都得她收藏，什么事都得她操心！才八点钟，可是她已经办了一大堆事！安排伙食，给丫环们派活儿，听取大家的报告，回答大家的问题。连那些臭女仆也比她清闲得多啊！就拿阿库丽娜管家来说吧——她什么福没享过！跑跑地窖，跑跑仓库，该付的付，当收的收……有事项多再跑一趟。或者拿丫环们来说吧……眼下她们到树林里去摘马林果，在那边失声尖气地唱歌，彼呼此应地吆喝，或者跟当兵的勾勾搭搭……没什么心事！树林里挺凉快，风不大，又没有苍蝇打扰……＊活象座天堂！累了——就坐下来歇一会儿！吃面包，冲燕麦粉……吃得饱饱的！可是她呢，整天脚手不停，忙得团团转。一会儿这里，一会儿那里，一会儿听这个说话，一会儿吩咐那个做事：全靠她一个人，全靠她一个人。别的女人还有丈夫帮忙，譬如阿历山德拉·费多罗夫娜，可是她的丈夫呢，百事不管，有名无实！他不是关在书房里，就是在走廊上荡来荡去，嘭嘭地拍他的大腿！你看，现在又出来一个逃兵，可是谁管！要是他钻进庄园里来，放把火，杀个人，怎么办……当兵的嘛，什么事干不出来！还有基留什卡那个下贱胚！他居然敢喝得醉醺醺的！他的酒是哪儿来的呢？非查个水落石出不可。
安娜·巴甫洛夫娜坐在那里，越想越可怜自己，竟至大声地议论起来。
“要是我欺负了谁，”她说，“偷了谁的东西，平白无故地惩罚了谁，或者把谁打成了残废，杀死了谁，倒也罪该应得……可是这样的事我都没干过啊！为什么上帝单单忘掉了我——我实在想不出。我想，我一向孝顺父母；孝顺父母的人都能得到好报。唯独我一个人——做了好人却一场空：管你孝顺不孝顺——反正是好心无好报！我出嫁的时候，给我的陪嫁值不了几个钱，现在呢，瞧，我挣到了一份什么样的产业：怎样挣到的呢？全凭我伸着脖颈、挺着胸膛、拼着脊背挣来的：这儿奔走央求，那儿摇尾乞怜……请监护院①里的看门人闻鼻烟！打躬作揖，苦苦哀求法院里那个精瘦的小职员：‘亲爱的，给我开个证明书吧！’我就是这样挣到这份产业的啊！我这是为谁辛苦为谁忙呢？我的劳苦谁会感谢我！劳碌奔波，到头来还不是一场空……我死后，谁也不会想到为我举行安魂祭！我临终时，也不会有人守着我，埋我的时候……恐怕连象样的棺材也不会做一口，弄几块木头随便拼凑个匣子……前几天我问斯焦普卡②：我死了，斯焦普卡，你会高兴吧？……他笑了笑……他们全是这样。也许有个孩子会说：好妈妈，我要哭你。……可是谁知道他心里打的什么主意！……”
①沙俄时代管理教养院、孤儿院、养老院、盲吸收容所等的枫构。
倘若不是侍女闯进来，报告她基自什卡和马尔法在女仆室听候发落的话，真不知这些恼人的思虑会把她带到什么地方去。
不一会儿，女仆室里展开了一场思想交锋。
安娜·巴甫洛夫娜首先用讥讽的口吻打开话头。
“您倒真有这一手呀，基利尔·菲拉迪奇！您喝过酒吗？”她说，却和罪犯保持着一段距离。
但是，基留什卡并不是胆小怕事的人。他属于“死不悔改”一类的角色，而且他知道太太早为他准备了一顶红帽子①。
“喝过，太太，”他平静地回答，好象喝点酒本是一件无所谓的事儿。
“您还请马尔法·瓦西里耶夫娜喝过几杯吗？”
“请您告诉我，您的酒是那儿来的？”
①“喜鹊尾巴上捎来的”是一句戏谑的俏皮话，意思是不知道从哪儿弄来的。这里表示说话的人不屑于告诉对方。
安娜·巴甫洛夫娜顿时气得脸色发青，嘴唇直哆嗦，胸膛沉重地起伏，双手发抖。她一步跳到基留什卡紧跟前。
“请您别打人，太太！”基留什卡用强硬的口吻警告说，挡开了太太的双手。
“说，流氓，酒是哪儿来的？”她大声吆喝，整个宅子都听得见。
安娜·巴甫洛夫娜仿佛失掉知觉似的呆呆地站了一会。基留什卡不但不想求饶，而且仍然直勾勾地盯着她的眼睛。
“好吧，我回头再收拾你！”太太终于斩钉截铁地说道。“给我滚！至于你，”她对马尔法说：“马上就治你的罪！马上给我到牲口棚去管火鸡：在那边，你可以更加随便跟那些庆贺命名日的人去灌黄汤……”
接见完毕。一天的工作进入高潮，全家人按照日常的生活秩序进行活动。瓦西里·波尔菲雷奇分给每个孩子一小块圣饼，喝完茶，便回书房里去了。孩子们死背着功课。安娜·巴甫洛夫娜竟忘记她还没有梳头，也退回到卧室里。
她锁好房门，坐在一张大写字台旁，把钱匣子拖到面前来。这个钱匣子一向放在写字台上，正好对着她的床头，因此，她随时都能看见它。钱匣子里，除了银钱，还存放着安娜·巴甫洛夫娜理得整整齐齐的重要信件。各处田庄的往来信件另外扎成一束；法院、监护院、大孩子们的信件也一束一束的分别捆好。
首先，安娜·巴甫洛夫娜清点现金，查明分文不短。随后，她解开一束一束的信件，依次检查是否有忘记办了的事，有没有需要写回信或者下命令的事。这需要花许多时间，但都毫不拖延地办完了。在这方面，安娜·巴甫洛夫娜满可以自称为楷模。她总是今日事今日华。她的记性很好，什么小事她都记得，但她并不依仗记忆力，无论办一件什么事，她都要留下一份证明文件。村长也好，管家也好，都知道她这个习惯，从来不敢推翻她所肯定的东西。她有相当多的诉讼案件，全部进程她记得一清二楚，连她所信赖的、深知案情机密的彼得·朵尔米东迪奇·莫吉里采夫，县地方法院的官吏，也从来不敢将她出卖给她的对手，因为他知道，她能凭着自己的敏感，察觉出他的背信弃义的行为。
一般说，与其说是莫吉里采夫指导她打官司，毋宁说是他听取她的意见，然后将这些意见写成合乎法律规定的文书，并指点她向什么机关、什么人行多少贿赂。在行贿方面，她总是唯他的指点是从，因为她意识到，为了打赢官司，多行贿总比少行贿的好。
这一次要办的事相当多，因为今天有机会托人捎信到莫斯科和一个田庄上去。
安娜·巴甫洛夫娜拿出一张灰黄的纸，裁做四块。她舍不得用纸，总是尽量用零碎纸头写信。为了节省邮资，她宁可等到有便人捎信的机会才写信。在这方面，也象在别的方面一样，表现出极其严格的节约。
她的笔头在四开的小纸片上迅速地滑过。没有一句多余的话；每一个想法都用命令式，简短而确切地表达出来，使要说的话全部容纳在那张小纸片的正面。然后把信折成一个结的样儿，不需打火漆印，便及时托人捎走。火漆是要花钱买的，只有万不得已时才用。人们甚至想出一个自己做火漆的妙法，把来信上的火漆印刮下来，熔化了再用；但是，如果随便滥用，这种火漆即使刮得再多也是不够用的。
“财产全靠这样积攒起来，”安娜·巴甫洛夫娜宣扬说，“这里省一戈比，那里挣一戈比——积少成多，攒起来就是一个十戈比的银币！”
瓦西里·波尔非雷奇甚至有过之而无不及。他不仅刮来信上的火漆印，连信封也要保存起来，因为把信封翻过来，那干净的一面也许还可以用来写一封短信。
要办的事终于全部办完了。安娜·巴甫洛夫娜心想着似乎还有一件事想办而没有办。后来也终于想起来了：她到现在还没有梳头。可是，这时门外忽然传来了园丁的声音：
“您打算多咱收桃子？今天掉下来的桃子都拣了两大盆呢。”
园丁的话把安娜·巴甫洛夫娜刚才忽然想到的她得梳头的念头打断了。
“啊呀呀，真糟糕！”她惊呼道：“一忽儿这里，一忽儿那里！不让人喘一口气！去吧，谢尔盖伊奇，你先走一步，我随后就来。”
安娜·巴甫洛夫娜很器重这个园丁，待他比待别的家奴温和。第一，他负责守护主人的全部果品；第二，她买他来时花了不少钱。因此，为了退一时之快而“花掉”已经投放的本钱，对她是不合算的。
前面已经说过，安娜·巴甫洛夫娜到温室去检收水果时，差不多总要随身带一个“可爱的孩子”。现在她也这样办了：
“喂，怎么样，马丽亚·安德烈耶夫娜，格利沙今天的功课做得怎样？”她走进课房里问道。
孩子们乒里乓唧推开凳子，争先恐后跑来亲吻好妈妈的手。
“今天我们没什么可吹嘘的，”马丽亚·安德烈耶夫娜拿腔作势地说：“教义问答——不行，《诗学》①——甚至非常……”
①一种特设的课目，被称做《诗学》。——作者
“你瞧，我到温室去，本来想带你去，可是现在……”
“哦，不！”马丽亚·安德烈耶夫娜看出安娜·巴甫洛夫娜不喜欢她的评语，便改口说，“我希望我们以后改正。格利沙！天黑以前你能回答我《诗学》上的功课吗？”
“能回答，”格利沙满脸通红，两眼含泪，嘟囔着说。
格利沙向妈妈投了一瞥哀求的眼光。
“既然马丽亚·安德烈耶夫娜答应了……快站起来吻她的手！说：merci①，马丽亚·安德烈耶夫娜，您多么仁慈……对，就是这样。”
两分钟后，蠢货和“可恶的孩子”们看见格利沙在窗外跳跳蹦蹦，跟着母亲匆忙地穿过正院向那“洞天福地”奔去。
温室相当宽敞。共有两座，每座又按水果的品种分隔成若干间：桃子、杏子、李子、莱茵克洛德李子①（当时叫匈牙利李子）各占一间。温室旁有一座育苗暖房和几座防霜棚。此外，温室外边有一块很大的空地，四周密密地种着修剪过的枞树，这块空地叫做“陈列场”，陈列着一排排装满各种水果的瓦盆。温室里的窗户已经卸下，空气里弥漫着温暖的、成熟的水果的香气，吸进去都舍不得呼出来。赤日当空，炎炎似火。安娜·巴甫洛夫娜高兴极了；果子结得很多，个个都长得很饱满。园丁交给她两盆从树上掉下来的水果，她点收着，一个一个地放到另外两个空盆里。在红果庄，水果都是严格数过数的；桃树刚“结果儿”使精确地点过数，以后不管长得好坏，即使是没长熟的，园丁都得保管好，交给太太点数。当然，也容许有损耗，但损耗的数量必须是极小的。
安娜·巴甫洛夫娜把摔坏的桃于挑出来，赏给格利沙一个。他狼吞虎咽，一眨眼工夫就吃完了，吐出了桃核。
“喝，好妈妈，多好吃啊！”他带着陶醉的神情一边赞赏着，一边亲吻好妈妈的手儿，“这种桃子叫什么名字？”
“叫橙黄桃。现在我们到每间温室里去看看，再吃点别种桃子。谁受我——我就爱他；谁不爱我——我就不爱他。”
“别这么说，好妈妈！大家全爱您呢！”
“我知道，你心好，你想替大家讲情。不过，你别太痴心啦，好乖乖：以后你会追悔莫及的！”
梯子靠在树上，园丁和他的两个助手从果树行列的后面爬到树顶上去，那里的桃子比树下部的熟得透。采摘开始了。安娜·巴甫洛夫娜由捧着瓦盆的管家和侍女陪着，从一间走到另一间；成熟了的水果放在一边，没熟的（可以做果酱）放在另一边。工作进行得很慢，但水果却采得很多。
“这些带酸味的大白桃，这些花斑桃，是我在‘乐园’里弄来的接枝栽培大的！”安娜·巴甫洛夫娜对格利沙说。
采摘结束了。托盘和瓦盆都堆满了鲜红、多汁、气味芬香的果子。由五个人组成的采摘队，每个人的腋下夹着、头上顶着贵重的收获物走回家去。但是安娜·巴甫洛夫娜却不忙着回家，她一会儿看看马林果树，一会儿看看杨梅，一会儿又看着醋栗。全熟透了，杨梅甚至差不多快没有了。
“马林果明天就得摘！”她说，举起两手轻轻一拍①。
“今天就该摘啦，可是您把丫头们派到树林里去了！”园丁答道。
“这么多的马林果我们怎么办呢？”她苦恼地说。“要摘、要洗、要煮、要腌。”
“上帝是仁慈的，太太，您多派几个丫头吧——她们一下子就收拾好了。”
“你说得倒好，老家伙：你管的只有一桩事，我呢，成天这里那里忙不完的事！我的力气使完了，使完了！我要抛开一切，到霍吉科夫①去侍奉上帝！”
“哎呀，好妈妈！”格利沙惊慌地叫道，泪水涌进了他的眼眶。
但是安娜·巴甫洛夫娜已经陷入了伤感的境地，继续满腹牢骚地唠叨着，说她一定要抛开一切，到霍吉科夫去。在那里给自己盖一间修道室，辟一个小菜园，买一头小牛，安安静静过日子。清闲自在，无牵无挂；她不管别人，别人也不管她。可是你瞧现在！水果偏偏长得这么多，两个月工夫未必能处理完，而她一共只能抽出两三个星期的时间。除此以外，还有多少事要办啊——她得到处奔走，大家要跑来请她指示这指示那！不，她受够了！也该想想拯救灵魂的事了。她要到霍吉科夫去……
她大声地诉说着这一切，看到连花钱买来的园丁谢尔盖伊奇也很同情她，感到很满意。但是正当她唠叨得最起劲的时候，一个小丫环上气不接下气地跑到果园的门口，向她报告，说老爷“发脾气”啦，因为已经两点多钟，还没有开午饭。
安娜·巴甫洛夫娜加快脚步往屋里走去，因为瓦西里·波尔菲雷奇对于按时开饭这一点是非常认真的。他一昼夜只吃一顿正餐，他要求两点钟准时开午饭。这一日本以为他要大吵大闹一场（因为按规定时间已经过了一刻钟），但是看到那么多香喷喷的水果，老主人的心乐开了花。他站在阳台上，遥遥地向走近来的采集队伍划着十字；最后他走到台阶上，在那里迎接妻子。是的，这一切都是她挣来的：在他单身的时候，他有一个很小的果园，栽着几十棵浆果树，间种了几棵品种极其平常的苹果树。现在，札特拉别兹雷家的“家业”在县里几乎首屈一指，他完全有理由为它而自豪。因此他现在不仅不再冲着安娜·巴甫洛夫娜叫她“商人女儿”、“妖婆”、“鬼婆”等等，而且相反，他划着十字亲热地为她祝福，用自己的面颊亲亲她的面颊。
“好妈妈，你采了那么多的水果啊！”他拍着大腿说。“喝，今年的收成多好啊！好，晚上喝茶以前，我可以美美地吃一顿了，您分给我一个小桃子吧……喏，就这个也行！”
他从树上落下来的桃子中挑了一个摔得最烂的，小心翼翼地放到空托盘上。
“拿一个好一点的桃子吧，”安娜·巴甫洛夫娜劝他，“这个到晚上会烂掉一半的！”
“不，不，不，这一个就行了！要是烂了，我就把烂掉的地方剜去……好的可以做桃酱。”
这一顿午饭破例地吃得很顺利，厨师、仆役居然没惹老爷太太生气；连蠢货斯杰班也逃过了惩罚，虽然他由于没有调味汁竟说了一句“今天的调味汁大概是母鸡偷去吃了吧”。这句轻率的俏皮话招来的不是惩罚，而是比较和缓的威胁：
“我今天不想弄脏手，”安娜·巴甫洛夫娜说，“要不然，蠢货，你说这种话，我非掌你的嘴不可！”
午饭后，瓦西里·波尔菲雷奇躺下来，一直休息到傍晚六点钟；孩子们跑进园子里，但没有玩多久，因为一个钟头以后，他们又该坐下来读书，直到六点为止。安娜·巴甫洛夫娜回到卧室里，她累了，沉重地倒在床上。但是今天是个与往日大不相同的日子，看来，她还不能安心休息。还没有躺一个钟头，她那警觉的耳朵已经听到了喧闹声，于是她猛然从鸭绒被里钻了出来。一群农民拥着一个五花大绑的汉子从村子里走来了。这是那个被捉到的逃兵。安娜·巴甫洛夫娜敏捷地向女仆室的台阶跑去。
逃兵很瘦，一脸怒气。他下身穿着一条破烂的条纹麻布裤子，上身穿着一件褴褛的衬衣，露出靴筒一般漆黑的身躯。苍白的脸上闪烁着大颗大颗的汗珠；深陷的眼睛不安地转动着；反绑在背后的两手无力地攥着两只拳头。他被人推着搡着向前走去，大叫大嚷着：
“我是官家的人——不许你们打我……我要是高兴，我自己会去见长官……不许你们打我！别人能打我，你们不够格！”
但是，押送的人，因为捉拿逃兵耽误了割草期一天中最好的时光，也气得要命，根本不理睬他的叫喊，继续挥拳揍他。
“行了，行了！”人群中有人说，“太太会放掉你的，快走吧，快，快！”
这时太太已经来到台阶上，在那儿等着。全家的人纷纷涌到院子里，连孩子们也在女仆室的窗前看热闹。远处，一个奉命赶快去取木枷的小丫环，正朝马厩那边跑去。
“喂，过来，官家的人！”安娜·巴甫洛夫娜照例用讥讽的口吻打开话头。“啊呀呀，一个多么漂亮的花花公子：这的的确确是维里坎诺沃的谢辽日卡……对不起，我不知道您的父称怎么叫法……把他的身子扳过去……对，就是这样！喝，穿得多时髦呀！”
“我是官家的人！”逃兵仍旧毫无意义地咆哮着，“不许你们打我……”
“我们知道你是官家的人，才派人守护你，官家的财产应当好好保护呀。回头我们按规矩给你戴上木枷，派一辆大车，趁晚上天凉快的时候送你进城。再从那儿送你回团队去……叫你穿过队列……尝尝鞭子、短棒的滋味①……这在你们的歌子里是怎样唱的？……”
①沙皇俄国军队中对逃兵施行一种夹鞭刑：将逃兵押着，在两列士兵中间来回走动，两边的士兵在逃兵经过自己面前时，便用鞭子抽他。
“‘穿过青翠的树林，穿过青翠的树林，好小子！’”一个退役士兵在人群中回答。
“听见没有？唔，我们就这样办：给你戴上木枷，可爱的朋友，趁晚上凉快送你……”
“我是官家的……”逃兵又开始嚷叫，但他的声音突然中断了。大概是想到“穿过队列”的情景，使他有些心慌意乱了。也许，他已经实地尝过这种款待的滋味，如果再受一次这样的款待（因为开第二次小差是要受到加倍的惩罚的），将来就决不会再有什么称心的日子过了。
“我的好大娘！行行好，饶了我吧！”他不再叫嚷，“通”的一声跪下去，语无伦次的哞哞地说，“你怜悯怜悯当兵的吧！可我……可我……唉，主啊！这怎么得了！好大娘！你瞧瞧：你瞧瞧我的脊背！你瞧我的颧骨……唉，仁慈的主啊！”
但是，安娜·巴甫洛夫娜已经不止一次见到这类把戏，她知道这类把戏只是一种过场，演完过场戏便是那不可避免的结局。
“我无权无势，好孩子，你也不用求我！”她头头是道地说，“要是你自己不找上我的门，我也不会逮住你。你本来可以在别处安安生生、舒舒眼服过日子……哪怕是在那些经济农民那里……他们会给你面包、牛奶、鸡蛋……他们是自由人，自己当家作主，爱干什么就干什么！我呢，我的朋友，我无权无势！我有自知之明，我知道我也是仆人！你是仆人，我也是仆人，不同的只是你不是个忠仆，我可是个忠仆！”
“不用了，你干的事你自己该明白！你不好好替皇上当兵，却开了小差，这可不是说说好玩的事！不好好替皇上当兵，开小差！要是你们全开了小差，法国佬或者土耳其人忽然……看见我们的士兵跑光了，那会怎样呢？我们靠谁去抵抗那些恶棍呢？”
“不行，不行，不行……或者再从另外一方面来说吧：你看，我们派了多少庄稼汉去提你，为了这件差事，他们整整耽误了一天的活儿！眼前正是割草的大忙时节啊！捉了你一整天，晚上还得为你派车，派两个人押送……庄稼汉又得损失一天一宿，保不住是两天两宿的时间！你这个下流东西，你有什么权利害得大家鸡犬不宁！”她忽然大发雷霆。“喂，你们在那里磨蹭些什么呀！用木枷把他的手脚铐起来！狗杂种，还叫人家瞧他的脊背！你既然是官家的人，那么你的脊背也是官家的脊背，有什么好啰嗦的！”
两个马夫跑过来，将逃兵推倒在地上，开始给他的手脚带上木枷。木枷又干又硬，夹得逃兵的骨头疼痛难当。
“木枷！带木枷啦！”窗子里传来孩子们的声音。
“哼，居然有人替你担忧！”安娜·巴甫洛夫娜继续教训道：“难道我该放了你，随便你到处乱钻？请便吧，亲爱的，去偷吧，抢吧，放火吧！要是在城里，人家早把你……真没想到！整个早上我忙得象泡在开水锅里一样，刚准备歇口气儿——可是不成！鬼使神差，又出了个逃兵，得跟他泡蘑菇！你给我滚……下流东西！带他去吃点东西，要不然他兴许会饿死的！九点以前准备好大车——上帝保佑你们一路平安！”
下过这道命令后，安娜·巴甫洛夫娜回身往自己卧室走去，她希望钻进鸭绒被里哪怕稍微歇口气也好；但是时钟已经指着五点半；再过半小时“姑娘”们就从树林里回来了，随后，村长要来……没时间睡了！
“滚，你们这些淘气鬼！功课还没做完，可是你看他们钻到什么地方来啦！瞧我收拾你们！”她对孩子们吆喝道；他们还一直挤在女仆室的窗口旁，瞧着戴木枷的逃兵勉强挪动脚步被人领到下人饭堂去。
她回到卧室里，坐在窗前。现在她可以整整歇半个小时了，但是这一回猫儿瓦西卡来找她的麻烦了。它在院子里悄悄地走近一个目标，纵身一跳，扑到它身上。一只小鸟被瓦西卡咬得半死。
“瞧你这恶棍，老捉小鸟——不捉耗子！”安娜·巴甫洛夫娜唠叨说。“谷仓里、地窖里、库房里，耗子成堆，一点办法也没有，可是它光知道捉小鸟。不成，得另外找一只猫！”
瓦西卡的行径虽然激起了她的愤怒，但她还是颇有兴致地观看它玩弄那只小鸟的游戏。瓦西卡用牙齿叼着牺牲品走到路旁，放下它。小鸟还是活的，但已经不行了，它半死不活地摆动它的小脑袋，吃力地拍着揉皱了的翅膀。瓦西卡一会儿跑到一旁，用爪子洗脸，一会儿，当小鸟刚动弹一下时，它又立刻向自己的牺牲品扑过去。它轻轻咬几下小鸟的翅膀，又跑开去。瓦西卡好象担心小鸟真的还没断气、又不下决心去咬断小鸟的喉管，一连捉弄了好几次。拔掉小鸟羽毛的工作开始了。
“唉，凶恶的东西！唉，卑鄙的东西！”安娜·巴甫洛夫娜喃喃地说，“你瞧它干的好事……狠心鬼！你们想想，人类中不是也有这样的卑鄙东西吗！一忽儿扑过来，一忽儿又跑开去，一忽儿咬你一口，一忽儿又让你松口气。我记得，一个高等法院的书记官就象这样耍弄过我。他说：‘您以为您的案子有理吗，太太？’我说，有理。‘那你放心好啦，如果您的案子有理，我们的判决也会于您有利。过一个礼拜再来听消息吧！’可是过了一个礼拜，又是：‘您以为……’他就这样老吊我的胃口。磨来摩去，弄去我许多钱……我去找科长，我说：干吗耍这一手？科长回答说：‘您还是耐心一点吧；他那人的脾气就是这样！……为了开头不刁难您，以后办您的案子爽快一点，非如此不可。’果然：判决下来……于对方有利！我去找他，说：‘我的案子您是怎么办的，伊凡·伊凡尼奇？’他只是哈哈大笑……这个不要脸的东西！他说：‘您放心，太太，我故意把判决词写成这个样儿，枢密院看了，准会改判！’世界上就有这样的人！他们先绑住你的手脚，再接你，花样可多啦！”
瓦西卡终于拔光小鸟的羽毛，吃了它。这时远处出现了一群挎着篮子的丫环。她们唱着歌，有几个没想到太太的眼睛已经盯住了她们，还在从篮子里拿浆果吃。
“光知道贪嘴！”安娜·巴甫洛夫娜嘀咕道。“那家伙是谁呢？是长子阿利什卡——就是她！还有一个！你看她两个腮帮子鼓鼓的，满嘴巴的吃……这准是纳达什卡……瞧着吧，我非把你们……用开水狠狠烫一顿不可！”
十分钟后，女仆室里挤满了人，开始点收浆果。交来的不多；有的交来半篮，有的只是在篮子底上装了一点儿。只有小矮子波里卡交来满满一篮子。
“怎么啦，美人们！你们在树林子里荡了十个钟头，就采回了这么多浆果吗？”
“熟透了的浆果还很少，”丫环们替自己辩护。
“哦。为什么波里卡摘了满满一篮呢？”
“哦，哦。你过来，长子，张开你的臭嘴，对着我哈口气片
阿利什卡走到太太跟前，对她脸上哈了口气。
“有马林果的气味：嘿，还有你，纳达什卡：过来，亲爱的，过来！”
“怪事！主人家要浆果，没熟透，她们嘴里倒尽是马林果的气味！”
“不许用上帝发誓。我自己在窗口看见了。我亲眼看见你们在桥上一边走一边往你们的臭嘴里塞浆果！你们以为太太离得远看不见，可是她——她看得清清楚楚！该打！该打！罚你们明天纷一整天纱！”
响起了啪啪的掌嘴声。接着丫环们把马林果倒进一个篮子里，送到地窖去，同时给孩子们留下了一部分；他们已经下课，此刻正在宅子前面的一长溜露台上跑着玩儿。
时钟敲了七点。孩子们分到了美味的水果；瓦西里·波尔菲雷奇的茶桌上也摆了一个前几天摘下的桃子和一小碟马林果。茶炊在下人食堂里卜卜响着；开始喝晚茶，光景跟早上一样，不同的只是这一次老爷太太也在场。安娜·巴甫洛夫娜向家庭教师查问孩子们学得好不好。
“今天挺好，”马丽亚·安德烈耶夫娜说，“连斯杰班·瓦西里依奇的功课都答得不坏。”
“好，喝茶吧！”安娜·巴甫洛夫娜对“蠢货”说。“你们大家都喝吧……快喝吧！你们用心读书，应该心疼心疼你们；亲爱的马丽亚·安德烈耶夫娜，您带他们到村子里去散散步吧！让他们呼吸点乡村的空气！”
安娜·巴甫洛夫娜和瓦西里·波尔菲雷奇两人单独留下来。他慢吞吞地一颗颗地吃着马林果，说：“新鲜果子——今年第一次吃到！熟得早！”后来，他同样慢吞吞地拿起一只桃子，削掉腐烂的地方，把好的切成四块，不慌不忙地一块一块地吃着，说：“虽说烂了一小块，可是好的地方还是不少！”
安娜·巴甫洛夫娜见他磨磨蹭蹭，心里急得象开了锅似的。
老头子虽然心情很好，想聊聊天，可是又没有什么好聊。安娜·巴甫洛夫娜巴不得赶快离开。她不爱听丈夫说废话，再说她也没工夫。眼看着村长就要来了，得听取他的报告，布置他明天该做什么。因此，她在这儿简直如坐针毡，当瓦西里·波尔菲雷奇说到：
“年年不同：今年马林果丰收，明年杨梅丰收。有时苹果多得搞不尽……全看上帝高兴……”
这时，她拖着沉甸甸的身子从圈椅里站起来，预备走了。
“哟，跟我谈谈都不愿意啦！”老头子很委屈地说，“咄，魔鬼！不折不扣的魔鬼！”
“我没闲工夫听你胡扯！”安娜·巴甫洛夫娜边走边冷冷地答道。“我的事情多得要命，没有时间跟你瞎说八道！”
“妖精！魔鬼！”瓦西里·波尔菲雷奇冲着她的背影叫道，但不久便安静下来，转身向站在他背后听候差遣的侍仆柯尼亚什卡说；
“的确是这样，老弟！去年黑麦长得好，今年黑麦差些，可是燕麦丰收。当然，燕麦不是黑麦，可是不管怎么说，有吃的总比没吃的好。我说得对吗？”
瓦西里·波尔菲雷奇亲自动手，在他自用的小壶茶里沏了一壶茶，因为没有旁的谈话对象，他便一边喝茶，一边跟柯尼亚什卡聊天。
这当儿，孩子们簇拥着家庭教师，在村子里规规矩矩地散步。工作日还没有结束，村子里空空荡荡；一群村童远远地尾随着少爷小姐们。
“瞧，安季普卡造了一座多么好的房子，可是现在却空着！”斯杰班对大家讲道，“他以前是个穷光蛋，喝酒喝得很厉害，后来他不知从那儿弄到一个圣像——打那时起，他就发家了。酒也戒了，钱也有了。家业越来越大，买了四匹马，一匹强似一匹，还买了牛羊，又造了这座房子……临了，请准了由劳役租改为代役租，做起买卖来……母亲老纳闷儿：安季普卡怎么这样走运呢？有人告诉她，说安季普卡有一个圣像，给他带来了运气。她不管三七二十一，夺了他的圣像。那时，安季普卡跪在地上苦苦哀求，愿意送钱给她，可是她说什么也不干。她说：‘你向别的圣像祷告也是一样……’这样，她没有把圣像还给他。从那时起，安季普卡又穷下来了。他开始喝酒，发愁，一天不如一天……现在，好好一座房子空着，他却带着一家子住在后边茅草屋里。从今年起，他又改成了劳役租，一个星期以前，他还在马房里受过惩罚……”
“这是卡吉卡的房子，”刘勃卡接着说，“昨天她割完草回家去，我在果园栅栏旁看见她，又黑又瘦。我问她；‘怎么样，卡吉卡，跟了庄稼汉，日子过得美吗？’——‘有什么好说的，我会向上帝替您的好妈妈祷告一辈子的。死了也忘不了她的恩德r’”
“她的房子……你们瞧！一根好木头都没有！”
“活该，”苏菲亚斩钉截铁地说，“要是丫头们个个都……”
整个散步时间消磨在诸如此类的谈话中。没有一座房子不引起议论，因为每座房子都有一段故事。孩子们不同情庄稼人的遭遇，他们认为庄稼人只有忍气吞声的义务，没有抱怨的权利。相反，母亲的行为，她对农民的态度，却得到了他们无条件的赞赏。他们称赞她“有办法”，说她“会挑好的吃”，说倘使没有她，他们现在只好靠父亲那三百六十个农奴过穷日子。连“可恶的蠢货”也参加了歌颂的大合唱……札特拉别兹雷家现在拥有三千名农奴，这个数目使孩子们惊异到了这步田地。
“她弄到了多大一份产业啊！”斯杰班兴高采烈地叫道。
“所以我们应该感激她一辈子！”格利沙接口说。
“要是没有她，我们算个什么！”“蠢货”仍旧快活地嚷道，“还不是些普普通通的扎特拉别兹雷！‘您有多少农奴，札特拉别兹雷先生？’——‘三百六，先生……’哼，这么点儿！”
“现在你们对她的看法就对了，”马丽亚·安德烈耶夫娜称赞孩子们。“你们这种优美的感情，我也会告诉你们的好妈妈的。你们的好妈妈是个劳苦星。你们的好爸爸老了，百事不干；她呢，从早到晚都在为你们操心，全是为了使你们过得好些，使你们将来的生活有保障。皇天不负苦心人，也许她不久就要取得一件新的成就。我听说，尼基茨柯耶庄园要出卖，你们的好妈妈已经在谈判这宗买卖。”
这消息引起了热烈的喝彩。孩子们欢跃着，鼓着掌，失声叫喊着。
“尼基茨柯耶庄园有好几个村子，还有五百名农奴呢！”斯杰班赞叹道。“妈妈真行！”
“是四百八十三名农奴，”格利沙纠正哥哥的话；有关这宗买卖的谈判，他已经知道一些，但暂时还没有向旁人透露其中的秘密。
夕阳西下，宅子里渐渐暗淡下来，女仆室里甚至相当黑了。丫环们聚集在桌旁，喝着清水汤。安娜·巴甫洛夫娜也在这儿，盘腿坐在木柜上跟费陀特村长谈话。费陀特年近七十，但他精神矍铄，如果庄稼人说的是实话，那么他的手打起人来还相当重呢。他拄着拐杖，恭恭敬敬站在太太面前，从容不迫地回答她的问话。安娜·巴甫洛夫娜很赏识这个村长；她深知他不是个姑息农民的人，他手上的拐杖不是不派用场的。此外，她知道，有些人，不仅由于恐惧，而且由于良心的驱使，真心实意地承认自己是农奴。这样的人不多，而他就是其中之一。在农事安排方面，她尊重他的经验，而且往往听从他的忠告而收回自己的成命。简单一句话，这是两个能够推心置腹、彼此很少猜疑的人。
“西洛沃村的活儿干完了吗？”安娜·巴甫洛夫娜问道。
“我离开的时候，他们在垛最后一个干草垛。我吩咐他们，不干完不准回家。”
“今年的干草特别好；又干又脆。……就是收成不算太多，不过，割得比哪年都干净！”
“怎么说呢，太太……这要看我们怎么个喂法……要是我们随便把饲料扔给牲口——就会不够，要是精打细算，就够了。牛也可以喂春播作物的草秸。今年燕麦收成就很好。我以前对您说过，别把荒地全租出去，应该等些时候……”
“得啦得啦，看上帝份上，请原谅！天无绝人之路……明天的活儿你打算怎样安排？”
“得派男人到符拉兑金诺去割草，派娘儿们到伊公诺沃去收黑麦。”
“今年节期来得早。一下子全熟了。往年这个时节，马林果还没影儿，可是今年所有的马林果树都结满了透熟的果子。”
“可是我的那些大小姐，摘回来的只遮了个篮子底儿。”
“这我就不懂了；按理，每个篮子装得满满的也装不完。”
“你们听见没有？”安娜·巴甫洛夫娜转身向丫环们说。“就这样办吧，明天男的割草，女的收麦。讲完了吗？”
村长踌躇着，仿佛还有话要说却又不敢说似的。
“还有什么事吗？”太太警觉地问道。
“有一点儿小事……不过只能我和您单独谈……”
安娜·巴甫洛夫娜脸色发白，几乎跑着向卧室走去。
“我们地里发现了一具死尸，”费陀特低声报告。
“这日子真难过！刚刚出了逃兵，现在又发现了死尸……谁看见的？在哪儿？什么时候？”
“是米亚诺沃村的安东看见的。他说，‘我经过维里坎诺沃边界地方的树林，太阳已经落山，发现“他”吊在一棵白桦树枝上。’”
“干吗要对别人讲！我已经严格命令安东，不准他对任何人说。您要不要亲自问问安东？我怕您要问他，已经带他来了……”
“不用了。你这样办吧：你不是说，死尸吊在靠近维里坎诺沃边界地方的树林里么？那地方，我们的树林和维里坎诺夫家的树林是一样的。你马上带领安东，再带上村子里的米海依尔做他帮手，三个人一道，立刻去把这个吊死鬼从我们的白桦树上取下来，挂到维里坎诺夫家的白桦树上。明天，天一亮，你们再去一趟，要是有脚迹，你们就想法灭掉它，不让人家发觉。白天里，你们再去看几趟：维里坎诺夫家的人发现这个吊死鬼恐怕又会把他移到我们这边的白桦树上来的。你给我当心点！走漏了消息，你负责！老头儿，忙了一天，你也够累了——唉，这也是没办法的事，辛苦你啦！”
“没什么，太太，干了一天，再干一夜，也没什么！越累越有意思！”
报告结束；女管家给村长奉上一杯白酒和一块撒了盐的面包。安娜·巴甫洛夫娜凝视着愈来愈浓的黄昏，在卧室的窗前站了一阵。半小时后，她看见三个人影从村里钻出来，朝维里坎诺沃庄园那边走去，她确信她的命令已经有一部分执行了。
饭厅里终于传来了盘子和勺子的叮当声。
仆人报告，开晚饭了。除了少一道甜品，晚饭的食品完全跟午饭一样。安娜·巴甫洛夫娜目光炯炯地注视着每一道菜，暗暗记住还剩下几块完整的食物。剩下的牛肉够明天吃一天，汤也剩得相当多，这使她非常满意，只是肉冻全吃光了。不过，平心而论，肉冻吃了三天也够了！可以换换口味，趁那半只成鸡还没有放坏，美美地吃它一顿吧。
工作日结束了。孩子们吻过父母的手，敏捷地跑上顶楼儿童卧室去。但是女仆室里还没有安静下来。丫环们象着了魔似的坐在黑暗中，在安娜·巴甫洛夫娜发出解除魔法的咒语之前，不敢睡下。
“睡吧！”她口卧室去的时候，对她们叫道。
临睡前，她打开钱匣，检查里面的财物是否原封未动。然后，她追忆是否还有什么事忘记做了。
“我今天真的没梳头吗？”她问侍女。
“竟会有这样的事！不过，说实话，成天跑来跑去……忙得筋疲力竭！但愿明天不要忘记才好：你提醒我……”
她脱掉上衣、罩衫，钻进鸭绒被里。但是这时她又想起一件事来：
“唉，我今天还没有在额头上画十字呢……唉，”多么罪过啊！嗯，上帝饶了这一回！萨什卡：给我掖掖被子……掖紧一点……行了！”
一刻钟后，全家人沉入死一般的梦乡里。
地主庄园的夏季的一天就这样过去了。冬季里，在外部条件的影响下，画面虽有改变，但农奴们的辛劳实际上并没有减轻，甚至反而加重了。色彩加浓，黑暗和窒息达于极点。
谁能相信，曾经有过这样一个时代：一些人贪婪、虚伪、专横和残忍无情，另一些人却被摧残到了玷污人类形象的境地，两者合在一起，居然叫做……生活？！
我的哥哥和姐姐们是怎样发蒙的——我记不得了。在我们的家馆最兴盛的那段时间，我和我最小的姐姐相差四岁，因此，不管愿意不愿意，只好单独教我。
我们家的孩子分成三班。大哥大姐住第一班，后来，他们进了官立学堂。住第二班的是两个哥哥和三个挨次各小一岁的姐姐，尽管斯杰班哥哥已经十四岁，而苏菲亚姐姐刚满九岁，但他们却一同跟几个家庭教师学习。他们所学的课程无疑是各不相同的，但是用什么巧妙的办法使这同一个班的课桌后面发出的不同的读书声得到和谐——我怎么也弄不明白。
斯杰班哥哥好象是我们这个圈子之外的人物。父母对他的态度非常严厉，为了在他身上少花些学费，甚至迟迟不肯送他上正规学校（大哥十二岁便进了莫斯科寄宿学校）。幸亏他天资优异，所以当母亲终于决定送他到莫斯科去念书的时候，他居然考上大哥那个寄宿学校的四年级。二姐薇拉和三姐刘勃卡也跟他同时被送进莫斯科一所女子学堂。一年后，格利沙和苏菲亚也用同样的办法打发走了。
家里只留下了第三班，或者，更确切地说，留下了两个年级不同的学生：我和尼古拉弟弟，他还很小，自从格利沙离开之后，母亲便把她全部的爱移注到他的身上了。至于我个人，既不是“可恶的孩子”，也不在“可爱的孩子”之列，而象俗话所说，不上不下，自成一体。总之，我不知不觉地度过了我的童年，我不爱见人，所以当母亲偶然遇到我的时候，她总是觉得很奇怪：我怎么会忽然在路上冒了出来。
我还记得小哥哥小姐姐离家的情景；这次离别给了我一个压抑的印象。整个宅子仿佛突然变得死气沉沉。以前虽然时常听到哭声，有时候也还传出孩子们的喧闹；闪过孩子们的小脸，进行过审问和惩罚——现在突然一下子全没有了，一点响声也没有了，而更坏的是充满了某种诡秘的耳语声。连吃饭也不用挪动桌子，因为一共只剩下五个人了：父亲、母亲、两个姑姑和我。
我在哥哥姐姐们住过的空房里一连徘徊了好几天，每个角落我都仔仔细细看过。很长一段时间，我总觉得有谁在呼唤我，我东张西望，希望看到一张熟悉的面孔。然而这纯粹是我的幻觉，徒然增加了我的孤独的苦闷。呆在这些空寂的房间里，是非常难受的，因为寂静不但弥漫了孩子们的住所，也充溢着整个宅子。且不说仍然过着幽居的平庸生活的父亲，就是母亲，在孩子们离去后不知怎的也变得安静起来，她关在卧室里，不是噼噼啪啪打算盘，写信。就是摊开纸牌，卜凶问吉。
不过，因为我是贵族子弟，而且满了七岁，所以不管愿意不愿意也得考虑我的学习问题了。
但是，家里只剩我一个孩子，母亲不愿意为我一人破财。因此她决定不聘家庭教师，而在等待大姐毕业归来之前，便利用家里的人才给我发蒙。
我认为，在这里附带说明一件事，决非多余。我很小便在哥哥姐姐们身边咿晰牙牙学说法国话和德国话，记得每当庆祝父母的命名日和生日时，家庭教师总逼迫我背诵祝寿诗，其中一首我现在还记得。这首诗是这样的：
Onditassezcommunement
Qu'enparlantdecequel'onaime，
Toujoursonpaneeloqhemment．
Jen'approuvepointcesysteme，
Carmoiquivoudraiencejour
Vonsprouvermareconnaissance.
Moncoeuresttoutbrulantd'amour，
Etmaboucheestsanseloquence．①
①法语：有人说，谈起心爱的人总是口若悬河、娓娓动听。我认为这话不能相信，因为今天我想向您表达我的感激心情，但我的心被爱情燃烧，我的嘴便失去了娓娓动听的辞令。但是，无论哪种文字，即使是俄文我也不会读和写。
话说回来，在大孩子们离开以后不久，早上十点左右，做完祷告，便吩咐我到课房去。我们家的农奴画师巴威尔在那里等我；母亲让他教我认字母。
我现在好象还看见这位巴威尔立在我面前。他高大、瘦弱，大概有痨病，一张苍白而消瘦的面孔，一头淡黄的头发。他走路时小心翼翼地移动脚步，说话时声音低得几乎听不见，从来不跟谁顶嘴，信上帝信得与众不同，极其虔诚。他在苏兹达尔修道院学会了绘画，当过一个时期的代役租农民，在好几个修道院里画过圣像；最后，母亲考虑到她那分散在各处田庄上的四、五个教堂里的活儿很多，便把巴威尔叫回家来，要他不停地画神像，有时也叫他给家里的人画肖像，不过这些肖像他画得很不成功，往往是吃力不讨好。父亲很喜欢他，时常到他的画室里去看他，指导他如何工作。母亲也不找他的“麻烦”。他的妻子，出身于小市民的家庭（为了爱巴威尔，她甘愿跟着他做农奴），也是个善良、温顺、多病的女人。主人既不找她的“麻烦”，也不用重活儿去折磨她，但是因为她擅长烤肉面包，所以就派她当家里的面包司务和教堂里的圣饼司务。总而言之，他俩的日子比别的农奴过得轻松点儿；甚至当月粮制取消的时候，他们也仍然能领到月粮，而且在宅子底层拨给他们一间房，供他们专用。
巴威尔穿着黄色的粗毛呢常礼服，系着洁白的领带，打扮得齐齐整整，来到课房里。他手里拿着一本识字课本和一根红色的“教鞭”。他教我用古音念字母。课本第一页上，用大号铅字印着“囗①”，每个字母附有一幅相应的图画：囗旁画的是囗，囗旁画的是囗，囗旁画的是囗②，等等。接下去，字母一页比一页上小：字母后面有带一个元音的、两个元音的、三个元音的音节，然后是词汇，最后是一些完整的喻世箴言。识字课本到这里结束，巴威尔的“学问”也至此达到尽头。
②是俄文头三个字母的古音。旁边画的囗，是西瓜，囗是老爷，囗是人名。
我很快读完了识字课本；象囗……这一类音节，我念得非常清晰，三周后，我已经能流利地念那些喻世箴言。
巴威尔报告母亲，说我学好了，当着母亲的面，我体面地通过了生平第一次考试。母亲很满意，但她接着提了一个问题；
原来，巴威尔虽然识得世俗文字的楷体，却写不来。他只会写题圣像用的教会斯拉夫语的行书……
这一天我又高兴又自豪。我不再象往常那样藏在屋角里，我穿房入室，四处奔跑，高声叫着：“囗”，吃午饭的时候，母亲给我好吃的食物，父亲抚摩我的头，当时客居在我家的两位亲姑姑也送了我整整一盘苹果、土耳其长角果和蜜糖饼干。平常她们只在命名日才送人这种礼品……
但是母亲却堕入了沉思。她原以为，她只要派定巴威尔照料我，交给他一本书，我的学习问题便有了着落，可是突然之间，刚开了个头，她的算盘便打错了……
然而，她是一个很会想办法的女人，这件事也没有难倒她。她想起大孩子们留下的书本、拍纸簿，其中也有习字帖，于是她立刻拿出这些破旧的学习用品，一一翻寻。找出习字帖之后，她亲自在纸上划好格子，叫我到她卧室隔壁一间房里，让我坐在桌旁，由她尽其所能地教我运笔的方法。
“嗯，这是竖笔划……照着样子写吧！先学竖笔划，以后再往下学，”她说着走开了。
我记得，这个自学习字的最初经历，对我是多么大的折磨。羽毛笔在我的手指间晃动；不时从我手里滑出来。墨水蘸得太多，不出一刻钟，画好格子的四开纸头已经弄得墨迹斑斑。我上半截身子不知为什么紧张得不自然地弯曲起来。此外，我听见母亲在离我不远的地方喃喃自语着，一边继续翻阅课目纲要。一想到她随时会突然来到我身边，发现我的鸦涂，我便吓得魂不附体。
我这样整整写了一个钟头，竭力牢牢抓住羽毛笔，尽量把竖笔划写得同我面前的习字帖上的笔划差不多。但是，由于用力过度，羽毛笔反而越发握不住。末了，母亲从她的卧室里过来，看了看我写的字，出乎意外，她没有生气，只是说：
“胡画了这么些竖道道儿！唔，不要紧，凡事开头难。你看你这一竖！看来，写竖笔并不那么简单，必须多写多练！要紧的是，笔不要握得太死，手指自然一点，身子也坐得自然一点，别弓着脊背。唔，不要紧，不要紧，别害臊！上帝是仁慈的！去玩玩吧！”
大约有三个星期的光景，我每天埋头苦干，一连受两个钟头的折磨，直到取得若干成果，方才罢手。羽毛笔晃动得不再那么厉害，手在桌上移动时不再那么笨拙了，墨迹减少了，一连串的竖笔划不再象摇摇欲坠的篱笆，而是相当的整齐了。一句话，我已经在向往描摹那种带圆圈尾巴的花体字了。
象对待我的兄长们一样，母亲也打算送我去住那个有八个年级和一个预修班的莫斯科寄宿学校。进预修班的要求非常有限。神学课——要求能读到《旧约》中的《列王记》，并且熟悉最主要的祈祷词；俄文课——要求能正确读出和写出词品的基本概念；算术课——要求会加减乘除。至于地理、历史、外语，一律免试。母亲脑子里忽然闪过一个念头：是否送我进预修班呢？这只须把邻村利亚包沃的一位神甫请来，在人学考试前是来得及帮我补习这些功课的。
但是，如果送我上学，便不得不为我付出一大笔学费：九年中，每年要付六百纸卢布。这样一想，她便吓坏了。她一算，总共要花五千四百卢布，数目太大，她愤愤地啪啦一声将算盘珠一拨，气冲冲地推开了算盘。
“休想！”她叫道，“不算他，已经有七个蠢货吊在我的脖子上，每年为他们白花四千多卢布，现在又出了第八个！”
按照这样的考虑，她决意暂时不作任何决定，且等大姐归来再说，在这期间，只聘请利亚包沃村的神甫来教我，看情形再说。
“这本书给你，”一天她对我说，同时把一本《旧约故事一百二十四篇》放在桌上。“明天利亚包沃村的神甫到我们家来，我同他谈一下，让他教你。你自己也该看看哥哥姐姐读过的书。这些书也许有用处。”
利亚包沃村的神甫来了。他跟母亲商议了好半天，最后约定：他每周来我家三次（利亚包沃村离我们家六俄里），每次教我两小时。讲好每月付给他八卢布的学费，外加西普特面粉，上课的日子由主人家供膳。
瓦西里神甫的教学方法和当时所有的教师没有两样。上完课，他从《旧约》中挑出两三页，从《简明俄语语法》中挑出两三节，指定我自习，他下次来时便“提问”这些指定的作业。只有算术中的各种规则必须讲解。不过，以前哥哥姐姐们上课的时候，我在旁边听过，许多东西我已经知道，至于祈祷文和圣训，从小家里人就逼着我背得烂熟。因此，根据讲好的条件，神甫必须同我“坐满”两个钟头便太多了，后一个钟头，我们往往用来聊天。多半是我问长问短：瓦西里神甫的教区里有多少农奴、多少村庄、村庄都叫什么名字啦，在圣诞节、复活节和守护神节日，他主持圣礼、唱赞美歌，能挣多少钱啦，他是否常常为死者举行四旬追荐仪式啦，神甫、助祭和执事之间怎样分配进款啦，等等。为什么这些东西使我感到兴趣，我自己也说不清楚，大概是我们家里那种积攒钱财的家风对我的影响吧。
瓦西里神甫很满意他的教区：他每年从教区方面收人五百卢布，此外，他还经营一份教会拨给他的土地。靠这些进款，在当时可以过很好的生活，何况他只有两个孩子，大儿子已经在神学院毕业了。但是，县里还有更富足的教区，所以他对我数落那些教区时，不免有些眼红。
“拿号陶河畔的尼柯拉教区说，谢苗神甫去年单是给人家举行结婚仪式就有五十次。算算吧，如果一次五卢布，合下来该有多少钱！他那个教区单是一片耕地上就有一千二百个农奴。他的农民全是经济农民。那些人干活认真，也愿意干活。他的土地，除了法定的领地之外，有许多是善男信女捐赠的。他还有一个养鱼的湖，湖里的狗鱼又肥又大。县长、司书、村长——全是他的朋友。亲自下地扶犁的事——他一辈子都没干过！他只消在头一天悄悄给村长打个招呼，第二天天黑以前，地就耕妥了。即使要请人喝两口，他也不用花钱买酒，因为他兼做包税商的业务，而尼柯拉教区又有酒馆子。当然，有时他也带把镰刀下地去解解闷儿，割几镰做个样儿，就回家了。此外，他还养蜂，买卖马匹，放债收利。去年他嫁第五个女儿，陪嫁光是现款就有五百卢布，奶牛、女人的各式各样衣裳还不在内。他到省里去，花两、三百卢布为他女婿在城里弄了个神甫位置。你瞧，人家谢苗神甫是什么气候！”
“可是您的教区里有八家地主呀！”我顶了他一句。
“地主又怎样！地主倒是地主，可是从他们手里能得到什么好处？你的妈妈也是个财主，可是她舍得给神甫很多钱吗？做一次晚祷才给二十戈比，有时还只给十五戈比。可神甫要站一个半钟头呐，累得够呛。一整天不是耕地，就是割草，回家已经够累的了，晚上还要你站着唱一个半钟头的圣歌！不，我还是离开我的地主们远些的好。第一，他们给你的好处等于零；这且不说，第二，他们还老骂你是种马、放荡鬼。”
这样，我渐渐地打听出当时神职人员的日常生活的详情细节。他们在神学校里学些什么，怎样取得神甫和助祭职位，怎样献身于神职，什么是教区监督司祭、宗教管理处、宗教法庭①，等等。
①沙俄时代的宗教法庭，除了办理宗教诉讼案件之外，还管理教会其他事务。
“为了弄个地盘，就得请求父亲把他的位置传给你，或者人赘到有女儿待嫁的老神甫家，”瓦西里神甫讲道。“宗教法庭里有乡村教区的名单，里面开列了有女儿待嫁的老神甫。我父亲是个教堂执事，他立刻要把他的位置传给我，可是我在神学校毕业时品学兼优，我不甘心当个低级的小执事。我在省里游荡了四、五年，老想找个好未婚妻。我忍受了贫穷的煎熬——那境况连童话里都没讲过。我身无分文，可是没有钱寸步难行。人总是嫉妒的、贪婪的。我在宗教法庭里花了许多钱，四处寻找未婚妻，可是，不是女方有缺陷，就是教区不中意：女方的老人要靠它过日子。末了，上帝指引我到了利亚包沃。没什么，我跟我妻子过得挺和睦，不愁吃穿。”
“您愿意把自己的位置传给您的儿子吗？”
“眼前还没有这个打算。上帝保佑，我自己还……再过十来年也许会吧。再说，我的大儿子不想吃教堂的饭，他想进世俗衙门混点事。唔，他在一位长官家找了个教书的差事，那位长官答应替他想办法呢。”
“小儿子准备当僧侣。不是人人都高兴当僧侣的，但是，谁要是当上了，就不愁没有好处。他要是念完了神学院，那么，不当教授，也能当个神学校的校长。可是，要爬到主教地位，却同骆驼穿过针眼一样难。”
“但愿如此！那我会敲起钟来迎接我儿子呢！”
“听说，受封为主教的时候，要诅咒父母，这是真的吗，神甫？”
“唔，由他们咒骂去！一般人总要挨几句骂的……”
有一次，正当我们这样闲谈的时候，被母亲撞见了，她对瓦西里神甫大为生气。可是神甫向她解释说我差不多已经学会了全部功课，接着又突如其来地建议，是否叫小少爷学一点拉丁文，这样母亲的怒气才平息了。
“嗳，那再好没有啦！”她大声叫道，“照规定，进预修班虽说不考拉丁文，可是学一点到底……”
“我们可以给他补习一年级的课程；以后也许还可以上别的课。比方说，分数之类……”
瓦西里神甫把希望寄托在我身上，说实话，他的期望没有落空。我确实勤奋用功。除了我几乎不用花什么力气的正式课程之外，我还自修了哥哥姐姐们留下的教科书，而且不久便差不多背熟了凯达诺夫①的《简明通史》、伊万斯基的《简明地理》，等等。我甚至还翻阅了句法学，修辞学也不陌生。当然，这一切我学得很杂乱，没有一点系统，然而，倒也积累了一些知识，而且当我在饭桌上讲述父母所不知道的某些历史故事时，还不止一次使他们惊异不止。只有算术不行，因为这门功课我自己啃不动，而瓦西里神甫对于分数也不怎么高明。不过，拉丁文学得挺不错，三、四个礼拜以后，我便能十分正确地变“mensa”②的格，瓦西里神甫见了，高兴得用手掌直拍我的脑门，惊呼道：
①凯达诺夫（1782—1843），俄国历史教科书的编纂者。他编的历史教科书充满专制沙文主义思想。为当时学校所广泛采用。谢德林这里说的是他的《少年通史教科书》。
这里顺便交代几句：尽管我读过很多书和抄本，却压根儿不知道有俄罗斯文学。俄文方面的书，我们只有教科书，也就是语法、句法和修辞学。没有文选，连克雷洛夫的寓言也没有，因此，在进官立学校以前，我几乎连一首完整的俄国诗都不知道，除了教科书上引来做例子，说明辞藻和隐喻等少数截头去尾的片断以外。
母亲见我勤勉用功，心里很高兴。一个诡谲的念头在她脑子里成熟；我可以不用别人帮助，只须按照课目纲要的规定，自修一、两年，也能考上寄宿学校的中年级。想到在所有的孩子们当中，唯有我一人几乎不必因为基本训练而破费，她甚至变得温柔起来了。
这样整整过了一年。在这一年中，我因为成绩优良，常常使大家吃惊。但是，这些成绩是否仅仅是个表面现象——还是个问题。没有一个能真正指导我学习的人，也谈不到系统地掌握知识。正。象我上面说到的那样，一份投考寄宿学校的课目纲要，便是我系统学习的指导者。母亲将它交给我时说：
“拿去看看，进哪一班，考哪些科目，上面全写着。照上面说的去准备吧。”
我便照那上面说的准备起来；但是，既然让我自管自，我便随性之所至，有时读这门课，有时读那门课。我学得很快，但是我学到的东西，互相之间没有任何联系，只是一堆支离破碎的知识。不言而喻，这样的学习，无论表面上显得怎样成功，也决不可能为训练逻辑思维能力提供牢固的基础。
这年年终，我脑子里紊乱极了，在我翻阅考试纲要时，不禁惶恐万状，竟至无法确定，除了预修班，我是否能通过一年级的严格考试。我觉得我缺少一个能贯串首尾的中心环节，而且由于这个缺点，只要一道教科书上所没有的最简单的试题、最容易的问题，都会使我束手无策。
从这个角度来看，我的学业并不比哥哥姐姐们好。他们虽然吃过不少苦头，但是他们在学习上毕竟是循序渐进、首尾一贯，更何况他们五人同窗，可以彼此切磋。这种切磋是自然而然形成的，而且无疑帮了他们大忙。我固然没吃过苦头，可也没得到来自任何方面的帮助。
总而言之，孤单和没有监督的处境，给我提供了比哥哥姐姐们大得多的自由，但是这种自由却没有带来独立自主一类的东西。表面上，我爱做什么便做什么，实际上，压在全家人头上的一股无形的力量，同样压在我头上，而且我也得绝对服从它。这股力量并不是指谁的直接压迫人的手，而是一般地指整套家庭生活方式。它凝成一体，败坏周围的气氛，在这样的压力之下，人不可能养成独立的性格。大家怎样生活你便该怎样生活，大家怎样呼吸你便读怎样呼吸，大家走哪条路你便该走哪条路。在这样的条件下，只有那突然出现的强烈、炽热的光才能唤醒人类的良知，砸碎千百年奴隶制的锁链；而在这道光照临之前，整个人群，从权力无边的主人，到早晚会戴上“红帽子”的可恶的基留什卡，全都得在这奴隶制下讨生活。
那时在我看来，福音书便是这种充满生机的光。
我在教科书堆里翻寻的时候，找到一本《四福音书》。因为它是必读书之一，又是要考试的一个科目，所以我把它看得和其他的教科书同等重要。
在此以前，我是否显露过宗教方面的禀赋呢——这是一个问题，我的回答与其说是肯定的，不如说是否定的。
我懂得，不仅熟读经卷的信士和神学家，就是对“宗教”这个概念不甚了了的人都能极其热烈地信仰宗教。我懂得，最蒙昧、最受压迫的老百姓都有充分的权利自称为皈依上帝的人，尽管他带到寺院里去的不是虚应故事的祈祷，只是一颗被蹂躏的心、一掬热泪和满腔叹息。这热泪和叹息是无言的祈祷，减轻他心头的积郁，照亮他的生命。在这无言的祈祷的启示之下，他有了真挚而热诚的信念。他相信世界上有一种比暴虐高尚得多的东西，虽然他一出世便因为命定的、蛮不讲理的妖魔的意旨而作了暴虐的牺牲品；他相信世界上有真理，真理里面孕育着定会帮助他、领他走出黑暗的奇迹。让日复一日的生活向他证明妖魔万岁吧；让奴隶制的铁链一小时比一小时更深地咬住他枯槁的躯体吧，——他相信他的不幸终有尽头，他相信终有一天，真理之光会照到他和别的啼饥号寒的人们身上。他的这个信念一直保存到他的泪泉干涸，叹息声消歇。对！妖魔必将破除，奴隶的锁链必将挣脱，战胜黑暗的光明必将降临！假如生命不能完成这个奇迹，那么死亡必将完成它。在他祈祷上苍的神殿后面，有一个埋葬他的列祖列宗的遗骨的乡村坟场，坟场设在那里是有道理的。他的列祖列宗也曾经用同样的无言的祈祷祷告上帝，他们也曾经相信同样的奇迹。奇迹终于降临：死神来向他们宣布了自由。死神也将向他、信神的先辈所留下的信神的后人走来，给他添上翅膀，让自由的他飞往自由的王国，去拜谒他的自由的列祖列宗……
在这热烈真诚的情绪中包含着祈祷的全部真谛和全部力量；但是（可惜！）类似的情绪我个人一点也没体验过。我知道许多祈祷文，能在不同的祈祷式中清楚地念出相应的祷词，该站着便站着、该跪着便跪着做祷告，但是，我却感觉不出自己受了感动或者得到了慰藉。在这种事上，家里人做什么我便做什么，也就是说，完成一定的仪式罢了。全家人潜心祈祷，但是祈祷的主要目的不是为了清心寡欲，而是为了取得物质利益，因为根据他们自私的看法，祈祷是应该带来物质利益的。他们说，你祈祷——求什么，得什么；你不祈祷——就一无所得。在他们眼里，福音书决不是建造供人顶礼膜拜的神殿的基石，而是比神职人员的别种书籍略胜一筹的东西。大多数人甚至以为这个名词指的是教堂做法事的时间。人们常常说：“当福音书还没有念完的时候，我们来望弥撒了”，或者：“这件事发生在打钟叫人念第二次福音的时候”，等等。福音书的真谛连最有文化教养的人也不明白。这并不是因为福音书的内容深奥，只是因为猥琐的、但知贪图口腹的生活目的，蒙蔽了他们的心灵。
第一次看福音书的时候，我心里产生了一种惶乱不安的感觉。我觉得很不自在。首先使我吃惊的与其说是新的思想，不如说是那些我从没有听说过的新鲜语言。反复的、越来越入迷的阅读，使我明白了这些新鲜语言的真实含义，揭开黑暗的帷幕，使我看到了隐匿在这些新鲜语言背后的世界。
这一切恰巧发生在四旬斋①期间。从农奴的劳苦和既定的生活秩序这个角度来看，这四十天在我们家里虽然与乎常日子没有两样（除了主人“吃素”之外），但表面上毕竟过得清静一些。教堂里每天为斋戒的农民举行析祷仪式（主人和全体家奴在圣灵周②做斋戒祈祷，父亲和姑姑还另在四旬斋期第一周和第四周做斋戒祈祷），这也提醒了主人，即使不忏悔，也该有所克制。连母亲也好象意识到必须保持肃静，她便关在卧室里，除非万不得已才出来审问和惩罚仆人。
这些日子使我对生活的态度完全变了样儿。且不说我满心的欢欣，也不说我心目中对众人的新的看法，——这是理所当然的事，而且只起着次要的作用。主要的是我读了福音书之后，在我的心里种下了人类良心的幼苗，在我的心灵深处唤起了一种坚固的、属于我自己的东西，有了它，那占统治地位的生活方式便再也不能那么容易摆布我了。在这些新的因素激荡之下，我获得了颇为坚定的原则，去评价我自己的行动，以及我周围的人的现象和行为。一句话，我已经脱离浑浑噩噩的状态，开始意识到自己是人。而且，我推而广之，也意识到别人有这个权利。在这以前，我一点不理解啼饥号寒和苦难深重的人们，我看见的只是在牢固的现存秩序支配下形成的人的个体；现在，这些被侮辱与被损害的人光耀夺目地站在我面前，他们大声疾呼，反对与生俱来的、除了枷锁便一无所有的不合理现象，他们顽强地要求恢复被剥夺了的参加生活的权利。我心里突然产生的这种“自己的”东西告诉我，别人也有这种同样有力的“自己的”东西。这种觉醒的思想不由自主地使我转而想到具体的现实生活，想到几十个在女仆室和下人饭堂里长吁短叹、挨打挨骂、受苦受难的人们。
我不想拿这一点来说明我的心已变成爱人类的策源地，但无疑地，从这个时候起，我对家里的仆人的态度发生了深刻的变化，以前玷污过我舌头的那些侮辱农奴人格的肮脏称呼，从此永远地消失了。我甚至可以肯定地说，这个因素对我以后整个人生观的建立发生了不庸置疑的影响。
在这一年的自修的尝试中，我所取得的主要的根本的成果，是我在大家一向确认只有苦命的奴隶存在的地方，发现了堂堂正正的人。
春天里（这时我已八岁多），姐姐从莫斯科回来后，我便由她来管。她从学校里带回了许多抄本；她待我严厉极了。母亲重新燃起了希望：想让我在姐姐的指导下，用一年的时间补习好投考寄宿学校二年级或者三年级的课程，这样她便可以在我身上省掉一笔学费。但是我认为，我没有理由说，姐姐采用的教育方法比我自修更为高明。只有一个方法我感到非常突出，那就是从那以后，我要获得知识与其说靠详尽的讲解，不如说靠打骂和体罚。总之，哥哥姐姐们在读书时吃过的苦头，现在轮到我来消受了。
现在，当我已经老态龙钟的时候，我常常回想起我的童年生活，而每逢我看见儿童时，我的心便不禁难受起来。不过，请读者放心，我决不会为此将你引导到抽象的理论和概括的总结的领域里去。比如说，我不会向你证明，我所以对儿童问题感到忧虑，是因为这个问题解决得好坏，与国家的兴亡有密切关系；我不会引证我们在学校里学到的关于儿童是未来历史命运的安排者的论点。不，我简单地、直截了当地说吧，我所以可怜儿童，不是为了某些社会主义的原理，而是为了儿童本身。
不过，我请求读者不要以为，我认为抽象的理论和概括的总结全是毫无意义的空话。不，我过去相信、现在仍然相信它们的生命力；我一向确信、现在也没失去这个信念：只有依靠它们的帮助，人类生活才能奠立正确而牢固的基础。我一生的活动中、我整个身心中的最好部分都献给了对这个真理的准确表述。“不要陷入眼前的琐碎事务而不能自拔，”我这样说过、也这样写过，“而要在自己心中培养对未来的理想，因为理想是一种特殊的阳光，没有阳光的赋予生命的作用，地球会变成石头。不要让您的心化成顽石，要经常目不转睛地注视着在未来的远景中闪烁的那些发光的点。只有无远见的人才会觉得那些发光点是没有根底、与现实无关的东西；其实，它们并不否定过去和现在，它们是由过去遗留下来、受现在锻造的一切美好的、合乎人道精神的成果。差别仅在于，光辉的思想在创造对未来的理想时，排除了一切邪恶和黑暗面。而人类过去和现在仍然在邪恶和黑暗的桎梏之下受苦受难。”
遗憾得很，我的婉言劝告成了荒漠中的呼号。当然，也有过这样的时候：我觉得社会踏上了信仰之路’——这时我的心便欢腾起来。但是这只是昙花一现的海市蜃楼，它立刻又为最严酷的现实所取代。“时弊”重新占有人心，社会重新沉入无谓的混乱；黑暗愈加浓厚，无尽期地遮盖了一度照耀过生活的荏弱的光明。也许（谁知道呢），不用过多久，那些对理想的朴质的论证便只会引起无耻的讪笑吧……
还是回过头来谈谈儿童。假定要相信一种公认的意见的话，那么，童年是人生最幸福的时期这意见倒是可信的。童年时代无忧无虑，不会为未来担优。童年时代即使有痛苦，那也是孩子式的痛苦；有眼泪——也是孩子式的眼泪；有惶恐——也是转瞬即逝的，甚至不可能完全确切地表达出来。请看看格利沙或者马丽亚吧——他们的小脸上泪犹未干，已经又绽开了笑容。请看看儿童怎样无牵无挂、快乐地欢蹦乱跳吧，他们整个身心沉浸在眼前的欢乐中，压根儿不会想到，在他们周围的世界中潜伏着腐蚀千千万万生命的某种邪恶的因素。他们的生活在一成不变的程式中流过去，自由而乎静，今日犹如昨日，但是这种单调的程式并不使他们感到腻味，因为对他们来说，只要能经常保持快乐的心情，生活便有了内容。儿童的一切活动表明他们的心情处于安然的状态，因此，他们能在转眼之间忘掉他们所遇到的几乎察觉不出的痛苦。只是必须注意使儿童的身心得到正确的发展；必须防止那足以毁掉他们的未来的那些物质上的诱惑和道德上的腐蚀。这个任务应当由明智的教育学担当起来，而且在完成这个任务的时候，不应使儿童感到他们头上压着一根戒尺。
这便是公认的意见。长期以来，我撇开个人的经历，也是这样想的。表面现象迷惑了我。无忧无虑地嬉戏；不知邪恶为何物；根本不考虑自己的未来；一心一意享受当前的欢乐——难道能想象出比这更值得羡慕的命运吗？啊，孩子们啊孩子们！他们的心为指导者提供了多么容易收效、容易接受影响的土壤啊！人们对儿童说：应当爱爸爸爱妈妈——他们便爱爸爸爱妈妈；人们说，还要爱伯叔姑舅、爱兄弟妹妹、甚至爱正教教徒——孩子们便为他们祈祷。这是孩子们对近亲远戚的并不复杂的义务。除了这些，还传授一些同样简单、同样便于接受的规矩。玩耍时不要高声喧哗；吃饭时要坐端正，大人谈话时不要插嘴；平时要面带笑容，有客人在场尤应如此，等等。哪一个父母，包括最不中用的父母在内，会感到难于将这些基本规矩灌输到易于接受影响的儿童心里去呢？哪一个幼小的心灵会不欢迎这种易于遵循的规矩呢？当孩子进入少年时期，而父母感到没有工夫或者在教育孩子上有困难时，明智的教育学便出现在他们的位置上，在托付给它的tabularasa①上写上自己的字迹。它教孩子尊敬长辈，避开没有教养的人群，态度谦和，勿为有害思想所左右，等等。借助于这些新的规矩，“教育”的范围逐渐扩大，把一颗蜂蜡似的赤子之心融化到应有的软度，使怀疑的蠕虫无法钻进儿童心灵的深处。
怀疑！——难道怀疑同儿童理应永远欢乐这一思想可以相提并论吗？怀疑——不是人类生活的毒物么。一旦有了怀疑，人便会破天荒第一次懂得什么是不义，什么是人生的重担；随着怀疑的侵入，人便会开始比较、分析自己个人的活动，以及别人的行为。于是，痛苦，深深的、难于忍受的痛苦便会开始落到他的心头；随着痛苦而来的是怨言，这离忿恨只有一步之差……
哦，不！明智的教育家们当然不能容许这类现象出现。他们要使儿童的心灵保持混沌状态，原封不动，使儿童的心灵不为丑恶所侵入。这还不够，他们还竭尽全力使童年期的年限尽量延长，直到有一天，生活的无坚不摧的力量自然而然地闯入儿童的心灵，并且宣布说：从今天起成年时代已经到来，是补偿原封不动和混沌状态的时候啦！
再说一遍：长期以来，我也是按照关于童年时期享有某些特权的这种公认意见来考察儿童问题的。但是，我越是深入考察儿童问题，越是经常想到我的亲身经历和我家的往事，我的见解的虚妄性便越多地暴露在我的面前。
首先，我想到了横溢在人类社会中的灾祸的异常强大的力量。灾祸紧紧地扼住一切活人，只有极少数人能逃脱它的魔掌，但就是他们，往往也要背上老实人这个不值得羡慕的名声。瞩目回顾，遍地都看到灾祸和在灾祸的桎梏下辗转呻吟的人民群众。灾祸是多种多样的，觉醒的程度也各不相同。人们以不同程度的觉悟对付灾祸加在他身上的桎梏，而桎梏却是人人必须承受的义务。社会制度的基石的错误性和动摇性，则是这个义务的根源所在，因此它①既不会放过任何一个社会阶层，也不会放过人生中的任何一个时期。它②既然自上而下地贯穿着整个社会，便不会将儿童置于它的影响之外。
有人说：请看看儿童怎样无忧无虑、兴高采烈地嬉戏吧，——他们并以此作为童年幸福的前提。但是要知道，嬉戏实质上只能证明儿童对活动的要求，年轻的、没遭到摧残的器官的一种本能的要求。这纯粹是身体发育规律的现象，它对于儿童的未来命运没有丝毫影响，因而跟那些能使儿童的未来命运成为令人艳羡的命运的诸种因素，是毫不相干的。
其次，您只要比较细心地看看在您面前活动的孩子们，便不难相信，并不是所有的孩子都在嬉戏，而且在任何情况下，并不是所有的孩子都玩得同样欢快。有的孩子玩得很起劲、很真诚，好象意识到玩耍是自己的权利。有的孩子玩得很畏缩，而且只是偷空玩玩，仿佛玩耍的可能性在他们只是一种类似恩典的东西。最后，有的孩子闷闷不乐地躲在一旁，远远地观望小朋友们做游戏，甚至在别人偶尔逼着他们去玩耍的时候，他们也玩得没精打采、笨脚笨手。此外，世界上还有许许多多被遗忘、被作践、生下来便被遗弃了的儿童。
我知道，我从观察儿童生活中得出的结论，在许多人的眼里会觉得太残酷了。对于这一点，我的答复是：我所寻求的不是（决不是）宽慰人心的结论，而是真实情况。而且，为了说真话，我还要更进一步地肯定：在落到活人身上的所有命运中，落到儿童身上的命运是最为不幸的了。
儿童压根儿不知道在他们身上做的种种试验是什么性质，——这就是儿童生活的总的情况。他们没有养成任何属于自己的东西，足以抗击各种戕害他们的禀赋的企图。他们将要遵循的轨道，已经被人随心所欲地铺设好了，而且往往是出于偶然的安排。
不是所有的父母都一定是有经验、有头脑的；不是所有的教育家都有足够的洞察力，能体察出托付给他们培养的儿童的禀赋。在教育儿童的事业上，占优势的倒是一些混乱不堪的现象，只能戕害得天独厚的儿童的禀赋。但是，除了偶然发生的事件之外，迫害儿童的还有“常规”。常规是一定时间内的社会情绪的产物，它将自己沉重的手置于一切有生命力的东西身上。它制造着形形色色、大多是矫揉造作、只知满足于一时的观点和要求的大量生活公式。从这个角度上看，儿童是常规最容易得手的掳获物；常规可以为所欲为地、满有把握地控制这掳获物，使软蜡般的童心毫无抵抗地接受任何教育意图。
请想想：当社会为混乱所驱策，不再相信知识的光辉力量而在愚昧中寻求生路的时候；当人的思想注定不起作用，而真知灼见又被那使生命作无谓牺牲的大量无益事物所取代的时候；当理想泯灭，而信仰和信念遭到绝对禁止的时候，历史不是屡次做过黑暗而残酷的时代的见证者吗？……有什么可以保证类似的时代将来不会再次出现呢？
生活在这样的时代是很痛苦的，但是，已经踏上自觉活动的舞台的人们，却至少有一个优越之处，那就是：他们保留为斗争而赴死的权利。这个权利使他们不至于感到心灵空虚，使他们的心充分意识到，已经履行过的义务，不仅是对自己、也是对人类应尽的义务。
后面这一种意识特别重要，因为它不仅是个优越之处，也是一种慰藉。对于有信念、有信仰的头脑来说，人类这个词决不是个可以疏远、可以漠然置之的概念，象只见眼前的“流弊”的人对这个概念所抱的态度那样。不，前者和后者之间，有一条斩不断的链条，它的每一个环节都具有一股通达关心人类的最高感情的传动力量。借助于这条链条，现在的斗争必然会在人类未来的命运赖以立足的远方得到呼应，并且在那里播下丰收的种子。不是所有的光芒都会在斗争的波折中消失，其中一部分光芒必将穿透黑暗，为以后的革新提供出击点。这个思想使真理的捍卫者们的心跳得更坚定，使建树功绩所必需的力量得到增强。因为这是一切功绩中真正的丰功伟绩，因为意识到勇敢而坚定地完成了这个功绩，便能真正地使被侮辱与被折磨的心得到慰藉。
这一类的优越性，儿童是不可能有的。他们对于亲身参加生活建设的事是陌生的；他们盲目地服从偶然伸向他们的手的指示，并不知道这只手会把他们置于何地，会引导他们走向胜利还是走向灭亡？会使他们坚强到足以顶住无法避兔的怀疑的压力，还是使他们成为这种压力的牺牲品呢？甚至在吸收知识的时候（往往要付出艰苦努力的代价），他们也没有能力断定，这是真的知识，还是无用之物呢……
象我上面说到的那样，儿童的实际的效用，直到如今仍然被理解为：它起着供各种教育试验的animaevilis①的作用。
先说父母吧。爸爸希望谢辽沙长大了做文官；妈妈坚持要他当武将。爸爸说，人的使命是审判和惩罚别人。妈妈确信，还有一个更崇高的使命，那就是抗击敌人，保卫祖国。
“可是瞧着吧，他一上战场准给打死！”爸爸吓唬说。
“放心吧，不会打死的：打起仗来我们替他请长假让他回家！”妈妈顶了回去。
这些不高明的谈话——有时表面上也有点无关紧要的变化——不断地当着谢辽沙本人的面重复着，谢辽沙细心地谛听着，摇摆着，不知该站在哪一边。但是，他的父母是精明的。他们明白，只有得到谢辽沙本人的支持，他们才能坚持自己的主张。他们知道怎样取得这种支持。结果弄得谢辽沙虽然不甚了了，还是回答说：“唔，好爸爸！我真想做个检察官，象柯里亚叔叔那样！”或者：“唔，好妈妈！等我做了大将军，我的肩头上一定会象帕沙伯伯那样佩带满是杠杠的肩章，蓄他那样香喷喷的胡子！”这些天真的愿望肯定是由父母的影响产生的结果。
“你看，他自己感觉到了自己的使命呢！”爸爸说。
“哎，Serge，Serge①呀！你昨天是怎么说的！肩章什么的你忘了吗？”妈妈责备谢辽沙。
①法语：谢尔盖，即谢辽沙的正名。
于是，为了争取谢辽沙，两方面向他施加压力。父亲方面的压力是不时赏他几家伙，说：
母亲方面的压力在外表上要诱人得多。她额外给谢辽沙一些糖果和点心，说：
妈妈终于胜利了；谢辽沙穿着军官制服，幸福而扬扬自得地坐着自备的四轮轻便马车，由自备的快马拉着，奔驰在涅瓦大街上。
但是，在我们这个盛行见风使舵的时代，原来的诱惑力很快便成了明日黄花。三、四年以后，谢辽沙开始考虑，倾向于认为还是爸爸的话对。
是呀，在我们这个时代，人的真正的使命确是在于审判和惩办别人。大多数和谢辽沙年龄相若的人已经成功地弄到了这样的差事。米佳·波丹奇柯夫做了检察官的同僚；费佳·斯特里古诺夫做了地方法院的官吏；马卡尔·波鲁亭甚至快要升副省长了。可是他谢辽沙还是个小尉官。他不能怨自己官运不佳，也不能怪上司冷落他，但是在他选择的宦途上，总有一点什么东西使他的官运不能尽如人意。国外敌人一直没有动静，即将开战的传闻并不确实，因而看不见立功扬名的机会。再说，功名固然好，但是万一给打死了呢了
“Ah，sacrrrrebleu！”①
剩下的是国内敌人，但是跟他们斗争，连功劳也捞不到一个。他是个小尉官，在这种斗争中起不了什么独当一面的作用，只有听从那位米佳·波丹奇柯夫摆布的份儿。
“我跟‘他’谈判的时候，”米佳说，“你把住门，不让人出进，我打个手势——你就马上一枪崩掉他！”
谢辽沙痛苦已极。谋求审判和惩办别人的美差的风气，在上流社会中非常盛行，使他也开始坐卧不宁。行行好吧！他算是什么军官，他的身体远远不够军官的条件，何况他连为了获得胜利的桂冠而必须不怕牺牲的勇气也没有啊。不行，这件事无论如何得纠正：于是他越来越回避跟妈妈交谈，越来越经常跟爸爸商议……
一天早晨。谢辽沙终于穿着文官制服回到家里。妈妈惊叫着晕了过去：
“我希望你至少也要当个宫廷侍卫官！”
“好妈妈！您会饶恕我吗？”他祈求着，“咯”的一声跪了下去。
我知道，上面这个例子里描写的痛苦和失败，没有多大的意义，因而不能算是很有说服力的。但是要知道，问题不在于这痛苦有无意义，而在于它是意外地落到头上，在于制造这痛苦的是一种盲目的偶然情况，它根本不承认有深入考察受教育者的禀赋的必要，更没有遇到后者任何微弱的反抗。
更糟糕的是“常规”所造成的后果。由于“常规”作祟，儿童的生活彻底地遭受着戕害，遭受着无法挽回、无法纠正的戕害，因为给“常规”帮忙的还有那些精通业务的大师——不遗余力为“常规”效劳的教育家们。
为了满足“常规”的要求，他们摧残儿童的禀赋，使儿童的头脑陷入愚昧无知的黑暗，而且，如果说他们并非经常公开地为愚民政策辩护的话，那么，这仅仅是因为他们另有相应的手段，不必采用这个挽救世道人心的极端措施①，而用另外一种不太触怒人类良心、却同样有效的办法去代替它。这手段便是我在前面已经说过的、用教育学上古往今来一直在兜售的大量无用之物代替真正的知识。
试问：儿童有能力反抗这些戕害他们一生的企图吗？唉！他们被无法逃避的重轭压垮了，不但不给予任何还击，还亲自迎着灾祸走去，顺从地接受各方面加在他们身上的打击。可怜的、不幸的儿童啊！
他们就这样沉浸在愚昧无知的状态中，带着无用的胖乎乎的手儿，心里怀着审判和惩办别人的唯一理想，慢慢地长大成人，最后出现在生活的舞台上。他们没有评价行为和分辨善恶的标尺。他们的心已经未老先衰，他们的头脑不会因为向往善行和人道精神而感到温暖，他们不知真理为何物。能否成功地抓住时机，满足眼前的迫切需要——这便是他们渴望的目的物，这便是帮助他们苟且偷安、瞎混日子的动力。
在童年时期，“常规”利用儿童的混沌，将他们的智力局限在狭隘的范围内。现在，尽管年龄不断增长，但原来的那个“常规”仍旧是他们一切思想和行为的唯一的指导者。他们温顺地遵循着童年时期的传统习惯的指点，愈陷愈深地沉入偶发的社会情绪的黑暗渊薮，成为社会情绪的严酷命令的驯服工具。他们已经长大，但仍然还是儿童，还是愚昧无知，还是缺乏足以帮助他们分清一时之间的混乱现象的那种抵抗力。
可怜的、不幸的儿童啊！这就是盲目的偶然性给你们的未来所准备的东西，也就是舆论称之为幸福的命运的那种命运！
然而，我的上述意见很可能遭到反对。比如，有人可能对我说，我揭示的只是那些必然地打上了宿命论印记的现象。既然儿童在童年时期的无知是自然本身所注定的，那事实上便不可能使他们知事明理。既然他们的智力发展还不到那样程度，那便不可能要求他们关心自己未来命运的安排。
所有这些我都知道得很清楚，而且乐于表示同意。但是，除了这些见解之外，我怎么也弄不明白的是：究竟根据哪些理由得出童年最幸福的结论？
诚然，儿童意识不到人们要将他们引至何处，要把他们置于何地，这便使他们摆脱了许多心灵上的痛苦；如果他们意识到了他们的处境，这些痛苦便会毁掉他们。但是，考虑到他们的未来充满了危险，这种一时的轻松又有什么意义呢？
正因为这样，所以我仍然坚信，从绝对意义上来说，任何时期都没有比儿童时期更为不幸的了，舆论支持相反的意见，它大错而特错了。依我看，这种错误见解是有害的，因为它搅乱社会的视听，妨碍公众清醒地看待儿童问题。
再者，我丝毫也不否定教育学所能给予儿童的重要帮助，但是我不能容忍教育事业上依据一时的偶发情绪一个接一个地滥作规定的专横行为。教育学首先应当是一门独立的学科，其使命是在人类的正在成长的后裔身上培养对于未来的理想，而不是使他们屈从于混乱的现状。因为。我再说一遍，社会受混乱的驱策，摈弃知识而求救于蒙昧的时代是存在的。难道直接地或者委婉地提出的这类任务，能使教育学增光吗？
时钟敲了四点。孩子们聚集在面临庭院的露台上，眺望远方的教堂和由教堂通到山岗上的一条漫长的垫板路；山岗上有个小村庄叫伊宁卡。
他们到露台上来的目的有两个。第一，他们今天放学的时间比平日早，因为明天，八月六日，是我们教堂主要的守护神节，今天我家要举行特别盛大的晚祷仪式。到了六点钟，钟声一响，人们便从教堂里把本堂的圣像抬到我家来。现在离那个时刻还很远，但是孩子们的心按捺不住，满以为教堂附近已经忙着做准备工作了。
第二，他们以为“好姑姑好姐姐”（仆人管她们叫“小姐”）马上便要来了。她俩一向在基督变容节前夕到红果庄来做客，过了冬，四月底才回到她们自己的庄园拐角村去，这庄园离我们三十五俄里。三辆大车载着两位姑姑的行李：箱筐、鸭绒褥子、枕头等等，昨天已由侍女李普卡押运来了。李普卡替她俩准备好一个房间，布置了两个供圣像的神龛，烫干净了床上的臭虫，铺好了床。
果然，四点半钟，在伊宁卡村村口的栅栏边出现了一辆黄色的四座轿式马车，由四匹纯白的老马拉着，缓缓地走下山岗。接着，马车驶上垫板路，慢慢地向教堂驶去。
“姑姑！姑姑！”露台上发出一片叫喊声。
“小姐来了！”女仆室和走廊里也有人叫嚷。
斯杰班哥哥举着望远镜一边观察马车，一边向大家报告：
“马丽亚·波尔菲利耶夫娜姑姑脱了风帽，换上包发帽……你们看！你们看：她掏出了胭脂……她在搽胭脂！车上装了好多蜜糖饼干、黑李子干、葡萄干……多极啦！明天她们给我们每人一个五戈比的铜币买蜜糖饼干……要是她们忽然大方起来，兴许给我们每个人十戈比的银币……她们给每个人十戈比，妈妈再给十戈比……我们可以在集市上买蜜糖饼干和甜角豆！看！好象是西兰吉老头儿坐在驾驶台上……他还没死：你看老太太们①那个慢劲儿！喂，抽它一鞭呀，老家伙，右边那拉边套儿的！你看，它根本没使劲！”
斯杰班说话照例东扯西拉，没头没尾，当马车在垫板路上缓缓滚动的时候，他一直喋喋不休，净说废话。最后，马车在教堂旁向右转个弯，一溜小跑向我们家驶来。孩子们划着十字，急忙向大门前的台阶跑去。
老父亲已经站在那里等候他的好姐姐。母亲没有出来，她在仆役室敞开的门口迎接老姑子。这种迎接仪式是当家权由姑姑们手里完全落到母亲手里时建立起来的。
“好姑姑好姐姐”已经老了。她们俩只差一岁：一个六十二，另一个六十三。两人都是小个儿。大姑姑马丽亚·波尔菲利耶夫娜的长相还年青。她经常涂脂抹粉，画眉毛，戴雪白的包发帽，下面露出一圈圈生丝做的假发，脱落的牙齿镶了蜡黄的假牙。她走路时蹦蹦跳跳，祈祷时对圣像搔首弄姿，送飞吻，不断向左边吐气，驱逐邪魔。总之，她是个好恶作剧的老姑娘，她给她妹妹添了不少麻烦，她在家里以头脑简单出名。她妹妹奥尔加·波尔菲利耶夫娜仪态端庄，天资聪慧。她不爱打扮，然而几乎满口全是蜡黄的假牙，她怎样用假牙吃东西——谁也弄不清楚。她祈祷时毕恭毕敬，一副老姑娘应有的端庄样儿；虽然明知魔鬼守在她的左边，她也只是在估计没有人看见的时候才向魔鬼吐一口气，避开它的诱惑。此外，当马丽亚·波尔菲利耶夫娜还一字不识的时候，她已经会看书写字了。我们管她们叫“好姑姑”，父亲和母亲管她们叫“好姐姐”；她俩共有的外号——“好姑姑好姐姐”就是从这里来的。
马车终于停在台阶前。好姑姑下了车，向父亲深深鞠躬，手一直触到地面，这时父亲便为她们划十字祝福。然后，她们抓住他的手，他也抓住她们的手，因为互相抓住对方的手，便没法行正规的亲吻礼，只能彼此碰碰鼻尖儿，我们孩子们觉得这很可笑。接着，好姑姑亲吻我们大家，并且匆忙地塞给我们每个人一块蜜糖饼干。
“吃点东西吧！一路上也该饿啦！”父亲说，虽然他很清楚，饭菜早拾掇好，送到地窖里去了。
“不用啦，好弟弟！肚子饱着呢！在圣诞村喂马的时候，我们也在车马店里喝过一点普通菜汤啦！”奥尔加·波尔菲利耶夫娜答道，她很了解（这种礼节每年照例重演一次），即使她接受好弟弟的邀请，也不会有吃的东西到嘴。
父亲陪着两位好姐姐登上台阶；她们一想到马上要和母亲见面，脸色刷地发白了。果然，我们跑在前头，相当清楚地听见母亲咬牙切齿然而毫不含糊地说：
行亲吻礼，其实不过是彼此默默地凑上去换一挨面颊罢了。
礼毕，母亲退到一旁，让开道儿，好姑姑便登上又陡又暗的楼梯到顶楼上去，那里给她们预备了一个房间。她们身后跟着她们忠实的女伴安努什卡，她是个年迈的老处女，姑姑从小就是由她服侍的。
姑姑们的房间是一间所谓耳房，象一条狭长的走廊，只有一扇窗户。即便在夏天，这里也永远是半明半暗。窗户两旁各有一个安放圣像的神龛，前面挂着一盏神灯。稍远，靠墙摆着两张床，床头挨着床头；再过去一点，有一只瓷砖面的大火炉；火炉后面，在一俄尺①半的空地上，紧靠着房门旁，是安努什卡栖身的地方，那里摆着她的一口箱子、一张睡觉用的毡子，一只落饼般扁平的、油腻得发亮的麻布枕头。
几分钟后，“好姑姑好姐姐”已经安顿停当，随即锁好了门。她们需要休息半个钟头，然后收拾收拾，打起精神去迎接圣像。
现在暂且放下好姑姑不表，简单讲讲我们庆祝守护神节的情况。
孩子们又聚集在露台上，这一次他们相信教堂附近确有动静了。喏，一位神职人员走进教堂，用一把大钥匙打开了大门。接着，教堂执事和教堂主持由几个庄稼汉簇拥着从村子里走来。他们将擎着圣像，来出席在我家“上房”里举行的晚祷式。快到六点钟的时候，神甫来到教堂，于是教堂执事从教堂里跑出来，站在敲钟的绳子旁，绳子一端系在钟锤上。这口钟只有十普特重，无论父亲怎样坚持要买口新钟，母亲总是用种种借口打消他的念头。父亲请求在守护神节日由全体神职人员，或者至少邀请助祭来做弥撒，也没有办到。总之。母亲不喜欢父亲的庄园，她常常希望大夫死后，在自己的某一个田庄上给自己筑一个新窠儿。六点整，根据我们家里发出的指示，我们那口可怜的钟当当地敲响了。人们纷纷来到教堂院墙旁。钟声大作。接着，教堂门口出现了擎着圣像的行列，领头的是穿法衣的神甫。
晚祷在“圣像室”里举行，花了一个多钟头。接着又作拔水祭，唱三、四个赞美歌，时间也很长，全部仪式结束，暮色已笼罩大地。主人在圣像室作晚祷，家奴们在隔壁房间、走廊上和女仆室里作晚祷；还有一些人在庭园里听祈祷，这多半是在房里找不到位置的孩子们。大家专心致志地作着祷告，因为明天是整整盼了一年的本堂的主要节日啊。每当唱节日祭祷歌时，父亲便跪下去叩头，参加祈祷的众人也随着他跪下去叩头。
祈祷式终于完成。擎着圣像的行列按原来的排列次序回教堂去。房间里香烟缭绕；做完祈祷的人们静悄悄地散去。人们在大节日前夕常有的特别宁静的气氛中喝晚茶，接着吃晚饭。十点左右，灭了各处的灯火，只有主人的卧室和圣像室里的神灯，忽明忽暗地闪烁着阴郁的光。
节日那天，太阳一清早就出来了，但是空气中已经感觉得出初秋的气息。宅子里一片节日常有的繁忙景象。人们梳洗得干干净净，打扮得漂漂亮亮。孩子们天刚亮便爬起来，穿上节日的上衣和白裤子，伫立在窗旁。丫环们穿着粗麻布缝的新衣服，女仆室和走廊里充满了她们的喧哗声和衣裙扇起的微风；男仆们穿着藏青色的呢子礼服，系着白领巾，在下房里等候教堂的钟声；两个侍仆穿着有金银边饰的仆役制服，站在门旁恭候主人。这一天，在做弥撒以前，连孩子们也不喝茶，而且因为该发布的命令头一天已经发布，所以今天没有事要做了。
父亲穿着英国细呢长襟燕尾服，系着白领巾，登着羊皮长统靴，在走廊上焦躁不安地来回踱着，叫嚷着：“快到马房去一趟！套马！快快！”连母亲也打扮得漂漂亮亮：她身穿滚着家织花边的褐色开司米毛料长袍，头披绣花纱巾。她穿着这身衣服，就是现在这个年纪也挺俏丽。她站在卧室的隔壁房间里等候马车。一边从窗口眺望着教堂前向农民出售各种甜食的白帐篷，和打扮得漂漂亮亮的、经过我家络绎不绝地向教堂走去的香客们。
“阿尔希普好象一清早就喝醉了！”她向随时跟在她身旁听候差遣的女管家说，“你看他那踉踉跄跄的鬼样子！”
“准是醉了！”女管家一口咬定说。
“嗨，现在他们要一连胡闹三天啦！说不定，他们会放火烧庄子！何必要这些节日啊！你给我留神点，别让家里出事！轮流放他们出去‘玩儿’；先放一批，然后再放一批，剩下的最后再放。每个人玩一天……尽够他们灌饱黄汤啦！还有那些小婊子，决不准她们灌得醉醺醺地跑回来！”
母亲动气了，因为在本堂守护神节日里，她感到自己失去了权力。人们要在各个村子里一连游乐三天，连村长费陀特本人也不肯放弃这个机会。他不再每晚来讨指示，虽然母亲每天照例要心不在焉地问起费陀特那醉鬼来了没有，而回答总是：村长“醉得不行了”。可是还有一半燕麦没有收割，留在地里，眼看就要掉粒了；干草也没收完……
“真倒霉！”她抱怨道，“你看这天气，好象故意作弄人似的，干燥、晴朗——正是收割的好时候！是谁出的主意，把本堂守护神节日定在基督变容节！为什么不选在圣母诞生节或者圣母节①！要那样该多好。”
①圣母诞生节在九月二十五日。圣母节在十月一日；两个节日都在秋收之后。去的乐趣。
终于传来教堂的第一声钟响，于是一辆破旧的、摇摇晃晃的长厢马车，由一匹毛色淡黄、老得上嘴唇都发白的小马拉着，驶近台‘阶前。这是父亲的马车，他同他的两位好姐姐乘这辆马车到教堂去“祈祷”。父亲的马车刚开走，便有六匹深褐色烈性子的马拉着四个座位的马车飞驰到了台阶前，钟声再起时，母亲带着孩子们坐进这辆马车，并且让两个穿着仆役制服的侍仆站在车后的踏脚板上。边套马撒腿飞奔，辕马互相咬架、咴咴嘶叫，车夫阿连皮膂力虽大，也只能勉强驾驭它们。母亲吓得要命，连连划着十字，但她又不能放弃在这天由这几匹久已不驾车的公马载着她飞驰到教堂
早上过得很沉闷。首先是举行祝贺仪式。男仆和最得宠的家奴群集在下房里。父亲一手拿着半升装的酒瓶，一手端着高脚酒杯，接受人们的祝贺；挨次赏给每人一杯伏特加酒。这是祖传的一个根深蒂固的习惯，母亲早想废除它，但是没有成功。女仆室里摆着茶炊，让丫环们也喝喝茶。然后是主人一家喝茶（包括姑姑在内；平时她们喝茶是给她们“送到楼上去”的），同时分钱给孩子们，母亲给每个孩子十戈比，两个姑姑各给每个孩子一个亮晃晃的五戈比铜币。晌午时分，“神甫们”来了，于是唱赞美诗，唱完赞美诗，便端出专供神甫们享用的食物，它的内容我在前面已经介绍了。间或也有人从邻村赶来祝贺本堂的节日，但是母亲本来就不好客，这一天更不用说，她简直恨透了这些客人，总是这样说他们：“来得不是时候的客人比鞑靼人还坏”。
特别感到苦闷的是孩子们。他们甚至看腻了教堂前的那些白闪闪的帐篷，以及在帐篷附近逛来逛去的乡村小伙子和姑娘们。午饭前，他们到园子里去，但是穿着节日的衣裳不能蹦蹦跳跳，因为万一跌个交，会弄脏“好”衣裳。因此，他们规规矩矩地迈着脚步，尽量不发出声响，免得一不小心，引起密切监视着他们的家庭教师的愤怒，以至剥夺饭后的散步权利。不过，这种事并不常见，因为在如此盛大的节日里，家庭教师自己也觉得应该宽宏大量一点。
终于吃完了午饭。这一天午饭很丰盛，而且全是新鲜食物；虽然照例由母亲亲自给孩子们分菜，但这一次大家分得同样一份，因此孩子们都吃饱了。吃完饭，孩子们喧闹着从饭桌旁站起来，巴不得立刻跑到集市去，花掉大人给他们的节钱，但是他们不得不等待好妈妈的允许，而她有时却好久都想不起该让他们出去玩儿的事。
渴望着的时刻终于到来，但孩子们规规矩矩地向教堂走去，不敢加快脚步，好妈妈冲着他们背影教训道：
“当心，别弄脏衣裳！六点以前一定要回来！”
帐篷里挤满了人。其中，两个帐篷里摆着各种好吃的零食，第三个帐篷里卖花布、缎带、针线等等。我们径直向阿凯依老头的帐篷走去。这位阿凯依向来是逢节必到，他知道家里不太娇惯我们，所以情愿少算我们几文。
主要的零食有：皱巴巴的发潮的黑李子干，同样皱巴巴、湿漉漉的白葡萄干，做成牛马或公鸡形状、贴着点点金箔的蜜糖饼干，甜角豆，蛀孔斑斑的核桃，咬上去毕剥作响的小醋栗，等等。我们贪馋地扑到这些好吃的东西跟前。因为我们是五个人，我们的钱加在一起，数目相当可观，所以五分钟内，我们手里就捧着各种各样的零食了。我们是多么贪馋地吞食着这些杂七杂八的零食啊！——不过现在，每当我回想起在这个大节日里吞进我胃里去的东西时，我便会感到很不好受。
这一天不让我们到村子里去玩，因为怕庄稼汉的放荡作乐会损害我们幼小的心灵。但是歌声传到了我们的耳里，我们也远远地看到了盛装的少男少女们在街上跳环舞，以及男孩们玩羊拐子游戏的情景。我们把我们的不自由的生活同那些欢度节日的老百姓的短暂的自由加以比较，心里很羡慕他们。我们怎么也不明白，为什么不让我们到村子里去。自然，我们并不是想跑到那边去参加农民的联欢（上帝保佑，别让札特拉别兹雷家的人参预到这种活动中去！），只是想看看热闹。
然而，真正的联欢并不在街头，而是在农民家里。农舍里，桌上摆着各种款待客人的食物，还有伏特加和家酿啤酒。人们特别殷勤款待费陀特村长，他醉得象团烂泥，由人扶着，从一家吃到另一家。总之，大家醉得稀里胡徐，放牛的竟让村子里的牲口闯进了主人的大院，喂马的把牛牵进了马厩。
晚上，母亲闩上门，坐在房里。嘈杂的人声从村子里传到她耳里，她不敢出去看看，因为她知道，她会控制不住自己的。放出去过节的丫环们先后回来了……一个个春风满面、兴高采烈。但她们立刻被人拉到各个小贮藏室里去，让她们在那里睡觉。母亲凭她敏锐的感觉猜到了这种举动的含义，因此，哦唷，哦唷，她那颗权力无边的地主的心象给扎了一刀似地难受！
临了，快到深夜十一点，嘈杂声渐渐平息，于是母亲派人到村子里去，察看各处的灯火是否熄灭。回报说平安无事，虽然有几起殴斗，但是谁也没打成残废，她这才疲惫不堪地倒在床上。
节期的第一天结束了；明天，狂欢还将继续，但已经移到各个村庄去了。眼不见为净，主人的心至少可以减轻一点痛楚。
请读者原谅我讲了许多题外话，现在回过头来讲“好姑姑好姐姐”。
她们俩比我父亲年长，在他娶亲以前一直跟他生活在一起，在红果庄享有全权主人的权力。马丽亚·波尔菲利耶夫娜虽然有她自己的庄园拐角村，离我们的庄园三十五俄里，但是那里的宅子破旧而且不舒服，特别是在冬天，简直没法居住。那时，父亲和两个姐姐的庄地没有分开，象祖父波尔菲利·格里果里奇①在世时一样，统一管理。父亲从全部庄地的收入（非常有限）中，分给好姐姐少许的钱，供她们必不可少的花销。弟弟和姐姐相处得很和睦；姐姐甚至非常崇拜弟弟，向他问好时，总是深深地鞠躬，还亲吻他的手。
①按：祖父的父称，这里是格里果里奇，但后面提到他时，用的父称都是瓦西里依奇。谢德林写这本书时患着重病，全书完稿后不到三个月便逝世了，没来得及从头到尾检视一遍，以致未能改正这类疏漏。
从来没有人向奥尔加·波尔菲利耶夫娜求婚，而且一般的说，也没有任何风流韵事能算在她的帐上。她长相丑陋，从小便很严谨，好象她早预料到自己要永远守住童贞似的。至于马丽亚·波尔菲利耶夫娜，她比妹妹生得标致，看来，她的青春决不是象妹妹那样风平浪静地度过的。至少，母亲就常常当着众人的面提到某个龙骑兵军官的事儿，借此刺痛好姐姐。这时，两个老姑娘面色苍白，马丽亚·波尔菲利耶夫娜还小声地连连呼着：呸！呸！——仿佛在否认一件莫须有的事情。连老父亲也忍无可忍，对母亲说：
现在，当马丽亚·波尔菲利耶夫娜已经过了六十五岁大寿的时候，当然谈不到什么龙骑兵军官了，但是，连我们做孩子的都知道，这位老姑娘的床头上挂着约瑟夫·普列克拉斯内依的画像，她特别诚心地为他祷告，在他的忌日，三月三十一号那天，她穿上白布长袍，而且比平时更加细心地把生丝做的假鬈发梳得蓬蓬松松的。
正当两位好姑姑在红果庄度着既平静又有权势的岁月时，年已四十的父亲，忽然想起要成亲了。从那时候起，两个姐姐在家庭中的地位便开始迅速下降。母亲出嫁的时候虽然只有十五岁，但少女的稚气却不知为什么异常迅速地从她身上消失了。家里流行着一种传说：她起初本来是个快乐活泼的少妇，她管侍女们叫伙伴儿，她爱跟她们一起唱歌，玩捉人游戏，成群结队、有说有笑地到树林里去采浆果。那时候，她常常出门作客，也请客人到自己家里来玩，总之，她决不放过寻欢作乐的机会。如果没有姑子们，她很可能象这样无忧无虑过一辈子。她刚嫁过来，她们便存心拿她当作一件家里的玩物来逗乐，想方设法挖苦她，特别是在没有如约付足陪嫁这件事上大做文章。父亲尽管性格软弱，对她们的做法也不以为然。最初一个时期，他甚至站在年轻的妻子一边，不让姑子们欺负她。尽管他们俩的和睦的夫妇生活为时甚短，但父亲这种态度也足以使母亲下定决心，要给姑子们以狠狠的回击。
大约在结婚四年后，她的生活发生了急遽的转变。她由少妇一变而为“女主人”，她不再管贴身丫头叫伙伴儿，从她的嘴里说出“小贱货”这样的脏话，而且说得那么自以为是、威严、坚决。
不用说，对姑子们的斗争，是从鸡毛蒜皮的小事开始的。委琐的家庭生活中，这种小事俯拾皆是。一天早上，母亲把厨子叫到她房里，亲自吩咐他做什么菜饭，待好姐姐奥尔加·波尔菲利耶夫娜知道这件事时，已经生米煮成了熟饭。开饭的时候，母亲亲自动手分菜，而这件工作一向也是属于奥尔加·波尔菲利耶夫娜掌管的大权范围之内的。好姐姐看到这副光景，心里明白，这不过是第一着，麻烦还在后头。果然，到了晚上，母亲第一次接见村长，听取他的报告，发布命令。
“你怎么啦，我亲爱的，你疯了还是怎么的！”奥尔加·波尔菲利耶夫娜再也忍受不住了。
可是大姑姑马丽亚·波尔菲利耶夫娜不明白家里出了大事，竟然哈哈大笑，风言风语地说道：
“哟，商人女儿：哟，女财主！把你从莫斯科运陪嫁来的箱子打开来看看吧！”
“也许是别人疯了，”母亲平静地回答奥尔加·波尔菲利耶夫娜，“我只知道，我是这里的主人，可不是吃闲饭的食客。您有拐角村，您可以到那里去当家作主。我不是在你们府上做客，没吃你们一块面包。你们呢，我慈悲为怀，你们才能在这里一年到头都吃得饱饱的。因此，如果你们还想在弟弟家里住下去，就请你们放老实一点。至于您说的话，马丽亚·波尔菲利耶夫娜，我是不会忘记的……。
旧秩序便这样迅速地瓦解了。好姑姑和她们的好弟弟耳朵边嘀咕了一阵，也无可奈何。家奴们全都感觉出，压在他们头上的不再是往日的那种忙乱，而是一只真正的主人的手，虽然暂时还显得稚嫩，没有经验，但已经看得出它将来要建立起新的秩序和权力。虽然年轻的“女主人”仍旧跟丫头们一起唱歌玩儿，可是这种娱乐越来越少，最后，女仆室终于一片肃静，整日价的刺绣和编织花边的活儿代替了快乐的游戏。
两位好姑姑受到了莫大的委屈，第二天便派人送信到拐角村去，吩咐那边准备迎接女主人的归来。一个礼拜后，她们已经不在我们家里了。
不用说，分手时行了最亲密的好亲属常有的告别礼。全家大小走到台阶上，好姐姐依礼吻遍所有的人，好弟弟为离去的好姐姐划十字祝福，说：“何必要走呢！”而对好姐姐马丽亚·波尔菲利耶夫娜，他甚至用威胁的口吻说：“这全是你，害人精！”最后，黄色大马车开走了。
唉！好姐姐们也太没有先见之明。她们离去的时候，正是盛夏时节，因此忘了在秋冬两季里，拐角村的庄园很难抵御严寒和风雨的侵袭。
果然，还不到九月，奥尔加·波尔菲利耶夫娜便给父亲写信表示后悔，恳求让她们来红果庄过冬。这时节，母亲在家里已经大权在握，不得到她的同意，父亲是不敢作主的。
“你让她们来吗，太太？”他畏葸地问道。
“让她们来好啦！把楼上那间耳房腾给她们，让她们在那儿过冬，”母亲答道。“不过有个条件，她们不得过问我们家里的事，一到五月，就得回她们拐角村去过夏天。我不愿意在夏季里看见她们——碍手碍脚，讨人嫌。她们就会跳来跳去，脚不停手不住，正经事一窍不通。我可要把我们家里的事办得井井有条。你那两位好姐姐管家的时候，我们得过什么好处？——屁的好处！我可要把……。
母亲开始沉入幻想中。她那缺乏经验的脑袋里装了许多经营计划，为此必须把红果庄的经济地位建立在巩固的基础上。加上这时她已经有了两个孩子，也得为他们想想。不用说，她的这些计划，也象邻里们经营产业的办法一样，完全建立在陈规旧习的基础上，因为再也没有别的办法供她效法。她希望至少做到：家里的东西都有个重量、尺寸或者数目。
红果庄的经济在这方面可说是糟糕透顶。谷物从场上送来没有数量，倒进仓去，也没有数量。
“谁也不会偷粮食！大家吃得饱饱的！”好姐姐说，并且报告好弟弟，打谷期已经结束，谢天谢地，仓里装满了粮食。
很可能真的没有发生过盗窃的事，但是取粮食的时候，谁都是需要多少就拿多少，或者说想拿多少就拿多少，没有账目。尤其麻烦的，是家奴们象雨后蘑菇一般大量繁殖起来，除了单身人之外，全都是靠月粮过日子的仆人。到了年底，仓里的粮食已经所剩无几，卖给当地的粮食贩子，挣不到几个钱，因此，家里是没有什么现钱的。
马厩、羊圈、牛栏的管理同样是一团糟。草场虽多，干草却总是不够用，因此，初春时分把牲畜赶到野外去时，它们已经饿得奄奄一息。奶制品根本谈不上。每天早上派人到牛栏去为主人取牛奶，只要一年四季不缺奶油吃，大家便心满意足。这是一段使仆婢们后来久久不能忘怀的幸福时刻。
母亲对她自已经营的一切产业都有重量、尺寸或者数目。
在打场期间，她整天呆在场上，亲自监工，要人当着她的面量好扬净的谷物，然后当着她的面把量好的谷物倒进粮仓。她还设立了收支帐簿，每年要盘点两、三次库存。她已经不是笼统地说她的粮仓里装满了粮食，而是直接的说打了多少担①粮食，她打算卖掉多少担。
①原文为俄石。一俄石约台我国两百多。
其次，她注意到月粮制度。她不敢立刻取消它，因为这个老规矩到处还在通行，但是她将这一办法大大加以缩减。最主要的缩减办法是：有几家家奴原来用主人的饲料喂养两、三头母牛和几只绵羊，她一下子把牛减为一头，羊减到两只，超过这个数目的牛羊，她不管三七二十一，一律没收，把它们赶到主人的牲口棚里去。
总之，事事都订立了前所未闻的新规矩。家奴们惊慌万状，以至在头两、三天里简直可以感觉出在他们中间起了骚动。父亲本人不赞成这些新办法。他过惯了平静的生活，习惯于大家相安无事，没有人怨天尤人，没有人牢骚满腹，可是现在，每天要进行审判、侦讯、清算。他特别不满的，是母亲撤换了从前的村长和女管家。他甚至试图替他们说情，但是象往常一样，他一开口便犹犹豫豫、有气无力，因此，年青的女主人几乎不费吹灰之力便坚持住了自己的意见。
经过这些努力，一两年后红果庄已经开始有了现款收入。
但是，久而久之，我们家里的人口也一年年增多起来。
结婚十二年以后，二十年代下半期，她已经有了八个孩子（那时我刚刚出世），她开始认真地考虑，该怎样安顿这一大群小把戏。家里请了几个女家庭教师；大姐已经满十一岁，大哥十岁；得送他们到莫斯科去住收费的官立学堂。看到了这一点，同时，为了使收支平衡，母亲便年复一年地扩大着红果庄的经营范围，开垦荒地，增辟草场，一句话，她从农奴劳动中榨取它所能提供的一切油水。但是农奴劳动不可能漫无止境地加强，父亲原有的三百六十名农奴，无论怎样压榨，终归还只是三百六十名农奴。
从这时起，一种拼命省衣缩食的狂热浸透了母亲的身心，甚至后来，我们家已经可以称得上富裕人家的时候，这种狂热也没有消退。在这种狂热的支配之下，每一块面包都要精打细算，每一张吃闲饭的嘴都是可恨的嘴。她特别憎恨“好姑姑好姐姐”，把她们看做一种败家的慢性瘟疫。
姑姑们完全服帖了。根据已经形成的惯例，她们在基督变容节前夕来到红果庄，到四月底，河里刚刚开始涨水、有了勉强可以通行的道路的时候，便回拐角村去。但无论是在那边还是在这里，她们的日子都过得非常可怜。
在拐角村，主人住的宅子几乎快要倒塌，要修又没有钱。屋顶漏雨；房间里的墙壁上满是一条条漏水的痕迹，地板金松动了；风从窗户甚至从墙缝里钻进来。两位女主人以前从没有管过这个庄园；她们压根儿不曾想到，有朝一日倒了楣，还得来住这种破房子。
拐角村的产业，象她们当权时的红果庄一样，经营得也是乱七八糟，而在她们归来以后，越发弄得一塌糊涂。
她们不仅没有任何经营产业的打算，而且还性格乖戾，刁钻古怪，连最忠心的仆人都给弄得忍无可忍。拐角村庄园是属于特别乖张的马丽亚·波尔菲利耶夫娜名下的。
她回来过夏天的时候，觉得自己得到了自由，便急于设法补偿自己在冬季里受到的委屈。她成天净想些淘气的把戏。时而用嚼碎的面包在墙壁和窗户上画十字；时而挑块最不牢实的地板，冒着摔坏身子的危险，在上面跳来跳去；时而在房间当中摆个读经台，端着点燃的蜡烛，围着读经台绕圈子，把自己想象成新娘子，向约瑟夫·普列克拉斯内依送飞吻。有一回，她甚至用煤炭绪贤妻奥列加大公夫人①的像画上胡子，给圣涅斯托尔画像的额头上画了一只角②。妹妹和仆人寸步不离地跟着她，生怕她放火烧掉庄园，或者她自己有个三长两短。
②圣涅斯托尔，基辅山洞修道院的高僧。西俗，说某人头上长角，意即其妻不贞，与我国“戴绿帽子”意同。
领地很小，总共只有四十名农奴，但是姐妹俩却满不在乎地使这有限的经济力量几乎打了个对折。在农忙季节里，她们派农民徒步给各处教堂和修道院送蜜粥①和追荐亡人的名册②去，或者打发农民赶着满载食品的大车，把食品施舍给她们所崇敬的各种朝圣香客。有时，听说某城或某村（即使远在一百俄里以外）要举行宗教游行或者迎神会，她们也要亲自去朝拜一番。全区闻名的那辆黄马车准备停当，姐妹俩便登车启程，在外面奔跑一两个礼拜，一处朝拜完了又赶到另一处去朝拜。这些旅行，从经济上来看，倒也是件好事，因为她们不在家里，农奴们反而可以安心干点活儿，但是，这两位与众不同的老姑娘即使出门在外，也不肯安静，她们不断要家里派马车送食品去，因此，她们表面上虽不残酷，实际上却在短期内把农奴们折磨得精疲力竭，使他们成为全县最不幸的人。
②神甫在祈祷时朗读名册内的亡人姓名，以示追荐。
无论是父亲或是母亲，十多年来从没有看过拐角村一眼。母亲喜欢到别人家串门，吃吃喝喝，可是好姐姐没有什么款待她。因为产业经营得极不得法，她们自己也过着半饥半饱的生活，只有牛奶、浆果和面包吃，倘若不是可以在红果庄过冬，真不知她们怎样解除冻馁之忧。幸亏奥尔加·波尔菲利耶夫娜在远处有两个小庄子，三十来个农奴，他们缴给她为数不多的代役金。这笔可怜的进款，虽说全是二十戈比和十五戈比的零钱，倒也救了她们的急。
她们象名副其实的隐居修女一样在红果庄过冬。她们一经住进“耳房”，除了吃午饭和做节日弥撒，便不再离开那里。住在我们家阁楼上的只有两位好姐姐和几个孩子；孩子们到了夜间才到楼上儿童卧室里去睡觉。其余的房间全空着，被一条长长的黑暗的甬道隔成两半，楼下有一道又陡又黑的楼梯通到甬道上。白天里，各人有各人的事，忙得不可开交，很少有人上楼，所以甬道里不但黑咕隆洞，而且寂静得可怕。一点极其轻微的索索声都会使好姐姐吓得浑身发抖，不由得派安努什卡去看看是否有人来了。但是特别使她们害怕的，是甬道两头的顶间，大家知道，那里是妖魔鬼怪最喜欢藏身的地方。马丽亚·波尔菲利耶夫娜在顶间的门上涂了个十字架，借以镇邪避魔，但是母亲知道这件事后，立即下令擦掉十字架，并且威吓两位好姐姐，说是要把她们撵出红果庄去。
她们俩从早到晚关在屋子里。奥尔加·波尔菲利耶夫娜多少还有点事可做。她会刺绣，会用彩色的箔纸做圣像的框饰。可是马丽亚·波尔菲利耶夫娜百事不会，却老是在狭长的房间里跑来跑去，扇起一阵阵阴风，存心不让妹妹好好做活。
供给好姑姑的饮食更是十分简慢的。早上，给她们送上楼去两杯没有放糖的冷茶，外加两片薄薄的白面包。吃午饭的时候，把、菜先端到她们面前，让她们优先挑最坏的食物。我现在还记得，为了不让别人等候自己，她们怎样在开饭前一刻钟便畏畏缩编走进餐室，伫立在窗前的情景。母亲进去的时候，她们向她迎上去，但母亲几乎总是用冷酷的口吻回答她们说：
“哟，你们还想亲吻吧！天知道我们有多久没见面啦！”
整个午饭时间，她们低眉顺眼地盯着盘子，一言不发的坐着。她们只喝点汤，吃几块甜点心，因为别的食物她们的牙齿对付不了。
母亲在场，她们不敢随便动弹。在饭桌上，无论别人讲到什么，还是发生了激烈的争吵，她们都不敢插嘴。她们默默地坐着吃饭，吃完饭默默地走到父亲和母亲身边，行礼致谢，然后回到楼上，直到第二天吃午饭时才下楼来。
她们靠什么填饱肚皮，这是一个谜，谁也没想到去揭晓它。连父亲对这个问题也不感兴趣，显然，只要没有人打扰他，他就很满足了。安努什卡有时在女仆室里跟女仆们一块吃早饭和午饭，她将下人吃的菜汤、燕麦粥或者黑麦糊糊倒进一只小碗里，藏在围裙下，偷偷拿去给“小姐”吃。但是有一天，这件事给母亲知道了，她十分严厉地禁止了这种行为：
“人家是贵族小姐，”她挖苦说，“贵族小姐不应当喝奴隶喝的汤。我是商人女儿——连我也不喝那种玩意儿。”
总之，好姐姐成了两具类似木乃伊的生物；她们被遗忘、被抛弃在空气污浊的陋室里，甚至不再意识到自己的孤苦伶仃，象装在棺材里似地呆在这间命定的避难所中，无声无息、糊里糊涂地打发着日子。然而，她们不得不用自己瘦骨嶙峋的双手紧紧抓住这个可怜的避难所。住在这里，至少是暖和的……倘若好妹妹安娜·巴甫洛夫娜生了气，说：除了你们，靠我养活的人还有的是呢！那么，她们到哪里去藏身呢？
连马丽亚·波尔菲利耶夫娜也安静了，当别人提醒她可能发生这种变故时，她便吓得缩做一团。总之，她怕母亲怕到了极点，一听人提到母亲的名字便扑到床上，把脸埋在枕头里。
唉！好姐姐的预感果然很灵验。当红果庄庄园的大门永远将她们关在外面时，她们的大限之期便到了。
这时候，母亲已经能够自命为财主了。三十年代初，她成功地弄到了一片相当大的庄地，它离开红果庄四十来俄里，距拐角村不过五里之遥。这是一个大商镇，名叫后沼镇，它包括好几个小庄子，一共有三千多名农奴。后沼镇本来属于三个地主所有，其中一位把自己的产业，连同一千二百名农奴委托监护院代为拍卖。母亲听到这个消息后，决定拿自己那笔为数不多的嫁资去冒一下险，便上莫斯科去了。成就远远超过了最大胆的期望。拍卖场上，除了一位事先买通的对手外，再没有别人参加竞买，于是，这份产业便以“转移债务”的方式为主，以支付少量现款的方式为辅，成交下来，落人母亲手中。
这份产业包括的土地不多，但从农奴手里收的代役金却很可观。就当时的情形而论，这倒正合需要。这笔买卖赚头很大，除去支付利息和偿还债款，一下子给母亲提供了一年一万五千多卢布的纯收入。此外，夏季里，后沼镇的农奴要到红果庄“应差”，花三、四天功夫拾掇全部麦茬，收割相当大一部份草场。这样一来，红果庄的出息也扶摇直上了。家境的兴旺有了牢靠的基础。
但是对两位好姐姐来说，这却正是一件万分可悲的事。母亲一向不喜欢红果庄，买了新庄地之后，她更感到住在父亲祖传的老窝里十分气问了。在后沼镇也有一幢地主住的宅子，虽说房子小，设备差，但母亲并不嫌弃。她喜欢镇上热闹的街道，老是开着店门的铺子，用她的话来说，铺子里除了买不到鸟奶，要什么有什么。镇上每星期还有一次集市，四乡的人成群结队来赶集。她喜欢后沼镇那座有五个圆屋顶的教堂，里面有一口五百普特重的大钟。她喜欢代役制庄地上的新的、繁忙的活动。收到的代役金都是零钱，因此得一笔笔仔细清点，得一笔笔仔细记账。难道只有代役金好收吗？这样好的庄地，只要肯下功夫，其它的进项是不会少的。可以向买卖人征税，自己开铺子，开骡马店，开客栈……。只有一桩不好：田庄上的土地很分散，和另外两个地主的庄地，大齿交错，人家的庄稼汉们，由于缺乏管理，散漫惯了，恐怕需要相当长的时间，他们才能适应新来的女地主的要求。不过，这倒给她提供了大显身手的机会。于是进行谈话，协商；有的事得心应手，有的事得上法院解决。事事都得考虑，都得费口舌。母亲也开始并不怎么恐惧地想到要进行诉讼了。
头三年，她只是抽空到后沼镇走走。在那边住个把两个月，又回红果庄。但是她心里越来越想把后沼镇变成过冬的驻地。冬季里，红果庄根本无事可干。这时只需打打谷子（有时一直打到谢肉节前夕），但这件活儿交给村长费陀特顺便管管就成。主人家的事是可以绝对信任他的。再说，主人住的宅予也过于宽敞、空旷（差不多所有的孩子都到莫斯科上公立学校去了），要烧暖这偌大的宅第需要费许多木柴。剩下的事是说服父亲，但母亲已经习惯于家庭的争吵，对此也就满不在乎。老头子准会大吵大闹，可是只要她坚持己见，准能成功。至于象老鼠似的躲在楼上耳房里窸窸窣窣的两位好姐姐，她根本没把她们放在心上。
“好姑姑好姐姐”的命运就此宣告完结。主意已定：过了圣母节，根据头一批打好的谷子数量便可确定秋播与春播作物的总产量，立即阖家迁往后沼镇。家奴们，一部分带过去，一部分安顿在红果庄庄园的侧屋里，然后把主人住宅的大门钉上木条子封起来。
出人意外，父亲并不怎么反对便接受了这个决定。后沼镇的教堂有三位神甫和两位助祭，那边每天做弥撒，节日里甚至一天做两次，一次早弥撒，一次晚弥撒，而且晚弥撒是全体神职人员参加的大弥撒，这一切迷住了父亲。
母亲亲自写信把这个决定通知两位好姐姐。“为了管理我们的庄地，我们必须这样办，”她写道，“你们也不要认为，离开了骨肉之亲你们便没法过冬。只要在你们的房子上加一层麦秸，用树枝压住，你们便可以住得暖暖和和、舒舒服服的了。如果你们觉得寂寞，请赏光到后沼镇舍下喝茶。不过五里之遥——坐上马车，一眨眼就到了……”
十二月中，拐角村的村长奥西普来后沼镇求见母亲。
“我们的奥尔加·波尔菲利耶夫娜小姐不好了，”他向她报告。
“她屋子里冷得要命……兴许是得了感冒。”
“我不是写信告诉过她，叫她把房屋外头加一层麦秸吗……”
“麦秸顶啥事：木头墙全烂了……屋里头比露天还冷。”
“这关我什么事？你干吗找我？难道是我叫你们的房子烂掉的吗？”
“我不是这个意思……我是来报告一声……兔得日后怪我不负责任……”
“眼下还能走动……咳得要命。老干咳，老干咳，那声音真是怎么也说不来……还喊腰疼……”
“我有什么办法？……上帝是仁慈的，会好的。要是实在不行，就请个大夫给她瞧瞧吧。”
村长带着这个答复走了。不过母亲曾好几次心血来潮，吩咐套车去探望好姐姐，但临了总是挥挥手又算了。
圣诞节期间，村长又跑来报告说，奥尔加·波尔菲利耶夫娜快断气了。那时我在莫斯科上学，每逢寒假便把我接回后沼镇。母亲匆匆收拾一番，同父亲一起带着我奔拐角村而去。
姑姑家的住房的确破烂不堪。它建立在光秃秃的高地上，四周包着结了冰的麦秸，宅旁连一丛挡风的小树也没有。我们下了有篷的雪橇，跨进前室，一股寒气立刻向我们袭来。好姑姑马丽亚·波尔菲利耶夫娜出来迎接我们，她裹着厚厚的棉袍，戴着风帽，穿着毡靴。她憔悴了，一脸荏弱无力的呆滞表情。她见到我们，机械地挥着手，好象在说：轻点儿！轻点儿！年迈的安努什卡站在她背后哭泣。
奥尔加·波尔菲利耶夫娜已经断气了，但还没来得及把她抬下床。她那颗小小的头颅，那张皱巴巴的尖削的面孔，那双闭着的眼睛，在一堆为了御寒而胡乱地堆在身上的破布堆里可怜巴巴地露在外面。床头椅子上放着一杯还没有喝的覆盆子汁。一个穿旧法衣的神甫在屋角圣像前为死者做追悼祈祷。
母亲哭了。穿着短皮袄和大毛皮靴于的父亲用手捂着嘴巴和鼻子，挡住寒气的侵袭。
追悼完毕，母亲塞给神甫半卢布的银币，说：“神甫，辛苦您啦！”然后，大家静坐了一会儿，给安努什卡和村长下了必要的指示，向死者行了礼，便开始忙着准备回家。马丽亚·波尔菲利耶夫娜也被带回了后沼镇。
三天后，奥尔加·波尔菲利耶夫娜被埋葬在拐角村教区教堂的简陋的墓地里。不过丧事例办得体体面面的。母亲从城里买来一口花钱不多却很有气派的棺材，一张同样花钱不多却很有气派的棺材罩，又从后沼镇请来一位老神甫，为死者举行了盛大的慰灵祭。此外，她又订了双份四旬祭①的法事，捐给本教区的教堂一百卢布，为圣女奥尔加的已故奴隶②超度灵魂，使它永保安宁。
①为死者举行的四十天的追荐仪式。
②“已故奴隶”指奥尔加·波尔菲利耶夫娜，“圣女奥尔加”则是她的守护神。
一个月后，好姑姑马丽亚·波尔菲利耶夫挪，连同安努什卡一齐给送进了附近一所修女院。母亲亲自上修女院张罗这件事，在那里买了一间单身净室，让老姑娘过得舒舒服服，暖暖和和。
总之，这件事办得十分完满：死者在天之灵得到了慰藉，生者在众人面前也没有半点过意不去的地方……
安菲莎·波尔菲利耶夫娜姑母是父亲最小的妹妹（在写到她的这个时期，她刚五十出头），住在离我们家不远的地方。
然而，我记不起，在买后沼镇的庄地以前，我们曾否上她家去过，我也记不起，她曾否到我们家来过，因此我根本不认识她。她在波尔菲利·瓦西里依奇爷爷家里“做姑娘”的时候，大家便不喜欢她，管她叫野人。后来，她出了嫁，随心所欲地过日子，这个名声就更加大了。人们数落她在经营产业方面的种种几乎是骇人听闻的事实，以及她在家庭生活方面的某些纯属虚构的行径。例如，人们说她在娘家做姑娘的时候，活活拧死过一个侍候她的贴身小丫环；又说她嫁的是个死人，等等。父亲避免谈论她，爱说刻薄话的母亲左一声恶霸右一声浪货的骂她。总之，无论是亲戚，还是邻近的地主，跟萨维里采夫（姑夫家的姓氏）家的人都不相往来，因此，他们过的完全是人所共弃的、孤单的生活。
人们当着儿童的面，虽不夸张，可也毫不隐讳地高声谈论着的这些故事，不消说，对孩子们的想象力起了强烈的作用。拿我来说，我出世以来没见过这位姑母一面，竟也将她设想成一个瘦猴精（我在书籍插图上见过这类女人），穿一件浅灰色的长袍，向前伸出两只手臂，手上长的不是指头而是尖利的爪子，脸上长的不是眼睛而是两个张得大大的窟窿，头上长的不是头发而是蜷曲着的小蛇。
但是，在我们买下后沼镇的庄地之后，情况发生了变化。原来，这位姑母的领地燕麦村恰好在红果庄和后沼镇之间的半路上。因为马匹还不习惯拉着车一口气走四十多俄里路，那会累坏它们的，所以必须在半路上喂料一次。平常，我们在号陶河畔，燕麦村斜对面的一家骡马店里打尖；但是，母亲以她素常的精打细算的精神，盘算下来，认为与其在骡马店花冤枉钱①，不如到好妹妹家里歇两、三个钟头划算；至于好妹妹，她当然乐意恢复亲戚关系，竭诚款待贵客。
①这笔冤枉钱有多大数目，一看下列账单便知：一普特喂马的干草（燕麦是自己带去的）——二十戈比；马车夫和仆役的早饭——三十戈比；茶炊和一罐牛奶——三十戈比。主人吃的是自己家里做的食物，那包着烧鸡的蓝纸、那夹着煎蛋的圆饼和半只筛过的细面粉做的面包，现在还历历如在眼前。侍女吃主人剩下的残食。只有遇到阴雨天才需要花“旅馆”钱（约二十戈比）；遇到晴天，母亲便吩咐在菜园里歇口气儿。总计：八十戈比，充其量也不过一卢布纸币。——作者
有一回——那是在夏天——母亲准备去后沼镇，并且带我一道去。这是我们第一次（然而也是最后一次）拜访萨维里采夫家。我现在还记得，好奇心曾使我兴奋得坐立不安。我发挥我的想象力，描绘着我早先已经创造出的泼妇形象，她将威严地出来迎接我们。母亲也一再踌躇，跟侍女阿加莎商量了好几次。
“怎么会不招待……您别这样说！她连高兴还来不及呢！”
母亲犹犹豫豫，考虑了一阵，接着说道：
“她兴许会叫她的福木卡出来见见我吧！”
“也许她不好意思吧。不过听说，他总是跟姑太太一张桌子吃饭……”
可是，过了一阵，母亲又动摇了，于是谈话又开始，内容却相反。
“别去现丑吧，”她说，然后转身对车夫加上一句：“上骡马店！”
因此，当母亲改变主意对车夫高喊一声“上燕麦村！”，马车掉头向燕麦村驶去的时候，我的心不禁怦怦地乱跳起来。
马车离开大路，沿着软软的村道，向一座不大的地主宅子驶去；宅子耸立在院落深处，院子围着栅篱，四周还种了白桦树。
果然，等着我们的是一幅颇不寻常的景象。院子里空无人迹；栅栏门紧闭，栅篱里面没有一点声音。烈日如火，连拴在仓库旁的看家狗听到我们的响动，也不吠叫，只是懒洋洋地把头转向我们。
好象是忘却之神亲临此间，拿它的神幕盖住了一切有生之物。可是，过了两、三分钟，从屋角后面钻出一个穿着破礼服的人来，我们大声问：“阿菲莎·波尔菲利耶夫娜在家吗？”他停住脚步，用手掌在眼睛上方搭个凉棚，朝我们这边张望了一下，随即消逝了。接着，一个穿着破旧的无袖衫的女人跑出女仆室的台阶，略站片刻也不见了。最后，透过栅栏门，我们看到宅子里开始奔跑、活动起来了。大门开处，一个穿黄土布上衣的赤脚少年从宅子里跑出来，给我们开了院门。
我们的车来到台阶前的时候，姑母已经站在那儿。她是个未老先衰的老太婆，瘦骨嶙峋，牙齿几乎掉光，满脸皱纹，花白的头发被风吹得蓬蓬松松。我仿佛觉得，在这蓬松的头发里蠕动着许多小蛇。此外，她身上穿着一件浅灰色印花布做的旧巴拉洪①，也跟图画上的一模一样。
“唉呀呀，我的亲人们！唉呀呀，恩人们：到底想起我老婆子啦，太太！”她用颤抖的声音同我们寒暄，张开双臂，准备再一次拥抱母亲。“你们大概是上后沼镇去，半路上……毕竟比在骡马店吃饭省钱呀……我听说过了，好嫂子，我听说过了！你买了块宝地，发了财……喝，你真了不起！不简单，什么事你都单枪匹马，亲自动手，办得又快又好！请到屋里坐！谢谢，好嫂子，你总算想起我了。”
在姑母东扯西拉，而且不无讥诮意味地致她的欢迎词时，我惶恐地等待着她要向我说的话。
“你还带了一个小把戏……唔，我真高兴！这是老几呀？”她转身向我，抓住我的双肩，用她干瘪的薄嘴唇吻我。
“这是老八……家里还有个小的……”
“那是老九……咹，瓦西里哥哥也真有能耐：六十多的人，你瞧，还这么老不正经：不用多久，还有老十呐……唔，愿上帝保佑你，好嫂子，愿上帝保佑！等一等，等一等，小宝贝，让我瞧瞧你象谁！唔，正是这个样儿，活象瓦西里·波尔菲雷奇哥哥，一个模子里倒出来似的！”
她把我的身子扳过来转过去，就着光亮，前前后后地端详我。
应当说，我对这类粗俗的戏谑早已见怪不怪。在我们家里，或者邻里家里，人们对于妇女的名誉是不怎么维护的。男邻居们和女邻居们几乎是满不在乎地互相低毁着。谁也不想想这些流言蜚语是否有一星半点合乎情理。流言蜚语好象个连环套，把大家套在里边，同时它又是先生们、女士们，尤其是女士们，出门作客或者呆在家里，茶余饭后唯一谈得十分起劲的话题。我个人几乎不能理解，这种粗俗的戏谑究竟有何意义，但是，因为这种话听得太多，我也就不觉得奇怪了。
母亲心里明白，她上了大当，在喂马的两、三个小时中，她不得不听一大堆下流的风言风语了。因此，在进房以前，她赶忙吩咐车夫不要卸马。但是姑母根本不愿听到尊贵的亲戚很快就走的话。
“唉呀呀，唉呀呀！嫂子，不管你怎样见怪我，你也别想走！”她惊呼道，“我不放！要知道，我的朋友，即使我说了什么不妥当的话，那也是无心的！……确是这样……我本是个无心的人，如今变得更无心了：有时候我心里啥事也没有，可是我老是一个劲儿说呀、说呀！请吧，请进房里去吧——不招待招待你，我决不放你走！”她转向我说，“你也别想走！小家伙，出去玩儿，到园子里去摘莓子吃，让我跟你妈妈谈谈家常。唉呀呀，我的亲人们！唉呀呀，恩人们！寒来暑往，我们多少年没见面了啊！”
没有办法，只好留下。我自然很高兴，急忙利用这个空档，三脚两步跑到院子里去了。
院子里仍然空无一人。四周的概墙使这个庄园带有一种古代的尖桩城堡的风貌。院子一端，离正屋不远的地方，有几座杂用建筑物：马厩、牲口栏、仆人住房，等等，但是那儿却没有一点响动，因为牲畜赶到外面去放牧了，家奴下地为主人干活去了。只是在远处，在杂用建筑物后面，有一个小孩正向田野里撒腿跑去，大概是派到割草场叫仆人去的。
我小时候很喜欢农业上的各种设备，所以这时我首先向那些杂用房屋走去。我要比较一下，这些建筑物是否象我们红果庄的那结实、坚固和宽敞；单间马房修得怎样；不靠放牧、单用干料喂养的种马多不多；牲口棚大不大；萨维里采夫家的厨娘象不象我们家的厨娘瓦西丽莎，等等。此外，我看见我们那辆撑着车篷的马车停在马厩门前，我们的车夫阿连皮坐在车旁吸旱烟管儿，吐着烟雾，跟一个穿一身褪了色、又重新染过的蓝礼服的驼背老人聊天。我想，他们准是在谈马，阿连皮一定在夸耀我们家那个我很喜欢的小养马场。但是，我越走近这些杂用房屋，越清楚地听见了一阵阵克制着的呻吟声，立即在我的脑海里唤起了一幕幕关于姑母折磨农奴的故事。不一会儿，我已经到了那儿。
呈现在我眼前的现实景象真是可怕极了。我从小看惯了地主的种种横行霸道的行为，那在我们家里表现为辱骂、掌嘴、打耳光等等，因为看得太多，我几乎无动于衷了。但是我们家还没有达到残酷折磨的地步。在这儿我却看见了一幅令人发指的惨象，使我一下子愣怔地停住脚步，简直不敢相信我的眼睛。
一个十二、三岁的小丫头，两手绑在马厩旁一根木桩上，脚下是一堆大粪，她乱摇乱晃地挣扎着。已经是下午一点多钟，烈日烤着这不幸的女孩。成群的苍蝇从粪水里飞起来，在她头上盘旋着，然后落在她红肿的、满是眼泪和唾沫的脸上。脸上有好几个不大的伤口，流着黄水。小丫环受着痛苦的煎熬，可是离她两步路的地方却有两个老头子无动于心地聊天，仿佛他们并没有看见这非同寻常的事情。
我模糊地想到我若进行干预会不受欢迎，而且我要负责，我自己也犹豫地却步不前了——农奴制的纪律竟使儿童身上的人类热情克制到了这样的程度。但是我实在忍受不了；我悄悄地走近木桩，伸手去解绳子。
“别解……姑太太要骂的……那就更糟了！”小丫环阻止我说。“请你拿围裙给我擦擦脸……好……少爷！”
就在这时，我背后传来了一个苍老的声音：
“别管闲事，小崽子！小心你姑妈把你也绑在木桩上去！”
这话是同阿连皮聊天的老头子说的。听到这话，我感到受了莫大的侮辱。我顿时忘了小丫头，举起两只拳头，一边说“住口，不要脸的奴才！”一边向老头子扑过去。我不记得我以前是否生过这么大的气，并且用这样的方式来表示我的愤慨。这显然是农奴主的横行霸道已经在我心里留下了深恶痛绝的印象，因此只要时机一到，我的愤怒就会爆发出来。
那老头子也向我挥舞拳头，要不是阿连皮出来保护我，真不知道会闹出什么事来。
“您怎么啦！您怎么啦，少爷！”他劝着我。“要知道，这位就是姑老爷……您妈妈她老人家会生气的……”
“我不是奴才，是你姑爹，我就是你姑爹！看我把你……”
我没听完下面的威胁话，便慌忙向屋里跑去。一路上，我好象觉得我面前有个鬼魂，钉住我不放。
大厅里摆好了饭桌；两位好亲戚在客房里亲热地叙家常。
我向母亲告状，把绑在柱子上的不幸的小丫头和那个仆人胆敢冒充我姑父的事讲给她听，我讲得很乱，我的话常常被我的眼泪打断，但使我感到惊奇的是，母亲听我讲话时老是皱着眉头，姑母却十分冷漠地说：
“他大概是看见了我那个‘死鬼’！”说完，她转身向我，接着又说，“我的朋友，你也不该多事。到什么庙里念什么经。贱丫头犯了罪，我惩罚她。她是我的丫头，我高兴怎么治她就怎么治她。就是这话。”
“这个自然。你在好姑妈家做客，就不该轻举妄动。你不该跑到马房去。你要是跟我们一起坐坐，或者在园里玩玩，就什么事也没有了。以后千万别这样。你姑妈心肠好，要是我，非罚你跪在小丫头那里不可。我才不替你说情呢，我只会说：活该！”
幸好，姑母非但没有要我罚跪，而且这一次她决定显显自己的仁慈，便叫来一个丫环，吩咐她去把受惩罚的小姑娘放掉。
“说句老实话，我已经忘了娜塔什卡，”她说。“对待丫头，本来不该姑息，不过，看贵客的情面，这次饶了她——让她为我内侄向上帝祈福把。唉，好嫂子，这些贱丫头真难对付！庄稼汉净胡来——于那种作孽的事是用不了多少时间的！”
“用不了多少时间！”母亲随声附和说。“唔，好妹妹，你那个‘死鬼’……身体还好吗？”
“不知饱足的饿狗，拿他没办法！又吃得又喝得，又喝得又吃得！为了他，我可没少贿赂官家……唉，可恶透了！就因为他，我得出钱养活整个地方法院……他偏又不死！要是死了，就可以了结这场官司！”
“不闹了，现在老实了。这，我没什么好抱怨的，他不乱来了。不过，我亲爱的，我可不让他跟我多说话。他要是不老实，我马上叫人绑住他，送他去见警察局长……就说我家里来了个流浪汉，冒充是我的丈夫……您高兴怎么就怎么发落他吧，我可不要他！”
“追究责任？追究好了——反正也弄不清楚！我有时也想：没法儿！索性把他流放到西伯利亚去……要知道，人口调查①时，他是列在我的家权名册里的，因此，不管是县警察局长，还是省警察署长，都应当照我的意思处理他！当时我们家里出了一件事：波塔普卡木匠死了，我们用贵族萨维里采夫的名字葬了木匠，把我男人改名为家奴波塔普卡·谢苗诺夫，让他逃避了兵役。所以，现在我可以随意处理他！唉，我如今变得役头脑了，真没头脑了！我思前想后，非把他这个痞子流放出去不可，这是天经地义的事！可是转而一想我又可怜他了。官司难打啊！法院里那些文案师爷靠我养活了二十年，他们象一群苍蝇，老在我身边嗡嗡地叫……他们叫我完全破产了，弄得我要去讨饭了！我的光景很不好，因为我卖出去的，收进来的，全落到那些杀千刀的手里去了：你想看看我那个怪物吗？……”
①指俄国十九世纪初为计算人口税而作的一次人口调查。
“不，不必啦！基督保佑他……好妹妹，你的庄地很好，整整一大片……我们的车刚才走过秋播地……嗬，黑麦长得好极啦！你今年的粮食收成准不错！”
接着，话题转到可能会有些正经内容的庄地经营问题，但这时我突然跑进去，打断了她们的谈话。我已经打听出，姑母自己有四十名农奴，又设法把她丈夫的八十名农奴过户到了自己名下。她丈夫的庄地出息更大些，因为那里的农奴个个等于家奴，每天净给主人干活，可是姑母还没有来得及把自己的农奴也变成家奴，因为贵族长从中作梗，威胁说要告发她。她的地相当多，还有一片树林；要不是那些文案师爷刁难，那就事事如意了。
“都是因为他，因为这个可恶的东西的原故！他把我弄得倾家荡产，这个下贱胚，死神又不把他领走；不过也长不了啦！”姑母喋喋不休地数落着，结束了她的故事。
约摸两点半的光景，仆人来请我们吃午饭。我们走进大厅，见到一个大块头后生，三十来岁，宽肩膀，大险盘上长满了粉刺，小眼睛细成一条线，一头马鬃似的浓发。他穿着浅绿色的棉毛上装，纽扣紧绷绷地扣着，纽孔外边露出一截银表链，他不时掏出表来看看。他那肥胖的脸上显出愚蠢的自满和无法形容的动物般的贪婪神态。他灵巧地两脚一并，向母亲行个礼，然后走上前去吻她的手。
“这是我的福木什卡！”姑母介绍他说，“现在只有他一人做我的帮手。要是没有他，我真不知道，我怎样对付得了这里那帮放肆的家伙！”
母亲有点不好意思，但她并没有把手缩回来，甚至还按照当时的礼节，吻了吻福木什卡的额角。
“我嫂子夸我们的黑麦长得好，”姑母对福木什卡说，“谢谢她！”福木什卡又并拢双脚，行了个礼。“嫂子，你要是也找个象福木什卡这样的人才好呢！喝，多好的仆人啊！多好的仆人啊！好极了！”
我不记得这顿午饭是怎样吃完的；我只记得，食物很丰盛，而且全是新鲜菜。因为萨维里采夫一家子为众人所不齿，从来不曾有客人来拜访他们，所以他们家的地窖里从不保存仆人的手抓过的菜，午餐的饭菜虽极平常，但是新鲜。
看得出，姑母为人并不吝啬，她不住地、甚至略带几分固执地给我们敬菜。
“吃呀！吃呀！”她催逼着我，“瞧你多瘦啊：在红果庄，大概不会让你养得太胖的。我知道你们家的规矩！随便吃吧！吃得越饱，功课做得越好……”
接着，她转身对母亲说：“嫂子，你怎么光是看着呀……吃吧！既然来了，不吃饱，我不放你走！我知道，你在家里怎样用前天的剩菜当佐料……我听人说过了！我虽然脚不离户，却能知天下大事：哪天有工夫我要到你们府上，看看你们……财主们怎样过日子！怎么？你害怕啦！”
母亲听说安菲莎·波尔菲利耶夫娜以后要上我们家去，脸色果然有点变了。显然，她到这时才看出，这次到燕麦村来，犯了多么大的错误。
“唔，唔，……别害怕！我恐怕是不会去的！我这么个疯婆子哪能上大老爷家去……一个人过一辈子得啦！”姑母看到我母亲有点难为情，便开了个玩笑。“我跟福木什卡住在这个僻静地方，又安静又舒坦，什么人我们也不需要！我们不请客，自己也不出门拜客……没地方好去！要是善良的人们偶然想起我们，那就欢迎大驾光临！不过，装腔作势的女人，对不起，我是最不喜欢的。”
“吃呀，福木什卡，吃呀！看你长得多么壮实！你吃得下：吃吧！”
不管她怎么劝，福木什卡却一直轻轻地抚摸着肚皮，答道；
并且发出一阵神秘的咕噜咕噜声，证实自己的答话。
“吃吧，诸位，吃吧！”姑母还不肯停嘴。“好嫂子，你大概在骡马店吃过那种又干又硬的母鸡吧，这对你很有好处，至少，你晚上回到后沼镇的时候还不会饿，——咹，母鸡嘛，还是当晚饭吃的好！……”
姑母一直把我们留到四点多钟。母亲一再告辞，借口说马在门口已经等了好久，也该走了，但姑母不听；母亲一再指出地平线上出现的那块向我们迎面飘来的乌云，还是没用。安菲莎·波尔菲利耶夫娜坚持自己的意见。菜上得出奇的慢，吃完饭，又喝咖啡；而后又得照好亲戚的方式交谈一阵。吃饱了，喝够了，现在该可以走了吧！不，还得静坐一阵①，而后祷告上帝，行亲吻礼……
①俄国人习惯：出远门前，家里人在一起静坐一会儿，以示惜别。
“你忙什么呀！”姑母劝说母亲，“有你的时间在你那百看不厌的后沼镇呆个够的！你听我说！要是这后沼镇是我的，我早就……我看都不要看那些穿蓝长袍的乡巴佬，那些穿花缎面子棉坎肩的娘们儿……要是我……你瞧，那边土地少，庄稼人没活儿干，——唔，要是是我，我会找活儿给他们干……嗨，我竟教训起你来，教训起大学者来了——简直叫人扫兴。这些你自己也想得到的。红果庄呢，在哥哥和好姐姐们经营的时候，挣不了几个铜板，现在呢，成了金容！你是个聪明人儿，人人都这样说！前几天，阿盖到这儿来收购鸡蛋、纱团、麻布，我问他：‘你还要上哪儿去呀？’他说上‘部长’那儿去。他这是管你叫部长呢。这话一点不假——你真抵得上一个部长。不简单！没花几个子儿就买了这么大一个镇子。你已经提高了代役金吧？”
“提高吧，好嫂子，提高吧：用不着理睬那些穿蓝袍子的乡由佬！他们身上的毛，你越剪得多，它就越长得厚！提高吧！”
我们总算勉强脱了身。车子走了两三俄里，母亲一直闷声不响，仿佛是怕姑母听见她的话似的。现在，她终于开口了。
“你看见福木什卡没有？”她问阿加莎。
“怎么没看见，太太！吃午饭前，他到女仆室去，还坐了一会儿呢。”
“不要股的浪货！她居然让我跟那奥小子在一张桌子上吃饭！哼，得寸进尺！……还说什么，你要是也找个象福木什卡这样的人……不，安菲莎，波尔菲利耶夫娜，一千个对不起！以后你休想引我上您家里去……”
“我还听到了一件事，太太。说是这个福木什卡同姑太太在一张桌子上吃饭。他们要年老的姑老爷，就是那个‘死鬼’，端着盘子站在福木什卡的后面侍候。……”
“一点不假。好戏才开锣呢。她还逼着老姑爷跪在地上，唱《太太歌》。他就唱：‘太太，太太，请允许我吻您的手儿’，姑太太就唱：‘滚，滚，滚开，你不配吻我的手儿！’还给他一耳光……福木什卡坐在椅子上摇晃着，乐呵呵的哈哈大笑……”
“他们实在不象话；连我这个做奴才的也觉得太可耻。这位福木什卡在院子里转来转去，净拿脏话骂人、吆喝人……太太，我听说，他好象是姑太太的儿子呢。”
“是儿子呢，还是别的什么人——弄不清楚。不过是个听话的奴仆吧！我宁可连夜赶到后沼镇，也不愿再看这个妖精。唔，你不是看见柱子上绑着个小丫头吗，讲讲吧！”母亲对我说。
我讲了，阿加莎从旁证实了我的话。
“小丫头跑回女仆室的时候，象个疯子似的，抓起一块面包皮就……她脸上找不出一块好肉！”
“天下竟有……”听完我说的，母亲说了半句话，便沉思起来。
她也许是忽然想起了自己在施展地主淫威方面的某件类似的事吧。这并不是说，她也严刑拷打过农奴，而是说她采用的粗暴方式往往同样也是惨无人道的。
母亲沉默了一阵，轻轻地打了个阿欠，在嘴上划了十字，便心安理得，处之泰然了。想必是她想起了一句名言：不是我们开的头，也不由我们来收尾……于是也就心满意足，不在话下了。
我们在两堵墙壁似的高大的松林之间，在松软的沙地上整整走了六俄里。我们的笨重的马车的车轮发出吱吱嘎嘎的响声，在林子里问声闷气地传开去。马匹受到一大群牛虻的滋扰，费劲地拉着车子，一步步走着，因此这六俄里路走了一个多钟头。远方虽然响起了隆隆的雷声，在夹道的树林顶上仍然看得见一线明亮的蓝天。尽管快到六点钟了，可是空气里还弥漫着难受的炎热和马蹄掀起的尘土。
我们走出树林的时候，景物完全改观了。乌云向四方扩散，黑沉沉的，威严地、缓缓地向我们飘来。空气新鲜；大路旁旋转着雷雨前常见的一股股小旋风。这时，离开后沼镇还有十二俄里多的路程。诚然，这是一段坚实的土路（除了两、三个小沼泽铺着破破烂烂的束柴之外），但是自古以来，地主们为了保护马匹，车总是驾得很慢，每小时不超过七俄里，因此这段路还得走上一个半钟头。母亲非常着急。
“快些赶呀！快些赶呀！”她向车夫吆喝道。
“反正躲不掉了，”车夫冷漠地答道。
张起了车篷。马小步跑着。我们过了几个村子，母亲两次三；番想停下来，等雷雨过了再走。但是每一次她都被“也许不会下”的希望所鼓舞而作罢。这当儿，有多少辱骂落在安菲莎·波尔菲利耶夫娜姑母的头上啊——简直是没法说，更没法写的了。
但是，不管阿连皮怎样卖力，我们终究没有躲过这场恶运。起初，雷声隆隆，电光闪闪，可怕的霹雳仿佛就打在我们头上，后来，在离后沼镇还有两俄里的光景，大雨瓢泼似地倾泻下来。
“快些赶呀！”母亲吆喝着，陷在本能的恐惧中。
这一次他们使劲催马，马飞奔起来，不出十分钟，我们已经来到后沼镇。小镇被雨幕笼罩着，黑糊糊的、杂乱无章的一片，出现在我们面前。
姑母的话应验了：烧鸡充当了我们的晚餐。我们饿极了；我甚至不知道，除了黑面包，还剩下什么吃的给阿加莎。
在这里，我想讲讲姑母的历史，借以揭示她一生中的种种哑谜，是合乎时宜的。同时，我认为有必要提醒一下，下面写到的一切发生在本世纪的头甘五年，甚至就在本世纪之初。
我上面说过，安菲莎·波尔菲利耶夫娜是我祖父波尔菲利·瓦西里依奇和祖母纳杰日达·加甫利洛夫娜的小女儿。因为她凶恶异常，家里的人都不喜欢她，管她叫“蛇妖①菲斯卡”。提起这个名儿，我们那一带地方没有人不知道。由于名声不好，她待字闺中，直到年满三十还没有出阁，虽然做父母的为了摆脱她，情愿拿出比别的女儿更多的陪嫁。这陪嫁就是我前面向读者介绍过的燕麦村的庄地。
①俄语中的“蛇”又有“阴险、奸刁的人”之意。
但是，她到了中年时，上帝通过陆军上尉尼古拉·阿布拉米奇·萨维里采夫赐给她一个机缘。
萨维里采夫家的庄园——狗鱼湾，在号陶河边，和燕麦村隔河相望。庄地不大，总共才八十名农奴，由阿布兰·谢苗尼奇·萨维里采夫老头子管理，老人的独生儿子在军队里服务。老头子很吝啬，过着与世隔绝的生活，自己不出去串门，也不接待客人。不能说他残暴，但在加重农民的负担方面，他却特别挖空心思，想出许多与众不同的花样（据说他不是虐待农民，而是紧紧掐住他们）。他的土地不多，总共才五百俄亩①（包括树林、沼泽、沙地），可是他诡计多端，找出“活儿”来，所以他的农奴几乎没有一个不替他服劳役的。因此他的土地耕作得很精细，靠这八十名农奴，老头子过得不愁衣食，据传闻，他还攒了不少钱呢。
阿布兰·谢苗尼奇凭借无法无天的地主权势，“紧紧掐住”农民，又极爱占小便宜，好偷鸡摸狗。他常常摸黑到农民的菜园里偷蔬菜，偷农民的鸡，教唆他的助手偷剪农民的绵羊的羊毛、挤农民的奶牛的牛奶，等等。有时，农民当场捉住他，甚至趁着黑夜轻轻揍他一顿，他也满不在乎。有时，农民逼得紧，他只好退还赃物：“拿去！吃吧！别嚷出去！”可是第二天，他照样干。他一点一点地聚集钱财，不论好歹，什么都要，街坊邻里瞧不起他，他也无所谓。
他从占小便宜开始，一步一步发展，胃口越来越大。他利用一次人口调查的机会，把所有的农民登记成了家奴。然后，他夺取了他们的房屋、牲口和田地，在庄园旁盖了一座大营房，把这些新沦为家奴的农民迁移到营房里。这件事是背着人做的，而且来得那样突然，被害人连叫声哎哟也来不及。农民们本想控告他，甚至拒绝替他干活，但是警察当局略施伎俩，他们很快便屈服了。邻里们不知是讥讽他，还是羡慕他，说：了不起！真有两手！可是大家都袖手旁观，谁也不帮助农民，而且还推托说，法律并不禁止这种做法。
从这时起，狗鱼湾开始了不折不扣的苦役。家奴们从早到晚，全部时间为主人所独占。甚至逢年过节，老头子都要他们在庄园附近干活，他供他们吃饭穿衣，至于吃得怎样，穿得怎样，这是另外一个问题。他强迫他们每礼拜天去做弥撒。他特别重视后面一点，非要他们去不可，因为他希望在政府当局的眼里把自己打扮成一个基督教徒，慈善为怀的地主。
萨维里采夫终于发家了。老头子吸尽农民的脂膏，种了相当多的地，他的收益年年增加。邻村的地主们看着他，也转起念头来，许多人甚至坐车来找他，表面上说是有事请教他，实际上是想向他借钱。尽管人家愿意出大利息，阿布兰·谢苗尼奇还是一概断然拒绝。
“老兄，一个穷叫化儿能有什么钱呀！”他不胜唏嘘地说道，“我自己还只能勉勉强强拯救自己的灵魂，您瞧，连儿子我都送到军队里去混饭吃了。我也是迫不得已，才把我的庄稼汉当家奴使唤，为什么呢？因为穷得没办法，只好凑合着混日子。难道我不明白，让他们这些穷哥儿呆在营房里不好受吗？没办法嘛。人不为己，天诛地灭。现在我也有了一点儿黑麦，一点儿燕麦。卖掉它，才换点茶叶和砂糖……贵族嘛，没有茶喝也真羞死人啊！就是这样，老兄！”
萨维里采夫既贪财又好色，他家里养了一大群姘头，为首的是女管家乌丽塔，一个有夫之妇，是老头子跟他的一个农民打官司赢来的。她长得肥肥胖胖，皮色白里透红，还不满三十岁。
乌丽塔管理狗鱼湾庄园的家政，对主人有很大的影响。外面传说，老头子将钱化名存在当铺①里，票据全交给她了。不过，老头子不让她自由（因为他怕她抛弃他），只让她的两个未成年的儿子获得自由，并送他们到莫斯科去上学。
他跟自己亲生的儿子合不来，舍不得在儿子身上花钱。儿子对他也极冷淡，而且恨死了乌丽塔。
“有朝一日，时来运转，我要喝她的血，抽她的筋！”他早就威胁着说。
尼古拉·萨维里采夫在军队里名声很坏。有种人，别人说到他们，总要骂一声：野兽！尼古拉便是这种人。他对待士兵极其残忍，而且，最主要的是他的残酷无情没有丝毫“教育”意义，完全是一种毫无理由的乱搞。当时的军界，对待士兵残酷，算不得什么不道德的事：尽可以象下冰雹似地拳打脚踢、抡军棍、挥鞭于，但总要“事出有因”才采用这些惩罚性的教育手段。萨维里采夫却常常平白无故地把人打伤致残。此外，他不知军人的荣誉为何物。常常喝得酩酊大醉，发酒疯，大吵大闹；他掌管连队的军需，弄得弟兄们吃不饱穿不暖，因为他的手脚不干净。当然，别人也不会放弃捞一把的机会，但是人家毕竟干得漂亮，有个名堂（从前管这种行径叫做“惨淡经营”），不象萨维里采夫那样毫无道理。
有一年冬天，小萨维里采夫利用休假的机会回狗鱼湾省亲。呆了一个礼拜，后来从邻居口里打听到札特拉别兹雷家里有一个待字闺中的女儿，陪嫁是燕麦村庄园，他便到红果庄去了。
我的祖父、祖母尽管对这位年青乡邻的坏名声早有所闻，他们还是殷勤地接待了他。他们凭着自己的敏感，猜到他是来求婚的，不过，他们知道“蛇妖菲斯卡”决不会任人欺负自己，所以他们对于有关求婚者的狂暴脾气的传闻并不怎么介意。祖父甚至认为理应警告青年人一番。”
“你千万小心点！”他说，“听说你很厉害，我们这个可也是个人物呢！”
对此，萨维里采夫十分温厚地答道：
祖母也用同样的口吻警告安菲莎道：
“当心点，菲斯卡！你厉害，可是你的尼古拉比你更厉害。他喝醉了酒，不宰掉你才怪呢！”
“没关系，好妈妈，我自有办法！他慢慢会老实的！会服帖的！”
后来，老两口谈了谈谁比谁更凶，谁先骂倒谁，便给这一对青年人订了婚，约莫过了一个半月，又为他们举行了婚礼。萨维里采夫带着妻子回军队去，小两口便过起日子来了。
尼古拉·阿布拉米奇带着妻子在军队里混了四年光景，直到他父亲去世为止。无论安菲莎·波尔菲利耶夫娜本人的性情怎样凶恶，现在她可是破题儿第一遭知道，人类真正的残暴可以达到何等程度。说她丈夫是个虐待狂未兔太轻，他是个不折不扣的刽子手。从早晨起，他便灌得醉醺醺的，吹胡子瞪眼睛，杀人，用鞭子打死人，活埋人，什么都干得出来。
作为一个女性，她所期待的完全不是这个。她原以为，男人对女人充其量不过是拧拧、打打、骂骂罢了，对此，她自己也能回敬一番。没想到事情比这严重得多：随时都有被打成残废甚至丧命的危险。加上萨维里采夫已经听到传说：他妻子早在做姑娘的时候就闹过一段风流韵事，似乎还生过一个儿子。这件事成了决定他以后如何对待妻子的出发点。他对她一步也不放松，没有一天不打得她死去活来。他甚至常常把他的马弁谢苗——一个矮壮的、孔武有力的异族人叫来，命令他用皮鞭抽打半裸的妇人。安菲莎·波尔菲利耶夫娜不止一次鲜血淋漓的在半夜三更（大多在严刑拷打她的时候）跑上街叫巡逻队，但是，萨维里采夫统率的连部驻扎在僻静的村子里，谁也不理会她的喊叫。她觉得可怕极了。她既得不到帮助，也看不见苦难的尽头，前途茫茫；她屈服了。
自然，她表面上是屈服了，心里却牢牢地记住了自己受到的种种凌辱，并且模模糊糊地期待着什么。不管丈夫怎样虐待她，她一定要报仇雪恨的渴望，渐渐在她心里形成，终于使她坐卧不宁。一方面，她意识到她的希望很渺茫；另一方面，她的想象力又为她描绘出一幅生动的情景：一旦解开她的手脚，她便要对丈夫施行种种拷打虐待，这使她忘却了阴森可怕的现实，整个儿沉浸在未来的向往中。谁知道以后会出什么事！丈夫可能生病；酗酒可能使他得瘫痪症，把他钉在病榻上，叫他动弹不得，无能为力。可不是吗，他曾经发过好些次强直症似的癫痢，幸亏他身体结实挺过来了。但是，也许总有一天，癫痢会一发而不可收拾。到了那个时候……
萨维里采夫向我祖父保证过，他一定会教菲斯卡变得服服帖帖，不管怎样，这一点他说对了。她已经不再试图跟丈夫作对，只是尽量不在他跟前露面，大部分时间几乎是无可奈何地呆在厨房里，偶尔遇到他时，她便千方百计讨他欢心。她用这个办法至少收到了这样的效果：丈夫开始渐渐忘掉她了。宅子里变得比较清静，全武行的场面也比较少了。然而，这也许是萨维里采夫自己胆怯了，因为他虐待妻子的事已经传到团长耳朵里，他害怕因此被撤掉连长职务，说不定还会开除公职。
安菲莎·波尔菲利耶夫娜渐渐恢复了元气。但是随着处境的改善，仇恨之火在她的心里越烧越旺。吃饭的时候，她坐在丈夫对面，定睛望着他，想着心事。
“你干嘛老瞪着我，死妖婆？”丈夫发现她莫测高深的目光，对她喝道。
“我要看看你这个百看不厌的人儿，”她回答说，嫣然一笑。
她不止一次下决心要用食物把丈夫“撑坏”，但是，象一切用心狠毒的人一样，她又害怕这样做会自食其果。可不是吗，在众目睽睽之下，如果萨维里采夫猝然暴死，那么，怀疑自然会首先落到她头上。
“为了他，为了这可恶的东西，你也许还得去服苦役！”她自言自语说，“不，不：我总有一天时来运转的！非拿他狠狠地出口气不可，一鞭还他一鞭，一巴掌还他一巴掌！”
这种局面一直维持到动荡不定的军队生活结束为止。父子之间的隔阂越来越深。起初，老头子还稍许给儿子一点钱，最后，他借口说手头拮据，完全停止了对儿子的补贴。儿子呢，其实他并不怎么需要这种接济，因为连队里的差事非但保证了他富裕的生活，而且使他有可能攒了些钱。但他是个财迷，因此他很恼恨父亲。
“八十个农奴就有八十个脊背！”他说，“只要会用皮鞭抽他们，你尽管搂钱就是！可是你看他却不能分一点儿给亲生儿子！我知道，我应得的钱跑到什么地方去了。……乌丽塔·萨维什娜在老头子的床上下了功夫，他把钱给了她……哼，我的日子总有一大会来的。我要她全吐出来，短一分钱也不行！”
老头子终于死了，尼古拉·萨维里采夫的日子到了。乌丽塔立刻派人赶到驻扎在离莫斯科很远的南方的一个省里去向尼古拉报丧。后来发现，她曾吩咐那个报丧的急使，路过莫斯科的时候叫她的大儿子立即赶回狗鱼湾；那时她的大儿子已经十八、九岁了。
她的长子果然立时回到乡下，在母亲身边待了不到一昼夜又回莫斯科去了。不消说，这个情节证实了死者萨维里采夫似乎将钱财送给了乌丽塔的传闻。
尼古拉·阿布拉米奇也立刻请好假，带着他的心腹马弁谢苗，象一股飓风似的飞回了狗鱼湾。他跳下马车，吩咐在台阶上迎接他的乌丽塔烧茶炊，并且立刻命令传众家奴上堂。
“至于你，美人儿，我会跟你算账的！”他对父亲的女管家加上一句。
乌丽塔丧魂失魄地呆呆站着。她感觉出，大祸临头了。老主人去世以后，两个星期以来，她已经由肥胖、强壮的贵族式的妇人变成皮肉松弛的乡下女人。脸儿憔悴了，双颊深陷下去了，眼睛失神了，手脚打颤了。她显然是没有听懂烧茶炊的命令，所以没有动弹一下……
“干吗站着？茶炊！快！我来教你动作快点儿！”萨维里采夫咆哮着，吐出一连串不堪入耳的脏话，然后从马弁手里夺过皮鞭，照乌丽塔的胸部抽了一鞭。
“这是给你的一点小意思！”他追着她叫道。
尼古拉·阿布拉米奇喝茶渗甜酒，按他的说法这是根据特别的他们萨维里采夫家的规矩。起初，他往玻璃杯里倒进四分之三杯的茶水，再斟上四分之一杯甜酒，然后，每喝一口，他往杯子里斟一口酒，喝到临了，茶变成了纯粹的牙买加罗姆酒①。喝够了这样的茶，萨维里采夫照例完全陷入了疯狂状态。
他叫来了家奴，要他们告诉他，死去的父亲把钱藏在什么地方。但是谁也不说。连那些毫不怀疑老头子的钱已经落到乌丽塔手里的人，也不肯指供她。他搜遍了整个宅子，翻遍了家奴们的箱筐，甚至还扒开了马厩的粪堆，但是，除了老头子放在一个特备的纸袋里（上面写着：“作超度亡魂之用”）的两百卢布之外，再没有找到一个子儿。
“快说，钱在哪儿？”盛怒的萨维里采夫咆哮着，举起皮鞭威胁大家。
家奴们站在他面前，一言不发，脸色象死人一般煞白。
“干吗不吭声？快说，死人——愿他早升天国，把钱藏在哪儿？”少东家不肯罢休。
家奴们仍旧不作声。乌丽塔心里明白，这只是个前奏曲，正在演出的这场悲剧的残酷结局，实际上将一古脑儿落在她身上，她仿佛失去了理智，身子摇摇晃晃的站在原地。
“你们不知道吗？……他把钱给了谁，你们也不知道吗？”萨维里采夫继续追问。“好，我自有办法叫你们开口，不过，我路上走累了，现在想休息一会儿。”
他踉踉跄跄穿过众家奴向台阶走去，一边走一边忽左忽右地挥舞皮鞭打人，最后，他站在台阶上，对乌丽塔说：
“骚货，你等着瞧吧。明天再收拾你，现在，滚到看守所里去！”
第二天一清早便开始折磨她。已经是深秋天气，乌丽塔在“看守所”里关了一夜，几乎冻僵了，人们把她带到台阶前，少东家坐在一级台阶上，这一次他还清醒，抽着烟斗。台阶下，潮湿的草地上铺着一张草席。
“我父亲的钱在哪儿？”萨维里采夫盘问乌丽塔。“说！我要你说！”
“我没看见钱！随您怎么办……我没看见！”乌丽塔冻得磕碰着牙齿，声音小得几乎听不见地答道。
“真的没看见？给我拿皮鞭抽！抽两百鞭：三百鞭！”萨维里采夫怒不可遏，对马弁喊道。
他们扒光了乌丽塔的衣裳，当着家奴们的面，把赤身露体的女管家按倒在草席上。谢苗卷起袖子。响起了皮鞭的第一击的呼啸声，随即发出了揪心的惨叫。
矮壮的马牟挥动皮鞭，有节奏地、不紧不慢地一鞭一鞭打下去，一边数着：一、二……越打越狠。萨维里采夫无动于衷地不停地吸烟斗，不时说几句不三不四的话。
“瞧你那一身肥肉！我要叫你粉身碎骨……你这个糖罐子！”
“画月牙儿，谢苗！给她画月牙儿！让伤痕一道道排起来……对，就是这样：要她说，烂货，要她说：不说打死她！”
但是，还役打到五十鞭，乌丽塔便不吭声了。
乌丽塔直挺挺地趴在草席上，皮鞭呼呼地抽在她脊背上，她的身子连抖也不再抖一下。
人群中不知是谁发出了一声孤单单的叹息。站在少东家近旁的村长害怕起来了。
“不要闹出什么事来才好，尼古拉·萨维里采夫：不要闹得为她吃官司才好啊！”他吓得结结巴巴地警告说。
“啊？什么？”萨维里采夫对他喝道。“你也想尝尝这个滋味吗？我惩罚人是决不拖延的！你也小心点……你们都小心点！谁还在那儿叫唤？……我要打死他！我用不着负什么责！老弟，我有我自己规定的刑法！我在军队里靠本事挣了不少钱……花几个钱——就可以封住大伙儿的嘴了！”
可是，当他正想再亲自数数打了几鞭的时候，他忽然改变了主意，问道：“多少啦？”
“唔，离三百还远着。不过，今天够她受的啦！我们军队里兴这样办：当士兵快受不住规定的军棍数的时候，就送他进医院去治一下。等他治得差不多了，背上的伤口开始长好的时候，再把他送到练马场……补足他应得的那一份！”
人们把只穿了一件内衣的乌丽塔抬回贮藏室①，落了锁，少东家自己管钥匙。到了晚上，他忍不住又跑到“看守所”去，准备再审问乌丽塔，可是他发现她已经死了。当天夜里请了神甫来做完法事，便把这受尽折磨的女人用草席裹着，抬到墓地去埋了。
毫无疑问，萨维里采夫是不会就此罢休的，但是，第二天喝早茶的时候，村长报告说，昨天一夜有一半家奴逃走了。
“你干吗不早告诉我？你是不是同他们串通一气的？啊？”少东家喝道。“拿棍子来！”
他一怒之下，冲到了营房，但是他发现，剩下的家奴仿佛大梦初醒似的，一个个愁眉苦脸。萨维里采夫象一只受伤的野兽，焦急地走来走去，然而他不得不打退堂鼓了。
“好，以后再跟你们算账！”他应许说，再也控制不住自己了。
他立即吩咐下人套好马车，匆匆赶到城里去，以便拜谒地方当局，办理正式取得继承权的手续，同时，嗅一嗅昨天的血腥惩罚有什么气息散发到外面。
在城里，他得知逃亡的家奴已经抢在前头，告了他一状。不过，县警察局长还是亲切地接见了他，只是半开玩笑半认真地加了两句二
“您未免太狠啦，尼古拉·阿布拉米奇，其实用一个别的办法，照样能达到目的……而且不露痕迹……”
话是这样说，但局长还是叫他不要失望，劝他去找法院检查官和法医，末了还说：
“不过，为了办理这件案子，我们不得不在府上叨扰几天！请您不要见怪。”
“哪里哪里！想请还请不到呢，”萨维里采夫回答，一面向局长伸出手去，手心里夹带着一张大票面的钞票。
警察局长微微有点不好意思，甚至叹了一口气，但还是收下了……
当时，这类案子在公仆们当中要算是很有油水的美差。县警察局长亲自率领地方法院的一个临时侦讯组到了狗鱼湾。侦讯开始了。他们从坟墓中掘出乌丽塔的尸体，验了她身上的伤痕，发现惩罚并未越出常规，没有被打断的骨头，也没有打成残疾的现象。
后来，因为“早餐时间”①已到，众官员便到地主家去用餐。在那里，所有的人，从首席官员到小录事，除了吃喝不算，还提出了他们各人所需要的东西。饭后，他们写了一张验尸单，大意说，上帝的奴隶乌丽塔确系死于中风，死者在临死之前虽曾受过体罚，但极为轻微，不过是慈父般的训诫而已。这之后，官员们整夜呆在主人宅予里，一面开怀畅饮，一面斟酌案情，竭力使大事化小，小事化了；萨维里采夫则不时离开餐桌，跑进房去，从存放他的血汗钱的钱袋里拿出钱来。他们安抚了逃亡的家奴，说服了这位新地主，不但宽恕他们的逃亡，而且还赏给全体家奴一桶白酒。
①彼得大帝时，海军人员举行的会议，在早上十一时结束，随即开饭，谓之“早餐时间”。后世人把吃喝的时间戏称做“早餐时间’。
结果，萨维里采夫花掉他在军队里攒的钱的一半，正式取得了继承权。不过，这件事他办得很完满。
可是，这个案子不仅在我们县里，而且在省里一传十、十传百，闹得满城风雨。因此，了结得没有象萨维里采夫想象的那样快、那样顺当。四个月后，他不得不上省城去探听虚实。这之后不久，又有一批官员来到狗鱼湾。检查官也从省里赶来。又把乌丽塔的尸体掘出来，但已经腐烂了。仍然没有发现打断骨头、打成残废的痕迹，审讯结果确定死者临终之前喝醉了酒，以中风丧命。萨维里采夫这次仍然被判无罪，但是，为了应付这次复查，他从军队里带回来的钱袋很快便给掏空了。
整整四年在各种各样的波折中过去了。案子由一个审级机关转到另一个审级机关，并且成了司法当局和行政当局之间的争吵的祸根。
有两种意见：一种意见确认萨维里采夫的行为是一种超越地主权限的表现；另一种意见认为，本案属于应由普通刑事法庭审理的罪案。前一种意见占了上风。
在这段时间里，萨维里采夫一直逍遥法外。但是不久他迫于情势，把狗鱼湾抵押出去，随后，得到安菲莎·波尔菲利耶夫娜的破格支持，他又把燕麦村的庄地也抵押了。他同妻子完全和解了，因为他明白：她的凶狠并不下于他，而且干得比他高明得多，有一套掩盖罪迹的本事。他甚至把他的残暴的马弁，那异族人交给她使唤。他对自己说：大的残暴行为——不是女性的头脑所能想出的事情，因为女人没有这样开阔的眼光，但是在虐待和折磨人方面，她们恐怕比男人更加高超。这个看法一经确立，他便不再改变。
他感到自已经常受着官吏们的监视，不得不尽力约束自己，但是，当妻子要侍女在身边陪她做祷告，并且念一句诗词拧一下侍女的时候，或者当妻子命令下人搔失身的“姑娘”的痒，搔到她口吐白沫，再不然就是给她套上调马索，用长鞭子赶着她象马似地跑圆场的时候，他一点也不反对。这一类虐待行为在燕麦村（夫妇俩由于恐惧，搬到这里来居住了）几乎天天重演，而且从来没有遭到制裁。看来，虐杀乌丽塔的事件引起了极大的愤慨，以至于掩盖了随后发生的这些“小事”，使人忽略了它们。
然而，姑母并没有忘记过去的屈辱，她象从前一样，仍旧神秘莫测地望着丈夫，现在，她已经把握十足地预见到，她得势的日子不远了。
萨维里采夫家的庄园里变得比较清静了。家奴也罢，农民也罢，他们细心地听着有关乌丽塔案件审理各个阶段的传闻，但只是默默地听着，忍受着新的压迫，不出一句怨言。他们大概已经体会到，如果老在长官面前碍眼，就只能使自己落个捣乱分子的恶名，授人以为类似的暴虐行为辩护的口实。
过了四、五年，案子终于了结，而且了结得十分出人意外。由于意见的分歧和行政机关的人事变迁，案子由一级审理机夫转到另一级，一直转到大理院。本省的终审法院决定将萨维里采夫训诫一番，着令他往后小心行事，但大理院对此案另有看法。彼得堡下来的批示是：查退役上尉萨维里采夫辱没贵族门第，着即剥夺其官衡与贵族称号，发配边疆，终身服兵役。本判决不得上诉。
不消说，县府当局立即表现出特别关心的姿态。他们没有立刻执行这个判决，却私下关照被告，给了他谋求转圄的时间。
萨维里采夫和妻子整整商量了一夜，考虑他该怎样办。兵营生活的远景，象一个张着大口的无底深渊，使他丧魂失魄，惶恐万分。士兵的生涯和他自己在士兵身上的所作所为，历历如在眼前。一想到这些，他不禁象树叶似的索索发抖。
夹鞭刑，夹鞭刑，夹鞭刑……被司务长打成残废，被任何一个下级军官打成残废，被连长打成残废。作过了头，挨打；作得不够，挨打，这是规矩。此外还有：随着大批的犯人，挎着口袋，由解差押往西伯利亚某城堡去的漫漫长途……而且，也许还要戴上镣铐！不，他没有力量去过这样的生活！他已经快四十了；由于经常酗酒，他的身体几乎已经垮了——他哪里受得了这个罪？而最可怕的是在那些新的弟兄们当中，可能有亲眼见过他从前虐待士兵的人——那会发生什么事呢？不，不，……还不如自杀的好。
但是安菲莎·波尔菲利耶夫娜诡计多端，她巧妙地利用了他的绝望的处境。
“你来装死吧！”她这样劝他，颤抖的声音居然装出亲热的口气。
他困惑莫解地望望她，本能地哆嗦了一下。
“干吗望我！你装做死了——不就完啦！”她重说了一遍。“我们给警察一点好处，弄一口空棺材去葬掉——这样，你就可以不声不响地活下来，而且待在你的狗鱼湾。家务事我来管。”
“庄地只好跟它永别啦。田契得换上我的名字……”
“你这是在要我的命！”他终于说道。
“这是什么话！你是不是想起了过去的事？我的朋友，我早把它忘得一干二净了。你是我的丈夫；我们是明媒正娶的结发夫妻……你对我有罪，有很大的罪——这是确实的；但是最近这些时候，谢天谢地，我们过得很和睦……你没有为难我，我也没为难你……我不是让你典押了燕麦村吗？……啊？你忘了吗？今后就这样过下去吧。往后要是有什么需要，只要我吩咐一声，事情就办妥了。好吧，好吧，赶快考虑一下吧！”
“你是在要我的命，要我的命！”他无意识地连连地说道。
但是已经没有时间考虑，而且也没有旁的出路了。第二天清早，夫妻俩到最近的一个城市去，迅速办完过户换契的手续，狗鱼湾从此永远成了安菲莎·波尔菲利耶夫娜的私产。回家后，黑夜刚刚降临，人们便把尼古拉·阿布拉米奇送往他从前的庄园去了。
事也凑巧，就在这个时候，老家奴波塔普·马特维耶夫死了，因此，那口棺材并没有让它空着。人们把波塔普装进给老爷预备的棺材，请来区里的副主教和几位邻村的神甫，并且顺便通知了县警察局长，而当后者来到燕麦村的时候，已经到了下葬的时刻。人们用隆重的、合乎世袭贵族身份的大礼殡葬了“尼古拉大老爷”。
地方当局向上峰呈报，说对退役上尉萨维里采夫的判决未能执行，因为被告已遵从上帝意旨升了天。从此以后，已故的“大老爷”便留在自己祖传的家园里，顶着家奴波塔普·马特维耶夫的名字，开始度着可怜的生活。
第二天，安菲莎·波尔菲利耶夫娜让他穿上波塔普死后留下的蓝色粗布衣，在营房里拨给他一角栖身之地，并且命人派他一份劳役，让他同别的家奴一样干活。而当下人禀告她，说老爷在门外，请求向太太报告自己的情况时，她疾言厉色地答道：
“不用了。让他干活去；上帝喜欢爱劳动的人。告诉那个恶棍，他的鞭子打得我的脊背到现在还酸痛。不准再叫他老爷。他是什么老爷！他是波塔普木匠，别的什么也不是。”
这件事发生在众目睽睽之下。也真是咄咄怪事！——起先因为乌丽塔惨案叫喊过“罚这个恶棍服苦役太便宜了他”的邻里们，现在忽然替尼古拉·阿布拉米奇叫屈了。
“若是为了每个女农奴都要罚去当兵——那怎么得了！”有些人说。
“不，您好好想想吧：眼下这桩事已经传开，哪乡哪府全知道了……每个庄稼汉都把这桩事记在心里……他们还会听话么！”另一些人接口道。
一句话，这一类自由言论蔓延开来，贵族长好不容易才使不满的呼声平息下去。
没过多久，尼古拉·阿布拉米奇便完全进入了他自愿扮演的波塔普木匠的角色。他眼旁的家奴一块儿从事劳役，跟旁的家奴一块儿喝发酸的牛奶，吃掺麸皮的面包，喝清水汤。
然而，姑母脑子里编排的虐待节目，还只实现了一部分。
有一次，她忽然想到给丈夫套上调马索，赶着他象马似地跑圆场，但是首先，惩罚刚开始，这个半截入了土的人便显出他吃不了这份口粮；其次，他第二天就不见了。原来，绝望之余，他跑到城里，把自己的事讲了出去。不消说，人家不听他的，结果、又把他送了回来；但接着贵族长把安菲莎·波尔菲利耶夫娜叫去，警告她，要她让丈夫安安生生过日子，因为，如果她再这样虐待他，他便不得不呈请当局，将她强占的领地交由政府监护。
姑母让“波塔普”搬到燕麦村，叫他住在一间小厢房里，开始拿他当小丑耍弄。不久，安菲莎·波尔菲利耶夫娜写信把福木什卡叫来燕麦村，让他恣意嘲弄自己的丈夫。
福木什卡好似天外飞来，突然降临到燕麦村。他是一个非常神秘的人物，在这以前，谁也没听说过他。人们窃窃私语，有的说他是太太做姑娘时养的那个儿子，但也有人一口咬定，说他是太太的姘夫。但是，她对他在女仆室里干的风流事毫无醋意，根据这一点来判断，还是第一种说法比较合乎情理。
他是一个十足的奴才，厚颜无耻、举止粗自、荒淫无度的下流胚子。他很讲究穿戴。他三番五次试图闯进地主家庭，但是每一次，甚至是在小地主的家庭里，他都遭到了严厉的拒绝，因此他感到很苦恼。他懒惰，对于经营产业的事一窍不通，他管理田庄，把事情弄得一塌胡涂。他游手好闲的过日子，常常拿“死鬼”开心，强迫他跳舞，唱歌，等等。姑母十分疼爱他，暗暗考虑用什么办法把产业传给他。但是，按照当时的规定，她遇到了没法克服的障碍（福木什卡在户籍登记簿里的身份是个小市民），因此，只得采取订立借贷文书的方式来保证她心爱的人的权益。果然，他们预先立好了文书，但她没有交给他，却藏在写字台里，只告诉他，文书放在哪个抽屉中。
“看好，文书放在这里！喏，钥匙在这个钱袋里，跟旁的钥匙分开摆的！等我死了——你可别弄错！”
“这哪儿成！到那个时候，大伙儿会眼睁睁地盯着我：好妈妈，您还是现在交给我吧。”
“不行！我还不知道你们这帮人！文书一拿到你手里，你连‘万分感谢！’的话都不会说一句，就溜走了。不。照我的话办：天助自助者。怕什么！我大概不会忽然死的！”
这样过了许多年。尼古拉·阿布拉米奇已经老迈不堪。他们不再派他干重活；偶尔，看福木什卡的情面，安菲莎·波尔菲利耶夫娜甚至从主人的饭桌上拿一块食物和一杯白酒赏给他。这时，他便感到很幸福，管妻子叫“恩人”，千恩万谢地向她深深地鞠躬。他穿着那件从来没有换过的、好象永远穿不破的蓝色粗布衣眼，拄着拐杖，整天在院子里晃来晃去。他监视着家奴们是否不折不扣地执行了太太的指示，而且时常向太太进谗言。但是人们发觉他渐渐糊涂起来，嘟嘟囔囔说些没有条理的话，连家人也认不清楚了。看来，他自己也意识到他不久于人世了，因此有一天，安菲莎·波尔菲利耶夫娜照例给官吏们送过礼品后（她一直在担心他们会忽然揭她的老底），责备他说：“你这个可恶的东西，怎么还不死！”这时，他恭顺地答道：
“快啦，恩人，快啦！萨维里采夫早死了，波塔普也快死啦！”
邻里们渐渐忘了这件事，只是偶尔对来访的客人讲讲它，但那也象是在讲一件怪事，在当着政府官吏的面讲燕麦村一位已故地主的轶事罢了。尼古拉·阿布拉米奇有时也到附近的邻居家去走走，他们都是比较单纯的人（这一带有许多小地主）。他来到邻居家，在院子里晃晃悠悠走着，看见窗户开着，便走到窗下，拿拐杖敲几下。邻居听见敲窗子的声音，走到窗前，同老头子交谈几句，有时还给他一杯酒和一块黑面包。但是他们从不放他进屋里去。
期待中的死神终于降临。死神圆满地解决了他们两口子的难题。萨维里采夫得了一种无名的病症，躺在炕上受了个把月的折磨，没有得到医治，因为安菲莎·波尔菲利耶夫娜断然拒绝延医诊治。他舒了一口长气，好象忽然卸下了生活的枷锁，感到非常高兴，便静静地死去了。姑母也没有悲伤：丈夫的死解除了她每年向官吏们纳贡的义务。
人们把尼古拉·阿布拉米奇埋在葬波塔普木匠的同一个墓地上。他的坟前立着一个简陋的十字架，上面写道：
“上帝的奴隶波塔普·马特维耶夫安息于此。”
安菲莎·波尔菲利耶夫娜姑母的结局很惨。一天夜里，她上床睡觉的时候，她所宠爱（不过这并不妨碍姑母象对待别人一样地折磨她）的女管家照例在旁侍候，推开卧室的门，大声叫道：
一群使女应声冲进卧室里，一会儿工夫便用枕头把太太活活给闷死了。
因为这件事发生在夜里，福木什卡一点声音也没听到，所以他没来得及拿到藏在写字台抽屉里的文书。
后来，姑母的燕麦村，连同她赚来的狗鱼湾，一并作为遗产归我父亲所有，因为他是礼特拉别兹雷家族男系方面的唯一的代表。
为了应付法庭的审讯，应酬办案的官吏，母亲在燕麦村住了好几天。
福木什卡向她说，死者给他立过几份文书，母亲却十分冷淡地答道：
母亲在后沼镇的举止跟在红果庄的表现迥然不同。她明显地克制着自己。她不发号施令，不发脾气，只是“好言相劝”，对谁也不使用轻蔑的小名（阿加莎尽管是从红果皮带过来的使女，但她叫阿加莎时总要加个“亲爱的”），她完全忘了世界上还有举手打人的事存在。可以认为：她感觉到自己现在是在别人家“当仆人”，甚至好象意识到她这个不久前还是个并不富足的贵族太太，有点啃不动这么一大块美味的肥肉，因而老是提心吊胆。
后沼镇是个拥有一千五百余名农奴的大镇，下辖数个村庄，共有三千余名男农奴。这个市镇分属三个地主所有。其中，我母亲和Э公爵占有同样大小的一份（各有农奴一千二百名），Г伯爵占有的一份最小，约六百名农奴（可是后来母亲买下了他这一份）。镇上有十来条街道，各有专名；市镇中心辟了一个商业广场，四周开设着各种商店。不过这个市镇特别引以自豪的却是两座宏伟的教堂，一座耸立在广场上，里面有一口五百普特重的大钟；另一座建筑在离开市镇稍远的墓地前。几座石砌的住宅，夹杂在一排排大都腐朽发黑的普通木屋中间，自有一派出类拔萃的气势，也是使农民们不无自豪之感的建筑物。这是掌握整个市镇命脉的财主们的住宅。
镇上没有学校，但大多数农民都会写字，或者更准确地说，能似通非通地涂涂画画，因为这里的农民从事饮食业的居多。他们会在油污的小纸片上记记“青鱼一吊（条），茶一格（客）：油（又）一格（客）：白九（酒）一杯两杯三杯酒”之类的账目。本地人的文化程度不会比这更高了。
从前，后沼镇完全掌握在Г公爵一人手中，他去世后，他的三个儿子分了它。长子和次子各分了相等的一份，老三分得全部产业的一半，外加在边远省份里的一份庄地。
当时分配遗产的办法非常特别，而且分得毫无眼光。不是按土地，甚至不是按村庄，而是按庄户来分。先分富裕庄户，再分中等庄户，末了分贫苦庄户，也不管这些庄户彼此相隔有多么遥远。有时，比如说，三个毗邻而居的庄户，分别归属于三个领主，它们的景况各不相同，缴纳的代役金也不一样。三家的成员若要结成亲眷，却必须办理一种特别手续，即一般属于不同封建领主的农奴们结亲时必须办理的那种手续。不错，这种分配遗产的办法大都流行于代役租制的领地上，因为在代役租制的领地上，这个或那个缴纳代役金的单位如何安排，安排在何处，对于地主倒是无所谓的事；但是，这种混乱的局面有时也存在于实行劳役制的领地上，特别是在分到第七个和第十四个庄户的时候。
后沼镇的分配情况也是如此。土地划分得七零八碎，犬齿交错，但对母亲来说，最重要的还是她经常感到管理上受到的牵掣。到处都有邻居的眼睛盯着她，迫使她不得不克制住自己。她虽然记性很好，但是她能认出的自己的农民——其中大多是富裕农民——却很有限。因此，在最初一段时间里，当我们没事上街溜达的时候（需要熟悉熟悉新买的庄地），常常遇到成群的男孩跟在我们背后，不住地叫嚷：“札特拉别兹雷：札特拉别兹雷！”语气间竟把这世袭贵族的姓氏变成为双关的俏皮话①。母亲当然知道这些男孩中也有“自己的”农民的孩子，却束手无策。我们也不时遇到一些大人从我们身边走过，却不脱帽行礼。他们之中，也许有不少是我们“自己的”农民，但是怎样认出他们呢？总之，地主的尊严处处受到损害，虽然我必须说，使母亲感到不快的，与其说是这些有伤体面的事，不如说是那犬齿交错、七零八碎的田地，因为它妨碍了她在管理上施展身手。
①“札特拉别兹雷这个姓有“穿粗布衣服的人”的意思，故云。
商业广场没有分掉，营业收入由三位业主按比例分配。他们每年共同制定车辆、铺面、饭店和酒馆的纳税额；此外，也允许在街上和各自的庄园里从事交易，但必须课以繁重的特别税。在讨论这些公事的会议上，五票表决权中，母亲占两票，另外两位业主共占三票①。显然，母亲总是属于少数。
①这是依各人占有的农奴数目来确定的。
这使她非常气愤。不知道为什么缘故，她常常设想，商业广场如果拿到她手里来，它一定会变成一棵摇钱树。她本想在自己的庄地上盖一座商店，门面朝着广场，但是这个打算也遭到了反击。
“你敢情是想用这个办法，把买卖全揽到你的庄园里去吧，”另外两位地主的总管粗暴地对她说。为此，她向法院告了一状，但官司打输了，因为r公爵出面干涉，使她那点菲薄的贿赂无济于事。
这且不说，连她自己的农民有一段时间也不容许她凭个人的意愿支配商业广场的事务。在商业广场的所有权全部落到她手里以前，他们象另外两位业主的农民一样，每年派几个代表，大家共同制订全年的营业计划。他们现在也坚持这个制度，因此，为了战胜农民的这种放纵行为，行使自己的地主权利，母亲非大下功夫不可。
不管怎样，母亲一经弄清后沼镇的情况，立即就地界问题提起诉讼，将这个案子委托我前面提到过的那位彼得·朵尔米东迪奇·莫吉里采夫办理。但是，唉！——我这里顺便说说——无论是母亲，还是她的继承人，都没有见到这件公案的结局，直到农村改革①，把农民们联合在一个乡里，置于统一管理之下，并使他们有可能照自己的意愿去安排彼此之间的关系之后，这种土地混乱的现象才告终结。
①即一八六一年废除农奴制的改革。
不过，在庄园里，母亲有一幢很大的宅子。另外两家业主没有庄园，而在她买进的那份产业上，宅园占了相当大一片地皮（十几俄亩），里面有一座房子，一大片灌木林，一个面临广场的巨大的庭园（她曾经计划在它旁边盖一幢客店）。宅子年久失修，大而无当，无论母亲怎样设法修补，加固，一切努力都是白费。夏季还可以勉强居住，一到冬天宅子里便冷得要命——有一年我们在后沼镇过冬（见第七章），实在受不了，最后只好搬进账房，全家人挤在两个房间里住了两个月。庭院里，灌木林荒芜残败，既没有林荫小道，也没有幽静的曲径。灌木林旁边的白桦林甚至叫人讨厌，因为白桦梢头筑满了老鸦窠，鸦群从早到晚腾起一阵阵罕有的聒噪声，把人的声音完全淹没了。庭园也是荒芜破败的。也许，从前这里有过花坛，这可以从散留在各处的土堆子得到证实，但是在我的记忆里，这里只长野草，因为母亲认为不必恢复旧观。
总之，这座庄园是被弃置的，处处都表明：业主们只到这儿来逗留一个短时间。没有仆役，也没有家奴；没有家禽，也没有牲畜。母亲一来到这里，便打开门廊，马马虎虎打扫一下房间；可是她刚坐上马车准备回家的时候，门廊又当着她的面锁了起来。有时候，特别是在冬天，母亲甚至根本看都不看一眼宅子，便歇在账房里，因为她对于食宿一向是不讲究的。
后沼镇以商业发达闻名，每逢礼拜二有集市。冬天赶集的人很多，夏天却常常只来了几辆大车。从前，商业点的建立非常奇特，直到如今我还说不清楚，比方，为什么远离交通要道而且位于谷地里的后沼镇竟成了商业重镇。
那一带地方有七个这样的商业点，一周七天，商人们每天一个点的赶集。他们大多做麻布和皮革买卖，但在店铺里也出售农民需要的各种用品。饮食业特别兴旺，比如，后沼镇一地，便有十多家饭馆。
上面说过，镇上有好些财主——他们使镇上的生活带来了富裕、甚至阔绰的色彩。有几位财主做几万卢布进出的买卖，有的甚至在莫斯科开了店铺。但大多数农民是贫穷的，过着半饥半饱的日子，在破旧的勉强能住人的小屋里栖身，完全被财主们踩在脚下。然而，即便是所谓一贫如洗的人，也硬撑着要图个体面，他们爱惜男人的蓝布大褂和女人的花缎坎肩，比眼珠还爱惜。逢年过节简直很难从衣着上分辨出谁富谁穷。
饭馆业是镇上居民所从事的主要行业。大多数年轻人几乎在少年时期便离乡背井，到城市里，而且大多是到莫斯科去当饭馆的堂倌。
后来我常常碰见这样的事：只要走进莫斯科一家饭馆，准能听到这样的话：
“尼卡诺尔·瓦西里依奇！您来啦！请抬抬您的贵手①！”
说这话的原来是个后沼镇的农民，他还是在我小时候见过我，不知怎么现在还认得出我。
他们在夏季割草期间，或者圣诞节谢肉期间有人举行婚礼时，回家来欧几天。这时家里只剩下老弱妇孺。饭馆里的忙乱生活把这些年轻人累得筋疲力竭，也把他们带坏了。他们当中难得见到几个漂亮、强壮的人；大多是些枯瘦、衰弱、干瘪的人。特别令人吃惊的是他们的牙齿坏得一塌糊涂（老人们说，“都是喝茶、吃糖、抽烟弄坏的！”），这往往成为送去服兵役的障碍。可是这个行业非常吃香，要改变也改变不了。要不然，只有当代役租农奴一途。
各个村子里也有类似情况，不过规模小些罢了。村里的青年们毕竟比较单纯、比较结实，而且不是人人都到外面去找出路。村里的老人们甚至爱上了土地滁了自己的土地，他们还向镇民租点土地，勤奋耕作。村里的人也长得魁梧些，不象镇上的人那样瘦弱。但是镇上的人看不起村里的人；比如，村里的人就不能染指商场的收入；村里的农民几乎永远爬不上世袭领主的地位，甚至在教堂里，每逢过节的时候，他们都被穿戴时髦的镇民挤到后排站着。
不过，镇上的女人大多是漂亮的。她们不干沉重的农活，丰腴、高大，与其说她们是乡下女人，还不如说她们象城市的小市民。可是，她们擦多了脂粉的脸皮，以及为了模仿城市女商人的时髦而染黑了的牙齿，反而大大破坏了她们的容貌。关于后沼镇的妇女们的贞操，有许多不足称道的传闻，不过，据说这只怪丈夫经常不在家里，而老头子们的欲火又太旺盛；这些老头子也是在饭馆的混乱环境中度过青年时代，因此不太讲究伦常。父子之间往往弄到破口大骂的地步，结果却总是年轻人被传到总管的账房去，当着父亲的面挨一顿鞭子。
逢年过节，后沼镇的镇民打扮得特别漂亮。镇上的大钟刚敲第一下，活动便开始，一队队盛装的教徒穿过商业广场向教堂走去。我很爱看这个场面，总是跑到我们家的庭园和商业广场相隔的那道栏栅旁去看热闹。走在前头的是穿节日的蓝布大褂的老头儿和一般男子，接着是穿紫红绸缎无袖长衫和坎肩的妇女。孩子们在她们身边窜来窜去。到了教堂里，他们各就各位：男右女左；男孩在前，女孩在后。
节日的弥撒做得特别庄严。弥撒有两次：早弥撒在墓地教堂里举行，晚弥撒在镇上那座农民们誉之为大礼拜堂的教堂里举行。弥撒由两位神甫和一位助祭共同主持。法衣和教堂里各种圣器闪着金光，装在富丽堂皇的镀金绘银的框子里的圣像闪闪发亮。右边唱诗班唱得不怎么谐和，因为有些无法拒绝他们参加的财主钻进了这个唱诗班，但左边唱诗班却唱得再好不过了。神甫们的仪表之优雅，保养之得法，以劳役制农民为主要教徒的教堂里，确属罕见，会众无不赞赏。两位神甫装腔作势，“用莫斯科音”①发出呼唤声，很难听懂那是什么意思，可是农民们特别喜欢这个调儿。助祭的嗓门虽不怎么响亮，但只要用点力气，也能相当出色地高呼“万岁”②。做一次弥撒的时间不少于一个半钟头。
①可以举约翰·兹拉托乌斯兑在圣诞节早祷时宣读的布道词为例，来看看这种装腔作势的发音是个什么样儿。他把“囗？”念成：“囗……”而且一定要把声音拖得长长的。——作者
②正教徒祈祷完毕，一再高吁“万岁”，表示祝福。
一共有三位神甫，全是神学院毕业出来的“学者”，不象红果庄的伊凡神甫是从教堂低级职员提升上来的。此外，还有两位助祭和六位教堂执事。教堂旁有个庄园，庄园附近有个大村庄，是特地拨给神职人员作为产业的，因此村子也就叫做神甫庄。神职人员过着富裕生活，穿戴整洁，从来不必亲自干什么地里的活儿；有的雇了长工，但大多是把自己的份地租给农民。教徒们的捐献足够他们维持生活；加上教堂又有相当多的公款，他们拿去放债，收了利钱大家分。即使官厅不补贴后沼镇的神职人员（比方象补贴红果应的神职人员那样），上述的收入也尽够他们花销。
可是神甫们互相嫉妒，时常发生争吵，因为各种进款无论如何没法分配得象做算术那么精确。他们也袭用了一般分配领地遗产的办法。先分富裕庄户、再分中等庄户、临了分贫苦庄户的做法，不但适用于本镇，也适用于本镇所属的各个村庄，这样一来，每一个神甫在任何一个村庄里都有自己的教徒。因为这里的村庄大多是小村落，所以有时为了一两个教徒不得不徒步走七、八俄里。尽管作了种种努力来平衡大家的进款，仍然不时发生这样的事：同是唱一次圣歌①，一位财主布施二十五个戈比，而在另一个神甫的进项中，却是二十戈比。这便是纷争的起因。
①神甫在圣诞节期间挨家去唱教会歌曲。
总之，应当说，后沼镇的神职人员生活虽然有相当的保障，他们的贪心却远比红果庄的神职人员强烈。不过，后沼镇教堂的下级职员相当穷苦，他们总怀疑神甫们私吞了共同的收入，特别是唱圣歌的进款。有些收入，比如主持婚礼仪式的收入，是侵吞不了的，因为这种费用讲定多少就是多少；但是唱圣歌的礼金没有一定之规，人家总是把钱交给神甫，神甫随手揣进衣袋里。这使下级职员很不放心。神甫可能借着离开一会儿的机会把钱塞到靴子里——这种花招还少吗！有一次居然出了这样一桩事：几个早就怀疑神甫侵吞收入的助祭和执事一走出村庄便直截了当地要神甫把衣袋统统翻过来。他们觉得衣袋里的钱少了，灵机一动，计上心来，立刻把神甫按倒在地上，脱掉他的靴子，仔细搜查了一番。遗憾的是果然不出他们的意料，于是他们役收了从神甫靴子里搜出的全部赃款，以示惩罚。罪人自然也没话好说。
就地势而论，后沼镇毫无特色。镇子坐落在一片洼地上，一遇连阴雨，便变成沼泽，大街小巷形同脏水沟。只是镇郊地势较高，地面为一个雨水冲成的深谷切断，那深谷被划成许多小块，做了菜园。可是这些菜园里除了卷心莱秧，别的莱一概不种。看来，卷心莱秧在那一带很享盛名，因为常常有人从老远的地方到后沼镇来买。菜园的收入，象别的地方麻田的收入一样，归村姑们所有，她们靠这项收入给自己添制衣服。
后沼镇给我个人的印象不好，甚至坏透了。我熟悉红果庄熙熙攘攘的人群。无论是庄地管理工作，还是在饭厅、马厩和牲口棚附近奔来跑去的家奴，都能引起我很大的兴趣。园子里每一个角落我都熟悉，一些事情我还记得；不仅每个家奴，而且每个庄稼人我都认得。我喜欢说话，喜欢问这问那。沉重而粗暴的农奴制度使我渐渐靠近了被压迫的群众。这可能是一件怪事，但我直到现在还是认为：农奴制度在我一生中起了巨大的作用，而且只是因为我经历了农奴制度的各个发展阶段，我才能彻底地、自觉地、激烈地否定它。
相反地，后沼镇在我眼里象一片找不到满足儿童求知欲的精神食粮的荒漠。在乎时没有集市的日子里，镇上是一片死寂；人们全躲在家里，只是偶尔有人走过庭园，到账房去办事，或者在商业广场对面某一家很少开门的店铺里，可以看见几个人坐在那里下棋。日子在百无聊赖的闲散中过去，临了，这种闲散的生活甚至弄得人非常厌烦。不幸，我和阿加莎也难得交谈几句，因为她必须经常坐在母亲的房间外面，听候吩咐。我常常去找她，但是我不敢大声说话，因为怕打扰母亲。
不仅如此，甚至在我长大成人，偶尔到后沼镇时，我仍然看不惯镇上的无所事事的生活。
这就是我能讲的后沼镇的全部情况。如果我描绘的这幅图画显得枯燥，不够生动，还得请诸位原谅。
不过，我觉得，为了尽可能充分地写出“波谢洪尼耶遗风”，这幅图画毕竟还不是多余的。
总之，母亲感觉到仿佛有一种出自本能的要求，使她在新买来的庄地上尽力克制自己，不能象在红果庄那样随心所欲。但是后沼镇的产业十分合她的心意，所以她又显得心情愉快，精神抖擞。
县法院的小官吏彼得·朵尔米东迪奇·莫吉里采夫常常同她交谈。
母亲在到后沼镇的前夕，派了一辆双套马车进城去请他，他第二天便来了。莫吉里采夫是一个助祭的儿子，出生在离后沼镇七俄里的一个市镇里。那个教区很穷，父亲无力供给儿子上神学校；因此彼得小时离开县立小学便进地方法院当了录事。他做了十四年抄抄写写的枯燥乏味的文书工作，熬到一个梦寐以求的十四品①文官，但是他仍旧被人当做录事，不过他心里却抱着当股长的模糊的希望，虽然从办理小讼案的角度看来，他的才能也不过尔尔。在我写到他的那段时候，他已经快三十岁了，他早说过自己不会当部长，却并不灰心丧气。他珍惜他在法院的差事，倒并非看重那点微薄的俸禄，而是因为这差事使他有了一定的社会地位，能和打官司的主顾们搭上关系。他的生活费用的主要来源不是薪俸，而是各方人士委托他办理诉讼案件的酬金。所有的地主，不单是本县的，还有邻县的地主，知道他足智多谋，下笔神速，常常托他代书状纸，因此，他的寓所俨然成了一座特殊的公事房，竟有两名小录事供他驱使。
早在母亲插足后沼镇以前，他在这里便揽下了一些永远打不完的官司。无论是领主，还是富裕农民，遇到棘手的事都请他出谋划策，虽然他们也知道，他的良心可左可右，准备同时为两造效劳。他常到后沼镇来，对镇上的僻街陋巷，了如指掌。他熟知每一个多少有点与众不同的农民的景况；对于使业主们头昏脑胀的、混乱的土地状况，他比业主本人和他们的亲信田庄管理人清楚得多。
总之，他是个非凡的活动家，很会支吾搪塞，洞悉诉讼的奥秘，凡事很有自信，对任何疑难问题都能对答如流。有时候，母亲问他：
“根据法律应该如此如此，这般这般。”
“他们（也就是对方）不是也可以照你说的，‘根据法律’说话吗，那样一来，这法律成了他们的法律，就不利于我们了。”
“遇到这种情况，我们还可以搬出另外一条法律。一条不管用就用另一条。可以查《法律大全》①，找枢密院的指令。太太，您尽管放心，包给我好了。”
①指尼古拉一世统治时期斯彼兰斯基编纂、一八三○年出版的《俄罗斯帝国法律大全》。
母亲沉思着。好半天她都不能接受这个迅速而出人意外的回答，但临了她还是相信了：既然有各式各样的法律，再加上枢密院的种种法令，那末，官司的输赢就看你怎样运用这些东西。谁比对方“更会抄录”条文，更会查用法律，谁就能取得胜利。
“我们比方说吧，”她说，“你能找到第二条法律，人家就会找出第三条来对付你。”
“那还可以在第三条法律的解释上做功夫，或者设法使他们撤回他们根据第三条法律提出的申诉。只要头脑灵活，笔下来得，其它一切自然好办。主要是不要慌张，要沉着应战，只要不错过上诉的限期。对手看到案子抱来拖去，没个了结之日，官司再打下去，恐怕花钱太多，这样，他就会软下来。那时节，你哪怕拿条绳子拴住他，他都不想再打下去了。结果，他不是放过了上诉的限期，就是托人疏通，私下了案。”
总之，莫吉里采夫口若悬河，头头是道，说得母亲越听越高兴。可是那位几乎每次参加这种会谈的总管盖拉辛·杰连古奇老头子，对莫吉里采夫随机应变的手段却怎么也放心不下，最后常常说；
“嗐，朵尔米东迪奇！你的心听……真可说是劈成了两半儿①！”
虽然如此，母亲却还是机警地监视着他的一举一动，因为他那“两边倒”的名声，比他那精明强干的名声，实在是有过之而无不及。
因此，我不止一次听到母亲一起床便问阿加莎：
“好象！你老是‘好象好象’！就不会去看看！到账房去，问问有人看见他出去没有。”
唉！在下这个命令时，母亲是多么痛苦地意识到：在后沼镇还可以监视莫吉里采夫，到了城里，可就对他莫可奈何了。
当然，我并不想研究这些案子的实质，况且，后来我所知道的情况也仅限于大部分官司没打出个结果，母亲倒花了不少钱等等。再说，这些案子的实质，也没有必要在这里加以介绍，我所以说到这些案子无非是想通过它们看看我们在后沼镇具有代表意义的一天的生活罢了。现在我就依次讲讲这一天的事吧。
母亲象往常一样，很早便起来了，但梳妆打扮却比在红果庄细致。她对家事不作任何安排，连午饭吃些什么，她也听之任之。通常，在主人驾到之前，他们在某家饭馆里找一个普普通通的厨子，甚或一个回家休假的饭馆堂倌，带回庄园，临时服侍太太几天。接着（母亲事前并不知道），又送来了食物；据我后来打听的结果，这些食物是从店主们那里白拿的。母亲在这种事上面并不清高，不去追究桌上的食物来自何处，所费几何。
说到这里，我想顺便讲一件在后沼镇保持了相当长久的风气。那就是：在母亲到达这里的第二天，仆人禀告她，说有些庄稼人来拜见她。她走进大厅的时候，已经有十五、六个人站在那里，每人手里拿着一个纸包儿。这是后沼镇的商人们孝敬她的礼物。有蜜糖饼干、品种繁多的核桃、葡萄干、黑李干、甜角豆和农民做的糖果。但首先奉献的必是一块特大的、可惜烤得不好的蜜糖饼，上面压印着小马小人等花纹儿，点缀着金箔。
母亲坐到困椅上，用宽厚的口吻说：
“你们这是白辛苦啦。我要这么些东西干什么！”
“请您赏脸收下吧，太太！这是我们的一点心意！您自己不吃，请您给少爷小姐们尝尝吧！”庄稼汉们答道，随即一个跟着一个把礼物放到圆饭桌上。然后又相互礼让一番；母亲问他们生意做得怎样，商人们抱怨时运不佳，说是从前的生意再好没有了。胆子大一点的人有时加上一段，说道；
“太太，要是您把其余的地块也买下，我们的生意就好做了。到了那时，商场就会象个真正的商场，还会开办一个真正的旅馆呢！不然，我们这些小铺子又有什么买卖好做……尽瞎忙！”
“确是瞎忙！”其余的人众口一词地附和。
母亲非常喜欢这样的谈话，也许，这时候她认真地想道：
“说的是呀！所有的好人都在这样说！大家都看得起我！也许，伯爵的庄稼汉们也在暗中猜想：‘唉，要是安娜·巴甫洛夫娜把我们买去，那就好了！我们大家就有好日子过了！’唔，不行，朋友们，你们等等吧！让安娜·巴甫洛夫娜先养养力气吧！等她养足了力气……”
一刻钟以后，接见完毕；母亲给我一把核桃和蜜糖饼干，便忙着办事去了。
不过，我还是继续讲母亲的一天生活吧。
她在卧室里工作，这间卧室的陈设跟红果庄的那间一模一样。早上八点光景，仆人把茶送到卧室来，母亲开始接见庄地上的首脑人物：总管和地保。后者是个有文化的人物，在衙门里当过录事。这种职位通常由教堂执事担任，薪俸则由公家支付。而且，连总管的薪俸也由公家负担，所以母亲不用开支任何管理费用。
母亲很喜欢这位老总管：她认为他是后沼镇唯一最讲良心的人。她一向用“盖拉辛姆什卡”这个亲昵的称谓称呼他，从来不让他站在自己面前，总是跟他一块喝茶。他确是个正派而威武的老人。那时他已经六十开外，母亲真的担心他会忽然死掉。
“那我怎么办呢？没有他，我怎么得了呢？”她早在担愁了：没有他，我在这儿会象在密林里一样。但愿他能再干十来年！
他的模样儿，我现在还记得清清楚楚。高高的个儿，直直的身材，昂着脑袋，戴一顶旧毡帽，拿一根拐杖，迈开坚定而威武的步伐，进了我家面临商业广场的院门，向账房走去。他的整个神态充分流露出他的正派，立刻使人对他产生信任。他一碰见我，便拉着我的手，亲切地问道：
“怎么样，你大概挺讨厌我们这里的老鸦吧？没关系，在我们这里住些时候，仔细瞧瞧吧。说不定，你妈妈会把后沼镇交给你管理——住惯了，哪儿不一样。到了那个时候，恐怕老鸦也是挺可爱的东西了。”
“听我的话吧，太太，趁我还活着的时候！”他对她说，“等我死了，再想跟盖拉辛商量事情，可就找不着他啦！”
“你不说这话，我也会听你的呀，”母亲打趣道。
“可不是，我决不会劝你做傻事，前几天我说的那块地，就是波杰夫卡荒地上的那块，从前本来是我们的，可是伯爵的农民霸占它，到现在有十来年了。那块地好极了，草长得可肥啦！”
“你们干吗不抓住时机，当时干吗不去告状呢？”
“向谁告状？谁替我们打抱不平？可如今，你看，早过时了。你要是去和他们讲道理，他们就对你说：不行，早过时了——这就是他们的道理！”
“嗯，等着吧，等着吧！说不定我们还能打官司赢回来！”
“上帝保佑！愿圣母娘娘保佑你！……”
这类对话时断时续，而且谈话的范围常常不仅仅涉及波杰夫卡那一块地。不过，为了不致于泄漏内情、暴露母亲的计策，谈话总是进行得非常机密。可是却没法瞒住莫吉里采夫；缺了他，是任何官司也打不成的。因此，对手往往能相当详尽地探听到母亲的计划和措施。
田庄管理人员的报告通常很短，而且大多在收缴代役金的时候进行。在后沼镇一年收一次代役金，收到的都是些零钱。母亲毕毕剥剥敲算盘，查账簿，登记进款。然后她把蓝钞票归蓝钞票一堆，红钞票归红钞票一堆，打发走地保之后，便将钱放进她往来于各处庄地时随身携带的钱箱里。
十点光景，桌上铺开了田界图，于是，开始了真正的工作。会谈时起主要作用的是英吉里采夫，但盖拉辛姆什卡也几乎是每会必到。卧室的门紧紧关着，在隔壁房里只能听见嗡嗡的俄语声。……母亲打发我出去玩儿。
“去吧，好孩子，出去玩儿吧！”母亲亲切地说。“到前花园里、到树林子里去溜达溜达吧。要是发现采蘑菇的娘们儿——你就把她们轰走！”
这是我感到最无聊的时刻。我没有带书来；我不敢到账房去；马厩和车棚上了锁；赶车的阿连皮乘这个空闲的机会，不是到那家免费招待他喝茶的馆子里去享清福，便是到账房里看审办罪人去了。我们从红果庄带来的唯一的一个仆人忙得不可开交，只听见他弄得杯盘刀叉哗郎郎直响，在厨房和宅子之间，来回奔忙。我漫无目的地徘徊着，终于开始感到饿了，因为在这里也象在红果庄一样，午饭以前是不给什么东西吃的。若是在红果庄，我还可以偷偷跑到厨房或者地窖里，弄点吃食，可是，这里的厨子我不熟，不好意思向他要东西吃。总之。这种无所事事的生活使我厌烦死了，也使我产生了种种不健康的幻想。唯一的娱乐是；有时，一只小乌鸦从窠里掉在草地上，我便去追赶它，却又不敢捉住它：别叫它咬下一块肉来！我也怕蛤螟，树丛里有很多蛤螟，个儿又大，要是跳起来咬住我的脸，怎么得了！总之，我们是在与外界一切有生物相隔绝的环境中教养出来的，因此任何微不足道的东西我们都害怕。这个毛病在我长大成人后还留在我身上；直到现在，只要一看见老鼠、蛤蟆、蜥蜴，我的神经立刻便会受到相当强烈的刺激。
终于听到叫唤我的声音了。母亲在将近两点钟的时候出来吃午饭。午饭吃的是新鲜菜，可惜做得不高明，没有一点味道。他们一边吃一边继续商谈他们的事儿。我当然不能参加这种谈话。有时，母亲显得很快活，这就是说，莫吉里采夫又想出了“一着”妙计。
“这一下非叫他干瞪眼不可！”母亲兴致勃勃地说，“你等等！我脑子里也有‘一着’差不多的绝招，不过还得考虑考虑。等一会我也许能告诉你。”
“有时也会发生这样的事，太太，递一份跟案子毫无关系的状纸上去，——你瞧，却胜诉了！”莫吉里采夫也自吹自擂地说道。“因为这时对手如坠五里雾中。他边读边想：‘这里面一定有文章！他准是想放长线钓大鱼。’于是他开始作茧自缚，越缠越紧，不可自拔。这时我们再给他出个哑谜儿，让他去猜。”
但是有时候，母亲却闷闷不乐地坐在桌旁。这分明是因为莫吉里采夫有什么事没顺着她，或者是她以她自己特有的神经过敏，对他生了疑心。这时，大家便默默不语地吃着饭。怪不得莫吉里采夫常常劝说母亲：
“您别疑心，相信我吧，太太！您自己以后会看出来的……”
“我现在就看出来了，”她气虎虎地顶嘴道，“我现在就看出，你是个神学专家，说得天花乱坠，可就是没有一句实话……至于你，干吗耍倔脾气！”她拿我来出气了，“干吗绷着脸，干吗不吃：小祖宗，这儿可没有甜蛋饼和奶油糕。人家给你什么就吃什么，不吃给我滚。”
后来大家不再说话，很快吃完了午饭。
饭后，母亲回到卧室里，莫吉里采夫也回到他自己的房间去，于是整个宅子里沉入了静寂的睡乡。阿加莎仍然坐在母亲卧室门外一张矮板凳上，也打着盹儿。我依旧一个人，我根本不知道该怎么办。当将军好还是当主教好呢？——我脑子里闪过这个念头；但这个问题我已经解决过无数次了：忽而觉得当将军好，忽而觉得当主教好，可是后来，连这个问题也不再引起我的兴趣。寂寞，寂寞，寂寞！那些在空旷的广场上玩羊拐子游戏，不知道人世间的孤独为何物的乡下孩子比我快乐一百倍……
不言自喻，我是怀着多么难忍难挨的心情，来计算那区分晨昏的午饭、晚茶和晚饭之间的间隔的啊。
晚上又有许多事要办。快喝晚茶的时候，厨子来请示明天午饭做什么菜。但是母亲知道，她在后沼镇能吃到什么样的菜肴，完全取决于偶然的机会，所以老是这样回答；
“我能吩咐什么呢，亲爱的！上帝送来什么，你就给我们吃什么吧！只要能填饱肚皮，就谢天谢地啦！”
“今天没有弄到鲜牛肉，来个腌牛肉烧汤，您看行吗？腌牛肉倒挺不错。”
“热菜……他们送来了几只小乌鸡……”
“乌鸡就乌鸡好了。有汤喝，有菜吃，也够啦。”
奇妙的是，虽然拐角村（“好姑姑好姐姐”过去的庄园）离后沼镇只有五俄里路，而且那边的家务管理已经上了正轨，但母亲从来不叫人上那里去拿点食物来，她借口说，老是去要这要那，可能弄乱了帐目。因此，谷物和奶品就地卖给粮食贩子，家禽在冬季里全部运到红果庄去。
富裕农民时常请母亲晚上去喝茶、吃夜宵。在这种场合，她必带我同去。母亲可说是天生的财迷，因此她对后沼镇的富裕农民特别亲切。她甚至借钱给其中几位去周转，当然，利钱要得很高。随着时间的流逝，当她终于站稳脚跟的时候，放债也成了她一笔可观的收入的来源。
接待的礼节，在农民家里是非常讲究的。
全家人站在宅院门口恭迎母亲（第一次光临时，主人端着面包和食盐站在前头欢迎贵客）；然后让她走在大家前面，到了屋里又请她坐在圣像底下。但是，无论母亲怎样敦促，主人自己——即便是老人——却不肯就座。
“腿又不是花钱买来的——站站得啦！”主人回答道。
接待我们的房间，当然是整个宅子里最宽敞的房间，早打扫得干干净净，圣像前点了神灯。桌上铺着雅罗斯拉夫特产的花台布，摆着食品。也就是我上面说过的那些所谓“小店美味”。高脚杯里斟满了白酒，有时还有伏特加，倒好了茶。说不尽的客套话。
谈的是生意经：买卖啦，承包啦，物价啦。有几位农民为官厅收购麻布、皮革、士兵呢等等，他们便讲述必须耍些什么花招才能使承办的商品顺利脱手。时间在相当活跃的谈话中过去，只是房间里空气很坏，非常问人，因为主人一家子认为陪客陪到底是他们应尽的义务。连窗外街头上也麇集了一群看热闹的人。
十点光景，我们回到家中，我上床睡觉时已经疲惫不堪，几乎一点力气也没有了。
这样过了三、四天（母亲到这里来很少超过这个期限）；临了，在吃过一顿较早的午饭后，一辆双套马车驶近台阶前，载走了英吉里采夫，次日黎明，我们也离开了后沼镇。
“怎么样，你喜欢呆在后沼镇吗？高兴吗？”母亲问我。
“喝，好妈妈！”我高声答道，竭力装出一副非常高兴的面孔①。
①这里我顺便讲一件在本篇中没法插叙的趣事。在后沼镇领地上已经变成母亲的财产的农民中；有一个姓波德列卓夫的农民，大家管他叫“老爷”。的确，他曾经用前业主的名人买了五十名农奴，作为他的财产。那地主井不过问他的管理工作，虽然经常有人控告这位“老爷”。那地主在状子上批道：“该农奴等系波德列卓夫之财产，而财产在余看来乃神圣不可侵犯之物。”母亲买下这块地后，便根据法律同波德列卓夫的农奴打交道，也就是对他们defacto（拉丁语：实际上——译者）行使自己的地主权利。——作者
我们这样称呼拉伊莎·波尔菲利耶夫娜·阿赫洛毕娜姑母，是因为她殷勤好客、贪图口腹的缘故。她住在P城，离我家约有一百五十多俄里，因此我们很少见面。可是她老人家没有忘记我们，每逢命名日和生日，她准时写信向弟弟和弟媳表示祝贺。他们自然也是一礼一答。
拉伊莎出嫁很早，不满十六岁便嫁给了P市的市长。她是个娴静、善良、温顺而且相当美丽的少女，只是从小就很好吃。她的未婚夫年近五十，在战争中被土耳其军队的炮弹炸断右腿后，装了一条木头假腿，不过走动起来倒非常利索。尽管有这些缺陷，但是由于那少校的官衔，这门亲事仍能使大家看得眼红。马市是个大商埠，位于舟揖称便的河畔，一到夏天，河上停满了帆船，它们通常留在这里过冬，P市有许多财力雄厚的资本家和为数可观的分裂派教徒①，而主要的是还有大批随船来到这里的有身份证和没身份证的工人。总之，这P城一年四季处于繁忙、混乱之中，正是个浑水摸鱼发横财的好去处，要想弄清流弊所在，即便是魔鬼亲自出马，也非折断腰腿不可。
①十七世纪下半叶，俄国东正教团要否改革宗教仪式问题发生分歧意见，分裂为两个教派。官方教派把反对改变旧仪式的教会称为“分裂派”。分裂派教徒受到沙皇政府的残酷迫害，四出逃亡。
显然，这美妙的信念也使少校的心热了起来。不分冬夏，无论早晚，彼得·斯毕利朵尼奇拖着木头假腿橐橐地响，一瘸一拐地来往于市场、旅社、滨江大街之间，造访财主，寻找机会，趋膻逐腥；当然，他总能找到机会，嗅出膻腥。为政十年，到他考虑娶拉伊莎的时候，虽说在公务上毫无为人称道的建树，可是他手里却积攒了很大一笔资财。他待人亲热，有所取索，也决非无功受禄。商人们给他送礼，是“出于爱戴”，出于他肯做他们子女的教父，出于他没有忘记他们的大名，常常不拘形迹地上他们家里喝茶。他们按月给他送“孝敬钱”（不是出于恐惧，而是出于良心），若是他手头拈据，还有特殊馈赠。但馈赠的数目并无一定之规，全凭上帝意旨行事，总以不委屈他为度。他也从来没有抱屈的理由，他甚至坚信，客客气气远比粗暴勒索更为有用。不过，他对待工人却干脆得多，是呀，他和工人有什么好“啰嗦”，多费口舌的呢。“有身份证吗？”“按规定，缴二十五戈比！”“没身份证吗？缴一个卢布，要不然，监牢离这儿并不远。”——仍旧不是勒索，而是“照章办事”。
婚后约莫二十年，他去世了；他的死引起了市民的悲伤。他给妻子留下了许多钱（到他临终前为止，算下来总共有四十万卢布的纸币）和一个五岁的女儿。拉伊莎·波尔菲利耶夫娜花钱不多，在城厢一处牧场上买了十来俄亩土地，作为安身之处。她造了一幢宽敞的住宅，开辟了菜园和果园。在她这孀居人的圈棚里养了许多家畜和家禽，象乡居似的在这里住了下来。这庄园几乎是个理想的庄园，因为它既有乡居的好处，又兼得城市生活的种种方便。市场近在咫尺，教堂比比皆是，朋友要多少有多少，等列诺奇卡长大了，聘请教师也不犯愁。
她使列诺奇卡保养得完全符合于丰满的俄罗斯美女的标准，留在家里，直到十八岁才拿定主意把她许给陆军中尉克拉萨文，一个性情温和、门当户对的阔少。但是她不让小两口子离开，要他们跟她一起过日子。她的庄园里什么都好；每个房间里都洋溢着诱发食欲的气味，叫人产生努力加餐的欲望，因此，不但家里的人从早到晚吃吃喝喝，一个个养得肥肥胖胖，连每个来客也很想尝尝她家的美味。仆役们个个神情愉快，动作利落，唯有真正的好主人才有如此出色的仆役。前室里不时响起门铃声，接着便是这样的对答：
客人一个接着一个来到她家，从来没有发生过短缺食物的事。什么都有：要火鸡有火鸡，要肥鹅有肥鹅。请随便吃吧，如不够吃，可以吩咐伙房烧只仔鸡。只消一刻钟就烧好了。这里跟红果庄不一样。在红果庄半只小鹅要切成许多块儿，供全家人食用，而且还老盘算着怎样留点儿第二天再吃。
可是，一年后发生了一件不幸的事。列诺奇卡生产时死掉了，给五十岁的母亲留下一个才出世的女儿萨申卡。克拉萨文中尉在妻子亡故后不久也与世长辞了。
这是一桩极悲痛的事，姑母的眼泪很久都没有干过。她想起自己已经年过半百，很快就要老了，一旦有个三长两短，她把萨申卡留给谁呢？不错，到目前为止，她从来没有害过一点小病，但是要知道，生死全凭上天安排啊，好端端的人也会忽然生病的。你看，她的颈项多么短啊，什么祸事都会发生的！她本想写信和奥尔加·波尔菲利耶夫娜商量，请姐姐到她家里来住，可是第一，奥尔加·波尔菲利耶夫娜比她的年纪还大；第二，奥尔加姐姐那时经管着红果庄的庄地，而更主要的是，奥尔加决不肯丢下她另一个姐姐马丽亚。跟马丽亚·波尔菲利耶夫娜一道生活吧，我这位姑母又不乐意，因为她知道马丽亚是个性情乖戾、喜欢恶作剧的女人，要是她来了，这个好端端的家，不出一个月，准会被她弄得天翻地覆。拉伊莎·波尔菲利耶夫娜也不愿意找另外几个姐妹，况且她们散居在边远的省份，要找恐怕也找不着。至于夫家的亲族，人固然很多，可是死去的少校一向同他们合不来，他临危时曾告诫过妻子：
“你瞧吧，我一死，我那些宝贝兄弟就会跑来，”他说，“问你要他们帮什么忙，你把他们赶走！”
沉重的悲痛终于渐渐消逝，于是姑母把她那老年人特有的全部慈爱倾注在萨申卡身上。她爱抚她，精心照料她，禁止仆人在她睡觉的时候走过她的卧室，逐渐把她的身体养壮。她的最高理想是活到萨申卡十六岁的时候；她每天祈祷上苍，保佑她实现这个理想。
“给她放户好人家，我死也阖眼了，”她自言自语说，又在心里暗暗地加上一句：“说不定，那时上帝还不派天使来接我，我就跟他们再过一些时候。”
萨申卡对她的外祖母也报以同样的热烈的依恋之情。祖孙俩上慈下孝，相依为命。她甚至和外孙女儿商量女婿身后遗留的庄地的诉讼案件，而当别人对她指出萨申卡年纪小，还不懂事的时候，老太太总是把握十足地答道：
“她怎么不懂事！您随便问她什么，她全能答得上来！开菜单子，安排园子里的活儿……我这孙孙全在行！”
总之，这是一个罕见的家庭，不论主仆都过得很舒坦。大家彼此相爱，而又特别珍爱萨申卡，认为她不仅是跟老太太平起平坐，而且恐怕还是高出老太太一头的女主人。日子过得愈久，生活变得愈有乐趣。窠儿终于营好，园子里的树长大了，结满了香甜的果实，母牛的产奶量比哪家都高，连得老太太为了讨外孙女的喜欢而饲养的四只绵羊，一年也产了两次羔，而且一胎不是产一只，而是产两只小羊羔。
“今天这一天又过去了：而且过得多么好——不知不觉就过去了！太太平平的！”老太太让外孙女儿去睡觉的时候。这样说。‘祈祷吧，萨申卡，求上帝保佑，明天的日子也象今天一样平安！”
她们要求的仅仅是这种日复一日的太平生活。
我上面说过，我们家和阿赫洛宾家的人几乎没有见过面。可是有一回，我从莫斯科（那时我刚在那里上学）口红果庄度假的时候，母亲想起六月二十八日是拉伊莎·波尔菲利耶夫娜的命名日。她自己没有工夫到P城去，因此决定派一个孩子去。真走运，挑中了我。
我单身一人，没带仆役，由车夫阿连皮陪伴，整整坐了两天半的马车。我们每走三十俄里，就在村舍里歇一会儿，这样，走完村道，上了大路，离P城便只剩下四十来里路了。我们终于在这个家庭节日的前两天到达了这次旅行的目的地。我们的马车穿过尘土飞扬的城市，停在阿赫洛宾家的台阶前，已经是下午六点多钟了，可是太阳还相当高。这是一幢带阁楼的平房，式样固定，是常见的地主庄园。差别仅仅在于别的地主的宅子大多没有油漆过，因年久失修而显得陈旧，可是这一幢房子，连外表也是一派鲜亮而洁净，好象刚刚修茸过似的。宅子的一旁是一溜条用建筑物；另一旁，一道漆过的木栅栏与花园相隔，花园四周种着菩提树，正是蓓蕾初放的时节。空气中弥漫着从花园里散发出来的夜幕降临时的凉意；菩提花的清香远远地飘荡开去。我的整个身心立刻充满了愉快和宁静的感觉，特别是在长途跋涉、刚才又经过尘埃扑面、臭气薰鼻的令人闷塞的闹市之后，分外觉得心旷神怡。
迎接我们的是一个年青女仆，她从来没有见过我，却似乎猜出了我是这里正在期待着的客人。
“请进！请进！”她用嘹亮的声音邀请说。“他们上浴室去了，马上回来，回来就吃茶点。您贵姓？”
“啊，原来是札特拉别兹雷家的少爷！老太太猜对啦。前两天早上老太太还在说呢：‘你看吧，瓦西里·波尔菲雷奇弟弟会记得的！’请进！请进：他们马上就来！马上！”
她把我交给一位老仆人，一转身闪进里面去了。老仆人听说我是札特拉别兹雷家的少爷，不知为什么也很高兴，并且忙着招待我。
“请进！请进！”他说。“姑太太前两天好象就猜到了呢，她说：‘你着吧，瓦西里·波尔菲雷奇弟弟会记起我的命名日的！’”
他领着我穿过有四扇窗户的长厅，走进客房，然后进入一间不大的餐室，那里另有一个女仆在拾掇茶桌，她也高兴得很，还特别强调说，姑太太心里早已“猜到了”。
不出十分钟，我已经站在姑母和表侄女面前了。
姑母是个身材不高的胖胖的老太婆，七十岁的人，精神还很健旺。她的圆脸儿长得非常饱满，老年人特有的红润的双颊上焕发着浴后的光彩；两眼胖得眯成一条线，但眼缝里闪射出活泼的光芒；润泽的淡红的嘴唇漾着微笑，下巴上的酒窝儿时隐时现，牙齿完整无缺。她头上戴着一顶老太太们常戴的包发帽，洗涤后还有些潮。肩头随便披着一件宽大的没有腰身的深色毛料长袍。她从前是否很美——这已经无法推测，但是不管怎么说，即便是现在，她的模样儿也很逗人喜爱。
萨申卡十二岁，是个十足的俄罗斯型的小美人。你尽可以说，她长得很象她的外祖母，不过最好还是说，她象一朵含苞欲放的玫瑰花（旁边的外祖母却是一朵日渐凋萎的玫瑰花）。白净的脸儿（略带点不易察觉的李子似的浅黄）、红润的面颊、鲜艳的樱唇、下巴当中的梨窝儿、大大的黑眼睛、浓密的黑头发——这一切预示着，不久的将来，她准能长成一个标准的美人。象外祖母一样，她头上也戴一顶包发帽，不过样式比较奇特，她身上也穿着同样的没有腰身的深色毛料长袍。
“你是尼卡萨①吗？”姑母凝神注视我，猜测道。
“啦，亲爱的！嗬，小亲亲！你长得多大了啊！”她惊叫着，用她粗短的手臂搂住我。“你身上穿着制服，准是在上学了吧！这是我的萨申卡。你瞧她那一身衣服，象个老太婆，这是因为她急着来迎接你，没来得及换……快亲吻吧，亲爱的孩子们！她是你的表侄女……你们一块儿玩吧，表叔带着表侄女，一道儿去跑跑吧。”
我们行了亲吻礼，我甚至觉得，萨申卡还行了个屈膝礼。
“啊，表叔，我早就很想见见您啦！”她说。“您这身制服多好看啊！”
“当然啦！”姑母也称赞说。“我可不让他在姑妈家里穿着制服！回头你们到花园里去玩儿，在地上打滚，准会把制服弄得不成样儿！让我给你换一件旧褂子吧，你可以随便活动！等到命名日那天，只要你愿意，再穿上这身漂亮衣裳到教堂去做弥撒！”
我当时十一岁多。这正是童年时代最讨厌的年龄，正是男孩子开始把自己看做大人的时候。这样年龄的男孩对任何戏谚，即使是最无伤大雅的玩笑，都非常敏感；他竭力用低沉的嗓门讲话，喜欢夸耀自己，不乐意参加游戏。一本正经，神气活现。总之，象常言所说，有一股倔脾气。我也有一股倔脾气。就因为这个缘故，我才在最后一个驿站上脱掉上衣换上制服；同样因为这个缘故，当姑母两次说到我的制眼（我仿佛偏要拿它炫耀一番似的！），特别是她要我换上褂子这件事，简直把我气坏了。
“我为我的制服自豪！”我回答说，可是，这时我的神色一定显得很蠢，所以姑母猜到我受了委屈，便哈哈大笑起来。
“得啦！得啦，小宝贝！”她用开玩笑的口吻说。“我们很看重你的制眼，可是我们还是要把它藏起来，给你换件短褂子！穿着便服去玩痛快得多……干什么噘着嘴呀！哦，还有一件事！走了这么长的路，你不想洗个澡吗？我们刚洗过了……嗬，洗澡真痛快！阿库里亚大婶只消一会工夫就替你洗好了，我们等你喝茶！”
“表叔，去洗个澡吧！”萨申卡用温柔的口吻从旁劝我。
这是第二个委屈。让女人给自己——一个大小伙子洗澡……这也太不象话啦！
“非常感谢，姑妈！我不想洗澡！”我冷冷地说，语气之间甚至带点厌恶的味道。
“嗨，你准是不好意思让阿库里亚老太婆给你洗吧！其实，小宝贝，她都七十多啦！她是个擦背的行家！在红果庄的时候，她还给你爸爸擦过背呢！得啦，少爷，得啦！去洗吧！到什么庙里念什么经嘛！娜斯嘉：告诉阿库里亚，领他去洗澡！”
总之，他们给我洗了澡，当天晚上便让我换了短褂子。
“喝，太好啦！又宽松又舒服，洗完澡也不会感冒！”姑母见我穿了新衣服，赞赏道。“随便喝点茶吧，喝完茶，我们再吃奶油杨梅。有失才有得啊：你洗澡的时候，我们摘了些杨梅。现在杨梅还少，刚开始成熟，我们自己也是第一次吃到。”
茶的味道很醇，甜面包出奇地可口，鲜奶油味道更佳。我的嘴巴塞得鼓鼓的，姑母满意地望着我。接着吃杨梅；姑母把采来的杨梅分成两份：给我和萨申十一人一份，她自己只留下一颗。
“我只要解解馋就够了！下一回，我恐怕要吃得比你们多一些了，”她说。
吃完茶已经快八点。太阳落山了。我们想到花园里去走走，姑母不同意：外面就要下露水了，洗过澡出去常常伤风。
“我们最好还是坐一会儿，看看太阳，你看它落山，没有一丝云彩！”
落日的景象极为壮观，太阳已经有半边看不见了，西方天空倾泻着一大片金光。天空纯净、蔚蓝；只有几朵轻盈如羽毛的浮云向四方飘散，也被太阳染了一层金光。姑母坐在圈椅里，对着西下的夕阳，划着十字，用苍老的声调唱着《太阳静静地照着我们……》。
“如果不是萨申卡——我也许……”她说了一半停住了话头，接着又改口说道：“明天是个大晴天；宅子外边的草已经开始割了——晴天更好割些。没话说！乡下人劳筋劳骨，累得要命，成天挥舞镰刀；不过，以后他们就快乐了，因为他们辛苦一阵，多少总有点好处。今年草长得很好，春播作物也长得不错。干草、麦秸——全够用了。庄稼汉也可以歇口气了。你看我们一不播种，二不收割，可是我们却过得挺好，——但愿那些劳苦的人也有好日子过吧。”
十点开晚饭，临了，桌上又出现了……一盘杨梅！
“这是怎么回事！”姑母叫道，“这样下去，到我命名日那天就没一颗杨梅了！客人来了，拿什么招待。”
“太太，这是伊凡·米海内奇叫人送来的！”
“唉，亲爱的教亲①！他老是这样！他是我们的邻居，”姑母掉转脸对我说，“住在紧隔壁，他也管理果园。他在我们死去的彼得·斯毕利朵尼奇手下的区警察局做过事，——在那艰难的日子里，他靠着诚实的劳动也攒了几个钱。嗯，你姑爹在世的时候可好啦，太太平平，没有诉讼，没有申诉——根本没有这种事！亲爱的朋友，你姑爹拖着那条木腿，橐橐地在城里到处走走，对谁都说一些亲热话。他敲敲某一位教亲的窗户（他给全城的孩子施了洗礼），问：‘茶炊烧好了吗？’‘好了，先生。’他进屋里去，喝一杯茶，又橐橐地往前走了。你想想那时我们家里的光景该有多美吧：二十八号是我的命名日，二十九号是他的。我们家里大摆酒席，一连两天不断客。”
①小孩受洗礼时，有教父教母；教父教母王称“教亲”。
“不过，现在我也不能抱怨，”她接着往下说道，“周围全是温和、善良的人，他们不怨天不尤人，模样儿快乐得仿佛人世间没有痛苦一般。我可不喜欢那些……心眼多的人！我用的仆人也是快快活活的；我喜欢他们带着心满意足的笑脸在我身边走路、谈话、唱歌。谁若是不满意我，我决不勉强留他。尽管他们是我的农奴，可是我总是记住一点：一个人有时候难免会管不住自己。成天在这些房间里转来转去，成天摆弄杯盘碗盏，谁也会腻味！我懂得这个，我的朋友，所以，当仆人高高兴兴地接受差遣的时候，我是很看重他们的。只有阿库里亚和罗吉翁——他是宅子里唯一的一个男仆，其余全是姑娘家——只会轻轻的叽叽咕咕。那两个是因为上了年纪的缘故。你想，阿库里亚都快八十啦。我小时候她带过我，她那时候就是这个样儿；她到现在还常常提起红果庄的人。唉，你祖母娜杰日达·加甫利洛夫娜在世的时候，红果庄可好极啦！”
轮到吃杨梅的时候，姑母发表了一篇妙论。
“你看，”她说道，“上帝安排得多么巧妙。不让园里的果子一下子全成熟，每种莓子、每种水果都各有时令。彼得罗夫节——杨梅熟了，卡赞节——树莓熟了，伊林节——樱桃熟了，第二个斯巴斯节——苹果、梨子、李子熟了。在空档之间——还有茶囗子、醋栗。整整两个月都有果子吃。看到这一点，我们对自己的事情也竭力照这样办。我家里有四头母牛，从来不让它们在同一个时间下牛仔。一头——在菲里波市卡节下牛仔，第二头——在四旬斋期间下，第三头——在彼得罗夫卡节下，第四头在斯波仁卡节下。这样，一年四季，我们吃的鲜奶、凝乳、黄油——就全是自己家里出产的。过节吃的小牛肉也是自己养的牛。后天你就会看见，为了迎接我的命名日，我们养了一条多么肥的小牛犊！今天早上我亲自去看了看：它闭着眼，一动不动地躺着。小东西怪可怜的，可是不得不宰掉它。不过，话又说回来：牲口嘛，又不是人！”
临了，她老人家从桌旁站起来，又说道：
“现在该睡觉了。再吃点，聊聊天，就上床去吧。小朋友，你路上够累了，好好睡一觉吧，我吩咐他们别叫醒你。”
我们按照古礼告别。姑母先把手伸给我亲吻，接着吻我的嘴唇，然后又把手伸给我。临了，她划过十字，便放我去睡觉了。
他们给我预备的房间有一扇朝花园开的窗户。房间里的一切给人以舒适、洁净、新鲜的感觉。夏夜的温暖的芬香气息从敞开的窗户飘进来。
在丝毫不用担心小虫来侵扰的床上，铺着两床软和的拍得蓬蓬松松的绒毛褥子，罩着一条干净的床单。一个年轻的丫环进来给我脱衣裳。这天晚上我已经克服了故意装出来的矜持，很乐意地听凭娜斯嘉的摆布。
“好的还在后头呢！拉伊莎命名日那一天，您再看吧！大厅里摆酒席，可还是坐不下所有的老爷太太，许多客人得上客厅去。我们要从城里请两个厨师来做菜，我们家里的厨娘当下手。太太不坐席，跑来跑去招待客人。她老人家只是趁大家谈话的空档随使吃点什么。”
“四个。费克鲁莎服侍孙小姐，做针线活，我们三个管开饭，收拾房间。还有个保姆侍候太太。她也睡在太太卧室里，用毡子打地铺睡。太太从小就养成了这个习惯。好，您现在睡吧，基督保佑您！多睡会儿，别起得太早，想起来再起来吧。”
她安顿我上了床，给我盖好被子，关好窗户便走了。
我的头刚挨着枕头，我就觉得好象坐在一只小船里似的晃荡起来。绒毛褥子如此软和，我仿佛摊开四肢浮在空中一般。不一会工夫，我便整个儿沉溺到所谓儿童式酣睡的万分舒适的梦乡里去了。
我早上醒来时已经快十点钟了，这就是说，我几乎睡了半个昼夜。醒来时，我精神焕发，没有半点疲乏的感觉。原来，娜斯嘉已经不止一次在门外倾听房里的动静，所以我刚一醒来，她便立时进来帮我穿衣洗脸了。
“太太和孙小姐已经喝完早茶，到花园里散步去了，”娜斯嘉说。“她们回头还要喝咖啡。给您烧好了茶炊。您去吃茶、喝咖啡吧。”
但是我刚才醒来时便想起了我们的马和阿连皮，因此，在去饭厅之前，我先跑到马厩去了。阿连皮照例坐在马厩旁的系马桩上，抽着短烟斗。我觉得他一夜之间似乎长胖了一些。
“喂，阿连皮，马歇得怎么样？”我问。
“它们哪里肯歇啊！这儿的马棚挺宽，干草又香，燕麦干干净净……它们只要在这儿呆上三天，你就驾不住它们啦。”
“嗯，你呢……睡够了吗？你觉得好吗？”
“您是问这儿有谁觉得不好吗？这儿可以随意地吃，一天吃四、五顿。如果你还想吃——那就请吃吧！又挺自由。我还是照老时间起床的；料理好了马儿，我和这儿的车夫阿金进城去。大街小巷蹓了一转。这个城市很大，市场上的人，河里的船——多极啦！说实话，阿金请我下馆子偷偷喝了一点儿，因为您姑妈在这上面管得很严。”
整天都过得很满意。开头是喝茶，接着喝咖啡，随后吃早饭，吃午饭，吃完午饭进甜食，然后喝牛奶克瓦斯，后来又喝茶，末了吃晚饭。吃午饭时，我特别爱吃一种当地叫做“姆姆”的肉馅烤饼，我添了两次。我们红果庄有时也做这种食品，味道却差多了。大家津津有味地吃着，嘴唇油光光的，眼睛直发亮。可是姑母还一个劲儿地催人吃菜。
“吃吧，孩子们，基督保佑你们。我们的菜做得很清淡、很卫生，吃过了头也撑不坏！用最普通的橄榄油擦擦肚皮，立刻就没事儿啦！”
在两次进食之间，我和萨申卡到花园里去跑跑，互相追赶，你捉我，我捉你，虽然，坦白地说，这种单调的游戏很快便使我感到厌倦了。萨申卡看出了这个。
“表叔，您觉得和我一起玩儿没意思吗？”她闷闷不乐地问。
“不，没什么！您觉得怎样呢？您总是一个人玩儿！”
她告诉我，她一点不觉得寂寞，如果偶尔感到寂寞，她便去找邻居的孩子们玩儿，他们有时也来找她玩儿。不过，她又说，她天天要学习，只是现在，因为我来了，外婆才不叫她做功课。
“好吧，要是您觉得没意思，我们就不跑了，让我们来聊聊天，”最后她说，“您学校里功课难做吗？功课多吗？”
我很高兴地讲起来，不消说，还放纵我的想象力自由驰骋了一番。
“萨申卡，我已经念过西塞禄①的著作，下一学期我就要念凯撒了。”
①西塞禄（公元前106—43）是以雄辩术闻名于罗马的共和主义者，在他任罗马执政官的时候，曾揭穿元老喀提林（公元前100—44）私通外敌，企图推翻共和的阴谋。
“他是罗马的执政官。他从喀提林的手里拯救了罗马共和国。嗨，可惜您不知道，他那篇反对喀提林的演说词该有多漂亮！‘Quousquetandem，Catilina，abuterepatientianostra！’①”我热情洋溢地朗诵道。
①拉丁语：“喀提林，你滥用我们的忍耐何时方休啊！”
“不是说，是鹅①拯救了罗马吗？”
①公元前四世纪，高卢人入侵，罗马城失陷，罗马人坚守城内陡峭险峻的卡匹托尔堡垒。传说一天夜间，高卢人偷偷攀登峭壁，到达顶峰，杀死蒙眬中的卫兵，这时，堡垒中女神庙养的白鹅听到响动，群起哄叫，守军闻声赶至，击退偷袭的高卢人。因此，后世有“鹅拯救了罗马”之说。
“鹅是一回事，西塞禄又是一回事。……数学方面，我们马上要学对数了。要伤脑筋了！”
“我最喜爱俄语。我们常常做作文，复述名作，特别是卡拉姆辛的作品。他是我们俄罗斯最优秀的作家。‘召集市民会议的钟声响了，诺市戈罗德的市民的心颤抖了，’——你看他写得多好！换个别的作家，就会这样写：‘响起了召集市民会议的钟声，诺市戈罗德市民的心颤抖了，’只有他懂得重音该摆在哪些字上！”
这样谈着谈着，我们很快亲近起来，彼此以“你”相称，到后来，她不无激动地问我：
“你能在我们这里多玩些时候吗？”
“过了彼得罗夫节，第二天早上我就得早点起来，收拾行装一再见，侄女！”
“老天爷，哪怕玩一个礼拜也好呀！”
“不行，亲爱的，我妈妈严厉地叮嘱过我。如果我不按时回去，以后她哪儿也不放我去了。你别难为我吧！”
萨申卡向她外婆替我说情，老太太和她外孙女儿因为我很快就要离开她们，有些闷闷不乐，但是，临了，她却夸奖了我一番。
“听爸爸妈妈的话吧，”她说，“做父母的总是惦记着自己的儿女的。有时候父母的心会平白无故地为孩子的安全担忧，产生种种奇怪念头。是不是出了祸事，是不是得了病，是不是翻了车，是不是在路上遭到坏人的欺侮？我就是这样一路担心过来的。从这儿到城里并不远，有时，我让你已故的表姐列诺奇卡进城去参加朋友家的晚会，她对我说：‘好妈妈，我十一点钟回来，’可是我一到十点钟就坐在窗前等她。坐了一会儿，打起盹来，醒了，又打盹，醒来一看，呀，快半夜了。这是怎么一回事？莫不是她身子不舒服？莫不是出了什么事？想派人去问问，又不好意思，人家会说：你看这个大惊小怪的老太婆，女儿出去玩玩她都不让。我盼呀盼呀，一直熬到一点，熬到两点。就是这样过来的。亲爱的，你回去吧！既然爸爸妈妈盼着你回去，那就没有什么好说了。”
晚上，不用说，大家做晚祷，屋子里香烟缭绕。姑母让神职人员和我们喝茶、吃东西，她自己却不喝不吃，聚精会神地坐着，准备迎接即将来临的节日。她甚至避免和人说话，只是偶尔搭一句半句腔。女仆们一举一动也极其端庄严肃，她们轻轻地走路，悄悄地说话。神职人员离开后，她们安顿我就寝，于是宅子里比平日早得多便安静下来了。
第二天早晨八点钟，我们到离家最近的一个市区里的教堂去做弥撒，不用说，我们是去“做祈祷”的。回家后，命名日的庆典正式开始，全城的名人都来祝贺。这一天天气晴朗，命名日的筵席设在花园里。一切都很顺当；大家酒足饭饱，而姑母事先对我讲过的那条牛犊，味道之鲜美，的确令人赞赏不止。
我不想描写我在姑母家度过的其余的时光，但是我记得，我那时是多么不愿离开啊。彼得罗夫节的第二天早上，他们给我穿戴梳洗好了，送了我许多点心和糖果，说了许多祝福的话，把我送走了。
回到红果庄之后，我向哥哥们（斯杰班已经升到最高一班，格利沙的考试成绩也很好）详详细细地讲述了我这四天里大吃大喝的经过，又把带回来的糖果分给他们。
“可是，弟弟，我们这里吃的尽是腌家禽，”斯杰班闷闷不乐地说，“而且，昨天最后半只腌家禽也吃完了。FinisPolotcoviorum①！”
从此以后我再没见过拉伊莎·波尔菲利耶夫娜姑母，虽然她还活了很久。她把萨申卡抚养成人，给她许配了一个“好”人，但是不让她离开自己，却让外孙女婿住到了她家里。这样，她的愿望完全实现了。
除了丈夫和女儿的死亡一度引起她的悲痛之外，在她一生中，她是否有过旁的伤心事，我不知道。不管怎样说，她的晚年是可以和晚霞的宁静的余晖媲美的；这时，夕阳西下，天空映着淡淡的余辉，远方飘着朵朵浮云，那形状也酷似她一生百吃不厌的那些腌制食物、糖渍食物、蜜饯和各种配菜。“美食家”这个绰号伴随她直到她生命结束之日。
后来我不只一次路过P城，但不知怎的我总忘记去看看阿赫洛宾家的庄园。听说，庄园如今依然跟老太太在世时一样，好端端地耸立在那儿；只是后园里不象从前那样清静，常常可以听到一些稚嫩的清脆的叽叽喳喳的叫闹声。这是萨申卡（她也轮到做寡妇了）的孙儿和孙女们在叫闹；这是她的两个儿子的孩子，他们自己住在彼得堡，却把儿女丢给祖母照管。一个儿子在衙门里供职，官运亨通，逢年过节都能得到奖章奖金之类的恩赏。另一个暂时还在以自由派自居，不过也开始斜着眼儿左顾右盼，因此不难看出，不久的将来他也会由于节令的临近而渴望着上司的赏赐。
萨申卡承袭她外祖母的德行，成为受人爱戴的人物。她自己也热中于吃喝，也把孙儿孙女喂养得肥肥胖胖。她给他们每个人准备了一份有保障的生活，她无忧无虑、太太平平地生活在自己的雏儿们当中，毫不因为那不知不觉地悄然降临到她头上的六十高龄而有所忧戚。
她是否记得我呢？我根本没去想这件事。至少，她的两个儿子会认为没有必要认我。这也不足为奇：我是他们的姑表舅爷，这样远的亲戚关系连记忆本身也会无形消失。何况他们二位又深知现代生活的奥秘。他们一位是当朝三品文官，另一位虽然发迹晚，但也身居要津，前途未可限量。而我什么也不是，仿佛生活在牟罗玛①老林里，只觉得联系我和生活的环节正在逐渐地、一个接一个地脱落。
①奥卡河下游一个少数民族聚居地。
哦，俄罗斯的“末流文人们”！你们的人数年复一年地蕃衍、增长着，你们用诗歌和散文铺满祖国的大地；但是什么时候你们才能按人类年龄的要求成熟起来呢？
除了上面介绍的四位姑姑以外，我还有五位姑母，她们散居在遥远的省份里，我们家跟她们几乎断绝了关系。其中，波里克塞娜·波尔菲利耶夫娜姑母嫁给奥连堡省一个巴什基尔人波洛甫尼柯夫，我在相当奇特的情形下认识了她的儿子。
一天（这是十月末一个深秋的日子），我们全家人正喝着晚茶，一个丫环从女仆室慌忙地跑来，报告母亲：
“太太！有个男人在女仆室里要见您。”
“不知道，太太。他说，你去通报一声，说费陀斯来了……”
“你们这些该死的糊涂虫！快去，问他是什么人？有什么事？”
丫环走了，但母亲跟平时一样，按捺不住，从桌旁站起来，也随着丫环出去了。
一个穿熟皮皮袄的男子坐在女仆室一口木柜上；女仆室里点着一支蜡烛头，闪烁不定的烛光只能勉强照亮这个房间。
“你是谁？从哪儿来的？有什么事？”母亲问他，随即转身对坐在纺车旁的丫环们加上一句：“把烛花剪剪！什么也看不清！”
那男子站起身来。这是个青年人，二十四、五岁，中等身材，健康，结实。宽阔的脸庞，突出的颧骨，帽盖子①式的头发上套着个黑皮箍。整个女仆室充满了他的皮靴发散出来的鱼油的臭味。
①旧低时代农民习用的发式：在脑袋周围留一圈垂发。
“我是费陀斯·波洛甫尼柯夫，瓦西里·波尔菲雷奇的外甥，波里克塞娜·波尔菲利耶夫娜的儿子。”
费陀斯从怀里掏出身份证交给母亲。那证件上写着，持件人是奥连堡省的贵族费陀斯·尼古拉伊奇·波洛甫尼柯夫，等等。在证件上签字的是别列别依县的贵族长。
“我怎么知道！”母亲看完证件，嚷道。“你额角上又没写着你是我的外甥！也许你的身份证是假的呢？说不定你是个逃兵。杀了人，偷了人家的身份证！”
“绝对不是。我是费陀斯·波洛甫尼柯夫，瓦西里·波尔菲雷奇的外甥。真的，太太。”
“那么请问，你光临舍下，有何贵干？你有你自己的村庄，为什么不呆在家乡，跟你母亲一起过日子？”
“我母亲去年春天过世了，父亲在母亲之前就升了天。母亲的村子卖掉还了债，父亲身后只留下一支猎枪。我一贫如洗。因此我想：投奔亲戚去吧，再说，我也很想看看大家。母亲临终的时候对我说：‘费陀斯，到红果庄找你瓦西里·波尔菲雷奇舅舅去吧。他不会丢下你不管的。’”
“跑了两千俄里，就为了喝一口稀糊糊……这我可太不敢当！找到个好外甥啦！我死也不相信。我看你准是个败家子……你要是败了家，与我什么相干？他败了家，倒叫我陪着他受罪！我送你上地方法院——法院会弄清楚你究竟是外甥还是逃兵。”
母亲口里吓唬他，心里却犹豫不决。费陀斯是外甥还是逃兵，实际上对她反正一样。如果他真是外甥，怎好不收留他呢？赶走他吧，他说不定会死在外边；送他上法院吧，会送他回来……事情传出去，邻里们就会说闲话：你看，安娜·巴甫洛夫娜也太不象话，丈夫的亲外甥，她都不给块地方让他落脚。
“这没头脑的东西，居然在这种时候到这里来了，”母亲说，口气缓和下来。“下了两个礼拜的连阴雨，路全淹没了，到地里去运干草都去不了，他却唧咕唧咕踩着泥浆来了。先来封信打个招呼也好呀……呃，好吧，你先脱掉皮袄，在这里坐一会儿，等我去报告我的好男人一声。”
但是，一回到饭厅，她心里又开锅似地翻腾起来。
“恭喜你添外甥啦！”她冲着父亲说。“波里克塞娜·波尔菲利耶夫娜的宝贝儿子，费陀斯·尼古拉伊奇……没说的，我那位死去的婆婆娜杰日达·加甫利洛夫娜，愿她上天堂，竟给我们养下这么多亲戚！”
父亲平素遇到任何意外事情都会惊惶失措，现在听到这个消息，他的肝火比母亲还旺。
“哪儿还有个什么费陀斯？”他嚷道。“叫他滚！滚！我的亲戚中没有什么费陀斯！他不是我的外甥，是逃兵！赶他出去！”
“别着急，等一等！”母亲的口气又缓和了。“光嚷嚷不顶事，得仔细问问他，到底是怎么一回事。喂，叫他上这儿来！”她吩咐侍仆。
不一会儿，一个淡黄头发的小伙子走进饭厅来，他上身穿件非常肮脏的粗麻布白衬衫，下摆没有塞进裤子里，下身穿着条子粗布裤，裤脚塞在长统靴里。他腰间系一根细带子，带子上挂一把角制的梳子。他一进来，屋里立刻有一股令人作呕的鱼油的臭味。
“脱掉：脱掉你那双宝贝靴子！臭死人！”父亲冲着他喝道。
费陀斯默默地走出去，回来时已经赤着双脚。他站在门旁，好象在恭候他们怎样发落他。
“好吧，身份证再拿给我看看……得核对一下特征，”母亲开口说。
费陀斯从衣袋里掏出他的证件交给母亲。母亲大声念道：
“‘身长两俄尺五寸’——嗯，差不多；‘面容洁净’——嗯；‘两眼淡蓝，头发浅黄，未蓄胡须，嘴和鼻平常；特征：左胸乳头侧有一胎记，大小与十戈比银币相等，……柯隆！拿蜡烛照照！”
侍膳仆人柯隆擎着蜡烛走到费陀斯跟前，扒开他的衬衣看了看，回禀主人道：
“嗯，既然不错，那就是说，你是证件上说的那个人。可是这还不算；世界上浅黄头发、淡蓝眼睛的人多的是。如果你真是波里克塞娜·波尔菲利耶夫娜的儿子，那你就说说，她是个什么模样儿？”
费陀斯清楚而流畅地回答了这个问题。
“是这样吗？”母亲问父亲。“你说啊，先生！你的姐姐你应该记得，我可从来没见过她。”
“不清楚！不清楚！”父亲嘟囔着，照例闪烁其词，不作确定的回答。不过，看来这个新出现的亲戚讲的话倒是符合事实的。
“好吧。就算你是我们的外甥，那么，你来找我们有何贵干呢？莫非你的亲人还少么？单是婶婶姨姨就有一大堆！为什么你不去找他们？”
“我妈临死的时候这样交代的……”
“您看着办吧，不过，我是决定第一个先投奔到您这儿的。”
“决定！他决定！……呸，你这个混账东西！”母亲喝道，她气得浑身发抖，咬牙切齿，冲到费陀斯面前，“你得先问问舅爹、舅妈怎样决定……哼，他决定！给我滚出去，到女仆室去等着，让我想想，该怎样处置你！”
费陀斯出去后，母亲在椅子上摇晃着身子，坐了好一阵，考虑着下一步怎么办。
“不知该安顿他在哪儿睡觉，”她终于说道，“我想不出来！安顿在楼下，从前马具匠斯捷潘住的屋子里吧，那里从去年秋天①起就没生过炉子。嗯，你们领他到下人食堂去找瓦西丽莎吧。又不是什么大人物，夜里在条凳上睡睡就行了。他有皮袄，可以当被子盖，你们再拿一床旧毯子，一个旧枕头给他。他该不抽烟吧，上帝保佑！让他别想到抽烟！”
①俄国北部天气冷得早，十月左右便需生炉子取暖。
这一夜母亲老放心不下。她接连几次叫醒睡在她卧室门旁地板上的值班丫环，差她到下人食堂去传达命令，要瓦西丽莎绝对不许费陀斯抽烟。
“喂，费陀斯怎么样？睡了吗？”她问回来的丫环。
“瓦西丽莎说，他在台阶上拍过烟斗。”
“果然！‘抽烟斗’！我是怎么吩咐的？”
这个消息使母亲的态度变得缓和了。“打麦去了——这就是说，他不想吃闲饭，”她脑子里一闪。接着，她吩咐把楼下那个房间烧暖和，摆一张床、一张桌子和一个凳子，让费陀斯住在那里。母亲决定从主人席上拨一份食物给他。
“要是他做人象个样子，还要让他和我们一块儿吃饭呢！”
这一天费陀斯和别的劳役制农奴们一样干了一整天的活儿。他是个很出色的打谷人，他拿着链你走在最前头，从容、均匀、平稳、准确、交叉地挥动链枷。天黑下来的时候，他被叫去见母亲。
“你怎么想到去打麦子呢？”她亲切地问他。
“总不能闲坐着呀！我一路上都在干活。走一天两天，停下来问有没有人家要雇人干活儿的。放牲口、割草、收庄稼，有啥活儿干啥活儿。在一个地方做个把礼拜的零工，主人家供我吃喝，给点面包我在路上吃，有时还给一个十戈比的银角子，这样我又可以空两、三天，赶五十来俄里的路。舅妈，我还能干别的活儿：编树皮鞋子，给小孩雕木头玩具，打猎，打野味。”
“瞧你多能干！好，在我们家住下吧！我吩咐他们给你把楼下那个房间烧暖和了。住在那里，你会觉得又暖和又舒服。他们会从楼上给你送饭下去，以后我们也许能更亲近一点。你可别累坏了自己。别老是干活儿，也要歇口气。我听说，你会抽烟，是吗？”
“会抽，舅妈！不过您别担心，买烟的钱我自己有！”
费陀斯伸手到衣袋里掏出一把铜币和银币。
“偶尔抽抽烟倒没关系，不过你可要留心，我的朋友，不要留下火种。好，去吧，基督保佑你！”
从此，费陀斯便和一条叫特列左尔卡的狗儿一块住在楼下那个房间里。不知怎么一来，他很快就使这条狗同他混熟了。女仆们笑话他，说他同狗用一个盘子吃饭、喝汤，说他吻它的丑脸，教它用嘴叼东西，等等。
“他那小房里烟草味儿特浓——呛得人喘不过气来，连特列左尔卡都直打喷嚏，”她们说，“左一滩屎右一泡尿的——没处下脚！”
他对居住条件倒不在意，只是对饭食有些抱怨。
“请你们告诉我舅妈，”他托付女仆们道，“多给我一点面包和菜汤就好了，我倒不是要吃好的。”
不久，他不知从哪儿弄来一支猎枪和一些别的猎具，并且给母亲打回来两对黑松鸡。
“谢谢你，现在我们也有野味吃了！”母亲向他道谢，“我们自己吃一点，你也同我们一块儿吃一点。喂，来人啦！给厨子提一只松鸡去，叫他烧好了今天中饭吃，剩下的三只送到地窖里去……谢谢你，好朋友！”
我们孩子们对费陀斯很感兴趣。我常常冒着受罚的危险，也不戴帽子，光穿一件短外衣，经过女仆室的台阶，跑到他住的房间去，但是我很久都不敢走进去。我把门推开一条缝儿，朝里面望几眼，又往回跑。可是有一次他拦住了我。
“你到我这儿来，为什么光是瞧几眼，不进去？别怕，我又不吃人。”
我站在他面前，非常不好意思，一句话也说不出来。
“干吗站着？进去吧！”他邀请我。“看，我给你做了一匹什么样的快马！你骑在这样的马上，跑一百里，它也不会累出汗来！”
他让我看一只雕工粗糙的木马，木马的肚子下边挖了一个四方的窟窿，身子两边装了四根代替马腿的雕花小木柱。随后，他叫唤特列左尔卡，和它耍起把戏来。
“找！”他把一块面包向屋角扔去，对狗喝道。
特列左尔卡撒腿奔去，但是找到目的物后，它并不叼起来，只是象钉住了似地站着，并且举起一只腿来。
“它这是在‘踞地作势’①，它能这样一动不动，站两个钟头。抓住，叼来！”他又吆喝道。
①猎户用语，是猎犬在发现猎物时所作的姿势。
特列左尔卡抓住面包，叼来给费陀斯。
“现在，把面包放到这儿！”费陀斯说，取下面包，放到特列左尔卡鼻子上。“听口令：一、二、三、四……”
费陀斯转过身，背着特列左尔卡，好象忘了它似的。他不声不响坐了两三分钟，这时从特列左尔卡下垂的又厚又大的嘴唇中流出了一条条涎水。
“吃！”费陀斯出其不意地命令道。
特列左尔卡倏地把面包向上一抛，用嘴在空中接住，一口吞了下去。
“好狗！”费陀斯称赞道。“它以前没受训练，连叫都不会叫，可是我教它学了本领。我已经带着它去打过两次猎。我给你妈妈打回来了一些大松鸡，你看见了吗？”
“表哥，你打来的大松鸡放在我们的地窖里呢。”
“让它放在那里烂掉。这是你们家的老规矩。”
“有什么快活的！能活下去，我就知足了。前两天我打了麦子，现在我就歇着。只是阿沙其（巴什基尔语：“吃的”）给得太少，这可要命。不过，话又说回来，现在是冬天，在我们巴什基尔，这时节大家正挨饿呢。巴什基尔人冬天吃的是掺鼓皮的面包，一个个饿得精瘦精瘦！可是春天一到，母马下了小驹子，巴什基尔人就喝马奶酒——只消喝上一个月，准胖得你认不出来！”
“可以，马奶酒其实就是用马奶做的克瓦斯……我可以教你们做马奶酒，不过，你们也许嫌它脏。你们会说：臭马肉！其实你们是很需要的——你瞧你多瘦！你们吃得太差……不知什么道理；你妈什么都攒着！如果是钱，倒也罢了，可是……是吃的！”
“皮包骨头！也不放你们出去玩玩，老是关在屋子里。你要是想去，我给你做一副滑雪板。等到下雪的时候，你们兄弟伙轮流去滑滑雪吧。”
“可是妈妈……表哥，您替我求求妈妈吧！”
“她才听我的话呢……休想！快上楼去，表弟，千万别叫他们找你找不着！等过节的时候，吃过中饭，老人们睡了，我自己去找你们。”
总之，他在我们家里住的时间越长，大家跟他混得越熟。仆婢们喜欢他，是因为他虽然也是“老爷”，却跟自己的兄弟没有两样；母亲满意他，是因为这个外甥不醉酒、肯干活。他不断地显示出新的才能：他钉马掌钉得极好；炉子漏烟，他能修；窗户上要装玻璃，他也能装。起初，母亲担心女仆室的道德会败坏，可是这方面也一直太平无事。不过，有时候他忽然不见了。他出去了，两、三天不见他的踪影。这时母亲的想象力便又活跃起来。
“你们记住我的话吧，他准是个逃兵！”她无时无刻不在担心。
得交代一句：费陀斯来到我们家后，她立即给别列别依县的贵族长写了一封信，查问费陀斯·波洛甫尼柯夫的身份证是否真是他开的；可是已经过了一个半月，一直没有回音。每当有什么动静的时候，这种没有音讯便成了引起极大不安的根源。
“你到哪儿去了？”当费陀斯离开几天后重又回来时，她问他。
“离这儿十来俄里的地方，有一个庄稼汉，请我去帮他打麦。”
“说不定也是个年轻娘们儿。如今不管是庄稼汉，还是娘们儿，天一冷全穿着皮袄——分不出是男是女！”
母亲感到很懊恼。不管怎么说，到底是亲戚呀——他要是能给自家人帮忙该多好呀！他还需要什么呢！这儿又暖和，吃得又饱……还有什么比这更好的！可是真奇怪，他倒愿意跑十里路，去给陌生的庄稼汉做帮工！
费陀斯出门回来之后，又在家里待下来，母亲的懊恼也跟着平息了。再加上别列别依县来了公文，证实这个费陀斯是真正的费陀斯，即波里克塞娜·波尔菲利耶夫娜姑母的儿子，因此，在这方面的疑团也消除了。
说也奇怪，波洛甫尼柯夫虽然赢得了大家对他的好感，父亲一人对他却不仅采取冷淡而且几乎是厌恶的态度。费陀斯偶尔遇到他，走到他跟前行“吻手礼”时，父亲总是赶紧把两手藏到背后，冷冰冰地说：“唔，你好！去吧，去吧！”父亲背后管他叫“吃母马肉的”，说他是脏货，因为他贪吃半生不熟的母马肉，还时常不耐烦地问母亲：
“这个‘吃母马肉的’究竟还要把我们的宅子弄脏多久呀’）他用过的杯盘刀叉不准再拿上桌子来！你们要知道，这脏货同狗共用一个碗吃饭！”
也许是因为父亲这种本能的反感的缘故吧，原先打算有时也让费陀斯上楼来用餐的意图，便注定不能实现了。不过，偶尔也请他上来一起喝晚茶。他来了，仍旧是刚到红果庄时的那身装扮，只是身上穿的衬衫干净了。他只同母亲谈家常，不理睬旁人。
“舅妈，您最好搬到我们那边去，在那边造一座庄园，”他怂恿说。
“我们那里净是黑油油的肥土，挖下去一沙纪全是黑土。生荒地翻起来，那土呀，油光闪亮。树林里净是橡树，河流又多，河岸两旁全是肥沃的草地——草长得肥极了，一根草抵得上一根芦苇！”
“不是这个意思。我说的是真话，不是吹牛。我们那边的土地的确是少见的。”
“什么人住在那边呢？是地主吗？”
“不是，是巴什基尔人。有这么一支巴什基尔一梅舍尔亚克人的军队：他们首先占有了土地，现在就算是他们的了。无边无际，自古以来就没有地界：一眼望去，全是巴什基尔人的土地。不过近来有些比较聪明的地主也开始光顾那个地方。有些土地已经落到他们手里；他们迁去了一些农民，在那里经营产业。”
“花不了几个钱。给县长一个十戈比的银币，就能弄一俄亩地，再拿十来俄升白酒请大家喝，疏通疏通，——你高兴量多少地就量多少。”
母亲一想到天下竟有这样的好事，简直在椅子上坐不住了。好一阵子她一言不发；这分明是她脑子里已经产生了种种幻想。买地（而且要多买）；迁五、六百名役土地的农民到那边去，这花不了多少钱，一个农奴顶多花四、五十卢布；叫他们在那边落户。地是新的——出息大！还可以养马、养羊……
“在我们那里，单是养马就能赚好些钱，”费陀斯继续怂恿道。“几乎不用花什么本钱就能养活它们——冬天、夏天让它们在草原上吃草；冬天里虽然下了雪，扒开雪，底下就是草……在棉泽林斯克有一个马市：人们从老远的地方跑去赶集，肯出大价钱。还有熟羊皮、羊毛……”
“那好吧，要是您愿意，我包管替您把这事办得妥妥贴贴。”
但是母亲象刚才被他的话迷住了一样迅速地清醒过来。
幻想消逝了，几分钟后她已经完全回到现实里来。
“不，亲爱的，”她说，“我们不能丢开本乡本土跑掉。等你把那边的事安排好，这边又搞糟了；管了这边，就顾不得那边。凡事不亲自动手，那是再坏不过的事。来去一趟这样远，钱再多也不够花。”
话虽是这样说，可是费陀斯这番话还是使母亲很感兴趣，所以后来每次见到他，她便说：
“喂，讲讲你们那边的情形吧，讲讲吧！”
再说一遍：费陀斯很合母亲的心意，她甚至吩咐给他缝一件呢子卡萨金①和一条灯笼裤。
“老穿着衬衫也不好；你看你衬衫上的破洞，肉都露出来了，”她说道，“来个客人见了，人家会议论我们，说我们竟让嫡亲外甥穿着土麻布衬衫。况且节日里到教堂去……到底还是穿卡萨金好。”
费陀斯二话没说，穿上了卡萨金，虽然他并不乐意穿。我个人也觉得，他穿衬衫更合适一些。
“告诉我，看在基督面上，你为什么要离开你的家乡呢？”母亲有时想从他口里探出个究竟。
“就这样离开了……不为什么，总不能老呆在一个地方呀；也想看看大家伙。”
“总得找个地方安家立业呀。比方说，现在你住在我们这儿，但是这终究不是永久之计。我们准备上莫斯科过冬。那时候家里不生炉子，窗板给钉上，你跟谁过日子呢？”
“你上哪儿去，你这个糊涂人？！”
“我有身份证，天无绝人之路。我走。”
“老是这句话：我走，我走。你总得吃、总得喝吧。人家说的是这个呀。”
“找个地主，给他当管家吧。你懂得农活——这是没话说的，可以依靠你的。随便哪个地主都高兴雇你。”
一句话，对这一类问题，费陀斯总是报以令人纳闷的反驳，弄得母亲颇为尴尬。有时她设想：他该不是个暴乱份子吧？虽然那时非但没听说什么虚无党①，而且也没听说什么国有地产部②的官吏（后来地主们管他们叫做“普加乔夫③的密使”）。
①虚无主义本是一种小资产阶级无政府主义思想体系的特征。屠格涅夫的《父与子》于一八六二年问世后，“虚无主义者”一词始广泛流传，六十——七十年代，俄国的反动政论家们常用“虚无党”一词诽谤反对农奴制的革命民主主义者。
②一八三六年时，国有农民处境十分困难，苛捐杂税，名目繁多，农民不堪其苦，时有骚动发生，沙皇政府为了缓和阶级矛盾，改良国有领地的管理，增加农民的付税能力，乃于一八三七年特设国有地产部托治国有农民。但这种改良并没有改善他们的景况。
③普加乔夫（1744—1775）是俄国一七七三——一七七五年间农民革命运动的领袖。
“他究竟是干什么的，猜不透！”她想道。“没有目的地荡来荡去，说走就走，难道在好人当中会有这样的人吗？分明是在传播什么坏思想！”
想到这个，她甚至特地把村长费陀特叫来，同他商讨了一番。
“我们这儿怎么样？没有出什么事吗？一切都好吗？”
“好象一切都还好，谢天谢地，”费陀特口里这样回答，心里却怀疑：是不是出了什么事，母亲比他先知道了。
“你犹豫什么！费陀斯这个人怎么样？”
“没什么呀，太太，费陀斯·尼古拉伊奇……不过，这是个怪物！他是老爷，却不让自己闲着！”
“唔，随他去吧，这是他的事。他有没有跟人唧唧咕咕的说话？我问的是这个。”
“太太，在我们这儿跟谁去唧唧咕咕呀……谢天谢地，好象一点也没有这种事！”
“哼，‘一点也没有这种事’！你给我小心点！要是出了事，你第一个负责！”
经过这次谈话，母亲完全放心了，她待费陀斯越来越好。有一天，她甚至要给他一个十戈比的银币。
“这十戈比给你买烟抽！”她说，“等现有的抽完了，再去买点烟叶。”
“非常感谢，”他答道，“那个礼拜我给一个庄稼汉干了三天的活儿，他给了我一个半卢布的银币。我现在有的烟草很多，够吸好久。”
“半卢布的银币！原来是这样！谢天谢地，好人们没有亏待你。”
母亲感到有些不快；她觉得，费陀斯的话里暗暗含有对她的吝啬的讽刺。
“半卢布的银币！这是想要我给他半卢布的银币。为什么，干什么！”她想，“我哪有那么多半卢布的银币施舍给你们这些流浪汉！吃得饱，穿得暖，还需要什么！”
一个礼拜天，费陀斯如约在午饭后偷偷来找我们孩子们。父亲和母亲在卧室里休息。我们悄悄地在大厅里徘徊，小声地讲话，深怕吵醒坐在屋角圈椅上打盹的女家庭教师。
“老表们，我来看你们啦！”他向我们寒暄，“你们成天坐在笼子里，象坐监牢似的……唉，亲爱的，你们的日子真够受！干吗垂头丧气？让我们来玩玩吧！”
“没关系，就是这个鬼婆子醒了也不要紧！她要是啰嗦，我们就堵住她的嘴巴！我们玩什么游戏呢？捉马好吗？好，就这样吧！不过，老表们，我不会玩贵族子弟玩的那一套，我只能教你们玩农民孩子玩的那种游戏。喏，我给你们绳子。”
他从衣袋里掏出两束绳子，把它抖开。
“贵族那一套我一点也不会——不感兴趣！”他说，“要是到庄稼人家里去，那完全是另外一码事了……‘您好！’——‘你好！’——‘你叫什么？’——‘我叫叶列马。’——‘你好，叶列马！’好象一辈子都生活在一起似的！你到他那儿去干活——他跟你一道儿干，割麦、打麦，什么活儿都一起干；你坐下来吃饭——他也坐下来吃；一模一样的菜汤，一模一样的面包……你们大概不了解庄稼汉是怎样的人吧……你们以为他们是畜生！绝对不是，老表们，他们不是育生！你们记住；他们是人！上帝手里有一本花名册，里头是这样记载的：庄稼汉是苦人……我们来玩农民孩子玩的捉马游戏吧。我当庄稼汉，手里端着装满燕麦的马料槽（他兜起衬衫下摆当马料槽），到地里去提马。你们当马，在草地上吃草。现在，你们跑开去，我再走近你们……起初，你们不听话，老往旁边躲；躲了一阵，收住脚……后来，我端着马料槽走得更近，你们也慢慢地向燕麦走来……老表们，燕麦是挺香的；公马见了，可稀罕啦！”
我们向屋角跳去，费陀斯紧追不舍。尖叫起来，喧哗起来；女家庭教师猛地跳起来，瞪着两只眼睛。
“这是干什么，这是干什么！”她喝道。“孩子们！马上回到座位上！海尔①费陀斯！您怎么跑到这儿来啦？”
“要什么就有什么，只要一想就会到手①……唉，马丽亚·安德烈耶夫娜！美人儿！行行好，让我和孩子们玩一会吧！”
显然，“美人儿”这个赞词和费陀斯装出的恭顺的表情，使马丽亚·安德烈耶夫娜的态度变得温和了。
“不是我不准你们……安娜·巴甫洛夫娜……”
“安娜·巴甫洛夫娜怎样！安娜·巴甫洛夫娜现在正在做快活梦呢……美人儿！我给您表演翻斤斗，翻过整个大厅，好吗？”
说罢，他便跳起了民间舞，而且跳得那么动人，以致严肃的马丽亚·安德烈耶夫娜也禁不住笑得前仰后合，连连惊呼：
“喝，海尔费陀斯！海尔费陀斯！”
最后，他自告奋勇，用最低的男低音唱歌，而且真的唱得极为低沉，仿佛他胸口的疾一下子全部涌上来，在喉管里咯咯响。
“喝，海尔费陀斯！海尔费陀斯！”马丽亚·安德烈耶夫娜不住地喝彩。
随后，我们做马儿干活的游戏。耕田，翻地，表演双套马车拉陪审官……叫嚷声大作，母亲终于醒来，突然出现在我们面前。
“这是干什么！马上回到座位上！”门口响起了威严的呵斥声。
谢肉节过去了，打谷期结束了，大休息的时期到了。我们教堂的九普特重的钟如怨如诉地响着，召唤教徒们去做斋戒祈祷。
父亲和“好姑姑好姐姐”每天上教堂，准备行圣餐礼。只有丫环们还在干活，费陀斯忍不住对其中一个说：
“我只要望你们一眼，就知道你们的生活是地地道道的苦役！四旬斋的第一个礼拜都不让你们歇口气。”
不用说，这种言论传到母亲耳里，立刻引起了一场轩然大波。
“果然如此！我早就知道他是个暴乱分子！”她说，随即叫来费陀斯，对他喝道：“前两天你为什么对阿利什卡说什么苦役？你要我把你当作暴乱分子送地方法院吧！”
“哼，‘您送吧’！人家法院可不管你老爷不老爷，——非狠狠揍你一顿不可！什么外甥！……赏赏脸吧！你干吗要捣乱，上教堂去祷告上帝不是更好吗。”
费陀斯接受了这个劝告，第二个礼拜认真地斋戒了。
解冻期降临了。这年春天来得早，可是复活节比往年晚，四月半才到来。春天的太阳和煦宜人；道路上出现了小水潭；山头裸露出来；最后，掠鸟飞回来，栖息在马棚上所有的掠鸟巢里。宅子里也显得亮堂和愉快一些，春神似乎也光顾到关闭得严严实实的房间里来了。多么想到外面去展翅高飞啊！
费陀斯变得心事重重。自从因为“苦役”事件跟母亲谈过话之后，他便沉默了。母亲（她的心是容易息怒的）几次差人请他喝茶，他都没有去，只是打发传话人回禀，说他“没有劲了”。
“好吧，他要生我的气，就让他去生吧，”母亲恼火了，“请给他一点面子，他不来，我也损失不了什么！”
可是，复活节那天，他和大家一道规规矩矩做了早祷，晚祷后甚至还同我们一块开了帝。
四月底，田野里已经干了，春播地里出现了第一批犁杖。路上的水也渐渐地退去。
母亲希望费陀斯头一个套犁下地去，可是，完全出乎她的意料，下人回报说，他昨天夜里就不见了，他带走了自己的家私，却留下了那件卡萨金。
“大概是哪个庄稼汉叫他帮忙耕地去了！”母亲愤愤地说：“等他回来的时候，我叫他好看！”
可是，过了三天，过了一个礼拜，又过了一个礼拜——费陀斯始终没有回来。
费陀斯不见了，消失得无影无踪，好象青烟似地散了。
他后来是否做过坑害人的事呢？或者，他就这样一事无成地在世界上流浪，终于堕入了无底深渊呢？
我把这几次莫斯科之行分成夏季旅行和冬季旅行两类，因为两者在我脑子里留下了不同的印象。前一种是愉快的旅行；后一种除去烦闷和困乏，便一无所剩。
在进官办学堂之前，夏季里我根本没有到过莫斯科，但是，为了避免以后再来回溯这件事，我想稍微扯远一点儿，先讲讲我第一次到“俄罗斯的心脏”去的情况；那次去是为了报考当时刚由寄宿大学改名为六年制贵族学校。
这是在八月初。母亲准备亲自送我去。一般的说，凡是重要的事，她总以为只有依靠她随机应变的本领才能办好。她跟学校当局很熟，因为我的哥哥们全是念的这所寄宿大学，所以她认为，如果我某一门学科考得差，她去说说情，学校便会通融办理。此外，她相信，考试时有她本人在场（这是允许的），我便不敢答坏试题……
是仲秋季节八月里的一个晴天。我清早起来，在园子里整整跑了一上午，向各个角落告别，有时跪下去亲吻土地。这种举动是真正的、发自内心的兴奋的表现呢，还是只不过把偶然读过的书中的某些例子拿来作一番虚应故事的模仿呢，——我说不清楚。不过，我比较倾向于同意后一个假设，因为我记不起我当时曾产生过什么精神活动。后来，我转学到了彼得堡，回家度假时，还一再干过这种事儿。我们通常约好三、四个在莫斯科念书的同学，搭乘同一辆驿站马车回家。马车快到万圣村时，我们总是吩咐车夫把车停在一座能眺望整个莫斯科的山岗上。我们走出车厢，跑下去亲吻土地……
我们在中午一点光景从红果庄出发。到莫斯科是一百三十五俄里（冬季里路程可以缩短十五俄里左右），因为通常是坐“自备”马车去的，所以至少要走两天半。到第一站（格利什科沃）是三十俄里，得在天黑之前到达。
在本书开头我已经介绍过红果庄周围的地形。这地方的景色是灰暗甚至阴森的；但是在我们走过几俄里后，我终究感到我是从禁锢中解脱出来，置身于广阔的天地间了。四周的清新空气饱含着针叶树的芬香；呼吸感到轻快而舒畅；装着旧弹簧的四轮马车轻轻地摇晃着。我们的马小步跑着，一小时走不了六俄里。每当走过泽间小径或者沙地时，我们让马缓步行走。侍仆柯隆不时跳下车，徒步跟在车后，采集路旁丛生的白蘑菇。母亲打着盹儿；她经常带着出门的阿加莎坐在我对面，也脑袋一冲一冲地在打瞌睡。母亲前面的一条板凳的空座位上放着一篮晚熟的大白桃，每一层桃子用茶麋子树叶和菩提树叶隔开。这是准备送给外祖父的礼物。
“你干吗不睡？”母亲醒来时问我。“阿加莎！你最好把篮子搁在腿上……你看，它摇晃得多厉害！”
“带这些桃子简直是活受罪！带去吧，说你带的桃子是酸的，不带吧，又问你为什么不带。”
“妈妈，您还不如在莫斯科买一些送去，”我说。
“两卢布才买十个！买不起！……阿连皮！到橡树林还远吗？”
“你快点赶好不好。我们差不多走了两个钟头，还没走出这座树林子！”
“说话就到——望得见了！出了这座树林子就上山岗了。”
“唉，怎么办呢，怎么办呢？你考得取吗？”母亲又对我说，“你给我小心点，别出丑！”
母亲的注意力又从我身上转到那篮桃子上，并且稍稍揭开一点盖在上面的树叶。
“没事儿，上面的还好。阿加莎，你听着：回头一到格利什科沃，马上把桃子查看一遍！”
我自己也焦急地巴望着赶快到达橡树林，因为到了那里，转个弯就是大路。不久，我们出了树林。原野里有一条通到山岗上去的路。橡树林，或者照普通的说法，散布在广大空间的矮白桦树丛，已经遥遥在望。它整个儿沐浴在金黄色的阳光中，迎风摇曳，象会动的东西似地蠕动着。阿连皮唿哨一声，马迈开大步奔驰，二十分钟光景便把我们拉到了橡树林。从树干之间的空隙望去，可以看到树林外边的洼地，洼地上有一条大道。
“真正活受罪的事儿就要到了！”阿连皮说，这时车子已经驶到拐弯的地方，他小心翼翼地驾着车顺斜坡驶下去。“柯隆！到前面去看看垫板是不是好的！”
不错，这确是一件活受罪的事。铺在泥泞地面上的垫板路长达六俄里多，中间只有短短的几段是硬的土路。垫板中央腐烂了，坑坑洼洼的，一不小心车轮便陷了下去。拉边套的马不时踩在没有铺牢固的垫板的一端，另一端便随着翘起来。垫板路的两边伸展着泥泞的、布满草墩子的沼泽，沼泽上间或有些弯曲矮小的树木；有些地方，沼泽变成了赤褐色的深水潭，水面上覆盖着高大的沼囗，白色的睡莲和一种长着棉絮般蓬松的白花的植物。母亲抓住车门，喃喃地说：
“上帝保佑，大卫王大慈大悲！上帝保佑……慢点！慢点！你干吗赶得那么快！阿加莎！看好桃子：唉，你怎么啦！上帝保佑……。
阿加莎时而双手抓住车门，时而护住篮子；我被颠簸得随时有摔下车去的危险。
夕阳西下时，我们到了格利什科沃，下榻在库兹马老爹的客栈里。我以前听母亲说过，库兹马是个聪明而正直的老头子。严格的说，他的客栈算不得正式客栈，不过是一座比普通农舍稍为宽敞一点的木屋，穿堂后面搭了一个厨房，显得有些不同罢了。总之，这里并不怎么舒适，但是我们那一带的地主们上莫斯科去时，总爱在库兹马这里宿夜，他们很喜欢他。
我认识他的时候，他已经快八十岁了。他是个消瘦、病弱、秃头的老人，他偻着背，两手撑着膝盖走路；尽管这样，他仍然独力支撑家务，把一个人口众多的家庭料理得有条不紊。他的家业经营得法；院子很宽大，搭了顶篷，院子里充满了牲口粪的臭气。顶篷中央开了一个天窗，是光线和新鲜空气唯一的通道，因此院子四周完全是黑的。院子里有许多存放农家各种物品的小库房，以及冬季里整天、夏季里整夜关着家畜的小牲口棚。
他在院门前迎接我们，一手搭在眼眉上方，竭力要看出是谁来了。
“原来是安娜·巴甫洛夫娜！欢迎欢迎，太太！你好吗？我可不行啦！浑身疼，老躺在炕上。有时在院子里走走，看看街，又躺到炕上。我心里好象预先感觉到你要来似的：你是常常出门办事的忙人呀。您准备到莫斯科去吗？”
“上学！唔，愿上帝赐福他！这是第几个孩子你送去上学？愿圣母娘娘保佑你！女儿、儿子——你全安排得妥妥贴贴！”
说完，他转身向我，摸摸我的头，补充说：
“好孩子，要孝敬妈妈，用心读书！你瞧她为你们操了多少心！她让你们上学，为你们置办庄地。她自己舍不得吃、舍不得喝——全为你们，全为你们啊！太太，一个孩子一年大概要花不少钱吧？”
我们一走进上房，立刻开始检查桃子。原来底下一层的桃子已经碰破了皮、汁水流出来了。母亲忍痛给了我一个桃子，其余的摆在木板上，盖上一条毛巾，挡住苍蝇。
“照料亲生儿子也比照料这几只桃子省事！”她愤愤地说。“我真恨不得一股脑儿把它们扔到富于外头去！”
我们坐下喝茶的时候，库兹马又来看我们。
“太太，我想跟你谈一桩事，”他打开话头，一面坐到板凳上。
“离这几十五俄里地方有一个田庄出卖。卖主是波尔莎柯娃太太……喝，那田庄可好呢！”
“怎么照管不过来！离红果庄还不到五十俄里。那田庄太好了！三百个农奴，一大片土地，单是树林子就占五百多俄亩地；还有河，河湾地，水磨……有主人住的宅子，有各种作坊、花园、暖房……”
“你想想看：这边有作坊，红果庄那边也有作坊……这边有耕地，那边也有耕地……两边全得照应！还得住到这边来。”
“这话倒也是的，不过这田庄太好啦。”
“她要六百纸卢布一个农奴，我想，出五百她就肯卖了。”
“原来是这样。花十五万卢布买这么一份地，是闹着玩儿的么！可是，比方这么说吧，钱还可以拿去周转生息啊。不过主要的是我照管不过来。需要先管好现有的田庄；我在后沼镇那边还没坐稳呢，一下脚就踩着别人的土地。”
“自然，你看得更远。你是聪明人，太太，你自己的事你安顿得那么好，你们那边的人个个佩服你！”
“大话别说得太早！俗话说，鸟儿唱得太早，只怕会给猫儿吃掉！”
“它吃不掉你，你很有办法。对付庄稼汉的事，你想得很周到。农民——他们骗不了你。想方设法他们也得弄钱来缴代役金。农民欠你的债，跟存在当铺里一样保险。”
“得啦，别信口开河啦。不行，你说的那个田庄我管不过来。要是在别的地方——我也许可以考虑买不买。好了，再见，老头儿！我们明天天一亮就得起来。”
谈话到此结束。母亲睡在正房里，却打发我到车上去过夜。尽管那里弥漫着刺鼻的马粪的臭气，而且午夜时又有一队马车叮叮当当响着铃子，隆隆地开进院子里来，我还是一直酣睡到第二天早晨。
人们叫醒我的时候，车已经套好，我们立刻出发了。太阳还没出来，可是村子里已经一派繁忙景象；忙碌的人群里大多数是妇女。充满了焦味儿和袅袅炊烟的、新鲜的、几乎是寒冷的空气浸透了我的肌肤，驱散了我的睡意。村街上，畜群过处，黄尘滚滚。
虽然在这以前我从没有离开过农村，但是，老实说，我并没有真正生活在乡间，而是住在庄园里，因此，乡村醒来时的情景，我从来役有见过，乍见之下，理应使我感到异常新鲜。然而我不能不承认，这第一次见到的情景却令我感到十分平淡。只有绚丽多彩的景色才能立刻引人入胜，马上给人留下不可磨灭的印象，这也许是人的天性。而这里的一切却仍然是习见的灰暗和单调。经常接触诸如此类的灰暗景色，只能对人产生一种可谓精神同化作用的影响。当人看惯了灰暗的天空、灰暗的远方、灰暗的周围环境，以致感到自已被它们团团包围住了的时候，只有在这个时候，这些灰暗的东西才能完全占有他的头脑，找到深入他心灵的牢固途径。这时，明丽的景色沉溺在脑海的隐僻角落里，灰暗的景色反而成了永远占居最主要地位的、代表生死攸关的利益的、极为可亲的东西。这种同化作用的全部过程，我是后来无意间体会到的，但是，再说一遍：从第一次起，乡村里乎日生活的景象在我眼前掠过，便没有给我留下任何印象。
我们的主要歇脚站在谢尔盖镇，那地方我从前也没到过。这市镇恰好在我们旅途的半路上，母亲在那里一向比在别的站上停留得久一些。现在她急着赶到那里去做晚祷。她并不是一个特别虔诚的人，但是她喜欢修道院做法事时的庄严的气氛，华美的法衣，尤其是修道院唱诗班唱的整齐而略带忧郁的赞美诗。我也急着想看看我们家里几乎天天谈到的这座著名的修道院。母亲常常说：“我要到三一修道院①去给自己盖一所小房子，”等等。她的话使我以为：这个修道院和它所在的市镇是一个没有贫困、没有疾病、没有灾难的世外桃源，在那里，人解脱了尘世的烦扰，一心一意过着怡然自得的清静日子；不用说，住的是刷成浅灰色、临街开着三扇窗户的好房子，颇有愉快的气氛。
①全称是三一谢尔盖修道院。离莫斯科七十公里，是十四世纪时由修土谢尔盖·拉陀涅什斯基建造的。
我们离开市镇还有三俄里，修道院召集晚祷的钟声已经敲响。钟声传到我们耳里显得很沉郁，仿佛是阵阵破裂声，而且不出五分钟就由一下一下的敲击声变成连连不断的当当声。
“我说晚了吧！”母亲埋怨车夫，随即又补充道：“唔，赶不上这次晚祷也不要紧。说不定修士们到‘围墙’①上散步去了，只有几个特别热心的人在做法事……我们可以在客栈里喝点茶，洗洗干净，还赶得上六点的晚祷。”
可是离六点钟还有好久的时候我们已经置身于修道院中了。从修道院的大门口通到礼拜堂的路上空无人迹。这是一条宽阔的林荫道，两旁长着枝叶繁茂的菩提树，从树干的空隙望去，可以看见修道院里的各种建筑物：神学院，埋藏着圣徒遗体的小教堂，能治病的水井，等等。有些地方立着墓碑，到半路上，林荫道中断了，于是我们看到了恢宏的圣母升天大教堂。但是随着晚祷时间的临近，林荫道上的乞丐和残废人愈集愈多，他们坐在道旁，端着盘子和盆子，向行人发出忧伤的乞诉。我从没有见过在这里见到的这些残缺不全的肢体，这些溃烂脓污的肌肤。这悲惨的景象，这衰老的嗓子所发出的杂乱的乞讨声使我惊惶万分，我拔腿向前飞奔，母亲提着小钱袋（里面装着准备施舍乞丐的铜币）几乎追不上我。
“你疯了，跑什么！”她斥责我，“害得我施舍叫化子也来不及……不过，说实话，也管不了他们啦！钱再多也不够施舍这些好吃懒做的东西。”
她划了个十字，把钱袋藏进大手提包里。
在等待晚祷的空隙时间里，我们四处走了走：在小礼拜堂里，我们参拜了所有的圣徒遗体①（母亲往盘子里放上一枚最小的小钱后，便匆忙退了出来）；在烤圣饼的作坊里，我们订购了许多圣饼，在圣饼的面上标写祝词，落了款；我们还到“围墙”上蹓跶了一阵（所谓“围墙”就是环绕修道院院墙的林荫道）。在那里，我们遇见了一些装束讲究的修士，他们穿着绸缎法衣，手里匆匆捻着各种颜色的念珠。大多数修士都很年青、俊美、仪表堂堂，看上去，他们对优裕的生活非常满意。陪伴我们的阿加莎甚至说：
①某些圣徒死后，教会将其尸体保留在小教堂里。供人瞻仰。
“瞧他们养得多胖！一个赛似一个！”
“他们有什么事干！吃吃喝喝，喝喝吃吃！做做晚祷，做做弥撒——这就是他们的全部重活儿！”母亲接口说。
当时修道院的副主持是一位年青貌美、衣著华丽的大司祭。听说他是古代一位大公的后裔；是否真的——我不知道。但是说他是个讲究穿着的花花公子——却一点不假，而且这种讲究穿着的风气以致上流社会的举止风度也由他传给了普通修士。
但是，如果说这座修道院给我的最初印象并不太好，那么，晚祷的法事却很快地改变了我对它的观感。从外面走进神殿，觉得里面有些阴暗，但这只是刚进去时的感觉。我们愈往里走，神殿在许多神灯和烛光的照耀下也愈加亮堂，最后，当我们走到圣徒的神龛跟前时，我们简直恍若置身于灯海之中。两个唱诗班在唱赞美诗：右边席上是青年修士，左边席上是老年修士。我第一次听到了清楚的教堂赞美诗，第一次理解……
但我特别喜欢老年修士唱的赞美诗。那充满了暮年悲哀的沉郁的声调使人肝肠俱裂……
母亲哭了，她细声地跟着他们唱《天使堂赞歌》；我也感到眼眶里饱含着泪水。只有阿加莎无动于衷地站在后面；她准是在想：“我可不能忘掉桃子啊！”
这时，人们络绎不绝地走到神龛前作祷告。我的耳畔不时传来福音书上的诗词：‘愿神赐福于我，愿神减轻我的重担……”每一场祈祷式通常有十至十二人参加，他们一边吻十字架，一边在阴沉的修士司祭手上各尽所能地放几个钱。一场析祷式刚举行完毕，立即发出新的邀请：“谁要祈祷？出门人要做祈祷吗？请上来吧！”于是又有一些要祈祷的人结成一批。轮到我们了。母亲请求专为我们做一场祈祷，并且为此整整付了一枚半卢布的银币；后来，她买了两件“祭过神龛”的供物：一瓶玫瑰油和一些棉花，便准备回客栈了。
我们八点多钟离开修道院，街道已经笼罩在昏暗中。回到客栈后，母亲斜倚在铺着车垫的条凳上，等着喝晚茶。
由于无聊，我端着蜡烛走到密密麻麻题满了诗文的墙壁前。墙上既有地主题的歪诗：
解囊买它一醉！也有谐趣爱情诗：
“米特烈·米哈卓夫何等样人也，一询女店主便知……”
我正看得津津有味，母亲好象被螫了一下似地忽然跳起来。我本能地朝墙壁看了一眼，也愣住了：我觉得墙壁似乎微微在动，好象是个活物。蟑螂和臭虫从壁缝里爬出来，匆忙地、争先恐后地向地下爬去。有一些爬上顶棚，又象下冰雹似地从顶棚上落到桌子上、条凳上、地板上……”
“你还有心思看墙上那些下流话！”母亲对我喝道，“妈差点没给它们活活咬死，他倒象个没事人！阿加莎！阿加莎！你给我把她推醒！瞧这骗子，就会贪睡！唉，这些下流货！你现在就是把她活活吃掉，她也不在乎！”
母亲想立刻套车上路，把到莫斯科去的两站路分三段走，但是天太黑，阿连皮不赞成这时走。
“三点以前刚想走了，”他说，“马没歇过来，再说，路上也不太平。在三一修道院附近，有歹徒抢皮箱，到了拉马诺沃，说不定会给他们抢个精光。听说，那边有一帮土匪躲在桥洞下，拦劫行人。灾难就在眼前！”
母亲望望和她朝夕厮守在一起的钱箱，又看看那篮桃子，便听从了车夫的劝告。
结果决定：她和我一起到马车上去休息，等天亮。
“去把车篷撑起来；我们或许还能睡会儿。”接着她补充说，“阿加莎，你留在这儿看管桃子。你们要多加小心，动作快点！天一亮马上套率！”
我已经记不起我们出发时的情景。我蜷缩着身子一连睡了好几个钟头，当我感到浑身发痛，醒过来时，我们已经离开谢尔盖修道院十来俄里了。
当时莫斯科和谢尔盖修道院之间还没有完好的公路。所谓大道不过是一条开在两条土堤之间的宽阔的沟渠，栽上白桦树而已，象—条林荫道。这林荫道是供徒步行人走的，走起来的确很方便。但是因为路基是黄土，一到雨季便泥泞不堪，几乎成了没法通行的烂泥坑。然而来往的行人一年四季络绎不绝。除了谢尔盖修道院之外，这条要道也是经过罗斯托夫、雅罗斯拉夫里、沃洛格达通往阿尔汉格尔斯克的必由之路。行人不绝如缕，因此在干燥季节里，这种旅行可算是一件最得劲儿的快事。
我到现在还记得这条大道和一队队徒步的行人，他们当中，有些人背着背囊，拄着手杖；有些人坐在道旁休息或者进餐。大道上来往车辆很多，忽儿是豪华的马车疾驶而过，忽儿是简朴的象我家一样的“自备”马车缓缓而行。然而我记得特别情楚的却是路上不常遇到、然而规模很大的市镇和村庄，鳞次栉比的长方形的两层楼房（主人和过路的贩夫走卒住在楼下一层石造房子里），不分昼夜，不论冬夏都挤满了人群。即便是莫斯科到彼得堡的大道也没有这条大道热闹，这是我后来做了学生，经过实地调查得出的结论。
在布拉托甫申纳打失后，傍晚七点多钟，莫斯科便在望了。在离莫斯科城两、三俄里的地方，带条纹的里程牌换了石头凿成的角锥形的里程碑，迎面飘来一股旧时莫斯科近郊特有的气味。
“闻到莫斯科的气味啦！”阿连皮在驾驶台上说。
“不错，莫斯科的气味……”母亲重复着他的话，赶紧掩住鼻子。
“城市嘛……哪能没有这种味儿！住着那么多老百姓！”阿加莎也插嘴说、冷漠地把这种难闻的气味和居民密集一事联系在一起。
这时城市已经近在咫尺；大道旁的林荫道中断了，拦路杆在远处闪了一下，接着，我们眼前便展现出一大片教堂和宅院……
这便是她，拥有许多金色圆顶教堂的莫斯科！
在我进学堂之前，我们家里的人便开始每年上莫斯科去过冬。娜杰日达大姐念完了寄宿女子学校，得给她找个夫家。为了这个目的而采取的奇特的接待方式，我们在莫斯科的生活以及住在那边的亲戚（母亲家方面的）——这些将构成下面几章的内容。
冬季旅行，我在本章开头已经说过，是一件乏味的苦事。我们（五个旅客：父亲、母亲、大姐、我和柯里亚①弟弟）一个个被塞进篷车里，象把青鱼塞进小木桶里一般，又用毯子把我们裹得紧紧的，连呼吸都很困难。这还不算，车上还装了一大叠枕头。因此你们不难理解，坐在这种塞得满满的车厢里一连走四、五个钟头，该要受多大的活罪。两个丫环坐在后面一辆马车的行李堆上，遇到坑坑洼洼，车子稍一晃动，两个可怜的旅客的脑袋便会碰着车篷。其余的仆人头一天就带着大件行李坐大车先走了。
客栈里，臭虫和别的虫子甚至比夏天还多，而且没法躲避它们的侵扰，因为冬季里是不能在马车上宿夜的。幸好冬天的路程缩短了一些，途中只须停留三次。
我们照例在三一谢尔盖修道院参加晚祷，做法事。不过，这时与其说是祷告上帝保佑我们旅途平安，不如说是祈求上天赐给大姐一位如意郎君。
十三　莫斯科的亲戚——外祖父巴维尔·波利西奇
外祖父的身影现在还历历如在我眼前。他是个肥胖、矮壮、完全秃顶的老人，常常坐在他的木屋的窗旁。这座不大的木屋坐落在阿尔巴特广场的一条胡同里。他的身旁，一边摆着一张小桌子，桌子上有一份昨天的《莫斯科新闻》①；另一边，窗台上放着一把他专用的皮做的苍蝇拍和一个圆形鼻烟壶，鼻烟壶里装着别列手纳出产的烟草。脚边蹲着他的朋友和谈话对手——肥胖的公猫瓦斯卡，在用爪子洗脸。
①《莫斯科新闻》是一七五六年由莫斯科大学办的报纸，最初是双日刊，一八五九年起改为日刊。从一八六三年起，该报成为反动贵族的机关报，维护大地主利益，支持沙皇政府一切措施，竭力反对革命民主主义运动。
外祖父快七十了，但是他隐瞒着自己的年龄，因为他害怕死亡。由于这同一缘故，他不喜欢我们叫他外公，他要我们做外孙和外孙女儿的叫他“爹爹”，因为他曾用通信方式给我们所有的孩子施行洗礼。他的脑袋很大；皮肉松弛的大股盘上长满了红斑；下嘴唇松弛下垂；胡子剃得精光；双重下巴，下边那层下巴很大、有褶纹，象只口袋。他老穿着一件绗过的印花布棉袍，这棉袍，倒不如说是女人穿的那种宽大的袍裙更为恰当。因为他穿着这件女式袍裙，远远看去会把他当做老婆婆，分不出他是男人。
还很早，不过六点多一点，外祖父已经喝完早茶，坐在窗前跳望窗外的景色，不时用手掌擦擦鼻子。这是一条僻静的胡同，只是偶尔有一辆轻便马车——卡利伯①辗着石铺的路面吱吱嚓嚓地驶过去。外祖父目送着它，忽然想起前几天他的忠仆伊帕特搭这种马车从狩猎市场到阿尔巴特广场竟花了十戈比的事来。
①卡利伯是一种装着一长溜座位，在街上拉散座儿的轻便马车，旅客们按到达的先后依次人座；弹簧很细，几乎给压扁了。当时还没有四轮轻便马车。——作者
“五戈比尽够了，可他花了十戈比……唉唉！”他唠叨着，“是嘛，别人的钱不心疼！”
虽然行人稀少，可是头上顶着盘子和各种家伙的小贩却常常光顾这条胡同。外祖父知道，什么时候、卖什么的小贩来了，他或者向小贩挥手示意（“不要！”），或者打开窗户叫住小贩。比如：
公猫瓦斯卡听到“鱼”字立刻跳上窗台，等候卖鱼的走近砖铺的人行道，把鱼盆放在—根小木桩上。这时，瓦斯卡早已跳到人行道上，眯缝着眼谄媚地盯着卖鱼人。
“一向是十五戈比，现在怎么要二十戈比？”
“开斋期的确便宜些，现在是四旬斋期①。再说，这是什么样的鱼啊！您仔细瞧瞧。”
①俄国教徒认为鱼是素食，斋期中不能吃肉食，因此鱼价往往比非斋期贵些。
经过一番讨价还价，最后讲好十七戈比一对。外祖父从圈椅里笨拙地站起来，到卧室里去取钱。这时，卖鱼人扔给瓦斯卡一条极小的小鱼。瓦斯卡四脚着地蹲在那里，咬住小鱼，不住地抖着，将它咬碎。
“瞧这骗子！”外祖父欣赏着猫儿说。“清早起来它就知道卖鱼的什么时候来！娜斯塔霞，娜斯塔霞！”
娜斯塔霞来了。她是外祖父心爱的“美女”，一个红脸圆腰、二十一、二岁的少女。这时她还没有穿好衣服，深褐色的头发披在她的双肩上。
“真新鲜！说正经话：叫我干吗？”
娜斯塔霞气冲冲地提着鱼走了。外祖父目不转睛地盯着她的背影。
“瞧她摇尾巴的劲儿……养汉子的女人①！”他咕噜道。
①娜斯塔霞是个希腊名字，意思是“养汉子的女人”。——是从古代月历名称变来的一个人名。——作者
一个卖糖浆熬的果酱的小贩，边走边唱道：
一会儿卖梨膏糖的小贩来了，那梨膏糖散发出牛犊皮的气味。一会儿卖荞麦糕的小贩来了，那荞麦糕用一块脏麻布盖着。只要叫一声，小贩便停下来，拿一块荞麦糕在大麻油里蘸一蘸，再用手掌握搓揉揉，让麻油均匀地渗透进糕里去，然后递给买主。总之，要什么有什么。外祖父一会儿买一斤醋栗果，一会儿买一条彼列斯拉夫湖出产的鲱鱼，可是有时他只是和小贩闲扯几句，什么也不买，便放他走了。在空档中间，他用苍蝇拍打苍蝇，但是因为上了年纪，他的手发抖，所以常常打空，一打空他就非常生气。
“再没有比这个坏蛋更狡猾的了！”他自言自语说。“满以为打中了它，可是它却不知逃到哪儿去了！娜斯塔霞！娜斯塔霞！”
“又是什么事呀？”远远的回答声。
“还不出来！听见吗，苍蝇多得要命！”
“瞧你……唉！瓦西卡，你这个小滑头，偷了鱼贩子的小鱼，吃饱了，就知道贪睡，好象不关它的事似的！可是，我的小少爷，你知道偷东西该当何罪吗？”
瓦西卡侧身直挺挺地躺着，眯缝着眼睛，安详地打着呼噜。对于倭罪于它的事，它根本不想辩解。外祖父撕下熏鲱鱼的鱼鳍，抛给瓦西卡。可是瓦西卡对这份赏赐毫不理睬。
“小坏蛋心里可有数啦！我的小少爷，它知道鱼鳍里没有多大油水。娜斯塔霞，娜斯塔霞呀！”
“我怎么知道！跟您说，别再纠缠了。”
“您和猫儿玩玩吧……您真叫人够受。和我玩的人有的是！”
外祖父非常不喜欢娜斯塔霞对他提到有人和她玩的事。他意识到在这方面他积下了没法偿清的欠债，因此，他很生气。
“你这个骗子！总有一天我要把你……”他威胁道。
“没那么容易！我才怕您呢！您让我清静点，别老纠缠！”
但是外祖父已经顾不上娜斯塔霞了。一只苍蝇停在他鼻子上，他轻轻地移动手掌想打死它。糟糕！又失败了：他只打了一下自己的脸，却没有打中苍蝇。
八点光景，伊帕特带着一大堆斋期用的食物从狩猎市场日来。有黄瓜、大葱、咸鱼、鱼子，等等。”
伊帕特是个魁伟、结实的庄稼汉，穿一件条子粗麻布衬衫，衣襟露在外边，一头蓬松的头发，垂着一个大肚皮，隔不一会儿就要搔搔它。他和外祖父年龄相若，外祖父经商的时候，他当过他的伙计，后来一直住在外祖父家里，外祖父十分信任他。现在他正在向外祖父报告。外祖父详细地询问他，买了些什么，花了多少钱；原来，这么一大堆东西还没花到一张蓝票子①。
伊帕特下去后，外祖父拿起《莫斯科新闻》，一版一版地直看到吃中饭。“国内新闻栏”里报道：某日，阿加方格尔大主教主持弥撒，既毕，全城教堂钟声齐鸣，终日不绝。“国外新闻栏”里有一则巴黎消息，报道奥尔良公爵夫人业已分娩，产一女，起名克列门廷娜。在广告栏里，外祖父，照他的老习惯，特别爱看招徕生意的广告。这一切外祖父早已知道，而且熟悉得不能再熟悉了；他甚至仿佛觉得，奥尔良公爵夫人在一周之间已经是第二次生产了，然而今天或者明天他还会怀着同样的兴趣来看这条新闻。看完报后，他打哈欠，在嘴上划十字，吩咐把报纸送给刘布亚金将军。
十二点正，外祖父进午餐。他独自一人在对着庭院的一间小餐室里吃饭。娜斯塔霞也是独自一人在餐室隔壁她自己的房间里吃饭。他们俩隔着板壁交谈。
“娜斯塔霞，娜斯塔霞！鲟鱼好象有点儿生吧？”
“你能不能跑一趟，去问问厨子？”
这时一辆过路的马车隆隆地驶过胡同。娜斯塔霞飞快地跑到大厅的窗口前。
“怎么啦，难道整天守着您……就应该！”
午饭后，外祖父休息两、三个钟头；然后，仆人给他送来一副油污的旧纸牌，于是开始打牌。外祖父只在家里打打“杜拉克”（傻瓜）玩儿，而且赢得输不得。他的男仆帕洪经常陪他打牌，老头子和帕洪打牌时常常玩假，一点不害臊。他拿三点和五点冒充对子，从牌堆里把王牌弄到自己手上，最后当然是他大获全胜。这时他便高兴得连肚子也微微颤动起来。但是，有时娜斯塔霞参加打牌，她可不许玩假。外祖父当过一两次傻瓜，便不打了。他离开牌桌，回到卧室里去记日用账，核对现金。
“娜斯塔霞！”他一边走进饭厅，一边叫唤；饭厅里已经烧好了茶炊。
“她在大门口坐着，”帕洪回禀道。
“还有什么稀罕事她没见过！叫她到这儿来。”
但是，五分钟过去，十分钟过去，娜斯塔霞还是没有进来。连帕洪也留在大门口了。大家感到和外祖父呆在一起太乏味，谁都不喜欢听他唠叨陈谷子烂芝麻。最后，娜斯塔霞轻轻地走进饭厅，不声不响地沏着茶。
“您别纠缠我。好象把狗拴在链子上了，还要再呵斥它。”
外祖父感到无聊。他拿着蝇拍要打苍蝇，但是黄昏降临，和苍蝇交战很不得手。他没事儿闲坐在窗前，欣赏着愈来愈浓的暮色。这时马车夫打院子里走过。
“叶戈尔！给马喂了燕麦没有？”外祖父叫着问道。
“着呀。拉边套的马好象瘦了。你给我小心点儿：有个三长两短，瞧我不把你……”
伊帕特出现在厨房的台阶上，伸着懒腰，搔着肚皮。
“伊帕特！过来！前两天你没打听一下西瓜的行市吗？”
“外地的西瓜还没上市，本地的西瓜太贵，半卢布一个。’
“小银币①不值钱啦！唉，该死的钱！”这是从娜斯塔霞房里传来的插话。
“你记得皇上行加冕礼那阵子吧？二十戈比一大堆，随便你拿……唔，去吧！明天买一百来……你得好好讲讲价钱！唉！你就爱花冤枉钱！”
时钟敲了九点，外祖父回到卧室，脱下长袍就寝。一天结束了。
外租父在他这座小房子里蹲了十几年，没有出过远门，没有离开过家。一年只有两次，人家给他备好了车，他到监护院去领利息。不能说，这种不爱活动的原因是出于病痛，但他身体虚胖，和人们疏远，变得懒散了。
他的生活就这样刻板地一天天过下去，久而久之，他甚至不再因为这种单调而感到苦闷。有两次（这我下面再讲）母亲居然说服了他，请他到我们乡下去避暑。但是他在红果庄还没有住满两个月便开始感到无聊，回到莫斯科去了，虽然这段时间是他一年中最感孤寂的时期，因为这时所有的亲戚都下乡避暑去了，只有退役将军刘布亚金和监护院的官吏克留克文时常来看望他。刘布亚金是外祖母娘家的亲戚，我们家族中独一无二的一位将军。克留克文代外祖父办理各种并不怎么复杂的事务，是知道外祖父在当铺里的存款的确实数目的人物之一。冬季里，儿子和两个女儿来到莫斯科。小房子里人口骤增，有时晚上甚至“宾客”云集，热闹异常。
此外，在学期中，当亲戚们还没有从乡下回来的时候，碰到节日，外祖父便依次叫回一个孙子来陪陪他，但是孙子们喜欢跟娜斯塔霞一块儿坐坐，却不乐意陪他，因此，他们的到来一点也不能排遣他那长期的孤寂。
外祖父出身于商人家庭，但在一八一二年，他因为捐了一大笔款子给军队，受封为八等文官，同时获得世袭贵族权。然而他至死一直保持着商人的气质和商人的习惯。他不喜欢提起自己的出身，而且从来不跟他的亲妹妹见面，也不跟她通信，因为她嫁了个商人，那商人后来破了产，降为小市民。据说，外祖父似乎曾经一度上升为百万富翁，但是接二连三的挫折使他的财产打了相当大的折扣。幸亏他悬崖勒马，及时歇了生意，从此过着抱残守缺、销声匿迹的生涯，直到他离开人间。不过，由于他过去做生意时行动诡秘，他仍然被人当作“拥有巨资”的阔佬。因此，家庭成员无不奴颜婢膝地奉承他，巴结他，旁敲侧击地试探他究竟有多少钱财，心急如焚地巴望他有朝一日终于决心写下遗嘱来。可是老头子说什么也不肯立遗嘱，因为他相信，立了遗嘱，死神必定跟踪而至。
外祖父一家有四口人：两个儿子和两个女儿。他们各怀鬼胎，因此，我父亲家里常有的现象，外祖父家里也有。只是动机不同（外祖父的钱袋），表现形式更加虚伪罢了，因为老爷爷不能容忍无谓的家庭争吵。总之，尽管我们的亲戚很多，但是，什么叫真正的亲戚关系，我小时候是很陌生的。亲戚们见面的时候，互相亲吻，背地里一有空闲便不断地彼此诽谤和糟蹋。唯一的例外是两位“好姑姑好姐姐”，但她们已经被压制得只好老老实实地混日子。
我没有见过亚历山大大舅：早在我们开始去莫斯科活动以前，他已经死了。但是从家里人的闲谈中我了解到，他虽然有点傻头脑，为人却很纯朴。外祖父不喜欢他。一般说来，他在自己家里，象俗话所说，跟大家合不来，而大家所以乐意赏给大舅一个“傻货”的外号，与其说是因为他智力贫乏，不如说是由于他缺乏贪财的心计。在我们的家庭用语中，“不喜爱”这句话含有“可以欺侮”、“可以亏待”的意思，倔性子的老头儿就是按照这种含意对待他的长子的。他给他买了一座小住宅，给了他四万纸卢布，向他要了一张文契，说明他对父亲的恩典十分满意，保证他在父亲去世后对遗产决不作非份之想。
亚历山大·巴甫内奇和小市民出身的使女安奴什卡在自己的小屋子里过着简朴的日子，他热烈地爱着她，她给他生了一个儿子。他和亲属不大来往，只在大节日里才去看望父亲；外祖父照例赏给他一张红钞票。他根本不同两个妹妹见面，他只同弟弟格利果里维持某些关系，但似乎也只是暗地里往来。他一清早来，趁没有人的当儿三言两语和弟弟谈完要谈的事，立刻走掉，很久以后才再来一次。看得出来，他本能地害怕他的弟弟，象我们家里所有的成员一样。
大舅的“女人”成了大家发泄怒气的对象，正象亚历山大·巴甫内奇的有限的钱财成了众人眼红的目标一样。我们的父母当着孩子们的面无耻地管她叫骚X，管她儿子叫野种。他们认为大舅的钱已经花完了，不消说，母亲因为这个比谁都气愤。她一再设法拉拢大舅，请他到红果应来作客，甚至屈尊奉承安奴什卡，但是这些尝试没有收到任何实效。在我们饭桌上常常有这一类的谈话：
“表面上不声不响，挺老实，暗地里却勾搭上哥哥，享起福来！”母亲说，“父亲、亲戚，什么人哥哥都不认了。”
“他可是人财两得呢！”父亲答道。
“你们记住我的话吧，他那房子和钱都会给他的骚……！唉，爸爸的钱完蛋啦！”
“娜斯塔霞（外祖父的“美女”）前两天说，她上他家去做客，看见他们两个坐在一起，又亲嘴又抚摸。唉，我们的钱完蛋啦！房子也许还可以靠打官司赢过来，因为那是父亲的赐赏……唉，可是钱……吹啦。
“即使房子能靠打官司赢过来，你也得不到，格利果里那吸血鬼会弄去的。老头子和哥哥一死，什么都是他的了。”
这个预言使母亲脸都气自了。其实，她自己也只是表面上用希望安慰着自己，心里却相信，她是终究要落空的了，外祖父的全部财产要落到格利果里弟弟的手里，因为无论是“美女”娜斯塔霞、克国克文，还是刘布亚金将军都向着他。况且，格利果里本人经常住在莫斯科，象老鹰一样随时准备向老头子的财宝扑去。
她关于亚历山大·巴甫内奇的钱财的预感果然应验了；她一个小钱也没有捞到。大舅对他的钱财作了巧妙的安排。他预先立了一份家庭遗嘱，把他的全部财产遗赠给安奴什卡和她的儿子。他对这件事保守着绝对的秘密（其实，二舅格利果里对此早已心中有数），看来，一切都安排得很妥贴，大舅死后，他的家人的生活是有保障的。但是当大舅去世的时候，魔鬼迷住了安奴什卡的心窍。她不知是甘心听命于格利果里·巴甫内奇呢（他是全家参加葬礼的成员之一，而且表现得这样“高尚”，绝口不提死者的财产），还是她真不知道该去找谁；总之，葬掉男人之后，她来找“小叔子”商量后事。“小叔子”很关切地听完她的话，临了表示想看看遗嘱。他拿着遗嘱仔细看了一番，确信它是真的，于是便……把它放进自己口袋里去了。
“本来是有遗嘱的，可是现在它在哪儿呢？”“小叔子”还言简意赅地补上一句。
“那上面有证人签过字的！我去找他们，用他们的话来作证明！”安奴什卡反驳道，眼泪簌簌地流出来。
“证人也是有过的，不过遗嘱却没有了！本来有过遗嘱，但是我过世的哥哥亲手把它销毁了。这就是我要对你讲的话！”“小叔子”解释道。
总之，不管安奴什卡怎么奔走张罗，到头来还是一无所获。不过，说句公道话，格利果里·巴甫内奇周济了她一百卢布，又决定荐引她的儿子去跟一个鞋匠师傅做徒弟。
“你也可以找活儿干，”他关心地对安奴什卡说，“你的儿子满了师，也可以挣口饭吃了；到那时候，你们母子两个就可以安安逸逸过太平日子。自食其力，家庭和睦，比什么都好！”
格利果里·巴甫内奇“愚弄”安奴什卡的消息在我们家里博得了热烈的赞扬。
“不，你们想想这桩开心事吧，”母亲兴高采烈地说，“她去找他，好象找一个能人似的……唉，傻婆娘呀傻婆娘！”
“世界上所以有傻瓜，就是为了要教训他们！”父亲接应道。
“不，你们还是想想这副光景吧：她站在他面前，看着他把遗嘱放进口袋里，干瞪眼，还以为自己是在做梦呢。……哈，一场空！”
“钱你反正得不到，格利果里吞了……老头子的钱他也会照样吞掉的。”
“她，这个蠢婆娘，满以为可以靠自己的钱安安逸逸过日子，可是，忽然之间，一秒钟之内，……怪不得她气得疯疯傻傻！”
“这算什么奶油粥——没什么稀奇！”
“是粥，不过没有拌奶油！骚X准给这粥呛坏了！唉，你们想想……”
至少接连两、三个礼拜，我们在饭桌上顿顿听到这样的慨叹：“这算什么把戏！这算什么粥！这算什么意外的一招！”
总之，格利果里·巴甫内奇二舅在家里以“大人物”出名。上自老祖父，下至妻子儿女）没有一个不怕他。他脑子里永远装着许多诡计，他常常用实际行动证明他决不在任何事情面前却步，只要他在场，外祖父便很安静，从来不发表同他相反的意见，甚至避免和他谈得太多，好象害怕说漏了嘴，给格利果里·巴甫内奇抓住话把儿，打他老人家的钱口袋的主意。事实上也一再发生过这样的事：亲爱的儿子利用父亲在无意中说的话，拉他参加各种企业，一要他去当股东，可是后来，儿子拿去大宗款子，便不再提起钱和“股份”了。母亲和阿丽娜·巴甫洛夫娜姨母真心诚意奉承他，用“您’称呼他，管他叫“好弟弟”（他却只是简单地称她们：“安娜姐姐，阿丽娜姐姐”），从乡下给他送去各种食物，虽然他自己的食物多得没有地方准。至于我父亲，他当真相信格利果里是个魔法师，相信他要骗走谁的钱就能骗走谁的钱，相信他总有一天刚所有的亲戚统统破产。斯杰班哥哥给他取了个绰号：“败类格利什卡”。他的脑门虽然因此被母亲用手指弹了一下，但这分明只是虚应故事，并没有恼火的意思，所以这个绰号大家也用了起来。
格利果里·巴甫内奇的相貌本身就叫人讨厌。他身体结实，面孔老是通通红，好象浇过鲜血。那仿佛被什么东西烫着了连连吹气的嘴唇，肉团般的鼻子，浑浊无神的眼睛，上了发蜡的鬓角，前额中央耸起的一组额发，都给人以最不愉快的印象。他嗓门嘶哑，说起话来有板有眼，可谓武断已极。他很少坐下，几乎老是在房里象钟摆似的来回走动，有时上身靠在墙上或者窗旁，两腿交叉叠着，站一阵子。一句话，只要看一眼这人的长相，便不禁会想到：这真是个对一切都无动于衷的铁石心肠的人物。
“别指望他发善心！”母亲说，“什么父亲不父亲，什么姐姐不姐姐——他全不放在心上，为了一个小钱他能把他们统统卖掉！”
而且，他能够撇开成见，仅仅因为他天生的性格的特点如此而把他们卖掉。
他娶了边查省一个家道衰微的贵族女人，因为他看上了她的“美貌”。看样子，她从前的确是个娇美的女子，不过在我写到的这个时期，她那昔日的丰姿已经无影无踪，她的脸上有随只是压抑和恐惧的神色。不过，二舅在一定程度上还是很器重她的，因为她会说法国话，能为他在社交界增添光彩。他有四个孩子，都是儿子，他喜爱古里古怪的名字，所以这四个儿子分别取名为：列沃卡特、费奥格诺斯特、塞列夫克和庞培。他们也都是一脸压抑和恐惧的神色，至少当着父亲的面是如此，因为他一见到他们，他的脸色就好象在说：“我马上就咒骂你！”我认识他们的时候，他们已是人长树大的青年，两个在大学念书，其余两个念完了中学。他们的学业成绩很好，但后来却毫无建树。
格利果里·巴甫内奇在莫斯科当过七等文官，但是他在晋升为五等文官（差不多是个要人①了）时却退职了。在我写到的这个时期，他正在从事银钱交易，说得干脆些，是在放高利贷。他的日子过得很自在，每年冬天，他宴请宾客，举办晚会，欣然赴约的都是莫斯科的“要人们”，自然是些二流人物，其中不乏荣获二级斯坦尼斯拉夫勋章的大员；那时这样的人物都佩带星章（但没有绶带）。这种星章，虽然质地并不怎么好，却被当做达官显宦必不可少的条件。我记得有一位四品文官A，因为只有“脖子上的安娜”②，在宴会上，人家给别的要人们上完了菜才给他上菜，他也只好忍受。为此他曾经愤愤不平，大发脾气，甚至向人证明，二级安娜勋章“确确实实”比二级斯坦尼斯拉夫勋章高，但这是徒劳的，——宴会的礼仪不容更改。
经常盯着格利果里·巴甫内奇的是他的两个姐姐：一个是我母亲，一个是阿丽娜·巴甫洛夫娜·费杜里雅耶娃姨母。那时姨母已经做了寡妇、有一大堆孩子。她比别人更加奴颜婢膝地巴结外祖父，好象她随时都在等着他打开钱柜对她说：“拿吧，要多少拿多少！”除了阿谀奉承，她再没有旁的什么出众的地方。
所有的家庭成员都在外祖父的家里安下了自己的代表，因此老头子没有需要支付工钱的仆人（除了所谓“靠信任”住在这里的伊帕特），但是他身边却布满了奸细。这些仆役的任务是观察外祖父的健康状况和他家里发生的事情，然后将观察所得报告给各良的主人。“如果有意外情况，立刻派人报信！”——这就是他们的共同口号。在这方面，母亲干得不太成功，因为她只能在她父亲身边安插一个厨子和做下人伙食的厨娘，他们只能从侧面打听到一点消息。格利果里·巴甫内奇二舅比较走运，因为他给外祖父安排了一个侍仆帕洪，他可以出入外祖父的卧室。因而能够乘机窥视老头子藏钱的地方。最走运的是阿丽娜·巴甫洛夫娜姨母，因为命运之神使她有机会给外祖父奉献了一个“美女”，这便是我已经向读者介绍过的娜斯塔霞。”
我还记得，当外祖父原先那个“美女”死去的时候，我们家简直闹得人仰马翻。报信的急使把这个噩耗送到红果庄，弄得大家措手不及。开始了奔走、忙乱。母亲险些儿忙病了。但是机不可失，她亲自到各村去挑选能迷住老头子的最漂亮的姑娘。但是她的运气不好，当红果庄这边选好了美女，梳洗装扮完毕时，阿丽娜·巴甫洛夫娜姨妈已经迅速而巧妙地完成了这个艰难的选美使命，使所有的竞争者全落了空。娜斯塔霞入选了，红果庄送去的美女，连外祖父的面都没见着、
想象中的外祖父的钱财，是所有的后辈心向神往的中心目标，我们这些外孙自不例外。大家同老头子的关系都有点儿神秘，因为，我再说一遍，谁也不清楚他究竟有多少钱。因此外祖父的姘妇娜斯塔霞和官吏克留克文便成了大家曲意奉承的对象。
谁都想揭晓这个秘密，彼此猜疑，而最主要的是谁都想一下子抓住钱罐和全部财产，使别一无所得。这种薰心的利欲在家庭关系上打上了特别的烙印。表面上一团和气，甚至十分亲热，骨子里勾心斗角，视若仇敌。看来，格利果里、巴甫内奇二舅比他两个姐姐的运气更好，他甚至大体上弄清了财产的数目，因为克留克文同他很有交情。
母亲终于高兴起来了。外祖父回信给她，同意夏天到红果庄来玩，住上一个半月或者两个月，娜斯塔霞也附了一笔，叮嘱母亲在六月十号以前派马车去接老头子。
母亲重新燃起了希望。屋里忙碌起来，打扫，洗刷。给外祖父在正屋里挑了一间宽敞、舒适的房间以在隔壁休息室里摆上一架屏风，隔出半间来做娜斯塔霞的卧室。院子里，在女仆室的台阶旁，晾起了羽毛褥子、枕头、被子；还搬出了两张床：一张仿桃术做的双人床给外祖父睡，另一张普通床给娜斯塔霞睡。这两张床的每一个小缝都仔细检查过，用开水烫得一干二净，纤尘不染。两间客房的墙壁和家具也精心地擦洗得干干净净。一切准备停当后，就把两个房间落锁锁上，然后用毡子堵住房门底下的缝隙，使到处乱爬的小臭虫没法钻进这块禁地。
甚至还给外祖父的侍仆帕洪在贮藏室里辟了一个专用的角落，也摆了一张床。又派了一名丫头服侍娜斯培霞。
在母亲看来，这是一次十分重大的胜利，因为一年前，外祖父还完全向着格利果里·巴甫内奇二舅，甚至在莫斯科近郊同他合伙买了一份在地，到那里去避暑呢。但是这个宠儿不善于节制他的粗鲁行为。他非但不让老头子当家作主（哪怕是表面上的），还千方百计，处处限制他的行动。终于发生了这样一件事：一天早上，外祖父吩咐下人到池塘去捉几条鲫鱼来佐早餐，二舅发现仆人拿着鱼网去捕鱼，竟然取消了外祖父的命令，改派他去割草。早饭开出来，没有鲫鱼。外祖父一言不发，吃完早饭立刻吩咐套车，无论格利果里·巴甫内奇怎样劝阻，他还是只度过一半暑天便回莫斯科去了。这件事发生以后，整个冬季父子两人的关系都很冷淡。！”
“鱼都舍不得给亲爹吃！”消息传到母亲耳朵里，她愤愤不平地说。“何况鱼又不是他的，是爸爸自家的！要是是我呀，不要说几条鲫鱼，就是杨梅、水果、蘑菇、油煎奶渣饼①……一切的一切，一句话，只要有，全拿出来孝敬他：爸爸，您随便吃吧！”
①这是一种类似夹着奶渣的双层奶油薄饼的特制食品。小时候，我觉得这种奶渣饼非常可口，但是现在我的肠胃几乎没法消化它。——作者
我们全家人喜气洋洋。连我们孩子们也很高兴外祖父的到来，因为他来了，一定有好东西吃。半饥半饱的生涯我们实在不好受。
“现在妈妈只好大方点儿啦！”斯杰班哥哥快活地说。“现在，老弟，忘掉那些臭成鱼咸鸡吧——够了！这是天意，天意如此！贵客来了，我们那些臭的成东西就失宠了。烂黄瓜、臭哄哄的牛肉——统统送到下人食堂去！鱼贵极啦，吃不起！亲爱的朋友，再贵也得派人到伏尔加去买，外公，他爱吃鱼，这我知道！他自己吃得好，让别人也吃得好——他就是这个脾气！”
总之，斯杰班最馋，因此他比谁都高兴；他甚至作了个算计娜斯塔霞的计划。
“应当帮妈妈的忙，”他喋喋不休地说，“得把老头子的遗产弄到手！我来勾搭这个娜斯塔霞，我准行！我带她到树林里去采覆盆子，逼着她干！我说：“娜斯塔霞！别辜负这天赐良缘，让我们快活快活吧！’如此这般……她说：‘这太好啦！’这样一来，我们的事就大功告成啦！欢呼吧，安娜·巴甫洛夫娜！流泪吧，败类格利什卡！”
总之，红果庄的宅子里呈现着一片活跃的景象。丫环们也喜形于色，希望老太爷来后她们的日子好过一点儿。只有一件事不好办：外祖父爱吃鲜果，可是在他来到的时候，杨梅和水果还没成熟。
“想法用果子酱对付到杨梅成熟的时候吧！”母亲忧心忡忡地说。“幸亏我们早想到了，在温室栽培了一些鲜黄瓜。仿佛是上天提醒我：吩咐园丁栽一批早黄瓜吧！这一下可用得着啦！”
于是，在六月十五那天（这时我们孩子们已从学校回到乡下来过暑假），傍晚六点多钟，在通往莫斯科的大道上，从树林后面驶出了那辆我们很熟悉的四座马车，不大一会工夫，它已停在台阶前。不用说，我们全家人都出来迎接外祖父。但是他累了；他笨拙地下了马车，同父亲匆匆地问过好，边走边把手伸给母亲和外孙们亲吻，然后不声不响地走进为他准备的房间，一直没出来，直到第二天早上。
母亲不时走到那两间不准旁人接近的房间的门口，侧耳倾听里面的动静，却不敢进去。宅子里刹那间沉静下来，甚至在离这里很远的房间里，人们也踮着脚尖走路，低声说话。最后，九点光景，娜斯塔霞从外祖父房间里出来，报告说，老爷子喝够了茶，又睡下了。
不能说娜斯塔霞长得漂亮。她的脸宽阔、扁平、毫无表情；眼睛不大，也不明亮；颌颚突出，颧骨高耸，象个加尔梅克女人。但是，她那红润的双颊、高高的身材、健壮的脊背和笔直的大腿，却能博得男子的欢心。何况外祖父在女性的姿色方面并不苛求。听说，他先头的那个“美女”，简直可以叫做丑八怪。但是她对老头子却有极大的影响，可见他并不讲究什么姿色，只要是地地道道的女人他就视若珍品。
母亲听了娜斯塔霞的报告，立刻把她领到自己卧室里；那里已经预备好一把特别精致的茶炊和各种色味俱佳的点心。母亲小心地闩上房门，以兔旁人妨碍她们互相倾吐衷曲。我们孩子们一动不动地聚集在隔壁房间的门口，仿佛在等待什么似的，虽然我们自己也说不清在等待什么。连严厉的马丽亚·安德烈耶夫娜（她还留在我家里教尼古拉弟弟念书）也若有所盼地站在我们背后，竟然忘记了她作为一个家庭女教师的职责，是应当把我们赶走的。斯杰班哥哥按捺不住，蹑手蹑脚走到母亲卧室的门旁，开始偷听。世界上使他最感兴趣的事，一般是关于遗产的问题（虽然这里面毫无私心），其中也包括外祖父将来死后的遗产处理问题。
“她们准备喝茶了……妈妈在请客人吃果酱！”他的喃喃自语穿过房间传到我们耳里，勉强能听清楚。
“嘘……她们在谈遗产的事！”最后，他几乎是高声对我们说，“‘给我的儿子，’就是给他的败类格利什卡，‘十万卢布，给我的女儿安娜，因为她孝敬我……’”
但这时母亲已经猜到蠢货斯焦普卡在偷听她们谈话。卧室的门哗啦一声打开了；我们立刻跑开了，斯杰班遭到了报复，不过不怎么厉害，因为有贵客在场，大打出手是不体面的。
“没什么，”斯杰班自宽自慰道，“她只这么轻轻打了一巴掌，不疼。大概是因为娜斯塔霞在这里，她怕……只是开门的当儿，险些儿碰破了我的鼻子。唔，老弟，我才不在乎挨几巴掌呢！”
吃晚饭的时候，母亲不断地离开餐桌，到娜斯塔霞那边（她的晚饭单开在休息室里）去察看给她上的菜是否齐全。
“你说吧！”母亲说，“想要什么，尽管说吧！你服侍我的好爸爸，我也应当服侍你。”
临了，就寝的时间到了，母亲在自己卧室里吩咐侍女给“美女”安顿好床铺，然后，坐在她床上，讲了很久的悄悄话。
从第二天早上起，一连过了许多天从形式到内容完全一模一样的日子，只要写出其中一天的实况，读者就可明白外祖父在红果庄度过的全部时间。现在我就来试述一下一天的生活。
早晨，卧室里的时钟刚指着六点，饭厅里的茶炊已经烧开，外祖父穿着绗过的长袍，坐在客厅外朝着花园的露台上。他的面前摆着一张小桌子，桌上放着一大盅刚沏好的茶。母亲穿着粗麻布短衫，坐在他对面。她已经和“美女”互相道过早安，间过她夜里睡得好不好，有没有臭虫咬她，得到对方的答复，说是简直象住在天堂里一样之后，她便吩咐下人给她上茶，又亲自给酌了许多带淡红色凝脂的鲜奶油，这才去服侍父亲。
“爸爸！你要柠檬汁还是鲜奶油？”
“来点柠檬汁吧。从前，我们自家养母牛，喝茶就掺鲜奶油，现在光喝茶，什么也不加。柠檬大概贵得要命吧？”
“爸爸，我在莫斯科买了一箱；二十五卢布一百。”
“不简单！要是买几十个，花三卢布尽够了。听说，彼得堡的柠檬便宜。我们这儿鱼子便宜，彼得堡的橙子和柠檬便宜。可是在暖和的地方，嗬，这些玩意儿根本不值什么。”
“常言说得好；萝卜盘成肉价钱①。可是那边粮食很贵。”
①原文直译是：海外的牛犊价钱贱，可就是运费高。
“呃，粮食。没有粮食也不好。说到粮食，我倒要告诉你一件事；今年粮食丰收，明年兴许连种籽也收不回来。不是下冰雹，闹旱灾，就是别的什么。今年卖六卢布一俄石，明年兴许卖三十卢布一俄石！因此，有些会打算盘的当家人，年景好就把粮食囤积起来，等到发生了饥荒再卖大价钱。”
“爸爸，一八○三年闹饥荒的时候，我把粮食卖给庄稼人，四十卢布一石。”
“这就对了。他们当然会出这个价钱，因为庄稼人得吃饭，可是他们没有存粮。会精打细算的当家人就该乘机掐住庄稼人。当场拿出来。”
“不过，爸爸，除了生活费之外，还得手里有富裕的钱才行。要不然，手头缺钱用，就只好在落价的时候卖粮食。”
“我说的就是这个。会过日子的当家人手里总是有富裕钱的，不会过日子的当家人，没一时一刻不犯穷的。”
外祖父沉默了一会，对着碟子呼呼地吹气，喝茶①。
①俄国某些地区的人喝茶时，习惯把茶倒在碟子里再喝。
“法国佬打来的时候，”他接着说，话题又回到柠檬上（象一切无所事事的人一样，他也爱老在一件事上兜来兜去，谈个没完），“人们逃出莫斯科，我在弗拉基米尔省一个地主庄园里租了一间厢房。那地主就是在温室里种柠檬的。足够吃一整年。”
“柠檬他倒是有了，可是粮食收成不好。他把粪肥全上到果园和菜地里了。西瓜每二个有一普特重。你想想，这怎么行。”
“如今，爸爸，这样的地主已经很少见了。”
“不，如今也有，这种人特别想当贵族长。种橙子，种柠檬……瞎忙五、六年，到时候，你看吧，连领地他们都得拍卖。你们大概也有温室吧？”
“惭愧得很，爸爸。我爱吃点果子。”
“我说吧。我们全爱吃果子，我也爱，你也爱。这有什么办法呢？”
外祖父转脸向着花园，吸着芬香的空气。
“这气味好闻极了，甜的！”他说。
“爸爸，丁香花开了。丁香花最好闻。”
“养这种花大概要花不少的钱吧？”
“说的是呀！我也象那个地主一样！本该多种粮食，可我种了果木。”
“唔，你是不会打错算盘的。会过日子的人总是又种庄稼，又种果木。大部分力量放在庄稼上，小部分力量放在果木上。该有的就全有了。”
“可借您到这儿来的时候，水果也好，杨梅也好，都还没有熟。爸爸，您没有鲜果吃。”
“没有鲜果我也照样活。什么东西都有节令。不过，莫斯科已经有西班牙草莓卖了，只有铺子里卖，水果摊子上还没有。这大概是暖房里种的早草莓。”
外祖父打着呵欠，在嘴上划十字，向客厅里张望，仆人正在那里安放呢面牌桌。
外祖父默默地从圈椅里站起来，向客厅走去。他非常喜欢打牌，巴不得从早上打到晚上，不赌钱，只是“随便玩玩”。母亲很高兴这个，因为用旁的办法很难拴住老头子。
打的是四人成对的惠斯特；外祖父和马丽亚·安德烈耶夫娜组成一对，斯杰班哥哥和母亲是一对，不过母亲常离开牌桌，这时便叫格利沙或我替她打。我们孩子们从小就学会了打牌，而且很爱打，只要有牌打，牺牲散步也在所不惜。’连柯里亚小弟弟也寸步不离地站在牌桌旁观战。因此外祖父的光临对我们来说真象过节一样快乐。可是由于总是要让他老人家赢牌的缘故，这种欢乐便没法达到尽兴的程度。如果他输了，甚至是如果别人打了一张不好的牌给他，他都要生气，象受了委屈似的，一言不发地扔下纸牌，回到他的客房里去。母亲知道他这个脾气，尽量让着他，非常灵巧地偷偷塞给他几张王牌，这时老头子便望着一旁，假装没看见母亲做手脚。
惠斯特一盘接着一盘，直打到九点。外祖父默默地打着，慢吞吞地把牌抛到桌上，每盘结束便仔细记下赢得的分数。他没有输过一盘。有时，斯杰班哥哥忽发奇想，竟认起真来。母亲见了，狠狠地瞪他一眼，他的淘气念头立刻便化为乌有，这样一来，老头子便成了常胜将军。我们打牌的时候，父亲也走出他的书房，但他在客厅里没有呆多久。他们翁婿之间不能说形同仇敌，但彼此的态度却很冷淡；显然他们是找不到谈话的题目。因此，牌戏给他们双方帮了大忙，兔除了彼此周旋的义务。
九点正，就在这间客厅里开早饭。现在每天都开早饭，而且跟午饭一样讲究，可是在平常，差不多总要家里来了客人才有早饭吃，而且端上桌子的也不过是冷盘、肝脏一类吃不饱肚子的食物。现在，母亲一面殷勤地给外祖父奉菜，一面严厉地盯着孩子们，不让他们多吃。同时她却夹了满满一大盘各种各样的菜肴，端着盘子走出去。
“她这是给娜斯塔霞送去的，”斯杰班羡慕地注视着母亲的一举一动，悄悄地说。“那个女骗子哪里吃得了这么一大堆！”
这当儿，外祖父很快地吃完早饭，又在张望那呢面牌桌了。又打起牌来，仍然是早上那个打法，一直打到吃午饭。为了照顾老头子的习惯，十二点正开午饭。
午饭时，外祖父坐在女主人身旁的圈椅里。母亲亲自把好菜拣到他的盘子里，然后又挑出同样一份放在一旁，同时以目示意：这一份不准动，是给娜斯培霞的。大家一边吃饭一边谈话，父亲也参加谈话。
“夏天所以暖和，”外祖父用教训口吻说，“是因为太阳照的时间长。可是冬季里，太阳九点钟才出来，不到三点，你瞧，就找不到它了，所以得不到它的温暖。”
“即使是夏天，”父亲强调说，“要是下连阴雨，也会变得冷起来。有时候，七月里下连阴雨，还得穿棉衣呢。”
“还有这样的情形：你走进树林里——凉凉爽爽；等你从树林里出来，到了地里——汗珠象落冰雹一样往下滚。在地里，风吹到你身上也不顶事，还是热。”
“老弟，太阳大，风也热。嗯，是太阳把风晒热了。一八一二年我住在弗拉基米尔省尤利耶沃县，当时那里树木很少。整个夏天热得要命，从早到晚只有躲在地窖里才不会热死。”
“嗯，上帝创造奇迹！上帝大智大慧，一切都创造得不能再好了。夏天正是各种有益于人类的庄稼生长的时候，上帝就给它温暖。冬天，土地需要休息，上帝就用雪盖住它。”
“可是法国佬当时却没有算到这一点。他们夏天打到我们这里来，以为天气一直暖和下去了，可是到了冬天只好回去。他们碰上了严冬。”
“这是因为冬天里太阳照的时间短。在天上挂这么五、六个钟头就没啦。”
“就是嘛。那时候，法国佬存心跟俄国人捣乱。他们破坏城市，火烧莫斯科。他们以为没有上帝了，可是上帝还是有的。他们逃命都逃不及。”
“那时候人们还编了歌子形容法国佬逃命的狼狈相呢，”母亲口想道。
①法语：对不起。这句诗讽示法国人逃跑时，直喊“劳驾，让一让”的意思。
“他才不在乎呢。闯荡了这么多年，也不简单啊！哪一个人嘴上不挂着波拿巴，波拿巴！”——
“可是他结果还不是个渺小人物！象一滴水似的——一文不值！”
“别看鸟儿小，爪子可厉害。法国佬打到莫斯科之前，我在波梁纳有一座庄园，里面有石头房子、有果园、有各种作坊、有浆果和水果——全是自家的。除了鸟奶，什么都有。可是从尤利耶沃回来的时候，我一看哪，只剩下几堵烧焦了的墙壁。好端端的庆国就这么烧了个精光。这就是他那个害人精①干出的好事！”
“还有哩，”老人改换话题说，“我们看见江河不倒流，这是为什么呢？是因为江河发源于高原，然后向低处流，越流越低。要河水倒流是办不到的。要是在路上遇到障碍，就绕过去，还是一直往低处流，流……”
“这也是上帝指示的道路。但是在歌子里却唱道：‘水停在丛山中……’”
“这大概是指水井说的。比方说，在梅基喜①，地势高，全莫斯科都用那里的井水。”
“那是什么样的水啊！清清亮亮……象眼泪一样！”母亲附和著称赞道。
“那水又好又多。今天流来那么些，明天又流来那么些。从前大家称赞莫斯科河的水，说它是软水，又清亮。可是后来办了工厂——把水搅浑了。”
这时侍役端上红烧牛肉，母亲请外祖父吃。
“我们特意为您，爸爸，用牛奶喂了一条牛犊！您来点精肉好吗？”
“干吗老请我一个人吃呀吃呀，瓦西里·波尔菲雷奇你也不要待慢他。”
“他是这儿的主人，爱吃什么，他自己会拣的，您请吧。我知道，您爱吃精肉。喏，这一块大概还不错吧？”
大家又不作声了，沉静中只听得刀叉叮当作响。
“就拿牛犊子来说吧，”外祖父说。“牛犊子也是各种各样的。有的喝奶喝得多，有的喝得少。有时候还会有这样的事：牛犊子喝了不知多少奶，结果还是皮包骨头。”
“爸爸，在这上面，喂牛的要负一部分责任。”
“喂牛的自然有责任，不过有时候倒是牛犊子自己不争气。有一种叫做不知饱足的病。马也会得这种病。我记得，我有过一匹骗马，老喂老喂，它还是皮包骨，后来只好把它卖给剥死兽皮的作坊。”
“我们田庄上有个庄家汉也得了这种病，弄得一家人都去讨饭了。”
“但愿上帝保佑，千万别得这些病，”父亲说道，他近来已经开始感到身体很不舒服。
“对，不管是谁，得了病总是不好受的，不过，病也是各种各样的。我有一个做买卖的朋友，他并没有什么大病，只不过老是发愁、伤心罢了，也役旁的。看医生吃药，请神甫念经，还去求了侍奉上帝的圣徒，都不顶用。”
“也许是别人的毒眼把他盯出了毛病，要不就是魔鬼附了身……”母亲猜道。
“我们村子里有一个女人，也总是抱怨说是心里愁闷。可是在教堂里，人家一唱《天使颂》或者唱领圣餐诗，她立刻叫嚷起来。什么办法也治不了她：请神甫来念经；村长用鞭子抽了她好多次——她还是那样。她叫嚷的时候，肚子鼓得挺大，象座山，您想想那光景吧。”
“这样，魔鬼就赶忙从她肚子里冲出去了，”外祖父说了句笑话。
“这我可不知道。我们为她想尽了办法，全不顶用，只好撒手不管。人家不赶她去替地主干活，她也不到自己地里去干活，坐在家里百事不千。”
午饭快吃完的时候，外祖父轻轻打着哈欠，甚至打起盹来。大家吃完点心，大声推开椅子。外祖父行了饭后亲吻礼（母亲和所有的孩子走上去吻他的手），便到自己卧室里去休息。
老头子睡午觉的时候，母亲一刻也不歇。她和娜斯塔霞坐在客厅里（离外祖父的房间很近），谈得非常起劲，连我们也听到了她们的谈话。
“告诉我，姨太，你们怎么想起上我们这儿来的呢？”母亲问道。
“是我劝他来的；他是一辈子也不会想到上这儿来的。我对他说，他们盼您盼了多少年啦，可您老是不去。”
“不过，格利果里·巴甫内奇知道以后，他可气炸啦！他从莫斯科郊区赶进城来，大嚷大叫：‘您敢到札特拉别兹雷家去！我禁止！’他甚至摔烛台砸人，险些儿砸破老爷子的脑门儿！”
“居然砸起亲父亲来！爸爸怎样说呢？”
“他倒没什么。他说‘呶，你打死我吧，打死我吧’。”
“是啊，父母的心多好！儿子要行凶，老子却心平气和地说：‘呶，没什么，你打死我吧，打死我吧！’儿子折磨他，骂他，他全准备忍受！”
“我们吓得半死不活地站在那里，可是二少爷一个劲儿的闹，一个劲儿的闹！他说：‘我一辈子记得那个臭安娜！’他居然骂，骂您，太太，就是说，用最难听的话骂您！”
“让他去骂吧，又骂不掉一块肉，只要……”
母亲没有把话说完，沉思了一会。兄弟的辱骂，她的确并不放在心上，但是他的威胁，她却很害怕。唉！尽管目前她得到了胜利，但是她脑子里时刻忘不掉心事：无论她怎么卖力，无论父亲对她说过什么体己话，她的一切努力到头来将是劳而无功，她的全部胜利将是过眼云烟，老头子的财产迟早准会落到他那个忤逆不孝的宝贝儿子手里。
“所以他一走，巴维尔·波利西奇立刻坐下来给您写了那封信……”
母亲不敢直接说“遗嘱”二字，娜斯塔霞却能领会“那个”的意思。
“您是说遗嘱吧？”她说，“这我就不知道了……就在他跟格利果里·巴甫内奇吵嘴那天晚上，他们把克留克文叫来，跟他在书房里小声谈……”
“嗳，瞧你说的！我去问他，他准会把我轰出去，准会把我轰出去！要是你……”
“我刚开口，自己就后悔了。差点儿没给撵出去。”
“唉，爸爸呀，爸爸呀！他样样都好，就是这……”
“太太，您也别太担心！上帝是仁慈的，只要他一想起来，马上就会立遗嘱。难道没有遗嘱您什么也得不到吗？世界上大概还没有不受法律保护的地＃吧？”
“话是这样说……世界上没有不受法律保护的地方，可是我和阿丽娜妹妹——我们两个都是分出去了的女儿。我们给爸爸立过文契。”
“我哪能不立！那时我刚满十五岁，还不懂得这种文契是干什么的。我要是不立文契，他就说，‘好吧，什么也不给你，你当一辈子老姑娘！’我立了文契，他答应给我六万卢布的陪嫁，后来却只给了三万。瓦西里·波尔菲雷奇和我的姑子们为这三万卢布可把我折磨够了。”
“常言说得好，胳膊肘儿离得近，可就是看得见咬不着。依你看，老头子的钱，至少有多少？”
“钱的事儿，他总瞒着我。不过，他现在也还在攒钱。有时候他把钱存到监护院去。他非常吝啬。一天比一天吝啬。头些日子听格利果里·巴甫内奇的仆人说，似乎有一百万卢布。”
“兴许是二少奶奶在饭桌上讲出来的。格利果里·巴甫内奇不在家里吃饭，二少奶奶说话就随便了。她说：‘我知道得一清二楚，老头子有一百万卢布！’”
“一百万”这个数字使母亲陷入更深的沉思中。她一声不响，长久地望着窗外，用手咚咚地敲着桌子，她的脑子分明被“一百万”这三个字塞满了。
“费你的心吧！”她终于说，“你干脆走到他跟前，对他说：‘我给您解闷儿，您也该让我快活快活呀！’”
“这倒不错，我就照您的话去说吧！”
“就这样去说吧。要是……我一定重重的谢你！记住我的话！只要我得到了……”
“您说的什么，太太！难道我是贪图钱财才……”
“你听我说：我一定重重的谢你！费你的心吧！”
这种谈话单调地、没完没了地继续下去，老是在同一个题目上兜来兜去。只是在外面有什么事情插进来的时候，谈话才被打断：或者是女管家走到门口，请母亲出去办件事；或者是娜斯塔霞忽然感觉出外祖父打了个呵欠，便轻声走出房去，在老头子的卧室的门上倾听一阵。
三点钟，外祖父又来到客厅里。我们孩子们规规矩矩地坐在墙边的椅子上，等待着即将开始的牌戏。
“爸爸！点心还没弄好，先打打牌吧？”母亲提议道。
“不打喽，”这一次外祖父拒绝了，使我们非常失望。
“爸爸，那就请您原谅我，我要出去张罗一下。”
外祖父默默地坐了一阵，打了几个阿欠。他终于对我们说：
“爹爹，我今年升了最高班，明年该上大学啦。”
“你的功课好，可是品行不好，调皮捣乱。你妈净说你不好。”
“你‘好象’，她可是确实知道她说的是什么。应当尊敬双亲。尊敬自己的父母，戒律里面是这样说的。挪亚喝醉了酒，赤身露体躺着，含姆取笑他，上帝就诅咒含姆。后来含姆的宗族离开了他。有些人出于尊敬，离开了闪姆和雅弗，有些人却出于轻蔑离开了含姆。①你应当把这个典故牢牢记在心上。唔，你们学习得怎样？”他问我们。
①据《圣经》传说，挪亚是个好人，闪姆、含姆和雅弗是他的三个儿子。有一次挪亚喝醉了酒，赤身躺在棚子里，含姆认为父亲太不雅观，竟然大笑起来。闪姆和雅弗很尊敬父亲；便拿了衣服倒退着走进棚子去给父亲盖上，自己却背着脸不看父亲的裸体。挪亚醒来后，大发雷霆，把含姆从家里驱逐出去。
“托上帝的福——这太好了，好好学吧。出了学堂，进衙门去做事、挣钱。总不能靠父母养活一辈子。好，我来考考你们，别列斯拉夫里城在哪一省？”
“有两个别列斯拉夫里城：一个在弗拉基米尔省，另一个在波尔塔瓦省。”
我本想说不对，在波尔塔瓦省的那个是别列雅斯拉夫里，但是我知道外祖父不爱听反对意见，我便克制住了。
“斯帕斯克整整有三个，”外祖父补充道。“考试时候大概要问的，应当知道。嗯，好吧，格利沙，你念念‘奉圣灵之名……’”
“呢。可是罗马教皇吩咐要这样念：‘奉圣父圣子之名’。这得和他去说理了。”
点心端上来了。如果夏天天气很热，那么上的便是整堆的草莓、水果、糖豌豆、黄豆，等等。母亲挑最好的孝敬外祖父；然后拣些味道鲜美的放到特备的盘子里，叫人给娜斯塔霞端去。她给孩子们的吃食不多，而且大半是豌豆和黄豆。
“你们也有一份，赶快吃吧！”母亲说着，往每个孩子的盘子上放一点食品，而且往往漏分给斯杰班哥哥。
外祖父津津有味地吃着，不时停下来发表这一类的高论：
“有各种各样的草莓。有的个儿大，不甜；有的个儿小，很甜。”
“着着，我说的正是这个。有时候雨水多……”
然而母亲却拣出几个桃子和杏子放到一个盘子里，送到外祖父卧室去，留给老头子夜里吃。
“我们每个人才给一个桃子，一个杏子！”斯杰班哥哥用羡慕的口吻小声说。“哼，不给我，我会输的。”
说罢，他满不在乎地走到桌前，拿起一个桃子，装进衣袋里。外祖父困惑莫解地望着他，却不做声。
五点过一点儿，上茶了。如果天气晴朗，外祖父就在露台上喝茶。客厅坐东朝西，老头子喜欢在阳光下舒展舒展身子。但是，据我记忆所及，他一次也没有到花园里去过，甚至从不坐车出去散心。总之，象在莫斯科一样，他足不出户地蹲在家里。
晚茶和晚饭之间的时间过得最无聊。母亲手脚不停地忙了一整天，显然已经累了。因此，为了应付老头子，她便举办一种类似家庭音乐会的玩艺儿。马丽亚·安德烈耶夫娜坐在旧钢琴后面，弹奏切尔尼①的变奏曲。大家要格利沙唱《我去割草……》。外祖父很赏识地听着，露出满意的表情。
①卡尔·切尔尼（1791—1857），钢琴家和作曲家，原籍捷克，作过八百多首钢琴练习曲。
“唱得不错，”他称赞格利沙，“不过，你为什么使这么大的劲儿，噘起嘴唇？”
“唔，爸爸，他年纪还小。不能太怪他，”母亲为她的宠儿辩护。“格利沙！再唱一遍……那叫什么来着……《在筵席上》，是吗？……记得吗？”
“好，”外祖父鼓励道，“只要学会了，就能唱得很好。我年青的时候认识一个会唱歌的主教——他就唱过这支歌……嗯，唱过！开头，他轻轻地、轻轻地唱，声音好象有两俄里远，随后，渐渐快起来、快起来——突然之间，那低音向四方滚去，大家听得甚至坐了下去。”
“对，干他们那一行，没有天份不行。不管怎样努力，不管怎样用功，若是没有天份——干不出名堂来。”
家庭娱乐节目很快就演完了。母亲愈来愈焦急地看钟，但这时只有七点。离开晚饭时间整整还有一个半钟头。
“爸爸！打杜拉克吧？”母亲提议。
外祖父和格利沙打牌；他是最得宠的孩子，而且他最能领会母亲的指示：应当怎样陪老头子打牌。
盼望了很久的晚餐时间终于到来。父亲也来到大厅里，但他不同大家一起吃晚饭，只喝点茶了事。晚餐和午餐的内容一样，以汤菜开始，以点心告终。吃的是回过锅的剩菜；不过给外祖父另外做了一份新鲜菜。人们没精打采地交谈着；大家感到无聊，大家都累了，大家都腻味了。连我们孩子们也觉得，白天里一大堆琐事弄得我们怪不舒服。
“别人喜欢吃晚饭，”父亲开口说，“我可是吃不下。”
“唔……”外祖父答道，望了对方一眼，仿佛是第一次看见他似的。
“我是说：有的人喜欢吃晚饭……”父亲正要解释。
“有的人喜欢……”外祖父接过口，心不在焉地重复父亲的话。
时钟敲了九点，大功告成，外祖父的一天结束了。
母亲等人们安顿老头子睡下，并且同娜斯塔霞道过晚安后，便急忙跑进自己卧室。她迅速地脱了衣服，困乏不堪地倒在床上。她的昏昏沉沉的脑子里闪着“一百万”三个字；她的嘴唇无意识地嘟哝着：“上帝保佑，大卫王大慈大悲，”……
为了让读者对我外祖父的家庭有一个更加清楚的了解，我认为有必要看看他每年冬天时常召请亲戚和他共同度过的晚会。
通常由娜斯塔霞坐着车，花一两天时间，跑遍亲戚家，通知他们，巴维尔·波利西奇老爹请他们某日某时去他家喝茶。自然不会有人拒绝。应邀参加晚会的不仅有家长，还有孩子们，在约定的那一天，六点光景，外祖父家的大门前已经停了一长串马车。
各处房间里生起炉子，烧得暖暖的，窗户没有装气窗，窗板也关得严严实实，因此，一点也着不出要让屋子里通通空气的意思。此外，为了接待客人，屋子里用一种什么药粉熏过，使空气变得更加间人。外祖父已经来到客厅里，坐在沙发上等候客人。他穿着“英国呢”燕尾服，系着白领结。沙发前面的桌子上点着两支蜡烛；沙发后面，穿衣镜两边各有一只烛台，每只烛台上点着两支蜡烛；大厅的墙上燃着一盏添过素油的神灯。侍役帕洪在沙发前的桌子上摆设点心甜食：软果糕、果冻、葡萄干、糖渍苹果，等等。
所有的客人几乎同时到达。全是自己人：我们、费杜里雅耶夫姨父家的人、格利果里·巴甫内奇二舅、刘布亚金将军。参加这种晚会的外人只有官吏克留克文一人。晚会开始时，除了父亲和刘布亚金，亲戚们都走到老头子身边，吻他的手。然后，长辈们在桌子两边的圈椅里彬彬有礼地坐下来。两位已经定了亲的姑娘：娜杰日达大姐和萨莎·费杜里雅耶娃表姐，被安顿在窗边，小家伙们却不声不响地呆在厅屋里。那里特备了一些甜品，孩子们几乎眨眼工夫就把它们消灭光了。只有格利果里二舅，象个钟摆似地在房里来回踱着；克国克文倚在门框上，他一直保持着微微倾斜的姿势站在那里，仿佛随时都在听候差遣。
我想趁这个机会给读者介绍一下几个参加晚会的人，关于他们，在这以前我还只顺便提过一提。
刘布亚金是所谓典型的军界代表人物。这老头子六十五岁上下，精力充沛，举止灵活，结实得好象他永远不会衰老似的。很早就认识他的人们，从没有发现他的外表有丝毫的改变。他留着短发；他的头发，他的牙齿都一点也没有脱落，双颊红润，只是眼睛显出几分老态罢了。他是最接近外祖父的人，也是外祖父始终不渝的谈话对手。他们两人用心地阅读《莫斯科新闻》，并且互相交换读报心得。他们两人的兴趣相同，联系他们两人的是同样的一些往事。刘布亚金对外祖父的财产没有丝毫的私心，这也许是他博得外祖父好感的另一原因。刘布亚金自己有一笔为数不多的资金，他很满足于这笔资金的收益，把省下的每一个戈比给他的独生儿子存着。这个儿子已经成了家，在官场中混得挺不错，在一个边远省份里率领一个卫戍营，不仅不需要父亲的接济，他自己也在攒钱。而且他的孩子们将来也会象他一样地攒钱——这是绝对无可怀疑的，因此刘布亚金老头子可以死而无憾了。攒钱是最要紧的事，有了钱，什么事都好办了——这便是支配着全家人、也为刘布亚金所信守不渝的一条明智的信条。
阿丽娜·巴甫洛夫娜姨母在她家里以迟钝出名。她的智力的确非常低下，但这并没有使她不象家里其他成员一样，带着羡慕的眼光注视外祖父的财产。在这种事情上，聪明人也罢，笨人也罢，心眼儿全是一模一样的。她比我母亲小几岁，但外表却老得多；她是个虚弱而且胖得不象样儿的女人，生着一张呆板的圆脸，两只愚钝无神的眼睛。她老是张着嘴巴，因此格利果里·巴甫内奇二舅无礼地管她叫“开口笨蛋”。但她也有美德：她热爱她的孩子们，准备为他们去干最冒险的事。有一次她居然鼓起勇气，咕咚一声跪倒在外祖父膝前，说：“爸爸！您干嘛拖延着不安排后事呢？难道您要委屈您的外孙们吗？”因为这次轻举妄动，老头子整整有一年时间不愿见她。
最后谈谈费多特·加甫利内奇·克留克文。他是个典型的小官吏，年纪不大，看上去却已经是个老头儿：他的面孔干瘪、枯黄，经常露出乞求的神情；他的眼睛浑浊，老泪汪汪；他的头发稀稀拉拉，露出一块块象被蛾子蛀空的头皮。他说起话来，声音高而颤抖，仿佛嘤嘤吸泣；他走路不是一步步的走，而是在房里轻声地滑行。他为外祖父保守秘密，但看来并非忠心不贰。至少，母亲在看见他跟格利果里·巴甫内奇二舅打得火热的时候，她就不无根据地疑心二舅已经知道了不仅是她、就是外祖父的“美女”也一无所知的许多内情。外祖父显然也疑心他不忠实，但老头子对此并不在意。在大节日里，母亲虽然多方诱请他，他也很少上我们家来做客。他为外祖父效劳，外祖父对他是否有所酬劳，不得而知；然而我们亲戚中许多人认为，在他们的交往中隐藏着某种谁也役法揭晓的秘密。
大家就座后，上茶、开始交谈。第一个话题是天气，大家抱怨天冷。已经是一月中了，可是冬季里从十一月一日算起，就没有一天暖和过，一天比一天更加寒冷。
“这我早看出来了，”外祖父说道，“要是在库兹马一杰米扬节①可以坐雪橇出门，冬天准会冷得要命。”
①即纪念库兹马和杰米扬两个圣徒的节日，在十一月一日，按旧俄农村里的习惯，这一天是各种契约和佣工的期满日。
“今天早上我把寒暑表放在阳光下试了试，是零下二十五度，格利果里·巴甫内奇二舅说。“他们从乡下运干草来，一个庄稼汉冻僵了，好容易才使他暖过来。”
“这么冷的冬天，在我的记忆里，只有一次：那时法国伦在莫斯科大吃大喝，闹得天昏地黑。”
“那时候，爸爸，上帝知道，需要严寒，可是现在这样冷，就毫无道理了，”阿丽娜·巴甫洛夫娜姨母说。
“你最好是去劝劝上帝，就说：不需要这样严寒。”
“难道不该担心吗，爸爸！外头冷得要命，可是雪下得少。乡下来信说：秋播作物都快冻死了！”
“那你就告诉上帝；我的秋播作物快冻死了。他听了你的话恐怕是会觉悟过来的。”
“可是我儿子写信给我，”刘布亚金开口说，“说他们那边冬天很暖和。”
“总是这样的：有的地方寒冷，有的地方暖和。你儿子怎么样？身体好吗？工作顺心吗？”
“上帝保佑。检查官每年秋天上他们那儿去，总算没出什么岔子。”
“上帝保佑——这就再好不过了。那些检查官少不了让他破点小费吧！”
“有那么点儿毛病。我带兵的那阵，就常常碰到这种事。检查官来了，又吃又喝，全归我开账。至于送礼，更是不在话下。”
“文官衙门可没有这种事，”二舅说。
“文官衙门更坏。军人办事至少是不声不响的。长官一下来，四处瞧瞧，拿走他要拿的东西，从此就不再来了。文官却不然，钦差大臣一下来，拿了要拿的东西不算，事后还要说你的坏话。费多特·加甫利内奇，你对钦差大臣的看法怎样？”
这话勾起了克留克文的不快；他亲身吃过钦差大臣的苦头。有一回，承钦差大臣的情，他险些儿丢了差事，要不是上帝保佑，他准给撤了职。
“那是一些不值一提的小人，”他把身子向前探探，答道。
“那一次你总算懂得什么叫做‘给点厉害你瞧瞧’吧！”外祖父笑了，在场的人也一齐跟着笑了。
谈着谈着，话题不知不觉转到了贿赂问题上。
“我们那阵，委员会里的委员们全受贿——要得可多啦！”外祖父说。“法国佬眼看要打来了，军队没有靴子穿，他们却满不当回事。什么破烂玩意都要。”
“他们从前受贿，现在仍然受贿，”刘布亚金强调说。
“有的人本来是不高兴受贿的，可是他的儿女要吃要喝呀。”
“在下级机关里，陪审员、县警察局长、法官受贿，——贿赂这些人倒花费不大。在中级机关里，厅长、省长受贿，——对这些人，给少了拿不出手。在中央级机关里，枢密官受贿，——对他们，得孝敬大笔款子。这种事不是我们开的头，也不该由我们收尾。有些人认为，贿赂之风总有一天会中止，另外一些人认为，这是轻率之论。”
谈完这段话后，外祖父大声地唤鼻烟，叹息。第二次上茶了。二舅停在我大姐娜杰日达面前，逗弄她。
“哎哟，好二舅！”大姐羞答答地叫道。
“‘哎哟，好二舅’，用不着这样！哪个少女不怀春，这我知道得太清楚了。”
“孤孤单单一个人过日子，不好，”外祖父解释说。
“我的萨申卡好象也该出嫁了！该出嫁了！该出嫁了！”费杜里雅耶娃姨母天真地嚷道。
“干嘛这样急着要找男人？”二舅粗鲁地戏谑道。
“没关系，来得及的。你们等着吧，过两天我亲自来办这件事，一眨眼就给你们两个找到女婿。给你，娜杰日达，找个强壮点的，因为你自己就长得这样壮实；给你，亚历山德拉①，找个不强不弱、中不溜儿的。安娜，你怎么还不给女儿张罗个人儿呀？”
“姻缘自有天命，她还没碰到合适的机缘，”母亲答道，她担心这样谈下去，什么污秽的话都会说出来，便赶紧把话头岔开。
“在别人家里，我从来没喝过象您家里这样好的茶呢，爸爸！”她转身对老头子说。“您这茶叶是在哪一家买的？”
“不清楚，是伊帕特在狩猎市场买的。这种茶叶也没有什么了不起，能喝罢了。”
“听说当主教的爱喝茶，而且很在行。”
“老实说，他们百事不干，从早到晚净喝茶。”
“我们军区里有一位将军，有一次向我吹牛，”刘布亚金说，“说是有个营长孝敬他一箱茶叶。打开一看，全是灰白色的！”
“上面是灰白色的，下面许是黑色的。”
“本来就是这样的嘛，应当搅合搅合。”
“‘事怕行家’，这句话到处用得着。要是不搅合，光泡茶花喝，会把脑子喝傻。要是光泡黑叶子，就喝不出真正的味道。舌头发酸，牙床发涩，象喝金丝桃酒似的。”
①一种用狭叶柳制成的茶叶代用品。
“有是有这种柳兰茶，不过它不是真正的茶。真正的茶叶出在中国。这个中国在西伯利亚南边。”
“我儿子在靠近那个国家的一个边疆城市里做事，”刘布亚金说，“据他说，中国人是个非常奇怪的民族。男人留辫子，有我们的大姑娘的辫子那么长。”
“他们在整个边界上修了一道长城①。他们不去惹别人，也不准别人惹他们。”
①作者以为长城是我国的边界，是不对的。
“他们希望凭自己的聪明才智过日子。这也许比什么都可靠。我们倒是挺灵巧：老是跳来跳去，可就是跳不出什么名堂来。”
茶喝完了。孩子们纷纷离开大厅，并到外祖父跟前，向他道谢。
“好，快去吃吧。你们怎么啦？”他转身问在场的大人，“怎么不吃甜品？”
母亲第一个走到桌前，拿了一个渍苹果，放在盘子里，递给外祖父。
“除了莫斯科，什么地方也没有这种渍苹果。在这儿才吃得上这种美味。我费了好大的劲，弄到渍苹果的单方，可是怎么也做不好。”
“把苹果泡在克瓦斯里，再加些香料就行了。”
母亲想大谈莫斯科的高手们制作的克瓦斯、蜜酒和其它种种食品，可是二舅忽然想起了一件别的事，便急转直下地把话头岔开了。
“头些日子，我在叶戈罗夫的铺子里听到一个消息，说是法国伦又杀了他们的国王①，”他说。
①指法王路易·腓利普（1773—1850），于一八三○年为法国大资产阶级拥上王位，一八四八年革命时逃走，死于流亡中。
“我也听说过，”克留克文证实说。
“我不知道，我今天还看过报，报上一点儿没登。”
“上头不许登，连私下谈谈都严格禁止。绝对不准谈论。可是你看，统领家的管事却对叶戈罗夫说了。这些法国佬为什么要这样干呢？他们原本有一个真正的国王，却换了另外一个。现在又不要这一个了。”
“这是那些老粗干的，全是理发匠、裁缝之流。”
“这些理发匠想要共和政体。什么叫共和政体？你问问他们吧，——他们自己也说不清楚。手痒罢了。聚众闹事。简直象我们驿站上的那些马车夫一样，用抽签的办法决定该谁出车。可是，天下哪有不要长官还能活下去的事！”
“你瞧我们的曾斯基①（警察局长）刚病了一个月，大学生差点儿闹翻了莫斯科。大街上、戏院子里，闹得乌烟瘴气！他们在特维尔林荫大道上挖了好些坑，准备栽菩提树，可是夜里又用泥土填平了那些坑。你看，这就是共和政体！如果是有头脑的人，决不闹事。可是这些鬼东西和捣乱分子……”
①曾斯基是十九世纪三十年代中叶和四十年代的莫斯科市警察总局局长。
“不过法国的良民并不赞成这样干。我从叶戈罗夫家跑到西赫勒什①那里，老板娘可是坦白地说：‘信不信由您，我甚至因为被人叫做法国女人感到羞耻呢！’她说，‘我若是早一点改了自己的信仰就好了，现在只好等等再说。’”
①当时一家著名的时装店。——作者
“爸爸，信仰怎样改变法呢？”费杜里雅耶娃姨母追问，“难道把她……”
“这很简单，叫人把她衣裳脱光，象从娘肚子里生出来时一样，用水浸一浸，”外祖父笑道。
“管它难为情不难为情，既然叫做蘑菇，就得任人采食。”
诸如此类的闲话一直扯到八点半。最后，男人们开始看表，接着，在场的人们开始活动。大家同时起身告退。
关于外祖父的事，我记得的就是这些。
这些往事，正如他在世时的生活本身一样，既单调乏味又毫无意义。然而这种毫无意义的生活，看来对于他倒是有益无害的。贫乏的生活内容，加上肉体上的精心保养、智力上的停滞和精神上的宁静，收到了延年益寿的效果：外祖父活了九十岁才死。他最后当然没有立下遗嘱，这样，格利果里·巴甫内奇二舅便毫无阻碍地占有了他的财产。
当时的莫斯科是俄罗斯一切在野的地方贵族向往的中心。在那里，嗜赌者可以找到满足赌瘾的俱乐部，纵酒者可以在酒店和吉卜赛人那里消磨白昼和黑夜，虔诚的教徒因为那里教堂林立而欣喜逾常；最后，贵族的闺秀们可以在那里找到未婚夫。我母亲既然有一个待嫁的爱女，她自然相信非到莫斯科去过冬不可。
我们一家人坐的车子，出了红果庄，顺着雪橇在初雪后压出的道路驶去。当时的气候条件，我依稀记得，比现在稳定得多，通常在十一月半便完全进入了隆冬季节。我们全家倾巢出动，带着众多的仆人、冰冻的食物，甚至自产的劈柴。整整一个车队装载仆人和行李，提前出发。临行前，吩咐下人钉死了主人宅子的大门，关上百叶窗，留下的仆人马马虎虎的安顿在厢房里，交给女管家管理。
母亲在莫斯科有一个管理农奴的代理人，农民席南吉·斯特列科夫。替母亲办理各种事务：监视代役租农奴和家奴，向他们收缴代役金，讨租税，上街门查问案件，到监护院去存款，给乡下采买食品。等等。他为人正派，相当富裕，是个有手艺的马具匠，甚至还开了个马具店。但是据说他的日子过得非常艰难，因为母亲不让他有片刻的空闲。他从早到晚在城里跑来跑去，寻找欠租人，执行纷繁的使命。母亲到莫斯科小住的时候，下榻在苏哈列娃的客栈里，这时，斯特列科夫更是成天忙得不可开交，不是来找她有事，就是被她派去办事。连伙食也由他家给她送来，不消说，这是白送的。从我家开始到莫斯科来过冬的时候起，他就好象落进了人间地狱。母亲性子急，随时都想知道事情进展的情况，因此斯特列科夫每天晚上得来向她报告。他做了这些事，并没有任何固定的报酬，母亲只偶尔赏他一张蓝票子或者送给他妻子一段印花布衣料。不言而喻，如此菲薄的酬劳还不够他支付车费。因此，不能经常料理自家营生的斯特列科夫，永远没法得到真正的独立，最后他不得不宣告破产。在我们孩子面前，他毫不掩饰，常常辛酸地抱怨我们的母亲。
斯特列科夫预先在阿尔巴特区离外祖父家很近的某胡同里为我们租下一套带家俱的寓所。那时候莫斯科几乎没有什么有几套寓所的大房子；胡同里鳞次栉比地建造了许多不大的木头房子，它们属于中等贵族所有（在这篇故事里也只讲他们，因为以上流人物为主体出现其间的所谓格利鲍耶朵夫的莫斯科，我是一无所知的，虽然就道德和智力而论，格利鲍耶朵夫的莫斯科和我所描写的莫斯科，无疑是相差不远的）。有些房主不知为什么原因往往留在乡下过冬，而将自己的房子连同全部设备租给别人。这是些独家住宅，其中只有少数几幢有七、八个房间。大都只有两、三个“干净”房间相当宽敞，其余的房间可以毫不过份地称之为“斗室”。主宅的台阶前有一个狭小的院子，院子里盖着各种杂用房屋，拥挤不堪，有一扇木头院门供车辆出入。根本谈不到豪华，甚至也谈不上舒适，好在我们（我们也是中等贵族）并不讲究舒适。家俱大部分是拼凑而成的旧木器，包着被什么虫屎弄得污秽的皮革或者破旧的毛料。
中等贵族的家庭，往往是人口相当众多的家庭，就寄寓在这种狭小的住所里，在这种问人的充满秽气的环境中（根本没有通风设备，只在升炉子的时候放点新鲜空气进来）。到处都睡的是人——睡在沙发上，横七竖八地睡在地板上，因为在这样的宅子里，床只有很少几张，只供长辈们睡的。仆人们白天在大木箱上休息，夜里在大木箱上睡觉。在如此狭窄的小屋里，居然安顿下了这么多人，只能叫人吃惊。“我们凑合着挤一挤，挨过一冬吧。在莫斯科嘛，上帝会饶恕的，”外乡人自觉自慰说，竟忘了在乡下，地方那么宽敞，他们大多数人也并不善于安排自己的居住环境。
此外，加上从乡下带来的、冬季里在莫斯科买来的、因为没有柜子存放而挂在墙头钉子上、乱扔在桌子上和床铺上的形形色色的破烂，这样，你们对于当时中等贵族的家庭便可以得到一个大体正确的概念了。
“幸好我们没有小把戏，要不然真不知道把他们怎样办！”母亲说。“前两天我到礼布罗夫斯基家去，他们有六个小家伙，一个比一个小——活受罪！净在腿缝里钻出钻进！这一个吹喇叭，那一个吹笛子，第三个吹哨子，吱吱喳喳吵死人！”
要在如此混乱的局面中理出个头绪来自然不是一件轻而易举的事，因此，在到达莫斯科后的头两个礼拜里大家都感到很失望。找东西找不着；找着了又丢失。对于那些成年的地主小姐（包括我姐姐娜杰日达在内）来说，这就简直等于活受罪。她们巴望着出去玩儿，渴望着在舞会上和戏院里出头露面，可是却被禁铜在秽气冲天的斗室里，吃家里做的冰冻过的食物。
“哪一天才出头呢？”从早到晚都可以听到姐姐的抱怨。“哪怕是去一趟戏院也好啊。”
“不能去戏院，得先拜访客人；既然呆在家里嫌无聊，就到外公家去玩玩吧。”
“得啦吧！我又没有什么东西忘在他那里！”
在出去拜客以前，唯一让去的地方是时装店。在迈可夫的商店里、在商场里买衣料，在西赫列尔的店里定做衣服、帽子。来莫斯科的目的是解决婚姻问题，因此母亲不惜花钱给姐姐置办漂亮衣裳。
家里好歹总算布置好了。一辆四套马拉的带篷马车开到门前，母亲和姐姐上车出发，——父亲很少同去（所有的熟人立刻由此看出他在家里不起“任何作用”）。
拜客活动开始。第一年初冬，我们家的熟人很少，要不是邻村的三、四户地主家庭在冬季里也到莫斯科来“玩玩”，那么，她们恐怕就没有什么地方好去了。但是后来，靠二舅的帮助，我们的朋友圈子扩大了，交游的范围也广了。
该拜访的人家统统拜访过了，这时她们一连好几天早上坐在家里，等候对方的回拜。有时，人家不来回拜，这种无礼的表现便成为持续不断的、痛心的议论的话题。不过有时，只要谁第一个来看我们，大家便立刻面露喜色。
新朋友大半是在跳舞晚会上结识的，等到能够说出下面一类话的时候，便会感到无比幸福。
“我们每天晚上都有约会，忙得连看戏也没工夫。”
“唉，这个巴尔金娜！缠死缠活的，要人家每礼拜三到她家去玩。我说，‘您行行好吧，马丽亚·谢尔盖夫娜！除了您家的晚会，已经有两家约我们每礼拜三到他们家去了！’可是不成！她一个劲儿纠缠：‘到我们家去吧，到我们家去吧！’讨厌死了。”
总之，机器一经开动，“寻欢作乐”便成了整个冬季生活的主要内容。
在我们家里，早上父亲第一个起床。他每天上教堂做早弥撒，他宁可做早弥撒而不愿做晚弥撒。每逢节日，他还去做晨祷。头天晚上，他向母亲要两个五戈比的铜币买蜡烛和圣饼，母亲往往说：
“你干吗每天买蜡烛！一个礼拜买一两次，尽够了！”
不用说，这个意见常常引起激烈的争吵，然而，这并不妨碍他下次照样要钱，再大吵一场。
父亲从教堂回来时，已快八点，这时全家人开始一个个醒来。四下里发出了喊叫声：
“萨什卡！阿加莎！你们跑到哪儿去啦？鬼把你们弄到哪儿去啦！”母亲喊道。
“阿利什卡！我的上衣呢？”姐姐叫唤她的使女。
“马尔法！怎么还不给我打洗脸水？”柯里亚在抱怨。
“唉呀，你们这些该死的下贱胚！快把厅屋收拾一下！肮里肮脏，乱七八糟的。柯隆呢？干吗望着？斯杰班呢？我们要喝早茶啦，他们却弄得尘土飞扬！”
一片奔忙声。丫环们前前后后地跑来跑去，侍候少爷小姐穿衣服、穿裙子、洗脸，等等。不时响起打碎食具的当啷声。
“快接他！”父亲的声音从书房里传来。“什么东西打碎了？”
“怎么没打碎什么！说，谁打碎的？打碎的是什么？”母亲追问。
喧闹声总算平息下来。全家人聚集在厅屋里，坐在茶炊旁。姐姐还没有梳洗，敞着上衣，穿着裙子出来喝茶。早茶有乡下带来的冻奶油（此刻已经想法把它化开了）。
“瞧，莫斯科的白面包做得多好！”母亲称赞说，同时把一个值五戈比的白面包切成小块，“可惜贵得要命！今天天气怎么样？”她转身问侍候吃饭的仆人。
“唉，真要命！车夫全冻坏了。阿连皮怎么样了？好些没有？”
“用鹅油给他擦过了耳朵、鼻子、脸。冻得只剩一口气了。”
“他要是在车夫座上再多睡一会儿就完蛋了。谁叫他坐着打瞌睡。应当用雪给他擦脸。今天谁赶车送我们到乌尔西洛夫家去呢？我实在想不出办法来了！”
“嗯，好妈妈，一定得去！我答应人家跳马祖卡舞来着！”姐姐坚持说。
“我知道，得去。……‘他’也会去的……你的对象……”
“‘他’算什么对象……一个老头子！”
“喝，一个多好的老头子！要是他……要是我呀，恐怕要用两只手划十字呢！那个死不要脸的校洛甫金娜，昨天老在他身边转来转去，百般勾引。拼命想把她的小驼子薇尔卡打发掉：见人就抢。”
“就穿那件印花纱的连衣裙吧……不用穿得太好！又不是什么‘帕列’（Pare）①，一个普普通通的小晚会罢了……老实说，乌尔西洛夫家的晚会大没有意思。他们会请吃晚饭吗？昨天在梭洛甫金家连小吃也不招待。叫人家饿着肚皮回家。”
“依我说，与其吃前两天戈鲁波维茨基家的那种油煎小灌肠加酸白菜，还不如不招待晚餐的好！”
“只要人家肯招待油煎小灌肠，就……”
“唔，不！我可连动都没动一下。对了，我差点儿忘了；妈妈，昨天奥布利雅申问我，他可不可以上我们家里来玩儿？我……答应他了……”
“让他来吧。老实说，我不喜欢你的那位奥布利雅申，爱死抬杠。一无先人的遗产，二无自己挣的家业。不过，他来就派一点用场。”
接着，她们张长李短的议论起人家的是非来了。她们把所有的熟人挨个儿数落一通，没有找到一个象样的人物。最后，慷慨激昂的发泄了一通之后，各人回到自己的角落去，直歇到一点钟。
下午一点钟，她们或者出门拜客，或者在家里等待客人。如果是在家里等待客人，姐姐便一手拿本法文书，一手拿块黑面包（我们家里不开早饭），走进客厅，盘腿坐在沙发上。她轻轻地持着自己的双颊，使它现出红晕来。
“彼得·巴甫雷奇·奥布利雅申到！”
姐姐急忙把面包藏在桌子的抽屉里，整理服饰。
“啊！麦歇奥布利雅申！请坐！Maman①马上就来。”
奥布利雅申是个毫无出众之处的年轻人。他也算是个中等贵族，但他的财产极其有限。不过，因为他在莫斯科统领（即当今所谓的总督）手下做事，这给他打开了出入于大户人家的门路。谁也不把他看做值得羡慕的配偶对象，但是，正如母亲所说，他还可以派一点用场，因而也享有“待婚男子”的美称。许多人甚至曲意巴结他，因为他是统领衙门里的幕僚，可以参加统领府的舞会；而这种舞会，在中等贵族的眼里，又是一种可望而不可即的盛会。他穿着整洁，能跳各种舞式，会说几句法语。
“麦歇奥布利雅申！”母亲出现在门口，也惊叫道。“非常欢迎！”
“昨天在梭洛甫金家过得很愉快！对不对？”母亲说。“那位普拉斯柯维雅·米海洛夫娜多么可爱啊！她多么会陪客，多么活泼！”
“得啦吧！屋里连个转身的地方都没有，还举行晚会！”奥布利雅申答道。
“我们出门人，全是这个样子。要是能找到宽敞一点的住处就好了，可是找不到。那薇罗奇卡·梭洛甫金娜可是个迷人精！”
“嗳，您这人就爱挑毛病，动不动评头品足！不错，她好象有点儿驼，但是她的小脸蛋儿，辫子……喝，什么样的辫子啊！”
“那是向豌豆街的理发匠奥斯特罗莫夫买的假辫子。头发是向理发匠买的，衣服是在哈莫尼卡请库雷什金娜太太缝的。”
“事情一到您嘴里就……我听说，薇罗奇卡跟您……”
母亲用一个手指威吓着奥布利雅申，戏谑地说：
“别这样说吧，看在基督份上！”年轻人矢口否认道：“我算什么，丑八怪……”
“算了吧，跟您在一起简直太危险！您最好谈谈，您常到我们仁慈的统领府上去吗？”
“上礼拜他刚开过一次晚会呢。到场的全是自己人。……先跳舞，随后吃晚饭。……我想顺便问您一声：为什么梭洛甫金娜总是隔一次才招待一顿晚饭？”
“您也发现了这个……您真厉害！好，那您就下一次去吃吧。统领府上的舞会您也参加吗？我听说，那边的舞会阔气极啦！”
“并没有特别的豪华，恰恰相反，一切都很简单……不过这是俭朴！……其实真正的大人物的全部秘密就在于乍看上去，他们每天过着这样‘俭朴’生活！”
“科贸潘斯基公爵答应替我们去弄请帖……”
“您干吗不找我呢？我早想为您效劳……恕我冒昧！我亲耳听见公爵①说过好几次：随便哪一位贵族都可以到合下来，就象到自己家里一样……”
①指当时莫斯科统领德米特里·符拉基米罗维契·果利津公爵。——作者
“当然不是随便哪一位——这不过是facondeParler①罢了……可是您……难道这里面还有什么可疑之处吗！”
又闹扯了五、六分钟，奥布利雅申便告辞了。接踵而至的是普拉斯柯维雅·米海洛夫娜·梭洛甫金娜和她女儿，也就是刚才被他们狠狠数落了一番的两位女性。
“哟，是普拉斯何维雅·米海洛夫娜！还有薇拉·符拉基米罗夫娜！非常欢迎！”
“薇罗奇卡！quellecharmantesurprise①！”
“别说啦！我本想挨到明天来拜望您……可是不成！我太喜欢您啦，安娜·巴甫洛夫娜，太喜欢您啦！我觉得我们好象是老朋友似的，老惦记着来看您！”
“彼此彼此。您知道吗，有这么一种……叫做什么……亲合力。有时候人们彼此连听都没听说过，可是突然之间……”
两位太太行亲吻礼；两个姑娘走进厅屋，互相搂着腰肢来回踱着，唧唧哝哝说着悄悄话。梭洛南金娜是个活泼的女人，有点象个做小生意的女贩子；薇罗奇卡果然是个驼背，但脸蛋儿还招人喜欢。有些人家，仅仅为了达到出风头、见世面的目的，就象俗话所说，不惜孤注一掷；她们的家庭就是这一类家庭。
“麦歇奥布利雅申刚才到我们这儿来过，”母亲说，“喝，一个多么可爱的人！”
“不了解……我不喜欢他！”梭洛甫金娜回答，预感到方才讲过她家昨天的晚会了。
“他太不要脸。他钻到我们家来，我自己也不知道他怎么……吃啊，喝啊……。
“他谈到您的时候可是抱着极大的好感呢……这话我只对您说：他好象很喜欢薇罗奇卡……”
“他答应给我们弄一张请帖，好参加统领府下一次的舞会。”
“您等着吧，等多久您也等不到的。他去年也这样哄了我们整整一个冬天。”
“哎哟，瞧您说的！倒仿佛他是个看门的！不过，即使他不行，别人一定能弄到请帖。薇罗奇卡昨晚穿的衣服多漂亮啊！您是在哪一家做的？”
“大家在哪一家做，我就在哪一家做。舞会穿的服装是在西赫列尔公司做的，平常穿的衣服是在德拉沃土成衣店做的……”
“我听说，在哈莫尼卡，有一个叫库雷什金娜的女裁缝……”
梭洛甫金娜的脸色有点发青了，但她竭力保持镇静。
“不知道，没听说过这么个女裁缝，”她爱理不理的说。
“别这样说吧，普拉斯柯维雅·米海洛夫娜！俄国裁缝当中也有……手工极巧的人：当然，比起法国女人来……”
“彼得堡的梭洛维耶娃可是远近闻名的俄国裁缝呢。”
梭洛市金娜的脸色完全变青了；她缩短了这次访问的时间。
“好，再见吧，”她说，站起身来。“礼拜五请上我们家去玩儿。”
“一定去。您干吗这样快就走？再坐一会儿吧？”
“我倒很高兴再坐一会儿，可是我还有要紧的事……安香姐①！礼拜五见。把您女儿带去吧。麦歇奥布利雅申也要去的！”客人告辞时最后说了句刻薄话。
①法语encbantee的俄语发音：迷人的。
按洛市金娜母女走后，戈鲁波维茨基们来了，戈鲁波维茨基们走后，米尔左哈诺夫们来了……他们都只停留片刻，来一套交际场中清一色的寒暄，便走了。三点光景，如果觉得接待访客的事可以告一段落，母亲便向前室喊道：
但是，有时偏巧由于这种匆忙的决定而谢绝了某一位可以寄予希望的男子；这时，对于过早地结束午前会客一事，便感到懊悔之至。
“这都怪你！”母亲责怪父亲，“吃饭，吃饭！如今有谁家在三点钟吃午饭的！”
然后又把怨气转到那位可以寄予希望的贵客身上，说：
“鬼叫他早不来迟不来，偏偏这时候来！有谁是三点钟出门拜客的！你现在去找他吧！他在莫斯科东家跑西家串，象拜年似的。”
午饭的食品和在红果庄吃的差不多，而且几乎完全是用乡下带来的食物做的。连酸白菜也是从乡下带来的，汤大半是用冻羊肉或者家禽烧的。很少买牛肉，即使买，也是买点冻牛肉。食物没有滋味，难于消化，缺少营养。不过，因为本来就爱吃油腻食物的姐姐常常抱怨，说她吃了这样的菜饭，瘦得连束腰紧身都没法系紧了，所以专门给她做一两道好菜。饭桌上依然是在红果庄时的那种场面、那些谈话，吃完饭大家睡午觉，姐姐也不例外，她相信，午觉能使她整个晚上保持鲜艳的好气色。
她热切地创造着这种“好气色”，甚至不惜因此牺牲生活上的舒适。她用酸凝乳涂脸，把生牛肉片贴在脸上，然后用破布包住，弄得呼吸困难，就这样几小时地踱来踱去。
六点，母亲和姐姐动手准备参加晚会的事。早晨的那种忙乱变本加厉地重演起来。姐姐对着镜子，净脸，柬身，一件一件地试衣裳，一连打扮三个钟头。她的使女不断地从她的卧室跑到母亲的卧室去问这问那。
“小姐问您，是戴假鬈发，还是光把头梳梳光？”
“小姐问您，是穿大领口①还是穿小领口，她好洗脖子？”
“拿发夹来，拿别针来！”叫声在走廊里滚过，“你们聋了呀！”
打扮完毕，再照半小时镜子：摆各种姿势，演习屈膝礼，等等。如果是去参加“帕列”，那么，还要从理发馆里叫一位小师傅来给姐姐收拾头发。
“华假（发夹）！”农奴出身的理发师傅伊瓦什卡摹仿他的法国老板的音调命令道。
“你们这些该死的东西！”父亲在他自己的房里叫道，他因为众人的奔忙扰乱了他的安宁，非常恼火。
“喂，老头子，对不起！”母亲回答他道。
临了，仿佛变魔术似的，忽然之间一切归于寂静。她们走了。丫环们最后一次从下房出来一溜烟跑过走廊，立刻消失得无影无踪。父亲走进厅屋，独自喝着晚茶。
“天气怎么样？”他问立在一旁伺候他的仆人史吉班。
“满天的星星。夜里一定冷得要命。”
“唔，眼下是冬天嘛。出门拜客的人兴许会冻坏。”
父亲长吁短叹。孤独的生涯，无论怎样努力去习惯它，毕竟是不愉快的。他一向孤独，即使不是单独一人时，他也因为已经形成。的家庭生活习惯而感到寂寞。他老了，又有病，而别人却个个身体健康……而且强壮得不知怎的竟有些傻乎乎的。他们奔跑、忙碌、瞎扯淡，连自己也不知道忙些什么，所为何来。现在一切趋于平静，如果不是有个史吉班，恐怕连一个应声的人儿也没有。哪怕你要断气了，他们也不会想到你。
“早知今日，当初不该结婚！”他心里这样惊呼道，竟忘掉这门亲事已经给他带来了一堆孩子。
他回想起，从前他怎样太太平平、安安静静地和好姐姐们一起过日子，那时谁也不吵闹，谁也不嚷嚷，每个人都不慌不忙地干着各自的事情。而最主要的是，他的意志对于所有的人就是法律，而且是一种讨人喜欢的法律。本应当……父亲常常趁母亲不在家时发泄胸中的积愫。
“胳膊肘离得近，见得着咬不着，”他脑子闪过这句谚语。“史吉班！”他对仆人说：“你还记得我做单身汉时的情形吗？”
“好极啦，简直好极啦，我想，要是……”
“安安静静、太太平平、丰衣足食，不愁吃穿。唉唉！俗话说得好：‘眼前有福享，何必远处寻。’我却偏要去寻。因此上帝惩罚了我。”
时钟敲了十点。老头子喝完最后一杯茶，开始感到眼皮沉重。该到厢房去睡了。明天在符拉西教堂里有一个本堂的大节日，得赶去做晨祷。
“你打听过吗，有没有唱诗班？”父亲问。
“打听过了，老爷。他们说，晚祷有唱诗班唱诗，可是晨祷和早祷由助祭唱诗。”
“好，我们就听助祭唱诗吧。是本堂执事还是雇来的执事主持堂会？”
“执事是从秋朵沃修道院请来的。本堂的那位当副手。”
“这秋朵沃修道院的执事是个什么模样儿？是那个淡红头发的吗？”
父亲从桌旁站起来，蹒跚地向自己的住房走去。这个房间很不舒服，在下房隔壁，里面相当冷，因此老头子常常挨冻。他慢慢地脱衣服，看到给他做晨祷用的两枚五戈比的铜币一个不短地放在桌上镜子旁边，便心满意足地躺下去睡了。
“明天早上四点钟叫醒我，”他吩咐史吉班，“告诉丫头们，叫她们别嚷嚷。”
深夜一两点钟，母亲带着姐姐回到家里。
日子一天天地过去，无论形式或内容全是一模一样。但是在最后一段时间里，生活显著地活跃起来。从圣诞节起，贵族俱乐部每隔几天举行一次舞会，直到四旬斋降临才停止活动。其中最重要的要算谢肉节期间礼拜六的早场舞会。对于那些待嫁的闺秀们来说，这舞会好似一次考试。大天白日，胭脂花粉马上会露出痕迹来，她们只得靠造物主赐给她们的禀赋来装饰自己。当然，还必须有崭新的漂亮衣服，旧衣服翻改的行头是穿不出去的。
俱乐部的入场券分会员券和来宾券两种。尽管买几张来宾券总共不过五卢布钞票，但母亲还是要在这上头弄虚作假，往往一文不花就进了会场。因为二舅是俱乐部的老会员，可以自由出人舞会，所以他把自己的会员券转送给母亲，自己不交门票就进去了。但是有一次，母亲这种行径给人家抓住了，要不是二舅出面疏通，准会大丢其脸。
“我的妈呀！妈妈昨天上当啦！”斯杰班哥哥洋洋得意地说，“她拿着二舅的票子进舞厅，给人家当场逮住啦！要不是二舅说情，她和姐姐准得在看守所里过夜了！”
然而，尽管天天在外面交际应酬，花了许多钱给姐姐添制服装，但是她的婚事却始终没有眉目。
“没结婚的男人也不知都跑到哪儿去啦！”母亲满腹牢骚。“大家说：莫斯科有的是没结婚的男人！没结婚的男人在莫斯科有的是！可是实地看看，一个也没有——不过如此。钱白扔到无底洞里去了；到商店去买这买那，把马都跑垮了。要能找到一个也好呀！”
不过，母亲这时已经领悟到，在莫斯科不能光靠出门应酬的办法去找女婿，还有另外一些虽不太光彩却可靠得多的路子可走。不久，她也踏上了这些新的途径。但这一点我想在下一章再详细介绍给读者。
母亲借口住所狭小，不肯举办晚会。不错，在这个“家里人”尚且只能勉强安身的小寓所里，如果看到舞伴们双双起舞，那的确会令人感到奇怪。不过有一次，母亲还是慷慨解囊，来了一个所谓大宴宾客。这一年冬天，我们偶然租到一套住房，有一间相当宽敞的客厅，二舅利用这个机会，竭力怂恿母亲让女儿痛快玩玩。他们计划开个舞会。二舅把他家里的家具借给我们，又租了食具，请了一位名叫加利赫牟梭夫的名厨师，买了糖果、水果，发了请帖。舞会开得好极了。整整来了四位高级文官，就让他们四人成局，打起牌来（据说，他们经常象这样四人一伙到各家去参加舞会）；二舅约来一群年青人。婆娑起舞的男子中甚至有两位近卫军官，母亲始终没有打听出他们是什么人。大家高高兴兴地一直玩到第二天凌晨五点钟，后来过了很久很久还念念不忘这次舞会，把它当作我家的盛事之一。
礼拜天和节日也给我们的家庭生活带来某些变化。在这样的日子里，母亲带着姐姐上教堂做弥撤，在大节日的前夕还去做通宵祈祷，而且一定选一个莫斯科香火最盛的教堂。
当时香火最盛的教堂有三个：老沃兹涅谢尼耶教堂，尼古拉·亚夫连尼教堂和乌斯边尼耶一纳一莫吉尔查赫教堂。第一个教堂最能吸引教徒的地方，是那里有一位穿戴华丽的大司祭；做通宵祈祷时，他端着香炉，沿着教堂西侧，一边走一边呼叫着为自己清道：Place，mesdames①！听到这样的呼声，太太们立即给他闪出一条路，闺秀们则佩服得目瞪口呆。狡黠的大司祭靠这句并不精彩的法国话为自己开拓了前程，给他所主持的寺院增添了光彩。这个教堂经常挤满了人群，可是这位八面玲珑的住持还常常应大户人家的邀请，穿着绸缎法衣去为他们举行各种圣礼。尼古拉·亚夫连尼教堂的住持是一位以善于布道闻名的大司祭。据说，在布道方面他可以与总主教菲拉列特②媲美；菲拉列特因此嫉妒他，甚至因为他是个鳏夫而力促他削发为僧。后来他果然转到僧侣界，很快地通过各级教阶，当了边远地区一个教区的主教。至于乌斯边尼耶一纳一莫吉尔查赫教堂，它是以自己的唱诗班出名的。我还记得，那里每逢节日便由罗文斯基农奴唱诗班唱赞美诗。
②菲拉列特（1782—1867），莫斯科总主教；狂暴的反动分子，曾写过大量宗教论文、布道文、训戒、教义问答；以善于布道闻名于反动人士中。
上教堂的首要目的仍然是想解决婚姻大事。姐诅穿着贵重的貂皮大衣，披着黑貂皮斗篷。我现在还记得，大衣是淡紫色的缎面。
上教堂做弥撒也是一种考验，因为它是在大白天举行的。姐姐只能淡淡的描一描眉毛，而且在去教堂时，比平素更加用心地拧自己的面颊。她们庄重地站在教堂里，到一定的时候从容不迫地跪下去，专心致志地祈祷。好象全莫斯科都在望着她们似的。
不消说，祈祷完毕，她们便和熟人寒暄、聊天。
“嗨，他今夭讲道讲得多好！再讲一点儿——我就要放声大哭了！”一个地方的声音在说。
“这是怎么的？他怎么说的？‘上帝无时无刻不与我们同在！’啊，多么神圣的真理！”另一个地方有人说。
“Machere①，您看见站在右边唱诗班席位旁的那个骠骑兵没有？”闺秀们窃窃私语，“他是个近卫军军官。打彼得堡来的，捷列普涅夫—奥波兑公爵。有一万二千名农奴，machere！—一万一二哪！”
“而且全在土拉、奥尔洛夫、库尔斯克三个省里！都是出粮食的好地方……”
“要是……”母亲听到这段对话，怜爱地瞧瞧她的爱女，小声对她说。
人们开始散去，有时要半个小时才走完。母亲坐上车后，责备姐姐道：
“纳简卡，你也太呆板了！那个将军老盯你……他叫什么名字来着？你哪怕用一只眼瞟瞟他也好呀。”
“得了！我去瞟……一个老头子！”
“老头子也行嘛！没结婚的男人并不太多，屈指可数呀。别老是挑肥拣瘦，总不能拖累娘一辈子呀。”
“不嫁就当一辈子老姑娘。你知道嫁给老头子有什么好处吗？嫁个年轻的，他一会儿出去应酬，一会儿上俱乐部，一会儿去找吉卜赛女人，花天酒地。老头子呢，他总是呆在家里陪你，不要命地爱你！穿的，戴的……为了年青的妻子，他可以牺牲世界上的一切！”
“提爸爸干吗！爸爸是爸爸。人家对她讲真话，她却什么爸爸爸爸的……”
回到家里，她们装着若无其事地过了一阵，可是喝茶的时候（每逢节日，做完弥撒总是要喝茶的），她们又闹扯起来。父亲虽说被家规压垮了，但这时也实在忍无可忍。
“你们的舌头怎么不烂掉！”他吼叫道。“从早到晚，净说些不三不四的下流话！”
听到这样的责备，姐姐哗的一声从桌旁站起来，索性坐到窗边去看那些在节日里掉了魂似的走东家串西家的年青男子。倚窗眺望成了她的癖好，她喜欢看上好几个小时。
“外头有什么好看的？找男人吗？”父亲尖刻地说；他之所以不喜欢大女儿，正是因为母亲太宠爱她。
“我偏要看！关您什么事！”姐姐回嘴道。
“娜齐卡！菲尼塞①！”母亲插嘴说，她不愿这类争吵发生在“戴汪一列一让”②的时候。
①法语finissez的不准确的发音，意为：算了吧！
②法语devantlesgens的不准确的发音；意为：“仆人在场”。
礼拜日，谢肉节的最后一天，午夜十二点，莫斯科的欢乐嘎然而止。这天，统领府举行“follejournee”①；但是中等贵族因为很难有机会踏进公爵府邸，所以他们纷纷及早打听他们的熟人是否也将举行这样的follejournee。没有取得参加谢肉节最后一次狂欢会的机会的家庭，认为这是家门不幸。一家人只好整天孤单地呆在家中，在屋子里无所事事地踱来踱去，拿这样的想法来宽慰自己：这个礼拜天，其实就是四旬斋的开始，因为教堂里这一天就举行膜拜礼，诵读《主，生命的主宰》了。
从素食的礼拜一起，四旬斋的景象立即出现。各教堂钟声大作，彼呼此应，而且不知为什么显得特别沉郁。深夜一点光景，大街小巷几乎在片刻之间安静下来，连小贩也很少出来，出来的也只是专卖斋期食品的小贩；家家户户的宅子里飘散出大麻油的香气。总之，凡此种种好象向人们说：不必呆在莫斯科了！它能够给予的一切已经全拿走了！
就在礼拜一这天清早，母亲开始匆忙地收拾行装。她想不迟于礼拜三就走——吃完早中饭，立即动身，哪怕能赶上三一谢尔盖修道院的梅菲莫尼①的尾声也好。我们等待着从乡下派来接我们的大车；斯特列科夫受命到狩猎市场去采办乡下要用的物品，中午，他坐着大雪橇来了，车上载满了面粉、穆子和冻鱼。我们家里在四旬斋期间不吃荤食，父亲光吃蘑菇汤，只在报喜节②和复活节前的一个礼拜日他才肯吃鱼。现在又开始出现准备上莫斯科来时的那种忙乱。不断地响起砰砰的开门声；房间里放进了冷气，地没有打扫，地板上满是钉靴的痕迹；母亲和姐姐整天奔走着，连衣衫也没穿周正。只有父亲对大家的忙碌无动于衷，照常上教堂去做他的祷告。
①四旬斋第一周诵读安德烈·克利茨基的教律，谓之梅菲莫尼。
②据教会传说，天使于三月二十五日（旧债历）告知圣母谓伊将生耶稣，因此这一天被定为报喜节。
终于一切东西收拾停当，装好了车，礼拜三早上行了告别祈祷式。一清早斯特列科夫就等在前厅里，母亲给他下了最后一些命令。我们匆匆地吃完中饭，留下几个仆人和一辆大车去打扫房屋和运送余下的东西，便赶紧上路。
但是到三一修道院去的路很难走，尤其是在谢肉节来得晚的时候。道路坎坷不平，解冻天气，坑洼里有半坑是泥水。车子不得不缓缓行驶，加上全部旅程由自己家的马拉车，还得爱惜畜力，因此，走到离莫斯科仅仅十五俄里的大美吉厦村便第一次停下来休息。第二天也是每走十五俄里便打一次尖，所以直到礼拜五中午才到达三一修道院，这时大家已经给颠簸得头昏脑胀，筋疲力尽。
在三一镇，我们从车上拿下手提箱，又一次出现了在莫斯科时出门去参加晚会前的那番景象。“全莫斯科”都到这里来参加梅菲莫尼了，如果在众人面前丢了脸那是不可原谅的。她们穿上特制的非常华丽的“旅行”服装，坐在由歇过乏的马（一排四匹驿马）拉的轿车，向修道院驶去。教堂里挤得水泄不通，柯隆一马当先，大无畏地拐动臂肘，闯开一条通道，我们跟着他勉强挤进去。大殿的拱顶下响着“神是我们的保护者……”的祈祷文。父亲两手合十。母亲感动得热泪盈眶。
瞧，那是戈鲁波维茨基一家，那是古林一家，那是校洛市金一家——全来了！甚至麦歇奥布利雅申也在这儿——est-cepossible①！因此刚听到“散会”这最后两个字，整个教堂里便响起了一片惊叫声：
“我们的牲口棚烧了。得严格管管那些下人。”
“今天唱诗班唱得多好啊！我简直不知道我是在哪儿：是在天上还是在地下！……”
离开三一修道院后，道路比较平坦，而从最后一个站起，简直好走极了。雪已经化得往下沉，有的地方车子可以从重新冻结的冰壳上驶过去。马匹重新套过，首尾相接“排成单行”，它们也跑得更欢，仿佛理解到，今后将有很长一段时间可以摆脱在莫斯科时的那种忙乱，解除每夜一连好几小时地停在人家大门口等候主人的苦差事。为了抄近路，车子从湖上驶过，这时，旅人们发现湖面已经发蓝了①。
旅程告终！……最后一个“别人的”村庄过去了。……瞧，我们最远的塔拉卡尼哈荒地闪过去了，瞧，斯托尔背过去了，瞧，斯维特里契基过去了，瞧，红果庄到啦！
父亲在大门口下了车，对着教堂划十字，探问第一个礼拜行过祈祷式没有。母亲也划着十字，说：
只有姐姐不高兴，愤愤地咬牙切齿说：
“又回这个红果庄来了……讨厌的鬼地方：主啊！何年何月才有出头之日啊！何年何月！”
娜杰日达姐姐是我们家最大的女孩子。不能说她生得漂亮，平心而论，甚至可说十分丑陋。虚胖，面孔老相，没有生气；软绵绵的肉疙瘩鼻子，活象一只揉皱了的鞋子；一对凸出的灰色大眼睛，冷冰冰的神气，——这副模样儿是不能吸引男子的。不过，她的身材好，她以此引为骄傲，但是母亲公正地评论她说：“单靠身材，我的小祖宗，是吃不开的。”母亲非常宠爱她的头生女儿，因此女儿的缺乏姿色使她非常担忧。母亲尽管年近四十，家务事又全靠她亲自操劳，可是她当年的俊俏风韵犹存，如果将她们母女加以比较，那对姐姐尤其不利。姐姐也知道这一点，因此非常痛苦。有时候她竟对母亲粗野地发泄她无法忍受的苦衷。
“您老是呆在我身边，真讨厌！”她说，“又不是您要嫁人，是我要嫁人。”
“我不放心你一个人独来独往，”母亲辩解说。
母亲让姐姐穿戴得象个洋因囵，给她预备了丰厚的嫁妆。她在给女儿预备嫁妆时，竭力要叫大家知道，在这样殷实的家庭里有一位富有的闺秀。除此之外，她逢人便说，要分三百名没有抵押过的农奴给女儿作陪嫁，并且许下许多愿。
“我们死了，什么也不带走的，”她说，“暂时她也够了，以后，只要女婿人好，我们可以再给他们一些。”
上面我已经说过，母亲很快地看出她的爱女在舞会和晚会上没法找到对象，只有运用特殊的手腕才能达到目的。于是她便运用了一些特殊的手腕。
这时，我们家里挤满了媒人。其中最出众的媒人要数阿甫朵季雅·加甫利洛夫娜·牟托甫金娜，一个六十来岁的老太婆，母亲当年就是她做的媒。母亲对她抱的希望最大，虽然和她往来的多半是些商人，而且，由于年迈力衰的关系，她已经失去了应有的伶俐。还有几个男媒人，虽然男人干这种营生是件不大体面的事。男媒人中，我记得特别清楚的是罗基沃尼奇。他是一个矮小、难看、孱弱的老头子，生就个红里透青的大鼻子，鼻孔里钻出一撮粗硬的鼻毛，举凡田地买卖、房产交易、物资进出，男婚女嫁，他都从中说合。此外，他还承办各种杂差，包括那些见不得人的差使。从他脸上一眼就能看出，他没有固定的营生，他自己也毫不含糊地说：
“我过的不是真正的生活；成天靠别人混日子！您叫我，他叫我，我随叫随到！一个月以前，有个商人对我说：‘你去跑一趟吧，罗基沃尼奇，到三一修道院去替我做一次祷告，步行去；我许过愿，可是自己没工夫去……’这有什么关系，干吗不去一趟呢——我就去了！不瞒您说，来回六十俄里，全靠我这两条腿！”
“有一回，我碰到了一件真正的奇事。一个商人叫我和他一块儿下河洗澡，强迫我扎猛子。游到大河当中，他死死地抓住我，揪住我的头发，往水下按，一下，二下，三下……我两眼直冒绿圈……可是，谢谢，后来他扔给了我一张蓝钞票！”
母亲听着这些故事，笑得前仰后合，我甚至想：我们家里所以接待他，与其说是要请他办“事”，不如说是想听他讲讲他遇到的那些“真正的奇事”。
除了媒婆们和男媒人们之外，还嘱咐斯特列科夫和几个在莫斯科经商的后沼镇富人，要他们留心，有合适的人，立刻报告我母亲。
有时从清早起，那些媒婆，撮合婚姻的行家们一个接一个来到我们家里。
“萨娃斯绎诺夫娜在女仆室里等您接见，”使女禀道。
进来的是一个清瘦、邋遢的老婆子，麻脸，一只眼睛出天花时坏了。她穿戴得很坏：头上是一块乡下女人包的头巾，披一条已经褪色的“夫人呢”旧披肩。
母亲和她关在卧室里谈话；姐姐蹑手蹑脚的走到房门前，附耳窃听。
展开了怪诞不经、极端无耻的吹嘘。除非是因为无法判断谈话双方是否存心骗人，或者是因为鬼迷心窍，使她们自信她们所谈的确有其事，才能对这种怪诞无耻的吹嘘加以原谅。
“你又来介绍一个骗子吗？”母亲开口问道。
“绝对不是！上一回的确……怪我不是，太太，我弄错了！……不过现在我相中了一位少有的……公子！象画上画的一样漂亮，有田有地……一句话……”
“别列别杜耶夫少校。您可能听说过吧？”
“没有，有生以来还没听说过有这样的姓。准是个新兵。”
“哪里的话，我哪敢做这种事！这大概是个古姓，真正的贵族姓氏。别列别杜耶夫家在楚赫洛玛有领地。他到莫斯科来过冬，夏天呆在领地上。”
“还说不上老。只能说不年轻——可也不算太老，四十五上下，不超过这个岁数。”
“哪里的话！这有什么关系！他的身体可强壮呢！”
媒婆又说了一些不足为外人道的悄悄话，但母亲仍然坚持自己的意见。
萨娃斯绎诺夫娜刚走，牟托市金娜就来了。牟托市金娜的外表比前一个媒婆端庄得多；她穿着高级绸料做的连衣裙，戴着有黄丝带的花边包发帽，披着崭新的“夫人呢”披巾。因为是老交情，牟托市金娜对母亲不拘俗礼，总是用“你”称呼她：
“你让我歇口气吧，我都累死了，”她说，“今天我跑遍了半个莫斯科城，这碗饭可不好吃啊。”
“有什么消息？”母亲急不可待地问道。
“有什么消息！什么消息也没有！求婚人一个都没有了，就是这些！”
“难道莫斯科没有一点办法，求婚人都死绝了？”
“有是有，可是不合您的心意。甚至有一位上校呢，不过，他是个鳏夫，有六个孩子，又爱喝两杯。”
“我知道你不要，所以我不替他吹嘘。”
母亲想起心事来了。眼看冬天会白白地过去，一无结果，她忧心如焚。肉食期快结束了，到处都在谈论别人即将举行婚礼的消息，我们家的待嫁闺女却象施了定身法似地坐在家里。一想起爱女的丑陋面容，她的焦急不安也与时俱增。
“分明是你不肯卖力，”她责备车托市金娜。“我们折腾来折腾去，光是做衣服就花了那么多钱——结果还是一场空忙。公子哥儿成群地在莫斯科荡来荡去，吵吵嚷嚷——有一个合适的也好呀！”
“应当耐心等待。好户人家在莫斯科不是住一个冬天，而是住两个、三个冬天，结果还是空着手回去。你到这里来差一年才一个星期①，说要就要，哪能行！”
“真的连一个有苗头的也没有么？”
“前两天倒听说过一个人，可是我怕说得不对……”
“听说，最近好象有一位地主要从罗斯托夫到这儿来。他很有钱，当过几年贵族长。他这次到这儿来，听说是要娶一个妻子。他是个鳏夫，——大概是孩子管不过来。”
“唔，象蜗牛一样，还不知道他什么时候才爬到。他的孩子都大了吗？”
“儿子娶了媳妇，大女儿也出嫁了。”
“不年轻了。不过身体倒挺强壮。甚至因为那种事儿吃过官司。”
“瞧你，还不就是那种事儿。看来，他是决不会放过那些农奴姑娘的，可是县警察局长把他给告了。”
“你这个害人精！也不看看你在给什么人做媒！”
“嗳，我的老祖宗，哪个地主不干那种事儿。只有你的瓦西里·波尔菲雷奇……”
“不要！我的娜娇哈（母亲忽然用这个并不怎么亲热的小名和外号来称呼姐姐）不嫁给老家伙。何况还得替他带孩子……不要！”
“依我说，还是年纪大的丈夫好些。爱得深。为了年轻的妻子他都肯咒骂孩子，会把领地过户给妻子。”
但母亲不信这些臆测之言。她离开座位站起来，在房里激动地走来走去。
“蠢丫头二十岁了，老嫁不出去！”她唠叨说。“我在她这个年纪早养了三个孩子！你到底找到未婚男子没有？或者你只是胡说八道，什么也没有！”她向煤婆逼近一步说。
“你既然答应帮忙，就卖力一点！”
话不投机，越谈越激烈。双方互相指责着。
“狗东西们，你们咬什么架呀！”终于听到父亲从他房里传出的声音，“不让人家安安静静做祷告！”
牟托市金娜走了，接着是从普密西哈区来的媒婆；随后，又是从新圣母区附近来的媒婆。登场人物不断变换，谈话的方式和内容却一模一样，直到吃中饭或者母亲自己要出门时才告一段落。
再说一遍：类似的场面天天重复。在这个腐朽的圈子里，人们从小就不太清楚，什么是符合道德要求的，什么是不道德的，到了成年便完全丧失了对这方面的任何敏锐感觉。“一向如此”——这便是他们的回答，用来为一切活动、一切谈吐、一切念头辩护。舌头长在自己口里，不用花钱去买，脑子里积垢又太多，除了趋膻逐腥，再也没有能力领会其他事物……
一天，斯特列科夫来报告完当前几件工作后，神秘地说：
“人倒挺谨慎可靠的。在莫斯科军粮局当局长。现在已经差不离是个将军，听说，到复活节时准会正式升为将军！”
“不能说老……正是男人当令的年岁。大概是四十五六吧。中年人。”
“太太，如今的未婚姑娘是不大喜欢年轻人的。”
“是个鳏夫，太太，不过没有孩子。”
“你应该打听清楚，他有没有女管家？”
“女管家嘛……”斯特列科夫支支吾吾。
“有没有女管家，跟你说俄国话都不懂吗？”
“哪里的话：他会辞掉她的。等结了婚，他还要女管家干吗？”
“对对，不应当要了。这你得向我负责。”
想到女管家，母亲心里有点不安；但是沉默了一会，她又继续追问道：
“领地没有，因为他干的那个差事绝不允许他出面购置地产。至于钱，那是一定有的。”
“他额角上又没写出来，你怎么知道？”
“您怎么啦，太太！那么肥的差事还会没有钱！全部粮食：面粉、糁子、豌豆，一切的一切，样样抓在他手里！当然，他是不会说自己有钱的。别人老打听，老查问他钱是哪儿来的，怎么来的？——这样，他的差事，愿上帝保佑，怕就危险啦……”
“到底……还是打听清楚的好。有些人说得天花乱坠：有钱有钱，可是一调查，一文也没有。”
“太太，可以这样办：结婚之前要他把钞票拿出来看看。当面看清，骗不了人。”
“他很想娶娜杰日达·瓦西里耶夫娜。他是在尼古拉·亚夫连尼教堂看见小姐的。他一见就喜欢，一见就喜欢！”
“你是从别人那里打听到的，还是亲耳听他说的？”
“是我们的庄稼汉鲁卡·阿尔西培奇·麦列柯洛夫告诉我的。他卖了一小批豌豆，老爷听说他是我们的人……他说，你们家的小姐真标致。”
“他叫费朵尔·普拉托尼奇·斯特利任雷。”
母亲忖度着，想到女儿有朝一日会变成“娜杰日达·瓦西里耶夫娜·斯特利任纳雅”，似乎很不好意思①……他也真不该想出这么一个难听的姓啊：难道他还想叫他的“美女”也永生永世姓这个怪姓不成。
①斯特利任纳雅有“留短头发的女人”之意，故云。
“好吧，”她说，“你回头再来一趟，我先去商量商量。嗳，等等！他爱不爱喝酒？”
“说不上爱喝酒，太太！饭前茶后喝一两小杯潘趣酒……”
“着着，一两小杯……有的人在外人面前还能管住自己，回到家里就排命灌……好，去吧！”
斯特列科夫一走，母亲立刻到姐姐房里，整整花了一个钟头说服她：“斯特利任纳雅”这个姓并没有任何可耻之处；斯特利任雷家从远祖时代起就定居在边查省，其中一位似乎还当过那个省的贵族长。
姐姐终于屈服了。决定安排一次相亲会，也就是由斯特列科夫去和求婚人约定一个日期，请他晚上来我家喝茶。
四点多钟便开始忙碌起来。刚吃罢午饭，姐姐已经关在自己房里，在穿衣镜前扭动身躯，照来照去。约好八点钟和求婚人见面；也许还来不及把自己看个够，他就突然降临了。
姐姐事先就想好了她的穿戴。她要穿得很朴素，装出谁也没预先告诉她今天的约会，而她在家里一向就是这个样儿。穿一件突出胸部的粉红透纱连衣裙，配上一条紫红腰带——这就行了。发辫里编一串珍珠，胸口别一枚钻石胸针；腰带的扣子也用银钻石的那个扣子。主要的是给人以朴素的印象。然而，常言说得好：缺乏心眼，其害甚于盗窃。姐姐深知这句谚语的含义，因此她不住地划十字，希望她精心设计的朴素装束能够收到预期的效果。
早上，她的额头正中央忽然长出一个疖子来，这使她非常烦恼。“讨厌的鬼疖子！”她惊叫道，用手指按住疖子，几乎哭了。可是疖子越按越红。幸好母亲是个有经验的女人，立刻想出一个主意，把事情对付过去。
“你扎一条抹额①不就完了，”她说，“那小星儿正好盖在额头当中。”
①抹额是扎在额头上的饰物，中镶宝石。下文“小星儿”即指这块宝石。
果然灵验；姐姐扎上抹额，那疖子便被一块相当大的钻石掩盖住了。
七点之前，仆人们扫净了大厅和客厅，抹掉了家具上的尘土，点燃了墙头烛架上的蜡烛；客厅里沙发前的桌子上摆了校形烛台，各处房间里飘散着香烛①的芬芳气息。临了，打开了大厅里的钢琴盖，乐谱架上摆好了乐谱，两边各点几支蜡烛，好象是刚才有人弹过琴。这一切布置就绪时，母亲来到客房里。她打扮得漂漂亮亮，但也不太过火，好象她在家里一向就是这个样儿。因为有客人来，父亲也穿了一件“好”礼服，但是他显然不想插手大家所巴望着的事儿，只是出于礼貌，虚应故事罢了。母亲也不相信他能招待客人，因此特地请了二舅来陪客；二舅是放高利贷的，善于和各种人周旋，应对进退，事事在行。
①香烛是一种用炭粉和香树脂制的蜡烛，与安息香的作用相同。
“我认识这位斯特利任雷，”二舅说，“去年他亏空了公款，人家给他报信，说有一位钦差大臣就要从彼得堡下来了，所以他来找我想办法。”
“怎么人家告诉我，说他在当铺里存了很多钱呢？”母亲惶惑地问。“要是真的有钱，他可以从监护院取一笔款子去填补亏空呀。”
“他确实有钱，而且数目不小，不过他的钱没有放在当铺里——嫌利息太少，他是在莫斯科放抵押贷款。商人波古里雅耶夫就欠他十五万——这一点我很清楚。谁肯出大利钱，他就借给谁。”
“要是上司查出他的亏空，告了他呢？”
“他担心的也正是这个。一般说来，善于营生的人一旦担任了公职，就等于捆住了手脚。依我看，他忽然想要成亲，就是为了好辞掉公事，去经营地产，放债收息。复活节之前，他升了将军之后，就会辞官不干了。”
“他可以用娜齐卡的名义买回地嘛。还可以在产粮食的省份……”
“他也许会买，不过，他也可以用自己的名义把地契从她手里夺走。”
“唔，这就不象话了！……好兄弟，我倒想请教请教你。抵押放债，出息大吗？”
“麻烦很多。这种事不是女人干的；你若是把你的钱交给我，我包管给你安排得妥妥贴贴。”
二舅用一种莫测高深的眼光盯着母亲，她觉得他马上要剥下她的贴身内衫了。她脑子里忽然闪过外祖父的警告：格利什卡将来不单要吞掉老头子的钱财，而且要叫全家人破产。想到这个危险，她立刻垂下眼皮，竭力不看二舅。
“早没有啦！我哪有什么钱！”她谦恭地说，“以前有过一点儿，买地全用掉了！”
“你有代役金收入；你可以零零星星地交给我嘛。谁都是从小笔开始搞起来的。”
“我有什么代役金！全欠着不缴。账簿上记的净是欠款，你去算算吧！不成，你说的我办不到……”
“随你的便吧！我并不需要你的钱。”
谈话变得极其谨慎。母亲生怕二舅一气而去。幸好这时前室里传来一阵响声，使这不愉快的场面得以结束。
他是一个身材高大而形体相当难看的男人。他穿着军服，扣得严严实实的高领子上佩带着银领章，当胸闪耀着一排白亮亮的铜纽扣；背后拖着短后襟。求婚人谈不上漂亮。虽然他的确是边查省繁衍甚广的世代望族斯特利任雷家的子孙，但还是不如当他是个新入伍的大兵更为恰当。斯特列科夫说斯特利任雷四十岁，可是根据外表判断，足有五十五。他有一张粗糙的、大兵式的、老人型的脸；头上戴着假发（他把自己残存的头发从后脑和两鬓拢上去贴在假发上）；湿润的细小眼睛底下搭拉着两团肥肉，象两只小口袋；高颧骨和肉疙瘩鼻子上青筋累累，说明他患着老年人常有的静脉扩张症；刮得光光的下巴底下长着一个不大的气瘰脖子。总之，他给母亲的印象对他是很不利的。她立刻想到：他太老，而且恐怕还是个酒鬼。
“我是费朵尔·普拉托尼奇·斯特利任雷！”他把皮靴上的马刺碰得咔嚓一声响，站在母亲面前，自我介绍说。
“非常欢迎，费朵尔·普拉托尼奇！这是我先生，这是家弟。”
男人们互相握手。客人和女主人并排坐在沙发上。
“我们好象在尼古拉·亚夫连尼教堂见过几面，”母亲殷勤地打开话题。
“我住的地方离这个教堂挺近，所以，不瞒您说，逢年过节我总到那里去做弥撒。”
“那里的主教讲道讲得多好啊！哦，讲得多好啊！”
“怎么对您说呢，夫人，……我不喜欢那些说教……什么‘你们要爱’呀，‘你们要牢记’呀——他不讲谁也知道！有时候他还随心所欲，乱扯一气！”
“前两天他竟讲起什么受贿人来……胡说八道，不堪入耳！全是无稽之谈。难道当局会放着贪赃枉法的人不管吗！”
“我不想和您争辩，夫人。瓦西里·波尔菲雷奇，您说呢？”
“只有上帝没有罪过，”父亲谦逊地回答。
“这才是一条神圣的真理！只有上帝没有罪！神甫比别人更需要懂得这一点，不要去开大炮轰麻雀①。”
“您近来怎样？公事顺心吗？”二舅插嘴说。
“谢天谢地！我还看不出上司有什么不满意我的地方，身为下属，单是这一点就极为可贵。”
“这太可贵啦！单是这一点的确就太可贵啦！”母亲大为感动地说。“我儿子从彼得堡来信说：‘慈母大人，上司对男甚为眷爱，故而男对前程至为乐观！’”
“正是这样，夫人。不过，容我报告您，我这差事可没啥意思。不是面粉，就是惨子，再不就是豌豆，夫人……”
“没关系，豌豆有什么关系……要看看质量怎样，价钱怎样，”二舅头头是道地说。
“说得对，先生！不过反正……我算够了，忙够了。要是复活节前能晋级，以后也许去干干别的事情。钱我有，经验也……”
“这话不错；可以找旁的事干。有钱什么营生不好干。将本求利嘛。比方说，地产……要是用自己的名义买田置地不方便，可以想旁的办法嘛……喏，用太太的名义……”
“我是个鳏夫，夫人。我从前有过保护天使，可是飞走啦！”
“这怎么成！总不能孤身一人过一辈子。也许上帝会再赐给您一个机缘！”
“要是上帝赐给……为什么不赐给呢！我决不会放弃机缘！”
“老话说，讨饭坐监，不由自选。套用一下，也可以说，天定良缘，不由自选！”二舅说了句俏皮话。
“经营地产，我告诉您，是桩有利可图的营生！”母亲继续怂恿道。“赚个一分五到二分的利息，不费什么力气。跟把钱存在当铺里一样稳当。”
谈话拨动了母亲敏感的心弦，她用谄媚的眼光望着求婚人。但是这时，姐姐非常不合时宜地来到客厅。
她轻盈地一蹦一跳地走进来，装做什么也不知道。好象这辉煌的灯火，这香烛的芬芳，每日都是如此的。因此，当她发现有个陌生人在场而从胸膛里发出一声惊叫时，也就很自然了。
“来，来，好女儿！”母亲鼓励她，“这儿坐的全是好人，不会吃掉你的！这是费朵尔·普拉托尼奇！这是小女，请多多关照！”
“不敢当，不敢当！我还要请大小姐不要见外呢！”斯特利任雷咔嚓一声并拢马刺，殷勤地回答。
“我，麦歇，在尼古拉·亚夫连尼教堂看见过您！”姐姐嗲声嗲气地说。
“在尼古拉·亚夫连尼教堂吗，小姐？您看见过我吗，小姐？’求婚人故作惊异状，殷勤地嘻嘻笑着。
“对啦，您记得吧，那次神甫布道，讲过什么……受贿人来着……爸爸！‘受贿人’是什么意思呀？”
“受贿人嘛，就是那些存心要剥掉活人和死人的皮的人，”父亲直截了当地解释，“比如象犹大。”
听到这个解释，母亲变了脸色；求婚人瞪着眼珠，鼻子上的静脉扩张症显得越发清晰；二舅咬着牙轻轻地嘟囔道：“牛头不对马嘴！”
但她的话还役说完，求婚人已经从沙发里站起来，快步向前室走去。引起了一片惊慌。
“你看，这下吹啦，他跑了！”母亲惊叫道，“他见怪啦！这是怎么回事……也不包涵一点儿！全怪你！”她责备父亲。“什么犹太不犹大……你自己才是犹大！还有你，可爱的孩子，真会找话说！既然这样，你自己去找男人吧！”
“等一等，别骂人，也许他是去解小溲的，”二舅厚着脸皮安慰母亲。
母亲站起身来，正要到前室去看个究竟，这时，求婚人又走进客厅了。他手里拿着一大盒糖果。
“这是送给小姐的！”他把糖果献给姐姐，“是彼朵基①的出品；我亲自挑选的，小姐。”
①当时莫斯科的一家有名的法国点心店。
“您这个人真有意思！不动声色，可是一下子……看来，您是个很讨女人欢心的人！娜齐卡！你怎么啦！还不快道谢！”
“不客气，小姐！您肯赏脸，我感到很幸福……依我看，糖果本来就是为小姐们做的。糖果、香水、口红……全是小姐们少不了的东西！”
“这话很对。既然还是孩子家，就让他们多吃点甜的吧。要吃苦的，以后总是来得及的。”
“为什么要这样呢，夫人？也可以一生一世不吃苦头听！”
“容我报告您：只要小姐能找一位合式的好人儿，往后的日子……为什么不可能呢，夫人！”
“常去，小姐。我是他下面的一个局长，所有盛大的招待会，我都必须参加。”
“听说，他们家的舞会讲究极了！”
“不知道，小姐。当然，灯火辉煌……珍馐美味……不过我，不瞒您说，不爱跳舞。”
“是，呆在家里。穿着长袍坐在家里。抽抽烟斗，弹弹吉他。觉得无聊，就下下馆子。找着朋友，谈谈天，吃点小食，听听八音琴……晚上的时间不知不觉就消磨了。”
“您要是结了婚，年轻的妻子是不会准您下馆子去的。”
“也不一定，夫人。先妻在世的时候，起初也是说：‘不准你去！’可是后来调子变了：‘你干吗老呆在家里，下馆子去吧！’”
母亲皱起了眉头；她不喜欢求婚人的这段自白。穿长袍，弹弹吉他，下馆子……他到底是直言不讳，什么话都端了出来，仿佛他的所作所为全是天经地又似的。幸好这时柯隆擎着托盘进来，开始上茶。茶匙和其他茶具（奶油壶、糖罐，等等）全是银器，上面接刻着姐姐的名字的头一个字母的花体字，等于告诉客人，这些都是嫁妆！唉，可惜没想到把镀银的茶炊搬出来——那就更加令人眼花缘乱了！
“不瞒您说，我在家里已经喝过两杯潘趣酒了。天这么冷，我怕在外面走路冻坏嗓子。就是找到了马车，拉不拉座儿还不一定呢。”
“没有，夫人。您知道，我整天在外面跑，自己养了马，哪有时间放它去吃草！雇车就不同了：坐上就走！”
越来越令人不快。喝潘趣酒，自己没有马。但母亲还是竭力打起精神。
“您喝茶喜欢放什么？柠檬汁？还是鲜奶油？”
“羼点糖酒①吧，夫人！如今有人想出了一种什么白兰地，我可是不羼这种酒：味儿难闻。好象是从炉子里拿出来的烧焦了的木头味儿。糖酒就不同了！”
“据内行人说，上等糖酒必须有一股臭虫气味，”二舅说。
“许多人这样说，我可没发现。臭虫嘛，容我告诉您，有一种极其特别的气味。把它一捏碎……”
“哎哟哟，麦歇！”姐姐厌恶地惊叫道。
求婚人在托盘上找到糖酒瓶，倒了一些在玻璃杯里，然后毫不客气地把酒瓶放在自己面前的桌子上。
大家交谈着。父亲讲述报上关于明年夏天将要再次出现的一颗奇异彗星的新闻①。二舅告诉大家，说法国佬又枪毙了他们的国王。
①谢德林这里是暗指一八三五年各报刊纷纷刊载将出现一颗奇异彗星的报道。
“象打野鸡一样，先生！”斯特利任雷出言不逊地叫道。“那些法国佬全是些放肆的人……恶棍！”
“我不明自，别国的君王怎么不过问这件事！”二舅用诧异的口吻说。
“怎么过问！他又不是正统国王！”
他们争论着路易·腓立普是不是合法的国王。二舅一口咬定，他既然登上了王位，就是合法的国王；斯特利任雷却不以为然：“唔，不，老兄，在萨克森王朝可还没有过这种事儿！”
“只要他在祖传的王位上坐过，唔，就是……那我也可以吩咐在我家里摆张王位，坐上去，我岂不是也成了国王？”
他们各持己见，大家听了感到十分震惊，但是后来争论双方考虑到这种议论未免过于不着边际，便改变了话题。
“您刚才说，您自己没有马；要是您结了婚，莫非要您的夫人出门时也雇马车？”母亲打开新的话题，她怎么也想不通，一个人坐着车来求婚，自己却没有马！他究竟有没有钱呢？
“这是后话，我不想去推测它，夫人。但是，如果我结了婚，退了职，……弄几匹马并不费事，夫人，找个妻子就难多了。有的姑娘，表面看看挺不错，仔细挑挑，这儿那儿，净是毛病。”
母亲听了这话，非常惊惶，斜眼瞟了瞟姐姐。
“因为妻子，容我报告您，应当在各方面……挑不出毛病……”斯特利任雷接着说。
“哎哟哟，费朵尔·普拉托尼奇！”
求婚人一面谈话，一面自斟自饮，长颈玻璃瓶里的糖酒已经露底了。他的鼻子上挂着一大滴汗水，整个额角上布满了汗珠。此外，他还不时从口袋里掏出一块方格布手帕来擦湿润的泪眼。
母亲厌烦地望着酒瓶，心里对自己说：“刚给他斟了满满一杯，他差不多一下子全灌下去了！”她趁斯特利任雷转过脸去的机会，连忙把酒瓶挪得离他远一些。求婚人察觉了她的花招，但是为了讨母亲的高兴，这次就没再去拿酒瓶。
“我想问问您，小姐，”他转身对姐姐说，“我看见大厅里有一架钢琴，容我问一声，您会弹吗？”
“她在跟菲尔德①学钢琴。这位菲尔德收费太贵，一个金币教一小时，不过……您爱欣赏音乐吗？”
①菲尔德是当时一位著名的作曲家兼钢琴家，原籍英国；长期侨居莫斯科。晚年，他只在自己家中授课，而且总是穿着长袍出来接待男女学生。——作者
“娜齐卡！给我们弹几支变奏曲吧……《你别给我缝衣服，好妈妈》……记得吧！”
姐姐站起来，在场的人跟着她向大厅走去。弹了“主调”，接着是通常的乱哄哄的变奏曲。斯特利任雷随着琴声轻轻哼着。
“恭喜您：令媛弹得很快①！”他称赞说，“最主要的是自己的，俄罗斯的东西……。当然，男人弹起来更快，因为他们的手指头长！”
①斯特利任雷不懂音乐，认为弹得快就是好。
“喏，喏，喏！正是这个！”求婚人惊呼着，走到演奏者身边，向她祝贺：“请允许我吻您的小手儿！”
“役关系，给他吧！”母亲同意道。
“请允许我请求您再弹一支……我们民族的曲子……”
姐姐重新坐下，弹着题为《哥萨克纵马多瑙河南岸》的变奏曲。
斯特利任雷显得非常快活，虽然我们无法确定，是音乐还是客房里传来的摆餐具的响声，使他这么高兴。
时钟敲了十点。不是请吃晚饭，而是吃夜宵。
鱼子、鲑鱼、火腿是现买的；蘑菇、香茵是自己乡下出产的。
“请随便用点，费朵尔·普拉托尼奇！喝点酒！”母亲邀请道。
求婚人走近有白酒的食盒，似乎犹豫了一会儿，终于一连喝了三杯，边饮边说：
“第一杯——烧人，第二杯——痛快，第三杯——舒服。为了帮助消化，夫人。祝诸位健康，先生们！小姐！”他转向姐姐，“劳驾！请用您美丽的小手儿给我来一块面包夹鱼子！”
“没什么，如果这能使费朵尔·普拉托尼奇感到满意……”母亲允许了。
斯特利任雷一眨眼吞下鱼子面包，又要去拿酒。
“还不够吗？”母亲采取了先发制人的办法。
说这话的时候，他的脸上露出了象一个人拿着食物正要往嘴里送，半路上被人夺走了时的那种神色。
“多好的鱼子：好极啦！”他自己给自己打圆场，“鱼子的味道这样好，也许因为是小姐她亲手切面包的关系。夫人，这鱼子您在哪儿买的？”
“不知道，是底下人在铺子里买的。”
“是贵了一点儿，夫人。我在造币厂附近只花八十戈比就买了一斤。非常好的鱼子。”
“来一点鲑鱼吗，费朵尔·普拉托尼奇？”
“恕我放肆，夫人。瓦西里·波尔菲雷奇，请问，您刚才说报上登了一条彗星的消息，是吗，先生？”
“这是快要征兵的预兆，先生。天上出彗星，地下准征兵，——一向如此。”
求婚人嚼着伏特加，实在熬不住，就……不过，母亲已不再阻拦他，他就又灌了两杯。
大家看出他微微有些醉意。他不停地用手帕擦眼睛，用手指揉眼皮，好叫眼睛看得清楚一些。已经没有话好谈了；母亲急于缩短这次“晚会”的时间，尤其是在时钟已经快指着十一点的时候。
“来人哪！”母亲叫唤仆人，“把伏特加收下去！”
这命令无异是逐客令。斯特利任雷咔嚓一声并拢马刺，行礼告退，随即由好客的主人陪着，向前室走去。
“以后请常来玩儿，如果你不嫌怠慢的话，”母亲殷勤地道别说。
求婚人走了……疲乏的、沮丧的母亲沉重地倒在沙发上。
“我看，别忙把话说死，”他说。“让他来走动走动，以后再看。即使是酒瘾最大的醉鬼，有时也是顶老成的。”
“下馆子，没有马，头一次到我们家里来就灌了整整一大瓶糖酒，五杯伏特加！”母亲数落着。
“你看着办吧，不过，依我说，不管怎样，还是应当看看再说。他有很多钱——这一点我是清楚的！”二舅坚持自己的意见。
“兴许他会吃官司……你自己看呢？”母亲转身问姐姐。
“你说呀！又不是我要嫁人，是你……你看他怎么样？是好？是坏？”
姐姐沉思不语。她的内心活动分明相当复杂。她也知道斯特利任雷配不上她，但同时她脑子里又闪过一个念头：这是她好歹可以认真加以考虑的第一个“重要的”求婚人。不错，她在各种晚会上曾遇到过许多向她献殷勤的青年人，但那全是逢场作戏，不会有什么“真正的”结果；因此，斯特利任雷倒成了真正的、名副其实的求婚人……他能给她提供独立自主的生活条件，安一个“家”，她可以在这个“家”里订下招待客人的日子，举行晚会……她早就期待着“爱上”一个这样的求婚人了……
当然，她不能“爱上”斯特利任雷……啐，单是他头上的假发就够受了！……但是在这第一次失败的相亲中却存在一点什么东西，使她的心不由得怦怦地跳，使她的血液沸腾。问题不在斯特利任雷是否合适，而是她已经到了该有个着落的时候……
“唉，我多么不幸呀！”她从胸膛里迸射出一声哀叹。
随着这哀叹声，她泪汪汪地从房里跑了出去。
十六　婚事续志——叶斯彼尔·克列谢维诺夫
——姐姐的短促的罗曼史——求婚者中的末流人物
季节将尽，姐姐在二舅家的晚会上认识了克列谢维诺夫，立刻爱上了他。而最重要的是她确信他也爱上了她。若不是母亲断然拒绝，这桩事很可能顺利发展下去。
他是个不清不白的人物，有许多传闻，各执一说。有人说，克列谢维诺夫来历不明，仿佛是从天上掉到莫斯科来似的；另一些人作证说，他们在唐波夫省就认得他，还说他输光了三份巨大的产业，现在专靠赌博为生。
各种说法归结到一点就是：他是个赌棍，败家精，母亲是决不能容许这样的人做姐姐的丈夫的。夏季里，他经常到集市上去赌博，冬季里，他在莫斯科靠赌博混日子。他单独活动，秘密行事；他不上俱乐部（他不愿冒着被人摈弃的危险），在私人家里行赌。有时他手里集中了大量金钱，有时又不知道怎的忽然不名一文，他本人也销声匿迹，不知去向。他打牌很不规矩，许多人甚至干脆叫他骗子。但这并不妨碍他出入莫斯科的上等人家，因为他是个爱摆阔气的人，穿着极为讲究，有漂亮的自备马车，挥金如土，在他纤细而白净的手指上总是戴着几只贵重的宝石戒指。怀疑派断定这些宝石全是假的，他却很乐意将戒指取下来，让任何人鉴定。看来，宝石倒是真的，只是调换得过于频繁罢了。不管怎么说吧，阔绰和慷慨使他博得了众人的好感，嘴巴恶毒的人也不由得住了嘴。不过，除此之外，还有一点也对那些恶言伤人的刻薄鬼起了抑制作用，那就是：他有能耐保卫自己，常常不客气地宣称，他能在二十步开外一枪击中纸牌上的爱司。
最后，尽管他年届四十，但他的容貌却异常俊美（他的眼睛美得“迷人”）。做母亲的人躲开他、害怕他，闺女们见到他无不眉开眼笑。
“这个瘟神要是闯进屋来，你就休想赶走他！”这是母亲对他下的评语，一想到这个瘟神难免会要闯进她的爱女的生活中来，她脸色发白了。
我说不清是哪一点使他看中了姐姐。她，其貌不扬，也说不上是个富有的对象。三百名农奴，即使在我们所生活的中等贵族圈子里，也只能勉强不被人视为“没陪嫁的女人”而已；在浪费成性的他的眼里，这笔财产也只够他一次小小的开支。不过，在这种情况下，很可能有一些更加复杂的想法在指引他。第一，虽然他到处受到接待，但他的名声毕竟非常狼藉，以致他在社交界一露脸，体面的人们便交头接耳议论他。结婚，尤其是娶一个可靠人家（我家也是个这样的家庭）的姑娘，是使别人刮目相待的最便捷的好办法。这样的婚姻能掩盖他的过去，也许还能保障他不再受到别人的冷言冷语，使他取得他决不会无动于衷的功名利禄。第二，他知道我母亲深爱她的长女，因此，他可以预期，除了最初答应的陪嫁之外，往后他还能慢慢地诱取比这多两、三倍的陪嫁。第三，也是最后一点，也许他只不过想扮演一个“怪物”的角色而已；当时，在拜伦派的余风影响下，是产生过许多这样的“怪物”的。可是这拜伦派的称号一经移植到俄罗斯的风习中，便理所当然地包罗了种种无耻行径的全部内容：招摇撞骗，伪造借据，轻而易举地征眼那些听到“爱情”二字立刻过分轻率地燃起欲火的女人的心。
甚至有人说，他已经引诱过不止一个少女，可是闺秀们不顾前车之鉴，继续在他迷人的眼光下失去自持之力。
不管怎样说吧，在二舅家的晚会上，母亲以她特有的敏锐眼光立刻看出她的娜娇哈“神魂颠倒起来了”。她跟克列谢维诺夫一连跳了两次卡德里尔舞，跳玛祖卡舞时她也是跟他配对儿。母亲想提早退场，但是姐姐坚决反对，使她只得收回成命。
“你给迷掉魂了吗？！”母亲粗暴地打断她说。
“哎呀，maman，您这话说得多难听啊！”姐姐温和地顶嘴道。
不错，这是一种温和的顶撞，一种非同寻常、但毕竟是温和的顶撞。在她那惊叫的语调中使人感觉出一种与其说是常见的出言不逊，不如说是厌恶的感情。仿佛有一件什么新东西忽然触动了她一下，而母亲的话吓住了这件“新东西”，粗暴地把她拉回到讨厌的现实生活里来。刚才，通向金碧辉煌的殿堂的大门向她敞开了，她已经迈开脚步，向前飞奔，正待升堂入室，突然砰的一声，殿堂的大门关了，她又落在黑暗里。
但是母亲不理解她爱女的这种感情，仍然用尖刻的口吻继续说道：
“小心点！要是我发现你……别怪我无情！别看你从前是‘可爱的孩子’，到那时你就会变成‘可恶的孩子’！记住这个。”
母女俩立刻闹翻了脸。车一到家，姐姐径直跑到自己房里，匆匆地脱下衣裳，也不向母亲道晚安，把右手上被“他”接触过的那只手套塞到枕头下面，便上床睡了。
“你做过晚祷没有？”母亲在房门外叫道。
母亲也上了床，但她睡不着。两种互相矛盾的感情在她心里搏斗：一方面是对女儿的深沉的眷爱，另一方面是由于长期为女儿操劳和女儿的不识好歹而逐渐形成的疲倦感。“没有一天是顺顺利利过去的！”母亲心里暗暗地叹息，“全是因为这些求婚人，因为这些该死的东西惹起的。娜娇哈也太不要脸了，见一个追一个！这也难怪，她已经到了出嫁的年纪，是时候了，——但是，上帝役赐给她姿色，又怎能怪母亲呢！别的姑娘没有姿色，多少还有一点才干，可是她呢……她跟菲尔德学钢琴有什么用，白送钱罢了。只会叮叮咯咯乱弹一气。一个冬天，为她做衣服花的钱，比全家人的生活费还多！”
母亲合上眼皮，在闭目养神之际，她觉得“瘟神”已经爬进家门，不仅开始折磨女儿，而且折磨她本人。
“他一定会在我身边转来转去！”蒙俄中，她脑子里闪过这个念头，“左一声‘好妈妈！’右一声‘好妈妈！’，‘请让我吻您的手儿！’这样一来，为了‘可爱的孩子’，您的心会软下来！三百农奴……有什么稀罕！他只消舌头一舔，立刻化为乌有！他先败掉三百名农奴，随后再来纠缠，又弄去三百，以后又来要，要个没完……醋柳村、狐穴林、新庄——都会掉进这个无底洞里去的！他会让妻子、全家人去讨饭，自己却坐着马车从这个集市荡到那个集市……老婆明明还活着，他却起心另找一个！听说，好象他在哈尔科夫有一个妻子，他给了老婆一笔钱，封住她的口，叫她别作声……唉，我的好闺女啊！这就是你要尝到的甜头！以后有你好过的。等你们俩绕读经台①的时候，他那个结发的妻子马上会上法院告你一状。”
①指结婚。旧俗：行婚礼时新人须在教堂里绕读经台走三周。
想到这里，母亲从床上欠起身子，侧耳倾听着。但这时她半醒半睡的，那包围着她的一大群梦魔还在施展它们的伎俩。母亲仿佛觉得“娜娇哈”已经逃走了。
“跑了倒好！”她脑子里一闪，但立刻又产生了另外一个念头：“钻石呢？钻石一定被她卷逃去了！”
她气急败坏地跳下床来，走到隔壁女儿睡觉的房间门口，把耳朵贴在钥匙孔上。但里面没有一点动静。母亲这才清醒过来，开始划十字。
“啐，啐，魔鬼！”她喃喃自语着，重新钻进被子里，紧紧闭上双眼，想让自己睡去。
但还是睡不着。想着她的爱女面临的危险，她忧心如焚，以致觉得那个“瘟神”正在她眼前晃来晃去，张着血盆大口，吞食着一切。怎么办？采取什么决策呢？她不断地问自己，并且意识到，她这个全家命运的最高主宰再也不能象从前那么轻易地采取决策，她心里难受极了。从前，只要她一句话就能“镇住”象蠢货斯焦普卡或者卡尔梅克女人般的宋卡①这些唯唯诺诺的孩子，现在，在这同一个家里，却完全可能突然出现另外一些反抗人物。万一发生这种情况怎么办？
①宋卡是苏菲亚的爱称，书中的“我”的四姐。
最使她感到懊丧的，是她竟亲手制造了这种反抗，亲手用自己不可饶恕的溺爱和姑息给这种反抗增添了力量！
“这是因为我太宠我的孩子们的缘故！”她暗自想道。
可是无论如何总得想个办法。母亲计算着，还有多少日子才能结束今冬的婚事活动。计算结果，包括谢肉节在内，还将在莫斯科呆三个多礼拜。
“在这三个礼拜里，她会把我气疯的！她会纵饮作乐，搅得天昏地黑。说不定，她还要把我们所有的熟人，把我们的行踪统统告诉他，约他上我们家里来玩儿……那时，我们到哪儿，他也跟到哪儿……多开心呀！丢脸啊，单是莫斯科要丢多少脸啊！规矩人家的母亲会不再接待我们了，说：我家里不是供情人幽会的旅馆。”
“或者，不如现在就送她回红果庄去吧？”忽然产生了这样一个问题，但是，破天荒第一次，这问题竟没有在她脑子里停留多久，便被另外一些想法挤掉了。
是否再跟斯特利任雷谈谈呢，好在还没回绝他。派斯特列科夫去找他，他准来。他老了，可是她这个“蛮婆娘”不是正需要这样的老汉么……他是个酒鬼，难道就……
“你休想自作主张！现在得嫁给斯特利任雷！”母亲喃喃自语。“瞧，她一下就迷上了！为什么这些姑娘净找这样一些不务正业的人！不爱正派人！非挑坏蛋或者赌棍不可！可是……如果我命令她，她敢不嫁给斯特利任雷么？我说：大小姐，请您穿上礼服，上教堂去行婚礼——她就得去！她要是由着自己的性子不去，我就用武力要她去结婚！我是母亲：我高兴拿她怎办就怎办。谁也不能说我一个不是。相反，大家会说：‘她老人家做得对，办得是时候！’我就是把她关进修道院，也不用请求谁批准！”
关于女儿和斯特利任雷的婚事计划，母亲越想越多；但是，仔细考虑一番之后，这个决策又显得不太稳妥了。
“要是她逃走了呢？她会拿了钻石一溜烟跑掉的！我真不该把钻石交给她！应该保存在我手里，出门的时候拿给她戴……她逃走了，第二天会带着她男人回来求我饶恕她！要是他肯上教堂行个婚礼那还好，否则可就……”
想到这里她吓得呆住了。要是真的这样……唉，女儿呀女儿！你真会宽你娘的心！穿着一身破烂回来象个叫化儿……
大厅里时钟敲响了。母亲侧耳听着，数了五下。这时，隔壁房里传出了谨慎的喃喃声。这是瓦西里·波尔菲雷奇醒来了，正准备去做早祷。
“他倒是个圣人！”母亲气愤地低语道，“就知道天天去做早祷，一点没有心事！”
说完这些话，她的思路开始陷于混乱，接着便迷迷糊糊地睡去了。
母女俩很晚才出来喝早茶，脸色非常难看。母亲一肚子气；姐姐装着很快活的样子。一般说，她是个狠心人，爱故意惹人生气。
“叶斯一波尔！叶斯一被尔！”她细声细气地唱着。
“别唱啦，看在基督面上！让我好好喝口茶吧。”
“既然不碍事，那你就停止一刻钟。让你母亲一次总可以吧。”
母亲克制着自己。她本想呵斥女儿一顿，但转而一想，下面还有许多话要谈，她必须保持充沛的精力。交战双方暂时沉默。
“哦，对了！我早想问你，你的钻石放在哪儿？”母亲发话道，装作她刚刚想到这个问题的神气。
“哪儿？在小衣柜里！”姐姐毫不客气地回了一句。
“在小衣柜里就好。没丢失一点吗？天有不测的风云啊！你每天夜里回来，随便一扔……最好交给我保存，你要的时候，我再给你。”
“拿去好啦！这也算是……钻石！难道有这样的钻石？”
“你还要什么！还不知足？还要什么样的钻石！宝石项因，胸针，三对手镯，三对耳环，两个抹额，扣环，小十字架……”母亲数落着。
“宝石项圈！小十字架！”姐姐挑逗地说，“还有什么没忘掉吗？答应买条项链——在哪儿？”
“等你出嫁的时候，准给你买条项链。牟托甫金娜答应……”
“我不嫁给您找的那些男人！尽是些糟老头子……把您的钻石拿去！您自己去欣赏吧！”
姐姐气冲冲地跑出去，砰的一声带上房门。不一会儿，她又冲进来，把几个首饰盒扔到桌上。
“喏，给您！全在这儿！尽管放心！一件也没丢！”
母亲小心地打开首饰盒子，翻出每件首饰，就着亮处欣赏钻石的破烂的光彩。“就不给你这个蛮婆娘戴！”她心里暗暗地说，然后收拾好首饰盒子，拿到自己房里，锁在柜子里。她心里难受极了，在收回钻石后，她便认为不必再克制自己了。
“你早想爬到你娘头上了吧？”她走进姐姐房里质问道。
姐姐不理她，继续穿她的衣服。母亲听见她不住嘴地唱着：
“您要是到这儿来骂人，还不如呆在您自己房里好！”
“啐，毒蛇！说，你是不是约好你那个不干正经事家伙上我们家来？”
“他才稀罕到我们家来呢！不到我们家，还有什么地方好去！”
母亲举起一只手来。姐姐用挑衅的眼光盯着她，盯着盯着忽然摇晃起来，马上就要歇斯底里发作了。
姐姐有一套佯作昏倒和歇斯底里发作的本领。母亲知道姐姐并非真正昏倒，只不过“会装样子”，但她仍然很害怕这种装出来的歇斯底里。因此她的手停留在空中没有打下来。
“好吧，以后再收拾你。看你以后怎样再说吧，”她说，出去时又对姐姐的使女说：“萨什卡！你给我小心点！要是你给她传递情书或者于别的坏事，我就把你……我可不管你什么铁匠桥的女裁缝（萨什卡在铁匠桥一家时装店学过缝纫），非把你送到沃洛戈德乡下，许配给最穷最穷的庄稼汉不可！”
恰巧这天上午我们家在准备接待客人的事宜。这并不是我们家订出的接待日，而是那些把拜客当做“义务”的朋友们每个礼拜五来我家串门，自然而然地形成的。
下午两点钟，母亲和姐姐坐在客房里；姐姐伸出双脚搁在椅子上，手里拿一本法文书，腿上放一块黑面包。她间或望母亲一眼，竭力想从她的面部表情上猜测她是否下过“拒客令”。但是这一次母亲失算了，或者不如说她根本没有想到这样办。
“您不让开早饭——吃什么呢？上等人家都开早饭，只有我们家……”
“这可没有一定，他们本来也可以不开早饭。”
“一块面包也舍不得！唉，这是个什么家啊！房间小得要命，转不过身来，肮里肮脏，臭气熏人……呸！”
姐姐站起来，激动地在房里走来走去。
“恶心死啦！”她嚷道，“什么时候我才……”
“不，偏不，偏不，偏不。您以为，我是您的女儿，就该这样把我关在牲口棚里吗？！”
母亲气白了脸，但仍然竭力克制着自己。眼看客人要到了，她怕女儿刁难她，躲进自己房里，不出来见客。虽然她自己对“上流社会的交际语言”并不陌生，但女儿毕竟会说法语，而且她举止适度——在谁面前都不会失格。
“叶斯彼尔·阿列克塞伊奇·克列谢维诺夫到！”柯隆通报道。
“告诉他，不在家！”母亲愤愤地叫道。“不，你等一等！干脆对他说：主人不见你！”
姐姐呆呆地站在母亲面前，露出一脸凶相，淡绿色的眼睛迸射着怒火。
“要是您这样办，”她伸出双手，上气不接下气，好容易才说出这几句话来，“我就要诅咒您。……要么是我离开您，要么是用我这双手卡死我自己！请他进来！”她对柯隆说。
母亲膛目结舌，不知所措。她嘴唇颤抖，想起身走掉，可是力不从心。这当儿，克列谢维诺夫已经站在门口了。
他身穿华丽的茶褐色燕尾服，亮晶晶的纽扣；手上戴着纤尘不染的beurrefrais①的手套。他向姐姐伸出一只手（这种举动在当时被认为是一种不容许的狎昵行为），同时并拢双脚向母亲行礼。母亲呆呆地望着空处，仿佛她眼前是一场梦。
“这是他闯进来了……卑鄙的毒蛇！”她恍恍惚惚地觉得。她自己也太精明啦！从早上起就没想到吩咐下人，不要接待他……主啊！怎么会出这样的事啊？古时候也有过姑娘爱上男人的事，但那毕竟……可是现在，一天一夜工夫就把这蛮婆娘弄得象熔化的蜡！本来过得太太平平，顺顺当当，忽然之间……
“Maman！这是麦歇克列谢维诺夫！”姐姐提醒母亲。“对不起，麦歇，maman昨天太累了，今天病得厉害……”
“不，我没有病……欢迎您，克列谢维诺夫先生！您怎么忽然想起来看我们呢？是不是经过这里，顺便进来瞧瞧？”
克列谢维诺夫感到很尴尬。根据母亲提出这个失礼的问题时所采取的冷冰冰的语调，他断定她是个说一不二的人，决定了的事不会改变。至于这决定的内容怎样，他立刻便从她脸上的表情看出来了。
“我想……是格利果里·巴甫内奇叫我……”他辩解道。
“舍弟，他当然知道得更清楚……唔，克列谢维诺夫先生，您赌钱赌得怎么样？”
这话击中了要害。克列谢维诺夫心虚了，但他强作镇静，装出若无其事的样子。
“您大概以为我是个赌徒吧？”他用毫不在意的口吻问。
“娜杰日达·瓦西里耶夫娜！你替我说几句吧！”
“Maman！您身体不舒服！您自己都不知道您在说些什么！”
姐姐气得双唇发白，脸都变样了。再过一会，她也许真的要歇斯底里大发作了。母亲察觉到这个，才决定同她和解。
“我的确好象有点不舒服，”她说，“本来不应该出来……要是我无意中说了什么不中听的话，请原谅。”
“嗳，您说哪儿的话！我能见见您的先生吗？”克列谢维诺夫改变话题说。
“他是个隐士。老是关在自己的书房里，叫都叫不出来。”
“格利果里·巴甫内奇家昨天的舞会开得多好啊！”
“嗯，他住的房子好。我们也很喜欢开那样的舞会，就是没有地方。莫斯科简直找不到好房子。”
“怎么对您说呢……差不多每天晚上都应接不暇。不瞒您说这种应酬对我已经很不相宜，不过，为了她……”
谈得相当心平气和了。上流社会交际场中的话题一一搬了出来：晚会啦，剧院啦，即将在诺文斯科耶郊区展开的滑冰运动啦，然后又是滑冰运动啦，剧院啦，晚会啦……但母亲觉得她没法长久克制自己，因此在大家的交谈中，她常常插入一些抱怨健康欠佳的话。克列谢维诺夫明白，他该告辞了。
客人刚出门，姐姐就冲到母亲跟前说：“您就熬不住啦？净说得罪人的话！”
新客人的到来使这场家庭风暴没能发作。梭洛市金娜母女、赫洛波杜诺夫们、戈鲁波维茨基们、波卡基洛夫们先后来到我们家。真是个不折不扣的隆重的招待会。小姐们照例挽着臂搂着腰，在大厅里踱来踱去；太太们坐在客厅里，亲热地问寒叙暖。但是在客厅里一片虚情假意的寒暄声中，母亲清楚地听出了话里含着尖刻的意味。
“我们刚才碰到麦歇克列谢维诺夫……他大概到府上来过吧？”梭洛市金娜太太好奇地打听。
“唔，杵锤捣动起来了！”母亲心里惊叫道，口里爱理不理地回答说：“嗯，来过……”
“Entrenoussoitdit①，看来，他非常喜欢您的娜金娜。昨天大家全注意到了。”
“得啦！昨天她还是第一次看见他！”
“嗳，别这样说！姑娘家都是顶鬼的。也许他们俩早已彼此有意了；在剧院里、在俱乐部里相会过，跳过舞，谈过心，可您还蒙在鼓里。我们做母亲的，对这种事想得太简单。我们老望着远处，却看不见我们鼻子底下发生的事。因此有时候……”
“我不这样想！”母亲冷冷地打断她的话。
“那就随您的便吧！当然，我并不是要劝您什么，我只是……。您注意到普拉斯柯维雅·伊凡诺夫娜昨天穿的那身衣服吗？”
“不不，我说的不是这个……我是说她袒露得太多！连小……”
梭洛市金娜俯身在母亲耳边说了几句悄悄话。
爱说刻薄话的不只梭洛市金娜一人，波卡基洛娃也是一个。自己的女儿跟一个龙骑兵私奔了，她也照样说了一大堆刻薄话！她人还没坐下，话就来了。
“麦歇克列谢维诺夫今天到府上来过啦！他当然不会上我们家去，虽说我们在俱乐部里就认识了。刚才我们坐在雪橇里，正在谈论他昨天跟您的娜金娜跳马祖卡舞跳得多么美，忽然之间，说到他他就来了。‘您上哪儿去啦？’‘上札特拉别兹雷家来着！……’果真是这么一回事？”
“您的娜金娜昨天简直成了舞会上的舞后。穿戴得珠光宝气！舞姿美得连古莲索尔①本人见了都要羡慕！小脸蛋鲜艳极啦，显得那么幸福！她本来就吸引人，昨天更……所有的男人都围着她，瞧了又瞧……”
“不不，别这样说吧！有这样一个迷人的女儿是极大、极大的幸福！您瞧我的费尼奇卡就没有人看一眼——在这方面我倒可以放心！”
母亲苦笑着：她感到很不自在。波卡基洛娃却继续说着刻薄话。
“不过，不管您生不生我的气，我可不能不警告您，”她鼓动如簧之舌说，“这位克列谢维诺夫不是个好东西……不可救药的家伙！”
“得啦吧！跟我有什么相干！他坏他的！”
“不不，我说的不是那个……现在他已经拜望过您了，往后——您还没看清楚他怎样钻进……。这些‘不可救药的家伙’就是这种人。……他们说的话也是一种与众不同的话……当然，他不会上我们家去，不过要是……唔，我们也决不欢迎他！”
“决不欢迎。我早下过命令。当然，我并不想劝您，我只是……。您注意到昨天普拉斯柯维雅·伊凡诺夫娜穿的那身衣服吗？”
母亲受到这些闲言冷语的围攻，开始相信一味迁就是阻止不了这些朋友的，便很不耐烦地答道：“没什么值得大惊小怪的，她穿得很普通……”
“唔，再见吧，好心的安娜·巴甫洛夫娜！阿一列瓦尔①。我这人口快，有什么说得不太恰当，请您不要见怪……我自己也知道这不好，我知道您会怎样说的！可是我怎么也管不住自己！不过，您是做母亲的，当然懂得……”
三点光景，送走了最后几个客人，母亲照例吩咐下人停止见客，开午饭。她激动得非把肚子里的话立时倒出来不可。
“嗨，亲爱的朋友们，你们吃的肮脏东西太多啦！都塞满嗓子眼啦。说，不要脸的东西，你是在哪儿跟他认识的？”她转向姐姐问道。
“跟他，跟你那个不干正经事的家伙！”
“我没有什么‘不干正经事的家伙’。我已经告诉过您一次，不想再说了。”
“我得看看，看看你往后怎么样！”
大家默默地吃着午饭。连父亲也看出家里发生了什么不妙的事儿。
“出了什么事？你们干吗老是咬来咬去，咬了一上午？”他感到奇怪，“一会儿又接吻又亲热一一难分难舍，一会儿又象狗似的，你咬我，我咬你。”
“少管闲事，老乌鸦！……去做你的祷告！”
她们认为不必和父亲多费口舌。再说，他分明也只是随便间问，其实对这种事并没有多大兴趣。他早已对自己说过：愚昧粗野统治着这个家，上天的任何力量也改变不了这种生活秩序，因此，他所关心的只有一点，那就是家庭的混乱尽可能少牵涉到他个人。
晚上，母亲一走进宋错夫家的大厅，就用眼睛四处搜寻。不出所料。那个“不干正经事的家伙”正站在大厅门口，他向母亲深深一鞠躬，随即提醒姐姐，说她答应过同他跳第一轮卡德里尔舞。
“他们早约好了！”母亲暗自惊叫道。
眼不见为净，她抽身避到客厅里去。大厅里传来卡德里尔舞的乐曲：《我们的孩子走了》；太太们一个接一个走到我母亲跟前，祝贺她的女儿的成功。这里还有一些素不相识的女人，她们也在谈论姐姐。为了不听这些闲言阐语，不要做出什么蠢事来，母亲不得不一而再、再而三地从一个地方避到另一个地方去。女主人甚至认为有必要向她表示歉意。
。您想想吧……怎么会请克列谢维诺夫！我们根本连想也没想到他，今天奥布利雅申忽然带着他到我们家来了……请原谅，看在上帝份上！”
“干吗请我原谅！您自己原谅自己吧！”母亲冷冷地回答。
一个早已忘掉的念头忽然钻进她的脑子来：
“要是我丈夫有能耐，谁敢欺负我！他才满不在乎呢……这脓包！”
她觉得晚会的时间长得令人没法忍受。有好几次，她忍不住走到女儿身边，小声对她说：“该走了吧？”可是姐姐兴致正浓，竟当着众人的面娇媚地答道：“嗳呀，好妈妈！干吗净想赶快走呀。”
“哪怕请吃一顿晚饭也好啊！”母亲想，“要不然，又是象前两天那样，请你吃几片夹着香肠和梅舍尔干酪的面包。”
一连三天，母亲带着姐姐去参加晚会，每一次都发现“他”早已到场。洋洋自得，涎皮赖脸的。狂风暴雨的争吵几乎成了必不可少的事情，她们相互攻讦，从车上一直吵到家里。但是，威胁也罢，劝说也罢，对“发狂的娜娇哈”毫无用处。她仿佛已挣脱了锁链。
“不用说，他们早勾搭上啦！”母亲对此深信不疑，为了结束这种家庭叛乱，她决定采取一个断然的措施。
她事先谁也没告诉一声，径自派人送信到红果庄，吩咐立刻把宅子里的火炉生起来，并且通知他们，她跟着就要回去了。
又过了三天；姐姐继续“胡闹”，但是因为母亲决定保持沉默，所以家里相对地比较平静。第四天早上，她去向外祖父和二舅辞行，对他们解释她突然离去的原因。他们赞成她这样办。回到寓所后，在午饭之前，她走到父亲那里，告诉他，她明天早上要带着女儿回红果庄，一个礼拜以后再派车来接他和别的人。
“这一袋铜板给你上教堂用，”临了，她对父亲说，“至于房租，席尔卡①会付的。乡下要用的食品也由他去采买。”
①即第十四章中的席南吉·斯特列科夫。
午饭后，姐姐象往常一样回到自己房里去准备晚妆。今天，霍罗莎文家有一个小型舞会，“他”一定会去。但是她刚动手化妆，母亲就来阻止她。断然宣布：
“这倒是新鲜事儿！”姐姐气极了，但是看了看母亲的脸色，知道不能再胡闹下去。
“你们给小姐收拾一下。不要什么衣服都拾掇，够一个礼拜穿就行了。我们明天早上回红果庄！萨什卡，你留在这儿，拾掇其余的东西，乡下由马利什卡伺候小姐。”
“好妈妈！我的亲娘！现在正是谢肉节①啊。……这到底是怎么回事！”
①谢肉节是四旬斋期前一周的节日，正是跳舞作乐的好时节。
风暴立刻发作，这一口伴随风暴而来的是若干次也许是真正的昏厥。但是母亲不再害怕，她沉着地说：
“给小姐解开衣带。歇会儿会缓过气来的。”
晚上，装好了车，喂饱了马。黎明时天下起雪来，马车顺利地开出大门，向城关驶去。
我不能确切地说出我们家在莫斯科一连过了几个冬天，但是无论怎样努力，从为姐姐选择夫婿的角度来看，这几次旅行都没有达到预期的结果。我上面向读者介绍的这些求婚人，是仅有的一些称得上门当户对的人物；虽然，除了他们，另外还有一些仰慕姐姐的追求者，但他们是一些无足轻重的未婚男子，没有一个好心肠的母亲会为自己的女儿考虑这样的对象。
媒人介绍的大半是些鳏夫和老头子。为他们安排了我在上一章介绍过的那种“相亲会”；但是经过几次不长的谈判后，母亲终于相信，在这些“鳏夫们”当中，比较起来，斯特利任雷堪称最讲礼节、最有节制、最有上流社会风度的高贵人物。牟托甫金娜介绍的那个罗斯托夫的地主也来看过姐姐，但这一回却发生了另外一种阻碍：不是女方不中意男方，而是男方不喜欢女方。
在所有求婚男子当中也出现过几个年轻人，但他们不过是些末流人物，母亲干脆管他们叫“浪荡货”、“无聊文人”、“穷光蛋”，等等。有些人不肯下功夫就向姐姐求婚，奥布利雅申就是其中的一个，这甚至使母亲感到了屈辱。
高不成低不就，婚姻问题在莫斯科没有得到解决。但姐姐后来终于在外省找到了“归宿”。母亲想起美食家姑母（见第十一章①），给她去了一封信，就带着姐姐到她那里去作客了。恰好在这个时候，P城换了个新市长；姑母打算从中撮合，在她的怂恿下，这件亲事很快地讲妥了。
谢苗·加甫利洛维奇·戈洛瓦斯季柯夫也是个鳏夫，还缺少一只胳臂，但是姐姐这时已经顾不得她未来的丈夫是四肢齐全的，还是缺胳膊少腿的。再说，姑母就是她的榜样，姑夫就少一条腿。
“当市长的人总是这个样子的，”姑母说，“乍看上去，好象挺不方便，其实只要过上一阵子，倒也讨人喜欢！”
“听姑妈的话吧！”母亲凑上来说。“这个城市挺不错，是个肥缺；你未来的丈夫正好在这里大展鸿图。你将来就是本市第一夫人！”
姐姐听从了他们的劝告，她的牺牲得到了完全的补偿。她的丈夫用一只手捞的油水比别人用两只手捞的还多，而且，他每天弄了多少钱，从来不隐瞒妻子。相反，他总是走到妻子面前，把钱拿给她看：“瞧，宝贝儿，这是上帝今天给我送来的！”她为此替他生了几个孩子，自己做了本市的第一夫人。
我觉得不必掩饰，她感谢上帝把她从克列谢维诺夫手里拯救了出来。
结束亲族和姐姐的求婚者们的一系列肖像画之后，我认为必须回过头来，将我度过童年时代的红果庄的环境作一补充描述。那里聚居着众多的农奴，那里生活着比邻而居的地主们；有了这两部分人才有波谢洪尼耶那种声名狼藉的欢乐。因此，不描绘这两种人，便无异于抹掉整幅图画的色调。
虽然在本书开卷之初，我已经讲过他们，但是我认为，在展示“奴隶们”的肖像画廊①之前，即便是以序言的形式简略地重复一下讲过的东西，也不算多余。
①我只从家奴群中撷取这个画廊的材料。而且，我也不预备把红果庄奴婢群中的众多典型人物的全部行状一一写出，我只介绍那些不知为什么我会记得最牢固的家奴。——作者
在农奴制度之下，农民①的日子比家奴好过得多。农民不直接生活在地主的眼皮子底下，他们受头儿②管辖，头儿大都是从同一个田庄上的农民当中选派的；自家兄弟嘛，即便脾气古怪，毕竟了解农民的疾苦，因而对他们有所宽容。头儿也有和别人同样的毛病——这是主要之点。其次，在同村人中间，他有亲戚、朋友，因此他就避免采取过于激烈的横暴手段。连劳役制农奴也还没有落到忍无可忍的地步，因为他们有自己的家业，归自己独立支配；有自己的破屋，可以暂时安身，躲过地主的目光，避开飞来的横祸。
②指由地主指派的总管、村长一类的人物。
当然也有不少例外。有些地主为了榨干劳役制农奴的最后一滴血汗，一无例外地迫令农奴夫妇每周为主人干六天活，只允许他们在节日里料理自家的农活。谈到这样的地主时，人们总是说：他们的农民徒有其名，实际上等于家奴。但这样对待农民的大都是一些小地主，而且只是在贵族长纵容之下，他们才能逍遥法外，不受惩罚。举个例来说，我认得我们邻村的一个地主，他拥有的农奴不到七十名，自己又有十二个孩子，可是他仍然能遵守波谢洪尼耶款待宾客的一切习尚。不错，这种款待花不了太多的钱；待客的食物几乎全是自家的产品（只在招待客人时才喝茶）。尽管如此，客人却常到他家里去，饮酒作乐，然后满意而去。这且不说，最了不起的是这位地主靠着这么一点微不足道的产业，居然使他的孩子们受到了并不比别人差的教育（他家里一直聘有家庭女教师），后来又给所有的孩子安排了很不错的出路。他没有指派村长，事必亲躬，天不亮就起来，在村子里跑来跑去，驱赶农奴下地干活。在大忙时节，整个礼拜只有一天，而且恰好是在不该为他干活的礼拜天，他才准许农奴们准备下一周食用的干粮。因此，农奴们只得在每天夜里抽空去收割自己的庄稼，割草，而把晒草、捆麦的活儿留给儿童和少年在白天去干。不用说，就是这样农奴们的自家活儿也不能顺顺利利地做完，因为这位地主不会让农奴家的未成年人长久呆在自己家里，十四、五岁的孩子便要去替他做牛做马了。谁也不把他当做迫害者，相反，大家都夸他是个模范主人。
当地主老爷看中他的某个亲信仆从，并委派他管理田庄的时候，农奴们便陷入另一种灾难中（代役租农奴也逃不脱这种灾难）。这类管理人员大都是淫荡成性、依靠种种卑鄙龌龊的效劳博得主子欢心的人物。他们随心所欲，为所欲为，往往在最短的时期内，搞得殷实的农民沦为乞丐；而为了满足一时的淫欲，他们霸占有夫之妇，奸污农奴姑娘。他们残忍到了令人难以置信的地步。但是因为他们忠心维护主子的利益，所以无论怎样控告他们，都无人受理。农民吃尽了他们的苦头，所以恨透了他们。关于某地某地弄死某管理人员的事件，时有所闻，而且手段的酷烈完全超出了农民的憨厚天性，若不是报仇心切，他们是不会这样干的。听到这样的消息以后，所有的地主和他们的狗腿子照例都会有所收敛，但不用多久，他们便忘了发生过的事件，故态复萌，照样轻松地干起老勾当来。
尽管这样，我还是要再说一遍，农民的日子比家奴好过得多。
至于我们家里，父亲除了几小块分散在边远省份的庄地，每地二十名农奴之外，在红果庄还有三百名劳役农奴。母亲的庄地（她自己挣来的）要大得多，总共约有三千名代役租农奴。母亲比较乐意购买代役租田庄。因为它们价钱贱，操心少，而且代役金的多寡又没有一定之规，因而可以随时增加。人们时常劝她把代役租农民改为劳役租农民，但是她对这类建议不感兴趣，因为她认为这样办可能在农民当中引起严重的恐慌，况且这种主人眼睛顾不到的劳役生产恐怕只会招致损失，不会带来好处。她天生是个操心惯了的女人，一想到她必须听从旁人的善意劝告，她便会活不下去。我想，她所以根本不理睬所谓“主人们”的指点而我行我素，无非是想借此证明，在经营产业方面，她自有一种天生的稳妥可靠的本能。她凭借这种本能的指引，选派村里的首脑人物。她从当地农民中选出的总管们，大都是农民们早已纷纷在念叨的人。费陀特·加甫利洛夫被委派为红果庄的村长，甚至可以说得到了农民们的默许；她很善于窥察这种默许。
但是我个人所熟悉的只是代役租农奴的生活，而且也相当肤浅。母亲乐意让我们到后沼镇的殷实户去作客，因此我们得以观察他们的生活。可是在红果庄，不仅不准我们到农奴家去串门，而且在节日里也禁止我们到村子里去游玩。贵族子弟参加庄稼汉的粗俗的娱乐，是被认为有失体统的。不过，我应当说明，在执行这个禁令时，起主要作用的是那些家庭女教师。
但不管怎样说，我没有见到足以说明红果庄的农奴被活计压垮的事实，我愿意在这里证明这一点。相反，从母亲同费陀特村长的日常谈话中，我所得到的信念是：红果庄实行的劳役制条条符合规定，偶尔占用农民几天时间，事后也一一给予补偿。当然，也有过违反这条规定的时候（自然不是损害主人的利益的），但这是例外，只是在万不得已的情势下，比如遇到连阴天或者久旱不雨，才这样做。
总之，人们对庄稼汉是爱护的，因为他们把庄稼汉当做从事有益的、人人看得见的工作的役畜。榨干这种劳动力是不合算的，因为这样做会减少劳役的效果，并且给经营管理工作带来混乱。因此，地主经营田产的妙诀便是：既不榨干庄稼汉的全部精力，同时又不让他们有“闲荡”的工夫。母亲深知这条经营产业的格言，并且善于将它巧妙地运用于实践，摆弄得农民死心塌地，根本不曾想过这种做法是否合理。果然，他们不“闲荡”，但也不抱怨活儿太累。
至于家奴，他们的生活在我们家里是再坏不过了。这主要是由一般地主们对家奴的劳动的看法所决定的；我这样说，并不担心我会说错。家奴的劳动，大都是一些琐碎的家务事，既不需要智力，甚至也不需要体力（“巴拉什卡！到地窖里去取克瓦斯！”“巴拉什卡！把头巾递给我！”等等），因此主人家不仅不把它算做轻劳动，甚至根本否认它是真正的劳动。好象家奴们不是在干活，而是跑来跑去“无事忙”。由此产生了主人极其乐于赏赐家奴的种种外号：懒骨头、吃闲饭的、米蛀虫。死掉一个懒骨头，不难找到第二个来顶替，死掉第二个还有第三个，以此类推，永无穷尽。在任何一个地主庄园里，这种财产都是不计其数的。有手艺的家奴不在此列。主人对他们当然看得重些（“你打他一巴掌，他准给你弄坏一整段材料！”），但这种重视仅限于口头，并无实惠，因为基本的生活制度（如饮食、起居等），所有的家奴都必须一律遵守。因此，他们也和别的“吃闲饭的”家奴们一起受着同样的煎熬。
然而，在众家奴中，男仆的日子又毕竟好过一点。他们人数较少，而且也不是群集在下房里。此外，他们不必经常在主人的眼皮子下跑来跑去，因为并不那么常常需要他们服侍，而他们干的活儿又多半不在主人直接监视下（木匠、织布工，等等）。加之，在他们当中不乏有自卫能力的人。这一点也不能不加以考虑。你总不能把他们全送去当兵呀——有些人是有用的，家里少不了他们。“说话没轻没重的”正是他们这些人。母亲根据自己的痛苦经验信服了这个道理，她虽然得拿出很大的力气来按捺自己的性子，但毕竟还是克制住了。在任何情况下，她总是守住一条：谁也不许违反既定的生活秩序，同时尽量避免和“说话没轻没重的”男奴打交道。这是他们享有的独一无二的优待，这种优待决不能等闲视之，因为和母亲接触，特别是从道义上来说，连最冷静的家奴也会弄得大动肝火。
但是，所谓女仆室却完全可以叫做苦难窝。从那里传出了响彻着整个宅子的呵斥声和叫嚷声，还有勃然大怒的主人所造成的呼喊声。“姑娘们”无时无刻不处在主人的眼皮底下，无时无刻不是在主人的身边，她们是非常驯服的。因此，主人对她们毫不客气。太太压迫她们，太大手下的心腹也压迫她们。从早到晚，她们不是一动也不动地俯身在绣架前刺绣，便是跑来跑去，服侍主人，忙得晕头转向。她们连节日也没有，因为在节日里，她们仍然要侍候主人。她们受尽了苦，却落了个“吃闲饭的婆娘”的恶名，她们是唯一不为任何人同情的生物，即便是为自己的利益着想。
“我家里养了一屋子吃闲饭的婆娘，”母亲常常这样说，“要她们有什么用，净糟蹋粮食！”
作过这个严酷的判决之后，她就完全相信，她的话就是真理。
家奴们吃的往往是无法下咽的食物，而且少得可怜。中饭或晚饭端进女仆室的时候，不但在女仆室里，而且在整个走廊中都能嗅到一股刺鼻的怪味；连素来不讲究口味的母亲也要吩咐使女打开屋门，让屋里换点新鲜空气。清水汤、面包渣泡克瓦斯加麻籽油、燕麦粥——这就是她们的早饭和中饭的通常的menu①。节日里，给她们吃的是：加了点鹅油的稀粥、黑麦馅饼（和普通黑面包唯一不同之处，是它有个薄薄的米饭馅儿）、脱脂淡牛奶。发粮食要过秤，一两一钱也不含糊。总之，连那些驯顺的丫环也往往饿得忍不住满腹牢骚。
她们当中有一个比较胆大的姑娘，端着一小木碗浑浊而恶臭的稀糊糊，跑进母亲卧室，对她说：“太太，请您尝尝！”
母亲自出一小勺，尝了尝，连忙吐掉。从这以后，有几天的饭食还将就得过去，但没多久又恢复了老样子。饥饿政策胜利了。
除了饥饿，女仆们还要承受一种比男仆们深重得多的灾难。我指的是丫环们挤在一起过夜的地方，又问又臭。女仆室也罢，毗邻女仆室的阴暗的小房间也罢，到了夜里简直无异于肮脏的下水道。木柜子①不够，大多数女奴便横七竖八地躺在地上，要想穿过房间，非踩着人不可。宅子本来很宽敞，足以容纳所有的人，但是在这个家里，一切都安排得非常不近人情，处处都说明这里存在一种蓄意折磨人的制度。
①这种存放东西的长方形大木板，可以在上面睡觉。
好了，就说到这里吧。读者如有兴趣，请参看本书开头部分，在那里我讲过丫头们遭受的别的种种痛苦，——比粗劣的饮食和拥挤的住处更加令人发指的种种痛苦。这里，我要补充一点：母亲的命令——其一是控制家奴的婚姻，其二是取消月粮——往往给所有的女仆以极为沉重的打击。头一种命令把家奴降低到永远只图发泄情欲的禽兽的地位；第二种命令剥夺了他们自己的栖身之所，以及他们在旧秩序下尚能享有的一点有限的属于自己的家业。
其实，安努什卡并不是我们的家奴，她是两位“好姑姑好姐姐”之一的女仆。但是，因为她们二位一年之中有大部分时间住在红果庄，而她又一向伴随着她们，所以我们家里把她当做“自己的”女仆。
她是个心地最单纯的本份人，表面上有几分执拗，内心里却充满善良和同情心。这是她身上最主要的品质，在我度过整个童年时代的环境里，没有一个形象在我脑子里留下象她那样丰满而生动的印象。她矮小、墩实，鹅蛋形的脸儿象烧过了火候的砖瓦一样紫红，布满了大粒的疣子，但是，由于她整个身心焕发着信仰的神采，她显得并不难看。她两眼含着老年人常有的泪水，从厚得象发肿的眼皮下勉强露出来（一只眼睛几乎完全被眼皮遮住，因此在那长眼睛的地方只看得见眨动的眼皮）；大鼻子屹立在肉嘟嘟的、还没一丝皱纹的双颊之上，象一座城堡；下巴底下长着一个相当得体的气瘰脖。她的步履凝重而徐缓，说话的声音重浊而粗糙。谁也不想打听她有多大年纪，因为她大概从年青的时候起就象个老太婆；但是大家都知道，她和好姑姑马丽亚·波尔菲利耶夫娜同年，而且同她一起在红果庄长大。我家大厅的墙壁上长期挂着历代老奶奶的旧画像（后来根据母亲的命令把它们搬到阁楼上去了），安努什卡的外貌跟画像上的老奶奶相去无几。
象父亲一样，“好姑姑好姐姐”对自己的农奴的劳动和脾气并不过于苛求，虽然后者由于她们的刁钻古怪和乖戾任性仍然吃了不少苦头。因此，在拐角村（好姑姑的领地）所有的农民身上留下了一种特殊的烙印，那就是：他们虽然也感觉到自己身上的奴隶制的重轭，却毫无怨言地担负着它，并且可说是出于信仰而甘当奴隶。安努什卡便是这一类有信仰的奴隶；她甚至有一套自己的奴隶法典，从来不隐讳它。这法典说来也很简单，它的基础建立在一句箴言上：奴隶生活乃是对那些将来能享受永恒幸福的幸运儿的暂时考验。
“基督是为穷人下凡来的，”安努什卡说，“是来搭救百姓的，所以，他赐给百姓当奴隶。他说，奴隶们，服从主人吧，这样你们才配得到天国的花冠。”
至于主人来生配得什么花冠，她当然不说了。
这种理论当时在农奴大众中流传甚广，显而易见，它甚至确认农奴制度是天经地义的。可是地主们却凭着敏感看出其中包藏着某种祸心（在主张清心寡欲的农奴主们的心目中，这种劝人唯命是从的“议论”本身，就是大逆不道的行为），因此，即使不直接迫害这种理论的信奉者，也会百般挑剔他们。
这也难怪，比如说，弗洛尔·杰连吉伊奇·巴拉波金听人家说他这位“世袭贵族”注定要下地狱，舔热锅，永远不得超生，而邋遢鬼米什卡或者下贱胚万卡却能进天国，在乐园里散步，摘金苹果吃，跟天使们一块儿唱赞美诗，他又怎能不抱屈呢？！
“假如他们懂得什么叫‘真正的’天国倒也罢了！”弗洛尔·杰连吉伊奇的姐姐涅尼拉·杰连吉耶夫娜愤愤地说，“可是他们不懂！他们光晓得穷吃，抄着手啥事不干，扯开嗓子胡叫乱唱！这就是他们心目中的天国！”
这解释引起了大家的讪笑，但他们心里却在嘀咕：即使是如此野蛮的天国，也总比下地狱、舔热锅强。
“这些流氓装得多好呀！”巴拉波金先生越说肝火越旺，“开口闭口‘好老爷’，‘活命恩人’，‘您是我们的父亲，我们是您的孩子’，说得倒好听！我真恨不得把你们这些混帐东西拖到马房去，摸得你们两眼发黑！对了，还有一件事！头些日子，我从仆役室走过，听见帕拉德金在里头讲话，我停下来听了听。您猜他在传播什么？‘基督是怎样说的呢？’他说，‘人家打你的左脸，你把右脸也给他打！’我忍不住走进去，大声喝道：‘混蛋，我要一下子打肿你的两边脸颊，省得你再把右边脸伸过来！’……可是那个死不悔改的家伙仍然没有清醒过来。‘您打吧，老爷！我们决不违背您的意志。’”
这就是安努什卡主义的并不复杂的理论实质。但是生活按照它自己的规律行进，它不允许仅仅停留在理论见解的高度上，也要求人适应严峻的现实。这就出现了一系列被地主直截了当地称之为叛乱行为的实际限度。尽管应当无条件地承受任何主人所赐予的一切，但是在大家关于绝对服从的论调中却包含着这样一层意思：主人对奴隶也负有一定的责任；能履行这种责任的主人来生有好日子过。不用说，类似这种具有批判性质的态度是表露得非常畏怯的，但也足以提醒主人，这些下贱汉的头脑到底没有完全禁锢住，他们的脑子还在思索。而思索是令人不快的，因为它会使主人在摆布奴隶时不能不有一个限度，特别是在拳打脚踢时不得不有所克制。
“家奴们有这种想法，不是一件好事，”母亲说，“这帮不声不响的东西，踮着脚尖儿走路，活象圣人！你可不要说他一句，不要动他一下！开口闭口：‘是是，随您的便，’……脸上没有冷笑，也没有提高嗓门……一点毛病也挑不出。可是你仔细看看他吧，他的每一条筋都在说：‘你干吗不打呀？打吧！打了，来生一报还一报！’唔，再瞧瞧，你准会看出事情不妙，不由你不放小心点：因为你要是惩罚他，他就把惩罚当做奖赏，自尊自重起来！”
“老实说，我也不喜欢这帮不声不响的东西，”父亲对母亲这些怨言总是这样回答，“不声不响地、不声不响地，究竟安的什么心眼儿——猜不透。应当狠狠地治他们的罪！”
“他们规规矩矩，一点毛病也找不到，你怎么治罪！”
“嗳，你找个由头嘛。谁有脊背，谁就有罪！这还用我教！”
安努什卡的心灵浸透了她自己制定的法典的各种信条，她不仅在她两位“小姐”面前，甚至在我母亲面前也不掩盖这个。
她生于红果庄，她不仅热爱她的故乡，还热爱与故乡有关的一切，包括她的主人们。她待父亲犹如家长，她对两位“小姐”无限忠诚。整个冬天，她注定了同她们一起关在楼上耳房里，足不出户，象她们一样，只是在吃饭和节日里上教堂做礼拜的时候才下楼来。不过，她对我母亲似乎没有什么好感。尽管如此，我相信，她是尽力在抑制她对我母亲的恶感。
父亲和两位好姑姑也很看重安努什卡，但这并不妨碍他们时而管她叫做阿密特卡，时而管她叫做弯腿笨婆娘安卡。父亲喝完早茶后，常常到他的好姐姐房里，坐在一口大箱子上，闲话家常，回忆往事。安努什卡总是“象个地位平等的人一样”，参加这种亲密无间的谈话，虽然作为奴隶，她不得不侍立在他们身旁。主仆四人的眼前浮现出昔日宁静的红果庄，那时，大家过得称心如意，丰衣足食，和睦友爱的共同愿望把大家紧紧联结在一起。他们追忆故去的祖父波尔菲利·瓦西里依奇、过世的祖母娜杰日达·奥西波夫娜，他们的教诲、口头禅、习惯，以至他们爱吃的食物。他们也没有忘记那些勤恳、忠实、可靠的老仆人和办事能干的人。举凡物品收支、膳事准备，样样事他们都办得再好没有了。他们不是因为鞭子的驱迫才去干活，而是因为爱。……那时，日子过得多快乐、多舒畅、多自由啊！村邻们常常约好了，不拘礼节地来到红果应。壮年男子带着猎犬出去打猎，老太太们把丫环们叫到一起，听她们唱歌；年轻人跳舞作乐，弄得尘土飞扬。
“那是什么样的甜酒啊！伏特加！克瓦斯！”好姑姑奥尔加·波尔菲利耶夫娜不胜感慨地说；她是个老姑娘，从年轻的时候起就管理着家政。
“是呀，从前我喝克瓦斯，如今我不喝了，”父亲答道。
“如今是什么克瓦斯！还有那腌菜、果酱——如今秘方全失传了。”
“如今连那样的蔬菜也没有了。弟弟，您还记得从前的苹果是什么样子吧！”
“当然记得，有一回，我们死去的爸爸给我从园子里带来一只苹果——喝，这么大！”
父亲把两只拳头抱在一起，表示那苹果有多么大。
“这些东西都不知上哪儿去了！”父亲忧郁地说。
“您记得老爷子弹古丝理琴①弹得多好听吧！”好姑姑马丽亚·波尔菲利耶夫娜翻开另一卷回忆录，“《钢琴的哀鸣声》，或是《你听我的心……》常常使他感动得下泪！弟弟，您从前不是也爱弹琴吗？”
①一种古代的弦乐器，类似我国的古筝。
“您的古丝理琴呢——我好象很久没看见它了？”
“准是搬到阁楼上去了……琴碍着谁的事！唉，往事不堪回首！如今，你到女仆室去看看吧——姑娘们象坐在棺材里一样。别说唱歌，连话也不敢说一句。可是，妈妈在世的时候……”
“是呀，那时候真好啊！什么都好！如今什么都不行了！”
“太放肆了——糟就糟在这儿，”安努什卡简短而激烈地下断语道。
这种断语总是使父亲很生气。他心里明白，安努什卡不仅是指红果庄的村民而言，还包括“主子们”在内，因此他认为她的话是对他的莫大侮辱。
“太放肆！谁太放肆？碎嘴婆娘，你既然知道，就说出来！”他冲着固执的奴隶问道。
“大家知道，不是奴隶放肆，是主人放肆，”她满不在乎地答道。
“唉，你这个碎嘴瘟神！净说主人的坏话！妖精（这时母亲大概打嗝了）进门，必定害人。可她却说什么：‘主人太放肆了！’”
“呸，呸，呸！该死该死！”两位好姑姑听到“妖精”二字，连连啐口沫，虔诚地划着十字。
父亲陷入了沉思。“一切都仿佛被旋风卷走了！”他脑子里闪过这样的念头。“死去的亲人们躺在他们自己建造的教堂旁的墓地里，他们的坟上连一块真正的墓碑也没有。再过十年八年，当初用砖头草草砌就的小碑，便会自行坍塌，只有救世主①守护那些裸露的坟埂。”
“老爷子坟上那棵野生的小桦树长得挺高的，恐怕也会被人砍去当柴烧。”
“我有什么办法……我老啦，该死啦！”
父亲和他的两位姐姐闲坐一个或一个半钟头，然后下楼去，关在自己房里不再出来。父亲走后，两位好姑姑便动手做箔片①；她们做箔片手艺出众，远近闻名。这时安努什卡便退到炉台后面去了；那里给她留了一块恰够她铺一张毯子，当做床铺的地方。那里永远是黑糊糊的，臭虫跳蚤之多，即使是不怕它们咬的人也会被扰得不堪其苦。安努什卡坐在一段木头上，从早到晚机械地织补着好姑姑的破袜子，摇摇晃晃地打盹儿。她是否对自己说过，日子过得很美满，或者相反，她是否祈求过上帝，保佑她稍微过得好一点儿——谁也不知道。可以肯定的只有一点：她认为无论什么样的愿望都是罪过——因此她便随遇而安地活下去。
①箔片是一种极薄的金属片，涂上各种颜色，大都用来做本地教堂蜡烛上的装饰品、圣像上的花冠；有时也用来做圣像的衣饰。——作者
不只是她一人这样生活着；两位好姑姑，地位比她高，可是生活得并不比她好。因此她，作为一个奴隶，对生活也就早已不作任何非份之想了。她牢牢地记着，是救世主耶稣赐福给她过奴隶生活的，而且谁也休想动摇她这样的信仰：今生暂时吃的苦，来生一定会得到百倍的补偿。这信仰使她变得非常坚强，她精神抖擞地向宁静的无疾而终的末日走去，而在末日来临之前，她就坐在炉台后面，“活下去”。当她在那个角落里呼哧着抓痒的时候，好姑姑们便能十拿九稳地肯定，既然安努什卡在抓痒，那就是说，她还“活着”。
她们主奴三人非常和睦地住在楼上耳房里。主人“出于爱”，命令女仆做这做那，安努什卡“出于爱”，服从主子的差遣。如果有时候两位小姐管自己的奴隶叫倔婆娘，那么，与其说这是由于后者的言行过于执拗而引起的不满，不如说是主子的独特习性使然。
只有一次，这种和睦遭到了破坏，安努什卡竟然有意识地做了倔婆娘。事情是这样的：马丽亚·波尔菲利耶夫娜姑姑忽然想恶作剧一番，把弯腿笨婆娘安卡许配给人家（那时两位小姐和奴隶都还年轻）。且不说她是真有这个意思呢，还是说着玩儿，安努什卡无论如何是给吓坏了。这是因为：主人给她选的对象是整个拐角村庄地上的头号彪形大汉。安努什卡向奥尔加·波尔菲利耶夫娜求情，可是后者觉得她姐姐的想法非常好玩，她自己也不拒绝参加这桩异想天开的说媒活动。姐妹俩高高兴兴地把不幸的弯腿笨婆娘一连折磨了两、三个礼拜，终于宣布，再过一天就举行伴女会①。眼看逃不掉这场灾难，安努什卡心一横，决定不听从主人的摆布。趁着夜深人静，她偷偷地溜出拐角村，一口气跑了将近四十俄里，第二天午饭前来到了红果庄。不用说，父亲（他那时还是单身汉）答应保护她，给两位好姑姑写了一封措辞严厉的信，这个主意总算没有成为事实。但是人们不禁要问：假如碰到父亲也象奥尔加·波尔菲利耶夫娜一样，正想寻寻开心，那会怎么样呢？
①俄罗斯民间婚礼仪式：少女出嫁前夕与女友们举行的借别晚会。
闲话少说。还是回过头来谈安努什卡的人生哲学吧。我不想说她是个自觉的宣传家，但她却很爱宣传教义。每逢女仆室开饭的时候，总能听见她瓮声瓮气地讲个不停，仿佛她要抓住机会补偿她在楼上耳房里忍受的死一般的沉默似的。她的声音传到母亲耳里，母亲的心好似火烧火燎，因为，不用听清安努什卡的话，母亲便已猜到她在讲些什么了。
安努什卡的话，从实质到形式都极为单调。这些话只有一个中心思想，它的全部内容早已讲完，但是在那些百听不厌的女奴面前，却总是显得新鲜。“服从！服从！服从！天国的光明将照耀受圣餐的人们！”她再三再四地强调说，并且举出福音书和使徒传里的故事做例子（凑巧，她能读读教会的经书）。由于现存秩序本来就建立在使人呼吸艰难的绝对服从的基础上，所以，当大家从她嘴里听到奴隶生涯的重重苦难并不是命运之神胡作非为的结果，而是一种暂时的考验，通过了它，便能在永恒的天国里坐享安乐时，她们也就仿佛觉得轻松得多了。
没有一个女奴表示异议；只有女管家阿库丽娜不放过机会呵斥安努什卡。
“又哇哇乱叫了，臭嘴乌鸦，听都听厌了！开口服从，闭口服从，你不说人家也知道！”
还有母亲，她偷听到谈话，在走廊里喝道：
“捣乱鬼，你要搅乱人心！快吃完你的饭，给我滚回环房去！”
“我没有搅乱人心，我是劝人为善，”安努什卡回嘴，“我是说：若是主人骂你，你不要抱怨；若是主人打你，你要抱着感激心领受！”
“你的意思是说主人光会打骂奴隶吗？”
“我不是说主人光会干这种事，我是说，若是主人打……”
“好吧，就算你的意思是‘若是主人’……可是，下面的话是什么意思呢？”
“好一个‘上帝会判决的’！我要命令他们把你拖到马房去揍你一顿，我倒要看你怎样感激我！”
，“我会感激您的。太太，我会给您磕头。”
这一类冲突实际上并没有引起不良的后果。一则因为没有抓到把柄，再则，家奴们对安努什卡的爱也保护了她。总不能因为她教训奴隶们要抱着感激的心情接受主人的打骂，就真的把她拖到马房去接她呀！假如她的话的确没有旁的意思，那还好说。可是问题也就在这里。口里说：“服从吧，感谢吧！”——实际上……休想！那些下流胚，他们会体会出言外之意的：你只要稍稍教训教训他们，他们就会对你龇牙咧嘴！
“快吃吧，吃吧！下贱婆娘，你最好还是别做声！”母亲做结论说，退到自己的卧室去。
但是，有一天母亲差一点对安努什卡下了毒手。那天是个大节日，可是因为节日里家中仍然有许多事要做，加上那天母亲不知为什么火气很大，这样一来，女奴们自然不能出去游玩了。吃午饭的时候，安努什卡照例发表了一通即席高论。但是，象我已经指出的一样，一旦接触到实际土壤，她便不能保持理论见解的高度，知不觉陷入了自相矛盾之中。
“上帝是怎样办的呢？”她开导大家说，‘他工作六天，第七天——他休息。大家也应当这样办。不光是人，野兽也应当这样。人家说，狼在礼拜天也不吃牲口，只是躺在泥潭里休息。所以说，要是违背主的训诫，那么……”
可是女管家甚至没让她把话说完。整个女仆室归女管家管。她要为“这帮女流之辈”的秩序和安宁向太太负责。因此，她对努什卡的传播教义抱怀疑态度是很自然的。
“你这是什么意思！真的想造反吗！”她对安努什卡喝道，“你说，今天既然是节日，太太的命令就不该听从！你这是说：抄起手坐着吧，上帝亲自这样吩咐的！看我不把你……你等着！”
说着，她跑出女仆室，去向母亲告状。这一下可闹翻了天。母亲要求立刻送安努什卡口拐角村，甚至威胁说，要把“好姑姑好姐姐”一齐打发走。但是，由于父亲的干预，这场风波才只限于叫嚷几声，威胁几声就结束了。父亲也没有称赞安努什卡，但只是对在下人食堂开饭时跪了一阵子。此外，还规定在一个月之内不准她进女仆室的房门，把饭食给她送上楼去吃，“以示惩戒”。
总之，安努什卡吃了女管家许多苦头，虽然不能说女管家生性凶恶，或者对嚼不完牙巴的弯腿笨婆娘抱有先入为主的敌意。什么条件下，可以达到主奴共处、相安无事的境界，对这一点，她的看法倒并无二致（她们两人一致认为盲目服从是主奴共处的一个主要条件），但是，安努什卡是个理想主义者周为“从《圣经》找到了安慰而使她对奴隶生活的看法带上温和色彩，阿库丽娜是个热心的萨杜基派①的信徒，把奴隶地位视为命里注定的重轨。生与俱来，死与俱往。因此，安努什卡的说教在阿摩丽娜看来不过是徒增刺激的空话，也是再自然不过的事了。
①公元前二世纪犹太人的宗教政治教派，摈弃天命说和灵魂不灭说。
除此之外，阿库丽娜在主人庄园里的地位和其余的家奴又略有不同。她是外村人，同红果庄和本村的人没有任何亲属关系。母亲是在后沼镇发现她的，她是个孤苦伶仃的穷女人，住在村尾，靠集市日在市场上做小买卖为生。母亲向她问长问短，见她机灵乖巧，善解人意，能说会道，便不加深思把她带回红果庄，让她管理女仆，保护主人的财物。她担任这个角色十分卖力，自称是拴在链子上的母狗。她和谁也无冤无仇，她只是爱摆头目的架子，洋洋得意地吠叫，旁人看来觉得十分凶恶。
“她把我拴在链子上，我就得汪汪叫！”她声言说，“你们以为我心疼主人的财产，其实它跟我有什么相干！可是太太派我保护它，我就得拖着链子乱蹦乱叫，直到我断气。”
总之，阿库丽娜的狂吠，把人家替她脖子上拴上链子的含意发挥得淋漓尽致，以致在她的身上再也没有任何旁的精神活动的余地。母亲了解这一点，常常自诩她发现了阿库丽娜无异于找到了一件宝物。
安努什卡迈捅过一回漏子，同上面讲的那件事有些相似，不过发生的时间早些，那时刚颁布了第一道限制地主权力的敕令①，规定地主在出售农奴时必须将其全家卖出，不得使农奴家庭骨肉分离。这个消息很快地传遍各个村镇，终于传进了红果庄庄园的女仆室。这消息在这里无疑也有所反应，虽然它所表现的形式仅限于窃窃私语和低垂双眼，但是敏感的地主却看出这一现象的含意（“哼，狡猾的东西！眼睛望着地下，怕露马脚！”）。自然，母亲睁大眼睛注视着各种动向，尤其留神地窃听安努什卡胡说些什么。果然，安努什卡心里存不住话，准备就此事说几句感恩颂德的好话，但是她刚开口说了一句“皇恩浩荡！惦着我们苦难深重的奴隶……”，母亲便向她飞奔过去。
①指尼古拉一世在一八三三年颁布的准许地主出卖农奴但必须连同其家属一并出售的诏令。
“呻，嚼不完牙巴的瘟神！”她喝道。“你们看看吧，好一个苦难深重的女人！贱胚，你平常不是口口声声说，应当感激主人赏赐的任何痛苦吗！可是现在，怎么这样高兴：要是主人不敢随意摆布你，你怎能进天国？想白白地进天国吗？我可不管你那一套，把你配给傻子瓦西卡，再把你们卖掉！叫你进天国！”
这一次，安努什卡的越轨行为没有得到好下场。父亲没有替她说情，因为他虽然承认奴隶感恩戴德地服从主人的理论，却不许在实践这个理论时节外生枝。安努什卡挨了一顿鞭子……
我不知道安努什卡是否明白她的言论中存在着分歧的含意，但我想，倘若母亲一旦想到同她认认真真辩论一番，那么胜利者决不会是奴隶，而是太太。我再说一遍：生活本身常常使安努什卡碰到许多矛盾，因此，单凭这一点她就不能不陷于与自己的法典发生抵触的窘境中。比如说，奴隶应该抱着感激心领受主人赐予的痛苦，可是真糟糕：昨天，他们“无缘无故地”打了阿利什卡一顿，而她却是个好姑娘，值得同情。又如：前些日子，他们毫无道理地把米隆·斯杰班尼奇送去当兵——这是怎么回事？为什么？面对这一类事实，怎能停留在理论的高度上，怎能不说说自己的想法？可是一说自己的想法，又糟了！主人本应牢牢记住：其实他不是鞭打阿利什卡，而是成全她早进天国……“你瞧他们这些不声不响的家伙是怎样感激主人的！”
尽管如此，但只要母亲不在家里，安努什卡便觉得自己完全自由了。母亲自从被发家致富、购置产业的想法迷住心窍以后，经常出门。她时而上莫斯科，时而去新买的田庄，有时去的时间很长。母亲一走，全家人都活跃起来。父亲不再呆在自己房里，他在宅子里转来转去，找村长、女管家、厨子谈话，一句话，发号施令；“好姑姑好姐姐”下楼来喝晚茶，和父亲谈天，一直谈到十点光景；孩子们在大厅里追逐嬉戏；女仆室里有了歌声，起初还有些畏缩，后来越唱越嘹亮；连女管家阿库丽娜的吠声也门在胸膛里，听不见了。安努什卡每晚也跟随好姑姑下楼来。
女仆室的屋角里有一张桌子，上面点着一段蜡烛头，女奴们在桌旁给安努什卡腾出一块地方。丫环们在纺纱。安努什卡一面织袜子，一面讲故事。讲的大都是基督教建立初期的受难者们的苦行（她最敬佩的女英雄是伟大的受难者瓦尔瓦娜和叶卡杰琳娜）。她讲得娓娓动听，明白易懂，连我们做少爷的也常常溜进女仆室，兴致勃勃地听着。出现了一幅鲜明的图画，画面上一边是暴虐的皇帝：尼禄①、狄奥克列齐亚努斯②、多米提亚努斯③等人，他们沉浸在荒诞的嗜血的迷惘中，不断重复着同样的一句话：“消灭这帮笨蛋！消灭这帮笨蛋！”画面的另一边是在暴君们的淫威下的温顺的牺牲者，他们欣然走上火堆，献身给野兽们，听凭它们撕咬。如果安努什卡只是简单地讲述这些故事，印象就已经够深刻了，可是她忍不住还要从故事中引出一些教训来。
①尼禄；古罗马皇帝（54—68），以残暴闻名，曾迫害基督徒。
②狄奥克列齐亚努斯，古罗马皇帝（285—305）；君主独裁制的奠基者，曾残酷迫害基督促。
③多米提亚努斯；古罗马皇帝（81—96），以恐怖手段闻名，曾迫害基督徒。
“看看圣徒们是怎样执行皇帝的命令的吧！”她说，“他们向火堆上走去，没有一句怨言，只顾赞美上帝！可我们呢？主人轻轻扎我们姐妹一下，我们就要大叫大喊：我们的残酷的主人喝奴隶的血啦！”
不用说，阿库丽娜看出了事实和结论之间存在着矛盾，便抓住它进行批驳。
“你这个傻婆娘！”阿库丽娜反驳道，“你开口服从，闭口服从，既然这样，圣徒就应当拜倒在昏君脚下，一声不吭就完了。可是他说，你把我剁成八块吧，我不是你的上帝的仆人！你觉得这样说更好！”
但是这种反驳难不倒安努什卡，她有的是现成的说词儿。
“就应该这样嘛，”她答道，“皇帝和主人有权处置奴隶的身子，再重的刑罚，奴隶都应当抱着感激的心领受；可是奴隶的灵魂是只属于上帝的。”
“要是太太对你说，别净说废话，碎嘴婆娘！你回禀她：您爱怎办就怎办，太太，哪怕您剥了我的皮，我也会怀着感激的心领受，要我不开口可不成。这样做，难道又是你对了吗？”
“不，你别躲躲闪闪。我没拿你和圣徒相比，我是问你：你该不该执行太太的命令？”
展开了舌战。应当承认，十有九回，安努什卡不得不让步。当然，她在辩论中所以处于劣势，一部分是因为她的奴隶地位使她不能畅所欲言的缘故，但不管怎么说，事实上阿库丽娜毕竟辩赢了。
“着着，所以说嘛，”阿库丽娜在结束争论时说，“苦役生活本来不好过，你还象啄木鸟似的，笃笃地嘀咕个没完：服从吧，服从吧。”
古代殉难者的故事讲完，再讲当代的故事。
其中有几个故事我现在还记得。从前有一个国家，那里有一个残暴的老爷，在他的田庄上横行霸道了几十年。他杀了许多无辜的农奴，做错一件事，说错一句话，起错一个念头——他千方百计的打杀，搞得他的农奴倾家破产，衣食无着。上帝对他总是忍耐着，总是等待着，看他往后怎样，但上帝终于也发怒了。老爷的妻子跟姘夫逃走了；七个儿子，一个接一个无缘无故的死了。祸不单行，老爷的宅子失火烧掉了，宅子的全部家什、金银财宝——一句话，一切的一切全毁了。只剩下老爷孤身一人，没有家庭，没有房子——无所有。他开始思索。想来想去，他终于拿定主意。他随便穿上一件衣服，拄着一根小拐杖，趁夜深人静的当儿，偷偷地出走了。人们四处寻找他，甚至怀疑是农奴杀了他们的老爷。过了十来年才弄清楚，原来他躲进一个远方的修道院，出家修行去了。主人的暴虐和悔悟，至此大白于天下。皇上知道这事后，昭谕有司，姑念时过境迁，不再审判老爷，但将他的田产抄没归官。现在，那里的庄稼汉已经缓过气来，光景过得挺美。
但是，阿摩丽娜对这个朴质的故事也不肯放过，也要批评几句。
“要是听信你老爱说的那些胡话，”她评论道，“上帝就不应该管这件事。你不是常常这样说吗：让主人折磨奴隶吧，这样奴隶才好进天国。”
“可你要知道，人的忍耐心再大也有个限度。奴隶不是圣徒。他们也是人——什么坏事干不出来！有的人忍受不住，就想靠自己的裁判来获得真理，不过，他这样做，上帝也应该惩罚他！”
“也应该惩罚。还是忍耐吧。死了就能得到奖赏了。”
另外一个故事也发生在农奴制压迫下，故事的主人公是一个商人。从前，在某个国家，有一个商人，他有无数的财宝。不过这些财宝他是用不正当的手段弄到的：盗窃、欺骗、掠夺。他的行为永远和童话里的绿林好汉背道而驰：他不触动富人一根毫毛，却专门抢劫自投罗网的穷人。他贪得无厌，永不知足。当他带着一大把金子回家时，他心里想：现在该再弄一把了。可是，当他攒满了好几囤金银财宝时，病魔忽然降落在他身上。起初，红肿流脓，后未，全身开始糜烂。他身上发出冲天的恶臭，不仅是亲戚朋友，连所有的仆人也离开了他；只剩下他孤身一人守着他的财产。他求医问卜，祈神许愿，捐建寺院，什么都做了，仍然无济于事。上帝不接受他的祭品。不过，有一天他坐在窗前，看见一个朝圣的香客打窗外走过。以前他从没有请过一个香客进来吃点东西，暖暖身子，这一次他忽然灵机一动：我要叫他进来，叫他进来。他俩攀谈起来，商人愈看他的客人，心里愈觉得爱慕他。于是他开始渐渐地在香客面前流露自己的心事。他说：“上帝惩罚我，让我得了这样一种怪病，浑身上下没有一块好肉；亲戚朋友全抛弃了我；我过的日子还不如一条臭狗。”香客问他：“上帝为什么要惩罚你呢？”“我自己也不知道为什么。我求神许愿，捐建寺院，可是我的病一点也不见好！”“你对着亮处站着，让我给你瞧瞧！”香客扳转商人的脑袋，让它对着亮处，不觉大吃一惊，只说了一句“哎呀，你的心全黑了！”便哭泣起来。商人见香客落泪，自己也哭了。香客开始向商人数落他的罪状——真是百罪俱全！而最大的罪状是他欺侮孤儿和奴隶。这时，商人向香客许愿：他愿意拿出全部不义之财为奴隶赎身，改善他们的处境。只要他听到哪里有人折磨奴隶，要奴隶做苦工，他一定出钱替他们赎身；或者，哪里有人向奴隶索取过重的贡赋而奴隶无力承担，他一定助奴隶一臂之力。“只要你肯这样散尽你的钱财，上帝一定会保佑你霍然而愈！”香客说完这话，忽然不见了，好象融化在空气中了一般。这时商人才恍然大悟，原来来客并非凡人，乃是上帝的天使。于是他立刻遵照天使的吩咐去做一切该做的事。他套上一辆大车，装满金银财宝，就动身了。听说什么地方有奴隶呻吟在水深火热之中，他便赶去搭救他；或者替奴隶赎身，让他完全自由；或者使些金钱买通村长总管，为奴隶找个荫底之所。一车金银散光，他再装满一车，直到用完最后一因为止。这样一来，商人的美名开始传遍全县，所有的奴隶都为他祝福，祈祷上帝保佑他去病消灾。当他的不义之财散尽的时候，神人又来了，但这一次不是以古怪的香客姿态，而是化为一片祥云出现在他眼前。商人听见云端传来的声音：“你的罪孽已经赎清！”他忽然感到好象进了天堂一般，浑身舒泰。亲戚朋友又象从前一样上门来了，商人开始过着宁静和睦的日子。他的儿子们重操旧业，生意兴隆，比从前更加富有。他的爱女嫁了一位将军。商人自己呢，他搬到宅旁一间小小的看守室里，粗茶淡饭，默默地结束了自己的一生。
“可是……”女管家正要反驳，但这一次连丫环们也不让她发挥高见了。
“得啦吧，阿库丽娜·萨伏斯雅诺夫娜！真的，您别纠缠了吧！”她们打断她的话道，“依您说，救济孤儿也有罪罗！”
“没有罪过，可是空口说白话，没一点用处。商人吐出偷来的钱财，这有什么稀奇！”
“不管是不是偷来的，自己的钱，总归心疼的！”
“后沼镇有个姓马斯洛波耶夫的财主。虽说他抢了许多钱，可是你试试求他周济周济穷人吧，他宁可上吊，也不肯拔一根毫毛！”
阿库丽娜遇到回击便不吱声了，有时她干脆离开了女仆室。她一走，大家又谈起来，谈得比她在场时更加自由。
“好姑姑，听说三一修道院有一位苦行修士，一天只吃一个小圣饼，这是真的吗？”听众中有人好奇地问。
“有这样一个神人。他早上把圣饼放在水里泡软，吃下去，肚子整天都是饱的。在四旬斋期第一个星期和基督受难周里，整整七天他只吃一次东西。过复活节的时候，人家送给他一个彩蛋，他剥掉蛋壳，吻一吻，将彩蛋送给叫化子。他说：我这样就已经开了帝了！”
“侍候上帝的人原来是这样生活的！”
“可是我们生活得多好！主人给我们吃的，菜汤、荞麦、牛奶，样样全有，我们还老是抱怨，说什么我们的主人太残酷啦！要饿死我们啦！”
女仆室里响起一片大声的叹息声。安努什卡接着说道：
“天国的大门只开一条缝儿，要进去是不容易的。尽管是奴隶，没有功德，上帝的仁慈也不降临到他身上。”
终于敲了十点；饭厅里传来挪动椅子的碰击声。这是好姑姑在和父亲互道晚安，准备上楼去了。随后，安努什卡也离开了炉台。
“该睡觉了！”丫环们打着哈欠说，忘了母亲在家时她们从来没有在十一点以前离开过纺车。
半小时后，整个宅子沉浸在深沉的睡乡里。
但是，万事皆有结束之时。安努什卡的自由也到了完结之时。听！村外传来了马铃声，起初很微弱，接着越来越清晰。这是母亲坐车回来了。她一回来，一切又恢复旧观。女仆室充溢着纺锤的唯一的嗡嗡声；安努什卡象个上了一层釉彩的泥人儿似的，坐在耳房里的火炉后面打着盹儿。
在四旬斋期的基督受难周里，类似上述的闲谈重新活跃起来，只是规模小得多。在这一周里，我们全家人行复活节前的斋戒祈祷；孩子们不念书；家奴们也比较清闲。安努什卡比平常下楼的次数多，把两位好姑姑丢在楼上，自己在女仆室坐上半天。话题自然离不开基督受难的故事。应当说句公道话，倘若没有她，女仆室里这些不幸的居民就无从知道这一周里教堂里唱什么圣歌、布什么道了。
但是母亲不让她久坐。一想到这些“姑娘们”听过安努什卡的话可能开了心窍，母亲心里就很不好受。因此，虽然她表面上没有动怒（在这种大节期里不应当动肝火），但是听到安努什卡的低语声后，她便走进女仆室，委婉地说：
“看在基督份上，你别折磨我吧！让我好好过个复活节，不要做错事吧！吃完饭回到楼上去！”
当然，安努什卡服从了太太的命令。
尽管经常有些冲突，但总的说来，安努什卡对自己的命运是没什么好抱怨的。只是在她晚年的时候，命运之神对她作了一次严重的考验：母亲把她和两位好姑姑撵出了红果庄。鉴于前面我已经讲过这场悲剧的详细经过，这里就无须重复了。
安努什卡活了很大年纪，最后死在马丽亚·波尔菲利耶夫娜姑姑在她妹妹去世后所进的那个修道院里。她没有得什么病，只是在临死之前两个星期光景，她觉得浑身不适，躺在厨房的炉台上便再也起不来了。
“谢天谢地，老天爷没有忘记将他的仁慈赐给我！”她弥留时说，“我生下来是奴隶，给主人做了一辈子牛马，如今，既然万能的主赐给我死亡，我就永生永世做……上帝的奴隶！”
她是新托尔若克城的一个小市民，自愿嫁给农奴，自己也降为农奴。农奴画师巴威尔（我的蒙师）出外挣代役金，在托尔若克城工作时看上了马芙露莎。两人互相爱上了。几乎从来不允许家奴结为夫妇的母亲，这一次却很乐意成全他俩的婚事，因为巴威尔为我家弄到了一个无须主人破费的女奴。
婚后大约过了两年，巴威尔被召回红果庄在我家干活。他显然没有预料到这个变故，因此接到命令后，他感到非常吃惊，以致他虽然不敢违抗主人的旨意，却没有带同妻子，只身回到庄园来。他不忍心让年青的妻子失去自由，堕入万劫不复的农奴地狱；他以为：主人叫他回来干一、两个月的活儿，又会放他出门去挣代役金的。
但是母亲另有打算。活儿很多：红果庄教堂里所有的圣壁要重新描过，根本没法确定完工的期限。因此太太命令巴威尔把他妻子接来。他求主人放他走，他愿意缴双倍的代役金，甚至答应另外找个画师做他的替工，但是没有用。他向主人证明，他的妻子有病，干不来活儿，也没有用，——母亲根本不听这一套。
“病人能干的活儿这里也有，”她说，“你说她干不来活儿，要真是这样，我自有办法，教她很快就干得来。”
可是马芙露莎起初坚决不肯到红果庄来。后来还是派人去把她押解来了。
母亲一见到这个新奴隶，立刻相信了巴威尔说的是实话。她果然是个瘦弱、憔悴的女人，那单薄的身子根本担当不起农奴的苦役。
“亲爱的，你在家里的时候总得做点事吧？”她问马芙露莎。
母亲指派马芙露莎专烤主人一家食用的白面包，兼做教堂做法事时用的圣饼。
马芙露莎服从了这个命令；但是很显然，她刚完成第一次使命，便尝到了嫁给农奴后跨出的这一步是什么滋味……
母亲把他们单独安顿在一起，相当方便。在主人宅子的楼下腾了一间宽敞而明亮的房间，做巴威尔的作坊，他同妻子就住在作坊隔壁一间小房里。甚至还破例地发给他们月粮，虽然这时月粮制度已经取消了。给他们干的活儿并不繁重，因为巴威尔的工作和旁人的不同，而且不受监视；至于马芙露莎，至少是在最初一段时期里，母亲不太管她，似乎她明白，人世间有一种痛苦，良心不允许她再去刺激它。
巴威尔是一个温顺、听话的人。作为一个圣像画师，他非常熟悉教会的掌故，而且笃信宗教。逢年过节他必参加唱诗班唱诗，做弥撒时他朗读使徒传。家奴们十分喜欢他，因此并不嫉妒他享有的较为优厚的生活待遇。他们对马芙露莎也抱着同样的好感，但她生性腼腆，竭力回避和他们接触。巴威尔也不勉强她跟他们来往，只是慢慢地引导她去和安努什卡（见上章）接近，因为，在他看来，安努什卡能够凭她三寸不烂之舌解脱自愿为奴者的痛苦，使妻子乐天安命。
可是我对马芙露莎的印象却相当模糊，因为她每周只到上面来两次，又是在黄昏的时候。一次是礼拜五，她来领面粉；一次是礼拜六，巴威尔端着一大盘白面包和圣饼，她随着他走来，把它们交给女管家过秤。不过，我们家里的人吃饭的时候倒常常谈论她。
“没话说，巴甫鲁什卡①可弄到个宝贝儿啦！”母亲愤愤地说，渐渐忘掉了她当初对这个新女奴寄予过的短暂的同情，“一天到晚守在一块儿，难分难舍，他画圣像，她织袜子。不是织主人的，是织他们自己的袜子！我不知道她以后会怎样，不过要是……唔，我不知道！不知道！不知道！”
“这也难怪，她原本是个自由的女人，还没有过惯这里的生活，”父亲婉转地替马芙露莎辩护。
“难道是魔鬼抓着犄角硬逼她嫁给农奴的：不，不，不！依我说，既然嫁给了农奴，就应当明白，自己也成了农奴。哪怕她有一次想到这一点也好啊，哪怕她有一次走来对我说：‘太太，请您让我给主人于点活儿吧。’那也好啊！我也是个明理的人；我明白，什么活儿她能做，什么活儿她不能做。我又不会强迫她去打谷子！”
“这种活儿，一礼拜干三个钟头就完啦；而且炉子恐怕还是那个乖男人替她生的……这些骗子，谁知他们弄些什么鬼名堂！关上房门，谁也不让进去。只有碎嘴婆娘安努什卡常常跑去找他们。”
“别管他们，看在上帝份上！让他把圣像画完吧。”
“圣像自然要画，可是她也应当干活儿呀。怪事！吃主人的饭，啥事也不想干！白白消耗粮食！他们连茶炊也带来了，——这两个贵族还有……茶叶和砂糖：瞧我马上去把他们的茶炊拿走……。
有时，母亲派女管家去打探这两个“贵族”在干些什么。阿摩丽娜执行太太的命令，但她没在那里呆多久，几分钟后便回来禀告主人了。
“没什么。他们安安静静坐着，谈着家常。”
“好吧，瞧我让他们‘谈家常’！你也不在他们那里多呆一阵，仔细看看。”
“没什么好看的。他们安安静静坐着，他画圣像，她涂颜色。”
“我没喝他们的茶；我不知道他们有没有茶。”
“你也和他们串通一气……你这个窝藏户！”
但是，正象我已经讲过的那样，母亲对马芙露莎毕竟没有采取严厉措施，只是满肚子不高兴罢了。不过有时她把巴威尔本人叫来。
“你那位贵族太太还要闲耍多久呀？”她质问他。
“饶了她吧，太太！”巴威尔央求着，跪了下去。
“不，你回答我：你那位贵族太太还要闲要多久？”
“她不会干活儿。她不是在烤面包吗？”
“这种活儿，一礼拜干三、四个钟头……你知道别人是怎样干活儿的吗？”
“知道，太太，可我女人她有病。”
“我就要治她这种病！好吧！我再等一等，看看她以后怎样。你这家伙也真好！应当好好教训教训老婆，可你就知道接吻，亲热……给我滚……没出息的！”
不用说，这些谈话和这些场面使巴威尔痛苦极了。虽然到目前为止他不能抱怨主人苛待了他，但是他的安静生活随时可能遭到破坏的危险，却使他忧心如焚。他心灰意懒，比从前更加沉默寡
时光一月一月地过去。母亲愈演愈烈地行使着女主人的无边权力，可是马芙露莎依然“游手好闲”，甚至连面包也不肯烤了。
巴威尔不止一次想借助信仰的力量使爱妻安于自己新的处境（据说，他试着“教训”过她），但是他的一切努力都是枉费心机。看来，她仍旧爱着她的丈夫，然而由于她现在才体验到自愿沦为农奴所带来的莫大痛苦，她对丈夫的眷恋不能不受这种逆境的影响，而且一想到他们的结合除了奴隶的枷锁，没有给她带来任何幸福，更使她愁肠百结，以致最真挚的爱情也可能轻易地让位给冷淡甚至憎恨的感情。目前虽然暂时还没有落到这个地步，但最显而易见，红果庄的暴政已经打开了她的眼界。
象安努什卡那样，她也给自己立了一套法典，这是在她陷人奴隶生活的处境时逐渐在她心里形成的。她恍然大悟：为了满足短暂的爱情，她舍弃了自由，因而违背了神意，招来了“神的诅咒”，如果她不能用某种奇迹为自己“赎身”，“神的诅咒”便加在她头上，不仅今生如此，来世也是这样。因此，如今她朝思暮想的心事便是赶快“赎身”，而问题的关键又在于如何创造奇迹。一条最自然的出路就是：不向暴力低头，不承担奴隶的重荷。在她拒绝主动去见主人之后，她已经部分地完成了这个任务；现在，如果主人想强迫她替他们干活，她便得完全照计行事。她决不再干活了，决不。“神的诅咒”把她的灵魂打入黑牢，为了拯救自己的灵魂，即使他们折磨她，她也甘愿承受这种折磨。
如果这样做还不足以拯救灵魂，那么，她也一定能找到别的出路。目前她还看不清前途怎样，但她已经横下一条心了……
马芙露莎是否对丈夫表白过自己的决心，不得而知，但不管怎样，巴威尔已经看出她脑子里起了于他俩不利的念头，因此，两口子之间常常发生口角，也就不足为奇了。
“我决不再替主人干活！决不再给主人鞠躬！”马芙露莎坚定地说，“我是自由的！”
“既然嫁给了农奴，你还有什么自由！你现在和别人一样，也是个女农奴，”丈夫想说服她。
“不，我天生是个自由人；生为自由人，死为自由鬼！决不替主人干活！”
“你不是在烤面包吗！虽说这是件轻活，可总是主人的活儿呀。”
“面包我以后也不烤了。当初是你一个劲儿催我干：烤吧，烤吧！我这个傻瓜，听了你的话。以后我只给教堂烤敬神用的圣饼。”
“随她的便。她高兴怎样折磨就怎样折磨，要剥我的皮也随她，我决不出卖自己的自由！”
果然，在一个礼拜五，女管家报告母亲，马芙露莎没来领面粉。
“这又是什么新花样！”母亲冒火了。
“不知道。她说：我不是你主子的奴仆。我是个自由人。”
“我马上叫她的脊背尝尝自由人的味道！把她带上来，顺便叫她的蠢男人也来。”
果然不出巴威尔所料：马芙露莎挨了一顿鞭子。不过，姑念初犯，手下留情：惩罚不是在马房而是在女仆室里进行，而且是叫巴威尔本人动的手。鞭打完毕，她从板凳上下来，向丈夫深深一鞠躬，平静地说：
从此，她满面愁容，郁郁不乐。巴威尔竟那么驯服地执行了主人的命令，使她在旧创之上又添了新痛，她的心碎了。她认为，他应当承受任何苦难，决不该举起柳条鞭子抽她。
“你这个可耻的东西！”当他们回到自己的房里时，她说。巴威尔也明白，他们的亲睦的生活从此不可挽回地完结了。马芙露莎整天呆在房里，不仅丈夫工作时她不再坐在他身旁，连他问她的话她也爱答不答，敷衍了事。前途暗然无光；连巴威尔自己也想不出如何了结。他本想求“老爷”替他说句话，但是父亲照例是躲躲闪闪，不肯帮忙。
“你们是奴隶，”他答道，“就应当象奴隶一样服从主人。”
“这话不错，”巴威尔试着回嘴道，“但是既然出了这样的事……”。
“什么事也没出，是你们吃饱了撑得慌！老弟，我可不管这些事；我什么也不知道，去吧，去求太太吧，要是……”
在这个时期，母亲每天查问，马芙露莎是否继续固执己见，得到的答复总是说她依然如故。于是采取激烈的措施：不再发月粮给这两个不驯服的奴隶，让他们到下人食堂去和别的家奴一块吃饭。但马芙露莎为了表示反抗，叫女管家转告女主人，她决不到下人食堂去。
“难道她不想吃饭吗？”母亲惊讶地问。
“不知道。她说：‘要是他们硬拖我到下人食堂去，我到了那里也不吃！’”
“她胡说，泼妇！饿着肚皮是不好受的……她会吃的！带她到下人食堂去！”
但是马芙露莎并没有胡说。她空着肚皮一连呆了两天，也不到下人食堂去。到了第三天，母亲不放心，召见巴威尔。
“你的女人怎么啦，鬼迷了她的心窍吗？”她问道。
“有病的人都是规规矩矩的，不会犯上作乱。不，她不是有病，是倔强……冒充贵族太太。”
“我可看透了她，这个女流氓！也看透了你，没出息的！给我小心点！我可不管你已经过了年纪，只要我高兴，不合格我也送你去当兵！”
“放我们走吧，太太！我一定为我自己和她缴两份代役金。”
“没那么便宜！你就是画完了圣像，我也不放你们走！叫你们烂死在红果庄。呆在这儿，把你那个宝贝女人看个饱吧！”
话是这样说，还必须找出个切实可行的办法。母亲在她的地主生涯的实践中从没有遇到这类事，因此她感到非常棘手。有时她脑子里忽然闪过一个念头：既然在马芙露莎搬进主人庄园后的最初一段时间就放纵了她，现在是否就随她去呢？但自己已经说了那么多威胁的话，要让步也有诸多不便。这样一来，家奴们一见这个倔强的婆娘便会说：“我们也抄着手坐着吧！”不行！无论如何得镇住这个倔婆娘；得叫大家从实例中懂得主人的权力决不是一句漂亮的空话。
最严厉的命令一道接一道下来，但立刻又一道跟着一道收回去。其实，母亲原先并不是个性情乖戾的女人，是那无法无天的地主权力使她逐渐养成了动辄威胁别人的习惯，并且使她的感觉麻木了，预计不到这些威胁会带来什么后果。因此，在遇到这种顽强的反抗时，她手足无措了。
“带去，把她带到马房去揍她！”她命令道，但几分钟后，她又改变了主意，说：“让她找死吧！别碰她！我等着，看她以后怎样再说！”
甚至下过一道命令：把他们夫妻分开，强迫马芙露莎搬到下人食堂去；但是当楼下巴威尔的小房里传来一阵喧闹声，表明仆人们已在执行太太的命令时，母亲不禁心惊肉跳起来……“唔，她真的会绝食自杀的！”她脑子里忽然闪过这个念头。
家人们怀着惊诧、恐怖的心情，注视着微不足道的女奴和权力无边的太太之间的斗争。母亲看到这一点，心如刀绞，却又无可奈何。
“吃了吗？”她不断向女管家打听。
“一定是巴甫鲁什卡偷偷给她送了吃的东西。告诉他那个坏蛋，他要是给她一块面包，我对天起誓，非把他们两个发配到西伯利亚去不可！”
但是，刚说完这话，当早饭或者午饭送到女仆室来时，母亲却叫出一个丫环（她竟不再回避她们了），对她说：
“唔，你是不是把……汤……给那个……送点去……不准说是我叫你送去的，要装着是你自己……”
再说一遍，权力无边的太太不得不意识到，如果继续这样斗下去，她便只好百事不干，把自己的精力全部消耗在制服这个桀骜不驯的女奴身上。
尽管意识到这一点是非常痛苦的，但是清醒的理智告诉她，无论如何得结束这种险象环生的混乱状态。也要为母亲说句公道话：她决心听从理智的忠告了。她把巴威尔叫来，对他说：
“你们给我的痛苦，我已经忍受了好几个月！我受够了。你们要怎样就怎样过日子吧。不过，要是你那位贵族太太再落到我眼里，休怪我心狠！是你对也好，是你错也好……我非把你们两个发配到西伯利亚去不可！”
同时她下令不再惩治马芙露莎，并且恢复了巴威尔的月粮，但只发给他一人，没有他妻子的份儿。
“让她爱怎样就怎样吧。我不能拿粮食白养活她。”
作了这样的处置之后，母亲心境平静下来，似乎好几天都没有讲话。她不再经常叫嚷得声震屋宇，下命令时心平气和，不再恶言咒骂。她懂得，必须消除这场强烈的骚乱在家奴中造成的印象。
马芙露莎也平静下来，或者不如说，好象根本不再有她这个人了。她象囚徒似的坐在自己房里，默默地忍受着孤独的痛苦，想到自已被毁灭的青春，心都碎了。
那时我差不多还是一个孩子，这件事引起了我强烈的好奇心。我不止一次下楼去，打算到巴威尔房里去看看马芙露莎，可是我刚走近他们的房门，便惊慌起来，只得放弃原来的打算，退了回来。但是每当我有机会到果园里时，我便有意在宅子前边踱来踱去，在我所向往的那间小房的窗前放慢脚步，向那蛛网密布、挡住了我的视线的玻璃窗往室内探望一阵。我听见似乎有人在里面轻轻地呻吟。
不管怎么说，巴威尔的一生是给毁了。马芙露莎不但疏远了他，甚至不再跟他说一句话。她对有权有势、唯我独尊的太太的胜利，远远不能使她感到满足。其实，这也算不得什么胜利，只不过是太太不愿意再和一个微不足道的、偶然落到她手上的女奴打交道罢了。处境没有因此得到任何改变。在这次胜利之前，马芙露莎是女奴，胜利以后她仍然是女奴——不过是个造反的女奴罢了。因此，她关于“神的诅咒”的看法依然对她起著作用。
马芙露莎愈来愈苦闷。巴威尔在她心目中渐渐成了使她遭致厄运的罪魁祸首。爱情逐渐破灭，一天天冷下去，终于化为不折不扣的仇恨。马芙露莎口里没说，却用自己的全部行为、表情、举止向大家证明，她心里对丈夫除了深恶痛绝再没有任何别的情感。
安努什卡担心她会毒死亲夫或者“毁坏”他的肢体，但巴威尔认为不会发生这样的事，因此不同意采取任何防卫的措施。和一个对他怀着敌意而他仍然爱着的女人生活在一起，使他厌恶至极，恨不得用自杀来了此残生。
“她不至于这样做，”他说，“我会自杀——这倒是很可能的事。”
但是事态没有发展到这步田地，倒是简单得多便解决了。
一个秋天的清早，天还役亮，我被宅子里的奔忙声惊醒。我跳下床，披上衣服，跑下楼，从碰到的第一个丫环口里得知马芙露莎上吊了。
悲剧结束了。不过，作为尾声，我还要补充几句。喝早茶的时候，我问母亲什么时候埋葬马芙露莎，母亲回答说：
“明天就叫人用席子里一裹，扔到泥塘里去。”
果然，第二天早上，地方法院的农村陪审员来到我家，批准了埋葬自杀者的请求。我站在窗前看见人们用破芦席裹着马芙露莎的尸体，扔进板车里，拉到泥塘去了。
他原名伊凡·马卡罗夫，斯杰班哥哥第一次看见他时，给他取了个绰号：万卡—该隐。其实，无论是伊凡所特有的那种调皮的习性，还是他那种玩世不恭、老实说又相当令人讨厌的诙谐，和真正的万卡—该隐①这样的名声，都是名不符实的，但是这个胡乱地起的绰号一经提出，人们也就胡乱地接受下来。
①万卡是伊凡的卑称。该隐是。圣经，故事中杀死亲兄弟的凶手。耶和华因此罚他永远流浪。
就职业来说，他是个理发匠。两年前，他一出师，主人便叫他出外去挣代役金。可是两年来，他没有缴一文钱代役金，因此主人决定调他回乡下来。一天早上，仆人报告母亲，理发匠伊凡在女仆室待命。
“啊！亲爱的！欢迎欢迎！好小子，你干吗不缴代役金？”母亲对他寒暄说。
但伊凡避而不答，满不在乎地走到太太面前说：
“滚开……流氓！你们看，他倒想演滑稽戏啦！说，你为什么不缴代役金？”
“承您的情，太太，我本该万分荣幸地缴纳代役金，可是，说实在的，我自己要钱用。”
“我让你烂死在乡下。教你在太太面前演滑稽戏！我倒要看看你怎样‘自己要钱用’的！”
“您看着办吧。我就在这里美美地过一辈子好啦。”
“啐，你这个贱种！万万没想到！……”
“美兮，笨猪儿①。役碰到耳朵，算不得打耳光！非常感谢您的宠爱！”
母亲惊讶得目瞪口呆。从这一连串不三不四的插科打诨的谈吐里，她只明白了一点：一有机会便应当把这个站在她面前的人送去当兵，再同他理论下去，只能招来更大的意想不到的不快。
“滚！”她大喝一声，做了一个威胁的手势，同时立即明智地退却了。
“热—吾—费李西特①。来过的人还没到②。请您放心，我不想领情。”
①法语：jevousfelicite，意为：我恭喜您。
②这几句颠三倒四的话，貌似插科打诨；实际上是对主子的一种反击：走不走由我（“来过的人还没到”），你如果打我（上文“做了一个威胁的手势”），我可不是好欺负的（“……我不想领情”）。
总之，他刚迈出第一步就表明他在红果庄的生涯将是与众不同的，谁也不怀疑他以后会遇到不幸。
他的外表可说丑怪已极。瘦高的个儿，细长的双腿支撑着窄而短的躯干，他不住地晃荡着身子，两腿好象被压得发软，支持不住躯干似的。和身量很不相称的小脑袋，憔悴的、刀刃型的窄脸，长长的、黄里泛白的头发，无神的蓝眼睛（仿佛是两个空洞），薄薄的、几乎没有血色的嘴唇，不住地晃动的、猩猩式的长手臂，加上摇摇摆摆、高一脚低一脚的步伐（好象他不是在走路，而是在跳舞）——这一切证明他身上存在着某种近似“无责任能力”①的不正常的状态。他回来的时候穿一件白麻布衬衣，下摆也不塞进裤腰里，还带来了一架手风琴；他把它放在门廊里。
①法律名词：因神经错乱而没有能力为自己的行为负责。
“这……他是怎么说的？……‘热—吾—费李西特’……下面还说了些什么来着？”母亲追忆着他的话，回到女仆室，伫立在窗前，想看看这位滑稽大王要到哪里去。“姑娘们，他是怎么说的？”
“‘来过的人还没到’，”一个丫环提示道。
“他看见您举手要打他，就用这话警告您：别动手动脚。”女管家阿库丽娜解释说，她因为自己在我家居于特殊地位，所以对母亲说话不太拘束。
“他等着吧！你们看！看！这流氓跳舞啦！简直不是走路，是跳舞！天啦！他好象在拉手风琴！你们快去，快去，把他的手风琴夺过来！”
一个丫环跑去执行命令，母亲留在窗前观看事情的发展。不大一会工夫，被派去的丫环已经赶上滑稽大王，她急步走着走着，一把从他手里抢过手风琴，转身飞奔而去。伊凡拔腿追赶，但是不幸，他的腿有毛病，踉踉跄跄，终于一跤栽倒在地。
“你们看！你们看！栽倒了！……喂，丑八怪！你干吗呀？蹭痒痒吗？摔碎了腰子吗，下流货？”母亲叫喊着，观赏着窗外抢呀追听的一幕，忘了自己刚才的愤怒。
丫环拿来了手风琴；但楼梯上随即响起了脚步声。母亲听见这脚步声，急忙抓起手风琴，从女仆室跑了出去。
“太不象话！”滑稽大王转身来到女仆室，放开嗓门，大声怒号，“简直是拦路抢劫！我也真傻，离开莫斯科的时候，我还以为太太叫我来，会对我说；伊凡，给我拉个曲子吧！”
丫环们一拥而上，簇拥着把他送走了。接着，车夫阿连皮（他兼任庄园里的打手职务），象俗话所说，狠狠地揍了莫斯科客人一顿。
“又来了一个现成的丘八。看一阵再说，要是不行，不等征兵期我就把他送去当兵。”
就在这次午饭席上，斯杰班哥哥给客人取了万卡—该隐这个绰号，这很合大家的口味，因此立刻通行开了。然而，对于斯杰班来说，他的杜撰却遭到了回敬。晚上，他遇到伊凡，便用他素常使用的不拘形迹的口吻问道：
“怎么样，万卡—该隐，他们刚才给你洗了个痛快的蒸汽澡吧①？”
①俄国人洗蒸汽浴时，用桦树条抽打身子。这里指挨打。
伊凡听到这个新绰号，始而惊讶，继而恍然大悟，原来少爷象他一样，也是个滑稽人物。
“万卡—该隐……为什么？我和该隐有啥关系？”他反问。“少爷，我叫伊凡·马卡罗夫，可是您呢，不管叫得对不对，你爹你娘总是尊称你斯焦普卡蠢货！”
善于经营的地主往往教家奴学一门手艺以满足家庭生活的需要，而各种手艺中数理发这一行最没有出息。代役制的农奴理发匠很少是老老实实的缴租人。他们年纪轻轻就被轻便的活儿、与顾客的粗俗的胡扯腐蚀坏了。因此，他们当中，大多数人几乎经常在莫斯科城里荡来荡去，没个固定的位置。
他们中间酗酒并不特别普遍。但是，游手好闲、油嘴滑舌、热中于搞各种不体面的“订货”，却是他们最主要的特点。他们形容枯槁，衣衫褴褛，游街串巷，忙于撮合拉纤，为他人物色“姑娘”，而且只要能满足萍水相逢的“订货人”的欲望，即便有累断腰骨的风险，也在所不惜。最突出的是：尽管这种“订货”的报酬相当丰厚，他们却永远身无分文。或者，说得更清楚一点，他们拿到报酬后，立刻跑到附近的小馆子里，将这些零票子左一张右一张胡乱地花个精光。总之，地主将他们看做不可救药的人物。因此，如果地主决定把家奴的男孩送去学理发手艺，那一定是因为家里需要的各种手艺人早已一应俱全了的缘故。
在农村里，理发业和别的行业的区别更加显著。纺织工、靴匠、裁缝，各司其职，工作固定，可是理发师几乎根本用不着。拿我们家来说吧，唯一用得着万卡—该隐的手艺的，是为父亲理发和刮脸，但是他的侍仆柯隆可以出色地施行这种奥妙的手术，父亲大可不必将自己交到那个天知道他存着什么心眼儿的骗子手上。因此，得为万卡—该隐另外安排一件工作，叫他经常吃点苦头。不用说母亲正在为这事操心，因为她决不能让任何一个家奴吃闲饭。
可是要办好这件事颇不简单。万卡—该隐干什么活儿都不适当。让他留在家里给柯隆当下手吧，天天见面，叫人讨厌，说不定他还会干出什么不体面的事来；派他做个助手，牧放牲口吧，他也会干坏事：不是丢失牲口，就是偷挤牛奶。母亲考虑来考虑去，终于拿定主意：好在割草期到了，就派万卡—该隐去割草吧。这天晚上，费陀特村长来请示工作，她立刻把自己的想法对他讲了。
“他恐怕连镰刀也不会拿，”费陀特说，“就是他难办。”
“现在不会，拿拿就会了。你只要多请他吃鞭子，他就学得快。”
“话是这样说……你请他吃鞭子，他举起镰刀向你……”
“唔，上帝是慈悲的……愿上帝保佑你！”
但是第二天早上，母亲刚向窗外投了一瞥，立刻看到万卡—该隐在院子里大摇大摆、悠哉游哉地闲逛。
“万卡为什么不去割草？”她转身问女管家。
“不，不……把他叫来……马上叫来！”
几分钟之后，女仆室里响起一片照例的叫骂声。
“好小子，你怎么不去割草？”母亲喝道。
“对不住，太太！‘喂，要理发、刮脸、放血的①，请上这儿来，’我干的是这一行，可您派我去耍镰刀！难道体面的老爷太太们是这样办事的吗？”
①旧时理发师兼做放血的外科行当。
“呸，混账东西！他竟敢跟我开玩笑……给我马上滚到阿连皮那儿去！让他照前两天那样治治你。”
“一天下两场雨……昨天揍了，今天又揍……这你得再想想，太太。”
上次见面的情形想必已经提醒母亲，她和万卡—该隐今后还会不断发生冲突，对此她本应有所提防，但是，农奴主无往而不胜的实践使她习惯于奴隶对她的绝对服从，因此这一次听到他的回答，竟使她瞠目结舌、惊慌失措地呆立在这个桀骜不驯的奴隶面前，仿佛遭到了突然袭击。
“别人家是怎样办的呢？”她脑子里转着念头，“难道大家都是这样的吗？在燕麦村安菲莎家里……她是怎样对付这种事的呢？”
不言而喻，到头来伊凡还是挨了打，但母亲却决定暂时不再同万卡—该隐照面，等地里的活儿稍为空一点，立刻送他上征兵处。
“在这段期间里，我要听凭上天的安排，”她对阿库丽娜说，“让天上的父来评判，该把我怎样就怎样吧！天上的父高兴——就保护我，不高兴——就将我交给这个下流货，任他奚落！”
“人家肯收他当兵吗？”阿库丽娜表示怀疑。
“哦，这我知道！昨天我就看见了，他那张臭嘴象个黑窟窿……天啦，我们造了什么孽，该受这份罪啊！唔，没关系！征兵处要是算名额不肯收，我就不算名额，白送！”
如果不是车夫阿连皮请求把万卡—该隐调到马棚去，因而帮了母亲的大忙，“真不知道她是否能顺利地执行不与这个桀骜不驯的奴隶见面的决定。
这之后，母亲似乎平静下来了，然而这种平静只是表面如此，实际上，万卡—该隐的事仍然使她牵肠挂肚，放心不下。
“快去看看那下流货在干什么，”她一天要派丫环到马棚去探望好几次。
而当丫环回来禀告，说“他坐在小台阶上吹口哨”时，母亲简直气得嘴唇发自，浑身发抖。
“你为什么一言不发，我的好老爷！”她冲着父亲嚷道，“他不是你家的人吗！劳驾您管管吧！奴才嘲弄主子，老爷还有闲心关在房里张罗圣饼！”
但父亲总是用那句现成的、老一套的话作答：
“我啥也不知道。你剥夺了我的全部产业，你自己去管！”
日子一天一天地过去；万卡—该隐不但没有认罪，而且显然对这里的生活完全过惯了。他甚至赢得了家奴们对他的好感。虽然不大让他离开马棚，但是因为他每天同旁人一起到下人食堂去吃饭，所以母亲一听到从那里传来的哄笑声，便十拿九稳地认定那可恶的滑稽大王已经到了食堂。
“听，那些公马又在打哈哈！”她心里想道，“一定是万卡—该隐在逗他们！”
甚至女仆室也响起了可疑的嬉笑声，它也没有逃过母亲的耳朵。看来伊凡讲的笑话已经暗暗地传到了女仆室，特别是在那些“铁匠桥的婆娘们”①当中产生了强烈的印象，使她们回想起了从前的黄金时代，那时，她们的耳朵不停地听到莫斯科工匠们随口而出的粗言秽语。
①指曾在莫斯科的铁匠桥学过裁缝手艺的代役制女农奴。
真的，当万卡—该隐挪动他那两条笨拙的长腿，手舞足蹈，唱着：
还有那母狗心肺馅儿！或者，当他从自己苦难生涯中所经历的无穷无尽的伤心事里，挑出几段来，表演给听众看的时候，怎不教人笑得死去活来呢。
他讲过这样一段故事：“有一口，商人扎韦赫沃斯托夫来找我，说；‘我们胡同里有个叫格露莎的小妞儿，’我说：‘她是乌涅西提莫耶戈列公爵的一只金丝雀儿，’他说：‘嗬，一只标致的金丝雀儿！一点不错，伊凡！你若替我弄到手，我马上替你向主人赎身，然后再给你弄个铺面……喏，现在先付你四分之一的定钱！’我收了他这笔钱，心想：我一向为体面的先生们效劳，这一回也得卖点力气。我去了。我在她屋子前走过去，走过来，一遍，两遍，三遍，一边走一边吹口哨。我看见那小妞儿坐在窗前做针线活。她瞟我一眼，笑笑。哎嗨！我想：你倒是个老手！我走近窗口，开门见山，说；‘阿格拉菲娜·马克西莫夫娜，我有几句话想跟您谈谈。’她说：‘请说吧。’我走进她房里，如此这般，我说，‘商人扎韦赫沃斯托夫·捷连吉·普罗霍利奇想和您相好。’唔，自然，起初她扭扭捏捏，装腔拿势。‘哎呀，您在说些什么呀！我哪能做这种事！我怎能甩掉我那位公爵！’不过她又说：‘您明天这个时候再来一趟，我给您确实的回信。’好，明天就明天吧。第二天我又去了。她在桌上摆了一只茶炊，茶水都烧好了。‘喝喝茶好不好？’我们坐下来，一边喝茶，一边拉话儿。‘跟捷连吉·普罗霍利奇过能有什么光景呢？他的脾气怎样？’总之一句话，小妞几盘根究底，什么都问。忽然间，我听到仿佛有人进了胡同。脚步声越来越近……她也忽然从座位上跳起来，说：‘是我那位公爵来了！您到我卧室里去躲一躲吧，我一会儿就把他打发走。’她连推带操硬把我塞进她的卧室，这样一来，倒好象是我‘自己’钻到她卧室里去的。我听见他问她：‘来了吗？’——‘来了！’一听这话，我的心都凉了；完蛋了。这时，他跑进来揪住我这几根头发，把我拖进上房，放在炉子旁，动手接我。左一耳光，右一耳光，打累了，歇一会，又磕我牙齿，又歇一会，再打耳光。还照鼻子一拳！照眼睛一拳！血象小河一样淌……他说，‘我砸烂你这个下流货的狗脸，砸穿你的后脑！’忽然他吸足一口气，抡起拳头猛打——唉，我想，他要打死我了！要不是过路的人围拢来，他早接得我见阎王了……”
万卡—该隐越讲越火，连他那淡白的眼睛也红了。四面八方响起了惊叹声。
“怪不得你这张猪脸都给砸扁了！”
“怪不得他少了三颗门牙！原来是公爵看上了他。”
“你那四分之一的定钱呢？缴了代役金吗？”
“没有，弟兄们，那阵到了一批时装，我给自己买了一对兔毛的翻口袖套！”
伊凡的声誉一天天增长，他的倒霉的时辰也一天天逼近。快到九月半了；地里主要的活儿已经做完；丫环们每晚聚集在女仆室里，摸黑聊着闲天；总之，整个宅子正渐渐进入冬季生活。万卡—该隐揣摩到，祸事就要落在他头上了。这个猜测显然使他的情绪受到了影响。无论他怎样强作镇静，人们还是常常发现他没精打采，萎靡不振，而且只在受到旁人撩拨时才说点笑话。
“弟兄们，如今夜里我浑身骨头象散了架一样，”他抱怨道，“脑子里开锅似地翻腾，腰酸腿疼……”
“这是上次爵爷把你揍成这个样儿的！”
“我遇到的爵爷可多呢。单说在一个拘留所里，我背上挨的鞭子，就有天上的星星那么多！”
算他走运，母亲要上莫斯科去办事。太太一走，万卡—该隐的忧虑也随着烟消云散，原先那种调皮的劲头又回到他的身上。他每天晚上到女仆室和丫环们一同吃晚饭，讲笑话。
“了不起！简直是莫斯科的那种气味！”当清水汤端上桌子的时候，他说道。
“这大概是最时兴的一种奶油冻吧。客稀—鸡赛你呀（他说的大概是questcequec'estquecela①），请赏脸尝尝！不，姑娘们，有一回一个老爷请我吃了一份松焦油做的奶油冻，就是这个玩意儿！差点儿没把我的五脏六腑胶成一团，他们灌了我半升硝镪水，才把我救活！”
“我胡扯？狗才胡扯，我可不是胡扯。美人儿们，有一回我同人打赌，吞了一把叉子下去。直到现在那叉于还在我肚子里呐。”
这些笑话引起了碎嘴婆娘安努什卡的勃然大怒。……她本来就讨厌人家插科打诨的，更何况伊凡的胡言乱语吸引了丫环们的注意力，不去听她的说教了。
“别在这里扰乱人心，看在基督份上！快吃完上帝赐给你的面包吧！”她劝告涎皮赖脸的伊凡道。
“好姑姑，您大概是想说，应当抱着感激的心情领受老爷的巴掌吧？”万卡—该隐反唇相讥道，“依我看，在这儿呀，不吃这份酒席就撑得慌啦！美丽的姑娘们！”他向听众们说：“还是让我给你们讲讲我到莫霍夫教堂去听宗教音乐“的事吧……”接着他便讲了。他的故事不仅没有引起丫环们的反感，而且使她们得到了莫大的享受。这使安努什卡非常痛心。
母亲终于回来了。刚同家人问过好，走进卧室，她就查问万卡—该隐的情况。不用说，女管家口禀太太，说他不听管教，成天赖在女仆室里。
“不能让他再赖下去，”母亲斩钉截铁地说，当天晚上便吩咐村长，明天准备一辆长途马车。
那时候，发配倔强的奴隶去当兵的“仪式”是用非常诡谲的办法来完成的。人们暗中监视着被发配的对象，使他不能逃走或者戕害自己，然后，在事先讲定的时间突然从四面八方将他团团围住，给他钉上脚枷，亲手交给押送人。
对伊凡的做法比一般更加诡谲。天刚麻麻亮，人们唤醒他，趁他迷迷糊糊的当儿，绑住他的双手，钉上脚枷，便把他抛进大车里。一个礼拜后，押送人回来报告，说征兵处收了他，但不算正式名额，因此这一次送一个人出去丝毫没有捞到物质上的好处。但是母亲并不责备押送人；她因为农奴制的正义的胜利感到高兴……
几年过去了。我从学校毕业，当了公务员。一天早上，我的老家人加夫利洛走进我的书斋，说：
“有个客人来看我们了。进来！没关系，来吧！”他向站在门口的客人加了一句。
出现在我面前的是一个瘦长的、完全干瘪了的骨头架子。我把他打量了很久，竭力追忆我在哪儿见过这个人，终于想了起来。
“可是，老弟，你瘦成这个模样啦！”
说着，他张开嘴，用手指神开双唇。
“您请看看吧！”他继续说，“以前只缺三颗牙齿，现在差不多一颗不剩了！”
“嗯，没几颗了。你现在在干什么事？在当差吗？”
“是，老爷。在军医院当个小医士。不过我也干不了多久了。我身上没有一个关节是好的；该死啦。”
他在我们这儿呆了一整天。加夫利洛逗他说笑话，伊凡总是忧郁地看他一眼，仿佛在说他脑子里现在只有一个念头：该死啦。
在全体家奴中，柯隆并没有任何与众不同的特殊品德，不过，因为在他的身上充分体现了众家奴那种隐秘的人生观，所以我认为给他写一篇行状，决非多余。
在我们家里，派在内室当差的男仆，为数极少，据我记忆所及，整个宅子里不过两人而已，一个是父亲身边的侍仆史吉班，另一个就是管膳事的柯隆。不用说，这两项专职并不妨碍他们二人兼做其他杂务。母亲认为，男仆和女仆比较，更加显得是吃闲饭的人物，因此她狠狠地紧缩他们的名额。我还记得，有一个时期，我家前室里曾经聚集了一大群男仆；但后来老仆逐渐减少，遗缺就没再补充。
柯隆知道得很清楚，他生来就是红果庄庄园里的家奴。此外，他记得，他们起初派他去学裁缝，因为没有学好手艺，才叫他当内室侍仆，管理膳事。不过，明天或者后天，如果忽然想到派他去放牲口，他就会变成羊棺猎枪。这便是他的全部人生观，这隐秘的人生观并没有用言语表达出来，它自生自长地潜藏在人类心灵的最幽暗的角落里。
在他看来，既成事实是决不能改变的，因此，它们所以表现为这种或那种形式，具有这种或那种内容的问题，从未引起他加以探索的兴趣。老爷呆在书房里，太太发号施令，或者大发雷霆，少爷们读书写字，丫环们绣花或编花边。他柯隆洗刀叉、摆饭桌、上菜、冬天生火炉、查看烟突门是否关得太早或太晚。全有一定之规。如果偶尔能忙里偷闲，他便走进男仆室，往大柜上一坐，摆开两腿，打一会盹儿。
“柯隆，你怎么在这儿打盹儿呀？”有人对他说，“你最好去看看，案板上的油污积得那么厚，最好刮刮干净。”
“我就去刮，”他说，拿起刮刀去了，半小时后，他用围裙兜着一大堆刮下来的油垢，向女仆室的台阶走去。
要是在半路上被母亲看见，少不了挨一顿训斥：
“早就该刮了，懒鬼：你看，积了这样厚！看看都恶心。”
“人家又不是光干这一件活儿，太太！”
这句反驳似乎说明，他对外界事物的反应能力还没有完全丧失。但这种能力未必是内心独立活动的结果，而是他听见别人这样说，他机械地重复一遍面已。
总之，他的一生好象是一场若断若续、颠三倒四的幻梦。甚至在他真正睡着了的时候，他所梦见的也不外是些与他的职务有关的事儿：生火炉啦，胁下夹个盘子站在桌旁侍候老主人用饭啦，打扫房间啦。有时他忽然在深夜里跳起来，迷迷糊糊地抓起火钩，就去捅冷炉子。
“柯隆，这是妖魔附了你的身，”有人同他开玩笑说。
他做事没有条理，份内的事，他东抓一把西抓一把地草草做完。如果额外再吩咐他干些什么，他也照办。总之，除了遵循既定的、可说已经渗透他的骨髓的生活秩序，除了十分偶然地遇到的外力的推动，他没有一点几个人的主动性。他的工作做得好坏，他所作的有无毛病，他从来不想知道，仿佛只要他形式上完成了仆役任务，便自然而然表现了主动精神，不用检查它的实际结果。
“看看你摆到桌上去的那些玻璃杯！”人们几乎每天这样提醒他。对于这种责难，他总是很自信地、一成不变地回答；
他是个沉默得出奇的人。从他的舌头上只是偶尔又偶尔地飞出个把诸如此类意想不到的问题：“您吩咐开饭吗？”或者：“您吩咐今天生火炉吗？”得到的答复往往是：“你傻了还是怎么的，这还用问？”在大多数场合下，他或者死不开口，或者语焉不详。比如，喝早茶时母亲问他：
甚至在仆人当中他也不跟谁交谈，虽然差不多所有的家奴都跟他沾亲带故。有时，他从别人身边走过，忽然收住脚步，似乎要回想什么事，但又想不起来，于是只好说一声“你好，婶子！”便又朝前走去。谁也不会因此而感到奇怪，因为在其余的大多数家奴身上也存在着这种沉默的烙印，它是他们不自觉地服从着的总的modusvivendi①的产物。
有时，他在晚上弯到女仆室来（自然是母亲不在那里，而且空闲时间比较长一些的时候），坐在柜子边上，听安努什卡讲述基督教建立初期的苦行者的故事。不过这些故事对他是否有什么影响，他是否真的听进去了，谁也没法确定。他听着听着，在人家讲到最精彩的地方时，他忽然打个哈欠，在口上划着十字，说：“耶稣基督！”便回到男仆室去打盹儿，直到主人一家于各自回到房里安息，他才去睡觉。
他的脸上露出抑郁的冷漠表情，但造成这冷漠的原因何在，他自己也未必知道。无论在什么时候，谁也没有在这张脸上见到过喜悦的光彩，连最平常的满意表情也看不到。好象这不是活人的面孔，而是从死人脸上拓下的石膏面模。他会看，会贬眼，会抽鼻子，会抖头发，但是在这些动作后面隐藏着什么样的内心活动，却役法窥察。
他一度被派作老主人的侍仆，可是父亲非常讨厌他的面部表情，老是管他叫“石面傀儡”。至于母亲，她不侮辱他，甚至在她发号施令的时候，她对于这个怀抱隐秘的人生观的柯隆也比对别的奴隶来得审慎。因此可以认为：她似乎怕他。
“鬼知道他安的什么心眼儿，”她说，“老是象个大兵带着刺刀在街上走着。看样子，他在本本份份地走路，可是你心里会想到：要是他灵机一动，马上就会捅你一刀。你同他慢慢去打官司吧。”
但是，她看见柯隆总在尽心竭力地干着份内的活儿，她明白了：这个人不过是一部机器，如果一旦使它脱离了预定的轨道，就不能不遭到报应，因为那时它大概会完全停止转动。尽管这样，她心里对他还是没有好感。她天生是个勤奋的女人，因此，她对奴婢们的评价的高低，也主要取决于他们的勤奋程度；她喜欢的只是那些所谓干起活儿来又快又好的人。因此，当她看见柯隆摆动手臂，莫名其妙地转动着眼珠儿，拖着地板刷子在房间里荡来荡去，与其说是擦地板，不如说是扬尘土的时候，她便说道：
“你瞧，糊涂虫又在窃来荡去！活象在梦里挂绳子一般！我真想拿刷子接你一顿，拿刷子……”
然而使母亲最伤脑筋的事，莫过于偶尔出现在机隆脸上的微笑。这不是真正的笑，而是类似农奴画师的拙笔制作的肖像画上的那种笑。
“嗯，他神志正常，嗯，他在嘲笑什么！”母亲唠叨着，同时好奇地观察着这种神秘莫测的笑怎样在“糊涂虫”的两片苍白的薄嘴唇上忽而出现，忽而消失。
能不能把柯隆算作“忠”仆——谁也没想过这个问题。无疑地，他从来没有偷过东西，没有出卖过谁，甚至没有对任何人说过一句粗话，然而这只是一些与他的内心活动无关的消极品质，因此谁也不曾表彰他在这方面的功绩。反正万万不可托他办事，因为要托他办事，便必须预先估计到完全无法进料的种种细节。如果不将细微末节事先一一交待清楚，那么，一遇到意料不到的情况，他不是束手无策，便是把事情弄得好似一团乱麻，神仙下凡也理不出头绪来。要他自己拿主意，那是办不到的，他没有一丝一毫的想象能力。他是个道道地地的奴仆，如此而已。
因此，经常让他待在仆役室里，不让他到别处去。母亲是个非常器重勤奋而诚实的奴仆的人，她对他的评价是很对的：
“他固然是个诚实人，可是这又顶什么用！”
他的外表虽然无疑是个典型的奴仆，但毕竟不能说他是奴仆中的代表人物。中等的个儿，狭窄的肩膀，细长而筋肉强壮的躯干，凹陷的胸窝，当他在桌旁服侍主人用餐时，那姿态叫人看了十分可怜，而当他身穿仆役制服，冒着一经颠簸便会摔倒在雪地上的危险，侍立在马车后面的踏板上时，他那两只很不坚实的腿杆几乎支持不住他的身子。在莫斯科，当访问开始时，他的窘相表现得尤为显眼，因此姐姐在寻求夫婿的活动中遭到的失败，往往把一部分原因归咎于他。他既不会象京城的仆人那样伺候主人，也不会有板有眼地通报客人的光临，他不是丢人地说错了来客姓名，就是搞乱了街道名称，此外，他还把他在乡下的那种叫人无法忍受的不讲卫生的习气一古脑儿带到了我们在莫斯科的住宅里。总而言之，只有用习惯和极不讲究生活享受这两个理由才能解释：为什么住在大城市里竟然使用如此愚钝的乡下仆人，即使是在我们这样一个十分简朴的家庭环境中。
在乡下，平日里他穿着宽大、破旧的蓝布上衣，灰土布裤子，光脚穿着便鞋。这是我们家里男仆们通常的装束。但是每逢节日，他穿上全套蓝色呢子衣服和一双小牛皮长统靴，洋洋自得地穿堂入室，四处走动，经过穿衣镜时总要照照自己的身影，而且比平日更加频繁地往女仆室跑。显然，他的内心里孕育着爱好华丽服装的幼芽，然而，这幼芽如同他心灵深处若隐若现的其它品质一样，不知为什么没有成熟起来，因此，如果有个丫环对他说：“喂：你今天打扮得多么漂亮啊！”那么，他也象往常一样，要么置之不理，要么简单地回答一句：
他每个星期日准时上教堂做弥撒。教堂打第一次钟的时候，他从家里出来，独自一人爬上山岗，他不走大路，踏着草坡斜穿过去，免得路上的尘上弄脏了他的皮靴。走进教堂里，他先在圣幛的中门前向四方鞠躬行礼，然后在左边唱诗班的台子上找个位子站着。他把手搭在栏杆上，好叫大家看见他的礼服的袖子，并且摆着这个姿势一动不动，直到弥撒结束。
“糊涂虫，做弥撒时你怎么一个十字也不划！”母亲从教堂出来时，对他喝道。
“‘好象是’！你们瞧，想出了多好听的理由！‘好象是’，下礼拜我不准你上教堂！坐在家里欣赏你自己去吧……花花公子！”
但是，无论怎样开导全不管用，到了下个节日，他依然故我，老把戏重演一遍。鉴于这类事实，母亲不止一次疑心柯隆心怀叵测，然而经过反复考虑，她摈弃了自己的猜疑，并且相信用这样一个结论来解释他的行为更为妥当：他是个“天生的糊涂虫”。这个诨名对他恰切极了防充分地概括了他的精神状态，说明了他的一切行动的由来。
经常有一些“糊涂虫”在眼前晃来晃去，当然是一种上天的惩罚。但是，因为周围的人都这样过日子，都处在同样的糊涂虫的包围之中，所以只好听之任之。你说他也罢，不说他也罢，劝他也罢，罚他也罢，反正没有用处，糊涂虫本人不能理解这些，总是我行我素。幸好他滴酒不沾，这一点总算谢天谢地。
“我听说，外国发明了一种机器，”母亲常常用羡慕的口吻说，“它又能抬掇饭桌，又能端菜端饭，主人一上桌就吃！要是这种机器运到了莫斯科，我想，再贵我也要买它一架。一买来，马上打发这些糊涂虫，眼不见为净。”
但是洋机器没有运来，土生土长的糊涂虫却愈来愈叫威严的太太看不顺眼。他每天在厨房案板上积下一层新的油垢，每天往打磨餐刀用的碎砖块上吐口水，往“主人”用的茶碗里哈气。
母亲碰到他干着这种事时，厉声骂道：“你这条没灵性的公狗；我还要受你多久的闲气啊！”
柯隆是个单身汉，但是他对女性的态度怎样，属于他私人的秘密，正如对他的一切内心活动一样，谁也不想知道它。他的心灵深处是否蕴藏着什么感情，抑或是一片空白——这又关谁的什么事呢？然而大家毕竟知道两件事实：第一件，在红果庄庄园史上有相当多关于丫环偷情的后果的记载，却从没有听说过与柯隆有什么瓜葛；第二件，我上面说过，在节日里他喜欢穿上呢子衣裳，到女仆室里去走走，可见他对人类中最美丽的半边天并非完全没有渴慕之情。
不管怎样说吧，既然在青年时代，家奴之间的通婚还相当自由的时候，他都从没有表示过娶亲成家的愿望，那么，当他至少已有五十岁的时候，便更不会提出这一类的奢望了。可是偏偏发生了这种谁也没料到的事。
一天早上，他穿上节日的衣裳（虽然那天不是节日），也不通报一声便闯进母亲房里，背着双手，站在她的写字台前。
“放明白一点！你跑到什么地方来了？有什么事？”母亲惊讶地说。
“结婚？嚼舌根的，你嚼的什么舌根？”
“大家知道的，别人……结婚，我也……求您让我讨个女人。”
“怪不得你穿上呢子衣裳，打扮得这么漂亮……怎么忽然想要讨女人啦？”
“你也该照照镜子……看看自己是个什么样的求婚人！你想娶谁呢？”
“哼，‘兴许’……想得倒不错，糊涂虫，净说梦话！你问过她没有？”
“没有，太太。反正她不会违抗主人的命令。”
“休想！我可不能用武力把这个丫头配给你！”
“反正无所谓，太太。马特廖娜不行，卡秋什卡也成！”
柯隆不加思索地改变他的主意。那不可言状的傻气顿时激起了母亲的怒火。她跳起来呵斥他道：
“滚出去！喂，丫头们！来人呀，是谁竟敢放他进我房里来？”
柯隆不声不响地退了出去。他那呆板的脸上没有任何表情，仿佛他是完成了诸如擦洗刀叉、打扫房间一类例行差事一般。既然做完了份内的事，就算交了差了。
然而母亲却沉思起来。柯隆虽然常常因为自己的糊涂惹她冒火，但同时他却十分驯顺，从来没有向她央求过什么。一个人从早到晚为主人卖命，没有说过一句不满意的话，没有叫过—声苦，可是当他提出第一个请求时便加以拒绝，良心上总觉得有点过意不去。因此，她不仅没有嘲笑柯隆，象平常在类似情况下所做的那样，而且对谁也没有提起这桩事，总之，她决定审慎行事。我相信，如果柯隆再提一次，她一定会答应他。
但是，过了一周又一周，始终不见柯隆重提此事。娶妻的念头，显然是一种萦绕在他脑子里的混乱思想的产物。这混乱思想短期内便平息下来，以致他自己再也记不起他是否有过娶妻的打算，或者只是做梦时想过。他一如既往地奔忙于男仆室与餐室之间，甚至没有一丝一毫不满的表示。这种不合情理的平静引起了母亲的注意，她决定再同他谈谈。
“柯隆，你大概已经不想讨老婆了？”有一天母亲这样问他。
“好生想想吧！你都靠五十边啦，想老婆不是太晚了吗？”
“你想讨老婆，可是人家问你，哪个丫头合适，你自己也答不出。”
“哪一个也不敢违抗主人的命令。您赏脸指定谁，谁就合适。”
“这才象话。再过三个月，我们要到莫斯科去过冬，我准备把你带在身边。要是你讨了老婆，就得让你留下来，可是住在莫斯科，没有你，就象没有了左右手，会把我自己累死。你想想看，天理良心，是不是这样？”
刹那间，柯隆的嘴唇上掠过一抹淡淡的微笑，母亲的“没有你，就象没有了左右手”这句话显然使他得到了满足。但是不大一会儿，他的脸又绷得象一张蜘蛛网，从他嘴里吐出那句惯常的、令人捉摸不定的回答：
“好了，下去吧！丢掉这个怪念头，别再胡思乱想。”
柯隆娶亲的意向到此结束。但是在我们上莫斯科的行装还没打点好的时候，女仆室里出了一件大事，使大家对“糊涂虫”另眼相看。卡秋什卡忽然有孕了，盘查结果，原来卡秋什卡的犯罪行为的同谋者竟是……柯隆！
柯隆从二十岁起在我们家当差（母亲嫁到我家时，他就是家奴），天天干着同样的奴仆工作，无论是内心世界，还是外表仪容，都没有改变。甚至他的黑发也没有一根变白，一绺浓发卷儿，象年轻小伙子那样，贴在头上，鬓发朝眼角方向杭。这经久不变的年轻人似的外貌使大家对他的态度非常随便。岁月如流，几十年过去了，可是柯隆仍然是原来那个柯隆，人们还是象往日他二十岁的时候一样，满不在乎地管他叫柯尼卡或者柯尼雅什卡①。谁也没有想到，他象别人一样，也在一天天衰老，也许，他已经不能胜任奴仆的奔忙了……
这其间，周围的一切都衰老了、腐朽了。老仆人一天天少下去；有的被送到了坟场，有的躺在炕上等候死神的降临。村长费陀特死了，车夫阿连皮死了，女管家阿库丽娜得到主人的恩准，回到后沼镇后也死了；不久以前还在主人驱使下东奔西跑的小丫头们也成了残花败絮的老姑娘……
父亲活到了很大的年纪，也终于去世了。他死后不久，家奴中传开了下一个该轮到谁的流言……
母亲开始变得忧郁起来。她也快六十了，她感到权柄已从她日益衰弱无力的手中滑掉。有时，她料到人们在欺骗她，并且意识到自己再也无力对付那些心怀贰志的奴隶们的诡计。而最使她惶惶不安的，自然是外面的一种传说：农奴制已经取得了它能取得的一切，必然的结局一天天逼近……
“大概是人们无事生非，胡说八道吧！以前他们也瞎扯过一阵，现在仍然是瞎扯淡！”她宽慰着自己，可是就在这同时，内心深处的声音却提示她，这一次的瞎扯淡倒很象是真有其事。
她无法平息这内心深处的声音，漫无目的地在空洞的房间里徘徊着，眺望着教堂：在教堂的浓影下，散布着一片乡村墓地，往事一一涌上心头。丈夫长眠在地下，孩子们天各一方，老奴仆死亡殆尽，新奴仆她看不顺眼……是否到了她该为别人腾出一片干净土地的时候呢？……
突然，柯隆向她迎面走来，报告她开饭了。他仍然象很久很久以前那样精神矍铄，仍然有板有眼地干着仆役份内的差事……
“他大概也有七十了吧，”母亲脑子里闪过这样的念头，“可是你瞧他还是那个老样儿！”
然而死神并没有放过他。不过，他死得非常偶然。一天，他下楼时滑了一跤，折断了腿骨。接骨医生是个蹩脚郎中，手术又做得马虎，结果生了骨疡。柯隆躺倒了。
这创伤必定疼痛难当，因为人们只是在这时才察觉柯隆也有感觉能力，知道疼痛。
一天，仆人禀告母亲，柯隆不行了。母亲急忙跑到他的小房里，他伸着胳膊躺在当床铺用的地毡上，母亲俯身下去问道：
我说过不止一次，当父亲是个单身汉，甚至在他婚后十五年，母亲还很年青的时候，家奴之间的婚姻是非常自由的。结婚前夕，在宅子里举行伴女晚会，那欢腾的景象，直到现在还深深印在我脑海里（虽然那时候我的年纪很小）。傍晚六点光景，人们在大厅里铺好一张大餐桌，摆满廉价的甜食和成瓶的蜂蜜水。新郎和新娘坐在上席，打杂丫环们围桌而坐；男仆们是否参加这种盛会，我记不清了。少女们唱着歌，为新人贺喜；主人们不时走来看看，绕着餐桌慢慢儿走一圈。十点光景，大家才散去。
但是，母亲经营的产业愈是兴旺，她对家奴劳动的要求也愈多、愈高。在她看来，地主的家奴类似皇上的御林军，除了主子的利益，他们不应有任何其他利益，从这个观点出发，他们的婚姻是无利可图的。家奴不算仆人，这便是母亲为自己创造并决心坚守不渝的信条。父亲把这种制度叫做绝灭人类的制度，起初曾经反对过；但是母亲主意已定，非坚持到底不可，因此老丈夫这一次的反对，也象往常一样，不起作用。
从此，红果庄庄园的女仆室便成了偷情和暧昧事件的发源地；而这种事发生在子女众多的家庭里是非常糟糕的。
当马特廖恩卡第一次“有喜”的时候，相对地说，人们对她还相当宽大。
“有个逃兵藏在树林里……当时我们去摘草莓……”她支支吾吾地说，竭力替自己的行为辩护。
“总不是风吹大了你的肚皮吧？”母亲严厉地打断了她的话。
然而，姑念初犯，她决定从宽发落，送马特廖恩卡到牲口棚里去，直到她生产后，才让她重回女仆室。人们给私生子施过洗礼，取名为马卡尔（所有的私生子全叫这个名字），把他送给村子里一个没儿没女的庄稼汉“当儿子”了。
“马特廖恩卡，你舍得你的娃儿吗？”我们问她。
“舍不得又怎样！他在人家家里过得不错，”她回答道，语气之间流露出无可奈何的心情。
“你们的妈妈哪里会准我去看他！”
“那你就偷偷地去。妈妈要上后沼镇去了，她一走，你就去……”
当她第二次犯罪时，母亲决定不再宽恕她。她自己也预感到了这一点，因此她曾想尽办法遮掩自己的过失，仿佛期望着会出现什么奇迹来搭救她。同时她又明明知道不会出现任何奇迹，因此她忧心忡忡地徘徊着、沉思着。她想起了许多先例。它们是那样残忍、那样冷酷，想想都叫人毛发悚然。在这些先例的诱发下，她也许已经想好一条出路。但是人家已将她严密监视起来，防止她寻短见，同时又不容许女罪人想出逃脱应得的惩罚的主意。为了达到这个目的，母亲早已给父亲在乌克兰的一个小村庄的村长去了一封信，叫他选派一个刚懂人事的、最坏不过的小坏蛋到这里来。她没有忘记，她已经宽恕过马特廖恩卡一次，这一回她决定狠狠地惩治这忘恩负义的女人。
马特廖恩卡十八岁。她的父母是红果庄庄园里的老家奴，他们死后，她成了无依无靠的孤儿，当她被带到主人家里的时候，她还是个很小的女孩子。她在女仆室里靠清水汤和燕麦糊养大成人。她是个善良、温顺、逗人喜爱的姑娘，不仅伙伴们喜欢她，主人的孩子们也喜欢她。不能说她长得俊俏，但是在红果庄的女奴中，俊美的水平并不很高，因此她可能是最逗人爱的一个。她的性格开朗，富于同情心，在笼罩着女仆室的沉闷气氛的背景上，这一点尤其显得难能可贵。但是在她第一次做了母亲后，好象有一只手从她身上夺去了她的开朗性格，现在，她第二次犯了错误，一经意识到这一次逃不脱惩罚，她的情绪一下子垮了。
的确，灾祸已经逼近。许多确凿无疑的迹象使马特廖恩卡相信，她的罪行大家已经知道。当她走过女伴们身边时，她们斜着眼瞟她；女管家阿库丽娜意味深长地摇着脑袋；太太见到她，从不放过机会，叫她一声“逃兵老婆”。但是还没有人公开说什么。不过，有一天斯杰班·瓦西里耶维奇少爷叫住她，摆出他特有的那种残忍神情，嚷道：
“马特廖恩卡，又给风吹大了肚皮吗？”
他竟然当面说了出来，一点面子也不留……她可从来没有做过对不起斯杰班·瓦西里耶维奇的事啊。相反，在家里人中，无论是母亲或是女家庭教师，谁也不心疼他，全管他叫蠢货，只有马特廖恩卡心疼他。
新的过失使马特廖恩卡想起了旧的过失。母爱在她心里苏醒了。她的儿子虽说不是“名正言顺”的儿子，毕竟是自己的亲骨肉啊……不幸的小马卡尔啊，他现在在哪儿呢？他也许尿湿了，躺在摇篮里，吮着黑面包做的假奶头吧……太太命令把他送给涅尼拉“当儿子”，涅尼拉诚然是个出名的好心肠的女人，可是好心人也会心疼别人的孩子吗？再好究竟不是亲娘啊。小马卡尔以后会不会知道谁是他的亲娘呢？也许，她还来不及告诉儿子，自己早就死了吧！
是什么感情激起她去犯罪的呢？是对爱情的渴望，还是单纯的青春之火的冲动呢？看来，后一种设想比较正确。在她所生活的环境中，在那不让人有一分钟自由的强制劳动中，根本没有培养和发展纯洁的爱情的条件。家奴们被奴役成了一群野兽，也象野兽似的发泄情欲。他们在忙里偷闲地发泄情欲时，往往左顾右盼，无法享受过分的爱抚，动物的本能一绎满足，马上分手。碰上马具匠叶尔莫莱，便急急平同他发泄动物的本能；如果碰上的不是叶尔莫莱，而是织工杰缅吉，那么，也还是会同他发泄动物的本能。和野兽唯一不同之处，是后者可以任意发泄情欲，不受惩罚，而她，“臭丫头”马特廖恩卡却必须为自己的情欲承受严酷的惩罚。
这种事如果发生在主人身上，那就另当别论！他们可以为所欲为，没有任何禁令管束他们。他们用不着偷偷摸摸，因为他们有法律保护。奴隶却没有法律保护；他们来到人世是违法的，离开人世也应当是违法的，因此如果他们有时也试着转弯抹角地闯进了法律不许他们闯入的禁区，那么，主人便很难想出一种称心的酷刑，足以整治这种胆大妄为的侵犯。
唉！奴隶除了违法，再没有任何法律保护他们。他们带着违法的烙印来到人间，带着这烙印挨过可恶的人生，最后仍然应当带着这烙印走进坟墓。只有越过了坟墓，象安努什卡所相信的那样，基督的永恒的光辉才照射到他身上……唉，安努什卡啊，安努什卡！
事情终于真相大白。马特廖娜①承认她已经怀孕三个多月，她深信一场严酷的惩罚已经无法避免，因此连一句求饶的话也不想说。
“唔，现在你就等着未婚夫，准备出远门吧！”母亲对她说。
人们把一件破旧的长衣给马特廖恩卡反穿在身上，并且扒下她的围裙，让她的身孕暴露在大家面前（这里所谓的“大家”，包括主人的子女在内）。他们分明是想借此唤起少女们的羞耻之心，但是他们忘了和他们打交道的是一些生来就注定打上了野兽形象的烙印的生物。此外，他们还禁止女罪人在老主人面前露面。一般地说，这一类事总是瞒着他，免得他“闹事”，免得他妨碍涅梅季达执行自己的任务。
马特廖恩卡是否感到羞耻呢？对这个问题勿宁作否定的回答。但无疑的，那正在等待着她的前途（这可以从母亲的话里推测出来）使她陷入了深深的沉思。太太会给她配一个什么样的未婚夫呢？会叫人把她送到多远的地方去呢？比方说，如果把她送到沃洛戈德斯卡乡下，那还不错，听说那里的庄稼汉都是好人。娜塔莎丫头也是因为同样的过失被太太配给了那里的庄稼汉；她来信说，她和丈夫过得挺好，吃得饱饱的，冬天还有狐皮袄子穿。但是母亲在这一类事上总是把自己的裁决藏在肚里，根本摸不透她的底细。只有一点是明白的：她不仅严厉，而且诡计多端。
在未婚夫还没到达时，母亲被传讯到省城去了。她在那儿进行着许多诉讼案，这一次是第一百次去听候其中一件官司的审讯。马特廖恩卡暂时松了一口气，心情也好了一些，家奴们不再限于窃窃私语，他们公开地对她表示同情，这使她渐渐振作起来。
可是，一天早上，费陀特来到女仆室，告诉阿库丽娜，要马特廖娜收拾一下：未婚夫已经从乌克兰赶到了。因为母亲不在家，这件事一时没人处理，大家为好奇心所驱使，便请求费陀特，等老爷吃过中饭午睡时，把未婚夫领来让大家看看，费陀特答应了她们。我们孩子们知道马特廖恩卡的未婚夫到来的消息，也纷纷跑到女仆室去看他。
这位未婚夫个儿矮小，看上去还是个小孩子，怎么说也决不超过十五岁。他身着灰色农民呢新大褂，脚穿新树皮鞋。主人的高宅大院的气派使他头晕目眩，张口结舌，呆头呆脑地站在门口。阿库丽娜是看惯了母亲种种花招的人，连她看过他一眼后，也不禁啊呀了一声。
“你几岁啦？”她问他，突然对马特廖恩卡产生了极大的同情。
“到圣诞节时满十八岁，”他怯生生地答道。
“小坏蛋，今生今世我决不嫁给你！”她叫喊着，攥着两只拳头向未婚夫冲去，“在教堂里我要对神甫说：我不同意！要是他们强迫我嫁给你，不等到你们家里，半路上我就掐死你！”
未婚夫微微抽搐了一下；他斜眼瞟着马特廖恩卡的肚子，一言不发。
“你到底听见没有！”未婚妻仍然非常激动，“你要放明白一点！最好自动离开这儿，我说到做到，说不嫁给你就不嫁给你：不嫁给你！”
“我也不想要你，”那男孩忧郁地嘟哝说。
“那你为什么到这儿来，可恶的东西？”
男孩掉头走了。马特廖恩卡失声痛哭。千思万想，万万没有料到会受这样大的侮辱。她根本没有想到，这种侮辱带给那个无辜的男孩的痛苦，比带给她的痛苦，不知大多少倍。整整一天，她叫骂着，诅咒着，不住地用肚子撞击桌子，要把胎儿打掉。女伴们苦口婆心地劝慰她。
“他也许还会变好的！”阿库丽娜说，“再过两、三年，他就是个大人啦！他还有得长呢！……”
“他们那里是出产粮食的地方！”丫环们劝她，“听说，他们村于周围码满了麦垛，象座城墙！”
“那边的庄稼汉又养鹅，又养鸭，又养猪，还捉鹌鹑。一年四季喝肉汤。”
“小坏蛋，小坏蛋！小坏蛋！”马特廖恩卡呼天抢地号哭着，泪如雨下。
但是第二天她似乎平静下来。大家又重新开导和劝慰她，并且渐渐有些作用了。
“你听我的话吧！”阿库丽娜说服她。“反正你非嫁给他不可，你倒不如这样办：到他那儿去，同他好好谈一谈。问问他：他家的老人怎么样，日子过得好不好，他们能不能原谅你，他家里有没有大嫂子小姑子。你要想法讨他本人的喜欢。他只不过个儿小一点，小孩子——这没有什么关系。”
“以后我穿着方格土布裙子……”马特廖恩卡呜呜咽咽回答。
“穿方格土布裙子有什么关系！娘儿们全穿这种裙子。娘儿们穿什么你也穿什么。你只要象娘儿们一样干活，帮助公婆做家务事，你们就能凑合过去了。这难道不比你在这儿成天弯着腰织花边强吗？”
“当然好得多呀！”丫环们异口同声地附和说。
“唉，马特廖恩卡，听听大家的劝告吧！再说，他也是个不自由的人；他做梦也没想到你已经有了身孕，可是他却平自无故地代人受过。说不定他现在也坐在男仆食堂哭呢。”
“不要紧，他们不会打死你的。当然，公公婆婆起初会教训你，往后，他们看见你同他们无冤无仇，也就算了。去吧，去吧！”
马特廖恩卡听从了大家的劝告。午饭后，她走进男仆食堂，幸好那里除了厨娘再没有旁人。未婚夫直挺挺地躺在板凳上睡觉。
“叶戈路什柯！”她喊了他一声，尽量把声音放得亲切一些。
叶戈路什柯爬起来，用怀疑的眼光盯着她的肚子，好象她身上再没有别的什么东西能引起他的兴趣了。
“天啦！他那样儿还是和昨天一模一样！”她脑子忽然一闪，但她咬紧牙关克制着自己，继续说：“叶戈路什柯，我来跟你谈谈……”
“谈谈？”他心不在焉地重复着她的话。
“我来求你宽恕我。虽说不是我愿意嫁给你，可是，要不是我的罪过，你本来可以找一个合你的心意的未婚妻，不至于在众人面前现丑。”
“我不要你，你是个偷汉子的。我回头去求老爷太太开恩。”
“求也没用：太太怎样说，她就一定怎样办。你最好还是宽恕我吧。”
“我没有什么要宽恕你；你是个偷汉子的——就是这话。你们这些丫头真该死：伸着舌头跑来跑去，到处找野男人……你的肚子这么大，我怎好带你去见我的老人！”
马特廖恩卡苦恼地望着未婚夫，在他眼里搜索着哪怕是一星半点同情的火花。但叶戈路什柯没有回答她的问题，只是阴沉沉地说：
“我们那里有过一个这样的女人，她叫瓦尔瓦拉……也是弄大了肚子硬送过去的……不久就死了。”
“她自己看到情形不妙，自杀了。”
“我说过，我没有什么要宽恕你。我多么痛苦啊！……”
叶戈路什柯把头俯在桌上，哭泣起来……
“我会爱你的，”马特廖恩卡挨到他身边坐下，悄声地说，“我一定保护你。不让风刮着你；你做错了事，我替你担；你吩咐我干什么，我一定照你的话办！”
未婚夫的眼泪使她彻底清醒过来。她明白了，这个差不多还是个孩子的人将要因为她的缘故而毁掉一生。这种痛苦的想法好似一股电流流遍她的全身，使她痛苦极了。
“我太难受，太难受，再也受不了啦！”她接着说，“我这个样子怎样去见你的老人家啊！”
她更紧地挨着未婚夫，试着搂抱他，可是他连姿势也没改变一下，使用胳膊肘粗暴地把她揭开了。
“别死缠活缠！别动手动脚！”他口沫飞溅地说。
“你打死我吧！杀死我吧！最好是现在就杀死我，免得到了你家里，他们每天折磨我！”
他抬起头，瞅了她一眼。她觉得他忽然大了好几岁：他那张年轻的脸因为憎恨和气愤竟变成了这个样子。
“我哪能可怜你这个……臭货！”他嗄声地小声说道，说完起身就走。
和解无望；没法再谈下去了。摆在面前的出路是清楚而残酷的：除了同归于尽，双方都走投无路。一个神秘莫测的威胁压在他们两人头上，它，对马特廖恩卡来说，可以称之为“罪过”，而对叶戈路什柯来说，则是农奴制下书不胜书的暴虐事件之一。
马特廖恩卡不再作接近未婚夫的打算。掌灯的时候，她回到宅子里，同别的丫环们一起，默默地坐到纺纱车旁。伙伴们立刻从她的脸色上看出她役有得到“宽恕”。
“他还没有想明白，怕他的老人。你要是再……”阿库丽娜刚打开话头，又忽然想到，再说也没什么用处，便加了一句：“结子已经打好，就别想解开它！”
丫环们再也想不出什么办法挽救马特廖恩卡面临的厄运，她们在女仆室里俏俏议论着马具匠叶尔莫莱：他倒过得挺快活，好象这不是他的罪过。他本来是可以解决一切问题的，但是那权力无边的铁腕所建立的秩序却不容许人考虑顺理成章的解决难题的办法。这秩序对男奴是有利的，却把全副重担一古脑儿压在女奴身上。被称为“臭丫头”的不幸的生物，不仅默默地忍受着辱骂和殴打，不仅从早到晚被牛马般的活儿弄得精疲力竭，而且还要独自一人承担本能觉醒所带来的全部后果。
马特廖恩卡显然把叶尔莫莱忘得一干二净了。正如我上面说过的一样，由于突然的肉欲冲动，无法克制，她象一只母兽似地不知不觉地落进了堕落的陷阱。现在，不堪设想的前途已经清清楚楚摆在她的面前，当她遇到他的时候，她并不躲开他，她举止自然，好象她根本没有看见他一样。甚至当他从她身旁走过，笑嘻嘻地打量着她，无耻地吹着口哨，仿佛要勾引她再犯一次罪的时候，她也不觉得有什么难堪。但是当她听说叶尔莫莱管叶戈路什柯叫做干儿子并且总是嘲笑他的时候，她却激动万分，以致有一天，在盛怒之下，她竟向自己逢场作戏的情夫猛扑上去。可是他毫不费劲就挡开了她无力的双手。因此这次勃然大怒没有得到任何结果。
象大多数男性家奴一样，叶尔莫莱也是一个麻木不仁的好色之徒，因此，要他洗心革面是不可能的。他是代役租农奴，一年之中大部分时间呆在莫斯科，只是家里需要他干活的时候，才叫他口红果应来住些时候。乡居生活的寂寞使这个在莫斯科浪荡惯了的人无法忍受，他便自然而然地产生了寻欢作乐的念头。他想方设法寻求欢乐，至于满足了他的奇想后可能带来什么后果，他就不管了。
在这个环境里，一切都是可诅咒的；在笼罩着这个环境的绝望的黑暗中，一切都是偷偷摸摸地进行的：一些人淫逸无度，另一些人被摧残得失去了人形。只有麻木不仁的人才能在这种乌烟瘴气的环境中活下去。
日子一天天过去。在男仆食堂里，人们公开地讥笑叶戈路什柯，并且不断地挑唆叶尔莫莱做出种种越轨的事来。费陀特终于看出了这种情况，便把未婚夫交给村子里一个庄稼汉去给他扛活。马特廖恩卡也感觉出，她内心的苦闷一天深似一天，伙伴们对她的同情，她也听厌了。她需要的不是同情，而是解脱。不是大家所期待的那种解脱，而是另外一种解脱。一个愿望已经完全占有了她：死吧，全完了！
果然，这种解脱不久便降临了。在一个漆黑的夜里，外面狂风怒吼，大雪纷飞，女仆室里寂静无声，大家都睡了，马特廖恩卡穿着一件内衫，赤着双脚，走出屋子，坐在台阶上。风雪抽打着她的面孔，严寒浸透了她的肌肤。她凝然不动地坐着，毫无恐惧地、眼睁睁地注视着她自己想到的解脱。她慢慢地死去，在死亡的过程中她并不感到痛苦。勿宁说这是一个睡梦，象哄孩子睡觉似的哄着女罪人，直到她的心脏停止跳动为止。
早上，人们在台阶上发现了马特廖恩卡冻僵了的尸体。
人们没有请警察局派人验尸，却报了个普通死亡，便按基督教的仪式把女罪人送到乡村墓地去埋了。叶戈路什柯的使命完成了，当天就被遣国乌克兰的农村。
一天，费陀特村长用这个消息结束了他向母亲作的晚间报告。
一个又高又瘦的男子走进女仆室，他三十来岁，脸色那么苍白，好象人家每天给他放血，一连放了整整一个月似的。他穿着过膝的黑线呢大褂，样式很象神甫穿的长内衣；赤着脚穿双便鞋。
“你这一口跑了哪些地方？”母亲问他。
“我自己也不知道。夜里呆在哪儿，白天到过哪儿，我全没问过。”
“你这个流浪汉，假装正经。买钟的钱募到没有？”
“募回来了，太太。三张白票子和十块零钱。”
萨季尔从怀里掏出钱包，把钱倒在桌子上。
“这么点儿。还没有以前募得多。”
“眼下查得紧，太太。募化得先办理批准手续，可是我没有护照，要是去申请，批不准不说，恐怕还得坐班房。还有，说实话，在路上给人偷了。大约丢了一百多卢布。”
“要是下一回……”萨季尔正要往下讲，母亲立刻愤怒地打断他的话头。
“刚回来，又想溜吗？休想！我拿绳子捆住你……不准走！”
“放心吧，太太。我这是随便说说。如今我自己也不想出门了……我得想想，怎样好好安顿一下自己……”
“好，你想想吧，可是我替你想……你想得出什么名堂……哼，‘我得想想’：你应该先打听打听，主人对你的事是怎样想的，然后才是你自己去想。上老爷那里去，把钱拿去。让他交给教堂主持。”
萨季尔已经出过三次门。每次出去两、三年，为教堂募化修建经费，然后回到红果庄。他给自己缝了一件适合募化人身份的大褂，订了一本化缘的功德簿，功德簿的包布还是“好姑姑好姐姐”替他做的。因为我们教堂的钟又小又破，所以他募化来的钱便加在购置新钟的捐款中去。
萨季尔从年轻时候起便与众家奴大不相同。他小时偷闲学会了阅读教会读物，非常喜欢看圣书。此外，他觉得他干什么事都不适合。十岁光景，人们把他送到莫斯科，叫他学装订书籍的手艺。装订所的老板跟他打了六年的交道，一无结果，待会同期满时，老板简直高兴得要死：总算脱手了。他不愿坐在装订台前，老是跑教堂。他早上出去，夜里才回来。他断然拒绝出去挣钱来缴代役租，当他回到红果庄时，便成了庄园里的多余人物。看来，他无所不想，就是不把交给他的活儿放在心上。深深的沉思浸透了他整个的身心，心儿渴望着、忧虑着，虽然他自己也说不清楚，他渴望和忧虑的究竟是些什么。此外，他身上有一种莫名其妙的隐疾，因此他有时会忽然倒在地上。无论母亲怎样严厉，但是当她看见萨季尔拾掇房间时，忽然扔下地板刷子，做起祷告来，她意识到这个人永远成不了称职的仆人。主人就这样抛弃了他，既不说不要他干活，也不强迫他做事。
他的生活方式也和伙伴们不大相同。他不吃肉食，甚至不吃新鲜蔬菜，因为男仆食堂只有腌菜和酸菜吃。他要一小壶去脂的发青的淡牛奶，一块面包，就够塞饱肚子了；如果不给牛奶，他就喝点面包渣泡的水。他衣衫整洁；步展缓慢，几乎听不见便鞋着地的声音；说话时尖细的男高音嗓子轻言细语，从来不说大话。他笃信上帝，每逢家里举行晚祷，他总是容光焕发，喜形于色。他两眼盯着圣像，出着长气，脸上流露出极为谦恭虔诚的神态，这在他的侪辈中是十分罕见的。
人们认为他是家奴中古里古怪的人。父亲和“好姑姑好姐姐”对他几乎也抱着同样的看法。母亲对他光知道叩头这一点，心里虽然非常恼火，却还是忍耐着。
“你究竟要叫我为你受多久的活罪？成天不干活，荡来荡去！”她常常说他。
“你应当好好侍奉主人，这就等于侍奉上帝。如果你不关心主人，你以为上帝肯接受你的侍奉吗？”
当时正流传着有关“逃亡教派”①的种种传说。这个教派的教徒从一个村镇流徙到另一个村镇，寻找着世外桃源，藏在农民的烘谷房和地窖里，躲避政府当局的迫害。地主们管这个教派叫“捣乱派”，因为这个教派有一条不承认主人权力的教义。大家怀疑萨季尔和“逃亡派”教徒有往来，母亲甚至一口咬定他就是个“捣乱派”。这是不公平的，因为他非但不躲躲藏藏，反而经常在光天化日之下，公开出现在大庭广众之间，手持功德簿，为教堂劝募经费。有时，他被抓进班房，但地方当局没收了他募来的钱，把他放掉，事情也就此了结。
①“逃亡教派”产生于十八世纪下半叶，其奠基人是一个叫叶符菲米的逃兵。参加这个教派的大多是逃亡农民、士兵和无家可归的乞丐。这个运动表面上是一种宗教活动。实质上是对地主权力和沙皇政府的一种特殊形式的抗议。
他从二十岁起开始逃亡。第一次逃亡引起了大家的惊诧。谁也没有打扰他，他爱怎样就怎样过日子，还要怎样呢！然而你瞧，他还是不知足，居然逃得无影无踪。后来他自己揭开了谜底：他在路上给父亲写了一封信，说他这次出走是想为红果庄的救主堂尽一点力。
“走了更好！”母亲说，“眼不见心不烦，也省得糟蹋主人的粮食！”
“也许他能为我们的教堂弄些钱回来呢，”父亲回答。
他一去三年，古无音讯，后来忽然回来了。果然不出父亲所料，逃亡者为教堂带回了将近三百卢布的募款。这使大家非常高兴，母亲甚至因此跟他和解了。新钟反正是非买不可了，如果教会的经费不够，还得自己掏腰包贴补，现在有了萨季尔募来的款子，正是求之不得……
“你最好是带着护照出去，这样在路上就方便了！”太太企图说服他。
“我不想带护照，太太。要是我手里拿着护照，我就不是上帝的仆人了！”萨季尔固执己见说。
这年他在红果庄住了整整一个冬天。谁也不打扰他，甚至在主人宅子的楼下拨了一个小小的房间给他，他便象一个蹲单人牢房的囚犯一样蹲在那里。白天，他抄写《劝善文集》，显然是打算出售这种手抄本，将其所得奉献给教堂；晚上，他不点灯，坐在黑暗中唱圣歌，那尾音常常飞进主人的房里。父亲颇为满意地倾听这些圣歌，母亲一听见他的歌声便烦躁地嚷道：“唔，又在哭丧……卖唱的！”复活节前夕，他向“好姑姑”要几个彩蛋，用小刀在蛋壳上刻下“基督复活了”几个字，然后把彩蛋分送给家奴们。
春到人间，他又不辞而别。这一次虽然没有引起惊异，却也并非没有一点不安。担心的是他没有护照会被人流放到西伯利亚去；果真这样，主人也许便完全失掉了他。
“这对你有什么不好！反正他留在这儿也没用处！”父亲开导母亲说。
“不管有没有用，究竟……”母亲坚持自己的看法，却没把她心里的想法和盘托出。
萨季尔第二次逃亡归来，又给教堂募了一大笔款子，但是他这一次在家里呆的时间比上一次还短，不久他又不见了。他走后，主人向地方法院备过案，便不再想他了。
现在，他在第三次逃亡后又回来了。母亲和他谈完话后，过了一小时，她问仆人，萨季尔上哪儿去了，仆人口禀，他到他自己的房间里去了。
“真新鲜，简直是一步登天，成了圣人！哼，他‘自己的房间’！好象主人宅子里早给他准备了一套房间似的！别给他木柴，让他蹲冷房间！”
但这不过是一句空话。九月已尽，寒气袭人。好心肠的家奴们瞒着太太，给萨季尔送去一些碎木片生火炉。
“萨季尔，来年春天，你还要走吧？”家奴们好奇地问他。
“不，够啦。得好好安顿一下自己的事了，”他把刚才对太太的神秘的答复重说了一遍。
这个答复促使母亲把事情考虑考虑。这流浪汉还打算怎样安顿他自己呢？也许是想干点什么正经事吧……真是这样，那倒不错！……哪里会啊！休想！一个人游手好闲惯了，哪怕你宰了他，也改不了，一辈子啥事也不干！不，他心里准是起了别的什么……可怕的念头！听说，有一个象他这样的人，忽发奇想：如果奴隶杀死了自己的主人，那么他的一切罪过便一笔勾销了……于是他杀死他的主人！知人知而不知心，说不定萨季尔也……真拿这些朝圣客没办法！他们浪迹天下，听够了各式各样的妖言。你瞧瞧他吧，已经变成了恶棍！他会把自己“好好安顿”到苦役所去的，而且还要连里主人……
母亲心烦意乱，萨季尔却太平无事地呆在小房里，干着他平常干的那件活儿。为了让他留在红果庄不至于对家里毫无好处，母亲叫人给他送去一张纸，吩咐他为孩子们订几个小本本，并且画上格子。可是这件活儿做得太不象样，不仅没有满足太太的要求，反而更加激怒了她。
“你百事不干，将来不变成傻瓜蛋才怪！”她不时将他叫到自己房里来，这样训斥他。
“我身体不好。干不了重活，”他每次都用这个理由回答。
“你就不能在上房里伺候伺候主人，帮帮柯隆的忙吗：我想，这总不是重活吧！”
“我哪里干得了呀，太太；在主人的大官殿里我连迈步都不会迈。还是让我侍奉上帝吧！”
这种没有结果的谈判持续了好几天、好几个星期，萨季尔始终坚持自己的意见。这时，人们算了算教堂的经费；原来，买钟的钱已经募集了一千多卢布，其中三分之二是萨季尔努力的结果。再凑两百卢布光景，就能买一口为红果庄增光的三十普特重的新钟。母亲计上心来，决定迅速了结这事。为此，她给莫斯科的斯特列科夫写信，要他立刻购买一口新钟，如果钱不够，就商请厂主延期付清。然后，她召见萨季尔，对他说：
“你讲过大话，说是你要侍奉上帝，现在我给你找到了一件侍奉上帝的差事……到莫斯科去一趟。我已经写信给席南吉（斯特列科夫），叫他买口新钟。等雪地上压出车道的时候，我就派大车去拉。算了算，我们还差两百卢布左右，因此想让你上莫斯科去募化。找找我们在那边的农民；席南吉会告诉你，哪些是我们认识的关心教会事业的商人。你不用费多大劲儿就能凑足这笔钱。”
一切如愿以偿。冬尼古拉节①前两三天，人们从莫斯科运回一口新钟，萨季尔也一道儿回来了。他不仅成功地完成了太太的嘱托，而且在付清钟款后，他手里还有余钱。
但是他到家时已经病得很重，他勉强支撑着，出席了安装新钟的盛典。他本来有病，加以路上穿得单薄，一着凉，更是病上添病。当盛典结束，钟声大作时，他回到小房里，从此卧床不起。
白天黑夜，我们的圣像室（恰好在萨季尔的小房的楼上）里回响着病人暗哑的咳嗽声，它是那样的沉浊，仿佛他拼命要把五脏六腑统统呕吐出来似的。谁也不管他。病魔缠身，他辗转床褥，痛苦难当，孤孤单单地解决着“怎样好好安顿一下自己的事”的课题。父亲几乎不知道他病了，母亲知道，却说：“不要紧：躺到春天就好了：这种人阳寿可长着呢！”因此，家奴们虽然怜悯他，可是看到主人对他态度冷淡，他们也不敢积极表示同情。偶尔有人跑到他房里，往火炉里添点碎木片，送点食物，立刻又溜走了。
只有“好姑姑好姐姐”还记得萨季尔，不时派安努什卡给他送去一小袋干的马林果、一捧菩提花或者一小盅蜂蜜。安努什卡好容易弄到点热水给病人喝。
“你觉得怎样了，萨季尔？”她问。
“咳得难受死了。心都要跳出来了。我不行了，恐怕要带着奴隶身份到那个世界去了。”
“这又有什么，带着奴隶身份，你可以直接进天堂。基督也是带着奴隶身份来到人间，为奴隶们受苦受难。”
“这话不错，可是古时候的奴隶是另一个样儿……”
“我们原先本来是自由的人，后来我们出卖了自由。为了钱，我们卖身给主人，当了奴隶。为了这个，总有一天要审判我们的。”
“我看，不是我们自己卖身给主人的。我们的父母，我们的爷爷奶奶，我们的先人，早就是奴隶。”
“反正一样，既然我们的先人卖了身，我们就应当替他们受罪。再没有比出卖自由更大的罪过了。出卖自由等于出卖灵魂。”
“我不明白你这是什么意思。哪能是这样？”
“我们没有一丁点儿自由，好象被钳子紧紧夹着。天堂的大门永远把我们关在外面。”
萨季尔说这些话的时候，心情激动，语调急促，仿佛他自己也并不相信。显然，在这些话里反映了一种尚未形成的、混乱的世界观，连他自己也没法自圆其说。他甚至未必能说，正是这种世界观，而不是别的更为简单的动机，比如俄罗斯生活中那种根深蒂固的热中于流浪生涯的动机，指引着他的行动。
“萨季尔，这样说是罪过的：你已经受够了活罪，为了你的长期忍耐，上帝会饶恕你的。你以后打算怎样办呢？”
“我难受死了……我看见了鬼魂！前两天夜里，我从卧柜上爬起来，垂下两腿坐着……我定睛一瞧，看见死神站在那个屋角里。秃脑袋，两边肋骨鼓出……象一副骨头架子。我问它：‘是来接我的吗？’它不吭声。我对它吆喝了三次，它总不回到……末了，我大着胆子，径直朝它走去，一看哪，它已经不见了。不过，它来是一定来过的。”
“来了又走了，这更好；这就是说，你的阳寿还没有尽……来年春天，你的病兴许就好了。春季里，天气晴朗，太阳普照，你的心也会活动起来。你这间小房子不好：又黑又潮；主人要是来看一眼就好了……”
“没什么，我惯啦。好姑姑，你知道我打算怎样吗？要是上帝怜悯我，等路干了，我就到索里巴沙漠①去进修道院，不再回来了。”
①如果我没有记错；索里巴沙漠是在特维尔省的卡辛县境内。我们全家曾到那里去朝过香，但因为那时我还很小，所以朝香的盛况没有在我脑子里留下一点印象。——作者
“他们会放的。我对他们已经没有用处了。在修道院里，人们会取消我的奴隶身份，我可以象福音书上的使徒一样走到上帝的法庭前。”
“那就太好了。现在让我用橄榄油替你擦擦胸吧……兴许会咳得轻点儿。”
安努什卡给萨季尔擦完胸，走了，可是病人却咳得更加受罪。
一天，安努什卡来禀告“老主人”，说萨季尔求老爷去看看他。可是父亲不敢擅作主张，他将病人的愿望转告母亲，母亲收拾一下，立即下楼去了。
走进萨季尔的小房，她感到有点惶乱；病人脸上的痛苦表情和他临终时所处的环境竟使她惊诧到了这步田地。
“这儿又脏又臭，你会憋死的，”她说，“让我把你搬到男仆室去吧！”
“谢谢您，太太。那边倒是干燥一点儿。不过，我咳得太厉害，会吵得大家不得安宁。”
“不要紧；他们可以忍着点儿。我回头就去安顿一下。我听说，你派人去找过老爷；你想对他谈谈你心里话，是吗？”
“我想侍奉上帝……进修道院去……”
母亲沉吟了一阵。并不是病人的请求使她吃惊，而是……“这样看来，他大概也快完蛋了！”母亲脑子里忽然闪过这个念头。但她没有犹豫多久。只要瞅萨季尔一眼，立刻就能看出，他的这个愿望是最后一个愿望。
“想到修道院就到修道院去吧，”她答应得很干脆，“主人是不会阻拦你的善举的。等你的病好了，到了夏天，路干了，我们就给你自由，上帝保佑你一路平安！你想上哪个修道院呢？”
“好极啦。那里又清静又安宁……像在天堂里一样！修道士都很朴素，不穿绫罗，不着绸缎，正合你的心意。上帝保佑你，萨季尔，快些把病养好吧！”
“谢谢您，太太，愿圣母娘娘保佑您！”
“你早就该这样说了！你们这些人全是这样：又要隐瞒主人，又要抱怨他们……”
“我要象天使一样走进天国，我要为您祈祷。”
“好吧。躺着吧，躺着吧，我马上叫人来抬你。”
人们把萨季尔抬到男仆食堂，安放在暖炕上。身子暖和了，他觉得似乎好受多了。平时，男仆食堂里只有厨娘和她的下手，一到开饭时，所有的家奴都来了，喧嚷的闹声弄得病人烦躁不安。他强打精神，竭力不听他们的废话，自己也尽力抑制那揪心的咳嗽。
三月到了；阳光普照大地；溪水从山上缓缓流下；雪化后，露出了暗黑的道路。萨季尔仍然躺在炕上，数着时日，心里充满了希望。
一天，他做了一个梦。他仿佛变成了一个天使，祥云缭绕，耳畔响彻着众天使悦耳的祝福声，眼前辉耀着基督的永恒的光芒……人世间的一切痛苦在这光芒照耀下一扫而净；咳嗽霍然而愈，呼吸舒畅无阻，整个身子腾空而起，越飞越高……
“伊诺克·塞拉皮翁！”他听到光芒中发出了呼唤他的声音。
就这样，他在梦中以天使的身份来到了上帝的最高裁判所面前。
“谢尔盖伊奇在女仆室里等着见您，”女管家阿库丽娜报告母亲。
“兴许生了；瞧着吧，她会生个男娃的。”
伊凡·谢尔盖伊奇是园丁头儿，母亲很器重他。第一，她买他时花了相当多的钱；第二，亏待了他，他可能使主人没有水果和蔬菜吃；第三，尽管他已到了暮年，但他有一大堆孩子；二十岁的大儿子孙卡，在莫斯科为主人挣代役金，最小的孩子还在吃奶。因此为他破例地保留了月粮，并且让他的妻子阿克希尼雅，一个也不怎么年轻的女人留在家里，很少要她为主人干活。母亲爱拿阿克希尼雅做例子，为她禁止家奴通婚的制度辩护。
“她有什么用！”母亲说，“光背个农奴的名义，百事不干！就知道养孩子，奶孩子，洗尿片子——这就是从她身上得到的好处！心里只有自己的孩子，没有主人的活儿，这样的奴隶，决不是好东西！”
“她的孩子们替她侍奉主人也是一样，”父亲不同意母亲的看法，“孙卡挣代役金，两个女儿纺纱。”
园丁象过节一样穿着深蓝色僧侣呢长礼服，端着一盘白面馅饼来见主人。
“你那个骚婆子还要下多少小崽子呀？”母亲劈面问他，“说句丑话，女人到了五十多就不行了，可是她倒年年不空，年年养孩子！”
“是男孩。取名谢尔盖。我来求您，太太，您能不能做孩子的教母？”
①虽然我的年龄很小；但当时还没有禁止未成年人为幼儿施洗的法律。——作者
大约三天后，饭厅里摆上一个施洗用的圣水盆，里面注满温水。神甫带着神职人员来了，人们用崭新的粗麻布裹着婴儿，将他抱来。我看了看他的脸儿，发现他非常难看：红得象只虾，斑斑点点。旁边小桌子上放着一件小褂子和一个系在粉红缎带上的银十字架——这是教母的礼物。母亲抱着婴儿，在圣水盆前停住脚步；我双手捧着蜡烛，站在她身旁。在整个仪式进行的过程中，教母不住地教导我：“吹气，啐一口！”“我绕圣水盆走，你跟着我！”行浸礼时，孩子死命地号叫，由此引起种种议论，于新生儿并非都是有利的。
行礼如仪。从此世界上不仅又添了一个奴隶，而且也多了一个教徒。母亲赏给神甫两角钱，然后把谢尔盖伊奇从女仆室叫来。他捧着两条毛巾，一条献给神甫，一条献给母亲。
“他长大了是您的仆人，太太！”谢尔盖伊奇说，向母亲深深地鞠躬到地。
“愿上帝保佑！柯隆，告诉阿库丽娜，给谢尔盖伊奇端酒来。”
几小时后，家里的人谁也不再记起谢廖日卡，而且后来，时间过得愈久，他便愈深地沉入被忘却的深渊。只知道，阿克希尼雅亲自奶他，抱着他到教堂去领过两次圣餐。两次走过教母身边，她都放慢脚步，解开襁褓，露出孩子的头部，希望引起“教母”的青睐，可是母亲态度冷淡，连问也不问。
两年后，人们看见谢廖日卡在谢尔盖伊奇住的侧屋旁玩耍。夏季里，他把小褂子拴在腰带上，挪动摇摇晃晃的小腿，在台阶近旁转悠，想要走进污水坑里去。他独自一人玩儿，没有人照管他，因为他母亲又生了一个孩子，得照料小的。哥哥姐姐们都分散了。几个大的被主人留下，有的当了“童奴”，有的送到莫斯科去学手艺；剩下的几个年纪小的又被阿克希尼雅打发到树林里采蘑菇去了。有时，谢廖日卡试着顺台阶爬上去，但总是摔下来，跌得嚎啕大哭。他哭他的，役人理睬，他也就慢慢地、自然而然地安静下来，然后又乱爬乱钻。最后，在快吃午饭的时候，谢尔盖伊奇老头子来了，他抱起谢廖日卡走进屋去。他摸抚着儿子的头，看来他很爱他。他从园子里回来时，衣袋里往往装着一条小黄瓜或者几颗甜豌豆荚，看看没有外人在场，便塞给谢廖日卡。
大约又过了三年；谢廖日卡开始出现在主人宅子的大院里。他伙同几个年龄相若的男孩，手拉着手，忽而扮驾辕的马，忽而扮拉边套的马，从一个角落奔到另一个角落，兴高采烈，一直玩到母亲忍无可忍，在窗口大声呵斥他们为止：
“看我不打死你们，小淘气鬼们！”
听见这吆喝声，孩子们从盛怒的太太面前一溜烟逃得无影无踪，她简直弄不清他们藏到哪里去了。他们准是藏在附近什么地方（小孩子藏身能要多大的地方？），向外面张望呢。
大约就在这个期间，谢尔盖伊奇和阿克希尼雅认为对“教母”提醒一下谢廖日卡的存在，是有好处的。他们给他穿上一件干净褂子，用手帕包着一盘白面饼，叫他给太太送去。
“教母，这是孝敬您老的！”谢廖日卡把大人教给他的话学说了一遍，把礼品放到桌子上。
“谢谢，乖孩子，谢谢！”母亲说，“走过来，让我瞧瞧你！”
谢廖日卡不是胆小的孩子，他大大方方地走到“教母”面前。母亲端详着他，却看不出他有什么出众之处。宽脸红腮，颧骨突出，细眼睛，扁鼻子。活象个加尔梅克人。还有那身材，小得和年龄太不相称。
教子长着一双矮矮的罗圈腿，造化本身似乎还在犹豫，要不要判他在裁缝桌上消磨一生。当母亲的视线落到他的腿上时，她脑子里却立刻间过一个念头：“得送他去学裁缝！”
八岁那年，谢廖日卡被带进主人宅子里，当餐室的小厮。柯隆教会他往玻璃杯里哈气，腋下夹着盘子伺候主人用餐，等等，而他无师自通，凭着一种特殊的本能，学会了用舌头舔净盘子里剩下的残汁。为此，他挨了不少的揍；此外，因为他打碎了许多器皿，加上他又爱“调皮捣乱”，所以主人不时把谢尔盖伊奇老头子叫去，强令他用鞭子抽打自己的儿子。总之，谢廖日卡在他的仆役生活中刚刚跨出几步，便显出他不是这种材料，大家很快地看出，他永远成不了称职的仆人。
因此，在他还不满十岁的时候，莫斯科便吞没了他。象母亲早先决定的那样，他被送到在梭良卡街开裁缝店的一个熟人维里芳吉耶夫那里去当学徒。谢廖日卡开始烧熨斗，上馆子里买开水，常常碰钉子。他饮尽了学徒生活的苦水，从亲身经历中，他确信他已经落进一只密封的口袋，永无出头之日，因此，今后他最好的出路是使自己的全部感觉官能变得麻木不仁，经过长期的忍耐而习惯起来。
果然，他很快便习惯起来了。拳头、巴掌，象冰雹一般从四面八方落到他身上，东拧他一把，西揪他一下，他似乎不觉得痛。除此之外，学徒的浪荡生活也很合他的心意，因此当他穿着油污的灰布长褂，吹着口哨，在人行道上弯来拐去地走的时候，他对自己感到无限的满意。快乐的情绪象一股无尽的泉水在他心里翻滚着，无时无刻不巴望着干一件大胆的、顽皮或者骗人的事。这种大胆行为有时表现在：他乱奔乱跑忽然一头撞在行人的背上或肚子上，这自然会立刻遭到一阵无情的痛打。有时，他突然扑到正在发呆的小贩的托盘前，眨眼工夫吃掉一个包子或者一叠带罂粟籽儿的饼干，随即立刻逃得无影无迹，好象土道了似的。但是他特别爱干的是各种骗人的把戏。他看出人行道上有一个糊涂虫，便肆无忌惮地跑到他面前，说：
“伊凡·安德烈伊奇叫您去一趟！”
“不知道。我刚才走过塔同卡街，他叫住我，说：‘你要是看见普罗斯托菲林①先生，请告诉他，伊凡·安德烈伊奇叫他去。’”
“我不是普罗斯托菲林，我叫杜左夫。”
“对对对，他正是说的杜左夫，我给记成普罗斯托菲林了……”
于是，那位糊涂虫便开始回想，是哪一位伊凡·安德烈伊奇想要见他。想来想去，嗯，大概是想起来了。他丢下要办的事，真的找伊凡·安德烈伊奇去了。
或者，他跑着跑着忽然停在人行道当中，仰着头看高高的天空。糊涂虫们经过这里，以为他一定在观看什么奇妙的东西，也停住脚步，仰着头看。他们看来看去，什么也没有看见。
总之，他挨惯了打，竟至认为挨打是天经地义的事，他不再逃避它，有时甚至有意去找打。
除了这种愈演愈烈的调皮捣乱的勾当，他也开始沾染上各种恶习。酗酒，盗窃，一句话，他存心要做个标准的流氓。放荡无羁、无依无靠的师兄们无情地腐蚀和毒害着他这年轻的心灵，而个人的易受感染的性格又给邪魔敞开了畅通无阻的道路。没有人，而且也没有工夫采用理智的办法去影响他，却又因为感到必须教训他，所以殴打的次数渐渐增加，终至打得谢廖日卡遍体鳞伤。老板打他，师傅们打他，师兄们打他。没有哪一只手、哪一根鞭子、哪一根棍子没碰过他。但他的眼里没有出现过一星泪花，他脸上的肌肉没有一丝的收缩：他纹丝不动，象石头人似地站着。
谢尔盖伊奇老头子是否为他濒于毁灭的儿子感到痛心，我说不上来，但是不管怎样，他不会不知道，谢廖日卡的情况颇为不妙。他也许对自己说过，“他们”这种身份的人只好永远如此。人家把他们当草包扔进漩涡里，他们便在漩涡里打圈予，有的人能偶然地挣脱出去，有的人会同样偶然地遭到灭顶之祸——毫无办法。如果去求太太，她会说：你求我什么呢？你自己想想吧，这种事情有什么办法呢？……让他去吧……
这其间，学习照常进行。十六岁那年，谢廖国卡已经坐在案桌旁，在供他学活的零星呢料上左一针右一针地乱戳乱扎着。再过一年，再过两年，他大概便会成为一个正式裁缝吧，到了那时，感谢上帝，请缴代役金吧。到了那时，谢廖日卡将离开维里劳吉耶夫裁缝老板，开始在莫斯科从—个成衣店到另一个成衣店地帮人干活了。
他痉挛着，坐在案桌旁，脑子里仿佛有许多锤子在砰砰地敲着。酒瘾发了，可是身无半文。谢廖日卡想起前两天他曾在过道中看见老板房里的神龛上放着一个铜币，于是他从案桌旁站起来，趁老板不在家，溜出了作场。可是这时大师傅正密切地监视着他，在他打开老板的房门的当儿，一把揪住了他的头发。
谢廖日卡眼里火星四溅，可是他毫不反抗。他甚至觉得，这顿拳头消解了他一半酒瘾。他不声不响地回到案桌上，好象根本役这回事似的，继续在碎料子上东戳一针，西扎一针。
周围的人哈哈大笑，因为亲眼看见这一场殴打而乐不可支。
同维里芳吉耶夫签订的契约终于满期。红果庄发来一道命令，规定了谢廖日卡缴纳代役金的数目，第一次数目不大：二十五卢布（纸币）。谢廖日卡很快离开了他学艺的成衣店，出去寻找帮工的位置。他没日没夜地在莫斯科游荡了一个星期，因为他的朋友相当多，所以终于在一家伙计众多的大成衣店里找到了栖身之所这家成衣店伙计多，监视不怎么严格，谢廖日卡自然对此非常高兴。他向老板预支了一笔工钱缴纳代役金，第一次将钱如数交给斯特列科夫（母亲的亲信，见十四章）的时候。他说：让太太知道知道，谢廖日卡是个什么样的裁缝师傅吧！
这一年平安地过去了。第二年缴代役金的限期届满，谢廖日卡却音讯全无。斯特列科夫去找他干活的最后一家成衣店的老板，人家告诉他，谢廖日卡在几个礼拜以前到三一修道院去朝拜，到现在还没有回来。斯特列科夫找遍莫斯科，车费的开支使他濒于破产，始终没有找到谢廖日卡。
“又是个当兵的胚子！”教子失踪的消息传到母亲耳里，她说。“不必存什么希望了；非把这个贱种搞掉不可！”
母亲严令斯特列科夫继续搜寻谢廖日卡，找到他时，不必送回乡下，就地将他扭交莫斯科的征兵机关，自然是算名额的。此外，她还把谢尔盖伊奇老头子叫来，严加盘查。
“说，谢廖日卡在哪儿？”她对他叫道。
“你是他父亲：应当知道。你要是不承认他是你的亲生儿子，那就这样办：你写封信给你的孙卡，若是他在一个月之内不把他弟弟交给斯特列科夫，我就把他本人送去当兵。”
“您看着办吧，”谢尔盖伊奇正要开口，忽然醒悟过来，尖锐然而很有道理地答道：“太太，真不知道您干吗要这么折磨人。孙卡也许连做梦也没梦到他弟弟在哪儿……写信给他也没用。”
整整两年都没有找到谢廖日卡。流传着各种各样关于他的传闻。有些人说，他加入了一个偷窃集团，在莫斯科城里靠小偷小摸为生；另一些人断言，他已经远走高飞，在某一个荒凉地方的修道院里当了见习修士。还有一些人甚至把握十足地说，他加入分裂派①，在哈皮洛夫池塘里受过洗礼，被送到遥远的“志利雅内”（在彼尔姆省的北部）的隐居区去了。在这些说法中，第一种最为可靠：谢廖日卡果然隐匿在莫斯科当扒手。
他刚刚站住脚，便又摔倒了。他没有一技之长，因为他在维里芳吉耶夫那里学到的一点手艺，经过两年的浪荡生活，已经忘得一干二净。盗窃成了他维持生命的唯一出路。所谓维持生命，就是喝酒，因为酒象药一样，能给予他的机体一些它所缺少的要素。这是一种“恶性循环”，他在这个循环圈里打转，叫着骂着，但只要稍为离它远一点，他便感到痛苦难当。酒力发作之下，他精神百倍；酒力一过，一群灰色的幽灵立刻将他团团围住，使他愁肠百结，烦闷已极。二十岁的人，看上去已经是个老态可掬的醉鬼；浮肿的脸上遍布着块块红斑；浑身上下象发疟疾似地哆嗦着。
他没有固定的住所。白天，他徘徊在城厢一带，不敢冒险到市中心区去；黑夜来临，他溜出城关，夏天在沟渠中过夜，冬天钻在干草垛里。他的行窃活动是单枪匹马地干的，因为他过于糊涂、过于卤莽，没有一个盗窃集团肯收他当伙计。他每天行窃时几乎经常被人当场捉住，但因为是小偷小摸，而俄罗斯人一般说来又不喜欢对簿公庭，所以很少将他扭送警察机关，往往是赏他一顿老拳了事。然而殴打的程度大大地超过了行窃的规模，以致他的筋骨没有一处完好，役有—处不痛。
尽管如此，但酒毕竟一方面支持着他的生命，同时又使他忘却生命。我不能断言，他是有意识地达到这种忘却的境界的，但我可以肯定，这种忘却的境界已经自然而然地产生了，而且只需要这种境界。
斯特列科夫终于打听到可靠的消息：谢廖日卡被关在城厢一个拘留所里。这一次他犯的案相当大，正在对他进行侦讯。任务是艰巨的；得销案，设法营救谢廖日卡。还要使他清醒过来，再送他去当兵，虽然他个子矮，又是个罗圈腿，能否验得上，还大成问题。但母亲管斯特列科夫叫做“能人”不是没有道理的。他托熟人疏通，花了点钱，终于圆满地完成了太太的命令。验收新兵的人把谢廖日卡领到标尺下，巧妙地将他往上一提，使他的身长恰好够上标准的尺寸。
“剃光①！”征兵处的主管人宣布。
①旧俄时代，新兵人伍需将头发剃光，此处呼”剃光’，表示检查合格。
“剃光！剃光！剃光！”喊声象回音一般滚过所有的营房，一直传到最后一间营房，理发师正在那里等待着体检合格的新兵。大功告成。从此谢廖日卡不再以家奴的身份生存于世间，他进入了新的生活。
母亲接到这件公案的收场的消息，颇为满意，而她更为满意的自然是与好消息同时寄来的一张征兵处的正式收据。
她将收据放进钱匣里时，不禁想起了谢廖日卡有一次对她说的话，那时他还是个五岁的孩子，端着一盘白面饼来见她，对她说：
费陀特卧床不起，已经两个多月。虽说他年过六十，但是在病倒之前，看上去他却非常健旺，因此，谁也不会想到，迅速的结局正在等待这位强壮的、劳碌了一生的老人。他自己也说不清发病的原因：“仿佛心肝五脏全烂了。”
“那一次，他们往大车上装干草，装得不好，”他说，“一上路，车往一边歪。庄稼汉牵着马笼头，我在车旁，一边走，一边用肩膀顶着车帮。喏，没想到出了事。”
在整个红果庄庄地上，他是唯一的一个赢得母亲真正的好感的人。大约在二十年以前，他当上了村长，一直勉力工作，既精明又诚实，可以毫不夸大地说：他真是个忠实可靠的人！不错，他也喝酒，但只是逢大节日才来几杯，那是上帝也会宽恕的。然而，他最可贵的地方，是他在维护主人的利益的同时，常常也替农民说几句好话。母亲虽然有时说他姑息养奸，但是她心里明白，费陀特的政策使她避免了许多不愉快的麻烦事儿。
费陀特和母亲，正象俗话所说，真是心心相印。每天晚上，老头子来到女仆室，和太太一谈就是半天。他们两人精通农事，又互相了解。母亲聚精会神地听取村长对她从容面详尽地报告一天的工作。接着，他们共同商讨每一个具体问题，而且几乎总能取得一致的意见。母亲的眼光比较远大，可是在处理问题的周密性方面，费陀特则更胜一筹。因为在农事上，周密的考虑起着极为重要的作用，所以遇到意见分歧时大都由村长最后作出决定。连老主人也常常在他们争辩的时候来到女仆室，好奇地倾听他们的议论。谈够了，订好了第二天的工作计划（总是两套：一套适用于晴天，一套适用于阴天），母亲便吩咐赏给费陀特一小杯酒，然后放心地回到自己的房里去。
可是忽然之间，这个忠实正派的仆人（甚至是朋友）生病了。一病不起，这种情形在农民的生活中是屡见不鲜的。庄稼人不喜欢平白无故地躺在炕上，如果躺下了，那就是说他的末日不远了。幸好这是深秋时分，若是在夏天农忙时节，缺了费陀特，非抓瞎不可。可怜的费陀特，他是“朋友”，然而朋友归朋友，主人的利益可不能不考虑啊：就拿现在来说吧：打谷的活儿还不知哪一天结束，究竟打得怎样，你总得去管管吧！有费陀特在场，保险粒粒归仓；没他在场，恐怕十分之一的粮食也拿不到手。特别难防的是那些娘们儿。农奴娘们儿鬼得很；她弄走一口袋毛皮，你还不知道是怎样弄走的。这个一口袋，那个一口袋，你去算算吧，加起来就多啦。
总之，对于垂死的仆人的真诚的怜惜，与对于突遭不幸的主人的同样真诚的怜惜，交织成一股强烈的感情，它同在经营庄地的一切实际活动中表现出的强烈感情是不相上下的。这并不是伪善，不是表里异趣，而是一种在人类意识中不会引起任何惊慌的两川并流似的自然的殊途同归。
母亲一连几小时地翻阅（加雷切市斯基药方汇编》①。查找适用的药方。她忽然看到某种疾病的记载，认为跟费陀特的症状相似，便立刻跑到家里自备的药房里，和一个专管医药的丫环商量一番，然后两人通力合作配起药来。每隔一天，有时每隔三两天，她带着这丫环医生，坐上摇摇晃晃的敞篷马车，不顾秋天的泥泞，到两俄里外的伊兹马尔科沃——费陀特住家的村子去探望病人。但是，无论是好心的太太送来的药品，还是她亲自的探望，都没有使费陀特的病情好转。他直挺挺地躺在炕上，瘦成一把骨头。他的肚子肿得老高——那病根十之八九在这个地方。
①指都加雷切甫斯基（1763—1829）汇编的《民间常用药方集》。
“太太，您白操心了，”他有气无力地说，勉强欠起身子。
“躺下，躺下！觉得吃力，就别说话吧！”母亲叮嘱道，接着她坐到桌旁，向村长的家属详细询问他的病情，作必要的指示。
“哪能睡啊！刚合上眼皮一会儿，又呻唤起来了。”
“哪能吃啊！刚吃一点儿东西，又全呕出来了！全呕出来了！”
“对，是这种病。今天我带来了几种新药；喏，这是镇痛药，给他多擦几次肚子，晚上抢成小丸子让他内服。喏，这是霍夫曼滴剂，要是情形不对，就用它。这是金丝桃泡的药酒，每夜给他喝半玻璃盅。要是他久不见轻，就给他服灌肠剂。上帝保佑，他会好点儿的。我叫我们家的医生留在这儿，让她看护病人，明天早上回家，还需要什么，她会告诉我的。我们再来想办法。”
“主啊！愿圣母保佑您！”费陀特的家属齐声称谢。
“费陀杜什卡，我这就向你告别了！吉人自有天相！”母亲走到费陀特跟前，对他说，“这个礼拜天，我一定替你给你的守护天使供支蜡烛！但愿我们大家长寿！”
“粮食打得怎样了？”病人忧郁地嘟囔说，希望用这个问题表示自己对太太的关怀的感激。
“别提粮食啦！要是你身子好，早打好了……唔，愿基督保佑你！躺下吧！”
“愿上帝保佑您！愿圣母保佑您！”
母亲走了。人们热心地给费陀特擦了一阵肚皮，又喂他喝了金丝桃泡的药酒。
挑选谁继任费陀特的村长职位呢？这个问题使母亲很是焦急。老村长没有保荐他的儿子阿封卡，因为这小子不善于管理农事，又有贪杯的弱点。费陀特属意的农民阿尔希普，偏偏又不合母亲的心意。他那个人呀，一问三不知。干工作，他没心眼。别人做些什么，他视而不见。十足的草包一个，拿不出一点儿主张。母亲呢，她喜爱她所委派的管理人员能提出与她相反的意见（自然是言之有理的反对意见，而不是无补于事的胡言乱语），能眼观四面，耳听八方。不错，阿尔希普把自己的家业管理得有条不紊，但是地主的产业和农民的家业不能混为一谈。你交给他一个大车轮，他马上会给你弄丢。
在主人宅子里，吃饭的时候，喝茶的时候，只要老爷太太碰在一起，话题总离不开费陀特。他们把他的死当作一件不幸的大事。
“费陀杜什卡出了个难题！”母亲抱怨说，“他这一病可乱了套，叫你找不着头绪。”
“万事皆由天定，”父亲心平气和地答道。
“反正不关你的事喽！成天关在书房里，屁事不管！就知道坐在那儿，拍大腿玩儿。我可整天象在火里……费陀特死了，我怎么办！”
“你去找吧，我找得够呛了。我要抛弃一切，离开你们；你们爱怎样就怎样过日子吧。”
母亲向窗外瞅了一眼，外面在下雨。又因为费陀特的缘故愁得心焦。
“老下雨，下个不停！”她牢骚满腹，“这场瘟雨已经下了好多天啦，还不见乌云散开。脱了粒的粮食，堆得满地都是，还没有扬净①。要是费陀特不病倒，他早想出办法了。”
①那时既没有脱粒机，也没有风车；人们用铁锹铲起谷子，利用风势杨净谷粒。——作者
“有什么办法好想！哪能违抗天意！”
“天意自然不能违抗，可也总得拿出办法来。流水是穿不过石头的，谷子眼看快要发霉，到那时候，看你去谈天意吧！”
然而最担心的是怕人偷窃。在红果庄劳役制的田庄上已经长期没听说过偷窃主人的财物的事了，因为费陀特毕竟管理有方。他待农民并不严厉，但他对盗窃活动决不宽贷。他的眼力对这种事特别锐利：他只要到各处走一走，立刻就能看出毛病。在费陀特初任村长的时候，常常可以看见他走着走着，逮住一个偷了一小袋麦穗或者一块毛皮的娘们儿，将她带到马棚去加以惩治。惩一儆百，这样办过几次，最后连嫌疑犯也没有一个了。难道阿尔希普（他现在临时代理费陀特的职务）能做到这一点吗？他是个（上帝饶恕）没长心眼儿的人，人家就是在他的鼻子底下偷东西，他也看不见。他才不肯动脑筋呢！眼前摆着主人的事，心里想的却是：“我家里该没出什么事吧？”哼，砸掉你那个“家”，看你去想它！
“应当派人到谷棚去，看看那边的情况怎样，可我派谁去呢？”母亲又开口了。
“要不，派阿库丽娜，或者你自己走一趟。”
“阿库丽娜份内的事还做不完；我自己走一趟，好是好，可是我这两条腿又大不如前。再说，难道我是您的女工不成！喝，他倒会支使人：你自己走一趟。我总有一天要离开这个家的，让你去背十字架，我走好了！我在贝柯沃造一座庄园，把孩子们带去，让你一个人和你那两个宝贝姐姐住在一起，让你去欣赏个够！”
父亲叹息一声，不再说什么。这种一见面就吵架的情形，由来已久，简直记不起始于何时。无论家里出了什么不痛快的事，总是怪他！“全是你！全是你！”——老是这么说。有时还说：“糟老头子，你还不快升天呀！”有时候为了回敬这些指责，父亲也会大发雷霆，臭骂一通，以致弄得疲惫不堪。他愈来愈老迈，而与高龄俱来的自然是日益显得衰弱。不仅是衰弱（这还过得去！），而且还意识到自己全然成了废物。他自己似乎也明白，对他的责难，完全是他罪该应得的，只不过责难的方式未免过于令人难堪罢了。的确，在家里他不但是个多余的人，还是一块绊脚石。无论他怎样降低自己的要求，无论他怎样回避同活人见面，他毕竟还有一口热气，仅此一点就使人想起还要人去服侍他……
看来，他甚至比母亲更喜欢费陀特。不知为什么，他总觉得这个老仆人在暗中默默地保护着他。在费陀特管理劳役制庄地的时候，很少引起吵闹和叫骂。母亲很少呵斥父亲：“全是你！全是你！”很少暗示他：他早该腾出位置来了，因为他只是在无耻地虚度光阴，加重土地的负担，而周围的人全在辛辛苦苦地工作。可是现在，费陀特也快死了，老头子们全死了，全死了！只有他这个红果庄的老庄主一人还在焦急地等待着死神的降临。
母亲竭力要忘却她所遭到的不幸，哪怕是忘掉一个短时期也好。
她注意地听取着阿尔希普的晚间报告，竭力把他带到符合她的经营观点的境界里去。但是阿尔希普还不习惯，在太太面前总是畏畏缩缩。不幸的是，母亲完全失去了控制自己的感情的力量。她始而默默地听取报告，继而训诫，终于由训诫转入呵斥。阿尔希普被骂得张口结舌，不仅仅畏缩，而且浑身发抖了。这样一来，问题没有解决，新材长听天由命地走了。
“一窍不通！”母亲对阿库丽娜发牢骚说。
“为什么人家费陀特一说就明自？”
“所以叫费陀特嘛。您家的底细，人家费陀特摸得比您还清楚，可是这一个还是生手。您跟费陀特谈话的时候，恐怕是轻言细语的吧。”
母亲开始回忆。的确，她从来没有对费陀特说过一句难听的话，从来没有骂过他一声。他们总是一拍即合。谁知道呢，也许阿尔希普也能成为一个能干人，如果对他和气一些的话？母亲考虑着这个问题，嘱咐自己，明天无论如何要克制自己。但是第二天阿尔希普一来，头天晚上的决心立刻忘了个精光。他象昨天一样畏缩而笨拙，母亲也象昨天一样，除了无补于事的叫骂，找不出半句有用的话来教训他。
母亲老想着这件心事，把工作全耽搁了。她拿起帐簿来看——一点也看不明白；她想给某个总管下一道命令——老理不出一个头绪。她走进女仆室——净挑奴婢们的错儿；她不再吩咐厨子做这做那——高兴给我们吃什么就吃什么吧！她连钱也数不清楚了——不知是分文不短，还是被人偷走了一些。她仿佛觉得到处都有弊病、破坏、损失……。不用说，所有这些破坏和损失，不过是她脑子里的幻觉，因为由费陀特建立的制度大家还记在心里，事情暂时还是照老样儿进行。但是想象力既经唤醒，她便没法平息它。
“倒不如早点……死了干净！”她脑子里常常掠过这个想法。
她做梦也净梦见怪事。一忽儿梦见费陀特已经亡故，一忽儿又梦见仿佛是他走进女仆室，说：“您瞧，太太，我这不是已经起床啦！”
“要真是这样……”她在蒙俄中幻想着，焦急地等待着早晨的来临，那时，丫环医生该从伊兹马尔科沃回来向她报告病人的情况了。
母亲心慌意乱地回到自己房里，呆呆地望着窗外。道路上一片难以通行的泥泞，积水淹没了院子里的草地，秋雨淋沥，下个不停。她气虎虎地抓起叫人铃，摇了几摇。
阿尔希普走进来，因为预感到太太会生气，早已哆嗦起来。
阿尔希普走了，但是过了一会儿，他又为了自己的私事回来了。
“太太，您还是别叫我当村长吧！”他说，尽量把语气放得强硬一些。
“这倒是新闻！棍子拿上手还没几天，居然说起这种话来！该放谁走，我自己心里有数。别的我一概不管！哪怕是用手掌捧着吹，你们也得把粮食扬净！”
阿尔希普哭丧着脸走出去；母亲又摇了几下叫人铃。
“快去告诉神甫，叫他明早天一亮做一场祈祷天晴的弥撒，顺便给费陀特做个祷告。叫那个没长心眼儿的阿尔希普明天把劳役农民统统赶到教堂去。”
可是祈祷也没能使病人霍然而愈。费陀特显然一天天接近着不可避免的结局，而雨仍旧瓢泼似地下个不停。母亲亲自来到谷棚，看见大堆大堆已经脱粒、还役扬净的粮食，直气得捶胸顿足。
“好人们，你们怎么老是只顾脱粒！”她对正在脱粒的农奴们吆喝了一声，马上又转向阿尔希普，疾言厉色地命令道：“下雨的时候，应当放庄稼汉回家干自己的活儿去。别惯坏了他们。天一晴，马上把他们统统赶回来替我干活。”
死神终于等得不耐烦了。深夜里，阿封卡骑着快马跑到我家，报告说费陀特不行了。母亲不顾夜深天黑，立刻出发到伊兹马尔科沃去。
费陀特快断气了。小屋里又问又臭，一大堆人（不仅有家属，还有邻居）挤在病人的炉台前，高声谈着话。
“大家都出去！”母亲吆喝道，“鲁凯利雅（费陀特的妻子）和阿齐纳西亚留下来。”
母亲由阿芬纳西亚搀着爬上炉台，坐在病人身旁。费陀特双目紧闭地躺着，胸部已经没有起伏的动作，因此很难判断他是否还有一丝气息。但是即使是在弥留之际，老仆人仍然感觉出了太太坐在身边，便鼓动着僵硬的舌头嘟囔道：
这是他的最后一句话。费陀特离开了人世。母亲哭了，她向他俯下身去……
当一切结束时，她向死者的家属问道：“他后事安排过了？”
“安排过了，太太……牲口、他的衣裳、二十个卢布……他都给我们分好了。”
三天后，人们殡葬了费陀特。全村的人参加了葬礼，没有一个人认为死者是个恶人。父亲向忠仆的遗体深深地鞠躬，母亲在整个安魂祭的仪式中没有断过眼泪。
又过了几天；天气放晴，打谷工作照常进行。随着天气的转晴，阿尔希普的心情也好了起来。费陀特的死仿佛解放了他的手脚，他使出浑身的解数，力争不辜负死者生前对他的引荐。
但是，费陀特死后，红果庄已经使母亲渐渐感到厌恶了。
家奴们的形象完整地、栩栩如生地保留在我的记忆里，在以本章结束他们的肖像画廊的时候，我认为有必要再说几句话。读者可能觉得奇怪，怎么我在这一部分里绝口不谈在家庭回忆录中往往占着显著地位的保姆们。我的回答如下：保姆，作为一种职业名称，在我们家里几乎并不存在。母亲懂得，习俗赋予这种职位一定的尊敬，尊敬会给保姆提供受人优待的地位。而母亲治理庄地的总原则却不容许任何优待存在，因此，照管孩子的女仆常常频繁地更换。
在我们那一带，地主很多，但他们的物质状况并不特别令人羡慕。我们这一家大概要算是最富裕的家庭；比我家更富有的只有一个我前面讲过的乐园镇的领主，但是，因为他只偶尔来庄地上小住一段时间，所以地主圈子里的人不大谈起他①。其次是三、四个拥有五百至一千名农奴（分散在各省）的中等地主，再次是一批拥有一百五十个或者不到一百五十个、乃至几十个或者几个农奴的小地主。
①为数不多的几个地主，拥有大量收代役租的庄地，在别的省里建有庄园。从来不上我们那儿来；这样的地主；我这里就不谈了。——作者
有些地方，五、六个地主庄园挤在一个镇子上，因此耕地交错的现象极为严重。但庄主之间却很少发生争执。第一，人人都很清楚哪些地是自己的地；第二，经验证明，近邻之间的争吵是没有好处的：它会导致无穷无尽的纠葛，妨碍公共生活。因为这种公共生活是多少还能排遣一些寂寞的唯一的途径，而寂寞又跟穷乡僻壤中与世隔绝的生涯结了不解之缘，所以大多数明达之士对于土地布局的混乱状况宁可听之任之，也不愿为此兴起争端。因此，关于地权规划问题，尽管政府当局三申五令，却始终无从下手：大家都知道，一旦将规划付诸实行，准会闹得动起武来。
然而有时也会发生这样的事：在一座与世隔绝的小地主的低矮、阴暗的小屋里，出了一个讼棍，或者简直就是一个无耻小人，他存心制造摩擦，并且在包揽讼词的书记挑唆之下，四处散布毒素。流毒所至，地主们纷纷行动起来；每个人都开始寻找自己的东西；诉讼案件不断发生，渐渐地把所有的邻里卷了进去。为了一小块几十平方俄丈①的土地，始而争论，继而对骂，终至演成公开的仇恨。仇恨愈结愈深，竟至到了不共戴天的地步。同一个镇上的乡邻不但互不往来，而且在途中相遇时也赶紧掉头而去，甚至在教堂里也会吵得不可开交。不用说，结果总是强者得胜，弱者败阵。后者打不起官司，不得不求和。这些处处吃亏的人来求饶了。这时，谢主宏恩，狗窝里便又恢复了昔日的平静。
①一平方俄文（或沙绳）约合我国三十六平方尺多。
当然，住深宅大院的地主们，可以避免那些彼此住得太近的地主们无法避免的拥挤，但他们的生活过得更加枯燥乏味。他们很少出门，只在秋季里出去打打猎，而产业提供的资源极为有限，又不足以充实他们的生活。热情的主人是少见的例外；大多数人满足于现行制度，因为现行制度保证了他们的生活必需，给了他们相当多的闲暇，使他们有权被人称为老爷或太太。这里不妨指出，这些在物质生活水平上略微高出小地主的地主们，却看不起比自己低微的同类，而且一般说来，他们过于容易地就染上了自高自大的恶习。
地主的庄园建造得极不美观。他们想要筑个窝的时候，便竖起兵营式的一长溜屋架，内部用板壁隔成若干小房，用青苔填满墙壁上的缝隙，铺上木板房顶，然后凑合着居住在这种简陋的屋子里。由于气候变化的影响，屋架渐渐干裂发黑，屋顶漏雨。寒风钻进窗缝，湿气通行无阻地浸入各个角落；地板松动，天花板上印满污迹，整个房屋因为年久失修，渐渐下沉、腐朽。冬季里，他们在墙上包一层麦秸，用木条将麦秸压住；但这并不足以抵挡寒冷的侵袭，因此早上和夜里不得不生火炉。不言自明，比较富足的地主，他们的住宅造得宽敞牢固得多，不过建筑物的总的格局却是相同的。
谈不上什么生活上的舒适，更谈不上什么优美如画的景物。为了躲避寒风，庄园大都建造在地势较低的地方。主宅两旁是各种杂用房屋，主宅后面是菜园，前面是小庭院。既没有花园，甚至也没有哪怕是用来增加收入的果园。难得看到天然的矮树丛或者白桦绕岸的池塘。紧靠在菜园和杂用房屋后面的是主人的田地，田里从早春到晚秋都有人在干活儿。地主完全可以站在主宅的窗前监视农民干活，并为未来的丰收或歉收而高兴或发愁。这是生活中最重要的事，其他一切都是次要的。
话说回来，尽管物质资料不很充裕，却也并不感到十分匮乏。只有那些最小的地主，有时入不敷出，才去寻找补助：他们带着孩子从一些村邻投奔到另一些村邻，扮演着不大光彩的丑角和食客的角色。这种比较满足现状的原因，一部分是由于生活费用低廉，而大部分是由于要求很低。几乎一切都是自己家里生产的，不用花钱去买。只有衣服、白酒和偶尔买点杂货需要支付现钱。在某些地主家庭里（甚至并不是最没有钱的地主家庭里），只在大节日里才喝茶，至于葡萄酒，压根儿没听说过①。李子酒、果子露酒、克瓦斯、蜂蜜，这就是通常的饮料，而家制的盐腌醋渍的食物则是家常便饭。菜饭全是自家生产的东西，只有鲜牛肉是例外，所以只偶尔吃一顿。家里的人既不知所谓好菜为何物，对于这种家常便饭也就心满意足，而且连客人也不存非份之想。有油水就成——这就是那时候的地主款待客人的准绳。
①指卡辛商人捷尔里科夫酿制的各种牌号的葡萄酒。我不知道这种混合饮料究竟有多大的好处；不过它的价钱不贵。后来，除了捷尔里科夫家，还有兹兹金家（也是在卡辛县）和索波列夫家（在雅罗斯拉夫里）也仿制这种酒。看来；他们的酒在当时销路是不错的。——作者
一两百卢布（纸币），在当时要算一大笔钱。只要手里偶然积攒起这么一笔钱，家里便会出现另外一番气象。买来了呢料、花布和别的衣料，由家奴裁缝给家庭成员裁制新衣。在家里仍然穿着旧衣，新衣裳留着客人来时再穿。远远望见有客人来了，便赶忙跑进去，换上新衣，让客人以为殷勤的主人总是这样一副装束。冬季里，卖掉了余粮和各种土产，手里更加宽裕，花起钱来也就“大手大脚，满不在乎”；夏季里，分文必较，因为手里的钱已经所剩无几。俗话说，“夏天拼命省，冬天随意花”，实际情况确是如此。因此，他们总在焦急地等待着冬天的到来，而在夏季里，他们闭门不出，站在窗前注视着下一个冬季的欢乐生涯的创造进程。
难得有怨天尤人的时候。他们随遇而安，不作非份之想。他们象爱护眼珠一样地爱惜蜡烛（也是花钱买的商品），如果家里没有客人，冬天黄昏时大家摸黑闲聊一阵，很早就上床睡觉。有的地主的家，每当夜幕降临，一家人聚集在一间比较暖和的房里；桌上点着一根蜡烛头，大家坐在烛光前，聊天，做针线，吃晚饭，不太晚便各自散去。如果家里有许多女眷，那么，直到半夜屋里还有她们的快乐的谈笑声，因为不点蜡烛也能谈天。
至于这种相对的小康生活反映在农奴们的脊背上又是一副什么光景，这是另外一个问题，姑且按下不表。
地主界的教育程度并不比物质水平高多少。只有一个地主能夸耀他受过大学教育，另外还有两位（我的父亲和古斯里琴上校）受过相当好的家馆教育，具有中等文化程度。其余则是一些贵族出身的纨挎子弟和退役尉官。我们那一带，自古以来就有这么一种风气：青年人从士官学校出来，服一两年军役，然后回到家乡靠父母过日子。在乡下，他们给自己缝件短衫，坐着车四出拜访村邻，相亲，娶妻，老人一死，自己便当家作主。应当承认，这是些不慕虚荣、安分守己、不管闲事的人。他们象田鼠似的，老是创着自己身边的泥土，却不问一间这样做究竟所为何来。他们对村子以外发生的事一概不闻不问。只要能吃饱穿暖，他们对自己和自己的命运便感到满意了。
印刷品在这里不起作用。报纸（当时整个俄国仅有三种报纸①）中，只有《莫斯科新闻》还能见到，而且决不超过三、四家订户。书籍就更不用说了，除了销行极广的标准历书，一无所有；此外，能看到的就是国秀们从货郎手里换得的一些唱本和粗制滥造的廉价读物。只有她们为了解闷儿才看书。杂志根本没有，但是，从一八三四年起，母亲订了一份《读书丛刊》②，而且说真的，派人来借阅这种杂志的人多得应接不暇。他们爱看的是出于勃兰贝乌斯男爵③手笔的《奥莲卡，又名女人一生中的几小时》和《悬在空中的客人》。后者很快就流传开来，甚至连他那本并不怎么严谨的《文学史话》，人们也看得津津有味。此外，闺秀们都是大诗迷，有闺女的家庭往往都有一大本手抄诗集或剪贴簿，里面收集了大量的祖国诗歌作品，从《上帝颂》到荒诞不经的《我站在最后一片幼叶上》，应有尽有。普希金的天才当时已达到炉火纯青的顶峰，他的声誉已经响彻整个俄罗斯。这声誉也传到了我们穷乡僻壤，尤其是在日秀们当中产生了狂热的崇拜者。但是不妨补充一句，她们对《护身符》、《黑披巾》一类最差的诗却比对成熟的作品更加喜欢。在诗人的成熟作品中，她们对《叶甫盖尼·奥涅金》的印象最深，因为她们觉得它轻松，至于长诗的真谛所在，就未必有人理解了。
①谢德林这里大概是指当时流行最广的三种报纸：《莫斯科新闻》（1756—1917）、《圣彼得堡新闻》（1828—1915）和《北方蜜蜂》（1825—1864）。
②一八三四——一八六五年在彼得堡出版的反动杂志。
③勃兰贝乌斯男爵是俄国资产阶级历史家、新闻记者、批评家、小说家奥·伊·森科市斯基（1800—1858）的笔名。一八三四年与斯米尔丁创办俄国第一个大型杂志《读书丛刊》，支持现存社会政治制度，保卫地主利益，猛烈攻击先进的平民知识分子，特别是别林斯基。
地主们既没有受过扎实的教育，又跟中心城市的思想和文化运动几乎不沾边儿，便沉溺在种种偏见中，不知道事物的实质。农业本是他们的命根子，但他们对它完全抱着墨守成规的态度，无意改进经营制度和耕作方法。陈规旧习既然具有法律效力，便可以随心所欲，无休无止地压榨庄稼汉的劳动。尽量多种粮食是有利可图的事，尽管由于缺少肥料，收成低微，增产的谷物比种子多不了多少，然而毕竟有了余粮可以卖钱。至于为了这点余粮，庄稼汉的脊背要付出多大的代价，那是不必考虑的。
除了这个总方针，作为辅助手段，还有一些祈求晴雨的祈祷活动；但是因为上苍的门路不为凡人开启，所以最热诚的祈祷也常常无济于事。农业著作当时几乎没有，即便在《读书丛刊》上按月刊登谢里霍夫①的文章，也不过是根据泰耶尔②的原著编写的一些空泛之论，对我们穷乡僻壤毫无实际用处。在它们的“启示”之下，居然有两、三个人做起试验来，但初试身手便出洋相，结果一无所获。失败的原因，自然首先应当归咎于试验者的全然无知，但一部分原因还在于他们没有耐心和毅力，而没有耐心和毅力又正是缺乏教育的典型特征。他们以为，一经试验便应当有立竿见影的良好效果，可是事与愿违，于是，伴随失败而来的便是于事无补的滔滔不绝的辱骂，而原先引起试验的兴致也就立即烟消云散，真是来也匆匆，去也匆匆。
①谢里霍夫曾在、读书丛刊，杂志上发表一系列论述农业问题的文章，维护地主利益；因此地主们将他的文章视为指南。
②泰耶尔（1753—1828），德国农学家，以轮种、土壤耕作和施肥问题的著作闻名。他的《农业基础》一书于一八三○年译成俄文出版。
后来，在农奴解放期间，也重演过类似的试验。几乎没有一个地主不自命为农业的主人，结果白白地浪费了赎金贷款，丢下祖传的老窠很快地逃走了。现在应该怎样评价这件事，我说不好，但是单就地产、甚至是大量的地产不再集中于一个阶层而分散于各色人等手中这一点，即足以说明，旧式领主分子并不是那么坚强有力、那么训练有素，以致在土地问题这个关系他们生死存亡的问题上，他们也保不住自己的统治权。
国际政治问题是一无所知的。只有几户订了《莫斯科新闻》的人家，还能在客人面前搬出几条诸如某王妃产男或产女一名、某王子狩猎时堕马摔伤一腿之类的无聊新闻。但是因为这些新闻来得很晚，所以讲到这里往往要加上一句：“现在他那条腿大概已经好了吧！”然后转到别的同样是迟到的新闻上去。他们花了稍多的时间谈论当时西班牙的卡洛斯派和克里斯廷娜派之间发生的血腥混战①，但是，他们不知道它的起因何在，却要瞎费功夫去胡猜它的意义。他们认为法兰西是个伤风败德的渊薮，并且断言法国佬爱吃田鸡②。他们管英国人叫商人和怪物，数落他们的趣闻轶事，比如，某一个英国人和人家打赌，说他可以整年不吃饭，单靠砂糖就能活命，等等。他们对德国人的态度比较宽厚，不过也总要找补一句作为修正：“俄国人认为好的东西，德国人准认为不好。”他们的全部国际政治知识仅限于这些简单的流言和评语。
①卡洛斯派与克里斯廷娜派之争；是西班牙历史上一场著名的争夺王位的内讧（1833—1840）；一派是以斐迪南国王（1808—1833）之弟唐·卡洛斯为首的反动派，一派是以克里斯廷娜王后为首的自由派。
②俄国人不吃田鸡（青蛙），认为吃田鸡的人是野蛮的；其实法国人也并不吃田鸡。
讲到俄罗斯，他们说这是个地大物博的强国，但是关于祖国这个观念，即关于一种与自己的子子孙孙血肉相连、同呼吸、共生存的东西的观念，他们就未必十分清楚。他们往往把爱国和执行政府乃至顶头上司的命令混为一谈。任何“非议”政府和上司的言论是被禁止的，甚至对于贪污受贿的行为，他们也不以为恶，反倒认为这是隐晦的事实，应当善加利用。一切争执和纠纷都可以通过这条途径求得解决，因此，如果没有了它，天知道他们会不会为此而感到惋惜。至于别的越出了上司的命令和指示范围的一切事物，他们一概漠然视之。日常生活，以及在生活中形成的各种礼仪、传说和丰富的诗意，不仅得不到关心，反而成了“有伤大雅的”粗俗的东西。他们甚至在农奴大众当中拼命消灭生活中的这种迹象，因为他们认为这些迹象对于绝对眼从的制度是有害的，而绝对服从又是唯一承认地主的权威、符合地主利益的制度。在实行劳役制的田庄上，节日和平常日子没有任何差别，在那些“模范”地主家里，家奴们连唱歌的权利也受到取缔。当然也有例外，但诸如家奴乐队、家奴歌咏队之类的活动不过是供人娱乐的玩艺儿而已。
我知道，人们可能对我说，历史上不乏这样的时期：祖国的观念曾经爆发出极其辉煌的光芒，并且照到最荒僻的角落，使人的心怦怦直跳。我决不想否定这一点。人不管怎样愚昧，终究不是草木，因此共同的不幸总能拨响他们在平凡生活中寂然无声的心弦。我还碰到过一些人，他们对一八一二年的事件记忆犹新，他们曾经用自己的故事深深地打动过我年轻的心。那是一个伟大的考验的年头，只有全体俄罗斯人民的一致努力能拯救而且的确拯救了祖国的危亡。但是我这里说的不是这一类辉煌的时刻，而是没有理由需要激发感情的平日。在我看来，无论是在辉煌的年头，还是在平常的日子里，祖国的观念同样应该是她的儿女们与生俱来的固有的观念，因为只有清晰地意识到她，人才有权自称为公民。
一八一二年，这是一部人民的史诗，只要俄罗斯人民存在，它便将一代代传下去，永世不朽。但是我是另一个与一八一二年相似的历史时期（一八五三年——一八五六年的战争①）的目击者，因此我可以肯定地说，在这四十年的空隙之间，爱国主义的感情，由于缺乏哺育和生活上的磨练，已经大为逊色。大家的脑子里都还记得那代替打火石的染色木柄的隧发枪②、士兵军靴的纸板靴底、缝士兵服装的烂呢子、破烂的士兵皮袄，等等。最后，还记得起的是接替民团军官的经过，以及和约签订后买卖士兵退役证的生意经。当然，人们可以反驳我说，所有这些可耻的勾当都是个别人干的，无论是地主们（然而，他们是建立民团的首要的主持人），还是民众，都和他们无关。我很乐意假定，干这些事的最大的罪犯是某些个别人物，但是当他们干这些坏事的时候，不是有许多人在场而没有哼一声吗。笑声四起，可是谁也不曾想一想，那些行尸走肉的家伙在笑什么……
②俄国士兵当时所用的枪，只能射三百步远。
对祖国的概念尚且如此模糊，什么社会事业便更谈不上了。
我应当说几句称赞当时的地主的话，那就是：他们尽管自己的教养不高，对孩子（不过主要是对儿子）的教育却抱着关心的态度，总是竭尽可能，使他们受到正规教育。即便是景况最差的地主，也要想方设法实现送儿子入学的良好愿望。他们不多吃一块面包，不给家人多添一件衣裳，四出张罗，求爹爹拜奶奶，踏破世界上权势人家的门槛……不用说，所有的视线都投射在官立学堂和官厅的肥缺上，因此，士官学校一直是大家追求的首要对象（那里比较容易取得官费）；但是官费刚到手，他们又在谋划进大学的事了。应当说句公道话，这些将要接替老纨挎子弟和老尉官的青年人确实比老一辈略胜一筹。遗憾的是，在这些教育家的心目中，地主的女儿们却居于极为次要的地位，因此也就不存在稍微象样儿的女子教育的问题。普通女子中学是没有的，贵族女子学校为数甚少，要进去更是困难重重。再说一遍，归根到底，主要之点在于人们觉得女子根本不需要受教育。
至于当时我们那一带的地主们的道德原则，那么简直可以说，他们对这个问题的看法是非常消极的。笼罩在他们头上的农奴制的气氛，具有极大的侵蚀力，任何人一旦沉溺在这种气氛中，便会失去个人特征，而根据个人特征本来是可以对他们进行正确评断的。框框对于所有的人固然都是适用的，可是在总的框框之中，还必须描绘出彼此之间几乎并无轩轻的某些个人的面貌。自然，要写出个人身上的一些细节是好办的，不过，这些细节的内容虽然因偶然形成的环境而有所不同，却总是同时带有亲属们身上的特点，根据它们可以非常容易地追溯到一个共同的源头。然而，本书中已相当清楚地叙述了当时有教养阶层的丑恶德行，因此我没有必要回到这个题目上去。我补充一点：闺阃生活，或者一般地说，对两性关系的卑鄙看法，乃是万分令人发指的。流毒所至，往往造成悲惨的结局。
还有几句关于宗教信仰的话要说一下。我可以证明，我们的村邻一般是笃信上帝的；如果偶尔听到他们说句把不三不四的话，那也是出于无心，只当俏皮话说的，何况这些不三不四的话当场就已经被别人毫不客气地斥之为说空话。此外，相当多的人显然并不理解最简单的祈祷的真意，但这决不应归咎他们对宗教不够虔诚，只能说是由于智力发展不足和教育水平低下的缘故。
我对地主群作的总评，是以我小时候亲眼见到的事实作依据的，在进一步描绘我记忆所及的各个地主的肖像之际，我认为还须补充一句：上述一切我讲得十分坦率，丝毫没有存心贬低他们，或者伤害他们的意思。人到暮年，夸张的嗜好已不复存在，有的只是讲真话、仅仅讲真话的强烈愿望。既然决心重现过去的、不太遥远却已经一天天更深地沉入遗忘之渊的图画，我提笔写作就不是为了争长论短，而是为了道出真相。何况我也无意去挖掘那已为历史法则所埋葬的东西。
描写我所写到的那个时代的日常生活的作家，在我国文学中是不乏其人的。我敢肯定地说，他们的回忆录归结起来一定和我的结论相似。也许色彩不同，但事实及其实质必然相同，因为事实是没法涂脂抹粉的。
已故的阿克萨柯夫以他的《家庭纪事》①无可置疑地丰富了俄国文学，作出了宝贵的贡献。尽管这部作品散布着淡淡的田园牧歌的气息，但只有那些目光短浅的人才把它看做是对过去的颂扬。只消一个库洛里索夫便足以揭下成见最深的人的遮眼布。稍许深究一下老巴格罗夫本人，你们便会相信，他完全不是乍见之下所显示的那种独立自主的人物。相反，他的一切意图和行动都盖着一层注定的依赖性的外壳，因此，他从头到脚整个儿也不过是一个绝对地受着农奴制秩序摆布的玩偶。
①俄国作家阿克萨柯夫（1791—1859）在他的代表作《家庭纪事》（1856）中，企图美化农奴制关系；把老巴格罗夫描写成“公正的”、“仁慈的”地主。但除了这个人物外，作为一个例外，作者也的确写了另外一个“恶棍”地主典型库洛里索夫。
不管怎样，我自认为，在俄罗斯舆论界未来的史学家们将要利用的一系列材料中，我这部纪事决不会是多余之作。
我们这个县在省里的名声不好，在贵族会议的选举中扮演着很不体面的角色。我们县里的地主没有一个当选过省贵族长，而且对于县贵族长这个职位也很少有人感到兴趣。对社会公益持冷漠态度，则是普遍的现象；去参加选举的人寥寥无几，因为这需要自己掏腰包，而我们那一带的地主又没有闲钱。因此出席贵族会议选举大典的人，大都是所谓“贤达之士”①（通常由贵族长供给他们旅费），以及本人也想当选一官半职的地主。
①“贤达之士”通常系指那些出卖自己的选票的贵族。出卖选票是贵族长选举中极为普遍的现象。
由于这些条件，费朵尔·瓦西里伊奇·斯特隆尼柯夫三年一任，一连当选了许多任本县的贵族长，从来没有遇到过竞选对手。每隔三年，他带着他的远征队兴高采烈地出发到省城去，设法保持住自己的法定选票（大约不少于七票；如果得不到这个票数，本县就会被宣布为非独立县而合并到邻县去），并在远征队的成员们中间分派好各人的职位，然后回到家乡，各霸一方。这已经成为习惯，谁也不会想一想，除了斯特隆尼柯夫，还有什么人能当贵族长；除了格拉札托夫，还有什么人能当法官；除了梅塔尔尼柯夫，还有什么人能当县警察局长。
斯特隆尼柯夫念过高等学校，但是他笨得出奇，懒得不可救药，以致学校当局一再想将他送回给他的父母。念到高年级的时候，他的父亲去世了（他母亲死得更早一些）。这个年轻人没有多加考虑，不等毕业便离开学校，进了驻扎在我们县城里的龙骑兵团，从士官当到骑兵少尉，然后解甲归田。二十二岁上，他娶了我们县里一位女地主，接着就被选上了贵族长。
他有相当多的财产，但他本人的庄地在外省，却享用着他妻子在我们县里的产业。他住在她的庄园里，这个庄园坐落在一个大村镇的村头，镇里还有几家小地主。他那幢建筑在山丘上的两层楼房俯瞰着整个镇子，使镇民们不胜仰慕之至。宅子非常宽敞，但格局是老式的，而且被过多的杂用建筑物搞得很不雅观，这些杂用房屋完全没有必要，因为整个宅子里只住他夫妻二人，无儿无女。不过宅子里有一间两排落地明窗的大厅，这是斯特隆尼柯夫十分引为骄傲的。每年冬天，他在这间大厅里大宴宾客，家奴乐队和家奴歌手在席前演唱助兴。庄园里照例应该有花园，这里却没有，甚至连象样的庭园也没有。
他自不量力，过着穷奢极侈的生活。他拥有好些手艺高明的厨师，他从莫斯科买来了纯葡萄酒和各种食物，随时都能招待贵族老爷们。他的大猎队甚至成了全省的骄傲，虽然猎犬的狂吠声和嗥叫声无休无止地响彻在养狗场的上空，吵得四邻不得安宁。总之，甚至是在一帆风顺的时候，他也有本事不离开这穷乡僻壤一步就花完他自己的收入，而且负债累累（他是个借债的大行家）。
那时候，对贵族长并没有什么要求。很久以后才有了种种“院则”①，可是人们只遵守消化良好而容量可观的肠胃的要求。只要在肠胃没有毛病的时候，有吃有喝，大家对这样的贵族长就满怀敬意了。地主们说：“在我们这儿，只有在贵族长家里才能吃得这样好，喝得这样足，”因此，他们毫无心肝地滥用着他们爱戴的人儿殷勤好客的优点，而后者也就不惜浪费掉成百成百的农奴的血汗，拼命去取悦贵族老爷们。
①即“原则”，系外来语，没有文化教养的地主们把它说成了“院则’。
斯特隆尼柯夫的外表，我不敢恭维。个儿比一般人矮，两条短腿，一个大肚皮，空肚时往下垂，吃饱后挺得老高，紧绷绷的，象只大鼓。从前身、后身、两侧看，都是其胖无比。脑袋小而圆，没有一块不平的地方，仿佛是用车床车成的，由于头发剪得短，这形状便显得特别突出。“心灵的镜子”（脸）是跟哈巴狗用一个模子铸出来的。面部的表情变化多端：空着肚子时，作饿狗咬人状；吃饱后，作亲热态。只要看他一眼，立刻便可以说：这是个生来注定要不住嘴地吃喝的人！的确，他常常在吃，而且吃得很多，吃饱了的时候，他的整个身心便发出一种猫儿般恬静的呼噜声。这时，不管你求他什么，他也决不拒绝。
他的丑陋和他太太的标致，恰好是两个极端。她是个象童话里描写的那种如花似玉的俄罗斯美人，高高的身材，匀称的体态，丰满的胸脯，美丽的鸭蛋脸儿，突出的灰色大眼睛，茶褐色的粗大的辫子。她也非常贪恋口腹。这个共同的特点把他们俩维系得如此亲密，尽管做丈夫的其貌不扬，夫妇俩倒生活得挺和睦。他俩没有时间互相欣赏；白天，他们眼里只有菜肴，夜间太黑，又看不见。唯一的一个引起不和的原因，是亚历山德拉·加甫利洛夫娜没生孩子，费朵尔·瓦西里伊奇常常为这件事埋怨她。
“你怎么老不生育！”他常责备妻子，“说来丢人，我们一起过了这么多年，你哪怕养个丫头也好呀！”
“我不生，倒做对了。要是养个女儿，象你这副模样，长大了谁娶她这么个哈巴狗似的女人！”
“好了，好了，吃吧，吃吧！说来说去，老是哈巴狗、哈巴狗！如今哈巴狗可吃香呢，人家出三倍价钱买哈巴狗！……肉饼好象烧焦了……喂！来人哪：叫西索卡厨师来一趟。”
不能说斯特隆尼柯夫愚蠢（就这个词儿的粗暴无礼的含义一面而言），但他的聪明程度充其量不过如常言所说，不吃蜡烛、不用玻璃碴儿擦脸面已。总之，他胸无大志，不想干什么一鸣惊人的大事，只求平安度日就心满意足。他觉得没有必要致力于他从未涉猎过的知识领域，甚至根本不知道有什么知识领域，这样，他便轻而易举地避免了崇尚词藻的才子们所特有的那些谬误。他随时都能顺口说出一句现成的格言，借着格言的保护，十拿十稳，谁也找不出他的毛病。他甚至能在社交界高谈阔论（自然是并不怎么复杂的谈论），但他的谈吐极为别致，可说是信口开河，以致他的许多名言人家无法借光。
“我哪有工夫斟酌词句！”他在那些因为他的语言出人意外而感到不快的人们面前替自己辩解说，“我要办的事多得要命，哪还容我考虑说话！要说什么就说什么，不就得啦！”
尽管他无疑是个头脑简单的人，但是正如我上面说过的那样，他却是个向人借钱的大行家，因此，说话尖刻的地主们不无道理地议论他说：“该叫这样的人去当财政大臣！”首先，他那无限的殷勤好客，对他最为有利，因为谁也不好意思拒绝一个随时可以上他家里去吃吃喝喝的人的要求。除了向人借钱之外，他从不认真考虑别的事，因此，长期实践下来，他在这方面便养成了一种特别敏锐的洞察能力。他只要仰起鼻子一嗅，就能嗅出谁手里有钱，并且立刻用他经验丰富的手撒出套索将对方套住。他用优厚的利息引诱一批人，用甜言蜜语和小思小惠笼络另一批人。他或者自告奋勇，当对方新生的婴儿的教父，或者在婚礼上充当代理主婚人。他穿着礼服、戴着白手套（好不气派！）来了，怎好拒绝他呢？他从来没有遭到过失败，全县的地主，即使是那些本人也欠了一身债的地主，没有一个不借钱给他的。他也不嫌弃那些比较富裕的庄稼汉，如果他们借不出大笔款子，那末，少借一点也行，不足之数，他可以到别的地方去想办法。他听说有个富裕的庄稼汉有一罐子钱，立刻坐车去找他，撒出他的套索。
“我经过这里，”他说，“心想，该进去看看教亲啊。你好哇，亲爱的教亲！来杯茶行吗？”
“当然行，老爷！别的没有……喂，来人呀！快上茶！”
“好得象黑烟一样自①！没什么好夸口的。”
“唔，这你就不老实了，教亲。钱罐子藏在地窖里，还没动过呢。”
“谁不知道你有钱罐子。唔，有就有吧。教子好么？我的主婚女儿①好么？”
①俄国旧俗，代替新郎新娘的父亲主持婚礼的人，叫“主婚父亲”，主婚父亲则称该新娘为“主婚女儿”。
“上帝保佑，那就再好没有了。老兄，我是个老实人，我是不会忘记老朋友的。你呢，变得这样傲慢；也不去看看我，枉为了教亲。”
“干吗‘怎敢’！谁上我们家去，我们都欢迎！好朋友去了，我们还要招待他吃饭呢！”
他喝了一杯茶，又喝了一杯，嘻嘻哈哈说了一阵笑话，然后言归正传。
“唔，朋友，我们还是谈谈你的钱罐子吧！你把钱白白地放着，实在不合算，你要是借给我，我给你出大利息。”
听着他这番话，教亲不安地微微耸了耸肩肿骨。
“真的！老兄，我需要的数目不大。暂时通融我两、三百卢布，过一个礼拜就还你。”
“瞧您说的，老爷！我上哪儿去弄这么一大笔钱！”
“嫌多，那就借我一百五吧。用一个礼拜，准还你，外加白票子一张，作为谢礼……机会难得啊！”
“瞧您说的！外加白票子一张！太多了吧！”
“不，我就是这么一个人。我做事喜欢公平。你借钱给我，我酬谢你，天公地道。”
他讲着笑话，直坐到教亲掏出一百卢布给他才走。
总而言之，连我一钱如命的母亲，也经不住斯特隆尼柯夫花言巧语的奉承，尽管次数不多，毕竟还是借给了他一点钱。不用说，每次借给他之后，她都非常懊悔，发誓说往后决不再上他的当；但这是无补于事的，落进大好人费朵尔·瓦西里伊奇口袋里的东西，象掉进无底深渊，永远也捞不回来了。
斯特隆尼柯夫不领薪俸，行为“高尚”，也就是说，他不受贿赂，却供养着全县人的吃喝。
不过，应当替斯特隆尼柯夫说句公道话：他对农民和家奴非常和气。凡是农奴制法令中为了让奴隶们苟延残喘而规定的限制，他一概奉守不渝。庄稼人的日子还过得下去，除了劳役不再负担其他义务；家奴们神情愉快，虽然公馆里由于宾客来往不绝而忙得他们团团打转，得不到片刻安宁。他有个恶习；他叫仆役时不喊他们的名字，却给他们每人定下一个口哨声，作为代号。从早上起，宅子里响起了各种各样的口哨声，一会儿是短哨声，一会儿是长哨声，一会儿是平和的哨声，一会儿是急促的哨声，一会儿又是类乎歌曲旋律似的哨声。如果哪一个“下流货”没有应声赶来，他就要大倒霉：费朵尔·瓦西里伊奇遇事宽宏大量，唯独不能饶恕这种罪行。
斯特隆尼柯夫的美德仅仅表现在这种所谓对待家奴的慈祥上。作为一个贵族长，一个对自己的同类负有监督义务的人，他是很不称职的。这也很容易理解，因为他周围的人全是他的债主，对他们的行为就不得不装聋作哑。
为了更清楚地描写我们的贵族长的为人，我认为有必要讲讲他平日的一天的生活。
夏天早晨；八点多钟。费朵尔·瓦西里伊奇穿着深蓝绸睡衣，从他们夫妇俩的卧室里出来，穿过几间门对门的房间，向工作室走去。他的脸上油光光的；两眼湿润，因得睁不开；嘴角上凝结着两滩唾涎。一路上，经过每一面镜子面前时，他都停下来照照，并且想起昨天晚上他的鼻子发痒的事来。
“果然不错！”他嘟囔说，“到底还是长了个疖子……该死的东西！”
从他嘴里飞出了一声短哨声，他的侍仆普罗柯菲应声飞奔上来。
“没有你，我也知道。今天天气怎样？”
“早起下过一阵小雨，现在天晴了。”
“天晴了，这很好。正好晒草。村长来了没有？”
不一会儿，斯特隆尼柯夫洗完了脸。又响起了另外一种口哨声，侍膳仆人提莫菲应声而至，禀报他，餐室里已经摆好了早茶。
“没有你，我也知道。去告诉村长，叫他等一等。等我喝完茶就叫他。”
茶炊在餐室的圆桌上沸腾；托盘里放着一大堆家制的饼干；旁边摆着一盘切成薄片的冷里脊。亚历山德拉·加甫利洛夫娜正在酌茶。
她穿着白净的宽松的晨装，系着银花边的披巾，拢住辫子。她的脸儿洁净、鲜润，仿佛用露水洗过，刚刚被朝阳拂干似的；细薄的麻纱长衣清晰地透露出丰腴的肩头和胸部的轮廓。但费朵尔·瓦西里伊奇瞟也没瞟她一眼就简短地说：
斯特隆尼柯夫喝着一大血浓浓的奶油茶，接二连三地吃下几个白面包。初步解除了饥饿之后，他把茶盅递给妻子，让她再来一盅，并且上上下下地端详着她。
“你身上无一处不妙，”他开起玩笑来，“脸蛋儿美极了，你那肩膀……可惜就是不会养孩子！”
“我听够了。真讨厌。我不养孩子，究竟是谁的过错，还说不准呢。”
“难道是我不行吗？在我们这个县里，没有一个村子里没有我的孩子。不信你去查访查访。”
“人家对你说：听厌了。没有正经话说，就闭上你的嘴巴。”
“我没有正经话说？！我要说什么就有什么……马上就说！”
费朵尔·瓦西里伊奇喝着第二盅茶，喝一口，吃一块里脊，贪婪地咬着。亚历山德拉·加甫利洛夫娜也吃得津津有味。
“我们早上喝茶，”他开口谈起“正经话”来，“可是人家德国人却喝咖啡。彼得堡受了他们的影响，也喝咖啡。”
亚历山德拉·加甫利洛夫娜默不作声。
“你为什么不开腔？你自己求人家跟你谈谈，人家谈了，你又不开腔！我说：我们每天早上喝茶，德国人却喝咖啡。听说，在他们那边，茶叶是在药店里卖的，等于我们这里的药店里卖鼠尾草一样。因为我们不卖……”
“茶叶呗……你这人多糊涂！茶叶是直接从中国给我们运来的，除了我们，中国人谁也不卖。讲定了：你们卖给我们茶叶，我们卖给你们印花布和细竹布，还有呢子……不过全是些废料！”
“胡说八道！吹口哨叫村长上来吧。别白白让人家老等着。”
“又不是什么大老爷，让他等一等好了！”
“我知道这对我有好处。要不，还会对谁有好处？得得，你别神气！我马上叫他。”
“叫村长上来！他干吗老挺在那儿！”
村长捷连吉进来了，他是个矮壮、结实、面目乖巧的庄稼人。他对老爷的脾气了若指掌，善于察言观色，见风使舵，从不顶撞主子。他神态自若，毫无畏葸的表情。
“不怎么样，费朵尔·瓦西里伊奇；没什么值得夸口的。差不多天天在下雨。那点干草，我们忙了两个礼拜，还是全发黑了。”
“能吃——咋不能吃；牲口可爱吃这种干草呢。”
“既然能吃，那就没什么好谈了。我们不卖了。”
“干吗卖掉！我们自己的牲口够多了。”
“可是你说：全发黑了！既然能吃，那又有什么关系！我不爱人家说空话。地里怎么样？”
“谢天谢地。黑麦灌浆了，不久就要黄了。燕麦也熟透了。”
“很好。黑麦也罢，燕麦也罢，我全要种一收七。你高兴怎样办就怎样办吧，我一概不管。”
“费朵尔·瓦西里伊奇，燕麦敢情订多了一点儿。我们这一带地方没听说过有这样高的收成。”
“那就不要种一收七，改为种一收五吧。上帝保佑你，去吧！”
村长走了。在这场业务会谈当中，亚历山德拉·加甫利洛夫娜也离座退回到卧室去了。响起了短口哨声。
“衣服给您准备好了！”普罗柯菲禀告道。
“没有你，我也知道。去养马场说一声，叫他们等着我。我今天要看看他们驯马。看完驯马，再到养狗场去。伊凡·福米奇来了吗？”
伊凡·福米奇·西涅古波夫是斯特隆尼柯夫的文书。他是个年老的书记官，即使是在那贿赂盛行的时代，人们也觉得留他在衙门里供职，太不象样。费朵尔·瓦西里伊奇却恰好在这一点上看中了他。
“既然是因为诉讼案子把你赶出了法院，可见你是一把好手！”他说，“上我那儿去干吧，决不叫你吃亏。”
西涅古波夫接受了这个邀请，但他常常牢骚满腹，说贵族长不给他报酬，即使规规矩矩给他一次薪水，也立刻又向他借走。这样一来，欠薪越积越多，而且出乎常情，被欠薪弄得不知如何是好的不是借债人，倒是出于无奈的债主。伊凡·福米奇一再决定离开自己的东家，每次都因为想到这会使已经积累到相当大一个数目的欠薪永无着落而作罢。反过来说，斯特隆尼柯夫只要不付清他的报酬，就能一举两得：既搏节了开支，又拴住了一个“好手”。
费朵尔·瓦西里伊奇走进工作室，不客气地当着文书面换起衣服来。
“省长来了一件公事。一件奇妙的公事。他问我们县里的气味①怎样。”
①该词有精神，空气，气味等意思；在这里，省长询问的是该县的政治空气如何，但贵族长和他的文书把它理解为“气味”了。
“说实话，我自己也……恐怕是指什么思想之类的玩艺儿吧。”
“那我怎么知道！又不是红烧肉，哪里闻得出气味来。思想！根本没有什么思想，真是异想天开！”
“省长说，根据前不久发生的事件……法国人，我猜想……请您e己看看这件公事吧。”
“看个鸟！法国人造反①，我们这儿有什么气味！我不看；你干脆回复他：我们这儿什么气味也没有。”
“行了，去吧。我自己的事多得塞住了嗓子眼儿。我要到养马场去，到养狗场去看看。真没想到……又来了个什么‘气味’！”
但是西涅古波夫倒换着脚，不急于退下去。
“费朵尔·瓦西里伊奇……欠薪，您哪怕付我一小部分也好！”他吞吞吐吐地说。
“别这么说吧！怎么干吗！我要的是我应得的钱，又不是要别人的钱！”
“我问你要钱干吗，可你尽胡说八道。你不懂俄国话吗：你要钱有什么用？”
“你光杆一条，一无老婆，二无儿女；住的是现成的房子，吃的是现成的饭，不缺衣，不缺鞋……你太贪财——就是这么回事！”
“你也许是想买烟草吧。我早对你说过：别用那种臭草末儿塞鼻孔眼儿。你若是一定要买烟草，喏，我给你二十戈比——足够了。这钱算我送给你的……拿去过过痛吧！”
斯特隆尼柯夫打开写字台，从一只小袋子里取出二十戈比的银币，交给文书。
“上帝保佑。那件公事，你就这样回答：我们县里没有什么气味，从来没有。我们这里太平无事，我们不会学法国佬的样……至于我欠你的钱的事，你放心好了：你的钱放我手里，同放在当铺里一样稳当。去吧。”
和文书谈完话，费朵尔·瓦西里伊奇动身到养马场去。到了养马场，他不住地看表……快十一点了，到十二点正，他就该吃早饭了。
“今天我不能在你们这儿呆得太久：我还有事。”他说，“把‘摩登女郎’牵出来！”
“摩登女郎”是斯特隆尼柯夫寄予很大希望的一匹小母马。马夫们知道这一点，因此事先狠狠抽过它一顿，让它到时候能够前腿腾空，直立起来，在老爷面前“淘淘气”。
“你们干吗让它直立起来？”老爷严厉地问，可是他的爱马的“淘气”显然使他非常满意。“松开缰绳，让它随意走走……对，就是这样！给我一根鞭子！”
马夫长拿着长长的驯马索，站在驯马场中央；老爷手执长鞭，站在他身旁。他们催赶“摩登女郎”用各种步伐兜着圆圈：一会儿慢步走，一会儿小跑，一会儿疾驰，一会儿是全速跃进。斯特隆尼柯夫兴高采烈地吓唬着小马，心都乐开了花。
“你瞧它肚皮一起一落多带劲……唔，这匹小母马将来准有出息！”他玩乐了二十来分钟，这样欢呼道。
“找不到比它更好的马了！”周围响起了一片奉承的声音。
“牵‘伊里亚·穆罗美茨①’来！”
①穆罗美茨本是俄罗斯传说中的勇士。向为人民所崇敬。
马夫率出一匹体型端正的公马，它是斯特隆尼柯夫的规模不大的养马场的主要的种马。它闻到母马的气息，也耸身直立，高声嘶叫着。
“你听它的叫声，这流氓！它知道它闻到的是什么味儿！”老爷快活极了，灵机一动，忽然想起刚才西涅古波夫报告他的那件事，又说道：“他们还在那儿调查什么气味！喏，就是这种气味！”
“伊里亚·穆罗美茨”也被驱赶着表演各种步伐，但斯特隆尼柯夫对它的表演已经不如刚才那么专心。他不时掏出怀表看看，时针终于超过了十一点半。
“行了；我累了。你们到养狗场去说一声，等我吃过早饭再过去看看，要是有事耽搁，明天这个时候我再去。阿尔捷米，你给我小心点！睁大眼睛替我照料好‘摩登女郎’！要是有个差错，由你负责！”
“着着。上帝保佑。把公马牵回去。”
斯特隆尼柯夫不慌不忙地往家里走去，为了增进食欲，沿路经过的杂用房屋，他都进去瞧瞧。他走近地窖，几个小丫头坐在被屋下，膝间夹着奶油罐子，正在用搅拌棒搅着还没炼过的黄油。
“这黄油，你们是给上房准备的吗？”他说，“下劲搅吧！厨子需要很多黄油。”
他走到面粉房，管家正在发面粉给烤面包的师傅。
“这面粉，你是发下去给上房烤面包的吗？发吧！你给我小心点，发出去要过秤，发多少要记账。你们的鬼名堂，难道我不知道！”
“我们，我想，费朵尔·瓦西里伊奇……”
“得啦吧。我知道我是费朵尔·瓦西里伊奇，不是西朵尔·卡尔培奇……”
时针指着十二点差五分。斯特隆尼柯夫赶忙加快脚步。他几乎是跑步前进，回到家里时，餐桌上刚摆上满满一盘热腾腾的牛肉饼。
“柯涅奇没来吗？”他问，坐到亚历山德拉·加甫利洛夫娜对面的圈椅上，在胸前放一块餐巾。
“再过一个钟头，派人去叫他来。就说有急事找他。”
费朵尔·瓦西里伊奇一个接一个地吃着肉饼。他用牙齿撕下一块肉饼，一面咀嚼，一面若有所思地望着远处。他有滋有味地吃着，他的脸上竟露出一副有点象是痛苦的表情。就着克瓦斯（他什么酒也不喝）吃完三块肉饼后，他踌躇地盯着红烧仔鸡，好象他自己也拿不稳，他已经吃饱了呢，还是没有吃饱。临了，他得出了否定的答案，于是一叉子叉住那猎获物，把它拖到自己的盘子里来。吃完红烧鸡，他又猛攻夹核桃的甜松饼，而且象使用刀叉一般灵巧地操着勺子。他终于吃饱了，累了，象跑了五俄里路似的。房里响彻着沉重而悠长的喘息声。
“哦唷，耶稣基督！”斯特隆尼柯夫呻唤着，闭上眼睛，立刻在餐桌旁昏昏沉沉地睡去。
他做了一个有头有尾的美梦。他梦见一只牛犊，刚才的肉饼就是用这只小牛的肉做的。这牛犊是母牛“小美人”在六个礼拜之前生的，象它母亲一样，它也有一身斑斓的花毛。出世不久，它就显露出它那出色的初生之犊的本领，到将来准会成为一条伶俐而老成的公牛，一个统率畜群的可靠的首领。但是它还在娘肚子里的时候，斯特隆尼柯夫便已经拿定主意，给它安排了另外一种命运。他决定把牛犊留在家里用养料丰富的食物，也就是用奶喂它。起初用它母亲的奶喂，后来用另外两条母牛的奶喂它。费朵尔·瓦西里伊奇每天上牛栏里去，看到它渐渐上了膘，非常高兴。牛犊越长越肥，到后来，一躺下来，就昏昏迷迷地睡去。这是一个标志：家养工作已经告成，现在可以享受成果了。一天早上，斯特隆尼柯夫来到牛栏，运数已定的牛犊正伸着四蹄舒泰地静卧在那里，他吩咐喂牛人将它轰起来，亲手摸摸它的胴体，用手掌的侧背在它身上劈划着，说：“后腿、肉饼材料；前胸肉、下水”，等等。临了，他兴奋异常，竟亲吻着小牛涎糊糊的嘴脸，简直可说是在同它行“告别”礼。
“行了。明天就宰！不宰它——上帝饶恕——它将来也会死的！”从他嘴里迸出了无情的判决词。
这条牛犊出肉很多。四天来，餐桌上天天有牛肉，红烧的、清炖的、炒的、溜的，样样都有，放开肚皮吃，也不知还要吃多久才能吃完。尽管吃吧，可是，正如人类的一切愿望和向往一样，人的食欲也有一个限度。对对，糟糕的是妻子役生孩子，否则的话，如果象雅各一样，他也有十二个儿子，那么，他用这条牛犊喂饱他们，还有得剩的呢！这且不说，偏巧近来工作忙，不常有客人来。只好同邻居们分享了。前腿已经给柯涅奇送去一只，另外一只是否送给彼斯·瓦西里伊奇呢？对，给他，就送给他，再没旁人好送了。让这只老狗去啃吧！
“牛肝呢，我们自己吃！”他脑子里一闪，“叫厨子把它用黄油炸一炸，当早饭菜吃。炸肝应当多用油……很多很多的油！”
许多人爱用酸奶油炸牛肝，他讨厌这种吃法。不管用多少油炸，酸奶油终归差劲。只要有一丁点儿夹生味道，就没法下咽。黄油炸牛肝，顶得上御膳！不用嚼，只消舌头一嘲，立刻落进肚皮！
斯特隆尼柯夫动了动嘴唇，仿佛在用舌头嘲牛肝。他甜滋滋地吸了一口气，正想翻个身，睡得更舒服一点，这时前室里传来一阵响声，把他从梦中惊醒过来。
“斯杰班·柯涅奇到，”普罗柯菲通报道。
“他来了？啊？谁让你去叫他的？”老爷问，好容易才清醒过来。
“没有你，我也知道。叫他进来。”
斯杰班·柯涅奇·彼斯特露什金是一个小地主贵族，与贵族长共有一个村镇，有十五名农奴。他是个酒鬼，腰弯背驼的老头子，光秃秃的脑袋，红红的脸上长着一部浓密的络腮胡子，一只红里透青其大无比的鼻子高踞在脸上。他几乎经常不在家里；从早上起，他串东家走西家，在这家吃午饭，在那家吃晚饭，到了晚上，如果腿还拖得动，他就回家睡觉。他特别爱上斯特隆尼柯夫家，当他家的小丑。他的产业由他的老妻和上了岁数的独眼女儿照管。他有四个儿子，都不在他身边，他们不仅不帮助父母，而且连家信也难得寄一封回来。常言道，贫穷是遮盖不住的，因此，斯特隆尼柯夫从来不曾打过向柯涅奇借钱的主意。
“啊！是柯涅奇！怎么样？手头很紧吧？”费朵尔·瓦西里伊奇用戏谑的口吻同老头子寒暄道：“大驾光临，有何贵干？”
“谁打发人叫你来着？一辈子也没打发过！喂，拿酒来，切几块昨天的牛肉来下酒。坐，别客气，近况怎样？”
“太好啦。现在是夏天，有什么我们就存点什么，到了冬天，就该我们阔阔气气过好日子①。”
“瞎扯淡。粮食胀破了粮仓，他还尽唱阿利路亚①！我呢，老兄，我已经安排好了：给村长下了一道命令，我的庄稼一律要种一收七，别的我一概不管！”
①阿利路亚本是天主教徒祷告上帝时用的赞美词，斯特隆尼柯夫用来责备对方不该哭穷叫苦。
“您放心吧，恩人：您要是规定种一收十，也准能如数办到！您要什么就会有什么。”
“你说的是！我这人真傻，设规定这个数目。唔，还来得及改订一下。普拉斯柯维雅·伊凡诺夫娜好吗？阿利努什卡设长出一只新眼睛代替那只瞎掉的吗？”
“一点儿不是说笑话。头些日子，城里的法官告诉我，巴黎出了个会做新眼睛的法术家。比如说，你不喜欢你的眼睛，随时可以去找他，说：麦歇，塞伍普列①，请您给我换双新的！他三下两下挖掉你的眼睛，给你装进一双新的！”
①发音不准的法语，意为：先生；如果您方便的话。
“百里开外的东西都能看见。蓝色的，黑色的，要什么颜色有什么颜色。唔，你没有徒步走到巴黎去过吧；请问，这些日子你上哪儿去了？”
“唉，我的恩人！穷人好比苍蝇：哪里有篱笆哪里就是家，哪里有墙缝，哪里就是床铺。趁这双腿还能挪动的时候，到处走走；我上札特拉别兹雷家去了。”
“真见鬼，老远老远地赶去喝口稀粥！”
“说的是呀……安娜·巴甫洛夫娜就是带着这么一副神情迎接我，她说：少了你，就象缺了胳臂，连唾沫也没地方吐！她说：人家忙得没喘气的工夫，他倒有时间走东串西！说实在的，我想向她借点钱。我想，这位阔太太总不至于拿不出二十五戈比周济穷人吧。没那么好的事！她气极了，直跺脚！她说：既然来了，就一个人坐坐吧！没人陪你。我可没为你存二十五戈比。”
“请了。她给我一盘放了三天的菜汤，半条臭腌鱼……我吃了，歇了一两个钟头，就回来了。”
“我说吧！她的钱多得塞住了嗓子眼儿，可是一毛不拔！你当真很缺钱用吗？”
“没办法，看来，我不得不为我的好朋友破钞了。你过几天再来，我借给你。”
“您大概又要用前几天的办法对付我吧！要借就现在借给我……”
“现在不成，我得到很远的地方去取钱。我前几天答应过你吗？唔，我忘了，老兄，对不起！这回一起借给你半个卢布吧。老兄，我不是安娜·巴甫洛夫娜那种人，我……嗳，你干吗老盯着伏特加，尽管喝吧！”
柯涅奇喝了一小杯，又喝了一小杯；他正要倒第三杯的当儿，斯特隆尼柯夫拦住了他。
“够了。你想一下子灌醉不成！喝了一杯又一杯，他的肚子倒象抹了树脂油似的滑溜！”
彼斯特露什金喝完酒，开始吃菜。他饿了，眨眼工夫吃光了牛肉；可是他显然还没有吃饱。
“好。过一个礼拜你再来，我给你鱼子吃。现在，你再喝一杯，就来表演‘喜剧’。”
看“喜剧”是斯特隆尼柯夫喜爱的娱乐，老实说，他所以供柯涅奇吃点儿喝点儿，图的正是这个。他们两个退到工作室里。费朵尔·瓦西里伊奇坐在舒适的圈椅上，柯涅奇装腔作势地站在他的对面。他的任务是回答好客的主人提出的问题。这种对白，以同样的形式和同样的内容日复一日地重复着，却看不出当事人有什么无聊的感觉。
“说，你是什么人？”斯特隆尼柯夫发话道。
“普通人，皮包骨头，身披席皮①。远看四不象，近看更难看。”
“说得对。你为什么长着这么一个叫人恶心的大鼻子？”
“我这个鼻子本来是为两个人生的，我一人独占了。就象我一人喝两人的酒一样。”
“这也说得对。你干吗长络腮胡子？”
“络腮胡子能顶眼睛使：谁要往我眼睛里啐口水，准啐到络腮胡子里。”
“好。你说了你是什么人赫了这个，你还是什么东西？”
“除了这个，我还是当今皇上陛下波谢洪尼耶的贵族。在斯洛乌申斯科耶镇，我有十五名农奴，其中两名在逃，剩下的全在辛辛苦苦替自己主人挣充饥的食物。”
“贵族是名门显贵的共同名称。凡是皇上世代相传的臣仆，从费朵尔·瓦西里伊奇·斯特隆尼柯夫起，到斯杰班·柯汉奇·彼斯特露什金和马丽亚·马辽夫娜·左洛杜沁娜，都是贵族。”
“主要的，也是唯一的特权是：不准打我嘴巴。其余的就不用说了。”
“贵族应当为人表率。他应当尊敬长辈，礼遇同辈，宽待下人。不骄傲、不记仇、宽恕敌人，这是俄罗斯贵族引以自豪的美德。”
接着还一问一答谈了几个猥亵得无法写出来的问题，他们才转到真正的“喜剧”上头去。柯涅奇表演了几段邻村地主们的生活细节。安娜·巴甫洛夫娜·札特拉别兹娜雅怎样吩咐厨于做菜；彼得·瓦西里伊奇每天夜里怎样偷窃农民的蔬菜；燕麦村的庄主太太怎样打丈夫的耳光，等等。所有这些情节，柯涅奇表演得活灵活现、维肖维妙，斯特隆尼柯夫看得乐不可支。
节目终于演完。费朵尔·瓦西里伊奇开始探擦肚皮，不断看表。现在是一点半，可是开午饭得三点。
“你想点什么新玩艺吧，别老是这一套，”他对柯涅奇说，“现在离吃午饭还有一个半钟头，你来解解闷儿吧。跳个舞吧。”
“我实在心有余而力不足，恩人。我的腿不听使唤。从前我常跳舞。尽跳尽跳，到头来再也跳不动了。”
“干吗‘跳不动了’！老狗，你老想讨赏！你还有什么不知足的！”
“当然有……常言说，别人的痛苦我管不着……另外还有一句俗话说：痛苦不是笛子，你一吹，人家就落泪。这话不假，老爷！”
“习惯成自然！尽管吹下去吧。你瞧我：你什么时候听见我诉过苦？可是，我的事情多得不睡觉也办不完。这该是多么大的痛苦！”
“你来试试看！最近省长来了公文，问我们县里有什么气味。我怎么知道！”
“他倒满不在乎：把石头扔进水里，要我去水里捞出来！听！好象有人来了。”
斯特隆尼柯夫侧耳静听，等待着。一会儿前室里传来人声。
“费杜尔·叶尔莫拉耶夫到！”门房通报。
斯特隆尼柯夫有些踌躇。费杜尔·叶尔莫拉耶夫是个殷实的经济农民①，费朵尔·瓦西里伊奇欠他许多钱。他准是来要账的；同他谈话，讨厌死了。早知道他要来，就可以到村邻家里去避一避，或者叫门房说主人不在家。可是现在已经晚了，不管愿意不愿意，都得接待客人……真见鬼！
“等着吧！看我还你钱！”他咬牙切齿，恶狠狠地嘟囔说。“叫他进来！”
进来的是一个高大、端正的庄稼人，穿一件深蓝呢上衣，系一条红色宽腰带。这是一条不折不扣的俄罗斯好汉，神采奕奕的眼睛，红光焕发的面孔，淡褐色的头发，柔软而光滑的络腮胡子，显得健康和英气勃勃的样子。
“费杜尔·叶尔莫拉伊奇！好久不见啦！坐，老弟，欢迎你！”斯特隆尼柯夫寒暄道。“喂，来人啦！拿酒菜来！”
“您别费心啦，我不喝酒，”客人一边就座，一边谢绝主人的款待，“我只坐一会儿……我是到贵镇来办点事儿的……”
“还没进门就说‘只坐一会儿’！忙着上哪儿去呀？”
“拉伊季娜·纳杰日达·萨威里叶夫娜叫我上她那儿去。她有一块没用的荒地，想卖掉。我们可不能放过这种好机会啊。”
“你什么时候放掉过好机会！我们区里的荒地，快给你买光了；你买了这么多地，哪个地主也赶不上你呢。”
“哪里哪里！我们不过做一点儿‘敲’牛①生意，靠荒地上的草喂牲口。除了牲口买卖，我们也种一点儿庄稼。”
①我们那一带管阉牛叫“敲”牛。——作者
“别老是‘一点儿’、‘一点儿’的！那么多钱，他还装穷！”
“决不是装穷！我们家的事都是明摆着的；谢天谢地，我们很知足，从来不怨天尤人。可是今天我想求您一件事，费朵尔·瓦西里伊奇，您能不能赏个脸，还我一点钱？”
“难道我欠你的钱吗？”斯特隆尼柯夫用开玩笑的口吻说。
“我想，只有三千。鬼知道你们什么时候给我加到了七千！”
“这是哪儿的话！我有您出的借条。还我一半也成……我好付给拉伊季娜。”
“一半！老弟，你这人真怪！你干吗早不来！你要是前两天来，我准全部还清给你了！”
“就是这么口事儿；前两天我手里有钱，现在没有啦……花光啦！”
“这笔钱您也欠得太久了，费朵尔·瓦西里伊奇！”
“再久也没有办法。等我有钱的时候，你再来吧。——二话不说，立刻还你。要是你问我借，我自己还可以借你一些。老弟，我这人最干脆，我有钱，你只管拿去用；我没有钱，请多多包涵。没有钱还要还债，也没有这样的法律呀。不信你去问问。柯涅奇！你懂法律，有这样的法律吗，没有钱还要还债？”
“没听说过。法律很多，这样的法律可没听说过。”
“你瞧！既然柯涅奇都没听说过，那就不用谈了。”
叶尔莫拉耶夫有点儿踌躇，他的脑子里似乎在构思一条妙计。他终于开言道：
“这样吧，老爷，我给您出个主意。您有一块荒地。就是叫做‘鸽子窝’的那一块。您留着它没一点用处，要是卖给我，我倒用得着。”
“你什么都用得着。你就是把我本人吃掉，也用得着。”
“这是哪儿的话，老爷！那块荒地总共不过七十来俄亩，我平均每亩给您二十卢布。您可以拿来抵一部分债，剩下的欠款我等些时候再收。”
“为什么不行呢，老爷？我觉得，价钱挺公道。”
“就是这么回事：地不是我的，是我内人的，她这方面扣得紧。如果地是我的，我没二话说；我在秋赫陇有一千俄亩泥洼地，你拿去吧！一定要我内人那块地，只能偷偷地卖，不给地契，这样办，我也没二话说……”
“可以劝劝亚历山德拉·加甫利洛夫娜。”
一阵沉默。叶尔莫拉耶夫深深地长叹了一口气。
“我本来还想，”他说，“不一定去找拉伊季娜；我想：要是和您谈不拢，再去找她商量，谈得找就不用去了。”
“是呀，看来还是得去。您欠我的钱怎办呢，老爷？”
“别老纠缠！莫非你不懂俄国话吗？人家告诉你，等有了钱就还你，分文不少！”
费杜尔·叶尔莫拉耶夫又叹了口气，终于下定决心，准备告退了。
“看来，真把您没办法了，费朵尔·瓦西里伊奇，”他说，“我本来以为……对不起，打扰您了。”
他正要告辞时，斯特隆尼柯夫忽然灵机一动，计上心来。
“等一等！”他叫道，“你愿意包一座树林子，砍木料卖吗？”
“我们不做木料生意。这一带没有存放木料的地方。也没钱好赚。”
“做点木料生意吧。我可以把红角林卖给你，足足有一百俄亩。多好的林子啊！全是松树：棵棵树都能卖给人家做磨房水车的主轴。”
“那树林子倒不错。可惜我们不做木料生意。再说，树林子不是您的，是亚历山德拉·加甫利洛夫娜的。”
“役夫系；砍掉树木，她准同意。老弟，她对林业是一窍不通的。头些日子，她还说过：‘这些鬼树，净挡道儿，砍掉它就好了。’”
“就是嘛；我去对她说：有一个傻瓜同意砍掉红角林，还愿意出一笔钱，她一定很高兴。不过，朋友，价钱太少，我可不卖！”
“一百卢布一亩，少一个子儿都不卖！”
要完价，斯特隆尼柯夫睁大着双眼，仿佛自己也不相信自己的耳朵：他居然要了这么大的价钱。叶尔莫拉耶夫也一跃而起，连连划着十字。
“这样说，总共得一万卢布？”他惊诧地问，“再见！对不起，打扰您了。”
“干吗？忙着上哪儿去？你听着：听我说吧！我说：一万卢布，你若是嫌贵，七千我也干。”
“真讨厌，老是‘太多、太多！’你要记住，那座树林该有多好！树一棵挨着一棵，象士兵一排排站着！你出多少呢？”
讨价还价。终于讲定五千卢布纸币。
“公平交易。一言为定，决不翻悔。我卖你一百亩，对我内人只说七十五亩。我想耍要她！”
“干吗这样呢？我们还是立一张字据吧？”
“字据上得这样写：七十五亩上下……柯涅奇，这样写行吗？”
“你看，柯涅奇说行。老弟，我这人办事最讲公道：不办则已，要办就办得体体面面。还有一条。我卖你五千卢布，对我内人只说四千。你扣三千抵债，一千给我内人，一千给我。我急需钱用。”
“我还以为五千卢布全拿来抵债呢。”
“你倒会说笑话。老弟，我自己也有脑袋。要是不能照我的意思办，我何必把树林子贱卖给你？”
叶尔莫拉耶夫犹疑片刻，终于答应下来。
“真拿您没办法！为了您……”他勉为其难地说。“这样，您还欠我四千。”
“到了阴间我拿炒核桃还你。现在还上拉伊季娜家去吗？”
“怎么不去呢，老爷。不管怎样说，那块荒地是有用的。”
“好，一路平安。别出大价，她正缺钱用。再见！柯涅奇，你也回家去吧。我没给你预备中饭，等我收到他的钱的时候，送你一张蓝钞票。叶尔莫拉耶夫！你也破点财吧！赏给他一张蓝钞票，周济周济他。”
叶尔莫拉耶夫从怀里掏出钱夹子，如数照付。
柯涅奇兴高采烈、精神抖擞地回家去了。斯特隆尼柯夫这样粗暴地撵走他，他毫不介意：他知道，这是咎由自取。以前他常在自己的保护人家里吃午饭，有一回他惹下一场大祸：他没控制住自己，把鼻涕擤到桌布上。保护人自然非常冒火。
“你这个邋遢鬼，想得出，居然把鼻涕擤到桌布上，给我滚下桌去！”他呵叱他，“不准在我面前现眼！”
从此以后，一到吃午饭的时候，斯特隆尼柯夫立刻无情地把柯涅奇赶回家去。
夫妻俩同桌吃午饭。这一次，费朵尔·瓦西里伊奇甚至因为没有外人在场而感到非常满意；得和妻子谈件“正经事”。他施展出诱惑的伎俩。亚历山德拉·加甫利洛夫娜根本没想到这里面有什么文章，这使斯特隆尼柯夫很高兴。
“红角林？它在哪儿呀？……”她十分冷淡地问。
“在那边……没走到就走过去了，”他说了句笑话，算是回答。
“四千。三千还账，一千给你……是现钱。”
“人家告诉你：四千嘛。欠人家的钱迟早得归还。”
斯特隆尼柯夫听了这话，感到心神不安。亚历山德拉·加甫利洛夫娜办事常常会突然变卦，而她一改变主意，就再也不会回心转意。因此，他不再向她证明，欠人的债也是钱，而试图清除已经遇到的障碍，使妻子忘掉还债的事。
“唔，”他说，“卖了林子，你一下子能拿到整整一千卢布。上莫斯科去买几顶托克①，在冬季舞会上，你就可以大出风头。”
“那当然，我可一个子儿也不给你。”
“给我干吗，我自己的钱都没处放。”
障碍清除了。亚历山德拉·加甫利洛夫娜的思路被引到别的东西上去了。
“他也未免太傻！”她说，一边津津有味地把一片薄薄的火腿卷成简儿。
“还不是你那个叶尔莫拉耶夫。大家夸他聪明，我看哪，他简直是个傻瓜。花一千卢布买座树林子，可是谁需要它呢？”
“聪明一世，糊涂一时嘛。你瞧人家是怎么说我的，说我头脑简单，可是我把绝顶的聪明人要得团团转。萨申卡①，怎么样，就这样讲定啦？”
“我没说的！不过，如果需要，你就写个字据，好叫他赶快把那些树砍掉。”
夫妻俩离开餐桌时，彼此感到很满意。亚历山德拉·加甫利洛夫娜幻想着，拿到钱后，她要花五百卢布，到西赫列尔太太那里定做两件衣服。一件留在除夕那天在家里举行的舞会上穿，那时村邻们都要来她家里迎接新年；另一件留在谢肉节的礼拜六穿，那时他们家里要举行follejournee。第一件用淡紫色的绸子做，第二件用深蓝色的缎子做。两件衣服顶多花五百卢布，其余的五百卢布，她决定买钻石。帽子要装饰得鲜艳夺目。对了，还得看看她的绢花保存得怎样。她从小衣柜里拿出几盒绢花来，仔细察看它们是否还能用。花还非常新，好象是刚从商店里买来的。她认为自己是个勤俭持家的女人，因此，这个发现使她异常高兴。她走到镜子前，预先设想插花的地方。喏，这一束花她要别在胸襟上；喏，这一串花瓣她要挂在裙子上。幸亏她保存了这些花，否则，做两件衣服，五百卢布恐怕是不够的。
斯特隆尼柯夫也很满意。但他没有幻想什么，第一，因为饭后他已变得更加笨重，好容易才勉强挨到工作室；第二，因为一般说来，幻想是不闯入他的生活习惯里来的，他宁可有了钱再花，决不事先谋划。来到工作室，他脱掉外衣，换上长袍，倒在沙发上。不大一会儿，响亮的鼾声越升越高，我们这位大福人就这样酣畅地享受着午餐后的休息。
六点，他一觉醒来，工作室里立刻传出一阵悠长的口哨声。侍膳仆人用托盘托着一瓶冷克瓦斯跑进来。费朵尔·瓦西里伊奇一连喝下三杯，呼哧呼哧直喘气。现在离喝晚茶的时间整整还有一小时。
“太阳还没下去。很暖和，老爷。”
“你们这些人永远是暖和的。皮厚肉紧，寒气透不进。没有人来吗？”
“呸，狗把他们拖去吧！真象是些公狗，一个个躲在自己的狗窝里。下去。我今天不换衣服了；穿这一身正好。早点喝晚茶该多好啊！”
斯特隆尼柯夫起身，在一连串门对着门的房间中来回踱着。他背着两手；敞着长袍，露出里面的内衫。他走来走去，什么也不想。他唱完《主啊，救救你的仆人》，又唱《荣归无父》，后来他想起莫斯科圣母升天大教堂的大辅祭好些年高唱赞美诗的情景，便噘起嘴唇，竭力模仿那种模样儿。偶尔，他朝镜子里望望，发现镜子里有一条同他一模一样的哈巴狗。穿过大厅时，他看看钟，破口骂起时针来。
“呔，你看它，爱走不走！刚才是六点一刻，这会儿还是六点一刻。这钟是骗人的玩艺儿，根本不会走。”
“你们这些笨蛋，不会去看看吗？叫西涅古波夫。”
“他老人家，费朵尔·瓦西里伊奇，醉得话都说不清了，老爷。”
“醉了？唔，见他妈的鬼！啊呀呀！”
时钟敲了七点。只好夫妻两人一块喝茶。
茶炊端来了。桌上摆了一大堆干净的草莓，还有饼干、黄油、鲜奶油和火腿。斯特隆尼柯夫吃了一大盘鲜奶油拌草莓，喝了两大盅茶，喝一口茶吃一块夹黄油的火腿。
“钱，我已经派好了用场，”亚历山德拉·加甫利洛夫娜说。
“秋天里我上莫斯科去，找西赫列尔太太定做两件衣服。大约要花五百卢布，剩下的钱，买几颗钻石。”
“要是钱不够，你就给添补一点吧。”
“一定……在下雨的星期四添补①。要是你给我养个儿子，我再给你一千卢布。”
①戏谑语，意思是：哪天添补就没准儿了。
“真的给。要是养个女儿，给你一张白票子。一言为定。你说，你要上莫斯科，是吗？”
“好吧，我同你一道去……哦唷唷！我真憋得发慌啦！”
“好意思说！你最好是出去透透空气。”
“上花园里去不行吗。去走走吧。”
“瞧他那磨蹭劲儿。……萨申卡！我们打杜拉克①玩儿吧！”
他们俩打起牌来。斯特隆尼柯夫不动声色地出牌，相反地，亚历山德拉·加甫利洛夫娜神情激动，不断揭穿丈夫的骗局。
“哪有这种时髦打法！一下子出六张牌！”
“唔唔，不要紧。你一下打给我三张牌，难道有这种打法不成！一张十点跟一张九点算是一对，你倒会混！拿回去重出。”
正因为亚历山德拉·加甫利洛夫娜太性急，所以她常常输给丈夫。一连当了几口“傻瓜”之后，她气冲冲地扔掉扑克牌，嘀嘀咕咕走出房去：
“俗语说得好：傻瓜自有傻瓜福。我不想打了。”
“不打就不打；要不为了你，我才不……哦唷唷，怎么我今天从早上起老觉得憋得慌！”
叮当—叮当—叮当！忽然传来一阵铃声。斯特隆尼柯夫迅速跳起来，屏息静听着。
“八点多了。这么晚，鬼把谁送来了？”他嘟囔说。
“区警察局长到，”看门人通报道，“您要换件衣服吗？”
区警察局长这个职务当时刚刚设立；但是从一开始就没有人尊重这个新制度。那是个对什么都不尊重的时代，因此，不管你换上什么名目，全是枉然。从前设立过贵族陪审员，人们管他们叫偷鸡贼①；后来改设区警察局长，人们仍然管他们叫偷鸡贼。真没有办法。
①原文有两种意思，一是偷鸡贼；二指勒索贿赂的官员。人们管警察局长叫偷鸡贼，两种意思兼而有之。
区警察局长进来了。他是个上了岁数的人，一副相当卑贱的样子。他穿着文官制服，到村子里去的时候，他大概就是穿的这套制服。在贵族长面前，他一举一动都很规矩，甚至显得畏缩。
“啊，局长先生！就缺你啦！我们马上开晚饭。你要上哪儿去吗？”
“县警察局长先生要我明天进城去一趟。”
“说实在的，我自己也不知道。局座没说。”
“既然召见你，又不说明原因，可见你的饭碗保不住了。准是这样。”
“不为别的，就为你干的那些坏事。上头决不会因为你干了好事召见你，因为没有必要。喏，比方说我吧：我规规矩矩干我份内的事，干吗要召见我！我要喝鸡汤，要喝牛奶，要吃鸡蛋，我花钱买。人家就不会说我的闲话！人家干吗要老盯着我！我脸上干干净净，一尘不染，找不出一丁点儿毛病。可是你的脸上涂得花丽胡梢的。”
“您怎么这样说，费朵尔·瓦西里伊奇！”
“什么‘怎么这样说’！老弟，我看透了你。你要在我这里过夜吗？”
“不，大人。我还要上库甫申尼柯沃村去一趟。听说那边发现了一具死尸。明天天一亮，我就得赶进城去。”
“就拿死尸来说吧。别人伤心你高兴。死了人，别人哭他，你呢，快活死了。你一来，挨家挨户，见鸡就抓，把村子洗劫一空……还振振有词！”
“您别这样说吧，我又不是坏蛋！”
“我没说你是坏蛋，可你的习惯太坏；见空子就钻，见油水就捞。唔，不说了。老弟，我可怜你，你马上要吃官司了。我说的是真话。喂，来人啦！赶快开饭！”
仆人摆晚饭的时候，谈话以同样的腔调和精神继续进行。这是一场没头没尾、毫无意义、粗野得令人作呕的谈话。
晚餐的内容与午餐相似，以汤菜开始，以点心结束。费朵尔·瓦西里伊奇不住地向客人敬菜，弄得客人难于下咽。
“吃吧，老弟！”他说，“这全是我自己的，不是偷来的！我可不象某些人那样；我买什么都付现钱。自己的鸡没有了，我拿钱去买；鸡蛋没有了，我拿钱去买！所以上头不召我进城去。”
“喝酒吧。我自己不喝，可是我总给酒鬼们预备一些好酒放着。买酒，我付现钱。你常常揩包税商的油，白要人家的酒，可是我拿钱买。我是贵族，所以我的行为非常高尚。要是我是衙门的官儿，也许我也会拼命灌酒，到小馆子里去讨吃讨喝。”
一句话，这位不幸的治安官好容易挨到散席。他告辞的时候，斯特隆尼柯夫没有挽留他，赶忙接口说：
“我不送你了。老弟，别以为我会送你！要是你丢了差事，我捐给你一张蓝票子，周济你。再见。”
该睡觉了。费朵尔·瓦西里伊奇艰难地从圈椅里爬起来，歪歪倒倒朝卧室走去。
“村长在外面等着您，”看门人提醒他。
我本来还可以列举几件日常生活中的事例，比如迎接宾客、邀宴亲友、举办舞会等等的盛况，但我以为，上面介绍的事迹已经足够显示我的主人公的面目了。村邻们很乐意而且经常来拜访斯特隆尼柯夫，尤其是在冬季里，因为他家的庄园可以说无异象个客栈，谁都可以在这里得到吃喝，而且爱住多久就住多久。他们有时是单人独马登门拜访，更多的是结伴而来，因为主人要当着众人的面向客人借钱，还有些不好意思。人来客往，弄得公馆里上上下下忙乱不堪。但是这种忙乱似乎成了游手好闲的生活所必不可少的要素，因此，使人感到烦恼的，不是这种无法形容的紊乱，反而是秩序和宁静。
费朵尔·瓦西里伊奇自己很少出去作客，说实在的，谁也不大希望他去拜访。第一，接待这样一位任性的人物，得花费许多钱，这不是每个人开销得起的；第二，他一来，开口闭口，粗话连篇。不说粗话就开口借钱，这就看你的运气了！
时光一年年过去，斯特隆尼柯夫三年一任，一连做了许多届贵族长，仿佛这个街头在他身上生了根似的。有一届居然出现了一个竞争的对手，俄籍法国人加洛庞，一个拥有相当多代役租领地（也是他的妻子的产业）的地主，他想把这个贵族长职务的重担挑到自己肩上，使我们这个地方“气象一新”。可是这位“细挑个子面筋肉强壮的法国佬”没有获得成功，反而花了许多冤枉钱。在选举前两个月光景，他来到县城里（他在领地上没有庄园），租下一幢大宅子，在里面铺了地毯，大办酒席，宴请贵族老爷们。在这一段时间里，他们经常在他家里大吃大喝，但是到了选举的时候，这些选民上省城去，象往常一样，仍然把白球放在费朵尔·瓦西里伊奇的盘子上①。斯特隆尼柯夫为此感动得热泪盈眶，涎糊糊地吻遍了所有的选民。加洛庞两手空空地回家去了。
可是没想到，一八四八年出现了一种刚刚冒头的运动，它预告斯特隆尼柯夫，他们这些天之骄子的无忧无愁的生涯快要结束了。省里新来了个省长，一上任便发出了威吓人的声音。地主格利葛里·亚历山德罗维奇·彼尔洪诺夫受到训诫，令他安分点儿，因为据报他“很不老实”。后来，贵族长接到一封“绝密”的公文，责令他呈报县民的思想动态，公文里破天荒第一次使用了“社会主义者”这个新名词。
“你告诉我，什么叫‘射灰主义者’？”费朵尔·瓦西里伊奇苦恼地问西涅古波夫。
“不知道，大人。‘射灰主义者’大概就是闹‘射灰活动’的人吧，”伊凡·福米奇回答。
过了不久，传来了一个可以用来解释这个新名词的传说：彼得堡破获了一个秘密团体①，它的成员是一些不怀好意的青年人，他们不打牌，不跑酒馆，不逛舞场，光是读小册子，在自己人中间谈论时事。斯特隆尼柯夫很不放心，亲自去找彼尔洪诺夫；正如上面所说，他曾被怀疑为自由党。
①影射一八四八年彼得拉谢夫斯基所组织的空想社会主义者的政治小组。谢德林也是这个小组的成员。一八四九年，大多数小组成员被捕，有些人被判处死刑，后改为终身服劳役。
“行行好，扔掉这个吧！”斯特隆尼柯夫劝导这个自由党说。
“我根本没有小册子。要买没钱买，要借没处借。”
“就是不准。嗨，我一直当你是个聪明人，没料到你脑子里是一盆浆。告诉你不准，就是不准嘛。”
当大家知道，危险虽然不小，但由于政府当局防范有方，已经将多头蛇扼死在娘胎里的时候，这场惊恐也就好歹平息下来。这时斯特隆尼柯夫已经重又堕入忘乎所以的状态中，可是土耳其人忽然闹腾开了，紧接着出现了英法联军，西诺普大会战；接着是阿里玛河会战，塞巴斯托波尔之战①……
①这里所说的是“克里米亚战争”（1853—1856）中的几次重要战役。
一批接一批地征集新兵；一片号召加入民团的呼声；贵族长们不断接到必须激发民气，特别是激发贵族同仇敌汽的文件；地主们大肆活动，包税商们捐献酒税……每一县几乎要负担整整一军人的被服和粮袜。
我不想说斯特隆尼柯夫从所有这些军需供应中捞到哪些好处，但是有一件西涅古波夫也积极参预、而且被视为首要分子的最无耻的盗窃案，却是当着他的面干的。盗窃犯们猖獗得就差没当面管他叫笨蛋了（用现在的说法该是失职吧）。其实，他自己也常常察觉到周围发生的事太不象话。
“一团糟！我该辞职不干啦！”他垂头丧气地说。
但不用说，他并没有辞职，再说，我们县里的地主们也不会让他引退，虽然加洛庞为了办理民团的事宜，又到我们这里来了。
然而，人世间万事都有个结束之时；惊惶不安的时期也接近尾声了。一八五六年，费朵尔·瓦西里伊奇上莫斯科去了一趟。那里盛传即将进行改革的消息，他当然不相信这些消息。这以后，他在斯洛乌申斯科耶安安静静地呆了一年，将息身子，供村邻们吃吃喝喝，严密地监视着众人，不许任何人哪怕是稍稍提一提“这事儿”。忽然，传来了一个可靠的消息：“它”已经决定，而且已经签署了。
第一个向他报告这个消息的是自由党彼尔洪诺夫。
“您听说了吗？”他几乎是踮着脚尖走进他的工作室，俏声悄气地说。
“干吗要听！那么多的蠢话，哪里听得完！”斯特隆尼柯夫把握十足地断然说。
“你知不知道，凭你这句话，我就可以把你送警察局，写张条子，叫局长好好教训你一顿！”费朵尔·瓦西里伊奇用威胁的口吻说，仍然没有失去自制力。
“我不怕……你尽管造吧！两个钟头以前，我亲眼在《新闻》上看到了这条消息①。”
①俄国封建农奴制的危机到十九世纪五十年代达于最高点，阶级矛盾急剧增长，引起了农民运动的高潮。克里米亚战争失败后，沙皇亚历山大二世迫于形势，为了缓和阶级斗争，于一八五六年三月对贵族代表谈到，与其等农民自下而上起来解放自己，不如自上而下来“解放”农民。一八五七年十一月，亚历山大二世签署诏书，饬令西部立陶宛等三省分别成立贵族代表委员会，着手起草“关于整顿与改善地主农民生活”的改革方案。诏书规定在起草改革方案时，须遵循内务大臣的奏折所包含的共同原则：在农民赎买自己家园的条件下，给予农民以人身自由，而且在估价家园时，还须补贴地主因失掉其对农民人身支配权而受的“损失”；农田则仍是地主的财产，农民在交纳代役租或劳役租条件下，保留其使用权。这道诏书曾在同年十二月的《莫斯科新闻》上刊登。尽管诏书规定的内容并没有触动地主对农民的封建剥削，仍然引起了贵族地主阶级的惊慌。
“胡扯淡。你不可能看到，因为根本没有这事儿。没有的事，《新闻》上也不会有。”
“没这事儿……也不可能有这事儿，这就是我要告诉你的。我当你是个聪明人，现在我才看出来，你脑子里是一盆浆。不可能有这事儿，因为这是违反天意的。”
“它登它的，我不相信。难道报上登了，大家就该相信吗？自古以来就有奴隶，将来也永远有奴隶。这都是那些法国的无聊文人凭空想出来的：彼尔麦捷一笨猪儿达科曼伍波尔捷伍①，他们这是胡思乱想。这些秃尾巴狗，到处乱跑，还吃田鸡。可是我们的国家，是真正的强国。老弟，在我们这里，说这种话，是马上要坐牢的。”
①发音不准确的法语：Permettez，bonjour……commeutvonsportez-vo-us．意为：对不起，您好，您的近况怎样？
可是还没过一刻钟，彼得·瓦西里伊奇·库贾平来了。他也是踮着脚尖走进工作室，仿佛害怕不该听见他的脚步声的人听见了似的。
“自由……给他们自由啦！”他屏息着呼吸说。
“你们都疯了吗？”斯特隆尼柯夫吆喝着，向库贾平冲过去，逼使后者倒退了几步。
接着，从镇上又跑来了几个人：柯涅奇、别斯柯尔米清两兄弟、安娜·伊凡诺夫娜·扎采波娃。他们没有看报，但也听到了风声。
“这是怎么回事，费朵尔·瓦西里伊奇，我们怎么办呢？”扎采波娃太太追根究底地问。
“听天由命，不就完了！别老纠缠我，没有你们我已经够烦了。”
斯特隆尼柯夫仍然固执己见，可是报丧人终究唤醒了他，使他激动不安。
“喂，来人哪！拿酒来。快派个人骑马到布尔马金老头子家去一趟！就说我费朵尔·瓦西里伊奇问候他，问他借报纸看看。”
唉！“它”果然登在报上。看来，事情虽然还仅仅涉及到西部各省①，但是到头来……然而，斯特隆尼柯夫还是不相信会闹到我们这儿来。
“怎么样，是这样吧！我的话不错吧！”他洋洋自得地说，“那边是波兰佬；他们是些叛乱分子，他们需要这样。可是我们是良民，我们服从政府，因此没有理由叫我们受屈。”
“好，你去指望吧！”彼尔洪诺夫模仿着他的神情挪揄说，“你一个劲儿说：别开腔，别管闲事！到头来，又有什么好结果。”
“照我看，我们这样胡言乱语，说东道西，为此，上帝会惩罚我们的。”
“因为这个，还是因为那个，且不管它，现在你等着省长的公文吧。他不会再问你为什么让自由的气氛到处泛滥，而是要问你，为什么你管辖的县里没有自由的气氛。为此，你这个贵族长就得下台！”
果然，没出一个礼拜，费朵尔·瓦西里伊奇收到了省里召见他的正式公文。他不由地想起上次他对区警察局长的临别赠言：上头决不会因为你干了好事召见你。
他到达省城的时候，各县的贵族长已经到齐。军人出身的省长矜持然而谦恭有礼地接见他们，传达了政府的既定方针，又说他希望而且相信诸位贵族长先生定能积极行动，共襄盛举。现在正是知恩图报的大好时机：一个月以后，将要举行全省贵族大会，他们应当在大会上向贵族先生们表达他们的鼓舞人心的感情。
“诸位，现在请你们回到县里去，”省长临了说，“把你们的可敬的伙伴们训练好。诸位，再见！愿上帝为了你们的创举赐福你们！”
“大人，望您替我们作主！”斯特隆尼柯夫在一片沉默中说。
“我们求您，大人，替我们作主！”
“唉，费朵尔·瓦西里伊奇呀，费朵尔·瓦西里伊奇！”省长终于弄清他的意思，“我自己也是个贵族，我自己也是个地主，难道我的心里不明白？可可可是……”
他竖起食指，指指天，两手一摊①，然后离开了会场。会议就此结束。
①上文“可可可是……”和这里的“指指天，两手一摊”是说省长并不赞成改革，可是他不能违反圣上（“天”）的意旨，无能为力（“两手一摊”），但又不敢直言（“可可可是……”）。
十二月中，省贵族会议开幕，这一次到会的人特别多。我们这个素以懒散出名的县也几乎倾城出动，连我年迈力衰的母亲也赶到省城去，哪怕是站在会议厅的环廊上听听人们怎样“审判”贵族也好。她一直还在希望贵族先生们翻然醒悟，希望政府当局收回成命，希望这场“乱子”赶快平息。
开会如仪。议程，包括选举在内，依次迅速进行。三昼夜后，“末日审判”降临。这天午前，各地与会者把会议厅挤得水泄不通。嘈杂的声浪回荡在宽阔的大厅里，听不清他们在说些什么。餐室里传来了烹饪食物时发出的诱人的响声。终于从人群中走出一位众望所归的老者，他是省贵族长，他迈着从容的步伐登上讲台，向省贵族长席位走去。大厅里立刻沉入死一般的寂静。
“诸位先生！这里有一件非常重要的通谕要请诸位讨论，”省贵族长用激动的声音说，“要念一念吗？”
贵族长抑扬顿挫地念完了通谕；通谕要求与会诸公忍受重大的牺牲，希望他们一如既往地表现值得夸奖的榜样，一心一德，共襄盛举。
“诸位先生！一致通过！”会议主席宣布说，“让我们每个人照着上帝的吩咐行事吧！”
“一致通过！一致通过！”会场上响起一片赞同声。
贵族长又念了一个文件，这是一份贺词的草稿。里面讲到未来的灿烂的朝霞和一只指出这朝霞的强有力的手。人们欣然接受了第一个文件，对第二个文件又是鞠躬，又是祝福。突然，有人在大厅的一个远远的角落里唱起歌来：
“是谁在唱！可耻！”老贵族长大发雷霆，接着他说：“诸位先生！谁同意这个贺词？请上主席台来签名！”
人们不约而同地一跃而起，争先恐后涌向前去。桌子四周挤满了人。半个钟头光景，问题圆满解决。环廊上的旁听者没料到事情结束得这样迅速，有几位太太竟昏厥过去了。
“唉，亲爱的先生们！你们一个钟头内就把我们出卖了！”环廊上有人说了一句。
但是亲爱的先生们什么也不管了。他们匆匆签完名，就溜进了餐厅。不一会儿，餐厅里响起了乱哄哄的人声。
“今天有莫斯科运来的黄灿灿的大粒鱼子！”餐厅老板夸着海口，“有风干鱼脊肉！有鲑鱼！一句话，好菜太多，数都数不完！”
鱼子的味道果然美妙非凡，吃下肚去，天大的痛苦也能叫人志得一干二净。斯特隆尼柯夫一人整整吃了一斤。
大厅空了。只有几个老头子在空旷处徘徊，垂头丧气地交谈着。
“他们都跑了吗？”一个老头子指着餐厅，用责备的口吻说，“准是这样！吃吃喝喝，这就是我们的看家本领！”
“容我说一句！”另一个开导说，“唔，我看这是……不得已而为之！既然安顿了农民，也就得安顿地主！难道会丢下我们不管吗？给奴隶权利，一定也要给我们权利的！”
“好个‘以后’：老是‘以后’、‘以后’，你看吧，这样下去，非拖垮我们不可！”
“不，你们告诉我该怎样办吧？”第三个说，“我听说，上面要发给我们奖金……我们就假定是这样吧！马上发给我一大堆钞票——印钞票还不容易！我拿着这么些钞票咋办？难道坐在钞票上过日子吗？”
“可是我们眼前就回不了我们的庄园了，”第四位心神不安地说，“我怎么回去呢？既不是老爷，又不是奴隶，既不是城里的伊凡，又不是乡下的绥里方，上不上、下不下。上面现在还在磨磨蹭蹭，拖拖拉拉①，下面那些‘自由’人②早把我们剥得精光啦！事情还没定局，他们可是已经高兴得发狂了！”
“必要时，可以去叫区警察局长！”
“您等着吧！他才会来帮您的忙！他不唆使他们咬你几口，就算你福气……！”
当天晚上，在会议厅里开了一个盛大的舞会。从各地赶来的太太和日秀们，使舞会花团锦簇，大放光彩。驻防本省的骑兵师的军官们也来参加盛会，这样就不缺男舞伴了。女士们打扮得花枝招展，鲜艳夺目，即使出现在京城的舞会上也毫不逊色。疼爱孩子的好妈妈们，为了“推销”女儿，不惜孤注一掷，花光老本。环廊上，某骑兵团的舞会乐队奏着舞曲；大厅里，扰扰嚷嚷，欢声四起，好象这天早上什么事也没发生过似的。不用说，斯特隆尼柯夫夫妇也参加了舞会。亚历山德拉·加甫利洛夫娜，这位一直保持着妖冶姿色的美妇人，压倒了所有的闺秀，撩惹得男子们心荡神驰。
可是，费朵尔·瓦西里伊奇照例节制不住他那丢人的恶习。他并没有喝醉，却靠在一根圆柱上，大声疾呼地嚷叫：
“他们剥了我的内衣！剥了我的皮！”
唔，这种话说一遍、说两遍，也该住口了，可是他偏不！他翻来覆去地嚷着，无休无止地叫得大家都听见了：“剥了我的皮！”
不幸，他的身旁就站着一个“包探”①（从前有这种职务），老盯住他不放。
“请问，您这是说谁呀？”包探问他。
斯特隆尼柯夫瞪着两眼，可是并不畏惧。他跑到省贵族长面前告了一状。省贵族长向省长奔去。
“您行行好吧，大人！”我们这位全省的大福人唠叨说，“我们牺牲财产……响应号召……到头来，我们的这个大厅，我们的舞会……①”
①省贵族长的意思是想说：不该派包探钻到这里来监视贵族。
“放心吧！我负责处理！费朵尔·瓦西里伊奇！请您多多包涵！这是误会！”
“好一个误会！我是说一个债主剥了我的皮，可是‘他’①想叫我出丑！”斯特隆尼柯夫撒了个谎。
省长伸出一个指头，招呼包探过来，和他耳语一阵。包探似乎略微迟疑了一下，突然离开了大厅。
“这还象个话，老弟，以后要放聪明一点！”斯特隆尼柯夫冲着包探的背影训斥他说。
说句公道话，费朵尔·瓦西里伊奇在上级机关里也获得了胜利。他是否因为这次出言不逊上了黑名单，不得而知，但是不管怎样，一周以后，那包探确实已被调往别省，我们这里，上级又另外派了一个他的同行来。
然而，地主们的种种不祥的预感并没有成为事实。农民和家奴们仿佛约好了似的，毫无越轨行动。母亲回到家里，看到“贱人们”益发勤奋地为她服务，她甚至觉得非常惊奇。不用说，她终于给这种现象找到了她认为极有根据的解释。
“我家里留下的净是老弱残兵，”她说，“你就是马上给他们自由，他们也没有地方好去！他们要靠我过日子，我得养活他们！”
但是，决不能说没有发生过嫌隙。无论奴隶们怎样安分守己，终究出了几件料想不到的事儿，证明他们的沉默只是待机而变的沉静。地主们微微地掀起未来的帷幕，看到了一些苗头。为了保全自己，避兔即将来临的冲突，他们很乐意借助那条允许他们将倔强的人发配西伯利亚的法律的庇护。但是这个办法不久便失去了意义。政府虽然没有废除这条法律，却采取行政措施，使每一类似事件预先都作过调查研究。
一八五八年夏，每个县举行了农民委员会①的选举。斯特隆尼柯夫被一致选为委员会的委员，彼尔洪诺夫以“好挑眼者”②的资格被派为委员会的第二位委员。应当替费朵尔·瓦西里伊奇说句公道话，他曾经坚决要辞掉这个差事。
①即一八五八年成立的各省贵族委员会，它是由各县地主选出的贵族代表和省长指派的两名“阅历丰富的地主”组成的。沙皇政府成立这种草拟解放农奴方案的组织，目的是将“解放”农奴的事业交到地主阶级手里，而将农民完全排除在解放自己的立法工作之外。谢德林在这里不用“贵族委员会”这个官方名称，而代之以“农民委员会”，含有嘲讽的意味。
②指“自由派’。“自由派”与“农奴制拥护者”是同一贵族阶级的不同阶层利益的代表者，在废除农奴制问题上；这两派的根本态度实质上是一致的，只是在对农民让步上的程度和形式有所不同。
“请你们另选高明吧，诸位先生，”他大声呼吁道，“我太累了，精力不济了！三年一任，当了八任贵族长，这可不是说说玩儿的！我办不了现今这些纠缠不清的案子。我一向光明正大，现在忽然要我去勾心斗角，干不来！”
“勉为其难！勉为其难吧！”人们众口一辞地嚷道，“您是我们的靠山，不靠您，我们靠谁去！您要是遇到困难，格利葛里·亚历山德罗维奇会帮您忙的。”
“我很高兴竭尽绵薄！”波尔洪诺夫应声说，因为保护人将要经常招待他吃喝的前景在吸引着他。
不消说，这次选举会又是以斯特隆尼柯夫感动得热泪盈眶而告终。随着年岁的增长，他掌握了流泪的本领，而且往往饮泣有声。有时他干脆坐在窗前，独自哭泣，有时他把侍仆普罗柯菲叫来，和他谈心：
“我一看你的眼神，就知道你高兴。你要离开我远走高飞啦！”
“您是这样看我的吗，老爷？我想，我……”
谈了一会儿，费朵尔·瓦西里伊奇遣走普罗柯菲，哭诉道：
“他是个好人！好人全是这样说的……可是你瞧彼得露什卡……这家伙会走的……他走了怎么办呢？彼得露什卡跑了，女管家斯杰帕尼达跑了，厨子跑了……谁替我做饭、洗地板、烧茶炊呢？厨子跑了，他还会把下手勾引走……”
斯特隆尼柯夫还不算老——四十出头，但是他未老先衰，皮肉松弛，步履艰难。这是因为他饮食过量，还是由于制度改革之故，很难说得清楚，但无论如何他不仅外表上变了，连内心也起了变化。他一生从没有为什么事担过愁，现在他忽然感到他整个身心充满了惊慌不安。他最担忧的是以后不大好向人借钱了。乡邻们会说：现在是放债的时候么！富裕的农民也会更加放肆。他们会一口拒绝，装作不了解他急需钱用。有些债主，他本来已经写过便条给他们，现在连他们也会要求他换张正式借据。前几天他去找叶尔莫拉耶夫，后者竟对他说：
“不行，费朵尔·瓦西里伊奇，您已经欠我一万银卢布啦。够多啦。”
连他也不借。当斯特隆尼柯夫登门拜访他的时候，他爱理不理，冷冷淡淡起身接待他。下流东西，他竟忘了成立民团那阵子，他斯特隆尼柯夫照顾他承包军用包脚布的恩德……
幸好债主们没有控告他，向他追还欠债，只是年年调换借据罢了。但是万一他们忽然心血来潮，说声：还钱来！那怎么办呢？眼前这种时候，你所能指望的，只有向你讨债。谁也不肯想想过去，他所以借债，原是为了招待那些被邀请的和没有被邀请的客人啊。他自己过日子，也让别人过日子……酒席、宴会、乐队、歌班，他们全忘了，唯一没有忘记的是一句残酷无情的话：“还钱来！”
靠什么生活呢？这个问题已经迫在眉睫。现在他已经够节省了：养狗场拆除了，乐队和歌班解散了。他总不能象柯涅尔之辈那样过日子吧！比方说，到了谢肉节，为了节约开支，如果他取消在家里举行follejournee的惯例，谁也不会因此记他一功；谁也不会说：瞧，如今费朵尔·瓦西里伊奇的行为多么高尚啊——应当让他歇口气了！不，他们终究会上法院控告他的。幸好法官是自家兄弟——贵族，不至于马上让他受屈，可是如果这位法官被人赶走了，那又怎么办呢？唉，如今这个世道，多么残酷无情啊！
靠什么生活呢？在秋赫洛莫的产业，早已卖光；在阿尔扎马斯的一个小庄子也出脱了。再没有可卖的了。不错，亚历山德拉·加甫利洛夫娜还有几块荒地，可是她一直固执己见，不准卖掉它，其实，守着它又有什么好处！荒地上净长黄蘑菇和硬毛草，——算个什么土地，徒有其名！她所以固执己见，唯一的原因是她不识时务。可不是吗，她几乎在所有的借据上签名作了保人，——放心吧，人家也不会放过她的！无论是他在秋赫洛莫的农奴，还是她的斯洛乌申斯科耶庄园，全要拿去填债坑。既然想起要解放农奴，他们也许会替农奴付赎身费……那还不又是：官厅的钱一发下来，立刻就有人顺手抢走。说不定现在就有人在打这笔钱的主意了。
唔，你哭了，鸣一鸣一呜，既然脑子里一天到晚净想这些，怎能不哭！
这其间，解放事业已经着手进行。密云不雨的形势，以折磨人的迟缓延宕着时日，考验着各有关方面的忍耐力。争吵之声，此起彼伏；笑话奇闻，俯拾皆是；不逃避工作，但也不做工作。这时俄罗斯有教养的社会的全部软弱性暴露得惊人的清晰。尽管问题已经毫无转圜余地地提了出来，而且威胁着必须根本改变俄罗斯的全部生活制度，但是除了少数人，大家仍然观望着；而且就是这些少数人，也仅限于趁着纷扰之际想方设法将农民迁移到交通不便的土地上，以便有朝一日实行报复。幸亏上面预先颁发过一份座谈纲要，否则，各省的混乱想必将陷于无法自拔的境地①。
①这一段写到的时期是沙皇亚历山大二世颁布诏书，至一八六一年二月十九日批准废除农奴制度的“法令”。在这三年多的时间内，各地区受命拟制改革草案的贵族地主，由于集团利益的差异，在草案的具体细节方面发生过许多争论，以致草案久久来能确立。这些争论在统治阶级内部“完全是关于让步的限度和方式所进行的斗争”（列宁）的反映。本段中：“解放事业已经着手进行”，指各省拟制改革草案一事；“有教养的社会”指农奴制拥护者和自由派地主；“少数人”指这样一些地主，他们在诏书颁布后，把农奴迁到同一田庄范围内的坏地上和其他省份；乃至西伯利亚去；“座谈纲要”，指诏书。
然而，众所盼望的日子——一八六一年二月十九日终于来临了。
“为自己划十字祝福吧，俄罗斯人民！”教堂里响彻着祈祷声，随着这祈祷声，俄罗斯全国都松了一口气。
调停吏①，这些承袭了父业的孩子们下到各地，带来了换汤不换药的新的争吵。法院公开开庭②了，庭上天天有完全出人意外的事件。家奴问题特别使地主们感到愤懑，三年来谁也没想到家奴还会有什么问题。“法令”规定的服役期限不过是纸上谈兵，事实上，有关各方对服役期限的解释往往各执一词。常常发生这样的事：调停吏一下子遣散了某地主家的全部家奴③，因此主人宅子里忽然变得空空荡荡。但是，令人最气愤的是，调停吏竟然尊称那些“下流胚”为您，在审案时，居然让他们和从前的主人平起平坐。
①废除农奴制的。一八六一年二月十九日法令。颁布后，为调整农民与地主的关系，设立了由贵族地主担任的所谓调停吏，他们是和地主一个鼻孔出气的。
②一八六四年公布新的司法条例，其中规定法院开庭必须公开进行，由两造当事人出庭，开庭的结果须在报端公布，但这种符合俄国资本主义发展的司法改革，对农民来说不过是一纸具文。
③“法令”规定，家奴不授予“宅旁园地”，不领份地，不出赎金即可“解放”，但还受着种种附加限制，并不可能立即获得解放。因此调停吏在处理地主与家奴之间的关系时，是有伸缩余地的，他们往往借此敲诈自肥。从下面的描写看，斯特隆尼柯夫与调停吏显然“处”得不好，因而受到后者的报复；这是统治阶级内部矛盾的表现。
斯特隆尼柯夫安静下来了。他在省委员会里呆够规定的期限，回到了斯洛乌申斯柯耶镇，但他的生活已经改变了航道。他的预感成了事实；普罗柯菲留下了，可是主要的厨师，就限期未满被调停史提前给放了，因为费朵尔·瓦西里伊奇生气时打过他一个耳光（厨师在法庭上却撒谎说他挨了三个耳光）。
“就为了一个耳光！”斯特隆尼柯夫愤愤不平地说，“就算打了他三个耳光，那又有什么！”
他没有出庭，因此法庭作了缺席裁判。总之，他立刻同调停吏翻了脸，并且照例在大庭广众之中大揭调停吏的丑事。调停吏为了报仇雪耻，撤掉了他的厨师，却没有撤掉米特罗芳·斯托尔尼雅柯夫的厨子，虽然米特罗芳的的确确打过他的厨子三个耳光，而不只一个耳光。不过，不妨补充一点：斯特隆尼柯夫对这个不幸甚至感到有些高兴，因为这样一来解除了他现在已经力不从心的招待宾客的义务。只好留下一个光会做炸肉饼的小厨子。
“这事儿得考虑考虑，”他三番五次对妻子说，“老是炸肉饼，这算什么食物！再说，阿尔秀什卡以后也随时会溜掉的。”
“没关系！姐姐来信说，她在莫斯科看中了一个厨娘，做得一手好菜！”
“厨娘？我不信她会做菜！活见鬼！我活了半辈子，用了半辈子的大厨师、点心师傅，现在忽然用厨娘，不干！’
“不干，那就吃阿尔秀什卡做的炸肉饼吧。”
人们苦恼着、忧愁着。地主们写好了法定的文契，离乡背井，出门碰运气去了。只有小地主们固守在家里，因为他们没有地方好去。斯特隆尼柯夫也没有走，因为他公务羁身，加上债主们老盯着他，要走也走不脱。三年任期届满，他又被大家选为贵族长，但是到了再下一届，大家没有选他，却选了米特罗芳·斯托尔尼雅柯夫。司法改革开始推行①。
①一八六一年废除农奴制后，从一八六三年起至一八七四年，沙皇政府为了适应新的基础，进行了一系列资产阶级性质的改革；司法改革（1864年）是其中的一个。
除了地方法院，全省布满了调解机关。费朵尔·瓦西里伊奇对于选举上的失败并不介意，但是在他把落选的事和其他一些景况加以对照时，他感觉到，这次失败使他即将面临一个无情的结局。
债主们出动了。只有少数几位同意他换写借据，大多数人径直上诉法院，向他讨还欠款。新法院成立初期，案件不多，因此控诉斯特隆尼柯夫的案件，几乎成了第一个必须作出迅速而公正的判决的案件。他没有亲自出庭，而把官司委托给了西涅古波夫，好象他自己也不怀疑他这次非完蛋不可似的。追偿欠款的案子一件接着一件以飞快的速度作了判决，件件于原告有利。法院人员不断带着执行文件来到斯洛乌申斯柯耶，确定查封、估价等等的期限。
费朵尔·瓦西里伊奇穿着睡衣，从早到晚，整天徘徊在空荡荡的房间里，大骂天下人对他忘恩负义。他特别恨那个丧心病狂地迫害他的叶尔莫拉耶夫，因此，他暗下决心，只要一碰到他，立刻把他的狗脸打个稀烂（他安慰自己说：“我们的权利还没有取消！”）！但是叶尔莫拉耶夫不愿吃这个亏，总是躲着他。
“请大家看看，这是什么时兴玩艺儿！”斯特隆尼柯夫为自己的被弃大发牢骚说，“吃了我的，喝了我的，忽然翻脸不认人！现在连一条狗也不来了！没有一个有良心的人对我说一句：费朵尔·瓦西里伊奇！您当了九任贵族长，您现在遇到了暂时的困难，请您赏个脸收下这笔借款吧！没有，没有一个这样的人！他们净顾着收赎金，想也没想到借一点给我！得啦吧！难道我不还钱！难道我没有田庄！赎金一拿来，我也有一大笔钱！你要多少，尽管拿；连本带利，统统还你！”
但是，他没去取赎金，因为他担心人家正在打这笔赎金的主意。他们不仅要他还债，恐怕还要夺去他最后一块面包，宣布他破产。……但就在这时，债主们想出了一条妙计。他们等着等着，突然要求法庭强迫他去领赎金。听到这个消息，他惊惶失措。一个黑暗的、张着大口的破产的无底深渊呈现在他面前，穷困的恐怖攫住了他。他坐着，呆呆地凝视着远方，语无伦次地喃喃自语着。
如果说费朵尔·瓦西里伊奇显得非常惊慌，那么，亚历山德拉·加甫利洛夫娜的诧异就简直到了无边无际的程度。不用说，她知道丈夫背了一身的债，她并不怀疑，她也得为这些债务负责。家里发生了一连串激烈的争吵，可是，说句公道话，在这次考验中，妻子的表现比丈夫不知精明多少倍。她非但善于克制自己的感情，而且有决心分担共同的命运。宅子里沉浸在死一般的寂静中，当费朵尔·瓦西里伊奇满腹牢骚、灰心丧气的时候，亚历山德拉·加甫利洛夫娜已经有效地安排好了退路。没什么好等待了。当法院进行清产和估价的时候，斯特隆尼柯夫夫妇收藏起值钱的东西，不声不响地把它们转移到莫斯科，随后他们本人也溜到那里去了。自然，没有人为他们饯行。债主们没有留难他们，已是万幸。只有叶尔莫拉耶夫（这时他已是头等商人）藏在主人庄园的一间厢屋里，冲着他们的背影大声嚷叫：
“连勺子、碟子也没留下一个！家里本来有许多银器，有一把银茶炊，还有许多钻石……全藏起来了。欠我们的钱一个不还！哪怕一卢布还二十戈比也好啊！”
总之，他们夫妇俩又振作起来了。好象是许多年来压在他们身上的恶梦突然消失，他们的眼前重新展现着一片灿烂的阳光。
“从前你说我买手镯和宝石项圈是浪费金钱，现在用得着了吧！”亚历山德拉·加甫利洛夫娜一路上快活地回忆着往事，“要是没有这些东西，我们现在拿什么逃生？”
“你聪明！我的聪明的宝贝儿！”费朵尔·瓦西里伊奇回答，亲热地吻着妻子的小手，把脑袋紧紧靠在她肩上。
但是危险还没有过去。一批狠心的债主开始谈论他们隐瞒财物的行径，并且提出了他们蓄意宣告破产的问题。
这时忽然传来消息，说是斯特隆尼柯夫夫妇已经离开莫斯科。
大约在斯特隆尼柯夫破产后的四年，我因为一个偶然的机会，在瑞士的日内瓦湖畔逗留了几天。有时，我们同行的几个人出去游览四郊的名胜。一天，我们到了位于法国一边的湖滨小镇埃维昂。我们走进一家旅馆的花园里，照例碰到一群侍役出来迎接我们，当我仔细看了看走在前头的那个传役，认出他是……斯特隆尼柯夫的时候，不禁大吃一惊。
不错，的确是他。他的模样仍旧象一只哈巴狗，而且是一只鲜蹦活跳、精力饱满、神采奕奕的哈巴狗。他不但没有衰老，似乎还年轻了十岁。肚皮挺得老高，绷得紧紧的，象只大鼓；这就是说，他吃得很饱。眼睛闪着机灵的光彩。留着平头的圆脑袋和往年一样，仍旧象是刚刚从车床上车出来似的。他以惊人的灵巧动作舞弄着餐巾，把它从一只手里抛到另一只手里。一件别人穿过的、接缝地方已经磨损的黑燕尾服，本来挂勋章的地方现在挂着一块侍役号码牌，和他的尊容配在一起，简直再合适没有了。
不过，如果他自己不向我证实我没有弄错的话，我是不会相信我自己的眼睛的；他用纯粹的俄语向我惊呼道：
“您大概认出来了吧！对，我就是那一位！”
“天啦！费朵尔·瓦西里伊奇：真是您呀！”我也惊呼了一声。
“一点不假。先生们！请赏光上我的台子上去用饭。喏，我管的台子就在那边！”他指着花园里一个相当远的角落，邀请我们说。
“请您讲讲……”我刚启齿，他急忙加以阻止，不让我说完。
“没工夫，没工夫，以后再讲吧！先生们，我现在给你们开menuraisonne①。你们吃点什么？来几个中档价钱的菜吗？”
“行。PotageJulienne①……怎么样？”
“费朵尔·瓦西里伊奇！居莲①没什么意思……请您给我们要一个腌黄瓜肉汤，加点子鸡吧！”
①法语Julienne（青莱）的俄文发音。
“好多东西都没有了！从前有的，现在都没有了！”他说，垂下了头。显然是勾起了他一连串的回忆，历历如绘地出现在眼前。“这儿的汤只是摆摆样子的。第一道菜要什么？来个piecederesistance①，还是先来个鱼？”
“最好先来个鱼吧，免得太油腻。”
“那就来。soleaugratin①吧。‘索尔’②是今天刚从巴黎运到的，挺新鲜。热菜呢，来个canarddeDijon③，还是阉母鸡？”
③法语：第戎鸭（第戎在法国东部）。
“甜品呢，自然是冰淇淋罗。来什么酒？崩特一坎酒……包您满意：够了吗？我马上去叫！”
“等一等！亚历山德拉·加甫利洛夫娜……在这儿吗？”
“跟我在一起；她在这儿当管理员，”他一边走一边回到。
我们吃得很快。他给我们端菜送饭，尽管他身体臃肿，年纪也不轻了，但他的行动非常利索，象只苍蝇在花园和餐厅之间飞来飞去，什么也不曾碰倒。上咖啡的时候，我们请他坐下来，少不得将他盘问一番。
“一切都象书上写的那样过去了，”他对我们说。“我听说，他们想审判我，我心里想：不，老兄，没那么便宜！让他们那样干，不难把我送到西伯利亚去！不行，我想好了一个远征的计划。我们卖了银器和萨莎的钻石，弄到出国护照，赶紧溜了出来。那时我们手里大约有两万法郎。自然，头一桩事是上巴黎。我们下榻在GrandHotel'e①。上哪儿用餐呢？我们出去吃了四、五天的份饭：餐具擦得挺干净，秩序挺好，餐厅富丽堂皇，不比皇宫差，可就是菜饭不怎么的。离开餐桌时，只有半饱，我们向罗第塞②买了一只阉母鸡，留在夜里吃。我对内人说：‘这样不行，亚历山德拉·加甫利洛夫娜，你要是想尝尝地道的巴黎菜，就得跑遍大饭店。’我们弄来一本游览指南，见到标着星号的餐厅名字，就往那儿跑。布列斑、富瓦、玛丽亚、Maisond'Or③，全去吃过。得感谢法国人，他们给我们吃得很好。我们什么事不干，就这样下馆子，上戏院，过了三个来月。一看哪，我们的钱快用光了。我们开始省吃俭用，从GrandHotel'e搬到‘小小’chambresmeblees④；CafeAnglais⑤也换了‘杜郎饭馆’，这家馆子也不错，价廉物美，一顿饭花五法郎就足够了。我们每天上这家馆子，饭钱照付，一文不少。我尽量同饭馆老板拉关系。吃完饭，我走到他跟前，告诉他我们俄国人怎样做菜。我发现他挺有头脑，连波特文牙汤⑥的做法，他也听懂了：他说，没有比目鱼，可以用鲟鱼代替，就是克瓦斯做不来。我们又这样舒舒服服过了一个月，发现我们的钱完了。这时我下了决心。一天清早，趁饭店里人少的当儿，径直去找杜郎老板。我对他如此这般，说明来意，问他：‘您能不能让我在您的饭馆里当一名侍役？’您瞧，他竟瞪眼望着我，以为我神经出了毛病。他说：‘您怎么啦，unboyardrusse⑦！’我说：‘不错，我从前是个boyardrusse，可是现在倒了楣。’接着，我把当局怎样欺负我们，我在斯洛乌申斯科耶怎样慷慨地招待他们吃喝，他们对我怎样忘恩负义，统统对他讲了。我说：现在我实在没办法了。要是杜郎不扶我一把，我真的就完蛋了！他听完我的话，见我懂得这个行当，将来准有出息，很同情我，就说：‘我这里没法安插您，我有一个亲戚，在尼斯⑧城开了个大餐厅，我给您写封信去问问。’果然，四、五大后，尼斯那边来了回信，要我去当侍役，还要我内人当保管员。我的恩人对我说：‘愿上帝祝福您得到新生！干这一行您还没有经验，不过，以您的才能，您很快就会学会的！’从那时起，我就开始四处流浪。冬天上里维埃拉⑨，夏天上德国，或者来这儿，来日内瓦湖。我们这个班子常常从这儿搬到那儿。”
②不准确的法语发音，意为“厨师”。
⑥波特文牙汤是用克瓦斯、鱼和蔬菜做的一种俄国式的汤。
⑧在法国南部，滨地中海，是个著名的疗养地。
⑨在法国的土伦和意大利的斯比塞之间的地中海沿岸狭窄地带，为著名疗养地区，尼斯亦在其间。
“唉，费朵尔·瓦西里伊奇！您好象给我们讲了个神话故事！”
“可不就是个神话故事。没什么，我们已经过惯了这种生活。起初，的确有点不好意思……唔，总不能真的去当虚无主义者呀！”
“上帝保佑您！您还记得您从前吹口哨叫人吗？”
“从前大家都吹口哨叫人。现在，我自己也竖起耳朵听着，哪里有人在叫：pstpst①！”
“您怎么甘心钻到埃维昂这种偏僻的地方来呢？”
“这里并不坏呀。到处都有许多俄国人，他们听说从前的贵族长在这儿当侍役，还专程赶来看我呢。连英国人也起了好奇心。”
“平平常常。工钱小，打破了杯碟碗盏，赔的钱比原价多。我们是靠普尔布阿尔①生活的。愿上帝保佑俄国老爷们身体健康，不忘记我们。只有一回，一位住在埃姆斯②的俄国太太，早上到我管的台子来喝咖啡，只给我两芬尼③的郡克格尔德④。我退还给她，说；‘拿去填你自己的穷坑吧！’那个坏婆娘向老板告了我一状。老板差点儿把我撵走。”
①法语pourboire的发音，意为小费。
③德国辅币，一芬尼等于百分之一马克。
④德语trinkgeld，意为小费。
“伙食嘛……自然是吃剩菜残肴罗。喏，你们刚才剩下一只鸭翅膀，另外一位客人剩下一只鸡腿，这就是我的伙食。等会客人散了，我就拣个屋角坐下来，把它吃掉。”
“起初他们来找过我的麻烦。我尽量躲开他们。我给省长去了一封信，我说：‘我尽其所有全给了债主，现在，我靠下力挣口饭吃，难道连这口饭也要给我夺去！’我这样发了一通，现在不来麻烦我了……”
“这就太好了……天啦！您不是有好些勋章的吗？”我忽然想起了这个。
“怎么没有！……怎么没有！……二级斯坦尼斯拉夫勋章，安娜勋章……。
“我……喏，下星期老板放我的假，我准备带我内人到对岸去玩儿，我就要戴上勋章。可惜这儿不作兴把勋章挂在脖子上，光在扣眼上别几条缓绦！”
总之，我们整整呆了一个钟头，却没有发觉时间是怎么过去的。遗憾的是，这时响起了叫人的pst声，斯特隆尼柯夫一跃而起，立刻走掉了。我们也离开了埃维昂，在渡轮上，我们谈论着：在异乡遇到同胞是一件多么愉快的事；俄国在具体证明她的当“侍役”的儿子们并没有玷污她这一点上，取得了多么迅速的成就。
但是，亚历山德拉·加甫利洛夫娜没有出来见我们。斯特隆尼柯夫说，她不好意思见俄国“老爷们”。
又过了几年。我在埃姆斯河①完成泉水疗程后，来到巴登一巴登②。一天早上，我在李赫亭达列林荫道上散步，忽然迎面碰到了……亚历山德拉·加甫利洛夫娜！
她还是非常精力充沛；她的脸仍旧很美，只是头发全白了。她用两只手提着一只大篮子，看见我后，她正要掉头而去的时候，我忍不住拦住了她。
“您过得怎么样？”互相简单地问过好之后，我这样问她。
“还好，谢天谢地。喏，我在这儿M．M．伯爵家当管家，”她指着石墙里浓荫深处的一幢富丽堂皇的别墅说。“至少这个位置是固定的。不必到处奔波。”
“费朵尔·瓦西里伊奇和您在一起吗？”
“唉，没有……您哪儿知道呢？他今年春天去世了。一年以前，我们在这儿的Hoteld'Angleterre①帮人，秋天里他病了。所以冬天我们没有到尼斯去。我们在这儿熬了四个来月，今年三月，我把他送到海德尔堡②，进了医院。他在那儿死了。”
“您打算怎样呢？不打算回俄国去吗？”
“回去有什么意思……只有丢人！在这儿，虽说是给人家当管家，倒也落得清闲，可是回去……不，常言说得好：不堪回首！”
七月初。太阳刚刚露出个边儿；簇聚在东方地平线上的琥珀色的云彩烧得通红。夜露落在青草上，整个草场上好似布满了闪闪的火星。室外空气新鲜，几乎有些寒意。早晨的清新空气中饱含着白桦树湿润树叶的清香，弥漫着盛开的菩提花和牲口吃的干草的芬芳。
时针指着三点，阿尔塞尼’波塔贝奇·普斯托捷洛夫已经起；床。一阵打磨大镰刀的声音从村子里传来，于是，他赶紧下地去。马马虎虎擦过一把冷水脸，他穿上一套家织白麻布衣裳，喝下一大杯金丝桃露酒，吃过一块黑面包，又把另一块撒上许多盐的面包放进小网袋里，拦腰扎根皮带，皮带上挂一根皮鞭，然后走进客厅。客厅的门早已打开，普斯托捷洛夫的妻子菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜坐在阳台上，她只穿着一件衬衣，肩头披一条细呢披巾，赤脚穿一双破鞋。阳台前面聚集着一群乳牛（一百多头），太太监视着挤牛奶的工作。除了两个照料牲口的女人，还有十来个女农奴干着这桩活儿，阳台上不时发出吆喝声：
“干净点！挤干净点：戈鲁布卡①今天好象不对劲儿？啊！”
“戈鲁布卡没事儿……”照管牲口的女人的声音从下面传上来。
“哼，没事儿！你总是说没事儿！有个三长两短，你负责！”
阿尔塞尼·波塔贝奇朝阳台望了望，和妻子道过早安。
“诺沃库普连卡①怎么样？”他关切地问。
①牛名，意思是“新买来的母牛”。
“习惯了一点。今天已经挤了它半桶奶。”
“唔，这就好了。再见，我的心肝，我马上要到村子里去，你看着她们挤完奶，上床去舒舒服服躺一会儿吧。”
普斯托捷洛夫夫妇是两个并不富裕的地主。男的在我们这一带有八十名劳役制农奴，他无休无止地折磨着他们；女的在一个僻远的小村庄里有二十来名农奴，他们被沉重的代役租盘剥得缺衣少食，过着乞丐般的生活。两口子本来可以舒舒坦坦过日子，可是上帝赐给了他们十二个孩子：两男十女。每个孩子几乎全是依次相差一岁。两个男孩总算进了阿拉克切耶夫士官学校，女孩子们却留在身边；两个大女儿已经长大成人，马上可以出嫁。可是因为做父母的年纪还不算老，不能保证家里以后不再增添人口，所以得把她们留下来。由于这个原故，夫妇两人艰难地挣扎着，亲自管理全部产业，事必亲躬。他们对产业的经营管理比邻里们不知要认真多少倍，因此在全区里享有模范主人的美名。
普斯托捷洛夫家的庄园波斯列多夫卡，坐落在我们穷乡僻壤的所谓熊做窝的角落里。起初只有一幢宽敞的住宅，后来逐渐扩建了许多附属建筑物，横七竖八的一堆，极为难看。庄园里没有树丛，也没有花园；除了一个铺着砂子、四周长着老菩提树的小场院，一个栽种冬储蔬菜的大菜园，别无他物。主宅两旁有许多农活儿用屋，大都完好，而且正在使用，证明这位地主是个爱好储藏的精明人物。
离庄园大约一百俄丈的地方有一个小村庄，从庄园里望去，一目了然。村庄后面是一片散布在辽阔平坦的原野上的耕地。原野尽头有一座不大的树林，阿尔塞尼·波塔贝奇象保护眼珠一样地保护着它。他的空地相当多；因此他逐渐地扩大着耕种面积，现在每一段平原上的耕地已经扩大到了六十俄亩。单靠八十名农奴，他当然对付不了这么多耕地，幸好离这里五俄里有一个人多地少的经济村①。夏季里，他从那里雇来一些零工（多半是雇农妇来割麦），帮他干三、四次活儿，供他们吃馅饼，喝家酿的啤酒；三、四百名农妇用三、四天的休假日干出的活儿，劳役制农奴两个礼拜也干不出来。因此，他的收割工作总能及时完成，一粒粮食也不会损失。
尽管物质条件差，普斯托捷洛夫家的日子仍然过得比较好，冬季里，他们甚至生活得非常快活，决不比别的地主差。不过，一切不必要的、需要花钱买的东西，家里都控制得非常严格。茶叶、砂糖和白面粉留着招待客人；蜜饯和其他甜食全用家产的蜂蜜制作，食盐用得极省涟蜡烛都是自己设法制造的，细细长长的，点起来四处淌油；买来的蜡烛，有客人来时才点。在这种克勤克俭的情况下，家庭的收入，除了吃饭，还有余钱为全家人添置一点简朴的衣服鞋子，聘请一位廉价的女家庭教师。
阿尔塞尼·波塔贝奇走到村子里的时候，那里已经空无一人。此刻还不必为主人干活的农妇们放牛去了；庄稼汉们全下地为主人卖力去了。大约有四十名庄稼汉在庄地中最好的一块大草场上割草（普斯托捷洛夫在这方面获得了很大的成功：庄稼汉们为他干活，一个胜似一个）。大部分草场昨天已经割净，剩下的预计在今天割完。草地上还是湿的，但割草工作进行得很顺当；镰刀迅疾地、拍节均匀地在空中闪烁，发出尖厉的嘶嘶声。今年的草长得非常茂盛；割下的草又密又厚，一排排倒在地上，模范主人见了，不觉心花怒放。他一会儿走近这排草，一会儿走近那排草，用手杖扒开看看割得是否干净，有没有留下草克子。没有；看来一点毛病也没有。
“割干净！割干净！别留下一个草花，别漏掉一根草！谁漏掉，揍谁的脊背！”他追着割草的农奴们高声吆喝。
随后，他把割下的草垛起来，在顶上盖一段旧油布，坐下来抽着短烟斗。他抽的是最坏的烟草，某种植物的根辗成的来儿；他一再发誓，要戒掉这种奢侈品，但是积习难改，再说，抽烟也有抽烟的好处，它可以提神，驱散睡意。他巴喀着烟斗，喷着烟雾，眼睛却盯着前面。瞧，米特罗什卡好象在偷懒了，鲁卡什卡也在虚晃镰刀。阿尔塞尼·波塔贝奇一跃而起，向他们奔去。
作为一位模范主人，他订了各种规矩。犯第一种罪者，抽五皮鞭，第二种罪——十皮鞭，第三种罪——十五皮鞭，第四种罪——对不起，爱抽多少鞭就抽多少鞭。
响起了一阵号叫声。过了一会儿，一切又上了正轨。
阿尔塞尼·波塔贝奇抽完一斗烟，又拍完一斗，接着打起盹来。他只迷糊一会儿，立刻便惊醒过来，擦擦眼睛。他夜里睡得很少，此刻眼睛发花；为了提神解闷，他从袋子里掏出面包，吃几口面包又抽几口烟，再吃几口面包，再抽几口烟。闷死了，可是又不能在八点以前离开草场；不能错过割草的最好时光。他不住地打开那只银壳子老怀表来看。离开规定的收工时间还早得很。太阳虽然已经晒暖了空气，上升的速度却慢得出奇。他不时踱到邻近的田地上，看看黑麦的长势，随即返回来，又在一排排割倒的干草间走来走去，监视着割草人的工作。他觉得割草人乏了，镰刀挥动得有气无力，草倒下去也没有刚才那样利落。
“快割吧，伙计们！快割吧，趁草还没有干透！”他不住地吆喝。
规定的时间终于到来。老爷宣布：收工啦：这就是说给劳役制农奴一小时吃早饭和休息的时间。
阿尔塞尼·波塔贝奇在家里度过这段规定的休息时间。他同庄稼汉们在一个时间吃早饭、吃午饭，结束工作日，因为不这样办便会破坏正常的监督工作。家里一切都已事先准备停当。光秃秃的桌子中央，放着一块圆木板，木板上摆着一个很大的黑麦面奶渣饼，切成了若干小块。这是全家的早饭，可是家长有一大盅去脂牛奶便够了，既是他的早饭，又是他的早茶，因为他清早起床后已经喝过一小杯酒，吃过黑面包了。他不能在家里久呆；急急忙忙吃完早饭后，他不时掏出怀表看看；九点正，他又来到了草场。
割草人已经在挥动镰刀。这时草场上完全干了，农妇们从村子里赶来，翻晒昨天割下的草堆。太阳从天空倾泻着炙热的暑气，微风从北方吹来；总之，这是晒草的最好的时刻。工作在深沉的寂静中进行，因为阿尔塞尼·波塔贝奇不高兴他们瞎扯。他不赞成农奴干活时有说有笑，他喜欢他们干得又快又好，而这是不需要谈笑的，相反，这需要劳动者全神贯注，目不旁顾。他吹着口哨，在一排排农妇们中间穿来走去；她们高高地挥舞着草耙，汗水湿透的衣服紧紧地贴在她们的身上。他没有催促她们，因为她们从草场的这一头翻到那一头，正好让上面的一层的草晒透。这时，只要工作不停顿，不让她们白白歇着也就行了。
他在草场上游荡了半个小时光景，开始感到热不可当。他看见割草人也有些磨磨蹭蹭的了，打磨镰刀次数过多，但他明白，草晒干了，割起来不顺当，如果干得匆忙，可能反而糟蹋草料。因此，他不再催促他们“快割吧！”只是提醒他们：“割干净，伙计们！割干净点！”然后声到割草人跟前，亲自检查他们是否割得干净。
没什么，一点毛病也没有。皮鞭已经教训得谁也不敢马虎。他热得头昏脑胀，汗流浃背，便回到原先那个草垛边，抽起烟斗来。他根本没有想到，这些在他面前干活的人也热得头昏脑胀。也许从前，当他刚刚占有这个村庄的时候，他曾经偶然想到过这一点，但是后来他习惯了，不再想到这个了。他以为，他们也惯了；他们不是为他而是为他们自己冒着褥暑，拼命干活。最好是不要想这个，因为热不热都得干活。如果有旁的农活，比如翻地，他当然不会在这样热的天气派他们来割草，但是在七月初，除了割草，地里没有旁的活儿要干。
“干净点，伙计们，割干净点！”他机械地吆喝着，为的是使悄然而至的唾意不至于使他手足无措。
这时太阳升到顶空，凝然不动地悬着，久久不肯下去。
阿尔塞尼·波塔贝奇把白夏布帽紧紧扣在头上，弯着身子，用脊背抵挡炎阳的照晒。他觉得，这个姿势可以使他的脸和胸少受点烈日照射的痛苦。他把两手放在膝间，沉思起来。他想到的不是遥远的往事；它早已从他记忆里消逝，好象它并没有存在过一样。再说，又有什么往事值得回味呢？那不过是些蠢事，——这就是能找到的全部答案。但是，当前的事倒是值得好好考虑的。至少，他可以明白无误地说，昨天他拼命工作过，今天他正在拼命工作，明天他将继续拼命工作。正因为这一点，大家也管他叫模范主人。目前是割草期，过些时候，农妇们就要开镰收割黑麦，再过些时，要翻耕休耕地，点种秋播作物，收割春播作物，运麦捆，打场。与此同时，家里要做果酱、腌菜、酿伏特加、泡果子酒。处处需要他操心，处处需要他精明的眼睛盯着。未来的劳动日的前景一一在他脑海里闪过。新的想法是没有的；但是，因为他已经走上一条轨道，又不知道还有什么别的途径，所以他脑子里想的总是一再重复的几件事。得在两、三个月内储备好过冬的全部食物，直到最后一条黄瓜。他在心里谋划着准备宰食的家禽的数量，估摸着秋季来临以前可能损失的家禽数目。接着，他的思路转到牲口棚，他计划着乳制品的数量；家里需要吃多少，能留下多少拿去卖钱。喏，寒冬总是要来的：得把家禽喂肥。每一粒粮食他都精打细算过：主人和家奴的饭桌上剩下的残食，一点一点地收集起来，拌上做乳制品剩下的浆汁和无用的奶渣，就是家禽的饲料。冬季里，全部食物都要吃光，而且，除了储存的食物，还得花不少的现钱。至少得给妻子和女儿们每人做一件新衣眼，两个大女儿恐怕每人得做两件。得买两斤茶叶和两大块糖，还有伏特加、普通葡萄酒、蜡烛等等。他估量着地里能打多少粮食，值多少钱，计算着收入和支出，使收支平衡。他还有许多工作要做，但到了冬天他便可以歇一口气了。那时，他家里将充满快活的喧闹声，象往年一样，他将用事实向邻里们证明，他虽然只有八十名农奴，家里人口又多，他仍旧能使自己和家人丰衣足食。
“收工啦！”他从沉思中醒过来，相信已经到了一点钟，便这样喊了一声。
镰刀和草耙顿时停了下来。他匆忙赶回家中，匆匆吃完中饭，吩咐家里的人三点钟准时叫醒他，便躺下去休息了。
在他休息的时候，农奴们也倒在草场上，进入了深沉的睡乡。应当交待一下，在普斯托捷洛夫的庄地上有这样的规定：农奴们只有礼拜日才能在自己家里生火做饭。这条规定美其名是为了防止火灾，其实是怕农奴们回家做饭，耽误了主人的活儿，因为除了礼拜天，男女农奴每天都要为地主干活。这样一来，农奴们只能在礼拜天吃到热饭，平日里光吃点黑面包泡在水里的面包渣。
总之，阿尔塞尼·波塔贝奇建立的规矩极为严峻。为了一己的私利，他死死地卡住奴隶们，只准他们偷空干一点自家的活儿。男女农奴在礼拜天和节日里可以随意干自己的事（平日里只能利用夜晚的时间），而当这些服劳役的人为他卖命的时候，他们的孩子便在他的家里从事轻微的劳动：晒草、捆草，等等。日里夜里，波斯列多夫卡村的田地上几乎没有一分钟不在紧张地干活；白天里有三个小时，夜晚有四、五个小时，这就是留给农奴们的全部休息时间。此外，普斯托捷洛夫为人极为刁钻古怪。他要求庄稼汉下地为他干活时，必须穿干净褂子；要求他们家里应有尽有，不会青黄不接；要求他们把耕畜和农具收拾得停停当当；要求他们至少两个礼拜上一次教堂（教堂在四俄里外），而且必须面露笑容。他希望别人谈起他的时候，不仅夸他是个模范主人，而且说他是个关怀农民的好管理人。
三点正，阿尔塞尼·波塔贝奇又站上了他的岗位。这一次，男女农奴也赶在他前头，提前干起活来。因此他不得不承认，他所制订的纪律收到了应有的效果。他在摊开的草料上来回踱着，看到草已经晒到七、八成干，明天或许能够着手收藏了。他走到割草人跟前，看出天黑之前，草料就能全部收割完毕，他感到非常满意。
“加劲干吧，伙计们，加劲干吧！”他鼓励着庄稼汉们，“你们早割完，我早放你们回家！”
暑气渐渐消退；割草人因为主人的许诺加倍努力地干着。六点光景，农妇们开始把晒干的草料耙到一起，堆成草垛。再过一会儿，整个草场上都将一边是一排排割倒的草，一边是一堆堆的草垛了。普斯托捷洛夫坐在老地方，这一次他放心了，真的睡着了。快到七点时，一个声音惊醒了他。
“干完了，阿尔塞尼·波塔贝奇！”
草已全部割完，晒干的草也堆成了草垛；模范主人打心眼里感到高兴。
“谢谢，你们真棒！”他居然用夸奖的口吻说，“现在你们可以去干自己的活儿了！”
“今年的草长得好极了，比哪年都强！”庄稼汉们赞赏说。
“唔，草长得挺不错；但愿上帝保佑，把它们晒得干干的，收回家去，一根不丢。”
他举目向西，眼睁睁望着渐渐坠落的夕阳。地平线上似乎有一小片乌云……或许仅仅是感觉如此吧？
“看，伙计们，太阳好象落进乌云里去了！”他担心地说。
“哪里，阿尔塞尼·波塔贝奇！太阳清清爽爽的落下去：明天一定是个晒草的大晴天。”
“这就好了，谢谢，大伙回家去吧！”
农奴们走后，模范主人在草场上踱了一刻钟，仔细检查着他们干的活儿有没有毛病。有的地方留下了小草蔸，但总的说来，草是割得很干净的。末了，他困乏地拄着手杖，穿过村子，往家里走去。村子里已经空无一人；农奴们吃完晚饭，又下地割自家的草去了。
“上帝喜欢勤劳的人，”他说，感到腰酸背痛，四肢无力，又补充了一句：“今天可把我累垮啦！”
“今天怎么这样早就回来了？放工了吗？”菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜迎着他问。
“割完了。我累得要命。现在能喝杯热的就好了。”
“行，我马上吩咐他们烧茶炊……”
“不，不行！又不是大老爷，哪有工夫慢慢品茶。来一小杯酒就够了！”
普斯托捷洛夫走上阳台，坐在圈椅上休息。白日将尽，空气里感觉得出露水的湿气，夕阳落在地平线上，天边没有一丝云彩，这使阿尔塞尼·波塔贝奇非常高兴。这时，放牧人赶着畜群回来了；滚滚的黄尘掩盖了畜群，黄尘里传出咩咩的羊叫声和哞哞的牛吼声。领队的公牛走在畜群的后面。模范主人机警地望着远处，他觉得公牛好象有点破。
“菲拉尼杜什卡！”他叫唤妻子，“你看，公牛跛了！”
“一点也不破，是你觉得它破了……好好的公牛！”菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜一面安慰丈夫，一面也瞧着远处。
“喂，你仔细看看，究竟跛不跛？”
普斯托捷洛夫夫妇的全部希望都寄托在这条公牛身上。六年以前，他们从“乐园”（这个富裕的庄园，我前面已经介绍过）把它买回来时，它还是一头小牛犊，自从它担任传种任务以来，畜群的状况已经显著好转起来。
一刻钟后，畜群已经来到阳台前。幸好是阿尔塞尼·波塔贝奇看错了！公牛不但没有跛，而且用蹄子怒气冲冲地刨着土地，低下头，摇晃着犄角。多么漂亮的公牛啊！
早上挤牛奶的情景，现在重新出现，唯一不同之处是这一次男主人自己也在场。菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜仔细地记录着挤奶量，并且吩咐倒出几大杯冒着热气的鲜奶，留着晚餐时喝。
他们在菩提树下吃晚饭，因为屋子里已经黑了。桌上摆着几杯牛奶和几块中饭剩下的腌肉。菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜向丈夫报告她这一天所处理的家务。
“我今天熬了五、六斤草莓果酱，浸了几瓶果子露。蘑菇采来了，明天准备做馅饼。园子里的杨梅熟了，明天一早我们就去采摘。要做的事太多，堆在一起，真不知咋办才是。”
“让他们吃点草莓吧，又不是什么娇娇宝贝！杨梅长得不好，得煮成酱储藏起来。冬季时间长，你又爱吃杨梅酱。”
“我想和你商量一件事儿：我们做五斤砂糖蜜饯吧，说不定会有贵客来呢。”
“砂糖嘛，我的老伴，如今吃不起啊；用蜂蜜做就挺不错了。”
晚饭只用几分钟时间就吃完了。小姐们挨个儿走到父母前，向他们道晚安。
“她们学习得好吗？”父亲问家庭教师阿芙朵济亚·彼得罗夫娜·维塞里茨卡雅，她在孩子们向父母道别时，在一旁机械地提示她们：“embrassezlamain！embrassezlamain！”①
“就是瓦尔瓦拉·阿尔塞尼耶夫娜不行，”菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜告诉丈夫，“她根本不学法文了。今天，因为她不用功，阿芙朵济亚·彼得罗夫娜罚她在屋角里整整站了一个钟头。”
“瓦丽雅①，不用功可不行啊。学习吧，孩子们，学习吧！你们的父母没有什么家当！多学点学问，说不定往后用得着。”
孩子们走了，可是他们夫妇俩还在菩提树下呆了一阵。阿尔塞尼·波塔贝奇抽着烟斗，估量着年景。看来，今年的夏收挺好。割草期一开始就很顺利；黑麦灌满了浆，渐渐干了；春播作物也长得很好。只要粮食打得多，不愁卖不出好价。先卖一部分，等粮价上涨，再卖其余的。
“你记得吗，菲拉尼杜什卡，”他说，“上年春天，我们打整了两亩地，上了点粪，你还说过，不会有什么出息……可是今年这块地上长的亚麻多好啊！密密麻麻一大片！”
“唔，谢天谢地，幸亏是我错了。这样，我们又有油料，又有麻线了。地里庄稼长得怎样？”
“庄稼也挺好。黑麦已经定局：可以指望比种籽多打七、八倍粮食。但愿上帝帮忙帮到底。”
一想到这件往事，阿尔塞尼·波塔贝奇不禁浑身发抖。三年前，也是在这个时节，所有的作物呈现出一片欣欣向荣的景象，可是正当丰收在望的时候，忽然下了一场冰雹，一小时之内，把全部庄稼打成了泥浆。只有远处的田地侥幸没有遭灾，可是施的肥少，勉强收回了种籽。那一次上帝怎样拯救了他们，他不明白。他挣扎了一冬；牲口只有麦秸吃，几乎死光；他向村邻借了点黑麦维持一家人的生活，整天关在庄园里，自己不出去串门，也不请客上自己家里来；女儿们也穿得破破烂烂。
唉，生活呀生活！生活象一件衣服。本来是完完整整的，可是忽然什么地方破了。如果只是衣缝脱了线，那还好办：缝缝就成；如果是东破一块西破一片，补也白搭！不管你怎样修补，怎样缝，它只会越破越厉害。补钉摞补钉也有个限度，太多了，线都连不住了。天啊，难道你就这样狠心，又要来一次考验吗：不是他不勤快啊！不是他不卖力气啊！
不，不应当泄气。现在一切都还很顺利；没有理由不勇往直前。无端地自己吓唬自己，无端地臆造种种伤脑筋的事儿，不过是庸人自扰。
阿尔塞尼·普塔贝奇开始谋划，如果预期的夏收全部拿到手里，会出现一幅什么样的光景。那时，他该卖掉什么，卖多少；买些什么，买多少；有没有什么急需办理的事。喏，牲口棚的一只角歪歪倒倒快塌下来，得换三根新的桁木。他的村子里没有木匠，得到外村去雇。马房里也不是事事如意：驾辕的那匹老马有点破了。虽然家里有马驹，可是它们还小，拉不了车，因此免不了要另外买一匹。客厅家具上的罩布全磨破了……唉，这么多倒楣的事全堆在一起，一下子想都想不全，究竟有多少件！阿尔塞尼·普塔贝奇机械地扳着指头算来算去，临了终于制订了量入为出的预算。太好了，今年他可以做到收支平衡……如果夏收能顺顺当当拿到手的话……但也只是收支相敷而已。到了来年，又得操心，又得谋划。
“唉，生活呀生活！”他脱口而出说，站起身来。“天不早了，菲拉杜什卡，该睡了！”
夫妇俩划十字相互祝福，向他们的卧室走去。
日子这样一天天过去，如果夏收能稳稳拿到手……。农忙期快结束时，模范主人又瘦又乏，好象他亲自动手耕过地、播过种、割过麦、刈过草似的。有时也出一点不太顺心的事儿。比如，一连两个礼拜，天气忽然变坏。老下雨，无法出工，因此劳役制无形中等于不再存在。庄稼汉们歇在家里，忙自己的家事；阿尔塞尼·波塔贝奇也歇着，可是他心里难受死了。为了排遣烦恼，他提起篮子到树林里去采蘑菇。这对冬季的食用是不无小补的。
但是，天刚放晴，地里的活儿立刻加紧进行。农奴们摊开发黑的草堆和草垛，翻晒湿漉漉的麦束。主人对谁也不怜惜或夸奖。庄稼汉即使做完了双倍的活儿，不到太阳落山，老爷决不准他们离开田地。干完一桩活儿，马上得去干另一桩！既然他是个模范主人，他就能做到使人们夸奖他：
“尽管今年夏天天气这样坏，可是你们瞧，他的收成倒挺不错！”。
谢天谢地，夏收终于顺利结束。庄稼长得好，收得挺干净。九月将终；脱粒工作已经进行了两周，试测结果，产量很高。天高气爽。空气中响彻着连枷的打场声，弥漫着从烘谷棚飘出的糊焦味。
农妇们脱下了亚麻籽，揉好了麻茎。麻籽一批批运到附近的榨油房去了，——麻籽油和麻饼全够用了。麻饼是喂养刚生过牛犊的母牛的好饲料；可是家奴们也乐意吃它；连小姐们也爱偶尔拿它蘸着新鲜麻籽油享受一番。亚麻茎可以劈开纺麻线，——这样丫环使女们冬天晚上就有活儿干了。现在，家奴们全在菜园里忙着：刨最后一批土豆、割卷心菜。每天晚上，下人食堂里发出弯刀碰击木槽的响声。这是人们在削卷心菜。老菜皮削下来给仆人煮茶糊吃；好菜叶挑出来给老爷太太做菜汤；菜蔸送到主人宅子里，因为小姐们爱吃。总之，沉重的工作已经结束，作乐的时候就要到来。
普斯托捷洛夫高兴得心扑扑跳：现在不用担心发生任何意外的事了。他目光炯炯地监视着打谷场上的工作。可是白昼一天天短起来，每天只能在打谷场上呆七、八小时。愈往后去，工作将愈轻松。也该歇口气了。
“该犒劳犒劳我了吧？”模范主人对妻子开玩笑说。
“该犒劳了，我的亲爱的！你瞧你：一个夏天把你累成什么样儿啦。”
“既然该犒劳，就请我多喝点伏特加吧。”
但是，菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜还不能歇着。她比夏天更忙，因为她担心“储藏品”现在就会被人用光。她象少女一样奔跑着，从宅子里跑到下人食堂，又从下人食堂奔到地窖，这里瞧瞧，那里查查，生怕糟蹋了一丁点儿食物。
“前两天，我们喝了克瓦斯，剩下来的滓，你弄到哪儿去了？”她间厨子。
“我叫你亲手拿去喂鸡，你交给谁了？”
“对不起，太太，是我亲手倒进鸡食盆里的。”
“看你那副眼神，我就知道是你吃了！我马上去告诉阿尔塞尼·波塔贝奇，你是怎样保护主人的财产的；让他跟你算账！”
骂完厨子，她跑到牲口棚，吩咐打开饲料室的门。每天从打谷场上运来的谷糠和稗子就堆放在这里。
“哪里，太太，能把它弄到哪儿去？”
“弄到哪儿去！谁不知道，你们藏在衣摆里，拿回村子里，送给了你们的亲戚……好吧，让阿尔塞尼·波塔贝奇跟你们算账！”
“穷婆娘们，这么点卷心菜，你们要打整多久呀？”她呵斥丫环使女们，“早该纺线啦，可是你瞧，她们跑到食堂来唱歌玩儿！”
“不唱唱歌闷死啦！”老阿加菲雅回嘴说。她从前带过阿尔塞尼·波塔贝奇，现在是主人家的女管家。
“老妖婆，说话没上没下！好吧，让阿尔塞尼·波塔贝奇跟你算账！”
随着十月的到来，最初的寒潮来了。土地开始板结，草上每天早晨覆盖着浓霜，沟渠里的水结了薄冰；道路泥泞，车辆已经没法通行。但是，这无雪的秋寒对庄稼汉倒是挺好的：他们可以随意走动走动了。如果上帝在冻结的田地上铺一层大雪，那就再好没有了。
庄园内外变得一天比一天更清静；家用储备品的准备工作已经结束，只是打场的活儿还在全力进行，而且将一直继续到圣诞节前夕。宅子里安了过冬用的玻璃窗，火炉也生起来了。午饭后，不到六点，天就渐渐黑了，不久，点燃了蜡烛。丫环们已经纺了一周多的麻线，每夜纺到鸡叫，天刚破晓，她们又起来干活了。十月中，一场初雪封住了冻结的大地。
“今年风调雨顺，年景不错！”阿尔塞尼·波塔贝奇兴高采烈地说，“夏收挺好，冬麦也大有指望，不会沤烂。”
“还是慢点吹牛吧；说不定还会碰到解冻天气呢。”
“不，不会碰到解冻天气；这我有把握。既然秋天这样寒冷，十一月以前又下了雪，那就是说，马上就会有雪橇路了。”
白天，阿尔塞尼·波塔贝奇忙着通常的营生。清早，他披件皮袄，穿上涂过鱼油的大皮靴，向烘谷房走去。现在，他只在吃中饭时休息半个钟头；在连枷的吱喳声和敲打声中，时间不知是怎么过去的。但是漫长的夜晚却给普斯托捷洛夫带来了苦闷。不幸，他近来爱上了杯中物。大厅里的柜子中有一瓶果子酒。他踱着踱着忽然溜到柜子前，喝上几口。直到酒瓶见底，他才不再蹑手蹑脚走近柜子。
“还没喝够吗？”菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜一再警告他。
“你只管放心，我不会变成酒鬼的。伏特加对我的身体有好处；金丝桃露酒能驱风湿。”
“依我看，喝一杯两杯就够了。喝上了瘾，以后要戒就难了。”
“那你就别给我放一整瓶在这儿；你认为该喝多少，我就喝多少，不就得啦。”
“好，我以后只给你放半瓶在这儿。”
“我心里烦死了，我的老伴！路又不好走，行市又不清楚……盘算来盘算去，越算心里越烦。”
“忍耐一点吧，找点事做做。我就不烦，因为我总有事做。”
的确，菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜要做的事很多，它象—根没有尽头的线，越扯越长。忙完家里的储备食物，又得忙着给家人缝制衣裳。大人孩子都需要添置内衣，但是先得给每个女儿做件居家穿的印花布连衣裙。她从箱子里取出几匹没漂过的粗麻布，又想起去年剩下的一段印花布，于是她向邻居借来裁衣服用的纸样子，现在就坐在大厅里，和两个女裁缝裁剪衣裳。两个大女儿的衣服，当然要用好料子做，但是路还不通，没法进城去买，再说手里暂时还没有现钱。
钱是会有的，一定会有的。十月末，雪橇路通了，阿尔塞尼·波塔贝奇不时出去观望通往县城的道路。粮食贩子终于一个接着一个来了，但是他们出的价钱不大。一俄石黑麦出十二卢布，一俄石燕麦出八卢布。不过，发个利市，模范主人决定贱价出售一部分，以便对付紧急的开支。他卖了五十石黑麦、五十石燕麦，又卖了一些油和蛋，这样，他手里就有了现钱。
夫妇两人坐车进城去买东西。丈夫负责采办招待客人的用品，妻子专门选购衣料。他们遍访了城里的熟人，特别是驻军的军官们，并且提醒他们冬季行乐的时间已经来临。阿尔塞尼·波塔贝奇向座商们打听粮食行市，证实他出售的第一批农产品虽说卖得便宜，但是吃亏不大。最后，两口子把买来的一大堆东西装上车，高高兴兴、心满意足地回到庄园里。谢天谢地！现在可以体体面面地接待任何贵客了。
十一月半，小姐们的新衣裳刚做好，通波斯列多夫卡的大道上便响起了叮叮当当的车铃声。来得最早的客人是驻扎在各村的骑兵连的军官们和邻近的地主们。宅子里热闹异常；唯一的一个听差阿松累得支撑不住了，虽然派了两名童奴做他的下手。从早上起就开始殷勤招待客人：喝茶，吃早饭，吃中饭。不过，请诸位多多包涵，全是家常便饭。晚上，那位廉价聘请的女家庭教师弹奏钢琴，闺秀们和军官们婆娑起舞。客人们常常在这里过夜；男宾们往铺在大厅和客房的地板上的毛褥子上随便一倒，就呼呼睡去；女眷们欧在阁楼上小姐们的闺房里。有些客人要在这里住两、三天，他们的侍仆和马匹也一起留下来，主人不但不嫌弃他们，反而感到高兴，因为他们自己以后也会照样在人家家里快活两、三天。
虽然家里有客，却并不妨碍阿尔塞尼·波塔贝奇去监督打谷场的工作。大家知道他是个模范主人，理解他非亲自监工不可的道理；再说，这时白天很短，一天干不了五、六小时的活儿，到吃中饭的时候，普斯托捷洛夫就没有事了。况且，有时他根本不去监工，只到烘谷房转一阵儿，对庄稼汉们说：
“你给我小心点，伙计！别丢失一粒粮食粒儿！”说完便转身回家，因为他相信打下的粮食不会短少一粒。
这一切仅是开始。阿尔塞尼·波塔贝奇的命名日，十二月十三日快到了。他们十分忙碌地准备着迎接这个日子的到来，因为到了这一天，照例会有一大帮客人到普斯托捷洛夫家来给主人祝寿。菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜跑遍亲友家，邀请大家共庆佳节。这其间，阿尔塞尼·波塔贝奇又卖掉一批粮食，并且进城去买了许多东西。
十二月十三日，做完弥撒，寿星家里立刻乱哄哄地闹得人仰马翻。客人一批接一批来到，他们带来的男女侍仆聚集了一堆，屋子里装不下，不得不把大部分侍仆安顿到下人食堂去；车马太多，地方不够，只好把它们送到村子里，寄放在各农户家中。
然而，我不想在这里详细描写节日的盛况。那时候，欢宴宾客的情景到处都是一个样儿，因此，我打算以后专写一章来介绍波谢洪尼耶的欢乐。
冬天在无休无止的迎送和回拜活动中飞快地逝去，但是过得特别快乐的是圣诞节节期①和谢肉节。
圣诞节前的两三天，最后一批燕麦即将打完；主人的烘谷房里的连枷的敲击声渐渐稀落下来，阿尔塞尼·波塔贝奇可以有三个月的时间自称为自由哥萨克①了。他长胖了，晒黑的脸变白了，甚至那操心的表情也从他脸上消逝了。没有一个宴会普斯托捷洛夫一家不去参加；到处都把他们当作贵客，虽然他们一来总是吵吵嚷嚷的一大群。除了拜访邻里，他们还进城去参加军官俱乐部的跳舞晚会；成年的小姐们还把最漂亮的衣裳藏起来，留待参加舞会穿。
普斯托捷洛夫夫妇在料理女儿们的终身大事上也很走运。由于招待殷勤和待人亲切，一个冬天里他们便把大小姐和二小姐两人的婚事安排好了。一个许给了团部的军医官，另一个许给了县法院的诉讼师爷斯特列比晓夫。两位姑爷都是贫寒之士，但是贫困教会他们怎样搞钱。何况他们并不向女方要求丰厚的陪嫁。菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜给这两个女儿每人做了两件替换衣服和几件内衣，买了半打银餐具和银茶匙，就把她们打发了。有些人，尽管他们愿意拿出丰厚的嫁妆，上帝也不赐给他们乘龙快婿，可是普斯托捷洛夫夫妇总共只用了两个冬季的时间，便把闺女们带进社交界，并且成功地甩掉了她们。甩掉了两个以后，其余的几个也会一一脱手的。成功的原因在于：阿尔塞尼·波塔贝奇善于看准时机，孤注一掷，而菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜又能巧妙地抓住对象，加以笼络。
唯一不称心的是：冬季一天天过去，能够变卖的存粮越来越少。肉食期①结束前夕，普斯托捷洛夫夫妇留下必需的种籽和家人的口粮，把剩余的粮食悉数卖掉，整个谢肉节期间，他们呆在家里。他们甚至没有去参加斯特隆尼柯夫家的follejournee，借口说小姐们希望和未婚夫一起度过斋期前的最后几天。尽管这样，这一年，模范主人的希望并没有落空；他不仅做到了收支相敷，还给两个大闺女即将举行的婚礼留下了一笔为数不大的现款。
①即圣诞节至四旬斋期之间的时期。
素食的礼拜一①终于到来。阿尔塞尼·波塔贝奇和全家大小在四旬斋期的第一周里便提前举行了复活节前的斋戒祈祷，因为他们担心到那时冰雪开冻，道路泥泞，会妨碍他们去教堂履行教徒的义务。他们严格地遵守着四旬斋的仪式；只吃蘑菇、土豆、卷心菜、萝卜，以及一般说最不讲究的素食；只有两次，那是在报喜节和复活节前的礼拜日，他们吃了鱼，而且这种美味，普斯托捷洛夫也是事先准备好的。早在头年深秋，寒冻初降之际，他便取得邻居古斯里琴的同意，在后者的池塘里捕捞鲜鱼，又向另一位邻居费尽口舌借来一张大渔网。因为他事事在行，所以这一次的打捞收获极为丰富。梭鱼、鲈鱼、圆腹鲦鱼，腌了冻了二十来普特；在整个谢肉节期间，他们自己吃掉一部分，赏给下人吃一部分，还剩下一些留在四旬斋期吃。
复活节周过得很安静。道路完全被烂泥淹没，全家人只得在节前的礼拜天，趁天黑之前坐上马车，由劳役农民们推着，才适时赶上教区教堂的早祷。因为路不好走，客人们也不来了；邻近的地主们都关在自己家里休息；连两位未婚夫也是冒着随时陷入雪下水潭的危险，从城里来到村子里的。
在复活节后的第一周①里，普斯托捷洛夫家一次把两个女儿的婚事办了。既没有请客，也没有出门应酬，第一，因为农忙期不远了；第二，也是最主要的，因为钱不多了。
①按俄国旧习；人们大都在这一周举行婚礼。
早上，做完弥撒，立刻举行结婚仪式，礼毕，父母请新人吃一顿早中饭，接着，新婚夫妇便坐车进城，到自己的家去了。
两个大闺女脱了手；还剩下八个小的。
无论是阿尔塞尼·波塔贝奇，还是菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜，都没有工夫去想念嫁出去了的女儿。感谢上帝，他们已经履行了做父母的义务，给女儿们筑了案儿，再没有什么要为她们操心了：况且，农忙期已经到来，庄稼汉们已经扛着耙子上春播地里干活去了。模范主人普斯托捷洛夫早在头年秋天就把地翻过一遍，现在只须松松土。尼柯林节一过，就要播种燕麦，往后，又将是翻耕和松土。
总之，夏天渐渐逼近，随之而来的将是没完没了的一长串日子，在这些日子里，阿尔塞尼·波塔贝奇得遵循往年的陈例，挖空心思去解开那伤透脑筋的哑谜：他能否完成预订的计划呢？能否做到收支平衡呢？
“你瞧，菲拉尼杜什卡，夏季的储藏工作又开始了！”他对妻子说，竭力把声音放得精神一些。可是实际上，惶惑的暗影已经爬上他的心头，而且直到秋天才能离开他。
象我们穷乡僻壤的大多数地主一样，普斯托捷洛夫对农村改革也感到事出突然。尽管一八五三——一八五五年的运动（它只是这次解放悲剧的大序幕）暴露了种种血腥罪行，但是那些永远不能理解他们眼前一切事件的真谛的愚钝而又自满的人们，是不会从中汲取什么教益的。生活的须根已经深深地扎入农奴制刑事罪案构成的泥潭里，以致可以立刻将它们移植到新的土壤中。这泥潭滋养了过去，保证了现在和未来，——怎能舍弃那自古以来视为一切行为的准绳、构成整个生存的基础的东西呢？怎能设想一种必须在彻底铲除根深蒂固的旧生活、毁掉一切陈腐希望的基础上建立起的新秩序，去代替原来那种自给自足、无忧无虑的生涯呢？既然如此坚信旧制度完美无缺，那么，任何明白无误的新事物都被当着一种只消吹口气便将立刻化为乌有的幽灵，也就不足为奇了。
未来的前途使子辈比谁都更加感到心惊肉跳。假如说：父辈错了，因为他们并非人人都是关心子女的家长的典型化身（这一点大家几乎已经开始有了一致的认识），但是子辈为什么要代他们受罪呢？可是新出现的、自生自长的幻想所产生的沉重后果却全部落在了他们身上。父辈已经活够了，享受过了，也该入土了，可是子辈……难道他们能为过去的事负责吗？无疑的，轮到他们管理产业的时候，他们将会对农奴人道一些。他们上台后，农奴制下的刑事罪案将会消失，主奴关系将会变得合理，“您是我们的父亲，我们是您的孩子”这话将变成现实。还需要什么呢？你看，现在小布尔马金①掌握了产业，他就从来不用皮鞭打人。他待人亲切，说话和气，一切仍然进行得很好。象布尔马金这样的人会渐渐多起来，这是大势所趋。打人是不好的，强迫农夫农妇拼死拼活地为主人干活，是不好的，因此布尔马金就不这样办。可见在农奴制度下也可以过得很好。
但是，如果相信这些新出现的幻想，那就得放弃对《圣经》的信仰。而《圣经》里明明写着：奴隶们！你们要服从主人！无论是亚伯拉罕，或是其余的族长①都有奴隶，他们都善于侍奉上帝。为了赢得空洞的夸奖，难道真该弃绝信仰、玷污先辈的遗训吗？为了什么呢？为了投奔那张着大口、愈往下愈黑暗的无底深渊吗？
①据《旧约·创世记》中传说，亚伯拉罕是犹太族的开拓者，他的后裔多为族长。
不，不！不可能发生这样的事①：不必无缘无故地把如此恶毒而疯狂的骚乱投入农民群众中。
①“这样的事”指废除农奴制。下同。
当时大多数地主就是这样想的，阿尔塞尼·波塔贝奇比别人恐怕更是有过之而无不及。他并不愚笨，在邻里间，他甚至享有聪明人的盛誉。可是对于这一类具有决定意义的大事，聪明人往往比最糊涂的人更加容易糊涂。他们坚信自己的行为和主张完美无缺，养成了积重难返的顽固劲儿。因此，普斯托捷洛夫不仅没有因为甚嚣尘上的传闻而改变自己的活动方式，反而干脆把这些传闻斥之为胡说八道。他仍然扬扬自得地来往于田野之间，挥舞着皮鞭，丝毫不放弃他历来的铁定的制度：犯第一种罪者挨五鞭，犯第二种罪者换十鞭，等等。
可是传闻在继续增长。一八五六年九月，几位参加了加冕礼①归来的村邻，带口消息说，整个莫斯科都在谈论着势在必行的改革。
①沙皇尼古拉—世逝世后；亚历山大二世于一八五五年二月登位；翌年八月二十日行加冕礼。
“这些人的舌头哪，我真恨不得绞死你们，连莫斯科那些汪汪叫的狗东西也一齐绞死！”阿尔塞尼·波塔贝奇听到这个消息，愤然无礼地叫嚷，“汪汪—汪汪，狗杂种们就知道乱叫！除非是大家全疯了，才会出这样的事！现在还不会出这样的事。”
“你这人真怪，老兄，跟斯特隆尼柯夫一模一样！不管你对他说什么，他总是唠叨他那一套！”格利葛里·亚历山德罗维奇·彼尔洪诺夫想说服他。
“你们尽可以把斯特隆尼柯夫叫做蠢货，可是依我看，他比你们都聪明。”
“你还是好好想想吧。如果没有一点影儿，长官能让大家谈论这种事儿吗？您想想吧。从前，谁要是胆敢谈论这样的事，准把他流放到马卡尔都不愿去放牲口的地方去。现在，哪个小崽子不张着大口嚷嚷：必须给农奴自由，给农奴自由！长官们却坐在那儿摸脑袋！”
“全是胡说八道！上头是有意放松缰绳，拿糖果招引人……事情开头总是这样的。”
“我也知道是胡说八道，不过对这种胡说八道还是有一点准备的好。等到突如其来，那就晚了！”
“得啦！……我说过，决不会有这种事，永远不会有！用不着准备。”
总之，说什么也改变不了他的看法。连一向绝对相信丈夫一贯正确的菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜也有些动摇了。但她不打算说服他，因为她担心，这只会破坏他们久已存在的和睦的夫妇关系。
这时，家里只剩下普斯托捷洛夫老俩口了。女儿们已经一个个嫁出去，两个儿子在士官学校毕业，成绩优良，后来又念完参谋总部办的军事学院，现在在参谋部门谋到了好差使。
“现在要能象从前那样，安居乐业就好了，”菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜说，“可是不成啦！上帝到底还是降下灾难啦！”
于是，她给儿子去了一封信，要他们好好打听一下，然后把实情委婉地禀告他们的父亲。
果然，两个儿子先后来信告诉父亲，说是解放农奴一事大有急转直下之势，社会上关于此事的种种传说确有充分根据。收到第一封信后，阿尔塞尼·波塔贝奇心乱如麻，两、三天平静不下来，但是最后，他把来信扔进火炉，并且回信给儿子，不许儿子再向他报道这些无稽之谈。
报上终于登出了皇上给西部边疆地区总督下的诏书。古斯里琴上校派人给普斯托捷洛夫送来一份载有诏书的《莫斯科新闻》，因此，要怀疑也真该没有怀疑的余地了。
“现在你看见了吧！”菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜乘机大胆批评丈夫道。
“看见什么：看见了蠢事一桩！”他象斯特隆尼柯夫那样反唇相讥说：“尽人皆知，那边是波兰佬！他们造反，就该收拾他们……”
可以说，诏书甚至挑动了他。待他相信即将解放农奴的传闻已经流传到农民中间之后，他便找来区警察局长，大骂他管束不力，后来又赶到城里，管县警察局长叫绣花枕头①，局长听了这个带有女性意味的名字，一时捉摸不定：人家是不是存心侮辱他。
①原文意为头饰、帽子，转意为笨蛋、草包。为了照顾下句，权且译为绣花枕头，取“金玉其外，败絮其中’之意。
“好吧，我自己来办这事，我来监视你们所有的人！”他威胁说，“我只要一碰到‘汪汪乱叫的狗东西’，不管他是我家的农奴，还是别家的，立刻把他抓到马房里，接他一顿。真是怪事，流言蜚语传遍了全县，可是他们，我们的保卫者却只会于坐着，吹吹口哨，不闻不问！”
他果然开始监视农民的言行了。在波斯列多夫卡，恐怖的情绪还没有消逝，农民们谁也不吭声，可是在邻近的村子里，农民们却大谈而特谈。于是，有一天他引来一个“汪汪乱叫的狗东西”，将他痛打了一顿。自然，这件事并没有引起不良反应，邻村的地主，也就是那个“汪汪乱叫的狗东西”的主人甚至还很感激他呢。但是从这时起，人们开始在背后嘲笑他。
“你看你变成个什么样儿了！”彼尔洪诺夫责备他说，“简直象个妇道人家！只有妇道人家才会到现在还不相信这个，你真是聪明一世，糊涂一时！连斯特隆尼柯夫也在嘲笑你啊！”
他终于想出了一条妙计。他把教区神甫请到家里，建议他利用下一个节日，在教堂里布道时讲一讲永远不会有这种事。可是这位神甫脑子迟钝，从来没编造过圣迹，因此这一次他感到非常为难。这时阿尔塞尼·波塔贝奇便提议由他自己代拟布道文。果然，说干就干，他提笔疾书，不出两个小时、布道文便写好了。布道文里说，亚伯拉罕有奴隶，以扫和雅各也有奴隶，约瑟的奴隶甚至比羊还多。总之，他说得明明白白，连三岁大的孩子也不可能不懂。
就在这次谈话后的第一个礼拜日，教堂里挤满了农民。来听讲道的不仅有本教区的地主，也有远方村庄的地主。在规定好的时间，弥撒结束之前，神甫走到读经台前，用柔和的声音说：
“地主先生们，庄稼汉们！请大家走近来一点，走近来一点！”
人群蠕动起来。庄稼汉们聚精会神地听着，看来他们已经听懂了；可是，唉！他们实际理解的恰恰和阿尔塞尼·波塔贝奇希望他们理解的背道而驰。
后来，斯特隆尼柯夫上省城去参加全省贵族长会议，带回了确实的消息。已经没有怀疑的余地了……
普斯托捷洛夫夫妇关在波斯列多夫卡，既不出去串门，也不请客上自己家里来。不久，阿尔塞尼·波塔贝奇对产业的经营也放松了；据说他开始拼命喝酒了。
“瞧他，还是个模范主人！”村邻们这样谈论他，“只要自己的庄稼汉肯自干活儿，我们全可以当模范主人，可是现在，你去当主人吧！”
一八六五年，我因事回到我们穷乡僻壤呆了一些时候。在一个教会的小节日，我到普斯托捷洛夫他们那个教区教堂去做弥撒。教堂里空空荡荡；除了一个教堂执事和一个村长，我发现只有两个教徒，站在围着污秽、破烂的红呢子的小平台上。原来是普斯托捷洛夫老俩口子。
做完弥撒，我走到他们跟前，阿尔塞尼·波塔贝奇这两、三年的变化使我大吃一惊。他的右腿几乎完全瘫了，因此菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜不得不时时扶住他的臂肘；他的舌头僵硬，眼睛浑浊无神，听觉失灵。尽管这一天还刚刚开始，可是他已经喝得醉醺醺的。
“阿尔塞尼·波诺贝奇！菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜！想不到我们又见面了！”我向他们招呼说。
菲拉尼达·普罗塔西耶夫娜和我打了个照面，默默地指着丈夫，哭了，可是他显然没有认出我来。他张着浑浊的眼睛，呆呆地望着前方，好象要看清那使他不得片刻安宁的什么幽灵似的。
“阿尔秀萨！老朋友在对你说话！”妻子对着他的耳朵大声叫道。
他慢吞吞地把头向我这边转过来，转动僵硬的舌头，用几乎听不见的声音说：
瓦连亭·奥西贝奇·布尔马金是我们穷乡僻壤地方唯一受过大学教育的人。
在他读大学的时候，他的老祖母去世了，她给心爱的孙子在我们家乡留下一片规模不大、经营得却很完善的庄地，将近两百名农奴。大学毕业后，为妹妹们着想，他放弃了父母田庄上他应得的一份祖产，住到祖母的庄园里来。回家后，他拜访村邻，对他们宣称，他既不想当官，也不打算为选举活动效劳，更不愿和别人争权夺利，他将住在自己的维利吉诺村，做个无拘无束的自由人。
他不喜欢村邻，村邻们也不喜欢他。村邻们原以为来了一个值得追逐的未婚男子，以为冬季里他将在他们的舞会上大显身手，向小姐们献殷勤。结果大失所望，他不过是个沉默寡言、动作笨拙、甚至腼腆的年轻人，不折不扣的慢性子。最初，村邻们诱导他，派人邀请他，可是他往往婉言谢绝，难得出门应酬，因此，不久大家死了心：希望他参加波谢洪尼耶的冬季社交活动是枉费心机。
他带回来许多书籍，住在维利吉诺庄园里，闭门读书。他甚至连产业也懒得经营。他把祖母生前委派的那位忠实可靠的村长符拉斯叫来，同他谈了这样一席话：
“你听着，符拉斯！你是一个正派人吗？是不是？”
听到这个问题，村长不禁大吃一惊，睁大眼睛盯着少东家。
“我不是怀疑你，只是间问：你是个正派人吗？嗯？”布尔马金追问。
“这还用问吗，我想……”符拉斯嘟哝说。
“好极啦，你是正派人，我是正派人，我们这里全是正派人！我相信你，相信大家！”
瓦连亭·奥西贝奇向他伸出一只手，当然是表示要和他握手的意思，可是村长却卜通一声跪下去亲吻它。
“嗳，你怎么啦！我根本不是这个意思……请你别干这种蠢事！”
很可能，这番谈话被哪位吉尖嘴利的邻居作了某些渲染，而且渲染得酷似出于布尔马金之口，以至传遍全县，成为大家取笑的话柄。
幸亏祖母善于识人，村长果真是个正派人。因此，少东家的产业经营得跟老祖母在世时同样井井有条。庄地的收益不多，但是对于一个没有特殊需要的单身男子来说，已经够用了。瓦连亭·奥西贝奇甚至能拨出一部分收入，供冬季里到莫斯科小住一两个月的开支；那时就可以摆脱偏僻的家乡的混乱，好好休息一番。
他是个心地纯洁、道德高尚、几乎是白玉无瑕的人。布尔马金属于那些富于自我牺牲精神的理想家之列，因为有了他们，在四十年代的黑暗中才造出了一线光明，激励着富于同情心的人们。在长年累月的压抑之后，人们破天荒第一次感觉到，善和人道并没有完全泯灭，人类的形象，即令是被歪曲了的，也仍然不失为人类的形象。不错，在这个意义上产生的运动还仅限于文艺界和高等学府；不错，这个运动还带有偶然性，时起时落，但是，这偶然发生的运动，在它脱颖而出的时候，挟持着极为强烈的热情和极为坚定的信念，因而必然会留下崭新的迹印。火炬孤零零地燃烧着，但它发出的光却如此明亮，以至后来，当它被人认为不能继续燃烧的时候，要想扑灭它，也大非易事。
布尔马金是格朗诺夫斯基①的学生，是别林斯基的热烈的崇拜者。这些人不是通常所说的“学者”，他们唤醒社会的感情，具备用语言点燃别人的心灵的绝大才能。这在当时是极为需要的。大批默默无闻的青年信奉他们的教义，起来传播他们的关于善、人道、爱的热烈言论。他们甘冒杀身的风险，播种真理，无论这启蒙者的功绩会遭到怎样的怀疑，无论这功绩将淹没在什么样的无法预卜的泥淖中，他们也决不因此而裹足不前。
①格朗诺夫斯基（1813—1855）是俄国社会活动家，莫斯科大学著名的历史教授，西欧派小组的成员，曾揭露农奴制的罪恶，传播进步思想和人道主义。革命民主派作家对他的活动的启蒙作用，评价甚高。不过他的世界观基本上是唯心主义的。后期与别林斯基等决裂，成为自由主义者。
瓦连亭早在念大学的时候便靠拢了这些有信仰的热心人士组织的团体，真心诚意地爱着它。他读了许多东西，间或也动笔写写文章，但是，说实在的，他的才气不大。他是个二流的好活动家，同道者的最忠诚的朋友。小组的成员对他的看法正是这样，他们非常珍视他的真诚的信念。
就道义而言，小组成员的坚定热情，无论怎样完美无怨，同时却为一个根本性的弱点所苦。这种热情没有现实的基础。真、善、美，这是当时优秀人物所追求的理想，遗憾的是，他们不是在生活中，而是在艺术、仅仅在纯艺术领域中寻找实现这些理想的道路。
然而这是可以理解的。那时的生活环境象一座紧锁门户的建筑物，钥匙掌握在各级无法无天的官吏们手中，他们严防外人闯入这座建筑物，以致关于“现实性”这个概念本身也好象从社会意识中消失得无影无踪。音乐、文学、戏剧占据首要地位，成为激烈而坦率的争论对象。大家都记得关于莫恰洛夫①、卡拉台金②、史迁普金③等人的争论；他们的每一个手势都会引起许多热烈的议论。真、善、美的提倡者甚至注意到了芭蕾舞。桑柯夫斯卡雅④和海丽诺的名字响彻在所有的咖啡馆中，成为友好之间的话题。芭蕾舞演员不是普通的舞蹈家，而是左右世人喜怒哀乐的“新语言”的优美的阐释者。
①巴·斯·莫恰洛夫（1800—1848），俄国著名悲剧演员，出身于地主家奴，以扮演哈姆雷特、奥瑟罗、李尔王和席勒的悲刷的主角著名，他的活动对俄国戏剧艺术的发展有很大影响。
②卡拉台金（1802—1858），俄国名演员，扮演古典剧目的悲剧主角，享有盛誉。
③史证普金（1788—1863），俄国著名喜剧演员，农奴出身，扮演《智慧的痛苦》、《钦差大臣》等喜剧中的主角，最负盛名。
④桑柯夫斯卡雅（1816—1878），俄国著名女芭蕾舞演员。
这种脱离现实基础的情况使某些人的生活产生了可悲的两重性。农奴制是可憎的，却找不出拒绝享受它的成果的英雄。无匮乏之虑的温饱，加上有保障的悠闲，这样的生涯是如此诱人，谁肯拿起手杖，为自己的衣食劳碌奔波。这样，生活便自然而然地分为两半：一半献给奥尔穆济德①，另一半献给阿里曼②。
①古波斯宗教神话中，奥尔穆济德神代表光明与善良，阿里曼神代表黑暗与邪恶。
②古波斯宗教神话中，奥尔穆济德神代表光明与善良，阿里曼神代表黑暗与邪恶。
但是，除去个人生活中的两重性之外，还有一个由于缺乏切合实际的兴趣而招来的危险……某些可能在将来产生变节行为的矛盾因素的侵蚀，是这种危险的根源。
“纯真”是那时被视为极其可贵的品质之一。它是一种无可怀疑的、一提到它就只能肃然起敬的东西。但是人们胡乱地套用它，往往把它同浅薄和无知混为一谈。这是一种足以引起十分可疑的后果的谬误。农民喘息在奴隶制度的重轭下，可是他们却被视为santaSimplicitas①；官吏贪赃枉法，但这也被说成是一种SantaSimplicitas；无知、黑暗、残忍、专横笼罩四方，但这又被说成是SantaSimplicitas的一种形式。生活在这种所谓“纯真”所表现的五花八门的形式中，呼吸是困难的，但是没有追究责任的理由。
其次，除了这个关于“纯真”的神话之外，还制造了另外一个神话，说是现存的东西，仅仅因为它存在着，所以它就是合理的。这个公式证明：最大的热忱也不能止于满足热忱本身的需要，而不感觉到必需接触实际生活，同时，这个公式似乎还可以用来解释这个现象：为什么人们对某种生活制度心怀不满，却又能毫无反抗地厕身于其中。自然，只有善于用成套的理由来辩护和调和各种似是而非、极端混乱的概念，这种现象才可能存在。后来的事实证明，变节行为就是十分巧妙地利用这些辩解来实现的。
然而，不管四十年代的理想主义怎样脱离实际生活，但是它本身仍然给自己的信徒提供了真正美妙的时光。思想燃烧着，心急遽地跳荡，整个身心充满了无上的幸福感。这也是应该感谢的。当心灵渴望着有人哪怕是悄悄地说声“sursumcorda！”①并且焦急地等待着……的时候，是会出现平民时代的。
闲话少说，言归正传。布尔马金住在祖传的庄园里，毫不抱怨孤独的生活。他读书，跟朋友通信，耐心地等待着到莫斯科去过两、三个月的时光的到来。
然而，无论他怎样严守深居简出的准则，他却无法完全避免与邻里们的往来，因为他的父母住在邻近的村子里，他必须去看望他们。
布尔马金老两口生活得很美满，常常有客人去拜望他们。他们有两个待字闺中的女儿；也得给小姐们安排一些娱乐的机会。不错，在地主们当中，除了沉湎于淫逸生活的积习难改的单身汉之外，再也物色不到合适的未婚青年，但是有一个骑兵团驻扎在县城里和四乡中，军官之中看来有不少可以猎取的对象。所以，不经常接待宾客无论如何是不行的。
因此，老两口的家里常常宾客满座。布尔马金每次到这里来的时候，总要碰到许多客人，其中大多是军官、士官生和小姐们，他们在我们县里一向是很多的。瓦连亭拘谨而谦逊；他从不邀请客人上他家里去，却无法回避结交朋友，因为他的双亲几乎常常逼着他，给他介绍朋友。
“我们的布尔马金很孤僻，”他们说，“你们大伙儿出点力，改变改变他这种性格吧！”
女地主卡列利亚·斯杰潘诺夫娜·切普拉柯娃和她的四个女儿，是老两口家里最常来的女客中的几位。切普拉柯娃是个穷寡妇（她只有五十名破产农奴），独力支撑着仅有四个闺女的家庭，家景非常不好。她的庄园坐落在号阳河的高岸上，宅子腐朽不堪，随时有倒塌的危险。村邻们管它叫“破庙”，她住在这座“破庙”里居然毫无惧色，他们觉得非常奇怪。地板颤颤巍巍，窗户和墙缝漏风；冬天里无论用什么巧妙办法也对付不过去。修吧，没有钱，再说，恐怕也修不胜修；得盖新屋，可是她不仅出不起工钱，也没有木料。
可是寡妇并不灰心。她有四个女儿，依次小一岁，个个生得姿色出众，刚满十七岁的小女儿尤为俏丽。所有的军官，无论老少，没一个不爱她们，克洛勃古琴少校甚至把师参谋处搬到了切普拉柯娃家所在的村子里。他自己住在一座农舍里，常常同一些他所中意的下级军官一起偷看切普拉柯娃家的小姐们在号阳河中戏水和洗澡的景致。小姐们呢，谁也不能担保她们是不知道有许多贪馋的眼睛在窥视着她们的。
这种窥浴活动引起了许多闲话，人们说寡妇为了将女儿们“塞出去”，未免太不讲究方式。不过邻居们对于此事却抱着谅解的态度，因为他们知道，背着这么沉重的包袱日子委实不大好过。
“替人家想想吧，”他们说，“靠五十名农奴哪能养活这么一大堆孩子！吃喝穿戴，交际应酬，谈何容易！在河里弄一幅美人沐浴图，也是迫不得已啊！”
寡妇是否让女儿们吃过饱饭，不得而知，不过从四个女儿的身体看，倒看不出营养不足的痕迹；在家里，她们的穿着如何，不得而知，但是在交际场合中，她们的行头并不比别人逊色。寡妇心灵手巧：裁缝新衣，翻改旧货，她样样在行。唯一的不幸是她请不起客，因为她既没有钱，居住条件又太差。可是，军官先生们还是间或来看望切普拉柯娃母女，借此排遣寂寞。没有茶，他们就喝点牛奶；没有白面包，他们就吃点牛油黑面包。
卡列利亚·斯杰潘诺夫娜从前也有过一段不愁衣食、优闲自在的生活，相形之下，现在的景况，就显得更加不如人意。她本人出生在库利采夫家，那是个以交游广阔出名的好客家庭。她的丈夫是县警察局长，和他继任者梅塔尔尼柯夫一样，直到谢世之日，一直担任着这个职务。他们的日子过得很好，快乐而优闲；切普拉柯夫弄的钱很多，花得也不计其数。丈夫耽于吃喝，妻子讲究穿戴，他们经常宴请宾客。快活的日子好象没有尽头。那时房子已经损坏，本当立即考虑造幢新屋，可是切普拉柯夫拖延复拖延，直拖到他魂归西天，留下他的寡妻和四个女儿为止。他得了中风症，突然死去，弄得连安葬费用也拿不出来。平日里，他们得过且过，从没想到积蓄一个戈比。头天晚上还是门庭若市，喜气洋洋，第二天一早便冷冷清清，空无所有了。
这事发生在十年前。寡妇的眼泪流尽了。不久，卡列利亚·斯杰潘诺夫娜明白了自己的处境：她不会理家，过惯了现成的日子，因此遇到第一个考验时，她自然立即手足失措了。幸亏女儿们还小，开销不需要太多，否则只好背起口袋出去讨饭了。还应该明白：昔日的欢乐已经一去而不复返，前面等着她的是全然不同的新生活。替寡妇说句公道话：虽说她省悟得迟一点，但毕竟还是明白过来了。
她不得不请求村邻周济她。布尔马金老两口最同情寡妇，有一次，他们把她的小女儿柳德米拉接去小住几天，就此把她留了下来，和自己的两个女儿一道受教育。后来女儿们渐渐长大，从美丽的小女孩变成俊俏的少女。我上面已经说过，柳德米拉长得特别标致，军官们全管她叫米洛奇卡。应当为女儿们物色姑爷了，这对寡妇来说，无异于一场令人惴惴不安的考试。
她的目光自然而然地落在骑兵团军官们身上，但是，这些青年军官虽然乐意赏玩美人们的秀色，却不想求婚。当卡列利亚·斯杰潘诺夫娜闪动着淫邪的媚眼儿（她本人的姿色也还能惹人怜爱），谈着独居生活的寂寞，谈着她有四个女儿（而且简直是仙女），她该多么福气之类的话时，连参谋处那些老光棍军官们也只是微微动动胡子了事。
“我看您，谢苗·谢苗尼奇，”她勾引着克洛勃吉琴少校说，“老是孤单单一人！常到我们家去玩玩吧，要不然，对门对户，哪辈子也见不着面。”
“一定去吧，没理由不去！我的女儿们……可以唱歌，弹钢琴给您听……晚上去玩儿吧，我们一定叫您过得很愉快。”
果然，在这次谈话后的第二天，少校修饰得漂漂亮亮，浑身洒满了香水，在晚上七点光景来到“破庙”。正是初秋时分，黄昏早已降临大地；“破庙”的大厅里潮湿而昏暗。少校走进前室里，不见仆役，使假咳数声，又大声擤着鼻子，在大厅里徘徊着，等候女主人的接待。他的脑子里转着一个卑鄙的念头：最好是把马丽亚·安德烈耶夫娜（大女儿）这样的小妞儿弄上手，不过，不是娶她，而是让她……陪着喝茶。当母女们终于听见他的响动时，他已经这样幻想了十来分钟。
“哟！是谢苗·谢苗尼奇！稀客稀客，请到客房来坐！”卡列利亚·斯杰潘诺夫娜在客房门口招呼客人，“客房里舒服些！”
仆人送来两支蜡烛，接着，四个女儿闹闹嚷嚷，蹦蹦跳跳跑进来。少校把皮靴上的马刺碰得咔咔响，眼珠儿骨碌碌乱转。
“敬您一点什么呢？”寡妇张罗着，“我知道，男人们爱喝掺罗姆酒的茶，可是我们，请原谅，没钱买罗姆酒，茶叶也没有。您不高兴来点牛奶吗？”
“哪里哪里！为什么不高兴呢，太太？”
寡妇辛酸地诉起苦来。丈夫活着的时候，他们家里应有尽有：茶叶，罗姆酒，葡萄酒，下酒菜……。还有几匹骏马，特别值得称道的，是有一辆三匹马拉的轿车。死去的丈夫为了添置这部三驾马车，整整挑选了两年，终于在她命名日那天，选中一辆轿车送给她，作为礼物……那时，她常常亲自驾车。村邻们来齐了，她叫仆人套好车，将四、五位骑兵军官安顿在车上，有的坐在前面，有的坐在旁边，一声吆喝，马车便风驰电掣地向前奔去。车子愈跑愈快。军官们害怕出事，对她叫道：“慢点儿，卡列利亚·斯杰潘诺夫娜，慢点儿！”她却偏偏越驾越快……
“那时候日子过得真美，真快乐。要什么有什么，只有鸟奶没有①。喝茶的时候，又是罗姆酒、又是柠檬、又是鲜奶油，你爱掺什么就掺什么。不过，有时候也一边醋茶，一边问：您掺点什么？您掺点什么？掺柠檬汁吗？掺罗姆酒吗？可是晴天一霹雷，什么都完了……连贵客来了，也没有什么好招待！”
寡妇垂下头，偷偷瞟着少校，看他有没有同情她的表示。
“我去弄一斤茶叶来，好吗，太太？……”他终于开口说，“顺便叫他们弄一瓶罗姆酒。”
“嗳，您这是干什么！这怎么敢当！您要是弄点五味酒来您自己喝，象在家里一样，那倒可以。茶叶我们不需要：我们已经戒掉了喝茶的习惯！”
“没关系，太太。上帝保佑，习惯是可以恢复的！”
这些话是一个好兆头，特别是克洛勃吉琴一边说着，一边贪婪地盯着马丽亚·安德烈耶夫娜，弄得她面红耳赤、浑身发热。他出去弄茶叶和酒去了。
“当心点，马莎，别放过机会！”卡列利亚·斯杰潘诺夫娜悄悄对女儿说。
她们沏好少校拿来的茶，尽管已经戒掉了喝茶的习惯，还是心满意足地和少校一道儿喝了。少校一杯接一杯地喝着五味酒，连卡列利亚·斯杰潘诺夫娜也觉得心疼起来。茶也罢，酒也罢，他都不会拿回去的（把它留下来该多好），一下子快要把一瓶酒都喝光了！但愿他留下甜蛋黄酱①！可是克洛勃吉琴仍然一个劲儿喝着，同时愈来愈淫邪地逼视着马莎，并且自言自语地说：
①用蛋黄、糖和酒调制。寡妇家平日买不起酒和糖，无法调制招待客人。
“最好是把这个小妞儿……不是娶她……是……她给我斟茶，我呢，就象眼前这样喝着五昧酒……”
不用说，马丽亚·安德烈耶夫娜是这个临时安排的晚会的女皇。她唱完《别了，我的天使》，又动情地唱《朝露啊，别照红我的脸儿；晨露啊，别灌醉我的心儿》，少校感动得热泪盈眶。然后，她在那架发着古丝理琴同样声音的老透了的旧钢琴上弹出一支《你别相信》的变奏曲，少校又感动得流下眼泪。他贪馋地盯着少女，卡列利亚·斯杰潘诺夫娜看到这副光景，暗自思忖：要不要回避一下，让他们两个单独留下来呢？但是她仔细看了看克洛勃古琴，相信他完全醉了。
“再见吧，太太！”正当卡列利亚·斯杰潘诺夫娜对女儿的亲事想入非非的时候，他忽然告辞了。
从此，少校常来串门。他每次到“破庙”，都带着一瓶罗姆酒，隔一周带来一斤茶叶。这分明是他想出来的一条“条令”。事情顺当地进行着，寡妇高兴极了，她愈来愈深地沉浸在女儿的亲事的幻想中。
“您孤身一人，觉得寂寞吗，谢苗·谢苗尼奇？说老实话……寂寞吗？”她缠着他问。
“那您就娶一位太太吧！我们这儿有的是闺女——花儿朵儿，满园子净是！”
“真的！您在衙门办事，年青的妻子在家里管理家务，该有多美啊！现在是勤务兵侍候您喝茶吗？”
“您瞧！到了那时候，晚上您就象现在这样坐着，妻子给您倒茶，您喝五味酒，该有多美啊！”
寡妇惊诧地望着少校，不懂他是什么意思。但是很快她就恍然大悟。克洛勃吉琴作了许多明明白白的暗示，再没什么好疑惑的了，原来他想……
把女儿嫁给少校的希望落空了。但是寡妇并不灰心，继续为女儿的婚姻积极地活动，一个不成，再找另一个。凡是有军人出场的地方，她都亲自出马，亲自跟他们周旋，逼着女儿们大献殷勤。总之，为了叫人看到好看的一面，她使尽了浑身的解数。但是她时运不佳，连那些最单纯的骑兵少尉们，也不知为什么总是诡秘地斜眼儿瞟着美丽的姑娘们，仿佛说：好是好，最好别明媒正娶，玩玩算了。“破庙”里的光景一无例外地吓跑了老老少少的军官们。
小布尔马金出现的当儿，恰好是卡列利亚·斯杰潘诺夫娜开始失去一切希望的时候。看到瓦连亭·奥西贝奇之后，她不禁精神为之一振。内心的声音悄悄对她说：喏，他就是个……好姑爷：于是她又信心百倍地转起念头来。只有一点拿不稳：四个女儿中，年青人会看中哪一个呢？
小女儿柳德米拉比三个姐姐漂亮。她既不肥胖，也没有姐姐们那种别具一格的陡直的大腿；相反，她甚至有几分清瘦，不过这清瘦恰好衬托出她那必将经久不衰的秀色。她身材修长，体态匀称，有一副初显轮廓的处女的胸脯，宛若从海浪中现身的维纳斯①。姣美的小脸儿微露娇痴的表情，金黄色的又长又粗的辫子垂在腰际。她的整个身子充溢着无限的温柔，而这比她那异常质朴的美貌更能使人心荡神驰。她不去迎接欢乐，却能招来异性的青睐、当人们瞧着她的时候，她嫣然一笑；当青年人在舞会上接触到她的腰肢，眼里闪射着火花时，她甚至仿佛感到不胜惊奇。
①希腊神话：维纳斯是爱情和美丽的女神。相传她是从海里的浪花中现出身来的。
米洛奇卡迷人的姿容，和她的缺乏教养、幼稚，和她的浸透了整个身心的极端迟钝，恰好形成尖锐的对照。她不和人攀谈，但她的沉默却是那样妙不可言，使人感到，如果在她身旁沉默地呆坐一辈子，也不会觉得寂寞。
“您怎么不开口呢，柳德米拉·安德烈耶夫娜？随便谈谈吧！”军官们纠缠她，“喏，比方说，说我爱……”
“嗐，不，别打扰我！……我懒得开口，”她回答说，闭上眼睛，好象要睡觉了似的，“你们净说些无聊的话！”
军官们果然不再惊动她，他们甚至发现，沉默是她的特权之一。如果她开口，天知道她会说出什么话来。倒不如坐在那里欣赏她——这也尽够啦！
甚至在军官们当面管她叫“米洛奇卡”①的时候，她也不生气，只是蜷着身子，仿佛人们在阿她的痒似的。
①米洛奇卡是“亲爱的”的意思，只有很亲密的人才能这样称呼。
“柳德米拉，安德烈耶夫娜！米洛奇卡……您不是米洛奇卡吗？”
布尔马金在父母家遇见柳德米拉时，立刻被她的美惊住了。在他看来，美是圣物，而“女性的温柔”更是双倍的圣物。少女的极端幼稚当然逃不过他的眼光，但这是“纯真”的表现，正是青年人所崇拜的理想之一。只有一点叫人很不高兴，那就是，军官先生们未免过于无礼地纠缠她，而她显然无力回击他们。然而，这也是一种应当顶礼膜拜、全盘接受，不应当妄加评论的“纯真”。总有一天，她的心会自然而然敲起警钟，那时她便会忽然成熟起来，“发现天上有上帝”了，但是在她还没有到达那一天的时候，就让这颗心保持平静，让这美傲然独立吧。
布尔马金老两口对米洛奇卡赞不绝口。他们说她是个又文静又和善的少女，几年来，她几乎成了他们家里的正式成员，他们从来没有发现她有什么叫人不愉快的地方。不错，她似乎有些头脑简单，但这是会改变的。只要嫁了个好人，她就会立刻开窍。
他们一边这样谈论，一边爱怜地瞧着儿子，仿佛在忖度儿子心里产生的感情，而且并不反对鼓励它一番。
卡列利亚·斯杰潘诺夫娜也觉得布尔马金是个好对象，竭力要把米洛奇卡从痴呆中唤醒过来。
“你怎么老打哈欠，糊涂虫！”她对女儿说，“我的小祖宗，睡着了是找不到丈夫的！”
“说得倒好，没什么！老这么没什么，你就完了。你应当对这个人多表示一点好感。对别人，你可以说没什么，对他，不能没什么！凡是聪明姑娘，总是让规矩男人对自己随便点儿，这不算罪过。可你呀，象个女王，缩着身子，坐在那儿！”
总之。两个青年人过了好久才亲近起来。尽管母亲训导有方，米洛奇卡还是迟迟未能从天生的迟钝状态中觉醒过来。布尔马金也很腼腆，难得跟这个美人交谈两三句毫无意义的话儿……
不过他的时刻终于到来了。一天，当他知道米洛奇卡在他父母家里作客之后，他立刻赶过去了。这一次与往常不同，他在他们家里没有碰到一个外人。是一个漆黑的十月的夜晚；房里只点了几根蜡烛头，昏昏暗暗；老人们已经安息了；姐妹们好象事先约好似的，一个个溜走了，只留下柳德米拉·安德烈耶夫娜一人在客房里，一副平日价懒洋洋的样子，象是在打瞌睡，又象是在想什么心事。
“您在想什么？”他问，在她身边坐下。
“不，我是想知道，当您独坐沉思的时候，您心里会产生一些什么思想？”
“我心里干吗要产生什么思想呢？……”
她挪动身子，把搭在肩上的旧毛料技巾裹得更加严实，然后紧紧靠在沙发背上。
“从来没有什么叫您激动吗？没有什么使您高兴，或者使您痛苦吗？”他继续盘问。
“有什么好高兴呢……妈妈常常骂人，唔，不消说，是因……”
“不称她的心，她就骂……我不大爱说话，她骂，我不会应酬，她骂……”
“都是我不好。她为我们操心，可是我自己太不关心自己的幸福。”
“米洛奇卡！”他也象全家人一样用昵称称呼她，“您是圣女！”
“是的，您是圣女！”他兴奋地重复说，“您自己还没意识到，您身上有多少温柔、纯洁的东西啊！您是圣女！”
“嗳，瞧您说的：哪里有这样的圣女！圣女一年四季吃斋，可是我只在四旬斋期才吃素。”
这个回答分明是头脑简单的表现，但是却使布尔马金更加感动。
“您是温柔、纯洁和美的化身！”他说，“您就是最优秀的人们顶礼膜拜的纯真的人。”
①柳德米拉把“纯真”理解为“幼稚”，是与布尔马金的原意大异其趣的。
“啥，不，我说的不是这个意思！我是说，您身上没有别的姑娘的矫揉造作、装模作样、弄虚作假。您本身就是真，您本身就是纯洁……您本身就是纯真！”
他抓住她的手，她毫不扭捏地让他握着。
“告诉我！”他接着说，“您从来没有想到过有一个人，他愿将整个生命献给您，抚爱您，象保护圣物一样照顾您吗？”
“告诉我，您能爱这样的人吗？您愿意对他敞开您的灵魂、您的心扉吗？”
她沉默着；她的脸上却掠过一抹类似羞涩的觉醒的光彩。
“告诉我！”他坚持说，“如果这个人是我；如果我发誓把我整个儿奉献给您；如果我决心为您赴汤蹈火，把自己的生命和自己的灵魂，置之度外，您会爱我吗？”
他紧紧握住她的手，竭力忖度着他这番爱情的表白在她身上产生了什么效果。
“您会常常带着我出去串门吗？您会给我缝漂亮衣裳吗？”
她说这些话的时候，神态是这么自若，仿佛在她“纯真”的内心深处只有这两句肺腑之言。
提出这两个问题的方式甚至使布尔马金吃了一惊。如果她换个方式问他，他是否会“宠爱”她，哦：他准会回答说：他会宠爱她！抚爱她！热爱她！而且也许还会拜倒在她的裙下……可是她问的却是：“出去串门”，“缝漂亮衣裳”！这种话听起来未免太俗气了。
他站起身来，激动地在房里来回踱着。唉！显然是生活的微风还没有吹到这个神秘的生物身上，而全部问题在于她能否有一天敞开心扉，迎接这生活的微风。’许多互相矛盾的想法汇集在他脑子里，乱做一团，使他无法细细咀嚼其中任何一个想法。自然，最终取得胜利的还是早就在他心里酝酿成熟的决定，它清晰地描绘出了能使激动的感情趋于平静的必然的前景。
“柳德米拉·安德烈耶夫娜！”他说，庄严地向她伸出一只手去，“我向您伸出我的手①，握住它吧！这是一个正派人的手，他将领着您沿着人生道路勇往直前，登上真、善、美的高峰。让我们以夫妇的名分出现在上帝和人们的面前吧②！”
“唔，不，别谈妈妈吧！让这宝贵的时刻留下喜悦的、纯洁的回忆吧！我尊敬您的妈妈，她是个可敬的女子！但是，让我们把自己未来的幸福，仅仅归功于我们自己，仅仅归功于我们豁然开朗的心灵吧！您给我这个幸福吗？给我吗？”
她懒洋洋地用微笑作了回答，抓住他的手，把他拉到自己身边。然后，她好象被火热的感情攫住，主动向他挨过身去，吻他。
“喏，给您！”她说，羞得面红耳赤。
当布尔马金老两口醒来时，他们的儿子已经做了未婚夫。他们把这个喜讯告诉了卡列利亚·斯杰播诺夫娜，整个晚上在“天伦之乐”的气氛里过去了。瓦连亭·奥西波维奇不再象往常那样羞涩，他很乐意让大家开他的玩笑，尽管有些玩笑使他非常讨厌。因为圣诞节前的斋戒期已经临近，所以决定在圣诞节的肉食期间举行婚礼。
布尔马金高兴极了。他要求他的未婚妻不要回“破庙”去，好让他每天看见她。他们两人单独呆在屋角里；他絮絮不休地谈着，竭力要把她领进他所理想的境界；她把头倚在他的肩头上，懒洋洋地静听着他的高论。
“真、善、美，这是能使人生达到至善境界的三大要素，有了它，人就有充分的理由认为自己不会为生活的苦难所毁。这样的理想能给人提供摆脱那充塞尘寰的假、恶、丑的避难所。理想使卓越的天性不受生活的桎梏所羁縻。什么叫没有理想的生活呢？就是那种为猥琐小事所腐蚀的生活，如是而已。斯特隆尼柯夫们、普斯托捷洛夫们、彼尔洪诺夫们，就是满足于这种生活、自甘堕入这种生活泥淖中的人。……不，我们不能这样生活。我们要去接近志同道合的人，在思想交流中、在为共同理想的奋斗中寻求那使我们赤诚的心激荡不已的崇高本能得到应有满足的东西……米洛奇卡！你愿跟我走吗？跟我走吗？”
“唉，不，不是这个意思！我想问问你，你理解我吗？理解吗？”
“亲爱的！我还很蠢……亲亲我吧！”
“不，你不是蠢，你是圣洁！你是真，你是善，你是美，而这一切又都包藏在纯真之中！哦，圣洁！在我心里还只是初步酝酿着的东西，你已经把它体现出来，筑起了巍峨的大厦！”
“和我在一起，你感到寂寞吗？”他问她，“寂寞吗？”
“不要紧，等结婚以后，我们就上莫斯科，我介绍你认识我的朋友们。我们会使你快乐的。我了解，你需要欢乐……严肃的日子在后头，现在你还年青，应该让你的生活象河水一样快快活活、无忧无虑地流着。”
在他们进行这场谈话的时候，老人之间展开了嫁妆问题的讨论。卡列利亚·斯杰潘诺夫娜手头非常拮据。米洛奇卡连一件象样的衬衣也没有，更没有钱做结婚的礼服。必需做上等绸缎的礼服，这是最起码的礼节要求。她一再暗示瓦连亭·奥西波维奇，当新郎的应当办些什么，可是这位姑爷对任何暗示都不甚了了。末了，布尔马金老两口只得亲自出马，对他加以开导。
“必须给新娘做一身结婚的礼服，”母亲对他说。
“难道她身上穿的衣服不好吗？”他问，觉得很奇怪。
“不是这么说，衣服归衣眼。结婚礼服和普通衣服大不相同。再说，要办的事还少吗？得做一件衬衣，缝三、四件外衣，你也该考虑一下，怎样布置你的小家庭。你以前是单身汉，现在要成家了。得谋划谋划……”
“第一，要给新娘办嫁妆；哪怕是最简单的嫁妆，毕竟……其次，你的房子得裱糊……为你年青的妻子筑个窠儿。你有钱吗？”
“有三百卢布，是留着上莫斯科用的。”
“三百卢布，合旧币倒是整整一千，但还是不够。连上一趟莫斯科也不够，因为，以前是你一个人去，现在得两口子一道去。此外，行婚礼时也得花钱。至少要花两千。”
“办喜事就得花钱，你不妨考虑一下：或是借债，或是变卖点什么。不过，我劝你不要借债；那会很容易被债务困住。最好是卖一块荒地，比如说，卖掉菲里浦采沃庄地；叶尔莫拉耶夫准定乐意出一千五。卖了地，你就有钱了。”
他们果然这样办了。瓦连亭·奥西波维奇从出卖荒地的收入中留下几百卢布，做上莫斯科的盘川，剩下的全交给了卡列利亚·斯杰潘诺夫娜。从这时起，她便搬到了维利吉诺村。象到了自己家里一样，他们把家具罩上了花布，挂起了窗帘，擦净了祖母留下的旧银器，添置了食具，同时给新娘置办了简朴的嫁妆。
这是小布尔马金同现实生活发生的第一个严重的冲突。不过，他心甘情愿地同这个冲突妥协了，他很满意，无需他操心，这一切便已安排妥当；他看不出一系列类似的冲突还在后头。
“你的心太好了！”有一次，米洛奇卡对他说，“钱一到手就交给我妈妈了。”
“你本来可以请你的妈妈来办这件事的。我妈妈一定用这些钱给我的姐姐们也做了新衣服。”
“米洛奇卡！怎么能这样怀疑啊……太不该！我可怜的姑娘！得赶快把你从这个肮脏的环境中拖出来……你需要呼吸新鲜空气！新鲜空气！米洛奇卡！永远不要再说这种话！我求你……永远！”
“别再提这件事了。肮脏和黑暗已经够多了。你应当象在黑暗中为我照亮道路的理想一样纯洁、高尚、神圣。”
布尔马金照例忘却了原来的话头，越讲越离题。在这样的时候，米洛奇卡可以随心所欲，爱说什么便说什么，因为她既然处于法律上所谓的无责任能力的地位，也就成了神圣不可侵犯的人物。她既然是“纯真”的化身，那么，对于她便没有不可原谅的事。如果说，在倾听她幼稚的自白的时候，青年人偶尔会感到有几分不自在的话，那么，这种不自在的感觉几乎立刻就淹没在他满脑子的华丽的词藻中了。
他们订于圣诞节肉食期开始时举行婚礼。瓦连亭希望请村长符拉斯做他的主婚父亲，请女管家涅尼拉做主婚母亲。布尔马金老两口一听这话，立刻大发雷霆，米洛奇卡甚至号啕大哭起来。
“他们是正派人！”他扬声叫道，“在我踏上新的生活道路上的时候，在我看来，正派人的祝福比将军们的祝福更宝贵！”
人们向他证明，既然亲生父母健在，就不需要请主婚父母，这样他们便强迫他打消了原意。但是他终究还是坚持了婚礼要在早晨举行，而且只举行最简单的仪式，只请必不可少的证婚人参加典礼。
“象那些小市民一样，绕着读经台走一圈，就完事了，”后来卡列利亚·斯杰播诺夫娜心酸地抱怨说，“既然这样，何必做结婚礼服！也不让大家借着烛光欣赏欣赏这可怜的女孩子！”
新婚夫妇关在维和吉诺庄园里，整整一个礼拜没有出门。这个礼拜过得快乐而清静，连瓦连亭·奥西波维奇也没有流露洋溢的感情。
一个礼拜后，布尔马金小两口上莫斯科去了。
莫斯科充满了喧嚣和嘈杂，正是冬季的社交活动达到高潮的时光。莫斯科街头的繁忙景象，使从未离开过偏僻故乡的米洛奇卡眼花缘乱，目瞪口呆。布尔马金并不富有，要求也不高，他下塌在苏哈列娃的客店里，这里同样的嘈杂，加上房间狭小，环境又不卫生，因此一到达目的地米洛奇卡使得了头痛症。不错，她从小住在“破庙”里，而且不是娇生惯养的千金，但是，乡下毕竟宽敞、安静、空气新鲜。这儿呢，拥挤、喧闹、肮脏，还有一种说不出的叫人恶心的怪味儿。透过尘封的、肮脏的玻璃窗很难看清广场上的情景，尽管广场上也没有什么好看的东西。广场上，从早到晚响着赶集的人们的嗡嗡的喧闹声，停着一排一排的大车，庄稼汉和小市民们在大车附近跑来跑去。
“我还以为你在莫斯科有一座住宅呢，”米洛奇卡环视着她将在这里居住个把月的房间，厌恶地说。
布尔马金如梦初醒。的确，这有点煞风景。让这么美丽、这么圣洁的女人呆在这么可怕的环境里！这太不象话，这几乎等于犯罪！
“真的，有点儿挤，”他赶忙说，“可是，我住惯了这家客店，再说，这里的店主是个正派人。你要愿意，我可以吩咐他们把隔壁的一个房间租给我们，这样我们就有两个房间了。”
“得啦吧，这儿没法住：又脏又臭……唉，你干吗要把我带到莫斯科来！现在，在我们家乡正是行乐的时光……在邻居家聚会，在县城里参加跳舞晚会……”
真糟！他竟没考虑怎样解决米洛奇卡的吃饭问题。因为他一个人来莫斯科的时候，通常是在大英饭店吃饭，所以现在他也把妻子带到那里去用餐。沿路能叫到的马车全是早已不时兴的那种寒酸的货车。长毛蓬松的农家的瘦马、破破烂烂的挽具、没有盖腿车毯的简陋的雪橇车——如是而已。米洛奇卡说什么也不肯坐这种车。
“得啦吧，这种车哪能坐两个人；走到坑洼地上，准把我颠出去，”她说，几乎要哭了。
只好跑到“停车站”去雇一辆漂亮马车。
大英饭店里人声鼎沸。一群大学生，有已经离开学校的，有在校的，他们喝着吃着，同时高谈阔论着。谈艺术，谈莫恰洛夫扮演李尔王的尝试，谈别林斯基的近著，谈格朗诺夫斯基即将举行的学术辩论会，等等。在场的人大部分是布尔马金的熟人，他们热烈地欢迎他。他把妻子介绍给其中的几位；有两、三个熟人甚至把座位搬过来，和他们一起用餐。布尔马金觉得很幸福；他好象又回到大学生活的气氛中，谈话拨动了他的最活跃的心弦。他完全听凭感情的支配，不时跳离座位，跑到别的餐桌上，参加别人的谈话，总之，从他的举止来看，他似乎全然忘了他的爱妻。米洛奇卡面色苍白，不住地咬嘴唇，爱理不理地回答新交们亲切地向她提出的问题。
饭总算吃完了；米洛奇卡恨不得赶快离开这儿。
“喂，老兄，你上当了！”贝斯利琴悄声对布尔马金说，他是个老医科学生，已经念了六年大学，似乎打算永远保持大学生的头衔。
“我求你不要这样说！她是个圣洁的女人！”
“这种圣洁的女人会给你苦头吃的：不，亲爱的朋友：我们这种人，不该结婚，尤其不该讨这种尤物！”
米洛奇卡从饭馆出来时，神情疲惫，满肚子不高兴。她不是走，而是在街上奔跑。
“以后我们每天都要上这种小馆子吗？”她厌恶地问。
“有什么好喜欢的！吵吵闹闹，又臭又脏……头痛死了。”
“哼，‘回家去’——又到客店去吗？从一个臭地方到另一个臭地方去吗？”
“米洛奇卡！我的朋友！忍受点吧！他们答应我，明天给我们在市中心找个住处。房间挺干净，至于吃饭的地方，要是你不愿意去大英饭店，可以把伙食包给女店主。”
这是第一次小吵小闹，但它整整继续了一天。回到苏哈列娃的客店后，米洛奇卡哭了一晚上，把丈夫数落了个一无是处。显然，她的内心的力量开始显露了一些，不过它不是布尔马金所期望看到的那一面。他在房间里踱来踱去，抓头发，不知如何是好。
“唔，饶恕我吧！”他跪在“圣女”面前说，“我是个责人，对于生活上的事一窍不通！我一定急起直追，你等着看吧！”
第二天快吃午饭的时候，瓦连亭·奥西波维奇把妻子带到了另外一家旅馆。这家新旅馆开设在市中心区的特维尔大街上，相当整洁；可是两个小房间的租费比苏哈列娃那里要贵两倍。伙食讲好包给了女店主。
米洛奇卡平静了一些。仆人和侍女收拾房间的时候，她同意跟丈夫一道儿去逛特维尔大街。外面天色已经黑下来；街灯发出昏暗的光亮；几家商店和啤酒店的窗子里闪着有气无力的灯光。但是黄昏时的街头，交通正繁忙，柳德米拉·安德烈耶夫娜害怕迎面驶来的雪橇压着她，不时发出惊慌的叫声。他们弯进一家糕点店，每人喝了一杯可可。一句话也没有说，仿佛是这不习惯的环境使他们两人感到不好意思似的。
他们这样闷闷不乐、单调乏味地过了几天。布尔马金带妻子去看戏。这天上演的是《哈姆雷特》。首先，叫米洛奇卡奇怪的是丈夫没领她到包厢去，却坐在普通的池座。其次，她不喜欢莫恰洛夫，而那使她丈夫浑身颤栗的“……鞋子还一点都没有穿旧……”①的名句（当悲剧演员念到这里时，丈夫甚至用臂财碰了她一下），她根本无动于衷。
脆弱啊；你的名字就叫女人！——
还一点都没有穿旧呢，哎呀，你看她，
（无知的畜生也还会哀痛得久一点呢！）
她居然就同我的叔父结婚了……
（见《哈姆雷特》第一幕第二场。据卞之琳先生的译文）
“呃，怎么样？你感动吗？”回家时他问她。
“嗯……没什么……”她懒洋洋地回答。
“‘没什么’！怎么可以这样说呀！这是奇妙的、绝妙的、神妙的啊！莫恰洛夫从来没有象今天这样演得激动人心！他有时候有点神经质，可是今天……从第一个字到末尾一个字，念得字字传神！可惜，听说，他开始贪酒了。”
“你瞧……一个酒鬼，可你还捧他！”
“我不是捧酒鬼，是夸艺术家，米洛奇卡！我的朋友！你怎么啦？”
“别着急，三天后演《悭吝人》，我带你去看史迁普金的演出。”
布尔马金不再往下说了。他默默地把妻子送到家里，对她说，他想出去走走，就把她一人留下了。
他在寂静的街上整整徘徊了两个钟头，竭力要对已经发生的事做出结论来。米洛奇卡、莫恰洛夫、“酒鬼”、“鞋子还一点都没有穿旧”，这一切在他脑子里搅做一团，很难理出个头绪，虽然他感觉出，总有一个什么东西，马上就要破坏他的内心的平衡了。
他觉得难受极了。一个模糊的、极端残酷的念头在他脑子里闪过，使他的心感到剧烈的痛楚。后来他走累了，满脑子的混乱随着身子的疲乏逐渐隐退，他的心情也就平静了一些。
“我该多么蠢啊！”他自言自语说，“我娶她时没有想到她还是个小孩，她需要快乐……向她伸出手去的时候，我许诺过，这只手要把她领上人生的大道，作为一个正派人，我必须言而有信。我必须完成的不是我这个被生活毁了的人所需要的事，而是她那纯洁、高尚心灵所渴求的东西。我一定要完成这个任务，即使我不得不因此弃绝我最珍贵的东西，弃绝我心上至今视为圣物的东西！米洛奇卡才是我的圣物！是她，只有她！我为什么偏偏想到上莫斯科来啊！我的如意算盘打得多么不合时宜啊！”
虽然这最后一声叹息是偶然迸发出来的，它却包含着一个痛心的真理。莫斯科一下子揭开了她也许是长期埋藏在心底的东西吧。当米洛奇卡住在维利吉诺庄园的时候，没有任何奇光异彩惊动她。小两口在那里过着温暖舒适的生活；他们常常互相搂着，从一个房间踱到另一个房间，一连消磨好几个钟头，你看我，我看你，没个看够的时候。可是突然之间，出现了莫斯科、污秽的旅店、大英饭店、莫恰洛夫，这一切对于一个意志更坚强的人也能弄得眼花缭乱、口呆目瞪啊！他倒觉得挺舒坦，他在这里如鱼得水河是她，一个在陌生人当中感到手足失措、没法儿打发日子的女人，该是多么孤寂难受啊！……
对，严重的错误来自他这方面，因此，他深深地恼恨自己，竟没有预见到这个错误带来的后果……但是同时，他脑子里又产生了一个恼人的想法：他们的共同生活还刚刚开始，可是那分居的征兆已经显露出来！
他回到旅店的时候，米洛奇卡已经睡了。为了不惊动妻子，他轻手轻脚地脱掉衣服，躺到沙发上。
又过了几天。布尔马金再一次带妻子去看戏，他问她喜不喜欢史迁普金主演的《悭吝人》，她的回答和上次一样：
他不止一次要带她到他的朋友家里去玩玩，可是米洛奇卡总说没有工夫。她早上起来得很晚，起床后便在房里踱来踱去，也不知她是在想心事，还是就“这么随便”走走。他只好一个人出去看望朋友，同朋友们回忆学生时代的往事，在闲谈中不知不觉地度过一段时间。虽然他很想上大英饭店，但他还是留下来和她一块儿吃饭。夜幕降临，家里变得更加沉闷。开头几天，他还愿意和她谈谈，随后他只是勉强自己谈点什么，最后，他简直不知如何是好。没有什么好谈。一天晚上，他忽然走了，回来的时候已经过了半夜。
“米洛奇卡，我有什么办法叫你快活呢？”他缠着她问。
“我感到寂寞……想回家，”她闷闷不乐地回答。
终于，一天早上，布尔马金的一个老朋友的妻子拉丽沙·马克西莫夫娜·卡芝朵耶娃来拜望他们，恳切地邀请米洛奇卡去参加他们家的晚会，盛情难却，她只好答应了。参加晚会的人很多，很热闹。那里有相当多的青年人，他们围着米洛奇卡，想尽办法使她开心。男人和女士们全说她是绝色美人，对她公开表示自己的赞赏。初次见面的新交们对她的美丽的崇拜，显然使她感到很大的满足，因此在晚会快结束时，她自己也活跃起来了。
“怎么样，你觉得快乐吗？”回家的时候，布尔马金问她。
“嗯……没什么，”她回答，同时象往常一样沉入萎靡不振的状态中，但立刻想了起来，接着说道：“不错，快乐……没什么：不过，我想请求你一件事，可是我不知道……”
“不要说请求，你应当说命令！”他喜出望外地惊叫道，“说吧，吩咐吧！”
“你看……今天所有的太太们全打扮得那么人时……唉，可是，不！我还是这么傻头傻脑……”
“米洛奇卡！看在上帝份上！我等不及了，你快直说吧……”
“好，不过你可不要生气啊。大家都穿着露肩的时装，可是我们县里的女裁缝给我做的却是有肩的……”
“你想缝新衣服吗？你怎么不早说呢？明天我们就去找西赫列尔，给你定做一件最新式的衣裳！”
他们定做了新衣，但是过于华丽。布尔马金的朋友们都是些普通人，他们家的晚会也是平平常常的晚会。需要另外做一件普通些的衣服。布尔马金连这一点也没有考虑到。做了第二件还得做第三件，因为不能老穿同一件衣服出门……
现在他们常常出去串门。晚会一个接着一个。但这些晚会不象卡芝朵耶夫家第一次的晚会那样有意思。对米洛奇卡的美丽的颂扬逐渐减少，争论各种抽象问题的局面又出现了。米洛奇卡听着这些争论，甚至耐着性子要听懂它们，但是她失败了。孤独感和苦闷渐渐握住了她。
布尔马金发现他带到莫斯科来的钱快得出奇地用完了，他感到非常惶恐。按照预订的计划，应该还在莫斯科呆三个礼拜，现在不得不认真考虑怎样摆脱经济上的困难。
看来，米洛奇卡定做那些华丽的衣服，并不是为了在她不喜爱的莫斯科露面，而是为了回到偏僻的故乡后，在那些比较气味相投的骑兵军官们面前炫耀一番。布尔马金打算写一篇文章，弄点钱。题目叫做：《论艺术与生活中的美》，但是刚写完“如果美是自然而然地、而且可以说必然地进入艺术领域的话，那么，它只能随着艺术的普及程度逐步影响生活，并将使生活起彻底的变化”这几句话，他忽然意识到，这篇论文不可能很快完稿，写完后也不可能立刻刊用，而手头却急需钱用……幸亏朋友们帮忙，总算度过了难关。布尔马金没有和妻子商量，就向朋友们借了一笔为数不大的款予，照他计算，这笔钱足够支付一切最必需的开销。
可是这时又出了一件意想不到的事：米洛奇卡苦闷万分，她拒绝出去参加晚会，并且在谢肉节前几天便动手收拾行装，准备回到乡下去。
“你该知足了，”她说，“朋友看够了，跟他们谈心也谈够了，——我也有我的需要啊……让我也在四旬带之前好好玩几天吧！”
“这里不是很好玩吗！！”布尔马金惊讶地叫道。
小两口回到维利吉诺村时，正是家乡最热闹的时光。人们挨家挨户拜访邻居，吃吃喝喝，跳舞跳到鸡叫，然后随便往哪儿一倒就睡，如此等等。此外，谢肉节期间，军官先生们在县城里开了一个盛大的舞会，邀请全县的绅士淑女们参加；贵族长斯特隆尼柯夫家里也举行了follejournee。
布尔马金夫妇积极参加这一切游乐活动。米洛奇卡异常活跃，打扮得花枝招展。结婚时做的衣裳，现在做了家居的便装，在莫斯科做的华眼留着特别盛大的集会穿。她穿着在西赫列尔时装店做的、莫斯科的朋友们认为过于华丽的第一件长衣，出席斯特隆尼柯夫家的follejournee，使所有的闺秀们相形见细。连亚历山德拉·加甫利洛夫娜也不禁啧啧称赞：
“瞧，瓦连亭·奥西波维奇多宠爱您。一眼就看得出，您这身衣服是在西赫列尔时装店里做的。”
总之，她嬉戏，跳舞，向舞伴们献殷勤，满口社交界的流行语言。在跳舞跳得最狂热的当儿，她甚至不时跑到丈夫面前，吻吻他，又跑了开去。
“你们瞧，米洛奇卡忽然变得多么开通了！”人们惊讶地说，“这是从哪儿学来的呢？！”
“你觉得好玩吗？”四旬斋期第一周的礼拜一早上，他们俩单独留在维利吉诺庄园里的时候，布尔马金这样问她。
“哦，太好玩啦！”她抚摩着丈夫，答道，“谢谢！这一切，我要归功于你！现在，我要整整休息一个礼拜，吃斋，从下周起，又可以……我请了几位军官到我们家里来玩儿……你不许吗？！”
时光如流，两个月以后，维利吉诺庄园的简朴宅子变得叫人认不出了。维利吉诺离开县城只有十二俄里，来往非常方便。上午，军官先生们办理公事，训练战马，演习骑术；午饭前，他们下了班，可以出去作客了。每天都有五、六个人，有时更多一些，到维利吉诺庄园来，在布尔马金家里吃喝玩乐。切普拉柯娃寡妇也趁此机会作了一番巧妙的安排。她并不完全住在女儿家里，而把她的家分成两个部分。这个礼拜天，她打发两个大女儿到她们妹妹家去，下个礼拜天，她亲自领着第三个女儿来看小女儿，然后把两个大女儿带回“破庙”住一礼拜。庄园里开跳舞会，有时舞伴不够，有的男人便权充女人，翩翩起舞，常常乱做一团，大家反而感到乐趣无穷。
布尔马金关在书房里。他只是在吃午饭前偶尔有机会见委予一面，因为他的大嫂子们起床后，不穿衣、不梳头、不洗脸，便东房进西房出地四处乱窜，而他的米洛奇卡，为了补偿自己头天晚上的劳累，又很少在正午以前起床。他到餐室去吃午饭，听客人们谈话，甚至试图参加他们的谈话，但是这种尝试不知为什么总是遭到失败。他和客人们之间没有共同的话题；他们谈的尽是他莫名其妙的东西。他从来没有在这类人物当中生活过，从来没有作过这类的交谈。也许，从他这方面说，这是一种不可原谅的自负表现吧，但是不管怎样，他实在无法克眼自己的孤立，他感到自己完全是个多余的人。
有时，在大家玩得最高兴的时候，妻子跑进他的书房，叫他出去陪客。
“跟我们一起玩玩吧！”她劝他，“你干吗老是孤零零一个人呆着！多不礼貌：家里有客，主人却躲起来，跟谁也不打招呼。”
她抓住他的手，拼命把他往大厅里拖。他们给他找了个舞伴，硬要他跳卡德里尔舞。但是，满足了妻子任性的要求后，他又悄悄地溜回自己的书房，直到晚上不再出来。
“哦，多好玩啊！”深夜里，他在床上刚要睡着的时候，听到妻子说。
这就是说，客人们已经散去，或者留宿在他家里，他的妻子也来到他们俩的卧室了。
新秩序使他焦虑不安。军官们寸步不离米洛奇卡，他们的眼睛不加掩饰地闪射出无耻的欲火。他并不疑心妻子，可是他亲眼目睹的那些无礼的举动激怒了他，使他恶心、讨厌。特别使他讨厌的是三位波兰族先生：图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基。他们几乎没有一天不到维利吉诺来，并且借口说城里没有糖果，便请米洛奇卡吃海枣、葡萄干和软果糕。有一次，他偶然走出书房，竟撞见了这样一个场面：米洛奇卡在客房里一手拉着图罗夫斯基先生，一手拉着班杜罗夫斯基先生，在壁头穿衣镜前大跳卡德里尔舞的第五个舞式。马祖罗夫斯基先生在后面跳着怪模怪样的舞步，两个大姨子却藏在屋角里不住口地哈哈大笑。
“哦，多好玩啊！”米洛奇卡看见布尔马金，高声叫道。
他没有答理，愤怒地砰然一声带上门，走了。
不错，她成熟了。造物主赋予她的才能已经全部显示出来，再不能对她抱任何希望了。可是，这一切来得太快：命运之神是这么残酷，一下子揭开了盖在他所珍视的幻景上的幕布，甚至不让他有可能尽情地欣赏它！他要躲藏也没处躲藏。在宅子的最远的角落，到处都有图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基三位先生的无耻的笑声传到他的耳里。
他想起在莫斯科时打算写的那篇《论艺术与生活中的美》，便坐下来工作。文章前半篇阐述美是艺术的固有特征，是艺术所不可缺少的因素。这一部分，他用一些同义语加强语势，写得相当顺手，虽然他所发挥的思想写下来还不满一页。可是后半篇，论述美对生活的影响，他象搜罗宝物一样，久久不能得手。无论他怎样挖空心思，绞尽脑汁，除了想出了一个命题，便再也写不出一个字来。连加强语势的同义语也想不出一个。
“这是不言而喻、显而易见的事！这是无须拿出证明的！”瓦连亭·奥西波维奇激动地说。
可是这时一个秘密的声音却悄悄地说：
“就算这是显而易见的事吧；可是这算什么样的‘文章’呢……印出来只有几行！什么地方会发表这样的文章呢！”
莫恰洛夫、史迁普金，桑柯夫斯卡雅的形象在他脑子里闪过；可是关于他们，他能说的话，别人早说过了。
家庭的混乱已经发展到令人无法忍受的地步，瓦连亭·奥西波维奇不愿看见这些肮脏事，便跑到父母家里，一连几天都不回来。布尔马金老两口也看出儿子家里的情形不妙，因此不准自己的女儿再上维利吉诺去。而且，为了表示对米洛奇卡的行为的不满，他们也不让瓦连亭回家去。
“她们没过过象人一样的日子，”老父亲说。“她还是个小孩，没有受过教育，除了最普通的话，她什么话也不懂，你却抱着崇高的理想对她喋喋不休地说个没完，而且那么宠她。因此，你们的志趣是各不相同的。你们那里的光景早就有些不妙了；根本不该准许她接待客人。”
“您别这么说吧！我不想在我妻子面前扮演狱吏的角色！”小布尔马金回嘴道。
“不当狱吏角色，那应该用她理解的语言同她谈话。也不该到莫斯科去。这只会带坏乡下女人，浪费金钱。你算一算，结婚，旅行，加上现在常常招待客人，你花了多少钱。这样下去，不用多久，你非倾家荡产不可。”
但是这些劝导和警告毫无用处，因为为时已晚，再好的建议也不会产生实际的效果。
邻里间流传着布尔马金的小家庭里已经产生不和的传闻。大家把一切归罪于瓦连亭，对他的妻子却抱着比较宽厚的态度。
“女人太年轻，”大家说，“丈夫太荒唐、太大意。光顾朝上看，却着不见鼻子底下发生的事。结婚之初，本该呆在家里，让年轻的妻子在亲戚朋友的圈子里玩玩就行了，他却把她带到莫斯科，和那些大学生厮混。大学生们聚在一起，天南地北，胡说八道，她坐在一旁眨巴眼睛。回到家来，家里又是那些胡说八道。什么‘圣洁的女人’啦，‘纯洁的女人’啦——说来说去就是这些，她才把这些话不当一回事呢。这样，年轻媳妇自然就发火了。”
夏季来临，布尔马金多少得到了一点休息。骑兵团开到远方去野营了；维利吉诺庄园开始清静下来。布尔马金重振旗鼓，试图接近妻子；但是，他在作这些尝试的时候，用的仍然是从前用过的那些崇尚词藻的语言，因此米洛奇卡无法理解。加上长时间跟那些寻欢作乐的社交界朋友厮混惯了，她的心上不可避免地留下了深深的烙印。她感到孤寂，又变得萎靡不振，整天在房里闷闷不乐地徘徊着，对丈夫的抚爱，报以悠悠忽忽的神情。在气味相投的人们中间曾经敞开的欣悦的心扉，突然重新关闭了。
这其间，产业经营的情形也很不妙。为了偿还债务，不得不卖掉另外一块荒地。庄地本来不大，这块荒地是最后一块，卖掉后，便只剩下一块被别人的土地包围的耕地，要把它分成小块，零碎出卖，是很不方便的。符拉斯村长担心，卖了荒地，牲口的草料会发生恐慌。可是瓦连亭不同他讨论摆脱不幸的办法，却照例兴致勃勃地谈起旁的事来。‘
“符拉斯！你是个正派人！”他对他说，“你了解我！你了解我的不幸多么深重！”
“是啊！我们大家都看见了，您运道不好……”
“这就对了。可是你还说什么喂牲口的草料不够！……我哪里顾得上这个！唉，我的头……每天，亲爱的！每天每日，从早到晚……”
符拉斯走了，留下老爷一人去咀嚼忧伤的孤独的滋味。
可是，布尔马金在夏季里得到的一点清静，一天天接近尾声。九月一到，骑兵团又调到这里来过冬。首先飞驰到维利吉诺来的是图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基三位先生，随后是切普拉柯娃家的三位小姐。喧闹声又象骑兵团开走以前那样充溢了整个住宅。瓦连亭简直弄得头昏脑胀。
“我上莫斯科去，”一天，他对父亲说。
“你太寂寞了，孩子！”他摇着头说。
“您别说了吧：岂止寂寞！我每天都有变成疯子的危险！”
“呃，你走了，她也会追着你赶到莫斯科去的！”
“也许发生另一种情况：你一走，你的丈母娘就搬进维利吉诺。不出一年，她准把什么都给你败光。”
“让她去吧。难道您以为我会为这个心痛不成！”
“总会心痛的，你在莫斯科也得用钱呀。”
“别为我担心，朋友们会给我想办法的。要是写不出作品来，我还可以去教书。”
“既然是这样，那就……与其留在这里受罪，不如真的一走了之。不过，我劝你写一张委托书，把庄地交给我管理：我多少总能管住卡列利亚·斯杰潘诺夫娜一点。”
可是布尔马金犹豫不决地拖了一段时间，这时村邻们已经在公开谈论米洛奇卡和马祖罗夫斯基先生的暧昧关系，后者还以此自夸。老布尔马金受不了这种闲气，坐车来到维利吉诺。
瓦连亭明白了老人的意思。他突然感到，住在这所房子里，是太难堪了。他立即到城里去办好了委托父亲代管产业的手续，然后着手收拾行装。后来，趁妻子进城去参加舞会的机会，他离开了维利吉诺。
米洛奇卡从城里回来已经是第二天的早晨，她睡了一觉，醒来后才知道丈夫走了。在最初一瞬间，这个消息使她陷入了沉思，但是卡列利亚·斯杰潘诺夫娜立即使她平静下来了。
“得啦吧！”她说，“没有他，我们还过得好些！你可怜的是谁……是傻瓜！”
午饭前，图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基三位先生一来，米洛奇卡又快乐非凡了。
布尔马金的下落怎样，我说不清楚。有人说，莫斯科的朋友们帮他在一个最边远的省份里找到了中学教员的位置，但是究竟在哪一省就不知道了。当然，老布尔马金是知道儿子的详细地址的，但是人家问起来，他总是一口咬定说：
“在莫斯科……他还没有安顿下来。”
米洛奇卡没有得到好下场。在妈妈的指导下，她在维利吉诺度着寻欢作乐的生活，连老布尔马金也拿她毫无办法。债务一天天增加，临了，非卖掉维利吉诺不可。不消说，瓦连亭·奥西波维奇完全同意卖掉它了事。
卡列利亚·斯杰潘诺夫娜趁火打劫，运用巧妙的手腕修缮了老“破庙”。维利吉诺卖掉后，米洛奇卡搬回了娘家，因为她丈夫坚决不要她到他那里去。图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基三位先生跟米洛奇卡一起，把他们的参谋处也搬到“破庙”去了。
过了不久，布尔马金老两口提前嫁掉自己的两个女儿后，便死了。从此，我们县里再没有姓布尔马金的人了。
三十　斯洛乌申斯科耶镇的太太们和其他几位先生
在这里我想谈谈独立经营产业的寡妇地主们。
斯洛乌申斯科耶镇有两位寡妇地主：斯杰帕尼达·米海洛夫娜·斯列普希金娜和马丽亚·马辽夫娜·左洛杜沁娜。她们俩住在一条街上，对门对户。
斯列普希金娜是我们穷乡僻壤最破落的贵族之一。她总共只有十五名列入纳税花名册的农奴，而且全是家奴，以及一百来俄亩的庄地。她住在一幢六间房的破破烂烂的小宅子里；屋前有一个小小的庭院，屋后有一个相当大的菜园，宅子两旁有几间同样破烂的杂用房屋，大多数家奴就住在那里。
尽管家道衰微，她并不拒绝招待客人，因此村邻们不时坐车来看望她。她象所有的地主一样，用自家生产的食物招待客人，不花一文现钱；只是她没法留客人在家住宿，因为她的房子太小。幸好斯洛乌申斯科耶镇有十来个贵族家庭，其中包括贵族长本人的庄园，因此，晚来的客人们通常借宿在相邻的地主家里，并且在他们家里消磨第二天的时光。
斯杰帕尼达·米海洛夫娜幼年时父母双亡。十八岁时她已经当家作主，把产业管理得有条不紊，邻居们无不钦佩她。老人（她的父母都是酒鬼）在世的时候，产业的经营已经弄得一塌糊涂，因此必须建立新的规矩。她以极其勤奋的热情投身在头绪纷繁的庄地经营活动中，并且爱上了这种活动。夏季里，从早到晚，她奔走于自己的庄地之间，询问，商量。有时自己也提出一点意见。家奴们喜欢她。虽然他们的景况并不轻松，但是小姐待他们和蔼、亲热，她是那么快乐、那么朝气蓬勃，奴隶们看着她，心里也觉得高兴。小姐和家奴们一块儿住在庄园里，一道儿生活。斯杰帕尼达·米海洛夫娜甚至在饮食上也力求与家奴们没有多大的区别。总之，他们管她叫做“快乐小姐”，将来，如果她得了重病，这种情谊一定将给她巨大的帮助。
“快乐小姐”忙这忙那（她是这样说的），竟忘记了终身大事，直到三十岁那年，她才发觉自己爱上了县法院的官吏斯列普希金。他比她小五、六岁，婚后不到一年半，他得了肺痨，抛下怀孕的妻子死了。她热爱丈夫，他病重的时候，她毫不顾惜自己的身子，不分昼夜地侍候他。
他是个矮小的青年人，苍白、消瘦，差不多是个孩子。他温顺地忍受着病魔的煎熬，同样温顺地躺在妻子的手臂里，与其说是用做丈夫的眼光，不如说是用受惠者的眼光望着妻子，慢慢地死去。他认为自己是造成她未来的孤苦生活的罪人，忧郁地凝视着她，仿佛请求她饶恕，他们的结合没有给予她任何欢乐，只是给她的生活带来了无益的惊扰。
丈夫死后几个星期，她生下一个女儿，取名克拉符俭卡，她把自己对丈夫的爱转移到女儿身上。但是痛苦的心并没有愈合，女儿的出世不但没有治好它，反而更加沉痛地刺激了她的创伤。斯杰帕尼达·米海洛夫娜长期陷于忧愁，最后，她开始寻找忘却的途径……
她所找到的忘却的途径，就是借酒浇愁，而且一经染上这个毛病就一年比一年加深。
她并不经常喝酒，可是喝起来就没命地灌。每两个月中，她有十来天处于完全疯狂的状态。这时，她的家里便充溢着纯粹是地狱般的喧闹声。她完全失去了理智，在房间里窜来窜去，胡喊乱叫，又哭又笑，不吃不喝，整夜不睡觉。
在冬季里，尽管关着双重的窗户，她的叫喊声也能传到街上，吓得过往行人毛骨悚然。这且不说，最糟糕的是，她的女儿就在这种疯狂的喧嚣声中长大起来。
克拉符俭卡已经满了十八岁。她长得跟父亲一模一样，同样的苍白、瘦削、荏弱。邻居家里聘了家庭女教师，她每天去搭馆，母亲每年送一点土产给女教师，作为酬劳，但是她学到的东西，不用说，非常肤浅。最初，母亲酒后的疯癫使她心惊肉跳，后来，年事愈长，便愈同情母亲，不大觉得恐惧了。她热情地依恋着母亲，每当母亲的癫狂症显出即将发作的预兆时，她的心便充满了无限的怜悯。
通常是，当斯杰帕尼达·米海洛夫娜的整个身心感到惶惶不安的时候，癫狂症便开始发作了。她躲开女儿，她不愿见到光亮，不住地揪着拧着身上的衣服，眼里射出野性的光芒，东张西望，仿佛在寻找什么东西。终于，她把自己关在卧室里，从那里发出一串没头没尾的呓语。女儿默默地饮泣，却不敢叩她的房门，因为她知道，在这种时刻，最真诚、最温和的干预都只能引起母亲的狂怒。四、五天后，当症候达于极点时，便开始进入真正的疯狂境界，斯杰帕尼达·米海洛夫娜通地一声打开卧室的房门，跑到女儿跟前。
“克拉符俭卡！你妈是个下流货吗？说呀！是下流货吗？”她的尖厉的叫声响彻整个屋宇。
这个可怕的问题，一天之中要重复无数逾。显然，这不幸的女人即使在最沉痛的时刻也没有忘记她的女儿，而且一想到自己唯一的、心爱的孩子必须同她这个下流的醉鬼母亲生活在一起，她便感到加倍的痛苦。在清醒的时候，她不止一次劝说女儿，要女儿在她发酒疯的时候，躲到邻居家里去，可是女儿怎么也不同意。
“不，好妈妈，我还是在自己家里的好，”她答道，出于赤诚的孝心，她甚至对于自己的拒绝，不加任何解释，她担心解释反而会夸大她所作的牺牲的意义。
酒疯发过以后，斯杰帕尼达·米海洛夫娜吩咐烧暖澡房，洗个蒸汽浴。这以后两三天内，她在屋子里游荡着，忧心冲忡，什么事也不做。消瘦了的脸上现出极度疲惫的神情，手脚发抖，两眼呆呆地望着远方。这时，酒立刻成了她的仇敌，食欲和睡眠又逐渐恢复正常。慢慢地一切上了正轨。她着手处理产业，但这已经不是二十年前大家所熟悉的那个活泼、爽朗、快乐的小姐了。她的田园所以还没有完全荒芜，全亏家奴们烙守旧制，全力支撑。
“马丽亚·马辽夫娜！”斯列普希金娜有时招呼对门的街坊左洛杜沁娜，“你有空上我这儿来坐坐吧。”
左洛杜沁娜一来，两位街坊便拉起家常来。
“我犯病胡闹的时候，你哪怕把克拉符位卡带到你家里去避避也好呀，”斯杰帕尼达·米海洛夫娜用抱怨的口吻说。
“这我试过好多次了，可是我怎么也劝不动她。她总是说。‘我要留在母亲身边。’”
“再没有比这更糟的了！你自己管不住自己……叫他们别给你酒，就不会出事了！”
“要是我下酒馆里去混混，是不是会好些呢？”
“你怎么想到要下酒馆……千万别这样干！”
“我已经干过这种事了，莫非你不记得了吗？我本来立过一条非常严格的规定：不准家里有一点酒味儿。只是酒瘾一发，我就要大叫大嚷：拿酒来！可是他们不给我。我只好在夜里跳窗户出去，跑到三一酒馆，光穿着内衣，在那里胡混一整天，直到人们把我绑起来，送回家里。唉，看来，我会这样死掉的。我大概还会在夜里跑出去，不是掉在河里淹死，就是跌到沟里摔死。”
“没办法，命该如此。不过，我想同你谈的，不是我自己，是我女儿。我不喜欢她。”
“干吗不喜欢她？女儿终归是女儿啊。你们瞧！她竟不喜欢亲生的女儿！”
“我说的不是那个。我不喜欢她老是和我这个下流的母亲住在一起，一天天瘦下去。你看她变成个什么样儿了！苍白、消瘦、衰弱，老说胸口不舒服。我担心她也得了她死去的父亲的那种病。上帝是仁慈的。他夺去了我的丈夫，剥夺了我的理智，也许还要把我女儿夺去。他会说，下流货，让你一个人生活在这人间地狱里吧。”
“你原来是一个这样的女人：连上帝也不信了！”
斯列普希金娜没有说完，便陷入了沉思。
“没什么，慢慢会好起来的，”马丽亚·马辽夫娜劝她。“克拉符位卡什么病也没有，别瞎说！你瞧，再过一年，我的米尚卡就要回国来看他的母亲了。等他看见克拉符俭卡的时候，他们会彼此爱上的，——现成的一对啊！”
两位街坊分手了，酒鬼的心里有了一个畏葸的希望。说实在的，她早已看中了米海依尔·左洛杜沁①：他是克拉将俭卡最好不过的配偶啊。可是她瞅着瞅着女儿，想起故世的丈夫，又沉思起来。如果做父亲的真的把他那可怕的疾病传给了女儿呢？如果她死了呢？那时，她将带着醉醺醺的脑瓜藏身到什么地方去呢？这样的不幸，难道她能忍受一分钟吗？！
①即上面说的米尚卡；米尚卡是米海依尔的爱称。
不幸，酒鬼母亲的预言果然很灵验。大家眼看着克拉符俭卡一天比一天憔悴。在她还不满十四岁的时候，她就常常迸发出一阵阵可疑的咳嗽声，而且一年比一年咳得厉害。传染病上了身，医药无效，姑娘面前只有死路一条。
她自己分明也料到了这一点。人们又不善于向她掩饰她父亲是得什么病死的，因此，她知道，她的病是父亲传给她的。然而，她对生的渴望是如此强烈，以致在病势最沉重的时刻，她也从没有失去康复的信心和希望。
两腿发软，双颊烧得鲜红，脑袋昏沉，身上出冷汗，可是她觉得，奇迹会来搭救她，驱逐缠身的病魔。
她终于病得行动都艰难了。人们扶她坐在圈椅上，在椅子里塞上几个垫枕，还派了她喜欢的女仆侍候她。圈椅摆在离窗户不远的地方。这里可以看到窗外的庭院，看到洋槐丛间的左洛杜沁娜家的小木屋。
“你害过病吗？帕莎？”她问女仆。
“不，我是问你害过我这样的病没有？”
“害过比您重一百倍的病……您这算什么病！”
“听说，这种病是不治之症。叫痨病。我爸爸就是害痨病死的。你看我的脸烧得多红！”
“您怎么这样说，愿基督保佑您！您不会……您准是感冒了。脸上也不是烧红的！——不过是红润的气色。您是我们这里的美人儿！”
整个夏天她在逐渐憔悴中过去了。冬天降临，不得不关在屋子里。院子里、街道上落满了雪，看着叫人心烦。房里没有点灯，污浊的空气使病人越来越感到窒闷。一连串失眠之夜把她折磨得筋疲力竭，而且，因为这年青的生命在精神上无所寄托，所以除了日益显得清晰的、随时可能吞没她的、张着大口的深渊之外，她再没有旁的什么好想了。难道命运之神就这样残忍吗？！悲怆的心不断地在抱怨：“除了死亡，难道命运之神就没有给她安排任何的欢乐吗？……”
“不知道，我没死过，”帕莎用玩笑话搪塞过去，“小姐，您干吗老是左一个死，右一个死！你看，春天要到了，那时我陪着您一起到树林里去采草莓……好好将息将息，就会比以前更好地生活下去！”
但是，当母亲发起酒疯来的时候，她的病情真的变得十分危殆了。宅子里充满了乱七八糟的喧嚣声，没有一个清净的角落；神经失常的母亲冲进生病的女儿的房里，直截了当地提出那个可怕的老问题。
“你母亲是下流货吗？说！是下流货吗？”
人们试图把斯杰帕尼达·米海洛夫娜锁在卧室里，可是她生病的女儿每次都吩咐下人把门打开。
“让她出来走走吧！让她自由行动，她也许好过一些，”女儿说，“我已经惯了。”
天气渐渐暖和了。病人的脑子里想象着村庄、田地、草场、太阳、旷野的景致。她再三说，即使她的病不能马上养好，只要能让她坐在圈椅里，由别人抬到庭院里，呼吸一些新鲜空气，她也会好过得多。
终于请来了一位只能吓坏病人的医生。他是个蹩脚的乡下郎中，只会用一句口头禅来对付一切疑难病症：我们的医学在某些情况下是无能为力的。他现在也说出了这句口头禅，而且说得很自信，很武断，然后，他从斯杰帕尼达·米海洛夫娜（这一回她是清醒的）手里接过一张红票子的出诊费，便回城里去了。
只有死路一条了。大家时刻等待着那悲惨的结局的到来，只有病人自己没有放弃幻想。田野、鲜花、太阳……好多好多的空气！空气象满杯起死回生的甘露流进她的胸膛，她便会感到胸口的隐痛在新鲜空气的涤荡下逐渐消失，机体也就逐渐复元。那时，她要鼓足力气，从病榻上爬起来，打开房门，跑呀跑呀……
想着想着，她真的爬起来，东张西望着。天还早，但窗户上已经现出一抹白光，接着，春天的太阳又在窗户上涂上一层金黄的色彩。帕莎坐在她的圈椅旁打盹；在离她稍远的地方，蜡烛头已经燃到尽头，惨淡的烛火和熹微的晨光融成一片。她觉得可怕极了，她想伸手去推醒帕莎，她想喊叫，但已经没有力气，她倒下去了……
她断气的当儿，正是她母亲酒疯发作的时候。街坊邻居们跑过来，在家奴们的帮助下，埋葬了克拉符位卡。这一次，他们派了一个女仆守着斯杰帕尼达·米海洛夫娜，不放她离开卧室一步，因此，当人们抬着棺材经过她的窗前，运到墓地去的时候，不知道她是否明白发生了什么事……
清醒后，老婆子照例在澡房里洗了个澡，然后到女儿那边去，发现女儿的房里空空荡荡，她立刻省悟过来了。
“呃，现在我也得准备准备后事了，”她用几乎听不见的声音说，然后，一连几天关在卧室里不肯出来。谁也没看见她落泪，谁也没听到她叫苦；许多人以为她又喝醉了。
其实，在女儿的病势日趋严重的时候，她的心里早已起了一个隐秘的念头，现在她正忙于实现它。
两三天后，她进城去了；并且宣布给所有的家仅自由。接着，她趁自己还活在世上，立了一张赠予文书，将庄园和土地赠送给家奴们，并且从他们那里取得了私人的保证：在她去世以前，他们仍然留在这里服侍她。
一切安排停当，她开始平静地等待命定的时刻到来。不久她又狂饮起来。不幸的女人高声叫喊着，比往日闹得更凶，家奴们虽然比从前更小心地监护着她，可是这一次她巧妙地骗过了他们。
一天夜里，正在她大发酒疯的时候，那充满了整个宅子的可怕的、痛苦的嚎叫声突然被深沉的寂静代替了。这突然降临的沉静惊醒了在她床边打盹的女仆；但是已经退了：“快乐小姐”割断了喉咙，躺在血泊中。
由于大家都知道她是有病的人，所以人们不是按照自杀者，而是按照基督教的葬仪为她办了丧事。整个村子的人都参加了她的殡葬仪式，邻里地主们也不例外。人们谈论最多的是死者对自己庄地的“奇怪”的处理办法。
“我们的队伍扩大了！瞧，我们村子里又多了一些贵族！”邻里地主们这样互相祝贺。
马丽亚·马辽夫娜·左洛杜沁娜比斯列普希金娜更破落。她总共只有四十俄亩庄地，四个上了纳税名册的农奴（家奴），此外，贵族长斯特隆尼柯夫送了她一名小马车夫普罗什卡，可是他没有立转赠文契，因此左洛杜沁娜心里老是嘀咕；普罗什卡究竟属于谁，属于她还是属于斯特隆尼柯夫？
“我下次进城，就办过户手续！”当左洛杜沁娜坚持要将普罗什卡正式拨归她所有的时候，斯特隆尼柯夫便这样回答她，“他住在你家里——这就得啦。”
她的住所，即使就外表而论，也决不能称之为地主庄园；这是一幢宽敞的木屋，分成两半：一半是“下房”：包括一个厨房和一间家奴住房；另一半是“上房”，共两间，供她和孩子们居住。
从前，这幢木屋盖的是木板房顶，后来，因为年深月久，木板腐朽不堪，用麦秸铺了一个草房顶，因此，从这方面说，这所住房和普通农民的木屋没有什么区别。连庭院也没有一个；不过宅旁倒有一个小菜园，只能生产最必需的蔬菜。在这样恶劣的物质条件下，即便处在物价低廉的时期，生活也很困难。
左洛杜沁娜出身于神职人员的家庭。她，马丽亚（大家简称她马丽）的父亲谢苗尼奇·斯柯尔勃亚申斯基，在去世之前，一直是斯洛乌申斯科耶教堂的住持神甫，以经验丰富、殷勤好客著称。马丽亚·马辽夫娜生得并不漂亮，可是却被没落贵族盖尔瓦西·伊里奇·左洛杜沁看中了。左洛杜沁家迁居到斯洛乌申斯科耶来已有好多世代。她出嫁的时候已经不年青了，可是左洛杜沁比她还要大二十来岁，此外，他还有酗酒的嗜好。老姑娘斯柯尔勃亚申斯卡雅对于是否答应这门亲事，曾经犹豫过很久。
“你喝醉了酒会不会打我？”她对自己的追求者说。
“嗳，亲爱的！要是我打你，你就……”
“着着：你给我记住这句话！我自己也能一手举起五十斤重的秤砣！我用拳头给你施洗，管叫你升天！”
当了贵族太太后，马丽亚·马辽夫娜第一桩事就是着手改造她的老丈夫。她不准他出门，不给他酒喝，而当他偷偷溜出去，喝得醉醺醺地回家来时，她把他两手绑着，以示薄惩，有时干脆接他一顿。改造工作果然很成功；盖尔瓦西·伊里奇滴酒不沾了；但同时，他感到苦闷，一天天瘦起来。他是个温顺的人，见了妻子，象树叶似地索索发抖，因此，除了极个别的例外，屋子里通常是十分清静的。妻子全权处理产业和家务，丈夫成天垂头丧气地在唯一的一间空房里徘徊着，嘟囔着一些没头没尾的废话，带着羡慕的神。清倾听着斯列普希金庄园有没有喧闹声传过来，如果有，那就说明那边已经开始狂饮。有时，他跑到门廊里，微微推开厨房门，把他的秃头伸进去，对厨娘悄悄地说；
“涅尼鲁什卡，你去向妖婆求求情，给我弄半杯自酒吧！”
可是，他运气不佳，每当这种场合，马丽亚·马辽夫娜总是象从地里钻出来一样地出现在他面前，马上要把他带到“上房”里去。
“我叫你知道‘妖婆’的厉害！我叫你尝尝‘妖婆’的滋味！”她一边叫骂，一边用她那双力大无比的手卡住他的脖子和脊背，把他拖出去，力气之大使他随时都可能栽倒在地，甚至摔伤身子。
这种改造办法的后果，没过多久便显露出来。盖尔瓦西·伊里奇给妻子丢下一对双生男孩与世长辞时，他们夫妇的共同生活还不满三年。马丽亚·马辽夫娜埋葬了丈夫，正象俗话说的一样：因祸得福。
“好了，现在我只须照管两个孩子了！”她对自己说，从此果真把一颗火热的母亲的心献给了两个孩子。
出于一种奇特的任性的脾气，她在生产时给双生子取了两个几乎是相同的名字。先出世的那个叫米哈依尔，后出世的那个叫米萨依尔。小名分别叫米尚卡和米桑卡。她竭力把她的爱平分给两个儿子，但是事与愿违，那无私的母爱的本能到头来还是使她对米尚卡的爱更甚于对米桑卡的爱。
虽然丈夫的死大大地减轻了她的负担，但是寡妇很快便看出：在她命中注定的贫困生涯中，她是怎样也逃不出灾难的。孩子们的前途使她心中充满无穷无尽的忧虑。他们现在还小，生活还可以对付过去，可是时光易逝，转瞬之间，五、六年就过去了。那时得送他们去“念书”，寡妇现在便开始为这件事发愁了。她出身于神职人员的家庭，尽管不甚了了，毕竟也知道：男儿不“念书”，准定没前途。她娘家有四个兄弟，两个念完了神学院，两个还在上学；她有两个姐妹，嫁给神甫为妻，一个甚至还是在省城里，她们也自命为有学问的人。马丽亚的父亲虽然忘记了许多学过的东西，但他毕竟是神学院毕业的，现在，有时候他还冒险背背名词的变格呢：mensa①，mensae……等等。再说，她也是个知书识字的人，举凡教会的经文，世俗的读物，她读起来比谁都高明。
对，需要念书，需要；当字母表以无上权力束缚住天真的儿童的身心，时间会人不知鬼不觉地、犹如黑夜里的贼一样偷偷地降临的。
果然，两个孩子满了六岁，念书的时光到了。当然，也可以暂时不念，但马丽亚·马辽夫娜是个急性子，不愿意延宕时日，于是她开始自己教孩子们识字读书。
马丽亚·马辽夫娜教得很清楚，但两个孩子仍然显出了智力上的很大的差别。米尚卡很快从学字母表转到学拼音。由学拼音而念格言，并且带着一副陶醉的神情高声念那些最难发音的单词；米桑卡却往往因为他的愚钝使学习的进程无法顺利进行。有几个字母他根本无法对付，因此，不得不想些巧法子帮助他掌握它们。
他特别掌握不住的是Э，θ和Ｖ三个字母。
“你太笨！”母亲生气了，“喏，记住这支歌吧！囗？囗！听清了吗，喏，就这样念！”
“念费塔，费朵尔·瓦西里依奇，贵族长，你知道吗？费朵尔的费—费—费……费—费—费……喏，就是这个费塔！”
“记住，Ｖ念伊瑞查。你看它，叉开腿朝上站着，象把垛草用的叉子！”
不用说，米桑卡终究还是掌握了这门“学问”，只是费塔这个字母，他好久闹不清楚，不是把它念做费朵尔·瓦西里依奇，便是反过来，把费朵尔·瓦西里依奇叫做费塔。有一回，他看见斯特隆尼柯夫打窗前走过，竟放开喉咙大声喊道：
马丽亚·马辽夫娜弄得狼狈不堪，真个吓坏了。为了教米桑卡车记费塔这个字母的样儿，她狠狠地打了他一顿。
考虑到两个孩子未来的学业，左洛杜沁娜早在地主圈子里建立了一些良好的关系。本来就没有什么产业需要她守在家里管理，何况，丈夫既然不在了，她更没有必要老呆在一个地方。因此，她差不多经常坐着一辆由两匹耕地的马拉的席篷车，往来于各村地主庄园之间，谁家有家庭女教师或者神学院毕业生，她便在谁家住一段时间。她随身带着两个孩子；她自己在女主人身边转来转去，陪女主人聊天，听女主人摆家常、发牢骚，调解家庭纠纷，对庄园的活儿提供有益的建议。她们请她到牲口棚去看看——她就去看看；她们请她到谷仓去帮忙量谷物——她就去量谷物。
“我们正在等你呢！”主人们欢迎她的到来，对她说，“你不来，连个说话的人儿也没有，连家务事也做得拖拖拉拉，马里马虎的！”
这时，两个男孩便跟主人家的少爷们一块儿坐在课房里学习，他们从实践中懂得了，学习虽然是件苦事，但是学到了东西却是件乐事。
她这样东奔西走，居然达到了自己的目的。由于经常迁移的缘故，孩子们学到的东西不兔有些零乱，但是，两、三年后，米尚卡和米桑卡毕竟学会讲几句流行的法语和德语，掌握了几门学科的基础知识。等他们一满十岁，便可以送他们到莫斯科考中学去了。
当然，这个成绩的取得，是付出了不小的代价的，所幸的是，在频繁的流浪生活中，她善于自持，不卑不亢，没有堕入小丑的境地。这证明她立身处世很有分寸，而在破落的小地主圈子里，为了吃口安闲饭，很少有人不卖乖现丑，借以博得比较富裕的同类的欢心。她精明、机灵、谨慎。不随便说话，不道东家长西家短，总之，她举止端庄，处处表现出她不是寄食者，而是跟主人平起平坐的客人。在这方面，米尚卡给她帮了不少忙。他是个温和、感情丰富、逗人喜欢的男孩。他无论到哪里，主人们不但不嫌弃他，而且往往劝他母亲把他留下来，多住一些时候。但是，马丽亚·马辽夫娜最担心她的儿子变成庸碌无为的寄食者，加上她早为两个孩子立下一套特别的计划，因此，不管人家怎样劝说她，她都不肯屈从。
“不不，这怎么行呢！”她总是这样谢绝说，“他会让您讨厌的，再说，孩子也不应当离开母亲。”
于是，她便回家去小住一个时候，或者按次转到另一家邻里家里去。
我再说一遍：左洛杜沁娜善于在任何情况下保卫自己的名声，决不让人家奚落她，而在我们那野蛮、粗暴成风的穷乡僻壤地方，穷人是常常遭人奚落的。只是有一次，贵族长斯特隆尼柯夫竟对她开了一个低级的玩笑。现在我们就来看看那是在什么情况下发生的吧。
七月四日是斯特隆尼柯夫的命名日，贵族长的府邸里举行午宴。来宾不下五十人，左洛杜沁娜也是其中的一个。午宴临近结束时，开始上甜品，还有当年刚上市的樱桃香按酒。上了一盘草莓，大约有一百五十来颁，因此每个客人只取了一两颗，品尝品尝。可是马丽亚·马辽夫娜没注意到这个，轮到她时，她整整取了一撮，而且还要再取一撮。不用说，斯特隆尼柯夫忍不住了。
“我知道，马丽亚·马辽夫娜，你不是为自己，是想带给孩子们吃吃，才取了这么多草莓，”他说，“这样吧，回头散席后，我吩咐底下人拣一盒子草莓，送到你家里去。至于你刚才取去的那些，请你放四盘子里去吧。”
马丽亚·马辽夫娜弄得很狼狈，但她是个明理的人，知道自己做错了事，便毫不辩解地把自己取来的草莓放回盘子里。回家后，她第一件事便是向家人追问，斯特隆尼柯夫是否送来了他许下的一盒草莓，得到肯定的答复后，她吩咐家人拿来她看看。
唉！小盒子里倒是装满了樱桃……可是，全是些湿漉漉的、发白的、从去年的樱桃酒里剔出来的！
当然，左洛杜沁娜这一次只得吞声忍气，但她与其说是为自己，不如说是为孩子们感到莫大的耻辱。直得赞许的是，从此以后她再也没有进过贵族长府邸的门槛。
马丽亚·马辽夫娜终于跨出了带有决定意义的一步。两个孩子眼看就是十一岁，穷乡僻壤在儿子的学业方面所能提供给她的条件已经利用殆尽。不得不认真考虑让孩子们继续求学的问题。自然，她的目光首先投向莫斯科。不知是她自己想出的主意，还是她父亲指点了她，一天早上，她给双生子穿上新衣服，带着他们上“乐园”去了。
“你们当心点，要多吻几次伯爵夫人的手！”她在途中叮嘱孩子们。
“乐园”的领主，安德烈·符拉季米罗维奇·库兹明一彼列库罗夫伯爵冬季里通常住在莫斯科他的府邸里，夏天他带着他那位当过女伶的法国太太谢丽娜·阿尔希波夫娜·布里米什到“乐园”来避暑。他们生活阔绰，无儿无女，时常在领地里招待莫斯科的朋友们，可是与乡邻们却不相往来。那时候，有一些老户人家的子弟，他们心力交瘁却又自命不凡，表面上，他们和同辈们维持着平等的关系，实际上，他们卑躬屈节，摇尾乞怜，不惜拿自己的生命换取达官显贵们的支撑。伯爵就是这些人当中的一个。他经历了文雅而富裕的白痴们经历过的一切磨练。他生于巴黎，在牛津大学念过书，一度在驻柏林大使馆里当过attache①，不久离开公职，最后迁居于莫斯科。在莫斯科，他冒充英国通，并且要写一篇以《时间之流的长河》为题的文章，每晚临睡之前写上一两行。他的外表很不雅观：走起路来，不弯腿，只挺胸，直来直往；细长的颈脖自命不凡地顶着一颗大而无当的脑袋；枣红骏马式的马脸上布满了桔色的斑点。他根本不过问庄地的营生，对农事一窍不通，他把全部管理工作交给村长和总管，由他们全权处理，只要他们能分毫不爽地执行谢丽娜·阿尔希波夫娜的任何吩咐就行。
左洛杜沁娜的谋划一向是成功的，这一次她也很走运。她到达“乐园”的当儿，正赶上伯爵夫妇在家里感到非常孤寂的时候。可是，伯爵听说来访的“客人”是一个什么左洛杜沁的未亡人，而且又是那位出了名的马丽亚·马辽夫娜，不禁怒火冲心，正待发作，幸亏谢丽娜·阿尔希波夫娜这时心绪良好，她吩咐请客人进来。
马丽亚·马辽夫娜牵着两个孩子，走进伯爵豪华的客厅，她的新印花布衣裳一路上发出窸窸窣窣的声音。米尚卡见到谢丽娜·’阿尔希波夫娜，立即跑过去吻她的手；可是米桑卡面孔红得象只大虾，紧紧揪住母亲的衣裙，带着一副挑衅般的固执神情四处张望那些从未见过的摆设。
“快去，好乖乖，快去！”母亲鼓励他，“去吻伯爵夫人的手。”
“我不去！”米桑卡固执地说，把脸藏到母亲的衣服的褶襞里。
“别勉强他吧！”谢丽娜·阿尔希波夫娜替米桑卡说情，“您的这个孩子是个野人，还不习惯礼仪。等我们混熟一点儿，他自己就会看出，我身上没有什么可怕的地方。可是，您的这个孩子多么可爱啊！”她端详着米尚卡，补充道：“看看都叫人高兴！他叫什么名字？”
“多漂亮的名字。Michel！您会喜欢我吗？”
“噢，您瞧。您喜欢我，我也喜欢您，您是个可爱的好孩子。我相信，我们一定能处得很好的。”
总之，米尚卡立刻征服了这善良的法国女子的心，而米桑卡却因为缺乏教养一上来便失去了接近她的机会。
马丽亚·马辽夫娜对伯爵夫妇说，孩子们听了许多关于“乐园”和它的美景的传说，老是要母亲领他们来看看二位大人是怎样生活的，她实在没法推却，便带他们来了。这个表白显然使谢丽娜·阿尔希波夫娜非常高兴，她自愿带领客人们去参观小花园、大花园、温室。
“我希望在参观以前，您能同我们一起用早饭，”她亲热地补充说。
“我马上吩咐他们把您的马车卸了吧，”伯爵也插嘴说，“您不是走了很远的路吗？”
“大概二十五俄里吧，大人。我那是什么马车！一辆席篷车罢了。我已经把它寄放在村子里一个庄稼汉家里了。”
谢丽娜·阿尔希波夫娜不觉大吃一惊：贵族太太竟坐着席篷车出门：可是当左洛杜沁娜说出下面一席话的时候，她越发惊诧了：
“我是一个不幸的贵族，夫人：我的领地上一共只有四个农奴和四十俄亩土地——就这么大个家当！”
“唉，天啦！四个农奴……est-cepossible①！那您怎么生活呢？”
“那算什么生活，夫人。我们不是生活，是混日子。您瞧，孩子们多可怜。”
谢丽娜·阿尔希波夫娜大失所望。她困惑莫解地和丈夫交换着眼光，终于从胸膛里迸发出一声哀号：
“政府是干什么的呀？唉，我多么可怜您！Andre①！政府不是应当支持贵族阶层吗？贵族不是社会的栋梁吗？你一定要把这一点写进你的文章里……n'est-cepas②？唉，我多么可怜您，多么可怜您啊！”
在饭桌上，马丽亚·马辽夫娜历数她的飘泊生活的种种细节，而她越是把那不堪回首的经历告诉好心的主人，他们对这位受苦受难的母亲的同情便越深切。
一句话，对左洛杜沁娜来说，这一天是以大获全胜而告结束的。谢丽娜·阿尔希波夫娜亲自领客人参观了“乐园”的仙境，随后，不仅招待他们吃了中饭，还留他们在这里过夜。不过，最大的收获是：就在这一天里，决定了米尚卡和马丽亚·马辽夫娜本人的命运。伯爵愿意负担米尚卡的学费，送他进莫斯科贵族学校念书；谢丽娜·阿尔希波夫娜则邀请左洛杜沁娜去莫斯科，在伯爵府里当管家。
“这样，您的儿子的教育就有了保证，”她说，“同时您也不会同您的爱子分离。”
在这些谈判中，役有一个字提到米桑卡。这分明是伯爵夫妇不喜欢这个野孩子的缘故。马丽亚·马辽夫娜也不好强求更多的恩惠。
自然，她并没有忘掉她的另一个儿子。不过，她脑子里忽然想到了一条妙计，可以轻而易举地为米桑卡安排一个去处。我上面说过，左洛杜沁娜有个姐姐是嫁给省城里一位教区牧师的。马丽亚·马辽夫娜很有把握地想到：姐姐和姐夫都是心肠很好的亲戚，他们生活优裕，又没有子女，一定乐意养活这个姨侄儿，送他上省立中学去念书。不久，她的希望果然实现了。
这样，两个孩子都有了着落，马丽亚·马辽夫娜也可以舒舒坦坦松口气了。八月末，她开始收拾行装，准备离开斯洛乌申斯科耶；她把“上房”的门窗用钉子钉死，把产业和家奴委托给老父亲照料。在两个孩子上学念书的整整七年中，每年夏天，她以女管家的身份跟随“主人”由莫斯科来“乐园”消夏时，趁便偶尔回老窠去看看。她的景况看来不坏；“主人”很器重她，给她的工钱不少，因此她有了积蓄。她的老父亲，除了家奴的食用，卖掉剩余的农产品后，也把钱积攒起来。
七年后，米尚卡念完大学，考了个头名学士，官费出国留学。不久的将来，他大概便是一个大学教授了。米桑卡，当然，他落后了，但他毕竟还是有成就的：几乎就在同一个时期，他在中学毕了业，可是他不敢考大学，便在省政府谋了个差事。
送走了米尚卡，给米桑卡寄去了祝福的信，左洛杜沁娜便离开伯爵府，回到斯洛乌申斯科耶镇。从此，她不再上邻里家混饭吃，她靠自己的钱在自己的家里舒舒坦坦地过了六、七年清闲日子。她去世的时候，心境泰然，一无牵挂，因为她的两个儿子都有了工作。米尚卡在莫斯科大学教书，米桑卡升到十二品文官，很受上司器重，而且享有模范科长的美名。
两个儿子回来办理她的丧事。弟兄俩平分了母亲遗留的现款（约五千卢布），并且决定释放家奴，把庄园连同全部土地无偿地送给他们。
继斯列普希金娜之后，这是敞乡地主的又一义举。
这一章和前三章写到的几个人物在我记忆里留有最深刻的印象。但是，为了充实这幅图画，我认为，再简短地提到几位村邻，决不是多余的。
首先，我要谈的是彼尔洪诺夫和梅塔尔尼柯夫，用今天的话来说，前者是个自由派分子，后者是保守派分子。
其实，这两个称呼在当时并不存在，因为据我记忆所及，那时候压根儿没有阶层或者党派之争。那是一个愚昧而黑暗的时代。人们管政府叫做“上司”，而“内政”一词的概念，用“刺猖手套”①和“衙门的秘密”两个俗语便已包罗无余。“衙门的秘密”用它那穿刺不透的帷幕掩盖着一切，只是在《莫斯科新闻》披露一点关于伊凡诺夫斯卡雅教堂和别的教堂的钟楼整日鸣钟、刽子手在本市广场上执行当众鞭笞刑②一类消息时，那帷幕才偶尔被揭开一角。但是，那时各地时常发生内讧，这些内江不象我们穷乡僻壤常见的争论那样猥琐；这些内讧证明；尽管制定了严格的规章，可是从总则的字里行间有时毕竟会蔓生出某些片面的枝节问题，给庸人们的相互关系抹上几分党派的色彩。
①俄语中有俗话谓“将某人捏在刺渭手套里”。意为“对某人严加管束”。这里是说沙皇政府残酷压迫人民。为了照顾下文，按字面译出。
②俄国在一八四五年以前实行的一种酷刑。
格利高里·亚历山德罗维奇·彼尔洪诺夫住在离斯洛乌申斯科耶镇不远的一座古老的祖传庄园里。他已经上了年纪，是个顽固不化的光棍，拥有相当多的财产，使他足以自称为独立派。他生就一副不肯安份的脾气。笼罩着四周的“衙门的秘密”，激起了他的好奇心，促使他去探寻“刺犯手套”的真谛，而这种探索活动赋予他个人以某些与他的同辈地主颇不一样的特点。
在“自己人”当中，他以自由思想者和爱说俏皮话者著称（他们说他有一条“剃刀舌头”），其实他很不配享有这个声誉。
他的自由思想仅仅表现在一些相当低级、龌龊的亵渎行为上，表现在他经常在地方当局的文理不通、轻微的违法和诈骗事件中寻找一些俯拾皆是的材料，借以进行惹人生厌的批评上。
他的住宅是散布上自法官和县警察局长，下至低级录事等官儿们的种种流言的中心地。遗憾的是，他从不放弃制造趣闻较事的机会，这就大大地减少了人们对他的批评的独立性的信任，使他的批评带有一种（如当时人们所说）哗众取宠和自以为是的性质。但是，在任何情况下，他的批评绝不越出我们穷乡僻壤的范围，第一，因为他没有足够的修养去评论高级官吏的行径；第二，因为高级官吏的圈子封闭得十分严实，不仅这偏僻的小地方，就是比较大的城市里，这一阶层也是从不透露消息的。然而，尽管他的批评无伤大雅，政府当局对他还是侧目而视，把他列人不良分子的名单。他们甚至常常通过贵族长对他加以指责，发布指示，要把他送往马卡尔都不愿去收放牲口的地方去①。每当发布这样的指示后，他暂时安静一些时候，但不久他又故态复萌；大家感到奇怪的是，他倒太太平平地过了一辈子……
至于说俏皮话，彼尔洪诺夫在这方面的本事，同他在腐败的生活环境中所形成的一些简单的观念倒是很相称的。他乱改别人的姓名，给别人起诨名，无休无止地作出种种虽然简单、有时却令人十分难堪的恶作剧。他管卡列利亚·斯杰潘诺夫娜·切普拉柯娃叫卡瓦列利亚①·斯杰潘诺夫娜，管塔拉斯·普罗霍雷奇·梅塔尔尼柯夫叫塔朗塔斯②·普罗霍雷奇，大家听了很高兴。或者，他送给法官格拉札托夫一个译名：“放荡的神女”，大家听了更是乐不可支。如果他在某位留宿的“普通”客人的枕头底下放一块臭干酪，或者在褥单上撒些食盐，那么，大家便快乐得没有尽头。他们互相奔走相告，悄悄私语，放声大笑……
此外，自由派和爱说俏皮话者这个名声，给波尔洪诺夫带来了极大的好处。由于这个声誉，在农村改革时期，他以“好挑眼者”的资格当选为本县参加省农民委员会①的委员，甚至还由省委员会钻进了编纂委员会②。
①一八五七年；立陶宛三省成立贵族代表委员会（见四七七页注1），翌年，各省有成立了同样性质的委员会，即这里所说的“省农民委员会”。
②为了审查各省委员会提出的方案，并起草全国性的改革方案，沙皇中央政府于一八五九年三月成立了编纂委员会；设委员三十一人。
塔拉斯·普罗霍雷奇·梅塔尔尼柯夫同彼尔洪诺夫完全相反。彼尔洪诺夫是个可疑分子，又爱调皮捣乱，梅塔尔尼柯夫却以极其忠诚、思想坚定、举止严肃著称。在他的人生观里，一切都是清清楚楚、正正经经、无庸争辩的，一切都说明，他早已为自己确立了一条足以保证他不偏不倚的正道儿。他怀着忠君的思想，沿着生活的道路前进时，本能地忖度着应当在什么地方止步，才不致碰壁。凡是彼尔洪诺夫庸人自扰、大声疾呼“太不象话”的事情，他总是用教训的口吻，信心十足地肯定说：“我们这就很不错啦！”
不言而喻，政府当局不但不会斥责他，而且关怀备至地成全他，让他抱着我不惹人、人不惹我的美妙思想，同别人一起走完人生的道路，——我不惹人，人不惹我，是当时大多数人半由自愿、半由对犹太教的恐惧而产生的一种与世无争的生活理想。至于同侪地主们，梅塔尔尼柯夫在他们中间素以谋士著称，他走到哪里，那里就怀着亲切和尊敬的态度接待他。这种一致的尊敬极为明显地表现在塔拉斯，普罗霍雷奇历次被选为任期三年的县警察局长这件事上；大家一致推选他，谁也没想到要和他竞选。
彼尔洪诺夫和梅塔尔尼柯夫永远互相抱着敌对态度。他们很少见面。但只要他们碰到一起，就会有看不完的好戏看。惹事的自然是彼尔洪诺夫，梅塔尔尼柯夫却只有气得吹胡子瞪眼睛的份儿，可是两个人都显得如此“滑稽可笑”，以致他们的会面常常给人留下一些久久不能忘怀的愉快回忆，使地主家庭在漫长的冬夜里的乏味的闲谈变得生动活泼、丰富多采。
其次，我还可以谈谈离我家最近的村邻乌尔望借夫兄弟，我所以还记得他们，是因为他们的行径反常到了十分奇特的地步。
他们的父亲，扎哈尔·卡皮托尼奇·乌尔望错夫，我们县里最破落的地主，象彼尔洪诺夫一样，也属于“调皮捣蛋”分子，他们精神空虚，不关心公益事业，因此他们对当时那种灰暗的生活倒是很满足的。但是他的胡闹太令人生厌、太无耻，以致连我们穷乡僻壤也不肯拿他当作自己的同类看待。他孤单地无所事事地呆在自己的窝里，不参加地主们的宴饮游乐，在驯服的家奴们当中发泄他的恶作剧的本领，甚至不怜惜他嫡亲的家属。
他的妻子死于生产，给他留下一对双生儿子，他给他们两个都取名扎哈尔。当他们长大成人时，他为他们在同一个团队里安排了士官生的位置。这还不算，他在临终时，立下遗嘱，用毫无道理的方式将庄地（不幸，它是他自己挣来的产业）分给他的双生儿子。他把主宅分成两部分，一部分是所谓招待客人的讲究房间，归一个儿子所有，另一部分是住人的房间，归另一个所有；又把二十三家农户交错分配：第一户分给一个儿子，第二户分给另一个儿子，依此类推。遗憾的是，第二十三户怎样处理，他却只字未提。
这些恶作剧造成的后果，首先表现在两个孩子对父亲的无尽的仇恨上。在他死后，两个被他的胡闹弄得不和的兄弟便进而彼此仇恨起来。两兄弟都叫扎哈尔·扎哈雷奇；两兄弟都以同等官位、穿着同样的制服，同时退役；两兄弟都无法确定自己的地界所在，而对第二十三家农户的归属问题，象一个无法揭晓而又十分诱人的哑谜，同样摆在他们两人面前。
此外，象双生子之间常有的情形一样，两兄弟的外貌也长得一模一样，非但邻居，就是家里人也分辨不清谁是谁。就精神境界而言，两兄弟的为人处世也大都受着同一的教养的支配。
景况是无法改善的，几乎是悲剧性的。这环境成了无尽的流言的来源地。流言主要起源于荒唐的老头子在他的末日制造的可悲的家庭纠葛。
我记得，我们家里常常谈起一些不足为信的轶闻，尤其是在老头子死后的最初一段时间，混乱状况达到极点的时候。
“前两天在符亚里清（这是乌尔望错夫家的庄园的名称）又发生了一场火拼，险些闹到杀人的地步！”一位客人说。“两兄弟到白桦林去采蘑菇。一个从这头动手，另一个从那头动手。他们想着心思，迎面走去，彼此都没有注意到对方。忽然，他们互相碰着了。他们瞪着眼互相望着：‘是他吗？不是他吗？’谁也不肯先让路。唔，这样他们就干起来了，就……”
“不，请您想想农民的处境吧！”另一位客人打断了他的话，“头些日子，一个兄弟把另一个兄弟的全部庄稼汉抓来，抽了一顿鞭子，可是那些傻瓜还以为是自己的主人在打他们……”
“他们早晨一起床就打主意捉弄亲兄弟。一个扎哈尔听说他兄弟昨天安排了农活，他就去把命令取消了。就在这同一个时间里，另一个扎哈尔也跟他兄弟开了个同样的玩笑。弄到庄稼汉们现在在路上一看见扎哈尔·扎哈雷奇，不管他是自己的那个，还是不是自己的那个，连忙丢下铁锹就逃！”
“糟老头子在遗嘱里这样给孩子们分配产业；这家农户——给我的儿子扎哈尔·扎哈雷奇第一，这家农户——给我的儿子扎哈尔·扎哈雷奇第二。法官来给他们分家，说：‘二位先生，你们的事好解决！您，扎哈尔·扎哈雷奇，您当乌尔望错夫第一，您呢，扎哈尔·扎哈雷奇，您当乌尔望错夫第二。’可是法官还没转身，他自己也弄不清他刚才管哪一个扎哈尔·扎哈雷奇叫第一，哪一个扎哈尔·扎哈雷奇则第二了。最后他想了个妙法：拿来两张小纸条，编上号码，一人胸前贴一张。这样才给他们分好了遗产。”
显然，在这种骇人听闻的条件下，是没法共同生活下去的。因此，乌尔望错夫兄弟没有忍耐多久。他们在我们乡下过了不到两年，便抛下父亲的宅子和村庄，同时离开家乡，不知所终。
最后，我还想简单谈谈彼得·安东尼奇·格利勃柯夫，大家全管他叫公狗安东尼奇。
我个人从没有见过他，但是我小时候听到的有关他的几件事，那真是可怕。他是个不折不扣的恶棍，在这方面连安菲莎·波尔菲利耶夫娜也望尘莫及。特别可恶的是他的内房生活。由于这个缘故，邻里们不仅没有一个人同他交往，而且连讲话中也不提起他，仿佛害怕一提起他的名字就会在家人中间引起骚乱似的。他受过几次审判，一再受到监护处分，受到逐出庄地、不得返回原籍的判决，但是，由于监护人员的软弱，他跟贵族长斯特隆尼柯夫又是远亲，他仍然安安稳稳地留居在他的奥伦金诺村，为非作歹。不过最后，他遭到了比安菲莎·波尔菲利耶夫娜的下场更加严酷的惩罚。一天深夜，大约三十名农民（几乎是整个庄地的农民）包围了主人的宅子，冲进卧室里，将主人倒吊起来，放火烧了他的住宅。第二天早上，奥伦金诺的庄园变成了一堆瓦砾。只有少数几个后房的囚徒幸免于难，后来她们都做了这个案子的告发者。
我记得，一天吃午饭的时候，我们全家人一言不发。父亲脸色苍白，母亲不时抽动嘴唇……分明是发生了不应当让我们知道的事。可是，什么事都瞒不过好奇心很重的斯杰班哥哥，这一次他也很快打听出了事情的经过，因此到了晚上，我们孩子们都知道了奥伦金诺事件的原委。
其他村邻，虽然还有很多，我就不谈了。在我的记忆里，他们的面貌是这样模糊，如果让读者受累，把注意力放在听我关于那群面目不清的人物的回忆上，那就完全是多余的了。
读者在本书中某些地方看到的一些情节构成了每年冬初开始的所谓波谢洪尼耶的欢乐。我不准备在这里详细描写，一则因为我担心这样做会重复我已讲过的东西；二则因为我毕竟是相当困乏了，很想尽快结束这部作品。不管怎样吧，我必须奉告读者：这一章差不多是带有总结性质的一章。
我们孩子们从九月末便开始猜测期待中的冬季里的欢乐。我们期待的乐事中，首先当然是停止学习的前景，其次是和同年的孩子们热闹的聚会、美味的食物、奔跑、欢跃，以及那一片诱发着儿童想象力的节日的繁忙景象。
斯杰班哥哥对即将来临的欢乐感到特别兴奋，尽管还在秋天，离开节日还早，可是他，帽子也不戴，光穿件短上衣就从宅子里跑到地窖和仓房去，细心地观察储藏食物的情景，它正是未来的欢乐的主要标志。
“正在装剁碎了的卷心菜！”他告诉我们，“装进小木桶里的，是给主人吃的，装进大桶里的，是给下人吃的。”
“昨天从瓦修金诺买来了一整只宰好的小牛犊，今天把它剁成块儿，做腌牛肉！肥的归我们，筋和骨头给下人吃。妈妈穿件敞胸上衣，亲自坐在地窖里督阵。”
“喂，弟弟们，我看哪，我们的事儿很快就要完全办妥啦！刚才我亲耳听见妈妈吩咐他们宰哪些家禽，留哪些做种。既然在吩咐宰家禽，那就等于说什么都齐备了。腌家禽够明年吃一夏，我们饿不死了。”
有时，从圣母节①起开始下雪，天冷得要命。虽然这种冬季降临的标志大都不很可靠，但是由于下雪了，我们的心却跳得更快了。我们好奇地注视着窗外，看见女奴们在女管家的监督下，在池塘上把拔了毛的家禽放在水里泡泡，让它冻起来，我们便预先领略着将在节日里吃到的煮的、煎的、炸的、炒的家禽的美味。
“是鹅！是鹅！”斯杰班不时兴奋地欢叫，“原来是鹅！啊，那老家伙①真好！”
雪橇路通常在十一月十五号前后形成，狂欢的季节随着开始了。圣母入堂节①的前夕，我们那一带差不多所有的人（常在五十人以上）都去李柯沃村的教堂里做晚祷，第二天，那里还要举行本堂守护神节日庆典。这个教堂的主持是该村的所有者、苏沃洛夫时代的上校富马·阿列克塞伊奇·古斯里琴。不用说，他的宅子这时便成了大批村邻们的临时栖身之所。他们大多在这里住两三天。
我想稍为详细讲讲这个季节中的第一天的盛况，因为它可以说是其余一些日子的模型。
清早，七点不到。窗户还没有发白，不点蜡烛，只有一盏昨晚点在圣像前的快要燃尽的神灯，在炉火烘暖的儿童卧室流泻着忽闪忽闪的亮光。两个睡在儿童卧室的丫环从铺着毯子的地铺上轻手轻脚爬起来，尽量不让不经心的动作惊醒孩子们。五分钟后，她们穿上破烂的连衣裙，下楼去梳洗。
但是孩子们已经睡不着了。他们盼着即将出去游玩，－一大早便兴奋得不得了，虽然出门的时间预订在吃了早中饭以后，三点左右。午饭以前，他们还得在课室里度过好几个枯燥乏味的钟头。但是他们却仿佛觉得有人正在马棚里套车，仿佛听见了车铃的叮当声，甚至马车夫阿连皮的讲话声。
丫环们出去之后，他们快乐地跳下床，开始在房里兜圈子，跑得连睡衣都鼓了起来。跺脚声、歌声、“乌拉”声充溢着儿童卧室。
“听，车铃响了！”格利沙凝神静听，说。
“套车啦——准没错儿！”斯杰班随声附和，“前两天我就听见妈妈吩咐阿连皮：‘礼拜五晚上，我们要参加李柯沃村的本堂守护神节，半路上，弯到波罗夫科夫家吃饭。’”
可是我们的高兴没有维持多久。一刻钟以后，走廊里响起脚步声，我们赶忙钻进被窝里躲了起来。母亲的心腹阿利莎走进来，宣布：
“太太吩咐我告诉你们，她老人家马上来叫你们吃鞭子。”
这自然只是吓唬吓唬我们，可是毕竟使我们非常扫兴，再也没有心思自我陶醉了。象往年一样，逼着我们一早就坐在书桌旁，直读到吃中饭，弄得我们筋疲力尽。
上午过得很闷。幸亏马丽亚·安德烈耶夫娜这一回宽大为怀，她不时离开课房，大概是去察看人家收拾东西时有没有把她唯一的一件出客的“料子”衣服弄皱。我们一边心不在焉地回答功课，一边偷偷朝窗外看，倾听人们收拾行装时发出的喧闹声。
我们的心情一分钟比一分钟更焦急，因为一切迹象预示着，这次旅行将是十分愉快的。父亲喝早茶的时候就说过，外面很冷，只有三度，可是因为雪橇路刚刚形成，所以马一定跑得很欢，眨眼工夫就会把我们送到李柯沃。没有一个坑洼，道路象地板一样平坦，响亮的铃声和噼啪的马鞭声划破寂静的空气……在这样的环境中坐车旅行，对我们这类不幸的囚徒来说，自然是一种莫大的享受。唉，快一点出发该多好啊！快一点离开这个可恶的红果应该多好啊！
时钟终于敲了一点，开午饭了。大家吃得很快，好象怕迟到似的，只有父亲偏偏吃得很慢。他总是这样。这样挨下去，晚祷钟敲第三遍时，我们大概还到不了，可是他，每一块食物都要用叉子戳戳，每吃一口都要说一堆废话。
“吃完饭他还要洗脸、换衣服！”斯杰班哥哥咬着牙嘀咕说。
果然，三点钟光景，全家人都穿戴齐全，集合在门房里准备上路，可是父亲还没洗好脸，从他卧室里传来哗哗的水声。
现在父亲也穿戴好了。暮色开始降临，幸好我们家的仆人和马匹是走惯了夜路的。由于不习惯的缘故，有益于健康的新鲜空气反而使我们觉得有些慌乱。但这种感觉很快便过去了，因为不一会儿，仆人已经把我们塞进益得严严实实的马车里，而且就这样密封着一直把我们送到目的地。
“该不会刮大风吧！”妈妈担心地说。
“我说不上来，”阿连皮回答，“一路上都在刮风，飘雪花。不是头一次了。上帝是仁慈的！”
“当然啦！爸爸洗个脸，就磨蹭了一个钟头：耽搁了这么久。天气不变坏才怪呢！”斯杰班哥哥不满地说。
到李柯沃村不过十二俄里，可是为了保护马力，这段不长的路程竟走了两个小时。到达目的地后，又在一户庄稼人家里换好衣服，再去参加晚祷，至少迟到了一小时。行完祈祷式后，我们到古斯里琴家，在他家作两天客。
古斯里琴老两口没有儿女，是我们那一带最富裕的地主之一。无论富马·阿列克塞依奇，还是他的妻子亚历山德拉·伊凡诺夫娜，都是非常慷慨的教民，因此，教堂里烛火辉煌，一派节日气氛。客人几乎到齐了：普斯托捷洛夫家、波罗夫柯夫家、科罗奇金家、切普拉柯夫家，克洛勃吉琴少校和他带来的四、五位军官。在教堂里，穿着节日盛装的老爷太太、少爷小姐们站在前几排，老百姓统统挤在后面。在这个所谓“真正的”（供节日用的）教堂里，祈祷仪式进行得极为隆重。这个教堂每年冬天开放一周后，便要关闭到复活节。
晚祷结束后，客人们走到两位主人面前，向他们致节日的祝贺，孩子们则依次亲吻老上校夫人的手。老太太和蔼可亲，对每个人都说几句吉利话，问每个孩子：“你学习得好吗，小心肝？听爸爸妈妈的话吗？”得到肯定的回答后，她轻轻拍拍那孩子的面颊，划十字祝福。
在古斯里琴宽敞的宅子里，接待贵客的一切工作早已准备停当。墙壁（照老规矩是不粉刷的）和地板刷洗得干干净净；房间里缭绕着神香的轻烟；圣像前点着神灯。大厅里摆好晚餐，给爱喝茶的客人准备了茶水。但是晚上的最后一段时间却过得非常肃静，大家几乎一言不发。这一则是因为客人们经过旅途的劳累，已经弄得精疲力尽；再则是因为古有明训：理应在崇敬的静肃中迎接大节日的降临，不宜交谈。十点，大家散去休息，上宾们被安顿在特备的房间里，其余的客人，或者睡沙发床，或者睡地铺。
第二天一大早就响起了纷乱的喧嚷声。随侍主人的仆役们捧着洗脸盆穿东房走西屋，四下寻找自己的主人。到处可以听到呼唤声：
“帕拉莎！洗脸水快准备好了吗？”
“马兰雅，你怎么又忘了拿擦子来？”
睡在厅屋里的孩子们，从铺在地板上的鸭绒褥子上跳起来，穿着睡衣，在枕头和鸭绒被堆成的高低不平的地铺上，叫着笑着，跌跌撞撞，跑来跑去。他们唇枪舌剑，说着不堪入耳的下流话，使站在洗脸盆旁的丫环们禁不住不停地呵叱他们；
“亏他们说得出口……没羞没臊！”
这里我顺便说一件事：那时候孩子们什么丑话都说得出，污言秽语在他们当中流传很广。幸亏在他们讲这些下流话的时候，与其说是懂得的，不如说是人云亦云，怎么听进来就怎么说出去，仿佛吹大话一般。因此，这些脏话的含意他们并不理解。至少，我记得，当我十岁那年进入莫斯科贵族学校后，听到同学们津津有味地讲着各种丑话时，我就压根儿不懂它是什么意思，虽然这些下流话我早就听见过了。
上教堂做完弥撒回来后，便是接二连三的吃喝。老实说，我们穷乡僻壤的欢乐无非就是吃吃喝喝而已。喝过茶，吃点心，直到开午饭，才把点心撤下桌；吃完午饭，吃甜品，然后是吃晚饭，吃夜宵，一直吃到深夜。特别是那些女眷们，在客厅里，一围着点心桌子坐下来，便再也不离开它。有时在两次吃喝之间，某小姐或者某军官，坐到旧式小钢琴旁，弹着琴，唱一支情歌。那时最流行的情歌是：《我和你永别了，我的天使》、《别给我缝衣服，好妈妈》、《你为什么郁郁不乐，晴朗的朝霞》、《护身符》、《黑披巾》等等。可是，我不记得，我是否听见过悦耳的歌声；最糟的是我只记得，男歌手和女歌手都唱得极不自然，他们咬字不清，发音不准，分不清Ｐ和П，他们一边唱一边挤眉弄眼，拼命要教人家明白，没理由说他们唱得不够热情。母亲们听到歌声，也从客房溜进大厅来，大显其身手；可是那些不高兴听这种小演唱的庄重的男人，却钻到弹子房去玩儿，那里也摆着酒食。每一位小姐都有一种舞式跳得特别出众。维罗奇卡·切普拉柯姓会跳《走在石板路上》：她一手叉腰，一手高举，转着圆圈；然后，她沿着大厅翩翩飞舞，摇动双肩，招引着西涅乌索夫准尉，准尉拼命踏响马靴，竭力装出骤悍的俄罗斯小伙子的神态。菲尼奇卡·波罗夫柯娃的吉卜赛舞跳得极好。她仰头向后，从大厅的这头奔到那头，又从那头跑回这头，然后旋转身子，扎乌洛诺夫准尉跟在她后面，重复着她的舞式，可是他怎么也追不上她……不用说，当女儿们大显身手的时候，母亲们便在旁边击掌助兴，然后又互相祝贺。
这样相当单调乏味地打发着上午的时光。客人们显然还没有达到节日狂欢的高潮。小姐们显示了才华，开始双双对对在一排门对门的直通房间中散步，和军官们低声私语；母亲们夸完女儿们，回到了食桌上；甚至在孩子们中间也看不到欢腾的景象。虽然老上校夫人一再叫他们随便玩玩，可是因为农忙把他们分隔了整整一个夏天，一下子还来不及恢复旧日的友情，所以总觉得有些认生。他们庄重地、规规矩矩地在小姐们身后漫步着，互相交流一些假话。万尼亚·波罗市柯夫说，他们家的马车夫帕尔苗，不久以前一鞭子抽中一只飞奔的兔子，把它劈成了两半；萨申卡·普斯托捷洛娃说，他们家的母牛别洛格鲁德卡已经整整卖了三年，去年有人到树林里去，它也钻在树林深处，还带着三只小牛犊。
“没公牛，它怎能下小牛犊？”索尼奇卡·柯罗奇金娜觉得非常奇怪。
“不，后来打听到，有一条公牛常常上它那儿去串门。人家发现公牛常常离开牛群，不知上哪儿去了，这样，大家就开始钉公牛的梢。……”
“这有什么了不起！”彼佳·柯罗契金打断她的话，“我们家的马车夭才是好样的：去年冬天，他连人带三匹马拉的雪橇，一齐落进冰窟窿里，他看见大祸临头，拿起鞭子在冰底下赶起马来……忽然从另外一个冰窟窿里跳了出来！”
最后，斯杰班大哥也讲了一个故事，说我们红果庄的花园里有一只青蛙，只要它跳一下，立刻就有一块金币从它身上飞出来。
“你捡了很多这样的金币吧？”大家羡慕地问他。
“嗬嗬，兄弟们，可不是那么简单。我试了试，心想哪怕捡一块金币也不错，可是我刚弯下腰去，金币就在我眼前化成水了！”
总之，吹牛，也象说丑话一样，在孩子们中间成了家常便饭。他们分明是从父辈身上继承了这种品质，又从家奴们的谈吐中汲取一些材料，大大地丰富了这种流风。
年岁相若的孩子们不喜欢我们札特拉别兹雷家的孩子。母亲的暴富，引起了村邻们的嫉妒。当然，大人们是不会在口里表露这种感情的，可是孩子们就不那么客气了。他们缠着我们，向我们提出一些非常尖刻的问题，它的中心内容不外是母亲的俚吝刻薄和父亲在家里的卑微地位。特别叫人难堪的是萨申卡·普斯托捷洛娃，谁都怕这个舌尖嘴厉的机灵女孩。
“听说头些日子，你们的妈妈叫人宰了一条病牛，送到下人食堂给家奴吃，引起了一场风波，真有这事吗？”她缠着我们问。
“听说，你们的爸爸剪下旧信封上的火漆印，把信封翻过来，在上面给你们的哥哥姐姐写信，真有这事吗？”
这种纠缠往往持续整整一个上午。因此，很自然的，在最初一段时间里，我们总感到有几分窘迫，巴不得赶快吃午饭，因为吃罢午饭，便可以开始做游戏了，那时，我们的同年朋友们便会忘掉红果庄和它的生活秩序。
三点，点起了蜡烛，丰盛的节日午餐开始了。这顿午餐至少要吃一个半钟头。一大群自家的和别人家的仆役侍候大家吃饭。筵席是由三位厨师办的；其中一位以善于烹制俄罗斯传统菜肴出名；另外二位是莫斯科的名厨师雅尔的高徒，在冬季里被请到乡下来帮忙几个礼拜。此外，还有一位专做糕点糖果的专家，他是彼朵蒂的徒弟，糖果做得非常出色。总之，古斯里琴家的佳肴绝不比斯特隆尼柯夫府上的逊色。
起初，各种珍馐美味把别的兴趣统统排挤到了极不重要的地位。在一片静默声中，只听得客人们咀嚼食物的啧啧声。酒席吃到一半，才逐渐展开一些平淡的对话，那也不外是些大家已经知道的当年的收成之类的话题。看来，这一年年景很好，因此，交谈者的脸上全洋溢着满意的光彩，甚至并不反对夸耀一番。
“收成好，储藏工作也做得不错，只是蘑菇没什么收成：到四旬斋期的时候，没烧汤的材料！诸位注意，咱们已经三年没收到蘑菇，至于黄蘑，简直记不清有多少年没见过了，这是什么缘故呢？”
“该长蘑菇的时候，偏偏不下雨，就是这个缘故！”一位经验丰富的女主人解答说。
“不，去年雨水总算不少吧，”另一位经验丰富的女主人反驳道，“可是，蘑菇还是……”
“雨水倒是不少，可那不是长蘑菇的雨水呀，”第一位女主人坚持自己的看法，“有时候，整个夏天雨水充足，可是连蘑菇的味儿也闻不到。为什么？就因为那不是长蘑菇的雨水！等到该下市的时候，忽然下起了长蘑菇的毛毛雨——下呀，下呀！黄蘑、白蘑、乳蘑……啥也采不着了！”
“主啊，你的业绩多么伟大！你的创造多么神奇啊！”餐桌另一边的男宾接口说。
孩子们焦急地等待着的点心终于端上来了。有两道点心。第一道是用桃仁片做的装饰着图案的花环形点心，第二道是紫红色的果子冻，果子冻中间的空地方，插着蜂蜡做的蜡烛。这种独出心裁的照明装置产生了强烈的效果，使大家高兴得了不得。
“真是巧夺天工！”纳杰日达·伊格纳吉耶夫娜·柯罗奇金娜欣赏着点心，说，“不但味道好，眼里看着也舒服！它就要喷出香水味来了，那才好闻呢！”
“这个新发明，是我们的糕点师傅西朵尔卡从莫斯科带来的，”女主人告诉大家，“他说，如今统领府上办大酒席时，总少不了这种果子冻。”
“这还不算什么！人家还发明了一种帕皮洛特①肉饼呢！”上校补充说，“就是把肉饼卷在纸里，加上佐料一块儿红烧。不瞒你们说，沈卡厨师建议做这道菜，我没答应他。我心想：我这么大把年纪还赶这种时髦干什么！不过，如果诸位高兴，我可以吩咐他明天做来尝尝。”
①法语Papillote，卷发纸。
“吩咐他做吧，老爷，吩咐吧！让贵客们尝尝新吧！”老上校夫人说。
可是这时客人们轰隆隆地推开椅子，向客厅走去，那里已经摆好了各式甜品：渍苹果、海枣、葡萄干、无花果干、各种果酱，等等。但是，上了年纪的客人和两位主人不吃甜食，他们退到阁楼上去，以便清清静静地小憩一两个钟头。只有年轻人、女家庭教师和儿童国在楼下的房间里。孩子们开始忙乱起来。
那时候，孩子们玩的游戏是非常无聊的，根本没有人想到把好玩的游戏和有益的游戏融为一体。我记得只有这样几种游戏：拉马车、“访替”、捉迷藏和“坐一坐”。
第一种游戏是大家最爱玩的，因为只有孩子们参加这种游戏，可以尽情地玩儿。我们组成几辆三套马车，男孩子扮驾辕的马和车夫，女孩子扮帮套马。辕马嘶叫着，“胡闹着”，不肯马上起步，后来它们变换着各种步伐，跑着跳着，一忽儿疾驰，一忽儿小跑；帮套马应和辕马的嘶叫，发出尖细的叫声，低低地弯下身子，快步跑着；车夫们挥着绳鞭。喧闹得无法形容。三驾“马车”在走廊和房间里奔跑；跨着大步，攀登当做高山的楼梯。最后，跑够了，跳够了，便歇下来喂“马”，把“马”拴在各个屋角里，车夫去取“燕麦”，拿来一些甜食，分给“马儿”。
玩“访替”的时候大人也参加。通常是由一位女家庭教师坐在大厅的角落里，高声叫着：“乌鸦飞！麻雀飞！”喊着喊着忽然出人意外地改口叫道：“安娜·伊凡诺芙娜飞！”如果“飞”字用在真正会飞的对象上，参加游戏的人应该举起一只手来；如果“飞”字用在不会飞的对象上，就不应当举手。谁做错了就罚谁一个“访替”：唱一支情歌，或者朗诵一首诗，有时也吻遍每一个参加游戏的人。
捉迷藏和玩“坐坐”都是先用抽签的办法确定一个主角，再用手巾蒙住他的眼睛。玩前一种游戏时，参加者在房间里奔跑，蒙住眼的人必须“捉住”一个人，并且猜出他是谁。玩后一种游戏时，参加者坐在椅子上，蒙住眼的人依次坐到他们的腿上，而且必须猜出自己坐在谁身上。小姐们（有时是已婚的少妇）特别爱玩“坐一坐”，她们往往要在年轻男人们的腿上坐好半天。这时，有的孩子便没羞没臊地嚷叫：
“你干吗老蹭来蹭去，象鳕鱼在堤坝上路痒似的！你大概知道你坐在谁身上吧！”
快到七点，当年轻人已经跑够了、玩够了的时候，上了年纪的客人们从阁楼上走下来。侍仆们用托盘送来茶水；接着，另外一些仆人端来了各种糕点；客厅里摆好了新鲜的甜品。一句话，又要开始吃喝了，而且不到深夜，不会收场。喝过茶，女主人请年轻人跳舞，让一个女家庭教师用那架旧式钢琴给他们伴奏，于是，一对对舞伴便散布在宽敞的大厅里，蓬嚓嚓地飞舞起来。
在小型的舞曲中，当时最流行的只有。支华尔兹：“Ach，meinlieberAugustin”①，跳舞的人随着音乐的旋律庄重地踏着舞步。法兰西卡德里尔舞和马祖卡舞被认为是基本的舞蹈，一直流传到今天。此外，也跳“爱打赛兹”②和“俄罗斯卡德里尔”（不过，后一种舞，我只记得它的名字了），这两种舞如今已经没有人跳了。上了年纪的客人们也跳马祖卡舞，跳得特别好的是格利高里·亚历山德罗维奇·彼尔洪诺夫。为了跳这种舞，他特别穿上波兰民族服装③，骠悍地跺着靴子后跟，跳完最后一个舞式时，他屈膝跪在地上，向围绕他旋舞的太太伸出左手，那位太太抛给他一方手帕，他在空中接过手帕，迅速站起来，挥舞着手里的战利品，沿着大厅再舞一圈。
①德语：“啊；我亲爱的奥古斯丁”。
②法语：ecossise，一种古老的四分之四拍的卡德里尔舞。
“跟波兰佬跳的一模一样！”场上的人们惊呼道。
“好！好，班·彼尔洪诺夫斯基①！”人们鼓着掌，改用波兰人的姓氏向这位被激怒的巴林②欢呼，整个大厅响彻着嗡嗡的喝彩声。
①“班”是波兰人对贵族老爷的尊称，“斯基”是波兰人姓氏常有的语尾。波尔洪诺夫的姓被这样一改，他便成了波兰人；故下文说他被激怒了。
②“巴林”是俄国人对贵族老爷的尊称。
午夜时分，狂欢终止，这一天便在晚餐席上宣告结束。
第二天和头一天过得一样，只是盛况略微逊色一些。第一，客人不象头天那样多，因为一部分客人已经走了；第二，留下的客人因为头天晚上的辛劳，感到疲乏了。不过吃喝起来却似乎更加凶猛。晚上，虽然也跳舞，但是跳的时间不长，不到十点，客人们已经各自回到自己的下处，解衣就寝；安寝前，他们预先和好客的主人行了告别礼，因为明天早上九点前他们就要离开李柯沃，而那时两位老人还躺在床上养神。
回红果庄的路上，我们往往要弯到波罗夫柯夫家去玩一天，离开波罗夫柯夫家后，又要去拜访柯罗奇金家和其他的邻里，因此，常常是在一个礼拜后，我们才回到自己家里。休息几天后，我们又出去拜访另外一些邻里，看完普斯托捷洛夫家，便转到斯洛乌申斯科耶镇，从贵族长斯特隆尼柯夫数起，没有一个小地主家，我们不去叨扰一番。
到处是吃吃喝喝，但是我们觉得只有在斯洛乌申斯科耶镇玩得最痛快，因为在那里，除了斯特隆尼柯夫家，别的地主都比较穷，同他们相处不必太拘礼。比方说，在斯列普希金家，虽然因为地方狭小，不举行舞会，但是他们让各庄园的丫环们聚在一起，唱占卜歌；我对这种娱乐甚至比对舞蹈更加喜欢。客人们分别在几个庄园里过夜，这样，一连几天，大家常从这座宅子搬到那座宅子里。
人们每年冬天也到红果庄来聚会两三次。说句公道话，在这种场合，母亲打破了她的经济观点，大事铺张，把节日过得非常体面。再说也非这样办不可。我家的宅子大，房间多，足够容纳所有的客人。食物的储藏也尽够大家享用。加上我们自己也要到各处去寻欢作乐，光叨扰人家，不还席，面子上也过不去。
圣诞节前四、五天，游乐活动暂时中断，地主们回到各自的庄园里，以便在家人们中间清清静静地迎接节日的降临。
“Enclasse！enclasse①！”女家庭教师们郑重其事地宣布，经过一连串节日以后，连让孩子们回味一下的时间都不给，这真使孩子们痛苦极了。
圣诞节前数天，整个红果庄的宅子里都闹腾开了。洗地板，扫墙壁，擦门窗上的铜器，换窗帘，忙得不可开交。房间和走廊里，污水横流；女仆室的台阶上扔满了成堆的垃圾。空气中散发着泔水的馊味。总之，放置了九个月（这是从上次复活节算起的，那时一切都洗得干干净净）的一切肮脏物件，现在又搬出来了。
圣诞节的菜肴，准备起来并不复杂。把猪圈里养肥了的阉猪宰了，做红烧肉和腌腿，再进城去给父亲买点鲜牛肉。这就齐备了。
圣诞树、节日礼物，这些专为孩子们准备的东西，根本不在考虑之列。我们家的孩子们没有这份福气。
圣诞节前夕，一切准备就绪，人们可以清闲地度过这一天。连丫环使女们也解脱了定期完成的劳作，闲散地麇集在女仆室里，屏息静坐，仿佛在等待那掩盖着一件大秘密的帷幕立刻便会揭开似的。无论是谁，小孩子也不例外，黄昏前都不吃东西；五点以后才开中饭，但父亲不出来吃中饭，他只是在晚祷后，临睡前喝两盅茶。中饭全是素食，而且大都是甜品。没有菜汤，只有梨子、李子干和葡萄干做的“甜羹”；第二道菜是浇水果汁的布了；最后是蜂蜜燕麦羹。
七点光景，在家里举行晚祷。做祷告的人挤满了圣像室、相邻的房间和过道。不仅有家奴们，还有从村子里来的虔诚的农民。人们庄严地举行涂油礼①，接著作拔水祭，诵读三、四篇赞美诗。仪式结束得很晚，往往到九点半钟以后。这之后，大家匆匆地喝完茶，便赶忙上床睡觉。
①用油在前额涂抹十字，以示降福。
第二天清早开始便是圣诞节。六点，离天亮还很远，整个宅子里已经忙碌起来；大家都想赶快“做完祷告”好开斋。七点正，弥撒开始，很快便结束了，因为神甫除了向地主们贺节，在中饭以前，还要到村子里为所有的人作“祝福”祈祷。不用说，教堂里更是被祈祷者挤得满满腾腾。
作完弥撒，回到家里，孩子们亲吻双亲的手，有时还朗诵节日颂诗。这一天全家团聚在一起喝茶，甚至包括“好姑姑好姐姐”在内。大家竭力让时间在没有争吵的气氛中度过，避免一切引起冲突的可能。母亲用亲热的口吻同两位老姑子谈话；后者也和颜悦色的望着她。一向不大关心孩子们的父亲，这天也把老脾气改了，同我们开开玩笑。然而同时也可以察觉出，大家都忙着快些喝完茶，以免偶一不慎说了不得体的话，鬼使神差地把这节日的闲逸变成平日里屡见不鲜的争吵。
圣诞节一共庆祝三天。在这段时间里，家奴们被分为三批，每一批可以到村子里去玩一天。可是，说实在话，我们孩子们这三天却过得很不痛快。我们在各个正房里闲荡，无头无尾、没精打采地交谈着，生怕弄脏或者撕破过节穿的好衣服，不敢玩声音过大的游戏，以免破坏节日的宁静气氛。宅子里一切都蒙上了睡意蒙眬的色彩，母亲不再听取田庄管理人员的报告，不知道如何排遣无聊的时光，一天要躺下去休息五、六次；丫环使女们无所事事，从早到晚坐在女仆室里打盹儿。这便是我们必须使自己的活动与之合拍的基调。
全县的显贵们齐集在贵族长斯特隆尼柯夫家里迎接新年，为此，他举行了盛大的舞会。除夕那天，马车象流水般从四面八方驶进斯洛乌申斯科耶镇，大地主们留在贵族长府上，小地主们留在村中的熟朋友家里。不过，关于贵族长家里举行舞会的盛况，我在前面已经讲过，这里就不必多费笔墨介绍它了。
赴宴和请客是整个圣诞节肉食期间无休无止的重要项目，这种宴会有时办得十分讲究，客人也很多；不过，大多数人只在好友圈子里欢聚一番。驻防我县的骑兵团在城里举行的舞会，是这些聚会中特别出色的一个。这个舞会和贵族长家的新年舞会要算我们穷乡僻壤的欢乐的最高峰。
总而言之，一连整整三个月内，我们穷乡僻壤一直都在吃着喝着，象蜂房里的蜜蜂一样嗡嗡营营。也就在这同一段时间内，少男少女们彼此亲近起来。经过一番追逐，便开始考虑结婚，有的在圣诞节肉食期结为夫妇，有的把佳期推延到复活节后的第一个礼拜。
人们在家里度过谢肉节。大家的心情如此紧张，好象由肉食期直接转入四旬斋的沉寂而肃穆的气氛中，要担什么风险似的。因此，他们把谢肉节当做再好不过的过渡时期，加以利用，以便摆脱三个月来的忙乱，稍事休息，并且逐渐减少肉食，使肠胃能适应未来的素食。
薄饼、薄饼、薄饼！荞麦薄饼、小麦薄饼、鸡蛋薄饼、香鱼薄饼、葱花薄饼①……
①各种薄饼是谢肉节期间的主要食物，故谢肉节亦俗称拜饼节。
四旬斋第一周，父亲和两位“好姑姑好姐姐”一道行斋戒析祷。四旬斋的第一个礼拜一，教堂的钟声传到庄园，号召人们去作祷告，同时宣布波谢洪尼耶的欢乐到此结束……
P．S．①作者告白：尼卡诺尔·札特拉别兹雷这部包括他童年生活在内的随笔的第一部，到这里结束。是否尚有续篇问世，无法预告。如有，那自然是，与其说篇幅较小，勿宁说在形式上将是一些断简残篇。我觉得，最后几章已经写得软弱而潦草，务请读者多多包涵。本书中不得不写到的众多形象和大量事实，压得人不禁心力交瘁②。因此，我也许是比预订的时间更早一些地结束了这本著作，但是不管怎样，我还是要怀着真诚的、十分满意的心情在这儿写下一个大字：
②本书写于一八八七——一八八九年，这时谢德林已身患重病。最后两章的校样签字付印后三个月。谢德林就在一八八九年四月二十八日逝世了。
自从地球上有人类生存以来，就不断的受到不知名病毒的侵蚀，人类与病魔的斗争也从未中止过。在这种较量中，人的生命总显得无力和脆弱。
这又是一场人与病毒的较量，1976年发生在非洲扎伊尔的雅布古病毒，导致教会医院十七个医务人员死了十一个，村民则死了一百十四个。在无法控制之下向亚特兰大疾病防治中心CDC发出了救援请求，随着病毒专家玛丽莎的调查和检验，更令人吃惊的事情发生了，原来这是一场人为的骇人听闻的病毒暴发实验，所有来过医院的病人都相继死去，病毒已延伸到纽约......
清晨，扎伊尔本巴北部一个村庄边缘，21岁的耶鲁大学生物系学生约翰·诺迪克醒了。他在被汗水浸透的睡袋里翻过身来，一边从尼龙山地帐篷的气窗网眼向外凝视，一边倾听热带雨林的喧哗和苏醒中的村庄里的嘈杂。一缕轻风送来热烘烘的牛粪和炊烟辛辣的混合气息。在头顶遮天蔽日的植物叶片丛中，他瞥见几只猴子掠过。
这一夜他时睡时醒，起床时摇摇晃晃，虚弱不堪。昨晚饭后约一小时，他被一阵突如其来的寒战和高烧袭倒。此刻他感觉明显地更糟。尽管服过奎宁作为预防，他还是认为得了疟疾。这儿丛林中遍布水塘。一到晚上，隐于其中的蚊子便蜂拥而出，防不胜防啊。
他蹒跚着进村去打听附近哪里有医院。一个巡回传教士告诉他，向东几公里外的雅布古有个比利时教会医院。约翰又病又怕地匆匆拆了营帐，把帐篷和睡袋一古脑塞进背囊，向雅布古走去。
约翰向学校请假六个月，来非洲拍摄濒临灭绝的野生动物如高山大猩猩之类。从童年起，他就立志仿效最早揭开黑非洲神秘面纱的那些著名的十九世纪探险家了。
雅布古比他刚离开的村庄大不了多少，而教会医院也令人生疑。
那只不过是一堆灰渣砖拼搭而成的建筑，到处都需修理。屋顶不是锈蚀的瓦楞铁皮便是稀薄的茅草，形如土著人戴的帽子。也不像有电的样子。
给他挂号的修女只能讲法语，裹着一袭传统的修女袍。然后他被送去跟一帮土著一起候诊。他们个个病的不轻，让他看了直害怕是否会染上比现在更重的疾病。好歹轮到了他。医生也是比利时人，一副疲态，只能讲几句英文。检查很快，果然不出所料，是疟疾光临了。
医生开了奎宁注射剂，嘱咐说如果几天后还不好再来。
诊毕，约翰来到治疗室排队注射。这时他发现此院并无无菌操作技术。护士没有一次性针头，而是轮流使用三个注射器。他确信这些注射器在消毒水里呆的时间绝不足以杀菌，更何况护士又是用手捞取它们的。轮到他时，约翰很想说点什么。一想自己的法语不够流利，又急需用药，终于忍住了。
随后的两天他暗暗庆幸自己当时没有抱怨，因为很快就感到病情有好转。他逗留在雅布古地区，忙于拍摄布扎族人。他们是精力充沛的猎人，乐于向金发碧眼的外国人炫耀其勇猛。可是到第三天，正当他要重新沿着亨利·斯坦莱Ⅰ的足迹溯扎伊尔河而上时，他的健康急转恶化。先是剧烈的头疼，随后是一阵紧接着一阵的寒战，高烧，呕吐和腹泻。抱着挨一挨便会过去的心理，他钻进帐篷，战栗了一夜，不断梦见家里洁净的床单和厕所。黑夜里吐了几次，早晨便觉得虚脱。他艰难地收拾起东西，挣扎着向教会医院走去。等到了那儿，他吐出了几口鲜红的血，昏倒在地。Ⅰ亨利·斯坦莱（1841─1904），英国的非洲探险家。──译者注，下同。
一小时之后，他在病房里醒来。室内还有两个同被抗药性疟疾折磨着的病人。
上次给他诊断的医生被他严重的病情唤起了警惕，于是发现了另外一些奇怪的症状：胸部奇特的红疹，眼球表面小块出血。虽然他还是诊断为疟疾，心中却不乏疑虑。这不是典型的病例。为保险起见，他处了一个疗程的氯霉素，以防这个年轻人得的是伤寒。
本巴地区卫生署长卢加萨医生从办公室洞开的窗户向外眺望。宽阔的扎伊尔河在朝阳下波光粼粼。他真希望它还是叫刚果河。那是多么充满神秘并能唤起激情的名字啊！随后他迫使自己的思绪回到工作上，重读刚刚收到的雅布古教会医院报的恶讯。一个就是美国男青年约翰·诺迪克，另一个是艾伯拉河附近一种植园里的访问农夫。教会医生声称他们死于一种未知且迅速蔓延的传染病。跟美国人同住的两个病人，种植园内照料过农夫的四个人，以及十个门诊病人都因该病的严重症状而躺倒了。
卢加萨医生知道自己有两个选择。一个是装聋作哑，这无疑是最聪明的选择。上帝才知道丛林里有什么样的地方病在作乱呢。另一个是填上一套繁琐的公文表格，向金萨沙报告，由那儿某位跟他类似，不过在官僚政治的阶梯上爬高了几级的老兄来决定。那恐怕也是不置可否──谨慎为妙。当然了，卢加萨知道要填表他就得上雅布古走一遭。在这个一年中最潮湿，最闷热的季节，这是最令他厌恶的事情了。
带着一丝内疚，卢加萨医生让那张葱皮纸信笺滑入了废纸篓。
一个星期以后，卢加萨医生忐忑不安地倒换着两只脚，注视着一架老旧的DC－3飞机在本巴机场着陆。第一个出来的是布查德医生，卢加萨在金萨沙的顶头上司。前天，卢加萨打电话给他，告诉说刚刚接到报告。一种来知的疾病正在雅布古教会医院所在地区蔓延。染病的不仅是当地居民，医院人员也有。他没有提七天前收到的那封信。
两位医生在柏油碎石路上寒暄了几句，随后便钻进卢加萨的丰田可乐娜小轿车。布查德医生问道，是不是有雅布古的进一步消息。卢加萨清清嗓子。对早上电报送来的消息他仍心有余悸。教会医院十七个医务人员死了十一个，村民则死了一百十四个。由于没有健康的人手，医院已经关闭。
布查德医生决定，整个本巴地区必须隔离检疫。打了几个必要的电话给金萨沙，他又让满心不情愿的卢加萨安排交通工具，以便第二天早上去雅布古，对局势作第一手的估评。
第二天，两位医生坐的越野车来到雅布古教会医院。大院里空无一人，阒无声息地令人恐怖。一只老鼠惊惺地顺着前廊栏杆跑过。腐烂的气息扑面而来。他们用棉手帕捂住鼻子，勉强地下了车，战战兢兢地朝最近的一所房子里张望。里面有两具尸体，已在炎热中开始腐烂。看到第三所房子时，他们才发现一个活人。那是个护士，正在高烧中吃语。两个人走进被遗弃了的手术室，戴上手套和口罩，穿上白袍，作为防护，尽管已晚了一点。虽然害怕传染，他们还是料理了一下护士，然后再搜寻其他医务人员。差不多三十个死了，另有四人一息尚存。
布查德医生用无线电告知金萨沙，请求扎伊尔空军的紧急支援，把那几个病人接到首都去。可是等到向首都大学医院传染病系咨询了途中的隔离措施之后，只剩那个护士还活着了。布查德医生指示，隔离措施必须万无一失。他们在对付的显然是高度传染又极其致命的疾病。
比利时护士被空运到金萨沙，经过六天的强化维持治疗，最后还是在这天凌晨三点死去。诊断做不出。尸体解剖之后，血、肝、牌和脑的样本分送到比利时安特卫浦的热带病研究院，美国亚特兰大的疾病防治中心和英国波顿·唐的微生物研究所。在雅布古地区，此时已有二百九十四个已知病例，死亡率几乎是百分之九十。
雅布古病毒几乎同时在三个国际实验室中被分离出来。它的结构与马尔堡病毒相似、后者第一次被发现于1967年的一次毁灭性暴发。
得病的是一些处理过乌干达绿毛猴的实验室工作人员。新病毒以本巴北部的艾伯拉河命名。艾伯拉病毒显然比马尔堡病毒更致命，被认为是自淋巴腺鼠疫以来人类所发现的最厉害的微生物。
两个月后，因为过去几个星期不再发现新病例，雅布古的无名之病被认为是控制成功了。
本巴地区的检疫令撤消了。空中航线重新开通。艾伯拉病毒终于返回它的来处──它在哪儿却仍然是个谜。一支国际专家小分队，成员包括曾在确定莱萨热病毒发源地的工作中起了重要作用的美国疾病防治中心的西里尔·杜布切克医生，考察了本巴地区，在哺乳类动物、鸟类和昆虫当中搜索艾伯拉病毒可能的宿主。这些病毒专家最终一无所获，连一丝线索都没找到。
鲁道夫·里克特医生调整了一下眼镜，俯视铺在诊所会议室圆桌上的广告校样。他是一个声誉卓著的眼科医生，身材高大，出生于西德，也是洛杉矶里克特诊所的创立者。在他右边，他弟弟兼合伙人威廉，商学院毕业生，也同样关注地看着那些校样。这些广告是为下一季度诊所的预付保健计划招徐顾客的。这个计划的对象是年轻人。他们相对来说比较健康，因而是医疗保健业的真正财源。威廉早就机敏地看准了这一点。
鲁道夫喜欢这些校样。这是他今天第一件顺心的事。这一天开门不利。先是在圣迭戈高速公路的进口处跟人撞了一下车，使他的新宝马轿车留下一个惹眼的凹痕。接下来是一例急诊手术，使得门诊积滞了不少病人。然后他给一个可怜的有着奇怪并发症的艾滋病人检查视网膜，被病人一声咳嗽喷了一脸唾沫。最后，一只用来做眼包疹研究的猴子咬了他一口。多倒霉的一天啊！
鲁道夫捡起一份准备在《洛杉矶时报周刊》上登的广告。无可挑剔。他向威廉点点头。威廉示意广告商继续。接下来演示的是插在晚间电视新闻中的三十秒广告。身着三点式泳衣的健美姑娘在马利比海滩上跟英俊的小伙子打排球。它歌颂里克特诊所这样的医疗组织提供的预付保健计划，比传统的看病付钱办法优越。鲁道夫看着，联想起百事可乐的一段耗费不赀的广告，心里格外得意。
在座的除鲁道夫和威廉之外，还有十来个诊所的医生，包括高级住院医师内瓦里。他们都是诊所的董事，握有小部分股票。
威廉清了清嗓子，问大家对这些校样还有什么意见。没有。广告商走了。他们一致批准了这批广告，又简单地讨论了一会儿为应付纽波特地区日益增多的顾客，再建一个分所的事，然后散会。
里克特医生回到办公室，兴冲冲地把广告校样扔进公文包。这间办公室相当豪华。要知道，他的年薪在合伙人中相对较低。不过年薪在他乃是次要的收入。他所握有的股票不断上涨，带来的红利相当可观。不管是里克特诊所还是里克特医生，经济状况都可以说是相当稳定而富裕。
处理了几个积压的门诊，他照例去查看病房里做过手术的病人。
那是两个有疑难病史的视网膜剥落病例。他们恢复得不错。回办公室的路上他想，作为诊所唯一的眼科医生，他几乎没有多少手术可做。
这令人心烦。不过与当地其他同行相比，他还算幸运。可以说是事业有成。为此他很感激弟弟。是他八年前说动了自己开办诊所的。
他脱下白大褂，换上蓝运动夹克，提着公文包离开诊所。已经过了晚上九点。两层的停车库几乎是空的，而白天它总是满满的。威廉已经打算要扩建它了。不单是为了多停车，也为报税折旧。对此，鲁道夫并不在行，也不愿费心。
就这样全神贯注地思考诊所的经济，他没有发觉车库的阴影里有两个人正在等着他。甚至到他们尾随而来他也没有觉察。那两个男人身着黑色西装。其中个子较高的一个有一条胳膊似乎僵直在一个弯曲的姿势上，像是肘关节不能活动，因而手上的涨鼓鼓的公文包便好像是高高地悬提着的。
里克特医生走近自己的汽车，这才发觉身后明显加快了的脚步。
一种不祥之感涌上他的喉头。他使劲咽了一下，紧张地回顾一眼，看见那两个人了。他们看上去正冲自己而来。当他们从头顶上的灯光下经过时，里克特看出他们衣着整齐，穿着干净的衬衫，系丝质领带。
这叫他轻松了几分。尽管如此，他还是加快了动作，绕过车尾，掏出钥匙打开驾驶座一边的车门，公文包向里一扔，偏身进了熟悉的皮沙发座椅。正要关门，一只手拦住了他。里克特踌躇地抬眼，看见一张冷漠的脸。正是尾随而来的两人之一。看到里克特疑惑的目光，这人脸上掠过一丝微笑。
里克特医生再次试着关门。那个人从外面把门牢牢地拉住。
“医生，请告诉我现在几点好不好？”那人客气地问。
“当然好，”里克特医生说，心中暗喜这人的出现有一个合理的解释。他看了看手表。可是没等他来得及报出时间，就被粗暴地拽出了汽车。他做势挣扎了一下，马上就被制服。一侧脸挨了一拳，金星直冒，倒在地上。一双手粗暴地搜寻他的皮夹，接着是布的撕裂声。
一个人说了句：“生意人！”口吻很是轻蔑。另一个人接口说：“拿上他的公文包。”里克特觉得手表也被从手腕上撸走了。
事情来得快也结束得快。里克特医生听着脚步声远去，一扇车门砰地关上，接着是车胎在平滑的水泥地上吱吱尖叫。他躺着一动不动地过了一会儿，庆幸自己还活着。他找着了眼镜，一戴上便发觉左镜片碎了。作为一个外科医生，他最关心的是一双手，所以在起身之前就已检查了一下。站起来之后，再看身上其他部分。白衬衫和领带都沾了油泥，夹克掉了一粒扣子，留下一个马蹄形的小破口子。裤子从前右口袋被撕到了膝盖。
“我的上帝，多倒霉的一天啊！”他自言自语道。早上的撞车跟这会的遭劫相比，实在是微不足道了。他犹豫了一会儿，找着了钥匙，回到诊所的办公室，打电话给警卫。两人争辩了一会要不要报警。
诊所声誉是他犹豫的主要原因。此外，警方以往的政绩也叫他灰心。
他一边权衡着报不报警的得失，一边打电话给妻子，解释说得晚一点回家。接着他来到洗手间，从镜子里检查了一下脸。右颊有一处擦伤，沾了不少车库地上的细沙。他一边用消毒液清洗伤口，一边计算给抢走了多少财物。皮夹里有将近一百元现金，所有的信用卡和身份证，包括加州的行医执照。但是最叫他心痛的是手表。那是妻子送的礼物。嗨，再买一个一模一样的好了，他想。这时，有人敲了外间屋子的门。
警卫带着一副讨好的歉意，说这种事还从来没有过。要是他当时在场就好了。半个小时之前他还按例巡视过车库呢。里克特医生安慰他说，他不想追究谁的责任，他关心的只是如何采取必要的措施，以保今后不再发生这类事情。接着他又解释了不让报警的原因。
第二天，里克特医生觉得不太舒服。他以为是受了惊吓和一夜没睡好的缘故。可是到了下午五点三十分，他已糟得起意取消和情人──诊所病历部秘书所订的约会了。最后他虽然去了她的公寓，不过离开得很早以便休息。到了自己床上，却翻来复去一夜无眠。
第三天他是真的病了。从裂隙灯Ⅰ前一站起来就头晕目眩。他竭力不把这跟那只咬它的猴子和唾了他的艾滋病人联系在一起。他很清楚，艾滋病是不会因这种偶然的接触传染的。叫他忧虑的是那种尚未可诊断的超级感染。到了三点三十分，他起了寒战，伴著有如周期性偏头疼那样剧烈的头痛。他意识到高烧发作了，便取消了下午其余的预约，离开诊所。这时，他已相当肯定自己得了流感。回到家，妻子看了一眼他苍白的脸色和红红的眼圈，立刻打发他上床。到了八点，头太疼了，不得不吃一片止痛药。九点，胃又剧烈地痉挛起来，还伴着腹泻。Ⅰ裂隙灯，检查眼睛用的灯。
妻子想打电话叫内瓦里医生。里克特却说她大惊小怪，说他会好的。他吃了几粒安眠药，然后睡着了。早上四点他就醒了，踉踉跄跄跑到厕所，吐了几口血。妻子吓坏了，扔下他一个人在厕所，自己去打电话叫救护车送他去诊所。他这次没有抱怨。他已没有力气抱怨。
他意识到自己活这么大还从没这样病过。
玛丽莎·布卢门撒尔觉得有点心神不宁。刺激来自心中还是来自外部的细微变化，她也说不清楚。不管怎么样，她的注意力是被搅散了。她的眼睛从摊在膝盖上的书本抬起，这才发觉窗外天色已从冬天的灰白转成漆黑。她瞥了一眼手表。难怪，已经快七点了。
“乖乖！”玛丽莎嘟哝了一句。这是她从小用惯的习语。她腾地站起来，顿时感到一阵晕眩。这是亚特兰大疾病防治中心（CenterforDenterControl，简称CDC）的图书馆。她在靠角落的两张尼龙面矮沙发上斜躺了不知多久了。晚上有个约会。她本该在六点半就回家准备的。
她捧起菲尔德沉甸甸的《病毒学》教材，走向保留书架，一边踢踢有点麻痹的双腿。早上她跑过一阵，不过只有二英里而不是惯常的四英里。
“需要帮忙把那个大怪物放上架吗？”坎贝尔小姐，一个面目慈和的图书馆员一边逗笑，一边扣着无时不穿的开襟灰色羊毛衫。在图书馆里，不管穿什么都不嫌热。
像所有高明的幽默一样，坎贝尔说的有几分道理。那本病毒学教科书有十磅重，是玛丽莎体重的十分之一。她只有五英尺高。人们问起时她老说五尺二，其实那得穿上高跟鞋。要让那本书归回原位，她必须悠一下再趁势甩上去。
“我需要的帮助是，”玛丽莎说：“把这本书的内容装进我的脑子里去。”
坎贝尔小姐莞尔一笑。她跟CDC其他人一样，热情友善。这个机构从1973年起正式归属联邦政府。然而在玛丽莎看来，它并不像一个政府机关，而更像一个学术研究机构。助人为乐在这里蔚然成风。虽然一到四点半，秘书和工务人员就下班了，专业人员却都毫无例外地留下，常常工作到半夜。他们热爱自己的事业。
玛丽莎步出图书馆。它实在大小。中心有一半图书资料不得不散放在各个房间里。在这点上，CDC就很像联邦政府属下的一个卫生机构了：财政预算缩减，得自己四处寻找资金。玛丽莎注意到，它看上去也像是个联邦机构。大厅墙壁刷着单调的绿漆。地上灰色尼龙地毯的中间部分已经磨薄。电梯口按倒挂着一幅罗纳德·里根微笑着的相片。下方有人恶作剧地钉了一张索引卡片，写道：“如果你不满意今年的预算，那就等下一年的吧！”
玛丽莎步行上了一层楼。她的办公室就在图书馆上一层。叫它办公室未免抬举了它。它其实更像一个壁橱。没有窗户。原先大约是用来存放清洁工具的。墙壁漆成水泥色。里面刚好容得下一张铁皮书桌，一只文件柜，一盏立地灯和一把转椅。不过玛丽莎还是庆幸能有这么一间小屋。中心的空间供不应求、竞争激烈。
尽管有种种不便，玛丽莎还是能明显地感到CDC在正常运作。它多年来一直不仅仅给美国自己，也给世界其他国家提供着出色的服务。她记得很清楚中心几年前是怎样出色地解开了“退伍军人病”Ⅰ之谜的。自从1942年它以“疟疾防治中心”的名称成立以来，类似的例子已有好几百了。他们在美国南部扑灭了疟疾，于1946年改名为“传染病防治中心”，分别建成了细菌、真菌、寄生虫、病毒和立克次氏体属微生物实验室。第二年又增建了寄生病实验室。寄生病是动物病，可是能传染给人类，像鼠疫、狂犬病、炭疽病就是。1970年，它又改了名，就叫“疾病防治中心”了。Ⅰ全称为“退伍军人协会会员病”，肺炎的一种。1976年首次确定其病原体为一前所未知的杆菌。本病及病原体因美国退伍军人协会在费城开全州大会，会员中182人得病，29人死亡而得名。CDC进行了研究，认为中央型空调器可能将其中污染了的水以水珠的形式扩散，引起暴发。
玛丽莎一边把零碎东西放进政府发的公文包里，一边回想着CDC从前的功绩。这是她考虑来中心工作的主要原因。在波士顿完成了小儿科住院实习后，她就申请并被接受为流行病情报处的调查员，为期两年。这个工作就像一个卫生界的侦探。三个半星期以前，也就是圣诞节前夕，她刚刚结束入门训练课程，如公共卫生管理、生物统计学和流行病学──研究和防治某一特定人群的卫生和疾病的学科。
她披上深蓝色的大衣，脸上浮出一丝苦笑。就像在以前的医学训练过程中经常发生的那样，虽然修完了入门训练课，她还是觉得缺乏准备去处理真正的紧急情况。从教室到实践毕竟有一段距离。知道怎样把一种疾病的病例描述得有条有理，揭示起因、传播途径和宿主，远不等于知道怎样控制涉及真人真病的暴发。万一接到任务，她就不得不飞跃这一距离。事实上，这还不是“万一”，而是早晚的事。
提起公文包，玛丽莎关了灯，走向大厅去搭电梯。她跟四十八个人一起上的入门训练课。大部分人跟她一样，是受过训练的医生。有些是微生物学家。有几个是护士。还有一个居然是牙医。她不知道他们是否也有她现在的这种信心危机。在医务界，人们通常闭口不谈这类事情。那有损“形象”。
训练结束之后，她被分配到病毒部特殊病原体组。这是现有空缺中她报的第一志愿。她如愿以偿，因为她在班上名列第一。玛丽莎几乎没有病毒学的知识，所以才化许多时间在图书馆恶补。申请来这个组是因为当前艾滋病的流行使以前一直是细菌学副手的病毒学成为科研前线。现在，病毒学身处“战场”，玛丽莎希望自己能参战。
在电梯口，玛丽莎跟候梯的一小群人打了招呼。有的见过面，大多是病毒部的，其行政办公室就在她办公室所在的走廊另一头。其他没见过面的也向她点头致意。可以这么说，虽然她有专业能力上的信心危机，至少还觉是个受欢迎的人。
在底层，玛丽莎按中心的规定排队签出。五点钟之后离开的人都得这么做。接着她走向停车场。时值隆冬，这儿却并不像过去四年她在波士顿经受过的那样寒冷，连大衣扣子也不用扣上。她的红色本田跑车仍是早上她离开时的模样：灰头土脸，缺少保养，连牌照还是马萨诸塞州的。换牌照只是玛丽莎还没来得及处理的众多杂务之一。
从CDC到玛丽莎的住处开车并不远。中心周围都是艾默里大学的地产。在四十年代初，他们捐出这一块地给CDC。环绕大学的是一些舒适的住宅区。品级从中产阶级下层到百万富翁都有。玛丽莎在前去聚居的德鲁伊德山小区租了一所房子。房东夫妇应征到非洲马里为一个推广计划生育的项目工作了。
玛丽莎转入桃树广场。在她的印象中，亚特兰大样样东西都是以桃树命名的。她从左边开过她的屋子。那是一幢两层楼的木结构房子，除了地上，还算保养得不错。说不清什么建筑风格。前廊有两根爱奥尼亚柱。每扇窗户都带假的百叶窗，当中嵌一鸡心图案。玛丽莎曾用“讨人喜欢”这个词向父母形容它。
她在下一条街左转，接着再左转一次。她的房子所在的地块横跨一个街区。要进她家的车库就得绕过整个街区。屋子正面虽有一条环形车道，可是不跟后面的车道和车库相连。从前它们显然是相通的。
后来有人建了一个网球场，把它们截断了。现在网球场已杂草丛生，面目全非。
知道晚上要出门，玛丽莎没把车开进车库，而是转个圈，头朝外停在车道上。走上后门台阶，便听见一个儿科同事送的西班牙长耳狗迎接她的叫声。
玛丽莎原来从没想过养狗。六个月前，她的一段满以为会导致结婚的恋情突然中断了。对方叫罗杰·舒尔曼，麻州总医院神经外科住院医生。他告诉玛丽莎说，他接受了洛杉矶加州大学的奖学金，打算一个人去。这把玛丽莎惊昏了。从前他们商定，罗杰去哪儿玛丽莎也去哪儿。她也确实申请了旧金山和休斯敦的儿科职位。不过罗杰从来没提过洛杉矶加大。
玛丽莎是家中最小的孩子，有三个哥哥。爸爸是神经手术医生，冷静沉着，说一不二。因此她一向缺乏自信。她实在接受不了与罗杰分手的打击。每天早上都几乎起不了床去上班。在这种沮丧之中，朋友南茜送了这只小狗给她。开始她还嫌烦。可是“太妃”──小狗脖子上系着一个大蝴蝶结，上面写着这个甜甜的名字──很快就赢取了她的欢心，就像南茜预期的，帮助玛丽莎淡忘了感情创伤。如今玛丽莎爱这条狗爱得如痴如狂。毕竟家中还有一个生命，能接受和回馈她的爱。来到CDC工作，玛丽莎唯一的忧虑便是，如果出差执行任务，“太妃”该如何处置。幸好邻居贾德森夫妇爱上这条小狗，主动建议，不，简直是恳求，玛丽莎万一外出就让他们照管“太妃”。它就像是天赐之物。
一开门，她不得不招架一番“大妃”兴奋的扑咬，直到关掉报警器。房东第一次介绍这个报警器时，她很不以为然。如今却庆幸有它。尽管市郊比市内安全，她还是觉得，夜里这儿比波士顿更让人感到与世隔绝。她特别欣赏一直随身带着的遥控器。有了它，一旦看到屋子里有意外的灯光或响动，她在车道上就能开响报警器。
玛丽莎翻看着邮件，让“太妃”在前院绕着一棵云杉撒欢奔走，释放一下禁铜多时的精力。不必怀疑，贾德森夫妇中午准定遛过狗。
可是从那时到玛丽莎回家，这条11个月大的小狗就一直关在厨房里，压抑了够长一段时间了。
可惜玛丽莎不得不缩短“太妃”的活动时间。七点已过。她约好八点去吃晚饭。拉尔夫是一个事业有成的眼科医生，带她出去过好几次。尽管还没完全忘怀罗杰，玛丽莎还是乐于拉尔夫老练成熟的陪伴，何况他似乎仅满足于带她吃饭看戏听音乐，没有逼迫她上床。事实上今天还是他第一次邀玛丽莎去家里，而且说明了是个大聚会，而非只他们两个。
看起来拉尔夫乐意让他们的关系缓慢而自然地发展。对此玛丽莎很感激，即使她怀疑此中原因是两人之间二十二岁的年龄差距。玛丽莎三十一，拉尔夫已五十三了。
有趣的是，在亚特兰大玛丽莎还约会的仅有的另一个人比她小四岁。那是塔德·肖克利，微生物学博士，也在玛丽莎最终分配去的部门工作。玛丽莎到中心的第一个星期，他在餐厅里就一见倾心。跟拉尔夫·亨普森正好相反，塔德腼腆稚气，即使是仅仅请她看电影也如此。他俩出去过五、六次。可喜的是，他跟拉尔夫一样，从没有过肉体的冲动。
匆匆冲了个淋浴，玛丽莎擦干身子，顺手化上妆。她飞快地扫了一遍衣橱，迅速排除掉各种各样的连衫裤。她在穿着上虽然不追求时髦，但也爱打扮得漂漂亮亮。最终她选了一条丝绸裙子，一件为过圣诞节而买的毛衣。毛衣长至胯骨，她认为这样可以使自己看起来高一些。套上一双黑色浅口皮鞋后，她站在大穿衣镜前打量自己。
除了身高，玛丽莎相当满意自己的形象。五官虽小，但很精雅。
好多年前她问父亲自己是不是漂亮，父亲就是用的“精雅”这个词来形容她的。她的眼睛是深棕色，浓浓的睫毛，厚而拳曲的头发深红，像一种高贵的雪利酒色。从十六岁起，她就一直把头发从前额往后梳，一披到肩，用一支玳瑁发夹拢住。
到拉尔夫家开车只要五分钟，环境却变化极大。一幢幢楼宇越来越大，坐落在修剪有致的草坪花木之中。拉尔夫的房子占地很大，一条弧形车道优雅地连着屋子和街道。车道两旁栽着杜鹃花。据拉尔夫说，到春天你只有亲眼看见才会相信它们是多么美不可言。
房子本身是三层楼维多利亚式建筑。右前角上耸立着一个八角形的塔楼。前廊很大。俗丽的装饰物从塔楼沿着正面延伸到左边。正面双开门上方的前廊顶就势做成一个圆形阳台，覆了一个锥形圆顶，与塔楼相交。
这里布置得喜气洋洋。每个窗户都闪耀着灯光。玛丽莎按照拉尔夫的指示，开车绕到左边。她本来以为自己已经迟到，不料那儿一辆车还没有呢。
她绕过房子，瞥了一眼从三楼伸到地面的防火梯。有一次拉尔夫在那里停下，去取忘了的车库门遥控器。记得他解释说，前屋主曾让仆人住在三楼，市政府房管部便逼他加了这么个东西。黑乎乎的铁家伙矗立在那儿，与白色的木屋很不谐调。
玛丽莎把车停在车库前。车库的精致装饰与主屋一致。后门所在的一翼是现代式样，显然是后加的，从前面看不见。她敲了一下。似乎没人听见。从窗户瞧进去。厨房里人们正在忙碌。她决定不去试后门锁了没有，而是绕到正面，按了门铃。拉尔夫立刻应了门，给了她一个热烈的拥抱。
一谢谢你这么早就来，”他一边说，一边帮她脱大衣。
“不，一点也不晚。”拉尔夫说。“客人要九点半才到。”他把大衣挂在过道的壁橱里。
玛丽莎惊讶地发现拉尔夫穿着晚礼服。尽管她早就承认他英俊潇洒，还是不免自惭形秽。
“我希望我穿得还算得体。”她说。“你没告诉我今天是正式的宴会呀！”
“你看上去够令人倾倒的啦，就跟往常一样。而我呢，只是趁机穿穿晚礼服罢了。来，我带你四周看看。”
跟在拉尔夫身后，玛丽莎再次想道，他真像个典型的医生：强壮匀称的体型，灰发梳理得一丝不苟。拉尔夫领她进了客厅。装饰引人注目，不过缺少特色。一个仆人身着黑制服，正在摆餐前小吃。“我们就从这儿开始。饮料在大起居室的酒吧调制。”拉尔夫说。
他拉开一扇滑门，两人进了起居室。酒吧在左侧。一个年轻人身着红色西装背心，擦着玻璃酒具。起居室的另一头，穿过一道拱形门，便是正式餐厅。玛丽莎看到桌上至少有十二副餐具。
跟着拉尔夫穿过餐厅，进入新的一翼。里面是一个家庭娱乐室和一个大型的现代化厨房。三、四个人在忙着准备菜肴。
一切都在有条不紊地进行着。拉尔夫放心地领着玛丽莎回到客厅，说请她早来是希望她能充当女主人的角色。尽管出乎意料──到底还只跟他出去过五、六次──她还是同意了。
糟糕的是，玛丽莎一向不善于记人名。不过她总算记住了海沃德医生夫妇，因为他有一头鲜亮的银发；接着是杰克逊医生夫妇，因为杰克逊太太炫耀不已她的一块高尔夫球大小的钻石！她在后来还能回忆起的就只剩桑德伯格医生夫妇了。两个人都是精神病医生。
玛丽莎一边挖空心思找话跟客人闲聊，一边惊讶于他们穿戴的毛皮大衣和珠宝饰物。这些人显然不是小镇上的开业医生。
等大家都进了起居室，每个人也差不多都有了一杯饮料在手，门铃再次响了。拉尔夫正好不在，玛丽莎就去开门。出乎意外的是，门外站着西里尔·杜布切克医生，她在病毒部特殊病原体组的顶头上司。
“你好哇，布卢门撒尔医生。”杜布切克平静地说，对玛丽莎的在场不以为怪。
玛丽莎的惊慌失措是显而易见的。她没想到会有CDC的人来。杜布切克脱下大衣递给仆人，露出一套意大利深蓝色西装。他是一个引人注目的男人。乌黑聪慧的眼睛，榄橄色的皮肤。五官轮廓鲜明，气度不凡。他用手梳了一下从前额朝后梳的背头，笑着说：“我们又见面了。”
玛丽莎勉强地回报了一个微笑，朝起居室一点头。“酒吧在那儿。”
“拉尔夫呢？”杜布切克问，望着拥挤的起居室。
门铃又响了。杜布切克点点头，走开了。这一次玛丽莎更是目瞪口呆。站在面前的竟是塔德·肖克利。
“玛丽莎！”塔德叫了一声。也很意外。
玛丽莎恢复了平静，让塔德进屋。她一边接过他的大衣，一边问：“你怎么认识拉尔夫的？”
“一块开过几次会。我收到请帖也很感意外。”塔德笑眯眯地说。“不过，就我那么点工资，怎能拒绝一顿免费的晚餐呢？”
“你知道杜布切克也来吗？”玛丽莎问，语气近乎于指责。
塔德摇摇头。“那又有什么关系呢？”他打量了一下餐厅，又审视了一眼主楼梯。“好漂亮的房子，哇喔！”
玛丽莎情不自禁地咧嘴笑了。塔德留着短短的沙色头发，鲜嫩的皮肤，看上去太年轻而不像个博士。他穿一件灯心绒夹克，系一条丝织领带。法兰绒裤子磨光了绒毛，还不如一条牛仔裤正式。
“嗨，”他说，“你怎么认识拉尔夫的呢？”
“只是朋友罢了。”玛丽莎含糊其词地答道，示意塔德进起居室喝点什么。
客人一到齐，玛丽莎就不必照看前门了。她来到酒吧，给自己倒了一杯白葡萄酒，然后融入人群。在大家被召集到餐厅去之前，她在跟桑德伯格医生和杰克逊夫妇交谈。
“欢迎你到亚特兰大来，小姐。’嗓德伯格医生说。
“谢谢，”玛丽莎答，竭力不去傻看杰克逊太太的戒指。
“你怎么挑上CDC的呢？”杰克逊医生问，嗓音浑厚。他不仅看上去像查尔斯·赫斯顿Ⅰ，听起来也像他真能扮本·赫一样。Ⅰ美国著名男电影演员，在奥斯卡最佳影片《本·赫》中演本·赫。
玛丽莎直视着他那双深凹的蓝眼睛，一时不知该如何回答他这个似乎很诚恳的问题。她当然不能提先前的恋人去了洛杉矶，自己需要换个环境。那可不是CDC所期望的有事业心的人。“我一直对公共卫生有兴趣。”这是一个无伤大雅的谎话。“我还一直热衷医务侦探的故事。”她微笑着说。至少后者是真实的。“我觉得自己已经看够了流鼻涕的鼻子和淌脓的耳朵了。”
“噢，受过儿科训练啰，”桑德伯格医生说。这不是问题，只能算陈述。
“在波士顿儿童医院，”玛丽莎说。她跟精神病医生聊天总会感到不自在。她会情不自禁地疑惑，他们会不会比她对自己的动机分析得更清楚。她知道自己学医的原因之一是跟哥哥争夺父亲的宠爱。
“你认为做临床如何？”杰克逊医生问。“想过自己开业没有？”
“计划怎样呢？”杰克逊继续问，无意中叫玛丽莎越来越不舒服了。“是单干、合伙，还是加入一个诊所？”
“开宴啦！”拉尔夫的宣告压倒了人们的交谈声。
杰克逊和桑德伯格转身找太太去了。玛丽莎如释重负。有一阵她真觉得像是在受审似的。
到了餐厅，玛丽莎发现拉尔夫把她安排在餐桌的一端，自己则坐在另一端。她的右边正坐的是杰克逊医生。好在他已忘记了刚才关于诊所业的话题了。左边是满头银发的海沃德医生。
随着晚宴的进行，玛丽莎越来越清楚她是在跟亚特兰大医务界的精英一起进餐。他们不仅仅是医生，而且是城里最成功的一批私人开业者。例外的只是杜布切克，塔德和自己了。
喝了几杯高级葡萄酒，玛丽莎比往日健谈多了。当她意识到全桌人都在听她娓娓描述在弗吉尼亚的童年生活时，不禁有点难为情，便告诫自己，少说多笑。幸好话题转到美国医药界的不景气和预付保健业又如何在侵蚀私人诊所业的基础上去了。想起那些真皮大衣和首饰，玛丽莎并不认为这些人受了多大损害。
“CDC怎么样？”海沃德医生隔桌问杜布切克。“尝到经费压缩的苦头了吗？”
杜布切克自嘲地笑了，露出两个深深的酒窝。“每年我们都得跟预算局和国会拨款委员会争来争去。由于经费削减，我们已裁掉五百个职位了。”
杰克逊清了清嗓子。“假如有一场恶性的流感暴发，比如像一九一七至一九一八年那样，贵部一定会参加救治，你们有足够的人手吗？”
杜布切克耸耸肩。“那得取决于很多因素。要是病毒表体抗原没有突变的话，我们就能容易地作组织培养，也就能很快制作出疫苗来。到底多快，我不敢肯定。塔德，你说呢？”
“如果幸运，一个月左右吧。”塔德说。“要说制造出足够的疫苗投入应用，恐怕得更久。”
“这叫我想起几年前的猪霍乱之谜了。”海沃德医生插话。
“那倒不是CDC的错。”杜布切克辩解说。“在迪克斯堡出现的那种病毒种系是没有疑问的。至于它们为何没有传播开，那就谁也不知道了。”
玛丽莎觉得有一只手搁在自己肩上。回头一看，是穿黑制服的女仆。
“是布卢门撒尔医生吗？”姑娘低声问。
玛丽莎望了望餐桌另一端的拉尔夫。他正在跟杰克逊太太交谈。
她向大家说了声抱歉，跟女仆来到厨房。这时她有了预感。就像当实习医生时第一次被人从半夜叫起来那样，一丝害怕涌上心头。电话一定是CDC来的。作为调查员，她是处于随时待命的状态，因而格守职责地在CDC留下了拉尔夫家的电话号码。除此之外，没人知道她今晚在这儿。
“布卢门撒尔医生吗？”玛丽莎拿起听筒，就听见CDC的接线员问道。
然后电话转到值班员那儿。“祝贺你！”值班员快活地说。“加利福尼亚州流行病专员来了电话，请求CDC的帮助。洛杉矶里克特诊所出现一场未知但显然很严重的流行病暴发。我们给你订了三角洲航空公司的机票，凌晨一点十分起飞。也给你订好了旅馆。‘热带旅馆’，听上去不错。好吧，祝你幸运。”
放下听筒，玛丽莎还让手在听筒上停留了片刻，使自己定一下神。她根本不觉得自己已准备就绪。那些可怜的家伙从加州远远地打电话来，期待的是一个CDC的流行病专家呀！谁会料到去的竟是她，玛丽莎·布卢门撒尔，整个才五英尺高的她！她踌躇地回到餐厅，作解释并道了再见。
天边浮起了鱼肚白，玛丽莎才从行李传送带上取回衣箱，排队租了一辆车（第一辆还发动不起来），再转弯抹角找到热带旅馆。
登记时，她又情不自禁想起了罗杰。不过她不会打电话给他的。
这是一个汽车旅馆，不如人意。不过没什么关系。玛丽莎认为自己不会有多少时间呆在那里的。洗了脸和手，挽了挽头发，再正正发夹。没有理由延宕了。她回到汽车里，朝里克特诊所开去，握方向盘的手不知不觉便湿漉漉的了。
诊所坐落在一条通衢大道上。在清晨那个时分，路上只有寥寥可数的几辆车。玛丽莎转到停车库，拿了计时票，找到一个靠出口的位置停下车。整个建筑，包括车库、门诊部以及玛丽莎认为是住院部的那一部分，都很现代化。看上去有七层楼。下了车，她伸展了一下手脚，提出公文包。包里有流行病学课的笔记，仿佛这也会有帮助似的。还有一本笔记本，几支铅笔，一本病毒学诊断教程，一支备用唇膏及一包口香糖。多好玩！
一进大楼，玛丽莎就闻到熟悉的医院特有的消毒液气息。这不知怎的使她镇静了几分，感到自在。楼里有问讯台，可是没有人。向一个拖地板的清洁工打听怎么去医院部。工人指指地上的一根红线。沿着红线，她来到急诊室。那儿也冷冷清清。一、两个病人在候诊，只有两个护士。玛丽莎找到值班医生，介绍了自己的身份。
“噢，太好了！”值班医生热情地说。“真高兴你来！内瓦里医生整夜都在等你。我去找他来。”
玛丽莎心神不定地玩弄着几根回形针。一抬头，看见两个护士正注视着自己。她笑了笑。她们也回报一笑。
“来杯咖啡好吗？”其中一个高个子说。
“那太好了，”玛丽莎答道。除了担心和渴望之外，她还感到了飞行途中间歇地才睡了两个小时的后果。
玛丽莎一边啜饮着热咖啡，一边回想《纽约客》杂志上登过的伯顿·鲁奇的医务侦探小说。她希望自己能够参与一桩像约翰·斯诺解决过的那种案子。他是现代流行病学之父。有一次伦敦霍乱暴发。斯诺通过演绎推理，找出了问题的关键所在──一个异常的水泵，从而阻止了蔓延。斯诺的高明之处在于，当时微生物致病的理论尚未被广泛接受。要是也能于出这样一桩干净利落的事情，那该多好啊！
值班室门开了，进来一位英俊的黑发男子。他一边在急诊部耀眼的灯光下眨巴着眼，一边径直走向玛丽莎，咧大了嘴笑着说，“布卢门撒尔医生，真高兴看到你！你想象不到我们等你有多急切。”
内瓦里医生一边跟玛丽莎握手，一边打量着她。站在她身边，他顿时为玛丽莎矮小的个头和年轻的外貌而吃了一惊。出于礼貌，他问了问玛丽莎旅途的情况，是不是饿了。
“我们最好还是马上开始工作吧。”玛丽莎说。
内瓦里医生欣然同意。他一边领玛丽莎去会议室，一边介绍说自己是高级住院医师。这并没有增强玛丽莎的自信心。她看得出来，内瓦里毫无疑问地比自己对传染病要知道得多一百倍。
他示意玛丽莎在圆形会议桌边坐下，拿起电话拨了个号，一边等电话接通，一边解释说，斯潘塞·考克斯医生，州流行病专员，吩咐过，她一到就通知他。
好极了，玛丽莎心想，强装出一丝笑意。
考克斯医生听起来跟内瓦里医生一样，对玛丽莎的到来十分高兴。他解释说，真不巧，他眼下脱不开身。旧金山湾区暴发了B型肝炎，恐怕还与艾滋病有关。
“我想，”考克斯医生继续说，“内瓦里医生已经告诉你了，里克特诊所的问题目前只是七个病人。”
“他还什么都没告诉我呢。”玛丽莎说。
“我想那也是马上的事，”考克斯医生说。“而在这儿，我们有五百个B型肝炎病例。所以你能理解为什么我还不能马上赶到你那儿去。”
“祝你好运，”考克斯医生说。“顺便问一声，你在CDC工作多久了？”
短暂的沉默。“好吧，随时告诉我进展情况。”考克斯医生说。
玛丽莎把听筒递给内瓦里医生，后者把它挂上了。“让我把目前的情况告诉你吧。”他把语调转到标准的公事口吻，从口袋里掏出一些三乘五的卡片。“我们有七个病例，诊断未定，但明显严重。呈虚脱、多系统的热病症状。第一个住院的是这个诊所的老板之一，里克特医生自己。第二个是病历部的一个女人。”他按发病先后，把卡片排在桌上，每张代表一个病人。
玛丽莎小心地打开公文包，注意不让内瓦里医生看见里面的东西。她拿出笔记本和铅笔，思绪飞快地转回刚刚上完的课程。记得得把这些信息合理地分门别类。首先是病种，真是新的吗？能算是危机吗？这得依赖一张二乘二的表格和一些基本的统计资料。玛丽莎知道，即使不能明确诊断，她也得勾画出此病的特征。下一步是判定患者群的特点。比如年龄、性别、健康状况、饮食习惯、嗜好等等。然后是各个病人显示最初症状的时间、地点和环境，以便发现共同点。再就是调查疾病的传播途径，查出传染媒体。最后是根除病毒的宿主。这听起来很容易，但玛丽莎知道，即使经验丰富如杜布切克，这也不是一件轻松的工作。
玛丽莎在裙子上擦了擦湿漉漉的手，再次拿起铅笔。“那么，”
她说，看着空白的笔记本。“既然还没明确的诊断，你们考虑过哪些可能呢？”
“流行性感冒？”玛丽莎问，心里希望自己问得不算太天真。
“不太像，”内瓦里医生说。“病人有呼吸系统的症状，但不是主要的。另外，七个病人的流感病毒血清化验结果都是阴性。我们不知他们得了什么病，但肯定不是流感。”
“大多也是否定的。”内瓦里医生说。“我们化验过的一切，如血、尿、痰、大便，甚至脑脊液，都是阴性。尽管血液寄生虫化验结果是阴性，我们也还是把它当疟疾治过。尽管化验结果阴性，我们甚至还把它当伤寒治过，用了四环素或氯霉素。可是跟抗疟疾药一样，毫无效果。不管你怎么治，病人仍是每下愈况。”
“你们一定做了鉴别诊断吧，”玛丽莎说。
“做了，”内瓦里医生回答。“召集过几次传染病会诊。大家比较一致的印象是，它是一种病毒性疾病，但不会是钩端螺旋体病。”
内瓦里查了一下索引卡，拿起一张。“哈，这些就是现有的鉴别诊断：钩端螺旋体病，这我已提过了；黄热病、登革热、单核白血球增多。为保万无一失，其他如肠病毒、节肢介体病毒及腺病毒感染也都一一排除了。不用我说你也看得出来，不管在诊断上还是在治疗上，我们都已竭尽全力了。”
“里克特医生住院多久了？”玛丽莎问。
“今天是第五天。我想你应当看看病人，以便对我们面对的问题有个概念。”内瓦里医生不等玛丽莎回答就站了起来。玛丽莎发现，自己要小跑着才能跟上他。穿过旋转门，进了住院部。玛丽莎虽然紧张万分，还是对里面豪华的地毯、宾馆式的装饰赞叹不已。
她跟着内瓦里进了电梯。内瓦里医生给她介绍了同梯的一位麻醉师。玛丽莎嘴上敷衍着那人的问候，思绪却开了小差。可以肯定，这时候去看病人，除了让自己暴露给那种疾病之外于事无益。这一点她在亚特兰大上课时从没想过，现在突然间好像成了个大问题。她能说些什么呢？
到了五楼的护士台，内瓦里医生花了几分钟向值夜班的医务人员介绍了玛丽莎。那些人正准备交接班。
“七个病人都在这一层。”内瓦里医生说。“这里有我们最有经验的医护人员。两个危险病人在对面内科强化护理区，其他的在普通单间。这是他们的病历。”他伸手拍了拍柜台角上的一叠病历。“我猜你会先看里克特医生的吧。”他把它递给玛丽莎。
她先翻到生理指标页，发现他住院后第五天一早，血压开始下降，体温却在上升。此非吉兆，知道以后还得细读，她只飞快地浏览了一遍整个病历。即使是草草一扫，她也信服了病情检查是做得十全十美，绝对比自己来做要强。化验也巨细无遗。她再次疑惑，自己怎么能以权威的身份在这儿发号施令呢？
回到病历的开端，读起“当前病史”部分来。一件事马上吸引了她。里克特医生发病前六个星期，曾出席了在肯尼亚内罗毕召开的一次眼科学会议。
她兴致勃勃地继续往下读。得病前一星期，参加了在圣迭戈举行的一个眼皮手术会议。入院前两天，被一只Cercopiheceusaethiops咬了一口。鬼知道那是什么东西。玛丽莎指着那两个字给内瓦里医生看。
“噢，一种猴子。”内瓦里说。“里克特医生手头一直备有几只，用来做眼疮疹的研究。”
玛丽莎点点头，再次检查化验结果，注意到病人白血球计数低，红血球和血小板也低。其他化验结果还显示肝、肾功能异常，连脑电图也显轻度异常。这个家伙真是病入膏育了。
玛丽莎点点头，心里却宁愿晚一点再见病人。她不幻想自己会发现什么迄今被别人忽视，然而又是十分关键的可以破解这个谜团的东西。此刻去看病人只是装模作样而已，而且，很不幸，这又冒险得很。她勉为其难地跟着内瓦里医生走去。
他们进了强化护理区，触目皆是各种熟悉的精密电子设备。病人像一动不动的牺牲躺在祭台上，固定在缠来绕去的电线和塑料管中间。酒精气息扑鼻而来。人工呼吸机和心脏监视器的声响清晰可闻。护士们异乎寻常地忙碌。
“我们把里克特医生隔离在这个侧室里了。”内瓦里医生停在关着的门边说。门右有一扇窗。从窗子望进去，玛丽莎可以辨认出病人来。跟强化护理区的其他病人一样，他仰面朝天躺在由静脉输液罐和导管构成的天篷底下。身后是个示波器，闪烁着连续不断的脑电波轨迹。
“我想你最好还是戴上口罩，穿上防护服。”内瓦里医生说。“我们对这些病人都执行了隔离预防措施，原因不说你也明白。”
“当然了，”玛丽莎说，竭力不显露出迫不及待的样子。如果她可以选择，她会钻进一个塑料球里去的。她套上罩衣，戴上帽子、口罩，穿上靴子，外加乳胶手套。内瓦里医生也如此这般装扮停当。
她朝病人俯下身子，不知不觉地抑住了呼吸。病人，用一句不敬的俗话来说，一只脚已进了棺材。脸色灰暗，双眼凹陷，皮肤松弛。
右颧骨上有块伤痕。嘴唇干裂，门牙上有一块干了的凝血。
凝视着病人，玛丽莎不知所措。可是内瓦里医生正弯腰俯视她的一举一动，她下意识地觉得自己该有所动作。“你感觉怎样？”玛丽莎问。然而话一出口，她就意识到这是个愚蠢的不言而喻的问题。说也奇怪，里克特医生的眼睛颤颤地睁开了。玛丽莎立即发现他眼白有内出血。
“不好，”里克特医生嘶哑地低声说。
“一个月前你真的在非洲吗？”她问，不得不俯低身子，心中升起一股同情。
“六个星期以前。”里克特医生说。
“你接触了什么动物吗？”玛丽莎问。
“没有。”顿了一顿之后，他又挣扎着说，“见了不少，不过一只也没碰。”
里克特医生摇摇头。说话对他显然相当吃力。
玛丽莎挺直身子，指着病人右眼下方的伤痕，问内瓦里医生。
内瓦里点点头。“生病前两天遭了抢。栽倒时撞的。”
“可怜的家伙。”玛丽莎说，心为里克特的不幸而一紧。过了片刻，她才补了一句：“我觉得差不多了。”
通向强化护理区的门背后有一个铁架，支着一个塑料袋。玛丽莎和内瓦里脱下防护用具扔进去，回到五楼护士台。玛丽莎提醒自己在盥洗池里洗了手。
“咬了里克特医生的那只猴子呢？”她问。
“我们做了检疫，”内瓦里医生说。“也尽可能地做了各种化验。看来它是健康的。”
他们似乎什么都想到了。玛丽莎拿起里克特的病历，想查一下他眼结膜出血是否有记录。有。
玛丽莎深深地吸了一口气，抬眼看着内瓦里医生。他也正期待地看着她。“好吧，”她含糊其辞地说。“我得好好研究一下这些病历。”蓦地她记起了有一类疾病叫做“病毒性出血热”。它们极为罕见，却致命地危险。其中有几种来自非洲。她提出了这个可能，期望为这个诊所的医生们所做的一系列暂时诊断拾遗补缺。
“病毒性出血热也考虑过了。”内瓦里医生说。“那也是我们这么快就向CDC报告的原因之一。”
这个“斑马”诊断算完了，玛丽莎忖道。这是医务界的一条格言，听见蹄声你就想马，而不要去想斑马。
内瓦里医生接到一个紧急呼叫。玛丽莎如释重负。“真对不起，”内瓦里说。“我得去急诊室。还有什么需要我做的吗？”
“噢，我想要是能进一步加强病人的隔离措施会更好。你们已经把他们都安置在同一病区了。不过我认为应当把他们移到完全独立的一翼里，实行彻底的隔离看护，直到弄清这种病的传染性为止。”
内瓦里呆呆地看着玛丽莎。她一时不知道他在想些什么。片刻之后他说：“你说的对。”
玛丽莎拿了那七本病历，来到护士台后的小房间，一本一本地看下去。除里克特医生外，其他是四个女的，两个男的看来得了同一种病。尽管还不知道，他们之间必然有过直接的接触，或者都暴露给了同一污染源。玛丽莎时刻提醒自己，由于这是她的第一次实地调查，她的工作方针应当是尽可能搜集一切资料，转交亚特兰大。她再次细读里克特医生的病历，包括护士的评语。在笔记本上，她用单页列出一切可能有关紧要的事项，包括此人已出现的呕血情节。这显然非流感所有。她一边工作，思绪却一直索绕在里克特六个星期前去过非洲的事上。这一点必然十分重要。从诊断学的角度看，一个月的潜伏期似乎不合常理。除非是疟疾，而这又被明确否定了。当然，有一些病毒性疾病，如艾滋，就有较长的潜伏期。不过艾滋病不是急性的病毒性传染病。后者往往只有一个星期的潜伏期，上下不超过几天。玛丽莎就这样艰难地读完了所有的病历。它们记载了各种关于年龄、性别、生活方式、职业和环境的资料。她在自己的笔记本上给每个病人用单页写下自己的发现。不多久，她就看出这是一群不同的人。除里克特是医生外，一个是女秘书，在里克特诊所的病历部工作。两个家庭妇女，一个水管工，一个保险推销员，一个地产经纪人。在这样一组多种身份的人当中发现共同点的机会似乎不大，尽管他们一定接触了同一传染源。
阅读这些病历也让玛丽莎更清楚了这种病的临床症状。起病突兀。先是剧烈的头痛、肌肉痛、高烧，然后并发腹痛、腹泻和咽喉痛、咳嗽、胸痛。一想到自己刚刚暴露给这种病，玛丽莎的脊梁骨一阵发寒。
玛丽莎揉了揉眼睛。由于睡眠少，眼里像是有沙子似地干涩。不管愿不愿意，该去看其他病人了。还有许多情况，尤其是他们得病前几天的活动，需要补充了解。
先看那位病历部的秘书。她就住在强化护理区内里克特医生的隔壁。然后再按住院先后轮下去。在看每个人之前，她都谨慎地穿上全套防护用具。所有的病人都相当严重。没有人愿意讲话。尽管如此，玛丽莎还是按她拟好的一系列问题挨个问下去，尤其关注各个病人与其他病人是否认识和交往的情况。答案是否定的。但每个人都认识里克特医生，也都是里克特诊所保健计划的顾客。答案是如此明确，玛丽莎惊讶竟然还没有人注意这一点。是里克特医生传播了这种病。只有他才可能接触那个女秘书。她请病历部把所有病人的门诊病历也都送来。
等待的时候，内瓦里医生来了电话。“我们恐怕又有了一个这种病人。”他说。“是诊所化验室的技工。现在急诊室。你愿意下来吗？”
“尽可能地隔离了。”内瓦里医生答。“我们正在五楼准备一个独立的隔离单元。一弄好，就把所有的病人都转移过去。”
“越快越好。”玛丽莎说。“眼下我建议暂停一切不必要的化验。”
“我赞同。”内瓦里医生说。“这儿的病人怎么办？你要下来看看吗？”
在去急诊室的路上，玛丽莎摆脱不了这样一种感觉，那就是他们正处于一场大暴发的边缘。就那个化验员来说，有两种同样令人不安的可能。第一种是他以跟其他病人一样的方式传染上该病，也就是说，他接触了里克特诊所的那个致命的疫源。第二种，也是玛丽莎觉得更为可能的一种，是他在处理现有病人的污染物时接触了传播媒体。
急诊部把新病人安置在一个治疗精神病人的小单间里。门上有“请勿入内”的牌子。玛丽莎看了病历。病人二十四岁，叫艾伦·莫耶斯。体温华氏103.4度Ⅰ。穿好防护罩衣、短统靴，戴上口罩、帽子、手套，玛丽莎进了小房间。病人用一双呆滞的眼睛盯着她。Ⅰ相当于摄氏39.6度。
“我知道你感觉不好，”玛丽莎说。
“就像是被卡车撞了一下似的。”艾伦说。“我从来没有这样难受过。去年得流感也没这么厉害。”
“头痛。”艾伦说。他用手敲敲前额一侧。“就是这儿，痛得可怕。你能给点镇痛剂吗？”
“上星期在化验室出过什么事吗？”
“你指的是哪一种事？”艾伦说，闭上了眼睛。“我跟人打赌，赌洛杉矶湖人队Ⅰ会不会赢球。我赢了。”Ⅰ美国一支著名的职业篮球队。
“我对你专业上的事更感兴趣。被什么动物咬过吗？”
“没有。我从来不弄动物。我是怎么啦？”
“当然认识了。人人都认识他嘛。噢，我想起来了。我被一个装化验样的真空容器的针头刺了一下。这种事从前没发生过。”
“你还记得真空容器上那个病人的名字吗？”
“不记得了。只记得那个家伙不是艾滋病。我当时只怕那个，所以看了一下他的诊断。”
“没有注明。不过要是艾滋病的话通常总会注明的。我没染上艾滋，是不是？”
“不错，艾伦。你没得艾滋。”玛丽莎说。
“谢天谢地。”艾伦说。“当时有一阵我真吓坏了。”
玛丽莎出去找内瓦里医生。他正处理着刚被救护车送来的一个心肌梗塞病人。玛丽莎让护士转告他，她回五楼去了。
回到电梯口，玛丽莎开始清理思绪，准备给杜布切克医生打电话。
有人轻轻拍了拍她的胳膊。回头一看，是个矮胖男子，蓄着络腮胡，戴金丝边眼镜。“你是CDC来的布卢门撒尔医生吗？”他问。
玛丽莎点点头，疑惑自己怎么会让人认出来的。那人挡住她的去路，说：“我叫克劳伦斯·亨斯，《洛杉矶时报》的。我太太是强化护理区的夜班护士。她告诉我你来这儿看里克特医生。他得了什么病？”
“我想你太太也能回答这个问题。”
“她说里克特医生已是九死一生了。还有六个人得了类似的病，包括病历部的女秘书。我觉得好像一场瘟疫暴发了。”
“我不敢肯定该不该用‘瘟疫’这个词。今天确实又有一个新病人。不过这也是两天来仅有的一个。我希望这也是最后一个。不过谁知道呢？”
“不错。”玛丽莎说。“对不起，我不能再多说了。我有急事。”
甩脱了这个缠人的亨斯先生，玛丽莎乘上下一趟电梯，回到五楼护士台后面的小屋，拨通了一个对方付费的电话给杜布切克医生。在亚特兰大，此时才二点三刻。杜布切克立刻应了电话。
“嗨，你的首次出征进行得如何？”他问。
“有一点招架不住。”玛丽莎说。然后她简明扼要地描述了看过的七个病例，坦白地告诉说还没有发现什么里克特诊所的医生所不知道的事。
“不必为此烦恼。”杜布切克说。“记住，流行病学家用与临床医生不同的眼光看资料。所以，同样的资料可以意味着不同的东西。
临床医生视各个病例为个体，而你应视他们为整体。告诉我病症吧。”
玛丽莎描述了那种临床综合症状，时不时地参考一下笔记。她觉得杜布切克特别对二个病人吐血，一个泻血，另外三个有限结膜出血这种现象感兴趣。当玛丽莎说到里克特医生参加了非洲眼科学会时，杜布切克惊叫道：“我的老天，你知道你描述的是什么吗？”
“我不敢肯定，”玛丽莎说。这也是医学院的故技。居中求稳，不自作聪明。
“病毒性出血热，”杜布切克说。“……而且，如果是来自非洲，就可能是拉沙热。要不就是马尔堡或艾伯拉病毒性出血热。我的上帝！”
“可里克特医生六个多星期前就已经回来了呀！”
“该死！”杜布切克几乎是怒气冲冲地说。“这类暴发性疾病的潜伏期最长不过两个星期左右。即使为检疫计，二十天也足够了。”
“那位医生得病前两天还被猴子咬过一口。”玛丽莎提示说。
“那潜伏期又太短了。应该有五到六天才对。那只猴子呢？”
“好，千万看好它，尤其是死了的话。得检查它是否带病毒。如果此事它也有份，那就得考虑马尔堡病毒。不管是什么，这个病显然像病毒性出血热。除非被证明是其他病，我们暂且就照此处理。我早就担心这种事会发生。讨厌的是既没有疫苗也没有疗法。”
“很高。告诉我，里克特有皮疹吗？”
“首先我要你取得所有七个病人的血、尿和痰的样品，立刻送到CDC进行病毒组织培养。用三角洲航空公司的小包服务，那最快了。
请你亲自抽血，不过务必小心。要是你干得了的话，也抽点猴血。样品装在干冰里托运。”
“我刚刚看过一个新病例。”玛丽莎说。“是诊所的化验员。”
“那把他也包括在内。听来是越来越凶了哇。务必严格隔离一切病人，实行彻底的隔离看护。告诉那儿的负责人，在我到达之前，停止一切化验。”
“我已经做了。”玛丽莎说。“你亲自来吗？”
“当然啦。”杜布切克说。“这弄不好会变成全国性的危机的。
不过，让我们的维克流动实验室装备停当需要点时间。在此期间请你开始对接触者检疫，并想办法跟那次非洲眼科会议的组织者取得联系，看是否还有其他与会者得病。对了，不要对新闻界说一个字。艾滋病已闹得人心惶惶，我觉得公众难以承受另一种致命的病毒性疾病的威胁了。玛丽莎，我要你在看病人时穿戴全副防护用具，包括护目镜。要是别的部门没有，病理部一定有。我会尽快赶来。”
放下电话，玛丽莎忧心仲忡。先是怀疑自己已染上病毒，然后又担心跟《洛杉矶时报》的克劳伦斯·亨斯的谈话会不会见报。怎么办呢？泼水难收了。好在杜布切克就要来了。她很清楚，自己一到洛杉矶就陷入了无法解决的困境。
她先让总机找内瓦里医生给自己回话，然后找了个护士帮她准备抽血器械。她需要含有抗凝剂的真空容器、塑料袋，需要消毒液来给塑料袋外表消毒，还需要装尿样的容器和取痰样的棉签。接着她又给显微化验室挂了电话，请他们准备装病毒媒体的容器、包装箱和干冰。当内瓦里医生来电话时，她转述了杜布切克关于彻底隔离看护病人和在他带特殊装备到来之前不做任何化验的意见。她也提了他们最好见面商量一下系统地对接触者检疫的事。内瓦里医生同意了。杜布切克认为他们正在对付病毒性出血热的看法叫他大为震惊。
按照杜布切克的意见，玛丽莎去病理部取了护目镜。她从来没想到疾病会通过眼睛传染。不过她知道眼睛表面是一层粘膜，跟鼻粘膜一样，十分容易被病毒侵袭。她用兜帽、护目镜、白罩褂、手套和靴子全副武装了之后，来到里克特的病房取样。
她先检查了他是否有皮疹。双臂是干净的。但右大腿部确实有个奇怪的硬币大小的红斑。掀起他的罩袍，玛丽莎发现细小却无可怀疑的斑疹覆盖了大部分躯干。她不得不佩服杜布切克的先见之明。
她先抽了血样，然后从导尿袋里取了尿样，封好样品，用消毒液洗过样品袋的外部，再把它们放进第二个口袋，也用消毒液处理了，才让人们拿出病房。
换了一套干净的防护用具，她来到下一个病人、即病历部女秘书海伦·汤森的病房，重复了一遍在里克特医生那儿做过的程序，包括检查皮疹。海伦身躯上也有淡淡的皮疹，不过大腿和其他部位都没有红斑。她看上去比里克特病得轻一点。在取样过程中，没有一个病人似乎有力气提问题，只有艾伦·莫耶斯能挣扎着抵抗一阵。一开始他不让抽血，除非玛丽莎告诉他诊断结果。他是吓坏了。玛丽莎对他说了实话，她不知是什么病，因而才需要取样。这样他才放弃了抵抗。
至于猴子，玛丽莎连试都没试。动物管理员这天休假。她可不敢一个人去摆弄它。那只猴子倒是活蹦乱跳的，却不友善，竟透过铁丝笼子网眼朝玛丽莎扔粪团。
装好化验样品，查实所有的螺帽都拧紧了，干冰产生的二氧化碳不会渗入样品，玛丽莎便亲自去机场把它们送上去亚特兰大的飞机。
回到里克特诊所，多走了几步路，去了趟诊所的小图书室，那里有几本标准的教科书，包括病毒性疾病的章节。她迅速测览了一下拉沙热、马尔堡和艾伯拉病毒的条目。这时她才明白杜布切克为什么在电话里显得那么紧张。这些是人类所知的最致人死命的病毒。
回到五楼，玛丽莎发现八个病人都被隔离到独立的侧楼去了。她要的门诊病历也已送到。她先让总机找内瓦里医生，然后坐下研究门诊病历。
第一份是地产经纪人哈罗德·斯蒂文斯的。她从最后一页看起，立刻发现他最后一次门诊记录是看里克特医生。哈罗德·斯蒂文斯有慢性开放角度青光眼，定期来检查。最后一次是一月十五日，即入院前四天。
玛丽莎心中的念头越来越清晰了。她查了每个人的最后一次门诊记录。果不其然，除了女秘书海伦和化验员艾伦，其他人不是一月十五就是十六日看过里克特医生。海伦最后一次门诊是在一位妇产科医生那里看的膀胱炎。艾伦是一年前参加医院篮球赛时扭伤了脚踝，看了矫正科。把他俩除外，这项统计资料强烈地显示里克特医生是病源。他在发病前给五个病人看过病，这个事实不容忽视。
玛丽莎可以解释化验员是因给带病毒的针头刺了而染病的。但是无法马上解释海伦的病因。她在里克特医生病倒后四十八小时也就病了。玛丽莎不得不假定要不是她在本周初看过里克特医生，就是里克特医生周初在病历部呆过很久。
玛丽莎的思考被病历部的人打断了。来人说，内瓦里医生来电话问玛丽莎能否去楼下会议室。
那间会议室正是玛丽莎开始这一天工作的地方。这叫她意识到自己工作了多久了，不由得从骨子里感到疲乏起来。内瓦里医生关上门，向她介绍了在场的另一位先生，威廉·里克特，里克特医生的弟弟。
“我想当面道谢。”威廉说。虽然身穿一套毕挺的细条纹西装，他那憔悴的面容却无声地显示了睡眠不足。“内瓦里医生已经告诉了我你们的暂时诊断。请你们放心，我们将尽力支持你们控制这一疾病。不过我们也关心这种局势对诊所可能带来的不良影响。我希望你也会同意这种说法：无名便是最好的名声。”
玛丽莎油然而生一丝义愤。这么多生命危在旦夕，他却仍顾虑名声：不过她马上想起，杜布切克也持基本相同的看法。
“我可以理解你的顾虑。”她说，一边为自己跟一个记者交谈过而不安。“不过我认为我们必须实行更严格的隔离检疫。”接下去她解释说，要把可能的接触者分成两类。一级接触者是跟任何一个现有病人说过话、接触过的人。二级接触者是跟一级接触者有接触的人。
“上帝啊，”内瓦里医生说。“那不得有成千上百个人了吗？”
“恐怕是的，”玛丽莎说。“我们将需要诊所里一切可用的人力，没准还要向州卫生署借调一些。”
“我们会提供一切人力的。”威廉说。“我宁愿把此事作‘家丑’来处理。不过，是不是等到有了明确诊断之后再办呢？”
“那恐怕就太晚了。”玛丽莎说。“如果必要。检疫可以随时撤销的。”
“那就无法瞒住新闻界了。”威廉先生悲叹道。
说实话，”玛丽莎说。“我看新闻界也能起积极作用，帮助我们通知一切接触者。一级接触者在一个星期内必须尽可能与外界隔离，每天量两次体温。如果体温高于摄氏三十八度，就得住院。二级接触者可以照常上班，但需每天量一次体温。”
玛丽莎站起身，舒展了一下身子。“杜布切克医生来后还会有进一步的建议。不过我相信，我刚刚提出的是CDC的标准措施。它们将由里克特诊所去贯彻执行。我的任务是寻找病毒来源。”
玛丽莎扔下两个被她的警告吓得不知所措的男人，走出会议室，穿过住院部，来到门诊大楼，向问讯处打听了里克特医生办公室的所在。那是在二楼，玛丽莎径直往上走去。
办公室的门关着，但没上锁。玛丽莎敲敲门，走进去。里克特医生的秘书尽职地坐在办公桌后。她显然没有料到有人来，匆匆掐灭香烟，把烟灰碟放进办公桌抽屉。
“我能帮助你吗？”她问。她差不多五十岁上下，一头灰白而电烫过的头发，鼻梁上架一副眼镜。镜腿拴在一条挂在脖子上的金链上。桌上的名牌写道：卡瓦纳小姐。
玛丽莎作了自我介绍后，说：“我想弄清楚里克特医生得病的原因。这十分重要。因此我需要一份他得病前一两个星期的日程表。你能帮我这个忙吗？我还想让他太太也排一份。”
“你能回忆起有什么异常的事发生过吗？”
“哪一种？”卡瓦纳小姐漠然地问。
“就像被猴子咬一口，在车库遭抢劫之类的。”玛丽莎的语调有点严厉了。
“那种事的确发生过。”卡瓦纳小姐说。
“这我知道。”玛丽莎说。“那么其他奇怪的或者不寻常的事呢？”
“一时我想不起什么来。噢，对了。他撞过一次车。”
“好，这也算是一种。”玛丽莎鼓励说。“再想想。再问一件事，是你为他联系的非洲医学会议吗？”
“我想要这些会议组织者的电话号码。如果你能找出来那就太感谢了。另外，我要一份清单，开列里克特医生病前两个星期内诊治过的所有病人。最后，你认识海伦·汤森吗？”
卡瓦纳小姐从鼻尖上取下眼镜，让它吊在金链上，很不以为然地叹了口气。“难道海伦得的是跟里克特一样的病吗？”
“我们认为是的。”玛丽莎说，注视着卡瓦纳小姐的表情。她一定知道海伦的什么隐私，不过似乎不太愿意说，只是无意识地玩弄着打字机键。“海伦是里克特医生的病人吗？”玛丽莎追问了一句。
卡瓦纳小姐抬起头。“不，是他的情人。我早就警告过他。你看，她传给他毛病了吧。他要是听了我的话就好了。”
“里克特医生在得病前夕会过她吗？”
玛丽莎看着这个女人，心里说，你错了。不是海伦·汤森传给了里克特什么病，而是正好相反，现在事情一清二楚了。现知的病例都能跟里克特医生挂上钩。从流行病学的角度看，这是十分重要的，表明里克特就是索引病例。他，只有他一个人，曾沾染了那未知的病毒宿主。现在，重排一张详细的里克特医生的日程表对她更为重要了。
玛丽莎让卡瓦纳小姐开始排表，说以后来取。如有必要，可以让总机呼叫她。
“我能问一个问题吗？”卡瓦纳小姐战战兢兢地问。
“当然可以啦。”玛丽莎一只手放在门上，回答说。
玛丽莎一直抑制着心中的这个想法，不愿惊吓她。此刻她却不能不说实话。这个秘书是应当归入一级接触者的。
“有可能。”玛丽莎说。“我们正想请你在随后的一两个星期，限制一些活动。每天量两次体温。不过，既然你至今还没有任何症状，我个人认为你不会有事了。”
回到住院部，玛丽莎强压住心中的恐惧和不断增长的疲劳感。要做的事太多了。必须审阅门诊病历的细节，以便发现为什么里克特医生的有些病人染上了，有些却没有。此外，她还想打电话给里克特太太。她希望，综合里克特医生的太太和秘书排出的日程表，她能勾画出相对完整的里克特得病前两星期内所有的活动。
回到五楼，玛丽莎碰到了内瓦里医生。他看上去跟玛丽莎一样疲累不堪。“里克特医生的病情正在恶化。”他说。“浑身上下都在出血，肾功能几近丧失，血压直线下降。我们用了干扰素，毫无效果。
“海伦·汤森怎么样？”玛丽莎问。
“也在恶化。”内瓦里医生说。“也开始出血。”他颓然坐下。
玛丽莎犹豫片刻，然后伸手抓起话筒，挂了对方付费的电话给亚特兰大，心中却希望杜布切克已在途中。不幸得很，杜布切克亲自接了电话。
“这儿的情况相当糟糕。”玛丽莎报告说。“两个病人出现严重出血症状。从临床看，越来越像病毒性出血热了。这儿的人已束手无策了。”
“唔，能做的是有限。”杜布切克说。“他们可以试一下抗凝血疗法，不然的话，就只有维持疗法了。有了明确诊断后，如果能搞到，我们或许能用强力免疫血清。顺便说一句，我们已经收到你送来的化验样。塔德已开始处理它们了。”
一你什么时候能来呢？”玛丽莎问。
“快了。”杜布切克说。“我们刚装备好流动分离实验室。”
玛丽莎突然惊醒。总算好，没人来过护士台后的小屋。她看看手表。夜里十点十五分。只不过睡了十来分钟。
一站起来，她马上觉得天旋地转。头痛，嗓子也开始疼了。她暗暗祈祷，希望这只是疲劳的表现，而不是病毒性出血热的症状。
这是一个忙碌的夜晚。又有四个病人来到急诊部，自诉头痛欲裂、高烧和呕吐。一个人已有了出血迹象。他们都是现有病人的家属。
这更突出了严格检疫的必要性。病毒已经发展到第三代了。玛丽莎采好了样品，交夜班航机送往亚特兰大。
意识到自己已精疲力竭，玛丽莎决定回汽车旅馆。正要离开，护士告诉说里克特太太能见她了。如果拒绝未免太残酷。玛丽莎就到会客室见了安娜·里克特。她穿着入时，模样迷人，四十不到的样子。
她尽其所能地排了日程表。看得出来，她惶恐不安。不但担忧丈夫，也顾虑两个孩子。玛丽莎不好意思地请她提供更详尽的细节。里克特大大答应第二天再交一份更完整的日程表来。玛丽莎陪她步行到医生的宝马轿车前，然后找到自己的车，开回热带旅馆。一进屋，她便一头栽倒在床上。
第二天早晨，玛丽莎来到诊所，大吃一惊。只见好几辆电视摄像车挤在医院入口，发射天线高高指向天空。她想穿过车库进去，却被一个警察拦住，不得不出示CDC的工作证。
“实行检疫了。”警察解释说，并让她穿过住院部的大门进入诊所。那儿正是电视摄像车聚集的地方。
玛丽莎服从了，心中疑惑她不在的这六个多小时内不知又出了什么事情。电视电缆像蛇一样蜿蜒着伸进会议室。主楼通道里一片忙碌，令她惊诧。一找到内瓦里医生，她就问怎么回事。
“你们单位的人正准备举行新闻发布会。”他解释说。内瓦里医生面容憔悴，胡子也没刮，显然还没合过眼。他把腋下夹着的一份报纸递给玛丽莎。头条标题耸人听闻地写道：一种新艾滋病流行了。新闻报道中配有玛丽莎跟克劳伦斯·亨斯交谈的相片。
“杜布切克医生认为，这种误解不允许再继续下去。”内瓦里医生说。
玛丽莎嗫嚅道：“我一来那个记者就盯上了。我其实也没有告诉他什么。”
“这已无所谓了。”内瓦里医生说，轻轻地拍拍她的肩膀。“里克特医生夜里去世了。再加上四个新病人，没法再瞒住新闻界了。”
“杜布切克医生什么时候到的？”玛丽莎问，一边给一群摄影记者让开去会议室的路。
“半夜一过到的。”内瓦里医生说。
“警察为什么在这儿？”玛丽莎问，注意到又有一个穿制服的警察站在住院部的门口。
“里克特医生一死，其他病人纷纷离院。州卫生署下了命令，把整个大楼封闭了。”
玛丽莎道了声歉，挤过簇拥在会议室外的报纸和电台记者。她一边庆幸杜布切克终于来主持大局了，一边又纳闷为什么他没有跟自己联系。进了会议室，杜布切克正好开始讲话。
他很善于控制自己，沉着镇静的气度马上使会议室里鸦雀无声。
他先介绍了自己，然后是同来的医生。他们是：马克·弗里兰医生，流行病部主任；皮尔斯·艾伯特医生，病毒部主任；克拉克·莱恩，医院传染病组组长；保罗·埃肯斯坦医生，传染病中心主任。
接着，他开始介绍当前的局势。他说，不管怎么夸张，这也决不是什么“新的艾滋病”流行。加州流行病署向CDC求援，只是调查几个尚无结论，被认为是病毒引起的病例。
玛丽莎看得出来，记者们尽管在作记录，却并不相信杜布切克的轻描淡写。一种崭新、未知而又骇人的病毒性疾病才是新闻卖点。
杜布切克继续道，现在共有十六个病例。他觉得局势已经得到控制。他指着莱恩医生宣布说，他将负责检疫措施的实行，并补充道，经验证明，这一类疾病能由严格的住院隔离而得到控制。
这时，克劳伦斯·亨斯站起来发问：“是里克特医生从非洲开会带回这种病毒的吗？”
“我们不知道。”杜布切克说。“这是一种可能，不过大有疑问。他从非洲回来已一个多月，潜伏期似乎太长了。这类疾病的潜伏期通常是一个星期。”
另一个记者站起来。“既然艾滋病的潜伏期可长达五年之久，你怎么能限定此病的潜伏期不足一个月呢？”
“你算问到点子上了。”杜布切克说，有点不耐烦了。“艾滋病毒跟目前的病绝不能混为一谈。新闻界必须理解并向公众解释这一点。”
“你们分离出这种新病毒了吗？”另一个记者问。
“还没有。”杜布切克承认说。“不过我们认为不会有困难。再说一遍，因为它们是一种完全不同于艾滋的病毒，只需一个星期便可以培养出来。”
“既然病毒尚未被分离出来，”同一个记者追问。“你怎么能说它不同于艾滋病毒呢？”
杜布切克瞪了那人一眼。玛丽莎看得出杜布切克受了挫。他冷冷地说：“历年的经验使我们认识到，不同的临床症状是由不同的微生物引起的。好了，今天到此为止。我们会随时通告新的进展的。谢谢你们这么早光临。”
会议室内顿时像火山爆发般喧闹起来。每个记者都想再多问一个问题。杜布切克一概不理，跟其他医生一起向外走。玛丽莎挤不过拥挤的人群，没能赶上他们。会议室外，警察拦住了记者去住院部的路。玛丽莎出示了CDC的证件才得以通过。在电梯口，她终于赶上了杜布切克。
“你可来了！”杜布切克说，黑眼睛一下亮了起来。他热情地把玛丽莎介绍给其他医生。
“我没料到这么多人会来。”玛丽莎上了电梯，说。
“我们别无选择啊，”莱恩医生说。
艾伯特医生点点头。“虽然西里尔对记者那么说，这次暴发实在是非同小可。自从非洲病毒性出血热露面起，我们就为它将出现在高度发达国家而坐立不安了。”
“当然，这还有待于证明。”埃肯斯坦医生补充说。
“我相信是它。”弗里兰医生说。“我还认为那只猴子会被证明是罪魁祸首。”
“我没取到猴子的化验样。”玛丽莎连忙坦白说。
“没问题。”杜布切克说。“我们在昨夜宰了它，把样品送回中心了。肝和脾的切片比血更好。”
他们一行来到五楼。两个CDC来的技工正在流动化验室里忙碌。
“真对不起，我惹出了《洛杉矶时报》的那篇文章。”玛丽莎一等能和杜布切克单独交谈时就说。“我一进医院就被那个记者盯上了。”
“没关系，”杜布切克说。“下不为例就是了。”他笑嘻嘻地眨了眨眼睛。
玛丽莎纳闷起来。这件事有什么可眨眼和好笑的呢？
“你为什么不一到就叫我呢？”她问。
“我知道你一定累坏了。”杜布切克解释说。“再说也没必要。
夜里大部分时间我们都在安装化验设备，解剖猴子和熟悉情况。我们还安装了鼓风机以改善分离条件。不管怎么样，应当向你道贺。我认为你干得很好，把这儿的局面引上了正路。”
“眼下我缠在行政事务当中。”杜布切克继续说。“我也很想听听你的汇报。或许你可以跟我一起吃晚饭。我已经在我们住的旅馆给你也订了一个房间。我敢保证那比热带汽车旅馆好。”
“在热带汽车旅馆也没有什么不好。”玛丽莎说。她感到一阵奇怪的不安。似乎直觉想要告诉她什么事情。
玛丽莎回到护士台后的小室，开始赶做案头工作。先给里克特医生参加过的那两次会议的组织者挂电话，说希望知道其他与会者是否得了病毒性疾病。然后她忍忍心拨了里克特医生家的电话，询问是否能去取里克特太太昨天晚上答应重排的日程表。
里克特的一个邻居接了电话，先惊讶不已，问过里克特遗孀后，回答说半小时之内去取。
玛丽莎驾车来到草木葱宠的里克特家，不安地按了门铃。又是那个邻居应的门，愤愤地领玛丽莎到起居室。几分钟之后，安娜·里克特才出来。她一夜之间似乎老了十岁，脸色苍白，昨天晚上还烫得好好的卷发如今已一缕缕地挂在脸上了。
邻居扶她坐下。玛丽莎惊愕地看着她神经质地反复折起打开一叠纸。大概那就是她丈夫前两个星期的日程表了。想到这个女人所经受的悲痛和压力，玛丽莎无以安慰。倒是安娜直捷地递过那叠纸，说：
“昨夜我反正也睡不着。这些或许能帮助其他可怜的家庭。”她热泪盈眶了。“他是一个好丈夫，……一个好父亲……我可怜的孩子。”
虽然玛丽莎知道了里克特与海伦的暧昧关系，也还是认为他一定是个相当好的丈夫。安娜的悲伤出于真情。玛丽莎尽了礼貌之后，尽早告辞了。
发动汽车之前，她先扫了一眼日程表。它出乎意料地详尽。再参照卡瓦纳小姐的那份和里克特医生自己的门诊登记，玛丽莎有把握得出一份里克特医生过去几个星期日常活动的尽善尽美的图表了。
回到医院，玛丽莎把里克特医生一月份每天的活动分别列成一页。她发现他曾向卡瓦纳小姐抱怨过一个名叫米特科的、有诊断不明的视网膜问题的艾滋病人。这似乎是应进一步调查的疑点之一。
下午，玛丽莎小室的电话响了。拿起听筒，她惊喜地听到塔德·肖克利的声音。电话的传声效果大好了，以至于她一开始以为他也到了洛杉矶。
“不是，”塔德回答。“我还在亚特兰大。不过我必须跟杜布切克谈谈。你们的接线员认为你会知道他在哪儿。”
“如果没在这儿CDC的工作室，那就是回了旅馆。他们昨夜干了通宵。”
“那好，我打到旅馆试试。但是万一找不到，你能不能给他个口信？”
玛丽莎一下挺直身子，把听筒贴紧耳朵。“是私事吗？”
“不是。”塔德笑了一声。“是你们正在对付的病毒。你送来的样品棒极了。特别是里克特医生的。血里满是病毒，每毫升超过十亿，我只需把它们回旋沉淀，固定好放在电子显微镜下观察就行了。”
“你分辨出是什么病毒了吗？”玛丽莎问。
“当然了。”塔德自豪地说。“只有两种病毒与其相似，而间接的艾伯拉荧光抗体检验结果为阳性。所以，里克特医生得的是艾伯拉出血热。”
“应该说是得过了。”玛丽莎纠正说，为塔德不合时宜的兴奋有点温怒。
“那也不算意外。此病的死亡率达百分之九十以上。”
“我的上帝！”玛丽莎惊叫一声。“那它就是迄今所知的最致命的病毒了。”
“有些人或许会把这个未定的荣誉给予狂犬病毒。”塔德说。“我个人认为还是非艾伯拉莫属。原因之一是人们对它知之甚少，缺乏经验。除了在非洲有过一两次暴发，它在其他地区尚未露过面。要查出它是怎么在洛杉矶出现的会够你忙一阵的。”
“那倒不一定。”玛丽莎说。“里克特得病前被一只非洲猴子咬过一口。弗里兰医生相当肯定，那只猴子便是病源。”
“他可能是对的。”塔德同意说。“猴子曾经是六七年一次出血热暴发的罪魁。那种病毒叫马尔堡，因为疫情发生在德国马尔堡。它看上去极像艾伯拉。”
“事情很快就会水落石出的。”玛丽莎说。“现在就看你的了。
猴子的肝、脾切片已在路上。如果你能马上处理，并告诉我结果，那就太谢谢了。”
“没问题。”塔德说。“同时，我会马上培养艾伯拉，看它繁殖的难易程度，弄清种系。告诉杜布切克和其他人，他们正在对付艾伯拉。这个消息如果不把他们吓坏，至少也会叫他们加倍小心的。再联系。保重。”
玛丽莎出了小室，穿过大厅，朝CDC工作室探了一眼。里面空无一人。走到隔壁屋子，她问化验员CDC的医生去了哪儿。他们说，有些去了病理部，因为又有几个病人死了；有些在急诊部处理新病人。
杜布切克回了旅馆。玛丽莎告诉化验员他们正在对付艾伯拉。预料他们会立刻传播这个坏消息的，她放心地回去做案头工作了。
贝弗里希尔顿正像杜布切克形容的那样，毫无疑问地比破旧的热带汽车旅馆要好，离里克特诊所也近。不过对玛丽莎来说，这一切似乎并无必要。她跟着服务员沿八楼的走廊来到她的房间。她等在门口，服务员拧亮所有的灯，接过一元小费，离开了。玛丽莎还没在热带汽车旅馆打开过行李，所以搬迁并不费事。但是如果不是杜布切克坚持，她还不会搬呢。下午跟塔德通过话几个小时之后，杜布切克打来了电话。她一直没敢打给他，生怕揽了他的觉。电话一通，玛丽莎就转告了塔德的口信，说这次暴发的是艾伯拉出血热。他听了居然不动声色，仿佛早就意料到了似的。他告知了怎么去旅馆。登记手续已办妥，只要取805室的钥匙即可。如果她没意见，七点三十分他们一起吃晚饭。她只要到他的房间里来就行。他的房间离她的不远，只隔几个门。他说，他会把饭叫到房间来，好边吃边听她的汇报。
一见床铺，疲劳和睡意便涌上身来。可是七点已过。玛丽莎无奈，从手提包里取出化妆品袋，进洗手间洗了手脸，理理头发，补上妆。一切就绪。她从公文包里取出里克特医生病前的日常活动资料，捏在手中，走到杜布切克的房间，敲了门。
他打开门，微笑着示意她进去。他正在打电话，对方显然是塔德。玛丽莎坐下，试着抓住他们交谈的内容。看来猴子的化验样已到，结果一切正常。
“你是说，在电子显微镜下看不见任何病毒？”杜布切克说。
长长的沉默，塔德在叙述病毒化验的详情。看看手表，玛丽莎心算了一下，亚特兰大这时差不多十一点了。塔德显然在加班。看着杜布切克，玛丽莎发现这个男人对她有一种微妙的影响力。上次在拉尔夫家的晚宴上意外相逢，使得自己紧张万分。这会儿又莫名其妙地被他吸引，心中惴惴不安。他时时抬起头来，她的目光都会跟他黑眼睛里不期而然的闪光相接。他已脱去外套，解下领带，脖根上露出被太阳晒出的V形分界。
电话终于完了。他走过来俯视着玛丽莎。“你是我今天看到过的最美丽的东西了。我想你的朋友塔德也一定有同感。他好像挺关心你的安全。”
“我不比这儿其他人更危险呀。”她说，心中隐隐地对话题转到她与塔德的关系而不快。
杜布切克咧嘴一笑。“我猜塔德可不觉得别人也像你这么讨人喜爱呀。”
玛丽莎想把话题转到公事上，便问猴子的肝、脾化验结果。
“至今为止一切正常。”杜布切克说，挥了一下手。“不过，那只是电子显微镜检查的结果。塔德也做了常规的病毒组织培养。一个星期内会有结果。”
“与此同时，”玛丽莎说，“我们最好也调查其他可能。”
“不错。”杜布切克说。他看上去心神不宁，在玛丽莎对面坐下，一只手迅速擦了一下眼睛。
玛丽莎倾身递上她的记录。“我以为你会有兴趣看看这些材料的。”杜布切克接过去，一边翻阅，一边听玛丽莎讲解。
玛丽莎按先后顺序，把她到洛杉矶之后所做过的事汇报了一遍，提出了一个颇具说服力的观点：里克特医生是这次暴发的索引病例、艾伯拉的来源。是他把该病传给了他的病人。她解释了他跟海伦的关系，提到他参加过的两次医学会议。最后她补充说，会议的组织者已送来全部与会者的姓名、地址和电话。
从头至尾，杜布切克点头表示倾听。但是，不知为什么，却又显得心不在焉。与其说是在关注她的话，还不如说是在关注她的脸。由于没什么反馈，玛丽莎便草草收场，心中直疑惑自己是不是犯了什么基本的专业错误。杜布切克舒了一口气，微笑起来。“出色的工作。”他仅仅说。“很难相信你是第一次上阵。”
这时有人敲门。他站起身来。“谢天谢地，一定是晚饭来了。我真饿坏了。”
杜布切克叫的饭菜很普通，且又半凉不热的。玛丽莎真不明白，他们为什么不能下楼去餐厅吃饭。本以为他是要谈工作。可是一边吃饭，他们一边谈的也不外乎拉尔夫家的晚宴、她是怎么认识拉尔夫的，CDC，以及是不是喜欢这次的任务之类。到了最后，杜布切克突然地说，“我想让你知道，我是一个鳏夫。”
“这真令人难过。”玛丽莎真诚地表示同情，同时又纳闷他为什么要告诉自己他的私生活。
“我只觉得你应该知道而已。”他补了一句，似乎看出了她的心思。“我太太在两年前死于一场车祸。”
玛丽莎点点头，再次觉得无言以对。
“你呢？”杜布切克问。“有对象吗？”
玛丽莎楞了一楞，把玩着咖啡杯的把手。她不想谈论与罗杰翻脸的事。“没有，现在没有。”她应付了一句。她不清楚杜布切克是否知道她一直在跟塔德约会。那不是秘密，但也没到人人皆知的地步。
他们俩都没告诉过实验室的人。突然之间，玛丽莎更为不安了。她觉得自己的不把私生活和公事搅在一起的信念受到侵犯。望着杜布切克，她禁不住地承认他令人倾倒。这大概就是他为什么如此令她不安的缘故。不过，如果他故意安排了这顿晚餐，以便把他们的关系拉近，那却没门！她立刻就想离开他，回去工作。
杜布切克推开椅子，站起来。“如果我们打算回诊所，那该走了。”
这正中玛丽莎下怀。她也站起来，走向咖啡桌去拿她的记录。正当她挺直身子的时候，觉察到杜布切克来到身后。没等她有所反应，杜布切克便双手按住她的肩膀，把她转过身去。这个举动如此突兀，把玛丽莎惊呆了。两人的嘴唇短促地贴了一下。她倒退一步，手上的记录撒了一地。
“对不起，”他说。“我控制不住自己。从你来到CDC后，我就一忍再忍了。老天作证，我并不赞成同事之间约会。可是这是我太太去世后我第一次真正对一个女人动心。你的相貌根本不像她。简高高大大，金发碧眼。可是你和她一样热爱工作。简是一个乐师。她演奏成功的时候，跟你一样，也是兴奋不已。”
玛丽莎沉默不语。她知道这样做并不友善。杜布切克当然没有性骚扰的意思。可是她觉得既难为情又尴尬，因而不愿说什么来缓和气氛。
“玛丽莎，”杜布切克温柔地说。“我告诉你，等回到亚特兰大，我要跟你约会。不过，要是你已经跟拉尔夫好了或者只是不愿意……”他的声音低了下去。
玛丽莎弯下腰，收拢撒了一地的材料。“如果我们要回诊所，还是马上走吧。”她只这么说。
他不自然地跟着她出门，走向电梯，后来又默默地坐在她租的汽车里，一路无话。玛丽莎禁不住自责起来。与罗杰分手之后，西里尔是她碰到的最有魅力的男人，为什么要表现得这样不近情理呢？
差不多五个星期之后，计程车在机场接了玛丽莎，转向桃树广场驶去。一路上她都在疑惑，她和杜布切克现在都回到了亚特兰大，两人还能重建愉快的工作关系吗？贝弗利希尔顿大饭店那一幕发生后几天，杜布切克离开了。在里克特诊所不多的几次会议上，两人都觉尴尬，说不了几句话。
计程车来到玛丽莎住的街道。看着一扇扇亮着灯的窗户，里面乐融融的家庭气氛，一阵凄凉涌上心头。
付了车费，开门关了报警器，玛丽莎赶紧来到贾德森夫妇家，领回“大妃”和积了五个星期的邮件。小狗见了她欣喜若狂。贾德森夫妇更是友善异常。他们非但没有抱怨她外出这么久而使她内疚，反而为“大妃”要离开而恋恋不舍。
回到自己家，玛丽莎把暖气调到合适的温度。一只小狗真能改变一切。它形影相随，一刻也不愿失去她的眷顾。
想到晚饭，她打开冰箱。不少食物已经坏了。她关上冰箱，决定第二天再清理它。她一边吃饼干就可口可乐当晚饭，一边翻阅邮件。
除了一张哥哥的贺卡和一封父母的来信，其余大多是医药广告。
电话铃突然叮叮地响了。玛丽莎先是一惊，等拿起听筒，又马上释然了。是塔德欢迎她回到亚特兰大。“出去喝一杯如何？”他问。
玛丽莎一开始想说自己一路颠簸，已经精疲力竭了。再一转念，最后一次给他从洛杉矶打电话时，他说已完成手头的艾滋研究，正全力以赴处理他称为“玛丽莎的艾伯拉病毒”，于是精神一振，问那些实验做得怎么样了。
“很顺利。”塔德说。“那些家伙在维罗98号组织培养液中发得就像野火那么快。形态学研究已经完成。我开始做蛋白分析了。”
“我真有兴趣的是你做的研究。”玛丽莎说。
“我是很乐意让你看的。”塔德说。“可惜大部分工作是在特级控制实验室里做的。”
“这我明白。”玛丽莎说。她知道处理这类致命的病毒，只有在那种设施里才安全。这种设施的功能就如其名称所显示的那样，是最大限度地控制微生物。就玛丽莎所知，全世界只有四个这样的设施。
一个在CDC，一个在英国，一个在比利时，另一个在苏联。她不清楚法国巴黎的巴斯德研究所是否有。为了安全，只有少数人被授权进入这个实验室。目前玛丽莎尚不在其列。但是目睹了艾伯拉可怕的潜在危害性，她告诉塔德，她真的渴望看看他的研究。
“你还没有拿到许可呀。”塔德说，被她的天真吓了一跳。
“我知道。”玛丽莎说。“你让我现在去看一看你的艾伯拉研究，然后出去喝一杯，这又有什么可怕呢？再说这么晚了，没人会知道你带我去过。”
顿了顿，塔德哀衷地说：“出入是有限制的嘛！”
玛丽莎完全清楚，她是在强词夺理破坏规章。不过要是跟塔德一块去，绝不会造成任何危害的。“谁会知道呢？”她哄劝道。“再说我毕竟也不算外人。”
“这倒也是。”塔德勉强地同意说。
他显然是有点动摇了。最终促使他下了决心的是他相信，带玛丽莎进实验室不会被人看见。他告诉玛丽莎，半小时之内来接她，但是千万不能对任何人说。
“我拿不准这样做对不对。”塔德开着玛丽莎去CDC的时候承认说。
“别紧张嘛，”玛丽莎说。“我好歹也是一个流行病调查员，奉派调查特殊病原体的。”她佯装生气。
“不过明天可以试着为你申请一个许可看看。”塔德建议说。
玛丽莎转向她的朋友。“你害怕了吧？”她责问道。不错，杜布切克明天从华盛顿回来，可以交一份申请试试。但是玛丽莎不能肯定他会怎样答复。前几个星期杜布切克一直不近情理地冷淡她，虽然是她做了蠢事。她自己也不明白，为什么没有勇气道一声歉，甚至提议哪天晚上愿意见他。随着日子一天天过去，两人之间，尤其是他那一方面的冷淡，日益增长。
塔德把车开进停车场，两人默默步入大门。玛丽莎还在思索着男人的自尊以及它引起的麻烦。
他们老老实实在警卫的注视下登了记，出示CDC的证件。在“目的地”一栏，玛丽莎填了“办公室”。等到了电梯，他们直上三楼，然后从主楼的一头走到另一头，出边门，上了一条狭窄的用铁丝网拦住的连接主楼和病毒实验室的天桥。中心所有的大楼差不多每一层都有这样的天桥相互连接。
“特级控制实验室警戒得很严。”塔德一边打开病毒楼的门，一边说。“那里储存着人类所知的一切致病病毒。”
“一切吗？”玛丽莎显然吃了一惊。
“差不多吧。”塔德说，口吻就像一个自豪的父亲。
“每次艾伯拉暴发的样品都有。还有马尔堡，天花──它在其它地方已经灭绝了，脊髓灰质炎、黄热病、登革热、艾滋。你说得出来的我们都有。”
“我的上帝！”玛丽莎惊叹道。“简直是个恐怖展览馆了。”
“它们是怎么保存着的呢？”她又问。
他们走上一条普普通通的走廊，两边是一间间小小的黑着灯的办公室。玛丽莎以前上杜布切克办公室去时曾经到过这里。
塔德在一个屠宰场所有的那种冷冻库前停下。
“你可能会觉得这个很有趣。”他一边说，一边推开厚重的门。
玛丽莎胆怯地跨过门槛。里面冷嗖嗖的，雾气腾腾。塔德跟了进来。大门卡嗒一声关上。玛丽莎不由得打了个寒战。
冷库内是一排排架子，放着成千上万的小瓶。
“冷冻血清。”塔德说，拿起一个小瓶，上面有数码和日期。“它们是世界各地已知和未知的病毒性疾病患者的血样，用做免疫研究。放心，不会传染。”
可是玛丽莎还是为回到走廊而高兴。
从冷库再过去约十五英尺，走廊向右拐了个直角，迎面便是一座厚实的钢门。把手上方是一块键盘，跟玛丽莎家里的报警器键盘相仿。键盘下方是一细槽，跟自动取款机收信用卡的槽类似。塔德给玛丽莎看卞看用一条细皮带挂在脖子上的卡，然后塞入细槽。
“计算机正在做记录。”他说，接着键入他的代码：43─23─39。“好漂亮的三围！”Ⅰ他妙语双关地说。Ⅰ约等于109-58-99公分。
“谢谢。”玛丽莎咯咯地笑起来。塔德也跟着笑。由于病毒楼内空无一人，他似乎自然起来。片刻之后，门锁咋喀一声开了。塔德推开门。玛丽莎仿佛进入了另一个世界。与外面单调的走廊不同，这儿上下左右全是新装的五彩管道、仪表和带未来主义色彩的设备。灯光朦胧。塔德打开一个小柜的门，把里面的电闸一一推上。第一个闸开了他们所在房间的灯。房间差不多有两层楼高，排满各种设备，弥漫着淡淡的碳酸消毒液味。这叫玛丽莎联想起医学院的尸体解剖室。
第二个问开亮了一个十英尺高的圆筒两侧两排舷窗式窗户的灯。
圆筒的一头伸进这个房间，另一头是一个椭圆形的门，宛如潜水艇的密封舱盖。
最后一个闸引出一阵呼啸，仿佛什么大型电动机器开动了似的。
“空气压缩机。”塔德回答玛丽莎询问的目光说。他没详细说，只一挥手。“这是特级控制实验室的控制兼准备室。从这儿我们可以监视所有的通风机和过滤器，包括伽玛射线机。看到那些绿灯了吗？
这说明一切正常。至少但愿如此。”
“‘但愿如此’是什么意思？”玛丽莎警觉地问。看到塔德笑嘻嘻的表情，她知道上当了。不过她突然之间也不再百分之百地有信心完成这次冒险了。在家里有安全感，这个念头似乎不错。眼下身临其境，知道了什么样的病毒在等着她，她便不免犹豫起来。但是塔德没有给她改变主意的时间。他打开椭圆形的密封门，示意玛丽莎进去。
跨过六英寸高的门槛时，她不得不微微低下头。塔德紧跟着进来，关门并上了闩。一种幽闭恐怖感袭上玛丽莎的心头。她不得不做了几个吞咽动作，消除因气压变换引起的耳胀。
圆筒的两侧是玛丽莎已经在外面看见了的圆形小窗，另有成排的椅子和竖柜。另一头有几个架子和又一扇密封门。
“给你个措手不及。”塔德一边说，一边扔给玛丽莎一团棉布衣服。“日常衣服不许入内。”
玛丽莎犹豫片刻，徒然地环顾四周，找不到一点可以遮挡的地方，只好当着塔德的面难为情地脱得只剩内衣内裤。塔德似乎比她更害臊，夸张地尽量把头扭向别处。
然后他们穿过第二道密封门。“去主实验室所经过的一个个房间，气压依次降低，以保证空气是向内而不是向外流动。”
第二个房间和第一个差不多大小，只是没有窗户。消毒液的气味更浓。墙上的挂钩挂着几套蓝色尼龙连衣裤，臃肿不堪。塔德搜寻了一番，找到一套他认为合玛丽莎身材的。玛丽莎接了过去。它像宇航服似的，从头套到脚，包括手套和靴子，只是没有背囊和沉重的圆形头盔。头罩的前脸是透明的塑料。一根拉链从大腿根拉到脖根，封闭了全身。后背向外伸出一根输气管，像一条长长的尾巴。
塔德指着墙上齐胸高处的一条绿色管道说，那是主输气管，整个实验室都有。每隔一定距离就有一个长方形的橙绿色复式接头，可以连接密封服上的输气管。他解释说，密封服里注满正气压的新鲜空气，就不会吸入实验室的空气了。他跟玛丽莎练习了几次连接和解除输气管的方法，直到她觉得熟练了为止。
“好了，穿上吧。”塔德一边说，一边示范怎样进入那套笨重的衣服。那套程序，尤其是如何把头伸入密封面罩内，相当复杂。进去之后，雾气立刻蒙上了密封面罩的透明塑料，从里向外什么也看不见。
塔德让她接上输气管。新鲜空气立刻让她感觉凉爽，面罩也逐渐清晰了。塔德帮她拉上拉链，然后熟练地钻进自己的密封服，充了气，解下输气管握在手中，向另一端的门走去。玛丽莎如法炮制，只是不得不一摇一摆才能走动。
门右是一个配电盘。“控制实验室灯光的。”塔德说，合上开关。他的话语被密封服捂住，再加上丝丝的进气声，叫玛丽莎很难听清。他们又穿过这道密封门。塔德随手就把它关上了。
这个房间比前两个要小一半。墙和管道都覆盖着白垩似的东西。
他们充了一会儿气，然后通过最后一道门，这才进入真正的实验室。玛丽莎紧跟着塔德，输气管接在他刚接过的地方。
这是一个长方形的屋子。中央是实验台，上悬保护性排气罩。四壁排列着各种设备，诸如离心机、细菌培养器、各种显微镜和计算机终端之类。有许多玛丽莎还叫不上名字。右边也有一扇上了闩的密封门。
塔德把玛丽莎领向一个细菌培养器，打开玻璃门。培养试管放在一个缓缓旋转的盘上。他拿起一支递给玛丽莎。“这就是你的艾伯拉。”
试管里除了一点液体外，一侧粘着一层薄膜──一层感染了病毒的活细胞。在细胞内部，病毒正强行繁殖。虽然看上去与人无害，玛丽莎知道它会有足以杀死所有亚特兰大人，甚至所有美国人的病毒。
一念至此，玛丽莎不寒而栗，把小玻璃瓶捏得更紧。
塔德接过那个试管，走到一架显微镜前，安好，调整了焦距，然后退后一步，让玛丽莎看。
“看见那些细胞质里变黑了的凝块吗？”他问。
玛丽莎点点头。尽管隔着塑料面罩，不但塔德描述的包涵物体，连那些不规则的细胞核也清晰可见。
“那是寄生侵蚀的第一个迹象。”塔德说。“我刚开始培养。它们厉害得简直难以相信。”
玛丽莎直起身来。塔德把试管送回培养器，又开始讲解他复杂的研究、使用的高级仪器以及实验的详情。玛丽莎没法专心致志地听。
她今晚实际上并非来讨论塔德的工作的。但她不能实说。
最后塔德领她来到实验动物区。那儿简直是一座由笼子搭成的迷宫。关着猴、兔、豚鼠、灰鼠、黑鼠的笼子叠到天花板。玛丽莎只见千百只眼睛盯着自己。有的无精打采，有的穷凶极恶。在屋子的另一头，塔德抽出一盘他称之为瑞士冰鼠的东西，准备给玛丽莎看，却在中途停住了。“我的上帝！”他说。“下午我才给这些家伙接种了病毒，现在大部分都已死了。”他看着玛丽莎。“你的艾伯拉真是致命极了，跟扎伊尔76种系不相上下。”
玛丽莎勉强地瞥了一眼死鼠。“有办法比较不同的种系吗？”
“当然有。”塔德说。他取出死鼠，回到主实验室，找了一只盘子盛那个小尸体。他一边干活，一边回答玛丽莎的问题。玛丽莎发现，如果他不面对自己，便简直听不清楚他说什么。尼龙密封服里传出的声音有一种空洞感，就像死神瓦德Ⅰ的嗓音。“只要我把你的艾伯拉的特点分析出来，”他说，“把它们与以前的种系比较就容易了。
事实上，这项工作已经在这些老鼠身上开始了。不过结果要等分析了统计资料之后才能知道。”他把死鼠放在解剖盘上，走到上了闩的密封门前停下。“我想你是不会愿意进这里面去的。”不等玛丽莎回答，他就开了门，带着死鼠进去。门弹回来夹住了输气管，留下一道缝，只见一股雾气冲出来。Ⅰ死神瓦德，电影《星球大战》中的反面角色。
玛丽莎看着那条缝，鼓起勇气想跟进去。不料塔德一旋踵已出来，急忙关上了门。“你知道，我还准备把这种病毒的组织多□和病毒核糖核酸跟以前的艾伯拉种系对比。”他说。
“够了，够了。”玛丽莎咯咯地笑道。“你让我觉得自己像个白痴。我回去非得复习病毒学教程不可。你忘了这是半夜吗？还是去喝你答应了我的酒吧。”
出去的路上又有一件叫玛丽莎吃了一惊的事。那是回到那间四面皆白的房间，一阵消毒液劈头盖脸淋下来。看着玛丽莎惊讶的表情，塔德咧着嘴笑道：“现在体会到身在抽水马桶内的滋味了吧？”
换便服时，玛丽莎问塔德，他送死鼠进去的那间屋子里都有些什么。
“那只是一个大冰箱罢了。”他避而未答。
随后的四天，玛丽莎重新适应了亚特兰大的生活，享受着家居的舒适和小狗的陪伴。回家的第二天，她干完了所有困难的杂务，诸如清扫冰箱，丢弃腐烂了的食物蔬菜，补交拖欠的帐单等等。在工作方面，她一头埋进病毒性出血热、尤其是艾伯拉的研究中。利用CDC的图书馆，她得到了详细的关于以前艾伯拉暴发的资料：扎伊尔76，苏丹76，扎伊尔17和苏丹79。每次暴发，病毒都是来无影去无踪。人们用了大量人力物力调查哪些生物是病毒的宿主。有两百种以上的动物和昆虫被作为潜在的宿主而研究过，结果都被否定了。唯一的收获是在；卜只偶然被当作宠物家养的豚鼠身上发现一些抗体。
玛丽莎发现，第一次扎伊尔暴发很有意思。传播途径是一个卫生机构、雅布古教会医院。她可想不出雅布古教会医院跟里克特诊所，或者从地域上说，雅布古跟洛杉矶之间会有什么联系。
她坐在图书馆尽里头的一张桌子边，重读费尔兹的《病毒学》，仔细研究了组织培养，以期能对今后在病毒实验室里的实践工作有帮助。塔德帮了很大忙，教她开始先做一些相对来说危险较小的病毒的实验，以熟悉和掌握操作最新的病毒研究设备。
玛丽莎看了看表。两点过几分。三点十五分，杜布切克要见她。
昨天她交给他秘书一份正式申请，要求使用特级控制实验室，列出了计划进行的关于艾伯拉病毒传染性的实验项目。对杜布切克的答复，玛丽莎并不特别乐观。从洛杉矶回来之后，他对她几乎是视而不见。
一道阴影从书页上滑过。玛丽莎下意识地抬起头。“哈！哈！她还活着。”一个熟悉的声音喊道。
“拉尔夫，”玛丽莎低声说，既被他在CDC的突然出现，也被他的大嗓门吓了一跳。好几个人已扭头朝他们张望了。
“谣传她不活着。我总得眼见为实。”拉尔夫继续道，没有理会坎贝尔小姐的怒视。
玛丽莎示意拉尔夫住嘴，捉住他的手，牵他去了走廊。那儿他们可以说话。抬眼看见他欢迎的微笑，心中激荡起一阵感动。
“真高兴见到你。”玛丽莎说着拥抱了他。回来之后还没跟他联系过。想到此心中又不免内疚。她在洛杉矶时，他们差不多每星期通一次电话。
仿佛看穿了她的心思，拉尔夫说：“你为什么一直不打电话给我？杜布切克说你已回来四天了。”
“我正想今晚打呢。”她信口答道，温怒他从杜布切克那儿打听她的消息。
他们来到CDC的餐厅喝咖啡。在下午这个时分，餐厅里几乎空无一人。坐在俯瞰大院的窗边，拉尔夫说，他正从医院去自己办公室，弯进来为的是在晚上之前找到她。“一起吃晚饭好吗？”他问，把一只手放在玛丽莎的手上。“我已迫不及待了，要听你在洛杉矶战胜艾伯拉的事迹了。”
“我可不敢说死了二十一个人也叫战胜。”玛丽莎说。“从流行病的角度看更糟，简直是一败涂地。病毒一定有来源，可我们就是找不到。你想想吧，要是CDC没能从空调系统中找出退伍军人协会会员病的病毒来，新闻界会怎么说啊？”
“我觉得你太严于责己了。”拉尔夫说。
“我们一点也不知道艾伯拉什么时候、会不会再次出现。”玛丽莎说。“不幸的是，我的预感是它一定还会出现。它们是那么难以置信地致命。”艾伯拉肆虐的过程又宛如在目前了。
“人们在非洲也没找到艾伯拉的来源呀。”拉尔夫说，还想安慰她。
玛丽莎很惊讶，拉尔夫居然也知道这个事实，她把这个想法告诉了他。’
“从电视上看来的。”他说。“这些天看晚间新闻就像上卫生课似的。”他捏了捏玛丽莎的手。“你应当觉得在洛杉矶取得了成绩。
一场有可能会蔓延为大灾难的流行病毕竟被你们控制住了。”
玛丽莎粲然一笑。她明白拉尔夫是要让她感到好受一点，他的良苦用心令她大为感动。“谢谢了。”她说。“你说得不错。这次暴发本来可能造成更大危害。我们原先就那么预备的。感谢上帝，隔离检疫起了作用。死亡率不到百分之九十四，有两个幸存者，还算不错。
不过里克特诊所似乎也成了受害者。艾伯拉使它就像艾滋病使旧金山的公共浴室Ⅰ一样名誉扫地。”Ⅰ曾有人认为同性恋是艾滋病的来源。旧金山的公共浴室正是同性恋者经常出没的场所。
玛丽莎扫了一眼挂钟。三点已过。“我马上有个会。”她抱歉地说。“谢谢你费心来看我。能一块吃晚饭我很高兴。”
“一言为定。”拉尔夫说，端起了盛空咖啡杯的托盘。
玛丽莎匆匆爬了三段楼梯，穿到病毒楼。白天它不像在夜里那么怕人。转向杜布切克的办公室，她知道走廊尽头拐弯便是那扇通向特级控制实验室的安全钢门。当她站在杜布切克的秘书面前时，时针指着三点十七分。
那么急急忙忙赶来真是太傻了。坐在秘书对面，翻阅有“每月病毒”中心插页的《病毒时报杂志》时，玛丽莎心中这么想。杜布切克当然得让她恭候的啦。她又看了一下表。三点四十分。门内杜布切克正在打电话。秘书桌上的电话控制台上有一个小灯一灭一明。她知道那是杜布切克挂断了一个，又接着打了一个电话。到差五分四点，门终于开了。杜布切克示意玛丽莎进去。
房间不大。办公桌、文件柜和地板上都堆着一叠叠的复印资料。
杜布切克穿一件短袖衬衫，领带结松松地搭拉在第二与第三粒纽扣之间。他既没有道歉也没有解释为什么让她久等。事实上，他脸上似乎还有着一丝冷笑。这特别叫玛丽莎恼火。
“我相信你收到我的申请书了。”她说，故意保持着公事公办的口吻。
“要去特级控制实验室工作，几天的经验是不够的。”杜布切克说。
“还是照常。”杜布切克说。“继续研究毒性小的病毒，等取得足够的经验再说。”
“我怎么知道何时才算经验足够了呢？”玛丽莎知道西里尔说的有理。但是，如果他们保持恋爱关系，他还会这样说吗？使她更心烦的是，她没右勇气撤回当初的断然拒绝。他是一个英俊男子，比拉尔夫人叫她倾心。而跟拉尔夫一起吃晚饭已经叫她十分高兴了。
“我相信我会知道的。”杜布切克说，打断了她的沉思。“……
玛丽莎眼前一亮。要是由塔德作决定，她便有把握早晚会拿到许可。
“此外，”杜布切克说，绕着写字台走了一圈，重新坐下。“我有更重要的事跟你说。我刚刚跟几个人通了话，包括密苏里州的流行病专员。在圣路易斯发现一例严重的病毒性疾病。他们认为可能是艾伯拉。我要你马上出发，去对局势作出客观评估，给塔德送来病毒样，并向我汇报。这是你的机票订单。”他递给玛丽莎一张纸条，上面写着三角洲航空公司，1083航班，下午五点三十四分起飞，六点零六分到。
玛丽莎一下子楞住了。正值上下班高峰时段，要赶那班飞机简直是开玩笑！她知道，作为流行病调查员，她应该随时备好行李。可是她没有。此外，“太妃”也要安排人照管。
“如果必要，我们会把流动实验室装备好。”杜布切克说。“希望不需如此。”他伸出手，祝她幸运。可是玛丽莎一心想着四个小时不到，她可能面对致命的艾伯拉了，以至于没有注意到就走了出去。
她觉得头晕晕的。跑来拿特级控制实验室的通行证，得到的却是飞往圣路易斯的命令！看了一眼手表，她开始一路小跑。一分一秒也不能耽误了。
飞机滑上了跑道，玛丽莎才想起来晚上跟拉尔夫的约会。没办法了，只有希望飞机准点到，在他一回到家时就通上电话。叫她感到些许慰藉的是，比起去洛杉矶时她的专业信心增强了不少。至少对应该做些什么心中有了几分把握。不过就个人来说，知道了艾伯拉病毒有多么厉害，如果这次真的又是它，再次面对它们叫玛丽莎比上次更为害怕。虽然没有向任何人提起，她一直担心自己可能在第一次暴发中被传染上了。如果一天平安过去，没有可疑的症状出现，她都会松一口气。但是恐惧却始终没有完全消失。
另一个使她不安的问题是，又一例艾伯拉出现的观点怎么会这么快就形成了呢？如果确实是艾伯拉，它又是怎么跑到圣路易斯去的呢？它是孤立暴发还是洛杉矶暴发的延伸？是某一个带菌者把它从洛杉矶带去的呢还是有一个类似“伤寒玛丽”的“艾伯拉玛丽”呢？疑问丛生，且没有一个令人快乐。
“要吃晚餐吗？”空中服务员问，打断了她的思绪。
“要。”玛丽莎说，放下了面前的盘桌。不管饿不饿，还是吃一点好。到了圣路易斯恐怕就没有时间吃了。
计程车把她从圣路易斯机场送到大圣路易斯社区保健医院。一下车，她高兴地发现医院有一个外挑的前檐，遮挡了骤然而来的大雨。
她把衣领竖起，抵御斜风刮来的雨滴，提着公文包和衣箱──她不愿耽搁时间先去旅馆，奔向医院的转门。
即使是在雨夜中，医院看上去也十分引人注目。风格摩登，钙化大理石正面有一座三层楼高的圣路易斯拱门的模型。里面大部分是淡黄的橡木，配上鲜红的地毯，富丽堂皇。一个衣冠楚楚的招待领玛丽莎去了位于一对大门后的行政办公室。
“布卢门撒尔医生！”一个小个子东方人惊喜地叫道，从桌边一跃而起，接过她的衣箱，握着她的手热情地摇了摇。玛丽莎不由倒退了一步，甩了甩筋疲力尽的手。“我是哈罗德·泰伯索医生。”他说。“这儿的医务主任。这位是彼特·奥斯汀，密苏里州流行病专员。
玛丽莎跟奥斯汀医生握了握手。他身材高瘦，皮肤红润。
“你能这么快就赶来，我们不胜感激。”泰伯索医生说。“想吃点或喝点什么吗？”
玛丽莎摇摇头，谢了他的款待之意。“我在飞机上吃了。”她解释说。“另外，我也愿意马上办正事。”
“当然啰，当然啰。”泰伯索医生说。一时间似乎不知所措。奥斯汀医生趁机接过话头。
“我们很清楚洛杉矶发生过的事情，因而担心这儿可能面临同样的问题。你知道，今天上午我们接了一个可疑病例。你在途中时又来了两个。”
玛丽莎咬了一下嘴唇。她本来希望一到便发现这只是一场虚惊。
既然又有了两个可能的病例，她无法再如此乐观了。她坐进泰伯索医生递过来的椅子，说：“最好还是告诉我你们现有的发现吧。”
“我看也不多。”奥斯汀医生说。“时间不长嘛。第一个病例是早上四点进院的。多亏泰伯索医生的警觉，病人马上就隔离了，以减少在本院传染的机会。”
玛丽莎看了一眼泰伯索医生。他紧张地笑了笑，接受了赞扬。
“那太好了。”玛丽莎说。“做过化验没有？”
“我们知道。”奥斯汀医生说。“不过那是病人一进院，还没对诊断产生怀疑之前做的。我的办公室接到警报就打了电话给CDC。”
“发现跟洛杉矶的暴发有联系吗？病人中有从洛杉矶来的吗？”
“没有。”奥斯汀医生说。“我们调查了，没发现任何联系。”
“好吧。”玛丽莎说，勉为其难地站起来。“让我们看看病人吧。我想你们备有全套的防护用具吧。”
“当然了。”泰伯索医生说。他们鱼贯出了房间。
穿过医院大堂，进了电梯，玛丽莎问：“病人中有最近去过非洲的吗？”
两位医生对视了一眼。泰伯索医生答道：“我想没有。”
玛丽莎也没指望一个肯定的答复。要是那样，事情就太简单了。
她看着楼层指示灯。电梯在八楼停下了。
走在过道里，玛丽莎发现经过的房间全是空的。走近一看，大部分皆有待装修。墙壁也只上了底漆。
泰伯索发觉了玛丽莎疑惑的表情。“对不起，”他说。“我忘了给你解释。当初这所医院设计了过多的病房，所以八楼用不上，就没完工。这次正好用它来应急。便于隔离，是不是？”
护士台到了。除了缺少柜子，这儿似乎一应俱全。玛丽莎拿起第一个病人的病历，坐在桌边翻看起来。病人叫扎布拉斯基。生理指标页记录了似曾相识的高热和低血压综合症状。下一页是病史。她读下去，发现他的全名是：Dr．卡尔·扎布拉斯基。她抬眼看着泰伯索，不相信地问：“病人是个医生Ⅰ”Ⅰ在英语中，Dr．可以指医生，也可指博士。
“是的。”泰伯索医生回答。“本院的眼科医生。”
她转向奥斯汀医生，问。“你知不知道，洛杉矶的索引病例也是医生，也还是一个眼科医生呢。”
“我注意到了这个巧合。”奥斯汀医生说，皱了皱眉头。
“扎布拉斯基医生用猴子做实验吗？”玛丽莎问。
“据我所知没有。”泰伯索医生说。“在本院肯定没有。”
“我记得在洛杉矶没有其他医生得病吧。”奥斯汀医生说。
“就只索引病例。”玛丽莎说。“此外有三个实验室技工和一个护士。”
玛丽莎回到病历上，飞快地看了一遍。病史没有里克特诊所为里克特做的那么完全详细。没有最近旅行或跟动物接触的记载。但是化验结果很骇人，尽管有些化验如肝和肾功能的尚未出来。到目前为止，一切都与艾伯拉出血热一致。
玛丽莎看完病历，便着手收集抽取和包装样品的必要工具和材料。等一切就绪，就跟一个护士去了隔离病房。在那儿她穿戴了兜帽、口罩、手套、护目镜和靴子。
扎布拉斯基房里有两位跟玛丽莎差不多装扮的女子，分别是医生和护士。
“病人情况怎么样？”玛丽莎走到床边，问。其实，病人的状况一望即知。她注意到的首先是病人身躯上的皮疹，其次是出血迹象。
一根鼻饲管里红彤彤的。扎布拉斯基虽有知觉，但很微弱，显然不能回答问题。
与在场的医生简短交谈了一下，玛丽莎更确定了自己的印象。病人的情况一天来不断恶化，尤其是刚过的那一小时，血压在持续下降。
这对玛丽莎已足够了。在临床症状上，这个病人跟里克特惊人地相似。在没有其他诊断之前，必须假定扎布拉斯基跟另外两个人都患的是艾伯拉出血热。
护士帮助玛丽莎取了鼻粘膜、血和尿样。她跟在洛杉矶时一样处理了它们，双重包装，消毒了包装袋外表。脱除了防护用具，洗过手，她回到护士台给杜布切克打电话。
电话交谈简短扼要。玛丽莎说了她的临床印象：他们正在对付又一场艾伯拉暴发。
“他们已经做了，而且很不错。”玛丽莎报告说。
“我们尽快来，”杜布切克说。“可能今夜就到。在此期间，我要你停止一切化验，监督实施一次彻底的消毒。另外，让他们按我们在洛杉矶所做的那样，实施对接触者的检疫。”
玛丽莎刚想回话，杜布切克却已挂断了电话。她叹了一口气，放下听筒。多妙的工作关系啊！
“就这样吧，”玛丽莎对泰伯索和奥斯汀医生说，“让我们开始工作。”
他们迅速地使检疫工作开展起来，安排好化验室的消毒。玛丽莎再次确认了那些样品能连夜送往CDC。
大家分头工作。玛丽莎向护士要了另外两个病人的病历。护士帕特递了给她，说：“不知泰伯索医生提了没有，扎布拉斯基太太正在楼下。”
“她也病了吗？”玛丽莎警觉地问。
“那倒不是。”帕特说。“她只是不肯离开医院。她想上这儿来。泰伯索医生觉得不妥，叫她在一楼休息室呆着。”
玛丽莎放下那两个人的病历，考虑先做什么好。还是去看扎布拉斯基太太吧。她对扎布拉斯基最近的活动知之甚少。另外也可顺便检查一下化验室的消毒工作。向帕特问了路，玛丽莎乘电梯往下到二楼。在电梯里她注意了一下身边人的表情，想象着一旦他们听说医院暴发了艾伯拉会有什么反应。电梯在二楼停下，只有她一个人出来。
玛丽莎本以为化验室只会有值夜班的医生，没料到化验室主任阿瑟·蓝德病理师仍在办公室，尽管当时已是晚上八点多了。这是一位衣着讲究的老人，穿着方格呢背心，一条金表链斜伸出口袋。他对玛丽莎来自CDC这一点既不惊讶也无敬意。就连玛丽莎告诉了她的临床意见，说此院暴发了艾伯拉，他也没露一点声色。
“我已注意到这是鉴别诊断之一。”他说。
“CDC要求不再做任何这些病人的化验。”玛丽莎看得出来，这个老头是不打算轻易俯首听命的。“CDC今夜会带一个流动化验室来。”
“我建议你跟泰伯索医生联系此事。”蓝德医生说。
“联系过了。”玛丽莎说。“我们还认为这个化验室需要消毒。
在洛杉矶的暴发中，三个病人是经由化验室传染上的。要是你愿意的话，我可以帮忙。”
“我相信我们干得了。”蓝德一脸不以为然，似乎在说，你以为我是三岁小孩吗？
“需要的话，随时叫我。”玛丽莎一边转身，一边说。她已尽到责任。
在一楼，她找到了漂亮而舒适的休息室。她本来担心认不出扎布拉斯基太太。不料那儿就她一个人。
“扎布拉斯基太太。”玛丽莎柔声唤道。那女人抬起头。她大约五十岁上下，有几丝白发，眼圈红红的，显然刚刚哭过。
“我是布卢门撒尔医生。”玛丽莎说。“对不起来打搅你。我想问几个问题。”
惊惶蒙上了她的眼睛。“卡尔死了吗？”
“扎布拉斯基太太，”玛丽莎不愿正嘎回答。这是个敏感的话题，尤其是她相信这个女人的直觉不错，玛丽莎挨着她坐下。“我不是你丈夫的医生，而是来帮助确定他得的是哪种病，怎样得的。过去……”玛丽莎本想说三个星期，一想里克特的非洲之行，便改口道：“过去两个月，你丈夫外出过没有？”
“有过，”扎布拉斯基太太无精打采地说。“上个月去圣迭戈开医学会议。大约一个星期前去过波士顿。”
“圣迭戈”这个词叫玛丽莎挺直了身子。“是不是圣迭戈的眼皮手术会议？”
“我想是的，”扎布拉斯基太太说。“朱迪，卡尔的秘书，肯定知道的更清楚。”
玛丽莎的脑筋飞快地转动着。扎布拉斯基跟里克特参加的是同一个会议，又是一个巧合？唯一的问题是，那个会议是六个星期前的事，时间间隔跟里克特从非洲回来到发病相同。“你知道你丈夫在圣迭戈住的是哪家旅馆吗？”玛丽莎问。“是不是科伦那多旅馆？”
“我想是的。”扎布拉斯基太太说。
玛丽莎回想起当年退伍军人协会会员病暴发时，费城一家旅馆所扮演的角色，又打听扎布拉斯基医生去波士顿的情况。但是扎布拉斯基太太不清楚他去干什么。她给了玛丽莎她丈夫的秘书的电话号码，又重申了一遍，朱迪肯定知道这一类的事情。
玛丽莎记下电话号码，又问扎布拉斯基最近有没有接近过或被猴子咬过。
“没有，”扎布拉斯基太太说。至少她不知道。
玛丽莎谢过这个女人，又为打扰她而道了歉，然后拿着号码前去打电话给朱达。
玛丽莎重复了自己的身份和这么晚打电话的原因，那个秘书才肯合作。她证实了扎布拉斯基太太说的，医生在圣迭戈住的是科伦那多旅馆，最近没有被任何动物咬过。据她所知，也没接触过猴子。玛丽莎问起扎布拉斯基是否认识里克特医生。她回答说，通讯录或电话号码本上从没见过里克特这个名字。朱迪还说，扎布拉斯基医生去波士顿是帮助筹办马萨诸塞州眼耳科医学院即将举办的校友会的。她给了玛丽莎扎布拉斯基医生在波士顿的同事的名字和电话。玛丽莎一边记，一边疑惑扎布拉斯基会不会已经不知不觉地把病毒带到波士顿去了。她决定最好把这个情况告诉杜布切克。
挂上电话，玛丽莎突然想起她忘了在机场给拉尔夫打电话。一等拉尔夫睡意蒙眬地接了电话，她就为没能在离开亚特兰大之前跟他联系，又为这么晚吵醒他而一迭连声地道歉。拉尔夫倒是通情达理。听了她的解释，说只要玛丽莎隔两、三天就向他通报一下进展情况，他就原谅她。玛丽莎一口答应了。
回到隔离病区，玛丽莎重新阅读病历。后到的两个病人是卡罗尔·蒙哥马利和布莱恩·塞斯特医生。两人都有高热、撕裂性头痛和严重的腹绞痛。尽管这些症状听起来普通，其剧烈的程度却足以让人警觉。两份病历都无旅行和接触动物的记录。
玛丽莎收集好必需的取样工具，穿戴了防护用具，去看卡罗尔·蒙哥马利。病人是女性，比玛丽莎大一岁。玛丽莎不得不告知了自己的身份她才肯合作。她是律师，在城里一家大型联合事务所工作。虽然神志清醒，也能说话，她的病态还是显而易见。
玛丽莎问她最近是否旅行过。回答没有。是不是认识扎布拉斯基？认识。是她的眼科医生。最近就诊过吗？是的，就在四天之前。
玛丽莎取了样，心情沉重地离开病房。她憎恨对一种无法医治的疾病下诊断。发现反映早期暴发的信息只算小小的安慰。这一信息又勾起自洛杉矶起就萦绕心头的问题，为什么里克特医生的有些病人传染了，有些却没有呢？
换了一套防护用具，玛丽莎去探望布赖恩·塞斯特医生。她问了同样的问题，得到的是同样的回答。不过问到是不是扎布拉斯基医生的病人时，塞斯特回答不是。等到一阵腹绞痛平息之后，他又补充说：“我从来没有看过眼科。”
“那你跟他一块工作过吗？”玛丽莎问。
“偶尔给他做麻醉。”塞斯特医生说，脸被又一阵疼痛扭曲了。
恢复之后，他说：“我跟他一起打网球的次数要比跟他工作的次数多得多。四天之前还打过。”
取完样，玛丽莎离开病人，心中比先前更为疑惑了。她开始怀疑，这种病是否非得经过极为密切的接触，尤其是粘膜接触，才会传染。因为打网球显然超出了这条模式的范围。
送走第二批样品，玛丽莎又拿起扎布拉斯基医生的病历，详细地读了一遍病史，动手草拟给里克特医生排过的那种日程表。补充上从扎布拉斯基太太和秘书那儿得到的材料，她发现还有必要找她们。虽然这样的工作未曾帮助确定洛杉矶暴发的病毒宿主，玛丽莎还是期望通过同样的程序，找出除了两个医生参加了同一眼科会议之外的共同点。
十二点之后，杜布切克、弗里兰和莱恩医生到了。看到他们，玛丽莎如释重负。扎布拉斯基医生的病情在继续恶化。负责医生要求做一些血常规化验，以便确定病人的水合作用状况。玛丽莎是进退两难：既要治疗病人，又要保护医院。她最后允许这些化验在病人的病房里做。
简短地道了问候，CDC的医生们便动手安装流动实验室，加强病人的隔离措施，只冷落了玛丽莎一个人。莱恩医生让人抬进几个大风扇。弗里兰医生去了行政办公室，研究改善检疫的措施。
玛丽莎回头去看那些病历，可是不一会儿便挖掘完了它们所能提供的资料。她起身漫步到流动实验室。杜布切克脱了夹克，卷着袖子，正跟两个技工一起工作。实验设备的自动化学分析部分有了电子故障。
“我能帮点什么忙吗？”玛丽莎说。
“我想不出你能帮什么忙。”杜布切克答了一句，连眼睛都没有抬一下，立刻转向一个技工，建议换一个监测电极。
“我想花几分钟汇报一下我的发现。”玛丽莎说，希望跟他谈谈扎布拉斯基也参加了圣迭戈医学会议的事。
“只好等一下再说了。”杜布切克冷淡地说。“让这个实验室工作起来比流行病理论更重要。”
回到护士台，玛丽莎心潮起伏。她没有料到，也不应该得到杜布切克的嘲讽。如果他想贬低她的作用，那算是如愿以偿了。坐在桌边，玛丽莎权衡起来。她可以留下，希望他回心转意，方便时给她十分钟。也可以离开，去睡上一会儿。她选择了睡觉。她把资料放进公文包，下到一楼去取衣箱。
七点钟，玛丽莎被接线员如约叫醒了。她冲了浴，穿上衣服，发现对杜布切克的忿恨已经烟消云散。他到底也承受着巨大的压力呀。
如果艾伯拉失控蔓延，是他，而不是自己，要承担一切责任。
回到隔离病区，CDC的化验员告诉玛丽莎，杜布切克早上五点回旅馆了。不知道弗里兰和莱恩在哪儿。
护士台那里有点忙乱。夜里又有五个艾伯拉嫌疑病人住了进来。
玛丽莎搜集了病历。当她按先后次序排列时，发现扎布拉斯基医生不见了。她问值班护士知不知道他在哪儿。
“今天早上四点刚过，扎布拉斯基医生就死了。”
虽然在意料之中，玛丽莎还是有点难过。在下意识里，她一直盼望会出现一个奇迹。她坐下来，把脸埋进双手中，过了一会儿才强打起精神看新病历。有事做就不会那么难过了。她不知不觉地伸手摸摸脖子，看有没有肿块。一个地方有点软。会不会是个肿大的淋巴结？
叫玛丽莎高兴的是，CDC医院传染病计划主任莱恩医生来了。他的眼圈发黑，脸皮松弛，下巴上满是胡茬，显然又熬了一夜。玛丽莎微笑起来。她喜欢他稍微矮胖的身材，团团多皱的脸。这让她联想起一个退休了的橄榄球运动员。他筋疲力尽地坐下，按摩着太阳穴。
“看起来这次会跟洛杉矶一样糟糕。”他说。“又有一个病人在往这儿送。还有一个在急诊室。”
“我刚刚开始看新病历。”玛丽莎说，突然为昨夜的离开而惭愧起来。
“我可以肯定地告诉你，”莱恩医生说。“所有病人似乎都是从医院传染去的。我对此特别不安。”
“他们都是扎布拉斯基医生的病人吗？”玛丽莎问。
“那些是。”莱恩指着病历说。“都在最近看过扎布拉斯基。不用说，他在做检查时传染给了他们。两个新病人是塞斯特医生的病人。在过去的十天里他们动过手术。塞斯特做的麻醉。”
“那么塞斯特自己呢？”玛丽莎问。“你觉得他得病的途径跟扎布拉斯基一样吗？”
“不是。我跟他仔细谈过。他是扎布拉斯基的网球搭档。”
玛丽莎点点头。“可是这样的关系怎么能传染疾病呢？”
“在扎布拉斯基得病前大约三天，塞斯特在球局中间借用过他的毛巾。我认为问题就出在这儿。传染途径似乎是建立在体液直接接触上。我认为扎布拉斯基跟里克特一样，也是索引病例。”
玛丽莎羞愧极了。她问了那么多问题，却功亏一篑，错过了最紧要的一个。她告诫自己再也不要犯同样的错误。
“要是我们知道艾伯拉最初是怎样进入这个医院的就好了。”莱恩医生委婉地感叹道。
杜布切克来到了护士台。他也倦容满面，脸却刮得干干净净，也像平素一样衣冠楚楚。看见他，玛丽莎很惊讶。如果他是五点钟离开的话，哪有时间淋浴换装，更不用提睡觉了。
不等杜布切克插入他们的交谈，玛丽莎就抢先告诉两位医生，扎布拉斯基和里克特一起参加了圣迭戈医学会议，并且住同一旅馆。
“过去太久，无关紧要了。”杜布切克武断地说。“那次会议是六个星期以前举行的。”
“可那是两个医生之间唯一的联系呀。”玛丽莎争辩说。“我觉得应当继续追查这件事。”
“随你的便吧。”杜布切克说。“但是，我要你去一下病理部。
今天早上他们要解剖扎布拉斯基。你要确保他们采取一切预防措施。
告诉他们，我们需要速冻的肝、心、脑和牌的样本，用来做病毒分离实验。”
玛丽莎离开时觉得自己像一个使唤丫头了。她不知道自己还能不能得到杜布切克的尊重。接着她想起了是如何失去它的。于是，沮丧便被汹涌的愤怒取代了。
每天这个时候，病理部都是最忙碌的地方。玛丽莎被引到解剖室。她知道在那儿能找到蓝德医生。不过一想起他那副傲慢自负的态度，她并不热心跟他交谈。
解剖室到处装潢着白瓷砖和不锈钢。弥漫的福尔马林气味叫玛丽莎眼泪直流。一个解剖师告诉她，扎布拉斯基的解剖安排在三号室。
“要是你想去，必须穿戴防护用具。那可是一个脏病例。”
她本来就害怕染上艾伯拉，因而乐意照办。进了房间，蓝德正要动手。看到她来，便从布满令人生畏的工具的桌上抬起头来。扎布拉斯基医生的尸体还盛在一个大透明塑料袋内。上半部苍白，下半部青紫。
“你好！”玛丽莎欢快地打招呼。她已打定主意还是要拿出精神来。没有得到回答。她向这位病理学家转告了CDC的要求。他答应提供样品。玛丽莎接着建议戴护目镜，解释说：“不管是这儿还是洛杉矶，有些病人显然是经由眼结膜传染上的。”
蓝德医生咕哝了几句，走了出去。回来时他已戴上一副塑料护目镜，并一言不发地递给玛丽莎一副。
“还有一件事。”玛丽莎补充说。“CDC建议，在这种病人身上不要用电锯，以免渣末乱飞。”
“我本来也没打算用任何电动工具。”蓝德说。“你或许对这类事大惊小怪，我可是跟传染病打了一辈子交道了。”
“那我就不必警告你小心割伤手指了。”玛丽莎说。“有一个病理师就是那样得了病毒性出血热死的。”
“我记得。”蓝德医生说。“那是拉沙热。你还有什么宝贵建议？”
“没有了。”玛丽莎说。病理师划开塑料袋，露出扎布拉斯基的尸体。玛丽莎踌躇着是走还是留。犹豫不决导致了无所行动。她留下了。
蓝德医生对着悬在头上、由脚踏板操纵的话筒开始描述尸体的外表。他的声音让玛丽莎回想起在医学院的日子里熟悉了的特有的单调。当她听蓝德医生描述到一块缝合后愈合了的伤口时，蓦地一惊，又回到现实。这是新发现，病历上没有。此外，病历上也没记右胳膊肘上的割伤和右大腿上硬币大小的圆形伤疤。
“这些伤痕是生前有的还是死后碰的？”
“生前。”蓝德医生答道，毫不掩饰被打断描述而生的愤奴“你认为有多久了？”玛丽莎不管他的火气，继续说，一边弯腰细看。
“一个星期吧。”蓝德医生回答。“上下不超过三天。如果做了显微切片检查，我就能断定了。不过对这种病人来说，我不认为有多大关系。好了，如果你不介意，我要继续工作了。”
玛丽莎被迫退了一步，思考着这些外伤。它们可能非常简单，比方说，扎布拉斯基医生打网球时跌了一跤。叫玛丽莎感到不安的是，这些擦伤和缝合的伤口没有记录在病历上。玛丽莎受过的训练是，凡是肉体上的发现都必须记录在案。
一等蓝德医生结束解剖，看到所有组织样品也正确地处理好了，她便决定去追查那些创伤的起因了。
玛丽莎用病理部的电话打给扎布拉斯基医生的秘书朱迪。电话铃响了有二十次，还是没人接。她不愿打扰扎布拉斯基太太，便想找找泰伯索医生。接着又改了主意，决定去扎布拉斯基医生的办公室走一趟。它一定就在医院里面。到得那儿，她发现朱迪已经回来了。
朱迪是一个细弱的女子，二十五岁左右。双颊上有斑斑的染眉油污。玛丽莎看出她正在哭泣。恐怕不仅仅是因为悲伤，更可能是因为害怕。
“扎布拉斯基太太也病了。”玛丽莎一做完自我介绍，她就脱口而出这么一句。“我刚刚跟她说过话，就在楼下急诊室，马上要进病房了。医生认为她得俏是跟她丈夫一样的病。我的上帝，难道我也要得这种病了吗？会有些什么症状呢？”
玛丽莎好不容易才让她安静下来，听自己解释在洛杉矶的暴发中，医生的秘书并没得病。
“不过我还是得离开这儿。”朱迪一边说，一边打开办公桌的抽屉，拿出一件毛衣，扔进一个硬纸盒。看来她已经在收拾东西了。
“要走的不光是我，”她补充说。“我问过好几个员工，他们也都要走。”
“我理解你的心情。”玛丽莎说。她还不能确定整个医院会不会一定得隔离检疫。里克特诊所的检疫真是一场恶梦。
“我来这儿是想问一个问题。”玛丽莎说。
“问吧。”朱迪一边说，一边继续清理抽屉。
“扎布拉斯基医生头上有一个伤口，身上有几处擦伤，好像跌倒过似的。你知道是怎么回事吗？”
“那不算什么。”朱迪说，做了个表示无关紧要的手势。“一个星期以前他去本地一个购物中心给太太买礼物，遭了抢，丢了钱包和劳力士金表。我想是歹徒打了他的脑袋。”
原来如此。她站着注视朱迪把她的东西一一扔进纸盒，思索着还有什么可问的。似乎没有了。她道了再见，走回隔离病区。在很大程度上，她觉得跟朱迪一样惶惶不安。
隔离病区失去了先前的平静。随着新到的病人也增加了许多护士。她看见莱恩医生正在一些病历上写着什么。
“欢迎你来到疯人院。”他说。“又来了五个新病人，包括扎布拉斯基太太。”
“我听说了。”玛丽莎说，挨着莱恩医生坐下。要是杜布切克也像他一样，把自己当一个同事对待，那该多好啊！
“塔德·肖克利来了电话。是艾伯拉。”
“我们正在等州卫生局长来加强检疫措施。”莱恩医生继续说。
“好像有一部分医院职工正在遗弃这个地方。有护士、化验员，甚至医生。泰伯索医生费了九牛二虎之力才凑足了这儿的人手。你读了本地的报纸吗？”
玛丽莎摇摇头表示没有。她差点脱口而出，说如果留下就意味着被传染，那自己也不愿呆下去。
“头条新闻是‘鼠疫归来了！’”莱恩医生做了个不屑的表情。
“新闻界竟能如此不负责任。杜布切克不让任何人跟新闻界交谈。一切由他对付。”
病人专用的电梯门打开的声音吸引了玛丽莎的注意。一辆活动病床出来，上罩一顶透明的塑料隔离帐。经过玛丽莎身边时，她认出了那是扎布拉斯基太太。她再次不寒而栗，心中疑惑道，本地报纸的头条大标题真的夸张了吗？
玛丽莎又吃了一口饭后甜食。这种甜食她只许自己偶尔才碰一点。这是回到亚特兰大后的第二夜。拉尔夫带她来到这个熟悉的法国饭店。在过去的五个星期里，她睡得很少，勉强用医院自助食堂的饭菜塞饱肚子。所以，这儿的精美食物叫她胃口大开。在那些天里她滴酒未沾，所以今天喝的葡萄酒马上显示了力量。她意识到自己有点喋喋不休了。不过拉尔夫似乎乐意坐着倾听。
玛丽莎使自己镇静下来，指着空空的酒杯，为光说自己的工作而道歉。
“没关系。”拉尔夫坚持说。“我听一整夜也不会嫌烦的。你在洛杉矶和圣路易斯的成就真太令我惊叹了。”
“我已经都告诉过你了呀！”玛丽莎辩解说。她指的是他们经常通电话。在圣路易斯，玛丽莎养成了习惯，每隔两、三天就打一次电话给他。跟拉尔夫交谈既为自己的理论找到共鸣，又减轻了因杜布切克的持续冷淡而引起的沮丧。拉尔夫对此一直表示理解和支持。
“我想听听更多的社会反应。”他说。“在三十七人死亡的情况下，行政当局和医务人员是怎样控制住恐慌的。”
玛丽莎看他问得真诚，便尽力描述了圣路易斯医院的混乱。医务人员和病人对强制的隔离检疫愤怒万分。泰伯索医生伤心地告诉过她，他估计检疫撤消后医院得关门大吉了。
“你知道，我还在担心自己会得病呢。”玛丽莎承认说，忸怩地笑了。“每次我一头疼，就想：‘哎，艾伯拉发了！’虽然我们还是不知道病毒从何而来，杜布切克认为病毒宿主一定与医务人员有关。
“你相信他的说法吗？”拉尔夫问。
玛丽莎格格地笑了。“照理我该相信。”她说。“如果他说对了，你就得特别小心哟。两个索引病例都是眼科医生呢。”
“别说这个。”拉尔夫笑道。“我迷信着呢。”
侍者过来倒第二次咖啡，玛丽莎靠回自己的椅子。咖啡味道不错，但又知道晚上会因此睡不着，那时可就后悔不及了。
侍者带着甜食碟走了。玛丽莎继续说：“如果杜布切克的观点不错，两个眼科医生就都接触了那个神秘的宿主。我琢磨了好几个星期，还是一无所获。里克特医生接触了猴子，明确地说是得病前一个星期被咬了一口。而猴子曾跟与艾伯拉相近的马尔堡病毒有关。但是扎布拉斯基却根本没有接触过任何动物。”
“我记得你告诉过我，里克特医生去过非洲。”拉尔夫说。“依我看，这是关键。归根到底，这种病毒是非洲的特产。”
“不错。”玛丽莎说。“但是时间不合。如果是那样的话，里克特医生的潜伏期就是六个星期，而其他病人都只有二到五天。再一个问题就是两次暴发的联系。扎布拉斯基医生没有去过非洲。两个医生唯一的联系是参加了同一个圣迭戈医学会议。而这又是扎布拉斯基医生得病前六个星期的事。真气死人了。”玛丽莎挥了挥手，仿佛心灰意懒了。
“你至少应该为尽可能地控制住了两次暴发而高兴呀。我知道这种病毒在非洲出现时，后果可严重多了。”
“那倒也是。”玛丽莎同意说。“1976年的扎伊尔暴发，索引病例好像是个美国大学生，一共有三百十八个病人，死了二百八十个。”
“这就对了。”拉尔夫说，认为这些统计数字足以让玛丽莎开朗起来了。他把餐巾折好放在桌上。“去我家坐坐，喝一杯饭后酒如何？”
玛丽莎看着拉尔夫，惊讶于跟他在一起自己便如此心平气和地舒畅，更不必说这种关系是由打电话发展出来的呢。“好吧。”她嫣然笑道。
出餐馆的路上，玛丽莎挽住了拉尔夫的手臂。到了汽车跟前，拉尔夫为她打开车门。她心想，自己会习惯这样的宠爱的吧。
拉尔夫为他的汽车得意非凡，从他抚摸仪表和方向盘的亲切动作上就可以看出来。这是一辆崭新的奔驰牌300SDL型轿车。一坐进皮座椅，玛丽莎就为车内的豪华而赞叹不已。不过她从来没有把车看成重要的东西，同时也不理解为什么有人会喜欢柴油发动机。这种发动机空转时有令人生厌的咯咯声。“柴油发动机经济。”拉尔夫说。玛丽莎环顾车内各种设备，惊讶于有人竟如此自欺欺人，这么一辆昂贵的奔驰居然也算经济。
他们沉默了一会儿。玛丽莎疑惑在晚上这个时候去拉尔夫家是否明智。不过她信任拉尔夫，也愿意他们的关系有一点进展。她转过头去，在侧面光下看他。他有轮廓鲜明的侧影。高挺的鼻子像她爸爸的。
玛丽莎在客厅的沙发上坐下，手里握着一杯白兰地，提起一桩一直没敢向傲慢的杜布切克提的事情。“有一件跟两个索引病例有关的事我觉得很奇怪。他们在得病前几天都遭到抢劫。”玛丽莎等待着他的反应。
“非常可疑。”拉尔夫眨眨眼睛说。“你是不是暗示有一位‘艾伯拉玛丽’打劫世人并传播疾病呢？”
玛丽莎格格地笑了。“我知道那样想有点傻，所以还没跟别人说起过。”
“不过你是该考虑一切可能的。”拉尔夫补充说。“过去医学院就教导学生去调查一切，包括外曾祖父当年在乡下是干什么的。”
玛丽莎有意把话题转到拉尔夫的工作和房子上。这是他最热衷的两个话题了。时间一点点流逝，可是玛丽莎没发现他有亲近她的意思。她心中纳闷，是不是因为她最近接触了艾伯拉了呢？接着事情变得更糟。拉尔夫居然请她在客房里过夜。
玛丽莎被激怒了。这不等于是在她进门的时候要她用衣服遮住脸似地令人难堪吗？她说，谢谢了。不，她不愿意在客房里过夜，还是回家跟狗一块睡好。这后半句显然是一种回敬。可是拉尔夫似乎并没品出味道，而是继续谈论著重新装修房子的第一层的计划。他已经住得够久了，知道自己想要什么了。
事实上，玛丽莎并不确定如果拉尔夫真的要亲近她的身体，自己会怎么办。他是一个好朋友，只是不见得浪漫迷人。在这方面，她觉得还是杜布切克更明显地令人心动。
一想到杜布切克，她记起一件事来。“你和杜布切克是怎么认识的？”
“有一次他来大学医院给住院眼科医生演讲，我们就认识了。”
拉尔夫说。“几种罕见的病毒，如艾伯拉，甚至艾滋病毒，曾被发现于眼泪和眼球的水状液中。有些还会诱发前眼色素层炎。”
“喔，”玛丽莎一边说，一边点头，仿佛她明白了似的。其实她根本不知道什么叫前眼色素层炎。不过她觉得这是一个再好不过的时机，可以叫拉尔夫开车送她回家了。
随后几天，玛丽莎又渐渐适应了正常的生活，尽管电话一响，她便会以为那又是召她去处理再一次艾伯拉暴发的。她实现了自己的诺言，装备好一个衣箱，让它敞着盖存在壁橱里，以便随时可以扔进化妆盒去。如果情况紧急，她几分钟之内就可以出发。
在工作方面，情况正在好转。塔德帮她提高了病毒实验的技术，写了一份艾伯拉研究计划。由于无法提出一个站得住脚的艾伯拉潜在宿主的假设，玛丽莎就集中精力研究传播途径。根据她在洛杉矶和圣路易斯搜集的大量资料，她已经勾划出一张详细的病例图，显示疾病是怎样从一个人传到另一个的。同时，她还为那些曾是一级接触者却没有病倒的人编了传略。正如莱恩医生提示的，密切的人际接触，大概是粘膜，是得病的必要条件。然而不像艾滋病毒，由性交传染的只有两例，即里克特医生和病历部女秘书，扎布拉斯基医生和太太。但是还有一个事实，出血热可以国共同使用一条毛巾或偶然的一下亲近接触就能在两个陌生人之间传播，这使得艾滋病对人类的威胁比起艾伯拉来相形见绌了。
玛丽莎想用豚鼠来证明她的假设。当然啦，这样的工作得用特级控制实验室，而她尚未获得许可。
一天下午，玛丽莎在演示她设计的一种抢救被细菌污染的病毒组织的技术。塔德赞叹说：“真漂亮！这次我看杜布切克还有什么理由否决你的计划。”
“我知道他会有的。”玛丽莎说，心中犹豫着该不该告诉塔德在洛杉矶旅馆里发生的事情。最后她再次决定不说为妙。那于事无补，却可能破坏塔德跟杜布切克的关系。
她跟自己的好朋友进了办公室，喝杯咖啡休息一下。玛丽莎说：
“塔德，我们上次去特级控制实验室时，你告诉过我，那里存放着所有病毒，包括艾伯拉在内。”
“每次暴发的样品都有，连你的那两次暴发的样品也冷冻着保存在那儿。”
对别人把最近的暴发说成是“她的”，玛丽莎心中有一种说不清的感受。但是她把它压在心底，口中说：“除了CDC之外，还有什么地方存有艾伯拉吗？”
塔德想了一想，“我不敢肯定。你是指在美国吗？”
“陆军或许会有一些。存放在迪特里克堡的生物战中心。在那儿主持工作的人曾是CDC的一员，也对病毒性出血热有过兴趣。”
塔德吹了一声口哨。“咳，他们什么没有哇！”
“你说那儿的负责人对病毒性出血热有过兴趣？”
“他跟杜布切克一样，也是调查最早的那次扎伊尔艾伯拉暴发的医疗队队员之一。”
玛丽莎啜饮着咖啡，心想那真是一个有意思的巧合。一个念头油然而生，它是那样地令人不快，以至于她知道不能把它看作是合乎情理的假设。
“请稍等片刻，女士。”穿制服的警卫用浓重的南方口音说。
玛丽莎等在迪特里克堡大门口。尽管几天来她一直试图说服自己，不要怀疑陆军把艾伯拉放到毫无戒备的公众当中，最终还是决定用自己的休假日来亲自调查一下。那两次抢劫一直叫她心神不宁。
从亚特兰大飞到马里兰州只用了一个半小时。她租了一辆车，没开多久就到了迪特里克堡。玛丽莎的借口是，她正跟艾伯拉打交道，却缺乏经验，想找个熟悉这种罕见病毒的人谈谈。伍尔伯特上校对她的请求一口答应了。
警卫回到玛丽莎的车边。“请你去十八号楼。”他递给她一张通行证，请她务必佩戴在夹克的翻领上，然后向她敬了一个干净利落的军礼，把玛丽莎吓了一跳。前方黑白相间的大门升了起来。玛丽莎开进基地。
十八号楼是一座钢骨水泥建筑，平顶，没有窗户。一个身着便衣的中年男子挥手迎接玛丽莎。那想必就是伍尔伯特上校了。
对玛丽莎来说，他看上去更像一位大学教授，而不像个陆军军官。他既友善又幽默，毫不掩饰对玛丽莎来访的高兴。他马上就告诉她说，她是他遇到过的流行病调查员中最漂亮也最瘦小的一个了。玛丽莎把这褒贬参半的恭维整个接受了。
这座建筑让人觉得像个大碉堡。进去要经过一连串的遥控滑门。
每扇门的上方都有一架小型电视摄像机。实验楼里倒跟所有现代化的医院设施一样，就连无所不在的煤气炉和咖啡壶也应有尽有。唯一的不同是没有窗户。
上校先带她走马看花地逛了一遍，没有提及特级控制实验室。然后到了他们的自助餐厅。其实那儿只有一排各种各样的投币自动售货机而已。他给玛丽莎拿了一个烤面包圈，一罐百事可乐，在一张小桌旁坐下。
用不着任何提示，伍尔伯特上校就解释说，他五十年代末起在CDC当流行病调查员，从而对微生物学、最终是病毒学越来越感兴趣了。到七十年代，由政府资助，他回大学拿了个博士。
“这跟整天看那些红肿的咽喉和流脓的耳朵比，简直有天壤之别呢。”
“你原来也是一个儿科医生？”玛丽莎惊叫道。
发现两人都是在波士顿儿童医院受的训，两人哈哈大笑。伍尔伯特上校继续解释，他是怎么最终来到迪特里克堡的。迪特里克堡跟CDC协商了很久。最后陆军许给他的待遇好到叫他无法拒绝。这儿的实验设备都是第一流的。最吸引人的是，他再也不必为经费而到处求告了。
“最终目的是不是叫你不安呢？”玛丽莎问。
“没有。”伍尔伯特上校说。“你必须明白，这儿四分之三的工作是保护美国不受生物战的袭击。因此，我的大部分努力都用在使像艾伯拉这样的病毒无害人类。”
玛丽莎点了点头。她没有想到这一点。
“此外，”伍尔伯特上校继续道。“我被授予绝对的自由做无论什么我想做的研究。”
“那你目前在做什么呢？”玛丽莎直截了当地问。片刻沉默。上校的淡蓝色眼睛眨了眨。
“我想，告诉你也不算违反保密条例，因为我的研究结果已经写成论文发表了。过去三年里，我的课题是流行性感冒。”
上校摇摇头。“不是，我对艾伯拉的最后研究也是好几年前的事了。”
伍尔伯特上校犹豫了片刻，然后说：“我觉得可以告诉你。去年《战略研究》杂志登过一份五角大楼Ⅰ政策的文章，里面提到过。答案是否定的。没有人在研究艾伯拉，连苏联也没有。主要原因是没有预防疫苗也没有治疗办法。一旦开始研究，普遍认为艾伯拉出血热会像野火一样蔓延，既烧了敌人也烧了自己。”Ⅰ指美国国防部。
“可是事实并非如此呀。”玛丽莎说。
“我知道。”上校叹了口气说。“我怀着极大的兴趣读了有关最近两次暴发的消息。有朝一日我们将不得不重新评估我们的结论呢。”
“拜托啦，可别把我的意见当真哟。”玛丽莎说。她最不愿意鼓励陆军去研究艾伯拉了。不过，知道他们没有用艾伯拉捣乱，她心中一块石头便落地了。
“听说你还是1976年去雅布古的国际医疗队队员呢。”她说。
“因此我佩服你。告诉你，我在非洲的时候简直吓得屁滚尿流呢。”
玛丽莎咧嘴一笑。她喜欢并信任这个人。“你是第一个承认害怕的人。”她说。“从我被派到洛杉矶的第一天起，我就一直在跟恐惧搏斗了。”
“情有可原。”伍尔伯特上校说。“艾伯拉是种奇怪的小虫。虽然能被相当容易地弄得停止活动，却特别地具有传染性。一两个病毒便能致病。这显然不同于艾滋。成千上万的艾滋病毒才能引起疾病，更不用说，在统计意义上，被传染的机会也极小。”
“对于宿主你有什么看法？”玛丽莎问。“我知道，正式的官方结论是，在非洲没有发现宿主。但是不知你有没有自己的看法。”
“我认为那是一种动物病。”伍尔伯特上校说。“我觉得人们最终还会追踪到赤道非洲的猴子身上，因而也就是一种寄生物病，或者说是一种脊椎动物病，偶尔才传给人类。”
“这么说，你是赞同CDC日前关于最近美国的两次暴发的正式结论的啰？”玛丽莎问。
“当然啦。”伍尔伯特上校说。“除此之外，还有哪种结论呢？”
玛丽莎耸耸肩。“你这儿有艾伯拉吗？”
“没有。”伍尔伯特上校说。“不过我知道可以从哪儿搞来。”
“我也知道。”玛丽莎说。不过，这只是部分真实。塔德说过特级控制实验室里有，可她并不知确切的地方。上次潜入时她忘了问这一点。
电话铃声不知响了多少次，玛丽莎才翻过身来拿起听筒。CDC总机的接线员先为打断她的熟睡道歉，然后问道，从亚利桑那州的菲尼克斯市来了个电话，她愿不愿意接。玛丽莎立刻答应了，挣扎着坐起来。
她一边等电话接通，一边披上睡袍。瞥一眼时钟，才四点，也就是菲尼克斯当地时间早上两点。毫无疑问，一定又是发现了艾伯拉嫌疑病例。
电话铃又响了。“我是布卢门撒尔医生。”玛丽莎说。
那一头的声音焦虑不安。他自我介绍说是亚利桑那州的流行病专员，盖伊·韦弗医生。“万分抱歉在这个时候打电话。”他说。“我接到菲尼克斯市麦迪克医院出了严重问题的报告。我相信你一定听说过这个麦迪克医院吧？”
“它是一家联营的营利性医院，属于麦迪克医务公司，它为亚利桑那州大部分地区提供全面的预付保健服务。我们担心它受到了艾伯拉的袭击。”
“我相信你们一定隔离了那个病人。”玛丽莎说。“我们已经发现……”
“布卢门撒尔医生，”韦弗医生打断说。“不是一个病例。有八十四个病例！”
“八十四个！”玛丽莎简直不相信自己的耳朵。
“四十二个医生，十三个注册护士，十一个注册实习护士，四个化验员，六个行政人员，六个食堂工作人员和两个维修工人。”
夜里这个时分没有去菲尼克斯的直达航班。三角洲航空公司答应给她安排在尽可能方便的航班上。她一穿好衣服就打电话给CDC值班室，说她马上就去菲尼克斯。杜布切克一到就请告诉他一声。
然后她留了一张便条给贾德森夫妇，请他们把“太妃”领会，再帮她收一下邮件。一办完这些事，她就开车上了飞机场。新的暴发以八十四个病例开始叫她紧张万分。她希望杜布切克和他的小分队会在当天下午也赶到。
飞机在中途停落了两次，此外倒是一路顺风，也不拥挤。一下飞机，一个矮胖男人就迎了上来。他紧张地自我介绍说，他叫贾斯廷·加德纳，麦迪克医院的助理院长。
“让我来拿行李吧。”他说。可是他的手直发抖。箱子一下子落在地上。他弯腰去拾，一边道歉，说他有点心慌。
“我可以理解。”玛丽莎说。“又有新病人住院吗？”
“有几个。医院里一片恐慌。”加德纳先生说。他们走向中央大厅。“病人开始出院。一些员工也要求离开，直到州卫生局长下令隔离检疫，才算给阻止住了。我能来接你是因为昨天恰好休假，才没被关在里面。”
一想到自己要去的是什么地方，玛丽莎的嘴便害怕得发干。在这种时候，小儿科似乎又比这个行当更有吸引力了。
医院又是一座精心设计的现代化建筑。玛丽莎不由地觉得，艾伯拉似乎偏爱这种现代化的大厦，虽然干净，几乎是无菌的一排排楼宇看上去绝不可能是那种致命的瘟疫栖息的场所。
时间虽早，医院门前已挤满了电视转播车和记者。在他们面前站着一排穿制服的警察，其中有几个戴着外科手术用的口罩。在晨曦中，整个现场宛如电影中的场景。
加德纳先生在一辆电视转播车后停下。“你得自己进去找院长了。”他说。“我的任务是留在外面，想办法控制恐慌。祝你幸运。”
来到进口处，玛丽莎向一个警察出示了CDC的证件。那人又叫来一位警官，请示能否让她进去。一群记者听说她是CDC来的，立刻一拥而上，请她谈谈看法。
“这儿的情况我没有直接的了解。”玛丽莎分辩说，一边抵御人群的冲击。幸亏有那些警察把记者推向两旁，又移开一座路障，玛丽莎这才得以通过。
不幸的是，医院内部比外面更加骚动不安。大厅里挤满了人。玛丽莎立刻又陷入包围。显然她是几个小时以来第一个进入这幢大楼的人了。
几个身穿睡衣裤和睡袍的病人围着她，同时地提问题，要求回答。
“对不起，”有一个嗓音在玛丽莎右边喊道。“让我过一下。”
一个身材矮胖，睫毛浓重的男子挤到玛丽莎身边。“是布卢门撒尔医生吗？”
矮胖男子拉着她的手，不顾她手里还提着衣箱和公文包，又从人群里挤出一条路，穿过大厅，把通走廊的门关在身后，走入一条长长的窄走廊。
“实在对不起，这里太混乱了。”他说。“我是院长劳埃德·戴维斯。这里的人似乎都有一点慌了神了。”
玛丽莎跟他来到办公室。他们从一个边门进去。玛丽莎注意到正门已被从里面用椅子顶住了。这叫她相信，那个“一点”是个大打折扣的说法。
“员工们正在等你跟他们讲话。”戴维斯先生说，把玛丽莎的行李接过去，放在办公桌旁。他呼哧呼哧地喘着气，仿佛那么弯了一下腰就叫他筋疲力尽了似的。
“那些艾伯拉嫌疑病人怎样了？”玛丽莎问。
“眼下他们只好等等了。”院长说，示意玛丽莎回走廊去。
“可当务之急是把病人恰当地隔离起来呀。”
“他们被隔离得很好。”戴维斯先生安慰她说。“韦弗医生已经照料了这个问题。”他把手放到玛丽莎背上，推她到了门边。“当然啦，如果你有什么建议，我们会照办的。不过现在我希望你去跟医务人员谈谈，以免我面对哗变。”
“还不至于这么严重吧。”玛丽莎说。病人惊慌失措是一回事，而专业人员也歇斯底里起来，那就得另当别论了。
戴维斯先生关上办公室的门，领头走向另一条走廊。“许多人都因被强迫留在医院而吓坏了。”
“通知CDC之后又有了多少新的嫌疑病人？”
“十六个。不再是医院员工，而是麦迪克保健计划的顾客了。”
这意味着病毒已由受染的医生传播开来，进入第二代了。前两次暴发也发生过这种情况。一想到自己也和那种传染病一起关在了这幢大楼里，玛丽莎也不由地颤抖起来，她还能够给那些员工们多少安慰呢？这么多人已经受到传染，她怀疑还能不能像在洛杉矶和圣路易斯那样成功地控制局面。艾伯拉在普通大众中传布开来的恶梦是她所难以想象的。
“你知道最早的病人当中有最近遭抢劫的吗？”玛丽莎问，一边在尽力甩掉心中的念头，一边又热切地盼着肯定的答复。戴维斯先生只瞥了她一眼，扬扬眉毛，仿佛以为她也神经错乱了似的。玛丽莎回忆起拉尔夫当初对这个问题的反应，心想她的疑问也就到此为止了。
他们在一扇紧闭的门前停下。戴维斯先生掏出钥匙，打开门，领玛丽莎走上医院礼堂的主席台。礼堂不大，可容大约一百五十人。座位都满了。有些人站在后排。许多人同时交头接耳，混成一片嗡嗡声。玛丽莎忐忑不安地向主席台走去，嗡嗡声逐渐消退。一位瘦高个男子从主席台后的椅子上站起来，跟她握手。戴维斯介绍说，这便是跟她打电话的盖伊·韦弗医生。
“布卢门撒尔医生，”韦弗说。他的嗓音深沉浑厚，与骨瘦如柴的身躯成鲜明对比。“你可想象不到看见你我有多高兴。”
玛丽莎忸怩起来。自己似乎有冒名顶替之嫌似的。接下来的更糟。韦弗医生拍了拍话筒，证实是“活”的，便开始向听众介绍玛丽莎。他用的那些热情洋溢的词句叫玛丽莎越加不安。照他的说法，她仿佛就是CDC的化身。CDC所有的成功都是她的功劳。随后，他挥了一下长长的手臂，把话筒递给玛丽莎。
即使在最佳的气氛里对一大批人讲话，玛丽莎也不觉得轻松自如。在目前的情况下，则简直是狼狈不堪了。她不知道人们期望她说些什么，更不知道自己有什么可说的。她利用把话筒调整到适合自己身高的那几分钟飞快地思考着。
玛丽莎扫了一眼听众。有一半人戴着手术用口罩。大部分人，男女都有，肤色和容貌都不像白种人，显然是少数族裔。他们的年龄差距也很大。这使玛丽莎认识到，戴维斯先生说的医务人员不光指医生，而是包括所有在医院工作的人。大家都期待地注视着她。要是她对自己左右当前局势的能力更有信心就好了！
“我们的首要任务是确定诊断。”玛丽莎开始讲话了，犹犹豫豫的声调比平时高了好几度。尽管她不知道自己会说到哪儿，说着说着，声调也就趋于正常了。她用恰如其分的词句做了自我介绍，解释了自己在CDC的真正作用。她还试图让听众相信，尽管她自己并无把握，这场暴发还是能够由严格的隔离和恰当的检疫而得到控制的。
“我们都会传染上吗？”一个女人从礼堂后部喊道。听众中顿时一阵喧哗。这显然是他们最关心的问题了。
“我经历了最近的两次暴发。”玛丽莎说。“虽然我跟病人有接触，还是没有传染上。”她没有提自己一直存在的恐惧。“我们已经证实，只有密切的人际接触才会传染艾伯拉。空气传染显然是不可能的。”玛丽莎看到听众中有人摘下了口罩。她用眼角溜了一眼韦弗医生。他翘了翘大拇指表示鼓励。
“真有必要把我们都关在医院里吗？”第三排有个男人发问。他穿着医生用的长白大褂。
“目前如此。”玛丽莎用了个外交辞令。“在以前的暴发中，我们采取的检疫措施是把接触者分成两组。“接下去，她详述了在洛杉矶和圣路易斯用过的那一套办法。最后她总结说，除非在检疫前就跟病人有过直接的、肉体的接触，检疫后的人当中没人再病倒过。
随后玛丽莎圆满地答复了一系列关于艾伯拉出血热的最初症状和临床发展的问题。她不清楚听众是被吓坏了还是满足了好奇心，他们终于沉默了，不再提问。
戴维斯先生站起来给员工讲话。韦弗医生便领玛丽莎出了礼堂。
一到狭长的走廊，玛丽莎就告诉他，她想在跟CDC通电话之前先亲自看看最早的病人。韦弗医生说他已料到了，主动要领她去。在路上，他说所有的病人都安排在医院的两层楼面里，非嫌疑病人移走了，通风系统也被隔离。他可以保证那里已完全独立了。他还说，派来管理这两层楼面的都是经过特别训练的人员。化验工作已限制在隔离层里临时赶装成的单元里。病人用过的一切东西都先消毒，然后焚化。
至于隔离检疫，他告诉玛丽莎说，已从外面运来了许多床垫，把门诊部改成了一个大宿舍，分开了一级和二级接触者。食物和水也都从外面买来。这时，玛丽莎才知道，六年前韦弗也当过CDC的流行病调查员。
“那你为什么把我介绍成一个专家呢？”玛丽莎问，又回想起他那些令人脸红的夸张词语。他显然跟她一样，或许更清楚隔离检疫的措施。
“为了效果呀！”韦弗医生坦率地说。“这里的人需要信得过的权威。”
玛丽莎呼了一声，尽管还是为误导了听众而心有不安，却也不得不佩服韦弗医生的精明老练。进入隔离层之前，他们穿上白罩褂。在进病房之前，又加了一件，再穿戴了兜帽，护目镜、口罩、手套和靴子。
韦弗医生带玛丽莎看的病人是诊所的普通外科医生，一个出生在孟买的印度人。玛丽莎俯视病人时，压在心底的对暴露给艾伯拉的恐惧便一下子冲了出来。那人虽然发病才二十四小时，看上去却已奄奄一息了。临床症状跟洛杉矶和圣路易斯的晚期病例一致，高烧伴随低血压，典型的皮疹和结膜出血。玛丽莎知道，这个人活不过再一个二十四小时了。
为了抢时间，她马上抽取了病毒样，韦弗医生安排人把它们正确地包装起来，连夜送给塔德·肖克利。
她扫了一眼病历夹。病史相当草略。不过一想到在不足六个小时之内接纳八十四个病人，她也就不能苛求了。她没有发现有关出国旅行、猴子，或者跟洛杉矶和圣路易斯暴发有接触的记录。
离开这一层楼，玛丽莎先问哪儿可以打电话，然后说，她希望有尽可能多的志愿人员帮她探访病人。如果大部分病人都严重如那印度医生，探访速度就必须加快，否则就会失去了解情况的机会。
玛丽莎被带到戴维斯先生的办公室打电话。这时在亚特兰大已经十一点多了。杜布切克的电话倒是一打就通，不幸的是他劈头盖脸就发起火来。
“为什么你不一接到求援电话就告诉我呢？我是到了办公室才知道你已经走了的。”
玛丽莎默然无语。不错，是她吩咐CDC的接线员，万一有报告艾伯拉嫌疑的电话，请直接转给她。她认为如果杜布切克要抢时间应召，会同意这么做的。不过她当然不愿意用这一点在这个时候去火上加油。
“像是艾伯拉。”玛丽莎说，心中嘀咕，他听到自己的下一句话会有什么反应。“主要不同以往的是得病人数。这次暴发目前已涉及一百个病例了。”
“我希望你已经采取了适当的隔离措施。”这便是杜布切克的反应。
玛丽莎大失所望。她本来以为杜布切克会吓得呆若木鸡的。
“这么多病人你不觉得惊讶吗？”她还不死心。
“艾伯拉相对来说还是一个谜。”杜布切克说。“所以目前没有什么会叫我惊讶。我更关心的是控制。隔离措施如何？”
“那好。”杜布切克说。“流动实验室已经准备妥了。我们在一小时之内就动身。务必尽快把病毒样送交塔德。”
玛丽莎做了保证，可是对方毫无反应，这才发现那个家伙已经挂断了电话。她还没来得及警告他，整个医院已处于隔离检疫之下了呢。他只要一进来，就再也别想走出去了。“活该！”她大声咒了一句，从桌边站起来。
离开办公室，她发现韦弗医生已经找了五女六男十一个医生来帮她采写病史。他们异口同声地表示，既然不得不待在医院里，还是做点事情好。
玛丽莎坐下，告诉他们她需要尽可能地得到所有第一批病人的详细病史。洛杉矶和圣路易斯的暴发都有一个索引病例，从他可以追索到所有病人。菲尼克斯的情况显然不一样。这么多人同时发病，问题可能在食物和水源。
“如果是水，会不会有更多的人传染上呢？”一个女的问。
“如果整个医院的供水系统都污染了，那就可能。”玛丽莎说。
“不过也可能只是一个饮水器……”她的声音低了下去。“艾伯拉还从来没有经由水或食物传染。”她坦白说。“它还是一个谜，所以，我们更有必要了解完整的病史，以便发现共同点。比如，是不是这些病人都上一个班？都喝了一个壶里的咖啡？或者吃了同样的食物？接触了同一个动物等等。”
玛丽莎推开椅子，走向黑板，列出一串必须向每一个病人询问的问题。有些医生问了问题，也有的提了建议。玛丽莎又补充了她刚想起的一件事，让他们问一问有没有人参加了圣迭戈眼皮手术会议，虽然那已是三个月前的事了。
在分头行动之前，玛丽莎提醒众人要严格遵循隔离操作技术，又再次谢了他们，然后去研究现有的资料了。
就像在洛杉矶时那样，玛丽莎征用了其中一个隔离层里的护士台后的病历室做自己的办公室。其他医生采录完病史就送到这儿，由玛丽莎加以整理。这是一项繁琐费时的工作，收效却不大。所有的病人都是麦迪克医院的员工，这是已知的事实。此外就没有什么特别引人注意的了。
到了中午，又有十四个病人住院。这叫玛丽莎忧心忡忡。这一次的暴发似乎一发而不可收拾了。新病人除一个例外，都是麦迪克保健计划的顾客，都被得了病的四十二个医生中的一个在发病前治疗过。
那个例外是医院的化验员。在被认定是艾伯拉嫌疑之前，他做了最初几例病人的化验。
到了夜班人员上班的时候，玛丽莎得知CDC的医生到了。她松了一口气，兴冲冲地前去见他们。杜布切克正在帮忙安装流动实验室。
“你应该告诉我这该死的医院已经隔离检疫了。”一看见她，杜布切克便怒气冲冲地说。
“你没有给我机会呀！”她说，暗示是他把电话挂断了的。她是希望做些什么来改善两人的关系的，可惜事与愿违。
“你看，保罗和麦克气坏了。”杜布切克说。“一知道整个检疫期间我们都得被禁铜在医院里，他们扭头就回了亚特兰大。”
“莱恩医生呢？”玛丽莎内疚地问。
“他去见韦弗和医院行政领导了。然后他会去找州卫生局长，看能不能对CDC的人破例。”
“我猜你要等实验室开始工作之后才能跟我谈话吧。”玛丽莎说。
“你还算有点记性。”杜布切克说，一边弯下腰从木箱里提出离心机。“等这儿完了，去看过莱恩布置的隔离措施，我就去听你的发现。”
玛丽莎回到自己的小室。她心中曾经有过一连串针锋相对的词句。它们能快意于一时，却会把他们的关系弄得更糟。她因此还是忍住了。
门诊部有一部分辟给跟艾伯拉病人有直接接触的员工生活起居。
玛丽莎就在那儿吃了一顿飞机上的航空食品，然后回去继续研究病历。现在她手头已有了最初八十四个病例中的大部分病历。
杜布切克正在那儿翻阅她的笔记。一见她，他就站起身来，说：
“我不知道，叫普通的医生去采录病史是否恰当。”
玛丽莎做梦也没想到他又找出了毛病。“那么多病人，”她辩解说。“我一个人哪能来得及呢？七个病人已经说不出话了，有三个不久就死了。”
“那也不是足够的理由让没有受过流行病学训练的医生暴露给艾伯拉。亚利桑那卫生局有专业人员可用。如果你用的这些医生中有人得病，CDC是要负责任的。”
“可是他们……”玛丽莎还想争辩。
“够了！”杜布切克打断她。“我不是来辩论的。你发现了些什么？”
玛丽莎竭力定下神来，控制住自己的感情。不错，她是没有考虑到相关的法律责任问题。但是，这些被隔离了的医生本来就是接触者了，那样做又能错到哪儿去呢？她在桌边坐下，寻找拟好了的发现大纲。找到之后，她干巴巴地念起来，没有抬头朝杜布切克看过一眼。
“第一批病人中有一个眼科医生，参加了里克特和扎布拉斯基医生参加过的圣迭戈会议。另一个矫形外科医生两个月前去过东非。有两个用猴子做过实验，但没被咬过。
“作为一组病例，八十四个人在六小时内一起发病，提示他们是在同一时间暴露的。最初症状的严重程度表明，他们都接触了大量的传染媒介。所有的人都在麦迪克医院工作，但不在同一区域，说明空调系统不会是传染源。我认为，这是一场由食物或水作为媒介的暴发。从这个观点出发，资料显示的唯一共同点是八十四个人都在医院食堂就餐。目前可以肯定的一点是，三天之前他们都在那儿吃了午饭。”
玛丽莎终于抬眼看着杜布切克。他正凝望着天花板。一意识到她已说完，他便说：“病人中有跟洛杉矶和圣路易斯暴发接触过的吗？”
“没有。”玛丽莎说。“至少我们还没发现。”
杜布切克朝门口走去。“我认为你应当加倍努力寻找这次暴发跟前两次之一的联系。它是应当存在的。”
“你自己决定吧。”杜布切克说。“艾伯拉从来没有经由食物传染过，所以我看不出食堂有什么关系。”他打开门。“不过，这么多人同时得病是不同寻常。你可以根据直觉去做，不必管我怎么说。但请务必穷尽这次暴发跟洛杉矶或圣路易斯之间一切可能的联系。”
玛丽莎的目光在关上了的门上停留了片刻，然后回到自己的提纲和厚厚的病史上。真令人沮丧！
仿佛视杜布切克的最后几句话为挑战，她决定去看看食堂。
食堂是一幢独立的建筑，与医院相隔一座花园。通向大厅的两扇大门紧闭着。门右有一则告示：奉州卫生局长之令，暂停营业。玛丽莎试着推了一下。门没有上锁。
食堂里面一尘不染。用具或是不锈钢，或是注塑成形的。对着大门是一长条保温台，一端放着托盘，另一端是收款机。
另一扇双开门通向厨房，上有圆形小窗，就在保温台后面。玛丽莎正犹豫着是不是进去，门却开了。一个矮胖而相当迷人的中年女子走了出来，告诉她食堂停业了。玛丽莎作了自我介绍，说可不可以问几个问题。
“当然可以。”她说，略带一点斯堪的那维亚口音。她叫佳娜·布朗森，食堂的主管。玛丽莎跟她进了办公室。那是一间无窗的小室，墙上贴满了日程表和菜单。
寒暄一番之后，玛丽莎要看三天前午餐的菜单。布朗森女士从文件夹里找了出来。这是一份很平常的自助食堂菜单。三菜两汤和一组甜食。
“这是那天的特别节目。”布朗森回答。“我们当然还供应三明治、沙拉和饮料。”
玛丽莎问她，能不能复印一份菜单。布朗森女士说能，拿了菜单离开办公室。玛丽莎心想，还得再访问第一批病人，看他们三天前吃的是什么。作为对照，也得问问另一组人，他们三天前也从这份菜单上点了菜，但没有得病，吃的又是什么。
布朗森女士拿着复印件回来了。玛丽莎折起复印件，说：“你手下有一个人病了，是吗？”
“那是玛丽亚·冈萨雷斯。”布朗森女士说。
布朗森女士起身走到一块贴着日程表的大板跟前。“是在甜食和沙拉柜。”她告诉玛丽莎。
玛丽莎犹豫不决，是不是该让食堂工作人员都做一下艾伯拉抗体化验。虽然拉尔夫说起“艾伯拉玛丽”时只是开玩笑。在非洲它不存在，在这儿还真有可能呢。
“你想看看我们的设施吗？”布朗森女士热心地说。
随后的三十分钟，玛丽莎参观了整个食堂。在厨房她看了大冷藏库、食物整理处和大型的煤气灶。在餐厅她巡视了蒸汽保温台、检查了刀叉箱，还掀开沙拉汁罐看了看。
“还想看看储藏室吗？”布朗森女士最后说。
玛丽莎谢绝了。该去查第一批病人从她手提包里的那份菜单上点了什么了。
玛丽莎向后靠倒在摇椅上，揉了揉眼皮。此刻是她到菲尼克斯后第二天的上午十一点。她只在前一夜挤出过四个小时睡觉。她分到一间妇产科的小检查室。睡在那儿，每每有人经过，她便时不时地惊醒。
身后的门“呀”地开了。她一转身，看见杜布切克举着一份当地的报纸。头版大标题是：CDC认为艾伯拉的隐源在美国。看到他的表情，玛丽莎猜得到他一如既往，怒气冲天。
“我告诫过你不要跟新闻界谈话。”
杜布切克拍着报纸说：“瞧这儿，CDC的布卢门撒尔医生说，艾伯拉的储存宿主在美国。菲尼克斯的暴发是由污染了的食物或水传播的。玛丽莎，我不介意告诉你，你惹下大麻烦了！”
玛丽莎接过报纸，匆匆看了一遍那篇文章。不错，她的名字是被提到，但是转述。消息的来源是比尔·弗里曼，采录病史的医生之一。她把这条事实指给杜布切克看。
“不管是你直接告诉新闻界的，还是由别人转告给新闻界的，效果一样。它让人认为CDC支持你的观点。而这并非事实。我们没有证据说食品有问题。我最不愿意引起公众的歇斯底里。”
玛丽莎咬了咬下嘴唇。这个人每次来都是找自己的岔子。如果当初她更技巧地处理洛杉矶旅馆的那件事，他大概就不至于看到她就来火了。管它呢，他想怎么样？让我把嘴缝起来吗？要协作就得交换意见嘛。
玛丽莎压下心中的火气，递给杜布切克一张纸。“我想你应当看看这个。”
“这是第二次对最早的病人中还能说话的那些人调查来的情况。
你可以看到一个明显的事实：除了两个人记不起来之外，所有的人四天前都在食堂吃了牛奶蛋糊。你一定记得，我第一次调查发现，那天的午餐是唯一的共同点。你还会看到，另一组二十个人在同一天、同一餐厅吃的午饭，不过没吃蛋糊，所以仍然健康。”
杜布切克放下那张纸。“这对你是一次极好的练习。不过你忘了一个重要的事实：艾伯拉不是一种经由食物传染的病。”
“我知道。”玛丽莎说。“但是你也不能忽略这个事实：这次暴发以如此大量的病例开始，随着隔离的加强才慢慢减少。”
杜布切克深深地吸了一口气。“听着，”他以屈尊俯就的口吻说。“莱恩医生已经证实了你的发现。第一批病人中有一个跟里克特和扎布拉斯基医生一起出席了圣迭戈会议。这一点构成CDC正式结论的基础。里克特医生把病毒从非洲产地带回来，传给了出席圣迭戈会议的医生，包括麦迪克医院的这个不幸的眼科医生。”
“但是这个结论无视那个公认的出血热潜伏期问题呀。”
“我知道它有问题。”杜布切克无力地承认说。“不过目前这就是我们的正式结论。我不在意你追查食物传染的可能性。但请务必停止跟人谈论它。我不愿意你把个人意见转告任何人，尤其是新闻界。
“有件事请你办一下。”杜布切克继续道。“跟卫生局长办公室联系一下，请他们保留一部分病人的遗体。我们要把一些大样冻起来送回亚特兰大。”
玛丽莎又点点头。杜布切克开始往外走，踌躇了一下，又回过头来，缓下口气说：“你可能有兴趣知道，塔德已开始比较这三次暴发的艾伯拉了。初步结果显示，它们属于同一种系。这无疑支持了正式结论。它们其实是一次先后相连的暴发。”他朝玛丽莎做了一个自我满足的表情，这才离开。
玛丽莎闭上眼睛，思考着她还能做些什么。可惜的是那一顿要命的午餐已没有牛奶蛋糊剩下了。要是有，事情就好办了。退而求其次，她决定抽取所有食堂工作人员的血样，检查艾伯拉抗体。同时也把牛奶蛋糊的配料样品送一些给塔德，检查有没有病毒污染。她心中隐隐约约地知道，即使牛奶蛋糊真有关系，也不可能从配料中发现什么。艾伯拉病毒对热极其敏感。只可能在蛋糊做成之后才能进入。但那又怎么可能呢？玛丽莎瞪着一大叠资料。错失了的线索一定在这里面。要是自己经验更丰富一点大概就发现它了。
将近一个月之后，玛丽莎终于回到了亚特兰大CDC的小办公室。
菲尼克斯的暴发终于被扑灭。她、杜布切克和其他被禁烟在医院的CDC的医生们被允许离开。可是，这次暴发的起因以及能否防止再度暴发还是没有结论。
随着疫情减弱，玛丽莎越来越渴望回家，回到CDC的工作。可是回来之后并不愉快。她既沮丧又愤怒，一双泪眼凝视着面前的那张便条：“我很遗憾地通知你……”杜布切克毫不欣赏她对掌握处理病毒和组织培养技术所做的持续不断的努力，再次驳回了她要到特级控制实验室做艾伯拉研究的计划。这次她真的是心灰意懒了。她仍然认为菲尼克斯的暴发跟牛奶蛋糊有关，竭力想通过动物实验来证明自己的推断。她觉得如果弄清了病毒的传播途径，也许能找到病毒来源的线索。
玛丽莎朝一张大图表扫了一眼。它描述了艾伯拉病毒在这三次美国暴发中一代代传播的过程。她还画了一张虽说不太完全，但也相似的图表，描述了1976年两次暴发的传播途径。那两次几乎是同时发生在扎伊尔的雅布古和苏丹的恩扎拉两地。相关材料是她从CDC档案室的原始资料中整理出来的。
非洲的暴发宿主也一直没有找到。这是她最感兴趣的一点。人们发现导致拉沙出血热的病毒寄生于一种特别的家鼠身上。不过这并没帮助确定艾伯拉的宿主。蚊子、臭虫、猴子、田鼠、家鼠……各种生物都被怀疑过，但最终都被否定了。宿主在非洲跟在美国一样，都还是谜。
玛丽莎懒洋洋地把笔朝桌上一扔。她并不惊讶杜布切克会给这么一个答复。从在菲尼克斯起，他就开始竭力不让她接近他的工作。检疫撤消的第二天，他就把她送回亚特兰大。他似乎铁了心要维持他的观点，即艾伯拉病毒是由里克特医生从非洲带回来，然后传染给参加圣迭戈会议的眼科同行。他确信，漫长的潜伏期只是一种变态。
玛丽莎腾地站起来去找塔德。他帮她写了这个研究计划。现在计划遭到否决，她确信他会让她伏在他肩头大哭一场的。
塔德一乍不肯，最后还是离开了病毒实验室，被玛丽莎拽去吃一顿显然过早的午餐。
“不就是再试一次嘛！”玛丽莎告诉了坏消息之后，塔德这么说。玛丽莎笑了。她立刻觉得轻松了一些。塔德的天真纯朴真讨人喜欢。
他们跨过天桥，来到主楼。早吃午餐的好处是不用排队。老天仿佛有意烦扰玛丽莎。当天的甜食中就有一味焦糖牛奶蛋糊。他们来到桌边，放下托盘中的食物。玛丽莎问塔德，是不是有机会检验了她从亚利桑那送回来的牛奶蛋糊配料。
“没有发现艾伯拉。”他简短地说。
玛丽莎坐下，心想如果发现是一些医院食品供应商在作祟，那该多好。那就能解释为什么病毒反复出现在医疗单位了。
“也没有艾伯拉抗体。”塔德说。“不过我得警告你，有一天杜布切克撞见我正在做这些化验，很不高兴。玛丽莎，你们俩怎么了？
玛丽莎很想原原本本告诉塔德一切，但是又一次克制住了。那只会使已经恶化的关系变得更糟。于是她解释说，那是因为她无意中成了一条新闻的消息来源。而那条消息的精神与CDC的正式结论相抵触。
塔德咬了一口三明治。“是不是那条说美国有一个艾伯拉隐源的消息？”
玛丽莎点点头。“我敢肯定艾伯拉曾经在蛋糊里出现过，也相信还会面对新的暴发。”
塔德耸耸肩。“我的工作结果似乎是支持杜布切克的。我分析了三次暴发的病毒核糖核酸和壳体蛋白质，非常令人惊讶，它们完全相同。这说明它们是同一种系的病毒，也就是说我们经历的其实是一次暴发。一般来说，艾伯拉总有不同程度的变异。拿同样发生在非洲的暴发来说吧。一个在雅布古，一个在恩扎拉。相距八百五十公里，病毒种系就有些不同。”
“可是你又怎么解释潜伏期问题呢？”玛丽莎争辩说。“每次暴发的新病人的潜伏期都是两到四天，而圣迭戈会议跟菲尼克斯暴发之间相隔三个月呢。”
“那是不错。”塔德说。“但是，这块绊脚石不比另一块大。那就是病毒是怎样以如此之大的数量进入蛋糊的呢？”
“可是玛丽莎，”塔德说。“艾伯拉在摄氏六十度便失去活力了。即使它在配料里待过，一经蒸煮也就失去传染性了。”
“供应甜食的那个人自己也病了。说不定是她污染了蛋糊。”
“好吧。”塔德说，淡蓝色的眼珠转了两下。“可是她又怎么染上了只有在非洲最隐秘的地方才生存着的病毒的呢？”
“我不知道了。”玛丽莎说。“但我敢肯定她没有参加过圣迭戈的眼科会议。”
“我知道只有从一个地方那个甜食柜服务员可以得到病毒。”玛丽莎最后说。
塔德放下手中的三明治，瞪大了眼睛看着玛丽莎。“我的上帝，你知道这话暗示了什么吗？”
“我没有暗示任何东西。”玛丽莎说。“而只是陈述了一个事实。人所共知的唯一的艾伯拉源在我们自己的特级控制实验室里。”
“塔德，”玛丽莎用坚定的语调说。“我要请你帮个忙。能不能向警卫部门要一份去年之内进出过特级控制实验室的人员名单呢？”
“我不愿意。”塔德说，仰靠回座椅。
“噢，别这样嘛！”玛丽莎说。“要一份名单又不会损害任何人的。我肯定你能想出一个要名单的理由来的。”
“要份名单是没有问题。”塔德说。“我们以前要过。我是不愿意鼓励你的那个异想天开的推论，更不愿意牵涉到你跟行政部门，尤其是跟杜布切克的关系当中去。”
“胡说八道。”玛丽莎说。“要一份名单哪有那么大的关系呢？
再说他又怎么会知道呢？谁又会知道呢？”
“那倒也是。”塔德勉强地说。“只要你不给任何人看。”
“我当然不会了。”玛丽莎说，仿佛木已成舟了。“今天晚上去你公寓取名单，怎么样？”
玛丽莎朝塔德嫣然一笑。他真是一个不可多得的好朋友。她一直很有把握他会为她赴汤蹈火、在所不辞的。刚才的事再次证实了她的感觉。她心中更踏实了：还有一个忙要请他帮呢──再进一次特级控制实验室！
玛丽莎扳下手闸后才从红色的本田轿车里出来。这条街坡度极大，她不得不把前轮都转向街沿，以免意外。她和塔德出去过不少次，但这还是第一次来他的公寓。她登上正门的阶梯，费力地辨认塔德房间的蜂音器按钮。正是晚上九点光景，天已经黑了。
一见塔德，她就知道自己如愿以偿了。只要看他开门时笑容满面的样子就行了。
玛丽莎坐进松软厚实的沙发，期待着。塔德的一只大花猫过来在她腿上蹭来蹭去。
塔德仍得意洋洋地笑着，取出一份计算机打印出来的名单。“我告诉他们，我们正在做出入人次的内部统计。”塔德说。“他们连眉毛也没抬一下就给了。”
翻到第一页，玛丽莎看出它记录了特级控制实验室每一个出入者的姓名，时间。用食指点著名字看下去，她只认出不多几个人来。出入最多的显然是塔德。
“人们都以为只有我一个人在CDC工作呢。”塔德哈哈地笑着说。
“真没想到名单有这么长。”玛丽莎抱怨说，一页一页翻下去。
“这个单子上的人仍然都有出入权吗？”
塔德俯身越过玛丽莎的肩头扫了一眼。“翻回第一页。”
“这个家伙，”塔德指着一个名字说，“加斯顿·杜波伊斯没有了。他是世界卫生组织的，只来这儿访问几天。还有这个人，”塔德指着哈里·朗福德说，“哈佛的研究生，只在这儿做了一个专题研究。”
玛丽莎看到伍尔伯特上校的名字出现了好几次。类似的还有一个叫赫伯林的，在九月份出入频繁，以后却没再出现。玛丽莎问这个人是怎么回事。
“赫伯林原来在这儿工作。”塔德解释说。“六个月之前他接受了另外一份工作。艾滋大恐慌带来大笔经费，所以近来学术性病毒学研究领域的流动性就多了。”
“他去了哪儿？”玛丽莎问，翻到下一页。
塔德耸耸肩。“我哪里知道。他本来想去迪特里克堡的。可是他跟伍尔伯特一直合不来。赫伯林人很聪明，但不好相处。传说他曾想谋取杜布切克的那个位置。幸好他没得到。不然我们的日子就不好过了。”
玛丽莎把名单翻到一月份那页，指出一个名字，格洛丽亚·弗伦奇。她在两个星期内出入了好几次。“她是什么人？”
“寄生虫病部的，偶尔用一下这个实验室，做昆虫媒介病毒的研究。”
“出乎意料的满意。”玛丽莎承认说。“真感谢你的帮助。不过我还有一件事非得你帮忙不可。”
“别紧张。”玛丽莎说。“你告诉过我，圣路易斯和菲尼克斯的艾伯拉都是一个种系的。我极想亲眼看看你是怎么判定的。”
“所有的资料都在特级控制实验室呀。”塔德嗫嚅道。
“你还没有出入权呢。”塔德提醒她。他知道下一步该是什么了。
“我没有得到许可去做研究。”玛丽莎说。“那只意味着不能自己一个人去。如果我跟你一起去，又是在别无他人的情况下，自然又当别论了。上次去了不也是什么事也没有吗？”
对此塔德不得不同意。上次没事，为什么不能再来一次呢？他从来没有得到过明确的指示，说不准带任何同事进实验室。万一事发，这也可以算一个借口。虽然他明知自己在被人利用，但玛丽莎的魅力是不易抵抗的。何况他很为自己的工作骄傲，也想在人前露一露。他相信玛丽莎看了会赞叹不已的。
“好吧。”他说。“你想什么时候去？”
“事后我们可以去喝一杯。”玛丽莎说。“这次我请客。”
玛丽莎拿起手提包，注意到塔德的钥匙和出入证是放在门边的同一层书架上的。
在玛丽莎的车里，塔德就开始描述他最近的深奥研究。玛丽莎心不在焉地听着。她去实验室其实另有所图。
像上次一样，他们在CDC大门口登了记，乘电梯上楼，装做是去玛丽莎办公室的样子。在三楼出了电梯，从楼梯往下走了一层，跨过天桥来到病毒楼。没等塔德来得及打开那扇钢安全门，玛丽莎已经报出了他的密码：43─23─39。
塔德佩服地看着她说：“上帝，多棒的记忆力呀！”
“你忘啦，”玛丽莎说，“这是我的三围嘛。”
塔德打开了准备区的电灯和空气压缩机。玛丽莎体验到了和第一次一样的不安。实验室的一切都像出自一部科幻电影，吓人兮兮的。
进了更衣室，他们默默地先换上棉布消毒服，再套上笨重的尼龙密封服。照塔德的样子，玛丽莎把输气管接上接头。
“你做得像个老手了。”塔德说，打开实验室内的灯，示意玛丽莎解下输气管，进入下一个房间。
在上次出来时洗消毒淋浴的小室里，玛丽莎一边等塔德，一边再次体验了难堪的幽闭恐怖感。她极力克制着。等进入较为宽敞的主实验室，才略感轻松。先前的病毒实验练习让她熟悉了许多设备，所以现在能认出组织培养器，甚至层析仪呢。
“到这儿来。”两人都接上输气管后，塔德领玛丽莎来到实验台前。台上是一套复杂而形状奇特的玻璃仪器。他开始解释怎样分离艾伯拉病毒的核糖核酸和壳体蛋白。
玛丽莎的思绪开了小差。她来这儿的真实目的是找出艾伯拉病毒的存放处。她瞄了一眼上了桂的密封门。如果让她猜，那里面就是了。一等塔德停了嘴，她就问他能不能指出病毒存放在哪儿。
他犹豫片刻。“那儿。”他说，朝密封门那里一指。
塔德耸耸肩，示意她跟着。他摇摇摆摆来到房间的一侧，指指一架组织培养器边上的一件东西。他刚刚指的不是密封门。
“在这里面？”玛丽莎又惊讶又失望。她本来预料的是一个更恰当的容器，安全地锁在那扇密封门里面。
“这看上去就像我爹妈那时候用的冰箱嘛。”
“就是。”塔德说。“我们只改造了一下，以便使用液态氮冷冻液。”他指了一进一出两根管道。“让它的温度保持在摄氏零下七十度。”
一根铁链绕穿过把手，由一把号码锁锁着。塔德抓起锁，扭动号码。“当初选定这组号码的人真有点幽默感：6─6─6”
“这似乎并不安全呀。”玛丽莎说。
塔德耸耸肩。“谁会到这儿来呢？清洁女工吗？”
“没有出入证的人是进不来的。”塔德说，开开锁，抽出铁链。
出入证又难得了谁呢？玛丽莎心想。
塔德掀开冰箱盖。玛丽莎小心翼翼地觑了一眼，像生怕有什么东西会蹦出来咬她似的。透过一层冻雾，她看到无数个细小的带塑料套的玻璃瓶盛在铁盘里。
塔德用戴着尼龙手套的手抹去冰箱盖里面的霜，露出一张各种病毒所在的方位图。他找到放艾伯拉的铁盘号码，然后就像杂货店老板寻找冻鱼似地翻拣起来。
“这就是你的艾伯拉。”他说，拿起一只小瓶，假装要扔给玛丽莎。
她吓了一跳，慌忙伸手去接。她听到塔德笑了。从密封服里传出的笑声空空洞洞的，似乎很遥远。玛丽莎又好气又好笑，这哪儿是开玩笑的地方呀！
塔德伸出握着小瓶的手，让玛丽莎接。她摇摇头。一阵无名的恐惧慑住了她。
“看起来没有多少。”他说，指着瓶里一小团凝结物。“实际上却有八十万病毒呢。”
“好了，我看过了。你还是把它放回去吧。”她默默地注视着塔德把小瓶放回铁盘，盖上冰箱，又拴上那条自行车链锁。接着，玛丽莎环顾四周。这实验室总体上看像外星环境，可是每一件设备又相当普通。
“这儿有什么东西是普通的实验室所没有的吗？”
“普通实验室没有密封和负气压系统。”
塔德环顾了一眼，目光停留在中央实验台上方的防护罩上。“那是独一无二的。”他指着说。“这叫3型HEPA过滤系统。你是不是指这样的设备？”
“它只用于特级控制实验室吗？”玛丽莎问。
玛丽莎走向塔德实验台上的防护罩。它像一个巨型的厨用抽油烟机似的。“向谁定做呢？”
“你可以看看。”塔德说，摸摸一块镶在一侧的金属牌。上面写着：印第安纳州南湾市实验设备制造厂。玛丽莎疑惑最近是不是有人定购过这种设备。她知道，自己脑子里的念头近乎疯狂。但是自从她认定菲尼克斯的暴发与牛奶蛋糊有关，就一直不能打消这一疑虑：这些暴发会不会是人为的呢？或者说，会不会是哪个医生在做研究时失去了控制呢？
“嗨，我本来以为你是对我的研究有兴趣呢。”塔德突然抗议了。
“是呀。”玛丽莎一口咬定说。“我只是有点被这里的环境镇住了。”
塔德略停了片刻，回忆一下讲到哪儿，然后继续说下去。玛丽莎的思绪还是开小差，在肚子里拟了一封给实验设备制造厂的短简。
“你认为怎么样？”塔德讲完了，问。
“我很佩服。”玛丽莎说。“……也很渴了。现在就让我们去喝点东西吧。”
出来的路上，塔德领她去了一下自己的办公室，让她看看所有的结果多么相近，由此证明那些暴发其实只是一次。
“你比较过美国种的和非洲种的病毒吗？”她问。
“有。”塔德说。他走到文件柜前，拉开最下面一个抽屉。里面塞得满满的，好不容易才抽出几份宗卷。“这是苏丹的，这是扎伊尔的。”他把它们放在桌上，又坐了回去。
玛丽莎打开第一份。里面的图形在她看来都差不多。可是塔德指出了所有六种艾伯拉蛋白的显著不同点。玛丽莎又打开第二份。塔德倾过身来，拣出其中一张扎伊尔病毒图，放在他刚才做完的几份边上。
“这怎么可能呢？”他拿起其他几张图，一一排在桌上。
“明天我得把它们都用分光光度计查一查，再确定一下。”
“这里有一种几乎完全的结构同一性。”
“请你说明白一点！”玛丽莎说。“你指的是什么？”
“扎伊尔76的病毒跟你的三次暴发的病毒一模一样。”
玛丽莎与塔德相对良久。最后玛丽莎说：“那就是说，从一九七六年的扎伊尔到一九八七年的菲尼克斯只是一次暴发而已。”
“但这又怎么可能呢？”塔德说，又回头去看那些图。
“不错。”塔德说。“我估计这只是一种统计反常现象。”他摇摇头，淡蓝色的眼睛又转向玛丽莎。“不可思议，我只能这么说了。”
跨过天桥来到主楼。玛丽莎让塔德在她办公室里等一会，自己坐下打了一封短信。
“谁那么重要，非得你今夜就写信给他不可呀？”塔德问。
“我只是想起来就做完它罢了。”玛丽莎说，从打字机上抽下信，放进一个信封。“好了，没花几分钟，是吧？”她在钱包里寻找邮票。信封上的地址是：印第安纳州南湾市实验设备制造厂。
“你写信给他们是捣什么鬼呀？”塔德问。
“我要3型HEPA过滤系统的资料。”
塔德停住脚步，“为什么呀？”他有点警觉了。玛丽莎是个冲动的、感情用事的人。他不由得怀疑起来，带她重进特级实验室会不会是一大错误。
“行了，行了。”玛丽莎咯咯地笑道。“如果杜布切克一直不肯批我用特级控制实验室的许可，那我不就得自己制造一个了吗？”
塔德还想说什么。但是玛丽莎抓住他的胳膊，把他推入电梯。
玛丽莎特意起了个早，充分利用这个风和日丽的春晨跟“太妃”
一起在家附近做慢跑运动。连“太妃”似乎也知道欣赏好天气，兴高采烈地绕着玛丽莎跑来跑去。
家以后，玛丽莎冲了个淋浴，一边穿衣服一边看电视的晨间新闻。到了八点半，她已在上班的路上了。进了办公室，她把手提包放进文件柜，在办公桌前坐下。她今天准备看看是不是有了关于艾伯拉病毒的足够资料，能让她计算美国种跟1976扎伊尔种是否同种的统计概率。如果像她估计的那样，这个概率是无限小的话，她心中日益增长的怀疑就有了科学的根据。
但是她没能如愿以偿。桌上绿色的吸墨垫中央有一张内部便条。
打开一看，是简短的通知，让她马上去杜布切克办公室。
她来到病毒楼。在夜里，围着铁丝网的天桥让她觉得安全。在白天灿烂的阳光下，她却有了一种被监禁的感觉。杜布切克的秘书还没到。玛丽莎在打开着的门上敲了一下。
杜布切克在办公桌边，弓着身子在看信。听到敲门声他站了起来，看见是玛丽莎，就叫她关上门，坐下。玛丽莎一一照办了，感觉到杜布切克玛瑙色的眼睛始终注意着她的一举一动。
办公室空前杂乱。复印的科学论文摊满了一切可摊的表面。杂乱显然是杜布切克的工作作风，尽管他自己倒是一直都打扮得整整齐齐的。
“布卢门撒尔医生，”他开始说话了，声音低沉，似乎有所克制。“我知道你昨夜去了特级控制实验室。”
玛丽莎没有回话。杜布切克不是在问她，而是陈述事实。
“我想我是跟你说清楚了的，没有得到许可之前不准去那儿。你无视我的命令，尤其是让塔德做那些未经批准的麦迪克医院的食物样品的化验，至少是令人不快的。”
“我的本意是尽力做好本职工作呀。”玛丽莎说。她的忧虑很快化为愤怒。看来杜布切克再也不愿忘怀她在洛杉矶的冷冰冰的拒绝了。
“那么你显然做得并不够好。”杜布切克厉声说。“我觉得你没有认识到CDC对公众的责任，尤其是在目前对艾滋病歇斯底里的状态下。”
“那你就错了。”玛丽莎回敬了杜布切克一个怒视。“我是严肃地看待这一责任的。我相信贬低艾伯拉的威胁有害无益。没有科学的根据可以认定艾伯拉暴发已经结束。我正在全力以赴，试图赶在下一次暴发之前查出它的来龙去脉。”
“布卢门撒尔医生，这儿可不归你管！”
“我很清楚这一点，杜布切克医生。如果我是领导的话，决不会赞同那个正式结论，说里克特医生从非洲带回艾伯拉，经过前所未有的六个星期的潜伏期，然后引起暴发。如果不是里克特医生带回这种病毒的，那么唯一的来源就是在这儿，CDC！”
“这种不负责任的假想正是我所不能容忍的。”
“你可以叫它假想。”玛丽莎说，一边站了起来。“而我称它为事实。就连迪特里克堡也没有艾伯拉。只有CDC有，并且储放在一个用普通的自行车链锁锁着的冰箱里。对这种最致命的病毒就采取如此安全措施吗？如果你认为特级实验室是安全的，想一想吧，我不是也进去了吗？”
几个小时之后，玛丽莎走进大学医院，问了去自助食堂的路。直到现在她还有点发抖。顺着走廊走去，她惊讶自己哪里来的力量。她从来没能像刚才那样顶撞上司。不过，一想起杜布切克喝令她离开办公室时的脸色，她的心便沉了下去。她相信自己的流行病调查员的生涯已到尽头，可是又不知道该怎么办。她离开中心，开着车毫无目的地漫游，直到想起拉尔夫，这才决定来问问他的意见。在手术的间歇，拉尔夫接了电话，让她在午餐休息时来。
大学医院的自助食堂令人赏心说目。桌子是黄色的面子。地上铺的是白瓷砖。拉尔夫在一个角落的桌子边向她招手。
拉尔夫还是一派绅士风度，站起身迎接她，为她拉出椅子。玛丽莎尽管眼泪汪汪，还是微笑起来。他的绅士风度跟一身消毒衣实在不谐调。
“谢谢你抽时间见我。”她说。“我知道你有多忙。”
“别客气。”拉尔夫说。“对你我总是有空的。告诉我出了什么事。在电话里你听起来很不高兴呢。”
“让我们先拿好食物吧。”玛丽莎说。
这样一延宕效果不错。他们取了食物回来时，玛丽莎已平静了不少。“我在CDC碰到麻烦了。”她坦白地说。然后她一五一十地告诉拉尔夫杜布切克在洛杉矶的举止和旅馆房间事件。“从那以后，事情就糟起来了。我恐怕也处理不当，但并不认为都是我的错。说到底，那是一种性骚扰呀。”
“这不像是杜布切克的为人呀。”拉尔夫皱着眉头说。
“你总是相信我的啰，对不对？”玛丽莎问。
“当然相信。”拉尔夫说。“不过我不敢肯定你可以把一切都归罪于那一不幸事件。你必须记住，CDC是一个政府机关，不管你承认不承认。”拉尔夫顿了顿，咬了一口三明治，然后说：“问一个问题，好吗？”
“你相信我是你的朋友，真诚地关心你的利益吗？”
“那我就可以直截了当地说了。”拉尔夫说。“我已经从小道消息听说了，CDC的某些人不喜欢你，因为你没有跟CDC站在同一立场上。我知道你并没有请我给你忠告。不过不管怎么我得给你一个。在一个官僚体制中，你必须把个人意见深藏在心，不到合适的时机不说。
再说得坦率一点，你必须学会闭嘴本言。我知道这个是因为在军队里待过一阵。”
“你显然是指我对艾伯拉的意见喽。”玛丽莎自卫说。尽管拉尔夫是对的，那些说法还是令她不快。她一直认为，大体上来说，自己工作得还很出色。
“你的艾伯拉意见还只是问题之一。你是没有像一个团队成员那样行事。”
“谁告诉你的？”玛丽莎挑衅地问。
“我保持沉默也同样于事无益。我不能接受CDC的艾伯拉结论。
它有太多漏洞，太多尚未解答的疑问。其中之一我昨天晚上偷偷进入特级控制实验室后才知道。”
“人们公认艾伯拉是不断变异的，而我们面对的事实是，美国的三次暴发的艾伯拉是同种的。更叫人震惊的是，它们跟1976扎伊尔暴发的艾伯拉也是同种。所以我看这种病不是自然发生的。”
“你可能是对的。”拉尔夫说：“但是身为政府雇员，你就得以政府雇员的身份行事。即使再来一次暴发，当然我希望不会，我也完全相信CDC有能力控制。”
“那可说不定。”玛丽莎说。“菲尼克斯的统计数字并不令人乐观。你知道吗？三百四十七人死亡，只有十三人幸存。”
“我知道。”拉尔夫说。“但是考虑到第一批就有八十四个病例，我觉得你们还是做了出色的工作。”
“要是暴发出在你的医院里，你还会觉得那是出色的工作吗？”
“你说的也对。”拉尔夫说。“你说还会有艾伯拉暴发可把我吓坏了。这也是为什么我愿意相信那个官方结论的原因。如果它不错，艾伯拉威胁就可能过去了。”
“真该死！”玛丽莎蓦地叫起来。“我光想着自己了，完全把塔德给忘了。杜布切克一定知道是他带我进特级控制实验室的。我最好回去看看他。”
“只要你答应一个条件，我就让你走。”拉尔夫说。“明天是星期六，我带你出去吃晚饭。”
“你真好。明天一起吃晚饭是个好主意。”
玛丽莎倾过身去，吻了一下拉尔夫的额头。他真善解人意。要是他更有魅力就好了。
开车回CDC的路上，玛丽莎觉得自己对杜布切克的愤怒已经被对工作的担心和惭愧取代了。拉尔夫无疑是对的，她一直没有像一个团队成员那样行事。
她在病毒实验室找到塔德。他在做一个新的艾滋病研究项目。艾滋仍然是疾病防治中心的首要任务。一见到玛丽莎，塔德就用手捂住脸，做自我保护状。
“真对不起你。”玛丽莎说。“他是怎么发现的？”
“是的，我不打算撒谎。他还问了我，是不是正跟你谈恋爱。”
“你也告诉他了？”玛丽莎克制地问。
“为什么不呢？”塔德说。“这至少让他明白，我并非随便什么人都会带去特级控制实验室的。”
玛丽莎深深吸了一口气。大概还是把一切都说明了的好。她把手放在塔德肩上。“真对不起，给你添麻烦了。我试着给你做顿晚餐作为补偿，怎么样？”
塔德顿时精神焕发起来。“好极了！”
六点钟，塔德来到玛丽莎办公室，然后坐她的车去超级市场。塔德要了羊排，等着店员切块。玛丽莎去拿土豆和做沙拉的蔬菜。
把东西放进汽车行李箱之后，塔德坚持要留下，去买葡萄酒，说等会儿在她家里会面。这样也能给她一点时间做准备。
天开始下雨。可是玛丽莎听着雨刷的韵律，心里反而开朗了。把一切公开化肯定比较明智。下星期一她先跟杜布切克道个歉，开诚布公谈一谈。作为两个成人，他们一定能解开这个过结。
她在一家糕点铺停了一下，买了两块拿破仑糕，然后把车开到自己家的后院，尽可能将车倒到离厨房门最近的地方，以便往里搬东西。她心中暗喜，自己还是比塔德先到一步。太阳还没下山，天色却已黯淡如夜。她不得不摸索着找对了钥匙开门。两手捧着东西，用胳膊肘拨开了厨房的电灯开关。她把东西放在桌上，一边关掉警报器，一边纳闷怎么“太妃”没有冲出来迎她。她唤了两声，心想莫不是贾德森夫妇带它出去了？她又叫了叫。屋子里还是一片不正常的沉寂。
她沿着不长的过道到了起居室，打开沙发边的灯。“太……妃，”她拉长了小狗的名字喊道。随后登上楼梯，想看看小狗会不会无意中把自己关在楼上的卧室里了。这种事曾经发生过。就在此时，她看见“大妃”躺在靠窗的地板上，低垂的脑袋呈现着一个奇怪并警觉的姿式。
“太妃！”玛丽莎大叫一声，奔过去跪了下来。可是没等她碰到小狗，就被人从身后抱住，她的脑袋向前一冲，震得屋子都似乎旋转起来。她本能地伸手去扳抱她的手，只觉得它们隔着衣服硬如木头，用尽力气也不能把夹住脖子的手移动半分。接着听见她衣服被撕裂的声音。她想扭转身子看看袭击者的脸。可是办不到。
警报器的遥控按钮在外衣口袋里。她伸进手去摸索着，竭力想按响它。正当她成功的时候，头被猛砸了一下，立时倒在地上。在震耳的警报声中，玛丽莎挣扎着站起来。这时候她听见塔德的喊叫。她头晕眼花地扭过头去，塔德正跟一个高大粗壮的男人扭打在一起。
她用手捂住耳朵，抵挡连续不断的警报鸣响，冲向前门，朝着贾德森夫妇家的方向边跑边呼救。等她冲过草地，跨过分隔两家的树篱时，贾德森先生开了门。她大叫让他打电话给警察，但没有停下来解释为什么，便转身往回跑。警报声仍在街道两旁的树丛中回荡。她三步并作两步上了前门台阶，冲进起居室。里面空无一人。她惊恐万分，冲过走廊进了厨房。后门半开着。她走到报警器前，关上了它。
“塔德！”她喊着，又回到起居室，察看一楼的客房。没有他的影子。
贾德森先生挥舞着一把火钳，连奔带跑冲过前门。两个人又一起穿过厨房，出了后门。
“我太太正在打电话叫警察。”贾德森先生说。
“我一个朋友刚刚还在这儿。”玛丽莎气喘吁吁地说，忧虑更甚。“现在不知上了哪儿。”
“那儿有人来了。”贾德森先生指着说。
玛丽莎看见一个人影正穿过冬青树丛。是塔德。她松了一口气，奔过去抱住他的脖子，问他怎么回事。
“可惜，我被打倒了。”他一边说，一边还抚摸着头的一侧。“等我起来，那个家伙已经跑到了屋外。有一辆汽车在接应他。”
玛丽莎把塔德带进厨房，用湿毛巾清洗了他头部的伤口。还好，只擦伤了表皮。
“他的手臂硬得像根木棍。”塔德说。
“谢天谢地，你没受重伤。你不该去追他。要是他有枪那怎么得了。”
“我也没想充英雄。”塔德说。“可他只拿着一个公文包呀。”
“一个公文包？什么样的窃贼会带公文包呢？”
“他还穿得挺讲究。”塔德说。“这我也得承认。”
“你看清楚他了吗？还能认出来吗？”贾德森先生问。
塔德耸耸肩。“我不敢肯定，只是一刹那的事情。”
警笛声由远而近。贾德森先生看看表，说：“他们来得还算快。”
“太妃！”玛丽莎突然想起小狗，大叫一声，奔回起居室。塔德和贾德森紧跟而去。
小狗还在原地。玛丽莎弯下腰，小心翼翼地捧起它。“太妃”的脑袋软软地下垂着。它的脖子给打断了。
到了这时候，玛丽莎再也控制不住自己的感情了，呜呜地大哭起来。贾德森哄她放下小狗。塔德把玛丽莎搂在怀。里尽力安慰。
警车闪着警灯到了。两个警察走进屋子。玛丽莎发现他们机敏老练，很是佩服。他们看出歹徒是从起居室破窗而入的。他们解释说，歹徒把窗玻璃敲掉而不移动窗框。这样爬进来警报器就没起作用。
接着他们有条不紊地记录了有关情况。可惜玛丽莎和塔德都无法清楚地描述那个人的相貌，只注意到他的手臂坚硬无比。问到缺失了什么东西，玛丽莎只好说还没来得及看。一说到“大妃”，她又泣不成声。
警察问她要不要去医院。她谢绝了。于是警察说有事再联系，便走了。贾德森先生也告辞了，说玛丽莎需要时再叫他。“太妃”的尸体他会照料的，并说第二天会安排人来修理窗户。
一时间屋里只剩下玛丽莎和塔德两个人坐在厨房的饭桌边。食物还都在纸袋里呢。
“真对不起你。”玛丽莎一边说，一边按摩酸痛的脖子。
“别客气啦。”塔德说。“还是去外面吃吧。”
“我此刻真不想去饭店，可也不愿待在这儿了。要是你不在意，就去你那儿做这顿饭吧。”
“给我几分钟换件衣服。”玛丽莎说。
到了星期一早晨，玛丽莎心头还是笼罩着恐怖。这个周末真是糟透了，而星期五更是她一生中最糟的一天。先是与杜布切克冲突，然后被人袭击，失去了“太妃”。受袭之初，玛丽莎低估了感情伤害，后来才备尝沉痛。她给塔德做了晚饭，留在那儿过了夜。可是失去小狗的悲伤和对入侵者的愤怒交织在心头，叫她一夜无眠。
星期六，她的情绪仍然低落。先是塔德，后来是贾德森夫妇，想尽办法也不能使她振作。晚上她如约去见拉尔夫。他建议她休几天假，甚至提出由他带她去加勒比海玩几天。他认为休一个短假能使CDC的情势缓和下来。可是玛丽莎坚持要去上班。于是他建议她把精力集中在艾伯拉以外的工作上。玛丽莎也摇头反对。“那么，至少不要再惹风波了。”拉尔夫劝说道。在他看来，杜布切克基本上是个好人。
恐怕是失去了爱妻不久，尚未从悲痛中完全恢复。玛丽莎应当再给他一次机会。这一点她倒是同意了。
玛丽莎怀着既害怕跟杜布切克再起冲突，又决心尽力改善两人关系的心情来到办公室，却发现桌上又放着一张便条。她猜一准又是杜布切克来的。拿起一看，却是卡布纳拉医生来的。他是流行病调查计划的主管，因而是玛丽莎真正的上司。她的心一下子扑通扑通地跳起来。拆开信，卡布纳拉医生请她马上去见他。听起来大事不好。
卡布纳拉医生的办公室在二楼。玛丽莎一边走楼梯上去，一边疑惑自己会不会被解雇。主管办公室宽敞舒适。一边墙上挂一幅巨大的世界地图，上面用小红图钉标出了目前有流行病调查员的地方。卡布纳拉医生面容慈祥，声音温和，一团灰白而蓬乱的头发。他示意玛丽莎坐下，让他接完一个电话。电话挂断后，他热情地对玛丽莎微笑着。这叫玛丽莎稍稍轻松了一点。他的一举一动没有暗示要解雇她的意思。然后卡布纳拉医生对她受到袭击，失去小狗表示了慰问和同情。
这叫玛丽莎大感意外。除了塔德、拉尔夫和贾德森夫妇，没有人知道此事呀！
“我准备给你几天假。”卡布纳拉医生继续说。“受了惊吓，换一换环境可能对你大有益处。”
“谢谢你的关心。”玛丽莎说。“可是说实话，我宁愿继续工作。那样能让我的脑子保持忙碌。再说我认为暴发尚未结束。”
卡布纳拉医生拿出一个烟斗，慢条斯理地装上烟丝，点上火。等到烟斗燃到他认为满意的程度了，他才说：“可惜的是艾伯拉的调查有一些困难。从今天起，我们把你从病毒部调到细菌部。你可以继续使用那间办公室。它离新部门比离老部门更近一点。我确信你会觉得新工作跟老的一样富于挑战性。”他呼呼地吸着烟斗，喷出团团旋转的白烟。
玛丽莎一下子瘫软了。在她心目中，这种调动无异于解雇。
“我本来可以告诉你各种无伤大雅的谎言的。”卡布纳拉医生说。“可是我觉得还是说实话好。CDC的头莫里森医生亲自下令，把你调出病毒部，不许再碰艾伯拉。”
“我不相信！”玛丽莎怒气冲冲地顶道。“一定是杜布切克医生。”
“不，不是杜布切克医生。”卡布纳拉医生强调说。“……尽管他也没有反对。”
“玛丽莎，我知道你跟杜布切克医生有些不愉快，可是……”
“说得更准确一点，是性骚扰！”玛丽莎抢着说。“自从我不准他动手动脚，伤了他的自尊之后，他就横竖看我不顺眼了。”
“很遗憾听到你说这些。”卡布纳拉医生冷静地说。“看来还是把事情完全告诉你对大家都好。是这样的，莫里森医生接到了国会议员卡尔文·马卡姆的电话。他是分管联邦卫生和人类部的众议院拨款委员会的资深委员。你是知道的，这个委员会审批CDC每年的经费预算。就是他，而不是杜布切克，坚持要求把你调出艾伯拉小组的。”
玛丽莎仍然一言不发。一个国会议员打电话给CDC的领导，把她从艾伯拉调查组中调出去，这能叫人相信吗？“议员马卡姆点名调我吗？”等平静了一点，她问。
“是的。”卡布纳拉医生说。“你应当相信我。对此我也有过疑问。”
“可是，为了什么呢？”玛丽莎问。
“没有解释。”卡布纳拉医生说。“更有甚者，即与其说是一个要求，还不如说是一个命令。由于政治原因，我们别无选择。我相信你能理解。”
玛丽莎摇摇头。“不，我不理解。不过这倒叫我改变了不休假的主意。我觉得需要一点时间了。”
“好极了。”卡布纳拉医生说。“我会安排的……马上就开始好了。休息一下再从头干吧。我想再明确地告诉你一下，对你的工作我们无所指摘。事实上我们很欣赏你的表现。那些艾伯拉把我们都吓坏了。你会成为大肠杆菌研究组的重要有生力量。我也相信，你会喜欢小组负责人哈里特·桑福德女医生的。”
玛丽莎开车回家，脑子里一片混乱。她本来指望以工作来转移“太妃”惨死造成的影响，本来也想到会被解雇，但从没料到会有一段假期。她心中模模糊糊，不知该不该问一下拉尔夫，他真想带她去加勒比海玩玩吗？不过那个主意并非完美。虽然她把他视作一个朋友，喜欢他，却还没有打定主意跟他有进一步的关系。
没有了“太妃”兴高采烈的欢迎，她的空屋静悄悄的。玛丽莎很想一头倒在床上，蒙被大睡。但她知道那意味着屈服于她下了决心去克服的压力。她并不真正相信卡布纳拉医生的那个把她调出艾伯拉组的说法。从一个议员那儿来的一种非正式的建议通常不会有这么快的结果。她敢肯定，如果查一下的话，会发现马卡姆是杜布切克的朋友。看着床上诱人的枕头，她下定决心不像以往那样退缩屈服了。最近的一次因罗杰的离开而受的创伤记忆犹新。那时候她屈服了，默默地承受了一切。这一次不了。她告诉自己，必须有所作为。问题是做什么呢？
她整理着该洗的脏衣服，以分散心中的郁闷。这时候，她看见了打点停当的衣箱。这似乎是上天的启示。
她立刻拿起听筒，给三角洲航空公司打电话订机票，乘下一班飞机去首都华盛顿。
“进门就有一个问讯台。”见多识广的计程车司机指着坎农国会大厦说。
进了大门，通过金属探测仪，一个全副武装的警卫检查了她的手提包。她问了议员马卡姆的办公室在哪里，被告知说在五楼。所给的指示相当复杂。主电梯似乎只到四楼。楼内昏暗而肮脏。电梯四壁满是涂鸦。这一切叫玛丽莎惊诧不已。
尽管路径曲折迂回，玛丽莎最终还是找到了议员办公室。外间的门半开着，所以她没有敲就走了进去，希望来个出其不意。可惜议员不在。
“他去休士顿了，三天之后才能回来。你愿意预约一个时间吗？”
“我也不知道。”玛丽莎觉得自己真傻，没有先查一下议员是不是在华盛顿，更不用说能不能见她，就从亚特兰大鲁莽地飞过来了。
“你愿意跟议员的行政助理艾布拉姆斯先生谈谈吗？”
“我想可以吧。”玛丽莎说。其实她还没有想好怎样跟议员交锋呢。如果她直截了当地问他是不是帮了杜布切克一个忙，把她调出艾伯拉调查组，他肯定会否认的。正当她心中盘算不定的时候，一个满脸诚挚的年轻小伙子向她走来，自我介绍说是迈克尔·艾布拉姆斯。
“我能帮你什么忙呢？”他一边问，一边伸出手。他看上去二十五岁左右，一头黑发，笑得咧大了嘴。玛丽莎心想，这笑容并不像第一眼看上去那么真诚。
“我们能找个地方私下谈谈吗？”她问。他OJ正好挡在秘书的办公桌前。
“当然可以。”迈克尔说。他领她进了议员的办公室。这是一个宽敞高大的房间。中央有一张巨大的桃花心本办公桌。两侧分别是美国国旗和德克萨斯州州旗。墙上排满镜框，镶着议员跟形形式式的名人，包括近几届总统握手的照片。
“我是布卢门撒尔医生。”玛丽莎一坐下就说。“你对这个名字有印象吧。”
迈克尔摇摇头。“应该会有吗？”他友善地问。
“可能会的。”玛丽莎说。她不知道下一步该说什么了。
“从亚特兰大。”玛丽莎说。“从CDC来。”她注意看他有没有异常的反应。没有。
“CDC？”迈克尔重复了一遍。“是公事吗？”
“不是。”玛丽莎承认说。“我想了解议员跟疾病防治中心的关系。他是不是特别关心这个中心？”
“我不敢说‘特别’，”迈克尔谨慎地说。“他关心一切医疗卫生问题。马卡姆议员提出的医疗卫生立法比任何议员都多。他最近又提了一些，如限制外国医学院毕业生移民案，强制仲裁治疗失当案，制定治疗失当赔偿的联邦上限案和限制联邦政府对医疗保健组织的津贴案……”迈克尔顿了一顿，喘口气。
“令人钦佩。”玛丽莎说。“他真是关心美国的医疗卫生事业啊。”
“是的。”迈克尔赞同说。“他父亲就是一个开业医生，而且是个很优秀的医生。”
“据你所知，”玛丽莎继续说。“他没有专注于CDC的某一个研究课题吗？”
“看来，这儿的事情没有什么是你不知道的啰。”
“好吧，谢谢你了。”玛丽莎说，站了起来。她直觉到不可能从迈克尔·艾布拉姆斯这儿得到更多的东西了。
回到街上，玛丽莎感到一阵新的沮丧。想要做点积极的事情来改变自身境遇的愿望淡化了。她拿不定主意是在华盛顿闲逛三天，等马卡姆回来呢，还是就此止步，回亚特兰大去。
她漫无目标地向国会大厦逛去。既然已经在乔治敦订了旅馆，为什么不就住下呢？可以逛逛博物馆和美术馆。但是凝望着国会大厦的白色圆顶，她又情不自禁地疑惑起来，处于马卡姆那样地位的人怎么会去管她的闲事呢？即使他是杜布切克的朋友也罢。蓦地，一个念头油然而生。她一挥手招来一辆计程车，匆匆上去，说：“联邦选举委员会。你知道在哪儿吧？”
司机是个英俊的黑小伙子。他转过头来说：“女士，要是这个城里有什么地方我不知道，你就白坐我的车吧。”
玛丽莎放心了，靠回座椅，听任司机驶去。十五分钟之后，他们来到华盛顿市中心的一个破落地区，在一座单调乏味的半现代化的办公大楼前停下。一个武装警卫让玛丽莎登了记再进去，此外并不特别注意她。玛丽莎不知道该去哪个部门，于是随便走进一楼的一个办公室。四个女人坐在灰色的铁办公桌前，劈劈啪啪地在打字。
玛丽莎向她们走去。一个人抬起头，问她是否需要帮助。
“可能吧。”玛丽莎微笑着说。“我对一个议员竞选的财政资料感兴趣。我知道那是公开的资料。”
“是的。”那女子说，站起身来。“你要的是捐助还是支出？”
那人疑惑地看了她一眼。“哪位议员？”
“马卡姆。”玛丽莎说。“卡尔文·马卡姆。”
那人走向一张圆桌，上面是一本本黑色的活页夹。她找出了一本，翻到M打头的一页，对玛丽莎解释说，议员名字后面的数码代表微缩胶卷盘。接着她带玛丽莎来到一个硕大的胶卷盘架前，捡出了所找的，装上显微阅读机。“你要查哪一次选举？”她问，准备打入相应的号码。
“最近的一次吧，我想。”玛丽莎说。她自己还不清楚要找的是什么呢；或许只是什么能把马卡姆跟杜布切克或CDC联系起来的线索吧。
阅读机呜呜地开动了，一份份文件闪烁着掠过屏幕。速度太快，看来只是一串串模糊的黑点。那人按了一个钮，演示给玛丽莎看如何调整速度。“如果需要，五分钱复印一份，只要把硬币塞进这儿就行。”她指着一个硬币槽说。“有问题喊我一声。”
玛丽莎既被这架机器，也被所能查到的资料吸引住了。马卡姆竞选连任的财源相当可观。读着捐助者的姓名住址，她发现他不仅仅得到他所在的德克萨斯选区、而且也有来自全国各地的捐助。这是不同寻常的。通常只有众议院议长或众议院赋税委员会主席才有此殊荣。
她还发现，捐助人士部分是医生。难怪马卡姆有那么多关于医疗卫生的议案了。
名单是按字母顺序排列的。她仔细查了D字打头的，没有找到杜布切克。她心想，自己真是气糊涂了。杜布切克哪里有钱去影响一个权势显赫的议员呢？即使他跟马卡姆有关系，那也不会是经济关系。
玛丽莎自个儿笑起来。还说塔德天真幼稚呢！
不过她还是复印了一份所有捐助人的名单，准备有空时再浏览一遍。她看到一个有六个孩子的医生，分别以自己和每个家庭成员的名义捐了最高限额。这可真是全心全意的支持了。在个人捐助者名单之后，还有一份团体捐助者名单，其中有个叫“医生行动大会政治活动委员会”的组织。它捐献的款额比任何一个德克萨斯石油公司捐的还多。再一查前几次选举，这个组织也都在册。显而易见，这是一个颇有历史和规模的组织，对马卡姆一定有举足轻重的影响。
谢过那个女办事员，玛丽莎出了大楼，叫了一辆计程车。计程车在上下班高峰的车流里慢慢爬行，玛丽莎趁机又看了一遍名单。蓦地她差不多失手掉落了它。拉尔夫·亨普森的大名赫然跃入她的眼睛。
这太偶然了。世界是多么小啊！不过再一想也不奇怪。拉尔夫有一点一直叫她不舒服，那就是他的保守主义。他支持马卡姆这样一个议员也就十分自然了。
五点三十分，玛丽莎步入旅馆漂亮的大厅。走过一个报刊架时，她瞥见《华盛顿邮报》的头条大标题：艾伯拉再次袭来！
好似铁未遇到磁极，玛丽莎登时过去抓起一份，看了副标题：最新的瘟疫威胁兄弟之爱市。ⅠⅠ指费城。Philadelphia在希腊语中意为有兄弟之爱的城市。
她从提包里翻出一枚硬币，取了那份报纸，一边读，一边走向电梯。宾夕法尼亚州的阿宾顿地处费城市郊。该地的伯森医院发现三个艾伯拉嫌疑病人。文章描述了这个郊区小镇蔓延的恐慌。
玛丽莎按了所去楼层的钮。文章引了杜布切克的话，说他相信这次暴发会很快被控制住的，大家不必担心。CDC已从前三次暴发中得到了足够的经验。
彼得·卡博，费城“同性恋权力”组织的领袖之一说，他希望杰里·法威尔Ⅰ注意这样一个事实：虽然这种病跟艾滋一样来自非洲同一地区，但没有一个同性恋者患有这种新的远比爱滋更危险的病。Ⅰ杰里·法威尔，美国当代著名的福音传教士，曾认为艾滋病的流行是同性恋造成的。
回到房间，玛丽莎翻到照片版。警察在伯森医院大门口设障的照片让她回忆起菲尼克斯的景象。她读完那篇报道，把报纸放在桌上，从镜子里看着自己。虽说是在度假，也正式离开了艾伯拉组，她觉得还应当去亲自了解详情。她对解决艾伯拉之谜许下的诺言叫她别无选择。她进一步自圆其说地告诉自己，费城跟华盛顿比邻相连，她甚至可以坐火车去。一转身，玛丽莎开始收拾东西了。
出了费城火车站，玛丽莎坐计程车去阿宾顿。结果车费远远超过她的预计。幸好钱包里夹着几张旅行支票，司机也肯收。在伯森医院外面，玛丽莎遇到了报纸照片上的那道路障。尝试通过之前，她先问一个记者这儿是不是被隔离检疫了。没有，那人回答。警察在场是为了万一隔离检疫令下来能马上实施。玛丽莎对一个警卫扬了扬CDC的证件。警卫什么也没问就放她进去了。
医院崭新而漂亮，很像洛杉矶和菲尼克斯艾伯拉暴发的场所。玛丽莎走向问讯台，心想为什么病毒偏要袭击这些高雅的新建筑，而不是纽约和波士顿那些脏乱不堪的市中心医院呢？
大厅里人来人往，不过没有像在菲尼克斯所见的那种骚乱。人们有点忧虑但并不恐惧。问讯台的人告诉玛丽莎，病人都在六楼的隔离病区。玛丽莎朝电梯走去。那人突然叫道，“对不起，那儿不接待访客。”玛丽莎又亮出了CDC的证件。“对不起，医生。乘最边上那个电梯。只有它是上六楼的。”
出了电梯，一个护士请她马上穿戴防护用具，却没有问玛丽莎上来干什么。玛丽莎非常乐意戴上口罩。它既能保护健康，也能掩盖面貌。
“请问，这儿有CDC的医生吗？”她问，把两个在护士台后聊天的护士吓了一跳。
“对不起，没听到你过来。”年纪稍大的一个护士说。
“CDC的人一小时左右前离开了。”另一个回答。“我记得他们说是去楼下行政办公室。你可以去那儿看看。”
“没关系。”玛丽莎说。“三个病人情况怎么样？”
“现在是七个了。”第一个护士说。接着她问了玛丽莎的身份。
“我是CDC来的。”她说，故意不说名字。“你们呢？”
“倒霉呀，我们是平时负责这个病区的注册护士。我们过去常常隔离那些抵抗力低的病人，从没对付过这种致命的传染病病人。真高兴你们来。”
“一开始是有点害怕。”玛丽莎同情地说，一边大胆地走进护土台。“不过呢，我经历了前三次暴发，都没出事。”玛丽莎没有说出自己的害怕。“病历是在这儿还是在病房？”
“在这儿。”年长的护士指了指墙角的架子。
“糟透了！我知道这样说不够专业化。可是我还从来没见过更严重的病人呢。我们实行了二十四小时的特别护理。可是不管你怎么想办法，他们还是越来越坏。”
玛丽莎很理解这个护士的沮丧。垂死的病人一般总是叫人灰心丧气的。
“你们有谁知道哪个是最早住院的吗？”
年长的护士走近玛丽莎坐的地方，把病历夹哗啦哗啦翻捡了一番，拣出一份递给她。“亚历克西医生是第一个。真奇了，他居然能拖到今天。”
玛丽莎打开病历。记录的症状都是她耳熟能详的，只是没提到出国旅行、动物实验或跟前三次暴发的联系。她倒是发现亚历克西是眼科主任。玛丽莎心中一惊，难道杜布切克竟然是对的？
玛丽莎不知自己敢在这儿待多久，决定还是马上去看病人。她又套上一层防护服，戴上护目镜，进了病房。
“亚历克西医生神志清醒吗？”她问一个名叫玛丽的特殊护理护士。病人无言地仰躺着，嘴巴张开，凝视着天花板，皮肤已呈灰黄色。这是将死的征兆。玛丽莎在前几次就注意到了。
“他时睡时醒。”护士说。“这一分钟他能说话，下一分钟就没有了反应。他的血压还在下降。人们说他已是一个除了名的病人了。”
玛丽莎紧张地咽了一口唾沫。听到不予抢救的指示她总会觉得恶心。
“亚历克西医生？”玛丽莎叫了一声，小心翼翼地碰了碰病人的手臂。他把头转向她。玛丽莎看见他左眼下方有一大块伤痕。
“参加过几个月前在圣迭戈开的眼皮手术会议吗？”
病人的嘴唇动了动，是个不发音的“是”的形状。
看来杜布切克真是对的。这已不是偶然性可解释的了：每次暴发的主要受害者都是参加过圣迭戈会议的眼科医生！
“亚历克西医生，”玛丽莎说，小心地选择着字眼。“你有朋友在洛杉矶、圣路易斯或菲尼克斯吗？最近见过他们吗？”
没等玛丽莎说完，病人又回到了无意识的状态。
“他一直是这个样子。”护士说，走到床的另一边，又给他量了一次血压。
玛丽莎犹豫了，似乎是该等几分钟，再试着问他一次。她的注意回到他眼下的伤痕上，问护士是否知道来历。
“他太太告诉我、他被人抢了。”护士回答。接着又加了一句：
“他的血压更低了。”她灰心地摇摇头，放下听诊器。
“就在得病前遭抢的吗？”玛丽莎问，希望证实是听清楚了。
“是的。我想他虽然没有反抗，歹徒还是打了他的脸。”
内部电话响了。“玛丽，有一个CDC的医生在你病房里吗？”
护士从送话器那儿朝玛丽莎瞄了一眼，回头说：“是的。”
连续不断的静电劈啪声表明电话还通着。玛丽莎听得见一个女人的声音说：“她在亚历克西的病房里。”另一个声音说：“什么也别说，我马上去找她。”
玛丽莎的心一下子扑通起来。那是杜布切克！慌乱之中她环顾四周，似乎想找地方躲藏似的。她想问护士这儿是否另有出路，但一想那会让人觉得太荒谬的，而且也来不及了。她已听见走廊里的脚步声。
玛丽莎向门口移步。杜布切克一把抓住她的胳膊。玛丽莎站住了。在一个垂死的病人面前拉拉扯扯实在太不像话。知道自己已经违反了不知多少条纪律，她不敢想象结果会怎样。与此同时，她又为自己出于无奈而愤愤不平。
“见鬼了你！你知道你在做什么吗？”杜布切克咆哮道，紧紧揪住她的一条胳膊。
“你即使不尊重我，也请尊重一点病人。”玛丽莎说，挣脱了手臂，走出病房。杜布切克紧跟而出。她扯下护目镜，脱掉防护服、手套等，扔进收容袋。杜布切克也照样做了。
“你就这样蔑视权威吗？”他追问道，掩饰不住他的愤怒。“难道你认为一切都是儿戏吗？”
“我不情愿跟你谈这个。”玛丽莎说。她看得出来，跟杜布切克在这个时候是毫无道理可讲的。她朝电梯走去。
“‘不情愿谈’是什么意思？”杜布切克喊道。“你还知道自己是什么人吗？”他再次抓住玛丽莎的胳膊，把她拧过身去朝着自己。
“我觉得应该等你稍微冷静一些再谈。”玛丽莎尽可能平静地说。
“冷静一些？”杜布切克怒吼道。“听着，小姐，我明天一早第一件事就是打电话给莫里森医生，让他给你一个强制性的留职停薪处分，而不是什么自由的休假。如果他不答应，我就要求召开一个正式的听证会。”
“好哇。”玛丽莎说，勉强保持着最后一丝克制。“这些艾伯拉暴发都有一些非同寻常的现象。我觉得你不愿正视它们。或许一次正式的听证会正是我们所需要的。”
“滚出去吧，要不我就扔你出去了。”杜布切克咬牙切齿地说。
离开医院，玛丽莎发现自己正在发抖。她痛恨这样的冲突，并且又一次经历了正义的愤怒和犯错的羞愧交织的折磨。她确信自己已接近暴发的真正起因了，可是又不能清晰地理出一个头绪。如果自己的推论连自己也不能满意，又怎能让别人相信呢？
玛丽莎试图在去飞机场的路上再仔细推敲这一推论。可是跟杜布切克冲突的丑恶场景占据了整个脑海，挥之不去。她知道进伯森医院就是冒险，因为她明显地未经许可。西里尔完全有理由发脾气。她只希望能够跟他谈一谈那个奇怪的现象；为什么每个索引病例发病前都遭了抢劫呢？
在等待去亚特兰大的飞机时，玛丽莎用公用电话拨了拉尔夫。他马上接了电话，说一直在挂念她。打了几次电话没人接，还去她家看了一次。他问她这一阵子都在哪儿，装得对她没说一声就走了而气愤万分的样子。
“我先去了华盛顿，现在是在费城。”玛丽莎说明道。“不过我正要回来了。”
“你去费城是因为新的艾伯拉暴发吗？”
“是的。”玛丽莎说。“我们上次谈过之后又发生了许多事情。
说来话长，不过最基本的是，我照理不该去，杜布切克抓住了我，气得发疯。我恐怕会失去这份工作了。你知道有什么人会要一个还没被雇用过的小儿科医生吗？”
“没问题。”拉尔夫轻声笑着说。“我可以就在这儿的大学医院里给你一个工作。你的飞机航班号是多少？我去机场接你。我想听听，什么事那么重要，叫你匆匆而去，连我也不告诉一声。”
“谢谢啦，不过不必麻烦你。”玛丽莎说。“我的本田在机场等着我呢。”
“那么回家路上来我这儿弯一弯吧。”
“那可能太晚了吧。”玛丽莎一边说，一边又想，恐怕到拉尔夫家是比回自己家更令人愉快。“我打算到CDC过一过，趁杜布切克不在做一点事情。”
“那又不像是好主意。”拉尔夫说。“你想做什么？”
“相信我，没什么大不了的事。”玛丽莎说。“就是进一次特级控制实验室。”
“我的意见是别惹CDC了吧。”拉尔夫说。“你的大部分麻烦都是由进那个实验室引起的。”
“我知道。”玛丽莎承认说。“不过无论如何我得去一次。艾伯拉之谜逼得我快疯了。”
“随你的便吧。不过事后还是来一下。我等着你。”
“拉尔夫，”玛丽莎叫了一声，鼓足勇气提出这个问题。“你认识议员马卡姆吗？”
“多奇怪的问题啊！这是长途电话呀！”
“有。”拉尔夫说。“捐过几次。我赞同他在许多医疗问题上的观点。”
再次答应了晚上去看他，玛丽莎才挂上电话，心中一块石头落地。她很满意自己能开口问马卡姆这个问题，也更高兴拉尔夫那么直率地承认他捐过钱。
然而飞机一起飞，不安重回她的心头。那个在脑海深处尚未定型的推断是那么可怕，她真不敢让它正式出生。
更可怕的是，她开始怀疑，会不会她的家被人闯入，小狗被杀害也不是像她先前所认为的那样，只是一种偶然事件了。
玛丽莎离开飞机场，直奔塔德的住处。她觉得出其不意地登门比较有利，所以，尽管已过了九点，她也没有先打个电话。
在塔德的公寓门前停下车，玛丽莎看到二楼起居室的灯还亮着，心中暗暗高兴。
“玛丽莎！”塔德打开前门，喊了一声，手中握着一份医学杂志。“你在这儿干什么？”
“我要看屋里的主人呀。”玛丽莎说。“我正在调查人们喜欢哪一种牌子的花生酱。”
“当然是啦。”玛丽莎嗔怒道。“你是让我进去呢，还是就让咱们这么在门外站一夜？”玛丽莎的泼辣叫她自己也吃了一惊。
“对不起，”塔德说，往旁边挪了挪。“进来，进来。”
他的公寓门是开着的，所以玛丽莎上了楼梯，先他进了屋。扫了一眼门厅里的书架。实验室的出入证还在那儿。
“我整天都在给你打电话。”塔德说。“你去了哪里？”
“出了一次门。”玛丽莎含糊其词地回答说。“又是一个有趣的日子。”
“听人说你被调出特殊病原体组了。”塔德说。“后来又听说你休假去了。到底是怎么回事？”
“我要是知道就好了。”玛丽莎说，一屁股坐进塔德那松软的沙发。他的猫不知从哪儿钻了出来，跳上她的大腿。“费城的情况怎么样？是艾伯拉吗？”
“恐怕是的。”塔德说，挨着她坐下。“电话是星期天来的。我今天早上收到样品，里面满是病毒。”
“那要等些时候才能知道。”塔德说。
“你还相信它们都是来自圣迭戈的眼科会议吗？”
“我不知道。”塔德有点生气地说。“我是病毒学家，不是流行病学家。”
“别生气。”玛丽莎说。“不过并非得是流行病学家才能看出蹊跷来的呀。你知道我为什么被调开吗？”
“不对。”玛丽莎说。“是一个国会议员，德克萨斯州的马卡姆，直接打电话给莫里森医生的。他是决定CDC经费的委员会成员。所以莫里森医生只好服从。但是这真让人不可思议，是不是？我只不过是一个小小的流行病调查员呀！”
“这我同意。”塔德说。他越来越紧张了。
玛丽莎伸手放在他肩上。“怎么啦？”
“这一切都叫我担心。”塔德说。“我喜欢你，这你是知道的。
可是麻烦似乎缠上了你，而我呢又正好喜欢这一份工作，因而不愿被牵扯进去。”
“我不愿意牵连你，不过需要你的最后一次帮助。这也是我这么晚来这儿的原因。”
塔德摆脱了她的手。“请别再叫我违反任何纪律了吧。”
“我得再去一次特级控制实验室。”玛丽莎说。“只要几分钟就成。”
“不行！”塔德明确地说。“我不能再冒这个险了。对不起。”
“杜布切克不在城里。”玛丽莎说。“这个时候那儿不会有人的。”
“不行。”塔德说。“我不愿意做了。”
玛丽莎看得出来他已下定决心。“好吧，我理解。”
“真的吗？”塔德说，很惊讶她居然这么轻易就放弃了。
“真的，不过即使你不带我去，至少也得弄点什么东西让我喝喝吧。”
“当然可以。”塔德说，热切地想讨好她。“啤酒、白葡萄酒，说吧，你喜欢什么？”
塔德消失在厨房里。玛丽莎听见冰箱打开的声音，便起身飞快地踮着脚走到前门，扫了一眼书架，欣然发现塔德有两张出入证。他大概不会发现她借去一张的吧！她一边想，一边抽了一张放进口袋。塔德拿了啤酒进来时，她已回到沙发上了。
塔德给了她一瓶滚石牌啤酒，自己留了一瓶。他还拿出一袋炸土豆片，打开了放在咖啡桌上。玛丽莎为了哄住他，便问他最近的研究怎么样。但是她显然并没十分在意他的回答。
“你不喜欢这个牌子的啤酒吗？”塔德看她几乎没有碰，便问道。
“不是。”玛丽莎打了个阿欠。“大概是太累了吧。我想我该走了。”
“你可以留在这儿过夜。”塔德说。
玛丽莎站起身，说：“谢谢。我还是回家吧。”
“真抱歉，不能带你去实验室了。”塔德说，弯下身子吻她。
“我理解你的难处。”玛丽莎说。她没让塔德来得及搂住她的腰便出了门。
塔德在门口直等听到大门关上了才回到自己的公寓。他一方面高兴自己有毅力抵制了她的诱惑利用，一方面又为让她失望而去而难过。
在他站的地方正好能看见放出入证和钥匙的书架。他一边想着玛丽莎，一边却才发觉有一张出入证不见了。他仔细搜寻了从口袋里掏出的一堆杂物，又查了书架的上下层。那张备用出入证不翼而飞了。
“真该死！”塔德咒了一句。当玛丽莎那么轻易地放弃要求时，他就应当想到会有什么花招的。他打开门，奔下楼梯，来到街上，希望还能赶上她。可是街上哪里还有她的影子！湿闷的夜晚连一丝微风也没有。树叶都无精打采地垂着。
塔德回到屋里，考虑该怎么办。他看了看时间，然后走向电话机。他是喜欢玛丽莎。可是她也太过分了。他拿起听筒，拨了一个号。
玛丽莎开车来到中心，心中希望杜布切克还没有警告过门卫她已经不在病毒部工作了。但是当她出示工作证时，值班门卫只笑了笑，说：“又要加班哪！”还算运气！不过作为预防，玛丽莎还是先到了自己办公室，以防门卫会盯着自己。她打开电灯，在办公桌边坐下，等了一会。走廊里并没有脚步声。
桌上有几封信。两封是药厂的广告。第三封是南湾市实验设备制造厂来的。玛丽莎打开信。推销员先谢她关心他们的3型HEPA控制罩，说这种设备只应顾客的订购而造。如果她感兴趣，应该雇一个擅长医疗建筑的建筑商。最后他回答了促使玛丽莎写这封信的问题。他们去年只卖了一套这种设备。订货人是乔治亚州格雷森的专业实验室。
玛丽莎看看墙上的美国地图。那是这个办公室的前主人挂的，她一直没费神去取下来。她仔细找遍了乔治亚州也没找出格雷森来。她又搜寻自己的抽屉。记得曾有一份乔治亚州的公路图的，只是不知放哪儿了。最后她在文件柜里找了出来。格雷森是一个小镇，位于亚特兰大以东，有几个小时的车程。他们要3型HEPA控制罩搞什么鬼呀！
玛丽莎把公路图放回文件柜，把信塞进口袋，又看了看走廊，还是静悄悄的。电梯仍停在这一层，没人用过。她想是该行动的时刻了。
玛丽莎沿楼梯下了一层，离开主楼，跨过天桥到了病毒楼。看到楼里没有一间办公室有灯光，她心中暗喜。经过杜布切克的办公室时她吐了吐舌头。这不免有点小孩子气，但也能令她满足。转过拐角，迎面就是那扇密封安全门了。她下意识地屏住呼吸，塞进塔德的出入证，打进他的代码：43─23─39。一阵叽叽咯咯的机械声响过，厚重的钢门缓缓地开了。她闻到了熟悉的消毒液味。
玛丽莎的心咚咚地跳着，跨过门槛。仿佛在进入一间恐怖屋，她的心头一阵不安。黯淡的灯光投射在两层楼高的洞穴里，令人眼花缭乱的管道和它们的阴影交织着，宛如一张巨大的蜘蛛网。
照塔德前两次做过的那样，她打开进口处边上的小木柜，合上电闸。电灯亮了，通风设备也开动了。机器声比她记忆中的要响，地板都颤动起来。
孤身一人，未来主义色彩的实验室比她记忆中的更骇人。她知道自己是在缓刑期间再犯法，无异是罪上加罪，因此鼓足了所有的勇气，方能继续下去。只是每一秒钟她都在担心被人发现。
她用湿漉漉的手握住通往更衣室的密封门转盘，试了一试。它纹丝不动。最后她用尽了吃奶的力气才把它转开。密封门伴着噬噬声打开了。她钻进去，门在身后自动合上，发出一种沉重的不祥之声。
穿消毒衣时，她觉得耳鼓膜胀胀的。第二扇门比较容易打开。可是越没有问题，她越是担心自己真正在冒的险。
房间里挂着二十来件尼龙隔离服。她找到了最小的一件，却发现没有塔德帮忙很不容易穿上。等最后拉上拉链时，她已经浑身是汗了。
到了配电盘前，她只打开主实验室的灯。她可不想去那个动物区。随后她提着输气管，穿过消毒室和最后一道密封门，来到主实验室。
第一件事是在合适的接头上连上输气管，让新鲜空气吹鼓密封服，吹干面罩上的雾气。她爱听那噬噬的送气声。没有它，四周的沉寂压抑难忍。看清楚了自己在各种科技设备中的位置之后，她找到了那只冰箱。这时她后悔没有打开所有的灯了。实验室远端的阴影给致命的病毒制造了一种邪恶而凶险的背景，益增她的恐惧。
充满气的密封服臃肿笨重。她只好晃着两条腿向冰箱走去。时至现在她还是想不通，为什么有那么多高科技的最现代化的设备，致命的病毒却被放在这么一个普通的家用设备中。它在特级实验室里的地位就跟一架老式的加法机出现在一个电子计算机展销会上一样格格不入。
还有几步就到了。玛丽莎停了一停，看着左边的密封门。自从知道了病毒并没有放在那里面之后，她一直猜不透它保护的是什么东西。她紧张地伸手去拉门栓。门一开，一股雾气冲了出来，叫她觉得仿佛置身于一团冻云之中似的。门紧接着在她的输气管后面自动弹回，把她关进一团黑暗。
等眼睛适应了，她才找到开关，打开了头顶的灯。一支温度计正好在开关边上。她弯下身，费了好大劲才辨认出它显示着摄氏零下五十一度。
“我的上帝！”玛丽莎惊叫一声，明白了雾气的来源。室温空气碰到这么冷的温度，它所含的水分马上升华为冰了。
转过身，她面对浓雾，一边朝里走，一边用手臂赶动雾气。一个鬼怪似的形象立即跃入眼帘。她尖叫一声。叫声在密封眼里回荡不已，更添怪异感。一开始她还真以为见了鬼，然后才认出了那是什么，反而更加胆战心惊。那是一排冻僵了的裸尸，在缭绕的雾气中时隐时现。开始她以为他们是自己站成一排的，马上发现不对。像用来上解剖课的尸体一样，他们被用卡钳似的器具穿过耳道悬挂着。走近一点，她认出了第一具尸体，立刻觉得要昏倒。那是她在菲尼克斯见过的印度医生。他的脸如今冻成了一具表情极为痛苦的面具。
玛丽莎无意细数，估计那儿有半打以上的尸体悬挂着。右边是猴子、老鼠的死尸，同样冻成了怪诞的形状。玛丽莎虽然知道这样的冷冻对大体标本的病毒研究是必要的，不过没有料到这一幕是那么可怕。难怪塔德不鼓励她进来了。
退出这间屋子，关了灯，合上门，插好栓，她仍抖个不停。半是真正的寒冷，半是恶心恐怖。
尝到了好奇的苦头，玛丽莎这才把注意力转到冰箱上。尽管有密封服的不便和本身的颤抖，她还是很容易地排出了自行车锁的号码，开了锁。倒是那条链子花了她不少时间。它纠缠成一团，叫她费了九牛二虎之力才弄出把手。最后她成功地掀开了盖子。
抹净了盖子内面的冰霜，她试着破解索引号码。病毒是按字母顺序排列的。“艾伯拉，扎伊尔76”之后是“97，Ell─E48，F1─F12”。玛丽莎猜想，第一个号码是盘号，随后的号码指示病毒在盘中的位置。每个盘子里至少有一千个样品。这就是说，扎伊尔76有五十个。
玛丽莎小心翼翼地提出97号盘，放在最近的一个柜台上。盘里是一条条细槽，每个槽里都有一个一头黑的小瓶。她既放心又失望。她查到扎伊尔76的病毒，拿出Elf号样品。瓶里的小冰球看上去无毒无害。但她心里明白，它包含着千百万病毒。解冻之后，只要其中的一两个便能杀死一个人。
把小瓶放回槽里，再拿起下一个，检查小冰球是否完好。就这样按顺序看下去。一切正常。到最后她拿起E39号时，却发现小瓶是空的！
她匆匆检视了剩下的小瓶，发现都正常之后，拿着E39号举向灯光，眯着眼透过面罩再次确定自己没有看错。毫无疑问，瓶里什么也没有。某个研究员有可能放错样品，但样品瓶里毫无理由会是空的。
于是，她难以启齿的担心被证实了：出于偶然的事故，甚或是故意的误用，CDC的一个充满非洲病毒的小瓶是暴发的来源！
突如其来的一阵响动惊醒了玛丽莎。通向消毒室的密封门上的转盘在转动！有人来了！
一阵恐惧令玛丽莎几乎瘫痪。好一会儿她只是呆呆地望着。等醒过神来，她立刻把空瓶放回铁盘，又把铁盘放回冰箱，盖上盖。她想跑，可是无处可去。想躲到动物笼那儿一片黑暗的区域去，可是来不及了。已经听得见密封门开启的惨噬声了。两个人走进来。尼龙密封眼掩盖了面目，叫她无法辨认。只见其中个子较小的一个好像熟悉这个实验室，正向大个子同伙示范怎样接上输气管。
玛丽莎还吓呆在原地。有一线可能他们是CDC的研究人员来检查正在进行的实验。这一线希望马上破灭了。她发觉这两个人是直接朝她走来的。那个小个子手握一支注射器。他的同伙摇摇摆摆移动着，一个胳膊肘弯成一个奇怪的角度。这又搅动了玛丽莎一个不愉快的记忆。
玛丽莎想看清他们的脸。可是面罩的反光使她一无所获。
“布卢门撒尔吗？”小个子问。那是刺耳的男性嗓音。他伸出手，粗暴地把玛丽莎扭向灯光。看来他认出了，因而向同伙点点头，后者便伸手解她的拉链。
“不！”玛丽莎尖叫起来。她这才意识到这两人并非警卫人员。
他们要袭击她了，就像上次在她家那样。她从冰箱上抓起自行车锁链，竭尽全力甩了过去。片刻的混乱正好让她解下输气管，奔向动物区。
大个子转眼追了过来。正当他要扑住玛丽莎的时候，却被自己的输气管牵住了，就像一条被铁链拴住了的狗一样。
玛丽莎尽快地在黑乎乎的过道里移动。两边是高叠的动物笼子。
受惊的猴子、老鼠、小鸡，还有天知道什么鬼东西，吱吱喳喳叫成一团。困在实验室这么大一块地方，她只有挺而走险了。为了牵制追敌，她打开了猴笼。那些病得稍轻的猴儿立刻四处逃窜。可是很快她就发觉呼吸变得困难了。
在一片漆黑中找个接头并非易事。她好不容易摸到一个，接上，干燥凉爽的空气立刻叫她精神一振。显而易见，那个大个子不习惯这个实验室。不过她并不觉得这对她有多少好处。她移到一排笼子的尽头，找到一个能看清实验室主要部分的地方。背对着灯光的大个子像一座巨大的鬼影向她移来。她没法判断是否被他看见了，只好一动不动，心里念咒似地催他转向另一条过道。可是他不偏不斜地直冲她走来。玛丽莎不由得毛骨悚然。
伸手解下输气管，她想逃到这一排笼子的另一侧去。没等她来得及动身，大个子一把抓住了她的左胳膊。
玛丽莎仰起头，看见的只是灯光在那人面罩上的耀斑。他力大无比，任何反抗似乎都无济于事。然而越过他的肩头，玛丽莎看见一个红色的铁闸，上面写道；急救闸。
绝地逢生，玛丽莎伸出自由的右手，拉下了铁闸。顿时警报声大作，消毒水倾盆而下。浓密的水汽使整个实验室伸手不见五指。那个家伙一阵颤抖，松开了手。玛丽莎倒在地上。这一来她发现自己能在垫高了的笼子底下爬行，便匍伏着向别处转移，心中希望爬行的方向正好是朝着主实验室的。爬了一阵，她站起来凭着感觉朝前走。没人停闸，消毒淋浴显然还将继续一阵。只是她的呼吸已艰难万分。她需要接新鲜空气了。
一条黑影跳到她眼前。她差点叫出声来。只是一只慌不择路的猴子。它跳上她的肩头，歇了片刻，才从尼龙服上滑下去，一眨眼便不见了。
玛丽莎气喘吁吁地举手沿着管道摸索着行进。摸到一个接头了。
透过警报声，她听见隔壁的通道里一阵稀里哗啦的骚动，接着是沉闷的喊叫。她认为那一定是大个子找不到接头，慌了手脚。
玛丽莎估计另一个家伙一定会去救他，便孤注一掷，解下输气管，双手前伸，像个盲人似地向灯光处移动。不久亮度开始均匀起来。
她料想自己到了实验室的中央，于是移向墙壁，一下子撞上了那个冰箱。她记得冰箱上方有一个接头，便摸索着接上输气管，猛吸了几口气，再摸索着走向出口。摸到门，抽去栓，拉开。一分钟之后，她已身在消毒室了。
因为已被消毒水浸透，她就不等通常的消毒淋浴结束，来到下一个房间，费力地脱下密封服，再跑向下一个房间。在那儿，她把消毒衣柜移过去顶住密封门。她并不指望这样能堵死歹徒，只要能耽误他们几分钟也就心满意足了。
她匆匆套上便服。拉下所有的电闸。于是，连更衣室也一片漆黑，通风设备也被关掉了。
一出特级控制实验室，玛丽莎就连奔带跑地过了病毒楼和天桥，两步一跨下了通往底层的楼梯。穿过主楼大厅时，她先深深吸了一口气，力图使自己看上去轻松自然。左边，警卫正在办公桌后面打电话，向什么人解释说，有一个生物报警器响了，而不是防盗报警器。
她知道，歹徒既然企图杀害她，就不可能再要求警卫的协助了。
可是在签出时，她还是禁不住浑身发抖。她听见警卫跟对方说，已经让总机找病毒部负责人了，接着他挂断了电话。
“嗨！”玛丽莎正向大门走去，只听警卫大喝一声。她的心一下跳到了嗓子眼。离大门只有五、六步之遥了，跑吧！接着她听见警卫说：“你忘记写时间了。”
玛丽莎大步退回去，忠实地写下时间。片刻之后，她来到门外，奔向自己的汽车。
直到去拉尔夫家的半路上，她才停止颤抖，能静下心来清理自己可怕的发现。冰冻艾伯拉球的遗失不可能是偶然事件。它的种系正眼最近的三次暴发的病毒一致。有人正在使用这些病毒，不管是有意还是无意，把致命的疾病在互不相关的时间地点传染给医生和医院。
从E39号瓶中逸出的样品就是美国艾伯拉暴发的神秘源泉。这既可以解释为什么会有那么长的潜伏期，又能回答为什么这种病毒易于变异，而三次暴发中发现的病毒都是同种。更可怕的是，有人不愿此事为人所知，所以她被调出艾伯拉组，又差一点被谋杀。最叫她害怕的是，只有能进入特级控制实验室的人，也就是CDC的工作人员，才能进去找她。都怪自己太慌张了，没有在签出的时候看一看，是谁刚才签进了。
她已到了拉尔夫家所在的街。尽管渴望向他倾诉自己的恐惧，再一想，把他牵连进去未免太不厚道。她已经利用了塔德的友谊了。等第二天他发现她的名字出现在登记簿上，恐怕再也不会理睬自己了。
她希望那两个歹徒不会说出她在实验室里，因为那样也会暴露他们谋害她的企图。当然，她也无法完全放心。谁能保证他们不编造一个圆满的谎言来解释发生的事件呢？到时候一定是她和他们各执一词。而到了明天，她的话在CDC会一文不值的。这一点她心中有底，因为她敢肯定，明天一早，亚特兰大的警察就可能四处搜寻她了。
她想起衣箱仍在车子的行李箱中，于是就去了最近的汽车旅馆。
进了房间她立刻打电话给拉尔夫。电话铃响了五声，他才睡意蒙陇地接了。
“我等你等到实在熬不住才去睡下。”他解释说。“你为什么没来呢？”
“说来话长。”玛丽莎说。“此刻解释不了。不过我真的碰到大麻烦了，弄不好得需要一个好的刑事律师。你有熟悉的吗？”
“我的上帝！”拉尔夫说，睡意似乎顿消。“你最好还是告诉我出了什么事吧。”
“我不愿意把你也牵连进去。”玛丽莎说。“不过我敢说情况已相当严重。眼下我还不能向当局投案，所以只好当逃犯了。”玛丽莎苦笑了几声。
“你为什么不到我这儿来呢？”拉尔夫说。“这儿总是安全的呀。”
“拉尔夫，我是真心不愿牵连你。但我确实需要一个律师。你能帮我找一个吗？”
“当然能啦。”拉尔夫说。“我会尽力帮助你的。你现在在哪儿？”
“我会再跟你联系的。”玛丽莎含糊地回答说。“谢谢你，我的好朋友。”
玛丽莎按下座钮切断了拉尔夫的电话，又鼓起勇气拨了塔德的号码，想赶在他从别处知道她拿了出人证之前先道个歉。电话响了数声没人接。她泄气了，决定不去吵醒他。
玛丽莎从口袋里拿出实验设备制造厂的来信，抚平了。格雷森将是她的下一个目的地。
玛丽莎虽然筋疲力尽，还是睡不熟，一夜恶梦连连，在光怪陆离的环境中不断被人追逐。等到晨曦射入窗户唤醒了她，这才如释重负。朝外一看，有个人正往自动售报机里放当天的报纸。等那人一走，她立刻跑出去买了一份《亚特兰大宪法报》。
没有关于CDC的报道。但是电视的晨间新闻播到一半时，说疾病防治中心出了事故。没有提特级控制实验室，只说有个技工因为吸入了消毒液，被送到艾默里大学医院治疗后出了院。接下来是电话访问西里尔·杜布切克医生的画面。玛丽莎倾过身去，扭大了音量。
“就只有这个技工受伤。”杜布切克说。他的声音听上去生硬刺耳。玛丽莎不知道他是在费城还是在亚特兰大。“急救系统因为意外而启动了，不过一切都已在控制之中了。我们正在寻找与这一事故有关的玛丽莎·布卢门撒尔医生。”
播音员接着说，如果有人知道布卢门撒尔医生的行踪，请通知亚特兰大市警察局。随后的三十来秒钟，屏幕上出现的是玛丽莎附在CDC工作申请书上的照片。
玛丽莎关上电视。她没有料到会重伤袭击者，所以大为不安，虽然那人试图伤害自己。塔德说得不错，麻烦真是接踵而至哟。
虽然玛丽莎说过自己成了逃犯，那只是个比喻。如今听到播音员征求她行踪的消息，才意识到真是不幸而言中了。至少在亚特兰大的警察看来，她是一个通缉犯了。
玛丽莎匆匆收拾了东西，想赶快离开旅馆。在登记处注销房间时，她分分秒秒地紧张不安。她的名字白纸黑字就暴露在那个职员眼前。不过那个人只说了句：“祝你愉快！”
她在霍华德·约翰逊Ⅰ匆匆喝了一杯咖啡，吃了一个烤面包围，然后去银行。这家银行开门倒早。她去的是免下车取款处，以防出纳员看过了晨间电视新闻，认出她来。不过那人跟平素一样漠不关心。
她提出了所有的四千六百五十元存款。Ⅰ美国一家著名的旅馆一餐馆连锁店。
口袋里有了现钱，她略微放心了。她打开汽车收音机，开上通往七十八号州际公路的弯道，上路去乔治亚州的格雷森了。
这段路不难走，只是比她预料的长。两边的景致平平常常，只有一处地理奇观，叫做“石山”，其实是一块圆滑的花岗岩高耸在树木苍翠的乔治亚山上，像小孩屁股上的胎记。过了斯奈维尔镇，玛丽莎转上朝西北的八十四号州际公路。两边的景色越来越富于乡间色彩了。不久，她终于看到一块标志，写着：欢迎你到格雷森。可是牌子上满是窟窿眼，仿佛有人用它做靶子练过枪法似的，从而减少了那句话的诚意。
小镇本身恰如玛丽莎想象过的那样。主街两旁排列着十来座砖木结构的建筑。有个破产了的电影院。最大的商店看来是五金行和食品铺。在一个拐角，一家花岗岩贴面的银行顶上竖着一个罗马字母大钟。这样一个小镇居然需要一个3型HEPA控制罩，岂不怪哉！
街上冷冷清清。玛丽莎缓缓驶过，没有发现一座新的商业建筑，于是想到那个专业实验室大概是在镇外不远处了。她本来应该打听一下的。可是向谁打听呢？她当然不愿拜访当地的警察局啰。
到了街的尽头，她转头往回开。看见一家杂货店同时挂着邮局招牌。
“专业实验室吗？噢，那是在城外布里奇路上。”店老板一边回答，一边在织物相介绍一个顾客看棉布。“你转头开，在消防局那儿向右拐，过了帕森溪再向左拐。你不会错过它的。那儿除了牛之外就只有它了。”
“他们是干什么的呢？”玛丽莎问。
“鬼才知道呢，”老板回答。“鬼才管它呢。他们是好顾客，照价付钱。”
玛丽莎按老板的指示出了镇。他说得一点不错。放眼四顾，除了牛群之外一无所有。过了帕森溪，连铺过面的路也没了。她开始疑惑，自己是不是在进行徒劳无益的搜索。然而泥路进入一片松林之后，她看见前方有一幢房子了。
砰地一声，她的本田跃上了柏油路。路面渐行渐宽，通上一个停车场。那儿有两辆车。一辆是白色的箱型车，两侧有“专业实验股份有限公司”的标志。另一辆是奶油色的奔驰牌轿车。
玛丽莎傍着箱形车停下。房子是尖顶，墙面镶着镜面玻璃，映出迷人的树景。玛丽莎走向前门，一阵松树的清香扑面而来。她拉了一下门，纹丝不动。又试着推一下，看来是锁住了。退后一步，寻找门铃，没有。敲了两下，声音太轻，里面的人不会听到。她于是放弃了从前门进去的念头，向后绕去。到了第一个窗口，她拢起双手，想透过镜面玻璃朝里看。什么也看不见。
“你知道你这是非法侵入吗？”一个恶狠狠的声音说。
“这是私人地产。”一个矮胖、身穿蓝制服的中年男子出现了。
“嗯……”玛丽莎哼道，竭力想找出一个理由来。那人剃着小平头，肤色紫红，完全是个五十年代电影中的乡巴佬模样。
“看见那块告示牌了吗？”他指着停车场的牌子说。
“看见了。”玛丽莎承认说。“不过，我是一个医生……”她半途停住了。一个医生也没有权利破坏他人的隐私呀。她赶紧拐弯说：
“因为你们这儿有个病毒实验室，我想问问你们是不是做病毒诊断。”
“你怎么知道这儿是个病毒实验室？”
“那你准是听错了。我们只做分子生物学实验。因为害怕工业间谍，我们不得不十分小心。你最好还是走吧，除非你愿意我请警察来。”
“那倒不必了。”玛丽莎最不想见的就是警察了。“我向你道歉。我不是有意来捣乱的，只想看看你们的实验室。是不是能安排一次参观呢？”
“决不可能。”那人斩钉截铁地说。他带玛丽莎到车旁，两人的脚步在碎石路上吱嘎作响。
“跟什么人联系我才有可能参观呢？”玛丽莎一边滑入驾驶座，一边问。
我就是这儿的头。”那人干脆地说。“你还是乖乖地走吧。”
玛丽莎无计可施，只好发动汽车。她挤出一丝笑意，表示再见。
可是那人仍然铁青着脸，监视着她开向格雷森。
目送玛丽莎的本田消失在松林中，那人气呼呼地摇摇头，转身走向屋子。前门自动开了。
屋内跟外表一样现代化。他走过一小段镶着瓷砖的走廊，进了一间小小的实验室。室内一头是办公桌，另一头是个密封门，跟CDC通向特级实验室的一模一样。门后想必就是装备有3型HEPA过滤系统的实验台了。
另外有个人坐在办公桌旁，玩弄着一个铁纸张夹，把它扭来扭去。看见穿制服的进来，他抬起头说：“你他妈的为什么不让我来对付她呢？”他一说话便剧烈地咳嗽起来，眼泪直流。他举起一方手帕捂住嘴。
“我们拿不准是不是有人知道她来这儿。”穿制服的说。“用用脑子，保罗。你有时候真叫我害怕。”他拿起电话，毫无必要地用力敲打出要打的号码。
“杰克逊医生办公室。”一个清脆欢快的声音响起。
“小乖乖，哪怕他在看上帝也请他来接电话。”
“我该告诉他是谁来的电话呢？”那个秘书冷静地说。
“你就说是医德委员会主席好了，我不在乎，只要他来接就行。”
他回头冲着办公桌说：“保罗，把柜台上那杯咖啡递给我。”保罗把扭得不成样子的铁夹扔进废物篓，费劲地移出椅子。他高高大大，左胳膊从肘关节起弯成一个固定的角度。那是他小时候被警察打了一枪留下的纪念。
“是哪一位呀？”乔舒亚·杰克逊医生在电话另一头问。
“赫伯林。”穿蓝制服的说。“阿尔诺德·赫伯林医生。记得我吧？”
保罗递给赫伯林咖啡，又回到办公桌边，从中间抽屉拿出又一个铁纸张夹。他用手捶着胸脯，清了清嗓子。
“赫伯林！”杰克逊医生说。“我告诉过你，无论如何也不要往我办公室打电话！”
“那个布卢门撒尔小妞刚刚到过这儿。”赫伯林不理杰克逊的责问。“她开着一辆小红车，神气活现地来了。就在她从窗户往里窥视时被我抓住了。”
“见鬼！她怎么会找到这个实验室的？”
“我不知道，也不在乎。”赫伯林说。“反正她来过了。我马上来见你。这事不能再拖下去了。一定得想办法料理了她。”
“不，别上我这儿来。”杰克逊粗暴地说。“我上你那儿去。”
“好吧，”赫伯林说。“但是今天就得来啊！”
“五点钟左右吧。”杰克逊说完，砰地摔下听筒。
玛丽莎决定在格雷森停下吃午饭。一方面是饿了，一方面她也希望会有人告诉她一些关于实验室的情况。她在杂货铺前停下，进去后在一个老式的冷饮柜前坐下，要了一个汉堡包和可乐。面包是新出炉的，夹着肥厚的百慕大洋葱。不过可口可乐却是由糖浆冲成的。
玛丽莎一边吃，一边考虑下一步怎么办。选择的余地不多。她不能回CDC，也不能去伯森医院。要达到目的只有查出专业实验室用3型HEPA过滤系统来干什么了。可是进去检查的机会微乎其微。那个实验室造得简直像一座碉堡。看来该给拉尔夫打电话了，看看是否为自己请好了律师，除非……
玛丽莎咬了一口腌莳萝，脑海里浮现出停着两辆车的停车场。白色的箱形车两侧印有“专业实验股份有限公司”的字样。“股份有限公司”六个字引起了她的注意。
吃完后，她沿街走向记忆中的一幢办公楼。门是毛玻璃的，上有“罗纳德·戴维斯、律师兼地产经纪人”几个烫金大字。一推门就有铃铛叮叮咚咚响起来。里面是一张零乱的办公桌，但没有秘书。
从内室出来一位男士，穿白衬衫戴领结，系着红色吊裤带，看上去不到三十岁，却又戴着一副老祖父辈用的金丝眼镜。“我能帮你做点什么吗？”他以浓重的南方口音问。
“你是戴维斯先生吗？”玛丽莎问。
“是的。”他把两只大拇指插入吊裤带。
“我有两个简单的问题。”玛丽莎说。“关于公司法的。你觉得能回答吗？”
“大概可以吧。”他说，示意玛丽莎进去。
屋里看上去像三十年代电影里的场面。一架台扇缓缓地摇转，吹得纸张沙沙作响。戴维斯先生坐下，仰靠在椅子上，双手托着头说：
“如果一个公司是合股的，”玛丽莎说，“像我这样一个普通人能不能找出股东的名字呢？”
戴维斯倾身向前，双肘撑在桌子上。“可能行、也可能不行。”
玛丽莎哼了一声。看来这一场会谈会像拔牙一样进展艰难。不过没等她重述问题，戴维斯就继续道：“如果一个公司是共有公司，特别是许多股票由律师托管，委托第三者持有的，那就很难查出所有的股东。要是这个公司只是合伙关系，那就很容易。但是不管哪一种，假如你要打官司，总是可以找到公司的服务代理人的。是要打官司吗？”
“不是。”玛丽莎说。“只想找点资料。怎样才能知道一家公司是合伙关系还是共有关系呢？”
“容易得很。”戴维斯说，又靠回椅子。“只要去一下亚特兰大州政府的州务卿办公室，找到法人部，告诉办事员那个公司的名字，他就能查出来。这是公开的资料。只要这个公司是在乔治亚州组建的，那儿就一定有记录。”
“谢谢你了。”玛丽莎说，似乎从黑暗中见到一线光明。“我该付你多少钱？”
戴维斯扬起眉毛，观察着玛丽莎的表情。“二十元吧，除非……
“好的。”玛丽莎递过去一张二十元的钞票。
玛丽莎回到车里，上路回亚特兰大。她很高兴有了一个目标，尽管并不一定能发现什么重要的情况。
她把车速保持在法定时速之下。她可决不愿被警察拦下。即使这样，她还是在四点钟就回到城里。把车停到车库，她步行去州政府。
出现在州府警察面前叫她忐忑不安。踏上大楼前的台阶时，她紧张得出了一身汗，生怕被人认出来。
“布卢门撒尔医生！”果然有人叫她。
她顿时想拔腿飞奔，一转身，看见是CDC的一年轻秘书朝她走来。
“我是艾丽丝·麦克比，在卡布纳拉医生办公室工作，记得我吧？”
玛丽莎想起来了，于是被迫闲聊了几分钟。这几分钟对她来说就像是去地狱走了一遭。幸好麦克比女士对她正遭通缉一事毫不在意。
一找到机会，玛丽莎赶紧道了再见，进入大楼。她此时只有一个念头，不管是什么信息，拿到就走。可惜，在法人部前排着一条长队。她在队伍里等着，耐心在慢慢消退。她不断用一只手挡着脸，自以为这样就能遮人耳目了。
“你有什么事？”终于轮到玛丽莎时，白发办事员问。
“我想了解专业实验股份有限公司的情况。”
“它在哪儿？”办事员问，戴上双光眼镜，在电脑上打入公司名字。
“好。”办事员说。“有了，去年才组建的。你想知道哪方面的情况？”
“它是合伙还是共有公司？”玛丽莎问，试图回忆戴维斯是不是这么说的。
“跟报税有关。如果公司亏损，合伙人都能减税。”
“有合伙人的名单吗？”玛丽莎问，一时兴奋，忘却了害怕。
“有。”办事员说。“乔舒亚·杰克逊，罗德·贝克……”
“等等。”玛丽莎说。“让我记下来。”她拿出笔开始记录。
“好。”办事员说，眼盯着电脑屏幕。“杰克逊和贝克你写下了吧？”
“辛克莱·蒂尔门，杰克·卡拉斯，古斯塔夫·斯文生，杜安·莫迪，特伦特·古德里奇，还有医生行动大会。”
“最后一个是什么来着？”玛丽莎一边问，一边笔走龙蛇地记录。
“一个组织也能是合伙人吗？”她在马卡姆的捐助人名单上见过这个医生行动大会的名字。
“我不是律师，女士。想来总是可以的吧，要不它就不会名列其上了。这儿还有一条，一个律师事务所，名叫库柏、霍奇斯、麦奎林和汉克斯。”
“也是合伙人吗？”玛丽莎问，一边记下这串名字。
“不是。”办事员答。“是服务代理人。”
“那我不需要。”玛丽莎说。“我不是要跟这个公司打官司。”
谢过办事员，她赶紧回到车库，钻入汽车。她打开公文包，取出马卡姆捐助人名单的复印件。她记得不错。医生行动大会在上面。它既是一个商业公司的合伙人，又是一个保守政客的竞选赞助人。
玛丽莎好奇地查对一下，看还有什么专业实验公司的合伙人也在马卡姆赞助者的名单上。这一下她大吃一惊，他们全名列其中。马卡姆捐助人名单上有地址。于是她更惊讶了，公司的合伙人也来自全国各地。
玛丽莎把钥匙插入点火器，马上又犹豫起来，再看看马卡姆捐助人的名单，发现医生行动大会是列在团体捐助人栏下的。尽管万分不愿意再去州府警察眼皮底下走一遭，她还是咬着牙下车往回走，再排了一次队，见到同一个办事员。她问能否了解医生行动大会的情况。
办事员把名字输入电脑，等了片刻，回头告诉玛丽莎说，“我无法回答你任何问题。它不在这里。”
“不一定。这只说明它没有在乔治亚州注册而已。”
玛丽莎再次谢了办事员，又跑出大楼。汽车成了她的避难所。她坐了几分钟，思考着下一步做什么。她并没有得到什么资料，好像反而离艾伯拉暴发更远了。但是直觉告诉她，刚刚获悉的一切以一种不可思议的方式跟艾伯拉相关。倘若如此，那么医生行动大会就是关键所在。可是怎样才能调查这个从没听说过的组织呢？
她首先想到艾默里医学院图书馆。图书馆员或许知道该从何入手。但她马上又想起跟艾丽丝·麦卡比的邂逅。在这个城里被人认出的机会太大。离开几天会比较好。可是去哪儿呢？
她发动了汽车，忽然灵机一动：美国医学协会！要是她在那儿也找不到有关一个医生组织的资料，那么世界上就根本没有这种资料。
何况芝加哥似乎是块安全之地。她朝南开向飞机场，心中希望衣箱中为数不多的几件衣服还能对付。
乔舒亚·杰克逊的大轿车轰隆隆地开过柏森溪上的木板桥，然后一个急转弯，轮胎吱吱地尖叫着，向左开去。柏油路到此为止了，汽车减速时溅起无数小石块。车里，杰克逊的怒气随着开过的里程一起增长。他不愿拜访这个实验室，但是更不愿意让人看见他跟赫伯林一起在城里露面。这个人越来越靠不住了，更糟的是，越来越不可捉摸了。你让他制造一点混乱，他却发动了核子大战！雇用他真是天大的失策。只是木已成舟，后悔也无用了。
到了实验室，杰克逊把车停在赫伯林的奔驰对面。他清楚赫伯林挪用了给他添置技术设备的钱买了这辆高级轿车。多大的浪费啊！
他来到实验室正面，他比任何人都更清楚这幢醒目的建筑花费了多少钱。医生行动大会简直是为阿诺尔德·赫伯林建造了一座个人纪念碑！可是得到了什么回报呢？数不清的麻烦！只因赫伯林是一个狂人。
卡嗒一响，门开了。杰克逊走进去。
杰克逊知道赫伯林指的是哪一间。不过那决不能算什么会议室。
他在门前停了一停，看一眼高高的天花板，玻璃幕墙和硬木家具。两张名牌大沙发面对面放在一条巨大的中国地毯上。此外没有其他家具了。赫伯林坐在其中一张沙发上。
“我希望要谈的是重要的正经事。”杰克逊说，抢了主动权。相对而坐的两个人从外表上看截然不同。赫伯林身材矮胖，面孔肿胀，五官粗糙。杰克逊高高瘦瘦，脸像苦行僧。两人的衣着反差更大。赫伯林是蓝工作制服，杰克逊是条纹西装。
“布卢门撒尔早上就在院子外面。”赫伯林说，朝后指了指，以加强效果。“当然她没有看见任何东西。不过来者不善。必须干掉她了。”
“已经给过你机会了。”杰克逊厉声说。“而且不止一次！第一次在她家。第二次就是昨夜在CDC。每次你和你的打手都把事情搞得一团糟。”
“所以我们想再试一次。可是你又把它取消了。”
“你说的一点不错，因为我发觉你要给她来艾伯拉了！”
“为什么不呢？”赫伯林冷冷地说。“反正她已经接触过艾伯拉，不会有人怀疑的。”
“我不愿意亚特兰大有艾伯拉暴发。”杰克逊说。“那玩艺叫我害怕。我自己一家老少都在这儿呢！那个女人留给我们处理吧。”
“喔，当然啰。”赫伯林不无讥讽地说。“你把她从特殊病原体组调开时就曾这么说。可是她依然威胁着我们的整个计划。我的意思是除掉她。”
“还轮不到你来发号施令呢！”杰克逊恐吓道。“追根寻源，当初你如果按使用流感病毒的计划行事，我们也就不会陷在目前的困境里了。自从知道你擅自动用了艾伯拉，我们每一天都提心吊胆。”
“哟，又唱起老调来了。”赫伯林不屑地说。“你听说里克特诊所关了门不是兴高采烈吗？如果医生行动大会真想破坏公众对预付保健业日益增长的信心，除此之外没有更好的办法。与原计划唯一不同的是我进行了一些实地研究，以省去好几年的实验室研究时间。”
杰克逊研究着赫伯林的表情，得出的结论是：这是个精神变态者，可恶之极！可惜这个认识得来已迟。那个计划一经实施便欲罢不能了。当初医生行动大会执行委员会建议实行时，听上去多么简单易行啊！
杰克逊深深地吸了一口气。不管多么愤怒，他也得控制住自己。
“我告诉过你几十遍了。医生行动大会并不满意你的大作。相反，被损失了如此众多的生命而震惊了。那不是我们的初衷。你是知道的，赫伯林医生！”
“放屁！”赫伯林吼道。“即使是用原先计划用的那种流感病毒，也是会死人的呀。死多少人你们会默许呢？一百个吗？再说不必要的手术、不合格的医生导致了多少人死于非命，你们这帮富有的私人医生怎么又视而不见呢？”
“我们并没鼓励不必要的手术或认可低能的医生呀！”杰克逊反驳说。他对这个精神变态者几乎忍无可忍了。
“可你们屁事也没做会阻止呀。”赫伯林不以为然地说。“我从未相信过你和医生行动大会告诉我的那些谎言。什么你们关心的是美国医疗业日益严重的背离传统价值的趋势呀，滚你妈的蛋吧！所有的一切都是为了保护你们的经济利益罢了。突然之间，医生太多了，病人倒少了。你们怎么不担心呢？我跟你们合作的唯一原因是你们给了我这个实验室。”赫伯林挥了一下手。“你们要使预付保健业的形象丑化，我办到了。唯一的区别是我按自己的理由、用自己的办法去做的罢了。”
“但是，”杰克逊喊道。“在里克特诊所的暴发之后，我们就命令你停止了。”
“不过是半心半意的吧，我必须补充这一点。”赫伯林说。“你们还是欣赏那种结果的。不仅是里克特诊所垮了，加州的预付保健计划的顾客也五年来第一次减少了。医生行动大会偶尔也会感到一丝良心不安，但基本上你们是满意的。我呢，证明了自己的理论。尽管缺乏疫苗和治疗办法，艾伯拉还是最出色的生物武器。我证明了在小规模的人群中，它既容易引发，也相当容易控制，而它的传染性又是所向无敌的。杰克逊医生，我们双方都得到了自己所要的结果，皆大欢喜。现在唯一要做的是料理这个女人，别等她惹出真正的麻烦来，那就悔之晚矣！”
“我再次，也是最后一次告诉你，”杰克逊说。“我们不愿再用艾伯拉了。这是命令！”
赫伯林哈哈大笑起来。“杰克逊医生，”他倾身向前说。“我得出一个明确的印象，你是在睁眼说瞎话！医生行动大会不再有资格对我发号施令了。你们认识到要是事实大白于天下，你们的职业生涯会怎么样吗？告诉你，除非让我用我的办法来对付那布卢门撒尔，这个‘要是’就将变成事实！”
杰克逊内心的良知挣扎了片刻。他想掐住赫伯林的脖子，制他于死地。但是他又知道这个家伙说得不错。医生行动大会的手脚已被缚住。“好吧，”他勉强地说。“对布卢门撒尔，你觉得怎么办好就怎么办吧。只是一，不用告诉我；二，不要在亚特兰大使用艾伯拉。”
“好勒！”赫伯林笑眯眯地说。“如果能让你的良心安宁，我两条都答应。不管怎么说，我是一个非常通情达理的人嘛。”
杰克逊站起身来。“还有一件事，我不许你给我办公室打电话。
事不得已，用私人线路打我家里。”
亚特兰大至芝加哥的航班很多，玛丽莎只需等半个小时，就有一班飞机可坐。她买了一本迪克·弗朗西斯Ⅰ的小说，可又定不下心来读它。最后她决定还是打个电话给塔德，至少试着这个歉。她拿不准该告诉他多少自己日益增强的怀疑，只好说着瞧了。她先拨了实验室。不出所料，他正在加班。Ⅰ迪克·弗朗西斯，美国当代侦探、神秘小说作家。
“我是玛丽莎。”她说。“恨死我了吧。”
“塔德，真太抱歉了。等见面我再跟你解释一切。”
“你真的去了特级控制实验室，是不是？”塔德说，声音干巴巴、冷冰冰。
“玛丽莎，你知不知道，实验室成了屠宰场了！所有的动物全死了。有个人还不得不去艾默里医院看急诊。”
“是的。”玛丽莎说。“你一定得相信我。”
“我已不知道该相信谁了。为什么一切事情都发生在你身上呢？”
“因为艾伯拉暴发呀。塔德，你知道是谁受了伤吗？”
“我想是个从别的部门来的技工吧。”
“你去查一查吧。恐怕还会发现另外是谁昨晚进了实验室呢。”
“不行了。现在没有人会告诉我任何事情的。都知道我们是朋友。你在哪儿呀？”
“如果你真是被人袭击了的话，应该回来把一切解释清楚，不该一跑了之。”
“我不是一跑了之。”玛丽莎分辩说。“我正要去芝加哥的美国医学协会，查一个叫医生行动大会的组织。你听说过吗？我认为他们与此有关。”
“玛丽莎，我想你还是回CDC来好。如果你还不知道的话，我再告诉你一遍，你真是大祸临头了。”
“我知道的。可是目前我要做的事情更重要。你能不能问问警卫部门，昨晚还有谁进了特级控制实验室呢？”
“玛丽莎，我现在可无心再为你所用了。”
“塔德，我……”玛丽莎说到一半便住了口。塔德已经挂断了电话。她悻悻地放下电话，心想这也不能怪他。
瞥了一眼时钟，还有五分钟登机。她咬了一下牙，又拨了拉尔夫家。
拉尔夫在铃响第三声时拿起了电话。跟塔德相反，他十分关切，没有气愤。“我的上帝，玛丽莎，怎么回事呀？你的名字上了晚报。
你真惹出大祸了。亚特兰大的警察正在四处找你呢。”
“我想象得出来。”玛丽莎说，一边庆幸自己明智地用了假名和现钱买机票。“拉尔夫，你找到好律师了吗？”
“对不起，当初你问我，我还没有意识到事情紧急呢。”
“现在是越加紧急了。”玛丽莎说。“不过我还要出去一、二天，你明天找到我也感激不尽。”
“到底出了什么事呢？”拉尔夫问。“报上没登详情。”
“还是昨晚那句老话，我不愿牵连你。”
“我不在乎。”拉尔夫坚定地说。“你何不来我这儿呢？可以谈一谈，明天一早就给你介绍一个律师。”
“你听说过医生行动大会这个组织吗？”玛丽莎不理拉尔夫的建议，问道。
“没有。”拉尔夫回答。“玛丽莎，来吧。面对问题恐怕更好。
不管问题有多大，逃避总显得理亏心虚似的。”
“我去美国医学协会，查我刚才提到的组织。”玛丽莎匆匆地说。“明天再给你打电话。我不得不走了。”说完她挂上电话，提起公文包，上了飞机。
到了芝加哥，玛丽莎决定选一家好旅馆住。运气不错，帕尔默大饭店有房间。她冒险用信用卡登了记，直接上楼睡觉。
第二天一早，她叫了新鲜水果和咖啡，让人送到房间来。在等待的时候，她打开电视，调到CBSⅠ的晨间新闻，然后进了浴室冲淋浴。正在挤干头发，她听见播音员提到艾伯拉，于是赶紧回到卧室，想看看费城暴发的最新状况。不料播音员描述的是一场新的暴发。纽约市上城第五大道上的罗森堡诊所有个叫杰里希·梅特的医生被诊断为染上了艾伯拉。消息泄露给新闻界，全市一片惶恐。ⅠCBS美国哥伦比亚广播公司的缩写。
玛丽莎不寒而栗了。费城的暴发尚未扑灭，新的暴发却又开始了！她化上妆，挽好头发，吃了早餐，问到美国医学协会的地址就出门了。
一年之前如果有人说她有朝一日会拜访这个协会，她是怎么也不会相信的。如今她来了，走进大门。
问讯处的女士叫她去公共关系办公室。正当玛丽莎向一个秘书述说自己的要求时，办公室主任詹姆斯·弗兰克正好走过，便请她去了他的办公室。
弗兰克先生让玛丽莎联想起高中的辅导员来。说不准多大年纪，微胖，正要谢顶的样子，但脸看起来仍是容光焕发，洋溢着友善和诚恳。目光炯炯，不时大笑。玛丽莎一下就喜欢上他了。
“医生行动大会，”玛丽莎问起这个组织，他重复了一句。“从没听说过。你是怎么碰上的？”
“在一位众议员的捐助人名单上看见的。”
“说来可笑。”弗兰克先生说。“我曾发誓说知道一切活跃的政治活动委员会呢。让我看看计算机里有没有吧。”
弗兰克先生打入名字，片刻之后，荧光屏亮了。
“你知怎的？一点不错，在这儿了。”他指着屏幕说。“全称是医生行动大会政治活动委员会，是注了册，基金独立的组织。”
“听起来复杂，其实只是说，这是一个合股的会员性机构，合法地设置了一个委员会为竞选赞助者分配基金。看看他们支持什么人吧。”
“我可以告诉你一个。”玛丽莎说。“卡尔文·马卡姆。”
弗兰克点点头。“对了。这儿有他的名字。还有一批其他保守派候选人。现在我们至少知道了他们的政治倾向。”
“恐怕还是极右分子呢。”弗兰克说。“我可以想象出，他们正试图消灭连锁诊所，限制外国医学院毕业生移民，停止对医疗保健组织的开业补助，等等。让我给在联邦选举委员会工作的朋友挂个电话看看吧。”
闲聊了几句之后，他问有关医生行动大会政治活动委员会的情况，然后一边听，一边点头。最后挂上电话，他转向玛丽莎。“他也不是太清楚。查了一下登记资料，告诉我说它是在特拉华州注的册。”
“那个州是全美注册成立公司最便宜的地方。”
“能找到更多的资料吗？”玛丽莎疑惑道。
“什么方面的呢？领导成员？总部地址之类吗？”
弗兰克又拿起电话，说：“看看在特拉华州能找到什么吧。”
一开始，特拉华州政府的办事员说，只有亲自去才能得到有关资料。弗兰克想办法找了上一级主管，才得到破例的照顾。
电话持续了大约十五分钟。弗兰克一边听，一边记。结束之后，他递给玛丽莎一份这个组织的董事会成员名单。她看道：主席，乔舒亚·杰克逊，医学博士；副主席，罗德·贝克尔，医学博士；司库，辛克莱·蒂尔门，医学博士；秘书，杰克·卡拉斯，医学博士；董事，古斯塔夫·斯文生，医学博士；杜安·莫迪，医学博士；特伦特·古德里奇，医学博士。玛丽莎打开公文包，拿出专业实验公司股东名单一对，一模一样！
离开美国医学协会，玛丽莎脑海里反复出现的问题太异乎寻常，简直无法考虑。一个极右派医生组织，设置了一个实验室，内有只处理最致命的病毒的设备，他们要干什么？她不愿回答这个问题。
玛丽莎思潮起伏，向旅馆走去。行人推推搡搡，她一点也没在意。
她再次检验自己的推论，列出那些绝非偶然的事实：每次艾伯拉暴发都在私人组建的预付保健机构；大多数索引病例都有一个外国式的名字；暴发如有索引病例，他们毫无例外在发病前遭到抢劫。至于菲尼克斯的暴发，她还是认为由食物传播的。
她眼角扫到一家查尔斯·乔丹鞋店的招牌，便猛地停步，测览起橱窗里的陈列来。爱好漂亮的皮鞋乃是她的弱点。后面的一个男人停不住脚，差点把她撞倒，吓了她一跳。那人狠狠瞪了她一眼，她没在乎。她心中渐渐形成一个假设。如果她的怀疑有理，以前的暴发确实不是偶然事件，那么纽约暴发的索引病例也一定是个预付保健诊所的人，得病前也被抢劫过。她决定了必须去纽约。
她环顾四周，想判定自己离旅馆还有多远。前面有高架铁道。她记得火车是经过芝加哥闹市区的。那就离帕尔默大饭店不远了。
一股巨大的忧虑突然涌上心头，她加快了脚步。难怪她在家里遭人袭击，在特级控制实验室抓她的人企图杀她，更不用问为什么马卡姆要调动她了。如果她的推论不错，那么就存在着一个极大的阴谋，而她的处境不用说是岌岌可危了。
在此之前，她还以为自己在芝加哥会是安全的。现在她开始疑神疑鬼，草木皆兵了。有个人在看橱窗，她想，那一定是在从玻璃的映象上监视她，于是赶紧跑到马路对面。她满以为那人会尾随而来的，事实却相反。
玛丽莎冲进一家咖啡馆，要了一杯茶：使自己镇静一点。她坐在靠窗的桌子边，注视窗外的街道。刚刚吓了她一跳的人出了铺子，手捧一包东西，乘一辆计程车走了。看来是一场虚惊。就在这个时候，她看见一个西装毕挺的男子。他拿公文包的姿势玛丽莎似曾相识。他的手臂呈难看的悬吊状，仿佛肘关节无法活动似的。
一刹那间，玛丽莎仿佛又身在家中，拼命地跟一个无法看见的人搏斗，那人的手臂肘关节也是僵直的，然后就是特级控制实验室的那一场恶梦……
在玛丽莎的注视下，那人拿出一支香烟，点上火。这一切都是用一只手做的，另一只手没离公文包。玛丽莎想起塔德说过，那个歹徒也拿着一只公文包。
玛丽莎用手捂住脸，祈祷起来，希望这一切只是幻象。她坐着揉了一会儿眼睛。再张开时，那人果然不见了！
她喝完茶，打听了去帕尔默大饭店的路径，就离开了。她走得很快，紧张地把公文包不断从一只手换到另一只手。在第一个拐角处，她回头张望了一眼。那个人又出现了，正向她走来。
她马上换了个方向，横跨过街道。从眼角她瞥见那人继续向前走了几步，然后也横过马路来了。她越来越害怕了，四处寻找计程车。
可是街上空荡荡的。她于是改变主意，转身跑向高架火车，匆匆爬上楼梯，向候车的人群奔去。她希望置身于人群之中。
一上月台，她便觉得安心了一点。那儿有一大群人。她站得离出入口远远的，心还在扑通扑通地跳，但是可以思考了。那真是同一个人吗？他一直在跟踪她吗？
仿佛就是回答她的问题，那人又出现在她的视野里了。他大头大脑，皮肤粗糙，双颊松弛，牙齿方方正正，却疏疏朗朗互不相靠，用一只手捂着嘴咳嗽。
没等她来得及移动，火车隆隆地进站了。人群一下子涌向前去，把玛丽莎裹在当中，带上了火车。这时，又不见了那个人。
她力图待在门边，希望能在火车开动前的最后一刻跳下去，就跟一些侦探电影中描写的那样。可是汹涌的人群牵制了她。不等她有所行动，门已关上。她转身巡视身边的人群，没有发现那个肘关节僵直的人。
火车开动了，猛地向前一冲，逼使她伸手去握一根立柱。就在抓住立柱的时候，她又看见了他，就在身边，握着同一根立柱，用的是那只好手。他站得那么近，玛丽莎可以闻见他身上的香水味。他转过身来。两人四目相对。一丝浅笑浮现在他的嘴角。他松开立柱，咳嗽起来，把手伸进上衣口袋。
玛丽莎大惊失色，尖叫起来，狂暴地想挤出去，离开此人。可是拥挤的人群再次阻挡了她。她停止叫喊。没有人移动，也没有人说话。人们只是瞪着她。车拐弯了，轮子尖啸着。玛丽莎和那人又不得不抓住立柱以防摔倒。两人的手碰在一起。
玛丽莎立刻松开手，仿佛烫着了似的。接着她大大地松了一口气。车上的乘警挤过人群，向她走来。
“你怎么啦？”乘警透过火车的喧闹，大声问。
“这个人老是盯着我。”玛丽莎指着说。
乘警看了看那个人。“是真的吗？”
那人摇摇头。“我从没见过她。不知道她说的是什么。”
乘警又回头看着玛丽莎。车开始减速了。“你打算控告他吗？”
“不。”玛丽莎喊道。“只要他不缠着我就行。”
车轮吱吱地叫着。气动刹车的排气声让人什么也听不见。车一停，门马上开了。
“如果能让这位女士安心，我乐意下车。”那人说。
有几个乘客下了车。其他人还是瞪着玛丽莎。乘警用身子阻着门不让关上，询问地看着玛丽莎。
“我会安心的。”玛丽莎说。但突然间她又不敢肯定自己是不是反应过分了。
那人耸耸肩，下了车。车门几乎立刻关上。列车向前一冲，又开动了。
“好多了。”玛丽莎说。那人下车叫她松了一口气，可是接着又害怕警察会问她的身份。于是她赶紧道了谢，扭过头去。警察接受了这个暗示，知趣地走了。
玛丽莎意识到所有的眼睛还在瞪着她，羞惭之极。一等火车靠了下一站，她立刻下了车。到了街上，她心中还是没来由地害怕那人又找到了什么办法跟着她。一看见计程车，立刻拦下，坐回帕尔默大饭店。
进了计程车她稍感安全了，也能控制自己了。她知道自己得越级上告，可是不知道该向什么部门投诉。她推论出有一个大阴谋，可是并不清楚具体的内容。更糟的是她没有证据。有的只是几个极富暗示性的事实。
她想还是按计划去纽约好。先把关于暴发的推论证明无误，然后再决定找什么人反映。同时她希望拉尔夫已为她找到了好律师。说不定他就能料理一切了。
一到饭店，她就直奔自己的房间。自己目前这样疑神疑鬼，还是尽早离开为妙。她真后悔自己用了信用卡，因而也就暴露了真名实姓。从亚特兰大到芝加哥的机票她用了现钱和假名。她应当用同样的办法住旅馆才对。
她乘电梯上楼，心中打定了主意。草草收拾一下就去机场吧。打开房门，她把钱袋和公文包向桌上一扔，就奔浴室。从眼角瞥见有什么东西飞来。她下意识地低下头去。即便如此，她还是给打得朝前腾起，越过最近的一张床，落在两张床当中的地板上。抬头一看，正是那个下了火车的人在向她走来。
她慌忙朝床底下钻去。但是那人用正常的一只手拽住她的裙子，拖她出来。
玛丽莎一翻身，双脚乱踢。一样东西从那人手上掉下来，落在地板上发出金属的声响。一支手枪！玛丽莎猜想，更加害怕了。
那人弯腰去拣抢了。玛丽莎在靠门边的床底下匍匐爬行。那人回过身，先朝一张床下探了一眼，又看第二张。玛丽莎正在底下哆嗦。
他伸出巨掌，一抓落空，便趴下身子，朝床下一扑，抓到了玛丽莎的一只脚踝，便拖向自己。
这是当天的第二次了，玛丽莎尖声大叫，再次乱踢乱蹬。终于挣脱了那人的手，转眼又回到了床下。
那人似乎厌倦了这样的拉扯，把枪扔在床上，全力向她扑来。但是玛丽莎已趁机滚到了床的另一侧，起身向门口奔去。她刚刚把门打开了一条缝，那人已跃过床来揪住了她的头发，扭转了她的身子，将她扔向梳妆台。咪当一声，梳妆镜倒下来摔得粉碎。
那人飞快地探头看了一下走廊，回手关上门，扭上锁。玛丽莎向浴室跑去，顺手从床上抓起她以为是枪的东西。还差一点她就把门关上了，可是那人追到了。
玛丽莎只好回身用双脚顶着门，背靠着浴池借力，想不让歹徒把门推得更开。可是那人毕竟有力得多，只见门一寸一寸地开大，那人可以伸进手来，用僵直的肘关节抵住门框了。
玛丽莎看了一眼墙上的电话。可是不站起身就够不着。又看看手上的武器，疑惑着如果朝墙上开一枪，会不会把那人吓跑。这时候她才发现，她手握的是一支气动接种枪。她以前在儿童医院做大批的疫苗接种时用过。
门已经开得足可以让那人更自由地活动手臂了。他瞎抓乱摸，终于又一把捉住了玛丽莎的脚踝。玛丽莎别无选择了，便把接种枪抵住那人的小臂，扣动了扳机。那人发一声喊，立刻缩回手臂，门砰地关上了。
玛丽莎听着那人窜出房间，打开前门狂奔而去。回到卧室，她如释重负地呼了一口气，不料又被强烈的消毒液味吓了一跳。她把接种枪颤巍巍地转向自己，查看枪口。单凭直觉她就知道枪里含的是艾伯拉病毒。自己闻到的消毒液是用来保护操作人不受传染的机制之一。
这一下她真的吓坏了。她可能杀了一个人，也还可能触发一场新的暴发！她迫使自己镇静下来，小心翼翼地把接种枪放进从废物筒上取下的塑料垃圾袋，又从桌下的废物筒上取下另一只塑料袋，套住第一只，紧紧地扎起来。她犹豫再三该不该报警，最后还是算了。报警无济于事，那人早已逃之夭夭。如果枪里确实是艾伯拉，那人又不愿被人发现，警察是不可能悄悄抓住他的。
玛丽莎朝走廊里张望了一眼。空无一人。她把“请勿打扰”的小牌挂上，带着自己的东西，包括那支接种枪，来到底层清洁工工作区。那儿没人。她找到一瓶来苏尔药水，把塑料袋外部消了毒，然后洗了手消毒。除此之外，她想不出还有什么预防办法了。
旅馆大厅里有足够的人叫玛丽莎觉得安全。就在那儿打了电话给伊利诺伊州流行病署，说帕尔默大饭店2410房间可能被艾伯拉病毒污染了。她没报姓名，也不等对方问话，就挂断了电话。
下一步她打电话给塔德。这样忙个不停叫她避免去想刚刚发生的事件。塔德得知她正处于歇斯底里的边缘时，最初的冷淡终于消融了。
“现在到底怎么啦？”他问。“玛丽莎，你一切都好吗？”
“我不得不请你帮两个忙。给你添了那么多麻烦之后，我曾发誓再也不找你了。现在我又别无选择。第一，我需要一瓶洛杉矶暴发的康复血清，你能交捷运公司连夜送来纽约的广场大饭店，交给卡罗尔·布雷福德吗？”
“卡罗尔·布雷福德是什么鬼东西呀？”
“请你不要问任何问题。”玛丽莎说，强忍着不哭出声来。“这个时候，你知道的越少越好。”卡罗尔·布雷福德是她大学时的室友，又是她从亚特兰大飞芝加哥时用的假名。
“另一件事是，我有一个包裹，也交捷运公司连夜寄给你。千万不要打开它。把它带到特级控制实验室去藏起来。”玛丽莎停了一停。
“是的。”玛丽莎说。“你能帮这个忙吗，塔德？”
“我想可以。”塔德说。“听起来没有什么不好。”
“谢谢了。”玛丽莎说。“过几天我就能向你解释一切了。”
她挂断电话，又用旅馆负责电话在纽约广场区的威斯汀旅馆订了一个房间，用的是卡罗尔·布雷福德的名字，当天晚上住。做完这些，她扫视了帕尔默大饭店的大厅一眼。似乎没人注意她。她相信饭店会把帐记在她信用卡上的，便不去签出，直接走了。
她先到联邦捷运公司办事处。办事员极其友善。玛丽莎一说那是一种疫苗，亚特兰大第二天需要用，他们就帮忙把塑料袋装入一个打不破的金属盒。看到玛丽莎的手不住颤抖，他们还主动帮她写了地址。
出了办事处，她招呼一辆计程车去奥哈尔机场。一坐进车，她就检查自己的淋巴结和咽喉是否发炎。她以前跟艾伯拉相遇过，但是从没有如此之近地接触过。一想到那人想给她注射病毒，她又不寒而栗起来。事实又成了个残酷的反讽。她唯一能够逃脱的办法又是给那人注射了病毒！她希望那人知道，康复血清有保护作用，不过要在症状发作之前使用才行。那人恐怕知道这一点，所以才那么仓惶地逃走了。
在去机场的漫长行程中，玛丽莎平静下来，能够有条有理地思考了。再次被人袭击给了她的假设又一证据。如果那支接种枪被证实是装的艾伯拉，那她更有了第一件真凭实据了。
计程车司机把玛丽莎载到美国航空公司的候机厅前，说他们有一小时一班的定期班机去纽约。她拿到机票，过了安全检查门，向登机口走去。看看还有半小时才登机，她决定给拉尔夫打电话。她极其渴望听听一个友善的声音，也想知道律师是否已经请到。
玛丽莎先花了几分钟跟拉尔夫的秘书争执。那女人把拉尔夫当教皇似地挡驾一切来电。玛丽莎最后恳求她，至少也得让拉尔夫知道她来了电话。这一下奏效了。拉尔夫接了电话。
“我希望你已经回到亚特兰大了。”他没容玛丽莎来得及说一声“哈啰”，就抢先说道。
“快了。”玛丽莎许诺说。她解释了自己是在芝加哥美国航空公司的候机室，将要去纽约。不过可能第二天便回亚特兰大，尤其是如果他已找到好律师的话。
“我已细心地挑选过了。”拉尔夫说。“我相信找到了一个合适的。他叫麦奎林，是亚特兰大一家大律师事务所的。”
“我希望他也是能干的才好。”玛丽莎说。“他要接的可是个棘手的案子。”
“你认为他会要我预付一大笔钱吗？”
“很有可能。”拉尔夫说。“这有困难吗？”
“可能会有。”玛丽莎说。“要看数目大小。”
“噢，不用担心。”拉尔夫说。“我乐意帮忙。”
“我不能要求你这么做。”玛丽莎说。
“不是你要求，是我主动提供，这行了吧？”拉尔夫说。“作为回报，我希望你停止这趟疯狂的旅行。纽约有什么事那么重要呢？莫不又是新的艾伯拉暴发吧。你还想重演费城的那一幕吗？为什么不马上飞回亚特兰大呢？我直替你担心呀。”
“快了。”玛丽莎说。“我答应你。”
玛丽莎挂上电话，手仍停在听筒上。跟拉尔夫交谈一向叫她心情舒畅。他是关心她的。
乘客百分之九十是出差办公的人。玛丽莎跟大多数人一样，要了一杯酒。她仍然紧张兮兮的，一杯伏特加酒补剂叫她镇静了不少。她居然跟邻座的一个英俊小伙子就“哪里人啊”、“做什么工作呀”之类话题交谈起来。他叫丹尼，有一个姐姐在夏威夷做医生。小伙子健谈不倦。玛丽莎最后不得不闭上眼睛装睡，这才有时间整理自己的思绪。
她脑海里索绕的问题是，那个胳膊僵直的人怎么会知道她在芝加哥的呢？再者，假定是同一个人，他又怎么知道她什么时候在特级控制实验室的呢？要回答这两个问题，她不得不想到塔德，尽管很不情愿。塔德发现缺了一张出入证，就知道她当天夜里会用它。可能是为了免祸，通知了杜布切克。塔德也知道她飞来芝加哥。可是她怎么也不相信他会有意派杀手来追踪她。同样，尽管她恨杜布切克，却仍然尊重他是一个有抱负的科学家，很难把他跟那个金钱至上、右倾保守的医生行动大会连在一起。
玛丽莎一时自己也糊涂起来，简直分不清什么是科学的推理，什么是妄想狂的错觉了。她只想到，要是没有让那支接种枪脱手就好了。如果塔德与那个阴谋有关，那支枪装的也真是艾伯拉，那么她就失去了唯一的铁证。
飞机在纽约拉瓜地亚机场着陆了。玛丽莎决定，要是纽约的暴发证实她的关于艾伯拉来源的推断，那就直接去见拉尔夫请的律师，让他跟警察来解决这件事吧。她可再也无力扮演南茜·德鲁Ⅰ那样的女侦探了，尤其是要对付的乃是这么一帮丧心病狂、草管人命的家伙。
Ⅰ南茜·德鲁，美国一部著名的系列侦探小说的女主人公。
飞机停止了滑行，安全带信号灯灭了。这表明已到了下机口。玛丽莎站起身，从头顶行李架上拖下衣箱。丹尼热情地坚持帮她提出机场。等两人道了再见，玛丽莎暗暗发誓，以后一定要更加小心谨慎才是，决不跟陌生人交谈，也不告诉任何人自己的真实姓名。她更进而决定不再以卡罗尔·布雷福德的名字去住广场旅馆，而就近在埃塞克斯饭店过夜，用高中同学的好朋友丽莎·肯德里克的名字。
乔治·瓦哈拉站在阿维斯租车公司的柜台边，漫不经心地扫视行李提取处的人群。老板给他的外号叫癞蛤蟆。这倒不是因为体型特征，而是他有异乎寻常的耐心，能在执行监视任务时一动不动坐上好几个小时，就像蛤螟捕虫一样。
不过目前的任务还用不上他的特长。他刚到机场不久，要等的姑娘坐五点或六点的班机从芝加哥来。五点的飞机刚到。一些乘客已经出现在旋转着的行李输送带边了。
乔治面临的唯一麻烦是他得到的对这个姑娘的描述太含糊了：讨人喜欢的模样，矮个，三十岁，棕黄头发。通常他是根据照片来认人的。这一次事出突然，时间来不及。
但是他一下子就看见她了。一定是她！在那些手提公文包，在聚集在行李提取处的旅客大军中，她差不多比所有的人都矮一英尺。他注意到她没有在行李输送带边停留，显然是提着衣箱下飞机的。
乔治离开阿维斯的柜台，漫步走近玛丽莎，好看清她的相貌，然后跟着她出了候机室，看她加入了等计程车的队伍。她真的长得讨人喜爱，也确实个子矮小。乔治真不明白，她怎么可能在芝加哥把保罗打得一败涂地。也许她是个武术高手吧。不管怎么样，乔治对这个小个子俏姑娘生出几分尊重。他知道艾尔也有同感，不然也不会亲自出马了。
乔治在近距离又仔细看了她一眼，这才横跨过候机楼前的马路，钻进一辆停在计程车站对面的计程车。
司机转过身，看着乔治说：“看见她了？”他是一个骨瘦如柴的家伙，连鼻子眼睛都像鸟，跟乔治狗熊般的粗壮成鲜明的对比。
“杰克，你以为我是白痴吗？发动车吧。她在等计程车的队伍里。”
杰克听从了。他和乔治一起为艾尔工作了四年，相处融洽，只除了乔治吆五喝六的时候，不过那种时候并不常有。
“就是她！”乔治指着说。玛丽莎正在上车。“等一等，让她的车先走。”
“嗨，是我在开车哪！”杰克说。“你监视，我开车。”尽管这么说，他还是挂上档，缓缓向前驶去。
乔治从后窗看去，玛丽莎坐的汽车顶上有一块四痕。他说：“这就容易盯着它了。”那辆计程车从他们右侧超过。杰克拐上大街，跟在后面。进入长岛高速公路之前，他让一辆汽车插进他们之间。
那辆计程车走的是昆土布碌桥，高峰时刻车如潮涌，杰克他们却还是没让它走出视野。四十分钟之后，他们目送玛丽莎下车进了埃塞克斯大饭店。杰克把车停在离饭店五十英尺远的路边。
“好了，现在我们知道她待在何处了。”杰克说。
“为了保险，我去看她登记。”乔治说。“马上就回。”
玛丽莎一夜都没睡安稳。自从出了帕尔默大饭店那件事，她大概再也不会在旅馆的房间里有安全感了。走廊里的一响一动都叫她心惊肉跳，老以为有人要破门而入。而走廊里的响动又接连不断。有人回来得晚，还叫东西到房间来吃。
她仍然不断会想象自己有了病症。忘不了那支接种枪在手中的感觉。每次一醒，她总以为自己发烧了，或者别的什么不对了。
第二天早上，她真是筋疲力尽。叫了新鲜水果和咖啡来房间。同时送来的有一份旅馆免费赠阅的《纽约时报》。头版是一篇关于艾伯拉的报道。纽约的病例增至十一人，其中一人已死亡。费城增至三十六人，十七人死亡。纽约死的就是首例病人、杰里希·梅特医生。
从十点开始，玛丽莎不断朝广场旅馆打电话，询问卡罗尔·布雷福德的包裹到了没有。她打算等到中午。连夜投递服务通常保证在那以前送到。如果包裹到了，她就不用担心是塔德出卖她的了，然后就可以放心地去罗森堡诊所。十一点刚过，旅馆服务台告诉她包裹已到，去取好了。
玛丽莎一边准备出门，一边又疑惑起来，自己是不是对塔德把包裹寄来了而感到意外。当然包裹也可能是空的，或者只是引她暴露行踪的诡计而已。可惜她无法预先查证，再说她又那么需要康复血清，这样瞻前顾后未免太书生气。没办法，只好碰运气了。
玛丽莎只带上钱包就走，路上还在盘算是否能有条妙计，既能拿到包裹，又只冒最小的风险。可惜，除了让一辆计程车在门外等候，只在那儿有众多人群之时去取之外，她想不出更好的办法了。
乔治·瓦哈拉从清晨起就等候在埃塞克斯饭店的大厅里了。这是他最乐意的活儿了。喝喝咖啡，看看报纸，有机会再向漂亮点的流莺飞飞媚眼。总的来说，时间消磨得有滋有味。旅馆的便衣警卫一个也没找他的麻烦。他是一个穿阿玛尼西装，真鳄鱼皮皮鞋的人嘛！
正当他想进厕所去时，玛丽莎从电梯里出来了。他赶紧扔下《纽约邮报》，在出旋转门时赶上玛丽莎，左躲右间穿过59街的车流，钻进杰克等候着的计程车。
杰克也看见玛丽莎了，已发动了汽车。“她在白天看上去更逗人喜爱了！”他一边说，一边准备掉头。
“你肯定那是布卢门撒尔吗？”一直在后座等候的人问。他的全名是贾霍·希克曼。因为“贾霍”与“假货”谐音，常常让人取笑，所以只让人叫他艾尔。他在东德长大，翻过柏林墙来到西方。他的脸看上去年轻，头发金黄，剪成短而蓬松的恺撒大帝式，淡蓝色的眼睛阴森森的，像冬日的天空。
“她以丽莎·肯德里克的名字登的记，不过跟描述相符。”乔治说。“是她，错不了。”
“她不是厉害得不得了，就是运气好得不得了。”艾尔说。“我们得盯得牢牢的，不能有丝毫差错。赫伯林说，她会把整个生意给砸掉的。”
他们看着玛丽莎进了一辆计程车，向东驶去。
杰克不管来往的车流，拐了个一百八十度的大弯，左绕右拐跟了上去，保持着两辆车的距离。
“嗨，小姐，你总得告诉我你要上哪儿去呀！”司机一边说，一边从反光镜里看着玛丽莎。
玛丽莎还扭着身子观察埃塞克斯饭店的出口。出来的人似乎没有人是跟踪她的。她回头告诉司机先绕街区开，心中仍然盘算怎样安全地拿到血清。
司机一边向右转弯，一边嘀咕着。玛丽莎观察着广场旅馆面向第五大道的出口。那儿汽车成排。对街的小公园人群熙熙攘攘。路边还有一驾驾双轮双座马车在候客。甚至还有几个骑警，戴着亮闪闪的蓝黑色头盔。玛丽莎顿时勇气大增。这样的地方没有人敢把她怎么样吧。
绕了一圈，车又回到59街。玛丽莎告诉司机在广场旅馆门前停下等她，她进去一会儿就出来。
“这儿有那么多计程车，”司机指点着说。“你何不另叫一辆呢？”
“我照码表再加五元。”玛丽莎说。“保证不耽搁多久。”她又尽其可能地朝司机妩媚一笑。
司机耸耸肩，似乎被五元小费和嫣然一笑打倒了，在广场旅馆门前停下。旅馆的司阍打开车门让玛丽莎下车。
玛丽莎的神经绷紧了，随时准备恶运降临。看着计程车司机在离旅馆大门三十英尺左右停下，她才放心进入旅馆。
如她所愿，富丽堂皇的大厅里人来人往，一片忙碌。她毫不犹豫地穿过大厅，来到首饰陈列橱，佯装浏览，却从玻璃的映象中检查了一下有没有人监视她。看来根本没人注意到她。
她又穿过大厅，走近服务台，心中怦怦直跳地等候着。
“我能看看你的证件吗？”玛丽莎一提取包裹，服务员就说。
玛丽莎一下楞住了，只好说忘了带。
“你的房间钥匙也行。”那人说，试图解困。
那人笑了。“你先去登记了再来。希望你理解，我们是对客人负责。”
“当然理解。”玛丽莎说。她的自信心动摇了。自己显然考虑不周。别无选择，她走向登记处。
她不愿意用信用卡，因而登记手续也很复杂，先到付款处交了一大笔现款做押金，然后才给钥匙。有了钥匙，她终于拿到了快递包裹。
她一边向外走，一边扯开包裹，拿出装血清的小瓶，仔细看了看。像是真的。她把包裹皮扔进垃圾筒，把血清放进口袋。至此为止，一切顺利。
从旋转门出去，玛丽莎踌躇了片刻，也让眼睛适应正午耀眼的日光。那辆计程车还在老地方。司阍问她是否要车，她笑笑摇摇头。
她朝59街两端看了看，一切照旧，只有车流更繁忙了。便道上成百的人摩肩接踵匆匆赶路，好像每个人都是去参加什么重要会议，已经迟到似的。明亮的阳光和喧闹的气氛让玛丽莎放心了。她走下台阶来到街上，朝相距不远的计程车走去。
来到车前，她抓住后门的把手，向广场旅馆的大门望了最后一眼。没有人跟踪她。对塔德的怀疑看来是毫无理由的。
正当要滑进车的时候，她突然发现一支枪口正对着自己。握枪的是一个金发男子，刚才显然是躺倒在后座上的。那人刚要说话，玛丽莎已转身就走，砰地一声把门摔上了。与此同时，手枪也嘶地一声响了。似乎是一支高级气枪。计程车的窗户哗啦啦地碎了。玛丽莎已顾不得回头看，拔腿狂奔，只从眼角扫到那个计程车司机也窜出驾驶座，朝相反的方向逃去。等她回头看时，只见金发男子拨开人群朝她追来。
便道几乎是由人、行李、手推车、童车以及狗组成的障碍跑道，金发男子已经把手枪放进口袋。但是玛丽莎已不再相信人群能够保护自己了。有谁会注意到气枪那轻微的懂嘶声呢？人们会以为她只是跌了一跤。等到发现她是被枪杀的时候，凶手早就逃得不知去向了。
她冲撞着行人。有人冲她喊叫。可她头也不回。她制造的混乱阻滞了金发男子，但是并没能根本改变形势。眼看他就要抓住她了。
玛丽莎横穿过旅馆东侧的车道，在计程车和大轿车之间穿插迂回，来到中央有个喷泉的公园边缘。她惊慌失措，毫无目标。但是她知道必须想个办法。这时候，她看见一匹骑警的马松松地系在围绕公园的小片草地的铁链上。她一边朝马匹奔去，一边四处搜寻警察。他一定就在附近。只是时间紧迫。她听得见金发男子在便道上的脚步声。
它犹豫了片刻，接着似乎是到了分隔旅馆和公园的车道上了。
玛丽莎伸手抓住缰绳，一头钻到马肚子下，引得马儿不安地甩起脑袋来。回头一看，那人上了街道，正绕过一辆贵宾车。
玛丽莎焦急万分地瞪大了眼，环顾这个小公园。人是挺多，有的还朝她这儿张望着，就是不见那个骑警。她灰心了，转过身横越公园。躲已无法躲了。追者已经太近。
一大批人坐在喷泉边，用询问然而漠不关心的眼光看着她。这些纽约佬已经见惯不惊形形式式的怪事，包括这种老鹰追小鸡似的惊恐万状的把戏了。
玛丽莎绕过喷泉时，已听得见身后金发男子的喘息声了。她便又转了个向，迎着朝公园涌来的人群，连推带拉，挤出一条路来，身后留下一串抱怨。“嗨，你这人！”“神经！”还有更难听的。
冲出人群，来到一块空地，她以为自由了。再一看，不料已身在一个由几百人组织的大圆圈当中。三个腰圆膀粗的黑小伙子正伴着急促的旋律跳霹雳舞。玛丽莎绝望的目光与他们的相遇，看见的只是愤怒。她砸了他们的表演了。
没等任何人有所动作，金发男子也钻进了人圈，一个趔趄差点摔倒。他举起了手枪。在这千钧一发之际，一个愤怒的舞手一个熟练的飞腿把枪踢起，飞了个低低的弧线，落入人群。金发男子还了一脚。
人们开始四散。那个舞手前臂挨了一脚，倒在地上。
一直在边上观看的他的三个朋友跳了起来，从背后向金发男子扑去。
玛丽莎没有迟疑，随着为避开殴斗而四散的人群横过第五大道。
一到59街北边，她招呼了一辆计程车，告诉司机去罗森堡诊所。车子拐上59街，玛丽莎看得见喷泉边的那一群人了。骑警终于回到了马上。玛丽莎心中盼望他能把那个金发男子关上几个星期才好。
她再次朝广场旅馆大门看了一眼。在她看来一切照常。于是她坐了回去，闭上双眼。她眼下不是害怕，而是突然间起了一股无名之火。她愤恨一切人，尤其是塔德。既然他在不断告诉歹徒她的行踪，还有什么疑惑的呢？这样一来，她历尽艰险取来的血清也一钱不值了。
既然她已信不过塔德了，又怎么敢注射它呢？只有寄希望于那支接种枪设计得足以保护使用者了。
一时间她也考虑起是不是该取消罗森堡诊所之行了。但是，至少对她来说，证明艾伯拉是人为地扩散的重要性高于一切。她必须弄清这一点。再说，既然已经受到预谋的袭击，那儿应该不会再有人等着她了吧。
玛丽莎让计程车在离诊所不远处停下，步行过去。诊所不难找。
它是一座翻修一新的漂亮建筑，几乎占了整整一个街区。一辆电视摄像车和几辆警车停在外面。几个警察懒洋洋地斜靠在花岗岩阶梯上。
玛丽莎不得不出示了CDC的工作证才得以进去。
大厅里的混乱不逊于前几所遭受艾伯拉暴发的医院。她挤过人群，心中又动摇了。在计程车里感受到的愤怒又被原有的对暴露给艾伯拉的恐惧所取代。同样，逃脱了追捕者的兴奋也被身处危险的阴谋之网的现实所取代。她止步不前，眼望出口。退出去还来得及。但是她最终还是觉得自己唯一的希望是把事实绝对搞清楚。她必须先打消自己的疑惑，然后才可能叫别人信服。
她想应该先从最容易取得的资料下手，便走到顾客服务处，找到一张桌子，上有一块名牌说明“新客户”。尽管那儿没有人接待，却有着各种各样的印刷资料。不用一会儿，她就弄清了罗森堡诊所，正如所料，也是一个医疗保健诊所。
下一个要解答的问题比较困难。第一例病人已经死了。她回到大厅，站着观察了一会儿来往的人流，直到看出医生的更衣室在哪儿。
她算准了时机，跟着一个停步向问讯台的人打了招呼的医生来到门前。更衣室的门开了，玛丽莎便尾随而入。
她挑了一件长长的白大褂，卷起袖子。大褂翻领上有一张名片，“安·埃里奥特”。玛丽莎取下它塞进口袋。
回到大厅，她一眼看见莱恩医生，大惊失色，赶紧转过身去，生怕会听见一声辨认出她的叫喊来。还好，再回头看时，莱恩医生正离开诊所。
撞见莱恩加剧了玛丽莎的紧张。她唯恐像在费城一样，再遇杜布切克。但是她必须找到关于索引病例的更多情况。
她走到指示牌前，查到病理部是在四楼，便乘上下一趟电梯。罗森堡诊所是令人难忘的一座医院。玛丽莎不得不穿过化学分析室才能走到病理师的办公室。一路上触目皆是最先进也最昂贵的自动化设备。
进了一道双开门，玛丽莎面对一批正在听录音打字的秘书。看来这就是病理部的中心了，一切报告都是在这儿制作的。
有一位女士取下耳机，对玛丽莎说：“你有什么事吗？”
“我是CDC的医生。”玛丽莎热情地说。“你知道这儿有我的同事吗？”
“我想没有。”秘书一边说，一边起身。“我可以帮你问问斯图尔特医生。他在办公室。”
“我在这儿。”一个高大结实的大胡子说。“CDC的人在三楼隔离病区”
“噢，恐怕你就能帮助我。”玛丽莎说，故意不做自我介绍。“我从一开始就参加了艾伯拉暴发的调查，可是这次来纽约晚了一步。
我知道首例病人梅特医生已经死了，报告出来了吗？”
“我没有做那个解剖。”斯图尔特医生说。他转向秘书。“海伦，看能不能找到柯特。”
他领玛丽莎到一间小办公室，里面摆着现代化的办公桌，白色的塑面实验台上有一架第一流的双筒双目显微镜。
“你认识梅特医生吗？”玛丽莎问。
“很熟。”斯图尔特医生说，摇了摇头。“他是这儿的医务主任。他的病逝是这儿的一大损失。”斯图尔特接下去历数了梅特医生在组建罗森堡诊所中的贡献，描绘他如何受员工和病人的爱戴。
“你知道他是在哪儿受的医学训练吗？”玛丽莎问。
“我不清楚他上的是哪个医学院。”斯图尔特医生说。“我想是在孟买吧Ⅰ。不过我知道他是在伦敦住院实习的。你为什么问这个？”Ⅰ孟买，印度的一个大城市。
“只是好奇。看来他是外国医学院的毕业生了。”玛丽莎说。
“这也有关系吗？”斯图尔特皱皱眉头。
“可能有。”玛丽莎含糊地说。“这儿的医生当中外国医学院毕业生占的比例大吗？”
“不小。”斯图尔特医生说。“所有医疗保健诊所一开始都雇用很多外国医学生。美国毕业生大多愿意自己开业。不过情况正在改变。我们最近就可以直接从最优秀的住院实习生中招募新人了。”
“这是柯特·范德迈。”斯图尔特说。
“布卢门撒尔医生有几个关于梅特尸体解剖的问题。”斯图尔特医生介绍说。他从显微实验台前拖过一张椅子给范德迈医生坐下。范德迈优雅地翘起了腿。
“细部解剖还没做。”范德迈医生解释说。“我希望大体解剖的资料对你也能有帮助。”
“事实上我只想知道尸体外部检查的情况。”玛丽莎说。“有什么异常的地方吗？”
“确实有。”范德迈说。“他的表皮有大面积出血损伤。”
“你怎么猜到的呢？”范德迈惊讶地说。“鼻子破了。我差点忘了这一点。”
“说实话，我没看。”范德迈医生说。“已知他是死于艾伯拉出血热，我就没有重视这个破鼻子。”
“我能理解。”玛丽莎说。“那么病历呢？我想它可能还在这儿吧。能看一看吗？”
“当然可以。”范德迈医生站起来。“你何不上我们解剖区来呢？我拍了一些那个鼻子的照片。你愿意的话可以看一看。”
斯图尔特医生说他还有个会，恕不奉陪。玛丽莎便跟范德迈医生走了。他一路上解释说，那个尸体消过毒后用特殊容器双层包装了，以防污染。家属曾要求运回印度老家，但没得到批准。玛丽莎理解那是为什么。
病历不如玛丽莎希望的那么完整，不过记了破鼻子的事。那是由梅特医生的同行，眼鼻喉科的手术师缝合的。听到梅特也是眼鼻喉科医生，玛丽莎马上联想起前几次暴发的索引病例。这个可怕的事实又被证实了。但是病历上没写破鼻子的来由。
范德迈建议打电话给做复位手术的医生。他打电话的时候，玛丽莎看了病历的其余部分。梅特医生最近没有出国旅行，也没有接触动物，跟前几次艾伯拉暴发也无任何联系。
“这个可怜的人被人抢劫了。”范德迈医生挂上电话，说。“就在他家的车道上，被人打倒，抢走了东西。你能相信吗？我们生活在一个什么样的世界上啊！”
要是你知道就好了！玛丽莎心想。现在她完全肯定这些艾伯拉暴发全是人为制造的了。一阵恐惧涌上心头，但是她强忍着，继续提问：“你有没有碰巧注意到梅特医生大腿上有个硬币大小的伤痕？”
“我不记得了。”范德迈医生说。“这儿是所有的照片。”他把一叠一次成像的照片摊牌一样摆在桌上。
玛丽莎看了第一张。它残忍地显示了一具裸露着躺在不锈钢解剖台上的尸体。除了大面积出血之外，她辨认出曾在里克特大腿上看到过的那种圆形痕迹，大小跟接种枪枪口正好吻合。
“能不能给我一张照片呢？”玛丽莎问。
范德迈扫了一眼照片，说：“拿吧，我们有足够多的了。”
玛丽莎把照片塞进口袋。虽说比不上那支接种枪，它好歹也算一件证据。她谢谢范德迈医生，站起来准备离开。
“你不打算告诉我你的怀疑吗？”范德迈问，脸上浮起意味深长的笑容，似乎看出玛丽莎问了这些必有奥妙。
就在这时，内部电话响了，通知范德迈接第六号线。他拿起听筒。玛丽莎听见他说：“那是一个偶然事件，杜布切克医生。我正在跟布卢门撒尔医生讨论这件事呢……”
玛丽莎不用再听下去了，拔腿奔向电梯。范德迈在后面追着她喊。可是她一步也没停，跑过秘书区，出了那扇双开门，一边跑一边用手捂住白大褂口袋里的笔，不让它蹦出来。
面对电梯和安全楼梯，她犹豫了一刹那，还是冒险乘了电梯。如果杜布切克是在三楼，他可能会以为下安全楼梯更快一些。她按了下楼电钮。一个化验员端着一盘真空容器在等电梯，疑惑地注视着玛丽莎狂乱地按着已经闪亮了的电钮。两人目光相接，他问：“是紧急事件吗？”
电梯终于来了。玛丽莎挤了上去。可是门却老也不肯关上似的。
她心急如焚，生怕杜布切克突然出现，挡住它们。还好，电梯总算向下运行了。玛丽莎松了一口气。但是马上又发现电梯在三楼停下了。
她朝角落挤了挤，有生以来第一次庆幸自己个子矮小。要从外面看见她应该不太容易。
电梯再次向下滑行。她问一位灰白头发的化验员自助食堂在哪儿。他说下电梯向右，沿着主走廊就到了。
玛丽莎下了电梯，按指示走去。没多远她就闻到了食物的香味，于是就听凭鼻子带路。
她判定从前门走太危险，杜布切克可以通知警察拦住她的，因而来到食堂。正是午餐时刻，那儿人头济济。
她走向厨房。工作人员投来几瞥疑惑的目光，但是没人开口询问。不出所料，厨房后面有个卸货合。她绕过一辆送奶制品的卡车，走了出去。
一下车道，玛丽莎快步上了麦迪逊大道，向北过了半个街区，又折向东方的一条林荫道。路上行人不多，这使玛丽莎确信自己没被跟踪。来到派克大道后，她叫了一辆计程车。
为了再次确定没被追踪，她在布鲁明代尔百货公司下了车，穿过商场，来到第三大道，又叫了一辆计程车。快到埃塞克斯大饭店了，她确信自己，至少在这一段时间里，平安无事了。
在她的旅馆房间门外，“请勿打扰”的牌子还悬在把手上。玛丽莎犹豫了片刻。虽然没人知道她是用假名登记的，但她忘不了芝加哥那一幕。她小心翼翼地开了门，先扫视一遍才进去，还用一把椅子抵住门不让关上，警惕地搜索了一遍床底下、壁橱里、还有浴室、各个角落。一切还跟她离开时那样。她放下心来，关上门，加了锁，插上插销，挂上安全链。
早晨，玛丽莎叫人把早餐送到房间来。水果肥厚而多汁。给她削苹果的刀锋利异常。
她的怀疑显然已被证实，下一步该怎么办却难住了她。她能想象的只有去找拉尔夫的律师，说出她所推理出的假设：一小撮极右派医生把艾伯拉引进私营的医疗保健诊所，破坏公众对它们的信任。她可以交出那几件证据，让律师去考虑其余的事情。说不定律师还能提供一个安全的处所让她躲上一阵，静待事情解决。
她放下削了一半的苹果，伸手去抓电话。知道怎么办她心里就踏实了。她拨了拉尔夫的办公室，让她惊喜的是这一次秘书马上就让拉尔夫来接了。
“我特别叮嘱过她。”拉尔夫解释说。“怕你不知道，我再说一遍，我一直惦记着你。”
“你真好。”玛丽莎说，心中一阵感动。拉尔夫的同情引发了这些天来一直压抑着的感情，仿佛一个跌了跤的孩子，直到见了母亲才放声大哭似的。
“要看情况。”玛丽莎说，咬着嘴唇，深深地吸了一口气。“你看我今天就能跟律师见面吗？”她颤声问道。
“不行。”拉尔夫说。“今天早上我给他办公室打过电话。他们说他必须出门一次，明天才能回来。”
“太不巧了。”玛丽莎的声音明显发抖了。
“玛丽莎，你怎么啦？”拉尔夫问。
“我不太舒服。”玛丽莎坦率地说。“我经历了一些可怕的事情。”
“现在我不能说。”玛丽莎知道，只要一说开头，她就会忍不住放声大哭的。
“听我说。”拉尔夫说。“我要你马上回来。当初我就不赞成你去纽约。又碰上杜布切克了吗？”
“那就这么说定了。”拉尔夫说。“乘下一班飞机回来，我去接你。”
这个建议很诱人，她准备答应了。就在此时，响起了敲门声。玛丽莎一楞。
“请等一等。”玛丽莎对着话筒说。“有人敲门，你别挂好吗？”她把听筒放在床头柜上，警惕地走向门口。“是谁？”
“送东西给肯德里克小姐。”玛丽莎没有解下安全链，只把门开了一条缝。一个穿制服的捧着个大白纸包站在门外。
她慌慌张张地让服务员等一下，回去拿起听筒，告诉拉尔夫有人找她。她一知道今夜回亚特兰大的飞机班次就再打电话给他。
回到门边，她先朝走廊里觑了一眼。服务员靠在对面墙上，仍然手捧纸包。谁会叫人送花给“肯德里克小姐”呢？据她所知，她的这位朋友正幸福地生活在西岸呢。
她又一次回到电话前，问服务台是不是有人送花给自己。他们说是的，已经在途中了。
玛丽莎这才放心了一点，不过还是没敢放下安全链，只是从门缝里对那人说：“真抱歉，请把花留在门口好不好？我过几分钟再来取。”
“好的，小姐。”服务员放下纸包，举手碰了一下帽檐，消失在走廊尽头。
玛丽莎这才放下安全链，飞快地捧起纸包，又锁上门。她撕开包装纸，露出一大篮精心搭配了的色彩缤纷的春花。插在篮底的绿签上系着一封信，信封上写道：丽莎·肯德里克收。拆开信封，里面是一张贺卡，写的是：玛丽莎·布卢门撒尔收。她念着贺卡，心头一阵一阵发紧。
祝贺你！你早上的表现太出色，令我们钦佩不已。当然了，我们将
不得不再次登门拜访，除非你愿意理智行事。显而易见，我们时时刻刻
知道你在何处。不过，只要你还回借去的那件医疗器械，我们就不打扰
玛丽莎吓得魂不附体，呆在花篮前，不相信地看着它。然后她又似乎恍然大悟，手忙脚乱地整理起东西来。她打开柜子的抽屉，取出不多的几件东西。蓦地她又住了手。东西不是准确地在原来的地方。
他们一定来过，搜查了她的东西。噢，上帝！她非得离开这里不可了！
她冲进浴室，抓住化妆品扔进提包。立刻她又住了手。她终于又悟出了那张贺卡的一层含意。既然他们没找到那支接种枪，那么塔德就不是他们一伙的了。再说不管塔德还是其他人，都不知道她用第二个假名住在埃塞克斯饭店。他们所以能找到她，只能是从芝加哥机场一路跟踪而来。
越早离开埃塞克斯饭店越好。她把东西都扔进衣箱，却发现东西太零乱，盖子合不上了。她坐上去，竭尽全力去合锁。这时她的目光又扫到了花篮，灵机一动，想到他们正在赶鸟出笼，引她自动带他们去藏接种枪的地方。她差一点就要这么做了！
她坐到床上，逼着自己冷静思考。既然对方知道她没有随身带着接种枪，希望她领他们去取，那么她就还有一个回旋的余地。她决定不再费神带那只衣箱了。只要把几样必须品塞进手提包就行了。从公文包中拿出所需的文件资料，连它也可不必带了。
玛丽莎唯一能够确定的是她还会被跟踪。不用说，她的对手希望她惊慌失措地离开，以便跟踪。好吧，玛丽莎心想，让他们自以为得计吧！
她又看了一眼五彩缤纷的鲜花，心想，就以其人之道还治其人之身吧。于是，她开始筹划一个计划，希望能借此引出解决整个事情的办法来。
玛丽莎摊开医生行动大会的官员名单，确认了大会秘书是纽约人，叫杰克·卡拉斯，住在东84街四百二十六号。她决定扮一次不速之客。也许并非所有的官员都清楚医生行动大会所进行的勾当，因为很难相信一个医生组织会有意识地散布瘟疫。不管是哪一种情况，她在他家门口出现会比送一篮花引起他们更大的恐慌。
同时，她决定采取几个步骤掩护自己离开。她先给旅馆经理打了个电话，怒气冲冲地抱怨服务台把她的房问号码给了她已经分手的男友。此人已来捣乱过了。
“那怎么可能呢？”经理说。“我们不会随便给人的呀。”
“我不想跟你争辩。”玛丽莎厉声说。“事实就在眼前。我就是因为看出他生性残暴才与他分手的。现在我怕得要死。”
“你想让我们怎么办呢？”经理问，仿佛已看出玛丽莎胸有成算了。
“至少得给我换一个房间。”玛丽莎说。
“我会亲自处理的。”经理一口答应。
“另外，”玛丽莎又说。“我的前男友是金头发，体格像运动员，五官轮廓鲜明。你大概能让手下人注意提防他吧。”
贾霍·希克曼吞下最后一口烟，把烟头在花岗岩墙上揿灭了。这堵墙把中央公园跟人行便道分隔开来。他回头看了一眼亮着“下班”
标志的计程车，隐约看见乔治蜷缩在里面，像平素一样悠然自得。等候似乎从来没叫他焦虑过。艾尔又朝马路对面的埃塞克斯饭店望去，一边祈祷上帝，保佑杰克在大厅占据了有利位置，决不会放玛丽莎溜走而不知。
艾尔本来一直很有把握那篮花会把那个女人吓得屁滚尿流地逃出饭店的。现在他疑惑起来。这女人不是聪明透顶就是愚蠢到极点。
他走回计程车，拍拍车顶，发出铜定音鼓似的响声。乔治立刻从车的另一侧探出半个头来。
艾尔笑嘻嘻地对他说：“乔治，吓一跳吧？”乔治的镇定叫艾尔更难忍受自己的焦虑。
“几点了？”艾尔问，又拿出一支烟。这一下午他已经吸了差不多一整包。
艾尔把火柴梗扔出窗外。这件活真不顺手。由于那支接种枪不在那女人的房间里，上头命令他只许盯着她，等她重新取到枪再说。可是种种迹象都表明布卢门撒尔医生不打算让他们称心如意，至少现在如此。
就在此时，一群喝得醉醺醺的寻欢客出了埃塞克斯饭店，手搀着手，打打闹闹，摇摇摆摆，笑声连连。看上去显然是开什么会的人。
身穿深色西装，胸前别著名片，遮阳帽上是大写的“三洋”字样。
门前的司阍向等候在街边的一列大轿车招了招手。司机们把车鱼贯开到门口上客。
艾尔拍了拍乔治的肩膀，激动地指着最大的一群刚从转门涌出的客人。其中有两个女人扶着一个醉得连路都走不了的同伴。此人头戴“三洋”遮阳帽。“刚才那伙人戴的是同样的帽子吗？”艾尔问。
乔治眯起眼睛看了看，还没来得及说话，那个可疑的女人已隐入一辆大轿车中。他回头对艾尔说：“我觉得不像。她的头发颜色不一样。不过我不敢肯定。”
“该死。”艾尔说。“我也不敢肯定。”他犹豫片刻，跳出车来。“要是她出来，别让她跑了。”然后他穿过车流，跑到对面叫了另一辆计程车。
玛丽莎从大轿车的后窗观察着饭店大门，眼角掠过一个人从停着的计程车上下来，横过马路，上了另一辆老式的契克计程车。这时她坐的车驶过一辆公共汽车，视线被挡住了。
玛丽莎回身向前。自己又被盯上了。她心中盘算了一下，最后觉得自己比那人先行了差不多一个街区，还是下车为妙。
大轿车一拐上第五大道，玛丽莎就冲司机喊着要停车，把同车的人吓了一跳。司机听从了，以为她要呕吐。玛丽莎没等众人回过神来，门一开就跳了下去，挥手让司机开走。
她看见一家书店正开晚市，便钻了进去，透过书店的橱窗看见那辆契克计程车一掠而过，隐约可见后座的一颗金色的脑袋前倾着眼巴巴地瞪着前方。
这座屋子全然不像纽约的豪华公寓，而像中世纪的城堡。狭长的铅条玻璃窗装有绞花熟铁格栅。前门由一道坚固的铁门护卫，做成城堡吊门的式样。第五层楼后错，使前方形成一平台，有如城堡的雉谍。
玛丽莎是在马路对面观察这座楼的。它一点也没有热情待客的气氛。她一时又对拜访卡拉斯医生产生了犹豫。那天下午她安全地躲在埃塞克斯饭店的新房间里打过几个电话，了解到卡拉斯是派克大街上著名的内科医生。她无法想象这样一个人会亲手加害于她，尽管通过医生行动大会那样一个组织倒是可能的。
她跨过大街，登上前门台阶，又最后扫了一眼宁静的街道两端，按响了门铃。铁门后是厚重的木门，正中镶有一个浮雕族徽。
等了一分钟，她又按了一次。顿时一道强光出现。她一下子目眩起来，看不清是谁开的门。
“有什么事吗？”一个女人的声音问。
“我要见卡拉斯医生。”玛丽莎竭力作出命令式的口吻。
“没有。”玛丽莎坦白地说。“不过，告诉他我是因医生行动大会的紧急情况而来，我想他会见我的。”
玛丽莎听到门又关上了。那束强光照得大部分街道亮如白昼。几分钟后，门重新开了。
“医生请你进来。”然后是铁门缺少润滑油的吱扭声。
玛丽莎走进去，脱离了那道强光，感到舒服了一点。那个穿着黑色仆佣服的女人关了门，向她走来。
玛丽莎被带过一个下有大理石地面，上有校形吊灯的门厅，沿着一条短廊，来到四墙嵌板的书斋。
“请在这儿稍候。”女仆说。“医生马上就来。”
玛丽莎环顾四周，家具都是古董，排列有致。三面是齐顶的书架。
“对不起，让你久候了。”一个圆润的声音说。
玛丽莎转身，看见卡拉斯医生一张胖脸，肉多得起了深深的折皱。他伸手示意玛丽莎入座，手掌出奇的大而方正。有如美墨边境的季节劳工。坐下之后，她看得更清楚了。他的眼睛是聪明善良之辈所有，叫她联想起她的几个内科教授。真想不到这样一个人会跟那样的一个医生行动大会搅在一起！
“很抱歉，这么晚来打扰你。”她开口说道。
“没关系。”卡拉斯医生说。“我也还在看书。有何贵干呢？”
玛丽莎倾身向前，注意着他的表情。“我是玛丽莎·布卢门撒尔。”
片刻停顿。卡拉斯在等玛丽莎说下去，他的脸色没有变化。他如不是演技高明，便是真的从没听说过这个名字。
“我是疾病防治中心的流行病调查员。”玛丽莎接着补充说。他微微地眯起眼。
“我的仆人说你来谈医生行动大会的。”卡拉斯医生说，口气中已无好客之味了。
“是的。”玛丽莎说。“我大约先得问一句，你注意到医生行动大会做了什么叫CDC关心的事吗？”
这一次卡拉斯的双颚收紧了。他深吸了一口气，准备开口，随即又改了主意。玛丽莎不动声色，一副不管等多久都不在乎的模样。
卡拉斯医生终于咳了一声，说：“医生行动大会想拯救美国医务界于试图破坏它的经济势力之中。这是其一贯宗曰。
“高尚的宗旨。”玛丽莎说。“但它是怎样贯彻此一宗旨的呢？”
“支持负责和实际的立法。”卡拉斯医生说。他站起身来，像是躲避玛丽莎的注视。“医生行动大会提供了让更多的保守力量发挥影响的机会。目前医疗业如江河日下，该是有所行动的时候了。”他走到壁炉前，整个脸隐于阴影之中。
“不幸的是，医生行动大会所做的不仅仅是赞助立法。”玛丽莎说。“这便是疾病防治中心所关心的。”
“我看我们没有什么可讨论的了。”卡拉斯医生说。“对不起，我……”
“我认为医生行动大会对艾伯拉暴发负有责任。”玛丽莎脱口而出道，同时也站了起来。“你们错误地以为在医疗保健组织中传播疾病会有助于你们的事业。”
“完全同意。”玛丽莎说。“但是我有文件证明你和医生行动大会的其他官员跟乔治亚州格雷森的专业实验室有关。而他们最近购置了处理那种病毒的设备。我甚至还拥有一支给索引病例注射病毒的接种枪呢！”
“你给我出去！”卡拉斯医生命令道。
“我乐意遵命。”玛丽莎说。“不过我先得告诉你，我将遍访所有医生行动大会的官员。我不相信他们都赞成这个愚蠢的阴谋。事实上，我也不相信你这样一个医生，任何医生，能够允许这种事情发生。”
玛丽莎故作镇静地向外走去。卡拉斯没有从火炉边移动。“很荣幸能见到你。”玛丽莎说。“如果我惹恼了你，请原谅。但是我确信，我将去见的官员中总会有人愿意帮助阻止这种恐怖行动的。比方说，充当政府的证人。我希望你就能这么做。晚安，卡拉斯医生。”
玛丽莎迫使自己慢慢地走完过道，来到门厅。万一她失算，卡拉斯追上来怎么办？幸好女仆出现了，领她出了门。一出那道强光照射的范围，她就撒腿狂奔起来。
卡拉斯医生仁立良久。真是恶梦成真！他楼上有一支手枪。是自杀呢，还是打电话给自己的律师，委托他办理自首作证以求宽大处理的事宜呢？他其实并不懂那样做的结果。
瘫痪过后恐惧又生。他奔向书桌，翻开通讯录，找出一个号码，向亚特兰大挂了长途。
电话响了十多次才有人接。乔舒亚·杰克逊柔和的声音从千里之外传来，问是谁打的电话。
“杰克·卡拉斯。”近乎疯狂的卡拉斯医生说。“到底是怎么回事？你发誓说除了洛杉矶的暴发之外，医生行动大会跟艾伯拉没有关系，以后的暴发皆是意外地由最初的病人传播的。乔舒亚，这可关系你的名誉哪。”
“冷静。”杰克逊说。“控制你自己。”
“玛丽莎·布卢门撒尔是什么人？”卡拉斯问，嗓门低了点。
“这就对了。”杰克逊说。“你怎么问起她来了？”
“因为那个女人刚刚打上门来，斥责我和医生行动大会制造了所有的艾伯拉暴发。”
“不在，走了。”卡拉斯说。“她到底是什么来头？”
“CDC的流行病学家。真算她福大命大。不过别担心，赫伯林正在处理她。”
“这件事变成一场恶梦了。”卡拉斯说。“你应该记得，当初我是连使用流感病毒都反对的。”
“那个布卢门撒尔要你怎么样？”杰克逊问。
“她想吓死我。”卡拉斯说。“她他妈的还真做到了。她说拿到了医生行动大会所有官员的姓名地址，将挨个登门拜访。”
“当然没说。她可不蠢。”卡拉斯说。“相反还绝顶聪明呢。她玩弄我就像玩弄一架调理好了的机器人。要是她真见了所有的人，总有一个会倒戈的。记得旧金山的蒂尔门吗？他当初反对这个计划比我还坚决。”
“请放心吧。”杰克逊鼓励地说。“我理解你为何如此生气。不过让我提醒你，不存在可以指控我们的真正证据。为防万一，赫伯林已清除了实验室，只留下细菌实验设备。我还要告诉他，那个姑娘要走访其他官员。这会促他更上劲的。同时我们还会采取进一步的措施以防她接近蒂尔门。”
卡拉斯挂上电话，焦躁稍缓。但是当他起身关台灯时，还是决定第二天早上给律师挂个电话。问一声自首作证的手续总是无害的。
计程车沙沙地驶过特里博罗桥。玛丽莎被曼哈顿的夜景迷住了。
远远看去，参差的城市轮廓美奂美轮。但是它很快落在后面，一会儿就消失了。来到长岛高速公路下坡的路段，玛丽莎逼自己收回目光，转到早已从手提包里取了出来的医生行动大会官员的姓名地址单上。
高速公路两旁的路灯一盏盏飞快地晃过，名字很难看清。
拜访了卡拉斯之后该去见谁并无逻辑可循。住得最近的当然最容易去，但对她的追捕者来说也可能最易想到，因此也最危险。为安全起见，她决定去拜访住得最远的，旧金山的辛克莱·蒂尔门医生。
玛丽莎倾身向前，告诉司机去肯尼迪机场，不去拉瓜地亚机场了。司机问哪家航空公司候机厅，她随意选了联合航空。如果他们的夜航班机满座，她总还可以去其他公司的。
夜晚这个时分，候机厅里冷冷清清。玛丽莎很快就办完手续。她庆幸搭上方便的班机，中途只在芝加哥停一次。她用的是现钱和又一个假名。在书报摊上买了些读物，走向登机门，她决定利用起飞前的片刻给拉尔夫打个电话。不出所料，拉尔夫很生气她隔这么久才打电话。不过一听她在飞机场立刻就转怒为喜了。
“如果你正要回来，”他说。“我就再最后原谅你一次。”
玛丽莎斟酌着词句。“我也想今晚就见到你，可是……”
“别告诉我你不来。”拉尔夫说，佯装生气以掩饰失望。“我排好了你明天中午见麦奎林律师。你不是希望早点见他吗？”
“不得不推迟了。”玛丽莎说。“又有新的情况，我不得不去一次旧金山，就一两天。我只是不便现在解释详情。”
“玛丽莎，你到底要干什么呀？”拉尔夫绝望地说。“从你的片言只字里我也明白无误地觉得你得回来见律师。然后如果麦奎林同意，你再去加州也不迟嘛。”
“拉尔夫，我知道你在替我担忧。你的关心给了我很大安慰。但是不会再有意外了。我现在要去做的事只会使我跟麦奎林交涉更容易。相信我好了。”
“我不能。”拉尔夫说。“你现在有点不可理喻了。”
“开始登机了。”玛丽莎说。“我会尽早跟你打电话。”
放下听筒，玛丽莎叹了口气。他虽然算不上天下最浪漫的男人，但无疑是敏感而体贴的。
艾尔喝令杰克闭嘴，他忍受不了这家伙的唠叨。不是棒球就是赛马，没完没了。比乔治长久的沉默糟多了。
他跟杰克正坐在计程车里。乔治还等在埃塞克斯饭店的大厅里。
艾尔本能地觉得事情又坏了。他追随那辆大轿车一直到索霍区的一家餐馆。可是他看着上了车的那个女子却没有下来。他回到埃塞克斯饭店，让杰克去查肯德里克小姐是否还住在这儿。回答说是，但艾尔走过那间房间时却看见工人正在清扫。更糟的是他被饭店的便衣警卫撞上了，硬说他是姑娘的男友，劝他最好离她远远的。就是傻瓜也该闻出味道不对来了。他的职业本能告诉他，那个姑娘已经开溜。再等下去只是浪费时间。
“你真的不想在今天贝尔蒙马赛上的四号马身上下一点注吗？”
艾尔正想在杰克的脑壳上凿几个爆栗，这时身上的呼叫机响了。
他把手伸到夹克里关了它，咒了一句。他知道是谁在呼他。
“待在这儿。”他粗暴地说，下了车，跑到对面广场旅馆一楼，用公用电话打给赫伯林。
赫伯林毫不客气，轻蔑地说：“我的上帝，那个女的才一百磅呀！又不是叫你去干掉阮波Ⅰ。医生行动大会付你们这帮家伙千把元钱一天不是太冤枉了吗？”Ⅰ阮波，美国电影《第一滴血》中的男主角，由斯泰龙扮演，体格健壮，勇猛无比。
“这女人命大。”艾尔说。他只得忍气吞声，尽管也有限度。
“我可不吃这一套。”赫伯林说。“告诉我，你知道她眼下在哪儿吗？”
“这么说她从你眼皮底下溜掉了啰！”赫伯林刺了一句。“好吧，我来告诉你她去哪儿了。她去见了卡拉斯医生，吓了他半死。现在她恐怕去见其他医生行动大会的官员了。他们当中蒂尔门医生最不可靠。所以，我来负责别人，你和你的手下马上动身去旧金山，查实她是不是在那儿。不管用什么办法，千万别让她接近蒂尔门。”
艾尔，杰克和乔治一行下了飞机，走向旧金山机场的主候机楼。
天才蒙蒙亮。他们乘的是美国航空公司的班机。第一站在达拉斯停了一个半小时，接着在拉斯维加斯误了点，短暂的停留变成漫长的等待。
杰克挟着一只公文包，里面装的是在梅特身上用过的接种枪。艾尔不知道自己是不是也像两个同伴一样落魄。脸需要刮了，当然也得洗澡。原本毕挺的西装变得皱巴巴的。
艾尔越想目前的局面越伤心。那女的可能在至少四个城市中的某一个。即使找到了她，那也不是好干的活。先得让她供出那支接种枪藏在什么地方。
他让杰克和乔治去提行李，自己用一直随身带着的数张假信用卡之一去租了一辆车。他觉得唯一可行的办法是在蒂尔门家守株待兔。
那样即使不能抓到那个女的，也保证了她无法接近蒂尔门。他确认了租到的车带行动电话，便摊开租车处女服务员给他的地图。蒂尔门住在偏僻的索沙里特。不急，还不到七点。至少路上交通不会太挤。
费尔曼旅馆的接线员如约在早上七点叫醒了玛丽莎。昨天晚上真是幸运。一个会议在最后时刻取消了，玛丽莎因而不费力就住上了。
躺在床上一边等候她叫的早餐，一边想象着蒂尔门会是一副什么模样。大概不会跟卡拉斯相去太远吧：自私、贪婪，为保护钱包而误入歧途。
她起身拉开窗帘。远眺，金山湾大桥和马林县的群山遥遥在望；近观，中世纪城堡般的阿卡特拉岛历历在目。玛丽莎感叹道，如果在更令人愉快的情况下来访该多好啊！
她洗完淋浴，裹上旅馆厚厚的白毛巾袍，早饭也到了：咖啡和各色新鲜水果。
她拿起一个桃来削皮，发现水果刀是老式的，木柄，极其锋利。
一边吃一边看着蒂尔门的住址，她心想去他的诊所办公室恐怕比去他家好。她见过卡拉斯后，准有人给他报了信，所以不能指望再吓他一跳。在这种情况下去他诊所似乎更安全。
书桌抽屉里有一本黄页电话簿。玛丽莎翻到医生和外科手术师一栏，查到蒂尔门，发现他是妇产科医生。
为了确定他没有外出，她先给诊所挂了个电话。总机告诉说诊所八点三十才开门。还有十来分钟。
玛丽莎穿好衣服，又打了一次。诊所接待员在了，告诉说医生下午三点才来。今天是他例行去旧金山总医院主持手术的日子。
她挂上电话，凝视着窗外的金山湾大桥，一边思考这新情况。能在医院见到蒂尔门似乎比在他诊所还好。假如说他有意亲手对付自己，在那儿恐怕更不敢。
她在镜子里端详了一下自己。除了内衣之外，她两天来一直穿同样的衣服。她心想非得在哪儿停一下买点新东西了。
她在门上挂了“请勿打扰”的牌子，离开房间。知道自己已经跑在了追捕者前头，她比在纽约时轻松了不少。
旧金山总医院外表华丽壮观，内部却跟其他大城市的医院相差无几，新旧混杂，人声喧哗，混乱不堪。这倒使玛丽莎轻易地混进医生的更衣室而不为人知。
她在挑拣消毒服时，有个服务员过来问：“你有什么事？”
“我是布卢门撒尔医生。”玛丽莎说。“来旁观蒂尔门医生做手术。”
“我给你一个更衣箱吧。”服务员毫不怀疑地给了她一把钥匙。
玛丽莎换好衣服，把更衣箱钥匙别在消毒服上，走向手术休息室。那儿有二十来个人，喝着咖啡，或聊天或读报。
穿过休息室，玛丽莎走向手术区。到了前厅，她戴帽穿靴，然后在一张大日程表前停了步。蒂尔门的名字排在十一室。他正在做第二例子宫切除术。
“你有什么事吗？”一个护士从手术区柜台后问。她的口吻颇有女主管的一本正经味道。
“我来看蒂尔门医生做手术。”玛丽莎说。
“进去好了，十一室。”护士说完就扭头做其他事了。
“谢谢。”玛丽莎说，走上宽敞的主走廊。两边都有手术室、共同消毒和麻醉区。透过手术室门上椭圆形玻璃窗，她看得见穿消毒服的人影正俯向病人。
来到十一室和十二室当中的消毒区，玛丽莎戴上口罩，推门进入蒂尔门的手术室。
里面除病人之外还有五个人。麻醉师坐在病人床头，两个手术医生分站手术台两侧，一个消毒护士坐在高凳上，另外一个是巡台护士。玛丽莎进去时，她正坐在角落里待命。看见有人来，她便站了起来，问玛丽莎有什么事？
“三刻钟。”护士耸耸肩说。“蒂尔门医生是把快刀。”
“哪一个是蒂尔门医生？”玛丽莎问。护士奇怪地看了她一眼。
“右边那个。”她说。“你是谁？”
“从亚特兰大来的一个医生朋友。”玛丽莎说，没有多做解释。
她走向手术台，看了一眼蒂尔门，立刻明白护士为什么惊讶了。蒂尔门是个黑人。
不可思议。玛丽莎心想。她还以为医生行动大会的官员全是老保守、白种人、有种族偏见的呢。
她在乙醚屏上方站了一会儿，观看手术进展。子宫已经取了出来，正在缝合创口。蒂尔门确实高明，双手移动的节奏特别经济。这是一种天赋，一种上帝的恩赐，而不是教得会的，即便通过练习也不可能学到。
“发动这该死的车吧！”艾尔放下汽车电话，说。他们停在一簇散乱的红木屋对面。屋子建在俯临索沙里特镇的山坡上。透过按树丛，一小块蓝色的海湾遥遥在望。
杰克转动了点火钥匙。“去哪儿？”他知道艾尔正在火头上。这种时候越少说越妙。
“蒂尔门诊所怎么说？”乔治在后座发问。
杰克想告诉乔治闭嘴，但又害怕说话。
“那个鬼医生在旧金山总医院做手术。”艾尔说，脸都气白了。
“第一个手术排在七点半。要到三点才能回来。”
“难怪我们错过他了。”乔治忿忿地说。“那家伙一定在我们到之前一个小时就出了门。还是照我说的先去旅馆吧。”
艾尔以迅雷不及掩耳的速度从前座一扭身，反抓住乔治粉色的笛尔牌领带。乔治的眼珠凸了出来，脸转成猪肝色。“如果我需要你的忠告，会请教你的。明白吗？”
艾尔松开领带，把乔治推了回去。杰克像个乌龟似地把脑袋往夹克里缩，冒险溜了艾尔一眼。
杰克一言不发。有了刚才一幕，他希望乔治学会了沉默。在到达一座桥之前，谁都没说话。
“我想咱们应该再租一辆车。”艾尔说。他的声音平静，仿佛什么事也没发生过。“以便碰到麻烦可以分头行动。然后我们就去旧金山总医院，越早盯上蒂尔门越好。”
玛丽莎见过了蒂尔门，觉得不会认不出他来，内心稍安。再一算有足够的时间，便不等那个医生助理走近，就出了手术室。她换回便服，以便跟蒂尔门一谈完就可以离开，走进手术休息室，找了个靠窗的座位。有几个人朝她笑笑，但没人说话。
过了半小时，蒂尔门才以同样优雅轻松的动作走进休息室。
玛丽莎迎了上去。他在倒咖啡。短袖手术服露出的双臂粗壮健美，深棕色的皮肤像打了蜡的胡桃木。
“我是布卢门撒尔医生。”她说，注意着他的表情。
他的脸膛方正，富于男性气概。络腮胡子修剪得整整齐齐。一双忧郁的眼睛，仿佛是看过太多的他并不乐意看的人生悲剧。他低头看着玛丽莎，满面笑容。看这表情，他显然不知道她是何方神圣。
“我能私下跟你说几句话吗？”玛丽莎说。
蒂尔门看了一眼助手，后者刚刚走近。“等会儿手术室见吧。”
他们来到一间听写室，与休息室只一门之隔。里面有一把椅子。
蒂尔门把它转了个向，示意玛丽莎坐下，自己倚在柜台上，右手握着咖啡杯。
玛丽莎清楚自己个子矮小，心情紧张，便把椅子推回去，坚持让他坐，说从早就开始站着做手术，一定累了。
“好，好。”他哈哈一笑。“我坐。你找我有什么事？”
“奇怪，你居然不知道我。”玛丽莎说，看着他的眼睛，它们依然带着疑惑，但也依然友善。
“真对不起。”蒂尔门又笑了笑说，带着几分惭愧。他观察着玛丽莎的脸。“我接触的人太多了……”
“难道杰克·卡拉斯医生还没有打电话说起我吗？”玛丽莎问。
“我也不敢说我认识卡拉斯医生这个人呢。”蒂尔门说，目光转向手中的咖啡杯。
开始说谎了，玛丽莎心想。她深吸了一口气，把告诉过卡拉斯的话又照样说了一遍。自她一提起艾伯拉，蒂尔门医生就再没有抬起过眼睛。她看得出他的紧张。他手中的咖啡表面轻轻震荡。玛丽莎庆幸自己不是他手下一个病人。
“真是莫名其妙，你告诉我这些干什么？”蒂尔门一边说，一边起身。“请原谅，我还有一个手术要做。”
玛丽莎不动声色地倾身向前，轻轻碰着他的胸膛，逼他坐了回去。“我还没说完。”她说。“不管你认识到没有，你是大有牵连的。
我有证据，艾伯拉是医生行动大会有意传播的。你是大会司库。再说我也很震惊，像你这么一个有声誉的医生，竟然跟这样一种卑鄙阴谋有关。”
“你震惊，”蒂尔门医生反击道，终于站起身俯视着她。“我也很震惊。你居然有勇气做这种不负责任的指控。”
“不必狡辩。”玛丽莎说。“事实俱在，你是医生行动大会的官员，也是我国仅有的两个拥有处理艾伯拉病毒的设备的实验室之一的股东。”
“我希望你已经买了足够的保险。”蒂尔门医生警告说，提高了嗓门。“你等着我的律师的通知吧。”
“行啊。”玛丽莎说，不理睬他的威胁。“说不定他会劝告你最好是跟政府当局合作。”她后退一步，直视他的脸。“见了你之后，我简直不相信你会赞同传播致命的疾病。对你来说，这将是一个双重的悲剧。由于别人的错误主张，你将失去努力奋斗得来的一切。想一想吧，蒂尔门医生，时间不多了。”
玛丽莎推开门走了，扔下愣愣的医生绝望地向电话走去。她想起忘了告诉蒂尔门她要遍访医生行动大会的官员。不过那已无关紧要。
“那女的来了！”艾尔大叫一声，拍了杰克的肩膀一下。他们停在医院大门对面。乔治在后面的第二辆车里。艾尔看看乔治。乔治翘了一下大拇指，表示也看见了。
“今天她别想再跑掉了。”艾尔说。
杰克发动了汽车，看着玛丽莎上了一辆计程车，便转上街道，朝城内开去。
艾尔看见玛丽莎坐的车跟了上来，乔治也干净利落地转上大街，又紧跟上了玛丽莎的车。现在一切都如意而行了。
“她一定见过蒂尔门了，不然不会走。”杰克说。
“那有什么关系。”艾尔说。“反正我们找到她了。”接着又补了一句：“要是她回旅馆，事情就好办了。”
玛丽莎坐的车超过他们，乔治也紧跟着过去。杰克开始加速。他们将这样交替地一直跟到目的地。
差不多十五分钟后，玛丽莎坐的计程车来到费尔曼旅馆，在大门口等待的车队尾部停下。
“看来你的祈祷应验了。”杰克说，把车停在旅馆对面。
杰克下了车，艾尔钻入驾驶座。杰克躲闪着来往的车辆，到了旅馆前。这时玛丽莎尚未下车。他选了个可以观察所有进入旅馆者的地方待下。
玛丽莎进来了，直奔服务台。杰克赶紧跟上，巴望她索取房间钥匙。他失望了，玛丽莎是要用保险箱。
服务员开了一扇门让玛丽莎进入柜台后的办公室。杰克漫步到一块会议告示牌前。玛丽莎很快出来了，匆匆地扣着提包，然后，叫杰克大吃一惊，她竟冲着他来了。
杰克一时手足无措，以为是认出了自己。不料她与自己擦身而过，走向通往礼品部的走廊。
杰克跟了过去。走廊里挂满当年旧金山大地震惨象的照片。他心想玛丽莎准是去乘电梯的，便估好时间，在电梯口赶上她，混入候梯的人群。
电梯到了。杰克算准了这批人全能进去，便先玛丽莎一步上去，抢占了控制板前的位置，捧着报纸佯装阅读。他看见玛丽莎按了十一。更多的人上来，把玛丽莎挤到里面。
电梯时开时停，上客下客。杰克只是继续低头读报。到了十一楼，他出了电梯，仍然低着头，让玛丽莎和其他人都超过他而去。玛丽莎在1127室前停下。杰克还是朝前走，直到听见她关了门，这才回头走向电梯。
回到街上，杰克穿过马路走到艾尔的汽车跟前。
“怎么样？”艾尔问，直担心又出岔子。
“1127室。”杰克得意洋洋地笑着说。
“你最好别弄错。”艾尔边说边下车。“等在这儿。绝对要不了多少时间。”他咧开嘴使劲笑了一下。杰克第一次发现艾尔门牙的牙龈几乎烂完，牙根全露了出来。
艾尔走到乔治车边，靠在窗上。“你开到后面监视后门，以防万一。”
带着这些天来第一次有的快乐心情，他穿过马路，走向漂亮的红黑相间的大厅。
到了服务台，他看了一下1127信箱。那儿有一把备用钥匙。但是服务台前没几个人，不可能混水摸鱼让服务员不问三七二十一就给他钥匙，于是他朝电梯走去。
到了十一楼，他寻找清洁工人的推车。在一个套间外面他如愿以偿。车上有基本的用具如毛巾、抹布和清洁剂之类。他拿了一条毛巾，小心地对角折起，绞得结结实实，一手提着一头，走进洞开的套间。清洁女工一定在里面打扫。
起居室空无一人。卧室中央有一架吸尘器，床单堆在地上。就是不见人影。再走进更衣室，他听见了哗哗的流水声。
清洁女工面对浴池跪着，擦洗池内。一罐去污粉放在膝边。
艾尔毫不犹豫地冲到女工背后，用折好的毛巾作绞索，勒住她的脖子。她哼了几声，但被流水声淹没了。她的脸由红转紫。艾尔松开毛巾。她砰地一声倒在地上，像一只软弱的布娃娃。
艾尔在她口袋里找出一个手镯大小的铜环钥匙串，回到走廊，在门把手上挂了“请勿打扰”的标志，关上套间的门。然后他把清洁车推到楼梯拐角隐蔽处放下，像一个钢琴师准备独奏一样，活动了一下手指关节，走向1127室。
玛丽莎已经用那把木柄水果刀削完了最后一个早餐水果，刀和水果皮仍留在床头柜上。她正跟西北航空公司打电话，预订到明尼阿波利斯的飞机票。她已经决定，医生行动大会的那帮人会以为她下一步一定去洛杉矶，所以去明尼阿波利斯似乎是个出其不意的好选择。
航空公司服务员终于证实了下午的航班有座。玛丽莎倒回床上，开始考虑怎么打发剩下的一个来小时。但是倦意袭来，迷迷糊糊便进入了梦乡。
咋喀一声把她惊醒。好像是门。可是她挂上“请勿打扰”的牌子了呀！接着，她看见门把手无声地转动起来。
她记起在芝加哥旅馆被带着接种枪的男人抓住的情景。恐怖像电流般通过全身。她提起神来，伸手去抓电话。
没等她拿起听筒，门砰地开了。安全链从门框上被硬拽了下来，木片四溅。一个男人进来后又把门砰地关上，朝她扑来，双手卡着她的脖子，像条疯狗似地摇撼她，又把她色如死灰的脸拉近眼前，愤怒地低吼道：“记得我吗？”
玛丽莎当然记得。这就是那个留恺撒式平头的金发男子。“你给我在十秒钟内交出那支接种枪来。”艾尔咬牙切齿地说，放松了扼着玛丽莎咽喉的手。“否则就卡断你的脖子！”为加重语气，他给了玛丽莎的脑袋一拳。打得玛丽莎痛彻心肺。
玛丽莎刚刚能够喘息，就徒劳地在那人强壮的手腕上乱抓。艾尔再次晃了晃她，把她向墙上撞去。玛丽莎条件反射般朝后伸手，希望能缓冲一下。
台灯掉下床头柜，光当一声碎了。玛丽莎由于脑袋缺氧，觉得房间飘浮起来。
“这是你最后一次机会了，”艾尔吼道。“你把接种枪藏哪儿了？”
玛丽莎的手触到了那把水果刀，用手指勾着刀柄，再紧紧地握住，然后用尽全力刺向那人的小腹。她并无把握自己能刺穿什么。可是艾尔的话说了一半便打住了，放开玛丽莎，一屁股朝后坐倒，脸上交织着惊讶和疑惑。玛丽莎把小刀换到右手，直指艾尔。艾尔看着鲜血渗出衬衫，一脸的茫然。
玛丽莎指望能倒退着走到门边，然后逃跑。可是没等她挨近门口，艾尔就像激怒了的畜牲似地跳起来扑向她，逼得她朝浴室奔去。几个小时前在芝加哥身临的险境似乎又重演了。
没等她来得及关上门，艾尔的双手已撑住了门框。玛丽莎挥刀乱砍，觉得刀尖触及了骨头。艾尔一声尖叫，猛地撒了手。门上留下一道血污，砰地关上了。玛丽莎赶紧上了锁。
她正要用浴室的电话拨号，咱当一声巨响，整扇门朝内倒下。玛丽莎只好扔下电话，但仍紧握水果刀狂刺刮戳。她又好几次刺着他的小腹，但看不出有什么效果。
艾尔不顾刀子的威胁，抓住玛丽莎的头发，把她强按在浴池边上。她竭力想再刺他一刀。可是艾尔抓住了她的手腕朝墙上乱撞。小刀终于当地一声掉在地上。
艾尔弯腰去捡。正当他挺起身子的时候，玛丽莎抓着了悬着的电话听筒，竭尽全力向他砸去。一刹那间，她不知道两人中谁受的伤更重。她可是从手腕一直痛到肩膀。
艾尔仿佛冻僵了似的站着，片刻之后才蓝眼睛一翻，慢慢地朝浴池倒去，脑袋轰地撞在水龙头上。
玛丽莎瞪着艾尔，以为他还会起身扑来。一阵“滴、滴”声惊醒了她。她伸手把悬着的听筒挂回去，回头瞥了一眼浴池，恐惧和职业本能在心中搏斗。这人鼻梁上有一道深长的伤口，前胸衬衫已满是血渍。恐惧还是占了上风。她抓起手提包奔出房间。记得此人在纽约是有同伙的，自己必须越快离开旅馆越好。
下到一楼，玛丽莎避开前门，而是走了一段楼梯，按箭头的指示到了后面的出口。她先站在门内，等到一辆有轨电车出现，算好了时机，在最后一刻奔出门，跳上车去。
挤过人群，来到车尾。电车开动了。她朝后扫了旅馆大门一眼。
乔治不相信地眨了眨眼。是那个姑娘。他赶紧拨通了杰克车上的电话。
“她刚从旅馆出来，”乔治说。“上了一辆有轨电车。”
“没有。”乔治说。“就她一个人，看上去好像有点儿瘸。”
“你跟着她，”乔治说。“电车刚开。我进旅馆看看艾尔怎么了。”
“我就去。”杰克说。他巴不得乔治去对付艾尔。艾尔发觉那女的已经逃跑，不气得像条疯狗才怪呢。
玛丽莎回头看着旅馆，搜寻被人跟踪的迹象。没有人从前门出来。可是电车开动时，她看见一个男子出了一辆汽车，直奔旅馆后门。
这个时机颇有疑问，不过那人一眼也没朝自己这个方向看。她便认为只是巧合而已。她继续观察着，直到电车拐了弯。费尔曼旅馆看不见为止。她成功了！
刚刚放下心来，叮当一声又吓得她差点灵魂出窍。她朝门口扑去，接着发现那不过是头上的铃响。售票员来收钱了。
有一个人下车。玛丽莎赶紧坐上那个空座。她正在发抖，又蓦地意识到自己身上可能有血迹。她决不愿意引人注意。
随着恐惧的消减，屁股撞上浴池引发的疼痛就愈加明显。脖子异常地软弱无力，恐怕早已是青一块紫一块了。
她没有抬眼，伸手在提包里摸硬币。这时候她看见了右手背上的血污，赶紧换了个姿势握提包，用左手递过钱去。
售票员走后，她开始琢磨他们是怎么找到自己的。她一直那么小心……突然脑中一闪。他们一定是一直监视着蒂尔门的。这是唯一可能的解释了。
她的自信又粉碎了，开始疑惑这样逃出旅馆是否明智。或许还是留下来面对警察更安全。可是近来逃跑已成了习惯。她以为自己像逃犯，便处处像逃犯那样行事。多可笑啊！她还以为自己能智胜强敌呢。拉尔夫说的不错。她本来就不该去纽约，更不用说来旧金山了，他说过，她在去这两地之前已惹下大祸。好了，现在祸是越惹越大。据她自己认为，她已杀了两个人。这可真有点过分。她不去明尼阿波利斯了。应该回家，把所知道的一切以及怀疑的一切，一五一十告诉律师。
电车再次减速了。玛丽莎环顾四周，似乎是到了唐人街。电车停了。在再次开动前的一刹那，玛丽莎起身跳下，奔向人行道。她看见售票员摇着头，做了个不屑的表情。不过没有人下来追她。
玛丽莎深吸了一口气，揉揉脖子。她扫了一眼四周，庆幸街道两边都熙熙攘攘。小贩推车叫卖，大卡车在卸货，各式店铺把大部分货物都陈列在人行道上。所有的招牌都是中文的。她觉得短短的一程电车把她带到了东方。就连空气也不同了。是鱼腥和辛香混杂的气味。
路过一家中国餐馆，她犹豫了片刻，走进去。一个女子穿一袭高领、开口齐膝的红绸旗袍，迎了上来，说尚未开始供应午餐。“还得等半个小时。”她补充说。
“我能先用一下洗手间和电话吗？”玛丽莎问。
那女子上下打量了一下玛丽莎，认定她不是心怀歹意，便领她到了店堂后部，打开一扇门，退到一边。
那是一间小屋。一边是盥洗池，一边是投币电话。后面有两扇门，分别写着“男宾”、“女宾”。墙上满是陈年的涂鸦。
玛丽莎先打电话给费尔曼旅馆，告诉总机说1127室有个伤员需要急救。总机让她等等，可是玛丽莎挂断了。然后她顿了顿，矛盾着该不该打给警察解释一切。不，她想，事情太复杂了。再说她已逃离了现场。还是回亚特兰大见律师好。
洗过手，她在镜子里端详了一下自己。蓬头垢面。拿出梳子梳理了一下头发。发夹已经被金发男子抓掉了。然后她又神了神衣服和衬衫领子。目前只好这样了。
杰克把乔治的汽车电话拨了不下一百次。大多是没有反应，偶尔一两次听见录音说，他打的电话号暂时无人接。
杰克猜不透出了什么事。艾尔和乔治早该回到汽车里了。他一直跟踪着那个姑踉。她跳下电车时还差一点被他撞上。最后他目送她进了一家叫“北京楼”的中餐馆。他好歹没让她溜掉。
那姑娘从餐馆出来了，招手叫计程车。他赶紧匍匐在驾驶座上。
一个小时之后，杰克眼睁睁地看着玛丽莎递上机票，上了三角洲航空公司直飞亚特兰大的飞机。他想过也买张票跟去。可再一想没有艾尔的指示，还是算了。玛丽莎曾在女厕所里打发了最后的半个小时，给了杰克足够的时间再试打了数十次汽车电话，希望得到指示。仍是没人接电话。
一等飞机滑离跑道，杰克便匆匆赶回汽车。挡风玻璃上的刮水器下压着一张违规停车罚单。杰克毫不在意，只高兴车没有被拖走。他决定回费尔曼旅馆，看能不能找到两个同伙。没准这件任务已被取消。那两个家伙正在酒吧里一边喝啤酒，一边笑他这个傻瓜开车在满城乱转呢！
到了高速公路上，他决定再最后打一次试试，不料乔治接了电话。
“你他妈的去了哪儿啦？”杰克责问道。“我一早上都在找你。”
“出岔子啦！”乔治低声下气地说。
“噢，我希望他妈的是大岔子才好，”杰克说。“那女的上飞机去了亚特兰大。我急得发疯，不知他妈的该怎么办。”
“艾尔被刀捅了，我猜准是那妞干的。他在旧金山总医院。要做手术。我近不了他的身。”
“上帝！”杰克不相信地说，无法想象那么个袖珍型的小妞能刺伤艾尔而安然逃脱。
“他的伤倒还不是太厉害，”乔治继续说。“坏的是艾尔于掉了一个清洁女工，把她的钥匙串留在口袋里了。这一下成了谋杀犯。”
“真见鬼！”杰克说。事情是越办越糟了。
“正在出飞机场的高速公路上。”杰克答。
“回去，”乔治说。“买两张下一趟去亚特兰大的机票。我想咱们该给艾尔报仇才是。”
“想读点什么吗？”空中小姐笑容满面地问。
玛丽莎点点头。她需要让自己的思绪离开旅馆中那可怕的景象。
“杂志还是报纸？”空中小姐又问。
“们日金山检查报》还是《纽约时报》？”
玛丽莎根本无心选择。“《纽约时报》好了。”她最后说。
巨大的飞机升上天空。安全带信号灯灭了。玛丽莎朝窗外望去，只见起伏的山岭绵延伸入干燥的沙漠。上了飞机总算是一种解脱。在机场时她还怕得要命，既怕被金发男子的同伙袭击，又怕被警察逮捕，所以索性躲进了厕所。
她摊开报纸，扫了一眼内容提要栏。对费城和纽约的艾伯拉暴发仍有报道，登在第四版。她翻过去，只见文章报告说，费城的死亡人数增至五十八名，纽约四十九。同时新病人也有增加。对此玛丽莎不感意外。那个索引病人是耳、鼻、喉科专家。她还看到罗森堡诊所已登记破产。
在同一版，有一张阿麦德·法克里医生的相片。他是世界卫生组织流行病部的负责人。相配的文章说，他正在CDC调查美国艾伯拉暴发的起因。世界卫生组织担心病毒不久会横跨大西洋。
说不定法克里医生能帮助自己，玛丽莎心想。拉尔夫给她联系的律师大概有办法安排自己跟法克里医生谈一谈。
门铃响的时候，拉尔夫正在看积存已久的杂志。看了一眼手表，九点半了。谁会在夜里这个时候登门呢？从门上一侧的玻璃向外一看，他惊讶地看见了玛丽莎的脸。
“玛丽莎！”他难以置信地喊了一声，拉开门。玛丽莎身后，一辆黄色计程车正从他那长长的弧形车道离去。
玛丽莎看见他张开的双臂，直扑过去，放声大哭。
“我以为你还在加州呢。”拉尔夫说。“为什么不先打个电话，让我知道你要来呢？我会去机场接你的呀。”
玛丽莎说不出话来，一个劲地抱着他哭。安全的感觉真好。
“你都碰上什么事了？”他问。回答他的是更响的抽泣。
“总得让我们坐下吧？”他一边说，一边扶她到沙发上，让她哭了几分钟，一边轻轻拍着她的背。“好了，好了。”除此之外，他也不知该说什么了。他看着电话，盼它会响起来。他得打个电话，可是照玛丽莎目前的哭法，他是永无机会起身的。“你大概要喝点什么吧，”他问。“来点特酿法国白兰地如何？说不定它会让你镇静一点的。”
“葡萄酒？我有一瓶开了的在冰箱里。”拉尔夫计穷了。
玛丽莎只是把他抱得更紧，不过呜咽声低了些，呼吸也趋正常。
五分钟又过去了。拉尔夫叹了一口气。“你的行李呢？”
玛丽莎没有回答。只从口袋里掏出一张纸巾，擦擦脸。
玛丽莎终于坐直身子。“或许等一会儿我会想吃的。再陪我坐一会儿。我这一阵子真是吓坏了。”
“那你为什么不从飞机场给我打电话呢？你的车呢？不是存在机场的吗？”
“说来话长，”玛丽莎说。“我怕有人监视它。我不愿让任何人知道我回了亚特兰大。”
拉尔夫扬起了眉毛。“你是要留在这儿过夜了？”
“要是你不介意的话，”玛丽莎说。“并非我不请自来，实在是你一直对我这么好。”
“你要我开你去家里拿点用具吗？”拉尔夫问。
“谢谢。不过我不想在那儿露面，就跟我不愿取车一样。要是说今夜我还想去的地方，那只有CDC了。那儿有我一个小包裹，请塔德代存的。不过说实话，我想还是一切都等明天再说吧。连见律师也在内。我希望他有办法免我坐牢。”
“太严重了吧，”拉尔夫说。“我希望你是在开玩笑。是不是该把一切都告诉我了呢？”
玛丽莎拿起拉尔夫的手。“会告诉你的，我保证。等我再冷静一点。或许我是该吃点什么。”
“不必劳驾你。我知道厨房在哪儿。说不定我只想炒几个鸡蛋。”
“那好，我过一会儿就来。我得打个电话。”
玛丽莎拖着沉重的双腿穿过屋子，来到厨房。看着四面各种各样的器具，心想只做几个鸡蛋似乎是种浪费。可眼下她只想吃鸡蛋。她从冰箱取出蛋，又拿了面包，准备烤一下。这时候她想起没问拉尔夫是不是也要吃。她刚想喊，马上意识到他不会听见。
她放下鸡蛋，走到电话机前。这是最新式的，内部分机间也可通话。她试着按各个按钮，看能不能揣摸出它的用法。她一边试不同的号码组合，一边叫着“哈啰、哈啰”。一下碰巧了，她听见拉尔夫的声音。
“她不在旧金山了。”他说。“在我家。”
“杰克逊，我不知道出了什么事。她有点歇斯底里。她只说有个包裹在CDC等她去取。好了，我不能再说了，得回到她身边去了。”
“我会把她留在这里的，别担心。不过我要你尽快赶来。”
“不，没有人知道她在这儿。我敢保证。再见。”
玛丽莎抓紧了柜台台面，以防自己会晕倒。有如晴天霹雳，拉尔夫，这个她最信任的人，竟是他们一伙的！还有那个杰克逊，一定是她在拉尔夫家晚宴上见过的那位了。他就是医生行动大会的主席！他正来这儿。噢，上帝！
知道拉尔夫正来厨房，玛丽莎迫使自己继续做菜。在往平底锅沿上磕鸡蛋时，却把壳也一起打碎在锅里了。正当拉尔夫拿着酒进来时，她手中还有另一个鸡蛋。这一次她的手稍微灵巧了一点。鸡蛋下了锅。她把它们连壳搅在一起。
“闻着好香啊！”拉尔夫轻快地说。他放下给她的酒，轻轻拍了一下她的背。玛丽莎触电似地跳起来。
“噢，你还那么紧张啊！怎样才能让你镇静下来呢？”
玛丽莎没有开口。尽管她现在饥意全消，还是继续炒了鸡蛋，在烤面包上抹了黄油，又拿出果酱来。看着拉尔夫昂贵的丝织衬衫，沉甸甸的金链扣，带流苏的古西牌平底便鞋，她觉得有关他的一切都变得虚伪不堪，包括这座精心布置的屋子。它们都代表着一个富有的医生摆阔性的挥霍。就是这种医生，又在害怕新的竞争，害怕时代的变化，害怕医疗业不再是卖方市场。
无庸置疑，拉尔夫也是医生行动大会的成员，也就顺理成章地支持马卡姆议员。是拉尔夫，而不是塔德，无时不知她的行踪。玛丽莎一面盛鸡蛋，一边想，即使她能逃出这儿，也无处可去。她当然不再能用拉尔夫请的律师。一知道拉尔夫的真面目，她马上想起来为什么他推荐的那个律师的名字听来耳熟了。库柏，霍杰斯、麦奎林和汉克正是医生行动大会的服务代理人！
玛丽莎觉得自己落入了陷阱。对手有庞大的关系网。虽然她不清楚他们打入CDC有多深，但已确定这个集团跟那个控制着CDC财政来源的议员有关了。
玛丽莎思潮起伏。她真害怕没有人会相信自己，因而更刺心地意识到自己所有的唯一铁证，那支接种枪，却还躺在特级控制实验室的某个角落里。那里，她凭亲受的痛苦经历得知，对手也有出入权！眼下她心里像水晶般一样清楚的唯有一点，那就是得赶在杰克逊，或许还有更多的暴徒赶到之前，离开拉尔夫的家。
她拿起叉子，眼前突然浮现出在旧金山那金发男子撞开浴室门的一幕。叉子当地掉在地上。她再次害怕自己会晕倒。
拉尔夫抓住她的胳膊肘，扶她到餐桌上，又把食物盛进盘子，端到她面前，催她快吃。
“你刚才还挺好的么，”他说。“如果你吃点东西下肚，一定会感觉更好。”他捡起叉子扔进水池，又另从抽屉里拿了一把。
玛丽莎把头埋进双手。她必须控制住自己。宝贵的时间正在消失。
“是不太饿。”玛丽莎承认说。鸡蛋的气味催人欲吐。她浑身发抖。
“我楼上有镇静剂。给你来点，怎么样？”
“马上就来，”拉尔夫说，搂了一下她的肩膀。
这正是玛丽莎祈求的机会。等他一出门，玛丽莎就站起来抓电话。可是听不见拨号音。拉尔夫一定是把线路切断了，叫警察的希望落了空。她放下电话，在厨房里搜寻拉尔夫的汽车钥匙。找不到。下一步她去了相连的家庭娱乐室。那里有一个小花岗岩石瓮放在博古架上，里面有几把钥匙，但都不是汽车的。回到厨房，她走向通后门的小厅。那儿有一块软木记事牌，一张老式的学校用的课桌和一张梳妆台，‘另有一扇门通厕所。
她先查看课桌，掀起桌面翻了一遍。只有几把老式的房门钥匙。
再看小梳妆台。抽屉里是一堆手套、领带和雨具。
“你找什么？”拉尔夫问，突然出现在身后。她心虚地直起身来，一边寻找借口。拉尔夫期待地望着她，右手握成拳，左手端一杯水。
拉尔夫惊讶地看着她。这屋里如果有什么不对，那只能是太热了。毕竟是快到六月了。
“我把厨房的暖气开大一点好了，”他说，领她回到椅子上。他伸出右手。“接着。”他在玛丽莎手掌上放了一粒胶囊，象牙白夹着红色。
“戴尔曼Ⅰ？”玛丽莎问。“不是说给我镇静剂吗？”Ⅰ是安眠药的成药名。
“这也能叫你安定下来，又能让你好好睡一觉。”拉尔夫解释说。
玛丽莎摇摇头，递回胶囊，说：“还是吃镇静剂吧。”
“瓦利蒙Ⅰ怎么样？”Ⅰ是镇静剂的成药名。
一听到他又上了楼梯，玛丽莎便奔向前门门厅。精致的大理石半圆桌上和中央的柜子里都没有钥匙。她又飞快地打开壁橱，捏了捏上衣的口袋。也没有。
她回到厨房，正好听见拉尔夫下楼来。
“喏，这就是了。”他说，在玛丽莎手心放下一粒蓝色药片。
“你太紧张了，它不会像平常那样影响你的。”拉尔夫说，递过来一杯水。她接了，假装吃药，却暗暗让药片进了衣袋。
“现在让我们再试着吃点东西吧。”拉尔夫说。
玛丽莎勉强吃了几口，一边寻思如何在杰克逊到来之前逃脱。实在是食不下咽，她放下刀叉。
她也乐意远离厨房的气味。不过一坐下，拉尔夫又鼓动她喝酒。
“你不是要灌醉我吧，”玛丽莎说，强装笑脸。“那就让我来调吧。”
“我没意见，”拉尔夫说，双脚翘起搁在茶几上。“我要苏格兰威士忌。”
玛丽莎来到酒吧，给拉尔夫倒了四指苏格兰威士忌，然后瞅准他没注意，拿出药片掰成两半扔进酒里。可惜它们并不溶化。她又捞出来，用酒瓶底碾碎了再扔进去。
“不用，”她说，又给自己倒了一点点白兰地。“来了。”
玛丽莎挨着他坐下，绞尽脑汁琢磨他会把钥匙放在哪儿。如果她贸然向他要，不知他会怎么想，那样太冒险。要是他看出自己知道了真情，恐怕会强留下她来。反过来，只要她能找到钥匙，就还有机会。
一个可怕的念头浮上脑海：他大概把钥匙放在裤袋里了！不管多令人恶心，她还是依偎上他，挑逗地把手搁在他大腿上。是了，隔着薄薄的华达呢她可以感觉到钥匙。问题是怎样才能拿到手呢？
她咬着牙，仰起脸，引他来吻。等他用双手搂住自己腰时，她的手指滑入他的裤袋，屏住气，勾住钥匙圈，轻轻向外拉。钥匙叮地响了一声。她狂烈地吻起他来。感觉他真的动情了，她决定孤注一掷。
上帝保佑！上帝保佑！她默默地祈祷，抽出了钥匙，塞进自己的衣袋。
拉尔夫显然已把杰克逊要来一事抛到了九霄云外，要不然就是以为做爱是叫玛丽莎安静下来的最好办法。不管怎么，是让他停止的时候了。
“亲爱的，”她说。“我不想扫你的兴，可是药性开始发作，我觉得非去睡不可了。”
“我倒是不在乎，可是待会儿你就得抱我上楼了。”玛丽莎从他的怀抱里抽出身来。他殷勤地扶她上楼进了客房。
“对不起，拉尔夫，我快要昏过去了。让我睡吧。”她强挤出一丝笑容。“等药性过了也不迟嘛。”为了不再多说，她和衣就上了床。
“要不要一件睡袍？”他仍不死心。
“好吧，需要就叫我，我在楼下。”
一等他关上门，玛丽莎就踮起脚走过去，听他下了前楼梯，就走到窗前，打开窗户。她记得不错，外面是阳台。她竭力不弄出响声，滑入温暖的春夜。头顶是一碗倒扣的星斗。树木黑骏骏的只见轮廓，纹丝不动。远处，一只狗叫了几声。接着，她听见了汽车声。
她赶快观察了一下自己的位置。离地面的柏油车道约十五英尺高。跳不下去。阳台被一道矮栏围着，翻过去便是前廊的延檐。左边，前廊顶接着城堡；向右，它伸向屋子的转角。
她翻过栏杆，一寸一寸地爬向转角。可是前廊顶距拐角还有二十英尺便到头了。防火梯从三楼伸下来，可是够不着。转身爬回阳台，听见刚才的汽车转上了拉尔夫家的车道。
玛丽莎趴在屋檐上，心想车道上的人只要一抬头准能清楚地看到自己。车灯透过树丛，扫过屋子正面，洒了她一身光斑，然后停在前门台阶边。听得见车门开了，有人说话了。似乎并不激动，显然还没看见她趴在屋檐上。拉尔夫来开了门。又是一阵嘁嘁嚓嚓的说话声，随后消失在屋里。
玛丽莎沿着屋顶爬回来，翻过栏杆上了阳台，又钻回客房，轻轻开了通走廊的门。一上走廊，又可以听见拉尔夫的声音了，不过听不清说些什么。她蹑手蹑脚走向后楼梯。
门厅里的灯照不到走廊的第二个拐角。玛丽莎不得不用手摸着墙走。过了几个黑着灯的卧室，转过最后一个弯，她看见了下面厨房的灯光。
到了楼梯口，她踌躇不前了。这幢老式房子里的声响让人迷惑。
她还能听见说话声，不过又多了脚步声，只是分辨不出它们来自哪个方向。就在此时，她看见下面楼梯端柱上的一只手。
玛丽莎换了个方向朝上走去，到了二楼和三楼的当中，听见下面有一块楼板嘎叽作响。她犹豫了。心怦怦直跳。下面的脚步声无情地逼近。那人到了二楼，转上走廊奔前屋而去。她这才敢喘气。
她继续上楼，被每一点声响吓得心惊肉跳。顶楼佣人的住处关着门，但没上锁。
她悄无声息地穿过起居室到了卧室。她猜想防火梯就在外面。
费了九牛二虎之力拉起窗户，她翻过去，落在单薄的铁格栅上。
一向怕登高，这时只有鼓起勇气，站直身子，战战兢兢向下走。一步一阶，先右脚，再左脚。到得二楼，听见屋内激动的说话声、砰砰的摔门声。黑着的屋子也相继亮了灯。他们发觉她逃跑了。
玛丽莎一个劲地催促自己赶快。转过二楼的平台，被黑骏骏的一堆铁家伙堵住了去路。用手摸了摸，意识到那是最后一层楼梯被收了上来，以免被窃贼利用。她焦虑地试着找出放下的机关。这时她看见了身后的一个大砝码。
她轻轻地把一只脚放上第一级铁梯。铁梯发出一阵金属的叽嘎声。知道别无选择，玛丽莎把全身重量都移过去。轰隆一声巨响，铁梯射向地面。她跑了下去。
脚一沾地，她甩开双臂，直奔车库。屋里的人一定听见防火梯落地的声音，转眼就会追来。
她奔向车库边门，巴望它没有上锁。如愿以偿。可是当她推开门时，听见屋子的后门也打开了。她咬咬牙，步入车库的黑暗之中，把门关死，转身向前刚跨了一步，便撞上了拉尔夫的300SDL奔驰。她摸着门，拉开，滑人驾驶座，拿钥匙一阵乱插，好歹插进了点火器。转动了钥匙，仪表盘亮了，发动机却声息全无。这时她想起拉尔夫告诉过她，柴油发动机必须等一个橘黄色的灯亮过后才能发火。于是她把钥匙转回来，再向前转半圈。橘黄小灯亮了。玛丽莎等着。听见有人升起了车库正门，便把四扇车门全锁上了。
“快、快！”她咬着牙催促着。橘黄小灯终于灭了。她转动钥匙，使劲一踩油门。发动机轰地一声咆哮起来。有人把车窗拍得僻啪乱响。玛丽莎挂上倒挡，把油门一踩到底。一秒钟的静止之后，这辆大轿车便朝后一冲，把玛丽莎甩到方向盘上。车朝门外射去，玛丽莎拼命撑住方向盘。两个人忙不迭地闪向两边。
车歪歪斜斜在车道上狂倒，轮胎吱吱直叫。到了屋子前面了。玛丽莎赶紧刹车。晚了。车尾咚地撞上了杰克逊的汽车车头。玛丽莎换上前进挡，满以为这一下便自由了，不料一个彪形大汉趁这片刻的停顿，扑上了汽车前盖。玛丽莎踩下油门。轮胎吱吱地空转，并不前进。车尾似乎被什么东西挂住了。她把倒退和前进挡来回挂了两次，就如陷在雪地里那样把车颠摇了两下。只听一阵金属撕裂声，她的车向前疾射，甩掉了前盖上的家伙，歪歪斜斜冲出车道。
“没戏了！”杰克说着从杰克逊车底下钻出来，擦着手上的油污。“她把你的水箱撞破了，”他对杰克逊说。“没有冷却液，即使发动了也没法开。”
“真该死！”杰克逊说着下了车。“那个女人就像有魔法护身似的。”他怒气冲冲地看着赫伯林说。“我要不是等你手下的蠢货从飞机场来，而是直接来这儿的话，局面就不会如此了。”
“嗯哼，”赫伯林说。“你又能把她怎样呢？跟她讲道理吗？你需要乔治和杰克来对付她呀。”
“可以开我的450SLⅠ，”拉尔夫建议说。“不过那只能坐两个人。”Ⅰ一种奔驰牌高级跑车。
“她已开出老大一截，”乔治说。“追不上了。”
“我真不知道她是怎么跑出来的。”拉尔夫抱歉地说。“我给她吃了十毫克镇静剂让她睡觉的。真见鬼！”他发觉自己昏昏欲睡了。
“她不会去警察局的，”拉尔夫说。“她已经草木皆兵了，尤其是这个时候。她可能会试一下CDC。她好像说过有一个包裹在那儿。”
杰克逊看了一眼赫伯林。两人不约而同地想到了那支接种枪。
“还是派杰克和乔治去吧。”赫伯林说。“她肯定不会回家。艾尔挨了她那一手，这两个小伙子正迫不及待要为他报仇呢。”
离开拉尔夫家十五分钟之后，玛丽莎才冷静下来，忧虑起身在何处了。这一路她不知随意转了多少弯，为的是不让人跟踪。同时也迷失了方向。她只知道自己很可能绕了一个大圈子。
看见前方街灯处有个加油站，她便开过去，摇下车窗。一个小伙子戴顶亚特兰大勇士队的棒球帽走出来。
“请告诉我这是哪儿，好吗？”玛丽莎问。
“这儿是壳牌加油站，”小伙子说，打量着车上的伤痕。“你知道你的两个尾灯全碎了吗？”
“我知道，”玛丽莎说。“艾默里大学知道吧。能告诉我怎么走吗？”
“小姐，你刚参加了撞车比赛吧！”他说，摇头惊叹。
玛丽莎又问了一遍，他才给了个含糊的方向。
十分钟后，玛丽莎开过了疾病防治中心。大楼看上去平静如常。
但她还没确定自己该干什么，谁可以相信。她曾想找个好律师，但不知如何选择。麦奎林当然不能用了。
她现在能想出的可信任的人唯有一个，就是从世界卫生组织来的法克里医生。他肯定与阴谋集团无关，又恰好下榻在桃树广场。问题是，他会相信自己吗？会不会只是打个电话给杜布切克或CDC其他人，又把她送回追捕者手中呢？
恐惧逼得她做了一个她以为是唯一合乎逻辑的选择：去取回那支接种枪。那是她唯一的铁证。没有它，恐怕没有一个人会相信自己。
她还拿着塔德的出入证。既然他与医生行动大会无牵连，出入证大约还有效。当然，也有可能警卫不让她进楼。
玛丽莎壮起胆子，转入车道，停在CDC大门过去几步之遥的地方。万一有人阻拦，她可以跳上车就走。
通过警卫室前门，看见警卫坐在桌前低头看一本纸面简装小说。
听见有人，他抬起头，脸上并无异样的表情。玛丽莎咬着下嘴唇，故作大方，提笔在登记簿上签了到，然后抬起头，预备回答警卫提问。
可是警卫仍然面无表情地注视着她。
“你在读什么呀？”玛丽莎说，有意掩饰自己的紧张。
“加缪Ⅰ的小说。”Ⅰ加缪（1913-1960）法国小说家，戏剧家。代表作有小说《局外人》、《鼠疫》，剧作《卡利古拉》等。
荷！她不想再问那是不是他的《鼠疫》了。她走向主电梯，意识到警卫的目光还追随着自己，便按了办公室所在的楼层。转过身，警卫果然还在瞪着她。
电梯门一关拢，警卫就抓起电话听筒拨了号。一听有人接，立刻说道：“布卢门撒尔医生刚刚签进，坐电梯上了楼。”
“好极了，杰罗姆。”杜布切克说，声音沙哑，仿佛是累极了或是生病了。“我们马上就到。不要再让任何人进去。”
玛丽莎下了电梯，站了几分钟注视着电梯的指示灯。两架电梯都停在原处。楼里阒然无声。证实了无人跟踪，她走向楼梯，下一层，出楼上天桥、进病毒楼，转弯来到那扇安全钢门前。她屏住呼吸，塞入塔德的出入证，打入暗码。
片刻的停顿。她真害怕警报器会突然鸣响，却只听见门锁开动的卡嗒声。沉重的大门开了，她走进去。
打开电闸，转动空气密封门上的圆盘，进入第一间屋子。她没有换消毒服就直接走向下一间。当她穿上尼龙密封服时，心里还没有主意培德会把那支接种枪藏在哪儿。
杜布切克疯狂地开着车，不到万不得己连转弯也不踩刹车，红灯也不停。车里还有两个人。约翰坐在前座，手紧紧地拉着门把。麦克在后座，无法避免地被摇来晃去。三个人都脸色凝重，生怕到迟了。
“到了，”乔治说，指着“疾病防治中心”的标志牌。
“那就是拉尔夫的车！”他加了一句，指向停在半圆形车道上的奔驰。“看来幸运终于回到我们这一边了。”他决定开进街对面谢拉顿汽车旅馆的停车场。
乔治抽出一支S＆W．356麦格依Ⅰ，查了查是否每个弹槽都上了子弹，然后开门下车。手枪垂贴着大腿，不锈钢枪管闪闪发光。Ⅰ一种威力极大的大口径左轮手枪。
“你真的要用那管大枪吗？”杰克说。“它他妈的会太响的。”
“要是刚才你在前车盖上她开着车乱转时，我手中有这家伙就好了。’矫治咬牙切齿地说。“走吧。”
杰克耸了耸肩，也下了车。他拍了拍后腰，触到了自己的贝雷特自动手枪枪柄。那才是优雅的武器呢。
玛丽莎手握输气管，匆匆钻进最后一道通往特级实验室的密封门，接上中央送气阀，环顾四周。那个死里逃生之夜她帮助制造的混乱已收拾干净，无迹可寻。可是那场景却栩栩如生地浮现在眼前。玛丽莎颤抖起来。她只想赶紧找到包裹，立刻离开。可是说来容易做来难，就跟在一切实验室一样，这儿有数不清的地方可以藏下那么个小包裹，从何下手寻找呢？
玛丽莎先从右边开始搜寻，打开柜门，拉出抽屉……走了一半，她突然直起身来。应该还有更好的办法。她到了中央实验台，走向控制罩。塔德一向认为那是他的一块小天地。控制罩下的搁板上有瓶装的化学试剂、纸巾、塑料垃圾袋、崭新的盒装玻璃器皿及各种用具，可是没有看上去像她的包裹那样的东西。她正想走开，突然朝控制罩玻璃里面看了一眼。在塔德的仪器后面，她刚好能辨认出一个深绿色的塑料垃圾袋。
丽莎拧开罩上的电扇，抽出正面玻璃，然后小心翼翼地避开塔德的仪器，提出那个袋子。里面果然是一个联邦捷运公司的包裹。为了确证，她又查了一下标签，正是她写给塔德的。
玛丽莎把包裹放进一个新的塑料垃圾袋，仔细封了口，把用过的袋子放回罩内，玻璃也归回原位。回到中央送气阀前，她匆匆解下输气管，朝门外走去。现在是去找法克里医生或其他可以信任的上级部门的时候了。
她站在消毒莲蓬头下，耐心地等着。它由自动定时计控制，只有等它按部就班地操作。到了下一间屋，她费力地脱着密封服。拉链不断地卡住。用了好大力气拉了几下，总算给脱下了，但她的便衣也被汗水浸透了。
杜布切克的车吱地一个急刹车，停在了CDC大门正中。三个人鱼贯而下。警卫杰罗姆已拉开一扇玻璃门等着了。
杜布切克没有耽误时间问问题。他知道，要是玛丽莎已走，警卫一定会告诉他的。他直奔已等在那儿的电梯，按了三楼。其余两人紧紧地跟着他。
玛丽莎刚走上天桥，只见主楼的门开了，冲出三个人来。她赶紧转身，奔回病毒楼。
“站住，玛丽莎！”有人喊道。听上去像杜布切克。噢，上帝！
她把门锁上，四处寻找藏身之地。左边是电梯，右边是楼梯。没时间衡量利弊了。
等杜布切克撞开门，只看见电梯的指示灯表明正在下行。三个人又奔下楼梯。此时，玛丽莎已到了一楼大厅。
知道杜布切克就在身后，玛丽莎明白自己没有时间在出主楼时再装模作样蒙混警卫了。警卫的脑袋从书本上抬起，只见她像闪电般掠出了大门。他站起身，楞了一楞。等到醒过神来，想到杜布切克也许希望他强行拦住玛丽莎时，哪里还有她的踪影！
到了外面，玛丽莎把包裹换到左手，右手摸索着拉尔夫汽车的钥匙。她先听见叫喊，接着是CDC大门乒乒乓乓打开声。她好不容易把汽车门拉开，弯下腰，滑向驾驶座。她全神贯注在逃脱杜布切克的追赶，以至于一分钟后才感觉到身边的座位上有人，后座也有人。更糟糕的是，一支巨大的左轮手枪正指着她呢！
玛丽莎想抽身而退，可是全身仿佛注满了铅，沉重得不听使唤，眼睁睁地看着那支枪向上抬起，指向她的脸。她看见一张半明半暗的脸，听他说了句“再见”。抢发火了。轰地一声震天动地。时间凝止了。
玛丽莎渐渐恢复意识，感到自己躺在什么舒服松软的东西上。有人喊她的名字。她慢慢睁开眼睛，发现自己被抬进CDC的大厅，放在了沙发上。
闪闪的红、蓝警灯把大厅照得有如花俏俗丽的迪斯科夜总会。像是有很多人进进出出。她迷惑不解地又闭上眼睛，心想那个拿枪的人不知怎样了。
她的眼皮颤巍巍地睁开。杜布切克正俯身向着自己，一双乌黑的眼睛罩着一层忧虑的阴云。
“玛丽莎，”他又呼唤道。“你好了吗？真担心死人了。当你终于让我们认清了事实，我们就害怕他们会对你下毒手。可你老是不在一个地方多待，弄得我们没法找到你。”
“说话呀，”杜布切克恳求道。“他们伤了你吗？”
“我还以为你也有份，也属于那个阴谋集团呢。”她挣扎着就说出这么两句。
“我就怕你这么想。”杜布切克咕哝道。“不是说我不该受这样的怀疑。我只顾维护CDC的声誉，以致忽视了你的意见。不过请相信我，我跟那个阴谋毫无关系。”
玛丽莎抓住他的一只手。“我想，我也一直没有给你机会好好解释。我只顾着破坏各种各样的纪律了。”
一位救护员过来。“这位女士想去医院吗？”
“你说呢，玛丽莎？”杜布切克问。
“去一下吧，不过我觉得我没什么事。”
另一个救护员过来，帮着扶她上了担架。她说：“听到那一声轰响，我还以为自己被打中了呢。”
“不是，我通知了联邦调查局。是他们的人开了枪，打中了准备杀你的凶手。”
玛丽莎颤抖了一下。杜布切克伴送玛丽莎的担架走向救护车。玛丽莎抓住他的一只手。
玛丽莎刚刚度完两个星期的假回来。那是卡布纳拉医生坚持让她休的。她去了弗吉尼亚。家人对她百般安慰，干般宠爱，甚至还给了她一只新的小狗。她立刻给它取名叫“太妃第二”。她正在解行李，门铃响了。
她一边下楼梯，一边纳闷。她没有告诉任何人自己回家的确切时间呀！一开门，她惊讶地发现竟是西里尔·杜布切克和一个陌生人。
“希望你不介意我们这两个不速之客。卡布纳拉医生说你可能回来了。世界卫生组织的法克里医生想见你一面。今天是他在亚特兰大的最后一天，晚上就要飞回日内瓦。”
陌生人向前一步，行了个点头礼，然后端详着玛丽莎。他的眼睛叫玛丽莎联想起杜布切克的来，一般的乌黑清亮。
“不胜荣幸，”法克里医生说，一口清脆的英格兰英语。“我想当面道谢。谢谢你做的出色的调查工作。”
“而且没有要我们帮助。”杜布切克坦承说。
“过奖了。”玛丽莎一时不知说什么好。
杜布切克清了清嗓子。玛丽莎注意到他从未有过的缺乏自信的神情。她得承认，他不发脾气的时候真是帅极了。
“我们想，你大概希望知道事情的近况吧。”他说。“虽然对新闻界我们还是守口如瓶。不过，连警方也认为，你有权知道真相。”
“我当然愿意啦，”玛丽莎说。“请进来坐吧。我来弄点喝的好吗？”
大家坐定之后，法克里医生说：“谢谢你。差不多所有跟艾伯拉阴谋有关的人都被逮捕了。你在旧金山刺昏的那人一醒就供出了赫伯林医生。”
“警方觉得他是有意要进监狱，以免你再次找上他。”杜布切克说，笑容里又流露出惯有的冷面幽默来。
玛丽莎打了个寒战。一回想起在费尔曼旅馆浴室刺中那人的景象，那双寒气森森的蓝眼睛就叫她浑身发冷。片刻之后她回过神来，问对赫伯林怎么处理了。
“他将受到故意谋杀等多项控告，交由大陪审团审判。”杜布切克说。“法官不准他被保释，不管保额多高。说他对社会的威胁跟纳粹一样大。”
“我用接种枪打中的那个人呢？”玛丽莎一直怕问这个问题。她可不愿担上杀人或散布艾伯拉的责任。
“他也将活着受审。他及时用了康复血清，所以防止了艾伯拉感染，但是得了严重的血清病，等好一点，他也要进监狱的。”
“其他医生行动大会的官员呢？”玛丽莎问。
“一部分人做了政府的证人。”杜布切克说。“这使得案子的调查大为容易。我们开始相信，这个组织的普通成员以为他们支持的只是普通的院外活动呢。”
“那么蒂尔门呢？他真不像是干那种勾当的人，至少他的良知像一直在折磨他。”
“他的律师已经在安排以他的合作交换减刑。至于医生行动大会本身，已宣告破产。受害者的家属几乎都告了它，还分别告了医生。
大多数官员是以刑事犯罪被起诉的，所以都会在牢里待一阵。尤其是那个杰克逊。”
“如果公众能抓到他们，他和赫伯林会被──你们的说法大概是‘私刑’吧──绞死的。”法克里医生补充说。
“我猜，拉尔夫也会被判刑的吧？”玛丽莎缓缓地说。她至今还难以相信，这个她认为是自己护身的人也曾试图杀害她。
“他是第一批跟检方合作的人之一，所以会得到减刑。即使这样，那也得好多年之后才能出来。他除了跟医生行动大会有关外，还直接参与了对你的谋杀。”
“我知道。”玛丽莎叹了口气。“不过，现在总算都结束了。”
“多亏了你的不屈不挠啊！”杜布切克说。“顺便告诉你一声，纽约的暴发已完全被控制住了。”
“你什么时候回CDC呢？”杜布切克问。“我们已经批给你去特级控制实验室的许可了。”这一次他笑容里的狡黠已显而易见了。“谁也不愿意再想象你三更半夜在那儿瞎摸瞎撞了。”
玛丽莎不由地红了脸。“我还没打定主意呢。我有时想，还是回去干我的本行小儿科算了。”
“回波士顿？”杜布切克沉下脸来。
“那对我们这个领域会是一大损失呀，”法克里医生说。“你已经成了国际流行病学界的英雄了。”
“我会再慎重考虑的。”玛丽莎许诺说。“不过，即使回去干小儿科，我也打算留在亚特兰大。”她抚摸着新狗，顿了一顿，才继续说：“但我有一个请求。”
“只要我们力所能及……”法克里医生说。
玛丽莎摇摇头。“只有西里尔能够帮这个忙。不管我回不回小儿科，我都希望他还会请我吃晚餐。”
杜布切克放下了一颗警惕的心，然后朝茫然若失的法克里医生哈哈一笑，侧过身子，把玛丽莎搂在怀里。
第一章
用消毒药水搓洗完毕，并傲慢地接过护士递来的毛巾擦干双手后，财前五郎便叼着烟走出门诊室。
时间早过了中午，已经将近1点，医院长廊上却仍有上午挂号的患者。他们紧紧挨坐在老旧的椅子上，排队等着看病。每张脸都因抱病的焦躁与不安，挂着疲惫、慌乱的表情，还不时探刺般地窥望彼此。每当走过这样的走廊，财前五郎总会刻意板起脸孔，然而，患者一旦认出眼前的人就是财前五郎时，他们就会约定好似的集体站起身来，充满敬畏和信赖地朝他行鞠躬礼。
‘简短应答后，财前继续往前走。与此同时，他也以自己的双眼确认了一件事——相较于主任医师东贞藏教授，国立浪速大学附属医院第一外科其实是靠他这位副教授的本领和名气才支撑下去的。
事实上，昨天的胃癌手术之所以会成功，恐怕也是因为执刀者是财前的关系。虽然外科主任东教授确实是研究致癌理论的知名学者，不过，他大概就是手不够灵巧吧?在手术刀的操作上，大家还是一致认为财前比较高明。像昨天那个胃癌患者的癌细胞已经扩散到贲门（胃的外观由上而下可分为四个部分，即贲门、胃底、胃体、胃窦。），和一般发生在胃体的个案不同，必须先将贲门切除，再让食道和胃完全缝合在一起。这种食道．胃的吻合手术正是财前的独门绝技，连医学期刊都称他为“食道外科的财前副教授”。
“食道外科的财前副教授……”财前喃喃自语着，仿佛正吟味着这个称号所蕴涵的特殊尊荣。他挺着5尺6寸的昂藏身躯，迈着充满自信的步伐，走出长廊，来到中庭，往施工中的新馆工地走去。占地9000坪的浪速大学医院建于昭和四年(1929)，目前计划在由大理石圆柱架构的庄严旧馆旁，增建一栋楼高五层、面积1500坪的新馆。工程于去年9月开始动工，预定在今年9月完成。再过6个月即将竣工的建筑，被五层楼高的铁架和钢筋给牢牢围住，目前正进行至灌浆的阶段。
建筑工地映着亮晃晃的春阳，一走近就看到醒目的灌浆塔和吊车，水泥搅拌机和绞盘发出刺耳的声响，远看像是棋盘方格的悬空脚手架上，头戴黄色安全帽的木工们正忙碌着。
“医生!上次我们的人承蒙您照顾了，真是多谢。”
嘈杂的机器声中夹杂着人的呼喊声，财前回头一看，身穿卡其夹克的工地主任加藤不顾渗入衣领的满头汗水，忙不迭地向他行大礼。一个礼拜前，工地发生了小事故，作业中的工人伤了脚，是第一外科帮忙诊治的。
“哪里哪里。那没什么。只是轻微的撕裂伤和撞伤，应该10天就痊愈了吧?”
“托您的福，因为处置得早，连个破伤风都没有就好了。对了，医生您的第一外科以后会搬进新馆的哪里?”加藤工地主任指着已经盖好六成的u字型建筑问道。
“就在南边的那个角落。”财前说着往面对堂岛川、朝南敞着大窗的一楼角落望去。
“这么一来，医生您未来工作的地方就座向、宽敞度，还有出入方便性而言，都是上上之选呢!”
“那是一定的。我们这科最辛苦，患者最多嘛，要求最好的位置和设备也是理所当然的。”
财前重新点燃一根烟，眼神瞟向那个位置，吐出白色的烟圈。
临床十六科将瓜分新馆的各诊察室和病房，南侧一楼最宽敞、最舒适的位置，已经依第一外科、第二外科、第一内科、第二内科、妇产科的顺序给预定了，因此，有几科势必搬进一整天都照不到阳光的阴暗北边，或是西晒强烈的西边院舍，而抽中这种下下签的正是教授权力不彰、最没有势力的科别。
这就是大学教学医院里的“权位建筑化法则”。即使在各科进驻的方圆2300坪的五层旧馆建筑里也是如此。正门大厅所在的一楼，离电梯、药局都很近的位置，是由浪速大学医院的招牌第一外科所占，至于牙科、眼科、放射科等教授没分量的科别，全窝在远离正门的阴暗角落。当年纪老大、面色蜡黄的护理长凶巴巴地喊着患者的名字之际，整个空间便弥漫着一股阴沉、穷酸的味道。
财前再次将视线往新馆竣工后自己即将迁入的位置望去，五层楼高的钢筋建筑，二楼以上朝南开着阳台和大窗。窗户下，堂岛川潺潺奔流，隔着河，正前方耸峙着大阪市政府和市议会的青铜色屋顶。虽说那一带是市中心，却经常可见白鸽飞落在圆形屋顶上。这是二十几年来财前每天看并且已经看到腻的无聊风景。
想当年，他还是国立浪速大学医学院的学生时，初次看到这幅景色，曾顿时觉得眼前一片清爽。不过医学院毕业后，他一边待在病理学教室撰写博士论文，一边进入第一外科的医局，从无薪的助手做起，之后历经有薪助手、讲师、副教授的阶段，至今已经过了20个年头了。每天看到的都是同样的景色，不知何时，他的感觉只有“百般无趣”这四个字可以形容。不过，这百般无趣的景色却在1年前摇身一变，对财前而言，它不再是无聊至极的风景了。
那是因为身为副教授的他总算熬出头，成为第一外科下届教授的热门人选。
外科主任东教授明年春天就要退休了。然而，东教授任满退休，并不代表财前副教授就可以直接递补，升等为教授。由临床十六科及基础十五学的31名教授所组成的医学院教授会，将投票表决东教授的位子由谁来接任。对东教授而言，这8年来，财前副教授一直是他的忠实左右手，为医局的事尽心尽力，东教授应该不会抛弃长年在背后支持他的财前而从其他大学另找继任人选。但问题是除了东教授以外，另外30名教授，他们的票会投给谁才是关键。
以医学部长①鹈饲为首，各有癖好的30名教授的脸孔在财前的脑海一一浮现。
他的担心不是没有理由的。首先，财前本身虽然很有实力，但也因为树大招风，经常招妒；其二，虽然负责票选的是国立大学的教授会，但选票的流向总有始料未及的时候。如此一来，从现在算起到明年春天东教授退休为止的这一年，对自己而言将是无比重要的关键时期。这段期间，他必须采取最缜密的计划和最周延的行动，或许自己的一生就这么决定了。
在外人眼里，国立大学医学院的教授和副教授在地位上的差别，或许只有一线之隔或一步之差。不过现实的情况是，教授和副教授的待遇可谓天壤之别，这种差别可以说不合理之至。这8年来，财前五郎一直屈从在这不合理的体制之下。
成员超过50名的外科医局有讲师两人、有薪助手18人，其他则全是无薪助手和研究生，而副教授扮演的角色就是这个大家庭的总管，负责处理所有大小杂务。
从调解医局成员对工作分配的不满，到替无薪的研究生找兼职机会，指导他们的博士论文，这些琐碎的事副教授全都包了。除此之外，连医局的研究经费也要他想办法筹措。如果筹不出钱来，就会被讥为无能，因此，最后他也不得不和有业务关系的药厂及医疗器材公司往来酬酢，鼓动厂商们为研究经费略尽绵薄之力。
换言之，所谓的“副教授”，尤其是那种无望在下届升等为教授的副教授，即所谓的“万年副教授”，就好像是军队里专司内务的班长一样，必须一手包办所有杂务，做教授背后的无名英雄，扮演出力不讨好的角色。
这8年来，财前五郎之所以对地方大学教授的招聘视而不见，充耳不闻，忍辱负重地屈居苦命的副教授一职，就是为了能在东教授退休后夺得教授的位子。不管怎么样，他都得把握明年春天东教授退休的机会。万一他无法顺利升格为教授，就一辈子别想成为国立浪速大学的教授，只能以“万年副教授”的身份终老，或是请调到地方上的医科大学。由于浪速大学医学院规定教授的退休年龄是63岁，一旦错过此次东教授退休的机会，他必须等到新任教授又退休为止。而财前已经43岁了，这等于宣告他永远失去了角逐教授宝座的机会。
不会有这么蠢的事吧，外科的副教授中，实力勉强可以和他相提并论的也全是些软脚虾，根本没有人可以比得上他。财前炯炯有神的锐利目光一扫，抬起汗毛浓密的手，将嘴边叼着的香烟“啵”的一声丢到泥浆里，踩着与来时同样自信的步伐，往副教授室走去。
东教授嘴里抽着英国制的顶级雪茄，透过教授室的窗子眺望正在施工的新馆工地。
沐浴在透过窗户射入的明亮阳光下，东教授那花白的头发闪着银色光辉，眉毛下鲜少眨动的眼睛炯炯有神，那姿态满是从容和威严，一点都不像1年后即将退休的人。
从容和威严——这是东教授最喜欢的词汇，他的生活信条就是——无论在怎样的场合，都不可以失去身为国立大学教授的从容和威严。
从东京国立东都大学的医学院毕业后，到36岁时他成为同一所大学医学院的副教授，46岁时他成为大阪浪速大学医学院的教授至今为止的这些岁月，他都一直秉持着这个信念，它造就了东今日的仪表和地位。
内心里，东比任何人都加倍小心。他是那种明知石桥很安全也不敢通过的胆小鬼，然而，他从来不会显露自己的这一面，只管装腔作势地摆出从容、威严的表情和姿势。不知从什么时候起，这成了东贞藏的招牌风格，甚至助他成为医学院的强势教授。就连推动新馆增建的提案，也是靠他和医学部长鹈饲这5年来辛苦奔走于文部省，才终于在去年也就是昭和三十七年(1962)通过了预算。
预算2．5亿日币的新馆，是楼高五层的钢筋建筑。竣工后，它将成为拥有最新病房设施和一流诊疗器材的医院，而第一外科已经确定将进驻新馆正门左侧的南诊疗室，只可惜明春就要退休的东享用不了几天了。不过，新馆兴建的功劳簿肯定会记上他一笔，他将与历代的名誉教授齐名，医学院的某处应该会竖起自己的半身铜像吧?不说别的，眼前退休后的出路也已经得到充分的保障。
说到退休，从浪速大学现任教授的位子退下来，应该是比在其他地方退休要来得幸福吧?想当年，他从东都大学医学院的副教授转任为浪速大学医学院的教授，心中一直以无法成为母校东都大学的教授为毕生憾事，有好长一段时间，他都想不开。不过，经历了3年，他便了解到，就长远的人生来看，调来商业重镇大阪绝对不是一种损失。
留在东都大学，他同样得过着穷经皓首的学者生活，相反地，如果希望经济的宽裕程度能和学术成就同步成长，那么待在患者一字排开并且全是财经大佬的浪速大学医学院当教授，肯定要有利多了。
不论是研究经费的赞助，还是答谢特诊的红包，大阪商人的出手阔绰无人能敌。本来他就从没听说过有哪个教授抱怨收入太少，更别提那些被推崇景仰的红人教授了，他们的研究室和生活所呈现的水准，根本不是其他普通国立大学的微薄预算和教授级的薪水所能支付得起的。
就说昨天的胃癌手术好了，也是同样的情形。患者是三光纺织的社长，以前他就经常捐献大笔金钱给第一外科的研究室，不仅如此，他还特地包了个红包给身为教授的自己和副教授的财前五郎，作为特别诊疗的费用。
不过，一想到财前代替自己操刀的事，东的心里就突然萌生一阵不快。根据最初的诊断，只需切除位于胃体部位的病灶，然而经过精密的检查后，发现癌细胞已经转移至贲门，于是患者的家属提出希望由财前副教授操刀的要求。面对这样的情况，财前不知为何竟没有极力推辞(诸如“怎么能跳过教授，找我这个副教授……”
这样的话)，这让东不太高兴。话说回来，财前毫不考虑地就答应操刀，代表他对自己的本事充满自信吧。一想到这里，东感到忌妒伴随着怒意，凝成一股郁结之气，慢慢地从喉咙涌升上来。
“咚咚”，教授室的门响了，他应了声。负责杂务的女职员进来说道：“有您的邮件，要放在哪里呢?”
“就放在那里吧。”他以雕像般充满威仪的声音回答道。
女职员战战兢兢地把整叠邮件放在大办公桌的角落，毕恭毕敬地行礼退下。
《医学新报》、临床外科以及外科学会的会刊，制药公司和医疗器材公司的商品目录，熟人寄来的、附有患者介绍信的委托函……东花了点时间，例行公事般地浏览了一遍。就在他想要按熄变短的雪茄把手伸向烟灰缸的时候，他注意到烟灰缸旁摆着一本已经拆封的周刊。
拆开的封条上写着“浪速大学附属医院第一外科公启”，似乎是刚刚那名女职员放在这里的。他二话不说地翻开书页，首相带着美丽女儿及妻子出游的彩色近照，摆在卷首最醒目的位置。东继续往后翻去，突然，他的视线僵住了。
上面出现某人的大特写——一脸精悍的财前五郎身着手术衣，正在手术室里执行食道癌手术，而旁边打着斗大的标题“施展魔法的手术刀，食道外科的新权威”。
东突然觉得眼睛好像揉进灰尘似的，有说不出的刺眼。“施展魔法的手术刀”这种让人联想起工匠技艺的形容词，他觉得还可以接受，只是接下来的“食道外科的新权威”，就让他不舒服了。这傲慢无礼的句子，根本就是不把身为第一外科教授的自己放在眼里，他不由得升起一股无名火。
我在做什么?这又不是登在专业的医学杂志上，只不过是外行记者写的周刊报导，我何必害怕这么无聊的事会损及自己的形象?东将视线从杂志的照片移开，但他心里清楚，花白的眉毛和细长的双眼已经浮现阴鸷之色。因为退休而被迫让出教授宝座的人，难免会害怕被冷落吧。他试着露出自我解嘲的笑容，不过，一颗心还是静不下来。他一时兴起，将旋转坐椅整个转过去，看向窗外，不料财前高大的身躯恰恰出现在眼前。对方身上还穿着白袍，两手插在口袋里，一边叼着烟，一边和自己一样眺望着正在兴建的新馆。
阴影般的东西在东的胸口慢慢扩大。他花了几十年的时间，辛苦树立起的浪速大学医院第一外科的声誉，如今只因这个家伙在自己手下当了8年的副教授，就必须毫无条件地把一切让给他……是的，财前五郎确实是个很有能力的副教授。为了自己，他揽下医局的大小杂务，也为提升研究室的绩效竭尽心力。不过这些事并不是只有财前会做，别科的副教授同样做得要死要活。为了取得教授宝座，这些都是必须通过的试炼。一想到此，东的眉头舒展开了，他拿起桌上的电话。
电话那头传来鹈饲部长洪亮的声音。
“有事跟我商量?好端端地，到底是什么事?”鹈饲好像以为东要找他商量退休后的事。
“事实上，我想跟您谈谈我的研究室的事。不，不会占用您太多的时间．我们就约在老地方，边喝边讲……”他轻松地提议道。
“啊，这样的话就约下午5点半好了。我们正好可以喝上一杯……”
对方也爽快地答应了。东将听筒放好，拨通接往医局的内线。
“财前进来的时候，要他来我这里一下!”说完，东叼起另一根雪茄，慢条斯理地把腿放正，摆出从容、威严的架势。
教授室的门打开了，财前走了进来。
“我刚从外面回来，请问有什么急事吗?”
“不，称不上是急事，先坐吧!”他让财前坐到椅子上。
“怎么样?今天的门诊还好吧?”
“还是老样子，人数过多，真不知道这些患者是从哪里冒出来的，一个接着一个，络绎不绝。初诊的诊察日，光一个上午就得看四十几个，到中午都还看不完，一不小心就拖到两点。”
“你那边介绍来的患者也很多吧?”他指的是持有介绍信的特诊患者。
“嗯，我原本以为只看特诊的病人应该没有问题，没想到加加减减就……”
“因为你是食道外科的新权威嘛，特诊患者多是理所当然的。”东讲话酸不溜丢的。
“哪里，像我这种不成气候的副教授，根本称不上是什么权威……”
财前在新馆建筑工地展现的极端自信和不可一世在此情此景有了一百八十度的转变，他一脸谦虚应对着。
“不，尽管你如此谦虚，在这里你是新权威的事已经传开了。”
东拿起刚才那本周刊，在财前的面前摊开。
“这是你的照片哟，旁边还有‘施展魔法的手术刀，食道外科的新权威’的斗大标题，看来你也很厉害嘛!”他边说边吞吐着雪茄的烟雾。
“那是杂志社自己乱写的，我没想到他们的报道会这么夸张。因为它不是医学的专门杂志，再加上当时教授您正好出差，我一时疏忽，才会答应了他们的采访。”
“不管它是不是专门杂志，总之，身为第一外科副教授，在做任何事前，都必须征求教授我本人的同意——即使你只是摆出施行手术的姿势，拍一张穿着手术衣的照片。这是大学医院流传下来的教学伦理，如果你不懂规矩的话，就伤脑筋了。”
东教授最后的一句话就像一柄手术刀，又尖又冷。
“非常抱歉，都是因为我的疏忽……”财前露出惶恐至极的样子，深垂着头。
东的两颊泛起浅笑：“让你这样诚心诚意地一道歉，我就什么办法都没有了。
总之，不管多么小的事，只要是和第一外科的诊疗有关，在和外界接触之前，都希望你能来找我商量。毕竟，我私下还是希望把教授的位子传给你，在这点上，如果你不懂得洁身自爱的话，就不妙了……”
“是，我真是感到非常抱歉。”财前的身体离开了椅子，再度深深地垂下头。
为了判断财前的反应是不是真心的，东的双眼眨也不眨地紧盯着他。
5尺6寸的昂藏身躯包裹在白袍之下，炯炯有神的眼睛进出精光，在东面前正襟危坐的财前，散发出与其言行不符的极度自信，是个让人唬不倒的外科医生。
“除此之外，还有什么需要注意的?”为了闪躲东的灼灼目光，财前开口问道。
“没事了，等我发现了再告诉你。现在我还要赶去另外一个地方。”东拿起边桌上的黑色公文包，从旋转坐椅上站起。
一等东走出教授室，财前马上咽下快要出口的大哈欠，从口袋里掏出香烟叼在嘴里，顺手拿起那本摆在桌上的周刊。
外科医生财前五郎穿着手术衣、戴着橡皮手套、手握手术刀的大特写，加上“食道外科的新权威”的斗大标题，让财前的眼睛泛起一阵温热的快感。突然，他的嘴角露出讥讽的微笑——“大学医院流传下来的教学伦理……”财前喃喃自语，好像要把刚刚东讲的话吐掉似的。他把那本周刊塞进口袋，一脚勾开教授室的门。
东走出医院正门，拦下正好停在门口的出租车，指示司机穿过御堂筋，往新斋桥的方向开去。
从清水町的街角向东拐弯，车子又走了两百多米才停下。东走下车，推开siro酒吧的大门。时间大概才5点，一向人声鼎沸的酒吧显得空荡荡的，没什么客人。
“哎呀，医生，您好久没来了，今天一个人吗?”老板娘兴高采烈地招呼着他。
“不，我约了鹈饲教授，他应该等一下就到了。”
老板娘领他到后面的桌子入坐，他点了一杯苏格兰产的纯威士忌。东一边喝着送上来的酒，一边回想起自己和鹈饲两人为了让浪大附属医院的新馆增建计划能够成功实施，辛苦奔走于文部省、大藏省之间的情形。
当时他和鹈饲几乎每个晚上都会约在这里，两人挖空心思回想文部省、大藏省的次长和局长中，有哪些是看来很有办法的，而又要通过怎样的关系才能拜托到他们。他俩商讨着如何在背后运作才能使计划成功。国会召开预算审议会的那天，一直到深夜11点半为止，在会期即将结束的倒数几个小时，他俩提心吊胆地等候着预算通过的消息传来。
鹈饲和东并不是同窗，不过，东的父亲一藏曾是鹈饲之父的学长，因此，东都大学毕业的东虽然是“旁系诸侯”的身份，却得到鹈饲的多方关照。自从去年医学部长选举，鹈饲一举取得部长的宝座后，他对东就更加提携了。鹈饲拥有内科医生少见的豪爽性格，一喝起酒来毫不节制，变得很爱讲话，一片毒舌可以把人批评得体无完肤。不过，他倒真的很有本事，在浪速大学医学院内部，他的势力不容小觑。尤其是最近，老年病突然变成热门的显学，而鹈饲对高血压、心脏病等循环器官的毛病又特别有研究，因而大阪的财经大佬中有很多是他的至交，在这一方面，鹈饲也有看不到的影响力。胆小谨慎的东能够保持威严和从容的姿态，成为浪速大学医学院的名教授，或许有大部分得感谢这个鹈饲吧!所以，也难怪自从鹈饲升上部长后，东会对小他3岁的鹈饲百般奉承、巴结了。
入口处传来洪亮的声音，脸色红润的鹈饲出现了。稀疏的头发，粉嫩光泽的皮肤，看那模样还真适合研究老年病学。
“你这么忙，真是不好意思……”
东连忙站起，说道：“哪里哪里，大家都很忙，又要看门诊又要巡查留观的患者，还要指导医学院的学生、给他们上课，自己的进修和研究论文发表也不能轻忽。我们这些国立大学医学院的临床教授，必须同时做好诊疗、教学、研究的工作，每一个都是大忙人。更何况，如果身兼部长，还得加上医学院的行政管理，这些全都是重度劳动呢!”
听到东这么说，鹈饲貌似愉快地露出招牌的无邪笑容，将送上来的威士忌苏打倒满杯子，一饮而尽。
“你说有事商量，到底是什么事?像东教授这样的人突然打电话过来，郑重其事地说要找我商量，我还真有点受宠若惊呢!你别看我这样，其实我是很胆小的，哈哈哈!”鹈饲再度发出爽朗的笑声，不过眼中却没有笑意。
“其实，我个人有点小小的困扰，希望只说给您一个人听。”东刻意装出很迷惘的表情。
“是什么事?让你这么担心……”鹈饲似乎让对方的表情给吸引住了。
“最近我的研究室里怨声四起，让我很伤脑筋。其他人跑来跟我抱怨，说副教授财前该管的管，不该管的也管。你也知道，我有意培养他成为教授的接班人，对他特别照顾，没想到他竟然这样，真是让我不知道该怎么办才好!如果是您的话，碰到这种情况，您会怎么办?”东颇有技巧地出言试探。
“原来是这么一回事啊，那可真伤脑筋了。不过，财前君不是一向得你器重，是位优秀的副教授吗?他本领高，又用功，就连那不可一世的骄傲模样都很受众人欢迎，不是吗?”
“就因为他经常哗众取宠、好出风头，才会把研究室搞得乌烟瘴气。”说完后，东举周刊专访的那件事当例子，同时装作无意间提起的样子。
“哦，原来你们的财前副教授是食道外科的新权威呀。”鹈饲不自觉地提高音量，“对医学一知半解的草包记者，动不动就用‘世界的大发现’、‘时代的新权威’这类唬人的玩意儿不负责任地乱打标题，真伤脑筋!我是不太了解外科的专业啦，不过，让人拍摄手术中的照片，显示自己的本领有多高强，简直就是在作秀嘛!他这么做，征求过你的同意吗?”
“就是这样啊，那照片好像是在我出差去东京开会时拍的，根据他本人的说法，说是没料到对方会报道得那么夸张，才会一时疏忽答应了人家。由小见大，不管他再怎么解释，这种爱出风头的个性不改，研究室的冲突就会一再发生。我实在不知该如何平息这些纷争，真可惜了这么优秀的人才……”东显得十分为难，装出陷入沉思的样子。
“你光在那边烦恼也没有用啊，重点是该怎么整治财前。”鹈饲像个无事人似的在一旁煽风点火。
“我就是不知该如何是好，才来找您商量。想问如果是您的话，会怎么做……”
听他这么一说，鹈饲说道：“东君，那不是你的研究室吗?如果你不喜欢财前，就直接说你不喜欢嘛，等明年春天退休的时候，再另外找人来接手不就得了?像你这样的外科权威，想要做你弟子的人多得是。”
“可是，不管是外界还是财前本人，都已经认定教授的宝座非他莫属，临时把他换下来，恐怕会谣言四起，招来各种责难呢!”他还是一副犹豫不决的样子。
鹈饲一口气喝光杯里的威士忌，“不管怎样，教授的位子由谁接任，不是东你一个人可以左右的，必须由教授会来决定。你就想办法让教授会的选票照自己的心意跑不就好了?万一失败了，顶多是把教授的宝座让给你不喜欢的财前，反正你横竖都得退休，只有这两条路可走。只不过，一旦让财前当上教授，依那小子的个性，恐怕再也不会听你的话了。”
隐藏在优柔寡断后面的心机好像教鹈饲给看穿了，霎时，东的脸色一变：“啊，真是谢谢您的建议，我会参考您的意见，好好考虑教授人选的事。话说回来，鹈饲教授您还真有福气，你们科的里见副教授就跟我们的财前不同，是稳重实在的学者……”他无比欣羡地说道。
“相对地，不管是科内的协调，还是对外的交涉，都得我这个做教授的亲自出马。也罢，每个副教授都各有优缺点嘛，所以你在决定副教授的时候，就要先想清楚，你是要他来继承衣钵呢，还是要他像内务班长一样，帮你打点杂务?像你们财前那样两者兼备的人才实在少有，拥有这样的副教授，就好像娶了个能干的老婆，好用得不得了。”
鹈饲调侃地说道，忽然，他脸色一正：“话说回来，东，你退休后打算要去哪里?关西财经大佬的手术几乎都是你一手包办的，想必你的关系很好，准备上哪儿高就了吧?”酒酣耳热的鹈饲改变了话题。
“哪里，确实的地点我还不是很清楚。虽然各界的邀约不断，但都仅止于提议的阶段，一切要等到详谈过后，才能做出最后的决定。”
回答的同时，东不禁回想起这半年来上门的几个邀约。
财前走出医院的正门，往御堂筋的方向走去，来到大阪车站前的中央邮局。
高峰时段的御堂筋，从淀屋桥往大阪车站的人潮，就像一条往前延伸的黑色丝带。财前也置身在这熙攘的人群中，仿佛被推挤似的，走在将阳光挡住的两排大楼之间。
推开中央邮局的玻璃门进到里面，财前向邮局职员买了只现金袋，站到窗边没什么人的公用桌子前面，从上衣的内口袋拿出钱包。
他把两张1万元的纸钞放进现金袋里，写下收件人的名字——冈山县和气郡伊里中黑川绢女士财前的眼底藏着温柔的光芒。
每个月。次，他都会像现在这样，写着母亲的名字，从月入57000元的副教授薪水里抽出两万，给独自住在冈山乡下的寡母寄去，这时，财前的心里总会想起从前那段贫穷的岁月。
小学毕业那年，身为小学教员的父亲因为意外事故身亡，从国中、高中，一直到大学，他都是靠父亲的抚恤金、母亲做家庭手工的工钱、自己的奖学金升的学。
进入浪速大学医学院就读后，财前开始接受邻居开业医生村井清惠的捐助，然后才能顺利把书念完。村井清惠是村里的大善人，和岳父财前又一是大阪医专的同学。
就在财前从医学院毕业，担任助手的第五年，看好他前途的财前家招了他做女婿。
把一生指望全放在独子身上的母亲，在听到财前家提出招赘的要求时，不知作何感想?然而，她比犹豫不决的儿子五郎更早做出了决定：与其跟我这个穷寡妇过活，还不如入赘财前家，努力钻研医学，这样孩子的将来才会有前途。于是，她答应儿子入赘财前家。
自从黑川五郎“变”成财前五郎后，除了接受儿子每月送来的两万块生活费外，母亲从来没有麻烦过财前家，非必要也不会上财前家拜访。财前深深感受到母亲对自己的疼爱以及独居寡妇的骨气，有好几次他都想搬回去跟母亲团聚。从助手时期到现在为止，他都没为金钱苦恼过，将所有心力投注在研究－－一35岁，他升等为副教授，自那之后的8年，他一直待在大都市的教学医院，成为众望所归的下届教授人选。这些全是终生守寡的母亲忍受着乡下的孤寂生活，一心期盼儿子五郎能成为杰出医学家换来的!一思及此，财前的内心涌上十分平凡却强烈的愿望：母亲今年已经75岁了，我一定要趁她还健在的时候成为教授，让她高兴。
走出邮局，他来到樱桥附近的哈迪盖酒吧，一路上财前的心里满怀着对母亲的孺慕之情，神色显得怔忡。不过，一走下通往哈迪盖的阶梯，他马上又变回那个充满自信、一脸精悍的财前五郎。
哈迪盖店里的生意正好，客人开始多了起来。进门右手边的吧台前，有几个男人手肘相抵地并排而坐。这家店的老板娘喜好文学，浅褐色的墙壁和窗帘营造出沉静的气氛，熟客也大多是大学教授、新闻记者，或是广播电视节目的制作人。
“老师，大家正在等您呢!”认出他的老板娘出声召唤。财前往后面的沙发看去，十二三名由他指导的研究生正坐在那里。
“呀，不好意思，我迟到了，我顺便绕去别的地方所以来迟了。”
他说着往沙发走去。众人把调往和歌山市民医院的织田围在中间，织田一看到财前，立刻毕恭毕敬地站了起来。
“老师，您果然来了。我还在想您会不会忙得没有时间过来呢!”
像财前一样是由寡母抚养长大的织田，是研究室里经济状况最差的学生。医学院毕业后，他连当了3年助手，都是不支薪的，这给他的家庭经济造成莫大的负担。
这时，和歌山的市民医院恰好放出消息，说是需要一名能执行内脏手术的外科医生。离开国立大学的医学研究室前往地方医院，这意味着必须放弃大学医院的优良设备和研究主题，偏离在大学晋升的顺畅通道，这种缺任谁都不想去。然而，织田的情况已经不容许他继续留在大学，当一名没薪水的助手了。
财前挑了织田前面的位置坐下。
“织田君，你们医院的正木主任和我是同学，他经常写信告诉我你的事。还有，你的学籍依然留在我们研究室，一有机会，我就让你回来，你同样可以继续从事研究。”
“是，谢谢您。听您这么一说，让我觉得好像从被流放的孤寂中给解放了出来。”
织田穿着手肘磨损的西装外套，深低着头，露出泛黄的衬衫领子，活脱是自己穷学生时代的翻版——无时无刻不为金钱烦恼，生活毫无从容、优雅可言，有的只是与幸福绝缘的疲态。如果我没有入赘财前家，恐怕就会像眼前的青年一样，空有大好才能，却要去和歌山那种地方，丧失有朝一日成为医学家的光明前程……一想到此，财前仿佛要忘却讨厌的过去似的，一口气干掉杯子里的威士忌苏打，改变了话题。
“对了，织田君，听说你有一位超纯情的崇拜者喔。”
“啊，您指的是……”织田吞吞吐吐地，瘦削的脸上泛着红晕。
“唉，就是那个很会包扎，去年刚进来的机灵小护士啊!”财前虽然不知道名字，但确定她是负责门诊的年轻护士。
“织田，是真的喔!她听说你母亲从乡下上来，你亲自把她从大阪车站背回宿舍的时候，可是大为感动呢!从那之后，她就好迷你，还自告奋勇地说要当你老婆!”其中一名研究生打趣地说道。
织田拙于响应地闷头喝着威士忌，财前也曾有过类似的经验。微薄的助手薪水缴完房租后，就只能够在车站前的小餐馆、大学的教职员餐厅解决三餐。他抱着始终无法满足的空腹感和性饥渴，前往道顿堀的脱衣酒吧，如果这样还是无法满足的话，他就只好跟医院里的护士上床。不过，自从看到某位学长因为和护士的恋情曝光而被人抓住把柄给外放到地方医院，自此丧失了从研究室平步青云的大好前程后，他就尽早和那名护士断绝了来往。为了忘却对性的饥渴，财前拼了命地用功读书，让地方的大善人村井清惠大为惊叹，因此才有后来这一段举荐他成为财前家女婿兼养子的故事。
这场宴会原本是为了欢送织田而举办的，但不知怎么搞的，大家的话题尽绕着酒和女人打转。不光今天，以往研究生聚会，大家聊的也都是无关痛痒的事，这是生存的常识。今日的朋友可能是明日的敌人，这个世界的人际关系错综复杂，互相纠葛，想要从中全身而退，不得罪任何人是惟一的方法。
告别研究生后，财前独自走到樱桥的十字路口，他心里犹豫着，是要走到阪急直接回家呢，还是……
他等着信号灯转变。当绿灯再次亮起的时候，巨大的霓虹看板浮现眼前。财前妇产科诊所——岳丈财前又一的诊所，华丽的招牌高擎在夜空中，简直和夜总会没有两样。财前旋即转身，拦下出租车，往南奔驰而去。
他在市电阿弥陀池站下车，往西走上一百多米，就看到一座小公园。穿越公园，从南口出来，楼高三层的木造混凝土建筑就在眼前。这栋新式公寓虽然小，却因面对公园而建，显得明亮而干净。
左右张望一下后，财前陕步进入公寓。每层楼都设有露台，他沿着连接露台的阶梯拾级而上，发出“咚咚咚”的声响。为了压低声音，他已经尽量踮着脚走路了，然而，或许是因为5尺6寸的身材太高大了，他还是觉得自己的脚步声很响。好不容易爬到三楼的露台，财前立即拱起背，遮住脸，往最里面那间的门敲去。
“是我。”他左顾右盼地回答。
门一推就开了，没有上锁。房子隔成三间，分别是六叠、四叠半榻榻米大小的房间，然后是厨房。室内一片凌乱，医学杂志就这么摊开地摆在走道中央，对面的沙发床上，庆子正横躺着。
“五郎，你怎么那么久没来?也不通知人家一声……”庆子披着大红睡袍，嘴里叼着烟，不温不火地说道。
“别叫五郎好不好?看是要叫医生，还是喊亲爱的，换个正经一点的称呼嘛。”
“‘亲爱的’是你太太叫的，‘医生’则是患者喊的，我既不是五郎的太太，也不是患者，只不过是你在酒吧认识的公关小姐。就算五郎碰巧是医生，而我碰巧是女子医大的肄业生好了，我们的关系也只不过比普通再特别一点。”庆子一边说，一边很不耐烦似的拨开短发的刘海。
“五郎，要喝什么?你好像已经喝过了，啤酒怎么样?”
说完后，她也不管财前有没有回答，径自打开冰箱，拿出啤酒，开了牛肉芦笋口味的罐头，放到杯盘狼藉的桌上。财前费力地挪动酒精发作的身体，脱下西装外套，扯开衬衫领带，重重地坐到庆子身旁。
“真不知你在想什么，要来也不说一声，要是我去店里上班的话，你打算怎么办?”庆子偏着头，注视着财前酒醉发红的刚毅面孔。
“船到桥头自然直。今天6点，我们在樱桥附近给调到和歌山医院的小子举办欢送会，我是顺道过来的。”
“是吗?那还真是凑巧，我今天也跟店里请了假，太好了。”
庆子也学财前把啤酒送入口中：“怎么样?最近有什么新鲜事?”她好像很无聊的样子。
“新鲜事吗?这个嘛……”财前停顿了一下，“有了，今天学校里发生了件有趣的事。”
他把周刊上刊登了自己的照片，主任教授东看了有何反应，而身为副教授的自己又是如何应对的经过说了出来。庆子一边喝着啤酒，一边频频点头。
“所以我最讨厌大学医院了，简直就像是江户时代的深宫内院，又是规矩，又是惯例的。总之，教授是诸侯大人，副教授是武士长，一般助手是下级武士，护理长是娘娘，护士则是奴婢。特别是教授和副教授的身份，一差就是殿下和武士长的差别。五郎你要是不尽早把那个‘副’字拿掉，恐怕一辈子都没出息，这样也无所谓吗?”庆子细长的凤眼射出锐利的光芒。
“在实力上，我有绝对的自信，不过这个世界凭借的不光只是实力，谁能当上教授得由教授会投票决定。选票这种东西，不管到哪里都是瞬息万变的，就连医学界也不例外。”
“既然这样，你可有想到什么对策?”
“关于这方面，我尚未展开具体的行动，一切要看东教授的态度如何再决定怎么做，不过，今天东教授也说了，要拱我坐上宝座，好像给了我多大的恩惠似的。”
“啊?光一张照片就哕唆半天的人，会亲口说要拱五郎坐上教授的宝座?这种口头的承诺是最不可信了，在酒吧里满口应承的客人根本不值得信任。五郎，你很有本事，也很有男子气概，是个极度自信的人，不过，有时有一点傻气，不小心点就糟了。”
“我傻气?说什么傻话!”财前一笑置之。
“是真的啦!你年轻的时候是个穷学生，因为从黑川五郎变成财前五郎，也就是入赘堂岛的财前妇产科诊所，娶了人家的独生女后才变得尊贵起来，也因此，你的心机已不复穷学生时代的深沉，全身散发着自信满满的活力，这是很危险的。”
这很像是因为家庭经济原因而从女子医大辍学的庆子会讲的话。不过，财前一听到“入赘”两字，就马上面露不悦。
“你别动不动就入赘、入赘的。同样是入赘，大爷我可是财前家的宝贝勋章，财前家虽然有钱，充其量只不过是一介开业医生，他们还指望我成为国立大学的医学教授，替他们光宗耀祖呢!”
“所以，五郎无论如何你都要当成教授，万一不成功的话，你在财前家的地位就岌岌可危了。你每个月57000元的副教授薪水，财前家全留给你当零用钱，不仅如此，你在酒吧的花费也都可以挂财前妇产科的账，这全是因为他们把你当成准教授的绩优股。就连我也是一样，你按月给我两万，剩下的我自己去赚，我之所以愿意当你自食其力的情妇，也是因为看准了你是未来的教授。”
“你的意思是，一旦我成了教授，你就要捞回成本哕?”
“开什么玩笑?光凭那点国立大学教授的死薪水，哪养得起一流酒店的红公关?还是五郎你打算成为教授后，就要靠特诊海捞一笔?”
“别说那种污辱人的话!”财前露出生气的脸色。
“哪，你看，马上就生气了!我读女子医大的时候，已经领教过医界的保守封建和充满矛盾的人际关系，我可是满心期待，等着看浪大医学院的封闭和财前副教授的将来会擦出什么样的火花。”庆子说完后，把眼瞟向一个月前财前忘在她这里的医学杂志。
“连那本医学新刊都报道了五郎的食道外科，那个食道·胃吻合手术，真的有那么困难吗?”
只有在这个时候，庆子细长的凤眼才会散发出女子医大生特有的慧黠光芒。
“应该是吧?一般发生在胃体的癌症，只要把患部切除就好了，可一旦转移到贲门，就得先将这个部分切除，再把胃和食道缝合在一起。这个缝合的过程可说是分秒必争，除了要有高超的技术外，还要有绝对的准确性，因此十分困难。现阶段能做这种手术的，恐怕就只有我和干叶大学的小山教授吧?像下周二，就有人特地从九州过来，找我动大手术呢。”
一想起周二的食道癌手术，财前旺盛的性欲就来了。
“喂，我们上床吧?”财前露骨地提议道。
“嗯，死相!你不是还有手术吗?”庆子一边说，一边忙着闪躲财前的壮硕身躯。她脱下自己的内衣，姿态放荡地倒卧在床上。
车子沿着芦屋川往山边奔驰而去，穿过深夜的住宅区，停在白瓦红墙的英式建筑前。抵达家门的东连忙整理仪容，换上严肃正经的表情，按下门铃。女佣小跑步地从后门出来，帮他开门。
“您回来了……”她恭敬地迎接，接过他的公文包。
东沿着铺石步道往玄关走去。他注意到妻子政子的房间是暗的，屋里显得冷冷清清。他直接从玄关登上通往二楼书房的楼梯，这时，佐枝子迎了出来：“父亲，您回来了。”
“母亲去听音乐会了，所以换我给父亲等门。我帮您泡杯茶好吗?”女儿的声音透着30岁的成人该有的成熟稳重。
东打开玄关右边的西式房间。20叠大的房间中央有一座大壁炉，壁炉上方的架子陈列着贵重的装饰品，墙上挂着的是号称十多万一幅的名家画作。尽管这些物品件件所费不赀，凑在一起却缺乏整体感，仿佛在诉说它们全是别人的馈赠。东坐到壁炉前的摇椅上，望着窗外的景致。幽暗的庭院里，树木长得枝繁叶茂，温暖潮湿的夜风穿过微敞的窗户吹拂而来，一股安详平静的感觉涌上心头。一小时前，他在大阪的酒店和鹈饲交杯把盏，谈论财前五郎的事，如今看来就好像做梦一般。然而，鹈饲所说的话——你就想办法影响教授会的选票，把财前排挤掉嘛。如果失败了，不管你喜不喜欢，都得把教授的宝座让给财前。只是，一旦让财前当上教授，他就再也不会听命于你了——这想法让东晕醉的身体打起阵阵冷战。
不必鹈饲说，他也知道只有这两种结果。如今想来，他特地找鹈饲上酒吧，就为了商量财前的事，未免太过轻率、滑稽了——会不会因为这样，鹈饲就看不起自己了?不，鹈饲亲口说了：像东教授这样的人，要找怎样的接班人没有?他应该不会这么轻易就看轻我……东的老毛病又犯了，说好听点是小心谨慎，说难听点是优柔寡断。
身着蓝灰亮缎和服的佐枝子将附有柠檬片的红茶摆到桌上，端庄地坐在父亲面前。她明明已经29岁了，却因为体型纤细娇小，看上去只有二十五六岁。
“佐枝子，你觉得财前这个人怎么样?”
“这个嘛，那位先生……”佐枝子端起红茶杯，开始回想起每年都会登门拜访两三次的财前五郎。
“是父亲得力的左右手，这不是大家公认的吗?而且，最近他在食道外科方面也非常有名。大家都在传说，第一外科的下届教授非他莫属。”
“大家都在传说?这种事怎么会传到你们的耳朵里?”
“我是听母亲说的。前不久母亲出席了教授夫人的联谊会，会场有位夫人偷偷告诉母亲，说最近有人在传，浪速大学第一外科的招牌已经不是东医生，而是财前医生，要母亲多加小心。”
浪大医学院每两个月都会举办一次号称“红会”的联谊会，让教授夫人齐聚一堂，联络感情。
“佐枝子，你相信这种谣言吗?”
“不，谈不上什么相信不相信的。反正，大学这种环境，一向都是谣言满天飞的。”
从佐枝子有记忆以来，家人聊天的话题始终绕着父亲的学术成绩，以及医学院内部的人事异动打转，充分表现出对权位的欲望和自私自利。成年后的佐枝子有一天突然表明自己不想嫁给国立大学医学院的医生，这时父亲贞藏和母亲政子都未曾深入了解女儿的复杂心思，只是一味地反对，举凡浪速大学或京都国立洛北大学出现合适的人选，他们就安排她去相亲，然而身为主角的佐枝子却一再敷衍了事。几番蹉跎之下，曾几何时，她已经29岁了。
“话说回来，佐枝子，你也该关注一下自己的婚事了。如果要结婚的话，最好是趁我还在当教授的时候结，这样办起来会省事、方便多了。”东语气和缓地说道。
佐枝子瞪大清秀的单眼皮眼睛说：“父亲不是订在明年春天退休吗?离现在只剩一年的时间，我的亲事哪有这么顺利就谈成……”她回答得好像事不关己。
“就因为你总是这么说，才会拖到现在都还谈不出个所以然来。总之，原以为还很遥远的退休期限已经迫在眉睫了，你的亲事也由不得你慢慢考虑。我先前帮你物色的对象，都是和你母亲仔细商量过的，你到底喜欢哪种类型的人?”
一时，佐枝子垂下了眼，不过，她马上抬起发亮的眼睛说道：“就像我先前所说的，我想和职业不同于祖父、父亲的人结婚。如果无论如何都要我嫁给医生的话，那我宁愿找个自己开业的人。”
“什么?开业医生!国立大学教授的千金竟然说要嫁给一介开业医生?”
“难道不可以吗?”佐枝子平静的目光中暗藏着对父亲的不满。
“我绝对不同意!撇开代代相传的私人医院和著名诊所不谈，一般会做开业医生的，大部分都是医学院毕业后想留在研究室也留不下来的平庸之辈。既不可能在大学里步步高升，也没本事到地方的大学医院当驻诊医生，在不得已的情况下，只好自己出来开业。怎么你偏偏说要嫁给没用的开业医生……”
东家从祖父那一代起就是国立大学的教授，这个头衔对一生以此为目标的东贞藏而言，乃是不可变更的圣职。在他的脑袋里，所谓的“医生”指的是国立大学医学院的教授，要嘛至少是副教授、讲师，对于开业医生，他始终抱着牢不可破的偏见。
“正是父亲这种可怕的偏见阻碍了我的姻缘，也让过世的哥哥生前那么痛苦。”
佐枝子的眼底泛起悲愤之色。东的长子东哲夫对当医生没兴趣，希望能专攻自己喜欢的中国文学，然而，却在身为医学家的祖父和父亲的强力反对下，不眠不休地准备理科的考试。就在他从高中毕业，进入新泻医大就读的第一年，胸腔出现了毛病，再加上战时的粮食不足，年纪轻轻的，22岁就早逝了。对于长子的死，东只讲了一句话：“那小子没有成为医学家的天分，是个笨蛋!”就连现在，他似乎也没察觉到佐枝子的一脸阴霾，径自略过死去的长子，甚感讶异地问道：“哦，我的想法阻碍了你的姻缘，这又该从何说起?”
佐枝子坚定地直视着父亲：“像父亲这样的人，恐怕是无法理解吧?父亲和母亲总是安排我和大学里的人相亲，我之所以对他们兴味索然，就是因为我讨厌那种让医学院内部充满矛盾的人际关系，以及不是光凭实力就能出头的封建制度驯养出来的扭曲人格。就连在帮我挑选对象的时候，除了考虑对方的人品和能力外，连他师承哪派、是何所大学毕业、亲戚有没有后台等，都得详细调查，我不要这种人工养殖似的婚姻。”
佐枝子眼睛眨也不眨地点头说：“祖父和祖母，或是父亲和母亲的婚姻就是这样。祖父接受了恩师的干金，父亲您娶了祖母娘家的亲戚、著名法医学者的女儿，靠着这层裙带关系和师徒关系，祖父做到国立洛北大学附属医院的院长，受封正四位勋二等的官阶，就连父亲您虽然无法在母校东都大学当教授，却也打破惯例，成为浪速大学的教授。东家是刻意在婚姻的经营之下制造出来的医生世家。我讨厌这种类似人工养殖，只为了繁衍学者种族的婚姻。”
佐枝子抬头看向墙上挂的祖父肖像——身着黑色礼服的胸前别着二等勋章，对日本外科学术界贡献卓越的东一藏神态庄严。
“佐枝子，稍微留意你的发言，这种事到处……”
佐枝子打断东要讲的话：“这种事又不是只发生在东家，只要是书香门第，都会藉由类似的人工培育，打造优秀的学者家庭，您是想这么说吧?所以，我才会不想和大学里的人谈恋爱。不过，就像我刚才所说的，如果无论如何我的夫婿都必须是学医的，那我宁可选个开业医生——只要他是个好医生。为什么开业医生就不可以呢?”
突然问，东不知该怎么回答。他大可把佐枝子的话当做是未婚女性的精神洁癖，或是因为受到刺激而引起的离经叛道。不过，外表看来柔顺的佐枝子，内心却是非常好强，说到做到。或许她是真的这么想，真的打算这么做。一想到这里，东好像忽然遭受打击似的乱了手脚。为了屏退这份慌乱，他强装镇定，整个背部缓慢地往摇椅倒去。如果能从教授候选人当中找到足以匹配爱女的人……这份不可动摇的强烈欲望突如其来地胀满东的胸口。
财前杏子抬头看了眼时钟，已经超过10点了，丈夫连个电话都没打回来。正在就读小学的两个孩子早就睡了，女佣也回到了自己的房间，宽阔的屋里，只有杏子独自醒着，坐在梳妆台前——傍晚刚在美容院吹整的发型看来不太顺眼。
她拿起梳子，将盖住前额的刘海整个梳上去，让发际清楚露出，凸显五官的美丽立体。直到镜中出现的模样终于让自己满意了，杏子才离开梳妆台，移坐到走廊的藤椅上。
灯光照明下的庭院约有250坪，虽然只有简单的草坪和花坛，整理得不够完善，但对国立大学的副教授而言，这已经算是奢华的住所了。财前杏子的父亲财前又一在14年前招了黑川五郎做女婿，这幢位于夙川山边的房子，是父亲送给他们的结婚礼物。在大阪堂岛开妇产科诊所的财前又一，凭着看诊攒下大笔财富，这十几年来，他一直是医师公会的干部，在开业医生里，拥有不可小觑的势力。然而，对国立大学医学院的教授，他始终怀着莫名其妙的自卑感和羡慕。就因为这样，他才想通过养子兼女婿财前，帮他完成始终无法实现的梦想。对于财前五郎是否能从副教授升等为教授，又一怀着近乎痴狂的执著。
一开始杏子对父亲这份孩子气的执著只是一笑置之，根本没放在心上，不过，不知从什么时候起，连她自己也变得跟父亲一样，希望丈夫五郎能早日成为教授。
大概从一个月前开始吧?财前五郎突然一反常态地很晚回家，除了星期二以外，晚餐也都在外面解决。当她跟他讲，希望他能为了孩子早点回家时，财前竟也理直气壮地反驳：如今是争取下届教授宝座的关键时刻，自己哪有那个闲工夫回家吃晚饭?被他这么一讲，脾气一向很大的杏子也只好摸摸鼻子作罢。
今天大概也会很晚才回来吧?杏子一边想，一边百无聊赖地将手伸向杂志架，抽出那本刊登财前相片的周刊，将它打开。
丈夫坚毅的脸孔占满整个版面，握着手术刀的巧手还特地拍了特写。那双手虽然被橡皮手套给遮住了，但只有杏子知道上面的汗毛浓密，有着粗大的指节，是一双男人味十足的手。让这么一双性感的手给抱住，承受激烈的爱抚，是杏子夜晚最期待的事。一想到这里，36岁的杏子忽然觉得体内一阵燥热，难耐地在藤椅上闭起眼睛。
耳边传来车子的刹车声，门铃响了。她赶紧跑去开门，一身酒臭的丈夫环抱住杏子的肩膀。
杏子试图挣脱他的手，说道：“这么晚才回来，你上哪里去了?”一双大眼责备似的盯着丈夫的脸。
“今天我们研究室给调到和歌山医院的助手举办欢送会，之后，我们又换了好几个地方喝，所以才回来晚了。”
“嗯?只是助手的欢送会，犯不着接二连三地吃喝下去吧?”
“如果只有助手和实习医生的话，当然无所谓。难得的是今天东教授也露脸了，我为了陪他只好……”
在杏子的面前，财前一向能保有丈夫的尊严，不仅如此，他已经练就一身本事，知道该怎么解释杏子才不会不高兴。
“咦?连东医生也出席了吗?就为了助手的欢送会?”
“眼看就要退休了嘛，连东教授那样的人也变得和蔼可亲了。”
因为周刊的报道，他让东教授冷嘲热讽地给教训了一顿，像这样的事他打死都不会说。报喜不报忧，这是财前五郎面对家人的一贯态度。
杏子还真信了丈夫的话，“说到东医生的退休，今天我打电话给爸爸的时候，他好像正在看周刊。他无比兴奋地叫嚷：‘五郎这小子，还真是不简单，照这样下去，照这样下去……’声音大得连电话都快被他吼坏了。”
财前在脑海中想起杏子之父财前又一海怪般的光滑大脸。老人家总是红光满面，一口大阪腔滔滔不绝，“哇哈哈”的豪爽笑声不绝于耳。
“他还是像往常一样，又要看诊，又要管医师公会的事，精神奕奕地两头忙吧?”
财前又一和五郎分住在大阪和大阪郊外的夙川，平日两人都忙于公事，无法经常联系。倒是孩子们一个月里会有两三次，由女佣带着到大阪的外祖父家，让外祖父看一下。
“嗯，他精神很好，就是好得有点过头了，还耀武扬威地跟我说：‘怎么样?我相中的绩优股还有错的吗?’”杏子原原本本地转述父亲的话。
“哦，我是他相中的绩优股……”
一边反问的同时，财前一边在心里想着：没错，或许我就是财前又一凭借先见之明买下的投资商品。开业医生财前又一想要找一个人代替自己，让自己的虚荣心得到满足，于是他奉上大笔聘金买下黑川五郎。黑川五郎就像是动物园里的公猩猩，无条件地接受人家替他挑好的母猩猩。贩卖身为男人的性，换取丰厚的生活费和能专心研究的生活——就是这么一回事，其实这样也不赖!财前忍住厚颜无耻的笑容，进入起居室。
杏子绕到他的身后，帮他脱掉上衣，换上和服。条纹式样、结城出产的典雅夹衣(有内衬的和服)配上博多金刚杵花纹窄腰带，这套做工精细的和服是从财前又一那儿接收来的。不只是身上穿的，就连屋子里的桧木和室桌，客厅的挂轴、香炉，也全都是从大阪的财前家搬来的，要不就是财前又一买来送他们的。
面对忽然闷不吭声的丈夫，杏子以撒娇的语气说道：“我准备了宵夜，我们一起吃吧?”
他先是和织田一伙人在酒吧喝过，到了庆子公寓，又喝了啤酒，一番缠绵后还配了三明治当小菜，肚子实在是很饱了。不过，“嗯，我再吃一点好了，虽然我刚刚在欢送会还有后续聚会的时候已经吃饱了。难得和杏子相对而坐，我就再吃一口……”
财前的脸上出现白天看不到的温柔表情，足以挑逗任何女人的心。
“哎哟，讨厌，你最会跟人家灌迷汤了——不过，老公，你可千万别搞外遇喔，如果你敢做这种事，我是不会忍气吞声的。只要我跑去跟爸爸讲，你绝对吃不完兜着走。”
杏子主动将脸贴上丈夫的胸膛，她垂下一双水汪汪的大眼，撅起花瓣般的红唇。财前吸住那厚厚的唇瓣，一把将杏子抱起，突然问，他的心里涌起想要更多钱的念头。
四肢缠绕的两具身体终于分开，这时财前五郎好像临时想到似的，对离开自己胸膛的杏子说道：“我有一件事想要拜托爸爸。”
“是什么事?关于哪一方面?”
“啊，是工作上的事，所以还是等我见到爸爸后再亲口跟他说。杏子你要是有空，先帮我打个电话。”
这么说的同时，他已经在心里盘算好，忙完下周二的手术，他就亲自跑一趟堂岛的财前妇产科诊所。
第二章
手术当天，一大早医局就弥漫着一股紧张的气氛。9点才开始的手术，实习医生和学生早在8点就已于一楼的中央手术室集合好了。除了参与手术的四名助手、手术室的主任护士及两名年轻护士留下外，其余的人全进入隔着玻璃可以俯瞰手术室的观摩室，等待手术开始。
可以亲眼目睹财前副教授的食道癌手术，而且还是死亡率较高的食道贲门手术，让在场的见习者都雀跃不已。
发出澈亮刺眼光芒的无影灯，冷冷地照着铺着浅蓝色瓷砖的地板，空旷的地板上，白色的手术台孤零零地摆放着，手术台旁边的玻璃盒里，手术刀、剪刀、止血钳、小夹子等工具发出阴森恐怖的寒光。连房间角落的消毒器也是白的，让人觉得眼睛都要结冰了。虽然手术室的室温一直维持在22℃～23℃，却给人一种置身冰窖的错觉，又白又冷，一片死寂，只听到整理器具的金属撞击声，以及护士来回走动的脚步声。
忽然，和手术室相连的手术预备室的门开了，财前五郎出现了。他一进来，就直接走到净手消毒器前，脱下看诊的白袍。护士随即帮他换上已经消毒的手术衣，他一边由她帮忙绑好手术衣后面的带子，一边用消毒肥皂洗手，接着再用消毒水彻底洗一遍，总算洗好了，他将两手平伸向前。护士从消毒器里拿出橡皮手套，替财前多毛的双手套上，紧贴密合到一丝皱褶都没有；接着她又帮他戴上手术帽、口罩。财前轻轻地摇动头部，试着伸屈十指，确定橡皮手套、手术衣、手术帽全都准确无误地戴好，之后，他将锐利的目光往周遭一扫，进入手术室。
“送患者进来!”口罩下传出坚定的指令。两名护士敏捷地打开通往麻醉室的门，安静地把患者推进来。
已经做过初步麻醉的患者躺在担架床上，苍白的脸孔上仰，双眼微闭。护士将担架床推到手术台的旁边，合力将患者移到手术台上，负责麻醉的医师一边测量患者的呼吸及脉搏，一边帮他做全身麻醉，助手则为他盖上手术用的盖布。
无影灯的光对准患部，顿时变得更加澈亮。眼神无比锐利的财前右手握着手术刀，贴近患者的胸部，霎时，手起刀落，从胸口直到腹部，被切开一条大口子。涌出的鲜红血液画出一条粗线，往身体两侧奔流而去。财前继续往下切开浅粉红的皮下组织，避开肋骨，切开胸膜，进入胸腔。两名助手用筋钩将他切开的筋肉固定住，用止血钳止住出血，协助手术刀的操作顺利进行。在不伤及周围脏器的情况下，财前小心翼翼地将心脏、肺、肝脏拨开，终于看见凹凸不平的黄白色肿瘤一路从食道长到贲门。这就是癌组织，已经转移到淋巴结了。
财前的脑海忽然闪过一年前从九州医院调来的一份病历报告。
姓名山田音市62岁海产贸易商主诉食道吞咽困难现今病况从今年年初起，患者在摄取固体食物的时候，经常会出现类似噎到的吞咽困难情况，和水一同服用或摄取流质食物，则可获得改善。不过，患者的食欲正常，也没有恶心呕吐的症状，体重并未大幅减轻。
入院时的诊断尿液检查没有异常；粪便潜血反应(OccultBlood)，TMB法和Guaiac法（检测粪便潜血反应的方法）的检测结果皆呈阳性；红血球数327万、血红蛋白75％、白血球数8300、血清蛋白6．4g／dl，肝功能无明显异常；x光线检查虽然发现腹部食道有轻微变形，但食道镜检查没有异常。
对于这份报告，手握手术刀的财前不禁泛起轻蔑的冷笑。照他看来，早在一年前，x光片就已经拍到癌症引发的硬化现象。很明显地，九州的医院没有诊断出这是食道贲门癌，再拖上一两个月，肿瘤就会撑破胃的浆膜（脊椎动物的体腔内面或脏器表面会有一层覆盖、分泌浆液的薄膜，如腹膜、胸膜。），扩散到整个腹腔，到时就算动手术也没救了。
财前向助手喊道：“这是食道贲门手术，务必留心!”
他严厉地撂下这句话后，换上尖头的锐利手术刀。首先他将已经感染的淋巴结全数清除、剥离食道，然后用食道钳子把食道部分的癌切除同左右两边的助手用纱布、棉球、止血钳，将出血止住。接下来就是胃了。滑不溜丢的腹腔里，已被切离食道的贲门因为肿瘤的关系，显得扭曲变形。财前把正常的部分留下，把坏的部分切除。接着他将割剩的胃弯成管状，一口气向上提到食道的尾端，准备替两者缝合。这种食道·胃的吻合手术，正是此次手术最困难的部分。被钳子夹住的食道，往往会脱离钳子，掉到纵隔腔（左右的胸腔之间．诸器官集合之所．纵隔的中间大多为气管、支气管、心脏。）里面，因而错失缝合的第一时间。财前的额头渗出汗水，喉咙感到一阵燥热。
正当他想抬起头来擦汗的时候，财前的眼睛忽然眯了起来。东教授正面无表情地透过二楼观摩室的玻璃窗，俯视着手术室里的一切。财前的眼底浮现不安的神色，一时间，他不知该如何反应，差点停下手边的动作。不过，这可是分秒必争的手术啊。
财前瞄了眼正面的时钟，心一横，他将向上提起的胃接住食道，快速进行缝合。为了避免缝合不全的情形发生，他先用羊肠线进行初步缝合，再施以全面缝合，最后再以丝线缝合浆膜。在那漂亮的手法下，食道和胃被完美地缝合在一起。
“要尽早将它们完全缝合!”说完后，剪刀“嚓”的一声，剪断了缝线，这个声音宣告了生死的差别。
剩下的就只是将拨开的内脏归回原位，把切开的肚子缝起来而已。手术已经成功了!困难的手术成功了，财前沉浸在以一己之力救人一命的莫大喜悦中，同时他也感到一股狂妄的自信从体内喷涌而出。口罩下的他，不禁露出得意的笑容。他将切开的伤口缝合，让助手摆上纱布，看着他们把胸腹带缠好。放下缝针，大颗的汗水从额头滴落到地面。
他用力呼了口气，抬头望向观摩室，东教授已经不在了，只剩一脸兴奋的实习医生和学生挤在玻璃窗前。
“医生，可以把患者推出去了吗?”主任护士问道。
财前一边拭汗，一边确定患者的状况：“可以，但别马上推回病房，先让他留在恢复室，等情况稳定了再送回去。”
他下达指令，让年轻的护士帮他脱掉手术衣和橡皮手套，用消毒药水洗完手后，走出手术室。忽然，仓皇的声音从后面追了上来。
“医生!多亏有您，我丈夫才捡回一条命。主治医生瞒着我丈夫，私下跟我说手术的困难度很高，叫我要有心理准备，可是，因为有您他才得救了。我们放弃九州的医院，转来这里真是做对了，我不知道该怎么感谢您才好……”年近60、头发花白的她已经讲不出话，只顾频频点头。
“哪里，再晚一点就危险了。虽然手术很困难，但也要靠你先生的运气。”
“听您这么一说，我更是……不管怎么样，没有医师您，我先生是绝对救不活的。”说着说着，她已老泪纵横。忽然，财前好像看到自己乡下的母亲。
“手术后的健康调养很重要，也要多关一i2,病人的心情，等一下你就可以去病房看他了。”
讲完安慰的话语后，财前离开老妇人的身边，径自叼着烟，一路走出中庭。他一如往常，朝新馆的工地走去，脑中却想着为什么东会一大早跑来，就为了看副教授操刀的手术?财前越想越担心。难道他还在意着前几天周刊刊登的照片以及“食道外科的新权威”的标题?应该不至于吧?百思不解的不安和轻微的恐惧涌上心头。
临着堂岛川而建的百货大楼，东坐在六楼的餐厅里，独自吃着早餐，想着刚刚财前执行手术的情形。
手术刀的操作、切开的准确、缝合的敏捷，财前舞动的手腕若雕刻家般灵活轻巧，再度让东的视网膜燃起一片灼热。
这两三年来，为了让兴建新馆的案子能够通过，他和鹈饲东奔西走，忙得不可开交，根本没有时间去管财前在做什么，而财前似乎就是在这段期间内突飞猛进的。前不久，女儿佐枝子不经意地提起：“大家都在传，以后是财前外科的天下。”
如今这句话忽然变得有几分真实。
到昨天为止，一直把他当做接班人，曾几何时，在学术或社会地位上这小子成了自己的竞争对手?这项认知让东极度不安。怎么回事?像我这样的人，竟然会在意一名手下的副教授?东在心里责备着自己，他调整好坐姿，将餐巾摆正，拿起叉子。
喝完咖啡，才刚过12点。今天上午没有门诊，只剩下午的主任巡房。巡房的时间从下午1点开始，到时他再赶回医院就可以了。为了打发时间，他来到大楼地下的书店，翻了几本书，回到医院的时候还不到l点，不过，医局的成员已经准备好在等他了。
东套上白袍，往第一外科专属的三楼南侧病房走去。助手、实习医生，还有此刻不用看门诊的人全跟在主任医师的后面，30名左右的医局成员摆出皇帝巡行的阵仗，一群人浩浩荡荡地跟着东来到三楼的医务室，这时——“主任医师来巡房了!”护理长一声令下，声音传遍长长的走廊。
仿佛在响应这个声音一般，各病房的门左右大开，瞬间，紧张的气氛流泄在各个角落。像这样带着大队人马、威风凛凛进行主任巡房的日子，只剩下一年不到了!一想到这里，东的体内好像有什么东西掉了似的，涌上一股难以言喻的落寞。
东的前脚一踏入病房，骨瘦如柴的中年妇人立即从床上仰起身，低下头，负责照顾她、像是她女儿的年轻女孩也行礼如仪，迎接主任医师的到来。病房里打扫得纤尘不染，连床头柜和椅子的位置都重新摆放过，床头柜的旁边，患者的主治医师直立不动地恭候教授。
“怎么样?今天的情况……”
这名患者刚动过胃溃疡手术，今天是第三天。
患者只这么回答，接下来就由主治医师报告术后的恢复情况。东一边侧耳倾听主治医师的报告，一边接过护理长递来的听诊器，对准自己的耳朵放好，诊察患者的全身状况。他让患者把胸腹带解开，看了一下患部。伤口保持得很干净，应该可以顺利拆线，接下来只剩下后面的饮食调养了。
“嗯，情况不错。从今天起，你一天可以摄取六次流质食物，要多注意营养。”
说完后，他向主治医师交代：“你把饮食要注意的细节告诉她，至于抗生素、点滴就照目前这样打就可以了。”
话声刚落，他人也走出了病房。除非是有特别交情的患者，要不然每个人分到的时间只有两三分钟，如果不这么做，想要把床位数以百计的第一外科病房全部看完，根本是不可能的事。
一行人来到5号病房的门口，东的眼神忽然锐利起来。病房里，财前五郎正垂手恭候——他正好来探视刚动完手术的患者。
病人的麻药药效未退，脸上依然戴着氧气罩，财前站在患者的枕边，交出病历簿，报告道：“是食道贲门癌。之前的医院看了一年都没发现，延误了治疗的时机，不过，今早总算把肿瘤摘除了。”
东教授不发一语，拿过病历簿，慢慢地浏览一遍：“没错，看来是之前的医院误诊了。不过，发现这个误诊也不算是什么功劳，只要照胃镜或是应用尿素氮呼气法（是利用喝下试剂而检测呼出的气体中是否含有幽门螺旋杆菌。除了照胃镜外，这是20世纪60年代在日本矗为广泛应用的胃病检测法。）进行细胞检测，谁都可以诊断得出来，只不过先前的医院漏掉了这个步骤。关于这一点，希望你们以后也要多加注意。”他刻意忽略财前诊断的准确性和手术的适当性。
“那么，手术的结果怎么样了?”
“啊，是有点困难，因为要切除食道，将胃吊起，施行替代食道的重建手术，不过，结果应该是很成功的。”财前以充满自信的语气回答道。
东的眼底露出不悦之色：“贲门癌的手术成不成功，不经过一个星期是不会知道的。话说回来，刚刚我去看了你的手术，简直是乱七八糟!”
“哎?乱七八糟一”财前大感讶异地复述了一遍。
“没错，你没有顾虑到病人的年事已高，手术中频频看钟，一副拼命在赶时间的样子。高龄患者或身体虚弱的人最无法承受的就是长时间的手术，因此有必要审慎考虑是否需将手术分成两次，‘甚至是三次施行。手术又不是运动竞赛要破记录，更不是作秀。速度快、手法漂亮并不代表就是本事高。你的手术一向以时间短而著称，与其在意这个虚名，倒不如对治疗本身多费点心去评估。”严厉的批评像利剑一样朝财前砍来。
财前努力维持镇定的表情，回答道：“当然，在手术之前，我已经检查过患者的肝脏、肾脏和心脏，确定没有问题了，才决定一次施作完成。此外，考虑到患者年事已高，为了尽量减轻他的负担，我今天才刻意缩短手术的时间。”
对财前而言，他是如实报告，但对手术总是拖很久的东而言，这些话听在耳里就好像在讽刺自己的动作太慢。
“你是在反驳我说的话吗?做医生的可不能自我陶醉!”说完后，东目光锐利地看着财前的脸。
虽然只是简短的两句话，却全盘否认对方的价值，简直是太刻薄了。财前的火气不禁也上来了，不过……
“还有什么要指示的吗?”他把话题转向治疗方面。
“这个患者是你操刀的，你自己看着办就行了。如果还有什么不懂的地方，就到我的办公室来问我。”
说完后，东转身穿过医局成员围成的人墙，径自走出病房。气氛凝重的病房里，患者的家属似乎对刚刚混杂着德文医学用语的对话也搞不懂。医局成员对东一反平常的可怕模样感到不解与好奇，却也随后追了上去。
被独自撇下的财前，装作若无其事地向患者家属说明术后该注意的事项，然后才走出病房。漫长的走廊尽头，大批助手和实习医生组成的巡房阵仗拖得长长的。
目送着队伍离去的同时，财前开始对东产生猜疑——暗地里，东对我的观感可能已经起了很大的变化。说不定，那天他说要把教授位子让给我的时候，心中已经盘算好要如何拉我下马。今天，他之所以会来参观我的手术，也是为了要找出我的缺点……忽然，财前的脸上浮现诡异的笑容。他快步走回副教授室，脱下白袍，穿戴整齐，尽速离开了医院。
他来到财前妇产科诊所的门前，一如往常，这里洋溢着蓬勃朝气。
妇产科与内科、外科不同，大部分的患者是孕妇。或许是因为这个原因吧，楼高三层、占地90坪的诊所前面，总是停满了出租车和私家车，光看这个就知道财前妇产科生意兴隆。财前五郎推开诊所的大门，走到服务台前。
“院长在吗?”他向诊疗室的方向瞄去。
“院长还在看诊，要我帮您通报吗?还是您先到里面坐一下?”服务台的职员从座位上站起。
“不，我在候诊室等，诊察室哪是我可以进去的?”
财前的眼前浮现以下画面：患者站在置衣篮前，褪除下半身的衣物，爬上用布帘围起的内诊台，张开大腿，任由医生将子宫镜插入，或是用洗涤液清洗阴道。话说回来，到诊疗室后面的住处等也很麻烦。岳母早在7年前就去世了，家里有个老佣人，是岳母还在世时请的，她负责照顾财前又一的生活起居，他可没兴趣和成天管东管西的老太婆闲话家常。
他慢条斯理地找到位置坐下，在座的女人全都向他投以怀疑的目光，财前却不在乎地叼着香烟，打量着候诊室的一切。崭新的坐椅有二十几张，上面坐着大腹便便的孕妇、一看就知道是常客的风尘女郎以及刚怀孕不久的年轻妈妈，姿态各异。
风尘女郎极度不耐烦，怀孕不久的年轻妈妈一脸欣喜，身怀六甲的大肚婆则懒洋洋的。大多数的人好像都等了很久了，没有人在看院方提供的电视和杂志，反倒都在注意那个负责叫号的护士，只要自己的名字一被叫到，她们就迫不及待地从座位站起，直奔诊疗室而去。
隔着玻璃门，诊疗室里传来年轻医生的问诊声，消毒、整理内诊器具的慌乱声，不时还夹杂着财前又一仿佛破锣般的大阪腔。一忙起来就吆三喝四、大声嚷嚷，是财前又一的习惯。
不知他是在和患者聊天，还是在跟驻诊医师下达指令，总之，他就是扯开喉咙大声讲话，还配上“哈哈哈”的狂笑。那是很快活的笑声，听起来根本不像是62岁的老人所有，中气十足，充满活力。
不止声音如此，顶着光可鉴人的滑溜秃头，抱着好像在通水沟的草率心态，财前又一一边诊察患者的性器，还得抽出看诊的空当忙医师公会的事；而花街的小呗、长呗（日本传统的音乐艺术）聚会，他也一定参加，有时还设筵做东。这些精力到底是从哪里来的?真是令人百思不得其解。
财前再度环顾人满为患的候诊室，心里盘算着：一天五六十名门诊患者，楼上住院用的床位接近30床，为何岳丈没想过将它改制成医院，一直维持着诊所的规模呢?真是不可思议。照生意这么好的情况看来，改成妇产科医院应该是很有赚头的。
“砰”的一声，门被粗鲁地打开了，是岳丈又一。他晃着光溜溜的秃头问：“啊，等很久了吗?”
“没有，是我没有遵守约定的时间，提早来了。您忙您的，慢慢来，没关系。”
“不用，待会儿我已经找人代班了。来吧，到我家坐坐。”他在前面领路，往庭院后面的住处走去。
15坪大的庭院位于市区，虽然照不到阳光，略嫌阴暗，却摆着悉心照料的盆栽，面对庭院，是依照茶室风格打造的住家。翁婿两人进入八叠大的和室，老佣人已经捧着衣盒在一旁候着。她绕到又一的后面，帮他脱下看诊的白袍和衣服，换上丝绸质料连身衬衣，套上大岛纹样加衬和服，系上博多金刚杵花纹窄瓣腰带。一向做惯了的她，手脚十分利落。
换好衣服后，又一挪动肥胖的身躯，费力地坐到坐垫上：“怎么样?最近生意好不好?”
这话听起来好像是生意人的说法，却是又一经常挂在嘴边的口头禅。医生靠医术维持生计，如此说来，行医也算是一种买卖——他心里老是不客气地这么想。
“我的情况和爸爸不一样，我这个副教授，不过是受雇于大学医院的医生，患者多也好少也罢，生意好不好跟我没有什么关系。”财前苦笑地答道，“话说回来，爸爸i塞边的生意还真是了不得，既然做得这么好，为什么不多设几个床位，干脆改成医院算了？”
“医院?啊哈，你毕竟还太年轻，才会这么讲。我好不容易才让财前妇产科诊所赚钱，如果改成医院就亏大了。”
“哦，改成医院会亏钱吗”财前露出讶异的表情。
“当然哕，换成医院的话，首先，床位一旦超过20个，就得聘请3名以上、不包括院长在内的合格医师，门诊患者每10人需编制护士1人，住院患者每4人需编制护士1人，除此之外，连事务员、清洁工等都有一大堆烦琐的规定，在这方面，诊所就没有那么哕唆了。尽管顶着诊所的招牌，实际的床位最多可设到30个，除了我之外，只要再请两名驻诊医生、10个护士、两个事务员、4名清洁工，就可以把一天50～60个门诊患者、30床的住院患者全部搞定，这样做是最划算的。此外，规模如果扩展到跟医院一样大，医保点数要算得好就不容易了。私人经营的诊所和大学医院不同，不管客人再怎么络绎不绝，如果不会算每月的医保点数，会连本带利都赔光的。自从国民健康保险推出后，医术已经不是仁术，而是算术了。”
“医术是算术?”财前五郎“扑哧”一声笑了出来。
“呀，我不是开玩笑，想要应付医保，学好算术可是经营医疗院所的基本功夫。
就拿这间诊所的规模来讲好了，每个月的总营业额大概在两百万到两百二三十万之间，这其中有80万是由医保给付的，想不到吧?为了分毫不差地拿到这80万给付，所有开业医生每逢月底的那个星期，都要咬紧牙关和医保点数奋战。怎么说呢?这个点数的计算超麻烦的，1点换算10元，初诊费6点就是60元，出诊18点则是180元，打针一次6～7点，即60～70元，像这样，好像在算麻将点数似的算好后，还得一一填入保险申请的报表，送到地区的医师公会，由医师公会收齐后，统一向社会保险医疗基金申请给付。等他们核定你的申报正确，还要经过一个半月或两个月，才会拿到钱。”
一口气说完这么多话，又一的喉咙发出“咳咳”的声响，他赶紧喝了口茶。
对在大学附属医院上班的财前五郎而言，什么保险点数的计算，他根本就没有兴趣，不过，他还是顺着岳丈的话说：“听爸爸这么一说，医保医疗还真像是算术呢!对了，像子宫外孕这样的手术，大概可以赚到多少点数?”
“子宫外孕是吗?这是常有的手术，不用看速算表，我也可以马上算出来。首先，手术费是604．8点，所以是6048元；输血1000(：c～1500C(：，以1056．6点计，是10566元；林格尔（含有电解质的注射液）溶液500CC、40点，是400元；加有抗生素的葡萄糖500CC、201．2点，是2011元；维他命BC复合胶囊、44．5点，445元；术后处理、消毒，74．2点，742元，其他的像住院费、房间差额等不计算在内，光手术用掉的保险点数总计是2021．2点，20212元，怎么样?这种算术够麻烦的吧……”又一在和室桌的便条纸上，用铅笔列出详细的数字。
“原来如此，确实是很烦琐，不过，这种事不用爸爸亲自去做，交给驻诊医生和行政人员不就得了，因为爸爸您除了看诊，还身兼医师公会的干部，有那么多的事要忙……”讲到一半，他开始拍起岳父的马屁。
“哪里，交给驻诊医生和行政人员就糟了，医保局那些人全都是脑袋有问题的石头，不是嫌我们用药浪费，就是嫌我们重复医疗、处置过度，动不动就会有人上门来要删减你的点数，所以我让行政人员先整理好，自己再看过一遍。至于像子宫外孕、子宫肌瘤的手术和诊疗费比较复杂，我就亲自计算，碰到那种就算真的用了也搞不到钱的药，我就按照它的价格，换上其他的诊疗名目和药名，想办法把成本打平。你想想，半夜一通电话，我就得起床，开着车，急急忙忙地跑去，结果医保只付我60元的初诊费和360元的夜间出诊费，还一副理所当然的样子，人家刚开业不久的菜鸟医生领到的也是同样的报酬，这还有天理吗?简直教人欲哭无泪!因此我只好自己核算应得的报酬，适当地将医保点数灌水，调整不公平的待遇。就算每次只灌100元，次数多了也是笔大数目。不过，话说回来，对方手上也有所谓的全国平均点数，一旦你的点数凑得不够高明，就会被盯上，通不过审核，所以这种事非得我亲自操办不可。总归一句话，为了计算保险点数，开业医生可是搞得焦头烂额，像你在大学医院工作，根本不用去想什么点数不点数的，该怎么办就怎么办，这种辛苦你是无法体会的。”说着说着，他又咳了起来，赶紧再喝一口茶。
“不过呢，因为我开的是妇产科，生产和堕胎，医保是不给付的，民众必须全额负担，再加上我们的大主顾很多都没有投保，所以这方面的收入，一个月就有120万～150万，还算撑得下去。但是，道高一尺魔高一丈，现在的病人是越来越狡猾了，他们知道正常分娩的生产，医保不给付；异常分娩的难产，医保却有给付，于是一开始阵痛，就‘哎哟哎哟’地大喊，想要假装成难产的样子，这年头，连医生都不可大意呀，哈哈哈!”
财前五郎也跟着大笑起来。进入和室的老佣人一脸吃惊地望着两人：“老爷，需要准备晚餐吗?”
“嗯，晚餐吗?晚餐我和五郎到外面去吃，不用准备。”又一让老妇人拿来短外套，轻轻将它披上，从座位上站起。
“啊，爸爸，我请杏子先打电话过来……”他匆忙地想要说明来意。
“喔，那件事啊!那个等我们到外面吃饭的时候再谈吧。”又一说完，径自往玄关的方向走去。
话还没出口就被打断，财前五郎如鲠在喉，一颗心七上八下。领在前头的又一不想和患者打照面，特地从后门出来。他步履轻快地从堂岛中町晃向梅田新道。又一脚上蹬着和大岛和服成套的白色足袋(即袜子)、席面皮绳草履(草履，搭配和服穿着的日式拖鞋，在脚趾的地方有被称为“猪鼻”的V字型带子。)。走路的时候，两手始终揣在怀里，那模样根本不像是身上有药水气味的医生，反倒像是惯于寻花问柳的红顶商人。
过了梅田新道的十字路口往北走，翁婿俩来到初天神附近，钻进某家店面的暖帘。这是一家叫扇屋的小巧料亭，布置得十分雅致。
“喂喂!客人上门了!”又一不客气地叫喊着，也不管人家有没有响应，径自脱了鞋袜，就往里间走去。这家店的正面就两个房间宽，却有个长庭从外直通到内，颇有大阪建筑幽深的特色。
女侍一脸慌张地迎了出来，他向她点了酒和小菜。
“呀，五郎也脱掉那一身的臭药水味，泡个澡，换上浴衣怎么样?”说完后，他双手用力一拍，这时和室的拉门从外面轻轻地被拉开了。
一个梳着西洋发型的女人出现了。
“啊，这位是这里的老板娘时江，原来在北边的新地当艺妓。长相嘛，还算普通，不过根据我的诊察，那方面的本事可是一流的，这点我可以保证。”
“哎呀，你真讨厌，别在初次见面的人面前讲这些不三不四的话!”她生气地瞪了又一一眼，接过送来的酒瓶，帮客人斟酒。
“哈，这有什么好害羞的?对了，这位是我的女婿财前五郎，现在还只是浪速大学医院的副教授，不过要不了多久就会变成你们排队都看不到的大牌名医，你今天可要趁机好好巴结他。”
听他介绍完，老板娘马上正襟危坐地说：“初次见面，您好!我是扇屋的时江，这一向……”
又一突然插嘴：“你是想说这一向承蒙您多照顾了是吧?说，你们到底做了几次?”
五郎好像被吓到似的看着那个女人，她的年龄大概在40岁上下吧?不过，她生得身材丰满、眉眼清秀。
女婿的一脸呆滞把又一逗乐了：“怎么样?你吓了一跳吧?这么近的地方就有一个这么棒的女人，谁还会想吃满脸皱纹的老太婆煮的饭菜?我在你岳母还在的时候，就偷偷藏着这么一两个秘密，始终没让她知道。你也有这么一个人吧?”
五郎连忙摇手：“哪里，我想都不敢想，不说别的，光杏子就……”
“什么?杏子吗?你偶尔也要拿出做丈夫的威严嘛!那丫头大概是像她死去的母亲吧?爱慕虚荣，说什么讨厌大阪的市侩俗气，喜欢芦屋和夙川山区的清静幽雅，连讲话都大阪腔、东京腔地夹杂不清，说着没人听得懂的标准话，虽然她是我的独生女，却一点也不像我。算了，像她那种装腔作势的娇蛮女，你只要有钱让她挥霍，嘴巴甜一点，她就开心了。男人要不偶尔风流一下，是显不出气概的。”也不知他是在开玩笑还是真心的。
“对了，今天早上杏子打电话说你有事拜托我，是什么事?”
“啊，说老实话……”好不容易松了口气的财前正要开口，却瞄向旁边的老板娘。
“啊，有她在，你不方便说是吧?喂，你先下去。”
一等老板娘离开房间，“说老实话，我是想跟爸爸开口……”此时的财前五郎和在医院走廊、手术房里的财前副教授都不一样，近乎卑屈地郑重说道。
“需要多少?一块、两块，还是五块?”
“嗯，事实上，我想跟爸爸借50万……”他原本打算最多要个30万的，却顺着对方的口风，说成了50万。
“没问题，这笔钱我出。我只负责出钱，至于你要怎么用，我是不会过问的。如果是要花在女人身上，就要确定对方是个一等一的女人；如果是工作要用的，区区50万还不够塞牙缝。你想清楚了，如果有需要，再来跟我讲。”
“啊，爸爸您这么说，教我不知该如何感谢您……”
“我拿钱给自己的女婿花，还谈什么感谢不感谢的?话说回来，下届教授的事进行得怎么样了?’’从头到尾滔滔不绝、谈笑风生，海怪般的大脸突然敛起了笑容。
“这个嘛，在实力上，我有绝对的自信，不过，问题是除了实力以外，还得靠关系，这点就伤脑筋了……”财前五郎不是很肯定地答道。
“这是当然的，如果任何事都靠实力解决的话，这个世界就一清二楚、简单明了了。没实力的家伙可以做到首相、大企业的老板，大学里的人事也是一样。顺水推舟是人类的生存本能，我也是因为看好你的前途才招你做女婿的，可瞧你说的是什么话?‘实力上没有问题，其他的就不知道了’，你这么没有自信，怎么成就大事?为了搞定那些实力以外的东西，多少钱我都愿意出，实力和金钱结合在一起，还有什么办不到的?”
“总之，我的希望全寄托在你身上，无论如何，你都要替我当上国立大学的教授。身为一名开业医生，不管患者再怎么多、赚再多的钱，都还是寂寞的。虽然我认定自己是大阪的商业大夫，始终秉持着这个信念，不过我也是寂寞的。人一旦有了钱，就会想要名，人类的最终欲望就是名，有了名后，钱和人自然都会跟着来，不过，钱再怎么多就只是钱而已。我一辈子得不到的名，作为女婿的你务必要帮我拿到，我拼命赚钱就是为了这个啊。”
这着了魔的可怕执念就像一股毒气，温热地吹进财前五郎的脖子，窜入他的体内。我用才能换取财前家的财力，财前又一拿金钱换取名誉——财前五郎觉得自己的周遭正轰隆隆地卷起可怕的欲望旋涡。
“生气了?怎么突然不讲话了?”自个儿高谈阔论、滔滔不绝地把话全说完了，这下又一倒质问起别人来了。
“哪里，没事……”财前支吾其词，其实他是让又一宛若毒气般可怕的执著给吓着了。
“没事就好。我们换个气氛，唱首地呗（三味线声曲的一种，起源于江户时代初期，是以关西为发展重镇的地方歌谣。）怎么样?就唱我最拿手的《雪》好了。”
又一拍手召唤老板娘，请她拿了三味线过来——落花、飞雪，轻拂衣袖净，遍天涯询问消息，依旧归期未定。看鸳鸯惹人忧思，孤枕生寒泪痕滋……
和着老板娘弹的太棹（三味线的琴柄．太棹三味线是一种柄粗的三味线）三味线，又一的声音透着令人意外的沧桑，流泻在和室内。地呗的曲调虽不如小呗或长呗轻快，却宛如特地熏黑的银器，透着淳朴的光芒。初次欣赏地呗的财前五郎，一边侧耳倾听，一边在心里想着，又一这个开业医生，不但把忙碌的诊疗工作处理得井井有条，还吃喝嫖赌、琴棋书画样样精通，自命为玩乐高手，只有大阪这样的城市，才能孕育出像他这么有个性的医生。这种个性是生长在穷乡僻壤、由寡母一手带大的财前五郎想学也学不来的。
“怎么样，这就是大阪的传统地呗。地呗是太难了，不过，你有空倒是可以学学小呗。以前自称为‘商业大夫’的大阪医生，除了拼命工作外，还都是很会玩的高手。每天忙着往返于藏娇的金屋和急诊患者的住处是不用说的，连长呗、净琉璃（日本三大国剧之一）、能乐等都能露上一手，这其中还有人玩票玩到最后，变成钻研能乐的大师呢!说起现在的医生啊，不管是开业医生，还是大学医院的教授，器量都太狭小了，既庸俗又缺乏情趣，你呀，千万不要变成那种乏味的俗气医生，也试着培养一两样兴趣。”
“不，这么艺术的东西我根本……”他嘴巴这么回答，心里却在想，要是有那种“美国时间”，我宁愿上庆子那里和她厮磨。
“看来，你真的是那种既无才艺、又无嗜好，每天只知道工作的无趣家伙。'’又一嘲笑地说道，将筷子伸向盘子。
“我想也是吧，像今天就有一个延误就医的食道贲门癌患者被我救活了，换成是别的医生绝对没有办法。”
“哦，一说起拿手的事，精神就来了。”又一满面笑容，“那个食道．胃吻合手术，确实值得你花精神研究。目前为止，只有千叶的小山教授是这方面的权威，住在西边名古屋的人要给他看，还得舟车劳顿大老远地跑去，不过，体力差的病人要抬到干叶就困难了，话虽如此，他也不可能跑到大阪、九州来看诊。因此，光就这一点来看，你的前途可说是无可限量。但是，你可不能再上媒体露面了，从以前就有人说：‘还没在学会里成名就已红遍媒体的家伙，一定会被毁掉。’更何况，你们那位东教授又是个小鼻子、小眼睛的人。”
财前不禁想起，今早手术的时候，东教授那恶心的脸孔就好像爬虫类一样，平贴着观摩室的玻璃窗。
“爸爸为什么会对东教授产生这样的看法?”
东和又一只见过几次面，彼此并不熟。
“像我这种自称为‘商业大夫’，干了一辈子开业医生的大老粗，最看不惯那种装腔作势、喜欢摆学者派头的家伙，像他那种人就是人家在讲的书呆子、老冬烘吧?也不知道他是怎么搞的，把自己弄得活像患了权力病一样，一点都不洒脱。唉，说穿了就是城市乡巴佬!”
说完后，他好像忽然想到似的问道：“怎么样，今晚要不要和我们医师公会的岩田会长喝上一杯?’’财前五郎不知他葫芦里卖什么药，露出惊讶的表情。
“你可别小看我们医师公会。也好，趁这个机会，就让你和医师公会的老大见上一面。岩田和我一个是会长，一个是副会长，两个人是有商有量的好兄弟!本地医师公会的事都是我俩在处理的，所以没什么好担心的。虽然在大学医院里你是高手，但偶尔见见医师公会的高手，对你也有好处。”
说完后，他也不等五郎答应，径自拿起房间角落的电话拨转号码。
“喂，岩田诊所吗?请帮我叫岩田院长来听电话，我是财前。”他问话的方式还真是无礼。
一等岩田来接，“喂，是我，是我，财前，大海怪啊。生意好不好?什么?马马虎虎?那你干脆找人代班好了。我现在在扇屋，有一个人要介绍给你认识。咦?是谁?这个嘛，你来了再说。”又一大着嗓门讲完，“咣当”一声挂了电话。
“只要是我找他出来玩，他一定会想办法过来。你看着好了，用不了20分钟，他就会飞车赶到。”
又一露出愉快的笑容，唤来老板娘，加点新的菜肴。
和室的拉门被打开了，岩田重吉走了进来。他的体格瘦小干瘪，不若其名字气派，是一位60来岁的老医生。戴着金框眼镜的他往财前五郎瞄了一眼，连招呼都没打一声，就一屁股在又一身旁坐下。
“你电话打来的正是时候，今天都是感冒的病人，我看得快要烦死了，随便编了个理由就跑来了。”
“感冒患者，初诊费加开药、打针不过就21点，你是嫌诊疗费才210块太少吧?，，又一故意调侃地说道。
“是啊!你说初诊费才60块像话吗?现在理个发都要300块了，到哪儿不花个三四百的，初诊费至少也要调到四五百嘛!甭说保险点数无法随同物价调涨了，更夸张的是，我们这些干了四十几年的资深医师竟然和刚实习完、还在扮家家酒的菜鸟医生拿同样的报酬，基他行业哪有这么离谱的事?像现在这样，不问经验和技术，一律按照人头累计点数的算法，让二十七八岁的菜鸟医生踩着滑板车去赚最划算了!这可是人命关天的职业，医生技术的好坏可以决定一个人的生死，又不是夜市在卖香蕉，整箱整箱地卖，真是够了!就算我不是日本医师公会的石见太郎，碰到这种低能的医保制度也不免咒骂一番。”岩田怒气冲冲地说着，将老板娘添上的酒一饮而尽。
“就说下次理事例会的议题好了，本地的内科和小儿科诊所已经够多了，竟然还有新的内科要来申请开业?这样做不是侵害了既有经营权吗?我不是因为自己开内科诊所才这样讲，人家卖馒头的和卖昆布的都还会制定行规，规定几町之内最多只能开几家店，可做医生的只要写一封信给都道府县知事，通过医师公会提出设立申请就可以了。不仅如此，现在还允许先斩后奏，先开了业再通知你t我已经开业了’，这不是变相鼓励踩滑板车的菜鸟医生吗?下次的理事会，我一定要想办法遏止这股歪风!”
“原来如此，如果放任现状不管，到时在财前妇产科诊所的隔壁也开了家妇产科，我们就没有话讲了。”又一附和地说道。
“岩田兄，坐在我前面的这位是我的女婿，浪速大学医院第一外科的副教授财前五郎，今后请您多加提拔。”
又一正式恭敬地介绍完，这时岩田才“喔”了一声：“你就是财前副教授啊，你的大名我早听说过了，久仰久仰。对了，鹈饲老弟还好吧?”
“鹈饲老弟?”财前下意识地又问了一遍。
“对呀，鹈饲老弟，当医学部长的那位，他和我是同期，我们可是称兄道弟的好哥儿们!”
财前五郎露出恍然大悟的神色。
“瞧，我说不可小看医师公会吧?连浪速大学的医学部长，在我们老大的嘴里都成了小老弟了。”
听到又一这么讲，岩田忙说：“哪里，哪里，没他说的那么伟大，我们只是同学，一同在第一内科的研究室待过。不过，既然是同学，难免会觉得荣辱与共，这有时值得庆幸，有时也很恐怖。”
“哦?值得庆幸，也很恐怖?”大阪医专出身的又一不太了解浪速大学的内幕，甚感兴趣地探出身子。
岩田重吉啜了一小口酒后说道：“哈，这关系可微妙了。一所大学，不管它再如何标榜追求真理，没有钱就搞不出名堂，每次我们在大阪开学会的时候，鹈饲就会讲：‘光靠浪速大学的预算根本维持不了学院的运作，希望医师公会能在金钱上提供协助。’这时如果有校友正好是医师公会的干部，办起事来就容易多了。他可以马上召开理事会，把会费的一部分拨给你，不过，相对地，你收了人家的钱，人家就有权过问你医学院的事，像是教授的空缺、干部的推选等等。比方说，有一位教授想找接班人，不过他不想用浪速大学医学院出身的人，想找其他大学的副教授来接自己的位子，这个时候，我们就会拼命把自己搞不定的患者塞给那个教授，一下推说病房不够、开业医生检查不出来等理由，把他整得人仰马翻，无暇处理接班人的事。所以，有时候校友团结起来，搞反对运动，破坏力也是很恐怖的。”
“嗯，校友会有这么大的力量啊?”又一怀疑地问。
“我们海军同期有一个姓樱的，就是这样被搞垮的。总之，对现任教授而言，校友会是个不可轻忽的存在。事实上，鹈饲君竞选医学部长的时候，也是我们这票在医师公会当干部的老校友帮的忙。我们事先商量好，跑去向手里有票的教授游说，硬是把原先要给现任医院院长则内的票给抢了回来，让鹈饲坐上部长宝座。
鹈饲做了部长后，能够毫无后顾之忧地推行新馆增建计划，也是因为有我们这批人做他的后盾，光靠政府的那一点预算能盖出什么东西?不够的部分，就由校友会里和财界人士交好的人去活动，以一个人捐100万的方式募集而来。对财界大佬来说，反正年龄到了，自己哪天要拜托大学医院照顾都不晓得，更何况自己公司的医务室也希望能请到优秀的医生驻诊，所以，100万这种数目，他们想都不用想就可以拿得出来。可是，这种募款的事怎么能叫医学部长亲自去做?话说回来，国立大学的教授里也找不出能够胜任这种交涉的家伙。大阪的财界人士可是很讲规矩的，不管你的医术再怎么高明，我给你钱，你不低头，就会让我觉得不舒服。
要大学的教授向钱低头，他们会觉得是一种污辱，逼不得已，这种事还是得由我们这批校友来奔走。”
每次找他喝酒，岩田一定会发表个人演说，这种事又一已经见怪不怪了，不过，财前五郎好像现在才惊觉，大学的高手和医师公会的高手在意想不到的地方结下这层奇缘代表着什么意义，说不定自己的将来将取决于这实力以外的因素。
“哈，就是这么一回事。我们校友会啊，不但是医师公会的强者，连国立大学医院里的强者也不能没有我们，喔呵呵呵。”
岩田晃着瘦小的身体，发出像笛音似的奇怪笑声，又一也跟着在一旁赔笑。
忽然间，拉门被打开了：“今晚欢迎您的大驾光临……”活泼年轻的声音传来。
4名年约20岁左右的艺妓，端坐在门槛外，白色的小手向前一伏。
“啊，小万、占子、春千代、三叶，你们都来了。来，我跟你们介绍，这位是大名鼎鼎的岩田医生，岩田诊所就是他开的，你们要勤快点，不然他可是会生气的喔!至于这位，他是我的女婿，不用太招呼他，免得我女儿哕唆。”又一算准谈话结束的时间，请了艺妓过来。
“岩田医生，我帮您倒酒好不好?”
艺妓争相替岩田重吉斟酒，全围在他的身边。瞬间，岩田笑颜逐开：“哎哟，让你们这样围着，不用等到办正事，我就被你们吸干了。”谈笑间语气相当轻浮。
他轮流喝光艺妓斟上的酒，一边说道：“我总是让财前兄请客，没办法，内科怎样都比不上妇产科赚钱呐。”
“哪里，彼此彼此。岩田君身为会长，掌管对外的所有事务，我身为副会长，负责杂务、税务还有医疗纠纷的处理，我们只能在医师公会的例会上碰面，到了这种地方又吵吵闹闹、人多嘴杂，很难有机会可以深谈，不管怎样，会长和副会长若不能心意相通、互相支持，事情就不用办了。”说完后，又一露出心照不宣的笑容。
看到这抹笑容的财前五郎忽然在心里掠过一个想法，今天又一忽然说要到外面吃饭，又忽然把岩田重吉找来，让他和自己见面，这一切看来好像都是临时起意的——实际上，说不定他心里早有其他的打算。财前五郎的直觉告诉他，从此刻起，自己已经和一根看不见的复杂绳索绑在一起了。
第三章
车子在医学院的正门前停下，鹈饲医学部长一边看表，一边匆忙下车，直奔位于二楼的医学部长室。
早上9点刚过5分，房间的每个角落已经打扫干净，桌上待批阅的公文和邮件高高堆起。鹈饲坐上皮制的旋转坐椅，一面透过窗户，眺望附属医院的广阔中庭，一面喝着秘书送来的玉露，抽着香烟。等他把这根烟抽完，医学部长忙碌的一天也将就此展开。
首先，他将桌上堆的文件浏览一遍：医学院内的人事调动、各研究室的研究预算、海外出差或留学的申请……一一过目后，盖下批准与否的印章。除此之外，还有文部省寄来的国立大学医学部长会议开会通知，以及和学生运动有关的文部次官公告。一个星期好不容易才有几天休诊、没课的日子，却也是像这样被杂务追着跑，更离谱的是，说起医学部长的特权也仅是每月多出10600块的职务津贴和专用车而已。不过，只要能好好展现行政方面的长才，说不定下届校长的遴选，他就是候选人之一，这对鹈饲而言，是个很大的诱惑。
敲门的声音传来，是总务主任。
“您现在有空吗?我想跟您商量新馆添购医疗器材设备的事。”说完后，他将分门别类详载着医疗器材名称和价格的账册摆在桌上，那资料厚厚一叠，连x光机、放射线诊断设备、低温麻醉装置等都包括在内。
鹈饲很快地把账册翻了一遍，说道：“你先拿去给则内院长，等他看完了，再拿来给我。有关医院的事，再怎么说都是院长的经验比较丰富。”
虽说在国立大学的医学院里，医学部长的职位比附属医院的院长高，然而，为了拉拢自从医学部长选举后就和自己交恶的则内院长，一心想要争夺下届校长宝座的鹈饲，做出了这样的决断。
“那么，我立刻就到医院那边，请则内院长先过目一遍。”
总务主任走出了房间，这次轮到秘书进来了。
“医院那边，大阪钢铁的中泽社长已经来了，等着接受您的诊疗。”
“我马上过去，你先去打点一下。”说完后，他从椅子上站起，穿过广大的中庭，往附属医院走去。他不是去门诊的诊疗室，而是到二楼的教授室。门一开，护理长好像已经等很久了，马上把中泽社长带来。
“不好意思，让你久等了!我刚刚在大学那边处理一些事情，应该早点过来的。”
“哪里，我才不好意思，您这么忙还来麻烦您……”
社长在鹈饲面前露出如孩童般无助的表情。他移动肥胖庞大的身躯，听话地脱掉上半身的衣服。
鹈饲由护理长帮他穿上白袍，拿起听诊器说道：“在电话里，您的秘书已经大概跟我描述过状况，您自己有没有觉得哪里不舒服?”
肥胖的身体松软地晃动着，“我也说不上来是哪里不舒服，总觉得头很重、肩膀僵硬，有时还会有晕眩的情形发生……”他忧郁地说道。
“这样啊，这是常有的症状。”
鹈饲观察患者的脸色，视诊他的眼、舌、咽喉，接着做颈部触诊、轻轻敲打心脏部位，结果发现患者的左心大概比正常人大出两个指幅的宽度。他把听诊器贴紧患者心脏，仔细聆听有无杂音，果然听到第二肺动脉瓣的心音要比第二大动脉瓣的心音略高，至于肺则没有异常。
“怎么样?左边的肩膀经常觉得僵硬吧?”
“听您这么一说，好像真的是这样。”
“做完像是高尔夫的运动后，心跳会明显加速吗?”
“说老实话，打完高尔夫球之后，特别容易发生轻微晕眩和心悸的情况。”
“好，接着请你在这上面躺平。”
他让患者仰躺在长椅上，做腹部触诊，检查肝脏和胃的情形，接着替患者的右臂缠上压脉带，测得的血压是180毫米汞柱。
“怎么样7．医生。”社长担心地望着鹈饲。
为了让患者安心，鹈饲没有当场说出180的数据，只说：“大约是160，没有什么好担心的。不过，为了保险起见，你还是做一下尿液和血液检查，顺便做个心电图。”
接着他让护理长去门诊室把助手找来。助手来了之后，鹈饲交代他：“你带这位先生去门诊验血、验尿，然后把检体送到中央检查室。就说是我交代的，要他们马上验好，连同心电图一起送过来。”
下完指令后，他转向患者，“啊，您不用担心，高血压这种东西，只要精神上多休养，一下子就可以降个二三十毫米。我也会开合适的降血压药给你吃，所以，没事，没事!”鹈饲一面说一面安慰地轻拍患者的肩膀。
患者好像得救似的说道：“这下，我终于可以安心了。说老实话，我也请我们公司医务室的医生看过，不过，除非是老人医学权威鹈饲医生亲自跟我说，要不然我这颗心总是定不下来。托您的福，这下我可以安心工作了。”瞬间，他的声音里充满了社长该有的自信和魄力。
“不过，‘这方面’还得请您多加节制，因为您看起来好像很能喝的样子。”鹈似的右手比出干杯的手势。
“哎呀，你可踩到我的痛处了。我大概可以喝多少?”患者也做出干杯的手势。
“这个嘛……也罢，我给你个大优惠，一天一小杯，还可以接受吧?”
患者露出不好意思的神情，说道：“能让鹈饲医生亲自看诊，还安慰我说没事、不用担心。所以，除非有您的批准，要不然我绝对会遵守一天一小杯的禁令。总之，您今日的大恩大德，我改天一定好好报答……”他郑重地低下头，后面的话就没说了。明白的人一听就知道，他指的是特诊的红包。利用教授没看诊的日子，透过有力的关系，拿着介绍信，到教授室接受特别诊疗，这种情况必须额外付一笔钱，称为“特诊费”，此乃公开的秘密。
“不，您别这么客气，我们也给贵公司添了不少麻烦，这就叫礼尚往来、互相帮忙。我还有一个病人要看，等看完后，我马上下楼去看你的检查报告，所以，我们楼下见了。大家都上了年纪，现在最要紧的事就是养生，让自己长寿，还没活够就死了是最大的损失呢，哈哈哈!”
听到鹈饲豪爽的笑声，患者好像放下了心头重担。他满脸笑容，简直就像是变了个人似的，由一直守候在屏风外的秘书陪着，跟在协助检查的助手后头，往楼下的门诊室走去。
虽然早就过了正午，楼下第一内科的门诊室里依旧门庭若市，走廊的椅子上坐满了上午挂号的病人。诊疗室的门口站着五位新进医局员，他们加紧进度预诊，将患者的主诉和病史填进病历表，然后隔着白色屏风，将填好的病历交到一字排开、负责门诊的五位医生手上。拿到病历的医生以机械化的表情和速度把记述的事项浏览一遍，接着就好像剥竹笋似的，要患者把衣服脱了，尽量问最少的问题，敏捷地做出诊断和处方。整个流程迅速、整齐、僵化，简直就像是有一条看不见的流水线输送带在运作。然而，最后那个套间的白色屏风里，队伍的移动却特别缓慢，有时甚至是停滞不前。和其他四个屏风相比，很明显地，它的流速慢了两倍以上。
原来那是副教授里见修二的诊间。里见不擦发油的头发自然地向后拨，白皙的脸孔透着神经质，只有一双眼睛清澈无比。
护士害怕诊察时间拖得太长，焦躁地催促患者动作加快，同样地，实习医生和医局成员也希望能赶快把患者看完，然而，这些现象里见好像完全没有发现他也不在意，他看着仰卧在诊察台上的患者，整个人几乎要趴下去，继续做他的诊察。他将刚刚才触诊过的腹部，按照心窝部①、肝脏、胆囊、胰脏、脾脏、肾脏的顺序，又触诊了一遍，重新审视手上的病历。
姓名小西菊43岁无业既往病史胃病主诉心窝部疼痛目前病况约半年前开始，出现饭后心窝部疼痛、膨胀的现象。食欲不振，经常打嗝、出现软便。
检查记录验尿(蛋白、糖)没有异常；验便(潜血反应呈阴性)胃液检查低酸胃部x光疑似胃癌全身血液检查轻微贫血肝功能检查轻度异常胆囊造影没有异常这份病历一看就知道是胃癌，不过，里见副教授还是再次往患者的心窝部按去。
“是的，就是在那边。”患者状似痛苦地回答。
里见加强力道往下压，他感到指尖好像摸到约有蚕豆大小的肿瘤：“这里感觉最痛吗?”
“没错，就是那里，昨天半夜我也是痛到醒过来，医生，难道不是胃癌吗?”她不安地问。
“怎么会这样?那到底是什么病?这几天我连胃液检查、x光检查都做了，怎么还不知道是什么病呢?”患者以更加不安的语气问道。
然而，里见依旧是表情木讷地说道：“正确的病名，不是做一两次诊察就可以知道的。”
“可是，我希望至少今天能告诉我大概是什么病……”这次，她几乎是在恳求了。即使如此，里见却依旧惜话如金：“唉，还有几个疑点需要厘清，今天请你去照胃镜和做一下血清检查。”
这不是胃癌，恐怕是胰脏癌吧?里见的脑海浮现了这样的疑问。因此，他请患者去照胃镜以消除疑似胃癌的疑虑，此外，一定还得加上血清淀粉酶的检查才行。
“那么，医生，这次一定可以检查得出来吧?”
里见沉默以对，他看得出来患者有点失望。不过，在他认为，即使只剩一小个疑点没有厘清，都不宜妄加断言——这一点好像令鹈饲教授非常不欣赏，他经常拿里见和第一外科的财前副教授相比，嫌他个性木讷，不懂得应酬患者。然而，里见却觉得不懂的就要说不懂，为了要懂，可以不惜做尽一切检查，这是他一贯的诊疗态度，也是他身为临床医师的信念。
患者望向沉默不语的里见，“那么，下次我什么时候过来比较好?”
“这个嘛，血清检查报告要3～4天才会出来，所以请你下星期一再来。”
里见以低沉的声音答道。正当他想叫下一名患者的时候，忽然觉得背后有人。
猛一回头，鹈饲教授正站在自己身后。他沉默地踱到里见身旁，拿起桌上的病历，看了一下填写的事项。
“里见君，今天这个患者来初诊的时候，碰巧遇到我看门诊，是我做的诊察，因为胃肠方面你是专家，所以才把她转给了你，有什么问题吗?”
为了不让排队的患者听到，鹈饲刻意压低了声音，不过他的脸色已经明显露出不悦。
一瞬间，里见不知该怎么回答才好，他随即说道：“事实上，我在她胃的后面触摸到一块硬硬的东西，看了x光片后，我觉得反白的部分有点可疑，认为也不能排除是胰脏肿瘤的可能，所以决定照胃镜和验血清淀粉酶，做进一步的检查。”
他一讲完，鹈饲马上响应道：“这种担心是多余的，既然我诊断它可能是胃癌，它就一定是胃癌。像你这样动不动就检查、检查的，是刚出道、只能依赖仪器的临床医生在做的事。有经验的人凭借的是长年经验，根本不需要每次都从头到尾检查一遍，他们会裁决做最低限度的检查，剩下的就凭自己的直觉去判断。如果做不到这点的话，就不能算是独当一面喔。”语气中颇不以为然。
“可是，尽可能多方面、正确的检查是诊断的基础，我是想无论如何都要做到滴水不漏，这样才能避免诊断错误的情况发生。”
别看他说得畏畏缩缩，其实内心有着不可动摇的坚持。
鹈饲的脸上露出苦笑：“你还真是死脑筋啊!所谓的医生，对患者而言就好像是神一样，因此，就算你真的下不了诊断，当下也应该先大致讲一下，好安患者的心。像我在面对高血压、心脏患者者的时候，也通常会施以类似的精神疗法。身为内科医生，更应该做到这一点。”
“可是，今天的情况非常微妙，很难分清楚到底是胃癌还是胰脏癌……”里见还想继续分辩下去，然而——’“算了，我没空在这里跟你玩小孩拌嘴的游戏。你呀，学术成绩也有了，工作也很认真，剩下的就是想办法让自己成为成熟的临床医生。我原以为你会渐渐长大的，没想到年纪愈大，却愈是死脑筋、孩子气。这下可糟了，我可不想逼你跟我一样喔。”
说完后，鹈饲匆忙地走出屏风，命助手取来心电图，找寻刚刚那名特诊患者去了。
看完门诊的里见，走到设在窗边的消毒净手器，这时他才发现窗外正下着雨。
“什么时候开始下的呢?”他仰望天空，喃喃自语。
“医生，您不知道吗?一个小时前突然下起倾盆大雨，现在比较小了。”年轻的医局员站在里见身后答道。
“好久没下这么安静的雨了。”
里见仰望着落下无声细雨的灰蒙天空，伫立在窗前，让眼睛暂时休息一下。环顾整间诊疗室，其他四个负责门诊的医师早就收工了，白色的屏风里不见半个人影，诊疗台和桌子都收干净了，只有和里见一组的护士静静地在做最后的整理。看～下时间，已经两点多了。
“不好意思，跟着我，总是让你们忙到很晚……”他慰劳般地向年轻医局员以及护士说道。
走出了门诊间，走廊的椅子上已经没有人了，扫地的清洁工正忙碌地挥动拖把。为了不打扰她工作，里见低着头，沿着走廊的边缘慢慢行走。穿着不再浆挺、下摆发皱的白袍，步履虚浮得似乎风一吹就倒的里见，一点都不像是国立大学的副教授，那背影充满着落单的孤寂。
此刻，他的内心就像他的背影一样灰暗。里见一边走，一边想起刚刚鹈饲教授讲的话——你这家伙还真是不知变通!作为一名临床医生，你若是不成熟点，我可要伤脑筋了。我原本以为你会慢慢进步的，没想到年纪愈大，你却跟小孩一样，愈来愈不懂事——鹈饲教授的这顿牢骚不光只是针对自己方才的诊断，同时也对里见从病理转到临床的整件事提出批判。其实，里见的心里也一直在怀疑自己是不是做错了。
浪大医学院毕业后就马上进入病理学研究室的里见和同期的财前五郎不同，他们那些人是因为病理方面的学位比较好拿，才进入病理学研究室的，可里见是真的喜欢病理甚于临床，才选择了病理学。因此，以财前五郎为首，同期的研究生一旦取得学位就会马上转到临床，只有里见一人始终留在病理学的领域，整天关在研究室里，摇动试管、观看显微镜，同时透过细胞和分子的角度，探索人体的奥妙。里见倾注所有热情于人类生物学，后来他之所以改变初衷，放弃病理学的研究，改攻临床医学，是因为他总是在中庭对面的附属医院病房窗边，看到患者病恹恹的身影。
他们愈来愈消瘦，出现在窗边的次数也愈来愈少，终于有一天，他再也看不见熟悉的脸孔。看到这些生命正一点一滴消失的病人，里见的心里突然涌起一股愿望，与其摇动试管，观察显微镜，和夺走人类生命的东西对望，还不如直接碰触眼前正在受苦、即将死亡的患者身体，藉由诊疗帮他们保住生命。于是他决定转攻临床医学。当时里见才34岁，已是大家公认的病理学少壮派讲师，因此，在第一内科教授鹈饲的延揽下，里见以讲师的身份归入他的门下，并在第四年成为副教授。
鹈饲是一名典型的临床医生，对他而言，让专攻完全相反领域的里见当副教授，有助于临床和病理的结合，使第一内科的阵容更加坚实。事实上，自从里见来到第一内科后，研究室的成绩确实有所提升，研究生的论文发表篇数也增多了。然而，关于患者诊疗的部分，里见和鹈饲的想法打一开始就南辕北辙。“医生对患者而言，就好像神明一样——”说出这种话的鹈饲和认为“在患者的认知里，医生必须是最讲求科学的人”的里见，在面对病人的态度上有着根本的差异。
里见继续往前踱步，好像要把苦涩吞下似的叹了口气，就在经过眼科前面的时候，他不经意地听到嬉闹的笑声。七八米之外，财前五郎带着五六名年轻的医局员，一路说说笑笑地往这边走来。魁梧的强健身躯充满分量地在走廊移动，神气的眼睛、丰厚的嘴唇开心地笑着，被雨笼罩的阴暗走廊因为他的出现，好像忽然射入阳光般亮了起来。
里见不想和财前打照面，他转过身，回到副教授室，匆匆解决延误已久的午餐后，马上着手自己的研究。《利用生物学反应的癌症诊断法》是他这10年来一直在研究的题目。当人类的体内出现癌这种异物的时候，血液里会产生与其相抗衡的抗体，因此这个方法是从血清学的立场，及早证明发现癌的存在。早在5年前，这个研究即已获得注重学术报道的《每朝新闻》社颁赠的科学奖，但里见并不以此为满足，他希望能研究出更简单的方法，让诊断率提高，最好是能在极早期就发现癌症。
研究的过程中必须不断进行实验以获取可靠的数据，此外还得分析、计算不安定的生物反应，可谓困难重重。然而，为了让这个研究能够比现在所谓的“早期发现“更早、更准确地发现癌细胞，让多数的患者能透过早期治疗，捡回一条命，里见还是想办法从吃紧的研究预算里攒下钱，购置实验必备的各式精密化学仪器和分光光度计；另一方面，他还要照顾协助研究进行的无薪助手，他们的生计也得指望那少得可怜的研究经费。
一想到这些替研究室工作却无薪水可领的无薪助手，里见的心情就很沮丧。就连那些大学毕业、已经当过实习医生的人都一样，只要想继续留在国立大学的医学院作研究，除非等到有薪助手的空缺，否则大家都要做3年甚至4年的白工。这是假托学问之名，行劳力剥削之实，虽然他也知道很不合理，但现实是，国立大学医学院的研究以及附属医院的诊疗都是建立在这些无薪助手的牺牲之上。里见自己也曾做过4年的无薪助手，过着苦哈哈的研究生活。除此之外，国立大学的医学院还是个充满矛盾的团体，有一大堆莫名其妙的规矩，根本不让人有置喙的余地，今天的里见特别觉得有一种说不出的矛盾和苦恼。
有人敲门的声音，这声音他听惯了，正是里见正在烦恼的无薪助手的其中一人。
这助手好像一直在楼下的实验室进行动物实验的样子，身上还穿着脏污的白袍，拿着发红反应的实验记录就来了。
“前几天，我做了癌反应的实验，不过，一直没有出现老师讲的那种结果。”说完后，他拿出用兔子做实验的记录。
里见眼光锐利地检视这些记录，发现抽取过程中的某个环节没有做对，此时，不知不觉中窗外天已经黑了。
“抽取的方法好像有一点小问题，这个你明天带来研究室，我想顺便跟大家解释一下。今天你可以回去了，最近都弄得很晚，我也要回家了……”
里见开始收拾一整桌散落的资料。
离开医院，里见坐上从淀屋桥开往阿倍野的市内电车。提着塞满研究资料和书籍的大包，任由风钻进窗户，吹弄着没抹油的头发，里见的身躯随着客满的电车摇晃，只有在这个时候，他才能忘记研究的事，放松地让眼睛看向窗外。
他在上本町一丁目站下车，往西走约200米，就看到了法圆坂国民住宅。里见往最东边的那一栋公寓走去，走上狭窄的阶梯，来到四楼，按下右侧那一户的门铃。
妻子三知代打开了门。一瞬间，她仿佛在检查什么似的，盯着里见的脸看。这是她10年来一直不变的习惯。三知代和里见一样，是个话不多的人，从丈夫此时的神色，她可以知道今天的研究顺不顺利、看诊是不是很累。
“你今天看起来好像有点累，怎么样?先吃饭好不好?”她若无其事地问道。
不管里见的表情再怎么阴暗，她都不会打破沙锅问到底，这种聪慧三知代是有的。表面看来，是因为她生长在书香世家，自然知书达礼；不过，最主要的原因是，三知代深知像里见这样刚毅木讷、除了学问之外什么事都不想管的个性，这样的应对方式应该是最恰当的。对于三知代的这种应对，里见从来没有表示过“好”或“不好”。不过，看到里见能够专心一致地继续走研究的路，三知代就知道自己的方式没有错。今天也是一样，里见看来比平时都累，发现这种情形后她马上做出判断，知道他应该不会想要立刻钻进书房，所以劝他吃了晚饭再说。
“这个嘛，先吃饭好了。”里见答道。平常当研究和诊疗进行得很顺利的时候，就算他在吃饭的时间回来了，也是一回来就钻进6叠大的朝南房间，继续用他的功。
可今天里见却将公文包往书房一丢，脱下外套，直接坐到餐桌边。
“好彦怎么了?已经吃过饭了吗?”他问起8岁大的儿子。
“明天好彦学校要举行野营活动，不过，他好像有点感冒了，所以我让他早点吃完饭，先上床休息。”
“要是跟我一样体质虚弱就不好了，吃完饭后我帮他看看。”他往好彦睡着的6叠大房间看去。
没有好彦的餐桌，是没有对话的安静餐桌。三知代忙着舀汤、盛饭，而里见则默默地接过、吃下。即使如此，餐桌的气氛并不显得僵硬、冰冷，那是因为对这两人而言，这样的吃饭方式没什么好奇怪的。吃完饭后，三知代帮里见泡了杯热茶，说道：“名古屋的爸爸寄了封信给你，你要现在看吗?”
“喔，是爸爸寄来的?真稀奇，我想马上拜读。”
里见的父亲很早就亡故了，母亲也在他大学毕业的前一年去世，因此他对三知代的父亲、现任名古屋大学医学部长羽田融，抱着有别于一般翁婿的感情，非常敬重。
信是用漂亮的钢笔字写的，拆开后，每行约十几个大字，写着：前几天，我无意中巧遇贵校的鹈饲医学部长，听他说你正努力钻研“利用生物学反应的癌症诊断法”，让我甚感欣喜。学术上无法建立功业的医者与驽马无异，生活上的杂事你尽管交给三知代去办，请放心专注于自己的学问吧!对于我那不成才的儿子，我也严厉训斥他要多跟你学习，努力从事研究，如果有机会的话，还承望你多教导他。
虽然是封简短的书信，但从字里行间却仿佛看到身为解剖学权威的老医学家一生精益求精的身影——他连自己惟一的儿子、三知代的弟弟也是拼命督促，以期子承父业，让他往医学之路迈进。
“爸爸还是老样子，这还真像是他写的信。”
说完后，他想到说出“对患者而言，医生就好像神一样”的鹈饲，和终身服膺“研究不辍才称得上是医学家”的岳父羽田，这两个人碰到了，会有什么话题好讲?真是诡异。接着他又想起鹈饲曾跟他说“拜托你也学学财前，赶快长大”，想起财前五郎那意气风发的样子……仿佛要忘掉这些不快似的，里见站了起来，替已经睡着的儿子把脉。
脉搏80，他伸手触摸他的额头——不用拿体温计量也知道，没有发烧。里见安心地离开孩子的床边。
“我去大哥那里一下。”套了一件毛衣，他走出了家门。
从里见住的法圆坂国民住宅区到大哥的家，约是步行20分钟的距离。受过战火蹂躏的内安堂寺町，尽是乱七八糟搭建的房子，其中某个角落挂着“里见内科·小儿科诊所”的小招牌，正是里见惟一的哥哥里见清一开的诊所。里见推开门，进到里面，玄关处有一双胡乱摆放的拖鞋，看来有患者来看诊了。里见安静地坐到候诊室的角落，不过，由于诊所狭小，诊疗室和外面只隔着一片玻璃门，所以，里面在做什么都听得一清二楚。
“嗯，你是感冒了，我开阿司匹林给你回去吃。”这是哥哥的声音。
“阿司匹林?只有阿司匹林吗?医生，是否打个针、多吃点药会快一点好?”
“不，虽然感冒的症状很多，但你只是单纯的感冒，只要吃阿司匹林就好了。”
“可是，医生，反正我有医保，又不用担心诊疗费的问题，你打个针或是多开点药给我吃，我会比较放心。”患者不太满意地要求道。
“我不管你有没有医保，反正不需要吃的药，我就会跟你说不需要。如果你不满意的话，可以到其他诊所去看，只要你有保险，他们就会帮你做不必要的诊疗，就算你得的是感冒，也会开肠胃药给你，以求增加点数。像你们这样的患者和医生，对那些真正需要医保的病人而言，是很不公平的!”带着怒意的声音敲打着里见的耳朵，真的很像安于清贫、固守节操的兄长会讲的话。对哥哥而言，这种个性真不知是幸运还是不幸。
患者好像正慌张地穿着衣服，不久，哭丧着脸的男子走了出来。
大概是护士帮他通报了，哥哥从诊疗室里唤他进去。8叠大的房间铺着木板，哥哥面对边角已经磨平的诊疗台和破旧的书桌坐着。
“怎么了?是不是有什么急事?正好现在没有病人，我们就在这里谈吧。”说完后，他把护士支开，请她去调剂室。
清一与里见相差13岁，虽然才刚过55，却已华发丛生。看到哥哥历尽风霜、刚中带柔的坚毅脸孔，里见不由得心情一振，有没有说出今天在门诊时发生的令人不快的事，已经不再重要了。
“没有，没什么特别的事……”他含糊不清地回答。
“不是这样吧?肯定有什么事，我看你的眼神就知道了。”清一的语气含着父亲般的宠溺。
当下，里见不再逞强：“嗯，有件令人讨厌的事……”他把今天自己和鹈饲教授之间的不愉快说给哥哥听。
哥哥清一不动声色，轻轻点着白发斑斑的头用心听着，听完后，他说：“你还是像以前一样不得要领哪!当时你应该不要讲得那么直接，可以婉转一点，想办法引导他认同你的看法。如果真是你诊断错了，那要怎么办?事态不就严重了?”
“可是，如果真像我想的是胰脏癌，那可是一刻都拖不得的事。如果今天换成是哥哥你的话，你一定也会跟我一样，不，恐怕你会说得更直接吧?毕竟你自己……”
你自己还不是已经做到国立洛北大学第二内科的讲师，就因为和主任教授意见不合，让人故意找碴儿给撵出了大学——他硬是把到嘴的话给吞了下去。
“我们两兄弟犯不着一起吃医学界的冷饭吧?要吃冷饭，我一个人就够了。”哥哥笑着把话带过。然而，在里见的心里，“医学界冷饭”这个名词所蕴涵的封建恶势力，让他感到不寒而栗。
周一的门诊特别混乱。诊疗时间明明订在9点，但8点一到，走廊就已经挤满了患者，还没到9点呢，已经有人没有位子可坐，于是便蹲到了地板上。
里见提着永远鼓胀的大包，进入二楼的副教授室。他马上打了个电话到门诊部。
“我是里见，有一个叫做小西菊的患者，她的血清淀粉酶检查和胃镜检查报告应该出来了，你帮我查一下有没有。”
年轻的护士应了声“好”，电话那头传来快速翻阅病历的声音。
“胃镜的检查结果已经出来了，可是血清的报告还没有送来我们这边。要我马上去检验室问问看吗?”
“没关系，我到门诊之前，先去检验室一下好了。”
里见穿好看诊的白袍，快速往楼下走去。小西菊今天会来，不知她的血清检查和胃镜检查有什么结果?他走下通往地下中央检验室的阴暗楼梯，一股潮湿的霉味弥漫在走道，天花板和墙壁上还有几根钢管从水泥缝中裸露出来。外面春阳普照，光明灿烂，中央检验室所在的地底却不见天日，宛如地窖般的阴森，只有日光灯射出刺眼的青白光芒。
“嘎吱”一声，里见打开检验室的门。开放式的水泥平台上，采集血液的采血管排成一列，在它们的正中央摆着圆筒形的离心沉淀器，一股刺鼻的血腥味蹿入鼻腔。检验员拿着盛装血液的玻璃管，站在离心沉淀器前，将血液连同试管放入离心器里，盖上沉重的盖子，按下电源开关。瞬间，机器发出震耳欲聋的声响，以1分钟3000次的转速旋转着。不一会儿，从离心器中央伸出的试管里，有像水一样澄净的东西浮了上来，那就是分解后的血清。要等到血液中的固体成分往下沉淀，上面的部分完全透明为止，整个作业才算完成。里见等着司空见惯的操作结束，才出声问道：“4天前接受检查的第一内科患者小西菊的血清报告，好像还没有送去门诊那边，可以帮我查一下吗?”
检验员露出不太耐烦的脸色，不过，一抬头看到来人是第一内科的里见副教授，他马上说道：“这就怪了，应该早就送去了……”
他开始翻阅从各科收集过来的检验报告。于此同时，其他四五名检验员依旧摇着采血管，一刻也不停地工作着。
“啊，在这里!真对不起，星期天的时候不小心放错了，检验已经做好了，却忘了把报告送回去。”他抽出小西菊的检验报告，交给里见。
正常的数值在64至128之间，这个数据偏高了，很有可能是慢性胰脏炎，不过，在触诊的时候，又发现确实有硬硬的东西……里见在心里琢磨着，他拿了检验报告，急急离开检验室，往门诊部走去。
一进到诊疗室，其他负责门诊的医师已经开始看诊了。里见令手边没事的年轻医局员将小西菊的病历、胃镜片子以及检验报告拿到他的桌上来。
附有照片的检验报告上写着“胃黏膜正常”的检验结果，但是，里见还是把分12个角度摄得的胃内部片子放到桌面的放大透视器上，重新审查了一遍。胃的前壁、后壁、小弯、胃角……按照顺序，他将12张片子从头到尾端详了一遍，不放过任何一个小细节。由于片子是彩色的，根据形状和颜色的变化就可以诊断胃壁是否异常，不过，他看不出有肿瘤①、笋状突起或溃疡的现象。
“医生，这份病历的患者小西菊已经来很久了，我请她先进来好吗?”护士善解人意地说道。
患者小西菊进入了诊疗室，她的脸色暗沉、皮肤干燥。
“医生，检验的结果怎么样了?”
“呀，这个等一下再说，我先再做一次诊察……”
“啊?再做一次……”小话菊明显露出不满的神色。
里见让她把衣服脱了，仰卧在诊疗台上。他用手指触摸患者的上腹部，慎重地施以触诊。在心窝部和肚脐之间果然有一块隆起的东西，不过，没有移动的迹象。
根据血清检验的数据，可以确定她的胰脏并没有坏死，可照了胃镜，也没有发现鹈饲教授所说的胃癌，到底这个肿块是什么东西呢?目前想到的可能性存胰脏肿瘤、后腹膜肿瘤、大网、小网肿瘤、结肠癌、肠间膜肿瘤。不过，结肠癌、肠间膜肿瘤通常都会移动，经由触诊，又完全没有移动的迹象。此外，如果是结肠癌的话，还会伴随便秘或下痢的症状，这些患者也都没有。x光线的检查也找不到结肠癌、肠间膜肿瘤、或是大网、小网肿瘤的特征。照这种情形看来，根据他的判断，很有可能是胰脏肿瘤或是初期的胰脏癌。
“医生，知道是什么病了吗?”患者仰卧在诊疗台上，由下往上看向里见的脸。
里见默不作声，拿起笔在病历表上写下：V．a．PankreasKrebs(疑似胰脏癌)ProbeLaparotomie(开刀检查)
这意味着，患者应尽早入院，接受开刀检查，以尽早确诊。
“医生，到底是什么病?”患者挺起身体，看着病历表上写的德语。
“可以确定胰脏有问题，不过，还不清楚是什么东西，所以你必须马上办理入院手续，接受外科的开刀检查，这样就可以得到准确无误的结果。”
“什么!入院?开刀……”患者的脸一阵惨白。
“医生，我这一阵子做了好多检查。把那个叫做胃内视镜的东西吞到肚子里。
已经让我生不如死了，如今要我住院开刀，却连是什么病都不知道，这未免太过分了……”
她的情绪激动，声音都发抖了，但里见还是静静地看着她说道：“根据你的症状，不这么做就弄不明白，这种情形也是有的。我这边也会尽快帮你安排病房，等一下你就到正门旁边的病房组，办理入院申请的手续。”
里见径自从座位上站起，打了个电话到病房组。
“什么?全部满了!这我知道，可是，这名患者需要优先处理，况且我也亲自打电话来拜托了。详细的情况我等一下会解释清楚，无论如何，请你们务必挪出病房。”
里见挂上听筒后，已经穿好衣服、听到方才那段对话的小西菊说道：“医生，我的病严重到就算没有床位也要想办法挤进去住的程度吗?如果真是那么严重的话，趁早诊断、趁早治疗是比较好——可是，万一是癌症的话……”说着说着，她的脸已经扭曲变形了。
“哪里，只是因为无法确诊，所以才要把肚子剖开来检查。”
“非要剖开肚子才能确诊的话，那我也不用大老远的……”
那我也不用大老远地跑来大学医院，直接在住家附近的诊所看就好了——她望向里见的视线正如此诉说着。
“不管怎么说，在这里做开刀检查，对你而言是绝对必要的，等上午的门诊一结束，我就去想办法帮你挪出病房，你现在就到病房组去，把家里的电话、住址登记清楚，让我们随时都可以联络到你。”说完后，他请下一位患者进来。
上午的诊察一结束，里见马上往三楼的外科办公室走去。
正好是换班吃午餐的时间吧?空荡荡的办公室里，只剩下两三名护士。有了!他看到护理长厚实的背影了。
里见安静地把玻璃门推开，进到里面。
“护理长，我们有一个患者要转到外科来动手术，想请你帮我安排一个床侍……”
护理长眯起眼睛，瞥了里见一眼：“不好意思，床位全满了，没有病床，刚刚楼下的病房组已经来问过了。”她爱理不理地答道。
表面上看来，病房是由医务课的住院组根据病房分配表，按照患者病情的轻重和申请顺序的先后来排定的——这是正规的运作情形，可是，实际上，各科年满40的资深护理长握有调度实权，因此她们说的话比一般医局员、没势力的讲师、副教授等要有分量多了。所以，精通人情世故的医局员平日就会跟各科的护理长打点好关系，万一有什么需要，就很快能得到通融。不过，里见一向缺乏这方面的天分，他总是事到临头了才来拜托人家，也难怪会被拒绝了。
“可是，这是需要尽快处理的胰脏开刀检查，不管怎么样，希望你能尽量配合，我知道外科都会额外保留紧急床位，就请你把它挪出来。”
“紧急床位?啊，那个嘛，那个是外科为了处理由救护车送来的车祸伤患或盲肠炎患者而设的应急床位，从内科转来外科的患者是不能使用的。”护理长细小的眼睛闪着不怀好意的光芒。
“这我知道，可是，如果有空床的话，可不可以先借给我?我相信这样的安排应该难不倒你。”他干脆单刀直入地明说了。
“哎哟，哪有这回事?我们和医生不同，再怎么资深，也只不过是管理护士的监工!呵呵!”
一阵令人不悦的阴险笑声钻进里见的耳朵。那笑声摆明了，对于和自己科无关的人，特别是没前途、没势力的副教授，她打心底地瞧不起。
“是吗?那好，我不拜托你了，我自己想办法。”里见快快地离开了办公室。
下了阶梯，他来到位于一楼的第一外科门诊室，朝里面窥探。上午的门诊好像已经结束了，他在四五名门诊医生和年轻医局员里，找到财前五郎卷起白袍袖管的高大身影。
“财前……”他从背后叫住他。
“这不是里见吗?怎么了?”
“嗯，我有件事想要拜托你。”里见郑重地说道。
“喔?拜托我?到底是什么事?”
“这……我们到餐厅再讲，请你跟我聊一下。”
里见和财前一同来到员工餐厅。餐厅的空间逼仄，采光度不佳，不过，幸好窗边有位子。
财前一坐下来就说：“好久没有跟你一起吃饭了，本来我们在病理学研究室的时候，就很少有机会聊天。对了，你说有事要拜托我，是什么事?”
“老实说，是有关外科病房的事……”里见把今天发生的一切及患者疑似胰脏癌的事说了，拜托财前代为安排病房。
“什么嘛，原来是为了病房，这根本就不成问题。我和你不一样，平常就把各科病房的护理长打点得好好的，就算我们科真的挪不出床位了，去耳鼻喉科、眼科等这种床位流动率高的科借，肯定也借得到。”
里见束手无策的事，财前竟然一句话就搞定了。
“不过，重点是那个开刀检查，你打算让我来做吧?”他理所当然地说道。
里见只想到无论如何要把病床弄到手，至于刀由谁来开，他还没有想那么远。
不过，话说回来，财前五郎虽然在个性上和自己完全不一样，可他确实是最佳人选。切开检查后，一旦确认是胰脏癌的话，恐怕除了财前以外，也找不到其他人能胜任难度这么高的手术。
“唔，那个嘛，恐怕也只能由你来做了。”
“什么嘛，刚刚还来拜托我安排病房，现在却回答得这么不情不愿。算了，不跟你计较。话说回来，如果开刀检查后，发现那个肿块真的是你所说的胰脏癌，那患者可是赚到了，而我也赚到了，毕竟胰脏癌的手术很难碰到。”财前的语气好像发现了难得一见的宝物。
“对了，一开始是谁诊断说是胃癌的?”
一时间，里见不知该怎么回答才好，不过——“事实上，是我们的鹈饲教授。”他不避讳地直说了。
“什么?是鹈饲教授……”财前面露为难之色，“真是不妙，我不知道有这么一段典故，这下可不好收尾了。”
“怎么会呢?我们的鹈饲教授和你又不同科，根本就没有影响不是吗?更何况，你刚刚自己才说了，万一是胰脏癌的话，这将是难得一见的手术，希望无论如何都能由你来操刀。身为外科医生的你不是还跃跃欲试、充满干劲的吗?”
“话是这样说没错啦……”财前还是犹豫不决的样子。
“财前，莫非你顾忌我们教授是医学部长，挂念着自己的前途，所以才犹豫要不要做这检查手术吗?”里见不知是打哪儿来的义愤，语气十分严峻。
“我才没有那么胆小怕事呢!只是，事后如果引发争议，不光是你们教授，连我们教授都会说话的。待在大学医院这种地方，有很多不为人知的辛酸啊。”
“瞧你说的，就算真有什么麻烦，也因为是在我们科发生的，全由我一人承担。
小说别的，在诊断的正确性上，即使是教授也难免会有失误的时候。身为医生，不管怎么样，都要竭尽心力守护患者的生命，这不是天经地义的事吗?”他向财前逼问道。
“好，我知道了，让患者马上住院，我来开刀。不过，在手术结束、结果尚未出来之前，你可不要跟鹈饲教授报告说是我开的刀。”
“不为什么，总之，请你这么做，这样我开起刀来比较没有压力……”
“是吗?就这么办吧!反正，我也想借这次的开刀检查验证自己的内科诊断是否正确。”
说完后，两人开始吃起早就送来、已经冷掉的咖喱饭，而方才财前五郎在意鹈饲教授的暖昧态度，让里见的心里泛起一阵疙瘩。
室温保持在20℃～23℃的空旷手术室里，只有身穿手术衣的5名医生和3名护士仿佛白色魅影般无声地移动着。让无影灯照得澈亮的手术台上，身覆盖布、正在接受手术的患者仰卧着。她的腹膜已经被打开了，在人工呼吸器的辅助下，肝脏和胃正安静地上下起伏。在胃的后面，横陈着有问题的胰脏。第一助手看准时机用筋钩将胃拨开，财前仔细触摸着后腹膜，眼睛发出搜索猎物的锐利光芒。他将右手指往黄色的胰脏按去，忽然在体部（胰脏依前后顺序，分为头、体、尾三部。）摸到蚕豆大小的肿瘤。
“迅速进行切片!”话刚讲完，他马上将手术刀往肿瘤的部分插去，切下5厘米见方的组织，交给第二助手，在手术中施行癌的冷冻切片检查。助手马上进入隔壁的检验室，不到5分钟——“果然是癌!”助手以兴奋的语气向财前报告。
“好，立刻进行胰脏尾部的切除手术!”财前的声音直达天花板。他面向二楼观摩室的玻璃窗，用左手比了个手势。里见正守在那里，等着知道自己的诊断结果正不正确。
瞬间，异常的紧张感弥漫整间手术室，单纯的开刀检查一下子变成了胰脏癌手术。因为事先料到可能是胰脏癌，所以连胰脏钳子都准备好了，能够马上变更手术，如果事先没准备的话，这时肯定是手忙脚乱。
“这是罕见的胰脏癌手术!周围有大动脉和大静脉的干扰，非常困难，大家要特别慎重!”
财前无比谨慎地拿起手术刀，穿过无数血管组成的“丛林”，将血管周围的组织剥离，迅速将血管两头夹住，移至胰脏的首部，交由第二助手用粗丝线绑在一起。
“要正式切除了!”吆喝一声后，财前以纱布裹住左手的两根手指，用指头按住胰体部，操着无比锋利的手术刀，一口气将肿瘤切下。财前的额头渗出豆大的汗珠。
切除结束后，他用细头尖刀把淋巴腺也感染到的部分，一刀一刀地仔细刮除，将扩散的癌细胞完全清除干净，接着把胃摆回原来的位置，让腹腔的其他内脏也归回原位，剩下的就只是把切开的腹部缝合了。财前娴熟快速地进行着手上的作业，同时，在他的心里不由得对里见兴起佩服之情。初期的胰脏癌，给10个内科医生看，就会有10个看不出来。这种不靠外科开刀检查就几乎察觉不到的病，竟然让里见藉由内科诊察给揪了出来——只有长年钻研病理、有深厚基础的医者才能做出如此卓越的诊断。
腹壁的表膜缝合后，财前利落地将缝线剪断，此时他的额头已经浮上一层薄薄的汗水，其他4名助手更是汗如雨下。单纯的开刀检查临时变成手术，而且还是生平第一次碰到的胰脏癌手术，事出突然的紧张加上手术的高困难度，让身为助手的他们感到精疲力竭。
“怎样?你们今天累坏了吧?不过，身为一名外科医生，如果连这点小事都做不好，那可不行，知道了吗?”
说完后，财前让护士帮忙脱下手术衣和橡胶手套。用消毒药水洗好手后，他马上走出手术室，来到里见等候的二楼观摩室。
“如你所见，你的诊断是正确的，能做到如此精准还真是了不起。”财前无比佩服地说道。
“哪里，诊断的基础就是检查，我只是重视它，一旦对数据产生怀疑，就反复查验，直到找出原因为止。只要能这样做，相信谁都能做出正确的诊断。”
“不，这种事知易行难，没几个人做得到。全凭你长年钻研病理、做学问的功夫扎实才有办法，你是位了不起的内科医生。”财前面有倦容地叼着香烟。
“哪里，你才真是了不起，果然名不虚传。能把胰脏癌手术做得这么快、这么完美的，恐怕除了你之外，就没有别人了吧?话说回来，这么难得的机会，为什么不让更多的医局员来见习呢?”里见遗憾地说道。
“呀，我是想说开刀检查后，也有可能不是胰脏癌，所以就没跟不相关的人提起。”
嘴巴上这么讲，但财前真正的想法却是，为了避免惊动到鹈饲教授，他打算从头到尾都打着开刀检查的幌子。
“是吗?好可惜，胰脏癌在医界素有癌症的‘西藏珠峰’之称，一直是未被开发的领域，真的好可惜喔。”里见显得十分扼腕。
财前将叼着的香烟丢进烟灰缸里：“怎么样?我们很久没去喝一杯了，要不要举杯共祝彼此的本事高强啊?”
财前比出干杯的手势，刚刚他才将侵害人体的东西打垮，救回患者的一条命，现在他的眼里正燃烧着身为医者的单纯喜悦。
看见这样的财前，里见露出温和的神情：“可是，我研究室里还有动物实验在做，接下来的3个小时，我必须全程盯着。不好意思，今天就失敬了，改天我一定奉陪。”
“是吗?这种实验一旦做了，就不能中途停下来。那好，我就不勉强了。”说着说着，他好像突然想起似的，“你们鹈饲教授人呢?’’财前不露痕迹地问道。
“教授说上午看完诊，趁着今天没课，他要去办点杂事，顺便逛逛画展，他留下心斋桥画廊的联络电话就出门了。”
“哎?看不出来鹈饲教授竟然对画有兴趣?”
“啊，这方面的事我不是很清楚，那，我先失陪了。”说完后，里见一边看着手表，一边匆忙地加快脚步往研究室的方向走去。
出租车停在心斋桥画廊的前面，财前下了车却没有马上进去，反倒透过正面的玻璃大门，窥探里面的情形。入口竖着“染井青儿旅欧作品展”的立式看板。染井青儿乃鼎鼎有名的西洋画大师，连财前都晓得这号人物。
财前轻轻推开玻璃门，进入里面。以黑色天鹅绒为底衬的墙壁上挂着许多画作，不过，财前并没有看画，反倒环顾起站在画前的人影。两室打通、约30坪大小的空间内，有十五六个人影，每个人影都各自伫立在一幅画前，悠闲地细细欣赏。财前一一盯着每个人影看，寻找自己熟识的脸孔，就在他把目光投向第二间房的后面时，他的视线停住了。
找到了，鹈饲医学部长的粉红侧脸和花白头发。财前没有马上靠过去，暂时停留在原地，观察着鹈饲的样子。鹈饲没有发现财前的存在，他兴奋地面露红晕，巡览着墙上的画作。走走停停，最后他在第二间房最左边的那幅画前驻足，仔细端详了起来。
财前刻意不发出脚步声地绕到他的身后。
“鹈饲教授，您在欣赏画吗?”他很有礼貌地问道。
鹈饲吓了一跳，回过头说：“哎呀，我还想说是谁呢?这不是财前吗?你这个大忙人竟然会在画廊出现，真是难得啊。”
“教授您才难得呢!我听说您忙得连吃饭的时间都没有……”
“哪里，哪里，真正忙的人是你，不但要马不停蹄地工作，还要在媒体面前好好表现，真是好不辛苦呢!对了，今天没有手术吗?”
财前惊得一时语塞，不过，看鹈饲的样子好像什么都还不知道，那好，他就装傻到底，绝口不提手术的事。
“连教授您都这么说，好像我多爱出风头似的，我真是困扰极了，大家都误会我了。”
“误会?”鹈饲一边看画，一边反问。
“嗯，像我这样的人总是容易引起别人的误会……哎呀，我干吗讲这么无聊的事。”他故意暖昧不清地不把话讲完，诚惶诚恐地赶紧切换话题，“话说回来，鹈饲教授喜欢染井大师的画吗?”
“谈不上什么喜欢不喜欢的，这家画廊的老板是我的患者，因为有这层关系，他经常寄邀请函给我，还跟我说买画是一种投资，趁便宜的时候买下来，以后就会有赚头，这不是?刚刚他还拉着我极力鼓吹，也不想想光凭国立大学教授的死薪水，怎买得起一流画家的画作?所以，我只是纯欣赏。你别看它小小一幅，一号就要8万块呢!我是不懂为什么这么贵啦，哈哈哈!”鹈饲以洪亮的声音豪气地笑道。
“不好意思，我先失陪了，我还有其他地方要去，你就好好地欣赏吧!”话才讲完，鹈饲已经往大门走去。
被撇下的财前，走到刚刚令鹈饲伫足的那幅画前。画的是巴黎圣母院，画风有点抽象，褐色的油彩厚实地涂满画布。财前站在画前良久，露出困惑不解的表情。
下一刻，他竟向站在房间角落的店员说道：“喂，我想买这幅画……”
店员呆若木鸡地望着这位面孔很陌生的客人：“是，我马上请我们老板过来，请您稍等一下。”他往办公室的方向溜去。
不一会儿，一个五短身材的男人出现了，他一面搓着手，一面走向财前。
“我就是老板，承蒙您的惠顾。哎?就是这幅吗?您真是慧眼独具啊!这幅画是这里所有展示的作品中最优秀的……”他以画商特有的谦卑恭谨应对着。
“啊，染井大师的画每跳一号就是8万块，这是市场公定的价格，不过，看我们谈得怎样，我再想办法给您打个折。来，请到里面坐。”他领着财前走进摆着沙发的接待室。
“您看这样好不好?跳一号8万，三号就是24万，我给您打个九五折，所以是22．8万元……”
财前不假辞色地回道：“只能打九五折吗?20万怎么样?”
“20万，这可难倒我了，减一成都还要21．6万，20万未免……”画商用力地摇着头。
“如果20万可以的话，我马上付现，就送到刚刚来看画展的鹈饲教授家里。”
“咦?鹈饲教授的家里……这样，我就不能说不行了。希望下次您再来光顾小店的生意，20万成交了。”他拍了下手，表示达成协议。
财前从右手提着的公文包里拿出信封袋，二话不说地抽出10张面额1万的纸钞，“今天，我身上只有带这么多，就当做是订金，剩下的～半，我明天会付清。请你在这张画的旁边贴上‘已售出’的条子。”说完后，他不留自己的名字和位于夙川的住家地址，反倒报上堂岛财前妇产科诊所的名号和住址。
“这不是，这不是堂岛的财前妇产科吗?我早就久仰大名，今后还望您能多加关照……鹈饲教授那边，一等明天的展览结束，我就马上帮您送去。”画商突然猛拍起马屁。
“那，有劳了!”财前傲慢地说道，慢慢从座位站起。
走出画廊，他找到卖香烟的杂货店，到那里打了个公共电话。
“请帮我接31号房。”等了好一阵子，终于——“哪一位?”庆子的声音传来。
“是我，怎么回事?这么久才来接电话?”他不太高兴地质问。
“五郎，你真任性，总是临时临了地找人家。再晚一点，我就不在公寓，到店里上班去了，这还是管理公寓的老太太追上前来，说有我的电话，我才来接的。”
“好啦，对不起。你还要去店里吗?”
“那今天休假一天，在家里等我。”说完后，财前“咣当”一声挂断电话。
爬上公寓的楼梯，来到庆子的房前，财前一如平常地压低声音：“是我!”
门从里面打开了，庆子身上还穿着上班的服装：“怎么了?你这么莽莽撞撞地跑来，是有什么急事吗?”
“没什么事，我只是想睡上一觉。”说完后，他将公文包往门口一丢，越过重重障碍，钻进庆子的卧室，直接就往床上大大咧咧地躺去。
“只是想睡觉的话，你回家好好睡不就行了?”庆子刻薄地说道。
“我想来这里睡嘛。”财前维持仰躺的姿势，扯下领带，解开衬衫的纽扣。
“你一定有事，到底是什么事?”
财前精悍的双眼看来好像有沉淀物似的，浊浊的却绽出异样的光彩，紧绷的两颊肌肉好像长面疱似的浮出一层油脂。庆子很清楚，通常这种现象出现时，表示他虽累到了极点，心情却无比亢奋。
“今天有困难的手术，你顺利把它完成了?”
“答对了，正是如此。原本只是剖开肚子做切片检查，没想到竟然是胰脏癌，今天的手术真是完美极了!”他直接跳过里见那段，一脸陶醉地说道。
“是吗?如果是胰脏癌的手术，会兴奋也是理所当然的。胰脏癌和肝癌，两者并称为癌中之癌，是所有癌症中最棘手的。更何况，本来的开刀检查临时改成了手术，我光听都捏了把冷汗呢!”
庆子很清楚，医生很少有机会能做到胰脏癌手术①，而且这种手术的难度非常高。
“你是想这种兴奋说给你太太听，她也不懂，所以才来找我当听众是吧?”
“不光只是这样，今天我打出了实弹射击的第一颗子弹。”财前吊人胃口地说道。
“实弹射击……”庆子露出讶异的表情，坐到了床上，财前从后头环住她的腰。
“竞选活动终于要开始了，就是下届教授的选举，我用前阵子跟岳父募来的‘军备采购费’，射出了第一颗子弹。”
“那第一颗子弹打向了谁?”
“哎，你竟然打向鹈饲教授，那个医学部长……”庆子怔怔地俯视财前的脸，“笨蛋，竟然先对最难应付的人出手，他应该留在最后面才对——你啊，工作能力很强，就是太单纯、沉不住气。”话中已有责备的意思。
“这次的输赢靠的全是运气，依照惯例，他应该是最后才来对付，不过，如果有适当的时机，先把他搞定不是也很有意思吗?总而言之，就算你打算留到最后才全心对付，但没有适当的时机，还是搞不定他。说到时机这种东西，今天的时机可妙了。”
“咦?有这么妙的时机?到底是什么?”庆子的眼中露出明显的兴味。
“这方面的事，我就不便透露了，就算对庆子也不能讲。怎么说呢?能不能成功都还不晓得呢，只是试射的阶段。”
他露出厚脸皮的笑容，大大翻了个身：“怎么样?好久没做了，可以吧?”
他把手伸到庆子背后，“唧”地把拉链拉开。连身洋装的后面开了个洞，露出里头丰腴的肌肤，财前一把搂住庆子的娇躯。
庆子让财前多毛的手臂抱着，说道：“每次只要大手术做完，你就会想做爱，就会跑来找我。我和五郎之间，好像只有性……”
“或许是这样，这样不好吗?”沙哑的声音问道。
“这样很好，我也喜欢和完成手术后变身为野兽的五郎做爱。”
说完后，庆子让自己沉溺于财前的肉体诱惑里。
在阶梯教室进行的临床课程，浪速大学医学院三年级学生正穿着白袍，坐在各自的座位上。
下午3点才开始的课，却因为授课者是财前副教授的关系，几乎所有学生10分钟前就坐定了。他们抽着烟，等着上课。
“喂，今天的课真是赚到了!”坐在前排的某位学生对邻座的同学说道。
“就是说啊，原本东教授要上的癌症临床讲座，由财前副教授代讲，比起东教授那快发霉、老掉牙的教学方法，财前副教授的授课方式要生动、有趣多了，怎么说人家都是这方面的高手嘛!请东桑(即“东先生”)尽管去出差，干脆把课停掉算了。”他嘲讽地说道。
“喂，你说这种话，小心被列入黑名单!毕业分配的时候，没有地方可去，看你哭不哭?大学医院的职务分配可全捏在教授的手里喔。”
“说到职务分配我就晦气，教授老大连旗下地方大学的人事都遥控得到，不过，我无所谓，我有个有钱老爸，回家自己开业就是了。去他的遥控，根本是个屁!”
话一讲完，周围涌起一阵哄堂的笑声。
“是啊，是啊，去他的遥控!分配的事等到大四再来伤脑筋，现在的我们只要关心麻将和酒就行了。”
“也只有现在还能聊这种生龙活虎的事了。”
吃吃窃笑的声音此起彼落，到后来又变成一片哄笑。
上课的时间一到，两名助手立刻走入教室。课堂中的杂务，譬如开关幻灯机、调整屏幕的位置、擦黑板等，全由他们负责。学生们继续聊天，抽着烟。不一会儿，走廊传来脚步声，财前走了进来，谈话声戛然而止，大伙儿忙不迭地在桌下捻熄香烟，一齐起立迎接。
财前什么教科书也没带，两手一径插在白袍口袋里，轻轻点了个头，跨上讲台，环顾着所有学生。
“今天的临床课程讲的是食道癌。”
他面向黑板，拿起粉笔简单地将食道癌患者的病历：既往病史、主诉、目前病况、检查记录等逐条写下，接着他向助手下达指令：“x光片!”
x光片已经摆好，贴着放大透视器。财前指着颈部食道和胸部食道之间钡剂无法显影的部分说道：“像这样，在胸部食道的上段发现反白的阴影，就可以确定是胸部食道癌。在食道癌里，又以这种上段和中段的手术最为困难，直到最近都还是公认死亡率最高的手术，目前的死亡率也还有三成左右。之所以会这样，是因为将食道的癌组织切除后，必须在胸腔内进行食道与胃，或食道与空肠的吻合手术，再加上食道癌的患者多为60岁以上的高龄者，由于长期的食道窄化，他们的食物摄取本就不足，身体的状况通常很差。我自己也是累积多年的研究和经验，才精熟胸壁前食道·胃吻合手术，降低了患者的死亡率。”
财前首先指出上、中段食道癌的死亡率有多高，接着开始讲述个人的研究心得。
年过60的男患者坐着轮椅、由护士推着进入教室。在护士的搀扶下，他移坐到讲台前的椅子上。
财前面向患者，恭谨地致意：“谢谢您还特地为了我的课请假出来。”
“这位先生就是刚才我所说的食道癌患者，刚动过手术。”
说完开场白后，财前开始向患者提出问题。
“请问您在手术前有什么症状?觉得哪里最不舒服?”
“大概是半年前开始，出现吞咽困难的情形，总觉得喉咙里卡着什么东西。”
“是啊，我整个人瘦了一大圈。啊!我想起来了，那阵子我总是全身无力、提不起劲。”
“尤其是当食物通过食道的时候，会冒出很多唾液，很不舒服吗?”
“是的，就是这样。到后来我一吃就吐，连水都喝不太下。”
“可以请你把上衣脱掉吗?”
护士绕到患者身后，利落地帮他把上衣脱掉。从患者的脖子直通到胃，垂挂着一条橡胶管子。看到这幅异象的学生们全都面面相觑。
“我在颈部造个食道瘘(洞)，又在胃部造个胃瘘，这条就是连接两者的橡胶管，目前患者就由这条管子摄取食物。”说明后，财前再度转向患者，“现在能顺利进食了吗?”
“是的，一开始还会有点呛到，不过，两三天就习惯了，现在连稀饭都能吃了，这全是医生您的功劳……”患者向财前低下了头。
“那么，就请你用杯子试着喝牛奶。”
护士拿起早就准备好的牛奶倒在杯子里。患者接过杯子，仿佛喝酒似的仰起脖子，津津有味地把牛奶喝干了。那一瞬间，连接脖子和腹部的橡胶管里好像有牛奶通过，发出“咕噜咕噜”的声响。
“怎么样?能顺利喝下吗?”
“那么，可以请患者回去了。劳驾您特地跑一趟，请多保重。”
财前向患者点了个头，目送坐着轮椅的患者离开了教室，“接着，放幻灯片。”
屏幕从黑板上方滑下，窗户拉起遮光的帘幕，播放的是财前本人正在执行食道癌手术的幻灯片。
财前一面指着一张张幻灯片，一面说道：“正如我刚才说明的，上段食道癌手术的死亡率极高，为了让手术尽可能在安全的情况下进行，我特地将手术的施行分为三个阶段。第一阶段，切开腹部，制作胃瘘，强制性地补充食物，让患者恢复体力；第二阶段，进行胸部切开手术，将癌细胞全部取出，在颈部造一食道瘘，如同刚刚那名患者，用橡胶管连接食道和胃，尝试由口来摄取食物。这样过了半年乃至一年，等待患者的身体状况转好，确定癌症没有复发的迹象后，再施以食道和胃的吻合手术。然而，在进行这项吻合手术的时候，很容易发生缝合不全的情形，一旦有这种情形发生，可能会并发脓胸（因肺部感染、肺部手术切除、外科术后、胸部外伤等因素造成的肋膜腔积脓病症。）等危急的症状，致使患者回天乏力，一命呜呼。
如果操刀的人会让缝合不全的情形发生，还不如一开始就不要动刀，这样患者还比较长寿，所以，要施行这个吻合手术，必须要有相当的功力才行。”
财前的话语洋溢着自信和霸气，透过幻灯片观看这场完美手术的学生，不禁发出钦佩的叹息。幻灯片放映结束，帘幕拉开的同时，学生们充满敬意的视线全集中在财前身上。在那里，他们看到自己梦想中的未来，整间教室弥漫着奋发图强的激昂。
“诸君，今天我所说的，绝对不是纸上谈兵，只要勤加练习外科的功夫，相信将来有一天你们也可以做到。外科就是这么个需要本领和创意的领域，希望你们也能以外科医生为志愿，抱持着这样的理念。”说完后，财前将白色粉笔“咚”的随手一扔，“今天就上到这里。”白袍的下摆轻轻一翻，他昂首阔步地走下讲台。
学生们还沉醉在财前副教授的精彩课程里，心荡神驰地坐在椅子上。然而，财前一走下讲台，就好像已经把刚刚讲课的内容给忘了，他淡漠地走出教室，朝副教授室走去。
进入副教授室后，财前总算可以喘一口气了。从早上就开始看诊，下午则是查病房，病房查完后又马上去上课，一整天忙得晕头转向、头昏眼花。他将白袍从身上扯下，坐到破旧的椅子上，忽然助手从斜对面的医局走来。
“医生，刚刚医学部长室打电话过来，说要你上完课后，马上去部长室一趟。”
“什么?要我去医学部长室……”
第一时间，财前想到自己之所以会被叫到医学部长室，是因为从里见那儿转来的胰脏癌病人曝光了，鹈饲兴师问罪来了。
“好，我现在马上过去。”他对助手这样说道，随即拨了个电话到里见的办公室。
“咦，不在房里?那他去了哪里?不知道，那就没办法了!”
财前放下听筒，踌躇不安地看着窗外。不过，下一秒，他已穿上丢在椅背的白袍，将领子翻好，快步走下阶梯，横越广阔的中庭，往医学部长室奔去。
医学部长室里，鹈饲医学部长正背对高及天花板的书柜，坐在办公桌前批阅文件。
“我是财前，不好意思，我来迟了。”课堂上的自信和不可一世翻然改变，他毕恭毕敬地低下了头。
“唔，我有点事找你。来，先到那里坐下。”鹈饲绷着脸，回动旋转坐椅，面向会客用的桌子。
“财前君，昨天你送到我家的那幅画是怎么一回事?”
没想到，他一开始就问这个。财前一时语塞，“啊，那幅画是我岳父财前又一要送给鹈饲医学部长的。我无意中跟岳父提起那天在画廊遇见您的事，说您好像很着迷地看着那幅画。他听到后，就要我赶快把画给您送去。”
“喔，你的岳父财前又一不就是在堂岛开财前妇产科诊所的那位吗?他的大名我是听过，不过，我们并不相识，为什么他要送那么贵的画给我呢?”
“事实上，岳父早就久仰鹈饲教授的大名，因为他本身是医师公会的干部，希望在公会的研讨会上，能够请到教授您来演讲，亲炙您的教导。也就是因为这样，他才想说先跟您打声招呼，以后开口会比较方便，如果冒犯到您……”财前诚惶诚恐地说道。
“这么说来，你岳父送画给我是因为他身为医师公会的干部，想提升公会的学术水平，是以先跟我打声招呼，没有其他意思哕?”
“啊，就是这样，并没有其他的意思。”
岳父又一和鹈饲的同班同学岩田会长是合得来的好兄弟，一个月前的酒宴上，岩田还讲了很多鹈饲的秘闻，这些财前都暂且不表明。
“是吗?原来如此……”鹈饲摘下老花眼镜，在手里把玩，若有所思般想了片刻，“对了，我们科转到你那边接受开刀检查的患者，后来怎么样了?”他突然问道。
财前的表情出现停格的僵硬，不过，他马上恢复了平静：“啊，那名患者果如鹈饲教授所料，开刀检查后发现是初期胰脏癌，已经切除了胰脏尾部。托您的福，让我学到不少东西。”
财前打一开始就这么讲，他说话认真的模样，让人不禁会认为发现胰脏癌的不是里见，而是鹈饲教授本人。
“喔，既然连你自己本身都觉得受益匪浅，为什么不让其他医局成员知道，让他们也见习一下呢?”鹈饲半信半疑地看着财前五郎。
“说老实话，胰脏癌的手术我也是第一次碰到。我满脑子都在想，要是切开检查后发现不是胰脏癌的话，该怎么办?或是正好相反，确定是胰脏癌的话，又该如何把手术完成——我尽想着这些事。再加上忙着查阅诸位前辈留下的胰脏癌文献和案例，根本就没思考到该不该请医局成员来观摩，我很抱歉，这是我的疏忽。”
“喔，像你这样的外科医生也会有这么兴奋的时候啊。”鹈饲讥讽地说道。
“我也知道不该这么兴奋，可是，这跟一般的手术不同，是难得一见的胰脏癌手术。遇到这样干载难逢的机会，我一不小心就兴奋过头了。不过，多亏有教授您，我才有机会学习。”
他重重地低下头，鹈饲的眼睛眨也不眨地盯着财前的脸。
“可怎么那么刚好就由你来操刀?天下怎么会有这么凑巧的事?”他的话看似轻描淡写，却一语中的。
“那是因为那天正好轮到我看门诊，那名患者的病历刚从内科转到外科的收件处，我一看到上面写着‘开刀检查、疑似胰脏癌’，就自告奋勇地接了下来。”财前讲了半天，完全不提里见，不是为了保护他，而是为了自身着想。他想制造这样的假象：当初自己之所以接下这台手术，纯粹是出于对医学的求知欲，而他真的满心以为做出疑似胰脏癌之卓越诊断的不是里见，而是帮患者初诊的鹈饲教授。他想藉由这个假象讨好鹈饲，说不定还能逮到机会，跟鹈饲建立起微妙的默契。
“这么说，你是正好在看门诊，正好碰到挑起你旺盛求知欲的案例，而正好这患者又是我诊断出来的哕?”鹈饲的嘴角浮现诡异的笑容。表面看来鹈饲好像让自己的花言巧语给骗倒了，可实际上，说不定他早就看穿自己的计谋，一想到此，财前的心里升起极度的不安，不过到此地步，他也只能继续骗下去。对付鹈饲，他只管彻头彻尾地装傻，因为对鹈饲本人而言，这也算不上是光彩的事，很有可能他会就此作罢，不再追究。财前双膝并拢，畏缩地垂下头。
“那么，主任教授东君也知道你执刀的事了?”鹈饲问道。
“不，那天东教授正好要去东京出差，有很多事要忙——我想最后也有可能只是单纯的开刀检查，所以就没有特别通知他。”财前立刻分辩说。
“你这样做就不对了，之前我就听说，你经常跳过主任教授自己擅作主张，这可不行。不说别的，说不定东教授也很想挑战那难得一见的胰脏癌手术呢!”
鹈饲不悦地直接斥责，财前好像忽然被绊倒似的乱了手脚。
“哎，算了，反正你也没有什么恶意，碰巧今天东教授出差不在，这件事就到此为止吧!”
这段结语透着玄机，这下双方都各有把柄落在对方手上。就算财前真的知道一开始误判胃癌的是鹈饲而诊断出胰脏癌的是里见无妨，反正财前自己还不是瞒着东教授，偷偷做了胰脏癌手术?他还得求鹈饲帮他在东面前保密呢!鹈饲的狡猾把财前吃得死死的，让他动弹不得，不过，没关系，只要他肯把那幅画收下来，今天就算是大成功了。
“您为我操那么多心，真是太感谢了。我是个容易让人误会的人，今后也请您多加指教。”
“嗯，这一点我很清楚，你的工作能力本来就很强，剩下的就只是品德，品德的问题。哈哈哈!”他的笑声直达天花板，传回来就好像一阵哄笑。
“那么，我先告辞了。”财前从椅子上站起，正打算将门推开——“财前君，那幅画我可能会收下，也有可能会退回去，总之，今天就先由我暂时保管啦。”笑容在鹈饲的脸上敛住。
走出医学部长室，财前没有马上回到自己的研究室，反而走向第一内科的副教授室。
门上虽然贴着外出的牌子，但里面好像有人在。财前门也不敲地就走进去，一名助手正在整理里见桌上的资料。
助手吓了一跳，转过身来：“啊，您是财前医生吧?我现在知道里见医生在哪里了，他在医学院的图书馆，需要帮您联络他吗?”
“不，如果在图书馆的话，正好我也有事要办，我自己过去就行了。”说完后他急忙下楼，往图书馆奔去。
6点已过的图书馆里，有十五六个人影静静地坐在灯光下、书桌前，不过，其中并没有里见。
他向坐在阅览室一角的管理员打探，对方说里见正在书库里。一进到书库，一股难闻的霉味扑鼻而来，昏暗的灯光下，丰富的藏书堆到了天花板。财前往前走过五排书架，终于看到闷低着头、正读得入神的里见。他放轻脚步，从后面搭上里见的肩膀。
“在查资料啊，这种事交给助手做不就好了?”
“不，这个我要自己查才会知道。”
“是吗?不好意思打断你查重要的资料，我有话想跟你说。”先确认书库里没有其他人后，财前压低声量，好像在讲什么了不得的突发事件，“事实上，今天你们鹈饲教授把我叫到医学部长室，问起上次手术的事。”
“啊，是吗?那好，你应该都跟他报告清楚了吧?这样一来，我就省事多了。”
里见的态度好像事情已经解决了，重新把目光移向书本。
“别开玩笑了，怎么可能一五一十地全部告诉他?我一进入医学部长室，他就问我这次的胰脏癌手术为什么是你来开刀?是不是我们科的里见转给你的?只要我稍有不慎，我们两个都会尸骨无存，你就不知道有多危险!”他滔滔不绝地说道。
“何以见得我们会尸骨无存呢?那件事明明就是鹈饲教授自己的初诊有误，他有什么资格好生气的?我身为接手的医生，只是做应该的检查、下适当的诊断，将必须开刀检查的患者转给你，又没有把事情闹大，四处张扬。至于你，只是替转诊过来的患者开刀，他为什么把你叫到医学部长室去?真是太奇怪了!是不是有其他事非得找你进办公室商量?”
这瞬间，财前吓了一跳：“哪里，没有其他事，他找我就为了那件事，由此可见鹈饲医学部长有多可怕。”送画的事，还有两人私相授受的事，他只字不提。
“是吗?那么就是对方无的放矢、无理取闹。既然你不好报告，那就由我来说出实情。”
“喂，你可别干蠢事!”财前不由得提高音量，他赶紧把声音压下来，挡在里见面前。
“你要什么时候才会长大?为了你，我好不容易才圆了谎，说是我自己碰巧在门诊值班的时候，看到从内科转来的病历，上面写着‘疑似胰脏癌、需开刀检查’，我心想这是很宝贵的案例，于是就自告奋勇地接下来做。而且，我还假装不知道是你发现胰脏癌的，把功劳全归给鹈饲教授，从头到尾没有提起你的名字，这才把事情搞定，你现在是怎么着，想来个彻底大翻供吗?”他的声音透着怒意。
“为什么?你这个副教授都已经是四十几岁的人了，还问这种大一新生在问的问题?在大学的医学院里，即使教授的诊断有误，我们也不可加以批判、提出修正，难道你不知道这种禁忌吗?就连有时副教授在公开场合表现得优于教授都不可以。你看着好了，要是我和你正面挑战鹈饲教授，修正他的诊断，不被外放到地方医院才怪!比起正确的诊断，教授的威权更有分量，这就是大学医学院的现实，如果我们不能对这种现实做出某种程度的妥协，就一辈子别想当教授。”他语带威胁地对里见说道。
“‘教授’这种东西，不是让你成天摆在心里想的。我们应该专注于自己的研究，等到别人认同你的成就，自然就会选你当教授。如果这样还当不成，也是无可奈何的事。”
“无可奈何……你自己无可奈何就好了，犯不着把我也牵扯进去。总之，你不要再刺激鹈饲教授了，如果不想被撵去吃冷饭，就照我刚刚说的话做，这也是为了你好……”
他话还没说完，里见就插嘴道：“可惜你空有这么好的本领，却对学问以外的东西热心过度。”他的语气严峻，一副断然拒绝的样子。
财前让里见的严厉给吓着了，不过——“那是因为我跟你的人生观不一样，关于我的人生观，我有空再跟你慢慢解释，现在重点是连你最重视的学问、研究，归根究底，都是靠教授的极大权力才得以支撑下去。光靠文部省的那点预算，每门课给的经费才150万，能做出什么研究?顶多是多买几只实验的兔子罢了。不够的部分，就靠各科教授的面子和本事，去跟药厂争取委外研究费、跟医疗器材公司募款，利用各种名目，凑齐五六百万，研究经费才有了着落，这就是目前的现况。换作是地方大学的医学院，每门课的年度经费才区区四五十万，如果又找不到药厂贡献委外研究费的话，就根本不必做研究了。
把研究当做生命的你，何必为了一点小事跟鹈饲教授做对?万一被流放到地方医院，看你要怎么办?”
里见的眼里忽然蒙上一层阴影。财前趁势说道：“总之，你只要不出声就行了，这样你就不会被卷入麻烦，可以安心做你的学问，而我，也不会跟我们东教授说什么，就当做病人是从鹈饲教授那边转来的，我是不得已才接的手术。就算我拜托你好了，请你这么做。”
里见沉默了半晌后，说：“那好，就照你说的做吧!不过，下不为例，没道理这样畏畏缩缩的……”里见不悦地将视线从财前五郎身上转开。
和里见之间的事总算是搞定了，这让财前安心地叹了口气，不过同时他又想起鹈饲说画先交由他保管的事，他的心情再度沉重起来。
财前又一一边伸出看病看到一半、充满消毒药水味的手，把茶杯送到嘴边，一边听着女婿财前五郎讲话。对方正以兴奋的语气，滔滔不绝地讲述自己被鹈饲医学部长叫去的经过。又一瞪大眼睛看着五郎一反常态的焦急毛躁，终于等到他把话讲完了：“喔，你说有事要商量，就是这件事啊?”
夜间门诊正要开始的时候，女婿突然跑来，说是有要紧的事要商量，没想到是这样的事，让又一有点失望。
“可是，爸爸，我明明已经装作自己满心相信做出疑似胰脏癌诊断的是鹈饲教授，还千恩万谢地感谢他让我有机会做到这么稀罕的手术，可人家却笑也不笑，还说送给他的画他先暂时保管，这该怎么办才好?我可真没辙了。”他夸张地大吐苦水。与其硬撑、死要面子，还不如跟岳父讨教、寻求协助。
又一将老佣人送上的煎茶“咕噜”一口吞到肚子里，说：“他说暂时保管，应该就是会收下的意思吧?不过，不愧是做到医学部长的人，‘总之，我先暂时保管。’这话还真是意味深长啊!”又一不在乎地嘿嘿奸笑。
“爸爸，现在可不是笑的时候!一不小心，说不定连我的命都没了。鹈饲医学部长愿意保管、留下那幅画是最好，要是他不肯的话，我就惨了。”财前五郎觉得很不安，好像自己脚下的地面就要崩落了。
“哦，看不出来你也有害怕的时候。既然你这么胆小，干吗瞒着鹈饲教授，硬要接那场手术呢?你倒是给我解释一下。”又一的双眼炯炯发光。
“关于这点，我也是考虑、犹豫再三，不管怎么说，胰脏癌是难得一见的手术，说老实话，．我在外科待了这么久，却还没有碰过这样的手术。就是这样，我才争取这次手术，心想往后若有适当的时机，可以拿到临床外科学会上发表。也就是说，我一方面顾忌鹈饲教授，一方面又舍不得这千载难逢的机会，诸般考量下，我决定两者兼顾，却让自己惹上麻烦——尽管如此，那个胰脏癌手术对外科医生而言，是错过了会很可惜的宝贝，我也不能只靠‘食道外科’的招牌混一辈子啊。”
“真有你的，就算走险着，也要把独一无二的手术抢到手，那真的可以在学会发表吗?原来如此，要是连这点毅力都没有的话，也别想成为伟大的教授了。好，剩下的就交给我，我会帮你把后面的招数想好的。”
“您说的招数是?”财前五郎讶异地反问道。
“哎，岩田啊，我请上次在扇屋介绍给你认识的那位岩田会长出面，正好下个月要召开的医师公会例会是以老人医学研究为主题，就让岩田去请鹈饲来做讲师，这不就更符合你向他解释的原因?我们是真的拜托他来演讲。演讲完后，我和岩田再邀他到别的地方坐坐，大家痛痛快快地热闹一番，相信他就不会只是‘保管’，肯定愿意把那幅画收下的。”
“可是，事情真的会如我们想的那么顺利吗?”
“那就要看岩田和鹈饲这对老同学的交情有多好了。鹈饲竞选医学部长的时候，都亏岩田在私底下牵线，他才能得到医师公会的内援，这层关系可妙了，我暗中策划的大学强人和医师会强人的会面，绝对精彩可期，真希望能早日见到，哈哈哈!”
又一简直是隔山观虎斗，他状甚愉快地摇晃着和服下的膝盖。
“话说回来，五郎，那个喜欢摆臭架子的老学究东怎么样了?他是要拱你做下届的教授，还是要阻拦你?难道他还是摇摆不定吗?关于他真正的心意，你也该试着去了解一下。”
“这个嘛，东教授还是跟以前一样，我始终摸不透他是打算让我做，还是另有其他安排。”
这么回答的同时，财前一边想起，最近东跟自己说话的次数大幅减少，原本该跟副教授讲的事，他也都交代金井讲师去办。他实在猜不透东的心里到底在想什么。
“这样可不行，最重要的事不去做，成天这呀那地烦恼有什么用?不要等到教授选举到了，才临时杀出个程咬金，打翻了全盘计划。你要把这个也计算进去，现在就想好对付东的招数。”说完后，他“咕噜”一声把茶喝光。
“你应该说完了吧?我还有病人要看，今天光是住院的患者就有三个预定要分娩，真是忙翻了。”
接着他从白袍的口袋里拿出手册：“你刚刚说那幅画要多少钱?”
“一幅是8万，三幅是24万，本来只打九五折要22万8千，我跟他杀到20万成交。”
听完这番话的又一若有所思，在手册上写下“画三幅、20万、送鹈饲氏”，随后站起身来。
东出席的“致癌研究小组会议”，正在东京东都大学医学院的第三会议室召开。
这和大规模的学术会议不同，30名小组成员齐聚一堂，大家围着会议室的桌子展开圆桌会议。坐在后面，将本子摊在膝上，热心抄着笔记的是跟随组员教授前来的大学或研究所助手。
东从刚才就一直在听东都大学的船尾教授针对“小儿恶性肿瘤的发生”所提出的研究报告。对于从事“致癌相关理论研究”已20年的东而言，船尾报告的内容其实没有什么，不过，其他的组员还真的在洗耳恭听呢。
这里面多半是为了表达对该组的组长、东都大学第二外科主任教授船尾的敬意吧?借着文部省拨下的经费，研究小组将大学临床、基础、研究等领域的教授串联在一起，让他们针对同一主题进行研究，而组长通常是由有能力和文部省交涉的强势教授来担任，他一手掌控一年300万的研究经费，负责将钱分给其他教授，也难怪小组成员对身为组长的船尾又吹又捧，看到他就好像看到老虎一样，一个个由害怕而表现得毕恭毕散。
不过，就东的立场来看，船尾的存在是很微妙的。小自己11岁的船尾是东以前的师兄——东都大学濑川教授的弟子，只不过人家现在已经是东都大学的教授，又是研究小组的组长，照理说，就算东也该敬他三分。然而，至今为止，东一直不肯承认这层微妙的关系，只是，一想到财前五郎的存在会威胁到退休后的自己，现在他对船尾的态度也不得不慢慢改变了。
他看向讲话中的船尾。51岁的脸孔透着老成、稳重，灵活的眼睛闪着领导者素有的光芒，上半身微微后仰的说话姿势，充分展现出国立东都大学教授的自信和气势。
“正如各位所知，和成人相比，小儿腹部恶性肿瘤的病例要少很多，且大部分的小儿肿瘤都和血液、脑、骨有关，真正发生在腹部的可说是少之又少；再加上治愈的情况很差，所以从来就很少有人重视它，将它当做研究的主题。不过，即使是这样，小儿腹部恶性肿瘤的研究对医学或社会而言，依旧是不可轻忽的问题。因此，专攻消化器官癌的我，带领了10名研究生，从小儿外科的角度出发，持续从事这项研究。今后我们也将紧密结合病理，针对小儿时期发生的恶性肿瘤，提出更完美详尽的报告。”
说完后，会场立即响起整齐的拍手声，然而东一眼就看穿了船尾心中的如意算盘。船尾之所以选中“小儿恶性肿瘤的发生”这么个吃力不讨好的题目作研究，除了意在影响文部省官员的判断，促使他们加码研究经费外，同时也是看准了媒体喜新厌旧的心态，意欲沽名钓誉。
不过，其他教授只顾着对船尾蕴涵社会使命的积极研究态度表达敬意，三重大学的教授还站了起来：“刚刚船尾医生的一番报告，真是非常具有启发性。每天为研究、诊疗忙碌不堪的船尾教授，竟然能坚持这么冷门的研究，让我深感佩服。我身为小儿科医生，站在小儿科的立场，希望今后您也能针对小儿真性腹部肿瘤，幼儿时期经常发生的肝、脾肿大问题，研究出及早鉴定的方法。”
这番话与其说是质问，倒像是在请托。之后，由当天最后的报告者金泽大学的病理学教授以“非常稀有的小儿胃癌解剖病例”为题，提出以5岁女童为对象的研究报告。报告完后，台下发出一两个零星的提问，由于参加会议的原本即是同一主题的研究伙伴，并不会发生如学术会议上的激烈辩论，或是为反对而反对的攻击行为，最后，在祥和的气氛中，问答结束。
担任主席的横滨大学教授站了起来：“今天的致癌小组会议到此全部结束，这次多亏各位的协助，致使会议圆满成功，我在此深表感谢。接下来，我们将于5点半在筑地的雪亭酒家举办联谊会，请大家务必光临，希望小组成员的交流能够更加热烈。”
主席说完闭幕词，为期两天的会议终告结束。大家三三两两地离开座位，有的教授独自一人走出会议室；有的则是后头跟着助手，一路上唧喳讲个不停。夹在喧嚷的人潮中，东不动声色地接近船尾：“那么，联谊会结束后，我在滨町的芝之家等你。”
今天早上他打电话到船尾家，跟他约好见面的事。提醒完对方后，东走出了会议室。
办完事到联谊会地点，东正好迟到30分钟，一进入雪亭的和式房间，发现组员都已经到齐了，15叠大和10叠大的两个房间打开来连通一起，形成一个大宴会厅。
组长船尾教授坐在壁龛（日室客厅的一部分，地板略高，常摆花或挂轴。）前的主位，旁边则留着东的位子。
“东医生，这边请……”方才担任会议主席的横滨大学教授眼明手快地招呼他。
“不，我坐这边就可以了。平常麻烦的事都丢给你们做，自己却优哉游哉地什么忙也没帮上，比起我，今日担任主席的您更有资格坐那个位置，请别客气。”
说着说着，东走向中间的位子准备坐下，这时坐在主位的船尾说话了：“啊，快别这么说，请到这边来坐。今天的座位本来就没有特别安排，只不过东医生是这里辈分最高的，不管怎么样，都请您到这边来……”他往旁边挪了挪，空出更大的位子。
“那么，我先为我的迟到说声抱歉，在下就恭敬不如从命了。”
东坐上为自己保留的空位，这才发现说是没有特别安排的席次，其实是经过精心设计的。排在组长船尾和东之后的是原国立帝国大学的教授们，接着是原国立医科大学的教授们，后来才是新设大学的教授们，位子按照这样的顺序排定，碰到同一所大学有两人出席的时候，则毕业年份较早的人坐在上席。
酒和料理陆续送了上来，这时名古屋大学的生理学教授向船尾问道：“在这么豪华的酒店举办如此奢侈的联谊会，真的没关系吗?我听说有些研究小组因为组长个性的关系，每年好不容易争取来的研究费都挪做了会费，特别重要的研讨会倒办得七零八落的……”这人看来似乎安贫乐道，长年过着刻苦的研究生活，有着淳朴的学者气质。事实上，确实有经济状况不好的研究小组在研讨会结束后，只到大学医院的教职员餐厅，点上两瓶小酒，配上木制饭盒，就此打发了聚餐。
名古屋教授哪壶不开提哪壶地讲到这个，面对这过于严肃而天真的问题，船尾露出有点尴尬的笑容：“多谢你的关心，让我非常感动。难得我们致癌小组的成员每年才聚会两次，各位不远千里地来到东京，身为组长的我，理应尽地主之谊，多亏有各界的赞助，还算过得去。您就安心坐着，尽情地享用吧。”
船尾的表情暗示这顿饭是某大药厂请的。餐桌上摆满了关西风的奢华料理，清酒、啤酒不断地送上来。东不着痕迹地将同桌的客人巡视了一遍。虽说在座的全是大学医学院的教授，不过，很明显的，从事基础医学或是在研究所任教的教授们，穿着比较朴素，他们谨慎地频频运筷，如饮甘露般地喝着美酒；至于在临床领域颇有声望的教授，则像东和船尾一样，对这种场面已经司空见惯，几乎不怎么动筷子，只是偶尔喝几口酒。
在这样的酒席上，只要几杯黄汤下肚，肯定有人会挑起医界人事的话题。
“总而言之，就像我刚刚一直在讲的，这次癌症中心的人事异动真是奇怪极了。
那么个毛头副教授，还是个乡下土包子，凭什么被征召到中央担任癌症中心附属研究所的部长?这项人事命令真是滑稽至极，所长大冈八成是脑袋有问题了。”不知是谁好像已经喝醉了，愤愤不平地说道。
“人家还在当学生的时候就是大冈的宝贝徒弟嘛，也难怪大冈一坐上研究所长的宝座就马上钦点他!没想到男人靠色相也能飞上枝头当凤凰，只要你巴结好肚量大的靠山，哈哈哈!”
熟悉内幕的某人用嘲讽的语气说明事情的始末，会场顿时涌起一片猥亵的笑声。
笑声结束后，群马大学的教授突然一本正经地说道：“不好意思，我讲个题外话，每次只要学术研讨会的委员选举逼近，就会有很多教授级的人物神色紧张地四处奔走，这是什么缘故?当上学术研讨会的委员又没有什么好处，他们为什么那么想做?真让人猜不透。”
“那是因为一旦成为学术研讨会的委员，身为学者，层次就不同了。不但能理直气壮地面对文部省的官员，还能争取到更优渥的研究经费，在医界说话也更有分量了。”一个横滨大学的教授一针见血地回答了这个问题。
忽然，他好像临时想到似的，向隔得有点远的船尾问道：“船尾医生是不是也打算参选这次学术研讨会的委员?”
“哪里，我光是自己的研究和医院的诊疗就忙不过来了，哪管得到那边去?更何况，我们大学里辈分比我高、名气比我响的医生还有很多，根本就轮不到我上场!”
船尾明确地否认了，不过，东心想，最近船尾之所以把小组会议办得这么盛大，还不惜成本地在联谊会砸银子，有可能就是在为了竞选学术研讨会的委员做热身。自己想当却当不成的东都大学教授，他轻松就到手了，搞不好他还能成为学术研讨会的委员，一想到船尾的野心，东的反感和妒忌之火不由得熊熊燃起。但转念思及联谊会后自己和船尾还约好要单独会谈，东赶紧压抑住激动的情绪，装得和其他教授一样，对船尾靠影响力摆出的阔绰宴席，表达欢天喜地的感谢之意。
联谊会一结束，东马上离席，先行前往滨町的芝之家。他跟老板娘说已经用过餐了，只点了饮料和小菜，并交代在晤谈结束前，别让女侍进来打扰。
他看了看表，才刚过8点。不过，从早上9点就一直开会开到下午4点，结束后又马上赶往联谊会，接着又约船尾晤谈，这对已经62岁的东而言，实在颇为吃力，他重重地叹了口气，这时走廊传来了脚步声。
船尾在女侍带领下进到和室里，一看到东在壁龛前帮自己留了主位，他马上说道：“唉呀，我坐这个主位实在不妥，刚刚因为是小组联谊，我身为组长不得已才坐的……”似乎很为难的样子。
“哪里，是我把你这个大忙人找来，理该由你坐这个位子……”
东一边谄媚地笑着，一边让船尾坐上主位，拿起送来的酒杯就是一敬。船尾惶恐地接下杯子：“老前辈东医生特别招待我，还说有事要跟我这个晚辈商量，不知是什么事?”
他的姿态低得与方才在公开场合所见时完全不同。东和船尾曾经师事的濑川前教授是师兄弟的关系，船尾对此似乎也怀着复杂的感想。
东也知道船尾的顾忌，他特地放慢速度说道：“事实上，我是因为接班人的事，想要询问你的意见。”
“嗯，明年3月我就要退休了，我想找个可以继承我衣钵的人，统领我们第一外科。”东一口气讲完。
船尾诧异地看着东“你们那儿不是有一个叫财前的?听说在食道外科很有名，还是手腕高明的副教授，我们研究室里有很多人都死守‘东大绝对主义’，认为除了东都大学以外，其他的都不叫大学，但是现在连这些人都对你们的财前忌惮三分了。更何况最近周刊的专题报道，我也仔细读了，他那人看上去真是既能干又能说，一副神气十足的样子，肯定够资格领导整个研究室，为什么您不把教授的位子传给他呢?”
“唉，问题就出在这里。他确实是很能干，不过就是太能干了!所有风头都让他一个人抢光了，把研究室搞得乌烟瘴气的，让我困扰极了。怎么样?你心中可有合适的人选?”
“我心中的合适人选?这可伤脑筋了，您突然这样问我……”
“您可是掌管东都大学第二外科的船尾医生，手上少说也有三四名顶尖人才吧?”这是东第一次称船尾为“医生”，殷切的心境中带着急迫。
“嗯，这个嘛，也不能说完全没有，不过，若是东都大学旗下的其他大学也就罢了，把东都大学出身的人送到全是浪速人的浪速大学，简直就像是把可爱的弟子送到满是恶婆婆、恶小姑的家里入赘，未免太可怜了……”船尾一边讲，一边心里在想：哪管得到弟子什么的，眼下想办法让自己说出得体、漂亮的话才是重点。
“原来如此，你是舍不得可爱的弟子受苦啊。不过，这点你不用担心，让研究室里的恶婆婆、恶小姑欺负，这16年来我自己已经受够了，以后来接我位子的人不会那么辛苦，因为我已经帮他开疆辟土，占好地盘了。再说，这件事对船尾先生而言，其实也不是坏事，在您掌权的年代能够让自己的门生进到浪速大学，将权力扩展出去，这下船尾先生的教授势力不就更加壮大了?”“船尾医生”改成了“船尾先生”，东似乎已看穿船尾心中的盘算。
船尾一脸平静地说道：“就这方面来说，确实是个难得的机会，不过，东医生虽是东都大学出身，却也在浪速大学当了16年的教授，为什么会有这样的想法?关于这点，我想请教一下……”
船尾的态度十分谨慎。他担心东卖他人情，说要帮他扩展势力，相对地却又会索取不小的回礼。
“啊，关于这一点，是因为我不甘心退休后，还不能找个和自己心意相通、值得信赖的接班人，财前如果值得信赖也就算了，不过，最近因为种种复杂的因素，我已经无法信任他，偏偏浪速大学出身的人里面，又找不到其他人可以胜任教授的位子，因此我才想如果能在自己的母校找到适当的人选就好了。”
东拜托船尾找的，与其说是足以成为继承者的优秀人才，还不如说是要找一个就算退休后也能完全受他控制的傀儡。
“不过，这种要求真是太苛刻了。论本事，要高过财前的人，本来就不容易找到，更何况对方是浪速大学，一旦推出的人选没办法让每个人都心服口服，那么不管是东医生还是我，都会被指责为是为了扩展东都大学的势力而暗中勾结，到时事情就麻烦了……”船尾抱头沉思着说。
“所以，这么多认识的人里，我特别找你商量。如果今天濑川医生还活着的话，我当然会请濑川医生出面来拜托你。”
东连自己的师兄，船尾曾经师事的濑川前教授都搬出来了，不让对方有拒绝的余地。
船尾沉默了半晌：“那么，由我负责寻找适当的人选，结果如何我会尽早通知您。不过，真到了决胜的关口，再怎么说都是浪速大学出身的人比较有利，到时您可不要撒手不管、弃我不顾，毕竟这场竞争最难搞定的就是人和……”
东政子拿起麻纱手帕轻压微微发汗的额头，一边巡视房间里人声鼎沸的景象。
本町s会馆的花厅里，聚集了浪速大学医学院的教授夫人们，为了又名“红会”的教授夫人聚会，会场装点得美轮美奂。临床组、基础组总共30名教授的夫人们，共同出席了这一年一度的盛会，她们个个盛装打扮，正七嘴八舌地闲话家常。这其中有四五个穿着老土套装，别着寒酸胸针的，正是老公研究细菌、解剖、法医等冷门科别，归属基础医学一派的教授夫人们。和打扮得花枝招展、满场散布欢乐笑声的夫人相比，这些端坐在座位上看上去就像是淳朴家庭主妇的夫人们好像恨不得能赶快从这场聚会解脱似的。
东政子一边观察会场的情形，一边在心中轻松地盘算着，今天的总会，一旦鹈饲医学部长夫人又被选为总干事，那么自己肯定也会被点名为副总干事吧?记得自己那怎么看都像是学究派、缺乏影响力的老公东贞藏还曾取笑自己说：“就算你选上教授夫人会的副总干事又怎样?”不过，在东政子的想法里，教授夫人会里所呈现的势力分布正代表着医学院里教授的势力分布，借此可窥知各方角力的情况。也是因为这个原因，东政子愿意屈居在门第、教养、容貌都差自己一大截的鹈饲医学部长夫人之下，做她的副手，帮她打点红会的大小事务。
入口处传来宛若男声的洪亮嗓音，一看，原来是鹈饲医学部长夫人到了。
“不好意思，时间接得这么紧，我们这就开始吧?”
发福矮胖的身躯穿着好像登台作秀的花哨和服，鹈饲夫人来到正面的位子坐下。
东政子姿态优雅地从她身旁站起：“抱歉让各位久等了，红会的春季总会正式开始，首先我们请本会总干事、鹈饲医学部长夫人为我们讲几句话，并对今天的议题提出说明。”
鹈饲医学部长夫人仰起像鱼鳃一样外扩的下巴，郑重地一鞠躬后说道：“今天在各位的热情协助下，红会的春季总会得以盛大召开，在此我先致以十二万分的谢意。诚如各位所知，本会的宗旨是希望我们这些丈夫日夜辛劳、为照顾患者不眠不休的医师太太们，能站在妻子的立场，多少替丈夫分忧解劳，同时，也希望能透过我们，让医学院内部更加团结、和睦。去年春天，外子侥幸被选为医学部长，红会也在同时展开运作，在各位的尽心协助下，不管是隔月举办的语言研习会，或是歌舞伎、音乐、绘画等鉴赏会都非常成功，能对各位会员的人文素养和情感交流有所帮助，身为总干事的我感到非常高兴。接下来，我们将改选下届的干部，去年因为我是本会发起人的关系，承蒙各位不弃，忝任总干事一职。从本年度开始，为了反映各位的意见，总干事将以投票的方式选出，至于副总干事则由总干事指任，不知各位有何意见?”
她形式化地询问出席者的意见，不过，语调却是命令似的趾高气扬。当然，没有人有异议，会场只有洗耳恭听下的一片肃静。
“那么，既然大家都没有意见的话，我们马上进行总干事的改选。”
鹈饲夫人话一讲完，东政子马上站起来发送事先准备好的投票用纸。飘动着华丽衣裳的下摆，穿梭在众夫人之间分送投票用纸的东政子，看上去一点都不像是五十几岁的人，端庄秀丽的脸庞散发着名门贵族的才女气质。
分完投票用纸后，面向桌子的夫人们脸上挂着与女学生一般的认真表情，手里握着铅笔。参加投票的就只有30个人，所以当场收妥就可以马上开票。正前方的桌子上摊开大张的宣纸，东政子负责开票、唱名，邻座妇产科的叶山教授夫人则以“正”字登记票数。
正如大家所预料的，开票的结果，除了鹈饲夫人本身那一票外，所有的票都投给了鹈饲夫人。东政子率先拍手致意：“根据刚才的投票结果，红会今年度的总干事还是由鹈饲医学部长夫人来担任。”
鹈饲夫人缓缓地从座位上站起说：“承蒙各位的信赖，让我再度出任总干事一职，为了替两年后在大阪举办的国际医学总会预作准备，我希望大家在知识和情感的交流上能更加密切。接下来我将指名负责辅佐我的副总干事……”她有点迟疑地停顿了一下，“我想拜托则内院长夫人。”
她一讲完，东政子几乎要“啊”地惊叫出来。她一直以为鹈饲夫人再度获选为总干事，理所当然地，自己一定会被指名为副总干事，没想到竟杀出个怎么想都想不到的则内院长夫人。东政子怀疑自己的耳朵出了问题，她抬头看向鹈饲夫人，对方却好像在回避她的视线似的，直视着前方。
“前副总干事东夫人跟我的搭配可说是天衣无缝，默契十足，不过总干事和副总干事都留任的话，未免有点缺乏新意，我希望尽可能让大家都有机会当当副总干事，所以这次委由则内夫人来做。对于东夫人这一年来的努力，我在此代表大家致以最诚挚的感谢。”她很有技巧地说完，向东政子行了个大礼。
此时，东政子的心里忽然感到非常不安。这份不安不是为了自己的落选，而是为了丈夫东贞藏。去年，当鹈饲夫人指名东政子当副总干事的时候，还有人在背后说闲话——你看吧!鹈饲医学部长和东教授本来感情就特别好，现在连他们的夫人都联袂成了红会的总干事和副总干事——可如今形势整个逆转，让她心慌意乱。面对明年退休在即的东贞藏，鹈饲部长的冷漠无情，似乎透过他的夫人就可以看得出来。不过，更让人意外的是，被点名为副总干事的竟然是传闻中素与鹈饲医学部长不和的附属医院院长则内的夫人!在国立大学的医学院里，医学部长的地位肯定高于附属医院院长，这是毋庸置疑的。不过，浪大的情况比较特殊，由于医学部长鹈饲的权力过于扩张，搞得则内院长就像个隐形人似的，也因此则内对鹈饲一直抱着相当大的反感——这些都是听老公东贞藏讲的，也难怪政子现在会如此震惊了。
刚刚的满腹自信、美好期待被彻底粉碎，突然间，仿佛被推落万丈深渊的打击重重地敲在东政子的心坎里。她强忍住惊慌失措的情绪，听着取代自己被点名为副总干事的则内院长夫人致词，紧接着鹈饲夫人长篇大论地讲述本年度的议题，她脑袋一片空白地盯着她讲话的样子，就好像看着急速涌退的河流……
会议终于结束，1点早过了，大家才吃午餐，周遭开始涌现七嘴八舌的谈话声。
“一想到两年后的国际医学总会，我就头痛。老公开会期间，我们这些人得带着外国的夫人去京都参观，欣赏歌舞伎表演，我现在就开始准备英语会话和衣服的事了。”某位临床教授夫人哀怨地说道。
“您太客气了，您只要担心英语会话的事就可以了吧?而我们还得为了衣服四处张罗呢!我已经跟我老公讲好了，到时请他让我穿蓝色套装配康乃馨就行了。”
听到基础组教授夫人这么说，最近老公刚从副教授升为教授的夫人也跟着大吐苦水：“您说的真是没错，自从我家那口子当上教授后，就有了这样的教授夫人聚会，与其一天到晚烦恼衣服的事，还不如他当副教授的时候，我比较轻松。”
周围涌起一片讪笑声。刚刚提起衣服话题的临床教授夫人又说：“对了，说起副教授，第一外科的财前副教授真是有名气!前几天，我参加某个妇女团体的聚会，在座的人都说，食道癌的权威非浪速大学的财前副教授莫属，我还听说他长得又高又帅，充满男子气概，第一外科简直就像他一个人在扛似的，集三千宠爱于一身啊!”
说完后，她好像突然想到似的，转头看向东政子：“东医生真是好福气!在东医生的卓越教导下，培育出这么优秀的接班人，想必您一定很安心吧?”
对方似乎是有意引她加入话题，然而东政子却板着张脸：“是，托您的福，大家对财前副教授赞誉有加，这下东也可以安心退休了。”
客套的回答，表明她不愿再谈下去，可偏偏这时鹈饲夫人插话进来：“是啊，您真的可以放心了。关于这一点，连我们家的鹈饲都在担心自己是不是可以培育出像财前副教授那样的人才呢。此外，我听说财前副教授的太太和东夫人一样，英语和法语都讲得很好，是个了不起的社交名媛，相信以后她要是加入我们的团体，一定会很有帮助的。”
“听您这么说，让我更加惶恐了。”东政子冷淡地响应。此刻，她已经完全恢复镇定，以优雅的手法握着刀叉，专心对付盘里的烤鸡。其他的夫人则继续东家长西家短。
“你听我说，第三内科的石山教授不是在今年2月退休了吗?那位先生可真是可怜，之前他还这里那里地四处拜托，别说是他自己，连他周围的人都以为他当铁路医院的院长当定了，最后竟让运输大臣佐藤万治的一声反对给判了出局。这时他才急了，连大阪市民医院、研究所这些地方都去问了，可完全落空，到最后不得已只好去某家不怎么有名的公司当顾问医师，领取少得可怜的薪俸。没退休前人家好歹也是个教授，竟落到这般田地!看到这种情形，我就想到我家那口子虽然还有4年才退休，但也不能说是高枕无忧啊。”某位临床教授夫人说道。
这时另一名临床教授夫人也说了：“您说的真是没错，不管是退休前还是退休后，有很多问题不是光靠实力就可以解决的，有影响力、关系好的教授就算没有实力，也可以做到国立医院的院长，或是武丸、平和制药等大药厂的顾问，每月领取十多万元的顾问费，眉头都不皱一下；可一旦运气不好，又没有靠山，就会像那石山教授一样，面临难以想像的灾难，这种事也有可能发生在自己身上哪!”虽然她始终缩着脖子，用很小的音量讲话，但这些话却一字不漏地传到正使着叉子、听觉敏锐的东政子耳里。运输大臣的一声反对、铁路医院、影响力、默默无闻的公司、微薄的薪俸……每句话都像针一样地刺进政子的心窝里。前所未有的慌张与不安再度袭上心头，丈夫东贞藏连致癌研究的小组会议都规矩地去参加，忽然间，她觉得他的将来一点保障都没有。
东佐枝子在上本町一丁目的巴士站下车，往法圆坂国民住宅区走去。
人烟稀少的下午街道，身穿和服的她一面缓步徐行，一面想起今天早上母亲说的一番话——“你还这么年轻，别一天到晚窝在家里，偶尔也学学别人家的小姐，打扮得漂漂亮亮出门。这样死气沉沉的，可不行喔!”东政子皱着眉头说道，还不忘提醒女儿，教授夫人的聚会结束后，有未生流的插花讲座，希望到时佐枝子也能去露个面。一开始，她是因为这个打算才出门的，可是一想到那些围着大师七嘴八舌附庸风雅，以豪华社交场合为乐的夫人们，她就不想上那里去了。结果，她没有去参加花艺研习，反倒决定来拜访就读于圣和女子学院时的同班同学里见三知代。
里见三知代和东佐枝子都有一个医学家父亲。三知代的生父、现任名古屋大学医学部长羽田融，曾在浪速大学医学院当过副教授，因此两人从学生时代起，就算是还谈得来的朋友。她们两人的个性都不擅交际，喜欢独来独往，不过，三知代也好，佐枝子也罢，偶尔也会想找个人聊聊天，说说心里的话。
两个月前，三知代寄了封短笺给佐枝子，报告自己的近况，信中还提到最近读的书里，有一本西蒙·波伏娃的《第二性》，让她体验到许久以来未曾有过的感动。
那封信佐枝子一直没回，不过，透过简短的字句，她仿佛见到喜爱阅读的三知代正过着充实的生活。
顺着柏油路往西走约200米，就看到一整群公寓建筑，每栋的形状相同，窗户和阳台的规格也一样。它们各自漆上丑陋的标识号码，旁边围着枯瘦的树木和干燥的红土，眼前的景观实在很煞风景。
爬上幽暗的阶梯，好不容易才找到三知代家的门牌号码，佐枝子随即按下门铃。
“哪一位啊?”三知代出声问道，并掀开窥视孔的盖子。
“哎呀，我还想说是哪一位呢?原来是佐枝子，真是稀客!”她似乎吓了一跳，赶紧把门打开。
佐枝子在玄关处脱了鞋，踏上地板，一进去就是四叠半大小的厨房兼餐厅，然后是六叠大的客厅。三知代好像正在烫衣服的样子，屋里摆满了刚洗好的衣物。
“如你所见，地方很小，临时有客人来，都不知道要怎么整理才好，何况我们家光线最好的房间就是里见的书房。”她微笑着将视线望向隔壁的房间。
南向的六叠大房间里，狭小的墙壁上钉着一整排书架，一层层的医学书籍叠到了天花板。不仅如此，没有地方摆的书全收到装苹果的纸箱里，就这么堆在房间角落，老旧笨重的书桌挨着窗户摆放。不同于父亲东贞藏的书房，在这里看不到刻意营造的气派，也没有豪华的书柜、书桌，只有甘于清贫、孜孜不倦的医学家风范。
“好平静的生活!”佐枝子深有所感地说道。
“不过，经济上可辛苦了。副教授的薪水共56000元，扣掉房租7000，里见每个月必要的购书费两万，剩下的钱才拿来做家用，所以我每天都盯着家计簿，想尽办法节省开销。幸好我从小就是在不怎么富裕的学者家庭长大的，所以勉强还过得去。”
穿着素色毛衣，一边快手整理凌乱的客厅，一边帮客人泡茶的三知代，展现出学者妻子的坚毅韧性，在她的心里，一切以丈夫的学问为重，为此要她做出任何牺牲都在所不惜。
“你就是这样，念书的时候，就和别人不一样，总有自己的想法和坚持，现在这份坚持似乎更强烈了，这一定是因为你有了专注研究的老公和充实宁静的生活。”
“谢谢，就这点来看，我算是幸福的，不过，里见一整年都在研究，就算回到家里也是马上躲进书房，就连礼拜天也是待在书房居多。我们虽然结婚那么多年，却很少一起出去玩，次数真是寥寥无几!我倒是无所谓啦，不过，有时候小孩就可怜了。一到礼拜天，看到别人全家一起出游，就会吵着‘我也要和爸爸一起出去玩’，为了不吵到里见，我只好自己带着他出门，那种时候真觉得有点心酸哪!”
“不过，这才显出里见的难得啊，我父亲虽然也不太出门，访客却特别多，每天光要招呼客人，就浪费了好多时间。前阵子，不知大家是怎么聊到的，父亲还说，‘真羡慕鹈饲教授有像里见君那样的接班人’，你先生迟早会成为了不起的教授的。”
“听你这么说，我好高兴。自从嫁给里见后，我就梦想着，终有一天他能完成伟大的研究，成为受人敬重的学者教授。我嫁过来的时候，父亲也是这样跟我说的，所以，只要是我能吃的苦，我都愿意承担下来。不过，一旦他成为教授，我就必须去参加那个什么红会的，当教授夫人还真是辛苦，为什么没事成立那种会呢?我啊，光是每年要去鹈饲医生家拜年就受够了，我跟里见两人总是坐立难安，趁早就告辞了……”那固执的表情果然很像里见。
“是啊，如果是你和你老公的话，会有这种感觉是很正常的，就连我也受不了那种气氛呢!”
佐枝子点着头，一边回想起每年过年都会来东家拜年的第一外科成员：10叠大和8叠大的两间和室连在一起，父亲东贞藏背对壁龛而坐，以财前副教授为首，讲师、助手和副手按照研究室的辈分大小坐定，每个人轮流来到父亲面前，装出近乎卑屈的恭敬模样向父亲敬酒。跟随丈夫前来的太太们也是一样，在另一间房间里，以母亲政子为中心，太太们按照丈夫的排序，从财前杏子开始依序坐好，助手夫人在讲师夫人之后，讲师夫人又在副教授夫人之后，她们就好像套好招似的，摆出和丈夫相同的卑微笑脸，轮流向母亲政子说着虚伪的台面话。跟这些人相比，里见夫妇的生活是多么的朴实、多么的单纯啊……
“幸好我今天来找你了，看你过得这么充实，我很久没这么高兴了。”说完后，她看了看手表，不知不觉已经5点多了。
“哎呀，别急着走，今天碰巧是好彦的生日，里见也会提早回来，你就再坐一下嘛。”
“可是，我和里见先生是初次见面，况且今天又是你家宝贝的生日，实在不方便打扰。”
正当她要站起来的时候，门铃响了。
“啊，刚好，是里见回来了。”
三知代赶紧把门打开，迎接丈夫。
“你回来了，今天比较早呢。我们有稀客上门喔，是东医生的千金东佐枝子小姐。”说完后，她看向佐枝子那边，“这是我老公里见。”三知代帮两人互相引介。
佐枝子在坐垫上将膝盖转了向，“初次见面，您好，今天登门打扰了。”同时郑重地低下头。正当她把脸抬起、打算挺直身体的时候，视线却忽然僵住了——白皙的脸庞垂着蓬松的头发，乱发下的清澈眼睛透着深邃的光芒——佐枝子似乎让那深幽的透澈给镇住了，只能盯着里见的脸看。
“我是里见，初次见面，您好。”里见重重点个头，接着就直接越过佐枝子，往书房走去。
“对不起喔，他这个人就是这样……”三知代忙着替丈夫的怠慢打圆场。
“今天是好彦生日，正好佐枝子也在，我想留她一起庆祝，可以吗?”她出声问道。
“啊，我没意见，只要人家愿意……”里见依旧背对着妻子。
“不，我还是不打扰了。”佐枝子说完就打算起身告辞。
“连不喜欢和别人一起吃饭的里见都这么说了，就请你务必留下来，和我们一起庆祝，好彦也会很高兴的，他去隔壁邻居家玩，很快就会回来的。饭菜我已经煮好了，热一下就可以吃了。”
三知代匆匆往厨房走去。佐枝子瞟向一看就知道是书房的隔壁房间，不知是忘了关门，还是因为想到地方就这么小还把门关上，似乎对客人不敬，和室就这么敞开着，而里见连衣服都没换，就面向窗边的书桌，如同在大学研究室般地读起书来。妻子正在厨房准备饭菜，妻子的朋友正坐在隔壁的房间，这些里见好像全忘了，只管埋头苦读，动也不动一下。里见和佐枝子身边为了教授、副教授头衔而做学问的人不一样，他读书纯粹是因为兴趣，他的朴实、沉静让佐枝子深有所感。这些特质在父亲东贞藏身上，甚至是已故外科名医的祖父身上都找不到。
大门猛地被打开，清脆的童音传来——“爸爸已经回来了吗?”回来的是上小学二年级的好彦。
“嗯，爸爸真的提早回来了，今天妈妈的朋友也在，可以过个热闹的生日哟!跟客人打招呼啊。”
听到三知代的交代，好彦偷偷望向陌生的佐枝子，他用力地鞠完躬，向书房的里见喊去：“爸爸，你回来了!”
那声音听来高兴极了，不过，他并没有进到父亲的书房、爬到父亲的背上，做出撒娇的样子。里见点着头，朝孩子瞥了一眼，又马上把视线移回书桌。
晚餐已经准备好了，客厅的餐桌摆上三知代的拿手好菜。虽然只有烤嫩鸡、浓汤、沙拉这样的菜色，却因为有康乃馨和蛋糕的装饰，显得美轮美奂。
来到餐桌的里见首度对孩子展露笑颜：“好彦，生日快乐!这下子你又长大一岁了。”说完后，他把一本书放到孩子面前。
《看图了解有趣的理科世界》是一本专为儿童所写的理科图画书，好彦一边啃着鸡腿，一边翻着书页，想到什么就说，看不懂的就问，这时里见的回答总是很简短，三知代则从旁做出浅显易懂的解说。偶尔三知代被好彦问倒了，就会向佐枝子求救：“哎呀，我这样说不知道合不合适?”
“哇，妈妈赖皮，还问人家……”好彦抗议着。一旁的三知代和佐枝子呵呵大笑，里见却默默扒着饭。吃完饭后，佐枝子觉得自己该回去了，正准备起身告退——“你念书的时候是不是特别喜欢理科?”里见突然没头没脑地问道。
佐枝子惊讶地看着里见。刚开始见面，还有吃饭的时候，两人几乎都没有交谈，真没想到里见竟然这么用心在听自己讲话，这份愕然让佐枝子的内心深受冲击。
“虽然我不是很擅长，却很喜欢理科，因为可以在最客观的情况下，得知正确的知识……”佐枝子谨慎地回答完，站起身来。
走在晚问9点的芦屋川河畔，脚边传来潺潺的流水声，道路两旁花朵凋谢、开始抽出嫩芽的樱花树在黯淡街灯的映照下，洒下斑驳的影子。
佐枝子独自往家的方向走去，一边在心里反思着方才在里见家初见里见修二的那份感动。为什么心中会有这么突兀的强烈震撼呢?连佐枝子自己都说不明白，觉得莫名其妙。不过，这瞬间的感动对佐枝子的人生起了很大的影响，好像她一直茫然在摸索的东西终于找着了。
不知不觉中，她已经走到家门口。在门灯的照明下，英式风格的红瓦白墙高高耸立着。佐枝子没按门铃便从正门旁边的小门进去。沿着铺石道路走到玄关，她发现餐厅的灯是暗的。
教授夫人会后，母亲还要参加插花讲座，应该会在外面用餐才对，而父亲去了东京后又得赶往名古屋，恐怕会很晚才回来吧。到父亲的书房看看好了，佐枝子心里这么想，便登上从玄关通往二楼书房的楼梯，这时书房突然传来母亲的声音——“你说鹈饲夫人没有点我，却点了则内院长夫人当副总干事，不代表任何意义?那我问你，之前你跟我说鹈饲教授和则内院长两个水火不容，又该怎么解释?为什么人家的夫人做了鹈饲夫人的副手，这不是太奇怪了吗?该不会是你最近和鹈饲部长发生了什么事吧?”母亲激动的声音让佐枝子停下脚步。
“哎呀，什么事都没有，还是一样啊。话说回来，每次教授夫人会一发生什么事，你就要把它跟医学院内部的人事联想在一起，这样未免太神经质了吧?根本就没什么嘛!”
佐枝子此时可以想见父亲不想答理母亲的样子。
“不对，事情没那么简单，或许是因为你明年就要退休了，鹈饲医学部长才会见风驶舵，转而巴结则内院长。”
“或许是这样吧。做完医学部长后，他想当校长，为了稳住阵脚，连和自己水火不容的则内都去巴结，没想到他动作这么快，真识时务啊!”东这么说等于是承认妻子的说法了。
“请你别光是佩服，你要是不识时务点、想办法拉关系，等明年退休后，就会像那个第三内科的石山教授一样，到默默无闻的小公司上班，领取微薄的薪俸了!你别以为这种事不可能发生。”
佐枝子仿佛看到强势、美丽的母亲露出阴冷的笑容。
“你们教授夫人会连这种事都拿出来讨论吗?真是太无聊了。在男人的世界里，有很多事不是光靠实力就可以解决的，而你们竟然用女人的肤浅尺度去衡量，这就是女人的残忍吧?”
“你若不想女人这样残忍对你，就想办法把你的影响力发挥出来。今天，我又听到有人在讲：第一外科简直就是财前副教授一个人在扛!我是不知道你对财前五郎持怎样的想法，可是，对于那种凡事都要抢在主任教授前头的副教授，我不会把我们的地位让给他的。”
“我们的地位”——这句话击痛了佐枝子的耳膜。在这里，她看到一张把丈夫的地位视为个人所有物的妻子贪婪争权的丑恶嘴脸。这让佐枝子突然很厌恶母亲。
书房里陷入一片沉默，忽然间母亲歇斯底里的声音传来：“老公，我没有责怪你的意思，我只是想到你的将来，觉得非常不安……请你务必在明年退休前帮佐枝子找个好归宿，这是我惟一拜托你的事。”她声泪俱下地说道。
“我知道，佐枝子的婚事我比你还担心。研究室的接班人也好，退休后的出路也罢，我都一并把佐枝子的婚事考虑进去，我不是你所想的那种只会做学问的滥好人!从东京回来后，我还去了名古屋，就是靠着我的影响力去做很多准备工作，你就别担心了。”
她听到父亲安抚母亲的声音。站在楼梯问的佐枝子愀然变色，肩膀不住地颤抖。忽然，她转过身，不出声地快步走下楼。
第四章
医师会馆的小会议室里，由岩田重吉担任会长的医师公会正在召开理事例会。
正前方的黑板上陈列着报告事项和讨论提纲。会长岩田重吉和副会长财前又一坐在黑板前方，其余13名理事则围着桌子形成u字型，共同参与议事讨论。房里烟雾弥漫，茶也快凉了。就在此时，议题换到《关于新开业医生的申请规定》，瞬间，会场宛若起死回生般地骚动起来。这是今天四个议题中的最后一个，却也是大家最关心的议题。
担任会议主席的外科医师森山理事似乎有意炒热已经恢复生气的会场气氛：“接下来，我们将讨论诸位最关心的《新开业医生的申请规定》，现在就请此议题的提案人副会长财前医生发言。”
难得穿上西装的财前又一恭谨地站起身来：“正如各位所知道的，我们这一区光这一年问就出现了12家新开的医疗院所。不成气候的菜鸟医生四处乱窜，让我们这些已经在这行干了二三十年的资深医生深受其害。尤其是非医生开设的，也就是由不具医生身份的人出资、雇用刚通过国家鉴定考试没几年的菜鸟医师看病——那些医师简直就像夜总会的陪酒女，只要有人出钱就丢下酒瓶拿起听诊器替对方看病，不，应该说他们就是全身飘着消毒药水味的陪酒女!”
财前又一话里夹着大阪腔，做出辛辣的比喻，逗得周遭爆起一阵大笑。又一自己也露出海怪式的招牌笑容，不过，他马上换上严肃的表情，说：“医生这个行业跟其他行业不同，看顾的是宝贵的人命。然而，无法在医疗上负起最终责任的非医务人员竟然能以管理人的名义取得开业的资格，现行的医疗院所设置法规简直是岂有此理!我们医师公会将立即推动修订医疗院所设置法规，同时，对于从来不区分医生与非医务人员而一律提供融资的医疗金融行库，也将藉由制度化规定或其他方法，确立今后凡是对于非医务人员开设的医疗院所一律不得给予融资的宗旨。这一点我将敦请大阪府医师公会上报日本医师公会，向医疗金融行库提出建言，并列入紧急讨论的议题之一。”
他一讲完，“赞成”之声四起。财前又一瞄向邻座正在拍手、一脸满足的岩田重吉。岩田诊所的附近最新开了一家由非医务人员当老板的内科诊所，会长岩田担心若由自己提案，会引起“为了保护自身的利益而提案”的非议，因此才拜托财前又一帮忙提案。
财前又一坐定后，主席森山理事马上问道：“刚刚财前副会长的提议，大家好像都是持赞成态度的样子，关于这一点，还有没有人要表示意见的?”
拥有北区最大耳鼻喉科诊所的斋藤院长举手，站了起来：“针对刚才的提案，我想附带提一下最近突然大量增设的国立医院。我们受限于医疗法‘不得刊登夸大广告’的规定，没办法像其他行业一样，可以大大方方地宣传。因此，为了取得患者的信赖，我们必须随传随到、不分昼夜地提供服务，在这样的辛苦经营下，好不容易才巩固业绩和客源。如今却因为国立医院扩大规模或成立分院而备受威胁，这已是不容忽视的大问题，我希望医师公会也能出面，提出请愿书，对这种情况加以约束……”
如雷的掌声响起，这次换会长岩田重吉站起来：“不管是财前副会长或者是斋藤理事，他们的发言都十分恰当，我将尽快在这两天完成两提案的试行方案和请愿书，通过大阪府医师公会提交给日本医师公会，动员全国一起来推动这个规定的出台。同时，我听说前几天在大学医生会议上，大阪市立医科大学的某教授竟然说出‘设备和技术都跟不上时代的开业医生，大概会因为国立医院的增设而遭自然淘汰吧’这样的不当言论，如果这项传言属实，我们医师公会一定要提出严正的抗议，彻底展开反击。”
“这么目中无人的教授，一定要让他好看!”
会议主席森山理事说道：“有关大阪市立医科教授的发言内容，我们会尽快跟当地的医师公会取得联系，请他们寄来当天的会议记录，并在下次的理事会提出讨论。接下来的医疗研究会将从下午3点半开始，由浪速大学的鹈饲医学部长发表专题演讲。”他小心翼翼地控制会议时间，很漂亮地把理事会给结束了。
一楼的演讲厅里，聚集了前来听医疗研究会演讲的北区医师公会会员。
由于这次的演讲者不同于以往，乃国立浪速大学的鹈饲教授，因此大家都很用心听，甚至还做起笔记。地区医师公会的医疗研究会竟然请来国立大学医学部长级的人物来演讲，已是前所未有的事，再加上这次的讲题又是最近很热门的《关于老年病，尤其是高血压和肥胖的研究》，也难怪大家会这么有兴趣了。不仅是一般会员，就连会长岩田重吉及副会长财前又一也带领着13名理事全部列席，坐在干部席上洗耳恭听。
站在讲台上发表演说的鹈饲医学部长，看到大家都这么热情地听讲，不禁露出满意的神色，原本就红润的脸颊更显得红光满面。
“根据我所调查的结果显示，肥胖的程度越是明显，发生中风的几率就越高。
举例来说，中风昏倒者的体重，平均要比标准体重高出1．5～2公斤。此外，正如各位所知道的，肥胖不仅容易引起高血压、脑中风等疾病，肥胖的体态，对身体本身而言就是过度负担，会对心脏、血管等循环系统造成不良的影响，不仅这些器官容易发生病变，就连支撑腰部或下肢的各处关节也必须承受很大的负荷。因此，就这一点来看，也是个不容忽视的大问题。因为肥胖很容易导致关节变形之类的疾病，所以它甚至成了整形外科方面的问题。因此，欧美各国和我们不同，早把肥胖当做是重要疾病之一，尤其是美国，更将它视为重大的代谢疾病之一，与同是代谢疾病的糖尿病并列，甚至把它看得比糖尿病还严重。在第二次世界大战后，日本无论在饮食及生活方式等方面皆日渐西化，相信在不久的将来，肥胖这个问题将在医学或社会上引发广泛的讨论，成为大家关心的话题。今天若能借此机会，让各位站在第一线的临床医学专家对肥胖这个问题产生不同的认识，那么对专攻老人医学的在下而言，也是无上的荣幸。”
鹈饲刻意称来听讲的开业医生为“各位临床医学的专家”，最后还用了“在下”
这么谦卑的字眼结束，主要是为了博取众人的好感，给自己加印象分，更何况这么做，一点也不会损及自己的优越感。
听讲者报以如雷的热烈掌声，会长岩田重吉从讲台下的干部席站了起来：“方才老年医学权威、浪速大学鹈饲医学部长从临床的角度出发，针对肥胖和高血压做了一番非常精辟的演讲。他不仅提供欧美的统计数据，还特别举出自己亲身调查的宝贵实例与我们分享，实在是非常难得，也让我们对这个主题有了更深入的了解，在此本人谨代表全体会员致上最诚挚的谢意!”
会长说完谢词后，热烈的掌声再度响起，鹈饲医学部长鞠了个躬，从容不迫地走下讲台。
岩田重吉马上往他身边挨去：“哎呀，您辛苦了，请先到另一间房间休息。”说着便领着鹈饲往其他房间去了。
一进入摆着沙发的房里，医师公会的干部们便一一走到鹈饲身边递出名片，问候他并表达对当日演讲的感谢。鹈饲接过名片，一张张地仔细过目、回礼，这时轮到财前又一递出名片——“初次见面，您好，敝人是副会长财前又一。”
听他报完姓名的瞬间，鹈饲的表情似乎愣了一下，不过，他马上若无其事地应道：“啊，您好，我是鹈饲……”
财前又一也装出若无其事的样子：“今天让您在百忙之中拨冗前来，真是不好意思。别区的医师公会一听到浪速大学的鹈饲医学部长莅临北区演讲，都纷纷打电话过来拜托，希望能跟我们一起合办，这回可真是挣足了面子。”他郑重万分地行礼。
其他一些干部跟着说：“您的演讲真是有号召力，可谓盛况空前。平常的演讲，除非是跟自己的专业领域有关，要不会员多半不会来参加，可是今天竟然不分领域，大家一起共襄盛举，真是可喜可贺。”
理事会议上，众人还趾高气扬地批判那大阪市立医科大学的教授，可这下姿态竟然出现了一百八十度转变，柔和得不得了。
“各位这么郑重地向我道谢，反让我更加惶恐。各位都是临床方面的老前辈，能够提供意见给大家参考是我的荣幸。”面对医师公会的干部，鹈饲没有忘记使上适当的社交辞令。
“鹈饲教授很忙，我想有什么话，以后有机会大家再好好聊。这是我们医师公会的一点心意。”岩田如此说着便将系上礼带的红包摆在礼盒上，朝鹈饲奉上。
“那，我就领受了。”鹈饲似乎已经拿得很习惯了，他动作自然地把红包收进口袋里，捧起装有糕点的盒子。
岩田马上帮他拿着盒子：“我另外安排了饭局，请一同前往，不会占用您太多时间的。”
岩田领在前头走出玄关，让鹈饲坐上轿车。同车的就只有他和财前，因为岩田事先就已经跟其他干部讲好，今天的慰劳餐会只由身为同学的自己和财前副会长来办，这样鹈饲教授才会比较轻松、愉快。
三人一抵达新町的“鹤之家”，老板娘和女侍马上迎了出来。两间相通的和室已经摆设妥当，连庭院都先洒了水。
岩田请鹈饲坐到壁龛前的主位上，恭谨地说道：“托您的福，让我这个会长做得很有面子，今晚我和副会长财前又一非得好好地感谢您才行。”说完后，他煞有其事地低下头。事实上，这桌酒席是财前又一拜托岩田摆的。
财前又一也摆出商人般的谦逊姿态：“真的是托鹈饲医生的福，岩田君还有我。
做梦都没想到演讲会这么成功。此外，我的女婿财前五郎平常也承蒙您的照顾，在此一并向您致谢。”他拿起女侍送上来的酒瓶，帮鹈饲斟酒。
“哎呀，谢谢……”鹈饲客套地响应着。财前五郎以又一的名义送画的事，他只字不提。
难道他是真的只想暂时保管那幅画吗?财前又一装作什么都不知道地问道：“不知道鹈饲医生对长呗有没有兴趣?”
“兴趣?我们这些国立大学的教授，说穿了就是国家公务员，哪像你们有时间去培养奢侈的兴趣，总归一句话，就是什么都不会的俗人。话说回来，财前先生，您似乎十分多才多艺呢!”他反倒问起财前的兴趣了。
“说起来真不好意思，那纯粹只是我个人的无聊消遣。地呗、小呗、长呗、俳句、茶道，这些我都很喜欢，却什么都不精……对了，书画古董也是我的兴趣之一。”
接着，财前好像突然想到似的：“前几天我送给您的那样东西，您要是不满意，我可以帮您换一个，直到您满意为止。请您别客气，尽管跟我说……”说完后，他又再次帮鹈饲添酒。
“不，说老实话，我打算把它退还给你，可是，一想到马上退回去，似乎有点不近人情，所以，，才先放在我这里保管，这些话我也跟财前副教授说了，您无缘无故送我这么贵重的东西，教我很为难哪!”鹈饲突然显得不太高兴，语气强硬了起来。
“哪里，请您千万别这么说，我也到了该担心老年病的年龄，不知道什么时候要麻烦到伟大的鹈饲医生。更何况，我们医师公会以后恐怕还要仰仗您的帮忙。身为医师公会的干部，很早我就一直跟岩田君提，希望他能安排我跟您认识，可是一直找不到机会!前些日子碰巧听我女婿提起，画廊里挂了一幅您还算喜欢的画，巴不得立即给您送去。请您不要客气，尽管笑纳!”他的话语虽然谦逊，却也含有不容拒绝的意思。
“您的心意我都知道，换成其他的东西也就算了，但那么贵重的东西，我要是一声不响地收下，恐怕会招致很多误会吧!不说别的，财前副教授出任下届教授的呼声很高，而现在又正值教授选举前的敏感时刻，别人不说闲话才有鬼呢。”
“哦，我的女婿这么有希望吗?哎呀，太感谢了!岩田君!真是让人高兴啊。”
突然，他以传遍整个房间的洪亮声音喊道，还发出清喉咙般的响亮笑声。一时间，鹈饲给吓得目瞪口呆，岩田则飞快地贴近鹈饲：“鹈饲君，您刚刚讲的话是真的吗?您可是堂堂的医学部长，讲的话肯定是非比寻常。既然财前五郎这么有希望出任下届教授，那你干脆推他一把，直接把他送上教授的宝座吧!”岩田金边眼镜下的细小眼睛闪着光芒，他故意抓住鹈饲刚才所说的话逼问。
“哪里，这只是大家的推测，我个人没有任何的想法。真的说起来，我对财前副教授的认识就好像白纸一样，就因为这样，我才说不想在这种时候招来任何的误会。”鹈饲不悦地说道。
岩田当场愣了一下，不过——“哦，你大可不必这么急着撇清嘛!你和我是老同学的交情，一向都是有福同享、有难同当，而我和财前又一君在医师公会里又是无话不谈的好兄弟，我现在只不过是拜托你，尽量关照一下财前君的女婿，你有事拜托我的时候，我可从来不会讲这么见外的话喔。”忽然间，他又以相当无礼的平辈语气跟鹈饲讲话了。
鹈饲的脸色愀然一变，放下手中的酒杯。
财前又一见状连忙摇手说道：“岩田君，鹈饲医生跟我们不一样，人家掌管的是整个医学院的人事，不像我们可以随便发言，你这样强人所难是不对的。”
又一责备着岩田，接着转向鹈饲说道：“我不过是希望您把那幅画当做拜会的名片收下，绝不会因为这样就厚颜无耻地乱要求。至于我女婿的事，他若有幸当成教授，当然是普天同庆、可喜可贺，万一当不上也没关系，好在我们财前妇产科还算混得不错，加个外科，改成私人医院也就是了。到时说不定还要麻烦医生您帮忙处理棘手的特诊患者，这是我惟一的请求啦。”
这跟之前拟定好的“剧本”都不一样，而且财前好像有意在试探鹈饲似的。看到这种情形，岩田总算体会到又一的良苦用心了：“哎呀，抱歉、抱歉，我刚刚真是失敬!我也只有一个请求，就像财前君所讲的，希望你能把它当做名片收下来。
财前君和我一样，不但是北区医师公会的干部，还是大阪府医师公会的委员，碰到什么麻烦的事，只要他那海怪般的身躯站出来，把钱砸下去，两三下就全都解决了。你放心，他不会跟人家讨人情的。话说回来了，大阪财经大佬的夫人们都很听他的话，你收下财前君的名片，对你也没有坏处啊!”
“真不愧是医师公会的干部，我今天总算见识到什么叫做施加压力了。那，我就照你们所讲的，把那个当做财前先生的名片收下来啦!”说完后，鹈饲发出一阵“哈哈哈”的大笑。
“您这么说，真让我感激不尽，我觉得好光荣哪!哈哈哈!”财前又一也不遑多让地哈哈大笑，同时，在他的心里已经认定，眼前这个和自己长得很像、顶着国立大学医学部长头衔的老滑头，肯定是个不好对付的人物。
下午两点一过，第一外科的门诊终于要结束了。负责门诊的医生把自己手上的患者看完，一一离开了诊疗台。
最里面的诊疗室里，财前五郎从早上开始已经看了快30名患者。一碰到星期三和星期五副教授看诊的日子，指定由财前五郎诊断的患者就会大批拥入。如果按照一般挂号的规定，将截止时间订在11点，患者就会排到50多号。因此，最近财前的初诊挂号都在10点就停止受理。即使如此，他一天还是得看将近40名的患者。
汗流满面的财前看向桌上高高堆起的病历：“今天看了几个?”
“刚刚那个是第32个。”站在后面的实习医生答道。
“是吗?那么，今天就看到这里吧!”
“啊，可是，还有6名患者在等……”实习医生看着护士那边，面露难色。
“请他们下次再来，若不行的话，看谁有空谁就先看吧。”他将视线撇向还没走的两名门诊医生，从座位上站了起来。
一走出诊疗室，财前五郎好像想起什么似的又马上转身，坐回原来的位置。他忽然想起，该把5天前的那个特诊患者的x光片拿出来看一下。
他朝正在整理诊疗台的护士说道：“5天前，我有一个患者叫清水敬造的，他的x光片应该已经出来了，你把x光片和病历一起拿过来。”
所谓“我的患者”，就是指特诊患者，护士一听，马上从档案架里抽出那名患者的病历，连同x光片一起送上来。就算财前没有重新翻阅病历，经由自己的诊察和x光透视，他也知道患者得的是胃溃疡。不过，为了慎重起见，他还是帮患者做了钡剂X光摄影。
打开桌上的读图机，用金属夹子固定x光片，忽然间，他感觉到背后有人。
“不简单哪，这么用功，那个片子是……”这是东教授的声音。
“啊，这是一个必须动手术的患者的片子……”财前从椅子上站起回答道。东马上凑近盯着那张片子瞧。
“原来如此，胃的小弯处有一大片的溃疡，是典型的消化性溃疡哪。”
“是，患者说从半年前开始就有心窝疼痛的毛病，粪便也断断续续出现潜血反应。此外，胃液的总酸度和游离酸度都非常高，胃镜检查也已经确定是溃疡了。”
为了做出胃溃疡的诊断，财前把必要的检查包括胃液检查、粪便潜血反应、胃镜检查、x光线检查全都做了。财前仿佛要展现自己的用功似的，亮出患者的病历和检查报告。东一副理所当然的样子，只轻轻地点了个头，然而，就在他往病历瞄去的时候，视线突然僵住了。
“是不是有哪里做得不够周到?”
“哪里，不管病历或是检查你都做得很好，就跟平常一样。”
东嘴上这么讲，心里却在想：这个大阪财界名人清水敬造，理应找我这个教授帮他看才对，怎么会变成副教授财前的病人呢?他心里很不是滋味，这是不是意味着财前的名气真的比自己响亮了?一想到此，东强忍住差点显露在脸上的不安。
“对了，你打算对这患者施以怎样的手术?”他强作镇定，以教授该有的口吻问道。
“这名患者的溃疡周边已出现轻微的硬化现象，而且面积很大，就算不至于转化成癌症，这种溃疡也不容易治好，所以我打算施行胃切除术……”
“这不是很明显吗?只要是看过这张片子的人，任是谁都会同意胃切除术是合理的处置。我想问的是，你打算采用胃切除术里的哪一种手法?”
“我打算采用毕罗氏第一法（德国人，乃近代腹部外科的始祖，是第一位成功完成胃切除手术的外科医生(术后惠者活了40日之久)。至今毕罗氏的第一法和第二法依然是施行亚全胃手术(即非全胃切除)时经常会采用的手法。）……”
东的唇角露出讥讽的笑容：“哦，像你这么前卫的外科医生也会用这么传统的方法啊?”
说完后，东伸手探向挂在x光片读图器上的四开底片。他原本打算从金属夹上把片子取下，不过，大概是金属夹太老旧了，怎么拿都拿不下来。情急之下，他动作粗鲁地把片子往下一压，然后用力一扯。片子整个卷起、向外弯成弧状，“啪”的弹了出来。东一把将它抓在手里，走到窗户旁边，对准太阳的光线，从各个角度审视上面的影像。东的这番动作，让一开始以为教授和副教授只是在闲聊的年轻医局员们都察觉出情况不太对劲了。这些人照旧做着手边的工作，耳朵却已偷偷竖起。
东自己也察觉到这种情况，他慢慢地从窗边踱回桌前，坐在站着的财前面前，从口袋里拿出雪茄。
“那么，你所说的胃部切除想必是大范围的切除吧?”
“这样的话，不是更棘手了?毕罗氏第一法的最大缺点，就是在做大范围切除的时候，会有吻合困难的情形，引发缝合不全的危险。你不可能不知道作为术后并发症之一的缝合不全有多么危险吧?这可是连教科书都会写的常识哟。万一不小心把患者弄出个腹膜炎，你自己的威信降低也就算了，连东外科的权威都会受损，你可要考虑清楚喔!”
“东外科的权威”，这句话强调得太不自然了。连站得远远地假装在忙碌的医局员们都吓了一跳似的回过头来，而财前也让这番强硬的措辞给震住了。
“啊，我为我的语意不清道歉。我刚才说的毕罗氏第一法，指的是以这个方法为基础，也就是说我打算采用毕罗氏第一法的改良法，即所谓的‘小山氏切除术’。
我没有把话讲清楚，真是非常的抱歉。”财前赔罪似的低下了头。
“原来如此，你打算用小山教授的那一招啊?我知道你一向很尊敬他，不过，那个人可不是学者，充其量不过是个手艺人罢了。”他极尽侮辱、轻蔑地评论道。
“对我这样的晚辈而言，小山医生到底是学者还是手艺人，不是我能了解的，不过，只要采取小山氏改良法，就可以完全防止缝合不全的情形发生，我本身迄今为止也经历过几起成功的案例。把胃切除后，将切口附近的胃后壁跟胰脏的头部缝在一起，加以固定，这样就可以消除吻合处的紧绷，顺便克服缝合不全的缺点，而且……”
“你，说话小心一点!我就算没听你上课，自己看学会杂志也知道这种事!”东严厉地大声叱喝道。讲完后，他好像要掩饰自己对着副教授大吼的失态和心虚似的，把拿在手上的片子又放回读图器上，无意识地反复将电灯开了又关。让患者喝下显影剂后所拍的x光片子，随着灯光的忽明忽灭，黑色阴影的部分和因显影剂而凸显的白色影像呈现微妙的黑白变化，仿佛东和财前的诡谲心思也清楚地浮现在那上面。
面对东一反常态的疾言厉色，财前本想还是识时务点，不要跟他起正面冲突才好，不过，当他发现闪到一边的医局员们正竖起耳朵偷听两人的争辩内容时，就忍不住以极为恭谨的姿态问道：“那么，如果是教授您的话，您会采用哪种手法呢?”
“我嘛，”东放下跷起的二郎腿，大口吐出雪茄的烟雾，“要是我，当然会采用毕罗氏的第二法。把胃切除后，将胃的切口和十二指肠的切口缝合，然后封死，也就是在残胃和空肠间，施行胃与空肠的吻合术。”他理所当然地说道。
“我并没有反驳您的意思，不过，施行那个方法，食物会直接进入空肠，与第一法的食物会通过十二指肠再进入空肠的情况不同，我听说就消化方面来讲，那样对脂肪的吸收不太好……”为了避免惹东不高兴，财前特地用了“我听说”这样的间接表达方式。
“不过，这总比你说的那个第一法会发生缝合不全或吻合口过窄的情况好多了吧?”东以诱导的语气说道。
“啊，可是……”财前欲言又止，“教授您所说的那些术后合并症，在第一法刚发明的时候，确实频频发生。不过，现在无论是手法或各方面已大有改良，就并发症而言，不管是第一法还是第二法，两者之间的差别已经没有那么大了。”
“哦，这么说你同意我所说的第二法确实有它的优点哕?没想到，你这个人还蛮谦虚的嘛!”东似乎想要阻止财前继续讲下去。“当然，我当然同意教授所说的第二法有很多优点的观点。不过，不可讳言的是，第二法也有它的缺点。比方说，我也听说施行第二法术后吻合处发生溃疡的几率较第一法高出许多。那是因为就手术时问而言，第一法可以在短时间内完成，但第二法却不行。此外，最近也比较崇尚符合生理条件，亦即自然的吻合方法，因此，目前采用第一法的人有增多的趋势……”
话刚讲完，东马上转过脸来，直视着他：“你成天都把手术时间短这句话挂在嘴上，好像那有多了不起似的!我们学医之人又不是运动选手，要斤斤计较几分钟游几米、跑几公里!过度在意这种把戏、自鸣得意，甚至搞得媒体大惊小怪的，实在不是学者该有的行为!不，应该说，这不是身为原帝国大学的浪速大学副教授会做的事!”
东一股脑儿地讲完，假装发现新换的纯白医袍出现了皱褶，用手将下摆抚平后，以极不自然的稳重姿势，走出了诊疗室。
东教授登上楼梯，进入二楼的教授室。他脱掉白袍，坐上旋转坐椅，在脑海中回想当日在门诊室发生的事。
所谓的“胃切除术”，不是什么大不了的手术，实在没有必要为了该采用哪种手法跟下属争得面红耳赤，只因为财前对手术的态度素与东的不合，平日累积的不满才会就这么宣泄出来。话说回来，财前的那颗脑袋转得还真快，心机还真是深!为了不冒犯教授，不让人抓住语病，他恭谨间接地在每句话的前头都加上“我听说”三个字，硬是把自己该讲的论点全都讲了。那分精明干练、圆滑周到，是像东这样出生在医学世家、从小到大没吃过什么苦的公子哥儿怎么样都学不来的。只有吃尽苦头、步步为营，赤手空拳打进权力核心的人，才有办法如此能屈能伸、坚忍不拔。
就因为这份坚毅和圆滑，第一外科超过50人的大家庭给打理得井井有条，就连筹措研究经费，和药厂、医疗器材公司交涉，也由副教授财前一手操办，东从头到尾没操过心，这是不争的事实。然而，对即将退休的东而言，今日财前的坚毅和圆滑，反倒成为自己的一大威胁。刚刚财前拿在手上的那份病历写着清水敬造的名字，像那样的财界名人现在就已经越过还是主任教授的自己，直接找财前看病，这么～来，财前在外的名气只会更加响亮。在尚未明确决定退休后的出路之前，副教授财前的名气节节高涨，绝对不是一件好事。尤其是现在，东正打算锁定某个目标，积极谋划退休后的职位。是否能在最巅峰的时候引退，关系到整个布局，因此，一旦财前比自己更受瞩目，将对他造成不利的冲击。
这就是为什么他要特别挑其他医局员也在的场合，针对手术的方法斥责财前了。只要教授和副教授起了争执，不管是多么小的事，都具有很大的影响力，用不了半天，就会传遍整个校园，其他教授迟早也会知道这件事，这对呼声最高的财前而言，将造成负面的影响。
想到这里，东一口气吐掉雪茄的烟，看向窗外的景致。6月半的初夏阳光照在堂岛川上，银色的河面反射出粼粼白光，炫目得让人眯起眼睛。他将视线转向新馆的建筑工地，头戴黄色安全帽的建筑工人正穿着夏季制服，在宛若棋盘、高高架起的脚手架间，马不停蹄地工作着。前不久才被钢筋、铁架围住，进入灌浆作业的五层楼建筑，现已完成了七成，接下来就要开始打造气派的外观了。
这栋新馆预定在今年的9月竣工，到时东所领导的第一外科将占领南侧一楼最舒适的位置，和鹈饲医学部长所领导的第一内科并列，在名与实上都成为浪速大学附属医院的典范医学部。只可惜，过不了多久，他就得面临退休的命运。真不晓得当初自己跟着鹈饲东奔西跑到底是为了什么?当初自己连退休后的事都给摆到了一边……
“咚咚”的敲门声响起，东调回望向窗外的视线，不高兴地朝门那头喊道：“进来吧!”
行政人员打开门，将邮件放到桌上，鞠了个躬后就出去了。一如既往，放在桌上的邮件不外是医事报纸、医学专门杂志、药厂和医疗器材公司的商品目录，东公事化地随便翻看着。忽然间，他的手停住了，里面有一封厚厚的信，是东都大学的船尾教授寄来的。
他连忙打开信封，印着“船尾外科用笺”的信纸上写着简短的问候语，之后就马上进入正题——上次，东教授拜托我为您寻找接班人之事，很抱歉这么晚才回复。只因这项任务非比寻常，所以我也格外慎重，不敢掉以轻心。除了学历、经历和研究资历外，包括当事人的性格、领导能力等人品方面的条件，我也都做了调查，终于找到合适的人选了。如此推荐附件上所载，两位合适的人选是现任新泻大学教授龟井庆一君和现任金泽大学教授菊川升君。详细的情况，还有劳您参考两人的履历表和推荐信，再自行择选判断。
东马上把两人的履历表看了一遍，先是出生年月日、籍贯、现在住所，然后是学历、经历，就这一点来看，和一般履历表并没有两样；不过，履历表背面还有所属学会、取得学位的日期、取得学位的论文以及提出的学校等等，这则是其他履历就学历和经历而言，两者的差别不太，都是从地方的明星中学中考进旧制第一高等学校的理科，然后进入东都大学的医学院就读；毕业后又都留在研究室，历任副手、助手、讲师等职位；然后同在昭和三十二年(1957)从东都大学医学院的讲师升任为地方国立大学医学院的教授，成为43岁的少壮派学者。
他接着看学位那一栏：龟井庆一是在昭和二十六年3月，菊川升则是在昭和二十五年的10月，分别以《关于对老年肺结核患者肺切除手术适用性问题的探讨》以及《关于并发性严重心脏功能不全后天性心脏病的外科治疗方法的研究》两项课题特殊的学术论文，在母校东都大学取得学位。
不过，值得重视的并不是这种本人自填的履历表，而是船尾个人针对两人的研究经历所写的亲笔推荐函。东将推荐函展开在桌上，趋身向前仔细研读。
就研究经历而言，以下谨报告此两人目前的风评：首先，新泻大学医学院的龟井庆一教授，诚如您所知，他在胸外科的领域素有不错的声誉。在肺切除术，尤其是肺叶切除术上，则展现出十分优异的手法。最近，他对肺脓疡、肺坏疽亦即肺化脓症的问题特别有研究，就针对这种病症的外科疗法而言，他的肺切除术已在日本胸部疾病学会中占有一席之地。前一阵子，他和呼吸内科的专家们共同发表了《肺化脓症的整体观察及相关病历报告》，预测今后肺化脓症将成为重要的呼吸器官疾病之一，结果这份报告引来热烈的回响，甚至连极具公信力的某报社都颁赠学术奖金予以表扬。
另一方面，金泽大学医学院的菊川升教授则是冠心病的专家，针对冠状动脉硬化的手术，有心脏缺损修补术、内乳动脉绕道手术（内乳动脉绕道手术，即取内乳动脉做冠状动脉绕道术。）等数种。不过，菊川升教授特别精熟其中的冠状动脉内膜切除术，他在这方面的技术，可说是无人能敌。此外，最近在两侧内乳动脉切断术上，他也钻研出创新的手法，让治疗的效果大幅提升。更难得的是，他还是个具有国际宏观视野的人，以前美国心脏外科学界的医生施行心肌梗塞的血管再通术（心肌梗塞即心肌坏死，起因于心脏血管阻塞，导致流至心脏的血液不足，引发组织坏死。因此，为恢复血液流通的顺畅，帮助已经窄化的血管扩张，通常会施以气球扩张术或是血管支架植入术，即所谓的血管再通术．）
时，全日本能对此手术释疑解惑的就只有菊川教授一人。当时他在国际外科学会的日本总会上，以特别演讲的方式报告了他的真知灼见，这一扬名海外的成绩使他备受学界瞩目。
诚如以上所述，这两位的学识和技艺都很优秀，实在难分轩轾。此外，身为外科学者的他们，除了手法精湛外，对解剖学、生理学等基础医学的造诣也很了得，实在是不可多得的学术人才。
船尾教授做了这样的结论—就如他所说的，这两人的实力确实在伯仲之间，很难分出高下。由此可见船尾真是用心良苦，他总共推举了两人，其中一个和东一样，是肺部外科的专家，另一个则是专攻外科医学中最时髦的心脏外科。前者和东专攻的领域相同，当东的接班人当然不成问题，而后者所擅长的心脏外科目前比腹部外科更受世人重视，而他又是顶尖的专家。因此，不管自己选哪一个，都足以压制财前五郎。
推他们出来竞争教授宝座，不但名正言顺，也能轻易取得周围人的认同。
东的脸上浮现安心的神色，剩下的就只是要选哪一个人的问题了。他从雪茄盒里抽出新的烟卷，将火点上，开始琢磨写在研究经历后面的人格评述——关于两者的人格评述，一言以蔽之，新泻大学的龟井庆一教授是积极的行动派，遇到学会开办的场合，他除了专注于自己的研究发表外，还不遗余力地帮主办单位筹备器材和活动，他平常也很会照顾人。就研究室的领导而言，他的能力很强，不过，相对地，稍嫌外向就是他的缺点了。至于金泽大学的菊川升教授，则是属于内向、不善交际型的学者，人际关系的协调性比较差；不过，他对事情的专一和坚持，也较他人略胜一筹。正如以上所述，在品格方面，他们两人皆各有所长，也各有所短，或许您会觉得美中不足、不够完美。不过，说老实话，您要找的是浪速大学第一外科的下届教授人选，而我敢打包票推荐的，目前也只有这两位。此外，考虑到未成定局前，人事机密不得曝光的道理，我已经严格交代下去了。所以，关于这一点，请您尽可放心。
以上就是我针对您的委托所提出的书面报告。附带一提，菊川教授两个星期前刚丧偶，成了没有子女的鳏夫，加上他天生的内向性格，或许此后会变得有点阴郁，请您一并察知。
推荐函就此结束，东把它读完，又回过头把最后补充的“两个星期前丧偶、成为鳏夫”的那段看了一遍——我为什么会这么做?东自己也不明白。
就在此时办公桌上的电话响了，他拿起话筒。
“东君，是我，鹈饲!”鹈饲医学部长的大嗓门传来。
“有一件急事，今晚我想找你做陪客。事实上，是文部次官原氏今早来到了大阪，现在人正在大阪市政府。我想说的是，此前为了新馆兴建的事，人家帮了我们很多忙，所以想请他吃顿饭。打电话到市政府一问，他说今晚已有教育委员长招待的饭局，而明天他就要搭下午的飞机赶回东京，于是问我说约在饭局之后可不可以。然后我就说，那就等饭局结束后约在南区的酒吧，大家见面聊聊。结果他又说，那么，务必请东教授也一起来。所以，请你千万要抽出时间陪我去!”文部次宫原和东是兵库县的同乡，同时，原也是东都大学毕业的，算起来他还是东的学弟，就因为有这一层关系，原在浪速大学附属医院的新馆兴建案上，总是从中帮他们打通文部省的环节，让各项业务的申办能更顺利。原要是来大阪，只要时间充裕，一定会找东聚上一聚，有时甚至没有鹈饲陪同，就他们两校友聊心事。
“如果对方是原次官的话，就无法推辞了。我跟你去吧!”
“真是太感谢了，因为事出紧急，我还担心你会没空呢!没想到你这么配合。
对了，原那边我会派车子过去接他，所以我们就约8点在夕露酒吧会合哕。”眼看鹈饲就要挂断电话，东连忙说：“如果你有空的话，可不可以早点出门?我很久没有跟你聊天了，8点之前我们就边喝边聊怎么样?”
鹈饲似乎犹豫了一下，紧接着还是说：“我还要绕去一个地方，应该7点左右会到吧。”
东坐上停在医院门口的出租车，指示司机穿过御堂筋往南走，拐过清水町的街角，在东边两百多米的夕露酒吧前停下。
他推开门，正打算往最里面的包厢走去，鹈饲的声音猛然在身后响起。
“啊，正好赶上。临时找你出来，真是不好意思。同窗之谊就是不一样，原一直说要东教授也一起来，所以我只好硬拉你过来了。对了，你说在这之前想先聊聊，是不是有什么重要的事……”
“哪里，没什么特别的事，我只是想说如果你8点前也正好有空的话，就顺便先聊一下。”
“啊，是这样吗?我真是受宠若惊呀……”
不知为什么，鹈饲看起来好像松了口气，他走到最里面的桌子坐下：“说老实诂，东，我是想请你跟原次官暗示，看可不可以帮我们在新馆项目追加1500万预算资金的案子上讲讲话。前一阵子，在校内的新馆兴建委员会上，大家才反映说，照现有的经费，根本买不起什么好的医疗设备!所以，要是预算无法追加的话，事态就严重了。”
鹈饲精明地把拜托人的事推给东去做。东的心里突然想到，上次的教授夫人会上，则内院长夫人取代妻子政子，被鹈饲夫人指定为副总干事的事。
“这种工作，你请医院院长则内教授去做会比较合适吧?”他话中带刺地说道。
“东，你怎么突然这么见外?新馆可以说是我们两个联手打造的，你现在跟我讲这个，让我……不说别的，这种事要是传出去，首先就会让特别支持我们的原次官就不好意思。呀，搞不好他大爷脾气一来，就不睬我们了。哈哈!”鹈饲的笑声听起来很虚伪，“对了，说到脾气，我听说平常不太表现情绪、宛若英国绅士的东教授，今天难得地发了火，而且还是对自己的左膀右臂财前副教授……”
果不其然，还不到半天，自己和财前的争执就已经传遍校园了，东心想。
“哦?那件事已经传开了吗?事实上，不过是财前想操作的手术方法未尽周全，我提醒他一下而已。最近他愈来愈骄傲，我还正在担心哪天会出乱子呢，碰巧今天让我抓到他在技法上的错误，我才故意严厉地斥责他一番。”
“哦?你说的是那个手术技巧很好的财前吗?”鹈饲一脸难以置信。虽然胰脏癌的事他始终瞒着东，不过，从那件事他已经知道了财前的能力有多出色。
“嗯，就是这样。一直以来，我也都是百分百地信赖他，不过，今天我有点怀疑自己以前是不是错了。比起手术方法的适切性，他更重视手术时间的长短，真是伤脑筋!这样一来，他不就从学者变成手艺人了?不，根本就是只在意名气和只管吸引别人眼球的手艺人嘛。让这样的人当我的接班人，实在是……”
“那么，你打算踢他出局吗?”
东本想讲出船尾推荐了两个人给他的事，然而——“不，我现在还没有想到那么远，不过，你之前跟我说：‘要是你对财前不满，就直接表达出来，另外找其他接班人也就是了。’我听了你的建议后也在想，是否该抛开包袱和人情，找一个不会损害浪大第一外科威名的继承人。”
“原来如此，想得如此周全，还真像你的作风。不过，要把财前踢走，好像比想像的困难许多，你最好也把当前的情势考虑进去。”鹈饲以有点沉重的语气说道。
这就怪了，在这之前，鹈饲对这件事与其说是毫不关心，倒不如说是和自己同一阵线的，怎么今天……正当东觉得不太对时，原次官在女侍的带领下现身了。
鹈饲和东连忙站起来：“欢迎，正恭候您的大驾呢!”
“哎呀，让你们久等，真不好意思，好久不见了。”
原坐到鹈饲和东之间。54岁的他，胡子刮干净的脸上透着些青蓝色，看上去只有四十五六岁的样子，兼之衣着光鲜，高级文官的精悍干练表露无疑。刚刚在招待会上，他肯定喝了不少，呼吸中透着一股酒味，不过，脸上却丝毫不显醉意。
他拿起送上来的威士忌：“怎么样，新馆的项目进行得还顺利吧?”
“托您的福，9月总算是可以如期完工了。这期间，我们真是太麻烦您了。”鹈饲毕恭毕敬地道谢，表现出平常看不到的殷勤。
“哪里，哪里，那全是拜鹈饲先生和东先生的影响力所赐。这种事，就算医学院的总务主任再怎么努力，也没有人会理他。哪一所大学不希望能争取到政府的预算，盖新的校舍?不过，这么多大学里却只有浪速大学的医学院获得2．5亿的经费，替附属医院盖了新馆，这全是因为两位的幕后工作做得好，发挥了功效啊。”原歌功颂德地说道。
“那也是因为有原次官在中间牵线，我们才能顺利取得文部省和大藏省的批准。
不管怎么说，这些关节要是没打通的话，就算我和东奔走到死也是没用的。”鹈饲重申谢意。
原将酒杯放到桌上，说：“那是因为拜托我的人是东先生——故乡前辈兼大学学长来拜托我，我哪有拒绝的道理?”他刻意抬举东。
“呀，原先生您这么说，真教我不知道该怎么道谢才好。”面对小自己8岁的后辈，东也在称呼中加上了“先生”两字。
鹈饲也跟着附和道：“没错，您这样讲会让东无地自容的。这次真的全仗原次官的帮忙，新馆落成的庆祝典礼，谁都可以不请，但一定要请原次官来当特别嘉宾。”
“当然，我也很期待那天的到来。对了，你们还打算请谁来观礼?”他似乎很在意其他出席者都有谁。
“唉，这件事，我和东都还在伤脑筋呢!不过，荒川文部大臣有没有可能也来参加呢?”
“这个嘛，你也知道大臣是个大忙人，就为了这个特地跑来大阪一趟，似乎不太可能。”
“所以，我才想说可不可以拜托原次官去请一下，不会占用您太多时间的。”鹈饲不肯放弃，继续怂恿着。
“呀，不可能，像我们这种次官级的都没办法随便乱跑了，更何况是大臣?不过，那阵子大臣也不是没机会出访关西，如果你们可以把落成典礼日期挪一下，跟他的时间配合，那我倒是可以帮你们去跟大臣商量一下。”这番话说得虽然客气，但也充满了官僚特有的惺惺作态和自以为是。
东突然觉得不太高兴：“无论如何，为了大臣能来就特地更改落成典礼的日子，未免太……”
他还在想该用什么形容词时，鹈饲突然插话进来：“就照原次官说的，我们的落成纪念日会配合大臣的出访行程。落成典礼早几天或晚几天都没有关系，比起那区区几天，荒川文部大臣和原次官能够联袂前来，一起当我们的贵宾，才更有意义呢。哈哈哈!”
他高兴之余，忽地放声大笑，连坐在一旁的女侍都被他吓得几乎从位子上跳起来。
“话说回来，一旦新馆落成，浪速大学附属医院就会像宣传上所说的，成为全国第一所拥有最先进医疗设备的医院。不过，老实说，关于医疗设备的事，至今还有个美中不足的地方，你说是吧?东……”鹈饲巧妙地把话题丢给东。
东一脸为难，不过，他还是往原的位置靠去：“说老实话，这件事我也很伤脑筋，直到四五天前，校内的新馆建设委员会才反应，按照目前的预算，根本就挪不出钱来买我们一直希望添购的、可以一次把胃、心脏、肾脏全都照进去的九英寸影像增强器，他们说非得增加1500万的预算才行，所以我想……”
他话还没讲完，原次官就说：“东先生讲的事，我非常了解，如果一切都要买最好的，当然预算只会无止境地追加再追加，您说是吧?”
他突然把身体挪开，让东不知道该怎么讲下去。
“所以我们才希望能借用原次官的力量……”鹈饲接着东的话讲下去，打算继续游说，不过看到原露出不悦的神色，连忙说，“哎呀，今天就不谈这个了。我们本来是要招待您的，怎么会……真是太失礼了。只要一讲到新馆的事，不管是我还是东，就会变得比自己的事还要紧张，真是个坏习惯啊，哈哈哈!”鹈饲又哈哈大笑了起来。
原一边喝着第三杯威士忌，一边说道：“真是的，只要一讲到新馆的事，你们两个就像夫妻一样，一唱一和，眼神都变了。对了，东先生，上次你拜托我的事……"东狼狈、慌张地连忙朝对方使眼色，可是，已经半醉的原根本就没注意到。
“说老实话，我一直请我在厚生省当公众卫生局长的朋友帮忙，他也不辞辛苦地替你奔走，不过，听说国立关西医院有个不成文的规定，历代的院长一向由内科医生来担任，碰巧今年大阪市立医科大学第二内科的角川教授跟您是同一时期退休，人家比您早一步锁定了国立关西医院为目标，凡是厚生省相关部门的局长，他都去打过招呼了，现在几乎都要成定局了。”
“啊，是吗?那……这件事我们以后再谈就可以了……”
东想赶紧结束这个话题，可是原还是继续说下去：“不过呢，另一个就进行得还算顺利，来春即将正式启用的近畿劳灾医院那边，我请医生出身的议员去说了。
没想到当过医生、自医师公会起家的医派议员，对铁路医院、邮政医院、劳灾医院等机构的高层人事拥有这么大的影响力。说老实话，我也是经过这次的事，才了解到这一点，与其去拜托没有用的大臣，倒不如去拜托这种医派议员，他们深谙个中的门道，办起事来可靠多了。对了，我拜托的是原来在东京都医师公会当干部，后来选上众议院议员的池泽氏，我们谈得很顺利也很愉快。他的老家就是战后以卖尼龙、维尼龙等合成纤维而暴发的日东化纤，幸好东先生您在大阪财经界的人面很广．只要您在这条线上施压一下，多交代几声，一切就更稳当了……”
不愧是助荒川大臣对抗全国教职员工会的鹰派官员，话锋竟然如此犀利。
有鹈饲碍着，东不知该如何回答，没想到鹈饲却先开口了：“真有你的，东，原来你早就在策划退休后的事了，还慎重地双管齐下?话说回来，你真不够意思，上次我们俩在这里喝酒的时候，你不是跟我说一切都还没决定吗?没想到你也是一只老狐狸呀!”
鹈饲装出很佩服的样子，原似乎吓了一跳：“哦?鹈饲先生什么都不知道吗?我还以为您无事不知、无事不晓呢!”
在原的眼里．鹈饲和东是焦瓒不离孟良的好兄弟，所以，他满心以为鹈饲什么都知道。
“因为东什么都没跟我说啊!我还在想，要是东来拜托我的话，我一定会效犬马之劳的。不过，既然原次官您已经在帮他奔走了，我看就轮不到我出马了。”
鹈饲说得好像很热心，不过，东心知肚明，鹈饲会替他做的，顶多就是在他退休时推举他为名誉教授，当做是答谢他对新馆的贡献。而站在鹈饲的立场，东都大学出身的东不过是位异姓诸侯，今日他之所以能够成为校内的主流，全是因为和自己结盟的关系，因此，这样的犒赏应该是很不错了。
对于鹈饲的这么一点“诚意”，东实在觉得很多余，不过，他并没有把自己的不满表现出来。
“唉，这种事光呼声高有什么用?很可能到最后连自己怎么完蛋的都不知道，所以我才连鹈饲先生都没有讲。就说今年二月退休的石山教授好了，他几乎都要当成铁路医院的院长了，却因为运输大臣的一声反对给踢出了局，不得已只好去默默无闻的小公司当一名顾问医师，眼前就是个活生生的例子啊!”东谨慎地说道。
原抬起终于有几分酒意的脸：“只要是我应承下来的事，就不可能有那么糟的结果。我自己也难保什么时候会跟东先生开口，请您帮我一把，所以，您的事我绝对是全力以赴的。”
“这么说来，原先生果然有踏入政坛的打算了?”鹈饲一脸兴奋地问道。
“这种事你是从哪边听来的?不过是佐藤万治先生的春山会问我要不要参加而已，我可是什么都还没决定喔。”原急忙否定道。
原虽然回答得暖昧不清，但东已经看穿他心中的盘算。正因为原已经决定要踏入政坛，所以才会为新馆的幕后工作出力，并且还替东谋求退休后的出路。等到他要参选众议院议员的时候，就可以反过来利用东靠医患关系在关西建立起的关系网了；而鹈饲则打算拿新馆兴建的政绩来竞选下届的校长，至于东自己，则看准了人家会封他个名誉教授，顶着这个光环，他就更有条件谈退休后的出路了。说穿了，他们三个都是为了自己的利益，才会为新馆的兴建尽心尽力。
东将醉得一塌糊涂的身体往车子的后座倒去，一边想起刚刚送原回新大阪饭店时，他临去前所说的那一番话：“东先生，池泽议员那边该说的我都说了，不过，他、的亲哥哥、日东化纤的社长好像不太好摆平，倒是社长夫人八面玲珑、长袖善舞。
所以大家若有什么要拜托的，都会先从夫人那边下手。你也想办法去活动一下吧?哎呀，这当然是万不得已的绝招，不管怎么样，都不会走到那一步的。你也知道我。
们的习惯，怕这条路要行不通，会想办法多找几条替代的……”
原走进电梯的背影还留在东的脑海里。
在这不公平的世界里，做任何事都要攀关系、套交情，有时这些甚至比实力还重要，因此，就算他不愿意，也得继续看原的脸色。一想到此，东此刻格外感受到：国立大学教授的无力感，尤其是那种还在职却要面临退休命运的教授。如果今天他．只是个平庸的医生，是个半调子的国立大学教授，那么他就不会像那些商社职员一样，跑去跟其他公司推销自己。他会安分守己地接受人家的邀请，到二流的乡下大学当校长，或是到地区的市民医院当院长，拥有一点恒产，幸福悠闲地过日子。或许，这样还比较好吧?不知不觉中，车子正沿着芦屋川往山区走去。周遭的林木愈来愈茂密，初夏的夜风拂过芦屋川的河面，吹进车厢里。一等车子在家门口停妥，东马上把西装拉平，调正领带，之后才按下门铃。女佣一如往常开了门，不过一进入玄关，妻子政子却难得地迎了出来。
“你回来了，应该已经用过餐了吧?”她皱着眉头问道。
东提着公文包，直接走入玄关旁的大客厅，整个人往摇椅躺去。用妻子拿来的冷水润过喉后，东突然没头没脑地问：“日东化纤的池泽社长夫人你认识吗?”
“嗯，我认识啊，你怎么会突然问起这个?”
“事实上，今天晚上鹈饲和我做东，请那个你也很熟的文部次官原先生，他跟我说……”
这是他第一次跟政子提起自己拜托原帮忙谋退休后出路的事，政子的眼睛瞬间睁得很大，仔细听着丈夫讲话，绢丝和服下的一颗心好像给揪到了半空中。
“呀，原来是这么一回事。我还以为你什么都没做呢，原来早就展开行动了。
池泽夫人就像原先生所讲的，是个很活跃的社交名媛，每年春秋两季，她都会在御影的山中豪宅举办派对，我们未生流花艺会的会员她是一定会邀请的，就连茶道、书法、歌谣会的同学，甚至是知名的艺人也都会来。她的交游广泛，认识的人也多．宴席上大家都很尽兴，偶尔也会有人跟池泽社长夫人拜托事情。总而言之，她先生池泽社长确实比一般人更难讨好、更不会做人，不过，做太太的交际手腕却是好得让人刮目相看哪。”
“你跟她的交情特别好吗?”
“这个嘛，我们同是未生流花艺会的干部，每次聚会完，我们这些干部就会私下拥着师傅，一起去吃宵夜，我和池泽夫人很谈得来呢!”
“这么说来，你也蛮会交际应酬的嘛!万一真像刚才所讲的，到了必要的时候，还要请你多帮帮忙喔。”东一反常态地用谄媚的语气跟妻子说话。
政子眼神古怪地看着丈夫的这副德行：“嗯，当然没有问题。不过，最好是不用这么做事情也能进行得很顺利。”她露出好胜、坚决的表情。
“当然，我也是这么想。”东又恢复了威严，“对了，关于接班人的事，我请东都大学的船尾教授推荐适合的人选给我，今天他有回音了。”
“呀，你连那方面的事都做了啊。”
东从放在一旁的公文包里拿出厚厚的信“你看看里面的内容。”说着将信递给妻子。
政子马上把信展开。看得出来，她愈是往下读，心情就愈是紧张。终于，她把信读完了。
“两人的学历、研究经历，都非常的了不起，不管是选其中哪个，都能清楚交代之所以舍弃财前的理由，不会让人怀疑你是基于私情才这么做。”政子一开始就点出这个。
“嗯，这方面是没有话说，不过，这两人的实力在伯仲之间，要从中挑选一个，实在是非常困难，事实上……”东一副难以取舍的样子。
“你根本就不需要这么犹豫。”政子坚定地说道。
“为什么我不需要犹豫呢?”东反问。
“老公，你为什么要欺骗自己的感情呢?难道你就不能老实承认，为了佐枝子着想，也为了将来东外科能有个继承人，你心中已经想好要选哪一个了吗?佐枝子的年纪也不小了，对方虽然是再婚，幸好没有小孩，只要他真是个学问了得的医学家，其余的都不是问题。请你别再隐瞒自己的感情，妄想扮演正义的好人了。说老实话，我觉得比起两人的研究经历，后面那几行写到其中一人最近丧偶，是个没有子嗣的鳏夫的那件事更为重要，我们就凭这个来作决定不是很好吗?”政子的声音透着着魔般的诡异热情。
“可是，堂堂国立大学教授的人事案，竟然以这么小的私事来作决定……”他犹豫不决地说道。
“那么，你为什么拿船尾教授的推荐函给我看?你肯给我看，代表着你心中已经有了决定不是吗?所以，你才要我帮你讲出心中的话，你只是想把责任推给我，好减轻自己的良心不安。不过，就算是这样也没有关系，只要你照我建议的去做就好了……”
东沉默了半晌，不过，最后他总算是同意了妻子的话。人事这种东西，本来就是由这么琐碎的事情来决定的，今天的情况并不算特例，甚至在大部分的时候都会有类似的情形。追根究底，藉由能力评选而决定某人一生的人事也未必是公平的。
它不过是一出残忍、滑稽的人间闹剧——东好像要说服自己似的在心里这样念叨。
他拿起杯子，将剩下的水一饮而尽。
第五章
傍晚5点过后，医局就开始热闹起来。忙完门诊和查房的医局员，以及从研究室出来的医局员，陆陆续续地回来了。
他们有人抽烟，有人喝茶，也有人正准备回家，一整天的工作终于结束了，此刻正是医局员最放松逍遥的时刻。
10坪大的房间里，正中央摆放的桌子活像是员工餐厅的大餐桌，上面杯盘狼藉，有吃到一半的咖喱饭盘和装盖饭的大碗，还有药罐和茶杯。坐垫几乎磨破的老旧坐椅围着桌子，黑板和置物柜则贴着墙壁紧紧排放，置物柜甚至摆到走廊外面去了。这么小的医局，要是五十多名医局员全挤进来，肯定连站的地方都没有。不过还好门诊、查房、研究都分为三班，大家不太有机会齐聚一堂，所以勉强还够用。不仅如此，看似乱七八糟的空间里，其实自有一套制度。占据正中间那张桌子、正伸长腿在抽烟的是入局七八年以上的老油条助手，而围在他身边的是入局三四年以上的，至于刚入局不久的菜鸟则只能站在门口。
“佃医师，您在吗?财前副教授找您……”门口某位年轻医局员喊道。
“喂，我在这里!”一根和声音不相称的“瘦竹竿”从霸占桌子的人群里站起。此人正是医局里最资深的首席助手，掌管医局大小杂务、担任医局长一职的佃。在医局成员的眼里，佃的存在很方便，但也有点碍眼。一等佃走出医局，医局成员马上又继续唧唧喳喳地讲话。他们的谈话不外就是今天门诊和病房发生了什么事，还有新进来的护士哪个比较漂亮等等，总之就是可以纾解压力又不用费神的闲聊。
“喂，谁来帮忙一下!”佃站在走廊斜对面的副教授室喊道。马上有两三个守在门口的年轻医局员往副教授室跑去，不一会儿，一打打的啤酒就被搬了进来。
“干吗?干吗?要开派对吗?竟然有五箱!”
“各位，这些是财前副教授请的，他说让大家喝个痛快!”佃话声一落，现场欢声雷动。
“他不会今天先请我们喝啤酒，明天再忽然召开临床研讨会，把我们骂个半死吧?如果真是这样，就要小心别喝醉了。”
大家一边各自评述着，一边从木箱里拿出啤酒。有打开就直接喝起来的，也有酒力较差的年轻医局员拿来冰块，倒进杯子里弄冷了才喝的。
佃将手肘撑在桌上，“咕噜”一口把啤酒喝光：“财前副教授说这是特诊患者送的中元贺礼，他拿回家也很麻烦，所以干脆请大家喝掉算了。”
听他这么一说，邻座抽着烟、负责病房业务的资深助手安西说道：“哎?没想到他这么大方，相形之下，某些教授还真是贪得无厌。前天我看到东教授叫女职员把一堆中元礼品搬到车上，别说是啤酒，威士忌、日本酒，什么都有，你说他每年拿这么多，怎么都不会觉得不好意思?”
同样也是资深助手的山田也说：“听内科那边去过鹈饲医学部长家的家伙说，他们家中元节、过年的礼品堆得像山一样高，好像把整间百货公司都搬过去似的，应有尽有，独缺棺材和灵车了!我想，大概是因为再怎么会做生意的百货公司也没有卖这两样东西吧。”
周围涌起一片肆无忌惮的笑声。医局的一角有人突然喊道：“为帮我们争取到啤酒的佃医局长干一杯!”
“承蒙大家的厚爱，让我做这个光荣的医局长，谢谢!”佃回答道。继续干了两三杯后，他就任由年轻医局员尽情畅饮，自己则找了资深助手安西和山田，来到窗边通风的角落位置：“要帮泷村名誉教授庆祝77喜寿的事，一直悬而未决，你们到底商量出个结果没?刚刚财前副教授找我去，就是为了这个。”他向两人提起了财前。
泷村名誉教授是在东教授之前的教授，佃他们并没有直接让他教过，不过，此人除了是第一外科的名誉教授外，还是日本外科学界的泰斗。因此，第一外科理应率先为他的77喜寿开宴祝贺。
病房组助手安西叹了口气：“之前，东都大学第一外科的名誉教授过70大寿，人家可是在帝国大饭店的孔雀厅席开百桌，甭说财经界的大佬了，连艺人、相扑选手都来共襄盛举，场面够豪华的，如果要跟他们拼的话，我们当然也得大肆铺张才行。可是，光是我们研究室出去的名誉教授，就有好几个即将过77和70大寿的，一整年都得为了筹钱四处奔走，这又和学会的募款不同，只有名为医局局长、实为打杂工友的佃君，和我们两个资深助手轮流在做，真是受够了。”他忍不住大吐苦水。
“你现在才来抱怨这个又有什么用?先烦恼募款的事才是真的，对了，募款发起书上的总召集人要找谁来做?”
佃一说完，安西马上回答：“我觉得应该找鹈饲医学部长当总召集人，这样募得的款项肯定会比较多。”
“你这样说是没错啦，不过，既然是第一外科名誉教授的寿宴，按照以往的惯例，当然得由现任领导东教授来主持才对。”佃犹豫地说道。
“可是，为了募款着想，总召集人挂鹈饲医学部长的名字肯定比较有利，帮东另外安排个可以顾及颜面的职位就好了吧。”资深助手山田综合佃和安西的意见，想到这个折衷的办法。为了思考头衔的事，三人沉默地喝着啤酒，对年轻医局员的嬉闹充耳不闻。
“怎么样?已经决定了吗?”财前副教授的声音突然冒出来。
“真是抱歉，我们没看到您过来。”佃说。
穿着灰色麻质西装的财前副教授却将公文包提起：“不用，我就要回去了。对了，为庆祝泷村名誉教授77寿诞的喜宴筹划得怎么样了?”
“嗯，我们正在烦恼总召集人该找谁来当。”佃将无法决定要找鹈饲医学部长还是东教授的事说了出来。
“原来如此，确实不好办哪。不过，泷村名誉教授可是日本外科学界的泰斗，加上又是日本学士院的会员，像这种文化勋章都得过的宗师级人物过生日，不用说他的直属门生了，就连徒子、徒孙也应该带头庆贺，广招各界名士，把寿宴办得冈风光光的才对。所以，募款的事没办好可不行哪。”
听到财前这么说，佃露出担心的神情．“如果会场选在新大阪饭店的大宴会厅，预计招待300人的话，大概需要多少钱呢?”
“这个嘛，一般这种场合，都是采会费制的，就算一个人收2000元的会费好了，实际上，送给参与者的纪念品加上其他费用，就要多花一倍的钱，也就是4000块。
两者相抵的差额，一个人是两千，300个人就是60万。此外，还有送给寿星的礼物，少说也要花个50万，多的大概需要120万～130万吧?这些钱要凑齐，得靠着总召集人的面子，去跟财界还有药厂募款才有办法吧。不过，幸好鹈饲医学部长在当助手的时候，泷村名誉教授就对他照顾有加——虽然两人分属不同的研究室。就用这个为名义，推鹈饲医学部长为募款的总召集人也是一个方法，不过，这只是我个人的意见，供你们作参考，最后还是要由你们自己决定。等你们决定好了，再向我报告就行了。就这样，我先告辞了……”
话说完后，财前头也不回地走了，挤在门口的年轻医局员们赶紧让出一条路。
财前从容地点了个头，来到走廊，心中却盘算着：至今仍在医学界拥有一股隐然势力的医学界大佬泷村名誉教授，他的七七寿宴若是推举鹈饲医学部长来当总召集人，或许东教授的面子会挂不住，但鹈饲医学部长肯定会非常高兴。这也算是为了下届教授选举所布下的另一颗暗棋。
面对道顿堀川的阿拉丁酒吧里，冷气凉爽得恰到好处，客人多却不显挤，充满舒适、愉悦的气氛。经营的老板娘是大阪某大知名制铁公司老板的女人，因此，来这里的客人都已经过筛选，多半是从茶屋（茶屋为自江户时代流传下来的高级日式酒家，目前还在营业的已经不多，只京都祗园或金泽一带还可发现其踪影，特色是宴席上有艺伎表演助兴，不过费用贵得惊人，通常从数十万日币起价，不是一般人消费得起的。不过，茶屋也不招待自己上门的客人．需有熟客引荐才进得去．）的宴席过来，玩个一两个小时后就会回去，不会有那种借酒装疯、乱吃豆腐的无赖。
庆子在这家店里，顶着女子医大肄业的光环，成为酒店里难得一见的高学历公关，再加上天不怕地不怕的豪爽性格，使得她和脾气古怪的大老板特别投缘。不过要点庆子坐台也不是件容易的事，因为她上不上班全凭自己高兴，店家对她也特别礼遇，遇到不喜欢的客人点她，她大小姐还不去呢!像今天也是一样，证券公司的那一桌客人已经叫过她好几次了，可她始终粘在财前五郎的身边，理都不理人家。
一等侍者送来小菜，庆子马上把财前喜欢吃的夹到小盘子里，那股殷勤劲儿跟在公寓时相比，简直是判若两人。
“医生，您要喝啤酒吗?还是威士忌苏打?”为了不让别人察觉他们的关系，她刻意改口叫财前“医生”。
“嗯，威士忌苏打好了。”财前也装出很生疏的样子，一等侍者走开，“今晚我把医局长叫来这里，待会儿他一出现，你就不动声色地离开，让其他小姐也过来坐一下。假借关心替泷村名誉教授办77寿宴的事，把佃叫到副教授室，当时，他就已经跟佃讲好，等他们商讨完毕，马上过来这里找他。
“我知道啦。至今为止你都只顾着巴结校内的高层，没想到终于要对自己底下的医局出手了?看来你真的是火烧眉毛了，好有趣喔!”洋装领口酥胸微露的庆子似乎很期待教授选举的前哨战能赶快开打。
“有趣?别开玩笑了，对我而言，这可是生死之争哪!”
正好第二杯威士忌苏打喝完，就看到佃推开门走了进来。
“医生，不好意思，我来晚了，我们讨论了很久才结束……”
“在这种地方，就不用行礼了吧?来，坐吧。”财前亲切地招呼他。
庆子问佃要点什么，吩咐侍者后便很自然地离开了。
佃拿起威士忌苏打，才喝完一口就马上问道：“医生，今天是不是有什么特别的事……”一副忧心忡忡的样子。
“没有，没什么事……只因你一向为了第一外科鞠躬尽瘁，帮我处理了很多事情。今天找你过来，纯粹只是想要慰劳你。”
“可是，财前医生就光找我一个人，还把我叫来这里，我还想是不是有什么话不方便在学校里面讲……”
这问话的方式果然很像恃才好胜的佃，却也正中财前的下怀。
“真不愧是你，感觉如此敏锐。既然你都这么说了，我也不好再瞒你了，平常你有什么话也都会告诉我，也罢，今天我们就边喝边聊吧。”
“能够让医生您这么夸奖，是我的荣幸，有什么我可以效劳的，请您尽管吩咐。”
“哎呀，也没有那么严重啦!”财前故作轻松地撇清话语。
“你们觉得最近医局的气氛怎么样?”
“我们觉得怎么样的意思是……”原本好求表现的佃突然谨慎了起来。
“就是东教授啊，我觉得他最近好像刻意在疏远我，是我有被害妄想症吗?我想听听你们第三者的客观意见。”
佃好像不知该怎么回答才好，他沉默了片刻说：“说到这个，我确实也有这样的感觉。像之前那次，虽然不是当着我们的面，但东教授明明知道我们在场，还大声斥责财前医生，害我们以为你们两个是不是有什么过节呢。说老实话，最近只要是教授和副教授都在的场合，我们就会刻意避开。”
“是吗?这么说来，你也跟我一样，感觉不太对劲了?照这样下去，东教授的接班人就不会是我，也就是说，我不知道会被踢到哪里去呢!”
“咦?财前医生被踢走?”佃好像不相信自己亲耳听到的。
“唔，这也不无可能。所以啊，你要是继续跟着我，说不定也会被踢走。”
“这怎么可能……如果下届的教授不是财前医生——难道他想从其他大学调人过来……”
“没错，就是那一招——所谓的外来教授。”财前一语道破天机。
佃惊魂未定，脸上突然浮现拼斗的狠劲。
“原来如此，果然很像东都大学出身的东教授会想出的招术!不过，我们坚决反对找不相干的人来当教授!如果没有适当的接班人也就算了，既然已经有财前医生这种本科系出身的食道外科权威，我们医局员绝对会团结起来，说什么都不容许这种事情发生!”佃说得慷慨激昂，甚至用力往桌上一拍。
“啊，你不要这么激动，冷静一点。东教授打算从外面找教授进来的事，目前还只是我的推测，尚未掌握到确实的证据。不过，如果这件事是真的，那我之前的辛苦和努力又算什么?这点你应该最了解吧?你也是为了我，熬了这么多年，如果今天我跳过你，直接找病房组的第二助手安西当讲师，你会作何感想?佃君，人事这种东西不应该是这样的，怎么可以不按照顺序和规矩来呢?”
这话里暗示着，只要他财前当上教授，佃包管也能升上来做讲师。
佃的眼底流露出感激之情：“医生，身为领导医局员的医局长，我一定会努力善用自己的权限，凝聚医局内部的共识，让您当上下届教授的。”
“哎呀，怎么好意思让你这么做?要是不小心为你惹来麻烦就不好了……”
财前欲擒故纵的姿态，反让佃更加激动：“哪里。当然，我会机密行事，暗中调查东教授到底想拱谁当教授，绝对不会露出马脚的，请您大可放心，一切就交给我来办!”
不需财前鞭策，佃自己就已经往前冲了。
“谢谢，既然你都这么说了，那么统一医局的事就交给你了。”
财前一面回答，一面在心里想着：这个急功好利、妄想出人头地的家伙，只要稍稍施以甜头，善加控制，医局内部的统合就可以轻松完成了。
下午的门诊结束后，佃轻轻晃着因昨晚与财前副教授猛喝而宿醉的脑袋，往医院中庭走去。
夏天的烈阳晒着草坪，连花圃的花都枯萎了，不过，一站到树阴下，从堂岛川吹拂而来的风却意外地凉爽。佃回想起昨晚和财前副教授的一番谈话。
当时，在酒精的催化下，他夸下海口说出“一切交给我来办”的大话，然而，等他恢复神智，平静思考过后，才发现自己答应的事有多么困难。不管怎么说，东教授目前还在职，如果为了财前副教授而不小心得罪他，那么只要东一句话，就可以把自己撵到地方医院，这是可以想见的。所以，性急躁进、轻举妄动只会为自己招来不利的后果。话又说回来，财前副教授不仅只点名自己，还暗中允诺将来的职位，这份信赖对自己而言，可谓千载难逢的机会。他绝不能错过，应该好好把握才是。既要避免招来不利的后果，又不能错过这惟一的机会……有了，他得先把对医局有影响力的人拉拢过来。此时，佃的脑海里浮现出两位讲师的脸孔。
他们是第一讲师南和第二讲师金井。40岁的南比财前副教授小3岁，是第一外科首席讲师。不过，他喜欢大学的研究室，几乎一天到晚都待在里面，是个老实的读书人，从来也没见他有任何野心，只是孜孜不倦地做着研究。问题出在第二讲师金井身上。金井38岁，比南首席讲师小两岁，他和东教授一样专攻肺外科，学术成绩可圈可点，手术的技巧也很高明，在学术上，他算是东的嫡传弟子。不仅如此，佃前任的医局长就是他，他对年轻医局员也非常照顾，在医局员之间颇有声望。由于他是讲师的关系，因此没资格竞争教授的宝座。不过，要是这个金井和东教授连成一气，与财前副教授为敌的话，事情就不妙了。
也就是说，医局内部能否统一，金井讲师占据着决定性的关键地位。一想到这里，佃决定要去试探一下金井的心意。他马上往三楼的中央手术室走去，今天下午正好是金井讲师执刀的日子。
他爬上三楼，来到中央手术室前。门从里面打开了，刚动完手术的患者躺在担架床上，让人推了出来。年轻女孩尚未自麻醉中苏醒，苍白的脸颊双眼紧闭，不过，从随行护士的表情可以得知，这次的手术很成功。
“金井医生呢?他在哪里?”佃向护士问道。
“他刚完成手术，现在正在里面的浴室泡澡。您有什么事，我可以代为转达。”
“啊，不是什么急事，没关系。”
佃转过身，朝反方向的病房慢慢走去，同时，心里想像着金井讲师泡在浴缸里的模样。想必此刻他高瘦的身躯正扒着浴缸，一边让热水冲去手术中渗出的汗水以及溅到身上的血，一边玩味着手术顺利完成的畅快感受吧。趁他泡完澡，神清气爽之余，正是谈话的好时机。这么决定后，走到半途的佃又随即掉过头，往手术室的方向走去。就在快要到达的时候，手术室的门打开了，是金井讲师。
“啊，金井医生，您刚做完手术吗?”佃装作不期而遇的样子。
“嗯，是胸廓成形术(治疗结核病的外科手术之一，将肺内的空洞塌陷或切除，降低结核茵繁殖的速度或减少结核茵的数目．藉以控制病情．)，连拔了五根肋骨，不过很顺利哟。”金井只穿着贴身汗衫和四角短裤，白袍披在身上，一副轻松自在的样子。
“佃君，你怎么了?好像没什么精神哪!”
“嗯，我正在想事情……说老实话，为了要帮泷村名誉教授庆祝七七大寿，我正犯难呢。这么个大人物的寿宴，我都不知道该从哪边着手才好，没想到医局长的责任这么重，早知道这么辛苦，我一开始就不会轻易接下来做了。”他以泷村名誉教授的寿宴为借口，开启了话题。
“哦，这一点都不像平常的你呀，看不出来你也会有这么沮丧的时候。”
“这次我是真的没辙了，想拜托身为前任医局长的您分一点智能给我。”他以无比困扰的语气说道，金井还信以为真了。
“是吗?那我找个时间跟你谈一下好了。我也做了很长一段时间的医局长，也曾为了医局的杂事和活动号啕痛哭过。碰巧我做医局长的时候，曾办过泷村名誉教授获颁文化勋章的受勋纪念会，我就把当时的情况提供给你作参考吧。正好今天的手术也很顺利，晚上我们就来喝一杯好了。我知道梅田新道附近有一家店，料理做得很不错喔。”
“呀，这怎么好意思?是我主动来找您商量的，今晚理应由我……”佃连忙这么说道。
“这怎么行?让晚辈破费，我可过意不去。行了，就交给我吧!”不愧是金井，说得真够义气。
酒局一开始金井就一直讲个不停，佃恭敬地听着他大讲特讲以前为泷村名誉教授获颁文化勋章举办什么受勋纪念会的事，而满脑子却在想，该如何才能把话题自然转移到医局内部的人事上来。
随着啤酒一杯杯下肚，金井从场地的布置、会费的收取、募款的辛苦都交代得一清二楚。
“唉，大概就是这么一回事。不过，从我承办的时候算起，也已经过了5年了，光物价就涨了不少，办起来想必会更加吃力吧?不过，这种事一旦接下了就要负责到底，你再紧张也于事无补。如果还有不了解的，没关系，尽管来问我。”金井鼓励着佃。
“听您一席话，真让我受益良多。之前我也想过要找财前副教授商量，不过，他只说：‘一切交由你们决定，你们决定好了再告诉我，我再向东教授报告。”’佃不露痕迹地提到财前的名字。
“这是当然的，虽说财前副教授在校内是教授的内务总管，但他本身在校外也是众所推崇的食道外科专家，哪有时间为了这种事情伤脑筋呢?”
“说到这个众所推崇的财前副教授，最近他跟东教授处得非常不好，不是还有人在传吗?说东教授退休后，可能会找别人来接教授的位子。”
“佃君，你说的是真的吗?”金井忍不住放下酒杯，惊讶地反问道。
“是真是假我不清楚啦。不管怎么样，目前流传着这样的谣言也是事实。”
“你说事实，到底这种谣言是从哪边流出来的?”
“这个嘛，既然是谣言，当然就没办法去查证。对了，第一外科里面，金井医生跟东教授最亲近，甚至被称为‘东派人马’，这方面的事您应该很清楚吧?”他假装什么都不知道地问道，欲探对方的虚实。
“你说这种话教我很困扰呢，我只是在课业上接受东教授的指导，才不是你说的什么东派呢!不说别的，你也知道东教授的个性，就算我的研究是他指导的，他也不会特别把心里的话说给我听，根本就不可能结成党派。”
金井似乎生气了，看来东教授真的没有找他商量什么。
“可是，医生，这种谣言会流出来，想必是有什么迹象吧?当然，像我们这种职位低的助手跟下届的教授没有直接的关联，可是，万一从其他大学找人来当教授，指导方针和研究题目都会临时更换，那我们之前的努力不就白费了?到时难免会手忙脚乱的，我最担心的是这一点。”他露出夸张的不安表情。
金井讲师马上就上钩了：“听你这么说，确实是有点怪怪的……”
“呀，我想应该不是你在担心的那件事吧?最近，东教授和东都大学的船尾教授书信往来十分频繁，两人还约了要在京都举办日本癌症学会的时候碰面。”
“哼，果然……”佃的语气显得很激动。
“哎呀，就像我刚刚说的，不能因为这样就断定和人事有关。我只是觉得如果东教授考虑要用外来教授的话，应该会找东都大学出身的。”
“那么，如果他真找东都大学的人来当教授，医生您能够接受吗?”
“我们根本连东教授的想法是什么都不知道，没必要去考虑或是回答这种问题吧?”面对佃的性急，金井出言警告。
“可是，呼声最高的副教授也未必一定就能直接升等为教授呀，就说最近那个第三内科好了，不就是这样吗?自己学校出身的副教授被摆到一旁，却从京都洛北大学找了其他人来……”佃将已经发生的事实摆在金井眼前。
“也对，最近浪速大学确实有这种倾向，喜欢从其他大学找名教授过来。而且，仔细一看，你会发现外来的和尚并不是比较会念经，这种例子屡见不鲜。越是身边的人，所看到的缺点就越是明显，所以反而在这上面吃亏了。我不认为我们本校出身的会比其他大学的差，特别是财前副教授在各方面的风评都甚佳，就算是以日本外科学界的水准来衡量，他也算是顶尖级的人物。所以，外来教授的事，根本连考虑都不用考虑，不是吗？”
不愧是金井讲师，分析得头头是道。
“您真的也是这样认为吗?那我就放心了。我们医局员都一致认为，为了第一外科好，财前副教授当教授、金井讲师当副教授才是最完美的组合。”佃说得眉飞色舞。
“哎呀，要做副教授，我还不够格呢!再怎么说，按照顺序也应该是首席讲师南医生比较适合吧?”
金井嘴上虽然这么讲，眼里却已进出“此言深得我心”的笑意。这个小动作没能逃过佃的法眼，照他的解读，现在已经可以确定金井不会反对财前成为教授，同时金井本身也打着财前若当上教授，自己也可以直升为副教授的如意算盘。
“不管您怎么说，大家还是认为财前教授和金井副教授的组合，才是未来第一外科最合理、最理想的形态。因此，请您也帮忙让财前医生当上教授，有了您的协助，我们就更有信心了。”
金井脸上的笑容突然敛去：“佃君，这才是你今天真正的目的吧?”
佃一脸狼狈：“才不是呢!我哪有什么目的?只因谈到谣言的事，我一不小心就兴奋过了头，才会讲出请您帮『c=的话。”他做出恳求的样子，深低下头。
“不是你要请我帮陀，是财前副教授要请我静畦吧?”
金井的质问让佃哑口无言。他锐利的目光逼视着佃，最后是他自己把视线移开了。
“唉，算了!我有我自己的想法，不管是你拜托我还是谁拜托我都一样，我惟一能说的就是，财前副教授很适合当下届的教授，不过你可别在这上面做文章。”
刚正不阿的讲话方式果然很有金井的本色。同时，他也慎重地为自己留了退路：万一有一天东教授和财前副教授的争斗浮上台面，他也不至于被卷入其中。
“啊，我们也该走了，接下来就去你熟识的酒吧吧?”说完后金井踩着踉跄的步伐站了起来。
两人继续往下一家喝去，等来到阪急车站前互道再见时，已经过了晚上10点。
不过，佃还是马上跑到车站内的公共电话亭，打了通电话到财前副教授家。
“喂?请问是财前医生公馆吗?我是佃，想要找财前医生……”
电话那头的甜美声音应该是夫人，不过，财前副教授马上把电话接了过去。
“啊，是财前医生吗?我要跟您报告，今晚我跟金井讲师一边喝酒一边聊了很多心事……”
“什么?你跟金井?没问题吧?”那声音听起来好像不太高兴，不过，一等佃把和金井谈话的内容重点描述完后，“原来如此，确实很像是金井会讲的话，他就是那副德行，你要是没本事，他打死都不会服你。不过，既然他都这么说了，代表事情已经成功了，你做得很好。”财前特地褒奖佃。
“可是，有一件事不太寻常，我是从金井讲师那边听来的，他说东教授最近经常跟东都大学的船尾教授通信，他们还约好过几天要在京都举办日本癌症学会的时候碰面。”
“什么?东都大学的船尾教授和东教授……”
原本还很客气地应答着的财前副教授，突然间没了声音。
大概是星期天晚上的关系，六甲山饭店的餐厅里挤满了用餐的客人。窗下变成剪影的山峦连绵着，神户市的街灯就好像沿着山麓缠绕的细长丝带，闪着宝石般的美丽光芒；漆黑的海面上，即将入港的外国轮船成了光彩夺目的亮点。
一张紧邻窗边、视野甚佳的桌子边，东教授夫妇和日东化纤的池泽社长夫妇面对而坐。身穿夏盐泽和服、腰系组缀（为夏季(5月下旬到9月中)的和服款式，特点是颜色素净、材质轻透，看上去十分清爽。）的东政子一等菜送上来，随即请池泽夫妇先用。
“今晚真是太难得了，要不是有这样的机会，池泽先生和东恐怕没办法认识吧?前天我们来到饭店，听柜台的人员说，在别墅附近看到池泽先生，于是我们赶紧打电话过来，才能顺利跟您见上一面……”政子满怀感激地说道。
池泽夫人也说：“能够趁此机会结识东先生，我们也觉得很荣幸，再加上池泽一年到头忙个不停，偶尔放松休假的时候能有朋友相伴，也是乐事一件啊。”
事实上，这顿晚餐是东政子和池泽夫人事先就设计好的。东政子去拜托池泽夫人，希望她能引荐自己的老公和池泽社长见面。池泽夫人好像正闲得发慌的样子，她一脸兴奋地说：“我老公虽然不喜欢交际应酬，但八月的时候，他会到六甲的别墅度假，到时你们夫妻先住进六甲山的饭店，我再想办法安排他们共进晚餐，这样是最自然的。”因此，池泽夫人和东夫妇都知道这顿晚餐的意义和目的，只有池泽社长一个人被蒙在鼓里。不过，因为对方是太太的朋友，再加上又是浪速大学的教授，他不好意思拒绝，只好过来了。或许是避暑胜地给人的轻松感觉吧，连不喜欢应酬的池泽都和蔼可亲了起来，只穿件帷子（质料为生丝或麻布，是夏季穿的、没有内衬的轻便和服。）的他拿起啤酒：“怎么样，东医生，再来一杯吧?”
“不，我已经喝太多了，平常我就不太能喝……”喜欢烟更甚于酒的东从上衣口袋里掏出雪茄，叼在嘴里。
“哦，没想到东医生还是个瘾君子啊?人家不是说抽烟和肺癌有关，比酒还可怕吗?”
“是啊，是有这样的说法，不过说老实话，肺癌和抽烟的问题恐怕要经过好长一段时间才会有确实的结论吧。此外，也有人说雪茄——也就是干的烟草，比纸卷的香烟要好得多了，而我一直就只抽雪茄。”
“是这样啊，真不愧是专家，深谙养生之道。对了，说到刚刚那个肺癌，我公司的化学研究室就有一个很有前途的研究员得病了，枉我之前还特地送他去美国留学呢!无巧不成书，前阵子也有人因为肺癌病倒了，我在想这会不会跟从事化学纤维的研究有关呢?花了大钱才培养出来的人才，竟然因为这样就病倒了，对我们这种追求日新月异的化纤制造厂而言，真是个很大的损失啊!”池泽年轻紧绷的皮肤，看不出已经有60岁了，讲到的话题倒是很符合老板的身份。
东想了一下，抽了一口雪茄：“将化纤工业和肺癌放在一起讨论的资料和报告，我还没有看过。不过，随着产业的发展，我想有很多关于职业癌的问题，确实很值得深入研究。”
“职业癌?哦，这个名词很有意思呢!职业病我倒是常听到……”池泽对东的话表示有兴趣。
“啊，这在医学上并不是什么创新的名词。比方说，制铁和石化工业排放的废气会导致肺癌，化学药品会导致皮肤癌，放射线则会导致血癌，这些都是从职业衍生出来的癌症，碰巧我又是专门研究致癌理论的，所以，历来我就对职业癌这个题目很有兴趣。”
一边解说的同时，东一边在想要怎样才能把话题导向自己退休后的事。
“原来如此。对我们来说，所有职业病里就属职业癌最为可怕，今天我总算是弄明白了。我们都快让职业病这种东西给弄得神经兮兮的了，一旦有员工长期请假，我们也必须支付部分的薪水，还要花一笔慰问金!兼之工会的势力又一年比一年大，当老板的也不轻松啊。”池泽苦笑着说道。
“像池泽先生这么有心的企业家都对职业病这么关心，我想，即便是在我退休之后，为了日本的产业发展，也必须竭尽余生之力从事职业癌的研究。”讲到“退休之后”时，东特地加重了语气。
“是啊，这对我而言也是求之不得的事。关于这方面的研究经费，我们关西企业联盟一定会尽量给予方便的。话说回来，东医生已经到了快退休的年龄了吗?”
池泽颇感意外地注视着看起来比实际年龄要显得年轻的东。
“嗯，我明年春天就任满退休了……”
“不过，像东医生这样的人，肯定有很多地方要邀您去吧?您已经决定好要上哪高就了吗?”
“这个嘛，我所在的医界其实也有很多复杂、难以厘清的事；再者，又不是每个教授退休时都有新的医院盖好，所以我才拜托令弟池泽正宪议员帮我张罗一下这件事。”
“哦?我那不成才的弟弟帮东医生张罗……这倒是巧了!”池泽甚感惊讶地说道。
完全清楚事情原委的池泽夫人连忙说：“哎哟，这缘分还真是不可思议呢!对了，你已经跟在东京的池泽好好谈过了吗?”她开了个话头，让东可以比较容易讲下去。
“没有，我找不到机会跟池泽议员直接沟通。不过，说老实话，关于退休后的事，我很久以前就属意明年四月即将开业的近畿劳灾医院院长一职，而和我同校的文部原次官也帮我奔走。前几天他来到大阪，跟我说事已定了九成了，不过，他希望我能加把劲，去向对铁路医院和劳灾医院的人事甚有影响力的池泽议员拜托一下，而且最好也跟他的哥哥池泽社长打一声招呼。我知道在这种场合，这样做很失礼，不过，如果您能替我向令弟美言几句，我将感激不尽。”东将雪茄捻熄，近乎卑屈地猛垂下头。
“哎呀，这么郑重的招呼……老公，你明天就赶快打电话去东京嘛!像东医生这样的人才，退休后如果能留在关西担任近畿劳灾医院的院长，对我们来讲，也是件很让人安心的事啊!”
池泽夫人催促着丈夫，一向有钱有闲的她好像终于发现人生意义似的，对此事显得非常热衷。
“听您这么说，我真是高兴得无以复加。您也知道，东这个人一辈子只懂得搞研究，退休后的事都由着别人安排，自己什么办法也没有，如果您能打电话给令弟的话，相信事情就更有把握了。你说是吧?老公……”政子在一旁帮腔。
“是啊，如果能这么做是最好不过的了……”一向都只和医局员或患者等地位比自己低下的人相处的东，不习惯地低着头。
“我也不知道我去说有没有用，总之，明天我会打电话去东京的。”池泽不愧是做生意的大老板，似乎很习惯受人请托了，公事化地应付道。
“真是太感激您了，竟然这么爽陕就答应了……”东生硬地再三致谢。
“您别放在心上，这种帮忙说几句话的工作，池泽经常在做。这么一点小事，真的不算什么。”
池泽夫人露出宛若孔雀开屏般的骄傲和灿烂的笑，状甚愉快地说着。
东撑着昨晚餐会后的疲惫身躯看完门诊，回到教授室，行政人员马上送来冰凉的麦茶。他喝口茶润润喉咙，稍喘口气，接着打了个电话给第二外科的今津教授。
“喂，我是东，你现在有空吗?”
“嗯，我有空啊，请问……”电话线那头传来今津教授的声音。
“是有关新馆中央手术室的事，我想尽早敲定最后的设备方案。总务处那边已经过来催了，之前我不是请你斟酌有关机械设备的事吗?这样好了，我过去找你商量……”
他这么一讲，对方连忙说：“这怎么可以?您等我一下，我马上就过去。”
“是吗?那好，就麻烦你跑一趟了。”
放下听筒，东摆出一副今津过来见自己是天经地义、理所当然的样子。他悠闲地跷起二郎腿，抽着雪茄。今津虽说是第二外科的教授，可6年前要不是有东这么个强力后盾，在千钧一发之际阻止外校的人进来，他也没办法从副教授升格为教授。因此，今津至今依旧十分感念东的恩德。一般来说，大学医院的第一外科和第二外科都会互相拼斗、暗中较劲，处得不会好。可东领导的第一外科和今津领导的第二外科却打破这种惯例，互相支持，合作亲密无间。
敲门声响起，今津教授走了进来，才54岁便已头发稀疏的他露出温厚的笑容：“听说您请了两三天假，怎么样，六甲还好玩吗?”
东想起昨晚的事，一股屈辱的难堪涌上心头，然而他却强颜欢笑说：“呵，疲劳全都消失了。”
两人一同走向一旁的会客桌椅，相对而坐，今津马上从资料袋里拿出计划书和设计蓝图。
“关于中央手术室的设备，现在还没决定的就只剩最新的麻醉机和人工心肺机。
之前，我把这家公司的技术负责主任找了过来，请他从头到尾再解说了一遍，也问了价格。”他一边说，一边出示器材说明书和估价单。
东将资料浏览过后说：“说起麻醉机，还是这个AvII型的最好，它和之前用过的都不一样，可以得到稳定的麻醉效果，就决定买这个好了!”
“可是，光凭我们外科分到的预算，要买这些好像有点勉强，怎么说呢?仅这个最新的麻醉机就要200万，而人工心肺机要730万呢……”
东沉思了片刻：“应该没有关系吧?外科可是浪速大学医院的招牌，就算得请其他科稍微委屈一点，也是没有办法的事。”
“如果能这样，就什么问题都解决了。只要有了这些设备，浪速大学医院将成为全日本拥有最新外科设备的教学医院，这全是拜您所赐。”今津的脸上写满感谢。
“正因为我花了好多心血，才希望新馆能赶快完工。话说回来，如果我能够再年轻个几岁，就可以好好利用这些设备，尽情施展自己的本领了!这点是最遗憾的，我真是羡慕你啊。”
“不会吧?像东医生这样的人，怎会说出那么落寞的话……”
“不，我是认真的，岁月如梭啊，你成为教授也已经过6年了吧?”东摘下眼镜，从口袋里拿出麻质手帕细细擦拭。
今津连忙正襟危坐道：“那时候全亏有东医生的照顾，我能有今日，这都是拜您所赐。”他惶恐至极地说。
东是故意引他这么说的，却还惺惺作态：“不管什么时候，你总是这样跟我道谢，让我怎么承受得起?话说回来，到现在我仍很高兴能助你当上第二外科的教授。事实上，自从你当了教授后，对我们科惠助良多，这可是在其他大学看不到的美行哪!关于这点，我都还没跟你道谢呢。”他以不同于以往的诚恳语气说道。
“那是因为东医生您领导得好啊!”
回答的同时，今津同时在揣想，什么时候话题偏离了重要的中央手术室设备方案?看来，东今天找他来，其实另有目的。
东只顾盯着桌上的设备计划书说道．“我一直都在找像你一样永远都这么谦虚的人，我实在是为了第一外科的将来忧心哪。”
“东医生的接班人?您不是已经有了像财前副教授那样的完美人选了吗?”今津惊讶地问道。
“看来你是真的认为我们那个财前适合当我的接班人哪!你以为财前接管第一外科后，还会尊敬你这个前辈，维持第一外科和第二外科一向的和谐与融洽吗?如果事情不像你想的那么顺利，那我第一个就对不起你，我是在考虑这方面的事呀。”
“可是，就算您没考虑那么多，也没有人会……”
今津话才讲到一半，东就好像要堵他的嘴似的：“这是我职责所在，怎么可以不担心呢?在我底下的这些人里，财前确实是最有潜力的，只要把手术刀交给他，他的技术比谁都好。可惜，就品行而言，他的功利心太强了!虽说家丑不可外扬，不过，他就是所谓的有才无德吧?眼看退休就迫在眉睫了，这真是我毕生最大的遗憾呀。”他以十分沉痛的语气说道。
“没想到您竟然把那种事当做是自己的责任，不愧是东医生啊。不过，现实的问题是，除了财前以外，还有人适合继承您的衣钵吗?”
“唉，问题就出在这里啊。就我个人情感而言，我当然是希望能让在我底下长期卖力的副教授当上教授，不过，考虑到浪速大学医学院的将来和使命，我的良心就不允许我为了这小小的私情随便行事。我还是应该为大局着想，找个各方面都堪称一流的人才才是。你觉得怎样?如果你有什么好的建议，不妨说出来。”
东出言询问他的意见。然而，从这番话里，今津已经读出东不打算让财前当教授的心意。只是，他剔除财前，又打算推举谁呢?这自己就猜不出来了。
“您如此深思熟虑，真是让我钦佩不已，只是像我这样的晚辈，哪能有什么好的建议?不过，这次就换我来助您一臂之力，如果有什么我能做的，请您不要隐瞒，尽管告诉我。”
听他这么一说，东的表情现出前所未有的柔和：“谢谢你这么说。老实说，我之所以会产生这样的想法，是因为最近财前不知道为了什么事，惹得全医局的人都批评他自我本位、独断专行!碰巧，东都大学第二外科的船尾教授跟我说，如果不嫌弃的话，他可以帮我推荐人选。”东很有技巧地道出重点。
“哦?东都大学的船尾教授跟您说……”今滓好像吓了一跳。
“我不会因为自己是东都大学出身的，就执意从那边找人，我的想法没有那么肤浅。只因船尾教授是日本外科学界的实力派人士，站在他的立场，一定可以广招各界人才，再加上他和我又是以前就认识的朋友，所以，我想船尾推荐的人应该不会有什么问题吧?”
“那么，他找的到底是谁呢?”
为了女儿佐枝子，东已经决定选择菊川升，至于船尾推荐来的另一名候选人——新泻大学的龟井庆，他就干脆不提了。
“喔，金泽大学的菊川先生啊，那个人我也认识，我们曾在学会上见过面。他不但学术成绩很好，人品也很不错呢!”
今津在脑海里想起菊川升的样子，那个人和财前正好相反，沉默寡言得近乎忧郁，作风保守谨慎。如果是菊川来当教授的话，那么以后就轮到自己来压制第一外科了!此外，今天他支持船尾推荐的人选，曰后就可藉此名义，接近日本外科学界的要人船尾，替自己将来在外科学界的卡位战先打开一条生路。
“您的心情我非常了解，既然您有这样的打算，我一定会尽我所能，让菊川先生获得提名!”
看他这口气，好像是为了报答东的恩情才这么做似的。
翌日，第二外科今津教授刻意准时结束门诊，向站在身后的护理长问道：“疑似罹患乳腺癌的夏川喜久子的病理检查报告，大概什么时候会出来?”
今津根据视诊和触诊，已经判断那应该是乳腺癌了，可为了慎重起见，他还是做了组织切片检查。
“因为是您亲自交代的特别检查，所以到3点应该就会有结果出来了。要我请宫田医生去问一下吗?”护理长提到助手的名字。
“不，我自己去。我正好有事要过去病理那边……”
说完后，今津看了看表，才刚过两点半。不过，他还是走出门诊部，穿越医院和医学院之间的广阔中庭，往医学院的病理学教室走去。
医学院的基础教室和一天有几百名患者出入、医生和护士忙得团团转的医院不同，各间教室呈一字排开的建筑物里一片寂静，连在走廊上行走都得刻意放轻脚步。
他来到研究病理的大河内教授办公室前，门上挂着“现在可以入内”的牌子。
那睥子反面写的是“正在研究中，禁止入内”，当这面向外的时候，除非是有十万火急的事，否则是见不到大河内教授的。这位基础医学的名教授有多么难伺候，从挂在门口的牌子就可以知道。
今津小心翼翼地敲了敲门，听到“请进”后，才悄声地推开门。虽说同是医学院的同事，但当上教授才刚满6年的今津，和早在鹈饲医学部长之前就已经当过医学部长的大河内教授，地位是截然不同的，绝对不可能平起平坐。
大河内教授认出来人是今津，马上摘下老花眼镜：“我说是谁呢?原来是今津君。来，坐吧!”
又瘦又高如鹤一般的体型，加上高高耸起的鹰钩鼻，大河内教授的样子光是看着就让人觉得难以亲近，再加上他还有学士院恩赐赏（日本学术界最具权威性的日本学士院各奖项当中，最受人尊崇的便是恩赐赏。恩赐赏是在日本学士院赏的各领域得奖人之中，挑选出特别优秀的一位，颁发皇室赏赐金的奖项。该奖于1911年创设．）的黄袍加身，越发有种神圣不可侵犯的威仪。
今津听从他的指示，弓着背坐在椅子上。
“我研究室里的那些小伙子不管是在病理检查还是论文审查方面，经常受到您的照顾。今天我又为了乳腺癌疑诊的组织检查来拜托您，真是不好意思，如果检查结果已经出来了，我想直接请教一下大河内医生的意见。”
“啊，就为了那件事吗?那你不用亲自跑一趟，派个人来，我们都会详加解释的……”大河内按下分机号码，接到研究室。
“第二外科的今津教授托我们做的组织检查，结果应该已经出来了吧?如果已经好了，你马上把它送过来。”
他刚说完，隔壁研究室的门就开了，穿着白袍的助手拿着检查报告往教授室走来。他保持直立的姿势将报告放在桌上，大河内戴上老花眼镜，确认报告无误后，跟他点了个头，他这才退出房间。
“咦?不是乳腺癌……”今津不由得反问道。
“唔，不是乳腺癌，是一种叫做形质细胞乳腺炎的特殊疾病。”
“可是，根据临床观察，所有的症状都和乳腺癌一样啊!乳房内摸到鸡蛋大小的硬块，肿块的形状不明、界限不清，并且和皮肤粘在一起，虽然没有固定在胸肌上，但肿块附近的皮肤呈现轻微浮肿，也有泛红的现象。乳头凹陷，但没有分泌出血水或其他异物，我的临床经验判断它是乳腺癌，为了慎重起见，才来做组织检查的……”他偏着头思索着。
“是啊，要鉴别这种形质细胞乳腺炎和乳腺癌，本来就要靠病理组织学才比较容易，由于它的症状跟乳腺癌酷似，所以临床上要判断十分困难。不过，形质细胞乳腺炎和癌是截然不同的，它是由于化学刺激，也就是乳腺分泌物的淤塞以及分解物吸收不良所引发的发炎症状，不像乳腺癌那样是恶性的东西。”
“这么说来，只要把肿块摘除就好了?”今津求证地问道。
“不过，也有学者说这种肿块会有癌化的可能，因此透过病理组织学的检查，如果确定有癌，就必须施以乳房切除术和腋下淋巴结廓清术!幸好在这名患者的身上并没有发现癌变反应，所以，应该不用那么做吧。”
大河内颇为自信地回答，并将详细记载检查结果的报告交给今津。
“谢谢您的详细指导，多亏有您，才能避免因为误诊而导致一名女性失去乳房。
患者本身不知道会有多高兴呢。”他郑重地低下头。
“哪里，那是因为你的谨慎才不致招来误诊，临床医师如果做不到这点的话就糟了，必须谨慎再谨慎、小心再小心!只要对病理检查不厌其烦，误诊就不会来，虽说这是我的口头禅，但医学本来就是始于病理、终于病理的嘛。可是有些人一旦成为老手后，就习惯只凭自己的经验和直觉，忽略了基础的病理检查，才会铸下无法弥补的大错。就这一点来看，今津君和传言所说的不同，是个谨慎小心的人啊。
说起外科医生，有些人总是太相信自己的技术，动不动就要割要剐的。不简单哪，像东君还有你都已经当到教授了，还能这么谨慎、踏实，让人看了就觉得很安心。”
“像我这样的晚辈，还不够资格得到您的称赞呢!东教授倒是做任何事都很慎重，第一外科有这么一号人物，对我而言一直是个很大的激励。想到东教授就要退休了，我就会觉得若有所失啊。”
今津巧妙地把话题转到东身上。对于只要打通电话和看报告就可以知道的病理检查结果，今津亲自跑一趟来问，就是为了制造机会好提起东的事。
不过，大河内并不知道今津心中的盘算：“听你这么说，我才想到东君再过半年也终于要任满退休了。对了，退休后他打算要去哪里?”他的语气透着些许的关心。
“详细的情况我不太清楚。不过，听说他好像请了东都大学的学弟文部原次官帮忙，应该可以找到不错的出路、就此安定下来吧?”这些话都是今津从东那里听来的，不过，他只挑了无关痛痒的部分讲。
“哦，没想到东君也有这方面的本事啊。话说回来，东君退休后，你就要兼着领导第一外科了，看来你不好好加油可不行了。”
说完后，大河内从口袋里掏出香烟，今津马上眼明手快地帮他点火。
“这是哪儿的话?我倒希望能有个杰出的人来接东教授的位子，由他来领导我们大家。”
大河内吸了一口今津为他点着的香烟，状甚美味地吐出烟雾：“东君打算推举财前副教授吧?”
“嗯，这方面的事，我倒没听他提起。不过，东医生实在教人佩服，他跟我说，比起退休后的发展，他更担心接班人的事，他打算抛弃私情，选一个学问、人品都一流的人来接任。”
“喔?抛弃私情，选一流的人物……这么说来，他是不打算推举财前副教授哕?”“好像是这样。以东教授的为人，他当然很希望能把长期卖力辅佐自己的副教授推上教授的位子，不过，财前君好像一直无法服众的样子，让他十分困扰。不知大河内医生您有什么看法呢?”他试探着大河内的心意。
“唔，这个嘛，财前君和里见君都是从这个研究室出去的，财前一取得学位，就马上改攻临床，而里见则是10年都留在病理这边，一直到后来，好像为了什么事才转到临床。从那时候起，财前看上去就比一般人聪明，是个能说会道又能干的人，很有做外科医生的天分哪。”
“不过，就因为凭恃着这天分，最近他越发显得骄傲了起来。这件事是我从某家报社的医学记者那里听来的，他跟我说，最近他们打算开辟一个医学咨询的专栏，并找财前君担任消化器外科的负责人，于是财前就问对方说其他的负责人是谁。这个记者就说了，在关西还有同是浪速大学出身的第三内科的筑冈教授，结果您猜财前怎么说?他说筑冈教授的名气和能力都不够水准，要人家找其他人替换。”
“哦?就连其他执笔人是谁，他都有意见?他什么时候变得这么狂妄了?”大河内明显露出不悦的表情。
“就是因为这样，东教授才会这么左右为难啊。说老实话，我身为第二外科的教授，将来必是教授选考委员之一，也很头痛呢!”
“原来如此。如果他这么桀骜不驯的话，也难怪你们要伤脑筋。好，既然是有关人事的正当性，那我也不能袖手旁观了。”
“听您这么一说，我就安心多了。那么，关于这件事，我下次再找机会好好跟您请教。”
今津没有一下子就把东打算推举金泽大学菊川升的事讲出来。今天就到此为止，只需把要排除财前的消息放出去就可以了。
考虑到事前放风的效果，今津就此离开了大河内的办公室。
第六章
进入9月，新馆也即将落成，迁入新馆的准备工作让整个医学院上下忙碌不堪，里里外外弥漫着一股慌乱的气息。
不但第一外科入口处挂的牌子要全部更新，放置诊疗器具和病历的置物柜也得重新整理。此外，10月中旬即将举办的泷村名誉教授的77寿宴也必须规划妥当，特别是负责统筹这一切的财前副教授更显得忙碌不堪。
财前五郎从早上9点起便接连施行了两台手术，下午两点过后，才在副教授室匆匆吃完午餐。吃完饭后，他连忙把当天一早佃送过来的寿宴筹备草案摊在桌上，里面包含了募款宗旨书、发起人名册、会场布置、活动流程等所有资料。
这份草案是佃遵照财前的意思，甚至找金井讲师商量过后才拟定的，因此从名册的完成到经费的预算都经过严密的讨论，财前就算不过目也无妨。在这必须全力进行幕后竞选活动的重要时期，竟然还要扛这个责任，替名誉教授办什么77寿宴，真是够了!他不由得皱起眉头，把资料浏览一遍后，吃力地从座位上站起，往教授室走去。
东教授正坐在桌前，不知在写些什么，一看到财前，他连忙问：“有什么急事吗?”
“事实上，是有关泷村名誉教授77寿宴的事终于定案了，我想麻烦您帮忙看一下……”他将资料放到桌上。
东从募款宗旨书开始，逐一过目，看完后说：“财前君，这场寿宴的主办单位是医学部吗?”他的脸色阴沉，声音却出奇地平静。
“不是，这份宗旨书上也写了，主办单位当然是泷村名誉教授出身的研究室，第一外科……”
“哦?主办的果然是我们研究室，这就怪了，为什么发起人名册上的总召集人不是我，而是鹈饲医学部长呢?”
“关于这件事，我原本也想请教您的，只因这次替泷村名誉教授办七七寿宴的事．和学会无关，纯粹只是私人的聚会，而且我知道泷村医生很喜欢热闹，寿宴一定得办得风光才行。如此一来，关于募款的事，就必须到很多地方去请托，我知道您对这种事一向不耐烦，而碰巧鹈饲医学部长又好像很想承担此事，因此，我就干脆让鹈饲医学部长担任总召集人，做起事来也比较方便……”
财前态度恭谨，话里却暗示：这种活，不是像您这种只会做学问的教授做得来的。
“原来如此，真不愧是跟在我身边这么多年的副手，这么为我着想。不仅如此，这次你不只是为我想，连其他地方也都想到了吧?你在这总召集人上面花的心思，不管是对我还是对鹈饲医学部长，都非常地周到，真教我佩服哪!虽说鹈饲医学部长嘴里恐怕不会说些什么，但心里想必是非常高兴，说不定他还会把他们里见副教授叫来，跟他说要好好跟财前君学习呢!”东每句话听起来阴冷得让人不舒服。
“还有，财前君，这200个发起人的数字是怎么来的?”
“这点，我也应该早点跟您商量的。事实上，我请医局长佃君针对经费做了番缜密的推算，结果发现这场寿宴办下来，会出现150万的赤字。他说为了避免赤字，必须增加发起人的数量才行。发起人之外的出席者，每人的会费是两干元，而发起人不管参不参加，都必须交50()0元的赞助费，5000元乘以200人，就有100万了。
如此一来，经费的问题就解决了。所以，我才想让鹈饲医学部长当总召集人，这样不但可以募集到比较多的发起人，也可以避免为了私人聚会就用上第一外科的名义去向药厂或是医疗器材公司募款的事发生。”
“可是，这200人的名字一字排开，任谁看了都会知道他们就是出钱的大爷，这未免太露骨了吧?不够的款项再另外想办法，顶多只能加到100人，你赶快把它改过来!”东命令式地说道。
“事实上，我想既然要拜托人家当发起人，应该愈早通知愈好，所以我已经让佃把200份委托书送出去了……”
“你看，财前君，不管是总召集人的事，还是其他事，你嘴上说要找我商量，却都是已经做了才来找我!如果今天我坚持要做这总召集人的话，你打算怎么办?”
东的话重重地往财前的胸口踏了下去。
财前一时词穷了：“幸好只有发起人的委托书送出去而已，除了发起人以外，还有300封的邀请函要寄，到时再让鹈饲医学部长和您并列为总召集人……”他话还没讲完——“别再说了!你为什么总是这样自做主张、独断专行呢?连商量都不商量一声，就擅自决定由谁来挂名总召集人，等到我有意见了，才说什么让您也怎样之类的话!说老实话，你就是这点最让我不高兴，至今为止我都不知道提醒你几次了，要你改进，可是你改到哪里去了?你不是要在我退休之后接教授位子的人吗?可凭你这样的人品，就算我再怎么举荐你，别人也一定会出来说话的!所谓的教授，不是只会拿手术刀而已，见识和人品也都要顶尖才行。”东的话咄咄逼人，句句带刺。
财前硬压下即将爆发的火气：“您对我的指正，我一直都铭记在心……”
“你根本就没放在心上吧?”东马上把他的话驳回去。
“随着我退休的日子愈来愈近，大家对谁要来接任教授的事也愈来愈好奇，这是人之常情，本来新来的人就比快走的人更引人注目。因此，你现在所处的位子就好像是台风眼一样，背地里搞小动作、出怪招，只会招来误会和反感，造成反效果，所以请你务必自重。话说回来，最近医局内的气氛好像很浮躁，该不会连我接班人选的事，都有无聊的流言传出吧?”
财前觉得好像让人揪住小辫子般的狼狈，然而他依然不动声色：“您也有那样的感觉吗?我也察觉到气氛不对劲，已经跟佃君告诫过了，要他管一管。不过，再怎么说都是50人以上的大医局，喜欢兴风作浪的肯定不乏其人，确实有奇怪的谣言在传呢!”
“事实上，是有人在传，或许会有外校的教授进来。”
“哦?外校的教授……”东的眼睛闪了一下，不过他马上恢复平静的表情，“是谁呢?说出这种口无遮拦、没凭没据的话……你该不会认为我是那种连通知都没通知一声，就把长年辅佐我的副手踢掉的人吧?”他以令人害怕的沉着语气问道。
“听您这么说，我总算是比较放心了。说老实话，当我刚听到这个谣言的时候，还在想我绝对不能就此退缩呢!”
“不能就此退缩，这意思是?”
“做个一辈子等着升格的副教授。”
“那么，万一临时出现了阻碍，让我想推举你也推举不成，你要怎么办?”
“应该不会有这种事吧?不过，万一真到了那个地步，我会想办法让自己不用忍气吞声的。”
这样的言语就好像冰冷的刀刃，双方正面交锋，你来我往，眼看就要痛下杀手。虽说这柄残酷的刀刃无形无声，却都已瞄准了对方的心脏。
走出大学医院的正门，财前五郎坐上门口排班的出租车，令司机往上本町六丁目的锅岛外科医院驶去。
一想起刚刚和东教授那番几乎擦枪走火的言语对决，财前就好想奔到庆子的公寓或酒吧，尽情地喝个痛快，无奈锅岛外科医院还有一场直肠癌手术等着他。
锅岛外科医院的院长锅岛贯治是早财前十届的学长，也是第一外科出身的医生，同时还拥有市议员的头衔，而市政的工作也让他忙得团团转，因此，只要有高难度的刀要开，他都会来拜托财前。对财前而言，只要不和学会或医院的手术冲突，锅岛请他支持，他都会义不容辞地答应。他之所以这么做，与其说是为了丰厚的外快，倒不如说是看在锅岛对浪大医学院校友会很有影响力的分上，这也是为了角逐教授宝座所做的政治考量。
车子从上本町六丁目的十字路口往北转，沿着电车道约行100米，就看到楼高三层、钢筋水泥结构的锅岛外科医院。那是一所拥有120个床位的大型私人医院。
财前在医院的正门前下车，没请前台通报，就径自往院长室走去。
锅岛一看到财前，就笑容满面地迎接他：“啊，不好意思，总是麻烦你。”
他一副好像正打算出门的样子，没穿诊查的白袍。一身条纹双排扣西装，让锅岛显得衣冠楚楚。蓄着胡子的锅岛贯治怎么看都像是年过50的商务人士，脑满肠肥的样子一点都不像医生。
锅岛把即将接受手术的患者病历表和x光片摆在财前面前，以急躁的语气说明了患者的身体状况和各项检查结果。财前把五天前刚拍好的片子放在x光片观测器上，再度详细地审视一遍。
“很明显地，在直肠部位有癌细胞，不过，光切除这个部分，采用姑息疗法是不行的，必须从离肿瘤很远的位置切下去，彻底清除周围的淋巴结，安装人工肛门。就像我之前提过的，请安排三名助手给我。”他敏捷地做出指示。
“我们医院托财前君的福，被大家封为‘专治癌症的外科医院’，生意好得不得了!不过，眼看你也终于要坐上教授宝座了，到时，功名利禄自然滚滚而来!”锅岛一边说，一边拍着财前宽阔的肩膀。
“别开玩笑了，哪有这回事?一不小心，半路杀出个程咬金，就把教授的位子给抢去了!”
“什么?你有危险?不可能有这种事，是不是你想得太多了?”
“如果真是那样就好了。最近不知为什么，东教授和我处得不太愉快。”
财前把刚才在教授室发生的事讲了出来。锅岛一边晃动凸出的小腹，一边“嗯嗯”地不断点头，等到财前讲完了——“是吗……这样看来，不是你有被迫害妄想症，既然你都已经用眼睛和感觉亲自确认过了，那么从他校找外来教授的可能性很大。”锅岛以粗哑的嗓音肯定地说道。
“就是这样啊，起初我还半信半疑，可今天亲眼看到东教授的神色，才确定真有这么一回事。没想到我这么惹东教授讨厌，真是晴天霹雳啊!看来我到这里帮忙的日子也没有几天了，一旦从外面找人进来，我就要到和歌山或奈良大学那种地方去当教授了。”财前自嘲地露出苦笑。
“别说那么丧气的话。如果是快要倒台的科别，从校外找能力强、名气大的人来提振还有道理，可是你都已经做到让人家把‘东外科’叫做‘财前外科’的份上了……东到底打算找谁来，你已经知道了吗?”
“这点我完全不清楚，只知道他好像打算找东都大学毕业的，不过，目标是谁，似乎还没确定。”
“什么?东都大学毕业的……那不是连着两届都给东都大学包办了?这种事情绝对不能发生!不只是我，只要是第一外科出身的人，不管是到其他大学任教，还是自己开业的，都不能坐视东都大学毕业的人继续霸着浪大教授的位置。什么东都大学，说穿了就是国立大学中的威权怪物，跟浪速大学这种充满在野精神的学校根本就合不来。”锅岛愈讲愈激动，一不小心，演讲的语气就带出来了。
对锅岛而言，东都大学就像执政的社会党一样令人讨厌。不仅如此，一旦从其他大学调来教授，那么自己医院临时有困难手术要做，就找不到人帮忙了，而要在随时都有近130名患者排队在等的浪速大学附属医院保留床位，也将更加困难。这对既身为私人医院院长又受选民托付的市议员而言，无疑是巨大的挫败与损失。此外，对财前而言，锅岛的这层顾虑也是很好的可趁之机。
“财前君，现在可不是说丧气话的时候。你先不要管教授是否会从东都大学调来，反正能跟他竞争的，除了你以外也没有别人。话说回来，这不只是你个人的问题，对我们这些浪大医学院的毕业生而言，也是个重大的问题。这么重要的事，你应该早点跟我商量的!说到教授选举，就像市议员选举一样，等到选举开始再来想办法，就太迟了。虽说走后门和拉票都很重要，但医局内部的事，你整理得怎么样了?”
“关于这一点，上个月我已经交由首席助手佃医局长全权负责，根据他的说法，连原先以为最难摆平的金井讲师都已经被拉拢了，他说医局内部的工作就交给他来办，他会努力完成的。”
“原来如此，真有你的!嘴上说不行，心里却早就计划好了。好，既然这样，我也要赶紧召集校友会的大佬们，从校外全力护航!同时，我们也会去游说那些握有关键选票的现任教授，想办法拉票。”
锅岛越发滔滔不绝，他一边讲，一边抓起红茶杯“咕噜咕噜”地猛灌，接着掏出胸前口袋内的花哨手帕，把沾湿的胡子擦干。
冷不防地，他压低声音说道：“可是，财前君，这些都需要钱。虽说你有财前妇产科诊所这么棵摇钱树当靠山，不至于囊中羞涩，不过，搞不好这次要花的钱会比我竞选市议员的时候还要多喔。”
他露骨地提到钱的事，倒让财前不知该怎么回答才好。
“你若是还故作清高的话，绝对赢不了。不管是教授选举，还是任何别的选举，凡是带有‘选举’两字的事儿，到最后都会跟钱扯在一块儿。日本医师公会的选举不就是这样吗?候选人的人品和学问都是次要的，胜利的肯定是在各道府县的医师公会有后台、能够任意砸钱、有控制力的家伙!”
“可是，照理说，国立大学的教授选举应该……”
“没有什么应该不应该的，想成为学士院的会员或是学术会议的委员也一样，不砸钱就没希望，这就是现实。我们明人不说暗话，我倒是请问你，如果就钱方面的事来讲，你和东两个人谁比较占上风?”
面对锅岛的积极游说，财前感到有点喘不过气来：“东教授他原本就出身名门望族，此外，他夫人的娘家好像也蛮富有的。”他担心地说道。
“算了，这方面的事就交给我来办，我这个医生兼市议员呀，最近觉得竞选比拿手术刀更像我的天职呢!至于医局内部的事则由你负责，还有，你岳丈跟北区医师公会会长岩田好像蛮好的，你就搭上这条线，想办法拉拢鹈饲医学部长吧!不过，就算鹈饲完全支持你也没用，因为最后的结果是由临床、基础组等31位教授手上的选票来决定的。所以，就像我刚刚跟你说的，你要想办法去打探这些教授的动向，感觉好像不保险的时候，就把钱砸下去!这跟市议员的选举不一样，不用担心有人会去检举，还不错吧?哈哈哈!”
锅岛开怀大笑，好像今天要参选的人是他似的。
财前已经听不下去了：“那么，那方面的事就拜托锅岛院长，我这就乖乖开刀去了。”
说完后，他请护理长拿来手术衣，瞬间，财前五郎好像变了个人似的，换上一副严肃的表情。脱下外衣，他将手术衣穿上。
手术结束，财前五郎离开了锅岛外科医院。突然间，他觉得疲倦感从身体深处窜了出来，他将身体整个靠在椅背上。一早他就在大学医院做了胆结石和十二指肠溃疡的手术～一天三台手术，让他的精神一直处于紧绷状态，刚刚又从锅岛贯治嘴里听到教授选举是多么残酷，这些让财前感到前所未有的疲乏。
财前君，要花钱喔!搞不好会比市议员选举还要多，不过，这种选举没人在抓贿选，算你赚到了!哈哈……财前回想起锅岛贯治那发出粗哑笑声的泛着油光的脸孔。迄今为止，一直在财前心中推演的教授选举的情境，透过锅岛贯治的话，变得愈来愈真实，几乎要逼到眼前!这和组织医局长佃那些人策划医局内部工作的事截然不同，是更可怕的尔虞我诈、更现实的政治角力!是他自己找锅岛贯治商量教授选举的事，人家也答应帮忙了——如今这份残酷已然成形，他只能继续走下去。财前叹了口气，看向窗外的风景，车子经过上本町一丁目，来到法圆坂国民公寓附近。
他忽然想起，里见修二就住在这附近。每次从锅岛外科医院做完手术回来，都会经过这一带，不过，今天不知为什么，他突然想去拜访里见住的国民公寓。虽然他不知道确实的住址，但只要问一下警卫，应该就没问题了。
“抱歉，请你绕到法圆坂国民公寓。”他向司机这么指示，车子马上往钢筋水泥结构的国民公寓开去。
8点才刚过，这一带却已经没有什么人影，幽深和寂静徘徊着，道路两旁四层楼的高建筑互相遮蔽着，在地面落下漆黑的影子。财前在最前面那栋建筑前下车，找到挂有警卫室牌子的小房子，询问里见的住所。
“里见?里见先生嘛……”中年男子翻开厚厚的住户名册。
“就是在浪速大学医院当医生的那位。”
听他这么一说，警卫好像终于想起来了：“若是那位医生的话，他就住在东栋四楼的32号。”他指着同一排建筑的后面。
依照指示，财前爬上那栋公寓的阴暗楼梯，找到里见的住所按下门铃。屋里传来女子的应答声，门被拉开一条细缝。
“里见已经回来了吗?我是第一外科的财前……”
对方好像吓了一跳：“他已经回来了，请您稍等一下。”
不久，穿着和服的里见出来了：“怎么回事?你怎么会来我家……算了，进来吧!”他直率无礼地说道，并把财前请了进去。
一进门就是个6叠大的房间，一个看上去像小学一二年级的男孩睁着如里见一般清澈的眼睛看着他，里见的妻子手忙脚乱地收拾杂物。
“我知道您一向很照顾里见。对不起，家里很简陋，请您不要客气……”她简短却得体地招呼财前。
她跟自己那喜欢卖弄娇憨的妻子杏子是完全不同的类型，全身散发着学者夫人应有的端庄和聪慧。
“哪里，是我突然来打扰，您忙您的，不用管我。”财前圆滑地应对，正打算坐下之时——“那边是小孩子做功课的地方，我们还是到隔壁的小房间吧!”里见把财前带到充做书房的房间。
财前拥有的朝南书房有10叠那么大，在他眼里看来，这里小得简直就像是堆满书籍的洞穴。不过，这正是每月只领56000～57000元的副教授薪水、不做特诊也没兼职的学者甘于清贫的生活现况。环顾着这样的房间，财前的脑海突然浮现自己以前的租屋处破旧不堪的榻榻米和赖以填饱肚子的站前食堂。过去的艰苦岁月和在故乡独自生活的母亲的影子重叠在一起，不过，这样的幻觉只是瞬间出现，当他面向里见坐好时，又回复到现今这个财前的心神中来。
“上本町六丁目的锅岛外科医院院长是我们研究所的学长，我去帮他做手术，回程途中正好经过这里，顺道过来看看，没有打扰到你吧?”
“嗯，我正在查资料。不过，没有关系，对了，是怎样的手术?”
“直肠癌手术，没什么大不了的。”
“不过，直肠癌手术随着肿瘤发生的部位和是否有转移症状在方法上就会有很大的差别，你是用何种方式的?”果然是里见，劈头就问手术的方式。
“没什么好讲的，我不光只是把直肠切掉而已。我先切开腹部，然后再切开会阴，从腹部和会阴两头把中间的肿瘤全部切除，用的是腹部会阴合并术。”财前意兴阑珊地回答道。
“原来如此，说到直肠癌的根治手术，这个腹部会阴合并术要比单纯的直肠切除术来得理想多了。现在，只要施行直肠癌手术，大多是采用这个方式吧?”
“那么，根据你的临床经验，采用这种方式的话，隔绝效果好不好?”
“嗯，还不错。”财前回答得很敷衍。
“这一点都不像是手术高手的你，一副漠不关心的样子，你今天是怎么了?”
对财前而言，他今天来并不是为了聊什么手术的方式，而是想找个人倾吐心中的苦闷，看可不可以转换一下心情。如果对方是里见的话，就不用担心他会跟第三个人讲，而且他也能以最平和的态度来倾听。
财前点燃香烟，以无比沉重的声音说道：“我好累，累坏了……因为继任教授的问题，这段时间发生了好多事，让我身心都不得安宁。”
“为了继任教授的问题?为什么你非要把自己弄得那么累呢?这种事交给东教授和教授会去操心不就行了。”
“交给他们?那我恐怕一辈子都是副教授，永远当不成教授。因为是你，我才老实说，一直到半年前，我都还是下届教授的惟一人选，大家也都这么认为。可是，就在两三个月前，东教授的心境突然起了变化，他对我的态度暖昧不明，突然间，我期望得到的教授宝座变得岌岌可危。如果无法得到关键人物东教授的推举的话，情势对我将非常不利，为了应付这种状况，校内的工作是不用说的，就连与校友会相关的校外工作，也得费心做下去。就是这样，我才会这么累……”
“这种话听来真让人不舒服。每次只要有教授确定要退休，随着改选日期的逼近，那个研究室的人就会为了人事的问题闹得风风雨雨，甚至无心工作。其他人也就算了，像你这么有实力的人，为什么也去螳这浑水呢?”
“实力?如果教授选举光靠实力就可以解决的话，那我也不用花这么多精力在做准备工作了!选举这种东西，无论怎样的选举，都得靠关系和银子哪。”财前无奈地说道。
里见的脸色霎时凝重了起来：“你别再说这种话了!所谓的选举，难道不是最符合民主精神的理想模式吗?所以，不是选举本身的问题，而是从事选举者的良心问题，何以见得教授会办的选举就不公正呢?我真是想不通!”
“你想不通的事正在现实世界上演，这也是没办法的事啊!就算你再怎么超然中立，也应该听过，所谓的教授选举，在教授会进行投票之前，选考委员会就已经把大致的人选决定了，让教授会票选只不过是一个形式。”
财前打断他的话：“你是想说其他科系不也光明正大地进行教授选举是吧?别开玩笑了，大家都半斤八两，只不过医学院的选举特别是临床教授的选举会讲到钱，所以比较醒目罢了!”他毫不在乎地说道。
“就算其他科系这么做，但毕竟医学院的教授选举选的是医学家，他的任务是培育拯救人命的医生!所以，不管是参与评选的人或是接受评选的人，都应高标准自我要求、符合严格的道德准则。”里见以抨击的语气严厉地说道。
财前将烟屁股“啵”地丢到烟灰缸里：“你所说的每一句话都很有道理，不过，那是因为你是旁观者的关系。看着好了，等3年后鹈饲教授退休，忽然从校外杀出个程咬金要来跟你抢教授宝座，说不定你的想法就会改变了。”
“不，我不会强求，也不会要心机，更不可能为了教授宝座丧失自己的良心。
顺其自然，能够当上自然很好，就算当不上也没有关系。”
说完这番话后，里见觉得自己和财前已经没什么好说的了，就此陷入沉默。
隔壁的房间里，里见的妻子正在指导小孩的功课，她已经因为财前和里见的谈话而刻意压低了音量，对面公寓的窗户透着明亮的灯光，仿佛正映出平凡家庭的幸福。
“突然来打扰你，真是不好意思，我跟你真是鸡同鸭讲啊。”财前留下这句话后，露出苦笑地站起身来。
曾根崎餐馆的二楼，第一外科的六名资深助手正在里面聚会，他们是为了商讨下届教授的事而来。一开始，首席助手佃医局长就向大家透露，很可能会有外校的教授进来。
“这些日子以来，我曾跟各位个别谈过，也在两三个人的场合说过，第一外科的下届教授会找东都大学毕业生来担任的可能性愈来愈大，今天我把医局内的重要成员找来，就是希望能针对下届教授的问题，紧急统整出我们的意见。”
他一讲完，第二助手、实际掌控第一外科病房的安西马上说：“可是，下届教授怎么可能不是财前副教授呢?这种事我怎样都无法相信，会不会是佃君你的情报有误?如果我们自己吓自己、没事找事做的话，恐怕会比财前副教授更危险喔。”
佃转动精明灵活的双眼看着安西：“你又讲这种话?你把事情想得太天真了，既然你打死都不相信，我就老实告诉你，东教授已经跟财前副教授挑明了，他说：‘如果我不推荐你做教授的话，你打算怎么办?’这可是铁证如山的事实哟。”
他接着把昨天从财前副教授那儿听来的事实摊在众人眼前。瞬间，大家都紧张起来了。
“此外，金井讲师也说：‘如果要从校外找人的话，肯定会找东大毕业的。’这也是我亲耳听到的。”
为了增加可信度，佃搬出研究室里跟东教授最亲近、被视为东派人马的金井讲师。
“哦，金井讲师吗?这么说来，真要像佃君讲的，得赶紧凝聚医局内部的力量，阻止他校教授的入侵才行。再慢吞吞的，说不定东教授都已经布局好，我们只有挨打的份。”一向慎重的安西这么说道。
接着资深助手山田也发言了：“堂堂浪速大学的第一外科，竟然要从其他大学找教授，真是丢脸丢到家了。这次，我们一定要团结起来，帮财前医生登上教授宝座!”他肩膀怒耸，高声咆哮。
“没错!说得对!若说我们学校没有人才也就算了，可财前副教授明明那么优秀，干吗还从其他学校找人，这到底是什么意思?”其他助手也义愤填膺地一起说道。佃看到在座各位已然同仇敌忾，忙说：“哎呀，大家别这么激动，既然我们已经决定要团结起来支持财前副教授，现在要做的应该是冷静下来，想出最有效的行动方针。”不愧是医局长，将会议情势与议题又往前推进了一步。
安西连忙附和：“没错，必须赶快确立具体的行动方针才行，而且得特别留意，这些事都必须瞒着东教授，极机密地进行。因此，我们必须先把医局内的敌我分清楚。我想，就算是，也不是百分百都支持财前副教授，这里面有那种谁来都好、凡事与我无关的冷漠派，也有现在正吃冷饭、明着支持财前副教授而背地里却去讨好东教授、打小报告的家伙。所以，我们要是看不清他们的话，恐怕就有苦头吃了。”
这么慎重小心，真不愧是安西。
“对于那些辈分比我们低的医局员，或许还好控制，但南讲师和金井讲师要怎么办?刚刚佃医局长说了，金井讲师是拥护财前派的，真的没有问题吗?”一位助手担心地问佃。
“啊，金井讲师呀，前阵子我跟他边喝边聊，我一说财前‘教授’与金井‘副教授’的组合是我们医局员的理想，他马上露出不置可否的笑容，跟我说你们自己看着办。所以，他已经没有问题了，而首席讲师南年纪也大了，一向都没有野心，我想应该没什么影响吧。不过，为了小心起见，还是请和南讲师最亲近的山田君去试探一下。”“好，包在我身上。这样一来，讲师和助手都已经团结一致，我们就秘密召开医局总会，把大家的意思挑明了，如何?”在南讲师面前讲话很有分量的助手山田兴奋地说道。
佃说：“别开玩笑了，决定教授由谁接任的是握有选票的31名基础、临床组教授!像我们这种连过问都没有资格的人，就算联合起来起哄，也不过是虚张声势、徒劳无功而已，因此，我们应该先将医局内部统一起来。至于对付那些握有选票的教授，则需采取迂回战术，中间放个减压器。”
“你所说的减压器，到底该如何下手呢?”大家都紧张地咽了咽口水。
“首先，我们要善于利用第一外科出身、有影响力的开业医师以及校友会。对第一外科出身的开业医师而言，一旦他校毕业生成为教授，就没有人代替施行高难度的手术、分担诊疗负担，在床位的取得上也将难以通融。我们就把这方面的利害关系分析给他们听，对校友会的大佬们倾诉爱护母校之心，从这边下手，请他们去向握有选票的教授们游说。”
“原来如此，不愧是医局长。”大家都很佩服地点头称是，包厢里涨满诡异的热情。
“不过，重点是，真的有可以帮我们执行这个妙策的对象吗?”安西担心地问诺。
“打手已经找到了。哎，就是我们研究室出身的锅岛外科医院院长、同时也是市议员的锅岛贯治先生。事实上，我老爸也在开外科医院，所以我就透过我老爸去跟他稍微提一下，没想到锅岛先生一口就答应了，他说：‘好，分化教授阵营的事就包在我身上!’”
这个说法跟事实有点出入，不过，一听到佃这么说，安西马上说：“喔，既然如此，统一医局内部的工作就交给我、野本君还有石川君三人负责，至于向校友会及第一外科出身、有影响力的开业医生展开攻势，则由佃君带头，山田君和小林君从旁协助。”瞬间，分工已经完毕。
佃的表情突然放松了下来：“那么，暂时就商量到这里吧。接下来，我们要喝个痛快，不醉不归!今晚，由财前副教授买单!”
他一讲出财前要请客，其他人马上响应：“赞成!好久没有痛快畅饮了。”
“喂，赶快把好酒好菜端上来!”
众人阔气十足地点了一大堆菜，场面突然热闹起来。
“不光只是账单，希望财前医生当上教授的那天，也是我们名分确定的时候!”
不知是谁说出这样的话，引起众人一片哄笑。
在京都召开的日本癌症学会总会进入了第二天的议程，来自全国各地的近千名会员将第一会场一国立洛北大学的大礼堂挤得水泄不通。
讲台正面挂着大型屏幕，屏幕左侧是主席的位子，右侧则是演讲者的位子。研究发表者就演讲席，每人以7分钟为限，一边将幻灯片、图表打在正面的屏幕上，一边发表演说。演讲的题目遍及各个领域，从致癌理论、癌细胞研究，到癌症根治手术、抗癌药物、放射线治疗等临床方面的课题，都一一提出来发表。
7分钟的限制时间快结束的时候，警铃会响起，提醒演讲者把握时间，遇到这种情况，有人会立即终止演讲，但也有人硬撑着一直讲到最后。每当一个演讲发表结束，主席就会问听众：“针对刚刚发表的演讲，在座各位有没有问题?”这时，如果有人提问的话，也必须在两分钟的限制时间内将它说完；如果没人提问，主席就会请下一个演讲者上台，就这样，以这般行云流水的畅快速度，一天将近50个研究专题才能发表完。
听讲席的最前排坐着癌症学会会长、副会长、理事等著名一级学者，在他们之后，则是各大学教授和副教授级的人物。愈往后面的座位走，就愈容易看到西装背后皱巴巴、手里抱着大包包的人，这些一看就知道是坐夜车赶来参加今天的会议的。这些人都是些等到会议结束后又得马上赶回地方大学的穷讲师或助手级的会员。
东和东都大学的船尾教授并排坐在理事席里，东的眼光落在当天的日程表上。
还剩7个题目，日程表上记载的研究发表就将全部结束，在这之后，船尾计划让金泽大学的菊川升以特别演讲的形式发表演说。这次癌症会议有绝大部分比例的议题与胃癌的根治手术有关。因此，表面上看来，菊川的演讲是从心脏外科的角度来评述心脏患者者接受胃癌根治手术的可能性，不过，船尾其实是想让来参加此次会议的浪速大学的教授们对菊川升产生好印象，为他竞选的第一外科下届教授埋下有力的伏笔，这才是他的最终目的。
当东从船尾那里听到他的这番盘算，并且知道他已经跟今天的主席讲好，要让菊川上台发表特别演讲的时候，他一方面惊叹船尾的影响力竟然如此之大，一方面也认为在这种学术会议场合，让菊川在主席的提名下发表特别演说，对自己推举他角逐下届教授而言，真的是非常有效且高明的事前热身运动。
坐在邻座的船尾附在东的耳畔说道：“这个人讲完，就换菊川君上场了。”
这时讲台旁标示演讲题目的小屏幕打出“胃癌根治手术所面对的问题，尤其是对重症合并的应付处理”的字样。演讲者马上就以连珠炮似的幻灯片开始解说。辅助说明的幻灯片“啪啪”地一直换，听讲者都还没读完两三行，片子就已经跳到下一张了，资料多得令人眼花缭乱。提醒7分钟快到的警铃一响，演讲者更是一鼓作气，想把剩下的部分一骨碌念完。催促下台的警铃响了两三次，但演讲者还是紧紧占据着讲台，拼命地讲着。会场中窃笑声四起，连船尾也吃吃笑道：“现在的人心脏可真强哪!想我们年轻的时候，只要时间快到的警铃一响，就会立即停止，就算还有一半没有发表，也会赶紧下台。”他好像觉得很不可思议。
到最后，主席终于忍不住请演讲者下台，他才心不甘情不愿地走了下来。
接着，主席形式化地问道：“对于刚刚的演讲，有没有人要问问题的?”
“那么，今天日程表上排定的研究发表到此全部结束。正如刚刚群马大学外科的田泽讲师所讲的，对于同时患有心脏疾病的重症患者，如何才能让他们安全地接受胃癌根治手术，已经成了我们今日的重大课题。碰巧，从两天前就在京都会馆参加日本胸外科学会的金泽大学菊川教授，今天也来到了现场。我想请他从心脏外科的立场，以《心脏外科的进步促使胃癌手术的适用范围扩大》为题，发表特别演说。我想，这肯定意义非凡，不知诸位的意见如何?”
会场一致涌起赞成的掌声，在主席的介绍下，菊川升来到演讲席的麦克风前。
他一鞠躬，将没抹油的头发一拨，生硬地讲了起来。
“一直到十几年前，患有心内膜炎、心脏瓣膜症、心囊炎等病症而导致心力衰竭的病人，要接受胃癌手术，可说是完全不可能。然而，就在昭和二十六年(1951)，东京第一医大的神原教授在开放性动脉导管手术上获得成功，致使我国现代的心脏外科也迈入新的纪元。之后，随着麻醉技术的进步，此项技术已发展成熟，现在就算是心脏瓣膜症患者也能接受胃癌手术了。不可讳言，患有心脏疾病的患者，在接受外科手术时容易发生休克的现象。不过，随着心脏外科的进步，术中、术后的心肺功能管理也进步了。万一心脏真的停止跳动了，也可以施以开胸手术，在第一时间内进行急救。此外，如果手术中发生休克，致使心脏无法正常运作时，也可以铂针刺入心室，或是利用心律调整器给予刺激，让心脏恢复一定的律动。像这样，由于心脏外科的长足进步，迄今为止，原本是只要有心脏病就不可能施作的胃癌手术，其适用限制已大大放宽，而本来患有心脏瓣膜症等心力衰竭毛病的患者，也可以接受胃癌手术了……”
菊川说话的方式既不流畅也无抑扬顿挫，不过，却透着一股对学问执著的热情和诚恳态度。看到这样毫不矫饰、洋溢着学者气质的菊川，东对为了女儿佐枝子而选择丧妻的菊川一事，已经不再愧疚了。在东的心里，想要推举菊川成为教授的心意更加坚定。
东怀着豁然开朗的心情，偷偷瞄向斜后方的座位，在那里坐着浪速大学的教授们，更后面的五六排则是挨坐在一起的副教授和讲师们，不过，里面并没有财前副教授的身影。
菊川的特别演讲结束了，主席站了起来，宣布第二天的议程已经全部结束，并做最后的致词。他话都还没讲完，会员已经陆续往出口走去。会议从上午8点开到下午5点，在这之后是自由活动时间——这正是从各地来的会员可以轻松游览京都的时刻。在会场大门口，各药厂和医疗器材公司的公务车排成一列，名教授们各自坐上不同的车子，接受豪华招待去了。至于无名的穷学者，则呼朋引伴，合搭一部出租车，往新京极一带的关东煮店去了。
船尾和东来到走廊，穿过混乱的人群，朝抱着雨衣和公文包的菊川走去。
船尾将脸转向东：“这就是金泽大学的菊川君，我应该在会议之前介绍给你认识的。不过，菊川君也有胸外科的学会要开，为了刚才的特别演讲，他才特地从会场赶来……”
这件事东已经知道了，不过，船尾还是正式介绍两人认识。
“初次见面，您好!我是金泽大学的菊川升，请多多指教。”菊川绷着一张脸，三句话就把招呼打完了。
“啊，我是东，你的事船尾教授已经都告诉我了。”东有心替菊川的不善交际找台阶下。
“怎么样?我们找一个有京都情调的地方，一起吃晚餐吧?”他向船尾和菊川提出邀请。
正当他们打算朝大门走去的时候，金井突然从背后叫住东。
“医生，洛北大学的木村教授询问明天的理事会要几点、在哪儿开比较好?”
由于这次学会在关西举办，所以东得分担一些杂务。这些，他全交给金井讲师处理了。东顾虑到菊川就在旁边，装出慎重思索的样子说道：“这个嘛，你就跟他说，明天就是学会的最后一天，晚上又有联谊会，就利用中午用餐的时间，12点半在总部召开，这应该是最适当的安排。还有，接下来已经没什么事了，你可以回去了。”说完后，他像是突然想到似的，“菊川先生，这位是我们科的金井讲师，和我一样都是专攻肺脏外科。”他把金井介绍给菊川认识。
“初次见面，您好!我是第一外科的金井。刚刚您的特别演讲实在让人听得津津有味，今后也请您多多指教!”金井好像在观察菊川似的，目不转睛地看着他。
“哪里，我才是……”菊川小声、冷淡地应道。
在东的带领下，三人来到鸭川旁的“京美野”。沿着河畔尽是一整排架高的日式房屋，鸭川的浅溪淙淙流淌。正前方的大文字山，描出一条蓝色的流畅棱线，逐渐与昏蒙的薄暮融为一体，和大文字山相连的东山各峰也仅存稀微的幽影，山麓已经完全变黑了。
“真不愧是京都，可以一边听着这么安静的流水声，一边吃饭哪……”船尾享受着睽违已久的京都风情，这么说道。
菊川则不发一语，只是静静地望向窗外低垂的暮色。
“医生，欢迎光临，我们已经恭候大驾多时了。”老板娘进来打招呼，将菜端了上来。东立刻取过酒瓶，先帮船尾斟满，接着替菊川倒。
“不行，我不能喝，一口都不行。”菊川用手盖住酒杯。
船尾见状马上说：“菊川君，今天就算勉强也要跟东医生敬一杯。对方可是来自赫赫有名的浪速大学，何况像东医生这样的老前辈，还主动找你当他的接班人呢，不是吗?”他责备菊川的不懂礼数。
“那么，我就意思意思地喝一点。”菊川以生硬的手势举起酒杯，东真的就“意思意思地”帮他倒了一点。
“刚刚你的特别演讲，内容真的非常有趣!我是知道心脏外科在整体的治疗上都进步了，不过，你讲的内容还是引起我很大的兴趣，昭和二十六年对心脏外科而言，真的是那么有意义的一年吗?”
“是的，那一年对日本的心脏外科而言，确实是值得纪念的一年。为什么呢?就像我刚刚所说的，那一年东京第一医大的神原教授在开放性动脉导管手术上获得成功。同一时间，母校东都大学的木野教授在面对法洛氏四重症（全名为法洛氏四重畸形症，英文缩写为TOF，是一种发绀性先天性心脏病，因为患者的主动脉在心室中膈上，加上心室中膈缺损、肺动脉狭窄、右心室肥大，因而血液缺氧发绀。主要有心内膜炎、脑脓疡及中风等并发症状。）这种先天性的心脏重症时，也首度以布陶式手术法（是以手术发明人布莱罗克和陶辛来命名的外科根治手术，以锁骨下动脉吻合肺动脉，以改善肺动脉血液循环。约翰．霍普金斯大学的女医生陶辛根据生理学设计了这种手术方法，并由外科教授布菜罗克实地操作．成功救活了病人．）在日本创下成功救治的案例，可以说日本现代的心脏外科史就此展开新的一页。”菊川感慨良深地说道。
“菊川君当时是我们教研室的讲师，专攻心脏外科，因此他也参与了那次手术的规划。后来，即3年后的昭和二十九年(1954)，文部省首次开办心脏外科的综合研究班，菊川君也参加了。现在，他不只是在心脏外科的领域，对血管外科也非常有雄心，真是很了不起!”船尾再次强调自己所举荐的菊川在学术成绩上有多卓越。
东感觉船尾的这番话似乎在跟他邀功，不过……
“我越听就越是佩服菊川先生的雄心壮志，更让我觉得你无论如何都能胜任我的位子。”
菊川语带迟疑地说道：“感谢您的提议。不过，浪速大学和金泽不同，是具有优良传统的都会大学，而像东医生这样的老前辈竟然找我当接班人，对我来说，实在是……话说回来，在东教授的研究室里，不是有位在食道外科扬名的财前副教授了吗?既然已有这么优秀的人选，为什么还特地找上我呢?关于这一点，我怎么想都不明白。”他似乎觉得很讶异。
“啊，关于这一点，船尾教授也非常了解，我们科的财前君的确是位优秀的外科医生，不过，要把整个研究室交给他，让他来培育年轻的医者，就会出现很多问题。事实上，今天早上的学会他也参加了，不过，因为下午有特诊患者的手术就先赶回去了。你也知道，想当国立大学医学院的教授，必须同时符合教育、研究、医疗等三方面的要求，非得是个优秀的学者才行，可惜在这方面，财前君就差了一点。如今，我们学校第一和第二外科加起来都没有半个心脏外科的专家!然而，心脏外科是时下最受世人瞩目、最走在时代尖端的学科，所以我们一定需要这方面的专家!因此，如果能由你来接任我的位子，相信浪速大学的外科阵容将更加坚实完整，我不会因为财前当了我多年的左右手，就选他当接班人，为了浪速大学医学院的未来，我应该将眼光放远，征求像你这样的人才才对。”
东知道此刻说财前五郎的坏话只会自曝其短，反而降低了自己的格调，所以他假托放眼全国、广征人才的名义来游说菊川。
“菊川君，东医生都这么说了，这可是别人求都求不来的机会，难道你还有什么不放心的吗?”船尾从旁催促着菊川。
“不，我没有什么不放心的，只是像我这么消极、又什么都不懂的人，真的有办法领导像浪速大学第一外科那么大的家庭吗?关于这一点，我……”菊川升依然犹豫不决。
“关于这一点，我事先也都考虑了，刚刚介绍给你认识的金井讲师，就是我最器重的手下。16年前我也是单枪匹马，忽地就从东都大学调到浪速大学，不过，此一时也彼一时也，路我已经帮你铺好了，所以你根本不需要担心!与其担心这微不足道的小事，倒不如多花点心思想想你来浪速大学后，要如何争取比现在更完善的研究设备、更充裕的研究经费，让自己拿出更优异的学术成绩才是。”东忙着化解菊川的疑虑。
菊川好像终于下定决心了，他抬起头，深深点头致意：“一切就拜托东医生您了。”
“哎呀，你这么说，倒让我高兴地想要跟你道谢了，我可是把劝你接受的事当做是自己的重大责任呃!”东露出欣喜的表情。
“我也松了口气，因为对象是菊川君，所以我知道就算我跟他说这个职位有多棒，他也未必会接受，害我担心了好一阵子。这下，肩头的重担总算卸下了。”
船尾的脸上释出欣慰之色，好像说定的是他自己的事。东没有错过船尾这表情，对船尾而言，将菊川送进浪速大学，代表着自己能够支配的权限扩大了；而对东而言，他之所以力挺菊川当教授，是为了退休后还能遥控第一外科。说难听一点，船尾和东两个都是为了自己的利益，才促成菊川的人事案。
东突然想起，自己当年也是以同样的模式，为了特定人士的利益和目的，被送入浪速大学当教授的。在那之后已经过了16年，医学本身都有了长足的进步，可在医学院幕后的人事斗争却丝毫没有改变，他的心中泛起一降隗疚和不安，为了拂去这小小的伤感，他向菊川问道：“菊川先生，接下来你可有什么安排?”
“我参加的胸外科学会已经在今天结束了，接下来我要到洛北大学的医学院办点事，打算多留两天，后天再坐夜车回去。”
“是吗?正好后天是星期天，你要不要顺道来我家，大家一起吃顿便饭，吃完饭后再从大阪搭车回去怎么样?”东临时起意地提议道。
菊川露出为难的表情，不过船尾却硬逼着他：“菊川君，人家好意要招待你，你怎么可以拒绝?如果我有空的话，也想跟你一起去呢!只可惜明天有事非得回去处理不可，所以，你就一个人去吧。”
“好，为了菊川教授，我们痛快地干一杯!”
东对于菊川要到自己家里来的事，抱着很大的期待。他陶醉在这样的兴奋里，一仰脖干了杯。
东家的饭厅里，靠墙摆着充满英国风格的摆设柜和餐具柜，正中央的餐桌饰以盛开的洋兰，绒布的刺绣餐巾、一整套的精致餐具整齐排放着。
面对这么大张旗鼓的正式晚餐，菊川升似乎有点不知所措，正打算挑靠近门的位子坐下，眼尖的政子马上用唱歌般的甜美声音说道：“哎呀，怎么好意思让您坐在这样的角落?请您坐到前面来……”她身上飘散着香水的味道。
“喂，老公，你的位子在这边。”
东正打算在菊川对面坐下，可政子安排他坐到菊川旁边。菊川对面的位子是特地为女儿佐枝子留的，而政子自己则坐在那个位子的隔壁。
“佐枝子到底在做什么?客人都已经就座了。我这个女儿真是失礼!啊，你赶快去请佐枝子下来。”政子向端菜过来的女佣吩咐道。
“菊川先生，真对不起!小女不知是因为怕生，还是生性喜欢独处，平常很少跟人接触，真是伤脑筋呢!”
“哪里，我只是来跟东医生打声招呼，没想到夫人和小姐也在……”菊川的应对生硬笨拙，跟前天在癌症学会上，以少壮派教授的身份发表特别演说时的沉稳大方大相径庭。
“哪里，我们家呀，就算没有人来，平常也习惯全家一起吃饭，每次拖拖拉拉的都是佐枝子一个，真伤脑筋。不过，她也有过人之处，或许我做母亲的这样讲有点奇怪，可是，佐枝子看人的眼光很准，就连东研究室里的那些人，她也是一眼就能分出好坏，最近的女孩子家是不是都这样啊?”
“大概是吧?我也不是很清楚……”
正当菊川这样回答的时候，门打开了，身穿青磁色上代绸和服的佐枝子出现了。
“哎呀，你怎么那么慢?这位是金泽大学的菊川教授，赶快跟人家打招呼!”
佐枝子将视线转向菊川：“我是佐枝子，不好意思，我迟到了。”她深深地一鞠躬。
菊川也从椅子边站起：“敝姓菊川，打扰了。”两人就这样简短地打完招呼。
“佐枝子，帮菊川先生倒餐前酒，也请人家多吃点菜……”政子忙着叫佐枝子招呼菊川。
佐枝子面无表情地遵照母亲的话做，做完后，她转身挺直身体，以极端正的姿势拿起汤匙，菊川也默默地夹着菜。餐桌上一片安静，政子又开始聒噪地讲起话来。
“我最近从东那边听了很多菊川先生的事，他说您是拥有大好前程的少壮派教授，还说您是罕见的心脏外科权威。对了，之前不是有美国心脏外科学者在做一种颇为复杂的血管再通术吗?我听说当时日本能针对这手术提出解决方案的就只有菊川先生一人。”她这番话是故意说给佐枝子听的，还做出大为惊叹的样子。
随即连东也跟着附和：“那可真是了不起!从那之后，菊川先生在我们外科学会可说是无人不知、无人不晓呢!”
“哪里，那没有什么，碰巧当时我正在摸索冠动脉内膜切除术的新方法，总而言之，就是我运气好，做对了研究。”菊川难为情地解释道。
“不，这跟运气好不好没有关系，这全是靠你有卓越的构思，加上日积月累的努力得来的。之前船尾教授也跟我说了，他说你从东都大学调往金泽大学后，交出来的学术成绩跟你在东京时的一样多——就算被调往地方，也没有稍微松懈自己的研究，这点我深感佩服。”
“那是因为心脏外科这门功课的屙陛使然，医学的发展可说是日新月异，而心脏外科的进步又更为神速，一年前还不可能的事，今年就有可能了，所以根本不能打马虎眼。对研究者而言，这可说是一天都不能松懈的严苛学问……”
没想到佐枝子突然开口说：“要这么严苛才称得上是学问吧。”
菊川第一次正眼瞧佐枝子。佐枝子和母亲政子正好相反，脸庞带着一种落寞的阴郁，只有眼睛散发出冰雪聪明的光芒。
“哎呀，汤都快凉掉了，来，赶快趁热喝。”
餐桌再度陷入沉默，政子好像串场人似的，催着大家喝汤。
“怎么样?还合您的胃口吗?这个汤可是我陪东去德国留学时，跟当地的主妇学的，如果您喜欢的话，我可以教您的夫人做。”政子当然知道菊川的妻子已经去世了，不过为了要把话题引到居家生活上面，她故意如此说道。
“菊川的夫人已经在4个月前去世了。”东似乎在提醒政子别乱讲话。
“啊，有这么一回事?我什么都不知道，真是抱歉!对了，她是得什么病去世的?”
“结核，在床上躺了4年，最后还是走了。我们没有孩子，所以还好……”菊川简略地回答道。
“呀，卧病就卧了4年，想必您一定很辛苦吧?不过……我这样说或许有点奇怪，不过，像菊川先生这样每天都有一大堆研究要做的人，没有孩子对您来说可说是不幸中的大幸吧?往后，您可有什么打算?”
“往后的事?我根本……还没去想。”菊川以沉重的语气说道。
“嗯，这也是无可厚非的，毕竟您太太卧病卧了4年，突然之间去世了，您没有心思想以后的事也是应该的。不过，埋头研究的人对自己的生活起居总有照顾不到的地方，而最近，像是国际医学会所举办的联谊会等等，也都是夫妻一起参加的场合比较多，如果您一直单身下去的话，会有很多不方便呢!”
政子露骨的话语，让佐枝子觉得全身的血液好像被抽干了。今天晚上邀请菊川教授到家里吃饭的事，事先父亲或母亲都没有跟她提起，可是，从刚刚母亲讲的一番话里，佐枝子已经了解到他们的用意，一股无可言喻的羞愧涌上心头。
“对了，佐枝子，菊川先生答应要做你父亲的接班人，是不是很值得庆幸啊?”
佐枝子猛然抬起头：“那，很好……”只有一句话。
东有点担心地瞄向菊川：“能够有你这样的接班人，我真是松了口气。如果研究室里有合适的人选当然最好，不过，就因为没有，我才厚着脸皮跟你拜托的。这下，我再也没有后顾之忧，可以安心地退休了。”他试着打圆场。
佐枝子想起去拜访里见三知代回来的那天晚上，自己曾亲耳听到父母亲的争执——“老公，请你务必在明年退休以前，帮佐枝子找个好归宿。”
“我不是你所想的那种老实人。”
母亲激动的声音和父亲的回答，在脑海里苏醒。她看向菊川，这个最近刚丧妻的少壮派学者似乎不知道东的意图，他真的以为人家找他当接班人，只图他能认真做学问。佐枝子的心里，忽然浮现里见修二的形影，她发现自己竟不自觉地拿菊川和里见修二比较了。
新大阪饭店的三楼宴会厅，为祝贺浪速大学名誉教授泷村恭辅77大寿的各界嘉宾，正陆续赶来。这里面当然不乏大阪邻近县市的国立大学校长和医学部长，而在知事、市长、工商协会代表的带领下，著名的财经界人士、大阪市的众、参议员们，也几乎都到齐了。
身穿黑色礼服、颈系黑领结的财前五郎，因为是泷村名誉教授出身的研究室的副教授，必须统筹会场的杂务，确定活动的进行，指派负责签到和带位的人，不过，只要医界大佬或财界名人一现身，他就会屏退年轻医局员，亲自带贵客到最前面的桌子。
坐在主桌的泷村名誉教授虽然头发全白，却仍是一副精神矍烁的样子，硬朗得根本不像是77岁的老人，全场他都谈笑风生，忙着跟主桌的其他名人寒暄。来自浪速大学医学院的，总共有鹈饲医学部长、前医学部长大河内教授、则内院长以及东教授4个人坐在主桌，鹈饲医学部长和东教授因为有总召集人的身份，所以必须去向各桌的来宾致意。人面广、善交际的鹈饲一秉豪爽的作风，又是握手，又是拍肩的，相较之下，东则近乎呆板，只会恭敬行礼这招。
3点一到，偌大的会场已经烟雾弥漫、酒气冲天，虽然都已经10月了，气温却高得让人快要流汗。确定300名左右的出席者大致到齐后，财前连忙跑去主桌，在东的前面摆好麦克风。如果寿星是像泷村名誉教授这样的大人物，负责司仪的就不会是副教授，而是寿星出身的研究室的现任教授，此乃医学界的惯例。
东以一贯的严谨表情面对麦克风。
“今日感谢大家百忙中抽空参加此一盛会，我谨代表主办单位，致上最诚挚的谢意!现在，为浪速大学名誉教授泷村恭辅医师庆祝77大寿的宴会正式开始，我们恭请来自各界的嘉宾为寿星献祝词，也请伟大的泷村医师为我们讲几句话。”
他讲完开场白后，大家公认很会讲话的知事率先站到麦克风前。
“首先由我开头来献祝词，不过，大家尽管放心，我不会跟在鸡尾酒会一样，不识趣地讲一大堆。特别今天这个是为了庆祝健康长寿的聚会，而且桌上又摆了这么多豪华菜色、美酒佳酿，还说那种又臭又长的祝词就太惹人嫌了。不过有一句话我是一定要说的，我祝生于大阪、堪称“大阪之光”的著名文化勋章得主、日本外科学界的泰斗泷村医生能够健康长寿，也希望我们能够跟他学习。在此，我谨以大块吃肉、大口喝酒的方式来表达我的祝贺之意，为伟大的泷村医生干杯!”
他操着发表政见时锻炼出来的大嗓门，高喊着干杯，瞬间，宴会厅里“干杯”
声四起，大家都把杯子举得高高的。泷村名誉教授也堆起满面的笑容，将杯子高高举起。接下来，就由工商协会代表、日本医学会会长献祝词，等轮到泷村名誉教授致谢词时，会场的掌声更是热烈。
泷村名誉教授满头白发下的泛红脸颊闪着光芒，他站到麦克风前，用力地清清喉咙后说道：“刚才大家就一直在献祝词，一些礼数周到的先生们连酒都没喝，只专注地听着演讲，所以，我简单说几句就好。今天，大家能在百忙之中抽空前来共襄盛举，我衷心感到感谢。有这么多人为我祝贺，相信我一定能活得更久。说句惹人讨厌的话，我甚至厚脸皮地希望88岁过‘米寿’的时候，还有人帮我办庆生会，大家可千万不要以为与泷村有关的聚会就此结束，从此把老头子忘了。相对地，我也会自求老当益壮，凡是医学界的事或是跟大家健康相关的事，只要能做的，我一定效犬马之劳，请大家不要客气，尽量利用我这把老骨头!”
他简短洒脱地说完，会场再度涌起如雷的掌声，接下来，由代表医学院的鹈饲医学部长致辞。
鹈饲一步步挪动肥胖的身躯，往麦克风靠去。他首先面对与会者，对今天宴会的出席率之高表达郑重的感谢，接着他转向泷村名誉教授说道：“泷村医生，恭祝您生日快乐!从这么近的距离拜见您的容颜，让我一点都不觉得您已经77岁了，连我这个专门研究老人医学的晚辈，都忍不住要跟您讨教养生之道了。您的丰功伟业，相信不用我说大家都知道，您不但是日本学士院的会员，还是曾获颁光荣文化勋章的日本医界泰斗!不过，另一方面，也没有人像您一样有这么多有趣的轶事。
我现在就来透露一两个给大家知道。医生在昭和十六年(1941)的时候，身为医学部长，有一天在学生面前宣读教育敕书，却一不小心把最后日期中的明治二十三年(1890)，读成昭和二十三年(1948)，使得在场的学生一片哗然，面对这样的失误，如果换作是别人，绝不可能像泷村医生一样，可以一笑置之；还有，某年某次临床学会的最后一天，医生原本应该带头高喊‘日本外科学会万岁!’的，没想到去p喊成‘浪速大学医学院万岁!’相信这一点，也绝对没有人学得来。”
鹈饲一讲完，主桌马上扬起一阵不避讳的笑声，不过，围坐在入口处附近的副教授们，却强忍住想要喷饭的冲动，直到主桌的客人笑了，教授们坐着的桌子也传出笑声了，他们才敢含蓄地低声窃笑，连财前也拼命忍住差点脱口而出的笑声。
紧跟在鹈饲医学部长之后，大阪府医师公会会长、《每朝报》社社长、大阪府市议会的会长也都上台讲了话，接下来就是轻松的欢乐时光了。不过，财前并没有把工作都交给年轻研究生去做，他自己也离开座位，穿梭在各桌之间，巡视宴会的进行是否顺利。
突然，靠窗那边的桌子传来“财前副教授!”的叫唤声。
声音是从锅岛贯治和岩田重吉坐的那桌传来的。他马上朝那边走去，十四五名强权在握的开业医生摆出乡野武士的架势，全凑在一起。他们个个都是年满50岁的知名私人诊所或医院的院长，同时也是校友会的干部。
“感谢大家百忙中还抽空过来，因为有诸位医生的幕后协助，让我们办起活动来也格外有面子。”财前无比慎重地打着招呼。
已经有点醉意的锅岛捻着胡子：“正好，趁此机会，把你介绍给我们校友会的头头认识。岩田先生，你跟财前副教授的岳丈一向亲密无问，就由你来担任介绍人吧?”这话里的默契，只有他自己和岩田才知道。
“也对，就顺便介绍一下。对我们这些开业医生来说，比起天高皇帝远的泷村大医生，真要抱佛脚的时候，还是求手术高明的食道外科权威财前副教授会比较有用吧?”
说完后，岩田先将财前介绍给众人认识，然后再一一把各位院长介绍给财前。
在宴会上，这种介绍可说是稀松平常，不过，很明显地，锅岛和岩田的目的是在推销财前，希望校友会的大佬们能扶他当上教授。
财前知道，这种时候更应表现谦卑，好讨对方的欢心，所以他一反常态，万分恭谨地低下头来。在大阪数一数二的大森外科医院院长，因酒醉泛红的脸猛然一震：“啊，你的事我常听锅岛君提起，有你这么一位晚辈，我们真觉得安心!总之，以后大家就互相扶持、互相帮忙吧?”说完后，他状甚愉快地哈哈大笑。
那笑声之大，甚至引来邻桌客人的侧目，而第二外科今津教授竟然也在其中!瞬间，财前在心中大喊不妙，不过，他并没有马上走开，而是看准适当的时机才说：“那么，请大家慢用，我有事先离开一下……”
他转身正要离开，忽然看到鹈饲医学部长穿过闹哄哄、乱成一片的酒席，大踏步地往这边走来。他连忙避开，只用眼睛追随着鹈饲。鹈饲朝岩田所在的桌子使了个眼色，来到外面的走廊。然后，岩田表现出似乎要上厕所的样子，匆『c=地也往走廊走去。
财前五郎的眼睛微微泛起笑意。庆生会结束后，岩田会找鹈饲医学部长到新町的料亭密谈，现在这两人正在商量时间吧?财前转向背后，看向东所在的主桌。知事和市长老早就退席，不见人影了，其他名人则围着泷村名誉教授高谈阔论。这里面既包含着对左襟别着淡紫文化勋章、功成名就的医学家的敬畏，也洋溢着一种能与崇高人物谈笑的满足。东也置身其中，他露出高傲的微笑，一副相谈甚欢的样子。财前的心里突然涌起一股强烈的渴望：不久的将来，他也要坐上那张主桌，和东一样露出不可一世的微笑，谈笑风生。为了达到这个目的，他将不择任何手段，在5个月后的教授选举中赢得胜利。
鹤之家的和室包厢里，鹈饲医学部长一边拿眼觑着庭院的灯笼，一边心不在焉地听着岩田说话，等到岩田终于说完了，他很直接地表现出自己的不快。
“你说有紧急的事，原来就是这回事啊?”
泷村名誉教授的七七寿宴之后，他编了诸多借口，好不容易才从后续的聚会里溜出来，没想到岩田要讲的话，全是跟财前副教授有关。这种事又不是今天非讲不可，改天再讲不就好了?鹈饲心里老大不悦。
岩田拿起酒瓶帮鹈饲倒酒，同时说道：“唉，你别板着张臭脸嘛!我也不想在这种日子把你找来，只是，你也知道人事这种东西，差一天整个情势就会完全改观。你还记得吗?你在竞选医学部长的时候，不是也碰到过突发状况，吓得胆都没了?”他意在提醒对方当初自己是怎么替他奔走的。
瞬间，鹈饲的脸上出现无可奈何的表情：“可是，东君是否要推荐那个菊川，到现在都还没有定案，只不过是在推测的阶段，我总不好一开始就表示自己反对外校的人来当第一外科的教授吧?不管怎么样，我希望能等到东确定推举谁后再说。一他不慌不忙地说道。
“看来，你是真的不知道东教授打算提拔那个金泽大学的菊川哕?真让我惊讶。
凭你和东平日的交情，就算他不跟别人讲，也应该要找你商量才对，结果他到现在一句话都没跟你说，把你这个医学部长晾在一旁，说不定人家打心眼里瞧不起你哪。”岩田语带嘲讽地说道。
鹈饲一听，脸色马上变了：“岩田君，请你别再说这么失礼的话，什么东打心眼里瞧不起我，是我根本没把陕退休的他放在心上!”
岩田仔细观察鹈饲的反应，确定他是真的生气了，连忙放低姿态，好言相劝：“呀，失敬，失敬。只怪我们太熟了，我一不小心就失了分寸。哎呀，请您别见怪。
不过，话说回来，东到现在都没跟你提教授候选人的事，会不会是因为他怕让你知道后，会碍手碍脚的?我是苦口婆心，才跟你说这些。”
“我知道后，会碍手碍脚……怎么可能?根本没这回事吧?鹈饲轻松地撇清。
金框眼镜下，岩田的细小眼睛闪着光芒：“是吗?不过，根据锅岛贯治的说法，东这人还蛮会演戏的喔。”他故弄玄虚地说道。
“哦?锅岛……那个身兼市议员、很能干的锅岛君吗?”鹈饲颇在意地问道。
“哎呀，我怎么说溜嘴了!事实上，刚刚同桌吃饭的时候，锅岛盯着主桌的东，偷偷地跟我说：‘你看那个东，乍看之下好像是个正派学者，没想到他背地里却跟东都大学的船尾教授串通，想推举船尾的手下，金泽大学的菊川来当教授，计划把东都大学的势力扩展到浪速大学。’我笑着说：‘怎么可能!’结果，锅岛他说：‘没骗你，根据第一外科医局员打探回来的情报，也说东、船尾、菊川已经搭上线，跟我得到的消息一模一样，所以这件事是千真万确的。”
事实上，这些话全是财前五郎跟他说的，不过，为了增加事情的可信度，岩田没忘记要借第三方锅岛的名义讲出来。
鹈饲无比惊讶：“这么说，第一外科的医局已经展开拥护财前的事前运动，而锅岛君也跟他们站在同一阵线了?”
“你何必那么惊讶，你自己不是也有类似的经验吗?等到选考委员会开始运作再来想办法就太迟了，所以，拥护财前的派别马上就整合了医局，也跟锅岛联合了起来。”
“那么，既然工作都已经进行到那边了，还有什么要我帮忙的?”鹈饲谨慎地问道。
“为了确保从选考委员会召集一开始，财前就一直占上风，所以我希望你能让财前派的教授们担任选考委员，如果不这样做，缺乏现任教授支持的财前就会有危险了。”
“可是，我身为医学部长，不可能做得那么明显，如果是一般教授倒还可以。”
“这点我知道，所以，我没有要你自己跳出来，就请你旗下鹈饲派的教授帮忙做这些工作。”岩田干脆把话挑明了。
瞬间，鹈饲的脸露出苦笑：“可是，医学院内部的派系十分复杂，不像你所想的那么简单。表面上看来，我说的话就是圣旨，其实不然。医学院里，除了以我为中心、所谓的主流派外，还有医学部长选举时输给我的则内院长所领导的则内派以及一手掌控基础医学指导权的大河内派。”
“原来如此。那么，现在鹈饲主流派、则内派还有大河内派，彼此势力消长的情形怎么样?”岩田也非常谨慎地反问。
鹈饲想了一下：“这个嘛，最近我对则内派所采取的怀柔政策好像成功了，有些事是可以视情况合作的。不过，问题出在基础医学的大河内派，那边只要大河内一句话，大家就会团结起来。因此，这次最难摆平的应该是他们。更何况，之前财前君曾在那个研究室待过，他的缺点人家都知道，而依照大河内的个性，他是不可能喜欢财前那一类型的人的。所以，如果东教授从大河内那边下手的话，事情就麻烦了。因为临床、基础组加起来总共是31门课，基础就占了15门，握有15张选票啊!”鹈饲以沉重的语气说道。他这么步步为营，与其说是为了财前着想，倒不如说是为了保护自己。
岩田忙搓着手，像商人一样放低姿态：“呀，这实在是……我不知道有这么复杂的派系斗争，就没头没脑地硬要你帮忙，真是抱歉。”
他再三道歉，拿过酒瓶，帮鹈饲斟酒：“不过，真的不行吗?这也是展现手腕的好机会啊!你该不会只想做个医学部长就算了吧?如果想要竞选校长的话，现在就要努力打好基础，到时就算你不来拜托我，我也不会忘记要涌泉以报的。”岩田一步步探向鹈饲的内心。
“真是的，什么事都瞒不住你。”鹈饲算是承认了。
“连这种事都不知道的话，我怎么领导全是老狐狸的医师公会?又怎么当校友会的干部?总而言之一句话，到时请你尽量差遣我。怎么样?你就答应了吧?看在朋友的分上!哈哈哈!”岩田意味深长地笑了。
鹈饲也忽然发出响彻包厢的大笑声：“呀，真的，不是看在钱的份上，是看在老朋友的分上!哈哈哈!”
只是，不管是鹈饲还是岩田，两人的眼里都没有笑意。
第七章
在晴朗无云的天空下，矗立着全新落成的浪速大学附属医院新馆，堂岛川的河面上，倒映出它有如白色巨塔般的威容。就在1个月前，新馆才刚刚完成，举行了一场盛大的落成典礼，文部大臣也应邀出席。
鹈饲回想着当时的盛况，一脸志得意满地踏上了擦得晶亮的新楼梯，然而一走上三楼，想到从这一刻起就要开始运作遴选下一任教授的选考委员会，他的脸色就一沉。病理的大河内教授、第二外科的今津教授、整形外科的野坂教授，妇产科的叶山教授，再加上身为医学部长的自己以及东教授，总共是六名成员，面对这样的名单，鹈饲怎样也无法满意。
原本他心中盘算，除了自己和东之外，第二外科、整形外科、妇产科以及耳鼻喉科等四个临床部门的教授，如果都能当上选考委员，那么在短期内，第一外科的下任教授遴选就可以拍板定案。他向自己的心腹、妇产科教授叶山透露了这样的想法，要他在事前对那四个人拉票，起码先和临床组的各科教授疏通疏通。可是，尽管如此，在一个星期前举行的例行教授会议上，实力雄厚的大河内教授硬是踹下了耳鼻喉科的教授，挤进选考委员的行列。甚至因为医学部长依惯例不得兼任选考委员长，所以大河内便由大家指定成了选考委员长。到底要找谁去搭上大河内教授这号大人物的线呢?这是鹈饲最挂心，也最想知道的。不过，根据妇产科叶山所得到的情报，大河内并不是为了要支持特定的某人才坐上这个位子，他为的是让教授选举能够严密公正地进行，他是“严正的中立派”。
严正中立啊……鹈饲嘴里咕哝着，急急忙忙走进会议室。
20坪左右的会议室中，以大河内教授为首，其他的委员已经都到齐了。
“哎呀，不好意思，大家来得真早啊!”
鹈饲在确认离会议开始时间3点还差不到5分钟后，于大河内左边的位置坐了下来。右边的邻座是东，坐在对面座位的依序是第二外科的今津、妇产科的叶山、整形外科的野坂。鹈饲吩咐端茶进来的事务员挂上“闲杂人等请勿进入”的牌子。
开口说道：“现在我们开始召开第一外科下任教授遴选的第一次选考委员会，大河内选考委员长，请。”
大河内那像鹤一般细瘦的身躯站了起来，语气严峻地说：“不用我说大家都知道，选考委员会是一个以公正调查及判断为基础，替第一外科遴选出教授候选人的机制，然后再以这个机制选出最后几位候选人，藉由教授会议投票表决选出下一任教授。我们的角色担负着重大责任，希望诸君能够公正无私地进行评选。”
在座全都不发一语，东的脸上掠过了一抹即将卸任的落寞阴影。
“各位，拜托大家了!请大家慎重地进行评选……”东站起身来行了个礼。
大河内继续他的谈话：“首先，我们一定要决定评选的基本方针才行。但在讨论这个基本方针之前，我想先请教第一外科现任教授东教授，不知您是否有什么特别的要求?”
大河内细心周到，他没有忘记要让即将卸任的东先发言。
东略显紧张：“我想说的是，对于下任教授的人选，我并没有说非得怎样的人不可，只要是由诸位选考委员严正评选而产生，在我卸任后能将历史悠久的浪速大学医学部发扬光大的优秀学者，不论是谁都可以，这是我惟一的想法。”他对菊川升只字不提，还故意用淡然的语气诉说自己的要求。
全场一片鸦雀无声，鹈饲庞大的身躯探了出来：“不愧是名副其实的绅士——东教授的发言!通常，现任教授大多会对下任教授的人选，蛮横专断地提出自己的要求或希望，但东教授却一心只为浪速大学医学部的将来着想……我们也应该好好地向他看齐才是。”
鹈饲从岩田那儿得知东似乎想要推荐菊川升，所以他才会这样惺惺作态，故作感叹。
只有大河内略带责备地说道：“不把教授的位置视为自己的所有物，这是理所当然的事，之前没有这样想的人才奇怪。”
“我们现在立刻开始制定具体的评选标准吧。首先要考虑的是下一任教授的专长项目，关于这一点大家有什么意见?”
一说到这里，整形外科野坂教授抬起黝黑而棱角分明的下巴说：“这问题我们先大致划分一下。提到现在第一外科医生的专长项目，就是东教授的呼吸器外科，还有财前副教授负责的消化器外科这两大类别，我们是不是要选一个专长于其他类别的人呢?这是我们先要决定的问题。”
他一讲完，第二外科的今津立刻接着说：“就负责第二外科的本人而言，现在浪速大学的第一外科，在东教授以及财前副教授的领导下，呼吸器外科和消化器外科这两项领域已经是人才辈出了，而第二外科，归纳起来就是我的一般腹部外科，有关于这个领域的病理诊疗和研究，并没有什么好担心的。说老实话，心脏疾病可以说是日前最受大家关心的疾病，而最令人烦恼的是，我们没有一位称得上是心脏疾病权威的外科专家，所幸刚才听了东教授的一番话，为了浪速大学医学部的将来，只要是出色优秀的学者专家，都可以是下一任教授的人选。此时，我认为该下定决心，招聘心脏外科的权威……”
今津话声刚落，所有的视线就全集中到他身上，因为这是第一次和下任教授候选人有关的具体发言。坐在今津隔壁，身穿华丽排扣西装的妇产科叶山教授，如女性般白皙的脸上浮起了浅浅的微笑：“我倒不这么认为。我认为一所国立大学的附属医院，其专长的领域，不一定要什么都有、什么都囊括在内。在东教授面前这么说，实在是很失礼，但不管怎么说，消化器外科已经打响了名号，所以我们今后是不是也该继续朝这个方向推进呢?如果因为心脏外科是医学界的主流，就说要聘请心脏外科专家，或是因为脑神经外科受到瞩目，就要聘任脑神经外科专家的话，这根本就和赶流行的开业医生没什么两样嘛。”
从这番话可以听得出来，叶山与刚刚发言推举心脏外科专家的今津意见相左，他心中属意的是消化器外科，也就是财前副教授。被视为鹈饲医学部长心腹的叶山说了这番话，就让现场的气氛变得有点僵了，而整形外科的野坂，却好像个大老粗般毫不客气接着发言。
“刚刚叶山教授所说的未免也偏激了些，其实不止国立大学附属医院，就连综合医院也是一样，只要是现今正流行的一门学问，不管是心脏外科也好，脑神经外科也罢，凡是外科领域的专家，医院都应尽可能地囊括，这不也很好吗?所以第一外科也是，我们不要只局限于目前现有的呼吸器外科和消化器外科，应该要好好考虑从广泛的外科领域中找寻下任的人选才是。”
野坂有着和今津以及叶山不同的独特看法，从发言听来，他似乎已经根据上述的考量，决定了自己的人选。在座的每个人，尚未发表意见的就只剩选考委员长大河内和医学部长鹈饲了。大河内始终都是一副严正中立的模样，而且站在基础医学教授的立场，临床组教授评选的事儿，他也没有必要特别主观，所以现在问题的症结就在于鹈饲医学部长的想法了。
今津用他一贯的温厚表情殷勤地问道：“您认为呢?我们也想听听医学部长的意见……”
鹈饲缓缓环顾在座每个人的脸：“各位提意见都很踊跃，就好像是在评选你们自己的接班人一样。如果要问我，我觉得让现在已很有名气的东外科继续发扬光大，对第一外科，对医学院，甚至是对东教授而言都是最理想的。东医生，您认为呢?”他故意给东戴高帽子。
“听到这些话我很感谢，但我对于退休后还要让东外科如何如何并不是很在意，我看得很开，自己只不过是个即将任满退休的老兵罢了。再者，我希望今后的第一外科，不单仅限于呼吸器外科或是消化器外科，而是成为涵盖范围更广、名实都无愧于浪速大学这块金字招牌的第一外科。因此，我觉得各位选考委员可以从更自由、更宽广的角度来考量人选。”
这番响应沉稳周到，而且言语中也抛出了一个讯息：不要只限于第一外科目前的专项。
“像东医生这样的人，何必如此谦虚呢?”鹈饲巧妙地模糊了争议的焦点。
大河内老花眼镜下的一双眼睛瞪着鹈饲：“既然现任的东教授并不囿于目前研究室的专项或研究主题，那么我们就可以完全自由地从广泛的角度，纯粹以学识、成绩、人品为考量，选择出优秀的人才了!对各位选考委员来说，这也是比较好的方法吧!”
大河内话才说完，整形外科的野坂插嘴说道：“虽说有些问题以‘广泛的角度’一句话就带过了，但实际上大致的范围也应该要规范一下吧?换言之，依照之前的惯例来看，我认为应该先决定是否仅从我们学校遴选，又或者，如果要从校外遴选的话，是要规定只限于奈良、和歌山、德岛大学等浪速大学旗下的学校呢，还是只限于东都大学或是洛北大学毕业的人呢?”
大河内这时马上脸色一沉：“用这样划地自限的心态来规定事情不是很奇怪吗?既然都说要从宽广的角度来遴选人才了，就该彻底执行才是!诸如限定大学之类的想法，应该摒除掉才对!”大河内否决了野坂的提议。
今津趁着话锋立刻接口：“我的意见和选考委员长完全一致，不要限定学校，就以全国公开招募的方式，正式从本校发送请求推荐函给各个大学，再从被推荐的众多人才中选出下届教授，这才是最好的做法!毕竟，我们是要以全国性的广泛视野来选出能够胜任的人才。”
话刚说完，鹈饲以企图盖过这些话的音量大声说道：“从刚才各位的意见看来，除了妇产科叶山教授之外，大家好像都不在意要遴选的是本校的下届教授啊。
每个人一开始就不考虑从本校产生人选。我们是要遴选浪速大学医学院的教授，所以，是不是应该照着顺序，先把目光焦点放在本校，然后再往其他学校看呢?我也不是说一定要选本校的某某人啦，只是身为本校的医学部长，还是要先提一下先后顺序的问题。”
他态度恭敬，却立场强硬。在座一片寂静，因为众人对鹈饲有所顾忌以致气氛显得凝重起来，只有大河内一脸泰然：“鹈饲君，所谓的全国公开招募，不用说大家也知道，它指的是以本校为起点而至全国的大学，所以当然不会忘记本校出身的人。采用全国公开招募的方式，目的就是要以广阔的视野来网罗人才。哪!鹈饲君你老是在说，我们国立浪速大学要从全国各地广召人才，指的就是这个啊!”
“那么评选的方式，大致上就决定为全国公开招募了，至于下任人选的专攻领域，我们就等大家一起评阅被推荐人的学术成绩时，再同时决定好了，如何?”
大河内做出了总结，其他委员也都颔首认同。
“那么，接着就是候选人的年龄，这也是评选的标准之一。对于年届退休的老学者，我们应该是敬谢不敏吧?”
大河内说完，妇产科的叶山接着说：“没错。再者，没有10年以上资历的教授，终究只是徒具教授的虚名而已，也拿不出什么像样的成绩。我们就找年纪40上下，正值事业盛年的少壮派教授如何?”他这番话是在暗指财前五郎。
整形外科的野坂继续纠缠不休：“话虽如此，光只是年轻有活力也没什么用吧?最好是在学术成绩和外科手术技巧方面都很杰出，而且得到大家一致尊敬、认同的人。”
鹈饲从一旁插嘴道：“是啦，这样说是没错啦。但是像刚刚野坂教授所讲的那三者兼备的超高标准，还是不要说出来比较好，不然把人家吓到，就没人敢来了。
哎呀，像标准这种东西，还是尽可能放宽一点，让人容易达到的好。毕竟，我们是以全国公开招募的方式来遴选教授的!这样一来，说不定会有意想不到的收获呢!哈哈哈!”鹈饲说话的口气好像在买东西。
“这是在商讨国立大学教授人事的严肃会议，不当的言辞或嬉笑，请尽量避免。”大河内毫不客气地提出纠正，“接着是全国公开招募的截止日期，大家对这方面有何意见呢?”
大河内这么一问，鹈饲立刻发言：“年关将近，接下来杂务会愈来愈多，我们大家不可能只忙选考委员会的事，所以应该尽快办一办，就把截止日定在12月10日怎样，然后在12月当月将候选人做个决定。”
“但是，今天已经是11月10日了，只剩下一个月的时间，这样好吗?毕竟是全国性的招募，这样时间上好像不太充裕……”
东知道鹈饲在打什么主意，他将推荐的时间缩短，对本校出身的财前就会比较有利。就在东做了这番发言之后，鹈饲说道：“哎呀，没问题的啦，按照以往的惯例，公开招募期限一个月就已经足够了，而且就实际状况而言，本校发出请求推荐函给其他大学，对方大学收到后才来决定推荐名单的情形，根本就不存在。依常理来说，各校都是事前已经商议好推荐人选，就等着正式的请求推荐函送来不是吗?所以，一个月的时间完全够了。”
鹈饲也看穿了东心里的盘算，他说完后转向大河内：“等12月10日以后，全国公开招募的候选人资料都收集齐全，我们就尽快找个时间召开第二次选考委员会，怎么样?”
大河内回答道：“嗯，只要全国公开招募的候选人资料都齐了的话，何时开会都无妨。这个嘛，就定在12月15日或16日，怎么样?”
在场的人没有异议。接下来，就只要以浪速大学医学部长的名义，拟一封请求推荐函，内容说明为“本校第一外科教授即将任满退休，有一教授空缺，贵校若有适当人选，请在规定日期内寄上被推荐人的履历、学术成绩明细以及推荐信”。然后再将请求推荐函发送到全国各大学就可以了。
大河内的目光扫过每一位选考委员：“那么，今天的第一次选考委员会就到此结束，我们会尽快联络学务主任，请他以本校医学部长的名义，向各大学正式发出请求推荐函。”
东从会议室回到二楼的教授室，将整个身体靠在椅背上。
早在一年多以前，“任满退休”这四个字就一直在他脑海里盘旋，但今天参加了教授评选的第一次选考委员会后，他才开始意识到任满退休的现实正活生生地向自己逼近。
距离退休的日子就只剩四个半月了，随着选考委员明确制定了下任教授的评选标准，他感到自己这个现任教授的分量也愈来愈轻了，退休的日子已经迫在眼前。
东大约一个月前才从年代久远的旧馆搬过来，他环顾明亮整洁的教授室，目光投向崭新的办公桌和书柜。任满退休——多么残酷的字眼啊，不管工作能力如何，一旦到了某个特定年龄就一定要你停止工作，这是残酷世界的悲剧!为了要让这个悲剧的悲惨程度稍稍减轻，他排除了自己麾下的财前五郎，特意推举来自他校的菊川升。从今天第一次选考委员会的情形看来，未来的态势还不明朗，无法判断哪一方比较有胜算。
他重重地吁了口气，阴郁的视线移到映着夕阳余晖的窗下。突然，桌上的电话响了。是谁打来的?东犹豫了一下，毅然地拿起了话筒。
“喂，东教授吗?是我。”今津压低了声音。
“啊，是今津，刚才谢谢你了。”
“不，不用客气，我想再和您商量一下刚才的事……”
今津好像很急似的，东看了一下手表，回答道：“事实上，我很早以前就和人约了今晚7点碰面，而且无论如何一定要赴约，这样看来好像没有办法找个地方好好谈了。你看，我们约在R会馆的大厅见面怎么样?那里一楼夹层有个很安静的会客室，如果可以的话，7点之前大约还有一个钟头的时间可以谈。”
东话还没说完，今津紧接着说：“没关系，在哪里谈都可以。那我现在就先赶过去，这样你一到那儿就可以看到我了。”
他立刻挂上了电话。东放下话筒后，拿出放在上衣内袋的音乐会门票，上面写着：菅典子钢琴独奏会，大阪R会馆五楼，晚间7点开演。这是女儿佐技子在女校时拜师学艺的女钢琴家菅典子的独奏会门票。选考委员会是为了选出自己的继任教授而成立的，而在首次开会的这天，自己却优哉游哉地和女儿一起参加音乐会——这件事他没有告诉今津，自己也觉得此刻并不是逍遥自在的时候。可是，难得女儿邀约——佐枝子央求说：这是老师的独奏会，无论如何您一定要陪我去!——更何况当时还没决定选考委员会的开会日就是今天，所以就约定了下来。
当然，因为对方是佐枝子，如果告诉她今天无法赴约的理由，她一定可以谅解，可是东对于佐枝子没邀母亲政子而约自己参加音乐会的事感到很开心，他不想错过只和女儿一起享受音乐的难得机会。从浪速大学到R会馆，走路只要15分钟。东沿着河岸道路走到R会馆，伸手推开大门。一进入大厅后，就看到今津坐在隐蔽的一角等着。
“不好意思，和你约在这种地方实在失礼，那，我们去楼上的会客室吧。”
东带着今津上楼，来到了一楼夹层的会客室。会客室里使用间接投射的昏黄照明，摆置着北欧风格的家具，空间宽敞，柔和地烘托出人们谈话的身影。东挑了张中间的桌子，和今津面对面坐下，立刻唤服务生过来点餐。威士忌苏打送来后，“今津老弟，今天真的是太感谢你了!”。
东对着今津干杯，谢谢他今天在选考委员会上一直不断地替自己发言。
“这怎么好意思!另外，有一件事我一直想不通，很冒昧地问一句，不知你对今天委员会开会的情况有什么看法?”
“看法嘛……这个啊……”东含糊其辞，“那今津，你自己怎么看呢?”东又反问今津，自己则拿出雪茄盒，叼了一根雪茄。“嗯，老实说，今天委员会开会的情况，不管是好是坏，都有些超乎预料。”
“这样呀，是哪一点和你原先预料的不同呢?”
听到东如此慎重其事地问，今津为自己的失策道歉。
“鹈饲医学部长和妇产科的叶山教授，表面上主张要让第一外科目前的专项传承下去，其实可以看出他们支持的是财前，这是预料中的事，但令人意外的是大河内教授和整形外科野坂教授。尤其是大河内教授，之前我曾委婉地试探过他，也向他暗示过我们这边的意思，原本以为他心里应该已经有数了，没想到今天大河内教授竟然一直秉持着严正中立的态度，实在令人意外。我应该事先多跟他疏通疏通，再加把劲才对，现在实在觉得后悔。”
“别这么说，大河内教授就是那样的人，他不可能轻易受人摆布，他会以学识、成绩以及人品各方面为考量，是个唯实力马首是瞻的人，而且正因为他有选考委员长的身份，必须秉持着公正的立场，所以他会更加严守中立、公正无私。他呀，反正早晚都要决定把票投给谁，所以只从他今天的态度来看，并不能断言他就一定不支持菊川呀。可是，如果我们对他太过急躁、动作太明显的话，届时他脾气拗起来，反而弄巧成拙。我们还是相机而动，在我说可以之前，你绝对不要特地对他提这事儿。”东一一仔细分析道。
“那么，大河内教授那边，我们就暂时再观察一下好了。另外，整形外科野坂教授那边，他只比财前大3岁，自命也是少壮派教授，平常不太和财前讲话，把财前当成竞争对手，是个相当不错的人才。他因为认同鹈饲医学部长的想法，才加入了鹈饲派，我原本以为他会支持财前，不过从今天的发言听来，他心中除了菊川、财前之外似乎还另有人选。本以为野坂教授会支持财前，结果却不是这么一目事，这对我们来说真是个好消息!不过，他到底想推举谁呢?”
今津纳闷着，努力想厘清个中的环节。东也陷入了沉思。
“对呀，听野坂说话的口气，好像是想推举浪速大学旗下的大学，因为他提到过，虽然说是全国公开招募，但是不是该限定在本校旗下大学范围之内。”
“这么说来，就是奈良、和歌山、德岛这几所大学了?”今津这么一提，东同时在记忆里搜寻从浪速大学调到这几所大学医学院的教授级人物，他的脑海里一一浮现出每一张脸，但还是很难理出什么线索。
“算了，也不是这一时三刻就非得要马上查明不可。在这个月内，各大学会通过全国公开招募的渠道，将要推荐的候选人推荐函送过来，等收集齐全、召开第二次选考委员会时，就可以知道野坂要推举的人是谁了，而且既然知道他要支持的人不是财前，我们应该就可以不用那么担心了。”
“这样一来，就今天第一次选考委员会来说，支持菊川的有两票，支持财前的有两票，支持某人的一票，保持中立的一票。由这比率来看，支持菊川和支持财前的两方势均力敌，我想和您商量一下，接下来我们该怎么突破目前的局面呢?不管怎么样，鹈饲和叶山这组人马的政治势力很难对付，我们可不能掉以轻心哪i”今津的语气略显沉重。
“拉拢了鹈饲医学部长的叶山，他们的政治力量的确是个威胁，但如果我们照目前的情况进行下去的话，政治力量说不定会让他们自掘坟墓，造成反效果!这里毕竟是大学，虽说或多或少存在愿意依附政治势力的人，但另一方面，一定也会有教授排斥这种露骨的政治介入才对。”
“嗯，的确，也有可能会变成自掘坟墓的局面……对呀，应该会有人很排斥．没错……”今津恍然大悟似的点头，“不过，现在还有件事令人担心——一日评选真的着手进行，东教授您的立场会变得很尴尬哦!现任教授不支持跟在自己身边多年的副教授，依照以往多次的经验，这样的副教授反而会得到大家的同情票，支持的声浪反而会增高，我担心的是这个。”今津忧心忡忡道。
“这种情形是可能会发生的，这多多少少是源于人们同情弱者的心理吧，但我对这一点也已经有所体认，也思考过届时该怎么办了。”
“唉，你再帮我注意一下有没有这种情况就是了。倒是一个月后召开第二次选考委员会的时候，请你使劲哄抬菊川，把他炒热!在那种场合，我总不能把自己身边的财前推一边，积极推举菊川，所以，只好由你出面了。还有，请你在推举时要用对方法，让菊川得到大河内教授的赏识。”东欠身低下了头。
“您这么说，我真是愧不敢当。我之前升格为教授时，您曾鼎力相助，现在我只是想报答您的恩情，请别放在心上。您是和人约在哪里的呢?”今津体贴地问道。
东一低头看表，才发现约定的时间7点早就过了，都已经快8点了。
“啊!已经这么晚了……那，我先告辞了，改天我们再坐下来慢慢谈吧!”
东一边说，一边赶忙站起身来。
东来到举办钢琴独奏会的五楼音乐厅，走廊已经不见半个人影，通往会场的大门紧闭。他翻开节目单，知道肖邦的《奏鸣曲》已经结束，现正进入巴赫的《意大利协奏曲》。东在走廊的长椅上坐下，等待这一曲演奏完，接着在服务人员的带领下，往前面数到第十排的座位走去。他一到，已经等很久的佐枝子马上转过白皙的脸庞担心地问道：“父亲，您没有很赶吧?”
“没有，临时有事耽搁了，现在已经处理好了。”
东脱下帽子，在佐枝子的旁边坐下。会场里有很多盛装打扮的年轻女性，每个人脸上的表情都很兴奋，似乎正品味着方才演奏的余韵。
开演的铃声响起，穿着正式银色晚礼服的菅典子现身舞台，顿时掌声涌起，菅典子向听众深深一鞠躬，坐到三角钢琴前。掌声停止了，菅典子提起丰满的胸部，大口地吸气后，开始弹起贝多芬的《c小调第三十二奏鸣曲，作品第一百二十一号》。
序奏从庄严的乐音开始，慢慢地愈来愈激烈，正当听众以为弹跳的高音会一直往上飙、情绪紧绷时，琴音突然一转，迤逦成幽深、美丽的旋律，带人进入如梦似幻的静谧世界。于是，灵魂被洗涤了、被提升了、被净化了。东将那美妙的旋律吸入自己的内心，不知不觉中，刚刚还在操弄权谋的心，如铅般重、如泥般浊的心也被擦洗干净了，平静祥和随之而来。不知已经有多少个月了，他已经很久没有如此平静了。这几个月，为了教授接班人选的事，他不但要跟东都大学的船尾秘密磋商，还要担心不让医局员发现，甚至面对财前五郎时，也要想办法伪装，就是这些事让他精疲力竭、神经衰弱。别说是静下心来做研究了，就连片刻的安宁都不可得。如今想来，佐枝子之所以找自己来听菅典子的钢琴独奏会，恐怕是因为看到父亲的疲态，善解人意地想要帮父亲纾解心中的压力吧。东睁开闭着的眼睛，看向佐枝子的侧脸。
青磁色的领口露出线条优美的白皙颈项，长长的睫毛低垂着，听得入神的佐枝子所散发出的清丽之美，令人炫目。佐枝子和东夫妇不一样，在她身上看不到女大未嫁的抑郁和焦躁，有的只是在找到心中所属以前，都要珍惜自己、好好活下去的旺盛生命力。
如雷的掌声响起，菅典子从钢琴前站起，深深地一鞠躬，听众报以更热烈的掌声。佐枝子也把手举到胸前，不停地鼓掌，直到菅典子的身影没入舞台边的帘幕，她才如梦初醒似的从座位上站起。第一场表演到此落幕，第二场则是现代音乐的演奏。
东和佐枝子一同走到走廊上，忽然，他感到身体的疲倦。聆听的时候让他觉得灵魂得到慰藉的贝多芬奏鸣曲，不知为何，在曲终之后反而令他感到一股无法言喻的灰暗。他看到门边的沙发，正打算坐下……
“父亲，等我一下……”佐枝子说道，她突然踮起脚，往楼梯的方向看去。
“我看到第一内科的里见副教授了。”
“喔，里见君啊……”东不太有兴趣地应道。
“之前我曾在人家家里叨扰了一顿晚餐，我去跟他打个招呼。”说完，佐枝子立即朝楼梯走去。里见好像也注意到佐枝子了，他停下脚步，看到东坐在佐枝子身后的沙发上，连忙快步走来。
“没想到东医生也来了，我完全没发现。今天的演奏真是精彩……”他将没抹油的头发轻轻一拨，仿佛尚沉醉在美妙的旋律中，原本就清亮的眼睛绽放出丰富的光彩。
“唔，我也很久没有这么用心倾听了。菅大师以不似女性的有力指法演奏，真是韵味深远啊。里见君常来听这种音乐会吗?”
“哪里，我有一名患者正好是菅典子大师的门生，是她招待我来听的。”
“哦，我家的佐枝子也是菅大师的门生喔，这还真是巧遇了，就算在大学里。
我们也很少碰到面，没想到却在这种地方不期而遇了……怎么样?如果方便的话，我们去楼上的skyRoom吃些点心?反正接下来是现代音乐的演奏。”
里见翻了下节目单：“好，就一起去吧。”他跟着东往楼上走去。
大概是因为已经过了用餐时间吧，九楼的屋顶餐厅非常安静。东挑了靠窗的桌子，向服务生点了菜，眼睛看向窗外。楼下，大楼的灯光和霓虹灯广告牌倒映在河面上，堂岛川一边发出熠亮的闪光，一边往前流去。白天的喧嚣仿佛是个假象，扩散在都市丛林间的只有宁静。
服务生送来汤后，东开口说道：“今天为了接我位子的教授人选问题，召开了选考委员会，不知为什么，我觉得好疲倦。”他露出苦笑。
“喔，是这样啊。”里见兴味索然地应道。
“病理组的大河内教授是委员长，一开始他就大声疾呼，然后各派的说法也出笼了，到最后连鹈饲医学部长都起来发表高论，真是一片混乱!”
“是吗?这实在是……”里见的回答又是一副漠不关心的样子。
东的心里不知为何竟涌起一阵焦虑：“里见君对教授选举好像完全不感兴趣的样子，这可是跟你们第一内科密切相关的第一外科教授选举，更何况，众人争相讨论的对象还是和你同期的财前君呢……”
里见大感意外地看着东：“只要碰到教授选举，校内必然是一片骚动，不止遴选教授的那科，就连其他科也都在谈论同一件事，这对想要安静看病、做研究的人而言，多多少少都是一种困扰。教授选举这种东西，难道就非得以这样的形式进行吗?”他的语气显得颇为无奈。
东不动声色：“那么，里见君觉得教授选举应该要怎么进行?”
“我没有想过具体上一定要怎么做，可是，我觉得选一名教授，必须考虑的是他在学校这样的体系里，如何看待‘学问’，又是如何从学问中找到救助生命的方法，这才是我们必须认真考量的。现在大家对教授选举的态度，真令人百思不得其解。”
“可是，不管是教授还是医生，只要牵涉到人的欲望，就没办法做到你所说的严格自律。”
“是这样吗?在这充满矛盾的现代社会里，还有胸怀理想的人，心中总期盼着，至少大学这个地方能本着人类的良知做事，我不认为现在的大学连这么小的要求都做不到。”
“可是，这种事光要求大学是没用的，应该广泛地要求整个社会吧。”东反驳着里见的言论。
这时佐枝子插嘴了：“父亲，在父亲身边少了一个像里见副教授这样的人，是一种不幸。”她表面上在安抚父亲，实际却等于帮里见说话。
“不幸?我哪里不幸了?”东以责问的语气问道。
“可是，这几个月以来，像父亲这么喜欢研究的人，就算回到了家里，也没有时间坐到书桌前，每天都累得不得了，精神愈来愈衰弱，这又是为了什么?里见先生所讲的就是这个。”
这么说的同时，佐枝子望向里见的眼神，比她看着菊川升时更多了几分温柔。
妇产科叶山教授进来的时候，鹈饲医学部长并没有坐在办公桌前，看来是正在等他。
“您打电话过来的时候，我正好在看门诊，所以来迟了。”
叶山走向待客用的茶几，跟鹈饲相对而坐。
“怎么样?都来齐了吗?”
下届的第一外科教授，将通过公开招募的方式，请全国各地的大学推荐合适人选。鹈饲这是在问各候选人的推荐信寄来了没有。
“啊，学务处那边已经收到8封推荐信了。”
“哦?竟然有8封之多?”叶山惊讶地问道。
“这个嘛，该怎么说?毕竟是历史悠久的浪速大学医学院要招募教授。目前共收到8封推荐信，不过我听说实际的数目不止如此，原本有比这多一倍的人要来竞争，但各大学为了防止推荐来的人一开始就被刷掉，所以自行在校内筛选过了，现在是8个没错，可距离收件截止日还有两天呢。”
“东教授要推荐的金泽大学的菊川，他的推荐信想必已经来了吧?”
“嗯，昨天刚收到。大概是怕太早送来会引人注目，所以日子陕到了才突然插进来，还真是用心良苦呢。'’鹈饲的脸上露出讥讽的笑容。
“那么，也收到像是整形外科野坂君处的推荐信了吗?”
叶山这么一问，鹈饲立即露出不悦的脸色：“到现在都还没看到类似的东西。
不过，这不用我从各大学送来的推荐信里去找，应该是你要从校内的各种情报里去挖掘才对吧。”他语带责备。
叶山女人般的白净脸孔露出惶恐的神色：“关于这一点，我真是非常抱歉……
事实上，第一次选考委员会过后，我也想过去向野坂君问个清楚，怎知他闪闪躲躲，根本就避而不见。像上个礼拜也是，明明没什么重要的事，他一去东京出差就是五天，完全失踪了。我现在真的是拿他没辙，万一来了个跟他一样的怪人，那可真是头大了。”
“别只会叫苦，你身为鹈饲派的参谋长，好好控制他们那些人不是你的本事吗?像上次的选考委员会也是，你跟我保证说野坂教授当然是自己人，没想到他却窝里反，让大家措手不及。托你的福，最近我的血压升高了不少!”
“对不起，对不起……虽然我已经辩解过很多次了，但我知道野坂教授对财前君有意见，纯粹只是因为私人的原因。基本上，在校内的派系里，他还是属于鹈饲派的，这也是为什么我一直以为他是自己人的原因。只是没想到，野坂教授既不支持财前，也不支持菊川，竟自己推出第三名候选人，真不晓得他葫芦里卖什么药。”
“唔，问题就出在这里，如果他只是想捧自己喜欢的人当教授的话，那还算好，就怕他已经推出第三人选了，最后却演变成只有财前、菊川捉对厮杀的局面。万一，他一气之下把票都给了菊川，我们就全玩儿完了，关于这点不得不防。”鹈饲陷入沉思地说道。
叶山也沉默了一会儿：“如果，野坂教授推举的候选人是匹大黑马的话，那么或许真会像刚刚鹈饲医生所说的，在最后决战的时刻，选票会往菊川阵营流去，这样财前君想选上教授就有点困难了。既然野坂教授的动向会对选情造成这么大的影响，那么，他那边可不可以请鹈饲医生直接去跟他讲，如果您能亲自出马的话……”
他还没讲完，鹈饲马上斩钉截铁地说道：“叶山君，这是不可能的。我身为医学部长，怎么可能自己跳出来说要支持财前君?因此，你要是不当我的发声筒，我可伤脑筋了。”
“更何况这跟日本医师公会的选举不一样，总共才31张选票，不管过程再怎么迂回曲折，只要抱定破釜沉舟之心，将选票一张张地拉过来并不是不可能啊。所以，我才会拜托叶山君帮这个忙啊。”鹈饲的语气强硬得不容对方拒绝。
“那么，我再想办法去跟野坂教授说说看，不过，大河内教授那边要怎么办?他那个人本来就古怪，不好随便出手。前几天，我借口说有事要办，正好跟大河内教授同路，故意找他搭一辆车，在车上，我不经意地提起教授选举的事，没想到他开口闭口就是严守中立，根本就没商量的余地。”叶山真是有点不知所措了。
鹈饲连忙探出身体：“可是，号称‘大河内基础组’的基础学科，最近好像也不是什么都听大河内的，因此，只要有个风吹草动，就能轻易瓦解他们。反过来想，说不定基础组还是游离选票的大票仓呢。”
“可是，现实的问题是如何才能让这种情况出现。基础组的团结不是一两天的事，只要一个不小心，不光是这次教授选举泡汤了，说不定以后我们都别想得到基础组的协助……”叶山依然举棋不定。
“嗯，你的顾忌确实也有道理，不过，有时也必须使出狠招才行。怎么说呢?不光是这次选举，如果以后碰到任何事，都必须跟那不通情理的大河内教授这么打交道，那我这个医学部长也不用做了。所以，干脆趁此机会瓦解他的势力还比较省事。虽说基础组的团结不是一两天的事，但只要有人背叛的话……百年老店的梁柱也旧了，现在正是容易出现裂缝的时候。”鹈饲一边拔着鼻毛，一边意有所指地说道。
“可是，只对基础组下手，难道……”
“正是如此，恐怕支持菊川的东派也觉得要分化基础组不太可能，正静观其变呢。这正是我们乘虚而入的好时机，所以，叶山君啊，希望你要随时做好分化基础组的准备。”
“嗯，我会照您说的做好准备，不过，因为对手是大河内教授领导的基础派，如果不更加慎重的话，恐怕……”叶山欲言又止，“为什么医学部长宁愿冒着得罪基础组的危险，也要支持财前君呢?”他不懂为什么鹈饲不惜分化基础组也要帮财前拉票的心态。
“像叶山君这么聪明的人怎么会不了解呢?我当然不可能为了区区一名副教授，做出这样的事。我是为了我自己。由我扶植的教授每增加一人，我们鹈饲派的票就会多上一张，教授选举、医学部长选举乃至校长选举，凡是通过民主程序进行的投票表决游戏，一定得握有足够多的选票才行。所以，我是为了让鹈饲派在未来能多一张铁票，才拼命地帮财前五郎登上教授的宝座啊。”鹈饲避重就轻地说道。
“我下午看诊的时间就快到了，今天就谈到这里吧?”说完后，鹈饲叫秘书拿来诊疗衣。
初冬的阳光从窗户射进来，让新馆一楼朝南的第一外科门诊室显得既温暖又明亮。患者一个一个地进来，财前五郎一边帮他们看诊，一边发现到每位患者的表情已不复以往的战战兢兢，变得比较开朗自信了。这全是新诊疗室的功劳!不仅是诊疗室的墙壁，就连诊疗台、诊疗桌、旋转坐椅都清一色改成乳白色系了。为了除去患者心理上的压迫感，那些看来令人生畏的诊疗器具也收拾得一干二净，尽可能不让患者看到。新装上的空气清净器发出悠悠运转的马达声，和缓地运作着，走在磨得光亮的地板上，护士们仿佛在滑行似的，没发出半点脚步声，这些都跟在旧馆所见的景象不一样，看起来明亮多了。
“医生，这一位看完，今天的门诊就结束了。”
医局员将最后一名患者的病历递给财前，将患者的x光片放到小型影像观测器上。财前将片子看了一遍，请患者躺在诊疗床上，做腹部触诊。
面容黝黑瘦削的患者不安地问道：“医生，我们家附近的医生说我是胃溃疡，必须开刀动手术才会好……”
财前触诊完毕，将x光片再看了一遍。患者十二指肠的部位已经严重变形，检查报告记载着潜血反应阳性、胃液检查高酸。很明显，这是十二指肠溃疡。
“不是胃溃疡，是十二指肠溃疡，必须动手术。”财前答道。
患者的脸色一变：“医生，不动手术就不会好吗?”他仍不死心地问道。
对财前而言，碰到这种情形已经是家常便饭。他公事化地说：“已经慢性化脓了，所以必须动手术，不是什么大手术。”
他叫患者去办入院手续，说完后，即从座位上站起，快速地用消毒药水把手洗干净，走出了诊疗室。
3点过后的走廊已不见患者的身影，只有擦地板的清洁妇正忙碌地挥动着拖把。财前大跨步走着，看到医局长佃正迎面匆匆走来，像是有事要找财前。
“今晚我们也将展开密商，您要来吗?”
“今晚我有点事，不好意思，你们谈好了。”
佃有礼地一鞠躬，从财前身边走开了。任谁来看，都会以为这只是副教授和担任医局长的资深助手在路上巧遇，顺便聊了两旬。不过，最近为了医局内部的统一工作，佃每个晚上都在财前岳父的情妇开的店里召开医局联谊会，美其名日是为了凝聚医局内部的共识，但是，有时大家根本没聊到重点，就吃吃喝喝了事。不过，今天财前实在无心去凑这个热闹，他一进入副教授室，就整个人瘫坐在椅子上，开始抽起烟来。
第一次教授选考委员会上，东并没有推荐财前五郎，而倾向于以公开招募的方式挑选继任，这点财前已经得知。于是，他和岩田以及锅岛见了面，告诉他们这个情况，并把佃那批人集合起来，想办法巩固医局内部的团结，每天都忙得头昏眼花。这期间他施行的手术，还比一周规定的数量多了8台，身体重得就好像灌了铅一样。也因此，虽然佃表示希望自己能参加今晚的联谊会，但他还是拒绝了，因为他实在是太累了。让身体休息片刻后，财前看了看表，慢慢地站起身来，脱下白袍，准备回家。不过，他并不是回真正的家，他已经跟庆子约好要在K会馆碰面。
一进入堂岛川河畔K会馆的三楼咖啡厅，财前就看到庆子举起右手比了个手势。黑色的长外套、黑色的小圆帽，庆子全身时髦的黑色打扮，让他马上就注意到了。他往庆子的位子走去：“要不要去吃晚餐?”
庆子瞄了一眼手表：“才5点呀，先喝点茶好了?”
“喝茶嘛……那算了，饭等一下再吃，我们去附近散步或是兜兜风好了!”他没有等庆子回答，就径自从座位上站起。
一走出K会馆，就发现夕阳已经落在高楼之间。薄暮中，忙完一整天工作，正要赶回家的人们，在柏油路上迤逦出无数长影。
财前拦了辆出租车：“请开到可以看到河口的地方。”
“咦，河口?”司机露出讶异的表情。
“嗯，没错，安治川或是木津川都无所谓，只要是在这附近，又能看到河口就行了。”
听完财前的指示后，司机往西边驶去。车来到大运桥路一带，忽然民房变少了，让高墙围着的丑陋工厂却愈来愈多。司机继续往前开，通过大船桥后，就是木津川的河口了。他们看到露出红土、仿佛人造陆地的河岸以及混凝土的堤防。要看到河口，爬上堤防是惟一的方法。
出租车在造船厂前停下，财前默默地朝着堤防走去，庆子也跟在后头。两侧尽是炼钢厂和造船厂，数不尽的烟囱和吊车高耸着。震耳欲聋的噪音里，吊车的巨大阴影往天空突刺，几乎要叠撞在一起，炼钢厂的熔矿炉吐出火焰般的烟雾，将天空的一角烧得赤红红的。这里是位于木津川河口的临海工业区，从这里产生的巨大噪音和黑色剪影充满无比的压迫感，让人觉得渺小人类的阴谋诡计根本不值得一提。
财前快步通过这一区，站上河口的小沙地。眼前淤塞的水不停地旋动，却在下一秒以惊人的速度冲出河口，初冬夹着海潮味的凛冽晚风拍打着财前的脸颊。忽然间，财前觉得，如今以自己为中心所建立起来的人际关系全都是一场空。
“怎么了?跑到这种地方来……”身后传来庆子的叫唤声。财前马上回复以往的神情，抽起香烟。
“怎么样，不错吧?你不知道大阪有这种地方吧?虽然周遭都是噪音和巨大的机器，但只要来到这河口一角，就会无比安静……”他将目光投向黑暗的河口。
“看来，你真的累坏了。”庆子似乎有点担心。
“可是，真奇怪，你没事跑来河口，又一副心神恍惚的样子……是不是教授选举出现了令人烦心的事?”
“没有，我真的只是有点累而已。我这种人怎么会心神恍惚?这不是很奇怪吗?今天我离开医院的时候，还交代佃他们要去岳父女人开的店里，好好地开会。
下届教授选举的事，我已经都盘算好了，所以我一点都不担心。”
“是吗?那就好。不过，上次佃他们挂你的账，来我店里喝酒的时候，好像曾提到野坂教授要推举谁，一副很紧张的样子，说什么会陷入苦战，真的没问题吗?”
让庆子这么一说，财前才想到自己之所以那么劳神，其中一个原因就是出在野坂教授将推举的那名对手身上。
“没问题，都已经走到这一步了，不管使出任何手段，我都要夺得教授宝座，毕竟当教授的几率只有两百分之一。”
“咦，什么两百分之一?”财前没头没脑的话让庆子听得一头雾水。
财前的眼睛眨了一下：“这是我凭一流计算功夫算出来的‘取得国立大学教授宝座的几率’。以我的经历为例子来说，我在当无薪助手的第二年，东教授从东都大学调来，至今已经过了16个年头，从那时开始研究员就一直维持在40名左右，以每年平均有10名新人递补的速度计算，16年就有两百人，这里面不管是谁都是抱着成为教授的梦想，才留在研究室的。因此，想要坐上国立大学教授的宝座，其几率是两百分之一，而且这个几率不是一直都存在——一旦有人当上教授后，必须等到他年满63岁退休，这样的几率才会再出现一次!所以，我这次的机会，可说是隔了16年才有的两百分之一喔。”他炫耀地说道。
“也只有你才能算得这么精准。这么会算的人干吗跑来这样的河口，学人家伤心郁卒呢?你最大的魅力就是拥有大学教授和文化人都没有的行动力和耐力啊。”
愈来愈冷的夜风里，庆子的话带着一股抚慰的温暖。
“我知道，庆子……”这么回答的同时，财前的心中再度燃起蓬勃的野心，积压已久的身心俱疲终于纾解了。
“你不用替我担心，我已经大概知道野坂教授打算推出的第三人选是谁了，看来是个让人讨厌的家伙，不过，我有办法对付他。”
“反正后天第二次选考委员会的时候就会知道了，不急着现在把他讲出来。”
说完后，财前将叼着的香烟一拔，“啵”地丢到水里。
第八章
召开第二次选考委员会的新馆三楼会议室里，正送着舒适的暖气。
会议于下午两点开始，以鹈饲医学部长为首，东、今津、叶山、野坂等各委员都已到齐，只有委员长大河内迟到了。
大家各自喝着职员送来的茶，有人仔细地擦拭眼镜，看来虽然轻松自在，却又显得异常沉默。东与今津内心支持菊川，鹈饲及叶山暗地支持财前，而野坂则意属这两人之外的候选人，因此，大河内的迟到，使得每个人的内心更加焦躁。就在此时，房门打开了，高瘦的大河内走了进来。
“不好意思，让各位久等了。刚才在学务处耽搁了一点时间。”
大河内右手抱着盖有“秘件”印章的公文袋坐了下来。
和第一次召开选考委员会时相同，大河内坐在中间，左右各坐着鹈饲及东，今津、叶山、野坂则坐在对面。
众人坐定之后，大河内面带严肃地说：“现在开始召开第一外科继任教授第二次选考委员会。依照第一次委员会的结论，为了将视野扩展至全国，选拔出一流的人才，我们采取全国招募的形式，以鹈饲医学部长的名义，发函向全国各大学广求推荐函。首先报告招募的结果……”
他从公文袋中取出名单：“至12月10日止，本校收到的推荐候选人共有10名，分别是以下这几位：名古屋大学矢田教授、干叶大学橘副教授、东北大学三上教授、三重大学雨宫教授、洛北大学曲直部教授、金泽大学菊川教授、广岛大学今教授、冈山大学桅谷教授、德岛大学葛西教授，以及本校的财前副教授。”
大河内说完，将列有这10名候选人的学历、工作简历、研究经历等资料的履历表及成绩目录的复本，连同各候选人的推荐函，交给各委员。
“哦，受推荐者都是相当优秀的人才呢!能有这么出色的候选人，全都是靠委员会的努力。”东目不转睛地盯着文件看，以略带形式化的口吻向众人致谢。
“不，再怎么说，这都是拜东教授的医学成就以及人品所赐，因为大家都希望能够成为东教授的接班人啊。”
大河内教授说完，鹈饲也接着说：“是啊，全都是拜东教授的为人所赐。像我这样率性而为的庸俗之辈，顶多只有底下的副教授肯接任我的位子。东教授能够聚集到这么多的人才，实在教人羡慕极了。”这番殷勤的话中，隐含着对东教授不肯推荐自己属下的讽刺。
大河内像鹤一般伸长了脖子环视众人：“那么，现在立刻进入评选程序。依照第一次选考委员会所决定的评选基准，详审学历、职历、研究经历及人品，从10名候选人当中挑选出适任本校第一外科教授的3名最终候选人，呈报教授会来接受表决，我们选考委员会的责任实为重大。因此，请各位委员务必排除来自个人情感的攻击及中伤，以学识、人品及实力为第一考量，依公正无私的态度进行评选。”
大河内表情严峻地说完，各委员都煞有介事地颔首同意，望向手边的文件。
“那么，现在开始进行评选。首先，各位认为名古屋大学的矢田教授如何?”
大河内话声刚落，整形外科野坂教授立刻探出黝黑而棱角分明的下巴，率先发言：“矢田教授在甲状腺癌等内分泌外科领域的确非常有名，但是他的年纪是不是有些不适合?矢田教授已经55岁了，距离退休年龄63岁只剩下8年，这样实在有些勉强。”野坂是6名委员当中年纪最轻的，他像是在炫耀自己的年轻似的。
妇产科叶山教授也接着说：“是啊，短短8年，是无法成什么大事的。若是无法任职教授10年以上，教授就只是空有虚名，无法留下任何成绩。考虑到这一点，虽然非常遗憾，但还是先将矢田教授剔除吧。这样的话，剩下的候选人都是50岁以下的年轻学者了。”
“那么，就将名古屋大学的矢田教授除去。接下来是千叶大学的橘副教授。橘副教授不愧是小山教授的门生，成绩非常优秀，但是看他的研究题目《肠闭塞的病态生理研究》《术后的营养管理研究》等等，感觉似乎有些通俗，缺乏学术气息，关于这一点，请问是否有哪位愿意提供意见……”大河内提出身为基础医学教授而应有的批判。
东也望向桌上的文件：“我有同感。看他的成绩目录，除了学位论文之外，光是在学会发表的主要论文就有20篇，成绩相当优秀。但是他选择的题目却有些鄙俗，简直像开业医生一样，令人不敢恭维。”
其他委员也赞成东的看法，于是千叶大学的橘副教授也被剔除了。
“那么，接下来是东北大学的三上教授，各位有任何意见吗?”
大河内一提出第三位候选人的名字，叶山便紧接着发言“我听说三上教授以前曾因，《慢性胃炎的外科治疗研究》这篇论文而出了大丑，在学会的风评并不是很好。关于这一点，我想请教第二外科今津教授的意见。”他有意要征询今津的看法。
“我记得那是在昭和三十四年(1959)的日本外科学会研讨会上，三上教授的讲题是《慢性胃炎的胃部切除手术之预后》，在他的发表内容里提到，有80％的患者预后情况良好，但主持人却提出了疑问，说：‘其他大学也曾对慢性胃炎进行胃部切除手术，却有手术后症状完全不变，或者反而比手术前更严重的报告。从大部分的报告来看，都没有得到如你所说的那种好效果，关于这一点，请问你如何说明?’而其他的提问者更是尖酸刻薄，像‘你是不是为了配合结论，所以尽选一些符合论文内容的病例啊?’‘手术后，患者依旧放心地继续接受你的治疗吗?’等诸如此类的棘手问题接二连三。三上教授在讲台上被问得不知所措，支支吾吾地答辩，到最后甚至还不小心说出‘今后我还是会继续选择病例’这样的话来，引起哄堂大笑，就连在一旁看的我，都忍不住又同情他又觉得好笑呢!”今津说完，大河内及各委员也都笑了。
“有人急着想在学会崭露头角，因此选择符合自己发表内容的病例，好提升自己的成绩，但是，身为一个学者，这是最要不得的行为。三上教授理所当然必须被剔除。这样一来，范围便缩小到7个人了。我们继续进行下一位。”
大河内说完，鹈饲开口说：“我仔细看了其他7位的学历、职历以及研究经历，他们的实力全在伯仲之间。洛北大学校系有两人，九州大学校系有两人，既然同一校系都各有两位候选人，那么我们就将一个校系的候选人缩减成一位如何?啊，我并没有特别拘泥于校系的意思，只是提出一个评选方法作为参考而已。”
大河内闻言，露出不甚认同的表情：“这简直就像国会的预算分配一样。如果候选人够优秀的话，就算有两位来自东都大学系统，或者全都是洛北大学系统出身又何妨?总之，我不赞成我们国立大学教授的评选采用这种预算分配似的方式。”
大河内不假辞色的这番话，使得现场气氛顿时有些尴尬。
“正如大河内教授所说，我们不要拘泥于一校系分配一位候选人这样的做法，而是尽可能不要让候选人集中在同一个学校系统，然后再继续考核这7位候选人，这样各位觉得如何?”东居中调停，打了个圆场。
大河内望着手边的文件，考虑了一会儿：“那就这样做吧!而且评选也进行到难分高下的阶段了，就依东教授所说，请各位尽可能不要让候选人全部集中在同一个校系，继续进行评选吧!”
大河内否定鹈饲所说的分配方式，在说到“尽可能”三个字时特意拉高了音调。
“如此一来，洛北大学校系就是洛北大学的脑神经外科的曲直部副教授以及三重大学的雨宫教授两位。不过，如果单就这两位作选择的话，我认为还是该推选洛北大学的曲直部副教授。”叶山说道。
“我有同感。三重大学的雨宫教授在洛北大学担任副教授的时候，说好听一点是擅长政治手腕，说难听的话，他是个野心家。他的个性倨傲，和教授之间的关系自然不好，因此没被推荐为教授候选人。像这样一个人，即使在学问成就上再怎么优秀，作为率领浪速大学第一外科这个大家庭的教授，就人品来看还是无法胜任。
因此我和叶山教授一样，认为洛北校系应该选择曲直部副教授才是。”今津接口，以温和的表情慢慢说道。
虽然他表面上赞同叶山，却也没忘记提出被淘汰的人选太有政治手腕、个性倨傲等这些与财前五郎相同的缺点。叶山恨恨地撇过脸去。
“的确，如此长于政治手段的人，与其说不适合我们浪速大学，倒不如说他的品性已经不够资格当一名医生了。”大河内如此断言。
鹈饲满不在乎地接着开口：“关于这个问题，我们可以留待会后讨论，先继续进行评选吧。接下来要从九大系的广岛大学血管外科的今教授以及冈山大学研究制癌剂的棍谷教授当中选择其一。我认为，还是应该留下广岛大学血管外科的今教授。关于这一点，整形外科与血管外科密不可分，野坂教授，你的意见如何?”鹈饲不着痕迹地奉承野坂道。
“是的，广岛大学的今教授在血管外科这方面的确相当有贡献。他以贾可布森(Jacobson)的显微外科手术法(microsurgerymethod)进行过外径2．6毫米至4．2毫米的血管缝合——也就是细小血管缝合法的研究。当然，今教授加上自己的改良，这让他在血管缝合方面的成绩突飞猛进。因此，我认为在学术成绩方面，广岛大学的今教授比研究制癌剂的冈山大学棍谷教授更要优秀。”野坂这么说明。
听完野坂的说明，各委员也都赞同。大河内拿起手帕擦去眼镜上的雾气：“这么一来，留下洛北大学的曲直部副教授以及广岛大学的今教授，再加上金泽大学的菊川教授、德岛大学的葛西教授，以及本校的财前副教授，候选人剩下这5位。关于金泽大学的菊川教授，各位有何意见?”
瞬间，场内充满了一触即发的紧张感。这是因为在第一次选考委员会议之后，东不推举财前而支持自己母校“东都系”下金泽大学的菊川教授这一传闻，在整个大学内不胫而走的缘故。
鹈饲故意大声咳嗽了一声，满怀讽刺地说了：“哦，东都系为了不引起同门内讧，慎重且高明地只推选出金泽大学的菊川教授一个人呢!而且从我们手边的研究经历及成绩目录来看，详尽完美得不像是在1个月的期限之内赶出来的东西，看样子似乎是从很久以前就开始准备了。”
大河内皱起眉头：“这与评选基准毫不相干吧?我们只需要菊川教授是否适任第一外科继任教授的评选意见。关于这一点，我想听听第二外科今津教授的意见。”
今津闻言回答道：“金泽大学的菊川教授，始终专注于冠心病的外科疗法，在冠状动脉内膜切除术的领域里，无人能出其右。他曾在日本外科学会总会中得到学会赏，记得以前美国心脏外科学界实施心肌梗塞的血管再通术时，日本能够释疑解惑的也只有菊川教授一个人。菊川教授享誉国际，而且今年才43岁，加上他内敛沉稳的性格，我认为他非常适合担任我们浪速大学的教授。”
今津像是要特别加强大家对菊川的印象似的，提出菊川得过学会赏以及获得国际好评的具体例子，甚至称赞他的人品。大河内兴致勃勃地倾听，而鹈饲却忍不住开口：“今津，你这样过于称赞特定的候选人，不是违反规则吗?”
“不，我只是以同样专攻外科的立场，基于我所知道的事实进行说明而已。”今津恭敬地响应道。
大河内也跟着说：“心脏病学是目前最有意义的学问，从今津教授的说明以及我们手边的成绩明细地看，菊川教授也确实是一位非常优秀的人才，因此我建议将菊川教授留下，各位觉得如何?”
大河内这么一说，鹈饲和叶山没有任何反对的理由，只能苦着一张脸赞同。
“那么，接下来剩下本校的财前副教授以及德岛大学葛西教授的选考，关于这两位，各位有任何意见吗?”
大河内说完，叶山便迫不及待地开口了：“刚才，为了不让洛北大学校系和九州大学校系的候选人同门对抗，我们各挑选出一个人。那么，我认为也该从浪速大学的财前副教授以及同一校系的德岛大学葛西教授当中剔除一个才是。”
叶山语毕，整形外科野坂教授顿时一惊，东和今津的脸色也起了微妙的变化。方才鹈饲提议，同一校系有两位候选人的情况，最好集中为一校系一人，或许，他就是看穿了野坂支持的候选人是浪速系下德岛大学的葛西教授，才会提出这样的建议。
野坂那张黝黑粗犷的脸转向叶山：“叶山教授，选拔浪速大学继任教授的时候，候选人之一必须是本校的副教授，这算是一种原则。除此之外，另外再选出一位浪速系的候选人，不是理所当然的吗?若不这样做，一旦本校的副教授成为候选人之一，本校系的奈良、和歌山、德岛等大学就不能有候选人，今后或许就再也没有优秀的教授和副教授愿意转任到下面这些学校去了。再说，德岛大学的葛西教授是本校出身，专攻肺脏外科，在治疗肺结核的肋膜外充填术以及肺癌的外科治疗等研究匕，有相当出色的成绩。任谁都看得出来，他的实力不在其他4人之下。”
野坂有些激动地说完，叶山仿佛看穿了他的意图：“我了解你为什么这么说，可是……”
叶山话说到一半，就被大河内打断了：“财前副教授为本校的候选人，德岛大学的葛西教授为浪速系的候选人，这两位特别处理，这样也正符合了鹈饲医学部长平日最注重的‘爱校心’。”
这会儿，鹈饲平日总爱挂在嘴上的“爱校心”，反被大河内利用了。
“可是，大河内教授……”鹈饲还想说些什么，但大河内以不容分说的语气制止他发言。
“那么，10位候选人当中，留下洛北大学的曲直部副教授、广岛大学的今教授、金泽大学的菊川教授、浪速大学的财前副教授以及德岛大学的葛西教授这5位。现在休息30分钟，5点开始，继续挑选出最后3位候选人。”
各委员喝着职员送来的红茶，抽烟聊天，气氛融洽地度过休息时间。但是除了大河内之外，其余的5位委员为了让自己支持的候选人在接下来的评选中胜出，纷纷暗自摩拳擦掌地拟定战略。
时钟指向5点，选考委员长大河内开口了：“现在，我们将从刚才选出的5位候选人当中，继续选出最后3名候选人。首先，广岛大学的今教授，各位觉得如何?”
整形外科野坂教授率先说了：“就如同我刚才所说，今教授是血管外科学界的佼佼者，他所进行的细小血管缝合，是相当特殊的研究，而且，本校没有专攻血管外科的研究者，我认为今教授是非常适合进入本校的一个人才。”
妇产科叶山教授也接着说：“野坂教授说的没错。今教授的细小血管缝合研究十分优秀，这点方才也得到东教授的保证，我想应该是错不了的。”
野坂和叶山刚才明明都想要把今教授淘汰，现在却反过来积极地推荐他。支持财前的叶山以及强力推荐德岛大学葛西的野坂，为了压制有候选希望的菊川，才转而支持广岛大学的今教授。
第二外科今津教授立刻插嘴：“可是，根据刚才野坂教授所说，今教授自行改良贾可布森的显微外科手术法，大幅提升了血管缝合的成绩，但这里所说的改良，应该也只是比别人早一步采用了贾可布森的技术而已吧?我也曾在外科学会上听过今教授的演讲，觉得他现在的名声，完全是靠着这一点建立起来的。而且我还听说两年之后，今教授将被请回母校九州大学接任笫一外科教授的位置呢!”
“哦，这么一来，即使请他担任本校的教授，可能在短短两年之后，他又得回去母校任职了，这样即使选上了也没有意义。考虑到这一点，还是将之剔除吧!”
既然委员长大河内这么说，野坂和叶山也无可反驳了。
“那么，洛北大学的曲直部副教授怎么样?”
一听到第二位候选人的名字，叶山又发言了：“现在洛北大学的脑神经外科，在日本的名声是数一数二的。曲直部副教授不愧是洛北大学的副教授，雄心勃勃，也被美国的大学聘为客座教授，活动范围遍及国内外，是非常优秀的人才。”
叶山说完，野坂也接着附和道：“尤其是小脑肿瘤剔除手术的手法之高明，以及治疗三叉神经痛的半月神经节切除术的临床经验之丰富，都颇受好评。”
野坂和叶山没办法推举广岛大学今教授，为了淘汰菊川教授，这次又步调一致地强力推荐曲直部副教授。
今津识破他们的意图，说：“我参考了手边的成绩目录，觉得曲直部的研究论文题目似乎稍显偏颇。”
东闻言，马上接着应和：“我也正想提出这一点。《关于三叉神经痛起因的考察》《脑脓肿术后的生存例证及后遗症》等等，这些研究题目的确是太偏向脑神经外科了。从这一点来看，我认为曲直部副教授不太适合担任第一外科的主任教授。”
鹈饲插口：“两位真是毫不留情呢!光看论文题就如此断言，是否太轻率了些?委员长觉得怎么样?”
被指名要发言的大河内耸起了鹰钩鼻：“依我所见，论文题目的确是偏狭了一些，但是曲直部副教授的成绩非常优秀，所以还是先保留下来，继续检讨下一位候选人吧!关于金泽大学的菊川教授，各位有何靓?”
评选继续进行。今津开口发言：“上次的癌症学会当中，菊川教授在主持人的指定下，针对《心脏外科的进步造成胃癌手术适应范围扩大》的讲题进行特别发言，我想各位委员也都在场听过了，菊川教授的构思及看法非常独到，让人感觉出其他候选人所没有的大格局、大视野。”
鹈饲闻言打断今津的话：“但我听说，菊川教授这个人人格有缺陷，不但奉行个人主义，而且缺乏协调性，实在无法统率拥有5哆名人员的第一外科这样的大家庭吧。”
“但是，学者型的人往往会有这样的倾向。以～名学者的标准来看，与其满身是社交人物脾性、汲汲于沽名钓誉，倒不如虽然有点不擅交际，却醉心于研究来得理想。像我，也是没什么社交手腕，还不是努力撑过来了吗?”
听到今津的回答，鹈饲又说了：“今津教授说的没错，但除此之外，我还听说菊川教授原本是东都大学船尾外科的讲师，后来调任到金泽大学去，但仍与船尾教授关系密切。我担心菊川教授受推荐一事，是否有船尾教授在背后操控?如果这只是我多心就算了，但若真是如此，那么我们浪速大学的第一外科，很有可能沦为东都大学扩大学阀势力的跳板。关于这一点，东教授觉得怎么样?”鹈饲像要看穿心思般直视着东。
东严肃的表隋露出细微的动摇，但他还是斩钉截铁地说：“这个问题真是匪夷所思呢!我从未想过菊川教授的背后是否有船尾教授在操纵，因此无从回答。”
大河内也接话：“关于菊川教授的评选，鹈饲教授刚才的问题显然有些越轨了。以客观的角度来看，菊川教授的成绩出类拔萃，当然应该留下来。”
“那么，接下来是本校的财前副教授……”
大河内一开口，叶山便迫不及待地力荐道：“关于财前副教授，我想无须赘言。
他在食道·胃的吻合术方面，是医界中的精英，同时有关癌症的外科医疗，他发表了多达28篇的论文，精湛的手术技巧更是无人能出其右。况且，他目前是本校的副教授，理当被选为最终候选人之一。”
今津面有难色：“是这样子吗?我在第二外科服务，不管是在工作或人际关系上，和财前副教授就像是邻居一样，也自认相当了解他。但是像财前副教授这样毁誉参半、评价两极的人实在少见。关于这一点，我想有必要慎重讨论一番。”
野坂也同意：“我赞成今津教授的话。我想就针对财前副教授身为一个大学学者的人品问题，集中讨论一下怎么样?”
叶山一时不晓得该怎么回答，鹈饲露出笑容：“一提到财前副教授，各位的批评就变得异常严厉呢。但是，本校的副教授必须成为最终候选人之一，这等于是一种原则，因此是否推选财前副教授为教授，我想留待教授会表决比较妥当吧!”
大河内思忖了一会儿：“本校的副教授，若是没有致命的缺点，原则上是要保留为最终候选人，因此财前副教授留下。现在继续讨论最后一位候选人，德岛大学的葛西教授。”
大河内语毕，野坂探出了身体：“众所皆知，葛西教授在本校担任副教授时，便在肋膜外充填术及肺癌的外科医疗这两大领域积极活跃。现在在德岛大学，也有许多优秀的成绩。希望这样一个人才能够早日回到母校，促进本校的发展。而且以先后顺序来说，他也是财前副教授的前任副教授，兼之葛西教授的人品完美无缺，我认为应该推选他为最终候选人才是。”
“真的是这样吗?葛西教授在本校担任副教授时的评价并不怎么样吧。他是那种埋头苦干型的，而且有些笨拙、手术技巧很不高明。再说，我认为他也欠缺那种优秀外科医师必须具备的丰富想像力。”叶山如此反驳道。
野坂开口争论道：“我想你的偏见是起因于对他的认识不足。只要看看最近的学会杂志，就应该能够看到他这四五年来发表的崭新论文才是。”
这番仿佛指责叶山孤陋寡闻的话，让叶山恼怒。他想反驳回去，却被鹈饲制止了：“我们教授之间，就别为了本校出身的候选人争论了。我们还是来请教一下东教授的意见怎么样?葛西副教授也是受过东教授指导的门生，可以请东教授说明一下，为何如此优秀的副教授，会到其他的大学去任职呢?”
东有些困惑地稍作沉默，开口说：“我让葛西到德岛大学去，是希望他能够离开浪速大学这个温室，好在学问及为人上能够更上一层楼。看到现在的葛西，就知道他完全实现了我当初对他的期望。因此，我希望他能够和本校的财前副教授一起成为最终候选人，等待教授会的表决。”
东袒护葛西，做出对他有利的发言，事实上却是希望将反对外来教授而集中在财前身上的票分散到同样出身浪速大学的葛西身上。而且万一事情演变到财前与菊川两人必须进行决选投票的地步，东必须得到野坂手中的票源才行。因此，这番发言，也是为了收买野坂的心。
鹈饲似乎看穿了东的意图：“不过，我想用不着等到教授会表决，我们现在就可以……”
但是鹈饲才说到一半，大河内便做出了结论：“我认为葛西教授和财前副教授共同成为最终候选人，留待教授会表决，才是对本校出身的两位候选人最公平的方法。”
“如此一来，就必须从金泽大学的菊川教授和洛北大学的曲直部副教授当中再选出一位，关于这一点……”今津迫不及待地发言，“我认为毫无疑问地，应该选择菊川教授。曲直部副教授的研究过于偏颇艰涩，但菊川教授没有这个缺点，而且心脏外科是目前学术界的主流，综观这些，还是应该选择菊川教授才是。”
“你这说法有点奇怪。若说心脏外科是学界的主流，那么脑神经外科不也是目前相当重要的学问吗?”叶山像是在挑今津语病似的。
“不，我不是说脑神经外科劣于心脏外科，而是心脏外科是一门新兴的学问，尚未开拓的领域还很多，以目前的发展趋势来看，具有更大的开拓意义。另外，本校第二外科已经有了专攻脑神经外科的渡濑副教授，他这几年的成绩也是令人刮目相看，我认为用不着特地从外校聘请新教授，只要期待渡濑副教授的成长就行了。
从这个角度来看，第～、第二外科都没有人专攻心脏外科，因此我们迫切需要菊川教授这样的人才。”
今津这么说明，大河内也表示同意：“说的没错。以综合外科的体制来看，缺乏优秀的心脏外科研究者对本院发展的确相当不利。我也认为应该选择菊川教授，各位觉得如何?”
东、今津自然不必多提，野坂则像是在回报他们方才支持葛西般表示赞同。
“那么，5名委员中有3位赞成，最终候选人就决定为金泽大学菊川教授、德岛大学葛西教授以及本校的财前副教授3名。有任何异议吗?”
大河内转动鹤一般细长的脖子环视众人，在场者没有任何人表示反对。长达5小时的评选过程，让各委员的脸蒙上一层浓浓的疲劳之色。
“那么，选考委员会就将这3名候选人推荐至教授会，同时通过学务主任转达给各教授，以期能够在选举当天进行投票。有劳各委员的协助，才能有这样一场严正、公平的评选，我以选考委员长的身份，向各位致谢。”
大河内形式化地致辞，东也仿效他低头行礼。
财前五郎在冲洗掉沾在手腕及额头上的血渍后，便泡进浴缸里。他将身体下沉，浸泡到下巴处，感觉刚完成十二指肠溃疡手术的紧张感逐渐舒缓，取而代之的是一股手术成功后的爽快与解放。但是第二次选考委员会的结果却化为一股沉重的忧虑，充塞在他心底。举行委员会的三楼会议室，就在这个中央手术室浴室的不远处。
手术进行中，好几次财前都忍不住担心起评选的结果，但当手术刀抵达患部的时候，他的心神便专注于手术当中。然而手术结束后，他又再次担忧起评选结果，简直到了连自己都觉得窝囊的地步。水花溅起，财前离开浴缸，在体毛浓密、肌肉结实的身上抹上肥皂，用浴巾擦洗起来。转眼之间，他全身覆满了雪白的泡沫，将他健壮的身躯包裹得像个雪人一样，只有一双精悍的眼睛在镜子里炯炯发光。
突然间，浴室门口传来敲门声。门口明明亮着“入浴中”的红灯……
医局长佃的声音鬼鬼祟祟地响起，财前接着打开玻璃门。
“哦，是佃啊!你到这种地方来做什么?”
“医生，最终候选人决定了!是您、金泽大学的菊川教授以及德岛大学的葛西教授。我从学务处那里打听到的，不会错的。”
“这样啊。除了菊川之外的另一个人，果然是德岛大学的葛西啊……真是难缠的对手。”财前面色凝重起来。
“有鹈饲医学部长和叶山教授在，竟然没能把他给踢下来。”
佃表露出不满，财前差点忍不住跟着抱怨，却还是忍了下来。
“我想应该是东教授和今津教授联手，为了分散我的票源，才和野坂教授同一阵线，推举葛西的吧!话说回来，葛西是我的前任副教授，这个对手比菊川来得棘手多了。”
财前说完，想起了自己还是助手时就已经是副教授的葛西博司。葛西在8年前把副教授的位置让给财前，转赴德岛大学担任教授。对付菊川，可以利用反对外来教授这种正攻法，但是对于出身本校同时又是财前学长的葛西，根本没有任何有效的战略。而且若转任到浪速大学校系下面的地方院校的那些教授考虑到自己的将来，而与校内同情葛西的一派结合在一起的话，可能会形成一股强大的威胁势力。
在迷蒙的蒸汽中，财前心底一股不安的情绪油然而生。
财前五郎离开中央手术室的浴室，交代佃若是患者术后情况有异便立刻打电话到财前妇产科医院后，随即出了医院。他招来出租车，在位于堂岛中町的财前妇产科医院下车，不像平常一样从医院正门进入，而是打开了后方住处的入口。
“我岳父呢?还在看诊吗?”
财前一面走上玄关，一面出声，挽起和服袖子的老女佣一脸吃惊地出来应门：“刚才回来休息了一下，可是突然有入院病人不舒服，于是又回病房看诊了。”
“这样啊。那么，我去那边看看。”
财前走过与住处相连、通往医院的走廊，踏上病房所在的二楼时，在二楼走廊上看见和服外套着白衣、打扮有如潇洒的日本料理师傅的财前又一。
财前又一转过光秃秃的头：“你怎么突然来了?”他把妇产科的内诊器具交给护士，拿起毛巾擦着满是消毒水味的手。
财前走上前去，低声、迅速地开口说：“选考委员会刚才结束。结果是前有猛虎，后有饿狼!”
“哦?这倒是出乎意料之外!好，我马上下去。”
财前又一向护士嘱咐好患者的注射与用药之后，下楼来到住处的客厅：“那，虎跟狼都是谁跟谁?”
“一个就如预计中的，是金泽大学的菊川教授；另一个是德岛大学的葛西教授。”财前仔细厘清自己和葛西之间的微妙关系，然后泄气地说，“真是遇到难缠的对手了。原本我就一直担心事情会不会演变成如此态势，没想到现在真的必须和葛西学长交手，再加上还有一个现任教授推举的菊川这样的劲敌，我真的有些慌了手脚。”
“用不着慌张，肥料应该会发生作用的。”’“咦?肥料?”
“没错。为了你，我从老早以前就不停地到处施肥。医师会的岩田、鹈饲院长那里，该给的都给了，还有那个叫锅岛什么的——老是打扮成要去参加婚丧喜庆宴会样子的人，我也打点好了。岩田说1票大概要准备下5万，这我也安排好了，你用不着担心。”
财前又一把教授选举的票，说得好像买火车票般的若无其事。
“可是，岳父，就算准备了那么多……”财前话才说到一半，就被打断了。
“我知道，你想说教授的位置，光靠这些收买活动就能得到吗?但是不管是虎还是狼，只要拿出钱来，没有击退不了的道理。别担心，交给我就是了。”
财前又一说完，一如往常地发出“咕噜咕噜”的声音喝着番茶（一种品质较差的日本茶），随后，又突然说道：“话说回来，那个叫什么的酒吧女，你最好留意一下。”
“呃，酒吧女?到底是谁来跟你胡说这些来着?”财前忍不住立即反驳。
“我不是在责怪你包养女人的事。不管是市会议员选举还是医师会长选举，选情一旦陷入僵局，最后双方一定都是拿绯闻来当做攻击材料。我是叫你小心，别因为女人的事被抓到把柄，陷入窘境。包养女人啊，只会有损失，绝对不会得到半点好处的!”
“可是，我并没有包养女人或是……”
“是真是假都无所谓，不管这个，叶山教授差不多要过来这边动手术了。你还是不要跟他碰面比较好吧!手术结束后，我会跟叶山教授好好恳谈一番，你不用担心。”
不知从何时开始，财前又一以委托手术为由，接近鹈饲派的参谋、妇产科叶山教授，打算以手术谢礼为名，付出巨额贿赂。财前察知了岳父的意图。
“这种手法就叫做‘海怪的腕足’，怎么样，高明吧?”
财前又一厚实的嘴唇满溢唾液，得意地笑道。但是财前五郎心头却掠过一丝阴影：不要落得物极必反的下场就好!哈迪盖酒吧最深处的包厢中，整形外科的野坂教授，正在向皮肤科乾教授和小儿科的河合教授说明今天选考委员会议的经过。
野坂喝光杯中的鸡尾酒，探出身体说：“葛西君是在千钧一发之际，才挤进最终候选人名单的。”
系着蝴蝶结、扮相潇洒的皮肤科乾教授开口了：“那真是太好了。其实，因为你的声援出现得太晚，害我们都有些悲观了呢。”
“这么一来，总算能够好好享受美酒了。首先，我们就来为突破选考委员会这一关来干杯吧!”小儿科河合教授又点了一杯加苏打水的威士忌。
乾与河合都较野坂要年长，年约五十二三岁，但神韵中都洋溢着壮年教授的风采。也正因为如此，他们对于抬出鹈饲医学部长等大佬级教授、处心积虑想得到教授位置的财前，都抱持强烈的反感态度。
野坂喝完不知已是第几杯的鸡尾酒，说：“不管怎么说，财前有鹈饲、叶山，菊川有东和今津各两个人支持，会成为最终候选人也是理所当然的。但是我只有一个人，想要在10名杰出的候选人当中留下葛西，真的是自始至终都不敢稍有松懈。”
“也就是说，顺利的话，原本因为反对外来教授而全部集中到财前身上的票，由于同校出身的葛西的出现，很可能致使其中有些反对外来教授却也反对财前的票集中到葛西那里去了。这下，鹈饲的血压想必升高了不少吧。”皮肤科乾教授毫不忌讳地说。
小儿科河合教授也接口道：“这阵子反对外来教授派的声浪异常高涨，我们只要搭上这趟便车，临机应变就行了。”
野坂深深点头同意：“没错，就趁这个机会好好大干一番吧!虽然我也不愿意惹鹈饲教授的反感，但是一想到财前那张脸，就忍不住一肚子火。”他一脸不屑。
乾像是要一吐苦水地说：“财前这个人恃才傲物，不过是个后生小辈，却目中无人，自以为是!就算在走廊上碰见，也对我们这些前辈视而不见。那摔跤选手般的大块头在走廊上横行霸道的，难道就不能谦逊一点，让到一旁去吗?我刚从奈良大学被招回母校的时候，最先注意到的就是那家伙的跋扈行径。我们应该趁这个机会，彻底压一压他那嚣张的本性，让他尝尝到乡下坐冷板凳的滋味!”
乾原本在浪速大学做副教授，后来转任到浪速系的奈良大学担任7年教授，前年才回到母校来。他对于财前可能不必经过任何磨难、一帆刚顿地成为浪大教授一事，感到愤愤不平。
“为了削减财前的票，让葛西当选，无论如何都必须巩固票源。我们有把握大概拿到几票?”乾问道。
野坂一脸慎重地回答：“临床组16票、基础组15票，总计31票，所以我们一定要得到过半数16票以上。但是，临床组的票肯定被鹈饲包去了大半，东教授靠着他资深教授的面子，应该也能得到几票。因此我们至少要在临床组拿到9票，剩下的七八票，必须想办法到基础组弄到才行了。幸好，率领基础组的大河内教授十分公正中立，还有我们介入的余地。”
“但是，想在基础组那儿拿到七八票，我觉得非常困难。鹈饲派和东派一定也都觊觎着基础组的票，想要跟他们争，真有那么容易吗?”河合教授忧心忡忡地说。
野坂一张微醺的脸涨红了：“所以，这部分就要麻烦乾教授你了。由曾经转到地方院校任职而现在回本校担任教授的你出面，拜托有可能调任到地方学校去的人支持葛西，他们就会将之视为与自己的将来切身相关的问题，而从外部推动本校的教授支持葛西。尤其希望你以基础组为重点进行，因为基础组那些人都比较朴实，坐过冷板凳的也多，对于在地方医院一面坐冷板凳一面埋首研究的人，也比较容易产生同情心与情感上的共鸣。所以，在同样出身本校的候选人中，应该会倾向于支持葛西。”
“原来如此，真是高明的心理战!基础组那些人，对于擅长处世之道的临床组的教授、副教授们，嫌恶到近乎意气用事的地步，咱们就是要巧妙地利用这种心理是吧。而且若是葛西当上本校教授，也等于给可能要去地方院校任职的教授打了一剂强心针，对于在背后积极运作的我们，也会更加支持!将来我们做起事来就更方便了。”
野坂拍了拍乾的肩膀，语调坚定地接口说：“没错，这才是我们三人的目标——我们并不是只为了阻止财前、支持葛西，才在这里殚心竭虑、煞费苦心的。
为了改善被大河内等老一辈的大佬教授们支配而逐渐老朽的医学部体制，必须先让葛西当上教授才行。”
乾与河合跟着附和：“说的一点都没错。作为本校的革新派团体，我们必须趁这个机会推举葛西，展开一番大作为才行。东教授明年3月退休之后的4年之内，大河内教授、鹈饲医学部长等大佬级教授也都会接二连三地陆续退休，接下来就是我们少壮派教授的天下了!为了迎接新时代的到来，务必阻止鹈饲支持的财前而让葛西当选，好让我们的力量渗透到校内。这才是我们在这次教授选举中的最大目的所在。”
不知不觉中，野坂、乾与河合这三个临床组教授之间，充满了自己即将成为校内主流派的兴奋。为达到自己的目的，无论如何都要让葛西当上教授的决心，让他们三人更加团结了。
东走进玄关，妻子政子难得地出来迎接。她接过公文包，绕到东的身后，为他脱下外套。
“今天回来得真晚，选考委员会怎么样了?”
“嗯，最后决定了三个妥当的最终候选人。”
东应道，走进客厅，政子立刻从茶柜中取出茶具，抓了一些煎茶放进古九谷(古九谷色绘瓷器，是位于石川县的九谷窑所烧制的，以青、黄、赤、紫、藏青五种颜色绘制图案，色泽鲜艳、图案绚丽，以瓷质细密、造型雅致著称。)茶壶里。
“菊川那么优秀，成为最终候选人一点都不奇怪。那么，除了财前之外，还有一个人是谁?”
“去了德岛大学的葛西，就是在财前之前的副教授……”
正朝茶壶注入热水的政子，突然停下手来：“哎呀，怎么会这样?菊川的两个竞争对手，竟然都是你的副教授!不管是财前还是葛西，为了在你之后接任教授的位置，每年过年时都带着夫人来道贺，还没事有事过来拜访……只可惜，事与愿违呢，呵呵呵呵……”政子的笑声里透着残酷。
“这有什么办法?我并不是故意要这么做的，只怪他们没有足够的学识人品……”东这么说道，想要抹去内心的负疚感。
“哎呀，有什么好在意的?只是不巧那两个人没有你所期望的实力罢了。话说回来，接下来就是教授会的表决了，你觉得胜算如何?”政子优雅的眼睛紧盯着东不放。
“嗯，今天选考委员会结束之后，晚上我特地和今津恳谈了一番。依照现状来看，今天选考委员会的各派势力应该会就这样反映在票数上，菊川、财前、葛西应该会是2：2：1的比例。但是葛西是财前的学长，声望也高于财前，财前的票很有可能会被分散。其实我就是计算到这一点，才大力推荐差点落选的葛西成为最终候选人的。一方面利用葛西分散财前的票源，另一方面设法得到基础组那边的票，临床组和基础组合起来，应该可以拿到17票。”
“但是，事情真的会照你想的那样顺利发展吗?财前的背后可是有鹈饲医学部长在撑腰呢!”
“问题就出在这里。鹈饲就算是医学部长、临床组的老大，但是只要大河内教授还在基础组，他就无法轻易下手。幸好我平日和大河内教授交情不错，大河内教授也公平地评价菊川的成绩，似乎非常认同他，所以我让今津拜访大河内教授一趟，请他支持菊川。只要大河内教授率先行动，那么基础组的票一定就会流向菊川这里了。”
“听到你这么说，我真是松了一口气。那么，我也找个时间去向大河内教授打声招呼好了。你觉得什么时候好呢?”
依照以往的经验，政子深信，当东陷入困境时，凭着自己的才气与社交手腕，往往能让事态得到好转。
“不，大河内教授最痛恨这类事情了。你要是轻举妄动，惹得大河内教授生气，菊川就肯定没希望了，知道了吗”东异于往常，严厉地再三叮咛妻子不要犯错。
“我要打电话给菊川了。已经过了10点，就算菊川再怎么热心研究，也该从研究室回来了吧。”东离开客厅，拿起走廊尽头的电话，开始拨号。没有多久，就有人应答了。
“啊，菊川……我是东教授。”
“啊，东医生，你好……”话筒传来菊川平板低沉的嗓音。
“今天的选考委员会，决定了3名最终候选人。当然，你也是其中之一。至于另外两名，一位是财前，另一位是德岛大学的葛西教授。其实，这个葛西也曾是我的门生，所以我的立场变得非常微妙。但是你不用担心，一切交给我就行了。”东态度亲密地说道。
“哦……谢谢。东医生为我做了那么多，实在让我感激不尽……”菊川说到这里就沉默了。
“这也不是为了你一个人，凭心而论，这是为了本校的发展；而从全国性的宽广视野来看，你是最合适的候选人，我会堂堂正正地支持你到最后!那么，我还要向东京的船尾报告这件事，再见!”
东放下话筒后，才发现刚才都是自己一个人在谈，菊川几乎没说什么话。他应该已经事先通知过菊川，今天会举行选考委员会，菊川不晓得是忘了，还是不执著于选考结果，但是不管怎么样，他都表现得太沉默寡言了，这一点让东有些在意。
但是，菊川成为第一外科教授的话，自己退休之后也能够继续操纵第一外科，而且作为自己的女婿人选，菊川也无可挑剔。一想到这里，东的眼睛便流露出明朗的笑意。他正想离开电话旁，发现佐枝子站在自己背后。
“啊，佐枝子啊，我刚才打电话给菊川，通知他成为最终候选人的事呢。”
东笑着说，但佐枝子却冷着一张脸：“这样啊。如果这真的是父亲和菊川先生所期望的结果，那就太好了……”
她以责备的眼神说完，便转身离开了。
第九章
新的一年到来了。一星期后举行的教授会，将进行决选继任教授的投票。财前派为了巩固票源，频繁地召开聚会。
叶山教授听从鹈饲医学部长的吩咐，接下游说校内教授的工作，岩田重吉与锅岛贯治则利用浪速大学校友会干部的身份，从校外煽动临床组的教授们，提高支持财前的声浪。
今晚的聚会，他们将要估计这些活动的成果，并据此拟定最后对策。不过鹈饲医学部长担心直接与岩田、锅岛见面太惹人注意，因此只有岩田一个人和鹈饲商议之后，再前往锅岛贯治、财前又一及财前五郎本人等待的扇屋包厢。
锅岛贯治穿着昂贵阔气的双排扣西装，胸前的口袋露出一截彩色手帕，和财前又一正喝着酒。
“岩田是怎么了?都已经过了8点了，怎么还不见人影?不过是预估31票的流向，到底要耗多久?在我们这些经历过市议会选举的人看来，鹈饲和岩田的做法，真的是太外行了!”锅岛不耐烦地说完，瞄了一眼时钟。此时走廊传来慌乱的脚步声。
“不好意思，让各位久等了。预估作业比想像中的困难，耽搁了不少时间。”岩田急急忙忙地走进来。
“预测结果怎么样?”又一迫不及待地询问。
“有绝对把握会投给财前的票数，约18票。”
“咦?才18票?太少了吧!31票当中只能拿到18票，这到底是怎么回事?你一开始不是保证说，鹈饲先生是临床组的实力派，所以临床组的票都会到五郎这边来吗?”又一光秃秃的头反射着灯光，脸上尽是无法信服的不满。
“唉，唉，别这么激动嘛。全部虽然有31票，但是当中有15票是基础组的，剩下的16票才是临床组的。首先，临床组的16票，应该是支持财前的鹈饲派10票，支持菊川的东派4票，支持葛西的野坂派2票。不管是哪一边，为了取得过半数的票，都必须抢到基础组的票才行。但是基础组有大河内这个像奈良大佛一样的老顽固在，整组的票都掌握在他手里，也就是说，决定教授选举胜负的15票，目前流向未明。所以，我们要想办法从那里张罗到8票才行。”
岩田具体地说明之后，又一开口了：“原来如此!听完你的话，我总算知道为什么临床组16票里只拿得到10票了。不过东派和野坂派都想要抢攻基础组的这15票，我们得稳扎稳打才行。再说，即使东派只能在临床组拿到4票，但是如果他有办法说动那个‘奈良大佛’，一手囊括基础组的票，那该怎么办?4票加15票，总计19票，也就是说，财前五郎还是有可能败北。你说只能拿到18票，这教我怎么放得下心来?我特地请你们两位赫赫有名的显贵来帮忙，自问能做的都已经做了，能不能请两位再想想办法，好增加票数呢?”又一露骨地要求，然后转向财前五郎，“你本人的意见怎么样?”
“的确，说老实话，18票这个数字，实在无法让人完全放心。如果葛西学长的出现，分散了原本因反对外来教授而集中在我身上的票源，我很有可能遭到他与菊川的两面夹击。”财前五郎担忧地说完，又一接口道：“这样的话，就更需要从‘奈良大佛’所在的基础组张罗到10票以上才行啊!”
“没锆，重点就在这里。我和鹈饲之所以谈得那么久，也是为了这件事。我们商谈之后，最后想到了一个不错的方法。”岩田说完，突然压低了声音，“表面上，基础组的票掌握在大河内手中，但是我听说，最近以公共卫生学的助川教授为中心，一些年轻的基础教授们，对大河内那种状似清高实则食古不化的做法感到不满，所以叶山正着手从助川教授那儿开始瓦解他们。”
“哦，叶山教授啊……真是太感激了。”
又一在一个月前，才委托叶山到自己的医院进行手术，并以手术谢礼的名义支付了巨款。叶山这么快就采取行动，让又一很满意。
但是这时财前五郎开口说：“基础组一向被称为‘大河内基础组’，内部非常团结，他们会因为公共卫生学的助川教授一个人的挑拨，就四分五裂吗?”
基础医学组当中，公共卫生与媒体关系密切，助川教授也经常上电视或广播，宣导防治公害等议题。财前五郎想起善于交际的助川教授，担心基础组那些意气用事的老学究，会那么简单地跟随助川吗?锅岛也担心这一点，但他灵机一动：“这个方法怎么样?碰巧我也担任市议会的民生保健委员长?就让我以‘咨询下年度预定设立的公害研究所相关事宜’的名义，邀请公共卫生助川教授等生理、卫生、放射科的教授前来，然后再趁这个机会巧妙地游说他们支持财前，各位觉得如何?这样的话，既不会显得突兀，还可以顺势暗示他们，等到财前当上教授之后，将会安排他们底下的研究员成为公害研究所的成员。”
锅岛非常自信地提出意见，又一紧接着开口：“那我该准备多少才行?”他是指贿选费的事。
岩田慌忙挥手：“你怎么动不动就扯到这里?这件事就交给我和锅岛市议员，需要的时候，再由我向你开口就是了。”
“可是，我看医师公会的选举，从头到尾就是钱、钱、钱!我是依照自己长年的经验，才这样说的。”
“你说的一点儿都没错。只要是叫做选举的东西，全都和钱脱不了关系。日本医师公会的选举和候选人，与其说是比较见识高低，倒不如说是看谁钱撒得多。但是大学的教授选举，给钱的方法是需要一点演技的——让钱看起来不是钱的高超演技。”
“哦?高超?连这种一文不值的东西也要啊?”私立医专出身、一直都是开业医师的又一揶揄地说道。
在国铁高概站下车后，第二外科今津教授走出检票口，沿着柏油路向东走去。
由于这里是郊区，一旁的商店静悄悄地伫立着，经过这些店家后，往来的行人变少了。
今津走在人烟稀少的马路上，再一次回想昨天和东教授商谈的内容。第三内科、神经科、麻醉科、泌尿科以及中央临床检查科的教授共5票，加上东和自己的票，他们在临床组确保了7票，但是为了再取得10票，他们绝对需要主宰基础组的大河内的协助。不过，该怎么做才能得到大河内的协助?在没有确切结论的情况下，今津决定先拜访大河内的宅第。
从大马路拐进巷子里，今津看见木板围墙弯曲、屋瓦剥落的大河内家——一所看起来朴素得一点儿都不像是得到学士院恩赐赏的著名学者的房子。今津按下门上的老旧门铃。
一名年约70的老妇出来应门，她应该是为独身的大河内打理身边杂务的佣人。
“请转告大河内教授，说浪速大学的今津来访，他就知道了。”
今津站在水泥地上环视玄关。门框的木板折损扭曲，里头的榻榻米也褪成了褐色，空气中充满了枯燥乏味的萧瑟气息。
方才的老妇回到玄关：“先生正在看书，请到书房来。”
穿过每走一步就发出倾轧声的走廊，进入里头的房间，那儿便是书房。约莫10叠大的和室里，放着巨大的书桌，墙边紧密地摆满了书架，书的重量把榻榻米压出严重凹陷。
今津出声打招呼，原本在看书的大河内抬起头来：“啊，今津。你突然过来，有什么事吗?”
今津不经意地望去，大河内正在读的是《人体肿瘤学》的德文书。原本猜想星期日下午拜访应该不会打扰，没想到大河内竟然埋首在书堆中钻研原文书，这让今津感到一股慑人的压迫感。
“没想到您连假日都在读书，不好意思，打扰了!”今津惶恐地说。
“对我而言，假日反而比较能够专心于研究。大学有课的日子，不是指导研究员，就是有做不完的琐碎杂务。在家的话，就不用担心那些了。那么，你今天来是有什么要事吗?”
大河内似乎希望今津快点儿说完，好继续研究。“不，也不是什么特别的要事……实在是因为东教授为了这次的教授选举而忧心煎熬，我看了实在觉得非常不忍……”
“哦?东教授在因何烦恼呢?”
“其实，就如同教授您也知道的，东教授认为只要是有资格继承第一外科的一流学者，不管是哪里出身的都不是问题。而在第二次选考委员会评选全国公募来的候选人时，东教授注意到了不管是学识或人品都出类拔萃的菊川教授，并热切地希望他能够成为自己的接班人。”
“确实，那位金泽大学的菊川非常优秀，东教授会这么想也不奇怪。”大河内若无其事地说道。
“但是，这就是让东教授苦恼的原因。3位最终候选人里，有东教授的门生财前以及曾在东教授自己门下、后来转任到德岛大学去的葛西。即使东教授公平客观地想要选择菊川，感情上还是有无法割舍的部分。总之，东教授看起来非常苦恼。”
“东这个人初识会让人觉得冷漠，其实是个很体贴、温厚的人。但是，在这么重大的时刻，是不能这样优柔寡断的。”
“是的，问题就在这里。东教授因为太过仁慈，常常容易陷入优柔寡断当中，所以我对东教授说，在继任教授这么重大的人事问题上，不应该被无益的义理人情所束缚，而该以理性来处理。同时我也鼓励东教授，说我站在第二外科的立场，也会协助他支持最适合第一外科的菊川成为教授。”今津的口吻异常激动，但是大河内却只是面无表情地应了声：“这样啊……”
今津有些焦急了：“不过，虽然这么说，但是该如何为菊川聚集票源才好?如教授所知，东教授和我都缺乏政治力量，也不擅长交际，这个问题真是让我们伤透了脑筋。这种时候，我却听到支持财前的鹈饲派正和校友会联手，积极进行拉票活动。眼看大河内教授所期望的公正选举就要无法实现，我真是感到忧心忡忡。”
大河内的眉毛倏然一跳，面露愠色：“你说鹈饲派和校友会等联手，进行拉票活动，这是真的吗?为什么这种应该在校内处理的问题，会牵扯到外头去?说起来，临床出身的校友会干部，有些人自以为是压力团体(PressureGroup)（政治用语，为确保自身利益，而对政府或国会抗争或施加压力的团体。）的老大，能够左右决策，实在是太不像话了!”
“这似乎不只是传闻而已。正因为如此，以纯粹的学术观点来看，我更希望能让最杰出优秀的菊川成为第一外科的继承人。如果可以，希望大河内教授能够助我们一臂之力。”
今津一口气说完，大河内凹陷的眼睛射出锐利的光芒：“是东叫你来拜托我的吗?”
“没这回事!东教授听到鹈饲派的许多传闻后表示，如果菊川因为卑鄙的拉票活动而落选，浪速大学等于已经失去了严正公平的教授选举，他将要舍弃一切，离开大学。听到东教授这番话，像我这样赞同东教授理念的人，怎么还能够静得下心来?所以我才会这样冒昧突然前来拜访。”
大河内沉默了一会儿，然后开口了：“今津，我已经说过很多次了，我的立场严正中立、公正无私，绝不会因为任何人的请托而有所改变。不管有没有人拜托，我都会在教授会上，清楚地对我认为优秀的候选人表示支持。”
“那么，你会支持菊川了?”今津鼓起勇气问。
“不，我只是说我会以严正中立的精神与会而已。”大河内冷淡地回答。今津面露失望之色，屋内的空气都显得异常凝重。
“话说回来，各派在临床组的预估票数，大概是怎么样?”大河内突然问道。
“我想大概是财前8票、菊川5票、葛西3票。”
听到今津的回答，大河内不知有何用意，在便条纸上记下这些数字。
门扉紧闭的新馆会议室里，正举行决定第一外科继任教授的教授会。硕大的玻璃窗以及淡黄色墙壁构成的崭新的会议室内，充满了历年教授会未曾有过的紧张气氛。
室内的桌子排成u形，正中央坐着教授会主持人鹈饲医学部长及选考委员会长大河内教授，临床组与基础组的教授们则依座位表顺序入坐两旁。除了1名教授因病缺席外，30名教授都到齐了。不过由于各派事前的拉票活动，大半的教授应该都已决定要投给财前、菊川、葛西这3名候选人当中的某一位了。
鹈饲环视众人，确定各教授皆已出席后，大声咳了一声：“由于第一外科东教授即将退休，接下来将举行选拔继任教授的审议，同时进行选举。在这之前，我们请选考委员长大河内教授，为我们说明评选经过。”
大河内站起鹤一般细瘦的身躯，说：“我们接受教授会的委托，在选考委员会中进行了严正的选考。现在由我向各位报告评选的经过与结果。首先是评选方法。为了将视野扩及全国，广征人才，我们采取全国招募的形式，请全国各大学校长或医学部长推荐，最后得到10名候选人。剔除当中年龄、成绩或品格有所缺憾的5名之后，剩下的5名候选人皆是难分轩轾的杰出人才。经过我们就学历、职历、研究经历、品格等各方面进行更加严格的评选之后，最后决定由金泽大学的菊川教授、德岛大学的葛西教授，以及本校的财前副教授为最终候选人，接受教授会的表决。这3名候选人的学历、职历、研究经历等，各位只要参考手边的履历表复本，应该就能知晓，因此我以选考委员长的身份，仅就3名候选人学问方面的成绩作重点说明。”
大河内以他一贯的简洁风格说完后，各教授便低头看着每个人手中的候选人履历表。
“那么，依照五十音的顺序排序，首先介绍德岛大学的葛西候选人。关于他的经历，如履历表上所记载，他是本校出身，于昭和三十年(1955)由本校副教授转任为德岛大学医学部教授直至今日。葛西候选人研究的是肺结核的肋膜外充填术以及肺癌的外科治疗。昭和三十三年(1958)在肺结核的外科研讨会上，发表以《肺结核的肋膜外充填术》为题的演讲；昭和三十七年(1962)，发表《肺切除术前后之心肺机能》的研究报告，可见他在肺外科领域有着杰出的成绩。至于品格方面，也非常完美无缺。”
积极推荐葛西的整形外科野坂教授座位附近，传来窃窃私语。
“接下来是金泽大学的菊川候选人。如同履历表上记载，他毕业于东都大学医学部，在该校担任讲师之后，于昭和三十二年(1957)成为金泽大学医学部教授，直至今日。成绩方面，菊川候选人一贯针对冠心病进行研究，总计提出了22篇论文，另外也在胸外科学会当中，于昭和三十三年(1958)以《心肌梗塞的血行再生术》为题进行特别演讲。昭和三十五年(1960)发表《冠动脉内膜切除术》的研究报告，昭和三十六年(1961)得到日本外科学会总会的学会赏。尤其在冠动脉内膜切除术方面，菊川候选人的技术无人能出其右。至于品德方面，金泽大学医学部长的推荐函中，曾提到他是一个温和内敛的学者型人物。”
东与今津暗中对视了一眼。从大河内平淡的说明当中，感觉得到对菊川的亲切善意。
“最后是财前候选人。如同各位所知道的，财前候选人于昭和三十年(1955)开始担任本校第一外科的副教授，专攻消化器系统——尤其是食道·胃吻合手术的肠管移植研究。昭和三十五年(1960)，他在日本外科学会总会中进行《胃粘膜癌之临床意义》的特别演讲，昭和三十六年(1961)发表了以《有关胃癌的转移、进展之临床及病理学检讨》为题的研究报告。在食道·胃吻合手术的领域中，他的成就有目共睹。至于人品方面，无须我赘言，想必各位都已经非常清楚了。”
大河内语毕坐下，鹈饲紧接着站起来：“方才选考委员长针对3名候选人，公平且严正地介绍了他们的成绩。各位如果对于各候选人有任何疑问或意见，请尽情发言。尤其是选考委员之外的各位教授，请趁此机会，直言不讳地说出你们的意见。”
在选考委员会上无法以众克寡的鹈饲，想要在教授会中靠着支持财前的多数派一决胜负。此时，大河内正色催促东发言：“在这之前，如果现任教授东教授有任何意见，都希望您能够先说出来。”
东静静地起身：“我并没有特别想说的。这三名候选人都是选考委员会经过严正的讨论选拔出来的优秀人物，因此我只期望可以通过更公平的投票方式，选出最能够促进本校发展的杰出人才。”
“东教授说得一点儿都没错。我们应该要以严格的态度，踊跃地对各候选人提出质疑才是。”鹈饲客气地说道。
仿佛呼应似的，支持财前的第二内科教授，同时也是附属医院院长的则内教授开口了：“我想对葛西候选人的成绩提出质问。关于葛西候选人提案的‘肋膜外充填术’，我听说手术后，浆液会堆积在充填于肋膜腔内的‘乒乓球’中，结核菌在当中繁殖，造成痿孔，使病情恶化的例子似乎不少。有关这一点，各位的意见如何?”
则内教授以结核专家的立场提出尖刻的质疑，而同样支持财前的放射科教授也追问：“这我也曾经听说过。我认为‘乒乓球’的临床应用似乎太过冒进了一些，现在学界甚至愈来愈倾向应尽快取出已充填的‘乒乓球’了。”
支持财前的一派，为了不让因反对外来教授而集中在财前身上的票，分散到同校出身的葛西身上，想先击溃葛西。
支持葛西的整形外科野坂教授，浅黑色的脸上充满了斗志：“真不敢相信这番话会出自专攻结核病的第二内科教授之口!葛西候选人的肋膜外充填术在发表之时，很明显地让结核的空洞缩小，对结核的治愈做出了非常大的贡献。‘学问’这件事，即使是一直被视为真理，在经过10年之后，也很有可能不再是真理。但是如果因害怕这一点而裹足不前，就做不了什么事了，况且葛西候选人之后又不断地改良肋膜外充填术，努力克服初期发现的缺点。难道您不知道吗?”
被野坂指责为孤陋寡闻，则内教授反驳道：“克服缺点?别开玩笑了，我看你才是不晓得我们结核专家对他的评价。再说，葛西候选人真的有担任教授的器量吗?我觉得他所谓的品格完美，根本就是八面玲珑、见风驶舵，也就是太没有自己的主张……”
则内说到一半，支持葛西的小儿科河合教授发言了：“担任教授的器量，是一个人在当上教授之后，自然会慢慢具备的。所以，这一点不构成是否适任教授的问题，而且葛西候选人是属于大器晚成型的，他最近的成绩让人耳目一新，在学术方面，可以说是东教授的直系继承人!兼之他又是财前候选人的学长，同样是本校出身，实力也相差不到哪里去，依照先后顺序来看，推举在地方医院饱尝8年辛酸的葛西候选人才有道理啊!”
这时其他人纷纷窃窃私语，交换眼神。鹈饲探出富态的身躯，敲了敲桌子：“禁止刚才那种拉票式的发言。请针对候选人的履历及成绩，继续提出质问。”
财前派的眼科教授，屈着瘦小的身躯，以异常低沉的声音说：“冒昧请教一下，我听说菊川候选人的背后有东都大学的船尾教授暗中操纵，如果真的是这样，委员会真是把最棘手的人物给留到最终票选了。众所周知，东都大学的船尾教授，可是文部省科学研究经费审议会的老大啊!”
财前派的参谋人物叶山立刻响应：“这真的很教人伤脑筋呢!竟然让东都大学的一个教授左右文部省的研究经费，这才是学界之癌!本来研究经费就应该平均分配到全国，不该有这样的情形。不过审议会现在的情况，也不可能永远持续下去的。再说，如果为了觊觎研究经费而影响选举，那才真是浪速大学的耻辱!但是话说回来，菊川候选人背后如果确有东都大学的船尾在操纵的话，的确是相当棘手。”
这番话表面上攻击文部省科学研究经费审议会的腐败，事实上却是一种让菊川候选人陷入不利的恶劣诽谤。
温和的今津闻言立即怒气冲冲地责难道：“医学部长，刚才的发言才是恶质的拉票活动，请禁止那种发言!”
“今津教授说的没错，此后禁止一切针对特定候选人的中伤发言。请继续提出质问。”鹈饲敷衍地响应着。
财前派通过锅岛贯治来分化基础组的目标人物——基础组公共卫生学的助川教授发言了：“站在基础组的立场，我想就菊川候选人的论文提出质问。菊川候选人的《试论高压手术室在心脏外科手术的应用》这篇论文，我刚才和生理学的教授谈了一下，关于在高压下的病态生理，应该还有许多尚未解决的问题，因此觉得这篇论文略嫌轻率。各位觉得如何?”
东与今津的表情骤变。他们不是为菊川的论文内容感到慌张，而是他们仰赖的基础组教授竟然对菊川提出了批判。
东压抑住惊愕的神色：“这个问题让我来回答吧。的确，高压手术室的设计以及氧气中毒等问题依然尚未解决，但是近年来与此相关的研究，不只是我国，在海外也相当盛行。学会非常期待这些研究能够带来崭新的见识，因此我不认为可以称之为‘轻率’。”
听到东教授的回答，大河内转向生理学教授：“林田，身为生理学教授，你同意东教授的发言吗?或者这篇论文的确就像助川说的，太过轻率了?”
生理学教授林田回答：“关于这个问题，须视今后的发展而定，不该妄下定论，因此我无法评断。但是作为一篇试论，应该还是有它的价值的。”林田的回答相当模棱两可。
“既然是必须留待今后解决的问题，现在对它吹毛求疵也无济于事，我们继续议程吧。”
大河内说完，葛西派的皮肤科乾教授开口了：“据我所知，菊川候选人在学术上虽然颇有成就，但是手术技术却不甚高明。听说由于人工心肺机能不全，菊川候选人指导施行的手术，术后因引发血液凝固障碍而造成患者出血过多，甚至死亡的例子不在少数。如果这是事实，那么菊川候选人实在不适合担任本校的第一外科教授。”
“这不能归咎于菊川候选人所设计的人工心肺装置，也无关他的指导优劣，而是处理患者的手术者本身技术未成熟所致。关于这件事，我们向金泽大学求证后，也得到相同的回答。”今津斩钉截铁地说。
支持财前的叶山说：“你这说法有点儿奇怪。根据后来我所听说的，问题出在菊川设计的人工心肺装置上，所以这应该是菊川候选人的责任。说起来，这种器械装置在应用到临床实验之前，应该以动物实验确保其完美无缺才对，而他的态度竟如此轻率，实在让人怀疑他身为学者的良心，而且……”
叶山愈说愈起劲，却被大河内的一声“等一下”给制止了。
“即使在动物实验中进行充分的测试后认为没有问题了，这种情况还是可能发生的。以麻醉装置为例，就算采用世界一流的‘海德布林克’或‘佛莱加’优秀麻醉机，还是有可能造成患者死亡。除去手术者的技术不成熟或是指导者的水平高低、装置的优劣等因素，手术中还是会发生这样的偶发事故的。但是如果拘泥于每一件意外，就无法进行任何研究，医学也将停滞不前。而且，菊川候选人设计的装置，现在广受医界好评。叶山，拿初期实验阶段的事故来找麻烦，不是一个医学家该有的行为。”
大河内不容分说的语气，让能言善辩的叶山也不得不沉默下来。
“那么，关于财前候选人，各位有什么疑问吗?”鹈饲打圆场似的说道。
葛西派的血清学教授迫不及待地开口：“我想对财前候选人的成绩提出质问。
财前候选人对于食道·胃癌的手术方法，广受嘉许，但是学会中认为，财前候选人的所谓‘发明新术式’的提法是太夸张了一些，反倒具有强烈的宣传意味。而且在消化器的手术当中，即使进行相同样式的吻合，术后引起的愈合程度以及范围，也未必完全符合财前候选人所提出的报告，甚至在实质上与他的评价往往并不一致。”
菊川派的神经科教授也附和道：“我听说财前术式非常复杂，并非任何人都能够轻易习得。关于这一点，我想请问选考委员会，是否请教过外科学会的权威——泷村名誉教授的意见?”
葛西派与菊川派两派，完全站在同一阵线了。
选考委员长大河内响应道：“关于这一点，我们并非专家，如果各位希望，我们可以联络泷村名誉教授，请教他的意见。不过这里正好有另外印制的候选人论文，请各位参考并研讨如何?”
葛西派的野坂乘胜追击似的开口了：“财前候选人在手术方面有着卓越的技术，同时在搞女人方面，似乎也有相当高超的手腕。传闻他和酒吧女之间有婚外情，完全没有一个国立大学教授应有的德行，有关这一点，我想各位应该都已经纳入考虑了吧?”
野坂对支持财前的教授们投以嘲讽的微笑，鹈饲的表情转为恼怒：“野坂，请不要进行人身攻击。根据我所知道的情形，你的话似乎夸张了一些。那点程度的风流韵事，你我也不是完全没有经验吧?呵呵呵呵……”鹈饲压低喉咙环视众人笑道。临床组一些行事较招摇的教授们，都露出了苦笑。
“看样子，议论似乎进行得差不多了。现在就来进行投票，有任何异议吗?”
鹈饲紧接着这样说，没有任何人反对。
“那么，我立刻联络学务主任，现在开始进入第一外科继任教授的投票程序。”
“请等一下!”鹈饲刚宣布完毕，东忽然站了起来。他微微苍白的一张脸，安静地环视着众教授，“我要弃权。”
“咦?弃权?”教授之间传出锴愕的声音。
“是的。从刚才开始，我就一直听着各位激烈的议论，但是我实在是不忍心眼见我一手培育的财前、葛西两名弟子，在接下来的投票当中骨肉相残。我自己本身无法取舍他们当中的任何一位，不过若从学问成绩方面持平地来看，我又想支持菊川候选人，但教我如何舍弃自己的两名爱徒，投票给其他人呢?因此，虽然万分遗憾，我还是决定舍弃我的一票，就此告退。因为除此之外，我实在想不出更好的方法了……”
这番话深深打动了众人的心，整个会议室充满了感人的气氛。
东的身影消失在门的另一侧之后，室内众人依旧沉浸在深深的感动之中。在场的教授脸上都浮现出感佩的神色，整个会议室安静得让人忘了他们方才还在为各自拥护支持的候选人进行激烈的论战。
“不愧是东教授，太了不起了……”大河内低声呢喃道。其他教授也沉浸在方才的感叹当中，静静地点头。
“现在开始，我们将在学务主任的见证之下，进行继任教授的投票手续。”
教授们仿佛被鹈饲的声音唤醒般回过神来，鹈饲以截然不同于教授们深受铭感表情的态势拿起电话，联络学务主任。
“学务主任送来选票之后，立刻进行投票。请各位慎重参考葛西、菊川、财前三位候选人的履历、成绩目录以及刚才的审议内容，不要为一时的情感或同情所惑，秉持良识及理智，选出最适合这个重荣誉、重传统的第一外科继任教授。”
鹈饲的发言，很明显地想要遏止东的感人发言及戏剧性退场所带来的微妙影响。
教授之间由于意图及想法各异，纷纷交头接耳、窃窃私语，但学务主任送来选票后，气氛顿时变得紧张起来。
学务主任把封缄好的信封放在鹈饲面前，听到有1名因病缺席以及东弃权之后，便将印有浪速大学校徽水印的选票分发给29名教授。
鹈饲以严肃的口吻说：“那么，现在进行单记、无记名投票。另外，虽然有1名教授因病缺席，1名弃权，但因病缺席的解剖学的烟中教授，已以邮寄方式进行事先投票。因此，本次教授会共有30名投票数。”
寂静无声的室内，记入名字的写字声变得格外响亮。不久后纷纷有人折起选票，学务主任迅速地回收并放入投票箱之后，将投票箱放在鹈饲面前。鹈饲马上打开投票箱：“那么，我们立刻开票。”他严肃地说完，读出首先取出的一票。
面对黑板的学务主任，在菊川的名字底下写下“正”字的第一画。支持菊川的今津，兴奋得脸红了。
“葛西博司……财前五郎……菊川升。”
鹈饲唱票的声音逐渐变得激动，凝视着黑板的教授们，也都怀着期待与不安的心情盯着每一票。
“葛西博司……葛西博司……财前五郎……菊川升……菊川升……”
鹈饲的声音透出焦躁之感，唱票的速度也加快了。因为菊川与葛西的票纷纷出笼，财前却没有几票。除了大河内之外的其他教授，都逐渐露出兴奋的表情，一看就知道他们支持的是哪一个候选人。
“菊川升……葛西博司……财前五郎……财前五郎。开票完毕。”
鹈饲唱完票，学务主任立刻统计票数。
财前五郎12票菊川升11票葛西博司7票财前派的叶山等人虽然松了一口气，却都难以置信地望着黑板。支持菊川升的今津也露出复杂的表情，深深吐了一口气。野坂则一脸苍白，难以置信地盯着葛西博司那少得意外的票数。
鹈饲佯装平静道：“投票结果依照票数多寡，分别是财前候选人12票、菊川候选人11票、葛西候选人7票，但是没有人获得总投票数30票半数以上的票。根据本校教授会的规定，无人得到总投票数过半数票的情形，将由得票数最多的两位进行决选投票。我们将于1星期后的2月5日召开临时教授会，进行决选投票。”
鹈饲连珠炮似的说完后，大河内目光锐利地望向他：“用不着再次召开临时教授会，现在继续进行决选投票不就行了?”
鹈饲脸上堆满笑容：“今日的投票，．像东教授那样弃权的情形另当别论，但因病缺席的烟中教授是事前进行不在场投票的。决选投票的时候，还是必须请因故缺席者以委任状进行投票，因此还是必须改天举行才行。”
“这点我知道。我的意思是，如果是去地方或海外出差，无法立刻联络到人的话就算了，但是烟中是在自家养病，只要请学务主任打电话过去，问他要投给财前还是菊川，然后记在选票上投票不就行了吗?如果是我的话，就不会特地延期1周。
再次召开临时教授会多费工夫……”大河内的发言的确像是前任医学部长会说的话。
“并不是只有我会为了决选投票而召开临时教授会，历任医学部长，在必要时也会这么做，这是有先例的。”鹈饲反驳道。
大河内吐了一口烟：“当然，你要这么做也可以。但是我在意的是，不管是刚才对3名候选人的质疑应答也好，还是在开票时出现的那种异样的兴奋也好，恕我失礼，这种愚蠢的热衷模样，实在是以往的教授选举前所未见的。我担心时间一拖长，拉票活动会愈加横行，更无法期待严正公平的选举。”
“如果大河内教授这么担心，作为现任医学部长的我一定会负起责任，保证公正的选举进行下去。让前任医学部长为这种事烦心，我会觉得非常过意不去的。”
“听你这么说，我就放心了。那么，请你务必主持一个名副其实的公正选举。”
R会馆二楼最里间的休息室，就像平常一样人影稀疏。今津似乎尚未从教授会的兴奋当中清醒过来，他喝了一口服务生送来的鸡尾酒，凑近东身旁，激动地谈起投票结果。
“东教授说要弃权的时候，我真是慌了手脚，完全不晓得事情究竟会变得如何。
财前派的拉票动作那么积极，在那种紧要关头，失去东教授的1票，我们很有可能就此败北，所以我真的是吓得目瞪口呆了。您为什么会突然弃权退席呢?”今津的语气里带着责难。
“今津，我绝对不是毫不考虑就舍弃自己宝贵的1票而离席的。刚才听到你报告整个经过情形，我更确定，要是我当时没有离席的话，菊川的票数会越发岌岌可危。”东说完后，放慢了语调，“菊川11、财前12、葛西7。这对3名候选人而言，都是极其意外的数字。我想，财前派与葛西派这1个月之间一定是四处奔走，自以为掌握了过半数的票源，我们也自认应该能够得到17票左右。也就是说，票源根本重叠在一起，彼此打的都是愚蠢可笑的如意算盘。但是，结果财前派只得到了12票，这对他们而言，应该是不小的打击吧。今津，巧妙就在这里。或许我失去了自己贵重的1票，但是我的离席，在有心的教授之间唤起了某种情感。原本那些只是为了反对外来教授而不甚情愿地支持财前的教授，就有不少人因为感动而把票投给了我们不县吗?”
“那么，您是经过如此的盘算，才留下那番扣人心弦的话并离席的了?不愧是老谋深算的东教授，我想任谁都想不到，那竟是一番经过精心策划的发言!”今津佩服万分地说。
“什么经过精心策划的发言，你这样评价我就伤脑筋了。我只是率直地把我心里想的话说出来，结果碰巧增加了菊川的同情票罢了。关于这一点，请你千万别误会了。”东以他一贯的风格粉饰道。
“我真是太失礼了……东教授这样的人，怎么可能会做戏呢?东教授只是道出自己的心情，碰巧带来这样的结果罢了。”
“这样想就对了。话说回来，菊川的票预计应该要有17票，为什么结果只有11票?今天幸好财前的票也出现意料之外的状况，两者之间才会仅有1票之差，而且皆未过半数，得以撑到决选投票。但是下次的决选投票，仅是1票之差就足以决定胜负了，若是不完全掌握好票源，情况会非常危险的。”东的话中，暗暗责备今津的预估太过天真乐观。
“东教授这么说，我实在毫无反驳的余地……根据我的预测，临床组加上东教授和我应该有7票，至于基础组，虽然大河内教授没有说出口，但是看他的样子，应该是要支持菊川的，所以我预估那儿会有10票。但是看这11票的结果，大河内教授似乎没有积极地为我们拉票。”今津困惑地说。
东摇了摇头：“我反倒觉得今天的11票，都是凭借大河内教授的力量而得到的基础组的票。如果有人因为我的离席而受到感动，投给菊川1票，我觉得那应该也是基础组的教授，反而是和我们说好的那5位临床组教授不太可靠。”
“是这样的吗?我去和他们提起这件事的时候，还得到相当大的共鸣呢!尤其是神经科和泌尿科的教授，是非常激进的反鹈饲派呀!”今津露出无法信服的表情。
东接着说：“鹈饲想得到下届校长的宝座——而这个可能性也愈来愈大了。要临床组的那些教授舍弃鹈饲支持的财前，投票给菊川，事到临头可能还是很难吧。
并且，虽说是无记名投票，但是开票的人是鹈饲医学部长本人，他们可能害怕自己的笔迹被认出来。”
“听你这么说，我真是愈来愈为自己的天真感到汗颜。但是，这样投票不就等于毫无保密原则可言了吗?实在是太过分了……”
“今津，事到如今再为这种事生气也没用。更重要的是1周后的决选投票，要考虑怎么样才能让我方的情势化险为夷?”
“关于这一点，我仔细思考过了。无论如何，我们都必须把葛西派的7票全数弄到手才行。葛西派或许认为他们的7票实在太少，但是在我们看来，离开本校去了德岛大学8年的葛西，竟然还能得到7票，已经非常了不得了。换句话说，这也等于证明了大家对财前的反感之深。决选投票的时候，我们应该可以得到那7票。
今天晚上我立刻就去交涉。幸好，握有葛西票的是同样在外科的整形外科野坂教授，要谈起来也比较方便。”
“但是，我想葛西的票源并没有你所想的那么单纯。他们认为应该能够勉强让葛西当选，才能聚集到这些票。一旦葛西落选，碍于同校出身的情谊，或是受到校友会的影响，我觉得这些票非常有可能流向财前那边。这7票的去向，千万不能马虎大意……”东郑重其事地说。
今津走出南海线的诹访之森站检票口，穿过灯火通明的站前商店街，踏在寒风吹拂的郊外小径上，再一次回想等一会儿要和野坂谈的内容。他前往大河内家为菊川寻求内援的时候，由于大河内为人正直，今津并没有特别的策略，只希望能打动大河内的心而已。但是对于现在要去拜访的野坂，今津直到刚才都还与东慎重地磋商，并得出一个具体的策略。
在被看做路标的牙科医院右转后，经过五六户人家，便看到亮着门灯的野坂家。被篱笆包围的约150坪的土地中，耸立着一栋红色屋瓦的洋式建筑，与狭小老旧的大河内住家相比，简直有天壤之别。临床组的精明少壮派教授，与得到学士院恩赏却甘守清贫的基础组长老教授之间的对照，让今津感到讽刺。
“请问是哪一位?”穿着和服、年约40的夫人出来应门。
“我是第二外科的今津。请问野坂教授已经回来了吗?”今津望向玄关问道，只见玄关旁的洋风建筑亮着灯，里头传来收音机的声音。
“是，外子已经回来了。请稍等一下。”
夫人引领今津经由玄关进入屋内。不久后，穿着丹前（日本人在家穿的御寒棉袍）的野坂走了出来。
“真是稀客。你怎么会突然来访呢?来，请进。”
野坂打开玄关旁的会客室房门。会客室似乎也当做客厅使用，房里暖炉的火烧得正旺，烟灰缸里塞满了烟蒂。
“夜里突然来访，真是抱歉。有件事想和野坂教授您商量，不知道现在方不方便?”
“你来拜访，欢迎之至，至于要不要商量嘛，得视内容而定，也许会不太方便呢。”野坂似乎看穿了今津的来意。
“你还是一样，说话一点儿都不留情面……不提这个，今天葛西的落选真是令人意外呢!不管是从成绩、人品还是从长幼顺序来看，葛西都比财前更应该留下才对。都是因为鹈饲医学部长率领的财前派热情地拉票，葛西才会落败，实在是太令人感到不平了。”今津喝着送来的热红茶，愤慨地说。
“不过，这就是选举吧!应该留下来的人落选，不该留下来的人厚着脸皮当选……这也是没办法的事。”野坂一副早已死心的样子，让今津忍不住吃惊地望着他。
“其实我今晚突然来访，不为别的，是代替东教授来和你商量一件事的。”
“哦?代替东教授?你这话还真奇怪，代替在今天的选举中弃权的东教授……
汶到底是怎么一回事?”野坂露出不明白个中深意的表情。
“东教授的确是弃权了，但是这当中有着非常深层的理由。其实一开始，在葛西与财前这两个人之间，东教授就倾向于支持前任副教授——也就是在德岛大学隐忍了8年的葛西。但是你也知道，东教授是个学者型的人物，对学问有着非常严格的要求，因此金泽大学的菊川候选人出现之后，他立刻就被学术成绩格外优秀的菊川候选人吸引了。虽然如此，东教授又无法割舍辛苦了那么多年的葛西去选择菊川，所以今天他才会弃权。因此，无法弃爱徒葛西、财前而两人不顾，这只是在公开场合的发言，其实东教授真正顾虑到的是葛西，所以才弃权的。但是现在葛西落选了，东教授也没有必要再继续弃权。既然对手是财前，他决定要公然支持菊川。
因此，东教授希望务必能得到你的协助。”今津以异于平常的善辩之姿，说出和东商量好的说辞。
“是这样的吗?我不认为东教授会为葛西着想，但既然他都这么说了，我就当做是这样好了。但话说回来，虽然葛西落败，但是要我把投给葛西的票转投给菊川，那是不可能的。因为葛西可是我认识了20年的老朋友，所以我打算仿效东教授，在决选投票弃权，或者即使投票，可能也是空白票。”
“不，我心意已决。若是不想拥护任何一方，投下空白票是最公平的。”
今津脸上浮现狼狈之色：“我非常了解你的心情，但是，你就不能再考虑一下吗?当然，我们既然有求于你，自然不是空手而来。”今津比野坂资历老了8年以上，现在语气却是低声下气的。
“话说回来，我听说日本整形外科学会的理事，目前正有一个空缺。”
今津若无其事的一句话，让原本一脸泰然的野坂表情为之一变。
“怎么样?野坂，你想不想成为学会的理事?整形外科的会长向来都是理事之间轮流当的，只要当上理事，总有一天就一定能够成为会长。这么一来，将来想要成为学术会议会员候选人的时候，这是非常有利的条件，我认为这是一个非常有魅力的位置。”今津原本谦逊的态度一下子变得傲慢起来。
野坂试探性地望向今津：“今津，你可别乱开空头支票啊!整形外科学会的理事缺额，我听说将由比我年长许多的洛北大学伊藤教授接任，不是吗?”
“的确是有这种传闻。不过，我今天来告诉你的，是一个能够左右整形外科学会人事的大人物与东教授商量好的结果，绝对不是空头支票。”今津拍胸脯保证。
“是东都大学的船尾教授。众所周知，他是日本外科学会的大佬。船尾教授的恩师与东教授是同门师兄弟，因此东教授与船尾教授之间的关系也非比寻常。这件事也是东教授与船尾教授商谈好之后，才要我来转告你的。”
“原来如此。既然是船尾教授所言，那应该没问题吧!”
“就是啊!我在外科学会也偶尔会见到船尾教授，他真的是个学术成绩与影响力兼备的大人物。菊川候选人是船尾教授的门生，他不但得到东教授的支持，也受到船尾教授力挺。船尾教授明确地表示，如果你将你手中的7票投给菊川候选人的话，他一定会推举你成为整形外科学会的理事!”
今津大力游说，野坂思忖着，沉默了一会，接着慎重地问道：“今津，你所说的整形外科学会理事的事，不会只是船尾教授的口头约定而已吧?”
“这还用问吗?如果得到你的7票，我们自然应当付出相应的回报。我想明天财前派大概也会向你提出露骨的交换条件，但是他们所能出示的，不过是眼前的蝇头小利罢了。野坂，得到船尾教授的推举成为理事，才是对你将来大大有利的啊!”
今津提高语调，催促对方响应。
野坂放下叼在嘴里的香烟：“比起眼前的蝇头小利，我更重视身为医者的未来发展。”
“那么，你是保证支持菊川了?”今津想要得到确定。
“不从我这里拿到保证，你就无法安心是吗?你们真是小心谨慎呢!”野坂说完从酒柜里取出威士忌，愉快地说，“今津，就先让我们干一杯吧!”
财前五郎在门前哈一口满是酒臭的气，在夜晚寒冷的空气中缩着肩膀按下门铃。玄关那头传来脚步声，不是女佣，而是妻子杏子出来开了门。
“你回来得好晚，爸都等不及了。”
一得知今天教授选举的结果，财前立刻打电话给岳父又一，通知他最终得票数以及即将举行决选投票的事。
“这种日子还回来得这么晚，你真是太没常识了。”
杏子美丽的瞳眸露出愠色，冷淡地说完便自己一个人先折回屋内了。走廊传来热闹的脚步声，一脸开心的又一双臂上挂着财前五郎上小学三年级的长子和一年级的次子。
“爸爸，你回来了!，，长子一夫唤道，次子富±夫也天真无邪地开口说：“爸爸，教授选举是什么东西?”
财前责怪地望向杏子：“这种事小孩子不用知道。已经很晚了，和妈妈一起上二楼睡吧。”
孩子们乖乖地让杏子带到二楼去了。
小孩一离开，又一立刻露出不悦的表情：“明明说好至少有18票，结果竟然只拿到12票，这莫名奇妙的状况是怎么回事?鹈饲医学部长的政治力、岩田和锅岛的金钱力，根本一点儿都不管用嘛!”
“不，今天的结果会如此意外，是因为发生了任谁都想不到的突发事件——东教授突然演了一场意料之外的戏。”
“东教授演了一场戏?哦……”又一一脸难以置信。
“教授会结束后，我私下从叶山教授那里听到时，也完全不敢相信。”财前说道。接着他把从叶山那里听来的话，仔细转述给又一听。
又一听着财前五郎诉说，仍旧一副无法相信的表情。财前五郎说着说着，忍不住激动起来：“没想到那个被评为高洁无私的木头人，竟然会要出这种阴险的手段!看到清高的东不忍坐视两名爱徒骨肉相残，毅然决然地舍弃自己宝贵的1票而离席，大多数教授一定都轻易地被感动了吧!东一定是从一开始就计算到正面迎战没有胜算，才故意以这种方式离席的。就连演戏也充满了他一贯表现出的学者的高洁模样，真是阴险至极!岳父，今天的结果，不是鹈饲医学部长或岩田、锅岛的力量不足，全都要怪罪东的那场戏。”
财前说完，又一转了转眼珠：“不管演不演戏，总之就是前功尽弃了。想要在下周的决选投票获胜，就得从你刚才在电话里提到的野坂那家伙手中买下他的7票才行。”
“但是，野坂那个人就是因为对我反感才支持葛西的。他那样嫌恶我，我想就算突然要收买他，也……”
财前话才说一半就被又一打断：“如果是感情因素，那反倒好办——反而是有完全的利害冲突，或是有无法割舍的人情义理牵涉在里面才更难处理呢!之前岩田说1票是5万，不过这次是决选投票，1票10万，7人总共70万就能解决了吧。这回咱们得像咬人的王八一样，紧紧咬住握有7票的野坂不放才行!这次再失败的话，那可就真的玩完了。”又一闪着光秃秃的头说道。
他所谓的“玩完了”，是指财前五郎在大学内将永远无法出人头地?或是财前五郎在财前家的地位将一蹶不振，永不得翻身?又一的话里充满了不祥的意味。
整形外科野坂教授绷着脸，面对妇产科叶山教授而坐。料亭深处的包厢里洋溢着舒适的暖气，玻璃和式门的外头，正细雪纷飞。
“大阪已经好几年没下过雪了呢!看到细雪纷飞的庭院景色，就让人忍不住想吟首俳句（为日本诗歌的一种形式，由排列成三行的五，七、五共十七个音节组成）。”叶山像要缓和气氛似的说道。
野坂开口说：“是这样吗?比起花朵，我更爱实用的糯米团子。俳句这种风流的东西，我最不擅长了。话说回来，今晚到底是为了什么特地招待我到料亭来?从刚才的电话里，我实在理不出个头绪。”
“哎，也没什么大不了的事，只是想找你一起来互相安慰一下。这么说虽然有些失礼，但昨天葛西拿到7票，对你们而言应该是出乎意料之外，而我们支持的财前与菊川竟然只有1票之差，必须进行决选投票决定教授宝座的归属，这也让我们大感吃惊。葛西和财前这两位本校出身的候选人，竟被校外的菊川这样欺凌……所以我想重振精神，和你一起抒发一下情绪。”
“用不着同情我。我从前就最讨厌这种自怜自艾的事，而且这话从支持财前的叶山教授口中说出来，让我觉得脊背发凉，感觉挺诡异的。”野坂啜饮着酒，并露骨地做出难喝的表情。
“哎，别那么嫌恶我嘛!不管怎么说，我们都是同校出身的好同事不是吗?而且，其实今晚我是奉鹈饲医学部长之命前来的。”
“哦?鹈饲医学部长的命令……这倒有趣了。你想找我谈的，究竟是什么事?”
“你不是早就应该知道了吗?”叶山说着放下酒杯，单刀直入地说，“你知道，在决选投票当中，葛西派选票的流向，是决定胜负的关键。因此我们希望掌握葛西派选票的野坂教授务必协助我们。”
“这话来得还真是突然。就算我们支持的葛西落选了，要我们隔天就像墙头草似的转头支持财前，心情上实在是办不到。而且我们的葛西票，说明白了就像是对财前的批判票啊!”野坂冷冷地说。
“那么，你们要把票投给菊川?总不会是菊川派的今津昨晚早了我们一步，先和你缔结密约了吧?”
“没那回事。我的意思是，虽然我们支持葛西是因为他出身本校，但并不是说葛西落败，我们就会投给本校的财前，事情没那么简单的。”野坂若无其事地否定道。
叶山松了一口气：“别这样嘛，我是代替鹈饲医学部长来向你请求协助的，当然不会有失周到，空手而来。我会提出让你满意的条件，缔结所谓的政治协议来换取你的协助。”
“哦?你所谓的政治协议是?”野坂的眼光锐利地闪烁着，夹起生鱼片的筷子停了下来。
叶山凑近那张像女人一样粉白的脸：“如果这次教授选举能够得到你的协助，那么儿童疾病中心儿童整形外科的职务分配，就全权交给野坂教授你，你觉得这个提案如何?儿童外科最近因沙利度胺(thalidomide，又称反应停、酞咪哌啶酮，是谷氨酸衍生物。1953年首先合成，最初被引入临床是作为一种镇静剂和止痛剂。1961年因其严重的致畸作用而被禁用。)引起的海豹肢畸形儿等问题而受到各方瞩目．如果能够掌握儿童疾病中心重要单位的人事权，对于你以及你指导的研究室，应该都有相当大的助益。”
叶山如此强调自己的提案价值，但是野坂只是噤口，不发一语。
“野坂，你觉得怎么样?现在葛西落选了，就算支持东都系的菊川，对你也没有任何好处不是吗?与支持菊川相比，推举财前在各方面对你都有很大的助益呀!”
“话也不是这么说。比起有害的财前，我认为支持无害的菊川对我比较有利。”
“别开玩笑了，我就是彻头彻尾地厌恶他这个人……”野坂唾弃地说。
“厌恶……只为了这个理由?”叶山再次确认后，低声说，“这个理由真是太幼稚了。你应该更成熟一点才是啊!比起好恶的感情问题，像财前这种大有利用价值的人，就该趁能够卖他人情的时候多卖一些，然后善加利用才是。就像今津教授之于东教授一样啊……”
“你还真是会说话哪!不过，鹈饲医学部长推举的财前若是落选，鹈饲派的实力必会有所损伤，继任校长选举自然也会受到影响，我也不是不了解鹈饲医学部长这么拼命的用心啦……”野坂的说法十分暖昧。
“你说的没错。你的一个选择，不但能够施恩于财前，还能够卖人情给可能成为下任校长的医学部长，如此千载难逢的绝好机会，你不会眼睁睁地就让它给溜了吧?野坂，即使是被称为革新派的你，根据时间与场合，有时候还是需要多数派支持的。所以你应该趁这个机会，和鹈饲派达成这个政治协议才是。”叶山怂恿道。
“就算你这么说，要我立刻回答是太强人所难了。而且，其他人的意见如何，我也无法作主啊!”野坂思量再三，吊人胃口地说。
“当然，如果能够与其他人仔细商量，确实得到支持的话，那是再好不过了。
我好歹也是代鹈饲医学部长而来，就请你卖个面子，帮忙游说一下吧!”
叶山强调“鹈饲医学部长”这几个字，但野坂只是默默地喝干了酒：“那么，我再考虑考虑好了。”
“感激不尽。话说回来，财前理应前来向答应协助的你和其他人打声招呼，不过现在这样做，反而会造成麻烦，所以我会请人代替财前择日登门道谢。”
“不，我只是说我考虑考虑而已，你这样做，我会觉得很困扰的。那么，恕我先失礼了。”
野坂正要起身离席的时候，纸门打开了。
“叶山医生，这真是巧啊!”
医师会长岩田重吉简直就像一直站在纸门外偷听一样，在绝妙的时机出现了。
叶山望向岩田：“啊，岩田先生，你来得正好。这位是……”
叶山正要介绍野坂，却被岩田打断：“不必不必，野坂医生的鼎鼎大名，我早就有所耳闻。没想到竟然能够在这种地方见到他本人，真是光荣之至!我是医学部校友会的干部之一，岩田重吉。”
岩田明明比野坂年长13岁，却表现出一种近乎卑躬屈膝的谦逊态度，坐在野坂面前。对方低声下气的态度让野坂错失了起身的时机，岩田见状，立刻拿起酒杯：“当做庆贺彼此的亲近，先来一杯吧!”
被同校出身的老学长邀酒，野坂无法冷淡地拒绝，只好在岩田递出的酒杯里倒酒。岩田津津有味地喝干之后，向野坂回敬。
“我一直就想见见少壮实力派教授野坂医生，正巧听说你今晚会在这里与叶山医生恳谈，所以也没事先知会，就擅自闯了进来，请原谅我的失礼。话说回来，关于这次第一外科的教授选举，我们校友会是绝对反对东都系的外来教授进入的，我们热切地希望由本校出身的财前副教授当选。今晚我们校友会的干部们也聚集在一起，再次强调继任教授必须是本校副教授这个基本方针。我们都希望务必能够得到野坂医生的协助，所以我作为校友会代表，特地前来拜访。关于这件事，我和鹈饲商量过……啊，因为我们是同窗，所以不小心直呼他的姓名了……这件事是和鹈饲医学部长商量过之后，才前来请求你的。”
岩田直呼鹈饲的名字，巧妙地强调了表面上低声下气的自己的立场。
“哦，关于这件事，我已经回答过叶山教授了，请你再向叶山教授询问详细情形，恕我就此失礼……”
岩田一见野坂想起身，立刻出声：“那么，等会儿我再向叶山教授确认你的意见。原本我想趁这个机会，设席招待野坂医生的朋友们，好彼此认识认识，但是因为现在时机敏感，若是直接见面，容易招来误会，所以想麻烦医生代替我向各位打声招呼……”他挪近野坂身边，把塞得厚厚的信封袋放到对方面前。
“不，这样我很为难的……”野坂用力挥手，把信封袋推回去，岩田却爬也似的伸手抓过野坂的公文包，打开金属扣，把信封塞进去。
“请不要这样!叶山，这教我如何是好?”野坂把矛头转向叶山。
“野坂医生，这有什么好犹豫的呢?没那么夸张的!这在我们医师公会的选举里，是再理所当然不过的事啊!哈哈哈哈!”岩田细长的眼睛，在金边眼镜底下进射出光芒。
阿拉丁酒吧的深处包厢里，财前五郎坐在中间，医局长佃与资深助教安西则坐在两边，默默地喝着酒。
佃那张英气焕发的脸转向财前：“我们完全没想到，事情竟然会到了必须举行决选投票的地步。现在不只是我们医局，连其他的研究员和实习医生、护士，只要聚在一起，就是谈论教授选举的事。尤其是副教授级的医生们，都觉得这是与自己的未来密切相关的问题，非常注意这次选举的动向。而且大家都议论纷纷地说，如此波澜万丈的教授选举，是医学部创立以来前所未见的呢!”
佃不甘心地说完，安西也咬牙切齿地接口道：“没想到竟然会变成这样……大家因为大受打击，完全没办法做事了。”
财前一脸苦涩地喝干鸡尾酒：“医局怎么能够为了教授选举而无心工作呢?如果因为这样，在诊疗或是治疗方面出了问题，那才会被人当成笑柄呢!”他担心地说道。
“不过今天医局总算是冷静下来了，请不用担心。要举行决选投票的事虽然让人吃惊，但是最令大家惊讶的，还是东教授竟然以弃权这种方式舍弃财前医生。医局员全体的躁动化为气愤，大家对东教授的不信任感越来越强烈，另一方面，对财前医生的支持情绪也是前所未有的强烈，所以关于医局内部的团结请您不用担心。”
医局长佃刚说完，后面忽然传来一个娇柔的声音：“就算为情势感到躁动或义愤填膺，或是医局内部再怎样团结，对挽回情势也没有任何助益。想要挽回情势，就需要具体而实际的策略呀!”中途离席的庆子，不知何时回来，站在财前的背后。
“被庆子小姐这么一说，我们真是无言以对……”佃眯着眼睛仰望身穿艳绿色晚礼服的庆子，支支吾吾地说道。在借口举行作战会议，频繁光顾阿拉丁酒吧之际，佃和安西似乎看出庆子是财前五郎的情妇，与她的关系也变得亲密起来。
“那么，如果换成庆子小姐会怎么做?如果你有什么好主意的话，希望你可以告诉我们!”
安西说完，庆子闪烁着修长的眼睛开N了：“嗯……如果是我，再过5天就要举行决选投票了，已经没时问花在间接而平常的手段上了。我想，我会想办法直接把对方拉下台。”
“直接把对方拉下台?”安西先是惊讶地反问，接着露出了然于心的表隋，“我知道了，就是打电话威胁对方，或是散布彻底中伤对方的传单……对吧?去年第三内科举行教授选举的时候，就曾经有人打电话到敌对候选人家里，威胁说‘不乖乖退出就干掉你!’我们也准备在事态危急的时候，用这个方法搅乱菊川一派和他本人。”
庆子晃了晃柔软卷翘的头发：“那种卑鄙低俗、任谁都想得到的方法已经太老套了，行不通的!应该想想更老练、能够技术击倒（拳击用语）对方的方法才行。”
佃想了一会儿，然后“砰”地一拍桌子：“我知道了!KO（Knockout．奉击用语．击倒，打倒之意。）他的方法，就是直接到菊川待的金泽大学去，跟他谈判!你说是吧，庆子小姐?”佃得意地说道。
“真不愧是统率医局这个50人的大家庭的佃先生!没错，就是该用这一招。大师级的东教授，也是在紧要关头演了一场戏，所以我们只要以牙还牙、以眼还眼地来回敬他就行了。这次轮到我们来演戏了。”庆子大力鼓吹着，财前的脸色却暗了下来。
“佃，你的好意我心领了。可是你们为我做了那么多，万一我在选举中落败，你们的立场也会变得岌岌可危的。就算你们两人到金泽去谈判，会让情势变得对我有利，我也实在没办法再继续给你们添麻烦了。”
“医生，都已经到了这个地步了，你怎么能说出这么消极的话呢?我们都是抱着与医生同生共死的念头，才走到这里的。因为有财前医生，才有今天的我们，我们怎么能够只顾自己呢?”佃奋不顾身地说。
“这样啊……既然你们都这么说了，我就听从你们的话，交给你们去办吧!”
财前以罕见的“沉痛”口吻回答道。
“既然这么决定了，愈早行动自然是愈有效果!你们决定什么时候出发?”庆子催促道。佃与安西对望了一眼：“我们两个也不能独断独行地就前往金泽，等明天去医院上班后，我们会立刻召集五六位志同道合的人秘商，然后再和安西出发前往金泽。若是搭特急列车的话，只要4个小时左右就能抵达。所以，明天黄昏左右到达金泽，展开谈判。”
“那么，为了预祝两位成功，我来开一瓶‘拿破仑’请大家。希望两位就像凯旋将军一样，胜利归来……”
庆子说完，要侍者送来一瓶“拿破仑”，毫不吝惜地扭开了瓶塞，注入酒杯，同时向财前送出只有彼此两人才能够意会的微妙眼神。
第十章
随着列车渐渐驶进金泽，积雪越来越深，窗外的群峰在一片白雪的覆盖下，层峦叠嶂地耸立着，展现出美丽的威严。
佃和安西擦拭着因蒸气而模糊的窗玻璃，将身体贴近窗边，欣赏着冬天山峦清冽的景象。北国的冬日白昼极短，虽然还不到4点，山中已经阴沉起来，夕阳为山峰抹上一道晚霞，将山顶上的白雪映照出一层淡淡的粉红色。
“真不愧是雪国，洁白的雪好刺眼……”
佃叹息地说道，安西接口道：“以前，我曾经在初夏时期来参加过学术讨论会，这还是我第一次在冬天造访北陆，真美!如果不是身负着医局代表的重大责任，就更加完美了。”
昨晚，和财前一起在阿拉丁酒吧的包厢内决定了这趟金泽之行以后，佃和安西连夜联络了作为医局主要成员的5位资深助理。今天上午10点左右，巧妙地溜出医院，在医院附近的咖啡店举行了医局秘密会议。5位医局员中有3位面露难色地认为佃和安西前往金泽太冒进，但佃和安西竭力说服他们，在现阶段只有采取这种突袭策略才能让财前副教授升上教授一职，终于在正午左右征得全体成员的同意，于是，两人立即跳上了12点35分由大阪出发的特急列车。从大阪出发后的4小时里，佃和安西周密地商量着和菊川候选人交涉的顺序。虽然交涉的流程已经大致定调，但到了离金泽只剩二三十分钟车程的咫尺之遥的地方时，迎面而来的忐忑不安仍然充塞着两人的心。
过了犀河的铁桥，列车一驶进金泽车站的月台，两人立刻快步下车，穿越地下通道，走出了检票口。迎面而来的冷风拂在脸上，刹那间带走了被车内蒸气保存了许久的体温，两人忍不住打了一个寒战，搭上了停在车站前的出租车。
向司机说出在学会名册上查到的菊川家住址后，轮胎上绕着防滑链的出租车慢吞吞地沿着市区电车的轨道出发了。屋顶上堆满积雪的房子鳞次栉比，行人们头上包着头巾，披着斗篷，穿着橡胶长靴艰难地踩下每一步，还有人用铲子铲下屋顶上的雪……眼前呈现出一派雪围的独特风景，但佃和安西笼罩在即将造访菊川家的紧张感中，根本无心欣赏这片雪围美景。
“不知道菊川在不在家，如果他刚好去出差就惨了。”安西担心地说。
“没问题，今天早上我已经打电话到金泽大学的学务处确认过了。所以，我们现在去他家，如果他不在，我们就一直等到他回来。据说，菊川除了大学的研究室和医院以外，不会去其他的地方。”
佃说罢，表现出一副不达目的誓不罢休的样子。
出租车开上宽敞的坡道，穿过兼六园旁，来到一片有许多古色古香的围墙和庄严的武士府第门楼的住宅区，在地势稍高的小立野高地上，金泽大学医学部和附属医院笼罩在一片白雪中。
“上百百女木町应该在这附近吧?”
“我们要去三丁目的菊川升家，可不可以请你帮我们找一下?”
出租车立刻从电车大道左转，在迷宫般的蜿蜒小路上穿梭。一路透过车窗看着屋顶上积满白雪的房子门口的门牌，走了大约两个街区，司机停下车，手指着门牌。
已经到了巷子的尽头，只有一幢用土墙围起来的平房孤零零地立在那里，仿佛已然被世间遗忘。土墙和院子里的树上都顶着一层厚雪，只有通往玄关的铺石上的雪已经清扫干净了。
佃和安西用力搓掉鞋底的雪以防滑倒，刚走到门脸并不算很大的正门，里面便走出来一个年近50包着头巾的女人。
她亲切地看着两人。佃说自己和安西是从大阪的大学来的，她立刻用金泽话大惊小怪地说：“是吗?原来是从大阪大老远赶来的客人。但教授还没回来，请进来坐着等他吧。我是帮佣，请别客气。”
她带他们走进6叠大、放着桌炉的房间，壁龛内挂着一幅画轴条已经磨损的廉价字画，屋内连一枝花都没插，丧偶鳏夫居家特有的单调无趣在这里表露无遗。
“请把脚伸进桌炉吧，我马上点火。”
帮佣往桌炉里加炭时，玄关传来开门的声音。
她立刻起身迎接，似乎准备向主人通报佃等人的造访。菊川以低沉的声音小声地嘀咕了两三句，便一身黑色西装、手提公文包，一脸纳闷地走了进来。佃和安西慌忙坐直。
“请问是菊川教授吗?我们是在浪速大学第一外科从事助理工作的佃和安西。
趁您不在府上的时候登门打扰，万分抱歉!”
菊川看了一眼两人的名片，简单地答了一句：“我是菊川。”
菊川隔着桌炉，在佃和安西的对面坐了下来。他的脸消瘦而阴郁，一双锐眼显得格外清澈。他稳重地紧闭着双唇，看起来应该是个沉默寡言的人。佃和安西感受到空气中有一种令人喘不过气的沉闷。
“我们代表第一外科的全体同仁，诚恳地前来拜托菊川教授。因为事态紧急，才会如此冒昧无礼地登门造访。”
“拜托我?是怎样的拜托?”
“就是为了这次第一外科继任教授选举的事，相信菊川教授您已经接到通知了，在前天的教授会投票中，无法决定下一任的教授人选。目前决定，将在2月5目的临时教授会上举行决选投票，决定到底由菊川教授还是本校的财前副教授出任。在得知将要举行决选投票的那一刹那，长期接受财前副教授指导的全体医局员顿时茫然若失，医局内部陷入了出人意料的混乱。有些人准备向不支持财前副教授、反而支持菊川教授的东教授递交抗议书；也有人准备和校友会串联，要大规模地发动支持财前副教授的运动，各个情绪激动，令人担心会对日常的诊疗工作带来负面的影响。身为医局长的我和同行的安西虽然极力安抚医局的工作人员，却力不从心。为了平息目前的混乱状态，惟一的办法就是由我们两个人代表医局全体同仁直接拜访菊川教授。所以，今天才会如此冒昧地突然登门拜访。”
佃紧张地一口气说完这番话，菊川将双脚伸进桌炉内，双手互抱地端坐着，面无表情地听着。佃又继续说道：“我们完全没有试图挑剔菊川教授的失礼念头，相反，在心脏外科方面成绩斐然的菊川教授是我们这些有志于外科医学的人的榜样，我们对您深表敬意。但与此同时，在我们的内心还有另一种矛盾的心情，我们迫切地希望直接指导我们的财前副教授可以升上教授。相信您也知道，东教授致力于学术研究，是一位地道的学者。因此，研究人员的指导工作、与就职单位斡旋以及筹措研究经费等所有的杂务都由财前副教授一手包办，他为此耗费了大量的心思和时间。但财前副教授除了本身的研究工作、门诊和医学部授课等本职工作以外，还十分尽责地处理研究室的所有杂务，连年轻助理前往地方医院赴任，他也会一一举办欢送会加以激励。这种温馨的关怀给了我们莫大的支持，医局员对财前医生的感情已经不是尊敬、信赖、景仰这些冠冕堂皇的字眼所能表达的。对我们医局员而言，第一外科的教授非财前副教授莫属，每一个人都坚信财前医生就是继任的教授，但菊川教授却突然出人意料地……”
佃慷慨激昂地说到一半，安西打断了他的话。
“菊川教授，您的确很有实力，您的实力使您的票数和坚决反对外来教授的财前派之间只有1票的差距，因而不得不采取决选投票的方式。这次教授选举中，由支持菊川教授的东派、支持财前副教授的鹈饲医学部长派，和支持浪速大学校系下的德岛大学葛西教授的革新派这三派人马混战厮杀，引发了各种激烈的选举运动，才会使大学出现目前这种最为人诟病的严重混乱状态。在我们第一外科医局内部，那些坚决反对外来教授的激进派已经决定针对菊川教授展开阻止运动。事实上，今天早晨，我们从大阪出发前，好不容易才稳住了这些激进派，我们保证会当面向菊川教授报告目前的情况，并一定会带给他们一个满意的答复，要求他们不要轻举妄动，这样才得以动身前来拜访您。”
虽然他们自己才是最激进的成员，然而安西和佃却大言不惭，不时偷觑着菊川的神色。菊川仍然面不改色，请他们享用帮佣端来的茶，自己也拿起茶杯放在掌心，注视着茶杯上冒出的缕缕白汽，慢慢地一饮而尽。他的动作平静之至，看不出他的内心有丝毫的动摇，也似乎让人觉得方才两人所言之事于他无关痛痒。佃和安西看在眼里，更加焦急不安起来，根本无心品尝端来的茶。佃以跪坐的姿势向前挪了一步。
“菊川教授，既然话已经说到这里，我就开诚布公地告诉您，虽然家丑不可外扬，但会演变成今天这种情况，全都是因为从很久之前开始，东教授和财前副教授之间就产生了嫌隙。东教授的专业是比较不起眼的肺外科，但财前副教授致力于消化道外科，尤其是癌症手术方面，不管他本人的意愿如何，目前他已经是受到极大关注的食道·胃吻合术的年轻权威，不仅在外科学界，在媒体上也成为一颗耀眼的新星。东教授对此感到很不舒服，虽然我不该这么说，但每次学会杂志和媒体报道财前副教授时，他就会对财前副教授冷嘲热讽，我们看在眼里。都觉得于心不忍。
那种忍气吞声、唯唯诺诺的副教授或许可以讨东教授的欢心，但财前副教授是个铁骨硬汉，即使是东教授所言，一旦有不合情理的地方，他也勇于表达自己的意见。
这种情况曰积月累所导致的恶果便充分体现在这次教授选举中。东教授像丢破鞋一样抛弃了长期以来一直像贤内助般含辛茹苦的财前副教授，反而支持菊川教授。而且，我们刚才也向您提到过，目前本校内产生了异常激烈的派系斗争，东教授或多或少受到了这方面的影响，才会因顾及个人私利而改推荐菊川医生。因此，菊川教授，您只是被当做一个充场面的棋子——不，我说话太无礼了，东教授支持菊川教授，只是他实现个人野心的手段。您就是基于如此复杂的原因才获得推举，而且，即使有朝一日您在强烈反对外来教授、支持财前医生的声浪中前来本校就任教授一职，恐怕只是空有虚名，很难持续您目前进行的、足以做出伟大学术成就的研究工作。像菊川医生您这么优秀的人才，何必来蹬这种浑水?相信有更适合您前往的地方，这样也不至于辜负您长久以来热爱的伟大的学术研究。”
佃敬畏地低下了头，始终没有说过一句话的菊川终于开了口：“所以，你们的要求到底是什么……”
他的话丝毫不拖泥带水，虽然很简短，却有种震慑人心的严厉。佃和安西的视线不敢正对他。
“教授，我们十分清楚，这种要求很失礼，也很没有道理，我们也为此深感痛苦……”
“教授，可不可以请您退出?”
菊川的表情终于有了一点儿变化。
“在启程来此向您提出如此无礼的要求之前，我们不知道犹豫、烦恼了多久。
但教授选举的战况已经如此惨烈，在前途叵测之际，除了向教授您求救之外，别无他法了!恳求您!”
佃和安西双手放在榻榻米上，做出恳求的姿势。
菊川的脸上终于露出了错愕的表情，保持端坐的姿势看着窗外。天色已经完全暗了下来，院子里，结成一片的积雪闪着雪光，充斥了渐渐在黑夜中沉落的宁静。
菊川将视线移到两人脸上，不带任何情绪地问道：“你们要说的就只有这些吗?”
“是，希望您可以接受我们的劝退。”佃再度重申自己的请求。
“我没有必要回答你们吧。如果你们说完了，就请回吧，我还有很多工作要做。”
“在我们向您如此开诚布公、衷心恳求后，您仍然无法接受我们的劝退吗?我们是抱着如果您无法接受劝退就要引咎辞职的决心前来拜访您的。菊川教授，请您务必体会我们全体医局员的恳切真情，答应退选!我们是赌上了自己的前途来此拜托您的!”
佃嘶叫着，却突然喉咙哽咽，大滴大滴的泪水夺眶而出。菊川目不转睛地看着佃，等佃的哭泣稍稍平息后，开口说道：“我并不是主动争取浪速大学的教授一职的，至于要不要辞退，都必须等决选投票结束后再谈。如果你们刚才的话属实，财前副教授一定会在决选投票中获选为教授——即使万一我当选了，也还是可以辞退。总之，距离决选投票只剩4天，我怎么可能没有任何正当的理由就宣布退出?我已经充分了解了你们的想法，请回吧。”
“您的意思是，虽然不会在决选投票前退选，但如果投票结果决定由您担任东医生的继任教授，您就会宣布辞退吗?”
安西试图让他做出口头承诺，但菊川的脸立刻严肃起来。
“难道你们不知道刚才我已经怒不可遏了吗?你们就这么闯进我家里，现在还赖着不走，还想让我说什么?不懂得节制的话，反而会把事情搞砸……”
菊川激动的口气仿佛打了他们一记耳光，佃和安西恍然大悟般地慌忙说道：“教授，我们太失礼了。我们会对您充满期待地打道回府，万一您就任本校的教授，我们全体医局员将完全不予协助……因此，这将与您往后的学者生涯密切相关，请您务必慎重考虑。”
撂下这句狠话后，佃和安西用恭敬得不能再恭敬的态度行了个礼后，转身告辞了。
菊川走进书房，坐在书桌前，看着窗外，似乎努力想要使自己的心情恢复平静。
和室的灯光照亮了院子，南天树的树枝被沉重的积雪压弯了腰。菊川注视着弯弯的树梢，思考着浪速大学第一外科继任教授候选人一事。去年6月，通过母校船尾教授的引荐，第一次谈到这件事，他一开始就没有太大的意愿，但在恩师船尾教授极力说服下终于答应了。10月，去京都召开癌症学术研讨会时，在船尾教授的引见下和东教授见了面，隔了一天，又受邀去东教授府上做客，和他们全家共进了晚餐。可以说，全是因为船尾教授和东教授强硬地赶鸭子上架，事情才会发展到今天这种地步的。至今为止，他无数次为自己当初的允诺后悔不已。但或许是因为个性软弱，也可能是对任何事都缺乏积极的态度，才会一直拖到现在，才会造成今天这种进退维谷的局面。
即使没有那两个擅自闯入家门的浪速大学的助理来告诉他，他也比谁都清楚，自己根本不适合浪速大学这种大家庭式的研究室。正因为如此，他才会在7年前离开东都大学，主动要求来到这个不需要受到杂务干扰、可以专心投入研究的金泽大学。无论船尾教授再怎么说服，自己为什么没有在一开始就明确表达辞意?事到如今，菊川为自己的优柔寡断懊恼不已。
不经意地一抬头，看到书架上妻子的照片正朝着自己微笑，就好像她生前一样，她似乎正侧着那张略带忧伤的瓜子脸对他说话：你的缺点，就是在学术以外的世界之境很容易随波逐流、优柔寡断，你要坚强些……
学术以外的世界，很容易优柔寡断——现在回想起来，正是这个缺点使自己身处不利之境，不仅对自己，也使身体孱弱的妻子承受了极大的负担。或许正是这些日积月累的沉重负担，才会使妻子在经历了多年的肺结核折磨后撒手人寰。想到这里，菊川的脸上露出了沉痛而又苦涩的表情，终于下定决心般地站起身来，拨通了东京船尾教授家的电话。
电话一接通，菊川用一如往常般低沉而没有起伏的声音，表示要找船尾教授。
听到一阵熟悉的干咳声，他立刻战战兢兢地说：“喂，是船尾教授吗?我是金泽的菊川，万分抱歉，这么晚打电话给您。但有一件紧急的事想和您商量……”
“什么事?你很难得会打电话给我。”
对方似乎在休息，听起来心情很不错。
“是。刚才，自称是浪速大学第一外科医局全体同仁代表的佃和安西两位助理来我家，劝说我辞选教授候选人。”
“是。他们说，全体医局员都一致团结地支持财前副教授，无论决选投票的结果如何，都将阻止我的就任……”他一五一十地向船尾教授报告了来龙去脉。
“那，你怎么回答他们的?”
“我没有给他们任何明确的答复。”
“没有明确答复?难道你会接受这种无礼的要求，萌生辞意吗?”
“不，我并不是受他们的影响，但我想，即使去这种人事关系复杂的环境，恐怕也无法静下心来从事研究工作，所以，我……”
菊川的话才说到一半一一“住口!这不是你一个人的问题!你有没有想过，假设你因为这些无礼的家伙i而屈服，到底会有怎样的结果?这与我的面子关系紧要，所以，请你不要随便发出这种未经大脑思考的草率言论!有关这个问题，一切都交给我来办!”
“砰”的一声，对方粗暴地挂上了电话。
东家的饭厅内，全家正享用着晚餐——虽然时间比平时稍晚了点。东坐在背对装饰柜的椅子上，妻子政子和女儿佐枝子分别坐在他的两侧。
通红的电暖炉把政子烤得满脸绯红，她以优雅的动作拿起汤匙，悄然无声地喝完了汤。
“老公，菊川先生真的没有问题吗?只要一想到这事，我就坐立难安。”
“没问题，一切都在掌控之中，你不用担心。”
东披着针织羊毛衫，撕开面包，露出从容的笑容。
“你的‘没关系’根本靠不住，决定要进行决选投票的那次投票，你还不是说没关系!佐枝子，你说对不对?”
她似乎在征求正在低头用餐的女儿佐枝子的同意。佐枝子用洁白的餐巾擦拭着嘴角。
“这是教授会决定的，怎么能责怪父亲?”
“话是这么说没错，但这不是小事，而是有关你父亲继任人选的问题，而且，菊川先生去年秋天还来家里，和我们一起用餐了呢。这关系到菊川先生到底能不能成为你父亲的继任教授，怎么可以这么事不关己?”
她刻意把“事不关己”这几个字说得带有某种特别的意思。
“老公，你估计在这次决选投票中，菊川先生可以拿到几票?”
“我要和今津教授做最后的讨论，才能计算出正确的票数，但在葛西君失去候选资格的状态下，事情应该正朝着对菊川君比较有利的方向发展。”
东说完，端起了装着波尔多酒的杯子。
“喂?是。什么?东京的船……请问您贵姓是船什么?”
东闻言急忙放下酒杯，走到走廊，抢过电话。
“喂，我是东。上次令您操心了，但在这次决选投票之前，我们将做好万全的准备，请您放心。”3天前，在向船尾报告教授选举结果后，情势似乎逐渐看好，所以，东也得以以爽朗的声音报告着。
“放心?开什么玩笑，怎么放得下心?”突然，电话彼端传来船尾毫不客气的声音。
“你问我发生了什么事?简直让人难以置信!今天，代表你们医局的佃和安西两位助理去金泽的菊川君家里，威胁他要辞选教授候选人!”
“什么?我们的医局员吗?怎么可能这么荒唐……”
“但事实上，这种荒唐的事竟然发生了!刚才，菊川君打电话到我家，说他们好像街头混混一样闯进菊川君的家里，说什么反对外来教授、支持财前副教授等等一大堆不堪入耳的话!临走之前，还撂下狠话，说万一菊川君走马上任，医局全体员工将团结一致，绝不提供任何协助。这到底是怎么回事?恕我失礼，浪速大学难道已经丧失了学校的秩序，连助理这种小毛头也敢这样到处撒野，胆大妄为地擅自干预教授选举了吗?”
船尾震怒的声音刺进了东的耳朵。东握紧电话，却无言以对。
“喂，你总该给我个交代!你身为主任教授，难道要告诉我，你完全没有注意到自己研究室内这些不平静的动向吗?你也知道，菊川君本来就是那种个性，他，觉得没有必要去面对全体医局员的敌意。但我可不会这么轻易地打退堂鼓，当初并不是我要把菊川君推销给你的，而是在你再三恳托下，我才向你推荐了优秀的菊川君。”
船尾的每一个字、每一句话都像锐利的刺一样在指责东的不负责任。
“我不知道该怎么向您赔不是，最近太专注于决选投票的固票活动，疏忽了医局内的动向。我会立刻责成肩负监督医局员之责的财前副教授，在严格调查的基础上，我将负起完全的责任，做最完善的处理。”
“你可不可以具体告诉我，最完善的处理是怎样的处理方式?如果处理不当，反而会刺激对方，把事情搞得一发不可收拾!你有什么令人刮目相看的锦囊妙计吗?”船尾略带挖苦地反问道。
“不，目前还无法具体回答您，无论如何，这件事就交给我来处理吧。”
当东再度重申立场时，船尾说：“不好意思，既然已经发展到这个地步，我已经无法放心地交给你处理了。恕我放肆，我明天会亲自去大阪一趟。”
“对。事到如今，万一我推荐的菊川君败选，不仅会影响菊川君的前途，我的尊严也会被践踏得荡然无存。所以，无论如何，我都必须亲自跑一趟，在我赶去处理之前，请暂时维持现状!”
船尾的语气充满不容动摇的坚定。
“那，我去伊丹机场接您……”虽然船尾是东同窗的门生，但为了表达歉意，他还是向船尾摆出了低姿态。
“不，你不用亲自来接我。你有时间来接我，还不如去为菊川做点有意义的事。
我明天上午要动一个大手术，还不知道几点可以出发。总之，手术一结束，我就会立刻上路。那，就明天见!”说完，船尾立刻挂了电话。
东一脸茫然地站在走廊上好一阵子，对自己曾经信赖的医局员的愤慨和由船尾告知这件事时所承受的屈辱，令他的身体微微地颤抖。令人难以置信的事，就这么活生生地发生在眼前!东的计划原本一帆风顺地进行着，如今却将遭到一举摧毁!虽然他不会在妻子和女儿面前露出慌乱，但他仍然无法克制内心的激动，一脸苍白地回到饭厅。
“老公，船尾教授打电话来有什么事吗?”
东很不情愿地闭紧双唇，．但还是开了口。
“自称代表医局的佃和安西去金泽的菊川君家，劝说他辞去教授候选人，不，按船尾教授的说法，是去威胁他。”
“怎么会有这种事!竟然去金泽恐吓菊川先生……”政子的脸色一沉。
“一定是财前副教授的杰作，一定是他煽动年轻的医局员做的!你竟然会毫无察觉，真的要被人笑死了。如果因为这种事影响菊川先生的选情、激怒船尾教授的话，好不容易谈好的近畿劳灾医院院长的位子恐怕也难保了。船尾教授不仅在厚生省很吃得开，在劳动省的人脉也很广，怎么可能坐视这种事的发生?我实在忍无可忍了，佐枝子，你也和我一样，对不对?”
政子高亢的话音一落，佐枝子立刻低下漂亮的额头。
“怎么尽是一些令人丢脸的事……”佐枝子说完便起身离席，似乎再也无法忍受眼前的一切。
东的车子穿过御堂筋朝南前进着，他努力克制着不时涌上心头的不快。
船尾从伊丹机场打来电话，只是大略交代了两件事——要在避人耳目的料亭见面以及联络第二外科的今津，请他一起前往。他的态度完全不同于昨天慷慨激昂的口吻，但在船尾压抑了感情的声音中，更充满了令人生畏的愤怒。船尾负责大学医学部授课、附属医院的看诊以及担任多家文部省、厚生省相关顾问机构的要职，在百忙中特地拨冗赶来大阪，想必是要亲自策划一些对策。
在华灯初上的宗右卫门町左转，来到位于道顿堀河畔的料亭增田屋，今津已经比东早到了一步。今津一看到东，就立刻说：“真是吓了我一跳，再怎么样，也难以想像那些人竟然会冲到竞争对手的家里，当面威胁逼退，简直岂有此理!这也算是一种政变吧，这么一来，等于是把负责研究室的教授的面子踩在脚下了!”
他用一派激愤的言论表达了同情东的立场，东却一言不发地看了一下腕表。现在的东并不在意今津的安慰，让他更担心的是船尾的造访。
船尾在侍者的带领下走了进来。
“感谢您在百忙之中拨冗前来……”东面色凝重地迎接着船尾，示意他坐在壁龛前的座位，船尾以一副理所当然的样子坐在正面的主座。
今津毕恭毕敬、诚惶诚恐地自我介绍说：“我是第二外科的今津，在外科学会里经常承蒙您的照顾，没想到如此突如其来的意外，还劳驾您千里迢迢赶来，实在令人汗颜之至。”
船尾也回了礼：“不，彼此彼此，菊川的事让你费了不少心。”
在尴尬的气氛中，料理和酒纷纷端了上来，在相互敬了第一杯酒后，东立刻放下酒杯：“昨天的事，我不知道该怎么向您致歉。昨天晚上，我已经郑重地向金泽的菊川君道歉。同时，我也准备严惩不请自去的佃、安西以及背后的策划者。”
船尾的外表比他的实际年龄52岁更显老态，只有一双眼睛特别锐利。
“虽然你三番五次地说要严惩、严惩，但这并不是惩罚就可以解决的问题。相反，如果不谨慎地思考处罚的方法和程度，反而会刺激对方。更严重的是，在东医生声称决选投票没问题、一切包在你身上之后，为什么会立刻发生这么大的事?虽然我相信你们原本是不希望我操心这些事，但我更希望你们在事情发展到一发不可收拾之前，把真实的情况告诉我。”他的语气充满嘲讽。
“不，您这么说，真教我无地自容，全怪我对情势判断太天真了，我不知道该怎么说……”
东当着今津的面，在身为他同窗门生的船尾面前低下了头，今津的眼睛都不知道该往哪里放了。
“船尾教授，这都要怪身为参谋的我对情势判断失误，这并不是东教授的责任，全怪我……”
船尾打断了今津的话：“不，不，今津先生，你虽然是浪速大学的人，却能够对来自东都大学的菊川做出公平的评价，同时，还为了菊川不辞辛劳地鼎力相助，真是万分感谢。”
他又转身对东说：“如果全国的大学知道浪速大学的教授选举完全不遵守教授会的规则，任凭医局员擅自妄为，威胁逼退校外的竞争对手的话，以后，即使在全国公开招募，恐怕也没有任何一所大学会把这个当一回事了吧。”
他从烟盒中拿出一支烟叼在嘴上，今津立刻从口袋里掏出打火机为他点火。船尾轻轻地向今津点头道谢。
“对了，上次那位整形外科野坂教授的工作进行得怎么样了?”
听他这么一问，东好像抓到了救命稻草。
“今津教授已经和他交涉过了，确定野坂所掌握的7票将如数转到我们这里。”
今津探出矮胖的身体：“对，没错!在葛西君落选后，野坂君扬言要弃权或投废票，但在我和他提到日本整形外科学会理事的事后，他的态度立刻有了一百八十度的改变。”
今津用充满自信的语气详细说明了与野坂的交涉经过。
“是吗?那你们是以什么为基准来衡量其他6张选票的可靠性的?”
“你们该不会以为一切交给野坂教授处理就可以高枕无忧了吧?从刚才今津教授的话听起来，这个野坂应该是个挺狡猾的人吧?”
“当我和他提到整形外科学会理事的事后，他明确表示，比起眼前的蝇头小利，他更重视身为医者的将来，我觉得应该可以信任他。”今津说得十分直白。
“包括野坂在内的两三票或许没有问题，但对他是否能够尽责地搞定葛西派所有选票，我倒是持保留的态度。既然他是个手段狡猾的人，很可能暗地里又把票分给财前派，占尽渔翁之利。这样的话，在包括临床和基础组两方总计31位教授中。
东教授已经弃权了，总投票数就是30票，只要能够拿到过半数的16票，就可以当选，缺1票就会落选。所以，对野坂掌握的那7票的动向，绝对不能大意。”
船尾完全没有举筷品尝接二连三端上来的料理，陷入了片刻的沉思。
“今津教授，请你说明一下这7个人的情况。”
“7票中，有3票是临床组的，除了野坂君以外，还有皮肤科的乾和小儿科的河合两位教授。剩下的4票是基础组的，分别是药理学、生物化学、血清学和法医学四位教授。”
“在这7票中，有把握的是哪几个人?”
“临床的野坂、乾、河合三位教授，他们3个人虽然都是浪速大学毕业的，但对财前厌恶之至，所以，他们的票是铁票。基础组的4个人原本是游离票，但在野坂君极力提倡要组成革新派，经过他的强力说服后才拉拢到他们的票。”
听了今津的说明，船尾眨了眨眼睛，似乎已经对票的流向了然于心。
“在上次的投票中，我们已经拿到了11票，为了在决选投票中获胜，还要争取5票，也就是说，绝对要保证能够拿到16票。野坂、乾、河合这三位临床教授的票似乎已经完全掌握了，所以，还要再拉拢两票。如果要从基础组的四个人中找两个人下手，谁最有可能?”
今津侧着头思考着，东提出了意见。
“应该是血清学的冈教授和生物化学的神谷教授。他们两个人都是从其他学校‘空降’来的教授，平时都是独来独往的，想要各个击破的话，非这两个人莫属。”
“生物化学的神谷教授，神谷教授……”船尾立刻拿过一旁的公文包，翻阅着笔记本。
“果然是他!生物化学的神谷教授向文部省科学研究费审议会提出了项目研究费用的申请，但他的申请超过了规定额度，在审议时卡住了。幸好，项目研究的审议和机关研究不同，比较可以通融。只要他能够支持菊川，我就会设法搞定这件事。”
说完，船尾立刻在笔记本上写了些什么。
“还存一位是血清学的冈教授吗?他专攻哪一方面?”
“那，这个人就用这种方法来对付——厚生省每年都会拨出巨额的补助金作为癌症研究的经费，分发这些补助金的实权都掌握在由国立癌症中心的校长担任主席的审议会手上。幸好，我曾经担任过癌症中心的筹备委员，和校长也很熟识，在厚生省也有许多知交，只要冈教授提出补助金的申请书，我就会设法核准，以此作为交换条件。这样一来，就可以掌握过半数的16票，为了以防万一，还要再拉拢1票——只要药理学教授的1票能够支持菊川，在新药审核的药事审议会上，我会投他1票作为回报……”
船尾好像在下象棋一样，用流利操控的漂亮手法完成了同票计划。更重要的是，每一张票背后都有具体的根据。
“真不愧是船尾教授，之前就曾经听闻过您的实力无可比拟，没有您办不到的事，这次有幸让我亲眼见识，真是大开眼界!等这里结束后，今天晚上，我立刻开始为这些工作奔走。”
今津表现出发自肺腑的钦佩。船尾虽然除了在学会以外，在文部省、厚生省也有广泛实力，但东从他如此露骨地表现出“自己就是权力化身”的态度，感受到一种学者不应该有的、令人感到不舒服的东西。船尾似乎看穿了东的心思。
“我也不想做得如此露骨，但万一菊川在这一战中被挫败，不仅会伤害优秀的菊川，也与我至今为止在学界所做出的成就和树立的威信密切相关。恕我放肆，我从业至今从来没有栽过跟头，事到如今，我也是为了自己而战。所以，既然对方露骨地撒银子，我们也只能用权力和他们抗衡，如果什么筹码都没有，就没戏可唱了。”
在中央手术室的三号室内，由东教授执刀、财前副教授担任第一助手的肺癌手术已经超过了4小时。
躺在手术台上的患者因为大量出血和重度全身麻醉而显得脸色苍白，陷入沉睡中。东握着手术刀，脸上泛着潮红，额头上沁出大颗汗珠。手术中，东已经割除了位于右肺上叶像鸡蛋般大小的肺部恶性肿瘤，手术已经越过了重要关卡，目前正在进行周围淋巴腺的廓清。
“血管夹……止血钳……手术刀……”
每当东洪亮的声音响起，跟在东一旁的护士就依次递上血管夹、止血钳和手术刀，以清除已经转移到淋巴腺的癌细胞。现在，只剩下将胸腔内的内脏放回原来的位置、将剖开的胸部进行缝合的作业而已，东在第一助手财前的协助下，谨慎地进行着每一项作业。
完成了胸腔皮肤的缝合作业，东将针线向上挑起打结后，财前立刻递上剪刀，剪断了缝线。
东以威严的声音宣布结束这场为时4个半小时的大手术。第二、第三助手取下了盖在患者身上的白布，测量他的脉搏和呼吸。
“先送进恢复室，充分观察术后全身的状态后，再送回病房。”
东一说完，患者立刻被推出手术室，护士长走到东的身后，帮他脱下手术衣。
财前一边脱下手术衣，一边向东鞠躬道：“教授，今天这台手术中，您的淋巴腺廓清技术让我大开眼界!”
“谢谢你担任我的第一助手，辛苦了。”
63岁的东脸上露出极度的疲态，但也流露出成功完成长达4个半小时的困难手术后产生的满足感。
东在脱下手术衣后，半裸地走进浴室。财前也走进隔壁的浴室，用肥皂洗去手腕和脖子上的血迹，脑袋里却不停思索着——从东的好心情中，很难判断他究竟是否发现佃他们去过金泽的事，或是虽然已经发现，却故意不动声色。
走出浴室，东一脸神清气爽地穿上新浆洗的白袍。
“怎么样，要不要一起喝杯咖啡，休息一下?”他看着更衣室隔壁的休息室问道。
这是白5天前的教授选举以来，财前第一次和东交谈，彼此的神态都有点儿不太自然。
“肺外科手术在血管的处理上，需要不同于消化道外科的精密技巧，教授漂亮的操刀技术令我感佩之至。”
“有值得你参考的地方当然好，今天这种由你担任我的第一助手的大手术应该是最后一次了。”
东喝了一口护士端来的咖啡，润了润喉：“财前，最近医局有没有什么事?”
“没什么特别的事，您有什么指教吗?”财前端着喝了一半的咖啡，手悬在空中。
“是吗?没什么事吗?”东上下打量了一下财前的脸，“最近没有看到佃和安西，他们去了哪里?”
“病人竟然会去金泽，闯进菊川家，劝说他辞退教授候选人吗?”
东出其不意地击中了财前的要害。财前努力掩饰内心的慌乱，矢口否认：“怎么可能有这种荒唐的事?会不会搞错了?”
“你也觉得不可能吗?一开始，当有人告诉我时，我也以为搞错了，但我在打电话问了菊川先生后，才知道确有其事!而且，他们是去他家表明反对外来教授、支持财前副教授的态度的!当然，我跟你提这件事的意思，并不是说你和这件事有关。”
他不经意的一番话，似乎暗示财前和此事有牵连。
“会让人产生这样的误解，我是最大的受害者。首先，我身处监督医局的责任，又处于和菊川先生竞争的立场，怎么可能做这种事?”他的语气斩钉截铁。
“你是当事人，再加上你身负监督医局的责任，我相信你不可能允许他们做出这种卑劣的事。但惟一让我无法谅解的是，你受到医局员如此敬爱和全面支持，竟然完全没有发现这种不平静的气氛，实在让我无法接受……”
东端详着财前，似乎想要从他脸上看出端倪来。
“您这么说让我不知该如何回答。其实，从教授选举的第二天开始，医局内就杀气腾腾，虽然这些话我不太愿意自己来说，但教授您不推荐本校的副教授，反而推举其他学校的候选人，致使医局全体同仁团结一致地对我表示同情。大家都很意气用事，有些人义愤填膺地准备直接向教授会抗议，也有人和校友会联系，说要向医学部长递交抗议书，您不知道我费了多少苦心，才好不容易平息这些骚动。我一直告诉他们，在这个紧要关头，无论发生任何事，不仅对我，也会对菊川先生造成很大的困扰。我根本没想到，他们竟然还会跑到金泽去……”
“看来，医局员把我的弃权解读成对你的否定了。但他们想错了，我并没有全面否定你，只是因为不忍目睹你和葛西君自相残杀而弃权的。对于菊川候选人，我只是以公平的态度肯定他在学术方面已经受到公认的成就。所以，包括你在内的所有医局员都应该以公平的态度接受我的弃权。”
财前沉默了片刻，随即闪烁出精悍的眼神：“即使我能够照单全收，医局员也未必会轻易相信。虽然我已经尽力安抚，但正如您所说的，医局员佃和安西还是做出这种冲到金泽的举动，想必他们还是觉得咽不下这口气。佃他们的心情正是目前全体医局员的心情写照，所以，即使我将您的意见转达给他们，我也不认为他们会相信。”
财前的话中，隐约透露出无视东存在的不敬之意。东立刻变了脸。
“你说话小心点儿!我还是第一外科的现任教授，第一外科的医局员怎么可能不乖乖听主任教授的话?难道他们已经不把即将卸任的教授的命令放在眼里，反而开始贯彻身为副教授的你的命令了?”
“不，我不是这个意思……”财前的态度中有着一种不同寻常的镇定。
“算了，我就是看不惯你的这种个性。我之前也告诉过你，教授的医术固然重要，但更重要的是具备足以胜任研究室负责人的人品，并不是只要当上教授就万事大吉了!身为浪速大学的教授，必须同时成为日本外科医学界的表率。所以，你最好对这件事一无所知，如果你在这件事上问心有愧，即使靠这种卑劣的手段当上了教授，纵然本校可以容忍，但外科学界是无法容忍的!我只想借此机会特别提醒你。”
东是外科学会的理事之一，此话似乎在暗示，不排除阻挠财前进入外科学界的可能性。
“谢谢您的忠告。我做事坦荡荡，况且，我希望能够凭自己的实力在教授选举中获胜。”虽然语气十分恭敬，却充满了挑衅的味道。
“是吗?希望你打一场漂亮的仗，距离决选投票只剩两天了，我和你的师生情谊应该也到此为止了。”说完，东站起身来，头也不回地走了出去。
在哈迪盖酒吧的包厢内，皮肤科的乾、小儿科的河合分坐在整形外科野坂教授的两侧，三位教授正窃窃私语着，似乎怕隔墙有耳。
皮肤科乾教授坚定地主张在财前和菊川的决选投票中，必须投菊川一票，小儿科河合教授却有支持财前的迹象，但野坂刻意隐瞒了自己的意见。在那场最后决定由财前、菊川决一胜负的教授选举会的当天晚上，第二外科的今津曾拜托他支持菊川。翌日，他又接受了妇产科叶山教授希望他支持财前的请托，并收下了医师协会岩田硬塞给他的钱。昨天，今津又转达了东都大学船尾教授的口信。当然，在他们面前，野坂绝口不提这些事。
皮肤科的乾打着领结，一身潇洒的装扮，他拿起装着威士忌的酒杯。
“我们医局的人听到第一外科的佃等人去金泽的事时，还以为是教授选举中常见的恶意抹黑，没想到真有其事!刚才我离开医院时，今津教授告诉我，金泽大学医学部的人听到菊川教授的报告后，群情激愤，金泽大学的医学部长准备向浪速大学递交抗议书，事态好像越来越严重了。”
乾对财前没有好感，添油加醋地转述了今津夸张的说辞。
“喔，如果这件事属实，可见他们也豁出去了。”
野坂听他们提到佃等人去金泽的事时，故意面带错愕地搭腔。
乾立刻说道：“一定是财前在背后操控的，他肯定以‘一旦我当上了教授，保证你们前途无量’之类的话作为诱饵了，财前这种人，最会来这一套了。”
“但做这种卑劣的行为不是在自掘坟墓吗?而且，今天我还看到他人高马大的身躯像平时一样，堂而皇之地走在走廊正中央呢。”小儿科的河合似乎并不相信是财前的煽动。乾松了松领结。
“那当然，又没有确切的证据可以证明是他指使的，他当然可以摆出一副若无其事的样子。即使有明确的证据证明是他煽动的，教授选举不同于一般的选举，不适用普通选举法的罚则，寡廉鲜耻的家伙还可以为所欲为。刚才，听今津教授说，佃和安西刚好请病假休息，世界上哪有这么巧的事?也难怪东教授对财前一筹莫展，只好积极地支持外校的菊川候选人，我真的很同情东教授。”
乾继续夸大其词地数落着财前。
“我们在决选投票时，到底该怎么表态?”野坂问道。
乾立刻以责问的口气问道：“野坂，事到如今，你怎么还说这种话?我们之所以会支持葛西，不仅是想为校内革新派打好基础，更因为我们彻底否定财前这个人，不是吗?都到这种地步了，你还出尔反尔，这不是太奇怪了吗?”
听他这么一说，野坂抬起已经被酒气醺得通红的黝黑四方脸。
“你说得虽然没错，但我们当初可以以推举本校的葛西君作为借口，但在葛西君落败后，要从财前和菊川中二选一的话，不知道基础组的4位教授打算怎么做?”
野坂以基础组的教授作为挡箭牌含糊其辞。
“他们已经没问题了，今天早晨，血清学的冈教授很难得地打电话到我办公室，详细询问了菊川候选人在学术上的成就后，还问我反对财前的基本方针应该不会改变吧……况且，冈教授可以整合基础组的4张选票。”
“喔，冈教授曾经向你打听这些，那就是说，基础组的4位教授都会支持学者型的菊川。”
他若有所思地说着，小儿科的河合插了嘴。
“即使血清学的冈教授支持菊川，也不知道基础组的4张选票是否都支持菊川。
更重要的是，我们革新派的7票是决定这次决选投票胜负的关键，所以受到校内很大的关注，无论支持哪一方，都需要慎重地判断情势。不仅要考虑财前、菊川哪一方会当选，更要充分考虑到教授选举结束后的校内情况，并在此基础上决定支持哪一方。”
河合提出了慎重而稳妥的意见，野坂接着说：“那当然。从我们革新派原本的立场来说，必须击败和鹈饲医学部长联手的财前，全力支持菊川。但我们无法预料，即使我们支持菊川，菊川支持派是不是就会加入我们这一派?这么一来，我们支持菊川的动机就变成只是为了反对财前，不仅如此，到时候我们还可能因为身为本校的教授，却帮外来教授抬轿而遭到冷落。所以，我们必须充分考虑是否有必要为了支持菊川而动摇我们自己在校内的地位。”
野坂说得冠冕堂皇。小儿科的河合说：“问题就在这里。所以，我觉得最可靠的方法就是和鹈饲医学部长谈好条件，改为支持财前。”
正当河合附和着野坂，乾却摇了摇手，反对河合的意见：“你们错了。如果我们支持财前派，永远都会被鹈饲派踩在脚下，沦为无足轻重的角色。那还不如支持菊川，靠我们的选票，让菊川当选教授，这样的做法更有甜头。虽然在临床组只有今津教授和第三内科的筑冈教授支持菊川，但甜头就在于基础组的大部分教授都支持他。反正临床组已经被鹈饲掌握了，如果我们和基础组联合，把基础组拉入我们的阵营，就可以以此为据点扩大我们的势力，你们不认为这种战术更有前瞻性吗?”
“对，这也是一种方法。”野坂赞同地点了点头。
“野坂!你刚才就点头说河合的意见有道理，又说我的意见也很好，一直犹豫不决的，重要的是你自己认为到底该怎么办?”乾一副诘问的口气。
“你问我的意思吗?”野坂的语气慢吞吞的，“你们双方的意见我都不同意。”
“我怎么可能浪费这么宝贵的一票?我认为应该静下心来，仔细观察情势到底对哪一方有利，在决选投票的前一天再来决定该投哪一方。连劝退外校候选人的事件都发生了，可见很难预测这次教授选举的胜负。而且，这次选举胜败将重新划分医学部的势力版图。如果财前胜出，鹈饲派在医学部的地位将更加牢不可破；如果是菊川胜出，就会对鹈饲派产生极大的震撼。大河内、今津将会联手形成一股新势力。目前的形势还很不明朗，何必现在急着决定要支持哪一方?我认为，无论财前或菊川两派的任何一方来向我们拜托，目前都先答应下来，在重要关头再做出当机立断的决定，这才是最安全、最聪明的方法。我相信，当我们采取这种对策时，基础组的4位教授也会向我们靠拢。”
“但是，同时答应双方，并且在看到情势对某一方不利时，立刻投向另一方，这样的做法在信用和道义上会不会……”河合显得犹豫不决了。
“在教授选举中，这种事并不是什么新鲜事。许多人在答应投对方一票后，却改投另一方，在对方落选时，还以一副若无其事的样子参加安抚会，拼命对落选的当事人说：‘太遗憾了!太遗憾了!”’野坂说得理所当然，其实，他在心里另有盘算：如果财前获胜，就可以把财前派交付的70万拿来分一分；相反，如果菊川获胜，就归还那70万，接受今津提议的整形外科学会理事一职。
财前正带着4位助理进行副教授会诊，暖气十分充足的新馆头等病房的会诊已经结束，一行人正朝一般病房的方向走去。
“对不起，打扰您的会诊了。刚才鹈饲教授打电话到办公室，请您去医学部长办公室一下，要怎么回复他?”护士小心翼翼地问道。
“鹈饲医学部长吗?你告诉他，我立刻去拜访。”
财前内心有点纳闷，不知道部长所为何来。他转头吩咐助理先去整理病历，说等一下再去一般病房会诊，然后便快步下楼，穿越宽敞的中庭，走向对面的医学部。
走在中庭时，财前思忖着，鹈饲应该是为了两天后教授选举决选投票的事找他吧。鹈饲医学部长向来小心谨慎，这次更是几乎到了怯懦的地步。他把与选举相关的工作都交由妇产科的叶山教授处理，从不站在第一线，一向躲在背后发号施令，如今会直接找上身为候选人的自己，想必是非同小可的要事。想到这里，财前不由得加快了脚步。
来到医学部长办公室前，财前整了整白袍的领子，轻轻地敲了敲门，走了进去：“我是财前，我来了。感谢您在各方面的照顾。”
因为场合的关系，他不便多说什么，只是对着将肥胖身躯埋在主管椅中的鹈饲医学部长恭敬地鞠了一躬。鹈饲一言不发地看着财前。
“请问您找我是不是有什么急事?”财前态度恭敬地询问道。
“当然是有事才会找你，你可真是闯了大祸!”
“你问我什么事?难道还要我说吗?在我出差时，第一外科有两位职员跑去金泽，这到底是怎么回事?”
他的语气十分严厉，财前一时不知该如何作答。
“对不起，都怪我太疏忽了。昨天，在两名当事人告诉我之前，我一点儿都不知道……”
财前一改刚才在东面前的死不认账的态度，坦率地承认了这件事。
“对不起?疏忽?少用这种话来敷衍我!”鹈饲厉声呵斥着，从椅子上站了起来。
“我听说，是你煽动他们的!”
他甩着手，在房间内大步走来走去，眼睛始终瞪着财前，财前努力掩饰着内心的慌乱。
“不，根本没有人煽动他们。我听佃和安西说，他们的行为反映了医局全体员工的意见，他们对自己研究室的副教授在毫无理由的情况下，遭到现任教授的排斥感到义愤填膺，表示要用实际行动支持副教授升格为教授。他们只是希望菊川先生能够了解医局内的这些实际情况，所以，才会在大雪纷飞中赶去金泽。菊川先生也十分理解他们的想法，说能够体谅他们的心情，还说当初并不是自己要积极争取浪速大学的教授一职的，希望自己的退出使事情能够圆满收场。”
听了财前的说明，一直在房间里绕圈子的鹈饲停下了脚步。
“难道你会相信这些话吗?即使菊川候选人本身真的这么想，支持他的人也不可能善罢甘休!今天早上，东教授打电话来，说有急事要找我商量，我们刚才长谈了足足两个小时。东教授说，第一外科的职员竟然试图强行逼退外校的竞争对手，这种丑闻已经严重伤害了浪速大学教授选举的公正形象。因此，他认为事件的当事人、身为第一外科研究室负责人的自己以及身负监督医局职责的财前副教授，都应该负起应有的责任。你也知道，他提出这种要求，是想把一直支持你的我逼入绝境，陷你于不义，你们的轻率行为让我苦心经营、周密策划的一切全都泡汤了!”
鹈饲激动地吼着，似乎想要将压抑已久的怒气一吐为快。
“无论您怎么骂我，我都欣然接受。只是希望您可以了解，佃等人的行动完全是出于一片爱校心，只是因为年轻气盛，希望由本校的人来担任第一外科教授的愿望太强烈才发生的，绝对不是不把教授会的投票放在眼里的妄为。这次发生这样的事，全怪我忽略了医局员的情绪，没有做好安抚工作，我愿意负起所有的责任。”
“现在那两位助理去金泽的事不是问题，而是这件事会对决选投票产生多大的影响。菊川派会反向利用去金泽的事，在校内大肆宣传，如果传到基础组大河内教授的耳朵里，大河内教授很可能利用这件事去游说上次投票支持你的基础组教授，使基础组的票完全倒向菊川，你知道这会产生怎样的结果吗?我身为浪速大学医学部长，也必须在医学界站稳脚跟，一旦这次问题变得有那么严重，即使我想要支持你，也不得不放弃了。”
财前的脸渐渐变得苍白：“教授，但是……”
“有什么好‘但是’的，还不都是因为你的疏忽，才会在离决选投票只有两天时，发生这种陷自己于绝境的事!”鹈饲红着脖子，双手叉腰，气呼呼地站在财前的面前。
走出医学部长办公室，财前打电话给正在等他会诊的助理，表示临时有急事，一般病房的会诊延到明天，然后，踏上通往旧馆屋顶的楼梯。
沿着昏暗而空无一人的楼梯来到屋顶，二月上旬的刺骨寒风吹来，灰色的天空沉重地压在头顶。
财前任凭寒风将白袍吹得哗啦作响，站在屋顶向下眺望。堂岛川一片冰冷，即将结冰的河面泛着涟漪，两岸枯叶落尽的一整排树上，尖锐的树枝像铁丝般张牙舞爪。财前看着眼前如此冰冷的景象，刚才在病房会诊时的满怀自信和坚强逐渐崩溃，阵阵忐忑在内心翻腾。他完全没有想到，佃等人去金泽的事会传到鹈饲医学部长的耳朵，更没有想到，自己会因此陷入这样一个让人绝望的泥沼。原本还以为可以利用佃等人的年轻气盛，只要趁胜追击，就可以稳操胜券，没想到这件事很可能就成为自己的败因!他努力地想驱走这份令人战栗的不安，环视四周，看到位于屋顶角落的温室。他走了过去，推开了门，随着“吱呀”一声，门被打开了。这个温室已是虚有其名，枯草已经在温水中泡烂了，几乎无法分辨花形的花瓣像尸骸一样掉落在地上。财前看着尸骸般的花瓣，心底浮现出一种不祥之兆。庆子曾几何时说过的一句话闪现在他的脑海里——如果你不懂得利用里见副教授这种人，就无法获胜——庆子不经意的一句话，顿时让财前的心苏醒了。
财前走出温室，迈下楼梯，朝第一内科的研究室走去。这个时间，下午的门诊和住院病人的会诊都已经结束，里见一定在研究室里。
推开研究室的门走了进去，两侧的棚架上摆满了化学实验用的试管和试剂瓶，里见正坐在桌前专心敲着计算器。
听到他的声音，里见才发现有人进来，立刻转过头来。
“原来是财前，我正在计算癌症反应的阳性率，可不可以晚一点再来找我?”
“我有很紧急的事要找你谈。”财前一脸苦恼的样子。
“那，你先去隔壁等我一下，我先把这一部分算好。”
说完，里见再度埋首于计算器前，又敲起了按键。财前只好走进隔壁的动物实验室。一阵刺鼻的动物异味迎面扑来，原来是实验用的动物饲养箱里养了好几只白老鼠。财前把一张靠背已经摇摇欲坠的椅子靠在墙边，无力地坐了下来。
这一阵子，财前为教授选举的事伤透了脑筋。刚才，鹈饲医学部长又撂下狠话，说什么如果情势不对的话，即使想要推举自己也不得不放弃。想到自己把所有的一切当作赌注，一路走来的辛苦很可能以失败告终，财前的内心就充满极度的不安。此时此刻，他再度深切地体会到，自己的生活方式和远离这一切、默默地投入自己研究的里见有着天壤之别，但也同时纳闷自己为什么没有更早一点儿发现里见的重要性。在这之前，财前做梦也没有想到，像里见这种被认为与教授选举毫不相干、完全没有任何利用价值的人，在紧要关头可以成为一张强而有力的王牌。
“不好意思，让你久等了。”从隔壁传来里见的声音。
“完成了吗?”财前客气地问了一声，走进了里见的房间。
“不，可能还需要5个小时吧。”
里见将老旧的计算机椅转向财前，指了指委托浪速大学附属的各大学医院搜集的实验数据资料。
“你真辛苦。这些统计计算让助理做就好了，根本不需要你亲力亲为。”
“交给别人做不知道在哪里会出什么差错，而且，这是我多年以来持续的研究，怎么可能交给别人做。对了，你找我什么事?”
“其实，是这次教授选举的事……”
“不好意思，这种事不要找我。上次在我家聊天时，你应该已经很清楚你我对教授选举的态度南辕北辙。”他直截了当地回绝了。
“我当然知道。但今天我不是来找你辩论对教授选举的看法，而是把你当作我惟一值得依赖的朋友才来找你的，你不要这么铁面无情嘛。”财前露出难得的懦弱笑容。
“我要找你谈的事，可能你已经听说了，就是有人说是我煽动我们医局的佃去我的竞争对手菊川家里逼退他。你相信吗?”
“我不想听这些。”里见把脸转了过去。
“原来，你也相信了那个传言。那是菊川支持派为了陷害我故意散播的恶意中伤。”
财前似乎难以压抑心中的愤怒。
“刚才，鹈饲医学部长还为这件事找我，劈头就把我骂得狗血淋头。我向他抗议，说那是菊川派的中伤，向他说明了各种情况后，总算得到他的谅解，但我不可能去向其他每一位教授解释。如果在教授选举前不及时澄清这则声称我做出这种卑劣行为的传言，简直就让我心如刀割，我一定要证明我的清白，所以，才来找你商量。”他面露愁容地拜托着。
“如果你的话属实，根本不需要理会这些不实的谣言。”
“不理会?没错，这也是一种方法。但你难道认为，我即使因为这种不实的谣言而挫败也是无可奈何吗?”财前面有愠色地说。
“不，我不是这个意思。只是我认为，你没必要再陷入这场充满丑闻的教授选举。你可以摸摸自己的良心，如果问心无愧，根本不需要去向别人解释什么，只要保持自然，做回自己就好。如果可以获选，当然可喜可贺；即使选不上，也是无可奈何的事。总之，以前的教授选举，从来不像这次选举那样谣言满天飞，连我这种对选举毫无兴趣的人也对此时有耳闻。并且每次都让我觉得，你渐渐失去了有志于医学之路的学者的初衷，我实在看不下去了。”
“是教授选举让我变成了这样!以前，我曾经在你家里说过，教授选举并不是凭实力，而是像所有选举一样，都会和金钱和绯闻纠缠不清，还让你听了很不舒服。事实上，教授选举比我说得更加复杂离奇，稍有不慎，就会被莫名其妙的力量打得头破血流，埋进棺材里。我是身处这个旋涡后，才亲身体验到这一点。我付出了这么大的代价才走到今天这一步，如果还要我承受败选，让我情何以堪!事到如今，我无论如何都不能因为这种莫须有的误解和中伤而败选。”
他激昂的语气中充满了挑战的意味，里见用和他的激昂相去甚远的冷漠语气说：“你想要我帮你什么呢?我先声明，我刚才已经说了，我对教授选举毫无兴趣，在这件事上，无论你陷入多大的绝境，我都不想插手。”
“是吗?那我不会再找你聊有关教授选举的任何事了。但是，如果是有关我人格的问题，应该可以找你商量吧?”财前的语气突然温柔起来。
财前立刻清了清嗓子：“其实，我最在意的是病理学的大河内教授是怎么看这个谣言的。当初我和你一起上病理学的课时，都是大河内教授的学生，我在写学位论文时，也曾经接受过他的指导。正因为他是我的恩师，所以，我更不能忍受他相信这些谣言，误以为我是这么卑鄙的人。这和教授选举无关，我希望他能够了解我的清白。但如果我自己去对他说，他会以为我在狡辩。你刚好很了解我，而且大河内教授也很相信你，所以，我希望你帮我去向他解释这件事。”
虽然表面上只是请里见帮忙解释事情的原委，但其实财前是希望藉由里见的解释博取大河内的好感。里见眼睛一眨也不眨地凝视着财前。
“我拒绝，你自己去就好了。”
“正因为我自己不方便去，所以才来拜托你。里见，拜托你!”
财前站起身来，完全不顾面子和别人的感受，向里见低头拜托。
里见露出不知道是同情还是轻蔑的眼神。
“财前，原本我还对这个传言半信半疑，但看到你这种低头拜托的样子，反而让我觉得确有其事。无论你再怎么拜托我，再怎么恳求，我都不会去向大河内教授解释的!”
里见断然拒绝后，转过身去，再度埋头于桌上的资料。
扇屋的包厢内，空气显得特别凝重。明天就要举行教授选举的决选投票了，财前又一、岩田重吉、锅岛贯治以及代表鹈饲医学部长的叶山教授四个人再度聚在一起，为财前支持派做最后的固票准备。
酒一端上来，财前又一立刻为坐在主座、代表鹈饲医学部长的叶山斟了酒。
“金泽这件事，鹈饲教授当然会生气。好不容易运筹帷幄到今天的地步，怎么会做出这么愚蠢的事!虽然五郎事先并不知情，但不是不知道就没事了。我看，是他太小看那些医局员了，他自己也为这事伤透了脑筋，昨天晚上一直和我聊到天亮。事到如今，也只能祈祷上苍带来好运了。虽然成事在天，但事也在人为，人必须积极主动一点。希望鹈饲教授也可以消消气，在关键的时刻再帮我们一把……”
又一一脸若无其事的样子，叶山对他的厚颜束手无策。
“鹈饲医学部长现在的立场很尴尬，无法像以前那么积极地支持财前了，但因为有医师公会的岩田会长出面斡旋，所以，他觉得事情既然已经发生了，事到如今，也没什么好多说的，而且，他或多或少可以了解年轻人的心情，虽然教授们对他施以了很大的压力，但仍然克服重重困难摆平了他们，也会设法搞定东教授——他要我和岩田会长一起好好商量该怎么进行下一步对抗菊川派的工作。”
“真不愧是鹈饲医学部长，不会一味地生气，虽然撂了狠话，但毕竟下一届校长的热门人选不是浪得虚名，既懂得拉拢人心，实力也很雄厚。不过，这次斡旋如果能够成功，都要归功于岩田兄和叶山兄。”
“既然鹈饲教授已经消了气，那只剩下最后的固票工作了。怎么样?上次的70万有没有效?”
“虽然他嘴里说伤脑筋、伤脑筋，但到现在也没有把钱退回来，照这样来看，野坂派支持财前应该没有问题吧，叶山兄?”
岩田问坐在一旁的叶山，叶山喝了一口酒。
“老实说，我还不知道能不能完全相信他。”
叶山的口气很没有自信，坐在叶山对面的锅岛贯治说：“到了这个时候，我想应该不会有问题了。拿给野坂教授1票10万，7票70万，那可不是个小数目。”
他摸着嘴上的胡茬，露骨地说道。
“但野坂这家伙相当狡猾，我总觉得他和菊川派之间也很有默契。”
听叶山这么一说，岩田急忙问：“是不是有什么可疑迹象?”他瞪大了金丝框眼镜下的一双小眼睛。
“两天前的傍晚，东都大学的船尾教授到伊丹机场时，刚好被一位教授看到。
最近大阪并没有举行学术研讨会，他此行的目的很可能是为了菊川的选票斡旋。”
叶山说完，又一立刻提高了警觉：“这么说，他们也像我们一样开始撒银子了?那我们也不能大意，要多加一点筹码!”
“不，船尾教授应该不是来做‘散财童子’的，而是来卖弄自己的权力的，他可以利用自己在学会的职务之便，在核准研究经费时动手脚，他毕竟是学会现任的龙头。我担心，他会用这种方法来收买野坂堂握的票。”
叶山的心里七上八下的。锅岛喝了口酒：“如果是这样的话，那70万要怎么处理?堂堂的大学教授，总不能只拿钱不办事吧。”
他十分在意钱的事，好像那70万是从他口袋里拿出来的一样。
“我想应该不至于啦，但鹈饲认为要怎么对付野坂?”
“鹈饲医学部长对野坂的不明确表态也感到很不安，但不知道是因为他至今仍然无法搞定7位教授，还是在等菊川支持派开出更好的条件，在评估双方的条件后，投靠更有利的一方。”
“早知道他是这么难缠的家伙，就应该把钱直接交到每一个人手上，各个击破的方法应该更有效。”
“我们可能太仰赖野坂了，不过，现在也为时不晚，要不要立刻改成各个击破的方针?”
“不，如果一个一个找，他们反而会害怕，往往都不敢收钱。所以，通常情况下找一个人去斡旋，把一切都交给他处理的方式更妥当。不过，这次我们可能太相信野坂了。”
精通斡旋之道的岩田侧着头说着，又一立刻接着说：“如果是这样的话，不好意思，可不可以拜托叶山教授等一下再去野坂家跑一趟，再多塞给他一些钱好摆平他?”
他擅自做完决定后，就大大咧咧地拿出一大包钱放在桌上。
看到眼前这堆钱的分量，叶山显得十分踌躇，又一清了清嗓子，说：“这点投资是应该的，要不要顺便去搞定基础组的那些教授?上次投票时，临床组的票都如预期地投给我们了，但基础组只拿了3票，还亏我们花了那么多力气呢。”
他似乎在责怪负责统筹基础组选票的锅岛辅选不力，锅岛顿了一下。
“不，决选投票时，基础组的票一定会大幅增长。前几天，我按照之前的约定，帮公共卫生学的助川教授手下的人安排到新设立的公害研究所担任主任研究员后，他十分高兴，答应我在决选投票时，一定会好好尽力。”
他透露了自己巧妙地利用市议会议员的身份所做的工作。
“助川教授不知道可不可以拉到3票。最伤脑筋的是，在基础组那一块，龙头老大大河内教授盯得很紧。”叶山显得十分担心。
“既然这样，可不可以请你在拜访野坂后，顺道去拜访一下大河内?”
又一拿出一个像讨债公司用的包似的大皮包，正从里面找着什么。
“那怎么行!我怎么可能去找大河内教授?他曾经获得学士院恩赐赏，他就像奈良大佛一样，完全不懂得通融的。”叶山语气坚定地加以阻止。
“即使再怎么像大佛，毕竟不是真的大佛，而是活生生的人，没有人会讨厌钱的。我看，你不需要想那么多，就拿钱过去试试看嘛。”
“开什么玩笑，财前兄，你根本不了解大河内教授的为人!鹈饲医学部长也绝对不会同意，请你千万不要这么做。”
叶山极力反对，又一看到他这么紧张，略显惊讶地说：“既然你这么说，那就算了。但这么一来，就全靠野坂派的7票了。叶山教授，不好意思，可不可以请你等一下就去他家?”
向来不达目的绝不罢休的又一很干脆地放弃了争取大河内教授的行动，叶山不禁松了一口气。
“那，我现在就出发吧。你不要嫌我哕唆，绝对不能去找大河内教授!”他再三叮咛后，把厚厚的一叠钞票放进皮包，转身离去。
叶山的身影消失在门外，脚步声也渐渐远去。
“岩田兄，可不可以请你去‘奈良大佛’那里走一趟?”
“什么，要我去大河内教授家?你刚才不是说算了吗?”岩田满脸讶异的神色。
“哈哈哈，这是对付难缠的大学教授的手段。事态如果不严重，怎么可能要你亲自出马?”
“但是，那个老顽固很不好对付，要好好动动脑筋来对付他。而且，稍有闪失就会把自己变成扑火的飞蛾，分寸实在很难拿捏。”
“好了，好了，你不要说这种话，拿出你平时在医师协会的本领，这件事就交给你办了。至于礼物，你就看着办吧。”
又一从皮包中拿出更厚的一包钞票。
“好吧，既然这样，我就和锅岛一起去找他。”
岩田在说话时，并没有忘记掂一掂那包钱的分量。
岩田和锅岛在夜色中的郊区开了30分钟的车，根据医学部名册上的地址寻找大河内的家。在一条距离大马路10米左右，勉强可以容纳中型车通行的小路上，看到了写着“大河内”三个字的门牌。
岩田将头探出车窗外，再度确认了昏暗门灯照射下的门牌才走下车。锅岛也随即下了车，久经风雨摧残而变形的板壁在夜色中仍然清楚可见。
“看起来，他比传闻中更古怪，他家的玄关上该不会也像研究室一样，挂着‘谢绝拜访’的牌子吧。”
“再怎么古怪，也不可能做这种事。现在他应该已经吃完晚饭，像常人一样在放松休息了。”
岩田说完，伸手按了按门柱上陈旧的门铃，门后随即传来一阵脚步声。
“我们是浪速大学的……”他们立刻表明身份。
门打开了，随着一阵“吱呀”声，一位看起来像是帮佣的老妇探出了头。
“不好意思，这么晚登门打扰。请问大河内教授在家吗?我们是为了大学的事来找他的。”
“大学”这两个字似乎让老妇人放了心。
她引导他们来到两叠大的玄关。
“请问你们是大学的哪两位?”
“不好意思，我们是浪速大学校友会的干部。”
两个人拿出名片，老妇人一脸茫然。
“我也搞不清楚。我现在就去通报，请你们稍等一下。”
她拿了名片走了进去。可能是两叠大的昏暗的玄关地板已经松动的缘故，榻榻米下方有一股带着霉味的寒意蹿了上来，岩田和锅岛把脱下的外套盖在膝盖上，缩着脖子。老妇人走了回来，转达了大河内的话。
“让你们久等了。教授说他正在看书，而且时间已经很晚了，有事的话，请你们明天去学校找他……”
“万分抱歉，这么晚了，事先又没有约定就上门拜访，实在很失礼。教授说的没错，虽然我们也希望明天去学校拜访他，但我们实在是有一定要在今晚见到教授当面请教的急事。很不好意思，可不可以请你再帮我们转告教授一下?”岩田再度拜托。
“你说什么我也搞不太清楚，我再去问一下。”
不久，走廊上传来“吱吱”的脚步声和响亮的咳嗽声。门被打开了，身穿和服的大河内走了进来。
“大河内教授，请您原谅我们如此无礼，在这么晚的时间突然上门造访，鄙人是浪涑大学医学部校友会的岩田重吉。”
岩田恭敬地打完招呼后，锅岛也郑重地自我介绍：“鄙人是锅岛外科医院的锅岛贯治，我也是校友会的人。”
他的话声未落，大河内立刻开了口：“既然是非要今晚谈不可的十万火急的事，就请你们长话短说。”
他一开口就给了他们一个下马威，岩田和锅岛似乎被他的气势震慑住一般地互看了一眼。
“还不至于有‘十万火急’这么夸张，其实，我们最近听到医学部有一些很不好的传言。如果在平时，这种荒唐的事听过就算了，但明天就要举行第一外科继任教授的决选投票，在这种关键时刻，我们校友会绝对不能置若罔闻，所以，我们身为校友会的代表，决定来拜访被称为是‘浪速大学之良心’的大河内教授。”
大河内双手抱在怀里，面无表情地听着岩田一口气说完这段话。
“这个让我们无法坐视不管的传言，就是我们听说第一外科医局的两位医局员受了财前副教授的煽动，去逼退金泽大学的菊川候选人。如果此话属实，简直是亵渎神圣的教授选举，甚至会破坏浪速大学的名誉，我们校友会对此不能袖手旁观。
于是，我们出面调查了这件事。”
岩田说到这里，锅岛接过了他的话。
“根据我们校友会调查的结果发现，事实和传言有很大的出入。第一外科的医局员是基于平时对财前副教授的信赖和尊敬，认为财前副教授是继任教授的不二人选，所以才会推派两位代表去拜访菊川候选人，传达全体医局员内心那种万不得已的矛盾心情，绝对不是去逼迫或是威胁他。而且，当校友会了解到，说财前副教授在背后煽动的传闻只是毫无根据的谣言时，总算也松了一口气。但当我们知道其实这是有一部分有心人士精心策划的恶意抹黑，想要在决选投票时陷财前候选人于不义，我们感到相当震惊，我们……”
锅岛发挥了他在市议会演说时的连环妙舌。
“你们一直把教授选举、教授选举挂在嘴上，校友会和教授会又有什么关系?”
大河内教授目光锐利地盯着眼前的两个人。
两人一时语塞，但岩田立刻堆起满脸的谄笑。
“对不起，刚才的话可能太唐突了。当然，我们校友会完全没有要干预教授会的意思，只是希望明天的教授选举能够在公正严肃的情况下进行……，，“你这番话更是逾越了分寸。”大河内毫不留情地呵斥道，“总之，你们来到底有什么目的?”
“也不是有什么特别的目的，听说大河内教授在这场教授选举中保持严正中立的立场，所以，我们认为有义务要把我们校友会查到的真相向您报告。同时，当我们在查明事实真相后，看到财前副教授被这种传言搞得如此憔悴和失望，不禁感叹这种恶意中伤对有志于医学之道的学者而言，实在是心中最大的伤痛。”
岩田说完后，锅岛似乎已经忘记了这个房间的寒冷，脸上泛着红潮说道：“我以前也在第一外科工作过，十分了解他的人品，他各方面的条件都很好，难免树大招风，但他的医术无人能出其右，在外科学界已经受到了肯定。这几年，他在人格方面也大有成长，身为本校毕业生，我对他引以为傲。但如果财前君在这场应该保持公正的教授选举中，因为被人散布这种不实的谣言而落选的话，实在太不公平了。"大河内瞥了他们一眼。“你们来找我难道就是为了说这些话吗?太荒唐了。”
他的手仍然放在怀里，爱理不理地说道：“这件事实在太荒唐了，所以，即使你们刻意跑来告诉我，这个传闻是真是假，也无法改变什么。但无论你们再怎么解释，财前这个人本来就容易会让人产生这种联想。好了，就到此为止吧。”
他下了逐客令后，站了起来，岩田前倾着瘦小的身体。“是，那我们就听您的，以免浪费您宝贵的研究时间。这些是我们的一点心意……”
“第一次上门拜访，这就代替我们的名片吧。听说教授您很喜欢喝玉露茶，我们带了一点玉露给您……”
大河内道谢后，伸手接过玉露的包裹，却突然撕破了包装纸：“你们这是什么意思!”
在茶叶罐上方，有一个系着礼绳、写着“聊表心意”字样的礼金袋。
“这只是我们的一点心意，请您不用在意……”岩田露出僵硬的笑容。
“用钱代替名片是什么意思!你们一开口，我就知道你们是为选举而来，你们不要因为我没点破就得寸进尺，你们把教授选举当成什么了!即使其他教授吃你们这一套，在我身上可行不通!别小看教授会!”
大河内说完，把礼金袋踩在脚下，走出了房间。
第十一章
新馆三楼的会议室内，第一外科继任教授的决选投票即将拉开序幕。
u形桌子正面中央坐着主持人鹈饲医学部长和选考委员会委员长大河内教授，基础组和临床组的教授则按照座位表顺序分坐两侧，上次投票时缺席的解剖学教授也出席了本次投票。30位教授占据了各自的座位，只有弃权的东教授座位上空无一人。
3点整一到，鹈饲立刻站了起来。
“现在将举行第一外科继任教授选举决选投票，相信各位在这个星期内，已经充分参考日前的审议以及手头上的资料，并经过深思熟虑，基于严正、公正的原则，将于今日会议中投下神圣的一票。”
现场的气氛立刻紧张起来。站在鹈饲身后的学务主任向前跨出一步，准备分发选票。
大河内教授突然开了口，并站起鹤一般细瘦的身躯。
“刚才，鹈饲医学部长提到，希望大家秉持严格、公正的原则投下神圣的一票。但依我所见，这次教授选举中违法乱纪的行为不仅是国立大学所不该有的，其严重程度更是前所未见。我虽然握有具体的事例，但觉得在此说出来未免令人作呕。而且，即使说了出来，恐怕这些人也会抵赖，当下也无法根据选罢法加以处罚。所以，我暂且不说出具体的事例，但这种现象和当今的保守党党主席选举一样，不顾道德操守，毫无纪律可言，身为大学的一分子，实在感到遗憾。我相信，除了我以外，在座各位稍有良心的教授都同样会感到强烈愤慨。教授不仅是医学工作者，同时也是教育者，教授选举考验着各位教授严肃而公正的良心。为了重拾教授会的尊严，明确教授会委员的立场，身为选考委员会委员长的我要大声疾呼，请各位教授秉持良心，务必保持公正的立场投下自己的一票……”
大河内教授铿锵有力的声音响彻整个会议室，在座的教授们交头接耳，气氛明显地骚动和不安起来，只见鹈饲脸上堆满笑容地站了起来。
“刚才，选考委员会委员长大河内教授的发言，似乎在暗示本次的教授选举中存在许多问题，我虽不才，但据我所知，完全没有这方面的疑虑。我认为不能单凭一件在和教授会完全无关的场合发生的事来以偏概全。”
“鹈饲，你太放肆了!我可是握有千真万确的证据……”
大河内声色俱厉，而鹈饲却仍一脸镇定。原来，昨天晚上岩田重吉和锅岛贯治就已经向他报告过，虽然对大河内的金钱利诱以失败告终，但他们将对方拒收的现金连同礼物一起带了回来，没有留下丝毫的把柄。
“好了，好了，大河内教授，别这么激动，请相信我这个医学部长吧。而且，在没有具体物证的情况下，就不分青红皂白地随便使用违法乱纪这样的字眼，反而会造成教授选举的混乱，延误了选举流程的进行，更会让校外的人看笑话。各位，我们就以大河内教授刚才这番严肃的训词为宗旨，按原定计划开始进行严肃而公正的决选投票。”
鹈饲巧妙地转移了大河内的锋芒，以现任医学部长的身份强行宣布开始投票。
学务主任迅速地将盖有浪速大学校徽水印的选票发给30位教授。
鹈饲环顾室内宣布：“请用单记、无记名的方式，在菊川升和财前五郎两位候选人中选出一位。”
有些教授早已决定想投的候选人，毫不迟疑地奋笔疾书；也有教授在思考片刻后才慢慢地提起笔，每个人的神情各不相同。鹈饲将肥胖的身躯倚在桌上，握笔写下名字后，视线随即瞟到掌握着财前与菊川的选战胜败关键的整形外科野坂教授身上。只见野坂单手托腮，闭着眼睛陷入沉思，不一会儿，突然挥笔书写，并迅速将选票折成四折。此刻，野坂派的皮肤科乾教授和小儿科河合教授也纷纷落笔。会议室内响起一阵折叠选票的声音，学务主任见状拿起投票箱收回选票，并将投票箱放在鹈饲面前。
“现在，我们立即进行决选投票的开票。”
“菊川升……”开出第一票后，菊川的名字下方画上了“正”字的第一画。
“财前五郎……”财前的名字下也被记上一票。
“财前五郎……菊川升……菊川升……财前五郎……”
在一片鸦雀无声中，鹈饲洪亮的唱票声在室内回响着，黑板上，财前五郎和菊川升的“正”字笔画数你来我往地一画一画增加，每画一笔都卷起一阵令人窒息的热气。
“菊川升……菊川升……财前五郎……菊川升……财前五郎……”
随着唱票的声音逐渐加快，即便是不知情的人，也看得出鹈饲内心焦躁不已。
叶山、今津的额头上渗出了汗珠，野坂则表I青微妙地看着黑板，猜不出他到底支持．谁；而其他的教授也热切地盯着票数的消长。两人的票数一直咬得很紧，只在一票之间争得你死我活。
“财前五郎……菊川升……菊川升……财前五郎……菊川升……财前五郎。开票完毕。”
开完最后一张选票时，鹈饲的额头滴落一颗硕大的油汗；而分属财前支持派的参谋叶山和菊川支持派的参谋今津也是大汗淋漓，只有学务主任冷静而迅速地统计票数。
财前五郎16票菊川升14票当学务主任用粉笔写下结果的那一刹那，原本屏气凝神地注视着黑板的教授们顿时发出一阵骚动。纷乱中，今津的脸色显得特别苍白，叶山的双颊上则泛起喜悦的红晕，掌握这场选战胜败关键的野坂表情复杂难辨，只有大河内冷漠地别过脸。
鹈饲克制着胜选的兴奋，缓缓站起身来，高声宣布：“根据刚才的决选投票结果，由本校的副教授财前五郎当选第一外科继任教授。”
财前五郎迈着沉重的步伐前往医学部长办公室。再走十几米，和鹈饲医学部长面对面的那一刹那，即将决定自己耗费16年的光阴——尤其是最近这10个月来废寝忘食、不择手段疯狂争取的教授宝座，最终是否落在自己的手中。想到这儿，一阵狂乱的心跳拍打着他的胸膛，他的手脚几乎不听使唤了。就在前一刻，他接到学务主任的电话，告诉他：“第一外科继任教授的决选投票已经结束，请你到医学部长办公室一趟。”从对方的话中，财前丝毫感受不到任何关于胜负的暗示。
站在医学部长办公室门前，财前大口地做了次深呼吸，努力使自己的情绪平静F来，然后推开了门。
“我是财前……”他站在鹈饲的办公桌前鞠了一躬。
鹈饲特地从椅子上站了起来：“第一外科继任教授的决选投票已经在刚才结束了，总投票数30票，开票结果——财前候选人获得16票，菊川候选人获得14票。
因此，财前候选人以两票的优势获选为教授。请问你接受这项职务吗?”
他以慎重严肃的口吻宣布决选结果。这一瞬间，财前心中的喜悦仿佛要从胸口进发出来一样，他情不自禁地往前跨出一步，双眼炯炯有神，紧张万分地说：“恭谨受命。”说完，深深地鞠了一躬。
“财前，真是太好了。老实说，我终于松了一口气。”
鹈饲也卸下公事公办的姿态，真情流露地说出了心里话。对鹈饲而言，支持财前者的多寡攸关身为医学部长的自己的实力。因此，这句话与其说是对财前说的，倒不如说是一种强烈的自我满足。财前努力克制住身体深处不断翻腾的喜悦，百感交集地说道：“我能够得此殊荣，全拜鹈饲教授的大力协助所赐。在因我的督导不周而发生医局员去金泽的丑闻后，我甚至开始灰心，以为会在这次教授选举中失利。也正因为如此，让我更深刻地感佩，如果没有鹈饲教授的大力协助，自己就不可能在今天的教授选举中获胜。”
“对，当时我也傻了眼，但又不能见死不救，便火速请叶山教授采取补救措施，可能因此奏了效。不过这次我真的是为你操够了心，所以，希望你不要轻易忘记这次的经历。”
鹈饲满足地看着财前仿佛聆听上帝的声音般听着自己说话的样子。
“教授，不需您的提醒我也永生难忘。对于被自己信赖的教授弃而不顾的我来说，鹈饲教授的恩情，我一辈子铭记在心，即使您要我忘了这份大恩大德，我也不可能忘得了……”
鹈饲露骨地卖着人情，财前也像演戏般夸张地表达自己的感激。
“嗯，听你这么一说，我觉得自己这么辛苦也是值得的。”
鹈饲眯起双眼：“财前君，不，财前教授，希望你了解，教授和副教授是不同的。以前担任副教授时大家可以容忍的事，在当了教授以后，别人就不会再睁一只眼闭一只眼地看待了。希望你在提升研究成绩及诊疗成果的同时，更要努力陶冶自己的人格。尤其像你这样过度自信的人，如果不特别警惕，以前的自负、好出风头就不再只是性格上的缺点，不知道什么时候会让你狠狠栽个跟头!万一发生这种事，就不单是你个人的问题，也会为支持你的鹈饲派带来很大的困扰。这点请你务必谨记在心。”
鹈饲提醒财前身为教授后应有的心理准备，也不忘强调支持财前的鹈饲派。
“财前没齿不忘，但我毕竟初出茅庐，今后还请您多加指导。”
财前朝自大的鹈饲恭敬地鞠了一躬后，转身离去。前一刻，当自己踏进这间房间时还是一介副教授，十几分钟后，却俨然成为国立大学的少壮派教授了!他用尽全身的每个知觉细胞感受着命运的辉煌转变，踏出充满自信的步伐。
东颓然地瘫坐在教授室的椅子上。
菊川升以14票对16票败北——原以为菊川虽然无法大胜财前，但至少可以以些微差距险胜。为了达到这个目的，东不惜牺牲自己宝贵的一票，更精心策划反向利用医局员去金泽一事，将财前支持派逼入绝境。为了给财前派最后的致命一击，自己忍受了那么大的屈辱迎接东都大学船尾教授来大阪，以期做好确实的固票工作，然而，最后却功败垂成，菊川还是败给了财前!东无力地从椅子上站起，看着窗外蜿蜒的堂岛川。暮色中，堂岛川的河面闪着冷冽的波光，缓慢流淌的河流显得格外阴森冷漠，好似会把一个人的心冲走。此情此景，也如实地反映出东此时那颗降至冰点的心。东杲呆地注视着河面，想起妻子政子曾说过的话——船尾教授不仅在厚生省很吃得开，在劳动省的人脉也很广，万一菊川先生落选，好不容易谈好的近畿劳灾医院院长的位子恐怕会生变，佐枝子惟一的亲事也会因此告吹。如果真到这种地步，我们该怎么办?当时，被东当做过耳秋风的一番话如今却一语成谶!从东京特地赶来大阪力挺的菊J1I船尾在听到菊J1I败北后，是否就会摸摸鼻子因此作罢?……东的一颗心已经陷入无边无际的深渊。菊川的败北，也使得自己失去了私下决定的可以让爱女佐枝子托付终身的人选，这更将东笼罩在一片绝望的黑暗中。
东面色苍白地离开窗前，无力地拿起办公桌上的电话，想向东京的船尾报告结果，却突然停了手，先拨到了金泽。不久，金泽大学的总机接起电话。
“我是菊川……”彼端传来那个没有抑扬顿挫、不甚清楚的声音。
“我是东。菊川君，对不起……”东落寞地说完这句话，便无言以对。
菊川没有搭腔，话筒两端陷入了一阵漫长的沉默。
东无法承受沉默，终究开了口：“16票对14票，只有两票的差距。无法让你当上教授，全怪我力不从心，真不知道该如何向你致歉……”
他语带颤抖，但彼端的菊川仍然没有搭腔，又是一片令人窒息的沉默。
“让您为我操心了……那么，请容我失礼了。”
菊川既没有责难，也没有质问，说完这句话后便平静地挂上电话。这份平静令东的内心泛起一股难以承受的痛楚。在这次教授选举中，受伤最深的既不是自己，更不是东都大学的船尾教授，而是根本没有积极意愿想成为浪速大学教授的菊川，他不幸地沦为恩师船尾和东谋求私利和实现野心的工具。然而，他却毫无怨言，一如往常地以平静的口吻应答。挂上电话后，菊川那份淡然的断念、隐忍以及悲怆的愤慨化为一柄无形的重锤，重重地敲击着东的心头，伤害了菊川以及选战惨遭溃败的严酷事实，吞噬了东的身心。
在北方料亭万力的包厢内，庆祝财前当选教授的贺宴正热闹登场。鹈饲医学部长和财前五郎背对着壁龛，妇产科叶山教授、校友会干部岩田重吉、锅岛贯治和财前又一分坐两侧，和式房里的矮桌上放着一尾足足有1尺5寸长的鲷鱼刺身雕花。
鹈饲医学部长脸颊泛着桃红：“财前，当上教授后的感想如何?”
穿着崭新的黑色礼服，炯炯有神的双眼满溢喜色的财前立刻端坐起上身：“全拜鹈饲教授和各位长辈的提携，我才能有惊无险地赢得这场教授选举，所以，现在我的脑子里一片空白，还来不及体会喜悦。”
坐在末座的岳丈又一也盛装出席：“全靠各位教授全心全力的帮忙，小婿才能当上教授，真不知道该怎么感谢各位。现在我总算拿到了十几年来一直梦寐以求的勋章，简直就像我自己当上教授一样，心情可好呢。这些年来我从早到晚穿着白袍，像在掏阴沟似的拼命赚钱，如今总算得到了回报!哈哈哈哈。”
唾沫从又一肥厚的双唇中飞溅出来，他乐不可支地高声大笑。那毫不掩饰的露骨言行，让鹈饲和叶山都忍不住面面相觑。
“又一兄真是真情流露啊!早知道可以用这种方法拿到勋章，当初我就不该急着把女儿嫁出去，呵呵呵呵!”医师公会会长岩田重吉也发出怪笑附和着又一。
鹈饲面色凝重地问：“野坂君怎么还没来?”他用眼睛示意着为整形外科野坂教授预留的空位，似乎想换个话题。
“他说有个非得他亲自处理的急诊患者，可能会晚到15分钟左右。”叶山转达了野坂的话。
“野坂这个人虽然不好相处，但这次他掌握的野坂派7票是决定胜负的关键，所以，必须肯定他的功劳!”
鹈饲一说完，叶山立刻不满地说：“但我这么真心诚意地拜托了他两次，财前最后只以16对14的两票之差赢了菊川，还是让我无法接受。在第一轮投票时，财前已经得到了12票，在决选投票时，如果野坂君掌握的7票如数投过来，应该是19票才对。”
坐在叶山旁的岩田也瞪大了金框眼镜下的一双小眼睛。
“恕我直言，我们之前已经用1票10万元的代价请他帮忙了，决选前一天，又再次做了加码的动作，但财前最后只得到16票，的确有点少。野坂教授到底有没有帮我们整合那7张选票?”他歪着脑袋一脸纳闷。
锅岛也表达了意见：“这件事我也有点想不通，但也不可能向每个教授打听是否按照事先的约定投票。话又说回来，虽然野坂教授到底有没有把那7票如数投给我们值得怀疑，但至少也是因为他的几张选票，才能够险胜菊川。”
“在这么紧要的关头，没想到岩田君和锅岛君竟然会做出那种让我吓破胆的事!大河内教授在决选投票前一刻的爆炸性发言，简直把我吓出了一身冷汗!”鹈饲质问的口吻让岩田和锅岛难堪地摸着头。
“不好意思，我不知道该怎么为这件事向您致歉，但我们不仅把礼金袋带了回来，连作为礼物的茶罐，乃至撕下的包装纸碎片也都带了回来，没有留下丝毫的物证。希望您看在这一点的分上，别再把这件事放在心上了。”
正当两人尴尬地道歉时，野坂现身了。财前五郎从主位上站了起来。
“这次全靠野坂教授的鼎力相助，才让我有幸跻身教授的行列。”
“不，恭喜了。这么看来，我的支持也值得了。”野坂先说了道贺之辞，又向所有人打了招呼，“谢谢各位的邀请，这么晚来，不好意思。”
鹈饲露出亲切的笑容：“野坂君，这次谢谢你的大力相助，这回的教授选举非同小可，对我在校内的处境也会产生极大的影响，所以，我不会忘记你的功劳。”
又一在末席跪坐着，往前欠了欠身：“野坂教授，我是财前又一，照理说之前就应该去拜访您，但又怕给您带来麻烦，所以才打消了这个念头。这次多亏教授您的大力支持，才让小婿当上了教授，由衷地感谢您的支持!”
又一诚惶诚恐地向野坂打招呼，并挤到他的身旁为他斟酒，丝毫没有流露出曾经两次通过岩田和叶山展开金钱攻势的样子。
野坂的表情却十分复杂：“谢谢你这么客气。财前君的当选，让我们这些支持他的人也感到努力是值得的，你不用客气，大家彼此彼此啦。不瞒你们说，当初，东都大学的船尾教授曾经特地私下拜托我要支持菊川。而且，船尾教授还利用自己的身份，对我们这一派中的基础组教授下了很多的工夫，曾经有一阵子，我们派系几乎陕四分五裂了。面临这样的情况，原本我还希望能够如数掌握这7票的动向，但从结果看来，我们这一派中还是有一两个人跑票了。所以，寄放在我这里的这一部分就归还给你……”
野坂早就看穿鹈饲等人心中的疑虑，机敏地先发制人。他从上衣内袋里拿出一个像是装着钱的信封袋，推到又一的面前，又一立刻跪膝倒退了几步，把钱推了回去：“野坂教授，您别这样，既然都已经交给您了，哪有拿回来的道理……”
“不，既然我没有完全依约行事，便没有理由接受。”
“不，不，这又不是买卖，何必计较这种小事……”
又一再度把钱推回去，野坂也不认输地推回来，正当两人你来我往地僵持不下时，鹈饲出面调停了。
“野坂，这些钱给你作为部分研究经费，不需要和选票联系在一起，既然是资助你的研究经费，你就收下来吧。改天，财前妇产科那里有患者需要整形时，你就多关照一点。而且，在这种庆贺的场合，这样推来推去的也不像话嘛。’’鹈饲四两拨千斤地解决了问题。
“那，就让我们一起为财前教授的将来干杯吧。”
“为财前教授和浪速大学干杯!”
鹈饲的话音一落，立刻响起此起彼落的“干杯”声，但席上每个人心里打的主意却远远和“为财前教授和浪速大学干杯!”这句话八竿子打不着——鹈饲希望藉此机会为下一任的校长选举打好基础；叶山渴望自己能够进一步成为鹈饲主流派的核心；野坂期待因此成为鹈饲主流派的一分子；岩田和锅岛打着能善加利用这些现任教授的主意；又一则希望可以获得更高的名誉和更大的财力。这些人各怀鬼胎地干了好几杯，而财前在低着头感谢众人为他干杯之际，内心也燃起了新的名利之火……
横堀川的水面冷冷地浮动着，河畔料亭的和式房内，东和今津神情严肃地相对而坐。两人从刚才开始就有一搭没一搭地闲扯着，在沉闷的静默中闷头喝着酒。
“野坂也未免太晚了吧。”今津眼睛低垂地嘀咕着，东默默地点了点头。即使野坂来了，也无法挽回什么，但东和今津两人愈是举杯对饮，愈是感受到强烈的挫败感。
走廊上传来一阵急切的脚步声，野坂随着服务生走了进来。
“对不起，被其他事耽搁了。”野坂的神色中丝毫不见刚从财前五郎的庆祝会上偷溜出来的蛛丝马迹，他露出和刚才在庆祝会上判若两人的沉痛表情坐在东的对面。
“这次的结果真令人遗憾，原以为只要有我们这一派的协助，菊川候选人就可以稳操胜券，没想到却以两票之差败北，．至今我仍然无法相信这样的结果。今津教授，这到底是怎么回事?”野坂看着今津。
“你问我是怎么回事?我倒想要问你呢?”今津一副豁出去的样子，但野坂却一脸若无其事。
“既然连身为菊川派参谋的今津教授都不了解败因了，我怎么可能知道?你说这种话未免太不负责任了，不仅东教授无法接受，连我们这些支持菊川候选人的人也无法接受。”他反唇相讥地质问今津。
“那我问你，野坂派的票都按约定投靠过来了吗?”今津直勾勾地盯着野坂。
“咦，你问得好奇怪，既然我和你们有过约定，当然会尽力做到。事实上，我们这7位教授中，皮肤科乾教授和小儿科河合教授毕竟是临床的教授，认为支持财前对自己有利，所以可能在关键时刻改投对方了。但我和基础组的血清学、生化学、药理学和法医学的4位教授都支持菊川。所以，虽然我没有完全整合本组的7张选票，但也还是整合了5票。在第一轮投票时已经有11票支持菊川，再加上我这5票就是16票，所以我一直认为决选投票时一定可以赢过财前的。”
他的说明条理分明，但事实上，决选投票的前一天晚上，在财前支持派强大的金钱攻势下，在评估财前获胜的几率大增后，野坂就把自己掌握的临床组2票和基础组的4票做了调整，只由基础组中的3票支持菊川，临床组的2票、基础组的1票，再加上自己的1票改支持财前，这样才会使财前以2票之差险胜。
他没有将自己掌握的7票全数投给财前派或菊川派，是为了避免自己决定性的1票动向被任何一方看破。即使结果出乎自己的预料，也找得到借口自圆其说，无论面对任何一方，自己永远处于不败的优势。
“野坂兄，你的意思是虽然你没有成功地整合7张选票，但至少已经尽力支持菊川了吗?”今津又怀疑地问了一遍。
“那当然。东教授如此慎重地拜托我，而东都大学船尾教授还特地前来大阪，通过你那么郑重其事地向我打招呼，我当然会竭力支持。今津兄，难道你认为我没’有履行约定吗?”
“我不是这个意思。但是，在第一轮投票时，菊川已经获得11票，再加上野坂兄带过来的5票，应该是16票，然而，结果却以14票而败北，这我实在想不通。”
今津目不转睛地看着野坂。野坂双手互抱，一副若有所思的样子。
“我想，今津兄可能太相信第一轮投给菊川的11票是铁票，才会造成今日的失算。虽然在第一轮投票中菊川获得了11票，但如果以为在决选投票时还能如数得到这些选票，就未免太天真了。请教一下，在决选投票之前，你曾对那些在第一轮投票中支持菊川的教授做过固票动员吗?”
今津默默地摇了摇头，野坂抓住时机乘胜追击：“这就伤脑筋了。原以为铁定会投给菊川的那11票，其中很可能有人在决选投票前夕因财前支持派的辅选动作而阵前倒戈。也因为这样，即使我努力争取到宝贵的5票，还是无法赢过对方。”i由于投票过程是无记名投票，再加上昨天决选就已经结束了，事到如今根本无法再去分析或调查得票情况。野坂正是利用了这一点，试图将菊川的败因转嫁到今津的头上。
“这太荒唐了，第一轮投票时得到的11票绝对是铁票，不可能跑票!而且，我也很警惕地防范财前派对他们下手呢。”
“那你到底是什么意思?总之，暂且不谈菊川的胜败，反正我已经按照约定，整合5张选票投给菊川，这点请别忘了。”
野坂恬不知耻地要求着船尾教授承诺的整形外科学会理事一职，如此落落大方的态度与气势，令今津和东不禁为之慑服，默默地看着他。
东以平静的语气说道：“不必再分析败因了，事到如今，无论说什么都无济于事了。但对我而言，论实力，菊川绝对比财前更优秀，加上各位如此大力帮忙，却仍然以失败告终，我的确有太多的不甘心。但这不是任何人的责任，一切只能怪我能力不足。而且，听说在决选投票之前，大河内教授曾经措辞强烈地表白身为大学学者的良心，却仍然无法让菊川君当选教授，可见现在的教授选举已经无法光靠正当的力量和方法取胜了。然而，我却因无知而一厢情愿地试图为了第一外科的将来着想，插手自己根本不在行的教授选举，这才是我最大的失策之处。教授选举这种玩意儿，根本不是我玩得起的。”说完，东发出自嘲般的干笑。
“我倒想要看看，靠这种方法获胜的财前以后会成为怎样的教授?”
东似乎在心里下定了某种决心，淡淡地吐出这句话后，便将视线移向一片漆黑的窗外。
第十二章
新科的教授财前即将进行总会诊，新馆朝南的第一外科病房弥漫着一股紧张的气息。
“财前教授总会诊开始了!”
走廊上一响起病房护理长高亢的声音，年轻护士们便迅速打开各病房的门。
财前教授的身影在护理长的引领下出现，护士们个个在走廊上站好，列队迎接。
新科教授财前单手插在崭新的白袍口袋里，宽阔肩膀下的昂藏身躯领着浩浩荡荡的队伍前行而来。身后一步之遥，是刚由讲师升上来的金井副教授，再往后，是由医局长升为讲师的佃，接着是由病房负责人升为医局长的安西，安西医局长身后，不必看门诊的四十多位医局员按年资顺序排成两列长长的队伍。
从队伍排列顺序可以一眼看出每个人在医局内的地位，愈后面的人白袍愈是皱巴巴的，甚至有许多年轻医局员穿着根本不合身的白袍。来到南区楼层的病房时，财前教授头也不回地问道：“上午的会诊就只剩这里了吧?”．身后的金井副教授并没有驱身向前，而是躬着身回答：“是的，其他的病房安排在下午会诊。”
这种应答方式，和身处副教授时代的财前回答东教授的问题时如出一辙。
财前高傲地点了点头，随着护理长的引领大步跨进病房内，身后的副教授及全体医局员浩浩荡荡走进病房，前前后后将他团团围住，无法挤进病房的新进医局员只能凑近门边踮着脚，想办法一窥究竟。
52岁的女患者被眼前的阵势吓住了，坐在床上怯生生地望自己的主治医师，但主治医师根本无暇顾及她，所有的注意力都集中在教授身上。
“病人的情况一如病历所记载。”主治医师恭谨地递上病历。这位病人疑似患十二指肠溃疡而前来就诊，财前教授检查后诊断为胆结石，目前正等待手术治疗。财前瞥了一眼病历。
“x光结果一如教授诊断，确实是胆结石。”
他随即递上x光片。财前伸手接过片子，对着窗户的光线看着。一抬手，白袍的袖子卷了起来，露出里面金色底座、镶着翡翠的华丽袖扣。所有医局员全盯着亮晃晃的袖扣看，根本没有人注意那张x光片。
“那就好。”财前将视线移向患者，熟练地在患者腹部的右上方进行触诊。
“今天好像不痛了吧。”他象征性地在胆囊附近压了压，患者正想开口说什么时，他却倏地转身走出病房，医局员也纷纷离去。
外科病房一个楼层有60张床位，两个楼层总计120张床位，一星期会诊一次，必须于上午10点到下午4点间完成，每名患者只能分得两三分钟的时间。因此，这样的会诊与其说是诊治患者，倒不如说是教授带领医局员巡视自己的管辖地带，那浩浩荡荡的队伍近似于古代诸侯出巡时的仪仗队伍。
结束南区楼层的总会诊，已经差不多快下午1点了，财前却丝毫不见疲态，依然精神抖擞。
他心情愉快地举起手，正想拿下脖子上的听诊器时，跟在金井副教授身后的佃讲师立刻挤上前来，绕到财前身后帮他拿下听诊器。财前也理所当然地让佃为自己服务。
“大家辛苦了，上午的会诊就到此结束，下午的会诊从两点半开始……”他向排成一列的医局员说完这句话，便转身走向教授室。
回到教授室，财前舒服地坐在旋转皮椅上，从烟盒里拿出当上教授后才开始抽的雪茄，点燃后，慢慢地吐出烟圈。
在前任教授东还在位时，他连敲这间教授室的门时都得小心翼翼的。如今自己取而代之当上了教授，这张全新的旋转皮椅、大书桌和及顶的书架，都可以随心所欲地使用了。想到东虽然和鹈饲四处奔走催生了这幢新馆，但却只在新教授室坐了半年；告老还乡之际，也只得到一个名誉教授的头衔，财前的嘴角不禁泛出一丝冷笑。
正因为他拼了命要赶走我，才会落得这种凄惨的下场——虽然东是他跟随了8年的教授，但不可思议的是，财前的内心对他只有报复的情绪，没有丝毫的恋旧与怀念。
突然，响起了“咚咚”的敲门声。
负责庶务的女职员抱着一叠邮件走了进来。财前不耐烦地接过成堆的邮件，快速翻阅着。自从当上教授后，文部省的相关资料、学会事务局的邮件突然多了起来，有时甚至会夹杂着写给前教授东的信件。这时，财前都会亲自写转寄的附笺，转寄到东公馆。因为，做这件事每每让他产生一种无可名状的快感。今天，他也准备先挑选出寄给东的邮件，但无意中却发现一封来自国外的航空信，他看了看寄信人，原来是第十届国际外科学会会长。他立刻拆信，看到一封计算机打印的文书后，脸上顿时洋溢着满足的喜悦。他凝视着这封信许久，沉浸在这份美好之中。忽然像是想到了什么，他随即拨通内线电话请佃讲师过来。
“您找我吗?”佃用机灵的双眼观察着财前的脸色。
“对，有件事要告诉你。来，你看看这个。”他把刚才拆开的那一封来自国外的信交给佃，佃站在桌前看完信，神情十分激动。
“教授，真是太棒了!这是即将在德国举行的国际外科学术研讨会的邀请函，而且，还特别邀请您进行食道外科的特别演讲呢。”
“如果是你的话，你会怎么办?”财前的语气格外冷静。
“怎么办?教授，任何人都会抢着去呀!”’“是吗?我还在犹豫，不知道该不该去。”
“为什么?为什么要犹豫?”佃一脸惊讶，财前则仍然保持着平静。
“佃，距离那场让我陷入苦战、历经干辛万苦才获胜的教授选举只有两个月，我正式出任教授也只不过短短一个月，研究室内刚有大幅度的人事变动，一切都还没有稳定下来。在这样的情况下，我怎么可以因为接到国际外科学术研讨会的邀请，就丢下一切去出席?尤其是食道外科方面，以后受邀请的机会应该多的是，我觉得自己没有必要勉强参加。”
其实财前根本不需要和佃商量到底要不要出席研讨会的事，但他在这次的人事变动中，把曾经在东外科时代受到东关照的讲师、助理、护理长以及在这次教授选举中没有出力的人全给换了下来。在执意进行如此极端的人事异动后，他严密观察着医局内的动向，如果有任何风吹草动，他一定得在出席学术研讨会前解决。
佃想了一下，说：“教授，据我的观察，虽然您刚上任时医局内曾因人事方面的谣言弄得人心惶惶，甚至令人担心会因此引起误诊，但最近大家可能都察觉到人事方面不会再生变，一切都已经慢慢走上正常的轨道了。在教授出国期间，我和安西会协助金井副教授处理好所有的事，所以请您务必前往参加国际外科学术研讨会。”
“是吗?既然这样，那我就去好了。”
财前第一次对不稳定的医局放下了心。
在长堀河畔新建的高级公寓前下了车，财前快步穿过大厅，搭上电梯。看着显示楼层的黄灯一闪一灭，他回想起不久之前自己每次都得蹑手蹑脚地闪进庆子屋里，避免木结构公寓的楼梯发出轧轧响声的模样。如今，不仅在大学内，连私生活方面也展开了不同于以往的富足场面，对此他萌生一股得意的满足感。
电梯停在8楼，从电梯口走出来，第六户朝南的边间就是庆子的新家。财前轻轻按了按门铃，内侧的把手转了一下，一头短发的庆子探出脸来。她将额前的刘海向后拨，眯起一双凤眼。
“今天怎么这么早?好不容易去掉那个‘副’字，刚当上新科教授，新官上任三把火，没想到你这么早就来了。”她话里尽是调侃。
“挖苦够了没?我偶尔也得早一点离开，否则，研究室的人整天神经绷得紧紧的，太可怜了。这房子住起来感觉如何?”
财前从教授选举的资金中巧妙地拨出一点钱来，支付了这间房子的按揭金。房里有间10叠大的客厅和一间8叠大的卧室，虽然不是很宽敞，但厨房、浴室、厕所一应俱全。当初财前选择这里，是因为这里有冷、暖气设备，走路去心斋桥只要10分钟。楼前面流淌着长堀河，幽静的环境让人很难想像这里位于大阪闹市区，而房间内奢华的布置也令财前感到满足。
庆子露出居家服下一双修长的腿：“这里好安静，去阿拉丁也很方便，不过最棒的就是夜景了。”
她伸出白皙的手臂拉开蕾丝窗帘。8楼的正下方，长堀河闪着黑色的波光蜿蜒着，河面两侧，红、蓝、黄、绿交相辉映的无数盏霓虹灯争奇斗艳地在大阪的夜色中闪烁着。
“当初我决定选这间房子时，也是因为喜欢这里的视野。往下看，总觉得自己仿佛称霸天下了，这景象让人神清气爽。”财前说出了自己心中的想法。
“我知道了，原来，你就是想要有君临天下的感觉，才会选这8楼边间的房子。
当上教授后，即使在医院以外的地方也想拥有这种好心情，呵呵。”庆子面带微笑。
“你不要整天教授、教授地调侃我，不管是谁，登高远眺时心情都会很好。”
财前心思被看透似的苦笑着，庆子将啤酒和开胃菜放在桌上。
“你在财前家的待遇应该大有改变吧?财神爷这阵子在做什么?”
“财神爷?你说的是谁?”
“还不就是你的岳丈大海怪，他一定比你本人更得意忘形哩。”她的话直截了当。
“原来财前又一是我的财神爷!没错，那海怪还真是我的大财神爷，但这位财神爷异于常人的高兴可把我吓到了。”
“怎么个高兴法?”庆子兴味盎然地托着腮。
“也没什么大不了的。前天，他打电话给我，说要给我看一样东西，我下班之后就去他那里转了一下。没想到之前被他抢走的文部省颁发的教授任命书，竟然被镶在订做的金色画框里，而且还大肆张扬地挂在壁龛上，真把我吓坏了。”
“海怪兄还真有一套，不管做什么，都让人笑破肚皮!”庆子忍俊不禁地说道。
“我根本笑不出来。虽然我相当了解我岳丈的心情，但这未免太丢人现眼了!无论我怎么拜托他，他还是那副德行，嘴里嚷着‘有什么关系嘛，有什么关系嘛’就混过去了。如果岩田先生或锅岛先生去告诉我们学校的人，让人在背后议论纷纷的话，我不是丢脸丢到家了吗?你有没有什么好办法可以让他改变主意?’’财前一副苦无对策的样子。
“连你这种人也拿海怪岳丈没辙呀。不过这有什么关系，既然他高兴就让他去吧，让他对你感恩也算是功德一件呢。杏子夫人呢?她的心情怎么样?”
“那还用说，从我选上教授的那一天开始，就整天欢天喜地的，捧得我都快不好意思了。除了向亲戚、朋友四处张扬，连商家上门时，也会跟人家说外子当上了教授。虽然她平时会说她父亲行为太夸张了，不过，毕竟是父女，两人如出一辙。
最近，还为了第一次出席教授夫人会，早在一个月以前就请和服裁缝来做衣服了。'’“喔……教授夫人会喔，杏子倒是赚到了。”正拿起打火机点烟的庆子眼中闪过～丝嫉妒，但立刻恢复潇洒自若的表情，“新科的财前教授呢?有没有赚到什么?，，“我要去德国参加学术研讨会。今天，国际外科学会寄了封邀请函给我。，，庆子的眼神为之一亮。
“那还真是大赚特赚了啊。虽然你整天说要密切注意医局的动向，但最近好像太风调雨顺了，让你变得惟我独尊，刚好可以趁出国的机会好好冷静一下。”
庆子虽然言者无心，但这番话听在财前的耳里却是分外刺耳，好像突然被人上紧发条一般。
本町s会馆百花厅内，浪速大学医学部的教授夫人会正热闹地举行着。
财前杏子十分清楚自己的容貌和奢华的装扮足以吸引众人的目光，所以刻意低调地站在靠近大门的窗户旁。那些前辈教授夫人分别围着各自的小团体谈笑风生，却不时有意无意地瞟向财前杏子。新加入的财前教授夫人比想像中的更漂亮，这点让这些教授夫人心里很不是滋味。
当鹈饲医学部长夫人穿着登台演戏般的花哨和服，扯着宛若男声的粗嗓子出现时，正聊得兴高采烈的夫人们立刻转过身，恭敬地鞠躬示意，并迎接她的大驾。则内院长夫人和妇产科叶山教授夫人立刻挨到鹈饲夫人身旁向她报告：“久候您的大驾，大家都已经到齐了。”
鹈饲夫人挺起矮胖的身体：“各位已经到齐了吗?真是抱歉，我每次都把时间抓得太准了，让各位久等，真不好意思。”
她虽然嘴上这么说，但态度上丝毫没有歉意。她仰起鱼鳃般外扩的下巴，瞧见大门窗户旁正襟危坐的杏子．“啊，财前夫人，欢迎欢迎，这是第一次参加红会吧?”
鹈饲夫人一改往常面对新成员时装腔作势的态度，亲切地打着招呼。其实，在财前五郎当选教授的第二天，他们夫妻俩就捧着昂贵的谢礼去鹈饲府上打过招呼了，鹈饲夫人才会如此热情地待她。
鹈饲夫人一坐上正面的主位，临床组和基础组的教授夫人就互相谦让着，分坐在她的两侧。她旁边坐着则内院长夫人、妇产科叶山教授夫人、整形外科野坂夫人等在这次教授选举中向鹈饲派靠拢的教授们的夫人，而投靠东派的第二外科今津夫人和基础组的教授夫人们则穿着素朴的服装，不发一语地缩在末座，教授选举的胜败与权势消长在教授夫人会上表露无遗。
鹈饲夫人环顾四周，好像在确认每个人的座位排序。
“现在将召开红会的例会。首先，我要向大家介绍红会的新成员财前教授夫人，她将取代前第一外科教授东夫人参加红会。我想，财前副教授……啊，对不起，财前教授其实不需要我多作介绍，他是本校毕业的少壮派教授，也是食道外科的权威，很早就已经大名鼎鼎了，不仅医学专业杂志，连周刊杂志和女性杂志上也经常介绍他的出色成就，在这里我就不一一陈述了。财前夫人是阪神女子大学毕业的，正如各位所见，她是一位才色兼备的美女。”
鹈饲夫人的介绍一结束，坐在末座的财前杏子面颊泛红地站了起来。
“我是财前杏子，十分荣幸能有机会加入红会，谢谢大家。第一次参加这种高尚的聚会，希望各位多加指导。”
众目睽睽之下，财前杏子睁着一双大眼睛，脸上泛起酒窝，落落大方地完成了自我介绍。这种从容的态度，显示她对丈夫教授选举的详细内幕并没有太大的兴趣，只为丈夫当上教授而感到由衷的高兴和满足。鹈饲夫人看着财前杏子，略带夸张地抬举道：“刚才忘了告诉大家，财前夫人最拿手的就是英语，这么优秀的人材参加我们红会，在往后日渐频繁的医学工作者国际交流活动时，可以发挥财前夫人这样的社交名媛的作用，我也觉得省心许多。”
“没这回事，我在学生时代漫不经心，整天偷懒，外语能力根本……”
财前杏子虽然嘴上否认，但一双杏眼中充满了自信，令在座的夫人们感到有些不自在，鹈饲夫人装做没看到，接着说：“除了介绍新会员以外，今天的例会并没有干事事先提出新议题，若各位如果有什么建议，现在可以尽管提出来。”
她环顾一周，没有任何人发言。“既然大家都不发言，那我们现在就一边用餐，一边交流感情。3点时，请各位一起鉴赏德国电影《医学家》，以期对我们那日夜照顾患者的另一半的工作，有更深入的了解。”
随即，闲聊声此起彼落，服务生们手忙脚乱地准备餐点。鹈饲夫人也开始和周围的夫人高谈阔论起来，突然，她好像想到了什么，朝着最末座的财前杏子叫道：“财前夫人!你过来这里，我想向你说明一些红会的事。”
“好，谢谢，但是……”杏子似乎很在意那些前辈教授夫人，鹈饲夫人旁的叶山教授夫人立刻插嘴说：“各位夫人对新会员都是既亲切又宽容，既然鹈饲夫人都这么说了，就向各位夫人打声招呼，过来这里坐吧。”
坐在鹈饲夫人附近的夫人们纷纷挪开，腾出一个座位。
“那我就恭敬不如从命，接受各位的厚爱了。”财前杏子欠着上身走到为她空出的座位上，向左右的夫人们鞠了个躬后坐了下来。鹈饲夫人挺着的身子看着她。
“请坐，放轻松点。红会其实没什么严格的规则，但每两个月一次的例会请务必参加。”她语带强制地说，“财前夫人，我要向你介绍本会的主要干部，以后，你会经常受她们的关照。”
她啜了一口服务生端来的汤，一一介绍身旁的教授夫人：“这位是副总干事则内夫人，这位是叶山夫人，旁边是野坂夫人……”
她每介绍一位，财前杏子就露出玫瑰般灿烂的笑容，恭敬地点头：“久仰大名，谢谢各位平时对外子的照顾。”
每一位夫人都表现出前辈教授夫人的从容，亲切地响应着：“不客气，没想到你先生年纪轻轻就这么能干。”
鹈饲夫人笑眯眯地看在眼里。她假借说明红会的事宜，很自然地把财前杏子叫到自己附近，其实是想制造机会把丈夫鹈饲身边的教授夫人介绍给财前杏子。基础组的教授夫人很敏感地察觉到这一点，不满地斜眼看着鹈饲夫人周围的情况。
“对了，不知道前教授东最近怎么样了?”叶山夫人低声问道，方才还聊得口沫横飞的夫人们顿时变得鸦雀无声。这是在座的每个人最感兴趣、也最想知道的。
“财前夫人应该知道吧?不是听说已经内定要去哪里了吗?”野坂夫人转头问杏子，但她对丈夫财前当上教授以外的任何事都没有兴趣，只好尴尬地回答：“不，我完全不知道任何消息……”
“那，和东教授关系特别好的今津夫人应该知道吧?”叶山夫人故意促狭地问道。
“不，我也不清楚。”今津夫人表情僵硬地回答后，鹈饲夫人一副消息灵通的模样，缓缓地说道：“听外子说，他虽然内定要去当近畿劳灾医院的院长，但还没接到关键的正式任命状。现在哪儿都没去，整天足不出户。”
明年将退休的耳鼻喉科教授的夫人闻言不安地诡“连东教授这么有声望的教授，都会面临这种窘况。看来，我们更不能大意了，否则下一个就轮到我们了。”
鹈饲夫人腮帮子一抬，似乎在讽刺东一般说道：“退的时候必须讲究策略，该退不退，就会影响退休后的出路。”她随即发出男人般低沉的笑声。
已经好一阵子了，东蹲在洒满阳光的院子里，笨拙地挥动着修枝剪刀。他在衬衫外面套了件毛线背心，一身轻松装扮很适合在院子里修剪花草，但他的脸上丝毫不见乐在其中的样子。“嚓嚓”的剪刀声不时地停顿下来，握着剪刀的手也因他心不在焉而停止了动作。
退休后，只获得浪速大学医学部名誉教授的虚名，既不需去学校报到，更没有课可以上。另一方面，3个月前已经内定的近畿劳灾医院院长正式的任命状至今还没收到，每天都过着碌碌无为的无聊日子。这就像每天正常运转的时钟，突然陷入停止转动的不自然静止状态。当一个人到达某个年龄时，无论自己愿不愿意，都必须面对退休的现实——想到这里，东又突然回过神似的挥舞起剪刀，但思及近畿劳灾医院院长的任命状，心情又不禁沉重起来。
前一阵子，由于医院比预定时间延迟竣工，原本计划4月开张，一下子却延迟到了6月。所以，他也自然而然地认为院长的人事任命是因此延期了。但一星期前，刚好来大阪的文部原次官告诉他：“京都洛北大学第二外科的教授通过劳动省的强力内援，试图抢夺已经内定给你的近畿劳灾医院院长职位，劳动省夹在洛北大学和浪速大学之间显得十分为难，所以至今迟迟无法做出正式的决定。”其后原次官还附带说了一句：“既然你已经把这件事托付给我了，就算为了保住自己的颜面也要力荐东教授，而且，还可以利用有权过问医疗系统事务的池泽议员居中牵线，你尽管放心。”当东听到推举洛北大学第二外科教授的人之中还有船尾时，他的心像是被狠狠地割了一刀。在菊川升落选后，他和船尾几乎处于绝交的状态。东不认为他是那种心胸狭窄的人，会真的撤换已经内定给自己的职位，但内心也不由得浮现出强烈的不安，担心会因为菊川落选激怒船尾而妨碍自己的出路。
东不疾不徐地挥动剪刀，心里多么希望女儿能够健健康康的，至少不要在这个时候卧床不起。大约10天前，佐枝子感冒后就常常躺在床上，一直没有彻底复原，使东的情绪更加低落。
背后的露台上传来一阵脚步声，应该是妻子政子，但东故意装做没听到，反而让剪刀发出更大的声音。
“老公，你要不要喝茶?要不要……”虽然她的措辞和平时无异，但声音中却透着焦躁。对于近畿劳灾医院院长的职位至今仍无法定案一事，政子显得比东更加彷徨焦急。
“老公，老公!你有没有听到?”她更不耐地喊着东。
东刻意装出刚听到的样子：“喔，原来是政子。”
“我刚才就一直叫你。自从退休后，怎么耳朵也突然变得不灵光了?如果现在就这样，以后要怎么办?要不要喝杯茶?”她手上捧着装有红茶和水果的托盘，话中带刺。
“好啊。”东含糊其辞地应着，却仍旧没有站起身来，继续弯腰修剪着。
“你不来喝就算了，我先放这儿。”她将丈夫的红茶和水果放在露台的桌子上，调头踏着重重的脚步上楼，进入佐枝子房里。
佐枝子的房间由一间八叠大的和式起居室和一间放了一张床的四叠半卧室构成，布置得极为素雅整洁，很有佐枝子的风格。
“好一点吗?”政子把端来的水果和茶放在桌上，探头看着佐枝子。
“好很多了，只是觉得浑身无力……”她虚弱地坐了起来，政子立刻绕到她身后，为她披上睡袍，并在她背后垫了个抱枕。
“这是你爱吃的葡萄。”政子以一种和对待丈夫时完全不同的温柔态度，帮佐枝子把葡萄从大盘子移至小盘子里，佐枝子接了过来。
“4月下旬到5月这段期间草木鲜嫩欲滴，连眼睛都快染上绿意了……”说完，佐枝子探向窗前，政子也靠近身去。
“佐枝子，你看你父亲那样子……”
她一脸蔑视地看着蹲在草地上修整盆栽的东，佐枝子眼眶泛红地望着父亲的背影，但随即不忍地移开了视线。佐枝子也明显感受到父亲在退休后，好像顿时苍老了好几岁。父亲缩着瘦弱的肩膀蹲在盆栽前百无聊赖地修修剪剪的身影，毫不留情地刻画出了他63岁的实际年龄。从他苍老寂寥的身影，很难想像两个月前他还是国立大学第一外科的教授。
“以前，他每天都穿着笔挺的西装，即使在家也绝对不会穿没有烫过的衣服。
如今却是这副德行，没烫裤线的裤子也照样穿在身上，还穿那种破旧的背心!以前整天冠冕堂皇地装高雅，最后竞落得这种下场。”政子势利地数落着自己的丈夫。
“母亲，请你不要这么说，父亲出色地完成了他的工作，退休是大学的规定，又不是他的错误。”佐枝子袒护着父亲。
“问题在于退休后的出路，那可是要凭自己的实力决定的。你父亲自己根本不积极地奔走，就连已经内定的近畿劳灾医院院长的位子都快不保了。”政子以激动的口吻忿忿地说。
“通常，国立大学教授退休后的出路，像是东京的国立东京医院、大阪附近的国立关西医院、厚生年金医院、近畿劳灾医院的院长都算是A级的，其他的就算是B级了。以你父亲的地位与名望，没有这种等级的医院，即使对方上门拜托也不可能去。所以，无论如何都非得得到近畿劳灾医院院长的职位不可，为了这件事我急得不得了，只好去拜托那个像狐狸精一样势利的池泽夫人——就是医疗系统的池泽议员的兄嫂。我忍受了多么大的屈辱，一次又一次地登门拜访，连自己都觉得很没出息，但是……”佐枝子静静地看着母亲，政子委屈地紧抿双唇。
“母亲，把医院分等级的想法本身就不对了。重要的是，那家医院的专业与特色是否和院长的专长相合，所以，父亲并不是非去近畿劳灾医院不可，而是要慎选一个最能够让他发挥专长的地方。”
“你如果有这种想法，往后的人生也会像你父亲那么消极!这次的事，你最有资格好好地责怪你父亲一番。正因为你父亲这种无能和消极的个性，在决定自己继任教授的选举中，才会输得如此惨不忍睹，被那暴发户财前夺走了教授的宝座，使得原本决定让你托付终身的人功亏一篑，害你白白错过一段好姻缘，不是吗?”政子把身体挪得更靠近床铺。
“母亲，我不想连躺在床上的时候都谈这些。”佐枝子说着把头转了过去。
“对呃，对不起。佐枝子，你的感冒会不会拖太久了?你读大学的时候就得过肺病，要不要去大学附属医院好好检查一下?虽然你父亲帮你诊治过了，但他毕竟是外科的人。”
“好，但是……”佐枝子响应母亲的同时，突然想到可以请里见帮自己诊治一下。
第一内科的门诊室内，几乎所有的诊察都接近了尾声，只有里见副教授的白色屏风内还有患者。
站在里见旁边的年轻医局员和实习医生看到桌上还剩下厚厚一叠的病历，便不动声色地加快了诊察的步调，但里见却丝毫不以为意，拨拨一头清爽的头发，仔细看着病历。
姓名佐佐木庸平54岁布料批发商病史33岁时曾罹患肺结核主要症状胃部不适现病历约3个月前出现打嗝和反胃现象，1个月前，胃部不适增强检查验尿无异常验便隐血反应呈阳性胃液检查低酸胃x光检查胃炎验血轻度贫血里见看着病历，对眼前这位1星期前通过熟人介绍前来就诊的患者看得特别仔细，倒不是因为熟人介绍的关系，而是这位患者的症状虽然很像慢性胃炎，但总觉得有什么地方不太对劲。
一听到里见的问话，患者苦起瘦削的脸。
“还是老样子，经常打嗝，吃完饭后常想吐，难受得不得了。”
里见一言不发地点了点头，照常规叩诊和听诊后，请患者躺在诊疗台上，仔细地依次在心窝部(上腹部)、肝脏、胆囊和胰脏部位进行触诊。
“还好，虽然偶尔会痛，但不太严重。”
“吃东西时，还有没有其他的不舒服反应?”
听到患者的回答时，里见提高了警觉——果然不是普通的胃炎!里见将手指再度移向心窝部，仔细地触摸周围，但没有摸到硬块。
“医生，怎么了?我父亲就是差不多在我这个年纪死于胃癌的，所以，我会不会也是患了癌……”
患者坐起身来，从初诊时，他就一直不停地追问自己是不是得了胃癌。
“目前还没有看到任何足以证明是胃癌的结果。”
“那就应该是胃溃疡了?患者不安地紧追不舍，里见并没有回答。他拿起胃部x光片夹在读图机的金属夹上，仔细地观察着。如果是肿瘤型的癌，显影剂应该无法进入该部分，会出现阴影缺损，也就是可以看到因显影剂不足而产生的影子，但x光片上并没有阴影缺损；如果是溃疡，显影剂会渗入，通常会呈现出凸状的阴影，但也没有看到。从胃黏膜皱襞变粗大这一点来看，胃炎的可能性相当高。
“从x光片上并没有看到胃癌的症状，只看到胃炎的迹象，再加上上次做的胃液检查发现有胃酸不足的情况，所以，照目前的情形判断，可能只是慢性胃炎。”
“真的吗?看来，我家附近诊所医生说的没错，真的只是普通的胃炎。啊，太好了，这一个月来我整天担心自己得了胃癌，连晚上都睡不好。因为如果我得了胃癌，公司马上就会出问题，私人公司就是这样，必须靠老板拼着老命，才能让几十位员工吃饱穿暖……”
这个患者之所以对癌症有着异常的恐惧，不仅是因为害怕癌症，更出自身为中小企业经营者的责任感，担心万一自己病倒了，公司和员工就会饿死。所以，听到医生这么说，他显得特别高兴。
“不，先别急着下结论。虽然目前看来可能只是慢性胃炎，但这只是基于目前的检查所做的初步结论，还不是最终的诊断结果。”里见的语气十分谨慎。
“对。明天要做胃镜检查，明天早晨请空腹来医院做检查。”
“什么?胃镜?医生，那不是会让人难过得快死吗?反正现在检查的结果都没有问题，我看就别做那种不舒服的检查了吧。”
患者的表情十分僵硬。他说的没错，做胃镜检查时，必须将小型摄影机装在长八九十厘米、像无名指一样粗的管子前端，然后放进嘴里，经由食道插入胃中，的确会引起极度不舒服。虽然在胃部x光检查、胃液检查的结果中都出现了典型的慢性胃炎症状，但因为患者刚才表示吃东西时会有卡住的感觉，再加上血液检查结果有点贫血，所以，里见很在意血沉值(CRP)有轻度上升的现象。虽然暂时诊断为典型的胃炎，但有时候也可能是初期的胃癌，因此，他认为进一步做胃镜检查，或许可以筛检出x光检查无法查出来的初期胃癌。
患者拒绝做胃镜检查，他坐在那里一言不发，态度十分坚决。
“胃镜检查的确很不舒服，但忍受这样的痛苦后，就可以明确诊断是不是胃癌。
x光检查可能会漏失某些因素，如果不做胃镜检查就无法做出确切的诊断。为了你长久的将来、家人和事业着想，应该趁这个机会做完整的检查，如果结果没问题，你也可以放下心了。”
在里见的一番谆谆劝导下，患者才心不甘情不愿地点了头。里见松了一口气，正想要请下一位患者进来时，门诊的护理长走了过来。
“医生，前第一外科东医生的千金想请您帮她看一下，我先让她进来。”
一身浅蓝色小碎花和服的佐枝子垂着眼走进门诊室。
“对不起，突然来找您看诊。”她鞠了一躬后，在里见面前坐了下来。
里见像给常人看诊一样盯着佐枝子透明白皙的脸。“大约10天前，我曾发了两三天的高烧，之后便一直低烧不退。由于在学生时代我曾经患过肺炎，所以很担心是不是复发了。当时的主治医师已经退休了，所以想找您……”佐枝子小心地说。
“哦，原来你有肺部的宿疾。”
“对，在右锁骨下方的肺部，有一个像小指头大小的空洞，由于我父亲是外科医生，当时立刻要我动手术，但我不想开膛剖肚的，所以就接受了化学疗法治疗。
之后也一直没什么问题，大约从5年前起，就不曾做过任何的治疗。”
不愧是医师的女儿，描述得简单明了。
“最近这段时间有没有做过x光或痰液检查?”里见一边问诊，一边在病历上记录着。
“那怎么行?食欲正常吗?”
“最近会不会很容易疲劳?”
“会，即使整天躺在床上，也觉得懒洋洋的。”
佐枝子垂下长长的睫毛，站起身来转过去，露出白皙的脖颈。在护士的协助下，卸下和服的腰带。淡紫色的腰带轻轻地松开后，佐枝子上半身全裸，羞涩地坐在里见面前。
里见拿起听诊器放在她的胸部和背部听诊，并特别仔细地听着右肺的尖部，肺部的呼吸声没有任何的异常。
里见取下听诊器：“应该只是感冒而已，但还是做一下x光检查、血沉检查和痰液检查，必须视检查结果再决定是否改天再做断层摄影。但即使这次只是感冒而已，以后请你每半年都要做一次x光和痰液检查。”
“我马上联络x光室，请你现在就去照x光。”
他似乎担心x光室快结束作业了，立刻拿起电话拨往x光室。
佐枝子穿好和服，深深地一鞠躬：“突然前来就诊，谢谢您的关照。”
说完，她轻轻地走出屏风。站在里见身后的年轻医局员们被佐枝子高雅的气质和美丽所吸引，目送着她的背影离去，但里见似乎意识到还有五六位患者在候诊，立刻着手为下一位患者看诊。
上午的门诊结束后，里见取下听诊器，看了看手表，发现已经快两点了。
“今天又是我看得最晚，大家辛苦了……”
里见对追随自己的医局员和护士表达慰劳之意后，便从椅子上站起。
光是一个上午看四十几位内科患者就已经够辛苦的，何况里见还是聚精会神、极为慎重地为每一位病人看诊，所以门诊结束后，他感到眼皮内侧有一种灼热的疼痛感。他将双手浸泡在窗边的消毒洗脸盆中，闭起眼睛休息片刻，仔细清洗双手后，来到走廊上。
他像往常一样微低着头走过走廊，行至通往副教授室的楼梯口时，却发现东佐枝子站在那里。
“怎么了?已经做完x光检查了吗?”他满脸诧异地问道。
佐枝子面带微笑地看着他：“是的，谢谢，已经做好了。现在刚好是午餐时间，如果您方便的话，我想请您一起用餐……”她鼓起连自己也难以相信的勇气邀请里见。
里见露出不知所措的神情：“那好吧，附近有一家小餐厅，就去那里吃吧。”
他脱下白袍，穿越中庭，正打算走出医院时，身后传来粗犷的声音。
转身一看，财前五郎在四五位医局员的簇拥下，正挺着魁梧的身躯朝他走来。
“里见，好久不见，上次为我举行的聚会上，身为最好朋友的你却没有现身，实在很不够意思。”财前指的是1个月前一起进医院的同僚为财前五郎升任教授所举行的庆祝会。
“抱歉，当时我正忙着写学会报告……”里见想为此事道歉。
“没关系，不出席那种场合才符合你的个性。”
教授选举的最后关头，财前曾恳求里见向基础组大河内教授游说却遭拒，加上里见始终不认同财前的做法，因此，财前说这句话时充满了挖苦的味道。这时他瞥见了里见身后的东佐枝子。
“这不是东教授的千金吗?我实在太失礼了。教授最近还好吗?今天你怎么会来医院?”
“我有点不太舒服，来找里见医生帮我看一下。”佐枝子表情僵硬地回答。
“那怎么行!其实，只要教授打通电话过来交代，你根本不需要特地跑一趟医院，我会派像里见副教授那么优秀的内科医生前往府上看诊，东教授还真见外!”
矫揉造作的社交辞令和升上教授后的傲慢在这番言语中表露无遗。
财前离开后好一阵子，佐枝子仍然无法抹去心中那份不愉快的感觉。里见平静地沿着堂岛川慢慢走着。5月初耀眼的阳光把河面照得波光粼粼，河岸树枝上的绿叶鲜翠欲滴。
迎着河风走了四五个街口，来到一家河畔的乡村餐厅，里见推门走了进去，坐在靠河畔的窗户旁。
“你想吃什么?”不习惯和女性单独吃饭的里见，单刀直入地问佐枝子。
“我想吃简餐，就点汤和虾仁煽饭好了。”
“那，我也吃一样的。”他傻愣愣地说完，立刻找来服务生点餐。
“三知代最近还好吧?”佐枝子问的是里见的妻子三知代。
“还是老样子。每天都利落地打点家事，趁空当看看书，辅导一下孩子的功课。”
“真是理想的好妻子，你能娶到这种太太，真是幸福。”
“没错，我能娶到她真是三生有幸，我只要做好每天的门诊和研究工作就行了。”
里见平静而稳重的表情让佐枝子仿佛被玫瑰花刺刺到般感到一阵痛楚，她沉默着不发一语。
“听说东教授要去接任近畿劳灾医院院长的职务，已经就任了吗?”里见恋旧地询问着东的消息。
“据说3个月前已经内定了，但不知为什么，至今仍没有接到正式的任命通知。
加上上回教授选举的结果变成那样，所以我父亲最近看起来很落寞。”佐枝子脑海里浮现出父亲失意的样子。
里见默默地点了点头：“上次的选举中，我真为金泽大学的菊川先生感到可惜，如果他那么优秀的医学家能来本校，将会对研究工作有极大的帮助，虽然我是第一内科的人，但他也给了我很大的鼓励……”
里见衷心地为菊川升惋惜。佐枝子并不在意菊川，但当看到里见为同样身为真正的学者的菊川落选而难过时，便从他身上强烈地感受到一种真挚的情谊。
法圆坂国民公寓的早晨是一天之中最具活力的时刻。手忙脚乱的早餐、上班前些微的紧张感以及外出工作、上学时关门的声音，每一户人家都奏出各自的交响曲，使整栋公寓的早晨充满活力十足的朝气。
里见三知代在早晨这些熟悉的声响中，将早餐所用的碗筷收到流理台。她已经将就读小学三年级的好彦送去学校，只等着送丈夫出门。
“你准备好了吗?”她问房间里的丈夫，却不见响应。里见一如往常，正在六叠大的书房内专心地挑选研究室所需的笔记和资料。
这时信箱口“啪”的塞进了一封邮件。三知代取出来一看，发现是东佐枝子寄来的信，便立刻裁开信封，站在门口就看了起来。
“老公，是佐枝子寄来的信。她特地为上次看病的事向你致谢，说多亏你的诊治，才让她觉得放心。”
“嗯。”里见含糊地应了一声，三知代搞不清他到底听到了没，继续往下看。
“你还和她一起吃饭，她也说要谢谢你。”
“嗯。”里见的反应仍然很含糊。
“真讨厌，你到底有没有在听呀?”三知代看完信后，责备地看着他。
“有啊，我听见了。”里见虽然嘴上这么说，但仍然低头看着桌上的资料。
“你最近好像很忙，是不是又有新的研究?”
“是吗?前天你哥哥到这附近出诊结束后，来家里坐了一下，他说最近很少看到你，还问起你的近况。”
“是吗?这两三天我会找时间去看他。”
里见终于将资料塞进公文包里，拿起了上衣。三知代立刻走到他的身后，帮他穿好上衣。
“佐枝子的父亲退休后去了哪里?”
“听说已经内定要去近畿劳灾医院当院长。”
他避口不谈内定后的复杂情况，只简短地说了这么一句。
“那他退休后也过得不错嘛，前几天，我收到名古屋的父亲来信，他明年也要退休了，幸好退休后的去向已经大致决定了。”
“对啊，他说已经安排好由副教授当他的继任教授，有这么好的继任教授，他可以毫无后顾之忧地离开了。”
她好像突然想到了什么：“财前先生当上教授后，情况怎么样?”
里见想起了五天前遇见财前五郎时，他那令人不快的态度。
“哪有怎么样?还不是和以前一样!”
“教授选举前，财前突然来家里为教授选举的问题和你争论不休时，我觉得他不像一位从事医学的人，但后来又觉得，他和东教授之间无法像我父亲和副教授之间一样关系良好，或许也只能靠这种方法获胜了。”
“你的意思是，你认同财前的生活方式吗?”里见今天第一次认真地看着三知代。
“我不认同他成为教授的方法。但我父亲常说，想要留在大学当一位学者，必须做出优秀的研究，当成果获得认同时才能成为教授，负责一个研究室，并运用其整体力量钻研更先进的学问，并培养众多杰出的继承人，这才是学者应有的态度。
父亲以身作则地走完了这条路，我希望你别像财前那样，要以我父亲为榜样，脚踏实地地努力成为教授，负责第一内科，有更卓越的表现，这会让我觉得生命更有意义。当初嫁给你时，父亲就对我说，既然嫁给里见修二，这辈子的工作就是家事和杂务，必须让里见专心致力于学问，早日成就一番优秀的成果，当上教授，这才是身为学者之妻的责任。”
三知代的父亲羽田融是名古屋大学的医学部长，一辈子竭尽心力于研究工作，他罕见地兼具了学者的严谨性格和受人爱戴的开朗脾性，所以年纪轻轻就成为教授并担任医学部长。他很希望自己的女婿也拥有相同的前途，而身为他女儿的三知代也期待丈夫有朝一日能成为教授。里见思及妻子因为胸怀如此的殷切期待才耐得住眼前这清贫的副教授薪水维持的生活时，不禁感到肩上有着千斤重的压力。
“像你父亲这种学识、人品都极为杰出的人很难得，我怎么能和他比……”
言毕，里见提起公文包，推门走了出去。
里见一走进副教授室，便立刻换上白袍，来到一楼的门诊室。
门诊室里，年轻的医局员和实习医生正围在办公桌前等他。他拿起第一张病历，看到了佐佐木庸平的名字。佐佐木庸平是他在一个星期前好说歹说才说服接受胃镜检查的患者，今天要来看检查报告。里见确认了病历、各份检查报告、x光片和胃镜照片无误后，说：“开始吧。”
护士唤了佐佐木庸平的名字。中等身材的佐佐木庸平理着平头，狭窄的额头下一双商人特有的机灵眼睛观察着四周，他像平时一样谦和地走进门诊室，但这回后面还跟着一位四十来岁的中年妇女。
“医生，谢谢您这么照顾外子，听说很难诊断出明确的病因，所以我们很想尽快知道检查结果，今天一早就让店里的年轻小伙子来挂号，一直等到现在。”
她表现出家庭主妇特有的谦卑，但眼神中尽是不安。佐佐木庸平可能非常担心胃镜检查结果，所以才会让妻子陪同前来。
里见拿起桌上的胃镜照片，放在放大透视器的金属夹上。他瞪大双眼凝视着分别从胃的前壁、后壁、小弯和胃角部等各种角度拍摄的26张底片，以免错过任何些微的异常。如果发生癌变时，从彩色底片上的色彩变化就可以发现癌症。在胃壁上，不仅没有癌细胞，连息肉或是溃疡也没有。胃黏膜的皱襞略有粗大现象，正常的胃黏膜呈均匀而透彻的橘红色，佐佐木庸平的却略显混浊，而且颜色也偏红，但这是胃炎，而不是胃癌的症状。
“医生，怎么样?”佐佐木庸平忐忑不安地问道。
“上回你说吃东西时胃部有卡住的感觉，之后的情况怎么样?”
“好像还是有一点，尤其在吃硬的食物时，一口气吞下，就会有这种情况。”
“你问我哪个部分……好像是这里，不，应该是这里吧。”
佐佐木拉开和服和内衣，露出上腹部，摸索着自己的胃。里见看他的手一直摸着胃的上方，似乎在担心什么，侧着头沉思片刻。
“从胃镜的照片来看，应该是慢性胃炎……”
“果然是慢性胃炎!医生，真是太好了!”佐佐木庸平突然欠身鞠了一躬。
“但胃镜的缺点在于无法完全拍到胃部上方，所以，即使在胃镜检查中没有发现异常，也不能断定百分之百没有问题。”
“什么?还不是百分之百?”
里见点了点头。他担心胃部上方的贲门附近是胃镜的死角和盲点，有时候无法全面观照。而且，从刚才的问诊得知，患者常觉得食物卡在胃的上方，也就是说存在食物通过障碍症状的疑虑，因而里见担心虽然目前看起来是很平常的慢性胃炎症状，很可能在胃镜无法照到的部分已经发生了癌变，而目前的症状只是癌症引起的伴随性胃炎。
一直相信做了胃镜检查就可以获知确切诊查结果的患者不满地问道。
“内科检查已经到极限了，但可以尝试用我多年来一直研究的诊断法再做一次复检。”里见尽可能保持平静的语气，避免刺激患者。
“上次不是说做完痛苦的胃镜检查就结束了，我告诉你，3月是年度决算的季节，4月、5月是决定我们公司生死的关键时刻，既要夜以继日地和会计师做账，还要筹措资金，即使有三头六臂也忙不过来，但医生你偏偏在这种时候一天到晚要我做检查，我怎么吃得消?我是听说医生的医术高明，才通过朋友介绍来找你看病的……”
佐佐木一下子大声嚷嚷起来，陪在一旁的妻子连忙扯了扯他的衣袖。
“这次的检查不像胃镜检查那么痛苦，只是注射在手臂上，观察反应而已。有点像是结核病的结核菌素液反应注射，一点都不费事。”里见面不改色地说。
“现在我已经做了血液检查、胃液检查、x光检查、胃镜检查，总共来医院做了四次检查，这是第四次，我希望这一次真的是最后一次检查!”他好像在寻求里见的保证。
“诊断并不是靠次数决定的，除非我能够排除所有的疑虑，否则，我不会做出诊断结论。”
里见以严肃的口吻说完，便请医局员做好注射的准备。这是里见长期以来一直研究的“利用生物学反应的癌症诊断法”。当人体内出现癌这种异物时，血液里会出现与其相抗衡的抗体，一旦能够从血清学的角度证明这种抗体的存在，就可以诊断出癌症。基于这种理论基础，将萃取自癌组织的物质注射于皮下，24小时以后观察皮肤的反应，即可判断是否罹患了癌症。
里见接过医局准备妥当、装有o．1CC略带黄色的反应液针筒，等护士撩起患者的左袖，以酒精擦拭上臂后，便拿起针筒为他注射。患者夸张地别过脸，皱着眉。
“怎么样?会不会痛?这样就好了。今天晚上注射处会红肿、发热，但千万不要碰它，也不要洗澡，每隔24小时检查一下红肿的状态，总共要三次。一定要连续来医院三次呃，如果不遵守时间，就无法观察到正确的反应了，请务必准时……”
患者不以为然地勉强点了点头，一旁的妻子则忙着赔不是。
“医生，请原谅我老公的任性，因为店里忙不过来，他一个人要抵三五个人用，所以才会突然着急起来。希望您不要生气，明天我们一定会准时过来。”
说完，她立刻走到丈夫身旁，利落地帮他穿上和服和内衣。佐佐木庸平板着一张脸站着不动，让妻子帮他张罗，穿好衣服后连招呼也不打就走出了诊间。
结束门诊后，里见走在空无一人的走廊上，准备回副教授室。他脑子里思考着刚才在佐佐木庸平身上尝试的利用生物学反应的癌症诊断法。
这是他近10年来持续研究，也是十分有自信的诊断法。以佐佐木庸平的病例而言，血液检查、胃液、粪便检查、胃x光线、胃镜检查等所有检查的数据和资料都显示只有慢性胃炎的症状，但他无论如何都无法排除胃癌的疑虑。然而，在面对这种感觉十分微妙却又难以做出确切诊断的病例时，是否该以自己相信的方法做为最终的诊断依据?对此，他并没有十足把握。里见逐渐放慢了脚步，但并没有去找自己的指导教授鹈饲，而决定去找以前的恩师，也就是病理学研究室大河内教授商量。他一百八十度大转身，穿过宽敞的中庭，走向病理学研究室的所在的医学部。
走进宁静的医学部正面玄关，顺着昏暗的楼梯拾级而上，里见想起10年前自己曾经在病理学实验室摇试管、观察显微镜、和危害人类生命的病毒对望的情形，感叹当时的自己曾经那么年轻而真诚……
来到大河内教授的研究室前，里见看到门上挂着“现在可以入内”的牌子后，轻轻敲了门。听到一声简短的应答，里见推门走了进去。大河内教授的桌上摊着几本厚重的书，他正在写着什么。
“老师，会不会打扰到您?”里见战战兢兢地问道。
“不，我的工作刚好告一段落，你坐下吧。”大河内转过鹤一般细长的脖子，取下老花眼镜。
“那我就恭敬不如从命了。”里见坐在大河内所指的椅子上。
“我是为了刚才诊疗的一个疑似胃癌的病例才突然造访您，想找您商量一下……”
大河内倾身向前，专注地听着。里见详细报告了佐佐木庸平的症状和各种检查结果。
“目前只发现胃黏膜皱襞有粗大的现象，各项检查的数据也都只显示出慢性胃炎的迹象。但我认为并非只是单纯的胃炎，而是胃癌引起的伴随性胃炎，所以，我决定采用我长期以来研究的生物学反应诊断法做为内科检查的最终手段。但老实说，我不敢肯定面对这种十分微妙的症状时，我的诊断法到底该占多少比重。而且，如果这位患者罹患胃癌，我推测应该发生在胃的上方。一旦延误，手术将十分困难，所以我才希望能尽快做出诊断。”
“原来如此，的确有点伤脑筋。”
大河内听完里见的说明，喃喃地说了这一句话后便陷入了沉思。
“关键在于你这种利用生物学反应的癌症诊断法准确度如何，这个方法对癌症患者的诊断正确率好像是百分之七十几吧?”
“是吗?……成绩还不错，但根据大阪市立医科大学长尾教授的追踪试验结果显示，这诊断法确诊率只有63％，国立关西医院松山内科主任的追踪试验确诊率更是只有59％，差异极大。而且令人困扰的是，在没有罹患癌症的人身上进行这种试验时，也曾出现阳性反应。所以，目前只能作为一种辅助性的诊断法来适用，尤其是极初期的癌症反应十分微妙，在这些方面还需要更进一步的研究。”
“我也注意到这些问题，而且已经委托各大学及医院提供更多的数据资料进行统计，对伪阳性的问题，我准备针对加强抗原的特异性进一步做研究。”
“嗯，的确像你惯有的学习态度。上次，我在学会杂志上看到一篇关于细胞诊断的报道，如果细胞诊断的研究更完善，可以在临床上加以应用，对癌症早期诊断将有很大的助益。你的研究也一样，只要继续努力，效果就会更加理想。”
说完这番激励的话后，高瘦的大河内从主管椅上站起身来，走向里见。
“本校有很多人还在为上次的教授选举吵吵闹闹，只有你保持一贯的云淡风清的秉性，持续自己的治疗和研究工作。身为医学人员，在做任何诊断时都该像你那么慎重严谨。你必须记住，医生永远无法预测误诊会在什么时候、以何种形式意外地出现，临床医生随时都有误诊的危险呢。”
大河内安慰着已成为临床医生的昔日学生，而他的话也重重敲击着里见的心。
第十三章
佐佐木庸平习惯早起。他每天6点起床，比其他人更早到店里开门，并挂上印有“佐”字的暖帘。虽然佐佐木商店只是一家资本额只有900万日元的股份有限公司，但其实股东都是亲戚，所以实质上是一家家族布料批发商店。
第二次世界大战后，根据《劳基法》规定，不能再像以前那样早晨7点就开店，而只能延到8点半。所以员工们，不，用佐佐木庸平的话来说，二十几位包吃包住的店员要到7点以后才会起床。庸平自己则6点起床，为搭早班车前来批货的外地客早早开了店门后，才开始吃早餐。
就读大学一年级的长子、高中二年级的长女以及初中二年级的次子都还在睡梦中。庸平一向都是和妻子两个人先用餐。他坐在面向花草扶疏的院子的和室里吃早餐，早餐内容十分简单，只有酱汤、卤菜和腌萝卜而已。庸平曾经在船场（大阪地名）的布料批发行当学徒，27岁时在老板的资助下，在偏僻地区开了家小小的分店，最后，终于在井池筋的布料批发街中拥有了自己的店面。对佐佐木庸平来说，简朴的早餐可以告诫自己不要忘记一路走来的辛苦。他喝了酱汤后，把卤蛤蜊放进嘴里，刚咽下去就觉得胸口被顶住了，立刻放下了筷子。
“怎么了?”妻子良江担心地询问道。
“胃的上面好像被什么东西卡住了，很不舒服。”
“可见不是一般的胃炎，应该有其他的问题。”
“笨蛋，别说这种丧气话!这次注射观察的什么反应检查……前天和昨天的结果不都没有问题吗?今天是第三天，如果结果理想，就证明是普通的胃炎了。”
他看了看左臂上方注射的地方。
“你觉得那位里见医生怎么样?虽然听说他检查得很仔细，但每次都不知所云。
而且一而再再而三地要求我做检查，根本搞不出个名堂来。原以为大学医院的医生像神一样了不起，但他看起来实在不怎么样，一天到晚检查检查的，要是真的是癌症的话早就恶化了……我会不会……”
“老公，你说这话才不吉利呢。”良江摇着头，像要甩掉瘟神一般皱着眉责备丈夫。
“真的很不吉利，我好不容易努力把公司办到中小企业的中间水准，正想再度冲刺时怎么可以有个三长两短?这样下去铁定会变成‘雁大炮’!”庸平也皱起了眉头。
“‘雁大炮’?”良江不解。
“大雁群飞的时候，不是都整整齐齐地排成‘人’字形吗?如果这时候被大炮轰一下，大雁就会四处逃窜。同样地，我们这家只靠我一个人撑场面的店，一旦我倒下了，整家店马上会变得七零八落。所以，这次做检查我才会特别紧张，在没有得到明确的诊断之前，我晚上都睡不好。如果今天那个医生还是含含糊糊，不给我一个明确的答案，我就不放过他!”
“但就像你说的，那位医生检查得很仔细。这次是因为你的毛病很难判断，所以才无法轻易做出诊断，这代表他对你的病况很慎重。”她的话中透露出对里见副教授的信赖，庸平紧锁着平头下的眉头。
“你懂什么!我33岁时，也就是在新店铺开张那阵子因为过度劳累而得了肺病时，医生说要两年才能好，结果我还不是一年就痊愈了!我怎么可能生什么奇怪的病?我只担心胃癌啊。”说完，他又扒完了第二碗茶泡饭。
“时间差不多了，店员应该上班了。”庸平站起来走入店里。7点过后，有的店员在打扫，有的将针织品、布料和成衣放上陈列架，也有的在准备出货，准备营业的忙碌场景使整个店面充满了活力。
“爸，我走了。”就读高中和初中的两个孩子朝气十足地对他说。
庸平一改平时的严肃，表情一下子柔和起来——为了年幼的孩子，我绝对不能被癌症击倒……想到这里，他朝屋里拍了拍手。妻子良江走了出来，他压低了声音，以免其他人听到，于是吩咐妻子该准备前往医院了。
庸平换上外出的衣服，在良江的陪同下正打算出门时，一位年长的员工关心地问：“老板，又要去医院吗?”
“笨蛋，才不是去医院，我要去参拜门神，祈求消灾解厄、生意兴隆!我不在的时候，要好好看店啊。”
说罢，他刻意装出一副神清气爽的模样走出商店。
里见拿出饲养盒中的小白鼠，放在掌心上，仔细地观察小白鼠腹部的癌症反应部位的红肿状态。他用光标卡尺测量了红肿的大小，将数值记录在笔记本上后，又往小白鼠的腹腔注射了新的反应液，然后将它放回了饲养盒。
两个月前，他开始进行这项新研究，使用纯度更高的反应液注射在动物体内，进行动物实验。
“医生，我可以帮你测量红肿状态。”一个年轻的研究生在一旁看着饲养盒。
“不，测量已经完成了，只剩下数值计算，我会自己做。”
里见正在笔记本上计算着癌症反应的数值，但心里却挂念着今天是佐佐木庸平第三次来看癌症反应结果的日子，不知道会出现怎样的数值。
这时桌上的电话铃响了，他拿起了听筒。
“喂，请问是里见医生吗?这里是门诊挂号处，有一位佐佐木庸平先生来挂号，但今天您没有门诊，要怎么办?”电话是门诊挂号处的护理长打来的。
“那位病人一定得今天看，我现在就下去。”
里见挂上电话，急忙走出研究室。
来到一楼的门诊室，上午的门诊刚开始，门诊室内挤满了预约门诊和候诊的病人。里见看到处置室的一角没有人，就把佐佐木庸平叫了进来。
“医生，您这么忙还来打扰您，真不好意思。”
陪佐佐木一起来的妻子良江一进门就恭敬地鞠了一躬，佐佐木庸平却板着一张脸，一言不发地坐在里见面前。
佐佐木太太走到丈夫身后为他宽衣，并解开衬衣的袖口。佐佐木庸平老老实实地让妻子为他服务，连一个扣子都不碰，但当衬衣的袖口碰到左手臂注射处时，他突然暴跳如雷地责骂妻子：“啊，好痛!这样会痛，你小心一点好不好!”
“对不起。”妻子轻声赔着不是，小心翼翼地帮他把袖子卷到肩头，“医生，这样可以吗?”
里见拉起庸平的手臂，仔细观察斑状红肿：没有异常，属于正常的红肿状态。
接下来要测量红肿的大小，里见拿起光标卡尺，放在红肿部位测量最大直径。金属尺标的精密刻度上显示出15．6毫米的数值。
前天测量的第一次红肿直径为15．5毫米，昨天测量的第二次结果为15．7毫米，再加上今天的结果，都介于15—16毫米之间。当红肿部位最大直径低于15毫米时，就代表阴性，也就是没有癌变发生的状态。如果红肿部位的最大直径超过16毫米，就呈阳性，也就是有癌症发生，但佐佐木庸平3次的数值都在15～16毫米之间，从这种微妙的反应中很难判断到底有没有发生癌症病变。
“医生，结果怎么样?”佐佐木庸平催促着里见。
里见把光标卡尺放在桌上：“反应很微妙，我无法马上判断。但有一点十分清楚，你的慢性胃炎并不是单纯的胃炎，很可能是其他原因引起的伴随性胃炎。”
“你的意思是……癌吗?”佐佐木庸平的脸刷的一下变得惨白。
“内科的诊察、检查只能到此为止，接下来必须去外科检查。”
“什么?你上次还说这个检查做完了就可以结束了，现在又要我去外科，你到底要把我的身体折腾到什么时候?”
“老公，你怎么可以这么失礼……”良江慌忙上前阻止，却被庸平一手甩开。
“医生，你既然说不是癌，却又要我去外科，到底是什么意思?你不给我个理由，我绝对不去!”庸平怒不可遏地说道。
里见仍面不改色：“并不是因为你患了癌症，所以才要你去外科，慢性胃炎也有恶性的，也可能会转化为癌症。为了安全起见，要请第一外科再进一步仔细检查，所以我才会请你去外科。”
里见拿起电话，拨往第一外科：“喂，我是第一内科的里见，请找财前教授。”
财前接了电话，仍旧以一副财前式的傲慢语调说道：“里见吗?找我有什么事?你会打电话给我，简直稀罕至极啊!”
“有一位疑似Magenkrebs(胃癌)的患者，我想听听你们外科的意见，现在我就带患者去你那里。”里见说话时故意掺杂了德文，以避免让患者听懂。
“现在吗?不太方便吧，我要去德国参加国际外科学会，有一大堆准备工作要做，最近忙得不得了。”财前故意宣扬自己将参加国际外科学会一事。
“是吗?真辛苦。这例Magenkrebs的患者虽然有典型的慢性胃炎症状，但贲门附近却有点问题，我很难做出判断，所以才想让你看看。”
“对，虽然症状看起来很平常，但真的很难判断。”
财前犹豫了片刻：“那，你马上来教授室，但要快一点。当上教授以后，除了门诊、研究和教学，还得负责各种校内杂务呢……”
“好，我知道，我马上就过去。”
里见一放下电话，便立刻请护士备妥佐佐木庸平的病历、各种检查结果报告、x光片、胃镜底片，并夹在腋下。
“走吧，我陪你过去。”他推着佐佐木庸平的背。
“不找其他科的医生，就无法知道我得了什么病吗?”庸平斜眼看着里见。
“诊断一定要慎重，慎重再慎重，尤其是对你来说，更要格外小心。”里见催促着庸平。
走到第一外科教授室前，里见停下了脚步．“佐佐木太太，请你在外面等一下。”
里见安抚着不安的病人妻子，陪着佐佐木庸平走进财前的房间。
“财前，不好意思，打扰了。这是我在电话里和你提到的患者佐佐木庸平先生，现年54岁……”
他把夹在腋下的病历、各种检查结果的报告、x光片、胃镜底片放在财前桌上。财前悠然地将身体往皮制主管椅一靠，瞥了患者一眼一中等身材、平头下一双机灵的小眼睛——财前一眼就确认了对方没什么来头。
“哪个地方需要特地来找我诊视?”
他那高高在上的态度，似乎在怪罪患者不应该轻易找教授看病。佐佐木庸平被震慑住了，心虚地眨了眨眼睛，但里见丝毫不理会财前的傲慢，直截了当地说明问题：“在我为患者安排做胃部x光、胃镜等各项检查后，结果都只看到慢性胃炎的数据，但仍然无法排除Magenkrebs的疑虑，特别是胃的上方。我担心是因为自己对胃镜底片的解读能力不足而漏失了krebs(癌)，我想，你应该可以解读我判断不出来的部位，所以才来请你看一下。”
财前不耐烦地坐直了身体：“你真是个认真的医生，身为副教授，还亲自拿着患者的病历、检查报告、x光片，带着患者来找我会诊，虽然我们是同期的朋友，但也只有你会这样。”
他说着按了一下桌上的对讲机，吩咐医局员：“帮我拿放大透视器来。”
放大透视器拿来后，财前把26张胃镜的底片用金属夹夹好，仔细观察起来。看完之后，好像有点不放心似的又回头细看其中的两三张。
“财前，怎么样?”财前一看完，里见立刻问他。
“这不是什么罕见的病例，从这底片上来看，除了慢性胃炎以外，没有任何异常，虽然稍微有点不放心的地方，但胃黏膜的皱襞情况应该算是正常。”
里见松了一口气似的睁大了眼睛，但随即又问：“但是x光和胃镜检查中，贲门部位的数据不太理想，所以，我希望你从外科的角度，再检查一次胃上方的部位。我用生物学反应诊断法注射了反应液，三次都是无法直接证明有krebs发生的含糊结果，这就让我更放不下心了。”
他补充说明了这三天患者注射部位的红肿状况。
“哦，那个啊，那不是还在研究中吗?”财前对里见的生物学反应诊断法显得相当不以为然，“我虽然了解你的担心，但既然做了那么多检查都没有发现任何异常，目前应该可以认为没有问题。即使日后有问题，也是在你诊断后才发生的，和你无关，你那么神经质地对待病人，即使有三头六臂也不够用!我刚才也说过了，我得参加在德国举行的国际外科学会，光是准备工作就忙得不可开交，像你这么优秀的内科医生，应该还有很多地方可以征询意见，去找他们嘛!”
“不，在做了所有检查后，我仍然无法确诊，除了你没有人可以做进一步的诊断，况且在cardiakrebs(贲门癌)方面，你是最具权威的专家。”
里见坦率地说出了自己的想法，这话听在财前耳里，可是再悦耳不过，他终于露出了笑容：“既然你都这么拜托我了，我也不好意思拒绝啦。况且，鹈饲医学部长在这次教授选举中那么照顾我，你又是医学部长旗下第一内科的副教授，要是我拒绝，可就欠第一内科人情了。”
财前还在自顾自地兜着圈子说话，里见则努力压制心中的不快：“我希望你可以亲自帮他照x光。”
“那，就明天吧。”财前终于点头答应了。坐在两位医生之间的佐佐木庸平一脸局促不安：“医生，请问明天要做什么?”
财前目光锐利地瞪着患者：“医生和医生在说话时，病人怎么可以插嘴?明天早上10点到x光室，今天晚上9点以后就不能吃喝任何东西!”
把病人训了一顿后，财前翻了翻病历，轻轻地嘟囔了一句：“看健保的病人。”
x光室中充斥着少有的紧张气氛。这是一次不寻常的x光检查，将由财前教授亲自上阵。x光室的医局员、x光技师们已经将x光摄影装置、显影剂以及其他所有的工作用品准备妥当．佐佐木庸平也脱下上半身的衣服，等待财前教授的到来。
财前终于在助理的簇拥下走了进来，年轻医局员和实习医生立刻恭敬地行礼。
坐在冷飕飕的房间一角的佐佐木庸平和妻子也站了起来，郑重地向他打招呼。
“医生，昨天谢谢您，今天麻烦您了……”
“好，准备。”随着财前一声令下，内外亮起“禁止入内”的红灯，技师请佐佐木庸平站到x光机前。
“你有没有照我的吩咐做?昨天晚上应该没吃东西吧?”财前再度向患者确认。
“是的，我按您的指示，从昨天晚上起就不吃不喝，连喉咙的口水也不敢吞下去，都吐了出来!”
护士把装有显影剂的铝杯递给患者。
“先等一下，在喝显影剂前，我要先观察一下空胃的情况。”
财前伸手纠正了患者的姿势。空胃观察是发现贲门癌的重要步骤，财前想要先从这里下手。
当荧光板上出现胃部的图像时，财前弓背向前，仔细地盯着胃泡(胃的上方)看。产生贲门癌时，胃泡往往无法保持正常的形状，会产生变形，但财前却发现胃泡形状正常，他有些意外，更谨慎地瞪大双眼凝视。果然，在贲门下方发现胃泡的形状果然变形了!他情不自禁地将脸凑近荧光板。
“让患者喝显影剂，透视贲门!”
财前将荧光板的中心推向贲门，缩小荧光板的光圈。漆黑的x光室内，只有那一处被荧光板照亮了，财前的脸在光环中显得特别可怕。
铝杯里的显影剂像溶解的白色水泥，患者皱着眉、痛苦万分地喝了一口，含在嘴里。财前按下了x光机的开关。
“好，喝下去，要一口气喝下去!”
他训斥般地命令着差点吐出显影剂的患者。患者紧闭着眼睛咽下显影剂。财前奋力探出身子，视线像追寻猎物一样紧盯着荧光板。显影剂慢慢经由喉咙，通过食道，即将到达贲门。若是贲门发生异常，惟有在第一口显影剂通过的瞬间才能捕捉到异常情形。财前的眼睛发出锐利的光芒，显影剂开始蜿蜒流入贲门，来到贲门下方。突然，极细微的显影剂流向异常映入眼帘——通过异常，果然是癌症……心里一旦做出如此判断，财前立刻令患者屏住呼吸，伸手按下x光机的快门，拍下那通过异常的关键性一刻。财前又令患者改变体位，再度喝了一口显影剂，又按了一次快门。
房内的灯霎时一亮，财前似乎觉得刺眼，皱起了眉头。他转身问站在背后、伸长脖子观察的医局员们：“有没有看到刚才的cardiakrebs(贲门癌)?”
医局员们纷纷惊讶地面面相觑。他们似乎没注意到财前捕捉到的显影剂通过异常的那一瞬间。财前环顾着那些尴尬地垂着头的医局员，露出一口洁白的牙齿微笑道：“看来你们没看到，好，等一下就用底片告诉你们!立刻去冲洗片子，洗出来就通知我，我会在教授室准备资料，下午再来诊查。”
当他从椅子上站起来时，一旁的佐佐木庸平担心地问道：“医生，刚才x光检查的结果怎么样?”
“等片子冲洗出来之后再说。”
财前冷冷地丢下这句话，便一转身，在医局员们的簇拥下走出x光室。
佐佐木良江从刚才就不时抬头看着走廊上的挂钟，等待财前教授现身。x光片应该早就洗出来了，却迟迟不见财前教授的身影。当她委婉地催促护士时，护士却要他们继续等，好像等他是理所当然的。
庸平和良江并肩坐在走廊上，都下午1点多了，两人坐得浑身酸痛，正当他们坐直身体时，便看到财前教授昂首阔步地走了过来。
两人慌忙起身迎接，财前一如往常，只点了点头便走进门诊室。
进入诊察室内，财前朝等待已久的医生们说了一句：“刚才吃饭拖了点时间，现在开始吧。”
他拿起放在桌上的x光底片，放在读图机上。干涩的底片无力地垂了下来，一旁的医局员见状马上用夹子和扣环重新固定，财前像欣赏艺术品般看着底片：“怎么样，底片洗出来后，你们应该看得到贲门癌了吧?”
他转头询问站在身旁的医局员：“你总该看出在哪个部位了吧?”
被点到的医局员紧张兮兮地凝视着读图机上的两张底片：“教授，只有这两张底片，我看不出来。”他战战兢兢地退向后方。
“只有两张看不出来?那你们要怎么看健保的病人?现行健保制度给付的精密检查，胃部x光诊断只能拍两张!”
他用训斥的口吻说完，又望向另一位医局员：“你呢?应该看得出来吧?”
财前接连问了四五位医局员，结果每个人都一脸茫然，无法解读x光片。
“好，我来告诉你们。好好地看清楚，这里是不是有一块浅浅的龛影?这就是癌。”
他修长的食指指向一块大拇指大小的阴影。在x光检查时，他并没有戴上防护用的橡胶手套，汗毛发达的右手因为长期受到辐射，使得手背到手腕部分的毛色看起来特别浅。颜色深浅不一的汗毛充分显现了他在x光检查方面的丰富经验。
财前用一种卖弄自己那只拥有丰富x光检查经验的右手的漂亮手势，指着另一张贲门的底片，仔细说明了癌症发生的部位和形状。
“这也不能怪你们看不出来，虽然医学书上写着贲门癌的刻板定义，但老实说，在实际操作时，即使一般的教授级医生也很难只靠两张底片便看出这么微妙的贲门癌。”
他刻意强调了“教授级”这三个字，似乎在夸耀自己高人一等的解读能力。事实上，在做胃癌诊断时，x光的照片愈少，漏失贲门癌的几率愈大，许多教授难免犯这样的错误。由于财前是食道·胃吻合手术的权威，至今已动过无数次食道至贲门部位的手术，每次都能亲眼见到贲门的异常并亲手触碰，累积了极其丰富的经验，所以才能只靠两张底片就漂亮地解读出通常难以发现的、位于胃后壁上的癌症，但他在医局员面前对此绝口不提。
“这种微妙的病例十分罕见，这张x光片是贲门癌十分宝贵的资料，必须好好保存。对了，帮我联络第一内科，请里见副教授过来一下。”
他让医局员帮他打电话，自己则点了一根雪茄，悠然地吞云吐雾起来。
走廊上，正焦急等待着的佐佐木庸平和太太一脸疲态，怒目切齿地盯着即将指向两点的挂钟。
“怎么了，还没好吗?”背后传来里见的声音。
“不，财前医生已经在诊察室里了……”
里见立刻进入诊察室，走到财前面前：“谢谢你在百忙中抽出时间，结果怎么样?”
财前叼着雪茄说道：“是贲门癌，位于贲门的后壁，只有拇指头般大，还好早期发现，你自己仔细看看。”
他把桌上的底片递到里见的面前。
“是吗?真的是贲门癌……”
里见急忙把底片挂在读图机上，上面出现了胃镜无法拍到的贲门癌的龛影。里见瞪大了眼凝视着，似乎想把底片上的龛影烙在自己的脑海里。
“你真厉害，只靠这两张底片就可以发现这么早期的癌症，我真佩服你高超的解读能力。”
里见坦率地表达了自己的钦佩之情，财前露出得意的笑容。
“嗯，这也是我最引以为傲的地方。事实上，解读贲门癌这种微妙的龛影并不是科学，而是一种艺术!书上有关哪个部位怎么样，如何解读哪一部分的龛影之类的定义根本是纸上谈兵，只有靠自己的眼睛不断观察，才能够体会与了解。当然，这需要非常优秀的第六感和敏锐的洞察力。”
他说着将脸转向还待在诊察室的几位医局员：“我刚才说，这连教授级的医生也很难看出来。你们瞧，就连本校优秀的内科医生里见副教授也很难解读出来，可见贲门癌的早期发现难度有多高!虽然你们看到两眼发直也看不出一点蛛丝马迹，但也不必因此悲观，哈哈哈哈!”
他这种目中无人的笑声，让里见心里很不是滋味。
“不好意思，这么忙还打扰你。结果告诉患者了吗?”
“还没有，我刚才在向医局员解说，现在请他们进来吧。”
这会儿，佐佐木庸平才被唤了进来，只见佐佐木庸平畏首畏尾地坐在财前面前，态度和在里见诊察室里简直有天壤之别。财前倨傲地瞥了病人一眼：“检查结果和内科的诊断相同，都是慢性胃炎，但今天的透视和x光检查发现是恶性胃炎。
如果不及时治疗，很可能会发展为胃癌。因此，得尽快动手术，只要一有床位，你就立刻住院。”他冷淡而公事公办地告知病情后，并没有提及贲门癌的事。
佐佐木庸平一听，脸色骤变：“医生，如果只是胃炎，不动手术也不住院的话会不会好?我们公司名义上是股份有限公司，但其实就是我自己开的一家店铺，一切都得我来打理，如果我突然住院，公司很快就会出问题。所以，可不可以门诊治疗……”
他的话才说到一半，财前便目露凶光。
“要门诊治疗还是住院治疗是由医生决定的，如果你想把病治好，就必须听医生的安排!我先提醒你，一旦住进第一外科的病房，请你留心这类自以为是的发言!”
财前狠狠地给患者一个下马威，佐佐木庸平被他的严厉态度吓得说不出话来。
里见见状，立即出面解围：“财前教授在刚才的x光检查中及时发现了恶性胃炎，这种恶性胃炎通常很容易被误诊为普通慢性胃炎，如果不立刻动手术，很容易恶化为癌症。他会为你的健康把关，况且，如果早一点空出病床的话，教授可以亲自为你操刀。你很幸运，也尽管可以放心。来，我马上带你去办住院手续。”
经过里见的一番劝说，佐佐木庸平只说了一句：“那就麻烦你了……”他说话的时候既没有看着财前，也没看里见。
里见陪着佐佐木庸平走出第一外科的诊察室，办好住院手续后，突然感到一种无以名状的疲劳。他缓缓地走在长廊上，正犹豫着是该回研究室，还是回副教授室休息一下，突然背后有人叫他：“里见医生。”
他转身一看，原来是一位第一内科的年轻护士。
“东医生的干金来看上一次x光检查的报告，刚才就已经在候诊室等您了。”
“对，上次约的是今天，现在哪里有空房间?”
“那我就在那里看，把病历、检查报告和x光片拿到那里。”里见跟着年轻护士走向处置室。
东佐枝子一看到里见，立刻恭敬地鞠了一躬：“上次谢谢您，今天不是您门诊的日子，还过来打扰，真不好意思。”
“不，我才该不好意思呢，让你等了那么久。之后怎么样?还有没有发烧?”
“这两三天都没有再发烧，也不像以前那么容易累了。”
比起9天前，佐枝子的脸上出现了难得的好气色。
“那就好，我还是再检查一下。”
佐枝子轻轻站起来，转过身去，垂着细长的脖颈宽衣，之后坐在里见的面前。
里见拿着听诊器，仔细地诊察她的胸部和背部。
“听诊和叩诊都没有发现异常，来看一下上次的x光检查和各项检查报告。”
他将护士拿来的x光底片放在读图机上，扭开了开关。刹那间，佐佐木庸平的贲门癌底片似乎竟浮现在里见的眼前!里见吃惊地眨了眨眼，轻轻摇摇头，试图甩去眼前的影像，然后，他注视着东佐枝子的肺部x光片。
“右侧锁骨下方有旧病灶，但目前处于稳定状态，1小时的血沉值为22毫米，痰液涂抹检查是阴性，不做痰液的培养检查还无法做出最后的诊断，但你患的应该是感冒引起的急性支气管炎，所以目前不必担心会患肺炎。”
“是吗?听您这么说，我就放心了。”
“但空洞状的阴影还在，我给你开点Hydrazide(一种肺结核特效药)，预防复发。”
“你现在要回家吗?”里见问道。
“我刚好要出去一下，我们一起走吧。”
里见说完便脱下白袍，和佐枝子一起走出医院大门。
沿着堂岛川的马路上空荡荡的，只有两侧的行道树鲜嫩的绿叶在风中摇曳生姿。
“是不是发生了什么事?”佐枝子对里见不同于平日的神色感到讶异，便开口问道。
里见沉默了片刻，突然放慢脚步：“发生了一点事，让我意识到自己对x光片的解读能力还有待加强。”
然后，他一五一十地把刚才财前五郎和自己解读佐佐木庸平的贲门癌x光片时的对话说了出来。佐枝子轻抚着被河风吹起的和服裙摆，不时点头仔细聆听着。
“我也知道财前医生在这一方面的确很优秀，但我父亲经常说，外科医生经常切开病灶，能够用肉眼实际诊视病灶的部位和形状，但内科医生却无法切开病灶观察。因此，两者无法相提并论，不该在x光片的解读能力上进行比较。而且，这次是在您对这部分存疑、追究的情况下，才由财前医生集中问题焦点进行诊察，并拍下x光片的。如果这位病人一开始就去找财前医生，或许他也不一定能发现。然而，您对患者这种发自内心的严谨态度更让我深受感动。”
佐枝子抬起湿润的眼睛望向里见，里见并没有回应她的热切目光，并将自己的视线移开了，但他的眼神中却掠过一丝激动。
佐佐木庸平还是无法接受自己即将住院的事实。两个星期前，他还为店里的采买四处奔波，从进货到出货，乃至会计工作都由他领军，发号施令，他比任何人都精力旺盛，如今却突然被诊断出罹患恶性的慢性胃炎，需要住院动手术——只要有空床就得住院——而今天，正是他要去住院的日子。
“恶性慢性胃炎”的病名和长达4周的住院期让他心里七上八下的。自己做了那么多检查，最后还是由内科和外科两位医生一起做出诊断……难道自己罹患的是癌症?一旦患上癌症，最快两三个月，至迟拖不过半年就会撒手人寰……这份不安强烈地占据着庸平的心，想到27年来辛苦创建的店铺、财产和家中妻儿，这一切的一切都将离自己远去，他不由得恐惧起来。他抖了抖肩膀，似乎想甩走穿透背脊的那阵寒意——我怎么会有这种自己吓自己的不吉利念头……他喃喃自语着，穿上拖鞋，从家走进店铺。
10点刚过，陈列架上堆满了白布、夏季和服、内衣(此处指和服的贴身内衣)和成衣等布制品，有的店员拿着大算盘帮进货的客人计算着价钱，有的将订货的传票送到会计手上作统计，也有人在包装寄到外地的商品，店里一派朝气蓬勃的景象，每个人都忙进忙出的，甚至无法好好喘一口气。
“老板，早安。”“您身体怎么样?”
当店员看到庸平时，纷纷向他打招呼。
“没什么大问题，我身体好得很。”
他检查着陈列架上的货品，发现夏季和服的货品数变少了。
“现在才5月就已经这么热了，今年夏天一定会比往年更热，得多补一些夏季和服的货。”
他对负责进货和会计的专务董事说道——套用佐佐木庸平的话来说_一专务董事还不就是掌柜的!“好，我会立刻和产地联络。”
“虽然不怎么理想，但业绩还马马虎虎。”
“是吗?我不在的时候，也要维持每个月1500万元的业绩，毛利1成，净利5分!”他严厉地提出要求。
“是，了解。老板，您又不是出远门，只有短短的4星期而已，请您放心吧。”
虽然专务董事严肃慎重地答应了，但像庸平这种靠苦干出头的人自主性特别强，即使只是让人掌管4星期，他也放心不下。
“自从扩大店面后，我还是第一次去住院，怎么可能放心?”
“您别这么说，请您好好地休养休养。要动手术吗?”
“不，不会动手术，住院检查一下比较安心，要让医生从头到脚好好地查一查。”
庸平十分清楚，在这种由店主打头阵指挥的中小企业中，一旦店主生了大病，业绩会像散了骨架的扇子般一落干丈，所以，他并没有告诉大家手术的事。交待完店里的工作后，他走回位于内侧的住家。
孩子上学后，家里显得特别安静。八叠大的客厅里，妻子良江和女佣正忙着准备住院物品：被子、床单、腹带、洗漱用品、花瓶、时钟堆满一地，连走路的地方都没有了。
“照你的吩咐准备，结果就积了这么一大堆东西。”
“商人在睡觉时也要打算盘，怎么可以不带算盘!”
他从壁龛的架子上拿了一把便携式的小算盘，塞进被子里。
“东西准备好的话，就差不多该走了。”
庸平正要换上外出的和服，长子庸一便穿着马球衫现身了。
“今天课很少，我开车送你去医院。”
“看不出你这孩子还挺贴心的，那就让你送吧。”
庸一开始搬行李，年轻的店员也一起帮忙。一行人简直像搬家一样，把大堆行李搬上了客货两用车。庸平舒适地坐在前座的副驾驶座上，妻子良江和女佣坐在后座。
“我不在家的时候，要好好照顾生意。”
庸平关照着在店门口排成一列的店员，语气爽朗，好像是要外出旅行。
车子一到医院，他们立刻把行李卸在三台手推车上，去三楼的外科病房护理站报到。年轻护士指了指护理站左侧第六问房间，庸平大摇大摆地走进病房，抬眼打量了一番：病房只有3坪大，除了一张病床，还有一个洗脸台和放被子的壁橱。
“病房怎么那么小?”长子庸一很意外。
“即使是这个病房，也是托了好大的人情才排到的。大学附属医院随时都有一两百个人在排队等床位，有单人病房已经算很不错了。”
庸平把从家里带来的新被子铺在床上，盘腿坐在上面，吩咐把带来的行李放好，但房间里实在堆不下三台手推车的行李，有的只好暂放在门口附近，护理站的护士走了进来，不甚友善地瞟着这些行李：“你们没看住院须知吗?本院采取完全看护制度，医院会准备干净的被子和床单，护理站也有脸盆，不需要自己带过来。”
“我们不知道。不过，既然带来了，可不可以借个地方给我们放?”
“这里又不是公寓，不需要的东西请统统带回去。放在这里会影响护士的出入，星期五是财前主任总会诊的日子，请把室内整理干净。”
护士的话音未落，庸平的脑海里就浮现出财前教授那张目空一切而又傲慢的脸，冷不防地打了一个寒战。
佐佐木庸平盘腿坐在床上，夹起他最喜欢的咸海带，配了口饭送进嘴里，忽然又感到胸口被顶住了，便立刻放下了筷子。
“怎么了?不舒服吗?”妻子良江关心地问道。
“我不想再吃了。”他推开放在床头柜上的早餐。
“老公，你别那么任性，手术前得尽量多补充些营养才会有体力，又不是动一般的手术……”良江突然想到了什么，于是立刻闭了嘴。原来，在财前得出诊断结果后的第二天，里见便告诉良江，这次佐佐木是要接受贲门癌的手术，但良江并没有告诉庸平。
“什么叫不是动一般的手术?”
“我的意思是，不像是割盲肠这种小手术，这可是由两位高明的医生好不容易才诊断出来的慢性胃炎手术啊。”她慌忙掩饰着。
“既然是慢性胃炎手术，为什么非要找那个讨厌的医生，想到等一下他就要来会诊，找就吃不F饭。”
庸平倒头往床上躺去，一脸食欲快快的模样，望着病房的白色天花板。庸平性格固执，一旦决定了就不会听别人的劝阻，良江只好收起碗筷。
“财前教授的总会诊开始了，请各位立刻做好准备!”
还没有到预定的时间，走廊上就响起了会诊的通知，庸平下意识地从床上跳了起来，抢在良江的前面，忙不迭地整理起散在枕头旁的报纸。
一个护士推门走了进来，迅速说了声：“佐佐木先生，请你躺在床上，房间整理干净。”当抱着病历和x光片的主治医师走进病房时，庸平已经紧张得全身僵硬了。
护士在病房前排成一列，财前穿着一身雪白的浆洗过的长袍，随着护理长走了进来，身后跟着二十几位相关人员。护理长捧着听诊器，庸平的主治医师则毕恭毕敬地迎接教授的大驾。财前教授蹬着擦得锃亮的黑色皮鞋，大摇大摆地走近病床：“情况怎么样?”
“目前没有任何改变，您指示的术前检查都已经完成了。”主治医师诚惶诚恐地将各项检查报告捧到财前面前。
财前走上前看着主治医师一页一页翻看检查报告，目前并没有发现胃患者者容易出现的体内水分不足和电解质(钠、钾、氯等)不均衡的症状，情况十分理想。
在营养方面，如果患者有蛋白质不足的症状，可能会引起愈合不全，但目前的血清蛋白质量也很正常，也没有发现幽门狭窄的现象。
看完一大叠检查报告后，财前转身向身边围成一圈的年轻医局员们说：“这位患者在手术前的各项检查中几乎都很正常，但必须记住，如果有脱水或电解质均衡异常现象出现时，必须视异常数值的高低打点滴，使病人的身体状态能够承受外科手术。”
他说明完手术前的检查后，接着吩咐道：“接下来看x光片。”
主治医师立刻递上患者的肺部x光片。财前接了过来，对着窗外照进来的阳光查看着。
“左肺上有一个小指头大小的肺结核旧病灶，但除此之外，也没有任何异常。
这种程度的病灶绝对可以承受cardiakrebs(贲门癌)的手术。”他指着左肺上出现的小指头般大的阴影，使站在后面的人也看得到。
医局员们异口同声地说：“是，看到了……”
这时，只有站在财前旁边的主治医师显得格外局促不安。
“教授，为了安全起见，是否该做一下肺部的断层摄影?”他战战兢兢地问道。
财前的两道粗眉倏地挑了一下：“断层摄影?为什么要做这种事?通常，需要动胃或十二指肠手术的患者只需要接受我刚才说明的术前检查就够了，但这位患者以前就曾经罹患过肺结核，所以，做肺部的x光检查只是为了了解旧病灶是否能够承受这次手术以及癌细胞是否转移到肺部，检查结果发现左肺有肺结核的旧病灶，这样就够了，不需要再钻牛角尖了!”财前满脸不悦地否定了主治医师的意见。
“还是说，你有其他特别担心的问题，有的话，就提出来吧。”
他用嘲讽的语气虚张声势，主治医师急忙否认：“没有，没有，我只是在想，为了安全起见……”
“既然这样，最好一开始就不要提。只有那些对自己的诊断缺乏自信的无能医生，才会以为凡事只要仔细就不会有错!”
个子瘦小、长得一点儿都不起眼的主治医师把身体缩成一团，一副垂头丧气的样子。其他医局员用一种不知道是同情、责怪，抑或是嘲笑的眼神看着年轻的主治医师，似乎在说，谁要你多嘴!财前环视着挤到走廊上的年轻医局员们：“你们在诊断时，往往很热心地做各项检查，但在手术前的检查和处置上却常有疏忽的倾向。手术前的检查十分重要，最近，消化道手术的治疗成绩有了大幅度的改善，这和术前、术后的检查及处置获得改良有密切的关系。你们必须充分了解这一点，在做术前、术后的各项检查时必须特别慎重。”
指导结束后，财前才形式化地问了患者佐佐木庸平一句：“怎么样?没有问题吧?”
话音刚落，他却已调头走出病房。围在病床旁注视着庸平的年轻医局员们也三三两两地随着教授走了出去，庸平的主治医师也跟在队伍的最后面。
一行人离开后，病房霎时显得特别空，庸平终于摆脱了会诊的紧张和自己的主治医师被财前教授训斥的凝重气氛，他精疲力竭地闭上了眼睛。
“咚咚”，突然传来一阵敲门声，第一内科的里见副教授走了进来。
“啊，里见医生，谢谢您的大力帮忙……”良江一脸放松地起身迎接里见。
“我刚好到内科病房，顺便绕过来看看，情况怎么样?”
庸平蓦地坐了起来：“欢迎，谢谢你来看我。财前医生刚才过来会诊，被那么多医生团团围住、上下打量，简直像动物园的猩猩一样，而且他们还在病人面前争论，这么搞，没病的人也会被折腾出病来的。”他突然变得饶舌起来。
“你看起来精神很好，术前检查都还好吧?”
“应该吧，我还是有点不太放心。听说那个叫什么平衡状态的检查结果还不错，但在看x光片时，主治医师建议再做一次断层摄影，却被财前医生骂了一顿，说没这个必要。”
里见拿起还放在床头柜上的x光片，仔细地看着。
“医生，怎么样?是不是以前的老毛病又有问题了?”他很担心21年前曾经罹患的肺结核会复发。
“应该不需要担心这个问题……”里见更专注地观察着左肺上的那个微妙阴影。
“如果不是上次的老毛病，那到底会有什么问题?”
“不，只是术前检查的问题，你不必担心，好好休息吧。”
说完，里见急步离开病房，走向财前的办公室。
里见敲了敲第一外科教授室的门。
一打开门，就看到财前虎背熊腰的背影，一位年轻医局员正帮他脱下白袍。
“原来是里见，我还以为是谁呢!”他状甚愉快地向里见打招呼。
“这次多谢你的诊疗，而且还帮那位患者安排了单人病房。没想到这么快就有单人病房了。”
“张罗一两间单人病房没什么大问题。对了，你找我什么事?你可不要再拜托我什么事了。”财前的态度很强硬。
“不是要拜托你什么事，我是为了那位病人的症状来请教你的。”
“没想到你把病人转到外科交给我以后还会挂念他，真让人不可思议，看来你很不懂得放下病人啊。”财前一边说着，一边为自己点燃一根雪茄。
“我就是这种个性，只要是看过的病人，无论是转到外科还是泌尿科，在病人治好以前，我都会一直挂记在心。我认为医生就该这样，如果因为这样就被认为是放不下病人，我也无所谓。”
里见并不是在挖苦财前，而是发自肺腑地如此认为。
“刚才，就在你会诊之后，我顺便绕到那位病人的病房，看到x光片放在那里，顺手拿起来看了一下，你认为他胸口的阴影是怎么回事?”里见沉着地问道。
“阴影的部分不需要多虑，病历上也写着患者左肺曾经罹患过肺结核，那个阴影绝对是肺结核的旧病灶。”财前的语气十分坚决。
“可能吧，但那个阴影是局部性的，而且呈圆形，和周围肺野的界限很明显……”
里见还没说完，财前就打断了他：“我知道你想说，那可能是贲门癌转移的癌细胞，不用你说，我也想过。正因为已经考虑过了，所以才判断是肺结核留下的病灶。虽然从阴影的形状与周围肺野的界限来看这症状和肺癌十分相似，但根据我的经验，初期贲门癌只会发生在局部范围，不可能跑那么远并转移到肺部。”
“但只凭一张底片就下结论会不会太冒险了?我认为应该采取慎重的态度，先做断层摄影。”
“没这个必要，迄今为止，我已经看过好几个这种病人，我的诊断不会错。如果你还不满意的话，我可以不动这个手术，反正我即将参加国际外科学会了，这种烦心的事愈少愈好。”财前盛气凌人地板起了脸。
“财前，别这么说。我们现在只是在对可能攸关病人性命的问题交换意见，只要有任何的疑虑，都应该尽可能加以排除。这是我们医生的职责。”
里见严肃地望向财前，财前粗鲁地在烟灰缸里捻熄雪茄：“只要做了肺部的断层摄影，就算尽到了你所说的医生职责了吗?好，我知道了，我下午还要总会诊，如果你说完了，就去忙你的吧。”
“是吗?那就不好意思了，断层摄影的事就拜托你了。”说完，里见站起身来。
“你等一下，我将在6月7日启程参加在海德堡举行的国际外科学会，刚才，医学部长已经正式把签证拿给我了。”财前洋洋得意地说。
“太好了，虽然在国际外科学会上作报告不是一件容易的事，但我祝你圆满成功。”里见发自内心地祝福财前。
河畔的餐厅里，里见修二和东佐枝子在靠窗的位置相对而坐，喝着饭后送上来的茶。
窗户下，堂岛』1l的河水拍打着岸边，发出“哗啦哗啦”的水声，耀眼的阳光将他们脚下的地板照得一片明亮。
佐枝子微微低着头，姿态优雅地啜了口茶，然后将茶杯放回桌上。
“不知不觉中，每星期来两次医院已经变成了我的一大乐事，最近，从医院回家后，也不会觉得累了。”她感激万分地看着里见。
“但你从芦屋川的家里到这里也蛮远的，不是吗?”
“不，自从我常跑医院后，不仅身体变好了，连心情也开朗了起来。像今天这样，在看完病后，可以和您一起用餐，就让我觉得特别愉快。”佐枝子吹弹可破的面颊上，隐约泛着白里透红的好气色。
里见闻言有点手足无措：“东教授最近还好吗?现在应该可以抛开一切烦恼，专心投入研究工作了吧?”
东虽然已经内定接任近畿劳灾医院院长一职了，但据说至今已经超过3个月了，却仍然没有接获正式任命，最近整天都窝在家里。里见小心翼翼地问道，以不伤及佐枝子的自尊心。
“5天前，父亲终于接到正式任命，要接任近畿劳灾医院的院长了。”佐枝子的眼睛亮了起来。
“是吗?那太好了。新医院的首任院长虽然很辛苦．但没有一无聊的陈规陋习，也不太会有让人伤透脑筋的人际关系问题。最重要的是，劳灾医院是一家以外科为主的医院，您父亲一定会觉得工作很充实吧?”里见似乎可以感受到东的喜悦。
“对，我父亲也高兴地这么说，不过距离医院开张只剩一个月了，他几乎每天从早到晚都在忙着筹备的工作，尤其是在人事问题上似乎很伤脑筋。”
“应该是吧。听说那家医院的筹备委员会也曾私下来我们内科挖墙角，看来，要找到优秀的人材应该是最辛苦的一件事吧。”
“对，我父亲也说这是他最大的烦恼，他还开玩笑说，如果像里见医生这么优秀的内科医生去他们医院的话，那他们的外科和内科都会变得很强了。”
“像东教授这样的学者如此抬举我，实在让我感到惭愧，我的医术还有待加强。”
“我把上次你提的慢性胃炎病人的事告诉了我父亲，他说你在诊断时不仅做了所有的内科检查，而且还去请教外科，这种慎重态度很了不起。有些医生在有了一点经验后，往往疏于做各种检查，只凭自己的经验和直觉来诊断病人，但这种‘自信’——或者说‘习惯’才是最可怕的。他还告诉我一个可怕的误诊病例，那是在第二次世界大战前，大阪有家医院的眼科名医在做黑蒙症（即暂时性的单眼失明，或称眼睛暂时性中风，主要因血管阻塞而产生，患者会在数秒钟或数分钟之内眼前突然呈黑色或灰色．甚至全盲。）的视网膜剥离手术时发生了这样的不幸。那位医生像平时一样做好手术的准备，病人躺在手术台上，当他把手术刀划在病人蒙着纱布的眼睛上时，他顿时倒抽了一口气，因为，他原以为是患部的那颗眼球其实并不是要动手术的那一只，而是健康的眼球——原来是准备手术的护士误把纱布放在健康的眼睛上了!但那位名医竟然也按照平时的习惯，根本不看病历，毫不犹豫地操刀给人动了手术。我父亲说，这么优秀的医生会发生误诊和误疗，常常是因为该确认的地方没确认，往往就在一些看似微不足道的地方犯下重大的错误。”
“因为该确认的地方没确认，在一些看似微不足道的地方误诊……”里见喃喃地重复着这句话，突然沉默下来。
“不，我只是想起那位慢性胃炎患者的事，因为还有一些不太放心的地方，所以请财前帮他做断层摄影。你刚才的话让我感同身受，虽然准备出国的财前已经够忙的了，但我还是觉得应该做一下断层摄影，好好检查一下。”
“咦，财前医生要出国吗?”佐枝子诧异地问道。
“对，下个月初出发，他还没向东教授报告吗?”这次换里见惊讶了，他问道，“可能是他最近太忙了?他一定是打算等忙过这一阵子，再去向你父亲报告。”
说罢，里见一口气喝干了已经变温的红茶。
里见送东佐枝子去了出租车站，回到医院后，并没有马上回到副教授室，而是前往外科楼层佐佐木庸平的病房。
一推开门，看到佐佐木庸平正盘腿坐在床上，棉被上放了一个小算盘和金库账簿，正专心地拨着算盘。一看到里见，他立刻把算盘塞进棉被里。
“你在做什么?怎么还有算盘?”
“我想明天就要动手术了，怕有个三长两短的，赶快把店里的账算一算，刚好被你撞见了。”他一脸尴尬。
“不用担心，又不是什么大手术。”虽然是贲门癌的手术，但由于是早期发现，所以不是那种会危及性命的大手术。里见惟一在意的是那片肺部的阴影。
“医生，俗话说，天有不测风云，即使站在最安全的地方，也会飞来横祸，被车撞到。我们这种商人虽然不会随时准备着写遗书，但金库账簿一定要交代清楚。”
庸平正襟危坐地说着。他的神态既不同于以往在里见面前表现出的粗鲁，也没有在财前面前时的卑微，散发出一股迥然不同的坚定信念。里见看着庸平，似乎被他打动了。
“没有做?”里见一副难以置信的表情。
“我骗你干吗，那次之后，就没有再照过x光了，你可以问良江，是不是没照?”
“他叫柳原，是个年轻医生。”
里见立刻走出病房，来到护理站，拨通了第一外科门诊的电话，找柳原听电话。
“你是柳原吗?我是第一内科的里见，三楼病房的佐佐木庸平初诊是来找我的，后来我帮他转到第一外科。我有件事想要请教你，可不可以请你来病房一下?”
虽然分属不同的科，但很少有副教授这么客气地对年轻医局员说话的。
里见回到佐佐木庸平的病房，才聊了一两句，主治医生柳原就出现了：“请问有什么事?”
柳原皮肤黝黑，毫不起眼的容貌中，只有一双眼睛在镜片下闪出慧黠的光芒。
“你专攻哪个领域?”里见先问了柳原的专攻领域。
“和东教授研究的领域很相似，你有没有直接接受过他的指导?”
“有，东……不，前任教授任内我曾经接受过他的指导。”他似乎忌讳东的名字，而改称“前任教授”，由此可以一窥当下财前外科的气氛。
“原来如此，所以你才会在财前教授总会诊时提出最好做肺部断层摄影的建议，不愧是接受过东教授指导的学生!其实，我也不太放心那肺部的阴影，在上次会诊后，我直接去拜托了财前教授，请他帮病人做断层摄影，但现在病人却说还没有做，这到底怎么回事?”
柳原一脸困惑：“是，还没有拍。”
“为什么没有拍?”里见情不自禁地提高了嗓门。
“没为什么，既然教授说没必要拍，我们医生就只能照做。”
“但你的专攻是肺癌，你不也认为有必要做断层摄影吗?既然是你负责的病人，为什么没有更积极地主张?只要主治医师热心地多次提出要求，财前应该也……”
里见说到这里，柳原眼镜下的一对小眼睛动了一下．“副教授您应该十分了解，大学里根本不讲这些道理。您和财前教授是同侪，所以可以毫无顾忌地向他表达这些意见，但对我们这些小医生来说，教授是绝对的真理，你不知道我在教授会诊时说那些话，需要鼓起多大的勇气?”
“那好吧，我再去跟财前说一下，如果决定要做断层摄影，请你也要在场，拜托了!”接着，里见转身安慰不安地听着两人交谈的庸平和良江：“不用担心，只是为了安全起见确认一下。”说完，就立刻走出了病房。
里见猛地推开了财前办公室的门。身穿衬衫，正用电动剃须刀对着镜子刮胡子的财前惊讶地转过身来。
“吓了我一跳，没想到像你这样的绅士竟然会不敲门就冲进来。这么匆忙，有什么事吗?”
“你还问我什么事?你为什么没有做我拜托你做的断层摄影?”他目不转睛地看着财前。
“我还以为是什么事，原来是那件事，应该已经做过了。”
“应该已经做过了?请你不要随便敷衍我，我刚才向病人确认过，根本没有做!”
“是吗?好奇怪，可能是病人记错了。”财前狡猾地装着胡涂。
“不，我也向主治医师柳原确认过了，绝对错不了!”里见一针见血，财前一时不知如何作答。
“啊，对了，可能真的还没做。我每个月都要看八九个特诊病人，一般病人也从来没低于两百个，再加上最近忙着出国的事，不小心记错了。”
财前刚剃完胡子、还有点泛青的精悍的脸上泛起一丝苦笑。
“记错了?我那样地再三拜托你，而且当时你也答应了!再忙，也不能把这件事忘了吧?”里见的表情充满愤慨。
“好了，别这么生气嘛。我并不是故意疏忽的，最近除了日常的看诊工作，还要办理出国手续、联系工作，要安排好我不在时的各项事务，还得准备在国际外科学会上发表论文的幻灯片，还要把论文翻译成德文，我简直忙坏了!你看，我的胡子又特别浓，但早晨连慢慢刮胡子的时间都没有，只好利用这些空当刮一刮。”
“就像你平时经常对我说的那样，准备幻灯片和德文的翻译可以交给那些年轻医局员去做。”
“这怎么行，这和你的生物学呀什么的不同，这可是我要在国际外科学会上发表的报告，等于是代表日本外科学会去发表，怎么可能交给医局员去做!”
“我们先不谈你的报告或是我的实验是不是可以交给医局员做，我想要说的是，在现阶段，就应该抱着慎重的态度帮那位病人做断层摄影。你和我都把注意力放在寻找原发病灶上，并没有充分检讨是否有转移的问题，所以，我才会对肺部x光片上的阴影感到不安。”里见再次强调心中的疑虑。
财前别过脸：“你真是搞不清楚状况，我上次不是说了吗，那个贲门癌只是局部性的，不可能有转移的现象，而且，根据我的经验和第六感判断，那个阴影只是结核的旧病灶，你不必担心。”
“既然你那么有信心，问题应该不大，但我以前在学会杂志上曾经看过一份关于初期贲门癌远隔转移的报告，所以，你的信心也不能保证你是百分之百正确的。
那位病人最初是来找我，我才拜托你接手的，我一定要对他负责到底。所以，无论如何都希望你在手术前帮他做一下断层摄影，如果需要的话，我也可以作陪。”
财前看里见毫不让步，突然点了点头：“好了，好了，知道了。这次我一定会帮他做。”
“但是，明天就要动手术了，不是吗?”
“没错，是在明天下午，所以上午拍了以后立刻冲洗，那样就可以赶在手术前看到报告了。这样总可以了吧?我实在太忙了。”
财前说完，摆出一副“没事的话就请回吧”的姿态。里见默默地站了起来，刚走到门口，财前在他身后丢下一句：“我6月7日出发。”
里见头也没回地点了点头，推门走了出去。
财前一看里见走了出去，立刻粗暴地按下了连接医局的对讲机，大吼一声“叫柳原马上过来!”然后，他急忙洗把脸，擦上古龙水，整了整领带。
“进来吧。”财前满是不悦地应了一声，柳原胆战心惊地走了进来，毕恭毕敬地站在财前面前。柳原皱巴巴的白袍下，露出泛黄脏污的衬衫领子，脸上架着一副积着油污的老旧塑料框眼镜，一看就知道是打乡下来的刻苦勤奋的穷秀才。
虽然彼此的长相不同，财前却似乎突然看到了自己以前的身影，但随即脸色一正，便开骂了：“听说你告诉第一内科的里见副教授，你负责的病人还没有做断层摄影?为什么要对其他科的副教授报告这些事?”
柳原结结巴巴地回答：“我当时刚好在门诊，里见医师打电话来，说想问我有关佐佐木庸平的事，要我去病房。去了之后，他就问我有没有做断层摄影，我就……”
“你真蠢，告诉他拍过了不就好了吗?”
“但如果他要我拿给他看的话，马上就……”
“到时候再说，只要把他应付过去就好了。即使是第一内科的副教授来问第一外科病人的事，也没有义务要向他报告!上次会诊时，你也曾提出那位病人需要做断层摄影，看来，你是对我的判断有疑问吗?”
他的语气里尽是威吓，就像老鹰看见小麻雀般残酷。
“只是什么?”财前话中有话地追问，柳原被吓得哑口无言。
财前将双手插在口袋里，慢慢地跷起二郎腿：“如果你对我的做法有什么不满，请你尽管说出来，我很乐意帮你考虑新的出路。”
他冷冷地丢下这句话，瞥了柳原一眼：“总之，我还有10天就要出发了，我可没时间为了一位病人的术前检查一次又一次地拍断层摄影!手术按预定时间从明天下午1点开始，你是主治医师，要担任我的第一助手，要抓住诀窍，我希望尽可能在短时间内完成手术，没有问题吧?”
语气粗暴地说完这番话后，财前的内心涌起一股外科医生独特的血腥冲动——希望可以尽快用手术刀割开有问题的贲门，亲眼确认病灶。
中央手术室的自动门开启，身穿手术衣的财前教授一现身，室内气氛立即紧绷起来。三位手术助手和两位麻醉师已经在各自的岗位迎接财前教授，六位获准参观手术的新进医局员，也同样穿着手术衣，挤在和手术者、助手保持肩肘不相碰的位置，迎接教授的到来。
财前戴着手术帽和大口罩，只用眼睛示意了一下，便径自走向手术台。全身麻醉的佐佐木庸平躺在手术台上，脸色苍白，露出即将接受手术的部位。
“麻醉情况怎么样？”财前轻轻地伸展了一下戴着橡胶手套的指尖问道。
“目前已经进入深层麻醉期，脉搏70，情况良好；血压120，状况良好。”麻醉医师看着麻醉计量仪上的脉搏和血压数字回答道。
“好，现在开始进行切除贲门癌病灶的手术，由于贲门癌的手术病例非常少，请各位一定要仔细看，并牢牢地记在脑海里。今天特别允许六位专攻消化道外科的新进医局员观摩这场手术。不用我说各位也知道，手术室是外科医师的圣殿，观摩者也必须保持严谨的态度和精神，所以，只要有任何不谨慎的态度，就请立刻离开!了解吗?”
财前说话时充分夸耀着自己的威严，6位获准参观的医局员立刻一起鞠了一躬。
财前转向三位已经各就各位的助手：“这是我出国前的最后一台手术，你们将会有很长一段时间看不到我的手术，今天一定要恪尽助手的职责!柳原，你是主治医师，要做我的第一助手，一定要看清楚!准备好了吗?”
手术室内静得好像一切都停止不动了，无影灯把手术台上照得一片通明。三位助手屏气凝神地等待着财前的第一刀，站在器械台前交递器械的老护士眼中也满布令人窒息的紧张感。财前瞥了一眼墙上的挂钟，1点34分10秒。
站在财前右侧的护士立刻递上手术刀。手术刀在无影灯的照射下一闪，立刻划开了患者胸部剑状突起的下方，沿着正中央一口气割到肚脐上方，然后绕过肚脐至脐下3厘米的位置。殷红的鲜血立刻从划开的正中线两侧涌了出来，但财前的手法十分利落，出血量很少。他抓起肌膜，像裁布一样轻轻割开，第一助手柳原和第二助手立刻拉起腹膜，用腹膜钳和开腹钩撑开割开的部位，加以固定。
手术区呈现在眼前了：胃和幽门部位(胃的出口)渗着血液，呈现淡淡的桃红色；肝脏、十二指肠、大肠和小肠也微微渗着血，呈暗红色。财前把手伸进腹腔内，仔细检查每个器官，都没有看到癌症的转移。看来，癌真的只局限在胃的贲门!财前倾注所有注意力于右手的食指和中指上，以触摸诊断着胃和幽门部位，当摸到了贲门的后壁时，突然瞪大了眼睛。在黏滑的胃表面触感中，他的手指摸到坚硬的肿瘤!财前指尖一用力，将后壁扭转到前方，果然看到一片已经灰白化、像拇指头大小的癌性溃疡!“这就是贲门癌，和我从两张x光片上看到的位置和形状一模一样，各位仔细看清楚!”
除了三位助手，参观的年轻医局员们也屏住呼吸看着财前的手，当看到灰白色的癌时，无不发出感叹的声音。
“癌虽然只局限在贲门的位置，但几乎侵蚀到食道口了，所以，要将腹部食道和胃完全切除，再把食道口和肠管缝合在一起。”
说完，财前又瞥了一眼时钟，1点39分48秒，距离手术开始已经过了5分38秒。财前在心底为自己的表现叫好，然后，将脸凑近用开腹器撑大的手术区域。
他像怒吼般大叫着，一接过尖头手术刀，立刻轻巧地将大网膜剥离下来，熟练的动作如行云流水般，利落地剥离横向结肠问膜的前叶腹膜和小网膜。在仿佛一切都静止的手术室内，只有财前的双眼和双手奔放地穿梭着。三位助手、两位麻醉医师和六位前来观摩的医局员总计11双眼睛，仿佛被蜘蛛网掳获般紧盯着财前的手。
财前的指尖仍不停地上下穿梭着，割断了十二指肠的起始部，将切断口进行双重缝合后，放回了腹腔，只和食道连在一起了的胃像漏了气的气球一样垂在腹腔内。他以双手的指尖将胃翻了个身，拉出食道，并在包覆食道的厚实横膈膜上割了一圈，将手指伸了进去，慢慢地拉出食道，由第一助手用食道钳固定后，他像使用刮胡刀般灵巧地以尖形手术刀割断食道和胃的连接。鲜红色的血液四溅，财前的手握住了黏滑的胃。
“这就是被癌侵蚀的胃，大家再仔细看一次贲门部位的癌!”
他将切下来的胃“啪”的一声放在白色托盘上，抬眼看了看时钟，2点59分9秒，这将可能创下自己施行的贲门癌手术中时间最短的记录。
财前戴着橡胶手套的右手再度伸入腹腔，以手指抓住一部分弯曲的空肠，拉到刚才和胃割离的食道口，使用钳子夹住后开始缝合。被钳子夹住的食道很容易从钳子上滑掉，缩进纵膈腔的深处而导致无法缝合。所以，财前以钳子用力拉住食道，小心翼翼地进行缝合工作。财前的额头上第一次渗出了汗珠。缝合结束后，只要把内脏放回腹腔内原来的位置，缝合剖开的腹部，就大功告成了。财前好像在缝一块长长的布一样轻松运针，终于完成了皮肤缝合。
“手术结束!”他发出振奋的声音，大声宣布手术结束。3点44分30秒，从手术开始到结束，只用了2小时10分左右!“手术十分成功!不但顺利地切除了胃部，食道和空肠的缝合也十分彻底，而且，手术只用了2小时10分钟，贲门癌手术很少能够在这么短的时间内完成。”
三位助手满脸淌着汗水，参观的医局员们也亢奋地看着财前。
“送进恢复室，充分观察术后的全身状态后再送回病房，柳原，听到了吗?”
身为主治医师、担任第一助手的柳原好像刚泡完澡似的满脸通红，深深地朝财前鞠了一躬，他被财前漂亮而精准的手法感动得说不出话来了。
车沿着滨海公路驶向舞子。窗外，一望无际的碧海映着5月下旬的阳光闪闪发亮。明石海峡的另一端，淡路岛在一片朦胧中浮现出淡淡的轮廓。
财前将手术后疲惫的身躯倚靠在坐椅上闭目养神，庆子身穿橘色运动套装，左肘拄着车窗，欣赏着窗外的风景。须磨海岸的沙滩散发出耀眼的白色光辉，海浪轻轻地拍打着，为它镶了一道蓝色的边。
“想不到从大阪开两个小时车出来，就可以看到这么漂亮的碧海!”庆子推了推太阳镜，兴奋地说道。
“今天的贲门癌手术怎么样?”
财前倏地坐了起来：“手术很成功，剖开腹腔后，我发现癌症和我仅仅从两张x光片上就判断出的部位和形状分毫不差，连我也不禁要佩服自己高超的解读能力了!目前，在对x光片的解读能力方面受到肯定的，全日本不超过10个人，这一次的手术让我信心大增，觉得自己已经可以挤进这10根手指头里了。而且，手术只花了2小时10分钟，比之前2小时35分钟的记录又快了25分钟!”
他痛快地说道，好像破了什么运动比赛的记录似的。
“里见医生说的肺部阴影怎么样了?”
“我判断得没错，根本没事。我仔细看了脾脏、肝脏等器官，检查癌细胞是否转移到贲门以外的部位，但完全没有转移的现象。即使不做断层摄影，我也早就判定癌细胞只局限在贲门部位，根本不可能转移到肺部。”
“你没有按里见医生的要求做断层摄影就动了手术吗?”庆子诧异地问道。
“对啊。上午有两个手术，下午得立刻动那个手术，根本没时间。况且，哪里需要这么大费周章的，只要剖开肚子，就可以看到癌细胞根本没有转移到其他器官。手术相当成功，他还有什么好说的。事实证明，我对x光片的解读能力比里见高明太多了，哈哈哈哈!”财前肆无忌惮地大笑起来，把司机吓了一跳。
“但你平时常说里见医生是优秀的内科医生，既然他那么坚持要做断层摄影，应该有他的道理吧，即使手术成功了，可能也有些肉眼看不到的东西……”从女子医科大学肄业的庆子还是有点顾虑。
“别说了，别为这种无聊的事伤脑筋了。外科医生和内科医生不同，可以亲眼看到病灶，而且我亲眼确认了，手术也那么成功。你还有什么好担心的?”
“人的眼睛最不可靠了，身体情况变差时，眼力也会受到影响。昨天，你在医局的出国欢送会上已经喝了不少，来我家时又喝了酒，今天应该会有宿醉吧。没关系吗?”
“宿醉?像我这种经验丰富的人，这点宿醉根本算不了什么。即使身体状况再差，我的手指也不会含糊，多年的修习可不是混的。你不用担心这种无聊的事，在我去参加国际学会前，我们没机会一起出远门了，今天晚上要好好聚一聚!”
不知不觉间，车子已经过了垂水，进入舞子海岸后，由于明石海峡在这里突然变窄的关系，窗外的淡路岛仿佛近在咫尺。淡路岛在海面上勾勒出柔和的棱线，两人的视线被美丽的岛影深深吸引。车从国道右转，沿着坡道上了山。眼前立刻出现一片遮蔽了阳光的浓密树林，顺着树木林立的坡道来到尽头，曾经是有栖川宫别馆的舞子别墅饭店就位于丘陵的前方。
车轧起一阵小石子后，停在舞子别墅的玄关前，抢在财前之前下车的庆子瞪大了眼睛，看着眼前这幢瓦屋顶、桧木构造、庄严肃穆的两层建筑。
“怎么样?是不是很有意思?这幢建筑物中所使用的桧木，都是从木曾的御用森林中精选出来的，这里的玄关给人感觉就像是神宫的神殿!不过，更有看头的还在里面。”
财前率先走了进去。这宏伟建筑物中的日式纸门完全拆除了，地毯取代了原本的榻榻米，其他则几乎保持原貌。以前作为客厅的宽敞房间成了饭店的大厅，正面一间半的大壁龛和棚架上的金箔依然如故，前面放着沙发和茶几，客厅四周鞘堂的宽敞走廊上放着柚木制摇椅。
“这里简直就像是明治时代的异人馆（外国人的公馆），在设有壁龛的地道日本式建筑中，摆设着欧式家具，这种日欧结合的品味真有趣。”
庆子好奇地环顾四周后说：“我们去庭院吧，松树的形状好特别。”
走廊尽头的楼梯就像寝殿结构的台阶一样，他们沿着楼梯拾级而下，来到了庭院。占地1万多坪的庭院铺满了柔软的草皮，草皮之间点缀着已有300年树龄的松树。这些松树的树枝并没有向上伸展，而是朝向地面扩张下去，每一棵松树的冠盖都呈现出一个柔和的半圆形绿伞的样子。他们的背后是一整片碧海，淡路岛的倩影出现在大海的彼岸，岛屿、大海和庭院构成浑然一体的美景。
“哇，太棒了!这座庭院一定是以刚才我们看到的大海和岛为背景而设计的!把眼睛眯起来，会觉得这座庭院就像是大海中的浮岛……”
庆子张开双臂，似乎想拥抱眼前的美景。
“看你这么高兴，就觉得来这里也值得了。我们准备吃晚餐吧，一场手术下来，我已经饿了。”
财前找来侍者，告诉他要在庭院内用餐。非假日的庭院内，只有两三组外国游客，边眺望着日渐西沉的夕阳，边享受着晚餐。
财前和庆子面对面坐在桌前，侍者端来了香槟，“啵”的一声打开了瓶塞，白色的泡沫随着软木塞一起飞溅出来，侍者将酒满满地倒进两人的杯子中。
“预祝你在国际外科学会上获得成功，干杯!”
“谢谢，我会照顾好自己!”
庆子和财前的声音交织在一起，互碰的杯子发出清脆的声响。
喝完了香槟，新鲜的小虾鸡尾酒端了上来，庆子一边吃着小虾，一边问道：“你在学会上要发表什么?”
“要发表日本在食道贲门癌术后远隔研究上所取得的成绩，在这方面，日本的研究比较发达，一定会大受好评。也许，他们还会要求我财前大教授前往他们的大学展露手术技巧。到时候，就可以让国外的教授们见识一下我最擅长的食道贲门癌的技术了!外国人的手脚都很笨拙，听说他们即使在国外医学杂志上看到我可以在如此短时间内完成手术，也觉得难以置信。”
他像操作手术刀一样灵巧地运用着右手上的刀子。
“你还是那么自恋，在谈论手术时，你的表情最迷人，也最有活力，有种睥睨一切的坚定。我在女子医科大学时，曾经听说有一位外科医生的太太决定要离婚，于是就到医院准备去告诉她的先生，当时正好看到她先生在手术室里的样子，便发现原来他有自己所不知道的另一面，就此打消了离婚的念头。我觉得我似乎可以了解那位太太的心情。”
天色已经暗了下来，在庭院微弱的灯光照射下，财前显得更加精悍，庆子用热切的眼神注视着他。
“今天晚上怎么突然感伤起来，是不是因为要分开一个半月，你会觉得寂寞?”
财前因酒气而醺红的脸上浮现出温和的笑容。
“别来这一套，我又不是你那个爱撒娇的老婆，你不在一个半月，我根本无所谓。不过，我倒是劝你别太得意，你这个人一得意就容易忘形，常常会在一些莫名其妙的地方栽跟斗。”庆子狠狠地瞪着他，提醒道。
“不会有问题，尤其在食道贲门癌上，我是代表日本的少壮派教授，即使去参加国际外科学会，也不会像地方诸侯那么畏畏缩缩，我会好好发挥，把这次学会作为迈向下一个阶段的垫脚石!”
财前想到自己将在国际舞台上绽放光芒，一脸陶醉，但庆子却遥望着大海彼端淡路岛上的闪烁灯火，淡淡地说：“好漂亮的夜景，但我总觉得在这片像宝石般璀璨的灯火中，有一盏灯发出了不祥的光，为什么会这样?”
第十四章
财前杏子将丈夫的衣物和随身用品堆满了整间和室，还有9天，丈夫就要出发了，她正忙着张罗各种行头。
杏子平时从不做家务事，但为丈夫参加国际外科学会做准备，让她的内心充塞着蠢蠢欲动的快感。杏子不曾体会过准备嫁妆时的快乐，但她觉得这次为丈夫做出国准备，应该和准备嫁妆的感受十分相似。虽然她对自己无法同行感到不满，但丈夫向她保证，明年出席在美国举行的国际消化道学会时，可以将两个孩子托给父亲又一，夫妻俩结伴同行。因此，她就像在预演一般开心地忙东忙西。财前结束上午的门诊后，目前正在书房内准备学会报告的论文——这也让杏子忙得不亦乐乎。
欢迎会时穿的礼服、平时穿的深蓝色西装和作替换用的长裤、特别订制的双层袖口衬衫，每一样都是为这次出国而新订做的。杏子享受着每一件衣服的高级触感，逐一把它们放进皮箱，此时房门被打开了。
“怎么样?东西放得下吗?”
身穿和服的丈夫探头张望着，一身和服的他散发出好男人特有的温柔体贴，不像穿西装时那么干练。杏子抬头看着丈夫：“可以。用来送礼的西阵织桌心布和珍珠领带夹都已经放进去了，只剩下参加学会要用的东西了，那些你都已经准备好了吗?”
“我的东西已经都弄好了，只剩下在学会做特别演讲时要用的德文论文翻译稿以及150张幻灯片，明天我会在学校做最后的整理，到时候再放进去就可以了。”财前“呼”的松了一口气。
“你有没有打电话告诉冈山的妈妈?”
在冈山老家独居的婆婆写信来说，想要来大阪为当上教授后又要出国开会的儿子送行，希望知道财前出发的日期，所以，杏子才问丈夫是否已经回复消息。杏子虽然嘴上说是担心76岁的婆婆体力支撑不了，但其实是觉得婆婆来大阪会造成她的麻烦。财前十分清楚杏子的想法。
“我告诉我妈，其实只是去国外一个半月，不必大费周章地跑来大阪送行，而且，我回来时也会买一些礼物，到时候我会回冈山一趟。”
财前的眼前浮现出母亲接到回信时落寞的身影，对于将母亲一个人抛在乡下，只有自己过着锦衣玉食的生活顿时感到一丝愧疚。
玄关的门铃响了，传来管家应门的声音，不久，管家就走了进来。
“有一位平和制药厂的武井先生找您……”
原来是平和制药厂的总经理武井，他也在浪速大学医学部药事系担任兼职讲师。
“原来是武井先生，我去见他。杏子，就拜托你帮我准备一下。”
财前走出了房间。一打开客厅的门，戴着白金镜框眼镜的武井露出谄媚的笑容“我去大学找您，他们说您今天在家，所以我才突然登门造访。您家里真漂亮!”
武井环顾着那对国立大学少壮派教授而言显得过度奢华的客厅，财前笑了笑，默默地抽着烟。
“出国要用的东西都已经准备就绪了吗?”
财前还是副教授时就已经认识武井，但自从财前升为教授后，武井就开始用这种几近奴性的恭敬态度对待财前。
“哪有这么简单，原本想早一点结束门诊，但总有一些推不掉的诊治或手术，逼得我临出发前还得在家里赶学会报告的论文。”
“有没有什么敝公司可以帮得上忙的地方?”
武井身为平和制药厂的总经理，又比财前年长十几岁，他把财前当做推销自己公司药品的重要客户，所以才会在财前面前表现出如此谄媚的做派。
“不必了，内人会帮我整理行李，学会报告的论文也请研究室的人帮我分担处理了，不需要麻烦你。”
“去了德国后，请务必让我们有机会为您服务!其实，我这次来找您，是希望在您这次出国期间能让敝公司有为您打理一切杂事的权力，但不知道您是否已经和其他公司约好了……”武井试探着财前的口风。
“对，是有两三家。”财前装腔作势地说。
“财前教授要出国，各豪公司当然会积极争取这个机会，但我们公司的派驻员在德国已经住了7年。不管怎么说，您在国外时，应该需要一个十分了解当地情况的人为您服务。此外，您在德国停留的时间及行程安排应该就如上面所写的这样吧?”
他拿出了一张不知道打哪儿弄来的财前在欧洲的行程表。
“哇，真是服了你，我们研究室也只有极少数的人知道这么详细的行程安排……”
“我担任药学系的兼职讲师只是个幌子而已，最重要的工作还是平时和大学的各位大教授保持良好的互动关系，如果连财前教授的行程都无法搞到，那我岂不是太疏于职守了?而且，我认识财前教授您也不是一两天的事了。”
财前还在当副教授时，就经常受武井之托，向校内的诊疗委员会建议试用及购买平和制药厂的新药，也曾经指导过平和制药厂附属研究所的研究生的学位论文；同时，只要财前向武井开口要求赞助学会和研究经费，武井基本上都会一口答应，双方一直保持着相互利用的关系。
“财前教授，您这次出国可不是随便去看看国外医疗环境的视察旅行，而是应国际外科学会之邀出访。这种时候，如果敝公司什么忙都帮不上，我的面子怎么挂得住?所以，是否可以卖我个人情，让敝公司有机会在德国为您张罗一下行程?”
武井打开公文包，取出一封系着礼签的大礼金袋放在桌上。
“这是敝公司为您饯行所准备的一点小意思，请您笑纳。”
“这怎么行?怎么可以让你这么破费……”一旦接受了，对方日后一定会巧妙地提出某些附带条件，这是药厂惯用的手法。
“您快别这么说，不然，我可要伤透脑筋了。这纯粹只是对您这次出访聊表心意，就请您收下吧。”
“平时你就礼数周全，这次还这么慎重，我怎么敢当?”财前显得有些犹豫。
“请您千万别放在心上，去了德国，就让敝公司的派驻员为您服务，他知道很多好玩的地方，只要您吩咐一声，绝对一一照办!其实，敝公司研发的抗癌剂被长年宿敌关西制药厂抢先获得上市许可，也被纳入健保给付药品的行列了。如果您有时间的话，在参加国际外科学会时，可以打听一下抗癌剂在各国外科领域的重要性和实际使用情况，回国后，贵院或许会愿意试用敝公司的抗癌剂了。”
武井刚才还说纯粹只是饯行，此刻却厚颜无耻地提出了要求。
“真不愧是武井先生，拜托事情还是那么有技巧!但学会的行程很紧凑，所有时间都被参加自己专业部会的活动给占满了，我可能没有时间去听抗癌剂的相关报告，但我会把此事放在心上。”
武井立刻笑逐颜开：“您这么说我就放心了，那我就马上联络敝公司代表，做好万全的准备。在您出发前的百忙之中突然登门造访，实在很抱歉。”该谈的事谈完了，武井立刻站了起来。
“彼此彼此，都没有好好招待你，请代我问候董事长。”
财前一边说着，一边送武井到玄关。回到客厅时，他拿起桌上的礼金袋，撕开信封数了数，共10张100美金的纸钞，总计1000美金，相当于36万日元。
佐佐木信平来到三楼外科病房360号房，站在挂着“谢绝探视”牌子的门前稍稍窥视一下房内的情况后，轻轻推开了门。
“昨天的手术情况怎么样?”
他压低嗓门问道，生怕吵醒病人，嫂嫂良江因为彻夜照顾病人，一脸瞧悴的样子。
“刚刚才从恢复室回来，麻醉药效已经退了，常常发出痛苦的呻吟，但情况还算顺利。”
“那太好了，本来想要早一点过来，但今天刚好是店里盘存的日子。”
说完，信平走到兄长的枕边。可能是因为手术和全身麻醉所导致的疲劳还未完全消退，庸平面色苍白地躺着，双眼紧闭。信平一听到兄长住院的消息，第二天就立刻赶来探病，结果被主治医师找去，告诉他庸平得的其实并不是慢性胃炎而是要接受贲门癌手术。信平心想，由于是极早期的贲门癌，因此并不是性命攸关的大手术，为了避免引起病人的怀疑，他故意没有在手术当天出现。今天早上，嫂嫂打电话告诉他，庸平在说梦话时，说了两次“信平、金库账簿，信平、金库账簿”，所以希望他到医院来一下。因此，信平才会选在今天过来。
信平抬眼望见枕边的架子上，封面已经磨损的金库账簿和算盘藏在报纸里。即使住院时，金库账簿和算盘也不离手，这很符合兄长一贯的作风，但连说梦话都会提到金库账簿，又是怎么回事?而且，这次只不过是住院三四个星期，需要这么放不下心吗?信平着实觉得纳闷。
突然，传来一阵痛苦的呻吟，庸平微微睁开眼。他的视线没有焦点，神情恍惚。
“哥，我是信平，情况怎么样?”他立刻上前问候。
庸平一直嚷着口渴。良江立刻将纱布蘸水后放在他的嘴唇上。庸平像婴儿吸奶般拼命吸着纱布上的水，但随即又立刻饥渴地叫着：“水，水……”
良江又一次送上蘸水的纱布，但当庸平第三次要求时她却摇了摇头。
“等一下，不可以一下子喝那么多。对了，你不是找信平吗?他来了。”
庸平可能不记得自己曾经嚷着要找信平，一脸茫然。然后，才盯着信平的脸问：“生……生意怎么样?”他问的是信平从事的针织品生意，信平愣了一下。
“今天刚好盘点，营业额有增长。”他安慰着兄长。
“我的店明天……也要盘点。”庸平喃喃地说道。
“哥，你生病的时候就不要再惦记生意的事了。带着算盘和账簿住院，连说梦话都会讲到账簿，你到底在做什么?如果有什么不放心的事，交给我来处理就好了。”
庸平沉默了片刻：“账簿吗?账簿已经……没问题了……”
然后，庸平又突然不说了，似乎心里在挂念什么，却拼命克制着不说出来。想到兄长前一天才动手术，身体还很虚弱，信平也就不再追问了。
“无论如何，手术后要多休息，不要杞人忧天，好好养病最要紧。我等一下就回去了，有什么事的话，只要说一声，我随时都会过来。”
弟弟信平才走出病房，主治医师柳原便抱着病历走了进来。
“医生，水，我还想喝水。”庸平向医生抱怨着。
“不，现在还不能喝大量的水，只能濡湿嘴唇，请你再忍耐一下。”
“但我喉咙就像有一把火在烧一样……”他仍然不肯放弃。
“我帮你增加点滴的量，应该可以改善口渴的情况。”
说着，柳原将体温计放在患者的腋下，又提起手腕测量脉搏。脉搏78次，体温37．7℃。然后又量了血压，最高血压140，最低85，无任何异常。
他压了压庸平包着腹带的下腹部，仔细进行触诊，腹部并没有胀气的现象。
“体温、脉搏、血压和腹部都没有异常，术后情况良好。麻醉慢慢消退后会觉得伤口很痛，尽量别活动，忍耐一下。如果疼痛十分严重时，我们会帮你打止痛针，但尽可能不打比较好。”说完，他就在病历上写诊察记录。
房门再次被推开了，第一内科里见副教授走了进来。
“啊，是里见医生，谢谢你来看我们。”
手术后已经过了整整一昼夜，操刀的财前教授从来不曾现身过，而年轻的主治医师总让良江心里备感不安。所以，一看到里见，良江马上露出抓到救命稻草一般的表情。
“情况怎么样?”里见走到病床旁问道。
庸平张开干涸的嘴唇，露出手术后的第一个笑容：“看来很顺利，现在只等伤口赶快愈合了。”
然后，里见又转过头来问主治医师柳原：“手术后的诊察情况怎么样?”
“手术时间很短，而且非常成功，术后情况十分理想。昨晚担心术后疼痛会影响睡眠，所以在点滴里加了吗啡。目前没有术后休克和出血现象，只有偶尔想吐的症状，脉搏、血压和体温都没有任何异常现象。”
“腹部也没有鼓胀现象，让我松了一口气。”
说完，他把病历递给里见，里见逐一仔细地检查了体温、脉搏、血压等记录事项，最后，看起了手术摘要。
病名胃贲门癌发生部位贲门后壁形状鲍尔曼Ⅲ型2．0cmX1．5cm转移无其他内脏转移、无淋巴腺转移、无腹水处置胃全切除术(食道·空肠吻合)’手术时间2小时10分里见拨了拨垂落额头的头发，视线离开了手术数据：“从手术结果来看，并没有发现我之前担心的转移到肺部的情况，手术前做的断层摄影诊断结果如何?”
里见想要了解财前在做断层摄影时，对自己所担心的肺部阴影的诊断。
“那个……后来没有做断层摄影。”
“什么?没做?”里见神色顿时一变。
“对，那天上午财前教授有两个手术，根本没时间做断层摄影，所以就直接动手术了。癌症发生的部位及形状和财前教授在胃部x光片上看到的部位、形状完全相同，属于局部性的，并没有转移到其他器官。身为主治医师的我担任第一助手，亲眼证实了财前教授惊人的解读能力了，即使没有做断层摄影，也可以断定是局部性的贲门癌，至今我仍然感到钦佩不已。”
柳原似乎已经完全忘记自己曾经和里见一样质疑财前的诊断。
“而且，教授在手术时的精彩表现，比我之前所见识过的任何一场手术更加漂亮利落，这种手术竟然可以在2小时10分钟内完成，简直令人难以置信。”
财前操刀的情形又浮现在柳原的眼前，即使在他说话时，仍然可以感受到他内心的异常激动。里见看着柳原说话时的怪异态度，心中为财前两次和他约定要在手术前做断层摄影却都满不在乎地毁约感到气愤不已。但既然手术已经成功了，手术后的恢复情况也很理想，事到如今，也没什么好说的了。
后天就要出发了。财前把金井副教授、佃讲师和安西医局长三人找来教授室，三个人一起走了进来。
“来，请坐。”他请他们坐在办公桌前的椅子上，自己靠坐在主管椅上。
“今天终于把我出差的杂务都整理好了，但参加学会的准备工作却还没有完成，所以才找你们过来。首先，我在国际外科学会上准备发表的论文的德文译文，是由金井副教授指导研究生完成的。昨天我看了一下，总觉得不太满意，虽然没有译错的地方，但感觉太平淡，也太古板了。如果是在日本的学术研讨会上发表还没有问题，但换成是在国际学术研讨会的场合发表，就显得过于逊色了。金井，希望你赶快去改一下。”
副教授金井似乎大感意外：“东医生前年参加维也纳的学术研讨会时的译文，也是由这位研究生译的，在准确度上无懈可击。这是医学的论文，只要准确就够了。况且，我们也没有多余的时间了。”
财前上下打量着金井：“即使前任教授满意，也不代表我就会满意。我这次是受邀作为日本食道·胃吻合术的代表，要在这样的国际场合发表论文的，当然需要某些文学性的表达方式。有些著名德国的学者在写论文时，还会运用高格调的德国浪漫派表现手法呢!总之，火速进行修改!”
他以不容分说的口吻命令金井。
“佃，我请你帮忙选的150张幻灯片不够切题，你再好好看一下我的论文，重新选一些能够强调论文观点的幻灯片。”
佃不像金井那么倔强，他战战兢兢地回答：“对不起，我立刻重选。”
财前从口袋里掏出雪茄叼在嘴上：“我找你们来不是听我数落的。我出国时，想请你们帮我好好照管医局。教授会诊和授课由金井副教授全权代理，研究室正在进行的研究由佃讲师指导后写成报告，医局内的杂务和管理当然由医局长安西负责。刚才，我路过医局门口，瞧见还不到午休时间就有些人围着桌子喝茶、聊天，这让我怎么能放心出门?”
安西狼狈地倒吸了一口气：“不，可能是因为今天的门诊刚好比较早就结束了，大家都松了一口气，才会如此。我一定会严格要求他们!”
“请你务必要做到。如果被其他研究室的人看到了，会认为都是因为刚上任的教授去国外出差、丢下研究室不管，才会变成这种样子。这不是会让人说闲话吗?可想而知，后果当然要由我来负责任。除了研究室以外，诊疗上的怠慢和意外也都得由我负责，所以，请你们各自管理好我刚才分配的工作，万一出了什么事，就由你们来承担责任，明白吗?”
虽然这些话是交代工作时的陈词滥调，但从财前嘴里说出来，却有一种绝对要负起责任的冷酷。金井抿紧双唇回答道：“了解。您出国时，我一定会尽到我的责任。”
佃和安西十分了解财前的个性，并没有像金井一样信誓旦旦，只是一言不发地低下头。
“我要拜托你们的事就只有这些了，你们有没有什么事……”
金井和安西回答说“没有”，佃却问道：“报社来电询问您准备发表的论文内容，该怎么回答对方?”佃表现出一贯的谦卑态度。
“是吗?这件事很重要，绝对不能事先告诉他们。我的报告论文《日本的食道贲门癌术后远隔成绩》一定会在德国引起巨大的反响，当地的媒体肯定会大肆报道，这么一来，效果会更理想。”
财前说完，好像突然想到了什么：“金井和安西，你们可以先离开了，佃留下来。”
“你真的很细心，即使我不在，也能放心地把这里托付给你。虽然形式上是请副教授、讲师和医局长三个人帮我看家，但你也知道，金井原本是东的直系弟子，我是因为他在教授选举时没有为东派奔波，才把他从讲师提到副教授的。而安西还不够稳重，所以，我希望我不在的时候，能够以你为统筹，做好管理工作!”
财前此刻说话的态度和刚才在金井和安西面前截然不同。
“教授，您这么器重我，我不知道该怎么回答。不过，我一定不会辜负您的期望，将尽我最大的努力管理好研究室，其他的请您尽管吩咐。”
“上次，以我为发起人，我们打算在鹈饲医学部长的银婚纪念式上致赠书库，关于这个，向相关者筹措祝贺金的事你张罗得如何了?”
“是。我按您的指示，大致分为3组：分别是由经鹈饲医学部长主审或副审得到学位的开业医生组、曾在鹈饲部长安排下成为兄弟学校教授的教授组以及与鹈饲部长的老年病学专业相关的公司、药厂组。由这三大组筹措贺礼，基本上都能按预期筹到祝贺金。”
佃从口袋里掏出笔记本，上面详细记录了各项资料。
“开业医生组每人3万元到5万元，兄弟大学教授每人1万元左右，药厂组则是每户10万元，目前已经集资200万元了。”
“好，只有一个月就已经筹到这么多资金，你一定很卖力。我还有两天才出发，请你再加把劲。但向药厂开口时，毕竟和捐赠给学会或资助研究经费不同，只能找和鹈饲教授特别有渊源的地方。至于平和制药厂那里，我会去和他们说。”
财前疲惫地叹了一口气：“还有，我出差的准备工作进行得如何了?”
“是，已经都安排妥当了。刚才我和东京联系好了，已经在伊丹机场安排好贵宾室，将在那里为您举行盛大的欢送仪式。”
“是吗?你帮我安排得这么好，我什么都不用担心了。”财前肉麻地称赞着佃。
佐佐木良江看到丈夫从刚才就一直咳个不停，喉咙好像被痰卡住了，内心浮现隐约的不安。手术之后，丈夫的恢复情况一直都很顺利，她很担心是因为自己照顾不周，让他感冒了，身体状况才会突然变差。想到护士和主治医师一定会因此责骂自己，她感到坐立难安。
突然，庸平的喉咙“嘘”地发出像笛子般的声音：“喉、喉咙里有痰……”
良江急忙扶起丈夫的身体，调整到比较容易把痰咳出来的姿势，并轻轻抚着他的背，只见庸平用力地咳着，似乎想要把痰咳出来。
“医生、去找医生……”庸平脸上渗着汗水，痛苦地要求着。良江立刻按下枕头旁的对讲机。护理站的护士闻讯立刻跑到病房来。
“佐佐木先生，你怎么了?”
“痰卡住了，好难受，请你帮我找柳原医生!”
“我马上就去，请平躺下来休息。”
护士慌忙跑回护理站。主治医师走进病房后，看了看庸平的情况，立刻把体温计塞在他的腋下，又测量了脉搏。
“脉搏120，体温38．2℃……”他把听诊器放在庸平的胸口，“什么时候开始呼吸困难的?”
“就在四五十分钟前，一开始只是有点喘不过气来，但半小时前突然有痰卡在喉咙里，才变得很不舒服，有没有关系啊?”良江惊慌失措地描述着。
柳原仔细倾听着良江的话，同时在脑海里思考着，手术那么成功，如今也已过了1星期，到底发生了什么事?另一方面，他也在回顾着这一星期内，自己的处置方法是不是有不当之处——无论是注射、服药还是换纱布都按照操刀者财前教授的指示执行了，应该不会有错。眼前到底是发生什么状况了?里见所说的肺部阴影突然闪进柳原的脑海里。
“医生，为什么会突然这样?”
“我不太清楚，手术后的情况一直都很顺利。我去开一些处方，好让病人舒服一点，也会立刻联络财前教授，请教他的意见。”说完，柳原转身吩咐护士，“立刻注射2cc维他康复(vitacamphor)和止咳剂，我要和财前教授联络，决定随后的处置方法，在我回来之前，你要留在病人身边。”
柳原离开病房，一口气冲到教授室，看见门上面挂着“外出”的牌子，又急忙赶往医局，6点已经过了，医局里还有十五六位医局员。
“有谁知道财前教授去哪里了?”
一位资深助理转过头来：“什么事?你怎么可以随便打听教授的去向?”
“因为教授主刀的病人情况恶化了，我要请教他该怎么处置。”
“他30分钟前就离开了，可能要先去什么地方吧。不过7点他会去参加在北方料亭‘万力’举行的饯行会，你可以和那里联络。”
在北方料亭“万力”内侧的宽敞包厢内，财前教授欧洲之行的饯行会正热闹举行着。
鹈饲医学部长和财前五郎坐在u字形座位的正面，担任主持人的岩田重吉坐在财前旁边，以这三个人为中心的两旁，左侧是以妇产科叶山教授为首、在教授选举中支持财前的教授们，右侧则是以锅岛贯治为首的浪速大学校友会的重要成员，10位艺妓陪坐在一旁斟着酒。财前又一敬陪末座，忙不迭地张罗着不时端上来的料理和艺妓的出入。
岩田重吉看到所有人都到齐了，起身宣布：“现在，有请浪速大学医学部鹈饲部长代表出席者为大家致辞!”
鹈饲肥胖的身体慢条斯理地站了起来，脸上泛着淡淡的红光：“今天我不会说让大家扫兴的话，为了各位出席的嘉宾和庆祝财前教授的欧洲之行，请大家尽情地喝，尽情地玩，不过，要请各位照顾好自己的血压!这次财前教授是国际外科学会指名邀请的日本食道贲门癌权威，将在欧洲举行特别演讲。相信我们财前教授即使在全世界的学者面前也不会怯场，更不会怯懦，一定可以运用他与生俱来的自信和实力在国际舞台上大放异彩!财前教授的成功就是本校的荣誉，所以，身为医学部长，我衷心祝福财前教授此行成功，干杯!”
随着鹈饲举起杯子，席上马上响起此起彼落的干杯声和鼓掌声。掌声平息后，财前站了起来：“刚才，医学部长的饯别赠言我实在不敢当，也令我深感惭愧。晚辈很担心会辜负各位前辈的期望。但是，在特别演讲中，我不会怯场，一定会尽力发挥好!”
他在谦虚的同时，却也不忘适时展现自信，一阵掌声后，热闹的宴会拉开了序幕。末座的财前又一拿起酒盅，不引人注目地挤向上座，来到鹈饲的面前坐了下来。
“这次多亏了您的照顾，真的万分感谢，来，我敬您!”
他用如艺妓般熟练的手法为鹈饲斟满了酒，鹈饲一边端着杯子让他倒酒，一边说道：“这位仁兄的确很需要照顾，不过，我也很乐意为这种值得庆祝的事照顾他!”
鹈饲满心欢喜地回答着，一旁的岩田插话了：“您说的没错，不过是三四个月的时间，又是教授就任祝贺会，又是旅欧饯行，都是值得庆祝的事!”
又一闻言立刻抓住了机会：“这当然得多谢鹈饲教授和岩田兄的大力协助，还希望两位不忘多多提携五郎啊。”
“还要再提携啊?又一兄可真贪心啊!”鹈饲无奈地苦笑着，又一也好像事不关己地哈哈大笑起来。
鹈饲那厢笑声不断的同时，左侧的教授席上却完全没有哄堂大笑，只是相互举杯饮酒，不时闲聊着。妇产科叶山教授周围虽然不时传出笑声，但整形外科野坂教授、皮肤科乾教授、小儿科河合教授这些在决选投票时才投靠财前的几个人，愈喝愈觉得心里不痛快。几杯黄汤下肚后，野坂盯着手上的杯子，说：“鹈饲医学部长怎么可以破了以往的规矩，竟然让刚上任的财前出国一个半月，简直是前所未有，这根本是让他尽情地去玩嘛!”
皮肤科的乾也义愤填膺地说：“就是嘛!以前即使我们提出申请，他总是要求我们在学术研讨会结束后立刻回国。这次竟然那么大方，同意让他去国外出差1个半月，简直是岂有此理。再说财前也真不是个东西，教授选举时已经搞得那么沸沸扬扬了，现在又这么厚颜无耻地出国旅行了。”
小儿科的河合也不甘示弱：“我也这么认为。今天的宴会中，基础组的教授除了大河内教授那一干人等以外，连上次在教授选举中支持财前的公共卫生学的助川教授那些人也没来参加，可见大家都对医学部长这次的决定很不满。”
河合说完，又倾身询问靠近鹈饲身边的叶山：“叶山兄，你觉得呢?”
叶山等人似乎也对财前这次的长期出差很不满：“原来如此，你们说得没错，医学部长这次的处理的确很不寻常，但我认为问题应该不在医学部长身上，而是财前的手腕太高明了。”他言不由衷地敷衍着，挤出一丝冷笑，叶山周围的教授们也露出挖苦般的冷笑。
坐在教授对面的校友会会员则比鹈饲他们还热闹，他们不时地找艺妓干杯，锅岛贯治周遭的狂笑声更是不绝于耳。
锅岛身旁坐着的是开内科医院的槌口，同时也是他的同学，锅岛把嘴凑到槌口的耳边：“听说鹈饲教授银婚纪念式时要新造一问书库，有没有来找你赞助?”
长相十分敦厚老实的槌口说：“有，来过!我和你不一样，我是开内科医院的，很多事都要靠鹈饲教授帮忙。而且，他上次让我儿子的学位论文通过了，我还欠他一个人情呢，这次当然二话不说就捐了，但没想到发起人是财前五郎，真让我吓了一跳。一位外科教授去帮内科的鹈饲医学部长筹款，也难怪这次可以出国那么长时间，正像外面传的那样，这个财前可不是个省油的灯呢。”
听不出他的话到底是称赞还是不以为然。这时，在心斋桥开了一家大型外科医院的大森插话了：“虽然关于他的流言很多，但他可是帮了我们这些开业医生的大忙。在东教授时代，想要插一个病床门儿都没有，现在可不一样了，只要懂得打点，他都可以搞定。他的医术没话说，又能干，而且长得也帅，我家有六个女儿，早知道让其中一个女儿钓这种金龟婿就好了，我现在可是追悔莫及!他简直就是一棵摇钱树啊!”他似乎是发自内心地感到遗憾。
“大森，你虽然号称医院经营专家和专到大学医局挖好医生的挖墙角高手，却独独漏失了这株摇钱树!”
正当锅岛肆无忌惮地放声大笑之际，一名年轻艺妓悄悄地绕到财前身后：“财前医生，医院打电话来，说想立刻和您联络。”
艺妓压低嗓门说着，以免影响其他人的酒兴。这时财前已经满脸酒气，不耐烦地皱着眉头：“是谁打来的?”
“对方只说是医院打来的……”
财前懒洋洋地站起身来，来到走廊上的电话间，拿起了电话：“我是财前，你是哪位?”声音中充满不悦。
“教授，对不起，我是医局的柳原。”
“原来是你，到底有什么事，需要在宴会时特地打电话过来?”
“实在对不起!一周前接受贲门癌手术的病人佐佐木庸平，突然从两小时前开始出现呼吸困难的症状，体温有38．2℃，脉搏120，咳嗽得厉害，也有很多痰，我想可能是手术后的并发症，所以打电话来请教您的指示。”
“你胡说些什么?那么成功的手术怎么可能引发术后并发症!”财前断然否定。
“但患者现在呼吸困难，体温也超过了38℃……”
柳原还没说完，财前就抢先说：“一定是出现了术后肺炎!你用抗生素看看，我已经有点醉了。”挂上电话后，一股醉意立刻朝他袭来。
柳原观察着佐佐木庸平的情况，从昨天晚上开始，每隔6个小时就为佐佐木注射氯霉素。今天早晨8点左右，患者的体温曾经降至37．3℃，脉搏也降到76次，但从中午之后，体温再度超过．389(2，咳嗽频繁，痰也很多。
“医生，有没有问题，情况是不是更糟了?”
妻子良江焦急万分，一旁的柳原则一言不发地思考着。如果照财前教授所说的，只是单纯的术后肺炎，在早期注射大量氯霉素后，效果应该会更加显著。
“医生，可不可以请财前医生再来看一下?”妻子抚摸着口渴难耐、痛苦地发出鼻音呼吸声的丈夫问道。
“当然，我也想这么做。但财前教授明天就要出国了，有很多事要忙。他从3天前就已经不再看诊了。”
“什么?明天要出国?你的意思是，帮我们动手术的医生在手术后连一次都不会来看吗?”良江的眼里尽是责难，“医生，请恕我自私，如果财前医生今天来学校的话，可不可以请他过来看一下?我们并不是不相信你这位主治医师，但还是觉得给实际动手术的医生看一下比较放心，万一要是……”
“太太，我都是按照财前教授的指示在做处理的，即使教授不亲自来这里，也不代表他不关心病人，但既然你这么说，我现在马上就试着联络财前教授。”说完，柳原匆匆忙忙地走出病房。
他快步沿着走廊走向教授室，耳边却响起昨天晚上财前教授在电话里不悦的声音。想到很可能再度惹恼教授，不禁心生畏惧，脚步也缓了下来。他诚惶诚恐地轻敲教授室的门，里面传来应答的声音。柳原悄声地推开了门。
“我是柳原，抱歉打扰您了。”
财前好像刚进来，把一个大皮包丢在一旁的桌子上。“噢。”他只应了一声，甚至没有转过身来。
“昨天在饯行会时打电话打扰您，万分抱歉，其实……”
他话还没说完，财前就倏地转过脸：“简直太失礼了!比我更资深的教授、校友会的干部和鹈饲医学部长特地为我饯行，连我跑出去接个电话都觉得不好意思，我怎么可能走得开?而且只不过是这么点小事，算什么紧急状况!”
他“刷”的一声用力拉开抽屉，怒声斥责柳原。
“都怪我太疏忽了，对不起。其实，我正是为这件事来找您的。昨天晚上，我按您的指示立刻为病人佐佐木庸平注射了氯霉素。在上午8点左右，曾经降到低热的状态，但中午时，又再度有发烧和呼吸困难的症状出现，咳嗽和痰的频发度也增加了。”
他报告到这里，财前便停住手，直狠狠地瞪着柳原的脸。
“你注射的方法有问题吧，你是怎么打的?”
“第一次注射1000毫克，之后，每隔6小时注射500毫克，共注射了两次。但就像我刚才向您报告的，刚才又开始发烧了，我想要向您请教新的指示，是否要继续之前的处置方法?”他不敢质疑教授诊断的术后肺炎，只能如此委婉地表不。
“你自己刚才也说，注射氯霉素后，曾经退烧到低热状态，这就代表氯霉素奏效了。退烧到低热状态，然后再度发高烧是肺炎常见的症状，所以，可以继续使用目前的治疗方法。但关键是要更具冲击性、更大量地使用氯霉素，你再试一下，先注射1000毫克，之后，每隔4小时注射500毫克，情况一定可以改善。”财前已经极度不耐烦。
“是，我立刻按您的指示去做，但不知教授可否亲自去诊察一下?病人家属一直希望您能够去看一下，而且，光凭我自己，也会觉得很不安，也很没有信心……”
他推了推快掉下来的塑料框眼镜，结结巴巴地说。
“你来医院几年了?病人稍微有一点状况，就要找教授去看，你也太没常识了吧!你这也算是负责一个病人的主治医师吗?还是说你对我的指示有什么质疑吗?”
“我怎么可能质疑教授的指示?但因为注射抗生素已经超过12个小时了，体温又再度上升，咳嗽、痰多和食欲萎靡不振等一般症状也没有获得改善，所以，我在想，会不会是发生了其他的肺部并发症。如果可以的话，我想再帮他照一张肺部的x光，然后再请您鉴定一下。”他语气里充满恳求。
“你这个人还真健忘，我在看x光底片时，就已经指出那位病人的癌症发生部位和形状，而且，那次手术你也担任了第一助理，曾亲眼见识到我的判断有多正确。我即使不亲自诊察或再照什么x光，只要听你的报告，就可以了解自己操刀的病人的术后症状。我已经重复很多次了，那次手术十分成功，现在只是发生了术后肺炎，所以，要具冲击性地、更大量地使用抗生素，就可以治好，不需要担心。你还有什么事吗?”
柳原走出教授室，踏上楼梯，不知道该如何面对病人。财前教授不肯亲自诊察，想照x光的要求也被否定了，只说要具冲击性地、更大量地使用抗生素，但从病人的现状来看，这只是一种得过且过的敷衍。
虽然他也曾想过要不顾财前教授的指示，擅自去照一下x光，但这样的冒险攸关自己的将来!出身农村的他在高中时就开始刻苦用功，好不容易从国立大学医学部毕业，没有去高薪的私人医院就职，而是选择留在大学当无薪助理，靠在私人诊所当值班医生打工养活自己，直到进医院后第六年，好不容易才得到目前这个有薪助理的职位，他没有足够的正义感和勇气为了一位病人放弃这一切，却也对继续相同的治疗方法感到极度不安。他心情低落地推开佐佐木庸平的病房，看到里见副教授也在。
“柳原，我刚好绕过来，看到情况变成这样，吓了一跳。财前教授怎么了?”
“他明天就要出发，现在很忙，分身乏术，他只给我下达了一些指示。”
“什么?出发前太忙了，分身乏术?”里见的声音充满愤慨。
“教授指示说，这只是术后肺炎的暂时性症状，要继续更冲击性地、更大量地注射氯霉素。”
里见难以置信地瞪大了眼睛：“你身为主治医师，有什么看法?”
“你为什么不回答?你从昨天晚上就一直在观察病人的情况，你应该有你自己的诊断!”
里见紧追不放。柳原犹豫了一下，眼镜后方一双充满胆怯的眼睛看着里见。
“其实，我质疑注射氯霉素的功效，昨天晚上到现在，已经用了两千毫克的氯霉素，但只退烧了一会儿，便又再度发烧，出现呼吸困难的症状，咳嗽也变得很严重，痰液增多，这些症状都很令人担心。”
“那要在紧急照x光后再做出判断。”
“不，刚才教授说没这个必要，被他否决了。”
“什么?否决?怎么会有这种事?你为什么没有强烈要求?”
“我已经详细说明了病人的情况，也向教授提出照x光的建议，但教授断定没这个必要，如果我再坚持，就等于我在质疑教授的诊断。”
“柳原，在我看来，病人的症状并不是术后肺炎，应该和我在手术前主张必须做断层摄影的肺部阴影有关。”
里见的语气十分严肃，柳原吓得倒退了一步：“里见医生，您的意思是……”
“先不和你说了，我直接去找财前，把我的诊断告诉他，现在还来得及，我会要求他立刻给病人做肺部x光检查。”
里见敲了敲财前的房门，门被从里面打开了，传来学务主任的声音：“行政方面的事我都已经打理好了，希望您出国一切顺利，当然，明天我也会去伊丹机场为您送行。”
财前神情愉悦地响应后，学务主任抱着资料袋走了出来，和里见擦身而过。
“好不容易才批完这些公文，终于松了一口气，明天就要出发了。”财前状甚愉快地微笑着。
“看样子我来对时间了，那就直话直说。刚才我去那位贲门癌病人——佐佐木庸平的病房，他的状况很差。”里见陈述着佐佐木庸平的情况。
“原来你也是为了那位病人来找我的，刚才主治医师柳原已经向我报告了，我也已经下达指示了。”
“不要光下达指示，你为什么不亲自去诊察一下呢?手术后出现异常症状时，主刀的医生当然要去诊察，光听主治医师的报告就做出诊断是很危险的。”
他似乎在指责财前的玩忽职守。
“第一内科的副教授凭什么对外科的事说三道四?我们医局随时都有一百二三十个住院病人，五十几名医局员都有各自负责的患者，如果只要主治医师一联络教授就得亲自出马，即使有几个分身也不够用，我这样也是为了训练主治医师，让他们负起应有的责任。还是说，你里见君转诊来的病人不能交给主治医师处理，凡事都得教授亲自出马?”
财前语带挖苦，但里见并没有理会。
“我听主治医师说，从昨天傍晚开始，就已经出现了呼吸困难的轻度第一期症状，今天早晨则发展成了重度的第二期症状，虽然听说你诊断为术后肺炎，但为什么你如此断定?”
“你问得真奇怪，好像在质疑我的诊断!那你就说清楚点，我洗耳恭听你的诊断。”财前将转椅转了过来，一副豁出去的样子。
里见正视着财前：“术后肺炎通常会在手术后两三天内发生，很少在手术后一周才发生，这种情况很不寻常，况且，使用治疗肺炎的特效药氯霉素效果不显著，这也让人无法认同你所诊断的术后肺炎是确诊。”
“原来如此，你说的是肺炎的基本原则，但肺炎也可能发生内攻，在10天后才出现症状，尤其是术后肺炎，会因病人在手术后的身体状况的差异而产生很大的变化，无法一概而论。你认为不是术后肺炎的理由只有这些了吗?”
“并不是只有这些，因为没有照x光，我还无法肯定。我认为那位病人可能患了肺虚脱，虽然症状不是很典型，但我在手术前担心的肺部阴影可能是癌细胞转移的阴影，在原发病灶动手术后，转移的癌细胞急速增殖，同时引起支气管内分泌物增多，造成一部分支气管阻塞，所以才会造成呼吸困难，出现肺虚脱的症状。”
里见曾经长期在病理学研究室从事病理研究，他的意见也具备了内科医生特有的缜密。
“里见，真不愧是内科医生，逻辑推理真是细腻严密，但你这些推论都是以贲门部位的癌细胞转移到肺部这个假设作为前提的。身为外科医生的我切开实际患部观察过，除了贲门以外，周围的肝脏、十二指肠、大肠和小肠等所有内脏器官上都没有转移的症状，更不可能转移到远隔的肺部!我已经重申过好几次了，你说的肺部阴影是以前的肺结核旧病灶，所以，绝对是术后肺炎。”财前十分笃定。
“财前，在这个时候，你这种断定的方式才是最危险的。总之，现在要马上照x光，如果照出来的结果是你所主张的一次性真性肺炎，也就是术后肺炎的话，就万事大吉。但如果是我说的癌性肺虚脱，用氯霉素不仅根本没用，反而会使癌细胞不断增殖，因此，必须立刻采取相应的措施。”里见语气坚定地逼迫财前。
财前的脸上露出了一丝犹豫，但随即回答：“里见，我在决定自己病人的治疗方针时，不需要受他人的指使，我会靠我自己的判断去决定的。”
“财前，但病人……”里见的话还没说完。
“你以为那个病人是哪个楼层的?三楼的360号房是外科病房，想要会诊时，需要获得目前正在治疗病人的医生的允许，但你却在未经我允许的情况下，擅自采取了会诊行为，我拒绝你的会诊。所以，如果你再干涉我的诊疗方针，就是越权行为。而且，我明天下午1点20分就要从伊丹机场出发了，明天晚上，就要在羽田机场转机，我不希望再和你谈此事了。”
“财前，你这个人……”里见满腔怒火。
“我还有其他事，如果你不走，那我走好了。”
财前从椅子上站了起来，气冲冲地走出房间，丢下里见一个人在办公室里。
东吃完早餐，一边等待近畿劳灾医院派来的院长专车来迎接自己，一边喃喃自语着。妻子政子端着红茶，看着院子里修剪得十分整齐的草皮，突然抬头看了丈夫一眼：“再怎么说，至少也要到门前打一声招呼，这个人怎么这么不懂礼数?还有上次的饯行会，不管你会不会出席，他至少也该寄一份邀请函!不管怎么说，他也曾经是东外科的副教授，礼节上也应该这么做，没想到他竟然……”
政子怒气冲冲地说到一半，就被坐在饭厅靠窗位置的佐枝子打断。
“别想那么多了。父亲，您要带给慕尼黑大学波尔夫教授的礼物该怎么办?”
她看了一眼5天前特地和父亲一起去京都选购的龙村织的桌心布。
“虽然遗憾，但也只能算了……”
“但您前年去德国时，不是曾和他约定，以后有机会一定会托人带礼物问候他吗?而且，我们也特地去买了……”
听说财前是今天下午出发，东一直以为财前会在临出发的前天晚上或是今早登门打声招呼，此时，他的脸上掠过一丝苦笑。
“不懂礼节也该有个分寸，就连金泽大学菊川先生上次来大阪参加心脏外科学会时，都还特地去医院问候你了……”
政子对菊川和佐枝子的姻缘仍然无法彻底死心，语气里毫不隐藏对菊川的好感，佐枝子并没有理会母亲。
“父亲，我去把东西送交给财前先生吧。”
“父亲，财前先生虽然有他自己的行事作风，但您对波尔夫教授的心意不会因为财前的行为而改变的。”佐枝子委婉地说道，尽可能不伤害父亲的自尊心。
“你要怎么拿给财前?他甚至没有上门来打招呼。你总不可能去他家吧?”
“时间还早，我先去大学看一下。如果财前先生不在的话，我会托研究室的人带给他，这样就不会显得奇怪了。”
“佐枝子，你怎么可以去找财前，太丢人现眼了……”政子试图阻止。
“我认为父亲和母亲都太在意财前先生了。即使他没有上门打招呼，我们有事相托时，当然要自己去找他，事情就这么简单。”说完，佐枝子即起身准备。
佐枝子搭父亲的便车在淀屋桥下车后，便快步沿着堂岛川走向浪速大学附属医院。在进入6月后突然变得刺眼的初夏阳光中，佐枝子怀抱装着礼物的包裹，压抑在心头的那份对财前的愤怒和对父亲的不舍几乎快爆发了。父亲在任时，财前五郎造访得比任何人都勤快。新年时，每次都抢先带着太太上门拜年，还殷勤地筹办新年宴会。尽管和父亲在教授选举时曾经闹得不愉快，但他在出国访问前竟然不向父亲打一声招呼……这种无礼简直就像穿着洁白的袜子，突然被别人的脏鞋子踩了一脚般让人厌恶。虽然在父亲面前，她故意表现得若无其事，以免伤害父亲的自尊，但其实她打算在见到财前时，除了拜托他带礼物给波尔夫教授，还想数落一下他的无礼。想到这里，佐枝子晶莹剔透的额头染上一抹红色的激动，一阵晕眩袭来。她慌忙停下脚步，等待情绪平静下来，擦了擦额头上的汗珠，再度快步走在河畔的路上。
她从医院正面玄关的楼梯拾级而上，来到曾经是父亲办公室的二楼第一外科教授室门前，看见门上挂着一块崭新的牌子，上面写着“海外出差中”。佐枝子立刻前往医局。可能是所有人都去进行门诊的关系，11点过后的医局内空无一人，宽敞的桌子和椅子凌乱地摆放着，正面的黑板上几行用粉笔写的大字映入佐枝子的眼帘——财前教授出国启程时间大阪6月7日下午1点20分从伊丹机场启程(金井副教授带领除有门诊任务以外的所有医局员，护理长率领5位护士前往送行，佃讲师、安西医局长负责主持)。
东京6月7日晚上9点15分从羽田机场出发。泛美航空(佃讲师率领6位医局员送行)。
财前教授回国抵达时间7月23日晚上8点抵达羽田机场(佃讲师率领6位医局员接机)。
预定7月24日晚上8点30分抵达伊丹机场(金井副教授率全员前往接机)。
上面详细记录着财前出发和回国的时间，简直像天皇出访一样隆重。距离财前离开伊丹机场的时间还有两个多小时，佐枝子显得有点犹豫，终于举步走向第一内科副教授室。
来到里见副教授的办公室前，佐枝子轻轻敲了门。
“请进。”里面传来低沉的应答声，佐枝子静静地推开门，看到里见正在用桌上的显微镜观察着什么。
佐枝子谦恭地打着招呼，里见则一脸惊讶地转过头来。
“啊，原来是你，失礼了，我还以为是哪个研究生呢。”他拨了拨散在额头前的头发，“有什么急事吗?”
今天不是里见门诊的日子，所以他讶异地询问着佐枝子。
“我父亲本来希望在财前先生去欧洲时，托他带一件礼物给慕尼黑大学的波尔夫教授。刚才我去找了财前先生，看到门上挂着‘海外出差中’的牌子，门也锁着，所以，我想要请某位去机场为财前先生送行的医生代为转交……”
“财前没向东教授请安吗?”里见的语气中尽是责难，但随即又说，“财前在出发前一直很忙，上次我和你提过，我转给财前的那位贲门癌病人术后情况很不理想，他临走时还忙着为病人诊治。财前无法向东教授请安的原因可能有一半是因为那个病人的关系。”
“但无论再怎么忙，他住得离我家很近，只要有心的话，今天早晨也可以绕过来一下。”
“不过，这已经不重要了。”佐枝子第一次造访里见的办公室，她悄悄打量着内部：靠墙壁处有一整排装资料的资料架，另一侧的棚架上放了一大堆试剂瓶，虽然看似十分无趣，但整间房间有一种适度的紧张感，可以让人感受到致力研究的主人的严谨。
“我和你一起去机场吧。”里见突然说道。
“什么?你要去送财前先生吗?”
“今天刚好没有门诊，也没有会诊。既然有空，去机场为参加国际学会的财前送行，也是应该的。如果你没来的话，我倒还疏忽了这件事。”
在伊丹机场特别接待室的入口，为财前教授欧洲之行送行的欢送者络绎不绝。
虽然只是6月初，但5位负责接待的医局员和担任主持人的佃讲师、安西医局长已经大汗淋漓。
他们接过来自各大学、校友会、药厂、医疗器械公司、医师公会等单位的每一位出席者的名片，著名的教授和各界名人则由佃和安西亲自带路。室内已经挤满了欢送者，几乎没有立足之地了，女服务生侧着身，在热得令人冒汗的人群中穿梭，不时为客人斟上啤酒。
财前身穿深蓝色双排扣西装，领子上插着一朵红色的康乃馨，手里拿着啤酒杯，站在正面的桌子前。妻子杏子穿着新订做的访问着，带着两个读小学的孩子陪在一旁，岳丈财前又一穿着印有家族纹章的日式礼服在门口的屏风前忙进忙出。
“谢谢您在百忙中抽出时间来送行，托您的福，场面这么热闹。”
又一谦恭地四处向财前五郎来不及招呼的每一位客人鞠躬、道谢，一看到有人杯子空了，马上找来女服务生为客人斟酒，兴奋得好像是他要出国一样。他晃着像海怪般的滑溜光头在会场内四处穿梭，散播亲切的笑容，并不时对主持欢送会的佃和安西发号施令。
“财前教授，平和制药厂的川上董事长和阪和纺织的野村董事长到了。”
佃一脸善解人意的表情，趋步走了过来。财前之前就听平和制药的武井总经理提过，川上董事长会来送行，但阪和纺织野村董事长的来访却让他感到有点意外。
“野村兄，你还特地来机场送行，我真是不敢当，前几天您还那么客气……”
财前指的是野村送来的贵重饯别礼。
“不，不，你太客气了，先前一直承蒙照顾!希望你此行一路顺风，不管怎么说，没有你财前教授，我的胃早就不保了。”
多亏财前帮他动了胃癌手术，野村才能维持目前的健康状态。他笑着打完招呼后，随即让位给下一个前来送行的贵宾，平和制药厂的川上接着上前恭敬地弯腰向财前行礼。
“恭喜恭喜衷心祝福您在学术研讨会上获得成功!您到达德国时，敝公司的派驻员会去接您，有什么事请您尽管吩咐。”
此前武井总经理已经向财前交代了细节，于是，财前郑重地向川上表示感谢。
“谢谢您想得这么周到，我真是受宠若惊。”
“财前教授，你的人脉真广，除了大学、我们药厂、医疗器械公司的人以外，还有医师公会、校友会的人，甚至连那些财界的大佬病人也来了!”
他对财前的人脉之广十分钦佩。场内，浪速大学的教授们以叶山教授为中心，站在靠窗的那一区；医师公会以岩田重吉为中心，校友会的人则以锅岛贯治为中心，分别在房间内各据一方。药厂、医疗器械公司的相关人员则低调地站在门口附近，作为财前特诊病人的财界人士则各随己愿地高谈阔论着，人满为患的室内烟雾弥漫。财前看着出乎意料的盛大欢送场面，朝着一身素雅打扮、不引人注目地挤在人群中前来送行的庆子展露笑颜。庆子假装用手帕擦拭着嘴角，抛出一个彼此心领神会的微笑，昨晚温存的记忆还在双方的体内散发着余温。
突然，人群自动让开一条道，医学部的鹈饲部长偕夫人出现了。财前立刻换了一副表情上前迎接：“我做梦都不敢奢望鹈饲教授亲临，真不知道该如何表达感谢之意!”
“呀，恭喜了!今天天气不错，是出发的好日子，祝你一路顺风!”鹈饲说完，又低声地说，“还有，昨天就谢谢了……”
昨天，财前作为发起人，将以为了纪念鹈饲医学部长银婚而增建书库的名义筹措到的祝贺金亲自送到鹈饲府上，鹈饲就是为此专程来向他道谢的。
“不，您太客气了。我出国期间，还请您多照顾。”财前客套地拜托着。
“财前医生，你就放心出国吧，这里的事就不用担心了。”鹈饲夫人鼓着鱼鳃般的下巴说道。
财前杏子立刻挤到鹈饲夫人面前：“夫人您不仅亲自光临，刚才这番话更让我们感激不尽。”她恭敬地鞠了一躬。
“今天可是财前教授出国访问的大日子，外子身为教授会的代表，我身为教授夫人会的代表来送行是理所当然的，老公，你说对不对?”
她似乎想让鹈饲表态，自己则发出像男人一样低沉的声音呵呵笑着，鹈饲脸上也泛起暖昧的笑容。但医学部部长夫妇一起为新任教授长达一个半月的出国赴会而前来送行，简直称得上是空前绝后之举。究其主要原因，当然是为了答谢昨天财前把祝贺金送至鹈饲府上的举动。外围的教授们看着鹈饲和财前热络地你来我往，心里很不是滋味。
大厅传来前往东京的班机即将登机的广播后，负责主持的佃立刻宣布．“现在，有请鹈饲医学部长带领大家祝福财前教授的启程，请大家一起呼应。”
鹈饲挺起了肥胖的身躯：“祝贺浪速大学医学部财前教授的启程，万岁!”他高高举起双手，一直挤到大厅门口的众多欢送者也呼应着。
高声欢呼了三声后，响起一阵如雷的掌声，财前低着头答谢着。杏子与又一也和财前一样低着头，但两个孩子却和欢送者一样高举双手，大叫着“爸爸，万岁!”
掌声平息后，财前的脸泛着红潮。
“今天，万分感谢各位的热情欢送，我走了。”他接过佃手上的手提包，走向一号登机门。
“财前!”有个声音叫住了他。他转身一看，里见正拨开人群赶了过来。
“原来是里见，没想到你会来送我……”他满脸诧异地说道。
“东教授的千金有事要找你。”里见说着把东佐枝子推到前面。
“不好意思，原本想在今天早晨去拜访的，结果时间来不及了……”财前尴尬地说到一半，佐枝子直视他：“我父亲也以为你早晨会来，一直在等你，但你最终还是没有现身。所以，我代表父亲过来，希望你把礼物代为转交给慕尼黑大学的波尔夫教授，里面有我父亲的一封信，希望你工作顺利……”简短的话语中，佐枝子义正辞严地责备了财前的无礼。
“请代我问候老师，我会负责把礼物交给波尔夫教授。”财前只说了这一句话，便接过东佐枝子递出的包裹。
“财前，期待你会有出色的表现。”里见发自内心地祝福财前成功，突然，似乎想到了什么，“对了，那位病人……”
还没等他说完，财前立刻说：“好，那我就走了。谢谢你来送我!”
说完，他掉头就走进了登机门。
当他走过登机门时，人群中再度响起“万岁”的欢呼声，财前笑着挥挥手。等待已久的媒体摄影记者纷纷按下快门，财前露出了格外灿烂的笑容。他终于走上舷梯，站在飞机的登机口前，又再度应摄影记者的要求，摆出高举右手的动作。欢送的人群纷纷为他鼓掌，财前像舞台上的演员一样，将壮硕结实的身体向后仰，用力挥着右手，在空中小姐的迎接下走进机舱。
当财前搭乘的日本航空班机消失在云端时，里见转身看着佐枝子。
“对。”佐枝子放下举在额前遮太阳的手。
“咦，怎么大家都不见了?”
刚才还在这里夸张地挥着手、高呼万岁的欢送者不知何时已经消失无踪，别说欢送台这里，就连候机楼里也显得空荡荡的，有一种大潮退去的凄凉。隔着玻璃，只看到财前家的人和医局的五六位资深助理还留在贵宾候机楼。
“走吧，刚才那么多人，你一定累了。”
“不，没关系，您要马上回大学吗?”
“对。时间还早，我会先回研究室，还可以再做一点事。”
说着他跨出脚步走向玄关，佐枝子吞吞吐吐地说：“如果您方便的话，加茂的桃树林就在距离这里30分钟车程的地方，您要不要一起去散散心?”
里见犹豫了一下：“好。我整天不是待在弥漫着消毒水味的医院里，就是窝在不见阳光、阴暗的研究室，偶尔也要出去晒晒太阳。好吧，一起去吧。”
他们走出机场大门，搭上了出租车。
出租车从机场沿着阪急宝琢线向北行驶。穿过池田市的市区后，车流量骤减，斜前方出现一片被绿树包围的高地。
“那里就是花屋敷的高地，加茂的桃树林就在高地对面。”
佐枝子指着窗外的绿色高地。不久，车子向西转了一个大弯，行驶在国铁福知山线的左侧，穿过川西池田站后，路变成一条坡度缓和的坡道。
顺着蜿蜒的坡道开上去，是一片平原状的高地，四周几乎没有人烟，道路两侧都是杂木林，车子里不时飘来植木园里杉树树苗散发出的新鲜幼芽味道。穿过杂木林，眼前突然变得开阔起来，杂木林已经消失，展现在眼前的是一片天鹅绒般浓郁鲜艳、枝叶茂密的桃树林。
里见和佐枝子走下车，在桃树林前伫足欣赏了好一阵子，似乎忘了彼此的存在。然后，才缓缓走进桃树林中。踩在林中带着湿气的柔软泥土上，阳光像五线谱一样穿透错落有致的桃树枝叶洒落地面。两人随意漫步着，没有遇到其他游人，四周一片寂静，里见倾听着自己发出的脚步声。
“想不到，在距离机场30分钟车程的地方，有这么一个远离尘嚣的桃树林，真是令人难以置信。”
他深深地呼了一口气。佐枝子低着头，停下了脚步。
“每到桃花盛开的季节，这里放眼望去尽是一片桃花的世界，恬静而华丽，正是所谓的桃花乡。不过，那个时候的桃树林太华丽了，总觉得和自己格格不入，我还是无法适应。”佐枝子站在树阴下微笑着。
“或许吧。桃花无论是颜色还是形状都很华丽，总觉得和你不太搭调。你经常来这里吗?”
“对，偶尔一个人漫步在尚未开花的桃树林中，感觉好像在探究只属于我自己的人生。”
佐枝子的声音在桃树林中静静地回响着，树叶轻轻地随风摆动。
不知不觉中，两人已经走出了桃树林，来到高地的顶端。遥远的右侧彼端，5月的山坡和缓的轮廓依稀可见，正前方的花屋敷丘陵起起伏伏，近在眼前，或许是因为山高风大的关系，四周的树木猛烈摇摆着。
“要不要在这里休息一下?”
里见望着正前方的丘陵，在高地顶端的草丛上坐了下来。佐枝子也在里见身旁坐下。彼此虽然默不作声，却丝毫没有凝重的气氛，内心反而有一种宁静的祥和。
佐枝子突然轻呼出声，侧着头竖起耳朵听着。原来，从意想不到的方向传来了教堂的钟声。里见四处张望着，试图寻找声音的来源。
“啊，是那里。从花屋敷丘陵右端中央，树木特别浓密的地方传来的。”
佐枝子朝着那个方向凝神看着。
“咦，那是圣和女子学院。刚才的钟声是女子学院的钟楼传来的，真没想到可以在这里看到女子学院。”
从来没有来过高地顶端的佐枝子惊讶地指着那个方向，丘陵中央的树林里，隐约看见一幢红瓦白墙、很漂亮的建筑物。
“那就是你和三知代读的圣和女子学院吗?”里见似乎被眼前这幢欧式学院风格的美丽建筑和四周的风景深深地吸引了。
“但我不太喜欢那所学校，把门阀、家世看得比什么都重要。上次我去参加校友会时，大家的话题也都集中在丈夫的家世和社会地位上。”
“那，三知代希望我能够当上教授，应该也和这种校风有关吧。”
“咦?三知代也会在意你能不能当上教授吗?”佐枝子难以置信地问道。
“不，三知代希望我当上教授与虚荣心或对名誉的渴望无关，她父亲是名古屋大学的医学部长，她的亲戚中也有许多大学教授，所以，她认为留在大学里深造，自然就会当上教授。她的想法很单纯。”里见的语气有点沉重。
“我能够了解。我们家也有这种想法。虽然我哥想走文学的路，但还是在父亲的强迫下勉强进了医学系。他读得很不快乐，还罹患了肺炎，最后几乎是用自戕的方式结束了自己的生命。我的祖父、父亲都是医生，所以理所当然地认为儿子、孙子也要当医生，只要留在大学深造，就必须要当上教授，这是许多医生家庭的普遍想法，完全漠视了人的个性。但我认为像里见医生这么优秀的人，能不能当上教授根本不重要。”
说完，佐枝子被自己的话吓了一跳。她发现心中对里见的思慕之情已超乎想像，而且自己还试图暗地珍惜、培养这份情感。里见似乎并没有体会到佐枝子话中的含意，用清澈得有点冷漠的视线注视着遥远的前方。
“财前应该差不多到羽田机场了吧?”他看了一下腕表说道。
“他今天晚上就要去德国了。我很羡慕财前有机会参加国际学术研讨会，和各国的医学家直接交流。”里见仰望着天空说道。
“里见医生，很难想像你会羡慕财前。今天的欢送场面根本不像是医学家出席学术研讨会，倒像是政治家或财界大佬为了夸耀自己的权势的出国欢送会。当然，这不能完全怪财前，送行的人或许也有责任，但真正有志于医学之道的学者的欢送仪式应该有更高的格调才是。”
说到这里，佐枝子停顿了一下：“如果今天不是您陪我一起过来，我一定也会把送给波尔夫教授的礼物托给第一外科医局的人带过来。我根本不可能自己跑到机场把东西交给财前。”
“既然是这么重要的礼物，不管财前有没有去府上请安，都是你的心意，对方也一定会感受到的。”里见似乎在笑佐枝子稚气未脱。
“其实我不是很介意，我父亲和母亲都强烈反对我去大学找财前。因为，无论在教授选举时财前和父亲之间有过什么过节，在教授选举后，他不仅从来没有来过我家里，还漠视16年来的师生情谊，完全无视我父亲的存在。我并不是因为我父亲才说这种话，而是我无法原谅这种人的所做所为。”
她极有主见地发表着自己的看法，让人怀疑如此激烈的情绪竟是隐藏在她那看上去纤细娇弱的身躯里的。
“财前这个人，可以为了自己的野心将他人完全置之度外，无论对方是师长、朋友还是病人，他也会毫不在乎地踩着别人的肩膀以爬上医学界的权势顶点。”
虽然她的语气很平静，但一双单眼皮的凤眼露出坚毅的眼神。里见第一次感受到佐枝子的坚强个性，他似乎被她的激烈情绪震慑住了，盯着她的脸注视良久。
“刚才，在机场登机门那里，你在对财前说‘期待你有出色的表现’之后，不是还不放心地提到‘那位病人’吗?我想，你指的应该是上次提到过的贲门癌病人吧。我觉得，那位病人的事你最好别再插手了。我感觉怪怪的……”
“怪怪的?”里见一脸诧异与不解。
“财前这个人一旦遇到不利于己的事，很可能会将责任推到你身上，所以请别再插手了……”佐枝子再度要求。
“怎么可能?你想的太多了。”
“不，你一提到病人的事，他立刻冷漠地充耳不闻，看到他走进登机门的时候，我不禁浑身发毛，觉得背脊上涌出一股寒意，所以……”
“但那样的话，病人就太可怜了。”
“我可以理解你的心情，但你已经百分之一百二十地尽了内科医生的职责，而且也已经将患者转到外科了，这样不就好了吗?我总觉得你会因为这件事受到意想不到的伤害，我不希望你因为财前的事受到伤害。”佐枝子十分坚持。
里见才说到一半，佐枝子倏地伸出白皙的手堵住里见的嘴。
“不，在上次教授选举中，我就预感结局不会圆满，这次我也有相同的预感。”
她用祈求的语气说，“请不要让我担心。”
第十五章
飞机开始缓缓降落，刺眼的阳光穿透云层缝隙，云端下，是德国南部层层叠叠的山野。
飞越一片一望无际的浓密森林，经过几个草原和村落之后，终于看到红色屋顶密集的都市。不久，飞机就飞到了法兰克福。
泛美航空的飞机从东京启程往南飞行了31个小时后，财前终于体会到一种脚踏实地的解脱感，但也同时对踏上德国这片土地产生了些许的紧张。他填写完空中小姐发给他的入境卡后，开始整理行装。随着一阵轻微的颠簸，飞机终于着陆。巨大的引擎声停熄后，舷梯放下了。财前提起黑色手提包，挺起胸膛，缓步走下舷梯。鹈饲医学部长帮他联络的、在慕尼黑大学研习循环系统疾病的第一内科助理芦川，以及平和制药厂的派驻员都会来接他，因而他故意摆出一副高傲的架势。走过纯白色机场大厦的出入境检查站，财前来到行李提领站，托运的行李正从输送带上送出来，像铁臂般的机器手不断地自动将行李搬出来。虽然这种德国式的搬运行李方式很合理，但财前担心行李箱内将在学会上发表的论文原稿和幻灯片会丢失，因此有些快然。财前提起自己的行李，完成入境手续后，一走出大门，即有人在唤他的名字。
“财前医生!我是第一内科的芦川，我来接您了。”
芦川先认出财前，迅速跑了过来。他年约三十二三岁，脸色苍白，感觉有点神经质。
财前正想把手上的行李交给芦川——“请问是财前教授吗?我是平和制药厂的派驻员市田，接到总公司的指示来机场接您。”
蓦地，一个看起来年近四十的瘦长脸男人忽然不知从哪儿出现，鞠了一躬后一把接过财前的行李。走出机场大厦的大门，将行李放上车后，市田派驻员问道：“我想请教您今天的行程安排。从法兰克福开车到举行学会的海德堡大约需要1小时20分钟的时间，您想先参观一下法兰克福再去海德堡，还是直接前往海德堡呢?”他像旅行社领队一样直截了当地问道。
“我想直接去举行学会的地点，趁天色还亮的时候，大致参观一下附近的环境。”
“那我们就直接前往海德堡。”
他请财前和芦川坐在后座，自己则坐上驾驶座。
穿过法兰克福市区，车子开上笔直延伸的高速公路，白色的道路令人感到眩目。
“这是希特勒时代留下的高速公路，平均时速可以开到100千米，我们现在的时速有110千米。”
驾驶座上的市田派驻员说明着。可能是因为道路很宽，而且其他车子的行进速度也很快，坐在车里并不会感受到飞快的速度。财前坐在迎风疾驰的车中，望向窗外。远处深绿色的丘陵重峦叠嶂，广阔的田野上，麦子已染上一层金黄，农舍的红褐屋顶和白墙，成了金黄色田野中的最佳点缀。财前欣赏着眼前这幅初次看到的国外农村风景。
“芦川，你在德国住得惯吗?”他转头问一旁的芦川。
“好得没话说。这里不像在日本那样得整天忙于应付杂务，可以专心学习。而且，德国人对医生的印象也和日本大相径庭。在啤酒屋喝酒时，如果有人问你从事哪一行，当你回答是医生时，他们会一改之前和你拍肩闲聊、像哥儿们一样的态度，立刻表现出莫大的尊敬。如果你是教授的话，那更是不得了了，对方无论在用字遣词或是态度上，甚至连说话的声音也明显不同。一般人对医生的认知是既严肃又崇高，完全超乎日本人想像，而你也可以切身感受到医生在行医时具有的崇高使命感。”
“使命感……原来如此。但医生的使命感必须建立在经济、社会保障的基础上，在日本，即使是原本应该致力于研究的大学医院教授，在看诊时也不得不受制于医疗保险制度的规定，开业医生更是根据1点10元的保险点数在看诊，在这种情况F，怎么可能会有崇高的使命感?”
财前停顿了一下，又问道：“德国和日本的学术研讨会有什么不同?”
“在您面前真有些难以启齿……在日本，要在学术发表会上发表论文，可以说是根据大学研究室内的资历来决定的，而且只有和研究室教授研究内容相关的论文才有机会发表，认真说起来，这并不是从学问的角度考量，而是一种论资排辈的分配。但在德国，学术研讨会的各科学会会长和干部都很用功，他们随时掌握着第一线的研究情况，努力培养年轻研究人员。所以，只要你做出优秀的研究，在专业杂志上加以发表，就可能突然接到学会大佬的信，要求你把论文的详细资料寄给他看，也可能因此得到在学术研讨会上发表的机会，有人也因而获得了肯定。相反，即使是德高望重的学者，如果沉溺于自己的名声，发表一些不负责任的研究内容，也很可能会受到严厉的质疑，以致在讲台上进退维谷。总之，日本的学术研讨会有点像是例行的年度大拜会，但德国的学术研讨会是检验个人研究成果的严肃场合，因此，在学术研讨会上的成果也会直接影响对研究者的整体评价。”芦川热切地说明着。
“是吗?那我明天将在国际外科学术研讨会上发表的研究成果，也将成为我的国际评价。”财前不禁提高了警觉。
不知不觉中，车子已经驶离辽阔的田野，沿路出现了许多红色屋顶的房子，并不时可以看到一些工厂，或是竖着烟囱的红砖建筑，似乎已经来到海德堡近郊。驾驶座上的市田派驻员紧握方向盘，随时注意着前方和后镜，依然保持100千米的时速前进着。
“你一直开这么快，没有关系吗?”财前在后座问道。
“我对开车小有自信，绝对没有问题，大约再过20分钟就可以到海德堡了。”
说完，下了交流道左转，车子进入了海德堡市区。
海德堡的街道十分安静，电车和汽车好像都消了音似的往来穿梭着。财前一行人乘坐的车子在进入闹区后，速度也慢了下来。
“教授，您是否要先去饭店稍微休息一下，再去学会的事务局?”市田派驻员问道。
财前表示要马上去学会事务局，于是车子就直接开过市中心，穿越一个像小公园般的绿色地带，驶上坡度缓和的高地。
“教授，这就是海德堡大学医学部大楼，学会事务局就在里面。明天开始的学术研讨会就在医学部的大礼堂举行。”
顺着芦川所指的方向，财前看到在一片绿丘背景的衬托下，海德堡大学那幢褐色屋顶、深灰色墙壁的雄伟建筑。随着车子渐渐驶近，那面饱受风雨摧残的灰暗墙壁也让人感受到岁月的流逝。想到这里曾经是世界各地许多学者学习、成长的殿堂，财前的内心不由得涌起一股虔敬之情。
车子停在正面玄关。财前穿过这座德国历史最悠久的大学大门，推开玄关旁写着学会事务局的房门，五六位和财前一样前来参加国际外科学会的外国学者，正在和事务局的人交谈着。财前向先到的学者们点头致意，找到一位有空的事务局人员，表明自己的身份后，坐在最里面的一位五十多岁的男子立刻走了过来。
“我是事务局长，感谢您受邀来访。您的宿舍在弗里德里希·艾贝尔德街的欧罗巴宫饭店，我立刻请事务局的人带您过去。”
财前表示自己有向导，辞谢了对方的好意，并问对方从日本寄到学会事务局的论文单行本不知是否送达了，对方立刻打开身后的柜子。
“已经寄达了，并已经准备好在明天的学术研讨会上发给每位与会者。”
财前亲眼确认了自己的论文单行本放在柜子里，松了一口气。
走出大学，车子立刻开往下榻的饭店。这幢外观为白色建筑的饭店有着中世纪风格的装饰窗，室内的床铺和椅子都是洛可可式的奢华品。财前冲了个澡，换了件衬衫，来到大厅与芦川和市田派驻员会合，再度坐上车子。
车子穿过约为十五六世纪时建造的石材房屋林立的“旧街”，驶到前往凯尼希修德的登山电车车站前。沿着车道开上山，海德堡的街道尽收眼底，来到海拔200米的山丘上，看到一座仿若废墟般残破不堪的中世纪古城。他们下了车，走过城门进到里面，房子的屋顶和内部都已经腐朽了，只剩下外围的墙壁，雕刻华丽的窗框空洞地伸向天空。他们来到长满长春藤的嘹望台上，眺望海德堡的街道。只见整座城被深绿色的丘陵包围，内卡河蜿蜒流过城市正中央，远处伸展着桥梁的美丽曲线，岸边的房子白墙点缀着河流两岸。蔚蓝的天空、绿丘和仿佛绿宝石般的水面交相辉映，融为一幅美景。
“宁静又美丽，德国的城市都是这种感觉吗?”财前眯着眼抬头望着万里晴空。
“不，这种宁静而清澈的美是海德堡的专利。这里四周环山，而且，这座城市自古以来就是大学城。”芦川回答道。
“教授，您看见对面丘陵的中央有一条白色的路吗?那就是著名的哲学之道。
自古以来，在海德堡求学的哲学家们都曾在那条路上徘徊、思考，您要不要过去看看?”
他指着正前方内卡河那一头的山丘。
“好啊，‘哲学之道，这名字很吸引人，我也去走走看，或许可以为明天的特别演讲想出什么好点子。，，财前笑着转身，走向身后的市田派驻员。
车子沿着原路折返，来到内卡河畔，穿过古桥，就是通往哲学之道的羊肠坡道。坡道入口矗立着几幢覆满长春藤的山庄，再过去就是面临内卡河的山腰。山腰上，一条白色的道路笔直延伸，旁边的标识牌上写着“禁止车辆通行”。于是，他们就在这里下了车，财前率先缓步登上哲学之道。
走在哲学之道上，身上微微地渗汗，四周并没有其他游人。放眼望去尽是蔚蓝的天空和绿油油的山丘。在一望无际的视野中，这条细长、平坦的路伸向前方。每走一步，自己的脚步声清晰可闻，四周一片静谧。
“教授，是要继续往前走，还是从这条小路走下去?”
芦川在哲学之道下行的小路前停下了脚步。这条小路只能容一个人通过，蜿蜒曲折的路上尽是石块。财前望着继续向上延伸的哲学之道，决定从小路往下走。沿着陡斜的坡道走了十六七分钟，来到内卡河畔。不知不觉中，暮色渐渐降临，仰望河的对岸，刚才参观的凯尼希修德山丘上的古城顶端映照在夕阳下，城墙的石砖在暮霭中变得模糊，展现出一种朦胧美。
市田派驻员说道，但财前对教堂毫无兴趣。
“找个地方吃晚餐吧。既然来到《阿尔特·海德堡》中著名的城市，就请你带我们去可能遇见小说中的海里菲或凯蒂的学生咖啡店吧。”
“那，我带你们去知名的‘红公牛’nEo”
车子横越紧贴着民房的“旧街”电车大道，来到一条铺着石块的狭窄小路上。
在这条还保留着传统瓦斯灯的旧巷中，一幢建筑物前人声鼎沸。
“那家就是‘红公牛’，很有名，许多观光客都是来这里观光、吃饭，热闹得很。”
推开老旧的石造建筑物大门，一踏进店内，财前立刻瞪大了眼睛。室内简直像个昏暗的洞穴，墙壁的上半部装饰着中世纪击剑所使用的剑、盔甲和勋章，下方则挂着一幅来自没有照片的时代的铜版肖像画。一仰头，天花板像日本民房一样，被炭烟熏得乌黑，上面挂着曾经用来装酒的牛角和皮革袋，粗大的木柱上杂乱无章地贴满古老的各国邮票和纸币，坚固而粗糙的桌椅上布满了学生用刀子刻的涂鸦，至今似乎仍然可以感受到那些曾经在海德堡求学的学生在此喝着啤酒、讴歌青春热情。穿过一张张拥挤的餐桌，他们终于找到一张桌子坐了下来。
“要点什么?”女服务生过来点菜。
“市田，就交给你吧。”财前说道。
“在这种学生酒店，只能吃到平民化的德国料理，先点这里的名菜沙瓦·布朗提——就是先将小公牛肉浸在醋里腌制后再用油炒的料理，然后，再来份洋葱汤吧。饮料当然是大杯的慕尼黑啤酒。”
财前心情愉快地点了点头，并在啤酒端上桌时，敬了芦川和市田派驻员一杯，以慰劳他们担任一天向导的辛苦。在酒酣微醉之际，财前也忆起自己的年轻岁月。
一旁的大学生踏着脚，随着钢琴的节奏打着节拍，喝干了杯中的啤酒，财前他们也不遑多让，将杯中啤酒一饮而尽。料理端上桌时，一位显得有些发福的中年妇女走了过来。
“你是从日本来的医生吗?”她很有礼貌地问。
“这是一本记录我们店悠久历史的相册，上面有许多来自世界各地的学者年轻时代的签名，当然也有日本著名的学者，你要看看吗?”
她把夹在腋下的一本厚厚的相册放在桌上。翻开第一页，那时间已经上溯到19世纪了，上面满是曾经在此地求学的人的签名，其中也有日本人的签名，上面用德文和日文写着——我在此地学习，我发誓要完成志向。
在带着污点的泛黄纸上，记录着已故日本著名法医学家的名字，但钢笔字的墨水已经褪了色。
忽然，一阵熟悉的旋律传入财前的耳朵，是日本音乐的旋律。他朝钢琴的方向望去，刚才还在弹《菩提树》的钢琴师正望着财前等人，开始弹奏《樱花》。芦川站起身来，一副熟门熟路的样子，走到钢琴师身旁，他将大杯啤酒放在钢琴上，附在琴师耳畔说了一两句话。钢琴师对财前亲切地笑着，向众人宣布“这是日本歌”，于是就开始弹起《荒城之月》。虽然弹得不甚流畅，但在异乡的第一晚能够听到故乡的歌曲，财前的内心顿时涌起了一股乡愁。
国际外科学会的第一天。消化道部会、胸腔外科部会和脑神经部会分占了海德堡大学的三个大礼堂，每座礼堂都挤满着来自世界各国的近300位学者。
穿越正面大厅后，位于右侧的是外科小礼堂，消化道部会正在举行会议，来自美、英、法以及包括捷克、‘南斯拉夫等社会主义国家和南非联邦、阿联酋等新兴国家在内的31个国家，近百位学者齐聚一堂，前排贵宾席上则坐着一些身为诺贝尔奖得主的著名学者。
正面讲台上，右侧是发言者的座位，左侧则坐着消化道部会的分科会长和主席。各国的论文发表者需配合幻灯片，使用德语、法语或英语等国际通用语言，介绍消化道疾病的诊断、手术成绩和手术方式等各方面的研究，时间必须控制在15分钟以内。
财前和同样来自日本的东北大学第一外科教授一起坐在招待席上，但彼此之间隔开了一段距离。财前戴着同步翻译的耳机，正在听捷克的诺波多尼教授发表《伴随黄疸症状的胆结石外科治疗》的演讲。诺波多尼教授是一位年约40的少壮派学者，演讲时使用了丰富的幻灯片，但可能因为在意发表时间，他飞快地介绍着自己的研究内容。想到即将轮到自己站上讲台发言，财前突然感到一阵不安。虽然他对自己的发表内容自信满满，但想到要用德文发表以及需要回答现场的提问，他不禁有点心慌意乱。当他轻声责备自己的失常时，讲台上，诺波多尼教授的发言已经进入了尾声。
“我的临床病例的远隔成绩如下，没有黄疸的胆结石手术死亡率为2％左右，但如果同时出现黄疸，死亡率就会上升至10％～15％。造成死亡率上升的原因应该与发生肝脏功能障碍有关，因此，预后情况也较不理想。同时在手术时，也容易发生肝脏功能不全和出血。总之，在进行这类手术时，手术前和手术后的管理极其重要。”
他说完结论后，向主席轻轻地鞠了一躬。担任主席的哈佛大学斯坦利教授以英语问听众：“现场对诺波多尼教授的发表内容有没有什么问题?”
由于他发表的内容乏味，也缺乏吸引人之处，所以并没有带来踊跃的讨论。
“接下来，有请日本的财前教授为我们发表《食道贲门癌的手术成功例及其远隔成绩》的特别演讲。各位都十分了解，财前教授运用独创的手术方法，将食道贲门癌患者的死亡率控制到令人难以置信的低的程度。”
当他介绍完毕，邀请财前上台时，台下响起一阵掌声。财前感觉一阵心跳加速，他做了个深呼吸，平复心情，然后缓缓走向讲台，站到发言者的位置。当掌声停止时，所有的视线都集中在他的身上。
“由衷地感谢国际外科学会暨消化道部会，让我有机会在这么光荣的场合发表论文。”
财前对着听众，以不太流畅的德语夸张地表达了感谢之意后，便打开事前准备的德文论文，以图表的方式全面性地介绍日本各种癌症的死亡率。
“在日本癌症死亡者中，消化道癌症占压倒性多数。根据日本厚生省的调查发现，去年一年内，男性死亡人数为50000人，女性死亡人数为42000人，其中，男性的食道癌死亡率占全体的6．3％，女性为2．5％。在这10年期间，前来敝校外科门诊就诊的食道疾患者者中，早期发现的切除率为39．4％，如果病人能够在早期来就诊，食道癌切除的成绩将更为理想。但由于目前仍然很难做到早期发现，因此，仍然有许多患者错过切除的时机。目前除了x光检查和内视镜检查，以及最近受到瞩目的细胞诊嘴方法以外，尚缺乏早期发现癌症的决定性方法。因为，实际开刀的外科医师在对抗癌症时，必须具备高水平的x光片解读能力以及对各项检查的综合判断能力。”
他并以在出国前完成手术的佐佐木庸平为例，配合幻灯片，洋洋自得地介绍了自己仅靠两张x光片就确定癌症发生的经过。
“接下来要谈食道癌的手术成绩，包含食道贲门癌在内，目前，我运用胸壁前食道‘胃吻合手术的方式，死亡率只有6．5％c，近年来，各国的学者每年都会针对死亡率加以统计，较理想的成绩为14．8％左右，较差的甚至超过50％。因此，我认为我的手术成绩十分理想，也对此引以为傲。在远隔成绩方面也相同，目前，我个人手术成功病例已经达到897例，其中，有43例已经存活过5年。报告显示，目前全世界接受此手术的人当中，存活5年的人数为129人，因此，其中的1／3，也就是43例是由我动的手术，对此我也深感欣慰。”
他出示了以图表方式分类表示食道癌的手术成功例、手术方式、5年存活的远隔成绩的幻灯片。
“食道癌的早期诊断十分困难，而且通常需要动大手术，但目前它正逐渐屈服于我们努力不懈的研究和医学的进步之下了。今后，藉由众多专业研究消化道癌症的医学人员的努力，将可以研究出更完美的手术和治疗方法，我相信在不久的将来，食道癌将无法再危害人类的生命。”
他以矫揉造作的措辞做了结语后，现场立刻报以如雷的掌声。主席斯坦利教授说：“财前教授刚才的特别演讲中所提到的手术成功例令人惊异，内容也十分具有启发性，不知道各位有没有什么问题?”
席上四五个人追不及待地同时举起了手，加拿大的马克斯威尔教授被点名后站了起来。
“财前教授针对上中部食道癌施行的胸壁前食道·胃吻合手术名声远播加拿大。
但当面临患者身体状态不好，或是局部的诊断不理想等某些较恶劣的条件，而无法一次性地施行这种手术时，又该采取什么样的手术方法?”
财前原本因为无法预计提问者会提出什么样的问题而显得十分紧张。此时，他露出松了一口气的表情：“遇到这种情况时，手术可以分三次进行。第一次先剖开腹壁，做好胃造瘘手术，第二次手术剖开胸部，将胸部食道完全切除，并做好颈部食管瘘。然后，在第三次手术中进行胸壁前食道和胃的吻合手术。根据这种手术方式，每次手术对身体造成的负面影响比较小，即使是身患重症的高危病人，这种分次手术的方式也比一次性手术的适用性更大。”针对自己擅长的领域，财前侃侃而谈。
马克斯威尔教授十分满意地回到座位上，后方位置上的南非共和国医学人员举起了手。
“目前，欧美各国的消化道癌症正不断减少，我想请问教授，为什么日本的胃癌罹患率却不断增加?”发问者的眼睛发亮。
“这个问题或许应该由病理学者来回答。但恕我在此坦率地表达我的意见，各位都知道，胃癌的发生和食用水、食物和嗜好等有着密切的关系，在日本，经常摄取高盐分食物的地区以及钙质摄取不足的地区胃癌死亡率都偏高，牛奶饮用量高的地区，胃癌却有减少的倾向。由此来看，日本人摄取米食的饮食习惯，应该是导致胃癌的重大原因之一。”
发问者重重地点了点头，回到座位上。此时又有两三个人举起了手，但主席斯坦利教授看了一下时间：“看来还有好几位想发问，但请私下交流吧。接下来，我们将进入下一个演讲课题。”
说完，他离开主席的座位，走到财前面前与他握手。这是对发言者表达的最高感谢，也是一种荣誉。
饭店面向内卡河的洛可可式豪华礼堂里，正隆重地举行国际外科学会的欢迎酒会。巨大的水晶吊灯将粉红色的地毯和以白色、金色饰物布置的室内照得一片通明。穿着礼服的各国学者在身穿晚宴服的夫人陪同下，手持香槟或葡萄酒，热烈地庆祝学会的召开。
财前五郎不时和众多学者举杯而饮，他礼服袖口上偌大的珍珠袖扣闪烁着耀眼的光芒。虽然他和与会者多半素不相识，但几乎人人都只手持杯，伸出另一手和财前握手。
“财前教授，你今天的特别演讲实在太精彩了，是我们消化道部会的一大收获!”
一位学者对他赞不绝口，另一位学者则急切地催促着：“请在这趟旅行期间务必造访敝校。不知道什么时候有机会邀请你?”
几乎每位学者都对财前的演讲大表赞赏，纷纷递上印有本国大学和研究所住址的名片。交谈中穿插着德语、法语、英语，遇到对方是欧洲人时，虽然很难分辨长相和姓名，但财前还是微笑以对。
“当然，如果时间允许我一定会造访。有机会到日本时，也请你来参观我们学校。”
他亲切友善地对待每一个人，努力在别人心中留下美好的印象。
礼堂中央响起了一阵掌声。身为国际外科学会会长并兼任消化道部会分科会长的海德堡大学比希纳教授站在麦克风前。在他轮廓分明的五官中，一双深邃的眼睛炯炯有神地环顾着室内近四百位与会者。
“感谢来自各国的教授和医生们共襄盛举，使第十届国际外科学会得以隆重召开。让我们预祝有更多优秀的研究成果在学会期间发表，干杯!”
他将杯子举到眼前，礼堂里立刻响起一阵干杯声。国外的欢迎会通常不像在日本那样有冗长的开幕致辞。比希纳教授致辞及干杯结束后，晚宴再度热闹起来。财前看到比希纳教授周围围着许多著名的学者和夫人，担任消化道部会主席的哈佛大学教授斯坦利也在其中，他立刻走上前。
“财前教授，请至0这里来。”斯坦利教授看到财前时，举起了手。
“你今天的演讲内容让所有人士同感振奋，大家都在讨论。”
他朗声说道，展现了典型的美式风格。财前恭敬地和周围赫赫有名的学者和夫人们握手致意后，说：“能受邀参加本会，听到您如此的称赞，令我感到无比的喜悦和无上的荣幸。”
站在斯坦利教授旁的比希纳教授说：“对于你不受传统手术方式束缚，利用独特的创意和娴熟的技巧研发独到的手术方法并获得成功的优秀才华和能力，我感到很钦佩。”
世界级癌症学家比希纳教授的这番话，一时间让财前怀疑自己是不是听错了，他随即用德语恭敬地表示“对我而言，比希纳教授的鼓励也是无上的喜悦和光荣。，’“学会结束后，你会在德国久留吗?”比希纳教授啜了口酒问道。
“我也希望可以多待一段时间，但还有许多病人等着我早日回到日本，所以，很遗憾无法久留。我希望能够在回国之前的短期间内，有更多机会见识见识德国的先进医疗技术与设备。其中之一，就是比希纳教授领导的癌症研究所，非常希望有机会拜访。”他热切地提出要求。
“没有问题。但目前还没有建成，一旦建成后，这个单位将具备所有与癌症相关的综合研究部门，我想，它将是一所世界级的研究所。”
一向被认为不好打交道的比希纳教授如此欣然应允，周围的学者纷纷露出钦羡的眼神。财前努力克制内心的激动。
“我离开日本时对此热切期待，没想到这么快就获得您的准许，太让我喜出望外了。”
他以日本式的礼仪深深地鞠了一躬，便不动声色地离开了比希纳教授。
大厅内弥漫着浓醇的酒香、烟味和夫人们的香水味，宴会热闹非凡，但财前正在人群中穿梭，四处寻找慕尼黑大学波尔夫教授的身影。波尔夫教授身为德国外科学会会长，曾经在各部会开始前的开幕式上致辞，财前原以为应该很容易认出他来，但却一直找不到他。他不知所措地将身体倚靠在窗边，听到临近窗户的餐桌上传来热闹的笑声。顺着笑声的方向看去，正好看到戴着宽边赛璐珞眼镜的波尔夫教授，财前急忙上前打招呼。
“请问您是波尔夫教授吗?”
波尔夫教授隔着眼镜看着财前。
“我是日本浪速大学的财前，也是东教授的学生。”他用德语自我介绍道。
“哦，原来是财前教授。我们正在称赞你今天的演讲呢，大家都很羡慕东教授有你这么一位优秀的继承人。”他热情地紧握着财前的手，并把财前介绍给一旁的夫人。
“东教授托我带给您一封信和礼物，看您什么时候有空，我送去您住的饭店?”
“真是太高兴了。随时都可以，我太太也很高兴看到你。”他停顿了一下，“财前教授，你今天谈到对体力衰弱的食道癌患者可以分三次手术的方法，我曾在学会杂志上拜读过，老实说，当时我还半信半疑，但听到你今天回答发问者的提问之后才终于信服了。如果你的行程允许，希望你能拨冗到敝校施行一台观摩手术。”
财前的眼中闪过一阵欣喜。他离开日本时，就野心勃勃地希望有机会在德国外科学者面前显露、夸示自己的手术技巧，没想到这么快就美梦成真了!“这是我的荣幸。我很高兴能有这个机会施行观摩手术。”
波尔夫教授立刻举起杯子：“为财前教授优秀的手术，干杯!”
同桌的其他学者也一起举杯为财前喝彩。财前看着大家为自己干杯，想到自己的特别演讲出乎意料的成功以及将在慕尼黑大学举行观摩手术，接二连三的荣誉不禁令他感到满心的沉醉。他喝了好几杯酒，抬眼望向窗外。夜色中，内卡河闪着黝黑的波光，默默地流淌着，对岸的街灯为内卡河岸镶起璀璨的边框。他突然想起出发前，和庆子在舞子别墅看着淡路岛的美丽夜景时，她曾说，在灯火阑珊中，隐藏着一盏不吉利的灯光。财前的酒一下子醒了，似乎有一道阴影在这份荣耀前一闪而过，但他立刻甩了甩头——自己这么成功，怎么可能出什么差错?想到这里，他再度觉得对岸仿佛宝石般闪烁的每盏灯光都在为自己的成就而祝福。
当空中小姐宣布班机即将抵达柏林时，窗外出现了一座巨大的半圆形建筑物。
像是附有屋顶的大球场被分成两半一样，穹盖般的巨大屋顶在地上形成一个大大的半球形。
“教授，已经可以看到坦贝尔霍夫机场了，这是目前全世界最大的机场，各国的班机都在这个可以直接降落大型客机的大屋顶下起降。”平和制药厂的派驻员在一旁说明道。
财前点了点头，觉得无论是眼下的坦贝尔霍夫机场，或是今早从波恩开往科隆的高速公路以及前天参观的海德堡中央癌症研究所，都不得不让人感叹德国人在建筑艺术上的创意和造诣。
飞机降落了。办完进城手续，走出机场大厦后，市田立刻拦了辆出租车。车子在公路上开了大约4千米左右，便进入市中心，两侧商店橱窗里的商品琳琅满目，行人脸上尽是开朗与满足。车子开到繁华的科尔菲斯坦大道时，车流量顿时大了起来：道路两旁的商店、咖啡店兼餐厅里人来人往，西柏林的繁华完全超乎想像。但来到大道中间部分时，却看到一座烧得一片焦黑、只留下空荡荡残骸的高塔。
“教授，这就是柏林大空袭时遭到摧毁的德皇威廉纪念教堂，为了纪念战败，他们一直让它维持当时的样子。”
市田似乎已经对眼前的风景司空见惯，但财前却不由得思考着，德国人到底是怀着怎样的心境，才会在闹市中保留这个活生生地呈现当时轰炸情景的残骸，只要这座高塔继续像骸骨一样伫立在此，就表示德国人即使在繁荣的日常生活中，也无法忘怀战败时的悲惨岁月。
在凯宾斯基饭店用完午餐后，市田租了辆车，准备带财前去西柏林市内观光。
“既然来到柏林，当然要先去看‘柏林墙’。”
市田沿着科尔菲斯坦大道向东行驶。大道将尽时，不时可见市区建筑在饱受战争摧残后留下的瓦砾，而那些免于被夷为平地的建筑物上，曾遭机关枪扫射的痕迹历历可见，此刻已被麻雀们在拳头般大小的墙洞里筑起了巢。
一进入动物园这个绿色大公园后，勃兰登堡门映入眼帘。走近一看，曾经是德国光辉象征的“凯旋门”——巨大的勃兰登堡门上红旗飘扬，门的另一端由东德和联合国的步兵守卫着。而西侧的门旁则竖着一块牌子，上面写着：“注意!西柏林到此为止。”
车子在勃兰登堡门前右转，开到寂静的河边。河岸上也竖着“西柏林到此为止”的牌子。财前走出车外，站在河畔眺望着。西柏林的岸边绿树成荫，树上开着鲜红的石南花。但隔了一条只有十几米宽的河流，东柏林的河岸上却布满有刺的铁丝网，河畔建筑物的窗户都用水泥封住了，瓦砾堆中长满杂草，完全不见任何人影，俨然成了一片苍茫的废墟。
“这里就是想要逃往西柏林的人无法游到对岸，被哨兵从背后射杀的地方。”市田指着河说道。
眼前的斯普雷河在昏暗的夕阳下泛着涟漪，静静地流着，这份宁静反而勾起人们心中的悲戚和恐惧。
沿着斯普雷河继续向贝尔南瓦大道驶去，眼前出现一道绵延不断的砖墙，前面竖着一块牌子写着“堵住道路，耻辱之墙”。
“原来这就是柏林墙。”财前原以为柏林墙会高入云端，眼前这道只有两米半左右高的围墙令他有点惊讶。
“对。再往前一点，有楼梯可以爬上去，那样就能看到东柏林，我们把车子停在那里。”
市田把车子停在专门用来嘹望的楼梯前。财前立刻走上楼梯眺望东柏林。围墙的另一端尽是遭到轰炸而倒塌的楼房和瓦砾堆，寂静得可怕的无人地带无止境地向前延伸。
“市田，只要稍微有一点勇气，就可以跳过这道围墙，连我也跳得过去。”他作势欲跃过围墙。
“教授!绝对不行，随时有人躲在那些倒塌的大楼窗户里监视着。如果稍有不慎，立刻会被射杀!”市田脸色都变了。
“怎么可能有这种事?”财前不以为然。
“我不是开玩笑，请你看那个花环。”
他指着五六米前的墙角。那里放着一个木制的十字架，前面摆着一个巨大的花环。
“那是一名从东柏林逃出来的逃亡者躲过监视的眼睛，在跨越这道围墙时被从那些房里射出的子弹击中后不幸丧生的地方。”
笑容从财前的脸上敛去。他走下楼梯，来到花环旁。靠在围墙上的十字架在风吹雨打下显得有些陈旧，但大花环似乎是两三天前才放的，花朵还很有生气。原本应该竖在黑土与绿树包围的墓地上的十字架，竟然会出现在砖瓦墙旁。美丽的花环放在脏污地面上的景像，正控诉着战争和政治的残酷，也控诉着这幕死亡惨剧。财前不禁想起日前参观海德堡中央癌症研究所时，比希纳教授所说的话——东柏林和西柏林之间连治病救人的医学也有国界，东柏林有一所聚集了社会主义国家优秀学者的癌症研究所——财前突然想要造访围墙彼端的东柏林癌症研究所。
“市田，明天请你帮我安排去东柏林的癌症研究所。”
“癌症研究所?怎么可能?除了一般的观光以外，任何参观都需要事先预约。
而且，目前东柏林和西柏林之间无法自由联络，只能邮寄申请资料，往返至少需要一个月，根本无法为您安排。”
“即使不去见特定的教授也没关系，我只是想参观一下。你回去想想有什么通融的办法。”财前再度坚持。
“好吧，那我就想想看。”市田一脸为难地回答道。
第二天，财前沉着一张脸听市田向他报告：“我昨天晚上找了一些朋友，也想办法四处张罗。但目前只有公营的观光巴士和邮差可以自由往返东柏林和西柏林之间，实在别无他法。所以，您是否愿意委屈一下，搭观光巴士去呢?如果是搭观光巴士，只要交代前台一声，应该立刻可以张罗到两张票。”市田满脸歉意。
“你真是搞不清楚l青况，观光巴士只能照规定的路线走，我不是说了好几次，我想去的是东柏林的癌症研究所。既然已经到了柏林，没有参观就空手而回不是太遗憾了吗?”
财前丝毫没有轻言放弃，闷闷不乐地一言不发。
“对了，问问《每朝新闻》的山川特派员好了。他曾经来海德堡访问过我，也在波恩见过面，或许他有什么好办法。”财前马上拿起电话拨到波恩，电话很快就通了。
“喂，请问是《每朝新闻》的波恩分社吗?我是上次和你见过面的浪速大学的财前。由于我想参观东柏林的癌症研究所却不得其门而入，所以才突然打电话给你。什么?曾经有一位日本学者去参访过?那我更想去了，没有办法通融吗?什么?你要帮我联络uPI（即unitedPressIntemational，合众国际社）柏林分社?太感谢了，那就有劳你了!”财前兴奋地挂上电话。
“市田，《每朝新闻》的记者会帮我联络uPI的柏林分社，我们得立刻去uPI找一位名叫理查·雷的记者，直接拜托他。即使雷不在，他也一定会交代某个人，出发吧。”财前马上拿起了上衣。
他们按照山川特派员所说的，从饭店往科尔菲斯坦车站的方向走了约两分钟，马上就到了uPI柏林分社。搭电梯上了四楼，正向接待人员说要找雷记者时，一位穿着衬衫、卷起袖子，看起来活力十足的记者走了过来。
“财前教授，《每朝新闻》的山川记者把你的事告诉我了，我正在联络观光出租车。搭观光出租车，可以很容易拿到通行证，只要不进入禁止区域，便能随意到任何地方参观。”
他说起话来毫不拖泥带水，正当他向财前详细说明癌症研究所的所在地时，电话铃响了。
“对，我就是upI的雷，观光出租车在一星期前就预约满了?真伤脑筋，能不能想想办法，拜托你了。什么?只要有国际驾照，也可以自己租车去?我还不知道有这回事呢，谢了!”
雷记者放下电话后，耸了耸肩：“柏林这个地方永远让人摸不着头脑。我在柏林住了3年，还不知道有这回事，今天第一次听说。你们有国际驾照吗?”
“那太好了，只要有国际驾照就可以租车前往东柏林的检查站办理通行证，那样便能去东柏林了。祝好运!”雷记者笑着拍了拍财前和市田的肩膀。
市田开着车，来到位于弗里德里希大道上的东柏林检查站。检查站前大排长龙，来自世界各地的人都在此申请通行证。
财前和市田下了车，排在队伍的最后方。等了约50分钟，终于来到第一个窗口，出示护照后领取入境卡和号码牌。入境卡上需要填写姓名、国籍、职业、通行目的和携带金额等栏目，填完资料后还要等候叫号。所有人都得站在身着军服的检查人员面前，核对填写的事项是否无误，才能领到通行证。财前和市田在一幢昏暗而又粗陋的木制建筑物中等着叫号，财前心中有种让人不寒而栗的不安。检查官的态度蛮横而傲慢，等待叫号的人都不约而同地阴沉着一张脸，默不作声，感觉提心吊胆，很不舒服。
终于轮到财前了，他站在检查官面前。检查官干篇一律地问着财前的姓名、国籍、职业、通行目的后，又特地问了一句：“你是教授吗?”
当财前回答“是”后，对方的态度马上变得十分客气：“好，请。”
他把通行证交给财前。接着轮到市田，检查官再度恢复原本傲慢的态度，对照比较着市田的护照和驾照，不断发问。市田表情僵硬地回答了两三旬后，检查官点了点头，也核准了通行证。
他们立刻坐上车子，正要开车之际，后面传来一声喝阻：“等一下!”
他们惊讶地转过头，看见两名身穿军服的检查官走了过来，压低的军帽檐下射出锐利的目光：“这辆车检查过了吗?”
不等市田回答，对方便不由分说地打开两侧车门。两人把车座移开看了一下，并仔细检查了驾驶座前的置物箱、后车厢，当发现并没有隐藏任何东西时，说了声“好”才终于放行。车子前方的红色栏杆升了起来。
通过栏杆，便是东柏林的土地了。市田紧张地握着方向盘，财前坐在司机座旁的副驾驶座上翻开地图。曾经是柏林最繁华的菩提树大街上的国会大厦等历史悠久的建筑物，都被战火摧毁得面目全非。来到大街尽头的广场上，当年雄伟壮丽的旧皇宫已颓然倒塌，如今只剩下希腊式巨大圆柱兀自耸立。惨遭炸毁的墙壁和塔屋变成了一堆瓦砾而高高堆起，在一片寂寥的废墟中，只有杂草绿油油地向天空伸去。
广场上不见人影，除了一辆观光巴士和财前他们的车以外，只有载着东德士兵的军用卡车往来行驶着。
离开废墟广场来到亚历山大广场，随即来到无轨电车和有轨电车穿梭的闹市区，广场旁的商店和咖啡店虽然有人出入，但行人的穿着打扮朴素，商店橱窗里的商品也很匮乏，闲暇时刻的情景完全无法和西柏林的繁荣相提并论。市田将车子停在广场的角落。
“这一带是东柏林最繁华的街道，从广场一直向东延伸的这条宽敞的道路是东柏林用来宣传的样板，也是他们最引以为傲的斯大林街。斯大林被苏联人自己否定后，这条街才又改名为卡尔·马克思大街。”
只见这条宽约100米的雄伟道路中间铺设了绿地，笔直地朝东延伸，两侧整齐地排列着15层楼的公寓，虽然这片景象十分壮观，但街上却鲜有行人的影子。
车子从广场转入布雷斯勒大道，他们根据雷记者所画的地图一直向北行驶，却一直找不到前往癌症研究所所在地布甫的路。他们向一个站在十字路口的年轻男子问路时，一位警官不知道从哪里冒了出来，问他们有什么事。
“我们想要去位于布甫的林登堡·贝克癌症研究所，要怎么去?”
“癌症研究所?我不知道。但如果要去布甫的话，沿着这条街开10分钟左右，在下一个T字路口往右转。”
车子再度前进，在T字路口向右转后，四周的景色陡然一变，眼前尽是毫无人迹的荒郊。放眼望去，麦田和小山丘一望无际，偶尔有几间白墙、棕色柱子支撑的农舍，根本没有任何像研究所的建筑。
“市田，会不会走错了?”财前不安地问道。
“我完全按照警官的指示，应该不会错。我们再开到前面看看。”
市田加速前进，但开了好久，仍然只见麦田和小山丘。财前不禁焦急了起来。
天色渐暗，在杳无人烟的东德郊外这样乱闯，不免令人心里七上八下的，并且依规定必须赶在6点以前回检查站。此时，市田突然踩了刹车。
“教授!会不会是那里?，”
他指着右侧一片树木茂密的小山丘上。绿树丛中，隐约可以看到一幢略带灰色的建筑物。虽然有点小，但参照地图，发现这里就是林登堡·贝克。
财前说完，市田便刻不容缓地踩了油门。车子沿着刚好可以容纳一辆车通行的乡间小路往上开，隐藏在郁郁苍苍的树林之中的灰色建筑物渐渐显现全貌。这是一幢藤蔓缠绕的老旧五层楼房，车子开过去一看，发现大门上挂着“德国科学院附属医学·生物研究所”。财前要求市田停车。在这幢建筑物中，有一座具有世界级研究设备的癌症研究室。财前克制住心中的激动，情不自禁地下车走近大门，守卫立刻放下像普通道路栅栏一样的横杆，上前盘问。市田回答道：“我们从日本来，要来参观这所研究所。”
对方拉起栅栏让他们通行。走进大门，前往玄关的路上，财前要市田别理会前台人员，直接走进去。好不容易来到这里，他担心前台的人会拒绝他们参观。然而，寂静的玄关不见人影，前台空无一人。财前和市田立刻搭乘一旁的电梯上楼。一出电梯，看到一道昏暗的长廊，每间房间都大门紧锁，只有两人的脚步声发出回音。
来到走廊尽头时，财前停下脚步，他们实在太幸运了：走廊尽头挂着“癌症研究室主任E·海格教授”的牌子。他是一名世界级的癌症学者，财前也听过他的大名。
财前不顾自己没有事先预约，也不管自己有没有带介绍信，鼓起勇气敲了敲门。
“哪位?”一位看起来像是秘书的年轻女子开了门，“你是谁?有什么事吗?”
女子惊讶地望着眼前这两位不请自来的闯入者。
“我是来自日本的浪速大学的教授财前，日前在海德堡参加国际外科学会时参观过中央癌症研究院，所以，很想参观一下这座著名的德国科学院的癌症研究室。”
秘书拿起嵌在墙上的对讲机，联络不知道身在何方的海格教授。不久，对讲机的彼端传来了海格教授的声音“我是海格教授，你们经过德国科学院的许可了吗?”
“如果没有德国科学院的许可，谁都不能进来参观。”
空荡荡的房间里，只听到海格教授的声音，因为看不到对方的缘故，空气里弥漫着一股可怕的冷清。财前鼓起勇气说：“我听说曾经有位日本学者参观过这里，希望您也可以通融一下。我是经历了千辛万苦，好不容易才来到这里，找到这所伟大的研究所的。”
“是否可以告诉我那位学者的名字?”财前立刻问道。他在心里暗自盘算，只要知道这个人的姓名，自己就一定可以通过某些渠道获得科学院的邀请。
海格教授再度沉默了片刻：“不行。没有科学院的允许，我什么都不能透露。
希望你现在就立刻离开。”对讲机“喀嚓”一声挂断了。
“海格教授现在在哪里?”财前问秘书。
“我无法告诉你，请回吧，我送你。”
秘书面无表情地打开门，带着财前和市田走了出去。走在来时所通过的昏暗长廊上，财前的脑海里再度响起海德堡中央癌症研究所比希纳教授说的一番话——“所谓‘学问无国界’是骗人的。在这里，东德和西德之间，连治病救人的医学也有国界。”在和这条走廊一门之隔的地方，聚集了社会主义国家最优秀的癌症学者，他们正在从事着的先进的研究，却被社会主义国家和资本主义国家间的政治围墙阻隔，让财前不得其门而入。财前怀着一种难以名状的愤怒和无法置信的情感，走出了研究所。
雷吉俱乐部的宽敞大厅内人声鼎沸，两三百张坐椅上挤满了来自世界各地的观光客。
正面双层的舞台上正举行着喷水秀，几千条水柱随着轻柔的音乐忽高忽低、悠游自在地翩翩起舞。水流时而被聚光灯照得一片明亮，时而闪耀着七彩光芒。随着一阵更加响亮的音乐，双层舞台的下层出现了许多仿佛是水中精灵的舞者，正以七彩水柱为背景，跳着排舞，音乐、水柱和舞者编织出一幅美轮美奂的画面。
财前被眼前的表演深深吸引，东德之行那种令人不快的紧张感和沉重的疲劳感一扫而空。他将盛着白兰地的杯子放在掌心加温，环顾四周，发现每张桌子上都有一部电话，酒酣耳热的观光客们拿着电话滔滔不绝地聊天、热闹地欢笑、吵闹着。
“教授，我们也来玩电话游戏吧。”
市田说完，拿起电话，看了看写着大厅内所有桌号的表格，拨通了电话。一阵电话铃声后，斜前方两张桌子上的电话亮起了灯，三个年轻女孩争先恐后地拿起电话。市田操着流利的德语说道：“我们是126号桌的两位日本人，被你们的美丽打动了。”
三个人一起看往财前他们的方向，笑着回答：“多谢了!”
但市田立刻挂了电话。“怎么样?教授，这次换你试试了。你可以看这张桌号表，打电话到你喜欢的女人所在的桌号，问她要不要到这里来，或是要不要一起跳舞。其实换个角度来看，电话也是一种传递爱的信息的方法。”
市田指着桌子旁一根管状的圆筒，说：“你可以用这里的便条纸，写上情书，再写上对方的桌号和这里的桌号，丢进圆筒。这个圆筒是装有压缩空气装置的通风管，会自动将纸条送到办公室，经过分类后，再从对方桌子旁的圆筒里跳出来。”
“这很有趣。不愧是德国式的实用科学，我们也来试试。”
财前拿起一旁的便条纸，用德文写上“我们是日本医生，要不要和我们跳舞?静候佳音——126号。”然后将纸条丢进圆筒。
两三分钟后，坐在280号桌的两位年轻女子看着财前他们的方向，两人的头凑在一起，好像也在纸条上写着什么。不一会儿，财前他们桌上的圆筒“噗”的飞出一张纸条。
“日本的医生，太好了，我们马上就过去一280。”纸条上潦草的字并不怎么漂亮。
“市田，和这种女孩子一起跳舞有没有问题?”
“没问题，她们不是寡妇，就是老姑娘或妓女，只要看顺眼了，之后就看各自的缘份了。”
“太好玩了，还真来对地方了!”财前的眼中露出醺然陶醉的愉悦。
“你们好!日本的医生，欢迎光临!”刚才传纸条的女人走过来爽朗地打着招呼。两人不像远看时那么年轻，年约30岁，一个金发，另一个棕发。穿着玫瑰色洋装的金发女子体态丰满，两片厚唇非常性感，和庆子有几分神似。
“市田，我们都好好放松一下吧。”说完，财前搂着金发女子的肩膀走向大厅。
大厅内以七彩水壁为背景，播放着轻快的华尔兹舞曲，几对男女沉醉地相拥而舞。财前拥着丰满的女体，想到明天要在慕尼黑大学施行观摩手术，酒突然醒了一大半，但他立刻驱走了那些念头，更用力地抱紧怀里的女人。
“我希望一整晚都拥着你跳舞……”他的嘴唇紧贴着女人的耳边说道。
一到慕尼黑机场，之前在海德堡分手的芦川和波尔夫教授研究室的人员已经在机场迎接了。芦川一看到财前，立刻跑上前接过行李。
另外一位和芦川年龄相仿，但个子较高的研究员则说：“财前教授，欢迎您。
慕尼黑大学医学部外科的所有成员，都十分感激能有机会观摩您的手术。”
他脸上泛着红晕，说完，立刻引领大家前往停在机场门口的汽车。
财前一坐上车，身体便重重地倒在坐椅上。昨晚在柏林的一夜风流，在他身上留下了铅块般沉重的疲倦。芦川关心地问：“教授，您气色不太好，是不是旅途太劳累了?今天将施行的观摩手术已经引起了很大的反响，除了要求您施行手术的科系以外，许多内科、小儿科、皮肤科的学员也提出了希望观摩手术的申请，挤不进观摩室的学员只能集中在小礼堂内，从电视屏幕上观摩。身为内科研究员的我也感到无上光荣!不过，您好像不太舒服，身体有没有问题?”
“没问题，即使我的身体状况再差，一走进手术室，就会浑身精神抖擞。而且，我的手指和我身体状况无关，会自己正确地动作。”
财前虽然嘴上这么说，但对自己在极度疲劳的状况下动手术也有些许不安，“万一……”的念头掠过了财前的心头。他重重地甩了甩头，似乎想要甩去这些杂念。望向窗外，车子已经进入慕尼黑市区。前后左右都是整齐的石块道路，车流量也逐渐增加，随处可见绿意盎然的广场，整个城市充满宁静的和谐，不愧是巴伐利亚州的首府。车子进入以一整排核桃树作为行道树的大路，两旁林立着许多三层楼的古典建筑，最后停在慕尼黑大学医学部的正面玄关。三位秘书出来迎接，带他们去二楼的教授室，波尔夫教授已经在那里等候多时。
“财前教授，你终于来了。刚才，他们告诉我飞机晚点半个小时，我还在担心呢。手术将从下午1点半开始，你可能累了，先休息一下吧。”他指着位于铺着厚实地毯的宽敞房间一角的沙发说道。
“在日本时，我经常连续站着做两三台手术，旅途的劳累根本算不上什么，我们现在就开始吧。”
财前此刻根本不想休息，他情绪激昂，希望早一点动手术。
“是吗?那我们先看患者的病历和x光片。”波尔夫教授把桌上的病历和x光片放在财前的面前。
D·约瑟夫书籍销售业男52岁主诉吞咽困难，胃部有膨胀感目前症状无法摄取正常饮食，目前摄取流质食物既往病史胃炎财前凝神细看病历，又看了各项检查结果，并没有特别需要注意的事项。他看了一眼读图机上的食道和胃部的x光片，发现食道下方的后壁上有一个拇指大的阴影。
“这很明显是食道癌，要立刻做食道·胃吻合手术。”
说完，波尔夫教授带财前往二楼的手术室。推开手术室的大门，一位40岁左右、看起来像是护理长的护士正拿着手术衣恭候财前。财前洗手消毒后，换上蓝色的手术衣，戴上手术帽、口罩和橡胶手套。波尔夫教授也换上了蓝色的手术衣。
正当波尔夫教授要率先走进手术室时，护理长小声地对他说了句什么。
“太好了!财前教授，今天刚好汉堡大学的马拉教授来我们心脏外科，听说你要施行观摩手术，便说要到观摩室观摩。”
汉堡大学的马拉教授是著名的心脏外科专家。
“这真是我意想不到的光荣。”
财前随着波尔夫教授走进手术室。手术室有着挑高的天花板和洁白的墙壁，像玻璃密室般透明发光，其中的一面墙由整面玻璃构成，这面玻璃墙其实是电视远隔操作室观察手术的大屏幕，另一侧夹层楼面的玻璃屋就是观摩室。财前抬眼一看，马拉教授正坐在第一排正中央。财前缓步走向中央的手术台，努力使自己的情绪平静下来。病人已经送了进来，三位助手、两位麻醉医师和四位护士一起恭敬地迎接财前。波尔夫教授转过身来告诉财前：“这五位医生和护士是协助你这场手术的工作人员，第一助手是我研究室的副教授德克多·库兹。”
担任第一助手的德克多·库兹立刻代表所有工作人员致意：“衷心感谢!非常荣幸能担任财前教授手术的助手。”
今天首次见面的这位外科医生操着一口德语，蓝色手术帽下闪着一双蓝眼睛，他将担任自己手术的助手。财前惯有的自信不禁产生了些许动摇。
“手术的准备工作都已经完成了。”一名护士说道。
财前看了一眼躺在手术台上的患者，已经全身麻醉的患者白色的肌肤上闪着金色的汗毛，陷入深度昏睡状态。财前做了次深呼吸，调整了一下自己的情绪，问了两三个有关患者的麻醉状态和全身状况的问题，抬头看着无影灯。
“请把灯调到可以从右下方照到患者上腹部的角度。”
无影灯的照射角度会影响到手术能否顺利进行，因此，财前慎重地提出要求，请助手移动无影灯。第三助手向隔着玻璃的操作室示意后，无影灯开始向右斜方移动。
“就停在这个角度，全面照射!”
患者的上腹部在灯下一清二楚。财前调整至操刀者的最佳位置，手术室内安静得仿佛一切都停止了，三位助手屏息等待财前的第一刀。在一旁观摩的波尔夫教授也注视着财前的手。装在无影灯内的摄影机开始转动，发出“吱”的声音。财前的眼神瞬间变得锐利精悍，刚才的疲劳感顿时烟消云散。
这是我在国外的第一场观摩手术，无论如何都要成功!财前伸了伸手指。
刀影在灯火通明的灯光下一闪，财前已经一口气剖开了患者的上腹部正中央。
如此利落的第一刀令周围发出一阵惊叹。这声惊叹彻底放松了财前的紧张感，立刻找回平时的自己。患者的脂肪层比日本人更厚，手术区域比原本预计得更深、更窄，他直接将双手伸进渗着鲜血的腹腔，仔细检查癌细胞是否转移到腹部器官或腹膜上。如果癌细胞转移到相邻的器官或腹膜上，手术的难度就会增高，也需要耗费更多的体力。所幸并没有发现转移的现象，癌症只发生在食道下方。
财前将所有精神都集中在右手食指和中指上，从胃部朝食道的方向详细触诊，当来到第三狭窄部后壁附近时，摸到了坚硬的肿瘤。他指尖一用力，将食道后壁转到前面，立刻看到一个灰色的如拇指大的肿瘤。
“癌肿瘤只发生在食道下方，所以，要进行食道·胃吻合手术。”
说着，财前瞄了一眼时钟。2点40分……现在才正要施展自己的高超技术!财前在心中下了决定，务必要在3小时内完成手术。
“要先切除胃。尖头手术刀!”
他一把接过尖头手术刀，将胃从横膈膜割了下来，并将包住食道的厚厚一层横膈膜环状切开，伸入指尖，缓缓拉出食道。
助手一个不留神，没有用钳子夹住黏滑的食道，笨拙的大手伸了进去。财前皱了皱眉。如果在日本，他早就一脚踹开助手，但眼下却不能这么做。他一言不发地抢过助手手上的钳子，亲自握住了钳子。他目测着肿瘤边缘上下4厘米的地方，毫不犹豫地挥刀一划，切除了癌症的部分。即使是手法相当熟练的医生，也需要用手指触诊肿瘤后，决定好切离线，最后才敢动刀。财前大胆的手术方法让三位助手和波尔夫教授惊讶得瞠目结舌。
“准备剖开胸部，手术刀!”
财前切完病灶后，马不停蹄地又在胸部划了一刀，将食道上方拉了出来。他小心翼翼地将大动脉和心脏推向侧面，以免不小心割伤。然后再将手术刀放在纵膈膜上，仔细割下食道。割完食道后，只剩下这次手术中最困难的食道和残胃缝合的工作了。
财前又做了次深呼吸。护士站在背后，为他擦去额头和脖子上即将滴落的汗珠。他用大拇指和食指夹住悬在腹腔内的胃的底部，必须将之拉至食道割断的地方再进行缝合，但如果拉的技巧不当，胃的小弯侧就会卡到，无法拉至食道的位置。
财前将胃底部夹在大拇指和食指中间，划了一道弧度拉到食道的位置，用钳子夹住两端，然后迅速缝合。他的手指仿佛自有生命一样，奔放而灵巧地缝合着食道和胃。
财前的额头上渗出豆大的汗珠，眼睑上也沾满了汗水。再加把劲，只要缝合完毕，就只剩下将排压状态下的内脏放回原位，并将剖开的胸部和腹部缝合。
时钟指向4点26分，手术花了2小时56分钟。结束的那一瞬间，仿佛水珠忽然“啪”的一声滴落般，掌声打破了手术室的宁静。
“太精彩了!这种速度简直让人难以置信!”
围在财前周围的助手和波尔夫教授的感叹声不绝于耳，仿佛决堤的洪水。夹层观摩室内的观摩者也为财前的手术鼓掌喝彩。坐在第一排的汉堡大学马拉教授也站了起来，为财前鼓掌。财前满脸汗水地向马拉教授行注目礼，并感谢助手和波尔夫教授在手术上的大力协助，内心感到满足无比。他不禁想为自己初次在外国举行观摩手术，就获得如此圆满成功而欢呼。
波尔夫教授和汉堡大学的马拉教授，为财前高高举起大杯装的慕尼黑啤酒：“向财前教授高超的手术技巧表示敬意，干杯!”
醇厚的啤酒冒出白色的气泡，财前的眼中闪着掩饰不住的喜悦。
“彼此彼此，教授提供我做观摩手术的最佳场所，我还不知道该怎么表达内心的感谢。而且，你们还特地邀我共进晚餐，不胜感激!”
在慕尼黑这家著名的特格尔斯多贝餐厅内，财前边环顾着这家洋溢着古典风情的装潢豪华的高级餐厅，边回应着两位教授的赞扬。
波尔夫教授说道：“在我们看来，今天的手术，再熟练的医生也需要4个小时才能完成，但你身在国外，而且这些助手都是你不熟悉的，在这些不利条件下还能够在2小时56分钟完成，实在太了不起了!”
头发花白的马拉教授注视着财前的脸：“如果只是比速度，或许还有人可以和你一较高下，但像如此动作迅速而刀法准确的手术，我还是第一次见识到。”
“全拜波尔夫教授安排了优秀的工作人员所赐，况且接受观摩手术的病人的病症也刚好适合我的手术方法。”财前以典型的社交辞令谦虚地回答道。
“不，你太谦虚了，是你的手术太高明了。不过，我在挑选接受观摩手术的人选时的确费了一番工夫。在我的科里，病人分为三大类：第一类是经济比较困难的病人或是患有罕见疾病的病人，这些人的住院费、治疗费完全免费；其次是健保的病人；再次则是自费病人。以前，做观摩手术的病人通常都是从免费或是健保病人中挑选，但因为这次是财前教授的观摩手术，所以也将自费病人纳入考虑了。在我们挑出适合的病人、与对方交涉的过程中，那位自费病人表示，既然是这么优秀的日本教授，就愿意接受观摩手术。”波尔夫教授一边用叉子叉着熏猪肉，一边说道。
“如果在日本施行一台像今天这样的手术，你可以得到多少医疗报酬?”马拉教授问道，西方人向来直话直说。
“我是国立大学的教授，算是国家公务员，不管施行怎样的手术或是多少台手术，都只领取国家规定的薪水。尤其在日本，国立大学医学部教授的职务是以教育和研究为重，从事诊疗的工作也是以此为目的，所以个别的诊疗并无法得到额外的报酬。”
“哦……我们这里可以将在职医院15％的病床用于自己另外收费的病人，诊疗费用由教授自行决定。日本的教授有这样的权限吗?”
“没有。我们国立大学的教授是国家公务员，没有像您所说的特别权限。而且，也禁止自行开设诊所或私下看诊。”
“那么，那些一定想要让你诊治的特别病人该怎么办?”
“他们必须到大学附属医院的门诊部挂号，付规定的1马克10芬尼(约100日元)，只要我当时在门诊，就可以为他诊治，这就是日本的保险医疗制度。”
波尔夫教授和马拉教授面面相觑，一脸的难以置信。
“日本美其名日‘教育’和‘研究’，根本就是把医学人员当做廉价劳工!”马垃教授突然愤愤不平地说。
“对不起，我的话太失礼了。今天见识了你优秀的技术后，我想推举你为德国外科学会的名誉会员。”
“什么?德国外科学会的名誉会员……”财前反问道。
“对。所以麻烦你把以前发表过的论文摘录译成德文后，寄到德国外科学会。”
财前的眼中满溢感动：“这么高的荣誉，我实在太高兴、太感激了!真不知该如何表示……”
第十六章
财前去德国两个星期了，佐佐木庸平的身体状况却愈来愈差，并断断续续地发生呼吸困难的情形，面容憔悴。昨天晚上，他又再度出现呼吸困难的症状。虽然护士给他注射了镇静剂和强心剂，并用垫子垫在他的背部，让他上半身保持坐姿，努力使他的呼吸保持顺畅，但他的模样仍然痛苦不堪。
佐佐木的妻子良江从昨晚起就完全没有合眼，一脸惨然，她担心地看着在镇静剂的作用下昏睡的丈夫。虽说手术成功了，但至今已过了3个星期，他的身体非但没有康复，还被各种症状折磨得愈来愈衰弱，她的内心有种无法承受的不安。万……·光想到这里，就让她眼前一片漆黑。自己一个女人家，又毫无才干，该怎么养活大学一年级的长子、高中二年级的长女和初中二年级的次子?更要怎么掌管雇用了43名员工的布料批发店?“咚咚”，传来轻轻的敲门声，来人不出声地推门，良江立刻知道是小叔子佐佐木信平来了。信平把门打开一条缝走了进来，站在门口看着病人，当他发现病人睡着时，便朝良江使了个眼色。良江蹑手蹑脚地走近信平，以免吵醒病人。
“大哥的情况怎么样?有没有好一点?”
信平语气沉重地问道。这一阵子，他每天都会来看大哥。
良江对他摇了摇头：“不仅没好，昨晚开始，呼吸困难的发作间隔愈来愈短了，虽然每次都靠镇静剂平息下来，但他的身体很衰弱，现在也是靠3个小时前打的镇静剂才睡着。”
“他昨天住在医院，一直过来观察，今天早晨也来看过，但还是说不清楚，也搞不懂究竟是怎么回事。”
“动手术的医生呢?他到底什么时候才回来?”
“我也不知道，但听说要一个月之后……”
她的话还没说完，就有人从外面推门进来，是主治医师柳原。
他看了看庸平枕边的温度计，测量着脉搏。庸平微微睁开凹陷而无神的眼睛，随即又无力地闭了起来。
“体温37．2℃，脉搏97。脉搏有点微弱，但呼吸困难的情况似乎好了一点。”
“但一再发生呼吸困难，会不会有什么问题?”良江不安地问道。
弟弟信平也说：“医生，怎么会拖这么久?而且，我大哥的身体现在也衰弱得很了。”
柳原眨着眼镜下的一双小眼睛，说：“这不是问题。再继续观察一下，如果还是无法稳定的话，会采取新的处置方法……我还要去其他病房查房，有什么问题再和我联络。”
柳原查完所有自己负责的病人所在的病房后，走向第一外科医局。一路上他回想着刚才佐佐木庸平的病情。财前教授的贲门癌手术十分成功，手术后一星期，只有痰卡在喉咙的现象，并无其他异常，之后的一星期内却突然出现发烧和呼吸困难。财前教授诊断为术后肺炎，因此连续使用了氯霉素，症状却不见改善。使用了那么多的氯霉素却不见效，代表并不是术后肺炎……难道……想到这里，柳原不禁回忆起第一内科里见副教授的话——“在我看来，病人的症状并不是术后肺炎。财前坚持x光片上的肺部阴影是病人旧疾肺结核的老病灶，所以诊断为术后肺炎。但我不同意他的看法，我认为患者的呼吸困难应该和肺部的阴影有关。”这番话突然重重地敲击在柳原的心头，柳原倏地停下脚步。从中庭T字型的走廊向右转，就可以通往里见副教授的办公室。他往那个方向走了两三步，又想起两星期前，由金井副教授代理外科主任会诊，自己向他请教有关佐佐木庸平症状时的情景。金井副教授虽然略显犹豫，但最终还是认为既然财前教授做了指示，不妨再多观察一下。既然副教授都只能这样处理，自己不过是个区区医局员，当然只能奉命行事，这是研究室的规矩，他只要遵守这种规矩就好了。柳原做出这样的决定后，顿时张大胆怯的双眼，径自走回医局。
第一外科医局正沉浸在一天的门诊即将结束的轻松气氛中，几位资深助理喝着从食堂带回来的咖啡聊着天。
“你最近有没有去参加金井副教授的临床研究会?”其中一人问道。
“谁要去啊。去抱这种一两年就会被外放的临时副教授的大腿有什么用?我们白天在大学的门诊就已经累得半死不活了，晚上还要去诊所值班打工，没日没夜地面对病人、病人、病人，有那闲工夫，还不如好好睡上一觉!”坐在桌子正中央，资历最老的助理一脸不屑地说道。
“我们这些助理根本没有星期天，连看场电影或看电视的时间也没有。每个月只靠区区2万元的微薄薪水，已经年过30了，连结婚也没个着落。”有人抱怨着。
“叹气有什么用。山中无老虎，猴子称大王，还不如抱紧安西医局长的大腿，找对机会，好好放自己一个假，喘一口气。不过，佃讲师可是教授身旁的第一号小鬼，对他可要多提防着点。”
另一个人说完后，大家哄堂大笑。柳原站在门口，一脸不知所措。
“原来是你，柳原。怎么了?这么沮丧……”坐在门口附近的人发现柳原，抽着烟问道。
“啊，有一位病人的情况不太理想……”
“哦，就是教授动手术的那个吧。你真是抽到了下下签，负责这种病人，做好了是理所当然，万一有什么闪失，可就吃不完兜着走了。听说你昨晚没回家?”
“来来，赶快坐着休息一下吧。”
柳原在门口旁的一张椅子上坐了下来。昨晚因为佐佐木庸平被叫醒了3次，早晨9点之后开始门诊，上午的门诊结束后，便立刻去病房观察自己负责的病人。此时，全身的疲劳一下子涌了上来——今天晚上还要去其他诊所值夜班打工呢。
“我把下午的邮件放在这里啦。”庶务科的女职员说了一声，就把寄给第一外科医局的学会杂志以及制药公司、医疗器材公司的广告丢在门口附近的桌子上。一名助理站了起来，一一翻阅所有的邮件：“财前教授寄来一张印刷精美的明信片!”
最资深的那个助理立刻将明信片拿了过来：“是教授从海德堡寄来的亲笔信，他是写给所有人的，我来读给你们听。”
于是，他就把明信片上写得密密麻麻的小字大声朗读出来——我在海德堡大学举行的国际外科学会上的特别演讲非常成功。演讲结束后，主席斯坦利教授亲自跟我握手致意。当晚的招待酒会上，国际外科学会会长，同时也是世界级的癌症学家的比希纳教授也对我赞不绝口，并允许我参观由他兼任主任、目前正在兴建中的德国中央癌症研究所。在招待酒会上，慕尼黑大学的波尔夫教授邀请我前往他们大学施行观摩手术。
虽然这是我首次出席国际学会，但能够得到如此殊荣，全归功于我平时不懈的钻研。我独创的手术方法得到国际学界如此高度的评价，回国后，将更加充满自信地指导各位。希望各位在我出国期间，也能够日益精进。
财前五郎于海德堡这夸耀的文字内容令人联想到财前教授那自信满满、意气风发的神情。
“哇，真了不起!虽然我们该为教授的成功喝彩，但听他的口气，等他回国之后，我们就要准备过苦日子了!”
资深助理读完信后的感言，立即引来一阵大笑，虽然也有人夸张地模仿起财前教授的样子，但柳原却笑不出来。想到财前教授在国际上受到高度评价，目前正在光荣出访，而自己却在负责看护教授出发前给做过手术的病人，并对教授指示的处置产生了疑虑，一种复杂的无奈袭上心头。
突然，医局的电话铃声响了，柳原拿起了电话。
“喂，请找柳原医生。是柳原医生吗?这里是三楼病房护理站，360号的佐佐木庸平先生病情又发作了，请你马上过来!”
对方的声音异常紧张。柳原赶紧放下电话，冲出医局。
一走进病房，佐佐木庸脸色苍白，扭曲着身体，十分痛苦的样子。
他的话还没说完，已难过得五官揪成一团。柳原抓起病人的手腕量着脉搏，并要求护士量体温。庸平挺着身体，喉咙里发出痛苦的呜咽，满脸大汗。
“脉搏130，体温37．60C……”
虽然发烧情况不严重，但脉搏很快，呼吸也很急促。柳原将听诊器放在病人的胸口，只听见呼吸声异常急促，叩诊时，左胸发出沉闷的浊音。依目前的状况，已经无法只靠注射镇静剂解决了。
“我要做肋膜穿刺，立刻准备注射器!”
护士跑回护理站，拿来一个装着10厘米针头的穿刺用注射器。
良江高声喝阻，信平也制止道：“医生，你要做什么!”
柳原让护士压住病人的身体，用酒精擦拭病人的胸部，叩诊了要插针的位置后，便按住那个部位将长长的针头刺进。庸平咬紧牙关，痛苦地呻吟着。
“很快就会舒服了，你再忍耐一下。”
病人痛苦扭曲的身体突然平静了下来。柳原小心翼翼地将注射器的针筒向后拉，他的视线突然僵住了……注射器中吸出许多略带红色的胸水!柳原握住自己颤抖的手，凝视着注射器，这已经是肉眼都可以一目了然的血性胸水了!这代表已经出现了癌性肋膜炎!想必昨晚开始发作的呼吸困难是因为含有癌细胞的胸水积在肋膜腔中，压迫肺部和心脏引起的。里见副教授的担心果然没错!柳原的额头滴下了豆大的汗珠。
“医生!我先生怎么了?”
柳原好像被吓着似的抬起了头。
“这是因为胸水积聚引起了呼吸困难，我立刻请代理教授金井副教授过来看。”
“里见医生，去找里见医生来!”良江发狂般地大叫着。
“不行，第一外科的住院患者要由代理财前教授的金井医生来诊治。”
柳原为了慎重起见，又拿来一根注射器，再度抽了5C(：胸水，拿去做病理检查。
随着一阵慌乱的脚步声，金井副教授进了病房。他看了病人的情况，立刻询问：“肋膜穿刺的结果怎么样?”
“肉眼就可以看出带有血性，但为了慎重起见，目前正在做病理检查。”
金井看了看抽取胸水的注射器，证实了是血性胸水。
“你没有再做穿刺排液吧?”
“没有，只抽了5cc用来检查。”
癌性肋膜炎的胸水虽然经过穿刺排液处理，病人暂时会感觉舒服一些，但几小时后又会产生，重复排液会使体内的总蛋白量逐渐减少，病人会陷入极度衰弱的状况。
“好，要注射强心针，用氧气罩，补充氧气!”
病房护理长和三位护士匆匆忙忙地在病房内跑进跑出，搬来了氧气筒，转眼间就搭好了氧气罩。
病床床头周围用透明的塑料布围了起来，装在氧气筒上的橡胶管插进了氧气罩内，根据氧气测定仪的刻度向氧气罩中输送所需的氧气量。当氧气送入时，透明的塑料罩微微地晃动着。氧气罩中，连感受痛苦的力气都没有的佐佐木庸平一脸惨白，剧烈地喘息，看起来就像在水中溺毙的尸体一样可怕。
“医生，到底怎么样了?”信平压低着嗓子问。
金井副教授和柳原默不作声地看着氧气罩。庸平的呼吸变得愈来愈浅，愈来愈长，一开始还张口在呼吸，渐渐变成只有鼻翼在抽动。1分钟的呼吸次数只剩7到8次……虽然增加了氧气的浓度，但他的呼吸数仍然很少。突然，庸平的手动了一下。
“老公!是我!振作一点!振作……”
良江隔着氧气罩大叫着。庸平的眼睛呆滞地张开，挪动着手，嘴巴微微张合，却听不到任何声音。他开始失去意识，呼吸变得更浅、更长，身体不时痛苦地抽搐着，但动作已经无法连贯。
金井副教授的话音未落，柳原立刻将手伸进塑料罩中，在病人满是针孔的手臂上注射了第二剂强心针。病人的眼睛睁开了一下，动了动嘴唇，但呼吸变得断断续续，脸颊和嘴唇渐渐失去血色，任谁都感受得到，死神的脚步近了。
“老公!你不能死，你不可以抛下我就走了!”良江拨开氧气罩，扑倒在庸平的身上，信平也紧紧握住兄长的手。
庸平虚弱地吐出这几个字后就断了气。柳原测量庸平的脉搏，又翻开他的眼睑，用手电筒一点一灭地照在他眼睛上，但病人的瞳孔已经放大，完全没有反应了。他再度量了脉搏，心脏已经完全停止了跳动。柳原把佐佐木庸平的双手交叠后放在他的胸口上。良江和信平放声嚎啕大哭，金井副教授和柳原则在一旁低垂着头。
一阵开门的声音，是里见副教授。他默默地走到床边，看了看床头柜上放着的抽取了胸水的注射器。趴在病床上的良江泪汪汪地抬头望向里见。
她声嘶力竭地大喊着，再度趴倒在丈夫的身上。里见闭着眼站在佐佐木庸平身旁，深深地低下了头。然后，他转头看着柳原，以极度愤怒的声音说：“柳原，这不是术后肺炎，而是癌性肋膜炎!”
面对着佐佐木庸平的遗体，相同的话题已经讨论了3个小时。
“大嫂，只有解剖才能安慰大哥在天之灵，大哥凡事都追究真相，一下子说是术后肺炎，到快死的时候才说是癌性肋膜炎导致死亡!自己死得这么莫名其妙，大哥怎么能够接受啊!”
信平对解剖的建议表示十分支持，良江却说：“但是，他死得这么痛苦，我不想再让他受苦了。”
她抬起哭肿的眼，看着还未送往灵柩室、躺在病床上的丈夫，庸平仍然保持着死亡时的痛苦姿势。长子庸一甚至没来得及看父亲最后一面，他悲愤万分地望着父亲的遗体：“妈，你怎么还在说这种话?叔叔说得对，应该请院方解剖，了解爸的真正死因，才有理由去追究那个手术后就不闻不问、跑到国外的财前教授的责任!里见医生，我说得对不对?”
还是学生的庸一直话直说，里见静静地坐在遗体枕边的椅子上：“解剖并不是为了判断是否有误诊、误疗，而是要从医学的角度来了解，在接受贲门癌手术后3星期的时间内，到底如何引发了癌性肋膜炎?癌细胞是以怎样的方式转移的，造成死亡的直接原因是什么?这样的话，不仅可以让家属更能接受这个事实，解剖结论也可以成为医学上的宝贵资料。身为最初诊察佐佐木庸平先生的医生，我也极希望了解他的死因到底是什么。如果你们同意解剖，最好赶快作决定。时间拖得太久，即使解剖，可能也无法了解正确的情况了……”
长子庸一说：“妈，我身为长子，绝不能让爸死得不明不白!赶快要求院方解剖，我想了解真相!”
他用力摇着母亲的肩膀。良江犹豫了片刻，但似乎被庸一的话打动了．“那，医生，就拜托你了……”
“是吗?谢谢你终于下了决心。”
里见怜惜地看着良江，立刻按下了护理站的对讲机。
一直在护理站待命的柳原立刻出现在病房。
“家属决定解剖遗体，请你立刻代表第一外科委托病理学大河内教授执刀，也顺便通知一下病理解剖室，然后，请护士做好准备……”
柳原的脸色渐渐变了，身体僵直在那里，但他还是默默地点了点头，走出病房。柳原一离开，两位护士就走了进来，准备将遗体送往解剖室。
护士抽走遗体下方的垫被，让遗体直接躺在床垫上，并盖上白布。虽然此举只是为了避免遗体因为垫被的保暖作用而产生变化，但家属们看到垫被被抽掉后，遗体直接躺在光秃秃的床垫上，仍然感到极度不忍。良江再度泪流满面。
深夜的走廊上响起轻轻的推车声，移送车推进了病房。
“刚才，解剖室打电话来通知已经准备就续，可以把遗体送过去了。”护士说完，用白布盖起了遗体，移到移送车上。
“请家属在这里等一下，一个半小时左右就结束了。”
里见虽然这么说，良江却十分坚持：“不，我们一起送过去，这也是我们送他的最后一程……”
良江随着里见站了起来。护士静静地推着承载遗体的移送车，似乎怕推车的声音会惊动其他病房。里见、柳原和家属则跟随其后。
搭乘电梯来到一楼，穿过中庭正中央的信道，前往与医院大楼有一段距离的解剖室。夜空中不见月亮，也没有星星，一片漆黑中，只有下雨前闷热的风吹得树梢沙沙作响，拂动着覆盖遗体的白布。
“医生，要在哪里解剖?”走在里见身旁的信平用嘶哑的声音问道。
里见沉默地指了指尽头。在一片黑暗中，只有“紧急出口”的灯发出微弱的光，让家属觉得那里仿佛是个弃尸场。
“怎么在这种地方……”良江不禁倒抽了一口气。
身后突然响起一阵脚步声，一行人停下脚步，转身一看，原来是一身白袍的大河内教授。虽然已经过了深夜12点，但他依然毫发不乱，保持着惯有的毅然气度。
里见和柳原鞠了一躬，迎接大河内教授。
“教授，不好意思，还劳烦您深夜过来执刀。”里见向大河内打着招呼，柳原也低头致意。
“没关系，身为病理学教授，即使是深夜，只要有解剖工作，当然要火速赶来。
对了，自死者死亡至今已经过了几个小时?”
“因为家属们花了一点时间才做出同意解剖的决定，已经差不多过了4小时……”
“4小时吗?好，是要了解从贲门癌发展为癌性肋膜炎的过程，以及真正的死因，对不对?”
柳原已经在电话中将原委告诉了大河内，因此，他只针对重点问了里见。
“是。这位病人一开始是由我诊治的，虽然在所有的检查中都没有出现癌症的反应，但我仍然无法排除对癌症的疑虑，所以才请财前诊察，诊断出贲门癌后，立刻动了手术。但手术后的症状似乎有些问题，因此，医院有责任厘清，而且，这对学术研究十分重要，家属也同意解剖。”
里见想到，刚才发了一份电报给身在德国的财前，通知他佐佐木庸平的死讯，他最晚应该在明天傍晚就可以收到。大河内教授看了一眼躺在移送车上的遗体。
“这位病人就是你上次来找我询问相关症状的病人吧?也就是说，由你做内科诊疗，财前诊断为贲门癌后做了手术，身为你们老师的我则负责解剖，这实在是很大的巧合。”
大河内说完，便引领移送车走向解剖室。来到解剖室前，老旧的大门从里面打开了，两位解剖助手在门口迎接大河内教授。
大河内教授一声令下，家属们立刻浑身僵直。
“家属不能进来，请各位到灵柩室等候。”
里见说完，良江提出了身为妻子的最后一个要求：“医生，请你们不要动到他的脸。”．里见默默地点了点头：“好。”
门“啪”的一声关上了，载着佐佐木庸平的推车发出“咯吱咯吱”的沉重声音，消失在解剖室的大门后。
深夜的解剖室笼罩在一片不寻常的明亮中。平时只要遇到大河内教授解剖，观摩室内就挤满了学生和医局员。此时，观摩室内空无一人，崭新的磁砖墙和立在防水水泥地板正中央的大理石解剖台，显得更加令人毛骨悚然。
当载着佐佐木庸平的移送车推进来时，看起来像是解剖室管理员的五十多岁的杂务工，穿着橡胶工作服和长靴，一言不发地走近移送车，熟练地脱下遗体的衣物，和解剖助手合力将遗体搬上解剖台。失去弹性的遗体发出沉闷的声响，重重地躺在解剖台上。
“要从头部开始吗?”杂务工抬起眼睛问道。
“不，家属要求不要解剖头和脸，所以，只解剖胸部和腹部。”
听到大河内教授的回答后，杂务工弯起矮胖的身体，把佐佐木庸平的遗体向上拉，将其无力垂下的双手放在两侧，并稍微分开双腿。
“准备好了。”他面无表情地说道。
大河内穿上解剖衣，戴上帽子、橡胶手套及一个大大的口罩，以眼神向解剖助手和记录助手示意。解剖助手与记录助手隔着解剖台，站在大河内对面，在一旁见证的里见和柳原则站在遗体头部的位置，以免影响执刀。
躺在解剖台上的佐佐木庸平虽然是癌症患者，但由于在手术三周后就过世了，所以并不是十分瘦削。
“现在开始进行病理解剖!”
大河内率先向遗体鞠了一躬，所有人也跟着深深地鞠躬。
首先是遗体体表的观察——“体格，中等；营养状况略显不足的男尸；颜面和四肢均有浮肿；上腹部正中央有切开的伤口……”
大河内描述着遗体表面的情况，一旁的记录助手迅速地记录着。在肃静得没有任何声响的解剖室中，只有大河内口述的声音在空气中回荡着。
大河内拿起解剖刀，将刀尖放在甲状软骨上，由颈部朝下肢的方向一刀划了下去，切口渗出半凝固的尸血。解剖助手将剖开的表皮左右剥离，显现出被肋骨覆盖的胸廓。大河内用肋骨刀“嚓嚓”地剪断所有肋骨后，又剪开胸骨和锁骨的关节，立刻看到胸腔内部，心脏和肺都浸在胸水中。一眼就可以看出，左侧的胸水带有血性。
“胸水比预估得多，可见肺部受到压迫，造成呼吸困难的情况相当严重。”
大河内让解剖助手以量杯汲取胸腔内的胸水，并测量胸水的量。
“左胸水量为490Cc，呈血性、浆液性；右胸水量为300Cc，淡黄色，略微浑浊。”
大河内对记录助手说完后，开始检查腹腔内是否有腹水。贲门癌手术切除腹部食道、胃和脾脏后的腹腔内出现了奇妙的空隙，但完全没有腹水。
“没有腹水，接下来解剖腹腔。”
他凝视着空肠和食道连接的部分。这里正是财前执刀切除胃部，将食道和空肠缝合的部位。大河内慎重地观察着缝合部分周围，完全没有任何浮肿和炎症。
“贲门癌的手术本身十分成功，可说是无懈可击。”
在肯定手术的成功后，他开始取出腹腔内的器官。他小心翼翼地用双手捧着连在一起的十二指肠、小肠、大肠并取出腹腔，一阵刺鼻的恶臭传来。
接着，大河内又取出了肝脏、胰脏、肾脏和副肾，放在解剖台旁的检查台上，耸起肩膀深呼吸了一下。对年迈的大河内而言，深夜的解剖是对体力的极大考验，但他从口罩上方露出的双眼依然充满凛然的气魄。
大河内再度将视线移至胸腔内，审视肺部是否有粘着现象，以及癌细胞是否浸润到胸壁，没有发现任何异常，之后继续检查心脏。当他以手术刀切开心囊时，淡黄色的心囊液随即淌了出来。解剖助手立刻汲取并加以测量。
“心囊液100CC，没有异常。”
听完助手报告，大河内将肺和心脏捧出胸腔外，以免造成损伤，然后依次取出食道和气管。随着一阵刺耳的金属声传来，电锯锯开了脊椎骨，大河内取下一段骨髓，以检查癌细胞是否转移到骨骼。
“现在开始检查器官，一定要正确记录。”
他一一拿起置放在检查台上的腹部器官，夹在指尖上仔细地察看着。
“腹部器官完全没有异常，食道、空肠缝合部分及周围没有炎症，也没有癌细胞转移的迹象。”
柳原紧绷的面部稍稍松弛了下来。
“终于要解剖关键的胸部器官了……”
大河内双手捧着发出紫红色黯淡光泽的左右肺部，缜密地观察后，视线停在左肺下叶红黑色的硬块上，他仔细地以指尖抚摸后，命令道：“手术刀!”
他将手术刀伸进左肺下叶迅速割开剖面，灰白色小指头大的肿瘤剖面赫然显现，其周围还有许多不规则的凹凸。
“左肺下叶有小指头大的肿瘤，剖面为灰白色，是癌组织。周围有两三颗米粒大的癌细胞转移病灶，是癌性肋膜炎。”
他的话毫不留情。里见屏住呼吸凝视着左肺，柳原的脸色刷地惨白。里见预测得没错，佐佐木庸平的x光片上的阴影并不是肺结核的旧病灶，而是癌细胞的转移。
“教授，转移的路线……”柳原的喉咙似乎哽住了，他发出嘶哑的声音问道。
“等一下再告诉你!接下来看心脏。”
大河内并不理会柳原的发言，触摸着比肺略硬的心脏，将手放在左侧。“心脏的右心房、右心室都有扩张，是肺虚脱造成了心脏的负担。”
然后，他以手术刀剖开心脏，确认了各瓣膜的异常后，将扩大的心脏出示给里见和柳原看。
“肉眼观察就此结束，各器官的显微镜检查以及生物化学的检查报告要在几天后才能出来。”
他挑选出要做显微镜检查和生物化学检查的器官，命令道：“保存好器官，开始缝合尸体。”
助手将器官放在秤上称重后，谨慎地以纱布包起每一个器官，放进装有福尔马林溶液的瓶子里保存。杂务工将发黑的棉花塞进遗体空荡荡的胸部和腹部，以做这一行二十多年的工匠手艺开始缝合表皮。缝合完毕后，将遗体擦拭干净，并用绷带包起缝合口，准备放进棺材。不知道什么时候，棺材已经放在解剖室的入口了。
时钟指向凌晨1点35分，一解剖时间为1小时20分钟。记录助手帮大河内取下渗满汗水的大口罩。
“综合我所看到的……”他看着柳原，柳原好像等待宣判一样地低垂着头，“胃部贲门后壁的原发癌转移到左肺下叶，在某种契机下，癌细胞大量增殖，到达肺肋膜，引发了癌性肋膜炎。因此，肋膜腔内积满了含有癌细胞的胸水，肺部因为受到压迫导致机能衰退，引起了循环不全，因而造成心脏衰弱，最后因为心脏功能不全而死亡。”
大河内斟酌着每一个字眼说道：“至于胃贲门部位的原发癌到底是经由什么方式转移到左肺下部，进而急速增加，以及手术后引发癌性肋膜炎的原因到底是无法克服的因素引起的，还是因为手术的侵袭，或是其他原因所致，则必须等以后的显微镜检查和生物化学检查的结果才能做结论。”
他严厉的声音中不夹杂一丝情感。
寂静无声的走廊远处，传来车轮咯吱作响的声音，灵柩室的门打开后，装着庸平遗体的棺材被推了进来。家属立刻从椅子上站了起来，默默地迎接着移送车上的棺材。
两位护士将棺材推到排列着陈旧佛像和线香的冷清祭坛前，随即打开了棺材盖子，供家属瞻仰。
良江注视着棺材里身穿白衣，双手交叠在胸前的丈夫遗体，看着他胸口上绑住伤口的白色绷带说：“老公，是不是很痛……很痛吧?”
她伸出双手抚摸着丈夫的胸口。信平和庸一也热泪盈眶，但看到里见和柳原随着移送车走了进来，信平立刻问：“医生，解剖的结果怎么样?”
柳原低着头，里见则默默地看着遗体。
“今天的解剖仅限于肉眼观察和以手触摸的范围，接下来还要对器官做显微镜检查和生物化学检查，几天后才能发表完整的解剖报告。但从今天的解剖了解到，原发在胃贲门部位的癌症转移到左侧肺部，因此并发了癌性肋膜炎，导致肋膜腔内蓄积胸水，进而引发心脏衰竭，造成了佐佐木先生的死亡。”
“原因是癌细胞转移到肺部引起的癌性肋膜炎?”信平不由得看着柳原反问道，“这不是太奇怪了吗?动手术的财前医生在手术前后都说是早期发现，除了贲门以外，完全没有转移到其他地方，现在却说转移到肺部……你的意思是说，堂堂大学医院的教授没注意到癌细胞转移吗?”
面对信平满脸怒色的追问，柳原结结巴巴地解释道：“不，当时可能……还没有转移……所以，财前教授可能……”
“可能什么?即使在手术前还没有转移，手术后自从我大哥身体状况变差以来，一直到昨天中午为止你们还说是术后肺炎，每次发作就给我大哥打镇静剂，这到底是怎么回事?”
“那是因为财前教授说是术后肺炎，我才采取这样处置的……”柳原继续辩解着。
长子庸一年轻气盛，毫不客气地质问道：“那个医生在手术后从来没有来看过我爸，他是凭什么诊断是术后肺炎?还是说，对于像财前教授这种大名鼎鼎的教授来说，一两个健保病人只不过是他做实验用的白老鼠?”
母亲良江也认同儿子的看法“那个医生实在太过分、太不像话了!手术以后，他就丢下我老公不管了!”她愤怒地瞪大双眼。
“不，是因为教授要出席国际会议，情况比较特殊，而且，他每次都会详细询问身为主治医师的我有关病人的情况，然后才下达指示，他并不是手术后就丢着不管，你们误会他了。”
“那为什么会变成这样?即使我爸那么痛苦，我们还是一声不吭地交给你们处置，那是因为我妈、我叔叔和我都相信我爸得的是你所说的术后肺炎，只要打抗生素就会逐渐改善。怎么到了临死前几个小时，就突然变成了癌性肋膜炎，他还来不及看我们几个小孩子最后一眼就死了，这个责任要由谁来扛!”
庸一冲到柳原面前，柳原却无言以对。
“犯了这么大的过失，那个伟大医生还在国外旅行，而主治医师却答不出个所以然，你们这也算是济世救人的国立大学医院的医生吗?我要告你和财前教授误诊!”
听到庸一气急败坏的一番话，一直沉默不语的里见终于开了口：“在没有确认决定性的事实之前，不能随便说是误诊。今天的解剖只是肉眼观察，还要等日后的显微镜检查和生物化学检查结果出来，才能得出完整的解剖报告。而且，要在负责手术并直接指示诊治方法的财前教授同时在场的情况下，才能够彻底厘清。在此之前，请不要有任何情绪性的发言。”
庸一听到里见一番严肃的说明，闭上了嘴巴。信平却说：“里见医生，你很关心我们，我大哥也真心地信任你，但你刚才这番话，根本没有考虑到我们家属的心情。我大哥死得这么不明不白，我们家属的懊恼和气愤实在忍无可忍。主治医师柳原医生虽然很认真地看护我大哥，但那个叫财前的教授手术之后从来没有看过我大哥一次，即使我们要求他来看一下，他也不予理会，只是指示年轻的主治医师做一些不负责任的处理，自己却跑去国外了!不管怎么样，我们绝不原谅这种不负责任的医生。我和我大嫂、侄子，将一起彻底追究这个问题。否则，住在这种徒有其名的大学医院而却没有得到有效治疗的大哥会死不瞑目!”
信平的声音重重地在灵柩室内回响着，随即消失在外面的黑夜中。他的声音已经没有了刚才的激昂，却充满了追求真相的坚强意志。里见再也无法阻止了。
财前正和芦川一起前往距离慕尼黑20分钟车程的达豪。他好奇地询问着达豪的情况，但芦川却十分在意同车的德国司机，简短地回答着。司机一听到他们说要去达豪时，便露出不悦的神色，开车时也始终紧绷着脸。达豪至今仍然保留着纳粹大肆虐杀犹太人的集中营遗址。
从慕尼黑沿着两旁种着洋槐树的林阴大道一直前进，看到一个写着DAcHAu的黄色标志牌，随即进入一处有着辽阔田野和民房的宁静村庄。不久，洋槐树换成了白桦树。驶出6月艳阳普照的宽阔大街，一座高高的灰色监视塔和绵延不断的水泥墙立即映入眼帘，通往集中营的路上空无一人。
车子停在锈蚀的门前，走到里面，杂草丛生的凄凉荒野中，有一栋石头堆砌而成的圆筒形建筑物，建筑物的屋顶上有个人形铸铁雕刻，建筑物内立着一座大型的十字架，祭坛下放着几个美丽的花环。
“这是在此被杀害的数万名犹太人的慰灵塔，是用附近伊萨尔河河床上的石头建造而成的，屋顶上的雕刻代表着这些受难者。在这片荒野上，当时每天早晚的时候，纳粹的党卫军军官都会把囚犯叫出来点名，手一指，就挑选出要被送往毒气室的人，这样的情景是现在完全无法想像的。送来这里的20万名犹太人必须随时面对自己的死期。前面那幢建筑物就是毒气室和尸体焚化炉，如今已经成为博物馆，由分散在世界各地的犹太人协会一同管理。”
芦川说着指向树丛后方已经被熏成黑色的砖砌烟囱，默默地走了过去。
走过堆满瓦砾、杂草丛生的道路，穿越两侧仍然残留着带刺铁丝网的壕沟，来到被树木包围的建筑物前，入口挂着“博物馆”的牌子，只是踏进一步，财前立刻倒抽了一口冷气。
厚实水泥墙中的毒气室，仍然保留着原貌。天花板上有无数个空洞，毒气就从空洞中送进来。但财前的眼睛却被墙壁上方侧面10厘米见方的窥视孔吸引了。那些因病无法工作的男人、女人、孩子和老人以为要洗澡，一丝不挂地被骗进这间房间，在他们等待热水的时候，头顶上喷出的却是杀人的毒气，而有人却冷漠地从这个窥视孔观察着这些人濒死的状态——仿佛此刻仍然有一双像玻璃珠般的冷酷眼睛躲藏在窥视孔的另一头，令财前感到不寒而栗，不禁别过脸去。另外三位看起来像是美国人的观光客也露出一副毛骨悚然的表情，静静地走出毒气室。“教授，去看下一个吧。”芦川催促道。
财前缓缓地踏进下一个房间，眼前的场景再度让他震惊得停下脚步。10坪大小的昏暗房间内，排列着四座砖块堆起的尸体焚化炉，炉口张着血盆大口，不知道是谁在焚化炉前放了一个花环，吊慰死者的亡灵。
“在隔壁毒气室死后的尸体就直接丢在这里焚烧，据说总计烧了3万人。当烟囱冒出深黄色的烟时，代表烧的是外面带来的新牺牲者；当冒的是缕缕青烟时，代表烧的是长期关在这里的人，因为长期关在这里的人，都已经瘦得像皮包骨的木乃伊一样了。”芦川神情凝重地说道。
将犹太人在毒气室杀害后，立刻丢在隔壁焚烧的确是大量杀戮时最简单、最有效的方法。财前亲眼目睹了以前曾经听闻的纳粹大量杀戮犹太人的事实，难以相信这竟然是人类的所做所为，财前对眼前的凄凉哑然失声。房间内弥漫阴森和悲惨的气息，似乎可以听见隔壁毒气室收容者的冤魂在呼号，焚化炉的炉口似乎仍散发出尸臭。
他一抬眼，看到墙上以英、法、德文写着“德国人是全人类的敌人!”“希特勒是德国人选出来的!”“德国人的罪孽永达无法抵赖!”等激昂的控诉字眼，这是造访这里的人情不自禁的呐喊，只有这样振笔疾书才能一泄心头愤恨。由水泥地底窜出的寒意令财前毛骨悚然，他无声无息地走了出去。
接下来的房间是展览室。展览室的入口展示着已经残破不堪的蓝色直条纹囚衣和木鞋，那是以前的囚犯所穿的；接着是濒临饿死边缘、像木乃伊一样的囚犯在集中营中冻死的照片，以及用大型铁夹夹出在毒气室内毒死的囚犯尸体的照片，所有展示记录都令人不禁为之心酸。财前怀着一份异常的紧张心情看着这些资料，当来到置于房间一角的陈列柜前时，他突然停下了脚步。
“芦川，这不是人体实验的记录吗?”他压低嗓门问道。
芦川看着财前所指的方向——那是一份将一名囚犯丢进装满水的水槽中，拉出来，再丢进水槽中，以了解人体循环器官生理极限的实验记录，一旁还附着照片。
想必是从囚犯中挑选出体格最强壮的青年，这名年轻壮硕的犹太男子全身被装配上检查器材躺在水槽中，但满是恐惧和惊吓的脸早已扭曲，资料上详细记录着他走向死亡的每一刻的状态。照片上年轻人的表情实在太真实了，以致财前根本无法正视。美军攻占此处后，没收了纳粹记录和保存的这些资料。
1945年4月29日，第一位踏进这里的美国将军在报告中这样写道：“根本无法以言语描述这里的惨绝人寰”，财前也对眼前超乎想像的惨无人道哑口无言。然而，这些人体实验、活体解剖也让德国人获得了无人可得的资料，促进了第二次世界大战期间德国在医学发展上的突飞猛进。财前伫立在这些资料前，想起除了德国以外，日本于第二次世界大战期间在中国也犯下了类似的种种罪行。
“芦川，走吧!”财前快步走了出去，似乎想要逃离这些阴暗的记忆。
走出这座死亡魔窟，艳阳高照下，在开满红色石南花的庭院一角，有一尊瘦若干柴的囚犯仰望天空的雕像，雕像下方刻着“向死者致敬，向生者警示”。这是对遭受饥饿折磨仍然不屈的亡者表示尊敬，同时也警告活着的人，永远不要重蹈覆辙。另一块碑上刻着“他们死了。为了自由，为了正义，为了名誉。”两块碑文都是来自世界各地的犹太人共同出资雕刻的。在灿烂而又眩目的阳光下，碑文上义正辞严的字句直指人心。
他们顺着来路返回，走过壕沟，看到右侧残留着十五六栋曾经是集中营的老旧木造长方形建筑物，透过窗户，还可以看到晾晒的衣服。财前惊讶地看着那个方向。
“那是战后来自东普鲁士、西里西亚等其他东欧地区的难民，将原来的集中营整修后住了进来。由于屋顶和天花板很狭窄，冬冷夏热，简直不像人住的地方，但因为几乎不需要付房租，所以，一旦住进去就不太会搬出来……”芦川说明着。
的确，在一扇窗户的窗帘后面，有一个母亲在抱着孩子。曾经囚禁数万犹太人，并将他们迫害致死的建筑物变成了难民营，杀人工厂变成了博物馆，党卫军的手指一挥就决定囚犯生死的广场上吹着6月和煦的暖风。这难道就是所谓的和平吗?财前感受到一种无以名状、难以排遣的空虚。
“芦川，我可以了解你为什么要带我来这里，这是人类最丑陋的一面，日本人做了这种事后，会用尽所有的手段毁尸灭迹，德国人却选择保留下来。当然，一方面是因为犹太人协会不允许这段历史见证就此消失，但如果德国人真的想要破坏的话，会想方设法加以摧毁。德国人正视了这些人类最不可原谅的记录，也让人更严肃地思考人类的未来……”
说完，财前头也不回，催促着芦川快步走出集中营。
搭上等在门口的出租车，财前和芦川直接赶回慕尼黑。时间早已过了午餐时刻，已经陕到傍晚了。但刚才达豪集中营惨绝人寰的情景依然在脑海中挥之不去，财前和芦川完全没了食欲。
“教授，我们先回饭店，然后再决定晚上的行程吧。”
财前听了芦川的话，默默地点点头，把身体倚靠在车子的坐椅上。
回到饭店，柜台的服务人员似乎已等候财前多时。
“财前教授，柏林的饭店把日本打来的电报转送过来了。”
财前急忙打开电报的信封，只见上面用罗马拼音写着：佐佐木死了里见．财前又看了一遍。电报上只写着出发前接受贲门癌手术的患者的死讯，拍电报的时间是东京时间6月21日晚上9点。
“教授，是不是日本发生了什么突发状况?”芦川担心地探着头。
财前把电报揉成一团，塞进口袋。自己在国外出差，里见还特地打电报来通知一个病人的死讯，他对里见的不通情理感到怒不可遏。
第十七章
佐佐木良江和信平推开“关口法律事务所”的大门。事务所内排满了书架和资料架，四五名工作人员正在桌前整理着整料，不停地接着电话。
佐佐木信平对着在门口附近复印文件的女职员说：“我们来找关口律师。麻烦你告诉他，是佐佐木良江和佐佐木信平来拜访他，我们有大阪棉布工会八木顾问律师的介绍信。”
女职员走进以玻璃隔开的隔壁房间后，旋即出来转告：“他现在有客人，请你们稍等一下。”
然后，她请良江和信平坐了下来。在两人等候的时候，电话铃一直响个不停，复印机也不停地运转着。良江和信平看到眼前的情景，想起棉布公会的八木顾问律师说过的话——“关口律师是个大忙人，不知道他肯不肯接这个案子”，不免担心起来。
会客室的门打开了，一位上了年纪、看起来像是委托人的男人一边走出来，一边忙不迭地鞠着躬，随后，走出来一个年约四十二三岁，脸颊瘦削、目光锐利的男人。
“请进。请问有什么事吗?”关口很公事化地问道。
信平和良江挺直身体坐在关口面前，呈上八木律师写的介绍信。
“我想，八木律师应该已经和您联络过了。佐佐木庸平之前在浪速大学附属医院接受贲门癌手术，结果在手术后三星期过世。这位是他的妻子良江，我是他的弟弟信平。我们无法接受佐佐木庸平的死，也质疑医生的治疗方法，为了安慰我大哥在天之灵，我们认为不能忍气吞声。我大哥之前在大阪棉布工会担任理事，所以我们去请教了工会的八木顾问律师。他说，这是判例很少的特殊状况，要我们来请教您，因此今天才特地登门拜访。”
信平低头表示拜托，良江也哽咽地低着头：“律师，请帮帮我们。”
关口律师说：“我得先了解一下事情的来龙去脉，否则，我无法表达任何意见。”
信平探出身体：“律师，对方实在太可恶了!他把我大哥当成实验室的白老鼠给治死了。”他怒不可遏地说道。
“你先不要这么情绪化，请你冷静地告诉我事情的原委，否则，我无法把握正确的情况……”
关口律师的面前放着便条纸，信平努力地克制住激动的心情。
“我大哥在今年4月28日到浪速大学附属医院初诊，一开始是去内科检查。内科是一位叫里见的医生，那位医生真是个好人，一般的医生只说是胃炎就草草了事，他却十分谨慎地帮我大哥做了好几次检查，并安排了外科检查。结果查出了早期贲门癌，还请一位听说是这方面的专家财前教授帮我大哥动了手术，但手术后，问题就来了……”
信：平将财前教授手术后的态度、主治医师根据财前教授的指示所做的处置、这些处置方法导致佐佐木庸平死亡的过程以及遗体解剖的情况一五一十地告诉了关口律师。关口律师默默地听着，不时地记录着什么。
“也就是说，原本认定是贲门癌而进行了手术，但在死后解剖时，发现已经转移到肺部了。”
“没错。这个身为国立大学教授的医生如果能认真地帮我们诊治，就不会发生这种误诊了，但他动完手术后，根本没来看一下，就像我刚才说的，正是因为他不负责任地出国去了，我大哥才被他这样不负责任的做法给害死的。如果医生认真治疗却还是救不活的话，我们也就认了，但这么敷衍了事，而且我大哥死于和最初诊断完全不同的病因，我们家属怎么能接受?我一定要告这个傲慢又不负责任的医生，不搞清楚是非黑白，我们绝不罢休!”
“你的意思我了解了，但这种事很麻烦……”关口律师抱着双手陷入了沉思。
“律师，这有什么难的?医生草菅人命、误诊的事实已经十分明显了。我听说您是一位很有正义感的律师，一般律师望而却步的案件，只要对社会有贡献，您就会大力协助，请您一定要帮忙。”信平恳求着。
“你说得没错，只要是对社会有意义的案子，即使不计报酬我也会接，但我从来没有打过这种医疗纠纷的官司，不知道能够帮上多少忙……而且，虽然你刚才说是误诊，但误诊的定义很广泛。一般我们所说的误诊在医学上称为‘医疗疏忽’，也就是错误诊断、错误治疗的意思。医疗疏忽还细分为三大类：第一类是不可抗力造成的医疗疏忽，例如，使用麻醉剂时，甲可能完全没有任何反应，但在乙的身上却引起了激烈的反应，进而造成死亡，这是病人的体质差异造成的，目前的医学还很难检查出这种体质的差异，因此，这种情况就称为不可抗力造成的医疗疏忽；第二类是准不可抗力造成的，例如，医院购买的药物卷标贴错了，导致用药错误，或是治疗当时使用的是学会也公认有效的方法，但之后却产生了意想不到的伤害，也就是在医学进步的空白期发生的案例；第三类则是因医生没有尽力医治而造成的医疗疏忽，例如，因为医生疏于检查，给病人输了变质的血液，或是在检查设备不完善，或未经充分检查的情况下没有检查出癌症。每一种医疗疏忽都有其微妙之处，有些案例刚好在第一类和第二类的边缘，也有些案例无法判断到底属于第二类还是第三类。当然，佐佐木庸平先生死亡的案例应该属于第三类，也就是因医师没有尽力治疗而导致的死亡，但问题是对医学一窍不通的你我，要如何才能明确地证明这一点。”
“我大嫂一直在医院陪着我大哥，很清楚症状的变化和医生采取的处置方法，那位年轻的主治医师也向我们道了歉，而且，已经做了尸体解剖，有足够的证据可以证明是误诊。”信平十分激动。
“不，即使已经解剖，我们认为某些地方是医疗疏忽，但对方会用专业知识来狡辩、反驳，说什么从医学的角度来看，这是实际诊疗过程中不可抗力造成的。对方是专家中的专家，我们是对医学一无所知的门外汉。而且，法官也对医学一窍不通，根本无法反驳。加上站在证人席上的医生也会有强烈的同侪意识，总考虑这种事不知道哪一天会发生在自己身上，所以，不可能做出对同行医生不利的证词。更何况这次要告的是国立大学医院的著名教授，为了大学的名誉，他们不可能会承认财前教授的医疗疏忽。所以，除非具备特别有利的证据，否则，病人很难打赢医疗疏忽的官司。”关口律师直截了当地说。
“律师!请您一定要帮忙，不然的话，我老公死不瞑目。请您一定要协助我们制裁这种害死我老公的人!”良江仍苦苦相求。
“我能体会你们咽不下这口气的心情，但身为律师，不能只听你们的片面之词，必须针对这个问题做客观的调查，在充分了解的基础上才能决定是否要接这个案子。所以，请给我几天的时间，我会在调查清楚后，决定要不要接，并和你们联络。
两位也可以回去冷静思考一下我刚才说的话，再决定是否要提出起诉，要打医疗纠纷的官司需要有相当的心理准备……”他再三叮嘱道，接着又问，“那位财前教授什么时候回来?”
“听主治医生说，好像要到7月20日以后才回来。”
听到信平的回答，关口律师看着桌上的日历，好像在计算日期。
凯旋门上灯火辉煌，在夜空中映照出清晰的倩影，也为巴黎的夜晚拉开序幕。
对财前而言，夜晚的巴黎比白天更值得期待。
他倚靠在车子的坐椅上，欣赏着华灯初上的香榭丽舍大道。街道两旁是女性服饰、香水、内衣和皮具的高级精品店以及一些露天咖啡座，已经打烊的商店橱窗内灯火通明，吸引了逛街的女士驻足欣赏；露天咖啡座内，穿着性感的巴黎女郎和依旧一副白天观光装扮的观光客尽情地高谈阔论，搂肩搭背，享受着夜晚的巴黎。
来到隆普安时，眼前不再是商店和咖啡店林立的商业大道，取而代之的是一片绿色地带。看了一下腕表，距离和《每朝新闻》巴黎支局长相约的7点半还有20分钟。财前请司机把车停在协和广场。戴着贝雷帽的司机在广场的角落停了车。
广场四周的街灯散发出瓦斯灯般柔和的昏黄光线，中央有一座指向天际的巨大方尖石碑，女神像支撑的喷泉在照明之下，水柱高高地喷18夜空，四周笼罩在一片光、水与影所交织映射出来的梦幻之中。财前漫步在石板广场上，欣赏着喷泉编织的美景，听着鞋底发出“咚咚”的脚步声。继德国、英国的紧凑旅程来到巴黎后，到昨天为止，财前一直忙于参观巴黎大学、巴斯特研究所、居里研究所，今天才得以好好休息一下。白天参观了卢浮宫，观赏了塞纳河和巴黎市街景。对财前而言，夜晚的巴黎比塞纳河和卢浮宫的名画更让他感到身心放松。他从协和广场走向可以望见马德雷诺教堂的洛瓦伊亚大道，走了大约10米左右，看到左侧有一扇写着“箴言”(Maxim)的旧式大门，门旁站着一名穿着制服的门童。
他将帽子寄放在衣帽寄存处，询问过先生的座位后，立刻有人带他到餐厅里面。雕梁画栋的中国式天花板和天鹅绒墙面将室内装点得典雅又而华丽，穿着晚礼服的绅士们和一身晚宴服的淑女们围坐在桌旁。侍者带着财前来到一派潇洒装扮的过支局长的桌子旁，他的夫人也一同出席了。
“前几天多谢了。今天感谢你拨冗前来，这是我太太……”
他介绍了身穿晚宴服的夫人。财前以国际社交礼仪礼貌地和夫人打了招呼，然后在他们对面坐下，蓄着胡子的侍者立刻递上了菜单。支局长娴熟地点了菜后，侍者恭敬地送来了波尔多葡萄酒和鹅肝酱，两名侍者在一旁伺候着。
“不知道合不合你的口味?”
迁支局长尽地主之谊客气地问道，财前放下了叉子。
“真不愧是巴黎一流的餐厅，不仅料理一流，连侍者的服务品质都是一流的。
这种服务方式让人觉得自己是皇帝。”
迁支局长温和的脸上绽放出笑容。
“听你这么说，我太高兴了。昨天学会的情况怎么样?”
他问的是在巴黎大学举行的国际生物化学学会，财前喝了口酒。
“大礼堂里聚集了2500位出席者，在管弦乐团的伴奏下拉开了序幕，下午分成30个部门，分组举行研讨会。大礼堂举行的是特别演讲，小会议室内则举行论文发表，让人头都快昏了。那么多地方一起举行研讨会，简直就像奥运会一样Ⅱ营杂，幸好不是我的专业领域，我也乐得当一名轻松的旁听者，不过，我很快就溜出来了。”
“去过巴斯特研究所了吗?”
“从巴黎大学回来的路上顺便去看了一下。真是个无趣的地方，仅以建筑物取胜，却缺乏优秀的研究人员，我感兴趣的并不是巴斯特研究所，而是在里面的研究人员。如果要看建筑物的话，还不如去美术馆。”
财前发表着自己的感想，夫人立刻问道：“你去参观卢浮宫后的感想如何?”
“我没有资格对美术说东道西的，但在卢浮宫里走了一圈后，了解到拿破仑对卢浮宫的伟大贡献。如果拿破仑当时没有大肆掠夺，就不可能搜集到那么多古希腊、古巴比伦、亚述和古埃及的宝物。可能我感叹的地方和大家不太一样吧。”
“高傲的法国人听到你这种感叹，一定会怒目相向。”
支局长苦笑着，品尝着刚端上来的羊脊肉。
“不好意思，不知道今天晚上的歌剧会不会太平凡了，是《卡门》。而且，我们现在还在吃晚餐，恐怕只能从第二幕开始看了……”
“不，幸好是《卡门》，否则，听一出连剧情都搞不清楚的外语歌剧就太无趣了。
我不是歌剧迷，我们慢慢享用晚餐后，从第二幕开始看也无妨。”
财前沉醉地感受着眼前奢华的气氛一精致的法国美食接二连三地端了上来，里面的房间传来悠扬的音乐声，璀璨的珠宝点缀着贵妇们袒露的胸口。
用完餐，走出餐厅，车程只约两三分钟，就来到了歌剧院。
虽然白天的歌剧院正面的建筑显得黯淡沉重，但到了夜晚，在绚丽的灯光照射下，剧院像皇宫一样发出美丽的光芒。进入正门，便是铺满大理石的大厅，第二幕刚好要开始。财前和迁支局长夫妇一起坐在第8排中央的座位。剧院内的洛可可式浮雕和金色的圆顶天花板，搭配着粉红色的天鹅绒墙面，散发出一种皇宫式的华丽，同样是粉红色的坐椅上，坐满了身穿华服的观众。
帷幕缓缓拉起，舞台上出瑰了小酒馆的场景。女人和兵士们嬉笑怒骂着，喧哗着，吉普赛女郎热闹地跳着舞。舞蹈结束后，卡门站了起来，唱着《吉普赛之歌》翩翩起舞。扮演卡门的西班牙歌手罗丝安海斯抬起五官鲜明的脸庞，挺着丰满的身躯，披着一头波浪长发，奔放地唱着。饱满而优美的女中音响彻剧场，吸引了所有观众的目光。
突然，从舞台后方传来歌声，斗牛士艾斯卡米罗在众人的簇拥下出现在舞台上，以浑厚的男中音唱出了《斗牛士之歌》。这是财前喜欢的歌。在副教授时代，每次做完满意的手术，在洗澡间，当内心充满征服感时，都会哼唱这首歌。这首充满强烈斗志和征服感的歌令财前思潮澎湃，也使他产生一股强烈的冲动——很想立刻拿起久违的手术刀，站在手术台旁，一刀切开病人的患部，割下病灶。
舞台上，艾斯卡米罗已经离去，走私的头子正在和卡门五重唱。舞台上唱着轻快的和谐曲，五重唱结束后，唐·何塞随着《阿尔卡拉骑兵队》的旋律出现了。卡门一看到何塞，立刻打着响板热情狂舞，何塞也毫不掩饰对卡门的思念之情，热情奔放地唱了一首《花之歌》。响彻屋顶的女中音和男高音唱出了这两人的命运——引诱何塞的卡门和试图抗拒却又为卡门的妖魅痴狂的何塞，舞台上剧情的发展及表演都进入了高潮。
帷幕落下时，先前安静得甚至连水滴声也清晰可闻的剧场内掌声如雷，观众们赞叹着舞台上的激情，纷纷走出去进行中场休息。
“财前教授?你觉得怎么样?”迁夫人面泛桃红地问道。
“太有震撼力了!罗丝安海斯的卡门和盖达的何塞搭配得天衣无缝!’’支局长也说：“这两人的组合是欧洲最棒的《卡门》。”
他满意地称许着，正当他要起身之时，“请问您是F一49的先生吗?有您的留言。”
月艮务人员把装在信封里的留言交给了他，支局长急忙打开信封，迅速看了一眼里面的便条纸。
“有一份电报从日本发来支局，要求转交给财前教授，支局员已经送达。”
他将信封内的电报交给了财前。财前立刻拆开信封一
这是里见寄来的第二封罗马拼音的电报。财前用力地把它揉成一团，塞进口袋。
关口法律事务所的接待室内，佐佐木良江和信平面对关口律师坐着。
“自从上次接受你们的委托后，这段时间，我调阅了以往的判例，也去找了医学方面的专家，从医学的角度进行了讨论，但至今还没有明确的结果。”
关口的语气十分沉重。良江急忙问道：“您的意思是，这场官司很难打吗?”
“没错。有关医疗疏忽的判例很少，在第二次世界大战前有12件，战后只有9件。以欠钱不还的官司而言，被告和原告在审理前就是一种对抗关系，但是医生和病人原本是靠信赖和奉献精神结合的关系，要打破这种关系，进而控告医生需要有相当大的决心。只有极少数遇到医疗疏忽的病人能够下定这种决心，做好充分心理准备，提出诉讼。”
关口说完，信平立刻探出身子。
“没错。我们即使打到一贫如洗，也一定要告他。万一打输了，也绝对不会给您添麻烦。律师，就请您接下这个案子，帮帮我们吧。”
“当然，我找你们过来，就代表我已经决定要接这个案子。但既然要打官司，你们需要有相当的心理准备和基本知识。”
“在法律上，诊疗行为是指医生受病人或家属的委托进行诊疗的行为，属于民法中规定的一种契约形式。因此，当病人委任医生看诊，医生也加以接受，从开始看诊的那一刻开始，双方就产生了权利和义务的关系，适用于民法第六百四十四条的‘受任人处理委任事务，应依委任人之指示，应以善意管理人之注意为之’的规定。也就是说，接受委任的医生必须以治疗疾病为目的，抱着善意管理人之注意处理受托事宜，这是他的义务。这旬‘善意管理人之注意’在诊疗行为中，就代表一般具有常识的医生从医学角度必须注意的问题。如果这位医生在看诊过程中没有尽到医生应有的谨慎，就是义务的怠慢，必须追究他的法律责任。”
听了关口的说明，信平点了点头：“原来法律是这么解释看诊这回事，我一点都不知道。”
“接下来再谈具体的问题吧。首先，要决定被告是谁。是财前教授的雇用者匡立浪速大学医学部附属医院，还是财前教授本人，或是这两者，总共有三种方式c如果告的是国立医院，被告就是国家。”
“国家?我们不要这么含糊不清。我们的目的只是要惩罚那个不负责任的财前医生，所以，被告是财前五郎。”信平咬牙切齿地说。
“好，那接下来是赔偿金额。不知道你们对这个问题有什么想法?”
“这个嘛，我大哥的店资本额900万，有43位员工，虽说是股份有限公司，但其实就是一般的家族商店，什么事都由我死去的大哥一个人张罗。我大哥突然撒手人寰，其他人连赊账的账簿和金库账簿是怎么回事都不知道，店里简直是一片混乱，连我大哥突然死去会对经营造成多大的损失也搞不清楚。”
“嗯，这倒是有点伤脑筋。他在过世前，是不是曾经留下什么遗言之类的?”
他的语气平缓，似乎想要唤起信平和良江的回忆。
“没有。他的病情是突然恶化的，很快就意识不清了，虽然我大嫂和我都在旁边，但没有听到他说过什么。虽然我大哥生前把所谓的金库账簿，也就是记录银行存款和股票持股的账簿带去医院了，但可能是太痛苦的关系，连银行存款的余额都没有记录清楚，现在已经对店里的资金周转造成了影响。剩下的三个孩子中，长子读大学一年级，还有读高中二年级的长女和初二的次子，虽然我们打官司的目的不是为了钱，但想到孩子的将来，既然要赔偿，真想好好敲他一笔!”‘信平气涌如山地说道，关口却摇了摇头。
“赔偿金额要根据霍夫曼公式计算，不能狮子大开口。如果当事人活着的话，用工作的年数乘以扣除当事人衣食住行相关的生活费后的年度总收入，就可以计算出如果当事人生存时可以赚取的总金额。如果一次付清，扣除法定利息后，就是赔1尝金的基准额度，但这只是大致的基准额度，在实际计算时，当然必须视实际情况而定，所以会变得很复杂。”
“那我老公的要怎么算?”良江不安地问道。
“佐佐木庸平是公司老板，公司的收益并不直接等于自己的收入，而是以股份有限公司的股东立场领取分红。因此，即使佐佐木庸平先生过世了，在形式上并没有造成公司未来收益的任何损失，他所持有的股份也可以由继承人继承，因此，只能针对已故的佐佐木庸平先生的月薪、奖金的部分请求赔偿。包括这些在内时，佐佐木庸平先生1年的总收入大约多少?”
“过世之前，我先生每个月领取的董事长月薪是21万元，每年两次奖金，共有210万元，一年的总收入大概462万元左右。”
关口立刻将数字记录在便条纸上。．“我们先大致计算一下，每年的总收入为462万，再扣除他每年衣食住行的费用大约120万，乘以能够以经营者身份工作的年数10年，再乘以霍夫曼系数10．981，约为3’755万，这是已故的佐佐木庸平先生赔偿金的基准额。除此之外，还可以同时请求精神赔偿，弥补家属受到的精神痛苦。”
信平抬起头看着关口：“那，我们要求损害赔偿和精神赔偿总计3955万。”
“虽然计算结果是这样，但实际上，如果要求3955万，对方可能无法支付。与其要求高额赔偿，让对方支付几分之一，还不如要求对方有能力支付的金额。让对方全额接受，不就等于让对方全面承认自己的过失吗?”
关口律师思考了片刻：“800万怎么样?如果你们打这场官司的目的不是为了钱，而是要对方承认自己的过失，这应该是个合理的金额。”
信平和良江互看一眼，说：“律师，那就交给你处理好了。”
“好，那就决定损害赔偿和精神赔偿总共800万，我会马上写书状。我在电话里说的那些资料有没有带来?”
良江打开放在膝盖上的包裹，拿出户籍誊本、死亡诊断书和委托书。关口律师立刻确认了资料。
“我要向你们请教的事大概就这些了。”
听到他的结语，信平立刻提出律师费的问题，他已经事先向大阪棉布工会的八木顾问律师打听好了。
“律师，我想要和您谈一下费用的问题。律师费通常是要求赔偿金额的7％～15％，所以，就决定为8％，800万的8％是64万，印花税是41300元，诉讼用纸等费用以及车马费等杂支5万元我们今天就会支付。另外，我们会支付要求赔偿额的10％左右作为谢礼，您看怎么样?”
不愧是商人，他算得清清楚楚。
“没问题，我当初是被你们的诚意和坚定的决心所打动的。”
“律师，谢谢您!您这么说，是对我先生在天之灵最大的安慰……”
良江泪流满面，信平也说：“律师，谢谢您!您帮了我们一个大忙。”
“既然是为了社会正义打这场官司，赚不赚钱并不重要。我也是抱着这种想法接下这个案子，你们放心吧。”
关口凭着一股少壮派律师特有的正义感接下了这个案子。
财前眺望着飞机窗户下方辽阔的密林地带以及点缀其间的圆顶清真寺尖塔，从曼谷起飞后，还有7个小时就能回到日本，想到届时将受到媒体、医界和药厂相关者的盛大欢迎，他的嘴角露出一丝欢欣的微笑。
无论是海德堡国际外科学会上特别演讲的成功，或是慕尼黑大学举行观摩手术的精彩表现，以及参观正在兴建中的德国中央癌症研究所，乃至造访瑞典、英国、法国、意大利各大学的医学部、附属研究所，无论哪～件，都能够引起极大的话题、值得大肆报道。想到各报社医药版记者一定会安排一场记者会，并为自己预留版面时，他有一种得意的兴奋，但突然想到里见打到巴黎的那份电报，又忧心忡忡起来。
为什么里见为了一个病人过世特地通知人还在慕尼黑的他，还打了一份电报到巴黎，要求他“请速回国”?当然这可以解释为那名患者原先是里见的病人，后来才转给自己动手术的，这名病人死了，以里见那一板一眼的性格，或许会觉得有必要通知他。但如果只是这样，里见怎么会催促自己赶快回国呢?里见再怎么认真，再怎么一板一眼，也不至于做出这种不合常理的事。在欧洲旅行期间，虽然收到了电报，却根本没有放在心上，但随着距离日本愈来愈近，财前竟然开始担心起来。
难道，是主治医师柳原的处置发生了问题?想到这里，财前不禁倒抽了一口气。柳原是根据自己的指示作处置的，如果柳原的处置发生了问题，就会连累到自己。
财前心中泛起些许不安，但立刻摇了摇头。癌症没有转移到贲门以外的地方，手术那么成功，自己不可能在医疗上有什么疏忽。想到这里，他才稍为松一口气，舒服地躺在坐椅上。
透过飞机的窗户看见羽田机场的灯火，漫长的旅行终于即将在几分钟后画上句号，机舱内也开始骚动起来。漆黑的跑道上，航空标志一闪一闪，引导灯像眨眼般发出亮光，飞机上的降落聚光灯一打出强光，泛美航空的班机急速降低高度，奔向跑道。
进入跑道后，当飞机的引擎一熄灭，财前立刻提着安全气囊和公文包走下舷梯。日本夏天的闷热迎面而来，顿时令他冒出了热汗，但顾及那些在接送客站台上迎接他的人的目光，他刻意缓步走下舷梯。这时，一位年轻的摄影记者迎了上来：“财前教授，我是《东日新闻》记者，请让我拍一张照片!”
财前展露出笑容，在舷梯上做出挥手的动作。两三家报社的摄影记者也随即赶来对着财前猛闪闪光灯。走下舷梯，财前来到了接送客站台。
许多人都叫着财前的名字，用力挥手。财前抬头一看，佃讲师和安西医局局长也出l现在站台上，还有一些认识的报社、杂志记者以及药厂、医疗器具厂的人都聚在一起。
并非每个人都会带它上飞机，此一细节为突出财前珍惜自己生命的伏笔。
财前挥着手响应着，神采奕奕地跨着大步走进机场大厅。办理完入境检查和通关手续，来到正面大厅时，迎接的人从四面八方涌了上来，将他团团围住，纷纷称赞他在德国的活跃表现，并欢迎他回国。财前心满意足地沉醉在出乎意料的盛大欢迎场面中，一一致谢。
“财前教授，我是记者协会的人，打扰您一下，我们已经在贵宾室为您安排了共同记者会，麻烦您了。”在记者协会担任干事的记者说道。
财前穿过大厅，一走进贵宾室，便看到正面是为自己准备的座位，各家报社的记者围成一圈坐着，大学的人和药厂、医疗器具厂的人识趣地站在后面靠墙的地方，却惟独没有看到应该来羽田接机的财前又一和杏子。他原以为庆子会夹在迎接的人群中出现，但他不经意地搜寻了一番后，也没看到她的身影。财前虽然有点失落，但仍然面带微笑地坐在正面的座位上，准备举行记者会。
首先，由担任干事的记者发问：“听说在海德堡举行的国际外科学会上，教授的特别演讲受到很大的瞩目，请问是哪些方面引起了回响?”
“应该是我的手术成功病例数和崭新的手术方式吧。首先谈一下我的手术成功病例，目前我已经有897例食道癌的成功病例，其中，5年生存者有43例，这一点也受到了很大的瞩目。因为，根据目前全世界发表的资料显示，5年生存者总数为129例，我的就占了1／3。在手术方式上，我独创的三阶段食道·胃吻合手术是前所未有的新方法，因而也受到了极大的注意。”
财前毫无赘肉的精悍脸庞洋溢着昂然的自信。
“原来如此。教授的手术方法在国外也没有人使用吗?”
“我的手术方法需要高度的技巧，目前还没有人使用相同的手术方法，尤其外国人的手不够灵巧，他们可能也做不来吧。但今后，一定会有外国医生模仿我的技术。”
“听说在慕尼黑大学施行的观摩手术引起了很大的反响，德国报纸也有报道。”
“对，因为当时我和初次见面的外国工作人员配合，在这种陌生的环境和条件下，仅花了短短的两小时56分钟，就完成了外国医生普遍认为需要4小时的手术，所以才会这么成功，并受到了各方的称赞。最令我高兴的是，德国心脏外科权威汉堡大学的马拉教授也亲自来观摩，并和慕尼黑大学波尔夫教授一起称赞我的手术既快速又精准。外国医生动手术虽然很精准，但速度太慢，会耗损病人的体力，所以，他们对我既精确又快速的手术技巧感到十分惊讶。”
记者们快速记录着财前的发言。
“您在参加国际外科学会后，造访了欧洲各国的大学和研究所，您认为日本的外科水准怎么样?”
“日本的医学水准很高，绝对不会让美国、德国、英国和法国的医学专美于前，尤其在肿瘤外科和心脏外科方面更具有相当高的水准，走在世界的最前沿。有一件事似乎可以证明这一点，也请大家为我感到高兴。”
说了这句开场白后，财前改用比较正式的语气。
“我刚才提到的汉堡大学的马拉教授和慕尼黑大学的波尔夫教授，准备推举我为德国外科学会的名誉会员，我已经接受了。当然，还必须等我将研究论文的摘录寄到德国，在总会审核后，才会正式决定。但我第一次出席国际外科学会，就获得如此殊荣，是身为日本医学人员的我无上的光荣。”
记者席里响起一阵骚动，担任干事的记者说：“被推举为德国外科学会的名誉会员，这真是个天大的好消息。这样一来，我们的报道就更有价值了!那么，记者会就到此结束。感谢您在旅途归来的劳累中拨冗参加，谢谢!”
他代表列席的各家报社记者致谢后，二十几名记者一起站了起来，为了赶上截稿时间，纷纷作鸟兽散地冲出了房间。
媒体记者离开后，在一旁聆听记者会的浪速大学相关人员和药厂、医疗器具厂的人迫不及待地涌向财前。财前正要向他们走去，一名陌生男子站在他的面前。
“我是《每朝新闻》社会版的记者，想要请教您一件事。”
这位年约30岁、外表干练的记者恭敬的话语中，透露出一股不同寻常的魄力。
“什么事?该说的都已经在回国记者会上说了，我可没有什么更多的新闻了。”
“不，我不是来请教您回国感想的，请您先看一下这篇文章，这是明天早报的内容。”
他从口袋里拿出刚印好不久，还散发着油墨味道的预印报纸，交给了财前。财前诧异地接过来，打开一看——
刺目的大标题立刻跳进财前的眼里，怎么会有这样的社会版头条新闻?财前顿时感到头皮发麻，目光顺着报纸游移下去——大阪市东区唐物町91号的布料批发商，已故佐佐木庸平先生的妻子佐佐木良江女士(48岁)，认为丈夫的死亡是国立浪速大学医学部第一外科财前五郎教授的医疗疏忽所致。她已于7月21日委任关口仁律师向大阪地方法院提出起诉，，并请求800万日元的损害赔偿和精神赔偿。起诉状中提到，佐佐木良江的丈夫庸平先生因罹患贲门癌，于5月21日住进国立浪速大学附属医院外科病房，5月29日，接受了由财前教授执刀的手术。但在手术后第一周出现了呼吸困难，被诊断为术后肺炎，持续接受抗生素的治疗。之后，症状却持续恶化，虽然曾要求财前教授亲自诊察，但财前教授以即将出席在德国举行的国际外科学会的准备工作忙碌为由，在手术后不曾亲自诊察，只向主治医师柳原医生指示了术后肺炎的处置，便前往德国。之后，佐佐木庸平多次发生呼吸困难，于6月21日下午病情急剧恶化，陷入病危状态，院方才首度发现并非术后肺炎，而是癌性肋膜炎，虽然立刻采取了相应的处置，但患者仍然于当天晚间8点左右死亡。
这很明显是财前教授造成的医疗疏忽，因此，当事人请求损害赔偿和精神赔偿。
佐佐木先生的家属认为：如果医生尽了最大的努力仍然无法挽回生命，家属也无话可说，但无法接受像这样明显是因为医生怠慢造成的医疗疏忽，导致家人遽逝。虽然佐佐木家人十分了解医疗纠纷的官司并不好打，但并不想从此以泪洗面，一定要彻底追究财前教授身为医师该负的责任。遭到控告的财前教授在出席国际外科学会后，视察了欧洲各大学和研究所，将于23日晚间搭乘泛美航空的班机返抵日本。
浪速大学医学部鹈饲医学部长表示，目前财前教授正在国外出差，必须等当事人回国，询问相关的情况后才能发言。但无论如何，他对家属没有等财前教授回国沟通，就单方面提出误诊之起诉深表遗憾。
财前看完报道后脸色一变，但他仍然保持镇定直视记者，将预印的报纸还给了他。
“教授，请问您对这件事有什么看法?”记者语气尖锐，手上握着铅笔。
“对这件事的看法?完全没有看法。我刚从国外回来，根本还搞不清楚到底是怎么回事。我倒是无法接受像《每朝新闻》这种大报，竟然会报道这种连我这个当事人本人还搞不清楚的内容。是不是有什么地方搞错了……”他的语气十分坚定。
“不，我们报社跑大阪地方法院的司法记者，已经看到了递交给地方法院的起诉状，这是我们根据明确的证据采访的独家报道，绝对错不了。法院是在前天受理书状的，书状的副本应该在今天早晨送达您府上了。”
听他这么一说，财前才终于了解为什么岳丈又一和妻子杏子没有来接机。前一刻还围拥着自己的成功，一下子就“哗啦哗啦”地从脚底崩溃了。这样的冲击不禁令他眼前发黑，但他仍然力持镇定。
“我根本没有什么错好让人告的。我想应该是刚好在我去欧洲期间发生了什么状况，双方缺乏沟通，才会使家属单方面地产生误解。不过，在我人不在困内的情况下，没有和我做任何沟通就断定是误诊，想要侮辱医生也该知道分寸，这是对我名誉的损害!”
“恕我失礼，但从书状上来看，姑且不谈对疾病的误诊，似乎您怠慢了医生的注意义务，对此您有没有什么意见?”记者穷追不舍。
“不管你问我多少次，我的答案都一样，根本就没这回事。”
财前的态度强硬，一把推开记者，若无其事地走向讶异地在远处注视着他和记者的迎接人群。财前在这一阵几乎要将他吞噬的突然打击中思索着——总之，先当作什么都不知道，向大家发表完回国致辞后，立即搭晚上的日航班机回大阪，再着手善后的处理。
第二部
第十八章
搭上飞往大阪的班机，财前的思绪再也无法平静，整个人瘫在坐椅上。
《每朝新闻》的记者离开后，他面带微笑地和前来迎接的人打着招呼，关于自己被人控告的事一个字都没有透露。
原本预定隔天要去文部省向日本外科学会事务所报告回国事宜，也都交由佃讲师代劳了。财前和家里联络后，便搭上前往大阪的最后一班飞机。
目前的头等大事，就是赶去鹈饲医学部长家，即使抛开一切也在所不惜。但该怎么向鹈饲医学部长解释?财前伸手关上座位上的阅读灯，闭上眼。虽然身体极度疲劳，但头脑却异常清晰，他详细地回想着过世的佐佐木庸平从手术前至手术后的所有表现。即使手术那么成功，却仍然发生这种不测，看起来问题应该不在术后的处置，而是术前检查——想到这里，财前猛然一惊。财前的眼前出现了手术前拍摄的那张肺部x光片，左肺上小指头般大的阴影立刻摇身变成一个可怕的灰白色圆影，向他逼近。果然，正像里见担心的那样，那可能并不是肺结核的旧病灶，而是转移到肺部的癌细胞的阴影——财前突然感到一股跌落万丈深渊的绝望。只靠两张x光片就找出了里见也没有发现的贲门癌龛影时内心的骄傲，以及手术时发现除了贲门部以外癌细胞并没有转移到其他腹部器官时的安心，使自己完全没有发现癌症已经转移到肺部。手术后，当病人发生呼吸困难时，也没有意识到癌细胞已经转移到肺部，更没有理会里见提出的“万一……”等诸如此类的意见，想到这里，财前不禁咬牙切齿。没想到医术高明的自己，竟然会疏忽掉癌细胞已然转移到肺部的情况，把手术后的呼吸困难当成是术后肺炎，完全没有采取针对癌性肋膜炎的处置。如此一来，自己至今苦心经营的声望和成就将一举崩溃，甚至可能被一脚踢下国立浪速大学教授的宝座!在收到里见第二封催促自己回国的电报时，为什么没有想到这件事?如果当时取消意大利的行程，立刻启程回国，就可以掌握佐佐木家人的动态，或许就可以用和解的方式平息事端。但事到如今，一切都为时已晚了。
财前觉得自己被彻底击溃了，不禁回忆起当年贫困窘迫的日子——想起曾经寄宿在3叠大的朝北房间、像菜虫一样蜷缩在硬得像贝壳一样的被子里挨饿受冻、在车站前的食堂胡乱填饱肚子的学生时代；也想起了毕业后从无薪助理爬到有薪助理的3年光阴和历经讲师、副教授的16个年头，才终于抓到可以争取教授一职的机会；更想起自己在那场到最后一刻都无法松懈、激烈无情的教授选战中惊险获胜，好不容易才得到今天的地位。一旦失去了这些权位，就意味着财前五郎人生的毁灭。财前重重地摇着头，似乎想摆脱那股迎面袭来的后悔和不安。既然事已至此，真该庆幸事情发生在自己出国的期间，现在，只能充分运用自己的学识和政治手腕，就算再怎么狡辩，再怎么不择手段，都不能承认自己有医疗疏忽——财前下定了决心，但已经汗流浃背的身体却辗转反侧，难以入眠。
财前走出大阪伊丹机场，避人耳目地压低帽檐，快步走出入境大门。11点过后的机场大厅空空荡荡的，岳丈又一和妻子杏子低调地赶来接机。杏子一看到财前，立刻红了眼眶。
“老公，大事不好了……”杏子才说到一半，喉咙就哽住了。财前一语不发地点了点头，心疼地搂住杏子的肩膀。
“车子等在门口，快上车吧。”又一语带责备地说完，便率先走出了机场大门。
“杏子，你另外叫一部出租车先回家，我和五郎现在马上去鹈饲教授那里，我已经打过电话给鹈饲教授了。”
又一和五郎坐上等在门口的车子，驶向鹈饲位于宝琢的家。
深夜的国道上，来往车辆稀少，时速超过80千米、行驶在漆黑道路上的车内充满令人窒息的沉默。又一并没有怒斥财前的失败，但如此默不作声反而更令财前感受到又一的震怒非同小可。
“爸爸，这次给您添麻烦了，还劳烦您安排我去见鹈饲医学部长……”他低着头道谢。
“咦?不见?”财前的声音顿时泄了气。
“你不必这么泄气。即使他说不见，到了这种时候，也非要他见我们不可。”又一似乎已经下定了决心。
沿着两旁都是松树的坡道前进，向左转，就到了鹈饲家。车子停在高高的大谷石门柱前，一下车，又一快步上前按了门铃。玄关前的灯亮了，女佣打开小门。
“我是浪速大学的财前，要找鹈饲教授。”
鹈饲似乎已经事先交代过女佣——“真不好意思，老爷说今天晚上不见客。”
“别这么说，至少在玄关……”
又一从年轻女佣的旁边硬挤了进去，大大咧咧地走向玄关。
“鹈饲教授!真不好意思，这么晚来打扰，财前来向您请安!”
他的声音响遍了整间屋子。屋内有了动静，鹈饲夫人出现在玄关。
“夫人，这么晚打扰真不好意思，我们一下飞机就匆忙赶来，想要在玄关向鹈饲教授打声招呼，并向他致歉。”
鹈饲夫人鼓着腮帮子摆出一张难看的脸。
“如果是这件事，我先生刚才应该在电话里就告诉你了，今晚不想见你们。如果有事的话，请明天去办公室找他。”
“这就要麻烦夫人您通融一下了，虽然我十分了解深夜上门拜访很没礼貌，但实在很想要见到鹈饲教授，哪怕一下子也好，就让我这把老骨头见他一面吧……”
他低声下气地说完，就一屁股坐在玄关的石台上。鹈饲夫人一脸为难的样子．“我不知道我先生会怎么说，我这就去转告，请在客厅等一下。”说完，她便走了进去。
十二三叠大的欧式客厅里放着一套豪华的沙发和装饰柜，装饰柜旁，挂着教授选举之前财前所送的画家染井的作品。又一似乎也发现了，他五味杂陈地看着染井所画的巴黎圣母院。走廊上传来一阵脚步声，鹈饲医学部长苦着一张脸走了进来。
“你们这种强人所难的见面方式真让人生气，不管有什么话，明天早晨到我办公室来说!”鹈饲的声音充满怒气。
“对不起，虽然我很清楚一定会惹您不高兴，但我非要在今晚见到您不可。在羽田机场时，《每朝新闻》的记者拿了明天的早报给我看，我才第一次知道这件事，于是，立刻转搭日本航空的班机赶回大阪。”
财前不知道该怎么说下去，又一在一旁赶紧补充。
“教授，虽然他有所顾虑，不敢在深夜造访您，但我说服了他，此刻分秒必争，是我硬拉着他上门的。总之，请您先听一下当事人的说法。我也是今天中午突然接到我女儿的电话，说是收到了法院寄来的书状，简直是晴天霹雳!听说刚才在羽田已经变成媒体炒作的话题，更是刻不容缓地赶了过来。”
又一一副缩头缩尾的样子。鹈饲则气得满脸通红。
“我才伤脑筋呢!傍晚的时候，《每朝新闻》的记者要求见我，毫无预示地告诉我打官司的事，你能想像他要求我对此事发表意见时，我是抱着怎样的心情吗?校内所有人都知道在教授选举时，我大力推荐财前。所以，这件事很可能使反对派蠢蠢欲动，你有没有考虑到我的立场?”
“我没想到会给您带来这样的麻烦，真不知道该怎么表达我的歉意，真的很对不起。”财前低着头。
“麻烦?对不起?你难道以为嘴巴上这么一说就没事了吗?我推荐你当“是，所以……”
柳原想说自己曾经在财前教授出发前报告过氯霉素没有效果，希望他下达新的指示，但他被财前的威势吓倒了，立刻住了嘴。
“即使教授不在，金井副教授不是代理教授的工作吗?不需要像杲瓜一样死守着我出发时的指示，为什么不找金井副教授商量一下?”
“我曾找金井副教授商量过，金井副教授说虽然不太像术后肺炎，但既然教授在动手术后认为没有转移到肺部，可能就是术后肺炎，肺炎的症状千差万别，暂时按财前教授的指示再观察一下。”
柳原鼻上的塑料框眼镜因汗水而滑落，他推了推眼镜，鼓足了勇气才说出这段话。
“那金井副教授也有责任，但现在去厘清是谁的责任已经于事无补了。那为什么会要特地告诉病人家属不是术后肺炎，而是癌性肋膜炎造成死亡，这不是容易使他们产生误解吗?”
“不，不是我们特地告诉他们的，是因为做了病理解剖，不管有没有隐瞒，他们都知道了。”
“是病理学的大河内教授亲自执刀的。”
“什么?大河内教授执刀……”
“你怎么老是做这种对我不利的事。不管是术后处置不懂得见机行事，还是解剖的问题，你根本没有尽到主治医师的责任!”财前咬着嘴唇，怒目切齿地说道。
“教授，我曾极力安抚家属，但可能是因为病人突然死亡，家属对死因有所怀疑，进而对我们的处置产生质疑，刚好里见副教授出现，就劝他们做解剖。”
“里见?为什么要让其他科的副教授说三道四的?你这个人到底有多笨啊……
如果你事后处理得漂亮，现在我就不会成为被告了!”
财前倏地从椅子上站了起来，把桌上的病历丢向柳原。他的体内涌出一股无法克制的震怒，几乎失去理性。他费了九牛二虎之力才使自己平静下来。现在不是向柳原发脾气的时候，必须拉拢他……
财前语气缓和了下来：“既然已经发生了，再说也没什么用，关键在今后。现在，不仅医局里，整个医院的视线都集中在你我身上，你的行为举止要格外自重，了解吗?”
“我该怎么办?”柳原不知所措地问道。
“我会仔细思考后，再具体告诉你该怎么做。这件事，关键看你我怎么做，而且也会影响到最终的结果。所以，只要按照我说的做，就绝对错不了，你了解我的意思吗?”
财前似乎在暗示什么，然后，他走到柳原身旁，拍了拍他的肩膀。柳原微微点了点头。
“了解就好。今天就先这样吧，你可以走了。”
柳原鞠了一躬，拖着沉重的步伐走出了教授室。
柳原一离开，财前立刻叼了一支雪茄，吸了两三口，努力平复自己的情绪，之后迈着平静的步伐走出教授室。
一走出教授室，五六名医局员正在相距10米的地方聊着天，但他们一看到财前，立刻慌慌张张地走开了。如果没有这场官司，全体医局员应该会在玄关列队迎接自己参加国际外科学会凯旋归来。想到这里，财前心里涌起一阵苦涩。当他走在走廊上，遇到各科医局员或护士、病人时，他们都故意装作不知道今天早报的事，恭敬地行礼打招呼，但一旦擦身而过，便立刻向财前投以好奇的眼光，窃窃私语着。财前极力克制内心的不快，装出神情自若的样子，继续走自己的路。
来到第一内科副教授室门口，财前没敲门就推门而入。伏案工作的里见惊讶地转过身来，一看到是财前，便出声招呼。
“呀，你回来了。”他立刻起身迎接，拉了一张椅子给财前。
“我回来了。昨晚刚回来，听我们科的柳原说，我不在的时候给你添了很多麻烦，多谢了。你打到慕尼黑和巴黎的电报都收到了，这是我带给你的礼物。”
他把在德国买的万宝龙钢笔放在里见面前。
里见使用的钢笔已经很旧了，他立刻接过来道谢。
“今天早上的《每朝新闻》怎么会突然登那种东西?”他关心地问道。
“你问我为什么，我也是晴天霹雳，根本搞不清楚是怎么回事。我直截了当地问你，你打电报到巴黎，要我速回国时，是不是已经知道家属准备告我了?”
“不，如果我知道的话，措辞会更坚定。我打电报给你，是因为死因并不是术后肺炎，而是癌性肋膜炎，医生应该负起责任，尽可能赶快回国，由你亲自安抚家属。现在回想起来，我的电报实在没把话说清楚。”
“这么说，你真的不知道家属他们要告我。但我听柳原说，是你热心地劝说家属做解剖，到底是怎么回事?”
“手术时，我们告诉家属是局部性的贲门癌，保证可以治愈，但手术后情况却不理想。而且，既然不是术后肺炎，而是癌性肋膜炎导致死亡，医生有责任告诉家属为什么会发生这样的变化。同时，医生也可以在解剖后，严肃地检讨、研究自己的诊断和处置是否正确。所以，我才会劝他们解剖。”里见的口气十分平静。
“里见，你这种天真的想法却成为我沦为被告的开端，或许你是完全出于善意，但我也可以认为是你想要陷刚当上教授的我于不义。事实上，的确有人认为你看到我从国际外科学会回来，正要投入新的研究，所以，想故意陷害我。”财前语带揶揄地说。
“何必说这些?你应该更谦虚、严肃地检讨一下那位病人死于癌性肋膜炎的问题，事实上，就是因为你没有为病人肺部的阴影做进一步检查，才会……”
他话才说到一半，财前突然从椅子上站了起来。
“你说话要小心点!我的处置到底有没有错，法官会裁定，你没资格对我说三道四的。况且，现在的问题已经不是要不要再拍一张x光片的问题，今后在这件事上，请你不要口无遮拦!”
财前盛气凌人地撂下这句话，不让里见继续说下去便气冲冲地走出门外。
在新町料亭鹤之家的和式包厢里，鹈饲医学部长、财前五郎、又一正神情紧张地围着大阪律师协会会长河野正德律师。
财前五郎背向壁龛，坐在河野律师的对面，一五一十地叙述着从佐佐木庸平初诊时到手术、术后以及死亡的过程。河野律师听着财前的陈述，不时地在笔记本上记录着。等财前说完后，再度细看摊在桌上的书状。
“原告是针对医生在手术后的处置上缺乏注意，也就是怠慢注意义务，以及将癌性肋膜炎诊断为术后肺炎加以治疗的医疗疏忽提出起诉，这个问题有点伤脑筋。
事实上，应该在对方提出起诉、被媒体炒作以前，就用和解的方式解决这件事。”
他红光满面，一看就知道是个中翘楚。
“刚才我也已经向您报告了，刚好我去国外出差，我连病人死了都不知道，更何况是家属的行为。对方事先完全没有和我进行任何沟通，就这么突然告上法院。
所以，只能靠胜诉证明我的正当性，请您务必伸出援手。”财前用和对待里见和柳原时迥然不同的恭敬态度说道。
又一也在一旁帮腔：“律师，对方根本对医学一窍不通，他们哪懂什么怠慢注意义务或是误诊。一直以来，医疗纠纷的官司铁定是医生这一方胜诉，所以，请您一定要打赢这场官司!”
河野律师抖动着魁梧的身体笑着。
“如果每个人都像你这样，事情就简单多了，但最近的医疗纠纷官司没这么简单。第二次世界大战前，的确只要是医疗纠纷的官司，必定对医师有利。但战后，病人对医学知识有了相当的了解，开始会对医生的诊疗产生质疑，再加上权利主张意识抬头，现在已经无法像以前那样轻松打赢医疗官司了。我看了这份书状，发现对方也．下了很多工夫，很精准地抓住了医学上的问题点，况且，对方应该有相当的把握和胜算才会告国立大学的著名教授。”
他。直言不讳地说道，但财前似乎并不认同河野律师的话。
“即使一般民众对医学知识的了解程度有所提升，但原告毕竟是医学方面的门外汉，即使主张医生有注意义务的怠慢和误诊，也无法证明。审判讲究的是证据，不管再怎么强烈主张，如果没办法举证，病人还是处于弱势，不是吗?”
“不，最近法院的思考逐渐趋于对病人有利。例如，在举证责任分配这一点上就可以体现出来。以前发生医疗事故时，都是从医学专业的角度判断医生是否有疏忽，即使病人主张医生有疏忽，但却很难举证，因此，一直以来都是对医生有利。
但在最近，只要有足够的事实可以推测医生有疏忽，医生就必须负起举证的责任，医生必须证明自己的诊疗行为没有疏忽。这对医生来说，也不是一件容易的事。假设病人具有特殊的体质，或是发生不可抗力的意外，即使专业医师也很难举证。况且，因为诊疗记录、症状日记等书证是由医生自己写的，参与诊疗的护士由于是和医生比较亲近的人，因此，这些书证和人证的证词价值也不如第三者的证词。所以，事情并不像你所想的那么简单。”河野律师若有所思地说道。
一直保持沉默的鹈饲终于开了口。
“河野兄，你不要吓我们。这次的事不是财前教授个人的问题，万一败诉的话，不仅会影响本校的校誉和权威，对医院整体的诊疗工作也会带来极大的困扰。病人会毫无理由地对医生的诊疗产生怀疑，即使因为不可抗力导致死亡，也会追究医师的责任。所以，无论如何都要打赢这场官司，只有胜诉，才能还财前教授的清白、维护本校的名誉。我会安排权威的医学家、证人或鉴定人出庭，从医学和诊疗角度举证，证明财前教授并无过失。你曾经在战前参与过喧嚣一时的医疗纠纷案，除了你以外，我再也找不到可以拜托的人，所以才会在早上打电话给你。希望你能够为本校尽一份心力。”
鹈饲很诚恳地拜托着，而财前则表现出一副走投无路的样子。
“河野律师，拜托您了!如果没有您的助力，即使原本会赢的官司也会打输。
这样的后果不仅会影响到我，也会对鹈饲医学部长的立场造成极大的困扰。”
“你这么说，我都不知道该怎么回答了。我只是希望各位了解，这场官司没这么简单，并没有完全拒绝接这个案子的意思。”河野摆出大牌律师的架子。
“财前先生，对于原告的书状，你可以从医学的角度举证自己身为医师并没有过失吗?”终于触及到了问题的核心。
“当然，这毕竟是我专业的领域，我绝对有自信可以从医学的角度加以证明。
例如，在术后处置的问题上，刚才已经大致向您报告过，要说得更详细的话……”
他正想要进一步说明，河野律师立刻制止：“不，不必在这种酒席上说。请你搜集好有助于证明你的见解的学说以及文献后，我们择日再谈，然后再针对原告的书状写答辩书。通知书上写着，要在8月7日以前将答辩书提交到法院，在此之前，你我要狠下功夫，真的狠下功夫地去完成这份答辩书。”
他的语气很含蓄，财前立刻端正姿势。
“您是大阪律师协会的会长，又对医疗纠纷的官司这么熟悉，您愿意接下这个案子，我一切都放心了。”他低头致意。
又一马上为河野律师斟酒，并要求与他干杯。
“律师，您救了我们!您肯接下这场官司，我们就稳如泰山了!”
“这样我就放心了。如果河野兄不肯接这个案子，我还真不知道该拜托谁。请务必帮财前打赢这场官司!”
“当然。是你鹈饲医学部长从中牵线、委托的案子，即使是为了身为大阪律师协会会长的我自己的颜面，我也会竭尽全力打赢这场官司!原告的律师关口在律师协会虽然算是‘在野党’那边的，但属于青壮实力派，也不是省油的灯。”
听到他踌躇满志的一番话，又一猛力拍了一下大腿。
“这番话真让人放心!既然您都这么说了，我们当然也要竭尽全力，钱的事您不用担心!就先谈一下费用问题吧，律师费100万，如果我们赢了，再付300万，怎么样?”
鹈饲满脸惊讶，但河野律师却轻松地说：“可以，应该差不多”“律师，那要赶快找有力的证人哪。”又一性急地催促着。
“不，我们向法院提交针对原告书状的答辩书后，原告和被告的代理人，也就是律师会被叫到法院，确认书状和答辩书的内容，可能会要求相关的书证，在相当一段时间之内，还只是书面陈述而已，这称为书面审理。在这个阶段，只是双方律帅的交锋，之后，才会开庭传唤证人和当事人。”
“这样的话，什么时候才会开庭?”
“如果是集中审理的话，在提出答辩书约两个月后会开庭讯问证人。这些事就交给我办吧，既然我已经接下这场官司，就攸关我的声誉，我会全力以赴。”
第十九章
财前独自坐在庆子房间的窗台旁，眺望着窗下潺潺的长堀河，想到明天法院就要开庭讯问证人，不禁思绪万千。和河野律师再三讨论后，已经完成了在医学上完美无缺的准备文件，整理好所有的书证。在申请证人方面，也安排了无懈可击的阵容，严阵以待。然而，财前心底仍然不时涌现一股百密一疏的不安情绪。
即使在与河野律师仔细推敲之际，或是在医院诊察病人、在家和岳丈又一或妻子说话时，甚至像这样在庆子的公寓，财前都无法摆脱自己将坐上被告席的那份沉重压迫感。
然而，他表面上却得装出内心没有一丝动摇的镇定态度。自从出国回来的那天晚上起，一天24小时都必须如此勉力维持，这份紧张感已经让财前感到极度疲劳。他重重地靠在椅子上，将头往后仰，闭上双眼，耸着肩膀，深深地叹了口气。
门被打开了。“咦，原来你先到了。Sorry，让你久等了。”
庆子一身绿色套装的修长身体靠近财前，但财前并没有一如往常地搂住她的腰，反而默默地点了一根雪茄。
“怎么了?你最近好像很累的样子。”
“当然累了。这阵子几乎每天都要和律师讨论，绞尽脑汁，在医院又要做出一副若无其事的样子，照常看门诊、主持住院病人的会诊、动手术。我都快累垮了，好几次在手术时都觉得头昏眼花。今天下午做完一台手术后，我就马上离开了。”
“看来，即使官司闹得沸沸扬扬，照样有人排队等你动手术。”庆子十分惊讶。
“那当然。我只是被一个没有医学常识的病人家属告而已，是非黑白要等判决才知道，况且，来找我的病人大部分都认为有食道外科的问题就要找财前教授，这等于是一种信仰。正因为如此，我更要打赢这场官司，只要我赢了，谁都不敢再哕嗦什么!财前极力眨着因为疲劳而充血的眼睛，庆子站着俯视财前的脸。
“不要这样眨眼睛，看起来一副穷酸相。我认识的财前五郎教授是个精神像钢铁一样强韧的外科医生，有一双像机器一样精密的手，绝不会被任何事打败。你一定什么都安排好了，根本不需要这么满脸愁容。”
庆子睁大眼睛听着，然后插嘴说：“虽然已经安排得天衣无缝，但仍然放不下心，觉得心里不安，对不对?”
庆子似乎可以看透财前的心思，财前默默地转过脸。庆子从洋酒柜中拿出威士忌瓶和酒杯，调了加水威士忌放在桌上。
“我已经好好叮咛过佃讲师和安西医局长了，所以，我们医局里和以前一样，完全没有改变。门诊和其他的一切也都很顺利，但其他科的教授表面上虽然装作若无其事，一副绅士的样子，但背地里却小动作不断。尤其是在教授选举时和东教授搅和在一起、输得一败涂地的第二外科今津教授那帮人，趁机煽动鹈饲反对派，带头要求我辞职，不过这被鹈饲医学部长挡了下来，说一切等判决结果下来再说。这一次，鹈饲医学部长不仅帮我找律师，其他方面也帮了很大的忙……”
“那当然哕。他明年还想选校长，你是在鹈饲教授的支持下才当上了教授的，如果判决结果还没下来就让你辞职的话，等于是鹈饲派势力的败退。所以，鹈饲教授和你在一条船上，他是为了自己而袒护你，你大可不必对他心存感激。”庆子说得理直气壮，“明天第一次传唤证人时，你这里会有谁出庭?”
“明天是由曾经照顾那位死去的病人的护士和金井副教授出庭。”
“金井副教授吗?他以前是东教授的嫡系学生，你是为了安抚医局内东派的人，才升他当副教授的，让他出庭没关系吗?”庆子有些担心地问道。
“没关系。在我出国时，金井是我的代理外科主任，这次的事，他也有一半的责任，他不可能做出对我不利的证词，我也再三提醒他这一点，这点倒不必担心。
至于那个护士，根本不需要我去向她晓以大义，护理长说什么，她就会照着说。”
“你做事还真不含糊，不管是主治医师柳原、金井副教授，还是护士，都已经打好了预防针。还有呢?可能会做出最关键证词的里见教授和做病理解剖的大河内教授那里也已经安排好了吗?”
“目前还在静观其变，他们比较棘手，如果行事不小心，反而会造成意想不到的反效果。”财前的语气忽然变得特别沉重。
“这种时候，大河内教授那里可以暂时静观其变，但应该主动对里见副教授下工夫。他和别人不一样，对这次事情的来龙去脉都一清二楚，也知道是你误诊了病人。”
“别胡说八道!”财前出其不意地吼了一声，连续喝了好几口威士忌。庆子也默不作声地喝干杯中的威士忌。他们面对面地坐在靠窗的桌子旁，满腹不安而又无处宣泄的财前，和以旁观者的冷静态度观察一切的庆子之间，飘荡着一股未曾有过的不自在和冷漠的气息。
不知不觉中，天色渐暗，刚才还在眼前的长堀河河面被吸进一片漆黑中，沿岸的建筑物开始星星点点地亮起灯光。
庆子不知道喝完了第几杯威士忌：“你老家的母亲怎么样?她一直希望你可以当上教授，好不容易才松了一口气，又发生这种事，她一定觉得很痛心。”
庆子推测着说道，财前马上变得愁眉苦脸：“我已经写信给我母亲，要她不用担心了。在法院判决前，也不要来大阪，只要相信我，乖乖地留在乡下就好。她也回信说知道了，她会相信我。就算为了我母亲，我也要打赢这场官司……”
说完，财前把威士忌酒杯放在桌上。
“那，‘海怪’大爷和杏子夫人的近况怎么样?”庆子故意改变了话题。
“那两个人虽然前一阵子紧张得要命，现在却觉得只要敢撒银子，找到一位有本事的律师，就可以高枕无忧了。不过，河野律师不愧是大阪律师协会的大人物，虽然律师费贵得惊人，倒是真的很能干。而且，河野法律事务所的年轻律师也动了起来，几乎调动了整个事务所为我奔波。我要靠河野律师和‘海怪’的力量摆脱目前的困境，尤其是我和河野律师已经讨论到彻底得不能再彻底的程度了。”
财前用和谈论母亲时完全不同的语气说着，并意味深长地笑了笑。
“你这个人常常报喜不报忧，不仅是对‘海怪’大爷，就连对杏子夫人也没有说实话吧?我相信，甚至连必须据实以告的律师，你也没有告诉他关键的部分，只挑对自己有利的部分说。就连我，也不知道你到底有几分真话，你这个人，真是彻头彻尾的无情……”’财前没有理会庆子的挖苦，若有所思地凝视着前方。
挑灯夜战的关口法律事务所的接待室内，关口律师正在向佐佐木良江和信平说明明天开庭的相关事项。
“迄今为止，原告和被告律师在经过六次书面审理后，已经归纳出双方的主张，明天就要开始传唤证人。争论点在于我方当初追究的医师在术前、术后的注意义务怠慢，以及将癌性肋膜炎误诊为术后肺炎这两点，但这需要实际经历、观察到整个事件的第三者作证。审判都要靠举证，如果证人无法举证，无论再怎么主张都是白费。所以，作为原告第一位传唤证人的佐佐木信平先生一定要好好表现。”
他叮嘱着，信平却一副惴惴不安的样子。
“律师，我连法院的门都没进去过一次，更不要说当证人了。虽然我相信正义在我们这一方，但想到明天就要开庭，我总觉得很不安、很担心，不知道该怎么办……”他结结巴巴地说道。
“没关系，正常人都会有这种反应，但你不用担心。出庭时，在面对审判长宣誓要说实话后，就开始对第一个证人，也就是你进行讯问。首先由我作为原告的律师问你有关佐佐木庸平死前、死后的情况，当我问你的时候，你只要根据事实如实地说出来就可以了。在我讯问结束后，就轮到被告律师的反对讯问，这才是关键。
因为，被告律师的反对讯问，一目的是为了推翻我方的证词，将证词引导向对他们有利的方向，所以，你一定要静下心，仔细思考对方问题的意思后再回答，尤其当对方讯问有关医学的问题时，除了我们之前多次讨论的内容以外，你绝对不能回答任何问题。法官会一言不发地听原告、被告的律师对证人的讯问，判断哪一方正确。
如果你中了对方律师诱导讯问的计，说了不该说的话，等于是被对方抓住了把柄，会影响法官的自由心证，导致对我方的不利，所以，你一定要小心。”
听到这样的话，信平的表情充满不安。
“我会陪在你旁边，你不用担心，只要保持平静就没有问题。我担心的是我们申请的医院方面的证人。我们可以向法院申请医院方面的证人，一旦法院同意我们的申请，传唤证人到庭，对方就不能拒绝。所以，医院方面的医生也可以作为原告的证人出庭，但他们的证词却不一定如我们所愿。第一内科的里见副教授是我们原告方面申请的最重要证人，你们曾亲自拜访过他，请他来当我方的证人了，对不对?”关口律师问道。
佐佐木良江和信平互看了一眼。
“是，星期天时，我们去法圆坂国民公寓拜访了里见医生，他虽然对我们提出起诉感到十分讶异，但我们详详细细地告诉他，为了安慰我那死得这么不明不白的丈夫在天之灵，也为了平息我们内心的痛苦，才决定要提出起诉，他表示能够理解。所以．他答应作为原告的证人出庭．但当我们要求他做出对我方有利的证词时，他说：‘当作为证人被传唤时，我当然会出庭，并基于我的立场，提供所有有关医学方面的证词，但我的证词不会偏袒任何一方，我只是作为一个医生说出事实真相而已。”’“说出事实而已……虽然说得很有道理，但不知道到底是什么意思。”
关口律师似乎无法揣摩里见话中的含义。
“没错。我和我大嫂一起去找他，原本希望他可以明确表态，所以又追问了他一次，但他没有再回答。看他那样子，我想应该是受到了大学高层的压力。”
信平对里见缺乏信心，良江却摇着头。
“里见医生不是这种人。他真的是个正直的人，所以才会不轻易承诺，只能这样回答我们。里见医生说不会偏袒任何人，会说真话，就代表他会做出对我们有利的证词，我绝对相信他。”良江对里见百般信任。
关口律师玩味着良江和信平对里见完全不同的看法，思考了片刻。
“就照佐佐木太太说的办，我们要相信里见副教授。毕竟，除了里见副教授以外，我方并没有有力的证人，轮到他出庭还有一段日子，改天再去好好拜托他。另外，我们还向法院申请了另一位医院方面的证人，就是进行病理解剖的大河内教授作为我方的证人，你们有没有和里见副教授谈过?”
听到关口律师这么一问，信平一脸的歉意。
“关于这件事，我们对他说，像大河内教授那么了不起的教授，可不可以请你代替我们去拜托时，他只说：‘大河内教授是我在病理学研究室时的恩师，无论在学术和人品方面，都是我最尊敬、最信赖的人。’里见医生既没有答应，也没有拒绝。”
“根据我的调查，大河内教授曾经获颁学士院恩赐赏，学术成就超过了浪速大学的校长和医学部长，但有这种头衔的人并不代表人品一定优秀，于是，我去问了两三位报社的记者和医事评论家等立场比较客观的人，他们都异口同声地说，大河内教授是为数不多的刚正不阿、清正廉洁之士。因此，即使是自己大学的附属医院发生的医疗事故，他也不会做出歪曲解剖事实的证词。但这种人往往个性古怪，不懂得通融，对于解剖记录以外的事——比如，他不会从解剖记录引申出对我方有利的推论；相反地，当形势对被告财前不利时，他也会避免任何推论。也就是说，除了严格公正的解剖记录以外，他不会谈任何别的事。因此，如果我们想要勉强他说出对我方有利的证词，反而会惹恼他，我会好好研究该怎么讯问他。”关口律师说。
他瞥了一眼时钟，再度叮咛信平：“今天暂时讨论到这里。由于这次事引起了社会上很大的反应，再加上这次是民事审判中前所未有地采取了集中审理的方式的，所以，明天开庭时，一定会有许多旁听者和媒体记者来采访，你绝对不能紧张。对方律师是个精明能干的人，你一紧张，很容易在反对讯问时中了他的圈套，你回答时要格外小心。”
“我知道了。当他问我那个叫财前的医生的事时，我一定要说得他再也当不成医生，但如果问我医学上高难度的问题或是无法判断的问题时，就光瞪着他不说话。”
关口律师整理着桌上摊开的资料，说：“明天上午10点开庭，请你们9点20分到我的事务所去。你们是第一次去法院，我和你们一起去。况且，对方是大牌律师，我想早一点去，至少要一开始就不落人后。”
这位充满正义感的年轻律师瘦削的脸上充满了斗志。
大阪地方法院民事六号法庭内挤满了旁听者。旁听席上，除了佐佐木商店的员工和一般旁听者之外，浪速大学医学部的相关人员和医师公会的干部班底特别引人注目。在媒体方面，除了司法记者以外，还可以看到医药记者，可见这场官司在社会上已经受到极大的关注。
面对审判长席的左侧是原告代理人席，右侧是被告代理人席，在旁听席前方的原、被告席位上，原告佐佐木良江和被告财前五郎分坐左、右两侧，他们的两侧分别坐着原告的证人佐佐木信平和被告的证人第一外科副教授金井达夫、护士石川千代子。
佐佐木良江惶恐不安地看着地上，而财前五郎则很清楚旁听者和新闻记者的视线都集中在自己身上，故意昂首挺胸地坐着，他十分在意坐在身后第一排的岳丈又一以及后面四五排位置上刚好和里见坐在同一排的庆子。鹈饲医学部长为了表现出自己对这场官司的信心，故意没有现身。
10点一到，旁听席上的窃窃私语立刻停止，法官席后方正面的门打开了。
随着法警的口令，全体起立迎接法官。穿着法官制服的审判长首先坐在正中央的座位上，接着，两位陪审法官分别坐在左右两侧的座位上后，所有人也都坐了下来，法庭内鸦雀无声。
花白头发、眼神锐利的审判长环顾法庭后，宣布：“现在开庭进行证人讯问，原告、被告双方的证人有没有到庭?”
佐佐木信平、金井达夫副教授、护士石川干代子三个人站起来走上前去。审判长对三人的姓名、年龄、住址、职业等进行了分别讯问，三人分别报出了各自的身份。
“你们将作为证人接受讯问，在宣读宣誓书后，分别要签名、盖章。在宣誓后，如果作出虚伪的证词，就构成伪证罪，将受到处罚，所以，请你们要说实话，了解了吗?”
审判长交代后．佐佐木信平代表三个人官读了官誓书。
“我发誓将凭着自己的良心说实话，不隐瞒、不虚构。”
信平低声读完后，法警要求三人签名、盖章。审判长接受宣誓书，转向代理人“我发誓将凭着自己的良心说实话，不隐瞒、不虚构。”
信平低声读完后，法警要求三人签名、盖章。审判长接受宣誓书，转向代理人席：“先讯问谁?”
原告律师——即原告诉讼代理人——关口站了起来：“先讯问我声的证人佐佐木信平。”
“先讯问原告证人佐佐木信平先生，请被告证人金井达夫先生和石川干代子小姐先在过道上等候。”
金井副教授和护士石川千代子走到过道上，佐佐木信平则站在证人席上，原告律师开始对原告证人进行讯问。
“请问证人认识原告的佐佐木良江女士、佐佐木庸一、佐佐木芳子、佐佐木勉吗?”
“认识。佐佐木良江是我去世的哥哥佐佐木庸平的妻子，庸一、芳子、勉是我的侄子和侄女。”
“认识。他是帮我哥哥佐佐木庸平动手术的医生。”
律师按规矩问了证人和原告及被告的关系，证人也如实做了回答。
“佐佐木庸平先生于昭和三十九年(1964)6月20日，因为癌性肋膜炎死于国立浪速大学医学部附属医院，对不对?”
“佐佐木庸平是什么时候，在怎样的情况下去浪速大学医院就诊的?”
“他在去大学医院前3个月左右，就觉得胃很不舒服，虽然去附近的诊所看过，但一直都不见好转。4月底的时候，才去浪速大学附属医院检查。”
“在做了内科的精密检查后，初步诊断为慢性胃炎，但里见医生推荐我们再去给外科的财前教授检查一下。”
被告席上的财前立刻提高了警觉，关口律师瞥了一眼财前。
“财前被告的诊察结果是怎么样的?”
“根据透视和照x光的结果，他认为是极初期的贲门癌，如果不及时根治，情况会持续恶化，所以叫我大哥赶快动手术。我哥哥于是立刻住进医院，接受了手术，但在手术后第22天就死了。”
“不，我在做针织品杂货的生意，那天刚好是我店里盘点的日子，手术当天我并不在场。第二天我去探病时，他身上的麻醉药效已经退了，一直吵着要喝水，但身体状况看起来很不错。”
“在手术时执刀的财前被告在手术后立刻去国外旅行了吗?”
“对，在我大哥手术后第9天就出国了。”
“放下手术后病情不稳定的病人就出国的行为，的确让人觉得不负责任，但之后交给谁来负责了?”
“一位叫柳原医生的年轻助理。”
“所以，你是不是认为出国前财前被告的看诊态度缺乏诚意?”
被告律师——被告诉讼代理人——河野立刻提出了抗议：“审判长!原告律师刚才的讯问属于诱导询问，请予以驳回。而且，在法庭上也不应该有指责被告的言论!请审判长加以提醒。”
审判长立刻警告关口律师：“原告律师刚才的发言的确属于诱导讯问，请收回。”
“好，我更正。你认为财前医生在出国前的态度怎么样?”
“他从手术前就显得很匆忙，陪在病人身旁的家属也可以感受到。手术后也不闻不问，一次都没有来看过我大哥。当我大哥呼吸困难的症状发作时，即使我们要求他来诊察，他也以抽不出时间为由，从没有来探视过。”
“你们知道佐佐木庸平在手术后会死吗?”
“不，财前教授说，这是早期发现的癌，只要动手术就没有问题，给我们吃了定心丸。而且，还说手术十分成功，我们根本没料到他会死。虽然他对我们保证，但没想到我大哥还是死了。我大哥并不是原本就无药可救才死的，而是财前教授在出国前毫无诚意、不负责任的诊疗方式夺走了他的生命。让他48岁的妻子，以及年龄分别是19岁、16岁和14岁的三个孩子必须面对不幸的未来，也使得在佐佐木商店工作的43位员工心里产生了极大的不安。这个医生的行为造成了这么大的不幸和损失，我们一定要追究他的责任，并让他接受法律的制裁，这不仅是为了我们自己，更是为了社会上遭受医生误诊而忍气吞声的众多病人和家属伸张正义!”
关IZl律师结束了讯问，审判长看着被告律师。
“被告律师，你有没有什么要问的?”
“是的，我要进行反对讯问。”
被告律师河野似乎早已等候多时，他满面红光地站了起来。坐在原告席上的佐佐木良江一脸担心地看着信平。河野律师玳瑁镜框下的双眼瞥了信平一眼。
“你的职业是针织品杂货商，生意会不会很忙?”
“我做的是针织杂货的批发和零售，最近因为人手不够的关系，店里很忙。”
“那很好。但你看来对佐佐木庸平先生住院后的情况很了解，你一直都在医院陪他吗?”
“不，我大嫂佐佐木良江在医院陪他，我只是去探病。”
“手术前一次，手术后常常去。”
“那么，在手术后、财前教授出国之前的一星期内，你去探了几次病?多久去一次?”
“你去探病的时间都固定吗?”
“没有，我都挑了店里不忙的时候去，时间不一定。”
“你刚才的证词中，很详细地描述了财前教授的看诊态度，那都是你的所见所闻吗?”
“不，是我大嫂告诉我的……”信平支支吾吾地回答道。
“所以说，大部分都是听说的，对吗?”河野律师立刻抓住了信平话中的小辫子。
“所谓证词，就是证人说出他亲自看到的、听到的事，你知不知道从别人那里听到的传闻缺乏可靠性，无法作为证词?”
信平的表情渐渐僵硬，瞠目结舌。河野律师的提问达到了反对讯问的效果，便说：“我的讯问结束了。”
他心满意足地回到座位上。审判长在笔记上记录着什么，似乎在整理原告、被告律师的讯问内容。
“本庭没有问题要讯问证人佐佐木，请下一位证人出庭。”审判长命令法警道。
金井副教授一副高高瘦瘦的身材，穿着朴素的深蓝色西装站在证人席上。
审判长对被告律师说完后，河野律师用完全不同于刚才对待佐佐木信平时的态度，语气温和地询问金井：“财前教授出国期间，是由你代理外科主任一职，代理主任的工作是什么?”
“就是当外科主任不在时，代替他负起授课、门诊、住院病人的会诊以及医局内的管理工作等一切责任。”
“你是什么时候代替主任诊察佐佐木庸平先生的?”
“在财前教授去国外出差的翌周，我代替主任会诊时是第一次，之后，会诊时也诊冶过。”
“你最后一次为病人诊治是什么时候?请描述一下当时的情况。”
“6月20日下午6点左右，我接到主治医师柳原的报告，说病人的病情发生急剧变化，我立刻赶了过去。当时，柳原医生在做肋膜穿刺、抽取胸水的处置。但如果多次排液，会使体内的总蛋白量降低，容易引起极度衰弱，加速死亡。所以，第二次穿刺只抽了5CC，之后我又指示柳原医生注射强心针，并要求护士搭起氧气罩，用氧气瓶补充氧气。”
“请你谈一下从病情急剧变化到死亡过程的情况。”
“在搭好氧气罩时，病人1分钟的呼吸次数为7～8次，于是又增加了氧气浓度，但他的呼吸次数仍然很少。30分钟后，呼吸变弱，病人不时因为痛苦而扭曲身体，所以，我指示柳原医生注射第二支强心针。但病人的呼吸继而变得断断续续，15分钟后，出现了青紫症状，不久就过世了。”
“你认为柳原医生的能力怎么样?”
“柳原医生在昭和三十三年(1958)毕业于国立浪速大学医学部，进入第一外科医局担任助理已经有6年，他的工作表现优秀、人品诚实勤恳，遇到重症患者时，即使主任没有要求，他也会主动住在医院待命，在深夜多次探访病人，了解病情，是个很负责任的医生。”
“请你谈一下财前教授在出国前的情况。”
“通常在出国前，教授都需要张罗出国的准备工作，以及安排出国期间的诊疗、医局内的事务交接等，会忙得不可开交。所以，大部分人会在出发前5天就向校方请假，但财前教授只在出发前请假了一天。除了针对出国期间第一外科整体的诊疗作出指示，还详细指示了教授执刀病人的术后处置工作，他忙碌的情形远远超乎一般人的想像。”
“那么，财前教授无法按家属的要求为佐佐木庸平先生看诊，也是因为实在分身乏术吗?”
“对。不仅是佐佐木庸平先生，他根本没有时间直接、充分地为任何一位病人看诊。在这种情况下，当然必须对各主治医师下达指示，由主治医师去负责。”
河野律师点了点头：“我没有问题了。”
当他回到座位时，由关口律师进行反对讯问。
“当时，你没有产生任何疑问吗?”
“虽然对术后肺炎来说，抗生素的效果似乎太不明显了，但术后肺炎的症状干差万别，况且，财前教授已经指示了相关的处置，所以，我说要继续观察。”
“你刚才说，你是在佐佐木庸平先生病情恶化，柳原医生在做肋膜穿刺时赶到的。当时，排液的胸水情况怎么样?”
“如果是肉眼都可以分辨的红色胸水，是不是代表早就发生了癌性肋膜炎?”
“在病理检查报告出来以前，很难百分之百地断定。肋膜炎分为癌性和结核性两种，后者也可能会出现带有红色的胸水。”
“是吗?可不可以请教一下，您专攻的是哪一方面?”
关口律师突然改用恭敬的语气问道。
“胸腔外科属于您的专业科目，在诊察过病人两次，又看到排液的胸水后，却无法判断到底是癌性的胸水还是结核性的胸水，这不是有点奇怪吗?”
关口律师的讯问十分尖锐，金井副教授咬着嘴唇，一言不发。
“在病人病危之前，柳原医师是否曾经和你商量过，或是请求你的指示?”
“我刚才已经说过了，我在第二次诊察时，病人的病情还不是十分严重，而且，财前教授在出发前已经指示过柳原医生，所以，我并没有做什么新的指示。”
“你会不会认为柳原医生是按照财前被告在出发前的指示，才使佐佐木庸平先生过世的，也就是说，是财前被告的指示有某种程度的失误?”关口律师穷追猛打。
金井的额头上渗着汗珠，被告律师河野忍无可忍地站了起来：“审判长!原告律师刚才的讯问明显地充满恶意。”
“好，那我换一个问题。你认为病人的病情为什么会突然恶化，最终导致死亡?”
“我并不是从一开始就看顾这位病人，他也不是我动的手术，这个问题我无法回答。”
“那我最后再问你一个问题，像佐佐木庸平先生那样，癌细胞转移到肺部时，是否不应该动手术?”
“这要视肺部转移灶的大小、部位而定，无法一概而论。但教授亲自在手术前做了检查，判断动手术比较好，我相信有他的理由。财前教授是食道、贲门癌的权威，我相信他的判断。我刚才也已经说过，我不是癌症专家，无法发表任何专业的意见。”
他似乎在拒绝进一步的讯问，关口律师说：“好，谢谢你，这样就可以了。”
当关口律师恭敬地结束讯问回到座位上时，审判长对金井副教授说：“本庭有几个问题要讯问金井证人。你刚才说，你的专业科目是胸腔外科，并不是癌症，所以，无法明确阐述直接造成病人死亡的原因，真的是这样吗?”
‘‘是。现代医学分得很细，同样是胸腔外科，癌症专业的医生和结核专业的医生，虽然在诊断方法上没有太大的差异，但在治疗过程中，经常会出现意见分歧的状况。因此，我认为在像本案这种会告上法庭的特殊病例中，非专业的医师不能轻易发表有关诊疗是否妥当的意见，所以，我不想说一些自己没有把握的事。”
审判长和左右两位陪审法官小声地商量后说：“了解。关于造成病人死亡的直接死因，原告已经申请浪速大学医学部负责解剖遗体的大河内教授作为证人，下一次将根据大河内证人的解剖报告，调查直接的死因。”
旁听席上顿时出现了一阵骚动。因为，传唤大河内教授讯问将触及案件的核心，这也是这场官司的关键。
接着，负责病房的护士石川干代子站在证人席上，接受了有关佐佐木庸平在手术前后的状态，以及死亡时情况的讯问。但被告一方似乎事先已经充分讨论过，她的证词和金井副教授的证词如出一辙，虽然原告律师关口的反对讯问很犀利，但仍然无法获得任何有利于原告的证词。
针对护士石川干代子的询问结束后，审判长向原告律师关口和书记员确认已经完成了下一次传唤证人的手续后，便宣布休庭。
“今天的审理到此结束，下一次将在10月22日下午1点开庭。”
浪速大学附属医院门诊处的气氛显得慌乱不安。因为财前教授的医疗疏忽官司将于这一天下午1点在大阪地方法院开庭，病理学研究室大河内教授将担任原告证人，报告解剖佐佐木庸平遗体的情况。除了没有轮到门诊的教授，连轮到门诊的教授和副教授都在正午以前结束门诊，准备前往旁听大河内教授的证词。
正在第一外科门诊的财前一早到医院时，就已经敏感地嗅到这种气氛，也为此感到很不痛快。但他表面上却坦然如平常，接二连三地为病人诊察，并不时地瞥着腕表上的时间。当财前为一位胃溃疡病人做完诊察后，佃讲师善解人意地提醒他：“教授，时间差不多了……”
“啊，已经这么晚了。那，这里就交给你了。”
然后，他对身后的年轻医生说：“佃讲师会接我的班，要好好学。”
财前踏着稳重的步伐走进二楼的教授室，终于松了一口气，脱下白袍，按下桌E的对讲机要了份简餐。当三明治和红茶端来时，财前一边吃着三明治，一边思考若一个半小时后大河内教授将在法庭上发布的证词内容。
病理解剖学报告是将解剖时肉眼观察的情况、显微镜检查、生物化学检查和组织学检查的各项结果做成记录。虽然记录本身是死的，但只要从记录推断临床过程的方法不同，便会产生微妙的差异，进而对判断财前的诊断和治疗是否正确产生决定性的影响。财前很清楚，无论在什么情况下，大河内教授都会遵守身为医学人员的公正、严谨，即使以原告证人身份出庭，也不会因同情原告而讲出任何带有私心的证词；同样，也不可能因为财前是自己任教的大学医学部最年轻的教授以及曾有在他的病理学教室内学习过的经历，就会对财前特别通融。
财前剩下一大半的三明治，看了一下时钟，还没有到正午。沿着河边走到法院只要十分钟，但财前分分秒秒都感受到时间的逼近，就像热锅上的蚂蚁一般焦躁和不安。电话铃突然响了，他拿起了电话。
“一点都不好。我从刚才就一直在担心大河内教授的证词。我那么再三拜托鹈饲教授，要他去向大河内教授那里下点工夫，他却什么都没有做!今天就要开庭了，我怎么静得下来!”又一恨恨地说。
“我也一样。上次和鹈饲医学部长、河野律师一起吃饭时，鹈饲医学部长认为最好不要惊扰到大河内教授，既然他这么决定了，也没办法了。”
“没办法……怎么可以就这么算了!大河内教授今天的证词，不仅会影响你，也可能会影响到我的财前妇产科!趁现在时间还早，我想要打个电话给鹈饲医学部长，请他去拜托一下大河内教授。”
财前似乎可以看到又一晃着像海怪般的滑溜光头，一脸焦急的样子。
“不行。经过上次的教授选举，你应该很了解大河内教授的为人了。你还记不记得在决选投票的前一晚，岩田先生和锅岛先生在你的唆使下去大河内教授家请托时，不仅碰了一鼻子灰，大河内教授还差一点在第二天的决选投票时抖出岩田和锅岛的事?这一次，如果我们再做这些莫名其妙的事，会彻底激怒大河内教授，那就具的一切都完了。”
财前压低了嗓门说着，又一也无话可说了。
“爸爸，就照鹈饲教授的意思办。否则，反而会弄巧成拙。”他再三叮嘱。
“虽然我不太同意，不过，既然你这么说，就听你的吧。”又一无可奈何地挂上电话。
鹈饲拿起桌上的资料，匆匆忙忙地走出了医学部长办公室，走向病理学研究室。在昏暗的走廊向左转，来到病理教授室的门口，虽然上面挂着“谢绝会客”的牌子，但鹈饲不予理会地敲了门，还没等里面的响应，就推门而入。
大河内一脸不悦地转过脸来，一看到鹈饲，露出讶异的神情。
“抱歉，打扰你研究，我刚好路过这里。之前你申请的病理学教室的设备预算已经编列好了，所以拿来给你。”鹈饲说完，把资料放在大河内的桌上。
“谢谢你那么客气。虽然你是顺路，但也不需要亲自送来。”大河内毫不客气地说道。
鹈饲拿起大河内桌上的病理学杂志：“你在这个月的病理学杂志上发表的《对最近的致癌学说——细胞呼吸障碍说的考察》是一篇很有独到见解的论文，我已经拜读过了。”鹈饲露出了感佩之意。
“你是专攻老年病学的走红专家，没想到竟会对这种论文感兴趣。”大河内语带讽刺。
鹈饲好像突然想到什么似的，说：“对了，今天你要去大阪地方法院当证人吧。”
“对，下午1点开始，我也差不多该走了。”
大河内拿起了病理解剖的记录，鹈饲瞥了记录一眼。
“临床组所有的人都在关心大河内教授会发表怎样的解剖报告，今天应该会有很多教授和副教授会去旁听。因为，你的证词内容或多或少地会对我们临床医生今后的诊疗行为产生影响。”他不露痕迹地刺探着大河内的想法。
“是吗?”大河内兴味索然地敷衍了一句，白顾自地准备出门。鹈饲不知道该怎么往下谈了。
“这场官司受到社会上很大的关注，也引起广泛的讨论，这已经不是财前教授个人的问题，而是攸关浪速大学医学部的名誉和权威了。所以，无论如何，财前教授一定要打赢这场官司!”他意味深长地说道。
大河内转过脸来，尖挺的鹰钩鼻对着鹈饲。
“如果财前教授不幸败诉，被判有明显的医疗疏忽，浪速大学附属医院40年的信誉会如何?而且，这将给实际诊察病人的临床各科教授带来很大的困扰……”
他的话音未落，大河内教授就说：“教授会选出这种人当教授，就必须负责，这也是无可奈何的事，我所认为的名誉和权威，是如何正确追究、明确一个病人的死因。为了包庇财前而做出有违医学、不负责任的证词，才是对本校名誉和权威的更大伤害。”
大河内不等鹈饲回答，就立刻说：“我要走了。”
说完，他提着大皮包，推开了教授室的门。
满头白发、瘦削干练的大河内教授站在证人席上时，比上一次有更多医学人员参与的旁听席上顿时充斥着一股紧张的气息。财前坐在被告席上，神情严肃地望着大河内。坐在原告席上的佐佐木良江和小叔信平，也用充满期待的眼神注视着毅然地站在证人席上的大河内教授。
审判长把书证放在桌上，按规定讯问了大河内教授的姓名、年龄、住址、职业．等。宣誓结束后，宣布：“由原告律师开始主讯问。”
原告律师关口面对着大河内：“为什么会解剖佐佐木庸平先生的遗体?”
“因为家属通过临床的主治医师提出了要求。”
“是因为死因值得怀疑吗?”
‘·对。但并非只有在对死因产生怀疑的情况下才会进行病理解剖。所谓病理解剖，其实是对不幸死亡的病人做最后一次体检，可以详细地观察、检讨疾病产生的原因、经过以及结果，有助于从科学的角度确立完善有关疾病的理论。以外科领域为例，最近由于手术前后的处置技术以及药剂效用有了突飞猛进的进步，使术后死亡率大幅度降低。但如果仍然在手术时或手术后不幸死亡，就需要藉由病理解剖来确认死因，确认到底是手术的过度侵袭造成的，还是因为偶然事故引发了综合症。”
大河内的口气就像在课堂上讲课一样。
“这次的解剖重点是探究哪一部分?”
“是针对临床上产生疑问的事项。第一，是胃贲门部的手术是否成功；第二，癌细胞是否转移到其他的器官第三，导致佐佐木死亡的肋膜炎到底是癌性还是结核性。”
“请告诉我们您的解剖结果。”
“第一，关于手术是否成功的问题，手术中医生已经将胃完全切除，并采取了将空肠和食道缝合的食道·空肠吻合手术，缝合十分完美，周围完全没有缝合不全或炎症，可以说，手术本身非常成功；第二，关于癌细胞是否转移到其他器官的问题，虽然癌细胞没有转移到腹部的器官，但在左肺下叶部有像小指头一样大的癌组织，并且周围有三个米粒大的癌转移灶；第三，关于导致病人死亡的肋膜炎，在肋膜表面有凹凸不平的肿瘤，血性胸水中也有癌细胞，所以，我推断为癌性肋膜炎。”
“是因为并发了癌性肋膜炎，使血性胸水累积在肋膜腔内，胸水的压迫造成心脏衰竭，进而导致死亡。”
“左肺的病灶和贲门部的癌哪一个是原发病灶?”
“胃贲门部应该是原发病灶。因为胃部的癌在病理组织学的分类中，大部分属于腺癌。经调查保存的病人胃贲门部的手术切除标本，发现是很明显的腺癌，肺中发现的癌组织也是和贲门癌十分相似的腺癌。因此，胃贲门部为原发病灶，肺部的癌是转移灶的几率相当高。”病理学家措辞严谨地说明道。
“您认为癌性肋膜炎是什么时候发生的?”
“从肋膜的肿瘤大小、形态以及胸水量490CC的蓄积状态来看，应该并不是死亡前不久发生的，而是在更早之前就已经发生了。”
“‘更早之前’大概是指多久的时间?”关口律师继续追问道。
“我无法精准地推算出时间，但我可以断定应该不是死亡前两三天或四五天发生的，应该在更早之前。”
“原来如此。也就是说，虽然您无法精确推算时间，但可以断定不是死亡前几天，而是更早以前就发生了。”关口律师为了增强审判长的印象而重复着。
“引起癌性肋膜炎的原因是什么?在佐佐木庸平先生的病例中，会不会是对胃贲门部的手术侵袭导致肺部的转移灶急速转移?”
“在临床上，针对主病灶的手术侵袭的确可能会使肺部的转移灶急速转移，但从而也可能是对主病灶的手术侵袭时间刚好和因为某种契机使转移灶增殖的时间一致，引起转移灶急速扩大。关于这个问题，目前有各种不同的学说，我无法给你明确的回答。”
“如果目前还无法确定针对有转移灶的主病灶进行手术是否正确，那么，在佐佐木庸平先生的病例中，是否代表手术本身就是一项错误的决定?”关口律师立刻点到了问题点上。
“这必须视转移灶的大小、数量、部位和病人在手术前的身体状况而定，无法一概而论。外科学者对此也有不同的意见，有些人认为有转移病灶时不应该动手术，但也有人认为即使有转移，也可以视实际情况接受手术，至于采取哪一种方式，必须请教执刀的临床医生的意见。”
关口律师回座后，审判长问：“被告律师是否需要讯问证人?”
河野律师富态的身躯缓缓站起，他以恭敬的态度开始讯问大河内。
“刚才很荣幸有机会聆听您对病理解剖的见解，但我认为解剖尸体必须以家属自觉的要求为前提。据我所知，这次是因为某位医师对佐佐木庸平先生的死因有着高度兴趣，才会怂恿家属进行解剖的。这未免太兴趣本位了，您不认为这是对死者的一种冒犯吗?”
大河内斜眼瞪了河野一眼：“关于这个问题，刚才已经谈过了，我不认为有必要再重复。但我可以重申一次，病理解剖是用一个无法复生的生命的死为另一人的生作贡献，这是一种崇高的手段。有良心的临床医生只要对死因有些许的怀疑，就会劝家属进行解剖。而且，在欧美国家，这已经是医生和病人的常识，医院的解剖率高低决定了病人对医院的评价。你刚才说，进行病理解剖只是基于医生对死因的兴趣，我想要告诉你，只有对医学一无所知的19世纪的人，才会说出这种轻率无知的话来。”
大河内的义正辞严让河野律师霎时愣了一下。
“请问解剖是在死后几小时进行的?”
“我听说解剖愈及时，愈能够获得正确的知识……”
“没错。虽然是愈早愈好，但死后4小时不会对解剖的正确性产生太大的影响。”
“您可以确定左肺的病灶不是结核，而是癌组织吗?”
“无论是在解剖时以肉眼观察，还是解剖后针对该病灶标本做组织学检验，都可以确定左肺下叶的病灶是癌组织。”
“您所说的肋膜炎的症状大概会是在什么时候发生的?”
“刚才我已经回答过了，我只能说，就病理观察来看，并不是死亡之前短时间内发生的，而是已经有相当一段时间了。”
“您所说的‘相当一段时间’，可以解释为财前教授去欧洲的期间吗?”
河野律师紧追不放，大河内则瞪视着河野。
“我只说不是死前短时间内，并没有说是财前教授去欧洲前或是去欧洲之后。”
“我明白了。最后想再请教您一个问题，根据您的病理解剖记录，上面写着肺叶上有炎症现象。肺叶上出现炎症现象，是不是可以认为是肺炎的症状?”河野律师问得十分巧妙。
‘‘的确，在肉眼观察时和组织学检查中，都发现肺叶出现红色的炎症现象，所以，应该有肺炎症状。”
“那也可以认为是财前教授在一开始就诊断出的术后肺炎吗?”河野乘胜追击。
“不，从那个炎症的情况无法判断是术后肺炎，还是与癌性肋膜炎并发的肺炎。”大河内的证词毫无偏袒，骁勇善战的河野律师似乎也对他无计可施了。
当河野回到座位时，审判长说：“本庭要讯问证人。你刚才说，当有转移灶时，有些意见认为该动手术，但也有些意见认为即便存在某些转移的情况，仍然可以动手术。请你谈一下你的意见。”
“我认为，由于目前还缺乏绝对有效的对策可以对抗癌细胞转移，因此，除非有必要，否则不应该对主病灶造成外科的侵袭，但这只是我一介病理学者的意见，我刚才也说过，必须询问实际执刀的临床医生的意见。”
“对于是否应该动手术的问题，就等临床医生来决定。从病理观察的角度，你对财前被告的处置方法有什么看法?”
“虽然肺部已经有了明显的转移病灶，但他仍然对胃贲门部的主病灶动了手术应该有他的道理，问题只在于他的道理有没有超出必要的范围。但如果是因为手术前疏于检查，没有发现肺部的转移病灶而动了手术，就是缺乏临床医师的注意义务。”
坐在被告席上的财前顿时脸色大变。审判长翻开书证，和左右的陪审法官讨论，着。原告律师关口站了起来：“审判长，为了厘清刚才大河内证人认为该由临床医生鉴定的问题，原告方面要申请鉴定人。”
代表被告的河野律师也立刻站了起来，不甘示弱地表示：“我方也要申请鉴；定人!”
旁听席上的医学相关人员情不自禁地面面相觑，法庭上出现了一种不寻常的气氛。一旦原告和被告在申请临床医师作为鉴定人后，鉴定人将表达财前五郎到底有没有医疗疏忽的重要意见。
席间的气氛异常尴尬，鹈饲医学部长、河野律师、财前五郎和又一四个人围坐在一起，面前的热酒都快凉了。
“大河内教授今天的证词可真不妙……”鹈饲苦着脸说道。
又一说：“没想到我担心的事终究发生了。在第一次证人讯问中，虽然被原告律师在反对讯问时死缠烂打，但金井副教授和护士仍然按照我们原先讨论的说词顺利过关了，我为这个好兆头高兴没多久，大河内教授今天的证词简直让我吓破了胆，有没有什么办法可以补救?”
又一的厚唇上积满了口水，话中带刺。财前五郎慌忙地打圆场：“爸爸，谁都无法预料今天会有这种情况发生。虽然知道大河内教授的证词一定很严格，但最后当审判长问他对我的处置的看法时，他竟然回答是缺乏医师的注意义务时，我觉得好像被人打了一拳!想到他那样的回答对审判长的自由心证所产生的影响，就让我不安起来。河野律师，你的看法如何?”他一脸严肃地问河野律师。
“是啊。如果大河内教授一开始的证词就偏袒原告，那他这么回答时，审判长或许会认为他是带有某些私人的情感，试图导向对原告有利的方向。但他从头到尾的回答都刚正不阿，连原告律师都苦于无法让他说出对他们有利的证词，所以，他的说词应该会对审判长的自由心证产生不小的影响。”河野担心地说道。
鹈饲闻言立刻发话重振士气:“怎么连河野先生都说这种丧气话?目前更重要的是，如何在下一次的鉴定人讯问中挽回劣势。”
“你说得对，得在下一次的鉴定人讯问中扳回一城。下次鉴定事项的焦点，在千是否该针对有转移灶的癌症动手术，对于这个问题的回答将直接关系到财前教授采取的处置方法是否正确。财前教授，请你冷静思考一下，你对这个问题的看法如何?”
河野一说完，财前显出一副早有准备的表情说道：“这就像站在医生的立场上所说的误诊，和病人所说的误诊有很大的差异一样。即使同为医生，也会因为对这个问题的不同见解而对我的处置有不同的主张；认为即使有少许转移情况，仍然应该切除主病灶的医生会同意我的处置方法，但相反的，认为不应该动手术的就会认为我的处置完全错误。一般来说，少壮派新锐的外科医生比较支持前者，而比我长一辈的老教授则比较支持后者的说法。所以，只要挑选和我立场相同的临床外科医生作为鉴定人，兼之近年来这种想法已经逐渐成为主流，我想，在下次的鉴定人讯问中，应该会对我比较有利。”
“原来如此。那就必须挑选和你的立场相同，并具有足以推翻大河内教授结论的实力，而且能言善辩的外科医生作为鉴定人，你有没有具体的人选?”
河野律师问财前，又一立刻插嘴：“我认为，鹈饲教授在医学界人脉广，由他推荐的人选应该更理想。”
为了避免五郎在这种时候出风头，又一立刻适时地抬举鹈饲。
鹈饲一边吃着料理，一边说：“当然，以资历来说，我的人脉当然比较广。但这次的官司不是与我的专业相关，而是外科领域，所以，还是先听听财前君的意见吧。”
他征求财前的意见，财前考虑了一下。
“既然要做鉴定人，最好同样是消化道外科研究癌症的顶级人物。我看，担任日本外科学会理事的冈山大学田渊教授，或担任日本癌症学会会长的千叶大学小山教授，以及担任日本消化道疾病学会会长的九州大学星岛教授，这三位都很理想，他们都对我的研究有很高的评价。”
河野律师说：“我听过千叶大学小山义信教授的大名，他和你一样，也是食道、贲门癌的权威，其他两位的专业是什么?”
“冈山大学的田渊教授是消化性溃疡方面的专家，九州大学的星岛教授则专攻胰脏肿瘤外科，两人都有十分优秀的成绩。”
财前说明道，又一跪着向前挪了一步。
“这三个人里面，千叶大学的小山教授最理想。一方面，他和五郎一样，都是食道、贲门癌的权威，最主要的是他有名气，大家几乎都知道这个人，而且也最有威信。鹈饲教授，你看呢?”
“嗯，虽然外界对这个人有些批评，不过，他的外科医术很高明，是日本屈指可数的实力派，而且名气也够大。法官毕竟也是人，同样是鉴定人，一定会更相信小山教授的鉴定。”
鹈饲表示赞成，河野律师说：“那就决定委托千叶大学的小山教授。一旦我方委托他做鉴定人，围内就找不到第二个可以在知名度上和他势均力敌的人了，这也是给原告心理上的一个打击。”
听到河野说此举可以打击对方的士气，又一用力拍了一下大腿。
“真是高招啊!既然这么决定了，就非要小山教授接受我们的委托不可。河野律师，请你尽快带一些礼物，去东京跑一趟，或者叫五郎陪你一起去……”他性急地说着。
河野律师却说：“不，鉴定人必须注重客观性，所以委托对方这种事时，如果不按正常规矩来，对方会有所警戒，反而容易拒绝。虽然麻烦了些，但还是得先由身为浪速大学医学部长的鹈饲教授写一份公文到干叶大学的医学部，说是因为这样的来龙去脉，需要仰赖小山教授的鉴定，请小山教授接受我们的委托。同时，我会从律师的角度和财前教授一起恳切拜托他，一等对方答应，就立刻向法院申请由小山教授担任被告一方鉴定人的手续。”
他介绍了事务性的流程，鹈饲重重地点了点头。
“好，我明天就写封公文给干叶大学的医学部长。我只要说是国立大学的教授被病人提出误诊的控告，为了保护大学的权威和名誉，要委托对方鉴定，基于同是国立大学医学部长的心理，他应该不会拒绝，大家的立场相同嘛。”
“虽然不知道原告方面会找谁做鉴定人，但绝对找不到像千叶大学的小山教授那么有实力、有名气的鉴定人。看来，除非有十足的证据，否则，打官司还是要靠实力，什么都要靠实力，哈哈哈哈……”
自从打官司以来，这是又一首次放声大笑，鹈饲和河野律师也跟着笑了起来，财前五郎则附和地微笑着。
东身穿和服，抱着胳膊，面有难色地听着关口律师说话。关口详细叙述着从接受佐佐木庸平的家属委托为原告辩护后至今为止的审理经过，并不时抬头看着东，似乎想理解他的心情，东叼着烟斗，仍然一脸为难。
关口继续说着：“无论是身为律师的我，还是家属都对医学一窍不通，根本不了解该找怎样的鉴定人比较适当。所以，我就去拜访将以原告证人身份出庭的第一内科里见副教授，请教他的意见。他说他是内科医生，无法推荐讨论有关癌症手术活用性的专家。他向我推荐了您，说您刚从浪速大学退休，目前是近畿劳灾医院院长，建议我找您商量，所以，我才会在深夜上门叨扰。”
当他说明了深夜突然造访的原因后，东终于露出了轻松的表情。
“是吗?原来是里见介绍你来的。你刚才说为了财前的医疗疏忽想要和我见面时，我还觉得很困扰，原来是这样……”
他拿起女儿佐枝子端来的红茶润了润喉。关口环顾着东家豪华的客厅，里见家简直无法与之相提并论。
“事实上，我原本是希望能够在和您见面后，委托您帮我们做鉴定，但听说您在决定继任教授的教授选举时，曾经和财前教授有过复杂的过节。按照规定，和原告、被告有利害关系的人，或是曾经有过利害关系的人无法作为鉴定人，对此，我感到很遗憾。”
听他这么一说，东露出惊讶的表情：“你怎么连这种事都知道，是谁告诉你的?”东不解地问道。
关口露出一丝苦笑：“我是律师，为了寻找对我方有利的证人和鉴定人，一定得详细调查相关的人际关系。其实，我知道在第一次证人调查中，作为被告证人出庭的金井副教授原本是东教授的嫡系弟子，原以为即使他不会作出对我方有利的证词，至少应该不会有不利的证词，但就像我刚才向您报告的那样，他专攻胸腔外科，却说无法光凭肉眼观察百分之百地判断癌性肋膜炎的红色胸水到底有没有癌性，必须等病理检查报告出来才能断定，让我感到十分意外。”关口愤愤不平地说道。
东看着洒满树梢阴影的庭院：“刚才听你谈到这件事时，我也感到惊讶不已。
从报纸上看到这件事时，我对财前发生这样的事并不意外。以他的个性来说，他一定会利甩擅长的权谋术数，想尽办法摆平这件事。但我实在难以想像，连在我眼中算是～个典型的学者、也很懂得师生之礼的金井竟然会大言不惭地说出这种泯灭医生良心的证词……”他失望地说道。
“所以，我们原告方面无论找证人或找鉴定人时，都像瞎子摸象一样毫无方向，也不知道到底该找谁做证人、做鉴定人，为此伤透了脑筋。尤其在这次大河内证人做出如此重大的证词后，如果临床医学家的鉴定意见，可以从客观的角度进一步佐址大河内证人的证词，将会在案件审理上起到极其重大的作用。所以，我才特地拜托您为我们推荐合适的人选。”
关口向东求助，东左右为难地陷入了沉默。
“东教授，拜托了。只有您才能够向我们推荐足以与财前被告的鉴定人相抗衡的人选。”
关口似乎已经走投无路了，东的表情则仿佛下定了某种决心：“听你刚才的说明，原告方面需要的鉴定人必须认为有转移灶时不应该动手术，正因为动了手术，才会导致病人死亡，对不对?”
东问了之后，再度陷入沉思。片刻之后，他说：“我想，东北大学的一丸名誉教授应该是理想的人选。他是腹部外科的专家，一向坚持主张患者有转移灶时不能动手术。而且，虽然他~T--@年纪，但他的手术技巧仍很高明，至今仍然被称为--‘手术刀之神’，对自己信奉的学说和临床经验持有牢固的信念。我认为，委托一丸教授作为原告鉴定人最理想。”
“这是我们求之不得的人选。不好意思，可不可以麻烦您帮我写一封介绍信?否则，我们和他素昧平生，突然委托他鉴定，恐怕他也不会接受。拜托您了!”关口探出身子说。
“好，晚一点我就写一封慎重的委托信给一丸教授。~教授是我在东都大学时的学长，我们刚好认识，所以，他应该会答应。”
“谢谢您，您不仅向我们推荐一丸教授，还亲自写委托信，实在不敢当。里见医生虽然只答应我们会秉持医生的良心说实话，其他并没有多说什么，但我可以感受到他对佐佐木庸平的家属的极度同情。如今又得到东教授您的大力帮助，家属们一定会感到万分欣慰……再次感谢您!”
“我并不是基于对财前的私人恩怨才这么做，听你谈到证人在法庭上作证的情况，不仅是你，连我都感到义愤填膺。而且，我个人对于在癌症已经转移到肺部的情况下，仍然坚持动手术这一点也持保留的态度，这也就让我无法袖手旁观。财前这个人一定会不择手段，请到很有实力的鉴定人，所以，你不能因为我向你推荐了一丸教授就放松戒备。身为原告律师，如果没有相当的毅力，很难打赢这场官司的。”东以专业医师特有的郑重、谨慎态度说道。
关口律师恭敬地道谢离去后，佐枝子走了进来，轻轻地靠近正坐在沙发上沉思的东。
“父亲，刚才那个人说是为了财前医生官司的事来找您，到底是什么事?，，佐枝子刚才在玄关接待关口，所以略知一二，她关心地问道。
“他是要我帮他推荐原告的鉴定人。他先去找了里见，里见说自己是内科医生，建议他来找我，所以他才过来。我向他推荐了东北大学的一丸名誉教授。里见真了不起，竟爽快地答应担任原告的证人出庭作证。他身处充满威权主义和封建气息的浪速大学中，却勇敢支持控告鹈饲主流派核心人物财前的原告，并答应出庭作证，这不仅需要极大的勇气，也是赌上了自己的将来。里见在学术上刻苦钻研，个性也冷静，我想，他绝不是因为一时的感伤或同情，而是有相当的心理准备才会做出这个决定。他真伟大，让人望尘莫及。”
东钦佩地说道，佐枝子眼睛眨也不眨地盯着父亲的脸。
“父亲，正因为事不关己，您才会钦佩他伟大。先不说里见医生如果做出对病人家属有利的证词，使财前医生打输官司时会如何，即使财前医生赢了，里见医生也会因为对本校教授做出不利证词而被赶出大学……”
佐枝子一脸忧虑，东不知该如何回答。事实上，正如佐枝子所说的，里见一旦做出对病人家属有利的证词，很可能影响他自己的将来。
“父亲，如果是您的话，您会怎么做?您在教授选举时，也没有挺身而出阻止财前副教授升为教授，而是把金泽大学的菊川医生推到第一线作战，自己却袖手旁观。虽然您说在充满威权主义和封建性的浪速大学中，里见医生的行为很了不起，但父亲您在那所大学工作时，是否曾经尝试改变这种气氛?相反的，您反而曾经推波助澜……”
佐枝子的嘴里不断吐出指责父亲的话。
“你怎么了?怎么突然那么生气?我只是对里见的态度很感动，正因为受到了感动，才会向通过里见引介登门造访的原告律师推荐合适的鉴定人选，我还准备连夜写一封委托信给东北大学的一丸名誉教授。你到底要我怎么做?”东有些困惑。
“我也不知道。我也不知道要怎么做。想到里见医生的将来……虽然希望他即使成为原告的证人，也不要做出对病人家属有利的证词，但同样的……不，我更希望里见医生可以活得像自己，即使承受校内再大的压力，也应该说实话。我只是觉得在现今的大学中，竟然没有里见医生的容身之地，实在让人感到悲哀。'’佐枝子回忆起在加茂的桃树林中两个人独处交谈时，里见流露出的那股医学家的真诚，当时内心对里见所产生的那份思慕，顿时像决堤的洪水般涌上心头。
东说到一半却被佐枝子身上冷冽而强大的气势震住，把下半句话吞了回去。
鉴定人一出庭，旁听席上所有的视线都停驻在千叶大学小山教授和东北大学一丸名誉教授身上。
原告佐佐木良江和被告财前五郎，也以万分紧张的视线迎接各自的鉴定人出庭。被告一方的鉴定人小山教授修长的身材穿着一套潇洒的深灰色西装，年龄刚满50，浑身散发出足以胜任日本癌症学会会长身份及干练外科医生特有的自信和活力；原告鉴定人一丸名誉教授看起来矍铄硬朗，让人完全感受不到他已经67岁了，他以行医40年的丰富经验和稳重的态度与小山教授并排站在证人席上。
审判长将两位鉴定人预先提交的鉴定书放在桌前进行人别讯问后，请他们宣誓。
“我发誓将凭自己的良心诚实鉴定。鉴定人一丸直文。”
接着由小山教授宣誓后，审判长宣布：“现在开始讯问鉴定人。由原告律师开始讯问。”
关口律师恭敬地面对一丸名誉教授。
“原告的鉴定事项是，当发现肺部已经有癌症的转移灶时，切除胃贲门部的主病灶是否会引起转移病灶增殖，结果导致癌性肋膜炎。也就是是否该针对主病灶动手术的问题，希望您向我们谈一下您对这个问题的见解。”
一丸名誉教授缓缓地说道：“当癌细胞转移到肺部时，如果针对主病灶动手术，引起转移灶恶化的可能性相当高。根据我担任外科医生行医40年的临床经验，在手术前的x光检查等各项检查时，以及在手术时肉眼完全没有发现癌细胞转移到其他器官，甚至对连结主病灶的组织和淋巴腺等做能力所及的处理后，肉眼无法看到的癌细胞仍然会隐藏在某个部位。这种情况下，一旦切除了主病灶，癌细胞很可能以此为契机增殖。”
“所以，您认为当发现癌细胞转移到其他器官时，是否应该切除主病灶?”
“基于我刚才所述的理由，一旦发现有转移现象，无论转移的形态多么微小，都可能因为切除主病灶引起转移灶的恶化。原则上我认为不应该动手术，必须采用对症疗法，施以镇痛剂改善疼痛现象，并用氧气改善呼吸困难等症状，设法减轻病人的痛苦，尽可能延长病人的寿命。”
“关于委托您鉴定的本案，您也认为不应该接受手术吗?”关口律师继续问道。
“从客观的角度来看，我认为不应该动手术，因为当转移发生在远隔的肺部时，代表已经是全身的疾病，即使将局部的胃切除也没有意义。在全身极度衰弱，或是有高度腹水时，外科侵袭是绝对的禁忌，本案中的病例也应该用这种保守方法来处置。”
他的语气平和，却明确道出佐佐木庸平不应该接受手术的立场。财前神色一变，旁听席上的浪速大学相关人员和医师公会的干部也骚动起来。关口律师感受到了这一骚动，说：“我的询问到此结束。”
当关口回到座位时，审判长问道：“被告律师有没有问题?”
河野律师立刻起身，开始反对讯问。
“你刚才谈到，当发现转移灶时，不能动手术，要运用对症疗法努力延长病人的寿命。但目前手术的方法有了显著的改良和进步，手术时间也大为缩短，手术对病人的外科侵袭相较于以前是大为减少。在这样的时代背景下，不好意思，你的方法是否太消极、太保守了?”
河野的态度恭敬，但话里明显颇不以为然。一丸名誉教授一脸愤慨。
“现今的手术方式、麻醉和术后处置的确有了长足的进步，但是，这并不代表窨伞不顾病人的情况，轻易增加外科侵袭的做法就是积极、有效的疗法。我认为这早最近少壮派学者在癌症问题方面的一种错误倾向。‘积极’这样的字眼，的确容易令人产生进步的印象，但你必须了解到，尤其在外科手术上，这种贸然的积极往往会因此造成不堪设想的后果。相反，采用那些看似消极却有助于延长病人生命的治疗方法，才是医生的真正使命。”
“但这样似乎对医学的进步缺乏贡献。即使出现了一两位不幸的牺牲者，如果能够因此拯救成千上万患者的生命，就应该勇于尝试，这种积极性才是医生的使命．才能促进医学的进步。据我所知，你这种对癌症的态度是20世纪初期的旧式思想。”
一丸名誉教授勃然大怒：“什么叫即使出现一两位不幸的牺牲者，也要勇于尝试才是医生的使命，才能促进医学的进步?人不是实验室的白老鼠!照你这么说，被认为是一种杀人罪的安乐死也应该被大家接受吗?请你收回刚才这句话!”
严厉的喝斥响彻整个法庭，河野律师吓了一跳。
“我的表达方式不够恰当，似乎引起误解了。我收回刚才的发言。”
河野就此结束了讯问，审判长宣布：“接下来由被告方面的鉴定人进行鉴定，请被告律师开始讯问。”
小山教授用登上学会报告讲台的姿势站上证人席，河野律师起身迎了上去。
“被告鉴定事项有两项。第一，当发现肺部有转移灶时，切除胃贲门部的主病灶对病人的预后是否属于必要的处置；第二，主病灶的手术和转移灶的增殖之间是否有必然的因果关系。首先针对第一个问题，您有什么看法?”
“我认为，除非是特殊的病例，一般来说，即使有少许的转移灶，也应该积极地切除主病灶，同时，我个人也一直采取这种方法治疗病人。理由是，目前放射疗法和化学疗法有了很大的进步，在切除主病灶后，可以利用这些辅助疗法抑制转移灶的癌细胞增殖。在我经历的989例病例中，也很少发生转移灶的癌细胞增殖的情况。转移癌的确很危险，但我也经历了十几个病例，在切除主病灶后，转移灶不仅没有增殖，反而停止增殖或缩小，甚至可以完全治愈。国内外的文献报告中指出，在切除主病灶后，还可以避免主病灶的癌性恶性液体对人体产生致命的影响。因此，我确信当同时有原发病灶和转移灶时，切除原发病灶后，即使无法切除转移灶，也可以明显改善病人的预后状况。”小山教授以充满自信的强烈语气断言。
河野律师迫不及待地追问：“您的意思是，本案的情况也应该动手术吗?”
“没错。胃贲门癌会引起食物通过困难，使病人产生痛苦，也会引起营养障碍，加速死亡。为了消除这些不利因素，即使肺部的转移灶已经相当明显，切除主病灶也是十分正确的处置。”
“其次是，对于鉴定事项中第二项，主病灶的手术和转移灶的增殖之间的因果关系，您的看法如何?”
“在切除主病灶后，即使导致转移灶的增殖，也可能是因为其他的某种契机引起增殖的时期刚好与切除的时期一致。事实上，在某些病例中，切除主病灶反而使转移灶缩小了，所以，我不认为这两者之间有必然的因果关系，这是我从自己经手的989例病例资料中得到的结论，也是最近医学界的主流思想。”
财前被告露出振奋的神情，坐在旁听席上的财前又一和医师公会的人也露出放心的神色。
河野律师回到座位后，原告律师关口起身进行反对讯问。
“你刚才多次强调自己有989例的丰富手术经验，我也对此表示敬意。在这些病例中，有几例和本案一样，是同时有转移到肺部的病灶存在的贲门癌手术?”
“7例。这7例的手术都很成功，其中有4例已经存活超过5年。”
小山似乎在夸示自己的高超技术。
“很好。迄今为止，日本学会报告中，同时有肺部转移现象的贲门癌手术的成功例有多少?”
“我可以明确告诉你，在日本学会中，我的成功例最多，至于其他大学有几例，我就不清楚了。”
“是吗?这就代表有肺部转移现象的贲门癌十分罕见。当发现这种罕见的病例时，只要是外科医生就一定会跃跃欲试吧?”
“那当然。贲门癌本身就很难发现，通常都到末期才会被发现，一旦发现后，外科医生当然希望赶快开刀，亲眼确认。”
“原来如此。很好。会不会因为注意力都集中在贲门部的主病灶上，反而忽略了转移灶?”
小山教授差一点中了他的圈套：“不，这只是肤浅的外行的想法，每位医生都十分清楚，癌症之所以可怕，有一大半的原因在于转移，更何况能够发现早期贲门癌的优秀外科医生，怎么可能有这种不谨慎的心理盲点。”
小山教授有惊无险地击败了关口的诱导讯问。
“好，最后再问一个问题。你刚才说，除非是特殊的病例，否则，即使有转移灶，原则上也应该动手术。你是否认为本案就属于这种特殊的病例?”
“这必须视转移灶的大小、部位和数量决定，我看了本案的病理报告和其他记录，并不认为本案属于特例，相反，切除主病灶是正常的处置。但由于每位病人的身体状况不同，这样的因素会影响手术的结果，因此很难一概而论。”
“我了解，你是说无法一概而论。我没有问题了。”
关口律师回座后，审判长说：“本庭想讯问小山鉴定人。根据你的说法，当有转移灶时，必须视病人的症状和身体状况决定是否该切除主病灶，无法一概而论。
但又说原则上必须动手术，请问你的根据是什么?”
审判官讯问的语气很微妙，小山教授沉思片刻才回答：“在无法百分之百获得确定效果的情况下，切除主病灶或许是一种赌博，但这也正是目前癌症治疗的困境。在进入20世纪后半期的现在，即使在肺部发现原发病灶，并转移到大脑时，仍然会积极地采取切除主病灶的治疗方法。只要有一个病例在预后有改善的情况或是获致成功，医生就不该坐视病人病情的恶化，而应该作最完善的努力，期待可以使用相同的方法治疗自己的病人，这是现代医生的职责。近年来，外科学界也逐渐普遍倾向于采取这种积极的做法。”
审判长转而看着一丸名誉教授：“关于这一点，请一丸鉴定人发表一下意见。”
“刚才提到赌博的字眼，我认为不能拿人命当赌注，因此，虽然有人会认为我的想法太消极，但只要切除正处于恶化期的癌症主病灶后引起转移灶增殖的可能性没有消除，我就绝对坚持不应该动手术。”
他毅然决然地说完后，审判长便宣布休庭。
“一丸、小山两位鉴定人的意见中，都有许多值得参考的部分，法院将把两位鉴定人的意见作为今后审理的重要资料，今天的审理到此结束。”
车子一停在医师公会会馆前，财前便快步跨入正面的自动门。眼尖的柜台女职员看到财前，立刻带他去二楼内侧的接待室，岩田重吉和锅岛贯治早已在那里等候多时。
岩田和锅岛坐在皮制沙发上喝着威士忌，一看到财前，立刻迫不及待地站起身。
“对不起，我来晚了。在鉴定人讯问结束后，我隆重招待了小山教授，他说一足要搭4点的班机赶回东京，所以我又送他到伊丹机场，没想到这么晚才过来，真对不起!”
财前和身为浪速大学校友会干部同时也是老前辈的岩田和锅岛约好了见面，此时正在为自己比约定时间晚到了一小时连声致歉。岩田递了一杯酒给他。
“今天辛苦你了。我听说上次大河内的证词对你很不利，所以今天和锅岛两个人抢了前排的座位去旁听，小山教授不愧是在国外也很受好评的食道外科权威，他的鉴定真精彩!托他的福，今天总算可以挽回上次大河内证词所造成的不利局面，终于打成平手了!我们也松了一口气，来，先干一杯吧!”
财前掩饰着满脸的倦容，拿起威士忌杯一饮而尽。锅岛已经有醉意了。
“财前，看来你也累坏了吧。我从报上看到这件事时，就对提出控告的病人家属和大肆报道的《每朝新闻》恨得牙痒痒的。最近的病人拿着健保，像去澡堂一样到处找医生看病，也难免会导致医生偶尔因为无法充分诊察或做检查而误诊。但媒体却撇开这些不谈，只要病人有意见，就大肆炒作什么误诊、误诊!这些报社还自以为是法官，专门写那些偏袒病人的报道!不久前，我看到《每朝新闻》的市议会记者，还臭骂了他一顿，叫他们别写这种莫名其妙的文章。对了，鹈饲医学部长到底有什么打算?”他捻着上唇的胡子问财前。
“鹈饲医学部长担心这件事会闹大，已经要求各家报社的干部，在结案之前不要写一些刻意炒作的报道。这次的事情只有鹈饲医学部长、河野律师和我们财前父子这几个人在商量善后的处置，鹈饲医学部长希望尽可能不要引入注目，在小范围内加以解决，所以，才没有惊动两位前辈。”
岩田一边吃着开胃菜，一边说道：“我可以理解鹈饲教授的想法，但现在已经不仅关系到浪速大学附属医院的权威和名誉，也攸关我们开业医生生活权利的问题。如果是把止血纱布留在病人的肚子里，或是犯了搞错血型、输了不同血型的血这种明显的医疗疏忽也就罢了，像这次这样，如果连解剖死者尸体的病理教授以及大名鼎鼎的临床名医鉴定也无法简单地分出黑白对错的微妙病例也被随意判是误诊，将会对我们开业医生的诊疗工作产生极大的影响。”
岩田慷慨激昂地说道，锅岛也附和着他。
“我们私人医院不像你们大学医院有国家预算编列，既没有充分的设备，也没有无薪助理这种可免费使唤的人力资源，更无法像大学医院那么一应俱全，病人想要在我们的设备上或医师的阵容上挑剔的话，可以挑出太多毛病了。如果你的这次官司打输了，病人会觉得连大学医院都会误诊，更何况私人诊所。所以，你绝对是非赢不可。”他对财前施加压力说。
“当然，我也希望这样。但如果这么容易就被人告误诊，还要求损害赔偿，真该像美国一样，建立医师赔偿保险制度了：每次只要被病人告，就用保险金来支付赔偿，否则我们做医生的怎么吃得消。”财前一副豁出去的样子。
岩田立刻露出金牙说“你怎么可以说这种话?我们医师公会在前年就成立了‘医事纷争处理特别委员会’，以期在医生和病人之间发生医疗纠纷时可以出面解决，这次判决的结果对我们今后的医疗纠纷处理方式会造成重大的影响。因此，一旦出现你可能被追究不当责任的情势，医师公会将发表一份支持财前教授的声明书，甚至不惜举仃大规模的抗争。”
锅岛也摆出在市议会演说的架势说：“财前教授，这已经不仅仅是事关你和浪速大学的名誉和权威的问题，即使是为了我们医师公会，也要团结所有医师的强大力量赢得这场官司。”
财前虽然有点不知所措，但仍然表示：“谢谢你们的关心，一旦有不测的情况发生，或许还要麻烦你们，到时就万事拜托了……”
财前虽然不想把事情闹大，但心里却在盘算，万一情况不妙，即使不惜利用医师公会中最右翼的岩田重吉和锅岛贯治，也一定要打赢官司。
在堂岛川畔的K会馆餐厅里，财前和柳原正在靠里面的桌子吃着晚餐。财前轻松自如地挥动着刀叉，柳原却几乎一口都没碰，浑身不自在地僵坐着。当侍者端上油炸黄金比目鱼时，财前说：“柳原，我们一边吃，一边聊天，你不必紧张。”他试图让柳原的心情放松下来。
“是……”柳原反而更加手足无措。
财前喝了一口啤酒：“后天，你和里见就要作为证人出庭了……”
“关于后天的证人讯问，你从第一次开庭起就参与了旁听，应该了解法庭的流程，而且，前天我也和你谈过了，你应该都清楚了吧。”
“事到如今，你还在说什么‘我想’?不要说第一次证人讯问时出庭的金井副教授了，连那位年轻的护士都比你机灵多了。”他深恐邻座听见，压低了嗓子说道，柳原立刻紧张起来。
“算了。在上次鉴定人讯问中，千叶大学的小山教授主张即使有转移灶，原则上也应该施以手术切除主病灶，但东北大学的一丸名誉教授则主张一旦发生转移，就不应该动手术，两人呈现甲论乙驳、互不相让的态势。看来，后天证人讯问的重点应该不会是再讨论是否该动手术这一点，而是会把焦点放在手术前是否出现转移灶的状态。也就是说，对你和里见的讯问和反对讯问也会集中在这个问题上，你一定要特别注意这一点，只要按照我们之前多次讨论过的内容来回答就好了。不过，你得特别小心原告律师的反对讯问，那个律师虽然年轻，但很聪明。有些看似完全尢关的问题，其实正是他的陷阱，一定要仔细考虑后再回答，听懂了吗?”
“教授，那需要把你没有注意到肺部转移灶说成你注意到了吗?”柳原的语音微微发颤。
“你这么问我，教我怎么回答?总之，一定要自圆其说。”
“柳原，我不希望你乱说话。你也不想想，这件事会这样被媒体炒作成误诊，还被告上法庭，到底是谁惹的祸?归根究底，还不是因为你!都是因为你对病人家属的说服不够，才会使他们对死因产生怀疑，还让第一内科的里见来插手，甚至还去做病理解剖!”财前盛气凌人地说。
“对不起……”柳原无力地垂下了头。
“你知道就好。只要这场官司顺利结束，我会安排你的出路。我记得你好像最近才刚升为有薪助理，如果没有父母的援助，生活应该很清苦吧?我以前也苦过，但只要你会想，以后有的是机会。后天的出庭也关系到你的将来，你应该听得懂我的意思吧……”
他的话中有话，似乎在试探柳原的心思，柳原低垂着一张苍白的脸，半晌，才推了推沾满油垢的塑料框镜架。
“教授，无论我再怎么按您的要求作证，但里见医生对事情的来龙去脉十分了解，如果他说实话，不是会真相大白吗?”
柳原害怕地说道，财前的眼神尽是冷漠。
“对，你说的没错。但这还不是因为你身为第一外科医局的人，却去找第一内科的副教授商量病人的病情?正是拜你一而再再而三的愚蠢行为所赐，事情才会变得这么复杂!”财前残忍地一步步将他逼进死角。
“反正现在说这些也无济于事了。总之，在后天出庭接受证人讯问时，你要搞清楚一件事：这次会闹上法庭，有一半的责任在于你。至于里见，现在鹈饲医学部长正在找他聊，不需要你操心。”
“什么?医学部长在找里见副教授……”柳原的眼中忽然露出极大的恐慌。
鹈饲医学部长将肥胖的身躯靠在主管椅上。今天，他难得地请里见喝红茶，面带笑容地主动找他聊天，但里见却毫不领情，一言不发地坐着。
“我知道你有自己的想法，但我刚才就说了，这次的事件是在财前教授出国时发生的。对他来说，在这种不可抗力的情况下被人告上法庭也很冤枉，我们身为医生，应该对他表示极大的同情。另一方面，从颇具传统的浪速大学名誉及权威的大局来看，也一定要让财前教授在这场官司中获胜，这也是教授会的意见，希望你后天出庭作证时，可以充分了解这一点。”
鹈饲冠冕堂皇地推说是教授会的意见，其实根本是他执意让教授会做出这样的决定。
“即使不需要了解教授会的意见，我看到财前突然被人这样告上法庭，也觉得于心不忍，真希望他可以早一天从这种旋涡中获得解脱，专心投入研究工作。况目，我也很清楚这次的事件关系到浪速大学的名誉和权威，但您要我在作证时充分了解这一点，到底是什么意思呢?”里见正视着鹈饲。
t·你问我什么意思，身为本校的副教授，怎么会问我这个问题?里见，我想你，l、)里应该很清楚才对。”他抽着烟，嘴角浮现着微妙的笑容，里见目不转睛地盯着鹈饲看。
“从刚才您和我谈的那些话中，我想您的意思是，不管事实如何，都不应该做出对财前教授不利的证词。但身为医生，对那位病人的事，我会一切实话实说。”
“卑见。你刚才还说对身陷这个旋涡的财前教授感到于心不忍，也说会为大学的名誉着想，难道你要说出对财前教授不利，不，是会影响本校名誉的证词吗?”
“不，我后天会在法庭上实话实说，其实和大河内教授作证时的态度一样，并不会在意对谁有利、对谁不利，只是陈述医学上公正、严谨的事实。医学的进步并非只是发表新的研究或改善手术方法而已，在发生以不幸的结果收场的临床病例时，医生本身必须谦虚地检讨，找出其中的原因，才不会让病人白白送命，这是医生对病人的义务。”
“将以不幸的结果收场的病人情况公之于世，对医学的进步固然重要，我对你这种理想也很了解。但在现实社会中，如果稍有闪失，可能会断送一位前途无量的教授的学术生命。而且，这个人以前曾经和你一起在病理学研究室从事研究，是你十几年来的好朋友，即使这样，你也要做出对他不利的证词吗?我不是以医学部长的身份在和你谈这件事，而是身为一个医生，拜托你向陷入困境的另一位医生伸出援手。”
鹈饲改走诉诸情感游说路径，里见闭口无语。他向鹈饲投以责备的眼神，鹈饲却视若无睹地抽着烟，双方陷入一种尴尬的沉默，终于，里见抬起了头。
“不管我的证词会不会对财前不利、使他被判误诊，我也不能原谅财前身为一个医生，却对那位病人采取那样的态度。”
“既然我以同样是医生的立场和你说了那么久，也无法让你回心转意，那我就改用医学部长的身份来和你谈。如果这场官司打输了，不仅会影响财前个人的前途，更会破坏浪速大学创立40年来辛苦建立的声誉，社会上也会对国立大学教授的权威产生怀疑，更会让我这个医学部长颜面尽失!而且，不仅是浪速大学，这还将对所有国立大学的医学部造成极大的困扰。上次我委托千叶大学的医学部长，请小山教授担任被告方的鉴定人时，对方也说，只要能够维护国立大学的名誉和权威，愿意提供一切协助。小山教授本身也从百忙中抽出时间，特地从东京赶来。你虽然涉世未深，但听我说了那么多，身为本校的副教授，应该还有考虑的余地吧?”
他以这番话向里见施压。然后，在烟灰缸里捻熄手中的烟后，站了起来，走到里见身旁：“我还有两年就要退休了。我退休后，你可能有机会代替我掌管第一内科，我想，你不可能不顾我的立场和浪速大学的名誉，做出独断专行的证词吧?”
他凑近里见，里见的眼中显现出承受了莫大屈辱的愤怒。
“恕我直言，我认为这种名誉和权威本身就有问题。正因为是光荣的国立大学的教授，万一发生误诊时，更要堂堂正正地出现在法庭，不妨认为法庭不是追究医生过失的地方，而是促进医学进步的场所。”
“事不关己，你当然会说漂亮话。”
“不，身为医生，只要尊重生命，就可以做到!”里见的语气毅然决然，充满坚定。
“好，我明白了，我相当了解你的意思。你可以为所欲为，但容我提醒你一句，万一你的证词有损于浪速大学的名誉，即使你想要留在大学，恐怕也待不下去了。”鹈饲的语气十分冷酷。
“那，我告辞了……”里见紧闭双唇，鞠了一躬后，站了起来。
走出医学部长办公室，里见经过昏暗的走廊走向副教授室，推门进入房内，倚靠在窗边的椅子上。
窗外，秋天午后的阳光，把隔着中庭的新馆西楼病房的墙壁照得一片雪白。里见看着窗外的阳光，回想着鹈饲教授的话，感觉到一种难以言喻的愤怒，更觉得自己身陷在一堵不可理喻的厚墙之内。原以为纵然医学部内再封建，也不可能会存在鹈饲教授口中吐出的那种不合理的想法和要求，如今，一股莫名其妙的不安朝他袭来。一旦做出对财前不利的证词，或许真的会断送掉自己的前途……里见只觉眼前一片漆黑，他环视房间——10年来持续研究的课题“生物学反应癌症的诊断法”的研究资料堆满了墙边的资料柜，化学实验用架上，排满了试剂瓶，下方的桌子上摆着里见熟悉的显微镜，每一样东西都和自己的研究有着密不可分的关系，对于像里见这样的人来说，失去研究的场所，等于失去了自己的生命。
不知不觉中，天色已经暗了下来，窗外的太阳已经西沉。里见察觉到房里陷入了一片昏暗，便整好摊在桌上的资料，脱下白袍，准备下班了。
在上本町一丁目的市电车站下车后，里见并没有直接回家，反而往反方向走，前往哥哥的诊所。在距离车站15分钟路程的内安堂寺町的角落，那家老旧的诊所就是里见哥哥的家。推开玻璃门，候诊室磨旧的布椅子上不见半个人影，走进门诊室，也没有哥哥的身影，但桌子上摊着内科学会杂志和研究书籍。这个景象让里见感受到哥哥在被赶出京都国立洛北大学第二内科、沦为清贫的市井医生后，仍然继续保持从医之士努力研究的节操。
“啊，原来是里见医生。我们家医生在一小时前去法圆坂国民公寓出诊，不过晚上的门诊时间就快开始了，他应该马上就会回来。”护士从里面探出头来说道。
里见立刻推门走了出去，沿着来路折返。哥哥去里见他们住的公寓出诊时，几乎都会去家里坐坐。
当他快步回到家时，妻子三知代接过他手上的皮包，说：“你回来了，哥哥在等你呢。”
走进六叠大的房间，哥哥清一似乎已经坐了好一阵子，桌上茶杯里的红茶已经喝完了，他的膝上摊着里见小学三年级的儿子好彦的社会课本。
“看来我等对了，好久没看到你了，最近还好吧?”
里见的父亲早逝，哥哥的这句话让他感受到父爱般的温暖。
“刚才我去你的诊所，听到你来这里出诊，就马上赶回来了。”
50过半的哥哥，头发已经花白了，里见不想让哥哥为自己操心。
“怎么了?如果说出来对你有帮助的话，就告诉我吧。”哥哥温和地催促他。
“你也知道，我们医院的财前误诊官司中，我担任原告的证人，后天就要出庭了，本来想为这件事找你聊一下……．”
他把鹈饲教授以医学部长身份和自己谈的话都告诉了哥哥。
“太不可思议了。我当初也是因为类似的事件被赶出了大学，至今已经有20年了，没想到大学的封建性却没有丝毫改善，而你也和我一样，处于可能被赶出大学的边缘。我知道，你已经下了决心，却希望我对你说些什么，对不对?”
里见默默地点了点头。哥哥清一的眼里，有着犹豫，又有一份动摇。片刻后，他终于开口了：“修二，在这个问题上，我不能给你任何意见。从亲情的角度，我不想让你重蹈我的覆辙，承受医学界的冷酷与无情；但从医生的立场，我希望你对病人的生命持有严肃的良知和慎重的态度，绝不能原谅有任何龌龊的失误!然而，在现实社会中，这样的失误却变得理所当然，坦率承认的人反而会受到伤害。到底是向封建的医学界威权屈服，明哲保身，还是宁肯受到伤害，也要坚守医生的良知?这个问题只有你自己才能决定了。”
他平静而沉稳地说着，里见目不转睛地看着哥哥。
“哥，说句心里话，如果可以的话，我也不希望被人扫地出门，不管遇到什么事，我都希望能够继续留在大学里从事我想做的研究。但这一次，我绝对不能原谅!因为一个医生的傲慢，就断送了一个原本可以免于死亡的病人的生命!我更小能原谅美其名日是保护大学的名誉和权威，实质上却是想要掩盖事情发生的真相。：即使可能要我承受任何严重的后果，我也要鼓起勇气，说出真相。”
他似乎已经下定决心，但三知代不知什么时候出现在里见的身后。
“你为什么不惜赌上自己的未来，也要为刚好是你初诊的病人的家属作证?虽：然你有你的想法，但对你来说，最重要的是持续目前的研究，做出优秀的成果，为i此。你就不能离开大学。不管发生什么事，你都不能离开……我之前就拜托过你好?几次了，别说是为了我，就算是为了你自己、为了孩子，你都要努力当上教授!”：说完，三知代又语带哽咽地说，“哥哥，也请你好好劝劝他吧……”三知代双手伏i地，跪在榻榻米上，清一一语不发地转过了脸。
里见难过地望着妻子的身影：‘‘我也希望能够继续目前的研究，希望研究的成，果受到肯定，当上教授，成为一个伟大的医学家。但是，只有我能帮助那位病人找出真正的死因，只有我可以让他不至于白白牺牲。”
里见的这番话，似乎在说给自己听。
旁听席中所有的视线都投注在证人席的柳原身上。至今不曾在法庭上露过面的鹈饲医学部长，也夹杂在浪速大学和医师公会相关人员之中，出现在旁听席。坐在前方的财前被告脸上难得地显现出紧张的神色，原告佐佐木良江和小叔信平也似乎被眼前的紧张气氛吓着了，弯腰缩颈地坐着。
审判长将作为书证提交的病历和各种检查报告放在桌前。
“证人必须如宣誓中所提到的，不隐瞒、如实说出真相。现在由被告律师开始讯问。”
为了使柳原平静下来，河野律师缓缓地站了起来。
“你认识佐佐木庸平先生吗?”
“是，他是我负责的住院病人。”
“手术时，你好像担任第一助手，请你谈一下手术当时的情况。”
“手术是由财前教授执刀的，正中切开腹部，检查了腹部的器官，在胃贲门部的后壁上发现了拇指头大小的癌症，但完全没有发现转移到周围腹部器官的现象，手术采取的是将胃部完全切除，再将食道和肠管缝合的胃全摘除术。财前教授以漂亮的技巧成功地完成了胃全摘除术中最困难的食道和空肠的缝合，手术时间仅花了两小时十分钟，将手术侵袭加给病人身体的负担控制在最小范围。”
“手术后．一切都很顺利，但在一周后的傍晚，突然出现了呼吸困难。”
“请你谈一下当时的症状和处置。”
“病人的咽喉被痰卡住了，似乎十分痛苦，于是我就采取了急救处置法，注射“请你谈一下当时的症状和处置。”
“病人的咽喉被痰卡住了，似乎十分痛苦，于是我就采取了急救处置法，注射了维他康复和止咳剂，然后向财前教授请示。教授说，现在惟一的可能就是术后肺炎，所以指示我先使用1000CC的氯霉素，之后每隔6小时使用500CC。我按教授的指示进行处置，在12小时后的第二天早晨8点左右，病人一度恢复至低热状态，但正午时，再度出现高烧和呼吸困难。于是，我再度去请教财前教授。”
“当时，财前教授做了什么指示?”
“那天是教授出发参加国际外科学会的前一天，刚好是他最忙的时候，但在详细听我报告病人的症状后，便指示我继续每隔4小时就大量使用氯霉素。第二天，教授就出国了。”
“财前教授出发后，病人严重发作是在什么时候?”
“是教授出发后第12天的6月19日，当时不同于以往的发作情况，病人的脸色苍白，喉咙发出沉闷的声音，模样异常痛苦。我在连续使用氯霉素的同时，也在病人背后放了垫子，让他以坐姿呼吸，虽然获得暂时改善，但第二天傍晚开始，病情却急剧恶化，当天晚上就死亡了……”柳原低下了头。
“请你谈一下死亡当天的情况。”
“患者于当天下午3点左右病情发作，当时，在注射镇静剂后曾进入昏睡的状态。快6点的时候，护士通知我病人的情况恶化，我立刻赶去病房，发现病人的脉搏超过100，呼吸急促，用听诊器放在胸口听诊时，左胸听到沉重的浊音。于是，我就做了用肋膜穿刺抽取胸水的处置方法。”
“一开始的穿刺液带有黄色，但马上变成了带着红色的胸水，我以为是我穿刺的针插进去的方法有问题，才会混有血液，所以又重新穿刺了一次。这次完全变成了血性胸水，我想到可能是癌性肋膜炎，只抽了5CC就停止穿刺，立刻将胸水送去做病理检查。”
“你为什么会想到是癌性肋膜炎?”
“因为在使用大量氯霉素后，症状并没有明显改变，另一方面，虽然是局部性的胃贲门癌，但我想也可能是癌细胞转移到肺部了……”
“然后，你采取了什么处置办法?”
“我联络了金井副教授，在副教授的指导下搭起氧气罩，又打了强心针，采取了一切想得到的急救处置法，但仍然…。”
“仍然以不幸的结果收场，是不是?但我们十分了解，你已经尽了全力。我问完了。”
一切都如事先充分讨论的那样，河野律师和柳原流畅无误地合力完成了讯问和回答。审判长看了一下病历。
“原告律师有没有问题要问证人?”
瘦削脸庞、颧骨高耸的关口律师看着柳原：“你抽出的胸水病理检查结果怎么样?”
“这么说，证人是在病人临死之前才第一次发现癌性肋膜炎，对不对?”
柳原不知道该怎么回答。关口上下打量着柳原。
“既然你不回答，我就要问下一个问题了。请你描述一下手术前x光片上的阴影。”
“在左肺下叶附近，有一个像小指头般大的阴影。”
“财前被告有没有针对这个阴影做特别的指示?”
“特别的指示……但是……教授比平时花了更多的时间，仔细观察了阴影，还告诉我，在做癌症手术时，要做好万全的处置，以防可能会有肉眼看不到的转移和并发症。”柳原费了九牛二虎之力才转移了焦点。
“那么，在手术时，是否有和平时不一样的指示?”
“这个嘛·-…·并没有。但教授的技巧利落自如，简直如行云流水一般，在手术时间上，也比平时更短。手术很快就结束了。”
“这就奇怪了。如果在手术前注意到了肺部的转移灶，在手术前应该会特别提醒你注意，财前被告本身的执刀也会更加慎重，照理说，手术时间应该比平时更长才对，不是吗?”
“但这取决于每位执刀者的技术和手术方法的不同，无法一概而论。”
“为什么病历上没有病灶转移到其他器官上的记录呢?这到底是怎么回事?”
柳原答不上来，坐在被告席的财前额头上渗出了汗珠。
“那，那是开刀时的观察记录……”
“但在整份病历中，只记录了对术后肺炎的处置，完全找不到任何有关肺部转移病灶处置的记录，这难道不是佐证了财前被告并没有发现肺部转移病灶，从而怠慢了注意义务吗?”关口的反对讯问十分尖锐。
“不，那是因为……术后肺炎的症状千差万别，抗生素通常需要使用一星期或两星期才能见效，甚至还有要连续使用一个月后才能见效的特殊病例，所以，我本来以为佐佐木先生也属于这种情况。”
“这不是更奇怪了吗?财前被告既然预想到可能癌症已经转移到了肺部，要求你做好万全的处置，但病人在术后发生呼吸困难时，你却只把它当做术后肺炎来处置，为什么会这样?你的话里有太多自相矛盾之处了，是不是因为要包庇财前被告而隐瞒了什么?”他一针见血地断定道。
柳原脸色苍白，显得十分局促不安：“不，我，根本没有隐瞒……我不可能隐瞒什么!”
“是吗?根据我的调查发现，财前教授根本没有注意到癌细胞转移到了肺部，而你虽然对教授的指示存疑，却害怕惹财前教授不高兴，所以只能盲目地听从教授的命令。”
“这根本是胡说八道，我不记得有这回事……”柳原语带颤抖。
“你既然这么说，我也无可奈何。但只要问下一位出庭的里见证人，就可以明白真相。你可能因此构成伪证罪，这样也无所谓吗?”
他一语刺中柳原的痛处。被告律师河野立刻怒气冲冲地站了起来：“抗议!原告律师刚才的话是在逼迫我方证人!”
关口律师对河野的话充耳不闻，泰然处之地说：“我没有问题了。”
说完，关口便回了座。柳原一脸疲惫地走下证人席，轮到里见上场了。
里见穿着一套朴素的深蓝色西装，随意拨弄了一下清爽的头发，站上证人席。
审判长说完，关口以眼神向里见致意后，缓缓站了起来：“请你谈一下佐佐木庸平先生从初诊到转到外科前的情况。”
“佐佐木先生胃部不舒服、打嗝、呕吐和食欲不振的症状持续了近3个月，来找我帮他做检查，我帮他做了粪便检查、胃液检查和胃部x光检查后，都发现是慢性胃炎。在第二次诊察时，病人提到当食物通过胃的上方时，会有通过障碍的情况，为了安全起见，我就又帮他做了胃镜检查，但检查结果也只发现胃黏膜的皱襞略显粗大，呈现胃炎的症状。由于胃镜并不是万能的，胃部上方刚好在胃镜的死角和盲点位置，我怀疑胃部上方可能发生了胃镜捕捉不到的癌症，而病人的胃炎是癌症引起的。所以，我用我所研究的生物学反应诊断法做了最后的检查，结果却很微妙，既无法证明有癌症发生，也无法明确加以否定。我就想，如果请食道、贲门癌权威财前教授特别针对胃部上方做检查，应该可以得到明确的答案，所以，就带病人去找财前教授。”
“原来如此。你的认真态度发现了这种容易被当做普通胃炎的癌症。但在病人住进外科病房后，听说你也经常去病房探望，请问是什么时候?”
“手术前和手术后各有两次吧。”
“你去病房探视病人后，有没有和财前被告讨论过病人的情况?”
“有。我第一次去病房时，教授会诊刚好结束，病人告诉我，主治医师为x光片的事建议做断层摄影，被教授骂了一顿。我就拿起放在床头柜上的肺部x光片看了一下，发现左肺下叶部有小指头大的阴影，认为应该再做断层摄影仔细检查，所以，就去财前教授的办公室找他。”
“你为什么认为有必要做断层摄影?”
“因为病人左肺曾经罹患过肺结核，虽然可以将它视为肺结核旧病灶的阴影，但由于阴影呈圆形，和周围肺野的界限也十分清楚，从形状上来看，很像肺部的转移灶，我认为有必要做断层摄影加以鉴别，所以就去请教财前教授的意见。”
“他主张虽然阴影的形状以及和周围肺野的界限跟肺的转移灶很像，但局部性贲门部的初期癌不可能转移到远隔的肺部，应该只是结核病的旧病灶。但因为我强烈要求做断层摄影，所以他就接受了我的意见。”
“财前被告做了断层摄影吗?”
“不，我以为他做了。但在手术的前一天，我刚好去病房，病人回答我还没有做，我吓了一跳，又去找财前教授，他说忙着出国准备，还没有做。我告诉他，肺部的阴影是很重大的问题，如果是转移灶的话，第二天的手术也必须重新检讨。所以，我再度强烈要求他务必要在手术前做断层摄影。他说手术是第二天下午进行，答应我在上午先做断层摄影，将于手术前做鉴别诊断。我就相信了他的话。”
“但最后他还是在并没有做断层摄影的情况下就动了手术，也就是说，财前被告根本不认为癌症转移到了肺部，是不是这样?”
关口引申里见的话，被告律师河野立刻提出抗议：“审判长，方才的讯问属于恶性的诱导讯问。”
审判长同意河野的抗议。关口一脸惋惜地收回了刚才的发言：“你知道手术后病人发生呼吸困难时的情况吗?”
“知道。当时我刚好在病房，病人咳得说不出话来，喉咙被痰卡住了，模样十分痛苦，我吓了一跳，恰巧去请教财前教授指示的柳原刚好回来了，经询问他后，他说财前教授诊断为术后肺炎，要求他使用抗生素。我想起手术前没有做肺部断层摄影的事，立刻去找财前，告诉他现在还来得及，要求他拍肺部x光片。”
“当时，财前被告是怎么回答的?”
“他说在开刀时，他亲眼看到病人的胃贲门癌属于局部性，不可能转移到肺部，所以没必要照x光，还说不想继续和我会诊，拒绝了我的要求，之后就出国了。”
“病人临终时的状态怎么样?”
“我赶过去时，他已经断了气，但放在床头柜上肋膜穿刺的注射器中的胸水，肉眼一看就知道是癌性肋膜炎的血性胸水，我所担心的肺部阴影其实就是胃贲门癌转移到肺部的病灶。但因为事先没有发现，手术的侵袭造成了转移灶急速增殖，引炷了癌性肋膜炎，导致病人死亡。”
他以平稳的语调一字一句地说，坐在被告席上的财前瞪视着里见，眼神里充满憎恨。
“谢谢你，我的讯问到此结束。”
关口回到座位后，审判长接着问道：“被告律师有没有问题?”
“你一直强调曾多次要求财前教授为病人做肺部断层摄影，这本来不是应该由内科做的吗?”
河野一副有备而来的样子，里见则一脸沉着。
“当病人因为胃部症状来就诊时，首先会集中检查胃，做了胃液检查、胃x光检查和胃镜等精密检查后，才会开始检查其他的器官，佐佐木先生也做了相同的检查，但在怀疑他得的可能是胃癌时，就转给了财前教授，所以，还没来得及检查其他的器官。”
“既然病人以前罹患过肺结核，内科就应该帮他做肺部的断层摄影，你自己没有做，却一味指责财前教授，这不是在推卸责任吗?”
“我并没有推卸责任。病人是因为胃不舒服前来就诊，当然要先做腹部的各项检查，等诊断出来后，再检查其他部位。但即使病人转到外科后，我仍然担心他肺部的状况，所以，我两次要求财前教授做断层摄影，根本不曾想过推卸责任。”
“那我想请教你，你刚才说，是因为财前教授没有做肺部断层摄影，才会导致病人歹E亡。但是没有做肺部断层摄影并不代表财前教授没有发现癌症转移到肺部，也不代表因此导致了什么样的错误处置，并成为病人的直接死因。既然缺乏医学上的因果关系，就不能说是误诊，你对这一点的看法如何?’’河野律师的态度格外恭敬。
“我不是鉴定人，只是证人，无法表达医学上的见解，但我对于如果没有物证口J以证明因果关系，就不能视为误诊的想法持很大的质疑。”里见义愤填膺地说。
“谢谢你的意见。你在财前教授出国前，经常去探望病人，但财前教授出国后，你就一直没去，请问是不是有什么特殊的原因?”
“不，刚好那段时间有学术讨论会，我正忙着准备要在学会上发表的报告。”
“每个人在忙的时候都会这样，更何况财前教授正准备出国参加国际学会，你会不会认为他是因为心有余而力不足，不得已才没有做断层摄影?”
“这个问题太愚蠢了。”里见不屑回答这个问题。
“听说你很热心地劝家属解剖尸体，为什么要插手干预其他科的病人解剖呢?”
“我劝家属解剖和哪一科的病人没有关系，只要对和自己有关的病人的死因感到可疑，就应该通过解剖查明真相，这是身为医生的人应有的态度。”
“但也有另一种说法，像你这么优秀的内科医生没有为病人做肺部断层摄影，却紧咬着财前教授不放，指责他怠忽职守，而且，病人一死，你又极力劝家属解剖!你这一连串的行为也可以解释为是特别冲着财前教授而来的，你认为呢?”
“我拒绝回答这一类的问题。”里见正气凛然地顶了回去。
河野回到座位后，关口突然站了起来。
“审判长，身为原告律师，我想申请由里见、柳原两位证人当庭对质。”
全法庭的视线顿时都集中在关口身上。
“本案重要的争议点在于确定财前被告有没有发现肺部的转移灶，以及是否采取了适当的措施。里见和柳原两位证人的证词有很大的出入，谁的证词正确，谁的证词有违事实将是本案胜败的关键。虽然当庭对质是前所未有的特例，但为了让法院早日厘清这些重要的争议点，我希望接下来可以由柳原、里见两位证人当庭对质。”
关口说完，被告律师河野立刻怒吼着表示强烈反对：“审判长，我反对原告律师刚才提出的申请。柳原、里见两位证人都在宣誓后作证，当庭阐述了各自认为的真相，必须由法院的心证来判断哪一方正确。两位证人对质并非发现真相的惟一途径，如果原告律师认为柳原的证词不正确，就应该提出其他的证据加以反驳，这是举证的惯例，我坚决反对原告律师提出由两位证人对质的申请!”
审判长沉思了片刻：“将由合议庭讨论是否同意证人对质。”
说完，审判长和左右两位陪审法官站了起来。财前显得极度不安，旁听席内则一片哗然。
法警再度宣布开庭后，原告、被告及其律师，以及旁听者都屏气凝神地等待合议的结果。审判长坐定后，环视法庭。
“柳原、里见两位证人的证词内容事关本案重要的争议点，而且，两位证人的证词在一些微妙的地方有所出入，让人无法厘清本案的核心。为了使法院更加正确、慎重地了解本案的事实，本庭认为有必要让里见、柳原两位证人对质，虽然这是前所未有的特例，但同意采取以对质的方式讯问。”
审判长宣布完毕，法庭内的气氛急剧紧张起来。
“请里见、柳原两位证人出庭。”
审判长说完，里见和柳原在法警的带领下，站在证人席上。里见神情自若，柳原干裂的嘴唇则开始泛音。
审判长对着两人说：“在大河内证人的解剖报告中已说明了病人直接的死因，而针对在有转移灶的情况下，是否可以针对主病灶进行手术的问题，小山、一丸鉴定人也表达了各自的意见。但对于财前被告怎样看待癌症转移到肺部的问题，以及采取了哪些处置，两位证人的意见呈现很大的分歧，为了让法院厘清这一点，本庭决定让你们当庭对质。希望你们像刚才宣誓中所说的，都要遵从自己的良心说实话，如果说假话，可能被控伪证罪，所以，请务必慎重作证。、现在，由原告律师开始讯问。”
“柳原证人，你在刚才的证词中说，财前被告在手术前曾经提醒你，在癌症手术时，可能有肉眼看不到的转移和并发症，要你做好万全的处置，也就是说，财前被告在手术前已经发现了癌细胞的转移。你现在仍然坚持这样的证词吗?”
“那你自己呢?你进医局已经有6年的经验，完全没有注意到癌症已经转移到肺部吗?”
“所以，你才会在教授会诊时提出断层摄影，对不对?”
关口试图乘虚而入，柳原惊讶地愣了一下。
“为什么?只要对病人的症状有些许质疑，主治医师不是就应该向教授提出来，请教教授的指示吗?”。
“但我只是隐隐约约觉得有疑问，原本是想等疑问的内容更明确后再提出来。”
“根据里见证人的证词，你对病人肺部的阴影有相当的疑问，虽然曾向财前被告提议做断层摄影，但却被否决了。”
“我说了，我真的没有向教授提出过任何提议。”
里见从容地看着柳原：“我不知道柳原为什么要否定，但病人住院的第4天，我第～次去病房时，教授总会诊刚好结束，我听说主治医师被教授骂了一顿，所以就拿起床头柜上的肺部x光片看了一下，发现左肺有微妙的阴影。我又询问病人，病人说，主治医师建议做断层摄影，就被教授骂了。”
“柳原证人，你听到里见证人的证词了，你有什么话要说吗?”
“可能是病人搞错了，我不曾在总会诊时被教授骂过。”
“那么，你在手术前一天，曾经在佐佐木庸平的病房和里见证人聊过天，当时的谈话内容是什么?”
“已经很久了，我记不太清楚了，可能是第二天要动手术了，在谈病人的身体状况吧。”
“是吗?这一点也和里见证人的证词有所出入。里见证人，你记得当时的谈话吗?”
“是，我记得。手术的前一天，我去病房时，问病人有没有做断层摄影，病人说还没有，我立刻打电话到第一外科医局，请主治医师柳原至病房确认，柳原也告诉没有拍。当时我质问他，他回答说教授决定没有必要拍，主治医师只能听命行事，他还为难地回答说不能违抗教授的命令。所以，我就直接去找财前教授，向他提出要求。”
“柳原证人，你同意里见证人的证词吗?”
“我不记得了，没办法同意。”
“那我就问一些能够帮助你恢复记忆的事。首先，教授总会诊时，通常有几位医局员随行?”
“多的时候40人，少的时候也有20人，平均近30名医局员随行。”
“在会诊佐佐木庸平先生时，有几位医局员随行吧?”
“我不记得确切的人数，但那天有一个紧急手术，所以人不多，应该是20多个吧。”
“你的记忆很正确，根据我的调查，那天的随行人员有22名，根据医局员中可靠的消息来源，证明你前面的证词并不正确。”
“审判长，这是在胁迫证人，这和刑警在逼供犯罪嫌疑人的态度没什么两样，这里是讲究公平的法庭，我要求原告律师撤回刚才的讯问!”河野怒不可遏地拍着桌子。
“没必要撤回!”关口也拍着桌子，毫不示弱。
“肃静!同意被告律师的抗议。原告律师请注意自己的发言，继续讯问。”
“好。那么，我随机挑选了10位参加过总会诊的医局员询问后，10个人都一致说柳原医生在向财前教授提议做断层摄影后，遭到过教授的训斥。”关口换了一种方式乘胜追击。
河野立刻要求：“请你在这里公布这些医局员的姓名。”
“我向这些医局员保证我不会公布他们的姓名，他们才愿意回答，所以我无法在此公布。”
“怎么可以在法庭上提出这种无法公布姓名的调查，请收回刚才的发言!”
河野大声怒吼着，关口则针锋相对地说：“虽然我无法公布姓名，但我的调查是以事实为根据，没必要收回!”
法庭里又是一阵骚动。审判长制止了两位律师间的争执。
“请双方律师保持冷静。重点是，虽然无法公布这10位医局员的姓名，但根据这十位的证词，柳原证人曾经因为断层摄影的事遭到财前被告严厉斥责，柳原证人，这是不是事实?”
柳原顿了一下，说：“我完全不记得有这种事。”
关口直视着柳原：“手术后，当病人发生呼吸困难时，你向财前被告建议要拍摄肺部x光片检查而又被财前被告否决的事，距离现在不会很远，你应该记得吧?，，“是谁说这种不负责任的话?”
“这不是什么不负责任的话，是你自己告诉里见证人的。里见证人，是不是这样?”
“没错。在手术后一星期左右，我去病房时，看见病人十分痛苦的样子，我吓了一跳，就问柳原是怎么回事。他说从前一天晚上起佐佐木就病发了，也已经向财前教授报告，但财前教授说这是术后肺炎，要使用抗生素。我反问他是不是拍过x光才有这样的指示，柳原回答说他曾经建议过，但教授认为没有必要，便否决了他的意见。柳原，对不对?”里见问柳原。
“我不记得有这种事，恕我失礼，里见医生，是你记错了。”
柳原眼睛充满血丝，摇着头回答。
“什么?我记错了?柳原，你怎么可以说这么卑鄙的话!”
里见气愤得说不出话来，关口接着问道：“柳原证人，你刚才断言是里见证人记错了，你根据什么如此断言?”、“．…．．，’“仿；不说话，就代表里见证人所言属实，对不对?”
柳原满头大汗，但仍然一言不发。一阵漫长的沉默，让人愈发紧张了。
“柳原证人，请你转过身去。”
关口律师突然说道。柳原讶异地转过身去，看到佐佐木良江难以置信地瞪大了眼睛，弯腰缩颈地坐在那里。
“柳原证人，你的一句话可以让失去丈夫、深受悲痛折磨的佐佐木良江女士获得救助，也可以让佐佐木庸平不会白白丧命。如果你是个有良心的医生，就应该为了，家属说出真相!”
柳原十分动容，似乎被打动了。
“请你拿出勇气，你同意里见证人的证词吗?”
关口咄咄逼人。柳原露出痛苦的神色，肩膀不住地颤抖，似乎在害怕什么。
“不，我不同意……”他好不容易挤出这几个字。
“是吗?那我没有问题了。”关口虽然无法得到足以证明财前过失的证词，但柳原异常不安的神态已经足以让审判长对柳原的证词产生负面的心证。
审判长注视着柳原说：“接下来，由被告律师开始讯问。”
审判长话音未落，河野马上站起：“柳原证人，你第一次上法庭，好像被法庭的气氛吓着了，在我讯问时，请你放轻松，仔细思考后再回答我。你在手术前后，都曾经在佐佐木庸平的病房里见过里见医生，当时，除了你们两个人以外，还有谁在场?”
河野袒护着惶恐不安的柳原，柳原仿佛抓到救命稻草似的终于恢复了平静。
“除了病人佐佐木先生以外，还有他太太。”
“原来如此。你和里见医生在病房里谈了些什么?”
“有关病人的身体情况，手术前谈的是手术前的各项检查结果，手术后聊病人的体温、脉搏、血压等术后情况。”
“也就是说，根本就没提到刚才一直在讨论的要不要做断层摄影之类的事，对不对?”
“那我请教里见证人，柳原证人不记得曾经和你谈到过断层摄影的问题，你还是坚持自己的意见吗?”
“病人的太太佐佐木良江女士。”
“佐佐木良江女士是原告，不具有客观性，因此无法证明你的证词。”
“这算什么答案?好，我来问下一个问题，我要请教柳原证人，财前教授在出国期间，针对病人做了什么指示?”
“从开刀时的情况来看，病人的呼吸困难应该是术后肺炎引起的。但考虑到可能有肉眼无法看到的癌症转移，教授要求我密切加以注意。”
“教授向你做了那么周到的指示，但病人还是在你手上死了，虽然你是个年轻医生，对你说这种话很残酷，但你的处置是否有不当的地方?”
柳原整个人都呆住了。原来，被迫接受对质的财前阵营准备将财前教授的过失推到柳原身上。柳原看了财前一眼，财前根本不拿正眼瞧他，一副事不关己的样子。
“有没有呢?”河野紧追不放。
“是……我虽然尽了我最大的努力，都怪我医术不精，才会导致这么不幸的结果……”
柳原的话音未落，里见突然大叫起来：“根本不是这样!柳原，你注意到了，你不是还提醒过财前教授吗?你……”
里见正要说下去，河野打断了他。
“里见证人，我并没有问你话!你不能擅自发言破坏法庭的秩序，审判长，请提醒证人!”
“里见证人的发言并没有恶意，被告律师请继续发问。”
审判长并没有接受河野的抗议。河野说：“我原本就反对对质，我没有问题了。”
“最后，由本庭讯问柳原证人，你身为主治医师，是否认为如果手术前做了断层摄影，或是在手术后拍了x光片，就可以在手术前或手术后及时确认转移灶?”
审判长讯问柳原。柳原想了一下。
“是这样没错。但我并不认为是因为手术前后没做检查，没有及时确认转移灶，从而导致了不正确的处置方法，这也不成为病人直接的死因。”
审判长和左右两位陪审法官讨论了一下。
“这个问题是十分困难的医学问题。上次开庭时，原告、被告分别申请的一丸、小山两位鉴定人的意见相左，今天，里见、柳原两位证人的证词也完全对立，法院有必要了解财前被告手术前后的处置是否正确。因此，下一次将传讯法院选定的鉴定人进行讯问，鉴定人决定后，将会通知原告、被告双方律师。”
以财前为中心的医师公会、大学相关人员等聚集在走廊上，里见一走出法庭，所有的人都恶狠狠地瞪着他，鹈饲医学部长更是怒气冲冲地斜眼看着他。
里见仍礼貌地向他们点头示意后，才踏着坚定的步伐走过人群，走下法院正面玄关的楼梯，来到法院外。眼前流淌而过的堂岛川洒满晚秋午后的阳光，泛着阵阵涟漪。
里见沿着河边的路往大学走，回忆着刚才法庭上发生的一切——简直丑恶得令人难以置信，他完全想不通那些人的想法和行为。像柳原那么老实又有能力的年轻医生为什么会陈述那些违反事实的证词?从柳原在作证时惴惴不安的神态，可以很清楚地察觉到他受到了来自财前极大的压力，就如同自己打算以原告证人的身份出庭时，鹈饲医学部长曾经向自己施加的卑劣压力一样。但即使如此，柳原今天的证词竟全然丧失了身为医生的良心，里见的眼底升起一抹无法挥去的黑暗，双脚也变得愈来愈沉重。
后面有人唤他，他转过身去，是身穿蓝大岛和服的东佐枝子。
“原来是你，你怎么会在……”
里见惊讶地问，佐枝子侧着白皙的额头。
“我坐在旁听席最后一排，从开庭时就一直在旁听。”
“前几天，关口律师为了原告鉴定人的事来我家，我父亲向他推荐东北大学的一丸名誉教授，所以知道今天要开庭的消息。”
佐枝子一边回答，一边和里见并肩走在沿河的路上，从河面吹来的风在佐枝子和里见的脚下飞舞。
“你真伟大……”佐枝子再也忍不住内心的感动，小声说道。
里见并没有回答，默默地走着。河风吹动他的头发，他紧闭着双唇，一言不发地注视着前方行走。他的神情十分严肃，内心似乎承受着莫大的痛苦。佐枝子看着里见继续说道：“误诊向来是医界的禁忌，你能够在法庭上，而且以病人一方的证人身份作证，需要极大的勇气。刚才，坐在旁听席时，我的周围几乎都是浪速大学和医师公会的人，即使你是如实说出真相，但只要证词对财前医生不利，那些人便毫不掩饰地责怪你。一开始，我还希望能够客观地看待这些人，但随着他们责怪的字眼和态度愈来愈激烈，我不禁开始担心这会对你的将来造成不利的影响……”
里见的脸抽动了一下，随即低声地说：“我今天说这些证词，不要说财前输了，即使他赢了，我也会因为提出对本校教授不利的证词而无法继续留在大学。昨天，鹈饲教授已经暗示过我了。”
“原来你事先就知道会这样……”佐枝子的脸“刷”的一下变得苍白，眼神中溢满愤慨和哀伤。
第二十章
柳原坐在酒席上座，浑身不自在地闷不吭声，佃讲师和安西医局长频频向一旁的服务人员点酒和料理，同座的五位资深助理则兴高采烈地大啖寿喜锅。
“柳原，今晚是特别为你上次在法庭上的英勇表现所举行的慰劳会，你别那么拘束啦。原本，我们应该发动全体医局员一起好好慰劳你的，但现在官司还没有结束，所以，先由我们这几个人来为你的奋战干杯，来，干杯!”
在座的人纷纷拿起杯子，异口同声地喊着干杯。
柳原只喝了一口，就放下了杯子。
“怎么了?多喝点，听说原告律师还恐吓你会犯伪证罪，你仍然毫不畏惧地保护财前教授，没有说一句伤害他的话。”
一个医局最资深的助理钦佩地说道。
这时又有另一个人说：“在你和里见副教授对质时，里见医生说财前教授绝对没有发现癌细胞已经转移到肺部，以致原告律师一直咬着这一点不放地讯问你，那一幕简直就像在审理刑事案件时，检察官审问嫌犯一样惊心动魄。但你从头否认到尾，巧妙地避过了伪证罪的问题，’即便对方继续死咬看不放，在紧要关头时，你还说出‘都怪我医术不精，那样的话，漂亮地挡住了原告律师的追究!”
开庭的情景经过口耳相传，不断地被添油加醋，柳原竟然成了大英雄。
“我哪有那么神勇……我只是把事情的经过说出来而已……”他极力否认。
“不，这不是一般人能够做到的。任何人在庄严的法庭上，被疲劳轰炸似的一直追问是不是这样、是不是那样，最后就会像受到催眠一样，一不小心就掉进了对方律师诱导讯问的陷阱。人不可貌相，你这个人还挺坚强的!”
佃讲师一副对他刮目相看的样子。
“柳原，这么一来，你等于是捧定铁饭碗了。像我们这些人，可能一辈子都只能当个助理，真羡慕你抓到了这个大好机会。”那个医局最资深的助理醉醺醺地说道。
一旁一个留着络腮胡的资深助理也说：“对啊。柳原，你运气还真好!即使我们想对教授表现一下绝对的奉献和牺牲决心，如果没有机会，想表现也难哪。”
“对啊，你进医局才6年，就遇到这么个干载难逢的大好机会!”
大家你一言我一语，放声大笑着，但柳原却笑不出来。席上的每一句话都深深地刺痛了他的心，他只觉得这些人仿佛在嘲笑自己用尽卑劣的手段去迎合财前教授，揶揄自己卑鄙地试图以此交换自己的前途。他感到无地自容，良心受到深切的谴责。如果可以的话，他真想站起来大声呼喊：“我的证词是假的，我是被逼迫的!”
一股酒臭朝柳原扑鼻而来，抬头一看，那个最资深的助理醉眼惺忪地问：“听说原告律师问了在教授总会诊时随行的22位医局员中的10个人，得到了他们的证词，说财前教授曾经为断层摄影的事训过你，你觉得这10个人会是谁?”
柳原的脑海里闪过五六张脸，但他摇摇头。
安西局长愤慨地说：“都是那些混账东西!上次，财前教授为这件事骂了我一顿，说我身为医局长，却没管好医局，让我好没面子!我已经在核对医局员的出勤簿和医局日志，一定要找出这10个人!一旦被我揪出来，我要让他们死得很难看。，，“混账的并非只有医局员而已，我们医学部的那些教授，简直是混账透顶!鹈饲医学部长已经晓以大义，说为了维护本校的名誉和权威，统合了教授会的意见，决定要支持财前教授，但背地里，在上次教授选举中反对财前教授的第二外科今津教授、整形外科野坂教授，还有皮肤科乾教授那票人都在大放厥词了，说什么·如果财前教授打输了这场官司，现今作为浪速大学医院招牌的财前外科就会被一举歼灭，太好了。”’佃讲师郁郁不乐地说道。
安西医局长接着说：“我也听说了。第二外科的今津教授和官司根本没有一点关系，但每次开庭他都卖力地去旁听，晚上就把自己科里的副教授、讲师和喜欢的医局员叫到家里，一五一十地告诉他们开庭的经过。最后，还说是财前教授误诊了，并大肆称赞作证的里见副教授勇气可嘉。”
那个最资深的助理已经酩酊大醉，他突然大笑起来：“里见副教授的勇气……
这哪里叫勇气，只是天真的人道主义，不，不过是浪漫主义，我们身处其中的医界，是个封建的牢笼，里见副教授的行为简直是断送自己学问和前途的自杀行为。何必为了一个初诊病人，为了拯救病人的家属，就这么赌上自己的前途!何况，无论财前教授在这场官司中是输还是赢，里见副教授都会被赶出大学。真是太愚蠢了!”
他口齿不清地说完，又转向柳原，看着他问道：“你觉得这场官司我们会赢吗?”
“大河内教授的证词、小山和一丸两位教授的鉴定，以及前几天里见副教授和我的对质，都没有触及案件的核心，下一次开庭是要传唤法院自己选定的鉴定人，请他们做鉴定，所以，这次的鉴定人讯问绝对是这场官司的关键。”
柳原担心自己在财前教授强迫下所说的证词会在下一次的法庭上被推翻，他的心头掠过一丝不安。
“什么时候决定鉴定人?”佃讲师关心地问。
“上次开庭时决定是当时的10天后，所以，明天应该就会决定了吧。”
“是吗?只要人选决定，就大致可以知道官司的胜负了。所以，不知道是何方神圣的鉴定人做出的鉴定，将决定财前教授和我们的命运。”
里见刚回到家，把皮包放在榻榻米上，在6叠大的书房内和关口律师面对面地坐着。听完关口的话，缓缓地点了点头，说：“原来是由洛北大学的唐木名誉教授担任鉴定人，法院还真有两下子。”
“唐木名誉教授是研究哪一方面的?这个人怎么样?我想请教你一下，所以来拜访你。”
“他在消化道外科领域是有名的专家，不仅在临床医学上，对医学理论也有极大的兴趣，而在临床领域，又很难得有像他那样富有智慧的学者型人物。他原本在洛北大学第二外科担任教授，去年退休后，便继续担任该校名誉教授，听说他目前在京都的山城医大当教授。”
“这么说，法院会挑选唐木名誉教授作为鉴定人，是因为他和财前教授一样，都是消化道外科学界的专家，而且在医学理论方面也有研究，对医学问题有广泛而深刻的见解。”
“还有一点，一年前唐木名誉教授曾在‘误诊研讨会’上担任主席，当时报纸曾经大肆报道，法官可能因此对他留下了深刻的印象，所以才选定唐木名誉教授作为鉴定人。”
“‘误诊研讨会’是做什么的?”
“就是从医疗行政、医学教育、临床各科、基础医学，尤其是病理学和法医学等各个专业领域来讨论、研究最近一直争论不休的误诊的原因，并努力研究对策的会议。”
“听你这么一说，我终于松了一口气，毕竟这不是由原告和被告律师申请的鉴定人，而是由法院自行选定的，他的鉴定将成为能影响判决的相当重要的参考意见。佐佐木良江女士和信平先生在先前开庭时，已经对法院和医生产生了不信任感，对这次将要进行鉴定的唐木名誉教授也抱持极大的怀疑和警戒心，他们正为此担心不已，那我得赶快把这个消息告诉他们。”
“佐佐木良江女士当初毫无保留地相信医生，无怨无悔地在医院陪伴她先生，没想到现在却对医生无法信任了……”里见似乎在揣想良江的心情。
关口说：“我也一样。我开律师事务所已经13年了，这次更让我深刻体会到医疗纠纷的官司有多难打。我虽然是律师，但对医学一窍不通。对方全是内行人，为了打赢官司，简直无所不用其极——以巧妙的证词证明自己没有医疗疏忽，从证人到鉴定人都做好了一套完整的布局。老实说，我认为要证明财前被告误诊是一件非常困难的事。目前，只有你的证词是惟一对我们原告有利的证词。”
接着，关口改以十分恭敬的口吻说道：“里见医生，除了佐佐木先生的家属，我身为律师，也不知道该怎么表达对你的感谢，不，我甚至觉得很对不起你。”
“怎么这么说?”里见想打断他的话。
“虽然你以原告证人的身份说了实话，救了原告，但想到这会对你的将来造成多么大的影响，我就感到非常对不起你。”
“不，对医生来说，拯救病人的生命才是最重要的。关口先生，你不也是为了佐佐木的家属着想，才会接下这种很难打赢的医疗官司吗?想必你也认为维持社会正义是律师的职责，我们其实都一样。”
里见说完，眼里露出一丝微笑：“下次由洛北大学唐木名誉教授担任鉴定人，他的鉴定报告一定会让你们满意的。”
“但对手是财前，既然这次的鉴定会对官司走向造成很大的影响，他很可能会朝唐木教授那儿下手。”关口丝毫不敢大意。
“不，唐木名誉教授应该不吃这～套吧。”里见满怀信心地说。
洛北大学唐木名誉教授～现身法庭，被鹈饲医学部长等浪速大学医学部相关人员挤满的旁听席上，所有的视线全落在他身上。唐木名誉教授满头白发已理去，以一副光头的形象示人，一双眼睛炯炯有神，气度不凡地站在证人席上。原告佐佐木良江和被告财前同时以一种既饱含期待又怕受伤害的眼神看着他。
审判长形式化地进行人别讯问，要求宣誓后，拿起唐木名誉教授预先提交的鉴定书。
“本庭委托鉴定人鉴定的事项，就是从医学的角度，讨论财前被告对本案的病人所采取的手术前至手术后的一连串处置是否适当，鉴定人业已缴交鉴定报告，本庭仍有一些问题想了解，故今天特别请鉴定人出庭。现在开始讯问。”
由于是法院自行委托鉴定、传唤的鉴定人，因此，由审判长直接讯问。
“首先，请你从专业医师的角度谈谈对本案的观点。”
唐木名誉教授徐徐抬起头看着审判长。
“在癌症的诊断和手术技术不像当今这么进步的时代，一旦发生转移病灶，原则上都不会对主病灶动手术，因此，就不会出现本案所涉及的问题。但近年来随着癌症诊断法的进步，兼之手术技巧也高度精进，所以，即使有少许转移也要积极切除主病灶的处置方法逐渐成为学界的主流。本案刚好是处于医学发展过程中罕见的案例，对整个外科学界都将有极大的警示作用。”
他和大河内教授一样，语调毅然而坚定。
“在本案中，手术前没有做断层摄影成为重要的争议点之一，你对这一点有什么看法?”
“从法院出示给我看的肺部x光片来看，肺部发现的阴影很细微，在那种情况下，即使拍几张断层摄影，也不可能看得更清楚。所以，我认为，很难以此鉴别到底是病人旧疾的肺结核旧病灶，还是胃贲门癌的转移病灶。”
“但这是人命关天的事，即使无法得到预期的结果，也应该努力试试看，这不正是检查的目的吗?”
“理论上是这样，但实际的问题是，医生一天必须面对几十位病人，另一方面，大量的检查也会造成病人肉体和经济上的极大负担，目前通常只针对该疾病所需要诊察的项目进行重点检查。”
“接下来是本案的第二项争议点，当肺部有转移灶时，针对贲门部的主病灶进仃手术，是否会导致转移灶急速恶化，或是引起死亡?本庭想请教鉴定人的意见。”
唐木名誉教授将双手绕背至身后，姿态十分轻松。
“癌症的问题无法如此单一地思考，当转移灶很小，主病灶持续增殖，对整体产生较大影响时，必须毫不犹豫地切除主病灶。在我多年的从医经验中，只要手术时十分慎重，通常不会导致转移灶恶化。目前，致癌的理论尚未确立，仍然无法厘清到底是什么因素导致癌细胞的增殖。一部分病理学家认为，癌症的发生过程分为恶化期和缓和期，如果在恶化期时切除主病灶，就会使转移灶急速恶化；相反，如果在缓和期进行手术，转移灶的恶化程度会很轻，甚至可能因此受到抑制，从而萎缩。但这只是理论上的见解，这方面的研究也刚起步，在临床上根本不可能判断什么时候是恶化期，什么时候是缓和期。而且，对于癌症的增殖有许多不同的学说，每一种学说都不确定。虽然对主病灶的外科侵袭可能造成转移灶的增殖，但这通常是因为经验不足的执刀者不够谨慎，引起过度的外科侵袭，造成出血等情况，从而影响病人的整体状态。财前教授的手术技巧已经受到外科学界的一致好评，由他来操刀，不可能有这种低级失误发生，事实上，正如病理报告上所写的，手术本身十分精彩完美。”
被告席上的财前紧绷的肩膀终于放松了下来。
“这么说，并不是手术导致病人死亡的，是不是?”审判长再度确认。
“我刚才也报告过，在学术上还无法了解癌症增殖的原因之前，无法认为切除主病灶的手术和转移灶的恶化，甚至与病人死亡之间有明确的因果关系，因此，也无法断定病人是否是因为动了手术才死的。”
“本案的第三个争议点，病理解剖结果发现，病人的死因是癌性肋膜炎，但财前被告却诊断为术后肺炎，直到病人临死之前，主治医师在做肋膜穿刺后，才知道是癌性肋膜炎，这很明显是财前被告的误诊，不是吗?”
审判长语带尖锐的问话，使法庭充满紧张的气氛。唐木名誉教授的回答十分慎重：“一般来说，手术后肺部的并发症几乎都是术后肺炎，术后肺炎有各种不同的症状看，光从初期的症状看，很难让人联想到癌性肋膜炎。而且，在切除原发灶的手术中，当原发灶只限于局部时，通常都会认为是术后肺炎，而不会想到是转移灶的恶化。但从结果来看，没有及时发现癌性肋膜炎，变成了一种误诊。这种病例算是万中挑一，甚至一万个病例中也挑不出一件，属于十分罕见的病例，已经超越了目前医学的理论。因此，即使换成我，也无法断定我绝对不会误诊。”
他承认了财前的不足，也同时强烈地自我反省。审判长沉默着，似乎在玩味着唐木名誉教授的话。
“你在去年的‘误诊研讨会’上曾经担任主席，可不可以请你谈一谈对误诊的看法?”
唐木名誉教授看了看审判长及陪审法官：“误诊，也就是‘医疗疏忽’，是非常复杂、困难的问题。误诊有很多不同的情况。法国著名的医学家马其内曾经分析误诊可以分为以下几种。首先，是因为无知，也就是专业知识不足引起的误诊。第二种是检查不足引起的误诊，这还可以细分为医师检查怠慢、检查条件不良，以及因缺乏病人的理解和协助而无法进行充分检查等情况。比方说，疑似胃癌患者拒绝吞下胃镜做检查就是最好的例子。第三种是因为医生的疏忽造成的误诊，例如，有些诊断应该重新检查，却因为医生忘记了而造成误诊。马其内指出，第三类的误诊最常见。在减少误诊的解决方法上，对于第一种因无知造成的误诊，医生必须跟上医学进步的脚步，随时自我充实；对于第二种检查不足造成的误诊，除了要改进实检查设备、提升检查技术以外，还要努力教育病人；对于第三种因医生的疏忽造成的误诊，必须藉由外在条件加以检验，以期控制医师的内在心态。就像电车的司机必须大声地确认信号一样，必须由某些外在条件确认医生做出的诊断。只要能够切实做到这一点，就可以在相当程度上，有效预防这一类型的误诊。
“以上是马其内对误诊的分析，这些只是从医师的角度分析各种原因引起的误诊，除此以外，还有社会因素造成的误诊。举例来说，现行的医疗保险制度，也就是在低医药费的情况下，医生每天必须面对为数庞大的病人们，在这种情况下，不可能有足够的时间诊疗每位病人。另一方面，如果没有在保险基准内诊疗，就可能被视为过度诊疗，在无法充分进行检查的情况下，也容易引起医疗疏忽。
“归纳起来，误诊的因素包含了许多复杂的问题。至于医生的误诊率到底是多少?根据去年著名的东都大学冲川博士发表的结果，他自己的误诊率为14％。一般人会对误诊率这么高感到惊讶，但我们医生却感叹误诊率竟然如此低，也由此让我们了解到，医生和病人两方对误诊的认识有多大的差异。当然，这14％是将解剖得到的病理解剖记录和临床记录加以对比，设定严格的基准后计算出来的数字。连作为现代医学的最高权威之一的冲川教授尚且有14％的误诊率，这个事实也证明了医学知识和技术体系绝对还需要进一步发展，也同时让我们了解到，要完全把握疾病的真实情况有多么困难，这也是当今临床医学的真实情况。”
他回顾着自己担任临床医生40年的经验，审判长重重地点了点头。
“在你刚才引用的法国医学家对误诊的分析中，你认为本案属于哪一种情况?”
“本案的医生能够如此早期发现胃贲门癌，并完成复杂而困难的手术，所以，应该具有优秀的专业知识，无法适用于第一种的无知情况。至于是否属于第二种的检查不足的疏忽，就如我刚才已经谈到的，在这个病例中，无论做不做断层摄影，结果都一样，所以没有检查不充分的问题。如果非要说有问题，无法预测癌性肋膜炎这一点可能是医生的失误，但正如我刚才所说，这是万中挑一的罕见病例，在我长期的临床经验中，也从来未曾遇到过。所以，诊断是术后肺炎也是很正常的事。
所以，与其说是因为医生的疏忽引起的误诊，倒不如说是因为从经验上认为不口]能有这种情况而导致的判断失误。因此，虽然看似符合马其内所分析的第三种误诊情况，但我不认为可以以这样的标准认定本案的医生误诊。”
“身为公正的鉴定人，你是否能够断言财前在医疗上完全没有失误?”
审判长的声音更加严肃，唐木名誉教授抬头望着天花板，沉思了片刻。
“医师相信自己的方法，并且根据学界大部分认同的医学理论进行诊断、处置时，不管结果好坏，都不能凭结果来判断医师有无疏忽。财前被告如果也是根据自己相信的方法和理论为基础进行诊断和处置，即使不巧发生了不幸的结果，医学上也不应该判断为误诊。随着医学日新月异的进步，如果要求医师具备复杂而多元化的知识，并精通每一项知识，那么，医生这个行业的责任似乎太严苛了。但我并不认为财前被告完全没有过错，据我的观察，与其讨论他在医学上的疏忽，倒不如提醒他，他似乎没有处理好医生和病人之间的人际关系，也就是说，他在医师伦理观方面似乎有所欠缺，所以才会出现今天这样的局面。”
“你既然谈到病人和医生之间的人际关系和医生的伦理，本庭想要就这一点请教你的意见。财前被告因为出席国际学术会议的准备工作的繁忙，在手术后一次都没有去看过病人，你对这一点有什么看法?”
“如果这是事实，我不得不对此表示遗憾。无论有多繁忙，即使是在深夜，既然病人提出要求，就应该立刻赶去诊疗，这是身为医生的道德。当医生强烈意识到人命的尊贵，尽了所有人道的努力，即使家属对病人的过世无法接受，医生真诚的态度也会打动家属，也不会有告上法庭的念头，家属甚至会同意医生提出解剖遗体的要求。各位必须明白，当医生提出解剖的要求时，如果沉浸在极大悲痛之中的家属能够接受，就代表了家属对医生的信赖，这也是医生不断追求学问的真诚态度和优秀人格的体现。即使医生具备了各种经验、知识和技术，在面对困难的诊断的那一瞬间，都会有无限的孤独和不安，只有能够承受身为医生的这种孤独，与危害病人生命及尊严的病魔战斗到最后一刻，才是医生的使命、医生的伦理!因此，在本案中，财前教授和死亡的病人之间无法建立起这种良性的人际关系和伦理，表明财前教授的人格有问题，必须深刻加以反省。”
唐木教授以这段毫不留情的话作为结语，在肃静的法庭中激起一阵强烈的感动，审判长也沉默了片刻，向律师说：“本庭从唐木鉴定人的意见中获得许多宝贵的参考意见，原告及被告律师是否有什么问题?”
原告律师关口和被告律师河野都说．“没有特别需要补充的。”
“今天的审理到此结束，12月7日上午10点将举行当事人讯问。”
海水涨满了木津河的河口，一个劲儿地冲刷着河岸，带着海水成味的初冬寒风吹拂在财前的脸上。
财前一边走在空无一人的堤防上，一边回想着3小时前唐木名誉教授在法庭上的发言。他一直把注意力放在如何使自己的诊疗在医学上更趋合理之上，却没想到唐木名誉教授会谈到医生对病人的伦理义务，并认为这才是问题所在。这个打击对财前而言，简直是晴天霹雳。审判长会如何看待唐木名誉教授的意见?如何从法律的角度追究责任?财前的内心像河口的水流般暗潮汹涌。
“怎么了?找人家来，自己却走得那么快……”庆子在背后抗议道。
“嗯，我在想今天开庭的事。”
财前和庆子的身影映在暮色中的堤防上。教授选举前，他们曾来过这座堤防，今天开庭结束后，财前再次驱车来到这个离市区有30分钟车程的河口。庆子看着堤防下满潮的河水。
“唐木博士的鉴定太精彩了，我在旁听的时候，都觉得心潮澎湃。”
“你怎么可以感动?我还以为他会说一些对我更有利的意见。”财前略感遗憾地说。
“但他的鉴定绝对不会对你不利，他不是说了吗，无法从医学的角度指责你的处置。”
“这是因为唐木名誉教授和千叶大学小山教授的学说都和我很接近，不太可能出现反对或不利的意见。我原本还希望他可以更积极地援助我，更明确地断定，我无论在医学上和道义上都没有疏忽，但他却莫名其妙地提什么医师的伦理观，让人觉得意有所指，不知道这对法官的心证会产生什么影响，真让人担心。”
“唐木名誉教授的话整体而言给人一种复杂的感觉，你们事先没有去打点一下吗?”
“当然有。唐木名誉教授和鹈饲医学部长都是学术振兴会近畿会议的成员，他们经常相遇，鹈饲教授郑重地拜托过他，为了浪速大学的名誉和我的声望，一定要做出相应的鉴定。”
财前把9天前和鹈饲、河野和岳丈又一三个人在料亭商量、策划的事告诉了庆子。
“都已经做到这一步了，他竟然没有做出让你满意的鉴定报告。”
语毕，庆子想了一下：“如果官司打输的话，你要怎么办?”
“打输……”财前的眼光分外锐利，“正因为有输的危险，所以才想方设法地做各种策划和筹备工作，绝对不可能输!”
他激动地反驳着，庆子抽出一支烟送进财前嘴里，为他点上火，试图平抚财前的心情。
“无论在证人和鉴定人方面如何打点或策划，最终做出判决的还是审判长，你对他可没有办法下手。所以，怎么能保证绝对不会输?我真想看看，万一败诉的话，你卸下了教授头衔后财前父女会怎么对待你。自从打官司后，杏子夫人从来没有在旁听席上露过脸，她怎么了?”庆子的话中充满挖苦。
“没怎么样，还不是老样子。她从小就任l生妄为，好胜心和虚荣心比别人强一倍，说什么这事让她丢尽了面子、信用破产之类的话，好像她老公是刑事案件的被告，只有她自己承受这种压力似的，她觉得去旁听简直是丢人现眼。”
财前闷闷不乐地说着，用力地一脚踢开脚边的石头。
“她还真有一套。不过，这次的事，里见医生是最大的受害者。如果真的像你说的，无论你打输或打赢这场官司，他都会被赶出大学，他才是最大的受害者。”
“他太蠢了。这个人除了研究之外没有其他才能，可是他却搞不清楚状况，还要与鹈饲医学部长和我作对，搞不好会被发配到乡下的二三流大学，他这是咎由自取!”
财前以充满憎恨的声音，很不以为然地说道。
“你从第一次开庭起就一直参与旁听，刚才还问我万一输了怎么办，难道你真的认为我会输吗?”
财前的声音夹杂着心慌。庆子原本正在看着河口对面的临海工业地带的造船厂和制铁工厂的巨大烟囱，此刻却突然转过头来直视财前。
“从医学的角度来说，这场官司的焦点在于你的手术是否造成了转移到肺部的癌细胞增殖，但目前学术上都无法确认导致癌细胞增殖的因素到底是什么，因此很难明确证明你所采取的处置是否错误。所以，你到底有没有误诊这一问题刚好处于灰色地带。但就像今天唐木名誉教授所说的，最后的思考点就变成是医生的人格问题，也就是无论你在出国前有多忙碌，在手术后完全不曾亲自诊察过病人，只听取主治医师的报告就做出指示，这样的做法到底正不正确?究竟法院对这个问题有什么看法，会追究怎样的法律责任?这点将是这场官司胜败的关键。”
不愧是从女子医科大学肄业的庆子，分析起事情来头头是道：财前露出了一丝不安的神色。
“下个星期就要讯问原告和被告，我一定会竭尽全力，构思出一套在医学和道义上都无懈可击的逻辑，绝对不会露出一点破绽。所以，从某种意义上来说，唐木名誉教授今天的意见也给了我很大的启发。”
财前用挑衅的眼神望向连接大海的河口外侧，若有所思地说道。
开庭前5分钟，空荡荡的走廊上，原告佐佐木良江正踌躇着，提不起脚走入法庭。关口律师见状便鼓励她：“当事人讯问很简单，你不必害怕。身为原告，你只要把自己在医院中的所见所闻如实阐述出来就可以了。而且，三个孩子今天也向学校请了假，特地陪你过来了。”
良江转头看着身后的孩子：“但这是我第一次在法庭上发言，不知道能不能说清楚……”
见母亲吞吞吐吐的为难模样，读大学一年级的长子庸一也激励母亲说：“妈，你要坚强，不能让爸白死，店里的人今天也都来旁听了。”
小叔佐佐木信平也说：“大嫂，事到如今，怎么还在害怕?关口律师会陪着你，时间快到了，赶快进去吧。”
他推着大嫂的肩膀，带着孩子们一齐走进法庭，旁听者的视线都集中在良江和孩子们的身上。良江坐在已经就席的财前被告旁，孩子们和小叔信平则坐在她的身后。
所有人随着法警的口令站了起来。正面的门开了，身穿法官制服的审判长和左右两位陪审法官出庭就座。审判长将厚厚的一叠笔录置于桌前。
“现在开始讯问当事人，请原告、被告双方到前面来。”‘佐佐木良江和财前五郎站起来，并排站在证人台上。财前五郎穿着浅棕色的西装，昂首挺胸、落落大方地站着，佐佐木良江一身朴素打扮，缩颈弯腰，低着头，好像她才是被告一样。审判长形式化地问了两人的姓名、年龄、住址和职业等人别讯问的内容后，要求两人宣誓。
良江和财前宣誓后，审判长宣布：“由原告律师开始讯问。”
关口律师站了起来：“佐佐木庸平为什么会去浪速大学就医?”
关口的语气极尽温和，努力使良江的心情平静下来。
“在去大学医院检查的3个月以前，我先生常觉得胃很不舒服，一开始只有打嗝，但胃口却愈来愈差，饭后也会想吐。在附近的诊所看了以后，医生说好像是胃炎，但又不能确认，建议最好还是去大学附属医院做精密检查，所以，就介绍我们去挂里见医生的门诊。”
“里见副教授的诊察结果怎么样?”
“里见医生在诊察时真的很认真，在做了几次详细的检查后说，虽然检查结果看起来像慢性胃炎，但又不像单纯的慢性胃炎，所以又帮我先生做了胃镜检查，之后，为了安全起见，又带着我先生去做外科检查。虽然我先生不想去，但里见医生还是执意带他去找财前医生。我在走廊上等，听我先生说，财前医生很不情愿地看着里见医生拿去的胃镜照片，说既然是慢性胃炎，就没什么好再检查的，而且他也说自己正忙着出国的事。本来他拒绝替我先生检查，但里见医生还是不停地拜托他，然后财前医生才好像卖了多大的人情似的答应了。所以，完全是因为里见医生看诊时的慎重和仔细，才能够发现贲门癌。”
“请你谈一下财前被告从接手诊察起到你先生住院这段时间的情况。”
“在里见医生介绍转诊的第二天，上午10点开始做x光检查，我先生说在检查期间，财前医生说话老像在训人，在家里很霸气的他反而从头到尾都胆战心惊的，好可怜。检查结束后，财前医生叫我们去门诊部听报告，我们依指定时间到了门诊部，只听到他在里面和年轻医生们有说有笑的，让我们在走廊上等了一个多小时。
后来，还是刚好来看x光检查结果的里见医生把我们叫了进去。财前医生说，检查结果是恶性的慢性胃炎，如果不及时治疗，很可能会发展为癌症，只要一有病床就会安排我先生住院、动手术。我先生一听说要动手术，吓了一大跳，想问仔细一点却立刻被财前医生骂了一顿，说病人只要乖乖听医生的安排就好了。老实说，我们根本是在还没搞清楚状况的情形下就住进了医院。住院后，财前医生的态度还是老样子，我们完全没有交谈的机会，只觉得他是个很可怕的医生。”良江畏畏缩缩地说道。
“太可恶了!这种傲慢的诊断态度根本丧失了医生的人格!”
关口愤怒万分地说，河野则立刻表示抗议。
“审判长，原告律师刚才的发言是在指责被告，请他收回刚才的发言。”
“原告律师，请收回刚才的发言……”审判长同意了他的抗议。
“好，那我就收回。你是什么时候得知你先生要动贲门癌手术的?”
“在请财前医生诊察后，里见医生偷偷告诉我其实是癌症，住院那一天，主治医师柳原医生要我们签手术同意书时，第一次详细说明了有关贲门癌的情况，当然，他们要求我不要告诉我先生。”
“柳原医生在总会诊时，被财前被告严厉训斥时你也在场，到底是什么原因?”
“当时的阵势就像是古代诸侯出巡时的仪仗队一样，我被挤到墙角，并不很清楚到底发生了什么事，但听到柳原医生说了什么断层摄影，结果，财前医生就突然大发雷霆。”
“在手术前，医生是否曾经告诉你，除了胃贲门部以外，癌症也转移到了肺部?”
“没有，完全没听说过。相反，财前医生还说是初期的贲门癌，手术完全没有危险，而且也在短时间内完成了，十分成功，所以我就完全放心了。”
“手术后佐佐木先生呼吸困难时的处置情况又是如何?”
“手术后第一个星期，第一次发生呼吸困难的情况时，以及翌日第二次发作时，财前医生都不曾出现过，只听了主治医师柳原医生的报告，就诊断为术后肺炎。虽然为我先生打了针，但情况完全没有好转，我看了实在于心不忍：要求财前医生过来看一下，但他因为忙着出国，没时间来看。我虽然不知道他到底有多忙，但动了手术后，他连一次都没有来探视过，就完全交给年轻的主治医师负责，也太不像话了。那时候，如果他肯抽出两三分钟来看一下，我先生可能就不会死了……”
她突然语带哽咽，法庭上所有的视线全集中在良江身上。
“从你刚才的证词中，我们对财前被告的看诊态度有了充分的了解，请你谈一下佐佐木先生去世时的情况和医院方面的处置。”
“我先生在6月20日下午开始发作，柳原医生马上就赶来了，为他打了镇静剂后，情况稍稍改善，他又昏昏沉沉地睡了过去，我才松了一口气。但快6点的时候，又开始剧烈发作，我立刻通知护理站。柳原医生赶了过来，用一根很粗的针刺进我先生的胸口，抽取积在肺部的水。当时，我先生很痛苦，身体扭曲得像只虾子一样，满身大汗。我实在不忍心看下去，禁不住叫医生住手。这时，金井医生赶了过来，阻止柳原医生抽取胸水，并指示要搭氧气罩。搭了氧气罩后，我先生看起来舒服了点，但30分钟后，他又痛苦地扭动，医生又为他注射了第二针强心针，10分钟或是15分钟左右，他两只瘦弱的手像在游泳一样动了几下，就在塑料罩里痛苦地断了气……”
“你们为什么希望解剖遗体呢?”
“因为医生一直将我先生身体出现的不适当做术后肺炎在治疗，结果死到临头，看了抽出来的胸水，才说是癌性肋膜炎，这让我们做家属的如何接受?我们问柳原医生时，他一下子这么说，一下子又那么说，说了半天也说不清楚。我们又问了里见医生，他说他也不清楚为什么会在贲门癌手术的三个星期后引起癌性肋膜炎，解剖是查明真相的惟一方法，一旦解剖，就可以从医学的角度确认直接死因。虽然我小希望我先生在那么痛苦地死去之后还要再受罪，但我儿子庸一说想了解父亲的死因，希望能够在解剖后厘清真相，同时，我们也被里见医生的认真而诚恳的态度打动了所以下定决心解剖遗体，查明我先生的死因。”
良江好像自己正承受疼痛般地扭曲着脸，可见对她来说，决定解剖是一件多么痛苦的事。
“我明白了。请问一下，在你先生过世后，店里的情况怎么样?”
“虽然我们店名义上是股份有限公司，但其实和私人商店没什么两样，所有的一切都由我先生张罗。无论我先生自己或我都不曾想过他会这么突然地离开，所以，我先生在生前把记录银行存款和股票持股的账簿，也就是他整天说的金库账簿也带到医院去，但可能他是被病折磨得实在太痛苦了，连银行存款的余额也没能写清楚。因此，现在店里的资金周转出现了很大的问题，43位员工也陷入不安。任何一家公司即使有了店面和商品，如果没有经营的人，根本无法维持。我一个人要带着读大学一年级的长子、高中二年级的长女以及初中二年级的次子经营这家店，想到这里，就觉得前途一片黑暗。但帮我先生动了手术后就跑到国外的财前医生，即使在回国后也没有对我们家属表达任何歉意，这也算是大学医院的医生吗?他至少应该对我三个孩子说几旬安慰的话吧……”
良江转头去看着孩子们，孩子们靠在一起，高二的长女双手掩面啜泣着。法庭里鸦雀无声，所有的视线都落在这几个孩子身上。
关口回到座位后，审判长看着佐佐木良江“接着要由被告律师进行反对讯问，原告的情绪还可以吗?”
审判长安慰着她。良江点了点头。
“现在由被告律师开始讯问。”
河野律师眯起玳瑁镜框下的眼睛，站了起来：“听说佐佐木庸平先生年轻时曾得过肺结核，对不对?”“是，在昭和十八年(1943)春天，他33岁的时候发生肺浸润，接受整整一年的气胸疗法。”
“那就是说，佐佐木庸平先生本来就不是那种身强力壮的人，店里应该有一个能干的左右手在帮他看店吧?”
“不，我先生虽然生过肺病，但体质原本就很强壮，当年他会生肺病也是因为那一阵子要扩张店面，太过劳累的关系，病好了以后，他又恢复原来的活力，一个人张罗进货、销售和会计。也多亏了他，我们店才能够从一间小店面发展到今天这样的规模。”
“但是，虽然是中小企业，既然具备股份有限公司的形态，即使董事长去世了，应该也不至于立刻造成店面经营的混乱和停滞。尤其是你先生并不是因发生交通意外等状况而突然过世的，既然住进医院接受癌症的手术，虽然并没有告诉当事人，但身为太太的你，以及店里的重要骨干也应该会考虑到万一佐佐木先生遭遇不测，而事先做好相应的安排才对。”
“只有不了解中小企业的人才会说这种话。像我们这种只有四十几个员工的中小企业，虽然号称公司，即便店主只是长时间在家里卧床不起，店里的生意也会像散了骨架的扇子一样一落千丈。我先生一直相信自己要接受慢性胃炎的手术，所以。在出门的时候，为了怕影响店员的士气，即使对担任专务董事的掌柜，也没有提到手术的事，只说是去医院做体检。”
“那就代表你们太缺乏警觉性了。”河野毫不留情地讽刺道。
“不，是因为我们相信财前医生的话，如果他事先告诉我们在手术后可能有危险，我们一定会事先做好安排，他说是术后肺炎，所以不用担心，我们根本没想到他会死，结果却突然死了，我们完全没有心理准备，也不知道该怎么办。”
“在这一类的案件中，800万的损害赔偿和精神赔偿是很高的价格，是谁告诉你们提出这个金额的?”
“没有谁告诉我们。我们的目的并不是要求损害赔偿和精神赔偿这些钱，而是那些为了和我们有相同处境，整天只能以泪洗面的人提出控诉，要让那些不负责任的医生知道，那些对医学无知的病人和家属，不会再听任医生的摆布，也不会再忍气吞声了!”
她再也无法克制自己激动的情绪。
“你的意思是故意抬高价码，想要好好惩罚那些名医，对不对?”河野故意找碴儿，“我想请问原告，在手术前，里见医生有没有和你谈过癌症转移到肺部这件事?”
“不，他没有直接对我说什么。但在财前医生总会诊后，里见医生来到病房，看到放在我先生床头的X光片，立刻跑去找财前医生。在手术前一天，里见医生也来病房，问我先生有没有做断层摄影，我先生告诉他还没有时，他就找来柳原医生，两个人不知道一直在说些什么，他后来又去找财前医生，应该是为了转移到肺部的事吧。”
“你说不知道他们在说些什么，这种证词太模糊了。那么，在手术后第一次发生呼吸困难时，里见医生说了些什么?”
“那时候，里见医生和柳原医生很紧张地不知道在说什么，里见医生要我们不用担心，就去找财前医生了。”
“这次的回答又很模糊，如果里见医生真的发现癌已经转移到肺部，他不像财前医生，按照他的个性，一定会告诉你。但从他并没有告诉你这一点来看，里见医生根本没有发现到癌细胞已经转移到肺部，直到你先生过世为止。”
“有没有转移到肺部，这种专业的事我搞不清楚，里见医生是一位能够设身处地地为病人着想的好医生。里见医生说的话绝对错不了，绝对是实话!如果你要怀疑的话，就该去怀疑那个没有好好照顾病人，让病人白白死掉，还让主治医师说谎，想要掩饰自已过错的财前医生!就是那个坐在那里，叫做财前的冷酷无情的医生!”
她因为愤怒而浑身颤抖，河野立刻沉着脸，大声喝斥道：“你有什么根据说柳原医生的证词是说谎，即使你情绪再激动，这话也会构成诬告罪!”
良江瞪着他：“我不知道什么根不根据的，也搞不清楚什么诬告罪。我只知道，因为这个叫财前的医生在诊断时不负责任，让我先生平白无故地死了。之前开庭时就有一大堆了不起的大学教授来鉴定，说一堆让外行人费解的医学上的东西，为什么老是要说这些东西?只要追究这个叫财前的医生有没有认真、正确地看诊就好了，为什么都不追究?老是说什么证据、根据的，这根本不是我们要追究的!”
“住嘴，你刚才的话在侮辱法庭，请保持冷静!”河野火冒三丈地说。
良江突然转头看着财前：“你把我老公还给我!让他活过来!还我孩子的父亲!”
她声嘶力竭地叫着，并伸手抓住财前的胸口。法警冲了过来，从背后抱住她，良江甩开法警的手，散乱着头发，大声哭喊着，并捶打着财前的胸口。旁听者纷纷站了起来，财前被良江抓住胸口后，向后退了两三步。
“原告，不准破坏法庭的秩序!肃静!”
审判长拍着桌子喝止道。法警以双手架住良江的手臂，硬生生地把她从财前的胸前拉开。
“原告的情绪太激动了，被告律师暂停讯问。”
由于事出突然，河野愣在那里，一副不知所措的样子。听到审判长的命令，立刻说：“了解。我没有问题了，反对讯问结束。”说完便回到座位上。
审判长宣布休息：“现在休庭15分钟，11点20分开始讯问财前被告。”
休息结束后，骚动的法庭再度恢复平静。审判长和左右两位陪审法官分别就座。
“现在开始讯问财前被告，财前被告，请到前面来。”
财前整了整被良江扯乱的衬衫，站在证人席上，好像什么事都没有发生过，但表情略显紧张。
“现在由被告律师开始主讯问。”
“请你谈谈最初为佐佐木庸平先生诊断时的情况。”
“第一内科里见医生从内科的各项检查报告中，只发现慢性胃炎的症状，但总觉得不太对劲，无法做出确切的诊断，所以，拜托我帮他诊断一下。虽然我即将出席国际外科学会，忙得不可开交，但身为医生，当然无法拒绝，那是我第一次为那位病人看诊。”财前的语气很沉着。
“你诊断的病人有什么症状?”
“里见医生带来了病人的胃镜照片，我用放大透视器观察了这26张照片，不知道是拍的技术不好，还是胃镜的功能有问题，除了胃炎的症状以外，并没有发现任何异常。但我突然想到，可能是胃的贲门部位发生了癌症，那个部位刚好是胃镜的死角，胃镜无法照到，所以，就在第二天早晨，由我亲自做了x光检查。”
“请你谈一谈从做x光检查到病人住院为止的经过。”
“检查结果果然如我所担心的那样。首先，我在观察空胃时，发现了变形的胃泡，我立刻请病人喝下显影剂进行透视，并在贲门部位发现了显影剂的流向发生了些微的通过障碍，于是就判断为贲门癌，拍下了两张该部位的x光片，立刻洗出来解读，发现贲门后壁上有个拇指般大的局限性癌，但当时我只对病人说是恶性胃炎，如果不及时动手术，可能会发展为癌症，于是就请病人来住院了。”
“在手术前，是否有什么问题?”
“手术前的会诊时，我曾看过所有手术前检查的报告，除了病人有轻度贫血以外，没有任何会影响手术的问题，但肺部x光片的左肺上有像小指头般大小的阴影，病人以前得过肺结核，所以，我认为是肺结核的旧病灶，但也没有完全否定可能是癌症转移到肺部的转移灶。”
“在手术时，你曾经特别注意这个问题吗?”
“当然。所以，我认为必须将外科侵袭控制在最小的范围，尽可能缩短手术的时间，并提醒担任第一助手的柳原医生要充分注意手术的技巧。”
“手术时，剖开腹腔看到的情况如何?”
“就如同我在那两张x光片上所解读的那样，在剖开腹腔后用肉眼观察时，也发现了贲门后壁有像拇指般大的癌症。”财前提高了声调，夸示着自己解读x光片的能力，“癌症只侵蚀到食道口，并没有转移到腹腔内的其他器官。”
“手术后，当病人发生呼吸困难时，柳原医生是怎么向你报告的?同时，你指不他采取了怎样的处置?”
“手术后一星期的晚上，那天我刚好要参加医学部长和其他各位教授为我举行的出国欢送会，但我严格要求各主治医师，一旦病人症状出现变化，一定要随时向找报告。所以，柳原医生就打电话到会场，他说病人的喉咙突然被痰卡住了，引起J轻度的呼吸困难，有发烧和脉搏加速的情况，我判断是术后肺炎的症状，指示他每隔6小时注射500CC的氯霉素。第二天，我又要求他报告病人的症状，他说在使用氯霉素后12小时，病人的状况曾经一度缓和下来，也恢复微热状态，但正午时，再度出现呼吸困难和高烧。不过既然之前使用氯霉素的处置方法曾经使症状缓和下来，所以，我判断第二次发作也是术后肺炎暂时性的症状，就要求他继续使用更大量的氯霉素，并提醒他在我出国期间，一定要做好万全的处置。第二天，我就出国参加国际外科学会了。”
“你连出席欢送会时，也要求主治医师随时和你保持联络，逐一下达指示，做好万全的处置，是不是这样?”
“对，没错。虽然我忙着准备在国际外科学会上的特别演讲内容，但仍随时和主治医师保持联系，绝对没有对病人照顾不周。”
一切都按照事先排演、整理的那样进行下去，双方配合得天衣无缝。
“现在由原告律师开始反对讯问。”
审判长说完，关口律师站了起来，瘦削的脸庞和身躯燃起了熊熊的斗志。
“首先，我想要请教一下总会诊的意义。”
不知道他打的是什么主意，讯问的第一个问题竟然是开始问总会诊的意义。财前刻意表现出一副游刃有余的样子。
“总会诊是各科的负责人或是指导者为了掌握所有住院病人的情况，给予各主治医师适当的指示，同时，也从教育的角度，让所有医局员了解看诊的一种方式。
随行的医局员可以因此得知自己负责的病人以外的病人病症以及治疗的方法。”
“那么，在诊察佐佐木庸平先生的那次总会诊时，为什么你只说肺部的阴影是旧疾肺结核的老病灶，却没有说明是癌症的转移灶?”
财前觉得好像被人抓到把柄似的倒抽了一口气，但立刻辩解道：“虽然我看过肺部的阴影后，发现可能是病人旧疾的肺结核老病灶，也可能是肺部的转移灶，但因为胃贲门部的原发病灶属于局部性的初期，根据我以往的经验，这么初期的癌症通常不可能转移到远隔的肺部。而且，在需要诊察两个楼层病房的120位病人的会诊时，每位病人的诊察时间只有两三分钟而已，所以，暂时就只说是肺结核的旧病：灶，但我对是否转移灶仍然存疑，在会诊后，我找柳原医生来我办公室，向他交代了这一点，并要他充分注意。”
“但既然总会诊是为了教育医局员，就不该私下告诉主治医师，而应在所有医局员都在场的总会诊时说明肺部转移的情况，不是吗?但你却没有说明，表明其实是你根本没有发现到癌症转移到了肺部，对不对?”他击中了要害。
“不，这种事通常不会在有时间限制的总会诊时谈，而是在手术检讨会上讨论。
当时，我实在太忙了，无法出席手术检讨会，所以就直接指示柳原主治医师了。如果你还是不相信我曾对肺部的阴影产生怀疑，可以再询问柳原医生。”财前很有礼貌地反击道。
“谢谢你的好意。不过，再讯问柳原医生太浪费时间，姑且作罢。既然你对肺部的阴影有所质疑，就更应该在手术前做断层摄影，但根据里见证人的证词，你两次拒绝了里见副教授提出做断层摄影的要求，还充满自信地断定，粮本不可能有转移，对不对?”
关口斩钉截铁地说，财前精悍的双眼转了一下。
“可能是里见医生记错了，甚至他可能是为了中伤我而故意歪曲事实。内科的人整天都嚷嚷着要做断层摄影，好像断层摄影是万能的，这其实只是内科偏颇的看法。我们外科医生经常剖开腹部看到实际患部，只要看阴影的大小，就知道如果做断层摄影会出现什么样的结果。上次作为鉴定人出庭的唐木名誉教授也说过，像本案这种直径只有5毫米的细微阴影，即使做了断层摄影也无法鉴别到底是癌症的转移灶或肺结核的旧病灶，所以，我才没有做断层摄影。”
他巧妙地引用唐木名誉教授的话阐述自己不做断层摄影的理由。
“除了断层摄影以外，还有许多像支气管镜或痰液检查等诸如此类的方法，为什么你都没有做?”
“关口律师，我不知道你对支气管镜检查了解多少，支气管镜检查有盲点，像本案这种位于肺部末梢的阴影无法靠支气管镜检查出来，而且，支气管镜中使用的纽咆诊检查；要在支气管镜的前端装上尼龙刷子，深入病灶刷取，这种刺激很可能会导致病灶恶化。你刚刚谈到的咳痰的细胞诊检查很不正确，而且需要耗费相当长的时I司，当时根本没有这么充裕的时间。”
“虽然那时候你准备要去参加国际学会，但无论再怎么忙，如果想要做检查的话，你身为教授，应该可以排出时间吧?”
“没错，我的确可以排出时间。但我刚才说没有充裕的时间并不是指我没有时1日J，而是指佐佐木先生与其将时间耗费在一些不必要的检查上，还不如在我出发前元成手术，那样才能更有效地遏止病情恶化。”
财前说完清了清嗓子，好像接下来要宣布什么重要大事。
“因为，佐佐木先生罹患的是发展速度相当快的胃贲门癌，当时已经出现了食物通过障碍的情形，我担心会因此影响他的体力。所以，我决定在出发前先切除主炳灶，等一两个月后病人的体力逐渐恢复了，再进一步做胸腔的检查，针对转移灶进行手术。事实上，在我个人至今为止经历过的临床病例中，先切除主病灶，再针对转移灶进行检查后加以切除的二次式手术方法十分成功，甚至达到永久治愈的病例也不少。我至国外出差的期间刚好是一个半月，可以让病人有充足的时间恢复体力，而我对佐佐木先生也是准备采取这种分两次进行的手术方法的。”
财前以无懈可击的逻辑畅谈着他对治疗佐佐木癌症的构想。以这种i矍辑来推理，就可以巧妙地归避了财前因没有在手术前做肺部断层摄影而没有发现肺部的转移，导致病人死亡的误诊的责任追究。关口顿时说不出话来。
“你这样的说法我前所未闻。在上次讯问柳原主治医师时，他也完全没有提到。
原告佐佐木良江女士在刚才的证词中也提到，你完全没有向她提到任何有关癌症转移到肺部的问题。你这种唐突的说明实在无法让人接受。”
关口露骨地质疑财前所说的话，财前神情自若。
“我没有向佐佐木良江女士提到肺部转移一事，是怕会给她带去太大的精神打击，我原想等我回国后，做完胸腔检查再说。但我曾告诉柳原主治医师我的打算，所以，柳原医生在上次的证词中也提到，我曾经指示他做好万全的处置，以防万i一。”他想消除关口的疑虑。
“真不愧是医学专家，说起医学理论来头头是道，但如果你真的怀疑癌症转移j到肺部，准备分丽次动手术，就应该会在手术前采取某些相应的疗法，但你在病历上完全没有提到术前疗法。请你向大家说明一下这个问题。”
关口的讯问十分尖锐，法庭内的气氛顿时紧张起来。财前一时语塞，显得有点坐立不安，他从胸前的口袋里掏出白色手帕，拭了一下嘴角。
“虽然也可以考虑使用抗癌剂、放射线照射作为手术前的治疗，但这些方法都会引起食欲衰退和身体虚弱的问题，许多医生都避免使用这些方法。尤其像本案这种极细微的转移灶，这些方法几乎无法发挥效果，还可能带来副作用，这是学界也同意的事实。我是担心这些负面影响，才没有采取术前疗法。”
“那么，手术后，当病人发生呼吸困难时，你诊断为术后肺炎，一味地指不主治医师使用抗生素，即使里见医生对你的诊断产生疑问，要求你做肺部x光检查时，你仍然没有做的理由是什么?”
“这是手术执刀者才能了解的问题。我刚才也说过，本案的贲门癌是局部性的初期癌症，手术在短短的2小时10分钟内就成功地完成了。即使肺部阴影是转移灶，也很细微，从我至今为止的经验中，很难想像会因为手术导致转移灶增殖。所以，当主治医师向我报告病人的症状时，我认为惟一的可能就是术后肺炎。而且，在现行的保险医疗制度下，只能拍一张肺部x光片，如果拍两张，就会被社会保险诊疗报酬支付基金认为是过度诊疗，有可能会拒绝支付。你们光看这些刚好以不幸结果收场的病例，便追究医生的责任，但我们医生必须随时在这些限制下从事诊疗工作．希挈各位可以多体谅一下现代医疗保险制度的现实。”
“你说得冠冕堂皇。但如果是开业医生的话还情有可原，在以精密检查为首要考量的大学附属医院，怎么可能会考虑在保险制度范围内进行诊察?”
“你不能以对医疗不甚了解的主观印象来判断，大学医院除了是诊疗机构以外，刚才在谈到教授总会诊的时候，我也已经提到过，医院是所有医局员学习该怎么看病的教育场所，这些医局员将来有一大半会去私人诊所，我身为熬授，必须指导他们如何在现行的医疗保险制度下进行正确的诊疗工作。”
财前的伶牙俐齿让关口有点措手不及。
“你刚才一直提及‘根据我的经验’这句话，针对有转移的癌症主病灶手术，你的成功例到底有多少件?”
“至今为止，我接手了750例带有转移灶的主病灶手术，其中有52例已经获得永久治愈。虽然这话我自己说有点不太恰当，但这样的成绩在医学界也是遥遥领先的，日本学会统计的永久治愈病例约有100例，我的52例占了其中的二分之一。”
他洋洋自得地夸耀着自己的技术。
“你这种强烈的自信和傲慢，让你拒绝了里见副教授多次慎重的要求，忽略了应该做的术前检查，才会引起这次的事件，不是吗?无论你再怎么狡辩，从里见、柳原两位证人的对质，以及原告的证词中都可以发现，完全是因为你疏忽手术前的肺部检查，没有发现癌症转移到肺部，而且，将手术后的呼吸困难诊断为术后肺炎，导致直到病人临死之前才发现是癌性肋膜炎。很明显，是你犯下了重大的误诊过错。身为医生，你应该扪心自问自己的良心，而且也为了对坐在这里的病人家属表达深切的慰问，希望你能承认真相。”
关口直戳财前的良心，但财前却冷冷地看了他一眼。
“虽然你对医学很外行，但你刚才的发言实在太侮辱医生了。我不知道你到底凭什么说我误诊。你刚才说，是因为我忽略了肺部断层摄影，才会导致病人死亡。
但我已经告诉你了，我没有做肺部断层摄影，是因为没这个必要。况且，刚才就已经明确回答过你了，没有做断层摄影并不是病人死亡的原因。”
“你刚才是巧妙地运用医学的逻辑推理，模糊能够证明误诊的因果关系，试图逃脱法律的责任，但你认为没有证据可以证明医学上的因果关系，就代表你没有误诊吗?你这也算是国立大学医学部的教授吗?”
“审判长，原告律师刚才的发言是侮辱、胁迫被告，请他收回!”河野律师高声提出抗议。
“原告律师，请收回刚才的发言，并注意之后的讯问。”
听审判长这么一说．关口律师愤慨地说：“我没有问题了。”说罢，关口回到了座位上。
“现在由本庭讯问财前被告。”
审判长看着财前，财前的表情抽搐了一下。
“刚才，你说准备采取切除胃贲门部的主病灶后，再检查肺部的转移、切除转移灶的手术方式，这种方式很少见，它曾受到学界的公认吗?”
“外科医生必须不断模仿以前的手术方式，通过练习和实际的经验，研发独特的手术方式。从这种创意的角度看来，手术或许可以说是一种艺术作品。这些新的手术方式在取得丰富的手术成功病例后，在理论和临床上都会受到学界的公认。至今为止的优秀手术方式都是经由这种过程诞生的，也拯救了无数的生命。我的二次手术方法也是经过我长期的经验和努力研发的，这种方法对病人的外科侵袭显著减少，可以有效预防病人体力衰退。刚才我也报告过了，至今为止，已经有52例永久治愈的病例。这种手术方式已经获得学会的公认，最近更逐渐被视为正统的手术方法。”他口若悬河地回答道。
“虽然你为了参加国际学会十分忙碌，但当家属要求你去看诊，你身为执刀医生却没有去看一下。请你说明一下这个问题。”
审判长以平静的口气严厉追究着他的责任，财前眨了眨眼睛。
“关于这件事，我在看到书状之前，根本不知道佐佐木先生的家属曾经要求我去看诊。因为，当时我为了准备在国际外科学会上发表的特别演讲论文忙得分身乏术，不仅是佐佐木先生，除了重症病人以外，其他病人也都是在听取主治医师的报告后，再分别做出指示。但无论再怎么忙，当病人要求时，医生有义务要去看诊，如果家属没有记错，真的像书状上所说的那样，那可能是因为中间出了什么差错，使家属的要求没有传达到我这里。无论如何，我对于病人和医生之间缺乏沟通这一点深表遗憾!”
他振振有词地说着，但话音刚落，佐佐木良江就站起来大喊大叫：“他在说谎!他一定知道，不可能不知道!”
“肃静!请原告回到自己的座位上。”审判长训斥道。
法警请良江回座，审判长再度看着财前。
“你说你在出席国际学会时，指示主治医师做好万全的处置，但他并没有按照你的指示做任何处置，这到底是怎么回事?”
“柳原医生在证词里也提到，他还年轻，经验还不够，对诊察缺乏足够的洞察力和应变能力，无法随机应变地采取适当的判断和处置。把有癌细胞转移疑虑的病人交给这么年轻的医生，我身为外科的负责人，的确在这方面有疏忽，也对此深表反省。”
“不光是反省而已，不管病情在医学上的发展情况怎么样，病人却因此去世了，对此你有什么看法?”
审判长的问题十分严厉。财前被震慑住了，沉默良久。
“从学界整体来看，本案也是万中挑一的罕见病例。医疗本来就是以最大公约数为基础，很遗憾，个案的例外是超越现代医疗水准的问题，也就是所谓的不可抗力的问题。”
他以严肃的口吻精彩地做了结尾。审判长立刻定睛看着财前，宣布休庭。
“今天的当事人讯问到此结束。双方有新的证据时请提交上来，如果没有，本案的审理到此结束。12月17日上午10点宣布判决。”
第二十一章
里见坐在书桌前看着内科诊断学的德文原文书。
这几个月来，忙着接待关口律师的造访、出庭作证和到法庭旁听，根本没有时间静下心来看书，但在原告和被告的当事人讯问告一段落后，他终于恢复了以往的生活节奏。整幢国民公寓前一刻还人声鼎沸，晚上9点过后，走廊终于恢复平静，妻子也已经完成了厨房的整理工作，里见终于可以好好看书了。
听到身后有声音，回头一看，妻子三知代正拿着托盘站在门口。
三知代像往常一样，把装有煎茶的杯子放在桌子一角。
“谢谢，好彦已经睡了吗?”
“对，刚才做完功课，已经睡了。”
里见接过杯子，慢慢品尝着煎茶。
“对，明天。”里见平静地回答道。
“那你还可以这么平静，判决结果会对你的前途有影响吧?”三知代不安地问道。
“但又能怎么样?现在我只希望判决的结果可以反映真相，能够让人接受，就这样而已。”
“可以反映真相，让人接受……那是怎样的结果?”
“这不是我能够回答的问题。”
里见说完，再度埋首于原文书上。
“好吧。那判决后，你会怎么样?这个问题请你明确回答我。”三知代谦恭地坐着，专注地望着里见。
“在担任原告证人出庭的前一天，鹈饲教授找我去，警告我只要我做出对原告有利的证词，就可能无法继续留在大学里，但我还是坚持做出对原告有利的证词，事到如今，何必为自己的下场烦恼呢?”
“竟然有这种事……他是想要阻止你说出对财前不利的证词，但真的会有这么不合理的人事安排吗?”三知代想要消除内心的不安。
“不知道。但自从我以原告证人的身份出庭后，周围的气氛就日益险恶。比方说，我在3个月前，就向鹈饲医学部长提交了向厚生省癌症研究基金会申请多年来持续研究的《生物学反应的癌症诊断法》课题研究经费的报告，但他现在还没有帮我申请。另一方面，一些自称是校友会干事或是医师公会干部的人，也常打一些恶作剧或威胁电话，或寄一些奇怪的信给我。老实说，这经常打扰我的研究工作。”
里见语带怒意，三知代一脸惊讶。
“所以，我就叫你不要去做原告的证人嘛，亏我还再三拜托你……”
“你现在仍然在责怪我的决定吗?”
“不，不是责怪。虽然你的行为很伟大、很有勇气，但太不顾现实了，让我觉得你出庭好像是专门为了破坏自己的前途似的。如果你真的被赶到外地的大学，该怎么办?如果真调到外地那些默默无闻的大学，你好不容易建立起来的事业不就会毁于一旦了吗?”
“虽然外地大学在研究设备和研究经费方面和目前的环境有很大的差距，但这并不代表去了外地大学，就无法成为学者。即使环境不如现在这么理想，只要有坚持研究的决心，还是能够持续进行我目前进行的研究，一旦做出成绩，也有机会受到学界的认同。”
里见开导着三知代。三知代没有回答，沉默片刻后，终于抬起了头。
“我父亲常对我说，只要是有志于医学的人，就应该留在大学中，从事优秀的讲究，藉由优秀的研究成果受到认同，成为教授，并利用研究室整体的力量，完成是伟大的研究，这是学者的道路。当初我嫁给你时，他就对我说，一旦嫁给里见修二，我这辈子的工作就是家事和杂务，要让你专心研究学问，早日获得优秀的成果，当上教授。不仅是因为我父亲这么对我说，我待字闺中时，就希望嫁给一位学者，至今为止，为了让你专心研究和做学问，我不辞辛劳地为这个家奉献，想不到你却因为无关学问的事栽跟斗、丧失自己的学术生命。像你这样的人怎么会这么不重视学问，让自己因为学问以外的事跌跤呢?”
三知代希望里见给她一个合理的解释。里见无言以对，望向窗外的一片漆黑。
黑暗中，似乎有一阵白色波涛汹涌而来，把里见推向一个冰天雪地的荒凉世界，倦感受到一种孤独的冰冷。里见不由得闭上眼睛，然后，转头看着三知代。
“你说得对，对医学家而言，学问和研究的重要地位是无可取代的。但是，病人的生命比学问更加重要。一想到那位死得很冤枉的病人，我宁可放弃成为一个埋首于学问研究的医学家的追求，即使默默无闻，也要当一个尊重病人生命的医生，这才是真正的医生……”
里见的语气十分平静，似乎在说给自己听。
佐佐木商店已经拉下大门，结束一天的营业后，店里已熄了灯，空荡荡的店内见不到半个店员的身影。但店内深处放着佛坛①的和式房内灯火通明，关口律师、佐佐木良江、长子庸一和小叔信平相对无言地围坐在一起。
良江抬头看着灯光映照下的丈夫牌位，回顾了这6个月来诉讼的辛劳。
“对，这段时间，各位辛苦了。”关口安慰着大家。
长子庸一担心地问：“明天的判决会不会有问题?”
“我认为应该对原告有利。法院采纳里见和柳原两位证人当庭对质的申请，是我13年律师生涯中前所未有的，法院之所以会采纳，就代表法院的心证对原告有利。”
“但上次对质时，并没有发现什么决定性的证词可以证明被告的过失。”
“虽然没能够从医学的角度证明财前被告的过失和误诊，但已经证明了财前在手术前并没有做肺部的检查，以及他没有应病人的要求去看诊。即使财前再怎么主张佐佐木庸平先生的症状是万中挑一的罕见病例，是超越现代医学水准的不可抗力的病例，并运用了医学理论加以证明，法院应该也不至于全盘接受他的说词。”
听了关口律师的说明，庸一终于露出放心的神情，但小叔信平却歪着头。
“是吗?在讯问财前方面的证人和鉴定人，以及上次的当事人讯问中，每次只要一谈到医学方面的问题，或是财前说出一堆令人费解的理论，找不到可以证明催误诊的证据时，那个审判长就一脸伤脑筋的样子……，’“毕竟对方是医学方面的专家，审判长和我无论再怎么从医学的角度去追究，对方都会狡辩抵赖。以前的医疗纠纷官司都只是根据医学理论进行判断，往往会变成医学理论之争，会对医生比较有利。但最近医疗疏忽已经变成了社会问题，司法人员开始认为不能一味受到医学理论之争的摆布，而应该将重点放在实际情况到底是如何的客观事实上做出判决，所以，这次的判决将为医疗纠纷官司开创一个新的局面，一定会判原告胜诉!”
长子庸一忍不住探出身体问道：“照你这么说，我妈上次在当事人讯问时的证词是不是说对了?”
“对。你母亲当时的表现太棒了。对着审判长说，不要老是说一些医学的道理或证据这些令人费解的事，只需要审判被告有没有认真而正确地为病人看诊就可以了。这些话是那些被医生误诊而以泪洗面的人的共同心声，将对法院的心证产生很大的影响。”
小叔信平立刻接口说：“对啊，那些了不起的教授接二连三地出庭，每次净说一些高深莫测的话，我就觉得不对劲，不应该是这样。听到大嫂的那番话，我才恍然大悟，原来我也是这么想的。没想到大嫂平时看起来很老实，在紧要关头会说出那么激烈精彩的话，真是吓了我一跳!”
“没这回事，我那时候真是乱了方寸……不过，那个叫财前的医生到了最后还在抵赖，说根本不知道我曾拜托他来看诊，还狡辩说他在做胃部手术前没有做肺部的断层摄影，是因为想要出国回来后再检查，然后再做肺部的手术，他还真会胡说八道!律师，有没有方法可以证明他在说谎?’，良江懊恼地咬着嘴唇。
“我在法庭上也追问他，病历上根本没有这些记录，而且，既然他想要分次手不，一定会进行某些术前疗法，却都被他以完美的医学论点反驳了，让他得以自圆具况。但从审判长在讯问财前被告时的表情和尖锐的语气中可以发现，即使无法从医学的角度反驳财前的证词，然而审判长的心证绝对对他不利。”
“应该是吧。听你这么么一说，我对明天的判决就放心多了。不过，那位里见医生在帮我们作证后，会不会让他在大学的日子不好过?”良江担心地问道。
“对，无论判决的结果如何，里见医生都可能因为提出对原告有利的证词，而毁弃自己在大学里的前途。但他说他一开始就已经知道会有这样的结果，而且认为自己身为医生，有责任了解病人的真正死因，完全没有考虑后果。”关口正襟危坐地说道。
“真不知道该怎么向里见医生表达感谢，多亏他的关心和鼓励，我们才能够坚持到今天。像里见医生这种连对死去病人的生命都有着强烈责任感和关心的伟大医生，为什么不能更幸福、不能升职呢?我们病人就是愿意相信里见这样的医生，也愿意把生命托付给他……”
良江千思万绪涌上心头，再也说不下去了。
财前又一在女儿家里一派轻松，像平时一样高谈阔论，喝干了杯中的酒。
“总算可以从这几个月来的郁闷中解脱了，真想早一点听到明天的判决。”
又一满脑子相信财前会赢，高兴地大笑着。财前五郎也附和着笑了起来。妻子杏子在一旁确认：“老公，真的没问题吗?”
“没问题。就像爸说的那样，只要明天一宣判，就可以轻松了。”
“那就好。自从你被人告之后，我觉得好丢脸，不要说教授夫人会或花会，连小孩子的家长会我都没去参加。万一你输了，我真不知道该怎么办……真的没问题吧?”杏子不放心地再三追问。
“杏子，你别胡闹了。谁教你一次都没有去旁听，所以才会莫名其妙地担心。
我花大钱请了大阪数一数二的河野律师，证人的证词都事先套得好好的，总算都能够自圆其说了。而且，又靠鹈饲医学部长的面子请来了顶尖的教授出庭做鉴定人，已经证明我们在医学上完全没有疏忽，你还有什么好担心的?”又一略带不满地责备女儿。
“但上次讯问当事人时，审判长讯问你时不是很严厉吗?为什么你还这么乐观?”
杏子追问着丈夫。财前接过又一递过来的酒杯。
“你不用担心。原告是因为我没有在手术前做肺部的断层摄影，所以告我注意义务怠慢，我利用洛北大学唐木名誉教授的证词，回答说没有必要做。而且还说我在出国参加国际学会前只对胃贲门部的主病灶动手术，肺部转移灶则是计划等我回国后再做详细检查后动手术。在这个问题上，他们根本抓不到我的小辫子，懂了吗?”
“他们还告我因为没有发现癌细胞转移到肺部，因切除主病灶的手术侵袭造成肺部的转移灶增殖，导致病人死亡。关于这一点，由于目前还不了解癌细胞增殖的原因，无论再怎么争论，都无法证明是手术导致病人死亡，所以，这个案子中，没有任何证据可以证明我有医疗疏忽……”
财前运用像在法庭上陈述时相同的逻辑推理，向杏子逐一说明对方无法证明自己有过失的理由。又一的眼中露出满意的笑容，杏子也充满信赖地以热切的眼神看着丈夫。财前突然想起相信自己清白的母亲，正独自一人在故乡等待着明天的判决。为了母亲，他也衷心期盼明天的判决可以胜诉。明天，所有的问题都会解决，财前一边喝着酒，一边在心中默默地祈祷着，突然，他的内心深处闪现一丝的不安。
无懈可击的逻辑中，会不会露出了什么破绽，因而产生对自己不利的结果?想到这里，审判长同意里见、柳原两位证人的对质，以及在当事人讯问时，对自己的严厉表情和严辞讯问的情景又倏地浮现在眼前。
“老公，你怎么突然不说话了?”
“没事。我的医学推理这么完美，再加上爸这么力挺我，怎么可能输呢?”
他极力压抑住内心的不安，又一用力点着像海怪似的光头：“那当然了，我们已经面面俱到了，怎么可能输?打这种医疗纠纷的官司，我们赢是应该的。万一输的话，才是天下的大蠢事!如果砸了那么多时间和金钱还输的话，我以后才不会为这种蠢事砸钱呢!我最讨厌把钱用在没用的地方了，哈哈哈哈……”
他虽然大笑着，但眼里却没有一丝笑意。
大阪地方法院民事六号法庭的旁听席上人满为患。除了浪速大学医学部的人、医师公会的干部和佐佐木商店的员工以外，还有一些普通民众前来旁听，媒体记者席上除了司法记者以外，还可以看到医药记者的身影。
这种森严的气氛，使得原告佐佐木良江和长子庸一、小叔信平显得特别紧张。
财前五郎知道旁听者和报社记者的视线集中在自己身上，神情自若地面朝前坐着。
他的岳丈又一在他身后伸长着脖子。庆子、里见、佐枝子和柳原等人都坐在五六排的后方，但为了以防万一，鹈饲医学部长并没有现身。
上午10点一到，原本不时传出干咳、窃窃私语声的旁听席立刻变得肃静，原告、被告以及在席上的关口和河野律师脸上都难掩紧张的神色。
随着法警的口令，审判长席正面的门打开了。身穿法官服的审判长走了出来，两位陪审法官也出庭就座，当起立的所有人就座后，审判长扫视整个法庭一眼。
“现在，将对原告佐佐木良江等三人和被告财前五郎之间的损害赔偿一案宣判。”
审判长的声音威严十足。佐佐木良江和财前五郎低下了头。法庭内鸦雀无声，卢斤有的目光都注视在宣读判决文的审判长身上。
驳回原告等人的请求，诉讼费用由原告等人负担。
刹那间，法庭内屏息以待的宁静瓦解了。佐佐木良江～脸茫然，杲若木鸡，财前则喜形于色，旁听席和记者席上的人们脸上充满复杂的表情，人群出现了骚动。
审判长继续宣读—一由于考虑到本判决将对社会造成极大的影响，以下说明判决理由的重点。
原告等主张被告财前怠忽职守，漏失原本应该做的检查，在没有发现癌症转移到肺部的情况下，以手术切除胃责门部的主病灶，导致佐佐木庸平的死亡。对此，被告方面加以反驳，认为财前被告已经预知了转移灶的存在，并指示主治医师柳原做好万全的处置，并没有违反注意义务。
对于这个问题，由于原告方的证人里见修二和被告方的证人柳原弘的证词完全对立，本庭在这个问题上，全面不采信柳原证人的讯问结果。
对照两位证人的讯问结果以及辩论的内容，可以清楚地发现，虽然里见医生再三要求，但被告财前仍然没有在手术前做断层摄影，手术后，当病人佐佐木庸平发生呼吸困难时，只诊断为术后肺炎，并没有怀疑有其他并发症。
但综合本案的鉴定报告和书证，以及目前的医学水准加以判断后发现，即使做了断层摄影，也很难鉴别出像本案这么细微的肺部转移灶。因此，被告财前因为忙于准备出国参加国际学会而没有做断层摄影，虽然是身为医师的怠慢，但无法从结果断定被告必须因此负起法律责任。
佐佐木良江泪如雨下，在她身后的长子庸一和小叔信平同样泪流满面。
其次，原告等人主张被告财前手术切除主病灶的外科侵袭致使肺部转移灶急速恶化，导致病人死亡，根据本庭采用的鉴定人唐木丰一的鉴定结果，目前，对于癌症增殖问题尚缺乏确定的学说，对主病灶的外科侵袭虽然可能导致转移灶的增殖，但这只是众多原因之一；在现阶段，还无法从医学的角度解释转移灶的增殖原因。因此，在本案中，转移至肺部的癌细胞增殖时期可能刚好和主病灶的手术时期一致。而且，对主病灶的外科侵袭，与导致转移灶增殖之间并没有绝对的因果关系。一般认为，只有经验不足的手术者在手术时不够谨慎，造成出血等引起病人全身状态恶化的情况，才会使外科侵袭造成转移灶增殖，属于一种例外现象。
对于财前被告的手术技巧问题，根据大河内证人的解剖报告和唐木鉴定人的鉴定报告，都一致认为被告的手术技巧没有问题，因此，很难证明是切除主病灶的手术导致转移灶的增殖，法律上无法认定转移灶的增殖和主病灶的手术之间有因果关系。
关口律师的眼中满是愤慨，河野律师则和坐在诉讼当事人席上的财前又一满足地会心一笑。
第三，病理解剖结果显示，佐佐木庸平虽然罹患了癌性肋膜炎，但被告财前却诊断为术后肺炎，在处置上的确存在错误。但根据本庭采用的唐木鉴定人的意见，术后肺部的并发症呈现复杂多样的症状，当被告财前出发前往海外之前，只呈现初期症状，鉴别到底为术后肺炎还是癌性肋膜炎极其困难，尤其像本案主病灶呈局部性时，鉴别到底是术后肺炎还是癌性肋膜炎是超越目前医学水准的高难技术。法律的立场必须以一般医师的正常能力为基准，因此，无法以此追究财前被告法律上的责任。
佐佐木良江深受打击，睁着一双空洞无神的眼看着审判长。
以上．本庭虽然对原告立场极度同情，但无法从法律的因果关系上判定被告财前必须对佐佐木庸平之死负起责任，因此，驳回原告的诉讼请求。
但是．医师必须本着病人和家属的信赖，无论在国际学会出发前再怎么忙碌，被告财前无视里见医生再三提出的做肺部检查的要求，手术后一次也没有会诊病人的行为，明显缺乏了身为医师的责任感，在这一点上，财前被告必须深刻反省身为医师的道义责任!审判长严厉的声音响彻法庭。整个法庭沉浸于一片深受震撼的静谧中，旁听席的视线全集中在财前身上。财前微微扭曲着脸，看着地面。
法警一声令下，所有人都站了起来。审判长的身影一消失在门外，报社记者席上的各家记者者一起拥向财前。
“教授，请问你对判决有什么感想?”
记者们急切地问道，希望赶上晚报的截稿时间。财前虽对审判长最后一段话耿耿于怀，但仍努力装出一副若无其事的样子。
“我所做的一切都是建立在对医学的信念上，我相信自己无论在手术和其他处置方面都毫无疏忽。法律也认为我没有疏忽。能够维持我个人的名誉以及浪速大学医学部的名誉和权威，我感到十分高兴。同时，对审判长能够以健全的判断力，解决如此复杂多变的医学问题深表敬意。”
财前发挥着自己的如簧巧舌，巧妙地回应着，此刻，一名年轻的记者以充满正义感的语气发问：“但审判长认为你应该严格反省身为医师的道义责任，对此你有何看法?”
财前愣了一下，一时说不出话。
“我不认为有必要回答这种问题。”
他把对方顶了回去。然后，拨开人墙走了出去，河野律师、财前又一以及浪速大学相关人员、岩田重吉和锅岛贯治正在走廊上等他。记者们也紧跟着他走出法庭。
法庭内空空荡荡的，佐佐木良江哭干了眼泪，无力地蜷缩着身体，长子庸一和小叔信平也悄然地围在椅子旁，关口律师仍然愤愤不平地苍白着脸，站在～旁。只有里见一个人孤单地站在远处，凝神坐着，一动也不动。判决太出乎意料，每个人都无法接受。突然，良江踉跄地站了起来。
“律师，这就是法律吗?法律这么冷漠无情吗?我丈夫的灵魂无法安息，我要上诉!”
她嘶吼着，关口似乎突然惊醒。
“当然，一定要上诉，这么不公平的判决绝不能接受!我会立刻办上诉的手续。
关口激动万分，长子庸一说：“律师，医疗纠纷的官司难道就是这么回事吗?不管真相如何，只要找不到医学的证据，就无法追究法律责任吗?岂有此理!无论花费多少年，我们都要打赢这场官司，即使打到最高法院也在所不惜!”
“当然，既然要打，就一定要打到赢为止。我要更周全地搜集能够证明财前被告误诊的新证据，也要找出足够的医学理论来证明他的误诊，这一次绝对不能再输了!”
他意志坚定地说完，走向里见。
“里见医生，又要再麻烦你了。在我们上诉时，希望你也可以以原告证人的身份出庭。虽然不知道这场官司会拖几年，但希望你可以帮忙到最后。”
关口深低着头拜托着。里见静静地抬起眼。
“无论这场官’司会打多少年，只要你和我联络，我都会担任原告证人出庭。希望你们也不要因为今天的判决而气馁。”
里见没有多说，就起身走了出去。
走廊上，财前和旁听者早已不见踪影，东佐枝子独自站在柱子后面。一看到里见的身影，立刻轻步靠近：“我今天代替我父亲来听判决，真是太令人意外了。”
“虽然很难接受，但请你慎重考虑自己的进退……”
佐枝子似乎可以体会里见的心情，说完，便转身离去，只留下里见一人。
走出法院，里见沿着堂岛川走回大学。冬天慵懒的阳光冷冷地照在河面上，河川两旁的行道树早已落光了树叶，只剩下尖尖的树枝张牙舞爪。里见拖着沉重的步伐；回想着刚才的判决。
驳回原告的请求……法律的决定太无情了，原告提出了那么多不容争辩的事实，却因为缺乏医学的证据佐证，审判长就完全不认同原告的主张。在医疗纠纷的官司中，难道法律只重视医学逻辑证明，却不顾事实的经过吗?里见的内心对审判产生了无可名状的不信任感和无力感，感觉到眼前似乎是一片黑暗的无尽深渊。
走到医学部大楼前，一踏进医院的正面玄关，就看到财前主持的第一外科门诊室前挤满了对今天的判决一无所知的病人们。他们对医生充满信赖，希望医生救自己一命，无怨无悔地等候叫号。里见感到一阵钻心的疼痛，走过第一外科前，看到柳原的身影。在法庭上，柳原坐在里见的斜前方，面色苍白地听着法官的判决，此刻他已经换上白袍，正准备为病人诊察。柳原一看到里见，立刻惊讶地停下脚步，露出惊慌的表情。里见怒气冲天，情不自禁地走向柳原。柳原倒退了两三步，逃也似的走进诊察室。
“里见医生……”后面传来叫声。
“鹈饲教授请你去医学部长室一下。”护理长神色慌张地转达着。里见一言不发地走向医学部长室。
里见敲了敲音B长室的门，里面立刻传来应答的声音。鹈饲红光满面地迎接里见。
“我一直在等你，先坐下吧。’’鹈饲虽然已经听说财前胜诉的消息，但他却只字未提。里见坐下后，鹈饲难得地露出微笑：“山阴大学医学部要增设第二内科，之前我就向他们推荐过你，今天，对方传来好消息，说很欢迎你去。所以，我希望你可以过去。或许那种等级的大学让你不太满意，但你可以占教授的缺。”鹈饲泰然说道。
山阴大学这种外地二流大学的教授只是虚名，手下根本没有设置副教授、讲师，只有两名助理，而且完全没有任何研究设备。虽然里见早有心理准备，但如此--刻薄的人事安排，着实令他哑口无言。
“我想，你对这样的人事安排应该没什么不满的……”
鹈饲暗示，既然里见拒绝了鹈饲的要求，仍然提出对原告有利的证词，就应该料想到会有今天这样的结局。
里见只说了这一句，正要站起时，背后的门被用力推开了。
财前神采奕奕地迈着大步走了进来，看到里见，吃惊地停下脚步。
“原来是财前，判决的结果怎么样?”鹈饲故意问道。
“我对医学的信念得到了回报，胜诉了。不好意思，让您操心了。”财前恭敬地低下了头。
“里见，虽然你不顾友情，提出对我不利的证词，还搞到要当庭对质的地步，一度让我陷入困境，但现在总算还我清白了，证明根本没有误诊这回事。”财前夸示着自己的胜利。
“财前，你用这种方法赢了官司，即使可以逃避法律的责任，但你扪心自问一下自己身为医生的良知和伦理，你不觉得丢脸吗?”里见怜悯地看着财前。
“那你说我该用什么方法赢?”财前的眼神精悍，一副豁出去的姿态。
“身为医生，你应该更加严以律己。有人说，医疗是人类的祈祷，必须抱着一颗像对神明一样敬畏的心，用与向神明祈祷一样虔诚的心尊重病人的生命，否则，就没有资格从事医疗工作。”
里见以平静而坚定的声音说道。房间里顿时一片静寂，鹈饲和财前都默不作声。终于，鹈饲开了口：“好了，官司的事就到此为止吧。财前，你来得刚好，里见要去山阴大学当教授了。”
一听到山阴大学的名字，连财前都忍不住一脸错愕。
“里见，恭喜!我打赢了官司，你又当上了教授，我们来握手庆祝彼此都可以重新开始吧!”
财前伸出浓毛大手，里见低头看着他的手，表示拒绝。
“财前，失礼了……”说完，便转身离去。
沿着昏暗的走廊走向副教授室，里见想起曾经造访过一次的山阴大学医学部研究室。在杂草丛生的荒凉地方，久经风雨的木造建筑至今还残留着当年陆军连队进驻的气息，这就是医学部的研究室。天花板和墙壁上沾满了雨水的污渍，破裂的玻璃勉强撑在窗框上，每走一步，地板就咯吱作响。别说没有计算机、实验用的试剂等设备，连动物实验室都没有，这对一直藉由动物实验进行“利用生物学反应的癌症诊断法”的里见而言简直是致命伤。而且，那里的研究预算也少得可怜。里见原以为即使被发配到外地大学，只要能够持续研究，哪里都无所谓。但眼前这个超乎想像的人事安排，等于断绝了里见的研究前途，也断绝了他作为医学家的生命。
里见推开副教授室的门走了进去，环顾室内，桌上有关里见专业的“利用生物学反应的癌症诊断法”和“癌症早期诊断”的文献资料堆积如山，他将视线转向侧面，研究数据整齐地收在资料夹中，排满了整个墙面；对面的棚架上堆满了实验用的试剂瓶和试管。6年来，里见在这个研究室内努力不懈，创造了不少成绩。想到自己不得不离开这里，一直拼命克制情绪的里见终于崩溃了。
我到底做了什么?为初诊病人的死亡经过如实作证的人竟然得被赶出大学：相反，美其名日维持大学的名誉和权威，动员大学所有的力量协助误诊病人的人否定误诊、逃避法律责任，而这种误诊的人却可以留在大学中，天下哪有这种不合理的事?但这就是现代的白色巨塔，外表看来似乎充满学术的神圣和时代的进步精神，然而在这堵厚实而坚固的围墙里，却充斥着由封建的人际关系和特殊的组织结构所编织成的关系网，里见独自在这个无情的世界里奋战，无论再怎么追求真相，却丝毫无法撼动这座白色巨塔。里见的眼中满布强烈的愤怒，也充满了绝望。
里见拉开抽屉，取出浪速大学用笺，打开从来不曾使用过的砚台盖。
今次因有感而发，辞去本校职务，同时，一并辞退将前往山阴大学医学部就任的职务。
昭和三十九年12月17日
写完后，他放下毛笔，虽然不知自己将何去何从，但里见已经下定决心要离开这座白色巨塔了。
第二十二章
清晨的大峰山脉在崇山峻岭之间涌起乳白的晨曦，巨大的杉树包围的山顶上洒出一道朝阳，整片山林笼罩在一片万籁无声的宁静中。
清晨6点，集体健诊车搭载着六位体检队的成员，从奈良县西吉野村的村公所出发，前往位于奈良县与和歌山县县境交界处，被称为“奈良僻壤”的十津川村，车已经在半山腰沿着溪谷的险峻山路往上开了一个多小时。除了偶尔在杉木夹道相迎的窄路上和载着木材的卡车交会以外，一路上几乎没有遇到什么车。
里见修二坐在健诊车内，看着窗外，想起去年12月决心辞去国立浪速大学副教授一职时的情景——今次因有感而发，辞去本校职务，同时，一并辞退将前往山阴大学医学部就任的职务。
他向鹈饲医学部长递交的这封辞职信并没有立刻被受理，保留了将近半年之久。
这是因为校内外所有人都知道，里见和第一外科的财前五郎被告上法庭的医疗纠纷案扯上关系，为病人家属站上证人席．才会被发配到山阴大学。鹈饲医学部长担心舆论压力，推说副教授以上的辞职必须由教授会开会决定，并没有接受里见的辞职。里见保留着第一内科副教授的头衔，每周只在门诊为病人看诊一次，处于既不算辞职也不算在职的模糊状况。
在此期间，里见虽然多次要求鹈饲医学部长接受自己的辞职，但鹈饲每次都顾左右而言他，甚至曾经提议将里见调到比山阴大学更高等级的外地大学当教授，试图使事情圆满收场。但里见当初拒绝前往鹈饲提议的山阴大学，并不是因为那里是研究设备缺乏的外地大学。说出病人死亡真相的人必须为坚持真理付出代价，没有尽责地治疗病人的财前却在维护大学的名誉和权威的美名下，运用大学所有的力量，逃避法律的责任，从而仍然留在大学中。这种不合理的现象就是现代的A色巨塔，--无论去哪一所大学，都会有这种不合理和无情的现象，这正是里见所无法忍受的。
车子的引擎突然发出巨大的声响，山路变成了险峻的坡道，车子加足马力，喘着粗气爬上山坡。前方的山峦层层叠叠，峰峰相连，正是以前平家的落人和南朝的落人拖着沉重步伐翻山越岭而来的天迁山顶。
“里见医生，那里是猿谷水坝。”一位年轻的医生指着左侧说道。
里见向左侧望去，远方的山谷下有一个水坝围成的贮水池，湛蓝而清澈的水面上映照着周围群山的绿意。对这些穿梭在山间村落之间，为村民进进行胃部体检的人来说，来到陌生的土地上，看到意想不到的美景时，停下车，驻足欣赏片刻，是最令人心灵放松的时刻。
里见遥望着深幽的山谷，平静得像镜子般闪亮的猿谷水坝湖，回忆起在自己提交辞职信的半年后，在曾经是自己恩师的病理学研究室大河内教授的安排下，终于进入近畿癌症中心第一诊断部门，除了负责诊断消化道疾病以外，还得以持续早期胃癌诊断的研究。当时，如果没有大河内教授从中斡旋，不知道自己能不能继续忍受那种既不算离职，也不算在职的半死不活的情况。或许自己会放弃进入研究机构f{勺希望，像哥哥清一一样开一家私人诊所了吧。如果当初这么做了，就没有机会像今天一样，随着健诊车穿梭在被称为癌症高发地区的“奈良僻壤”，实地了解从事癌症集体体检者的工作形态，搜集关于目前正在研究的早期胃癌诊断的研究资料。
车子终于翻越了天山顶，来到猿谷水坝贮水池所在地的大塔村阪本，贮水池周围是整修完毕的柏油路，但不久又变成了尘土飞扬的石子路，他们继续前进，终干看到了十津河的主流。十津河曾经被称为“怒河”，在水坝落成后，十津河的水
流量大为减少，变成一条平淡无奇的河流，怒放的山樱花点缀在沿岸道路上，这时车距离十津川村村公所已经不远了。
车子一停在村公所，村长带着所有工作人员出来迎接，前院已经有二十几个人聚集到一起，等候检查。集体体检以40岁以上的男女为对象，不仅有身穿工作服、一身黝黑皮肤的壮年男女，连邻村的老年人也从山谷的另一头走过吊桥来到这里，坐在老旧的椅子上，不安地等候着。
“弥作家的爷爷最近很瘦，一定是得了癌症。”
“好像是，上次出殡的太郎吉家的婆婆不也是死于胃癌吗?”
这些人压低着嗓门聊着熟人间的闲话。
体检队一行人一下车，立刻在村公所人员的协助下，根据先来后到的顺序为受检者测量体重，并将姓名、住址和年龄等资料填写在问诊表上，交给问诊的医师“吃饭后，会不会经常打嗝、呕吐?”
“最近有没有突然瘦很多?”
村公所的会议室内放了几张桌子，医生就坐在那里问诊，体检队的预算和人手不足，因此，除了医生以外，护士也得一起来问诊。当然，跟随体检队一起来的里见也坐在年轻医生旁边进行问诊。这一年来，里见的脸庞消瘦了些，清爽头发遮住的额头下，一双眼睛比以前更加清澈。第一次接受胃部集体体检的受检者，站在x光机前显得有些局促不安，里见询问他们日常生活状态的细节，努力使他们放松下来。
“平时三餐的情况怎么样?比方说，都吃得很饱，还是只吃八分饱?”
“我要工作，当然要吃得饱饱的。”
“早上都吃茶粥①，中午在田里吃便当，晚上就吃一般的饭，我们住在这深山j里，都是吃些蔬菜或是淡水鱼。医生，茶粥真的会致癌吗?”
里见摇了摇头。每次一提到奈良，人们就会把茶粥和胃癌联系在一起，但至今学术上仍然没有研究出导致胃癌的真正原因。
在以这种方式问诊期间，或是触诊某些有异常症状的受检者时，两位x光技师已经拉好粗粗的电线，插上电源，接好地线。他们的动作利落得好像消防队员赶到火灾现场，立刻把水管装在消防栓上一样。完成后，就开始调整x光摄影机的快门。司机和事务员一起帮忙调整机台，体检队的全体成员齐心协力，以便可以立刻在狭窄的健诊车上开始拍X光片。
准备就绪后，就请结束问诊的3个受检者依次进入健诊车内，请他们将上身的衣服脱在篮子里，并将装有显影剂的杯子交给他们。
受检者看着像水泥一样黏稠的白色液体，犹豫了一下，但在医生的催促下，还是苦着一张脸，喝了下去，走进x光室。站在x光机前，先进行立位的透视。
“好，等一下机台会放下去，请保持现在的姿势。”
医生在暗室里发出指令，机台放了下去，变成了腹卧位，然后，又变成平躺在机台上的仰卧位，之后，机台再度竖立，变成立位正面，其次是斜位，x光机就这样旋转至各个角度来进行检查。技师在医师的指示下，动作迅速地连续拍下5张x光片。虽然每个人的检查时间只有4分钟左右，但这是相当耗体力的劳动，也很耗精神，所以，一天最多只能检查50～60个人。
体检通常在下午两点左右结束，x光技师将当天拍的底片洗出来，在旅馆的房间内拉起绳子，将潮湿的底片挂在上面晾干。洗完澡后，就可以吃晚饭了。晚餐时间是健诊队一天中最快乐的时光。山里的旅馆十分简陋，有点像江户时代的木赁宿①。大家坐在向十津河畔延伸的和式会客厅，吃着从河里抓来的新鲜淡水鱼，品尝着当地的日本酒，年轻医师聊着垂钓的乐趣，x光技师和护士、司机们聊着照相机和汽车的话题，卸下了一天的疲劳，然后就可以上床就寝了。但两位年轻医师就没这么好运，想到那些满脸不安地前来体检的人，为了使癌症病人能够在病情恶化以前接受手术，他们必须立刻筛检当天健诊的x光片。
担任健诊队队长的年轻医师努力驱走睡魔，说：“我们去看今天的底片。”
如果位于距离市中心较近的地区，健诊队就可以将洗好的底片拿回医院，请几位医师协助筛检，但在偏僻地区进行健诊时，考虑到有些病人可能需要做第二次检查，因此，健诊队都会当场筛检底片。两位年轻医生脱下舒适的浴衣，再度换上长裤和运动衣，将桌子搬到挂在房间内的那些半干的底片前坐下。里见也和他们一起将100毫米1卷的底片一格一格地放在读图器上观察。底片上出现各种不同形状的图像。
里见仔细地观察着递过来的每一张底片。当不知道读到第几张时，里见瞪大了眼晴。
“这个是息肉(笋状突起)吧?前庭前的大弯侧有透亮图像。”
“但是，医生，这应该只是皱襞吧。”
“不，这个阴影有点大，而且四周不规则，可能是息肉。所以，最好请这位受检者明天再来检查一次。”
说完，里见重重地吐了一口气。胃的集体体检是一项需要毅力的细心工作，每500个人，最多只能发现1位胃癌患者——同样，发现息肉的几率也差不多。但癌芽如果是还处于没有到达胃的肌肉层的早期阶段，只要能够在这个时期发现，手术后，几乎百分之百可以根治。由于去医院就诊的胃癌病人有一半以上都已经到了后期阶段，所以，必须像这样下乡进行胃部的集体体检。体检队的工作，就是为了在500个人中找出这么1位病人而在各地巡回。因此，如果没有强烈的使命感和毅力，根本无法胜任这项工作。里见正是以这种脚踏实地的体检结果资料为基础，进行着早期胃癌诊断的研究。
一到夜晚，山里的气温骤然下降，两位年轻医生慌忙披了件毛衣，他们明天早晨5点就要起床进行体检，但此刻却仍然认真地检查着底片，里见深深地被这些年轻医师的真挚态度打动了。
看完底片，回到自己的房间，里见拿出了今天早晨离开西吉野村时就塞进口袋的一封限时专送。这丽个星期以来，他一直随着健诊车，四处奔波，进行胃部的集体体检，因此，有急事时，只能将信寄到位于奈良县五条市的临时调度中心和他联络。五条的调度中心的人好心地帮他把信送到了西吉野村的村公所，原来，这是已故的佐佐木庸平的妻子佐佐木良江寄来的限时专送——请原谅我冒昧地将限时专送寄到奈良——医生出差的地方。关于亡夫的上诉审，在关口律师的努力下，已经向法院递交了上诉状。在第一次口头辩论后，上诉人和被上诉人的双方律师已经进行了多次书面交涉，原以为即将进行期待已久的证人调查，但今天关口律师说，至今仍然没有在医学上掌握有力的证据，连关口律师也不知该如何是好，所以，希望等您回来后和您商讨相关事宜。请您在奈良的工作结束后，早日回到大阪。上次您对我们说，无论遇到什么情况，都会陪我们打这场官司，直到最后一刻，您的这句话给了我们活下去的莫大勇气。
虽然字迹潦草，但里见可以深切地感受到死者家属引颈期盼上诉审的证人调查早日进行的心情。这使他不禁又想起两年前，将自己初诊的病人交给财前五郎动手术后，在第22天就撒手人寰的佐佐木庸平的死亡经过。
时间早已过了正午，国立浪速大学附属医院的长廊上，上午挂号的病人仍然很有耐心地在候诊。
财前教授负责的第一外科门诊室外，挤满了比其他科更多的病人，每当护士唤病人的名字，就立刻有一种紧张的气氛一因为，今天是每周一次财前教授看诊的日子。
曾经闹得沸沸扬扬的佐佐木庸平的医疗纠纷官司，结束至今已经过了一年零四个月。每周三的上午是教授门诊的日子，第一外科门诊室前的走廊上，慕名而来的病人就排起长龙，仿佛一个星期的病人都挤在这一天来看病。对病人来说，佐佐木庸平的事件只不过是偶然发生在别人身上的意外，他们相信，只有医术高超的财前教授才可以治好令自己痛苦的疾病。
在用白色屏风隔开的五间门诊室中，最里面的房间就是教授门诊室。财前虎背熊腰的身躯穿着新制白袍，气定神闲地坐在高大的主管椅上，以不正眼看病人一下的自信表情，有条不紊地为病人看诊。在完成接受胆结石手术病人的腹部伤口触诊，确定预后情况良好后，立刻下达命令：“下一位。”
他的口气仿佛在催促眼前这位仍处于宽衣解带状态下的女病人。病人身旁的护士立刻感受到了财前的不悦，将正在穿衣的病人推向一旁，叫下一位病人进来。
“让你久等了，请准备一下。”
护士请一位看上去有五十多岁、个子不高的男性病人脱下衣服，迅速将门诊问诊处转来的病历，以及之前的医院送来的病情报告书和x光片放在财前教授面前。
他是大阪府议会议长介绍来的食品公司老板。
“我是江马，久仰财前医生的大名，麻烦您了。”病人恭敬地打着招呼。
“听说你是森田议长的好朋友。”财前请病人坐在椅子上，拿起桌上的病历一看，立刻瞪大了眼睛，“是谁!刚才是谁问诊的?主诉症状只要写出一项最主要的症状就好了，什么呕吐感、全身倦怠、食欲不振……絮絮叨叨地写了三四项，不要以为瞎猫也可以撞到死耗子!”
他转过头去训斥排成一整列的医局员，然后，面带微笑地问病人：“你从一年以前就开始觉得胃不舒服了?”
“对，一开始去附近的诊所看，医生说是胃炎，看了一阵子，也不见好转，于是义去专门看肠胃的K医院，他们说是胃溃疡之后，一直吃药治疗，也仍然没有起色。最近，早晨刷牙时，常常会觉得反胃，我怀疑自己是不是得了胃癌，如果是胃堰，当然希望您这位权威可以帮我检查一下……”
病人对财前点头哈腰的，显得十分谦卑，财前早已习惯这种态度。他瞥了一眼K医院转过来的病情报告，立刻将三张x光片放在读图机上。
在K医院第一次照的x光片上，胃前庭部小弯侧有小圆形的胃溃疡龛影，但边缘的轮廓很光滑。但看第二次、第三次照的x光片时，边缘的不规则逐渐增殖，圆形阴影开始长角，轮廓也有凹凸不平，很明显的是慢性化的胼胝性溃疡(callousulcer)，但问题在于胃黏膜襞的前端有断裂，看来很可能进一步恶化成为癌症。
病人不安地询问道，财前并没有回答他的问题。
“对，我想可能会做检查，所以没吃。”
听到病人的回答，财前立刻吩咐医局员：“立刻去重照x光，片子的好坏会直接影响到胃溃疡的诊断，但K医院却拍出这种片子，简直岂有此理。就说是教授要求的急件，等一下就可以拿x光片了。”
然后他转头对病人说：“你马上去放射科重新拍一张，我会让他们立刻洗出来。”
说完，他立刻从椅子上站了起来。财前看完了今天的最后一个病人，只要再等半小时左右，等刚才这位去拍x光片的病人片子洗出来就大功告成了。
财前点燃一支雪茄，站在窗前。4月初的和煦阳光洒满了新建的朝南门诊室。
在医疗纠纷官司之后财前仍然无法立刻摆脱那种不舒服的沉闷感，但想到那场官司后，仍然蜂涌而至的病人以及校内外对自己在那么喧腾一时的医疗纠纷官司中胜诉的高度评价，那种半调子的沉闷和愧疚感就显得太微不足道了。财前吐了一个大大的烟圈，朝病房的方向看去时，他的视线停住了——医局员柳原正若有所思地站在树阴下。想到柳原可能在担心在佐佐木庸平上诉后要出庭作证的事，财前心里也涌起一阵阴霾。然而，即使佐佐木庸平的家属提出上诉，从迄今为止的审理经过来看，他们也根本不可能胜诉。
中午过后，结束门诊的医生都挤在第一外科的医局内，显得热闹非凡。
20坪左右的医局内，放着崭新的铁桌，以前一直挤到走廊上的老旧木制置物柜也改成了铁柜，比旧馆时代的医局明亮、干净多了，但桌上仍然和以前没什么两样，到处散乱着剩下一半饭的咖喱饭碗、盘子和茶杯。可见，医局员们的饮食依然朴实，用餐时间也缺乏规律。
“喂，你们听说了吗?一个近畿医大的无薪医局员在打工的医院暴毙了……”
进医局已经是第6年、却仍然没有薪水的中河一走进医局内，就情绪激动地嚷嚷起来。医局里的人在他进门之前一直抽着烟，聊着今天门诊发生的事，或是对新来的护士评头品足，聊着一些无足轻重的话题。此时，所有的人都转头看着中河。
“听说是因为打工过度劳累而引起的过劳死。”坐在中河对面，正在吃乌龙面的同侪医局员心有戚戚焉地说。
“对啊，死因就是发生在我们这些无薪医局员身上的半永久性过劳，但近畿医大这次的事件也太悲惨了，他在大学医院负责看护一位手术后情况不甚理想的病人，连续熬夜3天，第二天又去位于土界①的T医院值大夜班。这也是30岁出头却仍然在大学医院做无薪医局员的悲哀，如果不去打工，连房租也缴不起!再加上他打工的那家T医院有200张病床，值班医生几乎都是各大学的实习生，只有这位近畿大学的无薪医局员领有医师的执照，所以，值班看诊的责任当然都落在他的头上。黎明时，送来了一位急救病人，在对急救病人的处置告一段落后，他自己就因为突发的心脏功能衰竭死了!而且，直到第二天早晨护士去值班室时，才发现他已经断了气。他躺在肮脏的值班用床上，累得筋疲力竭，像块破布一样地死了……”
医局内寂静无声。每个人的眼中都清晰地浮现出一位无薪医局员因为白天的工作和晚上的打工累得精力耗尽、像块破布一样死去的悲惨景象，这难道是最重视人类生命尊严的医生应该有的下场吗?每位医局员都心如刀割，充满了一种无可名状的愤慨和矛盾。
“T医院的做法更令人气愤。那家医院有200张病床，值班的医生却没有一个是T医院的医生，完全靠各大学的实习生或是无薪医局员去那里打工来维持经营，T医院的院长怕这件事曝光，就联络近畿医大校长，虽然大家都知道大学无薪的医局员都得靠打工维生，但近畿医大怕这次的事在媒体上曝光后会被炒作，所以在台面下做了很多工作。最后解剖结果发现，他的死因是极度疲劳引起的急性心脏功能不全。由于无薪的医局员并没有登记在近畿医大的员工名单里，所以没有任何保障。对T医院来说，他也不过是晚上来打工的值班医生，于是只送了5000元的慰问金给家属。一条无薪医局员的命只值5000元，5000元哪……”
医局员们再也无法压抑内心的愤怒。
医院方面总是认为，院方提供了这些医局员在医局中学习的机会。但这些医局员上午必须和汹涌而入的病人潮奋战，外科的医局员还要在手术时当助手，每10天就得值1次夜班——如此辛勤的工作却一文不值!为了养活自己，他们只好去其他医院打工维生。无论白天的工作多辛苦，每周至少要去其他医院值两次夜班，赚取一晚3000元的打工费，1个月如果无法筹措出24000元，根本无法生活。
“这个世界上竟然还有不付报酬的工作!30岁过后，还要瞪大了眼睛四处寻找哪里有可以多赚个三四百元的工作，看到自己这副窝囊样，真怀疑当初为什么要选择医生这个行业……”
一位无薪医局员吐露出内心压抑已久的不满。
“我们这些无薪医局员如果一直这么拼命，以后还会有更多牺牲者，上次关东医大的无薪医局员委员会调查发现，无薪医局员罹患肺结核的人数逐渐增加，怎么会有这种事呢?罹患肺结核的无薪医局员一边咳嗽，一边为病人看病，而且，无薪医局员连健保都没有，一直拖到实在不行了，才以‘学习病人’的名义住进医院接受治疗，真希望可以早日改变这种现状!”
话题已经从近畿医大一位无薪医局员的过劳死，发展到对无薪医局员这种体制的不满，愈来愈多年轻医局员加入了这个话题。虽然在60多位医局员中，有18位是有薪助理，但他们也曾经历这种悲惨的生活，所以并没有加以阻止，几个人在距离无薪医局员们不远的一角，若无其事地聊着其他话题。但柳原没有参加任何一方的谈话，独自坐在靠窗的椅子上。
坐在窗前，可以看到以前佐佐木庸平住院时的病房，只要一看到那间病房，柳原的一颗心就会被封锁在乌云密布的阴郁灰暗中。自从上回的官司后，柳原变得极度沉默寡言，除了工作上的事以外，几乎不和同事说话。刚才结束门诊时，他拒绝了同事一起喝咖啡的邀约，独自来到医院的庭院，站在树下思考。而且，最近他特别容易累，不仅是因为佐佐木庸平死亡的医疗纠纷官司带给他极大的精神压力，而且，最近每到傍晚，浑身就像发烧一样疲软无力。而每每门诊像今天一样忙不过来时，便更觉得极度疲劳。柳原倚在椅子上休息着，轻轻地咳了几下。
“柳原兄，你还好吧。最近气色很差呃。”
一位年轻医局员问道，那些无薪医生都担心地看着柳原。柳原立刻坐直了身体，推了推滑落的眼镜：“没事，我有点感冒，一直没好。”
他一边咳嗽，一边解释着。刚才在谈论近畿医大无薪医生死讯的中河，带着挖苦和自嘲的口吻说：“是吗?不过，柳原兄你已经是有薪助理了，当然不需要像我们这些无薪医局员那么担心。”
这时，医局的门被粗暴地打开了。
“你们都在干吗?抄读会就要开始了，桌子怎还么这么乱?我当医局长的时候，可没有这么邋遢!”
佃目中无人地吼道。他两年前还是医局长，因为在教授选举时舍身为财前奔走，论功行赏升上了讲师一职。佃身后的医局长安西也因为教授选举时立下的功劳，从首席助理升上了医局长。虽然他们竭尽所能地迎合上司、拍马屁，但对年轻医局员却完全没有半点体谅。
“今天早晨就告诉过你们下午3点开始要开抄读会，会议室被第二内科占用了，要在医局内举行会议。我再三吩咐你们要整理干净，可是你们却整天在聊些没用的东西!这里乱成这副样子，赶快整理，教授坐的位子得擦得一尘不染!”
他扯着嗓子破口大骂，刚才加入无薪医局员问题讨论的一位年轻医局员反驳道：“我们才没有闲聊。”
“那，你们到底在干什么?”
“是我们的……”他面带怒容地说到一半，却被资深无薪医局员中河出面阻止了：“好了，别说了，赶快做抄读会的准备。”
于是，众人纷纷整理起房间，一种不寻常的紧张气氛在那些默默清理桌上的茶杯和碗盘的年轻无薪医局员中蔓延开来。．走廊上响起了脚步声，财前教授走了进来。全体医局员起身迎接，财前拉了拉白袍，坐在正面的椅子上，环视整个医局。房间里整理得一尘不染，除了出差参加学术会议的金井副教授和派赴兄弟医院的医局员以外，所有人都正襟危坐着。财前满足地确认了下属已严格执行自己的命令，便翻开放在桌上的外国文献。
“今天，在讨论各自负责的学会杂志摘录以前，由我向大家介绍我最近从海外文献中发现的一篇价值很高的论文，论文的题目叫做《血型和胃癌》，论文发表人就是海德堡大学的比希纳教授。两年前，他曾经特别邀请我参加在海德堡举行的国际外科学会。”
财前一边说着，一边注意到坐在u字形桌子左侧中间位置的柳原一脸疲劳，面色特别苍白。自从佐佐木庸平事件以来，财前经常觉得柳原在闪避自己，即使财前偶尔主动关心，柳原表面上表现得十分顺从，但内心却更加封闭，让财前觉得很不舒服。不能再这样下去，该对柳原采取某些措施了……
财前目光锐利地看了柳原一眼，继续介绍桌上的海外文献资料，负责记录的人员立刻开始记录。
“l2年前，亚德博士就已经指出，A型血的人罹患胃癌的几率比其他血型的人更高。当时，有许多报告讨论了这个现象，持肯定和否定意见的各占一半，但并没有最后的定论。从否定血型和胃癌有关的考察报告中，可以发现他们的统计方法有缺失，只要使用正确的统计方法，的确可以发现在胃癌患者中，A型血患者的比例较高。
“比较过去数十年的多份报告后发现、柏林市民的血型结构相当稳定，因此，以柏林市民为对象，将诊所中胃癌患者的血型分布进行比较后发现，A型所占的比例虽然比研究对象高，但在统计学上并没有出现足以对结果产生影响的差异。不过根据癌症发生的不同部位进行血型的分布比较后发现，贲门癌患者的血型分布虽然与研究对象之间并没有太大的差异，但胃体、前庭部癌症患者的血型以A型占多数，o型较少……”
正介绍到这里时，电话突然响了。财前皱了皱眉头，毫不掩饰自己的不悦，担任记录的江川撑起高高瘦瘦的上半身，转向电话的方向，医局长安西抢先接了电：话：“现在是抄读会的时间!”他不耐烦地说完，正想挂上电话，但他的声音立刻变了：“什么?是医学部长办公室打来的?是，噢，没有，没有!我们刚好在开抄读会。是，了解，我马上转告教授!”
“教授，鹈饲医学部长好像有急事找你，正在医学部长办公室等你。”
“是吗?既然有急事，我只好去了。今天金井副教授出差了，佃，你是讲师，由：你继续向大家介绍。”
财前说完，用红笔勾出重要的部分后，以不失威严的匆忙姿态走出第一外科医：局，迈向医学部长办公室。
来到医学部长办公室前，财前轻轻地敲了门。
鹈饲医学部长坐在全新的皮革主管椅上，身后是高达天花板的书架，他忙碌地。
翻阅着堆在大书桌上的各种资料，一看到财前，立刻抬起红光满面的脸。
“听说你们正在开抄读会，来，先坐下。”
他指着客用沙发，示意财前坐下，拿下鼻梁上的老花眼镜，移动着日渐肥胖的身体至沙发处。
“今天，有没有一位病人带着森田议长的介绍信去找你?”
“有啊，是大阪食品公司的老板，叫江马宗三郎。”
鹈饲说的是财前早上亲自看诊的病人。
“森田议长3天前打电话给我，说病人会自己拿介绍信去找财前教授，他只是来向我打声招呼。今天上午，我参加了部长会议，也出席了附属医院的诊疗委员会，好不容易结束了，众议院的文教委员又来找我。等我忙完了，才想到森田议长拜托的事，但已经过了门诊时间。不过，你应该好好招呼那位病人了吧。”
“那位江马先生的病况怎么样?”
“从K医院转来的病情报告和x光片来看，应该是慢性的胼胝性溃疡，但为了安全起见，我以急诊方式帮他照了x光，刚才看了一下，已经恶化得相当厉害了，必须赶快动手术。”
“是吗?如果动手术的话，那就非拜托你不可了。那位病人就交给你了。”说完，他点燃一支烟。
“对了，财前，我另外还有件事想要找你。”鹈饲故意慢吞吞地说了句引子。
财前对鹈饲仅仅为了一位议长介绍的病人就打断医局的抄读会有些不快。
“上次，奈良、和歌山、大阪医大等浪速大学兄弟学校的医学部长碰巧聚在一击己，谈到了将在今年11月底举行的日本学术会议会员选举的事。”
财前不知道鹈饲到底想说什么。
日本学术会议是政府的咨询机构，专门审议有关日本科学发展的重要事项，努力促进日本科学的进步，分为人文科学部和自然科学部等七大部门。每隔3年，各部门就会举行全国性和地方性的选举，胜选的学者相当于学者中的国会议员。因此，候选人都是各大学赫赫有名的教授或部长级人物。
鹈饲看了看摸不着头脑的财前：“去年就已经决定推举我们兄弟学校奈良大学的医学部长作为全国性的候选人，在选情各方面也已经做好全方位的准备，应该不会有问题，但问题是地方性的候选人。近畿地区①的一个名额已经连续两届都被京都洛北大学掌控。这几年来，无论在研究预算、学会筹办费用上，还是在各研究机构和医院的人事安排上都让我们吃足了苦头，因此，大家都希望在今年11月的改选中，可以由浪速大学校系下的相关学校抢下这一席的席位。这等于和连续两届当选的洛北大学为敌，必须推举一个强有力的候选人才有可能获胜，所以，各兄弟学校的医学部长都要求由我们浪速大学推派一名实力强大的候选人。”他吐了个大大的烟圈，“财前，怎么样，你有没有兴趣成为本校推举的候选人?”
“我吗?虽然是地方性的候选人，但像我这种资历尚浅的教授要参加学术会议会员的选举……”财前觉得鹈饲的提议实在太唐突了。
“而且，上次的案子也还在上诉中……”财前略显犹豫。
“哦，原来是那个官司。那个官司在第一审判决中不是已经见分晓了吗?虽然那些对医学一窍不通的人嚷着要上诉，但我们站在医生的角度，从医疗纠纷官司的常态来看，那个官司不可能再有改判的机会。况且，又没有规定因为民事案遭到上诉的人不能成为学术会议选举的候选人。还是说，你在那件事上有什么不放心的地方?”
鹈饲泛红的脸上露出怀疑的神色，看着财前。
“怎么可能?在第一审判决中，已经证明我的诊断完全正确，曾经喧腾一时的医疗官司最后由医方胜诉，媒体也帮我们给那些没事就乱嚷嚷误诊的无知病人好好帅．上了一课，让他们知道医疗官司到底是怎么回事。”财前神情泰然。
“目前是吗?我想，你成为下属学术会议选举的地方候选人，也有助于恢复你的威信。
以后，在大阪举行国际学会的次数会逐年增加，我相信你可以有更大的发展空间。”
鹈饲注视着财前的双眼。他的视线既复杂又微妙，更充满锐利的神色。学术会议的会员选举中，表面上是视候选人的学术研究成绩、人品等因素进行选举，但其实是利用政府咨询机关的身份，在研究补助金的预算和分配问题上争取掌握各种资源和好处。尤其是第七部的医药系和第五部的工学系，这种倾向更加强烈，每次选举战都打得如火如荼。财前实在想不通，在浪速大学众多教授中，自己才当了两年教授，有什么资格参加如此高级的学术会议会员选举?“我给您添了这么多麻烦，您还这么器重我，无疑是我莫大的光荣，也让我愧不敢当。但是否可以容我考虑一下，再给您答复?”
财前嘴上虽这么说着，但心里却另有算盘，虽然在佐佐木庸平的官司中胜诉了，但当初被告上法庭时，鹈饲曾经大发雷霆，想要和自己划清界限，为什么现在突然会推举自己成为学术会议选举的地方性候选人?其中一定有什么理由，所以，财前想在充分考虑后再做出回答。
佐佐木庸平去世已经快两年了，佐佐木商店表面上仍然和以往没什么两样，门、口依旧挂着印有“佐”字的布帘，继续开张营业，但店内已经了无生气。
以前，布料、漂白布、棉布短衣、夏季和服以及成品和服等商品总是堆满陈列架，架上放不下的商品全堆在地板上。如今商品却寥寥无几，好不容易才把陈列架填满。店员的人数也从原本的40人左右减少至十几位，庸平活着的时候，每天7点一开门，从外地搭夜车前来进货的客人就迫不及待地冲进店里，如今，许多客人都因为佐佐木商店的货源不足而过门不入。
佐佐木良江坐在丈夫庸平以前经常坐的收银台前，望着9点过后仍然空荡荡的店里，不禁叹了口气。每天早上8点到9点是布料批发商店生意最兴隆的时I司，外地和市内的零售商争先恐后来补货，9点过后仍然门可罗雀，这表明生意已经一落干丈。良江看着正在收银台后算账的专务董事杉田，丈夫死后，伤心欲绝的她曾经想收了这家店，但杉田劝她要继续撑下去。
虽然佐佐木商店名义上是资本额达900万元的股份有限公司，但其实股东都是自家亲戚，实质上根本就是一间家族商店。以前，过世的董事长佐佐木庸平一肩挑起银行和交易的所有工作，他突然撒手人寰后，其他人根本搞不清到底向银行贷多少钱，用什么担保，存款金额到底有多少以及客户那里有多少未收账款。尤其对那些签本票的客户，即使对方赖账，他们也无能为力。当时，良江完全不知所措，才会想要结束营业，但杉田对她说：“太太，你不能一直为老板的死这么伤心下去，而且，大少爷后年就要大学毕业了，你应该当老板来继续经营下去，我们也会拼了老命协助你。”、丈夫庸平还活着的时候，良江只负责张罗内务，根本不曾干预过店里的任何事。
听杉田这么一说，就决定由自己这一介女子挑起重担，继续再撑两年，等到长子庸一大学毕业。同时，也希望上诉审可以在丈夫一手创立的佐佐木商店的招牌下胜诉。
良江虽然成为女董事长，却完全名不符实，60多岁的杉田虽包办了进货和销货等一切工作，但在银行方面和客户之间就吃不开了，一下子就面临资金周转的问题。接着，厂商和大盘商开始不敢大量批货给他们。一旦外地客户拖延付账，无论再怎么努力，算盘打得再精，也无法像庸平活着的时候那样每个月做到1500万的业绩，更别谈得到毛利一成、净利五分的利润了。
“杉田兄!”良江唤着正在收银台前算账的杉田。
杉田抬起满是皱纹的眼睛：“什么事?”他站了起来，走向良江。
“杉田兄，无论我们再怎么拼命，也只能做到毛利8分、净利2分，怎么样都赚不了钱。”良江泄气地说。
杉田说：“过世的老板很懂得抓时机，我们当然望尘莫及。不过现在还有一件伤脑筋的事，店员都吵着要加薪。”
庸平的服丧期一过，良江一当上董事长，店员就要求加薪，不知道他们是觉得女老板好欺侮，还是忍受了多年的低薪后，想一次捞回本。当他们知道店里的状况尢法满足他们提出的要求时，势利眼的人就纷纷离职了，原以为剩下的十几名店员是值得信赖的，没想到他们也提出了加薪的要求。良江脸色一沉，看来，在大阪做生意，不仅银行和客人不把女人放在眼里，就连店员也会爬到头上来欺负人，想到这里，她不禁觉得万般委屈。店里的货源不足，生意冷冷清清，她真想去问问那几个店员，他们到底凭什么认为店里目前有能力帮他们加薪?良江不禁想起亡夫说“雁大炮”这句她从来没听过的话时的情景。那时刚好是丈夫住进浪速大学医院之前——为了纪念在生意场上一路走来的辛苦，他每天早晨都只吃酱汤配卤菜的简单早餐。那天在吃早餐时，他突然说：“我万一有个三长两短，一定会出现‘雁大炮’的局面～大雁群在飞翔时都整整齐齐地排成人字形，如果大炮一轰，大雁就会四处逃窜。同样，只靠老板一个人经营的中小企业，一旦老板倒下了，整家店马上就散掉了，我不希望我们这家店也出现‘雁大炮’的局面。”
丈夫一语成谶，独撑大梁的丈夫在接受那傲慢的财前医生的手术后，身体状况况愈下。但那个财前教授却以忙于出国为由，一次都没有来看诊，完全交由年轻的主治医师处理。结果，丈夫在手术后第22天，对生意和家里的事没有一句交代，也像被大炮打中的大雁一样离开了人世。
“妈，我回来了。”高中一年级的次子回来了。
“今天回来的真早，没有参加学校的社团活动吗?”
“你不是跟我说过，今天是爸的月忌日，要我早点回来吗?”
听说当天是父亲的月忌日，一下课就立刻回来的孩子令人爱冷。
“对了，在法师来之前，要先整理一下房间，你哥也应该决回来了。”
良江把店面交给杉田，自己走了进去。
面对前院的和式客厅内，放着一张诵经桌，佛坛上则点着供奉的灯，空气中飘散着线香的烟。高中毕业后，放弃进入大学深造，在家帮忙做家务的女儿芳子已经代母亲擦好了佛坛，摆好月忌日要用的供品。
良江一边说着，一边坐在佛坛前，想到杉田刚才告诉她店员希望加薪的要求，她难过得想抱着丈夫的牌位痛哭一场。不如趁现在把店收一收，应该可以剩下一些钱，足够应付他们母子四人的生活开销和上诉的诉讼费用了。
长男庸一和在谷町六丁目开针织品店的小叔信平走了进来。丈夫死后，信平每到月忌日都会过来祭拜，安慰良江他们母子，但由于自己的店务也十分繁忙，根本无暇照顾嫂子店里的生意。
“大嫂，最近生意怎么样?”
“我已经撑不下去了，我想干脆把店收起来算了。以前都是凭你大哥的信用申请的支票，现在也申请不下来了，而且，店里的人……”
良江把银行和客户的事以及店员要求加薪的事全告诉了信平，信平好像突然想到了什么。
“大哥在住院时，不是把算盘和金库账簿都带去了吗?他会不会做了假账，在某家银行里偷偷存了一笔钱?”
“我原本也这么以为，结果把他放在病床枕头下的金库账簿拿出来一看，都是些杉田知道的账目。他或许曾经想过要写下来以防万一，但却走得那么匆忙，根本没来得及在金库账簿上记清楚账款或是留下什么遗言，照这样下去，生意只会愈来愈差，倒不如趁现在……”
良江说到一半，一直站在佛坛前听着大人谈话的长子庸一看着弟弟和妹妹，一脸无法谅角牟的样子。
“趁现在怎么样?趁现在把店收起来，搬到郊区去住，在那里开一家小杂货店或烟店，细水长流地过日子吗?这样怎么对得起完全不计较金钱，为爸的上诉官司四处奔波的关口律师?倒不如把店面租一半给别人，我们即使每天只吃稀饭，也要继续撑下这个店面，然后在上诉审中胜诉!这样，才对得起死得那么冤枉的爸爸!”
关口律师拖着沉重的步伐走在京都街头，回想起刚才拜访国立京都第一医院院长时受到的冷遇。
他拿着和院长同乡的议员写过介绍文字的名片，去造访身为呼吸外科权威的院长，虽然立刻进入了院长室，但对方一听是有关浪速大学财前教授的医疗纠纷官司的上诉审一事，而关口又是上诉人的律师时，翻脸却像翻书一样快，立刻冷冷地说：“真让人生气，我不想谈这件事，我的工作是诊治病人的疾病，不要为诊疗以外的事来找我。”然后冷言冷语地把他赶了出来。
不仅国立京都第一医院的院长，在许多地方，只要关口一提到自己是控告财前教授的医疗纠纷官司的上诉人律师，对方就拒绝面谈；有一家医院的学务主任甚至出面表明：“上面吩咐过了，有任何人来问关于这件事的任何问题，都不予回答。”
并且还用眼神制止女职员把泡好的红茶端出来。关口虽然事先早有心理准备，但并没有料到医学界内那道肉眼无法看到的厚墙是如此坚实，也不曾想到医界的同业意识有这么牢固。
去年12月17日，当第一审判决以原告败诉的惨不忍睹的结局收场时，他实在是没意料到，在法庭内呆立良久，不仅佐佐木庸平家属决定要上诉，关口本人也抱着赌上律师生涯的决心，向法院提出上诉。上诉状必须在大阪地方法院的判决书正本送达14天以内提出，在和死者家属商量后，他立刻去大阪高等法院诉讼部办理上诉手续。当时，一家报纸还大幅报道了在第一审中败诉的病人家属不向医学界的压力屈服，提出上诉的内容。为了能够为接下来的上诉审做好万全的准备，关口不仪每天亲自为调查医学上的争议点四处奔走，还安排了一位专任助理搜集相关资料，信心十足地希望在第二审时胜诉。
在第一次的言词辩论后，经过了三四次上诉人和被上诉人的书面审理，补充了珐院认为存在不足的书面资料，争议点也逐渐明朗化。但在必须提出足以推翻第一审判决的医学资料证据上，关口越发感受到来自被上诉人律师河野的压力。关口代衣了上诉人一方，形式上可以提出任何主张，但如果法院一旦要求上诉人提出可以各观证明这些主张的医学根据时，就让关口慌了手脚，每次都只能申请延长调查期限，到处托朋友介绍熟识的大学和医院，努力搜集对上诉人一方有利的资料。
关口瘦削的脸颊淌着汗珠，正举步迈向国立洛北大学医学部。东都大学法学院的泷野教授是一位热心的民法学者，十分关心这件医疗纠纷官司，他为关口写了一封介绍信给洛北大学的肺癌专家村山教授。
一踏进大学校园内，立刻可以看到身穿白袍的年轻医局员和学生熙来攘往。关口直接前往学务处，申请拜见第二外科村山教授。
‘‘请问有没有事先联络或是带介绍信来?”办事员死气沉沉地询问道。
“有，我有东都大学法学院泷野教授的介绍信。”
事务员用电话联络后，请关口到二楼的教授室。一推开门，有一个小型的休息室，女秘书出来迎接，隔壁那间七八坪大、古色古香的挑高房间就是教授室。沿着墙壁是一整排书架，放满了医学书籍和学会的杂志，大型书桌和主管椅也已经有了相当的历史，充分凸显出以传统著称的国立大学沉稳的气氛，村山教授穿着衬衫迎接关口的到来。
“不好意思，在百忙之中打扰您，我叫关口，是泷野教授介绍我来的。”
关口打着招呼，并递上泷野教授写着介绍字句的名片。
“泷野教授是我高中时代的学长，他还是和以前一样，经常在法学杂志上发表前卫的言论啊!”
他一边说着，一边请关口坐在客用椅子上。
“请问，你找我有什么事?”
“我来是为了国立浪速大学财前教授作为被告的医疗纠纷官司，想要请教您在专业领域上的意见，我是上诉人的律师。”
村山教授看了看那张泷野教授写上介绍字句的名片，上面写着——“希望你能接见这位朋友，拜托了”。
关口至今为止，拜访过的所有人，只要一听到官司的事，立刻像翻书一样变了脸，但村山教授却用平静的口吻询问关口，令关口松了一口气。
“我听说您是肺癌问题的专家，尤其是肺部x光片诊断的权威，所以，务必请您指点一下。”
“原来是指我的研究，不好意思，你听到我在研究x光片诊断，然后想要我做什么呢?”
“在第一审中，原告主张：如果在手术前做了断层摄影，就可以知道癌细胞已经转移到肺部，但因为没有做，所以才会在没有发现肺部转移灶的情况下，切除了胃贲门部的主病灶，导致病人死亡；但被告认为即使在手术前做了断层摄影，也很难鉴别只有小指头大小的阴影是否为癌症，所以否定了原告的主张，这一点对第一审的判决产生关键性的影响。所以，如果能够在第二审时找到医学上的根据，证明当初如果做了断层摄影，其实是能够鉴别出癌症的转移灶的话，就可以推翻第一审的判决。所以，希望教授可以提供这方面的资料。”
“很多人都在研究肺癌，你为什么偏偏来找我?”
“我去请教泷野教授时，泷野教授向我推荐您，说您不仅是肺癌的权威，也是一位开明的学者，不会有医学界那种奇怪的同业意识和封闭意识，应该可以助我一臂夕力。而且，最近您在学术会议上发表了有关末梢性肺癌的x光图像的报告，如果您愿意提供这方面的信息，将会对上诉人提供很大的帮助。”关口像抓住最后一线希望似的拜托着。
村山教授沉默了片刻：“我是为了学问作研究，不希望将研究成果用在学问以外的帅方。”
“但是，如果能够得到你的协助，或许可以厘清一位病人死亡的真相，拯救死者家属，而且，如果发现是误诊的话，不也是对医学的一种贡献吗?”关口不轻言放弃。
“但如果过度追究误诊，也可能使医生因为担心误诊，产生应为而不为的消极性心理，这也会阻碍医学的进步。总之，请你不要破坏我研究学问的平静。”
关口凝视着断然拒绝的村山教授，尝试作最后的努力：“我听说您是一位开明的医学家，难道这是一位开明的医学家说的话吗?”
“我是国立洛北大学的教授，本校的名誉教授唐木教授在第一审已经发表了意见．我不可能再说什么。”
从他身上，可以看到成为教授的人自然会有的自我防卫本能，虽然他被誉为开明的学者，但他．的开明只局限于医学界，无法适用在社会上。
“是吗?没想到像您这样的教授也是持这样的态度，真是让我深刻领教了。”说完，关口起身走出教授室，夕阳透过走廊的窗户照了进来，他已经汗流浃背了．上诉到底有没有胜诉的机会?在这一年间，为了推翻在第一审中左右胜败的关键争议点，自己完全不计较律师的个人利益，废寝忘食地四处奔走，妻子和其他同仃的律师都提醒他，小心成为生意一落千丈的佐佐木庸平家属的牺牲品。而且，正如周围的朋友所担心的，佐佐木家人在支付上诉审必需的资料调查费用方面也愈拖愈久了。
关口停下脚步，擦拭着脖子上的汗水，抬眼看着钟楼，钟楼旁古色古香的巨大建筑物在夕阳余晖中绽放出庄严的光芒。整个医界被又高又厚的巨塔围了起来，自己真的能够与整个医界为敌，打赢这场上诉官司吗?在饱尝挫折的同时，关口不禁想起将所有希望都寄托在自己身上的佐佐木良江和她的三个孩子。
第二十三章
内视镜室位于一整排检验室中，里见修二从早上开始就在这里做胃镜检查。
为期两周的奈良偏远地区集体体检结束后，回到近畿癌症中心，出差期间堆积如山的工作和看诊压力，让里见产生了些许的疲劳。在给第10位也就是最后一位病人检查完毕时，他感觉眼睛深处隐隐作痛。他拉开黑窗帘，走出检查室，从隔壁房间的窗户眺望着千里丘陵的方向，好让眼睛减轻疲劳。
从建在千里新城高地上的近畿癌症中心望去，不远处，一整片辽阔的丘陵沐浴在4月中旬清新的阳光下，展露鲜嫩的绿意。刺眼的阳光让里见不由得眯起眼，慢慢地将视线移向东方，那里的景观和周围迥然不同。绿色的丘陵被开肠剖肚，露出红色的泥土，十几台推土机和起重机穿梭其间，忙碌地进行整地工作。那里是即将在大阪举行的万国博览会会场所在地，目前正大兴土木开始整地。里见看着整地现场出了神，仿佛感受到人类以自己的力量向大自然发起的猛烈进攻，以及近畿癌症中心蕴藏着的向癌症挑战的巨大能量。
近畿癌症中心成立于4年前，是专门针对癌症问题开展工作的医疗、研究机构。园区占地15000坪，是拥有500张病床的医院和研究所，内部所使用的都是最先进的医疗设备。但近畿癌症中心最大的特色并不在于此，而是各部门的研究人员都是从全国各地招募来的基础、临床方面的年轻优秀的研究人员，完全排除任何学阀的掌控。因此，研究人员不需为类似国立大学中那种封建的人际关系操心，可以投注所有的精力于癌症的诊疗和研究工作上。
里见所属的消化道第一诊断部专门研究胃癌，部长是前洛北大学的副教授，里见担任副部长。里见手下还有6名工作人员，但部长、副部长和年轻的工作人员共同组成了一个强势的团队，推动工作顺利进行，没有封建的上下级关系，和其他部门之间的横向联系也十分密切。在浪速大学时，对各科一国一城的本位主义十分不以为然的里见，来到近畿癌症中心后发现自己终于找到了归宿。
有些浪速大学的旧同事认为，里见是国立大学的副教授，应该足以胜任部长一职，也对他深表同情。但里见认为头衔并不重要，这里提供了名副其实可以同时从事研究和治疗工作的环境，也让他得以排除所有人际关系的纷扰，认真地投入到早期胃癌诊断的研究工作中。
背后传来一位护士的声音：“医生，有位病人迟到了，虽然已经过了检查受理的时间，但病人说是从奈良十津川远道而来的……”
年轻护士不知所措地问道。虽然时间已经超过1点了，但奈良十津川村就是里见之前和年轻医生们一起搭着健诊车去进行集体体检的地方。
“我来检查，你帮我准备一下。”
他用眼神示意检查室，护士马上叫了在走廊上等候的患者名字，但等了好久，仍然不见病人进来——原来是病人本人不喜欢检查。经由陪同前来的家属劝导后，门终于被推开了。一位60过半、皮肤晒得黝黑的老婆婆怯生生地走了进来。
“唉呀，你就是上次来我们村子的那个医生嘛。”
病人大叫了起来，里见也觉得她很面熟，原来她是里见在集体体检的底片上发现息肉的那位病人。
“哦，原来是上次参加检查的山田梅婆婆。”
里见看了看检查报告上的姓名，便直接叫出病人的名字，努力使病人放松心情。
“医生，我的胃好得很哪，可是我媳妇还硬把我拖过来了。”
她瞪了一眼站在一旁不知所措的媳妇，顽固地拒绝检查。里见笑了笑。
“婆婆，上次给你拍的x光片里有一些令人担心的地方，所以，今天只是来做进～步的详细检查。"“但只有得胃癌的人才要做胃镜检查，不是吗?”山田梅婆婆有些不敢面对现实。
“不，并不一定是这样。如果检查结果没有问题，你明天又可以精神百倍地下田工作了．不必担心啦。”
在里见的谆谆劝导下，山田梅终于躺在检查室的病床上。里见找来刚好有空的助理，立刻为她注射了紧张抑制剂和分泌抑制剂，休息片刻后，将果冻状的麻醉剂抹在病人喉咙深处做喉咙局部麻醉，5分钟后，又用喷雾法增强麻醉效果，这些处置可以减少胃镜插入时的痛苦。
在此期间，里见把山田梅的x光片放在读图机上，看到幽门前庭部的大弯侧有透亮图像，边缘十分不规则。里见又仔细检查胃镜前端小灯的发光状态，以前的胃镜只能盲目地拍摄，但最近的胃镜前端装着可以自由调整摄影角度的光纤摄影机，不仅可以直接观察胃中的情况，还可以拍下彩色照片。
胃镜检查完毕，里见请山田梅躺成左侧位，下巴微微向前突出，用手触摸她的颈部。病人似乎还是很紧张，颈部摸起来有点僵硬。
里见请病人放松后，将胃镜前端的管子靠近病人的嘴边，山田梅条件反射性地闭紧双眼，准备合上嘴巴，里见见状立刻撑开她的嘴，将直径12毫米的摄影管慢慢插进病人口腔。由于麻醉已经发挥作用，病人只眨了两三次眼，胃镜便沿着后咽喉壁向食道入口慢慢前进，但逐渐感受到阻力，里见要求病人做吞咽的动作后，摄影机的前端就顺势滑进了食道。来到贲门部位，里见打开摄影机前端的灯，挤压手上的橡胶球，把空气压进胃部，胃立刻膨胀起来，视野变得开阔了。从另一端的镜头上可以看到发出亮光的淡红色胃部，正有规律地微微蠕动着，好像是不同于山田梅的另一个活力充沛的生命体。
里见将胃镜伸进胃的前端，寻找胃角部位。在观察胃内部情况时，胃角是方位测定的记号。不久，在灯光反射下，泛白的胃角出现了，胃角左侧空洞深处有一个小小的洞张开了大口，那是幽门环。里见为各个部位拍了照，以便做整体观察，并将胃镜伸入x光片上呈现透亮图像的前庭部大弯的部位。果然不出所料，那里有一个直径1厘米左右的红色半球状突起，表面有些微的出血现象。
里见等待着蠕动收缩环经过病变部，以便可以更详细地观察突起的病变部位。
蠕动慢慢产生，随着蠕动，无茎息肉状的突起轮廓清楚地显现出来，里见立即按下快门。继续观察小弯侧，不过在那儿只发现即将消失的瘢痕化(结疤)的溃疡，胃角和胃体都没有任何异常。里见缓缓抽出胃镜。
紧紧闭上双眼的山田梅把眼睛张开一条缝，发现真的结束后，立刻坐了起来。
“医生，怎么样?是不是癌?”
“这要等刚才胃镜拍的照片洗出来后才知道，你不必太担心。”虽然是恶性肿瘤的可能性很大．但里见故意含糊其词。
“医生，你别瞒我。如果是癌的话，就告诉我是癌……”病人瞪大眼角夹杂着-眼屎的眼睛，穷追不舍地问道。
里见拍了拍老婆婆的肩膀：“婆婆，只要检查结果一出来，就会马上通知你，请你一定要和媳妇一起来，可以吗?”他亲切地说道。
山田梅直勾勾地看着里见的脸：“下次来的时候，你也会在吗?”
“当然。到时候，我会把今天的结果一五一十地告诉你。”
这时，老婆婆才终于放心地下了床，在媳妇的陪同下走出检查室。里见看着她的背影出了神，决定要应这位病人的信赖，早日通知她正确的检查结果。但他也不禁想起佐佐木庸平当初正是因为信赖自己，才会接受让财前动手术，然而却在手术后因病睛急速恶化致死。虽然并非所愿，但里见也为最近一再拖延和佐佐木的家属及关口律师见面的日期感到于心不忍。
北方料亭扇屋的和式包厢内，财前五郎、财前又一和医师公会会长岩田重吉正把酒言欢。包厢内没有外人，扇屋的女主人，同时也是又一情妇的时江亲自为客人端酒、斟酒。
又一身穿大岛丝和服和外套，用日本布拭着被酒气熏红的脸。
“我可是彻头彻尾的市井医生，和日本学术会议根本沾不上一丁点儿边，也搞不清楚里面的细节。不过学术会议会员的头衔实在太了不起了，能当上候选人也不错。我觉得这是好事一桩，你还犹豫什么?先答应了再说吧。”又一劝说着犹豫不决的财前五郎。
“爸，我当然也很想接受。但我才当两年教授，那个官司也还在上诉，鹈饲医学部长为什么把这么大好的机会让给我，我实在有点想不通……”财前五郎若有所思地说道。
岩田重吉挪了挪名不符实(他的体型可对不起名字中的那个“重”字的瘦小身体：“我刚才也一直在想这个问题。最近因为校庆的关系，要举行纪念酒会，或发行纪念论文册及鹈饲纪念册等，鹈饲靠自己的财力似乎难以应付，但他应该不会光为了这点小事就要推你选会员，不知道他到底在盘算些什么?”
“我想，鹈饲医学部长虽然嘴巴上说，今后在大阪举行国际性大型学会的机会愈来愈多，很值得我去发挥，但他推举我去当学术会议选举的候选人，应该不会只为了要我筹措举办学会的经费和人手。我去查一下，前年在东京举办的国际癌症学会的7000万元经费中，4000万是从政府预算中拨付的，剩下的3000万都是由当地的东都大学医学部长担任财务委员长，向财界、药厂和医疗器材公司募款而来的。但在这方面，鹈饲医学部长的人面比我更广，他不可能只为这种区区小事就推举我。”
“真不愧是财前教授，眼光的确独到。鹈饲不是省油的灯，他考虑的格局一定更大，而且必定和他有直接的利害关系。”
岩田推了推干瘪脸上的金边眼镜，干了杯中的酒。
“会不会是为了明年的校长选举布局?”
“不，校长选举的对手是文学部长泽田教授，虽然对方实力也很强，但鹈饲医学部长的政治手腕可是更高超呢。”
“对，计划多年的新馆也是在他的努力下才落成的，现在医学部是浪速大学的主力军，这对鹈饲医学部长是很大的加分因素。”
岩田和财前讨论了一阵，又再度陷入沉默，又一不耐烦地摇着油光锃亮的头：“你们到底想说什么?从刚才到现在已经聊了两个小时，你们俩好像法官一样，这也不是，那也不对的，兜了一个大圈子，根本不需要这么伤脑筋嘛。”
“爸，当然得伤脑筋了，如果没搞清楚鹈饲医学部长在打什么主意，我可不能轻易上钩。要是碰上钱可以解决的事还好，万一是钱也不能解决的事，到时候该怎么办?”
“鹈饲教授会找你谈这件事，可见早就把你财前五郎的分量给掂清楚了。总之他铁定是认定以我开私人妇产科诊所的财力，还有五郎你的政治手腕没问题，所以你们根本不需要这么伤神。”
岩田也接着说：“我们即使想破了脑袋，也不可能摸清楚他的心思，要不要我私底下通过一定的渠道去探探鹈饲的口风?”
“我对鹈饲教授说，让我稍微考虑一下再回答他，所以，时间不能拖太久。”财前～副极为困扰的神情。
“那你就回复鹈饲说你接受了，然后再慢慢探他的底，如果算算还是划不来，到时候再辞退不就得了。”又一满不在乎地说。
“为什么不行?候选人因为私人因素辞退的例子比比皆是，现在可是能不能再’为财前家添一枚勋章的紧要关头，如果没这种心理准备，怎么应付得了那只老狐狸?哈哈哈哈!”又一根本不把鹈饲放在眼里。
“怎么样，要不要去宗右卫门町撤点银子，繁荣一下经济吧?”
岩田立刻表示赞成，但财前表示另外有约，便先行离去。
走到梅田新道的十字路口，财前拦了一辆出租车，驱车前往庆子位于帝冢山的公寓。
财前刚当上教授时，曾安排庆子住在大阪长堀河畔的公寓，今年年初，庆子才搬到帝冢山这幢新建的高级公寓。长堀河畔的公寓位于心斋桥旁，庆子觉得离阿拉T酒店很近，上下班比较方便，但财前总觉在大阪市内进进出出的容易被人看到，所以，才要她搬到位于大阪南郊、环境清幽的帝冢山。
出租车在帝冢山四丁目车站右转，停在五层楼的高级公寓前，财前立刻走进电梯，来到五楼。他避人耳目地轻轻敲了敲庆子的房门，没有人应答。于是，他稍微使劲地敲门，门把手从内侧转动了，庆子探出剪着短发的脸。
“咦，今天你不是不方便过来吗?”
以前的庆子总是迫切期待财前的造访，每次看到他都雀跃不已，如今的态度让财前有点不太高兴。他一屁股坐在窗前的沙发上，12叠大的客厅里，北欧式的柚木桌子、装饰柜以及部分使用原木材料的沙发，都是财前在两个月前刚买的。财前身为国立大学教授的薪水虽然只有10．4万元，但另外还有3万元左右特诊费，以及每台手术5～10万的红包，每个月的总收入达60万。所以，他现在每个月都拿10万元给庆子。
“喝威士忌?还是白兰地?”
玫瑰色的针织睡袍下，庆子玲珑有致的曲线显露无疑。
“刚吃完饭，喝点白兰地DEo”
庆子从洋酒柜中取出白兰地，倒在杯子中，跷起一双美腿。
“当然舒服。对了，你是不是有什么事?怎么会突然找我……”庆子瞪大一双杏眼看着财前。
“没什么大事，鹈饲医学部长有好事找我，我刚才和我岳丈他们在聊这件事。”
财前把刚才和医师公会会长岩田他们在一起的事告诉了庆子。
“咦，三个大男人竟然为了这种事举棋不定?”
“这可是学术会议会员的选举，虽然只是地方性的候选人，如果当选的话，就是学术会议会员，这是多大的荣誉啊。”．“你虽然想要这份荣誉，却不知道鹈饲教授在打什么主意。当上教授后，你怎么变得～点都不好玩了。”庆子的话里似乎带有轻蔑的意思。
财前将白兰地杯子置于桌上：“什么叫不好玩了?我可是堂堂一介名医，即使开玩笑也要懂得分寸。”财前满心不悦。
“名医，应该是指医术和人品俱佳的人吧?”庆子露出复杂古怪的笑容。
财前精悍的眼神看着庆子，他伸出浓毛大手，一把将她拉了过来。庆子立即一如往常地接受了财前健壮的身体，温顺地投入财前的怀抱。财前更加使劲地抱紧庆子，却也忘不了庆子刚才那莫测高深的笑容。这个从女子医科大学辍学的女人，才．貌双全，又有着迷人的身躯，自己已经得到了名誉和财富，她还想从自己身上捞什么?财前沉迷在女人的温香软玉中，脑子里却思考着庆子刚才的一番话。
柳原蜷缩在二楼公寓潮湿的被子里，盯着被雨水水渍染花的天花板。他刚从大学医院下班回来。最近，一到傍晚，他就特别疲倦，感觉有点发烧。原本今天是每周一次去私人医院值夜班的日子，他也请了假，回家好好休息。一回到家，就立刻钻进被子里。6叠大的房间里放着桌子、椅子和书架，铺了被褥后，整个房里就没有立足之地了。塞不进书架的书和方便食品直接堆在变色的榻榻米上，皱巴巴的西装和风衣则挂在墙上，使得原本朝北的房间显得更加阴森。
他才打了几个盹，就被走廊上嗜杂的脚步声和咯吱作响的开门声吵醒了。一看时钟，6点刚过，正是这幢老旧、简陋的两层木结构公寓最吵闹的时候，不时可以听到下班回家的人的脚步声和张罗晚餐的家庭主妇忙进忙出的声音，烤鱼的烟和卤菜香味也从门缝中钻了进来。柳原抬起手擦了擦脖子上的汗，想翻个身继续睡觉，隔壁却传来婴儿的哭声。
他生气地皱起眉头。最近隔壁搬来一对年轻夫妻，那位20岁出头的太太常常把孩子弄哭，每次都让孩子哭到自然停止。虽然柳原可以忍受所有的噪音，但惟独婴儿的哭声会直冲脑门，令他神经紧张。他睡意全无，走到房间角落的厨房，打开水龙头用杯子装了水，喝下请医院医局帮忙调配的退烧药。从两三天前他就开始吃起退烧药，如果还无法退烧，就得照x光了。但最近医院的工作实在太『c=碌，现、在正值学会活动旺季，教授、副教授、讲师和资深医局员为了出席学会经常不在医院，于是工作都落在柳原等骨干医局员的身上。再加上每周协助两台手术，以及看顾自己负责的病房患者，很难有多余的体力再去打工值夜班。
今年是柳原成为有薪助理的第二个年头，大学的薪水为2．6万元，再加上打工赚的1．2万元，总收入共3．8万元。光看金额似乎还过得去，但每个月的房租6000元，伙食费1．2万元，每年两次参加学会的会费和医局费1万元，每个月至少要花1万元做自己的研究，这么东扣西扣下来，最后连零用钱和交通费都变得十分桔椐。
啊，真想早一点得到学位……柳原把装着方便面的锅子放在生锈的瓦斯炉上，一个人喃喃自语着。一旦获得学位，就可以自己负责门诊，挂上自己的名字，收入也会增加，在九州乡下当邮局局长的老父亲一定会高兴得不得了。他是家中的长子，下面还有四个弟妹，家里根本不可能有太多积蓄。在他从就读大学到成为有薪助理的期间，家里为了资助他，把仅有的土地也拱手让给别人。想到这里，柳原越发想早日完成父亲的心愿，成为一位真正的医生。
但是……柳原一边把锅中的拉面倒进大碗中，一边思忖着：自己的学位论文题目是《从呼吸循环功能探讨高龄手术患者的处置方法》，之前在金井副教授的指导下，他已经完成了为数可观的副论文。然而，他每次只要一想到佐佐木庸平的上诉案即将审理，内心就涌起阵阵不安，无法静下心来研究。在那次医疗纠纷官司后，柳原日日夜夜受到良心的谴责，在医局内也变得孤立，学位论文的研究也丝毫没有进展。
管理员大声嚷着，反正又是来催收房租的，柳原并没有应声。
“有客人找你，一个叫关口先生的。”
“什么?关、关口……我不在，就说我还没回来。”柳原急忙回答。
“柳原先生，好久不见。”门从外面推开了，关口律师瘦削的身躯忽然现身。
“不好意思，这么晚突然登门造访。我猜想你可能刚回来，所以特地选了这个时间。”
柳原无法克制心中的惊讶：“你怎么知道我家的?医局方面应该不会把医生的住址告诉外人才对……”
“我是律师，在多方调查后，终于得知你搬到这幢公寓来了。”
“你找我有什么事?”他不想让关口进门，故意用硬梆梆的口吻问道。
“你知道佐佐木庸平的家属之后的情况吗?”关口一屁股坐在玄关上。
“我怎么会知道?我为什么要知道佐佐木先生家属的情况?”
“佐佐木太太在第一审判决后，一下子老了好几岁。在生意方面，这家中小企业掌管一切的老板一死，生意随即衰退到令人于心不忍的程度，那家店原本有四十几名员工，现在只剩下十二三个，银行方面不肯贷款给他们，厂商和大盘商也不供货，整家店快破产了。”
关口巨细无遗地叙说着佐佐木商店的惨况。柳原一直不正眼看他，脸部肌肉却不时地抽搐着。
“我今天来拜访你，是受佐佐木太太之托，因为她非常希望能够和你见上一面，你应该可以见她吧?”关口单刀直入地问。
“为什么她要和我见面?”柳原第一次正视关口。
“柳原先生，请你见她一下。而且，希望你至少在这次的上诉审时，务必说出真相。”关口朝他深深地鞠躬。
“什么至少在这次，我说的都是真相，请你不要随便乱说话。”柳原一口回绝道。
“我知道你很困惑。里见医生不顾失去浪速大学副教授的职位，站上原告的证人席，为了说出真相而不得不辞职。离开大学后，现在去了近畿癌症中心，经常随着集体健诊车走访奈良偏远地区。你知道里见医生的内心承受了多大的煎熬?但是，他并没有后晦，他说，医生的使命就是要拯救病人，他只是在协助查明病人死亡的原因，如果因此被赶出大学，也是无可奈何的事。”
“柳原医生，你是第一外科的医局员，你会比里见医生承受更大的压力，一旦．你说出真相，很可能被赶出大学，这一点我再清楚不过。正因为我了解，即使身为原告的律师，我至今都不曾来打扰你。这一年来，我用尽所有的方法，也拜访了许多教授，虽然我对医学一窍不通，却也从中学到了不少知识，不过至今我仍然找不到足以推翻第一审判决的医学证据。所以，惟一的方法，就是希望你可以鼓起勇气，说出真相。当然，既然我提出这种强人所难的要求，万一发生什么情况，我也会请里见医生和现任近畿劳灾医院院长的东教授大力协助安排你的去处。请你务必说出真相!”关口恳求着。
柳原的内心极度不平静，僵硬着身体，无法动弹：“你刚才就一直把真相、真、相挂在嘴上。你到底要我说什么真相?”
“手术前财前教授没有发现癌细胞转移到肺部，虽然你对他的诊断表示质疑，提议要做断层摄影，但他最后还是没有做。只要你说实话就好。”
“谢谢你提醒，但我不记得有这回事。”柳原面无表情地回答说。
“即使我这么拜托你，你仍然打算包庇那个虽然医术高明，但为了追求名利而不惜欺骗大众的财前教授，眼睁睁地看着一位病人白白送命吗?”
“不惜欺骗大众的财前教授”这几个字深深刺痛了柳原，但他立刻又想到了自己的学位论文，也想起了故乡的父亲。
“不管你说什么，我的答案都和第一审时一样，请回吧!”
“是吗?那我今天就先告辞了。不过，请你考虑一下我的话。”关口仍不放弃最后一丝希望，说完便起身离开了。
财前致电请示鹈饲医学部长方便的时问后，站在教授室的镜子前，确认自己的脸上完全看不出昨晚曾经和妻子以外的女人交欢、也没露出宿醉的痕迹后，便整整衣装，走出教授室。下午的会诊和其他杂务都已经结束，他脱下白袍，一身西装打扮，因为他希望在鹈饲面前表现得更加庄重。
他敲了敲医学部长室的门，门内立刻传来应答的声音。推门而入，鹈饲满面红光，肥胖的身体仰靠在皮革主管椅上。他一脸傲然，似乎早就看透财前的答案。
财前站在鹈饲面前：“我恭谨地接受您所提议的学术会议选举地方性候选人一事。”
对于曾经和岳丈和岩田商量的事他只字未提，相反，他表现得极为郑重其事，仿佛真的感觉自己承受了无上的光荣。鹈饲立刻笑逐颜开。
“你决定要当候选人了。既然你已经决定了，那我们就来讨论选举参谋的人选吧。你觉得谁比较合适?”
“我还没有想到这个问题。但教授会还没有同意我可以做为候选人……”鹈饲的性急让财前有点摸不着头绪。
“学术会议选举管理委员会并没有规定确定候选人一定要经过教授会的同意，不过，为了让你成为浪速大学医学部教授会一致推荐的人选，我会在下一次例行的教授会上征询大家的意见，这件事我会让叶山教授去处理，你不用担心。”鹈饲不以为然地说道，他随即趋前坐到客用沙发上。
“这次的学术会议选举，就由叶山教授来做选举参谋吧。他经常帮校内的教授夫人们看病，也曾经为她们接生，人面很广。上次教授选举时，他也曾为了选票四处奔走，他的手腕绝对值得信赖。你岳丈财前妇产科遇上疑难杂症的病人也经常转到他那里，偶尔他也会去你岳丈那儿出诊动术，很多事做起来都比较方便。”
“但教授选举时，就已经很麻烦叶山教授了，这次又要烦劳他，实在不好意思，毕竟他是比我资深的教授……”财前略显犹豫。
“你不需要对叶山有什么顾虑，不管是上次的教授选举还是这次，他都不是为你卖力，而是为了我这个医学部长卖力，该报答他的我已经报答了，以后也会照顾他。”
财前想着叶山那张白净的脸和总是打扮得一丝不苟的潇洒外型，似乎从中窥见了他对女人的欲望。
“而且，由叶山担任选举参谋不过是掩人耳目的手法，实质上还是要由我来策划。学术会议选举不同于校内的教授选举，要处理好大学和大学之间的关系，反正，一切交给我就是了。”
“是，您这么说，真不知道该怎么感谢您。”财前钦佩地鞠躬表示感谢。鹈饲望有毫不起疑地以为自己赚到学术会议候选人身份的财前，观察着这家伙，暗中在想他剑底是根十足的墙头草，还是个阴险毒辣的狠角色。
“你既然成为候选人，就要知道对手是哪个大学的哪个教授。目前的首要问题是，近畿地区只有一个参选名额，国立洛北大学第一内科神纳教授和私立近畿医科大学神经科的重藤教授都有意角逐。”
财前一听到洛北大学神纳教授的名字，不禁倒吸了一口气。这位少壮派教授研究成绩声誉卓著，被誉为“内科学会的进步派”。
“财前教授，我想你也知道，神纳教授是循环系统——尤其是心肌梗塞方面的龙头老大，会有相当的选票集中在这位学会进步派教授的身上。近畿医科大学重藤教授则掌握了近畿一带私立医科大学的选票，两人都是劲敌。和这两位教授较量，你觉得自己有多少胜算?”
明明是鹈饲自己找财前当候选人的，此刻他却突然用一种弃之不顾的冷漠态度反问财前。财前一惊，露出困惑的表情。
“今天我只是来向您报告我愿意接受推荐成为候选人，您突然这么问我……”
“当然，当然。是我推荐你参加学术会议选举的，当然不可能要求你对胜算表态。反正，一切就交给我吧。既然你已经接受了，我不会让你吃亏的。”
鹈饲主动找上财前，却又突然表现出撒手不管的态度，当财前陷入困境时，又及时伸出援手，试图让他感恩不尽。财前十分清楚鹈饲的狡猾伎俩。
“既然是教授您推荐我作为候选人，一切都听您的安排。”
鹈饲晃着肥厚的身体：“我会尽我的绵薄之力，但也希望你自己小心一点，不要在这个时候搞出什么丑闻来。”
“是，关于那个案子的上诉审，除了上次帮我打赢官司的河野律师以外，我还：另外请了一位名律师，已经做好万全的准备了。”
“不，我不是说上诉案的事，那个案子不可能有什么变数，不需要担心。我说的是选举时，如果不把自己身边‘清理’干净，很可能被黑函打败，要特别注意这．方面的问题。”
“这点不必您提醒，平时我就很注意。”财前仿佛被当头浇了一盆冷水，但仍然恭谨地鞠躬致意。
踏出医学部长办公室，在回教授室的路上，财前仍然反复思考着刚才鹈饲要自己“将身边清理干净”的话。昨晚才和庆子一夜温存，乍听这话让他顿时感受到一股寒意。昨天庆子的表现的确和平时不太一样，还轻蔑地说什么“你虽然想要这份荣誉，却不知道鹈饲教授在打什么主意。你当上教授后，怎么变得一点都不好玩了”……但思及之后彼此相拥时的浓情蜜意，财前认为并不是发生了什么事，而是：聪明的庆子觉得已经当上教授的自己不再充满刺激而已。
至于其他需要“清理”的事，就是特诊病人的事……但这几乎已经变成医院里公开的秘密，那还能有什么呢?想到这里，财前突然想起柳原。对了，柳原似乎正为佐佐木庸平的上诉案烦恼不已，如果他在学术会议选举中有什么奇怪的举动，真的可能变成鹈饲教授所说的丑闻。想到这儿，财前随即加快脚步。现在已经过了5点，但大部分医局员应该还没下班。他一回到教授室便立刻按下对讲机，命令柳原过来一趟。
“柳原吗?进来吧。”财前亲切地招呼畏畏缩缩的柳原。由于关口律师昨晚才找过柳原，所以他苍白着一张脸，不安地走了进来。
“没什么特别的事，最近你好像心事重重的样子。”
“门诊和会诊时，你老是精神萎靡，到底是怎么了?”
“那怎么行?我听说你到私人医院值夜班打工，值夜班最伤身了，我有位患者是公司老板，不如安排你到他公司的诊疗所打工，那样就轻松多了。”
“但是，我在那家医院做了很久了，如果辞职会造成他们的麻烦。”他回绝了财前的好意。
“什么?那叫其他年轻医局员去不就好了。这样吧，我让安西医局长安排一下。”
“不，我只是暂时性的疲累，没关系。”
“是吗?你平时一直都很努力，这点小忙我还帮得上。”财前再度表现善意。
柳原就像封上口盖的海螺一样，拒绝向财前敞开心房。财前打量着柳原，心里很不是滋味，但一想到上诉审的事，就决定彻底采取怀柔策略。
“你的学位论文还没交吧?”
“你不是已经写了五六篇副论文了吗?那就赶快写主论文吧。”
柳原推了推滑落的眼镜，目不转睛地盯着财前——教授要他写主论文的意思，就是在暗示他，只要交出论文，就会让他通过。
检查室内拉着黑色窗帘，里见正为来自奈良县十津川村的山田梅做细胞诊。
这是继上回的胃镜检查后，山田梅再度接受检查，她害怕得浑身僵硬，死命地闭紧双眼。里见为了缓和她的紧张与不安，不时轻声和她聊上几旬，同时将直径12毫米的直视细胞诊光纤观察仪从口腔插入胃中。
10天前的胃镜检查中，里见在山田梅幽门前庭部的大弯侧上发现直径1厘米左右的无茎息肉状隆起病变，其中小部分有出血的现象。从当时拍下的彩色底片上发现，病变整体比周围淡红色胃壁的颜色更红，里见怀疑是恶性病变，但必须采集病变的细胞在显微镜下进行细胞诊，了解是否为癌细胞才能做出确定的诊断。里见仔细观察着是否有10天前检查时没发现的病变，以及胃壁是否有新的变化。前端摄影机捕捉到的胃内部情况经由光纤观察仪的导线，传输到病床旁的彩色电视上，扩大后输出影像。
里见仔细盯着电视显像机上照出的胃内情况，将观察仪前端伸入幽门前庭部。
屏幕上的胃壁呈现出可怕的鲜红色，和透过胃镜镜头所见的实际颜色浅红色不太一样，胃体部像海浪拍打一样，不断朝十二指肠的方向蠕动。
摄影机从正面捕捉到前庭部隆起的病变。和上次一样，表面十分光滑，头部有少许渗血的现象，正在出血。里见立刻将摄影机固定在这个位置说：“好!清洗。”
一听到里见的命令，在一旁担任助手的年轻医生将洗涤液装在光纤观察仪所连接的IOOCC粗筒注射器中，使劲挤压注射筒。洗涤液立即从观察仪前端约4毫米口径的喷嘴中用力喷向息肉状的病变部位，隆起病变部位立刻充血变得鲜红，不久，四处开始出血。洗涤液的喷出压力，相当于水平喷出时洗涤液在空中划出10米弧度的压力，在使用直视洗涤法进行细胞诊时，就是利用这种洗涤液喷向病变部位，使细胞剥离。
当均匀地洗涤隆起的病变部位和周围前庭部一带时，被出血染红的洗涤液立刻积在凹陷的胃体部和弓形部分，山田梅痛苦地扭着身体，额头上冒出汗珠。
里见确认病变部位充分洗涤后，拍下照片并抽出光纤观察仪。
“婆婆，就快好了，再稍微忍耐一下。”
他一边鼓励病人，一边插入极细的橡胶莱宾管，抽取胃中的洗涤液。之后只要用离心分离器将洗涤液分离，将沉在底部的沉渣放在玻片上，做成涂抹标本，就可以检查出到底是不是癌细胞。
助手拿着装入离心沉管的洗涤液前往细胞检查室后，里见附在紧闭双眼的山田梅耳边轻声说：“婆婆，检查结束了!”并示意陪同前来的媳妇进来。
山田梅余悸犹存地眯着眼睛，窥见眼前已经没有连着光纤观察仪的黑线，才终于像躲过什么劫难似的松了一口气，由护士和媳妇搀扶着干瘦的身子坐了起来。
“医生，这次总该有个明确答案了吧?”她抬眼问道。
“对，只要检查刚才胃里的细胞，就可以知道最明确的结果。”
“那可不可以马上告诉我?”她那夹杂着眼屎的细长双眼充满狐疑，“医生，你老早说检查、检查的．是不是杷我当成了白头翁……不，是白老鼠?我们村里的人说，大阪的大医院尽干这种事!’’山田梅紧盯着里见不放，陪在一旁的媳妇见状慌忙阻止婆婆，一边不好意思地说：“医生……如果需要再检查才知道有没有问题，就代表情况不是很严重，那可不司以等有比较明确的结果后再来检查?”
“不，婆婆的病如果不早期发现，很可能就会为时太晚。”
由于无法向陪同前来的媳妇透露癌症的可能性，里见很难说服对方，但仍然必须尽力让对方接受自己的做法。这正是癌症专业医师在面对病人及病人家属时的为难之处。
“婆婆，我也希望早日为你做出正确的诊断，但如果搞不清楚到底哪里有问题，随便做了几项检查就做出诊断，万一错了怎么办?这可关系到你的生命呢。”
山田梅倏地扭曲了脸部，泪水就这么顺着脸颊淌了下来：“但我不能再来医院了。又没有什么大病，这样隔三差五地跑到大阪的医院做检查，家里根本没办法让我这么奢侈。要是有这么多钱，还不如拿去买一把新的铁铲、铁锄，反正我都一把老骨头了，怎么样都无所谓了……”
“妈，你怎么这样说呢?我们希望你长命百岁，才会来医院检查两次啊。”媳妇也泣不成声。
“婆婆，人的生命不分老少，都一样珍贵，所以，我们才会一次又一次地仔细检查。”
“但如果真找出毛病来，还是得花钱。我想，干脆不用检查了……”
里见心头一紧。大峰山脉溪谷旁的十津川村是位于深山的贫穷村落，在第二次世界大战前，有人生病时都得放在笼子里，由人背着去看病，等下山时，通常已经为时太晚。山田梅认为确认癌症的精密检查是一种奢侈，让里见不由得体会到山村农家的贫困。
“婆婆，那这样好了。如果以后还要做其他的检查，包括今天的检查在内，费用都由医院来承担，你不必担心钱的问题，如果接到医院的通知，请务必前来检笪，好不好?”
他来回望着一旁晒得黝黑的媳妇及山田梅，两个人都低着头一言不发。
“可以吗?你们一定要答应，”他转对媳妇说，“我也拜托你啦。”
里见严肃地叮咛着，两个人终于点了点头，垂头丧气地走出了检查室。
山田梅是最后一位做细胞诊的病人，助理和护士早已离去，但里见仍然在检查至内伫立良久。
癌症的集体检查轰动一时，今年政府也编列了2．4亿元的预算作为癌症协会的伍。但即使增加了健诊车，如果缺乏协助健诊的x光技师、有能力解读x光片的医生，还是徒劳无功。另一方面，检查费用的问题也是抗癌对策的一大障碍。农村的人大多都认为755元的检查费用过高，所以不参加集体体检。虽然奈良县的某些村庄会从每年200万的村庄保健卫生费中拨出120万来补助胃部集体体检费，但没有人知道这种情况能持续多久。
问题还不止于此。去年一年中，日本全国各地接受集体体检的人数约100万人，其中有20万人需要进一步做精密检查，但其中有50％的人因为无法支付2800元的x光精密检查费、1350元胃镜检查费和428元细胞诊检查费，或因为太忙、没有自觉症状而放弃进一步检查，等送到医院时却为时已晚，成了末期癌症。
里见对这种癌症对策和医疗行政资源的贫乏感到极度愤慨。即使点燃了年轻医师们对抗癌运动的热情，搭上健诊车凭着极大的毅力持续每天为50位民众做检查，费尽千辛万苦筛选出来后，这些癌症病人仍然成为漏网之鱼。即便是现在，也是每5分钟就有一位癌症病人死亡。
一股力不从心的无力感朝里见袭来。但他决定，对于刚才的山田梅，即使自掏腰包，也要鼓励她继续做检查，直到做出明确的诊断为止。想到这儿，他的心情稍为放松了一点，他边走出检查室，边挂念着山田梅的细胞诊结果。
法圆坂国民公寓是建了将近十年的老房子，早已失去了新建时的清洁感。钢筋水泥墙上开始出现裂缝，墙壁也蒙上了一层灰色，重新涂过油漆的地方东一块、西一块的，看起来像斑驳的地图。里见抬头看着这幢熟悉的房子，每到像今天这样上午做了极其耗费精力的细胞诊检查，下午又要会诊住院病人的日子，他就会觉得周围缺乏绿意的房子看起来格外单调。
他沿着狭窄的楼梯上到四楼，推开右侧的门。
“你回来了。”妻子三知代穿着毛衣在门口迎接。
“关口先生他们还没到吗?”里见今天和关口律师、佐佐木良江约好在家见面。
“没有。”三知代略带不悦地回答，并从丈夫的手上接过公文包，站在他的身后为他脱下上衣。
“你是为了关口先生他们才特地这么早回来吗?”
“对。关口先生也很忙，怎么好意思让他久等。”
说完，里见换上居家长裤及毛衣，走进六叠大的书房，坐在桌前。三知代把里见脱下的衣服放进了衣柜。
“老公，请你不要再介入佐佐木先生的事了。如果这次连近畿癌症中心也待不住的话，你要怎么办?”她担心地问道。
“你别担心。近畿癌症中心的人都是来自全国各大学的年轻研究员，是个在野：精神旺盛的地方，不会因为我涉及国立大学教授成为被告的医疗官司，就把我扫地出门，反而会关注佐佐木庸平先生的死亡原因所延伸出来的各种医学问题。”
“这只是你的想法，你总是从善意的角度看所有的事。但你要好好地想一想，像你这样的人，只要一天不做研究就没办法活下去。希望你自已考虑清楚，真的不要再插手了，也别再和关口先生他们见面了。”
正当她向丈夫恳求之际，大门被用力推开了。
“爸爸，你回来了。今天怎么这么早?”原来是读小学五年级的好彦。他刚才在附近的空地上玩棒球，还戴着棒球帽和棒球手套。
“玩得怎么样?投球技术有没有进步点?”
“当然，我是名投手呢，爸爸，你来看我投球嘛。”他热f青地邀请难得早归的父亲。
“下次吧。等一下有客人来，你再去玩一会儿吧。”好彦虽然有点失望，但仍活蹦乱跳地跑了出去。
“我知道该为孩子着想，也能够了解你的担心，但佐佐木庸平先生是我初诊的病人……”
里见没有继续说下去。门铃响了，是关口律师和佐佐木良江。在提出上诉后曾经来找过里见几次的关口立刻打招呼：“里见太太，抱歉常常来打扰，今天，佐佐木良江女±也一起来了。”
良江在第一审判决后曾经登门致谢。
“不好意思，一直疏于问候，这次又要麻烦里见医生帮忙了，真不知道该怎么表达感谢之意。里见太太，你一定觉得很困扰，但我们除了里见医生以外就找不到其他人可以帮忙了，请你千万见谅。”
她将礼物放下，满脸歉意地说道。三知代默默地点了点头，随即转身去准备茶水，气氛很尴尬。里见请关口和良江进了书房，书架上塞满了书，放不下的书就直接堆在榻榻米上，三个人一坐下来，就连走路的地方都没有了。三知代端了茶来，义～言不发地走了出去。
里见丝毫不在意妻子的态度：“最近经常跑奈良，工作堆积如山，都没有时间问候你们。关口律师，后来情况怎么样了?”
“很不顺利，我正苦无对策呢。”关口以沉重的口吻，将自己无论到哪里都受到伶遇，以及对方拒绝会面的事如实告诉里见。
“洛北大学的村山教授被称为是学界的开明派，连他也这样……”里见难以置信。
“对，他说既然本校的唐木名誉教授在第一审发表了意见，他就不可能再说什么，便毫不留情地断然拒绝了我。”
里见陷入了沉默。洛北大学也和里见离开的浪速大学一样，依然存在着封建的人际关系和特殊的组织架构，这些东西阻挡着学者的前进。想到这里，里见不禁流露出失望的神色。
“但我拜访柳原医生家算是一次成功出击。”
“什么?你去找柳原……”里见讶异地问道。
“我后来才知道，柳原在第一审判决后立刻搬了家，虽然我觉得他现在住的公寓和以前的差不了多少，根本没必要搬家，但他还是搬了家，可见他心里有鬼。”
“我告诉他，自从佐佐木庸平先生死后，店里的生意一落千丈，已经不得不把原本6间宽的店面租一半给别人，希望这回他可以说出真相，但他完全不松口。我想，只要他和佐佐木良江女士见了面，或许会回心转意，于是要求他和佐佐木太太碰面，但他也没答应。”
一旁的佐佐木良江低着头，紧咬着嘴唇。
关口继续说道：“但我看得出来，柳原医生开始动摇了。他原本就不像是心狠手辣的人，出身农村的他，应该是个心地善良的人，照理说，应该和里见医生属于相同类型。他只是偶然之间被卷入此次的官司，就像受到猫儿威胁的小老鼠一般。
在接下来的这场官司中，只要能够说服柳原医生站在我们这一方，或许他会在关键时刻说出真相。所以，希望您也可以帮忙说服柳原医生，如果您去找他，或许他会改变心意。”
里见想起在第一审的法庭中，柳原以被告证人身份出庭和自己当庭对质时，不惜扭曲事实为财前教授做伪证的情景。是当今的医局制度，让经历了多年无薪助理生涯后好不容易成为有薪助理，并准备取得学位的医生，不得不对掌握自己生杀大权的教授盲目服从。
“这必须顾虑到柳原的立场，我会详细考虑之后再决定是否找他谈一谈。你上次曾提到要查以前的医疗纠纷判例，有没有找到什么值得参考的资料?”
“胜诉的判例都是把剪刀留在病人的腹中，或是在输血时搞错了血型这类很粗糙的案例，没有像佐佐木先生这种涉及高深医学技术的判例。但一位律师前辈告诉我一桩很有趣的案子，那是发生在第二次世界大战以前的事。国道铁路的火车司机看到有人要过平交道时，在规定距离前就鸣响汽笛继续行驶，但那人却没有停下脚步，在过平交道时被火车辗死了。原来他是听障人士，于是家属就提出控告。当时的大审院认为，‘行人’当然也包括听障人士，平时便应该训练司机在遇到听障人士通过时的应变处理方法，最终判决国铁败诉。这真的是不容许有丝毫怠慢的严格判决啊。”
“不允许有丝毫怠慢的……”里见喃喃自语着，好像突然想到了什么，两只手托着下巴陷入沉思，似乎忘记了关口律师和佐佐木良江还在眼前。片刻后，他终于抬起了头，“你要不要去找东京K大学胸腔外科的正木副教授谈一谈这件事，他之前一直在美国，好像在一个月前才回国。正木教授是年约40岁的少壮派副教授，对临床上发现的癌细胞转移进行了独特的研究，还对胃癌转移到肺部的病例发表了新的资料，如果可以见到正木副教授，或许可以为第一审争议的肺部转移问题找到突破点。”
“是吗?那我马上带着您的介绍信去拜访他。”关口的眼睛为之一亮。
“很遗感，我是内科医生，彼此的专业不同，我也不认识他。不过你可以拜托在近畿劳灾医院当院长的东教授写一封介绍信。东教授的专业也是胸腔外科，应该和他很熟，明天我和你一起去拜托东教授。”
里见的一番话终于打破了房内一直挥之不去的沉闷气氛。
浪速大学医学部例行教授会在新馆会议室召开。5月的阳光透过宽敞的玻璃窗洒了进来，会议室的淡黄色墙壁给人明亮舒适的感觉。
鹈饲医学部长坐在u字形桌子正中央，环顾左右两侧按顺序排座的临床组和基础组30位教授。他拿着事先印好并发给各位教授的讨论事项提纲，逐一针对新设中央病历室、核定副教授和讲师的海外留学名单以及决定下一期学位审查会日期等事项进行补充说明，顺利地推动议程的进行。
“最后的议题是安排今年暑期学生组织巡回诊疗队的事宜。发给大家的资料上已经写得很清楚了，由10位四年级生组成1队，共组3队，像往年一样前往香川县小豆岛、滋贺县坚田与和歌山县日高，以期达到进修兼诊疗的目的。各队带队的负责人由内科、外科、耳鼻喉科、皮肤科和眼科各科各自讨论后决定，最后再呈报上来。”
第一外科财前、第二外科今津等临床组教授们纷纷点着头。鹈饲望向排坐在左侧的基础组教授：“如果基础组教授对这项学生诊疗活动有什么意见，希望可以提出来供大家参考……病理学大河内教授，你有没有意见?”
鹈饲将红润光泽的脸转向坐在自己左侧的大河内教授。大河内教授既是前任医学部长，也是学士院恩赐赏得主，更是惟一让鹈饲觉得棘手的人。大河内教授挺起鹤—般纤瘦的身躯，笔直地坐在椅子上。
“从病理学的角度来看，倒是没有什么特别的意见，但我认为应该大幅度延长巡回诊疗的时间。目前日本的医学教育还在沿用19世纪70年代时德国所采用的那一套以课堂为主的教育课程，重要的临床教育却严重不足，学生根本不会给病人看病，眼里只有学位。为了消除这些弊端，应该多花一点时间，使诊疗教育更充实。”
他扬起高耸的鹰钩鼻，表情严肃。
“你的意见非常正确，但因为预算有限，没有办法让我们充分发挥。所以，今年的时间安排也只能比照往年办理了。”
鹈饲以预算为借口，婉转地驳回大河内的提案。
“每次都推说预算、预算，医学部长的工作不就是调整预算、修正目前医学教育的缺失吗?今年不行，就希望明年可以延长时间，使巡回诊疗更具实际意义。”
现场的气氛顿时显得十分尴尬，但鹈饲丝毫不以为意，让他挂心的是，距离5点会议结束，所剩时间已经不多了。
“今天例行教授会的讨论事项都已经顺利完成，接下来，还有一件事要征询各位的意见。”鹈饲故意以一派轻松的表情说道，财前的脸上闪过一丝紧张的神色。
“这事是关于今年11月将举行的日本学术会议会员的选举的。相信大家都已经知道，在全国会员方面，浪速大学推举了同一校系下的奈良大学医学部竹谷部长作为候选人，在地方会员的选举方面，由于之前连续两届都被国立洛北大学包办了，所以，浪速大学的各兄弟学校、兄弟医院都一致认为这次我们一定要选上。日前，我在和奈良、和歌山以及大阪医科大学等兄弟学校的医学部长聚会时，他们非正式地提议，希望由本校推举出有力的候选人。”
在场的教授盯着鹈饲看，其中还有人对鹈饲突然提出这个议题感到讶异。
妇产科叶山教授立刻表示赞同：“我也有同感。这6年来，地方会员连续两届都由洛北大学校系的候选人当选，在学会筹备经费、研究预算和研究机构、医院的人事安排方面让我们吃尽了苦头，下一届的地方候选人一定得由本校推派!”
叶山摸了摸露出胸前口袋的一截丝质手帕。第二内科、放射科、眼科、耳鼻喉科的教授也纷纷表示赞同。这些人都是在两年前第一外科教授选举中，在叶山的领．导下支持财前的鹈饲派教授，这一幕很明显地让人感受到，叶山曾经事先斡旋过了。
大河内教授瞪了叶山等人一眼：“我反对。暂且不论学术会议刚设立时的情况，最近的学术会议更在研究费用上动手脚，还擅自把日本学术会议翻译成lapansci一enceAcademy(日本科学研究院)，印在名片上。在国外，人们会对研究院的会员表示极大的敬意，这些人却利用这些头衔向国外的学术杂志推销自己的论文，或只是把它当做进一步成为外国学会会员的跳板。学术会议本身也堕落得像国会一样愚蠢。国立大学的教授本身的研究、教育、诊疗工作已经够忙了，有什么必要担任这种学术会议的会员?”大河内教授的发言铿锵有力。
“我同意大河内教授的意见。不管兄弟学校再怎么要求，学术会议的选举，原本虚该根据研究成绩和学者的人品进行选举，但现在每次选举就会出现许多负面的传闻。与其有闲工夫去参加这种选举，还不如将心力花费在最近出现革新态势的医学部学生教育问题上。”
在之前的教授选举中，第二外科今津教授曾经为第一外科前任教授东四处拉票．却在鹩饲、财前的绵密计谋下溃败，此刻，他表示出反对意见。基础生理学和公众卫生学教授也纷纷点头，但整形外科野坂教授却探出那张晒黑的四方脸：“今津教授的意见十分正确，但学术会议的问题也不能等闲视之。现在的学术会议虽然尸经不如以前具有监督科学行政的权威和权限，但实际的问题是，一旦成为会员，存分配政府支出的预算、补助金时，可以处于十分有利的立场，对争先恐后争取研究经费的学者来说，这才是最大的魅力。”
“野坂，你也有同感吗?”鹈饲笑容满面地说道。
叶山和财前神情微妙地互看了—眼。原本他们就预料大河内和今津会反对学者参加政治运动，但在上次的教授选举时，野坂虽然最后答应投靠鹈饲派，他却—直无法了解他到底具体履行了多少承诺。之后，在教授会讨论重要事项时，野坂派的意见经常和鹩饲派相左，所以，这次野坂派会出现什么反应一直是叶山和财前最担心的。如今，担任领导角色的野坂的一番发言，使他们比想像中更轻易地过了第一关。
“但问题是要推举本校的谁做候选人。”野坂瞥了一眼鹈饲和叶山的笑脸。
皮肤科乾教授是野坂派的成员之一，他也跟着试探鹈饲的想法：“人选当然是最重要的，不知道医学部长有没有中意的人选?”
鹈饲故意装出沉思的表情：“我的意见吗?其实，各兄弟学校的医学部长纷纷推举第一外科财前教授呢。”
瞬间，会议室里立刻出现了一阵骚动，财前装出一副诚惶诚恐的样子，野坂则马上变脸了：“真是太让人意外了。其实，整形外科学会准备推荐我出来候选。可不可以冒昧请教一下，为什么兄弟学校的医学部长偏偏会提名在本部教授会中最年轻的财前教授?”野坂毫不掩饰自己的反感，但也显示出他想成为候选人的企图。
鹈饲胸有成竹地说：“刚才有两三位教授对学术会议有所批判，这是因为那些追求功利和名声的教授把学术会议会员当成一种名誉职位来参选，所以才会出现这样的弊端。如果由充满活力、能干的年轻教授出任，就可以消除这存在多年的毒瘤，努力恢复学术会议应有的功能，不要让学术会议继续成为抢夺研究费和研究机关预算的场所。为此，首要任务就是要让会员年轻化。于是，无论在年龄上还是在学术成绩上，在消化道外科领域表现十分优异的财前就成为最理想的人选，如果推举财前，我个人也表示同意，不知各位的意见如何?”
鹈饲第一次清楚表达自己的立场。
“财前目前正在打上诉官司，他可以成为恢复学术会议应有面貌的理想候选人吗?”
大河内冷冷地丢下这句话，他的严厉态度让部分对学术会议漠不关心、正无聊地东张西望的教授纷纷露出赞同的神情。
“鹈饲，你认为呢?还有财前，你自己有什么看法?”
鹈饲不知该如何回答，不自然地干咳了几声，财前则面朝大河内：“您问我吗?目前正在上诉中的医疗纠纷官司，在第一审的判决中已经清楚明白地证明我个人丝毫没有误诊或疏忽，我完全问心无愧。但我必须对给本校各位教授造成的极大困扰深表歉意。所以，如果承蒙本校以及兄弟学校共同推举像我这么浅资历的人作为候选人，我愿意为大家贡献一份心力。”
他的态度十分恭敬却又显得极其高傲。这种目中无人的自信让在座的教授哑口无言、面面相觑。妇产科的叶山见缝插针地说：“学术会议选举需要和兄弟大学及医院、以及私人医院的校友会都打点好关系，得到他们的支持，才能获得票源。在这方面，财前教授已经得到兄弟学校医学部长的一致推荐，我想，我们就推荐财前教授吧。”
鹈饲随即接受他的提议：“其实，学术会议选举管理委员会并没有规定确定候选人必须获得教授会的同意，我只是希望能够采取教授会推举的圆满形式才征询各位的意见，请各位了解这一点。”
“既然是这样，那不如一开始就别问。”大河内教授不以为然地撂下这句话便起身离去，基础组的教授也纷纷离席。鹈饲的嘴角禁不住微微上扬——这样就够了，这样就算是征询过教授会的意见了。他看了看财前，财前精悍的眼底也流露出一丝笑意。
晚上8点左右，里见和关口来到位于芦屋川畔山区的东家宅第。那是一幢英式的红砖白墙建筑。一按门铃，女佣一路小跑出来应门，领他们走进客厅。
20叠大的客厅中央设置了巨大的壁炉，墙上挂着名家所绘的外国风景画。随着走廊上响起一阵脚步声，东穿着睡袍走了出来。
“教授，好久没来向您请安了。今天在您百忙之中上门打扰，实在很不好意思。”
关口也连忙说：“抱歉这么晚来打扰您。”
“不，如果不在医院而要在家里见面的话，除非是星期天，否则非假日就只有这种时间了。里见，真的好久没看到你了。”东亲切地说着，请他们在沙发上就坐。
东的脸上已经看不到在自己的继任教授选举中，被支持财前的鹈饲派打败、黯然退休时的沧桑，反而洋溢着就任近畿劳灾医院院长后再度活跃于第一线的活力。
但从他明显增多的白发中，似乎也看得出在凡事都得操劳的新建大医院掌事，让一派学者个性的东费尽了心思。女佣端上茶后，东叼着烟斗，以一贯的慎重态度问道：“你们两位一起来，是不是为了上次的医疗官司?”
“是的，在这三四个月期间，我为了寻找只要能够在手术前做断层摄影就可以鉴别出肺部小指头大小的阴影是癌症转移灶的理论根据四处奔波，但至今仍然没有成果。”
关口首先谈到这三四个月来的调查经过和结果。
东点了点头：“是吗?果然是这样……从纯学术的角度来看，要分辨出小指头大小的阴影是癌症的确很困难，而且，如果是判断阴影的大小和形状时，正面的x光片往往比断层摄影更加理想。”
东从胸腔外科的立场陈述自己的意见。
“这只是一般的学术事实，但佐佐木庸平的案子在这些学术事实以外，仍然有让人疑虑的地方。我一直抱着这个疑问观察这场官司的发展，刚好得知东京K大学正木副教授手上有一些关于胃癌转移到肺部的最新资料，他之前去了美国，约一个月前才回来。所以，我想他的资料或许可以在本次官司派上用场。”里见说。
“原来是这样，里见，你的消息真灵通，对自己专业以外的事也这么了解。的确，东京K大学的正木副教授算是数一数二的年轻肺癌专家，他从临床角度发现的癌症转移理论相当优秀，这次他的胃癌转移到肺部的资料，虽然还没有在学术会议上发表，但见解的确十分独特。”东对里见的意见表示认同。
“您既然都知道，为什么我之前向您请教时，您都没有告诉我?”关口的话中略显不悦。
“我当时忙着处理医院的行政事务，一下子疏忽了，没想到里见提醒了我。”东苦笑着。
在关口看来，东并不是疏忽了，而是故意不提。至今为止，只要关口寻求协助，东从来不曾拒绝，但他也因为身为浪速大学系统的近畿劳灾医院院长，因立场微妙而不得不采取比较消极的态度。
敲门声传来，夫人政子身穿和服走了进来：“老公，今津先生打电话找你。”
“我是里见，打扰了。”里见简短地向只见过一两次面的东夫人打招呼，关口也为这么晚造访致歉。
政子看着丈夫前往走廊接电话的背影，说道：“里见先生，真的是好久不见了。
“太好了。佐枝子托你的福，最近身体也一直都不错，今天说什么要为女子学院的同学会做准备，所以出门了，到现在还没有回来。”
她亲切地说完，突然压低嗓门：“今天你们一起来，有什么事吗?如果是上次那个医疗官司的事，就请不要把他卷进去。你们也知道，他好不容易才当上近畿劳灾医院的院长，中间也经历了很多波折，请你们多体谅。我老公可不像里见医生这么年轻，也缺乏像你那样的正义感……”
政子的话中带刺，在她看来，里见为了查明一位病人的死因，不惜抛弃国立浪速大学副教授一职的行为，只表明了一种愚蠢的正义感。里见一言不发地看着夜色下的庭院，关口立刻出面解围：“东教授是个谨慎得不能再谨慎的人，我想，您应该不用担心。”
“你不要在这里搅和!”东以难得的严厉口吻对妻子说。政子离开了客厅。
“在今天的例行教授会上，决定要推举财前作为下一届学术会议会员选举的候选人。”
“学术会议会员的候选人?怎么可能……”里见眼里尽是不解。
“不，刚才是今津教授打电话告诉我的，绝对错不了。虽然大河内教授和今津等人表示反对，但鹈饲派的叶山事先已经费了番工夫疏通过了，所以会议中强行通过由财前担任候选人的提案。”
里见露出更加难以置信的表情。
“虽然上诉审理即将开始了，但浪速大学还推举他做学术会议会员的候选人，可见他们对二审抱持极大的自信，不，应该说是百分百的自信。我听说除了河野律师之外，他们还增加了一位医师公会的顾问律师，组成一个律师团。但财前凭什么如此自满?看来，我必须有充分的心理准备，一定要比以前更努力迎战才是。”关’口意味深长地说道。
东沉默了片刻，突然抱住胳膊说：“一个人的野心真的可以让人无所畏惧啊。但回想起来，我真的非常惭隗，当了18年的教授，竟然只培养出像财前这样的副教授!”
说罢，他努力压抑着内心的愤怒，端起已经凉了的红茶。
“好，我立刻帮你写封介绍信给正木副教授。不是简单在名片上写几句话，而是以信纸拟一封正式的委托函。关口律师，也请你加把劲儿，务必找出可以推翻第一审判决的证据。”
第二十四章
东佐枝子以麻纱手帕遮阳，四处寻找里见三知代的身影。
圣和女子学院的校庆暨校友会热闹登场，一大早，校园内就挤满了盛装出席的女人们。
佐枝子向来对当校友会干部敬而远之，但因为这差事是轮流的，这次刚好轮到她。所以，这一个月来她一直忙着四处张罗游园会义卖的手工艺品，今天也是一大早就到学校处理一些杂务。佐枝子身旁的五六位同窗旧友正兴致勃勃地聊着丈夫和孩子。
“哎呀，你先生那么年轻就已经当上支店长了。真羡慕你，哪像我老公哟，到现在还任人使唤呢!”其中一人扯尖了嗓子说着。
“但你家的孩子不都进了名校吗?我才羡慕你呢!”支店长夫人特别强调了“名校”这两个字。几个女人喋喋不休着，谈话内容已经从丈夫转移到孩子身上。佐枝子对这些话题丝毫不感兴趣，抬头张望人群中，看到身穿深蓝色套装的二知代正向她走来。
佐枝子身穿淡紫色的小纹和服，搭配胭脂红的缀织腰带。三知代望着佐枝子身穿和服的婀娜体态出了神。
“真的好久不见了，张罗义卖的事一定让你累坏了吧?”
三知代从桌巾、绢花、抱枕和拖鞋等众多手工艺品中挑了一束绢花，佐枝子不甚熟练地用包装纸帮她包起来。
“我和其他人说一声，我们就出去聊一聊。”
佐枝子转身朝一位正聊得不亦乐乎的干事交代了几句，便和三知代一起穿过校园，来到学校后山的山丘上。杂木林尽头的小山崖上，六甲山脉层峦叠嶂。学生时代，她们经常在此流连。三知代抬眼望着眼前这片令人沉醉的新绿和蔚蓝的天空。
“好久没有在这么闲静的地方呼吸新鲜空气了。整天杲在国民公寓里，有时候会格外渴求绿意和新鲜空气。但看到里见这10年来，即使在那样的环境下仍然无怨无悔地刻苦钻研，我就什么都说不出口了。”
“是啊，里见先生就是那样的人，他离开大学到近畿癌症中心后，好像对研究更投入了。前天晚上他来找我父亲时，我父亲看到他这么刻苦，还很感慨呢!”
“真的吗?前晚里见去你家……”
“对，他好久没来了，刚好我不在家，也没有遇到他。他和关口律师一起，并针对佐佐木先生官司的问题提出了一些在胸腔外科方面很专业的建议，连我父亲也对他刮目相看。听说东京K大学的一位副教授握有对佐佐木先生有利的资料，我父亲就在里见先生的请托下，帮他们写了介绍信。”
“原来里见介入得这么深……”三知代满面愁容。
“怎么了?”佐枝子纳闷地看着三知代。
“前几天我才叮咛他，要他别再管佐佐木先生的事了……”
“为什么要阻止他?即使里见先生因为这件事而不得不离开大学，但他仍然坚持自己的初衷，这需要坚定的信念和勇气，不是一般人能够做到的。”佐枝子眼神坚定地看着三知代。
“因为事不关己，你才会这么说吧。．里见这个人专心研究，从来不过问其他事务，我默默地跟随着他一路走来，就是希望他取得优秀的研究成果，有朝一日当上教授。但他却为了刚好由他初诊的病人，抛弃了副教授的职位。之后，虽然递出了辞呈，却足足过了半年既不算辞职也不算在职的尴尬日子，根本无处可去。好不容易才在大河内教授的帮助下去了近畿癌症中心，但中间那半年的痛苦不是常人能够体会的。看他呆在被水泥墙包围的狭小公寓里，每天闷坐在六叠大的书房书桌前，感觉好像坐牢一样。我和好彦整天连大气都不敢喘一下，就怕惊动了他。所以，里见的行为虽然看似很伟大，但从另一个角度来看，他完全没有顾及家人的感受，是因为事不关己，你才会这么说吧。．里见这个人专心研究，从来不过问其他事务，我默默地跟随着他一路走来，就是希望他取得优秀的研究成果，有朝一日当上教授。但他却为了刚好由他初诊的病人，抛弃了副教授的职位。之后，虽然递出辞呈，却足足过了半年既不算辞职也不算在职的尴尬日子，根本无处可去。好不容易才在大河内教授的帮助下去了近畿癌症中心，但中间那半年的痛苦不是常人能够体会的。看他呆在被水泥墙包围的狭小公寓里，每天闷坐在六叠大的书房书桌前，感觉好像坐牢一样。我和好彦整天连大气都不敢喘一下，就怕惊动了他。所以，里见的行为虽然看似很伟大，但从另一个角度来看，他完全没有顾及家人的感受，是很自私、很任性的呀。”
三知代的脸痛苦地扭曲着，这是一个对丈夫还抱有一丝希望，并为此已忍受了多年清寒痛苦的妻子的真心话。
“我觉得你对教授的职位太执著了。像里见先生那样的人，即使不当大学教授，无论在哪里，都可以有杰出的研究成就。”佐枝子眼里尽是温柔。
三知代静静地摇了摇头：“这只是大道理。没错，即使不当大学教授，也可以持续研究工作。但一旦在大学当了教授，不但可以争取到相关的研究经费和设备，还能在众多工作人员的协助下进行许多无法独立完成的大研究。我想，从你父亲的例子，你应该对此有深刻的体会。我希望里见当上教授，并不是出于满足那种俗不可耐的虚荣心或是追求名利。他好不容易才找到近畿癌症中心这个可以让他专心诊疗和研究的地方，我希望他可以好好珍惜，正因为这样，我才不希望他过于介入佐佐木先生的官司。”
“我能够了解你的想法，我也这么劝过里见先生。”
佐枝子突然住了嘴，她想起之前和里见去伊丹机场为财前前往德国参加国际外科学会送行时，归途中两人曾单独前往这个山丘对面的加茂桃树林散步的情景，也同时想起里见对待病人生命的那份执著与虔诚。
“身为学者，留下伟大的研究成果固然重要，但只有里见先生能让佐佐木庸平先生不会死得一文不值。”佐枝子深情地说道。她嫩白的肌肤和淡紫色和服融为一体，显得风姿绰约，明亮的双眸炯炯有神。
三知代再度惊艳于她的美丽，瞪大双眼，改变了话题：“佐枝子，你今天真的好漂亮，像你这么美丽的女孩子，为什么还不结婚呢?”
“因为没有第二个里见先生了呀。”
佐枝子笑着自我调侃着，但她的眼里没有一丝笑意。三知代突然顿悟似的注视着佐枝子。
“佐枝子，我们差不多该回去了。”
她们顺着来路折返。两个人默默地走在杂木林的小径上，佐枝子刚才那一句“因为没有第二个里见先生了呀”，使得两人之间产生了微妙的隔阂。当她们返回校园时，校园内已挤满了身着华服的人，义卖摊位前挤得水泄不通。
“哟!这不是里见夫人吗?还有东小姐!”
背后突然传来男人般低沉粗哑的声音。转身一看，原来是鹈饲医学部长的夫人，她矮胖的身体裹着戏服般的大图案和服，鱼鳃般鼓起的下巴向前突起。鹈饲夫人也是圣和女子学院的校友，三知代和佐枝子立刻简短地和她打招呼。
“彼此彼此啦，里见先生最近还好吗?”她明明知道里见去近畿癌症中心的来龙去脉，却仍若无其事地问道。
里见向鹈饲医学部长递出辞呈回家后的情景又历历在目，三知代不由得紧咬着嘴唇。
“啊，对了。第一外科的财前教授被推举为学术会议会员的地方候选人，东教授和里见先生也有投票权，请两位务必转告一下，请他们惠赐一票。”鹈饲夫人强人所难地说道。
“还有，里见先生好不容易进了近畿癌症中心，希望他可以专心投入研究工作，如果再发生什么事，可就真的伤脑筋了。我们家鹈饲还很挂念他呢。”她话中带刺，像极了江户城后宫的大姐大。
河野法律事务所位于高丽桥N大厦，接待室内摆置着皮革沙发和红木茶几，摆。
设之豪华丝毫不逊于五星级饭店。财前五郎和岳丈又一坐在靠窗的位子，河野律师和新委任的律师——医师公会的顾问律师国平坐在对面。河野律师吩咐秘书为财前他们端来饮料。
“国平虽然年轻，但在医师公会里，只要有医疗纠纷的案子，纵使再棘手，他也有能力让双方达成和解，使事情圆满落幕，所以那些因误诊被告上法庭的医生个个对他感恩不尽。你们应该听说过，之前有一位怀孕4个月的孕妇流产，医生诊治时为她注射了盘尼西林，结果导致该孕妇休克死亡。这起医疗事故闹上了法庭，还曾引起社会广泛的讨论。那个案子就是国平负责的，最后由医方胜诉。”
河野将富态的身体埋在沙发中，介绍自己推荐的国平律师的实力。财前曾在报纸和专业杂志上看过这件诉讼案，当时他也很感兴趣。发生这个事件后，盘尼西林导致休克死亡一事曾受到很大的瞩目。
财前又一的厚唇上沾满唾沫，探着身子说道：“久仰国平律师的大名，如今当面看到你，更让我觉得信心十足。”又一打量着坐在斜对面的这位律师——看上去年仅四十二三岁，胡子剃得一干二净的脸上架着一副无框眼镜，一看就知道是富有才干的人。又一在心里又对他打量一番后说：“律师，我们的官司可不是要和解，而是一定要打赢，让提出上诉的佐佐木他们输得落花流水。”
国平推了推眼镜：“我对这件医疗纠纷很感兴趣，从第一审时就持续关注着。
这场官司的争议内容关系到高深的医学知识，也就是癌症的转移理论、是否适合手术，以及术前术后的处理等重要的问题点，这次的判决将对日后的医疗纠纷官司产牛很大的影响。而且，目前除了医学界外，也引起法学界人士的关注。既然由我和河野律师共同担任第二审律师，当然希望能够获得更理想的全面胜诉。”
国平口齿清晰：显得信心十足。财前五郎注视着精明干练的国平，说：“国平律师。既然你很早就在关注这场官司，那可不可以谈谈你的看法?”他似乎在试探国平的能力。
国平露出了锐利的眼神：“我看了佐佐木方面的上诉状，他们上诉的理由有三项．一、由于在术前没有做必需的断层摄影，以致未能及时发现癌细胞转移到肺部；二、由于是在完全没有注意到肺部转移灶的情况下，针对胃贲门部位的主病灶讲行手术，所以，手术的外科侵袭引发肺部转移灶急剧恶化，导致佐佐木庸平死亡：三、虽然根据病理解剖结果显示，病人的死因是癌性肋膜炎，却一直被误诊为术后肺炎，也因而采取错误的治疗方法，使病人在手术后第22天宣告死亡。内容和第一审的书状差不多，并没有新的主张，这是因为对方无法找到比第一审更周全的理论依据作为上诉理由的佐证。在之后的书面审理中，对方也紧咬着术前没有做充分的检查——尤其是没有做断层摄影不放，极力主张只要做了断层摄影，就可以在手术前发现癌细胞转移到肺部。上诉人很可能希望以此为突破口，一举推翻第一审的判决。”
国平律师翻阅着桌上有关第一审和第二审的相关诉讼资料说道。河野律师似乎对上诉人的套路了然于心，从容不迫地说：“如果对方还紧咬着断层摄影不放，习口么，这场官司的发展会和第一审如出一辙，我们只要知道对方会出什么招，就先发制人地见招拆招，便能立于不败之地。”
又一闻言，心满意足地呵呵笑起来。财前五郎则谨慎地问道：“我知道被上诉的一方应该事先想好各种可能的情况，才能游刃有余地应战。在第二审时，不知道还有哪些问题可能被提出来?国平律师新加入，相对地较不受先前的既定想法束缚，加上又有协助医师公会处理医疗纠纷的经验，所以我想请教一下，如果你是上诉人佐佐木一方的律师，会使用什么方法追究被上诉人的责任?”
虽然在鹈饲医学部长和其他教授面前，财前五郎表现出一副根本不把上诉审放在眼里的自信姿态，但此刻却显得小心翼翼。
国平抱着胳膊沉思了片刻：“财前教授，我想请教你一件事。”
“在看了第一审的审判记录，以及听过河野律师的说明后，有一件事我想确切地理清——你在手术前到底有没有发现癌细胞已经转移到肺部?当然，我相信你应该发现了，但发现也有程度深浅之分，对方不知道会在什么时候、以什么方式针对这一点攻击我们，身为律师，我希望可以了解事实真相。”
国平律师的语气十分温和，但问题却很尖锐。财前眨了眨精悍的双眼，事实上，手术前他根本没有发现癌细胞已经转移到肺部，但在第一审时却一直坚持自己已经发现，而是认为没有必要做肺部的断层摄影，所以才没有做。
“我完全没想到自己新委任的律师会问我这个问题。”他脸色一沉，四两拨千斤地避谈这个问题。
“你别误会。站在律师的立场，不管事实如何，充分了解真相，才能够努力朝于我方有利的方向奋战，也因此，国平才会问这个问题。”
河野律师安抚着财前，然后又问：“柳原医生的近况怎么样?他是我方最重要的证人，第一审时，虽然他在法庭上狼狈不堪，但还算表现得不错。”
国平律师也说：“如果我身处关口律师的立场，一定会往柳原医生那儿下功夫，设法让他做出对佐佐木一方有利的证词。所以，今后也要密切注意柳原医生的行为。”
财前点了点头：“这个问题不用担心，幸好柳原还没有拿到学位，上次我把他找来教授室，暗示他只要他交出学位论文，就让他通过。”
财前想起柳原一直将自己拒于门外，但上回一提到学位论文的事，他的眼睛瞬间发亮，露出心动的表情。
“原来如此，不愧是最好的怀柔政策。我明白了，你在手术前就已经发现癌细胞转移到肺部，柳原医生也是我方绝对可以信任的证人。听你这么一说，我就完全放心了，目前暂时没有其他问题了。”国平律师说完便收起笔记本。
又一迫不及待地说：“两位律师，不瞒你们说，五郎已经在教授会的推举下，将出任学术会议会员地方候选人，接下来可能要忙着选举，诉讼的事就千万拜托两位了!这些是调查费用。”
他把一张30万元的支票放在桌上。第一审胜诉时，原本要支付300万元的谢礼，但因为对方又上诉了，所以先暂时支付了100万，并和两位律师约定，如果这次的上诉审胜诉，就将余款200万中的150万支付给河野，而剩下的50万再另加50万，总计100万则付给国平。又一满心以为只要敢撒银子就能保证胜诉，他暗自盘算，只要财前打赢官司，这点钱算不了什么。
“好，那我就先收下了。”河野不疾不徐地收下了支票，说，“第一审的判决绝不是打成平手的小胜而已，而是二比零的胜诉，这次又有曾经打过医疗纠纷官司的国平一起加入，更让我信心十足。”
听到河野这么一说，又一高兴之余，“啪”的一声用力拍了一下大腿，一副“此言深得我心”的模样。财前五郎则下定决心，要像操弄跷跷板一样，在上诉审和学术会议会员选举中，各打一场漂亮的胜仗。
结束上午的门诊后，里见修二回到二楼第一诊断部的研究室。
他和其他两位年轻研究员共享一个房间，房间东侧有一扇大窗户，6坪大的空-间内，除了三个人的桌子外，还放了书架和资料架，房间摆设得很紧凑，却丝毫不显拥挤。
“里见医生，刚才细胞检查科把上星期细胞诊的涂抹标本和检查报告送回来了，我看了一下，已经放在你的桌上了。”正在书架前寻找文献资料的熊谷指着桌子说道。在做胃镜和细胞诊检查时，都是由熊谷担任里见的助手的。
“谢谢。有没有什么问题?”里见的位子在最里面、靠窗的位置，他一边走向位子，一边问道。
里见随即翻阅桌上的检查报告。细胞诊检查是用光纤观察仪洗涤胃的内部，将剥离的细胞进行染色，然后放在显微镜下观察，检查结果用I到V5个等级来显示良性和恶性的程度，I和Ⅱ代表呈阴性，完全没癌细胞，Ⅲ是假阳性，怀疑可能有癌细胞，Ⅳ和V则代表阳性，即很明显已经发现了癌细胞。
里见一张张地仔细看着，目光停留在最后一张检查报告上。这是奈良县十津川村那位老婆婆山田梅(67岁)的检查报告，检查结果显示是Ⅱ级。里见回想起山田梅扭曲着被阳光晒得黝黑、布满皱纹的脸，说家里没办法让她这么奢侈地成天往医院跑的情景。所以，当他看到检查报告上呈Ⅱ级阴性，没有癌症的疑虑时，总算松了一口气。但想到进行胃镜检查和细胞诊检查时，内视镜所观察到的情况，便又对检查结果产生怀疑。从内视镜观察到胃的前庭部大弯侧，有直径1厘米大小的微小病变，从大小来看，虽然不大可能是癌症，但病灶呈无茎息肉状，且有少许出血的现象，总让人放不下心。里见取出涂抹着山田梅剥离细胞的载玻片，走向一旁桌子上的双目显微镜。
他插上电源，将载玻片放在显微镜台上，放大10倍后，在发出透明光芒的圆彤视野中，被吉氏染色液染成蓝紫色的十一二个上皮细胞和染成深紫色的白血球，以及无数个被染成淡橘色的小颗粒，交织出深浅不一的轮廓，在微观的世界中争奇斗艳。里见定睛审视着每一个细胞。在判断细胞是否为癌细胞时，主要观察细胞核和位于核内的核小体的大小、形状。细胞愈是趋于恶性，细胞核就愈大、愈不规则。
从山田梅胃内采集的细胞中，细胞核几乎都呈圆形或椭圆形，形状基本上比较规则，核小体也没有特别大，看来，果然只是Ⅱ级。正当他将视线调离开显微镜时，突然看到左端有3个结合在一起的细胞。正中央的细胞核特别大，核小体呈现珍珠般的白色。里见立刻将10倍的对物镜头换成100倍的镜头，对准那个细胞。前一刻还呈现出不可思议的美感的细胞，在放大到100倍后，即刻变得像青蛙卵一样里见抬起头来，似乎不愿再想下去。他眺望着窗外绵延起伏的千里丘陵，关掉显微镜的电源，拿起山田梅的涂抹标本，前往同一个楼层的临床病理检验科，他想技师正把切除下来的胃制作成病理标本。其中一个身高马大、肤色较黑、身穿白袍而且目光十分敏锐的人，就是病理检验科主任都留。他一看到里见，马上笑脸相迎。
“我想麻烦你帮我看一样东西，那我等一下再过来好了……”里见怕打扰到他“我看要再做一次细胞诊，或是做活体切片检查。但我认为活体切片检查应该
“我也赞成。从息肉的结构来看，很可能产生了变异细胞，但细胞诊检查很难鉴别出到底是良性还是恶性的。活体切片检查可以直接切下组织进行检查，比较容易鉴别。我希望可以亲自做这个切片采样的组织标本。'’都留从病理学家的角度发表了意见。
“活体切片检查对这种隆起病变的诊断正确率比较高，我一定好好采样，会让你满意的。谢了，你忙吧，我走了。”里见点点头并道了谢，站起来正想离开。
“如果你还没吃午饭，就一起去餐厅吧。”都留邀里见一起用餐。
已经过了1点半，餐厅内只有稀稀拉拉的几个人。里见和都留选择靠窗的桌子面对面坐着，点了咖喱饭和咖啡。
背后传来洪亮的声音，转身一看，原来是外科主任模和放射科的立石，他们两人和都留、里见是近畿癌症中心早期胃癌研究小组的核心成员，四个人经常在研究会上展开激烈的讨论。
“你们也这么晚才吃饭吗?一起坐吧。”
都留热情邀请，外科主任慎说：“不，我们刚才随便吃了一下，马上要施行胃癌手术，这是一个很值得讨论的病例，我会在下一次的病例检讨会上报告。”
说完，他便和立石一起匆忙离开了。里见看着他们的背影出了神，露出一脸恬淡的笑容——在国立浪速大学，绝对看不到这么年轻的主任级人物。
“里见，你来这里也快有1年了吧。怎么样，还习惯吗?’’都留似乎察觉到里见若有所思。
里见吃着服务生端来的咖喱饭，说道：“刚开始的时候，只觉得这里可以摆脱大学里那些烦琐的杂事，专心做研究，觉得有种安心感。最近，我渐渐可以和其他各科的研究人员畅所欲言地交换意见，很庆幸自己能愉快工作，我真是来对地方了。”里见的眼睛澄澈发亮。
“很高兴听你这么说，之前我曾听过你离开大学的事，有时候，我会试着想了解你的想法。虽然有些人对你闲言闲语，但我觉得你在那样的情况下仍然坚守节操，选择离开大学，真的很伟大。有些人为了坐上国立大学教授的位子，承受常人无法想像的屈辱；也有人为了爬上教授的位子不惜耍阴谋。你当时身为副教授，眼看距离教授的职位不远了，却毫不留恋地选择离开。我想，这不是单凭那种廉价的人道主义或感伤就能做到的。”都留感慨万千地说道。
“不，现在回想起来，我实在后悔，既然在病人死后我可以这么坚持自我的信里见忽然想起财前等不及佐佐木庸平上诉审的结果，就急于参加学术会议会员选举的事，不禁感到怒不可遏。
财前眺望着笼罩在庭园灯下的院子，享受着难得的和家人齐聚～堂的晚餐时光。分别就读小学六年级和四年级的两个孩子在财前的陪伴下，乐不可支地将汉堡、牛排送入口中，兴奋地谈论当天学校发生的事。长子一夫刚聊起学校将要组织去远足的事，次子富士夫又立刻兴奋地谈起最近学校里流行的漫画匿兽王。在漫画和远足这些童趣十足的话题中，一家人其乐融融地享用着晚餐。
“我很厉害哟。今天在学校玩怪兽游戏时，我是怪兽王，从很高的单杠上跳下来哦。”次子富士夫挥动着叉子说。
“万一摔断腿怎么办?下次不许再这么调皮!”母亲杏子忍不住停下手，担心地训斥着。
“那有什么关系，万一跌倒了，反正爸爸很快就会帮我治好!”
富士夫和财前很像，皮肤有点黑，炯炯的眼神中透着一股淘气。他不论是在长相或性格上都较长子一夫更神似财前，功课也很好；长子则比较像杏子，圆圆的脸十分白净，性格也像女孩子般温柔。
“爸爸，富士夫常常玩一些危险的游戏，老师对他的调皮一点办法都没有。”
“那有什么关系。上次大阪的外公不是说了，顽皮没关系，只要会读书就好了。”
“外公怎么可以说这种话?你们是附属小学的学生，如果不乖乖听话，会让妈．妈很没面子。”杏子皱着眉头说。
“外公说得没错。但是，要注意不能弄伤别人，听到了没有?”
“爸爸，我当然知道。”富士夫一副小大人的模样。
“好了，现在轮到哥哥说远足的事了。这次要去哪里?”
“要去爬摩耶山。我准备素描一些摩耶山的植物，现在是5月，山茶花应该开了吧。”
“我也想去摩耶山。爸爸，你带我去嘛!”
“最近爸爸除了医院的事，还有很多其他的事得忙，所以这一阵子可能不行，叫妈妈带你们去吧。”
“可以啊，摩耶山很近，星期天我开车带你们去，还可以在山上的饭店吃蒙古烤肉哟。”杏子一口答应。
“酷毙了!那就下星期天去，一言为定哦!”
富士夫和一夫都兴奋地拍着手，这些都是财前在少年时代无法享受的家庭和乐。当他读小学时，任职小学教师的父亲就死了，他由母亲一手带大，靠着母亲做家庭代工的微薄收入和奖学金读到大学。财前的母亲为了儿子的将来着想，拱手将他送进财前家做入赘女婿。母亲或许是终于放下了心头的大石头，在得知财前在一审判决中胜诉的翌月，便因多年宿疾高血压驾鹤归西了，财前也同时失去了每个月瞒着妻子杏子去中央邮局寄钱给母亲的乐趣。
“爸爸，等一下吃完饭，我们可不可以一起玩外公送的乐高玩具?”
孩子们向父亲撒着娇，但今天晚上，佃和安西会来家里。
“爸爸今天动了三个大手术，有点累了，而且等一下医院的医生叔叔也要来家里，下次再陪你们玩。等一下把功课写完后，就早一点上床睡觉吧。”
财前的话中有着父亲特有的温柔。孩子们虽然有点失望，但在用完餐后水果后，便立刻回到二楼自己的房间去了。孩子上楼后，妻子杏子洗完澡，身上飘着浓郁的香水味靠了过来。
“老公，难得今天可以放松一下，为什么还要找佃医生他们过来?有什么急事吗?”
“为了学术会议选举，我让他们去办一件很重要的事。但怎么这么晚了还没有来?”
虽然目前还没有正式宣布财前成为学术会议选举的候选人，但他要求心腹佃讲师和安西医局长，花了整整一星期去侦察对手候选人——洛北大学神纳教授的情况，今晚，他们要来报告侦察的结果。
“他们一定拼了命为你奔波，才会耽误了时间。你觉得我香不香?这是娇兰的夜间飞行哎。”孩子不在旁边，杏子千娇百媚地将身体倚靠在财前的胸膛上。
“不行，等一下佃他们就要来了。有没有准备酒?拿威士忌……拿‘约翰走路’好了，今天要好好招待他们。”财前轻轻搂着杏子的身体，哄着她说道。
“好。你前年才当上教授，如果这次又当选学术会议的会员，就是锦上添花了。
我爸一直说，他选中的绩优股涨势惊人，他心情可好得很呢!”杏子说完，就起身去厨房叫女佣准备。
看着杏子离去的背影，财前暗自思忖，如果没有敢撒银子换取名誉、希望为财前家增加勋章的岳丈和满足于这些名利的妻子，一介穷苦学生黑川五郎，怎么可能成为国立大学的教授财前五郎，又怎么可能成为学术会议选举的候选人?门铃响了，佃和安西来了。
“这么晚了，辛苦你们了。他从刚才就在等你们了。”
玄关传来杏子娇媚的声音，财前马上走进客厅。
“教授，我们来晚了。这次在充分侦察敌情后，得到了宝贵的情报!”佃一看到财前，马上兴奋地说道。
“是吗?太辛苦你们了，来，我们边喝酒边聊。”
财前按捺住心中的焦急，请佃和安西坐在放满下酒菜的桌旁，帮他们倒了威士忌后问道：“是什么宝贵情报?”
佃啜了一口威士忌：“果然不出教授所料，鹈饲医学部长推举您为候选人是另有目的。另一位候选人洛北大学神纳教授和鹈饲医学部长都有意争夺内科学会理事长的宝座，彼此正处于对立的立场。”
财前听佃一口气说完，侧着头思考着：“鹈饲医学部长已经60多岁了，是内科学界的老前辈，对方虽然成绩斐然，但刚满50岁，只能算是学术界的后起之秀吧。”
“正因为是学术界的后起之秀，所以才成为鹈饲医学部长的强劲对手。先前东都大学田沼名誉教授曾当了七八年的内科学会理事长，这位独裁的理事长去世后，学会内部针对继任理事长人选出现了新的声音。许多人认为学会应该致力于年轻化，不能再受学阀的束缚，新理事长应挑选能为学会带来清新活力的人选。其中，进步派打算推举后起之秀神纳教授，他们的实力很强大。也因此，有意角逐内科学会理事长宝座的鹈饲医学部长，希望您可以在学术会议选举中把神纳教授打败，使他颜面尽失。如此一来，不仅可以打消神纳教授角逐下一届理事长宝座的意愿，更可以迎头痛击积极地为神纳教授保驾护航的进步派。”
“原来是这样。鹈饲医学部长推举我当候选人，是打算让我为他当前锋，打败敌人……”
财前瞪大双眼，思考着未来的事情发展走向。既然鹈饲想到了这一步，依他的野心，绝不甘心只当一个内科学会的理事长。只要他成了内科学会理事长，就很有可能成为两年后在大阪举行的日本医学总会的主席；而一旦成为主席，等于是向学士院会员的职位迈进了一大步；倘若担任了学士院会员，70岁后，就可以无条件地接受文化勋章，或是当选为“日本文化功臣”……
至于眼下，他则想利用自己来打败他的首要敌人……
“这个老狐狸!”财前强忍住破口大骂的冲动，举起酒杯一饮而尽。
“教授，为什么内科学会理事长的职位那么诱人?对我们来说，那些人都是遥不可及的大人物，根本搞不清楚到底是怎么回事。”安西纳闷地询问道。
“你们当然无法明白。在某种程度上，内科学会的理事长掌握全数内科医生的人事大权，而且还可以干预各大学的人事安排，尤其在国立大学内科决定继任教授人选时，可以发挥很大的效用。虽然学会的会长每年都会轮换，但一旦当上了理事长，除非当事人辞职，否则几乎等同于半终身制。对于鹈饲教授这种缺乏显著的学术成绩，只靠交际手腕在内科学界打拼的人来说，当然是个魅力十足的职位。”财前为他．们剖析道。
“但这件事可别在其他人面前提起。即使我知道这些情况，也会在鹈饲教授面前装做不知情的样子，像以前一样对他感恩戴德，多谢他提拔我成为候选人，你们也要配合我把戏演下去。”
“教授，既然这次选举幕后有那么多纠葛，洛北大学在选举时绝对不会掉以轻心；另一方面，私立近畿大学的重藤教授也一手囊括近畿一带各私立医科大学的选票，况且，私立大学本来就很擅长筹措资金，到时候想必会砸下重金。万一教授您不幸落选，很可能会因为被鹈饲教授推上第一线而受到伤害。幸好目前还没有正式公布您参选的消息，不如暂且放弃这届角逐，下一届再出马吧?”
财前在两年前经过激烈的奋战，才好不容易坐上教授宝座，佃顾虑到财前的颜面，为此表示担心。安西也表示认同：“我也有同感。听说教授会的教授中有很多人对这次的选举很反感，甚至有些基础组的教授还说，要各科推派一名辅选委员为财前教授辅选简直太愚蠢了。更恶劣的，还有些教授在鹈饲医学部长面前满口答应，背地里却什么都不做，要故意让您落选。在这种情况下，请您务必三思。”
“谢谢你们为我着想，人生中有时候，即使自己想退却，周遭的情况却让你身不由己。但是没有关系，既然我决定要出马，就会用尽所有的手段让自己当选。虽然这次选举表面上是由妇产科叶山教授担任参谋，但实际上掌握选务的参谋是你们两人。你们赶紧挑选出10名医局员，专门协助推动选务工作，并在医局内设立竞选总部，做好万全准备。这些资金先拿去用吧。”
财前决意甚坚，说完“啪”的拿出一本存有100万元的存折交给佃。
佃惊讶地看着存折：“既然教授您已经下定决心，我们就不再多说什么了。我和安西会火速在医局内设立竞选总部，全力展开辅选的活动!”
“对。既然我已经出马，就无论如何都要当选。一旦有落选的可能，我也不惜用尽任何手段在最后关头把对方拉下马来。因此，我们必须充分掌握对方在竞选活动或其他方面有没有违反选罢法的情形。学术会议选举虽然号称是‘学者的干净选举’，但其实根本是以智能型犯罪手段来一较高低。”
财前让护士帮忙穿上手术衣、戴上手术帽后，满心不悦地走向净手消毒器。像这种平淡无奇的胼胝性溃疡手术，还需要他亲自操刀，着实令他感到不悦。
洗完手后，财前一言不发地戴上手术口罩，将浓毛大手伸向前方。护士连忙拿起薄型橡胶手套，小心翼翼地为他套上。
财前严厉的声音从口罩下传来。主治医师从刚才就一直战战兢兢地察颜观色，一听到命令，马上紧张地将病历捧至财前视线所及的高度。
姓名江马宗三郎56岁食品公司董事长
现今病况约一年前开始出现打嗝、恶心现象。在接受胃溃疡的内科治疗后，胃部的不适感仍未改善
检查验便(隐血反应)呈阴性尿液检查无异常
财前迅速瞥了一眼病历，又转身看着放在读图机上胃部正面、第一斜位和腹卧位的x光片。这个病人在一个月前拿着大阪市议会议长的介绍信前来就诊，当时财前立刻紧急帮他照了x光，并在x光片上发现胃前庭部小弯侧上有不规则的慢性溃疡，黏膜壁前端有恶性断裂现象。财前用眼睛确认了溃疡的部位，便将视线从x光片上移开，并忍不住在手术口罩下轻轻咋舌。虽然是大阪议长介绍来的病人，但区区胼胝性溃疡，哪需要自己这个大教授亲自操刀?为此他感到火冒三丈。如果不是鹈饲医学部长特别交代，即使是议长介绍来的病人，他也会推托出差或随便找个借口，让金井副教授代劳。
“那，就开始吧。”财前仍然绷着一张脸大步走向手术室。
中央手术室的自动门打开，身穿手术衣的财前一踏入手术室，便看见两位手术助手和麻醉医师早已就位等候他的大驾。财前轻轻点了点头，走向手术台，突然间又停下脚步。
“是谁?谁允许他们今天观摩手术的?”
他仰头看着可以俯视手术室的夹层观摩室。玻璃围起的观摩室内，10名年轻医局员正摊开笔记本，专注地望向手术室。
“这些是今年刚毕业的实习医生，他们希望观摩教授的每一场手术……”第一助手回答道。
“不行!这种任何人都可以做的手术有什么好观摩的?原本这种胼胝性溃疡的手术根本不需要我来做，立刻叫他们出去!”
财前不以为然地怒声喝斥。第一助手慌忙向观摩室使了个眼色，实习医生们纷纷落荒而逃。
观摩者离开后，财前低头俯视手术台上的病人。全身麻醉的病人一脸苍白地躺在手术台上，腹部手术区已经放松。
“已经进入深度麻醉，脉搏70，血压120，情况正常。”
听到麻醉医师的报告，财前环视所有参与手术的人员说：“现在使用毕罗氏第一法施行胼胝性溃疡手术，今天的手术本身很简单，所以，我要尝试尽可能在短时间内完成，大家也要努力配合，准备好了吗?”
然后，他又转头问拿着手术器材的护士：“我专用的圆头手术刀和尖头手术刀有没有送来?”
“是，之前请厂商特别赶制，已经送来了。”
器具台上放着崭新的圆头手术刀和尖头手术刀。最近，财前对自己的自信与日俱增，为此特别订制专用的手术刀，以显示自己的与众不同。
“好了，开始吧。”他伸展了一下戴着橡胶手套的手指。寂静的手术室内充塞着紧张的空气，财前抬眼望了一下墙上的时钟：下午1点38分。
财前发出第一声命令，护士赶紧递上手术刀。崭新的手术刀在无影灯下闪出一道；冷光，随即落在病人腹部剑状突起的部位，一举切开至肚脐。鲜血从切开的正中线两侧涌了出来，但因财前刀法利落，出血量很少。接着他剖开肌膜，拉起腹膜，像剪纸一样裁开后，两名助手立刻以腹膜钳固定剖开部位，用开腹钩撑开。
渗着血的浅红色胃体和幽门一览无余。红褐色的肝脏、十二指肠、大肠、小肠等内脏器官也都渗着血。
财前直接将手伸进x光片上出现溃疡的前庭部小弯侧，聚精会神地进行触诊。
痫人胃部的外观和正常的胃壁几乎没什么两样，但即使隔着橡胶手套，财前熟稔的手指触感还是捕捉到略微增厚、稍稍失去弹性的硬块。硬块的部分就是病变部位，和财前从x光片上解读的完全相同，是胼胝性溃疡。财前确认了病灶，随即以熟练的手势检查了其他地方，肝脏和胰脏都没有发现异常，胆囊中也没有发现胆结石。
“其他内脏器官没有变化，立刻切除胃。胃液的酸性是不是比较高?”
“是，呈高酸度。”第一助手回答道。
“好，那切除三分之二个胃。尖头刀!”
他～把接过尖头刀，迅速而轻巧地剥离与胃部相连的网状大网膜，将横行结肠砬出腹腔外，和胃部割离。财前的节奏明快毫无停顿，两名助手为了赶上他的速度忙得大汗淋漓，仿佛在应付大手术一样。
不久，食道和十二指肠之间出现了扁平的胃。
“别磨磨蹭蹭的，时间不等人!”财前大声喝斥着，正用钳子夹住幽门环的第二助手迟疑了一下，财前便朝他的小腿猛然踹了一脚。当他双手忙于手术，没工夫用嘴巴训斥时，就会用这种方法斥责助手。第二助手痛得满脸扭曲，但财前甚至没有抬眼看他一下，只是急忙用尖头刀朝幽门环下1厘米的位置划去，像使用刮胡刀一样利落地割断后，又瞥了一眼时钟：1点55分30秒。手术开始至今只花了17分30秒，进展比预期顺利。照这种速度，应该可以打破千叶大学小山教授一场手术只要33分钟的记录——想到这里，财前的双眼在手术帽下显得更加锐利。
“接下来要割断与贲门的连接，圆头刀!”
财前手握住圆头刀，以钳子固定贲门侧缘，目测了距离贲门处三分之一的位置，便伸出圆头刀“啪”的一声，漂亮地割断了胃体。他用左手抓住切除的三分之二血淋淋的胃体，放在助手递出的托盘上。
财前厚实的胸膛渗出汗水，使他的手术衣前湿了一大片，额头上也渗出豆大的汗珠，他立刻着手缝合残胃和十二指肠。他把快要从钳子上滑落的十二指肠切口拉向残胃的切口，以缝线熟练地缝合着。
缝合一结束，代表已经度过了手术的危险期，接下来只要将排压后的内脏放回原来的位置，并将腹部缝合即可。财前握着针线的手像机械一样精准而迅速地来回穿梭。
财前抬头看了看时钟，时针指向2点6分20秒。
‘‘教授，您实在太厉害了。手术只花了28分钟20秒!”第一助手语带兴奋地说。第二助手、麻醉医师和护士们也激动得涨红了脸，向财前投以敬佩的目光。眼睑上满布汗水的财前也禁不住露出得意的神色。一般外科医生需要两小时，即使熟练的外科医生也需要1小时才能完成的手术，他仅花了28分钟20秒就完成了，比千叶大学小山教授所保持的记录还快了4分40秒!财前似乎将手术前的不悦和手术时踹第二助手一脚的事忘得一干二净，取下手术口罩后的脸上露出得意的微笑：“各位辛苦了。这台手术刷新了手术时间的新记录，先将病人推进恢复室，做好充分的手术处置后，再送回病房。”
说完，他便昂首挺胸、不可一世地走出手术室。
走出医院后，财前并没有往住家所在的阪急方向走，而是举步迈向淀屋桥，他打算去淀屋桥上叫辆出租车，赶往庆子的公寓。虽然他在手术后感到有些疲惫，但今天创下只花28分钟20秒的时间就完成一台胼胝性溃疡手术的新记录，这份好心情使他格外渴求庆子放荡的肉体。
原本手术后和鹈饲医学部长、叶山教授相约讨论学术会议选举的事，却因鹈饲临时有事而延到明天，这也让财前的心情备感轻松。这一个月来，自从鹈饲突如其来地推荐他成为学术会议会员的候选人后，为了获得教授会的认可和打点相关的准备工作，他简直忙得分身乏术。再加上佐佐木庸平的上诉审一事，堆积如山的工作压得财前心力交瘁。因此，当他踏出医院，走在河畔的道路上，忽然发现连平时司空见惯的堂岛川泛着涟漪的河面也显得特别迷人。他迈开步伐走到淀屋桥时，突然停下了脚步。
上次，庆子曾说“你当上教授后，怎么变得一点都不好玩了”，这句话和当时她脸上露出的轻蔑笑容至今仍让他耿耿于怀。如今不仅在大学内，连校外的人都对他这位屈指可数的超级优秀外科教授表示尊敬和敬畏，却没料到自己花钱养的女人会对自己说出这种话，看来庆子的内心似乎已经发生了微妙的变化。想到这一点，就觉得在今天这种花了短短28分20秒就完成一场手术的大好日子还去找庆子，实在不值得。
到底要不要去庆子家?财前仍然举棋不定。手术顺利完成后的些许疲劳让他极度渴求妻子以外的女性躯体。财前踌躇着过了淀屋桥，眼中突然浮现加奈子的身影，她是财前曾经去过两三次的丽多酒店的公关小姐。第一次是财前为一位纺织公司老板动了胆结石手术后，对方庆祝出院时请他去了那家酒店。当时，加奈子紧贴在财前的身旁，向他撒着娇：“你就是大名鼎鼎的财前医生吗?我好想看你动手术时的样子哟。”当财前问她为什么想看时，她却满不在乎地反问财前：“因为你就像切哈密瓜一样切开人的身体啊。对了，要怎么切开人的胃啊?”第二次则是受某药厂之邀和几位外科医生同行前往参观，当时加奈子也坐在财前旁边，问他：“今天动了什么手术?”然后，把脸贴近财前手指修长的一双大手，像小狗一样拼命嗅着，让财前一行人笑弯了腰。连喝了好几杯冰镇威士忌苏打后，加奈子毫不掩饰自己对财前的好奇，对财前说：“医生，只要我看中的目标，就绝不会让他溜走!”这个二十一二岁的小女孩特有的豪放在此显露无遗。
财前想起这句话，觉得她才是和今天的好心情相称的对象。
财前转身走向位于北新地的丽多酒店。侍应生引他到里面的包厢，刚坐下不久，加奈子顶着一头飘逸的披肩长发坐到财前身旁。
“哇，医生，你今天一个人来看我哟。”加奈子嚷嚷着走了进来。
“对，今天刚动完手术，过来透透气，所以只有我一个人。”
他正想要把雪茄放进嘴里，加奈子忽地抓住他的手，往自己脸上贴：“好像还有血腥味，今天动什么手术了?”
“割掉了三分之二的胃。”财前漫不经心地回答道。
加奈子娇小的身躯立刻像松鼠般依偎在财前身上，她抬起下巴，撅着嘴说：“人家也好想让你动手术，你帮我割盲肠好不好?”
“不行。割盲肠这种小手术是进医局半年的医局员做的。”
“哼，医生，你还真嚣张，所以才会被病人告上法庭。”
财前差一点想要翻脸：“你对我的事很了解嘛……”
“那时候店里的客人都议论纷纷，不过我最喜欢你这种坚强、冷酷的人。”
“为什么说我冷酷?怎么说得这么难听?”
“大部分的医生一被病人告上法庭，遭到媒体大肆炒作，都会～蹶不振。但你一点都没有受到影响，反而在判决时好好地教训了病人一顿。”
“我并没有教训他们，判决只是还我清白……”财前喝着冰镇威士忌苏打，苦笑着答道。
“都没有关系啦。反正，在官司后，找你看病的病人仍然大排长龙，可见你的医术有多高明。如果在人格高尚、医术却很差的医生和虽然冷酷但医术却很好的医生之中要我二选一的话，我当然会选冷酷但医术高明、可以治好病的医生。所以，听说不管在官司前，还是在官司后，一定要有大人物的介绍信，你才会帮人看病，真的吗?”
财前没有回答，但在酒酣耳热之际，加奈子的每句话都像那些来找他看病的人所说的奉承话，让他心旷神怡。
“怎么样，今天要不要对猎物下手?”财前隔着杯子，含笑望着加奈子。
“好啊。但我一旦下了手，就绝对不会放手喔……”加奈子松鼠般玲珑小巧的娇躯紧紧粘住了财前。
车子沿着第二阪神国道，在夜色中飞速驶向六甲山。天空下着雨，橘色灯光照射下的国道湿淋淋的。温暖的体温从靠在自己肩头的加奈子身上传来，令财前情不自禁地想起庆子。虽然拥有了从女子医大肄业、才色兼具的庆子，若再和性格奔旃的加奈子雨意云情，的确会增加自已的负担，但此刻感受着加奈子充满青春气息的身体，财前便再也无法压抑焚身的欲火。
不知不觉中，车子已驶离国道，折向六甲山口。进了山道后，雨势转小，却起了雾。车子亮起黄色的雾灯，放慢了速度，在雾茫茫的山道上爬行。这里距离大阪只有1个小时的车程，但路上几乎没有车辆行走，偶尔遇到对面来车时，只能靠着雾灯避免撞车。
终于抵达山上的饭店，淡季的饭店冷冷清清的，见不到游客的身影。他们随着服务生走进客房，站在阳台上眺望。方才的雾似乎已经被风带走了，薄雾散去后，神户的街灯尽收眼底。从山脚一路延伸至神户港海岸线沿岸，红、蓝、绿等五彩的灯光交互点缀着，争奇斗艳，整个城市看起来就像一块彩色玻璃一样闪闪发光。在一片灯海的彼端，是漆黑的大海，远处海湾内有艘灯火通明的船，像不夜城一样浮在海面上。
“哇，好漂亮呃，好像打翻的珠宝盒一样。你看，红宝石、蓝宝石、绿宝石……”
加奈子惊叹地欣赏着窗外的风景，不一会儿突然转身面对财前，“你没有情妇吗?”她出其不意地问道。
“很遗憾，并没有。”财前面不改色地回答道，完全没有透露庆子的事。
“好奇怪哟，你不管穿西装，或是穿着手术衣、手握手术刀，都是个魅力十足的男人……”加奈子侧着头不解地说，“不过，反正都没有关系，至少让我成功地逮到你了。”说完，她年轻的身躯像球一般弹进了财前的怀里。
熄了灯的房里，加奈子的肌肤散发出特有的芳香。财前粗暴而狂乱地吻着她，紧紧搂住她柔软的身体。正当他沉浸于青春洋溢的女体时，脑海里却倏地掠过鹈饲说的那句话——要把自己身边清理干净!学术会议选举时，很容易被莫名其妙的黑函打败——财前瞬间清醒了，但只一秒，手术后的熊熊欲火立即消除了这份不安，让他再度沉醉其中。
第二十五章
新干线一抵达东京车站，关口律师迅速下了车，走出往八重洲方向的出口，便拦了辆出租车飞奔至信浓町的东京K大学。
这阵子他四处寻访各大学中有可能助官司一臂之力的教授，但在走遍大阪、京都及名古屋的多所大学却纷纷遭拒后，关口暗自希望，今天一定要为上诉审中的重要争议点——只要手术前做了断层摄影，就可以发现癌症已经转移到肺部——找到医学根据。
一踏入东京K大附属医院大门，关口立刻被正中央的美丽花坛吸引了。花坛的四周围绕着一栋栋白色的病房，各楼层阳台上，五彩缤纷的鲜花绽放着，楼下的停车场停满了高级房车，这一派开朗奢华的气氛和原本应该是古色古香的国立大学附属医院截然不同，让他觉得仿佛置身于大型豪宅社区中，而不是医院。
关口来到事务局，报上正木副教授的名字后，职员立刻拨通了副教授室的电话，并请他直接前往三楼的办公室。这里完全不见他去国立洛北大学找村山教授时，职员刻板地询问他有无事先约定，或是带介绍信之类的公式化流程，一通申．话就简短地完成了确认工作。
推开副教授室的门，米白色的房里显得非常明亮，正木副教授正坐在书桌前和客人讨论着什么。关口以眼神致意后，就坐在门旁的椅子上。正木副教授的桌上摊着一份校稿。
“我要在这里加一些德国的统计资料，还有些地方也必须再作修改，二校时我会再修正。”
“好的。教授常常随时更正资料，最后还要修改，虽然印刷厂大喊吃不消，但我们会多次校稿、修改，直到最后定稿。”
那位看似医疗专业杂志记者的人，在正木副教授指正的地方做上记号。
“我现在就去印刷厂改稿，我先走了。”记者说完急匆匆地起身离开了。
“不好意思，让你久等了。去了美国半年，一回来工作全挤在一起，差一点就赶不上论文截稿日。虽然在美国也很忙碌，但日本杂务一堆，所以比在美国时更忙了。”
正木副教授苦笑着，在关口对面的沙发上坐了下来。他身穿法兰绒长裤、两侧打折的条纹上衣，袖口上镶着一颗皮制纽扣，一身潇洒装扮，说起话来干脆利落。
至今为止，关口从来没有看过这种类型的学者。
“敝姓关口，是近畿劳灾医院东院长介绍我来找您的。”
关口向正木副教授打了招呼后，双手递上东的介绍信和自己的名片。“我之前就收到你寄来的相关书状，昨天晚上，东教授也特地打电话到我家，要我尽可能协助你。”
关口已经事先将佐佐木庸平医疗纠纷的来龙去脉、在上诉审之前的发展经过，以及判决书、上诉状的影印本都寄给了正木副教授，并约好今天造访。
“在您百忙之中打扰，十分抱歉。日前寄给您的资料不知道您过目了没有?”
“我拜读了。刚好最近美国医疗纠纷官司的个案大幅增加，再加上之前我就觉得这起官司的判决很严格，所以，我立刻看了你寄来的文件。”
“是吗?美国的医疗纠纷官司很多吗?”关口探出身子问道。
“对。听说美国一年有9000件医疗纠纷，每件医疗纠纷官司的赔偿金额平均为50万美元(即1亿8000万日元，以1960年汇率计)。其中，去年一年针对胜诉的官司支付的赔偿金为500万美元(18亿日元)，根据资料显示，每件医疗官司的实I乐赔偿金额都比要求额少很多，但日本和他们相比更是差了十万八千里。其中有一件官司，是在切除左肺下叶时，因为出血量过多而放入了棉条，导致压迫到患者的脊椎，引起下半身麻痹，最后法院判决赔偿65万美元。可以说，美国医疗纠纷的判决对医生太严苛了。而且，随着医学的进步，医生的注意义务范围和程度不断扩大，医疗纠纷的内容也日益严重，有些医生甚至因为被判要支付工作一辈子也无法偿清的金额，结果，选择了自杀……”
正木和关口都陷入了沉默。听到医生自杀这样的事，让身为医生的正木和目前正在控告医生的关口都感到不寒而栗。
“为什么美国的医疗纠纷官司比较重视病人的主张?”
“因为美国的审理制度和日本不同。在日本，即使有误诊之实，原告仍必须举证医学上的因果关系加以证明，而且医学专家的证词和鉴定受到极大的重视。但美国是陪审团制度，并不一定重视医生的证词和鉴定，法官既相信专家证词，也重视陪审员的常识，然后再做出综合的判决，所以，判决更能够反映病人的主张。”
“我认为日本在审理医疗纠纷官司时，也应该设立特别的制度。如果不改变目前这种只重视医生的证词和鉴定的现状，医生以外的人很难从医学的角度举证、反驳，对病人极为不利。”关口语带愤慨，“对了，就像我在书状上提到的，我方上诉人主张，只要在手术前做了断层摄影，就应该可以发现癌细胞已经转移到肺部。听说教授最近发表了胃癌转移到肺部的最新统计资料，希望得到您的首肯，将资料提供给我们，以期从医学的角度支持上诉人的立场。”
由于之前和国立洛北大学的村山教授等多位医生交涉的过程都不甚愉快，因此，关口郑重地拜托着。
“那份统计资料只有在肺癌研究会上做过内部研讨，还没有正式公开发表一就是我刚才交给记者的那一份。不过，既然已经交给杂志社了，就等同于公开了。
正木说着站起身来，从桌上抱了一堆资料放在茶几上，年轻的脸庞也随之严肃
“这五六年中，许多报告都曾讨论胃癌转移到肺部的转移率，但大部分都是通过胃癌的解剖案例所统计的。我这次发表的是针对我们医院发现的340例转移性肺肿瘤为对象所统计的资料，我把这些病例根据原发灶的不同部位加以分类后，发现乳腺癌转移到肺部的几率最高，转移率为23％；其次是原发灶就是肺癌的，转移率为14．5％；第三是胃癌转移到肺部，转移率为11．3％，比位于第四的子宫癌转移到肺部的5．5％的几率多了一倍。”
“原来胃癌转移到肺部的几率仅次于乳腺癌、肺癌。这么说，在临床上差不多每10个病例中就会有1例以上转移到肺部。”关口记录的手不禁停了下来，“照此说来，在我们的医疗官司中，当肺部x光片中发现阴影时，就应该怀疑可能是转移灶，对不对?”关口紧追不舍。
“那要看X光片上阴影的情况。从你提供给我的数据中，提到阴影像小指头一样大，局限在左肺下叶，而且只有一个阴影。癌细胞从胃部转移到肺部时，x光图像通常呈淋巴管炎型，会沿着支气管血管，从上肺部向末梢扩散，主要呈现索状阴影，像佐佐木先生这种结节形的孤立型阴影比较少见。”
“正木副教授的意思是说，像本案所涉及的阴影很难认定是癌症吗?”关口继续追问。
“你先别急着下结论。胃癌转移到肺部的转移灶，虽然在x光片上很少呈现像佐佐木先生那样的结节形，但整体来看，这种结节形的肺癌占转移性肺癌的50％．尤其在肺部下方出现孤立性阴影时，就应该怀疑是转移性恶性肿瘤，必须进～步做断层摄影检查。更何况佐佐木先生的主病灶十分明确，做肺部x光检查的主要目的就是为了检查有没有转移灶，所以，无论出现多小的阴影，都应该做断层摄影进一步确认。”
“只要做断层摄影，就可以确定癌细胞转移到肺部吗?”关口难掩内心的兴奋。
“不实际看x光片，我无法断言，但有没有转移灶时，癌症的治疗方法有很大的差异。以大学医院来说，断层摄影应该是基本项目。”
“原来如此，原来是基本项目。谢谢您提供这么宝贵的信息。您刚才提到，做了断层摄影后，可以采取不同的治疗方法，是不是指化学疗法?”
“没错。真不愧是打医疗纠纷官司的律师，你相当了解嘛。”正木露出钦佩的神色。
关口沉思片刻，突然正襟危坐，直视正木：“教授!是否可以请您担任上诉人的鉴定人，在法庭上陈述刚才这段话”
“什么?鉴定人?我以为你只是要我从学术的立场讨论胃癌转移到肺部的情况，之前没有提到鉴定人的事……”
“是，原本的确只打算这样，但刚才您这番话可以明确证明上诉状中的第一个争论点——财前因为没有做断层摄影，所以才没有在手术前发现转移灶。教授，请您做我方的鉴定人，拜托您了!”关口抱着最后一线希望恳请正木。
正木犹豫着，沉思片刻说：“我的胃癌转移到肺部的转移理论，不知道在这场官司中会发挥多大的作用，但我可以在法庭上陈述我的学术意见。我这个人很干脆，在表达自己的学术观点时，不会瞻前顾后。幸好，我是私立大学的副教授，在豆场上也比国立大学的教授和副教授自由多了，我答应你出庭做鉴定人。”
关口朝正木深深地鞠了一躬。正木副教授的见义勇为使上诉审出现一道曙光。
接下来，他将要为第二、第三个争议点奔波了。
财前略显疲惫的身体，似乎反映出他对昨晚和加奈子一夜风流的后悔情绪，此刻他正坐在扇屋内侧的和式包厢内，面对鹈饲医学部长和妇产科的叶山教授，讨论着学术会议选举的事。
鹈饲红润的脸上露出少有的愁容：“财前，因为对手的关系，我不方便大张旗鼓地帮你辅选。”
叶山点着头，一张白净的脸看起来像女人一样：“那当然。对手可是专攻循环系统的神纳教授，和鹈饲教授一样都属于内科领域，很多事当然不容易推动。”
“对啊，我们经常在内科学会上打照面。这个问题的确有些棘手，所以，这次要让叶山好好发挥一下。当然，我会在暗中协助。”
财前察觉到了鹈饲和叶山之间的一唱一和。多亏自己曾派佃他们暗中进行调查．才了解鹈饲推举自己为学术会议会员候选人，是为了打败同样有意角逐下届内科学会理事长的神纳教授，但他故意装出毫不知情的样子。
“听说神纳教授是内科学会进步派的中心人物，大部分内科医生都会投他一票，他应该是个劲敌吧。”财前故意试探鹈饲的反应。
“那根本没什么。我们来具体讨论一下选举方针，一定要努力让你当选。”鹈饲一口气喝干杯中的酒，“辅选工作的首要任务，就是掌握具有投票资格的选举人名册。然后，再根据这份名册将票源分为浪速大学兄弟大学及医院、有实力的学会、校友会和医师公会这4个票区，并针对各票区充分做好辅选工作。”
叶山马上展现出辅选参谋的实力，呼应着说：“在各票区辅选时，都需要有强而有力的渗透渠道。首先，可以利用学阀的纵向关系，向兄弟大学、兄弟医院和校友会等实力派拉票；再利用横向的关系，向有实力的学会和各地区医师公会的会长打声招呼。各兄弟大学的校长、医学院长和兄弟医院的院长就由鹈饲教授亲自出马，我可应付不来。向有实力的人拜票固然可以帮我们拉到相当的选票，但也绝对会提出某些交换条件，因此必须由鹈饲教授直接拜托各学会的会长和评议员。我和其他支持这次选举的鹈饲派教授，也会努力四处拜票。至于在校友会和医师公会方面，财前，你平时就和他们保持着良好的互动关系，应该可以拉到不少票吧?”
鹈饲立刻接口：“财前可不会含糊，想必早就向校友会和医师公会沟通好了，对不对?”
“是。上次教授会后，我随即前往拜访校友会干事锅岛先生和医师公会的岩田先生，他们答应全力协助。而我在医局内也已经成立了竞选总部，家里开医院或父亲是地区干部的医局员，专门负责跑医师公会，目前已经定好了明确分工，确实做好固票工作。另外，我也会亲自去拜访校友会的干部。”
听财前这么说，鹈饲赞许地点了点头。
“校友会中，有不少人很嫉妒你，所以，你和校友会打交道时要格外小心。毕竟，你前年才当上教授，这次又准备参加学术会议选举，难免会招忌。”叶山虽然说得事不关己，却似乎道出了自己的心声。
“总之，今年近畿地区有选举权的人数为1．8万人左右，由于这次还有洛北大学神纳教授和私立近畿医科大学重藤教授三位候选人参选，因此，首先必须了解当选的安全门槛是多少票，其次要决定各票区的目标票数。关于第一个问题，历年的投票率大约在85％左右，但这次是三位候选人的争夺战，因此，投票率可能增加至90％，也就是有1．6万人会投票。目前必须由各票区的负责人统计可以掌握的票数，一个月后再来检讨大致的得票数，并针对各票区的不足之处加以检讨，思考具体的对策。财前，你有没有其他的好方法?”
叶山卖弄着自己的参谋手腕。财前听了虽然觉得很不舒服，但还是克制了下来。
“谢谢你为我考虑得这么周到。我除了四处拜票以外，还将以前的论文做了整理，将紧急交付出版，四处发布出版介绍，并大规模地为新书宣传，以搭便车的方式，全面展开辅选工作。”
“财前，你真有两下子。学者搭出版著作的便车进行辅选，真是高招。这么一来，也没有违反候选人在公告前不得在报章杂志上登广告、做宣传的规定，实在是技高一筹。”
鹈饲使劲地吸了一口烟，吐了口大大的烟圈，问道：“你准备花多少选举经费?”
财前不知该如何回答。虽然岳丈又一说过将不惜任何代价，但想到佐佐木庸平的医疗纠纷所花的律师费，他也不好意思开太大的支票。
“虽然法定费用只有明信片的费用和印刷费而已，但医局员的车马费、津贴乃至拉票的费用等，我准备花200万左右。”
叶山听了他的回答，白净的脸上浮现一抹微笑，意味深长地说：“只要你财前教授一开口，药厂应该很乐意丢个100万出来吧。像你这么有名的教授一旦成为药事审议会的成员，就不是这个价钱了。从辅选参谋的角度来说，选举经费当然是多多益善。”
在黑色窗帘包围着的检查室内，山田梅正躺在床上，嘴里含着切片用光纤观察仪的黑色管子。
由于咽喉已经使用了麻醉剂，所以她并不会感到不舒服。继上次的胃镜和细胞诊检查后，这次是第三次检查了，她浑身无力地躺在床上，精神似乎已经极度疲惫，一张晒得黝黑、满布皱纹的脸显得格外干瘪。
“婆婆，今天是最后一次检查，再稍微忍耐一下。”
里见安抚着老婆婆，看着镜头，小心地将光纤观察仪伸入幽门前庭部的病变部位。
光纤观察仪前端的摄影机，捕捉到胃前庭部大弯侧上直径1厘米左右的无茎息肉状隆起。病变的表面和胃镜检查、细胞诊检查时观察到的情况差不多，十分光骨，比起周围粉红色的胃壁，病变部位的颜色更深，息肉顶部的出血也已经止住了。
里见一边看着镜头，一边吩咐在一旁拿着观察仪柄部的助手：“病变的大小、形状都和前两次观察到的情况相同，切片的部位为原先设定的五个位置，胃部的空气再增加一点。”
助手挤压着连接观察仪器基部的送气橡胶球，增加胃内的空气。收缩的黏膜壁惭渐张开，好像皱绸布被拉开一样，使光纤观察仪和病变部位之间产生了5厘米的距离。
里见将钳子慢慢插进观察仪基部的插入口，当钳子伸到观察仪前端、照明灯和摄影机镜头之间的沟槽时，继续将它对准隆起病变的顶部。用光纤观察仪观察幽门前庭的难度比胃角更高，由于光纤观察仪和胃壁之间有一段距离，因此不太容易将钳子准确伸到病变部位。但里见靠着娴熟的技巧，还是将钳子精准地伸到病变的顶部，将像夹子一样的钳子前端张开呈V字形，伸入病变黏膜。病变部位立刻渗出红色的鲜血，像红色的线一样顺着胃壁流了下来。里见将夹住黏膜的钳子往后一拉，黏膜立刻被拉出一个三角形，成功地扯下直径3毫米的组织。他马上拍下组织采样部位的照片，将钳子从光纤观察仪中拉了出来。
“这就是隆起病变顶部的组织切片，应该采样到黏膜全层了。”
里见将钳子采集到的组织片放进助手递上的福尔马林溶液中，小小的粉红色组织片带着些微的血丝，像麸皮一样慢慢沉入容器的底部。
里见再度将钳子伸入光纤观察仪中，准备采集隆起病变的侧面部位。
当侧面两个部位的组织采样结束后，胃体便开始朝幽门蠕动。当蠕动收缩环像波浪一样通过时，病变部位就会上下起伏，增加钳子的操作难度，必须动作利落、把握时机。里见冷静地观察着收缩环的动向，掌握时机采取5个不同位置的组织切片。一旁协助的助手将里见采样的组织分装在不同的容器中，拿到病理检验科。
“婆婆，已经好了。辛苦了。”
他将光纤观察仪从山田梅的口中取出来后，看着她。山田梅对做了三次检查感到火冒三丈，只眯着眼瞧着里见，根本不搭理他。
‘‘婆婆，今天你好像很累，不要马上回去，在隔壁休息两小时后再回家吧。”里见体贴地说道，但山田梅连正眼都不看他一下。陪伴一旁的媳妇显得手足无措。
“医生，请问……”媳妇朝里见使了个眼色，便率先走到隔壁的房间。
“医生，我婆婆得的是癌症吗?”媳妇紧张万分地问。
由于对方是病人的媳妇，而不是儿子，里见一时间不知道该怎么回答。
“我老公担心得整天心神不宁，他希望医生至少可以透露一些，如果是癌症的话，直接告诉我们也无妨。我婆婆脾气又这么拗，她已经不肯再做检查了。，’她再一次要求里见，声音中充满担心与不安。
“不，请再耐心等10天左右，这次的检查应该会有确定的答案。”里见十分体谅病人家属的心情，他指示护士让老婆婆休息两小时左右，如果老婆婆感到不舒服，就随时通知自己。
抬眼看了一下时钟，已经1点55分了。今天下午1点开始，有个针对近畿癌症中心编写的早期胃癌书籍的编辑讨论会得参加。为了安抚对检查十分反感的山田梅，加上对方是老年人，做切片检查特别谨慎，里见已经耽搁了一小时。
他快步走向三楼的会议室，敲了敲门后走了进去。第一诊断部的部长，也就是里见的上司有马，以及外科主任模、放射科主任立石、体检部长杉村、临床病理科主任都留等，这些近畿癌症中心胃癌小组的所有成员都已经到齐了，有着两道浓眉和一双锐利眼睛的时国所长坐在正面的座位上。里见向大家打了声招呼，并解释说因检查耽搁而迟到了，便坐了下来。
“关于书名，大家提供了不少意见，目前决定为《早期胃癌诊断大汇编》，重点放在介绍早期胃癌病例的实际诊断和治疗上。出版社希望能在明年3月出版，我认为时间上相当充裕，但内容一定要充实，希望各位在动笔之前充分讨论和沟通。另外，目前基本上已经决定这本书将翻译成英文和德文，于欧洲出版，也请各位以此为考量，内容务求完善、严谨。”
时国所长对大家说完后，转向里见：“里见君，你负责说明胃切片法诊断的病例，详细情况可以问一下其他人。”说完，他好像有什么急事，让秘书备车后，便匆匆离去了。
所长离开后，由病理科主任都留继续主持讨论会议。
“三个月前，在京都举行的国际消化道疾病学会上，世界各地的学者对日本在早期胃癌诊疗的先进技术极为震惊。我们在这方面的技术的确远远超越国外的水准，但这本《早期胃癌诊断大汇编》必须搜集比上次更丰富的统计资料和病例，让外国人可以充分了解日本在早期胃癌诊断上的实力。”
外科主任稹也接口说：“的确，在那次的学会上，有关早期胃癌的研究完全是日本学者的天下。在这之前，外国人总觉得我们发表的论文令人难以置信，如今他们总算亲眼见识到，也终于接受我们的研究成果了。”
“美国的哈克”史雷教授等在欧美学术界处于领导地位的学者们，至今还没有百分之百地肯定我们的研究。相形之下，罗马尼亚和瑞典的学者倒是很坦率地表达了他们的钦佩之意，但他们和日本在研究程度上的差距实在太大，所以，我怀疑他们是否真正了解我们的研究内容。总之，我觉得外国人和我们对早期癌的概念，存在着很大的差异，他们认为根本不可能发现直径一二厘米以下的癌症。”体检部长杉村苦笑着说。
放射科主任立石呼应杉村的话：“没锘。他们根本无法理解我们能在x光诊断中发现以毫米为单位的癌症，并声称他们所说的三四厘米以上的癌症，和我们所说的以毫米为单位的癌症根本是两回事。在他们的观念中，早期癌和后期癌大不相同，让人不知道该怎么说。里见，你有没有什么想法?”
“让我印象最深刻的是，当谈到为什么日本可以发现这么早期的胃癌时，美国的学者一致认为是因为日本人胃癌的发病几率较高的缘故。但从胃癌的发病几率来看，美国人罹患胃癌的几率是日本人的五分之一，照理说，他们发现早期胃癌的比例应该也是日本的五分之一、六分之一，最少也不低于十分之一，但实际情况却是零。美国的专科医疗制度过于发达，不同科别之间几乎很少进行讨论。而日本的内视镜、放射线、外科和临床病理四科，则组成紧密的团队共同进行研究，美国却缺乏这样的体制，因此在早期胃癌的研究上也比较落后。”里见语气平稳。
第一诊断部长有马说：“这种落后情况并非只发生在美国，在我们周遭不也是如此吗?记得上次的学会上，当我们轮流向欧美学者提问，欲深入探讨时，担任主席的东都大学山本教授便不停地以眼神制止。尤其在提出一些高难度的问题时，他甚至还打断发言。或许他认为不能让外国一流学者下不了台，但这种权威主义才是阻碍学术进步的最大阻力。”
“对啊。这种充满旧帝国大学式权威主义的教授，往往对我们的集体健诊、内视镜和细胞诊检查不以为然，还嘲笑我们是‘新潮技术团体’。当我们反问该用什么方法拯救每5分钟就失去1条生命的癌症病人群体时，他们却哑口无言。早期胃癌诊断是新兴的学术研究，必须运用前所未有的综合研究体制和发挥各位的青春活力，否则，根本无法有所成就。”病理科主任都留也有感而发。
“新兴的学术研究”这几个字震撼了里见，如今，他们这个小组正齐心协力地迈向早期胃癌诊断这尚未开垦的新学术领域，他以身上的每个知觉细胞充分感受着这份喜悦。
近畿劳灾医院的院长室四周围绕着玻璃墙面，仿佛是一座大型目光浴室。5月下旬的阳光洒满了整个房间，跃动的光线照得房里一片明亮。
东贞藏院长结束了上午的院长门诊后，正悠闲地坐在主管椅上抽着雪茄，望着难得来医院造访的女儿。
“佐枝子，你很难得来这儿，是不是有什么急事?还是为了上次松仓先生的事……”
佐枝子穿着青磁色的小纹单衣和服，系着铁锈色的腰带。一个月前，东曾经向她提及，要让她和在大阪开设大型私人医院的松仓医院院长的长子相亲。站在窗边，沐浴在阳光下的佐枝子眨了眨眼。
“不，今天我要去参加大阪的茶会。我只是来告诉您，早晨您出门后不久，关口律师就到家里来了。他昨天搭夜车，一大早回到大阪就风尘仆仆地直接赶到我们家，说是要感谢您为他介绍了东京K大学的正木副教授，同时，也要向您报告，正木副教授已经答应要做鉴定人了。”
“要做鉴定人吗?”东难掩惊讶之色。
“对。关13律师拿着您的介绍信，原本只是想请教正木副教授一些学术上的意见，但在谈过之后便恳请他担任鉴定人，对方也同意了。”
“没想到正木副教授会答应担任病人一方的鉴定人。”
虽说私立大学的学风比较自由，但东还是很难相信前途大好的少壮派副教授会在他校的医疗纠纷官司中作为病人一方的鉴定人。
“我觉得正木副教授好伟大。关口律师说，他终于看到了希望，他说要立刻通知里见医生，把从正木副教授那里听到的信息告诉他，同时，得开始着手准备第二、第三个争议点。”
“父亲，您为什么只是被动地提供协助?严格说起来，这件事是从决定您的继任人选的那场教授选举开始的，正因为您没有培养出名副其实的优秀继任教授，才会在国立大学中出现那场令人难以想像、丑态百出的教授选举，最后还让财前那样的医生当上教授。这场医疗纠纷就是由他的傲慢导致的。但您一直都袖手旁观，即使当里见医生因为这件事而不得不离开大学，走投无路时，您也不曾向他伸出过援手。”佐枝子美丽的双眸里尽是对父亲的责备。
“当时我也是因为历经许多波折，才终于成为这里的院长，我根本无能为力阿。”
“是吗?如果您当时有心帮助里见医生，即使不安排他来这家医院，也可以利用您以前在国立浪速大学当教授时累积的人脉，介绍他前往相关的医院或研究所。
在自己游刃有余的时候，帮助他人是轻而易举的；但愈是在自己力不从心的时候，还能够尽最大的努力助对方一臂之力，才是真正的帮忙。我觉得相较于里见先生的见义勇为，您这种怕惹事上身的利己主义，让我觉得好羞愧。”
“佐枝子，你怎么可以对我说这种话?难道你……”
他似乎不愿意提及里见的名字。他的自尊心不允许他在即将相亲的女儿面前，提起有家室的里见。父亲和女儿虽然都不满对方，却又不想令彼此难堪，于是，双方陷入了微妙的沉默中。
佐枝子将嫩白的脸庞靠近父亲：“我内心的想法，或许正如父亲您所担心的那样。对我来说，这或许是一种不幸。但……我不能对一件美好的东西视而不见，因循苟且地选择一件不美好的东西，我做不到。”她暗指父亲提及的相亲一事。
“我要去参加茶会了，我先走了……”说着，佐枝子推开了门，离开父亲的办公室。
虽然距离3点茶会开始还有一段充裕的时间，但佐枝子觉得，继续和父亲谈下去会变成一种痛苦。她来到走廊，穿过光泽可鉴的蓝色塑料地板，搭电梯下楼。正要踏出大门时，突然有人喊她。
她转过身去，发现是父亲在浪速大学任教授时的病房护理长龟山君子。
“好久不见，教授夫人最近还好吗?”
“很好，谢谢。你最近怎么样?”看到龟山君子穿着并不是她所熟悉的护士衣，而是和服，佐枝子问道。
“在东教授退休，财前医生当上教授后不久，我就辞职了。”
“是因为结婚辞职吗?”佐枝子语带恭喜地说。
“是，我结婚很晚……我辞职一方面是因为结婚的关系，另一方面是因为财前当上教授后，第一外科的气氛很怪异。”龟山君子似乎想一吐内心的不快。
“要不要到附近喝一杯咖啡?”
她们走出医院，在半条街之外找到一家小咖啡店，隔着桌子面对面坐下时，龟山君子便打开了话匣子。
“其实，原本我并不打算在结婚后辞职，我先生在工厂工作，本来我们希望组织一个双薪家庭。”
“那为什么要辞职?”佐枝子端起服务生送来的咖啡问道。
龟山君子喝了口咖啡：“财前教授掌管第一外科后，那个马屁精医局长便耀武扬威的，护士们也个个只会谄媚逢迎。只要财前教授一声令下，护理长甚至得去其他科为他张罗病房，像我这种谨守本份、不够机灵的护理长根本吃不开。加上财前教授对待特诊住院病人和一般住院病人的态度简直有天壤之别，大家都来向我抱怨，但我又不能向教授反映，让我觉得好痛苦。还有，他之前在看那个叫佐佐木庸平的病人时也是……”
“他在看那位病人时怎么样?”佐枝子精神为之一振。
“财前教授总会诊时，我因为照顾隔壁病房的病人，比较晚进佐佐木先生的病房，一进去刚好听到财前教授在训斥柳原医生。他的口气很凶，说什么根本不用做断层摄影，还问柳原医生难道是质疑教授的诊断吗?柳原医生回答：“不是，我只是为了安全起见。’财前教授却说：‘只有那些对自己的诊断缺乏自信的无能医生．才会以为凡事只要仔细就不会有错。’但如果当初佐佐木先生是特诊的病人，财前教授一定会亲自仔细检查，或许就不会闹上法庭了。”
“龟山小姐，你可不可以在法庭上重述刚才的话……”
“什么?要我去法庭上说?”
龟山君子大为吃惊地看着佐枝子，当她发现佐枝子严肃而认真的眼神时，才察觉事态严重，赶紧住了嘴。
“龟山小姐，我希望你可以出面为家属作证。”佐枝子再度请托。
“我可能怀孕了，所以才会来医院检查。身为高龄产妇，我实在不想卷入官司，只想过平静的家庭生活。”前一刻她还猛烈批判对财前阿谀奉承的医局员和护士们，此刻却是迥然不同的消极态度。
“我还得赶去看诊，我先走了。谢谢你的咖啡。”龟山君子道完谢，便转身离去。
龟山君子离开后，佐枝子立刻拦了一辆出租车，前往位于千里新城高地的近畿癌症中心。
她觉得这种时候不该参加什么茶会，而该把刚才龟山君子说的话告诉里见，或许口J以为陷入胶着状态的医疗官司打开新局面。听关口律师说，东京K大学的正木副教授已经提供了相关的医学理论支持，足以证明只要在手术前做断层摄影，或许就可以发现癌细胞转移到肺部，便不会导致病人死亡。只要能够再证明财前在总会诊时曾驳斥做断层摄影的必要，就代表这是极为严重的注意义务怠慢。虽然照理说，佐枝子更应该向关口律师报告这件事，但她还是想当面告诉里见。
经过吹田市区后向左转，便是千里新城内高低不一的住宅区，穿越住宅区的中央向右转，一片绿意盎然的高地展现在眼前，而近畿癌症中心的白色建筑则耸立其中。
佐枝于在大门口下了车，但5点过后，大门已经关了，她转往员工出入口的柜台，向柜台报上里见的名字后，职员立刻拨通内线电话，然后告诉她目前里见正在开会，请她稍等一下。
至无一人的走廊上，佐枝子站在尽头的大玻璃窗前向外眺望着。癌症中心15000坪的园区内，到处铺满绿油油的草皮。在广阔的园区内，设有500张病床的医院和设备齐全的研究所整齐排列，有一种远离尘嚣的宁静。想到里见修二正在这幢建筑物中的某一间研究室，认真地投入早期胃癌的研究，便令佐枝子浑身涌过一阵激动。
在第一审判决的两三个月后，佐枝子去找三知代时，曾遇见郁郁寡欢的里见，当时他正处于既不算离职也不算是在职的尴尬地位。虽然如今已事隔一年，但由于经常从三知代的口中听到里见的消息，所以佐枝子的内心中，有种好像时常见到里见的亲近感。
身后传来脚步声，一转头，刚好看到身穿白袍的里见。
佐枝子深深地鞠了一躬后，以万般怀念的眼神抬头看着里见，里见也流露出对佐枝子的突然造访感到讶异却又想念的表情说：“上次去你家时，刚好你不在，真的好久不见了，没想到你会来这里找我。刚才在参加研究会，让你久等了。”
“我急着来告诉你有关佐佐木庸平先生医疗官司的事。”
“官司的事?”里见显得更加惊讶。
“研究会已经开完了，我们一起走吧。你等我一下。”里见说完，便往楼上自己的办公室走。
一踏出医院，只见火红的夕阳映照在绿油油的山丘上，橘红色的阳光和绿色的树木融为一体，形成一幅美丽的画面。
“哇，好漂亮……”佐枝子情不自禁地赞叹。
里见抬头望着被夕阳染红的树梢，说：“那，我们去那里走走吧。”他拨了拨额上的头发，身体略微前倾地迈出了脚步。
“你刚才说要告诉我关于官司的事，是什么事?”
“今天，我去近畿劳灾医院找我父亲，没想到刚好遇见以前在浪速大学认识的第一外科病房护理长龟山小姐。她告诉了我有关佐佐木庸平先生的事。”
随后，她把龟山君子所说的事一五一十地转述给里见听，里见闻言露出了放心的神色。
“果然是这么回事。龟山护理长愿意出来作证吗?”
“我也拜托她了，但她说她刚结婚，准备生孩子，不想破坏家庭的平静，并没有答应。我准备改天再去龟山小姐家请托她。”
“但连医局员柳原在作证时都没有说实话了，龟山护理长恐怕更不愿意作证。”
“不，我会一直试着说服龟山小姐，请她出庭作证。”
里见突然停下脚步，诧异地转身看了佐枝子半晌，又继续向前走。
“正木副教授的论文虽然为这次的上诉审提供了医学根据，使争议点总算有了点头绪，但至今仍然缺乏对上诉人一方有利的决定性论证。如果缺乏强而有力的证据，上诉人很可能再度败诉，所以，涉入这件官司需要有相当的心理准备。”他的语气平静而严肃。
“这么说，你已经有万一上诉人败诉，却仍愿意为病人尽一份心力的准备了吗?你付出的代价会不会太大了……”佐枝子没有继续说下去。
“或许吧。我的确付出了相当的代价，也觉得很对不起三知代，但我认为这次上诉审的判决会对今后的医疗纠纷官司产生决定性的影响，所以，只要家属不放弃上诉，我就会一直保持当初的证词，就如同我坚持只要病人还有一口气，医生就必须尽最大的努力拯救他一样。”里见遥望着远方。
不知不觉中，他们已经来到高地的尽头。夕阳下，吹田的街道在脚下一览无遗，里见的视线望向东方的一角。那里的景观别具一格，绿色的丘陵已经被开肠破肚，露出红色的泥土。昏黄的余晖中，十几台推土机和起重机在万国博览会的预定地上施展着雄风。
里见怔怔地看着动力十足地工作着的起重机，似乎忘记佐枝子的存在。但他的脸上却明显地写着一份孤独，丝毫感受不到起重机的威力。佐枝子站在里见身旁良久，突然转头看着里见。
“虽然我上次说过，不希望你过于介入这场官司，但这一次，只要有我帮得上忙的地方，请你尽管吩咐。你刚才说需要有相当的心理准备，而我也已经做好了这样的心理准备。所以龟山小姐的事就交给我来处理吧，无论如何，我都要说服她作证……”
“你为什么这么……”里见有点不解地问道。
佐枝子白皙的脸庞微微颤抖了一下：“因为，我对你……”
佐枝子的话还没说完，里见的身体转了过来。佐枝子闭上双眼，好想就这样依偎到里见的怀里。
“佐枝子，你是三知代的好朋友……”
里见不舍地看着佐枝子。佐枝子竭力地克制住内心的激情，轻轻地将身体向后退去。
第一外科医局内，医局员们从一大清早就开始忙进忙出的。半个月前，医局内设立了学术会议竞选总部，指派10名医局员专门负责选举事务。在装了选举专线电话后，这些辅选的医局员随即忙碌了起来。
平常这个时候，这些医局员都会跟着一起门诊或会诊，但今天却忙着将近畿地区具有投票权的选举人名册，按兄弟大学暨兄弟医院、学会、校友会、医师公会这四个票区加以分类，重新制作选举人名册。这些医局员都是进医局七八年以上的资深助理，不是家人或亲戚开了大医院、是医师公会实力派，就是在年轻医局员面前很吃得开。
“各位，名册的分类还没完成吗?”医局长安西负责带领这10位辅选医局员，他环顾着所有人间道。
“我负责的学会方面应该可以在明天上午完成。”
“校友会的部分还要两天左右。”
财前等不及8月下旬出炉的新选举人名册，早在前天就请学术会议选举管理事务局寄来上一届的选举人名册，但要将一万七八干个有投票权的人按不同票区加以确认、分类，是一件极为吃力的工作。
“照这样的进度，会比预定时程晚两天。财前教授要求我们一定要在明天之前完成，之后就得展开拉票工作了。你们要快马加鞭呀。”医局长安西口气强硬地督促道。
“怎么可能在明天以前完成?虽然我们专门负责辅选工作，不需要参加门诊和病房的会诊，但我们负责的病人情况恶化时，总不能交给那些小毛头医局员去处理，再说，也不可能完全放弃打工啊。”昨晚刚去打工值完夜班的医局员睡眼惺忪地说道。
“搞什么，你怎么还在打工呢?我上次不是说过了吗?在教授学术会议选举结束之前，都不准去打工了，教授会付你们买便当的钱。而且，以你家里的经济情况，即使半年不打工也无所谓。”
他似乎在暗示，正因为这样才会选你当辅选人员。
“虽然是这样没错，但我已经三十几岁了，怎么可能再伸手向父母要零用钱?”
“你说什么屁话!在财前教授要出马参加学术会议选举的重要时刻，哪有闲工夫管你的面子!”安西强人所难地说道。
在医局内，地位仅次于安西的山田也附和着：“对啊。在教授要参选学术会议会员的关键时刻，你怎么还这么小家子气!我们必须视这场选举为毕生最重要的事。”
这时，选举专线电话的铃声响了，站在电话前的医局员立刻拿起电话。
“这里是竞选总部。是锅岛医院的院长吗?”
一听到这里，安西立刻抢过了电话：“喂，是锅岛院长吗?我是安西……什么?近畿医科大学的重藤教授上电视了?不，财前教授正在家里整理即将出版的论文，要下午才会进医院。我明白。既然他们那么大张旗鼓，我们也不会输给他们!”
安西激动地挂上电话：“喂，大家听好了，近畿医科大学重藤教授连上了两次交通伤害的电视报道节目，谈论交通意外造成的后遗症。”
“搭电视节目的便车做宣传，真是聪明。我们原本一直把焦点放在洛北大学神纳教授身上，看来私立大学的重藤教授也不是省油的灯。”
一位资深助理说完，安西便接口说：“等财前教授～来，我就向他报告，再思考因应对策。你们即使熬夜也要把选举名册做出来，明天一定要交!”
然后，他又看了看时钟，说：“刚好现在是午饭时间，大家一起去上次那家餐厅吃饭，下午再好好加油吧。”
安西邀大家去医院附近一家可以挂财前教授账的餐厅，对这些医局员采取了软硬兼施的激励策略。从一大早就开始处理选举人名册的医局员们呼的松了一口气，纷纷放下笔，正要离开之际，走廊上传来嘈杂的声音，原来是年轻医局员结束上午的门诊和病房会诊后，刚好回到医局。安西马上对这些医局员说：“你们来得正好。
我们这些处理选举事务的人，今天晚上得为学术会议选举的工作熬夜。所以，晚上值夜班和紧急手术的助手就由你们负责担当。还有，上次我已经要求你们，每个人至少要去拉5票，请大家务必做到，知道了吗?”
安西身后的山田向站在门口角落的柳原招了招手。柳原紧张兮兮地走向山田。
“柳原，教授明天上课要用肝癌病例的介绍，可不可以请你代替我准备一下?”
在第一外科中，山田的研究成绩最优秀，教授上课的资料都由他负责。
“这怎么行?我怎么有资格帮教授准备授课资料……”
“不用想得太复杂。现在，包括我请你代为负责的病人在内，不是已经有三个肝癌病人了吗?你以这三位病人的病例为基础，将资料整理一下，交给教授就好了。到时候，再把病人的病历贴在黑板上。拜托你哕。”他用力拍了拍柳原的肩膀，便跟着安西走出医局。柳原困惑地跌坐在椅子上。一看到资深助理全走光了，年轻医局员们便轻松地点了外卖咖喱饭和烩饭，肆无忌惮地高谈阔论着。
“整天学术会议、学术会议的，教授从半年以前就没有看诊和做研究了，我们整天要填补那些资深助理的空缺，忙得好像在应付两个学会一样。”
“如果是学会的话，还可以学到一点东西。对我们来说，学术会议选举根本就毫无所得。”
进医局第六年，仍然没有支领薪水的中河是无薪医局员中的灵魂人物，他也深表不满。
“就是嘛。根据学术会议选举的规定，投票日一个月前才发布选举公告，候选人在此之前完全不能进行任何选举造势活动。在公告后，只能寄发有限的明信片，绝对不能上门拜票或写信催票，也不能搜集选票，并禁止任何方式的辅选。但他f『i却大张旗鼓地在医局里设置竞选总部，一下子说要怎么统合兄弟大学的票，一下子又要整合学会的票，还要求每个医局员都得拉5票，甚至加重我们的工作负担，简直太过分了!自从抽走10位资深助理去忙辅选之后，每天的门诊都要到1点半、2点后才能结束，原本十天值一次夜班，现在变成了两次；原来一个人负责五个病人，现在也增加为十二三个，都快到达我们负荷的极限了。”
一位眼睛布满血丝的医局员说：“原本一星期只要参加两次手术，现在变成了三四次，体力消耗太大了。我前天和昨天连续两天协助做手术。尤其昨天，简直把我累垮了，上午门诊结束后，马上就进手术室。在担任金井副教授的手术助理时。
我脑子一片空白，差点儿把小型止血钳放在病人肚子里就缝合了，把我吓出一身冷汗。教授应该多为病人设想，如果下次再发生什么意外，又被病人告上法庭，第一外科就真的完蛋了。”他瞥了柳原一眼，意有所指地说道。
医局内充塞着冷漠的空气，中河敏感地感受到了这紧张的气氛：“即使整天这么发牢骚，我们这些无薪医生的地位也不会有任何改善。整天说要打破医局的封建制度，光说不练有什么用，不如由无薪医局员委员会开始做一些力所能及的事。”
他很有领导气概地切中了要害。
“但问题实在太多了，不知道该从哪里下手?”
听刚入局不久的医局员这么问，中河回答道：“首要任务就是医局长的直选。
现在的医局长都是由教授指派自己好掌控的家伙，就像去酒店点自己喜欢的小姐坐台一样，之前的佃和现在的安西都是只会拍马屁的阴险家伙。”他说到咬牙切齿。
其他医局员闻言纷纷表示赞rs：“没错。趁那些资深助理忙着学术会议选举之机，我们来推动医局长的直选吧。”
年轻医局员你一言我一语地热烈讨论着。柳原孤零零地坐在窗边的椅子上，静静地看着他们。
佐佐木良江坐在收银台附近的招待桌子旁，向对面的大盘商丸高纤维业务部长重复着相同的话。
“对不起。虽然我们当初约定月底要付款，但请你通融到下个月5日。”
他们从大盘商那里进了92．4万元的货，但至今仍然没有筹齐货款。虽然很想开立支票，但自从丈夫庸平死后，不过1年多的时间，佐佐木商店的生意一落千丈，大盘商都不愿意接受他们的本票，只用现金交易，每个月20日以前的货款都得在月底付现。
丸高纤维野村业务部长约50多岁，他跷起二郎腿，态度很不客气。
“太太，说好了月底付款的，现在又说付不出，这不是故意让我为难吗?上个月，我们公司提出无法再像以前一样用本票交易，是你们荐三拜托，说～定会在月底结清，我们才发货给你们的。没想到第一次结账就这么不干脆，这生意要怎么做下去?”
在庸平还很健壮、店里生意兴隆时，野村整天卑躬屈膝地上门拜访，还肉麻兮兮地称良江为“贤内助”。如今他却翻脸不认人，竟然粗鲁地称良江为“太太”。他嘴里叼着烟，眼睛打量着一旁架上稀稀落落的商品。上个月底又有7名店员辞职了。
仅剩的6名店员站在门可罗雀的店内，等待客人上门。任谁都能一眼看出，即将破产的佐佐木商店在资金周转上已经出了问题。
良江请野村喝女儿芳子端上来的茶，说道：“野村先生，请你通融一下，等到下个月5日，算是帮我们一个大忙。”
她的头低得几乎快碰到桌子了，但野村一口都没沾端上来的茶，不客气地说：“你不能光叫我等，至少要告诉我何时可以收到多少账款、要付我们多少，总要给我个交代啊。”
良江不知该如何回答。由于几家外地的批发店有一些未收的账款，良江怕自己～个女人家会被对方看扁，所以就交由专务董事杉田在6天前出发去收账。照理说，最晚昨天晚上就应该回到大阪了，但至今仍然毫无消息，也不见人影。这次去收的账都是各地的大客户，只要杉田回来，就立刻可以支付整天来催账的丸高纤维的货款。
“真的拜托你等到5日，我一定会把货款如数奉上。”她再次明确地做出保证。
“既然你说得那么肯定，就请开一张5日到期的支票，我以丸高纤维业务部长的身份保证，不会在5日以前把支票存进银行。”
当他进～步提出要求时，良江突然沉默不语。万一开了支票而杉田的收款却出了差池，就会变成跳票，成为银行的拒绝往来户。毕竟账款还没到手，想到可能会有i塞样的风险，良江不敢随便开支票。
“你看，我一说要开支票，你就马上不说话了。可见你根本还不知道要从哪里找钱来付我们的货款。”
“不，杉田去收账了，冈山车站前的樱井商店还有一大笔账款没收，还有其他中国地区的未收账款，他也差不多该回来了。”
“是吗?那我就在这里等他回来好了。”
当他表现出赖着不走的态度时，收银台的电话响了。
“是冈山的樱井商店打来的。”店员将电话交给了良江。
良江马上笑逐颜开．“野村先生，我去接一下冈山打来的电话，请你稍等一下。”
“喂，这里是佐佐木商店。啊，原来是老板，谢谢您一直惠顾我们的生意，这次也多谢了。什么?杉田4天前去过您店里，已经把账结清了!真的吗?”
良江压低了嗓门，怕被野村听到，但手上的电话却差点滑落。由于杉田一直没回来，稍早的时候，她打电话去樱井商店了解情况，刚好老板不在，不知道情况到底怎么样了。此刻，良江突然眼前发黑，她重新握好电话，郑重地感谢对方如期付款后，挂上了电话。4天前，也就是离开大阪的第三天，杉田就已经收到好几个月的账款90万元，但至今仍然没有回家，也没有回到店里……一种不祥的感觉掠过良江的心头。从学徒一路升上掌柜，又当上专务董事的杉田，那个自己把他当亲人一样信任的杉田会做出这种事?虽然良江难以置信地拼命摇着头，但杉田收到钱至今已经4天了，却完全没有和她联络，这绝对不会是什么好事。她差一点跌坐在电话前，但还是强打起精神回到野村面前，双手放在桌上，低头恳求。
“对不起，请你等到下个月10日……”
“哼，哼，刚才还向我保证5日会付钱，话才刚出口，怎么又变成了10日?”
“因为，刚才冈山那边打来电话……”良江说到一半就再也说不下去了。她不可能告诉对方，去冈山收账的杉田可能卷款而逃了，只能默默地垂着头。
“冈山怎么了?果然没收到钱吧?既然这样，你就干脆说付不出好了。如果付不出钱的话，我就把商品搬回去。”
野村转过颧骨突出的脸，毫不客气地打量着店里的商品。店员们不知所措地板着脸，良江突然抬头正视野村。
“我没有说不付钱。只是杉田去收的账款发生了一点情况，所以请你等到下个月10日。”
“哦……账款发生了情况?恕我失礼，从刚才你接电话的样子，该不会是掌柜升上来的专务董事杉田把那些钱当做是遣散费卷款逃跑了吧?”
被他这么一语道破，良江实在不知该如何回答。野村抽着烟，说：“即使那个专务董事卷款逃跑，也和我无关。当初是你——佐佐木商店的女老板向我们买商品的，拿了商品却不付钱，不就是商业欺诈吗?”
“欺诈?这种话亏你说得出来……”良江嘶哑着声音继续说道，“我先生还活着的时候，也让你赚了不少钱。虽然我很少来店里，但只要看账簿就知道了。他过世的时候、出殡的时候，你也来帮忙，说以后也会多照顾我们。现在，只不过是晚几天付货款，就说什么诈不诈欺的，未免太过分了……”
良江的肩膀不停地颤抖，野村也吓了一跳。
“那我就等到下个月10日。如果你到10日还不付钱的话，我们就只好来搬货了。”
“没错。付不出货款，就以货抵账，这是商场的规矩。”他撂下这句话便起身离去。
野村走了以后，良江瘫软无力地坐在收银台前。11天后，得付丸高纤维92．4万元，再加上其他地方的零星账款，如果没有200万元现金，就无法应付下个月5日和10日的账款(佐佐木商店每月5日和10日结账)。万一店里惟一的依靠杉田果真卷款逃跑了，这家店真的会走投无路。事到如今，只能将6间①宽的店面租一半给别人，靠押金和房租来渡过眼前的难关。她想到如果丈夫庸平没有这么突然地撒手归西，情况就不会这么糟糕；也想起了丈夫在极度呼吸困难之下死去的临终情景；还想到财前五郎让丈夫死得这么不明不白，却在法庭上坚称是在他出国时发生的意外；更想起主治医师柳原还帮财前做伪证……悲愤悔恨的泪水不禁夺眶而出。
突然，有个人影走进了店里：“生意怎么这么清淡?”来者双手插在运动服的13袋里，说起话来口无遮拦。
“啊，你是上次那个房屋中介。”半个月前，良江为了做最坏的打算，去找了梅田新道上的房屋中介，请他们帮忙把店面租出去。
良江还没有决定要出租哪一半。
“那要看你们的意思。不过，靠东侧那一半刚好是路口，车子出入也比较方便，所以，东侧店面租金会比较高一点。”
“嗯，这家店不便宜，不一定马上租得出去。不过，你们打算租多少?”房屋中介贪婪地看着良江。
“我听附近的人说，这一带的行情是押金900万，房租30万。”
“怎么可能?不可能有这个价格，这种价格根本是有行无市，如果真正要交易，差不多押金700万，房租20万左右。如果急着要租出去，押金就拿不到700万，差不多会被杀到650万左右吧。”他似乎看穿了良江急着想出租的心态。
“你们打算什么时候开始出租?”
“当然是愈快愈好，但如果价钱像你说得那么便宜……”
良江想和小叔信平商量一下后再决定，所以，故意含糊其辞。但那人在门可罗雀的店内转了一圈，伸出手指在积着灰尘的陈列架上抹了一下，“呼”一下吹掉手指上的灰尘后，说：“好啊，我不知道要半年或一年才租得出去，不过，我会帮你’留意。”他冷冷地说完，便转身准备离去。
“请等一下。我希望可以快一点租出去，我会好好答谢你的。”
“是吗?那我会努力帮你找个理想的承租人。这家店不便宜，我也不知道会不会刚好有人要租。”
对方似乎根本没有把良江这个女人放在眼里。良江强忍着内心的不悦，低着头拜托：“那就拜托你了。”
大学图书馆昏暗的书库内，柳原正在寻找学位论文必须的外国文献资料。星期六的5点以后，书库中几乎没有人影，水泥地上不断冒起阴湿的寒气，窗外淅淅沥沥的梅雨使得书库显得更阴森。
柳原在书库中穿梭着，看到美国外科学会出版的专业杂志《外科治疗》，立刻从齐全的过期杂志中挑出四本刊登着如何针对手术患者的呼吸循环机能加以医治处置的论文。
柳原的学位论文题目是《从呼吸循环机能的角度探讨高龄手术患者的医治》，主要探讨在手术前必须详细检查病人的呼吸机能、心电图、脉搏、血压、心输出量等变化，并以此为参考，决定是否适合接受手术，研究手术方式和麻醉方法。手术时，也要随时观察呼吸循环机能的变化，在手术中、手术后，随时提出适合病人全身状况的处置建议。这项工作对肺部、心脏和胸腔手术十分重要。在消化道手术中，尤其是胃癌手术以高龄患者居多，这些高龄患者经常同时罹患了高血压和心肌障碍等疾病，因此，呼吸循环机能的医治是决定手术成败的关键。事实上，柳原运用了以往的经验，使许多原本难以接受手术的病例成功地接受了手术，也拯救了不少在手术后陷入危险的病人。
但在实际写成论文时，就变成了一大堆的病例介绍，无法导出可以贯穿整篇论文的论点。而且，虽然呼吸循环机能的管理十分重要，却又无法找出令人耳目一新的事实根据。柳原看着美国文献上相关的论文，重重地叹了一口气。自己的学位论文一直没有太大的进展，自从资深助理被调去当财前教授参加学术会议选举的辅选人员后，像柳原这种个性刻板、不够机灵的助理就必须去填补他们门诊和病房会诊的缺，还要帮教授准备上课的资料，只剩下星期六的下午和星期天才有时间好好准备论文。目前正是自己写学位论文的重要时刻，却刚好撞上财前教授学术会议会员选举的时期，柳原为此感到不安。但他想起两个月前，财前教授把他叫到教授室，对他说“既然已经写好副论文了，就赶快写主论文吧”的情景，又燃起了希望。因为，他很清楚，教授叫他赶快写主论文的意思，就是只要他交了论文，就会让他通过。
突然传来一声书本掉落的声音。他抬眼望去，透过书堆之间的昏暗灯光看到病理学研究室的大河内教授。大河内教授弯下鹤一般瘦骨嶙岣的身体，准备拾起地上掉落的书本。柳原见状跑了过去，帮他把书捡了起来，那是一本很厚的原文医学索引录。
“谢谢。我刚好在找德围的威乔晚年的研究成果，你应该知道威乔吧?他是病理学的鼻祖，是他确立了细胞病理学，在社会医学和公共卫生学方面也有卓越的成就，足当之无愧的伟大人物。”
大河内说完，透过老花眼镜看着柳原。
“你是第一外科的柳原吧?这么晚，还在查资料吗?”
“对，我在找学位论文的参考文献。”柳原僵直着身体回答道。
“学位论文吗?对了，那件官司上诉审的证人讯问是什么时候?”
柳原垂着眼睛，支支吾吾地说：“我忙着写学位论文，没有注意上诉审的事……”
他的话才说到一半，大河内教授锐利的眼神便朝他射过来。
“写学位论文固然重要。但做出不违背医生良心的证词更重要。如果一个医生对病人的死做出有违良心的证词，将在往后的人生留下极大的悔恨，很可能终身为此懊恼。我听里见说，你和财前教授不一样，是个年轻、真诚的医生。”
大河内说完便好像什么事都没有发生过似的，开始翻阅柳原帮忙拾起的那本医学索引书。
柳原朝大河内鞠了一躬便转身离去。他借了那4本文献，离开了图书馆。外面仍然下着绵绵细雨，穿过中庭，走向医院医局时，柳原的肩膀都淋湿了。大河内教授方才的一番话深深地刺进他的心，前一刻，他还打算为了拿到学位，要努力忘记佐佐木庸平上诉审的事。如今，他的心感到一阵锐利的刺痛。
走到医院正门，看到钟楼上的时间已经过了6点，柳原立刻慌了手脚。他必须在7点将为了这次学术会议选举而出版的著作校稿送到财前教授家。
柳原快步走向医局，把放在储物柜内的校稿放进包，冒着雨疾步前往梅田。回想起大河内教授的话，脚步不禁沉重起来；但想到在九州老家的邮局当局长的老父亲．从自己读大学到升上有薪助理的13年期间都持续寄钱供养自己，并在家中引颈期盼自己可以成为独挡一面的医生，柳原就觉得应该利用这个机会博取财前教授的信任，早日拿到学位。
他在阪急沿线的夙川站下了车，到达位于山边的财前家时已经是7点20分了。
他一按门铃，年轻的女佣便来应门。柳原在门口打了声招呼，女佣告诉他教授事先交代过他要来的事，便带他去客厅。
他．坐在客厅角落的椅子上等了约半小时，身穿和服的财前现身了。
“下雨天还麻烦你过来，辛苦你了，过来这里坐吧。”
柳原别扭地坐在财前面前，说：“教授的《消化道疾病诊断治疗集》中收录的论文校稿我已经校对过了，所以赶快送过来，这样可以吗?”
他拿出了名为《关于食道癌根治扩大手术的新见解》论文校稿。这是在3年前日本外科学会中，被指定发表的论文，也是财前较优秀的论文之一。财前迅速地看了一遍后，说：“我想在这篇论文后面，附上几个我经手根治扩大手术的病例，你立刻去帮我准备这3年中的手术病例。我打算请泷村名誉教授帮我写卷首的推荐文，所以绝对不能马虎。”
“是不是要从您为《消化道外科》杂志撰写的论文中搜集病例?”
“没错。我还要谈一下对食道癌手术未来的展望，你去和佃讲师商量一下，从最近在手术前、手术后结合放射线治疗法成功的病例中，挑选四五个出来。”
“是，了解了，那我告辞了。”
柳原正要告辞之际，客厅的门打开了，杏子走了进来：“你难得来家里，再多坐一下吧。”
“谢谢，但我……”柳原说着便站起身来，此刻财前又一突然挡在柳原的面前。
“哇，真是稀客，柳原医生，好久不见了。你真是愈来愈能干了!”他夸张地说着，并用力地拍了拍柳原的肩膀。
“不好意思，这么晚还来打扰，我急着要把校稿送过来请教授过目……”
“真不愧是柳原医生，这么年轻就能帮教授的著作校稿了。学会原稿的草稿和论文集的校对很少会请人代劳。看来，柳原医生已经成为财前教授的嫡系人马了。
这值得好好干一杯!喂，杏子啊，拿酒来!”又一吩咐杏子备酒。
“不用了，我不会喝酒。”柳原慌忙摇着头。
杏子赶紧说：“别客气，你第一次来家里，怎么好意思让你只喝～杯茶就走人，刚好我爸也在。就别客气了嘛。”
“谢谢。但我真的不会喝酒，而且医院还有病人需要照顾，我就先告辞了。”
柳原怕时间一久，他们就会谈到佐佐木庸平上诉审的事，所以态度十分坚决。
“是吗?那稍微喝一点吧……”又一拿起端来的酒，倒了一杯，“对了，你有没有女朋友?你也差不多该结婚了吧，我帮你介绍个好对象。”
又一突然提到了结婚的事，财前五郎也在一旁帮腔：“对啊，你已经33岁了，也差不多该结婚了。我看，这件事就交给我岳丈处理吧。”他露出难得的亲切语气。
“不，在拿到学位之前，我还不敢考虑结婚的事……”柳原刷的一下脸红了。
“不用担心。学位的事交给五郎处理，找媳妇就包在我身上，这么一来，一切都搞定了!”又一一副通晓人情世故的口气，财前也喝着酒微笑着。两人一唱一和，配合得天衣无缝，完全按照事先的编排演出。不管柳原愿不愿意，就这么被拉进了财前的阵营。
翌日，虽然是星期天，但财前五郎一大早就规规矩矩地系上领带，穿着深色西装，在御影车站下车后，顺着坡道朝着山的方向走去。他要去拜访外科学界的大家长，也是日本医学会副会长泷村恭辅，向他报告自己将参选学术会议地方性选举一事。
泷村是在东之前的第一外科教授，目前是浪速大学的名誉教授，曾经获颁文化勋章。对泷村来说，财前等于是他的孙弟子或是曾孙弟子。财前十分清楚，为了争取外科学会方面的选票，必须拜访这位和第一外科有深厚渊源的泷村，请他协助整合学会的选票。
走到坡道的尽头，绕过一片松树林，在一道长长的白色围墙中，有一幢京都瓦屋顶、极具浓厚茶屋风格的房子，那里就是泷村的宅邸。财前按了门铃，一位老妇人从正门旁的小门里探出头来。
“我是浪速大学的财前，想在门前向泷村教授打一声招呼。不知道教授在不在家?”
老妇人立刻去里面通报，不一会儿就回来说：“教授正在茶室，请你直接去那里找他。”财前嘴角露出一抹微笑。他事先已调查清楚，泷村教授年届八十，虽然已经退居二线，但在外科学界仍然有极大的影响力。泷村家平时总是门庭若市，只有星期天早上他会在自家的茶房内喝抹茶。财前在老妇人的指引下穿过铺着踏石的中庭，在茶房门口的石制洗手盘中洗手、漱口后，走进茶房的客用出入口，默默地行了一个礼。正在点抹茶的泷村继续以漂亮的手法击拂完抹茶，将茶柯：放在正襟危坐的财前面前后，才终于开了口。
“你来得正好。今天内人去参加演歌会了我一个人在家，你刚好可以陪陪我。”
财前诚惶诚恐地说：“教授，我对茶道一窍不通，岂敢作陪。我今天登门造访，只希望可以在门口向您致意。”
“向我致意?有什么事吗?”
3年前，泷村77岁寿诞，整个医界为他庆贺，对早已功成名就的他来说，学术会议会员选举简直是不足挂齿的俗事。财前略显紧张地说：“这一次，在鹈饲医学部长和各兄弟大学的推举下，我将出任学术会议会员选举地方性的候选人，我想藉此机会，把我拙稚的论文汇集成册加以出版。希望教授您可以在卷首为我写几句话，所以特地上门拜托。”
财前没有直接要求泷村协助争取外科学会的票，而是慎重地恳请他为自己的论文集写推荐文。泷村不作声，端坐着默默击拂茶汁，财前甚至搞不清楚他到底有没有在听自己说话。他担心泷村会提到医疗纠纷的官司，几乎乱了方寸，此时泷村却说：“来，先喝杯茶吧。”说着他自己也用织部的茶杯喝了口茶。
“为什么不请东帮你写呢?”
财前一时辞穷，但很快回答说：“我想，您应该已经听说了，在东教授退休之际的教授选举中，曾经发生过一些复杂的情况。来自东都大学的东教授想要由东都大学方面的人选来担任他的继任教授。但校内人士、浪速大学的兄弟学校和校友会都推荐我，所以彼此曾经闹得不太愉快，我也不太好去拜托他……”
“这件事，我多少也有耳闻。东虽然是个笃学的人，但他不善交际。”
财前听到他并没有提官司的事，心里松了一口气。
“教授，在您3年前七七大寿的庆生会上，我只是一介跑腿的副教授，今天这么冒昧地前来府上叨扰，打断您享受宁静的时光，感到万分抱歉。可不可以请您把我当做您的孙子或曾孙，答应我这么厚颜的恳求?”
财前一改平时的作风，摆出了低姿态。财前认为，在拜托泷村这种大家长级的人物时，不失礼仪的撒娇比正经八百的拜托更有效。这种人通常和直接的弟子之间：有某些利害关系，甚至可能是工作上的竞争对手。但面对徒孙或徒曾孙，就不需要有这方面的担心。相反地，财前打听到，泷村对自己的徒孙中的能干者总是备加疼j爱，因而决定对他采取撒娇战术。
“孙子的要求吗?孙子有这样的要求好像太贪心了点。”泷村面带微笑，继续说，“那好吧，如果不会太长，只要两三百个字的话，我可以答应你。”
“万分感谢。有了教授的推荐，将使我在外科学界更加受到肯定，有助于争取教授影响力所及的学会方面的选票。”
财前完全忘记自己身处茶室，没有顾及茶道的修养，五体投地地磕着头。泷村情不自禁地笑了起来。
“我听别人说，你年纪轻轻的，手术技术很好，但很骄傲，不过我倒觉得你很可爱。”
像泷村这种平步青云一路登上医界顶端的人，根本无法理解财前这种为了出人头地，可以面不改色向人磕头的人心里到底在想什么。
出了泷村家，财前走在前往车站的坡道上，重重地叹了一口气。往后，几乎每个星期天，他都必须以国立浪速大学教授的身份去拜访兄弟大学的教授以及兄弟医院的院长级人物，请他们在学术会议会员选举时惠赐一票。天生的傲骨让他觉得这种行为很无聊，但想到当选学术会议会员时的荣耀，他才勉强能够忍受。
财前从口袋里拿出笔记本，看到接下来要拜访的是东教授家时，便摆出一副备战姿态。从御影车站坐两站前往芦屋，在芦屋川车站下车后，沿着河边的马路朝山边走三个街口，就是东教授的家。
东教授家是一幢有着红砖和柱廊的英国式住宅，散发出一种沉稳的气息。这种稳重感是世代传承的学者家庭特有的高格调，也在无形之中令人感到震慑，这是财前无论花多少钱都学不来的。财前在玄关宽敞的门廊等候着，想到自己就任第一外科教授以来未曾造访东宅致意，不禁有点尴尬。
门廊尽头的门打开了，出现了东的身影。
“真是稀客，你来找我，是不是有什么急事?”东站在玄关问道。
“十分抱歉，一直疏于向您问候。今天我计划拜访泷村教授和东教授，向您二位致意。刚才，我已经去过泷村教授府了。”
“泷村教授刚好在用茶，我有幸作陪……”
东原本打算在门前玄关就把他打发掉，听他这么一说，便招呼他：“如果不会太久的话，就进来说吧。”
来到客厅，财前坐在东面前：“教授，容我今天如此厚颜登门拜托。相信您已经听说了，在这次学术会议地方性选举中，我被推举为候选人，希望教授可以向您熟悉的医院掌权派推荐我。刚才，泷村教授已经答应要为我这次出版的论文集写推荐序文，并向学会推荐我。”
财前的口气虽然恭敬，却语带炫耀。
东抽着雪茄，说：“果然很有你的风格。你的人脉这么广，为什么还要特地来拜托我呢?即使不需要我的协助，以你的交际手腕，应该也可以找到不少人帮你吧。”
“但是东教授您毕竟是我副教授时代的恩师，既然我被推举为候选人，当然要向教授您报告一声……”
这次财前特地来东家致意，与其说是上门拜票，不如说是两年前才当上教授的财前，为了这次学术会议的参选来向东示威。东努力克制着心中的不悦。
“财前，既然你还把我当恩师，那我就要奉劝你一句。你想要在学术会议选举中胜选，为医学界尽一点心力，也是一件好事，但目前正在上诉中的那件官司，你打算怎么办?如果你在那件医疗纠纷中确实有什么疏失的话，就应该干脆地负起应有的责任。我希望你不要为了推卸责任，伤害了浪速大学第一外科的优良传统与名誉。浪速大学第一外科的名誉，是包括泷村名誉教授在内历代伟大的教授们辛辛苦苦建立起来的，如果你真心把我当成恩师的话，身为我的继任者，请你务必牢记这一点。”东的口气极为严厉。
“我正是为了维护第一外科的固有名誉，才做出了正确的证词，而第一审的判决结果也已经见分晓。这次，我能够被推举为学术会议会员选举的候选人，也是因为我在这场引起社会广泛关注的医疗纠纷官司中，成功地让医方胜诉，维护了医生的立场。希望教授也能在了解这一点的基础上，惠赐一票。”
财前神情泰然地说完，深深地低头拜托。
“我会考虑如何让我的一票变得更具意义……”
东努力克制着怒气说道，财前便起身告辞。
走出玄关，来到院子里的树旁，财前停下了脚步。因为，他看到佐枝子身穿和服的倩影，她好像刚上完才艺课回来。
“好久不见，我为了学术会议选举候选人的事来拜访东教授。”财前面带微笑地向她打招呼。
“是吗?我还以为是为官司的事呢!”佐枝子漠无表情地从财前面前走了过去。
近畿癌症中心的会议室里，正在举行胃癌病例研讨会。每周一下午1点，由内科、外科、放射科、临床病理科组成的胃癌小组就聚集在此举行研讨会，针对已经接受过胃癌手术的病例以及手术前疑似胃癌患者的病例，共同研讨诊断和治疗的方法。
拉起黑色窗帘的室内，正面放着x光读图机、银幕和黑板，以临床病理科主任都留、第一诊断部长有马、里见、外科主任稹，以及放射科主任立石为中心，二十几位年轻成员围坐在会议桌旁，桌上放着病历和笔记本，正针对手术后的病例，讨论之前的诊断是否正确，如果有错误之处，就共同探讨导致错误的原因。
在针对手术前的病例进行讨论时，与会者个个踊跃发言。各科人员从各自的专业领域，就每一个病例言无不尽地发问，或是提出不同的意见，力求准确地把握癌症的实际情况。
“最后来讨论67岁的山田梅女士的病例。在两周前的研讨会中已经提到，这名病人的细胞诊检查结果是Ⅱ级的阴性，或是Ⅲ级的假阳性，最后决定在活体切片检查后再做出最后诊断。现在请负责切片采样的里见医生说明。”担任司仪的年轻医生说道。
里见拿起山田梅的病历和检查报告，站在正面的黑板前方，用粉笔迅速画出隆起病变昕在位置的前庭部大弯侧草图，并标示出活体切片的部位。
“大家请看黑板上的这张图，切片采样的组织为病变部顶部一个，侧面两个，基部两个，总计五个，采样十分成功，不知道病理检查的结果如何?’’他转身面向病理科的工作人员，病理检查科的医生将切片组织标本夹在组织投影机上，银幕上立刻显现使用HE染色后呈紫红色的组织。
病理科主任都留指着标本说：“这是顶部的组织。大家可以发现情况和日前细胞诊时所观察到的相同，细胞核比较大的细胞所产生的腺体已经出现增殖，应该是侵蚀现象，病理诊断为分化型腺癌。”
里见看着屏幕上映照出的组织，想到正因为说服了不想做检查的山田梅做切片检查，才能确诊是癌症，也是于早期发现了癌症。
正当他为此感慨之际，听到都留又继续说道：“但病变部位不只局限在这里，据我推测，在某种程度上已经扩散到幽门。在从病变基部采样的两个组织片中，靠近贲门那一侧采样的组织片没有异常，但靠近幽门那一侧采样的组织片则出现印环细胞癌。这一类型的癌症扩散范围通常比预期更大，所以，我想请教一下里见君，不知道在内视镜检查中，隆起病变的周围有没有发现什么异常?”
里见从内视镜检查中判断，病变只局限于表面隆起型的病变，因此，都留的这番话对他造成了很大的冲击。他不由得走向屏幕，仔细看着放大的组织，的确看到许多像戒指一样的印环细胞，但他没有立刻对都留的意见表示赞同。里见的下属熊合立刻将胃镜和光纤观察仪检查时的照片打在银幕上。
里见比较着两个银幕，说：“使用胃镜和光纤观察仪进行内视镜检查时，只看到隆起病变的周围黏膜一部分血管浮起，有萎缩的情况，但没有色彩的变化，也没有糜烂现象，所以，我不认为是癌症。恕我冒昧地质疑，幽门侧的组织真的是印环细胞癌吗?在上次的细胞诊检查中，完全没有发现印环细胞，根据我以往的经验，黏膜炎症型的胃炎经常会发现胃黏膜上皮的杯细胞剥离的现象，看起来很像印环细胞聚集在一起，很可能这个病例也是如此。”里见丝毫没有让步。
都留大大咧咧地走到银幕旁：“不，是印环细胞癌没错。不过，值得庆幸的是，已经采样到这一部分的组织和黏膜全层，我想应该只侵蚀到黏膜固有层的间质。你上次在细胞诊中没有看到这些印环细胞，是因为这种癌细胞通常不容易被发现，这不能怪你。”他的语气十分肯定。
里见和都留的上半身出现在银幕上，中间夹着被染成紫红色的癌组织，双方都很坚持自己的意见，气氛一下子变得紧张。突然，里见看着银幕的视线松动了。
“都留医生说得对，我只注意到初诊时就发现的病变，差一点忽略了周围的癌症。”
里见再度体会到，尽管使用了各种检查方法，进行了如此彻底的检查，仍然可能漏失癌症，也让他再度深切地了解癌症诊断的困难性。
身为第一诊断部长，也是里见的上司的有马接着说：“以目前的诊断水准，无论使用x光或内视镜检查，都很难发现这种表面几乎没有任何变化的癌症。在近畿癌症中心近3年的220例早期胃癌的病例中，好像只有6个病例，而且全部都是在偶然的情况下发现的。”
“你说得对。即使我们这么多专家聚集在一起，进行了各种检查，却仍然遇到这种只能靠运气发现的癌症，这更让人深刻体会到，我们真的是一天都不能松懈。”
外科主任稹叹着气、环抱双臂。
他继续说道：“接下来是这位病人的手术问题，由于癌症的界限不是很明确，因此很难确定切除范围。要再做一次x光检查和活体切片检查，确定扩散的范围。”
放射科主任立石也发表意见说：“那就用双重显影法好了，用这种方法可以明确确定扩散的范围。”
然而里见却沉默不语。虽然再度做x光的双重显影检查和活体切片检查确实是最理想的方式，但他已经向山田梅保证，上个星期的活体切片检查是最后一次检查，好不容易才让她走到这一步，如果再要求她做检查，她可能不会同意，而且，或许她也有一定的经济困难。如果再要求她做检查，山田梅很可能再也不会踏进近畿癌症中心一步。
“虽然我也很想做进一步的检查，但既然已经了解是癌症，如果再要求病人做检查，反而会让病人觉得不安，我担心会造成不良的后果。能不能采取在手术中迅速活体切片，检查扩散情况的方式?”里见询问外科主任模。
“这也是一种方法。即使发生了这一型的癌症，通常也不会大面积扩散，那就在手术时做组织诊断，再决定切除的范围。”
“如果在手术时做组织诊断，那我也参加手术。”病理科主任都留说完，里见也接口说，“当然，我也会参加。但手术会不会有危险?”他有点担心山田梅，再度确认道。
“没问题，可以治好。”稹直视着里见回答。
为期3小时的病例讨论会结束了。年轻医生一边拉开窗帘，一边说：“这位病人真幸运，刚好健诊车开到村里，她就顺便做了检查。结果，在完全没有自觉症状的情况下，就发现了早期癌症，甚至还因此发现了在220个病例中只发现6例的表面平坦型癌症。如果我们中心的健诊车没有去奈良的偏僻地区，那个婆婆说不定到末期了才会被发现，到时候，想救也救不了。”
“没错。癌研究所的黑田院长是胃部集体体检的开路先锋，他曾经对我说：‘就算叫病人来医院，病人也不会来。如果是穆罕默德或许还有号召力，但医生不是穆罕默德，所以，必须自己去找病人。’他说得真是太好了。”
大家你来我往地热烈交谈着。里见深深地体会到，在癌症的诊断和治疗上，仰赖单一名医的时代已经过去了，必须由各个领域的专家组成医疗团队，才能做出正确的诊断。但怎样才能让山田梅同意接受手术呢?他站起身来，脑海里反复思索着这个问题。
第二十六章
东佐枝子乘坐阪神电车，在尼崎车站下了车，顶着6月下旬毒辣的艳阳走向海边尘土飞扬的工厂区。一个月前她去近畿劳灾医院时，在门口巧遇以前任职浪速大学附属医院第一外科病房的护理长龟山君子。今天，佐枝子就是要去造访她的家。
佐枝子向车站前的杂货店问了路，一走到河边的马路上，忍不住将原本放在额头上遮阳的手帕捂住鼻子。其实，那并不能称之为河，充其量不过是一条宽两米半左右的大水沟，附近工厂排放的工业废水都往里头倾倒，发出阵阵刺鼻的恶臭。水沟旁的路没有铺柏油，只要翻斗车和大货车一经过，就卷起滚滚尘埃。
佐枝子顺着河边的马路向南走了两个街口，在杂货店老板告诉她的脚踏车修理店前过桥，就看到狭窄的马路旁栉比鳞次地排列着被煤烟熏黑的铁皮屋顶和以水泥围墙围起的小型工厂，对面一排老旧的木造住宅，就是龟山君子居住的三光机械宿舍。佐枝子松了一口气；快步走向第一户正在收衣服的家庭主妇。
“请问，山小姐住在哪一户?”
“什么?龟山?这里没有姓龟山的。”
“哦，原来是冢口家，就在这一排的第五间。”双手抱着衣服的家庭主妇翻着白眼瞥着佐枝子和工厂区格格不入的装扮，毫不客气地说道。佐枝子向她道了谢，走到第五户的门口。
“有人在家吗?”佐枝子叫了门，却无人应答。
“冢口太太!你在家吗?”她大声叫了起来，里面传来脚步声。
“啊!小姐……你怎么知道我住在这里?”
或许是因为太出乎意料了，龟山君子惊讶地愣在门口。
“不好意思，没有事先打声招呼就突然上门。上次在近畿劳灾医院曾经问了你的住址……会不会打扰到你?”
“不，不会。家里很寒酸，让你见笑了。进来坐吧。”
她让佐枝子坐在玄关旁四叠半大的房间里。她刚才正在缝补衣服，一进房，就慌忙地把散在针线盒旁的灰色工作服和洗得发白的长裤、内衣等塞进壁橱。
“我先生是做车床的车工，每天都有一大堆衣服要洗、要缝补的，比照顾医院的病人还麻烦。”
她拿了一个坐垫给佐枝子，显得有点不好意思，但她并不是在抱怨，话里充满着夫妻和乐的甜蜜。
“和我同龄。我们是在40岁前相亲结婚的，虽然结婚还不到一年半，但完全没有那种新婚的感觉。”
她一边泡着茶，一边不经意地耸了耸肩。
“这代表你们的生活很安定，而且你又有喜了，你看看喜不喜欢吃这个。”
佐枝子递上一盒点心。她上次在医院时听龟山君子说自己怀孕了。
“谢谢。因为我是晚婚，所以觉得有点不安。我先生听了也很高兴，说这下子工作更有干劲了。”她羞涩地红着脸说道。
“小姐，你来我家，到底有什么事?”君子似乎已经猜到了佐枝子的目的，她的微笑中带着几分警戒。
“就是为了上次谈到的佐佐木庸平先生医疗纠纷官司的事，请你作为上诉人方的证人，在法庭上作证，说财前教授在总会诊时，否决了柳原医生提出要做断层摄影检查的意见。”．君子立刻绷住脸，默不作声。
佐枝子试图缓和尴尬的气氛，用十分平静的口吻说：“佐佐木庸平的家属现在真的很悲惨。前几天，关口律师刚好来我家，听他说，佐佐木先生去世之后，一直协助佐佐木太太的专务董事去外地客户那里收了一大笔账款，却卷款潜逃了。这笔钱是他们最后的救命稻草，以至于他们都快要破产了。佐佐木太太承受不了这个打击也病倒了，大学三年级的儿子和19岁的女儿，还有一个高中一年级的儿子不知道该怎么办，真的是惨不忍睹。”
身怀六甲的君子听到佐佐木良江的三个孩子，似乎有点动心了。
“那病倒的佐佐木太太怎么样了?该不会找不到医生来看吧?”
“不，里见医生马上赶了过去。他在近畿癌症中心下班后，也常常去帮她看诊。”
“里见医生，没想到里见医生为那位病人家属付出那么多……”君子没有继续说下去。
“对。里见医生说，佐佐木先生这一个案子的判决结果，对往后的医疗纠纷官司具有指针性的意义，因此无论这场官司打多久，他都愿意在法庭上作证。不管公开场合还是私底下，他都竭尽心力协助佐佐木先生的家属和关口律师。这场官司的第一个争论点，也就是关于手术前检查的问题已经找到了鉴定人，这个人选当初也是里见医生想到的。财前教授否决柳原医生提出做断层摄影的要求正是这场官司的关键，但打官司讲究证据，如果没有人愿意作证，就无法证明。请你在法庭上说出你上次告诉我的事。只要你肯作证，就能够让许许多多因为不幸的误诊而失去丈夫、妻子和孩子，却对医疗纠纷官司失去信心的病人家属得到救助。龟山小姐，为了病人的家属，请你在法庭上作证。”佐枝子倾身靠向君子。
“我也希望可以为那位病人的家属和孩子……”君子痛苦地说到一半，却又摇了摇头，“但这场官司受到社会上这么大的瞩目，如果我以证人身份出庭，新闻媒体就会知道我是之前浪速大学医院的护理长，会把我的名字写出来。我先生做车工，很容易受伤，而且，不知道哪一天我还得出去找一份护士的工作。更何况我现在怀孕，经常需要跑医院。到了这个年纪，我好不容易才找到人生的幸福，请不要来打扰我。”
“我能够了解你的心情。但在你生孩子时，或是万一你想要继续当护士时，我会拜托我父亲，我会负责帮你找到工作。龟山小姐……”
君子突然打断了佐枝子的话：“小姐，你为什么这么关心这件官司?”
“看到里见医生这么为病人家属着想，我无法无动于衷。看到他为了追究一位病人的真正死因，不惜主动离开大学，我也觉得应该做些什么……”佐枝子说不下去了。
君子恍然大悟地看着佐枝子：“身为女人，我可以理解小姐的心情。”她似乎感受到了佐枝子的情绪，沉默了半晌，没有说话。
“但请你见谅，我还是无法在法庭上作证。”君子的态度十分坚决。
“那，今天我就不多打扰了。我改天还会再来，希望你能改变心意。”
佐枝子暗示着，她会一直坚持到说服君子愿意做证人。
在北方料亭内，鹈饲医学部长、洛北大学神纳教授、近畿大学增富教授围坐在和式包厢中。他们刚结束平和药厂针对一般开业医生举办的循环系统疾病的演讲。
平和制药厂负责学术的董事武井坐在末座，学术部长、课长指使着服务生，尽责地招待三位教授。
“今天有幸请到三位循环系统学会的重量级人物来担任主讲人，听众比平时多出一倍，大大提升了本公司的形象，令敝公司备感光荣。”
一年前还在浪速大学和洛北大学药学系担任兼任讲师，并藉此机会与各大学实力派教授保持良好关系的武井，戴着一副白金框眼镜，满脸堆着笑，依次为坐在最上座的鹈饲，以及神纳教授、增富教授斟酒。
鹈饲心情愉快地干了杯中的酒：“最近，你们这些大型药厂经常举办像今天这种演讲活动、发行一些医学方面的专业杂志，积极地为开业医生提供学习的机会，不但大大缩短了大学研究人员和开业医生之间的距离，也普遍提升医疗水准，这是我们乐见的。神纳，你说对不对?”
鹈饲被酒气熏红的脸望向身旁洛北大学神纳教授。一位是内科学会的元老级人物，一位是学会进步派的中心人物，虽然彼此在学术上和学会营运上意见迥然不同，但神纳很清楚在酒席间不必太认真。
“没错。这一类型的演讲会也是我们自我提升的大好机会，开业医生经常会询问我们一些意想不到的病例。鹈饲教授、增富教授和我在为平和药厂发行的《循环系统疾病》杂志审稿时也发现，这本杂志和以前的医学杂志大不相同。以前的医学杂志虽然大部分读者都是临床医生，却只讨论基础领域的问题，过于偏重那些为了研究而撰写的研究论文。这本杂志在编辑时确实针对开业医生的需求，有系统地以各种临床上实际发生的问题为主要论述对象，是一本十分独特的专业杂志。”神纳教授爽快而热情地说道。
近畿医科大学的增富教授也点着头说：“我身边也有很多医生读《循环系统疾病》这本杂志，武井先生，现在的发行量是多少?”
“托各位的福，目前的发行量是3万本。”
“哇，3万本!日本的医生总人数为11万，其中开业医生约5万多人，3万本的发行量真的很惊人呃!”
“这得感谢各位教授的大力协助。对了，今年夏天到明年春天之间，我们将在日本各地举办巡回演讲，但敝公司不敢劳驾各位教授光为了演讲而长途跋涉，届时，在行程安排上会搭配德岛的阿波舞庆典和札幌的雪祭等观光活动，到时候再麻烦各位了。”
武井面面俱到地说完，学术部长和课长也低头拜托。这两三年来，随着民众用药知识逐渐提升，已不再轻易相信药品广告的宣传，使得药厂的大众药品业绩大幅滑落，以致药厂必须更努力地向开业医生推销药品，因此非常热衷于针对开业医生举办各种演讲会，并邀请著名学者主讲，或是发行医学专业杂志，以吸引开业医生。也因此，著名学者愈来愈受重视，往往被药厂捧在掌心，享受优厚的待遇。
鹈饲将富态的身体倚在靠肘上，说：“开业医生的医学启蒙和教育，其实和国民的医学启蒙息息相关，我们当然也乐于鼎力相助。但这几年，大家都只注意到癌症的问题，说什么每5分钟就有1个人因为罹患癌症死亡，一下子又是什么利用健诊车早期发现癌症，甚至还喊出‘征服癌症月’的口号，在报纸上搞宣传活动，完全是只见癌症不见其他疾病。要知道日本国民的死亡原因中，心脏疾病引起的死亡率一点也不比癌症低，更应该让社会大众了解这一点。”
洛北大学的神纳也说：“没错。上次我在某本医学杂志上写的一篇文章中提到，日本国民的各种疾病的死亡率中，第一名是脑溢血，第二名是癌症，第三名是心脏疾病。我们循环系统方面的专家认为，在第一名的脑溢血中其实也包含了因为心脏疾病而死亡的病人，只是有些开业医生并没有体会到这一点。因此，因心脏疾病而死亡的实际人数可能已经超过癌症死亡人数。以前在死亡诊断书上诊断为脑溢血的病例，其实很可能是心脏疾病所致。我还认为，厚生省的厚生白皮书中也应该提醒大家这一点。我的这篇文章引起了很大的反响。”
神纳额头上的发际已经明显后退，一双眼睛显得十分锐利。原本拿着小碟正在享用小菜的鹈饲放下了筷子。
“你的意见很有趣，着眼点很好，不仅诉诸开业医生，也诉诸厚生省，非常具启发性，也很有你的风格，会引起很大的反响是意料中的事，来，先干一杯吧!”
“对了，神纳教授，听说你已经决定在学术会议选举中出马角逐会员。”
鹈饲虽然轻松得像在闲聊，但他在难得地称赞神纳的论文获得开业医生热烈好评之后，立刻提到了学术选举的事，言下之意似乎在讽刺神纳其实只是在为学术会议选举造势。神纳马上露出不悦的神色。
“教授会指名要我参选，我也很头痛。我已经极力推辞了，因为我还有一大堆研究想做，根本无暇参加学术会议选举。”他巧妙地避谈这个话题。
“哦，原来是这么回事。原本我还不太相信学究性格的神纳教授会参选，但听到本校的财前说，对手是洛北大学的神纳教授，一定会陷入苦战时，我还吓了一跳。当然，这件事也让我伤透了脑筋。毕竟，我的立场很微妙嘛。”
鹈饲说完，平和药厂的武井立刻插嘴。
“对啊，鹈饲教授还真的很为难，帮这边也不是，帮那里也不好，想必真的很头痛了。”
“就是嘛。当然，如果站在内科学会的立场，神纳教授当然是不二人选，但想到本校的财前教授是本校和各兄弟学校强力推荐的人选，我身为浪速大学的医学部长也不能撒手不管。这次真的不知道该怎么办了。”
鹈饲虽然表面上表现得很无助，但事实却完全相反。当他一得知和自己争夺下一届内科学会理事长宝座的神纳，将成为学术会议选举近畿地区的候选人时，立刻找来财前打对台战，以期财前能一举打败神纳，让神纳颜面无光，助自己顺利当上理事长。
“我们彼此的立场都很尴尬，但既然要参选，就公平竞争嘛。还有，近畿医科大学的重藤教授也加入了战局。”神纳回答的很干脆。
近畿医科大学增富教授也开口了：“本校的重藤教授最近终于着手选举的准备工作，，站在旁观者的角度来看，学术会议选举还真不是一件容易的事。神纳他似乎格外感慨。
“对了，重藤教授的选举参谋是谁?神纳鹈饲问道。
“刚好是我。所以，所谓无巧不成书，今天的饭局简直就像是鸿门宴……神纳他故意装傻地说道，根本不理会眼前的鹈饲和神纳，接着又自顾自地说：“咦，已经9点多了，我们也差不多该走了。”
武井随即恭恭敬敬地递上各装着5万元的礼金袋给三位教授。
回京都的神纳、往宝冢方向的鹈饲和回滨寺方向的增富分坐三辆车，车子来的时候，鹈饲好像突然想到什么似的说：“武井，你不是住在阪急沿线的石桥吗?你司以和我坐同一辆车回去。”
“不用了，等一下我自己坐车回去。教授，您一个人舒舒服服地坐回家吧。神纳“没关系，反正顺路嘛，我一个人坐也很无聊。”
鹈饲邀武井坐同一辆车，当车子行驶在阪神国道上时，他说：“武井，你曾经任多家大学的药学系担任过兼任讲师，和各大学的实力派教授关系良好，想必对学术会议选举的内幕也一清二楚。可能洛北大学的神纳教授已经拜托过你了，但我也代表本校的财前君拜托你哕。”
在车顶灯熄灭的车内，武井愣了一下，但立即以轻松的口吻说：“浪速大学本来就对我特别照顾，只要有我帮得上忙的地方，当然义不容辞，请尽管吩咐。幸好敝公司的学术部、研究所也有不少实力派人士，我会去向他们拉票，同时也会让经常拜访大学、医院和开业医生的业务员发挥一些作用。”
“我就知道你会欣然接受，这就让今天的会晤更具意义了。”
鹈饲说完，用力地拍了拍武井的肩膀。
近畿癌症中心的六人病房内，山田梅蹲坐在病床上吃着晚餐。
两个月以来，在连续做了x光精密检查、胃镜、细胞诊和切片检查后，终于诊断为恶性息肉，她在一个星期前住进了医院，明天将要动手术。
“好了，我不吃了。”山田梅只吃了一口，就对饭菜不屑一顾，好像有什么心事似的放下了筷子。
“你根本没吃啊。好不容易从家里的田里摘了番瓜，煮好了带过来，你就再吃一点嘛。”一旁照顾她的媳妇怕吵到隔壁床的病人，小声说道。
刚从奈良十津川村赶来的跛脚长子也说：“就是啊。妈，手术前要多吃一点有营养的东西，增加体力，况且，又不是一般的手术……”
他说到一半，立刻住了口。原来，里见只偷偷地告诉长子一个人，山田梅要接受的是胃癌手术。
“什么叫不是一股的手术?”山田梅夹杂着眼屎的小眼睛中充满狐疑。
“不，我的意思是，不像是一般年轻人动手术，你年纪这么大了，原本体力就不如年轻人，如果不多吃一点，怎么会有体力呢?”他极力掩饰着。
“不管别人说什么，我说不吃就不吃，不要再说了，赶快收起来。”
梅婆婆似乎要将手术前的不安一股脑儿地发泄出来，个性怯懦的媳妇战战兢兢地怕吵到其他病人，将饭菜端到床头柜上。这时山田梅的主治医师和护士刚好走了进来。
“婆婆，今天感觉怎么样?”
“托你们的福，很好……”山田梅的语气温柔，和刚才对媳妇发脾气的样子简直判若两人。她在床上调整了一下坐姿，而长子夫妇则向医生鞠了一躬。
主治医师看了一眼放在床头柜上的饭菜：“你的食欲好像不太好。会不会恶心或疼痛?”
他拉开山田梅身上洗得泛白的睡衣，将听诊器放在她瘦骨嶙峋的胸前听诊，心跳和脉搏都没有异常。
“那就再打一瓶干燥血浆吧。”他拉起了梅婆婆的右手。
“又要打针?今天早上已经打过了，你不是说那是最后一次了吗?”害怕打针的山田梅用力甩开主治医师的手说道。
“我听护士说，你早餐和午餐几乎没有吃东西，晚餐又剩下这么多，再打一瓶比较好，这是里见医生特地关照的。”
他抓着山田梅的手，在护士的协助下，注射了干燥血浆。像山田梅这种住在奈良县深山十津川村的贫穷农家，早餐吃茶粥，午餐在田里吃梅子白饭，晚餐虽然吃得到鱼，但几乎都是吃鱼干。里见担心山田梅长期过着这种生活，会导致营养不良，所以便自掏腰包为她买了每瓶2000元的干燥血浆，这五天来每天都注射一瓶。
主治医师小心翼翼地将IOOCC的干燥血浆溶解液注进山田梅瘦巴巴的手臂后，里见刚好走了进来。
“婆婆的身体情况怎么样?”里见询问主治医师。
“我按照医生的指示，帮婆婆注射了干燥血浆，病人的全身状态大为改善了，完全可以应付手术。这是住院第七天的检查报告。”主治医师把检查报告递给里见。
里见翻阅着检查报告，与之前的数值进行着比较。住院第七天的各项检查报告中显示，血清蛋白量为6．4克／分升，血色素量为73％，红血球为365万，显然足以应付胃的部分切除手术。
“婆婆，你不喜欢打针让我很伤脑筋。不过，太好了，现在你气色好多了，你不用担心手术。”里见像家人一样关心地说道。
山田梅惶惶不安地抬头看着里见：“医生，请你对我说实话。明天是不是动癌症的手术?我会死，我会死，对不对?”
她紧紧抓住里见白袍的胸口，像小孩子一样左右扯动着。虽然这个问题她已经不止问过一次，但今天的话语中充满了强烈的求生意志。一旁的长子夫妇闻言吓坏了，但里见面带微笑地说：“婆婆，我上次已经说了，你的胃里长了一颗像疣一样的小东西，如果不及时处理，很可能会变成癌症，所以要趁现在进行手术切除。”
“如果真的是这样，干吗非要动手术不可?”
两个星期前，她也对里见说过相同的话。当里见隐瞒切片检查的结果是胃癌，只告诉她只要现在动手术，就不会有问题时，山田梅却坚决拒绝动手术。她说，长子是家里唯一一的劳力，自从他在山上被材木压断了腿，右腿跛了之后，全家过着勉强可以糊口的生活，即使国民保险会负担一半的医药费，但他们也付不出14万元的手术住院费。为了让山田梅能够住院接受手术，里见向近畿癌症中心的医疗福利员询问，有无方法可以减免山田梅的手术费，对方说大阪府癌症预防协会有专门提供贫困癌症病患的手术费补助，只要在申请书上写明病人目前的症状、必须接受手术的理由和生活状态，向协会提出申请，协会在审议通过后，就会补助所有的手术住院费用。里见当下便为山田梅提出申请，并亲自为此事奔波。他的努力终于获得了回报，山田梅也得以住院接受手术。但山田梅却不知道里见为她付出了多大的努力，还在排斥手术。
“婆婆，今天晚上早一点睡。明天的手术由外科主任稹医生亲自主刀，主治医师会担任第一助手，我也会参加，所以你不用担心。”
里见努力消除山田梅对手术的恐惧，之后就交给主治医师处理，在询问同病房的另一位肝癌病人的情况后，便离开了病房。
有人在背后叫他，他一转身，看到山田梅的长子瘸着腿，一跛一跛地追了上来。
“医生，我不知道该怎么谢你才好。每次来这里检查的检查费和路费对我们已经是很大的负担，医生你还自掏腰包买很贵的药给我妈补充营养，连住院费也……
我们根本付不出那么多的钱，多亏你帮我们办了手续又四处奔波，才得以让我妈免费住院，真的太感谢你了。”他语带哽咽地深深鞠了一躬。
“不，如果要谢的话，也不是谢我，要感谢癌症预防协会的人，多亏了他们提倡为贫困癌症患者提供手术费用。”里见亲切地安抚他。
光是大阪府，每年就有7000人因为癌症死亡，其中，更有300名病人是因为无力支付手术费而眼睁睁地等死。大阪府癌症预防协会号召关西的财界人士和一般市民，发起了抗癌互助运动。但由于捐款有限，因此，只能补助有治愈希望的病人。
里见走在病房外昏暗的走廊上，脑海里的思绪却不停地翻腾着——由于目前还无法了解癌症的本质，许多癌症病人虽然承受着病痛的煎熬，却因为恰好处于不知道手术能不能治愈的评定标准边缘，而无法获得适当的医疗补助。而且，像山田梅这种贫穷的癌症病人只能靠民间机构的补助，里见不禁为国家医疗行政资源的匮乏感到痛心。
医师会馆二楼的会议室，正召开大阪府医师公会的例行理事会，目前进行至“关于指定急救医院”的议题。为了因应近年来交通事故急速增加，19位理事正根据大阪府管辖公立医院以外的急救医院审查标准，对到底要指定哪些急救医院展开讨论。理事会希望指定设备齐全、经验丰富、病床数超过100张的大型私人医院，但这些私人医院却因不愿意卷入交通意外的赔偿以及其他烦琐的枝节而表示反贴相反的，一些中型医院却因为伤害保险的点数是一般健康保险点数的1倍，所以，即使必须面对一些烦琐的事宜，也希望被指定为急救医院。因此，审议工作无法顺利进行。
19位理事将主动提出希望成为急救医院的名单放在桌前，每个人就各自的立场发表意见。然而北区医师公会会长岩田重吉和锅岛外科医院院长锅岛贯治却打算在理事会结束后，让财前五郎巧妙地利用这个场合，为学术会议选举的事向大家打声招呼。
他们已事先知会坐在正面的大阪府医师公会会长大原民藏，大原也同意了，他们希望在不损及财前面子的情况下，尽可能自然地达到最有效的拉票效果。
有关指定急救医院的事终于讨论完了，在报告完会员的变动后，理事们为了赶下一个行程，纷纷起身准备离开。
会长大原以再自然不过的方式说：“有一件事要向大家传达一下。虽然目前还没有公告，但在今年11月底举行的下一届学术会议选举，浪速大学财前教授将成为近畿地区的候选人。财前教授平时常照顾我们，今天，希望借理事会的场合，向各位理事打声招呼。”
他一说完，锅岛立刻接口：“我们之前曾经向财前教授要求，请他派一些优秀的医生来我们医师公会的检查中心，即使兼职打工也没有关系。今天他恰好为这件事来这里，刚才已经在楼下的接待室了，我马上请他过来。”说完，便亲自去迎接财前。
财前面带微笑地走进会议室，一名理事请他坐在正面的座位上。他却说：“不，今天我是来拜托各位的，若坐在上座就太失SLT。抱歉占用各位宝贵的时间，我想，各位可能已经听说了，我虽不才，但将成为下届学术会议选举的地方性候选人。地方性的会员已连续两届被洛北大学蝉联，因此，许多人希望浪速大学的人马来担任地方性的学术会议会员。日前的教授会中，承鹈饲医学部长的提议，医学部的全体教授一致推举我为候选人。我十分了解，如果没有大阪府医师公会的协助，很难掌握近畿地区医师公会方面的票，因此，今天特地来拜托各位理事可以助我一臂之力。”
他利用“教授会”、“医学部长”和“医学部一致推举”等字眼，适度地展现出自己身为现任教授的权威，却也同时表现出难得的低姿态向大家拜票。医师公会的理事都是开业医生，看到浪速大学的现任教授亲自上门请托，自尊心大为提高，因此也表现出善意。
一位曾经和财前同窗的理事说：“既然财前教授亲自来医师公会拜票，我们当然要大力支持。”他率先迎合。
但一位私立大学出身的理事却颇有疑义：“但是，学术会议选举和我们开业医生好像没什么关系吧?”
会长大原民藏闻言立刻表示：“关系可大着呢。目前，医疗事故的问题最让我们头痛。低廉的保险诊疗，再加上物价上涨，使得我们的行医生活愈来愈艰苦，而近来，病人却整天为了误诊、误疗告上法庭，想藉此获得高额的损害赔偿。这种情形使得许多医生都不愿意继续行医了，大阪平均每个月有20位开业医生关门大吉，京都每个月有五六十人，东京也有四五十人。在这种情况下，如果我们挺身支持为医疗纠纷官司而战的财前教授，让他当选学术会议的会员，就能够在今后的学术会议中检讨医疗事故和医疗纠纷的问题。因此，支持财前教授对我们有极其深远的意义!”
他一说完，会场内纷纷发出赞同的声音。
“那么，大阪府医师公会的理事会就决定在学术会议地方性选举中支持财前教授，除了在下个月的会报中向会员报告以外，我还会和京都、神户、奈良等近畿一带的医师公会协调。本医师公会将推派和财前教授有同校学长之谊的岩田重吉和锅岛贯治这两位理事，作为财前教授的辅选人员。”
会长大原民藏一说完与岩田、锅岛事先商量好的任务安排，这些每天忙得分身乏术的开业医师们随即表示同意，理事会顺利结束了。
在理事们都离开之后，会长大原、岩田和锅岛带领财前来到二楼会客室，喝职员端来的红茶润喉，彼此松了一口气。
岩田眯着一双锐利的小眼睛看着财前：“刚才的理事会上，比想像中更顺利地做出了支持财前教授的决定。但医师公会和兄弟大学、兄弟医院或校友会可不一样，每个医生都来自不同的学校，而且，其中有很多人都是靠自己打天下的老江湖，如果以为他们答应支持就可以高枕无忧，铁定会吃不完兜着走。刚才充其量只能算是双方交换名片，日后还要更进一步开展辅选的工作。”
“我就是想和岩田、锅岛两位前辈讨论该如何深入?”
财前一说完，锅岛便献上了他的计谋。50多岁的他成天穿着帅气的双排扣西装，蓄着胡子，看起来不像医生，反而像是脑满肠肥的企业家。他在沙发上跷着二郎腿。
“向医师公会的大佬，或者说是实力派人物拉票的确不容易。这些人轻轻松松就能赚到大学教授级的十二三万的薪水，所以，用钱绝对行不通，想要打动医师公会的实力派，一定要用名誉。”
“名誉?开业医生的名誉是什么?”财前脑海里浮现出岳丈又一的样子，向锅岛反问道。
“当然是政府公立大学的讲师头衔。”岩田一针见血地回答道。
“但如果没有学术方面的成就，或是以前有过教学经验，恐怕很难一下子就当上讲师吧。”
一会长大原民藏一说完与岩田、锅岛事先商量好的任务安排，这些每天忙得分身乏术的开业医师们随即表示同意，理事会顺利结束了。
岩田眯着一双锐利的小眼睛看着财前：“刚才的理事会上，比想像中更顺利地做出了支持财前教授的决定。但医师公会和兄弟大学、兄弟医院或校友会。可不一样，每个医生都来自不同的学校，而且，其中有很多人都是靠自己打天下的老江湖，如果以为他们答应支持就可以高枕无忧，铁定会吃不完兜着走。刚才充其量只能算是双方交换名片，日后还要更进一步开展辅选的工作。”
“但如果没有学术方面的成就，或是以前有过教学经验，恐怕很难一下子就当“不尽然，还有一些方法，例如，让医师公会中的某些实力派人物去浪速大学和其他兄弟学校当兼任讲师。当然，要当兼任讲师必须经过教授会的同意，但对学教授会来说，安插一个兼任讲师的职位根本不算什么，可以说兼任讲师几乎都是靠关系来的。而且，如果这个人在大阪府政府的卫生部很吃得开，或是和报社很熟，有足够的实力经常在报上披露有关该大学相关的医疗新闻，教授会绝对不可能否决这样的人选。医师公会的干部都是开业医生，对他们来说，浪速大学及兄弟学校的讲师头衔自然具有很大的吸引力，能够为他们光宗耀祖。许多公立医院的主任级医生名片上也都会印着某某大学讲师的头衔。所以，用这种安插兼任讲师职位的方法来向医师公会的干部拉票最有效。”
“原来如此，但如果突然安插到浪速大学的兄弟学校当兼任讲师，一定很快就被人发现这是为了学术会议选举而买票的交易，到时候会很麻烦。”财前面有难色。
锅岛立即接口道：“又不一定要大阪的兄弟学校，也可以安排到奈良或和歌山这些邻近城市的大学。而且，可以先和对方约定好，等过一阵子后，再巧妙地安排让三四位医师公会的实力派当上兼任讲师。这是最有效的方法，只要用这种方法，绝对可以掌握到大量医师公会的票。”
他拍胸脯保证着，岩田也频频点头。
“对医师公会的实力派要发动名誉攻势，一般的开业医生则要用实利主义，解决他们最伤脑筋的‘护士荒’问题。我听说浪速大学附属高等看护学院每天4。AT课，宿舍11点关门，如果可以让这些护士去开业医生那里打工，这些医生一定对你感恩不尽。还有一件事，最近流行做检查，但一般的开业医生花不起大钱买那些机器设备，我刚才也提到过，我们医师会馆设置了临床检查中心，惟独缺乏优秀的检查技师，如果大学方面能够派优秀的检查技师过来，就是帮了我们的大忙，大家绝对会投你财前教授一票。”
岩田毕竟阅历丰富，或者说老谋深算，他的计划相当缜密。
“真不愧是岩田先生，为我考虑得这么周到，我想，医师公会方面的票应该没什么问题了。接下来，我想请教一下身为校友会总干事的锅岛前辈，不知道校友会方面有没有什么对策?”
财前一改在大学教授室和医局时的傲慢，姿态极低地询问锅岛。
锅岛的双排扣西装胸口口袋处，隐约露出一截手帕的花纹。
“校友会方面就有点微妙了。像我这样经常把疑难杂症的病人送到第一外科，或是经常麻烦你安排病房的人，当然会拥护你；但也有些人嫉妒你44岁就当上教授，而且还在第二年就出马竞选学术会议会员，只要一听到你的名字就反感。如果我们做得太过火，反而会被检举违反选罢法。所以，你只能摆出低姿态向校友会的干事级人物拜票，由医局员勤跑分散在近畿地区各地的浪速大学校友，当然包括在医院工作的医生和开业医生两方面。刚好今年秋天将举行一年一度的校友会总会，那时你再捐一大笔钱，搞一场比往年更热闹的盛大宴会。校友会中，有些人拥有超过100张病床的大医院，口袋赚得满满的；也有些人每个月只能看十二三万的保险诊疗，扣除药品材料费、器具设备的折旧以及护士的人事费用等等，只能赚个3万元。在大阪府医师公会中，有12％-13％的低收入医生，连每年1万多元的日本医师公会、大阪府医师协会和区医师公会的会费都付不出来。如果搞一次盛大的宴会，没有人会不高兴的。事后再告诉他们是财前教授赞助的，这一招绝对有效。”
“开业医生怎么可能连医师公会的会费都付不出来?虽然话是您锅岛前辈说的，但会不会夸张了一点?”财前难以置信地问道。
“不，真的是这样。医生也有富人和穷人之分，毕竟保险诊疗必须靠病人人数来赚钱，60多岁的老医生当然不可能像神风医生那么拼命，有些人甚至雇不起护士，只好由年迈的老婆充当护士。看到那种几乎需要别人照顾生活起居的老医生，在为年轻力壮的年轻人治疗感冒时，你真的会笑不出来。相较之下，财前教授你简直就是成功发射的人造卫星，这次又要参加学术会议选举了……一旦你当选了，也可以扩大我们的势力范围。”
此刻财前才明白，岩田和锅岛的最终目的是想要在自己当选学术会议会员后分享更多的利益，他觉得双方其实是对等的立场，换句话说，彼此只是在做交易罢了。但他仍然面不改色地说：“医师公会和校友会方面基本上就按照二位所说的方法，改天我会和岳丈一起向你们请教如何进一步拉票，以及如何招待医师公会的实力派。我还有其他的事，今天就先告辞了。”
虽然财前推托还有其他的工作，但当他走出医师会馆时，并没有立刻拦车，而是慢慢走向上本町二丁目车站，一边散步，一边考虑到底要去庆子的阿拉丁酒吧，还是去加奈子的丽多酒店。
自从和加奈子有了一夜之欢后，他几乎每次在去丽多喝酒后，都会和加奈子到大阪近郊的饭店温存。搂着像香鱼般活蹦乱跳的加奈子，让财前抛开了一切烦恼，充分享受一段快乐的时光。自从教授选举后，和庆子在一起总有一种心理负担，或者说是亏欠感，无法像和加奈子在一起时得到充分的放松。但财前坐上车后，仍然请司机开往庆子的阿拉丁酒吧。
道顿堀河畔的阿拉丁酒吧内，柔和的间接照明和米色的皮沙发，将店内衬托得品味高雅。店内像往常一样，有好几位大阪财界大老板光顾，生意兴隆。老板娘的靠山是钢铁公司的老板，也是大阪财界中的大人物，所以来这里消费的客人水准也相当高。其中不乏曾经由财前切除胃和食道的财界人士，但财前今天不想和他们打照面，刻意坐在吧台的角落。一个侍者眼尖地发现了财前，问他要不要请庆子过来，但财前看了看正在里面包厢座位陪客人的庆子的背影，说：“没关系，等一下再说吧。我想一个人喝点酒，先不要叫她。”
财前点了杯冰镇威士忌苏打。突然，他的视线停留在那个包厢座位的一角，原来是近畿医科大学的重藤教授坐在那里。重藤教授的年纪和自己相仿，专门研究交通伤害，最近在媒体上很出风头。他的上衣看起来像是新订做的，十分合身，正和一位像是企业家的男人谈笑风生。不知道他在说些什么，一旁作陪的小姐们也显得很兴奋。他一手拿着白兰地杯，手舞足蹈地侃侃而谈。虽然财前觉得他太矫揉造作，一点都没有医生的格调，但想到他是凭着私立大学的联合推举成为自己的对手，就觉得他对自己产生了一种不同于洛北大学神纳教授的威胁。想到自己连想散个心都偏遇到这种场面，财前不禁咋舌，随即就闻到了庆子的香水味。
“你怎么了?怎么一个人在这里喝闷酒?”
财前没有回答庆子的问题，默默地以眼神示意重藤的方向问：“他不是近畿医科大学的重藤教授吗?他常来这里吗?”
“对啊。不过，他是两三个月前才开始来这儿的，和他在一起的是新日本电视台的专务董事。说上次是重藤教授请客，今天换他做东。”
“原来对方是电视公司的专务董事，这家伙还真有两下子。想必他想学美国人那一套，走电视宣传的路子。相形之下，我去医师公会拜票，简直就像个土包子。”
财前表情苦涩地拿着装有冰镇威士忌苏打的酒杯把玩着。
庆子探着头看着财前：“你真的准备去医师公会拉票吗?”
‘‘不是准备，而是我刚才已经去过了。像议员竞选一样，利用医师公会开理事会的时候，拜托他们惠赐一票。”财前一口气喝干了杯中的酒。
“你真是够笨的。好不容易当上大学教授，不好好利用教授的地位和权力，投入伟大的研究，反而去取悦医学公会和校友会那些人……而且，我不知道是不是因为学术会议选举的关系，听说你还常常去泡其他酒店。最近，你真有点不太对劲。”
她的一双凤眼闪着光芒，不知道她是不知道加奈子的事，还是虽然知道，却故意不提。
在近畿癌症中心的中央手术室内，山田梅正在动胃癌手术。她瘦骨嶙岣的腹部已经剖开，围在手术台周围、身穿蓝色手术衣的五名医生分别是负责操刀的外科主任模、担任第一助手的主治医师、第二助手，以及为了在手术中进行组织诊的临床病理科主任都留和里见。
剖开的部位用腹膜钳和开腹钩固定后，立刻看到手术区。稹将手伸进下腹腔，确定癌细胞并没有扩散到腹膜后，马上触诊肝脏和其他内脏器官。
“其他内脏器官都没有发现转移的硬块，现在开始检查胃部。”
模说完，一直站在后方怕影响手术进行的里见和都留靠近了手术台，探出身子注视着手术区。稹将大拇指放在胃的前壁，用其余的四根手指绕到胃的后壁，小心地从胃的上部朝胃体和幽门的方向触诊，在前庭部大弯侧，他停了手，眼镜后方的眼睛亮了起来。那是外科医生在捕捉到病灶的瞬间所出现的独特反应。
“前庭部大弯侧有轻度隆起病变产生的抵触感，和胃镜的观察一致，但在触诊中没有发现原本认为已经扩散到幽门方向的癌症。现在切开胃部。”
稹对都留和里见说完后，吩咐道：“电动手术刀。”
稹握着连着电线的电动手术刀，顺着小弯的方向切开胃前壁。手术室内随即弥漫着一股肉被烤焦的味道。当胃黏膜出现时，模、里见、都留和第一助手都探着头察看胃的内部，只有在切口右下方的阴影中，看到照胃镜时所发现的半球状病变，而且，该病变很小，如果没有做切片检查，很难判断出是癌症。里见瞪大眼睛寻找着出现印环细胞的表面平坦型癌症的扩散位置，终于发现在隆起病变的阴影处，靠近幽门的附近有些许的红色变化。
“这个部位虽然还没有糜烂，但好像有充血的状态。”
里见指着那个地方，征求执刀者模和临床病理科都留的意见。都留的头几乎和里见靠在一起，仔细观察胃内的情况后，他有点担心地说：“虽然界限不是很明显，但的确有点红。”
稹也点了点头。“那现在要做组织诊确定切除范围。都留医生，你对组织片的采样位置有什么意见?”
“在以隆起病变为中心2厘米的同心圆上，靠贲门侧、幽门侧各一个，然后，在靠近幽门方向、距离病变4厘米的位置，还要再采样一个。”
都留回答后，模用前端尖锐的锥形手术刀小心翼翼地贴在胃壁上，采取了3毫米至5毫米的组织片，每当胃壁出血，鲜红色的血渗出胃壁时，第二助手就用止血纱布轻轻按住。
当3个组织片采样完毕后，都留便迫不及待地接过来，走向隔壁的检查室。准备藉由冷冻切片做病理组织学的检查。当稹完成周围淋巴结的廓清时，都留刚好走进来回报检查结果。
“冷冻切片的检查结果显示，贲门侧没有发现癌细胞，幽门侧2厘米的组织中有印环细胞癌，但4厘米的位置没有癌细胞。”
隆起病变幽门侧的情况，果然如同在两周前的病例讨论会上都留所说的那样，蔓延的表面平坦型癌症已经扩散了两三厘米。手术室内充塞着紧张的气氛，里见有一种遭到当头棒喝的感觉，他把检查结果深深地烙印在脑海中。
“切除范围的上方从胃体开始，为了慎重起见，下方要超过幽门环，涵盖十二指肠两厘米。手术方式为毕罗氏第二法，病人的全身状态有没有问题?”
模看着站在山田梅头部位置的麻醉医师问道。麻醉医师对手术中高龄病人的脉搏、血压和麻醉状态等循环呼吸机能，慎重进行控制，并随时记录。听到稹的问话，立刻回答说：“目前脉搏78，血压120／82毫米汞柱，情况良好。”
稹立刻开始切除胃部。在剥离大网膜、横行结肠间膜和小网膜后，将十二指肠在靠近幽门两厘米处割开。当他在动手术时，助手们不停地用柯赫尔钳和纱布小心翼翼地止血。外科主任模经常要求助手“不能让病人白流1CC的血”，山田梅不仅高龄，而且有贫血现象，所以，在手术前更应该严加提醒助手。
稹用像订书机一样的贝氏钳夹住胃部，调整到切除线附近，旋紧螺丝后，淡粉红色的胃壁上就夹着两列像订书针一样的银色固定扣，为切除胃做准备。然后，将电动手术刀放在两列固定扣之间，迅速切除胃体。稹将切除的胃放在不锈钢托盘上后，都留便用剪刀剪开切除的胃部，定睛审视，但仍然无法用肉眼看到隆起病变靠幽门侧扩散的表面平坦型癌症。
“切除胃的病理检查会在手术后进行，但我会立刻检查两端切口处是否有癌组织，就可以正确把握肉眼无法鉴别的表面平坦型癌症到底扩散到哪个部位了。”
都留分别将十二指肠和胃上部切口剪了5毫米左右，再度进入隔壁的检查室。
只要确认两端切口没有癌细胞，手术就可以结束了。
对讲机的铃声响了，都留的声音传遍整个手术室。
“两端的切口都没有癌细胞。”
“好!那就缝合胃和空肠。”
稹比之前更谨慎地进行双层缝合，以免日后发生缝合不全的后遗症。他将内脏器官放回腹腔，再度确认没有出血后，缝合了腹部的皮肤。
“病人的全身状态怎么样?”稹问麻醉医9币。
“麻醉状态、血压和脉搏没有异常。”
“送进恢复室，充分进行术后管理。”稹对麻醉医师和主治医师说道。
五位癌症专科医生齐心协力消除了侵蚀山田梅身体的癌症。操刀者稹目送着山田梅被送入恢复室后，汗涔涔的脸上浮现出笑容：“谢谢你们的参与。”
“不，谢谢你让我有这个学习的机会。”里见行了一礼，谦虚地说道。
“切除胃部的病理检查报告什么时候可以出来?”里见问都留，他很急切地想要了解表面平坦型癌症的扩散情况。
“你看，手术才刚做完，你马上就派工作给我了。和里见一起工作，寿命会缩短。”
都留露出洁白的牙齿微笑着，他回答说一星期以内可以完成后，便朝消毒器走去。里见也和模、都留一起将手浸泡在消毒水中，终于为山田梅的病情放心地松了一口气。如果是财前动手术，这样的手术或许1个小时左右就可以完成，但在进行癌症手术时，要随时考虑到有可能复发的情况，至少必须在手术后一年期间持续进行观察，否则根本无法了解手术是不是真正成功。像财前那样在短时间内完成手术，或许会让人觉得可以减少对病人的外科侵袭，但从长远的角度来看，很可能因为勉强缩短手术时间而缩短了病人的寿命。因此，癌症手术成功与否，并不能立刻判别，必须视日后的远隔成绩才能做出结论。里见不禁想起了佐佐木庸平，真希望他当初可以接受像稹那样慎重的操刀者施行手术。
琵琶湖靠近坂本那一带不像滨大津附近那么喧嚣，附近有家古意盎然的日本旅馆。洛北大学神纳教授一行人聚集在旅馆二楼的和式包厢内，眺望着比良山脉的峰峦，初夏的风拂过湖面吹来，异常凉爽。
“我不知道京都附近还有这么幽静的地方，在这种地方讨论学术会议选举的策略，效率一定会大大提升。”两个月前，关口律师曾经为官司的事造访过的第二外科村山教授，这次以校内竞选对策委员长的身份出席了本次研商。
“这里是我以前写论文时常住的旅馆，当时，我怎么也想不到有朝一日这里会成为商量学术会议选举对策的地方。很抱歉，为了我的事，破坏了你们的假日。”
神纳说着，恭敬地向村山教授、目前担任学术会议会员的神经科丸山教授、基础组生化学栗本教授以及作为洛北大学兄弟学校的滋贺大学石桥医学部长四人致意。
担任选举对策委员长的村山教授首先开了口：“这次，浪速大学的行径实在太恶劣了。以前我们就约定，地方性由洛北大学推举候选人，全国性由浪速大学推举候选人。但这次他们突然破坏了这个协议，而且，他们知道我们会推举神纳教授作为候选人，就故意派财前教授出来对抗。”
神纳教授也铁青着脸看着所有人：“我也这么认为。上次，我在平和药厂主力、的演讲会上，刚好遇到浪速大学鹈饲医学部长，他还说什么‘神纳教授，我听本校的财前说，对手是你神纳教授，一定会陷入苦战时，我还吓了一跳，，明明是他一手策划的，还故意装糊涂，演得还那么逼真。和有这种老奸巨猾的人在背后操控的人竞争，心里真不舒服。况且，我一开始就不想参加什么学术会议选举，都是大家……”
他还没说完，现任学术会议会员丸山教授便打断了他的话：“好了，别说这些了。既然你受到校内的一致推举，已经成为候选人了，就一定要当选。为此，可以参考我的经验，建立相应的作战计划，一切以胜选为考量。不仅在校内，广大的年轻研究人员都知道你是‘学界进步派’，所以，这场选战应该很好打。”他极力地想振奋神纳的士气。
基础组生化学教授栗本也表示同意：“没错。大家一致认为，神纳教授一定会向同为政府咨询机关的学术会议反映，要求增加年轻研究人员的研究经费和研究设备。最近，除了物理和数学领域，医学领域的研究者也大量外流。为了预防医学人才进一步外流，我们可以提出‘创造适合年轻研究人员进行研究工作的环境，的竞选口号，绝对可以掌握各个学会的选票。”
这位基础组少壮派教授提出了正面进攻的方法，洛北大学兄弟学校滋贺大学的医学部长，同时也是内科学会理事的石桥，探出结实的身体说：“不，绝对不能对学会方面的选票太乐观。以我担任理事、神纳教授也为其会员的内科学会为例，目前正面临继任理事长的问题，内部的动向十分微妙。由于持续了七八年元老式的独裁管理，内部希望推举神纳教授担任下届理事长，促进学会年轻化的声浪十分强烈。但在传统上，日本内科学会会长或理事长同时也是天皇的御医。因此，保守派认为不能交给神纳教授这种年轻人，还是要选浪速大学的鹈饲医学部长那样有一定年纪和交际手腕的人。”
他接着又提到——鹈饲利用这种动向，在内科学会的元老级人物之间奔走游说，说什么为了抑制进步派在学会内部抬头，就要阻止进步派的核心人物神纳教授选举对策委员长村山表示赞同：“石桥教授不愧是内科学会理事，对情势的观察也很深刻中肯，提供了十分宝贵的意见。照这么看来，这次的选举，不能太仰赖神纳教授的‘学界进步派’的形象。”
现任学术会议会员，同时也是神经科教授的丸山盘腿坐着。他穿着短袖衬衫和宽松的长裤，一身轻松的打扮。
“那我就来谈谈我参选时的经验吧。浪速大学中，有许多是从东都大学或金泽大学来的外来教授，比较容易在全国性选举中获胜，所以以前都由他们推派全国性的候选人；洛北大学的教授几乎都是本校的人，基本上不欢迎外来教授，比较适合地方性的选举。当初和浪速大学之间有这样的协议，也是为了避免彼此产生不必要的竞争。3年前我当候选人那一次，总投票数好像是11000票，我得到了7700票，近畿的私立大学联合推荐的大和医科大学的候选人得到了3300票，可以说我是大获全胜。但这次国立大学有两位候选人，问题就在于我获得的7700张洛北大学的选票中，有多少会被浪速大学瓜分走。因此，首先要思考如何预防选票流向浪速大学。其次，要如何说服那些对学术会议选举漠不关心，每次都弃权的人去投票。第三，要如何掌握在这一次学术会议选举中第一次具有选举权的新成员。”
听丸山教授这么一说，滋贺大学的石桥医学部长也发表了自己的看法。
“第一点，预防选票流向浪速大学恐怕最困难。我和浪速大学整形外科野坂教授刚好是同乡，上次参加同乡会的时候，我不露痕迹地刺探了敌情。我了解到，财前教授的重点放在兄弟大学和兄弟医院，还有医师公会方面。他毕竟是食道外科的高手，兄弟医院方面经常需要找他帮忙，所以可以掌握相当程度的票。在医师公会方面，他岳丈的人脉很广，几乎囊括了医师公会相关的选票。但校友会方面，大家似乎在酝酿不把票投给财前的行动。”
“真的吗?会不会是毫无顾忌地坦言讨厌财前的野坂自说自话而已?”同样属于外科领域的村山难以置信地问道。
石桥医学部长笑着说“那家伙的确很有可能虚张声势，但野坂就是有本事把原本只是谣传的事弄假成真。两年前财前参选的那场教授选举时的气氛，在这次的学术会议选举中似乎有死灰复燃的迹象，只要野坂有心推波助澜，绝对有可能成功。”
上次浪速大学教授选举时出现的激烈斗争也传到了洛北大学，神纳教授等人也略知一二。
“原来是这样。既然这样，就请石桥医学部长好好掌握野坂这条线，把财前的票抢过来。关于第二部分，也就是漠不关心派的弃权票，通常都发生在基础组，这就拜托基础组的栗本教授出面解决了。”村山运用了选举对策委员长的权威，分配着工作。基本上，洛北大学基础组的教授们往往认为学术会议选举俗不可耐，根本不屑一顾。
身为学术会议会员的丸山教授一口喝干了杯中的啤酒：“基础组那些人可不是一般的漠不关心，我上次参选时曾经去向他们拜票，那些人竟然说：‘那种票，如果你想要的话随时都可以给你。’然后把选票折成纸飞机丢给我，刚好砸在我的额头上，这是我这辈子受到的最大屈辱……还有，我去京都医学科学研究院拜票时，情况更糟糕……”
他去拜托所长协助整合医学科学研究所的选票时，即将退休的所长直言不讳地要丸山帮他找一个药厂学术顾问的职位作为条件交换。当丸山为他张罗到一个虽然称不上是一流，但也有500万签约金外加每个月30万顾问费的药厂顾问职位时，所长竟然大发雷霆：“这种二流药厂也配找我当顾问!一定要找一流的药厂，即使没有签约金，每个月的顾问费只有10万元也没有关系!”这件事让丸山差点流失医学科学研究所的选票。
“当时，我真的吓坏了。基础组和研究所那些人对我们这些临床组的很不以为然。”即使是回忆起那段往事，丸山教授仍然难掩心中的不悦。
基础组栗本教授苦笑着说：“这点还请你们多见谅。同样是基础组的，我们会认为学术会议本身是十分优秀的机构，只是目前的营运方式有问题，这次由神纳教授这种清廉的学界进步派人物参选，不仅本校会动起来，我还会积极向基础组相关的各个学会和研究所拉票。很幸运的是，浪速大学的病理学研究室大河r8教授也很讨厌财前，我会深入敌后，把触角伸向浪速大学的基础组和附属研究所以及近畿癌症中心。那些单位的人不会光说不练，也不会临阵倒戈，一旦拉到了，他们的票就是铁票。”他似乎极力想弥补以前基础组的不合作。
“接下来就只剩在这次选举中有投票权的新成员了，丸山教授，根据你的经验，你认为怎么做比较好?”村山问道。
丸山回答，首先要向学术会议的选举管理委员会拿到有投票权的选举人名册，检查哪些是新进成员，比以前更缜密、积极地争取这些选票。同时，还要决定本校和各兄弟学校整合选票的责任票数。
“接下来是针对私立近畿医科大学重藤候选人的对策。如果他只是近畿医科大学推举的候选人，根本不需要太重视，但他打着私立大学联盟推荐的旗号，就不能太小看了。在关东地区，东都大学每次输给私立大学的原因，就在于私立大学联盟的向心力很强，所以，我们也要好好研拟对策来对付他……”村山说完陷入了沉思。
“依我看，近畿医科大学是第二次世界大战后由医专升格为医科大学的，而医专毕业的人和医科大学毕业的人之问彼此水火不容，随时在明争暗斗，我们可以利用这一点，让年轻的医局员去离间他们。但浪速大学应该也会想到这一点，不知道还有没有其他的好方法。”滋贺大学石桥医学部长提议说。
石桥双臂交抱陷入苦思，神纳和丸山也侧头默想着，村山好像突然想到了什么。
“我们不可以让浪速大学插手，我握有一张王牌，可以对付浪速大学的财前。”
“什么王牌?”所有的视线都集中在村山身上。
“就是他的医疗官司。上次，上诉人的律师来找我，询问我对于财前教授没有在手术前做断层摄影的意见，并请我做他们的鉴定人。我虽然拒绝了，但如果财前候选人有什么奇怪的动作，我就接受鉴定人的委托，在法庭上教训他。”村山巨细无遗地告诉大家关口律师上次去拜访他的事。
“原来有这么一回事。虽然彼此都是医生，这张王牌不能轻易使用，但至少可以让我们有比较多的活动空间。”神纳低声说道c在座的所有人都松了一口气，相互敬着酒，继续绵密地讨论选战策略。
飞机穿越津轻海峡的上空，北海道广阔的绿色原野展现在眼前，不久，便抵达干岁机场。
机舱内挤满了在初夏造访北海道的观光客，但关口律师的膝盖上却摊着北海道大学长谷部教授的论文。从大阪出发后，他就一直在看长谷部教授关于使用化学疗法治疗胃癌的论文。关口将视线移向窗外，让疲劳的双眼获得片刻休憩，脑海里回想起这两个月来，自己持续研究使用抗癌剂治化疗症的化学疗法一事。
关于上诉审第一个争议点，也就是手术前为佐佐木庸平做断层摄影的必要性，虽然之前花了很长的时间都一直无法找到医学上的证据，但在和东京K大学正木副教授见面后，了解到已经发生转移的癌症和没有转移的癌症在治疗方法上有很大的不同。当肺部有无法鉴别的不明阴影时，大学医院必须做断层摄影加以确定，这是大学医院的基本项目。这些理论就成为证明第一个争议点的医学理论根据，也成为上诉审的突破口。于是，“当肺部有转移灶时，该采取怎样的治疗方法”的问题就浮出台面，手术中和手术后的化学疗法问题成为第二个争议点。
在里见的协助下，关口立刻着手搜集有关化学疗法的文献和资料，同时，也去拜访几位实际进行化学疗法的专家。由于目前在临床方面，还没有出现因使用化学疗法而使癌症病人生存超过5年的统计资料，因此在具体讨论佐佐木庸平的病例时，要证明没有实施化学治疗和病人的死亡之间的因果关系，比证明第一个争议点，也就是没有在手术前针对肺部阴影做检查的问题更加复杂，也缺乏决定性的医学理论。愈是深入了解化学疗法，关口愈觉得自己有种深陷泥沼的不安。
正当他走投无路之际，里见向他介绍了北海道大学的长谷部教授，并推荐他定要去拜访一趟。关口写了两封信给长谷部，详细注明委托事项，并提出会面的要求，但至今仍然没有收到片言只字的答复。因此，今天一大早他就从大阪出发，搭机前来北海道，但也做好了可能白跑一趟的心理准备。
机身在一阵轻微的震动后，终于停在跑道上。关口提起黑色公文包，快步走下舷梯，搭上前往札幌火车站的巴士。
札幌的街道像棋盘一样划分得井然有序，洋槐、丁香树等行道树枝叶茂盛，充满了五月特有的清新感。他在札幌火车站前拦了辆出租车，于北海道大学前下车。
走进正门，触目所及是一片由高大的榆树包围的绿色校园。关口走在铺满草皮的校园内，朝附属医院走去，突然忆起学生时代曾经读过有岛武郎的文章——“榆树伫立着，孤独地、安静地、充满寂寞地伫立着……”他忽然觉得这简直就是自己目前处境的写照，不免有点感伤。
他在附属医院的柜台询问了第二外科长谷部教授的办公室后，便来到二楼西侧的教授室，敲了敲门。
里面传来低沉的声音，关口推门而入，隔壁的动物实验室里动物的异味扑鼻而来。长谷部教授坐在桌前，诧异地看着这位陌生的访客。
“很抱歉突然冒昧造访，我是大阪的律师关口，之前曾经写过两次信给您。”
关口为自己没有事先和对方约时间就贸然造访致歉，但内心也为能够幸运地见到长谷部教授本人感到窃喜。他立刻递上名片，长谷部满脸惊讶：“哦，原来就是你。我一直想要回信给你，但最近因为学会的事有点忙不过来。你特地从大阪过来吗?”
“对。我知道这样突然造访很不礼貌，但关于我在信上谈到的事，我想请教一F教授的意见，所以特地登门拜访。”关口一边恳托着，一边低头行着礼。
“我上午刚做完手术，刚好有一点时间。但关于那件事，我原本想要写信拒绝你。”长谷部毫不客气地说。
“教授!我拜读了您对胃癌病人使用化学疗法，尤其是将手术和化学疗法结合的论文，虽然我对医学是外行，对教授的论文无法了解得十分透彻，但我已经看了好几遍，希望可以请教一下您的意见。”关口觉得自己飞来北海道的信心一下子崩溃了。
他从皮包里拿出长谷部的论文影印本，上面用红色和蓝色铅笔标记了密密麻麻的重点符号，并写满注记。长谷部有些意外地看着这些论文。
“原来你在看这些。目前，医学专家对化学疗法有着正反两极的评价，所以，我原本认为，和一个外行人谈这个困难的话题，很容易招致误解。”
他似乎在试探关口对化学疗法的理解程度。关口听说这位50岁不到的少壮派教授是癌症化学疗法的开路先锋，原以为他也像东京K大学的正木副教授一样，属于开朗豁达的人，但见面后才发现长谷部很难接触，是个难以取悦的慎重派。
“我非常了解您会有这种想法。就像您刚才所说的，目前专家也有正反两极化的评价，但长谷部教授，您身为外科医生，却仍然将化学疗法和手术相结合，不知道是否可以向您请教其中的理由?’’关口巧妙地切入问题点，长谷部却一言不发地将开水壶放在房间角落的电炉上。
“嗯……请您不必客气……”关口有点不知所措地说道。
长谷部沉默了半晌，一直等到壶水烧开后，才终于开了口：“的确，有些外科医生认为，只有对手术缺乏自信的外科医生才会使用化学疗法。但在手术切除胃癌时，无论根治手术再完美，5年存活率也不超过40％。换句话说，5年以内，有60％的人会因为复发导致死亡，因此而不得不让人思考手术治疗胃癌的局限。在现阶段，只能结合化学疗法进行治疗。事实上，将只使用外科手术的治疗成效和手术配合化学疗法的治疗成效相比较，就可以十分清楚地发现化学疗法的效果。”长谷部明确地回答。
“这就是您的论文《关于手术中大量使用排多癌注射剂》的内容。”关口翻着长谷部的论文说道。
“没错。施行化学疗法会使用许多不同的抗癌剂，排多癌注射剂是日本研发的抗癌性抗生素，也是目前最常使用的药物之一。这种药物的药性很强，足以杀死癌细胞，长期使用，容易产生明显的副作用。因此，我在动物实验中，研究了各种使用方法，最后研发出在手术中，也就是在切除主病灶之际，一次注射不超过人体可承受范围的大剂量，利用药物的高浓度将残留的癌细胞杀死。但这种方法在当初却遭到批评和攻击，说这是‘原子弹疗法’和‘神风疗法’。”
长谷部终于露出了笑脸。他将茶包放在已出现裂缝的茶杯中，亲自为关口泡茶，并请他使用放在药瓶中的砂糖。关口诚惶诚恐地喝了口茶，润了润喉咙。
“教授，您对所有的胃癌病人都使用这种在手术中注射大剂量排多癌注射剂的方法吗?”
“除非是局部性的早期癌，否则对有转移灶的胃癌，或是已经进入后期的胃癌，我几乎都会用这种方法。”
“那么，本案的病例是不是也应该在手术中使用化学疗法?”关口进一步问道。
“如果是我的话，当然会使用。但不使用这种方法的人也会有他的理由，我无法置评。”
“假设您遇到本案的病例，采取手术中的化学疗法后，会有怎样的结果?”
关口的追问让长谷部显得有点退缩：“至少，不会出现像你信上所写的转移灶迅速恶化的情况。”
“是吗?但在本案中，当病人陷入极度的呼吸困难时，财前教授只诊断为术后肺炎，只指示主治医师使用氯霉素，完全没有指示使用抗癌剂进行化学治疗，对此，您有什么看法?”
“这也是我搞不懂的地方。财前教授对这个问题是怎么说的?”
“他说在实际剖腹观察后，认为这么小的局部型早期癌不可能远隔转移到肺部，所以，他相信手术后的呼吸困难是术后肺炎引起的。况且，使用抗癌剂进行化学治疗还处于实验的阶段，他更担心会产生副作用。”关口露出热切的眼神。
“的确会有副作用。但抗癌剂不仅在我刚才提到的与手术并用时发挥了确实的效果，在转移情况极为严重，无法进行手术的病例中，我们也积极使用化学疗法，在某种程度上延长了病人的生命。我们曾经尝试过这样一个很戏剧化的病例，病人除了胃部有像拳头般大的胃癌以外，大腿和身体的躯干也有从小拇指到鹌鹑蛋大小不等的10处皮肤癌，我们为这个陷入绝望的病人使用排多癌注射剂进行化学治疗。
1个月后，皮肤癌完全消失了，动手术时发现，拳头般大的胃癌也缩小到鹌鹑蛋大小的样子。手术切除至今已经过了3年，病人仍然精力旺盛地坚守着工作岗位。既然这样的病例已经在学会上做过报告，就代表化学疗法的确有可能拯救病人。身为临床医生，就应该相信这种可能性，并加以尝试。”长谷部娓娓道来。在他的话语中，可以感受到他对病人的仁慈与关怀。
“教授，是否可以请您在法庭上陈述您刚才所说的意见，作为您的鉴定意见?”
“是，我希望您可以担任上诉人的鉴定人，在法庭上作证。”关口向长谷部恳求着。
“但我只是基于我的个人经验才说了刚才那番话。而且，由于每位病人接受化学疗法时所使用的药剂、使用方法和使用量都不相同，不同专家也抱持着不同的意见，所以，在严格讨论你那个病人的情况时，也会变得非常微妙。”长谷部的语气十分谨慎。
“只要您谈论至今为止的经验就可以了。为了那些彻底否定化学疗法效果的医生，为了那些白白早死的癌症病人，我恳求您出庭作证。'’关口再度请托着。
长谷部想了一下：“那你先把佐佐木庸平先生从住院到死亡期间的详细记录和第一审的记录给我，我充分研究后再回复你。因为，如果这位病人确实适合采用化
学疗法，就表示和我一样的国立大学医学部教授，将被追究身为医生的重大法律责4任……”他突然眼神锐利地看着关口，之后便沉默不语。
句话重重地敲击在关口的耳膜上。
东佐枝子穿着深蓝色洋装，戴着白手套，右手提着一篮水果，在阪神尼崎车站j下车后，走在沿河的路上。
附近工厂倾倒的工业废水将两米半宽的河水染成黑色，不断冒着泡沫，并发出i阵阵刺鼻的恶臭和热气。
佐枝子向南走了两个街口，小路两旁都是被煤熏黑的铁皮屋顶和筑着水泥围墙：的小型工厂，彼此挤成一团。她想起上个月底造访龟山君子时，君子曾表示自己延：误了婚期，好不容易才拥有平凡的幸福，希望能继续过平静的生活，因而婉拒了佐j枝子恳求她担任证人的要求，不禁有点却步。但她又想到此刻正前往北海道大学拜。
访长谷部教授，搜集对上诉人有利的医学证据的关口律师，以及不遗余力地出谋划．策的里见，便坚定了自己的脚步。
连栋老旧宿舍的第五间，就是龟山君子的家。
她叫着龟山的夫姓，前面的落地门打开了，一个颧骨很高的男人探出头来。
原以为君子的先生在工厂上班，没想到他大白天竟然在家。
“敝姓东，请问君子小姐在家吗?”
她才报上姓名，男人立刻露出凶恶的眼神：“原来你就是东佐枝子。你上次不是来过了吗?今天又来干什么?”
他裸露着车工工作练就的结实上半身，只穿着一条短裤，让佐枝子不敢抬眼正视，她嗫嚅着说：“我想直接和君子小姐谈……”她说到一半，里面有人走了出来。
“啊，原来是小姐，外面很热，先进来坐吧。”
君子可能在洗衣服，她在围裙上擦干双手，略显惊讶地将佐枝子带进里面比较凉快的六叠大房间，并端来冷饮。君子已经怀孕5个月，肚子不甚明显，因为夏天吃睡不好的关系，脸上略显憔悴。
“我先生昨天刚好上完晚班，今天公休。但白天热得睡不着，搞得他心烦气躁，所以对你那么失礼，请见谅。”她为丈夫的无礼致歉。
“请问……你是为上次的事来的吗?”君子猜到了佐枝子的来意，很客气地问道。
“对……龟山小姐，请你担任佐佐木庸平先生一案的上诉人证人，出庭作证。
说完，她轻轻地将水果篮放在房间的一角，君子面有难色地低着头，她丈夫冢口则盘着腿坐在～旁。
“如果是这件事，我代替君子拒绝。我们好不容易在快40岁的时候才结婚也很高兴第一次顺利怀孕了。你身为医生的女儿，应该比一般人更清楚，高龄产妇需要特别小心，但为什么还整天纠缠着我家君子，要她去做证人?浪速大学的护士又不是只有君子一个人，不是还有其他护士吗?”他板着脸插嘴道。
“我十分理解你的心情，但其他护士当时并不在场，无法担任证人。只有君子当时亲眼目睹事情的经过，我们会体谅她有孕在身，尽量避免对她的身体造成负担。”
君子仍然低着头，佐枝子再度向君子的丈夫拜托。冢口顿时满脸怒色，粗暴地说：“死掉的人和我们又没有关系，你为什么非得把我们扯进这场官司里?而且。
还不顾我老婆怀孕了，硬逼着她当证人。我告诉你，我们工厂的医务室也聊到这个官司了，大家都觉得原告头脑有问题，和医生作对绝对会吃亏。你要我们也吃这种亏吗?”他大声吼着。
君子慌忙制止他：“你怎么对东教授的女儿说这种话?小姐的意思是，我担任病房的护理长，财前教授误诊的时候，我刚好在现场。死者家属在诉讼的第一审中败诉了，虽然失去了一家之主后，一家人的生活很凄惨，仍然坚持提出上诉，如果第二审也败诉的话，他们家真的会陷入家破人亡的绝境，所以，希望我可以救救死者家属，为他们作证……”
君子正说着事情的来龙去脉，冢口却打断了她：“我是不知道他们有多悲惨，但如果你挺着个大肚子，还要上法院出庭作证，万一流产了，怎么办?或者就算顺利生下了孩子，却因为和医生作对，以后孩子生病了医生也不愿意帮我们看病，又该怎么办?那才悲惨呢。”
冢口断然回绝的话语中，透露出他对有着身孕的妻子的体恤，以及坚决捍卫小市民平静生活的决心。
“关于君子小姐的身体，我父亲医院的妇产科会大力协助，避免你所担心的情况发生。能不能请你为死者家属作证呢?”
佐枝子再度拜托着，当她低头行礼时，冢口气势汹汹地说：“即使你这么说，可是力一我老婆发生什么意外，你又该怎么办?那可就轮到你身为院长的父亲当被告了。不过，万一真的发生了什么意外，再怎么告也无法挽回了，所以，我绝对不会让我老婆上法庭作证。我们和你们这种有钱人不一样，我们需要自力更生才能活下去，别再为这种事来烦我们了!”
冢口毫不客气地想把穿着打扮和他们格格不入的佐枝子赶出去。
“小妇，不好意思，他上了一整晚的班，心情不太好，所以……”君子抱歉地赔着礼。
“这和上不上晚班没有关系，我是说真的。还有，你不可以接受这礼物!”
说着，他将佐枝子放在房间一角的水果篮朝玄关奋力一丢。
周日的早晨，布料批发街静得出奇，完全不见平常的喧嚣嘈杂，每家店都大门深锁，8点过后仍然静悄悄的。
佐佐木商店仅剩的四名包吃包住的店员在二楼正睡得香甜。楼下内侧的房间内，佐佐木良江在承受不了专务董事卷走一大笔账款的打击而卧床不起一段时间：后，也终于在前几天下床了。此时，她正清理着丈夫的牌位，点上灯。想到杉田竟然卷款而逃，自己因报警、做笔录累倒而卧病不起，不禁为遭受如此无情的打击感到一阵晕眩。但她又想到，当自己病倒之际，在近畿癌症中心下了班，顺便绕来家里为自己看诊的里见亲切的身影，以及即使面临破产危机，三个孩子仍然不屈不挠的样子，才好不容易使心情平静下来。
长子庸一前天向大学请了假，去外地收账款了。辞去女佣之后一直帮忙做家务的长女芳子再过半个小时就会起床，为去练习棒球的弟弟和要开始工作的店员准备早餐，但良江觉得既然是星期天早晨，就想让她多睡一会儿，于是撑起大病初愈的身体，进厨房准备酱汤。
她用柴鱼熬了高汤，正要打开味噌桶盖时，听到有车子停在店门口的声音，接’着是一阵敲门声。难道是客人星期天一大早来批货吗?良江没有叫醒店员，自己走出去开了门，只见丸高纤维的箱型车停在店门口，业务部长野村侧身钻了进来。
“野村先生，又来催账吗?我想你也知道，我突然病倒了。前几天已经拜托你再等一个月。而且，今天是星期天，就让店员好好休一下。有什么事，请明天再说吧。”大病初愈的良江请求着。
“太太，我知道你生病的事，所以，一直都没有上门，都等了两个月了。5月底的时候，我说你们店的本票不好用，所以就改为20日结账、月底付款。结果，你要我等到月初5日，等到5日，你又要我等到10日，10日又拖到15日!我就是念在你是老客户的份上，才让你们一直拖欠着。但如果继续等下去，哪一天你们跳j票，一下就关门大吉了，那我该怎么办?所以，我得趁现在把我们的货带回去。”
他的话音未落，箱型车上便下来了四五个年轻人，冲进店里。
良江撑着虚弱的身体挡在野村面前：“野村先生，你这是在做什么?简直就像强盗一样!”
“强盗?你说得太难听了吧。我们出了货，却收不到钱，当然要来把货收回去。”
“你把货收回去的话，我们明天要怎么开门做生意?你明明知道没有商品就不能做生意，非得做得这么绝吗?”
“太太，我的工作是把商品卖出去后收钱，我也是靠这个领薪水的。如果你们关门大吉，我收不到钱，公司就会找我算账，我的饭碗就不保了。所以，今天不管你说什么，我都要把我们公司的商品带回去。”
“但也不需要在星期天一大清早……”
良江的话还没说完，野村马上嗤之以鼻：“我们就是特地选星期天早晨来搬货的。非假日的时候，大型的大盘商虎视眈眈的，怎么可能轮得到我们搬货。遇到像你们这种拖欠账款的店，中小企业的大盘商只能趁星期天来收货，就像袭击珍珠港一样。”
“袭击珍珠港……”良江一脸苍白。这句是业界的行话，指债权人和当年日本军队突袭珍珠港一样，在星期天一大早，趁对方不备的时候，开着卡车或箱型车，把货品搬得一干二净。
听到吵闹声起床的店员们也闻之色变。
“野村先生，搞什么‘袭击珍珠港’，太过分了!又不是男人和男人做生意，我一个妇道人家，而且，你也知道我们店里的专务董事又卷款跑了，我一直卧病在床，你这么做未免太无情了吧。”
良江快要哭出来了，女儿芳子担心母亲的身体，赶了过来，眼泪差点夺眶而出。
．“事到如今，用女人擅长的哭招可不管用。换成是大企业的大盘商，就会带着精通法律的律师来你们店里扣押存货，那才叫毫不留情呢。相较之下，我一辆箱型车来，简直就是小儿科。”野村说完，便对自己公司的店员说：“好了，赶快搬货!”
佐佐木商店的店员们也怒目相向：“你们敢动一下，我们就报警，告你们擅闯民宅!”店员们大声喝斥着，用身体挡住他们。
“哈，这就好玩了。如果你们要报警，就赶快打电话吧。即使警察来了也不管用，我可是带了出货单来取货的，上面清清楚楚写着，几月几日卖给你们什么东西。买了东西却不付钱，我们只是来拿回自己的货。不管警车来，还是警察来，都没什么好怕的。走开，闪一边去!”
他们涌向货架开始搬东西。佐佐木商店的店员也不服输：“喂!这又不是你们的。是京都市村织品厂的商品。如果你们敢拿其他的商品，就是小偷!”他们抓着野村立刻痛骂拿错商品的店员：“混账!怎么可以错拿其他的商品．万一搬错了，就会闯大祸。要对照我们的出货单上的商品号码，千万不能搬错了。”
于是，四五名店员中较年长的负责核对出货单和商品号码，一一挑出丸高纤维的货品，年轻的则开始将货搬上箱型车。在他们根据出货单上的商品号码搬货时，佐佐木商店的所有人毫无反抗的余地，只能恨得牙痒痒的，眼睁睁地看着对方搬走存货。当他们搬完化纤材质的和服布料，准备搬羊毛织的布匹时，野村大声叫了起来。
“咦，这卷布匹好像变少了，先拿下来看一下，要是码数不足的话，可就亏大了。”
他从口袋里拿出卷尺，把刚搬下的布匹打开，从头开始量了起来。
“果然少了10码。差一点就亏了10码，别忘了也要检查一下布匹的码数。”
然后，他紧盯着店员搬出来的每一捆布。搬完后，野村拿出事先准备好的退货单，写上搬走的布匹数和不足的尺数，连零头都写得一清二楚。
“你看，我们连退货单也准备好了，请你盖个章，我们就可以走了。”
野村考虑得如此周到，让人找不出一点碴儿。
不知道什么时候，附近商家的店员都聚集了过来，探头张望着被人搬走货品的店内，一大堆人窃窃私语着。不用等到明天，今天之内，附近一带就会都知道大盘商对佐佐木商店展开了“珍珠港袭击”。这么一来，一直很有气度的大型大盘商也会整天来催账。上诉审即将开战，佐佐木良江觉得前途渺茫，她紧紧盯着野村递到眼前的丸高纤维退货单。
“野村先生，我先生在世的时候，你可是低声下气地走进这家店。谁都想不到你竟然会用这一行最低劣的手段来对付我们，而且，就在我老公医疗纠纷官司的上诉审即将要开庭调查证人的时候……你做得也太过分了，还要我在退货单上盖章吗?”
“对啊，没锗。如果不请你盖章，改天你说我是来偷、来抢的，麻烦可就大了。”
野村若无其事地说完，便从r=I袋里掏出印泥，放在良江面前。良江怒目圆睁地看着退货单良久，终于拿出佐佐木商店的印章，咬紧嘴唇，含着恨意盖了下去。
在扇屋内侧的包厢内，河野律师、国平律师，以及财前五郎、财前又～正在商讨着不久后即将开始的上诉审证人讯问的事。富态的河野律师背对着壁龛坐着。
“经过书面审理，上诉人和被上诉人的主张都在昨天提出来了。接下来，就要进入整理双方的争议点，商量要向法院申请哪些证人和鉴定人的阶段。财前教授，你对于至今为止的发展有什么看法?”
河野干了杯中的酒，信心十足地看着财前五郎和财前又一。
又一低下海怪般的光头行了礼：“河野律师和国平律师真不愧是大阪律师公会会长和医师公会的顾问律师，由你们两位联手，漂亮地出击，在书面审理阶段就比第一审更加顺利，我们很满意。”
财前又一心情愉快地为河野斟酒，财前五郎也说：“多亏了两位，我得以全权托付官司之事，专心投入学术会议选举，你们真是帮了大忙。”他对河野和国平表达了感谢，然后又问道：“这次佐佐木一方会不会提出什么意外的争议点?”
他似乎在暗示，如果佐佐木一方提出了某些新的争议点，就不能这么高枕无忧了。
“和我之前向你说明的内容没有太大的变化，但他们新增加了化学疗法的论点，似乎想要追究手术中和手术后没有实施化学疗法的责任。这方面会不会有什么问题?”国平律师脸上的胡子剃得一干二净，一看就知道是个能干的人。
“什么?化学疗法?看来对方也很会动脑筋嘛。”财前在不经意间流露出吃惊的神色，他想了片刻后，说道，“但是化学疗法至今仍然没有5年存活率的统计资料，只能算是实验阶段的办法。目前，几乎都是病人的病情到了已经无法接受手术的地步了，才会采用化学疗法。以佐佐木庸平的案例而言，即使谈论到化学疗法，也不会有问题。”他的态度十分平静。
国平喝了口酒，说：“既然争议点方面没有问题，接下来就是佐佐木一方的证人和鉴定人的问题。有时候，会出现第一审好不容易胜诉了，但第二审时却出现意想不到的证人，莫名其妙就输了的情形。所以，我们最担心的是这一点。除了从佐佐木庸平住院至死亡期间参与诊疗的医局员和护士以外，还要掌握其他也知道这件事的人。目前还在医院任职的人应该没有问题，但那些去了外地医院，或是自行开业的医师，以及调往其他医院或辞职的护士，都要尽可能调查清楚，把名单列出来，采取万全的措施，避免成为佐佐木他们的证人。”
“这件事，我已经请医局长安西去调查了，必要的时候，可以随时采取因应措施。”
财前要求安西将当时的医局员和护士名单编列成名册，对离开医局的人，尤其是因身为前任教授东派一员而遭到封杀的人马，展开了绵密的调查。
“财前教授设想得真周到，采取相应措施的速度比起动手术来毫不逊色。但毕竟你正忙于学术会议选举的事，很可能忙中出错，漏失了某些人。因此，我也会亲自严密调查，希望你明天可以把名册给我。还有，你在出发前往国际外科学会之前，曾经参加在万力料亭举行过饯行会吧?当时主治医师柳原曾为了病人手术后的病情变化打电话给你，你也对他做出了指示。你还记不记得当时是在哪里接的电野村立刻痛骂拿错商品的店员：“混账!怎么可以错拿其他的商品．万一搬错了，就会闯大祸。要对照我们的出货单上的商品号码，千万不能搬错了。”
国平这位少壮派律师问话的语气极为尖锐，就像精明干练的检察官。财前感到有点不太高兴，但转念一想，如果他不能干，自己也不会委托他打官司，于是开始回忆当时的情况。
“当时，好像是艺妓偷偷咬耳朵告诉我的，我趁大家不注意的时候离席的。电话……对了，是在包厢外走廊的尽头，旁边好像没有人。”
“但料亭的服务生很可能刚好从你背后经过，听到了你接的电话的内容。你觉得有没有这个可能?”
财前五郎侧着头说道，他的岳丈又一立刻说：“我明天就去万力消费，不着痕迹地向他们打听一下那天的事。如果有对我们而言不利的服务生，我会封住他们的口。这件事包在我身上。”
河野点点头：“那，万力的事就交给你了。接下来是鉴定人的问题，佐佐木一方提出了三个争议点：一、是因为没有在手术前做断层摄影，所以没有发现癌细胞已经转移到肺部；二、因为没有发现癌细胞转移到肺部，就对主病灶进行手术切除，所以造成病人死亡；三、将癌性肋膜炎误诊为术后肺炎，使病人那么快就死了。关口律师请医学部的实习生帮他搜集了不少相关的医学论文和资料，而且还四处走访各大学赫赫有名的专家，委托他们鉴定，目前已经请到了东京K大学的……”
河野还没说完，财前就抢着说：“胸腔外科的专家正木副教授，他最近发表了关于胃癌转移至肺部的转移率的论文，他们希望他可以在法庭上谈论这个转移率的问题，以作为佐佐木一方有力的鉴定意见，对不对?”
“你怎么知道得这么清楚?我们可是费了九牛二虎之力，才事先查到了对方鉴定人的情况。”河野纳闷地问道。
“我们研究室的金井副教授也是胸腔外科的，他上次去参加在名古屋举行的肺癌研究会时，听到了正木副教授研究室的人很热心地在搜集胃癌转移到肺部病例的x光片的消息，于是，就不着痕迹地向东京K大学的事务局打听了一下，果然发现关口律师曾经去拜访过正木副教授。”
“绝对不能让正木副教授在法庭上作证。”在医师公会担任律师，精通医界之事的国平立刻说道。
“当然，所以我们正在考虑要如何从正木副教授的师生关系、交往关系和学会关系等方面下手，极力阻止他出庭。”
财前说完，又一在一旁插嘴道：“何必这么费事。既然他只是副教授，就让教授一声令下不就好了么？”
“不。他们那个研究室是副教授正木撑大局，他是那个研究室的王牌，所以不能轻举妄动。我和鹈饲医学部长商量后，准备通过他的夫人阻止他出庭。因为他的夫人是K大学附属医院院长兼理事重光先生的次女，正木能够趁参加学会的机会。
轻松地在美国多住一阵子，应该和这种背景有很大的关系。幸好，鹈饲医学部长和重光院长在内科学会熟识，所以我就请他帮我张罗了。”
“太好了，夫人路线真是个好点子。我常听说有些学术成就斐然、自信满满的学者，偏偏在夫人面前抬不起头来，或者说是妻管严，所以，走夫人路线绝对是个好方法。对了，我方在第一争议点上的鉴定人选就委请奈良大学的竹谷医学部长。
你认为怎么样?他应该是胸腔外科的。”国平提出了人选。
“竹谷医学部长，嗯，他的学术成绩很优秀，但他这次好像要参加学术会议选举的全国性选举。”财前似乎有点担心。
“我就是看准了这一点。财前教授参加的是地方性的选举，竹谷医学部长参加全国性的选举，刚好有明确的区隔。在全国性的投票中，靠财前教授的力量整合浪速大学及兄弟学校的选票投给他，然后，他也拿地方性的选票来做为交换，彼此缔结‘双边关系’，并利用这份情谊，请他担任鉴定人，不就可以达到一石二鸟的效果吗?”国平语带玄机地说道。只要和竹谷在学术会议选举中采取私下缔结双边关系的战术，对方绝对会不遗余力地做出对财前有利的证词。
“好啊，我就把我整合的选票送给竹谷医学部长，委请他做鉴定人吧。”
财前不禁露出了笑容，他也认为这个方法可以为学术会议选举和上诉审创造双赢的局面。
结束内科病房会诊后，里见来到山田梅所在的外科病房。他听主治医师说，山田梅预后情况良好，腹部的10针缝线已经有一半拆线了。
走进三楼的六人病房，刚好是吃晚饭的时间，病人们彼此交换着家属探病时送来的食物和水果，热闹地聊着天。但山田梅却独自吃着饭菜，住在奈良十津川村的媳妇今天没有过来陪她，显得特别孤单。
“婆婆，胃口有没有好一点?”
“哦，医生……托您的福，前天开始，可以吃得下这么多粥和菜了。”山田梅指看放着粥、比目鱼、炖番瓜和味噌汤的晚餐。
“太好了。饭后会不会感到疼痛或想呕吐?”里见看着山田梅泛着红晕的脸说道。
“一开始吃粥时，很快就觉得饱了、想吐，但现在没有这种感觉了。我看，根本不需要再住一星期了……”山田梅不知道自己接受的是癌症手术，觉得一直住院很奢侈。
“不行。现在正是手术后的关键时期，稍不留神，就会引发意想不到的并发症，一定要遵守主治医师和护士的指示。”
里见叮咛着，随后探望了同房的另一位病人便离开了。
走出病房，里见下楼前往二楼的临床病理检验室。山田梅切除胃的病理检验报告明天就会出来，但或许现在已经完成了。在看到检验报告之前，他还是无法完全放心。
走进病理检验室，四五位年轻医生和检验技师还在埋头工作，却不见都留主任的身影。检验技师坐在组织薄切器前，熟练地将包在石蜡中像蜡烛芯一样的组织切成1至2微米厚度的薄片。里见走过去问道：“主任已经下班了吗?”
“不，他刚才好像去标本固定室了。”
检验技师被石蜡染黄的手指了指走廊正对面的房间，里见便走进虚掩着门的固定室。
沿着水泥墙壁，排着一整列用来固定手术摘除器官的福尔马林槽，都留正站在最里面的福尔马林槽前。
“我是里见，可以进来吗?”里见很有礼貌地问道。
“没关系，进来吧。”都留好像正在观察着什么，头也不回地回答道。
里见走近一看，发现都留正在定睛观察一只固定在软木板上的女性单侧乳房，浸泡在福尔马林中的乳房已经变成混浊的浅棕色，发黑凹陷的乳头很不正常。
都留瞥了里见一眼：“你等我一下，我马上就结束了。”
他用内脏手术刀将像发黑肉块般的乳房切开，立刻看到灰白色的癌组织已经侵蚀了厚厚的脂肪。
“里见，你看，这个乳腺癌已经像鸡蛋那么大了，上方已经侵蚀到皮肤，下方也已经侵蚀到肌肉了。虽然一些没有做组织诊断就无法判断是否为癌症的早期癌不断被发现，算是一个可喜的现象，但像这样只要摸一下就能立刻发现的乳腺癌，竟然会拖到这个地步，可见癌症的启蒙教育还有待加强。”
都留神情严肃地说道。里见昨天也痛失一位末期的直肠癌病人，对都留的话深有同感。
“对了，你找我有什么事?”
“是关于一星期前接受手术的病人山田梅的事。如果她切除胃的病理检验报告已经出来的话，可不可以告诉我结果?”
“哦，是那个老太太，已经完成所有的报告了，我刚才打电话去找你，刚好你去会诊了。我这里也差不多了，我们一起去检镜室吧。”
说完，都留推开福尔马林槽的不锈钢盖，把手上的乳腺癌组织标本放进浸泡着子宫和胃等器官的液体中，取下橡胶手套，走向对面的检镜室。
都留从检镜室资料架的抽屉中拿出一大叠报告，摊在里见面前。
“这就是山田梅女士的病理检验报告，你自己看这些报告就知道了。在胃前庭部大弯侧隆起病变的组织诊断中发现腺癌，已经轻度扩散到黏膜下方，还好只是早期癌的阶段。”他指着病变部分的组织剖面图说道。
“然后是幽门侧的疑似病变部分，在观察用福尔马林固化的标本时发现，只出现3厘米左右呈半月状的凹陷，组织诊断的结果，认为的确是印环细胞癌，但只局限在黏膜的部分。”
里见凝视着福尔马林液固化标本的彩色照片，倾听着都留的说明后，问道：“在最终的病理组织检验中也认为这位病人的癌是早期癌，根治手术成功了，对不对?”他再三确认。
“没错。所以，手术后除了化学疗法以外，并不需要考虑其他的治疗方法。出院后，也应该不会复发，那个老太太一定可以长命百岁。”
里见终于松了一口气，将都留指给他看的每一张检查报告又重新看了一遍，并深深地印在脑海里。
都留所说的最终组织诊断，是先要对手术中切除的胃部进行肉眼观察，然后，像刚才的乳癌标本一样，浸泡在福尔马林槽内加以固化，再观察整体的黏膜变化，同时，将病变部分切成3毫米大小的部分，从剖面观察癌细胞的扩散和侵蚀程度。
之后，再将包在石蜡中的组织片切成薄片、染色，做成五十多片组织标本，在显微镜下检查。因此，对一位癌症病人做出最终诊断，需要耗费大量的人力作业和时间。这一系列的作业得出的科学数据资料，不仅可发现某些肉眼诊断为局部性的早期癌其实是深度侵蚀的后期癌，进而推翻原本的诊断，而且也可以发现某些高度转移性的癌症，适时提出警告。因此，这种病理学检查结果在决定手术后的治疗方法上，可发挥极其重要的作用。
“对了，我以前就想问你一件事。你作证的那件医疗纠纷官司中，那位病人的病理检查结果情况怎么样?”都留点了一支烟问道。
里见虽然和都留的交情很好，但从来不曾谈论过官司的事：“当时没有做这么详细的病理检查……”
“没有做?既然在手术前就认为癌细胞可能已经转移到肺部了，怎么可能不对切除胃进行病理检查，这未免太奇怪了吧?”都留大感惊讶。
“我也这么认为。但当时的大学医院还没有普遍地做这种将切除胃的病变部分切成3毫米大小的彻底病理检查。所以，我也没有把握说，因为没有做这种病理检查，就是医生怠慢了注意义务。”
“即使没有普及，但当时已经开始针对切除胃进行病理检查了，癌症专家应该十分了解做这种病理检查的意义。况且，国立大学的设备齐全，即使单从研究的角度来看，没有针对切除胃做详细而彻底的病理检查，不是很奇怪吗?”
都留的话让里见顿时豁然开朗。他意识到，在佐佐木庸平的上诉审中，追究财前没有对切除胃进行病理检查，可以成为新的争议点，他也对此充满信心。
财前又一从刚才起，就一个人高谈阔论着。看到为女婿财前五郎的下属医局员柳原安排的这场相亲如此成功，他显得兴高采烈。
一个月前，又一在财前五郎家里巧遇送学术会议选举用论文集校稿的柳原，他对柳原说差不多该安定下来，并承诺会帮他找个好对象。今天，又一如约地安排他和心斋桥野田药局老板的次女相亲。虽然柳原坚决推辞，表示要在获得学位后才考虑婚姻大事，但又一说学位的事交给五郎，娶媳妇的事就包在他身上，几乎是用赶鸭子上架的方式安排了这场相亲。
因此，他们避开了料亭或饭店这种太正式的场合，选择了在媒人财前又一医院旁住家的和式房内相亲。在桌子的左侧，依次坐着柳原、财前又一和杏子，右侧坐着野田药局老板的次女华子、她的父亲即老板文藏和母亲安子。坐在上座的柳原身穿刚从洗衣店拿回来的白衬衫，但因为不习惯这种场合，显得忐忑不安。野田华子或许因为和服的腰带系得太紧了，一口也没吃从料理店外送来的美食。只有又一一个人喝着酒，眉飞色舞地滔滔不绝：“我女婿五郎说，柳原医生研究成绩优秀、为人老实，今年年底博士论文就会有着落了，将来会是浪速大学第一外科最有前途的人才，一定要帮他找个好太太。我女婿实在太忙了，就由我代劳。我刚才向你们介绍过柳原家的情况了，他父亲在九州的宫崎县做邮局局长，家里有四个兄弟姊妹，柳原医生是老大。他家里有田地，所以就送身为长子的他来大阪读大学，毕业后，也让他留在医局里继续学习。”
柳原急着想澄清，在他读大学以及升为有薪助理的期间，家里为了资助他，已经把仅有的田地变卖了。但又一打断了他：“这些事我已经告诉野田先生了。野田药局在大阪市内也算是大型的药局，所以希望找个有医生头衔的女婿，钱的事并不重要。”
野田药局的老板文藏也说：“没错。都怪我家长子不争气，好不容易才考进私立药科大学，现在帮忙看药局，长女恋爱结婚，嫁给了在东京贸易公司工作的职员，现在只剩这个女儿了。我正想帮她找个好人家，刚好遇到这个机会。我媳妇和长女生产时，都是财前医生帮的忙，他对我们家相当了解。现在，小女相亲的对象又是浪速大学财前教授的弟子，我们就更放心了。”他也一副兴致勃勃的样子。
“但我只是个乡下出身的穷医生，根本配不上府上的千金，而且，我是家里的长子……”
老实的柳原还没说完，野田文藏就抢过话头：“这些情况我们都听财前医生说了。恕我失礼，经济方面的事你不用担心。相反，我们希望你把心力投注在成为大学的大医生这样的事业上。我们没有招赘的意思，我家已经有长子了。我是希望野田药局也能出一位国立大学的大医生，我们走起路来也威风，药局就显得更有水准了!”
他瘦小的身体似乎对一切了如指掌，母亲安子也起劲地接口道：“就是啊。我们不在意钱的事，国立大学毕业这块金字招牌更具吸引力，我儿子削尖了脑袋也挤不进去。华子，对不对?”
华子比柳原小7岁，看起来比实际年龄26岁更年轻的脸上泛起红晕，轻轻地点着头。母亲安子看着女儿，又转头看看坐在对面的财前杏子。
“我们虽然比不上财前医院，但只要这桩婚事能够成功，该做的我们都会做。
我们家华子也希望能够像小姐……对不起，怒我失礼，我老是改不过来，看到你总是这么年轻又漂亮，我每次都称呼您小姐。对，我们家华子虽然无法像太太一样当上教授夫人，但也希望能够嫁给大学医院的医生。药局开得再大，也只是多赚点而已。”她似乎很羡慕财富和名誉两得意的财前杏子。
“我去参加同学会时，大家也都这么说。托大家的福，我真的很幸福。”杏子毫不掩饰内心的喜悦。
“杏子，你年纪也不小了，怎么可以在别人面前自夸。”又一训诫道。
“哈，爸，如果要说到‘老王卖瓜’的功力，你比起我可是有过之而无不及。”
杏子不甘示弱，又一“啪”的一声拍了拍自己的光头：“这可是我最大的弱点。
我真是丈人看女婿，愈看愈欢喜。哈哈哈哈!”
他放声大笑着，野田华子和她父母也跟着笑了起来，现场的气氛一下子变得很轻松。前一刻柳原还为自己为了争取学位听任财前教授的摆布，又接受教授岳丈安排的相亲感到愧疚，但此时心情也放松了下来，他吃着料理，偷偷瞄着坐在正对面的野田华子。对方虽称不上美女，但白净圆润的脸庞上，微微翘起的丰唇显得特别性感，不禁令柳原产生一种生理上的冲动，想早一点把她娶回家。
“财前医生，上次那件官司怎么样了?”华子的父亲略有醉意地问道。
“啊，那个官司，那个脑筋不清楚的病人虽然又提出上诉，但他们怎么可能赢得了。”上次和河野、国平律师见面的情形让又一十分放心。此时，他不以为然地回答道。
“果然是这样。其实，从我们药局沿着心斋桥，一直往本町的方向，就是那家佐佐木商店，我倒是常常听到他们的消息。听说，那家店自从主人死了以后，生意就一落千丈了，现在还要搞什么上诉，店都快给搞倒了。”
野田言者无心，柳原却觉得好像被当头浇了一盆冷水。虽然被告是财前教授，但他怕野田华子的父亲知道，自己就是负责那位病人的主治医师。柳原看了看又一，又一不慌不忙地说：“当初就是我家的五郎吩咐柳原医生照顾那位病人的，但他还是认为柳原医生前途不可限量，还帮忙张罗相亲的事，你就知道我们对这场官司有多大的把握了。”
狡猾的又一话中有话。他其实是在暗示柳原，安排这次相亲的目的就是希望他在上诉审中，也一样要把财前根本没有在手术前注意到癌细胞转移到肺部一事说成是已经发现了。
“原来是这样。听你这么说，我更了解柳原医生多么受财前教授的赏识了，果然是大有前途，我也就放心了。柳原医生，来，喝一杯吧!”
野田给身为晚辈的柳原倒着酒，但柳原已失去了相亲的兴致，“佐佐木庸平的家属正面临破产”这句话，就像一颗大钉子，深深刺进了他的心。
相亲结束后，柳原走出又一住家所在的堂大楼，沿着御堂筋，不知不觉地朝本町的方向走去。
他凭着对佐佐木庸平病历上所写地址仅存的模糊记忆，来到井池筋附近，抬头一看，刚好看到佐佐木商店的招牌就在斜前方。佐佐木商店的大门紧闭，只有旁边开了一扇供家人出入的小门，门虚掩着，他从门外朝店里张望，没有看到半个人影，店里一片寂静。于是，他躲到电线杆后面继续窥探，看到两三个看起来像是附近商店店员的人，好奇地向佐佐木商店探头探脑。
“真可怜，这家店前几天突然遭到‘珍珠港袭击’。星期天一大早，人家还睡得香甜的时候，没想到就这么被厂商冲进来把店里的货搬走了，这教他们往后还要怎么做生意啊!”
“刚生完一场大病的寡妇虽然哭着苦苦哀求，但那些人还是那么过分。一旦遭一家厂商‘珍珠港袭击’，其他公司也会跟着找上门来。”
“真的。还不是因为那家的老板突然撒手归西，让家人措手不及。唉，那家店可能撑不下去了。”
柳原的胸口好像被什么东西堵住了。当自己为了今天的相亲去理发、张罗衣服的时候，佐佐木商店竟然遭到致命的“珍珠港袭击”，而且，这～击似乎决定了原本就已摇摇欲坠的佐佐木商店的命运。柳原愣愣地注视着店内，忽然一旁的门打开了，曾经在法庭上见过面的长子庸一走了出来，两人的视线刚好碰在一起。
“啊，你是，柳原……”庸一叫了起来，在同一时间，柳原转过身，拔腿就跑。
背后传来庸一一路追来的声音，柳原拼命地跑，跑到本町二丁目路口，看见绿灯快要变红灯了，他硬是冲了过去，挤进了人群。庸一可能没赶上绿灯，没有继续追上来。
柳原一路走着，想到自己像个小偷一样躲进人群的熊样，泪水不禁夺眶而出。
第二十七章
正午过后，浪速大学附属医院宽敞的走廊上，上午挂号的病人仍然引颈等候着轮到自己看病的机会。其中，第一外科的门诊室里更是挤满了候诊的病人，护士透过麦克风叫唤病人名字的高亢声音中，也带着几分疲惫。
米白色的门诊室以隔板隔成了5问，最里面的诊察室内，佃讲师从刚才起就不知道该怎么处理眼前这位病人。这名叫安田太一的看上去有五十四五岁的病人，看完诊后仍然光着上身，一动也不动地杵在那里。
“我十分了解你想请财前教授看诊的心情，但我是第一外科的讲师，已经帮你做了胃液检查、x光检查和胃镜检查，诊断出是胃溃疡。为了安全起见，明天还要再照一次x光，请你照我说的去做。况且，今天也不是教授看诊的日子。”佃一脸不知所措地说。
自从安田太一两星期前第一次来初诊后，佃已经为他做了各项的检查，目前怀疑是贲门癌，根本没必要特地请教授复诊。
安田太一抬起黑黑瘦瘦的脸：“我知道讲师比一般的医生厉害，但我只要让这里最厉害的财前教授帮我看一下就好。况且，我刚才在走廊上候诊的时候，亲眼见到财前医生走进另外一间诊察室了。”他执意要求道。
“你一定是看错了，今天门诊医生的名牌都挂在走廊上，你自己去看一下就知道了。”佃有点恼火，但又怕激怒这个死脑筋的病人，怕他会一气之下闯进正在为特诊病人看诊的教授诊察室，因而极力耐着性子说服他，但安田太～却怎么也不肯穿上衬衫。
“我怎么可能看错?那张浓眉大眼、充满男子气概的脸，就是常常出现在周刊和报纸上的财前医生，绝对错不了!和我一起来的员工也说是他，对不对?”
经营一家中小型油漆公司的安田太一问一旁帮他拎着皮包、陪他一起进诊察室的年轻职员，职员很确定地回答：“对，刚才财前教授从我们面前走过去，走到最里面那一间诊察室了，绝对错不了。”
“即使真的是财前教授，今天也不是排定的教授看诊日。”
除非是特诊病人，否则，在非教授看诊日时，根本不可能由教授为病人看诊。
“是吗?其实我也带了介绍信……”
安田太一似乎看穿了佃的心思，从站在他身后的职员手上接过皮包，找出一张名片，是大阪商工会专务理事的名片。像财前教授那么有名的医生，自然经常有人拿着介绍信来找他，佃就得把介绍信分成ABC不同的等级，然而要分辨到底哪一个等级以上要由财前教授来看诊是一件很伤脑筋的事，甚至比为病人看诊更伤神。
尤其最近这一阵子，财前教授忙于学术会议选举，处于神经紧绷的状态，佃一时不知如何是好，他露出一脸为难的表情，说：“财前教授真的在教授诊察室吗?”
他其实并不是真的在问旁边的护士，但这位“菜鸟”护士却傻傻地老实回答说：“对，没错。”
“你看，我没说错吧?”安田太一立刻从椅子上跳了起来，穿上了衬衫。
“我不知道教授方不方便为你看诊，不过，你跟我来。”
这位病人被诊断为疑似贲门癌，正好是财前教授的专长，因此，佃就让年轻医局员继续看其他病人，自己则拿着X光片、胃镜照片和一堆检查报告，带着安田太～走向隔壁的教授诊察室。
“我是佃，可以打扰一下吗?”
“嗯，好。”财前的口气十分傲慢。
佃走了进去，刚为特诊病人看完诊的财前正在用消毒液洗手“有什么事吗?”
“有一位病人拿着商工会专务理事的名片，坚持要请教授帮他看诊……”靠财前一手提拔成为讲师的佃拿出安田太一交给他的名片，像年轻医局员一样战战兢兢地说明道。
财前用护士长递过来的毛巾擦了擦手，瞪着佃说．“佃，你是讲师呀!身为讲师，你总该知道，在非教授看诊日，除非是特殊状况，不然即使病人带了介绍信来找教授，也都是由讲师看诊的，你怎么连这点判断力都没有?”
“真的很抱歉，我也这么告诉病人，但他带了介绍名片来，我就……”
佃连声赔着不是，正要退出去，安田太一突然钻了进来。
“请问是财前医生吗?我很清楚像您这样的名医一定很忙，但既然来到浪速大学医院，就想让您为我看一下诊。只要是您帮我看的诊，即使说我是癌，我也能够接受。”
安田太一低声下气地靠近财前，财前心中突然“啊”地叫了一声，并不由自主地倒退一步。这名病人刚好约摸是五十四五岁，再加上理着五分头，以及略微肥胖的中等身材，简直是两年前接受贲门癌手术后死亡的佐佐木庸平的翻版!财前顿时觉得不寒而栗，佃并不清楚佐佐木庸平生前的长相，所以无法了解财前内心的恐惧。安田太一和一般的病人不太一样，颇为能言善道。
“我并不是不相信佃医生的诊断，这也是我身为中小企业老板的悲哀啊——公司的一切都要由老板一肩挑起，万一我有个三长两短，妻儿老小和公司的员工就只能坐以待毙了。所以，在担心有可能罹患癌症的时候，如果能有大阪最好的，不，是全日本最好的医生看一下，也会比较安心。前不久我千拜托、万拜托，好不容易才请到商工会的专务理事帮我写了介绍信。虽然今天不是您看诊的日子，但您刚才好像也看了一个病人，可不可以让我也沾一点光?”
他的一双小眼睛睁得大大的，连老是卑躬屈膝地将“中小企业、中小企业”挂在嘴上这一点，也和佐佐木庸平生前如出一辙。他看财前一语不发，就得寸进尺地喋喋不休。
连身为中小企业老板这一点也和佐佐木完全相同——财前的内心泛起了一种复杂的不安，为了掩饰这份不安，他对佃说：“那我就看一下x光片吧，马上帮我准备。”
在佃准备时，财前一直望着窗外。他想，只要看一下x光片后就把这名病人打发走，以消除那种无可名状的不舒服感觉。
财前的身后，佃和护士正打开x光读图机的电源，将x光片夹在扣环上。
财前转过身来，双手插在白袍的口袋里，一走向读图机却脸色大变。
“教授，目前还没有做x光透视，还无法做最后定论。但依我的诊断，这个部分有阴影，我在想，会不会是……”
他话还没说完，财前就打断了他：“不需要再做x光透视了……”
不需要再做x光透视，就可以看到贲门小弯侧有一个胡桃般大的阴影，是很呢显的贲门癌。财前出于本能地大声吆喝：“肺部x光片!”
听到佃诧异的声音，财前才惊觉到自己的失言。在现阶段根本不可能拍肺部x光，但财前对自己联想到佐佐木庸平而情不自禁地要求拍肺部x光片感到万分狼狈。
“不，我是说，为了安全起见，要记得照。”财前极力掩饰着自己的失言，又再度看着读图机上的胃部x光片。
“不需要再做x光透视。是比较早期的cardiakrebs(贲门癌)。”
“卡、卡尔……是什么意思?”安田太一问道。
“没事，是胃溃疡的意思，要立刻住院动手术。”财前为了掩饰内心的慌乱，急忙说道，却不敢正视病人安田太一的脸。
“原来不是癌，只是胃溃疡。那就不要动手术，现在这种情况，吃药应该也可以治好吧?”
“不行，这种胃溃疡用内科治疗已经来不及了，还是要动手术。如果不及时治疗，就会发展为癌症，所以，要尽快住院动手术。”
财前一说完，安田太一突然抓住了他的手：“财前医生，求求您，如果非要动手术的话，就请您帮我动手术。如果是其他医生帮我动手术，我情愿不动手术，吃药就好。”他的态度卜分坚决。
“胃溃疡手术不是什么大手术，谁都可以做。”财前似乎想逃避。
“如果您不帮我动手术，我就干脆不治了。等变成癌以后，我写封遗书，死了算了!”
安日太一仍然执拗地恳求着财前，仿佛像是佐佐木庸平的亡灵挡在财前面前一样，财前不禁感到一阵毛骨悚然。财前想要逃避这份不安，却又有一种挑战的雄心——自己即将面临上诉审的证人讯问，怎么可以被一个偶然相似的病人给吓倒?他的情绪剧烈地起伏着。
挂着历代校长肖像画的近畿医科大学校长室内，理长事冈野、学术会议选举地方性候选人重藤教授以及参谋增富教授三个人正在研商选举策略。
近畿医科大学目前由一位70多岁，来自东都大学的退休教授担任校长，大学的实际经营权都掌握在理事长手上，而且，由于校长在半年前就因糖尿病开始长期疗养，因而这次的选举由冈野理事长全盘掌控。虽然冈野理事长个头很小，看起来很不起眼，但大大的莲雾鼻(鼻头圆钝、鼻尖低平，鼻头宽度大于两眼间距)和两片厚唇却很有将才风范。
“这次的学术会议选举愈来愈好玩了。自从重藤教授开始在有关交通伤害的电视节目中露脸后，对手就慌了手脚。我看到今天早报上，大幅刊登了浪速大学财前教授的出版广告，较劲意味十足。增富教授，你上次和浪速大学鹈饲医学部长和洛北大学的神纳教授一起出席演讲会时的情况怎么样?”
听到冈野理事长问及上次平和药厂主办的“循环系统疾病”演讲会的情况，增富教授立刻探出瘦瘦的身体：“在演讲会后的宴会上，简直是老狐狸和老滑头的交锋!一个是担任财前教授幕后参谋的鹈饲医学部长，一个是洛北大学在这次选举中推举的候选人神纳教授。鹈饲说：‘神纳教授，听说你要参加学术会议选举。’故意露出好像第一次听到的惊讶神情，神纳也说：‘其实，我根本无暇参加什么学术会议选举，我还有一大堆研究要做，所以极力推辞。’双方都高来高去的，我乐得隔山观虎斗。据我看来，神纳教授必定会打着‘学界进步派’的招牌，吸收内科学会以及各个有实力的临床学会的选票，也会在台面下积极拉拢缺乏研究经费的基础方面的学会，他们采取的应该就像剑道中所说的‘无声出击’的策略。而财前教授应该会利用‘食道外科专家财前’这块响亮的招牌，在媒体上大肆宣传。今天早报上《消化道疾病诊断治疗集》这本书的广告，也是大张旗鼓地登着‘外科学界的大权威——泷村名誉教授赞不绝口的一本书’这样的广告词。我相信那本书的内容一定只是搜集以前在学会杂志上发表过的论文，稍微加工了一下而已，但搭出版个人著作的便车，的确是学者竞选宣传最好的方法。因此，我们也必须采取强力而又有速效的策略。”增富教授一改在平和药厂宴会时大智若愚的态度，积极表达自己的意见。
重藤教授穿着新订作的英国西装，蛋白石领带夹在胸口若隐若现，一身少壮派企业家模样：“这个问题我考虑过，我们要更进一步利用和电视台方面的关系。既然是商业电视台，找赞助厂商买下时段，规划连续性的节目并无不可。除了和我们学校有往来的药厂、医疗器材商以外，也要动员供应医院桌椅、床铺、照明器具的厂商赞助。我准备做一档关于交通伤害，尤其是交通伤害后遗症启蒙教育的节目。
医生上娱乐性节目常受到抨击，但这是正正当当的教育节目，别人也没什么话好说的。”他脸上浮现着微妙的笑容。
冈野理事长鼻孔翕动着，说：“如果能利用电视做宣传当然最理想，要好好利用。重藤教授是本校的招牌教授，既然由重藤教授担任候选人，一理事会决定要不惜重金投入这场选战，所以，钱的方面不用担心。”他允诺在资金方面全力协助。
重藤马上接口：“没问题吗?我知道最近这段时间，学校有很多开销，还要支持我的选举资金……”虽然他说话的态度很客气，但其实是在确认理事长的承诺。
冈野的厚唇吸着烟，用力地吐出一口烟雾。
“最近要在东大阪市设立新分院，资金方面的确比较紧些，但只要你能当选，花个三五百万选举经费并不算什么。因为，你一旦当选，日后募集5万元一张的医院债券，或是向厚生省相关机构申请设立许可证，在和文部省大学学术局或厚生省等政府机构交涉时，学术会议会员的头衔就等于是学者教授的光环加上议员的实力，一切都好说了。那些官僚狗眼看人低，根本瞧不起没有任何头衔的人。另外。
只要在入学招生简章中漂漂亮亮地印上‘本校拥有担任学术会议会员的师资，几个字，在招生上也可以发挥不小的作用。”
这位私立学校的理事长从学校经营的角度分析着学术会议会员的价值。
“这么晚了，大和医科大学的织田校长怎么还没来?”冈野理事长看着时钟问道。
原定5点召开的研商会已经过了将近一个小时，这时，事务局的工作人员刚好带着织田校长走进来。冈野赶忙起身迎接。
“原本应该我们去拜访您的，还让您特地赶过来，真不好意思。”他谦虚地打着招呼，请织田校长坐在正面的沙发上。
“是我提出要在这里商讨的。我们学校的理事会刚结束，等一下我还得赶下一个行程，你们也知道我很忙，来这里对我比较方便。对了，你们谈到哪里了?你们三个诸葛亮在一起，一定想出了好主意了!”
大和医科大学的织田校长看起来不过五十五六岁，比实际年龄年轻了五六岁，黝黑的肤色透着一种精力旺盛的感觉。他除了担任校长一职，还兼任理事长，在经营方面也很有实力，是私立大学校长中难得的人才，对促进私立学校的团结发挥了极大的影响力。
“织田校长不在场，我们也谈不出个所以然。既然要和富有传统的国立洛北大学和浪速大学竞争，我们这方面如果不以私立大学联盟的方式迎战，根本不太可能赢。织田校长，如果你这位私立大学联盟会长不到场，我们根本谈不出名堂。”
冈野一再强调“私立大学联盟”的旗号，绝口不提刚才从自己学校的经营角度对学术会议选举所打的如意算盘。
织田校长将双手靠扶在沙发上，说：“最近，政府新设立了不少公立医科大学，对私立医科大学的招生造成很大的冲击。好学生都被公立大学抢走了，私立大学的学生素质大为降低，甚至好的教授、副教授也都被公立医科大学延揽走了。老实说，我们学校目前基础学的教授还悬缺着，实在让人伤透脑筋。况且，私立大学的医学研究费用平均只有国立大学的一成左右。从研究的角度来看，如果一直这样下去，事关我们这些私立医科大学和私立大学医学部的存亡。我们必须趁这个机会认真检讨重整私立大学的方案，上一届本校推举的候选人惨败了，所以，这次更要整合所有私立大学的力量，一定要打败国立大学。”
他看了看在座的其他三个人，继续说道：“为此，首先要反省上一届地方性选举败选的原因。依我看，上一届就输在私立医科大学最弱的一环，也就是第二次世界大战后，医专升格为医科大学，同校的毕业生之间分成了医专毕业派和医科大学毕业派，双方水火不容。连在校友会的捐款等各个细小的问题上，双方也都针锋相对。洛北大学就是利用这两派之间的暗斗，分散了我们的选票的。因此，这一次的选举，我们必须和每一所学校的医专派和医科大学派充分沟通，整合双方的意见，我也会积极参与各校的沟通会。其次，我发现有许多人有学术会议选举权，却没有去登记。要解决这个问题，各校一定要安排一位固票的负责人，并通过教授会、副教授会、讲师会、医局会以及校友会的会报等，大力呼吁他们去登记。”
参谋增富教授也表示：“我也正为这个问题伤透脑筋，我去请教了各校的教授，了解到底是怎么回事。结果发现，在登记时，要在登记卡上详细填写在学会杂志上。
刊登的论文题目、刊登日期等资料。而且，每隔三年要重填一次，大家都因为怕麻．烦，干脆不去登记了。我想，既然我们学校推派了候选人，就由我们去搜集各校有资格者的名册，再请工读生代为登记。”
“这招太妙了。我会立刻派我们的医局员走访各校。”重藤也显得兴趣十足。
增富点了点头，继续说道：“另外，从洛北大学兄弟学校中独立出来，加入我，们私立大学联盟的关西医科齿科大学也不可小觑。它的前身是女子医专，我准备去他们的女医师公会打点打点，希望他们可以协助整合近畿一带女医生的票。恰巧内人是女子医专时代的毕业生，目前在那里担任讲师，也在女医师公会里做点事。女人和男人不一样，很守信用，一旦她们答应的事，就会信守承诺。”他笑着说道。
“对啊，你太太是女医师公会的会长。听说，大学募款时，女医师公会虽然对捐款的数目不表赞同，但几乎人人都会捐款。她们的活动能力不输给妇女团体，你这主意不错。”冈野绽开两片厚唇。
大和医科大学的织田校长也接口道：“女医师公会的着眼点很不错。洛北大学和浪速大学都和女医师公会扯不上关系，那么这方面就麻烦冈野理事长和增富教授负责。我则打出私立大学联盟的旗号，除了向关西的私立大学拉票以外，还要去拜访东京的K大学和G大学的医学部，和他们研讨如何向在近畿地区的医院工作或开业的毕业生拉票。”
听织田校长这么自告奋勇地出马相助，重藤坐姿端正得几乎让人感觉不太自然，他低头行礼道：“织田校长，您是医学界的老前辈，又是私立大学联盟的会长，能够让您为我这么两肋插刀，实在是我毕生的荣幸，我绝不能输。”
织田重重地拍了拍重藤的肩膀：“你是众人口中的‘交通伤害专家重藤’，绝对没问题，我声援你也是值得的。”
“但对方毕竟是浪速大学的财前教授和洛北大学的神纳教授，他们可是两大强敌。”
“你认为他们哪一方比较强?”
“我们刚才也聊到这个问题，他们的实力应该在伯仲之间吧。”
“这么说来，财前教授的那件官司并没有对他产生负面影响。”
“对，这种医疗纠纷的官司，不像一般的事件，只要身为医生，总是会担心不知道哪一天这种事会发生在自己身上。所以第一审胜诉的财前教授后势看好，而且，虽然官司现在还在上诉，但他还是决意参加学术会议选举，这对医生来说，是一件大快人心的事。他们认为，如果财前教授当选学术会议会员，就能够在今后激增的医疗官司中，充分运用这个对医生一方有利的判例，因此医师公会的那帮人更．是积极付诸行动，全力声援他。尽管我们不能拿财前的官司攻击他，但神纳教授打着‘医学界进步派’的旗号，很可能会挑战医界的禁忌，打出抨击官司的这张王牌。到时，他们一定会打得你死我活，我们就可以坐收渔翁之利了。”重藤流露出相当的自信。
“就这么办。这次，就算是为了私立大学联盟的面子，我们也不能输。除了我以外，私立大学联盟的其他干部也会全力以赴。”
织田斗志昂扬，似乎想要一雪自己学校的候选人在上届选举中的败选之耻。
财前坐在教授室的主管椅上，心神不宁地看着墙上的挂钟。时针指向12点50分。
想到即将为长相和佐佐木庸平如一个模子刻出来的安田太一施行贲门癌手术，第一次看到安田太一时那种背脊发凉的可怕感觉又再度清晰地涌上心头。
既然这个病人让自己有这么不舒服的感受，为什么还会答应帮他动手术?财前也搞不懂自己到底在想什么。是因为病人紧紧抓着自己的手，跪倒在地上，苦苦哀求?不，绝对不是。相反，财前最讨厌这种软弱的丑陋姿态。那难道是为了消除自己面对这位神似佐佐木庸平的病人时，心中那份莫名的不安?桌上的电话响了。
“这里是中央手术室，病人已经完成麻醉，即将进入可以接受手术的状态，请教授做好准备。”
“好，我这就下去。”财前用力挂上电话，从主管椅上站了起来。
由于是教授亲自操刀，再加上是罕见的贲门癌手术，中央手术室内气氛紧张。
财前一走进准备室，护理长便拿着手术衣和手术帽，绕到他身后。财前绷着脸，一言不发，护士为他绑好手术衣上的带子，戴上口罩，为他消毒过的双手戴上薄型榜胶手套。准备就绪后，财前伸出戴着手套的双手，在口罩下做了次深呼吸，才站在通往手术室的自动门前。
自动门打开，身穿手术衣的财前一走进去，平时在抄读会上负责记录的江川担任第一助手，其他两位助手和麻醉医师也已经就位，一起行礼迎接财前。财前走向手术台，突然停下了脚步，抬头看着夹层楼面玻璃围起的观摩室。由于是财前教授，亲自执刀切除贲门癌，观摩室内挤满了医局员。这种坐无虚席的盛况，让财前联想到佐佐木庸平的医疗官司开庭时，法院旁听席上的人群。他费了很大的力气，才克制住想要把这些观摩者赶出去的冲动。
财前再度深呼吸，努力平静自己的情绪。病人仰卧在手术台上，他站在病人左侧的中央，也就是操刀者的位置，低头审视着在麻醉作用下放松的腹部，他伸手摸了摸病患肚脐上方的肌肉，表情比往常显得更小心谨慎。
“腹部太硬了，到底是怎么麻醉的?”
他突然喝斥站在病人头部位置的麻醉师。
“但我已经用了足量的肌肉松弛剂，我以为已经够软了……”看到财前一脸不悦，麻醉医师害怕得结巴起来。
“不要自以为是!如果没有充分放松，剖开的部位无法充分张开，手术区就会变小，会影响手术的进行。如果手术时肠子突然飞出来，执刀者怎么受得了!”
平时的他对自己的操刀技术极为自负，绝对不会在意这种小事，然而此时，他却连腹部的放松状态也斤斤计较。
“现在也没办法了。算了，开始动手术，手术刀!”
他向在一旁负责递器械的护士发出命令。雪白的无影灯下，财前专用的特制手术刀发出冷冽的光芒，递到他的手上。刹那间，财前的脑子里闪现出两年前为佐佐木庸平动手术时的情景。安田太一的脸看起来仿佛是佐佐木庸平，白布下仰卧的身体好像突然坐了起来。这种错觉让财前情不自禁地摇晃了一下，差一点要往后退。
但与此同时，另一种挑战的心情，令他的手伸向躺在手术台上患者的胸部，将手术刀划向剑状突起的下方。
当财前回过神的时候，才发现自己割得太深了，红色的鲜血喷洒着流向两侧，比平时的出血量多了许多。财前努力让自己不去在意出血量的问题，继续将手术刀拉下腹部，但第一刀的错乱感觉仍然残留在刀上，正中切开的刀口变得深浅不一，出血情况十分严重。三位助手讶异地面面相觑，慌忙用止血钳止血后，用开腹钩撑开腹部。
财前发现自己已经汗流浃背了。他触摸着出现在手术区内的肝脏、十二指肠、大肠和小肠等腹部器官，确认癌细胞没有转移后，就开始触诊胃部。当他捕捉到猎物时的锐利眼神也不像平时那样充满气魄，财前的脑海里再度浮现佐佐木庸平的幻觉，好像自己正在摆弄的是他的遗骸，这种心惊胆战的感觉在他的心头不断堆积。
来到贲门部后，他的右手食指触碰到了肿瘤。他用力翻转小弯侧，果然如同x光片上所看到的，那里有一个胡桃般大小的肿瘤。肿瘤发生的部位、大小和形状虽与佐佐木庸平的情况略有差异，但手术本身和当时一模一样。
“教授，您不舒服吗?。”财前的汗珠已经从脖颈滴到胸口，第一助手江川抬头看着他。
“不，没关系!癌症虽然只局限在贲门部位，但已经侵蚀到食道下方，所以．要采取全胃摘除术将整个胃摘除，再将食道下方和肠管连结。”
说完，他第一次抬头看了看手术室墙壁上的挂钟，1点20分。刚才进入手术室时是I点11分，只过了不到10分钟而已，但他已浑身疲惫，好像已经动了1个小时的手术，喉咙也干得冒火。
他好不容易挤出这几个字。一握住尖头刀，便迅速着手切除胃部。他割断十二指肠的前端，将切口双重缝合后，放回腹腔内，准备拉出食道。他将包覆食道的厚实横膈膜环状割开，将手指伸了进去，想要拉出食道，却无法顺利拉出来。
“开腹钩没挂好，再重新挂好!”
财前大声怒骂着，再度将指尖探了进去，拉出食道。第一助手用食道钳固定后，接下来就要割断食道和胃。当财前握着尖头刀碰到食道下方，想要一刀割断时，尖头刀突然从他手上滑落了。刹那间，手术台上患者的身体好像突然后退，似乎也感受到了死亡降临的恐惧。传递器械的护士马上熟练地递上替代的尖头刀，但手术室内已然弥漫着一般令人窒息的空气。像财前教授这样的执刀者，竟然会让手术刀从手上滑落，这让第一助手江川等人都情不自禁地紧张起来。
财前的眼中布满血丝，再度握住尖头刀，谨慎地将尖头刀刀尖放在食道下端，小心翼翼地割断胃和食道，鲜红色的血立刻溅了出来。财前在口罩下重重地吐了一口气，手握着切除的胃，那份温热的触感，又让他回想起拿着佐佐木庸平的胃时的感觉，他几乎想将切除的胃一下丢进处置台上的托盘。
财前戴着橡胶手套的右手再度伸进腹腔，抓住肠子的前端，拉至刚才切除胃时切断的食道切口处，用钳子夹住后，开始缝合。食道虽然被钳子夹住了，但很容易滑落。一旦缩进纵膈洞的深处，就难以缝合。财前用力拉着食道仔细进行缝合，以免发生缝合不全。当他正准备打最后一个结时，缝线竟然断了。
“啊!”财前忍不住叫了出来。缝合时的线断，代表在打结时用力不当。三名助手早就发现今天的财前不同于以往，从一开始正中切开时的大量出血，到割断食道和胃时滑落尖头刀，乃至在缝合胃和空肠时的线头断掉……这些状况竟然会发生在像财前教授这种名手的身上，未免也太不正常了，一定发生了什么事。三名助手感觉仿佛有一道黑幕笼罩着无影灯照射下的手术室，他们惴惴不安地看着教授。财前的脸上汗如雨下，身后的护士虽不停地为他拭汗，但他手术衣胸前的部分完全湿了。财前重新缝合，但不再像往常那么大胆利落，反倒像初学者般小心谨慎，一针一线地缝合着。好不容易才缝合结束，脸上早已大汗淋漓。接下来，只要将腹腔内其他器官放回原位，将剖开的腹部皮肤缝合完毕即可。
财前嘶哑着嗓子说完，看一眼时钟，下午4点16分，距离手术开始已经过了3小时5分钟，比平常多了1个多小时，他却觉得好像经历了一场四五个小时的激烈而漫长的奋战。
“教授，可以将患者送回恢复室吗?”
“对。最近因为一直忙于学术会议选举的事，所以有点累，让大家担心了。老实说，刚才在手术时，我有点头晕。”
他瞥了一眼观摩室，似乎也是说给观摩者听，然后便像死里逃生般地离开了手术室。
回到教授室后，财前仍然无法摆脱为安田太一动手术时那种毛骨悚然的感觉。
手术后，他在手术室隔壁的浴室沐浴完，连内衣也换了，照理说应该有一种神清气爽的舒服感。然而，回到教授室，喝杯咖啡，抽了雪茄，那种无可名状的压抑仍然挥之不去。
在明亮得令人眩目的手术室中，财前曾感觉到一道黑影从眼前闪过。一星期后，匕诉审的证人讯问就要开庭了，在割断食道和胃时，尖头刀竟然会从自己的手上滑落，这似乎是一种不祥之兆。想到这里，他立刻拨打桌上的专线电话。
“是我。”他只简短地说了一句，电话彼端即传来庆子懒懒的声音。
“怎么了?怎么会在这种时间打电话给我?”
“虽然早了点，但我等一下会过去。”
“是吗?今天原本我还想去店里的，那我就在家等你。”
从财前的语气中，庆子知道他是从教授室打的电话，讲个三两句便收了线。
财前唤了隔壁的秘书，交代说要去商讨学术会议选举的事。然后，刻意摆出一副烦恼的神情走出教授室。
车子停在帝冢山的高级公寓前，财前随即以避人耳目的速度快步闪进电梯，上了五楼。他轻轻地敲了敲庆子的房门，门立刻打开了。庆子身穿一件大V领洋装迎接财前。
“你脸色好难看，发生什么事了?”凭着女子医科大学肄业生的敏感，庆子寺刻发现财前的气色不佳。
“没有啦……”财前摇了摇头。
“但你看起来很累的样子，最好休息一下。”
庆子为财前铺好了床，财前却说“帮我倒杯威士忌就好了。”然后便倒在沙发上。
庆子纳闷地凝视着财前：“学校里发生什么事了吗?是不是学术会议选举遇到什么状况了?”
财前一边喝着冰镇威士忌，一边摇摇头：“不，是手术的事，今天的手术!”
他终于讲了出来。这是他第一次向外人提及，今天在为和佐佐木庸平神似的患者动手术时内心的起伏不安。
“当时，有一种说不出来的恐惧感，好像手术台四周躺满了尸体，只有我一个人握着手术刀。我这辈子从没有这么害怕过……”
“嗯。虽然很惊险，但最后还算顺利。”他大口呼出一口气。
“那根本就不用在意嘛。你这个人坏归坏，没想到也有胆小的时候。只不过遇到个外貌神似的病人，就吓成这个样子。话说回来，既然这个病人这么讨厌，不要帮他动手术就好了，为什么还答应下来呢?”
“我自己也搞不清楚。虽然百般不愿，但被他说着说着却又不知不觉地答应了。”
“对了，那个柳原医生知道今天手术的事吗?”
“不，那家伙很胆小。连我都吓成这样了，何况是他!我没告诉他。”
“那就好了。既然这次动的是和佐佐木庸平先生同样的贲门癌手术，只要手术成功了，或许还可以在上诉审时派上用场。这次可要做好术后处置，别又让他死了。”庆子像母豹般睁大了眼睛，用一副比财前更沉着的冷淡语气说道。
“庆子，你这个女人可能比我更冷酷、更坚强。我都快受不了了……”财前说着，把威士忌一饮而尽。
“你说些什么呀!我喜欢的财前五郎可是有着机械般精密的双手和坚强毅力的外科医生，无论发生任何事都屹立不动。现在上诉审都快进行到证人讯问的阶段了，你还在说这种丧气话!”庆子不以为然地打断了财前的话，“官司的事，应该已经安排好了吧?”
“对。除了之前的河野律师以外，又多了一位医师公会的顾问律师国平律师。同时，也仔细侦察了佐佐木那边的动向，避免有对我方不利的证人或鉴定人出庭作证。”
“柳原医生是你这里最重要的证人，有没有安排好?”庆子将一双美腿跷在沙发上，喝干了第二杯冰镇威士忌。
“当然。我太忙了，所以，上次拜托我岳丈让他和心斋桥一家大型药局老板的女儿相了亲。”
“大海怪’还真有两下子。你用威严压制柳原，再用学位论文做诱饵，‘大海怪，则送个老婆给他，你们真是软硬兼施、恩威并济。既然都已经安排妥当了，你在手术时还会胡思乱想，真是太好笑了。”庆子一针见血地说道。
财前忽地想起前任教授东贞藏曾经说过的一句话——“医生即使尽了最大的努力，终究还是无法忘记因自己误诊而死去的病人，一辈子都将萦绕心头，因此，手握手术刀的外科医生更要特别警惕。”虽然财前一再告诉自己，那不是误诊，而是自己前往参加国际外科学会时发生的意外事故，但总觉得仿佛有一股凉风从缝隙中吹来，是那么的不踏实，因而今天手术时才会发生那样的状况。财前眼神呆滞地默默喝着冰镇威士忌。
“你这样怎么行!上诉审官司才刚开始，你在心理上已经输了。既然你这么心虚，我看，干脆和解好了，用钱来解决，你看怎么样?”庆子语气里带着轻蔑。
庆子这么一说，反而挑起了财前的斗志，他想，用尽任何方法，都一定要在第二审中胜诉。他放下威士忌杯，伸出浓毛大手，一把拉过庆子。
“等一下嘛，我还没拉窗帘呢。”
庆子拉上卧室的窗帘，隔绝了户外明亮的光线。随后，以撩人的姿态迎合着财前：“你可要把丽多酒店那个尿骚味十足的小妞给收拾干净，别把她惹恼了。官司和学术会议选举已经让你忙不过来了，还有工夫去招惹装傻的女人，你真是笨死了。”
庆子满不在乎地交代完有关加奈子的事，便主动爬上财前的身体。
东家英国式的房间内，冷气的温度调得刚刚好。落地窗外，艳黄色的美人蕉和火红的九重葛在夏日清晨的庭院里争奇斗艳，室内只有十七八度，感觉十分凉快。
东穿着一件薄薄的睡袍看着报纸，佐枝子则将饭后冰红茶倒在水晶茶杯中，母亲政子双手捧起放在桌上的照片，说：“这么好的对象，你还有什么不满意的?对方是有名的私人医院院长的长子，曾留学美国，年龄36岁，和32岁的你刚好相配。
而且，上次相亲的时候，对方每个地方都让人满意，对女性也很尊重，不管是衣着打扮还是行为举止，都没有什么好挑剔的。”
政子兀自喋喋不休，佐枝子白嫩的双手轻巧地剥着绿葡萄的皮。每剥好一颗葡萄，就醉心地欣赏着新鲜葡萄那份滋润欲滴的美感。
“惟一的缺点，就是听说他有个聪明、厉害的母亲，而且祖母也还健在。但他们已经答应要帮你们买一幢新房子了。”
佐枝子仍然没有搭理母亲。东悠然地抽着雪茄，继续翻他的报纸，政子仍然欲罢不能。
“你到底哪里不满意?不要不说话，快回答我。我最讨厌人家闷不吭声!既不回答，也不说清楚，这算什么态度!”
政子不耐烦地提高了嗓门，佐枝子终于开了口。
“你到底不满意对方什么?”
“什么都不满意。从他刻意的装扮，到那种现学现卖的美国式尊重女性的态度，都让我看不顺眼。”
“你到底在说什么!你已经三十出头了，对方无论在家世、财产还是在个人背景方面，都是好到不能再好的对象了呀。”
“母亲，他到底好在哪里?在决定婚姻大事时，到底是以什么标准来判断好坏?我可不想用这种肤浅的标准来衡量。上次是因为您整天说个没完，而且还说那并不是相亲，只是陪您去听卡拉扬指挥的柏林交响乐团演奏，所以我才一起去的。
如果您要问我对这个人的看法，我早就已经说过了。”
佐枝子的脑海中浮现出这位和里见修二相去甚远的相亲对象的形象。他像电影昵星般英俊的脸上始终带着微笑，翡翠袖扣在他暗色白条纹的西装袖口中若隐若现。
这位在谈吐上一直迎合佐枝子的36岁男子曾经留学美国，却喜欢欧洲的古典音乐。
他绝对不适合行医，只不过刚好出生在一个从祖父辈起就开医院的家庭，所以才不得已当上了医生。医生掌握着病人的生命，只有像里见修二这种对生命持无限尊重和真j威态度的人才适合当医生。佐枝子的心中充塞着对里见的爱恋与仰慕之情。
政子以一副抱怨的态度看着东：“老公，你别整天看报纸，你也劝劝她……还不都是因为你在当教授时，没有帮佐枝子找一个好人家!”
“我也不是没有留意这件事。”虽然东嘴上没说，其实之前在推举金泽大学的菊川做为自己的继任教授时，就想要让他和佐枝子结婚。
“你老是说这种话，什么‘我并不是没有这么做、我并不是没有这么想’，为什么做事总是这么不干不脆、犹豫不决的呢?”
“我不是犹豫不决，只是不像你那么性急。我凡事都会在深思熟虑后才付诸行动。佐枝子的性格和我也比较像。”
佐枝子看着父亲微笑着，政子好像突然想到了什么。
“对了，佐枝子，前一阵子连续有两封寄给你的信，字迹歪歪扭扭，像女人写的。那到底是谁啊?”
“好像是叫龟山君子。她是谁?”
“什么?龟山君子……”东惊讶地问道。
“佐枝子，该不会是那个病房护理长龟山……”
“没错。前一阵子，我不是去父亲的医院吗?那天我回家出电梯时，刚好看到龟山小姐。我听她说，她知道在财前医生总会诊时发生的事，刚好和那件医疗官司有重大的关联。所以，我拜托她，希望她能在上诉审时担任证人出庭作证。我曾经去她家拜访，但她丈夫极力反对。我还是不肯放弃，一直拼命拜托她，可她还是极力拒绝，我们现在靠写信联络。”
政子的脸色大变：“佐枝子，你为什么要这么做?为什么要牵扯进这件和我们毫无关系的医疗官司?而且，在谈你的终身大事的重要时期，为什么要去管这种无聊的事?”
然后，她又看着东：“老公，你觉得我说得对不对?”
政子突然将矛头转向东，东一脸错愕地说：“佐枝子，我能够理解你的心情，但你不需要这么做。谁都不愿意去法庭当证人，更何况龟山在财前当上教授后不久就辞职了。既然她已经结婚了，你这样不是造成别人很大的困扰吗?既然你上门拜访过她，而她也拒绝了，就不需要再为难人家了。关口律师和里见经常来找我商量佐佐木一方鉴定人选的事，我也算是间接地在协助他们。我觉得你母亲说得对，你别再管这起官司的事了。”
“父亲，难道您可以满不在乎地说，这件官司和您完全无关吗?我可不这么认为。恕我失礼，父亲虽然培养出财前医生这位医术优秀的接班人，但您教过他身为医学家的道德吗?我还在求学时，祖父曾经告诉我，医学家就像三叶草一样，必须兼具医学、医术和医道，无论缺少任何一项，都无法成为优秀的医学家。”
佐枝子抬头看着墙上挂着的祖父肖像，身为日本外科学界功臣的祖父穿着礼服，胸前佩戴着二等勋章，显得威风凛凛。东一下子语塞，佐枝子继续缓缓说道：“当然，医生也是凡人。但医生是治病救人的特殊行业，必须比一般人具有更崇高的职业道德。如果父亲曾经教导财前医生和其他医局员这种高标准的职业道德，财前医生就不可能成为第一外科的教授，也不会发生眼下这样的事。”
东默默地听着佐枝子的话，他看了看时钟，起身准备前往医院，这时房间的门被打开了。
年轻的女佣将寄给东的特快专递放在桌上。东立刻拿起这封信，翻过来看了看背面——正木彻——是东京K大学的正木副教授。
东讶异地急忙拆开信封，看完信后，对佐枝子说：“佐枝子，正木副教授准备担任佐佐木方鉴定人，但财前利用K大学是私立大学这一点，利用K大学的首席理事——他也是法律界的重要人物——向他施压，暗示正木副教授如果执意担任鉴定人，将来可能无法顺利登上原本已经内定的教授宝座，甚至可能会被赶到不入流的医院或研究所去。财前这个人简直太卑鄙了……”东的眼中满是怒火。
“佐枝子，你就继续照你的意思去做。我也会采取相应的行动，我会以不同于之前的态度来对付财前。”
医师公会顾问律师国平的车缓缓行驶在尼崎沿河工厂林立的小路上，一路寻找着。
在卡车和水泥车川流不息的工业区内，这辆装设冷气的高级房车特别引人注目，家庭主妇和小孩们纷纷从木造住宅中探出头来，好奇地张望着。国平正在寻找曾经在浪速大学医院担任病房护理长的龟山君子的家。车子沿着河边的路往南开了两个街N后右转，终于看到了三光机械的宿舍，但车子无法再开进去。国平下了车，不停地用麻纱手帕拍打着胸前的尘埃，手里拎着一盒点心，站在门口挂着冢口门牌的第五户房子门前。前面的落地窗刚好开着。
“有人在家吗?冢N太太在家吗?”
房里传来一阵炒菜的油烟味，可能正在准备晚餐，一位穿着宽松洋装的女人探出头来。
“请问你以前是不是叫龟山君子?”国平彬彬有礼地问道。
“对。有什么事吗?”君子讶异地看着眼前这位衣冠楚楚、装扮和自己家格格不入的客人。
“你果然就是曾经在浪速大学医院病房担任护理长的龟山君子，抱歉，这么冒昧登门造访。我有些事想请教你，恕我打扰了。”
国平不等君子回答，便径自走进玄关旁开着电风扇的四叠半房间。
“你辞去病房护理长一职后，护士们和年轻医局员们都称赞你的人品，可见你很受欢迎。”国平面带笑容地说道。
“对不起，请问你是哪位?”
“啊，失礼了。我是财前教授委任的律师国平。”君子闻言，表情瞬间僵硬起来。
“其实，相信你也知道，我是为官司的事来找你的。在你担任病房护理长期间，有位叫佐佐木庸平的病人住院。听说，这位病人手术前会诊时，你也刚好在场。”
“咦，那就奇怪了。安西医局长把这位病人从住院到死亡期间，曾经参与诊疗和护理的医局员和护士名单都列了出来。我看了那份名单，发现当时你担任病房的护理长，那次教授总会诊时，你也在场。你应该听见过财前教授向柳原医生做出什么指示的。”国平凝视着对方，细心观察着她的反应。
“不，我什么都不记得。”君子虽然否认，但国平没有放过她脸上掠过的一旌抽动。
“如果你当时在场，即使没有完全记住那时的情景，应该也会记得一两件事吧。
身为病房的护理长，不可能什么都不知道吧?”
君子用力地吞了一口水：“不，我真的什么都不知道。而且，我离开那家医院快两年了。女人一旦走入家庭，就会把以前工作上的事忘得一千二净……”
说完，她便像海螺闭上口盖一样，紧抿双唇，一言不发。这时，门外传来了脚步声。
“喂，我回来了。肚子好饿，吃饭，吃饭!”
她的丈夫冢口雄吉一路吼着走了进来。君子狼狈地正想起身，国平马上站起身来，冲向玄关。
“您是冢口先生吧?冒昧登门造访，这是我的名片。”
他递上了名片，雄吉将满是汗臭味的工作服一丢：“上次是个叫东的医生女儿来，今天换律师了……为什么老是跟我们纠缠不清呢?你们不管来几次都没有用。”
君子在一旁惊慌失措地戳着丈夫的手臂，但为时已晚。雄吉误把国平律师当成是佐佐木的辩护律师了。
“东佐枝子小姐真的来过吗?”国平既惊讶，又难以置信地问道。
“对啊，来过两次了。第二次还带了水果来，被我丢了出去。不管你们怎么说，我们都不会去为一个和我们毫无关系的人的官司当证人，和医生作对没什么好处，我们才不做这种吃亏的事。”他狠狠地撂下这句话。
国平立刻挤出一张笑脸：“不，我不是控告医生的病人家属的律师，我是财前教授委任的律师。您太太在当护理长时，刚好参与了财前教授的总会诊。我今天来，只是想要提醒您太太，如果她记错了当时的事，做出对佐佐木一方有利的证词，不仅会影响到财前教授，对你们今后也会产生不良的影响。”
他的态度虽然恭敬有礼，却是话中有话。他很明显地在暗示，如果君子这么做，将会产生对他们不利的后果。
“刚才冢口先生也说了，无论如何，都不要笨到和医生作对的地步。一日生了病，医生和病人之间绝对不是平等的关系，而是治疗者和被治疗者的上下级关系。”
他说完后，脸上泛起了笑容。雄吉的脸上倏地露出复杂的表情，那是平民百姓在极力维护自身的生活之外，对那些倚仗权势的人所具有的与生俱来的一种厌恶感。
“我们不帮任何人说话!不管谁说什么，我们也不会帮任何一方作证，你别耗在这里，我们不欢迎你!”
国平的话还没说完，便立刻被打断了——“我老婆怀孕了，别再烦她了。如果你还不快滚的话，小心我揍你!”
他抡起拳头，肩膀上露出车工工作练就的结实肌肉。国平不禁害怕起来，但还是结舌地说：“不可以动手。不管有任何理由，都不应该动手。那，我就告辞了。”
他以律师的姿态说完，手上还拿着点心盒就走了出去。走出玄关，经过两三户人家，在光线比较暗的地方突然停下脚步，从上衣口袋里拿出一个白色的信封袋，迅速塞进点心盒的包装纸内，再度折返冢口家。
“你怎么又来了?这次又想干吗?”
“不，我忘记把礼物拿给你们了。”
“我们不要这种东西，你带回去!”
“请你不要这么凶嘛。只是一盒点心，聊表心意而已，请你别客气……”他强人所难地说完，像是怕遭到对方拒绝似的快速走出玄关。
国平快步走到车子等候的地方，才终于松了一口气。大汗淋漓的他随即吩咐司机前往堂岛财前妇产科。
车子在财前妇产科旁的住宅前停下，国平一下车，老女佣立刻出门迎接，领着他穿过走廊，来到冷气开得很足的和式房间。
身穿白袍的又一一看到国平，便迫不及待地问：“龟山君子那里的情况怎么样?”
坐在又一身旁的财前五郎也担心地看着国平。国平一边坐下一边说道：“真的好险。东佐枝子竟然去拜托过龟山君子，请她当佐佐木方的证人。”
“什么?东佐枝子……”财前五郎的脸上尽是错愕。
“龟山君子的丈夫算是那种大老粗型的人，脑筋转不过来。”他把刚才在君子家发生的事娓娓道来。
财前又一晃着像海怪似的光头，说：“哇，那可真是惊险啊!后天就是上诉审的证人讯问了，幸好你发现了龟山君子的事，在紧要关头阻止了她。多亏你想得周到，准备了两个信封，一个包1万，一个包5万，在感觉情况不妙时，就拿出5万元的信封塞进点心盒里，而且信封上没有写任何名字，这一招实在太高明了。她老
公虽然自以为是地唱着高调，但现在这时候可能已经打开点心盒，一看到这5万元，i态度绝对会有一百八十度的大改变。”
“不，那家伙很古怪，很可能会把钱退回来。不过，到那时候，我再去找他们公司上头的人，让高层对他施加压力。”
“你认识他们公司的高层吗?”
“对。刚好我在4年前接手过三光机械专利申请的诉讼案件。”
“那就太好了。真不愧是国平律师，有一肚子的锦囊妙计!”又一称心如意地说道。
但财前五郎更想知道龟山君子到底知道多少事：“你觉得龟山到底知道多少?”
“问题就在这里。我虽然问了她好几次，但她一直推说不清楚，忘记了。最后还说什么‘t女人一旦走入家庭，就会把以前工作的事忘得一干二净’，之后就噤口不说了。财前教授，你认为她知道多少?”国平反问财前。
“虽然那时候龟山的确是病房护理长，但我已经想不起来那次总会诊时，龟山到底有没有在现场。在教授总会诊时，只要病人的情况出现变化，病房的护理长就会赶过去处理，所以，很可能她是后来才进来的。但即使她进入病房，我也不知道。
她有没有在我身旁看我诊疗的情况。”
财前突然想到，龟山君子的个性很温顺，颇得前任教授东的赏识，但在自己当上教授后不久她就离职了。对此，他有点不放心。
tt龟山君子说，她不会帮任何一方，再说，她也不可能马上出庭作证。对了，上次北方万力料亭那个服务生，应该处理好了吧?”国平再度向又一确认。
“当然搞定了。我上次说了，我又去万力玩了两三次，暗地里调查五郎举行国际外科学会饯行会那天曾经在场的艺妓和服务生，最后打听到五郎在走廊上打电话时，有一个叫阿绢的服务生刚好从他身后走过。我就给了她一点小甜头，封住了她的口，绝对不会有问题。”
当时，财前五郎在饯行会高潮时，接到柳原报告病人病情恶化的电话，他带着：醉意回答：“一定是发生了术后肺炎，你用抗生素看看，我已经有点醉了。”岳丈又一已经谨慎地为他湮灭了这个事实。
“最后，只剩下医学方面的证人和鉴定人的问题了。财前教授，你已经采取相应措施了吧?”
听国平这么一问，财前立刻露出精悍的眼神，点了点头。
··首先，是如果在手术前进行肺部断层摄影，会有怎样结果的问题。为我鉴定的是奈良大学的竹谷医学部长，幸好，他是这次学术会议选举全国性的候选人。前几天，我亲自跑了一次奈良，告诉他我会为他统合全国性的选票，也请他担任我的签定人。所以，他这方面不会有问题。另一方面，准备做佐佐木方鉴定人的东京K大学正木副教授那里，我已经通过他的岳父以及K大学附属医院首席理事，用下任教授的宝座做交换，应该也不会有问题。”
“那么，在学校方面，柳原医生和金井副教授是我方的重要证人，他们J立该不会有问题吧?”
…。当然。柳原医生是死亡病人的主治医师。在我去欧洲期间，金井副教授是代理外科主任，代替我掌管第一外科的医局，并负责督导医局员，所以，他同样负有相当的责任，不可能乱说话。况且我平时就很注意这两个人，尤其金井副教授是证^讯问中第一个出庭的证人，我已经和他讨论得很详细了。”
财前神情自若地微笑着。这时，走廊上传来脚步声，一位护士打开了拉门。
“医生，加岛屋的媳妇已经开始阵痛了，请你过来看一下。”
护士报告了大阪一家百年老店老板的夫人的情况，又一并没有起身，反而吩咐护士说：“不用紧张。那个媳妇每次都叫得很大声。”
“但她一直要求帮她打针，我们根本劝不动她。”
“她还真会找麻烦。阵痛的时候，哪有什么针好打的?如果她那么喜欢打针的话，就给她打一针维他命，让她安心吧。”他吩咐完，再度转过头来面对国平。
“真的很抱歉。我们继续讨论官司的事。除了证人以外，鉴定人方面也已经安排妥当了，再加上有国平律师这么能干的律师，第二审绝对是赢定了!来，我敬你一杯。最近一直忙着处理那桩贪污官司的河野律师应该也快归队了吧?”
他喜形于色地为国平律师斟酒。
位于芦屋川山边的东家二楼书房内，夜晚的自然凉风吹了进来，比开冷气还凉快。
东穿着夏季和服，正在整理书桌上的书籍。
“会井．欢迎欢迎，你好久没来家里了。”
以前堆满有关肺癌和致癌理论书籍的桌子上，如今放满了医疗行政和医院管理相关的书籍。金井瞥了一眼桌上的书，行了一礼后，浑身不自在地坐在椅子上。
“难得来家里，别那么紧张，放轻松点。”
金井虽然追随东专攻胸腔外科，也颇受东的赏识，但在第一外科继任教授选举中却临阵倒戈，向财前派靠拢之后，财前也论功行赏地让他当上了副教授。听到专这么说，金井内心的这份痛苦使他更为坐立难安。而且，在东担任教授的时代，造访东家的客人络绎不绝，如今这种门庭冷清的景象，也令金井心情沉重。
“最近医局怎么样?”东努力使金井放松下来。
“毕竟我们医局的人很多，难免会有许多不满。虽然我有时候会提出一些建议，但…”
“也不是这么说，但佃讲师和安西医局长这帮人老是跟前跑后的，在这方面，我的确有点无法发挥。”他不由得吐露出内心的不快。
“佃最近怎么样?他的个性很机灵，带人应该没有问题。但他好像不太用功，他能胜任讲师的职务吗?”
“这方面有财前教授罩着他，所以没有问题。可是只要教授一声令下，他总会把事情做得有点过头，今天也……”
金井话说到一半，便陷入了沉默。佃最近一星期以来，带着三位选举专属的医局员潜入奈良、和歌山等兄弟学校和兄弟医院，为学术会议选举拉票。今天晚上更深入敌后，单独潜入三重大学，争取洛北大学兄弟学校的选票。但金井话说到一半，又吞了下去，正在含糊其辞时，门被推开了。
“金井先生，好久不见了。”佐枝子一身清爽的蓝色夏季和服，端着饮料走了进来。
“彼此彼此，久未上门问候，请你不要客气……”金井立刻起身。
高高瘦瘦的金井显得有点局促，佐枝子白皙的脸庞上绽开了笑容。
“没什么好招待的，你很久没来了，请多留一会儿，我父亲会很高兴。”
她为金井和父亲倒了啤酒后，便悄悄地退出房间。她宛如一阵轻风，离开后，房间仍然飘散着清爽、柔和的空气。金井终于松了一口气，问道：“不知道您今天晚上找我有什么事?”
东喝完了杯中的啤酒，说：“不为别的，后天就是财前那件官司的证人讯问，你有什么想法?”
金井原本略微放松的脸再度紧绷起来。
“财前教授出国期间，我被任命为代理外科主任，负责门诊、病房会诊和督导医局员。这次的事不仅事关财前教授，也和我个人息息相关。”
“嗯，这点我了解，但这和财前可能误诊病人是两回事。万一他真的是误诊的话，你应该以医学的观点说实话。医生最好不要误诊，但毕竟医生不是神，只是一介凡人，不可能绝对没有误诊。当发生误诊时，如何处理便考验着这个医生的医德，也关系到医学的进步。尤其你专攻的是胸腔外科，如果在上诉审第一个争议点中，也就是关于胸部x光片的阴影问题上做出伪证或错误的证词，很可能因此否定了你十多年来持续进行的研究成果。”
“金井，我知道你担心万一自己说了实话，会失去副教授的职位，对不对?但在这次上诉审中，财前并不一定会胜诉。”
金井惊讶地抬起了头：“但是，财前教授在鹈饲医学部长的支持下，用尽各种手段，已经做好万全的准备，邀请了一流大学著名教授担任医学鉴定人，我不认为有败诉的可能……”他难以置信地回答。
东放下了啤酒杯，说：“原告的律师在第一审时对医学一窍不通，但这一年半来，他拜访了许多专家，也曾经来向我请教，提出许多第一审时根本不曾想到的问颢。同时，有些医学家愿意从促进医学进步的立场接受病人一方的委托担任鉴定Xo东京K大学的正木副教授在研究胃癌转移到肺部方面成绩相当优秀，他就是其中的一位。”
“正木副教授要担任鉴定人吗?果然是……”金井吃惊地反问道。
“绝对不会错。是关口律师拜托我把正木副教授介绍给他的，但财前却看准了对方是私立大学这一点，利用K大学同时是法律界的大佬的首席理事向正木副教授施压，这些都是正木写信告诉我的。但正木副教授说，他纯粹是站在医学的立场，勇敢地站出来做鉴定人的。另外，大河内教授也会再度担任上诉人一方的鉴定人，出庭阐述病理解剖的结果。所以，你不要满脑子以为财前在上诉审中也会胜诉，在日后采取行动时，也要考虑到财前万一败诉的情况。”
金井的脸色逐渐转变：“教授，真的有这种可能吗?”
“当然，不到宣判的那一刻，谁都不知道判决的结果。但我站在以前曾经直接指导过你的立场，为你的将来担心。所以，才特地在证人讯问之前和你聊一聊这个问题。”
在第一审时，东因为在教授选举中和财前有复杂的利害关系，所以无法担任原告一方的鉴定人，得以在一旁袖手旁观，他也曾为此感到庆幸。但如今，他已经不再是旁观者，而要和女儿佐枝子站在同一阵线了。
晚上10点过后，佃走进三重大学的校门，来到医学部大楼前。他四下张望了一下，确定四周没人后才上了楼梯。虽然他已经蹑手蹑脚地轻声走路，但每走一步，老旧的木造地板就发出“吱吱咯咯’’的声音。佃索性脱掉鞋子，只穿袜子一路小跑跑到外科三宅副教授的办公室前。推开门，立刻看到在消化道学会中已熟识的三宅正在等他。
“当然。你看我是这样来的……”
他拎起鞋子给对方看。三宅终于放心地关上门，并把门反锁。这间副教授室只是徒有虚名，3坪左右的房间内塞满了桌子、椅子、书架和资料夹。天花板很低，上面布满漏雨的污渍，玻璃窗的窗框也歪了，夹着雨丝的风从窗框中窜了进来。
“耳闻不如一见，这幢房子是不是让你吓了一跳?第二次世界大战后成立的大学．几乎都是利用以前部队的宿舍或学校建筑当做校舍，只是幸好这里没有冤死的亡魂出来吓人。和浪速大学新建的大楼相比，简直有着天堂和地狱之间的差别。”
看三宅那酸溜溜的口气，他的确很像这间老旧而阴森的房间的主人。
“不，看到这问研究室，真让我们感到汗颜。您在这么老旧的房子里，在设备也不齐全的环境下，还经常在学会中发表优秀的研究成果，真让人佩服。”
佃夸张地称赞道，并将带来的“约翰走路”威士忌放在桌上，三宅瞪大了眼睛看着眼前的高级舶来品——在浪速大学的医局里，随时都会有五六瓶病人送的“约翰走路”。三宅随即拿来杯子。
“佃先生，我们这种乡下地方，在夜深人静的校园里见面，比在小餐馆或酒吧见面安全多了。”
三宅看着漆黑的窗外。透过被阳光晒得褪色的窗帘的缝隙，隐约可见灯光下雨水淋湿的病房大楼。佃不禁产生了一种错觉，好像自己被赶到了地方大学的医学部，差点伤感起来，但想到自己是为了学术会议选举拉票，才潜入对方阵营，立刻鼓起如簧之舌。
“三宅副教授想得真周到，在这里就不需要在意服务生和公关小姐，可以放心地说悄悄话了。对了，上次那件事怎么样了?”
他指的是一个月前，曾经秘密地写信和打电话给三宅，请他帮忙拉三重大学选票的事。三宅贪恋不舍地品尝着威士忌，皱了皱眉头说：“这件事很伤脑筋。我好不容易私下向有权投票的人拉票，可是前天，我们教授突然在医局露脸，并指不医局长说，我们是洛北大学的兄弟学校，大家都要投神纳教授的票。”
“之前不是就预料到会发生这种情况吗?后来怎么样?”佃着急地问道。
“我们教授在明年2月就要退休了。所以，那些现实的医局员表面上满口答应，但私底下答应我的那些人应该不会有问题，我们也会继续协助财前教授拉票。”
“是吗?三宅副教授，看来我们找对人了，多亏我们之前一再拜托你。”佃为三宅倒着威士忌。
“佃先生，我们学校有那么多教授、副教授，你为什么会偏偏选到我?”三宅的语气中，似乎透露出有点后悔当初答应佃的意思。
佃注视着胆小而沉闷的三宅，说：“三宅副教授，就像你自己刚才也提到的，你们教授明年2月就要退休了。至于继任的教授人选是由副教授的你升格，还是由洛北大学的讲师空降，目前刚好处于十分微妙的状况。”
“但这只是我们校内的问题，怎么会和学术会议选举扯上关系……”三宅不解地侧着头。
佃将自己坐的椅子往三宅挪了挪：“像副教授这么聪明的人，难道还不知道我们的用意吗?”佃故意吊足了三宅的胃口。
“你也知道，财前教授在外科学会很吃得开，你在学会或在学会杂志上发表论文时，他可以助你一臂之力，让你堂堂的三重大学三宅副教授在学会中展露锋芒。
藉以阻止洛北大学的人空降到贵校当教授，进而协助你顺利当上教授。所以，希望你在这次学术会议选举中，尽可能多拉一些三重大学的选票。”
只要财前在外科学会发挥一点影响，当遇到有相同的研究内容要发表时，可以轻而易举让受他赏识的人先行发表或是增加发表时间，如此，就能树立三宅副教授在学会中的地位，而这的确有助于争取下一任的教授职务。三宅对这个堂而皇之的大交易显得有点犹豫，沉默了片刻：“你怎么知道洛北大学的讲师会空降到我们学校?”三宅谨慎地问道。
佃露出眼看着鱼儿快要上钩的眼神说明道：“滋贺大学和你们一样，也是洛北大学的兄弟学校。今年7月，我像往年一样带学生去琵琶湖畔的坚田进行暑期实习时，刚好遇到滋贺大学研修班的人，我是听他们说的。”
佃告诉三宅，最近有一位洛北大学的讲师空降到滋贺大学当生物化学教授，而这样的人事安排完全是为了帮洛北大学推举的候选人神纳教授拉票所做的布局，滋贺大学的年轻副教授和讲师们十分气愤地说，洛北大学的手法太龌龊了。他们还说，洛北大学一定还会再用这种手法，插手各兄弟学校的教授任命，下一个应该就轮到三重大学了。
佃看到三宅酒气微醺的脸上显得愈来愈激动了，便乘胜追击：“滋贺大学的石桥医学部长本来就是洛北大学毕业的，和洛北大学的关系很密切，浪速大学不太方便插手干预。但你们的医学部长是名古屋大学毕业的，名古屋大学在学术会议选举中属于中部地区，有很多事情还有努力的空间。而且我们也听说你是继任教授的热门人选，却得和来自洛北大学的空降部队竞争，如果你能协助浪速大学拉票，财前教授绝对会在外科学会中拉你一把，让你在教授选举时处于有利的地位。”
正当他滔滔不绝地想一口气说完时，走廊上传来了脚步声。佃和三宅面面相觑，酒一下子就醒了。
“哪一位?”三宅竭力以平静的口吻问道。
“副教授，您还在吗?我是警卫，我看到灯还亮着，所以过来看一下。”
“哦，原来是警卫大叔，辛苦了。我还在忙，等会儿就离开了。”
他松了一口气回答道。等警卫走远时，佃又为两人的杯中斟满了酒，想重拾酒兴。三宅喝着酒，回想着刚才佃的话。
“是吗?我也对滋贺大学的那则人事安排感到纳闷，原来是为了学术会议选举拉票才动的手脚!这么说来，我们学校还比较幸运，在11月底的学术会议选举以前没有教授退休，他们才没有采取像滋贺大学那样露骨的安排……”
三宅显得忍无可忍，他满腔怒气地接着说道：“佃先生，既然我们已经打开天窗说了亮话，就不必理会我们教授的想法。我会采取隐蔽作战的方式，尽我最大的努力。但话又说回来，虽然财前教授在外科学会很有实力，可以在外科学会拉我一把，但本校毕竟是洛北大学旗下的学校，只要我走错一步，就会跌入万丈深渊。所以，还要请你们多多关照。”他再三叮咛着。
“大家的立场都一样。我深入洛北大学兄弟学校的敌阵和你谈妥了一些事，如果到了投票的关键时刻，你们却临阵倒戈，把票投给洛北大学，不仅会使我们的票数比原先预估的大幅减少，而且，更因为你们是把票投给对方，一来一回，就会相差很多。”
“我了解。投票日是11月30日，在投票日前10天左右，我至少会整合200张选票给你。”
“那我这趟深入敌后的行动就太值得了，这是财前教授给各位医局员的一点慰劳。”
佃把昨天从财前的存折里提领出的10万现金装在信封袋内，放在桌上。他举起威士忌酒杯，三宅也同样举起杯子。深夜，这两个人在破旧的校舍内，为学术会议选举买票成功干了一杯。
财前五郎躺在教授室窗边那座崭新的贵妃椅上，他将腿搭在椅架上，尽情放松刚做完一台肝癌手术的疲惫身体。
贵妃椅柔软的真皮内胆填满了羽绒，松松软软的，躺起来特别舒服，椅背和抉手上都镶着凸显木纹之美的巴西花梨木——这张贵妃椅是造型和功能的完美结合，是一位患者同时也是财前的特诊病人的关西财界大佬为了答谢财前帮他动手术而特地赠送的。美国和欧洲大医院的教授级医生，动完手术后都会躺在这种椅子上休息。想到这里，财前便觉得这张价值20多万的椅子躺起来更加舒适，但想到明天就是上诉审证人讯问的开庭日期，愉快的心情也沉重了起来。
这时，一声小心翼翼的敲门声传来。财前叫柳原5点到教授室来一趟，一定是他来了。
柳原战战兢兢地打开了门：“教授，您找我有什么事吗?”他的态度十分恭敬，却不敢正视财前，他还是像以前那么拘谨。
财前以轻松的口吻问起相亲的事，试图使柳原放松心情。柳原立刻涨红了脸．嘀嘀咕咕地蠕动了几下嘴巴，低着头半天也说不出一句话来。
“怎么了?你不喜欢吗?”
“不，不是这样……但对方是野田药局，那家店很大。我只不过是个乡下穷……”
财前立刻打断了他的话：“那你更要把握这个机会。我虽然不知道你对结婚抱持着什么态度，但我想，不需要我来告诉你，你自己看看我们医局的60位医局员前辈就知道，如果你将来想要当上讲师和副教授，光靠头脑是不行的。住在破旧的公寓里，靠夫妻两个人辛苦赚钱才能养家湖口，那么即使能够当一名医生，也当不了医学家。”
的确有许多医局员虽然脑筋很聪明，但必须靠打工维持生计，最后只得离开大学这个做研究的地方。
“我听我老丈人说，对方虽称不上是大美女，但也很有魅力，不是吗?”
柳原顿时面红耳赤。他回忆起相亲时看到的野田华子的丰唇，激发了内心的生理冲动。
“搞什么，害我担心了半天。看你这样子，就知道你也很满意嘛，那我就放心了。”
说完，财前从贵妃椅上坐了起来：“对了，你的学位论文写得还顺利吗?”
“资料实在太多了，简直无从着手，很难总结出一个令人耳目一新的论点……”
“对，你的《从呼吸循环机能的角度探讨高龄手术患者的处置治疗》的确是个不太起眼的主题，要是没抓住重点，就很难写得下去。这段时间你要好好集中精力写论文，明天的上诉审证人讯问不必放在心上。你身为病人的主治医师，只要说出和第一审相同的证词就好了。”
财前不露痕迹地说道。柳原这才了解财前把自己叫到教授室的真正用意。他先提起学位论文当做诱饵，真正的用意是命令他作证时必须说和第一审时相同的证词。柳原的眼镜差点儿掉了下来。
“怎么了?怎么突然不说话了?你对我刚才的指示有什么疑问吗?”财前的话中充满了掌握学位论文生杀大权者的威吓。
“不，我了解教授的指示了。”柳原面色惨白地行了礼，离开了教授室。
柳原走后，财前看了一下腕表，穿上上衣，走出教授室。他搭上停在医院玄关前的车子，前往位于北新地的丽多酒店。金井副教授和佃讲师已经在那里等他了。
他在丽多门口下了车，侍者立刻带偶尔前来消费的财前走向里面的包厢座位。
“教授，怎么这么晚才来?”耳边传来带着鼻音的妩媚声音，加奈子靠了过来。
“我刚才在电话里说的客人来了没有?”
“来了，就在那里。你们要快一点说完，等一下要陪我。”
财前看了看里面的包厢座位，金井副教授不谙风雅地端坐着，显得格格不入，一旁是今天风尘仆仆从三重县赶回来的佃讲师，正滔滔不绝地说着什么。
“让你们久等了。”财前坐在两个人的面前，金井和佃立刻正襟危坐。
“不用了，这种地方不需要礼数周到。金井，自从我成为学术会议选举的候选人后，在诊疗工作上给你添了不少麻烦。还有佃，选举事务都是你在帮我张罗。今天晚上找你们来，是为了犒赏你们，尽管放轻松。来，给金井君调纯酒，我和佃要喝冰镇威士忌。”
财前吩咐完，便让加奈子坐在自己旁边，又为金井和佃分别安排了公关小姐。
当酒端上来时，佃说：“教授，刚才我老爸打电话给我，说西宫医师公会拉到的票比预期的更多。我今天早晨向您报告的三重大学的事和我父亲的这通电话，让我今天晚上的心情特别好。”
佃讨好着财前。佃老家的人在西宫开了家大型外科医院，他父亲是西宫医师公会的实力派。
“这么看来，医师公会相关的票源掌握得不错。除了大阪以外，奈良、和歌山方面的成绩也不错，比原先预估的理想。但关键的兄弟大学和兄弟医院方面，好像还没有进展。”财前侧着头思考着。
“教授选举的后遗症还没有完全消除，比如说德岛大学的葛西教授或是目前担任近畿劳灾医院院长的前任东教授，这些人可能会从中作梗吧。”佃露出机灵的眼神。
“很有可能。金井，你是东教授在学问上的嫡系弟子，你们有时候可能会在学会或是其他场合遇到，你认为怎么样?”财前举着杯子问道。
昨晚才去过东家的金井显得有点慌乱，他说：“最近很少有机会看到他，所以，不太清楚这些事……”他拿起杯子一饮而尽，掩饰着自己的心虚。
财前虽然感觉到金井不寻常的样子，但想到今天晚上的目的主要是谈明天上诉审证人讯问的事，便又让公关小姐帮他倒酒。
“算了，今天晚上不谈学术会议选举的事。来，金井，再喝一杯。”
“但我明天是第一个出庭的证人，今天晚上不能喝太多。”
向来酒量很好的金井难得地推辞着，佃立刻在一旁敲着边鼓：“对了，金井副教授明天是第一个出庭的证人。不过对方只是个对医学一窍不通的律师，他的讯问也没什么好怕的。”
佃今天会出现在这里，是因为财前觉得单独邀金井显得不自然，所以才找他来作陪。
听到佃故意轻描淡写地说着，财前也不露痕迹地叮嘱道：“但千万不能大意。
既然对方上诉了，就代表他们也有了相当的准备。金井，你是第一个出庭证人，要把握我们之前讨论好的重点。”
“教授，这次真的能胜诉吗?”昨天晚上在东教授家时，东告诉他说财前并不一定会胜诉。此时，他谨慎地问着财前。
“那当然，我们找了奈良大学的竹谷医学部长等一派阵容强大的鉴定人，而且，打官司通常是第一审的判决最严格。愈往上，打到上诉审，甚至打到最高法院，法院愈会顾及到官司对社会的影响，判决结果也愈会稳妥。所以，你不必担心!对了，来高兴一下，跳个舞吧。”
财前故意信心十足地说，金井推辞说不会跳舞，但财前还是硬找了一位高挑的公关小姐给他，自己则拉着加奈子进了舞池。
乐团开始演奏《St．Louisblues》，次中音萨克斯风的乐音响彻了舞池。
“我明天也要去看开庭。”加奈子猫一样的柔软身体紧贴着财前，调皮地说道。
“别说得好像去看电影或看戏一样，那可是开庭。”
“凡是我没看过的事，我都想见识一下，我从来没有看过开庭。”
财前说完，抬起了头，突然在转动的反射球上看到一张酷似佐佐木庸平的男人的脸。财前不禁停下脚步，定晴端详着，那张脸却在刹那间消失于光影之中。虽然只是错觉而已，但他却感到一种难以名状的不祥之兆。财前用力抱紧加奈子，转入舞池中央，似乎想藉此抛开这不祥之感。
当他们转进舞池中央，加奈子的娇躯贴着财前，撒娇地问：“我明天还是想要去看看，可不可以嘛?”
“别说傻话了。你也听到我刚才和金井、佃说了，现在正是官司和学术会议选举挤在一起的关键时期，绝对不能有任何引人注目的事。所以，你明天绝对不能去。”
“那，今天晚上你要带我出去玩……”
“这怎么行，明天就要开庭讯问证人了……”
“如果你今天晚上不带我出去玩，我明天就去看开庭，也会整天打电话去你学校。”
说完，她尖尖的下巴往上一抬。她撅嘴的样子虽然很可爱，但如果处理不当，这张小嘴什么不负责任的话都会说出来。
“那，我不能过夜，只能去近一点的地方，你想去哪里?”
“好吧，那我就忍耐一下，去滨甲子园附近就好了，开车去那里只要40分钟就到了。”
加奈子乐不可支地说，财前却想起了鹈饲医学部长的话——“要把自己身边清理干净。学术会议选举时，很容易被一些莫名其妙的黑函打败。”庆子说的没错，必须搞定这个不知道会干出什么事来的21岁小妞。今天晚上先暂时安抚她一下，至少在学术会议选举前，要让她安分一点。
滨甲子园饭店的窗外波涛起伏，室内只开着一盏夜灯，昏暗的灯光下，财前重重地仰躺在床上，一手抱着像猫一般柔软的加奈子，感受着欢爱之后的慵懒虚脱和残余的情欲热潮。加奈子像花瓣一样的双唇抵在财前的胸前。
“在官司和学术会议选举之前真的不能再见面了吗?”
tt我刚才已经告诉你好几次了，在学术会议选举期间，如果不注意点，经常会因为女人的事遭到黑函检举，所以，至少在学术会议选举之前我们不能再见面了。”
“但是，根本没有任何人发现我们的秘密。今天晚上，我也是陪着金井先生和佃先生到最后，我们分头来这里会合的。以后只要小心一点，就不会有事的。”加奈子扭动着身体，似乎并不想顺从财前的意思。
“丽多酒店经常有药厂的人出入，当初我也是因为和药厂的人去店里，才会认识你。况且，许多大学医学部的人也常去那里，还是小心为妙。”
“没关系。我会小心的，我们像以前那样不就好了吗?我喜欢你身上那消毒水和着鲜血的味道，你在床上的时候也还是外科医生。”
她举起财前的大手放在鼻子前嗅个不停。今晚的欢爱不仅没有摆平加奈子，反而让她愈陷愈深，财前觉得有点不知所措。
“我拜托你，你要听话。至少在11月30日学术会议选举之前，只要你乖乖听我的话，你要什么我都给你。”
财前爱抚着加奈子，加奈子立刻瞪大杏眼，端详财前片刻，突然，好像想到J什么似的说：“那好，我们来约法三章。”
“什么约法三章?”财前一时摸不着头绪。加奈子翘起的嘴唇突然往前一撅，这是她得意时特有的表情：“如果你官司和选举双双获胜，每个月就要用20万包手我。如果只赢一个，价格就减半。”
“包养，你……”财前真的不知所措了。
“你包养我，我就只属于你一个人了。”加奈子一副若无其事的表情。
“但这种事怎么可以这么轻易作决定。况且，你还这么年轻……”财前五郎；然觉得事态好像一发不可收拾了。
“没关系，我喜欢你。你是不是认为我不是那种才貌双全的公关小姐，所以刁够资格?”
财前吓了一大跳，但仍然保持镇定地说：“但是，你只有21岁。”
“21和31还不都一样。如果你不和我约法三章，我就让你不得安宁。”
“我才不管什么恐不恐吓的。如果你和我约法三章，我就乖乖地等到你官司利选举结束；如果你不同意，我也没办法向你保证什么。”
她一边说着，一边将柔软的长发往财前脖子上绕，她的身上散发出一股年轻女子特有的、酸酸甜甜的味道。财前抚摸着她的头发，暗自思忖着，每个月20万的价格显然太高了，但只要加奈子肯乖乖听话，自己就会避免不必要的麻烦，目前暂且答应她吧。
“好，那就按你说的约法三章，但在官司和学术会议选举结束前，你绝对不刨给我惹麻烦。”
“那当然，万一你出了什么问题，对我也没有好处。这段时间，我会找个年轻男人玩一玩，反正只剩下4个月了……”加奈子扳着手指期盼着。
财前思索着，自己必须在这4个月内为官司和学术会议选举浴血奋战。想到这里他再度粗暴地将加奈子的身躯压在自己毛茸茸的胸膛下，想把那些烦恼抛在脑后。
关口法律事务所的接待室内灯火通明，佐佐木良江和小叔佐佐木信平难掩内心的紧张和不安，正听着关K1律师的谈话。经过漫长的书面审理准备程序，明天终于要开始上诉审的证人讯问了。关口律师一边概述至今为止十几次书面审理的经过一边担心地看着佐佐木良江。
丸高纤维趁星期天佐佐木商店人手不足的时候，突然上门搬走了货品。自从佐佐木商店遭到这种名为“珍珠港袭击”的恶劣手段催债后，良江比之前更显憔悴披在瘦削的脖颈上的头发增添了许多银丝，让人看了于心不忍。
“佐佐木太太，你还好吧?如果累的话，可以躺在这张长椅上休息一下。”关口指了指前面的长椅说道。
“大嫂，虽然这样对律师有点失礼，但最近两三天，你的气色很不好，也常常喘不过气来，还是躺一下吧。”
庸平的亲弟弟信平经营针织品生意，从第一审起，就和良江等家属齐心协力地打这场官司。此时，他担心着大嫂的身体，良江却摇了摇头。
“没关系，关口律师，请你继续说下去。”
“如果你不舒服，就不要客气，尽管躺下来休息。”关口亲切地关心道。
“那我来说明一下上诉审的争议点。基本上我们的主张和第一审大同小异，但由于当时我们的医学知识不够充足，所以漏失了一些问题点和原本应该追究的责任。在第一审后的调查过程中，我已经针对这些问题取得相关的医学证据，足以证明对方怠慢了医生的注意义务。”
关口点了一根烟，思考着如何让佐佐木良江等人更清楚地了解情况。
“首先，第一个争议点，就是手术前肺部检查的问题。虽然肺部x光片中出现了无法鉴别的阴影，但财前被告却没有做断层摄影检查，导致没有发现癌细胞已经转移到肺部；第二，是化学疗法的问题，如果在手术前做断层摄影，发现有癌细胞转移，就可以在手术后使用化学疗法，抑制转移灶的恶化。但由于对方没有做，致使手术引起转移灶恶化，加速患者死亡；第三，虽然此次是针对有转移灶的胃癌动手术，却没有在手术后将切除的胃做病理检查，导致无法确认转移灶，这个处置也有疏失；第四，在手术后一星期患者呼吸困难时，照理说必须立刻做x光检查，却因为对方的怠慢，误将癌性肋膜炎诊断为术后肺炎，对呼吸困难的症状缺乏适当的处置，更进一步加速了佐佐木庸平的死亡。以上四点就是这次上诉审的争议点。”
关口的语气虽然十分平静，但这段期间他发挥了极大的忍耐力，凭着一股热情，爬过医学界厚实的围墙，撬开医学家贝壳般紧闭的嘴，也为此付出了不为人知的代价，才终于走到今天这一步。
听了关口的说明，良江沉默片刻，似乎在内心反思关口的话，然后抬起了头。
“律师，我丈夫是因为这个叫财前的医生漏做了那么多医生该做的事，所以才死的吗?”她奋力嘶吼着，肩膀止不住地颤抖。
“对。我在上诉审中和财前他们对决的关键，就在于原本有3次机会——也就是在术前的断层摄影、术后的病理检验和呼吸困难时做x光检查——这些都可以发现癌细胞已经转移到肺部。但无论在哪一个阶段，财前教授都没有做到原本必须做的检查，因此没有对转移灶采取适当处置，导致了庸平先生的死。对此，我将彻底追究。”他的语气坚定有力。
“其次是上诉审时，要向对方请求损害赔偿金额的问题。在第一审前，我们曾经按照以下的方式计算——佐佐木庸平先生死亡时的收入，按他身为商店老板的月薪21万，以及每年两次的奖金210万来计算，年度总收入为462万元左右，再乘以霍夫曼系数，计算出如果他活下来的话，预期收入为3755万元，再加上针对家属承受痛苦所提出的精神赔偿，总计为3955万元。但实际的问题是，一个国立大学教授的收入，可能无法支付3955万的金额。当时考虑到，与其要求高额赔偿，让对方支付几分之一，还不如将赔偿金额设定在对方有能力支付的范围内，让对方全额接受，这就等于让对方全面承认自己的过失。因此，包含精神赔偿在内，总计提出了800万元的赔偿金额。这次你们打算怎么处理?不知道你们是否考虑过这个问题?”
关口为了推翻第一审判决，四处奔波搜集医学资料和证据，但对于损害赔偿的问题，一直没有时间和良江他们做最后的沟通。
信平看了看良江，说：“我曾经和我大嫂谈过这个问题。自从我大哥死后，店里的经营状况奇惨无比，而且，我们曾在报纸上看到某件交通意外的官司，原告提出了1亿元的赔偿额。所以，这次我们很想增加求偿金额。实际的情况是，我们至今还没有付清您为我们前往东京和北海道的工作费、住宿费等旅费，以及搜集医学资料的相关费用。况且，委托鉴定人，也必须给对方一个人5万元。但是，即使我们现在提出800万以上的赔偿金额，却可能连印花费都付不出来……”
至今为止，关口已经代垫了近20万的出差费、资料搜集等费用，而向对方请求高额赔偿，相应地，印花费用也会增加。以佐佐木商店目前的经营状况来看，似乎无力承担这些费用。
“对。基本上我也赞成提高金额，但800万的请求额需要6万元的印花费，假设请求3000万赔偿，光是印花费就超过20万。所以，目前暂时不要决定金额，可以视官司的发展以及是否能够筹措到钱而定。反正只要在官司结束前提出求偿金额就可以了。”
“律师，谢谢您总是设身处地地为我们着想，还让您为我们担心钱的事，实在很抱歉。”良江含泪致歉，信平也低垂着头。
“不用在意这些事。明天是第一次证人讯问，信平先生要做为上诉人方的证人出庭。为了证明佐佐木庸平的死亡对佐佐木商店带来了极大的损害，在明天的主讯问中，我会问得很深入，请你好好回答。”
“好，我了解。我会毫无保留地告诉大家，中小企业的老板一死，经营会变得多么困难。但听说对方这次还增加了一位医师公会的顾问律师，这两位律师一定会在反对讯问中极力找我麻烦，对我们不利。光想到这一点，就让我信心大减。”信半忧心忡忡地说道。
“那两位律师的确很厉害，一定会在反对讯问中为难我们，这的确让人担心。
不过我们要对自己有信心，我们的主张不像财前那样是以谎言堆砌而成的，我们要求的是正义公理，只要提醒自己绝对不能落入对方的陷阱，就会无所畏惧。”
关口鼓励着信平，信平回答道：“我知道了。我会坚定信心出庭作证。但除了我以外，其他证人和鉴定人都没问题吧?”
“里见医生当然没有问题。浪速大学的大河内教授也欣然同意再度出庭。至于龟山君子，她在财前教授总会诊时，刚好听到财前教授驳斥柳原医生，说没必要做断层摄影，所以她是这场官司的关键，但她目前还没有答应出庭作证。东教授的女儿说，她会不厌其烦地去拜托她，极力说服她出庭作证。另一方面，东京K大学的正木副教授昨天晚上打电话给我，告诉我虽然他承受了来自K大学高层的压力，但既然他已经答应要做鉴定人，就会从纯医学的立场进行鉴定；北海道大学研究化学疗法的长谷部教授也应该很有希望。”
听关口这么说，良江突然倾身向前：“律师，这一次、这一次真的可以证明那个倚仗国立大学教授的权势、名为财前的冷酷医生误诊，我们可以胜诉，对不对?这一次应该不会再输了吧?万一又输的话，我也不想活了……”
良江再也说不下去了，她憔悴而深陷的双眼中燃烧着熊熊怒火。
万一又输的话……关口也有同样的想法。虽然已经尽了最大的努力，做好万全的准备，但内心深处却始终有一股不安。关口不知道该如何回答，看到良江他们无助地望着自己，他几乎不敢正视。
“上诉审是申张我们的正义主张，也是在官司中胜诉的最后手段。而且，这次的判决很可能成为日后医疗纠纷官司的判例，因此，无论如何，我们都不能输，也不可以输!”
关口坚毅的口吻强调，他不仅是说给佐佐木良江和信平听，也是说给自己听。
第二十八章
大阪高等法院民事34号法庭内挤满了旁听者，除了浪速大学医学部相关人员和开业医生之外，一般民众也不少，可见本案上诉审引起了社会极广泛的关注。媒体方面，除报社司法记者到场进行实地采访，还可以看到许多医药记者的身影穿梭其中。
面向正面的审判长席，左侧是上诉人律师席，右侧是被上诉人律师席。上诉人佐佐木良江和被上诉人财前五郎分别坐在旁听席的前方，两侧分别是双方的证人佐佐木信平和浪速大学第一外科副教授金井达夫。
佐佐木良江在三个孩子的陪同下，显得比第一审时平静，许多，但仍然被法庭的气氛所震慑，神情紧张。当她和财前四目相接时，立刻怒目相向。财前五郎知道旁听者和报社记者的视线都集中在自己身上，所以，气定神闲地坐着。但坐在他身后的岳丈又一和坐在斜后方两三排的庆子、更后排的里见和佐枝子，以及在第一审时从未露面的东教授，都让他觉得有点不太自在。
10点一到，正面的门打开了。
所有人都站起来迎接法官入庭。身穿法官服的审判长坐在正面中央的座位上，两位陪审法官也入座后，法庭内所有的人纷纷坐下。法庭内一片肃静。
审判长看起来温文尔雅，嘴角紧抿着。他徐徐开口宣布：“现在开始对上诉人佐佐木良江等三人和被上诉人财前五郎之间的损害赔偿上诉案件进行审理。今天进行证人讯问，上诉人和被上诉人双方的证人有没有到庭?”
佐佐木信平、金井达夫走上前去。审判长向两人进行姓名、年龄、地址、职业等人别讯问后，请他们宣誓。
两人宣誓、签名盖章后，审判长说：“如果做伪证，将被追究伪证罪，并受到处罚，必须如实作答。”然后，他面对上诉人和被上诉人律师席问道：“谁先开始讯问?”
代表上诉人的关口律师立刻站了起来：“请允许我先讯问我方证人佐佐木信平。”
“那就先讯问上诉人的证人佐佐木信平先生。讯问和证词都要尽可能避免和第一审的内容重复。金井证人请到外面等候。”
金井走到外面后，佐佐木信平站在证人席上，由上诉人律师对上诉人证人进行主讯问。虽然昨天晚上关口律师说，只要充分说明佐佐木庸平之死使佐佐木商店陷入了极其悲惨的状况就好，然而，一旦站上证人席，佐佐木信平仍然感受到了上诉审的压力，脸部肌肉也不由地僵硬起来。关口律师面带笑容地看着他，努力消除信平的紧张，使他的心情平静下来。
“已经死亡的佐佐木庸平先生是佐佐木商店股份有限公司的董事长，对不对?”
“佐佐木商店的资本额是多少，大股东是谁?”
“资本额是900万元，大股东是已故的佐佐木庸平，股份金额为750万元，其次是我大嫂80万，我有30万，还有三位老客户，各有10万左右。”
“看来，佐佐木商店虽然名义上是股份有限公司，其实根本就是佐佐木庸平的私人商店。”关口特别强调了“根本就是”这几个字。
“没错。都是靠我大哥庸平的信用和能力在经营。”
“那么，庸平先生在昭和三十九年(1964)6月20日的猝死，无疑对佐佐木商店是很大的打击。请你谈一下佐佐木商店的现状。”关口巧妙地引出话题。
“简直就是惨不忍睹。虽然我们曾经向多年往来的银行申请增加信用额度，但都被婉拒了；我大哥生前曾经上门拜托进货的大盘商，也瞬间翻脸不认人，不愿意继续供货，交易时，也不愿意让店里签本票。所以，店里的资金周转出现了问题。
另一方面，我大哥死后，外地的应收账款收款情况也不顺利，有的要求延长支付日期，或是原本应该付的钱，到月底只收到一半或三分之一。”
“听说大盘商丸高纤维对店里展开一次‘珍珠港袭击’，搬走了他们的商品。你知道当时的情况吗?”
“我当时不在现场，但那天上午10点半左右，我大嫂良江打电话给我，说大事不妙，要我马上过去。我虽然尽快赶了过去，但店里已经空空荡荡，陈列架都东倒西歪原本堆货的地方也踩满了脚印。我是个大男人，但对这种业界流传的：无情的‘珍珠港袭击’也感到不寒而栗。当我走进店后的内屋时，我大嫂精疲力竭地哭着说，往后的日子要怎么过下去，小孩子们也和母亲抱头哭成一团。”
“长子庸一说要退学，但后年他大学就要毕业了，所以我们劝他继续读下去，但现在每逢寒暑假，他就得帮忙去外地收账款；长女芳子原本准备考大学，读书也很用功，但自从她父亲死了，店里的生意一落干丈后，她也放弃了继续求学的打算算，毫无怨言地在家里帮忙打扫，做饭给店员吃。”
“现在还帮庸平先生做月忌日吗?”
“是。但—只有我大嫂、三个孩子和我参加而已。每个月都会请住持来家里做。
虽然次子很贪玩，但每个月的这一天，只要学校一放学他就会马上回家，看到他坐在住持身后乖巧的样子，实在让人觉得很心酸。我大哥根本不应该死，是那个不负责任的财前医生忙着出国，完全不把患者放在眼里，才把我大哥害死了，也害得佐佐木商店一蹶不振，逼得他们孤儿寡母走投无路。我们追究这种医生的责任，并用法律制裁他，不只是为了自己，更是为了许许多多被医生误诊而整天以泪洗面的病人家属。正因为这样，即使我们面临破产的困境，仍然咬紧牙关，筹措打官司的费用，决定提出上诉。”信平怒不可遏地一口气说完。
关口结束讯问，审判长看着被上诉人律师席问：“被上诉人律师需不需要讯问这位证人?”
坐在国平身旁的河野律师红光满面地站了起来。
“已故的佐佐木庸平先生在世的时候，店里是由懂会计的人负责记账的吗?”
“没有，是由掌柜升上来的专务董事杉田写传票。”
“那就是说，只是记所谓的底账而已。这么粗枝大叶的管理方式，就可以经营拥有四十多位员工的佐佐木商店股份有限公司吗?”河野语带嘲讽。
“哪里粗枝大叶了?他们会把每天的传票整理好，然后再请会计师做好账交给税捐处。我们这样的中小企业都是这么经营的，如果你不相信，可以去井池筋打听一下。”
信平怒气冲冲地回答，但河野并没有理会他的话，继续问道：“被佐佐木商店当成自己人看待的杉田专务董事，带着去外地收来的账款逃跑了，你对此有什么看法?正因为平时的会计工作粗枝大叶，所以，直到‘当自己人看待的掌柜’卷款而逃了，才知道有这些账款，不是吗?”
“什么‘当自己人看待的掌柜’?这种话很奇怪。遇到这种事，大家也只能认了。即使认真记账，会卷款逃跑的还是会逃，店家无论怎么做都防不胜防。何况，这都是因为我大哥死得那么突然，店里经营出现了问题，他才会这么做的。”
“那你呢?在庸平先生过世后，你为什么没有帮忙照顾佐佐木商店?”
“我当然想帮忙。但我自己店里的营运状况也不是很理想，好不容易才维持下来。而且，我家里有四个孩子，根本无力照顾我大哥的店。但我已经竭尽所能地随时帮他们出主意，或是在一旁加以协助。你们这些人根本搞不懂中小企业的买卖有多辛苦。”
“那么，既然中小企业独挡一面的董事长死了，会对经营造成那么大的影响，为什么不请专人负责经营，或是干脆把店卖掉?为什么没有早一点做妥善的处理呢?如果在庸平先生死之后立刻把店卖掉的话，大概可以卖多少价钱?”
“那家店横向是6间，纵向是7间，店面的占地面积总计42坪，但那里是租来的地，地上权每坪50万，约2000万；房子很旧了，所以差不多值300万吧。”
“如果把店卖了，就可以在郊外造一问公寓，只要光靠租金，母子四人就可以轻松过日子，为什么不卖掉呢?”
“我大嫂和孩子们希望能够在我大哥创办的招牌下打赢这场官司，以慰我大哥在天之灵，我也同意他们的做法。”
“良江女士懂不懂记账和进货这些生意上的知识?”
“虽然不懂，但当时杉田还在，所以就依样画葫芦，或者说是耳濡目染、无师自通了。我大嫂也一直在很努力地经营着这家店。”
“但二次世界大战后的船场，几乎是个连生意老手也容易受骗上当的地方，一个连记账和进货都搞不懂的佐佐木太太却要逞强当女董事长，才会使佐佐木商店陷入今日这般田地。所以，佐佐木庸平的死和佐佐木商店的经营不善根本毫不相关。”
“没这回事!原因就在于中小企业独挑大梁的董事长死得太突然了!”信平声嘶力竭地吼着。
关口立刻站了起来：“审判长，请允许我再问证人一个问题。”
关口提出了再讯问的要求。获得许可后，关口看着信平问道：“你刚才说，是因为庸平先生突然死了，才会导致佐佐木商店经营不善。如果庸平先生没有死得那么突然，假设可以多活一年或半年的话，你认为情况会怎么样?’”
“如果不是死得那么突然的话，至少不会像现在一样，被大盘商搬走七成的商品，剩下的三成几乎没什么像样的商品，顾客也不愿意上门了。如果他可以多活6个月，至少可以利用这段期间和合作厂商事先做好沟通，即使在他死后，也不可能像今天这么悲惨。”
河野的反对讯问差一点破坏佐佐木庸平之死和佐佐木商店经营不善之间的必然关系，多亏关口及时挽回，使两者之间又建立了明确的因果关系。
“本庭没有问题要讯问佐佐木证人，现在开始讯问下一位证人。”
审判长宣布后，金井副教授走进法庭，站上证人席。
“由被上诉人的律师开始讯问。”
河野和国平小声地商量后，决定由国平负责讯问医学的相关问题。于是，国平站了起来。
“根据第一审的记录，昭和三十九年6月7日至同年7月24日为止，在财前教授出国参加国际外科学会的1个半月期间内，是由你代理外科主任的职务，并诊察佐佐木庸平先生的，对不对?”
“对。我的确以代理外科主任的身份诊察了佐佐木先生。”
“请问你第一次是什么时候帮他看诊的?”
“财前教授是在6月7日出国的，翌周星期一刚好是总会诊，所以我是6月10日第一次看他。”
“当时病人的情况怎么样?”
高瘦的金井身穿深蓝色的西装，努力回忆着两年前的事。
“嗯……我记得，他的体温和脉搏都很正常，拆线的伤口也没有渗水，预后情况十分良好。”
“有没有呼吸困难的症状?”
“虽然主治医师柳原向我报告，在手术后一星期时曾发生呼吸困难的情形，但在我会诊时，完全没有发现任何异常。”
“你第二次为病人看诊是什么时候?”
“是下一次的代理外科主任会诊，也就是6月17日099“病人当时的情况和上一次会诊时相比，有没有什么异常?”
“虽然佐佐木先生的身体比较衰弱，但由于他接受的是全胃摘除手术，也就是切除整个胃部，即使发生消化道功能不全的状况也是很正常的事。柳原医生也认为经口摄取的营养极不充足，所以，我指示他要为病人补充热量。”
“原来是这样。那么，第三次，也就是最后一次是在6月20日下午6点左右，你是接到柳原医生报告说病人的病情急速恶化后，才前往病房为病人看诊的。病人从当时到死亡为止的两小时内的情况，第一审中已经详细说明，在这里就省略了，。
但你认为病人直接的死因是什么?”
国平翻着第一审的审判记录，虽然他的语气十分平静，但这是极其重要的问题。三位法官和旁听者的视线都集中在金井副教授的身上。
“从柳原医生做肋膜穿刺的结果发现，胸腔积聚了胸水，发生急性肺虚脱及心脏功能不全。”金井表情僵硬地回答道。
“在临床上，哪些疾病会引起胸水积聚?”
“通常，可能会先怀疑是结核性肋膜炎，其次是全身性水肿的部分症状，或是化脓性肋膜炎、癌性肋膜炎、过敏性或是风湿性肋膜炎等。”
“以本案的病例，虽然在解剖结果中发现是癌性肋膜炎，但从临床的角度，你当时对病人的死因有没有产生什么质疑?”国平感受到法庭内的紧张气氛在急速升温，以更镇定的语气问道。
“老实说，我对病人突然死亡感到十分惊讶。”
“哦，突然死亡……一般来说，癌性肋膜炎的发展过程是怎么样的?”
“在初期的阶段通常没有症状，但不久就会出现咳嗽和血痰等症状，以及胸水积聚，并发癌性肋膜炎。像佐佐木先生那样，只积聚了490CC的胸水，就立刻发生肺虚脱、急速死亡的病例极为罕见。”
金井的证词比第一审时更加偏袒财前，旁听席上的东和里见不禁面色凝重起来。
“照这么看来，病人在心脏功能不全导致死亡之前，除了癌性肋膜炎以外，也可以认为是其他疾病吗?”
国平探出身子问道，审判长也仔细聆听着金井的回答。
“也可能是术后肺炎。病人在手术后一星期至10天左右，曾经有术后肺炎常见的发烧和呼吸困难现象，这和病人的急速死亡应该不无关系。”
财前将手术后第一周出现的发烧和呼吸困难症状诊断为术后肺炎，于是金井乃妙地将之和患者急速死亡相结合。
国平瞥了一眼一旁的河野律师，满意地坐了下来。
“现在由上诉人一方进行反对讯问。”
关口律师站了起来：“金井副教授，在已故的佐佐木庸平先生接受手术的两天前，财前教授总会诊时，你有没有参加?”
“随行……原来如此。听说教授总会诊时就像诸侯出巡的仪仗队一样，你也随行了。可不可以请你告诉我，在佐佐木庸平先生的病房里，各位随行医生的位置排列?”
“嗯，你突然这么问，我也……”
金井不经意地说出“随行”这两个字，立刻被关口抓到了语病，他显得有点慌张。
“靠病床的右侧，柳原医生站在床头柜的位置，中央是财前教授，然后是我。
佃讲师和安西医局长站在病床左侧，其他医局员的位置我就不记得了……”
“不，只要知道你站在财前教授旁边就够了。当时，财前教授曾经接过主治医师柳原拿出来的x光片，对着窗口的光线看，你站在教授旁边时，看到的情况怎么样?”
“和财前教授的意见完全相同……”
“请你谈一下你自己的意见。”关口坚持要金井表达自己的意见。
金井沉默了片刻，说：“左肺下叶有一个像小指头般大的阴影，由于患者过去曾经罹患过肺结核，所以，理所当然认为是肺结核的疤痕。”
“你既然强调理所当然，就代表除了肺结核的疤痕以外，不可能是其他的问题。
刚才，你说你的意见和财前教授的看法完全相同，也就是说，财前教授也认为除了肺结核的疤痕以外，没有其他的可能性。”
法庭内响起了一阵骚动，金井教授像掉进陷阱的猎物一样，显得局促不安。
“不，不是这样的。教授是说，虽然他认为是结核的疤痕，但也不排除是癌细胞的转移灶。”
“对谁……对包括柳原在内的所有人。”
金井乱了方寸，态度和主讯问时截然不同。审判长一直盯着金井。
“金井副教授，你在财前教授出国后，曾经会诊过两次，看到病人的体力持续衰退，难道你没有想过，那个阴影可能是癌细胞的转移灶?”
“虽然并不是完全没有考虑过，但我在刚才已经说过了，在我会诊时并没有发现任何异常。而且，柳原医生也向我报告，在手术一周后，也曾经有过发烧三十八九度的情形，癌性肋膜炎虽然会有呼吸困难的症状，但不会有高烧的初发症状，所以，我判断为术后肺炎。”他否定了关口的追究。
“但你能够断定癌性肋膜炎没有发烧症状吗?在内科学的权威著作《内科学大系》中记载，胃癌也会引起相当程度的高烧。”
关口指着一本厚厚的书，继续追问。关口对医学知识掌握的丰富程度j阳充满自信的态度，和第一审时判若两人，坐在被上诉人席上的财前诧异地注视着关口。
金井张口结舌，吞吞吐吐地说道：“这我知道。但我不是癌症方面的医生，我没有资格发表超出我专业的意见。”
金井好不容易才让自己脱身。他刚才还一直强调是术后肺炎，但这一番说辞显然削弱了自己证词的说服力。
关口回到座位时，神态比国平更加自若。
病房护理长的声音透过扩音器传遍走廊，刚才还嘈杂不休的病房一下子寂静无声。护士们在敞开的病房大门口排成一列。总会诊原本应该是昨天上午进行，但由于大阪高等法院开庭的关系，所以延到今天下午。
擦拭得一尘不染的长廊上，出现了总会诊的大队人马。在病房护理长的引导下，财前一只手插在白袍口袋里，刻意挺起厚实的肩膀走在队伍之前。金井副教授、佃讲师、安西医局长各退一步尾随在后，除了门诊的医局员外全员到齐了。三十几位医局员按照年资的先后顺序，排成两列跟在安西医局长身后。昨天的法庭上，关口律师在讯问财前一方的证人金井副教授时，曾经提到教授总会诊时这种像诸侯出巡一样的仪仗队伍，但领在队伍最前方的财前教授丝毫不以为意。昨天开庭时，金井副教授无意中使用了“随行”的字眼，被关口律师抓到了语病，曾经显得狼狈不堪。此时的他，似乎也已完全忘却昨天的尴尬，只有位于队伍中间位置的柳原有点不太自在，快滑落的眼镜后面，一双眼睛一直低垂着。
总会诊从南侧的个人病房开始，正当财前举足迈向第五问病房时，佃讲师上前一步，站在金井副教授身旁，朝财前说了一句：“教授，下一位是您执刀的安田太一先生的病房。”
对佃来说，这原本是自己初诊的病人，却因带着商工会专务理事的介绍名片而成为财前教授的特诊病人，所以，他特地上前提醒财前。财前听到后，脸部肌肉不由得抽动了一下。第一次证人讯问才结束，自己好不容易才松了一口气，没想到第二天就必须为长相酷似佐佐木庸平的安田太一看诊，令他内心百般不悦。
财前一踏进病房，主治医师立刻恭敬地迎接财前教授。财前教授站在病床右侧的中央，医局员前后左右地将他团团围住。照顾病人的家属似乎被眼前的阵势吓着了，下意识地缩到墙角。
“情况怎么样?”财前既没看着病人，也没有看着主治医师。”这是病历。”
主治医师毕恭毕敬地递上病历。这名病人的主治医师是在医局抄读会时担任记录，手术时担任第一助手的江川。幸好，他因贲门癌而接受全胃摘除手术后没有发生任何并发症，一切情况良好。财前瞥了一眼病历，拿起纱布，检查病人腹部的伤口。刚拆线的手术伤口只留下些许的结痂，愈后情况十分良好。
因为是财前的特诊病人，主治医师江川显得特别紧张：“很正常。没有消化障碍，两天前就已经开始吃稀粥了。”
财前说完，正转过身准备尽早离开安田太一的病房时——“医生，财前医生……”
安田太一在病床上叫着，一伸手抓住财前身上白袍的袖子。财前不假思索地甩开病人的手。他产生错觉，以为是佐佐木庸平抓住自己，但他的动作太粗暴了，安田太一和所有的医局员全都一脸错愕地看着他。
财前急忙挤出一个笑容：“你这么突然抓住我的手，吓了我一大跳。怎么了?”
“医生，刚才吃完午饭后，我的肚子很痛。”安田太一夸张地扭曲着脸。
“为什么没有立刻告诉主治医师?”
“我本来想告诉他的，但主治医师上午只来过病房一次。护士们说，他在准备总会诊，正在忙。所以，一直找不到机会告诉他。”
“是这样吗?”财前转过头，瞪着站在床头柜旁的江川。
“对不起。其实我是在帮忙学术会议选举的事……”
他才说到一半，财前就劈头斥责他：“我不想听你狡辩!我平时不是经常告诉你们，诊治病人是医生的头等大事，身为主治医师，要随时把握患者病情的些微变化，不容许有丝毫的大意!”
然后，他从护理长手上接过听诊器：“哪里痛?”
“肚脐上面。”安田太一摸着肚脐上方说道。
财前突然担心，会不会是癌细胞转移，导致了癌性腹膜炎?他握着听诊器的手渗出了汗水。
财前没有回答他，将所有听觉都集中在听诊器上。
“医生，你说手术成功了，真的没有关系吗?”
“病人别说话，保持安静!”
财前喝斥道，然后，继续侧耳倾听，只隐隐约约地听到“咕噜、咕噜”的声．音，这是肠胃蠕动过烈的征兆。到底是单纯的蠕动过烈，还是手术后肠阻塞，或者是癌性腹膜炎?但在手术切除贲门癌时，完全没有发现任何癌细胞转移到其他器官的现象。以目前的症状，不可能是在手术后第八天发生癌性腹膜炎，最司能的就是肠阻塞。
“有咕噜的声音，很可能是手术后的ileus(肠阻塞)，要充分注意kranke(患者)的状态，知道了没有?”
他话中混杂着德语，严厉地叮咛着江川，然后，转头对安田太一说：“手术的情况很好。手术后，有些人会因为体质的关系产生胀气。如果感到不舒服，请随时告诉主治医师。”
当财前取下听诊器时，看到在病床斜对面，站在安西医局长身后的柳原，正目不转睛地注视着自己，两个人的视线相遇了。柳原的视线似乎透露着从头到尾看透了此时财前的内心动摇的情绪——财前想要在不引起任何人注意的情况下，赶快离开这里。财前厌恶地转过头，快步走向下一间病房。
第一外科两个楼层的病房总计有120张病床，即使平均每个病人看两三分钟，一整个下午的总会诊最多也只能看一个楼层，看完最后一间病房时，已经快6点了。
“今天的总会诊就到这里，剩下的东侧病房明天上午10点开始会诊。”
财前对所有医局员说完后，又命令道：“佃和安西到教授室来一下。”然后在医局员的鞠躬目送下，走进了教授室。
一走进教授室，财前立刻倒向窗边的贵妃椅。
“对，最近一直在处理委请官司的鉴定人和商量学术会议选举的事，实在太忙了。”
财前重重地叹了一口气，坐直了身体。
“你们怎么让选举专属人员以外的医局员帮忙做学术会议选举的事，到底是怎么回事?这不是让我为难吗?”
他指的是刚才知道的安田太一的主治医师江川的事。
，“真的很抱歉。由于目前正把教授为学术会议选举紧急出版的《消化道疾病诊断治疗集》寄给各个有投票权的人，包装和写地址的工作量庞大，光靠我们这10个人实在不够，所以……”安西战战兢兢地说道。
“那就要好好教育医局员，别在病人面前提什么学术会议选举这些扯我后腿的话。这不管对我研究室负责人的身份，还是候选人的身份，都会造成很大的困扰。”
“对不起，都怪我督导不周，我会马上提醒全体医局员注意。”佃满脸歉意地说道。
“那就去做吧。我现在要去讨论学术会议选举的事，这里就交给你们了。”--财前站了起来，准备出门。
佃和安西回到医局，医局内冷冷清清的。除了学术会议选举的专属人员以外。
只剩下七八位医局员正在整理研究资料，或是翻阅着专业杂志。
“搞什么，那些家伙都走了。”安西难以置信地说道。
一位正在抄写各有投票权的人地址的医局员，抬起头说：“大家都赶着去兼差，那几个一直在说，原本4点就该结束的会诊拖到那么晚，让他们很为难，也有些人为了连续两天都要会诊而抱怨不已，一回到医局就作鸟兽散了。”
“最近这批新进医局员真是太不长进了，不好好尽义务，只想享受权利。明天总会诊之前召集全员在医局内集合，我要好好教训教训他们。”
佃愤慨地说完，便要求值夜班的医局员也帮忙包书，自己则开始仔细核对寄发名单。
走廊上传来一阵慌乱的脚步声，医局的门被推开了。
“财前医生在哪里?”安田太一的主治医师江川上气不接下气地问道。
“怎么了?那位病人有问题吗?”佃察觉到事情非同小可。
“是。15分钟前发生腹部胀气，连续呕吐了两次胆汁。我立刻前往教授室，但教授不在。而打电话去教授家里，家里也说他还没回家……”主治医师显得手足无措。
“教授刚才说要商量学术会议选举的事，我打电话去扇屋或他岳丈的财前妇产科诊所看看。”
佃用选举专线电话打到扇屋，但财前没去那里。他又拨通财前妇产科医院的电话，财前教授也不在那里。
“对了，可能和辅选参谋叶山教授在一起，我打电话去妇产科医局问问看。”
安西打电话到妇产科医局：“什么?叶山教授去东京出差了?没搞错吧?是吗?对不起……”
佃和安西互看了一眼，其他医局员也发现事态严重了。昨天才完成第一次的证人讯问，万一找不到财前教授，就大事不妙了。佃和安西显得十分紧张。
在帝冢山庆子的高级公寓中，财前仰躺在床上，充血的双眼望着天花板。
“最近你怎么变得那么脆弱?既然这么担心官司的事，干脆和解算了。”
庆子躺在沙发上，一双大眼睛闪着母豹般的光芒。
“你别胡说八道，官司一定会赢。我只是太累了，而且，学术会议选举情况进展得不如预期那样好。”财前的声音中充满疲惫。
“学术会议选举原本是你新的野心，现在反而变成了你的枷锁。我看昨天开庭的情形，尽管对方的关口律师不是省油的灯，但国平律师不愧是医师公会的顾问律师，在对金井副教授进行主讯问时太漂亮了。如果你还在担心官司的事，反正现在学术会议选举候选人公告还没出来，我看你干脆辞退好了。”庆子一副事不关己的样子。
“事到如今怎么可以辞退?而且，我打一开始就想要好好利用学术会议选举和官司并进的机会，争取双赢。你别说这种无聊的话。”
财前很不耐烦地说完，电话铃声忽然响了。
“讨厌，会不会是店里打来的?”
庆子拿起电话，听到一个男人的声音。
“喂，我是浪速大学的佃，抱歉打扰你们开会，可不可以请财前教授来听电话?”
佃故意装出一副正经八百的腔调，想必是由庆子上班的阿拉丁酒吧打听到了庆子家里的电话。
“什么，佃打来的?”财前像弹簧般从床上跳了起来，抓过电话。
“教授，不好意思……下午看的那位病人发生了腹部胀气，好像是发生了教授所说的肠阻塞。”
“果然是这样。那就注意腹部保暖，再注射保赐康(Buscopan)，我马上赶过去，你们尽快做好手术准备。”
财前挂上电话后，赶紧穿上衣服。
“哇，肠阻塞手术也要教授亲自出马，财前教授真的不一样了哎……”
庆子语带讽刺，但财前认为万一安田太一再有个三长两短，不幸死亡的话，很可能会造成佐佐木官司败诉的危机出现。因此，虽然不过是肠阻塞手术，但还是立刻让庆子帮他叫了车。
车子驶向医院的途中，财前感到极度不安。佃向他报告安田太一的肠阻塞，会不会是癌细胞转移?但在8天前做贲门癌手术时，自己那么慎重地确认过并没有转移到其他器官。今天下午会诊时，听诊器也只听到蠕动过烈的“咕噜”声，应该不可能有癌细胞转移的问题。然而，凡事都可能有万一，万一是癌细胞转移引起的癌性腹膜炎，情况就十分危险了。这个病人和佐佐木庸平同样接受了贲门癌的手术，佐佐木庸平在手术后发生了癌性肋膜炎，如果安田太一发生了癌性腹膜炎的话，就真的是报应了。不过，绝不可能有这么荒唐的巧合!财前努力摆脱如潮水般袭来的不安，在医院门口下车后，快步走上楼。
走廊上的时钟指向8点46分。距离佃打电话去庆子公寓已经过了40分钟，这段时间内，最好不要发生令人遗憾的事——财前带着一份祈祷的心情，疾步走向中央手术室。
佃慌张地跑了过来，财前不禁停下了脚步。
“教授，我们找了你好久。在打电话找到你之前，我都快吓死了。”
佃正为自己费尽周折，最后才顺利地打电话去庆子公寓找到财前这件事邀功。
“是，我已经按照您的指示，立刻从鼻腔插入吸引插管，胃内已经排清，在温暖腹部的同时，也注射了镇痛剂，抑制呕吐和腹部疼痛的现象。目前已经做好紧急手术的准备了。”
财前很少在佃面前如此严厉，佃识趣地走在前面，迅速打开中央手术室的门。
夜晚的医院十分宁静，灯光昏暗，只有中央手术室内灯火通明。护士、手术助手和麻醉医师手忙脚乱地准备紧急手术，气氛紧张。财前一走进去，主治医师等一行人立刻松了一口气，两名护士动作利落地协助财前教授做手术的准备。
穿上手术衣，戴上帽子和口罩后，财前比平时更神经质地伸展着橡胶手套包裹的手指，进入手术室。
无影灯照得夜晚的手术室亮晃晃的，看起来比白天更加洁白而冰冷。安田太一嘴里咬着麻醉管，脸色惨白地平躺在手术台上。器械台上的手术刀、剪刀、止血钳和镊子等手术器械，都散发出骇人的冷光。
“麻醉情况怎么样?”财前走近手术台询问麻醉医师。
“刚才已经进入深层麻醉期，脉搏为70，血压为100／60，已经用吸引插管充分排清胃部，可以承受1小时左右的手术。”
“好，现在开始做二度手术，从患者腹部胀气、呕吐胆汁和肚脐上方感到疼痛这些症状来看，应该是肠阻塞，和之前的贲门癌手术没有关系。但为了以防万一，必须慎重而冷静地协助我做好手术，明白没有?”
财前以锐利的眼神看了看担任第一助手的佃讲师、第二助手主治医师江川以及第三助手值班医生和麻醉医师，然后命令道：“手术刀!”
夜晚的手术室内，所有的动作和声音都被吸进无影灯的灯光中。财前的声音在手术室内回荡着，手术刀递到了财前的手上。安田太一竟然和佐佐木庸平一样，在手术后发生并发症，这令财前有股说不出的厌烦。他迅速地提起手术刀，似乎想赶走内心的烦躁。
连被称为“手术高手”的财前也不得不承认，8天前贲门癌手术的伤口缝合得实在不够漂亮，正中切开线就像勉强拉起的拉链一样。贲门癌手术时的不安再度清晰地浮现在脑海中，他很担心自己刚才在庆子那里拼命灌酒的行为将造成无法挽回的后果。
担任第一助手的佃在一旁窥探着财前的脸色，以为手术准备出了什么差错。财前这才回过神来，大声训斥道：“无影灯的照射角度太偏左了，调到从右下方照射患者上腹部的角度!”
佃立刻向隔着玻璃的操作室使了个眼色，无影灯开始向右下方倾斜。
无影灯的角度根本没有太大的调整，财前就立刻喊停。他在口罩下做了次深呼吸，手术刀就沿着之前贲门癌正中划开的线切开腹部，以免伤口看起来凌乱不堪。
手术的伤口就像拉链一样渐渐张开，第一助手佃和第二助手江川迅速用腹膜钳撑开腹部，但没有使用开腹钩，手术区呈细长形。由于之前已经将整个胃切除，由食道和空肠缝合的部分形成的胃袋渗着血丝。财前的大手伸进腹腔，用双手抓住腹腔内最表面的横行结肠，小心翼翼地拉了上来，以便检查引起肠阻塞的部位和原因。直径达六七厘米的肠管闪现黏湿的光，看起来就像一条巨大的蚯蚓。财前抓住前端拉了出来，一直拉到自己嘴巴的高度，内脏的腥臭味扑鼻而来，财前在口罩下差一点吐了出来。
站在一旁的第二助手马上接过财前拉出的肠管，放在消毒过的白布上。接着，财前拉出小肠，敏锐地发现距离连结十二指肠的十二指肠提肌大约两米左右的肠子附近，肠管的颜色已经由鲜红色变成了暗褐色。很明显地，已经出现淤血，再继续向前10厘米的位置，I形的肠管产生了扭转。
“你们看!果然是肠轴扭转引起的肠阻塞!”
财前发现情况果然不出自己所料时，终于大大地松了一口气，很快恢复了以往的平静。他敏捷地整理着极易滑落的黏滑肠管，就像在整理打结的绳索一样轻松自如，成功地将肠管恢复原状。
肠管的淤血渐渐消除，慢慢显现血色，血管也随之产生脉动。确认后，财前努力克制住内心的烦躁，谨慎地将肠管放回腹腔内。当发生肠管扭转时，只要即刻动手术恢复原状就可以解决问题；但如果没有及时治疗，时间一久，就会陷入缺血状态，导致肠管发黑、部分坏死，甚至可能导致病人迅速死亡。
肠管完全放进腹腔内之后，财前再度确认8天前进行的食道·空肠缝合状态十分理想后，开始缝合皮肤。他就像缝布一样利落地完成，剪断线后，以洪亮的声音宣布：．“手术结束!”
手术虽然只进行了短短的21分钟，但可能是因为神经过于紧绷，财前的额头上冒出豆大的汗珠。
“从今天的手术中，大家可以发现，这位患者是因为肠扭转引起了肠阻塞，和贲门癌手术本身没有任何关系。这一类型的肠阻塞很容易在手术后发生，这是因为在施行胃癌和贲门癌手术时，为了廓清淋巴腺，必须将所有肠管都拿出腹腔外。手术完成，肠管放回腹腔时，即使手术执刀者十分注意，也会因为某些因素使肠管轴发生扭转，放回腹腔后就容易造成肠阻塞。因此，这种情况并不是手术者的失误。
相反地，对手术者而言，这属于一种不可抗力的情况，对患者来说也只能算他运气不好。今后如果发生这样的情况，只要像我今天这样迅速处理即可，手术本身很简单，根本不需要慌张。”
财前对佃等人说完，便头也不回地走出了手术室，根本没有看躺在手术台上的安田太一一眼。在护士的协助下脱下橡胶手套和手术衣，用消毒水洗手时，他一次又一次地对肘部以下的部位进行彻底消毒，似乎想洗去隔着橡胶手套摸到安田太一的感觉。这时，电话铃响了。
护士接起电话，回答了一两句后，就把电话交给财前。
“教授，您太太从家里来电。”
“我家里?”财前诧异地接过电话。
“手术结果怎么样?”原来，并不是家里打来的，而是庆子。
“嗯，只是肠扭转引起的肠阻塞。”
“那你等一下要不要过来?”
财前的脑海里浮现出庆子嘲弄的表情——只不过是肠阻塞，何必这么急急忙忙地赶到医院。财前没有回答庆子，一言不发地挂上了电话。
“教授，要不要帮您泡咖啡?”佃机灵地问道。
“不，我要去教授室休息，你先去帮我开灯。”
这里不像国外的医院，手术室隔壁就有奢华的贵妃椅，可以靠在柔软的座椅上喝咖啡，坐在这种硬板凳上喝咖啡一点气氛都没有。财前点了一根雪茄，便走向教授室。
佃已经为他打开了灯，从堆满病人送的礼物的置物架上拿出OldParr威士忌，放在贵妃椅旁的桌千上。
“教授，如果早知道是肠扭转引起的肠阻塞，我就可以自己处理，不应该劳烦您跑这一趟，十分抱歉。”佃为自己的判断失误表达歉意。
“如果一开始就知道是这么回事，我也不会特地赶过来动这种小手术。”财前极度不悦。“算了，其他的事就交给主治医师去处理吧。你可以先回去了，我稍微休息一下再走。”
财前的声音很低沉。佃走出房间后，他躺在贵妃椅上。此时，已经过了病房的熄灯时间，窗外的病房大楼像黑影一样淹没在夜色中。在这片阴森的寂静里，财前感受到自己处于极度疲劳的状态。到底为什么会这么累?如果是安田太一的事，目前紧急状况已经解除，也不需要再担心了；如果是学术会议选举的选举策略，鹈饲医学部长已经暗中出谋划策，进展得十分顺利；而官司方面，昨天的第一次证人讯问中，金井副教授回答得十分巧妙，没有出现任何对自己不利的说辞。那么，到底是什么肉眼无法看到的东西，令自己产生这种心力交瘁的不安感?财前坐了起来，将桌上的威士忌倒入杯中，喝着纯酒，转头眺望中庭对面的建筑物。有几间房里透出灯光，那是基础医学研究室。基础组的人还是像以前一样，总是研究到很晚。突然，将以佐佐木一方鉴定人身份出庭的大河内教授的身影重重地压迫在财前的心头，产生强大的威胁感。虽然他极力安慰自己，解剖报告只是病人死后的解剖记录，即使是大河内教授，也不能擅自加以篡改，然而，大河内的出庭还是带给他很大的心理压力。
柳原从大学医院下班后，正在兼差的私人医院护理站内整理病历。这家医院外表看起来是3层楼的钢筋水泥建筑，拥有100张病床，但院内设备却十分老旧，不但仍使用旧式断层摄影机，两位值班医生也必须负责从盲肠的急诊到小儿科、妇产科的所有疾病。今天柳原值6点到9点的夜班，只要检查一星期前值班动手术的患者愈后隋况，以及给两位因交通意外而受伤的病人看诊就完成任务了。这两位病人分别是挫伤和骨折，照理说应该属于整形外科的病人，但柳原把骨折部分的x光片放在读图机上，将自己的诊断和处置方法写在病历上。他一边写病历，一边抬头看了一眼时钟。待会儿下班后，他和野田华子约好了要见面的。
从医院前往约会地点心斋桥的咖啡厅需要20分钟，所以，对方也知道他大约9点半才会到。想到两人在这么晚的时间单独见面，柳原的心中不禁产生一阵小鹿乱撞般的紧张。他写完病历，向护士道别后，便走出护理站来到洗手间。他站在镜子前，昏暗的灯光下，看到的是自己那张平凡至极的脸，头发太长了，显得特别凌乱。由于突然接到华子的电话，根本没时间去理发。他沾湿了杂草般乱翘的头发，稍微整理了一下后，才走出医院。
推开约定的咖啡厅大门，在一阵民歌乐声中，柳原一下子便捕捉到了野田华子的身影。华子看到柳原，巧笑倩兮地看着柳原：“对不起，这么突然打电话给你。刚好我朋友举办音乐会，我去捧个场就走了，所以想找你出来。”
华子一身乳白色的洋装，披了一件短袖上衣，华丽的装扮和开着冷气、布置时髦的音乐咖啡厅十分搭配。相形之下，穿着短袖衬衫和一条皱巴巴长裤的柳原就显得有点寒酸，让他觉得在华子面前抬不起头来。
“怎么了?是不是哪里不舒服?”
柳原没有回答，华子担心地看着他。
“不，没什么。只是最近门诊很多，还要兼职，有点累了。”
“我爸要你别再兼职了，只要专心写学位论文就好了。”
华子天真地如实传达她父亲的话，柳原心里则涌起一种几近屈辱的感觉，但华子并没注意到柳原的心情，仍然继续说着：“我爸只要一提到你，就像中了邪一样。
我大哥读的是二流大学，我姐是自由恋爱结婚，嫁到东京去了，我姐夫也是私立大学毕业的平凡上班族。所以，他常告诉邻居和来药局的制药厂的人说，华子的未婚夫是国立浪速大学毕业的前途无可限量的医生。”
华子绽开丰满的厚唇灿烂地笑着。
“但我上次也说过了，我父亲只是九州乡下的邮局局长，我也不过是个在医院上班的医生，这件事，我已经和老家的父亲商量了。”
他在老家的父亲认为，既然是财前教授岳父介绍的对象，应该错不了。对家里来说，必须考虑到四个弟妹的升学和结婚费用。既然对方对你的将来这么有信心，愿意在经济上援助你，又不需要你入赘，应该算是一件好事。接下来，就看你自己喜不喜欢，再决定是否接受。柳原的父亲住在宫崎县的穷乡僻壤，即使知道财前教授被死亡病人的家属控告，也相信在第一审中胜诉的财前教授是清白的，并且更相信曾身为该病人主治医师的儿子。
“你父亲到底怎么说?我想听听你父亲的看法。我爸妈也希望能在近期邀你吃顿饭，他们要我问你什么时候比较方便。”
虽然距离上次相亲快两个月了，柳原至今都没有明确地回复消息，华子有点急，所以在催促他。
“这没有问题。但我论文已经进入最后的阶段，而且，下星期是上诉审第二次证人讯问……”
“我虽然不懂官司，但被告的不是财前教授吗?这和你又没有太大的关系。”
“虽然没有直接的关系，但毕竟我是病人的主治医师……”
“上次听财前教授的岳父说，只是一个搞不清楚情况的病人家属乱告一通，根本不必担心。财前教授绝对会胜诉吗?”华子侧着头问道。
那只是财前又一自己在大放厥词而已，尽管在昨天的第一次证人讯问中，金井副教授的证词比第一审时更偏袒财前教授，但这些都是靠财前又一的财力和财前教授的权力巧妙建立起来的。想到自己身为病人的主治医师，站在证人席上也必须受财前教授的意志操控陈述证词，即使在开着冷气的室内也让他不禁冒汗。但当他的视线从华子的脸上往下看时，刚好看到华子一双肉感的大腿。翻起的短裙下，可以感受到她大腿深处的丰满，柳原暗自幻想着华子撩人的胴体。
柳原红着脸，正想向华子表达结婚的意愿，却又倏地想起今天教授会诊时的事。自己负责病人佐佐木庸平的时候，财前教授只听取自己报告的病情，根本没有认真看诊，即使在手术后病情急速恶化时，也不曾亲自看诊。但特诊病人安田太一只说肚子有点痛，财前就亲自详细诊察、谨慎地交代主治医师注意事项。想到这里，他就觉得一旦和通过财前又一介绍的野田华子订下婚约，就会使自己陷入更深的泥沼。
“花子小姐，我今天晚上还得整理一下论文，我先回去了，和你父母亲见面的时间，改天我会再和你联络。”
里见在上本町一丁目的车站下车时虽然已经过了9点，但他却没有马上回法圆坂的家，而是往相反方向走，去找在内安堂寺町开业的兄长里见清一。
对年幼丧父的里见而言，比他大13岁的兄长就像父亲一样，只要一遇到什么事，他就会去找哥哥。从车站走过一个街口，狭窄的街道旁挤满了躲过战争浩劫的房子，角落处，挂着一块写着“内科·小儿科·里见诊所”的小型招牌。晚上门诊已经结束了，但诊察室的灯还亮着。里见推开老旧的大门，看到门口有两双男人的鞋子，诊察室里传来谈话的声音。
“你们做这种事难道不会觉得奇陉吗?”哥哥清一很难得地在斥责别人。
“不管怪不怪，我们总是洛北大学第二内科的人，这样特地从京都赶来拜访您这位老前辈，您就答应吧。神纳教授也交代我们转告您，说您在大学担任讲师时，曾经给予他不少指导，他非常挂念您。”年轻医局员显然是有备而来。
“这么说，你们连学术会议选举是怎么回事都没有搞清楚，就这样四处拉票吗?”
“想那么多有什么用?我们只是拿着上头交给我们的名单，从地图上查到有选举权的医生开的诊所，每天要走访15家。大部分的医师只要看到我们带着母校现任教授的名片特地登门拜访，都会放下看诊工作热情地款待我们，答应把空白选票交给我们，让我们自行填写名字。”另一位医局员目中无人地说道。
“你们所做的事是违反选罢法的恶劣行为。在选票的‘注意’栏里不是写得很清楚，交由他人投票者选票一律无效，你们竟然视若无睹吗?”清一满腔怒火。
“好了，医生，您别生气。我们也不喜欢做这些违反规定的事。浪速大学的财前教授他们拉票的手段更卑鄙。有消息说，他们甚至将魔爪伸进我们的兄弟学校滋贺大学和三重大学了，根本不尊重我们的地盘。为了维护洛北大学的名誉，我们不能打输选战。所以，这次的候选人——第一内科神纳教授不仅积极动员临床组，更紧急动员基础组的各个研究室大力协助，想扳回劣势。除了动员近畿癌症中心和浪速大学的各个兄弟学校，针对敌方大本营浪速大学也下了不少工夫。浪速大学基础组从病理学大河内教授到其他人，都很讨厌财前这个人。”
“是吗?连洛北大学基础组的人也在做这种事，真是可悲!但无论如何，我都不会把空白选票交给你们。我会根据自己的意志投下我这一票，如果要我把空白选票交给你们，我还不如把它撕了算了。这就是我的答案，你们不管耗多久我也不会改变主意，你们赶快走吧，回去好好研究自己的医术。”
清一的口气十分严肃，接着似乎站了起来。诊察室的门打开了，两个看起来像是进医局有六七年左右的医局员仓皇地走了出来，穿上鞋子。里见的兄长清一铁青着一张脸跟了出来。
“啊，修二，我不知道你来了，什么时候来的?”
“钢到。我听到你们的谈话了，最近也有人来过近畿癌症中心，年纪和他们差不多。相形之下，那些日以继夜，星期天和假日都穿梭于研究室和病房之间的年轻研究员，和他们好像是不同的人种。”
“就是嘛。看诊时间已经结束了，我们去里面泡茶吧。”
他引里见走进诊察室里的客厅。自从10年前清一的妻子过世后，他就没再续弦。他叫护士拿来热水壶，将煎茶放进茶壶后冲泡。
“我刚才没有跟那两个人说，今天早晨，我刚好收到洛北大学时代的旧友一封谈到学术会议选举的信，我觉得他写得不错，你看一下。”
清一从书信夹中拿出一封信，递给里见。以前，清一从来不会把别人寄来的信拿给他看，里见默默地接了过来，拿出其中的信笺。
前略……小弟我仍在三重县的乡下大学进行研究和诊疗。从洛北大学的讲师转任至此已过了17个年头，我可能一辈子都要老死于此。虽然久未联络，但今天还是鼓起勇气写这封信给你。
写此信另无无他事，就是前天，洛北大学的副教授和两位资深医局员来找我，说是因为洛北大学神纳教授是下一届学术会议选举的候选人，请我惠赐一票。他们还要求我一收到学术会议选举管理委员会寄来的选票，就要把空白票交给他们，以便他们统计确实的票数。当然，最初我说这种行为违反选罢法而表示拒绝，但他们说大家都这么做，而且也没有罚则，逼我答应。另一方面，我想到学术会议是政府的咨询机构，掌握着分配我们研究经费的大权，再加上我渴望得到研究经费的程度是别人无法想像的，所以，不得已地答应了对方。
我每个月薪水13万元，在支付书店的赊账、参加学会的旅费、住宿费后，只剩下8万元，我要靠这点钱维持包括就读大学3年级的长子在内全家六口人的生活。如果连现有的微薄研究费也被断绝了，往后的生活可想而知。即使是现在，我也因为负债将近50万而痛苦万分。
然而，在向他们做出承诺后，内心却感到懊恼，我终究也沦落为那种窝囊的人了，心里不禁回想起当年那么毅然决然地离开大学，至今仍然持续开业医生生活的你。忍不住提笔写信给你，乱写一通，让你见笑了。
看完之后，这位清高而又贫穷的医学研究者在农村的大学默默地持续研究生活的身影，栩栩如生地呈现在里见的眼前。这封来自兄长旧友的信里充满温馨和清新，但里见也同时感受到这次的学术会议选举战况异常激烈。想到财前五郎既要迎战这种不正常的学术选举，又得面对佐佐木庸平的上诉审，里见实在很难想像财前的心里到底在想什么。
“昨天上诉审的第一次证人讯问情况如何?”
清一看着里见，满头白发下，清一历经大风大浪的双眼绽发出强韧的光芒。他十分清楚里见所为何来。
里见抬头望着兄长：“金井副教授的证词让人大感意外，他和第一审时一样，完全包庇财前。财前甚至动员了医师公会的顾问律师，他们可能希望比第一审时更为彻底地胜诉。”
“这么说，财前还是有可能胜诉吗?”
“不，佐佐木一方的关口律师凭着一股超越职业意识的坚强信念，或者说是正义感，仔细地进行多方调查，四处寻找医学鉴定人。第一审时，东教授虽然因为教授选举时的过节，被认为和财前有利害关系，无法担任鉴定人，但这次他答应会不遗余力地提供协助，解决各种医学上和举证的难题。事实上，他也直接向关口律师提供指导和建议，至于大河内教授，他的态度也不会改变。所以，我认为不是那么轻易就可以打败佐佐木一方。”
里见语气激动，和平时的沉默寡言判若两人。
清一点了一支烟，说：“是吗?其实，昨天三知代来找我，她很担心你。她父亲从名古屋大学医学部长退休后，目前担任名誉教授，他也很担心你的近况。三知代跪着拜托我，希望我可以说服你不要出庭作证。”
“我了解你的心情，一旦决定的事，就会坚持到底。近畿癌症中心的情况怎么样?”
“不用担心。那里的人都纯粹从学术的立场观察着这件医疗官司的发展，如果发现有医学上的问题值得借鉴的话，就会从中汲取教训。”里见清澈的双眼炯炯有神地看着兄长。
“那就好。近畿癌症中心和国立浪速大学一样，也是政府机构，如果这次再有什么闪失而被扫地出门的话，你就只能像我一样当一名开业医生了。我并不是看不起开业医生，而是认为你我这种喜欢研究的人，更适合大学或是研究机构的环境。”
清一在京都国立洛北大学第二内科担任讲师时，因为和主任教授的意见相左，在某一事件后离开了大学。如今整天忙于应付每天的看诊，失去研究的场所和时间，他的脸上写着无尽的落寞。
在北方万力料亭内，鹈饲医学部长和财前五郎、奈良大学竹谷医学部长正热烈交谈着。财前为竹谷的酒杯斟了酒。竹谷个子矮小，却有着一对和体型很不相称的大招风耳，他微笑着说：“上次财前教授亲自来奈良，彼此相谈甚欢。你真不愧是浪速大学的招牌，年纪轻轻就这么有成就，难怪格外受到鹈饲医学部长的器重。”
在浪速大学求学时，鹈饲比竹谷高三届，算是他的学长。听到竹谷这番抬举之词，鹈饲将肥胖的身体倚在靠肘上，苦笑着：“我并不是对他特别关照，是因为像财前这么年轻有为的人才并不多。不过，话又说回来，财前的医术的确高明，只是在为人处事方面太有个性，很容易招惹麻烦。”
“你是指这次官司的事吗?关于那件事……”
竹谷话才说到一半，开着冷气的和式包厢门被打开了，两位服务生进来将碗装料理放在桌子上，使用的是金莳绘②的高级碗。美食家竹谷和鹈饲立刻聊起美食来。财前根本不想听这些，他更希望了解这次见面的主题一也就是竹谷对上诉审鉴定的意见。
一个年长的服务生说道，财前恍然大悟地看了看那个叫阿绢的服务生。在他出国前往国际外科学会的欢送会上，柳原打电话来报告佐佐木庸平的病情恶化时，财前对着电话怒斥‘‘我已经有点醉了”，没有给予适当的指示，当时恰巧被这个叫阿绢的服务生听到。当又一打听到这件事，立刻拿钱封了她的口。财前故作镇定地看了看阿绢，阿绢看起来三十七八岁，瓜子脸，脸颊到脖颈一带散发出成熟的性感，当服务生有点可惜。当阿绢和财前视线交会时，露出了一副了然于心的眼神。碍于鹈饲等人在场，财前随即移开视线。
竹谷拿起筷子夹着碗里的料理，说：“关于财前上诉审的事，上次财前已经把事情的详细经过告诉我了，情况似乎比我间接听到的更加有利。”
“听你这位鉴定人这么说，增加了我不少信心。财前，你是不是只说了对自己有利的情况?’’鹈饲以谨慎的眼神看着财前。
“我怎么敢?既然拜托竹谷医学部长为我鉴定，当然得如实报告所有的情况，也详细说明了佐佐木一方的主张。我尽可能站在客观的立场，聆听竹谷教授的指教。”财前一脸无辜的样子。
竹谷的脸上泛起世故的微笑：‘‘在这种没有外人的场合，不需要这么严肃。其实，我是在看了那位病人的肺部x光片后，才更加确信情况对财前有利。虽然在这一两年中，癌症诊断学有了突飞猛进的发展，但除了极少数专家以外，一般医生根本不可能鉴别出那么小的肺部阴影就是癌细胞的转移灶。鉴别同样是像小指头般大小的阴影时，发生在肺部的要比发生在胃部更加困难。所以，这一点可以成为对财前有利的证词。”
身为肺部x光诊断权威的学者，竹谷斩钉截铁地发表了自己的看法。
“照你的意思，对于上诉审的四个争议点，根本不需要全部辩论。在第一个争议点上就可以决定财前的胜诉，听了真让人欣慰。”鹈饲身体凑向前，话里尽是对学弟竹谷的奉承。
财前也放下了酒杯，说：“听竹谷教授这么一说，让我信心大增。但佐佐木一方打开始就将重点放在第一个争议点上，还请了东京K大学的正木副教授当鉴定人。
虽然鹈饲教授已经透过K大学高层，努力说服正木副教授放弃担任鉴定人，但他表示纯粹只是从医学的立场进行鉴定，没有理由辞退，坚持要出庭鉴定，好像很有把握的样子。教授，您是胸腔外科的专家，不知道您的意见如何?”他担心地问道。
竹谷侧着头想了一下：“学者的专业领域和医学概念不同时，即使面对相同的问题也会出现意见分歧。但无论正木说什么，要鉴别出那么小的肺部阴影就是癌症困难重重，即使继续做断层摄影也是一样。这是目前的医疗水准限定的客观事实，你不需要担心。正木君可能以为上法庭就像是在参加学会吧。”他嘲讽着年轻的正木，然后又说，“我倒是更重视大河内教授为佐佐木一方担任鉴定人，再度陈述他的解剖意见。他会在什么时候出庭作证?”
“这个星期五。”财前回答道。在为安田太一动了肠阻塞手术后，他独自在教授室内担心的事被人一语道破，心里着实很不好受。
“星期五，真不是个好日子。他应该不会说什么出人意料的话吧?”
“解剖结果本身不会改变，倒是不需要太担心。我一直想亲自请教大河内教授的意见，但一直苦无机会……”财前有点气馁地说。
“你怎么还没去?第一审的时候我去过了，这次你要自己去。”鹈饲的态度十分坚决。
“财前，连你也对大河内教授束手无策。照这样看来，在学术会议选举中，大河内教授所掌握的基础票也没有太大的希望吧?”竹谷说道。
这次的学术会议选举，竹谷医学部长将参选全国区的会员，财前则参加地方区的选举。当初财前去拜托竹谷医学部长担任鉴定人时，就约定要把自己掌握的票如数投给他。所以，竹谷此刻巧妙地将话题从官司转移到学术会议选举上。对于在全国区参选的竹谷来说，既然答应担任鉴定人，对方就必须明确承诺相应的票数。
财前立刻看穿了竹谷的心思，问道：“竹谷教授，您预估自己大约可以拿到多少票?”
“这个嘛，我参加的是全国区专业部门的选举，竞争格外激烈，最难估出正确的票数。正当我为此伤透脑筋时，你来找我，说既然是浪速大学旗下的兄弟学校，不如在全国区和地方区的选举中结盟，让我大为振奋。你那里确实可以掌握到的票数到底有多少?”他又把球踢了回来，反问财前可以掌握的票数。
财前和鹈饲相互对视了一下，说：“按照目前的情况预估，校内和校友会方面有2000，各兄弟大学和医院有4000票，学会方面可以掌2000票，医师公会那里有1500票。但拉票工作一直无法如愿展开，就拿校内的情况来说，大部分基础组的人都漠不关心，而临床组方面，皮肤科和眼科那些不受重视的家伙也都很别扭，似乎想要脱离统一战线。”
“并非只有浪速大学有这种情形，几乎每所大学都是这样。在临床组中，内科、外科和妇产科是选举的三大主力，如果财前教授掌握的外科票能够投给我，将会给我莫大的帮助。对了，你们在拉票时，还漏了一大块。”
“一大块?竹谷教授，到底是哪一大块?”鹈饲的身体离开靠肘，向前倾去。
“这一块一定得鹈饲医学部长亲自出马了——就是最近脱离洛北大学系统，打着独立旗号的私立关西医科齿科大学。由于那所学校已经独立了，而最近两届学术会议会员却都由洛北大学的人担任，因此，关西医科齿科大学在研究预算的分配上，只能分到一些残羹剩饭，他们位于舞鹤的兄弟医院也分不到好医师，几乎快因医师荒而关门大吉了。鹈饲医学部长应该已经听说了吧?”
“如果是这件事的话，我已经谈好了。上次关西医科齿科大学的校长来拜访我，希望浪速大学方面在内科、外科和妇产科各派四五位年轻优秀的医生，他也会整合关西医科齿科大学和大阪市内的兄弟医院约1500张选票作为交换。”鹈饲的脸被酒醺得通红，意味深长地回答道。
“鹈饲教授，我真佩服你!那我们大学也会派一些人手。”竹谷干脆地答应了。
财前也不甘示弱：“在外科方面，我们第一外科就派3名吧。然后，再请兄弟学校德岛大学、和歌山大学也各派一两名去。”他就像在摆布棋子一般轻易答应了。
鹈饲笑逐颜开地说：“如果在平时，这种事很正常。但最近各医局都致力革新，因此，我们要做得巧妙一点，不能让别人发现我们靠派医局员支持他校，来换取学术会议选举的选票。尤其是财前，你这个人树大招风，一定得低调处理。”
教授们的会谈掌握着各自研究室成员的生杀大权，他们在决定支持他校的人数时，就像在分配临时工一样轻松容易。
翌日，结束上午的门诊后，年轻医局员们吃完午餐，在第一外科的医局里抽着烟，闲聊各自负责的病人和学会的事。
中河脖子上还挂着听诊器，就慌慌张张地冲进医局。所有年轻医局员都转头看着他。
“什么事?你听到什么内幕消息了吗?”
“难道是我们的事被发现了吗?”
上回以中河为核心，表示对无薪医局员问题的不满和矛盾情绪时，他们曾私下决定要着手推动医局长直选运动、促进医局的民主化。听到中河嚷着“号外”冲进来，所有的人都不安而好奇地看着他。
“不，不是那件事。是我们医院神经科的实习生，呼应东都大学的实习生发起的‘废除实习制度’的运动，正准备在关西地区发动‘统一行动’。他难掩心中的激动。
“统一行动是在什么时候?”
“终于有人要把我们的想法付诸实际行动了……”
一位医局员感慨良多地说：“但我们医院神经科的人能按计划执行吗?最好不要被鹈饲医学部长给一举歼灭……”
正当另一个人担心地说到一半时，坐在靠门口椅子上、和中河同期进医局的濑户口立刻发出警讯：“嘘，马屁精医局长来了!”
所有人全闭上嘴，好像什么事都没发生一样。
安西医局长一进门，打量了中河等无薪医局员一眼后，高声问道：“江川在吗?”
安田太一的主治医师江川远离周围的嘈杂，正坐在柳原对面翻阅着专业杂志。
“有，我在这里。”瘦瘦高高的他站了起来。
“教授找你，立刻去教授室。”安西医局长的口气相当严肃。
“还有中河、濑户口也要去。”
中河和濑户口周围的无薪医局员纷纷不安地面面相觑。
“教授找我们有什么事?”中河的话里充满警戒。
“去教授室就知道了。”安西的态度极为傲慢。
中河、濑户口和江川在医局员们提心吊胆的目光暗送下，跟着安西医局长走了出去。
走进教授室，只见财前教授正坐在主管椅上抽雪茄，佃讲师站在他身旁。
“教授，江川、中河、濑户口三个人来了。”安西说道。
三个人第一次走进教授室，他们被里头森严的气氛震慑住了，手足无措地鞠了一躬。财前傲慢地点了点头，首先看着安田太一的主治医师江川。
“那位病人在贲门癌手术后，又做了肠阻塞手术，愈后情况还好吧?”
原本因为和中河、濑户口这两位革新派医局员一起被叫到教授室，心里七上八下的江川松了一口气，说：“今天是手术后第四天，刚才我已经去看过了，第二次手术的伤口愈合状态比预期更理想，听、叩诊的情况和病人的主诉也没有异常。”
“你辛苦了。明天，就由你的学长黑田接手那位病人，你要做好交接工作。"一时间，江川脸色大变：“教授，是不是我哪里做错了……”
“不，你没有做错什么。我原本就想把那位病人交给专攻贲门癌的黑田，但他当时在负责学术会议选举的事，忙不过来。现在，我的《消化道疾病诊断治疗集》的出版、寄发工作也已经告一段落，所以，就想让他负责这位病人。”
财前的态度十分冷淡，站在财前一旁的佃说：“江川，听说你以前就对财前教授很不满。”佃的语气很别扭。
“哪有?是谁在胡说八道……”江川吓得目瞪口呆。
“胡说八道吗?在财前教授总会诊时，你当着安田太一的面，说什么在忙学术会议选举的事，这样是想陷教授于不义吗?而且，听说你还告诉那位病人有关大阪高等法院开庭的事。我们虽然知道你以前是东派的人马，但仍然认为这是前任教授时代的事，姑且不计前嫌，还让你负责财前教授操刀的特诊病人。但不知道你是不是吃了熊心豹子胆，竟敢接二连三地陷害教授?”
“不，那是安田先生拿着报道官司的周刊杂志给我看，问自己会不会有相同的下场。因为报道上有前任东教授发表的意见，他就一直追问我东教授的为人。这怎么会变成我对他说了陷教授于不义的话?这根本是误会!”江川极力为自己辩护。
被归类为东派人马显然让他大受打击。
财前瞥了江川一眼说：“如果是误会，等一下你可以和佃讲师解释清楚。我找你来并不是为了追究这种无聊的事。”
他故意表现出对这件事不知情的样子，把雪茄往烟灰缸一丢，随即摆出一副严肃的架势。
“我找你们来，是要告诉你们，关西医科齿科大学位于舞鹤的兄弟医院——舞鹤综合医院要求本校和兄弟学校派医生过去支持。大家都知道我负责的第一外科人才济济，希望我们派三位医生去帮忙。经过严格挑选后，我决定派诊疗成绩优异的你们三位去。”他不由分说地宣布了人事异动决定。
江川、中河和濑户口顿时愣住了，江川脸色苍白地说：“教授，那里是洛北大学下属的医院，我们要去那里……”他嘴唇颤抖着。
“这个问题你不用担心，关西医科齿科大学基于某种原因，已经脱离洛北大学独立，他们有意加入浪速大学的旗下。对本校来说，这也算扩大势力版图，我们当然竭诚欢迎。这是本校扩大势力范围的第一个桥头堡，因此才挑选你们这几位成绩优秀的人。以后，我们还会持续派人手过去，绝对不会让你们感到孤单，我也会继续指导你们的学位论文。”
他说得冠冕堂皇，绝口不提派这三人过去是为了换取学术会议选举的1500张选票。
“但是，教授，我们还想继续留在第一外科学习。”中河鼓起勇气抵抗，濑户口也附和着。
“学习?财前外科没有任何东西可以教你们这些先锋医局员了。”佃代替财前断然拒绝了。
“先锋?这是什么意思?请你把话说清楚，别乱扣帽子。”算是硬骨铁汉的中河反驳道。
安西医局长也在一旁帮腔说：“我们已经知道你们煽动无薪医局员，准备发动医局长直选运动的事了。按照财前外科的‘宪法’，医局长必须立刻对你们这种严重扰乱医局秩序的人‘勒令退局’。多亏财前教授宽宏大量，才让你们捡回一条命，你们应该懂得感恩才对。”
勒令退局是十分严重的事，就相当于一般企业在报纸上刊登这样的告示来开除职员——“以下这位人士自某月某日起，与本公司脱离关系；今后即使此人手持本公司名片，也与本公司毫无瓜葛，本公司概不负责”。对医生来说，等于是断绝了以后在一流大学医局工作的机会，彻底失去了研究场所。考虑到这一点，连中河和濑户口自己也哑口无言了。
“看来你们三个人都答应了。从10月1日起，你们就去舞鹤上班，要做好心理准备。，’财前冷冷地命令道。掌握人事生杀大权者特有的无情，露骨地写在他的脸上，中河、濑户口、江川三个人默默地行了礼后，走出教授室。
回到医局后，年轻医局员们立刻围住中河和濑户口，江川则怅然若失地坐在柳原旁边。
“怎么了?教授对你说什么?”柳原合上笔记本，看着比他晚一届进医局的江川。
“只因为我以前是东派的人，就要把我发配到舞鹤综合医院去。”
“对，我的将来没指望了。我到底做错了什么?就因为我以前是东派?”
江川咬着嘴唇，握紧拳头奋力朝桌子一捶。这时，围着中河和濑户口的年轻无薪医局员此起彼伏地发出怒吼。
“黑幕!怎么可以没有明确的理由，就把我们卖到医生不足的偏僻地方去，这简直就是贩卖人口!”
“没错，我们不能让医学界的黑手继续乱搞下去!”
柳原怀着愧疚的心情，听着他们倾诉愤怒的心声。
三位医局员走出教授室，佃和安西也离开后，财前抽着雪茄，独自思考片刻他突然站起身来，走向隔着中庭、位于医院新馆对面的医学部旧馆。他准备去病理学大河内教授的教授室。
走上昏暗的楼梯，确认教授室门上挂着“在内”的牌子后，他轻轻地敲了门，里面传来应答声。财前推门而入，马上闻到了福尔马林的味道。大河内教授正坐在房间一角的白瓷流理台前，检验着内脏的标本。相当于两块切菜板大小的标本切片台上，放着拳头般大小、已经用福尔马林固化的暗褐色左肺标本，大河内正在用病理手术刀切割着。
“教授，我是财前。有些问题想要请教您……”财前谦恭地说道。
“财前?”大河内显得十分意外。
“我正在检验肺部肿瘤，还有15分钟就完成了，你等我一下。”
大河内头也不回地回答。虽然肺下叶发现小型肺肿瘤，但到底是其他内脏中的癌细胞经由血管转移而来的，还是肺部的原发癌症，必须以病理手术刀解剖后，沿着支气管放入细导管加以检查。大河内在病理方面具有十足的权威，只要他判断是癌，就是癌；他判断不是癌，就不会是癌。因此，他身上总是散发出一种让人无法轻易靠近的威严气势。
财前被大河内的气势震慑住了，他站在房间一隅，等待大河内完成病理检验。
虽然这个房间很宽敞，但除了窗户和门之外，墙壁四周放满了书架，架上堆满了与病理学相关的原文书、学会杂志和病理组织标本载玻片，有些放不下的书籍就直接堆在地上。大河内要财前等一下，然而这里并不像财前房里有沙发，只放了一张大河内教授自己的座椅，似乎在无声地坚守着自己的城堡，拒绝和进入房里的外来者长谈。财前不知所措地站在书架前等着，不禁想起自己和同年级的里见修二曾经一同在病理学研究室学习，检验内脏器官、窥探着显微镜的日子。当时，大河内教授的指导就以严格著称。自己会进病理学研究室，是因为在病理研究室比较容易拿到学位，获得学位后，他立刻转到临床组，但里见仍然在病理学研究室待了好一阵子才转到临床组。
大河内教授曾经教导他们，医学始于病理，也终于病理，因此只要随时做好基础病理检查就能避免误诊，但有些医生在逐渐累积了一定的临床经验后，往往因为过度相信自己的能力而疏于进行基础的病理检验，于是往往会引起意想不到的事故。大河内也指导所有学生如何才能彻底做好病理检查。
大河内终于完成了肺肿瘤的病理检验，在研究室角落的脸盆里一边洗着手，一边问道：“财前，你找我有什么事?”
“有个问题想请您指导一下。”
“什么事?我很忙，你简单扼要地说吧。”大河内的态度非常冷淡。
“我想请教您，虽然目前在学会中还没有定论，但在我经手的贲门癌病例中，有34例有转移的现象。在归纳总结后，我发现，产生癌症的部位不同时，癌症的生成方向和扩散的路线也不尽相同。”
“哦，这倒是很有趣。你详细说明一下。”
大河内催促道，财前知道自己已经成功地引起了大河内的兴趣。
“例如，癌症发生在贲门部的大弯侧时，就会向胃的方向扩散；当癌症发生在小弯侧时，就会往食道下方扩散。当癌症的发生部位不同时，扩散的路线也不相同，有的随着血液循环扩散，也有的靠淋巴腺转移。但我们是临床医生，实在很难理解其中的规律，这种问题只有靠病理学家，尤其是作为研究人体肿瘤学权威的您协助，才能够找出真正的原因。我希望能够得到您的协助，从病理学的角度加以分类……”
财前站在大河内的桌子前，露出难得的真诚态度。
“哦，原来贲门癌的发生部位和癌细胞的生成方向和扩散路线之间有一定的联系，这倒是个很有意思的研究课题。”大河内立即表现出关心的样子。
“财前，那我们就立刻着手研究吧。你手上已经有34个病例了，由你的研究室派出三位优秀的人员，我这里也会提供两位，组成一个研究小组，就可以开始进行了。”
大河内的眼睛瞬间一亮。如此一来，财前更是朝着拜访大河内的真正目的迈进了一大步。
“教授，我们临床医生只能从x光片上所呈现的形态来判断病情，如果能够更进一步从病理学的角度做出诊断，就可以做出适当的判断。因此，我更深刻地体会到，病理和外科在今后必须保持更紧密的合作。”他希望藉此加深和大河内之间的接触。
“目前，你总结的资料如何?”
“从贲门部大弯侧向胃的方向扩散的情况占55％；贲门部小弯侧向食道下方扩散的情况占63％；从贲门部经由淋巴腺转移和经由血管转移的比例为7：3。但只有1个出乎意料的病例，就是出现在贲门部后壁上的原发癌，经由血管转移到肺下叶部，像这种极其罕见的转移路线到底是怎么回事?毕竟因为没有其他病例可以参照……”
～听到这里，大河内的眼中立即射出锐利的光芒。
“财前，你刚才说的病例，该不会就是目前在进行上诉审的佐佐木庸平的病例吧?你来这里难道是为了暗示我，那个病例是凤毛麟角、极其罕见的病例，属于临床上不可抗力的病例吗?”大河内的眼神充满质疑。
财前努力掩饰着自己的心虚，说：“没这回事。教授，我纯粹只是从学术的角度来向您请教的。”
“是吗?那就好，反正我也不会把你刚才提出的问题和官司的事混为一谈。”
说完，大河内便不再理会财前，自顾自地坐在桌前。财前原本想不着痕迹地向大河内探听他担任佐佐木一方鉴定人时，会说出怎样的鉴定内容，但显然他并没有达到目的。
今天是大河内教授出庭作证的日子，大阪高等法院民事34号法庭内挤满了来自医学界的旁听者。柳原助理、金井副教授、佃讲师和财前又一等与财前有关的人当然不会缺席，里见、东教授以及他的女儿佐枝子也坐在不引人注目的旁听席角落。
白发瘦削的大河内教授一站上证人席，法庭内便充塞着令人紧张不安的凝滞气氛，坐在被上诉人席的财前也面色凝重。而上诉人佐佐木良江、小叔信平则以期待的眼神抬头望着毅然地站在证人席上的大河内。
审判长形式化地进行了旨在了解大河内姓名、年龄、住址和职业等情况的人别讯问后，当大河内宣誓结束时，审判长便宣布：“现在由上诉人律师开始主讯问。”
关口律师站起来，向大河内行了一个礼。
“关于已故的佐佐木庸平的死因，已经在第一审的法庭内，详细请教了负责病理解剖的大河内教授的意见。但是，由于我在本次上诉审中的论点是从死因出发，讨论当时应该采取怎样的处置，以及采取适当的处置是否能够避免本案所涉死者的死亡。因此，即使提出和第一审时相同的讯问问题，也希望庭上可以了解本人的意图，敬请见谅。”
他先寻求审判长的谅解，然后转向大河内教授问道：“首先请问病人的直接死因是什么?”
“癌性肋膜炎造成的肺虚脱以及右心室循环不全，左胸腔累积了血性胸水，阻碍了肺部伸缩，对心脏造成了负担。”
“那就是说，癌性肋膜炎是直接死因吗?”
“这种癌性肋膜炎和接受手术的贲门癌有关系吗?”
“有很大的关系，出现在贲门部后壁的原发癌转移至左肺下叶，并因为某种原因急速增加，扩散至肋膜表面，引起癌性肋膜炎。”
“那就是说，肺部的癌症转移灶是导致癌性肋膜炎的最主要的原因，对不对?”
“可不可以请您再说明一下，在解剖时所看到的左肺下叶和肋膜表面各转移灶的大小、形状，以及两者的位置关系?”
大涮内从上衣口袋里掏出老花眼镜，看着解剖记录：“首先是左肺下叶，在靠近横膈膜的末梢位置，有一个小指头大的转移灶，周围还有三个米粒大的转移灶群，肋膜表面聚集了许多凹凸不平、大小不一的肿瘤。”
“每个癌细胞大概有多大?”关口提出了一个不同于以往的问题。
大河内侧着鹤一般细长的脖子说：“癌症的种类不同时，大小也不尽相同。通常较大的为50微米，较小的差不多有10微米左右，1微米相当于干分之一毫米，所以，就可以知道1个癌细胞有多小。但这么小的癌细胞一旦开始分裂增殖，1天就可以从10个变成20个，100个变成200个，就像搞非法传销的人一样无止境地持续增加，最终将吞噬人类的生命。”
“哦……这让我们更清楚地了解到了癌症的可怕。但在本案的病例中，你认为癌细胞是怎样转移到肋膜，并开始增殖的?”
“肺野的转移灶向肋膜产生侵蚀，附着在肋膜上的癌细胞就开始增殖，逐渐变成巨大的聚集体。但所谓的聚集体也并不会很大，只有芝麻粒般大小，但随着时间的推延它会逐渐增大，最后变成肉眼也可以看到的肿瘤。”
“照您这么说，是不是可以从肿瘤的大小，来反推发生癌性肋膜炎的时间?”
大河内情不自禁地点了点头：“没错。外行人的着眼点真让人招架不住。转移发生的时间愈早，肿瘤也会愈大。所以，在某种程度上，的确可以从肿瘤的大小推断出发生癌性肋膜炎的时间。”
听到大河内这么回答，关口好像闻到猎物的味道般双眼发亮。
“是吗?原来可以推断!在本案中，癌性肋膜炎发生的时间点是重要的关键，在第一审中就从各种观点的立场讨论过这个问题。如果从肋膜表面的肿瘤大小来推断产生癌性肋膜炎的时间，大概会是在什么时候?”
由于出现意外的进展，旁听席上所有的人都屏气凝神，审判长也定睛注视着。
大河内的意见或许可以为上诉审的新论点提供理论根据。
大河内缓缓地开了口：“关于本案，我刚才也已经说明过，是左肺下叶有一个小指头般大的转移灶以及三个米粒大的转移灶群的癌细胞，进一步发生转移的病例。从形态上来看，肿瘤还只是分散的、像芝麻般的大小，所以，转移的时间应该小会很长。但在肋膜表面上出现的癌细胞，像围棋盘上的棋子般紧密罗列，肿瘤已呈板状排列，代表发生癌性肋膜炎已经有相当时日。身为病理学者，我看到这种状况时，也产生一股莫名的恐IX．。因此，像本案这样，在肋膜表面上出现凹凸不平、大小不一的肿瘤时，可以认定并非在病人死亡前的两三天或四五天才发生的。虽然恶性肿瘤的增殖十分迅速，但至少应该超过一个月以上了。”
癌症病理学权威大河内教授一番严正的话语响彻法庭，坐在被上诉人席上的财前脸色瞬间大变。
“一个月以上!病人6月20日死亡前一个月，他曾做过术前x光检查。照您刚才的推论，当时，不仅左肺下叶，连肋膜表面上也已经有肿瘤了!”关口的声音变得十分尖锐。
“我无法推测当时的肿瘤到底有多大，或许当时还没有发展为肿瘤，导致肉眼无法判断；也或者虽然已经发生肉眼可以判断的癌症，却因为手术前没有对肺部做充分的检查，而未能发现。这些都是临床上的问题，解剖时无法推测这些情况，这就是病理学的立场。”
大河内虽然表现出对病人一方的关怀，却也始终贯彻着身为医学家严正中立的立场。关口原本怀着的满心期待落空了。
“是吗?发生癌性肋膜炎的时间点和手术时间的关系，是本次上诉审中相当重要的问题。在没有预测到癌症已经扩散的情况下，对主病灶采取手术，会对转移灶产生相当大的影响，不知对此您有何看法?”
“从结论来看，在手术前，除了左肺下叶已经出现转移灶外，肋膜表面也出现了转移灶。至于在这种情况下，针对癌症的主病灶进行手术到底会不会导致癌症恶化的问题，也是目前许多外科学者致力研究的问题。但这只是从结果来看问题，在本案中首先必须解决的，是手术前的肺部检查到底可以在何种程度上发现肺部和肋膜表面的转移病灶。”大河内严肃地做出了结论。
“我明白了，您是说‘问题在于手术前的肺部检查’，我没有问题了。”
在主讯问中获得成功的关口满意地涨红着脸回到座位上，财前律师团的河野和国平好像在商量着什么。
“被上诉人的律师有没有问题要问鉴定人?”
审判长一说完，国平律师就站了起来，口气恭谨地开始讯问。
“根据第一审的记录，以及刚才上诉人律师的讯问中，您都认为病人的死因在于血性胸水积聚造成肺部受到压迫，引起肺虚脱及右心室循环不全，是不是这样?”
“左胸腔内积聚的胸水量是不是490cc?”
国平重复问道，大河内闻言皱了一下眉头，说：“太哕唆了，别老是问相同的问题!”
大河内的喝斥让所有旁听者同感惊讶，佐佐木良江也害怕地望着大河内，但国平律师却仍神色自若：“大家可能都听过‘单肺飞行’这句俗话，也就是说，一名成年男子的肺活量如果有3000CC，即使有半侧的肺叶无法发挥作用，也可以靠剩余的1500cc来维持生命。但佐佐木庸平先生积在肺部的胸水只有490CC。
就算是500cc好了，纵使这些胸水影响了500CC的肺活量，还剩下2500CC。在这种状态下却发生呼吸功能衰退和肺虚脱，实在令人费解，是不是可能有其他的原因?”
大河内脸色一沉，说：“你有没有看过解剖记录?”
虽然大河内语带斥责，国平却丝毫不为所动。
“不用您说，我已经仔细拜读过了。但光是癌性肋膜炎有可能使病人在如此短促的时间内死亡吗?佐佐木先生过世时也在场的金井副教授是胸腔外科的专家，他在上次的庭审中也谈到，对病人突然死亡感到不可思议，因此，他强烈地主张死因应该是在手术后一星期引起的肺炎。大河内教授，在您的解剖记录中也记载着肺炎。”
“的确，无论是在肉眼观察还是在组织学检查中，都发现肺叶出现带有红色的发炎现象，应该有肺炎症状，但我没有说是单纯的术后肺炎，还是癌细胞转移引起的伴随性肺炎。”
“那么，您认为是哪一种呢?”
“这我就不知道了。不过从肺叶的炎症情况来看，应该不是单纯因肺炎而导致死亡，而是因为同时出现了癌性肋膜炎，才成为致死原因。”大河内教授断然否定了国平的意见。
国平判断继续进行反对讯问将对财前不利，便就此打住：“我没有问题了。”他以医师公会顾问律师擅长的逃避战术迅速结束反对讯问。
审判长看着大河内教授，说：“本庭要讯问大河内证人。本案中，在手术后一星期发生的呼吸困难和发烧症状与死因有直接的关联，上诉人一方主张是癌性肋膜炎引起的，但被上诉人则认为是术后肺炎，双方的意见完全对立。从胸腔内积聚的490CC的血性胸水量来看，是否可以推断出现癌性肋膜炎症状的时间?”
“积聚的胸水量会随着癌症的症状、病人的全身状况而改变，因此，胸水的积聚量无法成为推测胸水积聚时间的依据。关口律师虽然是医学的门外汉，但他刚才提到一个我原本没有想到的问题，就是可以根据肋膜表面的肿瘤大小、状态，判断出胸水积聚已经有相当一段时间了。”
“假设手术前针对肺部做了彻底的检查，鉴别出左肺下叶的阴影是癌症的话，就能够发现癌细胞已经转移到肋膜表面吗?”
审判长亲自讯问了上诉审中的问题点，大河内的回答让旁听席上骚动不已。
河野和国平立刻跑向被上诉人席上的财前，仓皇地商量着什么。然后，国平站了起来。
“审判长，为了进一步证明刚才大河内鉴定人言及的肺部检查问题，被上诉人要申请证人。”
关口律师也立刻站了起来，不甘示弱地表示：“我方也要申请证人。”
“那么，下一次将在9月9日下午1点开庭，进行证人讯问，双方律师应该没有异议吧?”
由于本案是集中审理，因此，审判长宣布了下一次的开庭时间。
关口慌忙说：“审判长，由于我方证人时间上无法配合，希望可以延到半个月后的9月17日开庭。”
国平随即表示反对：“如果拖延半个月，就失去本案集中审理的意义，请按照审判长裁示的日期开庭。”他试图阻止关口的拖延战术。
审判长看着关口，问：“如果那位证人时间无法配合，不能换其他证人吗?”
“恕我万分抱歉，一定要请那位证人出庭，才能证明财前被告的确有过失。但目前那位证人正卧病在床，希望庭上能够准许半个月的缓冲时间。”他的口气十分坚定。
“好，本庭了解。那下一次的证人讯问就改在半个月后的9月17日下午1点开庭。”虽然国平再度表示反对，但审判长仍然如此宣布道。
扇屋的和式包厢内，气氛尴尬，河野律师、国平律师和财前五郎、又一四个人一直沉默不语。又一对自己请了两位名律师，却因为大河内教授的证词导致对财前不利大感不满，他的心情完全写在脸上。
“一直不说话也不是办法。在今天的法庭上，当审判长问大河内鉴定人，如果在手术前更详细地检查左肺的阴影，发现癌症转移灶的话，是否可以在某种程度上了解肋膜表面的肿瘤这个问题，大河内回答说有可能时，我吓得血压都升高了。河野、国平两位律师虽然在紧急商量后，决定要申请证人，但为了一举挽回今天大河内证词对我方造成的不利，要赶快商量下一步该怎么办哪。”又一语带讥讽。
国平律师也板着脸回答：“就是为了在下一次证人讯问中扳回劣势，我们才紧急申请佃讲师担任证人。”他转头看着刚才随着服务生进来，正挺直腰杆坐在末座的佃。
财前又一点了点滑亮的光头，问国平：“自从教授选举后，佃一直是五郎的得力助手，对所有情况了若指掌，我也对他深有信心。但到底要他说什么?”
“既然审判长亲自讯问，假设事先更详细地检查左肺下叶的阴影会如何，就代表他认为这并不是一种假设，审判长的心证已经认定财前教授在手术前疏忽了应有的检查。也就是说，他认为财前教授并没有在手术前发现癌细胞已经从贲门转移到肺部。因此，我方必须证明，财前教授在手术前已经怀疑肺部的阴影可能是癌症的转移灶，所以佃讲师必须坚持说总会诊时，财前教授在帮佐佐木庸平看诊时曾提到这一点。我听说佃讲师的口才很好，在各方面都很配合财前教授。只要财前教授稍微点一下，他就懂得融会贯通，也因此，我认为佃讲师是我方证人的最佳人选。”
国平抬举着佃，佃虽然嘴上客套着，却不免喜形于色。
“但佐佐木他们会请谁做证人?难道是前病房护理长龟山君子?’’财前五郎不安地问道。．“从关口律师说目前证人卧病在床这一点来看，应该是指怀孕的龟山君子。至于到底是龟山君子已经答应他们要出庭，还是他们根本没有把握，只是抱着姑且一搏的心态申请她当证人，我也搞不清楚……”
正当国平表示摸不着头绪时，河野开口了：“依我看，龟山君子应该还没有答应关口。”
“你怎么知道?听关口律师提出申请证人的语气，好像很有把握的样子。”财前在～旁担心地问道。
“这该怎么说，我是凭多年的律师经验所产生的第六感来判断的。当时，关口律师的语气虽然坚定，却极力拖延下一次开庭的时间，所谓证人生病只不过是借口，只是为了争取更多的时间去说服对方。”
他敏锐的第六感来自于他40年的律师生涯。财前认为，这和资深医生特有的第六感有着异曲同工之妙。
国平也接口道：“河野律师的第六感在同行中可是赫赫有名，那我们暂且认为龟山君子还没有答应。不过这也代表关口律师会立刻去找龟山君子，我们也要积极行动。”
“但是，上次国平律师不是把装着5万元的信封塞在点心的包装里，对方至今也还没退回来。从这点来看，龟山应该不会出庭作证。’’又一颇不以为然。
“我明天会去找她确认一下，也顺便侦察敌情。我上次也说过了，龟山君子丈夫的工作单位三光机械和我有点交情，上次他们在申请专利遇到问题时，曾经来找过我。所以，只要从公司的高层向他施压，即使她丈夫再怎么粗野，也不会笨到让老婆去当证人的地步吧。”
听国平这么一说，河野也表示赞同。
“我相信国平会把这件事处理得很好。接下来就是佃讲师的证词内容。由于佃讲师是财前外科的讲师，审判长很可能不会太重视，最好能提出什么客观的证据。”
河野翻阅着开庭记录影印本，国平也探头看着。
“河野律师说得没错。如果有另一位可以证明佃讲师证词的人，或是有其他的证据，就会大大提高说服力。财前教授，你有没有想到些什么?”他问财前。
“嗯，突然这么问，我一时间也……”财前困惑地支支吾吾着。
“即使不是全新的证据也无妨，只要能够客观证明佃讲师的证词就可以了。”
“证明佃的证词，也就是要证明我在手术前就曾经怀疑癌细胞已经转移到肺部。
佃，你有没有回想起什么?”
财前特别强调了“回想起”这几个字。
“这个嘛，关于这个部分，我也……”
“是吗?当时，你才如愿当上讲师不久，对于那一段日子应该记忆深刻才对。
财前似乎在暗示佃，是我让你从医局长升上讲师的。听到财前这种讨人情的口气，佃立即领会了财前这番话的真正含意。
“这么一说……不，但好像也不是……”佃一脸苦恼地思考良久，终于说，“啊，对了对了，我想起来了。”他故意提高音量大叫起来。
“哦，你想起了什么?”国平追问道。
“我竟然把这么重大的事情给忘了，我必须向各位致上十二万分的歉意……教授，您当时忙着准备前往参加国际外科学会，所以，可能已经忘了这件事。您不是曾经交代我‘在我出发以前，如果有时间的话，要帮佐佐木庸平做断层摄影，你去帮我办理申请手续’吗?”
“哦，是吗?原来我是交代你了，我都忘得一干二净了。后来呢?我记不得了……”
“然后，我就按照教授的指示，打电话去放射科申请，要求在做断层摄影后，要‘急件’处理。对方好像是新来的护士。还说什么各科的教授、副教授级的急件一大堆，无法立刻为我们做急件处理。我就骂她：‘难道你没听说过财前外科吗?我看你干脆辞职算了!’对方突然在电话里哇哇大哭起来，这是我第一次让护士哭得这么伤心，所以，我记得很清楚。”
又一无法判断财前五郎和佃的对话到底是真是假，目瞪口杲地看着他们一唱一和，国平神情微妙地微笑着听得出神。
佃又继续说道：“后来因为财前教授准备在国际外科学会上发表的论文要重新翻译，以及在出发前还要帮其他病人动手术，没有时间做断层，所以才取消了好不容易才安排好的断层摄影。我记得，好像当时教授也认为没有必要做了。”
“对，我慢慢想起来了。当时，一方面是因为时间上的问题，另一方面，我也不认为做断层摄影有太大的意义……”
“所以，我又打电话给放射科那个爱哭鬼护士，取消了预约。”
一直默默地听着他们两人一来一往的国平着急地问：“除了接电话的那位护士以外，有没有什么物证可以证明你们曾经申请做断层摄影，后来又取消了?”
“当然有。在我们医院，申请做检查时都要记录在记录本上。某月某日，第一外科曾经申请做断层摄影，即使后来取消也会登记。这是两年前的事，记录应该还保存着。”
佃巴结地看着财前。财前心里十分清楚，佃一定是曾经为他自己的病人申请做断层摄影，但他巧妙地将这个事实偷天换日到佐佐木庸平的身上。
不知道河野和国平有没有看穿他们的伎俩，但两位律师认真地听完后，河野说：“既然曾经申请做断层摄影，后来却没有拍的确不太好。不过，这也算是可以证明财前教授曾经怀疑癌细胞可能转移到肺部的重要证据。”
国平也表现得干劲十足：“既然这样，我明天一大早就去龟山君子丈夫工作的公司，绝对要阻止她为佐佐木一方出庭。如果顺利的话，还可以争取到她成为我方的证人。”
河野、财前又一、财前五郎、佃讲师的脸上同时浮现出难以捉摸的表情。
关口律师和东佐枝子搭乘阪神电车前往位于尼崎的龟山君子的家。佐枝子脸色有点苍白。
“关口律师，你为什么会申请还没有答应出庭的人当证人?这一阵子，我三番两次前去拜托龟山君子小姐，但她一直不肯答应。我根本不认为她会出庭作证，你却说得那么坚决……”她似乎在责备关口有点操之过急。
“财前他们或许也想找龟山君子当证人，我不能排除这种可能性，所以才先下手为强地申请龟山君子担任我方的证人．。今天，大河内教授的鉴定意见中谈到，问题在于手术前的肺部检查。因此，更需要再接再厉，请龟山小姐出庭证明财前的确疏忽了手术前的肺部检查。无论如何，今天请你一定要说服她。”
关口鞠了一躬拜托着，但佐枝子完全没有把握可以说服龟山君子答应自己的请求。她之前曾经在酷暑之中顶着大太阳拜访过君子两次，第二次的时候，自己带去的一篮水果甚至还被君子的丈夫扔了出来。之后，虽然多次写信拜托她，可是君子一直没有松口。现在5点刚过，想到君子的丈夫可能已经下班回家了，佐枝子就害怕得缩起肩膀，但一想到在大阪高等法院庭审结束后在走廊上看到的大河内教授、里见和父亲东贞藏一起轻松谈笑的情景，佐枝子又重拾了勇气。
在尼崎车站下车后，两人朝三光机械宿舍走去，在第五户龟山君子家门口叫门后，落地门从里面打开，君子走了出来：“啊，是小姐……”
虽然她嘴上打着招呼，却满脸困惑。怀孕6个月的脸上显得有几分憔悴，隆起的腹部也已经十分明显。
“很抱歉，虽然你已经写信告诉我，我的拜访对你造成了很大的困扰，但今天，我想最后一次，真的是最后一次来拜托你，所以，才连同佐佐木女士的辩护律师关口律师一起来了。”
佐枝子既然这么说了，君子也就不便再拒绝，况且，站在玄关说话会被隔壁邻居听到。
“先进来说吧。刚好我先生今天加班，会晚一点回来。”君子很不自然地招呼他们到内侧六叠大的房间。
佐枝子刚坐下，就立刻说：“君子小姐，我很了解你的决心，也知道你怀有身孕，不太方便。但今天的法庭上，大河内教授在鉴定时，认为佐佐木庸平先生手术前的肺部检查是最大的问题所在，如果事先做好充分的检查，不仅可以发现肺部的转移灶，或许还可以发现转移到肋膜的肿瘤。当大河内教授说出这么重大的见解后，我们更希望你能够在法庭上证明财前教授在总会诊时，不听柳原医生的建议，还训斥他t不可能转移到肺部，不需要在手术前做断层摄影’。你的这一句话，将会对审判造成非常大的影响。”
“但是，我上次已经写信告诉你了，对方的律师也……”
“国平律师也来拜托你，请你不要为佐佐木一方出庭，对不对?”
“而且，我之前没告诉你，他还把5万元的巨款塞在带来的点心盒包装纸里。”
“什么?你说他塞钱给你们吗?”关口满脸错愕。
“那你们怎么处理那些钱?”
“我先生说，他第二天就会拿去还给他们，然后就把钱塞进他整天都围着的腹带里了。”
“我没有多问。他的个性很倔，虽然一大把年纪了，仍然又倔又顽固。如果我追着他问，他很容易发脾气，但我相信他一定拿去还了。”
“财前那些人竟然做出这么卑鄙的勾当……什么都想要靠权力和财力来解决。
很感谢你没有向他们屈服。”关口向龟山君子行礼致谢。
“虽然我觉得难以启齿，但在下一次证人讯问时，对方一定会用尽各种手段，想要证明财前在手术前曾经注意要进一步做检查。或许，他们还会申请其他的证人，增加说服力，但我们只有你这一位证人可以和他们抗衡了。如果你先生不同意，你就无法出庭作证的话，我现在就去他公司找他，或是在这里等候他回来。事到如今，除了请你在法庭上说出真相，身为律师的我已经束手无策了。”关口再度深深一鞠躬。
龟子痛苦地低垂着头：“我以前是护士，我明白你的意思。可是要我拖着6个月的身孕上高等法院的法庭作证，会对我的身心造成极度的紧张，我也很痛苦啊……”
她以自己有孕在身作为推托，关口和佐枝子也不知该如何说下去，三个人都闷不吭声。
“有人在家吗?”玄关传来一个女人的声音。
“哪位?”君子吃力地走向玄关。
“啊，护理长，果然是龟山护理长!”
站在玄关的女人叫了起来，君子似乎一时间想不起对方是谁，看了好一阵子。
“啊，佐佐木太太，你不是佐佐木庸平先生的太太吗?”
佐佐木良江在短短的时间内多了许多白发，整个人瘦得不成人样，根本认不出来了。君子不忍地看着她：“刚好东教授的千金和关口律师也在。”
佐佐木良江显得有点狼狈，因为关口律师曾经交代过她：“你大病初愈，就在家里好好休息，一切交给我来办。”
“先进来再说吧，我家很小……”
良江一脸尴尬地走进关口和佐枝子所在的房间。
“关口律师，请您原谅。虽然您体谅我的身体，要我在家好好休息，但我一想到下一次证人讯问的事就再也睡不着了。在我先生住院期间，龟山护理长就很照顾我们，所以，我想亲自来拜托她一下……”然后，她面对君子，双手着地，做出跪拜的姿势。
“护理长!求求你了!请你在下一次证人讯问时，出庭证明财前教授说过不需要做断层摄影的话。只要你一句话，我们身为佐佐木庸平的家属，也就得到了救助。我们的生意已经摇摇欲坠，而且也拖欠了不少打官司的费用，一直劳烦关口先生尽心尽力地帮忙。护理长，只要你的一句话，就会对我们十分有利，或许可以因此胜诉……”
佐佐木良江趴在榻榻米上放声大哭，泪水像洪水溃堤般一发不可收拾。
君子的眼中闪过一丝动摇：“佐佐木太太，再过四个月，我也将为人母。听你这么说让我十分难过……但想到即将诞生的孩子，我不想卷入官司，只想过：平静的日子。”
听她这么一说，良江也不知道该怎么接下去，但她靠近君子，说：“护理长，你生孩子时，我一定会来陪你，帮你好好照顾孩子。其实我今天会来这里，是因为家里的三个小孩叫我来拜托你。希望你不要见死不救!请你救救这三个孩子!”
她迫切地看着君子，双手拉着君子的手不放，君子热泪盈眶，佐枝子也在一旁频频拭着泪。只有关1：3静静地说：“怎么样?是不是可以请你当我方的证人?”
君子正想点头，却突然想到了什么，说：“请恕我一直说相同的话。但等我先生晚上回来后，我会和他好好商量，再给你们答复。”
虽然她对佐佐木良江深表同情，却仍然没有改变最后的答案。
三光机械的车工工厂内，马达的怒吼声和车床全速切割钢铁工具的金属声混杂在一起。一大早就亮着的荧光灯下，50位车工正忙碌地工作着。
君子的丈夫冢口雄吉昨天晚上和君子为了是否要为佐佐木一方当证人聊到很晚，现正带着一脸没睡好的倦意做着车工活。在众多车工中，他的技术熟练，正在试做即将交货的汽车零件。
“雄哥的技术比我们这些人好太多了。”
雄吉旁边做螺丝的年轻工人从厕所回来后，出神地看着雄吉操作，佩服地说道。雄吉绷着脸，一声不吭，只管灵活地前后操作车床刀具，精密地切割出正确的角度。切割下来的钢屑变成铅色的粉末四处飞溅。
“哇，原来那个角度要这样切割，很难操作吧?”年轻的工人再度叹服地说。
“你在这里吵死了，撒完尿就赶快去做事!”雄吉大声吼道。
“我在称赞你呀，有什么好生气的。上次领班还说，很少有人像雄哥一样，把车工做得这么好，他还说很担心你被别的工厂挖墙角挖走呢。”
“笨蛋!我在17岁时，连车工是怎么回事都搞不清楚，都是靠领班手把手地教我的，我怎么会做这种忘恩负义的事!我才不像那些年轻人，只要稍微抓到一点车工的要领，就立刻被高薪吸引，到处换工作!”他的大鼻孔翕动着，高声训斥着这个年轻人。
“冢口雄吉先生，厂长找你。”守卫一路小跑着过来。
“厂长?你搞错了吧，是不是领班找我?”他对守卫故出一副“你老糊涂了吧”
“不，是厂长，他要你马上去厂长室。”
“咦，到底是什么事?厂长怎么会找我……”他摸不着头绪地侧着头，脱下沾满油污的纱布手套，朝厂长室走去。
来到另一栋大楼的厂长室门前，雄吉不免有点紧张。他扣好原本松开的工作服扣子，敲了敲门。
听到厂长的声音后，雄吉浑身不自在地推开了门，他的双脚随即像被钉住了一样——曾经擅自前往他家的国平律师竟然坐在客用沙发上。
厂长转头看着愣愣地杵在门口的雄吉，招呼道“别客气，来，你也来这里坐。”
有时候，雄吉和厂长之间一年也难得说一次话，而这时厂长却表现出很亲热的态度。
“好。厂长找我有什么事?如果是为了我正在试做的汽车零件，可以请领班代为转告，而且……”雄吉站着不动，快速说道。
“不，今天找你和这个无关。这位是经常照顾本公司的国平律师，你应该已经见过了吧?”
听到厂长的开场白，国平立刻说：“上一次突然造访，实在很失礼。你太太的身体还好吧?离预产期只有四个月了，这是你们头一胎，一定很高兴，但也很担心吧。”
他试着走情感路线，诉诸初为人父的心情，但雄吉仍然绷着脸，问：“厂长，您是为了这个人的事找我吗?”
“你这家伙，为了官司的事还闯到我们工厂来。你们这些人到底想要破坏别人的生活到什么程度?”雄吉咬牙切齿地说道。
厂长慌忙劝5且“你怎么可以对国平律师说这种话?国平律师曾经帮我们公司打赢官司。你怎么可以对他这么没礼貌，快向律师道歉。”厂长立刻语带歉意地打着哈哈。
国平露出宽宏大量的笑容：“没关系。我反而欣赏冢口先生这种草莽气息，或者说是纯朴的个性。”他抽着烟说道。
“冢口先生，你刚才提到‘你们这些人’，是不是东佐枝子最近又来拜托你太太为佐佐木一方出庭作证?”他瞪着眼睛问道。
雄吉也瞪起眼打量着国平，说：“有啊。昨天趁我加班晚回家，东佐枝子和关口律师又跑到我们家里，连那个过世病人的老婆也哭着哀求我老婆。”
“什么?连佐佐木良江也去你家了?你太太看到她哭着哀求，该不会答应她要出庭作证吧?”
“我老婆看到死者的老婆跪在榻榻米上哀求说‘护理长，请你救救那三个可怜．的孩子吧，，差一点就点头答应了。但最后还是对他们说要等我回家后再商量，把他们打发走了。所以，昨天我回家后，我们就商量了这件事。”
“你们最后决定要怎么做?”国平急切地问道。
“那还用说?我要她别管别人的事，尤其不能去做证人。”他毫不掩饰自己的大男人主义。
国平终于松了一口气：“是吗?多谢你们做出如此英明的决定。如果所有的病人和社会大众，都能像你们夫妇那么通情达理就好了。这次的上诉审是有关癌症治疗的复杂问题的，却被视为像那些江湖庸医把手术刀或纱布留在病人肚子里的案例一样的医疗疏失，还告上法庭要求巨额损害赔偿，这些愚蠢的社会大众真可怕。话说回来，由于你太太曾经在国立大学医院担任过病房护理长，财前教授也希望她可一以出庭为他作证。”说完，他瞥了一眼雄吉的脸色。
厂长也在一旁帮腔：“冢口，你看怎么样?既然国平律师提出要求，如果你太太能够接受国平律师的委托出庭作证，也等于是代表公司为了专利申请的事报恩。
其实，原本负责劳务的董事也说要一起来说服你，但国平律师说想和你单独谈，所以，今天才找你过来。我希望你身为公司的一分子，可以考虑接受律师的提议。”
厂长从公司的角度施压，雄吉突然双手叉腰地站在国平面前。
“我现在终于知道你这家伙没有来我家，反而直接闯到我公司的目的了!你这个卑鄙小人!”雄吉伸出粗壮的手臂，一把揪住国平的胸口。
“你，你要干什么!你搞错了，这是误会。”国平的身体往后退着，“你这个人，该拿的拿了，有什么资格说这种大话!”
“什么?哦，你是说包在信封里的那5万元，我随时都带在身上，准备找时间丢还给你!”
他打开工作服的纽扣，把手伸进沾满汗臭味的腹带中，拿出一个皱巴巴的白色信封。
“我之前没有拿去还你，是因为最近我每天都在加班，抽不出时间。今天刚好，你看好了，这5万元我如数还给你了!”说着，他把5张皱巴巴的万元大钞“啪”
国平整理着被扯歪的领带，说：“冢口先生，你别激动……你误会了，你以为我向公司的高层施压，要让你太太出庭为财前教授做证人?你完全搞错了!我没想过要让怀孕6个月的孕妇站在法庭上。但是，如果佐佐木一方纠缠不休，采取哭诉战术，而你太太终于答应出庭作证时，贵公司负责劳务的董事可能不会袖手旁观，但这和我没有关系，我只是担心在你太太即将分娩的时候，你会遇上麻烦。，，国平的眼神十分冷漠。雄吉听到对方提起妻子分娩的事，脸上浮起些许不安，但立刻反驳说：“如果公司因为这种事开除我，我就会向工会揭发这种龌龊的勾当!你倒试试看，如果你敢这么做，我绝不会善罢甘休!”
说完，他气冲冲地走出厂长室。
里见走在近畿癌症中心宽阔的绿草地上，看着突然上门造访的佐枝子。
“你找我有什么急事吗?”里见发现佐枝子的脸色不太好。
“对，是为官司的事。”佐枝子的语气十分沉重。
“那就不直接去车站，我们先从高地沿河的路绕过去，顺便谈一谈。”
里见没有走高地通往下方的坡道，而是朝反方向走去。那里的坡道比较缓和，两旁种满茂密的灌木，坡道一直通向沿河的道路。从树木的缝隙间，可以看到近畿癌症中心白色的建筑耸立在高地上，也可以看到千里丘陵上为数庞大的住宅建筑群。这条路上几乎没什么行人，很难想像这里附近竟然是人口密集的住宅区。里见和佐枝子谁都没有开口，只是默默地走着。
佐枝子想把昨天造访龟山君子家的事告诉里见。然而，一旦说出口，就等于宣告里见至今为止所做的努力都化为泡影。想到这里，佐枝子不禁悲从中来。里见对昨天佐枝子和关口造访龟山君子家的事充满期待，走到沿河道路一半的地方时，他停下了脚步。
“龟山的事，情况怎么样?”
“我就是为这件事而来的。昨天除了我和关口律师，佐佐木良江也去了，恳请龟山看在三个孩子的份上出庭作证，但还是无功而返……”
“是吗?龟山已经离开医院了，而且你们这么再三拜托她，要是她还不肯答应的话，不知道还有没有其他人可以证明财前当时对于手术前检查的态度。在第一次证人讯问中，金井副教授比第一审时更加袒护财前教授，第一外科的医局员和护士也应该不可能有人愿意出来作证。好不容易这次大河内教授在鉴定证词中，提及了质疑财前在手术前有没有做充分检查的问题，目前正是向证人讯问这个问题的阶段……”
里见没有继续说下去。从他的沉默中，可以感受到他坚定而又严肃的决心——即使被赶出大学后，身为医生，也要说出病人死亡的真相，也要追究死因。一阵催八泪F的暖意涌上佐枝子的心头，她垂下柔白的脖颈，突然扑进里见的怀里。里见的手托着佐枝子的脸颊，好不容易才控制住几乎快失控的身体，慢慢地将手从她身上抽搐。佐枝子也发现了自己的失态，羞涩地整了整和服的领子。
里见再度跨出了脚步：“佐枝子，我现在就去龟山家走一趟。”
“里见医生，你……”佐枝子讶异地看着里见，“不行。里见医生，你不需要管这些事，你只要考虑如何在上诉审中找到相关的医学证据即可。而且，君子小姐的先生现在应该最不想看到医生和律师。这件事就交给我来处理吧。既然这样，我今天晚上再去拜托他们。这次我不是去拜托君子小姐，而是去拜托她先生，是她先生一直坚持不让君子小姐出庭的。”
“但龟山的先生个性不是很粗暴吗，还把你带去的水果都扔了出来。”
“我要鼓起勇气，再作最后的努力。上次只是被她先生臭骂了一顿，我们还没有好好谈过呢!”
“但你一个人去见他的话……”
不等里见说完，佐枝子就伸出手堵住里见的嘴。这时的佐枝子已经不是刚才扑倒在里见怀里的佐枝子，而是一个意志坚定的女人。
和里见在阪急线的梅田车站分手后，佐枝子没有立刻去龟山君子家，她决定先回家吃过饭后再去。这时才7点多，君子的丈夫可能会加班，现在去还太早。而且，她也不想穿和服，想换一身朴素的套装。
回到位于芦屋川的家，母亲政子参加完茶会后去了别的地方，还没回来。父亲也还没回家。
佐枝子换上外出套装，坐到餐桌旁。女佣吃惊地问：“您不等教授和夫人回来，要先用晚餐吗?”
“对。我有急事要出门一下，所以我要先吃。”
女佣急忙走进厨房准备晚餐，这时电话铃响了，女佣简单应了几句后，对佐枝子说：“小姐，有电话找您，是龟山小姐……”
“喂，我是佐枝子。昨天晚上突然造访，不知道有没有造成你的身体不适?什么?你说什么?我听不清楚……”
君子好像是在车站前的公用电话亭打的，电话里传来电车经过车站时的噪音，听不清楚她在说什么。等电车终于走了，君子的声音才清晰起来。
“小姐，这次的事让你费了很多心，实在很抱歉。今早我才打电话回复你，说我先生坚决反对我出庭作证。但不知道他是怎么想通的，刚才从工厂下班回来后，他说我可以出庭作证，所以，我想要早一点告诉你……”
“什么?你愿意出庭作证?真的吗?你是说真的吗?”
“对，当然是真的。我一开始就清楚地理解你对佐佐木先生家属的关怀，以及想要为里见医生做点什么的心情，所以，并不会太抗拒出庭作证这件事。但你也看到了，我先生那么坚决地反对……不过，我现在已经下定决心了，我将以浪速大学医院前任病房护理长的身份出庭作证。”
从君子的一字一句中，可以深切地感受到她做好了充分的心理准备。
“龟山小姐，谢谢你……我不知道该怎么感谢你。佐佐木太太和关口律师一定会喜出望外的，我现在立刻打电话和关口律师联络，然后一起去你家。”
佐枝子语带颤抖地挂上电话后，拨通了关口法律事务所的电话。
“喂，我姓东。请问关口律师在吗?”
“刚才，龟山君子打电话给我，说她愿意出庭作证!”
“对，她先生已经答应了，所以，她也很明确地向我表达准备出庭的决心，我现在和你一起去她家。”
电话彼端的关口显得十分紧张。
“太感谢你了!多亏你的努力，才会有今天的结果。这么一来。我也不需要去取消证人申请了。我们现在马上去龟山小姐家，在她还没有改变心意前仔细询问当时的情况。同时，还要告诉她出庭作证的方法，以免她第一次出庭时会紧张或害怕。”关口的声音透着兴奋。
一挂上电话，关口立刻将相关资料塞进公文包，拦了一辆出租车赶往龟山君子家。
昨天，龟山君子面对自己和东佐枝子、佐佐木良江的低声哀求时，依然断然拒绝，但在和丈夫商量后，竟然愿意出庭作证。这中间到底发生了什么事?夜晚，在沿着阪神国道驶向龟山家的途中，关口想到龟山君子不顾怀胎六月的身体，仍然决定要当佐佐木一方的证人。这种平民百姓的正义感，让他的内心涌上一阵温暖。但他也随即想到，有时候即使事先和证人充分沟通了，不过在紧要关头证人却推说生病无法出庭，或是在证人席上被法庭的气氛吓着，反而掉入对方律师反对讯问的陷阱，最后以失败告终的情形……他的心里顿时掠过一丝不安。不过，幸好东佐枝子也正赶往龟山君子的家，自己将和东佐枝子一起为龟山君子做好心理准备，并充分检对证词内容，以求万全无失。
不知不觉中，车子已经来到了尼崎的工厂区。
第二十九章
大阪高等法院的走廊上，出现了河野、国平律师以及财前五郎、又一的身影，佃讲师也紧跟在后。他们一派轻松地走向民事34号法庭。因为国平刚才去过书记官室，听说关口律师尚未提出龟山君子的证人申请，而财前这方面早已提出佃讲师与放射科护士等证人申请。
河野律师洋洋得意地说：“只怪关口律师操之过急，反倒弄巧成拙啊!”
国平想道，向龟山君子丈夫的公司施压果然一举奏效。
她曾表示不愿意靠拢任何一方，看来她所言不假，不打算替任何一方作证。国平想到这儿，便快步走向法庭。
法庭内，书记官与法警早已各就各位，旁听席上则挤满了旁听民众。旁听人群中，依旧可见里见的身影，佐佐木良江的三个孩子坐在他附近，柳原则躲在旁听席后方不起眼的角落。
下午1点，开庭时间一到，审判长与两位陪审法官陆续就坐。审判长宣布开庭，河野身旁的国平立刻起身，提出申请：“我方要求传讯被上诉人证人，浪速大学讲师佃友博先生。”
审判长确认上诉人的律师关口并未提出异议之后，宣布：“现在开始进行被上诉人证人讯问。”
自认辩才无碍的佃讲师～听到宣布，便站上证人台。
“昭和三十九年5月时，你在第一外科担任什么职务?”
“那么，你认识本案的患者，已故的佐佐木庸平先生吗?”
“当时，我随财前教授做总会诊，自己也曾至佐佐木先生的病房会诊，所以认识他。”
“你在佐佐木先生的病房会诊时，最令你印象深刻的是什么?”
“当时，财前教授只凭两张x光片便诊断出患者的早期贲门癌。我十分敬佩教授精湛的判读能力，同时更深刻地体认到，医生面对癌症时，所需肩负的重大责任与恐惧。因为，如果我是佐佐木先生的主治医师，我恐怕无法只凭两张x光片，立即诊断出贲门癌。不仅是我，即使是研究医院的消化器官专科医生，我想多半也无法一眼看穿吧。我从心底替这位患者感到庆幸。”
佃讲师的答辩口齿清晰，犹如法庭戏里的演员，台词倒背如流。
“了解。原来财前教授拥有如此高超的判读能力。那么，你是否记得财前教授当时看了患者的x光片之后，说过什么话?”
“我记得，教授一看到X光片就说左肺有一个阴影。其实大多数的医局员完全看不出这个阴影在哪儿，只是一味地伸长脖子想看清x光片，七嘴八舌地讨论着。
这时教授说，患者有结核病史，所以这个阴影可能是结核的旧病灶，但也有可能是癌症转移灶。”
他的证词，与第一次出庭应讯的金井副教授如出一辙。
“所以教授为了确认是否为癌症转移灶，要求你们进行断层摄影吗?”
“不，当时他没有特别指示。”
“那么，主治医师柳原可曾针对断层摄影，提出过任何要求?”国平律师巧妙地触及到了问题核心。
“我可以断言，完全没有这样的事实。不过，大约3天后，财前教授有篇论文需要在国际外科学会上发表，为了提交这篇论文的德文翻译，我前往教授室找财前教授。记得当时教授对我说，如果有时间的话，想要替那位贲门癌患者进行胸部阴影的断层摄影，并麻烦我去申请。当时我很纳闷，明明就是肺结核的瘢痕，何必大费周章地做断层摄影?”佃讲师撒谎不打草稿，对答如流。
“也就是说，财前教授曾怀疑癌细胞可能转移到肺部，因此他有意针对这项问题做进一步的检查，是吗?”国平立即响应。
“但是，事实上并没有进行断层摄影……这是为什么?冒昧请教，你是否忘了提出申请?”
“不，当时我立刻拨电话到放射科，请一位叫冈田的护士准备，以便随时进行冲片。但是，当时财前教授为了出席国际外科学会，工作堆积如山。后来，他也说，那么小的阴影即使进行断层摄影，以他过去的经验，一张平面照片也无法发挥太大的作用。教授想要取消断层摄影，我也转达此意，告知放射科。”
“哦，原来是这么一回事啊。”
国平希望这段事实能够加深审判长的印象，因此刻意在此结束讯问，转而向审判长说：“财前教授曾提出断层摄影的申请，这项事实就是本案的关键所在。为了证明佃讲师的证词，我申请传唤当时接到佃讲师电话的当事人冈田道子为我方的证人，并继续进行证人讯问。”
法庭上，俨然上演着国平的个人秀。
“上诉人的律师，你们愿意接受吗?”
审判长询问关口，关口没有理由反对，只好无奈地回答；“愿意。”
穿着水蓝色套装，戴着红框眼镜的年轻护士站到证人席前。审判长依照惯例，确认证人身份，并请证人宣誓。
国平为了缓和护士紧绷的情绪，语气亲切地问道：“你记得昭和三十九年5月23日，佃讲师打来的电话吗?”
“记得，当天我在柜台接到佃讲师来电。”
“你记得当时的谈话内容吗?”
“我不太记得详细内容，不过我记得当时他说，今天或明天，可能需进行胸部的断层摄影，需要立即冲片。他要求我准备冲片。”
“那么，他是什么时候要求取消的?”
“时间相隔有点久了，我记不太清楚。不过应该是两天后吧。”
“是吗?那么。佃讲师申请断层摄影，后来又取消了，都是千真万确的事实，没错吧?”
国平刻意加强语气，并简短结束讯问。半途杀出的护士证人，让关口措手不及，他更担心至今尚未出现的龟山君子。为了以防万一，他请东佐枝子去接她出庭，他心想，应该不会有问题吧。然而依旧迟迟未见人影，关口开始忐忑不安。
“上诉人的律师，你是否需要针对佃与冈田两位证人进行讯问呢?”审判长询问关口。
“是的。我想向两位证人提出几项疑问。”
关口起身之后，首先针对佃讲师提出反对讯问。
“刚才你说，教授总会诊时，佐佐木先生的主治医师柳原，并未提出任何有关断层摄影的要求，这是事实吗?”关口直视佃讲师的眼睛问道。
“当然是事实，柳原真的没有提出任何要求。”
“是吗?你是否记错了呢?”
“不，我绝对不会记错。柳原绝对没有针对断层摄影提出任何要求。”
“绝对……是吗?你说绝对，我会牢牢记住你这句话。”关口措辞强烈地质疑佃讲师的回答，并结束讯问。他的用意是为了确立佃讲师的假证词。
“接下来，我要讯问证人冈田道子。”
关口面对戴着红框眼镜的圆脸护士问道：“刚才听你的证词，觉得非常奇怪，明明已经是两年前的事了，你却记得一清二楚，记忆力真是令人佩服。我想请问一下，佃讲师拨电话给你的那一天，昭和三十九年5月23日，你是否记得还有哪些医生申请断层摄影呢?”
“这……我……不过，那天的工作比往常繁重，这是事实。”
“那么，你为什么只记得佃讲师的电话呢?”
冈田道子微露困惑，说道：“那天正好是我20岁的生日，我心想，从今天起，我要变成大人了，所以发誓要好好表现。就在那时，佃讲师骂我说‘别总是慢吞吞的，要是再继续拖拖拉拉，就别干护士了!’我忍不住掉下眼泪，从此我就有个绰号叫‘爱哭鬼护士’，还常被人嘲笑，所以我特别记得他那一通电话。”
护士率真的语气，看得出她所言不假。但是，关口依旧怀疑，被上诉人可能在与护士毫不相关之处暗地搞鬼。另一方面，他又开始担心龟山君子，她早该抵达法庭了；至今却尚未现身，究竟发生了什么事?难道在此紧要关头，她又拒绝出庭吗?想到这儿，关口坐立难安，但总得设法拖延讯问时间，以等待龟山君子的出现。
“你说，佃讲师为了申请断层摄影拨了电话，而你接了电话，但是这只是你的证词，缺乏可信度。有没有物证呢?”
“放射科有一本记录，记载了所有的摄影申请。”
护士回答完后，国平立刻接着说：“审判长，我提交这本记录作为物证。请庭上确认。”
他摊开厚重的记录，递交给审判长。国平并没有在开庭之前申请此项物证，显示国平早有预谋。审判长立刻过目，并递给关口。
申请日昭和三十九年5月23日
字迹相当潦草，想必是在匆忙之中写下的，字迹上画了两条删除线，写着摄影取消。从字迹油墨的颜色与页码判断，并非重新记载。
“但是，申请者那一栏，为什么没有最重要的佐佐木庸平的名字呢?这究竟是怎么一回事呢?”关口一时心慌，但又以尖锐的语气提出质疑。
～冈田道子满面愁容地辩解：“这是常有的事。紧急时，我们只会写上哪一科的哪位医生申请预约，等患者的病历送来后，我们才会重新填上名字。或许作业过程草率随便，但是一天有超过150位患者急需冲片时，我们也只能这么做了……”
未记载患者姓名的记录，等于失去应有的物证价值，关口因而感到心安。但是，他也没有问题可以问护士了。关口的腋下冒出冷汗。这时，旁听席的大门突然开启，龟山君子在东佐枝子与丈夫雄吉的陪同下，终于现身了。
关口对审判长说道：“审判长，上诉人律师提出当庭证人的申请!”
当庭证人意指未事先提出申请，在法庭上临时传唤的证人，是相当罕见的做法。关口见审判长面色凝重，继续说：“审判长，本案开始审理之后，佃讲师与冈田护士才突然出庭作证，证明财前教授有意进行断层摄影，本人完全不相信该项证词。况且，物证的申请字段上，并没有记载佐佐木庸平的姓名，更不足采信。我推测，当天刚好有其他患者紧急申请扫描，但未记载姓名，而被告巧妙利用了这项盲点。事实上，我们费尽心血，终于找到一位重要的证人，可以证明财前教授并未在手术前发现癌细胞的转移。这位证人目前已经抵达法庭。她就是浪速大学附属医院第一外科前病房护理长，冢口君子，她原名为龟山君子。我在此申请该女士为当庭证人!”
法庭内一阵哗然，国平律师立刻起身反驳，行使防御权。
“审判长，我反对上诉人的当庭证人申请。今天的审理时间已经相当长，况且我方并未备妥上诉人当庭证人的讯问!”
关口趁势向前，咄咄逼人地反驳对方：“我方并未事前提出申请，是因为被告方面频频威胁证人。由于证人目前怀有7个月的身孕，害怕今后将遭医生的迫害，因此迟迟不愿答应出庭作证。今天，她终于愿意出庭了，希望趁证人尚未变卦之前进行作证。往后，被上诉人的威胁行为恐将日益严重，倘若错失此一机会，今后不可能再请该证人出庭作证了。审判长，请您接受当庭证人的申请!”
“滚回去！没必要!”旁听席的一角传来抗议声。
“请肃静!证人是否已经抵达现场了呢?”审判长问道。
“是的，她现在坐在旁听席后方。”
“那么，本庭接受当庭证人的申请，证人请出列。”
这时，旁听席上所有目光都集中在龟山君子身上。龟山君子身穿和服，腹部明显隆起，她正走向证人台。她的脸色苍白肿胀，不知是否因为身体不适而姗姗来迟。经过证人人别讯问与宣誓之后，审判长顾虑到证人怀有身孕，允许她坐在椅子上应讯。
“上诉人律师，请进行当庭证人讯问。”
关口露出感激的眼神，感谢龟山君子愿意出庭作证，并问道：“你在浪速大学附属医院的任职起止时间是何时至何时呢?”
“昭和三十三年(1958)4月1日到昭和四十年(1965)7月10日。我最后的职位是第一外科病房护理长，后来因为结婚而离职。”
“那么，由财前教授执刀的贲门癌手术患者，后来因癌性肋膜炎而去世的佐佐木庸平先生，你认识吗?”
“5月27日，财前教授总会诊时，你在现场吗?”
“是的。当时我是病房护理长，所以我在现场。”
“财前教授看了手术前的x光片后，说了什么、主治医师又陈述了哪些意见、财前教授又如何响应，这些都是本案的焦点所在。请问当时你的所在位置是哪里?”
“我正好站在财前教授的后面。”
“所以，当时财前教授所说的话，你可以清楚听到了?”
“那么，财前教授看完胸部x光片之后，是否说过癌细胞有转移到肺部的可能性呢?”
“不过刚才佃讲师的证词中，阐述财前教授曾怀疑癌细胞转移。你真的没有听到这段话吗?”
“我没有听错。我记得财前教授说，这是肺结核的旧病灶。”
“那么，柳原主治医师有什么反应呢?”
“他小心翼翼地低声问，是否必须进行断层摄影?”
“哦?他是这么说的吗?刚才佃证人作证绝无此事，柳原医生并没有说过这一段话。你是指佃证人的证词是假的吗?”
“是的。柳原医生说了这段话后，遭到了财前教授斥责。在我身旁的年轻医局员都窃窃私语地说他真没大脑，胆敢对教授的诊断提出质疑。当时我则为柳原医生抱不平。”
“你对自己的证词有十足把握吗?”
“是的，当然有。”坐在椅子上的龟山君子，斩钉截铁地回答。
河野、国平律师围着财前，慌慌张张地开始议论，记者席上的司法记者则一阵骚动。审判长无视喧哗，问道：“被上诉人律师是否进行讯问?”
国平立刻起身，朝龟山君子的隆起腹部瞪了一眼。
“身怀六甲，还得出庭作证，真是辛苦啊。话说回来，只要是教授总会诊，病房护理长都得随行在侧吧?请问，当时一周有几次总会诊呢?”
“也就是说，一个月四次?”
“那么，一个月的总会诊中，需要诊察多少病人呢?”
“两栋病房大楼，共有120名患者，所以大约有480人次的病人。”
“哇，好多人呢。尽管如此，你刚才对佐佐木先生的诊察情形，却记得巨细无遗。也就是说，教授在总会诊时，他对每位病人的所有说明你都记得一清二楚了?”
“那么，在数以百计的患者中，你特别记得佐佐木先生的总会诊了?”国平口气冷淡地揶揄她。
“刚才我说过，柳原医生曾遭到责骂，再加上佐佐木先生死得太过突然了，所以印象特别深刻。”
“我再问一个问题，你在决定出庭作证之前，第一外科前任教授的干金，东佐枝子小姐，是否拜访过你呢?”
“她希望我能为本案的死者佐佐木先生作证，一五一十地说出教授总会诊时的状况。”
“哦?一五一十地说出来?冒昧请问，东教授在职期间，你相当受到东教授的信赖。财前教授上任之后，对于他在担任副教授时期的护士特别礼遇，你是否为此耿耿于怀，因而惹出麻烦而被迫辞职的呢?”国平设法降低龟山君子证词的可信度。
龟山转头正视国平，口气强硬地说：“财前教授对待特诊患者与一般健保患者有着明显差异，我无法认同与尊敬教授的做法。但是，我今天出庭，与个人感情毫尢天糸。”
听到龟山的话，关口再度起身问道：“龟山证人，国平律师曾拜访过你吗?，，“是的。”
“国平律师说，任何人拜托我当佐佐木先生的证人时，都千万不要答应。如果要当对方的证人，不如靠拢他们那一方。”
“还有其他不寻常的事吗?”
“有的。他送来的点心礼盒里，摆了装有5万元的信封袋。”
“什么?有钱在信封袋里!如果这是事实，这是绝不可原谅的出庭贿赂呢!”
旁听席上一阵错愕，国平面不改色地起身说：“你是否记错了呢?怀孕的妇女，往往容易出现妄想症，还有人会得忧郁症呢。”
“亏你说得出口!那笔钱明明是在你跑到我先生的公司，试图妨碍我出庭作证时，我先生退还给你的!”
龟山脸色发青，向国平表示抗议，她的先生雄吉也忍不住从旁听席上站了起来。
这时河野破口大骂道：“你说够了没?没有确实证据，竟敢污蔑律师，小心我告你毁谤!”
他激动的语气让龟山哑口无言。关口心想，此时争论是否有金钱往来行为，除非我方能够提出证据，例如写着财前那方名字的红包袋，否则只会沦为口舌之争。
金钱收受的证据最不易证明，因此他再将问题转回本案的医疗纠纷重点上。
“关于这一笔钱，我们再另行追究。最后，请问龟山证人，你既然深知真相，为何迟迟不敢出庭作证呢?”
“我刚才说过，被上诉人方面不断骚扰我。”
“那么，你今天决定出庭的理由是什么?”
“我不忍再看佐佐木先生遗族穷苦潦倒的惨况。我想，如果我能将事实公之于世，就可以解救佐佐木太太。同样身为无权无财的市井小民，这是应有的正义感!”
她语气激昂，很难想像她目前身怀六甲。
佐佐木良江双手掩面，哽咽啜泣。审判长静静地凝视着龟山君子，旁听席上，曾因为误诊而失去家人的家属，听到龟山的话也纷纷感动落泪。
这时审判长突然开口：“财前被上诉人是否在手术前发现癌细胞转移至肺部，以及他出发到国际外科学会之前，是否有意进行断层摄影，并且是否在总会诊时，否定柳原主治医师提出的建议，拒绝进行断层摄影，上述诸多疑点，上诉人与被上诉人的证词出入甚大，真假与否并无确切的证据，因此难以判断。患者手术前胸部x光片上的阴影，是否可判读出癌细胞的转移，这一点，将于9月30日上午10点，由上诉人与被上诉人双方的鉴定人进行鉴定。”
法官终于触及医学性的问题核心了。
龟山君子首次出庭，过度紧张加上疲惫，引发呕吐，只好在佐佐木良江家暂作休息。佐佐木良江与东佐枝子担心君子的状况，频频关切她的状况。君子的丈夫雄吉却独自在一旁骂个不停。
“果然没错，幸好她出庭作证。那些家伙强词夺理，以为这么做就可以让患者这方闭嘴，太恶劣了!什么x光片，这些高深的事我是不懂啦，不过被上诉人律师明明为了堵住我们的嘴，拿了5万元来，现在却死不承认，还胡扯什么怀孕的女人容易妄想，会得忧郁症，真是不要脸!我们决不能输给那些卑劣的家伙!”
雄吉的话中，完全不提当初自己强烈阻止君子出庭作证的事。他穿着褪色的西装与衬衫，未系领带，咬牙切齿、口沫横飞地怒斥着。
“可是，当初我苦苦哀求你，你却彻底反对我出庭作证啊。”君子抬头看着枕边的丈夫说。
“谁教你说得不清不楚啊。早知如此，我就踹你的屁股，踢你出庭。你啊，明明当过护士，话还说得不明不白，糟透了!”雄吉反倒痛骂妻子一顿。
佐佐木良江正祭拜佐佐木庸平的牌位，她点上灯，烧香悼念，雄吉转头看着良江与三个孩子。
“佐佐木太太，我不过是一个车床工人，没钱也没地位。不过，如果我老婆能帮得上忙，为了你不幸过世的先生，我愿意力挺到底。如果有任何需要，即使她快要临盆，我也愿意让她出庭，所以绝不能输!还有，你们为人子女，也要支持妈妈，努力撑到获胜为止。”
他又转头对着坐在东佐枝子旁的关口律师说：“律师啊，为什么不彻底追究那一笔钱呢?这不是枉费我老婆出庭作证吗?先不管医学上的艰深议题，财前的律师确实来过我家，为了阻止我们出庭丢下5万元。结果竟还敢说没有确切证据，胆敢污蔑律师，要告我毁谤，简直是做贼的喊抓贼!为什么不趁机紧追那5万元贿赂的议题呢?”雄吉心有不甘地质问关口。
“大部分的查贿案，最后都因证据不足而不了了之。很多金钱收受案件，法律不易裁决，也都是因为缺乏确证。况且，纸钞上又无记号，如果当初你以现金寄还，我们还有邮局的现金寄送单据当做证据，可是你是直接丢还给国平律师了。如果信封上有财前那方的记号，不一定需要姓名，只要有谢恩、致谢等字眼，就可以做笔迹鉴定，想办法凑出证据。可是我们什么也没有，所以当时我也无法提出依法追究。”
“那么，当时我把钱丢还国平时，我们厂长也在场，能否请他当证人呢?”
“不行吧，财前那方应该会设法封住厂长的嘴。很遗憾，我们实在无法再追究这项问题了。不过，我们并非一定得争论这笔钱不可。财前牵扯出佃讲师，还有放射科的护士，强力辩驳自己早已发现癌细胞的转移，而我们则有病房护理长龟山小姐作证，证明财前教授并未在教授总会诊时发现这个问题。你的妻子已经彻底推翻了被上诉人的说辞，这就已经足够了。”
能成功地让龟山君子以当庭证人身份作证，关口由衷珍惜。他继续说道：“多亏龟山小姐出庭，审判长才说，由患者手术前胸部x光片上的阴影，是否可判读出癌细胞的转移，将于9月30日上午10点，由双方鉴定人进行鉴定。就我看来，审判长的心证有利于我方。毕竟这是一场医疗诉讼，终究得回归原点，以医疗层面的证据获得胜诉。”
“这么说来，只要鉴定人一出庭，就可以把那帮家伙一网打尽哕!”雄吉大大咧咧地盘起了腿。
“不，医疗诉讼并非易事，即使出现可推测为误诊的事实，还必须再从医学角度判定是否与患者死因直接相关，如果无法证明其因果关系，也无法追究被上诉人的法律责任。所以，下一项鉴定的重点是财前教授如果在手术前进行断层摄影会有什么样的结果。不过，即使鉴定之后，财前被上诉人的误诊责任追究，后续尚有层层难关与障碍。总之，今天龟山小姐的证词，总算让诉讼出现了一线曙光。”
关口详细说明诉讼的概况，雄吉总算了解了。这时，雄吉忽然询问良江：“原谅我无礼，你的店里怎么没什么商品，空空荡荡的，你们的生意是怎么啦?”平时，雄吉总是在嘈杂的旋盘马达声中工作，对于正在营业却格外冷清的店面，深感疑惑。
“你们也看到了，店的一半租给内衣店，虽然另一半自家在营业，却面临破严、财务吃紧，债主随时都可能找上门来。”良江的语气低沉。
“大阪船场的商人，怎么会这么潦倒啊。店里的众多往来厂商中，难道没有人有些义气，想帮老板娘重建公司吗?虽然我做的是粗工，不懂纺织业，不过如果有八愿意挺身相助，我一定出马帮你拜托到底!到时候请别客气，吩咐一声，我随传随到!”
如今，雄吉比君子更有市井小民的正义感，他按捺不住情绪，热血沸腾。他不好意思地向东佐枝子道了歉。
“都怪我不知道内情，以前对你实在太失礼了。还拿着水果篮投你，真是对不起!”
“快别这么说，您是担心怀有身孕的太太。我还要感谢您今天愿意让君子小姐出庭呢，而且还亲眼见证整场诉讼过程，我由衷地谢谢您。，’佐枝子一边道谢，一边想道，自己能够如此积极行动，全得归功里见真挚的态度。他愿意抛开国立大学副教授的职位，谨守医生诚实的原则，这种执著，深深打动了自己的心。
上午，时候已经不早了，财前五郎刮着胡子，看着镜中的自己。两眼因为睡眠不足布满血丝，脸色因为疲劳而毫无生气，紧锁的眉间深深划下两道不愉快的皱纹。这些都是昨天的证人讯问所导致的。他以为龟山君子不会替佐佐木出庭作证，却万万没想到她竟然以“当庭证人”身份出庭。她在法庭上作证指出，财前教授断言手术前胸部x光片上所出现的阴影是结核的旧病灶，并且不愿接受主治医师要求断层摄影的建议。这项证词彻底推翻了财前过去所坚持的主张。昨晚，他与河野、国平律师以及岳父又一讨论今后的对策，直到深夜才回到夙川的家里，只睡了四五个小时。
“老公，你在磨蹭什么呢?国平律师在客厅等好久了呢。”
财前听到了妻子尖利的呼喊。他知道，从昨晚以来，国平为了扳回劣势而疲于奔命，但一想到国平昨天的失利，财前就气愤难平。
“让他多等等吧。都是这个律师太自以为是，才会有昨天那种丑态。”财前手拿着电动刮胡刀，不快地回答道。
“不过，也不能全怪人家吧。对方是前病房护理长，你却不愿亲自出马，完全交给国平先生处理。你太大意了，才会有这种后果啊。你这官司害得我这段时间都不好意思出席小孩的家长会，大学教授夫人的红会上也很难露脸呀。”
杏子毫不掩饰地摆出富家千金的骄纵模样，任性又极度虚荣地责怪着丈夫。正当她要继续抱怨时，财前突然作呕，把脸趴在洗脸盆上，但他只吐出了一点唾液。
“老公，你还好吧?怎么了?”杏子忧心忡忡地抚着丈夫的背。
“没事，这阵子又是官司，又是学术会议选举的事，每晚都得喝酒，加上睡眠不足，可能稍微累了点。”
财前回答得若无其事，然后又吐了口唾液，连睡袍也不换就走向客厅。
“你好，让你久等了。”财前客套地打了招呼。
国平迫不及待地立刻起身：“昨晚讨论到深夜，今天一早又在您上班之前叨扰，想必您一定很累了，不过我将拜访下一次开庭的鉴定人，奈良大学的竹谷医学部长，在那之前，想先与您商量一下。”
平时仪容整齐的国平，终究掩不住多日来的疲态。然而他对下一次开庭的鉴定人报告充满信心。目前的争论点在于胸部检查是否有疏失，而在这项争议点的证人讯问上，被上诉人处于劣势，但他决心要扳回劣势。
“是吗?但是龟山君子的证词说，我并未发现癌细胞的转移，还揭发我方赠送放有5万元的礼盒给她，试图阻止她出庭。就算竹谷医学部长提出有利于我方的鉴定报告，恐怕也无法挽回劣势吧?”财前毫不掩饰不满的情绪。
“您说得没错，没能成功贿赂龟山君子，导致我方失利，昨晚我已经深表歉意，也无意再作辩解。不过，关于现金收受一事，当初考虑周详，为了以防万一，并未留下任何物证，而且也妥善封住了三光机械厂长的嘴，今后就算龟山，不，就算冢口夫妇再有任何说辞，对方也无法追究这一笔钱了。”国平回答，无边眼镜闪着光芒。
“拜访竹谷医学部长之前，很冒昧再确认一件事。”国平似乎难以启齿，“第一次见面时，曾经问过您，您在手术前是否已经发现癌细胞的转移?当然，上个月有金井副教授，昨天有佃讲师出庭作证，表示您确实发现癌细胞转移。不过发现也有程度之差，身为律师，必须厘清确实程度。否则，可能又会冒出意想不到的反证。
财前明白国平的用意，他今天刻意避开河野与岳父又一，想要当面问出实情。
事实上，财前的确未在手术前发现癌细胞已从贲门部转移到肺部。顿时，整个房间里充塞着凝重的气氛。
财前目光严厉地瞪着国平：“关于这一点，我的答案始终如一。你竟然一再质疑，真是令我遗憾哪。你还真有空，一再重复同样的问题，对我疑神疑鬼。真希望你别再让我看到什么‘当庭证人’了。我可是从没听说过‘当庭证人’这个名词呢。”他不满国平将律师的过错转化为自己本身的问题，出言反驳。
“我该到大学去了。请你拜访竹谷医学部长，并审慎研拟鉴定内容与法律解释。”财前的话中有话，明白表示——付了这么多钱，是要你这位律师做些该做的事。
财前与国平一同搭上车，从凤川家中出发前往大阪。一路上，财前不愿与国平交谈。医师公会的顾问律师中，国平处理的医疗纠纷官司最多，也最有经验，因此开庭之后，河野律师被冷落一旁，大小事都交给了国平。财前认为自己过于大意，愈想愈愤慨。当初只一心算计着医疗问题，却没想到半途杀出程咬金，出现“当庭证人”，而之所以没料到上诉人会使出这招杀手锏，都是因为老练的河野律师接下另一桩贪污案，无心关照这件诉讼……
财前想到这一点，心中的怒火再二次燃起。国平在车上，一边抽烟一边看着窗外，不知在想些什么。
国平在大阪车站下了车，财前没有露出半点笑容，只道声再会，就即刻驱车前往大学。早上他已通知大学，因为感冒，今天可能会晚点上班。不过，时间已近午后1点，未免有些太迟。
财前急忙赶时间，车子抵达正门门口时，眼前的情景令他不禁愣住了：大门前，护士与家属、员工簇拥着安田太一，安田的身旁停放着一辆乳白色轿车，今天似乎是他的出院日。财前假装没发现安田，试图穿过人群，但安田大声叫住了他。
‘‘啊!财前医生，那不是财前医生吗!”
前来欢送的护士也开口了：“财前医生，今天是安田先生的出院日哟。他一直想向医生道谢，所以从上午等到现在才肯出院呢。”
财前不得已停下脚步，无奈地回头看着安田太一个酷似佐佐木庸平的男子，态度客气有礼，看不出他是公司的老板，他正搓着双手露出微笑。这一笑，更像极了佐佐木庸平，财前不禁倒退了几步，安田太一却更靠近财前。
“啊，幸好看到您了!财前医生救了我一命，如果没跟您道声谢就离开，我会过意不去啊。刚才到教授室拜访您，可是您不在，我正觉得遗感呢。医生，真是太谢谢您了!手术后，我才听说我得的是贲门癌，而且在我并发肠阻塞症状时，您还特地从家里赶来为我开刀治疗。财前医生果然是位名医啊，不，您是我的神啊!竟然有病人家属控告您，我想那一定是死者的命吧，怎么这么不知感恩图报呢?一定会遭天谴的!”
安田太一语气强烈，犹如上诉人就在他身边似的。随侍在旁的妻子也说：“多亏医生照料，外子总算捡回了一条命。真是太感激您了!我们将另择他日，亲自登门拜访道谢。”
安田太太的声音几乎哽咽，她深深弯下腰，鞠躬道谢。安田的四位员工也在后方排成一列，频频向财前鞠躬。财前的心情从昨夜坏到现在，但在安田等人诚恳地道谢之后，总算恢复了些。过去，安田的脸孔总让财前感到毛骨悚然，无法正视，现在总算能够直视了。
“能让你健健康康地回到工作岗位，这是身为医生最快乐的事。请好好保重。”
安田太一与家属再次向财前恭敬地行礼，然后坐上乳白色轿车，车后跟了一辆安田公司的货车，载着住院行李离开了。安田太一的赞美犹在耳边，财前恍惚地望着车辆离去。突然，有人拍了的肩膀。他回头一看，眼前出现一张颧骨高耸的国字脸，原来是整形外科野坂教授。他似乎正要前往医学部，双手插在白袍的口袋里，讽刺着财前。
“财前，特诊患者真不得了呢，还得教授亲自送行啊?”
“没那回事，正好在门口巧遇罢了。”
“这位病人与那位佐佐木庸平同一症状，而且据说从长相到年纪、体型都一模一样呢。”
财前感到背脊蹿起了一阵寒意。究竟是谁在四处散播消息?竟然连整形外科的野坂都知道了。难道这些八卦早已背着财前传遍整间医院，甚至传到野坂的耳朵里了?想到这里，一股难以言喻的不快感油然而生。但他又顾虑学术会议选举的选票，只能避免与野坂正面冲突。
“不愧是野坂教授，院内人面广大，别科的情形您也了若指掌呢。”
财前话一说完便压抑着情绪，匆匆离开。
距离学术会议选举只剩不到两个月，候选人财前五郎、参谋妇产科叶山教授，加上财前又一、地区医师公会的岩田重吉、市议员兼锅岛外科医院院长锅岛贯治等五人，齐聚在扇屋的包厢里，开会讨论选票流向。此一光景，令人想起3年前的教授选举策略会议。
岩田重吉的体型不如其名，他瘦小的身体靠在桌上说道：“看看在座的成员，让我想起教授选举时的固票会议，不过当时只需要稳定所有教授31票的流向。这次的学术会议选举则要面对近畿地区1．8万人，就像学者的参议院选举吧。所以，选票流向一定得谨慎评估。”
岩田是鹈饲医学部长的同窗，属于同辈关系，因此他的座位在叶山教授的上位，金丝框眼镜下的细长眼睛闪闪发亮。
参谋叶山也移近女人般白皙的脸庞，说：“那么，快来评估目前手上的铁票吧。
首先评估最有把握的校内选票，请财前教授进行说明。”
以佃讲师为首的医局竞选总部搜集了一本资料，财前将资料簿摆在桌上。
“经过多方分析之后，我们发现校内的选举活动中，核心阶层都集中在从医学院毕业5至10年的医生。毕业未满5年的医生几乎没有博士学位，因此没有学术会议的选举权；而毕业满11年到15年的医生，他们已经有稳固的地位，因此与学术会议利害关系较为薄弱；所以，毕业5至10年的这一个族群的医生正是本次选举的主要核心力量。”
正如财前所说，此一层级的医生多具有旺盛的野心，每个人都希望尽可能在各种场合发表研究成果并获得肯定，更渴望将来能更上层楼。如果学术会议会员来自母校，就能够掌握各种研究会的营运主导权，不论是发表时间、顺序或主题等等事项，比起没有学术会议会员的大学，拥有更强势的决定权，因此他们会投入相当的精力在学术会议的选举活动上。
“那么，校内的铁票大概有多少?”叶山很在意票数。
“5到10年的族群总数为1200人，但不能过于乐观地以为所有票数都是我的支持票，其中还有校内派系的问题，所以预估1000票比较妥当。另外，11年到15年的族群中，半数以上已经离开校内，我刚才也说过，他们的地位大致稳定，而且校内派系中不少有反财前倾向，因此这个族群票源预估流失30％，实际约可获得400票左右。剩下副教授、教授阶层的票源，就数量来看没有多大的影响。综观校内的票源结构，我们可以取得的票数未满1500票。”
“那么，同体系的兄弟大学与医院的票源结构呢?”岩田问道。
“以奈良大学为首，共5所大学。1所大学预估1000票，总共5000票；医院有8问，共1500票，合计应有6500票，但这些地方的票数增长并不显著，因此目前的铁票只有2000票左右。不过我们从洛北大学校系的三重大学那边搜集了300票?左右……”
听了财前语气凝重地说明选票结构，叶山说：“上次关西医科齿科大学的校长与鹈饲教授之间，谈妥政治协议，预计派遣本校与奈良大学的内科、外科、妇产科等各三四名医生到舞鹤的关西医科齿科大学下的医院，对方则承诺，关西医科齿科大学及其同校系学校的所有选票将投给我方，所以这一部分可以守住1500票。以上总计为5300票。”
叶山看着桌上的票源统计表做了说明，接着转身面对岩田重吉：“对了，上次请岩田会长与锅岛先生将兼职护士与检查技师派到医师公会馆的临床检查中心，以此为筹码拉拢医师公会相关票源的事，处理得如何?大概可以稳定多少票数呢?”
岩田放下酒杯：‘‘医师公会会员6000人的三分之一，也就是约2000人具有投票权，其中浪速大学出身者有lOOO人左右，大阪府医师公会会长就是浪速大学的毕业生，也是比鹈饲教授和我高两届的学长，他愿意积极为我们拉票，而且也已经为我们拉拢医师公会的主事者，也就是医师公会理事长，他承诺让理事长在浪速大学兄弟学校的医学部担任讲师一职。因此1000票中的90％是铁票。另外，洛北大学与私立大学出身的医生也了解，同为大阪府医师公会会员，大家休戚与共，所以预估可以获得30％的选票。此外，还能稳定奈良、和歌山与兵库的票，大致说来，我保证医师公会相关票源大约有1500票左右。”岩田十分自信地说道。
“这么说来，刚才的5300票加上1500票．，总共有6800票。还有我和叶山教授拉拢学会内部的票，大概有500票上下，因此总共是7300票……”财前统计着所有票数。
这时岳父又一插嘴了：“这次选举，近畿地区的投票人数约18000人，目前有3个候选人，不拿个10000票，很难肯定当选，这种票数肯定落选嘛。”他晃动着海怪船的滑溜光头，着急地说道。
“没错，这样看来的确危险。”锅岛贯治喝着酒，胡须上沾着酒滴。
“难道是官司缠身惹的祸吗?”又一不安地问。
岩田回答：“其实不然。对医师公会而言，这场官司倒有正面影响呢。因为如此高层次的医疗事故，竟然有人敢提出起诉，还告到上诉审，万一财前教授败诉，对于没有充足检查设备的开业医生将有莫大的影响啊。所以他们将大力支持财前教授，更容易吸引票源。问题是，兄弟学校的医疗院所竟然只有2000票，这才是问题症结吧?”他歪着头，一脸疑惑。
“的确如此。莫非是教授选举时，与我们有过节的第二外科今津在暗中搞鬼?”
财前回想起前阵子安田太一出院时，野坂在门口讽刺他的态度，于是说道“不可能，今津医生天生胆小，现在东教授不在，他哪敢轻举妄动。我倒觉得野坂教授比较可疑呢。”
“啊，原来如此。一个星期前，我曾看到野坂与滋贺大学的石桥医学部长，从南的餐厅走出来呢。”
“真的吗?难道……石桥医学部长就是洛北大学神纳教授的参谋?”财前闻言不禁倾身向前。
“我只瞄到他们俩上车。不过的确是他们，我不会看错。”锅岛断言。
“怪不得兄弟大学不容易拉拢票源……”财前咬牙切齿地说着。
又一说：“那么，6000票当中，有4000票会流向洛北大学哕?岩田兄，这该怎么办啊?”
什么怎么办，又不是教授选举，哪有那么容易啊。”
岩田也叉着双臂，现场顿时陷入凝重的气氛。
“这下子问题严重呢，我马上联络鹈饲教授。”
参谋叶山慌慌张张地拿起房里的电话，拨给鹈饲教授。
“喂!喂!我是叶山。不好意思，打扰您休息，现在我与财前、医师公会的岩田、锅岛前辈，正在讨论票源流向呢。啊，是……我们觉得奇怪，怎么兄弟大学票源那么不容易掌握，原来是整形外科野坂内神通外鬼，串通洛北大学，分散选票……”
“什么?野坂?那么现在的铁票到底有多少?”
“不过，那也只是口头承诺，实际投票应该会少个两成，所以大约只有五六千票吧。你这个参谋是怎么当的?财前也太不像话了!叫他过来听电话!”鹈饲的语气相当不悦。
叶山将电话交给财前，鹈饲立刻破口大骂：“你啊，官司虽然重要，不过学术会议选举也一样重要啊!为了浪速大学的将来，我极力拜托你参选，而你也欣然答应。可是你竟然只忙着官司，疏忽了学术会议选举，放任他人处理。你也太不顾我的面子，不，太不顾浪速大学的面子了!”
“非常抱歉。我绝非只关心官司而疏忽这次的选举啊……”
“别罗里哕唆的一大串辩解，你就是……”
电话那一头不断传来鹈饲的斥责声，于是岩田从旁接下话筒。
“鹈饲，我是岩田啦。别这么生气嘛，财前教授因为官司和选举，蜡烛两头烧呢，但毕竟两边都不能输啊。只好请你想想办法，借用你的力量务必让财前当选啊。”
鹈饲说完这句话，沉默了一会儿说：“再叫财前过来听电话。”
“财前，事到如今，让你当选的办法只有一个，那就是让近畿医大的重藤弃选。”
“让重藤教授弃选?可是离选举只有两个月，对方也打着私立大学联盟的旗号，来势汹汹。一说到交通伤害就会提到重藤，他在业界名声响亮，应该不容易吧……”
平时极度自信的财前，这时也变得懦弱退缩起来。
鹈饲压低声音说道：“现在只剩下这个办法，势在必行啊……”
大阪车站西边的地下街里，聚集着不少供人小酌的简陋酒馆。柳原与即将转调舞鹤医院的江川正在其中一问店里，一边吃着串烧，一边饮酒交杯。店里只挤进5位客人就已算座无虚席，串烧的味道与烟雾弥漫整间店里。柳原只喝了两三杯酒就已经满脸通红，令人意外地，江川酒量极佳，他的小酒杯换成了大酒杯。
“中河，还有濑户口啊，都算是医局的改革急先锋，这些人被放逐到舞鹤还司理解。可是，为什么连我这种蹩脚人物也会被贬到舞鹤呢?就算调派到舞鹤，我也不敢和中河等人搅和在一起呀。”
“你说得没错。我也不明白，为什么连你这么认真又优秀的人才，也得遭受这种待遇?”
江“与柳原不断重复同样的疑问。
“如果说，他们专挑东教授派的医生下放，也说不通，早在财前当上教授不久，东教授派的核心人物就都被转调到地方医院了，不会等到此时，才说我是东教授派的医生吧。”江川醉醺醺地说。
柳原也附和着：“没错，哪会等到此时，还继续修理东教授派的余孽?”
不过柳原心想，财前心狠手辣，他可能会在学术会议选举前，意图彻底扫荡医局内的革新派与东教授派。江川整个身子趴在柜台上，向长他一届的学长柳原控诉着：“我并非嫌弃地方医院。前阵子，松平写了封信给我，他被放逐到德岛的医院已经有半年了。他说，被放逐到地方医院最令他痛苦的是离开研究领域，完全脱离学会与病症研讨会。尽管心中惦念学海无涯，却又因医生不足，每天必须单独面对二三十个患者，心里总想着还有好多好多事情要去改善，而晚上也得看书仔细研究患者的症状才行，但是身体却累得像海绵一样软塌塌的，只能倒头就睡，终日惶惶不安。我担心的就是这些啊。”
柳原拍拍江川肩膀，安慰着：“嗯，我大概可以了解这种心情。不只是德岛的松平，所有放逐到地方医院的医生，都有这种感慨吧。”
“柳原学长才不会了解呢。你不会了解离开研究领域的孤寂啊……地方医院连个医局内的抄读会都没有。前天的抄读会，是我在浪速大学的最后一次抄读会，财前教授最近因为官司和选举，虽然已经心力交瘁了，可是，他还是和我们分享有关‘胃部全摘除时的代用胃造设’这个议题，这个研究相当有趣呢。最近外科界纷纷讨论器官移植的议题，不过胃和心脏、肾脏一样，无法移植他人的器官，大家一致认为毫无替代方案。然而财前教授竟然想出了一个办法，他提出切除部分大肠，来替代胃的功能。真不愧是外科手术的权威，这个想法真是漂亮，前所未闻。当时我负责记录，却听得入神，不自觉地停下手。一旦被放逐到地方，就再也不能参加这类的抄读会，一想到这，我就心酸。财前教授虽然个性刚烈，不受人欢迎，不过他的医学造诣却是不容小觑。我长期负责记录，所以最了解这一点。”
江川怨恨财前不通人情的人事调度，却不得不佩服他的实力，他神情复杂地继续说道：“不过，财前教授身为医生，却缺乏温暖的人性，这一点我始终无法认同。这次的官司就是个很好的例子。第一审时，死者家属的律师说，有10名医生承认在手术前的病房总会诊时，柳原医生建议断层摄影，但遭到财前教授的斥贡。结果财前教授要佃讲师与安西医局长一一清查，遭他认定是坦白陈述了事实的医生，都陆续被放逐到四国或山阴一带。上诉审之后，财前教授在面对是否发现癌细胞转移的议题时，变得格外强势，丝毫不见他有任何道义上的反省。当时我正好留在门诊，没有跟着财前教授总会诊。不过，正如外界传言，他的确没有发现肺部转移的问题，更驳回柳原学长的建议，对不对?”
“没那回事呢，你为什么这么问?”
江川眼神迷蒙：“连我都知道教授没发现转移啊……”
“连你都知道?为什么?”柳原一脸错愕地凝视着江川。
江川欲言又止，酒一饮而尽，刻意转移话题：“都是那个黑心医局长!这次的人事，肯定是他向教授打小报告，而那个虽有实力但做人失败的教授，竟然信以为真!”他眼露凶光，“好!我现在就打电话到那个黑心家伙的家，好好地问候他!”
一说完，江川便将酒壶摔在地上，站起身来。头上绑着头巾的老板，一边烤串烧一边抱怨着：“客人啊，别乱来呀!”隔壁桌的上班族则满脸不屑。江川的酒品不佳，柳原急忙制止。
“江川，车子陕进站了，我们赶快到月台吧，不然时问会来不及了。”
江川摇晃着高大的身躯说：“什么时间啊?如此陷害我，管他什么时间不时间的!”‘“好了，好了，别再抱怨了。人事都已定案，你打了电话又有什么用呢?说不定他们原本打算早点调你回来，你这么一闹，他们干脆不让你回来了。”
“早点?早点?到底会是什么时候呀!你无缘无故地受到财前教授的青睐，才会一副事不关己的样子。麻烦你换个角度为我想想吧!我好遗憾，这次调到地方医院，可能就此错过学位呢!”
江川大吵大闹，眼神朦胧地凝视着柳原。财前早已承诺柳原，要让他拿到学位，柳原害怕江川看穿内情，心头震了一下。
“江川，你太自暴自弃了。就算到舞鹤的医院，还是可以做出卓越的研究，只要把论文提交给大学，你也可以拿到学位啊。”
柳原安抚江川，单手扶着他，另一手则提起江川的行李，走上大阪车站的月台。对面月台上有一堆热闹的人群，那群人正在欢送一对准备度蜜月的新婚夫妇，人群中间是穿着粉红礼服的年轻新娘以及穿着全新西装的年轻男子。江川的眼神迷蒙，朝那儿看了一下。
“柳原学长，听说你最近常约会呢。有人看见你在咖啡厅和一个圆脸的美女约会呃，打算什么时候结婚啊?”
“不，我、我怎么可能结婚呢，八、八字都还没～撇啊。”柳原不曾向任何人提起，急忙撇清。
“何必急着否认呢?结婚，万岁!结婚!灿烂的美丽人生哟!我也好想赶快拿到学位，独立自主，找个人结婚呢。”
有人成双成对，受到众人的祝福出发去度蜜月；也有人为了出差，买了宵夜赶忙搭电车，夜晚的月台上充满着活力与嘈杂，只有柳原与江川两人各自怀着沉沉的哀愁。江川搭上列车，柳原站在窗边看着他。
发车铃响，原本兴奋喧闹的江川，露出寂寞的神情：“柳原学长，千万别忘了我呀。到了那里，我会写信给你，你一定要回信呃!”
江川一说完，不顾众目睽睽，落下泪来。看着学弟被迫放逐的下场，柳原心中也涌上一阵哀伤。
江川把头伸出窗外：“对了，后天开庭将由东京K大学的正木副教授，还有奈良大学的竹谷医学部长出庭鉴定。就医学的角度来看，我很好奇他们会做出什么样的鉴定，所以务必要告诉我结果呃，拜托你了!”
“好，好，我知道了。祝你一路顺风，多多珍重呃……”
柳原说着，目送江川，心情随之跌落入黑暗深渊。
法庭内鸦雀无声，只听见正气凛然的声音回荡在四周。
“本人发誓。将秉持良心诚实鉴定。鉴定人。正木彻。”
接着，竹谷鉴定人也宣誓完毕，审判长严肃地说：“现在进行鉴定人讯问，首先由上诉人律师进行主讯问。”
关口律师神情紧张地起身说道：“上诉人委托东京K大学正木副教授的鉴定事项有三，首先是关于胃部贲门癌的术前胸部X光片。请问，本案已认定左肺有个4、指头大小的阴影，这个现象是否足以鉴别是癌症转移灶?”
正木副教授身着直条纹的时髦西装，展现出40岁少壮学者自q年轻风采。
“就结论来说，本案胸部x光片的阴影，能否鉴别为癌细胞的转移，虽然无法断言绝对可能。但是对一位癌症问题的专家医生而言，应该是几乎可行的。”
他开门见山地道出结论，这时旁听席上纷纷出现抗议声：“你无凭无据!别妄下结论!”
审判长一声令下，庭内立刻恢复安静。正木副教授继续说道：“我的理由是，第一，基于阴影的大小：阴影只要超过5厘米，癌症的专家医生就能够大略鉴定癌细胞的存在，只要超过7厘米，就可确定那是癌症转移灶——本案的阴影，我用精密量尺测量，长7．2厘米、宽6．9厘米。完全符合鉴别的条件；第二个理由是阴影的形状：转移性癌细胞在胸部x光片上。一般会呈现硬币型阴影，特征是轮廓清楚的硬币形状。本案的阴影呈现圆形，周围与肺野的界线分明．阴影浓度也相当均匀，近似癌细胞转移灶的典型，因此相当容易鉴别；第三个理由是阴影的位置：转移至肺部的癌细胞，可分为淋巴性与血行性两种类型。淋巴性的癌症会从肺门部呈树枝状逐渐扩大，血行性的特征是癌细胞孤立在肺部末梢。本案只有一个阴影出现在肺部末梢，因此可以推测这个阴影是从主病灶的胃贲门部，藉由血行性，转移至肺部的。”
正木副教授正视审判长席，加强语气，接着说道：“肺癌诊断中，胸部x光是最重要的关卡。只要错失一张肺癌图像的平面照片，都可能导致病人丧命。因此，稍有疑虑的阴影，就必须考虑肺癌的可能性，必须慎重检验；只要审慎检验，应当可以鉴别出阴影等于癌症转移灶，而非只是怀疑。以上是我的结论。”
旁听席上再度出现骚动，有人甚至试图起身抗议，但正木副教授却一动也不动地完全漠视这些行为，关口律师继续他的讯问。
“第二项鉴定事项是x光的平面照片，从x光片上判断可能出现癌症转移灶，接下来需要进行何种检查，以判断正确性呢?”
“接下来必须立即进行断层摄影，以确认阴影的形状。如果阴影是在前胸壁，只需平面照片即可清楚拍摄出阴影的形状来，但如果阴影在深处的话，则不易拍摄清楚。断层摄影可以先拍摄侧面影像，再利用精密量尺，从阴影背面测量长度，然后将焦距锁定在侧面部位，每一厘米问，拍摄出四五张照片。这么一来，即可判读出平面照片不易拍摄成功的边缘形状，浓度也更加清晰，鉴别也更具可信度。此外，通常还会进行侧面断层与支气管造影，确认异常之后，再进行细胞诊检查，完成所有检验后，才会进手术房。”正木副教授的回答简洁有力。
“那么，断层摄影或支气管造影，需要费时多久呢?第一审时，财前被上诉人表示，当时他正忙着准备前往国际外科学会，因此没有时间做这一类的检查。”
“出席国际学术会议前的忙碌，我充分了解，我本身也有亲身体验，尤其对于拥有一群学生的教授而言，更是忙得无法分身吧。但是只要愿意检查，时间绝非l司题。进行断层摄影，立即冲洗的话，从拍摄到冲洗，只需费时30分钟。支气管造影也是如此，如果设备精良，人员操作熟练，只需10分钟即可完成。”
“换句话说，这些检查并非只适用于特殊病症，也就是说，这并非健保范围以外的项目，是吗?”
“怎么可能只限于特殊病症呢。刚才所说的断层摄影、支气管造影或细胞诊，都是大学附属医院常见的基础检查，只要是基础检查，就可适用于健保。”
“第三项鉴定事项，想请教您，若本案的阴影确定是癌转移灶，可否预测癌性肋膜炎?想请正木副教授当场判断，是否能以胸部x光片判读肋膜面的肿瘤。在此请审判长许可将x光片读图机带入法庭。”关口律师向审判长请求。
“我允许带入法庭，你已经准备好了吗?”
“已经备妥放在律师休息室里。”
关口说完，法警立即将读图机搬进法庭。关口拿起佐佐木庸平的x光片夹在读图机上，打开电源，佐佐木庸平的胸部照片影像映射在读图机上，浮现出粗大的肋骨，宛如该人尚在人世。
上诉人席上的佐佐良江突然喊道，仿佛呼唤着亡夫。庭内寂静无声，所有人屏息以待，正木副教授目光锐利地凝视着x光片。时间一分一分地流逝，法庭内紧张沉重的气氛令人窒息。
“如何呢?能够判读出肋膜面的肿瘤吗?”
正木副教授摇摇头：“我仔细观察，但我无法判读出疑似肿瘤的阴影。”
旁听席上都松了口气，但正木又继续说道：“但是，左肺下方可稍微判读出胸部积水。”
关口愣住了，财前也不禁微微起身。
正木指着x光片：“若非专家医生，恐怕不容易辨识。但仔细比较左右两侧肺叶下方，两边肋骨与横膈膜中间，右边可以清楚看出呈现三角形，而左边虽然差别不大，不过有一些白色模糊点，得以推测左肺出现胸部积水的症状，积水再多个50CC左右，就更容易判别了。”
“从X光片上的推测，胸部积水量约有多少呢?”
“嗯，大概是三四十CC吧。不过，我已经事先获知这位患者因癌性肋膜炎而死亡，所以才能发现如此微妙的变化。其实胸部积水未满socc，一般不易判读。”
“但是，如果进行断层摄影的话，会是什么结果呢?”关口立刻紧迫问题的关键点。
“一般而言，平面照片比较容易辨识胸部积水现象，不过接下来才是重点。就算无法从一张平面照片预测癌性肋膜炎，但是若进行断层摄影，进一步确定左肺下方的阴影就是癌症转移灶，而这个阴影又相当接近肋膜面，归纳以上资料，可做某种程度的预测，预测癌细胞转移到肋膜面的可能性，也不至于造成以后的误诊。”
“了解。如果当时被上诉人确实进行断层摄影，执行更详细的检查，就能够预测癌性肋膜炎的可能，然而被上诉人却疏忽了这点，误导了以后的治疗。我方讯问结束。”关口强调要点后便回座。
“被上诉人律师是否要进行讯问?”
河野律师与国平律师早已蓄势待发，国平立刻起身问道：“刚才，正木副教授判读读图机上的x光片，表示并无发现疑似肋膜炎的阴影。这意味着虽然遗体解剖时发现凹凸不整的肿瘤，但在拍摄x光时，大小并无法以肉眼发现，是吗?”国平将话题导回有利于财前的方向。
“不。由解剖时的所见肿瘤大小推算，正如大河内教授所说，肿瘤确实已经存在好几个月，并从胸部积水的现象看来，当时的大小，肉眼足以辨识。”
“这么说来，像您这么优秀的医师，连直径5厘米的阴影都能鉴别出罹患癌症与否，那么，肋膜炎的阴影，您一定能够辨识哕?可刚才你说无法辨识，证明现实中根本无法判读5厘米大小的阴影，不是吗?”
国平的提问一针见血，切中要害。正木副教授一脸不悦地回答道：“肺部的阴影与胸壁肋膜面肿瘤的判读，不能混为一谈。肋膜衔接肌肉层与脂肪层，因此不容易显现阴影。况且出现在肋膜上的癌细胞，虽然称为肿瘤，但并非呈现块状，而是附着在肋膜上的薄薄物体，因此更不易显现在x光片上。在我的经验当中，从未有肋膜肿瘤在胸部开始积水前就能发现的。”正木强力反击，国平结束讯问。
审判长开口道：“本庭想请问正木鉴定人，刚才您提及断层摄影与支气管造影的检查，皆是大学附属医院的基础检查。难道大学附属医院对这些基础检查的概i念，与一般普通医院之间有很大的落差吗?”
“没错。日本的大学附属医院与一般医院在医疗水准上有非常大的落差。我们‘无法以大学附属医院的水准，去衡量一般医院的基础检查；反过来看，也是同样的j道理。大学附属医院的宗旨在于医学教育，因此需要针对单一的检查结果，推测各i种可能性，再教导学生这些推测的逻辑与因应对策。所以大学附属医院必须达到显j示医学研究最高水平的诊断与治疗。我认为这都是理所当然的。”
旁听席上再度传来批判正木的声音。
“我知道了。接下来由被上诉人鉴定人进行鉴定。”审判长说道。
奈良大学竹谷教授个子虽矮小，但是大耳富态，体形肥胖，他慢慢地站上证人台。灞国平律师起身表示欢迎，并开始讯问。
“竹谷教授在胸部x光诊断上的造诣，也广受认同。我方请他鉴定三个项目第一是，x光片上能够鉴别出是癌症的阴影，至少需要多大呢?”
竹谷教授以沉稳的语气回答：“我以我个人的鉴别能力为基准，来回答你的问题题。这个问题极为简单，通常只要有7厘米以上就能够辨识。不过，我是专攻胸部x光诊断的医生，以平均而言，若无1厘米以上，恐难保证能够确实判读。然而本案不能以我个人的鉴别能力去论断，应当以一般的医学水准考量。不瞒你说，真是考倒我了。因为，除非是特大的阴影，或是出现明显的症状，否则只要胸部x光片出现阴影，不论大小与否，多半的医生第一个念头就是肺结核。因为过去日本有许多肺结核患者，曾被称为‘结核王国’，因此医生推测为肺结核，是合情合理的如果有人怀疑罹患癌症，恐怕那只是一位拼命想发现肺癌病例的肺癌专科医师。讨论一张胸部x光片的阴影大小之前，我想先解释上述观点，恳请各位了解。有了这些观点，再去思考得以鉴别的大小。不论是一般开业医生还是大学医生，至少需要两厘米的阴影才有办法判读，我相信这是目前最平均的鉴别能力，而有些专家医生也．陆陆续续开始能发现两厘米以下的早期癌了。以上就是肺癌诊断的整体现况。”
年过六十的竹谷教授提出极为贴近现实的意见，也符合他古典派学者的作风，国平立刻附和说：“但是，刚才上诉人鉴定人正木副教授表示，只需5厘米就可以鉴别。竹谷教授，您对这项意见有什么看法?”
“正木副教授所说的5厘米，可说是绝世神技的鉴别范围。不仅是。大学肺癌研究所所长南原教授、我个人以及多数专家都不相信能够鉴别出5厘米的阴影。5厘米，这个数字，在肺癌诊断的领域几乎是梦幻数字，并非科学性的数字。而有时我会遇到条件良好的X光片，再加上天时地利，才能碰巧鉴别出5厘米大的肿瘤。
国平恭敬殷勤地响应道：“就经验与过去的成绩而论，竹谷教授都是我国顶尖的医生。这么优秀的医生，见解却谦虚平实，真是令人钦佩。话说回来，即使是大学医院的专科医生，X光片上的阴影也必须达到两厘米以上，才得以鉴别。所以本案中，诊断小指头大小的小阴影为癌症，完全是无理的要求，是吗?”
“没错。这个阴影几乎呈现圆形，而且与肺野的界线也相当明显，解剖结果发现是癌转移灶。这些事后的诊断结果，的确让人信服这个形状所呈现的现象。但是，本案的患者过去曾罹患肺结核，在肺结核当中，结核肿也是呈现圆形，边缘也非常清晰，阴影局限在局部，因此与癌症不易区别。庭内刚好有读图机，我可以让各位了解这两种形状有多么酷似。”
竹谷教授昂首阔步走到读图机前，在佐佐木庸平的x光片旁放了一张同样在左肺下叶出现阴影的x光片。别说一般人，就连旁听席上的医生也完全区分不出两者之间的差异。
“如何呢?仔细比较两者，或许是可以发现肺结核的x光片，在阴影中心部位的浓度还稍微显得浓一点呢。但是这样的差异，连顶尖的专科医生都难队辨识，何况本案的患者曾罹患肺结核，而且又是早期贲门癌患者。因此，财前教授不认为是癌转移灶，而判断为肺结核的旧病灶，是理所当然的结果。大部分的专科医师，应该都会表示同样的见解。”
竹谷教授顶着x光片诊断权威的头衔，做出结论。
“接下来，第二项鉴定事项是，本案中小指头大小的阴影，只要经过断层摄影就能够鉴别出癌症吗?”
“一般而言，只要进行断层摄影，阴影部分的形状会比平面照片来得清楚，这是毋庸置疑的。但是，这是针对两厘米或两厘米以上的阴影，才具效果，事实上阴影只有小指头大，实在很难将焦距调到最正确的位置。即使拍了好几张，形状清晰度也比不上平面照片，就现实考量，这是根本不可能的。因此本案不管有无进行断层摄影，结果都是一样的。”
“关于断层摄影，再请教您一个问题。在患者手术日期已经决定的情况下，医师可能视病患的症状，取消断层摄影吗?您的看法是?”国平刻意强调问题的重点。
“非常有可能。如果患者已经出现食道阻塞的现象，即使将手术日期延后一天，也可能影响患者全身的状态，更会造成患者精神上的不安，因此医师多会立即动刀。加上我刚才所说的诊断逻辑，本案的情况也是同样的道理，事实上这位患者当时已经出现贲门癌的通过障碍，因此进行断层摄影与否，根本无关乎患者的死亡。”
“我知道了。我的讯问到此为止。”国平得意洋洋地回座。
“上诉人律师，你需要进行反对讯问吗?”
审判长问完，关口立刻起身：“刚才竹谷教授表示，即使是大学的医生，除非是专科医生，否则至少需要两厘米以上的阴影，才能以平面照片判定为癌症。冒昧地请教您，您是否记错了，应该是1厘米吧?”
“不，我没有记错，确实是两厘米。以专科医生而言，早期肺癌是两厘米以下的阴影才能判别。即使是原发性肺癌，如果阴影少于两厘米，100位医生当中，也有80位医生会诊断为肺结核；阴影若只有1厘米，100位医生当中应该只有两三位会怀疑是癌症。事实上，本院的住院患者，大多数是已经回天乏术的癌症病人，要找出两厘米以下的早期癌，在这一年来的120个病例中，仅有五六例而已。因此在平面摄影下，能够判定为癌症的最小数据，一定是两厘米以上!”竹谷高傲地反驳。
“我的讯问结束了。”再问下去也问不出个所以然，关口只好结束讯问。
这时，审判长开口说道：“本庭想请问竹谷教授，刚才，正木副教授针对本案胸部x光片指出，左肺横膈膜与肋骨之间有一些变化，可以推测些微的胸部积水，您对此有何见解?”
竹谷凝视着佐佐木庸平的x光片：“比较左右两肺、肋膜与横膈膜之间的三角形，确实有些模糊点。但是除了可以推测为胸部积水之外，还有肋膜粘合的可能，因此无法一概而论。”
“那么，假设左肺下叶的阴影已经证实是癌症，能够预测癌性肋膜炎吗?”
“即使已经证实，但临床上实在不可能预测如此微小的癌细胞已经转移到肋膜。
我认为，本案患者能够发现早期贲门癌，都需归功于财前教授的医术，一般医生是不可能发现的。否则，哪有可能发生这一事件，来让人质疑财前教授是否发现肺部转移，或者说什么误诊癌性肋膜炎?一般医生绝不可能发现这样的早期癌，但财前*教授却只凭两张x光片就发现癌症，他一心想挽救患者的生命，却落得遭人追究医疗责任的下场，这类的早期癌已经超乎当今的医学常识，癌症的肺部转移更是不可抗力的结果。我想，这一审判对财前教授极为苛刻且自相矛盾。请问，如果医生忽略了贲门癌，医生的责任又该如何追究?一般人对大学附属医院的诊疗抱持高度的理想，更以同等规格要求大学教授。可是，本案的胸部阴影如此微小，怎能苛责是因检查不足而未能诊断出癌症，或是追究事前未能预测癌性肋膜炎的责任?如此的责任追究方式，将导致今后必须针对所有的早期癌症患者，进行所有检查，以预测其他器官的转移可能。如此一来，将严重影响大学医院的诊疗机制，甚至瘫痪所有机制!”
竹谷的发言深具说服力，旁听席上有人不禁拍手叫好。
“请肃静!请勿在法庭内鼓掌。”
审判长严厉谴责后，接着说：“正木与竹谷两位鉴定人的见解，虽然意见相左，但都相当具有参考价值，本庭已将双方的见解当做今后审理的重要资料。今日的审理到此结束。”
在一片紧张的气氛下，审判长官布休庭。
第三十章
里见修二独自坐在公车上，前往十津川村。这班公车定时从奈良市五条开往和歌山县新宫，车内乘客稀少，过了西吉野村之后，窗外尽是深山景色，秋枫满天，眼底尽是枫红。
溪谷横断山壁，公车沿着蜿蜒的狭窄山路直驶而上，穿过杂树林，可以偶见杉木或桧木的倩影。
奈良大学举办了早期胃癌的病例研讨会，近畿癌症中心推派参加的胃癌研究团队，以都留病理科主任为首全员出席。研讨会结束后，只有里见脱队，独自前往十津川村，他想拜访山田梅。
穿过天迂隧道之后，视野豁然开朗。猿谷水库的蓄水池映入眼帘，蔚蓝的水面照映周围树影，与半年前的春天无异。里见凝视着平静无波的水面，想起佐佐木庸平案件中的证人讯问。第三次证人讯问时，东佐枝子设法让龟山君子以当庭证人的身分出庭应讯，为上诉人打开崭新的契机。佐枝子平时总是含蓄而安静，却对这场官司有着莫名的热情，积极的行动力令人不解。那股热情究竟潜藏在何处呢?里见认为佐枝子必定也累坏了，如果可能的话，真想陪着她欣赏这片寂静山色。想到这儿，他闭上眼睛，打消了这个念头。
不知不觉中已经过了大塔村，来到十津川村公所，里见发现一辆奈良县政府的胃部集体健诊车。半年前，这座偏僻村庄由近畿癌症中心派人负责检查，如今总算有县政府的健诊车巡回诊察了。
健诊车似乎即将结束检查，村公所前排列的椅子上，只剩三四人。这座位于深山里的偏僻农村，以往交通非常不便，10年前如果村民患病，得抬着轿子送下山诊治。通常这类患者已是无药可救的重病患者，所以以前只要一家出现肺结核患者，所有村民无一幸免。这是—座没有医生的小村落，如今总算有胃部集体健诊车愿意到此服务了。近畿癌症中心的健诊车初次来到十津川村时，村长曾表示，十津川村过去的死者当中，40％都是死于癌症。那一次检验，也的确发现50名受检者中，有23位的亲属是死于癌症。尽管如此，依旧有人顽固地拒绝检查。目前，日本40岁以上的癌症高危人群约2400万人，每年有13万人罹患癌症，其中因而死亡的有10万人。根据厚生省的统计资料显示，一辆健诊车一年可以服务7000人，即使体检队的成员不眠不休地巡回各地服务，一年顶多也只能检查2万人。然而，目前可使用的胃部健诊车竟然不~lJ200辆。更严重的是，诊断x光片的医生与检查技师人数稀少，所有程序慢上加慢，可比蚂蚁筑巢，行政单位深感绝望棘手。不过，日夜埋头研究早期胃癌的医生们，还是希望能够尽一己之力多救活一些人，虽然百般无奈，仍然不遗余力地投入巡回胃部检查的工作，希望能为患者尽早发现癌症，尽早治疗。
经过村公所前，里见爬上缓坡，走到斜坡上的菜园。他看见山田梅的儿子与媳妇，两人身后则是山田梅，她也在耕田。山田梅出院只有3个半月，但贫苦农家的老婆婆已经下田耕种了。
“婆婆!梅婆婆!”里见大声喊道。
山田梅弯着腰，整个人几乎埋在田里，听到呼喊声之后，她挺起腰杆，眯着眼，疑惑地寻找声音源头。
“啊!是医生呢。里见医生来哕!”
山田梅回头喊着儿子，儿子与媳妇讶异地抬起头来。跛着右脚的儿子取下脖子上的毛巾，一拐一拐地走到里见身旁。
“医生啊，真是感谢您照顾我老母亲!没有您的帮忙。我们真是不知如何是好呀。”
儿子的脸庞饱经风吹日晒，他膜拜似的深深一鞠躬，向里见道谢。大儿子扛起一家生计，却在山林砍伐树木时意外遭到大树压伤，导致右脚行动不便，只能靠政府的生活津贴勉强度日。山田梅住院时，虽然健保负担一半的手术住院费7万元，却仍无法筹出另一半住院费用。于是里见制作了山田梅的生活状态报告书与手术申请书。向大阪府癌症预防协会提出申请补助，才好不容易筹到手术住院费。如果没有里见的帮忙，以山田梅的经济状况根本不可能顺利动手术，只是山田梅完全不知情。她一见到里见，就立刻靠了过来。，．“医生，你这个骗子。我儿子事后才告诉我，我得的竟然是癌症呢。不过幸好开了刀，总算保住了这条老命。”她向里见道谢，一副神清气爽的模样，“医生，你为什么来这儿?”
“我正好有事到奈良大学，顺道过来看看梅婆婆啊。”
“来我家坐坐吧，房子虽然破旧，不过没关系，医生你不会拒绝到我家的。”
梅婆婆拉着里见，领着他走到一问茅草屋顶的农舍前。
房子的拉门老旧不易滑动，一进屋内就看见炉灶，屋子里被熏得乌漆抹黑的，破旧的榻榻米格外醒目。梅婆婆的媳妇拿出扁得像煎饼的坐垫，然后端出烤番薯与番茶。
“没什么东西好招待，真是不好意思。”媳妇红着脸说。
梅婆婆反驳道：“怎么会呢，里见医生才不会在意呢。我住院时，他那么照顾我，我都没向他道谢，他竟然还担心我，特地跑到深山里来看我呢。”
说完，她拿起番薯，抢在里见之前享用，没牙的嘴嚼呀嚼的。里见望着她健康的模样，欣慰地说：“既然来了，就让我为您检查检查吧。”
梅婆婆闻言立刻放下番薯，解开满是汗臭味的棉质农作服。手术前，她瘦得只剩皮包骨，现在却长了些肉。腹部的手术伤口长出柔软的新肉，快要痊愈了。
“饭后会不会觉得恶心、腹痛或痉挛?”
“那么，饭后会不会立刻出现全身无力、冒冷汗等现象?”
胃部切除后，往往会出现一些胃部切除后症候群，例如消化障碍等。
“怎么会呢?我的食欲好得不得了，每天都非常期待三餐的到来呢。”
里见替她量了血压，指数在130／70毫米汞柱，毫无异状。
“婆婆，已经没问题了。你可以安心下田工作了。”
里见轻轻拍了拍老人家的肩膀，梅婆婆眯起满是眼屎的细长眼睛，说道：“当然哕，您替我治好了病，当然没问题哕。我照着医生的话去做，所以就算得了癌症，还能保住一条老命，完全康复。不过，村里的顽固老头，那个阿米，死脑筋，就是不肯接受胃部健诊车的检查。结果我住院期间他就死了，连丧礼都办完了。我才不一样，我就是因为，早、早期……”
梅婆婆说不出早期胃癌，儿子立刻替她补上：“多亏进行集体健诊，发现早期胃癌，提早开刀，现在已经可以下田工作了。竟然还有奈良市的报社跑来拍我母亲．她一夕之间，成了村里的名人呢。”
听到“村里的名人”这样的话，里见不禁一笑。
“听你这么说，我也很高兴。只要在集体健诊时发现胃癌，早期开刀就可以保住性命了。婆婆，请与大家多多分享这个经验，健诊车巡回到村庄，请婆婆向村民官传检查的好处，让更多人知道，只要提早发现癌症，就能获救。如果你可以这么做，我真不知道有多高兴呢。”
里见边说边想，今天前来十津川拜访山田梅是正确的。他深切感到，身为医生，不能够只是等待患者上门，必须积极地拜访患者。
里见从奈良搭上近铁电车，抵达上六车站时，时间已经过了7点，天色已暗。
高峰时间，车站人来人往，里见快步穿过拥挤的人群，走向公车站，途中走到车站出入口旁的报摊，买了一份《每朝新闻》晚报。这份报纸的文化版有一篇一位内科老学者的随笔连载，里见十分尊敬这位老学者，也受这位学者的医学哲理所吸引，每回的连载必定拜读。
“《每朝新闻》是吗?来，10元。”
客人接踵而至，店员熟练地招呼着，里见掏出10元硬币，购买了一份还留有油墨味的《每朝新闻》晚报。他将报纸夹在腋下，正要走向公车站时，忽然停下脚步。
报摊旁的公共电话亭传来熟悉的声音，原来是财前五郎。听不清他在说些什么，只见他心浮气躁、滔滔不绝地说个不停，然后气愤地挂断电话。
里见从背后叫住了他，财前正要拿起电话旁的记事本，看到里见，惊讶得差点没拿稳。自从里见离开浪速大学之后，这是两人首度单独见面。顿时，一种难以言喻的沉默横隔在两人之间。
财前刻意避开里见，想要离开。
“财前，难得见面，聊聊吧。”
里见跟上财前，并肩走着。财前不悦地凝视着前方：“哪算什么难得，你依旧热衷于佐佐木庸平的官司，开庭也从不缺席，一定出现在旁听席上，每次都会看到我，这样哪是难得?”他冷冷地讽刺里见。
里见并无反驳：“不过，自从我离开大学之后，这是我们第一次单独见面啊。
我有话想跟你说，我们找家咖啡厅，坐下来聊聊，如何?”
里见的直率态度，从大学时代起就未曾改变过。
“你有话要说……好，我也有话想说。不过我才不想去咖啡厅，到我常去的酒吧”
财前不等里见响应，便自顾自地往前走，壮硕的身躯推开人群，拦下出租车。
出租车停在道顿堀桥上，两人从心斋桥路向东走了半条街，抵达阿拉丁酒吧。
男服务生领着老主顾财前到隐秘的包厢里。点了饮料，男服务生退下后，庆子就现身了。她穿着低胸礼服，香气浓郁地走进来。
“欢迎光临。财前医生，好久没见到您呢。”
庆子知道财前带着客人来，因此刻意与财前保持距离，假装只是酒店小姐与客人的关系。等她发现客人竟然是里见，惊讶得眨了眨眼。
“里见，你应该见过这位小姐吧?”
财前喝着威士忌苏打，问着里见。里见认真地看着身旁的庆子，却毫无印象。
“唉呀，人家好失望哟。每次开庭的时候，我总是好奇地望着里见医生呢。”
庆子闪着母豹子般的亮丽大眼，凝神望着里见。
“开庭?你是指财前的官司吗?”里见一脸不解地反问。
“这位酒店小姐可是女子医大肄业的呢，所以特别关心这次的官司，据说从第一审起，就常来旁听。因此她早就认识你啦。”
财前诡异地笑着。里见只啜了一小口啤酒后，就放下酒杯，再次望着庆子轮廓清晰的脸庞，然后一副毫无兴趣的模样，转向财前。
“财前，听说你要参加学术会议选举，我想问问你。”
“是吗?真是巧啊，我也想和你谈谈这件事。不知道为什么，我始终拉不到兄弟学校与兄弟医院的选票，伤透了脑筋。能不能看在我们多年交情的份上，帮我拉拉近畿癌症中心的票?不瞒你说．我刚才就是为了这件事，打电话到医局商讨对策呢。”
财前喝着威士忌苏打，不见任何心虚的神情。里见清澈的双眼凝视着财前：“财前，不好意思，我是来劝你弃选的。”
财前闻言脸色凝重起来：“什么?劝我弃选?什么意思?”
“没什么特别的意思，只是希望你弃选。最近，我从旁听席上观察，发现你耗损了不少精神体力，显得疲累至极。如果这件事值得牺牲健康，我无话可说；可是即使当选学术会议会员，对一位年轻医者能有多少好处呢?恐怕只是增加许多烦琐的事务罢了。身为医学研究人员，何必为了这些事，浪费宝贵的时间和体力呢?”
里见打心底担忧这位多年老友，里见与财前曾一同接受大河内教授的指导，并肩学习，然后各自往内科与外科发展，虽然两人分道扬镳，但十几年来两人依旧相互激励，在各自的研究领域上发挥所长。里见诚心地劝说着，财前脸上顿时显现出狼狈犹豫的神情，不过，他又立刻恢复傲慢的神态，瞪着里见：“一位学者成为学术会议会员，是好是坏，取决于我的人生观，我认定这是好的，才决定奋力一搏。
既然我已经参选，就非当选不可，即使要逼走对手，我也在所不惜。”
半个月前，财前阵营在扇屋举行选情分析会议，发现兄弟学校与医院票源依旧偏低，在鹈饲教授的指令下，决定逼退对手之一的近畿大学重藤教授，财前正在着手进行逼退策略，他的语气显得特别强硬。
“是吗……最近看到你在法庭上疲惫不堪的模样，我实在认为你应该退出选举。
官司中该认错的地方，就坦诚认错，早曰解决。”
财前反驳道：“是吗?既然你这么关心我，就别再当患者那方的医学顾问，试图打击或陷害我，这才是真正的友谊吧。”
“不，你仗着教授威权，将医局员当做棋子任意操弄，企图湮灭真相。如果你不愿修正这种态度，不管你怎么说，我还是会设法揭发掩盖的事实。医生肩负患者的生命，这是医生应有的使命。”
里见义正辞严地回答，财前则愤怒地耸肩。庆子在一旁用双手温着白兰地酒杯，好奇地聆听两人的对话。正当财前准备反驳时，庆子开口了：“两大名医的争论今天就到此为止吧。你们两人的对话实在太精彩了，一次就决胜负，未免太可惜了呢。”庆子巧妙地制止了两人。
财前会意，笑着说：“那么，今天就遵从这位才女的判决吧。下一回合，我们在金泽的癌症学会上一较高下吧。”
财前饮着第二杯威士忌苏打，继续说道：“刚才，你在出租车上提到奈良的胃癌集体健诊，老实说，对我而言，这就好像海底捞针，耗费金钱、劳力却不见成效。
况且净找些判读功力不佳的医生，即使患者出现癌症症状，却可能在集体检查时因误判而延迟就医。有不少患者送到医院时，医生也束手无策了。我并不认同集体健诊的价值。同样地，我也无法认同近畿癌症中心的癌症研究团队，你们的细胞诊或组织标本的诊断方法，我都抱持怀疑的态度。等到金泽学会时，你我好好较量一番，我正摩拳擦掌，等你来挑战呢。”财前的语气充满挑衅。
“你要怎么想我管不着，不过学问议题和集体健诊完全是两回事吧。此外，别说什么第二回合或较量等字眼，学问又不是运动比赛，怎么可以如此胡乱比喻呢?”里见责备财前。
财前带着醉意：“好啦，争执字眼用法一点都不重要，别管这些了，才女，今天可要好好服侍里见医生呃。”
庆子贴近里见，正要为他倒酒时，里见开口了：“不，我话已说完，就先告辞了。千万记得，好好注意自己的健康。”
这一天，财前五郎来到鹈饲教授位于宝琢的家。他坐在客厅里等着鹈饲教授，一等就超过半个小时。星期六的晚上，财前难得提早回家，正想要好好休息，却接到鹈饲教授的电话，要他立刻前来讨论选举的事。财前随即换上西装，搭乘出租车飞奔而来，没想到鹈饲竟然让他等上半个小时，为此，财前对鹈饲的傲慢感到愤怒。
十二三叠大的客厅里，挂满了价值不菲的古董美术品，还有好几十万元一幅的名画：奢华程度远远超过财前。装饰柜上，悬挂着一幅画着巴黎圣母院的作品。这是3年前教授选举时，财前送给鹈饲的礼物，作者是染井青儿大师。当时大师一幅画作只值8万元，如今他成为艺术院会员，作品价值水涨船高，一幅飙涨到将近20万元。财前心想，如果我当上学术会议会员，我的学者地位也能扶摇直上。看着那幅画，财前脸上忍不住浮现笑意。
“财前先生，真是不好意思呀，让你等这么久。外子请你再等一会儿呢。”
矮胖的鹈饲夫人穿着一袭俗艳的和服走进客厅，语气高雅，但嗓音却如男人般粗哑。
“夫人您好。这么晚打扰您，该道歉的应该是我呢。”财前向她问候。
鹈饲夫人坐在斜对面的沙发上，抬起她鱼鳃般凸出的下颌说：“我想你也有不少苦衷吧，不过这都是为了将来，你得多多忍耐呢。”
“晚辈不敢多想啊……”财前刻意掩饰刚才在心中立下的大志，继续说道，“对了，前天我在上六车站巧遇里见呢。”
财前为了打发等待的时间，聊起里见来。
“是吗?里见啊……那个人跟你说了什么吗?”
“他说，学术会议选举对一位医者没有任何好处，劝我退出选举，还要我在法庭上坦诚认错，他老毛病还是不改，净说一些不切实际的话。”财前苦笑着。
“他都已经遭到浪速大学驱逐了，还在说这种话呀。果真是伤脑筋呢，真不配当一个成熟的社会人士呀。”
鹈饲夫人撇着嘴角，继续说：“他太太三知代是我在圣和女子学院的学妹，今年春天的校友会上，我还稍微提醒过她呢。下次再有机会，我得好好地训诫她一番。”
她一副要替财前出气的模样，这时候，鹈饲教授随性地穿着大岛绸和服出现在客厅里。没想到，地区医师公会会长岩田重吉也和他在一起，两入神情都显得特别不悦。
财前向鹈饲打着招呼：“感谢您一直以来这么帮我的忙。”
鹈饲交抱着胳膊直接坐下，无视财前的等待，也没有任何道歉。他劈头就说：“财前，刚才我在书房和岩田兄聊了很多，关于近畿医科大学的重藤教授，我们认为，目前可能没有办法逼他退选。”
“没有办法?可是我才听叶山教授说，已经在各方面布好局，正一步步顺利执行逼退重藤教授的计划，怎么会没办法呢?”
“顺利?这只是叶山过于乐观的预测罢了，事实上没那么简单。”鹈饲重重地反驳财前说。
“上次开会之后，我考虑过许多逼退重藤教授的交换条件。昨天我提出两个方案，与近畿医科大学的冈野理事长商量。第一个方案是，目前近畿医科大学的外科正重新调整编制，他们希望针对各个部门，分成呼吸器官外科、消化器官外科、脑神经外科等等。最近社会上正在讨论沙利窦迈受害儿童与癌症儿童的议题，外界也强烈要求设置小儿外科。所以我提出了一个条件，靠着我的人脉关系，游说关西一带的大亨，争取捐款协助成立小儿外科，然而却遭到他的拒绝……”鹈饲说到这儿，再度闭上嘴。岩田也不愿开口，沉默以对。
“那么，另一项条件是什么?”
财前忐忑不安地问道，鹈饲满脸愁容地说：“另一个交换条件，也是最近成为热门话题的老年病。我依旧建议争取捐款，成立一间专治老年病的医疗机构。在内科中独立出一个部门，作为高血压、心脏病、癌症、糖尿病的专治机构，这么一来，那些担忧老年病的财界大亨，就更愿意积极参与捐款，成效绝对比小儿外科显著。
我提议协助他们成立这间机构，但是两项条件，他们都不愿意接受。”
鹈饲满腹委屈地说道，一旁的岩田仍板着脸不说话。
“这么好的条件，他们竟然拒绝。莫非想利用我们的弱点，要求更好的交换条件?还是为了振兴私立大学的势力，坚持参选到底?他们的企图究竟是什么呢?”
“关于这一点，我也仔细推敲过了。事实上，对于他们校方而言，他们抬出校内最具知名度的重藤教授，参选一事已经是骑虎难下了。除非有更好的条件，例如可以左右医院经营层面的大好条件，否则他们是不可能让重藤教授退选的。况且，我也不愿意再继续向高层低头恳求，到处欠人情啊。”
鹈饲当初自愿力挺财前，如今却撇得一干二净，财前顿时陷入某种自暴自弃的情绪中，他感到一阵虚脱、全身无力。不知是否是疲劳轰炸的缘故，还是前天自顾自地耻笑里见的缘故，但是里见的话却在不知不觉中刺伤了自己的心，这些想法闪过财前的脑海，虽然只有一瞬间，财前却讶异于自己心中的微妙变化。
“财前，怎么啦?怎么突然不讲话啦?我既然推派你出来参选，你就非赢不可。
鹈饲似乎看穿了财前的内心，他双臂交抱胸前沉默片刻，然后说道：“事到如今，只好使出最后一招。最近近畿医科大学想要在东大阪市开设分院，却遭到当地医师公会的强烈阻挠，导致他们无法工作，我们只好利用这一点了。我猜冈野理事长拒绝那两项条件，或许也是为了这件事。所以我才找了岩田兄商量，可是我怎么拜托他，岩田兄都不肯帮我呢。”
鹈饲长长地叹了一口气，然后看着始终不肯开口的岩田。财前打心底佩服鹈饲，不愧是医学部长，着眼点果然不同。
“岩田医生，能不能靠您的力量，说服当地的医师公会呢?”财前甩开刚才的忧虑，低声下气地恳求岩田。
“为了你，我负责拉拢医师公会相关的票源，不可能不帮你呀。只不过，关于这档事我真是爱莫能助啊，想想其他办法吧。”岩田敷衍地拒绝财前，冷淡的态度与平时判若两人。
“请别这么说啊，求求您……”
财前继续哀求，岩田金边镜框下细长的眼睛露出锐利的眼神，打断财前。
“你们把事情想得太简单了。我们不像你们医学部长或是大学教授，领大学的薪水，生活悠哉，你们一点都不了解我们的状况。对于开业医生而言，同区出现大学医院的分院，这可是攸关生活权益的大问题呀。尤其东大阪市一带已经是从医人口的高密度区域，竟然还要再开一家近畿医科大学的分院，当地医生当然会抗议，大阪府市医师公会刚做出决议力挺反对运动呢。”
“我愿意为母校浪速大学效命”是岩田的口头禅，然而一旦涉及开业医生的利害关系时，他的身份就立刻恢复为医师公会的一员。
“不过岩田兄啊，就公共医疗机构的基准来说，每1万人可支配58个病床，东大阪市应该还可以容许300个左右的床位吧?”鹈饲提出数据反击岩田。
“我无法忍受你们把事情想得这么单纯。一般来说，新医院的设立必须先经过各县市的医疗机关设置审议会讨论，然后决议是否适合开设。以大阪府来说，当地的医疗机关设置审议会中，医师公会的会员就占了半数以上，也就是说，医9币公会拥有巨大的影响力。”岩田的话中，刻意强调医师公会的巨大势力。
“那就更应该请岩田兄帮帮忙，麻烦你再去游说大阪府市医师公会，促使近畿医科大学分院顺利开设吧。况且今后东大阪市的人口将会不断增加，无法避免其他医院加入战局，与其如此，不如趁财前参选之际，请医师公会通融一下，对双方都有利啊。”
鹈饲语带玄机，岩田动了点心，但仍旧下不了决心：“再怎么说，这都是医师公会的一大难题，我无法现在就给你们一个明确的回答。我会再和大阪府医师公会会长，也就是身为市议员兼审议会委员的锅岛兄商量商量，再想想办法吧。”
东大阪市住宅区的一角，有块占地1500坪的空地，近畿医科大学即将在此开设分院，校方正举办盛大的破土典礼。
空地中央设置红白帷幕，帷幕内有理事长、教授、校友会干部、来宾与施工单位的高层，大家并列坐在铁椅上，等待仪式开始。帷幕中央，4平方米祭坛的各个角落插着祭拜用的竹叶，装饰用的稻草绳环绕四周，祭坛设在稻草绳下方。祭师念完冗长的祝辞之后，挥动纸垂祛除工地的晦气。身穿燕尾服的冈野理事长起身走到祭坛旁，拿起铲子，铲下土堆，其他来宾也陆续跟进，并献上玉串。庄严的破土仪式结束后，会场就成了热闹的派对现场，桌上摆满清酒与点心餐盒，冈野理事长穿梭在来宾当中，到处找人寒暄。
“感谢各位在百忙之中拨冗列席，多亏各位的支持，今天才能够顺利完成破土来宾都纷纷祝贺冈野：“恭喜您啊，不愧是冈野理事长，举办这么盛大的仪式!”
每逢有人向他祝贺，冈野便得意洋洋，神气地回答：“哪里哪里，辛苦的还在后头呢!这可是个大工程啊，地下两层、地上六层，具有最新设备的新医院，尤其本院有一位交通伤害专家重藤教授，必须领先于其他大学，新开设交通伤害中心呢!”
心思机敏的他不忘同时推销自家医院的优势。会场上，处处传来热闹的欢笑声，派对渐入佳境时，接待处的工作人员却闪闪躲躲地快步走到冈野身边，窃窃私语。
“什么!大阪医师公会的岩田重吉和锅岛贯治来了?”
冈野急忙走到接待处。岩田重吉和锅岛贯治刚下车，站在接待处前，锅岛一见到冈野，便不客气地说：“冈野先生，原本我应该向你道贺的，不过你我谈判未定就强行举行破土典礼，未免太过分了吧?刚才医师公会会员向我通报，希望身为医师公会干部又是市议员的我，务必跑一趟调查个清楚，我这才飞奔过来呢。”
锅岛刻意抬出市议员的头衔，给冈野一个下马威。
“我们诚心诚意地希望与当地医师公会达成共识，但他们却完全不给我们机会说明，只是一味地反对，毫无谈判的余地啊!更夸张的是，连大阪府市医师公会的大官还声援他们，真是令我不解!”冈野气冲冲地反驳锅岛。
“我们不方便站在这儿，但又无法在派对里讨论。这样吧，到对街的市民会馆吧。这样，冈野先生也方便联络派对的工作人员嘛。”岩田开口劝道。
岩田说完，立刻转身走向斜对面的市民会馆。市民会馆内似乎没有举办任何活动，大厅里空无一人，于是三人在角落坐下。锅岛与岩田点着烟，一身燕尾服的冈野见状，神情焦虑地催促着：“我邀请了众多来宾，正庆祝呢，请长话短说。”
蓄着胡须的锅岛严肃地说：“我直话直说。这几天，大阪府市医师公会对于贵分院的开设问题，进行了多次审慎的讨论，最后我们一致表示反对设置分院。理由是目前东大阪市有45万人口，除了东大阪市民医院之外，还有法人、个人等共17所医院以及280间诊所，共计750个床位，医院密度已经相当高了。这时候再加上贵分院的300个床位，我并非为当地医师公会说话，但确实是在压迫开业医生，大阪府市医师公会不能坐视不管。”
锅岛犹如在宣读审判书一般，话说得有条有理。
冈野反驳道：“你的话有点奇怪。假设私人大型医院开业，可能会为了提前回收工程及设备经费，学理发店打出像‘全年无休、24小时服务’等诸如此类的招牌来吸弓l客人，如此才会影响当地开业医生的生计吧。不过这是大学附属医院的分院，是个教育机构，哪会有问题呢?”
“问题可大呢。教育机构只是冠冕堂皇的名目罢了，贵校的经营手腕在私立医科大学中颇具盛名，这所分院是地下两层、地上六层的大型建筑，拥有300个床位，具备最新的医疗器材，还配备了一部价值1500万元的电视X光仪。这么一来，当地的病人通通让你们给抢走了。况且，你们还不顾当地医生的反对声浪，在结果未定之前就擅自举行破土仪式，无视大阪府市医师公会，也无视医师公会地区规范委员会的存在，实在太不讲理了!”锅岛一口咬定。
冈野舔了舔丰厚的嘴唇：“你老提医师公会、医师公会的，不过我记得医院的开设与否，是由县政府的‘医疗机关设置审议会’决定的吧?”
“话是没错，不过大阪府比较特殊。医疗机关设置审议会的成员由府市医师公会干部、府市议员、府卫生部长等16人所组成，其中半数以上是医师公会的干部，哪能让你为所欲为呀。当然，你们想必是在暗地里大肆撒钱了吧。”
“当然，我们花费1．5亿元收购土地，工程与设备费用又花费了2亿元，总计花费3．5亿元，既然决定明年9月完工，就绝不可能轻易让步，无论如何我们一定会完成它!”冈野虚张声势地说。
岩田的细长双眼凝视着冈野：“好大的手笔啊，不过呢，其中六成是向医疗金融金库贷款，剩下的1．4亿还得寻找下家。听说贵校由于扩编经营，触及面太广，曼警嫠2导等孚苎搴再竺贷给你们了。假使医师公会强烈反对贵校设置分院，再导致银行已经不愿意再借贷给你们了。假使医师公会强烈反对贵校设置分院，再加上像锅岛议员所说，万一医疗机关设置审议会多数否决分院的设立，你打算怎么办呢?”
一向强势的冈野，沉默了片刻：“万一如此，我要提起行政诉讼，分院设立，势在必行!”
“嗯，行政诉讼啊……那也是个方法。不过行政诉讼可得花很长的时间呃，明年9月想完工，恐怕是不可能哕。”
岩田说着，眼神撇向斜对面的空地。红白帷幕飘扬在10月上旬的秋阳下。来宾交杯饮酒，喜气洋洋。在场的众人可能没人想得到这家分院可能会延迟完工。冈野瘪着丰厚的嘴唇，一脸苦涩。
“我得怎么做，才愿意让我如期完工呢?”
“逼退重藤教授，弃选这次的学术会议选举。”
“什么!逼退重藤?这么说来，一切都是鹈饲教授的……”冈野恍然大悟，话都讲不清楚了。
“老实说，这次的学术会议选举，对重藤教授相当不利呀。原本属于洛北大学校系的关西医科齿科大学，最近才脱离校系加入私立大学联盟，据说夏季之前，原是支持重藤教授的，不过现在他们却把选票纷纷送往浪速大学呢。”
“当然可能呀。10月1日，浪速大学的兄弟学校奈良大学与德岛大学，共有11名医生转战关西医科齿科大学舞鹤分院。换句话说，提供医生是这次选举票源的筹码，你这个当事人还被蒙在鼓里呢。”
一听到鹈饲与关西医科齿科大学校长之间的秘密协议，冈野脸色大变，岩田乘胜追击，继续说道：“织田校长也是一大败笔啊。他是大和医大的校长，又是私立大学联盟的会长，却只会虚张声势。上回选举推出自校的候选人，最后却一败涂地。这回口口声声说要团结、统一私立大学联盟，结果呢?连个关西医科齿科大学都管不住，重藤教授要当选可说是机会渺茫哕!所以，来商量一下吧。如果你愿意逼退重藤，把票投给浪速大学，我愿意平息当地医师公会的反对声浪，也可以说服医疗机关设置审议会，让你的分院顺利完工哟。”岩田贴近冈野耳边说着。
冈野的脸颊微微抽动着：“这个想法不会是只有你们两位提议吧?这也是大原医师公会会长的想法吗?”
“当然。重大交易怎么能够不经过会长的同意呢?这次大阪府医师公会已经决定支持财前教授，这样的做法，也是为了选举呀。如何?你不需为了重藤教授的面子而毁掉分院吧?”岩田一步步逼近冈野。
“这不是重藤的面子问题。一位教授的面子问题，我稍微处理即可解决。重点在于学校经营上能不能取得平衡，等我回去深思之后再行答复。”
私立大学里，理事长的权限比教授大，因此冈野的态度依旧相当傲慢，但却隐藏不住心中的不安。
傍晚4点多，坐摩神社内肃穆宁静，令人难以想像这里是大阪市中心，除尘消暑的水，宛如在净化整座神社一般，泼洒在神社内的地上。
穿过鸟居，左侧的办公室门前贴着一张小纸条，上面写着“佐佐木商店会场”
——但这并非近来流行的新品展示会场，而是面临倒闭的佐佐木商店为债权人所举办的债务会议会场。他们原本预定在小餐馆举行债务会议，但惟恐几杯黄汤下肚之后，某些债权人必定会胡来；若设在神社办公室，不需要支付场地费，债权人在穿过鸟居之后，让穿着神社法被②的侍者替他们脱下鞋子，自然会规矩许多。想出这个妙点子的人，既不是佐佐木良江，也不是她的小叔信平，而是泉佐野的批发商(大型纺织厂)老板大村传助。年逾七十的他，是已故的佐佐木庸平开店以来长期合作的厂商。佐佐木商店积欠两百万元的债务，但他从不催缴。这回佐佐木商店已经走投无路，得召开债权人会议，他才头一次造访佐佐木家，主动担任这次会议的主持人，当初坐摩神社的官司不愿出借场地，也是大村出面说服宫司的。
距离会议开始还有1个小时，佐佐木良江与长子庸一、小叔信平，在神社力、公室内的房间迎接大村传助，郑重向他道谢。
“大村先生，今天真是太感谢您了。如果没有您帮忙，我们压根儿都没想到可以在神社里举办债权人会议呢，先夫想必也在天上双手合十地向您道谢吧。”
良江已经束手无策，落魄得低垂着头，感叹今天的局面。大村传助白苍苍的眉毛下，露出大象般柔和的眼神：“别这么说，大家都是生意人，起起落落在所难免啊。想办法撑过今天，再重新开始吧。”
“但是，我们的状况并不乐观，要如何说服那些债权人呢?一想到这儿，我虽身为男人，却是一点自信也没有，今天的债务人可是我的嫂子啊，该怎么办才好呢…-·”信平忧心忡忡。
大村安慰道：“我也想过这个问题，所以事前拜托了同样是泉大津同行的绵谷先生和加岛先生，我想今天的场面应该不至闹得太难看吧。总之，你们要镇定啊。
采吧，大家差不多该到了，最好到门口迎接。”
大村说着环顾二十叠大的房间内，检查桌子的排列是否妥当，并催促良江等人到门K1迎接客人。
佐佐木商店仅存的两名员工站在门口等候待客，远处传来高亢的嗓音，办公室的门口出现四位债权人。良江、庸一与信平略整衣领，对着债权人说：“非常感谢各位在百忙之中，拨冗参加。”
“何止百忙哩，这次可是亏大了!而且还……”
一个来自和歌山的批发商开始发牢骚，这时穿着神社法被的侍者拿起他的鞋子说：“欢迎参拜，我替您收好鞋子。”
一听到“欢迎参拜”这样的话，这位债权人也无力继续怒斥良江等人，只好苦着脸走进屋内。其他债权人也陆陆续续到场，看见良江等人跪在门口迎接，竟不予理会，径自大摇大摆地走入会场。庸一一穿着学生服跪在母亲身旁，还只是大学生的他，面对债权人冷淡的态度，只能低着头咬紧牙关。
会议时间是5点半，来自滨松、岐阜、和歌山、泉州、河内的共18位债权人齐聚一堂，坐在对面的大村传助开口说道：“恕我冒昧，由我担任佐佐木商店债权人会议的主持人。今天在如此庄严的神社内举行会议，只能为各位准备简单的餐饮。请各位想想与故人之间的交情，认真讨论债权的议题。”
大村的开场白颇为用心，他一说完，立刻有人接口道：“大家都是大忙人，也不想再听心酸血泪史，或是付不出钱的借口。现在到底有多少债务，能够还清多少，先一一理清这些数字吧。”
18家债权人当中，丸高纤维公司的野村抢先发言。佐佐木商店倒闭之前，他曾对佐佐木商店搞了次“珍珠港突袭”，将自家商品一扫而空。
大村传助瞪了野村一眼：“你背着我们抢先收回自家商品，债权也是最少的，讲话还敢这么大声。佐佐木庸平先生在世的时候，你可是谦卑得不得了，现在立刻翻脸不认人啦?他的太太努力苦撑到今天，难道连她的话你都不愿意听听吗?”
大村怒斥野村，然后催促良江发言。良江在剑拔弩张的气氛下，吓得说不出话采。她把债务表放上桌，勉强挤出颤抖的声音：“这次受到本商店拖累的债权人共伺18家，债务总额是4800万元。目前我们手头上的财产，库存品的销售价格约200力，未收账款为170万，兑换支票用的定期存款为200万，总共约570万。4800万扣掉570万，剩下的4230万元就是佐佐木商店的债务总额。”
“库存品只值200万啊?那么大一家店，怎么会这么少?该不会是骗我们吧?”
“怎么可能骗各位……库存品这么少，是因为遭受丸高纤维突袭，店内的商品被搜刮一清，布匹类的商品已经所剩无几了，只剩下一些成品和内衣而已。这些库存的采购价格大约是480万元，各位也知道，库存品多半是瑕疵货，整理之后换成现金，大概只值200万左右了。”
“好啦，了解了!所以你打算怎么处理啊?”债权人当中传来杀气腾腾的怒骂声。
见良江吞吞吐吐地，小叔信平代为发言：“老实说，店里拥有的就只有刚才说的那些东西了。就算卖掉店面，由于那是租用地，地上权1坪算50万好了，42坪总共是2100万，建筑物算300万，共值2400万元，可以还掉五成的债务。不过，非常抱歉，目前一半店面租给了内衣店，所以没办法只卖一半，除非请内衣店撤走，否则目前没有办法处理店面。”
“打算还多少嘛?别哕里哕嗦一大堆，先说可以归还多少嘛!”
“对啊!可以还多少嘛!”
会场内斥责声四起，信平也支吾其辞：“勉强挤出4230万的三成，12697万……”
“才三成啊!开什么玩笑!喂!这位太太啊!你记不记得你老公一命呜呼时，你说过什么话?店里经营都由你老公一人处理，当初我担心老板一走，佐佐木商店也不保了，所以拒绝往来。那个卷款而逃的臭专务董事杉田，还跑来哀求说绝不会有问题，求求我帮帮忙。结果，现在竟敢说只还两三成，zPN／／_,--T点儿!搞不好，连我都被拖累，要关门大吉哕!”
河内的债权人炮火猛烈，另一个人也开口说：“我更惨!我还没赚到钱咧，和佐佐木商店也根本没什么交情可言。我们1个多月前才开始往来，当时你们殍t诺绝不会拖累我，结果我还没收到半毛钱你们就宣告倒闭。这简直就是欺诈!看看你们往后怎么处理，如果有失，咱们走着瞧!”
债权人露出愤恨的目光，仿佛就要扑向良江，会场气氛益发紧张。坐在末座的良江发出呻吟般的哀求声：“对不住啊!求求您原谅啊!”
“什么?原谅?在船场做生意，随便说个理由就想混过去吗?这是什么态度啊，你别碰生意啦!而且，当初为什么不早点脱手呢?”
“对啊，对啊!脱手太慢啦!”
责难声此起彼落，良江脸色苍白，嘴唇颤抖着。
“我的能力不足，将先夫一手打造的店面拖垮。面对先夫生前热心往来的各位，我不知道该如何赔罪，我只好随着先夫，向各位致上十二万分的歉意……”
良江从腿上的布袋中取出牌位，放到桌上，自己则将双手贴在榻榻米上，低下头跪地求饶。还是学生的长子也跟随母亲一同下跪。
“别装出一副可怜兮兮的样子!我没那么好骗啦!”来自滨松的批发商泼冷水讽刺道。
良江跪在地上，身体往前倾：“如此还不足以谢罪的话，我们母子只好以死谢罪……”
长子庸一听到母亲这句话，僵住了。
丸高纤维的野村冷笑说：“哟?要死啊?要不要我帮你啊?”
一直保持沉默的大村传助听到这句，终于开口了：“丸高先生，你这是什么话呀。就算是玩笑话，也不能说要帮人自杀啊。况且大家也知道，佐佐木太太还在为丈夫的死打官司呢，处境可怜，同是船场生意人，也该有生意人的同情心吧!”
大村试图缓和现场的气氛，又有人立即响应：“我在报上看过这件事，我不是不同情啊。只是这和做生意是两码子事，商场本来就很现实。先说吧，你们要如何给我们交代?”债权人的态度更显强硬。
良江对着丈夫的牌位，哽咽道：“老公呀，你为什么要走得这么快啊……债权人会这么生气都是应该的，只是我现在已经束手无策啦，老公啊，你也一起向各位赔罪吧……”
会场顿时安静下来，大村传助说：“好啦，大家该说的都说完了吧。开始讨论如何回收债权的事吧。”
事前，大村传助已经向泉大津的绵谷商店老板说情，因此绵谷商店老板也配合大村：“也对啊，再继续谴责老板娘也于事无补，只是浪费时间。还是想想办法，怎么样才能多要回一些钱，而且是尽速还清。最好成立债权人委员会，往后就请委员会来处理吧。”
大伙儿心想，这个提议是最好的解决办法，于是一致同意成立委员会，选出五位委员，并由大村传助担任委员长。
满头白发的大村传助，看了看在场的所有人说：“那么，就由我们五人调查佐佐木商店的财务状况，并回收债权，尽可能争取更多的回收金额。首先从分租的内衣店着手，这家店已经签了两年租约，押金700万元先归还后，再找别家店面请他们搬离，然后卖掉佐佐木商店的店面与地上使用权，如此一来，至少可以还掉债权的三成。要想想，有时候，债权人只能拿回债权的一成呢，所以我们也别再逼他们了，要回这些钱就先罢手了吧。”
大村的话另有涵义，他希望能为佐佐木一家人保留打官司的费用。
大家考虑了一会儿，泉大津的加岛屋老板说：“大村先生说得没错啊。本来有一个办法，可以让他们先把债务放一边，等重建店面之后再还清。不过，一个不会做生意的太太和大学生儿子，很难期待他们会有什么更好的表现啊。我们就此打住，往后的事就交由委员会来处理吧。”
其他债权人也表现出妥协的态度：“在神明面前也不能太粗鲁嘛。”
佐佐木良江和长子庸一、小叔信平，三人垂着头，脸色依旧苍白，但总算是松了一口气。
债权人会议结束后一个星期，佐佐木商店正式宣布倒闭。分租一半店面的内衣店在商店倒闭之后，取走押金，另寻店面而搬离。店面拉下铁门，由债权人出售。
佐佐木商店位于布料批发商聚集的船场井池筋，忙碌的清晨里，无人注意到又有一家商店倒闭了，只见各地的采购客与大阪近郊的零售商乘着夜班车前来，准备展开一天的生意。
佐佐木良江和长子庸一站在阴暗的角落，不希望让左邻右舍看见，悄悄地凝神注视着佐佐木商店已经拉下的铁门。佐佐木庸平在世时，店内有40名左右的员工。那时，有人拿着大算盘和采购客讨价还价，有人将订单转给会计计算总额，有人给要送往各地的包裹打包，大伙儿忙进忙出，生意兴隆，称得上是一家中型的布料批发商。
佐佐木庸平死后，短短两年内就遭逢倒闭的命运，大门屋檐下还醒目地留着暖帘挂轴，暖帘上印有斗大的“佐”字。良江和庸一望着破败的店面，不禁悲从中来。
“妈，再看也于事无补啊，我们走吧。”
庸一因为商店倒闭而退学，他推着母亲瘦削的肩膀，前往店面西边的布料共同贩卖所，即人人称之为“共贩所”的卖场。
时间才过8点，共贩所里，五六十坪的大型建筑物内，已经挤满了摊贩。聚集在此的商人并没有自己的店面，两三张桌子就是一家店，共贩所内的将货物在两侧与中央排成三排的摊贩，将商品高高堆起，为了当天的生活费，大家蓄势待发，准备赚钱。
日出布料行的老板在入口处，一见到良江和庸一便说：“来吧，赶快做生意哕!．愈是新开张的店，愈需要早点开店啊，否则没办法拉住第一班列车的客人呃!如果有什么不习惯或是不懂的地方，尽管问我吧!”
他是共贩所的老面孔，似乎已经知道佐佐木商店倒闭的事情。良江的店面在左侧中央部分，她和庸一站在两张桌子前，取下覆盖商品的大布。一张桌子租金是3万，租了两张，一个月的租金为6万元。店名不能再用佐佐木，她们想到泉佐野大盘商大村传助自始至终帮助她们母子的事，因此借用他的名字中的“村”字，取名为“村木商店”，店内只贩售大尺码布料、小尺码木棉、棉被布料、蓝色素面布料与化学纤维布料。过去的店面前栋有6间，后栋有7间，对于良江而言，在共贩所做生意简直像被剜肉般痛苦。
佐佐木商店曾在船场拥有独立店面，如今却在共贩所摆摊做生意，真是让人不堪想像。良江也曾想过，干脆到郊外或是大阪市内一角开一家杂货店算了。但她又想，她要带着丈夫的牌位，就算只剩一支棒子，即使在一个小角落也好，也要留在丈夫曾经打拼的船场，继续做生意，直到官司结束为止。良江的坚持让她落脚在共贩所，然而想法虽然坚定，共贩所的艰辛，确实让她有些吃不消。
“大婶，你在发什么呆呀?”
良江听见无礼的问话声：“欢迎光临。您需要什么呢?”
一个戴着鸭舌帽的中年男子，看了看桌上陈列的商品说：“40号装订布，1码多少?”
“算1码80吧。”男子用下巴点着良江。
“可是，本店价格已经比别家便宜许多了，再砍价的话，连成本都不够了。”事实上，良江卖出1码装订布赚不到10元。
“那就取中间价，算83元吧。我买30码。”
这种小买卖，在佐佐木商店时代是难以想像的。良江从桌上取出装订布的布轴，用尺子量着尺码。
“别量那么准嘛，多算一点给我啊。既然不能算便宜，就在尺码上多让一些嘛。”
“是，不过刚才也说过，价格已经算到底了，再多就没有赚头了。”良江认真地回答。
客人态度傲慢地说：“大婶的店是新开的吗?我以后还会再来，今天就算我便宜一点嘛。”
这类的客人通常是廉价裁缝商，专门挑便宜的装订布，让做家庭代工的主妇缝制内裤、日式围裙和小孩子的连身衣。
“是的，麻烦今后也多多光临，今天我就多算一些尺码给您。”
“好啊!那我就再买些人造丝碎布。”
碎布意指在纺织工厂或是染色工厂制作成品时，多出尺寸而不用的布料。这些碎布可做成熨斗台或是日式暖炉的盖布，是廉价裁缝商的商机所在，只需要利用家庭代工与五六台缝纫机，就可完成这些商品，男子选出一捆最便宜的人工丝碎布。
“今天就买这些了。我到别家找些羊毛品，你先帮我捆好，等我回来拿哕。”
然后他转头看着庸一说：“喂，帅哥，看来你是新来的呃。可要帮我绑紧一点，以防在电车里脱落哟。”
庸一压抑着难以承受的复杂情绪，勉强向客人道谢，然后将母亲量好的布料包好，蹲在只容得下一个人的空地，偷瞄隔壁店员的绑绳方式，试着自己捆好。母子俩刻意避开对方的眼神，强忍不堪的际遇，心想一切都得撑到打赢官司那一大。
“喂!来哕!小心哟!”
这样的声音忽然从四周传来，共贩所内出现一阵不寻常的骚动，就连正在买东西的客人都草草结束购物，迅速离开现场。一个穿着西装、长相平凡、个头矮小的男子走进店里，他若无其事地探访每一家商店，原来是个税务官。在共贩所里，只要租个一两张桌子，就立即可以做起生意，因此相当容易偷漏税。虽然税务机关规定，每家店必须将每天的税金缴入纳税储蓄合作社，但税务官也会偶尔访查各家店铺的营业额。
良江和庸一默默地互看对方，她们拥有独立店面时，从未曾有这样的经历，令他们深感难堪。
良江回头一看，原来是泉佐野的大村传助在叫她。白发苍苍的他，满脸皱纹的脸庞带着微笑：“生意如何啊?”
“多亏您愿意让我们进货，而且还让我们月底结账，生意还过得去啊。”
自从商店倒闭后，光靠良江的资金，只能租到共贩所的店面。要不是大村传助愿意大发慈悲，礼遇他们先拿货、月底结账，否则良江根本无法做生意。仅仅两张桌子的生意，一天营业额8万，一个月进账240万，其中盈余为8％，只有19．2万元。租金与盈余的税金、其他杂费林林总总加起来，1个月的成本需要10万元以上，剩下的钱再付位于东住吉的公寓租金，加上长女芳子、次子勉一家四IZI的生活费，一家人省吃俭用，每月还可勉强凑出打官司的费用。
“那么，官司进行得如何了?”
大村与佐佐木庸平是老交情，他相当关心官司的进展。
“据关口律师说，最近遇上一些棘手的问题，没办法如期进展呢……”
“这样子啊，你们曾经拥有大店面，如今却在船场这个老地方，强忍着悲痛在共贩所开店，就算拉下‘佐’字招牌，也要在船场继续做生意，我知道这全是为了打赢官司。这场官司非打赢不可，否则我也高兴不起来啊。虽然我能帮的忙有限，不过直到胜诉的那一天，我愿意尽力协助。”
自从丈夫走后，生意走下坡路，良江的日子并不好过。丸高纤维公司的老板突袭店里，收回店内的商品；有人毫不留情，天天催讨债务；债权人会议那天，更是遭到债权人怒斥说要是还不了债，干脆上吊，以死赔罪算了!四面楚歌的局面下，却还有厂商愿意伸出援手，体谅佐佐木良江一家人。良江听到大村这番话，眼角泛着泪光。
在假日的国民公寓内，一早就会传来电视声、载着一家大小出游的汽车声，各种声音让整栋公寓显得好不热闹，而里见却不能在假日陪伴妻子三知代与儿子好彦，只是躲在书房做研究，不希望任何人打扰。这个假日，里见为了准备在癌症学会上发表的论文，必须到癌症中心加班。
“嗯，我得到癌症中心整理一些资料。”里见像往常一样穿上外出服。
“你该不会和关口律师约在癌症中心见面吧?”
里见没撒谎，他确实需要准备论文。然而他也同时约了关口律师，下午两点在癌症中心见面。
“老公，我这样苦苦哀求你，你还是执意要帮关口先生，替佐佐木一家打官司啊?”说完，三知代改变了语气，“听说你最近和财前见了面，真的吗?”
里见惊讶地反问：“你怎么知道这件事?”
“上次有位妈妈拜托我，请我帮她女儿游说，进我的母校就读，所以我回学校找我的恩师，结果巧遇鹈饲夫人。原本想点个头就离开，没想到她却叫住我，聊起了你的事。”
里见不发一语，拿起放着资料的公文包，三知代面色凝重地抓住里见的手。
“鹈饲夫人因为你建议财前退出学术会议选举而非常愤慨。她说，既然是同窗同学，应该替同学在近畿癌症中心积极拉票，你却要求人家退选，岂有此理，甚至还不知悔改地插手这次的官司。她还说，原本你还有机会回到大学，但是再这样继续下去，等于亲手毁掉机会。所以她希望我好好与你沟通一下。”
里见毫不在意地拿起公文包，穿上鞋子。
“老公，等一下嘛。听完我的话再出去啊……”里见拎着公文包，走下玄关。
“你愿意听从鹈饲夫人的忠告，对吧?”三知代声嘶力竭地喊着，但里见不予响应。希望里见不要插手财前的参选事宜，还有道理可言，但官司一事，里见打算贯彻初衷，而且他丝毫不愿意再回到浪速大学任职了。里见认为大学医院的人际关系充满封建思想，组织机构也不合常理，就算有希望回到大学，他倒宁愿留在没有繁杂人际关系的近畿癌症中心。在这里，他可以专心研究早期胃癌，对里见而言，这是再宝贵不过的机会了。癌症患者每5分钟就有1人死亡，现在里见能够直接面对这些患者，参与癌症研究的热忱和使命感，远比国立浪速大学的副教授地位要值得珍视。
三知代看出了丈夫的所想，哀伤地低下了头。里见默默地推开大门离去。
假日的近畿癌症中心内，一片空荡荡，没有门诊病人，病房内少有人出入，显得相当冷清，然而胃癌研究团队的医生则几乎全员到齐。为了参加癌症学会，有人在准备发表论文用的投影片，有人则赶着写论文。
里见所属的第一诊断部也有组员来加班，分别是部长有马及与学会相关的年轻研究员。里见坐在第一诊断部研究室的桌前，开始整理题为《早期胃癌的综合诊断——胃部活体切片检查的意义》的论文。这篇论文旨在整理自里见进入中心以来的研究数据资料。他一边写下最能体现活体切片检查法奏效的病例，一边想起那天在上六车站巧遇财前以及后来在酒吧聊的话。当时，财前口气挑衅地直言：“我无法认同近畿癌症中心的癌症研究团队，我对你们的细胞诊或是组织标本的诊断方法，都抱持着怀疑的态度。等到金泽的学会上，由来自近畿癌症中心的你和我好好较量一番，我可是摩拳擦掌，等你来挑战呢!”财前既然下了战帖，以他的个性，必然会动员浪速大学第一外科所有的人力，制作一系列的病例和证据，以便反驳里见所提出的活体切片检查法的鉴别诊断。里见虽然对自己的论文充满自信，但一想到财前，还是有些不安。
里见暂时放下笔，看了中庭另一边的病理检查室，发现主任都留也来了。里见平时总会向他报告佐佐木庸平的官司动向，今天也打算和关口律师一起向他请教。
门开了，原来是同一问研究室的熊谷。
“医生，走廊有人指明要找您。要不要请他进来?”
里见心想一定是关口：“请他进来吧。”
“真是不好意思，你假曰得做研究，我还来打扰你。上次我已经在电话里提过，有关佐佐庸平先生的官司一事，有件急事必须尽速拟出对策。”
说着，关口疲态尽显地坐在里见面前。里见立刻打电话给都留，打算到都留的办公室去，但都留表示里见的研究室比较安静。没过多久，都留身着充满福尔马林味道的白袍现身。
关口起身，向初次见面的都留打了声招呼，都留相当随和地说：“原来你就是关口先生啊，听说你表现得相当优秀呢。今天要商量什么事呢?”
“如果手术前进行断层摄影，发现癌细胞已经转移至肺部，手术中与手术后必须进行化疗，以抑制转移灶的增长。为了这项争议点，我曾请教北海道大学的长谷部教授以及多位化疗专家。但是，里见医生质疑，在此提出化疗问题是否恰当?我想听听您的意见。”
里见接着说：“我认为与其提出这项争议点，不如重点反思医生在手术前未进行断层摄影，因而疏忽转移灶，而且手术后也未能充分进行切除部位的病理检验，严重延迟转移灶的发现——先追究以上的问题，再提出化疗问题，应该更能强调关口先生的主张，都留医生你认为呢?”
都留医生黝黑的脸庞出现凝重的神情，他思索片刻后说：“如果手术前就已经怀疑有转移灶的可能，那么手术切除的部位更应该仔细进行病理检查。如果当初进行这些检查，就可以知道贲门癌是否为具有高度转移性的癌细胞。财前教授疏忽了这点，可以当成他未曾发现转移灶的证据，他也很难反驳吧。”
“那么，都留医生，能否拜托您进行切除部位的病理检查?”关口向都留恳求道。
“要我做病理检查?事情愈来愈不得了哕。”都留苦笑着。
“都留医生，我也拜托你了。大河内教授在法庭发表解剖资料的感想时，只看了第一外科所制作的代表性切片标本。但他在事后说，有必要详细检查……”
“可是，重点在于，当初那一份切除部位的切片，还留着吗?”都留问里见。
“我记得财前将其保留了，并当做早期癌中最早的贲门癌标本，还作为课堂上的实验标本。”
“那就好办事啦。我总是佩服里见对这次官司的执著，如果有我帮得上忙的地方，我愿意出力。那贲门癌一直被当成是早期癌，不过仔细检查之后，搞不好会发现意外的答案呢。”
关口听到都留的说法相当惊讶，不由得望向里见。
第三十一章
在金泽s会馆举办的癌症学会，已经进入第三天，也是最后一天。
午休时间即将结束，用完午餐的医生纷纷进入第一会场，各自回座。然而前排学会干部与名教授的座位却空无一人。这是医学界不成文的规矩，年轻研究员得先把后方座位坐满，否则干部不会现身。
在这样的气氛下，只有里见一人选择靠窗的位置，伫立在窗边望着金泽的街景，金泽拥有京都的沉稳和东北地区冰冷的宁静。事隔两年后，里见总算重登发表研究成果的舞台，他望着街景，陶醉在当下的喜悦当中。对于里见而言，如果不能进行研究，或是没有地方讨论他的研究成果，就好比生活在没有照明、空荡荡的房间一般。
里见一回头，看见病理科主任都留。他看了看手表：“啊，下午场再过5分就要开始啦。”
都留黝黑的脸上露出一排雪白的牙齿，他勉励里见说：“你排在下午场第六个发表。胃部活体切片检查研究并不广泛，你的论文一定会大受瞩目哟。”
这时，后方入口处出现癌症学会会长兼干叶大学教授小山教授以及一群赫赫有名的教授，财前五郎也在其中。在座的医生纷纷向他们鞠躬，教授们则边聊天边点头，以示回应。他们高谈阔论地聊着学术会议选举的话题。
“选举的事我统统交给负责规划的教授了，虽然有些过意不去，可是我真的忙不过来呀。”
“用不着操心呀，你根本不需要拉票就自然会当选的。请放心吧。”
“对了，财前，你还真是精力充沛啊。近畿地区的选举可是第一战区呢，没想到你的学员还有办法提交出三篇研究论文，实在不简单。”
“哪儿的话，学术会议选举和学会完全是两回事啊。”
事实上，这次发表论文的目的也在于选举，因此他督促研究员赶出论文，然而他却回答得十分巧妙。财前正巧经过里见面前，这一句话他故意说得特别高亢，并且对里见投以挑衅的冷笑。
以学会会长为首的教授团坐进第一排的位置，可容纳500人的会场座无虚席了。时间一到，坐在讲台右侧的主席，东京癌症中心外科部长站了起来：“现在进入下午的会议进程。今天是最后一天，如果在过去两天有哪些议题未能讨论出结果，也请各位待会儿踊跃发言讨论。首先由九州大学井本副教授发表论文，题目是《隆起性早期胃癌》。”
主席说完，研究发表会议再度开始。里见、都留以及其他近畿癌症中心的胃癌研究团队成员坐在一起，专心倾听有关息肉癌症化的研究报告，仔细观察每张投影片。
会议中并无太大争论，发表也逐一进行，第五位演讲者上台之后，里见便悄悄走到准备室，确认事前交出的投影片是否准备妥当。
“接下来请近畿癌症中心第一诊断部里见博士发表论文，题目是《早期胃癌的综合诊断——胃部活体切片检查的意义》。”
主席一说完，坐在第一排的财前突然露出迎接挑战的锐利眼神。里见却相当平静，完全没有在意财前。他走到台上，把讲稿摊开，以低沉而平静的口吻开始发言。
“近年来，早期胃癌的发现率急剧增长，为胃癌治疗带来一道曙光。这是由于x光诊断法的卓越进步，加上研究者成功研发胃镜等内视镜，让我们得以直视观察胃腔内部。除此之外，细胞诊断的检查方法也有了各式各样的突破，更容易判别肿瘤的良性与否。目前胃癌诊察的三大项目是，x光检查、内视镜检查与细胞诊。我们可以搭配使用三大检查项目，取长补短，提高早期胃癌的诊断准确率，本近畿癌症中心在这方面也有显著的成绩。现在以投影片为各位详细说明。”
台前银幕上出现x光、内视镜、细胞诊三种检查方法组合搭配之后，所呈现的诊断成果图表。里见离开讲台，走到银幕前进行说明。
“这是本中心108例早期癌症检查的结果数据。就如各位所见，第一次进行的x光检查，诊断准确率约为50％；之后参考x光的检查报告再进行胃镜检查，准确率为60％；再将这两者相互比较之后，进行直视细胞诊，最终所得的准确率为88．5％。”
里见说明每一项数据，强调三项检查缺一不可，也强调综合诊断的重要性，接着又回到讲台前继续说道：“然而，即使我们一再重复进行综合检查，依旧会遇到难以判别良性或是恶性的窘境，这种情况并不罕见，况且偶尔难免会将癌症误诊为良性肿瘤。本中心为了解决这类问题，提出了一个办法，那就是，我们从病灶中直接取出组织，积极进行胃部活体切片检查。接下来为各位介绍利用直视下胃部活体切片检查才发现癌症的病例，藉此探讨胃部活体切片检查的意义所在。”
银幕上出现胃部x光片与胃镜的照片。
“这个病例是一位48岁的男性，大约在半年前，由于心窝部疼痛来院看诊。x光片上发现胃角已经变形，黏膜集中在变形部位。然而这个黏膜看似柔软，并没有中断也没有出现急剧的息肉变化，因此未能发现早期癌的特征。从胃镜照片看来，也像是良性溃疡。我们进行两次细胞诊，结果都呈现阴性反应。为了慎重起见再采集该部位进行活体切片检查，结果在三个组织片中，发现其中一个有癌细胞，因此立即进行手术。第二例是……”
里见一一介绍因为活体切片检查才发现癌症的病例，当初让里见相当困扰的病例，也就是奈良县十津川村的山田梅，她的胃部与癌细胞导致的病变投射在巨大的银幕上。将近500名医生都专注地看着银幕，有不少医生抄起笔记，或是拿起长焦相机拍摄着画面。里见针对各个病例，简短说明检查过程以及手术后的病理检查结果。
“直视下活体切片检查能够以肉眼观察胃腔内部，并可以选择疑似变化部分进行采样，再依组织学的概念深入检查，藉此确实诊断出癌症病例。尤其在过去，息肉与溃疡的良恶不易判断，但此次的研究证明，直视下活体切片检查是一种相当具有可信度的检查方法。自从本中心采用胃部活体切片检查以来，最终诊断的准确率，已经由过去细胞诊的88％，提升至95．2％。胃部活体切片检查可弥补x光检查、内视镜检查、细胞诊的缺点，作为检查项目的最后一道关卡。因此本人相信，胃部活体切片检查有其重要的存在价值。”
里见的语气虽然平淡，但他对癌症诊断的执著、热忱与锲而不舍的研究精神，掳获了在场所有听众的心。
里见结束发表后，主席环顾全场：“有关胃部活体切片检查的报告显示，不知道有多少病例，即使进行了x光、内视镜、细胞诊之后，仍旧未能发现癌症。今后，如果要藉由早期的小病变诊断出癌症时，必须借助胃部浯体切片检查，我深感胃部活体切片检查的必要性。除了近畿癌症中心之外，近来各大学与医院也开始采用活体切片检查，我想各位一定有许多疑问想讨论吧。有没有人要发问?”
会场中立刻有五六个人举起手，其中一只特别粗壮的手臂，竟是财前。除非有人指名，否则第一排的名教授绝不会亲自举手，主席看到财前的举动虽然有些惊讶，但还是点了他的名。
财前走到提问者专用的麦克风前。台上的里见就在他的斜前方，两人之间只有3米左右的距离。
“里见博士的发表非常精彩，我也听得相当入神。身为一个外科医师，过去接触过无数早期癌患者，并进行了手术。我也时常以肉眼，或从组织学的角度观察切除后的胃腔，并检查评估x光诊断与内视镜诊断的效果。因此谨就我过去的经验，对刚才的报告提出一些疑问。”
财前顾及在场的医师，语气格外恭敬，然而他的眼神中却闪着残酷的光芒，仿佛已准备痛批里见。
“里见博士刚才说，在x光诊断、内视镜诊断与细胞诊下，判断为良性，或是难以判别良恶的病例中，有15例在经过胃部活体切片检查之后，重新诊断为癌症，并一一介绍这些病例。不过恕我冒昧，我只需要看银幕上的x光片，就可以鉴别出其中3例为癌症，如果细微部分再显示得清楚些，应该还可以诊断出四五例。当然，我并不是要炫耀自己的解读技术，更不是批评里见博士的能力。我想说的是，我承认x光、内视镜、细胞诊、胃部活体切片检查的综合诊断有其存在的必要性。然而x光检查是最重要也是最基础的检查，为什么不更绵密地落实，多花一些精神和努力，去挑战x光检查所能做到的极限呢?只要在摄影技术上花一些功夫，或是多磨练一下解读技巧，x光诊断也可以发现两厘米左右的癌症肿瘤。然而，最近大家都太急于偏向开发新的检查方法，总以为只要多做检查，就能够显示医生慎重的态度，结果那个也试、这个也试。就在医生花上多日时间进行检查之际，生长快速的癌细胞恐将继续增长或是转移，同时我们更不能忽视患者在精神上与经济上的负担。大家老爱说检查、检查，如果检查可以治疗癌症也就罢了。我建议各位多思考实际情况，再来面对癌症的诊断。”
财前严辞批评里见的研究报告，言谈中旬句带刺，发言内容并不单代表他的学术立场，更强烈包含了情绪眭的字眼。在场许多医生都了解两人在法庭上的对立关系，场内的气氛顿时显得相当尴尬。
里见站在台上，清澈的眼神丝毫未受影响，他直视着财前：“的确，诚如财前教授所说的，x光诊断乃是癌症诊断的根本，我也时常检讨自己，必须持续改进。
针对技术不成熟的部分，待会儿也请教授多多指教。但是，不论是x光检查也好，内视镜检查也好，这些检查只能查明胃癌所引起的胃内形状变化，严格说来，并不台皂够诊断癌症本身，因此需要以细胞诊来加以确认。然而即便进行细胞诊，却不能保证能够确实采集到癌细胞。我认为这时候，就需要直击病灶，采集组织片进行活体切片检查，以作为最终诊断。当然，我们不能不正视层层检查所带来的弊害，但是，倘若误判为良性，将可能导致一场生命的悲剧。因此我认为，综合诊断才是现代医学家应有的态度。我相信在未来，活体切片检查将负起更重要的诊查责任。”
“里见博士要相信什么都无所谓，但从我的角度看来，其中仍有问题。”
里见还未说完，财前继续抢着发言：“你们太轻易采用胃部活体切片检查了。
就外科的立场而言，一般认为癌细胞遇到外部侵袭时，容易出现转移的现象。活体切片检查必须拿钳子切除病变部位的组织，这么一来，可能让癌细胞侵入血液或是淋巴内，这是严重的问题。”财前不顾个人形象，开始大肆发泄情绪。
里见态度依旧平静：“不会的。如果一个病例能够在其他检查中判定为癌症，就不会采用活体切片检查。刚才提到另一个问题点是，进行活体切片检查可能导致癌细胞流入血液或是淋巴内，并促使癌症转移。还有，尚未能判定为癌症，也难以诊断为良性，也就是介于良性与恶性之间的病变，如果重复活体切片检查，可能导致癌症化。这种可能性目前并无任何证据，因此我们只能针对确诊为癌症的患者，尽早安排手术。”
“如果不能确实否定转移的可能性，就该停止如此危险的检查方法吧!”财前眼神锐利，一再逼问里见。
会场的气氛异常紧张，处处传来骚动声，主席按捺不住了：“两位已经讨论得差不多了，针对这个问题，其他人还有没有意见?”
会场中间左右的位置，有一位医生举起手，走到麦克风前取代了财前的位置。
“我是千叶大学小山外科的太田。我们曾针对食道上皮癌的患者进行活体切片检杳，结果在10天后进行手术时，发现微小的所属淋巴结转移。以此病例为例，我认为不能够全然否定活体切片检查导致癌症转移的可能性。”
太田副教授似乎受到小山教授的指示，上前声援财前。当他一说完，近畿癌症中心的都留病理科主任立刻在另一侧举起手，站到麦克风前。
“我们当然无法全然否定转移的可能性。但是，淋巴结转移不会在短期之内出现两三次的远隔转移。只要尽早动手术，我想活体切片检查也不可能引起严重转移，以致无法根治。美国癌症研究所的吉隆博士最近不是才在《Cancer》杂志发表有关乳腺癌的活体切片检查成果，并且否定活体切片检查引起转移的说法了吗?哆都留以临床病理学的观点强烈反驳，让一直保持沉默的医生们纷纷兴致勃勃地讨论起来。里见虽然遭受财前充满恶意的批评，但他始终保持学者的风度与真诚，让学术会议又回归到纯学术的争论上，也使得最后一天的会议会场内充满医生对学术的热情。
从饭店的餐厅窗户，可以望见北阿尔卑斯山脉的锐利棱线划开万里晴空的美景。
财前坐在窗边，吃着早餐的饭后水果哈密瓜，发现自己的食欲恢复正常了。他．最近总是带着莫名的疲惫感，胃部也不太舒服，有一种胸口堵塞的感觉。但今天早上竟然可以吃下麦片和一颗半熟蛋，饭后还能享用哈密瓜。财前心想，原来前阵子胃部不舒服，只是因为连日来的宴会导致过度疲劳，加上失眠所造成的。恢复食欲后，他总算是放下了心，也庆幸这趟短暂的旅行能够让他好好休息。金泽的学术会议结束后，财前利用星期天的空闲来到向往已久的黑部温泉。
吃完哈密瓜，财前望着窗外的白桦树林，回想自己多久没有一个人静静地享用早餐了。每回住饭店，总是带着庆子或是加奈子，不然就是与学会的医生同行，几乎不曾单独过夜。
“打扰了，有访客在大厅等您。”
服务生趋前告知访客来访，访客是关西电力公司黑四事务所的小野。昨晚，也是小野到信浓大町车站迎接财前到饭店的，财前从金泽顺道去了一趟名古屋，打电话请关西电力公司的大阪总公司安排这名导游做伴。
财前急忙吃完早餐，走进大厅。
小野年过五十，饱受风吹日晒的脸庞满布皱纹，刻画出他在黑部生活的大半辈子经历。平淡且不谄媚的微笑，是毫无贪念的人才能拥有的笑容。
“托你的福，昨晚难得睡得很舒服呢。今天真不好意思，星期天还请你出来。”
“不会的。住在山上，除了下雪和下雨天之外，没有星期天或是假日之分。今天天气不错，如果您准备好了，我马上带您到黑部水坝。”
小野不会多说什么，只依照规矩遵守总公司指派给他的任务指令。
财前出了饭店，发现来接他的车已经不是昨晚的轿车，而是一辆吉普车。车上的年轻司机穿着工作服，他和其他山中男人一样，粗鲁地向财前点了点头，便握住方向盘发动车子。车子开了一会儿就进入爬坡路段，左边的浅溪溅起了水花，右边的杂木林已是一片秋意，宛如洒上一层黄色或火红颜料，美不胜收。
到了扇泽，后立山近在眼前。财前下了吉普车，呼吸着山上的冷空气。这里已是赤泽山的半山腰，通往黑四水坝的关电隧道贯穿山的正下方，电力巴士的起点也在此处。隧道内只有电力巴士能够通行，因此财前一行人下了车，坐上巴士。
电力巴士有6节车厢，车内挤满了赏秋的观光客。这个隧道内只是以水泥墙固定岩盘，其实没什么特殊之处。到了接近中间的地方，有一盏灯照着写有“破碎带，，的牌子。财前专注地看着，这里就是决定黑四水坝能否完成的关键地带。破碎带的岩石像砂石一样脆弱，岩石间还会喷出瀑布般的地下水。一般隧道，若是仅仅80米的距离，通常不到10天就能贯穿，然而这里却花了7个月的时间、8亿元的经镑才得以完成。当时工人在暗无天曰的隧道内，熬过了无数个日夜，他们工作的时候．一4℃的冰冷地下水犹如瀑布般滂沱而下——他们在如此艰苦的环境下开挖破碎带，可以想像施工时拼搏奋斗的工人们的伟大壮烈。财前有一股冲动，希望能下车亲手触摸破碎带的岩盘，然而巴士依旧往前行驶，最后停在荧光灯照射的黑部水坝车站。乘客从车站往隧道出口步行200米，一走出隧道，财前不禁发出赞叹声。
正对面的一座立山耸立着，锐峰直逼蔚蓝的天空，巨大的水泥拱形水坝就在立山的正下方。水坝划出一道弧线，拦截黑部峡谷的水流。两岸的岩壁和水坝的堰堤包围了水面，满满的水面映照出周围绿意盎然的树木，宛如赞扬雄伟的深潭一般摇曳着。财前目不转睛地凝视着眼前这令人叹为观止的水坝景观。人类竟然能够在日本阿尔卑斯山脉中兴建如此巨大的水坝，他不禁感叹人类挑战大自然的勇气g智慧。
“我实在太惊讶了，这个规模超乎了我的想像……”财前惊讶得说不出话来。
“以拱形水坝的大小来说，这是全世界第四大水坝，不过就山谷的地形幂口地质来说，可说是最困难的工程，当时的艰辛实在难以言喻。花了7年的岁月和1000万人次的人力，而且还有171人牺牲!这是一场大自然与人类的生死决斗，当时大家都拼死拼活，称得上是壮烈伟大。”
小野说这番话时虽面无表情，但他脸上的皱纹刻画出了当时的辛苦。财前一边倾听着小野的话，一边仰望耸立在眼前的立山山顶。天空就像一块干净的布，没有半片云朵，锐峰犹如白牙一样穿破了蔚蓝的天，好几条陡峭的山脊重叠成了一层层皱褶，连绵到山谷的那一端。在财前的眼中，眼前的山景就好比自己一路走来的心路历程。过去只能走在窄小的山路，然后越过了山谷，现在总算爬到人生的山脊上了；今后就得下定决心，面对陡峭的山峰，突破层层关卡，爬上医学界的顶端!他心想，要学习那些开山工人对抗大自然的精神，必须打赢官司，也必须赢得学术会议选举!财前忽然听到一阵嘈杂的声音，原来是刚才电力巴士内的观光客走过身旁，一行人要前往展望台里的餐厅。看来是农会的员工旅游团，每个人的脸都晒得黝黑，而且身材相当健硕。人群中有一位高大但驼背的白发老婆婆，她的身影酷似财前的母亲。尽管财前～心力争上游，只求飞黄腾达，然而惟有母亲能够使他真情流露。
母亲过世之前他每个月都会从薪水中拨出两万元，亲自寄给母亲。寄钱给母亲的喜悦总让他回想起贫困的以往，那一刻就好像回到母亲身边一样的温暖。但是母亲却在去年，在知道财前官司第一审获判胜诉之后，安心地归天了。现在的财前拥有国立大学教授的崇高头衔与美满富裕的家庭，也正参选学术会议选举，然而一想到母亲的死，一股难以言喻的寂寞和孤独便充塞心中。
小野默默地站在远处等候财前，他低声问：“医生，有没有兴趣到水坝里看看啊?”
“好啊，谢谢你。多亏你安排，让我尽情欣赏水坝的景色。”财前说着，神情回复到平时干练的模样。
“山中有条纵向隧道，可以在那儿搭电梯前往水坝。麻烦您戴上安全帽。”
小野拿出一顶黄色安全帽给财前。一行人走回刚才的隧道内，到了水坝用电梯的坑道前。财前戴上安全帽，坐上电梯往水坝内前进。
位于地下100多米的坝底一片漆黑，好几条隧道交错，宛如一座迷宫，到处设置着各式各样的测定器或是观测器。财前认为，这就像水坝的健康管理仪器，他在每个器材前停下脚步，倾听小野的解说。
“水坝的堰堤依照季节不同，接收五六千吨到一亿几千吨的水，这当然会引起物理变化，导致岩盘变形或是断层移位。这个岩盘变形测定器相当敏锐，能够察觉到岩盘微小的变动，另外这一个岩盘震动观测器，能够捕捉堰堤所发出的些微震动，这些资料都会自动送到事务所的记录装置里。”
“原来水坝也和人一样，是有生命的。”
财前侧耳倾听隧道内的声音，他感觉在毫无人影、寂静无声的隧道底，传来微弱的心跳声。每跨出一步，脚步声便响彻整个隧道，财前一行人的影子在昏暗的灯光下微微晃动着，仿佛不幸丧命于此的工人，从地底下爬起来走动着，顿时令他感到一阵毛骨悚然。财前伸手触摸着岩壁，他不是土木技师，无法辨识岩盘的种类，然而他幻想自己就站在破碎带上，突然感到一阵不安。他想，万一这次的官司导致人生的一大挫败，那该怎么办?这种不安到底来自于何处?难道有什么地方未在他的掌控之中，并将带来任何不测?还是只因为官司加上选举的劳累，让他心神不宁呢?财前责问自己，到底是怎么了。
“医生，您还要继续走下去吗?”
小野的声音唤醒了财前，他急忙停下脚步。原来财前像着了魔似的独自在往水坝的隧道内前行。
“不，辛苦你了，水坝也差不多看够了。”
小野听到财前这么说，立刻掉头，再度搭电梯回到地面。
“接下来想带您到黑四水坝的地下发电所。经过黑部隧道10千米的路程，就会到缆索铁路上。这中间需要乘坐吉普车。”
财前再度乘坐吉普车进入隧道。隧道内又宽又长，无法想像这是贯穿黑部峡谷的地下隧道。车头灯照亮裸露在外的岩盘，这里不像刚才的关电隧道以水泥覆盖，因此一会儿看见白色的干燥岩盘，一会儿又看见因地下水濡湿而变得黑亮的岩盘，偶而还会看到雨滴般的地下水，打在车窗玻璃上。事实上，黑部峡谷的急流就在这个隧道外，然而这里却听不见水流声。这座隧道就好比地底下的一条黑绳，在毫无人迹的情况下，来往的车辆也只能凭车灯行驶。财前为了排遣郁闷的情绪，向小野询问地下发电所的事情。
坐在前座的小野回头向财前介绍：“地下发电所是在黑部峡谷地底下150～200米处，开挖一处大洞穴建造而成的。这座大洞穴可以容纳两座丸大厦。这座发电所之所以盖在地下，是为了防止雪崩破坏建筑物，也为了不破坏山里的大自然景观。当时有超过2000名的工人在此过冬，这是工程史上前所未有的冬季工程，工人住在大规模的地下宿舍中，建成这座发电所。”
财前想像着2000多人与外界隔绝驻扎在地下，会是多么困难的光景。
“如果有人受伤或是需要急诊，那该怎么办?”
“以超短波呼叫直升机，送往山下的医院，但由于有暴风雪的时候直升机无法依照航线飞行，因此就需要其他工人抬着担架下山。当同伙有难时，工人表现出的团结力量真是令人肃然起敬。也因此，我们也是诚心以待，排除万难，想办法尽早将病患送往医院。”
寒冬中，工人们驻扎在大雪纷飞的阿尔卑斯山上，为了拯救受伤的伙伴而竭力对抗大自然。他们真诚的执著，打动了财前，令他产生一股洗心涤虑的感动。这时，财前忽然发现，笔直的隧道旁有几条小弯道。
“小野先生，那是什么?”财前以眼神示意小弯道。
“那是在开挖隧道时，丢弃岩盘的横坑。外面的景色很美，我们出去看看吧。”
小野要求司机开到樽泽的横坑内。车子离开主要隧道驶进弯道，行驶了150米左右就停下来了。财前犹如渴望外部的光线般，一路走向横坑。横坑上有个阳台般的悬崖，只有几步宽。财前站在那儿，剑岳山的景色忽地映入眼帘。山顶上覆盖着新雪，新雪与天空相融合，闪着银白色的光芒；锐利的山峰顶天立地，散发出让人难以亲近的冷酷与严峻。眼底的山谷深不可测，令人晕眩；包围山谷的浓密树林则被红叶染得一片火红。这座峡谷曾经几度山崩，许多工人也不幸罹难，如今过去的伤痕早已覆盖在雪溪和红叶中，显得格外沉寂——近乎无情的寂静一这是财前未曾体验过的、动摇内心的寂静。
浪速大学医学部的阶梯教室里，正在举行三四年级的合并教学。讲台右侧是三年级生，左侧是四年级生，学生正坐在位子上等待上课。
教室门一打开，首先由三位助手进来准备教学所需的教材与观察仪器。接着担架车送来一名男性患者，由主治医师陪同进入，财前教授则跟随在后，缓步走进教室。学生们停止交谈，起立迎接教授。
财前双手插在白袍口袋里，站在讲台上。
“今天的临床课将藉助有吞咽障碍的患者，进行讲课。”
护士将担架车推到讲台前，好让学生看到患者。财前翻了翻四年级的点名簿，随机抽了五名学生到讲台前。
“听好，现在由主治医师说明患者目前的病历、家族病史、检查结果，然后将x光片投在读图机上。上台的五位同学要好好观察患者，再观察x光片，各自发表诊断的结果。”
随侧在患者身旁的主治医师开始说明病历与家族病史。
“患者是49岁的男性。家族病史如下：父亲在65岁时因胃病死亡，母亲在62岁时因高血压死亡，三个兄弟与两个小孩都健在。患者除了10年前得过胃炎之外，健康状况良好。不过两年前因经商失败，吞食过盐酸。目前的病历如下：丽个月前，患者发现摄取固体食物时偶尔会感觉胸口堵塞，液状食物则无吞咽困难，目前食欲正常，没有反胃或消瘦现象。各检查结果如下：粪便检查、潜血检查呈阳性，验尿(蛋A质、糖分)正常，不使用胃管检查胃液的结果是低酸，血液检查为轻微贫血，肝功能检查发现有轻度障碍，胆囊x光检查无异常。”
主治医师将病历和检查报告贴在黑板上，并将食道及胃部X光片放在读l蛩机上。
不止讲台上的五位同学，教室里所有的学生都专注地望着读图机。X光片呈现带状的细长食道，贲门部位狭窄，黏膜凹凸不整，似乎有僵硬的现象，开口部位肿胀。
财前催促学生上前观察患者：“来，同学们。仔细观察患者，然后发表你们的意见。”
五位同学凑到躺在担架车上的患者前，回想起诊断学课上所学的每一个要领，以不熟练的手势进行听诊、叩诊与触诊，接着两眼直盯着x光片，歪着头左思右想。
财前以眼神向护士示意，将患者推出教室外。
“那么请加藤同学开始，依次发表各自的诊断结果。”
加藤同学首先回答：“患者的潜血反应呈阳性，可推测有出血的现象。另外x光片狭窄而凹凸不整的部分，我判断为变化区域(niche)，因此我诊断为贲门部位的溃疡。”
“我怀疑这是贲门痉挛症。贲门部位狭窄，加上这个部位也变粗了……”
“我判断这是胃角部位的溃疡。”
“患者的肝功能检查出现轻度障碍，因此我认为这是门脉亢进所导致的静脉瘤。”
“我从患者过去喝过盐酸企图自杀的经历推测，这是瘢痕狭窄现象。”
五人依序回答完毕，财前说：“医学系都念到四年级了，怎么统统都答错了?正确答案是贲门癌。”
在座的同学一阵哄堂大笑，接着将视线集中在财前身上，等待他的说明。
“仔细看看x光片，你们就是把这狭窄部位的凹凸不整当做变化区域，才会得出溃疡啊、静脉瘤之类的答案，完全想错方向了。仔细看贲门下，是不是有直径两厘米左右的缺损阴影，这就是贲门癌。”财前伸出右手指出那个部位，“就如各位所见，贲门癌不容易靠x光片做出诊断。过去我经手过的责门癌95例中最小的一例，就是这个标本瓶里的癌症，大小为1．5厘米×2厘米。”
财前说着，将玻璃标本瓶高高举起，已故的佐佐木庸平切除过后的胃部就浸在福尔马林溶液中。佐佐木庸平的胃就像是一片灰白色的牛排，贴在透明板上。学生都清楚这次医疗官司的事，纷纷在台下窃窃私语，谈论着课堂以外的事情。
“再来，第二小的贲门癌就是这一个。”财前指着安田太一的胃部标本。
“贲门癌的诊断相当困难，一旦透过x光片诊断为癌症，手术是惟一治疗方法。
现在藉由影片，让各位了解贲门癌手术实际的技术与治疗成果。”
一个学生立刻拉上黑色窗帘，并拉下黑板上的银幕，一一播放财前亲自操刀的贲门癌患者病历。财前自信地逐一说明，然而却在中途开始感到反胃与疲惫。上次学会结束之后，他只去黑部放松了一天，接下来又无暇休息，接连几个日夜都得参加学术会议选举的聚会，或是与河野、国平律师恳谈官司事宜，喝酒加上睡眠不足导致身体异常疲劳。财前心想，今天无论如何都要早点回去休息，因此后半段的说明草草带过。’尽管如此，影片中财前精湛的手艺仍然在学生心中留下深刻印象，纷纷对台上这位食道外科权威医生投以仰慕的眼神。财前心想，这时候得说一些有关外科医生的信念做个结尾，但因为极度疲劳而才思枯竭。
“同学们，今天的临床课就到此为止。”
财前走下讲台，三名助理拿着胃部切除的标本瓶紧跟在财前之后。医学部IB馆的走廊昏暗，财前往医院方向走去，拐过转角时，忽然看见有人在等着他，但逆光看不清对方的轮廓。其中一人走到财前身旁问道：“您是财前教授吗?”
这个人的声音极为平淡，语气也相当公式化。
“我们是大阪高等法院的法官和书记官。由于上诉人申请，要针对已故佐佐木庸平先生的胃部切除标本重新进行病理检查，因此麻烦您将标本交由本院保管。”
财前这才发现，两人中的其中一人就是这次官司的陪审法官，站在两人身后的就是关口律师。
“什么?切除部位的病理检查?有什么必要这么做?况且我这里根本……”
“您想说，我这里根本没有这种东西是吗?我刚才去了医局一趟，他们告诉我，您把佐佐木庸平的标本当做今天临床课的教材呢。”
说完，关口律师立刻走到财前背后拿着标本瓶的助手前，确认瓶子上面的贴纸内容，然后立刻喊道：“法官，没有错，就是这一瓶。这就是佐佐木庸平切除的胃部!”陪审法官和书记官快步迈向助手。
财前挡在助手前怒斥道：“岂有此理!这个切除胃部的标本是第一外科制作保管的，我断然拒绝拿出校外!”
陪审法官说：“上诉人担心被上诉人有消灭证据的可能，因此申请证据保全，法院也同意受理此事，所以非得交出不可。”
“为什么?为什么还得重新检查这个胃?没这个必要，如果非做不可的话，也得通过我方的律师处理!”财前坚持拒绝交出标本。
陪审法官不让财前有反驳的余地，从助手那儿取走标本瓶，扬长而去。
财前面色苍白地走进教授室，当即拨电话到国平律师的办公室。国平一接起电话，财前劈头就说：“刚才法院派陪审法官和书记官来，出示扣押命令，扣押佐佐木庸平的胃部切除标本……”
“什么?他们拿扣押命令?”国平连话都说不完整了。
“吓得说不出话来啦，你这样怎么当我的律师啊?我要你立刻要回证物!”
“可是，法院一旦出示扣押命令扣押证物，就不可能轻易要回了啊……”
“怎么可能!想尽一切办法，一定得要回来!”
“这个……了解。总之，我会尽快查明他们为什么要扣押佐佐木庸平的胃部标本，到底是由谁负责鉴定，等一切查个水落石出再说。请给我一些时间。”
国平仓皇挂断电话。财前一放下话筒便仰倒在主管椅上，临床课堂上的疲惫顿时袭来，眼底有一股灼热的刺痛。财前替自己量了脉搏和血压，并无异常，但还是希望尽早回家休息，却又无法在国平回复之前返家。他心浮气躁地躺到贵妃椅上。
“国平，怎么样?”财前迫不及待地问着对方。
“国平?不是啦，是我，岩田重吉啦。不说废话了。关于逼迫重藤教授弃选那件事，经过我和锅岛兄多方交涉之后，终于说服地区医师公会，也勉强取得了医疗机关设置审议会的许可。今晚总算安排近畿医大的冈野理事长一起进行最后谈判。
所以，今晚非要你参加不可。”
“不过，官司那边发生了重大变故……”财前说明了刚才的扣押事件。
“没关系。那今晚就由我和锅岛，以及辅选参谋叶山教授出席好了，你就负责摆平官司相关事宜吧。”岩田说完，立刻挂断电话。
财前精疲力竭，脑海中突然浮现里见说过的话，要不要考虑放弃学术会议选举?现在还来得及啊……但是一切都太迟了，事到如今，只能借助岩田他们的力量赢得选举，带着学术会议会员的头衔，挑战下一次的开庭了。电话声再度响起，这次是国平打来的。
“关于扣押证物的事，我已经查清楚了。原告打算鉴定胃切除部位的病理检查是否充足，而鉴定人并非国立大学的教授，而是近畿癌症中心的病理科主任都留利夫。法院为了保存证物，扣押了胃部标本，因此我们无法要回，但还是得想办法让财前教授您参与鉴定。所以等你那边工作一结束，我们立刻开会讨论对策。”
鉴定人是否为国立大学教授并不是重点，对财前而言，可怕的是，里见任职的匠畿癌症中心竟然派出病理检查科主任担任这次的鉴定人。
民事第34号法庭内，笼罩着一股前所未有的紧张气氛。佐佐木庸平的胃部标本曾经保管于浪速大学第一外科，在上诉人的申请下，法院突然发出扣押命令，由近畿癌症中心病理科主任重新进行病理检查。此事在医界引起相当大的反响，因此此次开庭，有多位知名学者前来旁听，鹈饲医学部长亦首次于上诉审中露面。
“法院真是诡异。怎么可以在毫无预警的情况下，突然仗着证据保全的名目扣钾标本瓶呢?又不是刑事案件，简直是侵犯大学的尊严啊，岂有此理!”
“而且被上诉人一方申请让财前教授参与病理检查，结果竟遭驳回呢，这样鉴定怎么可能公平？”
大家纷纷批评着法院的不公，有一些医生甚至朝着里见以及近畿癌症中心的胃癌研究团队露出鄙视的眼神。其中惟有大河内教授不顾周遭的喧哗，保持超然的态度，白发瘦削的他一动也不动地坐在旁听席前排。他曾在第一审、第二审中担任原告的鉴定人，鉴定佐佐木庸平的解剖报告。
法警要求起立之后，三位法官入庭就坐，接着宣示开庭。
上诉人律师关口压抑着兴奋的情绪，起身发言。
“审判长，本上诉人律师针对手术前胸部检查的争议点，思考若医生在手术前发现转移灶，手术后应该进行什么样的检查?在这一个论点上，如果院方能够基于病理组织学，针对切除胃部进行详细的检查，便可证明手术前的胸部阴影可能是癌细胞的转移灶。然而财前被告却疏于检查，因此手术后也未能发现癌症已经转移至肺部，最后更导致严重的误诊，本人愿在此证明被上诉人的疏失。已故佐佐木庸平先生的胃部，虽然由被上诉人一方进行过病理检查，但我方对于该检查方法与结果存疑，因此我方也请鉴定人重新进行检查。此次检查结果与被上诉人所得的结果相比出现极为重大的出入。因此本人在此申请讯问此次的鉴定人，都留利夫博士。"关口发表上诉人的主张，并申请讯问都留病理科主任，被上诉人律师河野和国平神情凝重、一脸不悦，但上诉人已经事先提出申请，因此法官立即准许讯问。
都留进入庭内，站上证人席。法警将放有标本瓶与组织标本、显微镜的推车推到证人台旁。
“本人发誓，秉持良心进行科学鉴定，不隐瞒任何事实或添加不实，将真实陈述鉴定所见。”
都留结束宣誓后，在担保书上签名盖章。这时被上诉人席上的财前，怒目注视着佐佐木庸平的标本瓶；另一方面，将共贩所的生意交给长子，赶来出庭的佐佐木良江坐在上诉人席上，盯着标本瓶，想着自己丈夫的胃，最后竟然变成这样一块肉片。
“我方请都留鉴定人进行的鉴定事项有两点：一、针对疑似有转移灶的胃部切片，进行病理组织学检查时，需要哪些检查事项?二、佐佐木庸平的贲门癌是否确实是早期癌症?首先就针对第一个鉴定事项，请都留博士发表意见，胃部切片为什么需要进行病理检查?”
“今天正好身在法庭，我就以法庭当作比喻。临床医生时常将病理检查说成是法官或最高法院。因为遗体需要经由病理解剖，才得以追究正确无误的死因，或是通过彻底的病理检查，才得以获得正确无误的诊断。事实上，以癌症为例，严格来说，需要通过病理组织学的检查，确定真正的病变之后，才能算是最终的诊断。也就是说，即使是经验丰富的临床名医，以肉眼诊断仍难免有若干误诊。因此，手术后进行病理组织学检查，有时候才发现原来不是癌症，而是良性肿瘤；反之也可能是进行癌，这都不是罕见的例子，只表示手术前的诊断是有限的。本近畿癌症中心也有资料佐证，100例以肉眼诊断为早期癌的病例中，有5例是良性溃疡，3例是胃炎，18例是进行癌。将良性疾病误诊为癌症也就罢了，但如果把进行癌误诊为早期癌，将是攸关患者性命的重大问题，因此不论是大学医院或是一般诊所都需要进行手术后的病理检查，这是医疗的基本原则。”
都留发表着自己的看法，黝黑的脸庞显得格外严肃。
“所以说，病理检查的结果，将可能左右手术后的治疗方法，是吗?”
关口说着，以余光看了一下财前，财前有别于以往，在被上诉人席上摊开记事本，详细记录着都留的每一句话。
“没错，即使在手术前诊断为早期癌，表明不会有转移的危险，但如果病理组织学的检查推断可能已经转移至肺部或肝脏，就必须立即以抗癌剂治疗，如果切除片内仍有癌细胞残留，就得再度进行手术。因此切除胃片的病理检查，是手术后的重要诊断依据。”
“如果在手术前已经判定癌症有可能转移，或是判定没有转移可能，这两者的病理检查内容是否有所差异?”
“本近畿癌症中心，不论是早期癌或是进行癌，都会将标本的病变部分以3毫米大小做连续切片，再进行绵密的检查。我们认为这样才不会导致手术后误判，是最理想的检查方法。但这通常耗时一周或是更久的时间，需要相当的劳力和时间。
实际上，在两年前，有一些大学医院也只是剖开病变中央部分，仅制作一片代表性切片。此次浪速大学在进行佐佐木庸平先生的病理检查时，也只做一片中央部位的代表性切片。如果怀疑癌症有可能转移到胸部，就应当针对病变部分制作3至5毫米的连续切片，进行彻底检查。但在本案当中，竟然仅制作一片代表性切片，一位癌症专家的检查过程如此草率，实在令人难以置信。”
都留和国立大学教授财前是同辈，因此他毫不客气地批评了财前。
关于这一点的检查结果又是如何呢?”
关口触及问题核心，旁听席上大家屏息以待，不论里见、近畿癌症中心的同事或是大河内教授，都全神贯注地倾听着。
“以肉眼观察胃部，就如同财前教授的诊断所见，这是所谓火山口形状的病型，尺寸非常小，乍看之下让人误以为是早期癌。但是这一型癌细胞容易在早期侵入血管内，过去已经有人从生物学的角度明确指出，这也是恶性极强的癌症之一。我本身也接触过这一类癌症，当时误以为是早期癌，但在手术后立即转移至肝脏。这次我把佐佐木庸平先生的胃部标本制作成3毫米间隔的连续切片，放在显微镜下仔细观察。结果发现，病变中央部位的癌细胞确实仅止于黏膜内，但周围的一部分却穿破黏膜到达浆膜下，可以推断是扩散相当急速的癌症，这个癌细胞的性质属于未分化型，是恶性相当强的癌细胞。更重要的发现是，癌细胞已经侵入血管内，也就是说已经出现血管侵袭的现象。”
都留的鉴定报告针针见血，引起旁听席上一阵哗然，财前则脸色发白。
关口立刻接着问道：“您的意思是，佐佐木庸平先生的癌细胞，早在手术前就已经扩散到全身，而转移到肺部的癌细胞，当时已经形成肿瘤了，也就是说，第一审以来大家误以为这个贲门癌只是局部性的早期癌，然而事实上已经恶化得相当严重了。那么，如果院方当时能够确实进行详细的病理组织检查，应当可以发现肺部转移的现象，是吗?”
都留十分肯定地说：“我认为这是相当有可能的。因为只要发现癌细胞流向血管，首先会怀疑癌细胞是否转移至肝脏，其次就是肺部。”
“谢谢您宝贵的意见。我的讯问到此结束。”
关口面色潮红，使尽全力将讯问引导至有利于上诉人一方。
“被上诉人需不需要讯问证人?”
审判长看着河野、国平律师问道，国平立刻起身说：“本案的胃部病理检查已在两年前于第一外科执行完毕，如今却在未经被上诉人的见证下，擅自重新检查，实在令我方感到错愕，因此我方无法全面采信都留鉴定人的意见……”
国平情绪激动地批评都留，关口立刻反击：“审判长，刚才被上诉人律师的言词不仅侮辱都留鉴定人的人格，更侮辱了批准鉴定的法院，我方要求对方立即收回!”
审判长严厉地纠正国平，但国平对于未获准见证一事耿耿于怀，他坚持不收回刚才的发言，更强硬地提出要求：“我方认为都留鉴定人的意见仅止于单方面的意见，我请求在庭内由财前教授亲自确认鉴定内容，其后的讯问也由被上诉人本身来进行。”
“都留鉴定人，您愿意吗?”审判长询问都留鉴定人的意愿。
“没有问题。为此我已经准备了彩色照片、组织标本等资料。”
都留答应之后，财前挟着刚才的记事本，走到证人台旁，他不理会都留，擅自拿起组织标本。
都留说：“请使用这一台显微镜观察。”
“不，我也准备了一台，我要用自己的显微镜。”
财前断然拒绝都留，接着拿起自己准备好的显微镜，开始详细观察起好几十片标本切片。凝重的沉默包围了整个法庭。
不久，财前从显微镜上抬起了头。
“如何?对我的看法有没有什么意见?”都留直视着财前问道。
都留的鉴定报告完美无缺，无从批评，财前感到一阵晕眩，但他还是反问都留：“你做出这些鉴定资料花费多少时间?”
“这是法院判定用的鉴定事项，您为此一整个星期都在进行这项鉴定，当然可以在短时间内完成。那么请问，通常这么多的鉴定事项需要多少时间呢?”
“通常大约也能够在一个星期内完成。”
“那么两年前又是如何呢?当时，不论是检查方法或是设备都不齐全，我认为需要花费10天以上。”财前执意追问有关检查时间的问题。
“我想想看，那样大概需要花费10天或是12～13天吧。”
“是吗?不过本大学不像近畿癌症中心只需要负责癌症研究，因此至少需要两个星期。若要针对一个病变进行所有的组织检查，而且需要这么长的检查时间，就现实考量，这样的检查仅限于学术成果发布或是相当特殊的病例。况且就本案的情况而言，当时本人需要在9天后前往欧洲，因此只做代表性切片，希望能够在出发之前得知结果。另外，虽然说胃部病理检查是手术后的重要诊断依据，但本人并没有光靠一片切片就否定了肺部转移，我也指示过主治医师要留意这个可能性。因此，不能因为没有进行病变部位整体的组织检查，就断定手术后的诊断出现误诊，我认为完全不合理。”
财前一口气说完，声明自己的行为并无过失。国平为了防止都留反驳，迅速接口：“我方的反对讯问到此为止。”
柳原的住处是木结构、有着灰泥外墙的两层楼公寓，野田华子一进他的房间。
屋内顿时变得光彩明亮。房里泛黄的榻榻米上只有书柜、桌子和随处放置的泡面箱，华子在冷清朝北的小房间里，拿着扫把和鸡毛掸子边打扫边说：“真佩服你可以睡在这么多灰尘的房间。以后我们结婚就搬到漂亮的公寓，用吸尘器一下子就打扫得干干净净的。”
华子转过圆润的脸蛋，像只小鸟般吱吱喳喳说个不停，然后又劈里啪拉的将灰尘扫出门外。柳原原本打算利用星期天完成学位论文，但是中午不到华子就来敲门，径自打扫起来，打扫完接着又拿出亲手做的便当，放在吃饭用的小桌子上。
“我在烹饪学校学了幕内便当，特地做给你吃。结婚以后，我会帮你做各式各样的菜呃。”
华子又说出结婚这个字眼。在财前又一的促成下，柳原与华子相亲已经时隔3个月了，柳原从未提及结婚一事。尽管如此，华子还是主动打电话给柳原，时常到公寓来，提醒柳原她的待嫁女儿心。但柳原认为必须等佐佐木良江的官司结束，自己也取得学位之后，才有空闲思考婚姻大事。尤其一想到那桩官司，他就深受良心的苛责。
“讨厌啦，每次都是我在说话，你好沉闷呃。对了，我上次听到财前医生的岳父跟我爸说，佐佐木商店终于倒闭了。”华子边夹菜边说道。
“什么?倒闭?怎么可能?那家店经营得不错啊……”柳原差点丢下筷子。
“不相信你可以自己过去看看啊。债权人为了要回债务，卖了那家店。他们现在i丕在船场，不过是在船场边的共同贩卖所，只剩家人在做些小生意。，，“你说的共同贩卖所是什么样的地方?’’“就是一些无力拥有独立店面的人聚在一起，在一栋建筑物里用台子隔成一间间小店，把商品堆在台子上做生意啊。”
华子的语气中带着鄙视的意味。柳原的伪证害得佐佐木商店遭受倒闭的命运，迫使佐佐木庸平的家属沦落至如此凄惨的境地。想到这儿，柳原陷入自责的煎熬。
“怎么啦?我做的幕内便当不好吃吗?如果我说了什么让你不高兴的话，你就原谅人家嘛。”
华子把身体凑近柳原身旁，凝视着柳原，柳原看到了她短裙下一双丰腴的大腿。想到佐佐木商店的惨况，柳原大受刺激，陷入严重的自责中。一瞬间，他忽然失去了自制力，一把掳住华子的娇躯。华子倾倒在柳原的怀里，两个年轻的躯体就这样相拥在榻榻米上。
柳原曾对自己发誓，至少要克制到官司结束为止，但事与愿违，自己竟然与华子发生了关系，他深自懊悔。然而华子却不然，她羞涩地整理着衣领，心想虽然柳原从不提及婚事，但这么一来大事已定。她终于放下心头大石，随即开开心心地收拾起餐桌。柳原惭愧不已，回到窗边的书桌前。
“请问，你又要开始读书啦?”
“嗯，学位论文的提交日期快到了，我得赶紧整理出来。”
华子睁大双眼说：“是呀，医学博士的论文……我父亲也常说，等你拿到博士学位，就要替我们找一间像样的大厦公寓当做礼物呢。虽然我还想多待一会儿，不过既然你要赶论文，那我就回去哕。”
带着婚事已定的安心，华子娇滴滴地说完这番话后便乖乖地回家了。
华子一离开，柳原便仰躺在榻榻米上。想到自己一时冲动，与华子发生了关系，虽然发泄了年少轻狂的欲望，但剩下的只有懒洋洋的疲惫和忏悔，他只能愣愣地呆望着天花板。
不知不觉中，柳原睡着了，等听到“咚咚”的敲门声才醒过来。他懒得应门，只听见门外响起公寓管理员的声音：“就是这一间，应该有人啊。”
接着，他听见另一个人说话：“柳原，柳原，在家吗?”
这声音让柳原吓得跳了起来——是里见修二的声音。
“奇怪，几个小时前还有访客，之后也没看见他出门，应该在家啊。”
管理员说着，便离开房门前下楼了。
“柳原，柳原!我是里见，你在家吗?”
里见继续敲着门。柳原双手捂住耳朵，像个小偷般躲藏在房间的角落。过了几分钟，他轻轻地松开双手，才听见“喀喀”的脚步声，里见终于离开了。
柳原松了一口气，跑到窗边窥视楼下，看见里见正要离开公寓。里见手上提着厚重的公文包，看来星期天也到近畿癌症中心加班了。5天后的出庭，柳原依旧必须维持第一审以来的证词。他为了保护自己，竟然假装不在家，回避里见。心虚的柳原，从里见的背影里看见里见对自己无言的愤怒。
柳原撇开视线，身体缩得像一只毛毛虫，再次躺卧在榻榻米上。听华子说佐佐木商店已经倒闭了，接着又遭遇里见的突击……双重打击让他陷入难以言喻的煎熬之中。一看时钟，已经过了5点了。财前邀请柳原在7点钟到他家。柳原只好缓缓起身，穿上破旧的上衣，悄悄打开简陋的门，确定里见已经不在附近后，刻意绕远路前往公车站。
到了夙川的财前家，年轻的女佣立刻替柳原开门，杏子夫人站在玄关，带着灿烂的笑容迎接他。
“柳原，我们在等你呢，赶快进来吧。”
杏子推开客厅的门请柳原进去，但柳原却在门边却步了：客厅里有佃讲师和安西医局长，以及负责参与辅选的10位医局员，大伙儿卷起衣袖围在圆桌前。
“真是伤脑筋，柳原，你怎么可以擅自进来呢……”佃讲师边抱怨，边用双手盖住堆在桌上的文件，以防柳原看见。
“抱歉，不过今天是教授请我来的，而且师母也……”
柳原欲言又止，杏子在他身后说：“不能让他进来吗?是我要他进来的。”
佃和安西互看了对方一眼，佃说：“好吧，反正是柳原。我看你是为了官司的事情被叫来的吧。你也看到了，我们正在整理学术会议选举的票源。”
医局长安西也说：“选举方面，就由我们来做最后冲刺，现在就剩下官司了。
得靠你好好表现，否则我们都不保哕。”
安西仗着自己医局长的身份，说起话来态度傲慢，一说完就忘了柳原的存在，专注于选票分析上。
一旁一个卷起衣袖的医局员说：“我们拉票拉得这么卖力，怎么基础票源还是这么少，一定是病理学的大河内教授那边在搞鬼!”他一边数着名单上的人数，一边愤愤不平地说。
另一位资深助理说：“不过，兄弟学校的票源原本不看好，幸好后来急起直追了。之前听说洛北大学神纳教授的参谋——也就是滋贺大学石桥医学部长，和整形外科野坂教授签订密约，让浪速大学兄弟学校的票源流向敌营，真是把我们吓坏了。”
“真是的，那个野坂教授总是在扯我们后腿，不论是上次教授选举或是这次的学术会议会员选举都一样。我们一定要找个机会跟他算账!这次要不是顺利逼退近畿医大的重藤教授，否则不用等开票，财前教授就败在神纳教授的手下了，到时候可就成了校内校外的笑柄哕。”
“鹈饲医学部长逼退重藤的手段真是高明，让我重新佩服起他的老谋深算了。
而且他为了搜刮洛北大学的票源，把大学的医局员送到舞鹤综合医院，这一招果然奏效。虽然中河、江川等人成了牺牲品，对他们来说实在有点残酷……不晓得那些家伙现在过得怎么样呢?”
“眼不见，心不烦，呜呼哀哉!”大伙儿笑成一团。
柳原心想，原来如此。江川并不属于医局的革新派，只因为他曾是东教授的人马，就被放逐到关西齿科医科大学下的舞鹤综合医院，原来他是被当成选举票源的筹码了。柳原想起江川被放逐到舞鹤之前留下的最后一句话——“柳原学长，千万不可以忘了我!”10个医局员依旧专心投入于选务作业中，虽然一面在聊天，还是一面不停地数着白纸。
“田医生，近畿医科大学和关西齿科医科大学的票，真的可以由我们写上名字吗?”
一个最年轻的医局员生怕有闪失，仔细询问了佃讲师。佃虽顾忌柳原的存在，但还是回答道：“没关系，又不是抢来的，这可是交换来的票，没什么好害怕的。”
“可是，同样的字迹出现在几十张选票上，还是不太好吧?万一被选举管理会发现就完蛋了。”
“不用担心，伪造空白票已经是公开的秘密，只要以邮寄方式投票送到中央选举管理会，接下来就只有两三个委员义务性地监票，根本不会看你的字迹呀。而且学术会议会员是特别公职，公职人员选罢法管不到这次选举，讲白了，就是愈老实愈吃亏啦。”
佃一说完，10个医局员在整束的空白票上一一写上名字，全国区填上“竹谷”，地方区填上“财前”。柳原也曾听说伪造空白票的做法行之多年，但实际目睹这样的场面，心中难免五味杂陈。
这时，财前教授穿着和服推开客厅的门：“柳原，原来你在这儿啊，你应该到我那里来呀。”
财前语气不悦，立刻叫柳原到最里面的房间。
穿过走廊进了房间，柳原看见财前又一也坐在矮桌前，翻开厚重的医师公会名册，在空白票上写上名字。他一看见柳原便说：“咦?柳原，你也来帮忙啊?”
又一取下老花眼镜，要柳原坐下。’“不，我……”
柳原困惑得语无伦次，又一悄悄靠近柳原说：“对了，你和野田华子小姐之后进展得如何啊?这个女孩贤淑乖巧，身材圆圆滚滚的，有一种体态美啊。人家很希望嫁个像你这样的国立大学毕业的老公，我也期盼促成这桩婚事啊。”
柳原白天才与华子发生过关系，他生怕又一看穿这件事，因而涨红了脸，答不出话来。
“哟，你虽然还没答应人家，不过看你害羞成这样，八成是爱上人家啦?这我就安心啦，那就赶紧订婚，喜酒的事就由我和野田先生商量处理，没问题吧?”
“不．我并不想那么早就……”
“你在说啥呀，接下来就是结婚旺季了，不赶快订就来不及啦，总之一切包在我身上啦!”又一执意要负责到底。
“很好啊，柳原，这些事就交给我岳丈帮忙吧，对你也比较有好处。”财前也在一旁帮腔。
“爸爸，麻烦您稍微离开一下，我有话要跟柳原谈。”
“哦，你们有事要密谈。那我就到佃那边去哕。”
又一领会财前的意思，将一叠叠空白票包在紫色的布袋里，慎重地抱在怀中离开房间。等房里只剩两人之后，财前才开口。
“来，喝杯啤酒应该没关系吧。”财前同时也给自己倒了酒。
“今晚要你来没别的事，就是有关5天后你和里见的证人讯问的事。你要维持第一审以来的证词，无论如何要坚持声称我在手术前已经发现肺部转移了。”
财前说得一派轻松，像在闲话家常一般。
“哦，可是，龟山护理长说过，总会诊的时候我跟您说……”
“那不是问题，别管她!”财前怒斥软弱的柳原。
“但是，就算我们坚持早已发现了……就像上次鉴定人讯问的时候，东京K大学的正木副教授说的，既然发现了，应该做断层摄影来确认的。而近畿癌症中心的都留主任也说，应当进行病灶整体的病理检查。可是，我们完全没有做这些事。我想，第一审的证词已经行不通了……”柳原推了推脏污的镜框说道。
“你听好，你是我方的证人，怎么老是听从对方鉴定人的意见，自己吓自己呢?你应该回想一下我们的鉴定人——奈良大学竹谷教授的鉴定意见啊。他强调，我们不可能靠那么小的阴影，就能判断出癌细胞的转移，即使因为怀疑转移灶存在而进行断层摄影，也不可能有更进一步的结果。这表示，不论有没有做断层摄影，结果都是一样的。他还说过，如果佐佐木庸平那么小的阴影都会被认定为检查不足，还必须负起医疗责任，这么一来，今后我们就必须怀疑每一位患者都有转移的可能，每一个器官都得检查，那么所有大学医院的医疗机构将会因此停摆，陷入瘫痪状态。只要想一想竹谷教授的话，你的证词就可以说得更理直气壮了。”
“可是……”柳原支支吾吾地说不出话来，“其实刚才，里见医生突然到我家来……”
“什么?里见到你家?你不是在第一审后就搬家了吗?”
“是的。不过很久以前，大概是证人调查开始之前吧，关口律师不知道从哪儿查到我家，到公寓来找过我，我想里见医师大概是向关口律师打听出的吧。”
“关口律师找过你?你根本没跟我报告过啊!为什么要瞒到现在?”
“我没有要隐瞒啊……当时我也立刻请他回去了。”
“事实上，因为我害怕和他见面，所以尽管他不断敲门，叫了我好几次，我都没响应，假装不在家。我并没有见到他。”
“那就好。里见那家伙竟敢让近畿癌症中心的病理科主任来当原告的鉴定人，你根本不需要理这种人。既然他对我下了战帖，今后不论在法庭上，或是在其他方面，我都和他势不两立，你也不必为了一个里见而胆战心惊的。何况，这件官司不像‘香港脚’或是输错血这类的轻度医疗纠纷，这可是癌症啊。到现在都还没有人能解开癌细胞的真相，贲门癌的鉴别就已经够难了，现在还得追究是否在手术前就发现肺部的远隔转移，法院怎么可能追究这么高难度的医疗问题呢?所以你就照我的话，乖乖说出证词就行了。懂吗?”
“如果你做出对我不利的证词，那也会对你自己不利。也就是说，你将没有办法取得学位，也会失去将来的地位，懂吗?”
财前压低了声音恐吓着柳原。柳原想起傍晚里见离开公寓时那严肃的背影，而此刻在他眼前的是醉醺醺的财前，正在逼迫他作伪证。他比较着这两个人，黯淡的情绪笼罩了内心，然而此刻他也只能默默地低头答应了。
鸦雀无声的法庭内，柳原证人和里见证人入庭，两人宣读完誓言之后，审判长庄重地开口：“现在你们要以证人的身份接受讯问，必须依照刚才的宣誓陈述事实。
如果证词与事实不符，将以伪证罪接受起诉，你们要有这个心理准备。那么，先由里见证人进行讯答。柳原证人，请到走廊等候。”
柳原立即离开法庭，关口面对着证人席上的里见开始进行讯问。
“您第一次为佐佐木庸平先生初诊是在什么时候?”
“昭和三十九年4月13日0”
“当时里见证人您是第一内科的副教授，对吧?您是什么时候辞去浪速大学的职务的?”
“三十九年12月17日提出辞呈，于来年6月正式生效。”
“三十九年12月17日不就是第一审判决宣告的那一天吗?你的离职和这桩官司有什么关系吗?”
鹈饲教授带领浪速大学相关人员坐在旁听席上，关口说着刻意瞄了鹈饲一眼。
“这不应该在法庭上讨论，我希望回避这个问题。”里见静静地回答。
“好的。我换一个问题。当初佐佐木庸平来初诊时只有胃炎的症状，你却替他做了血液、胃液、x光、胃镜等所有的内科检查，最后加深了癌症的怀疑，才转诊给财前教授。财前教授做了什么样的诊断呢?”
“一开始他也说只是一般的胃炎，不过我请他做x光透视后，才发现是贲门癌。”
关口加强语气问道：“您记得当时财前教授的语气或是态度吗?”
“我记得。我向他询问诊断结果，他一见到我就说：‘这是拇指大小的贲门癌，是第一次发现这么小的早期贲门癌!’他的态度就和其他医生发现首例病例时一样，相当兴奋。当然，我也相当佩服财前教授的x光片解读功力，他只靠两张x光片，就找出这么小的贲门癌。”
“当时，财前教授还说过什么话?”
“我想想看。到现在我还记得很清楚，他说，要解读贲门癌这种微妙的病变已经不是科学，而是一种艺术。”
“这么说来，财前教授不只是兴奋，而且因为仅靠两张x光片就找出最小的贲门癌，并深深陶醉其中。我们是不是可以推测，财前教授当时的陶醉一直延续到后来，从而导致严重误导了往后的诊断。就一个医生的心理而言，这是不是常有的现象呢?”关口想揪出财前误诊的根本性原因。
“这是有可能的。为了提醒医生注意这一点，我们不论何时何地都会一而再再而三地要求医生做好检查。”
“了解。所以我们才会请东京K大学的正木副教授鉴定，这也就是第一个症结点——手术前是否曾进行检查。您在第一审说过，曾两次建议财前教授做断层摄影，但财前教授彻底否定了转移灶的可能性，不愿意接受您的建议。您到现在还是维持同样的证词吗?”关口回顾了第一审的开庭记录。
“那么，当时柳原医生是不是也曾怀疑肺部转移?”
“是的。柳原医生告诉过我，他在教授总会诊时曾建议做断层摄影，但遭到驳斥，我想当时他不认为那只是单纯的结核病灶。”
“接下来有关手术后的检查不周问题，近畿癌症中心的都留病理检查科主任指出，切除后的胃部并没有做好充分的检查工作。您是否知道，就切除后的胃部标本做了什么样的检查?结果如何?”
“当时柳原医生曾告诉过我。”
“您是在什么时候听到这个内容的?”
“手术后的第九天，刚好就在财前医生前往德国的当天早上。”
“我刚好在中央检查室碰到柳原医生，于是我问他，佐佐木先生的胃部病理检查报告是不是出来了?他说，早就做完了，组织诊断的结果也表示那只是局限在黏膜内的早期癌。我再更进一步询问，到底做了什么样的检查?他竟然说，只做了～片代表性切片的检查。我非常惊讶，于是建议他，既然手术前没有做断层摄影，现在更应该详细检查整体病灶才对。柳原医生说，那个胃以后要作为财前教授的研究与临床课的教材标本，因此教授命令要浸在福尔马林里，好好保管，未经教授同意，不准擅自使用。”
关口听到这里，掩不住愤怒的情绪：“这个胃标本里包含着攸关患者性命的线索，怎么可以为了自己的研究而占为已有呢?太藐视人命了!”
“审判长，该发言严重毁谤被告，我方要求收回!”河野和国平异口同声地表示抗议，审判长接受了他们的要求。
“我换个问题。手术后一个星期，患者出现呼吸困难的症状，我想请问当时医生是否进行过妥善的处理?当时里见证人您要求财前被上诉人拍摄胸部x光，这又是为什么?”
“患者因呼吸困难而相当痛苦，当时是我亲自替他看诊，也听主治医师柳原说明病情的经过，因此对财前教授的诊断产生了怀疑。财前教授认为那是手术后引起的肺炎，但是肺炎通常发生在手术后第二三天，当时已经使用了氯霉素，氯霉素对肺炎具有绝对的效果，然而经过了一个星期却未见成效。因此，我怀疑可能是癌性肋膜炎。肋膜炎会导致肺部积水，只要照x光就可立刻得知。”
“了解。记得东京K大学的正木鉴定人认为，手术前的x光已经显示疑似有三四十cc的积水，如果超过50cc就可以大致判断病况。因此，如果在手术后立刻进行x光检查，便可以确定病因。但是财前教授仍旧坚持己见，拒绝了您的建议，是吗?”
“当时若能进行x光检查，确定诊断为癌性肋膜炎，应该做何处置呢?”
“应当立即进行化疗，防止癌细胞的扩散。除此之外，我想没有其他办法吧。”
里见一提到化疗，旁听席上立刻出现怒骂：“药物哪能治疗癌症啊!”
“请安静!”审判长责备着旁听民众。
“也就是说，患者在手术后发生呼吸困难时，若能立即拍摄x光，就能发现癌性肋膜炎，也能进行化疗，抑制癌细胞的扩散。但是财前教授依然未尽职责，因而将癌性肋膜炎误诊为术后肺炎，导致患者提前死亡，是吗?”
财前身为医生却怠慢了应尽的检查职责，关口通过里见的证词，一一指出财前的过失。等关口一回做，对方律师早已蓄势待发，立刻发言：“被上诉人律师开始进行反对讯问。”
局势逐渐不利于财前，为了一举挽回颓势，这次由河野律师开口。
“方才里见证人认为从手术前到手术后，财前教授都未进行几项应做的检查，因而质疑他的怠慢，那么我想请问，里见证人为什么不亲自执行其中的任何一项检查呢?”
“若医生要重新诊断时，必须获得对方的认可。当时财前教授拒绝我的建议，我也无可奈何。”
“但是，假设你果真在手术前就发现了转移，而手术后也耿耿于怀，那么为什么一遭到财前教授的否定就立刻打退堂鼓呢?那就好像A电车载满了乘客，而坐在B电车上的人，在远处就发现A电车的铁轨上有异物，好心提醒A电车司机；然而A电车司机却说毫无异状，因此B电车的人就眼睁睁地看着A电车翻覆。你的行为不就是如此吗?”
里见严辞回答：“请不要举一些莫名其妙的比喻，请有话直说，我不喜欢拐弯抹角。”
“好的，我整理一下问题。当时您的确怀疑肺部转移，也向财前教授提出各项检查的必要性，然而您每一次都接受了财前教授的说法，这是因为您认同他的诊断的可信度，也因此不敢亲自执行。这表示，您当时并没有强烈认同检查的必要性，现在结果出来了你才来放马后炮的，不是吗?”河野一步步进逼。
“不是的。我并不是因为财前教授拒绝我的建议，所以妥协或是服从。然而就如您刚才所说的，即便遭到他的拒绝我也应该坚持到底。我认为这件事，我必须负起一半责任。”
里见坦率认错，反倒让河野不知所措，他对里见的攻击也就此打住。
“审判长，我的反对讯问到此为止。本人打算在讯问我方证人柳原时，再明确论述我方的反驳意见。”
河野说完，换柳原上了证人席。柳原的脸色苍白、全身僵硬，河野为了缓和他的情绪，慢条斯理地说：“柳原证人，你是佐佐木庸平先生的主治医师，对吧?”
“患者在贲门癌手术之前进行胸部x光检查，发现左肺下叶有阴影，你当时是不是曾向财前教授建议进一步做断层摄影?”
“不，没有那回事。当时财前教授说，这个阴影应该是肺结核的旧病灶，但也不能排除转移灶的可能性。因此，反倒是教授提醒我要注意手术开腹时的状况。”
柳原听从财前的指示，说出事前已经套好的证词。
“手术之时，你担任第一助手，请问当时的情形如何?”
“就如财前教授的诊断，胃贲门部的后壁有拇指大小的癌症，该癌症并没有转移到周围的腹部脏器。教授顾虑到手术前的胸部阴影，因此特别详细地检查了肝脏，但并未发现转移现象。当时的手术只花了两小时十分就完成全胃切除。”
“那么胃部病理检查结果，是在手术后的第几天出来的?”
“第一外科的病理科负责人。”
“看过之后，您有什么意见?”
“我的意见和检查报告一样，癌症仅止于黏膜内，不可能有血管侵袭，是单纯的早期癌。我因此松了一口气。”
“你过去曾做过病灶整体的病理检查吗?”
“我只做过一次。在一年多之前，本院只针对单一病灶，做过代表性切片。这是本院一直以来的惯例。”
“了解。那么刚才的病理检查结果，是否促使你完全排除转移的可能性?”
“检查结果出来后，我确实更加认定手术前的胸部阴影只是结核旧病灶，不过并不能完全排除转移的可能。”
“那么患者在手术后1个星期，开始出现呼吸困难的迹象，当时你做了什么样的处置?虽然你已经在第一审时说过了，不过麻烦再重复一次。”
“在患者发作之前，恢复的状况都非常顺利。因此当护士报告病况时，我相当惊讶，立刻冲到病房。当时佐佐木先生的痰噎在喉咙里，看起来相当痛苦，我立即请教财前教授，是否要注射肾上腺素和镇咳剂?教授说，手术已经过了1个星期，如果是术后肺炎，也未免发生得太晚了。话虽如此，假设当时的胸部阴影是转移灶，但那么小的阴影不可能在短时间急速增长，造成癌性肋膜炎。就患者高烧的情况看来，只能判断这是术后肺炎。因此他指示注射氯霉素。”
“注射12个小时后，次日早晨患者转为轻度发烧，咳嗽的症状也改善了。但是中午左右又开始发高烧，痰也积在喉咙里，我再度跑去向教授请教。教授说我注射氯霉素的方式不对，应该需要更大量的刺激，因此原本每6小时注射50HD毫克，改为每4个小时注射1次。”
“那么请问，当时您是否向财前教授建议做胸部x光检杳?”
“不，我相信那是术后肺炎，因此并没有做这样的建议……”柳原再度做了伪证。
“了解。另外再请问，财前教授在出国前，是否针对胸部转移灶提过什么意见?”
“有的。他说，目前患者的症状确实是术后肺炎，不过就算胃部的病理检杳否定转移的可能，但毕竟标本只是病灶的一小部分，总之癌症手术时常发生出乎意料的事情，因此需要多加留意患者的状况。”
柳原仍旧依照财前的指示，说出已准备好的台词，然而却心虚得不敢抬头。
“财前教授如此细心，一再提醒主治医师。但讽刺的是，就如教授出国前所说的，癌症在出乎意料的情况下急速增长，最后回天乏术，导致患者死亡。以上，我方的讯问到此为止。”
河野以他惯用的手法做了总结。
河野一回座，柳原这才松了一口气，眨了眨眼。接下来只要照财前的指示，应付关KI的反对讯问，就能解脱了。
关口取得审判长的允许后，立刻展开讯问。
“听你的证词，发现你从患者发烧到呼吸困难，每一件事都向教授报告，请教处置方法。不过，当时你已经进医局6年了，这会不会太夸张了点?难道不能依照自己的判断行事吗?”
“任何小事，医局员都有义务报告，然后教授再依照报告吩咐处置方法，这就是财前外科的原则。”
“哦?是吗?我请问你，你认识第一外科的前护理长龟山君子小姐吗?”
关口突然提及龟山君子，柳原来不及反应，答得结结巴巴。
“龟山小姐的证词说，柳原医生在手术前曾建议财前教授进行断层摄影，你承认有这件事吗?”
“刚才里见证人也说过同样的话，你还是不承认吗?”关口以严厉的口吻逼问柳原。
“我不记得有这种事，所以无法承认。”
“是吗……龟山小姐为了死者的家属出庭应讯，导致她无辜的丈夫也受到公司打压，但她得到了丈夫的谅解，尽管有孕在身，还是鼓起勇气，毅然决然地站上证入席。里见医生也不惜牺牲自己的工作，从第一审到现在，坚持说出事情的真相。
所以，也请你拿出医生的艮心吧。
“佐佐木先生的店已经倒闭了，他的家属现在进了共同贩卖所，勉强靠微薄的收入过活。请你想想，只要你承认事实，他们会有多么欣慰。请依照证人宣誓，把直实呈现在大家眼前。”
关口的这番话已然脱离了律师的身份，而是在以为人之道劝说柳原。柳原嘴唇抽搐，低头不语。
“柳原医生，求求您!请您说出真相吧!”
良江哽咽地说，突然冲向柳原。法警急忙跑上前，试图拉良江回座，但良江甩开他们的手喊道：“柳原医师，请您说出真相，只要说出真相就行了!如果您不说出真相，我家那口子死不瞑目，我们家人也不甘心呀，太残忍了!”
声嘶力竭的哀号声传遍整个法庭。柳原的身体微微颤抖起来，额头上冒出了冷汗。
“柳原先生，请你拿出勇气，说出真相。除了在这问法庭以外，没有其他地方能展现你的良心了。”
关口也试图动摇柳原的意志。柳原的表情扭曲，身体前倾，坚固的心理防线似乎即将瓦解。
‘‘不，我不承认。”柳原用尽全身的力气说道。
“是吗……家属们两年来遭受那么多的痛苦，而你身为医生却……你实在是……”
关口紧握拳头、声音颤抖，但又立刻重整思绪说：“刚才你说，财前教授在出国前提醒你要多留意患者的状况。那么请问，手术后一个星期，也就是佐佐木庸平先生出现呼吸困难，到财前教授出国之前的这段期间，他是否说过需要做胸部的x光检查，或是命令过您这么做呢?”
“……”这个问题让柳原哑口无言。
“怎么样呢?柳原证人……”
关口以强烈且犀利的口吻要求回答。柳原咬紧牙关，死不应答。过了几秒钟、几分钟，凝重的沉默笼罩了整个法庭。
“柳原证人，请你拿出勇气，提供证词!”
关口一再逼问，但柳原却丝毫不为所动，不予响应。
“我们无法从柳原证人口中取得印证真相的证词，但我们可以知道，柳原医生在手术前后，共有三次机会能够发现癌症的转移灶，却疏忽了这三次检查工作，因而错过诊断的良机。不论柳原证人的证词如何，这都能确实证明，财前教授并未发现肺部转移。另一个证据就是，他完全没有进行化疗。一个具有转移灶的手术需要规划什么样的治疗，而如果依照计划治疗，患者的生命又能延长多久?为了证明这一点，我想申请我方的鉴定人。”
河野和国平也不甘示弱：“我方也要求申请鉴定人!”
第三十二章
学术会议选举的开票结果不断传送进来，财前教授领先许多。教授室中，原本只有医局长以上的人才得以进入，现在却挤进了佃讲师与担任辅选专员的众位医局员，佃讲师正坐在电话前，一边听着得票数，一边填入表中。
财前目前获得6309票，神纳则是5789票，扑朔迷离的选情中，财前暂时领先。财前坐在主管椅上，神态自若地抽着雪茄，但由于对手是神纳，如果无法拉开票数差距，他也难以乐观面对。
“财前7312票，神纳6036票……”
佃一边动笔写在备忘录上，一边复诵，聚集在四周的医局辅选人员一阵骚动。由于东京选举管理会只通知最终开票结果，因此安西医局长昨天衔命前往东京，以便从选举管理会获取最新开票消息，随时以电话通知。
“教授，开票结果逐渐明朗化，再得700票，就笃定当选了!”
“是吗?那么，我们即将获胜了!”
财前捻熄雪茄，不由得展露出兴奋的表情。下午的教授总会诊由金井副教授代理，连佃讲师与10名辅选专员也都请同事或年轻医局员代班，十几个人统统挤在教授室里等待开票结果。虽然财前占尽优势，但是在尚未接获确定当选的通知之前，仍然无法宣布选战结束。刚才财前还将焦躁不安的情绪，全发泄在佃等人的身上。
电话铃声再度响起，佃拿起话筒。
“财前8019票，神纳7310票。确定当选……这是千真万确的哕?”
佃扯着嗓子高喊当选的消息之后，10位医局员一听，立刻兴奋地高声喊起来：“财前教授，当选哕，万岁!”
“教授，您当选学术会议会员了!”道贺声此起彼伏，众人鼓掌道喜。
“感谢各位，这都要归功于各位废寝忘食地全力支持。我先向鹈饲教授报告，各位就负责通知全体医局员。”
财前涨红着脸，迅速朝医学部长室前去。敲门后，秘书前来开门，秘书告知财前，教授已等待多时。财前一走进鹈饲房里，立刻报告：“教授，刚刚接获确定当选的消息。承蒙教授多方抬爱，晚辈感激不尽。”
财前朝鹈饲深深一鞠躬，完全不同于平日在医局员面前摆出的高傲姿态，鹈饲肥胖的身躯移向财前：“财前，你首度出马就能够当选，真是不简单，也不枉我辛苦为你做嫁妆，这可大大提升了我在校内校外的地位，更是本大学的光荣啊。想必洛北大学的神纳现在恐怕大受打击，今后在内科学会的地位也肯定一落千丈!真是可喜可贺，哈哈哈哈!”
为了重挫神纳在内科学会的势力，鹈饲推选财前和他打对台战，此时目的顺利达到，鹈饲的狂笑声久久回荡在室内。
走出医学部长室后，财前前往妇产科叶山教授的研究室。叶山教授担任此次选举的辅选参谋，但是他恰巧前往九州参加学会，不在研究室内。财前随即折返第一外科。医局的桌子上早已备齐了啤酒、威士忌，还有花生、奶酪、饼干等下酒零食。
50名左右的医局员围着桌子，等待财前的到来。财前一跨进医局，佃就起身带头高喊：“诚心恭贺财前教授当选学术会议会员，全体医局员同心祝贺!万岁!”
众人热烈地鼓掌，等掌声稍歇，财前终于开口说道：“承蒙各位团结一致，制订竞选策略，让我首次参选学术会议会员就能够光荣当选，在此感谢各位。刚才我已经向医学部长报告选举结果，部长也非常高兴，认为这是本校的光荣。往后我要以教授以及学术会议会员的身份，领导各位研究人员，希望各位能够更认真地从事研究与医疗，那样才不会辜负我的期望。”
财前睥睨地望向所有医局员，展露教授的权威姿态，众人再度报以热烈的掌声，然后便开始开怀畅饮，庆贺狂欢。代理财前进行总会诊的金井副教授也匆匆赶到，与佃讲师以及几位资深助理，团团围住财前。
“能够打败洛北大学的教授，真是大快人心!那帮家伙在学会里总是横行霸道，擅自决定研究经费的分配。”
“教授，第一外科一步登天了!不仅在校内，就连在校外也能够扬眉吐气呀。”
众人谄媚地赞美着财前。财前陶醉在胜利的喜悦中，忽地他眼角瞥向窗边，只见柳原未碰任何饮料，独自伫立在一旁。财前瞧见那副身影，突然想起3天后又要开庭，原本沉浸在当选喜悦中的心情也顿时跌入谷底。他握着啤酒杯，大步走向窗边，问道：‘‘柳原，怎么回事?我当选学术会议会员，看来只有你不高兴。”
正在眺望窗外的柳原一阵错愕，回过头来：“没、没那回事，我只是……”
“教授当选，我当然高兴，只是我不会喝酒，所以……”
柳原回答得吞吞吐吐。自从柳原被迫在佐佐木庸平的官司中做了伪证之后，眼神里总是充满胆法。财前正沉浸在一股胜利的美好感觉当中，然而柳原的神情却严重破坏了他的心情。
“你啊，讲话结结巴巴、扭扭捏捏地像个在室女(即处女)似的，我实在看不下去。上次在法庭上也是这副德行，不过是站在证人席上，连个话都讲不清楚，一副做贼心虚的模样，才会让关口律9币有机可趁，留给审判长坏印象，导致不良后果。在室女啊，只有在女孩子身上才有价值，或许你也该尝尝真正的在室女了，搞不好可以改掉你娘娘腔的毛病。要不要试试那位婀娜多姿的华子小姐呀?”
财前的口气不同于出庭前，对柳原冷嘲热讽了一番。
“尤其是佐佐木良江向你哭诉时，你那副德行真是丢人现眼!抽抽答答，腰都挺不起来，简直像只丧家犬，实在太可笑了!”
周围响起一阵讪笑。柳原胸中涌起对财前的愤慨……原来如此，证人讯问一结束，我就没有利用价值了吗……他终于了解到财前冷酷且残忍的一面了。这次学术会议选举中财前能够高唱胜利凯歌，也都是江川等年轻医局员被迫牺牲、被当做筹码而外放到医师不足的舞鹤综合附属医院所换来的。柳原只觉得愤愤不平，身体不由得颤抖起来。
帝冢山的庆子公寓里，财前脱掉外套，躺在床上，一脸疲惫地凝视着天花板。
在医局里举杯庆贺之后，又在北方的高级料亭万力设宴庆祝，除了鹈饲医学部长，另有地区医师公会会长岩田重吉、锅岛贯治以及岳丈又一参加。宴席结束之后，他又与河野、国平两位律师讨论3天后的鉴定人事宜。一切结束后，才来到庆子的家。他一进屋，只是告知庆子当选的消息后，就往床上一躺。庆子坐在床边的铁椅上跷起美腿。
“恭喜恭喜，不过接下来可就辛苦哕。今后四五天，除了参加校内、医师公会、校友会的恭贺宴会，还得想下次化疗鉴定人的讯问策略，恐怕难有喘息的时间哕。
对了，鉴定人决定找谁了吗?”
“第一审的时候请干叶大学的小山教授出庭，这次还是拜托他，他也已经答应了。”
“不愧是你，挺聪明的嘛。小山教授的执刀技术可是医学界的第一把交椅，就是他经常四处放话，说只有那些无力执刀的外科医生，才会三句话不离化疗，所以他当然是你们的第一人选哕。不仅在名气上占上风，第一审时他的理论也说服力十足，而且还辩才出众，真是万中之选。”
女子医大的肄业生果然一点就通，一提到小山教授，不需财前多作解释，她就充分了解财前的意图。
“佐佐木方面的鉴定人是谁呢?”
“北海道大学第二外科的长谷部教授。”
“长谷部教授……没听过呢，他在化疗领域有不错的成绩吗?”
“算是吧。他认为外科对癌症的治疗有其极限，战后不久，他就为癌症手术引进化疗。化疗领域有积极论的‘鹰派’与消极论的‘鸽派’，他就是‘鹰派’的代表人物。”
“所以，是由完全不重视化疗的‘鸽派’大佬小山教授，对抗‘鹰派’的长谷部教授哕!那你自己怎么想呢?”
“目前关于化疗方面还没有任何存活5年的数据，副作用的问题也停留在讨论的阶段，所以就佐佐木庸平这种早期贲门癌而言，不可能因为我没有进行化疗，就要追究我的医疗责任。”财前一边望向天花板，一边说着。
“是吗?不过上次听了鉴定人讯问之后，我总觉得对方会一步步围剿你，他们会找一些诸如化疗或是你意想不到问题，来追究你的责任。你真的没问题吗?”庆子不安地问着。
“少胡扯些这样若有若无的东西。不论上诉人的战略是什么，我都可以以高明的理论反击对方，我怎么可能输给一个医学门外汉的律师呢?”
“照你的说法。医生的地位可比做人家的老婆要显得稳固如山哕。”庆子揶揄了财前一下，“不过，对方有里见先生呢。上次你把他带店里来，我虽然只见过他那么一次，不过我知道他是个不简单的人物。他外表看起来土里土气、呆头呆脑的，心中却有着很坚定的原则和牢不可破的信念。像我这样的人，只要我愿意，任何一流企业的社长或名人都将拜倒在我的石榴裙下。但是对于他，我就完全没辙了。所以，就算你赢过所有人，最后还是无法赢过里见医生，不是吗……”
庆子漫不经心地说着，她的话一字一句刺入了财前心中。财前从未察觉到自己内心深处这种对里见的敬畏，现在却因庆子的无心之言，清楚显现出来。即使能够瞒骗所有人，却无法瞒骗里见，突然一股恐惧朝他袭来。财前猛然起身，想挥去这股恐惧，却一阵晕眩反胃。
“怎么回事?脸色这么难看，是不是哪里不舒服?”
“没事，连续多天的会议、宴会，太过疲累而已。每天晚上都是饮酒加失眠，所以导致这样的结果啦。”
“不过你最近的确瘦了不少，人们常说医生反而不重养生，你给内科教授看看吧，我很担心呢。”
“这话很不像你的作风，刚才不是还拿里见来刺激我……”
“可是，攸关身体健康，不能视而不见啊!今晚就别碰酒了，好好地睡上一觉再回夙川吧。”
话说完，她为财前盖上毛毯，想让他安静入睡。但是，财前疲惫不堪的躯体反而燃起一股饥渴的欲望，他伸出毛茸茸的手臂，一把将庆子拉了过去。
“今晚不行啦，你太累了……”
庆子推开他，但是财前的强壮臂膀蛮横地按倒了庆子丰满的身躯。
北海道大学的长谷部教授与千叶大学的小山教授现身法庭，他们分别代表化疗的“鹰派”与“鸽派”，即将为了一位患者的死亡展开一场激辩，这场攻防战将因如何影响化疗的未来而备受瞩目。“药物能否治愈癌症?”的议题引起了社会大众的兴趣，因此旁听席上也出现一般民众的身影。
代表上诉人一方的长谷部教授年仅四十四五岁，但他只要静静地站在证人席前，就散发出一股刚毅之气。代表被上诉人一方的小山教授则是日本癌症学会会长，活跃于各大媒体，一副信心十足的姿态。
法官确认两位鉴定人的身份后，要求宣誓，并请上诉人律师进行讯问。关口律师首先向长谷部深深鞠躬，感谢他清晨7点从北海道千岁机场千里迢迢地赶到大阪，便开始讯问。
“首先是第一项鉴定事项。本案的病例属于手术前就已经发现转移的癌症，这与一般的早期癌相比，在治疗上有哪些不同点?或是应该采取哪种治疗计划?”
长谷部专注地听完关口的叙述，缓缓开口说道：“癌症诊断学日渐进步，因此有愈来愈多医生发现停留在黏膜内的早期癌。过去一听到罹患癌症，就仿佛接到“无药可救”或“死亡宣告”的判决一般，但这种负面印象已逐渐改变，甚至不需我多作说明，早期癌只需要进行手术，摘除病灶，几乎就等于痊愈了。但是，癌细胞一旦穿破黏膜，转移到其他部位，就算完全摘除病灶，肉眼无法辨识的癌细胞却可能已经散播全身，将来一定会复发，导致死亡，我不讳言，大多数的病例都是如此。因此简单来说，前者的治疗目的是痊愈，而后者只图延长寿命，希望患者能多活一天，当然两者的治疗计划也有所不同。也就是说，完全没有转移的早期癌，只需要开刀摘除病灶即可。但是，治疗转移性癌症是相当危险的，因为不知癌细胞何时会剧增，从而导致死亡的恶果。因此切除主病灶时，需要比平常慎重许多，必须做好万全的准备，来面对手术前、中、后期的管理，藉此抑制癌细胞的增长，详加拟定治疗计划，力求达到让患者延命的效果。本案的癌症既然已经转移到肺部，即使贲门癌手术本身是妥当的，却也无法达到痊愈的效果，因此必须将病情告知家属，同时也要时时考虑肺部转移灶的剧增，寻求防止恶化的治疗方法。”
关口重重地点了头。因为长谷部在第一项鉴定的见解中，明确指出财前将转移性贲门癌误诊为早期癌，误导了治疗计划。
“接下来，请教您第二项鉴定事项。如果要抑制本案中的转移灶，以保护患者性命，应该进行何种治疗?”
“本案的血行性转移癌症，必须视为全身疾病。如此一来，转移灶的二次手术，或是放射疗法都仅是局部治疗。我个人相信，化疗才是最合适的治疗方法。”
化疗的积极论者，且是“鹰派”中备受瞩目的代表人物——长谷部教授，极度自信地表达了他的见解。
“癌症的化疗，简而言之就是使用药物的治疗方法，对吧?’’听着关口率直的语气，长谷部教授稍稍苦笑道“化疗就是将抗癌剂置入体内，杀死体内的癌细胞，简单来说，就是这么回事。但是，目前癌症发生的真相尚未解开，因此很遗感，目前还没有任何抗癌剂能够完全治愈癌症。现阶段，抗癌剂多半使用在复发却无法进行手术的癌症，或是已经转移但无法靠手术清除癌细胞的病例上。利用抗癌剂，尽可能杀死手术无法完全摘除的癌细胞，以便减缓恶化或延长寿命，目前它的疗效也逐渐稳定了。”
“接着请问您第三项鉴定事项。本案件涉及的病例如果进行化疗，应该从什么时候开始?又应该使用哪种治疗方法呢?”
随着鉴定事项的逐项讯问，重点也逐渐接近问题核心。
“由于目前的抗癌剂无法百分之百治愈癌症，因此哪种抗癌剂对哪种癌症最有效，或是应该使用哪种配方才能既安全又有疗效，这些议题仍是学会中的争论重点，各位学者之间也或多或少有些歧见。但是一般来说，在做摘除主病灶的手术中，多半使用排多癌注射剂。”
“哦，在手术中就开始使用啊……”关口脚步向前移动。
“这种疗法一般称之为‘排多癌注射剂大量注射疗法’。在摘除主病灶之后，立刻在静脉注射20毫克的排多癌注射剂，然后第二天再注射10毫克，目的在于借着人体可接受的高单位抗癌剂，一举消灭手术中从腹腔内或血液中流出的癌细胞。同时，遏止具有危险性的转移灶趁着手术外科侵袭的机会恶化。对于本案件所涉病例，只要使用大量注射疗法，也许能预防转移灶的恶化，或避免癌性肋膜炎的发生。即使无法防止癌性肋膜炎，我相信也不至于引起突发性的病变。”
“您的意思是，假设手术中就备妥完整的化疗计划，就能预防导致佐佐木庸平的死因——癌性肋膜炎了，对吧?但是，事实上，您所说的方法却从未施行，只是一味地进行手术。另外，假设在手术之后才进行化疗，也就等同于失去存活的机会吗?”
“手术后的第一周，发生呼吸困难时，虽然为时已晚，但医生是应该发现到癌细胞的剧增，并实时进行治疗。这时候若能立刻拍摄x光片，就能立刻发现胸部积水；接着再进行穿刺测试，只需两三分钟就能诊断出癌性肋膜炎。如果患者的全身状况许可，在注射10毫克排多癌注射剂到胸腔的同时，也可静脉注射。这时的抗癌剂效果非常神奇，胸部积水会立刻消退，应该不至于发生猝死的情形。”长谷部说得斩钉截铁。
“接下来，第四项鉴定事项。假设本案件能够在手术中进行化疗，佐佐木先生能够存活多久呢?另外，即使为时已晚，若在手术一周后进行化疗，又会有什么结果?”这项问题攸关化疗与患者猝死之间的因果关系。
长谷部沉思片刻：“这是一个相当艰深的问题。就我过去的病例数据清楚显示：只要进行化疗，即使无法完全治愈，却也能确保一定时间的寿命。然而，本案所要的答案是，患者能够延命多少年、多少月，这将牵涉法律的因果关系，但是化疗的病例数据不像手术那么多，实在无法妄下断言。不过，我能够提供最接近本案的病例，这是胃癌转移到腹膜的病人在手术后的存活率数据。至于法律解释，我希望能交由法律专家判断。”
一提到具体存活天数数据，长谷部教授的口气显得极度慎重。他展开记录数字的大表格，让审判长也能看见胃癌转移到腹膜的病例术后的存活率。
“这是厚生省委托化疗班学会，由我们所做出的研究报告。诚如各位所见，未进行化疗群在第二年时全部死亡；手术后进行化疗的人群，在第三年全体死亡；而手术时进行化疗的人群，到现在是第四年了，尚有16％的患者存活。各研究群之间的差距一目了然。各位应该能理解有些癌症不适用化疗，但相对地，有些癌症则非常适用化疗。”
“至于哪些癌症适用化疗的问题，根据近畿癌症中心的都留病理科主任判断，本案件所涉癌症属于未分化型腺癌，您认为这个癌症适合使用化疗吗?”
“就一般而言，这种癌症十分适用抗癌剂。”
“所以，本案病例只需在手术中施行排多癌注射剂的大量注射疗法，佐佐木先生就会有3年以上的存活可能；即使在手术后一周施行化疗，也一定有两年的存活机会，是吧?”
关口设法从长谷部口中得到佐佐木如果接受化疗后可得到的延命天数。
长谷部思考片刻：“假设所有过程都幸运地顺利进行，就有这个可能，不过在没有百分之百保证的情况下，我们就必须考虑其他的可能性。但是只要确实进行化疗，即使引发癌性肋膜炎，患者也不可能在22天后即宣告不治。假设在引发癌性肋膜炎后才进行化疗，最少也能存活6个月，甚至更长的时间。总之，应该不可能在6个月以内死亡。”
长谷部终于得出“至少6个月”的鉴定结论，慎重的语气使他的证词更具分量关口难掩兴奋的表情。．“人都难免一死，但是若能尽全力治疗，获得6个月以上的存活时间，绝对具有无可替代的重要意义。这是本次审判最重要的鉴定观点。此外，佐佐木先生若能存活多一点时间，就能从容处理身边事务或事业，他的妻儿也不会因此陷入目前的悲惨状况了。我的讯问结束了。”
关口一就座，被上诉人律师国平似乎早已虎视眈眈，立刻开始讯问。
“刚才听完长谷部教授的意见，果然是化疗‘鹰派’人物的观点。但是您只展示化疗的成果，却未提及副作用——您所进行的化疗难道没有副作用吗?”
国平一开口，就充满揶揄与讽刺。
“确实有短暂性的副作用。使用抗癌剂约1周后，会出现白血球与血小板减少现象，因此会出现贫血、食欲不振、呕吐等症状。目前还无法遏止这些症状发生，但是现今已研究出各种使用方法，副作用也处于日益改善之中。”
“如果症状只是贫血或食欲不振还无妨，但是手术中大量使用排多癌注射剂的方法，副作用十分强，据说还有导致患者死亡的例子。关于这点，您的看法如何?”
“大量注射疗法初期曾进行过无数次慎重的基础实验，经历的挫折也数不胜数。
反对化疗的学者常批评这是‘原子弹爆炸疗法’、‘神风疗法’。可是，即使在那样艰辛的开发初期，也从未有任何导致患者直接死亡的实例。”长谷部眼神锐利地望向国平以及身处被上诉人席的财前。
“那当然，像长谷部教授这么有名望的专家，怎么可能经历过直接死亡的病例呢。不过，我们却常听说有关化疗的种种弊害，假使在本案所涉病例中采用，反而会引起更大的危险，不是吗?您有什么证据可以证明，只要进行化疗，佐佐木先生就能存活6个月以上呢?”国平继续针对这个问题追问，设法否定对佐佐木庸平进行化疗后的存活效果的假设。
“我是根据以往的研究成果，选择最低限度的疗效来判断可能性的。我想反问您，您执意坚持化疗具有危险性，那么，是否有任何资料，显示本案件所涉病例如果使用化疗，会在22天内死亡呢?”长谷部反问。
“可是，本案件所涉病例的癌症是重度恶性的癌症，无论是否进行化疗，结果可能都一样……”国平面对长谷部意料之外的反问，狼狈地回答。
“如果对医学知识一知半解，就请别班门弄斧。在今天的法庭上，对于化疗的疗效我采取非常慎重的态度。因为，只要有新的抗癌剂或治疗法，每每经由媒体报道后，总是涌来来自全国的患者或家属的询问电话或信件，门诊前更是大排长龙，这是我的亲身经验，也因此更深刻感受到病人对化疗抱持着非常高的期待。今天，我的说法已算是非常谨慎而消极的了。如果没有任何顾虑，我甚至可以说，本案件如果一开始能考虑到病灶转移，拟定万全的治疗计划，患者不仅能存活6个月，甚至可存活一两年。至于您一直强调的副作用问题，如果那是病人惟一存活的方法，即使有些风险，医生也愿意相信疗效而进行治疗，这是左右患者性命的医生所应具备的伦理道德。然而，本案并非是用尽所有治疗方法，最后才导致患者死亡，这一点让我深感遗憾。”
国平的反对讯问，反而遭到长谷部的凌厉反击。
“我没有任何问题了。”国平仓皇地结束讯问。
审判长不知在鉴定书上记录了什么：“接下来，轮至0被上诉人一方讯问。”
审判长一说完，第一审时在对于存在转移灶时是否应摘除主病灶的鉴定中，与东北大学一丸名誉教授争论，使得财前立于有利地位的千叶大学小山教授，仿佛十分在意旁听席上的视线一般，威风凛凛地走向证人席。国平立刻以殷勤的态度迎接。
“我方委托小山鉴定人的第一项鉴定事项是，未进行癌症化疗与本案佐佐木庸平氏的猝死是否有因果关系。身为癌症学会会长的小山鉴定人，您的看法如何?”
国平打算借助小山的力量，彻底瓦解长谷部的鉴定，小山听得出国平的言下之意，眼神闪闪发光。
“我几乎无法相信化疗的疗效，也绝对无法从上述鉴定结论来断言因为医生未进行化疗而导致患者猝死。因此，我判定两者之间毫无因果关系。”他先来个下马威。
“当今，所有日本人都患了癌症恐瞑症，每个人都希望只接受药物治疗，不必。
切除肿瘤。这是大家的梦想，也是癌症治疗的愿景。手执手术刀的外科医生，将来或许会因此全部失业。但是，回头看看现今的癌症治疗，想要达到百分之百的治疗效果，只能通过外科手术或放射治疗，因为进行化疗而痊愈的实例，不仅我个人从未听闻，各级学会也从无任何报告。在存活效果的问题点上，北海道大学长谷部教授与少数化疗专家，虽然提出数据显示进行化疗确实比没有进行来得好。但公平地看，有些癌症在某些时期施行化疗的确奏效，不过并用手术与化疗，在3年后或4年后的存活率，与只进行手术的存活率几乎没有差别。如果接受化疗所得到的只是这种程度的‘疗效’，根本不值一提。我一开始就声明我到现在还不相信化疗的效果，就是根据以上的理由，再加上考虑到副作用的问题，患者除了活受罪之外，甚至有生命威胁。因此，若能不进行化疗，我认为是最好的。”
他首先指出，癌症治疗的未来属于化疗，却又强调现实面中化疗的副作用，以求彻底否定。
“抗癌剂的副作用非常危险吗?”国平认为机不可失，乘胜追击。
“抗癌剂的开发灵感来自第一次世界大战时德军使用的毒气，如此的说明，各位应该就明白了吧。毒气的毒性在于危害细胞分裂，抗癌剂就是破坏癌细胞的毒剂。司是，癌细胞是人体产生的正常细胞突变的产物，因此抗癌剂在破坏癌细胞的同时，也破坏了正常细胞，特别是骨髓(造血功能)、消化器官黏膜受到的伤害最为严重。”
“那么，手术中一次注射大量抗癌剂，它的副作用应该十分可怕吧?”
“没错。注射20毫克的毒药进入人体，可能会引起肠出血、肠穿孔、缝合不全等症状。因为手术的执行本来就使得患者的抵抗力大为下降，如此将更加削弱抵抗力，乃一引起并发症，很难说不会导致死亡。因此，在化疗尚未确定安全使用法之际，根本无法期待存活效果。本案件所涉病例不同于结核病，只要使用氨基水杨酸或链霉素就一定见效，我想强调的是，这根本就是两回事。”
小山教授不愧是持化疗消极论的“鸽派”，彻底否定了佐佐木庸平的死与化疗的因果关系。国平满意地频频点头。
“接F来，第二项鉴定事项是，本案件所涉病例的治疗计划将贲门癌与肺部转移灶的手术分开，是否妥当呢?请谈谈您的见解。”
第一审时，财前主张为了肺部转移灶，所以考虑分开进行手术。不容置疑地，小山的执刀技术绝对赢过财前，甚至享誉全球，国平的话还未说完，他就开口了。
“在过去，很多人强烈主张不该施行有转移灶的主病灶摘除手术。关于这一点，我也曾在第一审时与原告方面的鉴定人－－东北大学一丸名誉教授展开一场激辩。
本案的贲门癌手术究竟是否适当，诚如法院所承认，这已经是个医学常识。在我、财前教授等采取积极态度的外科医生之间，我们甚至更进一步施行过转移灶的手术，完全治愈了那些视转移灶为绝望的患者。事实上，这类成功的案例也不计其数。与其说癌症在外科手术治疗上已达极限，倒不如说手术使用范围愈来愈广了吧。”
言下之意，化疗是那些没信心动刀的外科医生所采取的借口。
“那么，小山教授您也赞成本案的治疗计划，采取两次分开的手术，是吗?”
“当然。一般来说，并非在摘除主病灶手术后，就会立刻导致转移灶的恶化，只需等待患者的体力恢复后，再执行胸部病灶摘除术即可。如果其间有恶化的危险，像本案所涉的坚硬结节型的癌症，会采用放射疗法，而非化疗。”
“原来如此。我明白了。最后，第三项鉴定事项，我想针对手术后一周所出现的呼吸困难、发热等症状，请教您的意见。当时，财前教授根据主治医师的报告，诊断是术后肺炎。如果是小山教授，您的诊断是?”
小山顿了一下才开口：“我没有实际诊断患者，无法直接断定。请问呼吸困难症状是慢慢发生?还是突然发生呢?”
“依据主治医师柳原的证词记录，是‘突然发生呼吸困难’。”国平翻着法院记录回答道。
“如果是这样，应该会直接判断是肺部急性发炎，而不是肺部转移灶的恶化。
我应该也会诊断是术后肺炎，指示给予抗生素。肺癌通常是慢慢恶化的，本案中的胸部阴影只是小指头大小，而且连直接浸润都没有发生就转移为血行性，在手术后一周或两周内，突然引起癌性肋膜炎，虽然说无法预测癌症的下一秒会如何变化，但是本案实在超越现今医学常识的范围，无法立即断定是癌性肋膜炎，我认为不应该追究过失。”
“谢谢您提供宝贵的意见。我的讯问结束了。”
国平一就座，反方的关口立刻站起。
“小山教授，刚才您在陈述第三鉴定事项时，明明说因为没有实际诊断患者，您无法断言，却又能诊断是术后肺炎。，如果是小山教授，想必您只要能够直接诊断患者，就一定能够立刻鉴别究竟是发炎还是癌了吧?”关口仿佛在挑动小山教授的自尊心。
“这，或许能够鉴别……但是我毕竟没有亲自看诊，所以也没办法回答。”他含糊其词。
“那么，当时只要拍摄x光片，不管医学常识如何，您难道不认为能够发现癌性肋膜炎吗?”
“应该可以判定吧。不过，这时候不需要教授一一指示，主治医师应该自行判断。”
“是的，主治医师曾提出拍摄x光片的要求，却遭到财前教授驳回。”
关口话才说完，国平的声音响起：“抗议。第一审与第二审时，柳原医生已经清楚作证他并不记得有这么一回事。”
“那是柳原医生做伪证。依据里见医生的证词，那项证词的可信度已遭否认。”
“双方律师请冷静!关口律师请继续讯问。”审判长请关口继续。
“小山教授，您对财前教授驳回要求x光摄影一事，有什么看法呢?”
“对于无法确知真伪的问题，我无法表达意见。可是，不仅是x光摄影，在医院已经工作6年的主治医师发现患者呼吸困难，抗生素无法奏效时，便应该有所行动。身兼诊疗、研究、教育三重任的教授，实在事务繁忙、分身乏术，所以才会有主治医师存在的必要，负担部分职责。本案的主治医师若再独立自主一点，就不需事事请示，觉得情况不妙就应该进行x光摄影，发现病患胸部积水时也应该立刻执行穿刺检测，然后再来寻求教授的指示。如果当时他能够执行这些步骤，再向教授报告，即使财前教授不需亲自诊断患者，也一定能做出确切诊断。如果真要追究本案的遗憾之处，我想就是主治医师毫无自主性这一点吧。”小山的话里尽是偏袒财前的调子。
“可是，财前外科向来封建自闭，使得柳原医生无法自主独立，责任归属应该还是教授。不过，如果进行x光摄影，发现癌性肋膜炎，小山教授会如何处置呢?那时，难道您还是坚持进行肺部转移灶的二次手术吗?”
虽然关口知道回答绝非肯定，还是继续硬碰硬地强攻。
“不，那时就无法执行手术了。”
“那么，您会进行放射治疗吗?”
小山教授看出关口讯问的意图，恶狠狠地瞪着他。
“如果引起癌性肋膜炎，只能进行化疗。可是使用抗癌剂究竟有多少存活效果，这就另当别论了。”
“原来如此。连化疗的消极论者小山教授都认为，癌性肋膜炎除了化疗之外，别无他法。以上，我的讯问结束。”
关口的讯问获得预期效果，他返回座位。审判长与左右陪审法官轻声讨论片刻。
“本庭想再请教长谷部与小山两位鉴定人，麻烦请到前面来。”
话说完后，审判长先转向长谷部教授：“关于化疗的成效，你刚才已经提示经由厚生省委托的研究报告中，有具体数据可证明其效果。虽然有这些数据显示疗效，但是仍有不少强烈的不信任意见，认为化疗毫无疗效。你认为原因是什么呢?”
医学界对于化疗的疗效歧见甚大，审判长因此提出质问。
长谷部沉默思考片刻，面向审判长：“我无法详尽说明，但是，我想意见歧异甚大，源自于每位医生所持的医学理念迥异。打个比方，如果化疗可延长半年寿命，有些人认为虽然只有半年，仍旧有其意义；但是对于以存活5年为目标的人，就认为半年的存活时间根本不值一提，也就是毫无疗效。我想，想法差异源自于此。可是，不信任化疗的意见当中，完全不执行化疗，或是因使用初期的不安定而尝到苦头，从而彻底认为化疗无用的人非常多，对此，我深感遗憾。”
“原来如此。我明白了。接下来请教小山鉴定人，你曾经执行过的手术中，试讨大量注射排多癌注射剂的疗法吗?”
“没有，我未曾做过。因为还有其他抗癌方法，不需采用那种方法。”小山教授颇具日本癌症学会会长的尊严与风范，斩钉截铁地回答。
审判长注视着小山教授：“可是，你刚才提到如果引起癌性肋膜炎时，除了化疗，别无他法。你曾有类似经验吗?”
“无法一以概全，很难说的。我这么说，您应该明白了。”他紧闭双唇，表现出不再接受任何讯问的狂妄态度。
“本庭讯问到此结束。休庭。”审判长宣布后，便默默起身。
新大阪饭店的三楼大厅装饰着大朵大朵的菊花，财前教授的学术会议会员当选庆贺宴会盛大举行。除了浪速大学的教授，还有兄弟学校的校长、教授、兄弟医院的院长、医师公会的干部都出席了，甚至平和制药的社长和一些知名财界人士、政界人士也都露脸参加了。
贵宾接待处动员了资深医局员，包括安西医局长等十数人，还有金井副教授与佃讲师助阵，只要医学界大佬或财界名人出现，金井与佃会亲自接待至会场主桌，绝不假手医局员。
财前身着燕尾服，站在入口处向来宾致意。他的态度沉着稳重，丝毫察觉不出昨日出庭应讯的迹象。他一边向陆续抵达的来宾郑重致意，一边回想起3年前在同样的会场举办的文化勋章受奖者泷村名誉教授的寿宴。当时自己还是一介副教授，与今天在场的金井或佃一样，得恭恭敬敬地接待各界来宾到主桌前。仅仅3年的光阴，他就当上教授、成为学术会议会员，想起自己的飞黄腾达，一股欢欣之情涌上财前心头。
这时，财前突然发觉接待处一阵慌乱，原来是泷村名誉教授大驾光临了。泷村已80岁高龄，却踏着矍铄健壮的步伐，由鹈饲部长引领他走进大厅。财前立刻上前，来到泷村名誉教授身旁。
“没想到教授能赏光出席晚辈的宴席，没能及时出迎，怠慢之处敬请原谅。”
财前恭敬地鞠躬，泷村开口说：“今天是属于你的大好日子，无须多虑，不如感谢众人的好意吧!”
话说完，他便随着鹈饲走到主桌。由于是鸡尾酒会，没有特别的座位排次，不过金色屏风后方的主桌上，除了泷村名誉教授之外，还有各大学校长、医界大佬、财经界名人，曾与地方选区的财前搭档、出马竞选全国性学术会议会员并当选的奈良大学竹谷医学部长也在其中。其他兄弟学校的教授、院长等，则各自找寻自己熟识的人同坐一桌。医师公会的重要干部则以大阪府医师公会会长大原为中心，依序与各区医师公会会长打照面；北区医师公会会长岩田重吉、市医师公会重要干部且身兼市议员的锅岛贯治仿佛是宴会干事般，穿梭于医师公会干部聚集的各桌之间；身穿日式大礼服的财前又一，则兴奋地周旋于各桌之间，夸张地与众人打着招呼。
5点时，宽广的会场中香烟袅袅、人声鼎沸，交谈更为热闹了。虽然会场聚集了约200位出席者，但是前任教授东、大河内等老教授以及野坂等临床组反主流派的教授却未见身影。另外，财前的同学们，同时也是各兄弟学校、兄弟医院的主要医师的人群中，也是寥寥无几，今天的出席人员直接反映出选票流向。坐在主桌的财前也发现这个现象，但仍神色自若地招呼客人。他向今天的司仪妇产科叶山教授使了个眼色，叶山仿佛女人般白皙的脸上微微泛红，站到司仪用的麦克风前。
“今天，在此庆祝浪速大学第一外科教授财前五郎当选学术会议会员，感谢各位于百忙之中拨冗参加，个人谨代表主办单位致上十二万分谢意。首先，请浪速大学第一外科名誉教授泷村先生致辞。”
司仪说完，银白头发的泷村露出炯炯有神的目光，来到麦克风前。
“今天，各位为了在下的徒孙，前来参加盛会，垂垂老矣的我在此先感谢各位c各位都知道我这个不肖徒孙财前，执刀技巧高明，成绩斐然，但是完全不得人缘、遭人憎恶。不过，承蒙各位的宽爱与支持，他首度出马竞选就当选学术会议会员。
竞选期间，财前君出版《消化器官疾病诊断治疗集》，在下为此书撰写序言，当时我认为他当选困难，所以文中推荐褒奖措辞有些过于夸大。今后，还望各位在支持财前之余，多加鞭策指导。为了可爱的徒孙，在下也不会顾忌年岁已高，将会严厉指导。”
他以一贯简洁洒脱的口气结束致辞，众人笑声四起并报以掌声。接下来由代表浪速大学的鹈饲医学部长致辞。
“刚才，泷村教授称财前为徒孙。对在下来说，财前就像是我自己的儿子。我这儿子拥有丰富的学术知识，不知不觉地，我身为父亲的就容易有私心，有时候就会遭到校内个性较刚毅的教授的指责。这次的学术会议选举，各位都知道，在此之前皆是洛北大学独占近畿地区学术会议会员的席次，所以各位热切期待浪速大等应该推举候选人。既然决定参选，就要有必胜决心，因此才推选财前教授，而这绝非是我个人的偏好。首度出马竞选的财前教授能光荣当选，乃承蒙各位热心支持所赐，尤其是来自大阪府医师公会的各位同仁大力协助，我在此表达深深谢意，而且，在下更佩服医师公会团结而产生的强大力量。”
鹈饲刻意奉承医师公会，医师公会的每位成员则得意洋洋地点头答礼，并回以热烈的掌声。鹈饲的致辞十分政治化且巧妙无比，对他来说，财前的当选严重地打击了洛北大学神纳教授，也让自己朝内科学会挺进的野心迈出一大步，他仿佛自己当选般地兴奋难当。鹈饲的脸上，像绽满了樱花般地笑意满盈，接着说：“接下来，请大阪府医师公会会长大原教授带领各位举杯庆贺。”
话才说完，医师公会成员中又是一阵热烈掌声，大阪府医师公会的大原会长走到麦克风前：“感谢鹈饲医学部长给在下这个机会。在诸位医学界大老面前，实在十分惶恐。不过，请各位举杯祝贺浪速大学第一外科财前教授当选学术会议会员，万岁!干杯!”
顿时，香槟开瓶声此起彼落，众人高举酒杯。财前深深鞠躬，饮尽杯中的香槟。
他蓦然想起在海德堡内卡河畔的饭店，国际外科学会举行欢迎酒会的盛况，忽地眼前浮现出华丽的水晶吊灯，映照着内卡河，一片闪闪发亮的景色。他望向窗外，暗夜中，堂岛川映着饭店的灯光，粼粼闪耀，涟漪荡漾。
举杯祝贺后，司仪叶山宣布财前致谢辞。财前高大挺拔的身躯穿着燕尾服，气宇轩昂地往台上一站。
“方才，承蒙三位医界大佬、老前辈致辞，在下的感激之情实在难以言表，只能简单说一句——谢谢您们。在下不才，能够当选本届学术会议会员，完全仰赖各位的热情支持，谨在此表达最诚挚的谢意!在下重新认知到，本次当选近畿地区学术会议会员，必须对近畿的学术会议会员与重振医学有所贡献。因此，今天在下希望能广泛听取在场各位高明的意见，作为今后医学行政与医疗行政工作的参考。”
考虑到兄弟学校及医院、医师公会，他的谢辞蕴含浓厚的政治意义。两个月前，当他面对黑部峡谷时，曾因敬畏大自然而感到不安，如今面对人类的斗争，却未见他有丝毫的畏惧。财前在胜选的致辞中，展现出十足的自信。掌声再度热烈响起，众人举杯庆贺。财前饮着杯中酒，醺然陶醉于自己的人生蓝图之中：44岁当上教授、46岁当选学术会议会员、50岁获得学士院奖、55岁成为学士院会员、60岁获得文化勋章……计划正处于一步步实现当中。所以，面对仍在诉讼中的官司，无论如何都得胜诉!接下来，只要闯过当事人讯问这关，就能获胜了!财前仿佛要让疲劳又醺醉的身躯牢牢记住般，在心中不断地呐喊着。
这天是财前五郎与佐佐木良江的当事人讯问，不同于以往，开庭前5分钟，旁听席上已然爆满。佐佐木良江、小叔信平及三个孩子坐在上诉人席上，斜后方的座位上则坐着里见、东佐枝子以及顺利生产的龟山君子。财前这方，除了刚当上学术会议会员的财前，还有浪速大学相关人员、以岳丈又一为中心的医师公会重要干部，柳原则孤零零地坐在角落。
宣布开庭后，佐佐木良江站到证人席前。关口律师仿佛安抚良江般问道：“请问佐佐木庸平先生过世多久了?”
“请告诉我们第一审以后，佐佐木商店的状况。”
“这个世上，再也没有佐佐木商店的存在了。店面于去年10月10日倒闭，佐佐木商店的招牌无法挂到官司结束，我只觉得悔恨、遗憾。”良江抿着嘴。
“佐佐木商店是你先生白手起家的店铺，对吧?”
“是的。他从小在船场的棉布批发商手下当童工，27岁时分家独立，在船场偏僻的地方开了间小店。在船场传统纤维大盘商之间开店，其间的辛劳绝非外人所能了解。后来，店面终于逐渐扩展成中小企业的规模，即将迈向顶峰时，他竞因为无法预料的误诊而死亡。不仅亡者无法瞑目，留在人世的家属更是难以释怀啊……”
良江的语气中充满丧夫的悲恸。
“店铺倒闭时的债务有多少?”
“积欠的债务总计4800万元。库存品因为丸高纤维突击店铺，抢搬一空，几乎没有剩下布料；而成品与内衣等再制品的卖价是200万元，未收账款是170X~，银行支票折扣的储金是200万元，总计尚值570万元，相抵之后，佐佐木商店的债务共4230万元。对于18家店铺的债务，经过协调之后决定每家归还3成。”
“4230万元的3成，就是1269万元。你如何筹出这笔款项呢?”听到这个问题，良江瘦削的脸颊抽动了一下。
“我们手中仅有的就是店铺，只能请债权人拍卖这家店铺了。虽然店铺占地42坪，建筑物本身占35坪，但是土地是租借的，建筑物本身不仅十分老旧，还有一半租借给内衣店，因此必须支付内衣店搬迁费后再出售店铺，由所得的款项偿还债务。”
“那么，现在你们是如何维持生计的呢?”
“其中一位债务人出力相助，在纤维业商贩聚集的井池筋地区的共同贩卖所做买卖。我们无法再使用佐佐木商店的店名，所以借用出力相助的友人姓名中的一个字，更改店名为‘村木商店’。我们租用两张桌子宽的空间，与长子两人批发一些平织棉布或化纤等无风险布料来贩售。”
“原本在船场闹区拥有6间宽的店铺，如今只能租借共同贩卖所的场地，利用两张桌子做买卖，想必一定有不少心酸吧。为什么不干脆迁到郊外，开间杂货店。
“迁移郊外当然比较轻松。但是想到过世的先夫，就算现在只能捧着先夫的牌位，我也要继续留在先夫坚持打拼过的船场，继续做生意，并赢得胜诉。但是，想到三个孩子，又于心不忍……”她闭口不语，眼眶泛着泪花。
“你的孩子目前状况如何呢?”
“长子原本后年即将大学毕业，但由于店铺倒闭，他只好办理退学手续，在共同贩卖所像个学徒般与我一起进货、捆包商品，工作非常勤奋；长女高中毕业之后就在我们租住的东住吉公寓洗衣做饭，照顾小弟，帮了我不少忙。我不敢想像孩子心中究竟有多难过……坐在那边，那个叫财前的人，如果当时能够诚心诚意地为先夫看诊，就绝对不会发生这么悲惨的事了。”她直视财前，而财前的表情漠然。
“我在第一审时也曾问及手术前财前教授总会诊的情形，能否请你再次正确地回想当时的情形呢?”
“好的。教授总会诊仿佛古代诸侯出巡般，身后跟着多名医生，他看着先夫的x光片时，主治医师柳原建议做断层摄影，他听完后立刻怒气冲冲说：‘不需要拍摄那种东西!”’“柳原医生的建议遭财前教授驳回，没错吧?”
“是的，绝对没错。”良江一字一句加重语气，清楚回答。
“那么，院方什么时候要求你签署手术同意书呢?”
“入院的当天晚上，主治医师柳原拿手术同意书给我。”
“当时，他告知要进行哪种手术?”
“他说要执行贲门癌手术，摘除全部的胃。”
“手术之前，他曾提及肺部转移灶吗?”
“没有，没有任何通知。他只说这是早期贲门癌，保证可以痊愈。”
“那么，手术后，院方是否告知可能转移到肺部，计划要执行二次手术，或提醒你若有万一，必须有心理准备或是设法处理店铺的生意呢?”
“完全没有!而且，就算我们有任何疑问也没机会问。因为财前医生只动了手术，完全没有前来看诊。先夫发生呼吸困难的第二天，我们非常担心，于是麻烦柳原医生请财前医生前来诊察，却因为财前医生准备出国参加国外的学会而遭到拒绝。虽然我不知道那个什么学会有多重要，但是，为什么一位地位崇高的大学附属医院医生，竟然认为学会比病人还要重要?那时，只要财前医生抽空过来诊疗两三分钟，先夫就绝对不会走得那么突然了!”良江竭尽全力地呐喊着，“他却只凭年轻的主治医师报告就判断是术后肺炎，要我们不要担心。谁也没想到先夫就这样辞世了。我们来不及规划店铺的善后问题，他就突然走了，也因此佐佐木商店才会倒闭。如果不是先夫走得那么仓促，我们绝对不会陷入这种窘境!我心中的这股怨恨无论经过多少年都不会停止，甚至会愈来愈强烈!”
双颊瘦削，披散着自发的良江，怀着积郁胸中两年六个月的怨念，指责财前。
“如果你事先得知佐佐木先生的寿命只剩一年或半年，你就能够与银行或厂商商量，设法缩小店铺规模，让你一个女性也能继续经营店面，是吗?”
“如果真是如此，不仅是我，店里的员工也不至于走投无路、流落街头。”良江清楚地回答。
关口达到讯问目的后回座，河野律师立刻起身“被上诉人律师有问题想请教。”
审判长担心良江的身体状况，说：“上诉人似乎十分疲倦，需要准备椅子吗?”
良江回答没问题，辞谢了审判长的美意。
河野开始讯问：“你先生在手术后发生呼吸困难时，你拜托财前教授前来看诊。
这确定是手术后第八天，没错吗?”
“手术后第九天，就是财前教授出发前往德国的日子。换句话说，财前教授在出发前往德国参加国际外科学会的前一天，仍留在医院中工作。如果财前教授与其他教授一样，在前往海外的5天前就开始休诊，不到医院看诊，这又会是什么情形呢?”
河野设法扭曲良江主张的财前拒绝诊察的事实。
“可是，财前医生当时确实在医院啊!”
“照你的说法，财前教授热心工作，出发前一天还到医院上班的举动，反而让你有借口可找碴儿，说他不负责任。医生既不是神，更不是超人呀!”
“无论你们怎么逃避、辩解，我都不会再受骗上当了。不要以为患者无知好骗，你们错了!”良江猛烈地摇头反驳河野，“审判长大人，我不是企图拿丈夫的死来换取金钱啊!我无法忍受医生对患者不诚实、毫无人性的态度。法律制裁这类医生，不仅是为了我们，更是为了因为医生误诊而只能夜夜悲泣无眠的患者家属。请您这次一定要做出公平的裁决!”
良江再也无法忍住泪水，眼泪如溃堤般夺眶而出，她突然趴倒在证人席前，嚎啕大哭。
法庭内一时间静寂无声。审判长转而要求进行被上诉入主讯问。
学术会议会员、国立浪速大学教授财前五郎站到证人席前，国平律师取代河野，开始主讯问。
“手术前的教授总会诊时，财前教授曾看过佐佐木庸平氏的胸部x光片，虽然第一审时您已经叙述过看法，但麻烦您再讲述一次。”
“肺部左下叶有个小指头大小的阴影，详细看过照片之后，形状大致呈现圆形，与周围肺野界线分明。我虽然不排除是肺癌，但是患者曾经罹患肺结核，另一方面，依据我的经验，贲门癌十分小，这么小的肿瘤，很难推断癌症已经转移到肺部，因此判断那是结核病灶。可是，我也怀疑或许是转移灶，因此，我曾交代佃讲师，如果时间上能够安排，最好进行断层摄影。”
财前稍稍抬起下颌，面不改色地声明他曾注意到癌细胞转移。这是他在第二审进行之后才设计的新证据。国平接着问道：“这件事，已经获得佃讲师的证词，放射科的记录也可以证明这一点，因此这已经是既成的事实。可是，后来中止检查的理由又是什么呢?”
“虽然前往国际外科学会前，准备工作堆积如山，除了出发前必须诊疗的佐佐木先生之外，还有其他患者的诊疗与手术；此外还有学生的课业、医局员的研究指导，预定行程排得满满的，所以完全抽不出时间。兼之我认为那么小的阴影，即使做了断层摄影结果也是相同，无论断层摄影结果如何，手术决定是不会改变的。”
“了解。那么，关于手术之后，切除的胃部的病理检查，近畿癌症中心的都留博士认为必须执行病灶整体的病理组织检查。财前教授，您虽已经陈述过只进行代表切片检查的理由，不知道您是否要补充说明呢?”
财前与国平事前已进行充分仿真演练，因此主讯问进行得十分精简明快。
“没有，但我可以再次强调重点。如果每位患者都花两周的检查时问，那当然是最理想的，但是，考虑到现实面，大学附属医院人力物力有其极限，并不可能做得到。况且本案中，我已经开刀剖腹判断病灶是早期癌，从代表切片的组织诊断中，也认定这是局限于黏膜内的早期癌，所以判断没有转移情况，因此没有更进一步执行检查。我确信这项决定与患者生死毫无任何关连，在临床医学上也没有任何疏失。”
佐佐木一方主张手术之后应该进行的检查，遭财前巧妙地一一化解。
“手术后第一个星期患者发生呼吸困难时，您诊断为术后肺炎。教授您身为国立大学教授，学识经验丰富，会如此诊断，一定有您的凭据，麻烦您详细说明这点。”
这个问题最能质疑财前的过失，也是财前最难抵赖推托的地方，只见财前不慌不忙地辩白。
“我在第一审时也说过，柳原医生第一次告知患者症状变化时，医学部长等各科教授正在为我的欧洲之行举行欢送酒会。当时柳原医生来电，告知一周前接受贲门癌手术的患者，痰突然阻塞在喉咙，引发轻微的呼吸困难，体温是38．2℃，脉搏120，似乎是引发了手术后的并发症。手术后会引发这样的症状有3种可能：第一是食道与空肠缝合不全，其次是脓积蓄在横膈膜，造成横膈膜下脓疡，再次就是癌性肋膜炎。”
“这三个可能当中，您的判断是?”
“我判断是术后肺炎。因为我确信佐佐木先生的手术非常成功，所以立刻排除缝合不全的可能，剩下的可能性就是术后肺炎或癌性肋膜炎。但是，考虑到症状突然出现，又有38．2℃的高烧，诚如前几天千叶大学小山教授所阐述的，应该考虑是肺部急性发炎，也就是术后肺炎。癌性肋膜炎的症状通常显现缓慢，不会出现那样的高热。即使胸部阴影是癌症，那么小的癌，也绝对不可能在手术后仅仅一周内就急速恶化，引发癌性肋膜炎。”
“那么小的癌，引发癌性肋膜炎的适当时间约是多久呢?”
“咦?不是3个星期，而是3个月……时间单位完全不同呀!”国平刻意露出惊讶的表情。
财前点头说：“医生在做出诊断时，其实是处于最孤单无助、最对生命感到敬畏的时候。因此，除了必须清晰思考之外，还得回顾自己过去的惨痛经验，再依据累积的学问，考虑所有的可能，并推敲患者所有症状，做出诊断。诊断佐佐木先生时，当然也不例外。我依据刚才陈述的所有观点，才判断为术后肺炎。实际上，大河内教授解剖之后，也认为那是肺叶发炎。因此，我认为自己当时的判断绝无疏失。”财前再度强烈主张自己毫无疏失。
“那么，呼吸困难症状出现时，您未进行x光摄影，就是因为有十足的把握与确信，是吧?”国平追问。
“没错。上诉人主张当时应该考虑癌性肋膜炎，进行x光摄影，其实这只是一个非常罕见的案例，他们更没有考虑到现今的医学水准，这样的主张完全只是一个结果论。我的凭据就来自我出发后两星期，患者每天都有相同症状，然而却在过世之前，才发现是癌性肋膜炎。这连每天诊治该位患者的主治医师柳原，还有原是第～内科的副教授里见也都没有发现呀!”财前仿佛将错就错般地回答。
“您说的没错。但是，您不完全排除癌症转移的可能，对吧?”
“没错。我的意思是，当时我评估两天内的症状，判断是术后肺炎，这是毫无疏失的。如果我没去前往参加国际外科学会，并持续让患者使用抗生素，却未获得任何改善，造成患者丧命，我绝对坦白承认自己的疏失。可是事实上，我是在患者出现呼吸困难症状第二天后，就从大阪机场出发前往海外了。行前，我叮嘱过柳原医生，无论是否有转移肺部的可能，都需要十分注意、小心。”
“原来如此。关于柳原医生，不仅前几天出庭的小山鉴定人，还有多位我曾请教过的医学相关人员，都曾表示他欠缺主治医师的自主性……以上，我的询问结束。”
“关于这点，刚才已经充分说明了。
“既然你怀疑有转移灶，那你打算什么时候进行科学检验呢?这种模棱两可的治疗方法真的能够治愈癌症吗?你在手术后第一周断定为术后肺炎，并使用抗生素治疗；但是经过两天后，发现无任何疗效，这时就应该考虑癌症转移、恶化的可能性，拍摄x光片，不是吗?”关口的讯问更为尖锐。
“你这个医学门外汉，还不够资格来教我。”
“这并非够不够资格的问题，而是攸关人命的问题!如果拍摄x光片，发现肺部积水，立刻穿刺测试，证明确实为癌细胞时，你会如何处置?即使如此，你还是坚持不使用化疗吗?”
“如何?你虽然不相信化疗，但是当你发现是癌性肋膜炎时，总不会弃之不顾吧!”
面对咄咄逼人的质问，财前精悍的眼中闪过狂怒的神色。
“住嘴!我可是堂堂国立大学的教授，你实在太无礼了!我从手术前，一直到出发前往参加国际外科学会之际，都注意着转移灶，而且临出发前还一再叮咛主治医师后续的治疗!”
“那么我想请问，你一再叮咛了些什么?”
财前一时语塞．不知该如何作答。
“尽管患者的症状是术后肺炎，而手术前胸部x光片中的阴影、贲门癌的组织上，也显示为早期癌，并没有转移现象，但是也不代表绝对不会转移。因此绝不能疏忽，必须做好万全的准备，如果出现转移现象，需要准备进行二次手术。我在出发前对主治医师如此地千叮咛万嘱咐，他却怠慢轻忽，才导致患者死亡，我为此深感遗憾。”财前设法嫁祸给主治医师的意图，昭然若揭。
冷不防地，后面传来大叫声，柳原从旁听席冲出。法警从后方上前制止，却遭柳原甩开：“他说谎!财前教授刚才的证词都是谎话!”
关口律师奔向审判长席：“审判长，柳原医生的话非常重要，绝不能置之不理。
本方申请柳原医生为上诉人一方的当庭证人，与财前教授对质，恳请许可!”
关口话才说完，河野律师肥大的身躯仿佛一块大岩石般地猛地站起：“你凭什么说柳原医生的话非常重要?他只是害怕自己得承担佐佐木庸平之死的责任，才会胡言乱语!上诉人方面想立刻申请当庭证人，打算当庭对质，未免太过轻率，更是侵害被上诉人的人权!如果真有必要，希望另择他日，以证人调查的形式进行!”
“关于这点，刚才已经充分说明了。”
“既然你怀疑有转移灶，那你打算什么时候进行科学检验呢?这种模棱两可的治疗方法真的能够治愈癌症吗?你在手术后第一周断定为术后肺炎，并使用抗生素治疗；但是经过两天后，发现无任何疗效，这时就应该考虑癌症转移、恶化的可能性，拍摄X光片，不是吗?”关口的讯问更为尖锐。
“尽管患者的症状是术后肺炎，而手术前胸部X光片中的阴影、贲门癌的组织上，也显示为早期癌，并没有转移现象，但是也不代表绝对不会转移。因此绝不能疏忽，必须做好万全的准备，如果出现转移现象，需要准备进行二次手术。我在出发前对主治医师如此地千叮咛万嘱咐，他却怠慢轻忽，才导致患者死亡，我为此深感遗憾。”财前设法嫁祸给主治医师的意图，昭然若揭。
面对河野蛮横粗暴的反驳，关口毫不畏惧：“审判长!如果错过此时，考虑到柳原医生所承受的压力以及柳原医生心境的变化，恐怕再也无法取得这项重要证词。因此，我希望立刻核准财前教授与柳原医生当庭对质!”
关口再度进逼般地恳求，旁听席上却传出“没有必要!”“对质无效!”的声浪。
“是否采取当庭对质，将由本庭讨论决定。”
审判长会同陪审法官一同起立离席。此时，对于是否当面对质，财前脸上冒出冷汗，柳原则是唇色发白，佐佐木良江与三个孩子则闭目祈祷着。
法警宣告重新开庭，正面本庭的审判长席大门开启。审判长与陪审法官结束讨论，重新就座，一时之间，空气仿佛冻结般，全场鸦雀无声。
审判长徐徐开口说：“经由本庭讨论结果认定，柳原医生的发言攸关本案的重要论点，而且或许能提供辩明本案件事实的依据，因此虽然是不合常理的非常措施，但本庭核准柳原医生为上诉人一方的当庭证人，立刻与财前被上诉人进行对质。两位证人，请向前来。”
财前教授与柳原医生一起站到证人席前，进行宣誓。今天之前从未与教授并排站立的柳原，畏首畏尾地向前移动。财前难掩心中慌乱，深深地吸了口气。
审判长面向柳原：“柳原证人，你在第一审时，曾宣誓绝不作伪证，若做伪证将受到惩罚。因此，你现在推翻原来的证词，本庭会依法斟酌处置。请在对质时，阐述真实的证词。”他以前所未有的严峻口吻说道。
提出对质申请的关口律师起身，凝视着柳原苍白的脸孔，开口道：“刚才你针对财前教授的证词，突然出声呐喊否定，这是怎么一回事?请你据实说明。”
柳原微微颤抖着：“从第一审以来，我一直作证，表示自己从不记得在教授总会诊时，曾经建议断层摄影。其实，我曾经建议教授进行断层摄影，却遭他驳回。”
“事实只有如此吗?是否还有其他类似状况呢?”
“手术前一天，里见医生问我是否进行断层摄影了，我回答尚未进行，里见先生逼问我：‘为什么?明明百般叮咛务必进行，都已经到手术前一天了，为什么还没进行?’我回答：‘一旦主任教授决定没有必要拍摄，我们医局员只有遵循一途。’里见医生听完非常愤怒地前往教授室。原来财前教授曾经答应里见医生，会在手术前进行断层摄影。但是，事实上，教授并没有进行断层摄影就执行手术了。”
“为什么不进行断层摄影呢?”
“财前教授认为佐佐木先生的贲门癌只是早期癌，完全没有转移肺部的可能，因此不需拍摄。”
审判长面向柳原：“柳原证人，你在第一审时，曾宣誓绝不作伪证，若做伪证将受到惩罚。因此，你现在推翻原来的证词，本庭会依法斟酌处置。请在对质时，阐沭真实的证词。”他以前所未有的严峻口吻说道。
“手术前一天，里见医生问我是否进行断层摄影了，我回答尚未进行，里见先生逼问我：‘为什么?明明百般叮咛务必进行，都已经到手术前一天了，为什么还没进行?’我回答：‘一旦主任教授决定没有必要拍摄，我们医局员只有遵循一途里见医生听完非常愤怒地前往教授室。原来财前教授曾经答应里见医生，会在手术前进行断层摄影。但是，事实上，教授并没有进行断层摄影就执行手术了。”
财前的脸色愈来愈难看，旁听席上传来“疯子!”“乱说话!”的叫骂声。审判长则命令在场人士肃静。
“这么重要的事实，你为什么隐瞒到现在呢?”关口追问柳原。
“我考虑到本校与财前教授的名誉，再虑及自己的立场，实在无法出面为上诉人作证。我想，只要隐瞒不说，就能争取自己在医局中的地位和未来的前途，这样，我就完全说不出口了。可是，刚才财前教授意欲将他自己的过失嫁祸给我，因此我改变想法了。教授这么做实在太过分!太过分了!”
从第一审以来，柳原积压了两年的忍耐与屈辱，顿时倾泻而出。
“这是本案审理的重点，我想再次请教你，财前教授两次驳回断层摄影的建议，这表示他在手术之前并未发现癌症转移肺部，是吗?”
“但是财前教授唆使你作伪证，证明财前教授后来也未曾注意到转移，是不是?”关口步步逼近。
“是的，我受到教授的唆使，不论是第一审或第二审，只要证人出庭的日子将近，教授就会叫我到教授室或他家，要我尽早交出学位论文，其实是在暗示我，只需作证说教授曾注意到肺部转移问题，就可获得学位。我太需要学位了，所以，只好乖乖遵照教授的话……”
“你在胡说些什么!别以为我不出声，你就可以在那儿大放厥词!”财前出声打断柳原的证词。
“被上诉人请勿任意发言。”审判长告诫财前。
关口继续讯问：“是否还有其他事实，使财前教授唆使你作伪证呢?”
“有。对于手术后的突发状况，教授无视患者家属多次要求诊察的呼吁，从未亲自诊视，只说是术后肺炎，指示我使用氯霉素即可。由于我深感不安，再度提出拍摄胸部x光片的建议，却再度遭到驳回。这件事就足以证明财前教授一直到最后，都完全没有注意到转移。”
“但是，财前教授毕竟是位名医，为什么听到那些症状，却还是没有注意到转移的问题呢?”
“财前教授当时完全投入到国际外科学会的准备工作中，无法分神注意患者的状况。事实上，我以电话通知教授，告知佐佐木先生发生呼吸困难时，恰巧教授正在料亭举行的行前欢送会上，因而遭到斥责，表示患者只是病况稍稍恶化，没必要小题大作地以电话通知，说他正喝得在兴头上，少来扫兴。因此，教授说出发前曾叮咛我注意肺部转移，这些话根本都是虚构的。”
柳原回答完毕后，关口立刻转向财前：“如何?根据柳原证人的证词，财前教授您在手术之前完全没有注意到肺部转移问题，不仅一次驳回断层摄影的建议，甚至二度驳回；更有甚者，对于报告患者突发状况的电话，还回答说自己喝得正在兴头上，完全没有注意到肺部转移，真有这么回事吗?”关口字字切中要害。
财前紧绷着脸，试图掩饰内心的动摇：“我实在无法理解柳原医生为什么突然翻供，净说些我毫不知情的话。我想，他大概因为学位论文与兼职两头忙，太过疲劳而导致精神衰弱，我认为他有必要进行精神鉴定。”
他恶狠狠地瞪着身高只到自己肩膀、一副穷酸样的柳原。
柳原厚重的眼镜下，圆睁着双目：“我没有精神衰弱，更没有失心疯，我是痛下决心，决定说出实情!”他呐喊辩解着。
国平律师“啪”的一声双手拍桌：“实情?那么，柳原证人，你有什么证据证明这两年之间，你说的证词都是谎话，今天说的才是实话?”
“我没有任何证据，我凭良心发誓，句句实言!”柳原双颊痉挛着。
河野律师突然起身：“需要精神鉴定之人，有什么良心可言!没有任何实质证据，就想翻供，胡乱编排证词，小心我告你作伪证!”他恫吓地吼着。
关口也愤然拍桌说：“你竟敢说柳原证人作伪证，本方才要告财前作伪证!”
双方激动地你来我往，旁听席则传来一阵阵怒骂声，后排的旁听者忍不住站起来，法庭内陷入前所未有的纷乱。
“肃静!旁听人如果不坐下，我将命令你们立刻退庭!”
审判长严厉的声音一出，旁听席总算安静下来。
审判长望向柳原：“柳原证人，你应该深切了解法庭的神圣与司法的严正，究竟为什么要推翻以往的证词，你的心境变化是什么呢?本庭想听听看。”
审判长平静中带着严厉的语气，字字刺痛柳原的心，柳原顿时哑口无言。
“我再也无法忍受良心的苛责。因此，我想秉着自己的良心，阐述事实，对于过往说谎、作伪证的行为，我愿意承受任何惩罚，绝不后悔。”柳原垂下头。
审判长与左右陪审法官商议后表示：“今天，柳原证人的证词内容十分重要，本庭仔细考量其真实性，判定其为事实。双方律师若有新证人，或是新的证明文件，请在一个月内提出申请。”
审判长话说完，便在一片诡谲的气氛中宣布休庭。
柳原的穷酸公寓中，关口面对一时情绪难以平复的柳原，不断重复着同样的话。
“有没有任何证据可以证明刚才在法庭上的证词?你快想想!”
“我想不出来。我不知道了……我已经完蛋了。”柳原抱着头，搔着头发。
“不要轻言放弃啊。镇定点，慢慢想，你好不容易才下定决心的，不是吗?”关口设法安抚着柳原的情绪，“例如，医院不是都会开病例检讨会或手术检讨会吗?财前教授有没有在这些场合，针对佐佐木庸平的手术说过些什么?”
．关[]设法诱导，柳原终于平静了下来：“由于当时教授将要出发前往参加国际外科学会，非常忙碌，所以当时的病例检讨会几乎都流会了。”
“那么，他有没有在任何学术杂志上发表病例报告呢?”
“不，没有……”柳原愣愣地回答道。
“这样啊……你好不容易鼓起勇气，说出真话，却没有证据能够反击财前，太可惜了……可是，里见医生看到你勇敢地挺身发言，十分感动，托我代为转达，如果你今后有任何困难，无论何时，只要他能力所及，他一定会尽力帮忙。”
委托关口转达而不直接告诉柳原，这是里见的心思细腻之处。
柳原想起里见前来拜访时而自己却假装不在家的事：“不，如果我一开始就说出实话，里见医生就不需要离开大学了。”他仿佛在向里见谢罪。
“先稍作休息吧，或许就能想出些什么线索。”
柳原疲惫不堪，呆滞的眼神望向斑黄的榻榻米。好不容易将财前逼到这种地步，关口认为绝不能轻易放弃，因此也是一语不发。不知道过了多久，窗外夜幕低沉，柳原起身点灯。
“柳原学长，电报。”管理员大声喊着。
“电报?好，我来开门了。”
柳原揣测，难道是乡亲父老都知道今天的事了?他急急忙忙地打开门，收下电报。
我有证据。今晚7点20分，我会抵达大阪车站。
江川电报来自舞鹤综合医院的江川达郎，这封电报一定与今天早上的开庭有关，但是太出人意料了。看看时钟，距离7点20分只剩下1小时，江川指的证据究竟是什么呢?柳原难以置信地将电报交给关口。
关口看完电报说：“这位江川究竟是谁?”
柳原简短说明，江川曾是第一外科的医局员，大约两个月前，财前教授为了换取学术会议选举的选票，将江川放逐到舞鹤。
“原来如此。那么，我们得立刻前往大阪车站。到了车站，就可以知道从舞鹤出发、7点20分抵达的车停靠在几号月台了。”
“不，关口先生，请你在这儿等着，我单独前往就行。我会带江川先生回到这里……”柳原担心江川看到素未谋面的律师反而会不知所措。
“我知道了。我会在这里等你们。”关口重新坐下。
柳原仪容未整，便匆匆飞奔而出。
7点过后，正是交通的高峰时间，大阪车站挤满了乘客，各个月台都人潮汹涌。
柳原查询了一下从舞鹤出发、7点20分抵达的电车，原来是天桥立为起点站、大阪为终点站的“桥立号”列车。他立刻赶往这班列车停靠的月台，列车10分钟后才抵达。他取出口袋中的电报，“我有证据……”——江川与这件事毫无瓜葛，究竟握有什么连当事人自己都不知道的证据呢?柳原完全想不透。
月台广播通知电车进站了，乘客一股脑挤下车。柳原不知道江川坐哪一节车厢，因此站在靠近中央出口的月台处，仔细瞧着东西两方的出口。江川人高马大，在这种时候正好派上用场。柳原在纷纷下车的乘客当中，拼命寻找着江川。约半数的乘客下车后，他才看到江川瘦高的背影。
“江川!”柳原隔着人群大喊，被人群推挤着向前的江川停下脚步，回过头来。
他没想到柳原会前来迎接，惊愕地瞧着柳原，然后拨开人群，跑向柳原。
“柳原学长，你终于……”话才说到一半，他已伫立在柳原面前。
“我再也按捺不住了，我无法原谅他……”柳原哽咽着，胸口一阵燥热。
“我了解……我也是在毫无理由之下，突然接到教授命令，被放逐到舞鹤的……”江川咬牙切齿。
两人在人群杂沓中，宣泄出他们对财前的愤怒与憎恨。
“江川，你传电报给我，可是，你怎么会知道今天早上开庭的内容呢?”柳原一边走出混杂的人群，一边问着。
“你所指的证据是什么呢?”
“先找家没什么人的咖啡厅或餐厅吧，不，还是去柳原学长家比较安心。”
“最好是这样，不过不瞒你说，上诉人的律师在我家，正等着你呢。”
话才说完，江川便一脸不知所措：“真伤脑筋。柳原学长，我来这儿只想对你一个人说，而且我还是瞒着家人来的。”江川父亲在大阪的阿倍野开业。
“我完全了解你的立场。我之所以愿意说出实话，就是因为那位律师的正义感与热情感动了我。他是律师，绝对保密。所以，能不能到我家呢?”
柳原设法说服江川，江川犹豫片刻，终于下定决心：“既然你都这么说，我们就走吧。”
走出大阪车站，招了辆出租车，来到位于东淀川的柳原公寓。走上二楼房间，关口已经等候多时。
“正等着您大驾光临呢，我是关口律师。”关口自我介绍道。
“1尔在电报中提及的证据，究竟是什么?”关口镇静地开口问道。
江川顿时有些踌躇，小声嘟囔着：“医局的抄读会记录。”
“是的。当天我负责记录，所以记得一清二楚。应该是佐佐木先生手术后第二天，或是第三天吧。财前教授曾提及佐佐木先生的手术，记录上应该还留着。”
关口眼神闪耀着光芒，靠近江川。
“可是，刚才在出租车中我们才谈到，当时教授忙着出国，几乎都流会。我绝不会缺席抄读会的。那次抄读会，我记得是金井副教授讲述肺癌，不是吗?”柳原质疑着。
“那是你记错了。佐佐木先生手术后第二天，还是第三天，教授原本宣布休会。
但是突然有空，于是决定11点举行抄读会。因为是临时通知的，所以有空的医局员才参加。柳原学长当时好像有门诊，还是正好有其他工作，无法抽身。我说的记录，就是那次抄读会的记录。”
柳原这才想起，佐佐木庸平手术后隔天，的确曾轮值门诊，门诊结束后他便立刻前往佐佐木庸平的病房诊察病况了。
“当时的抄读会记录的是什么，你记得吗?”关口急着问。
“那次的主题是关于美国的贲门癌手术成果，那天的抄读会负责人介绍论文结束后，财前教授为了将之与自己的贲门癌手术成果作比较，稍微提及了佐佐木先生的手术。”
“财前教授怎么说呢?”柳原提高了声音。
“我不记得确切说法，但是从他的谈话中，可以确定他完全没有注意到肺部转移。”
“江川，这是真的吗?你没有记错吗?你确定?”柳原紧抓住江川手臂。
“我确定。这项事实，我从未告诉任何人，只放在自己心中，就连被调往舞鹤时……”
柳原想起当时他到大阪车站为出发前往舞鹤的江川送行，酩酊大醉之际，江川曾语无伦次地说：“连我都知道教授没有注意到肺部转移。”此时，他恍然大悟。
“是啊。当时我被放逐到乡下，同样选择了沉默。可是，如果没有证据，柳原学长就会被认为精神错乱，医师生涯可能就此结束；而财前教授却会在牺牲柳原学长的情况下，赢得胜诉。一想到这儿，我再也无法袖手旁观了。”
“那项抄读会记录在哪儿呢?”关口询问证据的放置场所。
“第一外科医局的资料柜中。”
“医局当中啊，这难办了。好不容易才想到的证据，该如何才能得手呢……”
三人沉默许久，江川开口道：“这件事交给我来办吧!我虽然被派到舞鹤，但是依旧隶属于浪速大学第一外科。我可以利用医局人员不多的时候，悄悄出现在医局，就说自己正巧回大阪，顺道来医院看看，乡下医院都读不到外国学术杂志，太无聊了，假装去医局翻翻新学术杂志或文献，就可以顺便从资料柜中取出记录了。”
“可是，你明明应该待在舞鹤，却突然出现在医局，反而容易引人起疑，还是我去拿吧!”
柳原想到医局的人看待自己的眼光，就感到浑身不自在，但是又不想给江川带来麻烦。
“不妥吧。那是前年的记录，得花点功夫才找得到。我是前任抄读会记录负责人，若有万一，我可以说自己忘记整理了。换做柳原学长的话，反而不自然，甚至如果不幸碰上黑心医局长，你就一步也别想再踏进医局了。”
江川说完，关口开口了：“我可以了解柳原先生想亲自取出记录的心情，但是为了预防事迹败露，我们还是拜托前任记录负责人江川先生吧。”
“我知道了。只要取得抄读会记录，一切就都真相大白了。”江川精神振奋地说着，“不过，麻烦您别透露我的姓名。虽然说我离开舞鹤，可以说已经放弃了医学者的将来，打算继承家父的事业……但还是麻烦您别透露我的姓名。”
“我知道了。我会十分注意，避免造成您的困扰。可是，这份抄读会记录，能否麻烦您明天设法取出呢?如果让财前抢先一步，就前功尽弃了。”
关口一边说着，一边担心这份抄读会记录财前是否已经完全忘记，是否能够原封不动地存留在医局当中?如果还留在医局当中，江川是否能够顺利取出?审判长宣布开庭，关口立刻起身。
“上一次开庭，柳原医生的证词欠缺证据。今天，本方取得证据，足以证明其证词的真实性，在此向庭上提出。”
他交出一份厚厚的笔记，封面写着《第一外科抄读会记录》。审判长翻开贴不红色卷标的页面，左右两位陪审法官也靠了过来，读着书面证据。
良久，审判长终于抬起头来，向河野、国平开口问道：“上诉人律师提出这项讦框．你们承认；塞项证据吗?”
国平快步走向审判长席，接过书面证据，返回座位，财前也向前靠近。
浪速大学第一外科抄读会记录昭和三十九年5月30日主题关于美国贲门癌的手术成绩负责人黑田俊二助手记录江川达郎山田助理：“今天的抄读会将介绍刊载在美国癌症专业杂志《cancer》1964年5月号中的论文，这是一篇纽约医院迦洛克医生所写的论文，论文题目为《贲门癌手术方式与成果》，论文介绍完毕之后，再进行讨论。”
[以下为论文要旨]关于贲门癌手术，经调查上百件病例的手术方式，并针对不同的手术方式、施行手术后的营养吸收状态与转移成果，在此提出报告。
百件病例所进行的手术方式，大致分为三种手术方式：柏朗吻合(Braun)、食道·空肠吻合(Roux—en-y)、空肠间置式(interposition)。
．财前板着脸，跳过论文部分，翻找论文讨论的部分。如果自己有不经意的发言，得以证明柳原的证词，最有可能出现在论文讨论的部分。可是，抄读会并非病例检讨会，目的旨在介绍外国论文，绝不可能论及手术病患的事情……财前内心一边极力否定着，一边快速翻开记载着自己发言的质疑应答页面——财前教授：“那么，无论是在手术后的消化吸收，还是5年的长期活命成绩上，迦洛克医生的结论是食道,空肠吻合最佳。但是长期活命成绩是42％，有点太过粗略，我所设计的财前式吻合，超过60％。”
山田助理：“调查美国以外的数据，本校研究室的数据是世界第一，而且教授的财前式吻合，手术时间也更短。”
财前教授“我的手术方式需要高超技巧，并非泛泛之辈就做得来的。”
佃讲师：“教授昨天的贲门癌手术，两小时就完成了呢!”
财前教授：“没错。昨天的手术也算是我的得意之作，x光片的判断十分正确，就是局部性的早期癌，我已经完全摘除，可说是永久治愈了。”
读到此处，财前的脸上血色尽失……我怎么说出这种令自己毫无退路的话!国平与河野律师瞬间也脸色大变。
“怎么办?这项书面证据……”国平嘶哑地嗫嚅着。
财前已然全身僵硬，口干舌燥，一句话也说不出来。
一阵恐惧与不安朝财前狂袭而来：糟了，可能会败诉!“对方提出这样的证据，当庭直接承认与否，都对我们不利，想办法延到下次开庭，争取时间吧。”
河野快速说完，面向审判长席：“审判长，这份书面证据出现得太过唐突，无法当庭承认，恳请延期审理。”
不愧是律师公会会长，他丝毫不显屈居下风的劣势，依旧架势十足地提出申请。
审判长与陪审法官讨论片刻之后宣布：“书面证据的资料并非大量，本庭认为当庭即足以得出结论，因此，针对书面证据成立的认可与否，本庭驳回延期审理的申请。”
“那么，请给我们15分钟的讨论时间。”
河野的强烈要求获得许可，被上诉人席上，国平与河野包围着财前，聚头议论着。法庭内一时之间安静得令人无法喘息。
“财前教授，怎么办?是要彻底否认书面证据内容呢?还是佯装不知情?”河野与国平逼着财前做出判断。
“佯装不知情……身为教授，怎能佯装不知呢?都到这种地步了……否认，绝对、彻底地否认!”
财前仿佛在呻吟般，感觉坠入了自己设下的虚伪陷阱中，动弹不得。旁听席上，岳丈又一直盯着财前等人讨论的情形，焦躁不安。
河野说：“既然都走到这步田地了，不管书面证据内容怎么写，现在也无法否认没有注意到肺部转移了。那么，就硬着头皮，彻底否认吧!”河野仿佛要财前觉悟般地坚定他的意志。
“财前被上诉人，请到前面来……”审判长命令道。
财前压抑着慌乱的心情，站到证人席前。
“你承认这项书面证据吗?”审判长的声音十分严峻。
“这是我所负责的第一外科的抄读会记录，这点我承认，但是我不承认内容，因此，对于内容真伪，我会力争到底。”
财前回答后，关口律师立刻申请对财前的讯问，审判长认可。
关口直视财前：“你刚才承认这是第一外科的抄读会记录，但是不承认内容。
你不承认内容的哪一点呢?”这尖锐的语气仿佛刑事案件中追逼犯罪嫌疑人的检察官一般。
财前面露怒色：“这是第一外科的保管物品，竟然没有经过身为教授的我的允许就私自带出，成何体统!你以为你是谁?你们必须坦白，记录是在何时，又由谁如何擅自带出的?”
“现在的问题并非如何取得抄读会记录，请别顾左右而言他。记录的第34页第5行写着‘昨天进行贲门癌手术的患者’，这句话中的患者，指的是佐佐木庸平吗?”
“无可奉告。这项记录又不是我写的，更何况记录中并未明载是佐佐木庸平。”
财前从刚才的冲击与绝望深渊中慢慢恢复，无论如何，绝不认输!刚强坚忍的意志力，逐渐展现在他的言语之间。
“那么，第35页第2行，你说：‘这也是我的得意之作。x光片的判读十分正确，就是局部性的早期癌，我已经完全摘除，永久治愈了。’这是指哪位患者的贲门癌手术呢?根据本方的调查，这项抄读会是5月30日举行的，前一天在第一外科中，只有佐佐木庸平先生接受贲门癌手术。”
“是吗?”财前一副事不关己的态度。
tt绝对不会错。您说：‘佐佐木先生的贲门癌是早期癌，没有转移现象，已经永久治愈了’，您承认这个发言吗?”
“可是，记录当中，我从未提及没有转移现象。”
“局部性的早期癌，只要说是永久治愈，就只能解释为没有转移到其他器官的现象，不是吗?”
“我的意思是，记录当中，我从未提及‘没有转移现象’这样的字眼。”
财前紧抓关口讯问的漏洞狡辩，设法争取时间。
“无论你的用词为何，你承认记录上自己的发言内容吗?”关口敏捷地反问，不让财前有任何思考的余地。
“不，我不记得所记载的内容，所以只能否认。”
“你说什么?都到这个地步了，你还想抵赖到底啊?好!我有证据，可证明这份记录是你的发言。”
关口一说完，大步走向旁听席。旁听席后排的角落坐着柳原，柳原旁边则是设法避人耳目的江川。关口来到江川面前，周围的视线齐聚在江川身上。从舞鹤悄悄溜出的江川，惊惧地低下了头。。
“江川先生，你刚才都听到了，财前教授不承认这份抄读会记录的内容。对于造成你的困扰，我感到非常抱歉。但是，我们希望请担任记录的你，能证明记录内容无误。”
关口抱着背水一战的决心，深深地鞠躬恳请江川，旁边的柳原也开口了：“江川君，不好意思，我也拜托你……”他自觉对不起江川，表情扭曲地恳求江川。
江川虽然一时全身僵硬，闭眼不动，但是……
“好的，我愿意作证。，’他总算下定决心，在众目睽睽之下随着关口来到证人席前。
财前的脸色愈来愈难看：“江川，你!连你也……”
财前一时忘记自己身在法庭内，破口大吼。这些医局人员原本个个绝对服从自己，像一颗颗棋子般操纵自如。然而此刻，不只柳原，竟然又有一人胆敢朝自己放冷箭，愿意出庭作证……一股震惊直蹿财前全身。面对财前的震怒，江川虽然有些裹足不前，但是，关口立刻向法庭提出申请，让江川成为当庭证人。法官裁示许可，江川宣誓完毕之后，关F1随即开始讯问。
“你目前的工作地点在哪里呢?”
“今年10月1日，我前往舞鹤综合医院工作。不过，我还是隶属于浪速大学医院第一外科。”
“你担任医局抄读会的记录，一直到什么时候呢?”
“从前年4月到今年10月出发前往舞鹤之前，我一直担任记录。”
“所以，这份昭和三十九年5月30日的抄读会记录，是你负责记录的?”
“那么，第34页到35页的内容中所论及的贲门癌患者，究竟是指哪位?”
“那是当时在第一外科住院的佐佐木庸平先生。”
“佐佐木庸平先生的手术后隔日，财前教授在抄读会中阐述佐佐木先生是早期癌，并表示已经永久治愈了，这是事实吗?”
“是的。贲门癌的病例并不多，所以我记得很清楚。财前教授确实这么说过，我的记录没有错。”
他清楚地回答，旁听席上倏地一阵哗然，一些人纷纷喊道：“你确定吗!”“事关重大，发言要谨慎啊!”关FI在纷闹声中，再度面向财前。
“财前教授，记录负责人江川证人已经证实记录确实无误，证明你曾经说过这些话，你怎么解释呢?难道你还想狡辩，佯装不知吗?”
“不论江川君如何说，我就是不记得自己曾说过那样的言论，既然不记得，我只能回答说不知道!”财前严辞反驳。
“那么，你有什么证据，能够证明你未曾说过这些话吗?”
财前静默不语。关口认为自己已经获得这项书面证据的证明，正打算结束讯J口J，财前的额头直冒汗，满布血丝的眼神突然扫向审判长席上的抄读会记录：“当时，我并不在场……’’财前似乎想到了什么，正准备铺陈。
“什么?你不在场?’’关口愕然地反问财前。
“这是怎么一回事?那么，这里所记录的财前教授，究竟是哪位财前教授?”
“当然是我本人。但是，记录患者情形时，鹈饲医学部长正好有急事来电，我便起身离座，接下来就交由佃讲师主持了。”
抄读会记录上，的确在那之后全无财前的发言。
“无论你是否起身离席，你的发言内容攸关本案件重大事实，而且也确实记载于会议记录当中。既然你未曾发言，为什么会记载进记录当中呢?”
“应该是记录负责人补足我说到一半的话，擅自归纳总结了吧。抄读会的记录是记录大纲，所以，我想一定是记录人将我所说的早期癌草草解释，或是假借他人的话语，才写成永久治愈的吧!”
“不过，你承认自己曾说早期癌，是不是?”
“没错。手术剖开腹腔时，任何人都会判断那是早期癌，其他的事情因为我中途离席，一概不知。”财前一派镇定的样子，若无其事地说着。
“江川证人，真的如同财前教授所说，那时他因为接电话而中途离席吗?”
关口难以置信地问着，江川思考片刻，轻轻地“啊”了一声。
江川脑中浮现影像，不记得是何时了，抄读会的途中，鹈饲医学部长来电，财前仓皇起身。国平见机不可失，立刻起身：“江川证人，这是非常重要的事实，请你冷静想想。财前教授真的说出‘永久治愈’的字眼了吗?还是其实是财前教授中途离席，你自己判断而归纳总结的呢?”
“不，那时……不，教授的确说了‘永久治愈’的字眼……我不会记录教授没说过的话。”尽管结结巴巴的，江川仍旧不改证词。
财前的身子稍稍向前倾，眼中闪过一丝光芒，紧盯着江川。
“江川，假设、假设呃!我曾说过永久治愈，我应该是说依据我的手术方式，也就是将手术分两次执行，可期待永久治愈的效果。如果你曾录音，再依照录音采记录内容，我当然没话说，但是这只是记录大纲，你能确定这份记录绝对正确无误吗?”
江川搜寻着反驳财前的字眼，满脸涨红，眼神飘忽不定、慌乱无神。他突然想起，财前接到医学部长召唤的抄读会，并非这次抄读会，那次抄读会上财前亲自介绍论述血型与胃癌关系的德国文献，他察觉到财前偷天换日，巧妙地置换中途离席的事实的企图。
“教授，您太过分了，您想篡改事实!这次抄读会的时候，您绝对没有中途离席。您的发言，就是记录当中所记载的内容。您说谎，您想陷害我。不!不仅如此，您对不合自己心意的医局员就随便编派理由，将其踢出医局，或是不给研究主题，甚至为了赢得学术会议选举，任意将医局员调派到地方医院，换取选票。您的所作所为，令人不齿!”
江川原本与柳原相同，个性懦弱，但是成为意料之外的证人后，一站在法庭上却狂乱地呐喊起来。
“审判长，请命令江川证人退庭，这明明就是精神错乱。”骚动不安的法J定里，国平向审判长提出申请。
审判长颔首道：“江川证人，请冷静!请避免出现与本案无关、毁谤个人的言词，请冷静回答。否则，本庭将命令你退庭。”
关口连忙制止江川，但是，江川却对着财前继续高声呐喊：“教授，难道这是您为人师表的态度吗!你，你根本没有资格当教授!所以，你才会发生这种误诊的疏失!还有，在教授选举的时候……”
江川1正欲继续说下去，审判长出声说：“本庭命令江川证人退庭!”
法警立刻押着江川肩膀，费了一番手脚，才将激烈抵抗的江川带出法庭，柳原从后门奔出法庭。
江川被带出法庭后，法庭内呈现出一片暴风雨后的宁静。
“那么，本庭讯问财前被上诉人。”审判长的声音划破宁静。
法官面前摆着抄读会记录：“这份记录当中，你曾说过‘早期癌’以及‘永久治愈’这两个词，你承认吗?”
“我记得自己确实曾说过这两点。”财前回答道。
面无表情的审判长脸部肌肉微微牵动：“但是，事实却非如此。佐佐木先生内贲门癌，依据近畿癌症中心都留鉴定人的病理检验结果，是因为血管侵袭的进行癌。”
“那是结果论。手术时以肉眼检查，断定全无转移到其他器官的迹象，所以更确定是早期癌。”
“是吗?那么，你什么时候注意到或怀疑本案所涉病例有肺部转移呢?”
“这个嘛……并没有所谓的时间点，癌症治疗必须经常注意转移问题……”
“所以，转移可以说是基本常识，因此本案所涉病例并无确切的时间点，足以明确证明你曾怀疑转移?”
“可是，即使有明确时间点，那位患者的癌性肋膜炎恶化速度，已经超越现今的医学常识，根本不可能救治。虽然十分不幸，但是实在无法避免死亡。虽然现今的癌症研究日新月异，面对本案所涉病例的患者，只能举双手投降。医生并非万能之神。”
“了解。最后一个问题，你口口声声说你曾怀疑肺部转移，但是龟山君子、柳原证人以及刚才的江川证人的证词，都执反对之词。你有什么看法?”财前仿佛被人揭开疮疤般，一时语塞，无法立刻回答。
“你如果不想回答也无妨。以上是本庭的讯问。”
财前脸色发白、一语不发地从证人席上返回自己的座位。法庭内鸦雀无声，气氛诡异。审判长看看关口、河野和国平说：“上诉人律师，被上诉人律师，还有任何需要调查的证人，或是书面证据的申请吗?”双方律师都摇摇头。
“本庭宣布审理结束。两个月后，本庭将于明年的2月15日宣布判决。”
审判长说完，便结束了上诉审的证据与证人讯问。
在东住吉佐佐木良江的公寓中，有着两间六叠大的房间与狭窄厨房，虽然简单，却是新屋。最后一间房的壁橱上，摆着小小的佛坛。
长女芳子准备着晚饭，看看时钟，才5点半。今晚关口律师将来访，所以，在共同贩卖所做生意的母亲与大哥，会比平时提早返家用餐。家计拮据，晚餐是粗茶淡饭，便宜的卤鱼与味噌汤，但是正在后方六叠房里念书的小弟，今年高中一年级，正是食欲旺盛的年纪，因此芳子多做了一份煎蛋卷给他。多节省一颗鸡蛋钱，就能提早归还积欠关口律师的诉讼费。
良江与庸一进门后，小弟勉仿佛等待已久似的从书桌前起身。
“肚子饿扁了!吃饭哕!”
庸一将包着账单与算盘的包袱放在榻榻米上，坐到餐桌前。
“辛苦啦!今天的生意怎么样?”芳子一边盛饭，一边问着。
“别说了!净卖一些零码布，说什么要做裤子或围裙，都是些蝇头小利，哪有什么赚头!”庸一一副再也不想插手的模样。
母亲良江抚着疲累酸痛的肩膀说遭“但是，我们母子四人毕竟还能填饱肚子。
虽然劳烦关口律师很多，但官司能坚持到今日，这都得感谢我们能在共同贩卖所有点事做，而且明天就是宣告判决的日子了……”
话说完，良江与三个孩子面对餐桌而坐，然而一想到明天的判决，她就食不下咽。三个孩子似乎也是如此，不似往常嘻嘻哈哈，用餐时几乎没什么交谈。
门口响起“打扰了”的声音，关口律师到访。
“关口律师，就等您的到来，请进……”良江请关口律师坐到垫子上，吩咐芳子倒茶。
“不必客气。明天就是宣判之日了，大家总算撑过来了。”关口体恤着大家。
“明天的判决没问题吧?”良江迫不及待地问道。
“我认为这次对于上诉人有利。我们质疑手术前后是否进行了检查，东京K大学的正木副教授、近畿癌症中心的都留病理科主任、北海道大学的长谷部教授都做出十分严正的鉴定，我想，应该不可能像第一审那样，仅以“本案是罕有病例、超越现代医学水准，视为不可抗力”为理由而草草结束。至少，手术后的处置方法是我们可追究责任的地方。”
关口说完，长子庸一开口说：“正木副教授对于手术前的胸部检查鉴定、都留博士对于切除胃部的病理检查鉴定以及长谷部教授的化疗主张等，虽然都是非常不错的医学理论，但是听起来却过于理想化；我深深记得财前方面的鉴定人、奈良大学的竹谷教授所说的现实论——他说：‘如果必须针对每一位患者都做详细的检查，依目前大学附属医院的能力看来，诊疗机制将会因此而停摆’。听了那番证词，我实在无法放心啊!”
“那当然也是一种看法。可是，请想想事实认定这一点。这次有病房的龟山前护理长做出有利于我方的证词；最后的当事人讯问中，柳原医生也终于良知觉醒，推翻以往的伪证，证明财前教授完全没有注意到肺部转移；更有江川医生提出的抄读会记录，那是不动如山的证据!这么多的证据，我想审判长的心证绝不可能不受到影响。”关口试图减轻庸一的不安。
“柳原医生、龟山护理长、江川医生愿意下定决心，为我们作证，但是，柳原医生会不会受到作伪证的惩罚啊?”良江担心柳原的处境。
“民事诉讼不同于刑事诉讼，除非行为太过恶劣，否则是不会问罪的。柳原医生的良知觉醒，说出真话，审判长会酌情处理，应该不会被判伪证罪。我反而比较担心他在大学里的处境，所以曾多方询查，发现柳原医生从讯问那天起就很少出现在大学里了。”
“这么说，柳原医生也与里见医生一样，得离开大学吗?”良江郁郁不安地说，她凝视着亡夫的牌位，“律师，医疗官司的胜负，为什么必须花费那么长的时间，不断重复繁杂困难的医学理论或证据，甚至还得连累里见医生、柳原医生．让他们左右为难。要是无法胜诉，我们究竟该怎么办啊?”
良江再次想起上回败诉时，那种仿佛坠入黑暗深渊般的感觉，感到一般强烈的不安，三个孩子倚着良江，望向关口。
“关于这点，我们原本主张，如果手术之前能够发现转移灶，就能拟定治疗计划，进行各项检查，并执行手术中化疗。但是万一这一点无法获得认可，我预备主张如果手术后曾做过这些检查和诊疗的话，至少可以存活一两年，我想如此一来。
关口安抚着良江，但是却回想起过去的医疗官司中，几乎没有病人方面获得胜诉的前例，如果这次上诉审又败诉的话，自己孑然一身也就算了，但佐佐木母子四人又该如何自处……
财前妇产科前依旧热闹活络，3层楼高的建筑、90坪的医院前，停满了私家车和出租车。推开玄关大门进入诊所内，候诊室里挤满了患者，有酒家女，也有怀孕的主妇，她I']iE看着电视或妇女杂志，耐心候诊。
柜台的护士看到财前五郎，小心地说：“院长现在正在看诊，我为您通报一声。”
财前只回答说自己在候诊室等着，便在空位上坐了下来。明天即将宣布佐佐木庸平官司的判决结果，他为了与岳丈又一、河野、国平律师商量，从在东京举行的学术会议总会回来的途中，顺道造访。
诊察室以玻璃隔间，偶尔传出娇嗲声或哭泣声，每当有声响传出，财前都会想像又一晃着那海怪般的光头，站在妇产科的内诊台上，面对产妇张开双腿、裸露出的女性器官，仿佛视若无睹地插入子宫内视镜，使用洗涤液清洗阴道，像是疏通一道道沟渠一般。庆子也曾经怀过一次孕，但是没有告知财前便自行找家医院堕胎了，然后才面不改色地对他说：“我把你的孩子疏通了。”
“久等啦。今天的疏渠工作有点棘手，其余的患者我请人代诊了。”
又一浑厚的声音传来，他走向隔着中庭的后方住家，进入和室后脱去和服外的白袍：“听说学术会议第一次开总会，开会到底都在做些什么?”
“没什么。第一次总会就是新旧会员交接，互相打打照面，没什么大事。不过，一踏入学术会议会馆时，还真是百感交集。会后的派对中我见到不少从未有机会与之交谈的大人物，我还和他们打招呼或聊天呢!”
“不错呀，全国大学赫赫有名的人物齐聚一堂……我也不能老窝在这儿，一天到晚替这些女人通水沟，也该去见识见识。”
财前又一自从开业以来，虽然累积了不少财富，却无法获得名声。所以虽然竞选已经过了3个月，但女婿初次出马就当选学术会议会员，还让他沉浸在兴奋喜悦当中。
“承蒙父亲大力相助，女婿才有今天的成就，真是非常感谢。可是，接下来有不少文部省的研究经费分配委员会、各种审议会等杂务，恐怕得经常自费上东京，希望明天的判决能够胜诉，早点结束官司。”
话才说完，又一脸色突然一变：“说到判决，那个从旁听席跳出来、像疯狗乱咬人似的推翻我方证词的家伙柳原，你打算怎么处置?’’又一半带责备地揶揄财前监督不周。
财前面色凝重地说：“那天以后，他就告病请假，根本不曾出现在医局过。他等于被赶出大学了，兄弟学校和医院，反正像样一些的地方不都会收他了。”
“真是个无药可救的傻瓜!他如果乖乖听话，不仅是学位论文，甚至还能成就一段美好姻缘，现在全泡汤了。野田药局要的可是身为国立浪速大学医学部医学博士的女婿啊!”又一说完清了清嗓子，并喝了口茶。
“另一个擅自拿出抄读会记录的家伙呢?”
“当然是严重处分。我将他从本大学医局开除了。”
虽然嘴上这么说着，但财前心里却在担心医局内保管的抄读会记录，究竟是什么时候被取走的?或许在医局员当中，不仅柳原与江川在阵前叛变，还有其他倒戈的医局员正背着他酝酿发起医局内乱呢。走廊上传来脚步声，国平律师的身影出现了。
“嗯，临时有贪污案件要讨论，无法抽身，今天……”他一边解释，一边坐到两人面前。
“怎么样?明天判决的预测是?”又一迫不及待地插话。
“最近每到法院，我都努力搜集情报，并且与河野律师慎重研讨，我们有信心能够胜诉。”
“你有什么根据吗?’’财前得听听理由才能接受，他十分慎重地反问。
“佐佐木方面虽然拉出龟山君子，又取得抄读会记录，一副得意洋洋的样子，仿佛胜券在握般地指出财前教授并未注意到转移现象；但是，我们反过来想，若真的注意到转移现象，手术后却怠慢不理，那就另当别论；但是如果是您没有注意到，反而更能认定为误诊误疗，而这是医学上不可抗力的因素啊。”
财前深觉自尊心受损，露出不快的神情，又一说：“原来如此。塞翁失马，焉知非福啊!”他秃溜溜的头闪闪发光，大笑着。
“可是，没有注意到转移现象，难道不会被解释为疏失吗?”财前更小心翼翼地询问。
“根据竹谷教授的鉴定，那个胸部阴影不到1厘米，即使执行断层摄影，也无法判别是否是癌症的转移灶，所以这个部分是没有问题的。最近的报纸上，刊登了一篇医事评论家的文章，文中指出，这次官司的争议为癌症转移灶是否于事前发现，可是，若是只因没有鉴定出转移就要遭到误诊处置的话，全日本的医生就都要丢掉饭碗了。”
“所以，无论是没有执行手术后的病理检验，还是病灶整体的检验，都没有理由指责我。手术后第一周出现的呼吸困难，没有拍摄x光片也一样……”
财前突然踌躇不定，话说到一半，国平便接着说：“佐佐木方面虽然强硬地主张手术后第一周发生呼吸困难时，只要拍摄x光片，就可看见胸部积水，进而判断罹患癌性肋膜炎，并立刻用抗癌剂治疗；但是化疗的效果尚未确定，甚至有毫无疗效的说法，所以您没有采用化疗是能免除法律责任的。最严重的状况就是与第一审相同，只会追究医生的道义责任罢了。”
国平轮流看着财前五郎与又一，财前听完，对明天的审判结果，又觉得信心十足了。
冬日澈净的阳光中，大阪高等法院高高地耸立着。财前下了车，抬头望向眩目耀人的青铜圆形屋顶，然后随同河野、国平律师，与岳丈又一走进正面玄关。
开庭前20分钟，民事第34号法庭已经挤满了旁听民众，有浪速大学医学部相关人员和医师公会的高级干部，也有曾因误诊而痛失亲属的一般民众。上诉审的判决宣告日果然气氛大不相同，法庭内充满紧张与压迫感。
财前一现身，旁听席的视线齐聚在他身上。财前坐在被上诉人席上，正后方坐着岳丈又一，斜后方五六排处，则坐着里见、东佐枝子、龟山君子，再靠边处是庆子，而柳原则仿佛想避人耳目般地坐在最后一排的角落。
时间到了10点，法警高声宣布：“起立!”
上诉人、被上诉人、律师与旁听者同时起立。审判长席正面的大门打开，穿着法官袍的审判长以及两位陪审法官出庭并陆续就座。
全体就座后，审判长缓缓开口说：“现宣布上诉人佐佐木良江等四人，以及被上诉人财前五郎的损害赔偿请求诉讼案件的判决结果。”
审判长庄严的声音响彻法庭，佐佐木良江与三个孩子、财前五郎一齐伫立聆听着。
主文：驳回原判决，被上诉人必须支付上诉人275万元。
上诉人必须放弃其他请求，诉讼费用分8等份，其中3等份由被上诉人负担，其余由上诉人负担。
佐佐木良江获判胜诉，她不禁热泪盈眶，而法庭内则议论纷纷。
审判长继续宣读——“考虑到本上诉审判决可能会对社会产生巨大的影响，接下来宣读判决理由的法庭内又恢复了鸦雀无声的状态。
上诉审中本庭最重视的事项，有下列三点：第一，被上诉人财前是否注意到死者佐佐木庸平的胸部转移灶；第二，无论被上诉人是否曾注意到，本案中佐佐木庸平的胸部转移灶是否能够确认，如果得以确认，被上诉人能够在什么时候确认；第三，确认之后，有哪些对应治疗方法，依据其治疗方法，能够存活多久。
首先，关于第一点，被上诉人自始至终主张，曾怀疑肺部转移灶，第一外科副教授金井达夫，讲师佃友博也都作证肯定。然而，依据原第一外科病房护理长冢口君子(龟山君子)、原第一内科副教授里见修二，第一外科助手柳原弘等人的证词，以及昭和三十九年5月30日第一外科医局抄读会记录负责人江川达郎的证词，清楚显示当时财前被告不仅从未注意到肺部转移，甚至从未质疑过。
癌症治疗中，转移癌不同于早期癌，几乎是无法根治，因此必须在治疗之初，就拟定如何延长生命的治疗计划。本案中，里见、柳原两位医生’高度怀疑胸部转移灶，并曾提醒注意，无论财前被上诉人如何判断病情，或是忙于出发前往参加国际外科学会，都必须考虑到万一的情况，做好万全的处置。关于这一点，被上诉人财前却完全没有注意，身为一位癌症专家医师，恐遭人讥为名不副实，判断过于草率。
法官严正谴责财前过度自信，且又投入于欧洲行的准备、完全没有考虑到转移的可能性。
接下来，第二点，究竞什么时候发现本案中的胸部转移灶，上诉人主张，在手术前拍摄的x光片中，虽然只看到小指头般大小，但是既然阴影已经存在，就必须怀疑是否为癌细胞转移，并进行详细检查，这是医生的职责所在。鉴定人正木彻也提出，无论是阴影大小、形状、部位，都有充分理由怀疑是癌症的转移灶，如果能够进行详细的检查，例如断层摄影或支气管造影等，就几乎能够确认癌症的转移灶。
但是，第一审时，鉴定人唐木丰一，以及本次的鉴定人竹谷教授判断，即使进行断层摄影或支气管造影等检查，像本案这么微小的阴影，要确认是癌症的转移灶，以目前的医学水准来说，几乎是不可能的；因此被上诉人虽然有怠职责，错失手术前转移灶的确认时机，但是本庭不予追究其过失。
佐佐木方面的第一项主张——如果进行断层摄影或支气管造影等检查，就得以在手术前确认转移灶的主张，遭到驳回。
接下来，上诉人主张，手术前无法判别的胸部阴影，手术后对于切除胃部的病理检查不应只触及癌症的病灶中央部分，而必须详细检查整个病灶，彻底了解是否有转移的危险性；再者，依据鉴定人都留利夫的证词．如果能够进行病灶整体的病理组织检验，本案涉及的贲门癌就不会是被上诉人财前所主张的早期癌，而能了解到是黏膜已遭破坏、经由血管侵袭的一种十分恶性的癌症。但是，依据上诉人方面证词，全病灶的检验结果．不可能在一周内完成，至少需要两周的时间；而且，这是财前被告赴欧之后才能检验完成的。因此，本案涉及的检查方法与佐佐木庸平的猝死之间，无法判定有任何因果关系。
上诉人主张假设手术前无法发现转移灶，只需进行手术后的病理检查就能发现，但也因为检验天数的缘由，遭到驳回。旁听者都竖耳倾听，以便获知财前的过失究竟在哪点遭到认定了。
接下来，上诉人主张转移灶的发现时机，在手术后一周，患者发生呼吸困难、发热症状时，如果被上诉人财前能够针对主治医师柳原以及患者的要求，立刻进行诊察，拍摄x光片，就能判别胸部积水，得知患者罹患癌性肋膜炎。但是，被上诉人财前反驳由于赴欧前夕，毫无诊察时间，因此依据主治医师的报告，只能断定为术后肺炎。
但是，医生应诊，原本为其职责所在。依据本审中里见证人的证词，以及长谷部、小山两位鉴定人的意见，本庭清楚得知，只需拍摄X光片就能诊断出因转移胸部而恶化的癌性肋膜炎。
不过，被上诉人执意驳回里见、柳原医生的提议，完全不顾转移灶，不愿拍摄x光片，本庭认为这是医师怠慢应尽职责。
对于手术后一周发生呼吸困难时的处置，审判长郑重判定财前有过失。
接下来，第三点，如果能够发现因转移胸部而恶化的癌性肋膜炎。进行对症治疗，究竟能够存活多久。上诉人方面的鉴定人长谷部一三认为，只需穿刺胸部积水，注射排多癌注射剂进入胸腔内，就能立刻奏效，至少能够存活6个月以上；被上诉人方面的鉴定人小山义信认为，抗癌剂效果目前尚停留在实验阶段，有时候副作用甚至超越存活效果，所以不容易断言其效果。两方鉴定意见迥异。
可是，癌性肋膜炎的对症疗法，惟有化疗一途，小山鉴定人也承认这一点。因此，本庭认定本案所涉的癌症能够因抗癌剂而获得疗效。如果能够使用抗癌剂，本案患者就不可能在手术后22日的短期内猝死，至少能够存活6个月以上。以目前的医学水准，这是可行且已经获得公认的。
审判长的判决书还未宣读完毕，旁听席上部分医生就开始怒骂，财前也愤怒得伞身颤抖。
审判长仿佛雕像一般，丝毫不动声色，只等旁听席安静下来，再继续宣读。
根据以上各点，本庭认定死者佐佐木庸平本来得以存活至少6个月。
考量在此期间的收入等损失，这些利益损失合计126万元；此外，对于上诉人佐佐木良江等遗族的慰问金，考量佐佐木庸平死后佐佐木商店倒闭等悲惨状况，金额应达149万元，以上为判决书主文。
附带说明，以一般的医学常识认定，本案件为极为罕见的病例，所以财前被告的误诊，在第一审时判决为不可抗力之因素，这是适当的判决。
但是手术后一周，发生呼吸困难与发热等症状时，如果能够针对患者与主治医师的要求，拍摄x光片，很容易发现癌性肋膜炎。本庭重视这点，推翻了第一审判决。虽然有人会认为，现今尚未了解该癌症的真相，就追究被上诉人的过失，或者对于医生要求过度严苛的注意义务会形成医学治疗上的阻碍，但是站在尊重生命的立场，人们将健康与生命交付医生，医生应该在可能的医学范围中，寻求所有的方法与努力，本庭相信这些努力绝非毫无任何意义。更甚的是，考虑到被上诉人为身兼诊疗、研究、教育指导等三责的国立大学医学部教授，本庭更相信必须以更高规格的道德标准来追究其责任。这是本庭做出以上判决的理由。
严峻却合乎情理的判决。第一审时，从纯医学理论上，认定财前的误诊为不司抗力，但经由最基本的医生道德考量，终于让佐佐木庸平的遗族获得胜诉。
“起立!”法警命令全体起立。
审判长的身影消失在正面大门后，财前茫然地伫立着；佐佐木良江欣喜若狂，飞奔到关口律师身旁。
“律师，谢谢您!我们获胜了!终于获胜了!先夫终于能够瞑目了……，，“不，并非所有的主张都获得认定，只算是部分胜诉，原本要求800万元的损害赔偿金额，少了一大半，实在非常抱歉……”
“不，我不在意金额多少，只要认定财前那位医生的错误，我就心满意足了．我的心愿就圆满达成了!”
三个孩子也都开口说：“律师，只要能够获得这样的判决，虽然失去了父亲，但是我们也能坚强地活下去，我们已经非常高兴了!”
第一审时相拥而泣的母子，现在则是因为胜诉喜极而泣，里见、东佐枝子、龟山君子等人默默地靠了过来，包围着佐佐木良江母子四人。
“里见医生，虽然获得胜诉，但是第一审后迫使您不得不离开大学，造成莫大的牺牲，我实在不知道该如何报答您的恩情；还有，东医生的干金、龟山护理长。
感谢你们挺身相助，良江永生难忘……”
母子四人满脸泪水，垂下头来。东佐枝子默默不语，眼眶湿润。龟山君子开口说：“佐佐木太太，如此一来，我的良心将得以平复。珍重患者生命的良心，不是只有医生拥有，希望社会大众也能因此知道护士也有同等的良心。我的先生也非常期待今天的判决结果，我想他一定非常高兴的……”
她紧握良江的手，再度分享胜诉的感激心情。这时背后传来一阵嘈杂，原来是报社记者。
“佐佐木太太，你获得胜诉的感想是什么呢?”
受到记者群包围，拘束的良江不知如何是好，只是不断落泪，泣不成声。关口代替良江开口回答：“以往的医疗官司，无论是审判长或律师都是医学门外汉，常l因为医学的专门知识而认定超越现代医学水准，或是以不可抗力的抽象论调断下判决，否定医学上的因果关系，不追究其法律责任。但是，这次的判决对于今后的医疗审判，不仅能指引一个新的方向，也更具有社会意义。更重要的是，能够劈开这座封建自闭的白色巨塔，针对身兼诊疗、研究、教育指导三责的国立大学教授，做出更严正的责任追究，这项判决本身十分值得赞许。”
报社记者飞快地写下重点，然后又一窝蜂地涌向财前。财前与河野、国平律师、金井副教授、佃讲师在一块儿，神色尚未恢复。报社记者团团包围财前，摄影记者的快门声响不停。
“教授，您对今天的判决有什么看法呢?”记者们七嘴八舌地问着。
财前睥睨着这群记者：“遗感至极啊!最近，医疗过失常引起社会瞩目，这样的判决方式如果继续下去，今后许多医生将不敢放手积极进行治疗。医疗本身原本就存在某种程度的危险，医生绝不会恶意造成疏失。而且，本案的胃部责门癌转移至肺部的病例十分罕见，这么高难度的病例，还会遭到追究医疗过失，早知如此，当初何必费心诊治?这种态势将阻碍医学进步，无论是对患者还是对医生来说，绝非幸事。而且，说国立大学的教授就要受到更严格的审核，这算哪门子的理由?难道教授就必须‘神乎其技’吗?医疗过失应只以医生的平均水准来衡量，这样的要求太过严苛。无论从哪方面来看，这样的判决，我都绝对无法信服!”他大声叫道。
里见、关口、良江等人都转头看着财前。
财前见状以更高昂的声调说道：“没错!这样下去，会形成医学界整体出现‘多一事不如少一事’的态度，医疗界将萎缩停滞!我决定告到最高法院!”
他说得振振有辞，众报社记者为了将“财前教授败诉，意欲上诉至最高法院”
的新闻赶着刊登在晚报上，都争先恐后地奔出了法院。
记者离开后，法庭中突然安静空旷下来，财前胸中涌起一阵阵败北的挫折感，接着又转变成汹涌如潮的愤慨。
“河野先生、国平先生，还在那儿发什么愣?快!立刻去办上诉手续!”
财前催促着怅然若失的河野与国平，猛地站起身，身子却摇摇晃晃地站不稳了。
“怎么啦!五郎!”虽然岳丈又一扶住他，财前还是倒在椅子上。
在河野与国平身后的金井副教授与佃讲师连『c=上前，从两侧扶起财前。但财前却已脸色苍白，失去意识。金井慌张地为他量了脉搏，检查眼睑结膜，发现毫无血色。
“脑贫血吗?”又一探过头来观看。
“财前君怎么了?”里见跑了过来。
里见送走佐佐木良江之后，打算与财前商量上诉至最高法院的事情，再度折返。河野、国平、又一见状作势欲阻止里见，里见却丝毫不以为意，在财前躺着的椅子旁坐下，检视着他毫无血色的眼睑结膜，忽然他的脸色大变：“赶紧做胃部x光摄影，非做不可!”里见注视着财前苍白的面孔，对金井与佃说道。
第三十三章
判决翌日，财前立刻吩咐河野与国平，以律师身份向最高法院提出上诉申请，然后他才出发前往医院。
进入教授室，金井副教授早已等候多时。昨天宣读判决之后，财前因贫血而昏倒，必须进行健康检查，首先将进行胃部x光摄影。依照惯例，教授的诊察通常由同一医学部门的教授执行。所以照理来说，应由放射科的教授来执行。但是，官司败诉主因正是手术后一周未拍摄x光片，因此财前十分不愿与放射科教授打照面，正巧他上午不在，于是请金井副教授看诊。
打发完不相关的人，并点亮x光室外“禁止进入”的红灯后，偌大的房里只有金井、护理长与技师三人。护理长帮财前更衣，技师升起x光机，关掉室内灯，荧光板映出财前稍呈横长型的胃部。
“金井君，依照我平日执行的要领，好好追踪显影剂流过的路径，一发现有异样，立刻拍摄。绝对不可错过拍摄时机，知道了吗?”
他仔细叮嘱着，喝下一口护理长端来的显影剂。显影剂缓缓流过咽喉、食道，通过贲门。如果贲门有异常状况，最初喝下的显影剂会卡在贲门处，无法通过。不过，显影剂通过了贲门。
财前喝下第二口显影剂。显影剂通过食道，进入胃部，到达胃角时，金井简直不敢相信自己的眼睛——胃角出现清晰的阴影。
“怎么了?有什么不对吗?”
“没，没什么。麻烦您再喝一口。”
“眼睛放亮点，这种东西一点一点地分开喝下，怎么能正确地透视啊。”
财前申斥着，再喝下一口显影剂。显影剂又慢慢流入胃部，流到胃角时，金井清楚地确认那阴影绝对是癌症。金井呆愣着，咽了口口水。
“怎么了?有什么不对吗?’’财前似乎意识到气氛不对，逼问着金井。
“没什么，请别乱动!’’金井故意加强语气，按下拍摄钮。
其实已经没有必要再透视，甚至是拍摄照片了，但是为了避免财前教授起疑，他知道最少还得拍个五六张。
x光机缓缓倾斜，恢复水平，财前转换成仰卧姿势，堆积在胃部下方的显影剂扩散至整个胃部。
“接下来，请向左侧卧。”财前闻言转个身。
“然后，请向右侧卧。”财前每换一次卧姿，荧光板上的财前胃部，或变成横向，或变成纵向，然后又变成左右倾斜的长条型。胃角的癌细胞仿佛千足蜈蚣般地紧攀着胃壁不放。金井不断按下拍摄钮，拍摄病灶的各个角度。其实，第一张照片就已经完全捕捉到胃角的阴影了。金井纯粹是为了避免财前起疑，才更换各种角度拍摄。黑暗中，金井害怕自己的演技被识破，胆战心惊得脸色苍白、直冒冷汗。6张照片终于拍摄完毕。
室内灯光点亮，财前眯着眼睛：“看你拍得很仔细，结果如何?”
金井掩饰着内心的惶恐：“哦，等会儿我会把影片交给您。不过，据我目前所见，胃体到胃角的地方，胃皱襞相当硬，应该是龛影，我判断是胃溃疡。”
财前在护理长协助下穿上白衬衫：“原来如此，果然是胃溃疡。那么，昨天会发生贫血，应该是溃疡出血的缘故吧。”他语气沉重。
‘‘教授，依我的浅见，既然是胃溃疡，不如趁机将其切除吧……”
“切除?需不需要切除轮不到你来决定。先看看x光片后，我自己再作决定。
片子尽快冲洗出来，然后送到我的办公室。”他语带不悦，便转身返回教授室。
金井送走财前之后，立刻奔往第一内科教授兼医学部长鹈饲良一的办公室。鹈饲不解，仅是副教授的金井，竟敢越过教授，直接跑来找医学部长。但他看到金井焦急的模样，察觉似乎有什么不太寻常的事情发生了。
“金井，有什么事呢?”他推开桌前的文件问道。
“刚才，我替财前教授做胃部x光检查，发现胃角有恶性肿瘤。”
“什么，财前君得了胃癌……你有没有看错啊……”鹈饲自言自语般说道。
“我没有看错。我已经交代紧急冲洗显影，显影片应该马上就好了。”
“是的。我拍摄了几张没有必要拍的照片，想暂时瞒过他，只先告知是胃溃疡。”
“做得很好，当时还有哪些人在场呢?”鹈饲的语调愈来愈急促。
“幸好财前教授事先打发走了不相关的人员，除了我之外，还有护理长与一位x光摄影技师。”
“很好。这是攸关本校人事规划安排的重大问题，必须立刻召集放射科田沼教授、第二外科今津教授，秘密商讨对策。不知道田沼教授回来了没有?”
他话才说完，也不吩咐秘书便自己拿起话筒，拨至放射科。田沼教授恰巧刚返回放射科教授室，于是，鹈饲请他与第~'b科今津教授前来医学部长室，并催促金井立刻前往放射科取来财前教授的显影片。
放射科田沼教授以及第二外科的今津教授现身后，鹈饲双颊痉挛似的说：“我废话不多说。今天请二位过来，是因为本校出现一个非常严重的问题。刚才，财前教授进行胃部透视，发现是胃癌……”
今津教授与田沼教授都吓得跳了起来。
“哪一个医生进行透视的?已经确认无误了吗?”田沼教授语带不悦地问道。
“刚才，是由财前教授研究室的金井君检查的。我了解田沼教授你的不悦，不过，刚好你不在，而财前君自认顶多是胃溃疡，所以先请金井君进行透视，再打算麻烦田沼教授诊断x光片。”
话才说完，金井刚好从放射科取来X光片，摆在田沼教授面前。田沼教授长年执行x光检查，手上因照射放射线而呈现出斑斑点点的样子。他拿起显影片，借着窗外透进来的光线诊视第一张显影片。
“的确是胃角的胃癌，而且直径约有5厘米，看起来已经有一段时日了。财前教授是位癌症名医，为什么到现在才发现呢?”田沼似乎难以理解其中缘由。
今津从旁凝视着x光片：“都已经到这种地步了，应该会出现呕吐或晕日玄的症状啊。”他惊讶地喃喃自语。
“可能是因为他从早到晚地忙着学术会议选举和官司的事吧。所以，可能错认为呕吐或晕眩只是宿醉所导致的吧。”
鹈饲在为财前找借口——官司是财前的私事，然而学术会议选举毕竟是鹈饲自“不过，事到如今多说无益。目前最重要的是，由放射科田沼教授、第二外科今津教授以及我个人，组成三人医师团，负责财前教授的治疗，手术则麻烦今津教授执刀。”
话才说完，今津教授的脸上即布满困惑：“但是，依照目前的状况，癌细胞司能已经转移至其他部位，手术难度相当高。我并非癌症的专科医生，或许恳请近畿劳灾医院院长东教授会比较适当。”
“东教授吗?可是，校内教授的诊疗，一向都是由校内的现任教授负责啊。”
“可是，这样高难度且高危险的手术，无须再区分所谓的校内校外了。而且，东医生曾是第一外科前任教授，更是财前君的恩师，我想，应该是行得通的。”
鹈饲沉思片刻后说：‘‘我知道了。执刀医生之事，我们再考虑。当务之急是得尽快把替换的影片交给财前君，以免让他起疑。立刻从放射科中，找出胃角溃疡患者的显影片，挑选与财前的健壮体格相近、牛角形胃的显影片，由金井君拿去给财前教授。”
“可是，这样难道……”金井一副怕事的模样。
“难道你要拿这份显影片给财前教授吗?他现在一定忐忑不安地等着显影片的到来。别拖拖拉拉的，快随田沼教授到放射科借调胃溃疡显影片，交给财前教授。
这才是真正的体恤之心。”鹈饲斥责道。
tt还有，不需我多交代，各位应该都明了。财前教授罹患癌症的事，绝对不能让校内人士知道。田沼教授，请你告诫给财前教授做x光透视的护理长与x光摄影技师，千万不许透漏半点口风。此外，在场的各位也绝对不准透露任何讯息。”
他以前所未有的严峻口气告知田沼、今津两位教授。
从放射科田沼教授处借出胃溃疡x光片，金井来到财前的办公室，敲了敲门。
‘!金井吗?怎么拖这么久!”财前一副等得不耐烦的模样。
“紧急显影只需要30分钟，怎么拖了一个小时!”
“哦，不知道为什么这么凑巧，今天有一堆显影片要冲洗，各科教授都要求紧急显影……”
“可是，只要说是我的显影片，应该就可以更快完成的啊。算了，快拿过来。”
他从金井手中抢过显影片，挂在桌上的读图机上，目光锐利地观察着。胃体到胃角，清楚可见胃溃疡的龛影，其余6张也看不出任何胃溃疡的病变。不过，虽然财前自认拥有足以自豪的解读显影片能力，面对自己的胃部时，反倒没有十足的把握了。
他回头望向身后的金井。本来，金井惟恐财前教授发觉显影片遭到掉换，一听到财前询问，才放下心来：“与透视结果完全一致，肯定是溃疡。”
“看起来，溃疡程度蛮严重的。学术会议选举加上官司，蜡烛两头烧，每天没日没夜地开会讨论，才会造成睡眠不足、压力过大。”财前确定是溃疡时，似乎安心不少。
“教授，请原谅我哕嗦，劝您还是早点进行手术切除，那样比较妥当。如果教授的日程安排许可，明天就办理住院手续，我立刻安排特别病房。”
“什么?明天就住院……胃溃疡手术不需要那么紧急吧。而且，今天早上才完成上诉手续，我得亲自撰写上诉状。律师是不可能写出什么具有医学性真知灼见的反驳理论的。”
“还是先交给律师处理，早一天住院吧。也可让您顺便休息一下。”
金井强调“休息”二字，执意劝说财前住院。
“好，好，既然你这么诚心诚意，我就顺着你的意思，这两三天内办理住院吧。”
财前一边说着，一边拿起桌上的x光片：“这就是我的胃啊……”他一个人喃喃自语道。
翌日，财前在家休息了一天，未进食午餐。黄昏时，他才外出。
他在国铁千里丘站下车，未搭乘在车站前的排班出租车，便径自朝着近畿癌症中心所在的千里新城高地走去。他刻意回避公寓林立的中央大道，绕了远路，选择一条人迹罕至的小路，竖起大衣领子，慢慢往高地前进。
冬日的黄昏，天空映着夕阳余晖，虽无刺骨寒风，却冷冽透心。财前独自走在寥无入影的路上，前日判决的愤怒与屈辱，再度深深刺痛他的心。医生的医疗行为与患者的死亡之间，只要没有直接的因果关系，以往的医疗官司都不追究法律责任。但是，这次竟然打破惯例，认定患者虽然难逃一死，但是由于医生怠忽职守，造成患者被迫提前离开人世，更认为国立大学教授必须接受更严格的法律责任追究。财前仍旧无法口服心服。虽然已经完成上诉至最高法院的程序，但是，加诸身上的败诉屈辱，他始终难以释怀。平常在校内或家中，他尽力表现得平静祥和，但是夜深人静独自醒来。或一人行走时，他只想放声呐喊，发泄这股怨怼情绪。而且，昨天的透视结果发现胃溃疡，必须进行手术切除。想到这儿，原本充满幸福与光荣的人生，突然降临了严酷与不祥的命运考验，他顿时觉得十分不安。再加上前日在法院晕倒，意识恢复时听到里见说“财前君一定得拍摄胃部x光片”——他的言犹在耳，更让财前原本忐忑不安的心情蒙上一层阴影。
虽然经过透视或x光拍摄诊断为胃溃疡，但是再经胃镜或细胞诊检查，还是有可能发现是胃癌，想到这儿，财前更是七上八下的。今天一整天，他脑中都盘旋着这样的想法，因此才决定请里见给自己进行胃镜与细胞诊检查。金泽学会中，里见强调胃镜、细胞诊、活体切片检查等综合诊断的重要性。财前想到，当时自己坚持只要提高拍摄x光片的技术，或是加强判读能力，根本不需要创新检查方式，这让他不禁又犹豫了。而且，堂堂浪速大学的教授，不在自己校内附属医院照胃镜或进行细胞诊，竟然来到近畿癌症中心，财前实在无法从大门口大摇大摆地走进去，大方地表示自己要进行胃镜检查。他反复犹疑良久，才终于决定不吃午餐，等到暮色低垂时造访近畿癌症中心。
可是，距离近畿癌症中心愈来愈近，他的脚步却愈来愈沉重。官司的第一审、第二审时，里见就一直协助患者一方，指使医学门外汉关口律师邀请各领域的顶尖专家出庭当鉴定人，这些都是导致前天败诉的主因。想到这儿，他心中涌现一股对里见难以谅解的憎恨，打算折返。但是，他又害怕自己并非是罹患胃溃疡，而是胃癌，于是再度向前迈出步伐。他一定要在最高法院中赢得最后胜利，洗刷屈辱，登上医界的最高峰，绝对不能在这种时候被癌症击倒!抵达近畿癌症中心时，已经过了傍晚6时，走廊上稀稀落落的没什么人。财前知道里见绝对不会在六七点就下班回家。近畿癌症中心举行开幕典礼时，财前曾经来过这儿。后来，他又前后来了两次，因此大概了解院内各科系分布情况。财前前往里见所属的第一诊断部研究室走去。敲了敲门，从门缝中瞧见并无他人，只有里见一人正在观察着显微镜。
财前放下心了：“里见。”他出声打招呼。
里见吓了一跳，转过身来：“什么风把你吹来了……你还好吧?”
那天，法庭宣判后，当里见奔向贫血晕倒的财前身旁时，发现他正愤恨地注视着自己。因此，财前当下的来访让他颇感意外。
“我想请你帮我照胃镜。”财前开门见山地说道。
“你在校内应该已经照过胃部x光了吧。”里见仿佛视诊般地注视着财前。
“金井副教授帮我进行透视，判断是胃体到胃角的溃疡，建议手术切除。但是，为了预防万一，我想请你帮我照胃镜。很抱歉这么晚才来打扰你，因为我不想引人注目，希望你能了解。”
财前的来访方式让里见觉得有点不妥，不过他还是表示：“那咱们去楼下的内视镜室吧。现在所有的人应该都下班了，没有任何人。”
里见领着财前来到楼下的诊察室。他吩咐财前脱去上衣，躺在诊疗床上，然后进行咽喉部的局部麻醉。
财前自动地向左侧躺，然后，非常专心地看向里见的手边，他正在检查光纤摄影机。
检查完毕后，里见轻轻抬起财前下巴，在口腔中慢慢插入12毫米口径的摄影管。一般患者照胃镜时，胃镜通常会卡在食道入口处，不易吞下，但是财前却一举大力咽下。当摄影机前端抵达贲门时，里见点亮前端的灯，开始谨慎观察胃内，在从胃体伸进胃角时，里见不禁愕然：正常的胃角是红润且柔软的黏膜，但是财前的胃角已经呈现暗褐色，一个清楚可见的肿瘤仿佛火山喷口般呈现出中央凹陷的形状，周围似乎曾经出血，附着凝固的血液。看来，肿瘤恶化得十分严重了。里见不自觉地设法掩饰惊慌的神色，然后按下拍摄钮。接着，他又进行了其他部位的观察之后，才慢慢地拔出胃镜。
“里见，状况如何?”财前抬起上半身，等着里见回答。
里见佯装出一副若无其事的模样：“看起来是胃角的溃疡，溃疡状况颇为严重，最好立刻住院，进行手术切除。”
里见平和的声调反而招致财前的不安：“里见，再麻烦你帮我进行细胞诊。”
里见一时答不上话来。现在进行细胞诊的话，看到染色取出的细胞，财前会立刻得知自己罹患癌症的事实。
“没这个必要。刚才透过胃镜观察，清楚判断是溃疡，拍摄完成的彩色照片，明天冲洗出来后再寄给你。”
听到里见的回答，财前更加起疑：“可是，帮我做个细胞诊，获得更进一步的确认，我也比较放心。”
“没有这个必要，我不做没必要的诊察。”
面对里见的拒绝，财前颇有微词：“你的说法真是令人不解。诊疗佐佐木庸平的时候，你不断要求我要检查再检查，你在法庭上也作证说什么断层摄影、病理检验的。对于患者诊疗一向慎重的你，为什么拒绝帮我做细胞诊检查呢?”他追问着。
里见一时辞穷，答不上话来：“我再说一遍为何不进行细胞诊的理由。那就是，你的病肯定是溃疡。溃疡部分有严重的出血，如果现在进行细胞诊，会导致更大量的出血。我的建议就是，请早日进行手术。”
他说得斩钉截铁。怀疑自己可能罹患癌症的财前，这才放下心来：“原来如此。
你说得这么肯定，我就放心了。并非我不相信我们研究室的副教授，而是最近老觉得自己有些胃癌的症状，不免疑神疑鬼的。”
财前首次在里见面前像个无助的患者似的吐露心声，他放心地穿上衣服：“我会遵照你的建议，明天立刻住院，早点切除溃疡。”
“很好。应该是请第二外科的今津教授执刀吧?”
“不。我不想请他执刀。我不仅无法相信他的执刀技术，再加上近来教授选举、学术会议选举的事，与他之间有些疙瘩。”他立刻坚决否定。
“可是，他已经从本校附属医院退休，现在是近畿劳灾医院的院长。除非不得已，否则不会请校外的医师执刀……何况，我与东教授之间和今津教授一样，不，甚至有更多过节，他应该不会答应吧。”
“可是，除了东教授之外，没有你可信赖的人了。既然如此，还是拜托东教授吧。”
财前噤口不语。他虽然嘴上逞强，但心里也认为请东教授执刀是最理想的。
里见了解财前的心情：“如果你不方便出面，就由我来拜托东教授吧。”
“嗯，麻烦你了。”财前点头表示感谢。然后，仿佛十分忌惮被人撞见一般，行色匆匆地快步穿过走廊，离开医院。
里见目送着财前，脑海里放电影般想着，尽管财前有许多人性上的缺点，却是一位拥有优秀技能的癌症专科医生。讽刺的是，他竟错失早期发现癌症的时机。想着想着，他不禁悲愤满怀，为什么财前没能早期检查，早期发现并治疗?里见突然有股冲动，想追上财前捶打他厚实的胸膛，好好地盘问他。
夜色已深，里见来到东教授的宅邸。由于他并未事先以电话通知，所以，他先向东教授表明冒昧来访的歉意之后，在东面前坐下。
“你来找我，应该是为了财前吧。”东先开口问道。
“不瞒你说，浪速大学的今津教授与金井君，已经前来拜托我为财前君执刀。
刚才，鹈饲医学部长也来电恳求。”
“所以您已经答应了。”里见松了一口气。
“不，我的回答是尚需考虑。”东的语气十分沉重。
“教授，为什么?”里见追问着。
此时，客厅大门开启，佐枝子端出热茶与水果。东与里见都闭口不语。
佐枝子也察觉到了这股不自在的气氛：“欢迎来访。请慢用。”简单地打过招呼后，就立刻退开了。
里见喝着端出的热茶，他难以相信像东教授这样德高望重的学者，竟然会因为以往的过节，面对曾是门下弟子的手术请托，以“暂且考虑”为借口推脱。
东凝视着暗夜中的庭院许久：“里见，虽然鹈饲医学部长与今津教授请我替财前执刀，但是我并不认为财前本人愿意让我执刀。我也是位医生，也有自尊心的，患者若不相信我，不愿将生命托付给我，我无法执行那么危险的手术。”东的回答十分含蓄有礼。
“教授的心情我非常了解，可是，财前本人也表示非常希望东教授负责手术。
刚才，财前到近畿癌症中心找我。”
“咦?财前去拜访你……”东怀疑自己是不是听错了。
“是的。他来请我进行胃镜与细胞诊检查。进行胃镜检查时，我确定是BomnanIII型癌症。我认为，甚至有可能已经转移至其他器官了。这是一项危险性非常高的手术，因此我才希望东教授您执刀。财前方面，我仅告知是胃溃疡。他非常不愿意由第二外科的今津教授执刀，他表示不知道东教授是否愿意，但如果东教授愿意，他非常希望请您执刀。可是，他不便亲自出面，所以由我前来请托。”里见向东深深鞠了一躬。
“真没想到，我竟然要为财前君执刀呀……”东似乎觉得不易化解与财前之间的芥蒂。
“教授，财前是癌症患者，一个不容许有任何疏失的癌症患者呀。请教授高抬贵手，救救财前。”里见热切地恳求着东。
东仿佛受到感动了：“里见君，我知道了，我会尽全力救治的。虽然过去发生了种种情事，但毕竟人命关天，没有理由能够拒绝，我愿意负责手术。不过，到时也请你到场。”
里见再度深深鞠躬。他担心自己深夜造访，不该叨扰太久，所以立刻起身。此时，大门打开，东政子的身影出现。
“哎呀，真是好久不见哪!判决时，多亏里见医生的大力相助，患者那方才得以胜诉，真是太好了!”她对里见的态度来了个一百八十度大转变，与上回里见前来商讨佐佐木方面鉴定人一事时大不相同。
“听说财前教授生病啦?刚才，今津教授与金井医生也来访了呢。看起来挺严重的嘛。好不容易才当选学术会议会员，难道是因为官司败诉，大受刺激才生病的吗?真是令人同情啊。”政子口是心非，眼底流露出残忍的笑意。
里见鞠躬道别后，来到玄关。佐枝子正在帮里见排好鞋子：“我送送里见医生，去去就回来。”她无视母亲政子制止的眼神，出门送行。
芦屋川旁，冬夜冷冽，佐枝子穿上和服羽织外套，围上围巾，跟着里见走着。
“里见医生，财前教授是不是得了癌症?”
里见并未答复。无论何时，医生都需要遵守保密义务，不得对外人公开患者的病情．“虽然父亲与里见医生隐瞒不说，但是，看到客人们慌张地进出我们家，我多少也能探知一二。里见医生是前来拜托父亲，请父亲替财前教授执刀，是吧?”
“您因为财前教授而遭学校逐出校门，如今却还为了他四处奔走，费心尽力。
虽然我并不知道父亲如何答复您，但如果父亲愿意为他执刀，那必定是基于身为医生的良知职责，也更是受您的诚心所感动。”
朦胧的街灯下，佐枝子抬起白皙的脸庞看着里见，里见却只是默默地凝视着河面。
“财前是个可怜的家伙。不单是遭到病魔侵袭的事，从各种角度来说，他都是个可怜的家伙。”他低沉的声音，语带哽咽。他与财前虽然分别属于内科与外科，工作上却亦敌亦友。里见担忧自己即将失去一位好友，感到悲戚与愤懑。
佐枝子说不出“好人”两字，眼眶泛泪。里见是个才德兼具的好男人，她心想：再不可能碰到这么理想的男人了。但是，里见与自己之间，巍然矗立着好友三知代所建立的家庭，她无法亲手破坏它。
“里见医生，祝您一切顺利，再见……”
她的道别有别于往常，佐枝子随即立刻转身返家。佐枝子反复告诉自己，今后再也不要与里见见面，如此，就再也不需要承受思慕里见的煎熬了。
中央手术室的大门开启，躺着财前的担架床推了进来，大门又随即关起。中央手术室内只限知晓财前罹患癌症的人在场，对内对外则严格执行封口令。
执刀者是东与三位助手以及麻醉医师。在场观摩的则是鹈饲医学部长、放射科田沼教授、第二外科今津教授、麻醉科吉阪教授、财前又一，还有应财前及东的要求而到场的里见。护士则只限护理长与副护理长二人在场。
财前从担架床被移到手术台上。麻醉科的教授与副教授测量血压、脉搏、呼吸次数，开始准备麻醉。这时，穿着手术衣的东来到手术台旁。财前微睁开眼，望向执刀者东教授，眨眼示意。东也默默地以眼神回应。麻醉科教授将主麻醉气管放进财前口中。瞬间，财前再度睁开眼，看了眼手术室的时钟，时钟指向上午10点。
“财前君应该没有察觉这是癌症手术吧?”东低声地向鹈饲确认。
“我们用尽各种方法，严格执行封口令，所以请别担心，没问题的。”
鹈饲回答之后，东面向第一助手金井：“那么，手术开始。”
他的语气与3年前尚为现任教授时一模一样，依旧稳重有力。东也以眼神向第二助手佃、第三助手安西示意，便站定位置。
无影灯的白光射向财前腹部后，又再度提高亮度。财前虽然消瘦不少，但是体魄依旧强健。手术台上的财前，放下了一切世俗杂念，现在仅是一名等待手术治疗的患者。他体魄壮健，操刀技术曾经凌驾恩师东之上，也曾用尽各种权谋计策夺得教授宝座。东凝视着财前的腹部，深深地吸了口气，划下第一刀。手术刀从上腹部划到下腹部，划开正中央，鲜红色的血咕噜噜地冒了出来，描成一条鲜红的线，向两旁扩散开来。切开浅红色的皮肤组织后，三位弟子迅速放上开腹钩。腹部脏器渐渐显现，可看见肝脏了。顿时，东倒吸了一大口气，一旁的鹈饲与里见等人的脸色也瞬间大变。
暗褐色滑溜光亮的肝脏上，点点散落着1元硬币或10元硬币大小的灰白色癌细胞——癌细胞已经从胃转移到了肝脏。癌细胞一点一点地、像白癣般地紧紧附着在肝脏上，令人不寒而栗。第一助手金井脸色苍白，佃与安西手上的钳子差点滑落。东按捺着惊愕，进行胃部触诊，胃微微抖动着。碰触到胃体与胃角时，清楚可碰触到坚硬的肿瘤。翻过小弯部后，便发现一个直径5厘米大的肿瘤。金井将钩子朝着胃部下方伸进，拉起肝脏。东带着橡胶手套的手伸进碰触，感觉到肝门有粘连的现象，再以指尖仔细触诊，又发现两个拇指大的肿瘤。看来已经是病入膏盲、回天乏术了。此时如果进行全胃摘除手术，反而容易使病情恶化。
东立刻停下手边的动作，脑中盘算着，至少可以摘除肝门部分的转移癌细胞。
所以他用钩子再度钩起肝脏，触诊肝门，却发现已经产生严重的浸润现象，这时如果贸然动刀，只会增加出血。东的脸上出现苦涩的神情，手术室中弥漫着深沉的寂然与落寞的气息。财前曾经在同样的手术房内、同样的手术台上，替上百人进行过癌症手术，并且成功治愈了无数患者，此刻，他却横躺在手术台上，已经无可挽救了。
财前又一无法承受这一残酷事实，高声哀求道：“东教授!求求您，求求您，救救他吧!”
鹈饲也努力思索着抢救财前的方法：“如果进行胆囊与小肠的吻合手术，应该可以减缓往后的黄疸症状吧?”他提出建议。
东摇摇头：“如果连结胆囊与小肠，肝门仍旧会立刻阻塞，毫无意义。现在，惟有停止这场无意义的手术，尽量减少出血，预防体力衰减了。”
“那么，使用抗癌剂试试看吧?”里见口气平稳地请求东，但东再度摇摇头。
“以目前癌症的恶化状况，贫血状况十分严重，进行化学疗法太危险了，行不通的。”
围着手术台的教授们，终于明白无计可施了。
“缝合。”东做出最后的决断，命令道。金井副教授与3位弟子眼眶泛泪，颤抖着双手，替财前缝合腹部。
缝合完成后，东瞧了一眼时钟，从开腹到缝合仅花了30分钟。手术室虽然灯光彻亮，眩目照人，但这一瞬间，在场的所有人都感觉到暗夜层层笼罩的晦暗。一个声名远播的癌症专科医生，竟然不仅没有注意到自己的胃癌症状，他身患的癌症甚至还恶化到肝脏了。财前的死对一般患者所造成的震撼，将会多么巨大而沉重!在剩余的几个月或几日中，该如何好好活下去，这是身为癌症专科医生的财前面临的最后一道课题了。麻醉管从财前口中拔出。
“东教授，感谢您特地从校外前来主刀。”鹈饲以浪速大学医学部长的身份，郑重地向东表达谢意。
“不，财前君也是我的弟子，但是，竟然是这样的结果……”东的语调十分沉痛。护理长帮他脱下手术衣，他突然想起，财前在手术前瞄了眼时钟。
他命令金井道，金井一时无法会意，但突然领悟，警觉地走到墙壁上的时钟旁，将时针调快1个小时，时钟显示11点半。如果这是胃溃疡手术，手术时间至少需要1个半小时。
没过多久，财前睁开了眼，朦胧意识中，他首先望向时钟。
财前看到时钟，喃喃自语着，仿佛放下了心，再度合上眼。
将财前推出手术室后，医师团在隔壁的医生休息室集合。接受手术完毕的财前教授，癌细胞已经转移至肝脏，已是病入膏盲、药石枉效。执刀者东教授、鹈饲医学部长、放射科田沼教授、第二外科今津教授、麻醉科吉阪教授，甚至是里见与主治医师金井，每一个人的脑海中，都还残留着方才惨不忍睹的画面，无人愿意开口。
这项手术仅仅是开腹，没有施行任何治疗便直接缝合，前后花费20分钟，但是东却感到疲惫至极，仿佛动了3小时的大手术一般。鹈饲则是一筹莫展，现出一副陷入绝望深渊后垂头丧气的样子。医师团的每个人都知道此时该有人开口发言，却不知该从何说起，室内气氛一片凝重。
房门打开，刚才的手术中，负责交递手术器具的手术室护理长端了咖啡进来，但是大家都无心端起杯子。
里见按捺不住地开口说道：“财前教授的死，只是时间早晚的问题。恕我冒昧，我的想法是，不如在手术后第一周开始使用抗癌剂。当然，我无法保证抗癌剂的疗效，不过应该能够延长性命。这是目前惟一可行的方法，我想这是医师团目前应尽但是体力应该不至于耗损过多。所以，请考虑在手术1周后使用。”里见继续发表意见。
“可是，里见君，刚才也提到5Fu的疗效尚未有完整的数据证明，贸然使用过于冒险。你平常行事都谨慎小心，为什么这次反而大胆行事呢?”
鹈饲面有怒色，里见却毫不退缩：“并非没有5Fu的数据。已经有数据显示它对于直肠癌转移至肝脏的病例，有不错的疗效。虽然数据的报告与财前君的病例并不相同，而且，就病情的恶化状况来看，也已经错失抗癌剂奏效的良机，所以无法期待获得确实的疗效。但是，难道我们就这样置之不理，眼睁睁看着他结束生命吗?这也未免太过消极了吧。我们应该结合医师团的力量，引进最新疗法，帮财前与癌症病魔奋战到最后一刻……”
里见不希望轻易放弃抢救财前，他心有不甘的情绪溢于言表。
“万万没想到，抗癌剂竟是最后手段，而且还是使用在财前教授自己：身上。当然，如果要使用抗癌剂，那也得隐瞒财前。万一让他知道了，他又作何感想呢?”
鹈饲认为财前十分在意那场官司，而那场官司的败因就在于他未对佐佐木庸平进行化疗。
里见的眼神十分激动：‘‘鹈饲教授!请您现在只专心考虑如何才能为财前多争‘取一天的生命。我们必须竭尽全力考虑各种医疗方法，直到我们真的无能为力了为止。或许到了那时，我们也才能了解，对于癌症而言，现代医学是多么微渺且无助……”
里见说完后，东仿佛大梦初醒般地抬起头来：“里见君，你说得没错。如果我们什么都不做，任由财前等死，不仅对我个人，甚至对整个医师团，都会是一件憾事。即使只有百分之一的可能，我们也应该设法引进最新疗法，竭尽全力尝试才是!鹈饲教授，我们试试看吧。”东劝说着。
鹈饲犹疑片刻，终于松口了：“既然连执刀的东教授都决心尝试，我也不再反对了。那么，就尝试使用5FU治疗吧。”
他做出最后结论，并命令位居末座的金井，在手术一周后开始使用5FU。
终章
财前缓缓地睁开双眼，仿佛在手术后的长长沉睡中已过了几个世纪，他感到喉咙一阵干渴。
他的声音沙哑。妻子杏子将脱脂棉沾湿后，湿润丈夫的嘴唇。手术之后须断食3日，只能进行静脉点滴注射，此时湿润双唇的水分沁入喉咙，他觉得甘甜无比。
“身体觉得如何呢?”杏子探过身来问着。
“感觉像是手术才刚刚结束……”他感到腹部的手术伤口与背部有着撕裂般的疼痛。
“再忍耐一些时日哕。再忍个一星期或10天，就可以出院回家静养了。”
若非财前因手术需要静养，杏子根本少有时间与忙碌的丈夫单独相处。杏子也未被告知丈夫罹患癌症之事，因此她只念着希望财前能赶快出院，然后朝着坐在椅上的父亲又一说：“爸，幸好是东教授执刀，真是太好了。”
正在沉思未来的又一连忙点了点头：“是啊，是啊，再过两三天，就可以进食流质食物，可以放心了。”
又一鼓励着女婿，但财前总觉得奇怪，据说手术进行顺利，但他却觉得自己体能恢复得十分迟缓。而且尽管已经断食了，却仍有手术前的反胃现象。财前心中掠过一丝疑虑：“叫金井过来。”
杏子立刻联络医局。财前的主治医师金井副教授，1小时前才来探视过财前病况。他一走进病房，便问：“教授，有什么异状吗?”
“不，没什么，只是想问问手术情况。”财前一开口，就会牵扯到手术伤口，表情因痛苦而微微扭曲。
金井的表情有些僵硬：“不愧是东教授，下刀谨慎小心，没有什么出血。溃疡病变部分与x光片的诊断相同，虽然稍微严重一点，但是还是良性溃疡，手术切除了预定的三分之二的胃部。”
“是吗……那么，我要看看切除的胃部……”财前强忍手术伤口的痛楚与喉咙的干渴说道。
又一深知手术仅开腹便因无计可施而缝合的内情，于是试图劝慰财前“五郎，现在你是个病人，好好静养休息吧。其余的事，就交给主治医师金井呀。”
“x光片也要……我要亲眼确认……金井，拿来给我看。”
“可是，你体力还没恢复呢!如果非看不可，也不急着今天看呀!明天、后天再看也行……”又一再度出口制止。
“不，我了解教授想亲自确认的心情，我现在就去拿。”
金井镇静地走出病房，立刻拿起护士站的电话，联络佃讲师与安西医局长，三人一起前往第一外科的标本保存室。
四周是斑驳的水泥墙、晦暗不明亮的标本保存室中，众多浸泡着福尔马林的脏器标本瓶一字排开，烘托出一种诡异的阴湿气氛。
“他果然要求检视切除胃部的标本。”金井说完，与佃、安西面面相觑，“他是不是察觉到什么了呢?不过，幸好我们事先做好用来替换的切除胃部的标本了。”
手术前，他们拿了其他患者的胃溃疡x光片给财前看，正好该名患者在财前手术的翌日接受了手术。于是，他们直接将其切除胃部制作成标本，以备万一。
“可是，拿假x光片还不算什么，拿着别人的胃给他看，才真是难上加难。佃，你说我有急诊要看，这次换你拿去吧。”金井想把麻烦推给佃。
“不，这样不妥吧。金井医生换成佃讲师，反而容易令他起疑。”
安西话才说完，突然房门打开了，佃迅速地藏起标本瓶。
“什么人!怎么不敲门?有什么急事?”安西斥责道。
一个年轻的医局员瞧见副教授、讲师、医局长三人竟然聚集在这个地方，惊慌地停下脚步：“没什么，没有什么急事。对不起，打扰了!”
由于严格执行封口令，关于财前教授罹患癌症之事，其他医局员并不知情，所以也没多作揣测就仓皇离去。
金井走出标本保存室，惟恐财前又起疑心，急急忙忙地前往病房。但是，比起当时拿着假x光片，他现在更感内疚，更害怕这场骗局被识破。
“教授，切除胃的标本送来了。”
他恭恭敦敬地把标本瓶摆到床头柜上。财前盯着“自己”的胃部标本，目不转睛地凝视着。三分之二切除的胃部，敞开的部分可见直径约3厘米的溃疡，看病变邵位的大小、形状、标本的鲜度，的确应该是自己的切除胃部。
“果然是良性溃疡……可是，为什么体力恢复会这么慢呢……”财前虚弱无力地说着。
“一定是教授您太过劳累了，又是学术会议选举，又是官司，操劳过度了。”
“可是，右侧腹部一直觉得疼痛……”
他皱着眉，正要继续说下去，护理长走进病房：“东教授前来诊察。”
财前闻言立刻调整了姿势：“教授工作繁忙，还劳烦您每天前来诊视，真是不好意思。”
手术后三日，东每天都前来诊视，财前向东答谢后，岳丈又一也开口说：“在教授，感谢您答应我们的不情之请，愿意负责手术，手术后还前来诊视，真不知道应该如何感谢您!”又一羞愧得低下头。
“别客气。诊视自己负责的手术患者，本来就是理所当然。”
东说完接过金井递上的体温、脉搏、呼吸表和血压记录，看过一遍之后，等着金井解开腹带：“手术伤口恢复得相当良好。财前君，有什么不舒服的地方吗?”
东瞄了眼床头柜上的切除胃部标本瓶问道。
“没什么……只是觉得右侧腹部有些疼痛，感觉肝脏肿胀……”面对东教授，财前说得吞吞吐吐。
“你自己也是位外科医生，应该最了解啊。手术的外来侵袭，会造成腹胀或腹膜发炎，不需过于担心。”他和颜悦色地回答道，安抚着财前。
杏子端上茶时，东说：“不好意思，我得立刻赶去医院，谢谢你的茶。明天见。”
东正要离开时，财前开口说：“教授，您诸事繁忙，不好意思劳烦您天天看诊，明天起，请金井诊视就行了。”
“不，手术后一星期内，我还是会担心病况发生变化，所以我还是会来诊视。
对于自己负责的手术患者，这是理所当然的职责，没什么不好意思的。那么，我先离开了，你好好休养。”东说着离开了病房。
财前目送东离去，这才发现东教授来看诊能带给他莫大的安心，他深深体会到，原来医生的诊察，能抚慰患者多少恐惧啊。东说“自己负责的手术患者，术后诊察是理所当然”这句话时，也深深刺痛了他的心。他后悔当初替佐佐木庸平开刀，手术后却从未前往诊察，忽地又想起主治医师柳原，令他又不悦地腹痛起来。
柳原在进行公寓房间的最后整理。6叠大的房间，一座流理台，虽然不需花费太大功夫整理，只是满书柜的医学书籍、永远散乱堆积在榻榻米上的文献或笔记，光是塞进木箱，再绑上麻绳，就花了不少时间。
行李终于打包完毕，他拿起水壶放在瓦斯炉上时，发现一条全新的抹布。那是野田华子亲手为柳原缝制的抹布。送这条抹布时，她说，等两人结婚、柳原取得学位后，就请她父亲购置一间公寓，到那时候就会有一座闪闪发亮的不锈钢流理台。
当时她一边说着，一边用全新的抹布擦拭着又脏又小的流理台。柳原在法庭推翻原供词的翌日，华子一脸铁青地来到公寓，她一看到柳原便立刻放声大哭，哭得昏天黑地的，然后从此音讯全无。判决宣读的翌日，他从野田家收到一纸解除婚约的通知。当时他本来想撕破丢弃，却又随手塞进抽屉里。柳原将通知信从抽屉里取出，再读一遍——柳原弘先生前略。您与爱女野田华子的婚事，原定进行订婚仪式。但是经由多方考虑，不得不解除婚约。特此通知。
野田文藏简短的几句话，写在一纸便笺上，仿佛只是普通的搬迁通知，信中并无附带华子的任何消息。后来，华子再也没和他联络。他知道，野田父女只想找一位将来是国立浪速大学附属医院医生的女婿。柳原倒卧在赤褐色的榻榻米上，想起自己与华子虽然尚未成婚，但曾在这榻榻米上有过肌肤之亲的情景，这也成了柳原心中的憾事。不过，想起野田父女解除婚约的通知来得就像搬迁通知一般快，想必父女俩一定很快地就能找到取代柳原、且有身份地位的东床快婿吧。想到这儿，柳原不再感到遗憾。他撕破通知函，丢进正在烧煮开水的瓦斯炉火中。
喝着番茶润喉，巡览了空无一物的房间后，柳原穿上挂在墙上的皱巴巴的风衣。这时，管理员伯伯出现了：“整理得如何?一切顺利吧?”
“一切顺利，都整理完毕，只剩这木箱里的书籍了。不好意思，明天搬运公司会来载运，麻烦您交给搬运公司，送到九州。我已经将衣服和一些书籍先送到四国，就只剩下这一箱了……”
他一边说，一边想着。他已经告知故乡的父亲这次审判的经过与真相，也透露自己决定离开浪速大学、前往四国的偏僻乡村的想法。十几年来，他的父亲为了儿子的飞黄腾达、荣华富贵，变卖了家产田地，不知道他收到这个木箱时，会有什么--样的心情?想着想着，柳原的内心更受煎熬，当即沉默不语。管理人误以为是柳原因即将离别而依依不舍。
“咱们一定还会见面的。从四国来大阪玩时，别客气，就来这儿住吧。送往九州的行李别担心，交给我吧!”
话说完，管理人用力地拍了拍柳原的肩膀，似乎想振奋他的心情。
简短几旬寒暄道别之后，柳原扛起布制旅行袋，跨出蜷居了两年的公寓，朝着法圆坂走去。
来到法圆坂国民公寓前，柳原踱步犹豫了良久，才下定决心登上阶梯，来到挂着里见修11牌的房前，他敲了敲门。
“请等一下，马上就来开门。”门内响起一个女人的声音，不久，门微微开启。
“您好，我是里见，请问您是哪位?”
“嗯……突然到访，不好意思，我是柳原……请问里见医生在吗?”柳原面容憔悴，挟起快滑落的眼镜，畏畏缩缩地问着。
“原来是柳原医生啊。我先生还没回到家，不过应该就快了，请进，请进。”
里见三知代礼貌地请柳原进屋，带着柳原来到书斋旁的六叠大客厅内。
“不好意思，没有事先联络就贸然拜访。”他再次道歉。
“快别客气了。幸好今天是星期六，里见出门时难得说今天会早点回来。他应该快到家了，请您喝杯茶，稍等一下。”
话说完，她就兴冲冲地走向厨房冲泡红茶，考虑到柳原现在的心情，她也没有多问些什么,。柳原望着房内，感受里见家简约却温暖的气氛。朴实的衣柜与橱柜并列，同面墙边，摆着一部老旧的音响，唱片箱上摆着三张唱片。仔细一瞧，才发现三张都是贝多芬的《命运交响曲》，只是每张唱片中的曲子各是由不同的指挥家指挥的。柳原猜测，里见应该是想比较同样是贝多芬的交响曲，不同的指挥家是否有不同的诠释方式，这很像是里见的欣赏风格。
三知代一听脚步声，就知道是里见回来了，立刻前去开门。
里见看到柳原吓了一跳：“柳原君，欢迎，欢迎。请到书房吧。”
狭窄的书房已被书柜与书桌占满，两人勉强挤进，面对面坐下。
“有什么事吗?前阵子我拨电话向大学询问，才发现你在判决后就提出辞呈，再也没有在大学里出现了。”
“不瞒您说，今天，我就是为了这件事来的。我已经辞去浪速大学的职位，将前往四国高知县榜原的松原地区，那是一座无医村。”
“无医村……为什么决定得这么仓促呢?你在法庭作证，说出真相之后，我就与东教授商量，让你到近畿劳灾医院工作。我想，官司的事情一定让你承受了不少本样眼光。想到东教授是院长，应该可以替你想办法呢。”
“感谢您为我费心着想，我还是决定前往无医村。”柳原似乎心意已决。
“可是，柳原，无医村可不是你想要暂时疗伤的工作场所呀!那儿比你想像的丕要严酷，无论刮风、下雨或下雪，全村上百条人命全靠你一人哪!你要考虑清楚，若无彻底决心是无法坚持的。”里见想确认柳原的决心。
“我知道。我要前往的村庄，得从高知市搭乘4小时巴士，才能到祷原，然后丕得再走6千米的路程，那是一座位于深谷中的偏僻村落。可是，想到佐佐木庸平先生因为身为主治医师的我的优柔寡断才导致猝死，而且因为我作了伪证，为遗族家属带来莫大的痛苦，只希望为他人多付出一些。村民们希望我能早日抵达，全村人正在引颈企盼我的到来，所以，我将搭乘今晚的夜车出发。”
“既然你已下定决心，我也不多说些什么了。你在无医村，可以一边看诊，一边完成学位论文，写好就寄来给我吧。既然你不方便在浪速大学取得学位，我会与东教授商量，帮助你找寻适当的大学，取得学位。”
“教授，第一审时，因为我作伪证，逼得您不得不离开大学，而您却……”一股感激之情涌上心头，柳原强忍住泪水。
里见沉默片刻：“江川君呢?他现在如何?”他得知江川遭第一外科医局除名，担心地询问。
“这么说来，你们两位都离开大学了……”里见的脸上蒙上一层阴影，“柳原，今晚出发前，你去探望一下财前教授，好不好?”
“不，我不去。这两年来，第一审、第二审的审判期间，我因为财前教授而昧着自己的良心，承受着身为医生的良心苛责与煎熬，想到这儿，我就无法原谅自三。同样地，我更是无法原谅财前教授。”柳原愤慨地说着，语调有些颤抖。
“可是，如今财前他已卧病在床了。我很理解你的心情，如果你不想去探视，丁声招呼就行了……”里见无法说出财前罹患癌症、来日不多的情况，只能试着再欠劝说，柳原倔强地摇了摇头。
“教授，判决日翌日，我就自行提出了辞呈，我已经不是浪速大学的人了。”
说完，柳原仿佛担心时间怕误了车似的，他向里见与厨房里的三知代道别后，更匆匆离去。
走出里见的公寓，柳原搭乘巴士来到本町二丁目，走向井池筋底的共同贩卖所。他希望在离开大阪之前，向佐佐木良江当面致歉。
周末的黄昏，布商们聚集在狭窄的道路间，出货卸货，来来往往，一片喧闹吵杂。走在杂乱的街道中，柳原想起自己曾经偷偷前来，窥视即将倒闭的佐佐木商店，却一不小心被长子庸一发现，做贼心虚地落荒而逃的情景。走过三休桥筋，再走没多远，就看到了共同贩卖所的招牌。
他快步走近，探头看看里面，两三张办公桌并排成台，上面堆满了商品，从业者手拿着算盘，与客人讨价还价，一个个杀气腾腾的样子。中间处，佐佐木良江与长子庸一站在两张桌子前，正在招呼一位身穿夹克的客人。
“老太婆，你在磨蹭什么呀!动作快一点啦!”
“对不起，我这就量布，马上替您捆好。”
她卑屈地低下头剪裁布料，长子庸一则像学徒般蹲在泥地上捆好布料。望着他卖力的身影，柳原无法出声打招呼。
第一审时，由于自己的伪证，迫使佐佐木母子陷入悲惨的生活境况；虽然他已经在第二审说出真相，佐佐木一家也获判胜诉，但是，只要财前不放弃上诉，在下一场官司判决前，佐佐木母子依旧得忍耐这种生活，为第三次官司奋战。柳原发现自己的道歉根本无法弥补些什么，反而只觉得自己厚颜无耻，竟只想说声抱歉就离开大阪。柳原悄悄向佐佐木良江与庸一鞠了个躬，就低着头离开了共贩所。
手术后一周，财前依旧没有食欲，今天早上也未进食，懒懒地躺在病床上，直盯着天花板。他想，以往自己动刀的患者都在大约一周后就开始恢复食欲，而自己究竟是怎么一回事?食欲不振且一直未见起色，吞咽困难、从右侧腹部蔓延到背部的痛楚，财前从以往的临床经验判断，自己的状况实在有太多疑点。
敲门声响起，金井副教授和手持针筒的护士走了进来。
“你拿着针筒干什么?”短短几天，财前身形日渐消瘦，他以凹陷眼窝里的双目看了看护士手上的静脉注射针筒。
“教授似乎一直都未进食，为了保持体力，以静脉注射方式注射葡萄糖、维他命。”金井不自觉地紧张起来。
“葡萄糖与维他命，不是都加在每天早上的点滴里了吗?”
“是的。不过，鹈饲医学部长指示，认为手术后伤口痊愈能力尚嫌不足，为了加强痊愈能力，需要补充维他命。所以，他吩咐我进行静脉注射。”
事实上，医师团已经决定在手术后一周，也就是今天开始使用5Fu。由于与葡萄糖、维他命混合使用，且无色透明，所以财前无法判别。
“总之，这是鹈饲医学部长的指示。”金井再次强调。
从两三天前起，财前的声音变得低沉许多，连说话都觉得疲累，所以他也不多争辩，伸出右手臂。但是他还是不解，为什么需要进行葡萄糖与维他命的静脉注射。他直盯着针筒，金井忽然无法顺利地将针插入血管，注射液漏了出来，导致静泳周围出现红肿。
“怎么了?你平常不会这样啊。”
“抱歉，麻烦让我试试左手。”
财前伸出左手臂，金井请护士绑紧橡皮带，然后准备将针插入下臂，还是无法瓯利插入。
接着他又将橡皮带绑在财前手腕部位，终于成功插入静脉。
“教授，真是对不起，害您多受苦了。”
金井冷汗直冒地走出病房。财前看着金井的模样，满腹狐疑。他支开护士与妻子杏子，坐起身来。
手术后食欲不振，只以点滴维持体力，他突然感到一阵晕眩，差点站不稳脚。
也披上长袍，穿上拖鞋，轻轻推开病房的门。所幸，特别病房的长廊上并无人影，看了看，自己的病房离护士站约有十数米。财前扶着长廊墙壁，踉踉跄跄地走着。终于走到护士站，里面只有护理长与三名护士，没看见任何医生。他不发一语电走进护士站。
“哎呀!财前教授!”一个护士高声惊叫，护理长立刻奔到财前身旁。
“教授，您不舒服吗?为什么跑到这儿来呢?如果您有任何吩咐，只需按铃就丁了。来，我扶您回房。”护理长与另一位护士扶着财前。
“不，我要看我的病历。”护理长闻言，像被冻住般愣在哪儿，“不行的……”
“什么?不行?竟敢这么对教授说话!”财前气喘如牛，怒斥着护理长。
“教授，您现在是患者，请回病房休息吧。”护理长再次恳求，上前想扶住财前，才前甩开她的手，“这是教授的命令!拿出病历!为什么不肯拿出病历?”
财前原本健壮的身躯，如今已变得瘦骨嶙峋，他双颊瘦削、脸色发青，但是凹的双眼仍旧闪烁着异样的光芒，幽魂般的身影直逼护理长。护理长吓得脸色发不断地后退。
“快，拿出病历!”财前挤出最后一丝气力，大吼着。
护理长双手微颤地从整理柜上拿出病历，递给财前。财前一把抢过病历，立刻翻开。
手术发现胃角部的良性溃疡，切除三分之二胃部。依据毕罗式第二法，进行胃·小肠吻合手术。插入引流管。
组织诊断消化性溃疡(穿透性)，溃疡底部可见动脉破绽，已形成血栓。
肝功能检查黄疸指数无硬质反应异常SGOT指数26．SGPT指数30粪便浅血反应检查联苯胺I(benzidine)(+)、零陵香木试验(guaiacmethod)(一)财前仔细读着病历，寻找是否有疑点或不妥之处，他迅速地翻阅所有可能的页面。不安与恐惧让他心跳加快、耳膜嗡嗡作响。可是，财前找不到任何不妥的记述。
他再翻到记载有注射处方笺的页面，他想了解金井副教授刚才静脉注射的内容。
注射处方林格氏液500CC葡萄糖500CC维他命Bt200mgB210mgC500mgK30mg并无任何抗癌剂的药名——财前本怀疑他们使用了抗癌剂，看来是他多疑了。
“护理长，抱歉，打扰了。”财前放下心，对护士道了歉，便由护理长与护士搀扶着返回病房。
其实，财前的真正病历存放在鹈饲医学部长的办公室里，这份病历上明确记载着，使用5FU250毫克。
近畿癌症中心的研究室内，里见正在读着浪速大学金井送来的财前病况报告书，报告书记载着使用抗癌剂后1周内的病况。每天使用5FU250毫克，连续使用一周后，食欲不振的情况已获得改善。如果病况能够持续好转，只要不出现下痢，便能照计划连续注射20支剂量。如此一来，应该多少能够延长财前的寿命，里见松了口气。他庆幸自己在医师团讨论时坚决主张使用抗癌剂，5FU已经恢复了财前的食欲，能让财前多活一天，对里见来说就是一种安慰。
桌上的电话铃响了，他拿起话筒，是前台打来的。
“教授，您有访客，是一位名叫花森庆子的小姐。”前台报上访客姓名。
“花森庆子小姐?我不认识啊，麻烦请问她是哪个单位的?”
前台请里见稍候，随即报告说：“她说，她是浪速大学财前教授介绍来的。她会存候诊室等您。”
“咦?财前介绍的?”他感到不解，卧病在床的财前怎么会特地介绍病人来呢?“好的。我下楼见客。”他下楼来到候诊室。
尚在等待看诊的门诊患者中，出现庆子的身影：“里见医生，您好，好久不见。”
一位穿着黑色套装、身材修长的女人迎面走来，她的五官轮廓深邃、靓丽动人．里见却完全没有印象。
“您大概不记得我了。去年10月左右吧，财前教授邀您到一家酒吧，我就是那家阿拉丁酒吧的庆子。”
里见想起来，当时，他参加完在奈良大学举行的胃癌研讨会，返家途中，在近铁的上六车站与财前不期而遇。财前邀他一同前往酒吧，她就在那儿工作。她是女子医大的肄业生，虽然是在酒店工作，却颇具学术修养。当时，财前说她对那件官司十分有兴趣，常来旁听。
“你有亲友来看诊吗?”他猜测道，可能是她的熟人或亲戚正好在这儿看诊，也许想拜托他多多关照。
“不，我是来问财前教授的病情的。”
“所以，你知道财前君住院的事?”里见讶异地反问。
“是的。财前教授曾告诉我，他请您做胃镜。在这之前，我已经联络过浪速大学附属医院的医局，由于佃讲师经常光临本店，他告诉我财前教授动了胃溃疡手术，但他不肯透露手术后的细节。所以，我干脆来请教您了。”
财前避人耳目，在夜幕低垂时才悄悄前来拍摄胃镜，她连这件事都了如指掌，里见隐约感到财前与庆子之间有着非比寻常的关系。
“你不需要担心。仅是发生在胃角的良性溃疡，只切除了三分之二的胃部。”
“那么，手术后的状况呢?”
“非常顺利。手术后，原本出现食欲不振的症状，现在也逐渐恢复了。”
“他似乎有些饮酒过量，肝脏方面呢?”
话才说完，里见澄澈的眼底蒙上一层哀凄的阴影，庆子瞧得一清二楚。
“请问……肝脏是否有任何问题呢?”
“那么，他什么时候能够出院呢?”
里见默默不语。出院，财前永远不可能出院了，他惟一必须面对的是，如何延长几天或几个月的生命。
“该不会是……该不会是癌症吧?’’凭着女人敏锐的第六感，庆子目不转晴地看着里见。
里见微微垂下眼帘：“不，我刚刚已经说过了，他得的只是良性的胃溃疡。”他连说了三次胃溃疡，然后就不再多说了。
“是吗?看来，我再问，得到的也是相同的答案。即使财前教授罹患的是癌症．您也绝不会正面回答我吧。”庆子话中别有含意。
“里见医生，当时您说得没错。您说财前教授操劳过度，应该退出学术会议选举，官司的事也应该坦承疏失，早日解决。您为了他着想，才说出那番话。没错。
您说得没错。他应该照您的话去做，而不是只当耳边风……我，我也更应该设法阻止他才对……”
庆子话没说完，泪水便在眼眶里打转。她紧抿着双唇：“里见医生，能不能准许我去探望他?”
“那个人外表看起来坚毅刚强，其实内心非常寂寞、脆弱且不堪一击。这回病倒在床，他一定会一个人胡思乱想，我不放心他呀……”
里见充分感受到庆子担忧财前的心情。他猜想，财前应该只会在这个女人面前展现他的弱点吧。
“您前往医院探视他的时候，能不能让我一块儿过去呢?”
“恐怕不行。现在病房谢绝会客，谢绝医生以外的客人探视。”
“哦……那么，里见医生下回前往医院探视时，麻烦您替我带束花给他，好吗?麻烦您打个电话来店里通知我一声，我会准备周全，送到医院门前给您。我会准备他最喜爱的红玫瑰……”
庆子走出近畿癌症中心，在人影稀少的路上逆风而行。在里见面前强忍住的泪水，这时却一发不可收拾地夺眶而出，压抑的情绪也顿时溃堤。财前住院前一天他们才见过面，当时，他形容憔悴地走进庆子的房里，只丢下一句“因为胃溃疡，出血严重，明天要住院动手术切除”，就往床上一躺。
“真的只是胃溃疡吗?你确定吗?”庆子追问。
“我私下悄悄请里见帮我照胃镜，没问题的。”他回答后，就合上眼。庆子以为他想假睡一会儿，没想到财前却突然抱住她。
“不行。你明天就要住院了呢。”庆子推开他的手。
“别来这套，我们好久没做了。”然后，他比往常更执拗地发泄着自己的欲望。
结果，手术后两周了，她再也没有接到财前的电话，她设法联络佃或安西询问状况，两人都语气冷淡地顾左右而言他，只回答说目前谢绝会客，由财前夫人负责照顾，无法代传信件或电话联络。她原本以为能够拜托里见，没想到还是得到同样的答复。他真的只是罹患胃溃疡吗?可是，当她问及肝脏情况时，里见眼中一闪而逝的哀凄阴影……这究竟是为什么呢?难道财前患了胃癌?还是肝脏出了什么问题?庆子无法获知真相，不安的情绪愈来愈高涨。她突然有股冲动，想冲进财前的病房，看看财前。
不知不觉地，她走到国铁千里丘车站。往大阪车站方向的电车有不少班次正进出月台，庆子却都没有上车。她不想回家，也不想回到店里。庆子心里突然闪过一个念头，她想去看看之前曾与财前一同前往的木津川河口。
搭上前往大阪的电车，从大阪车站出来后，再改搭出租车。出租车东钻西蹭，驶离车站前黄昏时分的拥塞，沿着堂岛川向西而行。出租车开到大运桥附近，放眼望去，尽是一栋栋高耸石墙与烟囱并列的工厂地带，颇煞风景。再往前行，经过大船桥，两侧则耸立着炼钢厂与造船厂的烟囱与吊车，震耳欲聋的声响，阵阵传来。
下了车，走在红土满布的掩埋地，爬上水泥防波提。庆子看着河口波浪冲刷着木津川沿岸，带着海水气息的风吹过庆子的衣领。她竖起大衣衣领，朝着河口前进，回想起曾经两次与财前来这儿的情形一一次是财前正在竞争教授宝座时。当时，炼钢厂的熔炉所吐出的赤色烟雾，仿佛熊熊火焰般地烧灼整片夜空，吊车巨大的黑影映在夜空中，财前站在这儿，望着夜空，坚定地说着：“能够当上国立大学教授的几率只有两百分之一，为了争取那两百分之一的几率，我会不择手段，力争到底。”另外一次是第一审判决前夕，财前同样站在这道堤防上，庆子问他：“如果败诉该怎么办?”他回答道：“我就算想破脑袋，也要找出无论在医学上还是道义上都没有一丝偏颇、半点矛盾的理论。我绝对会胜诉的!”当时，他仿佛想挑战河口外的宽广大海，目光炯炯地凝视着。
想到这儿，庆子只盼无论财前罹患哪种疾病，都能全力与病魔奋斗，好好地活下来。她渴望拥有强韧精神与壮健体魄的财前能够再度拥抱她。河口正在涨潮，而庆子的胸中也同样思绪澎湃，翻涌不停。
财前住院后，孩子们首度来到医院探视。他们向学校请了假，岳丈又一的女佣带着他们来到医院。
长子一夫与次子富士夫，好奇地绕着病房转呀转的。
“爸爸的病房好棒呃，有好多花和礼物呢!”
制药公司、医疗器具厂商，还有特诊患者送来的花朵摆满了窗台，水果篮与糕点盒也堆积如山。
“找找看呀!一定有你喜欢的。”
财前手术后第～次见到孩子们，脸上露出父亲的慈爱神情。母亲杏子提醒孩子们，刚才在外公家才吃过点心，怎么又要吃点心了。富士夫却立刻爬上长椅，取下窗台上的大糕饼盒，迫不及待地拆开包装纸。
“找到了!好大一块蜂蜜蛋糕呃!’’话说完，他就请女佣切了块蜂蜜蛋糕。看护泡了红茶，两个小孩就大口地吃起蛋糕来。
“爸爸，你也来一口吧。”升上小学五年级的长子一夫，像女孩般地撒着娇。
“不了，爸爸现在不想吃。”财前躺在病床上，摇了摇头。
“爸爸就是不吃东西，才变得那么瘦，爸爸要多吃点，病才会赶快好起来……
一夫以多愁善感的眼神，凝视着在短时间内面容憔悴、变了样的爸爸。
财前胸口一热：“好，好，爸爸很快就能出院了。爸爸回家后，我们再一起庆祝出院，好不好?现在要乖乖听妈妈的话，好好念书呃!”
若非出现轻微的下痢症状，他也会勉强自己，与久未见面的两个孩子一块儿享用蜂蜜蛋糕。可是，今天早上已经出现轻微的下痢症状。
金井副教授拿着灌了葡萄糖的静脉注射针筒，走进病房。两个孩子还记得金井曾来过家里。
“金井叔叔，你好。”两个孩子异口同声地打着招呼。
“哦!你们好。今天来探望爸爸啊!”他笑着回答，走到财前病床旁边。
财前难得心情愉快：“研究室方面，一切都还顺利吧?’’“一切都还顺利。各位研究人员都挂念教授您卧病在床，祈祷教授能早日康复。”然后，他简短报告了目前的诊疗状况与医局员的研究情况。
“教授，今天有没有什么地方不舒服?”他依照惯例询问财前。
金井闻言回答道：“那么，今天就别打针了。”他的语气有点僵硬、不自然。
“不打针?这时候才应该注射葡萄糖啊!”
“您误会了。我的意思是，现在您的小孩都在病房，我等会儿再来注射。”金井～说完，便急急忙忙地走出病房。
“爸爸，金井叔叔要给你打什么针啊?为什么不打针就回去了呢?好奇怪哟!”
富士夫的口头禅是“我将来要像爸爸一样，当一个教授”，他张着一双酷似财前的大眼睛，好奇地问着。财前顿时心头一震。
“爸爸最近没有什么食欲，所以，为了补充营养，要注射葡萄糖啊。”
财前的声音愈来愈低，杏子注意到了财前的疲累：“来，爸爸累了，要休息了，跟婆婆一起回外公家吧。妈妈送你们到医院门口。”
“嗯，我们下星期天再来看爸爸，爸爸要保重呀!”富士夫说着跑出病房，长子一夫却还在说，“爸爸，蛋糕真的很好吃呃!分一半给你吃。”
他将自己剩余一半的蜂蜜蛋糕放在父亲手中，随后离开病房。
两个孩子离开后，财前想起刚才金井仓皇走出病房的模样，总觉得有些不对劲。手术后第一周，金井开始进行静脉注射，食欲已经逐渐恢复，但注射了1个星期后，又有四五天食欲不振，接着今天早上就出现下痢症状。他怀疑，葡萄糖注射液中，会不会混入了对消化器官癌症十分有疗效、但是却会导致下痢症状的5Fu?可是，病历中并没有记载。财前百思不得其解，两眼无神地看着手掌中的蜂蜜蛋糕。他这才发现蛋糕上还印着孩子的齿痕。虽然没有什么食欲，他还是勉强将蛋糕送到嘴边，顿时，他只觉得一阵作呕、不舒服。
杏子到楼下送两个孩子去了，看护也不知何时离开了病房，不见踪影。财前捂着欲吐的嘴，奔到病房内的厕所，吐在洗脸盆内。呕吐物尽是胃液，好不容易终于吐完，他以水漱口，打开盥洗室的灯，却惊讶地睁大了双眼，望着镜中的自己。脸色怎么这么黄?他以为是错觉，再靠近详看，脸色的确泛黄，显然是黄疸现象。财前按下护士呼叫铃，大吼着要金井立刻赶来。
“金井，我刚才在厕所照了镜子，发现出现黄疸症状……这是怎么一回事?胃溃疡的手术，怎么会出现黄疸?”财前喘息着，说话断断续续的。
金井一时间不知如何回答：“教授，那是因为盥洗室电灯泡的关系啦!那是钨丝灯泡，所以……”
“原来如此。那么，就在这里再照一次镜子吧。”
他放眼望去，整问病房内没有半面镜子!其实，金井早已细心地拆撤了病房柱子上的镜子。
“这是怎么回事?竟然没有半面镜子?金井，叫护士拿面镜子过来。”
“教授，您放心，并没有黄疸症状的。”
金井说完，财前见送走两个孩子的杏子返回病房，便说：“你回来得正好。借一下你的小镜子。”
金井虽然以眼示意，但是杏子不知道财前罹患癌症，于是急急忙忙地从手提包中取出小镜子，递给丈夫。财前的脸贴着小镜子——眼球的症状要比脸色来得明显，他看了看自己的眼球，眼球中，清楚可见泛黄的现象。
“金井，说谎也不打个草稿!说!为什么要隐瞒黄疸症状?”财前的眼神闪烁着异样的光芒，嘴唇颤抖着。
“真是抱歉。我们怕您担心，才没有告诉您……可是，教授，您的黄疸症状是肝炎引起的，请您放心。”
“那我为什么还是没有食欲?”
“我想，那也是因为肝炎引起的。”
“那么，黑便又要怎么解释?这明显是肛门出血的症状啊!”
“可是潜血反应是阴性，所以不可能是消化器官出血。”
财前怀疑是胃癌转移至肝脏，金井却一一否定。
“好，那为什么刚才你听到我说拉肚子，就突然不打针了呢?”
“您多心了，刚才您的小孩都在病房里，没别的意思。我现在就拿注射简来……”
金井想着，即使拿来给财前看，5FU无色诱惑，他也看不出5Fu混在注射液中了。
金井走出病房后，财前立刻吩咐杏子拨电话至近畿癌症中心。
“我知道里见工作繁忙，不过麻烦他工作完毕后，顺道过来一趟。”
“你别太激动……金井医生刚才说过，你没事的，不是吗?”
“不，我想和里见谈谈。即使他有事，你也请他务必过来一趟。”
财前督促杏子联络里见，得知里见答应她会在傍晚左右赶到后，财前对杏子表示：“你也累了，刚才两个孩子直嚷嚷说家里没人陪，今天就回家休息吧。”他强硬地要求犹豫不决的杏子返家。
病房里只剩下财前一人，他闭上眼，反复思考着金井的每一句话，他还是不解。他觉得自己得的绝非单纯的胃溃疡，而是胃癌，而且已经转移到肝脏，所以才会出现黄疸症状。想到这儿，他的心脏“咚咚咚”地狂跳着，宛如敲打着大钟般，顿时掉进了绝望深渊。但是，想到自己是胃癌的专家，自己绝不可能让胃癌转移到肝脏还丝毫未察觉。总之，里见很快就抵达了，到时再好好追问，一切便可揭晓。
走廊墙面的玻璃映出红色的影子，里见抱着一束红玫瑰，走进病房。他依旧满头乱发，穿着邋遢，与手上艳丽的玫瑰花束毫不搭调。里见先摆好花束，放在病床旁的桌上。
“花森庆子小姐托我带过来的。她曾来近畿癌症中心找我，询问你的病情，她很担心你，她真是个温柔贤淑的人。”
“我也想好好地问问你我的病情。”
财前目不转晴地看着里见，只见他一头蓬松乱发，宽广的额头下流露出真诚且严肃的眼神。财前不禁想，自己最能信赖的人，就是里见了，而自己最爱的女人，就是捎来鲜红玫瑰的庆子。
“怎么了?你想问我什么?”里见问。
“里见，你们是否在隐瞒我的病情?”
“没有这一回事……为什么突然这么问呢?”里见的表情平静，反问财前。
“你看我的脸，黄疸已经这么严重了。你要怎么诊断这个现象?”
财前的声音沙哑，里见依旧淡淡地说：“我想是肝炎的关系。”
“那么，手术时，肝脏的状态又是如何呢?你也在场，应该看得清清楚楚。”
财前硬撑起身子，像是在挣扎着要求取生存机会。
“手术前，肝脏就已经肿大，加上胃溃疡手术的侵袭，才会引起急性恶化。你一定要问为什么不等肝脏消肿后，再进行手术，但因为你的胃溃疡是出血性胃溃疡，需要紧急动刀，所以无法等到肝脏消肿了。”里见在绞尽脑汁圆谎。
“原来如此。听了你的说明后，我比较能够接受。不过，我依据手术后3周内出现的各种症状，以及今天发现的黄疸症状，替自己做了诊断。”
“自己做了诊断?什么样的诊断?”
“我得了胃癌，而且是无法摘除的肿瘤……对吧?里见。”
财前带着厉鬼般苍白晦暗的脸色逼问里见，里见心头微微一震：“你胡说些什么?你自己都亲眼确认x光片、切除胃部的标本，断定是胃溃疡了，不是吗?”
“那些东西，想要造假简单得很。每天有上百个患者求诊，只要从中挑选出类似症状的资料即可。里见，如果我罹患胃癌，请你直说无妨，也请你直说是否能够开刀根治，请告诉我实话。我是医生，而且是癌症专科医生……无法得知自己的真实病况，这未免也太残酷了!”
财前倒卧在病床上，哀求着。里见深切地感到已经无法再隐瞒，这场闹剧也没有继续下去的意义了。他静默不语，避开财前的视线，财前也突然沉默下来，房里只余下一片尴尬的寂静，笼罩在他们两人之间。
不知经过多久，窗外夜幕低垂。
“财前，我先告辞了……”里见从椅子上起身。
财前露出从不曾有过的虚弱表情：“里见，麻烦你，请你转告金井，请他拿真正的x光片、切除胃部以及病历给我看。如果他不愿意，麻烦你拜托东教授或鹈饲医学部长。”
里见默默点头，打开病房大门，走了出去。
时针指着7点，里见立刻前往鹈饲医学部长的办公室。两年前，他要离开这所大学附属医院时，也是前往同一间办公室。秘书传达里见来访的消息后，只听见鹈饲雄浑的声音响起：“马上请他进来。”
走进鹈饲的办公室，房内已经聚集了东、第二外科今津、放射科沼田、麻醉科吉阪教授等人，都是当时参与施行手术的医师团的人，还有金井副教授。
“里见君，你来得正好。金井君刚才报告，财前教授注意到自己的黄疸现象，已经开始怀疑自己得了胃癌，而且转移到了肝脏。大家正在协商，是否应该告知真相。”
里见在金井旁边坐下。房内气氛沉重，大家迟迟无法做出结论。鹈饲的表情苦涩沉痛：“无论是医术多高明的名医，或是得道高僧，一旦得知自己罹患癌症，将不久于人世，往往会因此大受打击，反而导致猝死，尤其是财前君这样还年轻有为的人。不如只告诉他说这是胃癌，已经切除胃部了。我们再给他看施行全胃摘除手术的x光片与切除的胃部标本，别告诉他这次的手术我们已经束手无策。”他顾及到财前的心情，这样说道。
放射科田沼教授开口道：“可是，财前教授是位经验丰富的临床医生，我们真的能够隐瞒到最后吗?当他得知我们反复欺瞒时，反而导致他不信任医师团，从此不愿接受治疗。所以，我想，不如趁早告知真相……”
第二外科的今津教授也说：“而且，他的研究室也必须指定后继人选，还有其他事情要处理，我也认为应该告知真相。东教授，您的看法呢?”
东默默不语，犹豫甚久：“从本质而论，刚才田沼教授提到，财前是位经验丰富的临床医生，恐怕无法彻底隐瞒真相。此外，他若死得不明不白，我也实在于心不忍。所以，应该在他面临死亡之前，让他知道自己罹患的是晚期癌症。不过，话又说回来，今天如果换成是我自己，我是否想事先知道自己已经回天乏术，死期已近，我实在不敢说……”
他话说完，室内所有的教授都默默地点头，苦闷沉重的空气又再度笼罩整间办公室。虽然身为医生，但是在死期已定的癌症面前，终究只是一名平凡人。
里见平静地开口说：“财前已经知道一切了。”
话声方落，所有人都屏住呼吸，面面相觑。
翌日，财前的病情逐渐恶化，黄疸症状更为严重，甚至还伴随剧烈的腹痛与背痛。财前身为癌症专科医生，咬着牙一声不吭地强忍着。癌细胞已经侵犯到脊椎周围的淋巴腺，不仅是翻身，连其他人在病房内的走动都令他感到疼痛不已。财前泛黄苍白的脸上直冒冷汗，深陷的眼窝含着不知是汗还是泪的水珠。
又一见状，请院方注射吗啡与硬膜外麻醉，希望减缓他的痛楚。但是镇痛作用持续不到4小时，腹痛与背痛就再度袭来，财前满身大汗地与痛楚搏斗着。他的身形日渐枯槁，眼圈发黑，连流质食物都无法吞咽，吐血与肛门出血状况也愈来愈严重。金井、佃、安西轮流日夜进行诊疗。
手术后一个月的早晨，佃讲师和金井副教授换班，进入病房。他们目击了一副异样的光景——仰卧在病床上的财前，枯瘦的双手举着报纸，但是报纸却拿倒了。
佃讲师匪夷所思地靠近财前，发现财前两眼空洞，望着拿倒的报纸。
“教授，今天您觉得如何呢?”
“今天的早报有没有什么特别的消息呢?”
他的语意明白清晰。在以往，财前的双眼虽然凹陷却依旧炯炯有神，如今已失去了神采，似乎也失去了聚焦点——这是肝昏迷的前兆!佃立刻走出病房，奔向正在进行门诊的金井副教授。
金井请佃讲师代行门诊之后，立刻赶到病房。财前已经不再看报纸了，泛黄的眼中有着混浊的白色物体，呼吸十分困难。金井立刻呼叫护理长，拿来体温计与血压计：体温39度，血压80／40；再使用听诊器听心音，非常低沉。他命令护理长准备注射强心剂，以保护心脏，并吩咐安西每隔4个小时注射一次强心剂后，随即前往鹈饲医学部长室。
“教授，终于出现肝昏迷的症状了!”
鹈饲急忙前往财前的病房，手术之后，他惟恐频繁前来探视会让财前怀疑自己死期已近，再加上生怕妨碍院内执行封口令，所以他只前来探视过两三次。
一走进病房，鹈饲立刻走到财前身旁：“财前!振作点!”他大嘁着。
财前睁开紧闭的双眼，空洞地望了望鹈饲：“滚开!没你的事……”
“教授，是鹈饲医学部长，是鹈饲医学部长来看您了。”金井慌张地在财前耳边说着。
“没你的事，滚开!”财前再度要求鹈饲离开。不知道他是否认出了鹈饲，总之财前的话锐利地刺进鹈饲的心中。他苛责自己，财前错失发现癌症的机会，导致提前离开人世，这其中有一半的原因是来自于自己，是因为他强令财前出马竞选学术会议会员。
那天夜晚，财前病情急剧恶化，陷入昏迷状态，他泛黄的脸上浮现濒死的表情，嘴巴上下张合，呼吸十分困难。
看来，财前将不久于人世了。鹈饲向病房中的杏子与又一表示，该准备后事了。
“老公!你不能死，不要抛下我和孩子啊!”
“五郎，都是我不好，都怪我让你疲于奔命，你千万别死啊!”
杏子与又一哭得呼天抢地的，财前开始仰赖呼吸器，东与里见得知消息后，立刻赶来。鹈饲医学部长和医师团的教授们都围在病床旁，门外走廊上也聚集了第一外科的研究人员。
“太忙了，太忙了……手术开始，钳子、手术刀……胃癌……学术会议会员万岁!……国际外科学会……海德堡……手术结束，1小时20分钟……”
财前仿佛身陷噩梦般喃喃自语。呓语中道出了他过往的光荣与野心，看不出这是一个陷入病痛深渊，正逐步走向死亡的人。
“啊……黑部水坝……破碎带……蔚蓝的水……水……”
在临死瞬间，饱受病魔折磨的财前眼底，似乎鲜明地照映出海德堡的国际外科学会、盛大华丽的欢迎酒会、黑部水坝清澈透蓝的水。
“财前，振作点!你要活下去啊!”里见再也忍不住了，大声呐喊着。
“贲门癌……使用氯霉素，不，是瘢痕，结核的瘢痕……什么!柳原，休庭……
我很忙，我真的很忙……断层摄影……透视……”
财前的梦话已经断断续续地不成旬了。但是在这些呓语中，有愈来愈多的字句表示财前在后悔自己没有在佐佐木庸平手术后替他看诊，里见听了心头一热。
话声突然止住，财前的下颌也停止了呼吸动作。在注射强心剂之后，东量着财前的脉搏。短短几分钟，却似过了好几个小时一般，东放开了财前的手。妻子杏子哽咽的声音划破病房内的宁静，正式宣告了财前的死亡。时间是凌晨1时23分。
在为财前盖上白布之前，测量临终脉搏的东、鹈饲教授等人及各第一外科研究人员，依次在财前的唇上沾上临终之水，与财前告别，然后离开了病房。
病房内只剩下杏子、又一与里见了，三人为财前更衣，准备运往解剖室。院内有条不成文的规定，国立大学的现任教授如果在任内死亡，必须进行解剖。杏子哭得晕了过去，却无法帮忙。又一、里见与护理长三人帮财前换上解剖用的白衣。三人搬动财前的身躯时，“啪”的掉出一封信。里见俯身拾起那封信，那是向最高法院申请上诉的理由书，理由书上还残留着财前的体温，仿佛深深印着财前对官司的执著。刚才在呓语中，财前懊恼自己没替佐佐木庸平看诊，他的后悔和这份上诉状究竟有什么关联?这其中似乎刻印了人性的弱点与难以破解的业障。里见将上诉理由书递给又一后，搬动枕头，枕头下还摆了一封信，信上写着：大河内教授大启尸体病理解剖之愚见看来财前希望能够通过解剖解开与自己罹患癌症的遗体有关的各种疑点，因而写下了这封信。里见脸上浮现出感动的神色，他从未听闻有任何教授，曾经写下有关自己的尸体病理解剖书。
负责解剖的大河内教授已赶到医院，财前的遗体被搬移至担架车上，覆盖着白布，静静地通过深夜的长廊，推向解剖室。长廊上，聚集了许多第一外科研究室的人员，目送着财前的遗体。金井副教授、里见与财前又一则跟随在担架车之后。
他们穿过深夜的中庭，走向旧大楼的校内教授专用解剖室。周围的大楼皆已熄灯，惟独旧大楼灯火通明，一种异样的静谧围绕四周。追随而来的里见在入口处停下脚步，深深一鞠躬之后才进入大楼。
解剖室正前方的墙上嵌入了历任立下丰功伟业的教授们的大名，用以解剖遗体的大理石解剖台上记载姓名的最顶端部分刻着“尸亦师”。载运财前遗体的担架车停在解剖台旁。白发苍苍、挺直瘦削身躯的大河内教授迎接遗体，鹈饲医学部长以及临床各科的教授也跟着挺起腰杆。病理学研究室的副教授与讲师，合力将财前的遗体搬移至解剖台上。里见将写着“大河内教授大启”的书信递出，大河内教授一语不发地拆开信封。
一、关于病况。由于缺乏自我发觉症状，本人判断应该是BorrmanIV型：但从未出现癌性腹膜炎的症状以及出现肛门出血这两点来看，也有可能是合并溃疡病变的BorrmanIII型。
二、关于转移。本人可感觉到癌细胞已经转移到肝脏，再加上急速出现黄疸症状，肛门部应该已经闭塞，可能是淋巴性转移或血行性转移。
三、本人推测医师团曾使用抗癌剂，但是并未改善任何癌症病况，未见疗效。究竟是本人的癌症无法适用抗癌剂，抑或是抗癌剂的使用为时已晚?虽然，这项病理检查并非易事，恳请详细进行组织上与细胞上的病理检查。
以上所述皆为愚见，希望能够为癌症的早期发现以及外科治疗贡献绵薄之力。此外，身为处于癌症治疗第一线的医生，未能早期发现，死于无法以手术进行治疗的癌症，深感羞愧。
大河内默默颔首，将信件摆在解剖台旁众人皆可见的检查台上。里见了解大河内的用意。大河内站到解剖台前，合掌片刻后，拿起解剖刀。
严肃的语调响彻室内。大河内的第一刀，从颈部朝下腹部切开，首先进行胸腔内的解剖检查，然后，依照财前所写的解剖希望书要求，仔细检查腹部脏器。大河内将十二指肠、小肠、大肠等陆续取出，摆在脏器台上，接着取出肝脏。由于癌细胞转移的缘故，肝脏较正常的大上两倍。剖开肝脏，中心部位有三个拳头大小的肿瘤，仿佛酢浆草般连结在一块儿，中央部分已经腐败，流出鼻涕般的黏稠液体。瞬f司，一股刺鼻的肿瘤独特的酸臭气味传出。位于肝门部分的，就是导致财前陷入肝’昏迷、夺走财前性命的拇指大的癌症结节，张牙舞爪地挤开了周围的正常组织。肝脏检查完毕后，开始进行胃部解剖。从贲门切开至幽门，胃角有个直径7厘米的硬绪性肿瘤，中心部分形成污秽不堪的溃疡。正如财前解剖希望书上的预测，这是BorrmanIII型癌症。临死还不愿放下准备上诉至最高法院的理由书的财前，现在静静地躺在解剖台上，为了癌症医学奉献出自己的脏器。
里见忽然听见镶嵌在墙面上的大理石后方传来庄严肃穆的乐声，那是贝多芬的《庄严的弥撒》，仿佛在乞求上帝冷悯，在奉献祷告一般。先前，许多曾经为医学立下功绩的学者，在此捐出了自己的遗体；如今财前也同样为了医学，捐出自己的遗体。执刀解剖财前尸体的大河内眼中闪烁着泪光，散发出医学家的神圣与尊严。
不知不觉中，天空渐渐泛白，窗外射入破晓的曙光，镶嵌在解剖台壁面上的大理石闪耀着洁白的光辉。
圣歌般的弥撒曲犹如从天而降，在里见耳中渐渐高亢。财前忘了医疗乃是上帝的祈祷，也因此在白色巨塔中因野心而迷失了方向。庄严的弥撒曲洗涤了财前的灵魂，并与破晓前的清澄曙光融为一体，震撼着里见的心。一股悼念财前之死、为财前祈求冥福的强烈感触，涌上里见的心头。
《白轮船》
他有两个故事。一个是他自己的，别人谁也不知道。另一个是爷爷讲的。到后来一个都没有留下来。我们说的就是这回事。
开头是买了一个书包。一个黑色人造革书包。提手下面有明晃晃的金属拉链。有装小东西的小夹袋。总而言之，是一个很不平常的平平常常的书包。也许，种种事情就是这个书包惹出来的。
这个书包是爷爷在外来的流动售货车上买的。流动售货车经常带着山区牧民所需的货物到处跑，有时也到圣塔什河谷他们的护林所这里来转转。
从护林所这里往上去，峡谷里，山坡上，全是国家保护的山林。这个护林所总共才三户人家。可是流动售货车还是时不时地来光顾一下这些看山林的人。
他是三户人家中唯一的男孩，总是他首先发现流动售货车的到来。
“来啦！”他喊着朝各家的门口或窗口跑去。“卖东西的汽车来啦！”
这条行车路，从伊塞克湖畔通到这里，一路上经过的全是峡谷、河岸，一路上净是石头和坑洼。汽车走这样的路是很不简单的。流动售货车来到卡拉乌尔山前，就要从谷底慢慢往山上爬，然后再顺着又陡又光的斜坡往下走很久，才能来到护林人的家门前。
卡拉乌尔山就在旁边。夏天，小男孩差不多每天都要跑到山上去，用望远镜眺望伊塞克湖。站在山上望去，路上的一切——步行的，骑马的，更不用说汽车啦——全都看得清清楚楚，就象在手心里似的。
这一次，是在一个炎热的夏日，孩子正在自家的水池里玩水，看到汽车一路灰尘滚滚地顺着斜坡开了过来。水池就在河边线水处，水底是沙砾。这是爷爷用石头垒成的。
如果没有这个水池，说不定这孩子早就不在人世了。正如奶奶说的，河水可能早就冲干净了他的骨头，一下子冲到伊塞克湖里，给鱼鳖虾蟹做伴去了。而且谁也不会去找他，谁也不会哭他的，因为谁也犯不着钻到水里去，因为没有多少人心疼地。暂时还没有出这种事。要是出了这种事，说不定奶奶真的不肯扑上去救他。如果他是她亲生的外孙，那当然不同啦，可是，他呢，奶奶说，他是外人。不论怎么养活他，不论把他拉扯多大，外人总归是外人。外人呢……要是他不想当外人呢？为什么偏偏他该算外人？也许，外人不是他，而是奶奶自己呢？
不过，这一点以后再讲，爷爷修水池的事也以后再讲……
且说他当时看到了流动售货车，车子正在下坡，车后拖着一团团灰尘。他高兴极了，就好象知道准会给他买一个书包似的。他立即从水里蹦出来，很快将裤子套到细细的腿上，身上还水淋淋的，浑身发青（因为河水很凉），便顺着小道朝家里跑去，他要抢先报告流动售货车到来的消息。
这孩子飞快地跑着，蹦过一丛丛的树裸子，遇到大石头，要是蹦不过去，就绕过去。
不论高高的草丛面前，不论石头旁边，他都片刻不肯停留，虽然他知道，它们都是很不简单的，它们会见怪，甚至会伸出腿来绊你一跤。“卖东西的汽车来了。我等一会儿就来，”他一边跑，一边朝“睡骆驼”（这是他给一块驼背的、下身理在土里的储色花岗岩取的名字）喊道。平时他不在他的“骆驼”的背上拍几下，是不会轻易过去的。他总是拿出主人的姿态拍拍它，就象爷爷拍他那短尾巴骏马那样，随随便便，大模大样，边走边拍，还要说一声：“你在这里等一会儿，我去办点事情就来。”他有一块“马鞍”
石，这是一块半由半黑的花斑石，当中有一道凹腰，可以象骑马一样骑在上面。还有一块“狼”石——很象一只粗脖子、大脑门、毛色褐中带白的狼。他常常朝它匍匐前进，朝它瞄准。但是，他最喜欢的石头还是“坦克”，这是一块紧靠河水、巍然屹立在被河水冲得壁陡的岸上的巨石。看架势，这“坦克”就要从岸上冲下去，向前行进，河水就要沸腾起来，溅起白色的浪花。因为在电影里坦克就是这样行进的：从岸上冲到水里，前进……这孩子很少看电影，因此，看过的东西他记得很牢。爷爷有时带他到山后附近的国营农场种畜场去看电影。因此岸边就出现了时刻要冲过河去的“坦克”。还有其他一些石头，如“坏家伙”，或者“好人”，甚至“机灵鬼”或者“笨蛋”。
在花草中间也有“可爱的”、“可恶的”、“勇敢的”、“胆小的”以及其他各种各样的。比如说，带刺的田蓟就是主要的敌人。他一天要跟田蓟厮杀几十次。但这场战争总是结束不了，田蓟还是在生长，而且越来越多。可是，你瞧瞧野牵牛花，虽然也是遍地生长，它们却是顶聪明、顶快乐的花儿。早晨它们最会迎接太阳。别的花草什么也不懂：什么早晨，什么晚上，全部一样。可是牵牛花，阳光一照，就睁开眼睛，笑了。
先是一只眼睛，然后又是一只，然后所有的花卷儿一个接一个都张了开来。白色的，淡蓝色的，淡紫色的，各种颜色的……如果坐到它们旁边，别吱声，就会觉得它们仿佛睡醒后在悄声细语。连蚂蚁也知道这一点。早晨，蚂蚁总爱在牵牛花上跑，在阳光下眯着眼睛，听听花儿在说些什么。也许，说的是昨夜的梦？
白天，一般是在中午，他喜欢钻到枝条细密的色拉尔珍草丛里去。色拉尔珍草根高，没有花，却非常香，一蓬一蓬的，密密实实地港在一起，不许别的草靠近。色拉尔珍草是很可靠的伙伴。特别如果有什么委屈，想哭一场而又不愿让别人看到，最好就躲到色拉尔珍草丛里去。色拉尔珍草发出的香气，就象松树林里的气味。色拉尔珍草丛里又热又静。而主要的是，色拉尔珍草不把天空遮住。尽可以仰面躺着，眺望天空。开头泪眼模糊，几乎什么都分辨不出。随后云彩飘过来，在顶上变幻出你想看的一切。云彩知道，你不很开心，你想远走高飞，叫谁也找不到你，叫大家都唉声叹气：唉，这孩子不见了，现在咱们到哪里去找他啊？……为了不出这种事，为了叫你永远不要走掉，为了让你静静地躺着欣赏云彩，你想要什么，云彩就变什么。一样的云彩可以变幻出千奇百怪的东西。只要你会欣赏云彩的巧工就行。
色拉尔珍草丛里非常安静，而且它们不把天空遮住。散发着热烘烘的松树气味的色拉尔珍草就是这样的……
他还知道许许多多关于草的事情。他对那些长在河滩草地上的银光闪闪的羽茅草就有点瞧不起。这些羽茅草真是奇怪！一点主见都没有。它们那柔软、光滑的细叶儿没有风就不能过日子。就等着风采：风往哪边吹，它们就往哪边倒。而且一齐弯过去，那样整齐，就象听到命令似的。可是如果下起雨，或者大雷雨来了，羽茅草就不知往哪里躲藏了。慌慌张张，跌跌撞撞，拼命向地面上贴。要是有腿的话，大概会进得无影无踪的……
可是它们这一切全是装的。等雷雨一过，这些没有骨气的羽茅草又在风中摇曳了，风往哪边吹，它们就往哪边倒……
这孩子没有伙伴，天天生活在他周围这些自然景物的怀抱里，只有流动售货车能使他忘掉一切，拼命地跑上前去迎接。没说的，流动售货车可不是石头和草呀什么的。流动售货车上什么东西没有啊！
当他跑到家时，流动售货车已经快要从房后绕到院子里来了。护林所的几座房子都面对着河，房前的场地就成了直达河边的缓缓的斜坡，而在河对面，陡立的河岸一上去，便是漫山的森林，所以，来护林所的路只有一条，那就是从房后绕过来。如果不是这孩子及时赶到的话，谁也不会知道流动售货车已经到了。
这时男子汉都不在家，他们一早就出门了。女人们正在忙家务。他尖声叫了起来，朝各家门口跑去：“卖东西的汽车到啦！已经到啦！”
女人们忙活起来。连忙去找藏好的钱。争先恐后地跑了出来。连奶奶都夸奖起他来：“咱们这里就数他眼尖！”
这孩子感到十分得意，就好象流动售货车是他亲自带来的。他简直高兴极了，因为是他给她们送来这个好消息，因为他可以和她们一起朝房后跑，一起在带篷货车的车门口挤来挤去。但是，一来到这里，妇女们马上就把他忘了。她们顾不得他了。各种各色的货物都有，眼睛一下子就看花了，妇女总共有三个：奶奶、别盖伊姨妈（是他妈妈的姐姐，也是这护林所的头头儿护林员奥罗兹库尔的老婆）和抱着小女孩的年轻媳妇古莉查玛（她是辅助工谢大赫玛特的老婆）。总共就三个女的。但是她们却你争我抢，将货物翻来倒去，乱哄哄的，使得售货员不得不要求她们按次序来，不要一齐乱嚷嚷。
不过，他的话对妇女们不起什么作用。她们先是一把搂过来，然后开始挑选，然后又把选过的东西一样一样还回去。她们把一些东西排出来，比试比试，讨论讨论，翻来覆去拿不定主意，一个问题问上几十遍。有的东西她们不喜欢，有的太贵了，有的颜色又币合适……孩子站在旁边，觉得没有味道。他期望出现一点奇迹的那种心情消失了，他看到流动售货车下山时那股高兴劲儿没有了。流动售货车突然变成了堆满各种破烂地的普通汽车。售货员皱起眉头：看不出这些娘儿们会买什么东西。他干什么要翻山越岭老远赶到这里来呢？
果然不出所料。娘儿们开始往后退了，她们的热火劲儿冷下来了，甚至好象累了。
不知为什么她们又说起自己不买的理由，不知是互相解释，还是说给售货员听的。奶奶首先抱怨说没有钱。没有现钱，就不能买现货。别盖伊姨妈不经男人允许，是不敢买大件东西的。别盖伊姨妈是世界上最不幸的女人，因为她没有小孩；就因为她不生小孩，奥罗兹库尔喝了酒常常打她；所以爷爷也非常难受，因为别盖伊姨妈是爷爷的亲生女儿呀。这一回，别盖伊姨妈买了一两样小东西和两瓶伏特加。明明是白糟蹋钱，自讨苦吃。
奶奶忍不住了；“你干吗要自找倒霉？”奶奶不想叫售货员听到，低声责备她。
“我自己知道，”别盖伊姨妈毫不客气地回嘴说。
“真蠢！”奶奶小声说。她的声音更低些，但是带一种幸灾乐祸的意味。要不是售货员在场，她早就大骂别盖伊姨妈了。天啊，她们可别吵起来！……
幸亏年轻媳妇古莉查玛打了岔。她向售货员解释起来，说她的谢大赫玛特很快要到城里去，进城是要花钱的，所以她不能大手大脚的了。
她们就这样在售货车旁挤了一场，如售货员说的，买了“一个子儿”的东西，就各自回家去了。哼，这算什么生意！售货员朝走开的娘儿们背后啐了一口唾沫，就动手收拾被翻乱的货物，准备开车走了。这时，他注意到了小男孩。
“你干什么，大耳朵？”他问道。这孩子有两只招风耳朵、细细的脖子和大大的圆脑袋。“想买东西吗？那就快一点，要不，我就收摊了。有钱吗？”
售货员只不过因为无事可干，随便问一声，但孩子却恭恭敬敬地回答说：“不买东西，叔叔，我没有钱。”他还摇了摇头。
“依我看，你有钱，”售货员装做不相信，拉长声音说。“你们这里都是大财主嘛，装穷罢咧。你那口袋里是什么，不是钱吗？”
“不是的，叔叔，”他还是很诚恳、很认真地回答，并且把一个破口袋翻了过来（另一个口袋已经缝死了）。
“这么说，你的钱都漏掉啦。快到你跑过的地方找找去。准能找到。”
“你是谁家的？”售货员又问道。“莫蒙老汉家里的，是不是？”
“你妈妈呀，一点音信都没有。你也不知道，是吗？”
“你啥也不知道，伙计，你这是怎么回事呀？”售货员用责备的口吻逼他说。“好吧，既然不知道，那就算了。拿着！”他抓过一把糖果。“吃去吧。”
“拿着，拿着。别耽误时间。我该走了。”
孩子将糖装进口袋，便准备跟在汽车后面跑，送一送流动售货车。他唤来了那条懒得要命的长毛狗巴尔捷克。奥罗兹库尔一直说要打死这条狗的，他说：养这样的狗有什么用？可是爷爷一直央求他等一等，说：得养一条护羊犬，然后再把巴尔捷克带出去宰掉。巴尔捷克啥事也不管，吃饱了就睡，饿了就钉着人讨吃的，不分自家人和外人，只要给吃的就行。巴尔捷克就是这样一条狗。不过有时候闹得无聊，也跟在汽车后面跑跑。
当然，跑得不远。刚刚放开步子，接着就突然转回头，吓得跑回家。真是条不争气的狗！
不过，带着狗跑还是比不带狗强一百倍。不论是什么样的狗，总是一条狗……
孩子背着售货员悄悄地扔给巴尔捷克一块糖。“你小心点儿！”他对狗警告说。
“咱们得跑很久呢。”巴尔捷克叫了两声，摇摇尾巴，表示还想吃。可是他不敢再给它了。人家会不高兴的。人家给一大把糖，可不是喂狗的。
恰好这时候爷爷来了。老人家是到养蜂场去的。在养蜂场里是看不到家门口的事的。好在爷爷回来得及时，流动售货车还没有走呢。真巧啊。要不然，外孙就不会有书包了。今天这孩子真走运。
那些过分精明的人给莫蒙老汉取了个外号叫“快腿莫蒙”。方圆左近的人都认识他，他也认识所有的人。莫蒙所以得到这样的外号，就因为他一向对任何人，即使只有一面之识的人，都十分热忱，他乐意随时为别人做事，为别人效劳。不过，谁也不看重他的热忱，就好比一旦开始无偿地散发黄金，黄金就不可贵了。人们对待莫蒙，也不象对待一般地这种年纪的人那样尊敬。跟他相处很随便。不论为哪一位德高望重的布古族长者举行盛大的丧宴（莫蒙是布古族人，他觉得这很荣耀，从不放过参加同族人丧宴的机会），都派他宰牲口，迎接贵宾，扶贵宾下马，献茶，要不然就是劈柴，挑水。在盛大的丧宴上，四面八方来的宾客那样多，操劳的事能少得了吗？不论交给莫蒙什么事情，他干得又快又利落，主要是他不象别人那样偷懒耍滑。村里那些负责操办丧宴接待大批客人的年轻媳妇，看到莫蒙干得那样麻利，总要说：“要不是快腿莫蒙，我们真招架不住！”
带了外孙远道而来的这位老人家，常常给烧茶炊的人做起下手。别人处在他这种地位会觉得这是屈辱，会受不了的。莫蒙却毫不在乎。
快腿老莫蒙殷勤地为客人效劳，谁也不觉得稀奇。他叫了一辈子快腿莫蒙，本来就因为这一点嘛。怪只怪他自己是快腿莫蒙。要是旁人表示稀奇，说：你这么大年纪，为什么要给娘儿们当跑腿的，难道这村里的小伙子都死光了吗？莫蒙就回答说：“死者是我的兄弟（他把所有的布古人都当作自己的兄弟。其实，死者同其他客人的关系更为密切）。给他办丧宴，我不来干，谁来干呢？只有这样，我们才叫一家人，打从我们的老祖宗长角鹿妈妈起，我们布古人就是一家人了。圣母长角鹿传给我们的是友爱，要我们一举一动、一思一念都要做到这一点……”
老老少少都跟他“你、我”相称，可以拿他开玩笑，因为老头子是个没有脾气的人；可以拿他不当回事儿，因为老头子是个从不计较的人。难怪俗话说，不会使人尊敬自己，就要受人欺。他就不会。
他一生会做许多事情。会做木匠活儿，会做马具，会堆草垛；年轻时他在农庄里干活儿，草垛堆得顶漂亮，到冬天都叫人舍不得拆掉：雨水落到草垛上，就象落到鹅身上一样，哗哗地往下流；大雪落到上面，就象盖起了两面坡的屋顶。战争时期他当过工程兵，在马格尼托城为工厂砌过墙，被大家称誉为斯塔汉诺夫式人物。复员后，在护林所搭起房子，管起了森林。虽然他名义上是个辅助工，可是管理森林的就是他，他的女婿奥罗兹库尔则大部分时间出外交游。除非有时上司突然来到，奥罗兹库尔才亲自领着上司到森林里转转，陪着打点野味，这时他才成了当家人。莫蒙还照料牲口，还养蜂。莫蒙从早到晚都在干活儿，忙忙碌碌地过了一辈子，可就是没有学会使人尊敬自己。
再说，莫蒙的外表也一点没有长者的威仪。既不气派，又没架子，更不威风。他是个老好人，而且叫人一眼就可以看出他身上这个不起眼的人类特征。古往今来现实都在教训这样的人：“别做好人，快做恶人！给你一鞭子，再来一鞭子！快做恶人！”可是，不幸得很，他始终是一个屡教不改的好人。他的睑总是笑眯眯的，笑得皱纹上起皱纹，眼睛好象总是在问：“你要什么？你要我给你做点什么事吗？你要怎样，只管对我讲，我马上就办。”
他那鼻子软软的、扁扁的，好象根本没有鼻梁骨。而且他的个头儿不高，是个麻利的小老头儿，象个半大孩子。
胡子吗，胡子也不象样。真是好笑。光光的下巴上三五根红毛，这就算是胡子了。
你有时可以看到：忽然有一位仪表不凡的长者骑马在路上走过，那胡须就象一抱小麦，身穿肥大的皮袄，那宽宽的羊羔皮领子翻在外面，头戴名贵的皮帽，骑的是高头大马，连马鞍也是镀了银的，——俨然一副圣人和先知气派，对这种人鞠几个躬也够荣幸的，这种人到处受人尊敬！而莫蒙却生就的只是一个快腿莫蒙。也许，他唯一的优点，就是不怕在别人眼前失去自己的尊严。（他坐也不讲究，笑也不讲究，说话、回答都不讲究。这也不讲究，那也不讲究……）就这种意义而论，莫蒙良己也意想不到，他是一个少有的幸运儿。很多人的死，与其说是由于疾病，毋宁说是由于朝思暮想、处心积虑、时时刻刻要抬高自己的身价。（谁又不希望充当一个聪明、漂亮、叫人看得起，同时又是八面威风、一贯正确、举足轻重的人呢？……）
莫蒙却不是这样的人。他是个怪人，人们也就拿对待怪人的办法对待他。
只有一件事可以使莫蒙生气，那就是：在为某人筹办丧宴的时候，如果忘记了请他去参加亲属会议……在这种情况下，他往往气得不得了，而且十分难过，但这不是因为没有拿他当回事儿，——在这种会议上他反正起不了什么作用，不过到到场罢了，——而是因为破坏了古风。
莫蒙有自己的不幸和伤心事，他往往因此十分苦恼，夜里常常哭。这一点外人几乎一无所知。家里人是知道的。
莫蒙一看到站在流动售货车旁边的外孙，就看出这孩子有不称心的事。但售货员毕竟是远道而来的人，老人家还是先跟他打招呼。他赶快翻身下马，两只手一齐向售货员伸了过去。
“大掌柜，恭喜发财！”他半开玩笑半认真地说。“你的商队平安到达啦？生意兴隆吧？”莫蒙满面春风地摇撼着售货员的手。“咱们多日没见啦！欢迎欢迎！”
售货员听了他的话，看着他那寒碜的衣着（还是那双绽开了缝的油布靴，还是老奶奶做的那条粗麻布裤、那件破褂子，还是那件由于雨淋日晒变成褐色的破毡帽），不禁淡淡地一笑，回答说：“商队倒是平安无事。不过，这可不好，商队到你们这里来，你们却躲到森林、山谷里去了。而且还要叫娘儿们守住每一个子儿，就象守住命一样。这里哪怕货物堆成山，却没有人舍得花钱。”
“别见怪，好同志，”莫蒙不好意思地道歉说。“我们要是知道你来，决不会跑开的。至于没有钱，那这是没有办法的事。到秋天等我们卖掉土豆……”
“随你讲吧！”售货员打断地的话。“我反正了解你们这些臭财主。你们住在山里，土地、干草要多少有多少。周围都是森林，三天也跑不遍。你不是还养牲口、养蜂吗？
可是要花钱就舍不得了。你就买床绸被面吧，缝纫机也还有一架……“
“真的，没有这么多钱，”莫蒙解释说。
“我才不信哩。你心疼钱，老头子，你一股劲儿地攒钱。攒钱干什么呢了”
“真的没有。我可以向长角鹿妈妈发誓！”
“好吧，那就买段绒布，做条新裤子吧。”
“要是有钱，我一定买，我向长角鹿妈妈发誓……”
“唉，真拿你没办法！”售货员摔了一下手，说。“白跑一趟了。奥罗兹库尔在哪里？”
“一大早就出去了，好象是到阿克塞去了。找牧羊人有事。”
“就是说，是作客去了，”售货员会意地、直截了当地说。
“你千万别见怪，好同志，”莫蒙又开口说。“到秋天，真主保佑，等我们卖掉土豆……”
“这么着，那就请原谅了。要是肯赏光的话，就到我家里喝杯茶吧。”
“我可不是来喝茶的，”售货员谢绝了。
他正要关车门，当下又望了一眼站在老汉旁边、抓住狗耳朵、已准备好跟了汽车跑的孩子，说：“那就买个书包也好。看样子，这孩子该上学了吧？几岁啦？”
莫蒙脑子里马上出现一个念头：他是得向苦苦劝购的售货员多少买点东西，而且外孙也确实需要一个书包，今年秋天他是该上学了。
“噢，这话对。”莫蒙连忙掏钱。“我还没有想到哩。可不是，已经七周岁，虚岁八岁了。来，过来，”他朝外孙喊。
老人家在几个口袋里翻了一阵子，掏出一张收藏好的五卢布钞票。
看样子，这张票子他已经揣了很久，已经被压实了。
“拿去吧，大耳朵。”售货员一面（目夹）眼睛逗弄小男孩，一面将书包递给了他。
“这一下就好好学习吧。学不好文化，就得一辈子跟爷爷呆在山沟里。”
“学得好的。我家这孩子很伶俐，”莫蒙一面数找回的零钱，一面回答说。
然后他朝很不自然地拿着书包的外孙望了一眼，一把将他搂到怀里。
“这可是一件宝贝。到秋天就可以去上学了，”他轻声说。爷爷一只僵硬的大手温柔地捂在外孙的头上。
孩子也感觉到，喉咙眼儿好象突然被什么东西堵住了，他深切地感觉到爷爷太瘦了，他闻到了爷爷衣服上那种熟悉的气味。那是一种干草气味和干活的人的汗味。这个忠实、可靠、可亲的人，也许是世界上唯一心疼这孩子的人，他就是这样一个憨厚、有些古怪的老头子，那些精明人就是把他叫做“快腿莫蒙”的……那又有什么呢？不管他怎么样，自己有个爷爷，总是好的。
这孩子自己都没有料到，他会高兴成那样。以前他想都没有想过要去上学。以前他只看到过上学的孩子们，那是在山后伊塞克湖畔的一些村镇里，他跟爷爷去参加德高望重的布古族老人的丧宴时看到的。从这一刻起，孩子就离不开书包了。他马上就欢天喜地地跑去找护林所的所有居民，向他们夸耀一番。先给奶奶看：瞧，爷爷买的！然后给别盖伊姨妈看。姨妈看到书包也十分高兴，而且还夸奖了他几句。
别盖伊姨妈难得有心情好的时候。她经常愁眉不展，心情十分烦躁，总是不理睬自己的外甥。她顾不了他。她有她的不幸。奶奶说：她要是有孩子的话，那她会大不一样的。就连她的男人奥罗兹库尔也会大不一样。要是那样的话，爷爷也会大不一样，不会象现在这样。虽然他有两个女儿——大女儿就是别盖伊姨妈，小女儿就是这孩子的妈妈，——可是，他照样不好过。没有孩子不好，要是孩子没有孩子，那就更糟。奶奶是这样说的。他真不懂……
他给别盖伊姨妈看过之后，又拿去给年轻媳妇古莉查玛和她的小女儿看。然后又跑往割草的地方去找谢大赫玛特。他又一次从赭色的“骆驼”石旁边跑过，又是没工夫拍拍它的驼峰，又擦过“马鞍”石、“狼”石和“坦克”石，随后就一直顺着岸边醋柳丛中的一条小道朝前跑，然后又顺着割净了草的长长的一条空地朝草地跑去，终于跑到了谢大赫玛特跟前。
谢大赫玛特今天一个人在这里。爷爷早就割完了自己分到的一片，也带手割完了奥罗兹库尔分到的一片。而且他们已经把干革运回家了：奶奶和别盖伊姨妈拢堆，爷爷装车，他也帮爷爷将干草往大车跟前拖。他们在牛栏旁边堆了两个草垛。爷爷将垛顶封得十分严实，多大的雨也淋不过去。两个草垛光溜溜的，就象用梳子梳过似的。每年都是这样。奥罗兹库尔从来不割草，全推给丈人于，就因为他好歹是个头头儿。他常说：“只要我高兴，马上就能把你们辞掉。”他这是对爷爷和谢大赫玛特说的，而且是醉后说的。他是不可能辞掉爷爷的。辞掉爷爷，谁来干活呢？没有爷爷，那怎么行呢？森林里的活儿很多，特别是秋天，事情多得很。爷爷说：“森林不象羊群，森林是不会跑散的。但是，照管森林并不省事些。因为一旦起火或者山洪暴发，树不会自己跑开，不会挪地方，长在哪里，就毁在哪里。可是，一个管林子的人，就是要不让树木受损失。”
至于谢大赫玛特，奥罗兹库尔是不会辞池的，因为他非常驯顺。他百事不问，从不顶嘴。
不过，他虽然是个又驯顺又壮实的小伙子，却懒得要命，喜欢睡大觉。所以他才成了看林子的。爷爷说：“这样的壮小伙子，到国营农场开汽车、驾拖拉机耕地才是。”可是谢大赫玛特连自己菜园里的土豆都懒得管，菜园里到处长满了滨藜。古莉查玛只好抱着孩子去侍弄菜园。
谢大赫玛特一直拖着不肯割草。前天爷爷说他了。爷爷说：“去年冬天，我不是心疼你，我是心疼牲口。所以我匀给你干草。你要是现在还指望着我老头子的干草，就干脆说咄那我就来替你割。”这话管用了，谢大赫玛特今天一早就挥动了镰刀。
谢大赫玛特听到背后飞跑的脚步声，便转过身来，用衬衫袖子擦了擦脸。
“你干什么？有人找我，是不是？”
“不是的。我有一个书包了。瞧。爷爷买的。我要去上学了。”
“就为这个跑来的？”谢大赫玛特哈哈大笑起来。“你爷爷脑袋里有一条糊涂虫，”
他将一个手指在鬓角上转了两圈。“你也是个小迷糊！好吧，让我看看是个什么样的书包。”他拉了几下拉链，把书包翻看一遍，便轻蔑地笑着摇了摇头，把书包还给了孩子。
“别忙，”他叫道，“你究竟上哪个学校？你的学校在哪里？”
“什么哪个学校？种畜场的学校呗。”
“就是说，要到杰列赛去上学？”谢大赫玛特吃惊地问。“到那里得翻一座山，少说有五公里。”
“天天来回接送？老头子真是想迷了心窍……他自己上学倒是正当年。他可以和你坐同桌，上完课一起回家！”谢大赫玛特笑得前仰后合。他想象着莫蒙爷爷和外孙同坐一桌的情景，觉得好笑极了。
“我这是说着玩儿的！”谢大赫玛特解释说。
谢大赫玛特轻轻地弹了一下孩子的鼻子，把爷爷那制帽的帽檐一下子拉到他眼睛上。
莫蒙一向不戴林业人员的制帽，他不好意思戴（“我算得什么官儿？除了我的吉尔吉斯毡帽，别的什么帽子我都不戴。”）。莫蒙夏天戴的是旧式的毡帽——一顶用褪了色的黑缎于缘边的白色尖顶帽，这是一种过了时的骑士帽；冬天戴的也是旧式的羊皮帽。林业工人的绿制帽他就给外孙戴了。
谢大赫玛特听到新闻后采取了这种嘲笑的态度，这使孩子很不高兴。他皱着眉头将帽据向上面推了推，当谢大赫玛特想再一次弹他的鼻子时，他将头一扭，顶嘴道：“别没有完！”
“嘿，你火气还不小哩！”谢大赫玛特笑了笑。“你别不高兴。你的书包好极了！”
又拍了拍他的肩膀。“现在你滚吧。我还要割草呢……”
谢大赫玛待朝手心里吐了一口唾沫，提起镰刀又割了起来。
孩子朝家里跑去。又是经过那条小道，又是擦过那些石头。暂时还是没工夫跟石头玩。书包可是一件了不起的东西。
孩子喜欢自言自语。不过，这一次他不是自己跟自己说话了，他对书包说起话来：“你别信他的话，我爷爷才不是那样呢。爷爷不会耍滑，所以大家爱笑话他。就因为他不会耍滑嘛。他会送咱们去上学的。你还不知道学校在哪里吧？不怎么远。我等会儿指给你看看。咱们到卡拉玛尔山上用望远镜就可以看到。我还要指给你看看我的白轮船。
不过，咱们先得到棚子里去。我的望远镜就藏在那里。我本当是照看牛犊的，可是我每次都要跑去看看白轮船。咱们家的牛犊已经老大了——它要是挣起来，你扯都扯不住，——可是它还老是恋着母牛吃奶呢。那条母牛就是它妈妈，妈妈是不心疼奶的。你懂吗？
当妈妈的从来就没有什么舍不得给孩子的。古莉查玛就是这样说的，因为她有个女孩……
一会儿就要挤牛奶了，随后咱们就赶牛犊去吃草。它吃它的草，咱们就爬到卡拉乌尔山上去，到山上就可以看到白轮船了。我跟望远镜也常常这样说话。现在，我、你、望远镜——咱们三个在一块儿了……“
他这样朝家里走着。他很喜欢跟书包讲话。他打算再讲下去，想讲讲他自己，因为书包还不了解他呢。可是他的思路给冲乱了。旁边传来了马蹄声。有一个人骑着一匹灰马从树林里钻了出来。这是奥罗兹库尔。他也回家来了。他这匹个人专用、不许别人骑坐的灰马阿拉巴什鞍辔齐全，有勒胸皮带、铜马镫，还有叮当直响的银坠儿。
奥罗兹库尔的帽子歪戴在后脑勺上，那红红的、搭拉着短发的前额完全露了出来。
他热得昏昏沉沉，就在马上睡了起来。仿效区首长服装式样缝制得不怎么地道的绒布制服褂从上到下全敞开着。白衬衣从腰带底下挣了出来。一副酒足饭饱的样子。他刚刚作客回来，马奶酒喝足了，肉也吃饱了。
附近一带的牧羊人和牧马人每当夏季进山放牧时，常常将奥罗兹库尔请去吃酒。他有许多老相识。但请他吃酒是有打算的。奥罗兹库尔是个用得着的人。特别是那些要盖房子的人离不了他。有些人要盖房子，但是自己天天呆在山里，扔不下牲畜，离不开，到哪里去弄建筑材料呢？尤其是到哪里去弄木料呢？可是，只要能讨得奥罗兹库尔喜欢，好说，你就可以从保护林里挑几根上等原木弄走。要不然，你就得永远赶着牲畜在山里游荡，你的房子一辈子也盖不起来……
醉得浑身无力、一副了不起的样子的奥罗兹库尔大模大样地用熟皮皮靴的尖儿踩住马镫，在马鞍上打着嗝儿，骑马过来了。
当孩子摇着书包，迎着他跑来的时候，他猛地一惊，差点儿从马上跌下来。
“奥罗兹库尔姨父，我有书包了！我要去上学了。你瞧我的书包！”
“哼，该死的！”奥罗兹库尔惊得勒住马，骂了一声。
他用睡得红红的、肿胀的醉眼朝孩子望了望：“你干什么？从哪里来？”
“我回家去。我有一个书包，我拿给谢大赫玛特看的，”孩子泄了气，小声说。
“好啦，玩去吧，”奥罗兹库尔嘟哝着说。说完，又摇摇晃晃地骑着马往前走。
他哪里有闲心思去管这浑蛋的书包？哪里有心思去理睬这个被父母遗弃的孩子、老婆的外甥？他自己就够倒霉的了。老天爷连一个亲儿子、一滴亲骨血都不肯给他，可是给起别人来却没完没了，大方得很……
奥罗兹库尔鼻子一酸，抽抽搭搭地哭了起来。他又难过，又痛恨。难过的是，这一辈子留不下后代；恨的是老婆不生孩子。是她，该死的婆娘，多少年怀不上孩子……
“我要好好收拾你！”奥罗兹库尔攥紧沉甸甸的拳头，心里发狠说。他低声抽搭着，尽量不哭出声来。他自己知道，他一回到家就要挨她。奥罗兹库尔每次喝了酒都是这样的。这个牛一样的汉子一难过起来，一恨起来，就要疯狂地发作。
孩子跟在后面顺着小路走着。他觉得奇怪：前面的奥罗兹库尔忽然不见了。原来奥罗兹库尔拐到了河边，下了马，扔下缰绳，运直地穿过高高的草丛朝水边走去。他用两只手捂着脸，缩着头，摇摇晃晃、踉踉跄跄地走着。到了水边，蹲了下来。他一捧一择地掬起河里的水往自己脸上浇。
“看样子，他是热得头痛了，”孩子看到奥罗兹库尔用水浇自己的脸，便这样想。
他不知道奥罗兹库尔刚才哭过，而且差点儿要失声痛哭。他哭，因为跑来迎接他的不是他的儿子；他哭，还因为他缺少一种要紧的东西，不然的话，至少会对这个摇着书包跑来的孩子说几句有人情味的话的。
在卡拉乌尔山顶上可以眺望四面八方的景物。孩子趴在地上，调节着望远镜的焦距。
这是一架远程的军用望远镜。是爷爷因为多年护林有功得到的奖品。老头子不喜欢摆弄望远镜，他说：“我的眼睛不比望远镜差。”可是外孙却爱立了这玩意儿。
他这一次上山，带了望远镜，还带了书包。
开头出现在圆孔里的景物跳动着，十分模糊，接着一下子就清楚起来，稳住不动了。
这比什么都有趣。孩子屏住呼吸，生怕碰动了对好的焦距。然后他又将视线转向另一点，于是一切又模糊起来。他又转动起目镜。
在这里，什么都能看得到。能看得见那些最高最高的、差点儿就挨着天的雪山顶。
它们在所有的山峦后面，俯瞰着所有的山峦和整个的大地。那些比雪山稍低些的山上，森林密布，下层是密密的阔叶树林，上层是黑魈魈的松林。还能看到昆盖伊山向阳的一面。昆盖伊山的山坡上，除了野草，什么都不长。就在湖所在的方向，还有一些更小的山，那简直是一些光秃秃的石头被。这些石坡脚下就是川地，川地与湖相接。还是这个方向，有田野、果园、村落……田野上的庄稼这里那里已经绿里透黄，收割期渐渐近了。
一辆辆小小的汽车象小老鼠一样在路上跑着，后面拖着长长的灰尾巴。在大地最遥远的一隅，在视线尽头处，弯弯的一带沙滩过后，便是湛蓝湛蓝的湖水。那就是伊塞克湖。
那里水天相连。再远望，就什么也望不到了。湖面上无风无浪，波光粼粼，无限寥廓。
隐隐能看到拍岸的波浪溅起白色的水花。
孩子朝这一方望了根久。“白轮船还没有来呢，”他对书包说，“那就再来看看咱们的学校好啦。”
从这里望去，山后附近的谷地尽在眼底。在望远镜里甚至可以看得清，有一位老奶奶坐在房前窗下，手里正织着毛线。
杰列赛谷地没有树林，只是有些地方还保留着一棵两棵躲过了砍伐的老松树。以前这里曾经是一片森林。如今是一排排盖了石棉瓦的牲口棚，还有一大堆一大堆的饲草和黑糊糊的牲口粪。这里是为奶牛场培育良种幼畜的。就在离牲口棚不远的地方，有一条短短的小街，那就是养畜人居住的村子。这条小街一溜慢坡下来，尽头处有一座不象住家的小房子。那就是一所四年制学校。高年级的孩子们都到国营农场上寄宿学校去了。
这孩子过去喉咙疼，爷爷曾经带他到那个村子找过医生。这会儿他用望远镜全神贯注地望着那所小小的学校，望着那褐色瓦屋顶、那孤零零的歪斜的烟囱，望着胶合板木牌上手写的“小学”这个词儿。他不识字，但他猜得出上面就是这样写的。用望远镜什么都能看得见，连最小的、小得不可思议的东西都能看得清。石灰墙上刻划的字迹、窗玻璃上加村的玻璃、凉台上凹凸不平的木板——全都历历在目。他想象着，他就要带书包到那里去，就要踏进现在正挂着一把大锁的那个门了。门里面又是什么呢？
看过了学校，孩子又将望远镜对准湖面。但湖面上还是老样子。白轮船还没有出现。
孩子转过身，背对着湖坐了下来，将望远镜扔在一旁，朝山下望去。就在山脚下面，在长形谷地里，一条汹涌奔腾的山河泛着银光，从一片一片的石滩中间穿过。河的一边有一条路，这条路跟河一起碗蜒前进，又跟河一起消失在峡谷转弯处。河对岸则是悬崖和森林。圣塔什森林就从这里起，向山上伸去，一直钻到皑皑的白雪底下。爬得最高的是松树。在连绵不断的山脊上，在冰雪怀抱里，岩石丛中，到处生长着松树，一丛一丛的，象黑黑的毛刷。
孩子望着护林所的房子、草棚和牲口棚，觉得好笑极了。从山上看去，这些房舍显得又小又不牢实。护林所过去，河边上，便是他十分熟悉的那些石头了。所有那些石头——“骆驼”、“狼”、“马鞍”、“坦克”——他都是在这卡拉乌尔山上用望远镜第一次发现，随即给它们取了名字的。
孩子顽皮地一笑，站起来朝院子扔了一块石头。石头就落到了山上。孩子在原地坐了下来，又用望远镜观察起护林所。他先是将望远镜倒过来看——房舍跑得老远老远的，变成了小小的玩具盒子。巨石变成了小石子。爷爷在浅水处修的水池更是好笑——水浅得只能没到麻雀的爪子。孩子噗哧一笑，搔了搔头，赶紧掉转望远镜，调好了焦距。放大了许多倍的他那些心爱的石头，好象抵到了镜头上。“骆驼”、“狼”、“马鞍”、“坦克”的样子都很动人：遍身都是统和棱，两侧都有斑斑点点的铁锈色苦薛；主要的还是，都很象他所想象的东西。“嘿，你这只‘狼’好神气！这‘坦克’真够成风！……”
几块大石头过去，水浅处，便是爷爷修的水池了。河边这块地方，用望远镜看得很清楚。河水在这里打了个弯儿，从急流处拐到宽阔的沙滩上，翻着腾腾的细浪，重又拐向汹涌的急流。滩上的水有齐膝深。但是水流也很急，可以毫不费力地把他这样大的孩子冲到河中心去。为了不叫流水冲走，孩子总是抓住河边的柳裸子（柳棵子就长在河边，有些枝条在地面上，有些枝条在水里摇曳着），再到水里去打扑腾。这算什么游泳？就象一匹马给拴住了。而且还有许多不开心的事，还要挨骂呢！奶奶就数落爷爷：“他要是给冲到河里去，就让他自作自受好啦，我才不管呢。爹娘都不要他了，我犯不着来心疼地。别的事够我操心的了，我可投有工夫管他。”
老头子能对她说什么呢？看来，老婆子讲得也有道理。但是，也怪不得孩子：河就在跟前，差不多就在门口嘛。不管老婆子怎样吓唬，孩子还是照样往水里钻。于是莫蒙就下定决心，要在浅水滩上用石头垒一个水池，让孩子在里面游水，免得出事儿。
为了选得大些的石头，不叫流水冲跑，莫蒙老汉翻弄了多少石头啊！他将大石头抱到肚子上，一块一块地搬过去，站在水里，一块挨一块地垒起来，要垒得使河水能从石头缝里畅快地流进来，又能畅快地流出去。这个又可笑、又干瘪、只有几根稀稀拉拉小胡子的小老头，穿着湿滚滚的、贴在身上的裤子，整天整天地在垒这个水池。到晚上，累得就象瘫了一样，不住地咳嗽，连腰都直不起来。这下子奶奶又来火了：“小的是傻瓜，——他总是小孩子；老的也是傻瓜，又怎么说呢？你排命瞎折腾什么？给他吃，给他喝，不就够了吗？还要拨他，由着他胡闹。哼，这样下去，不会有好结果的！……”
不管怎么说，浅水滩上的水池修得真不错。现在这孩子游泳不用提心吊胆了。抓住柳条，溜下岸去，就可以朝前游了。而且一定要睁着眼睛游。鱼是睁着眼睛在水里游的，所以他也要睁着眼睛游。他有这样一个奇怪的幻想：想变成鱼。想游得远远的。
这会儿，孩子用望远镜望着水池，想象着他怎样甩掉褂子和裤子，光着身子，打着哆嗦，钻进水里。山河里的水总是凉的，刚进水都喘不过气来，但是过一阵子就习惯了。
他想象着，他怎样抓住柳条，脸朝下跳进流水里。头上的水啪地一声合拢起来，河水在肚子底下、背上、腿上刷刷地直窜。在水底下，外面的声音听不见了，耳朵里面还是一股劲儿地哗哗响。他睁着眼睛，拼命去看水下一切能看得到的东西。他将眼睛拼命睁大，都睁疼了，但他得意地自己笑笑，还在水里伸伸舌头。他这是给奶奶看的。要她知道，他才不会淹死呢，他一点也不害怕。然后他放开手里的柳条，河水就冲着他连翻带滚地朝前去，直到他的两只脚抵在水池的石头上。这时才快活疯了哩！他一下子从水里跳起来，爬上岸，重新又朝柳棵子跑去。这样重复许多次。在爷爷修的水池里，哪怕一天游一百次，他也愿意。不变成鱼，决不罢休。无论如何，他一定要变成鱼……
孩子朝河边看着看着，又把镜头转向自家的院子。母鸡、带着小火鸡的老火鸡、靠在木头上的斧头、冒着烟的茶炊以及院心里各种各样的东西都显得非常大，也非常近，好象就在跟前，他不由得伸出手去摸。这时，他看到变得跟大象一样大的褐色牛犊正心安理得地嚼着挂在绳子上的衣服，不禁吓了一跳。那牛犊快活得将眼睛眯成一条缝儿，嘴边流着口水——它觉得大口大口地嚼着奶奶的连衫裙，太有味道了。
“啊，你这浑蛋东西！”孩子拿着望远镜欠起身来，将手直挥。“快滚开！听见吗，给我滚远些！巴尔捷克！巴尔捷克！（在望远镜里看到，狗正悠闲自在地躺在墙脚下。）
去咬它，快去咬它！“他绝望中对狗下起命令。
可是狗连耳朵也不肯动一下。它只顾躺着，好象什么事也没有似的。
就在这时，奶奶从房里出来了。她一看到眼前的事，惊得将两手扬得高高地一拍。
抓起一把扫帚就朝小牛奔去。小牛跑了，奶奶跟在后面撵。孩子一面将镜头对着她，一面蹲了下来，免得让她看到他在山上。奶奶撵跑了牛犊，使一面骂着，一面朝家里走。
她因为生气，因为跑了一阵子，不住地喘着粗气。孩子看她看得十分真切，就象跟她在一起似的，甚至比在一起还要真切。他对她使用了特写镜头，就象在电影里局部地表现一个人的脸时那样。他看到她那气得（目夹）起来的黄眼睛。他看到，她那皱皱巴巴、一道褶一道褶的睑变得通红通红的。就象电影里声音突然不响了一样，奶奶的嘴巴在望远镜里急促而无声地翻动着，露出她那带豁子的几颗残牙。她叫些什么，在远处是听不到的，但是，她的话这孩子却觉得听得十分清楚、十分真切，就象是对着他的耳朵讲的。
嘿，她驾起他来才凶哩！他都能背得出来：“哼，等着瞧吧……你总要回来的。看我收拾你！我可不象你爷爷。我说过多少次，要把这个浑蛋望远镜扔掉。又跑到山上去了。
快叫那条鬼轮船翻掉吧！快叫火烧掉，快沉掉吧！……“
孩子在山上沉重地叹了一口气。在这样的日子里，在给他买了书包、他已经想着妥去上学的时候，还要他去看牛犊呢！……
奶奶还不肯罢休。她一面还在驾着，一面翻来覆去地看她那件被嚼烂了的连衫裙。
古莉查玛抱着女儿走到她跟前。奶奶将事情说给她听，越说越冒火。她朝山上直抢拳头。
她那干瘦的黑糊糊的拳头气势汹汹地在镜头前面晃动着：“你倒玩得快活！叫那条鬼轮船快翻掉！快叫火烧掉，快沉掉！……”
院子里的茶炊已经烧开了。在望远镜里可以看到，一股股的水气从盖子底下直往外冒。别盖伊姨妈出来拿茶炊。又惹起事来。奶奶把她那件被嚼烂的连衫裙差点儿捅到别盖伊姨妈的鼻子上。那意思是：喂，瞧瞧你外甥做的好事！
别盖伊姨妈连忙安慰她、劝她。孩子在猜想她说些什么。大概还是过去说的那些话：“妈妈，别生气。他还小嘛，不懂事啊，能要他怎样呢？他一个人在这里，连个伴儿也没有。干吗要吵他，干吗要吓唬一个小孩子呢？”
毫无疑问，奶奶对她的话是这样回答的：“你别来教训我。你自己生一个试试看，到时候你就知道，该要孩子怎样了。他整天呆在山上干什么？看看牛犊都没有时间啦？
在山上张望什么？张望他那不正经的爹娘？张望那两个生了他就各奔东西的混账家伙？
甚至在这样远的距离孩子在望远镜里都能看到，别盖伊姨妈那凹下去的两额气得煞白，浑身都在哆嗦；他知道姨妈会怎样回敬她，果然，她冲着继母的脸嚷了起来：“你自己又怎样，老妖婆？你生了几个儿子、几个女儿？你算什么东西？”
这一下就不得了啦！奶奶气得爆啤直叫。古莉查玛过来拉架、劝解，抱住奶奶，想把她拉回家去，可是她更来劲了，象个疯子一样地满院子乱蹦乱窜。别盖伊姨妈抓起热气腾腾的茶炊，几乎是跑着朝房里走去，一路上茶炊里的开水直往外没。奶奶有气无力地坐到一根木头上，放声大哭，怨自己命苦。这会儿把孩子忘掉了，这会儿连老天爷和整个人世间都被她骂上了：“我呀！你问我算什么？”奶奶冲着姨妈的背后吼道。“要不是老天爷害我，要不是老天爷收走我的五个娃子，要不是我那独独一个儿子在十八岁上打仗死了，要不是我那再好不过的老头子泰加拉跟着羊群在大风雪里冻死，我会来到这里，跟你们这些看林子的过起来？难道我象你那样不会生孩子吗？要不是我命苦，到老来会跟你爹，跟傻头傻脑的莫蒙过起日子？该死的老天爷，我犯了什么罪，你这样惩治我啊？”
孩子拿开望远镜，伤心地垂下了头。
“现在咱们怎样回家去呢？”他小声对书包说。“这都怪我，怪浑蛋小牛。还要怪你，望远镜。你总是引着我来看白轮船。你也有错儿。”
孩子朝四周望了望。四面都是山，到处是悬崖峭壁、乱石、森林。一道道闪闪发光的小溪，从高处的冰川上无声地落下，只是来到这下面，流水好象才终于学会了说话，为的是到了河里就永远吵个不歇。群山啊，是那样雄伟，那样巍峨。孩子此时此刻感到自己大小、太孤单，感到无依无靠。只有他和山，山，山，到处是高山。
太阳已经西斜，渐渐朝湖的方向落去。已经不怎么热了。向东的山坡上出现了短短的阴影。这会儿太阳就要越落越低，阴影就要朝下，朝山脚爬去了。每天这个时候，伊塞克湖上都要出现白轮船的。
孩子用望远镜尽量朝最远处望去。他屏住了气：是它！他顿时什么都忘了。前方，在伊塞克湖湛蓝湛蓝的边缘上，出现了白轮船。来了！就是它！成排的烟囱。白轮船又长、又威武、又漂亮。行驶起来，就象滑行在琴弦上似的，又直又平稳。孩子赶紧用衣襟擦净了玻璃，又一次调好了焦距。轮船的轮廓更清楚了。现在可以看出，轮船在波浪中微微颠簸着，船尾局面拖着一条明晃晃的、泡沫翻滚的长带。孩子目不转睛地欣赏着白轮船。要是能依他的心愿，他一定央求白轮船开近些，让他看着船上的人。可是白轮船不知道这一点。白轮船慢慢地。十分气派地只管走自己的路，不知何处而来，不知向何处去。白轮船在湖上行驶，很长时间都能看得到；孩子也要想很长时间，他想的是他怎样变成鱼，顺着河游去找白轮船……
有一次，那是他第一次在卡拉乌尔山上看到蓝色的伊塞克湖上的白轮船，看到如此美丽的景象，他的心扑通扑通地跳将起来，他一下子就断定，他的爸爸（他的爸爸是伊塞克湖上的水手）就在这条白轮船上。他相信这一点，因为他非常希望是这样的。
他既不记得爸爸，也不记得妈妈。他一次也没有见过他们，他们谁也没有来看过他。
但是孩子知道：他的爸爸在伊塞克湖上当水手，他的妈妈同爸爸离婚以后，将儿子留给爷爷，自己到城里去了。一去就再没有回来。她去的那个城市很远，要过许多山，山过去是湖，湖过去还要过许多山。
爷爷有一次到那个城市去卖土豆。去了整整有一个星期。回来后，在吃茶的时候对别盖伊姨妈和奶奶说，他看到了女儿，也就是这孩子的妈妈。她在一个大工厂里做织布工。她有了新家庭，有两个女儿，她将她们送进了幼儿园，一星期只能见一次面。她住的是一座大楼，但是只住了其中很小的一间，小得没有地方转身。在院子里谁也不认识推，就象在市场上一样。回到自己房里，马上将门一关，——大家都是这样过日子。天天关起门来坐着，象坐牢一样。她的丈夫好象是个司机，在大街上开公共汽车接送行人。
早上四点钟就出去，很晚才回家。活儿也不轻。老人家说，女儿老是哭，求他多多担待。
他们在等待分配新房子。什么时候能分到，还不知道。但是，一旦分到了，要是丈夫答应的话，她就把儿子接去。她请他老人家暂时还等一等。爷爷劝她不要难过。最要紧的是，要跟丈夫过得和睦，别的事情都好说。至于儿子，更不用挂心。“只要我活着，这孩子我谁也不给；等我死了，自有苍天指引他，一个活人总会找到路走的……”别盖伊姨妈和奶奶一面听爷爷讲，一面不住地叹气，甚至还一起哭过一阵子。
也就是在那一次喝茶的时候，他们也谈到了他的爸爸。爷爷听人家说，他从前的女婿，也就是这孩子的爸爸，好象还是在一条轮船上当水手，好象也有了新家庭，有了孩子，不知是两个，还是三个。就住在码头旁边。好象他已经戒酒了。他的新妻子每次都要带着孩子到码头上迎接他。“这么说，”孩子想，“他们接的就是他的这条船了……”
轮船前进着，渐渐远去。它那长长的白色身躯在蓝色的湖面上悠悠地行进着，烟囱里吐着青烟，并不知道有个孩子变成孩儿鱼正朝它游去。
他希望这样来变鱼：身上一切全是鱼的——鱼身子，鱼尾巴，鱼翅膀，鱼鳞，——只有头还是自己的，让又大又圆的头长在细细的脖子上，还让头上长两只招风耳朵和一道道伤痕的鼻子。眼睛也要象原来的。当然，象是象，但不能完全跟现在一样，要眼睛看东西能够跟鱼眼睛一样。这孩子的睫毛就象小牛的睫毛那样长，长长的睫毛不知为什么总是忽闪忽闪的。古莉查场说：要是她的女儿有这样的睫毛，长大了会是一个多么漂亮的姑娘啊！为什么一定要成为漂亮姑娘或者漂亮小伙子呢？他才不稀罕呢！他觉得漂亮的眼睛毫无用处，他要的是能够在水下看东西的眼睛。
应当是在爷爷修的水池里变。摇身一变，他就是鱼了。然后他一下子从水池里蹦到河里，钻进汹涌的激流，顺流而下。然后就一面游，一面不时地蹦到水面上前两边看看，因为老在水底下游也没有意思。他顺着湍急的河水往下去，擦过高高的红粘土陡岸，随着激浪，越过石滩，经过山边和林边。他跟自己的石头伙伴们告别：“再见了，‘睡骆驼’；再见，‘狼’；再见，‘马鞍’；再见，‘坦克’。”等他游到护林所旁边，他要跳出水面，向爷爷摆摆鱼翅膀打个招呼：“再见，爷爷，我很快就要回来的。”爷爷看到这样的稀奇事儿简直惊呆了，不知道怎样才好。还有奶奶，还有别盖伊姨妈，还有古莉查玛和她的小女孩，一齐都张大了嘴巴站着。哪里见过这样的怪事：头是人头，身子却是鱼身！他也朝她们摆摆翅膀：“再见了，我要去伊塞克湖，到白轮船上找我那当水手的爸爸去。”巴尔捷充大概会顺着河岸跑的。狗也从来没见过这种事情。狗要是胆敢跑到水里来跟他，他就喊：“不行，巴尔捷克，不行！你会淹死的！”然后他又继续往前游。他从吊桥的铁索下面钻过，又擦过岸边的河柳丛，然后就顺着水声隆隆的峡谷一路向下，一直进入伊塞克湖。
伊塞克湖象大海一样辽阔。他在伊塞克湖的波浪里游着，过了一浪又是一浪，过了一浪又是一浪，终于来到白轮船跟前。“你好，白轮船，我来了！”他对白轮船说，“天天拿望远镜望你的就是我。”船上的人都感到十分吃惊，一齐跑上来看这件稀奇事儿。这时他对当水手的爸爸说：“爸爸，你好，我是你儿子。我是来找你的。”“你算什么儿子？你是半人半鱼！”“你快把我拉上船，我就变成人形了。”“妙极了！好吧，咱们就来试试看。”
爸爸撒下鱼网，从水里将他捞上去，放到甲板上。他一下子就恢复了原形。然后……
然后白轮船继续往前开。他就把自己知道的一切，把自己的全部生活都讲给爸爸听。
讲讲他那里的山，讲讲那些石头，讲讲那条河和山林，讲讲爷爷修的水池，他就是在那里学游水的，学着象鱼一样睁着眼睛游……
当然，他要对爸爸讲讲他在莫蒙爷爷家过得怎样。要爸爸别因为人家喊他“快腿莫蒙”就以为他不好。这样的爷爷到哪里都找不到，这可是最好的爷爷。但是他不舍耍滑，就因为这样，大家都取笑他。奥罗兹库尔姨父还常常骂他老人家。有时当着很多人的面骂爷爷。爷爷不但不还嘴，而且一切都不放在心上，甚至还替他干森林里的活儿，干家里的活儿。还不光是干活儿呢！每次奥罗兹库尔姨父喝得醉醺醺地骑着马回来，爷爷不但不当面朝他狠狠地吐几口唾沫，反而跑上去迎他，扶他下马，将他扶进屋里，让他躺到床上，给他盖上皮袄，生怕他着凉，生怕他头疼；然后去解下马鞍，将马刷一刷，喂一喂。这都是因为别盖伊姨妈不会生孩子。为什么要这样呢，爸爸？顶好是这样：想生就生，不想生就拉倒。奥罗兹库尔姨父一打起别盖伊姨妈，爷爷才可怜呢。他比自己挨打都难受。别盖伊姨妈一喊叫，爷爷心里就象刀戳一样。可是，他又能怎样呢？他想跑去帮女儿说话，奶奶却不叫他去，她说：“别多管闲事，由他们自己去。干你老头子什么事？又不是你的老婆。你就好好呆着吧。”“她是我的女儿呀！”奶奶就说：“要不是门挨门地住在一起，要是离得很远，那你又怎么办？每次打架，你都骑着马跑去放架？
要是那样，谁还要你女儿做老婆？“
我说的奶奶，可不是原来的那个奶奶。爸爸，你大概不认识她。这是另外一个奶奶。
我还很小的时候，亲奶奶就死了。后来就来了这个奶奶。我们这里的天气总是叫人摸不透：一会儿晴，一会儿阴，一会儿又是雨又是冰雹。这个奶奶就是这样的，叫人摸不透。
有时很和气，有时很凶，有时一点不象个奶奶。一发起脾气，简直要吃人。我和爷爷就不吭声。她说，不管怎样给外人吃，给外人喝，别想得什么好处。爸爸，我可不能算外人。我是一直跟爷爷在一起的。她才是外人呢。她是后来到我们家来的。她倒喊起我外人来了。
冬天，我们那里的雪齐我脖子深。一个一个的雪堆才高哩！要是到森林里去，只有骑着大灰马阿拉巴什才行，大灰马能用胸膛拨开雪堆。我们那里的风也很厉害，叫你站都站不住。湖上起浪的时候，你的轮船东倒西歪的时候，不用问，那就是我们圣塔什的风到湖上发威来了。爷爷说，很久很久以前，敌人的军队前来侵夺这块土地。这时候我们的圣塔什河谷起了大风，刮得敌人坐不住马鞍。敌人都下了马，但是步行也不行。风沙打得他们满脸是血。他们就转过身去避风，风就在背后赶他们，不叫他们立定脚跟，把他们一个不留地全都从伊塞克湖边赶走了。这风就是这样厉害。我们就住在这样的风口里！风就是从我们那里刮起的。整个冬天，河那边的森林叫风吹得喀喀嚓嚓、呼呼喇喇直响，呜呜地直叫。真叫人害怕。
冬天，森林里事情不怎么多。我们那里到了冬天简直就没有人，不象夏天放牧的人来时那样热闹。夏天，我很喜欢那些放牧的人带着羊群和马群在大草甸子上过夜。不错，天一亮他们就要进山去的，但是，跟他们呆一会儿还是很有意思的。他们的孩子和女人们都是坐卡车来的。他们还用卡车运来帐篷和各种各样的东西。等他们稍微安顿下来，我就和爷爷去看他们，跟所有的人握手问好。我也跟他们握手。爷爷说，年纪小的人总是要先向人伸手。要是不伸手，那就是不尊敬人。爷爷又说，七个人当中，就可能有一个人是先知。先知就是非常善良、非常聪明的人。谁跟他握过手，谁就会一辈子都有福气。我就说；要是这样的话，那这个先知为什么不说他是先知，让我们大家都去跟他握手呢？爷爷笑了，他说：问题就在于，先知不知道自己是先知，——他是普通人嘛。只有强盗才知道自己是强盗。这话我不完全懂，但我总是向人家问好，虽然我常常觉得有点不好意思。
我跟爷爷到草甸子上去，是不觉得拘束的。
“欢迎你们到祖先夏牧的地方来放牧！牲口和人都平安吗？孩子们都平安吗？”这是爷爷说的。我就光是握握手。大家都认识爷爷，爷爷也认识大家。爷爷很高兴。他要说的话很多，他向外来的人问长问短，自己也讲讲我们这里的事情。我跟孩子们在一起，就不知道说什么好了。但是，过一会儿我们就玩起捉迷藏，又学打仗，玩得非常带劲儿，简直不想走了。要是永远是夏天，要是天天能跟孩子们一块儿在草甸子上玩，那该有多好啊！
我们玩的时候，火堆一直是烧着的。爸爸，你以为，有了火堆，草甸子就完全亮了吧？才不是这样呢！只有火堆旁边是亮的，在一圈亮光以外比原来还黑。我们学打仗，就在这黑地里躲藏和进攻，好象就限电影里一样。如果你是指挥员，大家就都听你的。
指挥员指挥打仗一定是很有意思的……
过一会儿，月亮出山了。在月亮地里玩起来更有意思，可是爷爷要带我走了。我们回家的路上，走过草甸子，穿过树棵子。一群群的羊静静地躺着。一匹匹的马在旁边吃草。我们走着，听到有人唱起歌来。是一个年轻的牧人，也许是个老牧人了。爷爷要我站住：“听听吧。这样的歌是不容易所到的。”我们就站着听起来。爷爷连声说好，随着歌声不住地点头。
爷爷说，古时候有一个可汗捉住了另一个可汗。这个可汗对被捉的那个可汗说：“要么你就活着给我当奴隶；要么我来满足你最迫切的一桩心愿，然后就把你杀死。”
那个可杆想了想，回答说：“我不愿活着当奴隶。你还是杀死我好。但是，在杀我之前，到我的祖国随便叫一个牧人来。”“你叫一个牧人来干什么？”“我要在临死前，听听他唱歌。”爷爷说：有些人为了听一支家乡的歌，命都可以不要。这究竟是一些什么样的人啊，能见到他们就好了。大概，他们住在大城市里吧？“
“真好听啊！”爷爷小声说。“天啊，过去的歌真好啊！……”
不知为什么，我心疼起爷爷来，而且我那样喜欢他，真想哭出来……
清早，草甸子上就一个人也不见了。牧人把羊和马赶远了，赶到山里去了，要到山里过一个夏天。随后，另外一些农在又来了另外一些放牧的人。要是白天，就不停留，只是路过，要是晚上，就停在草甸子上过夜。我就和爷爷去向他们问好。爷爷十分喜欢向人家问好，我也学会了。也许，有那么一天，我会在草甸子上跟真正的先知握到手的……
冬天，奥罗兹库尔姨父和别盖伊姨妈常到城里去找医生。听人说，医生很有本事，给药吃，就能生孩子。但奶奶总是说，最好到圣地去。圣地在山外一处什么地方，那地方田野上是长棉花的。就是说，那是块平坦的地方，平坦得好象不应该有山似的，可是那里就有一座圣山——苏来曼山。如果在山脚下杀一头黑羊来祭真主，进山时一步一鞠躬，边走边祷告，诚心诚意哀求真主，真主就会大发慈悲，给一个小孩。别盖伊姨妈很想到苏来曼山去。可是奥罗兹库尔姨父不大愿意去。太远了。他说：“花钱太多了。到那里去，要坐飞机翻过很多山。去坐飞机之前，还有很多路要走，也要花钱……”
他们一到城里去，我们护林所就更冷清了。只剩下我们和我们的邻居——谢大赫玛特叔叔、他的老婆古莉查玛和他们的小女孩。就我们这几个人。
晚上，事情做完后，爷爷就给我讲故事。我知道，这时候外面是漆黑漆黑、冰冷冰冷的夜。风刮得很凶。连最大的山在这样的夜里也胆小起来，挤成一堆，拼命前我们的房子、朝窗户里的灯光眼前靠。这叫我又害怕又高兴。我要是一个巨人，我一定要穿上巨人的皮袄，走出房去。我要大声对山说：“山，胆子别那样小！有我在这里。就让风大，就让天黑，就让雪猛，我一点都不怕，你们也不要怕。快站回原地方，别挤成一堆。”
然后我就踩着雪，淌过河，到森林里去。夜晚树木在森林里是感到很害怕的。树木很冷清，没有人眼它们说话。光秃秃的树木冻得瑟瑟发抖，没地方好躲藏。我要到森林里去，拍拍每一棵树的树身子，叫树别这样害怕。大概，那些到春天不发绿的树就是吓死了。
然后，我们就砍掉这种枯树当柴烧。
爷爷给我讲故事的时候，我就想着这一切。他往往要讲很长时间。有各种各样的故事。有十分好笑的。有一个故事特别好笑。说的是，有一个叫奇巴拉克的象小指头大的小孩子，贪嘴的狼将他吞到肚里，狼就倒了霉。噢，先是骆驼把他吞到肚里的。奇巴拉克在一片树叶底下睡觉，骆驼在旁边转悠，嘴一张，就把他和树叶一起吃到肚里。所以大家都说：骆驼不知道自己吃的是什么。奇巴拉克就呼救，喊了起来。老人们为了救出奇巴拉克，只好杀掉了骆驼。狼的事就更热闹了。狼因为太蠢，也把奇巴拉克吞到肚里。
后来就哭也来不及了。是这样的：有一天，狼碰到奇巴拉克，说：“什么小虫儿，在这里碍事绊脚的？我一下子就把你吃掉。”奇巴拉克说：“狼，你别碰我，要不然我会叫他变成狗的。”“哈哈哈，”狼大笑起来，“哪里见过狼变狗的？你还强嘴，我吃了你。”
说完就把奇巴拉克一口吞下。吞下后，就忘记了。但是从这一天起，狼就打不成食儿了。
只要狼一开始偷偷摸摸地朝羊群跟前靠，奇巴拉克就在它肚子里喊：“喂，放羊的，别睡啦！我大灰狼偷羊来了！”狼不知怎样才好。就咬自己的腰，在地上打滚儿。可是奇巴拉克还是不肯放过它。“放羊的，到这里来，快打我，狠狠地打！”放羊的人拿着木棒赶来，狼就跑。放羊的人捧着，心里稀奇起来：这大灰狼疯啦，自己在跑，自己却又在喊：“快来追我！”大灰狼这时候也就撒开腿跑掉了。跑是跑掉了，可是日子还是不好过。不管到哪里，奇巴拉克都不放过它。到处有人撵它，到处有人笑它。狼饿瘦了，瘦得皮包骨头。牙齿抖得咯咯响，（口臬）（口臬）地直叫：“我受的是什么罪呀？为什么我要自找倒霉呀？我真是老糊涂了呀，昏了头呀！”奇巴拉克故意逗它说：“到塔什玛特家里去吧，他家的羊才肥哩！”“到巴伊玛特家里去吧，他家的狗是聋的。”“到艾尔玛特家里去吧，他们家放羊的全都睡啦。”可是狼一动也不动，呜呜地哭了起来：“我哪里也不去了，还是到随便哪一家去当条狗好些……”
爸爸，这个故事很好笑，是吗？爷爷还有一些别的故事，有叫人听了发愁的，有叫人害怕的，有叫人伤心的。但我最喜欢的是长角鹿妈妈的故事。
爷爷说，伊塞克湖边的人都应该知道这个故事。不知道，就是罪过。爸爸，你也许知道这个故事吧？爷爷说，故事里说到的事全是真的。从前曾有过这样的事。爷爷说，我们都是长角鹿妈妈的孩子。我是，你是，大家都是……
我们就是这样过冬天的。冬天根长很长。要是没有爷爷讲故事，到冬天是很乏味的。
一到春天，我们这里就好了。等天气完全暖和起来，放牧的人又要进山来了。到那时候，我们山里就不冷清了。不过，在河那边，在离我们远些的地方，一个人都没有。
那边只有森林和森林中的野物。我们住在护林所，就是为了不让人随便进森林，不让任何人动一根树枝。我们这里也来过有学问的人。那是两个穿长裤的女人、一个小老头儿，还有一个年轻小伙子……那个小伙子是跟他们学习的。他们呆了整整一个月。搜集野草、树叶和小枝儿。他们说，象我们圣塔什山林这样的森林，在地球上已经很少了。可以说，差不多役有了。所以，应当爱护森林里的每一棵树。
我觉得，爷爷对每一棵树都心疼极了。他很不喜欢奥罗兹库尔姨父拿松木送人……
白轮船渐渐远了。轮船的烟囱在望远镜里已经看不清了。轮船很快就要看不见了。
现在孩子该给随爸爸轮船航行的故事想出个结尾了。一切都想得很好，就是结尾老是想不出来。他可以毫不费事地想象出他怎样变成鱼，怎样顺着河向湖里游去，怎样遇到白轮船，怎样同爸爸见面。也能想象出他要对爸爸讲的一切。但再往下，事情就难了。因为，如果再往下，就要看到岸了。轮船就要渐渐靠近码头。水手们准备登岸。他们就要各自回家。爸爸也要回家。妻子和两个孩子要在码头上等他。这可怎么办呢？跟爸爸走？
爸爸肯带地吗？要是带他，妻子就要问：“这是哪一个？从哪里来的？他来干什么？”
白轮船越走越远，渐渐变成一个隐隐约约的小白点儿。太阳眼看着就要落到水面上。
在望远镜里可以看到，紫红色的湖面正闪着耀眼的光芒。
轮船走了，不见了。白轮船的故事到此结束。该回家了。
孩子拿起地上的书包，将望远镜夹在腋下，快步下山，曲里拐弯地在山坡上跑着。
离家越近，心里越感到慌张。小牛嚼烂了衣服，是要找他算帐的。一顿打骂是逃不掉的。
为了给自己打气，他对书包说：“你别怕。就让把咱们骂一顿好啦。我又不是故意的。
我只是没想到小牛会跑走。就算我挨见巴掌，我不在乎。要是把你摔在地上，你也不用害怕。你是摔不碎的，你是书包嘛。不过，要是望远镜落到奶奶手里，那就不好办了。
咱们先把望远镜藏到棚子里，然后再回家……“
他就是这样干的。他真怕进家门啊。
家里却是一片寂静，静得叫人提心吊胆。院子里静悄悄的，一个人都没有，好象人都离开了这块地方。原来，别盖伊姨妈又被她男人打了一顿。爷爷又去劝说过大发脾气的女婿，老人家少不了又是哀告，又是恳求，又是拉奥罗兹库尔的拳头。又看到女儿被打得遍体鳞伤、蓬头散发、嚎啕大哭的整个受辱场面；又听到人家当着他这个亲爹的面用最肮脏的话骂他的女儿；听到人家驾她是不生崽子的母狗、是不产驹儿的该死的母驴，还听到各种各样的别的一些下流活。少不了又听到女儿不要命地、发疯似地叫喊，诅咒自己的命运：“老天爷不叫我怀胎，难道是我的错？世上有多少女人就象绵羊那样，生起来没完没了，可是老天爷偏偏就和我过不去。为什么啊？我为什么要过这种日子？你还是打死我吧，你这没良心的东西！来，打吧，打吧！……”
莫蒙老汉十分痛心地坐在角落里，闭着眼睛，还在喘着粗气，两只手搁在膝盖上，不住地哆咦着。他的脸煞白煞白的。
莫蒙朝外孙望了一眼，什么也没有说，又无精打采地将眼睛会上。奶奶不在家。她到别盖伊姨妈家里去了，去劝他们别吵别闹，帮他们整理东西，收拾打碎的碗碟。奶奶就是这样的：奥罗兹库尔打老婆的时候，奶奶不去过问，也不叫爷爷去管。打过了以后她才去劝，去说宽心话。能这样，就算不错了。
孩子最可怜爷爷。在这样的日子里，老人家每次都好象差点儿要死去似的。他象呆了一样，坐在角落里，不愿意见人。他心里想的是什么，对任何人都不说。在这种时候，莫蒙想的是，他已经老了，他想，他有过一个儿子的，可是儿子打仗死了。现在已经谁也不晓得、谁也不记得他的儿子了。要是儿子还在的话，也许，他的命里不会有这么多的磨难了。莫蒙还想念一直跟他相依为命的他那去世的老伴儿。但最大的不幸还是两个女儿命里没有福。小女儿将外孙丢给了他，自己跑到城里去，如今一家人挤在一个小小的房间里。大女儿就在这里跟着奥罗兹库尔，受尽了折腾。虽然有他老人家在她跟前，虽然他为了女儿什么都忍受着，可是一年又一年，她总是享不到当妈妈的幸福……她跟奥罗兹库尔已经有很多年了。她跟他在一起，实在过够了，可是，她又能往哪里去呢？……
他已经老了，说不准哪一天会死掉，到那时候，这个已经够不幸的女儿又会怎样啊？
孩子匆匆忙忙喝了一碗酸牛奶，吃了一块饼子，就靠着窗子悄悄地坐了下来。他没有点灯，不愿惊动爷爷，让他尽管坐着，尽管去想吧。
孩子也在想自己的心事。他不懂，别盖伊姨妈为什么要拿烧酒去讨好丈夫。换来的是一顿拳头，可是，过后她又是一瓶……
唉，别盖伊姨妈呀，别盖伊姨妈！有多少次丈夫把她打得半死，但她总是原谅他。
爷爷也总是原谅他。为什么要原谅他呢？不应该原谅这样的人。他是一个很坏、很没有良心的人。这里才不稀罕他呢。没有他，我们照样能过。
他气坏了，他那天真的头脑活灵活现地想象出一幅公正地惩治恶人的画面：他们一齐扑向奥罗兹库尔，将这个又肥、又大、又肮脏的家伙拖到河边。然后，就来晃地，趁势把他扔到河中心。他便向别盖伊姨妈和爷爷求饶。因为他是不会变成鱼的。
孩子觉得痛快些了。他甚至觉得很好笑，因为他在想象中看到了奥罗兹库尔在河里挣扎的样子，还看到他那绒布帽子在旁边漂着。
但伤心的是，孩子认为公正合理的做法，大人们却不照着去做。他们的一切做法都和这相反。奥罗兹库尔每次喝了酒国得家来，他们还是象没有事儿一样去迎接他。爷爷去牵马，别盖伊姨妈去烧茶炊。大家都象专门恭候他似的。可是他也就更放肆起来。先是唉声叹气，哭了起来，说：真没道理，每个人都有孩子，连那些顶不中用、顶窝囊的人都有孩子，要多少有多少。五个、十个都行。他奥罗兹库尔什么地方比别人差？他什么地方不行？是他的官儿不大？谢天谢地，他总是护林所所长，也算可以啦！难道他是什么流浪汉？他是茨冈人，也要生茨冈娃娃，娃娃成群成群的。难道他是什么小人物，没有人瞧得起他？谁都瞧得起他。他比谁都强。他有高头大马，手里有鞭子，人们见了他都恭恭敬敬的。那末，那些年纪跟他不相上下的人都在给自己的孩子办喜事了，他怎么连个儿子都没有呢？没有儿子，没有后代，他算什么人啊？
别盖伊姨妈也要哭，还要拼命忙活，想方设法讨丈夫喜欢。她拿出藏好的酒。自己也陪他喝西林。奥罗兹库尔越唱越来劲，过一阵子，就一下于发作起来，将自己的愤恨一齐发泄到老婆身上。但她还是原谅他。爷爷也原谅他。谁也不把奥罗兹库尔捆起来。
第二天早晨，他酒醒过来，老婆虽然满身青紫，可是茶已经烧好了。爷爷已经让马吃饱了燕麦，备好了马鞍。奥罗兹库尔喝足了茶，朝马上一坐，——他又是头头儿，又是整个圣塔什森林的当家人了。谁都不会想到，象奥罗兹库尔这样的人，早该扔到河里去了……
孩子得到新书包的这一天，就这样结束了。
睡觉的时候，他还没有想好把书包放到什么地方。末了，他把书包放在自己的枕头旁边。孩子这时还不知道，到以后才知道，班里几乎一半的孩子都有了跟这一模一样的书包。知道了，他也不会败兴的，他的书包照样是一个很不平常、一个顶了不起的书包。
他当时也还不知道，在他的小小生活道路上他将遇到一些新的大事；还不知道，将来会有一天，在整个人世上，他竟找不到一个靠得住的人，能跟他在一起的只有书包。而这一切，全因为他有一个心爱的关于长角鹿妈妈的故事……
这一天晚上，他很想再听一遍这个故事。莫蒙老汉自己也很喜欢这个故事，他每次讲这个故事，都好家亲眼看到的一般，而且边讲边叹气、流泪，讲讲停停，想着心事。
不过，孩子不敢去惊动爷爷。他明白，爷爷现在没有心思讲故事。“咱们下次再请他讲吧，”孩子对书包说。“现在我自己来把长角鹿妈妈的故事讲给你听听，一字不漏地讲，和爷爷讲的一样。我轻轻地讲，让别人都听不到，你可要好好听。我喜欢讲，并且喜欢象看电影一样看着故事里的一切。爷爷说，这一切全是真的。故事是这样的……”
这是很久以前的事。在很远很远的古代，大地上森林比草还多，在我们的国土上，水面比陆地还大，那时候，有一个吉尔吉斯民族，居住在一条又大又寒冷的河边。这条河叫艾涅塞。艾涅塞流得很远，一直流到西伯利亚。骑着马到那里去，要跑三年零三个月。现在这条河叫叶尼塞，那时候却叫艾涅塞。所以，有一支歌是这样的：
有没有比你更自由的心意，艾涅塞？
没有比你更宽的河流，艾涅塞，没有比你更亲的土地，艾涅塞，没有比你更深的苦难，艾涅塞，没有比你更自由的心意，艾涅塞。
当时有各种不同的民族居住在艾汉塞河畔。他们处境十分险恶，因为他们经常互相作对。很多敌人包围着吉尔吉斯民族。一会儿这边敌人来侵犯，一会儿那边散人来侵犯，一会儿吉尔吉斯人自己去进攻别人，夺牲口，烧房子，杀人。见人就杀，能杀多少就杀多少，——那时候就是这样的。人不怜惜人，人残杀人。闹得没有人种庄稼、养牲口、打猎。靠抢夺过日子更便当些：闯进来，将人一杀，拿起就走。可是，杀了人，就要用更多的血来偿还，报复就会引起更大的报复。越这样下去，血流得越多。人们都失去了理性。那时候没有谁来帮人和解。谁能出其不意地袭击敌人，将别的民族杀得鸡犬不留，把牲畜和财宝抢劫一空，谁就是最有本事、最了不起的人。
森林里出了一只怪鸟。每天从入夜直到天亮，都在唱、在哭，在树枝上跳来跳去，用人的声音凄惨地叫着：“大祸来啦！大祸来啦！”果然不假，那可怕的一天来了。
那一天，全吉尔吉斯族的人都在艾汉塞河上给自己年老的头人送葬。这位老英雄库利奇当过多年首领，参加过多次征战。在多次战斗中出生入死。身经百战而安然无恙，但他的死期还是到来了。全族的人十分沉痛地哀悼了两天，准备在第三天安葬着英雄的遗骨。依照古老的风俗，为头人送葬时，应当抬着他的尸体从艾涅塞河边的悬崖峭壁上经过，让死者的灵魂可以在高处向母亲河艾涅塞告别。要知道，“艾涅”的意思就是母亲，“塞”就是河道，就是河。让他的灵魂最后唱一遍艾涅塞河的歌：
有没有比你更深的苦难，艾涅塞，有没有比你更自由的心意，艾涅塞？
没有比你更宽的河流，艾涅塞，设有比你更亲的土地，艾涅塞，没有比你更深的苦难，艾涅塞，没有比你更自由的心意，艾涅塞。
在安葬的岗头上，在墓穴前，要把老英雄高抬过预，让他看看天地四方：“看看你的河。看看你的天。看看你的地。看看我们这些和你同根生的人。我们都来送你了。安息吧！”要在英雄墓前竖石碑，留给千秋万代作纪念。
在安葬的日子里，全族的帐篷要顺着河岸排成长长的一排，以使每一家都能在家门口向老英雄告别。人们抬着老英雄的遗体从帐前经过时，就要把志哀的白旗降到地上，降旗时还要边哭边诉，然后跟上大家一起往前走，走到下一个帐篷跟前，下一个帐篷里的人又是边哭边诉，降志哀的白旗，一路上都是这样，一直送到安葬的岗头上。
那一天早晨，太阳出山的时候，一切都已准备停当。旗杆上挂起了带马尾的军麾，搬出了老英雄作战用的盔甲、盾牌和长矛。老英雄的战马也被好了送葬的马衣。号手们就要吹起战斗的长号，鼓手们就要擂动震天的大鼓，要吹、要擂得森林摇动，群群鸟儿飞上天空并在天空啾啾喳喳地乱转，野兽嗥嗥叫着在森林里乱窜，野草伏到地上，山谷里回声滚滚，群山颤抖。哭灵的女人们松开了头发，准备为老英雄库利奇眼泪汪汪地痛哭一场。骑士们跪下一条腿，准备用强壮的肩膀抬起老英雄的遗体。一切都准备好了，就等着起灵了。而在林边的树上，还拴着九匹待宰的母马、九头待宰的公牛、九十头待宰的羊，那是为葬后丧宴准备的。
这时候，意外的事发生了。艾涅塞河畔的人，彼此之间无论有什么样的深仇大根，在安葬头人的日子里，是不兴跟人家兴兵打仗的。可是，就有一大帮敌人，拂晓时便悄悄地包围了深深陷在悲痛里的吉尔吉斯人的宿营地，这时一下子从四面埋伏的地方跳了出来。所以谁也来不及上马，谁也来不及拿起武器。一场空前的大血洗开始了。见人就杀，一个不留。敌人打定了主意，要一举消灭勇猛的吉尔吉斯民族。他们把所有的人挨个儿杀死。杀光了，就再也没有人记下这笔血债，再也没有人报仇雪很，就让时间象流沙一样冲掉往事的痕迹。让一切化为乌有……
一个人从出生到长成需要很长时间，要杀一个人，却只需转眼工夫。许多人已被杀死，躺在血泊里；许多人为了逃脱敌人的利剑和长矛，跳进河里，就在艾涅塞河的波涛中沉没。河岸上，悬崖峭壁间，吉尔吉斯人的帐篷熊熊燃烧着，大火延烧数俄里。没有一个人逃脱，没有一个人活下来。一切都被捣毁、烧光。死者的尸体一齐从悬崖上扔到艾涅塞河里。敌人欢呼：“现在这些土地是我们的了！现在这些森林是我们的了！现在这些牲畜是我们的了！”
敌人带着大量的虏获物扬长而去，却没有发觉，有一男一女两个小孩从森林里回来了。他们又淘气，又不听话，一清早就背着大人跑到附近森林里去剥树皮编小篮子。他们玩得起劲，不觉走到密林深处。等他们听到大血洗的厮杀声和呼喊声急忙赶剧家时，他们的父母和兄弟姐妹已经不在人世了。两个孩子只落得无亲无故。他们哭着从一处灰堆跑到另一处灰堆，一到处看不到一个人。转眼间就成了孤儿。整个人世就剩了他们俩。
远处，灰尘滚滚，敌人正把他们在血腥的征战中掠得的马匹和牛羊赶往自己的地盘去。
两个孩子看到马蹄荡起的灰尘，使向前追去。两个孩子一而哭喊，一面跟在凶恶的敌人后面跑。只有孩子才会这样。他们不是躲开杀人凶手，倒是追赶起他们来了。他们只图不孤单，只想赶快离开这块一片血腥的、可怕的地方。男孩和女孩手挽手地跑着朝前追，喊敌人等一等他们，带他们一块儿走。但是，人喊，马嘶，蹄声得得，人马跑得正欢，哪里听得到他们那微弱的喊声？
男孩和女孩拼命地跑了很久。但总是赶不上。后来他们跌倒在地上。他们不敢朝四面看，不敢动一动。觉得非常可怕。两个孩子紧紧靠在一起，不觉睡着了。
常言说：吉凶难卜孤儿命。这话倒也不假。夜晚乎平安安地过去了。野兽没有惊动他们，林中巨怪没有将他们抓走。等他们醒来，已是早晨。阳光明丽，百鸟齐鸣。两个孩子爬起来，又踏着马蹄的印迹走去。沿路他们采些野果和野菜充饥。他们走呀，走呀，到第三天，来到一座山上。朝下一望，只见山下碧绿的大草甸子上正在举行盛大的宴会。
数不清有多少帐篷扎在那里，数不清有多少火堆在冒烟，数不清有多少人围着火堆。姑娘们在荡秋千，在唱歌。有一些身强力壮的汉子，为了让大家开心，正象雕一样在转着圈子，在摔跤。这是敌人在庆祝他们的胜利。
男孩和女孩站在山上，不敢朝山下走。但是真想到火堆跟前去。火堆跟前那烤肉味、面包味、野葱气味好香啊。
两个孩子忍不住，还是走下山去。山下的人觉得这两个孩子来得蹊跷，便一齐围了上来。
“我们饿了，”男孩和女孩回答说，“给我们点儿吃的吧。”
那些人从他们的口音听出了他们是什么人，一齐乱哄哄地、嗡嗡地叫了起来。他们在争论：是马上杀死这两个没有杀绝的敌人的种子呢，还是将他们带到可汗那里去？有一个好心肠的女人，趁大家七嘴八舌地争论的时候，塞给每个孩子一块烤马肉。他们被带往可汗那里去的路上，还一直在吃着马肉。他们被带进一座高大的帐篷，帐边还站着手执银斧的卫士。整个营地上都在传着一个令人不安的消息：不知从哪里来了两个吉尔吉斯孩子。这是怎么一回事呢？大家都停止了作乐和饮宴，一齐拥到可汗的帐前。这时候，可汗正眼手下的著名将领一起坐在白得象雪一样的毡上，喝着蜂蜜调制的马奶酒，听着颂歌。可汗得知大家为什么拥到帐前，十分震怒：“你们竟敢打扰我的情兴？我们不是把吉尔吉斯族斩尽杀绝了吗？我不是让你们成为艾涅塞河上千秋万代的主人了吗？
你们跑来干什么？胆小鬼！你们睁开眼看看，坐在你们面前的是什么人！来啊，麻脸瘸婆婆！“可汗叫道。麻脸瘸婆婆从人群中走了出来，可汗对她说：”把这两个孩子带到密林里去，将他们收拾掉，让吉尔吉斯族从此绝种，干干净净，今后再也无人提起。去吧，麻脸瘸婆婆，照我的命令行事……“
麻睑病婆婆一声不响地接受了命令，拉起两个孩子的手就走了出去。他们在森林里走了很久，后来走到艾涅塞河边一处高高的悬崖上。麻脸瘸婆婆在这里让两个孩子站住，要他们并肩站在悬崖边。她在把他们推下悬崖之前，口中念道：“伟大的艾涅塞河啊！要是把一座山抛到你的深处，山就象一块石头一样沉到河底。
要是把一棵百年古松抛下去，松树就象一根小技儿一样被冲得无影无踪。现在你收下这两颗小小的砂子，收下人类的这两个孩子吧。人间没有他们的存身之地。还用得着我对你说吗，艾涅塞？要是星星都变成人，天空就不够他们住了。要是鱼都变成人，江河和海洋就不够他们住了。还用得着我对你说吗，艾捏塞？把他们收下，把他们带走吧。趁他们年幼，趁他们心地纯洁，趁他们还有孩子的良心，还没有害人的心思、没有做害人的事情，让他们离开这罪恶的世界吧，免得他们遭受人间苦难，也免得他们去坑害别人。
收下他们吧，收下他们吧，伟大的艾涅塞……“
男孩和女孩嚎啕大哭。他们哪里有心思所老婆子的话。站在悬崖上朝下望去，实在可怕。百丈悬崖之下，怒涛滚滚。
“孩子们，你们最后拥抱一下，告告别吧，”麻胜瘸婆婆说。她卷起袖子，为的是推起他们更利索些。她又说：“孩子们，你们别怪我。这是你们命该如此。虽然我现在来于这件违心的事，但也是为了你们好……”
她刚说到这里，一旁传来了说话声：“等一等，大仁大智的女人，不要杀害无罪的孩子。”
麻脸瘸婆婆回头一看，觉得很奇怪：站在她面前的是一头母鹿。那一双老大老大的眼睛朝她望着，露出责备和忧伤的神情。母鹿一身白色，就象生头胎的妈妈的奶水那样白；肚子上的绒毛是褐色的，很象小骆驼的毛。头上的角美极了，扎煞开来，就象秋天的树枝。乳房又洁净又光润，就象正喂奶的妇女的乳房。
“你是哪一个？你为什么讲人话？”麻脸病婆婆问道。
“我是鹿妈妈，”母鹿回答说，“我讲人话，因为别的话你听不懂，也就没法听从我的劝告。”
“大仁大智的女人，你把孩子放了吧。我请你把他们交给我。”
“人们把我的双生孩子——两头小鹿打死了。我想找孩子来抚养。”
“可是，你好好想过没有，鹿妈妈？”麻脸瘸婆婆笑了起来。“他们是人的孩子呀。
他们长大了，会杀害你的小鹿的。“
“他们长大了，不会杀害我的小鹿，”鹿妈妈回答说。“我将是他们的妈妈，他们将是我的孩子。难道他们会杀害自己的兄弟姐妹吗？”
“哼，这可难说，鹿妈妈，你对人真不了解！”麻胜病婆婆摇摇头。“人连森林里的野兽都不如，人害起人来从不手软。我可以把这两个孤儿交给你，让你以后明白我的话是有道理的。不过，这两个孩子即使在你身边，也还是要被人们杀掉的。你何必自讨苦吃呢？”
“我把孩子带到很远的地方去，到了那里，谁也找不到他们。可怜可怜这两个孩子，放了他们吧，大仁大智的女人。我会给他们做个好妈妈的……我的乳房都胀得疼了。我的奶水都往下滴了。我的奶就等孩子们来吃呢。”
“要是这样的话，还有什么说的，”麻脸肩婆婆想了想，说道，“你就领去吧，你要快点把他们带走。你就把两个孤儿带到你那很远的地方去吧。可是，如果他们在老远的路上死掉，如果有强人把他们杀死，如果今后你这两个人类的孩子恩将仇报，那可要怪你自己。”
鹿妈妈向麻胜病婆婆道了谢，便对男孩和女孩说：“现在我是你们的妈妈，你们是我的孩子了。我把你们带到很远的地方去，那里有很多雪山，雪山上到处是森林，雪山怀抱里有一个叫伊塞克的波浪滚滚的大海。”
男孩和女孩高兴极了，连蹦带跳地跟在长角鹿妈妈后面跑了起来。但是，后来他们就累了，没有劲儿了，可是，路还远得很呢，要从大地的这一边走到那一边。要不是长角鹿妈妈用自己的奶喂他们，到夜里又用自己的身子暧他们，他们早就走不动了。他们走了很久，把他们的故乡艾涅塞越抛越远，但是高新的家乡伊塞克还是远得很。夏去秋来，过了冬天，又是春天，然后又是夏天，又是秋天、冬天，一年又是一年，他们穿过多少茂密的森林、酷热的草原、流动的沙漠，超过多少高山和汹涌奔腾的河流。狼群追赶他们，长角鹿妈妈就把他们驮在背上，带他们避开残忍的野兽。猎人骑马带箭追赶他们，在后面喊：“鹿把人的孩子抢跑啦！逮住它！逮住它！”并且在后面不断地放箭。
长角鹿妈妈就驮着两个孩子飞跑，带他们逃离那些多余的救护者。鹿妈妈跑得比箭还快，一面跑一面不住地小声说：“坐稳些，孩子们，后面有人追赶！”
长角鹿妈妈终于将它这两个孩子带到了伊塞克。他们站在山上，感到十分惊奇。周围是一座座雪山的高峰，在遍布绿色森林的群山怀抱里，是一眼望不到边的波浪滚滚的大海。白色的波浪在蓝色的海面上滚动，风从远方将波浪吹来，又将波浪吹向远方。不知哪里是伊塞克的头，哪里是伊塞克的尾。这一边太阳已经升起，那一边还是夜晚。伊塞克周围有多少山，数也数不清；这些山后面又有多少这样的高山耸立着，谁也不知道。
“这就是你们新的家乡了，”长角鹿妈妈说。“你们就住在这里，种地，打鱼，养牲口。你们就在这里安居乐业，千年万载生活下去。你们还要传科接代，繁衍子孙。还要让后代不要忘记你们带到这里来的语言，让他们可以畅快地用自己的语言说话和唱歌。
人应该怎样生活，你们就怎样生活。我要跟你们，跟你们的子子孙孙永远在一起……“
这样，男孩和女孩，吉尔吉斯族这最后两个人，就以美丽富饶、万世长存的伊塞克湖畔为新的家乡了。
时间过得飞快。男孩长成了健壮的汉子，女孩长成了成熟的女子。于是他们结婚，成为夫妻。长角鹿妈妈也没有离开伊塞克，就住在这里的森林里。
有一天，黎明时候，伊塞克湖上忽然起了风浪，喧腾起来。女的要临盆了，她痛苦地挣扎着。男的害怕了，跑到山崖上，高声喊叫起来：“鹿妈妈，你在哪里啊？伊塞克在闹腾，你听到没有？你的女儿要生孩子了。鹿妈妈，快来啊，快来帮助我们……”
这时候，远处传来清脆悦耳的叮当声，就象南队的铃声。那声音越来越近。长角鹿妈妈跑来了。它送来一只叫别色克的小孩摇篮，那弯弯的摇把就挂在它的角上。这种别色克是用白桦木做的，摇把上拴一个叮当作响的银铃。至今，这银铃还在伊塞克一带的别色克上响着。妈妈摇着摇篮，银铃叮当响着，好象长角鹿妈妈正从远方跑来，角上挂着白桦木摇篮，匆匆忙忙送摇篮来了……
长角鹿妈妈刚刚应声来到，孩子就生下来了。
“这只别色克是给你们的头生孩子的，”长角鹿妈妈说。“你们要有很多孩子。七个儿子，七个女儿！”
当爸爸的和当妈妈的高兴极了。为了纪念长角鹿妈妈，他们给头生儿子取名为布古拜。布古拜长大成人，娶了基普恰克族的一个美女为妻，于是布古族，也就是长角鹿妈妈族，就繁衍起来了。伊塞克湖畔的布古族成为很大、很强盛的一族。布古人将长角鹿妈妈尊为圣母。布古人的帐篷门口上方都绣有鹿角为标志，这样，很远就可以看出，这帐篷是属于市古族的。布古人每当反击敌人进犯的时候，每当赛马的时候，总是大声呼喊：“布古！”布古人就总是取得胜利。那时候，伊塞克湖畔的森林里，到处奔跑着雪白的长角鹿，它们的美丽，连天上的星星都要羡慕。那都是长角鹿妈妈的子孙。谁也不去碰它们，谁也不去欺负它们。布古人见到鹿，就下马让路。人们总把心爱的美丽姑娘比作美丽的白鹿……
这种情形，一直持续到一个十分富有、十分显赫的布古人去世之前。这个布古人有千千万万头羊、千千万万匹马，周围所有的人都是他手下的牧人。他的儿子们为他举办了盛大的丧宴。他们从四面八方请来最有身份的人士参加宴会。在伊塞克湖畔为客人们扎起了上千顶帐篷。数不清宰了多少牲口，喝了多少马奶酒，上了多少山珍海味。富翁的儿子们神气极了：让人们都知道，父亲死后，儿子们还是多么富有，多么慷慨大方，儿子们又是多么孝敬他，多么隆重地悼念他……（“哎-哎，我的儿子啊，如果炫耀的不是才华，而是金银财宝，那可不好！”）
歌手们骑着死者儿子们赠送的骏马来回驰骋，穿着赠送的貂皮帽和丝绸长袍到处炫耀，争先恐后地歌颂死者和他的后人。
“在太阳下面，哪里有这样幸福的生活、这样排场的丧宴？”一个歌手唱道。
“开天辟地以来，这样的事都不曾见！”另一个唱。
“哪里都不曾见。只有我们这里才这样孝敬父母，这样光宗耀祖，显扬门庭。”第三个唱。
“哎，花言巧语的歌手们啊，你们在这里嚷嚷什么！世界上还没有那样美好的词句，能够将主人的恩惠、将死者的声望恰如其分地赞誉！”第四个唱。
他们就这样日日夜夜在赛歌。（哎－哎，我的儿子啊，要是歌手比赛捧场，歌手变成歌的死敌，那就坏事！“）
那次有名的丧宴热热闹闹地举办了许多天。富翁那些不可一世的儿子们很想压倒别人，想胜过世界上所有的人，好让自己的声望传遍天下。于是他们想起要在父亲的坟上安放一对鹿角，让大家知道，这是出身于长角鹿妈妈一族的他们的光荣先人的坟墓。
（“哎一哎，我的儿子啊儿子，古人说：富了就骄傲，骄傲就放纵。”）
富翁的儿子们一心要用这种闻所未闻的办法来显耀他们的父亲，谁也拦不住他们。
他们说干就干。他们派出一些指人，猎人打到一头鹿，将角劈了下来。鹿角有一俄丈高，就象飞鹰的翅膀。富翁的儿子们很喜欢这对鹿角：每只角上都有十八个杈儿，就是说，这鹿已经十八岁了。好极了！他们就叫人将鹿角安放在坟墓上。
老年人都十分气忿：“你们凭什么把鹿打死？谁敢动手杀害长角鹿妈妈的后代？”
富翁的儿子们回答他们说；“这鹿是在我们的地盘上打死的。凡是在我家土地上跑的、爬的、飞的，从苍蝇到骆驼，都是我家的。我们自家的东西，我们自己知道该怎样处置。你们都滚开！”
仆役们用皮鞭抽打老年人，让他们倒骑在马上，侮辱他们，将他们撵走。
这一下就开了头……长角鹿妈妈的后代从此就遭殃了。几乎每个人都要去森林里猎捕白鹿。每个布古人都认为在先人坟上安放鹿角是义不容辞的。于是这种事被认为是孝行，是对亡灵特别尊敬之举。谁没有本事弄到鹿角，谁就觉得不体面。人们开始买卖鹿角，储存鹿角。长角鹿妈妈一族中，出现了以猎取鹿角、靠卖鹿角为生的一些人。（“哎—哎，我的儿子啊，金钱万能的地方，既没有美，也没有善良。”）
伊塞克森林里的鹿面临了大劫大难。人们对它们毫不留情。鹿跑到陡峭的悬崖上，人们也不肯放过它们。人们放出成群的猎狗去追赶它们，将它们赶到埋伏着射手的地方，全部射杀。成群成群的鹿被杀害、被消灭。人们还打赌，看谁能搞到枝杈更多的鹿角。
鹿没有了。山里空荡荡的。不论深夜还是黎明，都不再听到鹿的叫声。不论在森林里还是在川地上，都看不到鹿在吃草，看不到鹿将长角擎在背上飞快地奔跑，看不到鹿象飞鸟似地掠过深谷。很多人生到世上，一生中一次都没有看到过鹿。只听到过有关鹿的故事，再就是还见过坟墓上的鹿角。
长角鹿妈妈很生气，对人们十分恼恨。据说，在鹿被枪弹和猎狗逼得无处存身的时候，在只剩下屈指可数的一些鹿的时候，长角鹿妈妈登上最高的山顶，告别了伊塞克湖，带着仅剩的一些孩子通过一个很大的山口，往别的地方、别的山里去了。
世上的事情往往是这样的。这个故事就是这样的。信不信由你。
长角鹿妈妈临走的时候说，它再也不回来了……
山里又是秋天。热闹的夏天过后，一切又在迎接秋天的凄清。四下里已经看不到畜群荡起的灰尘，火堆早已熄灭。牲畜过冬去了。人走了。山里空了。
老鹰零零落落地在天上飞过，难得叫上一声两声。河里的水不那样喧闹了：河水一个夏天跟河槽呆够了，此刻落了下去，变浅了。青草不再生长，渐渐枯萎下去。树叶在树枝上呆厌了，有些地方已经开始下落。
夜间，那些最高的山顶上已经落上一层银色的初雪。拂晓时候，那一座座黑糊糊的高山的山脊都变成了灰白色，好家一只只黑褐色的狐狸都长了白色的后颈。山谷里的风越来越冷，越来越刺骨。不过，天气暂时还是晴朗、干爽的。
护林所对岸的森林很快地进入秋天。火红的秋色有如无烟的野火，从河边向上延烧，烧遍了陡峭的小林地带，直到黑松林的边缘才停止。最鲜艳、最火红、向上爬得最顽强的是杨树林和白桦林：它们一直爬到大森林高处积雪的地方，一直爬到黑压压的松树和云杉王国的边界。
松杉林里一向十分干净，而且象教堂里那样肃穆。只有一棵棵挺立的褐色树干，只有干爽的松脂气味，只有落得遍地都是的棕黄色针叶。只有风在老松树的树梢上悄悄吹过。
可是，今天从清早起，被惊动的寒鸦就在山上叫个不停。一大群哇哇直叫的寒鸦，在松林上空不住地盘旋着。寒鸦是听到斧头声，一齐惊叫起来的，这会儿正争先恐后地嚷着，好象它们在光天化日之下遭了抢劫似的，紧盯着正将砍下的松树朝山下放的那两个人。
砍下的木头是用马拖着走的。奥罗兹库水走在前面，拉着缰绳。他皱着眉头走着，不住地喘着粗气，就象老牛在耕田；他那斗篷不时地叫树棵子挂住。在他后面，紧紧跟着木头的是莫蒙爷爷。在这样高的地方干活儿，他也感到很吃力，老人家也在呼啸呼呼地喘着气。他手里拿着一根烨木棒，一面走，一面不时地用木棒拨动木头。木头一会儿撞到树桩上，一会儿撞到石头上。每到斜坡上，木头老是想横过来朝下滚。要是那样，那就免不了出事，会砸死人的。
用木棒掌握木头动向的人随时面临着更大的危险。但是，天下事无奇不有：奥罗兹库尔已经有几次吓得撇开马匹，跳了开去，而且每次他看到老头子还冒着生命危险，在斜坡上撑住木头，一直在等着他回到马跟前去拉马缰时，他都觉得损了他的面子。于是，正如俗话说的：要遮自己的羞，就得羞辱别人。
“你想要我的命，是不是？”奥罗兹库尔对丈人大声喝道。
周围一个人也没有，没有人听到，也没有人指摘奥罗兹库尔：哪里见过这样对待老年人的？丈人只是怯生生地说，他自己也可能叫大木头压死的，干什么要这样对他喝叫，好象他是故意这样子似的。
但是，这一来，更把奥罗兹库尔惹火了。
“你算什么东西！”他气汹汹地说。“就算把你砸死，你反正活够了。你怕什么？
可是，我要是摔死了，谁肯要你那不开窝儿的女儿？谁用得着这种不生不养、倒霉的婆娘？……“
“孩子，你这个人可真难伺候。你一点不尊敬人，”莫蒙回答说。
奥罗兹库尔甚至停了下来，拿眼睛将老头子打量了一阵。
“象你这样的老家伙早该躺在炉灶跟前，拿炉灰来烤屁股了。可是你现在好歹总还是拿着工资。你的工资从哪里来的？靠我呗！你还要什么样的尊敬？”
“好啦，我是随便说说的，”莫蒙软了下来。
他们就这样走着。又爬上一个山坡，停在坡上休息。马已经浑身是汗，到处水淋淋的。
寒鸦还是一直没有安静下来，一直在打圈子。黑压压的一大片，嚷得非常起劲儿，好象打定了主意今天是要叫一整天了。
“寒鸦叫，冬天早早到，”莫蒙又开口说。他想讲点别的，让奥罗兹库尔消消气。
“这是寒鸦要飞走了。寒鸦不喜欢有人来打扰它们。”他又补上一句，好象是替不懂事的鸟儿表白似的。
“哪一个打扰它们的？”奥罗兹库尔猛地转过头来，脸一下子变得通红。“老头子，你又在胡扯了，”他用严厉的口气低声说。
他心里说：“哼，话里有话哩！怎么，就为了你那寒鸦，松树都不能碰，连根树枝都不能动啦？没有这种事！目下在这里还是我当家。”他拿眼睛狠狠瞄了瞄哇哇直叫的鸟群，心里说：“嘿，有一挺机枪就好了！”然后，他转过脸，骂了两声娘。
莫蒙一声不吭。他听不惯女婿骂娘。“他又来了，”老人家心里难过地想。“一喝了酒，就凶得不得了。酒醒了，还是一点道理也不讲。人究竟为什么会这样呢？”莫蒙伤起心来。“你对他一片好心，他对你恶意相报。既不觉得有愧，又不肯问问良心。好象就应该这样。总认为自己有理。只要地舒服就行。周围的人都该伺候他。你不愿意，就逼着你干。好在他这种人是在山里，在森林里，他的手下只有这么一两个人。他的官儿要是更大些，那又怎样呢？天啊，可别叫他当大官儿……而且这种人实在多得很。他们什么都能捞到手。你想躲这种人都躲不掉。他到处等着你，到处能找得到你。为了他自己过得自在，他能把你的命折腾掉。可是，他还是有理。是啊，这种人太多了……”
“好啦，歇够了，”奥罗兹库尔打断老人家的思路。“走吧，”他下命令说。
今天从清早起，奥罗兹库尔心里就不痛快。早晨，本当带上家什过河到对岸森林里来的，莫蒙却忙着送外孙上学去了。这老头子简直发昏了！每天早晨都要备好马，送孩子去上学，然后又要骑马跑去把孩子从学校接回来。天天就为这个没人要的孩子忙活着。
说什么，上学不能迟到，简直好象不得了啦！要是这里有急事，天晓得会是什么样的事，这么说，这些事都是可以放一放的罗、老头子说：“我一下子就回来，万一孩子上课迟到了，见了女老师不好意思的。”哼，见了她不好意思！老糊涂！那个女教师又算什么？
一件大衣穿上五年。就看到她夹着练习本，提着提包。天天在外面乞讨，什么东西都要向区里要，要起来没完没了，一会儿给学校要煤，一会儿要玻璃，一会儿要粉笔，要不然就是要抹布。真正象样的教师会到这样的学校来吗？大家给这学校取的名字真不错——小家伙学校。她倒真是个小家伙。她有什么用？真正象样的教师都在城市里。学校里玻璃窗明晃晃的。教师都系领带。但那是在城市里呀……城市里有多少首长坐着汽车满街跑！那又是什么样的汽车呀！乌黑、银亮的汽车，平平稳稳地开过来，你不由得要站下来，气也不敢喘，站得笔直，等着它开过去。可他们城里人就好象没有看到这些汽车似的，忙忙碌碌，来去匆匆，只顾走自己的路。在城市里过日子才真象过日子哩！要是能调到城市里去，在城市里住下来，有多好啊！在城市里，尊敬不尊敬人，全看人的地位。有了地位，就一定受人尊敬。地位越高，越受人尊敬。大家都是文明人。在城市里，不必因为吃几顿饭或者收了什么礼物，就去搞木头或者去做诸如此类的事来还人情。不象在这里，给你五十，至多一百卢布，人家就把木头弄走，还要说你的坏话：奥罗兹库尔受贿啦，这个那个的……真是愚昧无知！
是啊，真该到城市里去……嘿，让这些山、这些森林、这些该死的木头，让不生孩子的老婆，让糊涂老头子和他那当宝贝待的狗崽子，统统见鬼去！嘿，那我就象吃饱了燕麦的马一样，欢蹦起来！我会叫人尊敬我：“奥罗兹库尔·巴拉扎诺维奇，您的办公室能进吗？”到了城市里，我要娶个城里女子。为什么不可以呢？比如说，娶个演员，要漂亮的，又会唱，又会跳，手里还拿着麦克风；据说，在她们眼里，最要紧的是，一个人要有地位。我要挽着这样的美女，自己也要系好领带，一起到电影院去。她的高跟鞋登登地响着，浑身香喷喷的。过路人都伸长了鼻子。不用说，孩子也要生一些的。让儿子学法律，叫女儿学钢琴。城里孩子显然不同，城里孩子聪明。在家里说的全是俄语：他们才不会满嘴土话哩。他也要这样来惯养自己的孩子：“好爸爸，好妈妈，我要这样，我要那样……”对自己的孩子，还有什么舍不得的？嘿，他要让很多人都眼红，让大家看看，他是什么人！他哪一点又比别人差？那些在他上面的人，哪一点比他高明？都是一些跟他一样的人嘛。只不过他们走运，他不走运罢例。怪他没有福气。也很怪他自己。
林业人员训练班结业后，该是到城里去，去上技术学校，或者去上大学的。他却沉不住气，一心要弄个差事干干。虽然是个小差事，可总是个差事。这样一来，现在就天天在山里转，天天就象老驴一样拖木头了。还有这些讨厌的寒鸦。叫什么呀，打什么圈子？
奥罗兹库尔心情不好是有原因的。快活的夏天已过，秋天来了，随着夏天的逝去，他到牧羊人和牧马人那里作客的好日子也过去了。正象歌子里唱的：“高山牧场花儿落，又到返回平川时……”
秋天到了。人家抬举他，请他吃喝，他借了债，许了愿，现在都得一一清偿。而且他说过的大话也得兑现：“你要什么？要两根松木做屋梁，就这么一点儿？这有什么好说的！随你什么时候来，现成的！”
过去说了大话，收了礼物，喝了酒，现在就得气喘吁吁，汗流浃背，一面拼命咒骂，一面在山上拖木头。这些木头叫他吃很大的亏。说起来，他这一辈子老是吃亏。忽然他的脑子里闪过一个冒险的念头：“我什么都不管，想到哪里，就到哪里去！”但是他马上就明白了，他哪里也去不成，哪里也不要他，谁也不要他，他到哪里也过不到他所盼望的那种日子。
你且离开这里，或者不履行诺言试试看！那些三朋四友准会出卖你。都是一些靠不住的家伙。前年，有一个布古族同胞送他一头羔羊，他答应给一根松木。可是到了秋天，他不愿意上山去弄树。这种事说说倒容易，可是，要爬山，要锯，还要拖下山，你倒试试看！如果是几十年以上的大松树，那就更难对付了。无论给多少黄金，都不愿干这种活儿。那几天莫蒙老汉恰好病了，正躺在床上。一个人是不行的，而且难也没本事一个人到山里搞木头。一个人砍树，也许能把树砍倒，可是拖不下山……他要是早知道后来出的事情，他会跟谢大赫玛特一起去搞松树的。可是当时奥罗兹库尔懒得爬山，便决定随便弄一棵树把那个同族人应付过去。那人却无论如何不依：要的是真正的松木，非给不可！“羊羔拿到手，就要赖帐不成？”奥罗兹库尔也发了脾气，将他摔了出去：不想要，就给我滚蛋！可是，那个小伙子也不是好惹的。他写了一封控告信，控告圣塔什保护林护林员奥罗兹库尔·巴拉扎诺夫，而且在信中添技加叶，真真假假，把奥罗兹库尔写成一个“社会主义森林的破坏分子”，简直可以枪毙。后来奥罗兹库尔被弄到区里和林业部的各种审查组织去审查了很久。好不容易才解脱了……你瞧，这就是同族人！还要说什么：“我们都是长角鹿妈妈的子孙。一人为大家，大家为一人！”这简直是胡扯！
为了一个铜子，恨不得互相捐脖子，或者送你进监狱，鹿妈妈又管屁用！那是在古时候，人们相信鹿妈妈。那时候的人愚昧无知到何种程度，真是好关！现在大家可都是有文化、有知识的人了！谁还相信这种哄小孩子的故事！
自从出了那件事情以后，奥罗兹库尔就发誓：今后来的不论是哪一个，不论是什么样的熟人、同族人，哪怕是长角鹿妈妈嫡亲的孩子，他连一根树枝、一根树条子也不给。
可是，夏天又来了。山里一片碧绿的草甸子上又出现了一顶顶白色的帐篷。羊在欢叫，马在长嘶，河边溪分炊烟袅袅。阳光明丽，处处花香，处处能闻到令人陶醉的马奶酒香味。来到帐篷旁边，呼吸着清新的空气，坐在碧绿的草地上，跟三朋四友共享马奶酒和鲜嫩的羊肉，真是件乐事！然后再来一杯伏特加，让头脑晕乎乎的。这时候就会觉得自己力大无穷，能够把大树连根拔起，或者将随便哪一座山的头拧将下来……奥罗兹库尔在这样的日子里就往往会忘记自己的誓言。听到人们喊他是大森林的大老板，他更是美滋滋的。于是，他又许愿，又接受礼物……等秋天一到，森林里不一定哪一棵祖宗留下来的古松又要遭殃了。
秋天从收割后的田野悄悄爬到山上，又向四面八方扩散开去。秋风吹过，青草黄了，森林里的树叶红了。
野果熟了。羊羔长大了。羊羔开始分群，公的跟公的在一起，母的跟母的在一起。
妇女们将于奶酪收进麻袋准备过冬。男子汉们在商量，要回川地去，该是谁来第一个开路。那些在夏天就跟奥罗兹库尔谈妥了交易的人，在离开之前通知他，要在某日某时开汽车到护林所来装运他答应给的木头。
今天傍晚，就要有一辆带拖车的汽车来装运两根松木。有一根松木已经在山下，已经拖过了河，弄到了汽车要开到的地方。还有一根，就是这一根了，他们正在往下放。
奥罗兹库尔此时此刻要是能够把用木头换得的吃喝还出来的话，那他马上就会这样做的，只要能不干这会儿正不得不干着的又苦又累的活儿就行。
唉，住在山里，命真苦啊，他是没办法躲过了：带拖车的汽车今天傍晚就要到了，夜里就要把木头运走。
要是一切能平安无事，倒也罢了。汽车要通过国营农场，就从场部办公室门前经过，别的路是没有的。农场里常常有公安局和国家检查机关的人来，区里来的人就更多了。
拉木头的汽车万一被他们发现，他们就要问：“这木料是从哪里弄的，弄到哪里去？”
奥罗兹库尔一想到这里，脊梁骨都惊了。他对一切人、一切事恼恨透了。恼恨头顶上哇哇直叫的寒鸦，恼恨倒霉的老头子莫蒙，恼很能掐会算、三天前就跑到城里去卖土豆的懒家伙谢大赫玛特。他明明知道要到山上拖木头嘛！结果，他却溜走了……他要在市场上办完自己的事，才能回来。要不然，奥罗兹库尔可以叫他跟老头子一块儿来拖木头，用不着自己来受罪了。
可是谢大赫玛特还远得很，寒鸦也没法于去打。在顶没有办法的时候，本来还可以打打老婆，可是要回到家里还得走很久。于是就剩下莫蒙老汉了。奥罗兹库尔气喘吁吁，呼哧呼哧地在山上走着，越走越火，走一步骂一声。他既不心疼马匹，又不心疼走在他后面的老头子，径直地穿过树棵子朝前走。让马死掉好啦，让老头子死掉好啦，他自己也来个心脏病发作，死掉好啦！既然他倒霉，大家都别想有好日子过。让这个世界完蛋好啦！这世界上的一切都安排得不合要求，没有照顾到他奥罗兹库尔的身份和地位。
奥罗兹库尔再也控制不住自己，他牵了马穿过一丛树棵子径直地下一处陡坡。就让快腿莫蒙跟着木头跳个够吧。他要是撑不住，让他试试看！“我要揍老浑蛋一顿，决不饶地，”——奥罗兹库尔拿定了主意。过去他从来不敢拖着木头下这样危险的斜坡。可是这一次他叫鬼迷住了。莫蒙也来不及制止他，只来得及喊了两声：“你朝哪里去？哪里去？站住！”——就看到木头横转了过来，朝下滚去，把树棵子压得一弯一弯的。那木头湿滴滴的，十分沉重。莫蒙想用木棒抵住，不让木头朝下滚，可是木头来势太猛，一下子就把老头子手里的木棒打掉了。
一切都发生在转瞬间。马摔倒了，翻身朝下滚去。马倒的时候将奥罗兹库尔撞倒了。
他一面朝下滚，一面慌慌张张地拼命去抓树裸子。就在这时候，在密密的枝丛中，有几只长角的动物惊慌地跳了开去。这几只动物连蹦带跳地跑到禅树林中去了。
“鹿！鹿！”莫蒙爷爷又惊又喜，情不自禁地叫了两声。接着又不做声了，好象还不相信自己的眼睛。
山里也忽然静了下来。寒鸦一下子飞走了。木头压在矮小而结实的桦树棵子上，在斜坡上卡住了。马被挽索绊住，自己站了起来。
衣眼被挂得稀烂的奥罗兹库尔爬到了一旁。莫蒙连忙跑去救女婿。
“啊，是圣母长角鹿！是它搭救了咱们！你看到没有？这都是长角鹿妈妈的孩子。
咱们的圣母回来啦！你看到没有？“
奥罗兹库尔还不相信，一切已经平安无事地过去。他满面差臊，很不高兴地爬了起来，一面拍打身上的尘土，一面说：“够了，老头子，别胡扯啦！快去把马身上的挽索解开！”
“神母长角鹿啊！”他还在喜不自禁地嘟哝着。“鹿又回到我们的森林里来啦。鹿妈妈没有忘记我们呢！它饶恕我们的罪过了……”
“你还在唠叨？”奥罗兹库尔冲他说。奥罗兹库尔已经不再害怕了，恢复了常态，心里又象先前一样恼恨起来。“又在编你的故事啦？你自己老糊涂了，就以为别人也相信你那些胡诌八扯的玩意儿啦？！”
“我亲眼看到的。那是鹿，”莫蒙爷爷不服气地说。“难道你没有看到吗，孩子？
“嗯，看到的。好象跑过去的是三头……”
“是的，三头。我也觉得好象是这样。”
“那又怎样呢？鹿就是鹿呗。刚才人可是差点儿把命送掉。有什么好开心的？要是鹿的话，那就是从山那边跑过来的。在山那边，就是说，在哈萨克斯坦的森林里，听说还养着鹿。那边也是保护林。可能，鹿也是受保护的东西。鹿来了就来了好啦。干我们什么事？哈萨克斯坦跟我们不相干。”
“鹿也许要住在咱们这里呢？”莫蒙爷爷幻想起来。“能住下来就好了……”
“好啦，扯够了！”奥罗兹库尔打断他的话。“走吧。”
他们还得拖着木头朝下走很久，然后还要用马拖着木头过河。过河也是一件很不容易的事。要是能平安无事地将木头施过了河，然后还要再弄到一座小丘跟前，等汽车来这里装运。
奥罗兹库尔觉得自己实在倒霉。他觉得周围的一切安排得很没有道理。那些山，全都无知无觉，既没有什么盼头，又没有什么不如意的事，一天到晚就那样呆着；森林进入秋天，然后又进入冬天，这都没有什么难的。连寒鸦都够自在的，想怎样飞就怎样飞，想怎样叫就怎样叫。就说鹿，如果真的是鹿的话，那就是从山那边来的，它们在森林里想怎样跑就怎样跑，想往哪里跑就往哪里跑。在城市里，人们无忧无虑地在柏油马路上溜达，坐小汽车，下馆子，天天在寻欢作乐。可是命运偏偏将他抛到这山沟里，他真倒霉……就连这个快腿莫蒙，他的这个没出息的丈人，也比他幸福些，因为他相信故事。
他是个稀里糊涂的人。糊涂蛋对生活总是满意的。
奥罗兹库尔对自己的生活是十分痛垠的。这种生活不如他的意。这样的生活该是快腿莫蒙这样的人过的。莫蒙他还要什么呢？他活多久，就弯腰弓背地干多久，天天干，没有休歇。这一辈子没有一个人听他管，他可是要听所有的人管，甚至他的老婆子都管着他，他对她都不敢回嘴。这样的倒霉鬼听听故事就够高兴的了。在森林里看到鹿，快活得连眼泪都流出来啦，就好象通上了他跑遍世界找了一百年的亲兄弟似的。
他们终于踏上最后一道地界，从这里再走很长的一段陡坡就到河边了。他们停下来休息。
河那边，护林所的院子里，奥罗兹库尔的房子前面有什么东西在冒烟。从冒的烟可以猜出来，那是茶炊。就是说，老婆已经在等他了。奥罗兹库尔想到这里，并不感到痛快。他张大了嘴在喘气，还是感到气闷。胸口作痛，头嗡嗡价响，心扑腾扑腾直跳。额头上的汗水直住眼睛里流。面前还有一段很长很陡的坡要走。在家里等他的是不会生孩子的老婆。哼，她烧茶炊，想讨他喜欢呢……他忽然一时性起，想冲过去朝那只大肚子菜炊踢上一脚，让它见鬼去。然后朝老婆扑过去，打她一顿，朝死里打，打她个头破血流。他仿佛听到老婆在嚎叫，在诅咒自己的苦命，他心里感到舒坦起来。他心想：“让她去，让她哭叫去好啦！我不快活，干吗要让她快活？”
“孩子，我简直忘了，”莫蒙猛然想起了外孙，连忙朝奥罗兹库尔走去。“我该到学校去接小孩子了。已经放学了。”
“放学了又怎样呢？”奥罗兹库尔故意不动声色地说。
“孩子，你别生气。咱们把木头放在这里。咱们下去。你回家去吃饭。我趁这个时候骑马到学校去。把孩子接回家。然后咱们再回来把木头放过河。”
“老头于，你想了很久，才想出这个主意吧？”奥罗兹库尔刻薄地说。
“哭又怎么样？”奥罗兹库尔火了。这一下子他有借口可以好好地教训一下老头子了。奥罗兹库尔一天来想方设法找他的碴儿，现在他倒自己送上门来了。“他哭，咱们就可以把事情丢下？早晨，你蒙混人，送他去上学。送去就送去好啦。现在又要到学校去接？那我怎么办？咱们在这里是闹着玩儿的？”
“孩子，别这样，”莫蒙央告说。“今天是这样的口干嘛。我倒没什么，可是小孩子要等，在这样的日子里会哭的……”
“什么这样的日子？这日子有什么特别的？”
“今天鹿回来了。为什么要在这样的日子……”
奥罗兹库尔愣住了，他惊愕得连话都说不出来了。他已经忘记那几头鹿了。当他在扎人的树棵子里滚着，当他吓得魂不附体的时候，仿佛有几头鹿象闪电、象梦幻一样问过去的。那时从斜坡上朝下滚的木头随时都可能将他砸扁。他才没有心思去理会那几头鹿和老头子的废话哩。
“你把我当成什么啦？”他恶狠狠地冲着老头子的脸低声说。“可惜，你没有胡子，要不然我就扯你的胡子，叫你明白明白别人都不比你蠢。你那几头鹿算个屁！我可不管你这一套。你还是少给我罗嗦。放木头去！咱们不把木头施过河，你什么也休想。谁去上学，谁在那里哭，我才不管。够了，走吧……”
莫蒙象往常一样，又顺从了。他明白，不把木头拖到地点，他是逃不出奥罗兹库尔的掌心的，于是又不声不响地拼命干了起来。他再不说一句话，虽然他心里急得想叫出来。外孙正在学校外面等他呢。孩子们都各自回家了，只有他那孤苦伶仃的外孙一个人在望着大路，等爷爷去接他。
老人家在想象着：孩子们脚步条沓地一齐从学校里跑了出来，各自朝家里跑去。孩子们都饿了。他们走在路上，就闻到了为他们烧好的饭菜的香味，于是高高兴兴、活蹦乱跳地从自家的窗前跑过。妈妈已经在家里等着了。每个妈妈都在笑，笑得忘记了一切。
妈妈自己开心也好，不开心也好，为自己的孩子笑，总是有足够的力气的。即使妈妈喝叫得严厉些：“洗手！瞧你那副脏样子！”——她的眼睛还是照样在笑着。
莫蒙的小外孙自从上学以来，手上总是沾满了墨水。这倒是叫爷爷很喜欢：这就是说，孩子挺用功呢。这会儿，想必他的外孙正站在大路上，那一双小手又是沾满了墨水，还拿着今年夏天买的那个心爱的书包。他大概等累了，已经在不安地瞅着、听着：爷爷是不是骑马来到小山岗上了。爷爷总是按时到的嘛。每次孩子走出学校，爷爷已经赶到了，已经在不远处等着他了。大家各自回家，外孙就朝爷爷跑去。“爷爷来啦。咱们快跑！”——孩子对书包说。一跑到爷爷跟前，就羞涩地朝爷爷怀里扑去，抱住爷爷，将脸紧紧地贴到爷爷肚子上，呼吸着那种熟悉的旧衣服和夏天干草的气味：这些天爷爷正在把对岸的干草用马驮过河。一到冬天，雪太深，就难弄了，所以最好秋天就弄过来。
因此莫蒙身上老是有苦涩的干草灰土气味。
爷爷让孩子坐到自己身后马背上，他们就一同骑马回家，有时让马一路小跑，有时慢走；他们有时不讲话，有时随便讲一些琐事，不知不觉就要到了。穿过一个山口，一路往下，就到圣塔什河谷了。
孩子一心迷恋着学校，这使奶奶很恼火。他一醒来，就赶紧穿衣服，将书和练习本装进书包。他将书包放在自己身边过夜，也使奶奶很生气：“你干吗老是恋着这个讨厌的书包？就让它给你做老婆好啦，省得我们给你找老婆出彩礼……”孩子不理睬奶奶的话，再说，他也不大懂她说的是什么。他认为最要紧的就是上学不能迟到。他跑到院子里，催爷爷快走。只有等学校已在眼前了，他才定下心来。
有一次，他们还是迟到了。那是在上个星期。这一天，刚蒙蒙亮，莫蒙就骑了马到对岸去。他想赶早去驮一趋于草。一切还顺利，可是走在路上，捆草的绳子松开了，干草撒了一地。只得重新相好，让马重新驮起。可是，刚到河边，仓促拍好的草捆又松散了。
外孙已经在河这边等着了。他站在一块凹凸不平的石头上，摇着书包，在叫，在喊着呢。老人家慌了，绳子也乱了套，纠结在一起，解都解不开。可是孩子还在一股劲儿地喊。老人家知道，孩子已经哭了。于是他把干草和绳子全都扔下，骑上马，急忙从滩上过河，朝外孙这边赶来。
过河也花了不少时间。因为水还不小，水流很急，过河又不能打马快跑。秋天还不怎样可怕，要是夏天，会把马冲翻，那就完了。等莫蒙终于过了河，来到外孙跟前，外孙已经哭得抽抽搭搭的了。他也不望爷爷，只是在哭，嘴里在说：“迟到了，上课迟到了……”老人家在马上弯下身，抱起孩子，让孩子贴着自己坐在马鞍上，打马就跑。要是学校就在附近的话，孩子就自己跑去了。可是现在却一路不住地哭着去，而且老人家怎么哄都不行。爷爷就这样领着哭哭啼啼的外孙进了学校。学校里已经上课了。又亲自把他送进课堂。
莫蒙向女教师一再表示歉意，并且保证以后不再有这种事。但是，最使老人家震动的，还是外孙哭得那样伤心，迟到了就那样难过。“但愿这样，永远这样想上学就好了，”
——爷爷想。不过，这孩子究竟为什么哭得这样伤心呢？这么说，他心里有自己的委屈，说不出的委屈……
这会儿，老人家正跟着木头走，一会儿跑到这边，一会儿跑到那边，有时拿木棒将木头推一推，有时挡一挡，免得木头卡住，让木头快一点下山。老人家一直在想着：外孙在那里怎样了啊？
可是奥罗兹库尔却不急。他不慌不忙地走着。而且在这种地方也不能太着急，坡很长、很陡，要在坡上斜着走才行。但是。难道就不能依他老莫蒙的请求——将木头暂时放一下，过一会儿再来拖吗？收要是有力气的话，他就把木头朝肩上一扛，跨过河去，将木头一下子摔到汽车要来的地方！喂，这是给你们的木头，装走好啦！这样他就可以跑去接外孙了。
可是，哪有这样的事啊！还是得拖着木头经过一堆一堆的石头和砂砾，将木头拖到河边，然后还要用马拖着木头从滩上过河到达对岸。马已经给折腾得够呛了。在山上已经拉了不少路了，一会儿下坡，一会儿上坡……要是一切顺利，倒也罢了；万一木头到了河中心卡在石头堆里，或者马失前蹄，跌倒了，那可怎么办？
他们一下了水，莫蒙爷爷就祷告起来：“长角鹿妈妈，多多保佑，别叫木头卡住，别叫马跌倒！”他脱光了脚，将靴子搭在肩上。将裤腿挽到膝盖以上，手握木棒，紧紧跟随着在水里游动的木头。他们逆着水势斜斜地拖着木头往前走。河里的水清澈透明，但也凉得透骨。秋天的水嘛。
老人家拼命忍着：随它去吧，反正两条腿也断不掉，只要把木头快点拖过河就行。
可是，就象故意捣蛋似的，木头还是卡住了，就在石头最多的地方，卡在石头缝里了。
在这种情况下，应当让马稍微休息一会儿，然后狠狠地给马加上两鞭，马用猛劲儿一冲，就能把木头从石头缝里拉出来。但是奥罗兹库尔仍然骑在马上，拚命用鞭子抽打已经劳累不堪、精疲力尽的马。马弓起后腿，在原地直蹬直跳，跌跌撞撞，可是木头一动也不动。老人家两腿冻僵了。眼前发黑，头发晕。那陡崖、那崖上的森林、天上的云彩一齐倾倒下来，落到河里，顺着急流漂去，又倒转回来。莫蒙几乎要支持不住了。
该死的木头！木头如果是干的，是放了很久的，那就是另一回事了。干木头会自己浮在水上，只要扶住它就行。这根木头却是刚刚据下来，就马上拖着过河的。谁能这么干呢？做事心不端，报应在眼前，——果然就应验了。奥罗兹库尔不肯等松木干了再运，因为他怕检查机关万一发现了，就要控告他砍伐森林里的贵重树木。所以，一锯下来，就赶快弄走了事。
奥罗兹库尔拼命用皮靴后跟踢马，用鞭子抽马的头，不住地骂娘，骂老头子，好象这一切全怪他莫蒙，可是木头还是一动不动，在石头缝里越卡越结实。老人家再也忍不住了。他这一辈子头一回愤怒地高声喝叫起来：“下马！”他毫不含糊地走到奥罗兹库尔跟前，去拉他下马。“你没有看到，马吃不消啦？快下来！”
惊愕的奥罗兹库尔一声不响地听从了。他穿着靴子直接从马上跳到水里。他好象一下子呆了，痴了，失去了知觉。
在莫蒙指挥下，两个人一齐用木棒撬，想把木头撬起，让木头从石头缝里脱出来。
马是多么机灵的畜牲啊！它就在这时朝前猛冲，在石头上拼命地蹬，拼命地揣，将套索拉得象弦一样直。但是木头只是微微动了一动，滑了一下，又卡住了。
马又猛力一冲，但再也支持不住了，一下子倒在水里，四蹄在水里乱蹬乱险，又被套索缠住了。
“把马扶起来！快！”莫蒙催促奥罗兹库尔说。
他们好不容易把马扶了起来。马冻得浑身打颤，在水里勉强站着。
“叫你卸，你就卸好啦。回头咱们再套。快把套索卸下来。”
奥罗兹库尔又一声不响地听从了。等马身上的套索卸下来，莫蒙拉起马缰。
“现在走吧，”他说。“回头咱们再来。让马休息休息。”
“给我站住！”奥罗兹库尔从老头子手里夺过马缰。他好象醒悟过来，一下子又恢复了本相。“你糊弄谁？你哪里也去不成。木头现在就得拖过去。晚上人家要来装的。
把马套上，别给我罗嗦，听见没有？“
莫蒙一声不响地转过身，一瘸一拐地拖着两条冻僵了的腿，从滩上朝岸边走去。
“往哪里去，老东西？我问你，哪里去？”
“哪里去！哪里去！到学校里去！孩子打中午就在那里等着了。”
老人家没有听他的。奥罗兹库尔将马撇在河当中，追了上来，在快到岸边的沙滩上追上了莫蒙，抓住他的肩膀，将他扳回头来。
奥罗兹库尔一把扯下搭在莫蒙肩上的旧油布靴，用靴子劈头盖脸地打起丈人。
“给我走！回去！”奥罗兹库尔声嘶力竭地喊，随手将靴子甩到一边。
老人家走过去，将甩在潮湿沙地上的靴子拾了起来，当他直起腰来的时候，嘴里流出血来。
“坏蛋！”莫蒙一面吐血，一面说。他又将靴子搭在肩上。
这是从来没有顶撞过任何人的快腿莫蒙说的，这是冻得浑身发青、肩搭旧靴、嘴里流血的可怜的老头子说的。
奥罗兹库尔来拖他。可是莫蒙使劲挣了开来，头也不回，一声不响地走了。
“好啊，老浑蛋，等着瞧吧！看我收拾你！”奥罗兹库尔挥着拳头，在他后面叫着。
老人家头也没有回。他走上“睡骆驼”旁边的小道，坐了下来，穿好靴子，快步朝家里走去。他再不耽搁，径直走进马棚。从马棚里牵出了一向碰不得的、奥罗兹库尔的坐骑大灰马阿拉巴什。平时这匹马谁也不敢骑，而且也不用来拉车，免得搞坏了奔跑时的姿势。莫蒙就象去救火一样，骑着无鞍无镫的马冲出院子。当他从窗前，从仍然在冒着烟的茶炊旁边经过时，跑出门来的女人们——莫蒙的老婆子、他的女儿别盖伊、年轻媳妇古莉查玛——马上就看出，老头子一定是出了什么事情。他还从来没有骑过阿拉巴什，从来没有这样不要命地骑了马在院子里跑。她们都还不知道，这是快腿莫蒙造反了。
也还不知道，因为这次起来造反，他将付出什么样的代价……
奥罗兹库尔牵着卸了套的马从滩上走了回来。马的一条前腿一瘸一拐的。女人们一声不响地看着他朝院子里走来。她们还一点不知道奥罗兹库尔心里在打什么主意，不知道他这一天会带给她们什么，带给她们什么样的灾难和恐怖……
他穿着噗唧噗唧直响的湿靴子和湿漉漉的裤子，迈着又重又沉的步子走到她们跟前，皱着眉头阴沉地朝她们望着。他的老婆别盖伊着急了：“奥罗兹库尔，你怎么啦？出了什么事？瞧你浑身都湿了。木头冲走了吗？”
“没有，”奥罗兹库尔摆了摆手。“牵去，”他将缰绳递给古莉查玛：“把马牵到马棚里。”他朝家门口走去。“到屋里来，”他对老婆说。
奶奶也想跟他们一起进去，但是奥罗兹库尔不让她进门。
“你走开，老婆子。这里没有你的事。你回家去，别住这里来。”
“你怎么的啦？”奶奶生气了。“这又是怎么一回事？我家老头子呢？他怎么啦？
“你去问问他自己，”奥罗兹库尔回答说。
回到家里，别盖伊脱去丈夫的湿衣服，递给他一件皮袄，将茶炊拿了进来，便往碗里倒茶。
“不要茶，”奥罗兹库尔将手一摆。“拿酒来。”
老婆拿出一瓶没有开过的酒，朝杯子里倒。
他将一杯酒一口气喝下，用皮袄将身子一裹，一面朝毡上躺，一面对老婆说：“你不是我老婆，我不是你男人了。走吧。今后你别进这个屋子。走吧，现在走还不晚。”
别盖伊长叹一声，坐到床上，很习惯地噙着眼泪，小声说：“又来啦？”
“什么又来啦？”奥罗兹库尔大声吼道。“滚出去！”
别盖伊从屋里跑出去，一如往常，扎煞着两只胳膊，在院子里放声大哭：“我为什么生到世上来呀？我的命好苦啊！……”
这时候，莫蒙老汉正骑着阿拉巴什去接外孙。阿拉巴什是一匹快马。但莫蒙还是迟到了两个多钟头。他在路上碰到了外孙。女教师正亲自送孩子回家。这就是那个女教师，还是那一双风吹鼓了的、粗糙的手，还穿着那件穿了五六年仍然换不掉的大衣。这个疲惫不堪的女子脸色很不好。孩子早就哭了个够，眼睛都哭肿了。他手里提了书包，路女教师走着，满脸的委屈，一副可怜相。女教师着实地数落了莫蒙老汉一顿。他下了马，垂着头站在她面前。
“您要是不能按时来接孩子，”她说。“您就别送他来上学。您别指望我，我自己有四个孩子呢。”
莫蒙又一次表示歉意，又一次保证今后不再有这种事。
女教师回杰列赛去了，爷爷就带外孙往家走。
孩子紧靠爷爷坐在马的前面，一声不响。老人家也不知道对他说什么才好。
“不饿，老师给我面包吃了，”外孙回答。
孩子听了这话，还是什么也没有说。
莫蒙歉疚地笑了笑，说：“你这孩子倒是真有气性。”他摘下孩子的帽子，吻了吻他的头顶，又把帽子戴到他头上。
他们这样骑马走着，两个人都闷闷不乐，一声不响。莫蒙紧紧地拉住疆绳，不让阿拉巴什快跑，生怕无鞍马颠得孩子受不了。再说，现在好象也用不着多么着急了。
马很快就领会了人意，踏着轻轻的碎步走着。马不时地打着响鼻，马蹄得得地敲击着路面。最好是一个人骑着这样的马，唱着歌，轻轻地唱，自己唱自己听。一个人独自走路的时候，不是常常唱点什么吗？唱一唱心头的遗憾、逝去的年华，唱一唱当年爱情中的悲欢……人总是喜欢怀念过去的岁月，因为过去的岁月里还保留着永远得不到的东西。究竟那又是什么，人自己也不十分清楚。但有时一个人喜欢想想这些，喜欢感慨一番。
一匹称心如意的好马，是一位极好的旅伴……
莫蒙老汉看着外孙剃得光光的后脑勺，看着他那细细的脖子和招风耳朵，心想：自己一生多灾多难，辛辛苦苦，忙忙碌碌，操了多少心，经受了多少悲痛，如今只落得眼前这个孩子、这个无依无靠的小东西。要是当爷爷的能把他抚养成人，倒也罢了。要是以后只剩下他一个人，那就难了。自己才象玉米穗那样嫩，就已经有了自己的性子。他还是呆一些、随和一些好……象奥罗兹库尔这样的人，会十分痛恨他，会拼命折腾他的，到那时候，这孩子就象小鹿落到狼爪子底下了……
于是莫蒙想起了鹿，想起了今天象一闪而过的影子一样飞速跑过、曾使他惊叫和欢呼的那几头鹿。
“你知道吗，孩子？鹿到咱们这里来啦，”莫蒙爷爷说。
“依我看，是从山那边来的。那边也有保护林。现在是秋天，还家夏天一样，山口是畅通无阻的。所以鹿就到咱们这里作客来了。”
“要是喜欢的话，会住下来的。要是不去碰它们，它们会在这里住下去的。它们要吃的东西，咱们这里有的是。哪怕养一千头鹿都行……古时候，长角鹿妈妈还在这里的时候，这里的鹿数也数不清……”
爷爷觉得，孩子听到这个消息高兴起来，心里的委屈渐渐消散了，于是老人家又讲起古时候的事，讲起长角鹿妈妈。他讲得自己也入了迷。于是他想：自己一下子幸福起来，而且也让别人幸福，多么简单啊！但愿能永远这样生活。是的，就这样，就象现在这样，就象此时此刻这样。但是现实生活却往往不是这样的。幸福来的时候，不幸总是悄悄守候在旁边，时时要闯进你的心灵，闯进你的生活，寸步不离地跟随着你，永远跟随着你，叫你甩也甩不脱。甚至就在此时此刻，在爷爷和外孙都觉得十分幸福的时候，在老人家心中，同时又是喜悦，又是担心：奥罗兹库尔在那里怎么样了啊？他在打什么主意，打算怎样来整治人呢？他想出什么点子来处罚他这个胆敢不听话的老头子呢？奥罗兹库尔是不会这样罢休的。要不然他就不是奥罗兹库尔了。
为了不去想即将临到他和他女儿头上的灾难，莫蒙就给外孙讲鹿，讲鹿的心肠怎样好，鹿怎样美丽，跑起来怎样快，讲得那样带劲儿，好象这样就可以把躲不掉的一场灾难躲掉了。
孩子的心情却非常好。他想都没想到家里会出什么事情。他听得来了劲。怎么，当真是鹿回来了？这么说，这都是真的啦！爷爷说，长角鹿妈妈不再计较人们过去害它的事，已经允许它的孩子们回到伊塞克的山里来了。爷爷说，现在这三头底是来探探这里的情形的，要是它们满意的话，所有的鹿就又要回到家乡来了。
“爷爷，”孩子打断了爷爷的话。“会不会是长角鹿妈妈亲自来啦？会不会是它要看看咱们这里怎么样，然后就把它的孩子们叫来，是吗？”
“也许是吧，”莫蒙含含糊糊地说。他顿住了。老人家觉得不好意思起来：他是不是讲得过分认真，孩子是不是对他的话过分相信了？但是，莫蒙爷爷也没有叫外孙不要相信，而且，现在要他不信，已经太晚了。“谁知道呢，”老人家耸耸肩膀说。“也许是的，也许是长角鹿妈妈亲自来了吧。谁知道呢……”
“咱们去看看，就知道了。爷爷，咱们就到你刚才看到鹿的地方去，”孩子说，“我也想看看。”
“可是，它们不会老是在一个地方呆着呀。”
“咱们可以跟着脚印去找。跟着脚印走很久很久。只要看它们一眼，咱们就回来。
这样，它们就会想，人是不会害它们的。“
“真是个小孩子，”爷爷笑了笑。“咱们先回家再说吧。”
他们已经顺着房子后面的小路来到护林所踉前。从房后看一座房子，就象从背后看一个人一样。三座房子都不动声色，叫人看不出里面发生了什么事。院子里也是空荡荡的，一点声音也没有。莫蒙预感到不妙，不由得一阵心慌。会出什么事呢？奥罗兹库尔又喝醉了，打了他那不幸的女儿别盖伊？会不会出别的什么事？为什么这样静，为什么院子里这会儿一个人都没有？“要是没出什么事，就要去把那根倒霉的木头从河里拖出来，”莫蒙心想，“这个奥罗兹库尔，真拿他没办法，最好不要招惹他。他要干什么，最好依着他，一切事都不能过分认真。没办法给驴子讲清它是驴子。”
“下来吧。咱们到家了，”他竭力不露自己的慌乱心情，对外孙这样说，好象他们是远出归来的。
孩子提着书包正要朝家里跑，爷爷喊住了他，“等一等，咱们一块儿走。”
他将马牵进马棚，拉起孩子的手，朝家里走去。
“你记着，”爷爷对外孙说。“要是有谁骂我，你别怕，不论写什么乱七八糟的话，你都别去听。你别管这些事。你的事是上学。”
可是，根本就没有人骂他。他们进得门来，奶奶只是用责难的目光朝爷爷望了好一阵子，然后就抿紧嘴唇，又做起她的针线活儿。爷爷也什么都没有对她说。他阴沉着脸，提心吊胆地在房子当中站了一会儿，随后从灶上端过一大碗面条，拿来汤匙和面包，就跟外孙坐下来吃早已过了时的午饭。
他们一声不响地吃着，奶奶对他们连望也不望。她那皱皱巴巴的、褐色的脸上一脸的怒气。
孩子明白了：一定是出了什么很不好的事情。可是两位老人家还是一声不响。
孩子非常害怕，非常惊慌，连饭都咽不下去了。人吃饭时要是闷声不响，各自想着不快和疑虑的事情，那就再糟没有了。“也许，这怪咱们吧？”孩子在心里对书包说。
书包这会儿在窗台上。孩子的心顺着地面朝前滚，爬上窗台，来到书包跟前，跟书包悄悄地说起话来。
“你一点不知道吧？爷爷为什么这样难过？他有什么错儿？为什么他今天去迟了？
为什么他骑的是阿拉巴什，而且没有加鞍？过去可从来没有这种事。也许，他是在森林里看到了鹿，所以耽误了？……也许根本就没有什么鹿呢？也许这是编的呢？那又是怎么一回事儿？他为什么那样讲？他要是骗咱们，长角鹿妈妈会见怪的呀……“
吃罢了饭，爷爷低声对孩子说：“你到院子里去。有件事，要你帮我一下。我马上就来。”
孩子很听话地走了出去。他刚刚随手将门带上，就听到奶奶的声音：“你到哪里去？”
“我去把木头拖出来。刚才木头在河里卡住了，”莫蒙回答说。
“啊，你总算想起来啦！”奶奶叫了起来。“亏你想到了！你去看看你那女儿吧！
古莉查玛把她拉回家去了。这会儿谁还要你那个不会生孩子的笨货？你去，让她说说，她现在算什么吧。就象条癫皮狗一样，叫男人赶出门来了。“
“那又怎么办，赶出来就赶出来好啦，”莫蒙伤心地说。
“哎哟！你自己又是什么料呀？你的女儿都没出息，你就想，好吧，那就栽培栽培外孙做个大官吧，是这样吗？得了吧！真值得为这样一个孩子去闯刀山火海！竟敢骑上阿拉巴什就跑。真了不起！你顶好还是记住自己的身份，别忘了你是在跟谁打交道……
他会把你的脖子扭断，就象扭鸡脖子一样。你什么时候学会顶撞人的？打从什么时候成了好汉的？你那女儿吗，你别想领回家来。我连门也不叫她进……“
孩子垂头丧气地在院子里转悠起来。屋子里奶奶的叫声还没有停。后来门啪地一响，爷爷从屋子里跑了出来。老人家如古莉查玛家走去，但是古莉查玛在门口迎住了他。
“这会儿您别进去，最好等一会儿，”她对莫蒙说。莫蒙张惶失措地站了下来。
“她在哭，男人打得她好厉害，”古莉查玛说。“她说，这一下子男人再也不要她了。
她拼命在埋怨您。她说，一切全怪老头子。“
莫蒙一声不吭。有什么好说的呢？现在连亲生女儿都不想见他了。
“奥罗兹库尔还在家里喝着哩。凶得不得了，”古莉查玛小声说。
两个人都沉思起来。古莉查玛同情地叹了一口气。
“要是我家谢大赫玛特快点儿回来就好了。今天该回来啦。他要是回来，一块儿把木头拖出来，至少可以过去这一关。”
“难道问题在木头？”莫蒙摇了摇头。他沉思起来；看到外孙在身旁，就对他说；“你玩去吧。”
孩子走开了。他走进棚子，拿出藏在里面的望远镜，擦了擦上面的灰土。“咱们情况不好，”他忧愁地对望远镜说。“看起来，这得怪我和书包。要是在什么地方另外有个学校就好啦。我和书包就可以到那里上学去。让谁也不知道。只不过爷爷就要着急死了，他会到处找咱们的。你呢，望远镜，你又跟谁一块儿看白轮船呢？你以为我不会变成鱼吗？你就等着瞧吧！我会游去找白轮船的……”
孩子躲在一堆干草后面，用望远镜朝四下降望。他望得不开心，望的时间也不长。
要在别的时候，他会看不够的：那秋日的森林覆盖着的秋日的群山，上面白雪皑皑，下面火红一片。
孩子将是远镜放回原地方，走出棚子，看到爷爷牵着带了马轭和挽索的马从院子里过。爷爷是朝河滩去的。孩子正想跑到爷爷跟前去，可是他听到奥罗兹库尔的哈喝声，就站住了。奥罗兹库尔穿着衬衣、披着皮袄从屋里跳了出来。他的脸变成了紫红色，就象红肿的母牛乳房。
“喂，你干什么？”他厉声对莫蒙老汉喝道。“你把马牵到哪里去？算了吧，给我牵回原地方。不许你动。没有你，也能拖木头。现在这里没有你的事了。我代表护林所把你解雇了。你想到哪里，就滚到哪里去吧。”
爷爷苦笑了一下，把马牵回马棚里。莫蒙一下子就变得老态龙钟，又矮又小。走路连脚后跟都抬不起来，旁边的一切他望都不望。
孩子为爷爷抱屈，憋得透不过气来，为了不叫人看到他哭，他顺着河岸跑去。眼前的路模模糊糊，一会儿不见了，一会儿又出现在脚下。孩子含着眼泪朝前跑。又见到了岸边他那些石头伙伴：“坦克”、“狼”、“马鞍”、“睡骆驼”。孩子对它们什么也没有说。因为它们什么也不懂，只知道呆站着、呆睡着。孩子抱住“睡骆驼”的驼峰，俯在赭色的花岗岩上，十分伤心地放声痛哭起来。他哭了很久，后来渐渐止住了哭，平静下来。
最后，他抬起头，擦干了眼泪，朝前面一看，愣住了。在他的正前方，在对岸，紧靠水边站着三头鹿。三头真正的鹿。活生生的鹿。它们刚才喝水的，看样子，已经喝饱了。其中有一头角最大最重的，重新将头俯到水上，一面慢慢地吸水，一面好象在观看倒映在浅水里的自己的角，就象照镜子一样。这头鹿是棕色的，胸部发达，十分强壮。
当它抬起头来时，水珠儿从它那毛茸茸的、淡棕色的嘴唇上一滴一滴地朝水里落。它摆动着耳朵，留神地朝孩子望了望。
但对孩子看得最多的，是一头白色母鹿。这头鹿腰部肥大，头上长着细而多技的象皇冠一样的角。它的角稍微小些，但是十分好看。它那样子，活象长角鹿妈妈。眼睛大大的，十分明亮。它又象一匹年年产驹的精壮的母马。这长角鹿妈妈细心而安详地朝孩子望着，好象在回忆，它是在哪里见过这个大脑袋、大耳朵的孩子的。它的眼睛水汪汪的，远远地闪着亮光。鼻孔里冒出淡淡的水气。在它的身边，是一头没有长角的小鹿。
小鹿扭过身去啃柳条儿。那样子十分自在，无忧无虑。小鹿肥敦敦的，又结实又好玩儿。
它忽然又丢开柳条儿，活泼地蹦了起来，拿肩膀去撞母鹿，围着母鹿蹦了一会儿，又撒起娇来，拿它那没有长角的头拼命去擦鹿妈妈的两侧。长角鹿妈妈却对着孩子里了又望。
孩子屏住呼吸，从石头后面走了出来，并且象在梦里一样，将手向前伸着，一直走到河边。鹿一点也不害怕。它们在对岸安详地望着他。
那绿莹莹的、湍急的河水，汹涌翻腾地漫过河底塞塞的石头，从他和鹿中间流过。
要不是这条横在当中的河，也许他能走到跟前去摸一摸鹿。鹿站在平坦而洁净的沙滩上。
在鹿的后面，沙滩边上，秋天河滩林浓密的枝丛火红火红的，象一道红墙。在上，是陡立的粘土岸，陡岸上去，是一片片火红色的桦树和山杨，再往上，就是大森林和山顶的白雪了。
孩子闭上眼睛，又除了开来。眼前依然是原来那幅图画：火红的河滩林跟前，洁净的沙滩上，依然站着那几头神奇的鹿。
但是，三头鹿终于转过身去，一个跟一个地穿过沙滩，朝森林里走去。走在前面的是大公鹿，当中是小鹿，小鹿后面是长角鹿妈妈。鹿妈妈回过头来，又一次望了望孩子。
三头鹿走进河滩林，从树棵子中间穿过。红色的枝叶在鹿的头顶上摇晃着，红叶纷纷落到它们那又平又软和的背上。
然后它们顺着小路往上去，爬上陡峭的河岸。到了岸上，又停了下来。于是孩子又觉得，鹿又在看他了。大公鹿伸长脖子，将长角仰靠在背上，象吹大喇叭一样叫了起来：“巴……嗅；巴……噢！”它的叫声引起长长的回声，在陡岸和河的上空回荡着：“啊……
这时孩子才清醒过来。他撒开两腿顺着熟悉的小路朝家里跑去，一口气跑到家，箭一般地穿过院子，砰地一声将门推开，气喘吁吁地在门口喊道；“爷爷！鹿来啦！鹿呀！鹿就在这里！”
莫蒙爷爷在角落里望了他一眼。爷爷在那里垂头丧气地、静静地坐着，什么也没有说，好象没有听明白他说的是什么。
“你别嚷啦！”奶奶小声说。“来了就来了好啦，现在顾不上这些。”
孩子轻轻地走了出去。院子里空荡荡的。秋日的太阳眼看就要落到卡拉乌尔山和旁边一排昏暗的秃山后面。红红的夕阳向寒冷的群山上空射来浓浓的、没有暖意的余晖。
这冷冷的余晖又在空中散出晃晃不定的折光，照耀着秋日群山的山顶。森林笼罩起昏沉的暮霭。
天冷了。雪山上吹来寒风。孩子打起哆嗦。他浑身发冷。
孩子躺到被窝里，还是浑身发冷。他很久没有睡着。外面已经漆黑漆黑的了。他的头阵阵作痛。但是他一声不响。谁也不知道他病了。都把他忘了。真的，怎么能不把他忘了呢！
爷爷感到心慌意乱，坐立不安。一会儿出去，一会儿进来，一会儿愁眉苦睑地坐下，沉重地叹几口气，一会儿又站起来，不知走到哪里去。奶奶一面恶言恶语地埋怨老头子，一面也是前前后后地走个不停，一会儿走到院子里，一会儿又回到屋里。院子里传来断断续续的咕哝声、不知是谁的急促的脚步声，还有咒骂声，——大概奥罗兹库尔又在骂人了，还有人抽抽搭搭地哭着……
孩子静静地躺着；听着这些说话声、脚步声，听着屋里和院子里的这些动静，他感到越来越困倦了。
他闲上眼睛，为了冲淡自己的孤独感和冷清感，便又去想今天发生的事和他希望看到的事。他站在大河边。水流得非常快，快得叫人不能久望，望久了头就发晕。鹿在对岸朝他望着。昨天傍晚他看到的那三头鹿，现在又都站在那里了。一切又重新出现了。
大公鹿喝罢水抬起头来，水珠儿还是从它那湿漉漉的嘴上一滴一滴地朝水里落。长角鹿妈妈还是用和善的、会心的目光留神地朝孩子望着。它的眼睛大大的、黑黑的、水汪汪的。孩子感到十分惊奇的是，长角鹿妈妈能够象人一样叹气。叹得又伤心、又凄怆，就象爷爷那样。然后，三头鹿穿过河滩林的树棵子朝外走。红红的枝叶在它们头顶上摇晃着，红叶纷纷落到他们那又平又软和的背上。它们爬上陡峭的河岸。在岸上停了下来。
大公鹿伸长脖子，将长角仰靠在背上，象吹大喇叭一样叫了起来：“巴……噢！巴……
噢！“孩子一想到大公鹿的叫声变成长长的回声在河上回荡的情形，暗自笑了起来。随后，鹿就钻到森林里去了。但是孩子不希望跟它们分离，于是他又想象出他希望看到的情景。
还是湍急的大河在他面前飞速地流过。水流快得叫头脑发晕。他跳起来，飞过河去。
他又轻又平稳地落到离鹿不远的地方，鹿还在沙滩上站着呢。长角鹿妈妈将他叫到跟前：“你是谁家的？”
孩子没有吱声：他不好意思说他是谁家的。
“长角鹿妈妈，我和爷爷都很喜欢你。我们老早就盼你来啦，”他说。
“我也知道你。也知道你爷爷。你爷爷是个好人，”长角鹿妈妈说。
孩子高兴起来，但不知道怎样来谢谢它。
“你要不要我变成一条鱼，顺着河游到伊塞克湖我白轮船去？”他忽然说。
他是会这样的。但是长角鹿妈妈没有回答。于是孩子开始脱衣服，并且就象以往在夏天那样，蜷缩着身子，抓着岸边的柳条，钻进水里。但是河水不是冰凉的了，是热的、滚烫的，叫人透不过气来。他睁着眼睛在水里游了起来，于是无数金色的沙粒、无数水底的小石子在周围嗡嗡地旋转起来。他感到气闷。可是滚热的流水还是一股劲儿地冲着他往前跑。
“救救我，长角鹿妈妈，救救我吧，我也是你的孩子啊。长角鹿妈妈！”他高声喊着。
长角鹿妈妈顺着河边跟着他跑来。它跑得很快，风在它的角上嗖嗖直响。他马上觉得轻快一些了。
他浑身是汗。他记得，在这种情况下爷爷总是要给他盖暖和些的，于是他将被窝裹紧些。屋里一个人也没有。灯芯已经快烧尽了，所以灯光十分昏暗。孩子想起来喝水，但是院子里又传来震耳的人声：有人在写人，有人在哭，有人在幼。还有打闹声和杂乱的脚步声……过了一阵子，有两个人哎唷噢唷地叹着气从窗前过去，好象是一个人拖着另一个人似的。门砰地一声开了，发了疯似的奶奶呼哧呼哧地喘着气，一把将爷爷推进屋里。孩子还从来没有看到爷爷吓成这个样子。看样子，他已经没有了主意。老人家的眼睛慌乱地四处张望着。奶奶当胸推了他一把，让他坐了下来。
“坐下，坐下，老浑蛋，没有人请你去管，你就别去管。他们这种事，是头一回还是怎的？你要是想求得平安无事，你就坐着，别去找事。我叫你怎样，你就怎样。听见没有？要不然，他会撵咱们走的，你该明白，那就是要咱们的命。咱们这么大年纪又到哪里去？有什么地方好去？”说到这里，奶奶砰地一声将门带上，又急急忙忙跑走了。
屋里又静了下来。只听到爷爷一阵一阵呼哧呼哧的喘气声。他用打哆嗦的两只手臂紧紧地抱住头，坐在灶旁的踏板上。老人家忽然跪了下来，举起双手，不知是向谁哀告起来：“让我死吧，让我死就死好啦，我反正是个苦命人！可是你要给她一个孩子！我实在看着不忍心啊！哪怕就给她一个孩子也好，可怜可怜我们吧……”
老人家哭着，颤颤巍巍地站了起来，扶着墙，摸索到了房门。他走出去，将门带上，就在门外捂住嘴闷声闷气地痛哭起来。
孩子难受起来。他又浑身打起哆嗦。一阵冷，一阵热。他想起来去看看爷爷。可是手和脚都不听使唤，头疼得厉害。老人家在门口哭，喝醉了的奥罗兹库尔又在院子里发作起来，别盖伊姨妈在没命地号叫，古莉查玛和奶奶就在央求、劝解。
孩子离开他们，进入了自己想象的世界。
他又来到水流很急的河边，对岸沙滩上还是站着那几头鹿。于是孩子祷告说：“长角鹿妈妈，你用角带一只摇篮送给别盖伊姨妈吧！我求求你，送给他们一只摇篮吧！让他们生一个孩子吧！”他踏着水朝长角鹿妈妈跑去。人在水上不沉，但是他也不能跑到对岸，好象在原地跑步似的。他还是一个劲儿地祈求，哀告长角鹿妈妈：“用角带一只摇篮给他们吧！行行好吧，我家爷爷别哭；行行好吧，让奥罗兹库尔不要打别盖伊姨妈。
行行好，让他们有一个孩子吧，我会喜欢所有的人的，我也会喜欢奥罗兹库尔姨父，只要你给他一个孩子就行了。你用角带给他们一只摇篮吧！“……
孩子仿佛觉得，远处响起了铃声，而且铃声越来越响。那是鹿妈妈从山里跑来了，鹿妈妈用角挂住摇篮的摇把，送来一只小孩摇篮——一只带铃挡的、白桦木做的别色克。
摇篮上的银铃叮当响着。长角鹿妈妈飞快地跑着。铃声越来越近……
可是，这是什么？铃声中闯进了远远的马达声。一辆卡车开来了。汽车的响声越来越大，越来越清晰，铃声低了下去，时不时地叮当响儿下，很快就完全淹没在马达声中。
孩子听到，汽车轰隆哐啷地响着朝院子开了过来。狗汪汪叫着朝屋后奔去。车灯的折光在窗子上晃动了一会儿，接着就熄灭了。马达也不响了。驾驶室的门砰地一响。来人在讲话，从声音可以听出，来的是三个人。他们从孩子在里面睡觉的窗子前面走过。
“谢大赫玛特回来啦，”传来古莉查玛喜出望外的声音，还可以听出，她怎样忙不迭地去迎接丈夫。“可把我们等坏了！”
“你们在家怎么样？”谢大赫玛特问。
“还好。过得去。为什么这样晚才回来？”
“就这样，还算运气哩。我到了农场，等顺路汽车等了很久。连到杰列赛的车子也没有。谁知，恰好就碰到他们到咱们这里来拉木料，”谢大赫玛特说。“黑夜里走山路。不用说有多么难了。”
“奥罗兹库尔在哪里？在家吗？”有一个来人问。
“在家，”古莉查场犹犹豫豫地回答说。“身子有点儿不舒服。不过，请不必担心。
你们就在我们这里歇好啦，地方有的是。咱们走吧。“
他们就朝前走。但是走了几步又停下来。
“您好，老大爷。您好，老大娘。”
来人跟莫蒙爷爷和奶奶打招呼。看样子，爷爷和奶奶见外人来了觉得不好意思，就按照迎接客人的常利，在院子里迎接起他们。也许，奥罗兹库尔也会不好意思的吧？但愿他不要给自己、给别人丢脸。
孩子多少平静一些了。而且，总的来说，他身上也轻快一些了。头疼得不那样厉害了。他甚至在想，是不是起来去看着汽车：汽车是什么样子的，是四轮的呢，还是六轮的？是新的呢，还是旧的？拖车又是什么样子的？今年春天，有一天他们护林所还来过一辆军用卡车——高轮子，短鼻子，好象鼻子被砍掉了半截似的。年轻的驾驶兵还让孩子在驾驶室里坐了一阵子。真好玩儿！坐车来的那个戴金肩章的军人，还跟奥罗兹库尔一起到森林里去过。去干什么呢？这种事可从来没有过。
“你们是来抓间谍的，是吗？”孩子问驾驶兵。
驾驶兵笑了笑，说：“是的，来抓间谍的。”
“我们这里还没来过一个间谍呢，”孩子泄气地说。
驾驶兵大笑起来：“你干吗那么希望间谍来？”
“他来了，我就可以去追他，逮他。”
“嘿，你真不简单哩！你还小呀，等长大了再逮吧。”
在戴金肩章的军人眼奥罗兹库尔一起去森林里转的时候，孩子跟驾驶兵谈得才带劲儿呢。
“我喜欢所有的汽车和所有的司机，”孩子说。
“汽车都很好，又有劲，跑得又快。发出的汽油味道很好闻。司机都很年轻，都是长角鹿妈妈的孩子。”
“什么？什么？”驾驶兵不懂了。“什么长角鹿妈妈？”
“不知道。从来没有听说这种怪事儿。”
“我是哈萨克人，卡拉干达市人。矿工学校毕业的。”
“你听我说，这样问下去，就没有个完啦。”
“我可是长角鹿妈妈的孩子们的孩子。”
“不一定是那么回事吧，”驾驶兵疑疑惑惑地摇了摇头。
这个大脑袋、大耳朵的小男孩，这个长角鹿妈妈的孩子们的孩子，使他非常感兴趣。
不过，当他弄清了自己不仅不知道自己的家族渊源，而且连起码的七代世系都不知道的时候，他还是有点儿难为清了。他只知道自己的父亲、祖父、曾祖父。再往上就不知道了。
“难道没教你记住七代祖宗的名字吗？”孩子问。
“没有教。教这些事干什么？我就不知道，也没有关系。照样过日子。”
“爷爷说，人要是不记住自己的祖宗，就要变坏。”
“爷爷说，那样的话，人做了坏事就不怕丑了，因为孩子们和孩子们的孩子们都不会记得他嘛。也没有人做好事了，因为反正孩子们都不会知道。”
“你爷爷真有意思！”驾驶兵惊异地说。“真是个有趣的爷爷。他尽把乱七八糟的玩意儿住你脑袋瓜里塞。你的脑袋瓜本来就不小啦……你的耳朵也不小，就象我们靶场上的定位器。你别听爷爷的。咱们已经在走向共产主义，已经在往太空飞了，可是爷爷还在教你一些啥玩意儿？最好叫他到我们那里上上政治课，我们一下子就能把他改造过来。等你长大了，学到本领，就离开爷爷好啦。他是个愚昧无知的人。”
“才不呢，我什么时候都不离开爷爷，”孩子反驳说。“他是个好人。”
“嗯，目前是这样。以后你会明白的。”
这会儿，孩子听到说话声，想起了那辆军用汽车，想起他当时竟没有对驾驶兵说清楚，为什么本地的司机，至少是他认识的那些司机，都算得上长角鹿妈妈的孩子。
孩子对他说的是真话。他的话没有一点是编造的。去年，消好也是秋天这样的时候，或者稍微晚一点儿，农场里许多汽车到山里来运干草。汽车没有从护林所旁边经过，不到护林所就转了弯，顺着去阿尔查谷地的一条路一直向上去了。夏天在那里割好了草，准备到秋天运往农场的。孩子听到卡拉玛尔山上不曾有过的这样大的马达轰鸣声，便跑到三岔路口。一下子那么多汽车！一辆接着一辆。排成一条长龙。他数了数：共有十五辆。
天气正在变化，一两天内可能下雪，等雪下下来，那就“对不起，干草，明年再见吧！”在这些地方，如果不能及时将干草运出去，以后就别想运了。汽车就进不了山了。
想必农场因为事情多，一直拖着没有运，等到时间紧迫了，才决定出动所有的车辆将割好的草一下子运出去。但是，已经晚了！……
不过，孩子并不知道这些事，而且，说实在的，这些事跟他又有什么相干？他慌慌忙忙、高高兴兴、不分厚薄地跑上去迎接每一辆汽车，跟汽车赛赛跑，跑一阵子，然后又去迎接下一辆。汽车都是崭新的，驾驶室都非常漂亮，玻璃窗大大的。驾驶室里坐的都是年轻的司机，个个都是没有胡子的。有些驾驶室里坐着两个小伙子。跟司机坐在一起的是来装干草、捆干草的。孩子觉得他们都很漂亮、很威武、很快活。都象电影里的小伙子。
总的来说，孩子没有看错。确实是这样的。小伙子们的汽车都是没有话讲的，汽车过了卡拉乌尔山的斜坡，就顺着坚硬的石子路飞驰起来。小伙子们的心情都是极好的：天气不坏，而且，还有不知哪里来的这个大耳朵、大脑袋的小淘气高兴得发起了疯，跑来迎接每一辆汽车。怎能不笑，不朝他招手，怎能不装样子吓唬他、逗他，好让他更快活、更好玩些呢？……
最后面的一辆汽车甚至停了下来。一个年轻小伙子从驾驶室里探出身来。他穿着水兵制服，但没有肩章，没戴军帽，戴的是便帽。他是司机。
“你好！你在这里干什么，嗯？”他亲热地朝孩子（目夹）了（目夹）眼睛。
“玩玩，不干什么，”孩子有点儿腼腆地回答说。
“我就知道是的。我也是布古人嘛。而且现在来的所有的小伙子都是布古人。我们是来运草的……现在的布古人都互不认识，各奔东西了……替我向你爷爷问好。你就说，看到乔特巴依的儿子库鲁别克了。就说，库鲁别克从部队里回来了，现在在农场里当司机呢。好啦，再见了！”临别他又送给孩子一枚军队的徽章，很好玩的。就象一颗勋章。
汽车象豹子一样吼了一声，便飞驰而去，追赶自己的车队去了。忽然，孩子非常想跟这个穿军服的又亲热、又威武的小伙子，跟这个布古族同胞一同前去。但是路上已经空荡荡的，他只好回家了。不过他还是十分得意地回到家里，对爷爷讲了他遇见司机的事。还将徽章别在胸前。
那一天傍晚时候，忽然从抵着天的山脊那边刮来了圣塔什的风。飓风来了。树叶一团一团地直冲到森林上空，然后一面向天空飞，越飞越高，一面呼啦啦地在群山上空散了开去。转眼间就刮得天昏地暗，连眼睛都睁不开了。接着就落起了雪。白茫茫的一片向大地压了下来，森林摇动，山河咆哮。大雪又密又猛。
好不容易把牲畜赶进栏里，将院子里一些东西收拾起来，好不容易尽可能多抱一些干柴进屋。然后就谁也不出屋了。暴风雪来得这么早，这样凶猛，是没法出门的。
“这是怎么回事呀？”莫蒙爷爷一面生炉子，一面困惑不解、惶惶不安地说。他还一直在倾听呼啸的风声，不时地走到窗前看看。
窗外，团团旋转的茫茫飞雪，很快就变成模糊的一片。
“你快坐下来吧！”奶奶唠叨说。“这种事是头一回，还是怎的？‘这是怎么回事呀？’……”奶奶学着他的腔调说。“冬天来了——就是这么回事。”
“为什么就不可以呢？还要问过你才能来吗？冬天它要来，所以就来了。”
烟囱呜呜叫着。孩子起初有些害怕，并且他帮爷爷做事时也冻坏了；但很快就生起了火，暖和了，屋里弥漫着松烟和热烘烘的松脂气味，孩子定下心来，身上也暖和了。
后来就吃晚饭。然后就躺下睡觉。外面大雪飞舞，狂风呼啸。
“大概，森林里才可怕哩，”孩子听着窗外的风雪声，心里想道。忽然传来隐隐约约的人声、叫喊声，他觉得不对头。还有人在唤人，有人在答应。起初孩子以为这是自己听错了。谁会在这种时候到护林所来呢？但是爷爷和奶奶全都当真起来。
然后他就不安起来：这种时候，从哪里来的呢？他连忙穿衣服。奶奶也忙活起来。
她起来，点起了灯。孩子有些害怕，也很快地穿好了衣服。就在这时候，一些人来到屋外了。很多人的说话声，很多人的脚步声。来的人们咯吱咯吱地踩着已经下得很厚的雪，登登地走上台阶，砰砰地敲起门来：“老大爷，快开门！我们冻坏啦！”
莫蒙开了门。随着阵阵冷气和风雪闯进门来的，正是白天开车去阿尔查谷地运草的那些年轻司机。他们浑身都是雪。孩子一下子就认出了他们。也认出了那个穿水兵制服、送徽章给他的库鲁别克。他们架着一个人的胳膊走了进来，那人呻吟着，拖着一条腿。
“老天爷啊！你们怎么啦？”莫蒙爷爷和奶奶一齐叫了起来。
“等会儿再讲！后面还有我们的七个人呢。不要迷了路才好。来，坐在这里吧。他的脚扭伤啦。”库鲁别克一面扶呻吟着的小伙子坐到灶旁的踏板上，一面急急忙忙地说。
“你们那几个人究竟在哪里？”莫蒙爷爷着起急来。“我马上去把他们领回来。你快去，”他对孩子说。“告诉谢大赫玛特，叫他赶快来，带上手电筒。”
孩子一跑出屋子，就呛得喘不上气来。他这一辈子至死都不会忘记这严峻的一刻。
就象一个毛烘烘、冷冰冰、爆爆叫的巨任掐住了他的喉咙，并且拼命摇他，要叫他打哆嗦。但是他没有打哆嗦。他挣脱了掐得很紧的利爪，用手护住头，朝谢大赫玛特家跑去。
这段路总共不过二三十步，可是他觉得自己跑了很远，觉得这是赴汤蹈火，就象一员勇将要去拯救自己的战士似的。他满怀勇气和决心。他觉得自己力大无穷、无人能敌；他跑过这段去谢大赫马特家的路，就好象干了许许多多惊天动地的大事。他好象跳过深谷，从这座山跳到那座山，他挥动着宝剑，杀死成千上万的敌人，他救出落在火里的人和淹在水里的人。他驾着红旗飘舞的喷气战斗机追赶一个毛烘烘的黑色巨怪，那巨怪在山谷里、悬崖峭壁间到处逃窜。他的喷气战斗机闪电般地向怪物冲去。孩子用机枪向怪物扫射，高喊：“消灭法西斯！”他干这些事的时候，到处都有长角鹿妈妈在场。长角鹿妈妈十分赞赏他。当孩子跑到谢大赫玛特家的门口时，长角鹿妈妈对他说：“现在你去救救那些年轻司机，救救我那些孩子吧！”“我一定去救他们，长角鹿妈妈，我向你发誓！”
“快点儿，谢大赫玛特叔叔，快救咱们的人去！”他慌慌张张地一口气说出这些话，吓得谢大赫玛特和古莉查玛都跳了起来。
“爷爷要你赶快带着手电筒去，农场的司机迷路了。”
“糊徐蛋！”谢大赫玛特骂他。“这样说，不就行了吗！”说完就忙着准备出门。
孩子虽然挨骂，但一点也没有生气。谢大赫玛特哪里知道，他为了来他们家，立下了何等的功劳，他又发下了什么样的誓愿。孩子看到爷爷和谢大赫玛特一出护林所就遇上七个司机，并把他们带回家时，也没有觉得怎样泄气。本来事情就可能不是这样简单就了结的嘛！危险已经过去的时候，当然觉得危险并不怎样啦……总而言之，这几个人也找到了。谢大赫玛特把他们领回家去了。也把奥罗兹库尔叫醒了，他也接了五个人去过夜。其余的就全挤在莫蒙爷爷的屋里睡了。
山里的暴风雪依然没有小下来。孩子跑到台阶上，过了一会儿，就分不清哪儿是左，哪儿是右，哪儿是上，哪儿是下了。夜幕之下，大雪在飞舞，在发狂。雪已经齐膝深了。
只是这会儿，所有的农场司机都已找到，他们也都暖和过来，不冷了，也不怕了，爷爷才小心翼翼地问起他们发生了什么事，虽然不问也清楚：他们在路上遇上了暴风雪。
小伙子们讲着，爷爷和奶奶不时地叹气。
“唉呀呀！”两个老人家听了，不住地表示惊愕，并且将手贴在胸前，表示感谢真主。
“你们这些年轻人呀，穿得这么单薄！”奶奶一面给他们倒热茶，一面责备说。
“能穿这么一点儿衣服进山吗？你们真是小孩子！……光图漂亮，光想学城里人的样儿。
万一迷了路，万一出不来，天啊，到明天早晨就冻成冰棍儿了。“
“谁会想到出这种事儿呢？”库鲁别克说。“我们穿那么暖和干什么？要是觉得冷，我们车子里面就可以放暖气。就象坐在家里一样。转转方向盘就是了。就象在飞机里，飞机飞得那么高，这些山从上面看下来不过是些小土堆罢咧，机舱外面是零下四十度，里面的人还穿衬衣哩……”
孩子躺在羊皮上，夹在司机们中间。他挨在库鲁别克身边，竖起耳朵听着大人们说话。谁也不会想到；突然出现这样的暴风雪，他甚至觉得高兴哩。因为正是暴风雪使这些人到他们护林所找地方过夜来了。他心中暗暗地希望这大雪下许多天，至少要三天不停。好让他们住着不走。跟他们在一起好极了！真有意思，原来爷爷都知道他们。不是认识他们本人，就是认识他们的爸爸、妈妈。
“这一下子，”爷爷甚至带点儿骄傲语气对外孙说。“你看到咱们的布古族弟兄啦。
现在你就知道，他们都是什么样儿的了。多么棒啊！瞧，今天咱们的男子没个头儿有多么高大！好好地长吧！我还记得，在四二年冬天，我们给调到马格尼托城去搞建筑……“
于是爷爷又讲起孩子早已熟悉的那段往事。他说，当时把全国各地来的工程兵按个头儿高矮排成长长的一队，结果吉尔吉斯人几乎全都站到了排尾，都是矮个子。点过了名，解放休息。有一个十分魁梧的红头发大汉朝他们走来，大声喊道。
“哪里来的这号儿的？满州人吗？”
他们中间有一个老教师。这个老教师就回答说：“我们是吉尔吉斯人。我们在这一带跟满州人打仗的时候，马格尼托城还连影子都没有呢。那时候我们的个头儿跟你一样。等打完了仗，我们再长不迟……”
爷爷又讲起了这段往事。他十分得意，又一次笑嘻嘻地望了望来过夜的客人们。
“那位教师说对了。现在我到城里去，或者走在路上看一看：咱们的人又漂亮，又高大。不象过去那样了……”
小伙子们会心地笑了：老头子真喜欢逗趣。
“咱们个头儿倒是不小，”一个小伙子说。“可还是让一部车子歪到沟里了。不论咱们有多少人，还是无能为力……”
“那当然不行啦！车子装满了草，又在大风大雪的时候，”莫蒙爷爷替他们辩护。
“这种事是不稀罕的。但愿明天天气能好转。要紧的是，风要停下来。”
小伙子们对爷爷讲了他们去阿尔查山地草场的情形。那里堆着三大堆山草。他们将三堆革同时往车上装。每辆车都装得高高的，比房子还高，等装好了，人得顺着绳子下来。就这样装了一辆又一辆。驾驶室都看不见了，只露着挡风玻璃、车头和车轮。既然来了，就想全部装走，免得再来第二趟。他们知道，要是有草剩下，那就要等明年了。
他们装得很顺手。谁的车装好了，就把车开到一旁，再去帮着装别的车子。几乎把所有的干草都装上了，剩下的至多有两车。大家歇一下，抽支烟，商量好谁在前谁在后，就一起成一路纵队出发。车子开得很小心，几乎是摸索着下山。干草并不是重载，但是车子走起来很不灵便，甚至很危险，特别是在路窄的地方和急转弯的地方。
他们开车前进着，却没有想到，等在他们前面的是什么。
他们的车子从阿尔查高地下来，就进了一条长长的峡谷，来到峡谷出口处，已经快到黄昏时候，暴风在这里迎接了他们，大雪的猛地扑来。
“来势那么凶猛，顿时吓得我们满背冷歼，”库鲁别克说。“霎时间天昏地暗，风刮得连方向盘都抓不住。真怕把汽车吹翻。再说，路又是那样的路，连白天走起来都很危险……”
孩子屏气息声、一动不动地听着，两只亮闪闪的眼睛直盯着库鲁别克。他正讲着的风和雪还在窗外疯狂地呼啸着，风还是那样狂，雪还是那样猛。很多司机和装车的小伙子连衣服和靴子都没有脱，就横七竖八地躺在地上睡着了。他们所经历过的一切，现在正由这个大脑袋、大耳朵、细脖子的孩子重新经历着。
过了几分钟，路就看不见了。汽车就象被人牵着走的瞎子一样，一辆跟着一辆往前走，司机还不停地披着喇叭，免得车子离开队伍，岔到一边去。雪下得很密，就象前面有一堵墙，车灯的光一点也透不过去，雨刮已经来不及扫清玻璃上落的雪。只好将头探到驾驶室外来开车。这样开车简直是活受罪。雪还是不停地下着……轮子开始打滑了。
车队在一处很陡的上坡前停住了。马达拼命地吼叫，但车子一步也挪不动……大家跳出驾驶室，互相召唤着从一辆车子跑到另一辆车子，一齐集合在车队的前头。怎么办？生火堆是不可能的。在驾驶室里呆着，那就是说，要把剩下的汽油烧完，现有的汽油已经不多，用来开回农场本来已经够勉强的了。要是坐在驾驶室里不开暖气，简直就能冻死。
小伙子们慌了神。万能的技术装备不管用了：怎么办哪有人提议把车上的草卸下来，大家一齐钻到草里去。可是很清楚，只要将车上的绳子一解，你连眼睛都来不及眨一下，大风就会把干草吹跑，连一捆草都剩不下。这时车旁的雪越积越厚，车轮旁边已经积起雪堆。小伙子们完全慌了手脚，狂风吹得他们浑身冰冷。
“老大爷，我当时忽然想了起来，”库鲁别克忽然对莫蒙爷爷说道。“我们去阿尔查的时候，路上见到这个布古族小兄弟的，就是他，”他指了指孩子，又亲热地摸了摸他的头。“他在路边跑。我停下车子。是的，我们打招呼的。还谈了一阵子。是吗？你干什么还不睡？”
孩子笑着点了点头。可是有谁能知道，因为高兴和骄傲，他的心跳得多么厉害、多么响啊！是库鲁别克在说他哩。库鲁别克可是这些小伙子当中最强壮、最勇敢和最漂亮的一个。但愿能成为这样的小伙子！
爷爷也一面往火里添柴，一面夸奖他：“我家这孩子就是这样。喜欢听人说话。看，耳朵伸得多长！”
“我那时候怎么会想起他，我自己真也不知道！”库鲁别克继续说下去。“我就对大家说，差不多是对大家喊的，因为风声压倒了人声。我说：”咱们快到护林所去。要不然咱们会死在这里的。‘小伙子们冲着我的睑喊：“怎么去？步行是走不去的。也不能把汽车丢下。’我对他们说：”咱们来把汽车推上山，往后就是一路下坡了。咱们只要到了圣塔什谷地，就可以步行到看林子的人那里去，那就不远了。‘大家都明白了。
就说：“来吧，你来指挥吧。‘既然这样，那我就来指挥……先从打头的汽车开始：’奥斯莫纳雷，开车！‘我们所有的人都拿肩膀去顶汽车。好，动了！开头好象挺顺利。
后来就没有劲了。可是又不能后退。我们都觉得，好象推的不是一部汽车，而是一座大山。车子装得实在不少，简直是一座装了轮子的大草垛！我只知道拼命地喊；‘加油！
加油！加油！‘但是自己都听不到自己的声音。又是风，又是雪，什么都看不见。汽车象个活物一样，呜呜地叫着，哭着，拼死拼活地爬上了坡。我们也都上来了。心好象要炸开、要裂成碎片似的。脑袋里轰轰价响……“
“哎呀呀！”莫蒙爷爷难受地说。“你们竟会遇上这样的事！不用说，一定是长角鹿妈妈亲自保佑了你们，保佑了自己的孩子们。它搭救了你们。不然的话，谁知道会怎样……听见没有？外面还呼呼地叫，风雪还猛着哩……”
孩子的眼睛简直睁不开了。他强使自己不睡，但眼皮一再地粘到一起。孩子因为在半睡半醒状态中断断续续地听着爷爷和库鲁别克说话，就将听到的真事同想象的情景混到一起了。他仿佛觉得，他也在那里，也在这些进山遇上大风雪的年轻小伙子中间。在他眼前是一条很陡的上山的路，这座山已经白茫茫的，满山是雪。风雪吹在脸上，象刀割一样。眼睛象被针扎一样。他们推着一辆象房子一般大的装了干草的汽车向上爬。他们在路上慢慢地、慢慢地移动着。汽车已经走不动了，撑不住了，向后退了。十分可怕。
一片漆黑。风冷得刺骨。孩子吓得瑟缩发抖，担心汽车倒撞下来把他们压死。但是这时，不知从哪里来了长角鹿妈妈。它用角顶住汽车，帮他们向上推。孩子就喊：“加油，加油，加油！”汽车就动了起来。他们爬上山顶，汽车就自己朝下开了。他们又推第二辆，然后又推第三辆，这样推上许多辆汽车。每一次都是长角鹿妈妈帮他们推的。可是谁也看不到它。谁也不知道它跟他们在一起。孩子可是看到的，知道的。他每一次都看到，每当支持不住的时候，每当没有了力气，情况十分危急的时候，长角鹿妈妈就要跑来，用角帮他们将汽车推上去。孩子每次都给大家打气：“加油，加油，加油！”而且他总是跟库鲁别克在一起。后来，库鲁别克对他说：“开车！”孩子就坐进驾驶室。汽车抖动了，轰隆轰隆响了。方向盘在手里自由自在地自己转动起来，就跟他很小的时候当汽车玩的桶箍一样。孩子觉得好不丢脸：他这方向盘竟是这种样子，眼玩具一样的。忽然车子一歪，向一边倒去。轰隆一声倒下，摔得粉碎。孩子大声哭了起来。他非常羞愧。
“你怎么啦？你怎么啦，嗯？”库鲁别克把他叫醒。
孩子睁开眼睛。知道这原来是一场梦，他觉得十分高兴。库鲁别克用手将他抱了起来，抱得紧紧的。
“做梦啦？吓坏了吧？嘿，还要逞英雄呢！”他用又硬又干的嘴唇亲了亲孩子。
“好啦，我让你睡觉吧，该睡啦。”
他将孩子放在地毡上，夹在已经睡着的司机中间，自己也挨着躺下来，将他拉到眼前，让他靠着自己，盖上水兵制服。
“醒醒吧，”爷爷小声说。“穿暖和点。起来。帮我做点儿事。”
模模糊糊的晨曦刚刚透进窗来。屋子里的人都还横七竖八地睡着。
爷爷身上散发着新鲜的干草气味。就是说，他已经给马上过料了。孩子穿好毡靴，就跟爷爷一起来到院子里。雪落得很厚。但是风息了。只不过间或地刮起一阵轻风，将地上的雪粉旋了起来。
“不要紧。天好象转晴啦，”老人家嘴里咕哝着说。“真是怪事。一下子就变成那样。还算运气，幸好没有出事……”
他们走进牲畜棚。这里面有莫蒙养的五只羊。老人家摸到挂在位子上的灯，点着了。
羊在角落里张望着，咩咩地叫了起来。
“你拿着，给我照着亮，”老人家一面对孩子说，一面将灯递给他。咱们来把黑羊宰了。那么多客人嘛。等他们起身，咱们的羊肉就烧好了。“
孩子端着灯给爷爷照亮。风在墙缝里嘘嘘地叫，外面还又冷又昏暗。老人家先在门口撒了一捆干净的干草。将黑羊拉到这上面，在把羊放倒和捆羊腿之前，他沉思了一下，蹲了下来。
“把灯放下。你也蹲下来，”他对孩子说。
老人家将两只手掌放在胸前，嘟哝起来：“我们伟大的祖先，长角鹿妈妈啊！我拿黑羊给你上供来了。多亏你在危难时候搭救了咱们的孩子们。多亏你用雪白的奶水养活了我们的祖先，感谢你那善良的心肠、慈悲的眼睛。在翻山的时候，在河水暴涨的时候，在山路溜滑的时候，你都要保佑我们。
我们活在人世上，你要永生永世保佑我们，我们都是你的孩子啊。阿门！“
他按照祈祷的仪式，展开双掌，从额头抚面而下，直到下巴。孩子也照着做了。然后爷爷把羊放倒在地，将羊腿捆好。他从刀鞘里拔出一把古老的亚洲式尖刀。
天气终于好转。太阳已经有两三次怯生生地从疾驰的云块间隙里露出脸来。四处都是昨夜暴风雪遗留的痕迹：大大小小的雪堆、纷乱的树棵子、被雪压得弯成弧形的小树、吹倒的老树。
河那边的森林一声不响，静静的，有点儿郁郁不乐的样子。河面也好象低了下去，两岸堆起了雪，显得更陡了。河水响声小些了。
太阳还是役有定下心来——一会儿露出脸来，一会儿又钻了进去。
但是，孩子心里一点也不发愁，一点也不惊慌了。昨夜的惊惶不安已经过去，暴风雪已经过去，积雪并不碍他的事——雪地里还更好玩些呢。他到处跑来跑去，雪团从脚下纷纷飞起。使他感到高兴的是，屋子里一屋的人，小伙子们都睡好了，在高声地说笑，在狠吞虎咽地吃着为他们烧好的羊肉。
这时候，太阳也渐渐定下心来。越来越明净了，每次露面的时间也越来越长些了。
乌云慢慢消散。甚至都暖和起来了。下得过早的雪开始迅速地融化，特别是在大路和小道上。
不错，当司机和装车的小伙子们准备动身的时候，孩子心里是着急了。大家一齐来到院子里，跟护林所的主人们道别，感谢主人盛情相待。莫蒙爷爷和谢大赫玛特骑着马去送他们。爷爷马上还驮了一捆柴，谢大赫玛特就带着一只大铅桶，准备烧热水浇开冻住的马达。
“爷爷，我也去，带我去吧，”孩子向爷爷跑去。
“你没看到吗，我带着柴，谢大赫玛特带着桶。没人能带你。你到那里去干什么？
孩子不高兴了。气嘟嘟的。于是库鲁别克便来带他。
“踉我们一起走吧，”他一面说，一面拉住孩子的手。“回来你就可以跟爷爷一块儿骑马了。”
他们走向三岔路口——就是从阿尔查割草场下来的那条路的路口。地上的雪还是很厚。要跟上这些强壮的小伙子，不是那么简单的。孩子渐渐走不动了。
“来吧，让我来背你走，”库鲁别克说。他十分熟练地抓住他的胳膊，又十分熟练地将他甩到自己的背上。动作那样熟练，就好象天天背他似的。
“库鲁别克，你背小孩子倒是有两下子，”跟他走在一起的一个司机说。
“我背弟弟妹妹已经背了一辈子了，”库鲁别克自己吹嘘说。“我是老大，我下面还有五个弟弟妹妹，妈妈在地里干活儿，爸爸也不在家。现在我的妹妹们都有孩子了。
我从部队回来时是单身汉，一时还没有出来工作。我的大妹妹就说：“到我们家来吧，就住在我家，你带孩子挺有本事的。‘我对她说：”算了吧，我才不去呢！我现在要抱抱自己的孩子了。’……“
他们就这样一面闲扯，一面走着。孩子趴在库鲁别克结实的背上，觉得非常舒服，非常安稳。
“我要是有这样一个哥哥就好了！”他幻想起来。“那我就谁也不怕了。奥罗兹库尔要是胆敢再骂爷爷或者碰一碰谁，只要库鲁别克多少用点劲儿瞪他一眼，他马上就老实了。”
昨天夜里扔下的汽车，就在岔路口往上大约两公里的地方。车上堆满了雪，很象冬天田野里的草垛。看那样子，谁也休想挪动它们。
但是，瞧，火堆生起来了。水烧热了。小伙子们摇起了摇把，马达活了，打起了喷嚏，转动起来。接下去，事情就好办了。底下每一辆汽车都是用缆绳拖着发动的。每一辆已经发动起来、已经烧热了的汽车，都依次地拖动它后面的一辆。
所有的车子都发动起来之后，他们就用两辆汽车来拖昨夜翻进沟里的那一辆。所有在场的人都帮着把车子往路上推。孩子也凑在边上，也在帮着推。他一直在担心有人会说：“你干什么在这里碍手绊脚的？去吧，走远点儿！”可是没有人说这话，没有人撵他。也许是因为库鲁别克答应让他帮忙的。库鲁别克在这里可是最了不起的，大家都很尊重他。
司机们再一次道别。汽车开动了。起先很慢，后来就快起来。汽车排成长长的一队，在覆盖着积雪的群山之间迤逦前进着。长角鹿妈妈的孩子们的孩子走了。他们都不知道，在孩子的想象中，隐身的长角鹿妈妈正在前面为他们开路。它跨着又大又快的步子在车队前面飞奔着。在艰险的道路上，它一直保佑着他们，为他们驱除危难和灾祸。吉尔吉斯人在多少世纪的游牧生活中受尽了山崩、雪崩、雪暴、大雾和其他灾祸之害，现在有长角鹿妈妈保佑，他们就可以躲过这些灾祸了。莫蒙爷爷黎明前用黑羊给长角鹿妈妈上供时，向它祈求的不就是这些吗？
他们走了。孩子也跟他们一起去了。心跟去了。他跟库鲁别克一块儿坐在驾驶室里。
他说：“库鲁别克叔叔，长角鹿妈妈在咱们前面的路上跑着哩。”“可是真的？”“真的。一点不假。瞧，那就是！”
“喂，你在想些什么？站在那里干什么？”莫蒙爷爷使他清醒过来。“上来，该回家了。”他在马上弯下身子，把外孙抱上了马。“你给吧？”老人家说着，用皮袄的大襟将外孙捂紧些。
可是现在，他有时从沉重的梦境中醒来，不安地想：“我明天怎样去上学呢？我病了啊，身上好难受……”后来他又迷迷糊糊的了。他仿佛觉得，他正往本子上抄写老师在黑板上写的宇。“AT.ata.Taka.”①他将这些一年级学生学的字拼命往本子上抄，抄满一页又一页。“AT.Ata.Taka.AT.ATa.Taka.”他精疲力竭，眼睛发花，身上发热，热得要命，他揭开被子。当他什么也不盖，让身子冻着的时候，他又做了各种各样的梦。一会儿他变成鱼在冰冷的河里游，朝白轮船游去，可是怎么也游不到。一会儿遇上暴风雪。雪雾弥漫，冷风狂啸，装满了干草的汽车的轮子在陡峭的上山路上打着空转。汽车象人一样在呜呜大哭，可是轮子老是在原地空转。轮子因为拼命地转动，烧得通红。轮子烧了起来，轮子上的火向上直冒。长角鹿妈妈用角顶住车身，将装满干草的汽车朝山上推去。孩子使出全身的力气帮它往上推。他浑身热汗淋淋。忽然装草的车子又变成一只小孩子摇篮。长角鹿妈妈对孩子说：“咱们跑快点儿，快把摇篮给别盖伊姨妈和奥罗兹库尔姨父送去。”他们就跑了起来。孩子跟不上它。但是，在前面黑暗处，摇篮上的银铃还一股劲儿地叮当叮当地响着。孩子就跟着铃声朝前跑。
这时，台阶上响起脚步声，接着是开门声，他醒了过来。莫蒙爷爷和奶奶回来了，他们好象多少平静了一些。想必因为外人来到护林所，奥罗兹库尔和别盖伊姨妈没有再那样闹了。也许是奥罗兹库尔发酒疯发累了，终于睡着了。外面既没有叫声，也没有骂声。
将近午夜时，月亮升到群山上空。它象一个昏黄的盘子，挂在一座最高的雪峰上头。
长年冰封的高山在黑暗中矗立着。它那起伏不平的山脊熠熠地闪着银光。周围那些山、那一处处的悬崖峭壁，那黑沉沉的一动不动的森林，全都鸦雀无声地呆立①吉尔吉斯文。马，父亲，马掌。着，只有在最低处，河水冲击着石块，发出哗啦哗啦的响声。
晃晃不定的月光象一股流水，斜斜地泻进窗来。月光照得孩子睡不着觉。他眯起眼睛，翻过来，又翻过去。想请奶奶把窗帘拉上。但没有做声，因为奶奶正在生爷爷的气。
“老糊涂，”奶奶一面脱衣睡觉，一面小声说。“你要是不懂得怎样处人，那你至少不要吭声。多听听别人的。你是在他的掌心里。你的工资是靠他拿的，尽管只有那么一点点儿，可是每个月都有得拿。要是没有了工资，你又算什么呢？那么大年纪了，一点脑筋都没有……”
老人家没有搭腔。奶奶也不响了。过了一会儿又突然出人意外地大声说：“要是一个人没有工资拿，那就不算人了。那就什么也不是。”
孩子睡不着。头疼，脑子里也很乱。想到学校，心里就发急。他还从来没有缺过一天课呢。他现在不能想象，要是明天不能到杰列赛去上学，那会怎么样。孩子还想到，要是奥罗兹库尔辞掉了爷爷的工作，奶奶就会叫爷爷没法过日子。到那时候，他们又该怎么办呢？
为什么人世间会这样呢？为什么有的人歹毒，有的人善良？为什么有的人幸福，有的人不幸？为什么有的人大家都怕，有的人谁也不怕？为什么有的人有孩子，有的人没有孩子？为什么有的人就可以不发给别人工资？大概，最了不起的人就是那些拿工资最多的人。爷爷就因为拿得少，所以大家都欺侮他。唉，能有办法让爷爷也多拿些工资就好了！也许，到那时候，奥罗兹库尔就会尊敬爷爷了。
孩子这样乱糟糟地想着，想得头越来越疼了。他又想起了傍晚时在河对岸滩上看到的那三头鹿。夜里它们在那里怎么过呢？它们孤零零地呆在冰冷的石头山里，呆在伸手不见五指的漆黑的森林里啊。那是很可怕的。万一有狼向它们扑来，那可怎么办？谁还会把神奇的摇篮挂在角上给别盖伊姨妈送来呢？
孩子心事重重地睡去。蒙眈中他还在祈求长角席妈妈送一只桦木摇篮给奥罗兹库尔和别盖伊姨妈。“让他们有孩子吧，让他们有孩子吧！”他这样恳求长角鹿妈妈。于是他听到了远处摇篮挂铃的叮当声。长角鹿妈妈急急忙忙赶来了，角上挂着神奇的摇篮。
一大早，孩子被一只手抚摩醒了。爷爷的手很凉，他刚从外面来。孩子不由得瑟缩起来。
“躺着，躺着，”爷爷呵热了手，摸了摸他的额头，然后又把手掌放到他的胸口，放到肚子上。“你大概是生病了，”爷爷担心地说。“你身上滚烫的。可是我还在想：他怎么还躺着呀？该上学了啊。”
“我马上就起来，马上就去，”孩子抬起头来，只觉得眼前的一切都旋转起来，耳朵里嗡嗡价响。
“快别起来。”爷爷把他挣到枕头上。“你生病，谁会送你去上学？来，把舌头伸出来看看。”
孩子还是要起来去上学：“老师要骂的。她最不喜欢有谁缺课……”
“不会骂的。我去对她说说。快，把舌头伸出来。”
爷爷仔细看了看孩子的舌头和喉咙。接了老半天脉搏。爷爷那干粗活磨得又姐又硬的手指，十分神妙地在孩子滚烫、汗腻的手上探索起心的搏动。老人家心里有了数，于是宽慰地说：“谢天谢地。还算好，有点儿伤风。你是着了凉。今天你就躺在被窝里好啦，睡觉前我用温热的羊尾巴油给你擦擦脚心和胸口。出一身透汗，兴许明天早上就能起床，又象匹小野驴一样了。”
莫蒙想起昨天的事，想到还可能发生的事，脸色就阴沉下来，坐到外孙被窝里，叹了一口气，沉思起来。“随它去吧！”他又叹了一口气小声说。
“你这是什么时候病的？你怎么不说呢？”他对孩子说。“昨天晚上病的，是不是？”
“是昨天傍晚。我当时看到河对面有鹿，就跑回来告诉你。后来就觉得冷起来。”
老人家不知为什么用一种负疚的语调说：“噢，是这样……你躺着吧，我出去一下。”
他起身要走，但是孩子叫住了他：“爷爷，那就是你说的长角鹿妈妈，是吗？那一头白的，象牛奶一样自，那眼睛看起人来，就象人的眼睛一样……”
“你这傻孩子，”莫蒙老汉很不自然地笑了笑。“好吧，就算象你说的那样。也许，那就是它，”他低声说。“也许那就是仙鹿妈妈，谁又说得准呢？……可是，我想……”
爷爷的话没有说完。门口出现了奶奶。她匆匆忙忙从外面赶来，她已经探得了一些情况。
“快去，老头子，到那里去，”奶奶一进门就说。莫蒙爷爷一听这话就垂下了头，显出一副可怜、丧气的样子。“他们在那里想用汽车把木头从河里拖出来，”奶奶说。
“你赶快去，叫你做什么，你就做什么……噢哈，天啊，牛奶还没有烧呢！”奶奶忽然想了起来，便去生火、拿碗碟。
爷爷皱起了眉头。他想反驳，想说点什么。可是奶奶不让他开口。
“去吧，你呀，还愣着干什么？”奶奶火了。“你还犟什么？咱们没什么好犟的，你呀，真够我受的。你有什么本钱眼人家项？你看看，来找奥罗兹库尔的都是一些什么样的人？他们的汽车又是什么样子的？就是装十根大木头在山里开也没事儿。奥罗兹库尔睬都不睬咱们。不管我怎么劝，怎么求他，都没有用。他不叫你女儿进门。你那不生不养的女儿还呆在谢大赫玛特家里。眼睛都哭肿了。她在骂你，怪你没有脑筋……”
“好啦，够了，”爷爷听不下去了，一面向门口走去，一面说：“给他喝些热牛奶，这孩子是病了。”
“给他喝，我会给他喝热牛奶的，去吧，去吧，行行好吧。”她送走了爷爷之后，还在嘟哝：“他是中了什么邪了？从来没有顶撞过谁，平时低声下气，见人矮一等，谁知一下子会这样！还敢骑奥罗兹库尔的马，骑上就跑。这都是因为你，”她恶狠狠地朝孩子瞪了一眼。“值得为这样一个孩子去闯祸……”
过了一会儿，她端来一碗浮着一层滚烫的黄油的热牛奶。牛奶烫嘴。可是奶奶硬是要逼着他喝：“快喝，趁热喝，别怕。喝热的才能治好伤风。”
孩子烫得眼泪都流了出来。于是奶奶一下子心软了：“好吧，就凉一凉，稍微凉一凉好啦……真倒霉，偏偏在这种时候生病！”她叹了一口气。
孩子早就憋不住要撒尿了。他爬了起来，只觉得浑身软绵绵、晕乎乎的，一点力气都没有。好在奶奶猜到了。
孩子不好意思地转过身去，将尿撒到尿盆里，他觉得奇怪：尿那样黄，那样热。
他感到轻快多了。头也不那么疼了。
孩子安静地躺在被窝里，他很感激奶奶的照料，并且心里在想，明天早晨病一定会好的，而且一定要去上学。他还在想，他到学校里怎样来讲他们森林里来的三头鹿，他要讲讲，那头雪白的母鹿就是长角鹿妈妈，它身边那一头小鹿，已经很大很结实了，还有一头强壮的、角特别粗的褐色公鹿，公鹿十分成武，有它保护着长角鹿妈妈和小鹿，是不怕狼的。他想，他还要告诉大家，要是鹿留在他们这里，不往别处去了，那样的话，长角鹿妈妈不久就会给奥罗兹库尔姨父和别盖伊姨妈送一只神奇的摇篮来的。
清晨，三头鹿下山来喝水。当短暂的秋日的太阳在山脊上露出半边脸的时候，三头鹿便从上面的林子里走了出来。太阳越升越高，山下越来越明亮，越来越暖和。森林沉睡了一夜之后，又醒来了，又显得绚丽多彩，一派生气。
三头鹿不慌不忙地在树丛中走着，时而在林中空地上晒晒太阳，时而扯几口树枝上带露水的树叶。三头鹿还是按原来的次序在前走：前面是大角的公鹿，中间是小鹿，最后是腹部下坠的母鹿，也就是长角鹿妈妈。鹿所走的路，正是昨天奥罗兹库尔和莫蒙爷爷往河边拖那根惹祸的木头的路。拖水头的痕迹还留在黑色的山土上，就象刚刚犁出、还到处是破碎的革土块的犁沟。这条路正是通向滩上的，卡在河底石头里的那根松木还留在那里。
鹿爱往这里来，因为在这里喝水很方便。奥罗兹库尔、谢大赫玛特和两个来装木料的人也正朝这里走，他们是想看看怎样能把汽车开得离木头更近些，以便用缆绳把木头从河里抱上来。莫蒙爷爷低着头畏畏缩编地跟在大家后面走着。他不知道，昨天闹了一场之后，他该怎么办，拿出什么样子，做些什么事情。奥罗兹库尔准不准他干活儿呢？
会不会象昨天他想用马去拖木头的时候那样，又把他赶回去呢？要是奥罗兹库尔说：“你来这里干什么？对你说过了嘛，你已经给开除了！”那又怎么办？要是奥罗兹库尔当着大家的面臭骂他一顿，把他撵回家，那又怎么办？老人家顾虑重重地走着，就象去受刑一样，不过还是走着。奶奶还跟在后面。她好象随随便便地走着，好象是去看热闹的。但实际上她是在押送老头子。她撵着快腿莫蒙去同奥罗兹库尔和解，撵着他前去做事，以求得奥罗兹库尔的宽恕。
奥罗兹库尔神气活现地大步走着，摆出一副当家人的派头。他一面走，一面大声地哼哼哈哈，威风十足地朝两边张望。虽然因为酒喝多了，他的头还在疼，但他觉得出气出得痛快。他一回头，看到莫蒙爷爷跟在后面，就象一条被主人打了一顿、依然忠心耿耿的狗。“等着瞧吧，我叫你尝的苦头还在后头呢。我现在睬都不睬你，只当没有你这个人。你早晚还得跪倒在我的脚下！”奥罗兹库尔想起昨天晚上他用脚踢老婆，踢她出门的时候，她在他脚下不要命地嚎叫的情形，不禁得意起来。“就这样好！等我把这两个装木头的人打发走了，我还要把他们父女弄到一起咬一场呢。这会儿她恨不得要把老头子的眼睛挖出来。她简直疯了，象只母狼一样，”奥罗兹库尔同一个来人边走边谈，在谈话的间隙里这样想着。
同他谈话的人叫科克泰。这是一个黑黑的、粗壮的汉子，是湖滨地区一个集体农庄的会计。他跟奥罗兹库尔已有多年的交情。十二年前料克泰自己造了一座房子。奥罗兹库尔供应过木料。他将原木贱卖给他锯板。后来他给大儿子娶媳妇，又给新婚夫妻造了房子。也是奥罗兹库尔供应他木料。现在科克泰要将小儿子分出去，又需要木料造房子了。又是亏得老朋友奥罗兹库尔答应帮忙。没法子，过日子真难啊！一样事做过了，就想，好啦，这下子可以安安生生地过下去了。谁知过着过着，又出现了新难题。现在不找奥罗兹库尔这样的人又不行了……
“要是一切顺利的话，不久就可以请你吃新屋酒了。到时候你来，咱们好好地喝几杯，”科克泰对奥罗兹库尔说。
奥罗兹库尔得意洋洋地习惯地抽着香烟，喷着烟圈：“谢谢了。有人相请，却之不恭；无人相请，不能强求。只要你来叫，我一定到。
我去你家作客已经不是头一回了。不过，现在我在想：你是不是等到晚上，趁天黑把木料运出去？要紧的是，经过农场时不要被人发觉。要不然，万一被截住……“
“这话倒也不错，”科克泰犹豫起来。“不过，到晚上，还得等很长时间。还是悄悄地走吧。我们这一路不是没有检查站吗？……不过，万一碰上民警或者别的什么人……”
“就是这话了！”奥罗兹库尔嘟哝说。他因为胃里发烧和头疼，难过得皱着眉头。
“因为公事在路上跑上一百年，连条狗都碰不上；可是在这一百年当中运一趟木料，说不定就会出事。事情往往就是这样……”
他们都不做声了，各人想着各人的事。奥罗兹库尔想到昨天不得不把木头丢在河里，感到十分恼火。要不然的话，木头是现成的，夜里就可以装上车，天蒙蒙亮就可以把汽车打发走了……唉，真倒霉，偏偏昨天出这种事！这都怪老浑蛋莫蒙，他竟敢造反，想跳出掌心、不取管了。好的，你就瞧着吧！别的事能饶你，这种事不会马马虎虎放过你的……
鹿在对岸喝水，这时几个人来到河边。这些人真是怪物，那样忙忙碌碌，吵吵嚷嚷。
他们忙着自己的事情，忙着说话，竟没有发现站在对面、只有一河之隔的鹿。
三头鹿站在朝露未予的红红的河滩林的树棵子中，站在齐踝骨深的岸边浅水里，脚下是洁净的砂砾。鹿一小口一小口地喝着水，不慌也不忙，喝喝停停。水是冰冷的。鹿一面喝水，一面晒太阳。太阳晒得身上越来越暖和，越来越舒服。一路上从枝头落在背上的很多露水慢慢于了。三头鹿的背上都留着淡淡的水气。这是一个非常宁静、非常惬意的早晨。
几个人一直没有发现鹿。一个人回去开汽车，其余的人还站在河边。三头鹿不时地摆动着耳朵，仔细倾听着偶尔传来的人声。当带拖车的汽车在对岸出现时，三头鹿不禁一怔，浑身抖了一下。汽车轰隆哐啷地开了过来。三头鹿动了一下，打算走开。但是汽车忽然停了下来，不再轰隆哐啷地响了。鹿迟疑了一下，后来还是小心翼翼地离开了：因为对岸人们说话的声音太大，而且动作太紧张了。
鹿顺着矮矮的河滩林中的小路慢慢走去，鹿的背和角不时地从树棵子里露了出来。
这边的人还是没有发现它们。直到鹿穿过山洪冲出的开阔的干沙滩时，人们才清清楚楚地看到了它们。在淡紫色的沙滩上，在明亮的阳光照耀下，三头鹿分外显眼。几个人全都呆住了，全都张大了嘴巴，各人保持着各人的姿态。
“看，看，那是什么！”谢大赫玛特第一个叫了起来。“梅花鹿！咱们这地方哪里来的鹿？”
“你叫什么，有什么好嚷的？这哪里是梅花鹿，这是马鹿。我们昨天就看到的，”
奥罗兹库尔大大咧咧地说。“哪里来的鹿？不用说，是外面来的呗。”
“乖乖，乖乖，好极了！”粗壮的科克泰高兴地喊。他由于兴奋，解开了勒得喉咙难受的衬衣领子。“一身好膘，”他兴奋地说，“吃得真肥……”
“那头母鹿多肥！瞧，它走路的样子，”司机瞪大了眼睛，接他的话头说。“真的，就象一匹两岁的母马。我还是头一回看见呢。”
“那公鹿有多棒！瞧，好大的角！它怎么能顶得动啊？！而且一点也不怕人。奥罗兹库尔，这鹿是从哪里来的呢？”科克泰追问说。他那小小的猪眼睛忽闪忽闪的，露出贪婪的神色。
“不用说，是保护区跑来的，”奥罗兹库尔带着当家人的气派、大模大样地回答说。
“是从那边翻山过来的。为什么不怕人？从来没受过惊吓，所以就不怕人。”
“嘿，这会儿有枝猎枪就好了！”谢大赫玛特突然随口说。“能搞到几百公斤鹿肉，不是吗？”
一直畏畏缩缩地站在一边的莫蒙忍不住了。
“谢大赫玛特，你不要乱说。鹿是不准许打的，”他小声说。
奥罗兹库尔用阴沉的目光朝老人家斜瞟了一眼。“你还敢在我这里多嘴！”他恨恨地想。他想狠狠地臭骂他一顿，可是他忍住了。毕竟有外人在场。
“用不着来教训人，”他看也不看莫蒙，恼火地说。“在养鹿的地方，鹿是不准打的。我们这地方不是养鹿的。我们用不着管这一套。明白吗？”他咄咄逼人地望着张皇失措的莫蒙。
“明白，”莫蒙顺从地回答说。说完，就低下头，走到一旁。
这时，奶奶又一次偷偷地拉了拉他的袖子。
“你能不能不做声？”她小声责备他。
大家不知为什么不好意思地垂下了眼睛。接着又一齐去看那几头顺着陡峭的小路越走越远的鹿。鹿一个跟着一个，正在朝陡峭的岸上攀登。褐色的大公鹿倔傲地擎着它那威武的大角，走在最前面，随后是没长角的小鹿，殿后的是长角鹿妈妈。在纯净的粘土断层背景上，三头鹿的身影显得非常清晰、非常优美。鹿的每一动作、每一步都历历在目。
“嘿，真美啊！”司机不禁赞叹起来。这是个暴眼睛的年轻小伙子，样子非常斯文。
“真可惜，没有带照相机，要不然的话……”
“好啦，美，美够了，”奥罗兹库尔不以为然地打断了他的话。“别站着了。美不能当饭吃。你快把汽车朝河边倒开，开进水里，尽量开近些。谢大赫玛特，你脱掉靴子，”
他吩咐说。他觉得自己大权在提，心里得意极了。“你也去，”他又指挥司机。“你们去把缆绳拴到木头上。动作快一点。还有事情呢。”
谢大赫玛特使劲脱脚上的靴子。靴子太紧了。
“别发愣，去帮帮他，”奶奶暗暗地捅了捅老头子。“你也脱掉靴子，也下水去，”
莫蒙爷爷跑去帮谢大赫玛特脱下靴子，自己也很快地脱掉靴子。这时，奥罗兹库尔和科克泰在指挥汽车：“朝这边，朝这边来。”
“往左边一点儿，往左。就这样。”
走在小路上的鹿听到下面又传来不习惯的汽车马达声，加快了步子。慌慌张张地回头望了几次，就跳上陡岸，钻进桦树林里。
“啊，跑掉啦！”科克泰好象猛醒过来。他的叫声带着一种惋惜的意味，就好象已经到手的东西又跑掉了。
“没关系，跑不掉的！”奥罗兹库尔猜到了他的意思，并且因此很得意，就夸口说。
“今天晚上你别走啦，我来访客。算你有口福。我请你好好地吃一顿。”他哈哈大笑，拍了拍朋友的肩膀。奥罗兹库尔也会高兴的。
“好的，要是这样的话，那我遵命，——你既然请我，我就叨光了，”粗壮的科克泰表示接受邀请。他笑得露出了黄黄的大板牙。
汽车已经开到河边，后轮有一半已经在水里。司机不敢冒险再往深处开了。现在得把缆绳拉到木头跟前。要是缆绳够长的话，用不着费多大的事，就可以把木头从水底石头夹缝里拉出来了。
缆绳是钢丝编的，又长又重。必须下到水里，把缆绳拖到木头跟前。司机很不情愿地脱着靴子，担心地望着河水。他还没有最后拿定主意：穿了靴子下水好呢，还是脱掉靴子好？“恐怕还是光着脚好，”他想。“反正水是要灌进靴筒的。水这样深，差不多要到大腿了。水要是灌进靴筒，就得穿一整天湿靴子。”可是，他也想象得出，这会儿河里的水该有多冷。于是莫蒙爷爷就抓住了这一时机。
“孩子，你别脱靴子了，”他跑到司机跟前说。“我和谢大赫玛特下去好啦。”
“这可使不得，老大爷，”司机不好意思地推却说。
“你是客人，我们是自家人，你就开车好啦，”莫蒙爷爷劝他说。
当莫蒙爷爷和谢大赫玛特将短棒穿过绕成圈儿的钢缆，拖到水里去的时候，谢大赫玛特尖着嗓门儿喊叫起来：“哎呀呀，这哪里是水，这是冰！”
奥罗兹库尔和科克泰大大咧咧地笑着，给他打气：“忍一忍，忍一忍吧！等会儿有东西给你暖身子！”
莫蒙爷爷却一声不响。那彻骨的寒冷他甚至都没有感觉到。为了尽量不引起注意，他将头缩着，一面光着脚在溜滑的水底石头上走，一面只顾祷告真主，但愿奥罗兹库尔不要叫他回去，不要撵他走，不要当着众人臭骂他，但愿能浇过他这个不幸的糊涂老头子……
奥罗兹库尔也什么都没有说。他仿佛没有注意到莫蒙在陪小心，没有注意到这个人。
然而心中却洋洋得意，觉得他终于把造反的老头子制服了。“这样就对了，”奥罗兹库尔阴险地暗笑着，“爬过来，跪在我的脚下了。可惜我的职权还不大，要不然，再神气的人我都能制得服服帖帖的！不管有多神气，我都能叫他们在地上爬。就给我一个集体农庄或者国营农场也好。我一定能管得好好的。现在的领导人对老百姓太纵容了。可是自己还要抱怨，说大家对主席不尊重啦，对场长不尊重啦。随便哪一个放羊的，都要跟领导人平起平坐。糊涂蛋，不配掌权！难道对待底下人能够这样吗？从前的时候，人头纷纷落地，可是没有人敢吱一声。那才象个样子！可是现在又怎样呢？连顶窝囊的人也顶撞起人来了。好吧，你就给我爬吧，爬吧，”奥罗兹库尔得意地担着，只是偶尔朝莫蒙望上一眼。
莫蒙这时正冻得抽搐成一团，跟谢大赫玛特一起淌着冰冷的水将钢缆朝前拖，而且他觉得奥罗兹库尔好象饶过了他，正因此感到高兴呢。
“你饶了我这个老头子吧，我不是有意的，”他在心里对奥罗兹库尔说。“昨天我实在出于无奈，才骑上马跑到学校去接外孙。他没爹没娘，不能不怜借他啊。今天他就没去上学。害起病来了。忘了吧，别计较吧。你跟我也不是外人。你以为，我不希望你和我女儿幸福吗？要是真主开思，要是我能听到我那女儿、也就是你妻子的新生婴儿的哭声，我就立地死去，也心甘情愿。我敢发誓，我一定会高兴得哭起来。但求你别欺侮我女儿，但求你对我别计较。要说干活吗，只要我还有一口气。我就干下去。什么事我都做得好好的。你只要说一声就行……”
奶奶站在河边，打手势，做样子，向老头子示意：“使劲干吧，老头子！你看，他饶了你了。你照我说的去做，一切都会平安无事的。”
孩子在睡觉。他只醒过一次，是一声枪响把他震醒的。随后又睡着了。昨天夜里又生病、又没有睡好，他太困乏了；今天他就睡得很香、很安稳。他在睡梦中都感觉到，这会儿不发冷也不发烧了，自由自在地舒展着身体，躺在被窝里有多么舒服。要不是奶奶和别盖伊姨妈的话，他恐怕还要睡很久的。她们尽量把说话的声音压得很低，但是拿碗盏时弄出了响声，于是孩子醒了过来。
“你拿着这个大碗。再拿一个盘子，”奶奶在前面房里兴致勃勃地小声说。“我来拿桶和箩。唉呀，我的腰呀！真够呛。咱们干了多少事啊。可是，谢天谢地，我太高兴了。”
“噢唷，这还用说，妈妈，我也太高兴了。昨天我简直不想活了。要不是古莉查玛，我早就寻死了。”
“可不能这样想，”奶奶开导她说。“胡椒拿了没有？走吧。是老天爷将礼物送上门，让你们和好的。走吧，走吧。”
临出门时，别盖伊姨妈在门口向奶奶问起孩子：“他还睡着吗？”
“让他睡一会儿好啦，”奶奶回答说。“等肉烧好了，趁热给他端一碗肉汤来。”
孩子再也睡不着了。外面有很多人的脚步声和说话声。别伊盖姨妈在笑，古莉查玛和奶奶也一齐跟着她笑。
还有一些不熟悉的声音。“这大概是夜里来的人，”孩子心想。“就是说，他们还没走哩。”就是没有听到爷爷的声音，也没有看到爷爷。他在哪里呢？在干什么呢？
孩子听着外面的声音，盼着爷爷回来。他很想跟爷爷讲讲昨天他看到的鹿。冬天很快就要到了。应当在林子里多给鹿留一些干草。好让它们吃。要把鹿养熟，让它们一点不怕人，还要让它们一直过河到这边来，到院子里来。来到这里，要给它们吃一些它们顶喜欢吃的东西。真想知道，它们顶喜欢吃什么呢？最好能把小鹿养熟，让它跟着他到处跑。那才有意思哩！也许，还要跟他一起去上学呢……
孩子在盼爷爷，可是爷爷没有来。谢大赫玛特却忽然来了，不知因为什么他非常开心。快活极了。他摇摇晃晃，自己对自己笑着。他来到眼前，一股酒气冲人的鼻子。孩子很不喜欢这种又臭又辣的气味，闻到这种气味，就想起奥罗兹库尔的蛮横，想起爷爷和别盖伊姨妈的苦楚。但谢大赫玛特和奥罗兹库尔不同，他喝了酒，就变得和气、高兴起来，而且完全成了一个十分随和、傻里傻气的人，虽然他清醒时也算不上聪明。在这种时候，在他和莫蒙爷爷之间常常会有大致如下的一番对话：“谢大赫玛特，你傻笑什么？打架打够了吗？”
“大爷，我太喜欢你了！说真话，大爷，我拿你当亲爹看。”
“唉。你年纪轻轻的，真可错呀！别的小伙子都会开汽车，可是你连自己的舌头都摆弄不好。我要是在你这样年纪，至少也要坐坐拖拉机。”
“大爷，部队首长对我说过，我在这方面不行。不过，大爷，我是步兵，没有步兵，到哪里都不行……”
“还步兵哩！你是懒蛋，不是步兵。可是，你看你老婆……老天爷没长眼睛。有一百个象你这样的人，也抵不上一个古莉查玛。”
“所以，大爷，我们就呆在这里好，因为在这里只有我一个，她也是一个。”
“跟你没有什么好讲的！身子结实得象一头牛，可是，脑筋呢……”莫蒙爷爷失望地将手一摔。
“哞哞哞……”谢大赫玛特学起牛叫，跟在老人家后面笑着。
走了几步，又在院子当中站了下来，唱起他那支古里古怪的、不知从哪里听来的歌：
我骑红马下了红山，叫一声穿红衣老板：请你把门儿开开，快点儿把红酒拿来！
我骑褐牛下了褐山，叫一声穿褐衣老板：请你把门儿开开，快点儿把褐酒拿来！……
可以这样没完没了地唱下去，因为他下山可以骑骆驼、骑公鸡、骑老鼠、骑乌龟，可以骑一切能走动的东西。喝醉了的谢大赫玛特甚至比清醒时更叫孩子喜欢。
所以，当一身酒气的谢大赫玛特来到时，孩子很亲热地对他笑了。
“哈！”谢大赫玛特惊异地叫起来。“我听说你病了。可是你根本没病。你为什么不到院子里玩玩去？这样可不行……”他倒在孩子的被窝上，一阵酒气扑来，他的手上和衣服上还有一股新鲜的生肉气味。他缠着孩子，又远又吻。他腮上那又粗又硬的胡子扎得孩子的脸生疼。
“好啦，够了，谢大赫玛特叔叔，”孩子央求说。“爷爷在哪里？你没看到他吗？”
“你爷爷就在那里，真的，”谢大赫玛特的两手在空中划了一圈，叫人弄不清是什么意思。“是我们……我们把木头从水里抱出来。就唱了点酒暖暖身子。这会儿他正在烧肉呢，真的。你快起来。穿好衣服，咱们一块儿去。这怎么行！这可不对头。我们大家都在那里，你却一个人在这里。”
“算了吧，你爷爷没这样说。咱们瞧瞧去。这种事儿可不是天天有的。今天是大开荤。碗也泡在油里，勺子也泡在油里，嘴也泡在油里！快起来！”
他用酒后格外笨拙的手来给孩子穿衣服。
“我自己穿，”孩子隐隐地感到一阵阵头晕，想不叫他穿。
但是喝了酒的谢大赫玛特不听这一套。他认为这是在做好事，因为他觉得不该把孩子一个人丢在家里，今天又是这详的日子：碗也泡在油里，勺子也泡在油里，嘴也抱在油里……
孩子摇摇晃晃地跟着谢大赫玛特走出屋子。这一天山里有风，多云。云块在天上迅速移动着。孩子走下台阶的工夫，天气就剧烈地变化了两次，从阳光耀眼的晴天，一直变成暗沉沉的明天。孩子因此感到头疼起来。一阵风吹来，将一股柴火的烟气吹到他脸上。熏得眼睛非常难受。
“大概今天又洗衣服了，”孩子心想。因为往常在大洗衣服的日子总是在院子里生一堆火，支一口老大的黑锅烧水供三家人使用。这口锅一个人是拿不动的。别盖伊姨妈和古莉查玛两个人才能抬得动。
孩子很喜欢大洗衣服的日子。第一，在露天里生火堆，就可以玩玩火，这在房子里是办不到的。第二，将洗好的衣服晾开来是非常有趣的。那一件件的衣服，挂在绳子上，有白的、蓝的、红的，点缀得院子里非常好看。孩子还喜欢悄悄地走到挂在绳子上的衣服跟前，拿脸去蹭蹭湿乎乎的衣服。
这一次，院子里一件衣服也没有。可是，铁锅底下的火烧得正旺，热气从烧滚的铁锅里扑扑地直在外冒，铁锅里装满了大块大块的肉。肉已经煮熟了：肉香和烟火气直钻入的鼻子，引得人馋涎欲滴。别盖伊姨妈穿着红色的新连衫裙、新皮靴，裹着披到肩头的花头巾，正在火边弯着身子。用大汤勺在撇泡沫。莫蒙爷爷跪在她旁边，在拨弄锅底下的柴火。
“瞧，你爷爷在那里，”谢大赫玛特对孩子说。“去吧。”
他刚刚开始唱：我骑红马下了红山，叫一声穿红衣老板……
只见手执斧头、挽着袖子、剃光了头的奥罗兹库尔从棚子里钻了出来。
“你跑到哪里去啦？”他厉声喝问谢大赫玛特。“客人在这里劈柴，”他朝正在劈柴的司机指了指，“你倒唱起歌来了。”
“来了，马上就好，”谢大赫玛特一面说着，一面朝司机走去。“给我吧，老弟，我自己来。”
这时孩子来到跪在火边的爷爷跟前。他是从爷爷背后走过去的。
“爷爷，”孩子又叫了一声，捅了捅爷爷的肩膀。
老人家回过头来，孩子简直认不得他了。爷爷也喝得醉醺醺的。孩子真不记得他什么时候看到爷爷喝过酒。要说有过这样的事，那也只是在伊塞克湖畔一些老人的丧宴上，在丧宴上，所有的人，包括女人在内，都是要喝酒的。但是象这样无缘无故地喝酒，爷爷还不曾有过。
老人家向孩子投来一种疏远、奇怪而粗野的目光。他的睑热辣辣的、红红的，当他认出外孙时，他的脸更红了。满睑通红通红的，但马上又变得煞白煞白的。爷爷慌忙站了起来。
“你怎么啦，嗯？”他将外孙搂到怀里，低声说。“你怎么啦，嗯？你怎么啦？”
除了这句话，他什么都说不出来，好象他失去了说话的能力。
他的慌张不安，引起了外孙的慌张不安。
“你病了吗，爷爷？”孩子担心地问。
“没有，没有。我没什么，”爷爷含含糊糊地说。“你去吧，去玩一会儿。我在这里烧火呢，真的……”
他几乎是把外孙一把推开，好象他再也不管世上的一切，又转身去烧起火来。地跪在那里，头也不回，哪里也不去望，只因烧火。老人家没有看见，外孙不知所措地愣了一会儿，就朝着正在劈柴的谢大赫玛特走去。
孩子不知道爷爷是怎么回事，也不知道这会儿院子里是怎么回事。直到他走到棚子跟前，才注意到有一大堆鲜红鲜红的肉堆在一张兽皮上。那张兽皮毛朝下摊在地上，兽皮边上还流着一道道模糊的鲜血。远处，在扔脏东西的地方，狗一面呜噜呜噜地哼叫着，一面撕食扔掉的下水。在肉堆旁边，有一个大块头、黑脸膛的陌生人象块大石头一样蹲在那里。这就是科克泰。他和奥罗兹库尔手里都拿着刀在割肉。他们心安理得、不慌不忙地将分割开的带骨头的肉分几堆放在摊开的兽皮上。
“美极啦！这气味多好闻啊！”粗壮的黑脸汉子一面拿了一块肉闻着，一面瓮声瓮气地说。
“拿去，拿去，放到你那一堆里吧，”奥罗兹库尔很大方地对他说。“这是天赐美味，迎接你的光临。这种事可不是天天都能碰得到的。”
奥罗兹库尔说这话时不住地哼味哼味喘着粗气，他时常站起来，抚摩几下他那胀鼓鼓的肚子，他好象吃得太饱了，并且一眼就能看出，他已经喝了不少酒。他又是哼哧哼哧地喘粗气，又是仰头，都是为了缓气。因为得意和醉酒，他那象奶牛乳房一样的肉嘟嘟的脸变得油光油光的。
当孩子看到棚子墙根下带角的鹿头时，不禁毛骨惊然，浑身冰凉。
砍下来的鹿头就扔在土地上，地上是一片片黑糊糊的血迹。这鹿头很象被扔在路旁的一块带树枝的木头疙瘩。鹿头旁边还放着四条带蹄的腿，是从膝关节处所下来的。
孩子胆战心惊地望着这一可怕的场面。他简直不相信自己的眼睛。他面前是长角鹿妈妈的头。他想跑开，但是两脚不听使唤。他站在那里，望着血肉模糊、已无生气的白色母鹿的头。就是它，昨天还是长角鹿妈妈，昨天还在对岸用和善而亲切的目光望他；就是它，昨天他还在心里跟它讲话，求它用角送一只带铃裆的神奇的摇篮来。这一切一下子就变成了乱糟糟的一堆肉、一张剥下来的皮、折断的腿和扔在一旁的头。
他是要走开的。可是他还是呆呆地站在那里，他不懂，怎么会这样的，为什么会这样的。那个正在割肉的粗壮的黑汉子用刀尖从肉堆里挑出一块鹿腰子，递给孩子。
“拿去，孩子，到炭火上烤一烤，才香哩！”他说。
孩子木然地把手伸了过去，他还是站在那里，冰冷的手里握着还很热乎、很软和的长角鹿妈妈的腰子。这时候，奥罗兹库尔抓住鹿角，提起了白母鹿的头。
“嘿，好沉啊！”他掂了掂鹿头说。“单是鹿角就够重的了。”
他将鹿头侧着放在木墩上，抓起斧头就来劈鹿角。
“这鹿角真不差！”他一边说，一边用斧头朝鹿角生根处咔嚓咔嚓地直劈。“咱们劈下来给你爷爷，”他朝孩子（目夹）（目夹）眼睛。“等他一死，咱们就把鹿角放到他坟上。让人去说咱们不孝敬他好啦。还要怎样孝敬？有了这样一对鹿角，哪怕今天就死，也不亏啦！”他哈哈大奖，一边拿斧头瞄着。
鹿角纹丝不动。原来，要把鹿角劈下来，并不那么容易。喝醉了的奥罗兹库尔老是劈不准，越是劈不准，他越恼火。鹿头从木墩上落到地上。于是奥罗兹库尔就在地上劈起来。鹿头一再地蹦了开去，他就拿着斧头跟着劈去。
孩子打着哆嗦，每劈一下，他都不由自主地朝后一遇，但是他又不能离开这里。就象做着一个噩梦，他被一种可怕的、不可理解的力量钉在了地上。他站在那里，感到十分惊愕：长角鹿妈妈那一动不动、毫无表情的眼睛竟一点也不理会斧头。眨都不眨一下，也不吓得眯起来。头早就在泥里、土里打了许多滚，可是眼睛还是清澈的，而且好象依然带着死时一声不响、呆然不动的惊愕神情望着世界。孩子真怕喝醉了的奥罗兹库尔劈到眼睛上。
鹿头还是纹丝不动。奥罗兹库尔越来越恼火，越来越蛮，他再不管那一套，不管是斧背还是斧刃，举起斧头朝鹿头上乱砸。
“你这样会把鹿角砸坏的。让我来！”谢大赫玛特走了过来。
“滚吧！我自己来！砸不坏的！”奥罗兹库尔一面枪着斧头，一面声嘶力竭地喊。
“好，那就随你的便吧，”谢大赫玛特吐了一口唾沫，朝自己家里走去。
那个粗壮的黑汉子跟着他走去，那人用麻袋背着自己分到的肉。
奥罗兹库尔酒后却特别固执，他继续在椰子外面劈长角鹿妈妈的头。看那架势，他好象是在报多年的冤仇。
“你这混帐东西！”他口吐白沫，用靴子踢着鹿头，好象死鹿的头能够听见他说话似的。“哼，你休想捣蛋！”他抡起斧头，一斧又一斧地劈去。“要是制服不了你，我就改姓了。叫你试试看！试试看！”他猛力劈去。
当斧头恰巧碰到眼睛时，孩子哇地叫了一声。
破裂的眼珠里进出浓浓的黑汁。眼睛不亮了，没有了，眼窝空了……
“再硬的头我也能砸个稀巴烂！再硬的角我也能劈断！”奥罗兹库尔对无辜的鹿头感到说不出的恼怒和仇恨，还在不住地吼叫着。
终于，他把鹿的头顶骨和额头全劈开了。于是他扔下斧头，用脚将鹿头踩在地上，两只手抓住鹿角用野兽般的力气扭将起来。他拼命地撕扯，鹿角咔嚓咔嚓地响着，就象树根断裂时那样。这就是那一对角，孩子就是祈求长角鹿妈妈用这对角送一只神奇的摇篮给奥罗兹库尔和别盖伊姨妈的……
孩子感到一阵恶心。他转过身，手里的鹿腰子掉到地上。他慢慢地走了开去。他真怕自己会跌倒，或者当着别人的面一下子呕吐起来。他的脸煞白煞白的，额头上冒着粘糊糊的冷汗，来到铁锅旁边。铁锅底下的火正熊熊燃烧着，一团团的热气从锅里直往外冒，可怜的莫蒙爷爷依然背对着大家坐在那里烧火。孩子没有去惊动爷爷。他想快一点到被窝里躺下来，连头蒙起来。什么都不去看，什么都不去听。全忘掉……
他迎面碰到了别盖伊姨妈。她打扮得很妖艳，但是，被奥罗兹库尔打得青一块紫一块的伤痕还留在脸上。她高兴得有点儿反常，她那瘦瘦的身影今天来来回回地跑个不停，为“大开荤”忙活着。
“哎呀，我的好孩子，你生起病来了。”她忽然动了感情说，并且拼命地吻起他来。
她也喝得醉醺醺的，身上也发出叫人恶心的酒气。
“这孩子头疼起来了，”她心疼地说。“我的好孩子！你大概想吃点东西吧？”
“那好吧，咱们走，我带你去睡觉。你干吗一个人孤单单地去睡觉？大伙儿都要上我家里热闹去。也有客人，也有咱们自己家里人。肉也烧好啦。”她便拉着他朝她家里走去。
当他们两个人从铁锅旁边走过时，浑身是汗、脸红得象红肿的乳房一样的奥罗兹库尔从棚子后面走了过来。他得意洋洋地把他劈下来的鹿角摔到莫蒙爷爷跟前。老人家欠起身来。
奥罗兹库尔没有望他，提起一桶水，朝自己直倒过来，一边喝，一边冲洗身子。
“你现在可以死了，”他停住喝水，说了这么一句，就又去喝水。
孩子听到爷爷轻声说：“谢谢你了，孩子，谢谢你。现在死也不可怕了。当然啦，这是看得起我，孝敬我，所以……”
“我要回家去，”孩子觉得浑身无力。
“你一个人去躺着，多没意思。”她差不多硬把他拖到她家里。让他睡到角落里一张床上。
在奥罗兹库尔家里，一切都已经准备好了，就等着开席了。（火敦）的，炒的，样样齐全。所有这一切，都是奶奶和古莉查玛忙活着做的。别盖伊姨妈就在家里和院子里肉锅之间奔跑着。奥罗兹库尔和粗壮的黑汉子科克泰靠在大花被上，腋下垫着枕头，品着茶，专等着大开荤。他们不知为什么一下子拿起了派头，觉得自己成了王公。谢大赫玛特不时地给他们斟茶。
孩子一声不响地躺在角落里，又拘束，又紧张。他又发冷了。他想爬起来走掉，但他怕自己一下床，就会呕吐起来。所以，他为了不叫哽在喉咙里的一团东西冲出来，憋得抽搐着。他一动都不敢动。
一会儿，女人们把谢大赫玛特叫出去。接着，他就用一只老大的搪瓷碗端着尖尖的一碗热气腾腾的鹿肉进了门。他好不容易把这碗肉端了进来，放到奥罗兹库尔和科克泰面前。女人们随后又送来各种各样吃的。
大家开始就座，刀叉和碟子也都摆好了。这时谢大赫玛特挨次给大家斟酒。
“今天我来当伏特加总指挥，”他指着角落里的几瓶酒，哈哈大笑。
最后来的是莫蒙爷爷。今天老头子的样子非常奇怪，而且显得比往常更为可怜。他想随便凑到边上坐坐，但是粗壮的黑汉子科克泰很慷慨地请他跟自己坐在一起。
“谢谢。我们是家里人，随便坐坐好啦，”莫蒙想推却。
“但您总是最年长的，”科克泰一面这样说，一面拉他坐在自己和谢大赫玛特中间。
“咱们干一杯，老人家，恭喜您这一次马到成功。该是您来开酒。”
莫蒙爷爷迟疑地咳嗽了几声，清了清嗓子。
“愿这一家过得和睦，”他好不容易说出这话。“孩子们。谁家过得和睦，谁家就幸福。”
“这话对，这话对！”大家一面附和，一面端起酒杯唱起来。
“您怎么啦？不行，这可不行！您祝女婿和女儿幸福，自己却不喝酒，”科克泰责备发窘的莫蒙爷爷说。
“好吧，既然是为了幸福，我有什么好说的，”老人家连忙说。
使大家惊异的是，他将几乎满满的一杯酒一饮而尽。他一阵头晕，头晃了几晃。
“我们这老头子跟人家老头子不同！”
大家都在笑，大家都很满意，大家都在夸老头子。
屋子里又热又闷。孩子躺在那里非常难受，他一直感到恶心。他合上眼睛躺着，听到喝得醉醺醺的一桌人在狠吞虎咽地吃长角鹿妈妈的肉，在吧嗒嘴，在咀嚼，在哼哧哼哧地倒气，还把好吃的肉块让来让去，还听到碰杯的声音、将啃光的骨头放到碗里的声音。
“真嫩，什么肉都比不上这种肉！”科克泰一面咂嘴，一面称赞说。
“住在山里不吃这种肉，我们可不是那样的傻瓜，”奥罗兹库尔说。
“这话不错，我们住在山里是干什么的？”谢大赫玛特附和说。
大家都在夸长角鹿妈妈的肉好吃：奶奶也在夸，别盖伊姨妈也在夸，古莉查玛在夸，连爷爷也在夸。他们也用碟子给孩子端了肉和别的吃食来，但是他不肯吃。他们看到他不舒服，也就随他了。
孩子躺在床上，将牙齿咬得紧紧的。他觉得这样就可以不吐出来。但是，最使他难受的是，他觉得自己没有本事，拿这些打死长角鹿妈妈的人毫无办法。他出于孩子的义愤，出于绝望，在想着各种各样的报仇办法。他在想，怎样才能惩治他们，让他们懂得他们是犯了不得了的大罪。但是，他实在想不出什么更好的办法，只好在心中暗暗地召唤库鲁别克前来相助。是的，只有叫那个穿水兵制服、在那个暴风雪的夜里跟许多年轻司机一起来运干草的小伙子来。这是孩子所认识的人当中唯一能制服奥罗兹库尔的人，只有他能当面给奥罗兹库尔一点颜色看看。
……听到孩子的召唤，库鲁别克开着卡车飞驰而来，他横挎冲锋枪跳出驾驶室：“他们在哪里？”
两人一起朝奥罗兹库尔家里跑来，一脚踢开房门。
“不许动！把手举起来！”库鲁别克在门口端着冲锋枪厉声喝道。
大家都慌了神。全吓呆了，都坐在原地动不得。鹿肉在他们的喉咙眼里卡住了。他们这些酒足饭饱的人，一个个脸上油光光的，嘴上油光光的，油光光的手里还拿着骨头，全都一动不动地愣在那里。
“你给我站起来，坏蛋！”库鲁别克拿冲锋枪抵住奥罗兹库尔的额头，奥罗兹库尔浑身打哆嗦，趴到库鲁别克的脚下，结结巴巴地说：“饶……饶命，别打……有死我……我！”
“出去，坏蛋！你完蛋啦！”他朝奥罗兹库尔肉嘟嘟的屁股上狠狠地踢了一脚，奥罗兹库尔只得站起来，走出门去。
所有在场的人都吓坏了，全都一声不响地走到院子里。
“站到墙根前！”库鲁别克朝奥罗兹库尔喝道。“因为你打死了长角鹿妈妈，因为你劈掉了它挂摇篮的角，判你死罪！”
奥罗兹库尔趴到地上。一面爬，一面呼哭、哀叫：“别打死我吧，我连孩子都没有呢。我在这世界上只有一个人啊。我没有儿子，也没有女儿……”
他那种蛮横、霸道的样子完全不见了！简直成了一个胆小如鼠、低声下气的可怜虫。
“好吧，咱们就不打死他，”孩子对库鲁别克说。“可是，要叫这个人离开这里，永远不准回来。地呆在这里没有好处。让他走吧。”
奥罗兹库尔站了起来，提了提裤子，连头也不敢回，就慌慌张张地连忙逃跑，跑得脸上的肥肉直哆嗦，连裤子都要掉了。但是库鲁别克喊住了他：“站住！我们要最后告诉你几句话。你永远不会有孩子的。你是个又歹毒又下流的人。这里谁也不喜欢你。森林不喜欢你，每一棵树、甚至每一棵草都不喜欢你。你是法西斯！你滚吧，永远别回来。快点儿滚！”
“嗖嗖……嗖嗖！”库鲁别克在他后面哈哈大笑，为了吓唬他，还举枪向空中打了两梭子。
孩子心满意足，高兴极了。等到奥罗兹库尔跑得没了影子，库鲁别克就对满脸羞臊地站在门口的所有其他人说：“你们怎么跟这种人搞在一起？不觉得害臊吗？”
孩子觉得非常痛快。做坏事的人终于得到了应有的下场。而且他是那样相信自己的幻想，简直忘记了他这会儿在哪里，忘记了这会儿奥罗兹库尔家里正为什么在狂饮。
……一阵哄堂大笑，把他从美满的境界中拖了回来。他睁开眼睛，仔细听起来。莫蒙爷爷不在屋里。他大概到外面去了。女人们在收拾碗碟，准备端茶了。谢大赫玛特正在大声地讲着一件什么事情。坐在桌旁的人一面听，一面笑着。
“慢点儿，听我说，你讲，你要重讲一遍，”奥罗兹库尔一面笑得要死，一面要求说。“你是怎样对他说的？怎样吓唬他的？哎呀呀，真笑死人！”
“是这样的。”谢大赫玛特又乐滋滋地讲起他已经讲过一遍的事情。“我们当时骑着马朝鹿走去，鹿就站在树林边上，三头鹿都在那里。我们刚刚把马挂到树上，老头子就一下子拉住我的手，说：‘咱们不能开枪打鹿啊。咱们都是布古人，都是长角鹿妈妈的孩子啊！’他望着我，那样子就象个小孩子。还拿眼睛恳求我。我简直要笑死了。可是，我没有笑。相反，我倒板起睑来，说：‘你怎么，想坐牢是不是？’他说：‘我不想。’我说：‘这都是财主老爷们编造的神话，那是财主老爷们在他们掌权的黑暗时代，编出来吓唬穷苦老百姓的，你知道不知道？’他听了，张大了嘴巴，说：‘你说什么？’我说：‘我说的就是这个。你快别说这种鬼话了，要不然，我可不管你年纪这么大，我要写状子告你去。’”
“哈哈哈……”在座的人一齐大笑起来。
奥罗兹库尔的笑声比谁都响。他笑得非常开心。
“这样，后来我们就悄悄走了过去。要是别的野物，早就跑得不见影子了，可是这些呆头呆脑的鹿却不跑，好象不怕我们。我心想，这样才好呢，”喝得醉醺醺的谢大赫玛特连讲带吹。“我拿着枪走在前面。老头子跟在后面。这时，我忽然犹豫起来。我这一辈子连只麻雀都没打过呀。现在打鹿能行吗？我要是打不中，鹿朝森林里一跑，找都找不到。再也别想看到鹿的影子。鹿就会翻山跑掉。放掉这样的野味，谁又不觉得可惜呢？我们这老头子就是个好猎手，当年连熊都打过的。我就对他说：”把枪给你，老头子，你来打。‘可是他怎么都不肯！他说：“你自己打吧。’我就对他说：”我喝醉了嘛。‘我一面说，一面就摇晃起来，好象站都站不住了。他是看到咱们把木头从河里抱出来以后，一起喝过一瓶酒的。所以我就装做喝醉了。“
“我说：”我要是打不中，鹿就会跑掉，不会再回来了。咱们是不能空手回去的。
这你是知道的。要不然，你就瞧着好啦。派咱们到这里来是干什么的？‘他一声不响。
也不接枪。我就说：“好，随你便吧。‘我把枪一丢，做出要走的样子。他跟在我后面。
我说：“我倒没什么，奥罗兹库尔要是撵我走，我就到农场干去。你这么大年纪到哪里去？‘他还是一声不响。于是我就故意轻轻地唱了起来：
我骑红马下了红山，叫一声穿红衣老板：请你把门儿开开……“
“他相信我当真喝醉了。就走去拿枪。我也走了回去。在我们说话的工夫，三头鹿走远了一点儿。我说：”好啦，你看吧，鹿要是走掉了，就别想找到了。趁鹿还没有受惊，开枪吧。‘老头子拿起了枪。我们就悄悄追上去。他象痴了一样，一股劲儿地嘟哝着：“原谅我吧，长角鹿妈妈，原谅我吧……’我就对他说。‘你当心，如果打不中，你就跟鹿一起跑远些吧，最好就别回去了。’”
孩子闻着恶臭的酒气，听着大声的狂等，感到越来越热，越来越闷。头又涨又跳，非常疼痛，简直象要炸开似的。他觉得好象有人在用脚踢他的头，用斧头劈他的头。他觉得好象有人拿斧头对准他的眼睛，于是他把头晃来品去，拼命躲避。他正烧得浑身无力，忽然又掉进冰冷冰冷的河里。他变发了一条鱼。尾巴、身子、翅膀——都是鱼的，只有头还是自己的，而且还在疼。他在宁静、昏暗、冰冷的水底游了起来，并且在想，现在他要永远做一条鱼，再也不回山里来了。“我不回来了，”他自言自语地说。“还是做鱼好，还是做鱼好……”
谁也没有注意，孩子从床上爬下来，走出了屋子。他刚刚转过屋角，就呕吐起来。
他扶住墙，呻吟着，哭着，并且含着眼泪抽抽搭搭地嘟哝说：“我还是变成鱼好。我要游走，离开这里。我还是变成鱼好。”
在奥罗兹库尔家里，醉汉们在狂笑，在叫闹。孩子听到这种疯狂的笑声，就如雷轰顶，觉得非常痛苦和难过。他觉得，他身上难受，就是因为听到了这种奇怪而可怕的笑声。他歇了一会儿，就迈步朝外走。院子里空荡荡的。在已经熄了火的肉锅旁边，孩子撞在醉得象死人一样的莫蒙爷爷身上。
爷爷躺在灰土里，与长角鹿妈妈被劈下来的角在一起。狗在啃着鹿头的碎块。再就没有别的人了。
“爷爷，咱们回家去，”他说。“回家去吧。”
老人家没有回答，他什么都听不见，他连头也抬不起来。而且，他又能回答什么，说什么呢？
“快起来吧，爷爷，咱们回家去，”孩子说。
谁知他那孩子的头脑是否懂得，莫蒙爷爷躺在这里，是在为自己那长角鹿妈妈的故事的幻灭而痛心；是否懂得，是爷爷违心地背弃了自己要他终生信奉的东西，背弃了祖先的遗训，背弃了良心和自己珍贵的信念，而于这种事是为了自己苦命的女儿，也是为了他这个外孙……
现在，老人家因为痛苦难支，羞愧得天地自容，才象死人一样脸朝下躺在这里，不答应孩子的呼唤。
孩子在爷爷身边蹲了下来，想把爷爷弄醒。
“爷爷，抬起头来呀，”他唤道。孩子脸色煞白，动作软弱无力，手和嘴唇都在打哆嗦。“爷爷，是我呀。你听见没有？”他说。
“我好难受啊，”他哭了起来。“我头疼，好疼啊。”
老人家呻吟起来，动弹了一下，但还是没有清醒过来。
“爷爷，库鲁别克会来吗？”孩子突然含着眼泪问道。“你说，库鲁别克会来吗？”
他终于使爷爷侧过身来，当老人家那沾满了泥和土、只有乱糟糟几根胡子的醉脸出现在他眼前时，他浑身发抖。孩子此刻好象看到了刚才被奥罗兹库尔劈碎的白色母鹿的头。孩子吓得往后一跳，他一面朝后退，一面说：“我要变鱼。你听我说，爷爷，我要游走了。要是库鲁别克来了，你就告诉他，我已经变鱼了。”
孩子摇摇晃晃地朝前走去。走到河边。径直跨进水里……
谁也不知道孩子变了鱼顺着河游走了。
我骑骆驼下驼背山，叫一声驼背的老板。
请你把门儿开开，快点儿把苦酒拿来……
你游走了。你没有等库鲁别克来。非常遗憾，你没有等库鲁别克来。为什么你不朝大路上跑呢？要是你在大路上多跑些时候，你一定会遇上他的。你老远就能认出他的汽车。你只要招一招手，他马上就会停下车子。
《巴济里奥表兄》［葡］埃萨·德·克罗兹
若泽。马利亚。德。埃萨。德。克罗兹，1845年生于葡萄牙的波武阿-德瓦尔津，1900年在巴黎市郊的讷伊逝世。他于1861年就读于科英布拉法学院，在那里结识了后来被称为“七十年代派”的成员，这些人发起了“科英布拉问题”，即主张现实主义的“新思想”、与浪漫主义代表人物对垒的论战。完成学业之后他在里斯本定居，开始为“葡萄牙新闻报”撰稿。他曾一度到埃武拉领导反对派报纸“埃武拉区报”工作，但在1867年又返回了里斯本。
1867年末，埃萨在里斯本又与当年在科英布拉在被称为“晚餐室”的聚会上发起“科英布拉问题”的“七十年代派”中的部分人再次会面，参加的有后来颇有声望的其他知识界人士：安特罗。德。肯塔尔、热依梅。巴塔里亚、雷依斯、奥里维拉。马尔丁斯、萨洛芒。萨拉加、洛勃。德。莫拉、格拉。若盖罗、奥古斯托。马沙多和若泽。丰塔纳。
在他们的经常探讨和交换意见的过程中产生了“娱乐场会议”计划。“七十年代派”想通过一系列的会议把葡萄牙社会从文化冷漠中唤醒，使之了解欧洲各大城市正在发生的事情。另一方面也想使之思考他们酝酿的新思想，进而影响这个社会，改造这个社会。
这样，“娱乐场会议”就有了一个社会改革的宏大计划，“七十年代派”试图通过文化界推动它，宣传它，把它称之为“革命计划”
。第三次会议在6月12日举行，由埃萨。德。克罗兹主讲，题目是：
“艺术中的新表现形式：现实主义”，主张现实主义是文学的新道路。
政府突然作出决定，禁止这些会议进行，但它们所引起的论战确实有助于人们的思维和美学模式的改变。
在其社会和文化改造计划中，“七十年代派”规定了一个基本任务：系统地观察葡萄牙社会。所谓系统地观察，系指对社会的结构及其运作方式的特点进行有系统的调查工作并对这些因素进行分析。如果仅限于研究这个社会，就不可能真正了解它、找到它的弊端并鞭挞这些弊端。所以还必须唤起所有人的觉悟，使他们投身于集体变革的进程之中。
1872年，埃萨被任命为领事，前往哈瓦那，中断了他与拉马略。
奥尔蒂岗共同撰写的社会批评专栏“投枪”。从此，他便把外交生涯与文学创作结合起来，给我们留下了他的主要着作，例如《巴济里奥表兄》（1878）、《阿马鲁神父的罪恶》（有三种说法：1875、1876和1880）、《马亚一家》（1888）、《拉米雷斯显赫之家》（逝世后出版）等等。
所以，埃萨。德。克罗兹是在“七十年代派”纲领的框架中构思他的“葡萄牙生活场景”或者“葡萄牙场景”的文学创作计划的。1878年，他宣布这一计划由一系列的对当时葡萄牙社会生活的“研究”
组成，各着作独立存在，但在总体上形成一个对这一现实进行全面分析的画面。在这一时期写给安特罗。德。肯塔尔的信中他提到了《巴济里奥表兄》，说这本书是根据真实的模特即典型写出的“家庭画卷”和人物画廊。《巴济里奥表兄》描写的正是一个其组成非常典型的资产阶级社会群体的生活。
所以，这部小说是服务于“七十年代派”的纲领的，即系统调查那个时代的社会、行为和思维结构。它的作用在于淋漓尽致地把现实中的不同阶层表现出来并对其进行探讨。
确实，在《巴济里奥》一书中，我们看到的是七十年代的葡萄牙社会、尤其是里斯本资产阶级及其周围的一系列性格鲜明、特点突出的人物。更重要的是，在整部作品中都可以看到表现这些人物的举止和他们之间关系的场面。在这些构成作品情节的举止和关系中，埃萨不仅勾画出了他那个时代的某种现实，而且对其进行解释，展示出其最深刻的动机，以揭露坚实而和谐的平衡所掩盖的虚伪根基。这虚伪根基就是社会机构的痼疾和弊端。
那么，我们来看看《巴济里奥表兄》吧。
我们可以简略地说，这部作品中展开的是个通奸造成女主人公死亡的故事。但这样综述未免太简单化了：它忽略了其他平行或交叉的故事和各个事实逻辑关联的合理性，并且所强调的主题也会模糊不清。
书名并非点明通奸的人物，而是将来造成这场悲剧的主人公：巴济里奥。德。布里托，他是露依莎的表兄。在整个故事中，巴济里奥出场和与露依莎接触之前已经有表妹从报纸上读到他从波尔多来到的消息和对他的回忆，这一事实引起了她的期望和读者的好奇心，使两者对“现状”的改变有所准备，而这种改变是会产生后果的。
露依莎是这样一种女人：她起到了社会赋予她的部分作用：结了婚，3年来一直过着婚后轮回反复的生活。在小说的一开始，我们看到的她正是在这种生活之中：午饭过后，正在读报，旁边有丈夫陪伴。
如果说在毫无变化的日复一日的生活中露依莎倒也有事可做，那么她的心理却是空虚的：她深受着迷地读的小说造成的幻想的影响，这正是产生几乎意识不到的不满足感和有助于通奸的对新鲜感和激情潜在的渴望的温床。确实如此。后来，头一次去与巴济里奥偷情的时候，她想象中的通奸地点像保罗。费瓦尔的小说中描写的一样，感到一种不同寻常的幸福的希望。当听她的女友莱奥波尔迪娜谈论其婚外关系的时候，她似乎觉得，只要有激情，一切都是合理的。
在露依莎眼里，巴济里奥是作为这样一个人物出现的：他不落习惯势力的俗套，具有在巴西发了财的葡萄牙人的威望，而这种威望因为三个因素显得更加突出：是她的头一个恋人（再加上对18岁年华的温馨回忆）；他正在旅行（带来并且将要遇到她认为新鲜、异样和冒险的东西）；他善于调情（重新燃起了婚后单调的生活使之在她心中沉睡的激情）。
通奸是在两条线上展开的过程，每条线上有其人物：男人和女人。这使人看到一个硬币的两面，即男性和女性的期望：巴济里奥被“夏天的浪漫生活”那具有刺激性的迷人之处所吸引，露依莎则想他们曾“同样坠入情海”。期望和生活态度相悻，这一区别产生的心理--
生活道路不能相交。当巴济里奥离开里斯本一段时间时，仍把他们间的关系视为“一次冒险”，而露依莎则最后承认是个“错误”。
本作品的开头描写的人物个性的差异也是通奸发展的出发点：丈夫和妻子对待婚姻的态度和过婚后生活的方式的区别。若热满意得心花怒放，因婚后甜蜜的生活而身体大有好转，得知必须到阿连特茹省去几个星期干那个“烦人的差事”之后，他已经预先感到留恋之情；露依莎呢，丈夫还没有走，她就觉得生活枯燥无味，懒得穿戴和开始一天天单调的日子，想“泡在玫瑰色大理石浴盆里，在温暖清香的水里打个盹，或者关上窗户，躺在绸缎吊床上，在音乐声中摇晃”，看看小说。
从读小说这一细节，不仅可以分析露依莎的生活，也可以发现丈夫和妻子世界观差异的迹象：在学生时代，若热从来不是个多愁善感的人，那些读缨塞作品的同学们称他“资产阶级”和“假正经”。并且，若热对情人、女裁缝埃乌弗拉西娅看小说也不满意。
夫妻之间生活的差异在导致结婚的恋爱过程中就产生了。母亲死后，若热感到孤独，决心结婚，遇到了露依莎，喜欢上了她，就结了婚。而露依莎呢，巴济里奥让她绝望之后认识了若热，一开始并不喜欢他，后来，虽说不爱他，但站在他身边就觉得软弱无力，要依靠他，于是同意订婚，对此她像个“白痴似的”，自己也觉得突然，或许是为了让母亲高兴、放心。婚后，她开始“热爱丈夫”，经常把别的女人的丈夫，与自己的丈夫比较。
在《巴济里奥表兄》的一开始，就提到了大仲马的《茶花女》，这隐喻着露依莎的悲剧道路。露依莎回忆的她与巴济里奥少年时代的恋爱更加强了读者的这种预感：“那事”是在辛特拉开始的，在一张沙发上度过了多少个惬意的午后休息时间，其结局是巴济里奥写来的一封“表示非常痛心的信”。在一定意义上说，通奸是这个故事的再现，”所不同的是，如果说露依莎虽然病了一场但毕竟熬过了第一次恋爱风波，而第二次就置她于死地了。巴济里奥却毫无变化地通过了这两次和其他的风波。
由此可见，通奸和婚姻形成了两个平行的过程，发展成为一个三角关系，其中若热受了欺骗，对这种关系并不知晓（他是后来才知道的）；露依莎欺骗了若热又被巴济里奥欺骗；而巴济里奥欺骗了两者。不过巴济里奥欺骗不了读者，因为有作者通过两种方法使读者了解真相：揭露他在得知若热有四个星期不在家、表妹“近乎寡居”之后的唐突的机会主义举动；让读者了解巴济里奥的想法和他与其朋友雷纳尔多的对话。
所以，巴济里奥和若热在两个相反的极点上活动：知与不知。前者知道想从表妹那里得到什么、如何得到和这样做对她产生什么效果；后者对通奸一无所知，直到后来才了解。他们之间存在着另一个不对称：巴济里奥改变现实，而若热则受改变之害。两者对待通奸假设的态度上，在那个时代男性思维允许的范围之内也真真假假，似像又不像：这种想法对两者都有诱惑力，只不过巴济里奥去实现它，而若热则以女人对他的垂青和可能成为“阿连特茹的唐。胡安”揶揄地自慰。
欺骗而又受骗的露依莎是个渐渐改变认识的人物：她逐步知道了现实和通奸的后果、巴济里奥的“卑鄙”、丈夫在阿连特茹省的生活和讹诈带来的痛苦。对这些的认识改变了的她的情感和生活。
后来露依莎成了双重欺骗的牺牲品：表兄和品质恶劣的女人、女佣儒莉安娜。第二个欺骗的后果越来越严重，将置它于死地。这两个女人从一开始就明显地互相厌恶，但儒莉安娜出于野心和战略上的考虑加以掩饰，但一直瞪大眼睛、竖起耳朵，时刻寻找可以获利的机会；获悉有奸情并且拿到作为证据的信件之后，儒莉安娜控制了露依莎，并且敲诈她。这一知悉扭转了权力关系。她越来越粗暴地对待露依莎，最终导致后者病倒和死亡，而若热发现了通奸更加速了这一过程。
所以，儒莉安娜是使通奸三角关系失去平衡的第四个因素，让这种关系难以存在，并把它推向结局。她加速通奸的过程，决定露依莎和巴济里奥的行动。但是，她对露依莎的残暴到了无法忍受的地步，导致塞巴斯蒂昂的介入，造成她本人的死亡。在这个结局中出现了一个带有讽刺意味的新的平行线：女佣和女主人犯有不同的罪过，却都死于头脑中日益积累的感情原因。
就女人而言，露依莎和孩童时的女友莱奥波尔迪娜形成的两极性也贯穿全书。开始，前者“美满”的婚姻与后者“不幸”的婚姻适为对照；露依莎是作为一个以其无可挑剔的举止受社会尊重的女人出现的，莱奥波尔迪娜则相反，被戏称为“一清二白”，是众所周知的轻浮女人。后来，随着露依莎奸情的出现和产生不幸的后果，莱奥波尔迪娜没有造成什么后果的与多人通奸便相形见绌了。总之，她们面临的是那个时代女人生活的两种可能性，两种模式，而一开始她们对这两种模式都是暗暗向往的，这从书中陆续出现的露依莎的知心话和思想中可以看到。
在《巴济里奥表兄》这部书中，埃萨主要讲了露依莎与若热的婚姻，她与巴济里奥的通奸和她与儒莉安娜的关系这三个方面。讲述的方式是以一个接一个的面画为主，这些画面勾勒出了七十年代里斯本社会的背景下发生这些故事的时刻。有些场面是当时发生的，也有一些是人物回忆的，而回忆又使人物逐渐意识到其道路的现实，准备承受这样走下去的后果。不论是当时发生的还是回忆的（包括评论中讲述的），各种场面都给读者留下极深的印象，使之对创作的故事加以思考（甚至预想故事的发展），考虑以它们为典型的现实人群，并且让读者注意每个人行为举止的逻辑性。
埃萨在《巴济里奥表兄》的整个构思中使用的相似和不相似之间的悬念、对照和平行的手法加强了作品的感染力，把读者的注意集中到所强调的方面，并在语义学和结构上扩大这种效果。
在这部巨着呈现的画卷中，还出现了亚卡西奥顾问、若热的好朋友塞巴斯蒂昂、巴济里奥的朋友雷纳尔多子爵、小埃尔内斯托、祖扎特、女佣若安娜、费里西达德太太和朱里昂。这些人物以其数目、种类和混杂性构成一个真实可信的群体，有助于故事情节的发展，其中一些特点鲜明，令读者难以忘怀。
本书在空间上逐步勾画出了七十年代的里斯本，其地貌以帕塞约、罗西约、希亚多、圣。彼得。德。阿尔坎塔拉为主，还有格雷米奥、中央酒店、直布罗陀酒店和圣。卡洛斯剧院等地。市外，还可以望见辛特拉和阿拉马达。
这样，克罗兹的小说就逐渐画出了一幅载有现实、社会和空间座标的地图，越来越为十九世纪的里斯本读者所熟悉，与他们周围的一切越来越相似。
对场景的描写过程产生了在语义与结构上加强对比和平行手法的作用，而书中对于文学和音乐的插叙又加强了这一过程。
正如前边已经看到的，对文学的引用有助于读者了解人物及其未来，例如露依莎第一次看到“天堂”时发现她原来想象的和看到的大不相同，这是她幻想破灭和绝望过程的开始。还有，在得知露依莎和若热开始恋爱时，朱里昂评论说那是巴尔扎克笔下的欧叶妮和葛兰台的故事。
关于音乐，我们发现提到的最多的是奥芬巴赫的轻歌剧，用于突出场面的层次或者揭露人物Ⅰ。就揭露人物而言，还有“心上的信”
。儒莉安娜唱这首小曲（那些信是通奸的证据，将给她控制女主人的权力），她唱的方式是她如何判断所处状况的重要标志，例如，在观察身边情况时她“哼”那首曲子，而把若安娜赶走时她兴高采烈地用尖利刺耳的声音“唱”。奇怪的是还有一封信（即巴济里奥从巴黎写给露依莎的那封），使着热发现了奸惰，审问妻子，致使她因脑病死亡。
其他提及音乐之处使从人物角度看到的状况具有特点，例如，在塞巴斯蒂昂看来，关于露依莎和巴济里奥关系的谣传就如同“塞维利亚理发师”里的“诽谤”唱段一样。
从其整体和所起作用来看，小说中的插入引用有助于《巴济里奥表兄》情节发展的脉络，亦即有助于以类似对现实世界作漫画式勾勒的方式创造出这个世界的堪称典范的构思。埃萨创造了这个世界的目的是让读者消遣，而更重要的是让读者思考并正视改变行为方式和思维方式的必要性。在本书中就是为了产生一种不同的教育，造就一种看待婚姻和过婚后生活的新形式，以期避免通奸及其消极后果……
教育问题，尤其是妇女教育问题，正好属于埃萨在系列专栏“投枪”中的一篇关于通奸的长篇文章所探讨的范围。他认为，通奸是不正确的教育造成的符合逻辑的后果，因为这种教育不能培养女人在建筑于感情、互助、理解和对话基础上的婚姻中充分成为男人的女伴。
《巴济里奥表兄》雄辩地发挥了这一论点，令读者心悦诚服Ⅱ。
Ⅰ：关于埃萨的小说和奥芬巴赫的轻歌剧的关系，见马里奥。维埃拉。德。卡尔瓦略的作品。“思想即死亡，或从十八世纪末至今的社会传播制度改变中的圣。卡洛斯剧院”，里斯本，官印局／制币厂（1993）；“向公众讲话：十九世纪的圣。卡洛斯剧院”（第65-129页）。
Ⅱ关于在《马亚一家》中出现的类似情况，参见若奥。梅迪纳：
“《投枪》和《马罗一家》：从《投枪》的社会学批评到1888年的小说杰作和《埃萨和马亚一家》（第一届埃萨作品国际研讨会文集），波尔图，ASA出版社，1990年。
餐厅的杜鹃钟敲响11点。若热正坐在那张古旧的深色皮革安乐椅上慢腾腾地翻阅一本路易斯。费吉埃尔的作品。他把书合上，伸伸懒腰，打个哈欠：
她正坐在桌边读《新闻日报》。宽松的黑色室内袍上饰着流苏。
珍珠色的钮扣硕大；金黄色的头发有点凌乱，绾在小巧的头上，似乎还带着枕头上的余温，样子煞是漂亮；皮肤细嫩，略带金发女郎特有的乳白。她把胳膊肘支在桌面上，漫不经心地抚摸着耳朵。随着手指缓慢而轻盈地移动，两只嵌着小红宝石的戒指熠熠闪光。
餐厅的木顶刷的雪白，淡色的壁纸上有绿色枝条的花纹，显得明快、欢乐。这是个7月的星期天，天气很热。两个窗户都关着，但从玻璃上可以感到，外面骄阳似火，把阳台的石头灼得滚烫；弥撒日的上午一片寂静，谁都不想动弹一下；无以名状的庸懒让人浑身瘫软，想睡个午觉，或者躲到水边田野的树荫下面；两只鸟笼里，金丝雀在浅蓝色的帘幕中睡着了；苍蝇在桌子上方飞舞，发出单调的嗡嗡声，不时落在杯底没有完全溶化的沙糖上。餐厅的整个气氛催人入睡。
若热卷了一支烟。他穿印花布衬衫，蓝色法兰绒上衣敞开，没有背心，显得精神抖擞。现在，他悠闲自在地望着天花板，考虑去阿连特茹省的行程。他是个矿山工程师，第二天将启程前往贝雅，经埃武拉再往南，直至圣多明戈斯；在7月里干这种差使，太突如其来，让人心烦，简直是不公正的折磨。这种炎热的夏天长途跋涉，太扫兴了！日复一日，骑一匹租来的马，在阿连特茹荒凉的土地上慢腾腾地朝前走，道路无尽无休，太阳昏暗无光，眼前满是黑乎乎的断树残株，耳边只有牛蛇的嗡嗡声！在那个养猪的地区，睡在散发着砖头气味的屋里，炎热漆黑的夜间，听着四周猪群哼哼！每时每刻都感到焦糊气味在空气中弥漫，从窗户钻进屋子！够了！
他一直在部长办公厅的一个委员会工作，这是头一次离开露依莎；现在他已经沉浸在对这小餐厅的怀念之中了。这是他结婚前夕亲手帮助裱糊的，从那个幸福的夜晚之后，每次吃过午饭都这样懒洋洋地度过一段甜蜜的时光。
他持着又短又细的鬈曲胡子，长时间地望着一件件稔熟的家具，目光中充满温情，那都是母亲留下来的；玻璃门旧碗橱里的银制餐具精心用石膏粉擦过，闪闪发光，活像都是装饰品；那幅古老的油画多么亲切，他从孩提时代就见过，虽然有些残缺，红颜色变成了古铜色，紫色倒更像青萝卜汁！对面墙上挂着父亲的画像：身穿1830年样式的服装，圆圆的脸上目光炯炯，嘴唇上露出激情；每个钮扣都扣得整整齐齐的大衣上挂着圣母勋章。他生前在财政部供职，性情活跃，是个吹笛子的好手。若热没有见过父亲，听母亲说，“那画像就差会说话了。”他一直跟母亲一起住在这里。母亲叫伊佐拉，高高的个子，高鼻梁，总是一副忧心忡忡的神气，吃晚饭的时候喝热水。有一天，她从格拉萨教堂回来，突然死了，连哼也没有哼一声！
若热长得一点儿也不像她，一直身强力壮，男子气十足，漂亮的牙齿和宽阔的肩膀跟父亲一模一样。
他从母亲身上继承了苍白的面孔和温顺的秉性。在理工学院学习的时候，晚上8点钟他准时回到屋里，点上洋铁皮油灯，打开课本。
他既不去酒馆也不参加晚会。只是每星期两次去看一个叫埃乌弗拉西娅的裁缝。这个年轻女人的丈夫是个巴西人，每星期两次到夜总会玩波士顿纸牌，这时候她就小心翼翼地接待若热，但话语里透着热烈的激情。埃乌弗拉西娅说丈夫不喜欢她，在她娇小、清瘦的身体上总是有一种微微发烧似的气味。若热觉得她生性浪漫，只是不喜欢她那种气味。他从来不是个多情的小伙子；他的同学们读缀塞的作品，长吁短叹，希望能跟马卡丽达。科蒂尔交欢，把若热称为“假正经”、“资产阶级”，若热对此报之一笑；他汗衫上一个钮扣都不少，穿得干干净净，整整齐齐，崇拜的作家是路易斯。费吉埃尔、巴师夏和卡斯蒂略，痛恨借债，并为此感到幸福。
然而，母亲死后，他开始觉得太孤单：那是个冬天，他的卧室位于院落后面，本来就有点无依无靠，南风呼呼吹来，更显得凄凉。尤其是夜间，他伏在桌上，踏在暖脚炉上读书，一阵阵无名的忧伤涌上心头。他伸伸胳膊，胸中产生一种强烈的欲望，想搂住个女人细细的腰肢，听见衣裙的窸窣声！他决定结婚。夏天的一个夜晚，他在帕塞约认识了露依莎，爱上了她的一头金发，爱上了她走路的样子，爱上了她褐色的大眼睛。第二天冬天，他作出决定，结了婚。他的挚友塞巴斯蒂昂──善良的塞巴斯蒂昂、了不起的塞巴斯蒂昂──表情庄重地摇着头，慢腾腾地挂着手说：
“糊里糊涂地结了婚！这婚结得有点糊涂！”
可是，露依莎，可爱的露依莎，却成了个出色的家庭主妇：对他关心备至，把一切整理得井井有条；本人干净利落，欢快得像一只小鸟，这只小鸟热爱赖以生存的小巢，对配偶温情脉脉。温柔的金发小生灵给这个家带来了无穷的魅力。
“她是个充满尊严的小天使！”这时候，塞巴斯蒂昂──善良的塞巴斯蒂昂──以他深沉的男低音说。
结婚已经3年了。多么好的天作之合！他本人越来越精神，觉得更聪明、更快活……回想起这段欢快、甜蜜的日子，他抽着香烟，轻轻吐出一口烟雾，双腿交叉，感到心胸开阔，生活就像他的法兰绒外衣一样可身得体。
“啊！”露依莎正在看报，突然又惊又喜地笑着说。
“我们上流社会赫赫有名的巴济里奥先生日内将由波尔多抵达里斯本。众所周知，巴济里奥阁下离开此地前往巴西，据说在那里以体面的工作重建起了他往日的财富，从去年初开始一直在欧洲游历。他返回本首都必将会让阁下为数众多的朋友欣喜若狂。”
“他的朋友多极了！”露依莎满有把握地说。
“我很尊敬他。真可怜！”若热用手掌捋着胡子，一边吸烟一边说，“带回来大笔财富吧，嗯？”
露依莎浏览了一下广告，喝了一口茶，站起身来，打开了一扇窗户。
“喂，若热，外边热得很，我的天！”炽热的阳光射进屋里，照得她眨了眨眼。
坐落在宅院后面的客厅对着一片由矮矮的板围起来的空地，空地上长满深深的野草，夏日烘烤的一片绿色当中间或有几块大石头在灼热的太阳下闪闪发光，空地当中一棵孤零零的白色老无花果树伸展出的枝权纹丝不动，在阳光下似乎带上了古铜色。远处是其他宅院的背面，看得见在木竿上晒着衣服的阳台、后院雪白的围墙和几棵又高又细的树木。飘浮的尘埃使明亮的天空也显得沉重了。
“鸟儿也热得掉到地上了！”她关上窗户，“你想想，现在阿连特茹省该是个什么样子！”
她来到若热身边，靠在他的安乐椅上，慢慢抚摸着他黑黑的头发。若热望着她，已经为即将分离而感到悲伤；她室内便袍的头两个钮扣没有扣，可以看到又白又细嫩的胸脯上半部分和内衣的花边；若热怜爱地替她扣上钮扣。
为了知道个究竟，她喊了一声儒莉安娜。
随着一阵浆洗过的裙子发出的喜气洋洋的患窜声，儒莉安娜进来了，一面走一面神色慌乱地整理着项练和饰针。她看上去40岁左右，非常消瘦，显得很小的五官仿佛挤压在一起，脸上泛着心脏病患者那种混浊的土黄色调，只有一双深陷的眼睛很大很大，总是涂着红色眼影的眼皮下面闪动着一对带血丝的不肯安分守己的眼珠，似乎总是充满好奇。她戴一副模仿两条辫子的丝线假发，脑袋显得更加硕大，鼻翼习惯性地抽搐个不停。’胸脯撑不起上衣，只得靠浆得平平整整的裙子托起下摆，露出那双紧紧挤压在带黑色金属饰片的靴子里的漂亮的小脚。
她带着非常重的里斯本口音说，坎肩还没有浆好，实在没有时间。
“我嘱咐了你多少遍呀，儒莉安娜！”露依莎说，“好，你去吧，你看着办吧，反正今天晚上必须把浆好的坎肩装进手提箱。”
儒莉安娜来到她家已经两个月了，露依莎无法习惯女佣的丑陋的长相和古怪的动作，不习惯于她说“帽子”、“剪子”和发颤音时那种里斯本腔调，不习惯于听她钉着金属片的鞋跟发出的声响。星期天，女佣的假发、着意显示的脚和黑色羔羊皮手套都刺激她的神经。
“可怜，她是个可怜的女人！况且，她浆衣服是把好手嘛！”在部里，同事们总是惊奇地端详他的衣服，“朱里昂说得好，我的衣服不是浆的，而是上了一层瓷釉！她不够和蔼，当然不够和善，但还算得上勤快，说得过去……”
他双手插在天鹅绒裤子口袋里一边站起身来：
“亲爱的，还有，维尔仁尼娅姑妈患病的时候她照顾得不错……
简直是个天使！”他又严肃地重复了一遍：“无论白天黑夜，她像个天使一样照看姑妈！亲爱的，我们欠着她的情分！”说着，他又开始卷一支烟，表情庄重。
露依莎一言不发，拖鞋尖挑着室内裙袍的镶边不停地颤动，眉头微皱，眼睛盯着指甲说：
“无论如何，要是我对她翻了脸，就能把她打发走。”
“我亲爱的，除非我同意。对我来说，这是个知恩报恩的问题。”
两个人都沉默下来。杜鹃挂钟敲响了中午12点。
“好吧，我去上班了。”若热走到她身边，双手抱住她的头。
“好一条小腹蛇！”他温柔地低声说。
她笑了，抬起明亮、温柔而又迷人的褐色眼睛望着丈夫。若热怜爱地在她眼皮上留下两个响吻，又温柔地捏了捏她娇嫩的嘴唇：
“亲爱的，想让我带点什么回来吗？”
“去送几份文件，乘车去，很快……”
他心满意足地走了，用出色的男中音唱着：
露依莎伸了伸懒腰。还要换衣服，真没意思。她想泡在玫瑰色大理石浴盆里，在温暖清香的水里打个盹，或者关上窗户，躺到绸缎吊床上，在音乐声中摇晃！她抖了抖拖鞋，非常温情地望着自己娇小的脚，脚白得像牛奶，隐约可以看到蓝色的筋脉。一系列的小事涌上脑际：买一双绸料袜子，准备若热路上的干粮，洗衣店弄丢了三块餐巾……
她又伸了伸懒腰，随后光着脚、跟着脚尖跳到柜子边，从旁边的书架上取出一本已经折皱的小说，转身回来，半躺在安乐椅上，用手指轻轻抚摸着耳朵，专心致志地读起来。
她读的是《茶花女》。她很爱看小说，在下区填了订单，每月都收到书。结婚以前，刚刚18岁的时候，最喜欢司各特，迷上了苏格兰，希望住在那种苏格兰式的城堡里，城堡上挂着家族的徽记，里面有哥特式的木箱，摆放着战利品，微风吹来，绣着圣徒传记的大壁毯轻轻晃动。她也曾喜爱过埃旺达洛、莫尔顿和伊旺诺依，他们笔下的人物有的情意缠绵，有的威武英俊，船形长帽上插着雄鹰羽毛，旁边用苏格兰蓟草系着祖母绿和钻石。不过，眼下使她倾倒的是“现代”：
巴黎、巴黎的陈设和激情。她嘲笑行吟诗人，对卡莫尔斯之流不屑一顾，心目中的男子汉系着白色领带、在舞厅翩翩起舞，目光中有磁铁般的吸引力，激情炽热，谈吐高雅。一个星期以前，她对马卡丽达。
科蒂尔着了迷：这女人不幸的爱情带给她朦朦胧胧的伤感：似乎看到她修长清瞿，披一条长长的开司米披肩，黑黑的眼睛里充满对爱情的渴望和热情；即便在书中人物的名字里──朱丽娘。杜布拉、阿尔曼多、普鲁登齐娅──也能找到充满炽热爱情的生活中的诗情画意；他们的命运像伤感的乐曲一样一波三折，晚宴、令人神志恍惚的夜晚、为金钱焦虑；在惆怅的日子里，钻进四轮马车在波依斯大街徐徐而行，天空灰暗，初雪悄然无声地飘下来。
“莎莎，再见！”若热要走了，在走廊对露依莎喊了一声。
他转身回来，手杖夹在腋下，把手套戴好。
“不要回来得太晚，嗯？喂，从巴尔特列奇给费里西达德太大带回几个点心。还有，是不是路过弗朗索亚夫人那儿，让她把帽子送来。还有……”
“啊，没有了。对，你到书店去，让他们再送几本小说来……对，已经关门了！”
她读完了《茶花女》，两滴热泪在眼中颤抖。现在，她半躺在安乐椅上，书放在胸前，一边剪着指甲，一边深情地低声唱一起《茶花女》的最后一段：
她突然想起报纸上的消息，巴济里奥表兄到了……
似有若无的微笑舒展开她丰满的红嘴唇。──巴济里奥表兄，她的第一个恋人！当时她只有18岁！这事谁也不知道，就连若热和塞巴斯蒂昂也不知道……
况且，她那时还是个孩子：偶尔想起当时那提心吊胆的温存和无谓的眼泪，她本人也不禁笑出声。巴济里奥表兄大概变了。她还清楚地记得他当时的模样：身材颀长，短短的唇髭傲然上翘，目光大胆，还有，把手伸进裤子口袋把钱币和钥匙弄得叮叮作响的姿态！“那事”是在辛特拉开始的，当时他们正在若奥。德。布里托舅舅的科拉雷斯庄园打台球，玩得非常快活。巴济里奥刚从英国回来，神气活现，白色西服，鲜红的领带上别着金领带卡，让整个辛特拉目瞪口呆。底层大厅的墙壁涂成鹅白色，俨然有一种古色古香、世袭豪门的气派；宽大的玻璃门外有三层石头台阶通向花园。喷水池边是一棵棵石榴树，他常常摘几朵火红的花儿。茶花整齐的、深绿色枝叶形成一条条绿荫小路，绿荫下阳光忽隐忽现，池塘波光粼粼；藤条鸟笼里两只雉鸠啼鸣婉啭。在庄园乡村般的静谧中，台球清脆的响声透着门阀世家的气息。
后来，就发生了辛特拉常见的那种里斯本古典式爱情：月光下在田野漫步，脚下是平平的草地；站在“怀念石”上久久不语，望着河谷，望着远处白白的沙滩，月光如水，令人沉思遐想；在“绿崖”下的阴凉处度过中午，耳边响着泉水从一块块巨石流下来的叮咚声；下午，在科拉雷斯旁边的小河上划船，河水在秦皮树荫下显得更绿──她的草帽挂在柳树垂下的枝上，或者木船撞在较高的岸边，总能听到一阵笑声！
她一直非常喜欢辛特拉，每当走进拉马良那阴暗而窸窣有声的树林，总是感到甜蜜的惆怅。
她和巴济里奥表兄很是自由。可怜的妈妈患了风湿病，自顾不暇，总是若有所思，面带微笑，似睡非睡，任凭他们出去玩耍；巴济里奥很富有，称呼她母亲“若若姑妈”，给她带来甜食……
冬天到了，马达莱纳街那个贴着绛红壁纸的客厅成了他们谈情说爱的场所。多么美好的夜晚！母亲脚上盖件外衣，一册“夫人圣经”
掉在胸前，发出低低的鼾声。他们俩人坐在沙发上，靠得很近很近，多么幸福！啊，沙发！引起多少甜蜜的回忆。沙发很矮，很窄，罩着浅色开司米套子，中间的一条深色布上有她亲手绣的黄色和紫色如意花。有一天，大祸临头。作为巴斯托。布里托公司股东之一的若奥。
德。布里托破产了。阿尔马达的房子和科拉雷斯的庄园都变卖了。
巴济里奥穷了，启程到巴西谋生。多么让人怀念。最初的日子里，她坐在可爱的沙发上，手捧他的像片低声抽泣。随后就是接到久久盼望的信件的惊喜和邮船误期时往公司办公室捎去急不可耐的口信……
一年过去了。一段长时间得不到巴济里奥的音讯之后，收到了他从巴伊亚州寄出的一封长信。信的开头是这样写的：“我考虑了很久，认为应当把我们的接近视作孩童间的事……”
她当下昏了过去。在写得满满的一张纸的两面，巴济里奥解释说，他非常痛苦：他还很穷；需要奋斗很长时间才能养活两个人；那里气候恶劣；不想让她──可怜的小天使──遭受牺牲；他称呼她“我的小鸽子”，信末尾的签字用的却是长长的全名。
一连几个月，她垂头丧气，痛苦不堪。当时正值冬季，她穿上那件绣上花的毛衣，坐在窗前，隔着玻璃茫然地望着外边，认为已经绝望，忧伤地看着在淅淅沥沥的雨水中来来往往的雨伞，甚至想到进修道院；或者在傍晚时分坐在钢琴前，唱起苏亚雷斯。德。帕索斯的歌曲：
“啊！永别了，时日永不复返，在你身边，生活多么甜蜜……”
或者唱起《茶花女》的终曲，要么唱起“绢柳谣”，这首“法都”曲非常悲凉，是巴济里奥教给她的。
但是，每天上午的咳嗽加重了，晚上难以入睡，并且时时惊醒。
在康复期，她到比拉斯去休养：在那里，她与卡尔多佐家的两姊妹接触最多，她们轻浮，贪玩，形影不离，经常迈着碎步蹓跶，像一对长腿细毛狗。她们笑起来时那副模样，我的天！谈起男人来更不得了，一个炮兵中尉看中了她。中尉是个对眼，为她写了一首诗，题目是“比拉斯的百合花”：
那是一段欢乐的时光，充满慰藉的时光。
冬天，回来以后，她胖了，脸色也好多了。有一天，她在抽屉里发现一张照片，是巴济里奥刚到巴伊亚州的时候寄来的。他穿着白色裤子，头戴巴拿马草帽。她端详了一会儿，耸了耸肩膀：
“我真傻，竟然为这么个家伙伤透了心！”
过了3年，认识了若热。一开始，并不喜欢他。她一直不喜欢留胡子的男人。后来发现若热的胡子很短，很细，是那种刚长出来的，贴在皮肤上的胡须。她开始喜欢若热那双眼睛，那种青春的活力。在爱上他之前，站在他身边就觉得自己软弱无力，要依靠他，甚至偎在他肩膀上睡觉，并且年复一年地睡下去，毫无顾虑、舒舒服服地睡下去。当听到他说：“我们结婚吧，嗯？”这句话时，她的感觉无法形容。她站在他跟前，突然看到他那留着胡须的脸，那双炯炯有神的眼睛，她的脸涨的飞红！若热抓住了她的手，她感到那宽宽的手掌的热流钻进了躯体，弥散到她的全身；她像个白痴似地站着，答应了一声，觉得羊毛衫下的乳房膨胀起来，膨胀得那么甜蜜。她终于有了恋人。听到这个消息，母亲该多么放心，多么高兴！
他们是在一个浓雾弥漫的上午结婚的，不得不点上灯为她戴花环和绢网面纱。整整一天，她都觉得雾气蒙蒙，一切都模糊不清，仿佛是旧日的一场梦──梦中最显眼的是神父那张充满自负的蜡黄的脸，还有那个让人毛骨悚然的老太太，只见她伸出尖尖的手，神经质地推着新娘往前走，口中还吟吟有词；还有，到了教堂门口，若热激动万分地散发着硬币。她的缎子鞋太小，夹得脚难受。那天一清早就觉得恶心，人们不得不给她泡了杯浓浓的绿茶。晚上，在新房里打开盛嫁妆的木箱以后，她累极了！若热颤抖着吹灭蜡烛的时候，一道道“S”形的光线在她眼前晃动。
若热毕竟是她的丈夫，并且年轻力壮，生性快活。她开始喜欢丈夫了，并且一直对他本人和他的东西充满好奇，不时摸摸他的头发、衣服，动动他的手枪和文件。她还经常看其他女人的丈夫们，进行比较，为若热而自豪。若热呢，对妻子百般温柔，活像个情夫，跪在她脚下，并且总是情绪高昂，风趣幽默──只是在职业和名声上过分严肃认真，在话语和表情上都表现得一丝不苟。她的一个女友认为这一切都是在做戏，对她说：“这种男人说不定什么时候一刀把你杀死。”女友还不了解若热性格中温和的一面，这使她对丈夫的爱更加强烈。若热是她的一切──她的力量，她的归宿，她的命运，她的宗教，一句话，她的男人。这时候她开始想，假如当初和巴济里奥表兄结了婚该是个什么样子，那就太不幸了。说到巴济里奥，他现在在哪里呢？她陷入沉思，对另一种命运的猜想像舞台上的背景一样一幕幕出现在脑海：到了巴西，四周都是椰子树，黑人孩子在旁边走来走去，她躺在吊床上望着天空的鸟儿飞翔！
“莱奥波尔迪娜太太来了。”儒莉安娜走过来说。
“嗯？莱奥波尔迪娜太太？为什么让她进来？”
说完，赶紧把扣子扣上。我的天！要是让若热知道了，那还了得！他多次说过，“不愿意让她到家里来。”可是，她既然已经到了客厅，现在能怎么办？可怜的莱奥波尔迪娜！
莱奥波尔迪娜是她的挚友。小时候两个人同住在马达莱纳街，是邻居，后来又在教长区丽达。佩索亚街的同一所中学上学。莱奥波尔迪娜是曾任米格尔国王近侍的盖布拉依斯子爵的独生女，子爵骄奢淫荡，后来患上了血毒症。她曾与海关职员若奥。诺罗尼亚有过一段不幸的婚姻史。人们称她为“子爵家的小姐”，还戏滤地叫她“一清二白”。
人们知道她有情夫，还说她染上了陋习。若热对她恨之入骨，不只一次地对露依莎说：“一切都随你的便，只是不能跟莱奥波尔迪娜来往！”
那时候，莱奥波尔迪娜27岁。她个子不算高，但堪称里斯本身段最好的女人。衣服总是那么合体，紧紧贴在身上，从后面看去活像羔羊身上的羔羊皮。人们盯着她说：“简直是一尊雕像，活脱脱的维纳斯！”臀部丰满，腰部的曲线常常让男人们回转身来投去炽热的目光。脸长得稍嫌粗笨；鼻翼过分肥厚了一点；皮肤细腻，略带红褐色，上面可以隐约看到早年生天花留下的痕迹。她的美在于眼睛，长长的睫毛下那双黑黑的大眼睛里似乎有欲火流动。
露依莎张开双臂走过去，两个人久久拥抱。莱奥波尔迪娜坐到沙发上，慢慢卷着浅色绸子阳伞，开始抱怨。她病了，嘴里非常干渴，头昏脑胀，忍受不了这炎热的天气。露依莎最近怎么样，看样子长胖了。
她有点近视，为了看清楚，轻轻眯了眼睛，绷紧染得鲜红而又丰润的嘴唇。
“幸福万能，能让人气色变好！”她笑着说。
她来这里是为了打听为她做帽子的那个法国女人的住处。再说，好长时间不见露依莎了，很是想念！
“你想不到这天气有多热！我一路上都快热死了。”
她懒洋洋地靠在沙发垫上，喘着粗气，满脸堆笑，露出又白又大的牙齿。
露依莎把法国女人的住址告诉女友，夸那女人手艺好，价钱又便宜。客厅里光线暗，她走过去把窗户打开一半。椅子上的坐垫和窗帷都是深绿色的，带有校形图案的地毯也是同样色调。在这种阴暗的装饰中，那两幅画（德拉克洛依斯的《梅德尹娅》和德拉罗切的《牺牲者》）的沉童的金色镜框和吉。多列写的两部论但丁的红色书皮的厚书显得格外突出，还有两个窗户之间的椭圆形镜子，里面映照出博物架上摆放的一个跳意大利塔浪特拉舞的那不勒斯陶瓷人。
沙发上方挂着若热母亲的油画像。她坐着，身材娇小干瘪，穿一套合身的黑色衣裙，一只死人般惨白的手放在膝盖上，戴满戒指，另一只被缎子短外套那做工精细的镶边遮住。这个修长、憔悴、长着一双黑黑的大眼睛的女人在鲜红的褶皱村帷上显得特别突出，画像上还可以看到蓝蓝的天空和四周的树木。
“你丈夫呢？”露依莎坐下来，紧紧挨着莱奥波尔迪娜问道。
“跟往常一样，不大开心。”她笑着回答说。随后脸色一沉，皱起眉头：“你知道我跟门东萨一刀两断了吗？”
莱奥波尔迪娜马上详细讲了事情的经过。
她不拘小节，说起自己、说起自己的情感隐私和钱财收支来没完没了，对露依莎绝对没有任何秘密；在需要说说知心话、享受一番对方的惊叹的时候，她就向女友描绘她那些情夫，对他们的看法，他们的穿着和作爱时的怪动作，并且说起来总是言过其实。而这些事总是非常具有刺激性，她坐在沙发的一角笑着悄悄地讲述；露依莎习惯聚精会神地听，脸颊微红，若有所思，样子似乎略带虔诚，觉得这些事太有趣了。
“亲爱的露依莎，这次我完全可以说，我看错人了！”莱奥波尔迪娜抬起沮丧的眼睛，叹息道。
“你说有什么办法？每次我都想象着是真正的热恋，可每次都以扫兴告终。”
“走着瞧，看你能不能找到。”露依莎说，“已经到时候了！”
有时候，从良心上也觉得莱奥波尔迪娜是个“不体面的女人”，但对她有一种特殊的好感：一直非常喜欢她漂亮的身段，那身段对她有一种近乎有形的吸引力。再说，也有情可原：和丈夫的婚姻太不幸了！可怜的女人，总是让激情牵着走。激情，奥妙无穷而又熠熠闪光的伟大词汇，真正的幸福由此而生，就像杯子里的水太满必然溢出一样。它让露依莎有充足的理由感到心安理得；甚至觉得女友像个女中豪杰，惊奇地望着她，仿佛在打量经过千难万险、完成一次令人叹为观止的旅行、带回许多趣闻轶事的人一样。只是不喜欢她衣服上那种带有干草味的烟味儿：莱奥波尔迪娜吸烟。
莱奥波尔迪娜耸耸肩膀，显出非常厌烦的神气：
“给我写了一封荒唐透顶的信，不过他最后还是认为最好让一切告吹，因为他不配，太愚蠢。大概我把信带来了。”
她在衣服口袋里寻找，掏出了一块手绢，一个钥匙夹，一小盒扑粉，最后找到了一个普利塞的节目单。
于是，她转而说起这个杂技团来──平平淡淡。最好的节目是一个小伙子荡秋千，那小伙子身材好，长得漂亮，真是一表人材！
“我是从《新闻报》上知道的。我都惊呆了！”
“我还想问你一件事，免得忘掉。你那件蓝色小格衣裙用的什么镶边？我也去做一件。”
“用的也是蓝色，不过略深一些。”
两个人走进卧室，露依莎打开窗户，接着又拉开衣柜。房间不大，但整齐干净，浅蓝色的墙纸，地上铺着白底蓝色图案的廉价地毯。
高高的梳妆台放在两个窗户中间，上面铺着带粗粗流苏的台布，台布上绣着几个长颈瓶。窗帷中间放着几个独脚圆面花架，上了釉子的陶制花盆里海棠等花卉枝叶繁茂，有的还垂向地面，煞是好看。
整齐舒适的布置肯定让莱奥波尔迪娜想起了安宁和幸福，她环顾四周，慢慢地说：
“你对丈夫一直充满激情，嗯？亲爱的，你做得对，非常对！”
她走到梳妆台前，在脖子上和脸上施了一点扑粉。
“你做得非常对！”她重复了一遍，“可是，不会有任何女人对我丈夫那种男人会拉不断扯不开！”
她坐到双人沙发上，一副孤苦伶仃的样子，接着又开始抱怨丈夫，他太粗鲁，太自私！
“你该相信，好长时间以来，要是我4点钟没回到家，他就是不肯等一会儿：摆上桌子，自己吃晚饭，留下残羹剩饭让我吃！还有，他邋遢，肮脏，随地吐痰……他的房间──你知道，我们分住两个房间──像猪圈一样！”
“我有过错！”她直起身子，把眼一瞪，那双眼睛显得更黑、更大了，“我什么都干，还要给男人收拾屋子。”
啊，她太不幸了，是世界上最倒霉的女人！
“他连嫉妒都不懂，是个不折不扣的野蛮人。”
这时候，儒莉安娜进来了。她咳嗽了一声，还在整理着项练和针饰。
“太太非要我把所有的背心熨好吗？”
“对，所有的，我已经说过了。今天晚上睡觉前一定要装进行李箱。”
“什么行李箱？谁要走？”莱奥波尔迪娜问道。
“若热。他要去阿连特茹省，到矿区去。”
“这么说你要独自一个人在家了，我可以来看你了，还好。”
说完，马上坐到她旁边，目光一下子柔和了：
“我有许多事要对你讲，亲爱的，要是你知道了……”
“什么事？又爱上什么人了？”露依莎笑了。
这不可笑，绝对不可笑！她到这里来也是为了这件事。在家里太孤单，太心神不宁！“我去找露依莎，跟她说说。”
“露依莎，这一回可是正正经经的事！”她详细讲了一通。那小伙子高高的个子，一头金发，英俊极了！非常有才华，是个诗人。她以崇敬的口吻，把每个音阶都拖长了：“诗──人──！”
她慢慢解开紧身上衣的两个扣子，从怀里掏出一张折叠起来的纸。原来是一首诗。
她紧靠着露依莎，由于妙不可言的感觉鼻孔也涨大了；她声音很低，充满自豪，显得有点矫揉造作：
她念的是一首挽歌。在诗中，小伙子讲述如何久久望着她──这里指的是莱奥波尔迪娜，“那闪闪发光的身影在轻轻滑动，在沉睡的水上，在火红的晚霞中，在白色的浪花里，轻轻滑动。诗写得装腔作势，感情庸俗，无病呻吟，充满里斯本的市井气，并且错误百出。在诗的末尾，还说不愿意在华丽的客厅或者“狂热的舞场”看到她，而是在那里，在海边的巨石上：
两个人都有点动心，沉默了一会儿。
莱奥波尔迪娜瞪着茫然的眼睛，满怀深情地把时间和地点重复了一遍：
钟敲了4点，莱奥波尔迪娜马上站起身，惴惴不安地把诗塞进怀里。
必须马上就走。已经晚了，否则男人就会摆上桌子吃饭。晚饭有一条煎鲂鱼，吃凉鱼是最愚蠢不过的事。
“再见。很快就会见面，对吧？”现在若热要走了，她一定要常来，“再见。法国女人住在黄金大街，烟草店上面，对吧？”
露依莎把她送到平台上，莱奥波尔迪娅走到楼梯里又停住脚步，大声说：
“你一直觉得那件衣服镶蓝边好，对吧？”
“再见！黄金大街，烟草店上面。”
“对，黄金大街。再见。”接着又稍稍提高了声音，“进门往右拐，弗朗索亚夫人。”
5点钟，若热回来了。刚到卧室门口，把手杖放在墙角，就说：
露依莎转过身，脸上微微泛出红晕。她正站在梳妆台前，头已经梳好，穿一件镶边的白色麻纱连衣裙。
对，是莱奥波尔迪娜来过，儒莉安娜让她进来了……当时满心不高兴！她是来问做帽子的法国女人的地址的，呆了10分钟，“谁告诉你的？”
“儒莉安娜说的：莱奥波尔迪娜太太在这里呆了整整一个下午。”
“整个下午！胡说，呆了10分钟，也许不到10分钟！”
若热默不作声地摘下手套，走到窗前，摇了摇秋海棠上两片叶子，它们因坏死而变红变硬并且滴着白色液汁。他吹着口哨，似乎专心致志地设法触摸躲在绿油油的宫人草叶子中的花蕾，那花蕾多么像一颗小小的受惊的心脏！
露依莎摸摸挂在一条黑色天鹅绒带子上的徽章，手上感到一阵温柔，脸涨得通红。
若热没有回答，口哨吹得更响，走到另一扇窗前，用手指敲了敲一颗绿里间有血红色的马荷花富于弹性的叶子，像个受绞刑的人那样烦躁地扯开领子：
“你听着，必须再也不接待这个东西。必须一刀两断！”
“这是为了你，为了邻居们，为了脸面！”
“可是，是儒莉安娜……”露依莎结结巴巴地说。
“本该打发她出去，你疯了？脑袋到遥远的中国去了？病了？”
他停住嘴，张开双臂，换了一种悲伤的口气：
“亲爱的，因为人人都了解她，她是‘见男人就软’，是一‘一清二白’！是个不要脸的女人！”
接着，他气急败坏地举出她的一个个情夫：卡洛斯。维埃加斯，蓄着下垂的唇髭、为游技场写喜剧的瘦子。满脸麻子、留着长发的桑托斯。马德拉。流浪汉麦尔索，瘦得皮包骨头，走路一摇一晃，总是带着死羊一样的眼神，叼着个长长的烟嘴。还有人称美男子的彼得罗。卡马拉、情场老手门东萨，数不胜数。
“好像我发现不了她到这里来过似的！单凭气味就能知道，臭不可闻的干草味。你们一块儿长大，等等，等等，这些都还说得过去。
你一定会为她辩解，可是，要是我在台阶上碰到她，就会赶她走，赶她走。”
“你说说，露依莎，我说得对不对？”
露依莎对着镜子戴上耳环，惊魂未定：
露依莎一动不动，一颗圆圆的晶莹的泪珠从鼻子上滚下来。她使劲擤了擤鼻涕。那个儒莉安娜！那个拨弄是非的婆娘，专门捣乱；怒从心上起，她走进熨衣服的房间，把门一摔：
“你为什么说什么人来了，什么人没有来？”
“太太，我还以为这不是什么秘密呢。”
“当然不是，混账！谁告诉你是秘密？为什么让她进来？我不是一再告诉你我不接待莱奥波尔迪娜太太吗？”
“太太从来没有告诉过我。”她觉得受了委屈，理直气壮地反驳了一句。
她转身回到卧室，气急败坏地靠在玻璃门上。
太阳下山了，下午没有风，窄窄的街道只剩下一道阴影；古老而阴暗的房舍有几个阳台敞开着，隐约可以看见红色花盆里几棵罗勒花或石竹花老态龙钟，已经干枯；听得见忧郁的琴键上弹出的《圣母颂》，那是个小姑娘在抒发星期日百无聊赖的情感；对面的窗口，特谢拉。阿泽维多家的四个姑娘正在熬过星期日的下午。她们都瘦瘦的，头发非常鬈曲，黑眼圈，一会儿看看街上，一会儿看看天空，一会儿又看看其他窗户，每当看到下面有男人走过便嘀嘀咕咕说一通或者呆头呆脑地伏在扶手上，口水掉到人行道的石头上。
“可怜的若热，他说得对！”露依莎心里想。可是，有什么办法？已经不去莱奥波尔迪娜家了，把她的像片从客厅的像集里取了出来，并且不得不告诉她若热的反感。她们两个人甚至都哭了！可怜的莱奥波尔迪娜！现在，很长时间才接待她一次，难得见一次面，每次都是一小会儿！再说，她已经到了客厅，总不能把她推下楼梯吧！
一个罗圈腿的粗笨男人拿着一架手风琴从街那边走过来，黑黑的胡子，一副凶恶的样子；他停下来，摇摇曲柄，向朝街的窗户惨淡地笑笑，露出白白的牙齿，接着就弹起“纯真的夏娃”，声音清脆，但颤抖得厉害。琴声传遍整条街道。
数学博士的女佣兼小老婆热尔特鲁德斯这个40岁的女人马上把因为养尊处优而肥胖的黄脸贴到窄小的窗户上；前面，三层楼敞开的阳台上，有库尼亚。罗沙多的尊容，他伏在栏杆上，清瘦干枯，头戴一顶装饰有羽毛的便帽，用近乎透明的手捂着室内便袍下面的肚子，一副肠胃病患者凄凉的神态。其他一张张脸也陆续在窗帷中间出现了，个个都带着厌烦的表情。
街上，烟草店老板娘来到门口。她身穿丧服，拉长了那张寡妇脸，两只胳膊在染成黑色的披肩上交叉，往下垂着的长长的裙子使她显得更加又细又高。从阿泽维多家下面的店铺里走出了卖炭的女人，她怀着孕，腆着大得出奇的肚子，干枯的短发蓬松着，黑乎乎的脸上油光闪亮，三个小孩半赤裸着身子，几乎像黑人一样颜色，扯着她的麻布裙子又哭又闹。旧货店的保拉走到街中间，他那黑布帽子的油漆布帽檐从来没有提到过眼睛以上，两只手总是藏在背后，伸到白色外衣后摆下面，仿佛为了显得更加深沉；肮脏的袜子后跟露到用玻璃丝绣着图案的鞋子外面。他不停地吐痰，似乎对什么都反感。此人讨厌所有的国王和神父，对公共事物的状况怒火满腔，经常哼着“马利亚。
达。丰特”。从言行举止上可以看出，他是个禁骛不驯的爱国者。
手风琴手摘下大无檐帽，一边弹着一边朝各个窗口摇晃，同时投去乞求的目光。阿泽维多家的姑娘们立刻猛地关上了玻璃窗；卖炭女人给了他一个铜币，但想下去问他是哪国人，怎么来的，会弹多少曲子。
到外边过星期天的人们开始回家，个个因为走了很远的路而疲惫不堪，靴子上满是尘土；女人们披着披肩回来了，怀里抱着热得昏昏欲睡的孩子；老人们表情平静，穿着白色裤子，把帽子拿在手里，还要在街区转一圈，凉快凉快；窗台上，人们在打哈欠；天空蓝中透着光亮，像一件硕大的瓷器；远方传来教堂的钟声，一个什么宗教节日正在结束。星期天接近尾声，庄严肃穆，疲倦悲凉。
“亲爱的，吃晚饭吧，已经7点钟了。”
在卧室中间，若热搂住她的腰，把嘴挨近她的脸，低声说：
“没有！你说得对。我知道你说得对。”
“啊！”若热非常满意，以胜利者的口吻说，“那当然。”
“我们可爱的小家庭太正派了，看到哪种女人带着烟味、干草味和别的气味进来都让人心疼！……好了，我们不再谈这个问题。我的家庭主妇，开始喝汤吧！”
星期天晚上，若热家里有一个小小的聚会，这个“闲谈会”在客厅里围着那个古老的玫瑰色瓷制油灯进行。“工程师”──街上人们都这样称呼他──平时深居简出，没有客人造访。这时候人们一边饮茶一边闲谈，颇有大学生时代的气息。若热叼着烟斗，露依莎在一旁打毛衣。
头一个来的是朱里昂。祖扎特，他是若热的远亲，还是理工学院低年级时的同学。此人干瘪并且有点神经质，戴蓝色夹鼻眼镜，长长的头发垂到领子上。他在学校学的是外科，非常聪明，疯狂地学习，但正如他本人所说，他是座“坟墓”。30岁了，仍然一贫如洗，债台高筑，没有病人上门。开始对下区四层楼上的住宅、12个硬币的晚餐和破旧的纽耳绊外衣感到厌烦，于是躲进自己渺小的世界不与他人交往，看着别人──那些平庸、浮躁的家伙们──平步青云，升官发财，生活日益阔绰！“缺少机遇”，他说。他本可以接受省里一个市议会的职位，在那里自由自在，有自己的房子，还可以在后院养花种菜。可是，他有一种固执的自傲，过分相信自己的能力和科学，不想把自己埋葬在仅有三条街道而且猪满地乱拱的不毛之地。想到所有的省份都心惊胆战，在那里默默无闻，在议会打牌消磨时光，最后得败血症而死。所以，他决不“背井离乡”，以贪婪的平民百姓的固执期待着富有的患者前来就诊，期待着学校聘请，期待着乘自己的马车探访亲友，期待着有一个有嫁妆的金发女郎做他的妻子。他相信有权获得这些幸福，可幸福又迟迟不来，他慢慢变得苦闷、凄凉，对生活充满怨恨。日复一日，他咬着指甲、带着仇恨的沉默的时间越来越多；在稍好一些的日子里，他满口尖酸刻薄的俏皮话──那难听的声音像冰凉的刀刃。
露依莎不喜欢他，觉得他有“东北人”的神气，讨厌他那教训人的口吻，讨厌他闪着黑光的夹鼻眼镜，讨厌他那因为太短而露出皮靴上开绽的松紧口的裤子。但是，她隐藏住这种感情，对他笑脸相迎，因为若热钦佩他，总是说他“精明强干，聪明绝顶，是个了不起的人”！
他来得早了一点，就到餐厅去喝杯咖啡；他总是斜着眼看餐具架上的银器和露依莎的时髦的化妆品。这个亲戚，一个平庸之辈，却生活舒适，婚姻美满，有娇妻侍奉，在政府还倍受尊重，并且有几个康托的存款。他觉得这一切不公正，像个屈辱压在心上。然而，他装出一副尊敬若热的样子，每星期天晚上必定到场，隐藏起忿忿不平，跟他们闲谈、说俏皮话──不时把手指伸进干枯的、满是头屑的长发。
像往常一样，费里西达德太太在9点钟走了进来。刚一进门就满脸堆笑，张开双臂。她50岁了，调养得非常好，由于患有消化不良和胃气病，这时候不能穿束胸衣，于是线条显得臃肿。在轻轻卡起的头发上已经能看见几根银丝，但脸却圆润、丰满；像修女一样白皙柔软的皮肤稍稍有点混浊；虽然眼睛有些肿胀，并且周围有了少许皱纹，但黑黑的眼珠依然水灵、精神、炯炯有神。嘴角有一些细细的绒毛，像是用纤小的羽毛笔轻轻勾出的一般。她是露依莎母亲的挚友，所以养成了星期天来看看“小姑娘”的习惯。作为诺罗尼亚斯。达。雷顿德拉家族的子女，她在里斯本有许多高贵的亲戚。她算得上是个教徒，虔诚地相信附体女神。
刚一进门，就在露依莎脸上响亮地吻了一下，然后惴惴不安地低声问道：
露依莎知道她问的是谁，因为顾问──亚卡西奥顾问──在来喝他们说的“露依莎太太的茶”之前，绝不会不到公共工程部去找到若热，躬下高高的身躯，郑重其事地宣布：
“若热，我的朋友，明天我将请你善良的妻子赐一杯茶！”
“你重要的工作可有进展？还好！如果部长驾到，请代我向阁下表示崇敬的问候，问候这位名闻遐迩的天才！”
说完，才踏着肮脏的楼道一板正经地走出去。
费里西达德太太爱着他已经有5年之久。在若热家，人们对那份“火热”稍有讥笑之词。露依莎说：“哎，她太钟情了！”人们看到她调养得很好，红光满面，谁也不会想象出这专一的感情在沉默中燃烧，每星期都酿成熊熊烈火，像疾病一样在吞噬她，像毒瘾一样败坏她的品性。她多次热恋，但至今一无所成。原先爱过一个枪骑兵军官，后来那人死了，现在只保存着他的一张银版像片。后来暗暗对附近的一个年轻面包师倾注了激情，不久眼睁睁地看着人家结了婚。于是，她以全部身心爱上了那条名叫“比尔罗”的狗；一个被辞退的女佣为了报复喂了它煮过的软木；“比尔罗”死了，她把爱犬制成标本，放在餐厅。有一天，顾问突然来到眼前，在她多年累积的燃料堆上点起了欲望之火，亚卡西奥成了她的“癖好”：赞叹他的长相和沉稳，瞪大眼睛听他口若悬河的谈话，觉得他处于“优越的地位”。顾问是她的勃勃雄心，是她的成瘾陋习！顾问透出一种特殊的美，她久久欣赏，像喝了醇酒一样陶然而醉：原来是他的秃顶。她一直像某些女人那样对秃顶有一种奇特的喜好，而这种欲望随着年龄的增长日益膨胀。每当她开始看顾问那又宽又圆并且很亮、在灯下闪闪发光的秃顶时，渴望的汗水就儒湿她的后背，两只眼睛像投枪一样射过去，心里怀着一个贪婪而荒唐的愿望：把手放到他的秃顶上，抚摸它，感受到它的形状，揉搓它，甚至把手伸到它里面！但是，她尽量掩饰，大声说话，傻乎乎地笑，使劲摇扇子，不过大颗的汗珠还是在肥胖的脖子上那一层层皱褶中滚动。回到家里就开始祷告，许愿向圣母献上许多许多花环；然而，祈祷刚刚结束，太阳穴就开始间歇地疼痛。现在，善良而可怜的费里西达德太太总是作淫荡的恶梦，时时感到由来已久的歇斯底里的忧伤。顾问的冷漠态度更让她恼火：任何目光、任何叹息、任何表露情意的举止都不能让他动心。对待她，顾问彬彬有礼，但冷若冰霜。有时候两个人单独在一起，离开别人很远，比如在一扇窗户凹进去的地方，沙发一角灯光暗淡的地方，非常合适。但是，她刚刚开始表达情感，顾问就猛地站起身，神态庄重地走开了。有一天，她认为发现顾问从深色夹鼻眼镜后面向她丰满的乳房投来欣赏的目光；这太明显了，并且事情紧急，机不可失，她马上谈起“炽热的爱情”，低声对他说：“亚卡西奥……”可是，顾问的一个动作使她冷彻骨髓──他站起身，把脸一沉：
费里西达德太大的痛苦心境遮掩得严严实实，非常隐秘，没有谁了解。人们只知道她在感情上屡遭不幸，却不知道她在欲望上正忍受折磨。有一天，露依莎大为惊愕：费里西达德太太用湿漉漉的手攥住她的手腕，眼睛死死盯着顾问，低声对她说：
那天晚上，人们正在谈论阿连特茹省、埃武拉市和它丰富的物产，还有“人骨教堂”。这时候，顾问走进来，小心翼翼地把搭在胳膊上的外衣折好，放在角落里的一把椅子上，随后迈着正规的步伐走过去握住露依莎的两只手，用洪亮的声音说：
“亲爱的露依莎太太，你身体康健，对吧？我们的若热已经对我说过了。还好，还好！”
他又高又瘦，穿一身黑衣服，领子把脖颈裹得紧紧的。那张脸从尖尖的下颏起向上延伸，与宽阔光亮的秃顶连成一片，秃顶上方微微凹陷；染过的头发分别从两耳上方形成两绺，末端在后脑勺上粘在一起──乌黑的头发与秃顶形成强烈的反差，秃顶显得更明亮。但是，唇髭却没有染，仍然呈花白色，而且非常浓密，沿着两个嘴角垂下来。他脸色非常苍白，从来不肯摘下深色夹鼻眼镜，下巴上有一撮胡子，两只大耳朵似乎与头颅分开了。
当年他曾经任王国内阁署长，至今每逢提到“国王”还稍稍从椅子上站起来一下。他的动作和手势很有分寸，即便在闻鼻烟的时候也是如此。他从不肯用日常用语，不说“吐”而说“呕”，张口闭口“我们的加雷特”，“我们的埃尔库拉诺”，经常引经据典，并且还写书。他没有成家，住在费列吉亚尔街一座楼的第三层，与女佣同居，研究政治经济学：编出过一本“据最佳作者着作：资源科学概述及资源分布”，副标题是《夜间读物》。几个月前他出版了“附有经详细核对之生卒年月的从伟大的蓬帕尔侯爵到现今之国务部长人名全表”
“顾问，你到过阿连特茹省吗？”露依莎问道。
“从来没有，亲爱的太太。”他把上身一躬，“从来没有！非常可借！我一直想去，因为人们都对我说，那里的奇特景观堪称一流！”
他用手指从金色小盒子里文雅地夹出一撮鼻烟，郑重其事地补充说：
“喂，若热，你了解一下，埃武拉市议会的薪俸是多少。”朱里昂从沙发的一角说。
顾问把夹鼻烟的手停在空中，胸有成竹地说：
“大概是6百米尔瑞斯，祖扎特先生，并且可以自开诊所。这在我的记事本上能找到。怎么，祖扎特先生，你想离开里斯本？”
“里斯本毕竟是里斯本！”费里西达德太太叹了口气。
“照我们伟大的历史学家的精辟说法，是一座大理石和花岗岩的城市。”顾问严肃地说。
随后，他把纤细并且护理得极好的手指张成扇形，吸了一下鼻烟。
“最离不开里斯本，即使上帝和神父让离开也不肯走的，要数顾问了！”
顾问慢慢转向她，稍微躬躬身子，说：
“费里西达德太太，我生在里斯本，彻头彻尾的里斯本人。”
“顾问，”若热记起来了，“你是在圣约瑟大街出生的。”
“门牌75号，亲爱的若热。在与那所房子紧挨着的房子里，我尊敬的热拉尔多、我可怜的热拉尔多一直住到结婚。”
热拉尔多，他可怜的热拉尔多，就是若热的父亲。亚卡西奥是他的挚友，两个人是邻居。当时，亚卡西奥拉提琴，热拉尔多吹笛子，两个人二重奏，同属于圣约瑟街的一个乐队。后来亚卡西奥进入了国家机构，出于谨慎也出于尊严，放下了提琴，失去了温柔的情感，也不再参加乐队热闹的晚会，把整个身心都投入了统计学，但一直保持着对热拉尔多的忠诚，后来又继续和若热保持这真诚的友谊。他是若热的证婚人，每星期都来看他，遇到若热生日，一定送来贺卡和一条带鱼籽的鳗鱼。
“我在这里出生，”他重复一句，折上漂亮的印度绸手绢，“也希望死在这里。”
“我并不害怕死神，亲爱的若热，甚至毫不犹豫地让人在圣若奥山上建了最后的居所。坟墓简朴，但还算体面，就在一排的右边，地方不错，维利西莫家族朋友们住处旁边。”
“顾问先生，你已经写好墓志铭了吗？”坐在角落里的朱里昂带着揶揄的口气问道。
“祖扎特先生，我不想写。我不想让坟墓上有赞誉之词。如果我的朋友们，我的尊贵的朋友们认为我作了一些事情，那么他们可以用其他的方法纪念；有报纸，有公告，讣告，还有诗嘛！就本人的愿望而言，只想在平滑的墓碑上用黑字刻上我的名字──连同我的顾问称号──以及生卒年月。”
“但是，我并不反对在下面用小字写上：‘为他祈祷吧’。”
一阵动情的沉默。这时候，门口一个尖嗓子说：
“啊，小埃尔内斯托！”若热喊道。
小埃尔内斯托迈着飞快的碎步过去抱住若热的腰：
“我听说你要走，”若热表兄……露依莎表嫂呢，她好吗？”
他是若热的表弟，身材短小，弱不禁风，四肢纤细，几乎还是嫩枝，这使他显得像个瘦弱的小学生；唇上细细的绒毛靠着发蜡才勉强像两个尖尖的针一样翘向嘴角，两只眼睛眯缝着，无精打采，仿佛余睡未醒。他脚穿宽带皮靴，白色坎肩外的表练上挂着个很大的金黄色徽章，上面有釉子浮绘的花卉和水果。现在他和杂戏团一个无名的女演员一起生活，并且写话剧剧本。他进行翻译，为一场戏写过两稿，还写过以文字游戏打浑的喜剧。最近正在杂剧场排演一部了不起的作品，五幕话剧《荣誉与激情》。这是他头一次正经排戏。从此，人们见他总是忙得不可开交，口袋里鼓鼓地装满手稿，跟报纸地方新闻记者交谈，与演员会面，在咖啡和香槟酒上挥金如土，歪戴着帽子，脸色苍白，逢人便说：“这种生活非把人累死不可！”然而，他写作完全是为出于对艺术根深蒂固的激情──因为他是海关职员，薪俸很高，名下还有5百米尔瑞斯的存款。他说，艺术本身迫使他解囊：为了《荣誉与激情》中跳舞的那一幕，他自己出钱为男主角订做了皮靴，还给扮演父亲的演员订做了皮靴。他的姓是莱德兹马。
人们给他腾出个地方。露依莎放下手中的活计，马上注意到他情绪沮丧。果然，他开始抱怨太累：排演拖得他精疲力尽，跟老板发生争执；头一天，他被迫重新改写一幕的整个结尾，整个结尾呀！
“这一切，”他心情激愤，“都因为那家伙胸无点墨而又装腔作势，真是愚不可及，非要把那一幕改在客厅里发生不可，而原来是在深渊上！”
“在什么上？”费里西达德太太惊讶地问道。
“费里西达德太太，在深渊上，就是在陡壁上，也可以用更恰当一些的词，说在‘悬崖’上。纵身跳进雾霭蒙蒙的悬崖……”
“在深渊上？”大家齐声问，“为什么？”
小埃尔内斯托精神焕发，大致勾画出该剧的内容：一个已婚女人在辛特拉遇到了致命的男人圆山伯爵。她的丈夫已经破产，欠下一百康托的赌债，脸面丢尽，行将被捕。女人急疯了，跑到伯爵居住的古堡遗址，扯下面纱，向他倾诉所遭受的飞来横祸。伯爵脱下长袍往肩上一搭，立刻前去营救，到了那里，正好收钱的官吏们来抓她的丈夫──“这一幕非常动人。”他说。那是个月光如水的夜晚，伯爵挺身而出，把一包黄金扔到来收钱的官吏们的脚下，大声喝道：“该满足了吧，你们这群秃鹫！
“好漂亮的结尾！”顾问嘟囔了一句。
，”埃尔内斯托补充说，“这里剧情出现波折：圆山伯爵和那女人相爱，被丈夫发现了。丈夫把那袋黄金扔到伯爵脚下，杀死了妻子。”
“把她扔下了深渊。这是第五幕。伯爵看到了，也跑过去纵身跳进了深渊。丈夫把双臂交叉在胸前，发出一阵阴森的狂笑。我是这样想象的。”
他停住口，喘着粗气，一面用手绢扇着，一面用死鱼般无神的眼睛环顾四周。
“堪称千古不朽之作！伟大的激情冲突！”顾问用双手摸着秃顶，“我祝贺你，莱德兹马先生！”
“那么，老板要你怎么办？”正在一旁站着听的朱里昂迷惑不解，“他要你怎么办？难道要你把深渊搬到摆着法国式家具的一层楼上？”
埃尔内斯托转过身，非常亲切地说：
“不，祖扎特先生。”他的语调近乎温柔，“他要结尾在一间客厅里发生。既然如此，”他打了个无可奈何的手势，“我只好屈从，只好另写结尾。整整一夜没有合眼，喝了三杯咖啡……”
“要小心，莱德兹马先生，小心！对那些容易激动的人要谨慎，谨慎为好！”
“对我来说倒算不了什么，顾问先生。”他笑着说，“我3个小时就写出来了。我给你看看，带来了，在这儿……”
“念吧，埃尔内斯托先生，念念吧！”费里西达德太太马上大声说。
一大摞纸！……还是草稿！……嗯，既然你们要我念……他兴奋异常，默默打开一张很大的蓝横格纸。
“请诸位原谅，这仅仅是初稿，一些地方还有待修改。”这时，他改为舞台道白的口气，“亚加萨……就是那个女人，这是跟丈夫对话的情景，丈夫已经知道了一切……”
亚加萨（跪倒在儒利奥脚下）但是，你杀死我吧！出于怜悯，杀死我吧，与其受到这等蔑视而肝肠寸断，不如一死了之！
儒利奥你不是也让我肝肠寸断了吗？难道你有怜悯之心吗？没有，你毁了我的心。我的上帝，我原以为她纯贞无比，不料想他们干出这种淫荡……
门帘打开了，听到轻轻的杯子叮当声，是儒莉安娜穿着白围裙送茶来了。
“太可惜了！”露依莎汉道，“喝完茶再念，喝完茶再念。”
“那怎么行，太美了！”费里西达德太太说。
儒莉安娜把盛面包片的盘子、奥埃拉斯饼干和科科蛋糕摆在桌子上。
“这是你的淡茶，顾问。”露依莎说，“朱里昂，吃吧。把烤面包片递给朱里昂。再加点糖吗？谁要加糖？吃块烤面包片吗，顾问？”
“照顾得很周到了，我尊敬的太太。”他把身子一躬，回答说。
接着，转过脸对小埃尔内斯托说，他认为对白极为精采。
“可是，”大家问道，“老板还要怎么改？已经在客厅了……”
埃尔内斯托站起身，手指尖夹着一块蛋糕，激动地解释说：
“老板要我写成丈夫原谅了她……”
“岂有此理！太奇怪了！为什么？”
“就是这样。”埃尔内斯托耸耸肩膀，大声说，“他说公众不喜欢，说我们国家的事情不是这样。”
“从实而论，”顾问说，“从实而论，莱德兹马先生，我们的公众一般不喜欢血淋淋的场面。”
“可是，没有血淋淋的呀，顾问先生。”埃尔内斯托踞起脚，表示不满，“可是，没有血淋淋的呀，只是朝脊背开了一枪，顾问先生。”
露依莎轻轻朝费里西达德太太嘘了一声，笑着插嘴说：
然而，顾问还在劝小埃尔内斯托要宽恕：慈父般地把手搭在他肩上，充满规劝的口吻：
“让戏更欢乐一点嘛，莱德兹马先生。让观众更轻松一些，让观众离开剧院的时候更轻松一些嘛。”
这时候，他请若热发表意见。你不认为善良的埃尔内斯托应当宽恕吗？
“我？顾问。绝对不会。我主张死。完全主张死！我要求杀死她，埃尔内斯托。”
“让他随便说吧，莱德兹马先生，他在开玩笑呢。他可是个天使心肠的人！”
“费里西达德太太，你错了。”若热站在她面前说，“我是正正经经说的，我是一头猛兽。既然欺骗了丈夫，我就主张杀死她。在深渊，在客厅，在街上，随便哪里都行，总之要杀死她。在这种情况下，我绝不能同意，我的表弟、我的家庭成员或者有血缘关系的人像个软骨头一样原谅她！不能原谅！要杀死她！这是家庭的原则。尽早杀死！”
“这儿有支铅笔，莱德兹马先生。”朱里昂大声说着，把铅笔递过去。
“不会，我不相信我们的若热是正正经经说的。他学问高深，想法不会如此……”
他犹豫了一下，是在寻找合适的形容词。儒莉安娜把蛋糕盘子放在他面前，盘子里有个牙签撑着的阳伞，阳伞下蹲着个煞是滑稽的银制小猴。顾问拿起一块，点点头，终于找到了：
“顾问，你想错了，我的思想确实如此。”若热口气坚定，“我就是这样想。如果我们不是在讨论一幕戏的结尾，而是现实生活中的事，如果埃尔内斯托来对我说：‘我发现我妻子……’”
“喂，若热！”大家不让他再说下去。
“好，假设他来告诉我，我会给他同样的回答。我发誓，一定回答说：‘杀死她！’。”
一片反对声。大家说他是“猛虎”、“奥赛罗”、“蓝胡子国王”。他笑了，若无其事地往烟斗里装上烟丝。
露依莎不声不响地绣着花：灯罩透出的灯光照得她的金发微微泛红，照得她雪白的前额宛若精心打磨的象牙。
“你说呢？”费里西达德太太问她。
“露依莎太太会像真正的女主人那样自豪地说：
“喂，诸位晚安！”门口响起苍劲的声音。
“噢，塞巴斯蒂昂，塞巴斯蒂昂先生，噢，塞巴斯蒂昂。”
他就是塞巴斯蒂昂，伟大的塞巴斯蒂昂，了不起的塞巴斯蒂昂，巨树树干般的塞巴斯蒂昂──从在修士课堂上不学拉丁文开始到成为耶稣会会员，他一直是若热志同道合、牢不可分的知心朋友。
他身材短粗，穿一身黑衣服，手上拿着无檐软帽。细细的褐色头发前边已经脱落了一些。在非常白的皮肤衬托下，短短的胡须显得黄里泛红。
从普利塞剧场来，小丑们的演出让他笑得前仰后合，还有杂技“耍酒桶”。
在灯光下，他的脸上带着一种诚挚、质朴和开朗的表情；眼睛很小，呈浅蓝色，既严肃又可亲，微微一笑的时候显得更加和蔼；嘴唇呈红色，没有任何干裂之处，牙齿雪亮，一眼就能看出他生活顺心，保持着良好的习惯。他说起话来声音很低，慢条斯理，仿佛唯恐显示出自己或者打扰他人。儒莉安娜送上茶，他用小勺轻轻搅着杯子里的糖，眼睛还在笑，笑得那么善良：
他吮了一口茶，停了一会儿才开口：
“喂，你这个坏家伙，明天就走？你呢，露依莎，我亲爱的朋友，一点儿也不想跟他出去走走？”
露依莎笑了。她当然愿意，但愿如此。可是，这趟差使太艰苦，再说，这个家也不能空着，不好交给佣人……
这时候，若热已经打开了书房的门，叫了他一声：
“喂，塞巴斯蒂昂，进来一下好吗？”
他马上站起来，迈着沉重的步子走进去，宽阔的背有些驼了：外衣的下摆做得不大合适，长了一些，反而显得有点经院气。
书房不大，摆着一个高高的镶玻璃的书架，书架上的疯狂女祭司石膏塑像满是尘土。桌子放在窗户旁边，桌上古老的银制墨水瓶是祖父的遗物；屋子的一角，一摞《政府日报》开始退色；棕黑色椅子上方挂着的镜框里是若热的大幅照片，照片上面，交叉的两把宝剑闪闪发光。屋子里面有一扇门与平台相通，挂着红色粗呢门帘。
“你知道下午谁来这里了？”若热点着烟斗，不等对方回答，立刻说，“那个不知羞耻的莱奥波尔迪娜。你看怎么办，嗯？”
“进来了？”塞巴斯蒂昂从里面拉上沉重的条纹门帘，低声问。
“不光进来，而且坐下了，呆了很长时间。莱奥波尔迪娜，那个‘一清二白’！”
“什么时候我想到过那个不要脸的女人来我家？她的情夫比汗衫还多，她在德丰多街区打情骂俏，从一个舞厅到另一个舞厅，今年她的多米诺骨牌是一个男高音歌手。她是伪造文书的淫荡汉子扎加朗的妻子。”
他把嘴几乎凑到了塞巴斯蒂昂的耳根：
“那女人跟情场老手门东萨睡过觉！就是那个臭名昭着的情场老手门东萨。”
“她来了，坐在我的椅子上，拥抱了我的妻子，呼吸了我的空气……塞巴斯蒂昂，我说到做到，要是让我逮住她……”他目光中燃着怒火，心里寻找着最厉害的惩罚，“非用鞭子抽她一顿不可！”
“那当然。”若热大声喊，“从这条街往下去，人人都知道她是个什么东西！人人知道她的那些情夫。人人知道她干那种事的地点，她就是那个‘一清二白’嘛，全世界都知道‘一清二白’是什么玩艺儿。”
可是，没有办法，他已经习惯了这个家，是他自己的，是他亲手布置的，也省钱……
“不然的话，我一天也不在这里呆。”
这条街确实不像样子，又小又窄，简直到了人挤人的地步！邻居们各守其位，贪婪地等待着风言风语。任何鸡毛蒜皮的事，比如有马车走过，每个玻璃窗后面都会出现一双瞪大的眼睛，随后下面就开始摇唇鼓舌，交头接耳，意见马上形成。某某人干了不体面的事，某某人喝醉了。
“可怜的露依莎是个天使。”若热在小书房里踱着步子说，“但是在一些事情上还是个孩子，发现了不‘恶’。她大善良了，往往被别人左右。就比如这次莱奥波尔迪娜的事吧，她们从小在一起长大，是朋友，她就没有勇气赶她走。她不好意思，心地太善良。这都可以理解。然而，生活的定则有其要求……”
“所以，塞巴斯蒂昂，在我外出期间，如果你发现莱奥波尔迪娜来这里，就提醒一下露依莎，因为她就是这样：爱忘事，不思考，必须有人警告她，对她说：‘停住，不能这样！’这时候她就能清醒过来，一定能做到……到这里来，陪陪她，给她弹弹钢琴。如果莱奥波尔迪娜在前面广场上出现，你马上就说：‘亲爱的太太，要小心，这样可不行！’她觉得有了靠山，就会有决心。否则就会难为情，就会被人左右。她自己也不愿意，可又没有勇气说：‘我不想见你，你走！’她干什么都没有勇气：遇上什么事手就开始颤抖，嘴里发干……
毕竟是个女人，太女人了！……塞巴斯蒂昂，千万不要忘记，嗯？”
此时，他们才感到客厅里在弹钢琴，露依莎正以她清脆、响亮的嗓音唱“请你到窗前来”：
“太孤单了，可怜的露依莎！……”若热说。
他低头抽着烟斗，在书房里踱了几步：
“塞巴斯蒂昂，一对夫妇最好有两个子女，至少也该有一个！……”
塞巴斯蒂昂沉默不语，挠了挠胡须──露依莎使劲提高了声调：
我左寻右觅，看不到你的踪迹……”
若热藏在心中的悲伤是没有孩子，他多么希望有个孩子。还是在单身的时候，结婚前夕，他日思夜想的就是这种幸福：孩子！他想象着孩子的各种模样：两条红红的小腿乱蹬，腿胖得有很多肉褶，细得像绸子丝似的头发；或者是个壮小伙子，拿着书高高兴兴去上学，两只眼睛水灵灵的，回来时把老师给的好分数让他看；或者──那就更好了──是个大姑娘，长得白里透红，穿件白色连衣裙，两条辫子向下垂着，来到他身边，把手伸进他已经花白的头发里……
有时候他感到害怕，害怕死去之前享受不到那份完美的幸福。
现在，在客厅里，埃尔内斯托正用他尖尖的声音高谈阔论，后来，钢琴伴着露依莎又开始唱“请你到窗前来”，歌声里充满青春的活力。
“你们俩在这里密谋什么呀！天晚了，我要走了，老伙计，你回来再见，嗯？我也想跟你一起去，去呼吸呼吸新鲜空气，看看农村，可是……”
若热为他照亮了平台，又拥抱了他一次。要是需要阿连特茹省什么东西……
“给我支雪茄算作告别，给两支吧。”
“把那盒全拿走吧，路上我只抽烟斗。拿走吧，伙计。”
他用一张《新闻日报》把雪茄包上；朱里昂夹在腋下，一边下台阶一边说：
若热和塞巴斯蒂昂回到客厅，埃尔内斯托正靠在钢琴上抢着小胡子，露依莎开始一首施特劳斯的华尔兹：《蓝色的多瑙河》。
“费里西达德太太，跳一圈华尔兹？”
她转过身，笑了。为什么不跳呢？年轻的时候她是跳华尔兹的好手。她马上说出摄政时代在王宫和费尔南多先生跳过的曲子，一首当时很美的华尔兹：《奥菲尔的珍珠》。
她坐在顾问旁边的沙发上。由于谈话内容正中下怀，她用软绵绵的口吻低声对他说：
顾问不慌不忙地折上印度丝绸手绢：
“在炎热的季节我身体好些。费里西达德太太呢？”
“啊，顾问，我简直成了另一个人。消化也好了，也不暧气了……简直成了另一个人。”
“愿上帝保佑你，尊敬的夫人，愿上帝保佑你。”顾问慢慢地搓着手说。
顾问咳嗽了一声，正要站起身，她又说：
她红了脸，黑色衣裙下的背心随着胸脯的起伏而时松时紧。
顾问又慢慢靠在沙发上──把手放在膝盖上：
“费里西达德太太，你知道，可以把我看作真诚的朋友……”
她抬起带黑眼圈的眼睛望着顾问，眼睛流露出激情和对幸福的乞求：
顾问漠然地站起身，扬着头，背着手，走到钢琴旁边，向露依莎躬一下身子，问道：
“施特劳斯的华尔兹。”埃尔内斯托踮起脚尖，在他耳边低声说。
“啊，非常有名，伟大的作曲家！”
他掏出怀表。“已经9点了。”他说，“该去整理资料了。”他走到着热旁边，一板正经地说：
“着热，我的好朋友，再见！当心那个阿连特茹省。气候恶劣，这个季节伤人。”
费里西达德太太披上了带黑镶边的外衣。
“你现在就走吗，费里西达德太太？”
“现在就走，亲爱的，我一直胀肚，吃了饭就这样，一直这样……那个人，简直是块冰。喂，埃尔内斯托先生，到我那儿去，嗯？”
“亲爱的太太，我会像梭一样常去！”
他已经把浅色羊毛外衣穿好，正使劲嘬着那巨大的烟嘴，嘬得两个脸颊上都出现了两个小坑，烟嘴上雕着一个维纳斯蜷缩在一头驯顺的狮子背上。
“再见，若热表兄，身体健康，财源广进，嗯？再见，《荣誉与激情》上演的时候，我给露依莎表嫂送包厢票来。再见，祝你身体健康！”
他们正要出门，顾问突然转过身来，把外衣前摆甩到后面，神气地扶着银制手杖头──手杖头上是个摩尔人头像──，一板正经地说：
“若热，我都把这事忘了！无论在贝雅还是在埃武拉，你都要去拜访省长。我告诉为什么：他们是当地首任公职人员，你应当去造访，再说，他们对你的科学远足会非常有用。”
“像意大利人所说的那样，‘再会！’”
塞巴斯蒂昂留下来。为了散散烟气，露依莎走过去把窗户打开；月夜晚炎热、宁静。
塞巴斯蒂昂坐在钢琴前，低着头，手指缓慢地在琴键上弹着。
他弹得令人敬佩，对音乐的理解非常细腻。当年，他作过一首“默想曲”、两首华尔兹和一首歌谣：只不过是费了九牛二虎之力写出的练习曲，充满了怀念的情调，没有明显的风格。“头脑什么也想不出来。”他常常笑着、轻轻拍着前额谦虚地说，“只能靠手指！……
他开始弹一首肖邦的小夜曲。若热坐在沙发上，紧挨着露依莎。
“亲爱的，带点饼干就够了。我倒是想带一壶香槟酒。”
“别忘了，一到那里就发电报来！”
“好吧，要是你不回来，我就去找你。”
她咬着嘴唇，望着地毯。突然，她对塞巴斯蒂昂说，声音还有点悲伤：
“喂，塞巴斯蒂昂，请弹一首西班牙马拉加乐曲好吗？”
塞巴斯蒂昂弹起马拉加。乐曲热烈、奔放，露依莎沉醉了，仿佛置身于马拉加，也许是在格拉纳达，她也不清楚：天上群星灿烂，在这炎热的夜晚，桔子树下香气宜人；在吊在树枝上的一盏油灯照耀下，一位歌手坐在摩尔人式的三脚凳上弹吉他，乐曲如泣如诉；四周，身穿红色法兰绒紧身背心的女人们随着音乐节拍鼓掌；小旷场上睡着一个女人，是小说里或者西班牙话剧中的圣塔露西娅，热情而富于性感；到处是迎接爱情的雪白的手臂和浪漫的身穿斗篷的剑客，还有，阴暗的小路上神龛里的小小的烛光和悠扬的琴声，这静谧的气氛像是圣母在歌唱时光……
“太好了，塞巴斯蒂昂，谢谢你！”
他笑了，站起身，小心翼翼地盖上钢琴，走过去拿他的无檐软帽：
“这么说，是明天7点钟了？我来为你送行，陪你到巴雷罗。”
他们伏在阳台上目送他出门。夜晚非常寂静，使人感到淡淡的忧愁；汽灯光线微弱，似有若无；街上，边缘清晰的阴影也透出热情和甜蜜；月亮在白色的门墙上涂了一层如水的萤光，石子路上闪闪烁烁，远处的航标像一把古代银剑；一切都停滞不动；他们下意识地抬起头仰望天空，仰望神态庄重的月亮。
传来关门声。塞巴斯蒂昂从下面的阴影中说：
他们留恋这夜晚的安宁，留恋这明亮的月光，没有离开阳台，懒洋洋地望着，低声谈起明天的旅程。这个时候他该在哪里？已经到了埃武拉，住在客栈的一间屋子里，在砖地上单调乏味地踱步。不过，很快就会回来，希望能和波特尔矿的西班牙人帕科做成一笔好生意，也许能带回几个康托，那时两个人就可以美美地度过9月份了。9月份，两个人可以到北方旅行，到布萨科，爬山，在浓密湿润的树荫下喝石缝中流出的清凉的泉水；到埃斯皮尼奥去，坐在海边的沙滩上，清新的空气中带着海水的咸味，湛蓝闪光的大海与青天连成一片，那是夏天的大海，邮船拖着冒出的青烟驶向非常遥远的南方。两个人肩并着肩，设想着一个又一个计划，甜蜜的幸福感在两个人心中漾动。若热说：
“要是有个小家伙你就不会这样孤单了！”
她叹了口气。她也很想有个小孩呀。她会为儿子起个名字，叫卡洛斯。埃杜阿尔多。现在，儿子仿佛在她怀里睡着了，光着身子，用小手扒着脚指头，叼着她玫瑰色的乳头……一阵无以名状的快感流遍全身，她颤抖了一下，伸出胳膊搂住若热的腰。这一天总会到来，并且肯定是个儿子！她不能理解儿子会长大，也不能想象若热会变老：
在她眼里，两个人永远是一个样子：一个永远恩爱、年轻、强壮；另一个永远在她怀里吃奶，永远伸着两条小腿，咿咿呀呀地学语，永远是金黄色的头发，玫瑰色的皮肤。在她眼里，生活永远无尽无休，永远同样甜蜜，间或有像四周的夜色这样爱怜、热烈、安宁和熠熠生辉的时刻，这样的两个人心中同时颤抖的时刻。
“太太想让我几点钟叫醒？”这是儒莉安娜干巴巴的声音。
“7点。这个女人，刚才我已经对你说过了。”
他们关上窗户。一只白色的蝴蝶在蜡烛周围飞舞。好兆头！
“要守空房了，嗯？”他声音悲凉。
她倚在丈夫交叉的手臂间，长时间的望着他，仿佛眼前一片烟雾，一片阴暗；接着慢慢搂住他的脖子，动作和谐、庄重，又在嘴上深深地吻了一下。一阵抽咽涌出胸脯：
从若热离开算起已经12天了，尽管天气炎热，尘土飞扬，露依莎还是打扮停当，到莱奥波尔迪娜家去。要是让若热知道了，他肯定不高兴，肯定。可是，实在太寂寞了，太烦恼了！上午，还可以整理整理，做做针线，梳妆打扮，看看小说……可下午呢？
到了若热往常从部里回来的时刻，孤寂的感觉在她四周蔓延。她多么怀念他特有的按门铃的声音，他特有的走在楼道里的脚步声！……
夕阳西下，一天将过，她莫名其妙地伤心，莫名其妙地感到怅惘：坐到钢琴前，随着软绵绵的胳膊信马由缰地挪动，随着庸懒的手指按在琴键上，钢琴呻吟出悲伤的法都曲和充满激情的短曲。这时候，她在胡思乱想些什么呀！晚上，独自一人躺在宽宽的法国式床上，热得不能入睡，会突然感到恐怖，不时闪过当寡妇的念头。
她不习惯，不能单身一人。甚至想过把帕特洛西尼奥叫来，那老太太是她的一个穷亲戚，住在贝伦区：至少有个人；但是，高个子老寡妇寡言少语，总是在鹰钩鼻子上架着很大的玳瑁眼镜织袜子，她担心有老太太在身边也会心烦。
那天上午，她想起了莱奥波尔迪娜。去谈谈天，笑一笑，说说心里话，度过这炎热的时刻，那该有多么高兴！她穿上了背心和白裙子，正在梳头：袒胸的衣服遮不住柔软圆润的白肩膀，遮不住雪白细嫩、隐约能看见细细的蓝色筋脉的胸脯。当她抬起手，把金黄色的头发梳成辫子，绾在头顶的时候，那丰满的、肘子上略显红色的胳膊就一览无余了。
她皮肤上还留着洗过冷水的潮湿的玫瑰色；卧室里有酸性香皂的气味；垂下了透明的白色麻纱窗帘，屋里的光线呈乳白色。
啊，确实该给若热写信了，让他快点回来，说她觉得有趣的是出其不意地到埃武拉去，下午3点，吓他一跳！若热满身尘土、气喘吁吁，戴着蓝色夹鼻眼镜走进屋里，她冲过去搂住他的脖子！下午，她还带着一路上的劳累，就穿上新衣裙，挽着若热的胳膊去看市容。在狭窄、破旧的街道上，人们对她赞叹不已。男人们来到商店门口。那是谁呀？从里斯本来的，工程师的妻子。──她站在梳妆台前对着镜子，看着自己的脸，想到刚才的心猿意马，几乎笑出了声。
“去吧，不要耽搁。给我往下拉拉这裙子，再拉拉。你怎么了？”
“恶心，太太。心里难受。昨天晚上一夜没有睡着。”
儒莉安娜脸色更黄了，眼圈更黑了，脸也显苍老了。她穿件黑色棉布连衣裙，戴上了平日用的旧假发套。
“好，去吧。”露依莎说，“不过，先把一切都收拾好。不要耽搁，嗯？”
儒莉安娜立刻上楼，到了厨房。厨房在三楼，铺着砖的阳台有两扇窗户，窗户朝房后开，屋里挨着阳台垒起了炉灶。
“若安娜太太，她答应了。”她对厨娘说，“说我可以去。我去换衣服。她也准备停当了。家里就剩你一个人了，你想干什么就干什么。”
厨娘的脸红了，开始唱歌，拿起一块开了线的旧地毯，抖了抖，在阳台上晃起来，眼睛盯着对面一座涂成黄色、有扇宽宽的大门的低矮的房子──木匠若奥。加里奥大叔的店铺，她的情夫彼得罗就在那里干活。可怜的若安娜把她视如珍宝。小伙子脸色苍白，会唱法都曲；若安娜是米尼奥省亚温特斯人，出生在一个农民家庭。那干枯、瘦小、贫血病患者似的里斯本人在她身上燃起了熊熊的欲火。平常日子不能出去，只要剩下她一个人，她就让小伙子从后门进来，信号是在阳台上摇动那块退了色的旧地毯，地毯上还能看出一头鹿的犄角。
这姑娘非常健壮，胸脯高耸，头发施着头油，像墨玉一样油光呈亮。她前额窄小，一眼就能看出是那种倔强的平民女子。两条眼眉挨得很近，使眼珠显得更黑。
“哎！”儒莉安娜叹了口气，“你太听她使唤了！”
“小心才好！要是我，哼！你做得很对。”
儒莉安娜一向讨好厨娘：要依靠她。在身体虚弱的时候，若安娜给她作汤喝；在病得厉害的时候，若安娜背着女主人给她做牛排吃。
儒莉安娜特别害怕身体一下子“弱下去”，随时需要“营养”。当然，作为一个丑陋的老处女，她讨厌那“木匠丑事”，但又想方设法保护，因为木匠对她保养身体和解馋太重要了。
“要是我，哼！”她又说，“把锅里最好的东西给他吃。要是因为主人我们就缩手缩脚，哼！要看看是谁！看见一个人要死了，她还当是条狗呢！”
“说让我在医生那里别耽搁。这好像是说，要么快点治好，要么赶快死！”
她到屋角去拿扫帚，发出一声尖尖的叹息：
“所有女主人都一样，一群言生！”
她下了楼梯，开始扫楼道──整整一夜她都病着：房顶下的阁楼门得厉害，充满热砖头的气味，她喘不过气来，恶心，从进入夏天以来一直这样。昨天还呕吐了！早晨6点钟起来以后从没有休息过，擦洗、熨衣服、倒垃圾，太阳穴一阵阵疼痛，胃里翻腾成一团。她大声哼哼着打开大门，往栏杆猛地扫了几扫帚。
她转过身。台阶下面站着一个人，看样子有点“洋气”，身材高大，脸呈古铜色，小小的唇髭微微上翘，外衣口袋里有枝花，皮鞋呈亮闪光。
“太太要出去了。”她盯着来客，“能告诉我你是谁吗？”
“告诉她，是来谈件生意的。一件矿业生意。！，露依莎站在梳妆台前，帽子已经戴好，正在往一个扣眼里塞两个玫瑰色扣子。
“生意？”她非常惊讶地说，“大概是给若热先生带的什么口信吧，一定是。让他进来。是个什么样的人？”
露依莎拉下面纱，慢慢戴上虎皮手套，对着镜子弹了两下领结，打开了客厅的门。可是，她险些退回去，“啊！”地叫了一声，脸涨得通红。她马上认出来了。原来是巴济里奥表兄。
一阵长时间的握手。两双手都有些颤抖，谁都没有开口──她全身的血液都涌到脸上，茫然地笑着；她死死盯着对方，目光惊喜。不过，话匣子很快打开了，问话一句接一句，而且问得急切：──什么时候到的？已经知道他来到了里斯本吗？怎么知道她的住处？
头一天乘邮船从波尔多来的。到部里去打听，说若热到阿连特茹省去了，告诉了他地址……
他呢？一直在干什么？停留很长时间吗？
她走过去打开一扇窗户，阳光照进来，屋里更亮了。两个人坐下来：他有些漫不经心地坐在沙发上；她呢，神情紧张，轻轻坐在他身旁一把椅子边上。
离开了流放地──他说。回来呼吸呼吸欧洲大陆的空气。去过君士坦丁堡、圣城和罗马。最后一年是在巴黎度过的。这次就是从那里返回的──从巴黎那个小村庄回来的。──他说得慢条斯理。露依莎说起母亲的死，死在靠背椅上，非常安详，甚至没有呻吟一声……
“葬在什么地方？”巴济里奥问道，声音庄重，随后扯了扯麻纱衬衣的袖口，加上一句：“在我们家的墓地吗？”
“我一定去吊唁。可怜的若若姑妈！”
“可是，刚才你要出门呀！”巴济里奥突然说，想站起身来。
“不！”露依莎提高了声音。“不，刚才我心里烦躁，无事可做，要出去喘口气。不去了。”
“尽说傻话！要到一个女友家呆一会儿。”
她马上摘下帽子，这时，抬起胳膊拉紧了紧身上衣，两个乳房的线条轻轻显露出来。
巴济里奥捻着唇髭，看着她摘手套：
“从前是我给你戴手套和摘手套……还记得吗？……我还有这个专有的特权。我想……”
于是，巴济里奥望着地板，慢腾腾地说：
接着，他谈起了科拉雷斯庄园：回到这里，头一个念头就是雇辆马车到那儿去一趟，想看看它的花园。栗子树下的秋千还在吗？那个满是白玫瑰的凉亭还有吗？它旁边有个石膏塑的爱神，断了一个翅膀……
露依莎听说花园现在归一个巴西人所有：路上有一个观景台，中国式的顶盖，饰有许多玻璃球；正房按法国样式重建了，摆上了新家具。
“还有我们那可怜的台球室，空心草色的，放着好几个玫瑰花环！”巴济里奥死死盯着她，“还记得我们在那儿玩台球吗？”
露依莎脸色微红，双手拧着手套，抬起眼睛望着他笑了笑说：
巴济里奥悲哀地耸了耸肩膀，望着地毯上的枝状图案，似乎沉醉在对遥远的往事的回忆之中。随后，语气里满怀深情：
“多好的时光！那是我最好的时光！”
露依莎看到，他沉醉在往日幸福的忧伤之中，头微微低下，头发分开处是一条细细的白线，长时间的离别使他有了几根银丝。斜靠在沙发背上，两只呈亮的皮鞋舒适地伸到地毯上，一副亲密无间的神态。
露依莎看着他，发现他更增添了几分男性美，脸色晒得黑红，乌黑的头发有了几根银丝，但小小的唇髭依然那么年轻、高傲，内中透着原有的刚毅；眼睛呢，启齿一笑的时候，仍旧流露出温柔和甜蜜。
她还看到他缎子领带的领带夹上镶着珍珠，绸料袜子绣着小小的白色星星。巴西巴伊亚州没有把巴济里奥变得俗里俗气。恰恰相反，他显得更可爱了！
“可是，你呢，应该说说你啦。”他微微一笑，把身子朝她那边倾了倾，“生活很幸福，有了个孩子……”
“没有！”露依莎笑着，提高了声音，“没有。谁告诉你的？”
“有人对我这么说。那么，你丈夫呢，要在外边停留很长时间吗？”
四个星期！这简直是守活寡！他马上提出多来看她几次，谈一谈，上午来……
“太好了！你是我唯一的亲戚，现在……”
当然！……话越说越亲密，还带着些许伤感：他们说起了露依莎的母亲，巴济里奥称呼她若若姑妈。这时候，她也感到一阵惆怅涌上心头：站起身，把另一扇窗打开，仿佛要让强烈的阳光驱散两个人心中的慌乱。于是，她问起他旅途上的情况，巴黎、君士坦丁堡……
她说她一直想旅行，到东方去看看。骑着骆驼，不停地颠簸；她既不怕沙漠，也不怕猛兽……
“你变得很勇敢了！”巴济里奥说，“原来你胆子小得很，什么都怕……在阿尔马达你父亲家里的时候，连进酒窖都不敢。”
她涨红了脸。还清楚地记得，地下酒窖里冻的人打冷战。挂在墙上的油灯冒着烟，用红色的光亮照着满是蜘蛛网的房梁，一排排鼓着肚子的大酒桶让人心凉。有几次两个人在角落里偷偷亲吻……
她问起他在耶路撒冷过得怎么样，那城市是不是很漂亮。
那地方不同寻常。上午到圣子墓去看看，午饭后骑上马……酒店还不错，漂亮的英国女人……还有几位显赫的至交……
他双腿交叉，一个个谈起来：耶路撒冷的教长是他的朋友，奥尔格城堡的公主是他的故交！“可是，”他说，“一天当中最好的时刻莫过于在橄榄树花园度过的下午了。对面可以看到所罗门庙的围墙，就在马大曾跪在耶稣脚下的贝当村旁边。往远处望，是太阳照耀下一动不动的死海。我坐在一个凳子上，悠闲地抽着烟斗。”
当然。佩特拉沙漠的沙暴！可怕极了！可是，旅途太美了：骆驼队，帐篷！还把他的装束描绘了一番：身披红黑条相间的骆驼皮斗篷，马格达皮带上别着一把大马士革匕首，还有阿拉伯牧民长长的标枪。
他答应送给她一张，又补充了一句：
“知道吗？我给你带来几件礼品。”
“带来了？”她眼里发出兴奋的光芒。
“还是件宝贵文物呢？耶路撒冷教长在耶稣墓上为它视过福，后来教皇为它……”
啊！因为教皇曾去过那里，一个温文尔雅的老头儿，穿一身白衣服，白白的面皮，非常和善。
“不，现在我也不笃信那些事。”她笑着回答。
“你还记得我们在阿尔马达家里那座小教堂吗？”
他们在小教堂里度过多少美好的下午，教堂前头是个小旷场，长满了高高的野草，鲜花常开──微风吹过，阿芙蓉轻轻晃动，像无数蜻蜓落在上面，扇动红色翅膀……
“还有那棵菩提树，记得吗？我在树下做体操。”
那么，能让他说什么呢？那是他的青年时代，是他一生最美好的年华呀……
太可怕了！竟然喜欢上了个黑白混血姑娘。
“那么，为什么没有跟她结婚呢？”
“简直是在开玩笑！她是个混血儿！”
“况且，”他口气中带着悲伤的懊悔，“既然在应当结婚的时候没有结婚，”接着凄楚地耸了耸肩膀，“错过了机会……一切全完了。我要过一辈子独身生活。”
“除了念珠，另一件礼物是什么？”
“啊！手套。夏天戴的手套，仿鹿皮的，有八个钮扣，那才算得上体面呢。你们这里戴两个钮扣的那种不像样子的手套，能看得见手腕，太不像话！”
除此之外，在他看来里斯本女人们的穿着越发不成体统了！野蛮！这倒不是指的她，她那套衣服虽然简朴了些，但很整齐利落。但是，一般人都不像样子。在巴黎！夏天的装束多么优雅，多么清新！啊，巴黎！……巴黎一切都是上等的！比方说，自从回到这里，至今还吃不下饭。真的，没法下咽！
“要吃饭，只能在巴黎。”他一言以蔽之。
露依莎手里摆弄着用一根黑色法兰绒绳系在脖子上的黄金饰坠。
“这么说，你在巴黎住了整整一年？”
“了不起的一年。有一套原属于法尔穆斯勋爵的房子，在圣。弗洛伦亭大街，漂亮极了。有三匹马……”
他斜靠在沙发上，两只手插在口袋里：
“总之，生活再舒适不过了！……告诉我，这个饰坠上有相片吗？”
露依莎打开了饰坠。他伏下身子，脸几乎碰到她的胸脯上。露依莎闻到他头发上有一股高雅的香味。
“天气太热了！”露依莎说，“闷得很，嗯？”
她站起身，把玻璃窗打开一条缝。太阳已经照不到阳台，一阵轻风，厚窗帘的褶皱鼓胀起来。
“巴西就这样热。”他说，“你知道你又长大了吗？”
露依莎还没有坐下。巴济里奥的目光扫过她全身的线条；他胳膊肘支在膝盖上，抬着头，以非常亲昵的口气说：
“你坦率地告诉我，想到过我会来看你吗？”
“说哪里话！要是你不来，我要生气的。你是我唯一的亲戚……
“我，”巴济里奥插嘴说：“正因为他不在……”
露依莎满脸通红。巴济里奥的脸也有点儿红，赶紧改口说：
“我是说……也许他知道我们之间从前有……”
“瞎说！”当时我们俩还是孩子。那是什么时候？”
两个人都没有吱声，两个人都有点尴尬。巴济里奥捋着唇髭，茫然地望着四周。
“还不错……虽然小了点儿，但还算舒适。是他们自己的房子。”
“啊！说得对！那个戴夹鼻眼镜的太太是谁呀？”
“一个婆母能做的最大善事莫过于此……”
他轻轻打个哈欠，朝脚上的尖头皮鞋看了一会儿，突然站起身，拿起帽子。
“你什么时候来都行。你不是说明天带念珠来吗？”
“已经不可以吻吻表妹的手了吗？”
他吻着她的手，长时间不肯离开，而且吻得那么甜蜜。
走到门口，门帘已经撩开了一半，他又转过身来，“你知道吗？上楼梯的时候我还问自己：事情会怎么样？”
“什么事情？指的我们这次重逢？当然可以。你想什么啦？”
“我已经想象到你还是这么好的姑娘。再见，明天见，嗯？”
走下台阶，慢慢点上一支雪茄，心里想：
“我是个傻瓜！当初险些决定不来看她！比原来美多了！并且孤零零一个人在家，也许烦闷得很呢！……”
在门口叫住了一辆空着的四轮马车；两匹疲惫不堪的马吃力地走着，他朝后一仰，把帽子放在膝盖上：
“看样子还挺文雅，难得！两只手保养得非常好，脚也非常漂亮。”
他又看到了那双娇小的脚，心里开始勾画她的其他漂亮的部位，想象着她脱个精光该是个什么样子……丢在巴黎的情妇个子太高，有着痨病患者的高雅；一穿上袒胸的衣服，就露出头几根肋骨。露依莎圆圆的线条让他下定了决心：
“要抓住她！”他几乎贪婪地喊出声，“抓住她，就像圣地亚哥抓摩尔人一样！”
感到下边街上的门关了，露依莎走进屋里，把帽子扔到双人沙发上，立刻又来到镜子前头。太巧了，她当时已经打扮停当！要是让他看见穿着便袍，或者披头散发！……她觉得脸上发烧，赶紧涂了点扑粉。随后，来到窗前，望望街上。太阳还照着附近的房舍。她觉得累了。莱奥波尔迪娜大概已经在吃晚饭，肯定……想给若热写封信，以“消磨时间”，可又感到一阵庸懒，并且天气这样热！再者，也没有什么话对他说！于是开始对着镜子慢慢脱衣服，满怀得意地望着白皙的身子，抚摸着娇嫩的皮肤，懒洋洋地打了个疲倦而又幸福的哈欠──整整7年没有见巴济里奥表兄了！他的脸晒黑了，但显得更英俊！
晚饭之后，露依莎靠在窗户旁边的高背椅上，怀里抱着一本书却没有心思看。风已经停了，天空湛蓝，’空气一动不动；尘土落尽，下午的光线清澈、宁静；白色的无花果树上鸟儿啼啭；附近锁匠铺里传来响亮的、有节奏的敲打铁皮的声音。天空的蓝色渐渐退去，一抹桔黄色的余辉像有人随便用巨大的画笔涂了几下。后来，一切都蒙上了混饨、静默和温馨的阴影，只有一颗活泼的小星星在天上颤动。露依莎靠在椅子上陷入沉思默想，忘记了身在何处，甚至没有打发人点灯。
“巴济里奥表兄的生活太有意思了！”她想。见多识广，要是她也能打上行李，离开家，去开开眼界，看看山上的积雪，耀眼的瀑布，那该有多好！她多么希望游览从小说里知道的国度啊──苏格兰和它那些深邃不语的湖泊，威尼斯和它无数带有悲剧色彩的宫殿；在海湾弃舟登岸，看看熠熠闪光的大海，在褐色的沙滩停止脚步，还有格拉济埃拉居住的渔民们的平顶茅屋；放眼望去，蔚蓝色的大海和名字响亮的岛屿连成一片！还要去巴黎一游！尤其是巴黎！哎，白日作梦！永远不能旅行；他们是贫寒人家，若热是典型的里斯本人，只想死守在家里。
耶路撒冷教长该是个什么样子？她想象中是个蓄着长长的白胡须的长者，身穿金线刺绣的衣服，周围是肃穆的圣器和一把把燃着的神香。奥维格城堡的公主呢，大概长得漂亮，一派王家风度，身边侍者成群，啊，公主曾和巴济里奥谈情说爱。──天黑下来，又有一些星星在天上闪烁。──可是，旅游有什么用呢？在邮船上呕吐不止；在车厢里一个接一个打着哈欠；四轮马车在山区颠簸，清晨冷气袭人，困得不住地点头。在安静的小家里舒舒服服地过日子，身边有温柔的丈夫，床上有柔软的被褥，晚上偶尔去一趟剧场，阳光明媚的上午听着金雀鸟的歌声吃午饭，这不更好吗？这一切她都有，过得非常幸福。这时候，她开始思念若热了，希望他在身边，希望拥抱他，希望像往日一样到他书房里，看见他穿着那件天鹅绒外衣，叼着烟斗。若热具有让妻子幸福和骄傲的一切：英俊、温柔、忠诚，还有那双炯炯有神的眼睛。诚然，她不喜欢整日里呆在家里、性情死板的丈夫，可是，若热的职业很令人向往；他钻进阴暗的矿井，有一天还开枪向滋事的暴民射击。他勇敢并且有才华。然而，她不由自主地看见巴济里奥表兄那白色的城堡在圣地的原野上浮动；要么就是在巴黎，他端坐在车于的软垫上，镇定自若地赶着四匹精神抖擞的骏马──这使她想到了另一种生活，一种更有诗情画意的生活，一种更富于感情色彩的生活。
昏暗的光线从满天星斗的空中徐徐流下；远处，向闷热的夜晚敞开的窗户上明亮的灯光映入眼帘，蝙蝠擦着玻璃窗一闪而过。
“太太，不要点灯吗？”儒莉安娜那疲倦的声音在门口问道。
她走进屋里，不停地打哈欠，浑身像是散了架。
她走进客厅，坐到钢琴前面，随便弹了曲“卢西娅”和“奏鸣曲”的片断，又弹起了“法都”；弹完以后，手指轻轻放在琴键上，开始想巴济里奥表兄第二天大概还会来：穿上那件栗子色的薄绸子新便袍，又开始弹“法都”，但两只眼睛轻轻合上了。
儒莉安娜端着灯，拿着账单进来了，拖着凉鞋，肩上披着短外套，缩着身子，表情沮丧。这副护士般的模样把露依莎惹恼了：
“我的天！你这个女人活像是死神一样！”
儒莉安娜没有回答，把灯放好，把硬币一枚一枚放到衣橱上，这是买东西剩下的钱；随后，垂着眼睛说：
儒莉安娜取来煤油灯，爬上楼去，走进卧室。她住在阁楼上，女厨娘的屋子旁边。
“她看我像死神！”她气愤地嘟囔着。
卧室低矮、狭窄，木头屋顶倾斜。太阳晒了一整天，里边热得像个火炉；到了晚上，总是有一股烘烤砖头的气味。她睡在一张铁床上，铺一个软草垫，草垫上是个麻布褥单；床头上搭着她的披肩，还有一个皱皱巴巴的吊床；床边放着漆成蓝色的木箱，木箱的锁又粗又笨。松木桌上摆着一面镜子，一把掉了毛的黑乎乎的发刷、一把骨制梳子、几个药瓶、一个黄绸子插针垫，用旧报纸包着的是星期日戴的丝线假发。肮脏的墙上满是划火柴的痕迹，唯一的装饰品是平版印刷的圣母像，上面一张银版相片已经模糊不清，通过反光的玻璃只能隐约看出一撮浓密的唇髭和上士肩章。
“儒莉安娜太太，女主人睡了吗？”厨娘从隔壁房间问道，从她屋里射出的一缕明亮的灯光切开了黑洞洞的走廊。
“睡了，已经睡了，若安娜太太。她今天心里烦躁，男人不在嘛！”
若安娜翻过来覆过去，弄得旧床板吱吱地响。睡不着！快要憋死了！霍！
“哎呀，这地方呀！”儒莉安娜感叹了一声。
她打开小天窗透透气；穿上拖鞋，朝若安娜屋里走去，但没有进门，停在了门口。她是“内佣”，应当避免过分亲密。假发已经摘下来，头上裹着块黑黄条纹的头巾，那张脸显得更加清瘦，两只耳朵更像是离开了头颅；袒胸汗衫露出突出的锁骨，短裙把雪白的大腿展示出来，干巴巴的；肩上搭着的短外套轻轻碰着两个尖尖的胳膊肘：
“若安娜太太，告诉我，”她压低声音，“你注意了吗？那家伙呆了很长时间？”
若安娜憋闷已极，几乎赤裸身体，两腿叉开，把手伸到米尼奥省那种镶着皱花边、袒露出胸脯的粗布汗衫下面使轻地抓。臭虫太多，不能不抓！这该死的屋子有臭虫窝！她甚至感到胃里也难受。
“咳！这简直是地狱！”儒莉安娜叹息一声，“我只能在白天打个盹。不过，我刚刚发现……你床头上挂着圣。彼得罗像。你信仰圣。彼得罗神？”
“那是我那位小伙子信的神。”对方从床上坐起来，“霍！今天晚上还没有喝水，渴死了……”
说完，跳到地上，大步走过去，踩得地板微微颤动，绰起水罐，送到嘴边，咕咚咕咚喝了几口。用一小块布做的汗衫紧紧箍在身上，更显出她强悍、泼辣的线条。
“我去看医生了。”儒莉安娜深深叹了口气，“哎！我说若安娜太太，我只能靠上帝，只能靠上帝！”
可是，儒莉安娜太太，为什么不去找贞女呢？她准能让你恢复健康。她住在黑人巷，咒语和油膏包治百病。带上半块钱就行……
“我说儒莉安娜太太，病嘛，都是体液问题，你的病是体液调理不周。”
儒莉安娜又朝卧室走了两步。一说起病和药，她马上跟对方亲近了。
“我也想到过……想到过去找贞女。可是，要花半块钱！”
她停住嘴，一边望着对方一边思索，表情凄楚：
“我攒下的钱是留着买皮面靴子的。”
靴子是她的嗜好，钱都花在买靴子上：羊毛织面带一块块皮革饰物的、马革皮有鞋带的、倒缝羊羔皮的……用纸包好，放在木箱里，锁得严严实实──留着星期日穿。
“哎呀！我只关心身体。什么化妆品不化妆品的，让它们见鬼去！”
她也怨叹生活太艰难，已经请求女主人提前支一个月的工钱。没有汗衫穿了，那两件成了破布片。喜欢穿它们，怎能穿不坏！
“是啊！”她叹了一口气，“我那小伙子需要用点钱……”
“若安娜太太，你也任凭男人敲诈？”
“我说儒莉安娜太太，就是我不得不去啃骨头，也要把最后一块面包留给他吃。”
儒莉安娜干巴巴地一笑，拖着长声说：
然而，心里却很是羡慕厨娘有那份爱情，羡慕那份惬意。她满心不快地重复了一句：
“何苦呢！要说挑不出毛病的小伙子嘛，”她接着说，“要数今天来看女主人的那位了，比你那男人强。”
“这么说，他在这儿呆了两个多小时？”
油灯灭了，冒出一缕黑烟，伴着一股焦糊味。
“晚安，若安娜太太。我还要祈祷呢。”
“喂，儒莉安娜太太，”对方的声音是从头巾里发出来的，“要是你肯为我的小伙子的健康祈祷三次‘祷告圣母答唱’──他最近身体不好──，我在这儿也为你的胸口痛祈祷三次。”
“喂，我的胸口好多了。你为减轻我的头痛祈祷吧。我的天！”
“麻烦你了。晚安。这气味太难闻了，我的天！”
她走进卧室，祈祷以后熄了灯。让人浑身瘫软的热气从墙纸上不断向下弥散，她感到喘不过气来，打开天窗，但从屋顶上压下来的闷热让她恶心。从夏季开始以来，天天晚上如此。并且，老朽的木头成了蛆虫为所欲为的安乐窝！她在那么多家干过，从来没有住过这么糟糕的房子，从来没有。
隔壁传来厨娘的鼾声。儒莉安娜辗转反侧，横竖睡不着，心里更加烦躁，更加苦涩，生活沉重地压在身上。
她生在里斯本，全名叫儒莉安娜。科塞罗。塔维拉，母亲是个浆衣妇。她从小就在家里认识了邻居们称为“公子”的人，母亲称呼他“奥古斯托博士先生”。博士每天必定来到她母亲浆衣服的小厅──夏天下午来，冬天上午来──，一连几小时坐在朝一个小后院开的窗户边一个小台上，抽着烟斗，默默捋着黑色的大胡子。小台是石头的，上面巧妙地放了一个充气软垫，他每次来了都自己吹气。他谢了顶，通常穿一件栗子色天鹅绒外衣，戴一顶高高的白帽子。6点钟，他站起身，把软垫的气放掉，把裤子稍稍往上拉一拉，腑下夹着那根粗粗的印度术手杖摇摇摆摆地走了。这时候，她母亲到厨房吃晚饭，松木桌子上方是个天窗，不论冬夏，一棵老树的枯枝都在天窗上摇晃。
晚上，奥古斯托博士先生又来了，总是带着一张报纸；她母亲泡茶、烤面干请他吃，显得很是快活。儒莉安娜不止一次看见母亲难过地哭泣。
一天，母亲不愿意帮助一个邻居女人洗衣服，那泼妇气急败坏，站在台阶上破口大骂，说母亲是个不要脸的荡妇，说父亲因为行为不轨被放逐到非洲。
不久，她也开始干活了。几个月后，母亲死了，死于子宫病。此后，儒莉安娜只见过奥古斯托博士先生一次──在一个下午的帕索斯圣像游行时，他穿一件神职人员的绛紫色无袖长袍，表情悲哀。
二十年来，她一直当女佣人。正如她本人所说，主人换了一个又一个，命运却永远相同。二十年来，她睡在木箱上，清早就起床，吃残羹剩饭，穿破衣烂衫，受惯了孩子们的推推操揉，听够了女主人的恶言恶语，病了去医院，好了继续操劳……这太过分了！现在，只要看见桶里的脏水和熨斗就反胃。她一直不习惯于侍候别人。还是个小姑娘的时候，她的雄心壮志就是开一爿烟草店或杂货店，店是自己的，自己是老板，自己说了算！可是，尽管精打细算，事事节省，年终也不过攒下7块钱：她病了。对医院望而生畏，就到一个亲戚家调养。哎，钱早就花了个精光！把最后一块钱换成零钱那天，她用衣服蒙着头哭了几个小时。
从此，她一直疾病缠身，彻底失去了建立家业的希望，只能永远侍奉一个又一个主人，直到成了老太婆！这种信念使她总是愤愤不平，变得越来越刁悍。
并且，她不会做人，不会跟任何一家人融洽相处：当女主人们去剧院、打开门向爱慕者展示自己的容貌或者在房间里饮酒的时候，她只是看着女伴们玩乐、互相探望、在窗口闲谈；星期日她看着她们到菜园或者什么隐秘的地点。她绝不这样。她整日里愁眉苦脸，干她不得不干的活计，吃饭，然后直挺挺地躺在床上；星期天如果不出去，就戴上首饰和其他饰物倚在窗前，把头巾铺在窗台上以免把袖子弄皱，一动不动地望着！女伴们都跟女主人处得亲亲热热，对她们毕恭毕敬，竭力奉承，把在街上听来的故事讲给她们听，替她们传递信件或者口信，成为她们的心腹──当然也得到不少礼品，她做不到。她左一个“尊敬的夫人”，右一个“尊敬的夫人”，每个人都干她该干的事嘛，这就是秉性。
自从开始当佣人那天起，刚一走进主人家里，立刻就感到仇恨和恶意：女主人站得远远地跟她说话，而且口气干干巴巴；孩子们讨厌她；只要她那干瘦的形象一出现，正在闲谈的其他女佣便立刻停住口；女佣们给她起外号──“干鱼饵”、“烤燕麦”、“软木塞”，模仿她神经质的怪动作，私下里嘲笑她，议论她。在她看来，只有那几个思乡心切、沉默寡言、每天早晨屋里还没有亮光的时候就迈着大步来灌水缸和擦皮靴的高乔人才有点顺眼。
她慢慢变得疑神疑鬼，说话像东北部的人一样尖酸刻薄，跟女伴们无端顶撞，矛盾重重。无论对什么人，绝不逆来顺受。
就像猎枪使豺狼疯狂一样，周围的人对她的厌恶使她越来越动辄怒火冲天。她变得心地歹毒，把孩子们抓得血痕累累；要是有人胆敢指责几句，她便大发雷霆。于是，开始被主人辞退，仅在一年当中就换了三家，每次离开时都大吵大闹，把门狠狠一摔，吓得女主人脸色苍白，战战兢兢……
她的老朋友和推荐者维托利娅太太说：
“这样下去，你再也找不到活计，连口面包也挣不到了！”
面包，这个词是穷人的梦想，是穷人的困难所在，让穷人胆战心惊。她害怕了。儒莉安娜毕竟不是粗俗之辈，能控制自己，她开始装出一副“可怜女人”的样子，整日里低头望着地面，惟命是听。然而，这种做法噬咬着她的五脏六腑，神经质的不安从面部肌肉上表现出来，时而抽抽鼻子，脸上像涂了一层青绿的胆汁。
必须自我约束使她养成了仇恨的习惯：尤其仇恨女主人们，这是一种幼稚的、无法以理性解释的仇恨。她侍奉过的女主人当中既有居住在大厦里的富人，也有职员妻子这样的穷人，既有老太婆也有姑娘，有的动辄怒气冲天，有的心平气和──无论哪一种，她都恨之入骨，毫无区别。只要她是女主人，这就足够了。任何简单的话语，任何普通的行为，都是仇恨的理由。看见她们坐着：“好啊，你歇着吧，我这个摩尔女人替你干活！”看见她们出去：“你出去吧，我这个黑奴留在这黑洞洞的家里！”她们每个微笑都是对她病态忧伤的污辱；每件新衣服都是对她那件旧花布外衣的欺凌。她讨厌子女们兴高采烈，讨厌主人家兴旺发达，乞求上天让他们横遭飞来之祸。如果有一天主人们心情苦闷或者看到女主人面带凄凉，她就会整天低声哼着《多妙的信儿》那首小曲。她拿来某个脾气急躁的债主的账单，预感到主人尴尬的表情，心里是多么快活呀！“账单”！她高声叫着，“那人说得不到回答就不走！”每桩丧事都让她满心欢喜──披着主人给她买的黑披肩，快活得心跳都加速了。她看到婴儿死去，母亲的悲怆感动不了她；她耸耸肩膀：“死吧，你们这群母羊，再生一个嘛！”
即便是好话，中她意的话，遇到她也像滴在火上的水珠一样，消失得无影无踪。她用一个词把所有女主人都囊括了：母驴。因为她嫉恨坏的也就讨厌好的。对她来说，女主人就是仇敌，是暴君。她亲眼看到两位女主人死去──不知道为什么，每次她都感到一种莫名其妙的轻松，仿佛压得她喘不过气来的重物的一部分掉了下来，化成了袅袅烟气。
她嫉妒成性，随着年龄增长，这种感情越发厉害。她嫉妒家里的一切：主人们吃的饭后点心、他们穿的雪白的便服晚间聚会和观看话剧，让她火冒三丈。主人打算郊游却突然下起雨来，太好了！女主人已经打扮停当，戴上帽子，不耐烦地朝玻璃窗外张望，那副倒霉的样子让她高兴得话也多了！
“哎呀，我的夫人！这叫暴风雨呀，瓢泼大雨，非下一整天不可。你看天空，黑得像铁。”
她好奇心极强：很容易发现她突然贴在门后，手里的扫帚戳在地上，瞪着眼睛看什么。送来的任何信件她都翻来覆去地看，一次又一次地闻……她偷偷翻所有开着的抽屉，查看每一张扔掉的纸片。她脚步轻捷得让人吃惊。对每位来访的客人都仔细打量。整日里寻觅什么秘密，特别是“不为人知的秘密”！但愿都落到她的手里。
她非常嘴馋。好吃的，甜点心，她总也吃不够。在她干活的家里，每逢吃晚饭的时候她就瞪着红红的眼睛贪婪地望着桌子上切开的点心，不论哪个人胃口好，再吃一块，她都生气，似乎她的那份减少了。经常吃残羹剩饭使她形成了一种贪嘴的神情。头发又于又黄，与老鼠毛相似。她不仅爱吃，而且好喝：喜欢喝葡萄酒，有时候花50个瑞斯买一瓶，就关上门，半躺在床上独自一个人喝，嘴里不断啧啧作响，把外衣摆微微挑起，久久望着自己的脚。
她从来不曾有过男人，还是个处女。长得丑陋，没有人问津。而她呢，出于虚荣心，出于愤恨，也出于担心受到玩弄──这种事她见得多了──也不主动向任何男人献殷勤。怀着某种欲望看过她的唯一男人是马厩里的佣人，此人又矮又胖而且肮脏，一副凶神恶煞的样子。她那消瘦的身材、她的假发和星期天的打扮激起了这条粗鲁的汉子的欲火。他像条老狗似地盯着儒莉安娜，这使她担惊受怕，同时又沾沾自喜。让她动心的头一个男人是个一头金发的英俊佣人，这个人嘲笑她，给她起了“干鱼饵”的绰号。从此她再也不指望任何男人，一方面是出干憎恶，一方面是由于缺乏自信。对于本能的要求，她只好强压下去，那些小小的火苗和陶醉就自行消失了，这又使她变得更加空虚。缺少这种极为重要的慰藉，她的生活就越发可悲了。
一天，她终于产生了巨大的希望。她去侍奉维尔仁尼娜。莱莫斯太太，这位腰缠万贯的寡妇是若热的姑妈，得了哮喘病，已经奄奄一息。推荐人维托利娅大婶提醒她说：
“你好好照顾那老太太，尽量体贴她，她要的就是个受她的气的护士。她很富有，一点儿也不在乎钱，说不定给你留下一笔财产，让你成家立业呢！”
整整一年的时间，儒莉安娜充当老太太的护士，忍受着野心的煎熬。她干得多么热心，照顾得多么无微不至。
维尔仁尼娅非常挑剔，行将死去的念头使她怒火中烧；她越是用那含混不清的声音喝斥，儒莉安娜就越发殷勤周到。老人终于动了心，当着前去看望的人对儒莉安娜赞不绝口，称她是“我的救命恩人”
“谁都比不上她！谁都比不上她！”老太太大声说。
“你算拣到便宜了，”维托利娅大婶对她说，“至少给你留下一个康托。”
一个康托！晚上，老太太躺在那张古老的愈疮木床上呻吟的时候，儒莉安娜借着昏暗的灯光分明看见了一个康托，分明看见了摞在一起的一块块奇妙的、使不尽用不完的黄金在闪闪发光。用这些钱干什么呢？她坐在病人床前，肩上披着一条毛毯子，瞪着眼睛死死盯着什么地方，心里盘算着：开个杂货店！别的幸福的新念头立刻涌上脑海：一个康托作嫁妆，她可以结婚，可以有男人了！
终日劳累就要永远结束。她去吃晚餐，终于去吃“自己的”晚餐。她要支使女佣们，终于能支使“自己的”女佣！“自己的”女佣！
她仿佛在喊女佣，居高临下地说：“去干活吧！好，走吧！”──她高兴得胃抽搐起来。一定要当个像样的女主人，不过，她们必须好好干，偷懒、顶嘴，她决不容许女佣们干这等事，她想象着，想象着，身不由己地穿着拖鞋在屋里轻轻迈了几步，嘴里自言自语地说着──偷懒，她们想偷懒，我绝不容许！让她们规规矩矩，一定要规规矩矩，因为既然来干活，就得踏踏实实地干！必须用尽她们全部力气。嗯！对！她们得给我规规矩矩……──这时，老太太发出一声更痛苦的呻吟。
“到时候了！”她想，“要死了！”
她那焦急的目光马上转向柜子的抽屉，钱肯定放在里边，还有那些文书。可惜，错了！老太太要喝水，或者想翻翻身……
“感觉怎么样？”儒莉安娜问道，声音里透着殷勤。
“好些了，儒莉安娜，好些了。”老人嘟嘟囔囔地说。
“可是，夫人，你一直睡不安稳。”听到“好些了”这句话，儒莉安娜满心不快。
“不！”老人叹了口气，“我睡得挺好。”
“你没有睡着……我听着你一直在呻吟！呻吟了一整夜！”
她还想与老太太争辩，让她相信病情加重了，也让自己相信病状缓解转瞬即逝，她很快就要死掉！每天上午，她都跟平托医生走到门口，双臂交叉，面带悲凄地问：
“博士先生，这么说，没有希望了？”
“她想知道究竟几天：两天？五天？”
“对，儒莉安娜太太，”老医生一边戴黑色手套一边说，“几天内的事。七八天吧。”
因为幸福之神正在走来，她已经看中了摆在马努埃尔。洛林索商店橱窗里的3双皮靴！
老太太总算死了。遗嘱里对她儒莉安娜只字未提！
儒莉安娜发起了高烧。若热为感谢她对维尔仁尼娅姑妈的照顾，为她付了住院费，并且答应让她到家里去当贴身女佣。原来的女佣叫埃米丽娘，长得很漂亮，就要结婚了。
出院以后就来到若热家。不久，她就开始说心脏疼得厉害。她对一切都感到大失所望，有时候甚至想到死。在家里，整天都能听到她长吁短叹。露依莎觉得她太晦气。
两个星期过后，露依莎想辞退她。若热不同意，说欠着她的情分。可是，露依莎无法掩饰心中的厌恶──并且儒莉安娜开始憎恨女主人，马上给她起了个外号：“小泼妇”！几个星期以后，她看到家具商来了：要更换客厅里的陈设。维尔仁尼娅姑妈给若热留下了3个康托──而她，整整一年的时间服侍老东西，像条狗一样唯命是听，像影子一样不离左右，到头来两手空空，只落得因为日夜劳累发烧住院。她模模糊糊觉得上了当，开始痛恨这个家。
她有许多理由这样想：睡在一间憋闷的小屋里；晚饭既不给她葡萄酒也没有饭后点心；浆洗衣服的活儿太重；若热和露依莎天天洗澡，每天早上往大洋铁皮盆里灌水，然后又要倒掉，真能累死人；她觉得，上帝让人们一天天活在世上，人们每天都泡在水里滚上一通太荒唐，她侍候过20个主人，可从来没有见过这种荒唐癖好。唯一的好处──她对维托利娅大婶说──是没有孩子。她最厌恶孩子！还有，她觉得这个街区条件还好，并且厨娘在她的“掌握之中”，对吧？特别给她做美味汤，有时单为她做一盘好菜。所以她才留下了。否则，她才不干呢。
她照样于她的活，谁也不搭理她。你看，她总是睁大眼睛看着，竖起耳朵听着。既然失去了建立家业的希望，就用不着再过分节省：
偶尔喝几口浇浇愁；还有，满足她的嗜好：精心修饰那双脚。脚是她的骄傲，她的怪癖，她花钱的所在。那双脚又小又漂亮。
“非常少见。”她说，“到帕塞约游玩的人当中没有第二双。”
她捏自己的脚，压自己的脚，穿短外衣，尽量把它露在外面。她的乐趣就是星期天到帕塞约游玩，坐在那里，撩起裙边，打一把绸子小阳伞遮住面部，不顾尘土，不顾炎热，整个下午一动不动，心满意足──展示她的脚！
下午3点钟，儒莉安娜走进厨房，懒洋洋地坐到一把椅子上。她的腿都软了。从两点钟开始收拾客厅，一刻也没有停！脏得像个猪圈。头一天，那个花花公子弄得桌子上到处是烟灰，让这个黑奴一张一张擦干净。天气又这么热，简直能把人熔化了，哎呀！
“汤做好了吧，嗯？”她细声柔气地问，“若安娜太太，请给我盛上，好吗？”
“哎呀，若安娜太太，我感觉好多了！你看，我白天还睡了一觉。天这么亮，还睡着了！”
“可我呢，老是作恶梦。我的天！一个火红色的妖魔在我身上走，每一步都踩在我胃口上，踩得胃里像是榨酒机在轧葡萄。”
“吃得太饱的缘故。”儒莉安娜一语道出了原因，接着说，“我觉得变成了另一个人。这几个月从来没有觉是这么好过。”
她微微一笑，露出满口黄牙。若安娜把汤盛到白色盆里。汤里有不少青菜，热气腾腾，香味诱人。儒莉安娜满心欢喜，垂涎欲滴。炎热的下午的阳光从两扇大窗户漾进来，她往椅背上一靠，伸出双脚，好不惬意！
太阳离开了阳台，石墩上几个陶制花盆里可怜的植物耐不住炎热，蜷缩起干巴巴的叶子；阳台一角的木板上那口圆圆的锅里，一棵荷兰芹却倍受照料，生机勃勃；猫在一块席子上睡得正香，墩布挂在绳子上晒晾；外面，湛蓝的天空像一块炽热的金属板，后院里的树木也带着太阳炽热的色调；灰蒙蒙的屋顶上有几棵纤弱的植物仍在忍受着太阳的前熬，几处粉刷过的围墙反射出刺眼的白光。
“你胃口不错，若安娜太太，胃口不错！”儒莉安娜慢慢搅着汤，嘴馋之态显而易见。厨娘站在旁边，两只胳膊在胖胖的胸前交叉，喜不自禁地说：
两个人都笑了。她们为彼此的亲密无间、为话语投机而高兴。刚才响过的门铃又轻轻响起来。
儒莉安娜没有动弹。微风带着热气涌进屋里：火炉上锅里的水开了；作坊里的敲打声响个不停；阳台上藤编鸟笼里的两只可怜的鸟儿不时叫上几下，给炎热的下午带来一丝清凉的感觉。
门铃又响起来，这次显得有点不耐烦了。
“用头把门顶开呀，蠢驴！”儒莉安娜说。
两个人又笑了。若安娜坐在窗边一把矮椅子上，伸出两只粗大的脚，脚上穿着粗布带拖鞋，舒舒服服地往椅背上一靠，开始慢慢地挠胳肢窝。
“滚出去，蠢东西！”儒莉安娜满不在乎，嘟囔了一句。
但是，露依莎气恼的声音从下面冲上来：
“不让人安生一会儿，丧门星！讨厌鬼！”
说完，用围裙擦了擦满是油渍的嘴唇，风风火火地下了楼。
“你这个女人，听不见吗？按了一个小时门铃啦！”
儒莉安娜惊奇地瞪大了眼睛，露依莎穿上了那件栗子色带小黄点的新便服。
“有好戏看了，一定非常热闹！”儒莉安娜在走廊里暗自寻思。
门铃又响了。是那个“做矿山买卖的家伙”站在下边的平台上，身穿浅色西装，胸前别着一朵玫瑰花，胳膊下夹着一个包。
“是昨天那个人……”她惊喜地走过去说。
她登上厨房的台阶，不等走进门就说起来，声音因为高度兴奋变得尖了。
“昨天那个花花公子来了！又来了！带着一个包！若安娜太太，你看这事怎么样？你看怎么样？”
儒莉安娜干巴巴地一笑，坐下来，匆匆把汤喝完。
若安娜似乎无动于衷，在厨房里哼着小曲；笼子里的鸟儿还在叫着，声音含糊不清，有气无力。
“等着瞧吧，先生们，一定非常精采！”儒莉安娜说。
她用舌头剔剔牙齿，目光呆滞，若有所思，随后抖抖围裙，下楼走到露依莎屋里：用目光搜索，发现厨房贮藏间的钥匙忘在了桌上：
可以上去，去喝口好酒，吃两块□桲果果冻……但是，急不可耐的好奇心驱使她跟着脚走到客厅门口，半蹲下身子朝里面窥视。门帘垂着，只能听见那家伙铿锵有力的粗嗓门儿。她沿着走廊回去，到楼梯旁边的另一个门口，把耳朵贴在门缝上，从钥匙孔里往里偷看。门帘也垂着。
“这两个鬼东西，关得严严实实！”她想。
好像有人在拉一把椅子，后来似乎又关上一扇玻璃窗。她的眼睛里冒出兴奋的光芒。听到露依莎笑了一声，随后就安静下来。又开始说话了，语调平缓，有问有答。突然那家伙提高了声音，看来是一边踱着步一边说，儒莉安娜只听清了一句：“你，是你！”
门铃又响起来，声音像是小心翼翼，把她吓了一跳，赶紧去开门。原来是塞巴斯蒂昂，只见他脸晒得通红，靴子上满是尘土。
“她在家吗？”塞巴斯蒂昂一面擦着额上的汗水，一面问。
“正在接待客人，塞巴斯蒂昂先生。”
“是个年轻小伙子，昨天已经来过，一个穿得漂漂亮亮的小伙子！想让我去通报一声吗？”
“不用了，不用了。谢谢。再见。”
塞巴斯蒂昂小心翼翼地走了。儒莉安娜立刻返回去，把耳朵贴在门缝上，倒背着双手：还在谈话，但谁的声音也不高，两个人都平心静气，无法听清。她走到厨房里：
“他们以‘你’称呼！”她大声说，“若安娜太太，他们亲昵地以‘你’称呼！”
“非闹出事来不可！嘿嘿！我最爱看这种热闹！”
那家伙5点钟才离开。儒莉安娜一听到开门声便跑出来。她看见露依莎站在平台上，扶着栏杆，非常亲切地冲着下面说：
好奇心使她难以自恃，像是在发高烧。整个下午，不论是在客厅还是在卧室，她都用眼睛的余光源着露依莎。可是，露依莎穿上了稍旧一点的麻纱便服，神态安宁，若无其事。
露依莎泰然自若的神情更激起她播弄是非的兴致。
“不要脸的女人，我一定要当场捉住你！”她盘算着。
她觉得露依莎的眼圈好像深了一点！仔细察看她的行动举止，注意她的语调变化。看到她又吃了一块煎肉，儒莉安娜马上想到：“打开了她的胃口！”
吃饭以后，露依莎懒洋洋地靠在沙发上：“累得无法动弹了！”
露依莎从来不喝咖啡，这天下午却要“半杯，浓一点，非常浓。”
“她想喝咖啡！”儒莉安娜喜不自禁地对厨娘说，“什么都要多！多不就是烈、不就是强吗？她要强壮的！我的天！”
“所有的女主人都是一路货色！一帮淫荡女人！”
第二天是星期日。一早，儒莉安娜要去做弥撒，露依莎在卧室门口叫住她，让她把一封信送给费里西达德太太。以往总是让她带口信，这次却是贴上露依莎那玫瑰花环中有个花体“L”字母的名签，并且用蜡封，这下子燃起了儒莉安娜的好奇心。
10点钟，她带着费里西达德太太的便条回来了，露依莎问她天气是不是很热，尘土大不大。桌子上放着一顶黑色草帽，她正往上面插两朵玫瑰花。
有点儿风，不过下午会减弱。她马上想：“要去游玩了，去会那家伙了！”
然而，露依莎整整一天穿着便服，没有离开卧室和客厅，有时靠在沙发上看几眼书，有时漫不经心地在钢琴上弹几段圆舞曲。4点钟，吃过晚饭以后厨娘走了。儒莉安娜到餐厅窗前，要在那里度过这个下午。她穿上新上衣，裙子浆得平平整整，头戴假发──神情庄重地把胳膊肘伏在铺着一块头巾的栏杆上。前面，鸟儿在白色的无花果树上叽叽喳喳叫个不停。围起那块空地的隔板两边蟋缩着两条平行的窄小街道灰暗的屋顶：住在这些低矮的房屋里的女人们到了下午都穿着宽大的便衫，头发油亮，站在窗前编织衣物，有的跟男人们说笑，有的哼着略带忧伤的小曲儿。空地的另一边是园子里绿油油的菜蔬和雪白的墙，像是个死气沉沉的边远村镇。几乎没有人行走，仿佛人们都精疲力尽，默不作声，只是偶尔从远处传来手风琴演奏的《诺尔玛》或者《露契亚》，使这个下午增加了几分忧愁。儒莉安娜站在那里，一动不动，直到下午的热气逐渐散去，直到蝙蝠开始在天空翻飞。
5点钟，她走进露依莎屋里，一下子惊呆了：女主人穿一身黑衣服，还戴上了帽子，并且梳妆台上的灯和枝形壁灯都点着了。只见她坐在双人沙发边上，表情庄重，脸上的扑粉施得多了一点，显得有些惨白，正在慢条斯理地戴手套，但眼睛里却闪着光芒。
差一点儿不到9点，一辆马车停在门前。是费里西达德太太气喘吁吁地来了。整整一天，憋闷死人了！晚上连一丝儿风都没有！她打发人叫了一辆敞篷马车。我的天，没法治了！
儒莉安娜忙活着，又是整理房间又是折衣服，心里却好生奇怪。
到哪里去呀？这时候她们到哪里去呀？
费里西达德太太舒舒服服坐到沙发上，帽子也不摘，嘴里开始唠叨：头一天晚上吃了豆食，到现在还消化不良；厨娘让她吃这种便宜东西；亚鲁埃拉的伯爵夫人去拜访了她……
“喂，露依莎，”她放下白色面纱，“亲爱的，走吧，不然就太晚了。”
儒莉安娜强压住心中怒火，为她照亮楼道。哼，两个女人乘马车外出，没有人陪伴，成什么体统！要是哪个女佣在街上耽搁半小时，我的天！她还不大喊大叫？哼，两个女醉鬼！
她跑到厨房里，想向若安娜发泄一通，那姑娘正躺在一把椅子上打盹。
原来若安娜跟她的小伙子彼得罗到圣若奥山去玩了一趟，整个下午都在墓地蹓跶，两个人挨得紧紧的，一起赞叹一座座形态各异的石碑，一起嗑嗑巴巴地读碑文，走到垂柳遮住的角落偷偷亲吻几下，一面走一面享受着死人滋养的柏树和野草的香味。回来的时候在赛列娜家坐了一会儿，到埃斯普列格拉喝了几杯……好忙碌的下午！阳光毒辣地晒着，尘土飞扬，她使劲赞叹豪华的坟墓，偎依着男人，加上喝了几杯，累得腰都直不起来了。
什么都不想干，只想躺到床上睡一觉。
“我的天，若安娜太太，你都变成瞌睡虫啦！啊，上帝，哪有这样缺少调教的女人！”
她走到露依莎屋里，灭了灯，打开窗户，把安乐椅拖到阳台上，舒舒服服坐下，往后一仰，就这样度过这个夜晚。
烟草店还没有关门，一缕灯光像他的老板娘一样懒洋洋的躺在碎石路上，下边的窗户还开着，有的灯光昏暗，看得见里面有人熬夜，气氛忧伤；有的显出几个一动不动的人影，偶尔一支点燃的香烟闪亮；近处传出一声咳嗽；面包店的小伙子那低沉的吉他声在静谧的夜空轻轻飘扬。
儒莉安娜身穿一件浅色麻纱连衣裙。烟草店门口的两个男人笑着，不时抬头朝窗户这边望望阳台上这个女人白色的身影。她陶醉了！
他们把她当成了女主人，当成了工程师的妻子，投来挑逗的目光……
其中一个穿白色裤子，戴一顶高帽子。看样子两个人都风流惆悦……
她使劲伸着脚，双臂交叉，歪着脑袋，久久品尝着这受人重视的滋味。沉重的脚步声沿着街道上来，停在门口。门铃轻轻响了一下。
“谁呀？”她非常不耐烦地问了一声。
“在家吗？”是塞巴斯蒂昂粗粗的嗓音。
“和费里西达德太太出去了。是乘马车走的。”
“啊！”他惊叹一声，紧接着又补充一句：
“祝你好胃口，塞巴斯蒂昂先生，胃口好！”她高声叫道。
看到他正沿着街道往下走，她又亲切地喊起来：
“向着安娜问好！别忘了！”她表现出十分亲昵的样子，俨然像个贵妇，对男人，她的目光总是那么温柔。
这时候，费里西达德太太和露依莎刚好到了帕塞约。
很是热闹。从外边已经能感到缓慢、单调的布鲁哈哈舞曲，可以看见一股明亮的黄色的烟尘飘向天空。
两个人走了进去，刚到池塘边就遇到了巴济里奥。他装作非常吃惊的样子，叫道：
露依莎红了脸，把巴济里奥介绍给费里西达德太太。
杰出的太太满脸堆笑，说还记得他，可是，要是不告诉她，也许会认不出来。他变化太大了！
“工作太多，亲爱的夫人……”巴济里奥躬身致意。
随后，他用手杖敲着池塘边的石头，笑着说：
灯光映进又黑又脏的水里，在很深的地方扭曲得奇形怪状。在停滞的空气中，附近的树叶纹丝不动，成了不伦不类的惨绿色。两行平行的矮树中，间或有几盏汽灯，当中的卵石土道上挤着黑压压的人群，尖利的乐器声穿过熙熙攘攘的嘈杂声，把华尔兹明快的节奏送到沉重的天空。
太热了，嗯？不过夜色很美！连一丝风也没有！人太挤了！
他们看着往里边走的人们：烫着髭曲头发的小伙子们身穿迷迭香色的裤子，装模作样地叼着星期天才抽的雪茄；一个准尉军官皮带束得紧紧的，竭力挺着胸脯；两个头发鬈曲的姑娘一摇一摆，做工粗糙的衣裙下肩胛清晰可见；一位神父懒洋洋地叼着烟，戴着灰色夹鼻眼镜；一个西班牙女人穿着非常挺括的白裙子，裙子足有两米长，拖在泥地上窸窣有声；总是表情悲伤的沙维尔也在其中，他是位诗人；一位纨胯子弟也来了，他身穿短上衣，手拄手杖，两眼醉醺醺的，帽子推到了后脑勺上；巴济里奥笑得最厉害的是由一位兴高采烈而又无所不知的父亲领着的两个孩子──他们都穿浅蓝色衣服，一条红肩带与皮带交叉，头上是枪骑兵军帽，脚蹬匈牙利式皮靴，都那么呆头呆脑，像两个梦游症患者。
一个高个子男人在他们旁边经过，转过身，两只贪婪的大眼睛对着露依莎看了又看。他长脸，尖下颏，背心上方露出宽阔的胸脯，叼着个非常大的烟嘴，烟嘴上雕着法国轻骑兵像。
一个穿件脏得像墩布似的汗衫的小男孩跑过来给他们找椅子：他们坐在一家人旁边，看样子这家人愁眉苦脸，沉默寡言。
“巴济里奥，你今天做什么了？”露依莎问道。
“乏味极了。要不是斗牛士‘小鱼’摔倒，就烦死了！公牛弱小，骑手无精打采，毫无意思！西班牙斗牛！那才叫斗牛呢！”
费里西达德太太表示不满。太可怕了！她到埃尔瓦斯去看望弗朗西斯卡。德。诺罗尼婶婶的时候，在巴达霍斯看过一次，几乎晕了过去。鲜血，流出了肠子……哎呀，残忍极了！
“亲爱的夫人，那你要是看斗鸡又该怎么样呢？”
费里西达德太太听别人说过──她认为这类消遣都太野蛮，有违宗教精神。
她想起一种消遣，胖胖的脸上露出笑容：
“对我来说，什么也比不上看话剧的美好的夜晚。什么也比不上。”
“可是，这里的演技太差了！”巴济里奥用沮丧的口吻反驳说，“太差了，亲爱的夫人。”
费里西达德太太没有回答；她在椅子上抬起身子，眼睛里闪着极度兴奋的光芒，拼命招手。
“不是。是阿尔维埃拉伯爵夫人。没有看见我！她经常去拜附体神，我很喜欢她，简直是个天使！没有看见我。跟她公爹在一起。”
巴济里奥的眼睛一直不离露依莎。在白色面纱下，有晃动的汽灯照着，空中又尘土飞扬，她的脸更显得白皙可爱，在夜间显得更黑的眼睛给她增加了几分炽热的表情；金黄色的头发微微鬈曲，前额显得更小，让她带有一种小姑娘的情意缠绵的美；鹿皮手套使黑色的连衣裙下的手显得更加高雅；这双手拿着折扇，放在胸前，细细的手腕上有蓬松的白色镶边。
“你呢，今天做什么了？”巴济里奥问她。
非常烦闷，整个一个星期天呆在家里看书。
他也一样，上午躺在沙发上读贝罗特的《如火的女人》。她看过吗？
“也许太刺激了一点，我不建议你读它。”
费里西达德太太正在读《惊险》。多少人向她推荐这本小说。可是，她被小说的故事情节弄得有点糊涂了。只要一合上书就忘个精光。不再看下去了，因为她发现读书使她的消化不良更加严重。
“你消化不良？”巴济里奥表现出有教养的人那种关心。
费里西达德太太马上把她的消化不良讲了一番。巴济里奥劝她用冰治疗──并且还祝贺她，说最近以来胃病是一种非常高雅的病症。
他对费里西达德太太非常关心，让她讲得更详细一些。
费里西达德太太仔细讲了一遍。可以看出，在她的目光和口气中，对巴济里奥越来越有好感。一定要用冰治疗。
“用葡萄酒治疗，已经知道了吧？”
“亲爱的夫人，当然，用葡萄酒。”
“你看，也许能见效。”费里西达德太太大声说着，用折扇敲了敲露依莎的胳膊，她好像已经等得不耐烦了。
露依莎笑了笑，刚要说话，但见那个苍白的长梨脸的家伙正用淫荡的目光死死盯着她，她生气地转过脸去。那人歪了歪梨把般的下额走开了。
露依莎感到浑身发软；杂乱的声音，单调的活动，炎热的夜晚，人群聚集以及四周的绿树，都使她这个已婚女人的身体产生一种舒适的晕眩，像浸泡在温水里一样惬意。她望着远方，面带似有若无的笑容，目光木然，几乎懒得动手打开折扇。
巴济里奥发现了她沉默不语：“你困了？”
“哎呀，看得出来，因为她亲爱的丈夫不在！自从丈夫不在身边，她一直是这副愁眉苦脸的样子。”
露依莎下意识地看了巴济里奥一眼，回答说：
“胡说！这几天我甚至过得很高兴呢！”
“哎呀，我们什么都知道，知道得很清楚。这颗心早飞到阿连特茹省去了！”
“你非让我跳起来，在帕塞约哈哈大笑一场吗？”
“好吧，不要发火。”费里西达德太太大声说，接着又对巴济里奥说：“多么聪明伶俐，嗯？”
“露依莎表妹原来厉害得像条蝮蛇，不知道现在……”
“可怜的露依莎，现在像只鸽子！大不相同了，是只鸽子！”
这时候，沉默寡言的那一家人不声不响站起来──小女孩们在前，父母在后，驯顺地、哀伤地走了。
巴济里奥马上占了露依莎旁边的椅子──趁费里西达德太太心不在焉地望着别处：
“上午我本来要去看你。”他小声对露依莎说。
她却提高了嗓门，非常自然，若无其事地说：
“为什么没有去？那样我们就可以在一起弹钢琴了。你做得不对，应当去……”
费里西达德太太问几点钟了，开始烦躁不安。本指望能遇到顾问：为了让顾问欢心，她不顾难受，把腰带紧了又紧；亚卡西奥却没有来，她胃里又开始鼓胀；顾问不露面造成的不快使她更受消化不良的折磨。她坐在椅子上，身体瘫软，望着在尘土的烟雾中来来往往的人群。
突然，圆形舞台上的乐队以高昂的铜管乐器奏起《浮士德》的头几个节拍，她马上振作起来。这是歌剧中的一首集成曲──她所喜欢的乐曲莫过于此。“巴济里奥先生，你去参加圣。卡洛斯音乐会的开幕式吗？”她问。
巴济里奥转过脸看看露依莎，另有寓意地说：
“亲爱的夫人，我还不知道，看情况……”
露依莎望着，没有吱声。人越来越多。旁边的街道更宽阔一些，也更凉爽，在树木的阴影下，只有那些胆小的、服丧的和外衣破了的人在走动。所有衣着考究的资产阶级都堆积在中心街道上两排椅子形成的通道里：人们拥挤着，像没有和匀的面一样，慢慢朝前移动，拖着脚步，摩擦着卵石地，像平民百姓一样你挨着我，我挨着你，嗓子干渴，胳膊乏力，极少张口说话。人们不停地来来回回、上上下下地走着，有气无力，步履瞒珊，声音嘈杂，既没有浮华的欢乐也没有纯朴的休息，这种被拥着往前走只适于懒惰的种族。在充足的灯光下，在热闹的音乐声中，厌倦和烦躁像烟雾一样笼罩着人们，钻进人们心里。在飞扬的细细的灰尘里，看上去个个毫无表情，走过灯光直射的地方时，能清楚地看到一张张脸上带着星期日的失望和烦恼。
前方，“西街”房屋的正面反射着帕塞约明亮的灯光；几扇窗户开着；几家的深色窗帘上显出屋里汽灯通亮。露依莎怀念起另外一些夏夜，另外一些夜晚。在哪里？她记不起来。人群还在流动，她没有再想下去；突然发现那个长着一张梨似的长脸的男人站在眼前，正不声不响地盯着她。她觉得尘土钻进面纱，灼得眼睛热辣辣的；四周，人们在打着哈欠。
费里西达德太太提议转一圈。他们慢慢钻进人群；两行椅子中间人越来越挤，无数被汽灯照成土黄色的脸都在死死盯着什么，目光呆滞，似乎精神沮丧，若有所思。看到这种景象，并且难以走路，巴济里奥心中恼火，觉得他们仿佛也是这种“无滋无味”的人。
他们挤出人群，巴济里奥要去买彩票，费里西达德太太走到一棵柳树下，险些倒在一个凳子上。她难过地叫起来：
她揉了揉胃部，脸显得苍老了许多。
“顾问呢？你说他怎么没有来？你看，我运气不佳！今天，我来帕塞约了……”
她叹口气，摇摇头，接着又带着慈祥的笑容说：
“你表兄太可亲了，你看他的行为举止，不折不扣的贵族子弟。
刚走出大门，她就说太累了，最好找一辆车。
巴济里奥觉得最好步行往上走，走到罗雷托广场。夜色如此宜人。再说，步行对费里西达德太太的身体也有好处。
后来，在马尔蒂尼奥小广场前，他说去吃雪糕；可是，费里西达德太太担心太凉，露依莎则不好意思。从咖啡馆敞开的门朝里看去，有几张揉皱的报纸，稀稀落落的几个穿白裤子的人在不声不响地吃草莓冰激凌。
在罗西奥，树木下面有人散步；椅子上，人们一动不动，好像在打盹；这边那边，不时有燃着的香烟闪动；一些人解开背心扣子，把帽子拿在手里扇着匆匆走过；每个角落都有叫卖“阿塞纳尔”泉水的吆喝声；敞篷马车在广场四周慢慢转着。天气越来越闷热，唐。彼得罗塑像的底柱苍白而模糊，像个熄灭了的大油脂蜡烛。
巴济里奥在露依莎旁边走着，没有作声。“这城市太糟糕了！”
他想，“糟糕得让人伤心！”他想起了巴黎，夏天的巴黎：晚上乘他的轻快马车不慌不忙地走上埃利榭广场；数以百计的四轮马车飞快地朝下走，马蹄声有节有奏，轻快欢乐，点点车灯在整条大街流动，生气勃勃；女人们可爱的白色身影斜靠在车垫上，随着柔软的弹簧晃动；周围的空气也柔和甜蜜；栗子树散发着淡淡的幽香；街道两旁，一棵棵大树下，闪着明亮灯光的咖啡馆里传出歌声，充满人群跳布鲁哈哈舞的欢乐节奏，充满乐队的精采表演；饭店灯火辉煌，到处是爱情和幸福生活的紧凑气氛。远处，隐约看到豪华住宅绸缎窗帘透出幽暗的烛光，那是富人的所在。啊！在那里该有多好！──可是，在汽灯下经过的时候，他斜着眼看了看露依莎：白色面纱下，她美丽的侧面像非常可人；连衣裙恰到好处地勾画出她胸部的曲线；稍带疲倦的走路姿势使她腰部轻轻摆动，透出某种困意和希望。
他突然产生了一个念头，说：“真可惜，整个里斯本就没有一家酒店可以去吃顿石鸡翅膀或者喝杯冰镇香槟酒。”
露依莎没有回答，心里想：“那大概很惬意。”但是，费里西达德太太叫道：
“不论什么东西，都能把人撑死，我的天！”
三个人沿着新卡尔莫大街往上走。路灯昏暗：两旁的高层楼没有灯光，把道路夹在中间，阴影更加浓重，巡逻队全副武装一步一步往下走，没有任何响动，显得阴森而神秘莫测。
到了希亚多，一个头戴蓝色无檐软帽的小男孩追着他们推销彩票，用尖利而带哭腔的声音说能赚到一大笔钱，很多康托。费里西达德太太还停下来，有意……可是，一伙醉醺醺的小伙子把帽子推到脑后大声喊叫着跌跌撞撞走过来，吓得两位太太魂不附体。露依莎马上贴近巴济里奥，费里西达德太太挤过去焦急地抓住他的胳膊，想找一辆车钻进去；到了罗雷托广场还一直在用颤抖的声音解释她多么怕醉鬼，揪着巴济里奥的胳膊讲述可怕的案件和用刀砍死人的场面。在卡蒙斯广场栏杆旁排着一队马车，其中一辆敞篷车的车夫站在坐垫上慌乱地扯扯缰绳，朝两匹马猛抽了几鞭子。车冲出来，车夫兴奋地高声喊道：
几个人还交谈了几句，耽搁了一会儿。这时候，一个男人走过来，围着他们转了一圈──惊魂未定的露依莎认出了梨一般的长脸上那双绵羊似的眼睛。
她们上了马车，露依莎还回过头来，看见巴济里奥手里托着帽子，一动不动地站在广场；随后才坐好，把两只娇小的脚放在另一个座位上，随着马开始奔跑在车上摇晃起来。她不言不语，看着一幕幕景象在眼前闪过：圣洛克街上模糊的房屋、圣彼得。德。阿尔甘特拉街的树木、风车街一个个窄小的房屋、还有教长街沉睡的花园。夜色停滞不动，热得使人瘫软：不知道为什么，她希望一直这样摇摇晃晃地走下去，穿过街道，穿过富贵人家花园浓密的枝叶，毫无目的、毫无担心，去寻找某种幸福的东西，至于究竟寻找什么，她本人也不清楚。学校门前，一伙人正在弹着《绢柳法都》曲；音乐声像一股甜甜的风吹进她的灵魂，轻轻地拨动了她往日的情感，她低声叹息了一下。
“这声叹息要飞到阿连特茹省。”费里西达德太太拍了拍她的胳膊。
露依莎感到脸上火辣辣的，仿佛全部血液都涌到了脸上。她走进家门的时候正好时钟敲响11点。
儒莉安娜过来给她照亮楼道：“茶已经准备好了，太太想喝的时候……”
不一会儿，露依莎穿着宽大的白睡袍上来了。她太累了，倒在双人沙发上，觉得非常困倦，头部沉重，睁不开眼睛……这么长时间了，为什么儒莉安娜还不把茶送来？她叫了一声。到哪儿去了？我的天！
她蹑手蹑脚地下了楼，到露依莎卧室去了。她拿起女主人脱下来扔到沙发上的她亲手熨过的衣裙，打开，翻了又翻，看了又看，甚至怀着某种念头闻了闻！有一种洗过澡的人身体上那种难以分辨的香味，几滴汗水和花露水。听到女主人叫，她慌慌张张跑上楼──刚才下去收拾了一下。茶，已经准备好了……
“塞巴斯蒂昂先生来过，大概9点钟左右……”
“我说太太跟费里西达德太太出去了。因为我不知道，所以没有说到哪里去了。”
“塞巴斯蒂昂先生跟我谈话……谈了半个多小时！……”
第二天上午，露依莎收到塞巴斯蒂昂打发人送来的一枝玫瑰花，这酱紫色的玫瑰花非常好看，是他在阿尔马达后院亲手种的，人们称为“塞巴斯蒂昂玫瑰”。送花的人说，让她插在客厅的花瓶里。天气阴沉，闷热，她对儒莉安娜说：
“好！”儒莉安娜心中暗喜，“雄山鸟要来了。”
“雄山鸟”确实在下午3点到了，露依莎正在客厅弹钢琴。
“常来的那个人来了。”儒莉安娜走过去说。
“啊！我表兄巴济里奥？让他进来。”
“听着，要是塞巴斯蒂昂先生来了，或者别的什么人来了，让他们进来。”
原来“那个人”是表兄，儒莉安娜觉得，他一次又一次的访问突然失去了全部刺激性。在心中积存、膨胀起来的恶毒和热望像没有空气的蜡烛一样，熄灭了，落空了。哎，完了！原来是表兄！
她慢腾腾地上楼，走到厨房──非常失望。
“若安娜太太，重大消息，那个美男子是表兄，她说是巴济里奥表兄。”
“是巴济里奥！哼，巴济里奥，到这时候才说是表兄，真奇怪！”
“除了亲戚，还能是什么呢？”若安娜说。
儒莉安娜没有回答，问熨斗是不是烧好了，说有一大堆衣服要熨！她坐到窗台前等着。天灰蒙蒙的压下来，看样子要下雷雨。偶尔吹来一阵微风，后边的树叶轻轻颤抖。
“是表兄！”她左思右想，“可单等她丈夫走了才来。奇怪！那人一走，她就心不在焉。还有，内衣换了一件又一件，穿上新的室内袍，并且乘马车出去游玩。眼圈黑了，不停地叹气！简直成了醉鬼，这一切发生在亲戚之间！”
她的眼睛又亮了，已经不再那么失望。还有许多事“要看看，要听听。”熨斗烧好了。
“活见鬼！这个家能把人忙死！这里成了税务所了！”
她下了楼，看见是朱里昂腋下夹着本书来了，大声说：
“请进，朱里昂先生！太太跟表兄在一起，不过说了，让你进来。”
“朱里昂先生来了。”口气里透着得意。
巴济里奥慢腾腾地从沙发上站起来，以近乎厌恶的目光从朱里昂蓬松的头发打量到他没有擦亮的皮靴。
精明的露依莎发现了这一点，脸红了，为朱里昂感到羞耻。
此人领子皱皱巴巴，布上衣做得不合身──让巴济里奥怎么想她家的亲戚朋友！她觉得自己也不够高雅了，于是在表情上下意识地与他保持距离──仿佛来的是个不速之客；这身装束使她恼火！
朱里昂发觉她很拘谨，心里也很尴尬，正了正夹鼻眼镜，说：
“我偶然经过这里，进来问问有没有若热的消息……”
“谢谢。有。他经常来信，他很好……”
巴济里奥像个近亲一样靠在沙发上，望着自己脚上绣着小红星的丝调袜子，漫不经心地捋着唇髭，微微翘起小拇指──上面戴着两个金戒指，一个嵌着绿宝石，另一个是红宝石。
这种装腔作势和宝石的熠熠光辉激怒了朱里昂。
他也想表现出与这家人的交情和他的权利。他说：
“我不是来陪伴你的，因为最近很忙……”
“我身体也不大好。最近，我谁也没有接待──当然，我表兄除外。”
朱里昂感到被朋友背弃了。他惊讶、愤怒，满脸通红，把书放在膝盖上，腿不停地颤动。因为裤腿太短，可以看见旧皮鞋上绽出的橡皮筋。
“多漂亮的玫瑰！”巴济里奥终于懒洋洋地说了一句。
现在，露依莎倒有些怜悯朱里昂了，想找个话茬。最后，贸然说出这么一句：
“天气太热了，能把人热死！得病的很多吧？”
“霍乱。”朱里昂回答，“因为吃水果。肠胃病。”
露依莎垂下眼睛。巴济里奥开始谈论年轻的阿泽亚斯伯爵夫人：
原来就认为她成不了气候。她姐姐呢，怎么样？
关于他不认识的贵夫人的谈话使朱里昂更加孤单，他感到汗水儒湿了脖子，想找句成语、俏皮话或者尖锐的讽刺的话，机械地把膝盖上厚厚的黄皮书打开又合上，合上又打开。
“不。是黎博士关于子宫病症的着作。”
露依莎的脸红了；朱里昂也因为失口说出这个词而气恼。巴济里奥笑了笑，问起一个叫拉发埃拉。格里若的夫人的情况，就是那位常到马达莱纳去、丈夫的哥哥是哑巴的那位太太。
“她丈夫死了，跟丈夫的哥哥结了婚。”
“那在家里怎么谈话？布拉卡的埃乌热尼奥夫人呢？”
朱里昂难以忍受，站起身，从声音里可以听出，他嗓子发干：
“我很忙，不能久留。给若热写信的时候，代我问候他，嗯？”
他生硬地向巴济里奥点点头。可是，帽子找不到了，原来滚到一把椅子下面。出门的时候，又被门帘卷住，一头撞在关着的门上。走到门外，他已经气急败坏，恨露依莎，恨若热，恨他们豪华的生活，想报复他们──现在心里充满了俏皮话、讽刺和挖苦。本应当辱骂一通，说他们是蠢驴，傻女人……可当时一个也想不起来。
他刚刚把大门关上，巴济里奥就站起身，双臂交叉：
“真不像样子，简直还是个学生！”
“可是，刷一刷外衣，洗干净头屑无需有多少钱！这种人，不应当接待！让这个家有失体面。要是你丈夫喜欢，让他在办公室接待嘛！……”
他在客厅里踱着，情绪激昂，双手插进裤子口袋里，摆弄得硬币和钥匙叮当作响。
“这个家的朋友真奇怪！……”他接着说，“活见鬼！你受的不是这等教育。在马达莱纳街的家里，你从来不曾同这种人打过交道。”
确实没有。她觉得与若热的婚姻给她的生活带来了一些与庶民的接触。可是，出于对惯常听到的意见的尊重，出于对若热的好感，她说：
这个词使她的心跳起来。当年，巴济里奥就是这样称呼她的。一阵沉默。门铃大声响起来。
露依莎吓了一跳。我的天！要是塞巴斯蒂昂可就坏了！巴济里奥会觉得他更庸俗。可是，儒莉安娜走过来说：
亚卡西奥那高大的形象走进来，外衣前摆向后垂着，白裤子熨得笔直，垂在那考究的皮鞋上。
露依莎刚介绍完巴济里奥，他就毕恭毕敬地说：
“我早已知道阁下到了，从我们上层社会的重要消息中得知的。
“若热现在在贝雅……他说非常烦躁……”
“我真想象不出来，在贝雅能干什么。大概很糟糕。”
顾问用戴着徽章的戒指的雪白的手捋了捋唇髭，说：
“可是，既然王国首都都一事无成，”巴济里奥靠在沙发背上，拉了拉汗衫袖子，“那里就更无所事事了！”
看到巴济里奥如此亲切，露依莎满心欢喜，笑着说：
“当着顾问的面可别这么说。他是个里斯本了不起的崇拜者。”
“我生在里斯本，喜爱里斯本，尊敬的夫人。”
“但是我承认，它不能与巴黎、伦敦、马德里等城市相提并论……”
“不过，里斯本也有其独特的美！据说，它的入海口（我从来没有到防波堤去过）的景色非常壮观，可以与康士坦丁堡和那不勒斯比美。值得加雷特和拉马蒂尼大书特书！足以让人产生灵感，造就伟大的天才……”
露依莎担心他继续引用文学作品或者评论，就打断了他的话，问他最近在干些什么，说星期天到帕塞约去了──她和费里西达德太太──本指望看到他，结果没有遇到。
星期天从不去帕塞约──他说。──他承认，那里非常宜人，但人群拥挤，使他头晕。他早就注意到──这时，他把口气放慢，要透露什么不同凡响的发现──早就注意到许多人聚集在一个地方能使学者们晕眩。另外，他还抱怨健康不佳，工作太重。他正在编纂一本书，常喝法国的维希矿泉水。
“你可以吸烟。”露依莎突然笑着对巴济里奥说，“要火柴吗？”
她亲自去取火柴，脚步轻盈，心满意足。她穿一件浅色衣裙，有点透明，非常新颖。头发显得更加金黄，皮肤也更加细嫩。
巴济里奥往后一仰，抽了一口雪茄。
“星期天去帕塞纳，不折不扣的愚蠢！”
“布里托先生，我倒不如此认为！”不过，他认为原来确实是比现在更惬意的消遣。“首先，”他直了直身子，非常自信地说，“绝对、绝对替代不了海军铜管乐队！”另外，还有价格问题……啊，对这个问题他已研究多时，降低价格有助于下层人麇集……他并非有意对这部分人横加挑剔……他的自由主张人所共知。“我可以请露依莎夫人作证！”他说。然而，在经过挑选的圈子里总是件令人高兴的事！至于他本人，他从来不去帕塞约。“也许你们不相信，但确实如此：即使放焰火的时候也不去！在那些天，只是隔着栏杆在外面看看。”不是为了节省钱，当然不是！他不是富翁，但完全可以付那笔小小的费用。他担心的是出现不测！接着他讲了一个人的故事──这个人的名字一时想不起来了，一个“起花”穿透了他的头颅。另外，燃烧的碎片掉在脸上，掉在新外衣上……那再容易不过了！“还是小心为妙。”他满有把握地作了总结，用折得整整齐齐的印度丝绸手绢擦了擦嘴唇。
他们又谈起季节：许多人到辛特拉去了；再说，里斯本的夏天太干燥……顾问说，只有在圣。卡洛斯音乐会开始的时候，里斯本才雄伟，真正雄伟！
“我进来的时候你在弹什么曲子？”巴济里奥问道。
“既然你们刚才正在讨论音乐，你们喜欢谁的……十八年来，我一直是圣。卡洛斯的崇拜者……”
“曾经演奏过，但我不想张扬。年轻的时候喜欢吹笛子。”
“年轻人！……露依莎，你刚才弹什么？新曲子？”
“不！一首名曲，已经很古老了：迈耶贝尔的《渔家女》。我手头有翻译过来的歌词。”
“这种曲子，塞巴斯蒂昂弹得才好呢。对吧，顾问？”
“我们的塞巴斯蒂昂，”顾问以权威的口气说，“可以和塔尔贝格们、李斯特们比美。认识我们的塞巴斯蒂昂吗？”他问巴济里奥。
顾问马上要求他唱一曲。巴济里奥笑了。他怕在一位圣。卡洛斯资深的崇拜者面前出丑。
“勇敢些，布里托先生，勇敢些！”
巴济里奥放开了他男中音丰满、响亮的歌喉，唱到高音处客厅也随之颤动。顾问在沙发上正襟危坐，聚精会神地听着；皱着眉头，前额形成一个深沟，似乎是个尽职尽责的评判。闪光的深色夹鼻眼镜使他因为天气太热而发白的秃顶更加显眼。
巴济里奥以深深的伤感唱出了歌曲的很长的头一句：
一个末流诗人勉强译出了歌词，刊登在《太太手册》上。露依莎亲手把它抄在乐谱的行间。巴济里奥伏在乐谱上，一直捻着唇髭：
露依莎的大眼睛看着乐谱──偶尔抬起来飞快地朝巴济里奥看一下。
最后一个乐句很长，是乞求爱情，巴济里奥放开歌喉，乞求之心溢于歌声之外：
巴济里奥的两只眼睛盯着她，目光中的欲望太强烈了，使露依莎的胸脯急促地起伏，琴键上的手指也慌乱了。
“了不起的歌喉！”他大声赞叹，“了不起！”
“不，先生，不！”亚卡西奥站起身表示异议，“非常漂亮！我要说，是我们上层社会最美的歌喉！”
巴济里奥笑了笑。既然演唱成功，就再给顾问唱一首巴西巴伊亚州的小曲。他坐到钢琴前，弹完充满热带情调的前奏，开始唱起来：
“我离开巴伊亚州的时候，这首歌正在各种聚会上大出风头呢。”
歌词说的是一个在农村出生的黑人姑娘以罕见的田园情调歌唱她对一个白人管家的强烈爱情。
巴济里奥模仿着巴伊亚姑娘多情的腔调。当唱起如泣如诉的合唱句时，他的声音带着某种少有的喜剧风格：
顾问说这首歌“妙不可言”。他站在客厅，哀叹歌中所唱的奴隶们的处境。巴西朋友们对他说过，黑人受到良好的对待。不过，文明总是文明！奴隶制度是个污点！但是，他非常相信皇帝……
“难得的有远见的君子……”他毕恭毕敬地补充一句。
他走过去拿起帽子，弯腰告别，诚恳地说好久以来没有度过这么完满的上午。对他来说，什么也比不上高雅的交谈和优美的音乐……
“你在哪儿下榻，布里托先生阁下？”
看在上帝份上，切勿操心！他住在中央酒店。
没有任何理由不让他履行其义务──他郑重宣布──一定要履行！他是个微不足道的人物，这一点露依莎夫人知道得很清楚。“可是，如果需要什么，比如要了解什么情况、在官场介绍一下，想得到允许参观什么公共机构，请相信，我随时为你效劳。”
“上费列吉亚尔大街3号3楼就是敞人寒舍。”
“给我们的旅行家写信的时候。请代我真挚地祝他事业蒸蒸日上，这是阁下的朋友的祝愿！”
他身体笔直、表情严肃地走出门去。
“这一位起码还算干净，”巴济里奥嘴角叼着雪茄，嘟囔了一句。
他又坐回钢琴前，手指在琴键上飞快地移动。露依莎走过来：
露依莎红了脸，微微一笑。透过透明的浅色衣裙，隐约看到她柔软的乳白色胸脯和胳膊；发热的脸上那双眼睛里分明有着爱情的冲动和活力。
“露依莎，今天是你最幸福的日子。”
他那双贪婪的眼睛看得她心慌意乱，她又说了一次：
慢慢地，他拉住了她的手。两只有点潮湿有点颤抖的手握在了一起。
外面的门铃响了。露依莎猛地把手抽出来。
巴济里奥反感地耸耸肩膀，走过去取帽子。
“你要走？”她惊叫一声，表情凄然。
“但愿一走了事！不能和你单独呆上一会儿！”
她那两只深深的眼睛里含着甜蜜的乞求。巴济里奥把帽子放在钢琴上，有点紧张地咬着唇髭。
“为什么想让我单独和你在一起？”她说，“有人来怕什么？”
可是，巴济里奥猛地一下抱住她的双肩，接着又抱住她的头，疯狂地吻她的前额、眼睛和头发。
“原谅我吧。”他马上说，还带着冲动的激情，“原谅我吧。我没有想就这样做了。可是，我一直喜欢你，露依莎！”
他抓住她的两只手，动作坦然，几乎像有权这样做：
“不要这样，你听我说。从再次见到你的头一天起，我就像从前一样疯狂地爱着你。可是，我运气不好，这你清楚，我希望你富有、幸福。我不能把你带到巴西。亲爱的，那等于让你去死！你想想那是个什么地方！所以我才写了那封信，可你知道我多么难过，流了多少眼泪呀！”
露依莎低着头，目光茫然，一动不动地听他说：那声音强劲、热切，充满爱情的气息，这控制了她，征服了她；巴济里奥手上的炽热深入到她的全身。她瘫软了，觉得仿佛进入了梦乡。
“说话呀，回答我呀！”他殷切地摇晃着她的双手，贪婪地寻找她的目光。
“你让我说什么呢？”露依莎低声嘟囔说。
接着，她又慢慢挣脱出来，转过脸去：
她拉长的声音里带着伤心，带着温情的缠绵。
露依莎一下子僵硬了，双眼紧闭，嘴唇煞白──巴济里奥把手放到她的前额上，让她的头往后仰；接着就慢慢地吻她的眼皮、脸，最后深深地吻起她的嘴来。她的嘴唇微微张开了，膝盖慢慢弯曲了。
但是，她突然挺直身体’扭过脸，带着愤怒的羞涩焦急地喊：
一种极度紧张产生的力量使她挣脱出来，把巴济里奥推开，张开手掌擦了擦前额，理了理头发。
“哎呀，我的上帝！太可怕了！”她低声说，“离开我！太可怕了！”
巴济里奥咬着牙朝前走过去，但露依莎一面往后退一面说：
“你走吧。你想干什么？走吧！你在这里干什么？离开我！”
巴济里奥的语调突然镇定下来，低声下气地让她不要激动。他不明白，为什么要生气？吻一下有什么关系？他并没有要求更多。她想到哪里去了？他喜欢她，当然，感情非常纯洁。
他让她坐到沙发上，然后坐在她身边，非常清醒地对她说起来。
只要看到眼前的情况就不会生气。这像是兄妹之间的情谊嘛！只此而已。
他说，当然，炽热的情感苦苦折磨着他，但他有能力，能够控制自己。他只是想来看看她，这是一种理想的感情──他一边说一边贪婪地盯着她。
他翻过她的手，伏下身子深深吻了吻她的手掌。她颤抖了一下，立刻站起来：
他站起身，动作显得无可奈何，一副失魂落魄的神气，慢慢弹了弹帽子上的缎带。
“好，再见。”他又伤心地说了一遍。
“你这个人怎么回事！离开我！明天。再见。你走吧！明天！”
露依莎回到卧室，心烦意乱。在镜子前面经过的时候，她大吃一惊：从来没有看到过自己如此漂亮！她不声不响地走了几步。
儒莉安娜正在收拾衣橱上一个大抽屉里的内衣。
“刚才谁接门铃来着？”露依莎问。
“是塞巴斯蒂昂先生，他不想进来，说还会来。”
确实，他说了“还会来”。但是，这些天来，每次都遇到她“有个客人”，他开始有点不好意思了！
头一天，儒莉安娜告诉他“跟一个人在一起！是个年轻小伙子，昨天也来过”，他着实吃了一惊！──会是谁呢？这家人的朋友他全都认识……是政府的某位职员还是某位矿山主？也许是阿隆索的儿子，肯定与若热的生意有关……
后来，星期天的下午，给她带来了古诺写的《罗密欧与朱丽叶》的乐谱，她早就想听。但儒莉安娜从阳台上对他说，“跟费里西达德夫人乘马车出去了”，他慢慢捋着胡子，看看腋下夹着的厚厚的乐谱本，很是尴尬。她们到哪里去了？他想起来了，费里西达德太太喜欢唐。马利亚剧院！不管怎样吧，有可能。他到了唐。马利亚剧院。
剧院几乎空着，气氛沉闷；个别包厢里有不像样子的一家人分排而坐，头上都戴着黑得过分的假发，默默不语地享受他们星期天的夜晚；在场内，一排排空凳子上稀稀落落坐着几个人，一个个老态龙钟，表情木然，气喘吁吁地听着，不时用绸子手帕擦擦脖子上的汗水；他们大多是劳动者，脸上呈麦黄色，油光呈亮，都瞪着黑黑的眼睛望着舞台。灯光昏黄，不时有人打个哈欠。舞台上，一个戴勋章的老头子正在对一个瘦小的女人唠叨个没完，那声音像是不凉不热的带油脂的水在流动。
塞巴斯蒂昂走出剧场。她们会到哪里去呢？第二天上午他才知道。当时，他正在风车街上往下走，迎面走上来他的邻居内图。此人打把阳伞，弯腰驼背，长着花白胡须的嘴角上叼着香烟，突然拦住他：
“喂，我的朋友塞巴斯蒂昂，你听我说。昨天晚上我在帕塞约看见露依莎跟一个我认识的小伙子在一起。可是，我在哪儿认识那家伙的？那家伙是谁呢？”
“那小伙子个子很高，挺英俊，有点外国人风度。我认识他。前些天见他到她家里去了。你不知道吗？”
“我认识那家伙。让我想想，看能不能想起来……”他摸了摸前额，“我认识那家伙！他是里斯本人。肯定是里斯本人！”
“哦，塞巴斯蒂昂，有什么新鲜事吗？”
那天下午4点钟，塞巴斯蒂昂又到露依莎家去了。跟“那个人在一起”！他非常担心。肯定与若热的生意有关，因为他知道，露依莎的每句话、每个感觉和整个生活无不是为了这个家，无不是为了让若热更幸福。可是，看来事情非常重要──需要一次次拜访、见面，需要多次交往。他们有着什么重要的利益，而他却蒙在鼓里！他觉得这其中有点忘恩负义，似乎他们之间的友谊并非像他想的那样深厚。
若安娜姨妈觉得他这些天闷闷不乐。
第二天他才知道那人是巴济里奥表兄，即巴济里奥。德。布里托。他心中莫名其妙的烦恼消失了，而一种明显的担心又使他惴惴不安。
塞巴斯蒂昂并没有见过巴济里奥，但对他年轻时候的所做所为有所了解。当然，巴济里奥没有什么特殊的丑闻，也没有什么臭名远扬的罗曼史，只不过是个爱吃喝玩乐的花花公子。所以当时里斯本一帮轻浮之辈干的一次次传统的恶作剧中都有他一份：和阿连特茹省的财主打牌一直打到凌晨；在一个斗牛的下午把一辆马车砸了个稀巴烂；跟一个叫卢拉的老太婆和一伙风流女人一次又一次地吃夜宵；与几个在萨尔瓦特拉或者亚良德拉区倍受欢迎的不三不四的女人交往；参加法都酒馆的鳍鱼和科拉雷斯葡萄酒晚会；没完没了地弹吉他；朝一个惊呆了的警察脸上狠狠揍了几拳；还有往狂欢节花车上扔臭鸡蛋。除了卢拉那一伙和卡门那一群之外，真正在他那段历史中出现的女人就是大腿肌肉像田径运动员一样发达的德国舞女比斯特莉和年轻的亚尔文伯爵夫人。这位伯爵夫人疯疯颠颠，是位了不起的骑手，用皮鞭把丈夫狠狠抽了一顿之后跟他脱离了关系，并且喜欢女扮男装，亲自赶着马车在罗西奥广场和达牛多之间飞奔。但是，这些事足以使塞巴斯蒂昂认为他是个“浪荡公子”和“堕落者”。听说他为了躲避债主们纠缠去了巴西，在巴拉圭靠投机偶然发了财。即使在巴西巴伊亚州受窘的时候他也不肯干活，所以塞巴斯蒂昂认为发财是他恶习的发展。
而现在，这个人每天都来看小露依莎，一呆就是几小时，还跟她去帕塞约……
这是为什么？……显然，为了引诱她！
他心绪烦乱，正弯着腰沿街道往下走，听见有人叫，语气谦恭，但嗓子里似乎卡着痰吐不出来：
保拉往石子路上吐了一口黑痰，把手叉在长长的麻纱外衣前摆下面，语气庄重地说：
“喂，塞巴斯蒂昂先生，工程师先生家里有人生病了？”
“因为我看见有个人天天去那里，以为是医生。”
“没什么事。”他说，“是露依莎夫人的表兄。”
“啊！”保拉说，“我说呢……塞巴斯蒂昂先生，请原谅。”
“已经有流言蜚语了！”塞巴斯蒂昂一边走一边想。
他住在街道尽头一座有后院的古旧建筑里，这是他自己的房屋。
他独自一人，有为数不多的债券，塞沙尔区那边有片土地，还有阿尔马达那个花园──就是玫瑰园，两个女佣都已经在他家多年。厨娘维森西娅是圣多美的黑人，母亲在世的时候就在这里干活。若安娜姨妈是他的管家，伺候他已经有35年之久，至今仍然称呼他“孩子”
；她年事已高，糊里糊涂的像个儿童，但一直像位老祖母一样受到尊敬。她是波尔图人，就像她常说的那样，“波阿尔图人”，因为她不肯改变米尼奥省的乡音。塞巴斯蒂昂的朋友们称她为喜剧老太太。她又矮又胖，脸上总是带着善良的笑容。头发白得像麻杆一样，用一个古老的玳瑁梳子绾到头顶；她无时不围着那条宽宽的布，布的两头在胸前打个结，整天拖着碎步在家里转悠，手中的钥匙串叮当作响，嘴里嘟嘟囔囔说着成语，不时打开一个圆盒闻闻鼻烟，盒盖上雕着波尔图的吊桥，只是雕工蹩脚罢了。
整个家气氛呆板、甜蜜：客厅总是关着门，宽宽的长椅和安乐椅都透着唐。若泽一世时代的矜持，红色的帷慢已经退了色，使人想起一个衰败的宫廷当年的豪华；餐厅的墙上挂着几幅拿破伦头几次战斗的油画，在各幅画上的突出位置都有一匹白马，一个瞟骑兵正挥舞着马刀朝白马拼命飞驰。塞巴斯蒂昂睡在一张圆腿黑木旧床上，一天安安稳稳睡7个小时，从不作梦；在一间阴暗的小屋里，一个带黄色金属锁的柜子上多年来一直放着家里的保护神──圣徒塞巴斯蒂昂，在若安娜姨妈精心照料的油灯照耀下，圣徒塞巴斯蒂昂被捆绑在树干上，身上插满了箭，听着墙皮里老鼠时有时无的响动。
屋与人同。塞巴斯蒂昂老气横秋，沉默寡言而且生性腼腆。早在读拉丁文的时候，同学们就叫他“胆小鬼”，往他身上贴尾巴，肆无忌惮地偷吃他的零食。塞巴斯蒂昂壮得像个体操健将，却如同牺牲者一样忍气吞声。
在中学的头几次考试中，他总是不及格。他很聪明，但是，老师的提问，老师眼镜的反光，还有那块大黑板，都使他手足无措，呆若木鸡，脸涨得通红，目光茫然，不停地抓膝盖。
他母亲来自农村，曾是位面包师，为自己的债券、后院和家具感到非常自豪。她总是穿绸缎衣服，手上戴几个戒指，常常这样说：
“岂有此理！必须吃，必须喝！为什么让孩子为学习受罪呢？算了！算了！”
塞巴斯蒂昂对音乐感兴趣。他母亲听了若热母亲的劝告──她们是邻居和密友──为他请了个钢琴教师。她梳妆打扮，穿上红色天鹅绒衣裙，戴上手饰，观看儿子上课。头几堂课之后，这位戴圆眼镜、长了一张猫头鹰脸的老教师亚基勒斯。本斯特就兴奋异常，带着浓重的鼻音叫道：
“我亲爱的夫人！这孩子是个天才！是个天才！一定能成为一个罗西尼！必须催促他，催促他。”
然而，这正是她不愿意做的事。还要催促他。可怜的孩子！所以塞巴斯蒂昂没有成为罗西尼。不过老本特斯仍然习惯地说：
“一定能成为一个罗西尼！一定能成为一个罗西尼！”
只是他不再高声喊叫，而是小声嘟囔，不时像头烦躁的狮子一样张开大嘴打着哈欠。
那时候，若热和塞巴斯蒂昂两个小伙子已经是亲密无间的朋友了。若热活泼，有创造性，总是占先。在后院玩耍，模仿马车的时候，塞巴斯蒂昂是马；玩打仗游戏，他又是失败者。塞巴斯蒂昂常常充当驮重物的角色，让若热骑在背上。在吃零食的时候，他吃面包，让若热吃光水果。两个人长大了，童年的友谊未变，从来不曾翻过脸，这友谊在两个人的生活中都极为重要。
若热的母亲死后，他们曾想到一起生活，住在塞巴斯蒂昂家里，他家比较宽敞，还有后院；若热想买匹马；可是，后来他在帕塞约认识了露依莎，两个月以后，他几乎每天都在马达莱纳街度过。
于是，“塞巴斯蒂昂和若热合股公司”──正如他们笑着说的──如意算盘像纸牌搭起的城堡一样落了空。塞巴斯蒂昂为此着实难过了一阵。
后来，若热带给露依莎的玫瑰花都是他提供的，并且把刺儿全都剪掉，用白纸精心包好。是他安排了新婚夫妇的“窝”，催促装修工人，买床上用品的时候与商店讨价还价，监视工人们铺地毯，与中间人会面，甚至帮助办理结婚手续。
到了晚上，他像个热心的代理人一样累得精疲力尽，但还不得不面带笑容，在卧室里陪着热恋中的若热；看着他只穿着衬衫在屋里踱来踱去，听着他一边攥着烟斗一边口若悬河地抒发幸福的感情。
若热结婚以后，塞巴斯蒂昂更感到孤单。他到波特尔去看望一个叔叔，那位目光呆滞的老人在那里正以嫁接果园里的果树和反复阅读埃乌里科的小说度过余生。一个月以后回到里斯本，若热兴致勃勃地对他说：
“你知道吗，嗯？现在这儿就是你的家，你在这儿生活。”
但是，他一直没有能做到让塞巴斯蒂昂亲密无间地把这里当作自己的家。塞巴斯蒂昂总是怯生生地敲门；见了露依莎满脸通红；完全是学生时代那个“胆小鬼”再现了。着热想方设法让他不拘礼仪地叉起腿，当着露依莎的面抽烟斗，不要再随时从椅子上欠起身子说什么“先生阁下”，“先生阁下”。
要不是强拉硬拽，他绝不肯来吃顿晚饭。如果若热不在，他来看望的时间很短，并且往往沉默不语。他自惭形秽，生怕惹人家讨厌。
那天下午，他走进餐厅，若安娜姨妈走过来打听小露依莎的情况。
老太太非常喜欢她，称她是“小天使”，“百合花”。
塞巴斯蒂昂红了脸。他不想像头一天那样说：“她家里有人，我没有进去。”只好低下头，抚摸着他那条叫“特拉让诺”的髭毛狗的耳朵：
“她很好，若安娜姨妈，很好。怎么能不好呢？很好！”
这时候，露依莎收到了若热的一封信。信是从波特尔发出的，他在信中抱怨天气炎热，旅馆太差，还讲了塞巴斯蒂昂那位古怪的亲戚的许多故事──说非常想念她，一千次地亲吻她……
她没有料到会有信来，这张写满密密麻麻小字的信纸使她又看到了活生生的若热，看到了他的样子，看到了他的目光，感到了他的温情，使她产生了一种近乎痛苦的感觉。想到接受巴济里奥亲吻时那种懦弱的昏沉，她感到羞耻，脸上火辣辣的。任凭他拥抱，这太可怕了！在沙发上，他说了些什么呀！他的目光又是那样贪婪！……她记起了一切──他的态度，他双手的温暖，他颤抖的声音……她机械地想着，渐渐沉醉到回忆之中，信马由缰，昏昏沉沉地享受着回忆带来的快感。她目光淫荡了，双臂酥软了。可是，对若热的思念又涌上心头，橡皮鞭在抽打她。她猛地站起身，魂不守舍地在卧室踱来踱去，莫名其妙地想大哭一场……
“啊！不能这样！可怕，太可怕了！”她大声自言自语，“必须一刀两断！”
她决心不再接待巴济里奥，给他写封信，请他不要再来，请他离开！她仔细考虑着用词，应当写得干巴、冷淡，不称呼“我亲爱的表兄”，只简单地写“巴济里奥表兄”。
他接到信会怎样做呢？可怜虫一定会痛哭一场！她想象着他独自一人呆在旅馆里那副脸色苍白、可怜巴巴的样子。于是，顺着感觉的斜坡往下滑，她又想起了他，想起了他那令人折服的声音，他那使人心慌意乱的坚定目光，而这些回忆留在脑际迟迟不肯离开，使她产生幸福的感觉，仿佛是用手下意识地抚摸一只珍禽光滑的羽毛。她烦躁地把头一甩，似乎头脑中的想象是不请自来的昆虫夹子一样的前腿：
她设法只想若热，但荒唐的念头刚刚被赶走又重新出现，重新夹住她，噬咬她。她认为自己命运不济，又不知道想干什么，头脑极度混乱，想去找若热，想去问问莱奥波尔迪娜，还想远走高飞，随便流落到什么地方。上帝，她是多么不幸！──从她生性懒惰的心灵深处涌出一股怒火，她憎恨若热，憎恨巴济里奥，憎恨情感，憎恨义务，憎恨让她心神不定、痛苦不堪的一切！神圣的上帝，但愿这怒火不要把她烧干。
吃过晚饭，她在客厅的窗前又把若热的信看了一遍，开始尽量回忆他的一切迷人之处，回忆他的肉体，回忆他的品质，并且竭力搜寻应当爱他、尊敬他的荣誉和感情方面的理由。这一切都是因为他不在家里，到外省去了！要是他在身边该有多好！可是，他走得那么远，又逗留那么长时间！然而，若热确实不在又使她有一种自由自在的感觉，尽管她并不情愿；可以随心所欲地希望和满足好奇心的念头像一股无拘无束的狂风，使她胸中充满了舒畅和欢快。
可是，说到底，仅仅自由自在对她有什么用处？突然，她现在能做到、能感受和能占有的一切现象，一幅光芒四射的前景出现在她眼前：那种事像一扇忽开忽闭的门，使人能在一瞬间模糊地看见某种捉摸不定而又神奇的东西在跳动，在闪光。──啊，她疯了，真的疯了！
天黑下来。她又走到客厅，打开窗户：夜色浓重，天气炎热，看样子要有闪电雷鸣。她呼吸不畅，望望天空，热切地希望发生件事情，至于什么事情，她自己也不明白。
像往常一样，下边面包店的小伙子又弹起法都曲；那陈腐的曲调现在却带着热烈的温情和惆怅的呻吟钻进了她的灵魂。
她懒洋洋地把头靠在手上。千万条思绪像燃在纸上的火一样蔓延开来，在她脑海中飞驰；她想起了母亲，想起了弗朗索亚夫人打发人送来的新帽子，想起了辛特拉的天气，想起了在黑洞洞的树枝下度过的炎热而甜蜜的夜晚……
她关上窗户，伸伸懒腰，坐到双人沙发上，回到卧室，一动不动地想着若热，打算给他写封信，让他回来。可是，这沉思默想像一块幕布一样，很快被撕开了，幕布后面立刻出现了一个耀眼的画面：巴济里奥表兄。
一次又一次的旅行，穿洋过海，使他的皮肤更加红润；离别的忧伤使他早生白发。他是为了她才忍受痛苦的！──他是这么说的。归根结底，这有什么不好？他信誓旦旦地说过，这爱情是纯洁无暇的，出自心灵深处。可怜的小伙子从巴黎来到这里仅仅为了看看她，一个星期，15天。难道非要对他说：“你不要再来，你走吧……”
“什么时候夫人要喝茶……”儒莉安娜站在卧室门口说。
露依莎像从梦中惊醒，长叹了一声。不喝茶，等一会儿把灯拿来。
10点钟了。儒莉安娜到厨房去喝茶。炉火渐渐熄灭，油灯的光亮把铜锅映成红色。
“若安娜太太，今天出了事。”儒莉安娜坐下来，“她恍恍惚惚，不停地叹气！出了事，而且是大事。”
若安娜坐在另一边，胳膊肘放在桌子上，两个拳头顶着腮帮，困得睁不开眼了。
“儒莉安娜太太，你真是的，遇上什么事都往坏处想。”她说。
“是啊，若安娜太太，人应当傻一点！”
她没有再说下去，闻了闻白糖；这是她不称心的原因之一；她喜欢精糖──这糖又粗杂质又多，使茶水有一股蚂蚁味，她又生气了。
“这糖比上月的还糟糕！对一个可怜虫来说，一切都凑合了！”
这句话是带着浓重的鼻音，显得痛苦不堪。
“上帝了解大家……”儒莉安娜叹了口气。
“她又要我们干什么？这个人有心事！”
她下了楼，不一会儿拿着灌水器回来了，一副气恼的样子：
“还要水！你看这怪毛病，深更半夜泡在水里！真是什么怪事都让我遇上了……”
她走过去灌水。听着水龙头在洋铁皮底上发出的声响，她说：
“她让你明天午饭做点煎泥肠，要那种威的，还说放点辣椒！”
“什么怪事都让我遇上了，要辣的！”
半夜时分，家里的灯都熄灭了，没有一丝声响。外面，天更黑了，亮起一道闪电，接着滚过一声干雷。
露依莎睁开昏睡的眼睛。外面已经下起雨来，大雨点哗哗作响。
雷声在远处滚动。她听了一会儿雨水打在石头地上的响声。卧室里又问又热，她清醒过来，睡意消失得无影无踪。
她直挺挺地躺在床上，目光盯着外边路灯照进来的模糊的光亮，听着时钟嘀嘀嗒嗒的走动声，接着伸了伸懒腰。这时候一个念头，一个影像渐渐在她头脑中形成，并且越来越完整，越来越清晰，几乎能看得见。她在床上翻过身来，伸出胳膊，抱住枕头，把干巴的嘴唇往前探了探──为的是亲吻间有几根白丝的黑头发。
塞巴斯蒂昂一夜没有睡好。6点钟醒来，穿着拖鞋到后院去了。
餐厅的一扇玻璃门外是个小平台，小得只能放下3把油漆铁椅子和几盆石竹花；从这里往下走，4层石头台阶下面便是后院。那是一片花园式的菜地，种得满满当当，有苗圃，总是浇足水的菜蔬，墙脚下是玫瑰花，葡萄架下有口水井和一个贮水池，当然还有树木；最后边是一棵菩提树掩映下的另一小块地，有低矮的栏杆与下面一条寂静的街道相隔，前边，后院的围墙刷得雪白。好一个清静的所在，充满田园气息。很多次，塞巴斯蒂昂清晨起来到那里去吸一支香烟。
这个上午天气非常好，空气细腻透明，圆圆的天空显得很高，蓝得像某些古旧瓷器的颜色，间或有几朵棉絮似的白云，白得像牛奶一样，树叶绿得如同刚刚洗过，池塘的水清澈见底，时而几只小鸟轻声叫着在头顶掠过。
塞巴斯蒂昂伏在栏杆上，面对街道，听见有节有奏、缓慢的手杖点地的声音打破了清晨的沉寂。原来是若热的邻居、患肠胃病的库尼亚。罗沙多。只见他穿件松子色的外衣，严严实实围条围巾，弯腰驼背，花白胡子老长。
“邻居，怎么步行呢？”塞巴斯蒂昂说。
“噢，原来是塞巴斯蒂昂！”他说话带着哭腔，“伙计，喝完牛奶要消消食呀！”
“开始的时候骑小毛驴出去转转，可后来人们告诉我步行对我身体有好处……”
他耸耸肩膀，表示并不相信而又无可奈何。
“现在怎么样？”塞巴斯蒂昂身子朝街道上探了探，关切地问道。
库尼亚惨白的嘴唇上露出凄凉的笑容：
塞巴斯蒂昂尴尬地干咳了一声，找不到什么话安慰他。
可是，病人双手拄着手杖，无神的目光中突然冒出兴致的光辉：
“喂，塞巴斯蒂昂，我看见一个高个小伙子天天到若热家去，他是巴济里奥。德。布里托，对吧？是若热妻子的表兄？若奥。德。布里托的儿子？”
“我说对了！”他大声说，“我说对了！那个固执的女人没有说对！她说不是……”
于是，他解释了一番，但磕磕巴巴，有气无力：
“我的卧室临着街，我几乎每天站在窗户前头散心……总是看见那个带外国样子的小伙子走进去……每天都去！‘那是巴济里奥。德。布里托！’我说。可我那老伴说不是，硬说不是……‘胡说什么，你这老头子！’我几乎可以肯定……我怎能不认识他！……他差一点跟露依莎结了婚。哼，这事我再清楚不过了……原来他住在马达莱纳大街！……”
他一动不动地站了一会儿，望着地下，随后又用原来那病态的语调说：
“塞巴斯蒂昂，要是让我有你的体格该多好！”
他举起戴着黑色开司米手套的手说了声再见，就弯着腰沿着围墙走了，一只手捂着宽大的松子色外衣下的肚子。
塞巴斯蒂昂忧心忡忡。人们都开始注意这件事。哼！当然这样！
一个衣冠楚楚的小伙子天天乘车前来，一呆就是两三个小时！邻居们都相互了解，并且都不安好心！……
下午，他早早出了门，想去找露依莎；可是，不知道为什么，感到非常难为情，仿佛怕见她变了或者表情异样……他正打着阳伞、一步一犹豫地沿着大街慢慢往上走，一辆四轮马车飞驰而过，停在了露依莎门前。
从车里跳下一个人，扔掉雪茄烟，进了门。此人个子很高，唇髭上翘，胸前插着一朵花。塞巴斯蒂昂想，大概他就是巴济里奥表兄了。车夫擦了擦额头上的汗水，双腿交叉，开始卷烟。
听到马车响声，保拉立刻出现在门口，头戴深色无檐帽，两手插在口袋里，斜着眼朝那边张望。对面的煤铺老板娘腆着因怀孕而变了形的肚子出来了，她肮脏不堪，闪着油光的脸上露出大惊小怪的表情；博士的女佣慌忙打开玻璃窗。这时候，保拉快步穿过在阳光下亮得刺眼的街道，走进烟草店；不一会儿，烟草店老板娘那张寡妇脸出现在门前；人们交头接耳，不约而同地把目光集中到露依莎的阳台和马车上。接着，保拉又拖着室内拖鞋去跟煤店老板娘窃窃私语，惹得她高声大笑，笑得那臃肿的乳房不停地颤动；最后，保拉站到自家门前的唐。若奥六世画像和两把旧皮椅中间，兴高采烈地吹起口哨。在寂静的街道上，突然响起钢琴练习曲《圣母颂》。
塞巴斯蒂昂经过的时候，不由自主地朝露依莎窗口望了望。
“塞巴斯蒂昂先生，天气好热呀！”保拉把身子一躬，“坐在屋里凉快凉快那才叫享受呢！”
客厅的门半掩着，光线半明半暗，气氛温馨，露依莎和巴济里奥非常平静，非常幸福。露依莎穿着白色室内长袍，清新悦目，身上散发出蒸衣草的香味。
“我就这样出来了。”她说，“不跟你讲什么客气了。”
可是，这样她才更漂亮！希望她永远这样！──巴济里奥兴奋异常，口气激动，仿佛这身晨装预示着她将一丝不挂。
他非常镇定，话语中佯装出亲戚的口吻，没有用热烈的词句或者表现出欲望的手势让她不安；只是说天气太热，提到一出前一天看的西班牙话剧，还说起遇到的几位老朋友，只说了声作梦梦见她了。
什么梦？他们两人在很远的地方，很远的国度，大概是意大利吧，广场上有那么多雕像；大理石水池里泉水淙淙；弗罗伦萨式的花盆里鲜花怒放；开屏的孔雀站在雕琢精巧的围栏上；她在方石地上慢慢走着，蓝色天鹅绒长裙的后摆拖在地上。他还说，那地方像德米多芙王子所住城市的多纳托广场──因为常常提起与名人的亲密交往，也从不忘记让一次次旅行的光荣熠熠生辉。
露依莎红了脸。──没有。她非常害怕打雷。他呢，听见雷声了吗？
“打雷的时候，我正在格雷米奥吃夜宵。”
他苦笑了一下。“吃夜宵！莫非在格雷米奥啃硬梆梆的牛排、喝毒药似的科拉雷斯葡萄酒也能叫夜宵？”
“都是为了你！你这个知恩不报的人！”
“那么，为了谁呢？我为什么来里斯本？为什么离开巴黎？”
“谢谢你。”说完，鞠了个90度的大躬。
接着在客厅里大步踱起来，嘴里用力吐着雪茄的烟。
过了一会儿，他突然坐到她身边。──不，这太不公正了。是为了她现在才在里斯本的。仅仅为了她！
他声音温柔下来，问她是不是真的还有这么一点点爱……──他比划着指甲说。
他仔细看了看她的指甲，赞叹指甲漂亮，建议她用科科特斯指甲油，能使指甲像打磨过一样亮；慢慢地又把她的手拉过去，吻了吻指尖，嘬了嘬小手指，说非常甜；然后怯生生地把她散下来的几根头发理好──这时候又说，想求她一件事！
“跟我到郊外去，郊外漂亮极了！”
她没有回答，轻轻弹了弹衣服上的折皱。
“非常简单。”他补充说，“在随便哪个地方你找到我，当然要离这里很远。我在那里乘马车等你，你跳进车里，就叫车夫上路！”
“随你的便。到弓箭宫、洛雷斯或者格卢斯。答应我吧。”
他口气非常急迫，险些向她下跪了。
“这有什么关系？只不过是两个朋友、一对兄妹散散步。”
巴济里奥生气了，说她是“傻子”，站起身来要走。露依莎走过去夺下他手里的帽子，但态度非常温和，几乎已经就范。
“答应我！”他坚持说，“像个乖姑娘的样子！”
“好吧，明天再说，明天再商量。”
可是，到了第二天，巴济里奥巧妙地既不提散步，也不说郊外，不再表白他的爱情，不再表达什么愿望。看上去他非常高兴，非常轻桃；他给露依莎带来了贝罗特的小说《如火的女人》。他坐到钢琴前，给她唱音乐咖啡馆里非常逗人乐的歌曲，模仿女歌手们疯疯颠颠、酸溜溜的沙哑声音，惹得她忍俊不禁。
后来又大谈特谈巴黎，给她讲现代爱情故事、笑话，高雅的激情。这一切之中的主角都是公爵夫人、公主，讲得娓娓动听、精彩感人，有时候还活灵活现。他说到的女人当中──他靠在沙发背上说──每个都是“高贵的女人，当然，她有自己的情夫……“这样，通奸成了上流社会的义务，而贞洁呢，在他嘴里成了心胸狭隘的缺点或者小市民行为中庸俗的顾忌……
出门的时候，他好像突然想起了一件事：
他望着地毯沉默了一会儿，叹了口气，好像克制住了自己的感情：
这天下午，露依莎走进餐厅的时候两眼通红。
第二天，倒是她说起了郊外，抱怨里斯本连续不断的炎热，而且天气干燥。辛特拉那里大概美极了！
“是你不愿意去的。”他接过话茬，“我们本来可以开心地玩玩。”
“看见什么？在封闭的马车里他们能看见什么？帘子都放下来能看见什么？”
可是，还不如果在屋里呢，在车里像在小盒子里一样憋闷！
不会的！到一个小庄园去。可以到阿雷格里亚斯区去，他的一个朋友在那里有座小庄园，朋友现在在伦敦，那里只几个管理人员。在奥里瓦依斯山脚下，非常漂亮！道路两旁月桂树成行，绿荫如盖。可以带上冰块、香槟酒……
巴济里奥放开她的手，4只眼睛相遇了，湿润了。她心慌意乱，抽出手，走过去把两扇玻璃全都打开，客厅一下子亮堂了，似乎要让这一切完全公之于众。她坐到钢琴边的一把椅子上，害怕阴影，害怕沙发，担心它们都是同谋。她请巴济里奥唱支歌，因为此时此刻她既怕话语又怕沉默！巴济里奥唱了古诺作曲的《米雷叶》，唱得委婉动情，让人不能不为之心潮汹涌。那炽热的音符像雷电之夜的风掠过她的灵魂。巴济里奥走后，她像狂饮之后一样，坐在那里，浑身瘫软。
最近3天塞巴斯蒂昂一直在阿尔马达的玫瑰园里，因为那里正进行修建，星期一一早才回到家里。10点钟左右，他坐在餐厅向后院开的窗前，一面等着吃午饭，一面逗着“洛灵”。──“洛灵”是他的猫，也是了不起的女佣维森西娅的知心朋友，这只猫肥得像位养尊处优的教长，又像专横的暴君一样忘恩负义。
上午开始热起来；后院铺满了阳光；葡萄架下，贮水池里水光粼粼。两个鸟笼里，金雀鸟尖声叫个不停。
若安娜姨妈一直不声不响地摆午餐桌，这时候拖着她那米尼奥省口音说话了：
“昨天我碰见热尔特鲁德斯了，就是博士家的那个，她唠唠叨叨，胡说八道！……”
“若安娜姨妈，她说什么了？”塞巴斯蒂昂问。
“说有个小伙子天天到小露依莎家里去。”
“说闲话呗。那是谁呀，不会是谁呀，还说小伙子长得挺标致，每天去。来来去去都乘马车……星期六呆到天黑了，还在客厅里唱歌，那嗓子不亚于剧院里……”
塞巴斯蒂昂急不可耐地打断了她的话：
“若安娜姨妈，那是她表兄。不然能是谁呢？是刚从巴西回来的表兄。”
“我当时就看出来是她的亲戚。人家说那小伙子长得挺标致！穿得也体面得很！”
“我当时就看出来是她的亲戚，当时就说了！……”
塞巴斯蒂昂这顿午饭吃得很不安心。确实，邻居们已经说三道四、评头品足了！正在制造一场丑闻！他非常吃惊，决定去找朱里昂商量。
塞巴斯蒂昂正沿着圣罗克街往下走去他家，却看见他正在树荫下往上来，腋下夹着一大摞纸，满脸汗水，白裤子皱皱巴巴。
“伙计，我正要到你家去呢！”塞巴斯蒂昂马上说。
朱里昂觉得对方的声音激动得不同寻常。
“活见鬼的事！”塞巴斯蒂昂低声慨叹。
两个人在一家糖果店门前停下来。他们身后的玻璃橱窗里摆着一瓶瓶甘芳葡萄酒，瓶上的商标花花绿绿，还有红色透明的果冻，黄得让人恶心的鸡品甜食，插着白色或玫瑰色纸石竹花的棕黑色蛋糕。奶酪摆放时间已久，瘫在叶片上；大块的□桲果糕因为炎热而变了形；堆放在一起的海鲜的皮已经干枯。在橱窗正中一个显眼的长盘子里蜷着一条吓人的鳗鱼，鳗鱼的肚子因为已经有卵而硕大，呈难看的草黄色；背上用糖划上了阿拉伯数字；张着大嘴，粗粗的头上嵌着两颗大眼睛，显得古怪可怖；用花生豆做的牙齿叼着一个柑桔；在这个扬着头的怪物上方，无数苍蝇嗡嗡地飞来飞去。
“到那边的咖啡馆去吧，”朱里昂说，“在这街上能把人热死！”
“近来我心神不宁，”塞巴斯蒂昂一边走一边说，“非常担心。
咖啡馆里，深蓝色的墙纸和半掩的门减弱了刺眼的光线，显得宁静、清凉。
他们坐到最里面。街对面的外墙刚刚粉刷过，白光闪闪。柜台上的玻璃瓶也闪闪发光，柜台后面一个侍者身穿制服，头发蓬乱，昏昏欲睡，不时困得点点头。里面，一只什么鸟儿尖声叫着；绿色门帘遮着的一扇门里面间或传出打台球的声响；偶尔听到街上有驮夫一声吆喝──有时候，一辆马车沿街而下，车马声压过这一切声响。
他们对面，有个看样子放荡不羁的家伙正在看报，稀疏的花白头发贴在变黄了的脑壳上，胡须的颜色好像是被香烟薰过；大概熬夜太多，眼睛又红又肿。他不时懒洋洋地抬起头来，朝上地上吐一口黑痰，震得可怜的报纸抖动一下，他呢，接着用不幸的眼光继续读报。他们二人走进来要了冻柠檬汁，那家伙朝他们郑重其事地点了点头。
“究竟出了什么事？”朱里昂马上问道。
塞巴斯蒂昂朝他那边凑了凑，低声说：
“还不是为了我们的朋友？为了‘表兄’。”
朱里昂立刻想起在露依莎客厅里所受的污辱，脸红了。但是，他非常自豪，干巴巴地说：
“我看像头蠢驴！”他忍不住大声说。
“是个放荡的家伙。”塞巴斯蒂昂厌恶地说，“你不觉得是这样吗？”
“我看他像头蠢驴。”他重复了一遍，“那副模样，装腔作势，目中无人，总是看他那双袜子，那双女人穿的可笑的袜子……”
“我竟毫不遮掩地让他看我的靴子。就是这双。”他指了指脚上该上油的短靴，“我为这双靴子感到光荣，是工作的人穿的……”
在公开场合，他总是炫耀自己的贫穷，而内心却一直觉得脸上无光。
“你知道他曾是露依莎的恋人吗？”塞巴斯蒂昂声音放得很低，仿佛因为透露了如此重要的秘密而胆战心惊。
看到朱里昂诧异的目光，他自己作了回答：
“是这样。谁也不知道。连着热也不知道。我也是最近才了解的，几个月以前吧。确实是这样。他们本来准备结婚了。后来父亲破了产，他去了巴西，从那里写信来断了关系。”
“我说塞巴斯蒂昂，这简直是‘罗密欧与朱丽叶’的剧本！你是在讲巴尔扎克的小说！这简直就是’罗密欧与朱丽叶’！”
“岂有此理！没法跟你正正经经说话。我说的千真万确！”他激愤地补充了几句。
“说下去，塞巴斯蒂昂，接着说下去！”
一阵沉默。那个谢顶的家伙现在出正神地望着因为香烟薰、苍蝇爬而肮脏不堪的屋顶。那只黏乎乎的又短又粗的手爱怜地梳理着稀疏的头发。台球室里传出争吵声。
这时候，塞巴斯蒂昂好像下了决心，突然说：
“现在他每天都去，进去了就不出来！”
“你是暗示要出什么事情吗？塞巴斯蒂昂！”
接着，他以近乎兴高采烈的语气说：
“喂，朱里昂！”他态度严厉，“不能拿这种事开玩笑！”
“当然要趴上去！”他激动地说，“你还停留在文明时代呢！当然会！她是个未婚姑娘的时候，跟她热恋；她结了婚，他又想占有她！”
“声音小些！”塞巴斯蒂昂赶忙说。
侍者正在打盹，秃头又在丧气地读他的报纸。
“塞巴斯蒂昂，事情总是这样。巴济里奥表兄做得对；想寻欢作乐而又不承担责任。”
他几乎把嘴凑到了塞巴斯蒂昂的耳边：
“塞巴斯蒂昂，我的朋友，这是免费的呀！免费的！你想象不出这对感情的影响有多大！”
他笑了，乐得神采飞扬，讥讽、揶揄的话脱口而出：
“有个丈夫给她衣服，给她鞋子，给她饭吃，为她熨衣服，病了的时候照顾她，她生气的时候忍气吞声；他承担一切重负，一切烦恼，所有儿女，一切的一切，这你知道……这样，表兄什么也不要做，只须来到这里，敲敲门，发现她靠着丈夫打扮得整洁、漂亮、馋人，并且……”
他微微一笑，心满意足地往后一靠，兴致盎然地卷起烟来，为有这桩丑闻而喜不自禁。
“太妙了！”他补充说，“所有的表兄都这么想。巴济里奥是表兄，立刻……你是懂得三段推论法的，塞巴斯蒂昂！伙计，你懂得三段推论法。”他大声说着，一巴掌打在塞巴斯蒂昂的腿上。
“活见鬼！”塞巴斯蒂昂低着头，自言自语。
但是，他对心中越来越肯定的怀疑感到恼火：
“不过，你设想，一个善良的姑娘……”
“我什么也不用设想！”朱里昂打断了他的话。
“我什么也不用设想。”朱里昂小声重复说，“我肯定他干那种事。只是她……”
“当然正派！”塞巴斯蒂昂喊了一声，一拳打在石头桌子上。
秃顶老头马上站起来，但是，看到侍者伏在柜台上打哈欠，那两个人还在搅柠檬汁，他把胳膊肘支在桌面上，朝远处吐了口痰，扯过报纸，又凄凄楚楚地读起来。
两个人都不再说话。台球室的争吵声越来越高。
“可是，”朱里昂仿佛从深深的思考中醒来，“邻居们？与邻居有什么关系？”
“伙计，是啊！他们看见那年轻人进门，乘马车去，在街上酿成丑闻。人们已经在说三道四了，已经有人向若安娜姨妈唠叨了。前几天我遇到内图，他看出来了。库尼亚也一样。下面那个杂货铺的家伙，别人说什么他都相信；那些人的舌头让人不寒而栗。几天以前我从那里经过，正好表兄从马车上下来走进去，他们立刻在街上聚集起来，交头接耳，朝窗户上使眼色，活见鬼！他天天去。人们知道若热在阿连特茹省……一呆就是两三个小时。事情非常严重，非常严重！”
台球室带帘的门打开了，从里边冲出一个大力神式的汉子，他黑胡须、赤红脸，站在门口，手扶着敞开的门，朝里边大叫：
“你走着瞧，迟早有男子汉收拾你！”
台球室里有个人粗声粗气地骂了他一句。
大力神式的汉子把门一摔，像中了风似地喘着气，怒气冲冲地穿过咖啡馆；一个清瘦的小伙子跟出来，他上身穿件冬天的外衣，下身穿白色裤子，一副受窝囊气的样子。
“我本该把那婊子养的打个鼻青脸肿！”
“我太谨慎了。”大力神咆哮着，“因为我想到有妻子儿女，不然我非喝他的血不可！”
他出去了，沙哑的呼喊淹没在街上的嘈杂声中。
侍者脸色煞白，在柜台后面不停地哆嗦。秃顶老头抬起头，厌恶地笑笑，又可怜巴巴地看起报纸来。
“你说话呀！”塞巴斯蒂昂恳求道，“你不跟她去说、嗯？”
“我？”看朱里昂那副神气，显然对这个主意不屑一顾，“我？
“想去你就去，告诉她惹起人们注意了……咳，朋友，我不知道该怎么办。”
对方沉默不语使塞巴斯蒂昂更加心焦，他难过地说：
“伙计，我是来找你出个主意……”
“活见鬼！你让我怎么办？”朱里昂声音里带着火气，“这是她的过错。她的过错！”他看见了塞巴斯蒂昂的目光，“一个25岁的女人，结婚已经4年，应当知道，在一条小街上，左邻右舍都瞪大眼睛看着，不该每天接待一个花花公子。既然她那样做，就是乐意。”
“喂，朱里昂！”塞巴斯蒂昂非常严厉地说。
“塞巴斯蒂昂，我的朋友，我怎么想就怎么说，你觉得怎么好就怎么做吧。”
“让我来。”塞巴斯蒂昂赶紧付了钱。
两个人正要走，秃顶老人扔掉报纸，窜到门口，把门打开，躬身施礼，把一张皱皱巴巴的纸递给塞巴斯蒂昂。
塞巴斯蒂昂吓了一跳，机械地高声念道：
“签字人为前国家职员，现在饥寒交迫……”
“当年我是尊贵的萨尔达尼亚公爵的密友！”秃头用嘶哑的声音带着哭腔呻吟道。
塞巴斯蒂昂红了脸，问候了一声，小心翼翼地把两个5托斯藤的硬币放到他手里。
那人深深鞠了一躬，用沙哑的声音郑重其事地说：
“伯爵先生阁下，鄙人千恩万谢！”
上午天气炎热。晌午刚过，若安娜便在厨房里的马德拉岛旧藤椅上舒展着身子开始午睡。她起得很早，每到这安静的时候便感觉困倦。
窗户关着，挡住了刺眼的阳光；炉子上的锅里发出催人入睡的咕嘟声；整所房子非常安静，仿佛这烤人的炎热也让它昏昏欲睡。儒莉安娜一阵风似地走进房间，怒冲冲将一包脏衣服扔在地上，嚷道：
“要是这烦人的家里不出什么丑事，我宁肯遭雷轰！”
“谁想让这个家整齐点，就该自己管！”儒莉安娜瞪大眼睛吼着，“就不该整天在客厅里跟客人扯淡！”
“出了什么事？儒莉安娜太太？出什么事啦？”
“她又发火了，动不动就发火，太凶了。凶透了！总是无事生非！我真受不了，受不了啦！”
“说什么领子上浆太少，于是就没完没了！我受够了！受够了！
都到这儿啦！”她拽着脖子上已经起皱的皮叫着，“但她别指望赶我走，她要是赶我走，我就要当面问问她为什么？只要这里还有男人和那不要脸的女人，就安然无事！……谁要是跟我过不去……”
“上帝呀，儒莉安娜太太！别说了！”若安娜双手抱着脑袋说：
“让她听见吧，我当面对她说！我受够了！受够了！”
然而，她突然倒在藤椅上，双手捂着胸口，翻着白眼，脸色白得像石灰。
“儒莉安娜太太！”若安娜喊着，“儒莉安娜太太，你说话啊！”
她朝儒莉安娜喷了点水，焦急地摇晃着她：
“圣母保佑我们吧！圣母保佑我们吧！好一点吗？你说话呀！”
儒莉安娜缓缓地出了一口长气，闭上眼，轻轻地喘息着，非常虚弱。
“感觉怎么样？想喝点汤吗？是虚脱，一定是虚脱……”
“过去了。”儒莉安娜喃喃地说道。
“咳，生气能把人气死！”脸色也变得苍白的厨娘一边搅动着汤，一边说，“人要忍受主子们的一切！喝口汤，安静一会儿！
这时候，露依莎把门打开了。她穿着背心和白裙子。
“儒莉安娜太太出了点事，几乎昏过去了……”
“已经过去了，”儒莉安娜小声说着，勉强站了起来：
“如果夫人不需要我做什么，我去看一下医生……”
“去吧，去吧！”露依莎说完，转身下楼了。
儒莉安娜有气无力地慢慢喝着汤。若安娜低声安慰说：“儒莉安娜太太，你动不动就发火，当一个人身体不好的时候，没有比生气更糟的事了……”
“那是因为你无法想象！”她压低嗓子瞪着眼睛说，“那是因为已经无法忍受！打扮得漂漂亮亮，好像要去参加聚会似的！摸了摸衣领，把衣服往地上一扔，说是我浆得不好，什么事也干不好……咳，我受够了！”她重复着，“我受够了！”
“忍耐着点吧，每个人都有为难的事。”
儒莉安娜微微笑了笑，哎了一声站起身，剔着牙、抓起脏衣服，上了楼。
过了一会儿，她戴着黑手套出去了，脸色蜡黄。
走到街口拐弯处的烟店前，她停住了脚步，拿不定主意。离医生那儿还有好长一段路呢！……而她的双腿颤抖得厉害！可花3角钱坐车又心痛！
“嘘！嘘！”旁边传来一个甜蜜的声音。原来是烟店老板娘，她穿着长长的丧服，干巴巴地笑着。
“儒莉安娜太太，你怎么啦？是在散步吗，嗯？”她炫耀着手中黑色骨把阳伞。“很有兴致嘛，身体怎么样？”
“不好，刚才还闹了一阵子，正要去看医生。”
烟店老板娘不相信医生。那是把钱往街上扔……她说起她男人的病和花掉的钱，一大堆钱，有什么用？只是看着他痛苦和死去，什么用也没有。钱可来得不易呀！
她叹了口气。“最终还是按照上帝的意愿。工程师先生家里怎么样呀？”
“儒莉安娜太太，那个现在天天去的年青人是谁呀？”
儒莉安娜讨厌所有的邻居；她知道他们嘲笑她，学她的样子，叫她“干巴老太婆”，但他们一无所知。他们可能好奇得要死。可他们无法知道，她要把看到的和嗅到的一切都严严实实藏在心里，等待“某个时刻”。她气愤地想着，扭动着屁股走开了。
老板娘没好气地靠在门口。家具店老板保拉看见了她们俩谈话，这时候拖着室内拖鞋轻轻走过来：
“嘿，从她那儿什么也掏不出来！”
“那是因为工程师的那一位在她的手上涂了油……传递信的是她！晚上打开门闩的也是她……”
“埃列娜太太，你整天站柜台……我可了解她们，上等社会的女人们！对她们了如指掌。统统不是好东西！”
接着，他举出几个显赫的人名，说她们都有数不清的情人；甚至跟男仆们！她们当中有的抽烟，有的酗酒。糟透了！糟透了！
“她们舒舒服服坐在车上，靠着富有的男人享受。”
“缺乏教会的教育！”老板娘叹了口气。
“别提教会了，埃列娜太太！神父们也一样！”
“天哪，保拉先生，你不怕受惩罚！”
老板娘那黄色的大脸显出一副虔诚的信徒受到污辱时的严肃表情。
“哼，故事多着呢！埃列娜太太！”男人轻蔑地叫了一声。接着，他又怒气冲冲地说：
“为什么修道院都没有啦？你说呀！因为那里面全是不要脸的东西！”
“哎呀，保拉先生！哎呀，保拉先生！”埃列娜太太结结巴巴说着，缩着身子退进店里。
然而，保拉朝她甩出刀子一样刺人的亵读：
“不要脸的东西！晚上，修女们从地下通道去找修士，喝酒、作乐，跳西班牙舞！书上都是这么写的。”
“那些耶稣会传教士们，要是说起他们呀，真的，你说说看！”
但是，他朝后退了退，把手举到帽檐上，毕恭毕敬地说：
原来是露依莎从这儿路过。她穿着黑色的衣服，戴着面纱。他们静静地望着她。
“她太漂亮了！”老板娘羡慕地低声说道。
“倒也不错……”接着又轻蔑地补充一句：“当然是对喜欢那个的人来说！
“我可不让女人占我的时间，也不让她们占我这个……”他拍一下背心的衣兜，发出钱币的撞击声。
他咳嗽了一下，吐了口痰，粗声粗气地说：
他走到烟摊门口，卷起一支烟，吹着口哨；突然两只眼睛气愤地瞪着；他从工程师家楼上一扇开着的玻璃窗里看见了木匠彼得罗那干瘦的身影。
他转过身对着老板娘，神气活现地把双手交叉在胸前：
“现在可好，女主人出门去寻欢，小伙子就来跟女佣作乐！”
他吐出一大口烟，用诡秘的语调说：
“一座妓院，埃列娜太太！就是人们常说的窑子。”
露依莎到底还是和巴济里奥去郊外了。她头一天同意了，但立即声明“只去半小时，而且不下车”。可巴济里奥坚持说什么“杨柳荫下，品尝着甜食，青草地上……”但她固执地拒绝了，笑着说：“绝不到草地上去！”
他们约好在阿雷格里亚广场会面。她来晚了，已经过了两点半，心惊胆战地用阳伞紧紧遮着脸。
巴济里奥在拐角处的一棵大树下的马车里抽着烟，等着她。他赶紧打开车门，露依莎钻进车里，惊慌地合上阳伞；裙子挂在了车门架上，在衣服的窸窣声中有个撕破丝绸的声音；她紧张地喘着气坐到他身旁，脸蛋通红，低声说：
她吃力地说着，马车立刻飞奔起来。车夫叫平图斯，是个农民。
“把你累坏了，小可怜虫！”巴济里奥温柔地说。
她撩起面纱，脸上汗水涔涔，大眼睛里显出兴奋、焦急和担心。
不行，不能放下来！人们会看见的！等过了那些门口……
“到鲁米亚尔那边。那是个再好不过的地方。不愿意吗？”
她耸了耸肩膀。这对她有什么重要？她渐渐静下来：摘下面纱、手套，微笑着，用手绢轻轻地扇着，手绢发出一股清香。
巴济里奥抓住她的手，一次又一次文雅地在她那细嫩的、露着细细的青筋的手上长时间地吻着。
“你可是已经答应过要有理智！”她热情地笑着，斜眼望着他说。
岂有此理！再吻一下，在胳膊上。这有什么不好？再说，用不着那么傻嘛！
阳光透过马车红色丝绸旧窗帘，将她映得和车帘一样鲜红而热烈。嘴唇红得犹如平滑湿润的玫瑰花瓣；眼角里闪烁着一个甜蜜的光点。
他再也忍不住了，用微微颤抖的手指飞快地抚摸了一下她的前额和头发，低声下气地问：
“在脸上吻一下可以吗？只一下！”
他斯文地吻了一下她的耳翼。然而这一接触突然激起了欲望；他呻吟了一声，贪婪地抱住她，疯狂地在她脖子、脸蛋和帽子上胡乱吻起来……
“不！不！”她结结巴巴地叫着。反抗着，“我要下车！快叫他停车！”她敲着玻璃，拼命地拉下一块，又脏又硬的链子把她的手指碰疼了。
巴济里奥开始请求她原谅，说为吻了一下生气太荒唐。说她如此漂亮，才让他疯狂。他发誓不再轻举妄动，一定会非常老实……
马车在窄小的街道上颠簸着前进，一座座门在车窗外闪过；在郊外，灰绿色橄榄树在白色的阳光下一动不动；烤干的野草继续遭受着烈日的煎熬。
巴济里奥放下一块玻璃；垂着的窗帘轻轻地拂动；这时候，他开始温柔地讲述起自己，讲他的爱情，讲他的计划。他决定来里斯本定居，他说，但不准备结婚，他爱她，不知道还有什么比永远生活在她身边更好。他说他已经失望，已经厌烦了一切。生活还能给予他什么呢？他多次品尝过过眼烟云似的爱情，经历过远途旅行的冒险，积累了一些钱，现在感到苍老了。
他重复着，盯着她，又握住她的双手：
哎，老了！老了！现在，只求能为她而活着，只求来到她亲密无间的温暖之中休息。她才是他唯一的家庭。他们是非常亲近的亲戚。
“说到底，一切之中，家庭才是最好的。你不介意我抽烟吧？”
“一生中最美好的就是像我们之间这种深深的真情。不是吗？况且，我很容易满足，只要能每天见到你，长时间交谈，知道你爱我……”这时他朝车门大声喊：“喂，平图斯，往坎勃去！”
马车渐渐走进了坎勃格兰特。巴济里奥撩起窗帘，一股清新的空气漾进车里。太阳照得两旁的树木闪闪烁烁，在白色的土路上洒下热乎乎的枝形树荫。周围的一切看上去都干燥、疲倦。干裂的土地上，矮矮的野草被太阳烤成了灰色。旁边的大道上升起一股黄色的灰尘。
乡里人昏昏沉沉地坐在马鞍上，晃着双腿，躲在硕大的阳伞下面，从深蓝色的天空洒下的阳光照得人喘不过气来，用其强烈的辐射使白色的墙、水桶里的水和白色的石头都闪闪夺目。
“我卖掉了外面的一切，来里斯本租了一间房子；在布宜诺斯艾利斯，大概……你不爱听这些吧？说呀……”
她没有说话；他用铿锵有力而又字斟句酌的声音说出的话语和许诺，更增加了爱情的分量，像浓浓的醇酒一样使她心慌意乱。她的胸脯不停起伏。
“在你身边，我感觉那么幸福，似乎一切都那么美好……”
“但愿这是真心话！”她叹了口气，将身子往车座上靠了靠。
巴济里奥马上搂住她的腰，发誓说这是真的；他要用那一大笔钱买股票，并且开始证明他说的话：已经和一位代理人谈过，还说出了代理人的名字，此人瘦高个子，高鼻梁……
他紧紧地把她搂住，两只眼睛非常贪婪。
进入了鲁米亚尔，他们谨慎地把窗帘放下来。她稍稍打开窗帘的一角窥视外面，满是尘土的树木迅速向后退去；一堵玫瑰色的围墙肮脏不堪；一个个破旧的门脸；一辆带式公共汽车；坐在大门前树荫下的女人们照看着孩子；一位头戴草帽、身穿白色衣服的汉子站在那里，瞪着马车垂下的窗帘。她想象着住在远离大道的小庄园里，那里有清凉的小房子，房子窗口长满了爬山虎，葡萄藤爬上石柱子，还有玫瑰花，交织的树冠形成小小的林荫道，菩提树下有个水塘，上午女佣们在那儿洗衣服，褪衣服，闲聊；晚上，她和他尚未从午休的幸福中恢复常态，就到田间去散步，在星空下默默听着青蛙的悲鸣。
她闭上眼睛。马车的强烈晃动、炎热、有他在身旁、与他手的接触、两人膝盖的碰撞，这一切使她瘫软了，感到欲望正在胸中扩展。
“你在想什么呢？”他温柔地低声问。
露依莎红了脸，没有回答。她怕张口说话，怕告诉他……
巴济里奥慢慢地拉住她的手，毕恭毕敬、小心翼翼，仿佛拿着一件珍贵而神圣的东西；他轻轻地吻着，像黑奴一样驯顺，像信徒一样虔诚。如此谦卑、如此动人心弦的抚摸，把她征服了，让她的神经舒展开来；让她瘫倒在马车的一角，不禁哭出声来……
怎么啦？出了什么事？把她搂在怀里亲吻着她，对她说起疯狂的话语。
圆圆的泪珠晶亮地顺着那可爱的脸蛋慢慢地滚下来，他也更动心，连他那欲望也几乎痛苦地跳动了几下。
“跟我私奔吧，私奔吧，我带你走！到世界的尽头！”
他没有出声，用手挡住眼睛，一副忧伤的样子，心里却在想：“我胡说？等着瞧！”
露依莎擦干眼泪，慢慢地擤了一下鼻涕。
“太紧张，”她说，“太紧张了。我们回去好吗？我觉得不舒服。告诉车夫，回去。”
她说可能要犯偏头痛。他抓住她的手，重复着那些温存的话：称她为“鸽子”、“心上人”。心里却想着：“已经上钩了！”
他们在阿雷格里亚广场停下。露依莎窥视一下四周，赶紧下了车，说：
她打开阳伞，遮住脸，快步向教堂方向走去。
巴济里奥落下车窗玻璃，满意地吸了口气，点上了另一支雪茄，伸直了腿，喊道：
书房里，他的朋友雷纳尔多子爵无精打采地埋在沙发椅里，看《泰晤士报》。此人在伦敦住了好多年，在巴黎住的时间也很长。他们一起从巴黎来，还约好一起取道马德里回去。然而，雷纳尔多难以忍受这里的炎热，觉得里斯本的气候太恶劣，只得整天戴着遮阳镜，浑身洒满香水，因为“葡萄牙有股难闻的气味”。
看见巴济里奥走进来，随手把报纸扔到地毯上，懒洋洋地伸伸胳膊，有气无力地问：
“你那表妹的问题怎样？行还是不行？伙计，这可太可怕了，我都快死了。我要去北方，去苏格兰。我们走吧，别管这位表妹啦。强奸她，要是反抗，就杀死她！”
巴济里奥坐在椅子上，伸着双臂说：
他又半死不活地拿起《泰晤士报》，打个哈欠，要喝苏打水──英国苏打水。“没有。”侍者走过来说。雷纳尔多惊讶而又生气地望着巴济里奥，小声说：
露依莎一进来，还没有换衣服的儒莉安娜马上在门口告诉她说：
“塞巴斯蒂昂先生在客厅，已经等了很长时间了……我到家的时候他已经来了……”
确实，他已经等了半个多小时。若安娜睡眼惺忪地红着脸打开门嘟囔着说：“夫人不在家”时，塞巴斯蒂昂转身就下去了。因为面临的困难推迟解决而感到惬意、轻松。可是，他转念一想，坚定了决少，走进客厅开始等待……他已决定跟她谈谈，提醒她：那位表兄的不断来访，特别是在这一条是是非非的街上招摇，有损她的名声……见鬼！跟她说这些！可这是他的义务！为了她、为了她丈夫、为了对这一家的尊重！必须让她小心……他并不感到难为情。面对义务的召唤，决心的力量更增大了。不错，心脏跳动得激烈了一些，脸色苍白……然而，不管它，必须告诉她……
他双手插在口袋里，在客厅里踱来踱去，搜索枯肠，尽量找到非常文雅而又友好的字眼。
然而，门铃响了，走廊里传来裙子的窸窣声，他的勇气一下像是破了的气球，瘪了。他立刻坐到钢琴前，使劲地弹起来。当露依莎已经摘下帽子，一面摘手套一面走进来时，他才站起身，尴尬地说：
“我已经在这儿打扰一会儿了……正等着你……从哪儿回来？”
她疲倦地坐下，说是从裁缝那儿来。天真热！为什么上几次没有进来？她当时并没有接待什么需要客气的客人，是家里人，是她的表兄，从国外回来的。
“好！他已来过好几次了。在里斯本烦闷得很，真可怜！是啊，在国外住长了的人都是这样。”
塞巴斯蒂昂慢慢地揉着膝盖呼应说：
“那当然，在国外住长了的人都这样！”
“若热写信给你了吗？”露依莎问。
她也收到了。于是两人谈起若热，谈起他讨厌的旅行，谈起塞巴斯蒂昂那位有趣的亲戚，说起若热还可能要耽搁一些时候……
“那家伙真让人想念。”塞巴斯蒂昂说。
露依莎咳嗽了一下，脸色有点苍白。不时摸摸额头，闭上眼睛。
“我来这儿，我亲爱的朋友，是……”
可是，他看见她在沙发一角低着头，用一只手遮着眼睛。
“突然偏头痛。在街上的时候就开始了。疼得厉害。”
“你看，我还在打扰你，需要什么吗？要我去请医生吗？”
他嘱咐她最好别受风。或许用芥子油或柠檬片搽在额头上会好些……不管怎么说，如果不好的话，请打发人叫他……
“会过去的！你经常来呀，塞巴斯蒂昂！别躲起来……”
塞巴斯蒂昂下去了，深深地吸了口气，心想，“我还是不敢，神圣的上帝呀……”然而，他走到门口，抬眼看见煤店黑糊糊的屋子里，穿着便衣的老板娘正斜着眼睛窥探；上面，阿泽维多家的3个女儿在薄棉布旧窗帘后面，几个脑袋集中在一起交头接耳；博士的女佣正缝衣服，眼睛一刻不停地盯着街上；旁边，家具店里传出老板的吐痰声。
“只要他们信不过，连一只猫都别想过去。”塞巴斯蒂昂想着。
“人言可畏！人言可畏！我必须那么做，即使她发火也要这么做。如果她明天好一点，我要对她说清楚。”
第二天上午9点，当儒莉安娜将她唤醒，递给她一封莱奥波尔迪娜太太的信时，她确实好了。
莱奥波尔迪娜太太的女佣儒斯蒂娜在餐厅里等着。她是个棕色皮肤的瘦女人，唇上汗毛很重，斜眼，是儒莉安娜的朋友。两人见了面总是吻个没完没了，不停地说悄悄话。她把露依莎的回信放进挎着的小篮子里，披上披肩，笑吟吟地说：
“儒莉安娜太太，这儿没有出什么新鲜事吗？”
“一切照旧，儒斯蒂娜太太。”随后压低声音：
“现在，夫人的表兄天天来，一个漂亮小伙子！”
“那你那儿呢，儒斯蒂娜太太，谁老是往那儿跑？”
“一个年轻人，还是个学生。小东西。”
“又是个穷光蛋！”儒莉安娜笑着应道。
“你看那算个什么人呀！穷鬼一个！”说着，她抬起头，目光中充满怀念。
“咳，再没有像伽马那样的人啦！有伽马那时候多好！每次去都不会不给我10块钱，有时还给半个英镑。哎，我应该告诉你，是他帮我买的丝绸连衣裙。可现在的这位，还带着奶气的娃娃。我都不知道夫人怎么能忍受这样的人！蜡黄的脸，驼着背，没有一点儿用的东西！”
“是呀，儒斯蒂娜太太，我现在开始明白了：在哪儿好，在腐败的人的家里！昨天我碰到了阿古斯蒂尼娅，她现在在骑士家，就在拉托亚，你想象不出先生是个什么样的。一切能给的都给！一切！戒指、丝绸裙子、阳伞、帽子。说光内衣就能装满嫁妆箱！女主人有的她全都有。每逢过节还要给钱。听说他是个热情奔放的男子汉。她也确实够累的：把他领到花园里去容易，让他出来那就得有耐心了……”
“啊，我那儿可不一样！”儒斯蒂娜插嘴说：“我那家是在楼梯上。”
两个人品尝着丑事的滋味，低声笑起来。
“咳，我们家里，可有胆量，”儒斯蒂娜说道，“到了楼梯上，还那么亲！……”
“再见了，天不早了，儒莉安娜太太。夫人她今天来这儿吃晚饭。我上午从7点开始给她浆了一条裙子！”
“我这儿也是，”儒莉安娜答道，“她们就是这样。只要有了情夫，要熨的衣服非多不可。”
“内衣就扔出来的更多了！”儒斯蒂娜说。
“内衣，那还用说！”儒莉安娜蔑视地叫道。
“再见，儒莉安娜太太。”儒斯蒂娜马上把帽子戴好。
儒莉安娜送她到平台，两人打了个响吻，便赶忙回到露依莎的房间。女主人已经穿好衣服，站在那儿哼着小曲，看样子很高兴。
莱奥波尔迪娜的纸条上歪歪扭扭地写着：
我丈夫今天去郊外。我请你为我准备晚餐。不过，我不能在6点以前走。
她很高兴。已经有几个星期没见到莱奥波尔迪娜了。她们又可以笑啊、聊啊！而巴济里奥两点来。这一天一定很开心，安排得满满的。
她立刻到厨房去吩咐了一下准备晚餐。下楼的时候，塞巴斯蒂昂的小佣人按响了门铃，送来一束玫瑰花，说：“问夫人是否好点了。”
“是的，是好了！”露依莎马上高声说道。为了让他安心，也为了让他不要来，她又补充说：“早已好了，说不定还要出去……”
玫瑰花是特意送来的。她亲自把鲜花插到花瓶里，嘴里不停地哼着小曲，眼睛炯炯有神，显示出对自己、对一波三折越来越有趣的生活心满意足。
两点整，她穿戴停当，来到客厅，坐在钢琴前，学着弹巴济里奥给她带来的古诺的《米雷叶》，乐曲中热切的滑音使她如醉如痴。
两点半了。她开始不安起来；琴键上的手指不听使唤。
“巴济里奥应该来了！”她思量着。
她走过去打开窗户，朝街上望去；然而，正在玻璃窗后面缝制衣服的博士家的女佣很快抬起窥探的眼睛，她立即关上了窗户，重新弹起乐曲，但内心已经无法平静了。
一阵马车声传来，她慌里慌张站了起来，胸膛剧烈地跳动。马车驶过去了。
已经3点钟了，天气似乎更热，热得难以忍受。她感到面部滚烫，去搽上一点扑粉。莫非巴济里奥病了？病倒在旅馆里，侍者吊儿郎当。不，不可能，如果是这样，他会写信送来！他不来，是没有当回事？太不像话，真自私！
为这事着急，太傻了。这样更好！太憋闷了，她走过去想找扇子。双手神经质地哆嗦，没有能马上把抽屉打开。好啊，再也不会见他！一刀两断！犹如一阵风吹散了烟雾，她那伟大的爱情突然间消失了。她感到一阵轻松，一种得到安宁的愿望。确实也大荒唐了；有个像若热这样的丈夫，还想着另一个男人，一个轻佻的花花公子！
钟敲响了4点。又一阵绝望涌上心头。她跑进若热的书房，抓起一张纸急忙写道：
亲爱的巴济里奥：你为什么没有来？是生病了吗？如果你知道这让我多
门铃响了。是他！她赶紧把纸条揉成一团，装进裙子口袋里，惴惴不安地等待着。是男人踩在客厅地毯上的脚步声。进来的人朝她投来明亮的目光……原来是塞巴斯蒂昂。
脸色微微苍白的塞巴斯蒂昂紧紧握着她的手。好些了吗？睡得好吗？
好多了，谢谢，我已经好多了。她坐在沙发上，红着脸，不知道该说些什么。
接着，她又勉强地笑着重复说：“我好多了！”心里却暗想：“现在他不肯离开我这个家了，讨厌鬼。”
“怎么，没有出去？”塞巴斯蒂昂坐到椅子上问道，两手托着无檐帽。
塞巴斯蒂昂慢慢抚摸一下头发，心中的尴尬使声音变粗了：
“对，我表兄巴济里奥经常来。我们很长时间没有见面了！我们从小一起长大，几乎……我几乎天天见到他。”
塞巴斯蒂昂马上转动了一下椅子，把身子朝前倾了倾，低声说：
“因为人人都知道……我亲爱的朋友，邻居是最可怕的东西。他们什么都盯着。已经开始议论纷纷。戴眼镜那位的女佣、保拉。他们甚至去问若安娜姨妈。因为若热不在……内阁也注意到了。他们不知道你们是亲戚，而且他天天来……”
露依莎腾地站起身，拉下脸大声质问：
“那么，我接待自己的亲戚就非受他们辱骂不可吗？”
塞巴斯蒂昂也站了起来。如此温柔的女人，突然火气冲天，仿佛夏日的晴天霹雷，惊得他目瞪口呆。
“亲爱的夫人！你听着，我不是说……是因为左邻右舍！”
她的声音尖利而颤抖，先是拍了拍手，随后激动地把两只手紧紧捏在一起：
“这太奇怪了！这是我唯一的亲戚，从小和我一起长大，几年不见了，刚来看我三、四次，他们就想恶语伤人！”
她振振有词，忘记了巴济里奥的甜言蜜语、忘记了两人的亲吻、马车……
塞巴斯蒂昂沮丧地用颤抖的双手揉着帽子，压低声音说：
“我是为了谨慎起见才提醒你；朱里昂也……”
“朱里昂？”她叫道，“与朱里昂有什么关系？他有什么权利干涉我家里的事情？这个朱里昂！”
朱里昂的干涉和决定，仿佛是对她更大的欺辱。她瘫坐在一把椅子上，双手抱着胸口，两眼盯着房顶：
“啊，如果若热在家就好了！啊，要是他在家……神圣的上帝呀！”
塞巴斯蒂昂像个泄了气的皮球，结结巴巴地说：
她站起身，从一边走到另一边，激愤异常：
“他是我唯一的亲戚。我们一起长大、一起玩耍。他一直在我妈妈家里，就是马达莱纳街，他天天去那儿吃晚饭，就好像亲兄妹。我小的时候，他还抱过我呢……”
她历数亲密关系的细节。有一些是夸大其词，另一些则是在火头上信口编造的。
“不错，他来过这里，”她接着说：“呆上一会儿，我们弹弹琴，他弹得非常好，抽根雪茄，也就走了……”
塞巴斯蒂昂没有了主意，不知如何是好。对他来说，眼前是另一个露依莎，一个与从前迥然不同的、令他吃惊的露依莎；听着她从未有过的尖利的声音和振振有词的喊叫，他几乎缩起双肩。
他终于站起身，带着忧伤的自尊说道：
一阵沉重的寂静。塞巴斯蒂昂那有节制的、近乎严厉的语调使她对自己的大喊大叫有点脸红了；她垂下眼睛，嘟嘟囔囔地说：
“请原谅，塞巴斯蒂昂！可是，真的！……不，请你相信，我发誓，对你的提醒由衷地感谢。你做得非常好，塞巴斯蒂昂！”
“是为了不让这些讨厌的烂舌头进行任何污蔑！难道不是吗？”
他又非常友好地为自己的干预解释：有时候会因为某一句话闹出一场纠纷，而如果有所防备……
“说得对，塞巴斯蒂昂！”她重复说：“你这样提醒我，做得很好，的确……”
他坐了下来，眼睛里流露出热烈的神情，不断用手帕擦着发干的嘴角。
“可是我应该怎么做呢？塞巴斯蒂昂！告诉我。”
看到她让步了，转而又向他请教，塞巴斯蒂昂很是感动；几乎为来到这里、为提醒对方时使用的严重口气、为打搅她的愉快心境而感到遗憾了。他说：
“当然应该见你的表哥，招待他……但是，有这些邻居在，毕竟小心为妙！如果是我，我就会告诉他，给他解释……”
“可是，塞巴斯蒂昂，那些人到底说了些什么？”
“他们看见了。是谁呀？不是谁呀？他来了，在家里呀，活见鬼！”
“我一直对若热说，说过多少次，这条街让人无法忍受！就是手指头动一动，他们也会窥探、交头接耳！”
又是一阵沉默。露依莎低着头，皱着眉头，在厅里徘徊；她停住脚步，几乎是焦急地盯着塞巴斯蒂昂：
“如果若热知道了，也会不高兴！神圣的上帝！”
“不要让他知道，”塞巴斯蒂昂立即说：“这事到我们这里为止。”
“为了不让他难过，对吧？”她反问道。
“我生气？塞巴斯蒂昂，你说到哪里去了！”
“好，好，请你相信！”他用手摸着胸口说，“我认为这是我的义务，因为，说到底，我的好朋友，你还蒙在鼓里……”
“当然，好，再见，不想再打扰你了。”他低沉激动地说：“有什么事尽管吩咐，嗯！”
“再见，塞巴斯蒂昂……可是那是些什么人呀！就因为看见可怜的年轻人来了三、四次！”
“一帮卑鄙小人，卑鄙小人！”塞巴斯蒂昂瞪着眼睛说。
其实，塞巴斯蒂昂出面干预比领导们的嘀嘀咕咕更让她气愤。她的生活，她的客人，她家里的事竟然要由塞巴斯蒂昂、朱里昂商量决定，由外人来商量决定！25岁了，还要有这些人监护！她并不坏嘛，神圣的主啊，这是为什么？就因为她的表兄、她唯一的亲戚来看看她！
不过，她心灵深处突然无话可说了。她想起了巴济里奥的眼神、他那炽热的语言、那些接吻，还有在鲁米亚尔的郊游。她的心灵悄悄感到脸红，然而，另一个反感的念头却高声反驳：“不错，的确有那么点感情，但那是真诚的、理想的、柏拉图式的！从来不会干出另一种事来！或许心灵深处有那么一点脆弱……可她永远是一位善良的女人，忠实的女人，只属于一个男人的女人……”
这个信念使她对街上无事生非的邻居们更加愤恨！他们什么事都干得出来！不就是看见巴济里奥在下午两点钟的时候来过那么四、五次，就开始嘀嘀咕咕、出口伤人了吗？……塞巴斯蒂昂像个隐士，顽固得可怕！他竟然去找朱里昂商量。朱里昂！肯定是他纵容塞巴斯蒂昂来这里说教、吓唬她、给她难堪的！……为什么呢？肯定是出于嫉妒、醋意！就是因为巴济里奥相貌好、衣冠楚楚、有风度、有钱！那还用说，当然有！
在她眼里，巴济里奥的种种品质像上帝赐给的那样完美，那样丰富。而正是这位天之骄子在狂热地爱着她！并且希望生活在她身旁。
在她看来，这样一位撒下过无数激情并且肯定抛弃过不少女人的男子对她的爱情光辉地表明她的美貌，表明她的诱惑力不可抵御。这种崇拜给她带来的喜悦又使她担心会失去他。她不愿意看到他变得渺小，希望他永远在面前，越来越高大，不断在她面前低声下气地小声诉说脉脉温情！怎能和巴济里奥分开呢？可是邻居们，朋友们已经开始议论，品头评足……若热会知道！……这一推测使她的心怦怦直跳……
“塞巴斯蒂昂说得对，实际上这再明白不过了！一条小小的街道，只有12户人家，这么一位漂亮潇洒的年青人，在她丈夫不在家的时候，天天来访……太可怕了！怎么办哪，神圣的上帝！”
门铃骤然响起，莱奥波尔迪娜走了进来。她还在生车夫的气。你想想，在邮局门口停了一下，要她两趟的车资。真是个无赖……
“哦，太热了！”她说着放下阳伞，摘下手套，抬起手抖了抖，让血液往下流，使皮肤颜色正常；接着走到梳妆台前，轻轻整了整鬈曲的头发，那头发和被束胸衣箍得紧紧的皮肤是一个颜色。她说：
“怎么啦，亲爱的？你怎么心神不定呀！”
“没什么，只是和女佣们生了点气……”
“哎，她们都让人难以忍受！”接着讲起了儒斯蒂娜要这要那，偷懒，心不在焉；“不过谢天谢地，她没离开我！因为还要靠她嘛！”她往脸上搽了点粉，慢条斯理地说：“我们家先生到坎勃格兰特去了。我准备在外面吃晚饭，和……”她停下来，笑了笑，压低了声音对露依莎真诚、愉快地说：“可你知道，说真的，不知道去哪儿，也没有钱……他也怪可怜的，薪水刚够自己花销，我只好对自己说：‘没关系，我去看露依莎。’也是，男人老是在身旁，也烦人！……你准备下什么吃的了？没有客气吧，嗯？”
“啊！”她叹了口气，“让她们为我煎点鳕鱼！我丈夫不喜欢鳕鱼，那个畜生，可我有我爱吃的东西。放橄榄油和蒜。”可是，她马上停住口，看样子满心不快，“活见鬼！”
她笑着走进客厅，从塞巴斯蒂昂的玫瑰花上拿下一枝插在自己紧身上衣的扣眼里。“我早就想有间这样的客厅，”她看了看四周，心里想。要挂上蓝色的墙帷，有两面大镜子，一盏校形汽灯，还要有一幅穿袒胸衣服的全身油画像，旁边放一盆盛开的鲜花……她坐到钢琴前，手指在琴键上僵硬地弹起《蓝胡子》旋律。
“谢谢。”说完，她扬起刺耳的嗓子，唱开了最喜欢的歌：《大公爵夫人》。
可是，露依莎觉得这音乐太热闹，想听忧伤、甜蜜一些的……《法都》！对，弹一首《法都》！
“有一首新法都！你还没有听过！美极了！歌词简直是天堂的诗！”
弹过前奏，她摇头晃脑地唱起来，浑浊的眼睛望着上方：
“露依莎，你还不知道，这是最新的一首，让人掉泪！”
她又开始唱起来，声音非常缠绵。歌词说的是一个不幸的爱情故事。有嫉妒的恼怒，有卡斯卡依斯的巨石，有静静的月夜，有怀念的叹息，充满了里斯本市无病呻吟的陈词滥调。莱奥波尔迪娜使声音更加哀伤，转动无神的目光。有一段使她最为动情，她又重复了一遍：
莱奥波尔迪娜唱到最后，把一声“哎”拖得很长，并且在尾音上加上了颤音。
露依莎站在钢琴旁边，分明闻到了她身上的烟草气味；法都的歌词使她有点忧伤，她用怀念的目光看着莱奥波尔迪娜灵活而干瘦的手指在琴键上滑动，手指上伽马赠送的宝石闪闪发光。
这时，儒莉安娜走进来，身穿外出的服装，头戴那副新假发。晚饭准备好了。
莱奥波尔迪娜说她已经俄晕了！这里的餐厅玻璃窗大开，窗外有绿色的空地，蓝天上飘着朵朵白云。──这一切都让她高兴；她家的餐厅让她倒胃口，想起来都让人伤心，压在天井下边！
她揪下几粒葡萄，大口吃着罐头食品。打开餐巾的时候，眼睛停在若热父亲的画像上，
“你公爹一定很有趣，看样子是个吃喝玩乐的好手！”
两个人好久没有一起吃晚饭了。从什么时候？“从我结婚的第一年。”露依莎说。
莱奥波尔迪娜的脸稍稍红了。那时她们见面次数很多；若热让她们一起去商店、裁缝店、格拉萨教堂……对那段友好时光的回忆又把她们带到学生时代。几天前，她见到了丽达。佩索亚和她的侄子。“还记得她侄子吗？”
叫菠莱也好，不叫菠莱也好，反正学校里他被视为理想的男人，被视为英雄汉，所有的女学生都给他写纸条，纸条上画着一颗冒火的心，还往他油乎乎的无檐帽里塞上一束纸花，在堆放大木箱的小屋里，米卡埃拉正疯狂地吻他，大家闯了进去……
“不，是因为米卡埃拉爱他爱得发了疯！”
可怜的米卡埃拉！后来她嫁给一个少尉，生了一大群孩子，男人经常打她……“那真叫泪流成河呀……”
她口若悬河，胃口极好，吃得津津有味。后来，用叉子从盘子里叉起一点，尝尝又放下。最后，她又开始吃粘着黄油的面包皮。她沉醉在对学生时代的回忆中。多美好的时光！
“因为你吻了一下特雷萨，她是我的‘感情’。”莱奥波尔迪娜说。
她们又说起“感情”来。莱奥波尔迪娜有4个“感情”，最漂亮的要数小若安娜了，姓弗里塔斯。多美的眼睛，多好的身段！整整一个月，她一直向小若安娜献媚……
啊！说起那些“感情”来，多么让人留恋！情窦初开，多么强烈！嫉妒起来，又多么痛苦！和好起来，又多么温情脉脉！还有那偷偷的亲吻，眉目传情！悄悄送一张纸条后，心跳得多么激烈！那是一生中头一次！。
“长成女人之后，”她喟叹道，“我对任何男人都没有产生过像对小若安娜那样的感情！”
露依莎用目光制止她再说下去──儒莉安娜！鬼东西！几乎把这个脸上带着奸笑的女人忘到了脑后！有这个胸部平平的女人在场，有她嘀嘀喀喀的皮鞋声，她们总是不自在。
“后来小若安娜怎么样了？”露依莎问。
“得痨病死了。”莱奥波尔迪娜的声音充满怀念，“这种病让人可怜，对吧？可我不怕。我会怕它！”她拍拍自己的乳房，“这儿硬着呢，结实着呢！”儒莉安娜刚出去，露依莎就说：
“看你说了些什么呀！小心点儿！”
看到儒莉安娜端着煎鳕鱼走进来，莱奥波尔迪娜大声欢呼：
她贪婪地用指尖摸了摸鳕鱼：用刀切开几道的鳕鱼煎的焦黄。
“你看看！”她说，“难道你不馋？这就不对了！”
“儒莉安娜太太，给我拿一头蒜来！拿一大头蒜来！”
“我马上要去和费尔南多见面，不过，没关系……啊，儒莉安娜太太，谢谢你！没有比蒜更好吃的东西了！……”
她把鳕鱼在盘子边上切开，在原来的一道道沟里浇上橄榄油，一本正经地说：“简直是天堂的美味！”接着又斟上一杯酒，还说酒能“让人开心”。
确实，露依莎显得忧心忡忡，低声叹息。有两次，她直直身子，惴惴不安地问儒莉安娜：
“能是谁呢？肯定不能指望你丈夫回来吧？”
这时候，莱奥波尔迪娜已经用两只眼睛盯着盘子，小心翼翼地切下一块鳕鱼肉。
露依莎赶紧问她，是不是已经定做了那种小格连衣裙？还没有。
于是两人说起服装、布料、商店和价钱……后来又说起熟人、别的太太、流言蜚语──总之是女人们单独在一起时那种鸡毛蒜皮、无边无际、就像树枝上的分枝和树叶一样没完没了的悄悄话。
烤肉端上来。看来莱奥波尔迪娜的脸已经发热了。她让儒莉安娜把扇子取来，靠在椅子上一面扇，一面说自己觉得像个亲王一样舒坦！接着又啜了几口葡萄酒。我们俩在一起吃晚饭，多好的主意！……
儒莉安娜刚刚把一盘水果放到桌上，露依莎就告诉她：“可以出去了，等要咖啡时再叫。”她亲自过去把客厅的门关好，把印花棉布门帘拉上。
“现在我们可以自由自在了！整天看着这个人，我都变老了！看见她的背影也能把我气死！”
“可是，为什么不把她打发走呢？”
莱奥波尔迪娜立刻表示不满。岂有此理！是丈夫就不应当有自己的意志！……原来你缺少的是这个！……
“那么，你那位绅士怎么样？”露依莎笑着说。
“谢谢！”莱奥波尔迪娜大声说，“那个男人住他自己的卧室！”
况且，她讨厌那种管女佣、管零花钱、管油管醋的男人……
“我那个男人呀，恨不得连肉都要亲自去称一称！”她笑了，笑中带着憎恨，“也是他活该这样，否则……我一进厨房就恶心……”
她还要倒葡萄酒，可瓶子已经空了。
“你想喝香槟酒吗？”她有上等香槟，是一位西班牙矿山主送给若热的。
她亲自取来一瓶，撕开蓝色包装纸，笑着打开瓶塞，“崩”的一声，吓了她一跳。两个人一声不响地望着杯子里的泡沫，一种惬意的情感油然而生，都未饮先醉了。莱奥波尔迪娜自吹自擂，说她是开香槟酒瓶的好手，接着又得意洋洋地谈起过去吃过的夜宵……
“那个星期二丰盛的夜宵，是两年前的事了！……”
她整个上半身仰在椅背上，脸上带着热切的笑容，鼻翼扩张，眼珠湿润，美滋滋地看着细高杯子里争相往上冒的小气泡。
“我要是有钱呐，就天天喝香槟。”她说。
露依莎却不然。她的奢望是一辆四轮马车；还想旅行，到巴黎去，访问塞维利亚、罗马……但是，莱奥波尔迪娜的愿望更广泛：想过富裕的生活，有车辆，订下包厢，在辛特拉区有座住宅，夜宵，舞会，时装，赌博……她喜欢作东，那能让她激动得心跳，并且相信也会喜欢上轮盘赌。
“啊！”她感叹道，“男人们比我们幸福得多！我生来适合当男人！我要是男人，什么都干！”
她站起身，又懒洋洋地倒在窗下的双人沙发上。
下午不声不响降临了。朝空地那边望去，一座座房屋后面聚起团团黄色的云彩，云彩边沿呈血红色或橙红色。
她又提起女人要敢作敢为，要不依附别人的想法：
“男人什么事都可以做！做任何事都没有什么不好！可以旅行，冒险……喂，你知道吗？现在我要抽支烟了……”
最糟糕的是儒莉安娜可能感到烟味。那就太不好了……
“这里成修道院了！”莱奥波尔迪娜嘟嘟囔囔地说：“亲爱的，你这座监狱还不错嘛！”
露依莎没有回答，两只手抱着后脑勺一仰，目光迷惘，似乎在继续谈论什么想法：
“其实，旅游之类都是胡闹！在这个世界上，唯一的事情是和自己的男人呆在家里，养一个或两个孩子……”
莱奥波尔迪娜从双人沙发上跳了起来，孩子！我的天，千万别提这种事！我天天向上帝祈祷，为的是不要生孩子！
“太可怕了！”她把握十足地大声说，“时时刻刻不得安宁！……要花钱，费力，不要说有病了！愿上帝不要让我有孩子！等他们长大了，什么都相信，会说三道四……一个女人要是有了孩子便一切全完了，被捆住手脚！生活就一点趣味也没有了。整天在家里哄他们……我的天！我？但愿上帝不要惩罚我。要是真的怀上孩子，我想那真的要去找干草巷的那个老太婆了！”
莱奥波尔迪娜解释了一下，露依莎认为那太“不光彩”，但对方耸了耸肩膀：
“还有，亲爱的，女人会人老珠黄，没有哪个人的美貌抵挡得住。最好的东西总有一天会失去。等到成了你的女友费里西达德太太那样！……即使穿得整整齐齐，打扮得漂漂亮亮……亲爱的，也都全完了！免不了受窘！”
下面，本区的风琴手又照例来到街上，进行下午的表演，弹的是《茶花女》的最后一段。天渐渐暗下来，后院的绿叶也变成灰色，远处的房屋在阴影中已经模糊不清。
乐曲使露依莎想起了《茶花女》那本小说，两个人谈起来，还提到了几个情节……
“我还是小姑娘的时候，对阿尔曼多爱得多么疯狂！”莱奥波尔迪娜说。
“我对达尔塔南不也一样吗？”露依莎天真地感叹道。
“我们开始得早。”莱奥波尔迪娜说，“再给我倒上点酒。”
她一口把酒喝完，放下酒杯，耸了耸肩膀：
“哦！我们开始得还算早？所有的姑娘都从那时候开始？13岁的时候就进行第四次热恋了。所有的女人都是女人，所有女人感受到的都一样！”她用脚打着拍子，唱起了《法都》：
“今天我一直在想！”她懒洋洋地伸伸胳膊，“归根结底，这是世界上再好不过的东西了：其他都无所谓！对吧？你说话呀！对吧？”
“怎么会呢！”接着又补充一句：“我才不信呢！”
“不相信！可怜又可爱的贞洁女人！你们看呀，这是位小天使！”
她靠到窗前，透过玻璃望着落下的晚霞。突然又慢慢说起来：
“一个上帝的可怜虫自我节制真的值得吗？像个猫头鹰似的度过一生，受苦受难，等到有一天发起高烧，或者吹过一阵风，或者天气大热，说声晚安，就埋到圣着奥山上去了，一个姑娘就算完了！”
这些话使她坐立不安：她感到脸红了。可是，那晚霞，莱奥波尔迪娜的话，都仿佛使她像受了诱惑似的感到浑身无力。然而，她还是说这种念头“不道德”。
露依莎空泛地说起什么“义务”，说起“宗教”。可是，听到“义务”两个字莱奥波尔迪娜大为恼火。要说有什么事气得她七魂出窍的话，那就是听人说起“义务”！……
“义务？为谁承担义务？为像我丈夫那样的恶汉吗？”
她停住嘴，气乎乎地在厅里踱来踱去：
“至于宗教，都是些胡说八道！那个一口漂亮牙齿、戴夹界眼镜的埃斯特万神父亲口对我说过，要是我肯跟他一起到卡里山去，他就宽恕我的一切罪孽！”
“啊，神父们……”露依莎低声说。
“神父们怎么样？他们就是宗教。我从来没有见过别的样的宗教。上帝嘛，我亲爱的，他离我们远着呢，顾不上管女人们干些什么。”
露依莎觉得“那种想法”太糟糕。她认为，幸福，真正的幸福，在于为人正派……
“那是家庭里说的胡话！”莱奥波尔迪娜忿忿地说。
“你看看你一次又一次的狂热……”
“当然不错！”她叫道，“可是……”她搜寻合适的字眼，显然又不想用那个字眼，只是干巴巴地说：“他们让我开心！”
两个人都沉默下来，露依莎叫送咖啡来。
儒莉安娜端着盘子进来了，把灯也拿来了。过了一会儿，她们到客厅去了。
“你知道昨天谁跟我说起你了吗？”莱奥波尔迪娜躺到无背沙发上。
“爱得发疯，真的！”莱奥波尔迪娜肯定地说。
客厅里已经黑了，窗户全都开着。街道在昏暗的晚霞中一片模糊，甜蜜而慵懒的空气使夜色也显得温柔。
莱奥波尔迪娜静静地呆了一会儿；但是，下肚的香槟酒。昏暗的光线很快使她想嘀咕点心事。她在无背沙发上舒展舒展身子，舒舒服服地躺好，开始说起“他”来。仍然是费尔南多，她打心眼里爱这位诗人。
“你太应当知道这件事了！”她声音很低，但表情激动，“那才是小伙子的爱情呢！”
她那装腔作势的声音随着炽热的感情抑扬顿挫。露依莎感到了她呼出的热气和身上的燥热，也觉得浑身无力，几乎躺到沙发上。她急促的呼吸声有时像是在叹气，听莱奥波尔迪娜讲到某些刺激性的细节时发出像身上痒痒似的短促而热烈的笑声……带铁钉的皮靴声沿街走上来，对面的汽灯射出明亮的光柱。柔和而苍白的光线漾进客厅。
莱奥波尔迪娜马上站起来──必须马上走，点汽灯的时候走。可怜的小伙子正等着呢！──她走进卧室，摸着黑戴上帽子，拿起阳伞──已经答应了那可怜虫，不能食言。可是，她真的不想一个人去，路又那么远！要是儒莉安娜能陪她去……
“我让她去，亲爱的！”露依莎说。
她“哎”了一声，无精打采地站起身去开门，在黑暗的走廊里冒出了儒莉安娜。
“我的天！你这个女人，吓死我了！”
“不要。去披上披肩，陪莱奥波尔迪娜太太走一趟！快！”
“你什么时候再来呀，莱奥波尔迪娜？”露依莎问。
只要有空马上就来。这个星期打算到波尔图去看看费格雷多姨妈，在弗斯镇住上半个月……
“什么时候太太想……”儒莉安娜说。
两个人一再告别，吻了又吻。露依莎笑着凑到莱奥波尔迪娜耳边说：“愿你幸福！”
只剩下一个人形影相吊。她关上窗户，点上蜡烛，慢慢搓着手；在客厅里踱来踱去。鬼使神差；她无法摆脱莱奥波尔迪娜去看情夫的思绪！她去看她的情夫……
她的脑海里出现了莱奥波尔迪娜的行为举止：一面跟儒莉安娜说话，一面快步走着；到了；神经紧张地上楼梯；猛地把门关上──头一个亲吻多么舒心，多么贪婪，多么深沉！她叹了口气。她也爱着一个，而且更英俊，更迷人。为什么他还没有来呢？
她懒洋洋地坐到钢琴前，唱起莱奥波尔迪娜那首法都曲来，声音低沉、凄凉：
可是，一股孤寂无依的感觉涌上心头，她急不可耐了。独自一人呆在这里多么烦躁！炎热、美丽而又甜蜜的夜色吸引着她，召唤她到外边去情意缠绵地散步，或者手拉手坐在花园的椅子上望望星空。她这样生活多么愚蠢！啊！这个若热呀！你怎么会鬼迷心窍到阿连特茹省去呢！
莱奥波尔迪娜的话和对她幸福时刻的回忆，时时出现在脑际；那几口香槟酒在她血液中翻腾。卧室的钟表慢腾腾敲响9点──突然门铃响了。
她吃了一惊：还不到儒莉安娜回来的时候！她提心吊胆地听了听。门口有人说话。
“夫人，”若安娜进来低声说，“是夫人的表兄，他说来告别……”
她强忍住没有喊出声，结结巴巴地说：
她的眼睛瞪得大大的，急切地盯着门口。门帘一撩，巴济里奥进来了。他脸色苍白，似笑非笑。
“你要走！”她压低声音叫了一声，朝他冲过去。
“不走！”巴济里奥伸出双臂搂住她，“不走！我怕这个时候你不接待我，找了个借口。”
巴济里奥把她紧紧搂住，使劲地吻她；她任凭他亲吻，完全听他摆布：她的嘴唇紧紧贴在对方的嘴唇上。巴济里奥环顾一下客厅，搂着她往里走，一边走一边低声说：“亲爱的！我的宝贝！”不小心绊在无背沙发前面铺着的虎皮上。
“你吓了我一跳！”露依莎叹了口气。
她没有回答，渐渐看不清周围的东西，觉得好像昏昏入睡了，嘴里还结结巴巴地说着：“上帝呀，不！不！”她闭上了眼睛。
10点钟，门铃使劲响起来。在这之前不久，露依莎已经坐到无背沙发沿上。她还有气力对巴济里奥说：
“一定是儒莉安娜，她出去了……”
巴济里奥持着唇髭，在客厅里转了两圈，点着了一支雪茄。为了打破沉默，他坐到钢琴前，随便弹了几个节拍，稍稍提高一点嗓门，哼起《浮士德》第三场的片断：
露依莎的神经震颤了几下，渐渐进入现实；她的膝盖不停地颤抖。此时，听着这个曲调，虽然头脑仍然昏沉，但慢慢回忆起往日的一个场面。几年前的一个晚上，她和若热坐在圣卡洛斯剧场的包厢里；一束灯光照着舞台上的花园，花园里月光暗淡，男高音正在向群星呼唤；若热转过身对她说：“太美了！”──他当时的目光简直要把露依莎吞下去。那是婚后的第二个月。她穿的是深蓝色的连衣裙。回家的路上，若热在马车里搂着她的腰，唱起来：
她坐在无背沙发沿上一动不动，几乎要滑下来，两只胳膊无力地下垂，目光呆滞，脸色苍老，头发散乱。巴济里奥慢慢在她旁边坐下：“你在想什么？”
他伸出胳膊搂住她的腰，说他一定要找个小房子，两个人更自在，更随便；在她家里确实不够谨慎……
他一面说，一面不时扭过脸去喷一口雪茄烟。
“你不觉得我天天来这里会弓愧人们注意吗？”
露依莎猛地站起身，提醒他，塞巴斯蒂昂已经说过了！……说话声音都有些狂乱了：
他跟着脚尖拿来帽子，又吻了她一阵子才走出去。
露依莎感到他划了一根火柴，又慢慢把门关上。
现在剩下她独自一人，像个白痴一样；环顾了一下四周。客厅似乎太寂静了，蜡烛上摇曳着红色的火苗。她眨了眨眼睛，嘴里发干。
无背沙发上的一个软垫掉到了地上，她拣起来放回原处。
她像个梦游症患者一样走进卧室。儒莉安娜拿来了帐单，等一会儿就把灯端来……
儒莉安娜已经摘下假发，快步上楼，到了厨房里。刚刚打了个盹的若安娜正在伸懒腰，张着大嘴打哈欠。
儒莉安娜开始收拾灯芯，手指颤抖，目光异常明亮；慢慢于咳了几声后，对着安娜说：
“那么，夫人的表兄几点钟来的？”
“你刚出去他就来了，正好敲响9点。”
她端着灯下了楼，感到露依莎还在卧室脱衣服；“夫人要茶吗？”口气关切备至。
她走进客厅，关上钢琴，雪茄气味呛人。她往四周看看，轻轻朝前迈了一步……她突然蹲下，神情紧张：无背沙发旁边有个东西闪闪发光。原来是露依莎的一个金箍玳瑁发卡。她踞着脚尖走进去，放到梳妆台上。
“谁在那儿？”卧室里传出露依莎困倦的声音。
“是我，夫人，是我。我把客厅关上了。晚安，夫人！”
这时候，巴济里奥走进了格雷米奥，到各个室看了看，几乎都空无一人。有两个家伙正弯着腰，双手拿着报纸读着，样子很是悲伤。
稀稀落落几个穿白裤子的人围着小圆桌津津有味地吃烤面包片。窗户关得严严实实，在这炎热的夜晚，加上汽灯的灯光，显得更加憋闷。
他正要下楼，一个台球室里突然传出怒气冲冲的争吵声，双方互相喊叫、咒骂：“撒谎，你这头蠢驴！”
巴济里奥停住脚，侧耳细听。突然沉寂下来，其中一个人心平气和地说：
但是，争吵立刻再次爆发，骂声骤起，声音尖利，下流话不堪入耳。
里奥走进台球室。雷纳尔多子爵站在那里，拄着球杆，表情严肃，一动不动地注视着对手开球。可是，一看见巴济里奥就飞快地迎上去，兴致勃勃地问：
“刚才出来。”巴济里奥咬着雪茄说。
“总算办成了，嗯？”雷纳尔多瞪着眼睛，兴高采烈地叫道。
人们叫他赶快下杆；他探着身子，一只脚悬在空中以打得更准，嘴里还说着，但这种姿势使他口齿不清了：
“祝贺你，祝贺你，因为这种事一开始不能着急……”
“赢不回老本了！”他带着火气嘟囔说。
他走到巴济里奥身边，一面往球杆上打滑石粉一面说：
“伙计，她像个天使！”巴济里奥叹了口气。
第二天上午，是儒莉安娜来叫醒露依莎的。她站在卧室门口，压低声音，神秘地说：
“夫人！夫人！有个佣人送来这封信，说是从旅馆来的。”
她蹑手蹑脚地去打开一个窗户，又小心而又神秘地回到卧室门口：
露依莎睡眼惺忪地打开蓝色大信封，信封有缩写名称──一朵皇冠花下面的两个字母“B”。
“没有回信。”儒莉安娜过去告诉佣人，他还靠在扶手上等候，嘴上叼着一支大雪茄，持着黑黑的侧须。
“没有回信？好，日安。”他例行公事似地把手指举到礼帽檐上，沿着街道一摇一晃地走了。
“这男人蛮不错！”她上楼梯去厨房时心里暗想。
“儒莉安娜太太，谁敲门来着？”厨娘马上问。
“没什么人，是时装店送了个口信来。”
从上午起，若安娜就觉得她“神态异常”：7点钟就扫地，掸灰尘，抖衣服，擦餐厅的玻璃窗，整理架子上的餐具，一直忙个不停！
若安娜还听见，打开的阳台上那几只金丝雀在阳光下尖声叫起来的时候，她在唱《心上的信》。来到厨房吃早点，儒莉安娜也不像往常那样说长道短，似乎有什么心事，有点神不守舍。
“我？感谢上帝，我没有感觉这么好过。”
“我这心里说得欢着呢……我并不总是想胡扯。”
尽管已经9点，她还不想叫醒夫人。“看她挺可怜的，让她多休息会儿吧。”说完，她蹑手蹑脚地走过去，慢慢给大澡盆倒满水；为了不发出响动，她到走廊上去抖夫人头一天穿过的连衣裙；当感到衣服的小口袋里有张揉皱了的纸时，她的眼睛里闪出贪婪的光芒！原来是露依莎给巴济里奥写的那个便条：“你为什么不来？……你该知道这让我多么难受！……”她把纸条拿在手里呆了一会儿，咬着嘴唇，两眼发直，心里紧张地盘算着；最后她又把纸条塞回露依莎的口袋里，叠上连衣裙，非常小心地放在沙发上。
后来，时钟又响了，她才决定去告诉露依莎，声音非常温柔：
露依莎躺在床上，把巴济里奥的便条看了又看：“我再也不能不告诉你我爱你了。我一夜没有睡好！一早起来就向你发誓，我真的疯了，要把我的生命放到你的脚下。”其实，这几句陈词滥调是头一天夜里3点钟打了几圈惠斯特牌、吃了牛排、喝了两杯啤酒、懒洋洋地看了一会儿画报以后写成的。在便条的末尾，他写道：“让别人去追求财富、荣誉吧，我却想得到你！只想得到你，我的鸽子，因为你是把我和生命维系在一起的唯一绳索，如果明天失去了你的爱情，我向你发誓，一定用一颗善良的子弹结束这无用的生命！”他又要了啤酒，后来才把信带回家用信封封好，签上他名字的缩写，“因为这样总是效果更佳。”
露依莎一连叹了几口气，一次又一次虔诚地亲吻那张便条！这是头一次有人给她写情意缠绵的话语，话语中流露出的炽热的爱，使她的自豪感像个晒干的东西放在温水里一样膨胀开来：她感到自己的身价提高了，觉得终于开始了一种高尚而有趣得多的生活，每个小时都有不同的魅力，每一步都有新的冲动，灵魂披上了一层光彩夺目的豪华的激情！
她跳下床，迅速穿上室内长袍，走过去拉开透明窗帘……多么美的上午！时值8月末，夏季已经告一段落，炎热和光线中透出秋天的平静；阳光依然灿烂，但落到地上却显出几分轻柔；空气再没有酷夏的闷热，高高的天空像洗过一样瓦蓝清澈；人们可以更自由自在地呼吸，已经看不到过往行人那种有气无力的沮丧神情。一阵欢乐涌上心头，她感到浑身轻松；一夜酣睡之后，前几天的紧张和烦躁消失得无影无踪。她走过去照照镜子，觉得皮肤更明亮更清新，目光中还有一丝淡淡的哀怜。莫非莱奥波尔迪娜说得干真万确？“没有比干点什么坏事更让人显得漂亮的了。”有了个情夫，她有了情夫！
她站在卧室中间，双臂交叉在胸前，一动不动，目光停滞，心里一遍又一遍地说：
“我有了情夫！”她回忆起头一天晚上客厅里的情景，尖尖的烛光轻轻摇曳，一次次奇特的沉默使她觉得生命已经停止，照片上若热母亲那黄脸上黑黑的眼睛从墙上死死盯着她。可是，这时候儒莉安娜抱着一摞衣服走进了卧室。该穿衣服了……
这个上午她多么高雅！施的是鲁宾香水，挑选了花边最漂亮的衬衫。如此华贵，她长出了一口气！她还想要最昂贵的荷兰衣料，最重的英国首饰，一辆用绸缎村里的四轮马车……这是因为，对天质聪颖的人来说，内心的欢乐需要有豪华的享受为补充：一直固若金汤的灵魂头一次失足必将立即导致新的过错通过弯弯曲曲的途径接踵而至：
──这样，登堂入室的窃贼就会悄悄为他穷凶极恶的同党打开大门。
她上楼去吃午饭，身穿白色室内长袍，头发梳成两条辫子，精神焕发。儒莉安娜忙不迭地过去把窗户关上，“虽然天气不算太热，但关上门窗更加凉爽！”看见夫人忘了戴头巾，她赶紧取来一条，并且洒上了花露水。她殷勤地伺候女主人，看着她吃了好几个无花果。
“夫人，多吃点没有关系！”她激动得几乎带着哭腔。
她在夫人四周轻轻走动，面带连媚的微笑，脚下没有一点响动，或者站在桌子对面，双臂交叉在胸前，望着女主人，似乎在自豪地赞叹一位至亲至爱的人物！那瞪得圆圆的眼睛不离女主人左右。
“你这个臭泼妇！你这个大醉鬼！”
午饭后，露依莎回到卧室，躺在长沙发上，手里拿着《新闻报》，却一个字也看不进去。
对头一天晚上的回忆像秋风时时从平静不语的地上卷起落叶一样，在她灵魂中翻腾：他的某些话语、冲动和谈情的样子……她一动不动，双目水光流溢，感受着甜蜜的回忆长时间刺激她的神经。然而，若热的形象并没有离开她的脑海，而且从头一天夜里就一直在她的头脑之中，但既不使她惊恐也不使她痛苦，而是一动不动地呆在那里，她既不因此而害怕，也无须感到后悔和歉疚；似乎若热已经死去，或者在遥远的地方不再回来，或者已经抛弃了她！她甚至为心境如此平静而感到惊讶。然而，心中这种挥之不去的幽灵一般固执而又麻木的念头又使她惴惴不安。她开始寻找为自己开脱的理由。这不是她的过错。不是她主动向巴济里奥张开双臂的……这是“天意”，那时天气太热，晚霞满天，也许还因为喝了一点儿葡萄酒……她当时一定是疯了。她一再用自古以来人们使用的借口把自己的所做所为想得无足轻重：欺骗丈夫的女人她不是头一个，很多女人是因为恶习，而她却是由于炽热的爱情……备受尊崇的名门贵妇之中有非法爱情者多得数不胜数！甚至女王们也有情夫！再说，巴济里奥那样爱她！他会非常忠诚，非常谨慎从事！他的话语是那样让人倾倒，他的亲吻那样令人晕眩！……现在，还能怎么办呢？事已至此……
她决定去写回信，朝书房走去。刚一进门，就看见了黑色油漆镜柜里若热的照片──头和真人一样大小。激情油然而生，心头一阵紧缩。她活像个跑了很长的路之后燥热窒息的人突然走进冰冷的地窖一样，不能动弹了，望着若热鬈曲的头发，黑黑的胡须、花点领带，还有镜柜上方交叉着的两柄宝剑。要是若热知道了，一定会杀死她！……她顿时脸色煞白，茫然四顾。若热工作时穿的衣服挂在一颗钉子上，平时用来盖住脚的绒毯叠起来放在一边，一大摞图纸放在另一张桌子上，还有烟丝罐、手枪匣……他一定会杀死她！这个房间里若热的特点太浓了，使她觉得他就要回来了，过一会儿就走进书房……要是他突然来了！……3天没有收到信了──她在给情夫写信的时候，丈夫随时可能出现，当场逮住她！……可是，她又一想，这都是胡思乱想。从巴雷罗开来的火车5点钟才到；况且他在最后一封信上说还要耽搁一个月，也许更长……
她坐下来，挑了一张纸，开始写信，笔划有点儿粗：
一阵不期而来的恐惧，她写不下去了，感到有一种预兆，他来了，要走进书房……也许不写为好！……她站起身，慢慢走到客厅，坐到无背沙发上。仿佛与宽大的沙发的接触和沙发唤起的炽热的回忆鼓励她大胆去进行这罪恶的爱情似的，她非常坚定地返回书房，飞快地写起来：
你想象不到今天上午我接到你的信时是多么高兴……
笔太旧了，不好使！她又蘸了蘸墨水；刚一开始写，由于手在颤抖，一滴墨水掉在纸上。她很是扫兴，似乎这是“不祥之兆”。她犹豫片刻──胳膊肘支在桌子上，手挠着头，觉得儒莉安娜在扫平台，嘴里哼着《心上的信》。最后，她失去了耐心，把纸撕了又撕，把碎片扔进带两个金属环的油漆木盒里。放在桌子下边一个角落里的这个木盒是若热用来放草稿和废纸的，他们称它为“石棺”。肯定是儒莉安娜忘了倒垃圾，里边的纸满得快溢出来了。
你想象不出来今天上午刚一醒来就收到你的信时多么高兴。
可是，门帘稍稍一皱，传来儒莉安娜小心翼翼的声音：
露依莎吓了一跳，赶紧用手捂住信纸：
太让我难过了！是这封信而不是你在我身边！我对自己都感到惊讶，
你在这么短的时间里就占有了我的心。其实，我对你的爱从来没有停止过。
你不要因此而认为我轻浮，也不要以为我不好，因为我希望得到你的爱，
而我对你的爱从来没有停止过；在你那次愚蠢的远游之后再次见到你的时
候，我亲爱的巴济里奥，我无法控制扑到你身边的感情。我的巴济里奥，
你比我坚强。昨天，那该死的女佣来告诉我你来告别，我简直要死过去了；
但是，当看到并非如此，不知道怎么回事，从心里爱你！如果你当时要我
的生命，我也会把生命给你，因为我爱你，我也感到莫名其妙……可是，
你为什么撒那个谎，为什么来了呢？你太坏了！我恨不得对你说声永远不
再见。可是，我亲爱的巴济里奥，我做不到！做不到！我一直爱着你；现
在既然已经是你的人，既然整个身心都属于你，我觉得对你爱得更深了，
“她在哪儿？她在哪儿？”客厅里有人说。
露依莎吓一跳，站了起来，脸色煞白。是若热？她惊慌失措地把信揉成一团，想藏到口袋里──偏偏室内长袍没有口袋！她精神恍惚，来不及思考，一把扔到“石棺”里。她站在那里，两只手支在桌面上等待着，生命似乎停止了。
门帘掀开了──她立刻认出了是费里西达德太太那蓝色天鹅绒帽子。
“在这儿藏着，你这个调皮鬼！你在这里干什么呢？亲爱的，你怎么啦，脸白得像石灰……”
露依莎瘫坐到扶手椅上，脸色苍白，浑身发冷，带着疲倦的笑容说：
“哎，头晕，我更厉害！”费里西达德太太接过话茬，“倒霉透了！我说不定什么时候就得扶着家具，甚至怕一个人走动。是因为没有吃泻药！”
“到卧室去吧！”露依莎马上说，“在卧室里好一点。”
她们穿过客厅，儒莉安娜开始收拾屋子，经过椭圆形镜子下边的博物架的时候，露依莎看见博物架的石头面上有一点烟灰：那是头一天晚上“他”的雪茄留下的！她轻轻掸掉──一抬头，大吃一惊：自己的脸那样苍白！
裁缝穿一身黑衣服，戴一顶有绛紫色饰条的帽子，坐在无背沙发沿上等着，衣服包放在膝盖上，目光凄凉。她是来试裁好的连衣裙的。先在露依莎身上用别针别好，拉直，低声说着什么，态度谦恭得让人伤心，还不时干咳几下。等裁缝用披肩紧紧裹着瘦瘦的肩膀，像个幽灵似地轻轻走出去，费里西达德太太立刻说起“他”来──当然指的是顾问。她在风磨公园遇到了他。可是，先生们，他甚至不走过来说句话！只是干巴巴问候了一下，就“咚咚”地走开了，这太过分了，简直像是故意躲避！你说呢，哎！这冷漠的态度要气死她了！她无法理解，真的无法理解……
“因为说到底，”她叫道，“我非常了解我自己，我当然已经不是个孩子，可毕竟不算一文不值吧！你说对吧？”
“当然。”露依莎心不在焉地回答，她想起了那封信。
“喂，你看我，40岁了，穿上这身袒胸衣服还很像样子呢？这肩膀，这胸脯，丰满得很！”
露依莎站起身，费里西达德太太又说：
“丰满得很，跟许多年轻姑娘一模一样。”
“我完全相信。”露依莎茫然地笑着表示同意。
“可他也算不上什么年轻小伙子……”
“不过保养得很好！”她的眼睛发出兴奋的光芒，“还能让女人感到非常幸福！”
“让人眼馋的男人！”费里西达德太太叹了口气。
“你稍等一会儿可以吗？我进去一下，马上回来。”
露依莎跑进书房，直奔“石棺”。空了！她的信呢？上帝！
她吓得魂不附体，马上喊来儒莉安娜：
“倒了，夫人，倒了。”她非常镇静地回答说。
“我把一张纸扔到箱子惊了。你倒在哪儿了？”
“跟往常一样，夫人，倒在垃圾桶里了。我以为都是没有用的……”
儒莉安娜紧随在后，一面走一面说：
“哎呀，还不到5分钟！箱子太满了……我正在收拾书房……上帝保佑……要是夫人早说一声……”
可是，垃圾桶也空了。若安娜刚刚拿到下边倒了。看到露依莎很着急，她问：
“一张纸。”露依莎看看四周，看看地上，地板很白。
“那里边有几张纸，夫人，”姑娘说，“我一古脑儿都倒了。”
“若安娜太太，会不会有张纸掉在外边呢？”儒莉安娜怯生生地提醒说。
“去看看，若安娜，去看看。”露依莎有了一线希望。
“上帝，我主！我怎么会想得到呢！可是，夫人，您怎么没说呢……？”
“好啦，好啦，不是你的过错……”
“我的天，吓得我胃里都堵得慌……夫人，是重要东西吗？”
若安娜回来了，手里摇晃着一张皱巴巴的纸。露依莎一把抓过去，念道：“……第一口探测井的直径……”
“不！不是这个！”她没好气地叫道。
“那就是顺着管道下去了，夫人，什么也没有了。”
“还不如让我丢10块钱呢！出这种事！夫人，我怎么会想到……
“好啦，好啦！”露依莎嘟囔着下了楼。
但是，她惊魂未定，模模糊糊感到事情有点可疑……她想起了头一天给巴济里奥写的那张便条，揉成一团装进连衣裙口袋里了……她慌惊慌张地走进卧室。
费里西达德太太摘下帽子，舒舒服服地坐在长沙发上。
“没关系，亲爱的，没关系。什么事？”
她去打开衣柜，马上在口袋里找到了那个便条……这下子她放了心。信肯定倒进垃圾棕了。可是，太马虎了！
“好，没事了！”她无可奈何地坐下来。
费里西达德太太马上压低声音，非常秘密地说：
“喂，我是来跟你说件事的。注意，这是个秘密！”
“你知道，”费里西达德太太接着说，她说得很慢，并且一句一停顿，“我的女佣叫若泽珐，她要跟那个西班牙人结婚了……那男人是图伊一带的人，说他家乡有个女人法力神奇，能撮合婚姻……说是再灵验不过了……对男人施符咒──男人就产生爱情，婚姻马上就成功，并且还非常美满。”
“喂，”费里西达德太太接着说，“先别说你的事……”
“说她创造了许多奇迹。那些遗弃了恋人的男子、看不起恋人的男人、有了女友的丈夫，总之，各种各样的忘恩负义……只要那女人一使法力，他们就害怕、后悔，激情顿起，爱得发狂……那姑娘告诉了我这件事。我立刻想到……”
“想到用符咒迷惑顾问！”露依莎叫道。
露依莎发出一阵清脆的笑声，费里西达德太太险些发起火来。她又讲了一些例子：一个纨挎子弟污辱了洗衣女子，一个男人抛弃了妻子儿女与一个“疯女人”私奔……符咒在这些人身上都大显神通，使他们突然回心转意，炽热地爱被他们歧视的人。如果离得近，就立刻回来认错；如果离得远，就迫不及待地往回赶，或步行，或骑马，或乘邮件马车，匆匆忙忙如救燃眉之急……像被铁丝捆住手脚的奴隶一样服服帖帖、低声下气地投降……
“可是，那西班牙人说，”她非常激动，“要到他家乡去，跟那个女人谈，带着顾问的照片──必须带他的照片──和我的照片，然后再回来，还要7块钱！……”
“哎呀，费里西达德太太！”露依莎打了个制止她的手势。
“你用不着说我，别说了！我还知道别的……”
儒莉安娜来到门口，面带微笑，声音非常低：
“我的天！你这个女人，何必那么神秘！”
她没有回到卧室，在走廊便把信打开了。是用铅笔写的，字迹潦草：
“我的宝贝，”巴济里奥说，“在一个偶然的机会，我发现了我们需要
的东西，一个用来会面的秘密窝……”他说明了街道名，门牌号数、信号和
最近的路线。“你什么时候来，我的宝贝？明天就来吧。我给那个家起了名
字，叫‘天堂’：我亲爱的，对我来说，那里是名符其实的天堂。我从中午
就在那里等你；只要看到你来了，我就下去。”
他的爱情如此强烈，如此匆忙地找一个“窝”──这证明他对她的激情专注而且急不可耐──使她心中的自豪膨胀开来；同时，那个秘密“天堂”像小说棕的景象一样，给了她享受异样幸福的希望；在炽热的情感中，丢失那封信造成的不安和惊怕像太阳升起后的片片雾霭一样消失了。
“你觉得怎么样，嗯？”费里西达德太太马上问道，她硬让对方考虑她的想法。
“你觉得应当把他交给图伊巫神吗？”
露依莎耸了耸肩膀，对靠巫术强拉硬拽得到一厢情愿的爱情产生了一种厌恶感。她为自己浪漫的密谋沾沾自喜，就越发觉得老太婆的多情令人作呕了。
“哎呀，亲爱的，可别这么说！可千万别这么说！”费里西达德太太赶紧说，语调凄凉。
“可是，要花7块钱！”费里西达德太太几乎带着哭声感叹说。
“为了得到个丈夫？我看很便宜……”
费里西达德太太“哎”了一声。她在情欲的冲动和经济上精打细算之间犹豫不决，非常难过。露依莎动了侧隐之心，从衣柜里拿出一件上衣：
“算了，亲爱的，用不着去找什么巫师……”
于是，费里西达德太太建议露依莎跟她一起去附体神庙，看望西尔薇拉──真可怜，她长了个疖疮，再去看看教堂为节日搭的舞台，刚刚搭好，漂亮极了！
“我还想去教堂祷告，乞求这肠胃病快点好。”她又叹了口气。
露依莎同意了。她乐意去看看灯火明亮的神龛，听听人们齐声祈祷的嗡嗡声，似乎那十分虔诚的声音与她现在的心境极为合拍。于是，她赶紧穿衣服。
“哎呀，亲爱的，你胖多了！”费里西达德太太吃惊地望着她的肩膀和胸脯。
露依莎对着镜子照着，露出热切的笑容。她动情地摸着自己白哲细腻的皮肤，为她优美的线条高兴万分。
“是啊，过你这样的生活，有这样的丈夫，心情愉快，没有儿女，不用操心……”
“亲爱的，我们走吧。”露依莎说，“伤心也没有让你瘦了呀……”
“是啊，是啊，可是……”她一副沮丧的神态，好像在为自己的毁灭而悲哀，“这五脏六腑都不行了，胃、肝……”
“既然图伊的女人能创造奇迹，让她把五脏六腑换成新的嘛！”
费里西达德太太带着悲哀的怀疑苦笑了一下。
“你知道我有一顶漂亮的帽子吗？”突然，露依莎叫道，“没有看见？太漂亮了！”
她马上从衣柜棕取出帽子。用细麦秸编的，边上饰有琉璃草。
露依莎望着帽子，用指尖轻轻抚摸着上面蓝色的小花。
“看上去都觉得凉爽！”费里西达德太太说。
她神态庄重、小心翼翼地把帽子放回原处。戴着合适极了！她想，要是巴济里奥看见了，一定会喜欢。她们很可能会遇到他……
不知道为什么，她突然心花怒放：觉得生活、出门，到附体神庙去、想自己的情夫，这一切都那么欢畅！……她飘然欲仙，在卧室里寻找梳妆台的钥匙。
把钥匙放在哪儿了？也许放在餐厅了吧！去看看。她昏头昏脑地跑出去，嘴里哼着歌儿：
几乎和正在扫走廊的儒莉安娜撞了个满怀。
“儒莉安娜，不要忘了熨明天穿的绣花裙子！”
说完，用凶狠的目光望着她的背影：
“唱吧，你这个小泼妇！唱吧，你这条小毒蛇！唱吧，你这个小醉鬼！”
她突然心花怒放，飞快地扫了几下，用嘶哑的嗓子唱起来：
第二天下午两点钟，塞巴斯蒂昂和朱里昂到圣彼得。阿尔甘特拉散步。
塞巴斯蒂昂刚才讲了与露依莎见面的场面，仿佛从那时候起对她更加尊重了。一开始，他很恼火，真的……
“可是，你做得对，猛然间听到那些话，我还有点生气呢，太莽撞了……”
后来，可怜的露依莎马上同意了他的意见，表示非常不愿意出现这种情况，看样子很注重名声，问他该怎么办……甚至还流了眼泪。
“我立刻对她说，最好和表兄谈谈，告诉他出了什么事……你看怎么样？”
他心不在焉地听着，使劲吸烟。土黄色的脸颊凹陷，成了铁青色。
“这么说，你认为我做得对，嗯？”
“她是个正经善良的女人。朱里昂，她非常正派！”
两个人又沉默不语了。天气阴沉，看样子雷雨即将来临；又黑又厚的浓云聚集，格拉萨那边小山顶上已是黑压压一片；偶尔一阵风吹过，树叶瑟瑟发抖。
“现在我总算放心了。”塞巴斯蒂昂概括说，“你不觉得是这样吗？”
“伙计，但愿我也像你一样操心！”他说。
接着，他苦涩地谈起了他的心事。──一个星期以前，学校有个教师的空缺，他参加了竞争。这是他的救命稻草。他说，要是能抓到这个职位，马上就名声大震，顾客盈门，财源不断……可是，活见鬼！名字算是报上了！……不过，对自己高人一等的信心使他无法安下心来──因为我们毕竟是在葡萄牙，对吧？在这类问题上，科学、研究和天才是一回事，而重要的是后台！他没有什么后台靠山──而竞争对手──一个不学无术的东西──是一位董事长的侄子，在市政厅有亲戚，后台硬得很！所以，他在认真准备，可是，觉得也必须下手！但是，找谁呢？
“塞巴斯蒂昂，你不认识什么人吗？”
塞巴斯蒂昂想起了他的一位表兄，此人是个大胖子，说话瓮声瓮气，是阿连特茹省议会的多数派议员。要是朱里昂愿意，他就去找他说说……可是，常听说学校的人不靠推荐和私下做手脚……还有，我们不是认识亚卡西奥顾问吗？……
“他是个蠢蛋！”朱里昂说：“一个夸夸其谈的家伙！谁看得起他？你那表兄，行！我看你表兄不错！需要有个人说说话，活动活动……”因为他非常相信“担保”在“大人物”们当中的影响，相信只要手腕高强就能让富人们动心。他带着一种自豪得近乎威胁的口吻说：“塞巴斯蒂昂，我要让他们领教领教什么叫有学识！”
他刚要解释他的论文的内容，塞巴斯蒂昂打断了他：
确实，她穿一身黑衣服，独自一个人在帕塞约外面走着，微微一笑回答了两个男人的问题，把手轻轻一抬向他们道了声再见，只是脸稍稍红了。
塞巴斯蒂昂一动不动，虔诚地目送她走过去：
“这种人看上去就正派！去商店了……多好的姑娘！”
就要初次在“天堂”和巴济里奥幽会，她非常紧张，从上午就控制不住心中的恐惧，戴上了一块很厚的面纱，遇到塞巴斯蒂昂的时候心跳得厉害。不过，同时又有一种复杂而强烈的好奇心推动着她，使她心中因欢乐而轻轻颤抖。她终于要亲身感受在爱情小说里读过多少次的冒险了！即将试验一种新形式的爱情，经历奇特的感受！万事俱备──神秘的小家、非法的秘密，还有面临危险心头的悸动！因为排场比感情更让她动心；对她来说，那个“家”本身比巴济里奥更有趣，更具有吸引力！是个什么样的“家”呢？在亚罗依奥一带，圣巴巴拉广场前面：模糊地记得那里有一排旧房子……她更希望去郊外，在一个小庄园里，绿草蓬松，树木低语，两个人携手漫步，四周一片寂静，充满诗情画意，然后，在泉水滴在石头池塘里的有节奏的叮咚声中进入爱情的梦乡……可是，是在第三层──谁知道里面怎么样呢？
她记得保罗。费瓦尔写的一本小说，主人公是位公爵诗人，他的情妇所在的茅屋里面用绸缎裱糊，在屋前经过的人看到这破败的小屋一定会怜悯在其中居住的人如此贫穷──其实谁也不知道里面的塞夫雷斯花盆里鲜花盛开，两个人光着脚踩的是名贵的戈贝林地毯！她了解巴济里奥的喜好──“天堂”一定和保罗。费瓦尔的小说里描写的一样。
可是，到了卡蒙斯广场，她发现在帕塞约见过的那个长脸男人正在像个公鸡似地一直跟在身后；她立刻上了一辆马车。在希亚多下车的时候，为能很快把她送到情夫这里而十分快活，甚至以某种轻蔑的心情看着为庸庸碌碌的生活而奔波的来往行人──她要去度过爱情生活的浪漫时刻；然而，随着离“天堂”越来越近，她像个不得不在手持剑戟的两队威武的卫兵中间走上皇宫台阶的庶民一样，由于难为情而胆怯、紧张。她想，巴济里奥或许正躺在缎子无背沙发上等她到来：她几乎担心自己这个没有经验的普通小市民说不出高雅的语言，做不出动情的温存。他大概见识过许多非常美丽、非常富有而且在爱情上极有教养的女人！他一定想让她乘他用几百米尔瑞斯包租的马车前来，说话像小说里一样妙趣横生……
马车在一所黄色的房子前面停住。刚到小小的门口，一股咸乎乎的污浊气味迎面扑来，她顿时感到恶心。破旧的楼梯陡直、狭窄，夹在两堵墙之间，墙上水渍斑斑，石灰皮剥落。阁楼平台上那扇带铁丝网的窗户积满灰尘，蜘蛛网遍布，透出天井里昏暗的光线。旁边的一扇小门后面，传出摇篮的吱扭声和孩子痛苦的哭声。
巴济里奥马上走下来，嘴里叼着雪茄低声说：
“太晚了！上去吧！我还以为你不来了呢。出了什么事？”
楼梯太窄，不能两个人一起上。巴济里奥侧着身子在前面走：
“我从一点钟就在这里等你，亲爱的！还以为你忘记了是哪条街……”
他推开一扇铁门，让她走进一间糊着蓝白条墙纸的小卧室。
露依莎第一眼就看见卧室里面放着一张铁床，床垫年久变黄，打着各色补丁；白色厚布床单很脏，显然没有洗干净，在床上凌乱地摊开……
她红着脸坐下，一声不响，很是尴尬，两只瞪得大大的眼睛看着床头划过火柴的杂乱痕迹；虫蛀、开绽的破席子上有一摊墨水的痕迹；红色窗帘上可以看到有几个窟窿；墙上挂着的一张银版照片摇摇晃晃，照片上的人披一件蓝色束腰外衣，正在撒鲜花……最引起她兴趣的是蒿草垫的旧长椅上方一张大照片：一个果头呆脑、喜笑颜开的矮胖子，留着一绺胡须，像正在休息星期日的舵手；穿白色裤子，坐在那里，双腿叉开，一只手放在膝盖上，另一只则伸出来，放在半截石柱上；照片框架的下方，仿佛墓石上一样，黄色的钉子上挂着个万世花圈！
“只能找到这样的房子。”巴济里奥告诉她，“还算不错：非常隐蔽、非常安全……只是不够豪华……”
“没关系。”她低声说，随后站起身，走到窗前，掀起玻璃窗上的窗帘一角：对面是一片简陋的房舍，一个花白头发的鞋匠在门前钉鞋掌；一个小店铺门口有束金雀枝花晃动。旁边用绳子吊着一盒香烟；一扇窗户里有个女人正伤心地晃动怀里的病孩子，孩子甜瓜色的小脑袋上有厚厚的疮痴。
露依莎咬着嘴唇，心里难受。这时候，有人用指关节轻轻敲门。
她吃了一惊，马上放下面纱。巴济里奥走过去开门。一个娇里娇气的、带口音的人低声嘀咕了几句，露依莎只模模糊糊地听见：
“好，好！”巴济里奥赶紧说了一声，转身把门关上。
天开始黑下来，偶尔有大雨点落到街上的石地上；晚霞的余辉使屋里显得更加凄凉。
“你怎么找到的这个地方？”露依莎难过地问。
这么说，已经有别人来过，在这里作过爱？她顿时觉得床肮脏得让她恶心。
“把帽于摘下来。”巴济里奥几乎有点不耐烦了，“你戴着这帽子我心里着急。”
她慢慢解开松紧带，怏怏不乐地把帽子放到长椅上。
巴济里奥抓住她的手，拉着她坐到床上：
“你太美了！”巴济里奥吻了她的脖子，把头倚在她胸前，非常温柔地看着她：
“昨天晚上我梦见了你多少次呀！”
突然，豆大的雨点打在玻璃窗上。马上有人焦急地敲门。
“怎么回事？”巴济里奥火了，大声喊。
那带口音的声音解释说，一条被子在阳台上晾着，忘了收回来；要是淋湿了，那被子就完了！
“我赔你被子！走吧！”巴济里奥吼道。
露依莎感到赤裸的肩膀一阵发冷，打了个寒战，带着点模模糊糊的无可奈何的心情偎在巴济里奥的双膝间──舵手那张呆头呆脑的脸一直看着她。
这样，一条准备开航进行浪漫旅行的快船，刚一启航就在河里的泥淖中搁浅了，本来指望乘船到清香宜人的森林去的，冒险大师现在却一动不动地躺在后甲板上，捂着鼻子，以免闻到臭水沟的气味。
露依莎开始天天出去，儒莉安娜马上想：“好啊，去会那家伙了！”
她的态度变得更加谦恭。露依莎5点钟回来，她带着下人特有的谄媚兴高采烈地跑过去把门打开。真是关心备至！真是分秒不差！掉了一个扣子，一条缎带歪了，她总是一遍又一遍地说：“夫人，非常对不起，请原谅我这一次。”还低声下气地叹息个不停。现在，她非常关心女主人的身体，关心她的穿着，关心她晚饭吃得怎么样……
然而，自从女主人开始到“天堂”去，她的活多了：要天天熨衣服，往往到晚上还要洗衣领、镶边、袖口，伏在洋铁皮大盆上洗到11点钟。但她毫无怨言，反而对若安娜说：
“哎呀，看到打扮得这样整齐漂亮的女主人真叫人打心里高兴！
少见呀！我的天！少有呀！我不是故意这么说，是打心眼里高兴。并且，感谢上帝，我现在身体也好，不怕活多。”
她不再嘟囔女主人这个不好那个不好，反而一再对若安娜说：
“这夫人呀，嘿，简直是个圣女！心地善良，能忍受……没有比她再好的了！”
她的脸上失去了往日的胆汁色，也不再痛苦地痉挛。有时候，吃晚饭或者晚上，她在若安娜旁边借着油灯一声不响地缝衣服，会突然间脸上露出微笑，眼中射出兴奋的光芒。
“儒莉安娜太太，看样子你好像想起了什么好事……”
“若安娜太太，这心里高兴呀！”她心满意足地说。
她似乎失去了往日的嫉妒心；有一天，听说博士的女人热尔特鲁德斯在9月的一个节日上穿了件簇新的缎子连衣裙，她竟然毫不动心，只是说：
“有一天我也要穿新衣裳，而且要好的，时装店订做的！”
还有几次，她含含糊糊透露出不久就要富了的想法。吉安娜甚至这样问过她：
“儒莉安娜太太，你在等着接受遗产吗？”
她越来越讨厌露依莎。上午，看到她梳妆打扮，往身上酒花露水，哼着小曲照镜子，她就走出卧室，因为一阵疯狂的仇恨涌上了心头，她唯恐按捺不住发作一通！恨她的衣服，恨她那兴高采烈的神气，恨她的内衣，恨她要去会见“男人”，恨她女主人的优越条件。“臭女人！”露依莎出门的时候，她悄悄窥视，望着她沿街往上走，随后带着愤怒的冷笑关上玻璃窗：
“小泼妇，你去寻欢作乐吧！我扬眉吐气的那一天一定到来！一定到来！”
确实，露依莎寻欢作乐。她每天下午两点钟就出去。街上，人们已经在议论“工程师的那位现在有了圣米格尔式的情夫。”
她刚绕过十字路口，人们就聚在一起，交头接耳，嘀嘀咕咕。他们肯定她去会那位“花花公子”。在哪里？这是煤炭店老板娘最关心的问题。
“在旅馆里！”保拉小声说，“因为所有的旅馆都是干丑事的好地方。也许……”他想了一下，轻蔑地补充说，“也许在下区一个肮脏地方吧！”
烟草店老板娘感叹说：“那夫人本来很明白事理呀！”
“我说埃列娜太太，没人管的母牛全都让舔嘛！”保拉带着很重的鼻音说，“所有的女人都一样！”
“除了我以外！”烟草店老板娘表示不满，“我一直是个正派女人！”
“可她呢？”煤炭店老板娘说，“谁也没有说过她有什么不好！”
“我说的是上层社会，说的是那些贵妇们，那些拖着绸缎衣服的女人们，她们是一伙混帐东西！这我可清楚！”他接着严肃地说：“老百姓更讲道德，老百姓是另一种人！”他把手插进口袋，叉开双腿，低头看着地上，若有所思：“当然是这样！当然是这样！”看样子他确实认为，老百姓的美德比人行道上的石子还多！
塞巴斯蒂昂在阿尔马达小庄园住了两个星期，回来以后听到若安娜姨妈说的“大新闻”，吓得魂飞天外：现在，小露依莎天天下午两点出门，表兄再没有去过；这是热尔特鲁德斯告诉她的；这成了街谈巷议的唯一话题……
“难道那可怜的夫人不能到商店给自己买点东西？”塞巴斯蒂昂叫道，“热尔特鲁德斯是个不要脸的女人，我不明白若安娜姨妈怎么会让她到这个家里胡说八道！
“罪孽呀！瞧你这脾气！”若安娜姨妈非常生气，“孩子，真的，那可怜的女人说的都是在街上听到的！她还为露依莎说话呢！为她说话，还埋怨街上人们说三道四呢！这叫什么事呀！”若安娜姨妈嘟嘟囔囔地出去了：“瞧你这脾气，我的天！”
“谁在说？”若安娜姨妈没好气地说：“整条街都在说，整条街！整条街！”
塞巴斯蒂昂心急如焚。整条街！这还了得！若热在的时候她从不离开窝，现在却天天出去，原先邻居们对那个人来访已经嘀嘀咕咕，现在自然对她天天出门说三道四！这正在让她声名狼藉！而他却无能为力！去提醒她？再有一次那样的场面？不能。
他去找露依莎。当然，什么事也不想跟她说，只是去看看她。不在。两天以后又去了一次。儒利安娜来到大门口，带着冷笑说：“刚刚出去。到教堂准能找到她。”终于有一天在圣罗克街口上碰到了。
露依莎看到他，显出非常高兴的样子：“为什么在阿尔马达呆了那么久？故意躲着吗？”
“有木匠在那里干活，我得看着点。他呢？”
“还好。有点烦闷。若热说还要耽搁一段时间，我非常孤单。朱里昂不去，顾问也不去，谁都不去。有时候费里西达德太太去看一眼，她现在忙着拜附体神呢……虔诚的信徒嘛……”她笑了笑。
去买点东西，然后找时装裁缝……“塞巴斯蒂昂，来坐坐呀，嗯？”
“晚上去吧，我太寂寞了。经常弹钢琴。那架琴可顶大用了！”
当天下午，塞巴斯蒂昂收到若热的信：“最近看见露依莎了吗？
我几乎有点担心了，因为5天没有收到她的信。并且，她懒得像个修女；写信来也只有四行，因为邮差就要走了，还要让邮差等一等，真是活见鬼！她抱怨心里烦闷，感到孤单，没有人理睬，好像在沙漠里生活。你看能不能陪陪她……真可怜……”
他第二天傍晚就到她家去了。也身穿室内便袍，脸很红，睡眼惺忪。从外边回来，很累，晚饭以后因得在长沙发上睡着了……有什么新鲜事吗？她一边说一边打哈欠。
他们谈了阿尔马达的工程，谈了朱里昂和顾问，后来就无话可说了，都有些拘谨。
于是，露依莎点上了钢琴上的蜡烛，把她正学习的新乐曲给塞巴斯蒂昂看──古诺的《米雷叶》；有一段她总是出错，请塞巴斯蒂昂弹弹；塞巴斯蒂昂弹得出神入化，她在钢琴旁边低声哼着乐曲，用脚打着拍子；随后她想试试，又错了。她生气了，把乐谱扔到一边，坐到沙发上：
“我几乎没有弹过，手都生锈了！”
塞巴斯蒂昂不敢问及巴济里奥，露依莎也没有提到他的名字。塞巴斯蒂昂看到对方态度冷淡，以为这是不够信任或者没有忘记前一次的不快，于是借口说要到农业总会去一趟，灰溜溜地走了。
每天都给他带来新的不安。有时候是若安娜姨妈下午对他说：“小露依莎今天又出去了！天这么热，她会热出病来！我的天！”有时候是他远远望见邻居们交头接耳，那肯定是在“说可怜的夫人坏话”
他觉得这一切与歌剧《塞维利亚理发师》中“诽谤”一场毫无二致：诽谤一开始，如同鸟儿翅膀的窸窣，但声音越来越大，越来越吓人，最后像霹雳一样爆发！
现在，他往往绕过那条街，不愿意在保拉和煤炭店老板娘跟前走过：见了他们难为情！有一次遇上了特谢拉。阿泽维多，对方问他：
“喂，若热什么时候回来？真是活见鬼！这小伙子留在那里了！”
听这类话成了家常便饭，塞巴斯蒂昂心惊肉跳。
有一天，他烦闷已极，前去找朱里昂。到了4层楼，看见他正在忙碌，脚上趿着拖鞋，身上穿件皱皱巴巴的汗衫，头发蓬乱，身边尽是纸张，脚下放着一把咖啡壶，黑黑的地板上满是烟头，屋子一角堆着几件脏衣服；凌乱的床上摊着几本打开的书──又脏又乱的东西发出一股潮湿霉烂的气味。带扶手的窗户对着天井，从那里传来一个女佣刺耳的歌声和让人起鸡皮疙瘩的刷锅声。
塞巴斯蒂昂一进门，他站起来，伸个懒腰，卷上一支烟，说他从7点钟一直工作到现在……嗯？真有意思！非让你塞巴斯蒂昂知道不可！
“啊，你来得是时候。我正要去你家呢……今天本应当收到钱，可没有送来，给我点钱吧。”
他马上开始说他的论文。一定能行！
朱里昂带着像父母炫耀孩子似的欢快心情给他读了序言中的几段，喜形于色，信心十足，迈着大步在屋里走来走去：
“塞巴斯蒂昂，我要向世人表明，在葡萄牙尚有葡萄牙人在！让他们目瞪口呆！你等着瞧吧！”
说完，他坐下来，吹着口哨，开始为写好的稿纸编号码。塞巴斯蒂昂战战兢兢，为用些家庭事情打扰了他的科学兴趣而难为情。他低声说：
“我是为了我们朋友家的事来找你的……”
可是，门猛地打开了，闯进一个胡子拉碴、目光有点像疯子似的小伙子。他还是个学生，朱里昂的朋友。两个人几乎立刻重新开始上午11点小伙子下去到金光餐厅吃午饭时中断的争论。
“你不对，伙计！”学生激动地说，“我仍然坚持我原来的意见。医学是半个科学，而生理学是另一半科学，它们都是推量论科学；只试图了解生命的原则就失去了基础！”
他站在塞巴斯蒂昂面前，叉臂在胸前，对他喊道：
“对于生命的原则我们知道什么？”
“你的糟糕之处就在于活力论学说，可悲的学说！”他用霹雷般的吼叫攻击活力论，宣布它“违反科学精神”──一个主张制约非生物的规律与制约生物的规律不相同的理论只能是异端邪说！他大声叫道：“宣布这一理论的毕萨特是个低能儿！”
学生气得六魂出窍，吼叫说把毕萨特称为低能儿的人是不折不扣的野蛮人。
朱里昂不理会对方的咒骂，继续激烈地坚持自己的见解：
“生命的原则与我们有什么相干？它像我穿的头一件汗衫一样无关重要！生命原则与任何其他原则一样：一个秘密！我们必须永远不去了解它！我们不能了解任何原则。生命、死亡、起源、结束，都是秘密！对这些基础问题我们都无能为力！绝对无能为力！我们可以争论几个世纪，但连一英寸也前进不了。生物学家、化学家，他们都与事物的原则不相干；他们认为重要的是现象！我亲爱的朋友，各种现象和它们的直接原因可以在非生物体与生物体上严格确定──在一块石头上和在一个大法官身上一个样！生物学与医学和化学一样，都是严格的科学！这一点，笛卡尔早就说得一清二楚了！”
两个人就笛卡尔吼叫起来。被弄得昏头昏脑的塞巴斯蒂昂没有发现两个人怎么又转而围绕对上帝的看法争得不可开交。
学生似乎需要以上帝来解释宇宙，而朱里昂则怒气冲冲地攻击上帝，说上帝是“陈旧的假设”、“迈卡主义党徒们的惯用手段”。于是，两个人开始像斗鸡场上的公鸡一样争吵起社会问题来。
学生死死盯着对手，用拳头敲着桌子，坚决主张权威主义。朱里昂则大声喊叫，维护“个人无政府主义”！后来两个人都火气十足地引用许多有名的人物：蒲鲁东、巴师夏、杰佛里等等。朱里昂以尖利的嗓音压住对方，猛烈抨击学生拥有利息为百分之六的股票，说他是资金经纪人的儿子荒唐可笑，刚刚还在金光餐厅吃了有产者才吃的牛排。
不一会儿，学生无意中轻蔑地提到了贝尔纳的几句话，于是火气十足的唇枪舌剑又重新开始。
“再见，塞巴斯蒂昂，再见。”朱里昂马上说。
“要是什么时候想让我和我表兄说说……”塞巴斯蒂昂嗫嚅着说。
“好吧，我们看看再说，让我想想。”朱里昂冷淡地回答，仿佛工作的自豪感驱散了他所说的可怕的社会不公。
塞巴斯蒂昂一面下楼梯一面想：“现在什么事情也没法子跟他说！”
他突然冒出一个念头：要是找找费里西达德太太，开诚布公地跟她谈谈呢？费里西达德太大确实爱大惊小怪，有点呆傻，但毕竟是上了年纪的女人，并且还是露依莎的密友：说话更有分量，办事更有能力……
他当即作出决定，乘上一辆马车，朝圣本托街去了。
费里西达德太太的女佣显得很难过的样子，而且面带泪痕：
“夫人呀！出了这样的大祸！在附体神庙栽了一跤，把脚扭了。
“在附体神庙那边。连门都不能出了！跟安娜。西尔薇拉太太在一起。出了这样的灾祸！她都要急死了！”
塞巴斯蒂昂跳上马车，让车夫赶快奔到露依莎家。
费里西达德太太在附体神庙病了？怪不得露依莎天天出去呢！去看望她、陪伴她、照顾她……
邻居们没有什么好嘀咕的了！她是去看望可怜的病人！……
马车停在露依莎门前的时候正是下午两点。塞巴斯蒂昂碰见她穿着一身黑衣服正在下楼梯，手上戴珍珠色手套，面纱也是黑的。
“啊，请上楼吧，塞巴斯蒂昂，请上楼！想上去吗？”
她停在楼梯上，脸颊微红，稍显尴尬。
“不去了，谢谢。我是来告诉你……还不知道？费里西达德夫人……”
“应该去。我不能去，男人进不去。费里西达德太太真可怜！据说很厉害。”他陪露依莎到拐角处，给她叫了马车。“代我问候她，可惜我不能去看她！……可怜的费里西达德太太，据说她很着急。”
他看着露依莎的马车朝教堂方向走去，满意地搓着手，赞叹这位夫人的热心。
现在，露依莎所做的一切，即使每天出去游玩，也都理所当然，无可挑剔了！她要去充当费里西达德太太的护士！必须让所有人都知道──保拉、烟草店老板娘、热尔特鲁德斯、阿泽维多家的姑娘们，一句话，所有的人──让他们在看到她沿街道往上走的时候异口同声地说：“去陪病人了！多么圣洁的夫人！”
保拉正站在商店门口──塞巴斯蒂昂突然产生一个念头，走了进去。他满心欢喜，觉得自己太老练、太能干了！
他把帽子往后脑勺一推，用阳伞指了指那幅唐。若奥六世的油画：
“喂，保拉先生，这个你要多少钱？”
“开玩笑？”他说话非常认真！想要几幅画挂在阿尔马达那边的前厅里；不过，要古老的，不带镜框的，以便与深色墙纸相配。“这是什么话！我开玩笑！伙计，岂有此理！”
“请原谅，塞巴斯蒂昂先生……这类画我这里正好有几幅。”
“我喜欢这幅唐。若奥六世的。多少钱？”
“7米尔瑞斯零二百。这可是名家作品。”
这幅画因烟熏火燎而退了色，阴暗的底色上模模糊糊显出一张红脸，那一片暗红色是王室的天鹅绒外套。画上保存最完好的是放在椅垫上的王冠──艺术家把王冠画得仔细认真，不是出于愚蠢的担心就是为了讨好王室。
塞巴斯蒂昂觉得太贵，可是保拉让他看了看背面一张小纸条上写着的价钱；他轻轻把画掸了掸，指出作品的妙处，说他本人极为诚实，别的家具商“把良心踩在了脚板底下”。发誓说这幅画原来属于格卢斯官，并且开始针泛社会问题──这时候塞巴斯蒂昂一槌定音：
“好吧，我要了，马上给我送去。把帐单带上。”
现在，塞巴斯蒂昂左顾右盼。他想说说“费里西达德夫人扭了脚”的事，必须找个话茬。他仔细看了几只印度花瓶，一个穿衣镜，看见远处有个病人坐的椅子。
“那把椅子费里西达德夫人用着合适。”他马上叫道，“那把椅子！多好的椅子！”
“我是说费里西达德‘诺罗尼亚夫人。”塞巴斯蒂昂又说了一遍，“让她躺在上面……伙计，你还不知道吧？她摔断了一只脚，情况很不好。”
“费里西达德夫人，就是这儿的女友？”他用手指了指工程师家。
“对，伙计！在附体神庙摔断了一只脚，留在那里了。露依莎夫人天天到那儿去陪伴她。刚才她去了……”
“啊！”保拉慢慢叹了一声，停了一会儿，又说，“大概8天以前我还见她来这里呢。”
“是前天出的事。”塞巴斯蒂昂咳嗽一声，转过脸长时间地看着几幅画，“并且，在这之前露依莎夫人就天天到附体神庙那边去，不过是去看西尔薇拉夫人，她也得了病。真可怜，3个星期以来一直过着护士的生活，除了附体神庙哪儿也不去！现在费里西达德夫人又病了，真是祸不单行！”
“我原来不知道！不知道。”保拉把手插在袋里，低声说。
塞巴斯蒂昂回到家里，走进客厅，把帽子往沙发上一扔。“好了。”他想，“现在至少能保住面子了。”他低着头呆了一会儿，心里感到悲伤，因为遇到了一个偶然的机会得以在邻居们面前为露依莎屡屡出去游玩开脱，反而使他觉得在自己心里为她开脱这一想法更加残酷。邻居们的评论会停止一段时间，但是，他本人的评论呢？……他想认为邻居们的话是虚假的，无中生有的，不公正的，但他的良知和正直却反他的愿望而行，总是往坏处想。不管怎么说，应当做的他都做了。他打了个痛苦的手势，在寂静的客厅里自言自语地说：
这天下午，整条街都知道费里西达德。诺罗尼亚夫人扭了脚（还有些人说把腿摔断了），知道露依莎夫人一直守在她床前……保拉以权威人士的口气宣布：
“她是个善良的姑娘，是个好姑娘！”
傍晚，博士家的热尔特鲁德斯马上去问若安娜姨妈，“摔断了腿的事可是真的。”若安娜姨妈纠正说，是脚，是扭伤了脚！热尔特鲁德斯回到家里，饮茶的时候对博士说，费里西达德夫人跌了一跤，摔得粉身碎骨。“留在附体神庙那里了。”接着又补充说，“听说那里乱成一团了。小露依莎一直睡在那里……”
“假亲热，可笑！”博士厌恶地说。
不过，街上所有的人都对露依莎交口称赞。几天以后，甚至特谢拉。阿泽维多（他见了露依莎往往仅问候一声）在圣洛克街遇到了她也停下来，深深弯腰施礼：
“是啊，夫人，你心眼真好。这么热的天，每天到附体神庙那里去……”
“真可怜！虽说总是有人陪着，可是……”
“夫人，你心眼真好！”他加重语气，“我到处都这么说，你心眼太好了。你的这个仆人随时听你吩咐！”
确实，露依莎当下就去看望费里西达德太太。只不过是一般脱臼，在西尔微拉房间里躺着，脚上裹着山金车花药布，怕得要命，唯恐要“失去一条腿”。白天，女友们围着她，不时哭上一阵子，说一阵子街上的闲话，吃一阵子零食。
只要有人进来看望，她就叹息一通，诉说一通，接着便不厌其烦地详细讲述“灾难”的经过：下台阶时，一脚蹬空，滑下去了；感到要摔倒，但还是站住了，或者加上一句：“多亏圣母保佑！”一开始疼得并不厉害，但可能摔死呀；这简直是奇迹！
所有的太太们都同意，“确实是个奇迹”。她们痛苦地看着她，轮番齐声祷告，乞求各路神灵让诺罗尼亚痛苦减轻！
露依莎头一次探望，对费里西达德太太来说是个巨大的安慰，因为她躺在床上遭受折磨，得不到“他”的消息，也不能跟别人说起“他”！
在以后的几天里，只要和露依莎单独在屋里，费里西达德太太便把她叫到床头说悄悄话：见到过“他”吗？听说“他”什么事了吗？
──她着急的是顾问不知道她卧病在床，不能怀着怜悯的心情相念她──而她的脚有权得到想念，这对她的心是多大的慰藉！可是，露依莎没有见过他。费里西达德太太一面搅着茶，一面尖声叹气。
两点钟，露依莎离开附体神庙，乘上一辆马车，朝罗西奥走去，为了不让马车招摇过市地停在“天堂”面前，她在圣巴巴拉广场下车，然后缩着身子，沿着房子的荫影快步往前走，垂着眼睛，但脸上带着欢愉的微笑。
巴济里奥穿着汗衫躺在床上等着她：独自一人呆在“天堂”太烦闷，他带来了一瓶香槟酒、糖和柠檬；房门半开，他一边喝一边吸烟；时间过得太慢，他不时看看钟点，下意识地听着住在里边房子里的房东一家人的动静：孩子烦躁不安的喊叫，大人带着痰音的申斥，突然一只母狗狂吠起来。巴济里奥认为这一切都是小市民的庸俗，心里很是厌烦。楼梯上传来衣裙的窸窣声──巴济里奥的烦闷和露依莎的担心都在头几个热烈的亲吻中消失得无影无踪。露依莎总是来得匆忙，想5点钟回到家里，“路很远呢”。进门的时候她汗水涔涔，而巴济里奥恰恰喜欢她赤裸裸的肩膀上那温热的汗水。
“你丈夫呢？”他问，“什么时候回来？”
“他一点也没有说。”或者“没有收到信，一点儿也不知道。”
在最近占有了露依莎的自私的欢乐中，巴济里奥似乎只担心这一点。于是，他放肆的亲热起来：跪在她脚下，学着孩子的声音：
她半裸着身子，笑了，笑得响亮，淫荡。
她想知道是不是想她，头一天晚上做什么了。到格雷米奥去了，打了几圈牌，很早就回家了，夜里梦见她……”
他的头偎到露依莎的怀里，似乎感到幸福异常。
有几次，他严肃地劝她改变喜好，建议她穿哪种衣服，请她不要戴假发，不要穿有松紧带的靴子。
露依莎非常钦佩他过奢华生活的经验，对他唯命是听，按照他的想法举止──甚至不知不觉地仿效他对有品德的人的鄙视，仿效他的淫荡想法。
看到她如此驯顺，巴济里奥渐渐懒得在她面前有所拘束了，干脆像付过钱似的使用她！一天上午，他用铅笔潦草地写了个条子，“你不能去‘天堂’！”没有作任何解释！有一次他竟然没有去，事先也没有通知──露依莎去了，发现门锁着。她胆怯地敲了敲，从钥匙孔里看了看，心慌意乱地等了一会儿，非常难过地回去了，热得浑身发软，眼里进了尘土，真想大哭一场。
半点不舒适他都不能忍受，即使是为了让她高兴也不肯忍受。露依莎请求他星期日晚上偶尔到她家去一趟，请塞巴斯蒂昂和顾问去，如果费里西达德太太的病好了也让她去，她高兴这样，并且使他们俩人的关系也显得更像亲戚之间的交往，更合情合理。
“什么？跟4个呆子在一起，让我去打瞌睡……啊，不去！……
“多谢啦！里斯本晚会上的音乐，我领教过了！《亲吻圆舞曲》和《游吟诗人》，够了！”
后来，他两三次以鄙视的口吻提到若热。这伤了她的心。
最近，她走进“天堂”的时候，巴济里奥不再带着脉脉温情兴高采烈地站起来迎接，只是从床上坐起来，懒洋洋地从嘴上拿下雪茄：
对她说话的时候，一副居高临下的神气；他耸耸肩膀，叫道：“这你一点都不懂！”有时甚至言谈举止都很粗鲁。露依莎开始怀疑巴济里奥并不爱她，仅仅对她怀有性欲！
开始，她哭了，决定向他解释，如有必要就一刀两断。但是，她一再拖延，没有胆量：巴济里奥的形象、声音和目光控制了她；点燃起了她的激情之火，同时使她失去了用埋怨扰乱心中激情的勇气。如果他没有崇高的感情，是什么使他的性欲如此强烈呢？这是因为她喜欢他……她如此欢愉，就是因为非常爱他！……她天生的正直和廉耻就这样躲进了精妙绝伦的推理之中。
有时候他态度粗鲁，确实如此；有时候语气冷淡，也不错……可是，在别的时候他颤抖的声音多么多情，爱得多么疯狂！……他也爱她，毫无疑问。这信心是她的自我开脱。由于爱情使然，她也就不为每天怀着高涨的情欲去“天堂”而感到羞耻了！
有两三次，她在回家的路上碰见儒莉安娜也急匆匆地沿着风车街往上走。
“你从哪儿来？”回到家里，她问。
“从医生那儿来，夫人，我去看病了。”
确实，现在儒莉安娜每天上午都把家里收拾好；然后，一点钟，露依莎刚拐过十字路口，她便换上衣服，把麻纱布衣裙下的乳房垫得高高的，戴上帽子，拿起阳伞，走去对若安娜说：
“再见，儒莉安娜太太。”厨娘喜形于色。
儒莉安娜顺着圣彼得。德。阿尔甘特拉街往下走，到了卡尔莫广场就钻进兵营对过的一条小街道，她的密友维托里娅大婶就住在一座房子里的4层楼上。
老太婆的职业是“介绍人”，楼门口挂着的金属牌子上确实也用黑字写着：“维托里娅。苏亚雷斯，介绍人。”不过近年来她的生意越来越复杂，越来越不伦不类。
她工作的地点是一间铺着席子的小屋，肮脏的屋顶上挂下一顶蚊帐，整个屋子全靠两扇齐胸高的小窗户取光。一个大沙发几乎占了里边那堵墙。沙发当初大概是绿色织物的，但因为多处开绽、虫蛀、缝补，现在成了深灰色，并且污渍斑斑；弹簧已断，不时发出凄惨的声响；沙发一头因为人们坐得太多而形成一个小坑，一只猎整日里在坑坑里酣睡；一边的木头已被烧焦，表明是从一场火灾中抢救出来的。
沙发上方挂着一幅圣。彼得四世先生的画像；两扇窗户中间是一个高高的柜子，柜子顶上两边分别放着圣安东尼奥像和一个贝壳作的钱盒，中间是一个用玻璃球作眼睛的稻草猴子在树干上玩耍。刚一进门，一眼就能看见门边那扇窗户旁一张铺着油布的桌子上有个弓着的瘦瘦的脊背和一顶插着羽毛的缎子软帽。他是古维亚先生，书记员。
闷热的空气中有一种难以确认的混杂气味──可以闻到马厩味、油脂味和炖蔬菜味。屋里总是有人：披着斗篷、戴着头巾、脸部肥胖、嘴唇上方生着细细绒毛的已婚女人；身穿细条汗衫、头发上发油太多而贴在头皮上的车夫；呆头呆脑、走起路来咚咚作响、皮肤呈陶土色、又粗又壮的高乔人；还有手拿骨柄阳伞、戴羊羔皮手套、十指尖尖、脸色蜡黄、眼圈黑黑的贴身女佣。
小厅对面有个朝天井的房间，偶尔可以看到有令人肃然起敬的老板的背影或可疑的花花绿绿的裙子消失在它的绿色小门中。
有的星期六，五、六个人聚集在那里：老太婆们打着神秘的手势低声交谈；有人在平台上瓮声瓮气地吵，姑娘们突然放声大哭；对这一切，古维亚都无动于衷，专心致志地登记，不时忧间地往旁边吐一口唾沫。
维托利娅大婶却不同，她戴着黑色镶边头巾、绛紫色衣裙，来来回回，嘀嘀咕咕，指手划脚，手里的硬币叮叮作响，随时从口袋里掏出一粒祛痰止喘的孔雀草糖果。
维托利娅大婶是个大忙人，成了个“中心”！平民百姓家和名门望族的女佣把这里当成解决一切问题的场所。借钱给失业者；保存日常的积蓄；为没有上过学的人写情书或家信；卖二手衣服；出租大衣；介绍工作；听人倾诉心事，操纵明争暗斗，还管接生。她从来不介绍男佣，但是，找到工作或者被辞退的人绝不会不在维托里娅大婶的楼梯上上下下。除此之外，她还有个巨大的关系网，任何事情她都肯降尊纤贵：成年独身男子找她，为的是跟一个年轻丰满的厨娘温存一番；被监视的女人由她介绍女佣；她知道哪些人偷偷出借高利贷。人们说：“维托里娅大婶的鬼点子比头发还多。”
尽管最近“活计”很多，但只要儒莉安娜一进门她就把她领到后边的屋里，关上门，“只谈半小时”。
儒莉安娜出来的时候满脸通红，两只眼睛炯炯有光，心里畅快！
“若安娜太太，夫人还没有回来吗？”
“在附体神庙那边呢。真可怜！命不错嘛，可偏偏得伺候那老太婆！随后当然要去游玩游玩。她做得很对，散散心嘛！”
若安娜自然是愚昧迟钝，对小伙子兽性的欲火更让她糊里糊涂。
但是，她也发现近来儒莉安娜太太“对夫人喜欢得要命”。有一天，她说：
“儒莉安娜太太，现在你好像跟夫人滚到一个球上了！”
“我一直这样。可是，是啊！人总有高兴和不高兴的时候……你看呀，若安娜太太，没有比这儿更好的地方了。夫人性情好，从来没有什么怪癖，不强迫人干什么……哎呀，感谢老天让我们在这里过清闲日子。”
确实，这个家显得平静无事，喜气洋洋：露依莎天天出去，觉得家里一切都好，再也不发脾气；对儒莉安娜的厌恶似乎消失了，认为她是个可怜虫！儒莉安娜天天喝她的美味汤，出去转，或者低头沉思。若安娜自由自在，孤零零一个人在家，和木匠尽情欢乐。没有客人来访。费里西达德太太在附体神庙，脚上涂满山金车花。塞巴斯蒂昂到阿尔马达去监督施工了。顾问前往辛特拉，他对露依莎说过，“让脑子度假”，“在那个伊甸园的美景中享受享受”。朱里昂先生，就是若安娜常说的“博士”，正忙于他的论文。日子过得非常有规律，家里总是鸦雀无声。有一天，儒莉安娜坐在厨房里，被家里清静的气氛感动了，大声对若安娜说：
“再好不过了！一条船在玫瑰花的海上航行！”
一天上午，露依莎在去“天堂”的路上突然看见小埃尔内斯托匆匆忙忙从圣。巴巴拉教堂广场对面的一个大门口出来。
“你在这儿，露依莎表姐！”他立刻非常惊奇地叫起来，“到这一带来了！来这儿干什么？真是伟大的奇迹！”
他满面红光，羊驼毛大衣的衣襟拢到后边，激动地晃着厚厚的一摞纸。
露依莎有点尴尬，忙说是来看望一个女友。──对，他不认识，是从波尔图来的……
“噢，那好！好吧！最近干什么啦，过得怎样？若热什么时候回来？”马上又请求原谅他没有去看望，因为连一点时间都抽不出来。
每天上午到海关工作，晚上又去排练……
“这么说你一直去那儿？”露依莎问道。
“当然要去！精采极了！不过，太累，太辛苦！”他说他刚从在剧中扮演情夫圆山伯爵的演员平托家出来，听了他第三场最后一段独白：“诅咒，厄运把我压倒！不过，我要一步步承受命运。奋斗吧！”妙极了！来这里是为了交给他第二场中独白部分的修改稿，因为老板嫌太长……
“找点儿麻烦……”但马上又喜形于色：“他也疯了！所有的人都疯了！他昨天对我说：‘小蜗牛’……这是他们给我起的绰号。有趣，是不是？他对我说：‘小蜗牛’，首场演出会让整个里斯本为之倾倒！你会让所有人佩服得五体投地！他是个好人。现在我要到《真实》杂志的专栏作家巴斯托斯家去了。你不认识吗？”
“巴斯托斯，《真实》杂志的那位！”他继续说。
看到露依莎对此人的名字不熟悉，他说：
“哎呀，不知道任何其他事情都有情可原。”于是他开始描述那个人的长相，举出他的作品……
可露依莎着急了，想赶快结束谈话：
“噢，我想起来了，想起来了……知道了！”
“就是嘛，我现在去他家。”他更加信心十足了，“我们是非常好的朋友，他可是个好小伙子，还有个漂亮的小宝宝！……”他紧紧握着她的手说：“再见，露依莎表姐，我不能浪费一点儿时间。想要我陪你吗？”
“哎，我忘了告诉你，知道我原谅她了吗？”
“原谅了女中豪杰式的伯爵夫人！”小埃尔内斯托大声说。
“是的，丈夫宽恕了她。还得到了大使的职位，两个人要到外国去生活了。这样才更加自然……”
“那当然！”露依莎心不在焉地回答。
“全剧结束的时候，情夫圆山伯爵说道：我将走向寂寞的世界，为不幸的爱情死亡！效果太好了！”他盯了她一会儿，突然又说：“再见了，露依莎表姐，向着热问好！”
露依莎怏怏不乐地走进“天堂”，对巴济里奥讲述了路上遇到的事，小埃尔内斯托太傻了！他以后可能再提起那件事，说出时间，人们会问她从波尔图来的女友是谁……
“不，确实，这么频繁地来这儿太不谨慎了。最好别来这么多次。人们会知道……”
露依莎看了他一下，深深鞠了一躬：
她正想戴帽子，他过来抓住她的双手，抱住她，喃喃地说：
“是你说不来的！那我怎么办呢？我是为了你才在里斯本的……
“不，确实，有时你讲的一些事……一些做法……”
巴济里奥赶紧吻她，不让她再说下去：
“好，好啦！我不跟你争吵！原谅我！你这么漂亮！……”
露依莎回到家里，又回忆起那一幕。“不”，她想，他对她、对她的名誉、对她的健康表示出漠不关心！已经不是头一次了。他只想让她天天去，自私。让流言蜚语中伤她、让骄阳烘烤她，这与他有何相干？这到底为什么？因为从他的眼神中可以看出来，他不像自己那样爱她……他的话语和亲吻一天比一天冷淡……他不再有使她筋酥骨软的熊熊欲火，不再有双膝跪倒、双手像老人那样颤抖的丰富情感……看见她在门口出现，不再像扑向最钟爱的猎物一样冲过来！最热烈的肉体接触之后，她感到甜蜜的慵懒，血液清爽，把头枕在他赤裸裸的胳膊上，可是再也没有那种信马由缰、忘乎形骸的倾心交谈，再也没有那种销魂荡魄的傻笑！现在，最后一次亲吻之后，他点上一支雪茄，仿佛是在某个酒店刚用过晚餐？过一会儿还走到洗手间的镜子前，用衣兜里的小梳子梳理一下头发。（她恨这小梳子！）有时候甚至还看钟点！……她穿衣服的时候，他不再像当初那样过来帮她戴项链、插扣针，笑盈盈地守在她身旁，在她还未扣紧连衣裙的肩头印上一个个热烈的告别亲吻！他要么敲着玻璃瓶，要么坐在那儿摇着二郎腿，显出一副忧郁的神气。
后来竟然有意不尊重她，不把她当一回事……像对待随便哪个没有受过教育、目光狭窄、仅仅知道家门口的小市民那样鄙视她。看他踱步时的样子：抽着烟、昂着头，大谈“某某夫人的精神”，“某某伯爵夫人”的时装！就仿佛她是个傻瓜，她的裙子是破布做的。哎，他是那么趾高气扬！仿佛──请上帝饶恕！──仿佛占有了她是给了她脸面，给了她荣耀……她马上想起了若热，那样尊重她热爱她的若热！在若热眼里，她无疑是最漂亮的、最高雅、最聪明、最诱人的女人！……她开始有点儿认为，她牺牲了幸福美满的平静生活，换来的却是如此捉摸不定的爱情。
有一天，她看见他更加心不在焉、更加冷淡，就索性跟他说个明白。她坐在草垫长椅上，心平气和、慢慢腾腾看样子早有准备地说，他已经厌倦了，他伟大的爱情已经过去；两个人在这种情况下相处，对她是侮辱，她认为最好还是结束……
巴济里奥盯着她，对她的严肃态度感到惊讶，以为这些话语是一种试探，是装腔作势；他面带微笑，非常平静地说：
露依莎猛地站起身，盯着他，双唇轻蔑地颤抖。
“我受够了！我为你牺牲了一切，天天来这里，不顾惹出事来，可这是为了什么？为了看到你如此冷漠、如此……”
“‘我亲爱的’！噢，这种装模作样太可笑了！”
“我万万没想到有这样的场面，”他站在她面前，双手在胸前交叉，大声喊叫：“你究竟想怎么样？要我像在剧院里，像在圣。卡洛斯剧院的舞台上那样爱你？你们这些女人全都一个样！当一个可怜虫像常人一样用他的心自然而然地去爱，只是没有歌剧演员的动作，于是就会说国王冷淡啦、厌倦啦、无情无义啦……你究竟想怎么样？要我跪下来，要我高声朗诵，要我眼睛朝上，要我发誓，再一次做那些蠢事？……”
“那是在开始！”他毫不留情地回答，“干这种事，我们已经很熟悉了，我的贵夫人！”
她垂着眼睛，气急败坏地戴上手套：
“不过，亲爱的，你应该讲理，我们这种关系不是‘浮士德’里的二重唱。我爱你，我相信你也喜欢我；我们作出了必要的牺牲，我们见面，我们是幸福的……你还想怎么样？为什么还要埋怨？”
她面带讽刺和悲伤的微笑，回答说：
“吻嘴，吻嘴！”他死死盯着她，伸出手指逼着她，“啊，你这个小机灵鬼！确实有我亲爱的叔叔安东尼奥。德。布里托先生的血统，他常常揪女佣的头发！”他捏着她的下巴问：“明天来吗？”
她回到家里，既生气又委屈。已经6点钟了。儒莉安娜马上走过来，气忿地告诉她若安娜4点钟就出门了，现在还没有回来，晚饭还没有做好……
露依莎明白了。她去找某个情人，去做爱了……她打了这个既轻蔑又怜悯的手势：
“干这种事她一定能挣很多钱。好一个傻瓜。”她说。
儒莉安娜惊讶地看了她一眼。“这位大概喝醉了！”她想。
“好吧，有什么办法？”露依莎叫道，“我等。”
她在房间里来回踱着，心情激愤，反复咀嚼着心中的不快。
“真太自私了！太粗野了！太卑鄙了！一个女人为了这样的男人毁了自己！愚蠢透顶！”
开始，他苦苦恳求，卑躬屈膝，低三下四！这就是男人们的爱情！多么容易厌倦！
她马上想起了若热，他却不同，和她共同生活已经三载，可他的爱情一直那么热烈、温柔而又专一。但是，另一位！卑鄙！“干这种事我们已经熟悉了！”啊，她现在相信，他从没有爱过她。占有她是为了满足虚荣心、满足欲望、为了开心，为了在里斯本有个女人！就是这样！爱情？哪里话！
归根结底，她自己又如何呢？她爱他吗？她仔细思考，们心自问，设想出种种情况和环境：如果他要带她去远方，去法国，她会去吗？不会！如果一旦出现不幸，成为寡妇，跟他结婚能得到什么幸福吗？不能！
可是，这是怎么回事？如同一个人打开珍藏多年的香水瓶，乐滋滋地看着香水蒸发，等发现瓶子空了才大吃一惊。是什么把她推进了他的怀抱？……连她自己也说不清：无所事事；拥有情夫的浪漫的病态好奇心；虚荣心膨胀；还有某种肉体要求……莫非她感到了这种幸福，这种小说和戏剧中常有的婚外爱恋的幸福？这种让人忘记一切、甚至舍生忘死、刻意追求真正爱情的幸福吗？从来没有！所有最初感觉到的快乐，她当时认为的爱情……都来自新鲜感，来自偷食禁果的欢畅、来自“天堂”神秘的环境，也许来自其它连她自己也不愿承认、让她内心感到脸红的原因。
可是，现在她有什么特殊的感觉呢？啊，上帝，她开始感到在情人脚下不如在丈夫身边动情。若热的一个亲吻让她销魂荡魄，而他们已经共同生活3年之久了！在若热身边，她从来不曾感到索然无味，从来不曾有过！在巴济里奥身边却感到感情枯竭了。说到底，巴济里奥对她来说成了个什么东西？仿佛是个到家庭之外与之做爱而心里又不大爱的丈夫！既然如此，值得吗？……
问题出在哪里呢？也许是出在爱上！因为当时她和巴济里奥都具有得到特殊幸福的最佳条件：他们都年轻，充满神秘感，面临的困难对他们是一种刺激……既然如此，为什么又几乎相互厌倦了呢？这是因为，从根本上说爱情是短命的，产生之日即死亡之时，只有开始的时候是美好的：精神恍惚，热情奔放，飘飘欲仙。可以后呢？莫非为了永远有这种感觉就必须永远开始吗？这正是莱奥波尔迪娜的做法。
现在，她明白了，莱奥波尔迪娜那样生活的原因，朝三暮四，找到一个情夫，保持上一个星期，而后像扔掉挤过的柠檬一样抛弃，如此循环往返，不断品尝最美好的感觉！──根据这种婚外爱情的曲折逻辑，她的第一个情夫使她模模糊糊想到第二个！
第二天，她暗自寻思，“天堂”太远了！天气如此炎热，梳妆打扮，出去奔波，太烦人了！她打发儒莉安娜去打听费里西达德太太的病情，自己留在家里，穿着白睡裙、懒洋洋地品尝闲暇的滋味。
下午，她收到了若热的信，说他：还要耽搁一些日子才能回来，已经无法忍受鳏夫般的生活。什么时候才能回到他的小屋，他的窝！
她非常激动，心中羞愧、后悔，还有对若热的脉脉温情。可怜的若热太好了！一股想立刻见到他、亲吻他的模糊愿望油然而生，对往日幸福的回忆搅得她心灵深处无法安宁。她立即提笔回信，说她“也受够了孤身一人的生活”，让他“快点回来，这样人分两地实在愚蠢……”此时，她的这番话完全出自真心。
刚把信封好，儒莉安娜给她送来一封“旅馆来的信”。巴济里奥显得万分痛苦，说“因为你没有来，我看你还在生气；但可以肯定，是自尊心而不是爱情左右着你；你难以想象看到你今天不来我心里是什么滋味。我一直等到5点钟，简直是受酷刑！也许我有点不善言词，可你也太计较。我们应该互相谅解，互相珍爱，忘记爱情中的不快……明天来吧。我是多么爱你！你还要考验我吗？我将向你证明我情愿抛弃一切利益、一切交往、一切爱好，永远留在里斯本……”
她心乱如麻，不知道如何是好，也不知道究竟想干什么。有一点是真的。他为什么留在里斯本？为了她！可她现在承认自己并不爱他，或者只有那么一点点爱！再说，背叛若热也太狠心，他是那么善良，那么爱她，一切都为了她。可是，既然巴济里奥真的痴情于她！……她的思绪犹如秋天的落叶被吹无定向的风刮得旋转不停。她希望能平静地生活，再没有人来追求。为什么那个男人又来了？上帝呀！我该怎么办？她的思绪、她的情感，变成了一团痛苦的乱麻。
第二天上午，她仍然犹豫不决。去，还是不去？外面的炎热和街上的尘土使她更想留在家里！可是，可怜的年轻人该会多么失望！
她朝空中扔出一个5分硬币。背面，应该去。她毫无兴趣地穿上衣服。──不过，还对重归于好之后爆发出的微妙欢愉怀有一点希望。
然而，太出她意外了！本以为他会低声下气地向她下跪，想不到他皱着眉、态度非常生硬：
“露依莎，真难以令人相信，昨天你为什么不来？”
头一天，看见露依莎没有来，巴济里奥很是不满，非常害怕；情欲使他担心失去这个年轻女子的漂亮肉体，傲慢使他不愿看到驯服的小女奴从他手中逃脱，于是，决定不惜一切代价“将她召回”。他给她写了信，信中谦卑的口气是为了吸引她，现在则决定严厉地惩罚她。他说：
“简直是可笑的儿戏！为什么不来？”
“嘿！露依莎，就是用这种方式来回答我的信吗？”
“可你呢？就是用这种态度来迎接我吗？”
“好啊，想要吵架吗？你和别的女人一样。”
他打开门，默默地弯下身子，让她出去。
露依莎刚跨出一步，巴济里奥用颤抖的声音说：
“那么，是永远、永远不再来了？”
露依莎停住脚步，脸色煞白。那个“永远不再”让她留恋，让她动情。她不禁哭了起来。
泪水使她变得更加漂亮。她显得如此悲痛，如此脆弱，如此无依无靠！……
巴济里奥跪在她的脚下，他的眼睛也湿润了。
两个人的嘴唇紧紧地贴在一起，长时间地深情地亲吻着。神经的兴奋使他们产生了瞬间的真诚激情；那是个美妙的上午。
苍白如蜡的露依莎用赤裸的双臂搂住他，低声说：
“我发誓！永远不会！我亲爱的！”
天已经不早，她该走了！同一个想法肯定在两人脑中出现──因为两人热切地互相看着。巴济里奥喃喃地说；“要是你能在这儿过一个晚上该多好！”
她吓了一跳，用几乎祈求的口气说：
露依莎急急忙忙开始收拾。突然她停下来笑了笑：
“我都快饿晕了！午饭我什么也没有吃，简直快饿瘫了！”
“真可怜；我可怜的姑娘！要是我早知道就……”
第二天，她来得非常准时。巴济里奥到楼梯口等她。两人刚进房门，他就迫不及待地一阵狂吻：
“让我多么想你呀！从昨天起我就疯了！”
露依莎看见床上放着一只篮子，迷惑不解地问：
他笑了，把她拉到铁床旁边，掀开盖子，毕恭毕敬地说：
“点心，小吃，爱情宴会！免得过一会儿又说饿！”
好一顿午餐！有香肠、猪肝酱饼、水果、一瓶香槟，还有裹在法兰绒布里的冰块。
“太好了！”她笑得那么开心，兴奋得脸都红了。
“只能准备这些，我亲爱的表妹！你看，我事事想着你！”
他把篮子放到地上，张开双臂朝她走过来：
她的眼睛作了回答，还有她双臂激情的热烈拥抱。
3点钟，他们吃完了。多么别致的午餐！把餐巾铺在床上，餐具上有中央酒店的字样。对露依莎来说，这既奢侈又难得。她动情地笑着，笑得手中香槟酒杯里的冰块与玻璃杯相撞，发出醉人的声响。她心中的幸福感洋溢在小声的喊叫中，洋溢在一个又一个亲吻中，洋溢在各种颠狂的动作中。她吃得香甜，赤裸的双臂在盘子上来回舞动。
她从来没有觉得巴济里奥像现在这样英俊；好像房间也正适合他们这心心相通的热恋；她几乎认为能年复一年地在这小保险箱里生活、永远幸福地和他在一起，享受永远不变的爱情，还有“3点钟的午餐”……他们保持着传统的吃法：小口小口地往嘴里送；她微笑着，露出雪白的牙齿；他们用同一个杯子喝酒，一次又一次贪婪地亲吻──于是他想到教给她香槟酒的真正喝法，也许她还不会！
“不用杯子！多讨厌！懂得欢乐的人绝不用杯子喝。杯子是科拉雷斯庄园用的。”
他喝一口香槟，亲吻时灌到了她嘴里。露依莎笑起来，觉得“妙极了”，还想这样喝。她的脸越来越红，眼睛里闪烁着兴奋的光芒。
从床上收走盘子以后，她坐在床沿上，穿着粉红色袜子的双腿晃动着，胳膊肘放在胸前，身子前倾，歪着脑袋，全然像一只疲倦了的鸽子。
巴济里奥觉得她美得无法抗拒：谁能想到一个普普通通的女人能如此诱人、如此风流？他双膝跪下，两手捧住她的双脚亲吻；说有金属扣子的袜带“太难看”；又小心翼翼地吻她的双膝；这时候他悄悄提出了个请求。她红着脸，笑着说：“不！不！”
从疯狂的云雨中清醒过来以后，她双手捂着通红的脸蛋，细声责怪说：
他心满意足地捋了捋小胡子。他已经教给她一种新的感受，把她掌握在手中了。
直到6点钟，她才离开他的双臂。露依莎让他发誓这一晚上都会想着她。她不想让他出去，甚至嫉妒格雷米奥，嫉妒空气，嫉妒一切！走到楼梯口，她又返回来疯狂地吻着他，又说了一遍：
“明天我来早一点，好吗？我们整天都在一起。”
“费里西达德太太算得了什么？任何人都无关重要！我只要你！
晚上，房间里孤单得难以忍受！她烦躁不安，恨不得继续享受下午的激情。本想看看书，但一会儿就把书扔到了一边：她觉得梳妆台上的两支燃着的蜡烛也凄凄惨惨；她走过去看看外面的夜色──温暖而宁静。她把儒莉安娜叫过来：
“披上披肩，我们到莱奥波尔迪娜家去一趟！”
到了那里，等了好半天，头发蓬乱、穿着白色睡衣的儒斯蒂娜才来开门。她好像非常吃惊：
露依莎非常沮丧，但又不愿意回家，一想起她那冷冷清清的房间就害怕！
“我们再往下走走，儒莉安娜。夜色这么美！”
她们沿着圣罗克街朝前走。两行路灯通往阿莱克林街，她的思绪和欲望也飞到了中央旅馆。他会在旅馆吗？会想着她吗？如果可能，她非扑进他的怀里让他大吃一惊不可，还要看看他的行李……想到这些，她呼吸急促了。到了卡蒙斯街广场，人们在悠闲地散步，在阴暗的树影下，有人坐在长椅上交头接耳；人们喝着凉水；黑暗的夜中玻璃橱窗和商店大门显得格外明亮；在街头缓慢的噪音中时而冒出报童的尖叫。
这时候，一个戴草帽的男人从她身边擦过，那人的意图太明显了，露依莎心里害怕。“我们最好回去吧。”她说。
然而，走到圣罗克街中段，戴草帽的人再次出现，而且几乎碰到了露依莎的肩膀，两只摇荡的眼睛望着她。
露依莎吓得魂不附体。鞋跟在人行道上发出清脆的“得、得”声。到了圣彼得。德。阿尔甘特拉街尽头时，草帽下面，在她脖子旁边，冒出一声不男不女的巴西口音：
“缺少教养的东西！”儒莉安娜喊了一声。
她们气喘嘘嘘地回到家里，露依莎恨不得大哭一场，精疲力尽，痛苦万分，瘫在双人沙发上。太大意了，夜晚带着女佣出去散步！疯了！失去了理智！这一天呀！她从上午回忆起来：午餐、和巴济里奥接着吻喝香槟、风流云雨，真不害羞！晚上还去莱奥波尔迪娜家、路上在阿尔托区又被人拦截！……她突然又想起在阿连特茹省为她工作，无时无刻不想她的若热……她用双手捂住脸，痛恨自己，眼睛湿润了。
但是，第二天早晨，她醒来后非常高兴。不过也为前一天所做的“傻事”而模模糊糊有点害羞，同样模糊的是不应当再去“天堂”的念头、担心或者预感。
然而，拼命促使她去“天堂”的欲望又为她提出种种理由：会让巴济里奥大失所望，今天不去就再也没有机会，这意味着从此一刀两断……再说，上午这么好的天气也召唤她到街上走走：晚上下了雨，炎热消退了；蓝天和阳光中透着清洗过的清爽和甜蜜。
11点半钟，她正沿着风车街往下走，看见了亚卡西奥顾问那令人肃然起敬的身影，沿着罗莎街慢悠悠走上来，手里拿着合上的阳伞，昂首挺胸。
他一看见她，立即加快脚步迎上去，深深地弯下腰说：
“你好吗，顾问？见到你非常高兴！”
“夫人阁下呢？我看你气色极佳！”
他打个庄重的手势把她让到左边，和她一起往前走。
“你一定会允许我陪伴你走一段路吧？”
“当然，非常高兴。你最近在干些什么？我经常说起你……”
“我去辛特拉了，亲爱的夫人。”他停住脚步：“你不知道吗？
“啊，一直很忙！忙得不可开交！完全陷入整理一些我的书必不可少的资料……”他停顿了一下，“我相信你不会不知道书名吧。”
露依莎记不全了。顾问便介绍了他这本着作的书名、目的、其中几章的题目以及用途：“葡萄牙主要城市风景录及其著名胜地。”
“是一本指南，不过是科学性指南。可以举一例说明：阁下想去布拉甘萨：不看我这本书，很自然（我可以肯定地说）就不能享受当地的珍奇；读了我的书，你会参观最著名的建筑物、了解到丰富的背景资料，同时会过得非常愉快。”
露依莎几乎没有听他唠叨些什么，白色面纱后面那张脸一直莫名其妙地微笑着。
“宜人之至！简直是上帝创世之日。”
他们走进了圣彼得。德。阿尔甘特拉街，这里树木葱郁，散发出一股甘甜清新的气味；被雨水湿过的地面不见尘土，还稍稍有点潮湿；尽管阳光强烈，蓝天却显得轻飘而遥远。
于是，顾问谈起了夏季，说那时节如同火烤一样！他的餐厅在树荫下竟然到48度！48度！然而他马上又好心地为餐厅夏天的炎热开脱：
“不过，那是因为朝南！就是这个原因！太朝南了。但是，现在真的不错了，修好了！”
他邀请她到下边的花园里转转。露依莎踌躇不决。顾问掏出怀表，举到远处，看了一会儿才说，还不到中午。他相信这块英国“阿尔塞纳尔”，怀表。“比瑞士表好得多”！他显出一副深沉的样子。
露依莎不想再走，但顾问那铿锵有力的声音似乎打消了她的念头。于是，虽然满心不乐意，还是跟他一步步走下了通往花园的台阶。
“况且”，她想，“还来得及，可以乘马车去……”
两个人靠在栅栏上。透过铁栅之间的空隙，可以看见灰暗的屋顶沿坡排列下去，间或有几个围墙围起的院落，后院零零落落的树木干枯瘦小；远处，河谷一带，长方形的帕塞约公园树木葱郁，中间交叉着白色的沙土道。那边，东方街一座座房屋的正面死气沉沉，玻璃窗在强烈的阳光下闪着刺眼的白光；后面，阴森的高墙之内一片墨绿，只见附体神庙那惨黄色的方石，接着是其他零零落落的建筑，一直延伸到格拉萨山的上方，山上教会房屋林立，修道院和教堂塔楼的一排排小窗户在蓝天下显得雪白；更远处，佩尼亚宫粉刷过的围墙特别显眼，宫中的一排郁郁葱葱的树木历历在目。右边，矮胖、肮脏的城堡蹲在光秃秃的山顶；摩尔区和亚尔花麻区的房舍滑坡逶迤排下，弯弯曲曲，形成一个个夹角，一直蜿蜒到大教堂那两座老气横秋的笨重的钟楼下边。再往远处是阳光照耀下的一段河面，两片白帆在河面缓缓前行；另一边，被远方的空气染上蓝色的山丘脚下，一个小村落的房舍呈白垩色。城里沉闷的嘈杂声慢慢升上来，分不清是马车奔跑、牛车沉重的吱扭声，还是载货马车的金属叮当，时而冒出一声小贩尖利的叫卖声。
“多么雄伟的景象！”顾问加重语气说道，接着便滔滔不绝地赞扬起这座城市来，说它无疑是欧洲最美丽的城市之一，并且作为欧洲的大门，只有君士坦丁堡，可以与之相提并论！外国人对它羡慕之极。过去曾是庞大的商业中心。只是供水排水管道系统太糟糕，有关部门又疏于管理。
“尊敬的夫人，此事本该由英国人来管！”他感叹说。
然后，他马上后悔说出了这句不爱国的话，发誓说这不过是一种“说法”。他希望国家独立，如果需要，还愿为它献身；英国人不行，西班牙人也不行！“夫人，只有我们！”他又用庄重的语气补充说，“还有上帝！”
这时候，他建议到公园走一圈。公园里，白色和黄色的蝴蝶在花圃上翩翩飞舞；一涓细流滴进水塘，给这座市民气十足的公园增加了小小的节奏感；芸呢拉花香气扑鼻；鸟儿在天竺牡丹丛中的大理石胸像头顶上歇息。
露依莎喜欢这座小小的公园，但讨厌如此高大的栅栏……
“那是为了防止自杀！”顾问立即解释。不过，依他之见，里斯本的自杀案件明显减少；他认为这归功于报界谴责自杀，这种严厉的做法非常值得称颂……
“因为在葡萄牙，请相信，我的夫人，新闻是有力量的！”
“要是我们就这样走下去……”露依莎提醒说。
顾问一躬身，但发现她正要摘一朵花，马上急切地挡住她的胳膊：
“噢，夫人，给谁呢？规则说得很明确！我们不能违反，不能违反！”接着又说“上等人应当作出榜样”。
他们继续往上走着。露依莎心里想：“你快回家吧，到罗斯托就放了我吧。”
在圣罗克街上，她偷偷瞧了一家点心铺的挂钟：已经是中午12点半了！巴济里奥正等着呢！
她加快了脚步，在罗斯托停下来。顾问微笑着看着她；等她说话。
“啊，顾问，我还以为你要回家呢！”
“如果阁下允许，我愿意陪你。这样做，大概不算冒昧吧？”
一辆马车从旁边飞驰而过，后面是一辆邮车。
“是董事长。你看见了吗？他从里面给我打了个招呼。”接着开始赞扬董事长，“他是我们的第一位议员；才华横溢，言辞锋利！”
看样子他一定要谈起公事，露依莎赶紧穿过街道，朝殉道者街走去，走到泥泞处，她稍稍撩起衣裙。到了教堂门口，她停下来，微微一笑：
“我到里面作个小小的祈祷，不想麻烦你等了。再见，顾问，经常来。”她收拢阳伞，伸出手。
“哎呀，我尊敬的夫人，既然时间不长，我等你，我等你，不着急。”接着又毕恭毕敬地说：“你的虔诚令人钦佩！”
露依莎走进教堂，心急如焚。她在唱诗班旁边停下来，心里估摸着：“我在这儿多呆一会，他等得不耐烦了，就会走的！”上面，枝形吊灯下的水晶垂饰闪着幽光；教堂里点着蜡烛，光线昏暗；粉刷过的墙壁、干干净净地板和两旁的石头围栏增加了点明快的色调，金色的祭坛和绛紫色的讲道台特别醒目；两条深紫色帐帘后面，是铺着紫罗兰色帷褥的金色神龛。气氛深邃、寂静。圣水池前头，一个小伙子跪在地上，正用一块抹布仔细擦地板，身旁放着个洋铁皮水桶；可以看到零零落落几个信徒的后背，他们有的穿着斗篷，有的披着披肩，朝神龛方向躬着身子；一个穿粗绒短上衣的老人跪在教堂中央，瓮声瓮气地祈祷着，语调凄凉，可以看到他亮亮的秃顶和鞋子上巨大的鞋钉，只见他时而匍匐在地，时而绝望地捶胸。
露依莎到祭坛前，巴济里奥一定等得不耐烦了！可怜的小伙子！
她怯生生地问了一声从身边经过的教堂执事几点了？那人拘椽色的脸朝顶上的一个窗户望望，瞥了露依莎一眼：
快两点了！巴济里奥也许不会再等了！她担心会失去情意绵绵的上午，恨不得立刻飞到“天堂”，飞到他的怀里！她心不在焉地看着圣徒、刺着利剑的圣母、遍体鳞伤的基督──情欲难耐的她又看见了那个房间、小铁床和巴济里奥的唇髭！……不过，她还是拖延了一会儿，想“让顾问等得不耐烦了自己走开”。估计顾问已经离开，她才慢慢地走出教堂。然而，却见顾问一板正经地站在门口，倒背着手看陪审员名单呢。
顾问立刻夸奖起她的虔诚。他没有进去是因为不想打扰她的内心平静，但对她的做法极为赞同！缺乏宗教精神是当今一切不道德行为的原因，而这类行为正在蔓延……
“另外，你极有教养。阁下一定发现，所有名门贵族莫不如此……”
他没有说下去，挺直身子，满心愉快地陪着这位引人注目的漂亮夫人走下西亚多。经过一伙人的旁边时，他还神秘地躬下身于，笑着附在她耳边说：
在巴尔特雷斯契点心店门口，他请她吃蛋糕。露依莎拒绝了。
“很遗憾。不过，我认为节制饮食是非常明智的做法。”
现在，露依莎觉得他的声音像苍蝇嗡嗡一样叫人心烦；尽管天不算太热，可她浑身憋闷，血液沸腾；她恨不得拔脚跑开，但仍然不动声色，像个梦游者一样慢慢走着，心里却想大哭一场。
不知为什么，她随便走进了瓦伦特商店。已经一点半了！她犹豫了一下，对一位容光焕发的金发店员说，她要看看印花薄软绸领带。
“白色的？带颜色的？带条的？带点的？”
哪一条也不中意。叠上、打开，左看右看，心不在焉地望望四周，脸色苍白……店员问她是不是不舒服；又问她是不是喝点水，需要什么……没什么，喘口气就好了；马上就回家。
她走出商店，顾问殷勤地说陪她去一家有名的药店，服点柑花水……他们沿着新卡尔莫大街往下走。顾问称赞店员彬彬有礼：这并不奇怪，因为商店也有名门子女，还举出了几个例子……
顾问看她一言不发，“还不舒服？”
他们沿着罗西奥长街一直走到尽头，又斜穿过商业区返回原地。”在旗门旁边，他们又朝金街走去。露依莎焦急地看看周围，想寻找一个借口、一个机会、或一件什么事情，顾问却在她身边一本正经地说个不停。唐。玛利亚剧院又使他高谈阔论起戏剧艺术问题。他认为小埃尔内斯托的剧本也许太沉重了一些。再说，他本人只喜欢喜剧。
这并不是说他不为《路易斯。德。索乌萨修士》这样的剧作的美感所动，而是身体经受不住强烈的激动。比方说……
“噢，我忘了一件事！要到维特里医院去一趟。补一颗牙。”
顾问的话被突然打断，呆呆地盯着她。露依莎向他伸出手，急忙说：
“再见，常来呀！”说完快步朝维特里医院大门口走去。
她手提着长裙，一直跑到一楼，才喘着气停下来等了一会儿，然后慢慢走下楼梯，朝门口张望……顾问那挺直、威严的身影正往政府大厦方向走去。
马车几乎飞奔着走进了“天堂”所在的小街。两旁的窗口露出惊讶的面孔。她心慌意乱地上了楼。门关着──随后旁边的门马上打开了，女房东用甜美的声音悄悄对她说：
她走下楼，把住家地址告诉车夫后，一头钻进马车后座上，歇斯底里地哭起来。她放下窗帘，扯下面纱，摘下一只手套，心里感觉到出乎意料的冲动。急于见到巴济里奥的疯狂欲望涌上心头。她拼命敲打着车窗玻璃，大声喊：
因为她敏感的品性正处于无法控制的冲动之中；在这种时刻，疯狂的情欲要把义务和安分守己的观念撕个粉碎；灵魂因性感而颤抖，急切地寻找邪恶！
马车在旅馆大门口停下来。“巴济里奥先生不在，只有雷纳尔多子爵先生。”
“好。回家，到我刚才说的地方！”
车夫挥动马鞭。露依莎怒不可遏，咒骂顾问，这个愚蠢透顶的家伙，呆头呆脑的东西；诅咒生活使她认识了顾问和家里所有那些朋友！她心中产生了一个粗野的愿望：去吧，她想干什么就干什么！
到了家门口，没有零钱给车夫。“你等着，”她一面气冲冲地上台阶，一面说：“我打发人来付钱！”
前来开门的是若安娜；看到女主人脸色通红，怒气冲冲，她险些倒退几步。
露依莎径直冲进房间，挂钟正敲响3点。房间乱七八糟，花盆放在地上，梳妆台上的台布没有换过，脏衣服仍然扔在椅子上。儒莉安娜头上包块头巾，正慢悠悠地扫着地板，嘴里还哼着小曲。
“这么说，你到现在还没有整理房间！”露依莎大声喊道。
儒莉安娜被这突如其来的暴怒吓得颤抖了一下：
“什么现在不现在，这是我的事！”露依莎勃然大怒，“已经下午3点了，房间还是这个样子！”
“因为夫人习惯回来很晚……”儒莉安娜说。
“我几点回家关你什么事？与你有什么关系？你的责任是我起床以后马上收拾好房间。要是不愿意干就给我滚！就马上结帐！”
儒莉安娜脸涨得通红，瞪大眼睛盯着露依莎：
“你还会干什么？我受不了啦！”她说着使劲把扫帚扔到一边。
“滚出去！”露依莎咆哮着，“马上给我滚出去！在这个家里多呆一分钟也不行！”
儒莉安娜走到她跟前，双手狂乱地抚摸着胸脯，声音嘶哑：
“若安娜！”露依莎大喊一声。她想叫厨娘来，或一个男人、警察，随便谁都行！可是儒莉安娜已经失去常态，浑身颤抖，挥舞着拳头：
“夫人，你轰不走我！也别想气疯我！”声音是从紧咬的牙关里崩出来的，“你听着，不是所有的纸都已经扔到垃圾堆里了！”
“我是说，夫人写给情夫们的那些信，都在我这儿！”说着狠狠拍了一下口袋。
露依莎用狂乱的眼光瞪了她一会儿，随后昏厥过去，倒在双人沙发旁边。
露依莎半睡半醒，第一个印象是有两个陌生人俯身看着她。其中比较强壮的那个走开了；玻璃瓶放到梳妆台的大理石面上发出的冷冰冰的声音，把她惊醒了。她感到有个低沉的声音说：
“好多了。儒莉安娜太太。她是突然昏倒的吗？”
“我看她进来的时候脸红红的……”
轻轻的脚步踏在地毯上，若安娜的声音紧挨着她的脸：
她睁开眼睛，慢慢看清了周围的东西。她躺在双人沙发上，连衣裙的扣子已经解开，屋里有股强烈的醋酸味。她慢慢爬起来，双肘支着身子，目光茫然、呆滞：
“儒莉安娜太太？她去睡觉了，身体也不舒服，刚才来看过夫人，真可怜……你好多了吧？”
她坐起来，全身疲乏；屋里的一切似乎都在轻轻晃动。
“你可以走了，若安娜，可以走了。”她说。
“夫人不需要什么了吗？也许喝一点汤有好处……”
屋里只剩下露依莎一个人，她惊奇地看看四周。一切都收拾好了，窗户关上了。一只手套掉在了地上：她站起身，步履蹒跚地去拣起来，像个梦游症患者一样伸出手指放进梳妆台的抽屉里。理了理头发。她觉得自己变了，表情也变了，仿佛成了另一个人。屋里安静得出奇，她好生诧异。
“夫人。”是若安娜怯生生的声音。
露依莎转过脸，不明白是怎么回事。
“那车夫说夫人当时没有零钱，让他等……”
仿佛一束汽灯灯光突然照亮一幅画，她猛然看到了她的全部“灾难”！
她颤抖得太厉害了，甚至一下子打不开衣柜抽屉。
“我忘了，忘了……”她结结巴巴地说。
把钱交给吉安娜以后，她又慢慢倒在双人沙发上：
“完了！”她双手紧紧抱住脑袋，嘟嘟囔囔地说。
一切都暴露无遗了！马上在她脑海中出现了种种影象：若热勃然大怒，朋友们惊讶不已，一些人气愤填膺，另一些人冷嘲热讽；这些影象如同白墙上的黑色图画一样清楚，轰的一声落到她的灵魂上，像燃料倒在火堆上一样，燃起了巨大的恐惧。
“现在还有什么办法？”──和巴济里奥出逃！
这个念头，第一个也是唯一的念头，势不可当地占据了她的整个身心──如同洪水突然淹没农田。
他曾多次发誓说，两个人在巴黎生活，住在圣弗洛伦廷大街的寓所里该多么幸福！好吧，走！不带行李，只带她那个柔皮革袋，装上几件内衣，母亲给的手饰……那么女佣们呢？这房子呢？给塞巴斯蒂昂留下一封信，让他来，把一切都锁好！……旅途上穿小蓝条连衣裙──或者那件黑的！别的什么也不带。其他的在远方、在其他城市买……
“夫人想不想现在吃晚饭……”若安娜在屋门口说。
“儒莉安娜太太躺着呢，说疼得很，不能来伺候了。”
她只喝了一勺汤，喝了一大口水，站起身：
那东西死了该有多好！她就得救了！那样可以留下来！她怀着狠毒的希望说：
“若安娜，去看看，看看她怎么样。”
她听说过，许多人一下子就疼死了！到那时，她马上到儒莉安娜房间翻她的大木箱，把信拿到手，不怕死神的寂静，不怕苍白的尸体……
“夫人，她好些了。”若安娜走进来说，“她说马上就起来，夫人不再吃点东西了？我的天！”
她走进卧室，心里想：“胡思乱想有什么用？只有逃走这一条路了！”
马上决定给塞巴斯蒂昂写信；但是，哆哆嗦嗦在信纸上方写了个“我的朋友”之后，再也找不到什么词儿了。
为什么非写信不可呢？第二天，她没有回来，下午、晚上还不见她的踪影，女佣们，“那个东西”，不要脸的东西！会马上去找塞巴斯蒂昂。他是这家人的密友。他会多么惊讶！会想象出了什么事，跑到附体神庙，接着去警察局，焦急地等到凌晨。第二天一整天都怀着一个又一个看到她回来的希望，一次又一次痛苦地失望──最后打电报给若热。那时候，她已经蜷缩在车厢的一角，伴着火车头的轰隆声奔向新的目的地！……
然而，究竟为什么难过呢？有多少女人羡慕她的灾难呀！抛弃整天在四壁之内看厨房账单、织毛衣的狭窄生活，跟一个钟爱的年轻男人到巴黎去──到巴黎！──，卧室里是绫罗绸缎，过豪华生活，有剧院的包厢！……这有什么不幸可言？要是伤心那就太傻了！这场“灾难”几乎是幸运！要是没有他，她永远不会有勇气挣脱这小市民生活；即使有崇高的愿望推动，胆怯总会更有效地阻止她！
再说，与情夫私奔，爱情会更高尚！她将永远属于一个男人，无须在家爱一个，在外面爱另一个！
她确实产生了立即去找巴济里奥、“一劳永逸”的念头。但是，这时候到旅馆去天太晚了，她怕走黑黑的街道，怕醉鬼们……
她马上开始收拾柔革袋子。装进去几块头巾，几件内衣，指甲锉，巴济里奥给的念珠，扑粉，还有母亲的几件手饰……还想带上巴济里奥的信……她放在了衣柜大抽屉的一个小檀木盒里。她拿出来堆在腿上，打开一封，里面有一朵干了的花儿；另一封里包着巴济里奥的照片。突然她发现信没有全在！本来是7封：5个短便条和两封信──他写的头一封信多么温情脉脉！最后一封是他们生了气那天写的！她数了一遍……真的，缺头一封信和两张便条！也被偷走了！……她站起身，脸色苍白。啊！太卑鄙了！她心头火起，恨不得上到阁楼跟她搏斗，夺回信来，掐死她！……可是，这有什么重要！她倒在双人沙发上，心如槁木死灰──她有一封、两封，全都让她拿去──反正都同样倒霉！
她激动万分，开始收拾应当带走的连衣裙、帽子、绒披肩……
挂钟敲响10点，她走进卧室，把烛台放到小桌子上，望着带白色斜纹布帷幔的双人床。这是最后一次在这张床上睡觉了！是她在结婚的头一年亲手在上面一针一针织上了花，每针都带着内心的欢乐。有时候若热来看她忙碌，面带笑容不声不响地端详着她，或者慢慢在指头上缠着粗棉线低声细语地对她说些什么。在这张床上，她和他睡了3年；她睡在靠墙的那边……她患病的时候也躺在这张床上，患的是肺炎。一连几个星期，他都没有躺下过──照料她，给她拿衣服，端汤送药，说的话那么甜蜜，好像能治她的病一样！……那语气像是对小孩子说的：“很快就好了，明天就没事了，我们一起去散步。”但是，那双焦虑的眼睛里含着泪水！或者求她说：“快点好，嗯？听我的话，亲爱的，快点好！……”而她是多么想快点好啊，甚至感到一股轻轻的活力返回躯体，使她的血液渐渐清爽。
康复的头几天，是他为她穿衣服；他跪在地上给她穿鞋，用睡衣包起她，把她抱起来放到双人沙发上，坐在她旁边给她读小说，画风景画，用纸剪成士兵。她的一切全靠他了，世界上没有任何人照顾她、为她难过、为她哭泣──只有他。睡觉的时候她总是攥着他的手，因为那场病使她莫名其妙地怕发烧时做恶梦；可怜的若热，为了不惊醒她，一连几小时不能动一动，让她拉着手。即便睡觉也是穿件小棉衣躺在她身边。有好几次她夜里醒来看见他在擦眼泪。那是高兴的眼泪，因为她肯定得救了！医生──好心的卡米尼亚博士──对他说：
“脱离危险了，现在只剩下恢复她虚弱的身体了。”若热，可怜的若热，一句话也说不出来，抓住老医生的手，在他脸上吻个不停。
而现在，要是他知道了，要是他回来了该怎么样！他走进卧室，看见两只小枕头还在！那时候，她已经和另一个男人远走高飞，走在异国他乡的路上，听的是另一种语言。太可怕了！他一个人，孤孤单单，不停地哭泣，拥抱着塞巴斯蒂昂。多少对她的回忆要折磨他的心！她的衣服，拖鞋，梳子，整个家。他的生活多么凄凉！一个人睡在床上，再没有人轻轻一吻叫醒他，搂住他的脖子：“若热，快起来，晚了！”对两个人来说，一切都完结了！──他趴在床上哭起来。
是儒莉安娜在走廊里高声和若安娜说话。她惊恐地站起身。要不要去找那个不要脸的婆娘？拖鞋声渐渐远去，若安娜拿着厨房账单和灯走进来。
“儒莉安娜太太起来了一会儿，”她说，“可是她说还不好，真可怜，去睡觉了。夫人不再需要什么吗？”
她脱了衣服，趴在床上进入了沉沉的梦乡。
阁楼上，儒莉安娜横竖睡不着。疼痛消失了，却在褥垫上辗转反侧，像近几个星期的许多个夜晚一样，“失眠魔鬼又来了。”因为自从在“石棺”里拣了那封信以后她就一直发烧，但是，心里太高兴了，希望太诱人了，这些都支撑着她，使她很快痊愈！上帝终于想到她了！从巴济里奥开始到家里来的那天起，她就有一种预感，心里有什么东西告诉她，走运的机会到了！头一次兴奋是那天晚上巴济里奥走后她在沙发旁捡到了露依莎掉的发卡。然而，幸福在心中爆发是在经过多次刺探、多日劳累之后终于从“石棺”里拿到那封信的时候！她跑到阁楼上，贪婪地读起来；发现这“东西”如此重要，她激动得热泪盈眶，恶毒的灵魂一下子飞上了天空，心中喜洋洋地呼叫：
拿“那东西”怎么办呢？──这是当时最让她不安的问题。有时候想把它卖给露依莎，要一大笔钱……可是她哪儿来那么多钱呢？不行。最好等若热回来，以公开这封信相威胁，通过另一个人敲诈他一笔巨款，就这样，她躲在幕后。有几天，露依莎的样子、时装和游玩气得她难受，她就想跑到街上，把邻居们叫出来，念念这封信，让她成一堆臭狗屎，向这泼妇报仇雪恨！
是维托利娅大婶让她平静下来，给她出了主意。大婶马上告诉她，“为了使陷阱更完整，需要一封那花花公子的信”。于是，儒莉安娜开始了不慌不忙地偷信的活计。必须非常细心，多次试钥匙，用蜡模子作了两把，像猫一样耐心，像小偷一样机灵，终于把信弄到手了。多有意思的信啊！特别是那张便条，巴济里奥写着：“今天我不能去，明天下午两点等你；捎去这朵小玫瑰花，请你像上次一样戴在胸前，因为你这样来太好了，我能感到你那柔软的胸脯上的香味……”
维托利娅大婶忍不住心中的兴奋，拿过去让她的老朋友彼德拉看，胖女人彼德拉正在客厅里。
彼德拉笑得前仰后合，像两个没有装满的皮酒囊似的吊在胸脯上的大乳房疯狂地颤动。她满脸通红，把手插在胳肢窝里，扯着喇叭似的大嗓门喊起来：
“太妙了，维托利娅大婶！真是高手十的！不，这该登到报纸上去。哎呀，这两个醉鬼！这两个该死的家伙！”
这时候，维托利娅大婶非常严肃地对儒莉安娜说：
“好吧，现在你万事俱备了，有这东西在手，可以理直气壮了。
要等待时机。对她态度要好，满脸高兴，面带笑容，免得她生疑心，可眼睛要尖。老鼠被你牢牢抓在手里，让她去游玩吧！”
从这天起，儒莉安娜就暗暗品尝着把小小的露依莎掌握在手中的享受──那是她的女主人、夫人、“小泼妇”！──滋味是那样让她浑身舒坦！看着她梳妆打扮，去找男人，哼着歌儿，吃得香甜，她感到一种奸诈的欢快。心里想：“去干吧，玩吧，痛痛快快地玩吧，我这儿给你挖好了陷阱！”这使她产生了狠毒的自豪，觉得自己似乎成了这个家的女主人。主人们的幸福、名声、荣誉和安宁统统攥在她的手里！多么扬眉吐气！
未来有了保证！“那东西”就是钱，就是她老年后的食粮。啊！
她终于有了这一天！她每天都祷告，感谢万人之母──圣母！
可现在，跟露依莎吵了一场之后，再也不能把信揣在口袋里袖手旁观了。应当离开这个家，到外面去，干点什么。干什么呢？维托利娅大婶一定会告诉她……
早晨7点钟，她既没有吃早点也没有跟若安娜说一声，就下了楼，出去了。
维托利娅大婶没有在家，有人在小厅里等着。古维亚先生弓着身子写着，不时吐一口浓痰，尖帽放在旁边。儒莉安娜向屋里人们问好，然后规规矩矩坐在一个角落，阳伞放在膝盖上。
人们正在闲谈：一位30岁左右、满脸麻子的女人坐在长椅上，朝儒莉安娜笑笑，接着对一个披着红色方格披肩的胖女人说：
“安娜太太，你想不到，无论如何想不到！真是个灾难呀！他每天晚上像辆车似的走。有时候他一个人独自个儿说话，在楼梯上绊倒，能把我吵醒……我最怕的是那魔鬼点着灯睡觉引着了火。哎呀！真受不了。”
“你说的谁呀？”一个身穿仆人汗衫的漂亮小伙子问，他站在一个留着络腮胡子、戴着皱皱巴巴的白领带的佣人旁边说话。
“库尼亚，我主人的儿子，糟透了！”
“是个醉鬼吧，嗯？”小伙子卷着烟说。
“一塌糊涂！上午我就没法子进他的卧室，那气味呀……可怜的母亲气得直哭，小伙子快被解雇了。啊，我没法子高兴，没法子高兴！”
“喂，我那里也不顺心得很呢。”披方格披肩的女人低声说。
“那男主人呀，”她打着惊恐的手势继续说，“跟小姨子干的那些丢人现眼的事！……女主人知道了，白天黑夜地吵。姐妹俩闹得不可开交。男主人偏袒那姑娘，妻子大喊大叫……哎，最后非闹出事来不可。”
“这么说，要是我们太粗心，”白领带生气地说，“那就到处喊救命了。”
“若奥先生，你那家倒挺安静。”麻脸女人说。
“人倒不错。姑娘们爱谈恋爱……女佣们可得利了，拿她们的衣裳、钱……不过大人们心眼挺好，实话实说嘛！吃的也不错！”
她转过身，拍拍穿仆人衣服的人的肩膀，用钦佩和羡慕的口气说：
“咳，看上去挺好，可实惠不多。”
“说说你那边。”戴白领带的汉子用胳膊肘捅了捅他，“说说嘛！”
小伙子要卖卖关子，把身子晃了几晃，卷起袖子，才从小条纹西服背心的口袋里掏出一块金表。
“太漂亮了，多贵的礼物！”女人们七嘴八舌地说。
“靠脸上流汗得来的。”他摸着下巴颏说。
“真无赖！”接着低声对女人们说：“脸上流汗，哼！他是女主人的六翼天使！那太太是上层社会的，虽说有点老了，可是还是个非常好的女人，非常好的女人！这只金表值两块钱呢。得了这么贵重的礼物还有脸说出这等话来！”
“现在想买呀，花两块钱还不能要表链！”
“她一定在你身上花了不少钱！”白领带汉子叫道，“在下区，她有一排一排的房子呢，半个绒线街都归她所有！”
“她缠人可缠得厉害呢。”小伙子嘴角叼着香烟，晃着身子，“我跟她在一起两个月了，要不是这块表和3个金币，她连我的扣子都解不开！……不是说着玩的，不知道哪天我就把她一脚踢开！”他把垂到前额的头发拢上去，“女人多得很，而且都是有身份的。”
这时候，维托利娅大婶匆匆忙忙进来了，披肩搭在胳膊上。看见儒莉安娜，她说：
“哦，你在这里呀，出去转了转，从6点钟就出去了。你好，特奥多西娅太太；你好，安娜。斯文人都到这儿来了！儒莉安娜，到里边去吧！我的小鸽子们，我马上来，稍等一会儿！”
说着，把她领到一个靠天井的房间：
儒莉安娜把头一天晚上的场面详细讲了一遍，争吵，昏厥……
“好吧，亲爱的。”维托利娅大婶说，“这么干了也好，不能浪费时间，马上动手。你到旅馆去找布里托，跟他谈。”
儒莉安娜马上缩回去了：她不敢，害怕……
维托利娅大婶挠着耳朵考虑了一下，到里边跟古维亚先生嘀咕了一会儿，然后返回来，把门关好：
“找个人去。那几封信在你这儿吗？”
儒莉安娜从口袋里掏出一个紫红色的旧钱包，但犹豫了一会儿，狐疑地望着维托利娅大婶。
“你这个人，拿着那几封信不肯松手？”老太太受了侮辱，大声说，“那你自己去办吧，自己去办吧……”
儒莉安娜立刻把信交到她手里，但请她保存好，小小……
“那人明天晚上去找布里托谈。”维托利娅大婶说，“让他出一个康托。”
儒莉安娜眼前一亮，一个康托，维托利娅大婶在开玩笑。
“哪里话！你怎么想？因为一封信，一封对他几乎没有什么妨碍的信，他付给了一个在希亚多那边乘马车的人3百米尔瑞斯──昨天我还见那个人抱着个小孩。付的都是崭新的票子。就是那个花花公子付的，这明摆着，就是那个花花公子付的。要是别人，我不敢说，可现在是布里托。他是个富翁，花钱如流水，马上就会答应……”
儒莉安娜脸色惨白，哆里哆嗦地抓住她的胳膊：
“哎呀，维托利娅大婶，我送你一块缎子。”
“蓝色的！你看，我现在就告诉你颜色。”
“可是，维托利娅大婶，布里托壮实得很。要是他抢了那些信，要是他干出什么事来呢。”
“别给我说傻话了，你想想，我会打发个呆子去吗？连信都不带去，让他带副本。你等着瞧吧，去的人比山乌还狡猾。”
“你说得也对。等着看看这事办得怎么样。你来这里睡觉，今天就在这里吃晚饭，我有条大鱼……”
“可是，维托利娅大婶，要是布里托报告警察，不会有危险吗？
维托利娅大婶耸耸肩膀，不耐烦地说：
“喂，你走吧，不然非把我气疯不可。警察，说什么警察，这类事能去报警……这事让我来管！再见。记着4点钟吃晚饭，嗯？”
儒莉安娜像是在空中飞出去的，一个康托！这个康托她曾经远远望见过，后来又跑了，现在重新回来，重新落到她手里，是“叮当”
响的硬币，是“唰唰”响的票子。各种各样的打算在脑子里搅成一团，每个打算都光彩夺目：有个裁缝用具店，她站在柜台后面卖货！身边有个丈夫，晚上出去吃夜宵。一双又一双的高级皮靴，式样要好。
把钱放在哪儿呢？银行里？不。放在大木箱子底上──更保险，随手能摸到。
为了度过这一上午，她买了四分之一块糖糕，到帕塞约公园坐下来，打着阳伞，美滋地想着，已经开始咀嚼富人生活的滋味，自认为已经成了贵夫人，甚至朝一个不声不响、看样子像老板的红脸汉子送了送秋波──那人失魂落魄地走开了。
这时候，露依莎醒了。她在床上猛地坐起来。“就看今天了。”
这是她的头一个想法。一阵惊恐，一阵难过，她的心紧缩着。后来她开始穿衣服，心慌意乱，唯恐看到儒莉安娜。她甚至想把自己关在屋里，不吃午饭，等到11点再蹑手蹑脚地出去，到旅馆去找巴济里奥。
这时候，卧室门口传来若安娜的声音：
她马上心惊胆战地讲起来，说儒莉安娜太太早上就出去了，到现在还没有回来，一切都等着收拾……
“好吧，你去给我弄午饭，我马上去……”她心里一块石头落了地。
她马上估计起来，儒莉安娜离开这个家了。为什么？肯定，为了干什么事坑害她。最好立刻出去……可以到“天堂”去等巴济里奥。
她走进餐厅，站着慌里慌张地喝了一口茶。
“儒莉安娜太太对你说过什么吗？”若安娜走过来战战兢兢地说。
一点半钟了，她去戴帽子。心跳得厉害，尽管怕见到儒莉安娜，但仍然下不了出走的决心，甚至干脆坐下来，把皮袋子放在膝上。“走”！终于拿定主意，站起身来，但似乎有个什么既细又粗的东西拉着她，捆着她……她慢慢走进卧室：室内长袍掉在床下，拖鞋在松毛地毯上……“太倒霉了！”她大声说。接着来到梳妆台前，摸了摸梳子，打开抽屉，突然又走进客厅，拿起相册，抽出若热的照片，哆哆嗦嗦地放进柔革提袋里，又惊慌失措地看了看四周，走出去，把门一甩，跑下了楼梯。
一辆马车从教长广场经过，她钻进去，告诉马车夫到中央旅馆。
布里托先生上午一早就出去了，看门人敷衍了一句。肯定是有一艘邮船开到了，因为正往里面搬行李，包着油布的手提箱、边上钉着铁皮的木箱；旅客们因为刚刚到达而神色惊慌，因为海上的颠簸而昏头昏脑，有的在交谈，有的在喊什么人。这忙碌的景象使她振奋起来，产生了远游的愿望：汽灯下，火车站里熙熙攘攘；凉爽的早晨，邮船后甲板上洋溢着启程的欢乐气氛！
她把“天堂”的地址告诉车夫。随着马车飞奔，似乎她以往的全部生活、儒莉安娜、这个家，渐渐淡漠了，消失在远方的地平线上。
在一家书店门口，觉得有个人像朱里昂，马上伏到车窗上，没有看清，很是可惜：没有看到家里的朋友，就这么走了。现在，所有的朋友，朱里昂、小埃尔内斯托、顾问、费里西达德太太，她觉得都那么可爱，人品都那么高尚，可她原来却没有察觉，现在觉得他们都非常令人神往。还有可怜的塞巴斯蒂昂，心地多么善良！再也听不到他弹马拉加舞曲了。
在金街尽头，许多货车挡住了去路，马车停下来。露依莎看见路边人行道上的卡斯特罗──就是戴眼镜的银行家卡斯特罗，莱奥波尔迪娜对她说过，此人“非常喜欢”她露依莎；一个衣衫褴褛的小孩正向他兜售彩票，卡斯特罗一副厌恶的神气，把两个拇指插在白坎肩口袋里，以轻蔑的口气感谢一声小孩，透过金边眼镜朝露依莎望了几眼。她呢，用眼睛的余光瞥着他：非常喜欢她，这样的人非常喜欢她，太可怕了！露依莎觉得他腿很短，大腹便便，样子很是吓人。想起巴济里奥，她心里一亮，他长得多么英俊！……急于见到他，她不耐烦地敲了敲车窗玻璃。
马车终于起动了。罗西奥区在阳光下明亮耀眼：从停在路口的铁路马车里匆匆忙忙下来的人们穿着白色裤子、薄薄的上衣，他们是从贝伦和彼得罗索斯那边来的。叫卖声响个不停。──所有人都在自己家里乐享天伦，只有她启程背乡离井！
在西方街，她看见了卡米拉太太──这位太太跟一个老头子结了婚，以有许多情夫而著名。她似乎又怀孕了，慢腾腾地走着，白白的脸上显出心满意足的神气，后面跟着一个穿松子色外衣的小伙子和一个穿蓬松裙子的小姑娘，前面是一个保姆推着辆小车，车里的孩子叼着奶头。卡米拉不动声色地在大街上走着，腆着肚子展示她通奸得来的孩子。可是，她备受恭维，没有人说她的坏话，因为她富有，经常举办晚会……“世界就是这般模样！”露依莎心里想。
马车停在“天堂”门口，正是中午。上面的门锁着，女房东马上出来小声说：“非常遗憾，只有先生有钥匙，要是夫人想休息……”
这时候另一辆马车到了，巴济里奥从楼梯走上来。
“总算见到了！”说着，他打开门，“昨天为什么没有来……”
她抓住巴济里奥的胳膊，死死盯着他：
“巴济里奥，你知道吗，我完了！”
露依莎把柔革袋子扔到长沙发上，一口气讲了信在纸篓里被拿走的经过，还有她的信被偷、在卧室里吵架……“现在我只剩下出逃这一条路了。这不，我来了，带我走吧。你说过可以带我走，说过好几次。我准备好了，带来了那个旅行袋，里面有必需的东西，头巾、手套……嗯？”
巴济里奥把手插在口袋里，弄得硬币和钥匙叮当作响，焦急地看着她的一举一动，听着她的每一句话。
“只有你才这样想！”他叫道，“你疯了！你这个女人！”他非常激动，“这哪里谈得上出逃？你怎么说起出逃来了？这是个钱的问题。”他想：“她要的是钱。看看她要多少，付给她就是了。”
“不，不！”露依莎说，“我不能留下！”她声音急切。那女人会出卖那封信，可是心里保存着这桩秘密：她随时可以说出来，若热可能知道，那她就完了。她没有胆量回家！“只要在里斯本，我就一刻也得不到安宁。我们今天就走，嗯？要是你不行的话，明天走。我到个旅馆里藏起来，度过一夜，谁也不会知道。可是，我们明天就走。要是让他知道了，巴济里奥，他非杀死我不可！你说话呀，答应我呀！”她抓住巴济里奥，急切地望着他的眼睛，盼望他同意的目光。
“你疯了，露依莎，神志不清了！怎么能想到出逃呢？那会造成个可怕的丑闻，有警察，有电报，我们一定会被抓住。不行！私奔是小说上的事。况且，亲爱的，事情还不到那般地步！只不过是个钱的问题……”
“并且，”巴济里奥心神不宁地在屋里走来走去，“我没有准备，你也没有准备。没有这样出逃的。你一生会声名狼藉，露依莎，无可挽救。一个出逃的女人就不再是什么什么夫人，而是什么什么女人，那个逃跑的女人，不要脸的女人，小老婆！我肯定要去巴西，你能在那里呆吗？在轮船上整整一个月的时间，还要冒患黄热病的危险，你想去吗？要是你丈夫追捕我们，我们在边界上被抓获呢？被两名警察押送回来，在里蒙埃罗关上一年、你觉得好吗？你的事非常简单，跟那人谈谈，给她几个钱──她不就是要钱吗？然后你就安安稳稳地留在家里，像从前一样受尊敬──只不过要多加小心就是了，必须这样！”
这些话像砍树的斧子一样落到露依莎的计划上。有时候，这些话所包含的真理像闪电一样耀眼，像冰冷的刀刃一样让她反感，但她无法抵御。但是，她从这拒绝的态度中看到的是忘恩负义和抛弃前情。
设想过既幸福又安全地在巴黎定居之后，她似乎无法容忍返回家里的念头：耷拉着脑袋，受儒莉安娜的气，等待着死神的到来。她觉得，曾经远远望见而现在又从手中溜走的另一种命运妙不可言，几乎不可缺少！用钱赎回那封信以后又怎么样呢？那女人仍然掌握着秘密！生活必将凄苦，那个危险会永远在身旁徘徊！
她没有再说什么，似乎陷入沉思，脑子里却一片空白。突然，她抬起头，目光炯炯：
“可是，亲爱的，我正说着呢……”
“不！”巴济里奥用力喊道，“如果说你疯了，那么我还没有疯！”
她一屁股坐到沙发上，两只手捂着脸，胸部随着低声抽泣而颤动。
巴济里奥坐到她身边。露依莎的眼泪折磨着他，使他越来越不耐烦。
“哎呀，神圣的上帝，你听我说嘛。”
她把因为痛哭显得更加明亮的眼睛转向巴济里奥：
“那么你为什么一再说，要是我愿意……我们会非常幸福？”
“那么，你想过逃走，想过跟我一起钻进火车厢里去巴黎，想过跟我一起生活、当我的情妇吗？”
“我从家里出来了，永远出来了。这我已经做到了。”
“但你要回到家里，”他大声说，几乎带着火气，“你为什么出逃呢？为了爱情吗？要是那样的话，我们一个月以前就该走了，没有理由等到现在。那么，为什么呢？为了用一个更大的丑闻防止一个丑闻，不是吗？一个无法挽回的、吓人的丑闻！露依莎，我是作为朋友对你说话！”他拉住她的手，非常温柔地说，“你能想象我和你一起在巴黎生活不幸福吗？可是，我看到了事情的结果，我有另一种经验。整个丑闻可以用几个钱防止。你能想象那女人会去到处说吗？她的兴趣在于得一笔钱，然后就消失了；她完全清楚她干的事。她偷了东西，用了假钥匙。问题在于给她钱。”
“当然钱由我出。”他停顿了一下，“我钱不很多，现在手头也有点拮据，不过……”他犹豫了一下，“如果她要2百米尔瑞斯，就给她！”
“那么，她还能想要什么？既然偷信，就是想把信卖出去！不会为了保存你的签字吧？”
他越说越强硬，在屋子里气急败坏地踱来踱去。怎么竟然想和他到巴黎去，让他的生活永远尴尬！这笔钱花得多冤枉，把一摞钞票给了个女小偷？还有那件事，情书竟然在字纸篓里被偷，女佣人，衣柜抽屉的假钥匙──他觉得这一切太俗气了，甚至有点滑稽。他停下来：
“总之，要是她要的话，给她3百米尔瑞斯。可是，看在上帝份上，你可千万不要再干这种事了；我可不准备为你两次疏忽支付两个3百米尔瑞斯！”
露依莎脸色苍白，好像巴济里奥往她脸上吐了一口唾沫。
“要只是钱的问题，巴济里奥，这笔钱我来付！”
她不知道怎样能付得起。这有什么关系？去乞求，干活，想办法……反正不接受他的钱！
“你在装模作样。你的钱在哪儿？”
巴济里奥烦躁地抓抓脑袋，强压住心中的火气，拉住她的手：
“亲爱的，我们在胡说八道，都生气了……你没有钱。”
她打断他的话，用力抓住他的胳膊：
“那好，你去跟那个女人说，你去说，一切都由你办。我不想再见到她。见到她我就活不下去，请你相信。你去说吧！”
“你这个女人，疯了！要是我去说，她什么都要，甚至要扒我的皮！这事要你去办。我给你钱，你想办法。”
“不。这都是我的过错。”她用颤抖的手拉下面纱，“一切由我来办！”
她把门打开，巴济里奥跑过去拉住她的一只胳膊：
“露依莎，露依莎！你让我怎么办？我们不能就这样断了！你听我说……”
“那么，我们逃走，彻底救我！”她急切地搂住他，大声喊。
“岂有此理！我不是说了吗，不可能！”
她把门一甩，跑下楼梯，马车还在等着她。
她躺到马车一角，哭起来，哭得非常伤心。
巴济里奥离开“天堂”，心里七上八下。露依莎的要求，她那小市民式的恐惧和此次事件的低级庸俗，都使他火冒三丈，他几乎不想回到“天堂”，不闻不问，任其自然。可是，他可怜露依莎。况且，并不爱她就博得了她的爱：露依莎长得标致，情意缠绵；略施小计，就让她魂飞魄荡。在里斯本逗留期间有这么一段让人开心的风流事……竟然惹出了麻烦，该死的麻烦！一进旅馆，他就对佣人说：
“雷纳尔多子爵回来后让他到我房间去一趟。”
他住在3楼，窗户对着河面。他喝了口香槟酒，躺到沙发上。旁边的花盆架上放着一个吸墨器，上面的图案是伯爵桂冠下他的名字的银色缩写字母。还有几盒雪茄烟，他的几本书──《我的妻子吉罗小姐》、《处女玛比耶》、《奸刁的女人们──女佣秘密回忆录》、《狗案》和《猎人手册》──，几份《费加罗报》、露依莎的像片和一匹马的像片。
他吐出一口烟，开始考虑他的“处境”，好不沮丧！要不是这桩意外，他本可以一无牵挂地返回巴黎。7年了，好容易过上了舒适的生活，又要带个人去，像一条绳索一样捆住一切，因为那姑娘的情书被偷，怕丈夫知道！太粗心了！归根结底，这次冒险从开始就是个错误！去招惹一个同族的表妹，这本身就是小市民暴发户的念头。来里斯本是为了一笔生意，只要把生意谈妥，忍受一下炎热和中央旅馆的土气，然后乘上邮船，让祖国见鬼去吧！……可是，他却没有这样做，白痴！生意早已谈妥──他这头蠢驴留下来在里斯本受炎热烘烤，花那么多钱乘马车到圣巴巴拉广场，这都是为了什么？为了出这等事吗？还不如把阿尔丰西妮带来呢！
不错，在里斯本期间的这段故事让他开心、兴奋，太完美了：既是通奸又是亲族相奸。只是出的这桩事把一切全都毁了！不行！还是走为上策！
他是在巴拉圭北方的一桩橡胶买卖中发了财的：大胆的投机使他能组成一家公司，有巴西资本入股。但是，巴济里奥和几个法国工程师想收购巴西人的股份，“他们碍手碍脚”，在巴黎成立另一个公司，做生意更加大胆。巴济里奥来到里斯本，与几个巴西人交涉，以巧妙的手腕买下了那些股票。这场风流事拖得时间太长，搅乱了他的生活……现在，既然风流冒险已经索然无味，最好一走了之。
门打开了，雷纳尔多子爵走进来──他戴着蓝色夹鼻眼镜，满脸通红，怒气冲冲。
他从本菲卡区来，热死了，真的热死了！这个黑人的国度，产生了个愚蠢的念头，去看望一个姨妈──这个姨妈让他参加了个什么协会，谁知道是什么托儿所似的鬼东西，对他进行了一通道德说教。也确实是个孩子念头──去看望姨妈，因为，如果世界上有什么东西让他反感的话，那就是家庭的温情。
“你呢，有什么事？我要到澡盆里泡一泡，一直泡到吃晚饭。”
“你知道我出了什么事吗？”巴济里奥站起身来。
“糟糕透了！”雷纳尔多厌恶地叫道。
巴济里奥详细讲了事情的经过，双臂交叉，站在他面前：
活见鬼，等一会儿嘛，想跟他谈谈……
“不行！”雷纳尔多大自私，大声喊叫，“你到下边去，我完全可以在水里和你谈嘛！”
他出去了，嘴里喊着他的英国佣人威廉。
巴济里奥到了洗澡间，雷纳尔多已经舒舒服服地躺在澡盆里，水中发出鲁宾牌香水味。他美滋滋地躺在水里，大声说：
“这么说，那信被人从废纸里拣走了。”
“别谈这个，雷纳尔多，坦率地说，我现在很为难；你觉得我该怎么做？”
他在澡盆里坐起来，慢条斯理地往干瘦的身上打肥皂：
“跟破了产的家族表妹作爱就是这个下场！”
“什么？”雷纳尔多满身肥皂泡，两只手扶着澡盆大理石的沿，“你认为这还体面吗？一个女人竟然把厨娘当知心朋友，落到她手里，把信丢在废纸里，现在又哭哭啼啼，要2百米尔瑞斯，还想出逃──这算得上什么情妇？粪土不如！这种女人，哼，是你说过的那种，只配穿上布袜子！”
“亲爱的，她可是个挺美的女人。”
巴济里奥马上举出证据：描写露依莎身段漂亮，述说他们淫荡的情节。
屋顶和隔板都漆成白色，反射出柔和的乳白色光，澡盆里蒸发的水气使屋里更加温暖；肥皂的清凉气味和鲁宾香水的气味使屋里的空气也甜滋滋的。
“好！你是看上她了。”雷纳尔多又躺到澡盆里，厌烦地说。
巴济里奥把肩膀一抖，表示不同意这粗俗的猜想。
“那么，你说说，是抓着她的裙子不放呢，还是想摆脱她呢？可是，你要说实话，说实话。”
“我──”巴济里奥马上凑到澡盆边，低声说，“要是我能体面地摆脱……”
“哎，你这个倒霉鬼！你有个上帝赐给的好办法！她像个疯子似地跑出去了，这是你说的。给她写封信，说发现她愿意一刀两断，你就不想打扰她了，你要走了。你的生意已经谈妥，不是吗？你不用否认，拉皮尔已经告诉我了。很好，你就体面吧：差人收拾行李，摆脱这讨厌的女人！”
他拿起海绵，让大股水流到头上、肩膀上，他在清凉馨香的水中欢愉地啼嘘着。
“可是，还有……”巴济里奥说，“现在有她女佣那件麻烦事，她毕竟是我的表妹……”
“好个家庭精神！去吧，白痴，告诉她你必须启程，还有生意等等，再往她手里塞上几张钞票。”
“你看，这事也真是活见鬼，可怜的姑娘被女佣抓住了……”
雷纳尔多在水里直直身子，幸灾乐祸地说：
“这时候呀，她们正扭在一起厮打呢。”
他美滋滋地靠在澡盆边上，问几点钟了，说他很舒服，很幸福，只要约翰不要忘记把香槟酒冰上。
巴济里奥捻着唇髭，没有说话。他又看到了露依莎贴着绿色墙纸的客厅，看见了头戴大得出奇的假发、面目狰狞的儒莉安娜……莫非她们真的打起来，吵起来了？那样做太可悲了，确实，他应当走。
“可是，要离开里斯本，我找个什么理由向她解释呢？”
“一封电报，没有比电报更好的了！马上给你在巴黎的人打个电报，拉巴沙德或者拉巴沙德特，随便叫什么吧，让他立刻给你打电报来：‘请启程，生意坏……’等等。这是最好的办法！”
“就这么办。”巴济里奥站起身，非常坚决地说。
“我们明天动身？”雷纳尔多大声说。
“一言为定！”他在澡盆里站起来，兴高采烈，弓着瘦瘦的身子跳出来，裹上土耳其浴衣。他的佣人威廉马上轻轻走进来，跪下，把他的一只脚捧在手里细心擦干，毕恭毕敬地给他穿上绣着铁锚的黑色绸袜。
天上午，接近12点，若安娜去轻轻敲露依莎卧室的门，低声说──自从露依莎晕倒之后，她一直像对康复中的病人那样低声细语：
露依莎大吃一惊。她还穿着睡衣，眼睛哭得通红。她赶忙搽上一点粉，理理头发，走进客厅。
巴济里奥穿一身浅色西装，凄凉地坐在钢琴凳上。他神色庄重，没有转弯抹角，张口就说，尽管她头一天生了气，但他还是认为一切跟从前一样。他来这里是因为此时此刻他们不能不作任何解释就这样分别，尤其是要彻底解决那封信的问题……他表情凄楚，眼睛里几乎含着泪水：
“亲爱的，因为我必须离开里斯本！”
露依莎看也没有看他一眼，无声地微笑一下，笑容里含着冷冷的轻蔑。巴济里奥马上补充说：
“当然，时间不长，3个星期或者一个月……不过无论如何得走……要是只为了我自己的利益就好了！”他厌烦地耸耸肩膀，“还牵扯到其他一些人的利益……这是我今天上午收到的电报。”
他把电报递过去。露依莎没有打开，拿了一会儿，电报纸随着她的手颤动。
但是，她小声念起来：“请回，问题严重，绝对需要。立刻动身。”
“露依莎，你太残酷了！……没关系！不管怎么说，有件事必须办完。你跟那女人说过了吗？”
“一切都安排妥当了。”她把眉头一皱，回答说。
巴济里奥抓住她的手，口气近乎庄严：
“亲爱的，我知道你很骄傲，但我请求你说实话。我不愿意让你处境困难。跟她说了吗？”
“一切都办好了，一切都办好了！……”
巴济里奥显得非常尴尬，脸色甚至有点发白：他从口袋里取出钱包；
“无论如何，可能……当然……（我们不知道要同谁打交道）当然会有其他要求……”他打开钱包，从里面取出一个鼓鼓囊囊的小信封。
露依莎涨红了脸，看着巴济里奥的一举一动。
“所以，为了你更好地跟她谈，我觉得给你留下点钱总会好一些。”
“再见！”她生气了，要走出客厅。
“露依莎，看在上帝份上！你没有明白我……”
她停住脚，好像急于结束这一切，匆匆忙忙地说：
“我明白了，巴济里奥，谢谢你。但是，没有必要，没有。我情绪很激动，这是真的……我们不要再拖下去了……再见……”
“可是，你知道，我不久就回来，3个星期……”
巴济里奥拉住她，在她嘴上吻了一下，发现她的嘴唇冰冷，僵硬。
这冷淡的态度刺激了他的虚荣心。他把她搂在胸前，尽量让声音里带着激情：
露依莎的眼睛里闪过一丝轻轻的光亮。很快地吻了他一下就往后一退：
巴济里奥望了她一会儿，轻声叹息了一声：
“再见！”到了门口，他又转过身来，满脸凄凉：
“至少常给我写信。你知道我的住处：圣弗洛伦廷大街22号。”
露依莎走到窗前，看见他在街上点着了一支雪茄烟，对车夫说了句什么，跳进马车，用力带上车门，没有朝窗户再看上一眼。
马车跑起来。车号还是10号。再也见不到他了！两个人的心曾同样为爱情而跳动，犯了同样的过错。──他高高兴兴地走了，带着对这次冒险的浪漫的回忆；她留下了，永远品尝过错的苦涩。世界就是这样！
突然有一种孤独和被遗弃的刺心的感觉。她形影相吊，生活好像一个无边无际的陌生平原，草原上漆黑一片，危险四伏！
她慢慢走进卧室，倒在沙发上：看见头一天为私奔准备的柔革袋在脚下。她把口袋打开，慢慢掏出头巾、绣花汗衫──找到了若热的像片！她把像片拿在手里，望着若热那忠厚的眼神、善良的笑容。──不，在这个世界上她并不孤单！有他在，他爱她，永远不会背叛她，永远不会抛弃她！她把嘴唇贴到像片上，激情的亲吻把像片弄湿了，随后猛地趴到沙发上，哭成了泪人儿，嘴里不停地说着：“饶恕我吧，若热，我的若热，我亲爱的若热，我灵魂里的若热！”
晚饭以后，若安娜走过来，小心翼翼地说：
“夫人，你看是不是最好去打听打听儒莉安娜太太？”
“她有时候到一个女友家去，那女友是个介绍人，住在卡尔莫一带。也许她出了什么事，得了病。可是，从昨天上午，也没有捎个口信来……有这种事！我可以去问一问……”
儒莉安娜的突然失踪也使露依莎心神不安。她在哪里呢？在干什么呢？她觉得在离她远远的地方正在秘密策划着什么事，这件事会突然地在她头上轰然爆炸……
天黑下来，她点上蜡烛。这样独自一人在家，她有点害怕，于是在卧室里来回踱起来，心里想着，这时候巴济里奥正在桑塔。阿波罗尼亚火车站高高兴兴地买票，坐进了车厢，点着雪茄烟，过一会儿，火车就会喘着粗气把他送往远方，一去不复返！因为她不相信什么“耽搁3个星期，一个月”之类的话。他逃走了，永远不再回来！尽管讨厌他，但感到由于这次分离内心里有什么东西碎了，并且在痛苦地流血！
快9点钟的时候，门铃急急地响起来。她以为是若安娜回来了，端着烛台去开门──看到的竟然是脸色发黄、怒气冲冲的儒莉安娜，马上倒退了一步。
儒莉安娜跟着露依莎走进卧室，立刻大发雷霆，高声怒吼：
“这么说夫人以为这事就算完了？夫人以为你那情夫跑了这事就算完了？”
“怎么啦，你这个女人？”露依莎呆了。
“夫人以为你那情夫跑了，就算没事了？”她咆哮道。
“啊，你这个女人，看在上帝份上！……”
她的声音太伤心了，儒莉安娜停住了嘴。
可是，过了一会儿，她把声音压低一些：
“夫人很清楚，我把那些信保存起来了，当然是为了什么事！我想请夫人的表兄帮助我！我干活干够了，想休息休息。我不准备让谁出丑，只想让他帮助我……今天下午我打发人去旅馆……夫人的表兄他跑了！往奥里维亚依斯那边跑了，跑到地狱去了！晚上他的佣人才带行李走。可是，夫人以为你们能骗得了我？”她又生起气来，疯狂地用拳头砸着桌子，“要是这个家不倒霉，要是这个事不在整个葡萄牙嚷嚷起来，那就让雷劈了我！”
“为那些信，你想要多少钱？”露依莎站起身，走到她跟前，挺直身子。
“夫人，要么你给我6百米尔瑞斯，要么我不放那些信。”她也挺直身子，回答说。
“6百米尔瑞斯！你让我到哪儿去找6百米尔瑞斯？”
“到地狱！”儒莉安娜喊道，“要么给我6百米尔瑞斯，要么就像我现在在这里一样，一点儿不错，一定要让你丈夫念那些信！”
“上帝呀，我干了什么事要遭受这个灾难，我干了什么事呀？”
儒莉安娜直挺挺站在她面前，样子非常蛮横：
“夫人说得好，我是个贼，说得对，我在垃圾里拣了那封信，从大抽屉里拿了另外几封。不错，正因为这个我才让你付钱！”她情绪激动，神经质地把披肩拧上、松开，“我该时来运转了！我受了多少罪呀，受够了！你给我去找钱，爱到哪里去找就到哪里去找！少5分钱都不行！我一年又一年地受罪，从早到晚干活，累得要死，可夫人多清闲！我6点钟起来，马上就擦呀，扫呀，整理呀，忙个不停，可夫人躺在床上，累不着，也不用操心。一个月来，天一亮我就起来，浆呀、熨呀！可夫人，你这个肮脏东西，想去看谁就去看谁，打扮得花枝招展地去见他，我呢，像个黑奴似的，不管心脏疼得多厉害，不管是死是活，得手拿熨斗干活。夫人呢，游玩，马车，上等绸缎，要什么有什么──这黑奴呢？黑奴却要累死累活！”
露依莎浑身像是散了架，没有回答的气力，在劈头盖脑的怒骂声中，像个暴雨下的小鸟儿一样蜷缩着。儒莉安娜火气越来越大，声音越来越凶。对劳累和屈辱的回忆如火上加油，她的怒气越来越旺。
“那么，你说呢？”她声嘶力竭地叫着，“你吃好的，我吃残羹剩饭！我干了一天活以后想喝口葡萄酒，可谁给呢？我不得不自己去买！夫人到我房子里去过吗？那分明是地牢！臭虫多得我只能穿着衣服睡觉！夫人要是觉得被咬了一口，我这个黑奴就得把床上的螺丝钉拧下来，一个缝一个缝地给你找臭虫！女佣啊，女佣就是当牛做马。
可是，现在轮到我了！”她拍着胸脯，为报仇雪恨而得意洋洋，“现在，要听我吩咐了！”
“夫人还哭，我流了多少眼泪呀，哎，夫人，我并不想坑害你，绝对不想坑害你。你开心去吧，享乐吧，享乐吧！我想要的是我在这里吐出来的钱，不然那些信就一定要嚷出去！要是我不把信拿给你丈夫看，拿给你的朋友们看，拿给所有邻居们看，就让这屋顶塌了把我砸死，你就等着过痛苦日子吧！”
她精疲力尽了，过了一会儿才断断续续地说：
“可是，夫人，把我那钱给我，把我那宝贝钱给我，信就在这儿，一手交钱，一手交货，把别的信也都给你。可是，你得把我的钱给我！我还要告诉你，收了钱以后我要是再开口，”她朝自己嘴上打了一巴掌，“现在就让雷电劈死我！”
“好吧。”她声音很低，几乎是在咕哝，“我想法给你找钱，你等几天。”
一阵寂静──吵嚷之后出现的寂静显得更加深沉，屋子里的一切似乎都停滞了，只有挂钟嘀嘀嗒嗒地响着，梳妆台上的蜡烛将尽，冒着红色火苗。
儒莉安娜拿起阳伞，收起披肩，盯了露依莎一会儿：
“神圣的上帝，这样赎罪呀！”她叫了一声，倒在一把椅子上，又哭起来。
“夫人，什么也打听不到。介绍人那里也没有人知道她的消息。”
若安娜回到自己房间。脱衣服的时候，她自言自语地嘟囔说：
“那女人的生活肯定有着落了，跟那伙坏人搅到一起了。”
对露依莎来说，这是个怎样的夜晚呀！时时惊醒，在昏暗的卧室里睁开眼睛，那担心像匕首一样刺在她的灵魂上：怎么办呢？怎样找钱呢？6百米尔瑞斯！她的手饰也许能值2百米尔瑞斯。可是，以后呢，若热会怎么说？还有那些银器……可是，还是不够！
这天晚上很热，心中惴惴不安，辗转反侧，衣服滑下去，身上只剩下被单。有时候忍不住疲倦，进入梦乡，但睡得很浅，时而有恶梦出现。她看见成堆的金币金光闪闪，一摞摞钞票在空中轻轻飞旋。她站起身，跳起来抓金币，金币变成无数圆环在平地上滚动，钞票消失了，像鸟儿的翅膀一样轻轻飘上天。时而有人走进客厅，向她躬身施礼，摘下帽子，怀里捧出无数金币和5米尔瑞斯的钞票，太多了，乱作一团。但她不认识这个男人：头戴红色假发，一张无赖的梨脸。莫非是魔鬼？有什么关系？反正她富有了，得救了。她叫起来，呼唤儒莉安娜，跟在她后面在走廊飞跑，可走廊没有头，而且越来越窄，最后成了一条缝，她爬着钻过去，喘不过气来，一直使劲抱着那堆金币，赤裸裸的胸部感到金属的冰凉。突然惊醒了：现实的贫困和梦中的富有适成鲜明对照，更给她增加了一份痛苦。谁能帮助她呢？塞巴斯蒂昂！塞巴斯蒂昂富有，而且心地善良。可是，打发人去叫他，她，露依莎，若热的妻子，对他说：“借给我6百米尔瑞斯吧！”“为什么，夫人？”怎么可以回答说：“为了赎回几封写给情夫的信？”当然不行！完了，她彻底完了，唯一的出路是进修道院了。
枕头烫她的脸，她翻了又翻：把发卡扔了，长发披散开来，草草用发箍拢住；仰面躺着，头枕在赤裸的胳膊上。她怀着苦涩回忆起这个夏天的风流事：巴济里奥到来，到坎勃格朗特游玩，头一次去“天堂”……
他，那个卑鄙的东西，现在到了哪儿呢？坐在火车厢的软垫上睡觉。
太憋闷，她把被单扔下去，什么也不盖，地上的白衣服也看不清。晨曦初露的时候才睡着了。
她醒得很晚，心情沮丧。可是，一进餐厅，明媚的上午使她重新振作起来。阳光通过敞开的窗户把屋里照得亮亮堂堂；金丝雀在齐声歌唱；旁边的工场发出欢快的敲打声；湛蓝的天空使灵魂畅想──这些欢乐的事物给她注入了意想不到的勇气。不能陷入坐以待毙的失望……活见鬼！应当争斗！
于是，她又产生了希望。塞巴斯蒂昂心地善良，莱奥波尔迪娜有办法，还有其他可能性，说不定能碰上：这一切都能凑成6百米尔瑞斯，一劳永逸地解救她！儒莉安娜销声匿迹，若热返回家里。──她满心欢喜，看见未来可能得到幸福的美好前景。
中午，塞巴斯蒂昂的小佣来了：先生刚从阿尔马达回来，想知道夫人身体如何。
她亲自跑到门口：请塞巴斯蒂昂一有可能马上来一趟！
好了！她感到信心十足，跟塞巴斯蒂昂谈……并且，这是她所剩的唯一出路：把一切都告诉丈夫。不能犹豫？还有，可以轻描淡写，说只不过是柏拉图式的信件来往……另外，巴济里奥走了，使这个错误成为过去的事，成为近乎久远的事……塞巴斯蒂昂还是她非常要好的朋友呢。
一点钟，他来了。露依莎正在卧室，感到他进来了，他那大步踏在客厅地毯上的声音就让她难为情，甚至提心吊胆。她觉得现在启齿非常困难，实在可怕……她原先已经准备好了要说的话，要作的解释：调笑了几句，有几封信往来；她拉住门把的手颤抖着。怕他！听得见他在客厅踱步。由于怕他等得不耐烦了心情不好，露依莎走进客厅。
塞巴斯蒂昂显得更加高大，更加威严，在露依莎看来，他的目光从来不曾这样直视过，他的胡子从来不曾这样严厉过。
“怎么样？有什么需要吗？”谈了几句阿尔马达的情况和天气之后，他问道。
露依莎难以控制心中的怯懦，立刻回答说：
“我敢打赌，近来没有给你写信吧？”
“他也好长时间没有给我写信了。”随后微微一笑，“可是，今天我收到他‘批发’给我的两封信。”
他从口袋里掏出一摞纸，翻着找那两封信。露依莎坐到沙发上看着他，心咚咚地跳着，指甲急不可耐地抓着沙发布。
“真的，”塞巴斯蒂昂一边翻弄着乱七八糟的纸一边说，“我同时收到了两封，说要回来，还说在那里生活索然无味……”她递给露依莎一封，“你可以看看。”
露依莎打开信，刚开始读，塞巴斯蒂昂就慌忙伸出手：
“这封信没有什么内容，只谈生意的事……”
塞巴斯蒂昂坐在椅子边上，捋着胡子，望着她，非常不安。露依莎突然把眉头一皱：
“什么？”越往下看，露依莎脸上惊讶和恼火的表情越明显，“真的，……”
“都是胡说八道！都是胡说八道！”塞巴斯蒂昂满脸通红，嗫嚅着说。
这时候，露依莎高声念起来，念得很慢：
“我的朋友塞巴斯蒂昂，告诉你，我在这里干了一番伟业。对方倒也称不上什么公主，因为只不过是烟草店老板的妻子。她似乎因为鄙人燃起了最不纯洁的欲火。愿上帝饶恕我，我怀疑几支劣等雪茄的区区几分钱就能把我打动，让她的丈夫──颇有尊严的卡洛斯──既失去幸福又毁掉店铺。”
“太有趣了！”露依莎怒气冲冲，但声音很低。
“我担心我重蹈圣经上蒲迪发的妻子那件事情的覆辙。请你相信，抵御住她确实算得上一点功绩，因为那女人作为烟草店老板娘还是颇有姿色的。我担心我可怜的品德防线会被打开缺口……”
露依莎停下来，望着塞巴斯蒂昂，目光可怖。
“都是玩笑话！”塞巴斯蒂昂结结巴巴地说。
她接着念道：“你想，要是露依莎得知道这风流事该是个什么样子！并且，我的伟业不止于此：警官的妻子对我挤眉弄眼！她是里斯本人，属于加马乔家族，似乎住在贝伦区，你认识吗？她显出对此地土里土气的凄凉环境深恶痛绝的神气。她为我举办了晚会，相信也是为我穿上了担胸衣裙，那胸脯还蛮漂亮……”露依莎的脸涨得通红，“那搔首弄姿的……”
“他疯了！”露依莎叫道，“你这位朋友成了倜傥风流的唐。胡安。德。阿连特茹了，在那个远方省份遍地留下感情的火种！连皮明特尔也自叹不如……”
露依莎又低声念了几行，突然站起身，把信递给塞巴斯蒂昂：
“很好，让他寻欢作乐吧！”她声音里带着嘶嘶的颤抖。
“怎能把这些事当真呢？不应该当真……”
“我！”她叫道，“我甚至觉得这些事理所当然！”
她坐下来，坦然地谈起别的事来，谈费里西达德太太，朱里昂……”
“朱里昂正为竞争那个职位做准备，忙得很。”塞巴斯蒂昂说，“最近倒是没有见到顾问。”
“可是，贝伦区那个加马乔家族是什么人？”
塞巴斯蒂昂耸耸肩膀，看样子不让她再提这个话题：
“啊，你知道吗？我表兄巴济里奥走了。”
“到巴黎去了，我估计不会回来了。”她停顿了一下，似乎把若热和那封信都忘到了脑后，“只有在巴黎他才称心……急着要走。”
她轻轻弹弹裙子上的褶皱，“那小伙子呀，需要结婚了。”
“为了有个家嘛。”塞巴斯蒂昂说。
可是，露依莎不相信像他那样喜欢旅行、骏马和冒险的男人能成为个好丈夫。
塞巴斯蒂昂认为，也许能踏下心来，毕竟是好人家的男子汉……
“可是，从根本上说他有些轻浮。”她说。
这阵空泛的议论之后，两个人沉默下来，都有些拘谨。
“说实话，”露依莎开口了，“我倒愿意让表兄走……因为邻居们那样说三道四……最近我几乎没有见过他。昨天他来了，是来告别的，我吃了一惊……”
话说到这个份上，已经不能再提什么柏拉图式的调情和信件往来了──但是，一种她抗拒不住的强烈情感迫使她对与巴济里奥的关系轻描淡写，说得尽量疏远，甚至还加上了几句：
“我和他是朋友，但我们两个人大不相同……巴济里奥这个人自私，感情不大专注……并且我们从来不很知己……”
她沉默下来，感到“把自己葬送了。”
塞巴斯蒂昂记得听说过他们俩是“从小在一起长大的”；可是，她以这种口气提起表兄足以证明“没有出任何事情”。现在，塞巴斯蒂昂几乎怪罪起自己有过那样不公正的怀疑！……
“没有告诉我，我想，他在巴黎享乐，不会回来吧。”
“这么说，塞巴斯蒂昂，你和若热无话不谈？”
“噢，我亲爱的夫人！请相信……”
“他给我的信里说心绪烦躁，很是孤单，忍受不了阿连特茹省……”她看见塞巴斯蒂昂望了望挂钟，“怎么，要走？还早着呢。”
露依莎想留他，但不知道究竟为什么──因为她感到决心越来越小，像一股河水渗入了河床，于是她又说起阿尔马达的工程。
工程开始的时候，塞巴斯蒂昂以为翻修一下有2百或3百米尔瑞斯就够了；可是，一项引出另外一项，没完没了。他说，“简直成了个无底洞！”
“这算什么！反正你有产业，有钱！……”
“这倒也不错！看上去用不了多少钱，可是一扇门上需要一幅画，换个窗户，客厅贴壁纸，有地板，这个那个，总共就要8百米尔瑞斯了……”
“希望那流浪汉不要再流浪更长时间……”
“要是那烟草店老板娘允许的话……”
她神经质地在客厅里踱来踱去，那个念头一直在脑海里出现。他任凭烟草店老板娘热恋，还有警官的妻子，其他女人！……当然，她相信若热，可男人们呀！……突然，她看见烟草店老板娘在柜台后面搂住若热，或者是若热在那天晚上见面时吻着警官妻子漂亮的胸脯！
各种各样的理由一齐涌上脑际，不可否认地证明若热背叛了她：
在外面已经有两个月了！厌倦了独身生活！遇到了漂亮女人。把那种事当作无关紧要的一时寻欢作乐！……太卑鄙了！她决心写一封大义凛然又满怀委屈的信给他，让他“马上回来，否则我就走！”她走进卧室，心中气愤难平。头一天从柔革袋子里拿出来的若热的像片放在了梳妆台上，她望着照片上的若热：难怪人们对他调情，他长得那么英俊，那么可爱……一阵嫉妒涌上心头，模糊了她的目光：要是若热欺骗了她，要是她掌握了哪怕是最小的确凿证据，那么她就跟他分手，躲进修道院，肯定会死去，并且杀死他！
“夫人，”若安娜进来说，“一个高乔人送来了这封信，他等着你的回话呢。”
信是写在横线纸上的，字很难看，书写错误百出：
我清楚地知道我做事不够慎重，夫人应把这一点归罪于我不幸的身世和
疾病缠身，这正是我有时突然发火的原因。但是，如果夫人想让我回去像从
前那样为你效劳一，对这一点我相信夫人不能反对，那么我会非常乐意，并
且，只要夫人愿意并履行已经答应的诺言，可以相信我永远不再提那件事。
在这里，我答应去为你效劳，希望夫人同意，这样对大家都好。
脾气，当然也就有发作的时候。我不再多说。
她手捧着信，拿不定主意。头一个想法是：不！再接受她，看见她，看着她那张可怕的脸和大得出奇的假发！明明知道她口袋里装着她那封信，装着她的坏名声，却还要叫她，打发她打水、端灯，让她伺候。不，不让她回来！可是，随后又胆战心惊；要是拒绝，会激怒那个女人，只有上帝知道她会干出什么事来！她露依莎掌握在她手里，必须忍受一切。这是惩罚……她犹豫了一会儿：
8点钟，儒莉安娜真的来了。她蹑手蹑脚走上阁楼，放下外衣和拖鞋，就下到熨衣服的房间，若安娜正在油灯下缝衣服。
若安娜非常好奇，连珠炮似地发问：到哪儿去啦？出了什么事？
为什么没有捎个信来？儒莉安娜回答说到亚布兰特斯子爵大街去看望女友，突然晕倒，心口疼痛……没有让人来说一声，因为当时以为过一会儿就能回来。可是，哪能呢！一躺就是一天半……
接着，儒莉安娜打听夫人干些什么，出去过没有，谁来过“看样子夫人这几天一直不舒服。”若安娜说。
“因为天气不好。”儒莉安娜说，她把要缝的衣服拿来了，两个女人谁也不再说话，熬夜干活。
10点钟，露依莎听见有人慢慢敲卧室的门。肯定是“她”！
可是，露依莎下不定决心去客厅，她害怕，怕看到她！在卧室里转了几圈，拖延了一会儿，最后还是哆里哆嗦地去了。儒莉安娜正好从走廊进来，看见她便立刻往墙上一靠，毕恭毕敬地说：
露依莎只是点头同意，看也没有看她一眼。
等露依莎回到卧室，儒莉安娜正在往水罐里灌水；接着又铺好床、关上窗户，几乎一直踮着脚尖走路。
“好像是一场梦！”露依莎很伤心，一面脱衣服一面想，“这个女人掌握着我的信，住在我家，为的是折磨我，抢我的钱！”她露依莎为什么落到这般地步？连她自己也不知道。事情发生得太突然，像一场暴风雨劈头盖脑浇下来！她没有时间思考；来不及自卫，就糊里糊涂被卷进来了；她几乎难以相信她的家被她的女佣所控制！啊，要是跟塞巴斯蒂昂说了该有多好！那样的话，她现在手中有钱，有钞票，有黄金……她会多么气愤地把钱扔给她，把她赶出去，让她带走大木箱、破衣褴衫，还有假发！……她暗自发誓，对塞巴斯蒂昂说，说出一切！为了更好地打动他，亲自到他家去！
过了一会儿，她忍不住一天的紧张劳累，睡着了──梦见一只奇怪的黑鸟飞进她的卧室，用蝙蝠般的黑翅膀扇起一阵狂风：那是儒莉安娜！她吓得魂不附体，跑进书房，大声喊叫：“若热！”可是，既看不到书和书柜，她看不到桌子：有个烟草店里的普通货架，柜台后面，若热正抚摸着一个女人；那女人长得粗壮、漂亮，身穿麻布汗衫，坐在若热腿上，眼中欲火燃烧，嘴里淫声荡气地问：“布列罗斯牌的还是沙布列加牌的？”露依莎气愤已极，跑出家门，一阵乱糟糟的事情之后，她来到一条不见尽头的街上，这里宫殿林立，门面都像主教府──样，华丽的马车招摇过市，她身边站着巴济里奥。她抽咽着把若热欺骗她的事讲给巴济里奥听，巴济里奥呢，围着她像个小丑似地挤眉弄眼，蹦来跳去，一边弹着吉他一边唱：
“没有义务！”这是小埃尔内斯托的嚎叫声，他手里摇晃着一摞纸，神气活现。突然，儒莉安娜扇动她的蝙蝠翅膀在空中翻飞，四周一片漆黑。
儒莉安娜返回露依莎家是因为听了维托利娅大婶的劝告。
“喂，亲爱的，”维托利娅大婶对她说，“没办法，鸟儿从我们手里飞了！你唉声叹气吧，应该唉声叹气，一大笔钱跑了！谁想得到那家伙会逃走呢！想不到，你也想不到！别指望从她身上榨出什么钱……”
“维托利娅大婶，我把信交给她丈夫，出出这口闷气！”
“这样做你无利可图。要么他们分居，要么丈夫打断她的骨头，或者把她送进修道院──你什么也得不到。如果两个人和好，相安无事，你更是竹篮打水一场空，因为连挑拨离间、出口闷气的机会都没有了。这还是最好的估计，因为你很可能处境不妙，他们差人把你按倒在撒了醋的床单上，给你一顿棍棒。”她看到儒莉安娜面露惊恐之色，“亲爱的，这种事已经不是头一桩了，不是头一桩。你看，里斯本出的事多着呢，并不是什么事都能在报纸上看到。”
确实，现在她只能回家。这是因为，这一切究竟还有什么可取之处？露依莎的恐惧。这恐惧永远在她心里，你必须利用……
“你回去，”老太太说，“等待她履行诺言。要是她把钱给你，很好……要是不给，反正你把她掌握在手里，并且就在她家里，发生什么事你全知道，你就可以拿她许多东西……”
可是，儒莉安娜仍然犹豫不决──两个人住在一起，很难不为点些许小事发生争执。
“她绝不会跟你争吵，你走着瞧……”
“怕什么？”维托利娅大婶叫道，“她不是那种毒死你的女人，对吧？这不就得了？不入虎穴焉得虎子嘛。”她又说，“当然要看你愿意不愿意。要是不愿意，就到别处去找个活干，把那几封信藏到木箱底上。活见鬼！你看着办吧，觉得不合适你就走开……”
她很快就承认，“足智多谋的维托利娅大婶的话完全在理”。
真的，露依莎似乎忍气吞声。塞巴斯蒂昂又到阿尔马达去了。但是，她已经横下一条心，只要他一回来，头一个上午就到他家去，扑到他脚下，把一切都告诉他。现在要忍住：“只不过几天的时间。”
所以，她没有说一句话。说又有何用？现在必须做的是付给她钱，让她滚蛋，不是吗？在没有做到之前，必须逆来顺受，默不作声，单等塞巴斯蒂昂回来……
不过，露依莎尽量不看见她，从来不叫她做什么事。上午，不出卧室，免得听见她往澡盆里灌水和抖衣服的声音。到餐厅时带上一本书，在吃饭的空闲时间眼睛不离书本。整天呆在卧室，门窗紧闭，看书，缝衣服，想若热──有时也怀着仇恨想起巴济里奥──，希望塞巴斯蒂昂早点回来，为此准备要对他说的情节。
一天上午，儒莉安娜看见露依莎在走廊上提着满满一桶水正往卧室走。
“哎呀，夫人！为什么不叫一声？”她几乎难为情地叫道。
但是，儒莉安娜跟到屋里，把门关上：
“哎呀，夫人！”看样子她非常委屈，“不能这样下去了。好像夫人怕看见我。我的天！我回来就是为的像以前那样伺候你……当然，当然，我一直希望夫人把答应我的事做了……要说把那些信交出来，在我老年的一日三餐有保证以前我绝对不肯交……可是，过去的事只是一时发火，我已经请求夫人原谅了。我还想干我的活儿……要是夫人不愿意，那我就走。”接着又干巴巴地补充一句：“恐怕那样对大家都不好！……”
“不，夫人。”儒莉安娜打断了她的话，“在这里我是女佣。”
这鲁莽的态度吓坏了露依莎。那女贼什么事都干得出来！
为了不惹她生气，露依莎从此开始叫她，让她“把这个拿来，把那个拿来”，但不肯看她一眼。
然而，儒莉安娜太唯命是从了，太沉默寡言了，随着一天天过去，无横心定见的露依莎渐渐任其自然，感情上开始失去身处困境的痛苦。三个星期以后，“事情已经进入轨道”。儒莉安娜说。
现在，她已经在卧室里喊她了，甚至让她到外边干点什么。儒莉安娜有时甚至跟她说些个鸡毛蒜皮的事：“今天热得要命……洗衣妇又来晚了……”有一天，她还大胆说出这样更知己的话：“我遇见莱奥波尔迪娜夫人的女佣了。”
家里的气氛非常宁静，经过一阵如此紧张之后，她也乐于这样休息一下。有时候到附体神庙看看费里西达德太太，她已经能站起来行走了。露依莎一直在等待塞巴斯蒂昂，但不像原先那样急切，几乎愿意一天天推迟那个可怕的时刻──对他说：“塞巴斯蒂昂，我给一个男人写过情书！”
日子一天天过去，转眼到了9月底。
一天下午，露依莎在餐厅多呆了一会儿，倚在窗前，手中的书抱在怀里，面带微笑，望着从附近哪家的后院飞来的一群鸽子落在空地四周的隔板上。她模模糊糊地想起了巴济里奥，想起了“天堂”……
感到有脚步声，是儒莉安娜走过来了。
那女人关上门，来到窗前，低声说：
露依莎觉得像有人朝胃部打了一拳：
儒莉安娜望着地板呆了一会儿，说：
若热回来以后！这威胁像一阵狂风搅动树木，使她逐渐平静的心灵中的惊恐和痛苦又重新震颤起来。在他回来之前应当干点什么！正在这时候收到了若热的信，说“不再耽搁，将用电报告知……”现在，露依莎希望政府派他进行一次更远的旅行，到西班牙去，或者到非洲去；要么发生什么灾祸，耽误他几个月，只要不伤害他……
要是他知道了，会怎么做呢？杀死她？她想起那天晚上小埃尔内斯托讲剧本结尾时若热说的那番非常严厉的话……把她塞进一辆马车，送到修道院去？她看到了修道院笨重的大门慢慢关上，听见了铁门轴发出的阴森森的声音，还有那惊奇地看着她的一双双眼睛……
变态的恐惧甚至使她难以清楚地记起丈夫的面容，想象出的是另一个血腥残忍、刻意报复的若热，忘记了他善良的品格，忘记了他没有传奇剧里人物的凶猛。有一天，她到书房里，把手枪匣子锁到盛旧衣服的大木箱里，把钥匙藏了起来！……
有一个念头聊以自慰：只要塞巴斯蒂昂从阿尔巴达一回来，她就得救了。尽管每时每刻都受着煎熬，却又几乎担心他“已经到了”，因为把事实合盘向他托出似乎痛苦更甚！正是在这个时候她产生了一个念头──给巴济里奥写信。如同水渗入墙壁一样，旷日持久的折磨使她的自尊心变软了。每天她都为给那个“卑鄙的东西”写信找到一个理由：毕竟是她的情夫，他知道那几封信丢失的原委，是她唯一的亲戚……这样就无需向塞巴斯蒂昂张口了！有时候她甚至认为当初没有要巴济里奥的钱是“愚不可及的自负”！有一天，她终于写了信。
信很长，有点前言不搭后语地向他要6百米尔瑞斯。她亲自送到邮局，足足贴上邮票。
事有凑巧，这天下午塞巴斯蒂昂从阿尔马达回来，前来看她。她高高兴兴地接待他，暗自庆幸还没有对他说……她说若热就要回来，还隐约提到巴济里奥表兄、“那些不要脸的邻居们”
“不！”她说，“我一定要先把这件事告诉若热。”
现在，她认为已经平安无事了！每天她都想着那封寄往法国的信，似乎她的整个生命都装进了那个乘火车东奔西跑的信封里！到了马德里，随后是巴约纳，接下去就是巴黎！一名邮差跑步送到圣佛洛伦廷大街。巴济里奥颤抖着打开信，在另一个信封里装上许多许多钞票，在信封上吻了又吻。那信封带着她的生命和安宁开始飞奔，如同魔鬼一样呼啸，像心腹人一样匆忙，离开法国，经过纳瓦拉。
到了“应当”收到回信那天，她起得很早，把耳朵贴在门口，心神不定地等着邮差敲门。她已经看到把儒莉安娜赶出家门，自己高兴得抽泣起来……可是，到了10点半钟她沉不住气了；11点，她叫若安娜去“问问邮差是不是过去了”。
“无赖！”她想着巴济里奥，低声骂道。
也许他没有当天回信！继续等待，但已经心情沉重，没有什么指望了。没有！又一个上午，一连几个上午，卑鄙的东西！
于是，她产生了买彩票的念头──因为不知不觉地产生了这个必然的希望。头一次出门就买了几张。尽管她既非教徒也不迷信，但还是把彩票放在卧室里柜橱上的圣。维森特。保罗圣徒像的底坐下面。
“反正什么也不会失去！”她每天拿出来仔细观看，把数字加起来看是不是等于九，不是九就不能赢，或者看是不是偶数，偶数是吉兆！
每天和圣像打交道使她认为上天会出人意料地保护她，她许下愿，如果彩票中了，她就做五十次弥撒！……
彩票全都落了空──她完全绝望了，心灰意懒，一天天混日子，几乎感到是一种自在，往往不起床，不穿衣服，希望早点死去，贪婪地读报纸上关于自杀、倒闭和灾难的消息聊以自慰──不仅仅她一个人遭受痛苦，本市、她的周围都在苦难中挣扎。
有时候突然感到一阵害怕，于是再次决心向塞巴斯蒂昂“敞开谈谈”；随后又想，最好还是给他写封信，可是又找不到合适的词句，没有胆量，最后重新陷入惰性之中，心里想：“明天，明天再说……
独自一人在卧室的时候，偶尔走到窗前，就开始猜想“邻居们知道了会说些什么”！谴责她？为她叹息？他们会说：“太不要脸了？”会说：“真可怜？”她以近乎张惶失措的目光看着保拉在街上走来走去／看着煤炭店胖胖的老板娘那副少见多怪的神气；看着阿泽维多家的三个姑娘在窗帘后面嘀嘀咕咕！仿佛他们都在喊叫：“当初我们说对了！当初我们说对了！”太倒霉了！或者突然看见若热气得面目狰狞，手里拿着那几封信，她蜷缩起身体，像是准备挨他愤怒的拳头。
然而，折磨得她最厉害的倒是儒莉安娜的平静──那女人哼着小曲儿打扫、穿着白围裙伺候她。她究竟想干什么？在策划什么？有时候一股怒火涌上心头，要是她身强力壮又有勇气的话，一定会扑过去掐住对方的脖子，从她手里夺回那几封信！可是，可怜的她只不过是一只“小苍蝇”！
正是在这样一个上午，儒莉安娜走进卧室，胳膊上搭着那件黑色绸子连衣裙。她把裙子铺在双人沙发上，指给露依莎，裙子下方最后一个褶皱处撕了一个大口子，似乎是被钉子划破的；她问夫人是不是想送到裁缝店去修一修。
露依莎清楚地记得，那是一个上午在“天堂”跟巴济里奥玩的时候撕破的！
“不难修补。”儒莉安娜用手掌轻轻抚摸着绸子，动作很慢，充满爱怜。
“这衣服也不算新了……你看，你留着穿吧！”
儒莉安娜颤抖了一下，涨红了脸，叫道：
“哎呀，夫人！非常感谢！多好的礼物呀！非常感谢，夫人！真的……”她的声音变了调。
她小心翼翼地把裙子搭到胳膊上，朝厨房跑去。露依莎蹑手蹑脚地跟过去，听见她激动地说：
“多贵重的礼物呀！再好不过了。还是新的！贵重的绸料！”她把裙子下摆在地上拖了几下，发出窸窸窣窣的声音。她一直羡慕这件衣服，现在真的到手了，这是“她的”绸子连衣裙！“若安娜太太，夫人心眼太好了，是个天使”
﹏露依莎回到卧室，心花怒放；仿佛一个人在旷夜迷了路，夜色茫茫，突然看见远方有从窗户里射出的灯光！她得救了！只要送给她礼物，让她心满意足！她马上开始想还可以送些什么，要逐渐送：那件绛紫色连衣裙，内衣，旧室内长袍，一副手镯！
两夭以后──是个星期天──她收到若热的电报：“明天从卡里加多出发。6点乘波尔图火车到达。”出人意外！他终于要回来了！
她年轻，情意缠绵，在最初的一刻，爱情和欲望的冲动传遍了全身，驱散了一切恐惧和不安。若热凌晨到，她还躺在床上──她已经想到头一个亲吻的欢愉！……
她走过去照照镜子：稍微消瘦了一些，也许脸上带点疲劳……若热的面容清晰地出现在眼前，皮肤晒黑了，两只眼睛温柔可亲，头发鬈曲！奇怪！从来没有像现在这样想见到他，于是马上为他忙碌起来：书房整理好了吗？他一定想洗个温水澡，必须给大澡盆烧水！……
她走来走去，哼着小曲儿，眼睛里露出激动的光芒。
突然听见儒莉安娜在走廊里说话的声音，她颤抖了一下。这个女人要干什么？至少该让她在头几天安安静静地享受享受苦热回来的欢乐吧！……她壮壮胆子，喊了她一声。
儒莉安娜拿着绸子连衣裙小心翼翼地走进来：
说这句话的时候自己也感到吃惊，心脏激烈地跳动。
“啊！”儒莉安娜说，“好啊，夫人！”
“儒莉安娜！”露依莎的声音都变了。
“你至少在头几天……我一定想办法，请你相信！……”
“哎呀。夫人！我不想扫任何人的兴。我想的只不过是老了以后的一日三餐。从我嘴里绝不会说出伤害任何人的话。我只求夫人，如果有意的话，如果想帮帮我……”
“你可以相信，这张嘴……”她用手指捂住嘴。
露依莎太高兴了！一连几天，几个星期和“她的”若热在一起，不受任何折磨！她自由自在、无忧无虑地享受着急于见到他的惬意。
奇怪的是，她似乎觉得更爱若热了！……以后再想一想、看一看，给儒莉安娜一些别的礼物，还可以逐渐和塞巴斯蒂昂说……她几乎感到很幸福。
下午，儒莉安娜满脸堆笑地走过来说：
“若安娜出去了，今天是她的休息日，可是我也有急事，要出去！要是夫人不嫌一个人呆在家里……”
“不！我一个人留在家里有什么关系？去吧，去吧！”
不一会儿，她就听见走廊里的脚步声，接着是关大门的响声。
这时候，一个念头像闪电一样突然冒出来，心头一亮：到她的房间，翻她的大木箱，偷出那几封信！
露依莎看着她在路口转了弯，马上走上阁楼，走得很慢，心跳得厉害。儒莉安娜房间的门开着；闻到一股霉烂、老鼠和脏衣服的气味，她感到恶心；下午，天色转暗，小窗口透进一缕凄惨的光线；下边，大木箱就靠墙边放着！木箱一定锁上了！她跪下去取她的钥匙包……感到有点害臊──要是找到那几封信，这算得了什么！这一线希望像酒精饮料一样，使她胆大包天。她一把一把地试验钥匙；手不停地颤抖；突然，锁子吱扭一声，开了！她掀起盖子，信也许就在这里！
她以女人特有的细心一件一件把东西拿出来，放到床垫上：一件麻布连衣裙；一把用粉连纸包着的带金色图案的折扇；紫色和蓝色的饰带已经熨得平平整整；一个玫瑰色缎子针垫，上面用手工绣上了一颗心；两小瓶香水还没有打开，瓶子上贴着玫瑰花剪纸；旧报纸包着三双靴子；几件内衣散发出木头和番苹果叶的气味；两件汗衫中间有一摞用布条捆起来的信……没有一封是她的！也没有一封是巴济里奥的！
信纸已经泛黄，字体难以辨认，显然是出自乡里人手笔！让人生气！
她站起身，两只胳膊伤心地垂下，望着空空的大木箱。
一个阴影突然从小窗口闪过，她吓得哆嗦了一下。原来是一只猫迈着轻轻的步子在屋顶上蹓跶。──她把衣服照原样叠好放进木箱，锁上。刚要走，想到要在桌子抽屉和枕头下面找一找。什么也没有！
她失去了耐心！但是，在希望耗尽之前不肯罢休；她把床罩扯开，翻了翻草垫，抖了抖旧靴子，在屋角翻了翻……什么都没有！什么都没有！
门铃突然响起来。她跑下去。大吃一惊，原来是费里西达德太太！
“是你呀！身体怎么样？进来吧。”
“好多了！”她在走廊上就讲起来，说头一天离开了附体神庙，脚有时候还不太好，但是，感谢上帝，总算得救了！非常感谢，这是她头一次出门拜访！
两个人走进屋里，天渐渐黑下来，露依莎点上蜡烛。
“你看我怎么样？”费里西达德太太站到她面前，问道。
哎呀，受了多少罪呀！她撩起裙子，让露依莎看穿着一双大鞋的脚，还非让她摸摸不可……不过有一点值得欣慰：整个里斯本都去看望她！感谢上帝！整个里斯本，里斯本所有有身份的人！
“你这个星期做什么了？”她接着说，“一次也没有去！你看，人们都说你坏话呢……”
“亲爱的，脱不开身呀。你知道吗？若热明天到。”
“啊，你这个小贱人！太好了！这颗心跳得厉害吧！”接着又凑到她耳边说了句什么悄悄话。
“今天，”费里西达德太太坐下来，接着说，“今天我把聚会都给你安排好了。上午我碰见了顾问，他说他一定来。是在殉道者大街碰见他的。你看多有运气，头一次出门就碰见了！不一会儿又碰到了朱里昂，他也说要来！……”随后，又有气无力地说：“你知道吗？
露依莎亲自去为顾问开门，发现朱里昂正在上台阶。他笑着说：
为了掩饰她亲手为亚卡西奥安排的这场戏引起的内心慌乱，费里西达德太太不停地说话，张口就责备露依莎“让两个女佣同一天出门……”
“亲爱的，要是你有什么不舒服呢？要是出了什么事呢？”
然而，大家都觉得她脸色不好。顾问关切地说：
“她牙痛？这是我头一次听说！”费里西达德太太叫道。朱里昂则说，他从来没有见过这么整齐的牙齿。
“是这样。可是，最近一次有幸和露依莎夫人见面的时候，她突然牙疼得厉害，不得不跑到维特里医院去补牙！”
露依莎脸涨得通红。幸亏这时候门铃响起来。大概是若安娜，她去开门……
“是这样。”顾问接着说，“那天我们一起散步，很是开心，突然露依莎夫人脸色苍白，看样子疼得厉害，只得赶紧像疯了似地跑上牙医的台阶……”
费里西达德太太一直急不可耐地想引起顾问的注意，打动他，听到谈起疼痛，赶忙开始讲她的脚的故事：怎样摔倒，没有摔死是个奇迹，伯爵夫人和子爵夫人们常去看望，整个附体神庙都惊动了，好心的卡米尼亚医生悉心治疗……
“哎呀，我受了多大罪呀！”她叹了口气，眼睛望着顾问，指望他说句同情的话。
“下很陡的台阶不扶住扶手往往出错！”
“可是，差一点死了呢！”她叫道，随即转向朱里昂，“你说不是吗？”
“在这个世界上，因为任何事情死的人都有。”他缩在一把沙发椅上，美滋滋地吸着烟。那天下午，他本人也险些被马车撞死：原先打算那个星期天休息一下，不承想到排水沟里美美地玩了一趟……“一个多月来，我一直在我的斗室里生活，就像教团的修士关在修道院的图书馆一样！”他笑了笑，若无其事地把烟灰弹到地毯上。
于是，顾问询问起他的论文：肯定是宏篇大作！……朱里昂刚说：“顾问先生，是关于生理学……”，亚卡西奥便以深沉的声音加以评论：
“啊，生理学！肯定是本巨着了！再加上文字优美。”
他也怨叹“被文字工作压得喘不过气来……”
“祖扎特先生，但愿我们的心血不要一无所成！”
“主要是你的心血，顾问先生，主要是你！”他又兴致盎然地问：“你的大作我们何时得以拜读？人们渴望着先睹为快呢！”
“确实有些人渴望一读。”顾问表情庄重，表示同意，“几天以前，司法大臣先生──他是个难得的奇才──，几天以前他对我说──这是我的荣耀──：‘亚卡西奥，快点让我们看到你的书吧。我们需要光明，非常需要光明！’这是他的原话。我自然躬身答应：‘大臣先生，祖国需要，我不会拒绝效劳！’。”
“还有，”顾问又补充一句，“这里都是自己人，我告诉你们，我们的王国大臣暗示我，在不久的将来我可望获得圣地亚哥勋章！”
“顾问，他们早就该向你颁发勋章了！”朱里昂开心地叫道，“可是，在这个可怜的国家……顾问，你胸前早该佩戴着勋章了！”
“很久以前就应该！”费里西达德太太使劲地喊。
“谢谢，谢谢。”顾问满脸通红，结结巴巴地说。他越来越兴奋，亲切地把他的鼻烟盒递给朱里昂。
“我闻一闻，打个喷嚏。”朱里昂说。
这天下午，他感觉心情舒畅：论文和对论文的厚望驱散了心中的不快；甚至好像把在这个客厅遇见巴济里奥表兄时所受的污辱忘到了脑后，因为露依莎刚一进来他就问起巴济里奥。
“到巴黎去了。你们还不知道？走了很久了！”
费里西达德太太和顾问马上开始赞扬巴济里奥，这两个人都收到了他的名片──这使费里西达德太太如醉如痴，使顾问得意洋洋。“他是个名符其实的贵族！”她说。亚卡西奥以权威人士的口气说：
“他的男中音可与圣。卡洛斯比美！”
“非常高雅！”费里西达德太太说。
朱里昂跷着二郎腿，一言不发。现在，听到人们的赞扬，他心中的闷气又出现了；他想起了那天上午露依莎让人气愤的冷淡和那一位神气活现的举止，忍不住说道：
“戴的手饰过分了些，袜子上绣花也有点过分，我想那是巴西时尚……”
露依莎红了脸，又慢慢莫名其妙地怀念起巴济里奥来。
费里西达德太太打听塞巴斯蒂昂的情况：有一个世纪没见到他了，那是个好人，见到他她的病就能好。
“他有个伟大的灵魂。”顾问语气很重，但对他稍有微词，说他不忙于对国家有益的事。“因为，归根结底，”顾问宣称，“钢琴固然是门极美的技艺，但毕竟在社会上没有地位。”为此，他以小埃尔内斯托为例，说他尽管致力于戏剧艺术，但是，（他的语气一下子严肃了），据从各方面得到的情况，他是个出色的海关职员……
朱里昂遇到过他，他说《荣誉与激情》两个星期内上演，已经开始印海报；在伯爵大街，人们开口闭口称呼他为葡萄牙的小仲马！那可怜的小伙子也真的相信自己就是个小仲马！
“我不知道这个作者。”顾问板着脸孔说，“听名字好像是以《三个火枪手》和其他小说成名的那位作家的儿子！……可是，不管怎样，我们的德莱兹马一直刻意钻研高乃依的艺术！你说呢，露依莎？”
她似乎有什么心事，已经两次看挂钟；10点了，儒莉安娜还没有回来！谁送茶呢？她亲自把茶杯放到盘子里，摆上牙签。回到屋里，发现笼罩着烦闷的寂静……“想听我弹琴吗？”她问。
可是，正翻看放在膝盖上那本由吉。多列插图的但丁着作的费里西达德太太突然叫起来：
“哎呀，多漂亮！这是什么书呀？太漂亮了！露依莎，你看过吗？”
“费里西达德夫人，这是个爱情悲剧。”朱里昂说，“保罗和弗朗塞斯卡。里米尼的故事。”他开始解释书中的图画，“坐着的这位太太就是弗朗塞斯卡；跪在她脚下要拥抱她的长发小伙子是她的妹夫，我不得不遗憾地说，是她的情夫。后面那个一手掀门帘一手抽剑的长胡子的男人是她的丈夫，‘嚓’。”他打了个用宝剑刺人的手势。
“别说了！”费里西达德太太打个冷战，“那本掉下去的是什么书？你们正读吗？”
“对……开始读了，可是后来……‘那一天，我们没有再读下去，’这句拉丁文的意思是说：那一天我没有再读下去！”
“开始勾引女人了。”费里西达德太太笑着说。
“还要糟糕，夫人，还要更糟糕！因为，按照弗朗塞斯卡本人的话说，她的妹夫，就是那个长发小伙子。‘全身颤抖着亲我的嘴，’这句拉丁文的意思是说：全身颤抖着吻我的嘴……”
“啊！”费里西达德太太飞快地瞟了顾问一眼，“是本小说？”
“是但丁的作品，费里西达德夫人。”顾问态度严肃，“最好的史诗之一。当然不如我们的卡蒙斯，但与弥尔顿同样有名！”
“这些外国故事里，丈夫总是杀妻子！”她叫道，随后转过脸对顾问说，“不是吗？”
“对，费里西达德夫人，这类家庭悲剧屡见不鲜，对激情的控制更为严格。可是，在我们之中，我可以自豪地说，家庭受到充分尊重。比如，我在里斯本亲友无数，感谢上帝，没有一个女人不是堪称典范的妻子。”接着礼貌地笑一笑：“这家的主妇无疑是其中的佼佼者。”
费里西达德太太转眼看看靠在她椅子上的露依莎，拍拍她的胳膊：
“她呀，是个珍宝！”口气里带着爱怜。
“并且，”顾问接过话茬，“我们的若热也与之相配。正如诗人所说：心灵高尚，／额头轻扬，／灵魂闪烁着纯洁之光。”
听着这些话，露依莎心里越来越烦躁。她正要坐到钢琴前，费里西达德太太叫起来：
“怎么回事？今天这家人不让喝茶吗？”
露依莎又到厨房告诉若安娜，叫她把茶端去。不一会儿，若安娜戴着白围裙呆头呆脑地把茶盘端进来了。
“儒莉安娜呢？”费里西达德太太马上问。
“出去了，真可怜。”露依莎解释说，“一直有病……”
“在外边呆到这时候？……太不像话了！甚至会有损这个家的名声……”
“因为，夫人，在一个首都，各种诱惑不可小视！”
“不会。要是有人肯引诱那个女人，那我就怀疑所有现代男人了。”
“喂，祖扎特先生！”顾问正色道，“我指的是其他诱惑，比方到一家饮料店，高高兴兴去看马戏，而忽略了她的义务……”
然而，费里西达德太太无法容忍儒莉安娜，觉得那张脸长得像犹大，看样子什么事都干得出来……
露依莎为她辩解，说她非常殷勤，浆熨衣服是把好手，非常正直……
“在街上转悠到夜里11点？……我的天！哼，要是我的话！”
“我想，”顾问说，“她得了不治之症，对吧，祖扎特先生？”
“不治之症。动脉瘤。”朱里昂回答说，眼睛一直没有离开但丁的书。
“这就更厉害了！”费里西达德太太叫道，随后压低声音，“你该把她辞掉！要一个患这种病的女佣！说不定给我们端水来的时候突然死了呢。我的天！”
“我一直忘了告诉若热，说不定哪一天她就倒在地上断了气。”
露依莎很是着急，认为一桩新的麻烦事正在形成，她要再受折磨……她说，现在找女佣太困难了……
可是谈起了佣人和他们的要求。这些人越来胆子越大了，千万不能相信他们，什么伤风败俗的事都有……
“在许多情况下是女主人的过错。”费里西达德太太说，“把女佣当成知己。这样，只要她们得到什么秘密，就成了一家之王……”
露依莎的手在颤抖，手中的茶杯晃动着。她佯装笑脸，说：
“那么，顾问呢，你的佣人们怎么样？”
“好。那人值得尊重，口味极佳，账目上非常谨慎……”
“长得也不丑。”朱里昂插嘴说，“有一次我在费列吉亚尔街见过，觉得她是这样。”
一片红色在顾问的秃顶上扩散开来。费里西达德太太焦急地望着他，眼珠极为明亮。亚卡西奥严肃地说：
“祖扎特先生，我从来不注意下人的长相。”
朱里昂站起身，把手插进口袋里，精神抖擞地说：
“那么，自由原则呢？”顾问打断他的话，“自由原则何在？当然，黑人是了不起的厨师，这我同意……但是，自由更为重要。”
于是，他广征博引，猛烈抨击可怕的贩卖黑奴，对英国人的博爱表示怀疑，严厉斥责新奥尔良的庄园主，还谈了“夏尔和乔治”的事件：这些都是专门对低着头吸烟的朱里昂说的。
费里西达德太太坐到露依莎旁边，惴惴不安地在她耳边说：
“露依莎，我不知道心里预感到了什么，只觉得憋得慌！”
亚卡西奥站着对朱里昂高谈阔论的时候，费里西达德太太一直在露依莎耳边嘀咕她心中的激情。
他们走了，露依莎多么轻松！整个晚上，她内心受了多少煎熬！
这些讨厌鬼，这帮白痴！──而儒莉安娜还不回来！啊，她过的这算什么生活！
“你等等儒莉安娜吧！别着急，她不会回来得太晚；女人回来晚了会很糟糕！”
已经午夜了，露依莎已经躺在床上。门铃轻轻响了一声，接着下来的一声，更响一些，最后听起来似乎不耐烦了。
“那姑娘睡着了。”露依莎想。她跳下床，光着脚走到厨房。若安娜伏在桌子上，在冒着刺鼻气味的油灯下打鼾呢。她推了推着安娜，她才迷迷糊糊地站起来。露依莎跑回卧室，躺在床上，不一会儿听见儒莉安娜在走廊上兴高采烈地说：
“都安排好了，嗯？我在剧院来着。好看极了！若安娜太太，太好看了！”
露依莎很晚才睡着，整夜作恶梦，不得安宁。──她在一座金碧辉煌的剧院里，又像是一座教堂。个个穿着考究：女人可爱的胸脯上宝石光彩夺目，男人宫廷制服上勋章金光闪闪。主宾席上是个年轻国王，像僧侣似地僵硬地坐着，表情悲伤，手里举着个浑天仪，深色天鹅绒长袍嵌着颗颗宝石，像是满天星斗；长袍下摆铺散开来，形成的折皱有如石头雕成，穿着侍者服装的群臣不时在上面绊倒。
她是演员，站在舞台上。首次登台，在小埃尔内斯托的戏里扮演角色：她六神无主，望着交头接耳的观众们那带着怒火盯着她的一排排黑眼睛，观众中顾问那雪白而庄重的圆圆的秃顶特别显眼，秃顶上蜜蜂云集，形成一个昆虫冠盖。舞台上一个森林布景摇摇晃晃，她特别注意到左边有棵千年红木树，树干仿佛像一个人，对，像塞巴斯蒂昂。
这时候，场记员拍了拍手！他身材细高，活象个唐。吉河德，戴金属边圆眼镜，身子拧得像个起瓶塞螺丝锥，手里挥舞着一张《商报》，吱吱呀呀地叫道：“爱情一幕开始！给我开始这神奇的一幕！”
──乐队开始演奏，乐师们的眼睛像一颗颗石榴红宝石一样闪光，脑袋上的长发像乱麻一样蓬起。乐曲节奏缓慢而忧伤，是莱奥波尔迪娜的“法都曲”，一个沙哑而无赖的声音用假嗓子尖声唱起来：
露依莎偎在巴济里奥怀里，巴济里奥用烫人的胳膊搂着她；她浑身瘫软，觉得自己消失了，溶化在像太阳一样热、像蜜一样甜的物质里，享受到一种奇妙的快感；但是，在欢快的呻吟中感到难为情，因为巴济里奥在舞台上不知羞耻地一遍又一遍重复在“天堂”里干的风流事！她怎能同意呢？
整个剧场欢呼声雷动：“好！再来一遍！再来一遍！”数以千计的头巾在观众席上飘动，像无数白色蝴蝶在漆黑的原野上飞舞；女人们赤裸的胳膊形成一股股潮水，扔来一束束紫罗兰；国王表情悲哀，装模作样地站起来，像扔花束一样扔出了手中的浑天仪；顾问忘乎形骸，为了学习陛下的样子，飞快地把秃顶揭下来扔了出去，痛得尖声嚎叫，叫声中带着自豪。场记员尖声喊：“请诸位感谢，请诸位感谢他们！”她躬身施礼，在马达莱纳街留起的头发垂到舞台上；站在她旁边的巴济里奥眼睛滴溜溜转，看着朝他投过来的雪茄烟，一支支拣起来，像斗牛士一样逗趣，像小丑一样熟练。
突然，整个剧场一声惊叫：“啊！”接着是一阵焦急而悲哀的沉寂；所有的眼睛──千百双紧张的眼睛──死死盯着布景，上面一个亭子上出现了一张张白脸，把亭子骨架压弯了。她像受到磁铁吸引一样转过身去，看见若热从中走出来，一身孝眼，黑手套，手里握着一把匕首，匕首刃闪着寒光──若热眼睛里的寒光更让人胆战。他走到舞台上，躬身施礼，以戏谑的口气说：
“国王陛下，王子先生，总督先生，女士们，先生们──现在看我的了，请注意看我这小小的把戏！”
他朝露依莎走来，步子很重，踩得舞台摇摇晃晃；像拔草一样一把抓住她的头发，把脑袋往后一扬，以古典方式举起匕首，瞄准她的左胸，晃晃身子，挤挤眼睛，把匕首捅了进去！
“非常漂亮！”一个声音说，“精彩！”
原来是巴济里奥神气活现地乘着他的四轮马车走到观众席上。他端坐在车座垫上，帽子放在旁边，外衣上插着一朵玫瑰花，双手漫不经心地拉住不肯安静的英国骏马；他身边坐着个侍从模样的人，身穿教服，原来是耶路撒冷教长──若热抽出染红了的匕首，血滴流到匕首尖上，凝固了，掉下去，发出水晶般的声音，像红玻璃球似地在舞台上乱滚。她奄奄一息，倒在像塞巴斯蒂昂的那棵红木树下。由于土地太硬，树根从下面钻出来，像羽绒椅垫一样柔软；骄阳似火，大树枝叶垂下来，像一顶帐篷把她遮住。树叶上流下一滴滴马德拉葡萄酒，掉到她的嘴唇上！她惊恐地看着鲜红的血从伤口涌出来，在地上流着，这里形成一个血洼，那边像条小河奔泻。她听到观众中有人大叫：
小埃尔内斯托头发鬈曲，脸色苍白，抽泣着感谢众人；他一边感谢，一边蹦来跳去──为的是不让表姐的血弄脏了他那双油光瓦亮的皮靴……
她感到要死了！一个模模糊糊的声音说：“喂，怎么样？”──像是若热。他从哪里来？从天上？从观众席上？从走廊里？一个像是箱子掉下的很大的响动把她惊醒了，她坐起来。
“好，放在那儿吧。”分明是若热的声音。
她穿着衬衫跳下床。他进来了。两个人久久拥抱着，嘴唇紧紧贴在一起，没有说一句话。屋里的挂钟敲响了7点。
与他离家前的那天一样，若热和露依莎一点钟才吃完早饭。不过，现在天气已经不再压抑难忍，窗子敞开着。10月的太阳温柔，空气中有了一丝秋意，光线苍白无力。下午，一件件厚外衣告诉人们天气转凉，绿色枝叶开始变黄。
“太好了，又回到自己的窝里啦！”若热坐在沙发椅上舒展一下身子。
他给露依莎讲述旅途生活，说他在那儿像个摩尔人似地工作，挣了不少钱。带回的资料是可以作一篇出色的报告；在阿连特茹省那些善良的人们中间交了不少朋友；头顶烈日、在原野奔波、住在客栈的小屋子里的日子总算结束了。现在他终于回到了自己的家。像他临行前那天一样，他慢慢吐着烟，美滋滋地捋着唇髭。为什么把胡子剃了？一见到他，露依莎最吃惊的就是他的胡子没有了。他不无伤感地解释说，天气热，下巴上长了个小疖子……
“你留着胡子好看！”她说，“留着胡子好看！”
若热给她带来的礼品是6只中国古瓷盘，上面印着大腹便便的中国官员，釉子绘成的华丽的长袍似乎在蓝色的空中飘动，堪称珍品。
他是在梅尔托拉一家旧货店发现的。露依莎把盘子摆放在餐具架上作为装饰：她踮着脚，长长的室内长袍垂到后面，浓密的金黄色头发稍微蓬松着披到背上──在着热眼里，她更漂亮，更让人无法抗拒，她那纤细的腰板比过去任何时候都更吸引着他的双臂。
“我走前最后一次在这儿吃午饭，是个星期天，记得吗？”
“记得，”露依莎没有回头，继续小心翼翼地摆放盘子。
“喂，”若热突然问，“你表兄呢？见过他吗？来看过你吗？”
盘子从手中滑出，一阵叮叮当当的杯子碰撞声。
“来过。”她停了一会儿又说：“来过几次，呆的时间不长……
她弯下腰，打开餐具架的抽屉，开始整理勺子。而后才站起来，转过身。她满脸通红，笑着把手一摆，“好了！”
“你真好！”她捋着他的唇髭，热切地望着他。今天凌晨投入他的怀抱的时候，她仿佛觉得心完全对他敞开了；突如其来的爱情使她的心潮惬意地翻滚；她想永远这样爱他，伺候他，用力拥抱他，直至他难以忍受，永远这样对他言听计从。无限甜蜜的复杂情感，渗到她的心灵深处。她搂住他的脖子，用近乎淫荡的谄媚语调低声说：
她觉得他比任何时候都漂亮，都好；经过这一段分离，她更喜欢他，感到一种新的激情。
“塞巴斯蒂昂先生来了，”儒莉安娜走过来，笑容满面地对着热说。
若热猛地跳起来，离开露依莎，朝走廊冲过去，嘴里叫着：
几天以后的一个上午，若热到政府去了，儒莉安娜走进露依莎的卧室，慢慢地关上门，柔声细气地说：
她开始诉说她住的阁楼还不如地牢，没法再住下去了；又热又臭，有臭虫，憋闷，冬天潮湿，简直活不下去。总之，她想搬到下面来，搬到下面存放大木箱子的房间。
那个房间一面有窗户，高大宽敞，存放着若热的雨衣、皮箱、旧外套以及祖母时代钉着黄钉子的红色皮箱。
“夫人，我要是住那儿，就像住在天堂了！”
“那么……把大箱子放在哪儿呢？”
“放在阁楼上我的房间。”她笑了笑接着说，“柜子不是人，不会受罪……”
“行，我看看吧，跟若热说一下。”
然而，这天下午露依莎刚向若热解释那个“可怜的基督信徒的愿望”他就跳了起来说：
露依莎固执己见，竭力打动他的心，说那是可怜虫来到这个家以后的梦想。说他想象不出、谁也想象不出可怜的女人住的房间是个什么样子！臭气熏天，老鼠在人身上乱爬，房顶已破，经常漏雨；已经好多天了，谁知道哪天就倾倒……
“上帝！你说的像我祖母讲过的阿尔梅达的地狱一样！那就让她搬吧，尽快搬，亲爱的！……把我那些珍贵的箱子放阁楼上去。”
得知得到了这个恩惠，儒莉安娜说：
“啊，夫人，这是给了我一条命啊！但愿上帝会报答你！我身体不好，住在那小盒子里实在受不了……”
近日来，她抱怨得更厉害了，脸色发黄，嘴唇有点发紫。有时非常悲伤，有时喜怒无常，说什么两只脚从来就没有暖和过。需要调理，需要精心的调理！……
也就是在两天后，她来到露依莎面前请她“去放大箱子的房间看一看。”她指着腐朽、虫蛀的地板对露依莎说：
“不能让它这样，夫人，要是不值得换新的，也该铺上席子。如果我有钱，也不会打扰夫人，但是……”
“好，好啦，我来想办法。”露依莎耐着性子回答。
她付了席子钱，没有告诉若热。然而，那天上午铺席子的工人们来了，若热惊奇地问露依莎那是怎么回事，“难道走廊里还铺席子？”
“是可怜的儒莉安娜像乞讨一样，要一条席子，说是地板太破了，她甚至想自己付钱，说从她的月薪里扣除。咳，为了点可笑的小事。”她作了一个同情的手势，“再说，亲爱的，她们也是上帝的人，不是奴隶！”
“好极了！过不了几天，就会要镜子、铜器了。可是，怎么变化这么大呢？原先你不是见都不想见她吗？”
“可怜虫！”露依莎说，“我看出了她是个好心的女人。当时我太寂寞，和她接近得多了。我没人说话，她就跟我作伴。甚至在我生病的时候……”
“嗯，只病了3天。”她赶忙说，“是感冒。她白天黑夜都不离我身边。”
说完以后，露依莎马上又担心若热再提“生病”的事，而不知底细的儒莉安娜会否认。所以，这天傍晚，她把儒莉安娜叫到卧室里：
“我告诉苦热说我生病的时候你一直陪伴着我……”她羞得满脸绊红。
儒莉安娜马上笑了，她乐意当这个同谋：
“我明白了，夫人，你就放心吧！”
果然，第二天若热吃过早饭，转身对儒莉安娜亲切地说：
“你好像服侍露依莎服侍得很好。”
“我只是做了我应该做的，”她将手放在胸前，躬下身子说。
“好，好，”若热在衣袋里掏了掏，离开餐厅时，把半个英镑塞在她手里。
这个星期，她又开始对露依莎唠叨，说什么“衣服和连衣裙放在木箱里都皱了，”，都糟塌了！如果她有钱，不会向夫人提这些要求，不过……终于在一天上午，她明说了，一定要个衣橱。
露依莎感到怒火在血液中燃烧，继续绣花，眼睛抬也不抬：
“如果夫人愿意行行好，就买个大的吧……”
“可是你没有多少衣服。”露依莎说道。她开始安于受欺侮的地位，已经对所受屈辱讨价还价了。
“我的衣服确实不多，夫人，”她反驳说，“可我现在要制齐了！”
大衣橱偷偷买来了，还悄悄搬了进来。对儒莉安娜来说，这一天大幸福了！她不厌其烦地闻着衣橱新木头的香味，用颤动的手亲热地抚摸着油光瓦亮的板！……她在抽屉里贴上皱纹纸，开始“制齐”了！
对于露依莎来说，这几个星期实在难熬。
儒莉安娜每天上午来到她的房间，左问候右问候，打扫屋子，突然可怜巴巴地说：
“哎，我太缺衬衣了！要是夫人能帮帮我……”
于是，露依莎打开她那装得满满当当、香气飘溢的抽屉，伤心地把那些稍稍旧一点的衣服放在一边。她喜欢自己的内衣：都是整打的名牌产品，用香袋薰着。送给别人就残缺不全了。而儒莉安娜竟然毫不客气索要，好像有这个权利。
件衬衣真漂亮！”她说，“夫人不再要了，是不是？”
“拿去吧，拿去吧！”露依莎笑着说，这是出于自尊，显得不是被迫而为之。
每天晚上，儒莉安娜都关上门，盘起腿坐在席地上，在油灯下兴高采列地拆下衣服上露依莎名字的缩写字母，然后用红线绣上自己名字的字母──J。C。T。，儒莉安娜。科塞罗。塔维拉。
最后，她不再要了，因为，正如她自己说的，她的内衣成堆了。
“现在，如果夫人愿意帮我有点出门的衣服……”
她给了儒莉安娜一件紫色丝绸连衣裙，一件黑色开斯米外套，为了不让若热怀疑她的慷慨，她特意把它们改了改，不让他认出来：把连衣裙叫人送去染成栗子色，她还亲自给外套加了一层绒里。现在，她反过来为儒莉安娜干活！──神圣的上帝呀，这一切到什么地步才是个头？
一个星期天，吃完晚饭的时候，若热笑着说：
“这位儒莉安娜现在都成了时髦女郎了。眼看着阔绰起来了。”
她确实阔气了！不是亚麻床单不铺。还要新的床垫、床前的垫脚绒毡！露依莎薰衣服的香袋到了她折叠起来的内裤里。窗子上挂着薄棉纱布窗帘，两边固定的带子还是旧的蓝色丝绸的；衣橱上面，摆着两只维斯塔。阿雷格里出产的金黄色花瓶！终于有一天，原来的丝线假发套变成了带发髻的假发！
若安娜对这些装饰品也惊讶不已。但是，她认为那是夫人的好心，感到自己被人“遗忘”了。有一天，儒莉安娜头一次使一把新阳伞时，她当着露依莎的面满脸不高兴地说：
“对一些人什么都给，对另一些人什么也不给！……”
但她又思忖了一下。若安娜或许也有怀疑，从儒莉安娜嘴里听到点什么……为了让她高兴，让她对自己亲近，第二天就给了她两条丝绸手帕，后来又送给她两个米尔瑞斯买件连衣裙。从此以后，露依莎再也没有拒绝过她晚上去“一位姨妈家”……
若安娜逢人便说“夫人好，简直是天使”。街上的人们也注意到了儒莉安娜的奢华，知道她有了个“新房间”，还说地上铺着块大地毯！而保拉气愤地认为“那里面肯定有鬼”。
然而，一天下午，儒莉安娜当着保拉和烟草店老板娘的面作了一番解释，平息了他们的怀疑。
“哎呀，都说什么我有这个，有那个。其实满不是那么回事！够吃够穿就是了。你们该知道我是怎样伺候那姑妈的，不分白天黑夜，寸步不离……他们对我怎么报答也不算过份，把我的身体都糟塌了！”
这样，儒莉安娜的阔气就有了正当的理由。人们都说，这家人知恩必报，把她当成亲戚看待。
日复一日，对于左邻右舍的佣人们来说，工程师的院子仿佛有一种天堂似的诱惑力。他们说薪水给得高，有时还有酒喝，每星期都能拿到礼物，天天晚上还有鸡汤夜宵，每一个人都对这“美差”羡慕不已。通过“介绍人”，工程师家的声誉不胜而走，成了传奇故事。
若热莫名其妙，天天收到许多来信，自荐当他家的房间佣人、女佣、厨师、男侍、管家、车夫、门卫、厨房佣人……有的列举曾经在哪些名门贵族家干过；请求面谈；对某些条件提出疑问，有一个漂亮的房间；女佣随信附上照片；甚至有一位厨师带来了部里总管的担保信。
“太奇怪了！”若热百思不得其解，“争着为我服务，以伺候我为荣，莫非他们以为我要交好运？”
但他并没有过分注意这反常的现象，只是忙着他的事业：撰写报告，每天中午出门，下午6点回家，总是带着一卷卷文件、地图、小册子，疲倦不堪，催着用晚饭，但精神振奋。
一个星期日的晚上，他笑着讲了这些事情。顾问马上说：
“有露依莎太太脾气好，还有你，若热，在这个宜人的住宅区里，家庭没有丑闻、没有纠纷、一切都循规蹈矩，当然那些待遇不好的下人就向往这里宜人的条件了。”
“我们是理想的主人！”若热高兴地拍着露依莎的肩膀说。
确实，这个家越来越“宜人”了！儒莉安娜要求晚饭多做一点，（好有她的一份，不再吃剩饭菜）；她做饭是把好手，经常看看火，尝尝味道，还教若安娜做菜。
“这个若安娜显露才能了”若热说，“看得出来，她聪明多了！”
现在的儒莉安娜住的舒服，吃得顺心，穿着讲究，床上铺着软垫，品尝着享受的滋味。吃穿称心如意，应有尽有，她的性情也温和了。有维托利娅大婶的叮咛，她干活更尽心，更麻利。露依莎的连衣裙浆熨得像珍品一样，若热的衬衣比任何时候都显得精神！10月的太阳给整洁的、修道院一样安静的家带来了欢乐，连小猫也长肥了。
随着儒莉安娜的阔气，露依莎越来越瘦弱。儒莉安娜的蛮横发展到何等地步为止呢？──露依莎为此提心吊胆。太可恨了！有时，她用愤怒的目光盯着她的背影，甚至担心怒火把她烧伤，她疼得转过身来。看着她心满意足，哼着《心上的信》，睡在同他们一样舒适的床垫上，用她的衣服装扮自己，在她的家里主宰一切！这合理吗？上帝公正吗？
有时，她怒火涌上心头，挥舞胳膊，嘴里咒骂着，像网里的鱼一样，在灾难中挣扎；然而，找不到任何办法，只得又坠入深深的忧伤，甚至她的心也变得歹毒了。她满意地看着儒莉安娜脸色一天比一天黄，指望她患上动脉瘤：难道这魔鬼不会在哪一天暴死鸡？
但是，在若热面前还不得不夸奖她。
她承受着生活的重压。早晨，若热刚一走出去，关上大门，她的忧伤、她的担心像巨大的厚面纱一样沉重而缓慢地罩住她的灵魂。于是，她到四、五点钟才穿衣服，只穿睡袍、趿着拖鞋、头发蓬乱，在卧室里踱来踱去，遭受着烦躁的折磨。有时候头脑中闪过逃走的念头：钻到修道院去。她感情奔放，肯定难以作出戏剧性决定；即使个性无能为力，对若热的爱也是个永久的诱惑，因为她现在对着热爱得更深了。她爱他，对他像慈母一样关心，像小妾一样冲动……甚至嫉妒一切，嫉妒他所在的部，嫉妒他的报告！不时打断他的工作，从他手里抢过笔来，吸引他的眼神，想听他的声音；甚至连他在走廊里的脚步声都煽起她非法情爱的激情……
另外，她本人也尽力发展着这股情爱，认为这是对他所受的屈辱作的难言的报答。为什么产生这种想法？因为，尽管一直爱着他。这毫无疑问，现在依然承认，但原先爱得没有这么深，没有这么专一！
连自己也说不清。她确实有点难为情，觉得爱得如此疯狂似乎有失夫妇间的尊严。她也曾怀疑过这一切是不是一时冲动。对丈夫还“一时冲动”？她认为，严格说来这种情感不够纯洁……但是，这有什么关系？起码能使她感到幸福，一种异样的幸福。不管怎么说，反正是心里欢畅！
起初，另一个男人的影子经常在这爱情之上游荡，使每个亲吻中都带点苦涩，每一个夜晚都有点歉疚。然而，渐渐地忘记了另一个，几乎忘得一干二净，即使偶尔回想起来，也像一粒盐掉进流水中一样，不影响今天的激情。要不是那个卑鄙的女人，她该有多幸福！
现在倒是“那个卑鄙的女人”感到幸福。有时候，她一个人在自己的房间，带着贪婪的笑容望着周围的一切：打开叠着的丝绸连衣裙，拍一拍；把靴子排成一行，出神地远远欣赏着；或者打开衣橱的抽屉，伏在上面反来覆去的数着内衣，怀着占有者的欢乐，看了又看。
──跟“小泼妇一样多！”她沉浸在欢乐中，喃喃低语。
“啊，我现在很好！”她对维托利娅大婶说。
“这还用怀疑吗？那几封信还没有给你挣到一个米尔瑞斯，你就能享上点福了。你一定要成为榨油机下的接油盘：麻纱衣服、贵重手饰、大笔大笔的钱……她不能不从。亲爱的，别放过她，榨她！”
然而，已经没有多少可“榨”的了。儒莉安娜渐渐开始想到，现在她该“享受”了。既然有了床垫，为什么还要早起？既然有了好衣服，为什么不上街逛逛？说干就干！
一个早晨，天有点冷，她在床上一直躺到9点。窗子半开，一束温暖的阳光射到席子上。后来她干巴巴地说了声“心里疼”。两天以后，若安娜10点钟进来时，对露依莎低声说：
“儒莉安娜太太还在床上躺着呢，什么都没有收拾！”
露依莎吓得心惊胆战。什么？难道要像忍受她一个接一个的要求那样忍受她偷懒吗？
“是医生要我这么做的。”对方满不在乎地回答。
从此，儒莉安娜很少在伺候午餐之前起床。露依莎只得请求若安娜“替她把活干了”，说时间不会很长，那可怜的女人病得这么厉害！为了安抚厨娘，给了她半个英镑，帮她买件连衣裙。
后来，儒莉安娜开始不再请求允许便出门了。回来晚了，已经到了晚饭时间，竟然不做任何解释。
有一天，看见她正带着黑手套从走廊经过，露依莎忍无可忍：
“你看，一切都收拾好了，该我干的都干完了。”说完，把脚一跺，走了。
哼，除了还受“小泼妇”约束之外，她应有尽有了！
若安娜开始嘟囔：“儒莉安娜太太整天逛大街，受罪的是我……
“要是你病了，也不会有人让你干。”每当露依莎感觉到厨娘很恼火，总是这样无可奈何地说，给她一些礼物，甚至还送给她酒和甜食。
现在，家里开销大了，厨房账单上的钱越来越多。露依莎垂头丧气。──“这一切如何收场呢？”
为了早一点出门，她只干主要的活。露依莎只得给花瓶灌水，经常亲自收起餐桌上的桌布，把扔在角落里的脏衣服收扰，送到阁楼上……
一天，若热下午4点钟回到家，刚好看到床上还没整理。露依莎赶紧解释说：“儒莉安娜出去了，是她打发她去裁缝店的。”
过了几天，已经6点钟了，她还没有回来安排晚饭。“去裁缝店……”露依莎还是这样解释。
“既然儒莉安娜专门去裁缝店，那就再找一个女佣收拾屋子吧。”他说。
听到这几句干巴巴的话，露依莎顿时脸色苍白，两滴眼泪从脸上滚下来。
若热傻了眼。怎么啦？出了什么事？露依莎难以自制，失声痛哭起来，哭得伤心，哭得歇斯底里。
“可到底怎么回事？亲爱的，出了什么事吗？生气啦？
她喘不过气来，也无法回答。若热让她闻醋，在她脸上吻了又吻。
等到哭声渐渐平息，她才抽抽咽咽地说：
“你说话那么干巴，我气急了……”
他笑了，称她是“小傻瓜”，给她擦干眼泪，──但心里很不平静。
他早已觉察到她内心忧伤、无法解释的颓丧和神经质的易怒……
为了不让若热再次突然发现女佣懒散，她开始每天上午把没有干完的活儿干完。很快，儒莉安娜发现了，心安理得地决心“越来越让她多干点”。有时不扫地，后来索性连床也不整理；最后，有一天早上，连脏水也没有倒。露依莎先去走廊看了看，若安娜还没有下来，她亲自把水倒了！回来在手上打肥皂时，泪流满面。她想一死了之！
有一天，费里西达德太太突然来了，当场发现她正在扫客厅。
“我哪会自己扫地！”她叫着，“而我只有一个女佣，可你！……”
“哎，别让她少干活，她不会感谢你，反而笑话你！要是让她们养成坏习惯！……你就受罪吧，受罪吧！……”
她把若热的爱当作唯一的安慰。夜晚给她带来稍许轻松：这个时辰，儒莉安娜已经入睡，看不见她那张可怕的脸，不用提防她；不用言不由衷地夸奖她；不用替她干活！像从前一样，她就是她，是露依莎。她和丈夫一起在卧室里，关上门，自由自在！她可以生活、可以笑、可以谈天说地、可以有食欲！真的，有时她把□桲果酱和面包带到房间──吃一顿小小的夜宵。
若热觉得奇怪。“一到晚上你就变了样”他说，还称她为“夜鸟”。她身穿白色睡裙，裸露双臂和胸脯，头发绾成一束；她笑着，来回踱着，轻声哼着小曲，有时还自言自语，直到若热对她说：
然而醒来以后可真难呀！不管上午的阳光多么明亮，她都觉得一切模模糊糊、阴阴惨惨。生活太不体贴她了！她满心不情愿地慢慢穿衣服──像进入监狱一样进入她的白天。
现在，她已失去了解脱的希望！有时候，“把一切都告诉塞巴斯蒂昂”的念头像闪电一样在脑海中闪过，然而，每当看到他用诚恳的眼神望着若热，两个人互相拥抱，笑着，一起抽烟斗，并且他对她一向充满敬意，她觉得，去找塞巴斯蒂昂──若热的知己，这个家的好朋友──说“我给一个男人写了信，被女佣偷了”，要比到街上向遇到的任何一个男人伸手要钱还难得多！不，宁愿被这日日夜夜的痛苦折磨死，宁愿滚着爬着去洗楼梯！有时候，她又反复思忖：“我还指望什么呢？”不知道。指望发生什么偶然事件，指望儒莉安娜死……
于是，就这样糊里糊涂地活着，似乎每活一天都是什么人的恩赐，隐隐约约觉得远方有个什么模糊不清、阴阴惨惨的地方，她要在那里淹死。
这几天，若热开始埋怨衬衣浆得不好。儒莉安娜“应付差事”。
有一天，他真的生气了，把她叫来，把一件皱皱巴巴的衬衣扔给她：
儒莉安娜脸色蜡黄，朝露依莎投来急切的目光，嘴唇哆嗦着，解释说：“胶不好了，已经去换了。”等等。
但是，若热刚走，她就一阵风似地冲进房间，关上门，大声嚷嚷，说什么“夫人穿脏了一大堆衣服，先生又有一大堆脏衬衫，如果没有人帮助，她怎么能忙得过来！……谁要是想用黑人，就到巴西去找吧！”
“你丈夫脾气这么大，我受不了！夫人明白吗？要是想做得好，就得找个人帮我。”
周末到了，积下了一大袋衣服，儒莉安娜过来对她说，如果夫人熨的话，她就浆。不然就算了！
那天天气宜人，露依莎正准备出门……二话不说，她穿上外套，就去拿熨斗。
“活儿太多，儒莉安娜一个人干不完，真可怜！”
来到浆洗衣服的房间，她忙着熨烫着热的内衣，儒莉安娜走过来，头上戴着帽子。
“我就是来告诉夫人的。我必须出去一趟。”她一边说一边戴黑手套。
“我反正要出去。”对方干巴巴地回答。
“可恶！”露依莎大声喊，把熨斗扔到地上，气呼呼地出去了。
儒莉安娜听见她抽咽着从走廊里过去了。
她惊呆了，赶紧摘下帽子和手套。不一会儿，听见大门咪当响了一声。她来到房间，看见露依莎的室内长袍扔在那里，帽架也倒了。
她到哪里去啦？去报警？找丈夫？见鬼！傻瓜，发脾气了！她赶忙收拾好房间，开始浆衣服，耳朵听着外面，心里很是后悔。鬼东西能去哪儿呢？必须小心！要是逼迫太甚，她干出什么意想不到的事来，吃亏的是谁？当然是她。她不得不离开这个家，离开她的房间，失去她享有的一切，失去她的地位！哎呀……
露依莎像疯子似地冲出了家门。在埃斯科拉街，一辆马车从身旁经过，车空着，她一头钻进去，把莱奥波尔迪娜的地址告诉车夫。
莱奥波尔迪娜大概已经从波尔图回来了。她想见到她，需要她，说不清楚为什么──为了吐吐心中的闷气！请她出个主意，想个报仇的办法！因为现在为所受的屈辱进行报复的愿望要比摆脱那个魔鬼的想法强烈得多。理智的念头一个接一个出现！毒死她！仿佛已经为看到她由于撕心裂肺的呕吐而痉挛、听着她临死前的嘶叫而舒心畅快！
她爬上莱奥波尔迪娜家的台阶，拉门铃的手哆嗦得厉害，铃一直响了好几下。
儒斯蒂娜看见是她，便朝走廊里喊：
“夫人，是露依莎夫人，是露依莎夫人！”
莱奥波尔迪娜头发蓬散，身穿着大红长睡袍，伸出双臂朝她跑过来：
“是你呀！真是奇迹！我现在刚起床！快到屋里来吧。这儿一切都没收拾呢。不过，没关系。可是，这到底是怎么回事？怎么回事呢？”
她打开了还关着的窗子。屋子里有一股醋酸味；儒斯蒂娜赶紧把一盆肥皂水端走，脏毛巾还挂着；在花盆架上，还放着昨晚掉的头发，还有背心，一个茶杯里堆满了烟头。莱奥波尔迪娜放下窗纱：
“感谢上帝，贵人来了，这个家不胜荣幸。”
可是，看到露依莎神情慌乱，泪眼尚红，问道：
“怎么回事？你怎么了？出了什么事？”
“糟了，莱奥波尔迪娜！”她双手紧握，回答说。
然而露依莎只是哭，没有回答。莱奥波尔迪娜呆呆地瞧着女友。
“儒莉安娜拿走了我的几封信！”露依莎终于开口了，抽咽着说，“她要我出6百米尔瑞斯！我完啦……她一直折磨我……想请你告诉我，看你能不能想出什么……现在我像个疯子。家里的活儿都是我干……要死，又不能！”她哭得更厉害了。
“值2百米尔瑞斯！可我怎么向若热说呢？”
莱奥波尔迪娜沉默了一阵子，往自己身旁看了看，摊开双手：
“就是把我的所有东西都典押出去，亲爱的，也不值20……”
“怎么让我这样赎罪呀，上帝啊，这样赎罪呀！”
“太可怕！我当时疯了……一封是我的，两封是他的。”
露依莎回答了一声“是”，轻轻点了点头。
“不知道！现在在法国，一直没有给我回过信。”
“卑鄙！那女人怎么把信偷到手里的？”
露依莎简单讲述了“石棺”和保险盒的过程。
“可是，露依莎，你也太粗心了，竟然把这样的信乱扔！哎，这件事太吓人了！”
莱奥波尔迪娜拖着长长的红睡袍，在房间里转着，两只大大的黑眼睛瞪着，仿佛在想什么办法、寻找什么计策……
“问题在于钱……”她低声自言自语。
露依莎俯伏在沙发上，也说了一句：
“哎呀，莱奥波尔迪娜！”她小声说。过了一会儿，马上又问，“谁告诉你的？”
“这我知道。他对门东萨说过。你知道，他们俩像亲兄弟一样。
你要什么他都会答应！我对你说过不止一次了。”
“太可怕了！”露依莎气愤地赶忙说，“你竟然让我去干这种事？”紧皱着的双眉下的眼睛里冒出怒火。为了钱去找一个男人！她扯下帽子，用颤抖的手扔到花盆架上，随后在屋子里快步走来走去，“我宁愿逃走，宁愿去修道院，宁愿当女佣，宁愿到街上捡破烂！”
“你这个人呀，别激动嘛，谁告诉你是这样的？也许他会借钱给你，没有别的企图呢……”
莱奥波尔迪娜没有回答，低着头，转着手指上的戒指。
“如果是另一回事呢？”她突然说，“那就是一千米尔瑞斯，两千米尔瑞斯，这样你就得救了，幸福了！”
露依莎晃了晃肩膀，对这句话非常气愤，──或许是为自己的想法气愤！
“嘿，如果是我……”隔了一会儿，莱奥波尔迪娜说。
“要是我，就给卡斯特罗写封信，让他带着钱来！”
莱奥波尔迪娜脂粉下的脸蛋也红了。
露依莎马上用双臂搂住她的脖子说：
“原谅我，原谅我！我疯了，不知道说了些什么！……”
“你生气了！”莱奥波尔迪娜抽抽咽咽地说：“可这是为你好。
我认为是最好的办法。如果我有钱……就会马上给你……为了你，我什么都肯干，请你相信！”
她摊开双臂，又指了指自己的身体，口气厚颜无耻：
“6百米尔瑞斯！如果我值这么多钱，明天就去挣回来！”
“是我丈夫。那畜牲今天还没离开家……我不能开门，稍等一会儿。”
“什么时候再回来？”莱奥波尔迪娜问。
“等能出来的时候，如果不能，我就给你写信。”
“好吧，我再想想，想个主意……”
露依莎出了莱奥波尔迪娜家，慢慢腾腾往上走，来到圣洛克广场。圣母教堂的大门开着，绣着教堂徽记的红色门帘随风轻轻晃动。她想到教堂里去，至于为了什么，她不知道，只是觉得经过这一阵感情冲动之后，教堂里清新寂静的气氛会让她沉静下来。再说，不幸的感觉也让她想起了上帝！她需要某种上天的强大的力量支撑。她跪在神坛前，念了“我主万福”，又念了“祷告圣母经”。然而，小时候念过的这些祈祷词无济于事，这死气沉沉的声音和她呼吸的空气一样，到不了天堂。她不懂得这些话的意思，更不能用于她本人的处境。即便上帝听到祈祷，也永远不能知道心急如焚地跪在地上的她乞求什么。她想告诉上帝，把一切都倾吐出来，可是，用什么语言呢？用跟莱奥波尔迪娜说的时候用的家常话怎么行？她的心里话能走那么远，到上帝耳边？莫非上帝就在身边，能够听见？她跪在那里，四肢瘫软，两手交叉在胸前，望着蜡烛凄惨的火苗，望着祭坛上褪了色的绣花盖布，望着圣子那圆圆的玫瑰色的脸！
渐渐地，她陷入沉思默想，心猿意马，种种景象在头脑中形成、活动，又像缕缕青烟飘上天空，她无法驾驭。思绪飞向久远的往事，出于忧伤和多愁善感，她经常去教堂；那时候母亲还活着；那个人──巴济里奥──给她写信，驱散她在虔诚的信仰中产生的悲伤，她的心碎了。她的女友若安娜。西尔维拉就是这时候到法国进了修道院。
有时候她也想一走了之，去当慈惠会员，上战场救护伤员，或者在修女卧室里过宁静的日子！可现在的生活大相径庭！──气得死去活来，而且罪孽深重！……那样的话，现在在哪里呢？在很远很远的地方，在某个风景秀丽的河谷里的一座绿树掩映的古老的修道院里：也许是苏格兰，自从读了司各特的小说以后，她就爱上了那个国家。可能在朗麦穆或者格伦科依那深绿色的原野上一座英国式修道院里；周围枞树覆盖的群山在雾中似隐似现，给这个与世隔绝的隐居地蒙上一层悲凉的宁静色彩；天空晴朗的时候更令人神往，一团团白云缓缓飘过，没有任何喧闹打破万物的静谧；下午，偶尔有一群乌鸦斜穿过天空。她生活在身材颀长、目光深邃的修女们中间，她们都是诺曼第公爵或者皈依了罗马教的贵族的女儿；她读着讲述天堂里美好故事的书；坐在修女卧室的席子上，能看见下面山头上长长的鹿角，或者在雾气蒸腾的下午，倾听着从远方的卡伦塔尔河谷传来的牧童悠扬的风笛声：小溪跳下一块块巨石，喃喃低语！
或者在葡萄牙某个好一点的省份的修道院里过一种较为富裕的生活。屋顶虽然低但粉刷过的墙壁在太阳下白光闪闪，周围是不高的栅栏，钟声在湛蓝色的空中回荡；附近的橄榄林里姑娘们哼着歌儿用木杆打下橄榄果；碎石铺地的院落里，脚夫的毛驴用铁掌刨地面，驱赶着苍蝇；女人们在窃窃私语；一辆车吱扭吱扭地从白色的土路上走过；公鸡向着太阳啼鸣；一个个黑眼睛的丰满的修女们在清爽的走廊里谈天。
在那里，她渐渐长胖了，唱诗的时候打个盹，在修女卧室里喝一小杯玫瑰色的烈酒，用大字抄写作甜食的配方；老了，就听着栏杆上燕子的呢喃寿终正寝；主教先生前来看望，白白的指尖捏着一撮鼻烟，带着笑容倾听修女讲述她升天留下的教益……
一个教堂执事在她身旁经过，大声咳嗽了一下。犹如静静的鸟群听到一声巨响，她的一个个梦境一下子飞得无影无踪。她叹了口气，慢慢站起来，灰溜溜地朝家里走去。
来开门的是儒莉安娜，她在走廊里就急不可耐地用乞求的口吻低声说：
“夫人千万原谅我，我当时疯了！头脑发昏，因为一夜没有睡着，心里烦躁……”
露依莎没有回答，径直走进屋里。前来吃晚饭的塞巴斯蒂昂正在弹《唐。胡安小夜曲》──她刚一进去：
“你从哪儿来呀？脸色这么苍白……”
“身体虚弱，塞巴斯蒂昂，我从教堂来……”
“从教堂来！”他叫道，“糟糕！”
这时，一个星期六，《政府日报》刊登一项授勋公告，授予亚卡西奥顾问圣地亚哥骑士勋章，以表彰他的学术、公认具有重大作用的着作和其他方面的伟大功绩。
第二天晚上，他刚走进若热家，大家就围上来欢呼，祝贺；顾问激动万分地一个个拥抱众人之后，精疲力尽地坐到沙发上，低声说：
“王室恩授勋章如此之早，本人不曾料到！不曾料到！”接着，张开手，捂在胸前，“我要像先哲一样说，此次授勋是本人一生最荣幸的日子！”
他立刻邀请若热、塞巴斯蒂昂和朱里昂出席星期四的晚餐，“在寒舍为年轻人略备薄酒，以庆祝王室恩典。”
星期四，三个人在哈瓦那酒店会合，由一个脏得像墩布似的斜眼姑娘领到了顾问的客厅。一个黄色缎面长沙发占了里面整堵墙，脚下地毯上的图案是一个绛紫色的智利人牵着缰绳，正给一头巧克力色的水牛挠痒痒。沙发上方是一幅肉色底的画，画上有许多赤身裸体只戴盔甲的人，表现的是勇士亚基勒斯在特洛伊城墙周围拖着赫伊托尔走的故事。绿色琴套下一架大钢琴占满了两个窗户之间的地方，无声无息，凄凄惨惨。桌上的两个烛台当中是一只透明玻璃制的母狗，呈奔跑状；屋子里最使人感到有用的东西是一个装着18个歌剧乐谱的匣子！
顾问在黑色长袍外套上圣地亚哥骑士服迎接他们。客厅已经有一个人，他叫阿尔维斯。科蒂尼奥。此人满脸麻子，脑袋埋在了两个肩膀里；每逢用呆滞的目光傻乎乎地盯着别人的时候，他那稀疏的唇髭便随着愚昧的笑容而习惯性地翘起，露出一嘴吓人的残缺不全的黄牙；他说话不多，总是搓着手，对一切都点头称是，看上去像个放荡的庸俗之辈与古旧迟钝之流的混合物。他是王国政府职员，以写一笔好字闻名。
不一会儿进来了大名鼎鼎的萨维德拉，《世纪报》编辑。他那张白脸显得更加臃肿，黑黑的胡子闪着发蜡的光亮；金边夹界眼镜更显出他的官方身份；下颏上还带着理发师刚刚搽上的朴粉；写过无数昏话和谎言的手上戴着蛋黄色的新手套！
“都来了！”顾问兴高采烈地说，接着把身一躬，“欢迎诸位朋友！也许到我的书房去更随便一些。从这儿走。有个台阶，请小心，这是我的圣殿。”
小室打扫得干干净净，薄棉纱窗帘、两扇齐胸高的窗户的光线和浅色墙纸使屋里亮亮堂堂，宽大的写字台上放着银制墨水瓶，一支支铅笔修得很尖，尺子放得井井有条。一本装帧华美的宪法上放着顾问的徽章。任命他为顾问的王室命令挂在墙上的镜框里；对面挂的是国王的银板照片；一张桌子上的显眼处摆着丰塞卡。马卡良斯的石膏半身胸像，胸像头上带着万世花花环──既为了显示他的荣耀又为了表示对他的怀念。
“祖扎特，我的朋友，我收藏名家着作，这是我的乐趣。”顾问自豪地说。
他拿下一本本书让朱里昂看：《执政官及帝国史》、德里勒的着作、《谈话辞典》、《罗雷特百科全书》袖珍本，还有葡萄牙诗文集。他还谈到他本人的着作，说看到高朋满座，非常愿意给他们读几段他正在校对的新作《王国主要城市及其设施详述》，以便听听他们客观而严肃的意见！
“非常高兴，顾问，我们非常乐于聆听！”
于是，他选择了一页关于科英布拉的，“它最能说明这一着作的重要性。”他擤擤鼻涕，站到屋子中间，手中拿着稿纸，抑扬顿挫地念起来：
“如王妃的宫廷寝帐，葡萄牙的雅典，学识渊博的科英布拉轻轻倚着翠绿的小山。情意缠绵的蒙德戈河亲吻着她的双脚，向她悄悄倾诉心中的爱恋。在她的绿树丛中，在她有名的柳树林里，夜莺和百鸟歌声悠扬，连接里斯本的大道上当年曾奔驰邮件马车，随着时代的进步已被拖着一缕青烟的火车取代。当你走近这里，远远能看见大学雄伟的建筑物上白色的冠冕，那是知识和智慧的殿堂。随着钟楼传出悠扬的钟声，学子们进入课堂。远处，一个如盖的树冠吸引着你的目光：那是名闻遐迩的陶立克树，它把枝叶伸展到这个可敬家庭的一个成员的花园之上。往远处望去，坐在古老的大桥胸栏上消遣的是祖国的希望、天真烂漫而才华横溢的青年学生。他们有的跟过往的正值韶秀年华的农民姑娘调笑，有的在思考精心编制的课本上最艰深的问题……”
“汤已经摆到桌子上了。”一个戴白色围裙、营养极佳的女佣进来说。
“非赏好，顾问，非常好！”《世纪报》的萨维德拉站起来说，“了不起！”
他以权威的口气向在座各位宣布，“作品的风格可与雷贝罗和拉丁诺比美，葡萄牙非常需要这样一部分有分量的着作……”，但心里却在暗想：“粪土不如！……”这是他对一切现代作品的普遍评价──当然，他在《世纪报》上发表的文章除外。
“我的好朋友，你的看法呢？”顾问拍拍朱里昂的肩膀，低声问道，“我的祖扎特，请敞开谈！”
“顾问先生，”朱里昂语气深沉，“我太羡慕你了！”他那深色夹鼻眼镜越来越关切地盯着屋子一角一块灰布盖着的东西，从其突出的棱角来看像是一大摞书。究竟是什么呢？“我太羡慕你了！”他重复了一遍，“另外，顾问先生，我不会因此而洗手不干的。”
亚卡西奥马上把他拉到卧室，悄悄退了出来。一直怀着好奇心的朱里昂惊愕地发现，床边有两张大照片──一张是“正是此人”，另一张是“痛苦的处女”。卧室铺着地毯，床又矮又宽。他打开床头柜的小抽屉，大吃一惊：一块布盖着薄伽丘的平装本淫诗集！他撩开一点床帷，心一下子踏实了：长枕头上有两个挨得紧紧的枕巾，完全像一对恩爱夫妻的卧床！
他刚一走出卧室，还在用手绢擦手，顾问便把他领到餐厅，一边走一边兴高采烈地说：
“请诸位不要指望什么丰盛筵席，只不过是区区哲学家的粗茶淡饭而已。”
看到一盘盘甜食，阿尔维斯。科蒂尼奥大喜过望；甜糕和鸭蛋都烙上或用粉丝摆上顾问名字的缩写字母。
“塞巴斯蒂昂，这是了不起的一天！”若热说。
阿尔维斯。科蒂尼奥马上转向塞巴斯蒂昂，黄黄的脸上带着微笑，搓着手说：
“我也很荣幸！这甜食太好了！荣幸，荣幸！”
一阵寂静之后，一把把银勺伸进汤盆里搅动，挑起又白又软的长面条。
“我不知道诸位是不是喜欢这种汤。我非常爱吃面条！”
“喜欢极了，我的朋友阿尔维斯。它使我想起意大利！”顾问说，“我一直想去看看那个国家。听说它的古迹是第一流的。费洛梅娜太太，可以把煎牛肉拿来了……”但马上又用个严肃的手势阻止她，“对不起，请坦率地说，诸位喜欢煎牛肉还是鱼？是钢鱼。”
“我同意他的意见！”阿尔维斯。科蒂尼奥转身对着若热，用热切的目光感激地望着他，大声说，“煎牛肉！”
顾问觉得有义务使谈话更高雅更有趣，慢慢擦了擦胡子上的汤渍，说：
自由，按照朱里昂的说法，如果意大利真的自由的话，那么早就该用枪托把教皇、教廷和耶稣会打跑了！
顾问好心劝他的朋友祖扎特对“教会首领”宽大为怀。
“我不是教义主义者。”他解释说，“并不想让耶稣会会员作威作福。”他语气更加深沉，“天主教皇是梵蒂冈可敬的囚徒！亲爱的朋友朱里昂，吃米饭！”
顾问持这种天主教观点无须奇怪，朱里昂心里想，因为床头还挂着两幅圣徒像呢……
亚卡西奥的秃顶红了。《世纪报》的萨维德拉含着满口饭嚷起来：
“顾问，我还不知道你是个如此虔诚的教徒呢！”
亚卡西奥很是着急，举着的餐刀停在鲜红的腊肠上：
“我请我的朋友萨维德拉不要从这一事实中得出错误的推论。我的原则众所周知。我不是教王全权论者，也不主张恢复宗教迫害。我是个自由主义者，相信上帝，但承认宗教是一种制动……”
“对于那些需要它的人来说。”朱里昂打断了他的话。
大家都笑起来。阿尔维斯。科蒂尼奥笑得前仰后合。被抢白了的顾问慢慢分开盘子里的腊肠。
“我们当然不需要，因为我们是有教养的阶层。可是，人民群众需要。祖扎特先生，不然我们就会看到犯罪数量激增。”
《世纪报》的萨维德拉把眉一扬，样子非常严肃：
“你说出了一个了不起的真理。”他对一句成语稍加改动，“宗教是嚼环！”接着做了个用力勒住驴子的姿势，又要了些米饭，大口吃起来。
“正如我刚才所说，我是个自由主义者，但认为某些暗示激情奥秘的照片或者画可以挂在卧室，它们在一定程度上可以启发基督教情感。你说呢，我的若热？”
但是，萨维德拉扯着大嗓门打断了他的话，满脸通红，表情淫荡：
“我呀，在卧室里，我只许挂的画是一个赤裸的美丽女神和一个放荡的女祭司！”
“对啦，对啦！”阿尔维斯。科蒂尼奥高声喊，张开充满情欲的大嘴赞叹着，“这个萨维德拉呀！这个萨维德拉呀！”然后压低声音对塞巴斯蒂昂说，“有才华！有才华！”
顾问把餐巾往上拉了拉，转身对着朱里昂：
“我希望在你的书房里不会挂这类伤风败俗的画。”
“在我的小室里？不，顾问。只有两张照片──一张是没有皮肤的男人，表明血管系统，另一张是同一个男人，也没有皮肤，表明神经系统……”
顾问伸出白白的手，打了个作呕的手势，表明他的看法，说医学当然是一门伟大的科学，但其中有些肮脏不堪的东西。听说在解剖室里那些思想先进的学生们为了表达对道德不以为然，竟然以互相投掷一块块人肉取乐：四肢、脚、臀部、鼻子……
“可是，顾问，那跟摆弄泥土一样！”朱里昂挺挺身子，“是无生命的物质。”
“那么，灵魂呢，祖扎特？”顾问叫道，接着打了个无须再说下去的手势，以为这句崇高的话已经把对方驳得体无完肤，于是向塞巴斯蒂昂露出礼貌的、保护式的笑容：
“我们善良的塞巴斯蒂昂，你说呢？”
“不要听那些理论！”他用餐叉指了指朱里昂那张铁青的脸，“但愿你保持灵魂的纯洁。都是些有害的学说。希望我们的若热（这对一个功成名就的国家职员来说有点可叹）也了解一点危言耸听的唯物主义理论！”
若热笑着答应，说乐于有这份荣耀……
“如此说来，顾问想让我这个学数学的学生、工程师相信天上有长翅膀的灵魂，他们身穿蓝色西服，还会弹奏乐器？”
“没有，没有什么乐器。”他向所有在场的人求助，“我相信我不曾说过乐器之类的话。那就夸大其词了。我们可以说，那是唯理主义的伎俩……”
他刚要大谈教王全权论，但费洛梅娜把盛烤小牛腿肉的盘子放在他前面。他马上意识到自己的责任，用叉子叉住肉块，用餐刀切成薄片，眉头紧皱，像是在执行一桩严肃的公务。这时候，朱里昂把胳膊肘支在桌面上，一边用指甲剔牙，一边问道：
塞巴斯蒂昂下午在阿尔马达的火车上听说“形势稳定”。
萨维德拉喝干杯子里的酒，擦擦嘴，宣称在“两个星期之内就要垮台”。这种丑事再也不能继续下去了。他对政府一无所知，一无所知！比如，他……──他把手伸进口袋，往椅背上一靠。──他曾经支持过他们，对吧？并且诚心诚意。因为他忠于政府。在政治上他一向如此！可是，他们没有首先授予他“阿尔儒斯特列尔”勋章，而事先他们是答应过的，并且没有向他作出解释。搞政治不能这样干，一群白痴！
若热则乐于看到另一些人上台，新人也许能重新给他政府津贴；他只希望安分守己……
阿尔维斯。科蒂尼奥小心谨慎，不言不语，若无其事地吃着面包。
“依我看，下台也行，不下台也可。”朱里昂说，“这些人来也行，那些人来也可……谢谢，顾问！”他接过牛肉盘子，“对我来说，毫无区别。反正他们同样腐败。这个国家让人恶心，从上到下是一群乌合之众；根据事物的逻辑，希望最近爆发一场革命，横扫这污泥浊水……”
“革命！”阿尔维斯。科蒂尼奥大吃一惊，神经质地抓着下巴颏，用不安的目光看看四周。
“我不想讨论政治问题，因为它只会把最团结的家庭闹得四分五裂。但是，祖扎特先生，我只想提醒你一件事，那就是公社的过火行为……”
朱里昂往椅背上一靠，语气非常平静：
“可是，顾问先生，枪毙几个银行家、几个神父、几个肥头大耳的企业主和几个毒汁四溅的侯爵有什么不好？一次小小的扫除嘛！……”他用餐刀做了个桶人的手势。
顾问把这种血腥的办法当作诙谐之词，礼貌地笑了笑。
“从根本上说，一我是个共和党人……”
“还有我。”阿尔维斯。科蒂尼奥已经憋不住了，“把我也算上。”
“不过，”萨维德拉接着说，“我原则上是共和党人。因为原则是美丽的，原则是合乎理想的。但是，实际呢？是啊，实际呢？”他那张自负的脸朝各方看了看。
“是啊，实际！”阿尔维斯。科蒂尼奥赞叹地附合说。
“实际不可能！”萨维德拉庄严宣布，往嘴里塞了一块牛肉。
“事实是这样的：国家与王室联系紧密……你不认为是这样吗？
我的好朋友塞巴斯蒂昂？”他转身向身为产业主和股票持有者的塞巴斯蒂昂。
塞巴斯蒂昂发现问的是自己，马上红了脸，声明对政治一窍不通：不过有些事实让他担忧；似乎工人们工资太低；贫困有增长之势；例如，烟厂工人每天只挣9角到一元两角，还要负担家庭，确实悲惨……”
“太不像话了！”朱里昂耸耸肩膀。
“学校太少。”塞巴斯蒂昂怯生生地说。
萨维德拉忙着吃饭，没有说话。他已经解开坎肩的扣子，肥胖的脸上呈酒足饭饱的颜色，自鸣得意地笑着。
“圣本托宫那些白痴们呢？……”朱里昂叫道。
“我的好朋友们，谈别的事情吧。这样更与葡萄牙人和忠诚臣民相称。”
他立刻转向着热，问可爱的露依莎夫人如何。
“最近几天有点病，”若热说，“没关系，是季节转换所致，稍有点贫血……”
“今年夏天我有幸看见她几乎每天从我家门前经过，”他说，“朝罗西奥那边走。有时乘马车，有时步行……”
若热好像有点惊讶；但顾问接过话茬，说他遗憾的是无幸看到她出席这次便宴；作为一个单身汉，没有妻子为他增光……
“我感到奇怪的是，顾问，”朱里昂说，“你有个如此舒适的住宅，却没有结婚，不跟任何女士密切来往……”
在场的人全都赞同。确实如此！顾问本应当结婚。
“一家之长对上帝，对社会承担的责任太沉重了。”顾问说。
“可是，归根结底，”众人说，“这是再自然不过的状况了。况且，活见鬼，有时你总感到孤独吧！得了病呢？没有子女给予的欢乐！
顾问表示异议：“年事已高，雪染双鬓……”
可谁也没有说让他去跟一个15岁的小姑娘结婚！不能！那太冒险了。可是，找个年龄适当，尚有姿色，贤雅内秀的人……确实符合道德。
“因为，归根结底，人的本性就是人的本性。”朱里昂诡秘地说。
“朋友，我内心的激情之火早已熄灭了。”
这是哪里话！这种火永远不熄，活见鬼！尽管顾问50有5，但不可能对美丽的黑眼睛和丰满的身段无动于衷！
顾问涨红了脸。萨维德拉庄重而婉转地说，任何年龄都不会免受维纳斯的影响，问题完全在于个人喜好。他说：“15岁上可能爱上丰满的中年妇女，而50岁上也许喜欢鲜嫩的水果……你说对吧，我的朋友阿尔维斯？”
阿尔维斯瞪大了充满欲火的眼睛，啧啧赞叹。
“我头一次热恋的是位女邻居，她是位船长的妻子，6个子女的母亲，胖得进不去门。可是，先生们，我为她写了不少诗歌，而那个好心的女人也教给我了一些让人心旷神信的事……应当早早开始，对吧？”他转过脸问塞巴斯蒂昂。
人们都想听听塞巴斯蒂昂的意见，闹得他满脸通红。
大家一再要求，塞巴斯蒂昂终于难为情地开口了：
“我觉得应当跟一个善良的姑娘结婚，终生都尊重她……”
这两句简单的话造成一阵沉寂。但是，萨维德拉把身子朝前一倾，说这是“小市民”的意见；结婚是个负担，与变换口味不相干……
“结婚是一个行政程式，总有一天要取消……”按照他的看法，女人是下等人；男人应当在一年的某几个时期与她们接近（如同动物们一样，对这些事，动物比我们了解得更清楚），使她们怀孕，厌烦了就离开她们。
听到这个意见，人们大惊失色，尤其是顾问，他认为这是“令人作呕的唯物主义”。
“祖扎特先生，对于任何严肃的人来说，这些女性，”他叫道，“这些女性是我们的母亲，我们亲爱的姊妹，国家元首的妻子，门阀世家杰出的贵夫人……”
“她们是这个悲惨世界的精华。”萨维德拉按摩一下胃部，俨然以饱学之士的口气说。他开始就女人问题高谈阔论，说她们最重要的是要有一双漂亮的脚，没有比一双修饰精美的小脚更重要的了。在所有女人当中，他本人最喜欢西班牙女人！
阿尔维斯则欣赏法国女人，并且举出音乐咖啡馆中的几位，她们个个让人销魂荡魄……对他阿尔维斯频送秋波。
萨维德拉作个鬼脸，表示不以为然：
“是啊，对狂舞团员的口味……对狂舞团员们来说，没有比法国女人更好的了！……法国女人，够劲！”
“几位有教养的旅游者告诉我，英国女人是最杰出的家庭主妇……”
“可是，她们冷得像这木头。”萨维德拉敲着桌子说，“是些冰雕的女人！”他喜欢西班牙女人！喜欢火一样的爱，喜欢有风趣的爱，他眼里闪着葡萄酒的光芒：这顿饭激起了他的感情。
“我的朋友阿尔维斯，找个漂亮的卡迪斯姑娘，怎么样？”
看见费洛梅娜把甜食放上桌，阿尔维斯。科蒂尼奥把女人们忘到了脑后，转向塞巴斯蒂昂，说起美味小吃来。他如数家珍：馅饼、科科餐厅，奶酪、巴尔特列奇餐厅，果冻，圣多明戈广场。他还往上翻着眼睛讲了小吃的作法和品尝小吃的辉煌经历。
“这是因为，”他说，“唯有美味甜食和漂亮女人令我心灵震颤。”
确实如此：他把为国家效力之外的全部时间全都用于醉心地在甜食店和妓院流连。
萨维德拉和朱里昂正在讨论新闻报刊问题。《世纪报》编辑竭力夸耀记者职业──谁都知道，人要是有了少许产业，迟早会有个安身立命之所，对吧？然后就是去剧场，在女歌手中有些影响。这时才能让人肃然起敬……
顾问一边切烧鸡蛋，一边享受着聚会的欢乐。他对若热说：
“还有什么比在朋友们中间度过这样的时刻更高兴的呢？大家都学问高深，讨论极为重要的问题，进行学者式的交谈……鸡蛋做的好极了。”
这时候费洛梅娜太太拿来一瓶香槟酒，表情庄重地放在顾问旁边。
萨维德拉马上要求由他来打开，因为他会开香槟酒瓶，非常熟练。瓶塞迸出来了，在庄严的仪式造成的一片寂静中逐一斟满酒杯。早已站着的萨维德拉赶紧说：
“顾问！能为这样一位人物喝这杯酒，我非常荣幸！我们大家非常荣幸！”他把胳膊一甩，猛地把衬衣袖子往上一拉，口若悬河，“此人以其博得的尊敬，以其崇高的地位，以其广博的学识，成为我国的栋梁。顾问，为了你的健康，干杯！”
“顾问！顾问！我们的朋友顾问！”
一片碰杯声。亚卡西奥擦擦嘴，摸摸秃顶，激动地站起来说：
“我的好朋友们，对这样的场面，我没有准备。如果事先知道，我会写上个提纲。我不具备罗德格斯和加雷特的口才，感到泪水咽在喉头……”
他谦虚地谈起自己。看到本首都那些尊贵的议员、杰出的演说家和功成名就的文学家，他承认自己是个“零”！他举起手，拇指和食指合拢，形成一个圆圈。一个“零”。他说他热爱祖国：如果明天王室需要他，他将非常乐于贡献他的身体、他的笔、他微不足道的积蓄、他的一切。他愿意为王室流尽最后一滴鲜血！他讲得冗长乏味，引用“欧立克”一书的片断，说起比利时王室，谈到波卡奇，还读了几段他着作中的序言。他以参加了“十二。一”协会为荣……“在那个永难忘怀的日子，”他叫道，“我亲自在窗台上点上蜡烛。虽说比不上希亚多区大建筑物那样豪华，但灵魂却极为虔诚。”
他最后说：“作为葡萄牙人，朋友们，我们不要忘记祝福尊敬的国王。是他，使我在进入坟墓之前能穿上圣地亚哥勋章服，告慰我双鬓的白霜，朋友们。”他举起酒杯，“为了给国家掌舵的模范家庭，它由我国政界伟大人物们辅佐，驾驶着……”他竭力寻找个句子作结尾，众人鸦雀无声，急切地等待着，“驾驶着……”他透过深色夹鼻眼镜盯着菜盘子，想从中得到灵感，“驾驶着……”他焦急地挠挠秃顶，一丝笑容使愁苦的脸舒展开来，已经找到了合适的句子，“驾驶着治理众人的航船，让各邻国羡慕不已！为了王室，干杯！”
“为王室干杯！”大家毕恭毕敬地叫道。
咖啡端进客厅。油脂蜡烛凄惨的光亮照着这间冷冷清清的屋子。
顾问走过去给唱机上上弦。在“露西娅”这首婚礼曲中，顾问向各位敬了雪茄烟。
“亚德莱德太太可以把白酒拿来了。”顾问对费洛梅娜说。
这时候，大家看到走出来一个30来岁的女人，长得非常漂亮，白白的皮肤，黑黑的眼睛，线条优美，手里端着银盘，银盘里的小酒杯、一瓶香棋酒和一瓶柑香酒随着她的轻盈的脚步微微颤动。
“好漂亮的姑娘！”阿尔维斯。科蒂尼奥脸上像着了火，嘟囔了一句。
朱里昂几乎用手去捂住他的嘴，凑到他耳边，眼望着顾问，吟诵道：
趁人们正在喝柑香酒，朱里昂蹑手蹑脚走到书房，撩起他一直非常关心的灰色布帘的一角。原来是用绳子捆着的几摞简装书──还没有翻过的顾问的着作！
11点钟，若热回到家里，露依莎已经躺下，一面看书一面等他。
好极了！若热说着开始脱衣服，夸奖葡萄酒，提到有人讲话……
露依莎用手慢慢擦了擦脸以掩饰表情变化，轻轻打了个哈欠：
“对。萨维德拉──他今天也在顾问家──说他看见你天天到那里去，有时乘马车，有时步行。”
“啊”露依莎咳嗽了一声才说，“去看盖德斯，上学时在一起的女友，从波尔图来了。那姑娘叫席尔瓦。盖德斯。”
“席尔瓦。盖德斯……”若热想了想，“我原以为她跟丈夫在佛得角呢，她丈夫是那里的幕僚长。”
“我不知道。今年夏天他们在这里呆了一个月。她病了，真可怜，我有时候去看看她，是她让我去的。把这盏灯挪远点，照得我头晕。”
她抱怨整个下午不舒服，浑身无力，有点发烧……
以后的几天，病情仍不见好转，含含糊糊地说头很沉，不舒服……有一天上午甚至起不来床了。若热没有出去，急得团团转，已经想打发人去叫朱里昂。但是露依莎坚持说：“没什么，只是有点乏力，也许……”
在厨房里，儒莉安娜也持同样看法：
“夫人只是身体虚弱；不过胸部可有事。”后半句话说得很严重。
儒莉安娜恶狠狠地瞪了她的脊背一眼，但脸上带着笑容：
“若安娜太太这么说，好像别的女人都是混帐东西。”
若安娜一直在搅动锅里的菜，没有回头：
“喂，儒莉安娜太太，其他女人当然不包括你。你想怎么做夫人都同意，她还亲自干活。那天我见她自己倒脏水呢。真是个好心的夫人！”
若安娜带有敌意的口气使她恼火，但她忍住没有发作；尽管她儒莉安娜在这个家里有“地位”，但毕竟还要靠若安娜喝汤、吃牛排和点心；再说，她也有身体娇小的人对膀大腰粗的人那种敬畏。于是，她转弯抹角、一语双关地说：
“哎呀，那都是品性，她喜欢收拾。啊！应当说，夫人很喜欢整洁。她喜欢，喜欢干活。有时候看见一点灰尘马上就拿起笤帚……这是品性。我见过不少这样的……”她把头一歪，嘴一撇。
“夫人呀，她可真是个圣女。”若安娜又说了一遍。
“那是品性，她总是干活。把一切都收拾得整整齐齐以前我从来不出门。我的天，她总是不满意。那天，她自己熨起衣服来了……我正要出门，又马上把帽子摘下来，不让她动手，喂，你想知道是怎么回事吗？没有什么事可操心，没有孩子……什么都不缺少……”
她停住嘴，心满意足地端详着自己的脚。
若安娜又哼起小曲儿。她不想惹事。可是最近她觉得“一切都离了谱”，儒莉安娜整天往街上跑，或者躲在屋里干自己的活儿，毫不在意，让一切听天由命。可怜的夫人却扫地、熨衣服，越来越瘦。这里面定有文章。可是，她去问她的彼得，彼得拈了拈小胡子，慢声细语地对她说：
“她们俩和好了嘛！你只管自己享受吧，别理会她们的闲事。这家不错，好好利用吧！”
但是，若安娜“内心里”越来越厌恶儒莉安娜，憎恨她的穿戴，憎恨她屋里的豪华，憎恨她天天出去逛街，憎恨她那副女主人的神气。然而，若安娜并不拒绝替她干活，因为可以得到夫人的礼物。一句话，讨厌她！若安娜聊以自慰的是，她用手指轻轻弹了弹那个瘦女人的脑袋，就把她弹得态度软下来。要紧的是利用这个家的好处，彼得说得对……
确实，现在儒莉安娜肆无忌惮了。“衣服风波”之后，她着实害怕了，因为要是闹出事来，她就会失去“地位”。一连几天她没有出去，并且小心谨慎。可是，看到露依莎忍气吞声，马上又随心所欲，狂热地追求起享受，以向女主人报复取乐了。她出去逛街，关在自己房间做衣服，让“小泼妇”自己去收拾整理吧。在若热面前，她还算收敛：怕他。哼，只要他一出去，扬眉吐气，有时候她正在扫地或者整理房间，听见关大门的声音，马上扔下扫帚或者熨斗，吊儿浪当起来。有“小泼妇”，让她去干完吧！
露依莎却每况愈下：有时候突然莫名其妙地发烧，并且日见消瘦，她忧郁的心情折磨着若热。
“塞巴斯蒂昂，这是怎么回事？”若热焦急地问。他记得露依莎的母亲是死于心脏病的。这还了得！
通过厨娘和若安娜姨妈，街上都知道工程师的妻子“病着”。若安娜姨妈发誓赌咒说是得了“绦虫”，因为像露依莎那样应有尽有、有个像天使一样的丈夫，舒适的房屋家具，却一天天无精打采，萎靡不振……是绦虫！只能是绦虫！每天都提醒塞巴斯蒂昂说，应当差人去珐马利康新村去请那个人，那个人有专治绦虫的药。
“脑袋出了问题。”他皱皱眉头，一副深沉的样子，“埃列娜太太，你知道她是怎么回事吗？是头脑里装的书太多了。我看她从早到晚书不离手，读了一本小说又读一本……这不，读出毛病了！”
一天，露依莎莫名其妙地突然晕倒了，苏醒过来以后非常虚弱，几乎量不到脉搏。若热马上去叫朱里昂，却发现他心神不定，因为招聘考核第二天就要举行，他“感到心里发慌”。
一路上，朱里昂非常激动，不停嘴地谈他的论文，说主持考核的人丑闻百出，要是不公正他要闹个天翻地覆──现在他后悔没有“多找些大人物推荐”！
为露依莎作了检查之后，他气势汹汹地对若热说：
“一点事儿都没有，为这点小病就把我叫来了？她贫血，可我们全都贫血呀。让她散散步，散散心……放松放松，多吃铁质……在脊椎部位敷凉水，多敷凉水。”
已经5点钟了，若热请他留下吃晚饭。整个下午他都滔滔不绝地抨击这个国家，诅咒医学界，破口大骂他的竞争对手，一根接一根地拼命抽若热的雪茄烟。
露依莎开始服补充铁质的药物，但不肯出去散心：穿衣服，她觉得累；看戏，她心烦……并且，只要一看到若热为她的健康状况担心，她便佯装有力气，佯装欢乐，佯装情绪不错，而这种努力又使她的身体更加虚弱。
“我们到郊区走走，你愿意吗？”看到她如此萎靡不振，若热心急如焚。
她恐怕可能出现什么麻烦，不肯同意。她说，感到没有力气，有什么地方比家里舒服呢？再说，还要花钱，种种不便……
一天上午，若热出其不意地回到家里，看见她穿着室内长袍，裹着块头巾，正在可怜巴巴地扫地。
她脸涨得鲜红，扔下扫帚，过去拥抱若热。
“我无事可做……有了扫地的怪癖……心里烦躁，这是个锻炼，对我身体有好处。”
晚上，若热把露依莎“故意劳累的愚蠢做法”告诉了塞巴斯蒂昂。
“夫人，像你这样虚弱的人……”塞巴斯蒂昂忧心忡忡地说。
没什么！她说，觉得比以前好了，好多了……
然而，这天晚上她只顾弯着腰打毛衣，几乎没有说话。偶尔抬起头来，目光中带着疲倦和忧伤，默默一笑，更显凄凉。
她请塞巴斯蒂昂弹一段莫扎特的“安魂曲”，觉得这乐曲太美了！希望她死的时候能在教堂为她唱……
若热火了。为什么说这些可笑的事？怪癖！
“好，你死吧，让我们安生安生！”若热气冲冲地说。
“多好的丈夫呀！”她朝塞巴斯蒂昂微微一笑，把毛衣放在腿上，请他弹一曲“非洲十六拍”。她用双手支着头静静地听着：那神奇而甜蜜的声音进入她的灵魂，仿佛向她发出呼唤，似乎带着她挣脱了尘世的一切熙攘，来到一个荒无人烟的海滩，大海悲伤，月光清冷──她的灵魂离开了可悲的肉体，任凭带咸味的海风吹拂，在灌木中倘祥，在波光中颤抖……
露依莎垂头丧气、神情忧郁，使若热大为恼火：
“喂，塞巴斯蒂昂，请你弹几首欢快的西班牙舞曲吧，‘蓝胡子’、‘木刻王子’，什么都行！不然的话，要是你们想沉闷、忧郁，那我先唱一首礼拜堂古祷歌！”
“看你疯成什么样子了！我连难过都不行……”
“行！”若热叫道，“可是，难过得美一点，难过得完整一点！”他用令人毛骨悚然的声音唱起了“降福经”！
“若热，邻居们一定会以为我们疯了！”露依莎说。
“对，我们真的疯了！”他走进书房，呼地一声把门关上了。
塞巴斯蒂昂又弹了几个节拍，转过脸低声对她说：
“这是怎么回事？为什么如此忧伤？”
露依莎抬眼看了看塞巴斯蒂昂：那张脸善良、友好、亲切；或许一时忍不住内心的苦痛，把一切都讲给他听，但若热从书房出来了。
她微微一笑，耸耸肩膀，又慢慢低下头打毛衣了。
星期天晚上，在客厅谈话的时候，朱里昂讲了他报名应聘的情况。总的说来他很高兴：他谈了两个小时，用词准确，头脑清醒。
费格雷多博士对他说：“用语应当更温和一点……”
“那些文人呀！”朱里昂耸耸肩膀，轻蔑地说，“谈论踝骨，不到5分钟就说起‘春天百花盛开’和‘人类文明之光’！”
“葡萄牙人有玩弄词藻的癖好……”若热说。
这时候，儒莉安娜拿着一封信走进客厅。
大家都显出不安的神情。不过亚卡西奥在信上只是说，请诸位原谅他不能像前一天答应的那样来分享露依莎夫人的好茶，因为工作紧迫，只得伏案，请代他向塞巴斯蒂昂和朱里昂问候，向和蔼可亲的费里西达德夫人致以热诚的敬意。
热血涌上心头，杰出的夫人涨红了脸。她呼吸急促，神色大变，一连换了两次椅于，又在琴键上弹了几下《奥菲瑟珍珠》，终于按捺不住，低声请露依莎“到卧室去一下”，她“有个秘密要说……”
“奇迹！”费里西达德太太叫道，“显灵了！”接着压低声音，“我已经打发那人去了，就是我对你说过的那个高乔人。”
“就是那个图伊人，找会巫术的女人了，带去了我的照片和他的照片。已经走了一星期了：现在肯定把针扎到他心里了……”
“什么针？”露依莎还是摸不着头脑。
她们站在梳妆台前。费里西达德太太用神秘的口气说：
“那女人用蜡做一个心脏，贴到顾问的相片上，在一个星期里天天半夜里用她自己做的魔针刺那蜡心，并且口中念咒……”
“啊，你不要说了，马上就能亲眼看到。他在变！过不了几天他就会坠入情海！但愿欢乐圣母让他发狂，但愿圣母垂恩！我想他想疯了。到了晚上，梦一个接着一个，那都是犯大罪孽的梦呀！汗出了一身又一身，要换三、四次汗衫！”
她对着镜子照了又照，尽量设法相信她本人的姿色有助于魔针的奇效：她用手拢一拢头发：
“哎呀，瘦了，真的比以前瘦了！”她让露依莎看，她的背心松了一些。
她已经开始安排。到辛特拉去度蜜月……眼睛里流露出淫荡的光彩。
“但愿欢乐圣母垂恩。我日夜为她点燃两支蜡烛……”
突然从厨房的台阶上传来若安娜焦急的喊声：
露依莎跑过去。若热在客厅听到喊声，也跑过去。儒莉安娜躺在厨房地上，昏迷不醒！
“突然倒了！突然发病了！”若安娜脸色煞白浑身颤抖。“突然倒下了！”
“朱里昂马上让大家镇定下来：只不过是休克，没有什么了不起。众人把她抬到床上，朱里昂用一块法兰绒猛擦她的四肢──惊慌失措的若安娜顾不上戴帽子就往外跑，要到药店买治痉挛的药，没等她出门，儒莉安娜就苏醒过来，只是非常虚弱。回到客厅，朱里昂一边卷烟一边说：
“不用着急。在心脏病患者中极为常见，非常简单。可是，活见鬼，有时会中风，随后就瘫痪；这种病发病时间不长，因为脑供血不足，不过往往很讨厌。”他点着烟卷，“这个女人迟早会死在你家。”
若热忧心忡忡，双手插在口袋里在客厅踱来踱去。
“我一直对你们说，”费里西达德太太惊魄未定，低声说，“我一直对你们说，把她辞掉。”
“并且，治疗和干活水火不容。”朱里昂说，“固然可以一边吃洋地黄和奎宁一边熨衣服，可是，真正的治疗在于休息，在于完全不能劳累。要是有一天她生气了，或者哪个上午累了，可能就一命呜呼！”
“据她说，她有哮喘、胸闷、心区绞痛、胃肠气胀，四肢易出汗──糟糕！”
“这事麻烦了！”若热朝四周看看，喃喃地说。
“赶她走！”费里西达德太太一言以蔽之。
11点，只剩下两个人的时候，若热对露依莎说：
“你看对她怎么办，嗯？我们必须甩掉她。我可不想让她死在我们家里。”
露依莎站在梳妆台前摘耳环，头也不回就开始说，也不能把那女人打发走让她死在街上……她还模模糊糊提到那女人对维尔仁尼娅姑妈的照顾……她像提心吊胆地踩在陷阱四周的地上一样慢慢地说着，字斟句酌──也许该给她点钱，让她到别处生活……
“我会给她10个到12个英镑，让她走，自己去想办法！”
“10到12个英镑！”露依莎苦笑了一下，心里想。她站在梳妆台前，看镜子里自己的脸，心中产生一种莫名其妙的留恋，仿佛过不了多久这张脸上就要布满愁容，这两只眼睛里又要满是泪水……
灾难终于降临了。假如若热执意辞退那女人，要是她对若热说：
“我不想让她走，想让她死在这里！”那么若热势必大吃一惊，要她作出解释。而儒莉安娜呢，发现自己将被逐出门外，又势必得病，势必丧心病狂，认为露依莎不肯为她说话，不想要她，于是就要报复！
第二天，露依莎一起来就心乱如麻。儒莉安娜太累了，还没有起床。若安娜端早点的时候，露依莎坐在餐厅前的双人沙发上机械地读着《新闻日报》，几乎一点也看不进去。突然，报纸上方的一则消息吓了她一跳：“我们的朋友、著名银行家、卡斯特罗。米兰达公司的卡斯特罗将于明天启程赴法国。卡斯特罗先生阁下将撤离生意场，到法国的波尔多附近定居，他最近已在那里购置了一座昂贵的庄园。”
卡斯特罗！那男人会给她钱，给她所需要的一切！莱奥波尔迪娜就是这样说的。他要走了！……尽管从开始的一刻就觉得那种钱不光彩，可是，得知他要远走高飞却又感到一阵惆怅！因为他再也不返回葡萄牙了！卡斯特罗！……她突然产生一个念头，浑身颤抖，直起身子，脸色煞白──我的天，要是在他启程前夕，要是在他启程前夕，她同意了呢！……啊！太可怕了！怎么能想到这种事！
一个越来越大的诱惑带着令人动心的温柔紧紧缠住她的灵魂，她无力抵御。她想，那样的话她就得救了！给儒莉安娜6百米尔瑞斯！
而那个男人呢，要乘邮船离去！她用不着在他面前脸红；她的秘密将到外国，像进入坟墓一样音信沓无！──况且，如果卡斯特罗迷恋着她，很可能同意无条件地拿出钱来！
仁慈的上帝！第二天，她室内长袍的口袋里就要有钞票、黄金……为什么不干呢？为什么不干呢？心中涌出强烈的愿望：挣脱出来，幸福地生活，没有痛苦，没有忧伤……
她回到卧室，开始摆弄梳妆台上的东西，不时斜眼看看正在穿衣服的若热……看到他，心中立刻产生一种歉疚感；要去向一个男人要钱，默许他淫荡的目光，听着他不怀好意的话！让人不寒而栗！可是转念一想，这是为了若热，为了他呀！为了不让他因得知而难过，为了无拘无束地爱他，爱他一生，不再担惊受怕，用整个身心……
吃饭的时候，她一言未发。若热那可亲的脸使她心软了；另一个男人狰狞可怕，她似乎恨他那张脸……
若热走后，她心神不宁，走到窗前，阳光灿烂，大街吸引着她──为什么不干？为什么不干？
儒莉安娜在楼梯上在说什么，那怪腔怪调的刺耳的声音促使她把心一横，拿定了主意。
她仔细穿好衣服──她是女人，想显得美丽。──气喘吁吁来到莱奥波尔迪娜家的时候，圣洛克教堂的大钟正好敲响中午12点。
莱奥波尔迪娜已经穿戴整齐，准备吃饭。露依莎摘下帽子，坐到沙发上，直接了当地说明了她的决心。想要卡斯特罗的钱。不论是借是给，她都要！……现在很焦急，饥不择食！……若热要辞退那女人……她怕那女人报复……想要钱，所以就来了。
“可是，亲爱的，大突然了！”看到她坚定的目光，莱奥波尔迪娜很是惊讶。
“卡斯特罗明天就走。到波尔多去，到地狱去，必须马上做点什么。”
“你愿意怎样就怎样……反正我来了！”
莱奥波尔迪娜慢慢坐到桌前，挑了一张纸，歪着脑袋，翘着小拇指写起来。
露依莎神不守舍，在屋里踱来踱去。现在她决心已定，眼前的莱奥波尔迪娜更加强了她的决心。这个女人整日里开心：跳舞，到郊外游玩，享乐，而她的生活却惨遭破坏、糟塌！啊，要是口袋里没有大笔钱──她的赎金、她的活命之路──她绝不回家，即便像上区的女人们那样干卑鄙的勾当也在所不惜！她受够了屈辱，受够了惊吓，受够了一个个恶梦不断的夜晚！……活见鬼！她要品尝生活，品尝她的爱情，品尝她的晚餐，高高兴兴，无牵无挂！
“你听听！”莱奥波尔迪娜念起来：
有要事相告，绝对必须面谈。只要可能，请立即前来。也许你会感谢
“太可怕了！不过，好吧……很好！把‘也许你会感谢我’删去吧。那样好一些。”
莱奥波尔迪娜把便条抄了一遍，打发儒斯蒂娜乘马车送去。
“我要吃饭了，都饿得站不起来了。”
餐厅对着小小的天井，墙上贴着一幅乱糟糟的画，画面上一片绿色似乎是山丘，一片深蓝色好像湖泊；墙角一个柜子权作碗橱；椅子上铺着红色草垫，桌布上还有头一天咖啡的污渍。
“有件事你完全可以相信。”莱奥波尔迪娜大口喝着茶，“那就是，卡斯特罗这人守秘密！……他要是借钱给你，你就借，他嘴里不会漏出一点儿风声。毫无问题。你看，他是薇德拉的情夫，已经好几年了！可连对他的密友门东萨也没有说过一句！连暗示也没有暗示过！真是守口如瓶。”
“个子挺高，大鼻子，有辆四轮马车。”
“那是你看上去！”她笑了笑，“她们都会装，看上去都人模狗样的。我的贵夫人呀，问题是要了解她们肮脏的那一面！”
她把黄油抹到厚厚的面包片上，打开餐巾，洋洋得意地说起里斯本的丑事来：指名道姓，点明每个人的特点。一些女人年青时干尽“鬼事”，人老珠黄摇身一变成了信徒，可有哪个潜心信教？只不过为残余的情感找个寄托罢了。另一些厌倦了单调乏味的贞洁，巧妙地在辛特拉或者卡斯卡依斯为贞洁的“崩溃”建筑个安乐窝！那些未婚女人就更不用提了！小男孩们跟来自郊区的女佣胡来，而女佣足可以当他的母亲！还有些女人担心作爱造成什么后果，躲起来偷偷干那种淫荡事！有夫之妇们就更不用提了：由于收入菲薄，就找个男人来“补充”丈夫！莱奥波尔迪娜言过其实，但从心里恨那些女人。因为她们多多少少都懂得保保体面的外表，而她却失去了；她们巧妙地行事，她这个傻瓜却真诚地去干。她们保持着良好的关系，被邀参加王宫晚会，而她只落了个放荡的名声！
听了这番话，露依莎完全崩溃了。恶习成风，她觉得她这点事就像浓雾中的房屋一样显不出可憎的棱角，小得近乎顺理成章。
人都沉默不语，似乎因为感到人人道德沦丧、处处乌烟瘴气而神志昏迷，抵御能力和自尊好像热气充足的温室里的肌肉一样，虚弱无力了。
“这世界上的事都是胡扯淡！”莱奥波尔迪娜站起来，伸伸懒腰。
“你丈夫呢，他在哪儿？”露依莎在走廊里问。
“到波尔图去了。他们愿意干什么就干什么，就是犯罪我也不管！”
莱奥波尔迪娜躺在屋里的长沙发上，嘴里叼着“女人牌”香烟，也开始抱怨。
这些日子她心情沮丧，烦躁不堪，觉得一切都没有意思，想找点什么新鲜事，干点什么没有干过的事！觉得身上每个毛孔都困倦得打哈欠……
“那么，费尔南多呢？”露依莎慢慢走近窗户，心不在焉地说。
“白痴一个！”莱奥波尔迪娜耸耸肩膀，口气里充满厌烦和轻蔑。
不行！她确实想寻找什么新鲜感受，至于究竟是什么，她本人也不清楚！有时候想去当修女（她懒洋洋、有气无力地伸伸胳膊）。她领教过的男人一个个都味同嚼蜡，她尝到过的欢娱一次次都平平淡淡！她想过另一种生活，一种更强烈、更新奇、更危险、让人心灵震颤的生活──比如当杀人越货的好汉的妻子，乘海盗船在海上横行……
至于费尔南多，想起那个情夫来她都恶心！即便再来一个，也一定是同样货色！玩男人，她玩够了。现在，她甚至能去勾引上帝！
她像笼中的猛兽一样，张开大嘴，打了个哈欠：
“可是，对那男人说什么呢？”露依莎突然问道。
莱奥波尔迪娜吐了一口烟，懒洋洋地说：
“告诉他，需要一个康托，或者6百米尔瑞斯……还能说什么？
莱奥波尔迪娜躺在长沙发上，两眼望着天花板：
“啊！你太不像话了！”露依莎生气地叫道，“看我现在倒了霉，疯疯癫癫，你还说是我的朋友呢，竟然还笑，还取笑我！……”她声音颤抖，带着哭腔。
“可是，你问得也太蠢了！他怎么肯给你钱？……难道你不明白？”
“不，莱奥波尔迪娜，我现在就走！”露依莎叫道。
一辆马车在街上停下。儒斯蒂娜回来了。卡斯特罗不在家，她到办公室去了，他说马上就来。
可是，露依莎脸色煞白，拿起帽子。
“不行！”莱奥波尔迪娜几乎无法容忍，“现在你不能丢下我跟那男人在一起！我怎么对他说？”
“太不像话了！”露依莎垂着胳膊，眼里含着泪水。她急需要钱，又受不得这等羞耻和狼狈。太不幸了！
“你看你，像是要喝蓖蔗油似的！”莱奥波尔迪娜打了个诡谲的手势。看到露依莎那副狼狈相，她又说“活见鬼！借钱算得上什么丢脸？人人都借……”
这时候，又一辆马车飞跑过来，停在门口。
“你先进去！你先跟他去说！”露依莎用手指着莱奥波尔迪娜，恳求说。
门铃响了。露依莎浑身抖成一团，脸色白得厉害，瞪大眼睛往四方看着，目光中透着惊恐和焦急，似乎在寻觅什么主意、一个决心或者一个藏身的角落！皮靴声在客厅外响起来。这时候，莱奥波尔迪娜低声对露依莎说了几句话。她说得很慢，似乎要把每个字都刻在她的灵魂上：
“不要忘记，一个钟头以后你就得救了，那几封信就装到你口袋里了。你幸福了，自由了！”
露依莎把心一横，站起身，走过去施点扑粉，理理头发。两人一起进了客厅。
看到露依莎，卡斯特罗惊异地颤抖了一下，随后两只小脚并拢，身子朝前一弓，低下硕大的脑袋，细细的金黄色头发已经稀疏了。
由于腿太短，那圆圆的小肚子显得特别突出，肚子上那块怀表更加显眼。他手里拿根鞭子，银质鞭子把上有维纳斯两只胳膊交叉的形象。皮肤红得发紫，浓密的唇髭施得发蜡太多，形成两个微微翘起的尖端，俨然是拿破仑的形象。金边眼镜闪闪发光，透着独断专行、要求一切按部就班的银行家气度。看样子他心满意足，像一只吃得饱饱的麻雀。
请不要介意！必须请你亲自来一趟──莱奥波尔迪娜马上说。在介绍了她的“密友、学友”露依莎之后，她说：
“最近在忙什么呀，怎么一直没有来？”
卡斯特罗坐在扶手椅上，用鞭子敲着皮靴，说最近准备启程……
“看来这次报纸没有撒谎。要离开很长时间吗？”
莱奥波尔迪娜诧异不已。离开里斯本！这样受人尊敬、招人喜欢的人怎能离开里斯本？“你说不是吗？”莱奥波尔迪娜转向露依莎，以打破她难堪的沉默。
她坐在椅子边上，看样子十分害怕，随时准备逃走。卡斯特罗眼镜后面那死死盯着的目光让她浑身不自在。
莱奥波尔迪娜在沙发上欠欠身子，伸出食指，以威胁的口气说：
“啊！这次到法国去一定有不少风流事啦！”
莱奥波尔迪娜并不认为法国女人长得漂亮──她们只不过性情活跃，会卖弄风骚……
卡斯特罗说法国女人可爱，特别是对于寻花问柳的人来说！啊，他太了解她们了！当然他指的不是作为家庭的母亲而言。可是，吃吃夜宵，跳跳巴黎疯狂舞，谁也比不上她们……他口气肯定，因为他和“他的朋友圈子里”的小市民们一样，估计在1千2百万法国女人当中，有6百万在音乐咖啡馆里当妓女──他在她们身上花了大金钱，现在厌烦了，实在厌烦了。
莱奥波尔迪娜谄媚地称他是“寻花问柳的轻浮男人”。他捋着唇髭，惬意地笑了笑，低声说：
“他在波尔多买了一座庭院，简直像座宫殿！……”
“寒酸的茶会，茶会……”说着，往椅背上一仰。
“不久以前我有幸在金街见过阁下……”
三个人沉默了一会儿。莱奥波尔迪娜咳嗽一声，往沙发边上挪挪，微微一笑：
“我打发人请你来，是因为我们有件事要对你说。”
卡斯特罗欠欠身。他的目光一直放肆地从上到下打量露依莎。
“事情是这样。我不转弯抹角，直说吧。”她又微微笑了一下，“我这位女友遇到很大困难，需要一个康托。”
露依莎马上用低得难以听见的声音说：
“没关系！”莱奥波尔迪挪用很不以为然的口气说，“我们是在跟一位百万富翁谈话！问题很简单：你肯不肯帮这个忙？”
卡斯特罗慢腾腾地直直身子，拖着长声，模棱两可地说：
“好。裁缝在那边等着我呢。让你们俩谈吧。”
到了门口，她又转过身来，伸出食指，用非常高兴的口气威胁卡斯特罗：
“莱奥波尔迪娜对你说了，我手头急需要一笔钱，所以找你……
6百米尔瑞斯……我会尽快还……”
“啊，夫人”卡斯特罗打了个非常慷慨的手势，说他完全理解，任何人都有为难的时候……可惜没有早一点认识她……一直对她抱有很大好感……非常有好感……！……”
露依莎目光低垂，没有作声。他把鞭子放到花盆架上，走过来坐在她身边。看到她样子尴尬，请她不要着急。为了钱何必这样着急！
他非常乐于为这样一位有趣的年轻夫人效劳……找他算找对了。据他所知，一些夫人找到高利贷者，被坑骗了，太不谨慎……说着，他拉住了露依莎的手。一接触这细嫩的皮肤，他性欲骤起，呼吸急促。露依莎非常拘谨，甚至没有把手抽回来。卡斯特罗欲火熊熊，用稍有嘶哑的声音答应给她一切，给她所需要的一切！……两只瞪得圆圆的小眼睛贪婪地盯着她白白的脖子。
“6百米尔瑞斯……要多少都行！……”
“什么时候？”露依莎的心情异常慌乱。
看着她胸脯起伏──他欲火猛然爆发：
他搂住她的腰，贪婪地吻了她一口，几乎咬破了她的脸。
卡斯特罗滑到地毯上，双膝跪下，贪婪地扯住她的裙子：
“你要什么我都给，不过请你坐下，我想你想了好几年了！你听我说。”他的胳膊哆里哆嗦地举起来，搂住她，而摸到的一切又使他血液沸腾。
露依莎不声不响地推开他的手，往后退了几步。
“你要什么都行！可是，听我说！”他结结巴巴地嘟囔着，使劲把露依莎往身边拉。淫欲强烈，他像头公牛似地喘着粗气。
她猛地把裙子一扯，挣脱开来，焦急地往后退了几步：
卡斯特罗气喘吁吁地站起来，紧咬牙关，张开双臂，向她冲过去。
面对这个男人的兽欲，露依莎愤怒已极，下意识地从花盆架上抓起鞭子，朝他手上狠狠拍下去。
他正要冲过去，但恼怒之极的露依莎已经举起胳膊，朝他的胳膊上、肩上一顿猛抽──她脸色非常苍白。表情非常严厉，眼睛里闪着凶光，以抽打这个胖乎乎的家伙来享受发泄的欢乐。
卡斯特罗魂飞魄散，慌忙用胳膊护住脸往后退，突然撞到花盆架上，瓷制灯座晃了几晃，掉在地上。地毯上满是碎片，油污扩散开来。
“就这样，看到了吧？”露依莎浑身颤抖，紧紧握住鞭子。
莱奥波尔迪娜听到响动，跑了出来：
说完，她把皮鞭扔在地上，走出了客厅，进了卧室。
卡斯特罗气得脸色铁青，抓起帽子，恶狠狠地盯着莱奥波尔迪娜：
“可是，怎么回事？出了什么事？”
“再见！”卡斯特罗吼道。他拿起鞭子，冲着卧室威胁地晃晃鞭子：
莱奥波尔迪娜懵了，走到卧室，看见露依莎正在戴帽子，手还在颤抖，眼睛明亮，心满意足。
“那东西来了，我朝他脸上抽了一顿鞭子！”她说。
莱奥波尔迪娜呆呆地看了她一会儿。
“你打他了？……”她放声大笑起来，“戴眼镜的卡斯特罗，狠狠挨了一顿鞭子！跳上轻便马车，滚了！”她已经喘不过气来，甚至觉得胸部疼痛。我的天！卡斯特罗！……来到朋友家，带来6百米尔瑞斯要出借，挨了一顿鞭子！……用的是他本人的皮鞭！……真让人笑破肚皮！
“你看这油！凶兆啊！”她跑进客厅。露依莎跟过去，看见她站在黑乎乎的油渍前面，双手交叉，脸色苍白，好像看见灾难将临。“我的上帝，凶兆啊！”
莱奥波尔迪娜去找盐，回来后跪在地上往油渍上撒起来：
“啊！圣母啊，别出任何事啊！怎么会这样！怎么会这样！现在怎么办，亲爱的？”
这个星期的一天上午，若热忘记了是国庆日，来到办公室，但门锁着，于是中午就回到了家。若安娜正在门口与收购骨头的老太太说话；上面的门开着。若热悄悄来到房间，把舒舒服服躺在长沙发上看报的儒莉安娜吓了一跳。
看到是若热，她立即站了起来，红着脸低声说：
“你看起报纸来了，嗯？……”若热情不自禁地紧紧握住手杖把柄，“夫人在哪儿？”
“大概在餐厅。”儒莉安娜赶紧开始扫地。
若热没有在餐厅找到露依莎，却看见她在浆衣服的房间，头发蓬乱，穿着室内长袍，正在吃力地熨衣服，脸上表情凄凉。
露依莎的脸微微一红，放下烙铁：“儒莉安娜前几天病了，积下了一堆衣服……”
“你给我说说，这儿谁是女佣，谁是夫人？”
他的口气太严厉了，露依莎马上脸色苍白，喃喃地说：
“我是说，你正在熨衣服，而她却坐在你的椅子上舒舒服服地看报纸！”
露依莎不知所措，弯下身子，用颤抖的手在装衣服的筐子里翻着、抖落着。
“你想象不到家里有多少活要干……”她接着说，“打扫，浆衣服，活太多了。那可怜的女人有病……”
她如此执意为躺在沙发上的女佣辩解，若热火了：
“给我说说，莫非你要依靠她？一定是你怕她！”
“啊！你这样想！……”露依莎双唇哆嗦，泪珠在眼里滚动。
“不，这种忍气吞声的事必须彻底结束！看看那蠢东西，半死不活，却在我们家发了财，躺在我的椅子上，逛街，而你却为她说话，帮她干家务！啊，不能这样！必须结束这一切！一再请求原谅！一再请求原谅！如果不行，就别干，就去医院，去见鬼！”
露依莎满脸泪水，弄弄鼻涕，抽泣起来。
“好啊！你倒哭开了。你怎么啦？为什么哭？”
“为什么哭，亲爱的？”他走到她身边，既激动又有点儿不耐烦。
“为什么你这样对我说话？”她抽抽咽咽地擦着眼泪，“你知道我身体不好，容易激动，还向我发脾气！你只会对我说这些难听的话。”
“难听？亲爱的，这些话一点儿也不难听！”他温柔地把她搂在怀里。
可是，露依莎挣脱出来，抽泣着说：
“莫非熨衣服犯了什么罪？因为我干活，因为我做些我自己的事，你就生气？难道你希望我是个不会料理事的女人？那女人病了！在没有找到另一个女佣时，我必须做些家务事……可你说呀，没完没了地说呀，就是为了让我又难过！
“你在说傻话，亲爱的！我不是生你的气，只是不想让你劳累。”
“那你为什么说我怕她？”说着眼泪又扑扑籁籁滚下来，“害怕什么？为什么我要怕她？荒唐！”
“行，当我没说。我再也不说她。你也别哭……算啦，算啦！”
说着他吻了吻她，一手搂着她的腰，甜蜜地把她带出房间，“走吧，放下熨斗，走吧，你真是个孩子！”
由于心地善良，也考虑到不刺激露依莎的神经，一连几天若热没有再说起那个女人！然而心里却一直想着。她半死不活，呆在家里，不能不让他烦躁。尤其她懒惰。她昏倒时的那天晚上，他看到她的房间那么舒适，还有露依莎可笑的善心！在他看来，这一切既不正常，也让他生气！……他整天不在家，当着他的面，儒莉安娜对露依莎总是笑脸相待，百般殷勤。他以为这女人善于逢迎，有意表现出主人和女佣的一点亲近，使她显得在这个家里必不可少而且受到宠爱。对这一切他都反感，并且并不掩饰这种情绪。
看到他用愤怒的目光瞪着儒莉安娜，露依莎不禁心惊肉跳！然而，更使她难受的是若热用揶揄的恭维谈论儒莉安娜：称她为“尊敬的儒莉安娜太太”，“我的女主人”，“夫人”。如果少了一块餐巾，缺一个杯子，他就故作吃惊地说：“怎么！儒莉安娜太太忘啦！这么无可挑剔的人怎么会忘！”这类诙谐的话让露依莎冷彻骨髓。
“她去买的那个咖啡过滤器怎么样？好吗？”
现在，当着若热的面，露依莎甚至不敢以平常的口气对儒莉安娜说话；她害怕他的讪笑，害怕他的旁敲侧击：“去呀，去吻吻她吧，看得出来，你想吻吻她！”由于担心若热生疑心，她故意表现得“独立自主”，当着他的面对儒莉安娜装腔作势，用生硬的语气发号施令。即使是让她取点水、拿把刀，也装模作样地提高嗓门。
儒莉安娜心里明白，默不作声，唯命是听。
现在，她只想避免出现任何可能影响她舒适生活的问题。其实，她现在也感到处境不妙。在那些因为哮喘而睡不着的夜晚，她担心地想：“要是被赶出去，去哪儿呢？只得去医院！”
“他巴不得看到我偷懒，好把我一脚踢出去，”她对维托利娅大婶说，“我可不会让他这么顺心，休想！”
露依莎惊讶地看到，她又渐渐开始担当起所有的家务，显得非常尽心尽力。只是有时病得实在干不了，才稍稍停手；有时候一阵心慌，不得不坐到椅子上，双手捂着胸口，大口喘气。但是，只要一缓过来，就接着干活。有一次，看见露依莎用弹子掸客厅里的博物架，她生气了：
“夫人，请你别插手我的活！我还能干！还没有进坟墓！”
此时，她用膳食上的优越条件聊以自慰。每天能喝上可口的汤，吃上炸丸子，还有土豆布了。房间里有果酱和波尔图葡萄酒。有时候还能吃顿鸡汤夜宵。
“这可是我的力气挣来的呀。”她对若安娜说，“像黑女人一样干活！非把我累死不可！”
有一天，若热看见儒莉安娜那张黄脸，心里很是恼火，晚上又发现水罐空着，洗手间没有浴巾，立刻大发雷霆：
“这么懒，我受不了！岂有此理！”
露依莎马上心神不安地走过来为儒莉安娜开脱。
若热咬住嘴唇，弯下身子，用颤抖的声音说：
“对不起！我忘掉儒莉安娜是神圣不可冒犯的，我自己去打水！”
露依莎也生气了：如果总是这样冷嘲热讽，那就干脆把她辞退算了。莫非他以为她那么宠爱儒莉安娜？之所以让她留在家里，那是因为她是个好女佣。可现在，既然她造成家里发脾气和争吵，既然他又这么恨她，那就让她走吧！总是这样讽刺挖苦，她受不了……
晚上，露依莎翻来覆去睡不着。她想，这一切不能再拖下去了！
她也受够了！时时忍受着这个女人的横行霸道，听着含沙射影的旁敲侧击。啊，不能！这太过分了！够了！若热开始怀疑，炸弹总有一天要爆炸的！好，她自己点燃引信！把儒莉安娜撵走！她把信亮出来，完事了！如果若热把她打发到修道院，与她分开，也好！她去受罪，充其量一死了之！她可以忍受一切，可再也忍受不了这种下贱的折磨！再也受不了这没完没了、无尽无休的刺激！太可怕了！
“你怎么啦？”若热发觉她安静不下来，半睡半醒地问道。
“真可怜。从一百五十倒着数。”说着他翻个身，又睡着了。
又有一天，若热早早地起了床。他要与西班牙矿业商人阿隆索会面，并一起在直布罗陀酒店共进晚餐。他穿好衣服来到餐厅。已经10点了。然后又走回来，拉长语调客客气气地对露依莎说：“饭还没摆好，昨天的茶杯还没有洗。儒莉安娜太太、夫人，尊敬的儒莉安娜太太夫人出去了，出去游玩了。”
“昨晚我让她给我去修鞋……”露依莎说着，穿上室内便袍。
“噢，对不起，”若热彬彬有礼地打断她的话，“我又忘了儒莉安娜是你的女主人，请原谅！”
“不！你说得对。你等着瞧！必须彻底改变……”
“若安娜，既然她出去了，你为什么不收拾桌子？”
但姑娘没有听到儒莉安娜出去，还以为她在餐厅呢！现在，一切活儿都让她一个人包下来了……
过了一会儿，若安娜把午餐端上来，若热坐到了桌子旁边，气得不停地捻着胡子。他两次站起身，冷笑着取来匙子和糖罐。看到他紧绷着面孔，露依莎惊慌失措，一口饭也吃不下去；拿起咖啡杯的时候，手不停地颤抖；她垂下眼睛，偷偷看了若热一眼：
“你昨天说今天在外面吃晚饭……”
“对，”他干巴巴回答，又加重语气说：“上帝保佑！”
“你现在情绪好……？”她低声说。
露依莎脸色苍白，放下餐叉，拿起一张报纸，挡住正在眼里的两颗晶莹的泪珠，然而眼前字迹模糊，心崩崩跳个不停。突然，门铃响了，肯定是她！
“肯定是那位女主人。噢，我去说她两句……”
他站在桌子旁边，慢慢地摆弄着牙签。
若热拉住她的胳膊，心平气和地说：
“不！等她过来。让我来对付她！……”
露依莎重新坐到椅子上，脸色煞白。
走廊里传来儒莉安娜的脚步声。若热仍然若无其事地摆弄着牙签。
露依莎转过脸望着他，拍拍手，着急地说：
“这叫什么事？什么都没收拾就走了？”露依莎马上站起来说。
儒莉安娜笑眯眯地走进来，看到这个阵式，惊呆了，像个石头人似地站在门口，那张黄脸上泛起了一丝红晕。
“再也不能这么干了，听见了吗？你的义务是上午必须呆在家里……”然而，儒莉安娜在盯着她，那可怕的眼神使她不能再说下去。
她用发抖的手拿起茶壶说：“去给茶壶里加上水，去吧！”
“没有听见吗？”若热猛地大吼一声，一拳头打在桌子上，震得餐具摇摇晃晃。
“若热！”露依莎叫着，抓住他的胳膊。
“马上就给我滚出去！”若热大声喊，“给她结帐，让她滚！噢，我受够了！多一天也受不了！要是再让我看见，我一定打碎她的骨头！终于到头了！该我出这口气了！”
他极度气愤，拿出外衣，出门之前又回到餐厅：
“让她今天就走，听见了吗？多一个小时也不行！15天了，气死我了。让她滚出去！”
露依莎回到房间，几乎支撑不住。完了！她完了！各种极端的、冲动的想法像暴风中的一堆干树叶在头脑中旋转：晚上逃出去，投河自杀；后悔没有答应卡斯特罗……突然又想象着若热打开了儒莉安娜交给他的信，读起来：“我亲爱的巴济里奥！”一阵恐惧涌上心头，她的灵魂瘫软了。她赶紧来到儒莉安娜的房间，想请求她原谅，请她留下，继续任意折磨她！那么若热呢？就对他说儒莉安娜痛哭流涕，跪下求饶！骗他，一再吻他……他毕竟还年青、漂亮、热情──会说服他的！
儒莉安娜不在房间，到厨房去了，正坐在那儿，眼睛里闪着火花，双臂在胸前交叉，在默默地生气。一看见露依莎，她猛地站起来，举着拳头吼叫：
“你听着，这是你头一次像今天这样对我说话，从今以后，这个家非毁了不可！”
“闭嘴，混帐东西！”露依莎喊道。
“你要让我闭嘴，你这个婊……！”儒莉安娜说出了这个词。
若安娜跑过来，狠狠地朝她下巴打了一巴掌，打得她哼哼着跪在地上。
“你这个女人！”露依莎叫着扑向着安娜，紧紧抓住她的胳膊。
儒莉安娜吓得魂不附体，逃了出去。
“若安娜！你这个女人！太倒霉，太出丑了！”露依莎双手抱着脑袋嚷着。
“我非揍死她不可！”姑娘牙关紧咬，瞪着眼睛，“我非揍死她不可！”
露依莎机械地围着桌子转着，脸色白得像石灰，哆哆嗦嗦地重复着说：
“你这个女人干的这算什么事呀！这算什么事呀！”
若安娜怒火未消，满脸通红，激动地收拾着锅具。
“她要再给我说一句，我就接死她。这个醉鬼！非揍死她不可！”
露依莎回到房间，在走廊里碰上了儒莉安娜，只见她戴上了假发，脸上红红的指印很是吓人。
“要是那个不要脸的女人不滚蛋，”她嚷道，“那么我就站在下面的台阶上。等你男人回来的时候，我就把一切都拿给他看！……”
“那你就拿出来吧，随你的便！”露依莎说完，看都没有看她一眼就走了过去。
巨大的仇恨和绝望使她如此果断。还不如这样一劳永逸！……
她心头仿佛感觉到一阵痛苦的轻松，看到了长期以来所受苦难的尽头。已经持续几个月的时间。她回忆起所做的一切，所忍受的一切，还有自己干的无耻勾当以及遭到的侮辱，突然产生一股对自己的仇恨和对生活的厌恶。仿佛是这一切拈污了她，把她踩在了脚下；她没有任何自尊，也没有纯洁的感情；她的一切，无论是肉体还是灵魂，都仿佛已变得污秽不堪，像一块被众人在烂泥里踩过的破布。不值得再为这卑鄙生命挣扎。修道院可以洗涤罪恶，死亡更能净化灵魂……
──他在哪里，那个使她遭到不幸的男人在哪里？在巴黎，又在捋着唇髭高谈阔论，或者骑着骏马玩乐，或者在跟别的女人厮混！而她却在愚蠢地等待着死亡！给他写了信，向他求救，而他居然只字不回，认为她不值区区一张邮票钱！在那特拉。波沃拉郊游时，他在车上说什么“把整个生命献给你，永远在她的裙影下生活”。无耻！或许那时口袋里已经装着船票了。而她却高高兴兴地去了，摘下胸罩，献出漂亮的胸脯──就这样，完了！当然也经过痛苦的时刻，她哭过，伤心过。啊，不！并不完全这样。他像一只漂亮的动物，给了她快感，是的，给了她所需要的一切。然而，当她变成了需要安慰的可怜虫，只是需要几百个米尔瑞斯的时候，于是，再见，我要上船走了！──啊，多么愚蠢的生活！幸亏他离开了她！
她走过去，靠在窗台上。天空蔚蓝，空气温馨。太阳把金灿灿的光芒撒在白色的墙壁和路面上。像往常一样，保罗穿着拖鞋在烟店门口晒太阳。面对冬天的美好的天气，她更加忧伤。在这风和日丽的上午，人人兴高采烈，只有她遭受煎熬，她太可怜了！她眼含着泪水，注视着远方，好像沉浸在某种思念中……突然，她看见儒莉安娜穿过街道，在拐弯处消失了，──过了一会儿，她又出现了，身后跟着一个背条口袋步履沉重的高乔人老汉。
“她要走！”露依莎心里想。“让人把大木箱搬出去！以后呢？
把信寄给若热，或者亲自在门口交给他！天哪！”她仿佛看见若热铁青着脸，手里拿着信走进卧室！……
一阵恐惧：她不愿意失去丈夫，她的若热，她的爱情，她的家，她的男人！女人对孤身的厌恶控制了她的整个身心：才25岁，就要去在修道院里凋谢！不行！活见鬼！
“来看看我都带走什么吗？”对方马上怒气冲冲地喊道。
床上摊着内衣，地上摆着用旧报纸包着的靴子。
“这里还有我的4件衬衣、两条短裤、3双袜子、6个衣袖套泡在盆里。单子就在那儿。你给我结帐吧！
“喂，儒莉安娜，你不要走。”她说不下去了，眼泪夺眶而出。
儒莉安娜手里拿着一只靴子，得意洋洋地从上到下打量了她一下：
“要是把那个不要脸的轰走，这事就算完了！”她敲着鞋底，尖声说，“一切和以前一样，平安无事！”
她眼神中露出了喜悦的光芒。报仇！现在该她流眼泪了！轰走她！而她自己的舒适也不会丢！
“就是要把那疯女人赶出去！赶出去！”
露依莎缩着肩膀，慢慢朝厨房走去；楼梯仿佛变得又大又长。她坐在一张圆凳上，擦着眼泪说：
“若安娜，你过来，听我说。你不能在这个家继续干下去了……
“儒莉安娜是一时冲动才说的……刚才她哭了，也后悔了。再说她是最老的佣人。先生很敬重她……”
“这么说夫人你要赶我走？夫人你要赶我走？”
“我可是为了保护夫人！”女人挥动双臂，痛苦地反驳。
“好了，若安娜，没有什么好说的了，我是这个家的主人……我去给你结帐。”
“瞧我得到的报答吧！”若安娜气急败坏地喊。她跺着脚，口气坚决地说“好吧，先生会说话的！我把一切告诉先生！我必须把发生的一切全都告诉先生！夫人你做得不对！
露依莎傻呆呆地看着她。现在轮到她了！横祸又该从这个姑娘、这个得理不饶人的姑娘身上引出来！太过分了！无法形容的恐惧涌上心头，她仿佛受到良知的震撼，张开双手捂住太阳穴。
“作孽呀！罪有应得呀！上帝呀！”
猛然间，她仿佛神经失常一样，紧紧抓住若安娜的双臂，把嘴凑在她的脸上说：
“若安娜，你走吧，看在上帝份上！”
“我走就是了，夫人！……我走，夫人！
“就这样，若安娜，就这样吧。我会给你一些东西。你知道的……别哭……你等着……”她赶紧跑回房间，取出抽屉里存下的两个英磅，塞在姑娘手里，低声说道：
“去做点衣服，明天我让人给你把大木箱送去。”
“好，夫人。”姑娘伤心地抽泣着重复说，“好，尊敬的夫人！”
露依莎随后回到她的房间，倒在长沙发上，放声大哭，恨不得立刻死去，请求上帝怜悯她！
然而儒莉安娜刺耳的声音又突然在门口响起来：
“我要她马上走！”对方毫不留情地回答，“晚饭由我来做！从今天开始就这样！”
儒莉安娜的声音大蛮横了以至露依莎像受了伤一样猛然站起来。
而儒莉安娜还是趾高气扬地竖着手指威胁说。
“夫人你可得老实一点，不然我就给你唱出好戏！……”
露依莎朝四周看了看，仿佛房间遭了雷劈。然而，一切都一动不动，完好无缺；连窗帘的折皱也没有一点变化，梳妆台上那两个瓷制牧师像依然神气活现地笑着。
她猛地扯下室内便袍，穿上一件连衣裙，没有结好背心钮扣便在外面穿上件冬天的宽大外衣，把帽子扣在蓬散着头发的脑袋上，几乎飞跑着来到街上，差一点被裙摆绊倒。
保拉跳到街当中，在后面跟着她：看见她在塞巴斯蒂昂家门口停住了，就赶紧回来告诉烟草店老板娘：
他站在门口，两只眼睛死死盯着打开的窗户。窗帷落下来了，折皱纹丝不动。
“塞巴斯蒂昂先生在吗？”露依莎见满脸雀斑的姑娘跑过来开门，问道。
露依莎走上去，感到有人在弹钢琴。她猛地推开门，跑到他跟前，两只手紧紧捂着胸脯，用焦急的语调小声说：
“塞巴斯蒂昂，我给一个男人写过一封信，信让儒莉安娜偷了。
塞巴斯蒂昂慢慢站起身来，显得非常吃惊，脸色惨白。他看到露依莎面上有污痕，歪戴着帽子，目光焦急，说：
“我给表兄写了封信，”她说，眼睛急切地盯着塞巴斯蒂昂，“那女人把信偷走了……我完了！”
她脸上完全失去了血色，眼睛闭上了。
塞巴斯蒂昂赶紧扶住她，发现她处于半昏厥状态，就把她放在杏黄色沙发上。他自己站在旁边，脸色比露依莎更白，两只手插在蓝上衣口袋里，一动不动，不知所措。
突然，他跑出去，拿回一杯水，胡乱在她脸上洒了一些。她睁开眼睛，两只手胡乱在四周摸索，恐惧地盯着他，又倒在沙发扶手上，双手捂住脸，歇斯底里地哭起来。
她的帽子掉到了地上。塞巴斯蒂昂拾起来，轻轻掸了掸帽花上的尘土，小心翼翼地放到花盆架上，随后跟着脚尖来到露依莎身旁，伏下身子：
“是这样，是这样。”他嘟囔了一声，用像风中的树叶一样颤抖的手轻轻拍了拍她的胳膊。
他想给她口水喝，让她镇定下来，她用手推开了，慢慢在沙发上坐起来，擦擦眼睛，不停地抽咽。
“请原谅，塞巴斯蒂昂，请原谅。”她说。随后喝了口水，双手放在胸前，一副失魂落魄的样子。泪珠一个接一个地从眼里滚出来。
塞巴斯蒂昂走过去关上门，轻轻走到她身边，非常亲切地说：
“可是，究竟是怎么回事？怎么回事？”
她扬起满是泪痕的脸望着他，眼睛里闪着热切的光芒。过了一会儿，重新又抱住头，低声下气地说。
“一场灾难呀，塞巴斯蒂昂，耻辱呀！”
说着，坐到她身边，声音很低，但语气庄重：
“我能做到的一切，需要做的一切，你都可以相信我。”
“啊，塞巴斯蒂昂！……”一阵感激之情涌上心头，“请你相信，我一直在遭受惩罚！我受了多大的罪呀，塞巴斯蒂昂！”
她盯着地板沉默了一会儿，突然用力抓住塞巴斯蒂昂的胳膊，话语像激流冲垮了堤坝，汹涌奔泻出来。
“她拿走了我的信，不知道是怎么拿的，反正是由于我粗心！开始，她要我给他6百米尔瑞斯，后来开始折磨我……我不得不给她裙子，衣服，什么都得给，替她换了卧室，她用我的床单，那些最好的床单，成了家里的女主人。在家里，干活的是我！……她每天威胁我，是个魔鬼！我办法用尽，对她说好话，处处捧着她，但都无济于事……我哪儿有钱呀？你说不是吗？她知道得很清楚……我受了多少罪呀！人们都说我瘦了，连朱里昂也看出来了。我的生活跟地狱一样。
要是若热知道了那还了得！……那混帐婆娘今天想把一切都告诉若热！……我像个黑奴似地干活，上午一起来就擦呀，扫呀。有时候我只得自己洗午餐的杯子。塞巴斯蒂昂，可怜可怜我吧，可怜可怜我吧！
这个世界上，我没有任何人可依靠！”
塞巴斯蒂昂咬着嘴唇一声不吭，两滴眼泪顺着脸颊滚到胡子上。
“可是，上帝呀，你为什么不早点说呢？”
“啊，塞巴斯蒂昂，我说不出口呀！有一次我请到嘴边，想告诉你……可是说不出口，说不出口！”
“今天上午，若热发现她偷懒，对她发了脾气，要赶她走。可是，塞巴斯蒂昂，若热还一点也没有怀疑！……”她的脸涨得通红，移开目光，“他有时候生我的气，嫌我太喜欢她……可是，今天上午他真的火了，赶她走。若热刚出门，她就怒气冲冲地去骂我……”
“啊，上帝！”塞巴斯蒂昂大惊失色，用手捂住额头，低声说。
“塞巴斯蒂昂，也许你不会相信，连倒脏土都是我干！……”
“这个无耻的女人该死！”他一跺脚。
他迈着沉重的脚步慢慢在客厅踱了一会儿，两只手插在口袋里，宽宽的肩膀向下塌着。随后他重新坐到露依莎旁边，轻轻拍了拍她的胳膊，把声音压得很低：
他盘算了一会儿，以沉重的口气说：
“我去跟她谈……必须只有她一个人在家……今天晚上你们可以去剧院。”
他慢慢站起身，拿来“商报”，铺在桌子上，开始看广告。
“你们可以去圣。卡洛斯剧院，那里散场比较晚……演《浮士德》，可以去看《浮士德》……”
“我们去看《浮士德》。”露依莎叹了口气，重复说。
于是，两个人在沙发一头靠得更近一些，塞巴斯蒂昂低声说出一个计划，露依莎急切地如饥似渴地听着。
应当给费里西达德太太写封信，请她陪露依莎去剧院……给若热捎个口信，告诉他她们到直布罗陀酒店去接他……可是，若安娜呢？
若安娜已经离开了。好。9点钟，那时候只有儒莉安娜一个人在家。
“看到了吧？一切安排停当。”塞巴斯蒂昂笑着说。
真的……可是，那女人肯交出信吗？
塞巴斯蒂昂又持了持胡子，摸了摸额头：
露依莎几乎带着温情望着塞巴斯蒂昂：似乎从他那张正直的脸上看到了祟高的美好道德。她站在他身边，口气里带着忧伤：
“你这是为了我，塞巴斯蒂昂，为了我，而我是这么不好的女人……”
“亲爱的夫人，没有坏女人，只有坏男人，就是这样。”
“我来订包厢。一个观众席上的包厢，嗯？……紧靠舞台……”
他微微一笑，为的是让露依莎定下心来。露依莎戴上帽子，放下面纱，偶尔还抽咽一声。
在走廊里遇到了若安娜姨妈，老太太对露依莎吻了又吻，说她来访是个奇迹，说她更漂亮了，是本街区的一朵鲜花！
“好了，若安娜姨妈，好了。”塞巴斯蒂昂轻轻把她拉开。
“哎呀，别多管闲事嘛！你已经跟她在一起呆了半个多小时，现在她也想跟她在一起呆一会儿！看样子你该有个女人了！找个心眼好的姑娘，长得像白百合花！”
“那么，若热先生呢？他怎么样？谁也没有见过他。费里西达德太太好吗？”
“都挺好，若安娜姨妈，都挺好，别再说了！”塞巴斯蒂昂有点不耐烦了。
“看你这着急劲！……谁也不会把这姑娘吃了！……我的天！……”
露依莎笑了；她突然想到还没有人给费里西达德和若热送信，若热还在酒店呢。
塞巴斯蒂昂把她带到下面的书房里；由她来写，他想法送去；他挑了信纸，给笔蘸上墨水──自从知道她的不幸以来，塞巴斯蒂昂对她有求必应，殷勤有加。露依莎先把给若热的信写好。虽然心急如焚，但还是想到费里西达德那件袒胸连衣裙太扎眼，所以在给她的信后面又附上一句：“最好穿黑衣服，不要浓妆。不要袒胸和浅色衣服。”
露依莎走进家里，看见高乔人正在往外搬若安娜的行李。在走廊里就听见姑娘在厨房的楼梯上扯着粗嗓门对上面喊叫：
“我会收拾你！你早晚死在我手里！醉鬼！”
“猫头鹰！猫头鹰！”儒莉安娜在上面吼叫，“你滚到街上丢人现眼去吧！”
露依莎咬着嘴唇听着。这个家成了什么样子！成了市场！成了酒馆！
“等我抓住你！……”若安娜一面下楼一面喊，鼻音很重。
“滚出去！滚出去！你这头母猪！”儒莉安娜声音很尖。
“若安娜，你不要到别人家去找活干。后天你就回来。”
儒莉安娜唱起“心上的信”，刺耳的声音里透着狂喜。
不一会儿，儒莉安娜下来了，干巴巴地说了一声“晚饭摆好了”
露依莎没有回答。等那女人回到厨房，她才跑进餐厅，拿了面包、□桲果酱和一把餐刀回到屋里，把门关上──坐在放花盆架的角落里吃了晚饭。
6点钟一辆马车停在门前。大概是塞巴斯蒂昂！她亲自蹑手蹑脚地去开门。真的是他。只见他兴致勃勃，手里拿着帽子：把18号包厢的钥匙带来了……
原来是一束红山茶花，周围衬着紫罗兰。
“啊，塞巴斯蒂昂！”她怀着感谢的激情喃喃地说。
他走了，因为能为露依莎效劳而心满意足地走了。她用被泪水模糊了的眼光望着他走了。回到屋里，靠在窗前，望着他走了。“多好的人呀！”她心里想。她摆弄着这束花，闻了闻紫罗兰的香味，感到有他保护、有他关心是多么甜蜜、多么快活！
“夫人不想吃晚饭了？”门外传来儒莉安娜不耐烦的声音。
还不到8点，费里西达德来了。看到她穿着黑色高领连衣裙，戴着绿宝石项链，露依莎心里踏实了。
“怎么回事呀？为什么让你破费呀？我能问问吗？”杰出的夫人马上兴高采烈地问。
一时心血来潮！若热到外边吃晚饭，她觉得非常孤单！……突然想起来去看戏。心里忍不住……两个人要到直布罗陀酒店去接若热。
“接到你的便条时我刚刚吃完晚饭。我想了一下……还想不来呢。”她坐下来，满心欢喜地理了理裙褶，“吃过晚饭胃里堵得慌！还好，我几乎没有吃什么！”
她问演什么戏。“《浮士德》？还好！包厢在哪边？18号。看不到王室的人了，可惜！……比那天晚上的位置更远一点！……”她站起身，在梳妆台前踱来踱去，不时照照镜子，理理刘海，整整镯子，拉一拉束胸衣，目光明亮。
露依莎已经披上斗篷，正在戴手套。她看了看四周，心跳得厉害，眼睛里闪着炽热的光芒。不缺什么吧？费里西达德问道，包厢的钥匙？手绢？
看到露依莎打扮停当要去剧院，儒莉安娜吃了一惊；她一声不响地点上灯，放肆地“光当”一声把门关上：
马车跑起来，费里西达德突然敲着车窗玻璃喊：
“等一等，停下！真可恨，我把折扇忘了！没有折扇我可不能去！车夫，停下！”
“晚了，亲爱的，用我的吧，给你！”露依莎急忙说。
一通喊叫搅动了费里西达德胃里的暧气，打嗝了！太好了，感谢上帝，赞美圣母，她打出嗝来了。
在希亚多下坡的时候，她非常高兴。黑压压的人群里有人指手划脚，在灯火辉煌的哈瓦那酒店门前看得更清楚。一辆辆马车朝驯马场那边飞驰，华丽的车灯一闪而过，照亮身穿佣人白长衫的人们。费里西达德把她那张兴奋的脸贴在车窗上，享受着橱窗里的灯光和冬天的空气，看到直布罗陀酒店穿红色裤子、手托帽子的侍者迎上来开车门，她更是高兴。
两个人谁也没有再说话，望着台阶边上发出柔和的光亮的灯饰。
费里西达德饶有兴趣地看着“酒店的生活”，发现一个女熨衣工提着一篮子衣服进去了。后来又看到一位夫人，在她看来此人“长得不像样子”，却穿着晚礼服，下台阶时露出了一双白缎子圆头鞋。看到几个在马车旁经过的人向车里投来羡慕的目光，她笑了：
露依莎一直没有吱声，手里紧紧握着那束花。若热终于在台阶上头出现了，正在兴致勃勃地跟着一个很瘦的人谈话，那个人帽子朝一边歪着，裤子非常瘦，两只手插在裤子口袋里，嘴角叼着一支大雪茄烟。他们停下来，比划着，低声交谈着。最后，那人握了握若热的手，凑到他耳边说了句什么，轻轻一笑，拍拍他的肩膀，非让他再抽他一支雪茄不可──接着把帽子一推，去跟侍者说话去了。
“怎么，如此奢华？剧院，马车……我不能不要求离婚了！”
看样子他兴奋异常，只是可惜没有换衣服……坐到包厢后面吧。
──为了不弄皱她们的衣服，他坐到了车前头。
八点刚过，马车停在圣。卡洛斯剧院门前。一个小孩子跑过来把车门打开，只见他穿件没有扣子的外衣，用别针别起来，并且不住地咳嗽。费里西达德太太笑容满面，走过包厢通道的时候分明感到绸子裙摆在考究的地毯上拖着的声音。
幕布已经拉起来。在幽暗的灯光下，舞台上出现了练金术士牢房的古典布景。浮士德裹着一件僧侣袍，蓄着浓密密的花白胡须，因年老体衰而不住地颤抖。他怀着对科学的失望唱起来，用手捂着心脏，手上的一颗宝石闪闪发光。汽灯的气味悄悄在空中弥漫。这边或那边不时传来咳嗽声。场里人还不多，观众还在往里走。
在包厢里，费里西达德夫人和露依莎因为坐位低声争执，推推让让，眼里闪着乞求的目光。
“哎呀，费里西达德夫人，这是谁跟谁呀！”
最后，费里西达德太太坐到最好的位置上。露依莎在她后边，正在戴手套；若热则正摆放他的外衣，帽子一连掉了两次，很是恼火。
“谢谢。有。”她的脚动了一下，“太可惜了，看不见王室成员。”
定座包厢里出现一个个高得吓人的假发，垫得高高胸脯上白衬衫闪闪发光。有人朝观众席上走去，走得很慢，理理头发，显出懒洋洋的神气。后排座位上一伙穿短外套的年轻人发出嘈杂声。门口的看台上有军人警戒，武装带呈亮，警察戴着深色无檐帽，灯光下配刀柄寒光闪闪。
乐队奏出金属般颤音，让人毛骨悚然。浮士德像风中的灌木一样抖动，响起一阵像晃动洋铁皮发出的那种响声。梅菲斯托费勒斯身穿一身大红衣服出来了，每走一步都高高抬起腿，两条眉毛扬起来，胡子放肆地往上翘着，好一副骗子的神气，好一个随心所欲的绅士！他用粗嗓门向博士问候的时候，帽子上的两根羽毛像是自吹自擂一样不停地晃动。
露依莎朝前挪了挪，随着椅子的响动，观众席上许多脑袋转过来贪婪地望着她，肯定是觉得她太美了。她呢，有点尴尬，装作非常严肃的样子望着舞台：玛格丽特戴着双层面纱，像幻影一样出现了。她身穿白色衣裙，在雪亮的灯光下仿佛是一尊石膏像，而费里西达德太太却觉得她很漂亮，可以与圣女比美！
随着小提琴的颤音，幻影消失了。唱过一段之后，浮士德一动不动地站在舞台靠后的地方，过了一会儿，才在长袍里和大胡子下挣扎起来，变成了一个丰满的年轻小伙子，身穿紫丁香花色衣服，脸上搽着厚厚的脂粉，不停地梳理头发。舞台的灯光越来越明亮，乐队奏起欢快的乐曲。梅菲斯托费勒斯控制了他，贪婪地把他拖着穿过布景。
观众席上发出缓慢的嗡嗡声。费里西达德太太有点自惭形秽。她们仔细看了看观众里的一家一家人，有的穿戴讲究，笑着说她是“最典雅的之一”。
在各个包厢里，人们偶尔很有节制地交谈几句；有时有一件首饰闪烁，或者灯光把一头头黑发照得像一个个乌鸦翅膀，上面有几朵山茶花或者明晃晃的金属梳子。望远镜圆圆的镜片慢慢移动，像是稀疏的星星。
观众席上，灯光明亮，有的人几乎躺在椅子上情意绵绵地谈情说爱；有的人站着一声不响地揉搓手套；几个爱好歌剧的老人戴着缎子围巾，一边闲谈一边吸鼻烟；费里西达德太太饶有兴趣地看着上面两位穿绿色衣服的西班牙女人，她们佯装贞洁，把妓女的身子挺得笔直。
若热的一位同事走进包厢，他身材消瘦，穿着考究，看上去兴奋异常，一进来就问他们知道不知道发生了重大丑闻。不知道！于是这位工程师伸出戴着绿色手套的纤细的手比比划划地说，众议员帕尔马──诸位都认识他──的妻子私奔了！……
“哪里话！”工程师尖利的声音喜气洋洋，“有趣就有趣在这上头！跑到住在对面的一个西班牙人家去了！……真是妙不可言！还有，”他加重语气，“议员挺喜欢那矮个子西班牙人呢！”
他笑了笑，拿起望远镜望了望，没有再说话，大概刚才那番话说得精疲力尽了，只是偶尔拍拍若热的膝盖，亲昵地说声“好”，或者友好地说声“是这样”。
铃声轻轻响起来，工程师踞着脚尖出去了。幕布徐徐升起，在白色灯光照耀下一片欢乐景象。背景上是盛产葡萄雷诺区一个丘陵，几座城堡式的院落点缀其间。放荡不羁的大肚子国王卡布里努斯在储酒桶上叉开双腿放声大笑，像个哥特式的牌坊似地举起象征着德国啤酒的巨大杯子。学生、犹太人、佣骑兵和姑娘们身穿色彩鲜艳的印花布衣服，在乐队欢乐的节拍伴奏下像一群梦游症患者一样机械地跳着。
华尔兹舞曲转向抒情，像一条螺旋形的线一样时而悠扬时而缠绵。露依莎看着舞蹈演员们的脚和肌肉丰满的腿在舞台上旋转；短短的裙子飘起来，像布制的大唱片一样在空中不停地下转。
“太美了！”她脸上带着幸福的笑容低声说。
“真解馋！”费里西达德太太四处张望。
短笛吹出高昂而悠扬的曲调，露依莎沉醉了；家、儒莉安娜、她的苦难，似乎都隐入一个被遗忘的黑夜里。
快活魔鬼窜进人群，打着贪婪的手势唱起“金色的上帝”，用粗鲁的语调直言不讳地告诉人们金钱威力无穷。各种乐器一齐奏出抖动钱袋发出的响亮的叮当声；最后几个高音落下，表现了制造神圣的金币发出的短促而干巴的撞击声，这声音响得神气活现！
这时候，露依莎发现费里西达德太太心神不定，随着她那突然明亮起来的目光望去，看见了观众席上亚卡西奥顾问那亮亮的秃顶──顾问张开手，仿佛在慷慨地答应马上就去看她。
帷幕刚刚落下，顾问就来了，马上祝贺她们选择了这样一个夜晚：这出歌剧是最优秀的剧目之一，前来观看的尽是志趣高雅的人物。
他对错过第一幕表示惋惜，尽管他并不非常喜欢那音乐，而是欣赏它的哲理性。他从露依莎手里接过望远镜，向她们讲解各包厢里的大人物，说出他们的头衔，指出哪些是富有的继承人，哪些是众议员，哪些是文学家。──啊，他对圣。卡洛斯非常熟悉，已经18年了！
费里西达德太太满面红光地望着顾问。顾问因为她们不能看到王室的包厢而深感遗憾：像往常一样，王后一定很迷人。
天鹅绒。不知道是绝紫色还是深蓝色的。他去看一下，回来告诉她们……
但是，拉起帷幕之后，他却坐在露依莎后面，马上开始解释说，那个人（指正在玛格丽特的花园里采花的西伯尔）是第二女主角，每月挣5百米尔瑞斯……
“可是，尽管薪水这么高，她们总是贫困而死，”顾问不满意地说，“恶习、夜宵、狂饮、骑马……”
花园绿色的小门打开了，玛格丽特慢慢走进来，一边走一边摘下几朵金盏草花。她留着两条长长的辫子，这是处女的标志。她思考着，独自说着，爱着：这温柔的姑娘感到身边空气沉重，非常希望母亲回来！
听到丘勒国王的歌声，露依莎的眼睛里充满了惆怅；这曲调使她恍惚觉得身处一个爱情苍白的国度，那遥远的北方之国月光清冷，海浪呻吟──或者在一个公园的树荫下品尝着贵族的忧愁……
贵夫人跪在首饰匣前，淫荡地唱起来；她把项练握在手里，大喜过望；如醉如痴地戴上耳环，张开大嘴，唱出水晶般尖利的颤音──台下发出一阵小市民的嗡嗡声。
他兴奋异常，讲解起来：这是全剧最精采之处！在这里能看出女歌手的功力……
费里西达德太太几乎害怕自己嗓子里发出什么动静，还为那些首饰担心。莫非是假的？是她的吗？
“她是个德国贵夫人。”顾问低声对她说。
这时候，梅菲斯托费勒斯拉着善良的马尔姐出来了。浮士德和玛格丽特双双消失在花园浓密的树丛里──顾问评论说，整个这一幕有点淫乱。
“风流男人们不知道有多少这样的场面呢！”
“什么，夫人？能把这不光彩的事带到家庭之中？”
露依莎笑着对他“嘘”了一声。现在她兴致盎然。舞台暗下来，一束光线照在沐浴着蓝色月光的花园里，在深色的草地上形成一个圆形的光圈；浮士德和玛格丽特紧紧抱在一起，几乎忘乎形骸，尽情唱出二重唱：抒发的是微妙的现代感情，随着乐队奏出的呻吟在空中回转：男高音演员捂住胸脯，用力地唱着，臀部病态地抖动，目光茫然；突然，歌声摆脱提琴的羁绊，飞向满天星斗的长空：
但是，露依莎的心激烈地跳起来；她突然觉得坐在客厅的长沙发上，因为通奸而呻吟，巴济里奥嘴角叼着雪茄烟，心不在焉地在钢琴上弹着那一段──“在金星的，暗淡星光下……”她的一切苦难都始自那个夜晚！──突然，对儒莉安娜、家和塞巴斯蒂昂的回忆像一层层办丧事的长长的面纱落下来，憋得她喘不过气，使她的灵魂漆黑一片。
她看看表。10点钟了。事情进行得怎么样？
玛格丽特倚在窗边，情欲冲动，喘着粗气。浮士德跑过来。两个人紧紧搂抱。在魔鬼的大笑声和四弦琴瓮声瓮气的乐曲声中，帷幕落下，留下一个庄重的删节号……
费里西达德太太浑身燥热，想喝水。若热赶紧说，要点心吗？要刨冰吗？了不起的太太犹豫不决：馋人的刨冰吸引着她，但她忍住了，害怕肠绞痛。她走到后头，坐在露依莎身边，面带倦意，茫然地望着；传来嗡嗡的嘈杂声；她轻轻打了个哈欠；香烟的烟雾从外面飘进来，形成一层薄云，飞上枝形吊灯，遮得灯也有些暗淡。若热出去了，顾问也跟着出去了：他要到上面喝一杯果冻。
“这是我来圣。卡洛斯剧院的日子必吃的夜宵。”他说。
他不一会儿就回来了，一面用绸子手绢擦着嘴唇，一面跟站在观众席人口处的小平台上吸烟的若热谈起来。
“顾问，你来看。”若热立刻指着墙壁，气愤地说，“太丑恶了！”
有人在刷得白白的墙上用熄灭了的雪茄烟头画上了很大的淫秽图画；有位谨慎且爱清洁的人士以漂亮的草体字在下面注上了性器官的名称。
“夫人们要从这里过！她们能看到，能读到！这种事只有在葡萄牙寸有！……”
“当局肯定应当干预……”他心地善良，“是小伙子们用雪茄烟画的。他们非常爱这样取乐……”他笑了笑，想起了一件事，“有一次，维拉。里卡伯爵很有趣，非常有趣，把雪茄递给我，非要我用它画个画不可……”他压低声音，“我狠狠教训了他一顿。我拿起雪茄……”
“若热，你了解我的脾气，以为……”随后平静下来，“没有。
我拿起雪茄，果断地写下了：品德万岁！”
这时，铃声又响了，他们走进包厢。露依莎不舒服，不想坐在前边。表情庄重的顾问占了她的位置──正好与费里西达德太太挨着。
这对保养极佳的太太来说是个幸福时刻，是一种再好不过的享受。“两个人”坐在那里，像一对未婚夫妇！她那丰满的胸脯不停地起伏；她似乎看到了，过一会儿两个人就手挽着手钻进一辆狭小的马车，停在夫妻两人的家门口，踩在洞房的地毯上……她头发根上出汗了。看到顾问朝她亲切微笑，看到顾问那秃顶在汽灯下闪闪发光，她激动不已，衷心感谢那位女巫师，说不定女巫师正在高乔腹地用针扎那颗用蜡作的心呢！……
可是，顾问突然拍拍额头，抓起帽子，匆匆忙忙出去了。包厢里的人们不安地互相看了看。费里西达德太太的脸白了：莫非他什么地方疼？我的上帝！她已经在低声祈祷了。
顾问很快就回来了，他用得意的声音说：
人们睁大了眼睛，不知道怎么回事。
“王后陛下！我答应过去看看，言而有信了！”
“露依莎夫人，你正值韶秀年华，却躲在这个角落，我非常惋惜！正是生活中的一切美不胜收的时候啊！”
她笑了笑。这时候，她极为忐忑不安，不时看看表。觉得真的病了：两只脚冰凉，脑袋沉重，隐隐作痛。心里在想着家里，想着儒莉安娜，想着塞巴斯蒂昂，预感、希望和恐惧时时袭来……莫名其妙地看到成群的身着两色制服的士兵，个个手执陈旧的武器，迈着整齐的步伐向前开进，在舞台干燥的地上扬起股股灰尘。雄壮的进行曲响起来，那是德国佣骑兵欢乐而又趾高气扬的歌声，正在庆祝出征各葡萄酒之国的胜利，正在庆祝钱袋里鼓鼓囊囊、哗哗作响的军饷！她注视着一个身体魁梧、满脸胡子的人，他正在士兵们的方形军帽上空单调地晃动一大块布──那是神圣帝国的黑、红、黄三色旗！
这时候，观众席后面一阵嘈杂声。有人严厉斥责：“秩序！秩序！”楼上的人很快站到椅子上，踮起脚尖。四名警察和两名市政警察在后面的门口出现了，一阵骚动和大笑声之后，他们把一个脸色煞白、跌跌撞撞的小伙子带走了──小伙子外衣左边满是呕吐的污秽。
很快便安静下来：舞台的布景布摇晃了一下，那是因为佣骑兵和群众欢欢乐乐涌出舞台所致。舞台上空无一人，右边的教堂门还在晃动，左边是一家普通市民的简陋的小门。瓦莱廷出场了，他走到舞台前沿，贪婪地吻着一枚勋章。──不过，露依莎没有听见他说些什么，那颗紧缩的心在想：“塞巴斯蒂昂这时候在干什么呢？”
9点钟，东北风吹得路灯灯罩里的汽灯摇曳不止，塞巴斯蒂昂不慌不忙地朝维森特。亚祖腊拉家走去，此人是他的远房表弟，在警察局担任警司。一个满脸皱纹、像个干瘪的苹果似的老女佣把塞巴斯蒂昂带到经院式的卧室，“先生患了重感冒，卧床不起。”果然，塞巴斯蒂昂看见他肩上披着大衣，脚上裹着被子，一边喝热格辣格酒，一边看一本“三条裤衩的男人”。塞巴斯蒂昂刚一进屋，他就摘下鹰钩鼻子上架着的夹鼻眼镜，抬起小眼睛看着他，那双眼睛因为流鼻涕而泪水汪汪。他大声说：
“活见鬼，这重感冒缠了我3天了，硬是不肯走……”他骂了几声，伸出瘦瘦的、青筋暴突的手擦了擦那麦黄色的脸。这张脸棱角分明，再加上浓密的花白胡须，显得凶恶残暴。
塞巴斯蒂昂表示深切的慰问：季节变化，得这种病毫不奇怪！……劝他就着热牛奶喝硫磺水。
“要是还不好，”警司怒气冲冲，“明天我就灌上半瓶杜松子酒；如果感冒这鬼东西不肯好说好商量地自己走，就赶他走！……有什么事吗？”
塞巴斯蒂昂咳嗽一声，说最近他也一直身体不好，然后把椅子挪到维森特表弟身边，把手放到他的膝盖上：
“喂，维森特，要是我请你派一名警察陪我去办一件事，只是为了吓唬吓唬，让一个人归还她偷的东西，你肯下个命令吗，嗯？”
“什么命令？”维森特低着头，红红的小眼睛看着塞巴斯蒂昂，慢慢地问。
“命令一个警察陪我装装样子。只是装装样子。这事有点奇怪。
吓唬吓唬……你知道我不会……为了让一个人归还她偷的东西。
警司伸出被香烟薰得发黄的又瘦又长的手指，挠了挠胡须。
“对，衣服、钱……不会闹出事来……你知道……”
维森特显出一副深沉的样子，盯着塞巴斯蒂昂，低声说：
他大声咳嗽了一阵子，又皱皱眉头：
警司用被子把两只脚裹得更紧一些，凶神恶煞地看看四周：
“一名警察，装装样子……”维森特嘟囔着，“你倒是个好心人……把柜子上那个皮包递给我。”
他抽出一张表格纸，推了推夹鼻眼镜，张开手指扶着前额思考了一会儿：
塞巴斯蒂昂不认识门德斯，马上说：
“行，什么人都行，只是装装样子……”
“就让门德斯去吧。他是条彪形大汉，办事认真，在警务队干过。”
他拉过墨水瓶，慢慢写了命令，念了两遍，一本正经地折起来：
“谢谢你，维森特。你帮了大忙了……谢谢。盖严实点，伙计！
别忘了：圣洛克街亚泽维多药店的硫磺水：半杯开水……谢谢。需要什么吗？”
“不需要。让门德斯带上警牌。他办事认真，在警备队干过。”
说完，推了推夹鼻眼镜，又看起他的“三条裤权的男人”来了。
半小时以后，塞巴斯蒂昂领着门德斯朝若热家走去。门德斯膀阔腰粗，双臂微微弯曲，走起路来一副军人气派。这时候，塞巴斯蒂昂并没有什么明确的计划。当然，他估计到，晚上这时候看见带佩刀的警察，儒莉安娜一定吓得魂不附体，马上想到“好时光”和“柠檬林”两座监狱和非洲海岸，乖乖地把那几封信交出来，请求怜悯！然后呢？他只是模模糊糊想到，给她买一张去巴西的船票，或者给她5百米尔瑞斯让她到远处某个省份定居……看情况吧。主要是要吓唬她。
确实，儒莉安娜打开门，刚一看见塞巴斯蒂昂身后跟着一个警察走进来，立刻脸色蜡黄，叫道：
她裹着条黑披肩，手里端着的油灯在墙上照出她假发的奇怪的阴影。
“儒莉安娜太太，请把客厅的灯点上。”塞巴斯蒂昂不动声色地说。
她用明亮而又不安的目光盯着警察：
“哎呀，先生，出了什么事？我的天！主人们都不在家。要是知道是这样，我就不开门了……有什么事吗？这是干什么呀！”
“没什么。”塞巴斯蒂昂打开客厅的门，“一切都会商量着办！”
他自己划根火柴，点着烛台上的蜡烛，金黄色的镜框、若热母亲的照片上那张苍白的脸和镜子的反光渐渐从黑暗中显现出来。
门德斯站在椅子旁边，手插在皮带上，佩刀夹在两个膝盖之间，一言不发。
“这就是那个人。”塞巴斯蒂昂指着提心吊胆地站在客厅门口的儒莉安娜说。
“哎呀，塞巴斯蒂昂先生，这是开的什么玩笑呀？”
他从儒莉安娜手里拿过油灯，拍拍她的胳膊：
“可是，”怎么啦？和我有什么关系吗？我的天！出这种事！你看这多么荒唐！”
塞巴斯蒂昂把餐厅的门关上，把油灯放在桌子上──上边还有个带奶酪油渍的盘子和有残余葡萄酒的杯子──，走了几步，神经质地用食指和中指打着响，最后突然在儒莉安娜面前停下来：
“把你偷的夫人那些信交出来……”
儒莉安娜刚要到窗户那边去喊叫，塞巴斯蒂昂就拉住她的胳膊，按着她坐在一把椅子上：
“算了吧，不要喊叫了，警察就在家里嘛。把信交出来，要么就去坐地牢！”
儒莉安娜仿佛看见了“柠檬林”那阴暗的牢房、配给的稀汤和冰冷的石头床上那草垫子……
“我干了什么事呀？”她结结巴巴地说，“干了什么事呀？”
儒莉安娜坐在椅子边上，绝望地紧紧握着手，紧咬牙关，瓮声瓮气地说：
塞巴斯蒂昂不耐烦了，拉住门把手。
“等等，你这个魔鬼！”她吼叫着跳起来，愤怒地盯着他，解开背心扣子，把手伸进去，掏出了一个小钱包。但是，突然又跺着脚神经质地喊：
“要是不让你到地牢里去睡觉，就让魔鬼把你带走！”塞巴斯蒂昂把门打开一半：“门德斯先生！”
“给你！”她叫了一声，把钱包扔给塞巴斯蒂昂，挥着拳头喊：
“你这个坏东西，让雷劈了你吧！”
塞巴斯蒂昂即拣起钱包。里面有三封信：那封折了又折的是露依莎的，他看了第一行：“我亲爱的巴济里奥”。他脸色煞白，马上把东西都装进外衣里面的口袋里，然后打开门：门德斯那高大的身躯站在阴影里。
“门德斯先生，一切都办好了。”他的声音有些颤抖，“不想占你更多时间了。”
大汉行了个军礼，没有说话。走到楼梯平台，塞巴斯蒂昂往他手里塞了一个英磅，门德斯恭恭敬敬地弯下腰，用含混不清的声音说：
“随便有什么事吩咐，请找64号门德斯，在警务队干过。阁下不用破费了。随时听阁下吩咐。我的妻子和孩子们都感谢阁下。阁下不用破费了。64号，门德斯，曾在警务队效力。”
塞巴斯蒂昂关上大门，回到餐厅。儒莉安娜已经坐在椅子上，见他进来，立刻怒气冲冲地站起来：
“那女醉鬼把一切都告诉你了！是你设下的圈套！你也跟她睡过觉！……”
塞巴斯蒂昂脸色很白，但保持着镇定：
“你这个女人，去把帽子戴上。若热先生已经把你辞退了。明天找人来搬走你的木箱……”
“可是，她男人一定能知道一切！”她咆哮着，“要是我不把一切一桩桩一件件地告诉他，就让这屋顶把我砸死！她收到的信，她到哪里去会男人。她跟那男人在客厅里睡，还有慌里慌张地把发卡都掉在地上了。连厨娘也听见动静了！”
“住嘴！”塞巴斯蒂昂嘴唇煞白，声音颤抖，一拳打在桌子上，杯盘一阵摇晃，金丝雀在笼子里乱飞，“你这个贼，警察把你的名字记下了！只要你说半句话就得去柠檬林监狱，就得把你运出防波堤。
你不光偷了信，还偷了衣服，汗衫，床单……”儒莉安娜刚要说、要喊，他又厉声说道，“我知道，知道得很清楚，是她给你的，可是，是被迫给的，因为你威胁她。你什么东西都要。这就是偷，是流放到非洲去的大罪！你想对若热先生说什么，任你去说。去说吧！你看他相信不相信。去说呀！你这个贼，他只会朝你肩膀上打几手杖！”
她咬牙切齿。这下子完了！“他们”什么都有，警察、“好时光”监狱、牢房、非洲！……全都在他们手里……而她呢，一无所有！
她对“小泼妇”的所有仇恨一古脑儿爆发了，用最淫秽的话咒骂，还杜撰了一大堆不堪入耳的勾当。
“她跟上区那些婊子们一样！可是我，”她高声喊，“我是个清清白白的女人，没有哪个男人敢吹牛皮说碰过我的身子，从来没有一个臭男人见过我皮肤的颜色。可那女醉鬼呢！……”她甩下披肩，揪着衣领，“这个家什么丑事都有！再说，我为照顾姑妈那个妖婆受了多少罪呀！他们就这么报答我！要是我不到报纸去说理，就让魔鬼们把我带走！我亲眼看见她像个婊子似地搂着那个花花公子！”
尽管如此，塞巴斯蒂昂怀着痛苦的好奇心听着那些细节；虽然恨不得想把她掐死，但眼睛却在贪婪地吞着每一个字。等她说得气喘吁吁，停住口的时候，他叫道：
儒莉安娜气昏了头，眼珠瞪出了眼眶。她冲到塞巴斯蒂昂跟前，朝他脸上吐了一大口唾沫！
可是，她的嘴突然张得很大，身子朝后一弓，两只手急切地捂住胸口，接着往一侧倒下来，发出像掉下一包衣服似的软软的响声。
塞巴斯蒂昂弯下身子，摇摇她；已经僵硬了，嘴角流出了黑紫色的泡沫。
他抓起帽子，下了楼梯，一口气跑到主教广场。一辆空着的马车走过，他冲进车里，让车夫“以最快速度”去朱里昂家；他强迫朱里昂立刻就走，穿着拖鞋、没有穿西装也要立刻就走。
“是死了人的事！儒莉安娜死了！”他脸上没有血色，结结巴巴地说。
路上，随着车轮声和车窗的震动声，塞巴斯蒂昂前言不搭后语地说，他走进露依莎家里，发现儒莉安娜因为被辞退而十分生气，指手划脚地跟他说起来，突然朝一边倒下去。
“是心脏病。本来她也活不了几天了。”朱里昂嘬着雪茄烟头说。
车停下了。但是，刚要下车，塞巴斯蒂昂想起来，出门时昏头昏脑，把大门锁上了！只有死者在家！幸亏车夫拿出撬锁器，才把门打开了。
“先生们，不想到达丰多区转转吗？”车夫一边往口袋里装车资一边说。
“他们也不是干那种事的人！”他轻蔑地嘟囔了一声，扬鞭打马，走了。
到了小天井，塞巴斯蒂昂觉得安静得阴森可怖。他吓得魂不附体，一步步走上楼梯，楼梯似乎没有尽头。心跳得厉害。他还希望看到那女人仅仅是一时晕倒，正在昏睡，或者已经站起来，虽然脸色苍白，但还在呼吸！
没有的事！和他离开时一样，那女人躺在地毯上，两只胳膊张开，手指像爪子似地弯着。由于腿脚乱蹬，撩开了裙子，露出了胫骨和玫瑰色统袜以及软拖鞋；塞巴斯蒂昂忘在椅子上的油灯照得那僵硬的脸上的额头惨白一片，歪着的嘴在灯光下形成一个阴影；突然而来的垂死挣扎留下的瞪得吓人的眼睛里，有一层蜘蛛网似的浑浊的雾。四周，一切似乎更加纹丝不动，死一样的僵硬。博物架上有什么东西闪着银光。只有挂钟嘀答嘀答响个不停。
朱里昂摸了摸她，站起身，摆摆手：
“从一切意义上说她都死了。必须把她弄出去。她的卧室在哪儿？”
塞巴斯蒂昂面色苍白，指了指上面。
“好。你拖着她，我端着油灯。”看到塞巴斯蒂昂一动不动，朱里昂笑着问：“害怕？”
他心里暗自嘲讽塞巴斯蒂昂：活见鬼，那不过是无生命的物质，跟抓着个布娃娃一样嘛！塞巴斯蒂昂头发根都出汗了，托着尸体两只胳膊下边慢慢走。朱里昂端着油灯走在前头，为了显示自己，哼起了《浮士德》中进行曲的头几个节拍。塞巴斯蒂昂羞得满脸通红，用颤抖的声音说：
“我倒尊敬姑娘的神经！”朱里昂弯弯身子。
人都没有说话。塞巴斯蒂昂觉得这瘦小的身体像铅一样沉。
尸体脚上的一只拖鞋掉下来，顺着楼梯往下滚。塞巴斯蒂昂觉得有什么东西碰他的膝盖，吓了一跳：原来是假发套掉了，只由一根绳子挂着。
他们把尸体放在床上，朱里昂说应该按传统办事，把她的双臂交叉在胸前，把她的眼睛合上。
“好难看的东西！”他嘟囔了一句，拉开一块皱皱巴巴的床单把她的脸盖上。
临出门，他看了看这卧室，非常惊奇：
走进客厅的时候，脸色煞白的塞巴斯蒂昂把手放在朱里昂的肩头：
“这么说，你觉得她死于动脉瘤吗？”
“对。她一发怒，崩裂了。书上这么说的……”
“明天也会崩裂。反正快死了。让她安安静静地躺着吧，现在已经开始腐烂了，别打搅她。”
他有点冷，搓着手，说“想吃点什么”，在碗柜里找到了一块凉牛肉，半瓶科拉尔葡萄酒，坐下来，嘴里塞得满满的，把酒喝了个精光。
“塞巴斯蒂昂，你听说最新消息了吗？”
“在预料之中。”朱里昂打了个很大的手势，“我本想大闹一通，造成丑闻，可是……”他微微一笑，“沉静下来了，现在我是正式医生了，他们给了我个医生的职位，扔给了我一块骨头。”
“是吗？”塞巴斯蒂昂说，“伙计，还好。祝贺你。现在怎么办？”
“况且，他们还许诺一有空位就给他。医生的职位也不错……而且是固定职业，状况好转了……”
“可是，还很不像样子，很不像样子！还没有脱离泥潭……”
沉默了一会儿以后，他说他厌烦了医学，医学是条死胡同。他本该当律师，当政治家，当阴谋家，他生来有这方面的天赋。
他站起身，手指间夹着香烟，迈着大步在客厅里踱来踱去，用斩钉截铁的语气陈述着雄心壮志──这个国家适于敢干的阴谋家施展身手。那些人都老了，满身是病：天花后遗症、梅毒，从里到外全都腐烂了。旧的宪制世界必将垮台，支离破碎……需要男子汉。
“亲爱的朋友，直至现在，这个国家被一帮经验主义者统治着。
一旦发生革命，一定会寻找有原则的人。可是，谁有原则呢？谁有四个原则呢？谁也没有；他们只有债务、秘而不宣的恶习、假牙。原则？半个也没有。于是，如果有三个玩世不恭的人肯创建上半打严肃、合理、积极而现代的原则，整个国家都会拜倒在他们脚下，向他们乞求：‘先生们，请你们给我们荣耀，给我们带上嚼环吧！’哼，我应当是其中的一个，生来就具有这种天赋！要是稍有狡猾一点、有点眼光的其他白痴们像西班牙话剧里所说的那样，身居高位，在葡萄牙美丽的太阳下闪闪发光，而让我为那些信徒老太婆们开膏药、为某个陈腐不堪的法官缝合伤口，我可不干。”
塞巴斯蒂昂沉默不语，他在想着楼上的死者。
“愚蠢的国家，愚蠢的生活。”朱里昂说。
“王子们到了！”朱里昂说了一声，马上下去了。
若热正扶着露依莎下车，塞巴斯蒂昂猛地冲到门外：
“着了火？”若热转过脸，惊慌地大声问。
“儒莉安娜得动脉瘤死了。”大门的阴影里传出朱里昂的声音。
“啊！见鬼！”若热大惊失色，慌忙在口袋里找零钱给车夫。
“哎呀，我不进去了！”费里西达德太太马上把包着一块白纱的大脸伸出车门，叫道，“我可不进去！”
“我也不进去！”露依莎抖作一团。
“可是，亲爱的，你让我们到哪儿去呢？”若热大声说。
塞巴斯蒂昂提醒说，可以到他家去，住在母亲房间，只需铺上床单就行了。
“去吧，去吧，若热，太好了！”露依莎恳求说。
若热犹豫不定。巡逻警察从街上走过，看到那伙人围着马车车灯，停下来。若热终于下了决心，非常不情愿地同意了。
“鬼女人，单在这个时候死！费里西达德太太，让马车送你走吧……”
“还有我，我还穿着拖鞋呢！”朱里昂说。
费里西达德太太作为基督徒想起了一件事：需要有人为死者守灵……
“费里西达德太太，看在上帝份上，算了吧！”朱里昂大声说着钻进车里，敲敲车门。
可是，费里西达德太太仍然固执己见：这是缺乏宗教精神！至少应当点上两支蜡烛，叫个神父来！……
“车夫，走吧！”朱里昂不耐烦地大声咆哮。
马车调过头来。费里西达德太太不顾朱里昂扯她的裙子，冲着车门喊：
“这可是死罪呀！对死者不尊呀！至少应当点两支蜡烛呀！”
现在露依莎倒有点顾虑：确实可以叫个人来……
可是，若热火了。这时候找人？胡闹！她死了，死了埋掉就算了！……还为那东西守灵？莫非还要设灵堂？她愿意为那老太婆守灵吗？……
“怎么办，若热，怎么办？”塞巴斯蒂昂低声问。
“不必！太过分了！没事找事！活见鬼！”
露依莎低下了头。若热在后边咒骂着关门的时候，她拉着塞巴斯蒂昂的胳膊沿街往下走去。
一路上若热一直嘟嘟囔囔。竟然有这种主意，这时候到外面睡觉！真是妇人之见……！
“你看，若热，你不要折磨我，让我病得更厉害吗？”
他气恼地咬着雪茄烟，不再说话。为了让露依莎静下心来，塞巴斯蒂昂提出让黑人维森西娅大婶来为儒莉安娜守灵。
“这样也许好一点。”露依莎低声说。
到了塞巴斯蒂昂家门口。这个时候在家里响起露依莎缎子裙子的窸窣声，他感到很激动，点蜡烛的时候手在微微发抖；他马上把维森西娅叫起来去烧茶；他亲自动手，慌里慌张地从大木箱里拿出床单，为能尽地主之谊而非常幸福。回到客厅，看见露依莎独自一人坐在沙发一头，脸色苍白。
“到他办公室给教区长写信去了，为安葬的事……”她眼睛明亮，声音惊恐而微弱，“怎么样？”
塞巴斯蒂昂从口袋里掏出儒莉安娜的小钱包，她急切地抓在手里，突然拉住塞巴斯蒂昂的手吻了吻。
“完全放心了。”她如释重负地叹了口气。
他们走过去喝茶。塞巴斯蒂昂稍稍红着脸对若热讲述他怎样进的家，儒莉安娜对他说被辞退了，越说越激愤，突然卡嚓一声朝一侧倒下，死了……
看到塞巴斯蒂昂说谎，露依莎尊敬地望着他。
“啊，我忘了告诉你……她请假去看望一个痛得很重的姨妈，在贝拉斯那边……她说明天回来……再添点茶吗？塞巴斯蒂昂？……”
他们都忘了打发维森西娅大婶──谁也没有为死者守灵。
整整一夜，露依莎发烧不退，辗转反侧。一清早，若热发现她脉搏很快，皮肤干烫，吃了一惊。
他心情也很紧张，一夜没有睡好。很久没有点过灯的屋子像旷野一样清冷：墙与屋顶交接处有几片水迹；古旧的圆腿床没有床慢，上个世纪留下来的穿衣镜镜面模糊不清，在摇曳的油灯下使人产生一种生死离别的凄凉。和妻子一起睡在别人的床上使他有一种莫名其妙的怀念；仿佛他的生活中发生了什么突然的变故，像一条河改变了河道一样，从今天晚上开始在异样的环境中生活。东北风顺着街道吹来，呼啸着拍打窗户。
很快叫来了朱里昂，他安慰他们说：
“神经性发烧。需要安静。没关系。是因为昨天受了点惊吓，嗯？”
“我昨天晚上一夜都梦见她！”露依沙说，“看见她又活了……
“啊！放心吧！已经给那女人安排后事了吗？”
“塞巴斯蒂昂已经去办了。”若热说，“一会儿我去看一下。”
整条街都知道那“糟老太婆”死了。
殓尸婆来了，这女人满脸麻子，因为嗜烈酒而两眼通红，她是埃列娜太太的熟人。两个人在烟草店前晒着太阳聊了几句。
“马卡丽达太太，活儿很多，嗯？”
马卡丽达太太爱好艺术，喜欢年仅18岁的身体，喜欢为青春年少的姑娘洗呀，擦呀，打扮呀……要是老年人的尸体，随随便便裹上了事。遇k年轻姑娘，她就精心料理，不让裹尸有一点折皱，对一朵花、一块手绢都仔细端详，干起来尽心尽力，堪称坟墓里的时装设计师。
“活儿很多，很多，埃列娜太太。”殓尸婆声音有些沙哑，“冬天事情总是多一些。可是，天气冷，尽是些老人，连一个漂亮的都没有……”
烟草店老板娘告诉她死者许多奇特的事：主人对她极好，她喜欢打扮，卧室豪华，还铺着地毯……马卡丽达说“大吃一惊”。“现在，那些东西都给谁呀？”人们问道，“老太婆没有亲人……
“那就给我的小安东尼娅了！”殓尸婆面带忧伤，用手搓着披肩说。
“埃列娜太太，不好呀！头脑发昏！”她滔滔不绝地诉起苦来，“离开了那个把她当成掌上明珠的巴西人……可跟了谁呢？跟了一个没心没肺的东西，那东西吃她，喝她，让她生了个儿子，还经常打她！……可话又说回来，姑娘们就是这样，越挨打越跟着─…小伙子长得很漂亮！可是，是个醉鬼！可怜的姑娘！……啊，埃列娜太太，我该给死人穿衣服了。”说完，怏怏不乐地走进了露依莎家。
神父也到了。他与塞巴斯蒂昂是在阿尔马达相识的。现在，他们正在客厅里。神父声音很粗，正在谈论庄稼、嫁接和灌溉，不时抬起毛茸茸的手，慢慢用手绢擦擦鼻子下方。全家的窗户都开着，外面的阳光柔和。金丝雀叫个不停。
“她在这家干活干了很长时间吗？我指的是死者。”神父问正在客厅里踱来踱去的若热。
神父慢慢折上手绢，擤鼻涕之前抖了抖：
“你夫人一定很难过……都是这样！……”
若安娜披着披肩、带着头巾，蹑手蹑脚地来了。她从邻居那里得知儒莉安娜死了，主人在塞巴斯蒂昂家。她就是从塞巴斯蒂昂家来的。露依莎让她进了屋子。看到女主人病了，她泪如雨下。露依莎告诉她，“现在一切都和原来一样了，可以回来了……”
“若安娜，你听我说。要是先生问起来……你就说到贝拉斯去看姑妈了……”
姑娘马上取来行李，安顿下来──只是家里突然死了人，心里有点害怕。
他是来问一下有什么事需要帮助料理！他摘下帽子，随后又很快戴上，脚使劲在地上搓着，嗓子里痰音很重：
“发生了这种不幸，我很难过！我们都有生有死……”
“好，好，保拉先生，什么也不需要。”若热说，“谢谢！”
他急于摆脱这些烦人的事，就连楼上间或传下来的钉棺材的声音也让他心烦意乱。他把吉安娜叫过来：
“告诉那些人，让他们快点。我们不能在这儿等一辈子。”
若安娜马上走过去说，先生急了！她已经成了马卡丽达的密友。
殓尸婆甚至跟着她到厨房喝了点“营养”。由于炉火已经熄灭，就高高兴兴地喝了一碗把面包泡在葡萄酒里的“汤”。
可是，她觉得死者太让人恶心！从来没有见过这么难看的东西，身体像干沙丁鱼！她欣赏地看了一眼若安娜丰满的线条：“姑娘你可不一样，看这身段有多好！……”看样子她开始估量着怎样为这粗壮的身体裁裹尸布了。
对方笑了：她缺两颗门牙。接着柔声柔气地说：
“姑娘，我经手的美人多啦！再来点葡萄酒，好吗？这是卡尔塔索酒，对吧？味儿醇。多倒上点。”
让若热非常满意的是，4点钟，终于把棺材抬下去了。邻居们都聚集在门前。保拉甚至自我炫耀地伸出两个手指，对着棺材说了一声：
若热还在上面。出门的时候，问若安娜：
“我不怕，先生。走了的人不会回来。”
其实，心里害怕。不过，她准备和彼得过夜呢。想到两个人把这里当成“自己的家”，像上等人那样在客厅里的长沙发上搂着滚来滚去，她的心砰砰跳个不停。
若热和塞巴斯蒂昂一起回到家里。刚一进露依莎躺着的卧室，若热就说：
“全都办好了！”他搓着双手，“到圣若奥山顶上去了，安排得不错，寿终正寝了。”
若安娜姨妈正守护在露依莎床头，她说：
“哎，死就死了吧！……说实话，那女人心肠不好！”
“好！好没用的东西！”若热说，“但愿这时候她正在地狱里挨煮呢。对吧，若安娜姨妈？”
“若热！”露依莎制止道。她觉得应当为死者的灵魂念念我主万福祈祷文。
这就是那个人死后从养育她的大地得到的一切。现在，这个人还被两头老驴拉着朝穷人墓地走去。此人活着的时候名叫儒莉安娜。科塞罗。塔维拉！
第二天，露依莎病情好转：他们甚至说要回家，这使若安娜姑妈大大松了一口气。塞巴斯蒂昂什么也不说，但心里却暗暗希望她留下来休养，一个星期又一个星期地休养下去。她显得那么充满感激之情！她目光中的谢意只有他能理解！有她在，若热也在家里，他太幸福了！他和维森西娅商量晚饭吃什么，在客厅和走廊里踱来踱去，带着尊敬的心情，几乎蹑手蹑脚，好像她的存在使这个家有了神圣的气氛；他在花瓶里插满了山茶花和紫罗兰；看到着热吃饭后水果或者喝陈年香槟酒，他总是对着若热傻笑；他觉得心里暖烘烘的，好像穿上了件柔软的棉衣；他甚至想到，要是露依莎走了，家里的一切都要冷冰冰的，像废墟一样凄凉！
露依莎非常喜欢新来的女佣，她是塞巴斯蒂昂帮助找到的。小姑娘白白的皮肤，整齐干净，长着一双漂亮而深沉的大眼睛，样子非常可爱。她叫玛丽安娜。刚和女主人见过面，她就跑去对若安娜说，太喜欢女主人了！那张脸像天使！真漂亮！
当天上午，若热打发人把儒莉安娜的两个大木箱送给了维托里娅大婶。
下午，若热刚一出去，露依莎就把卧室的门关上，拿出儒莉安娜的小钱包，小心翼翼拉上窗帘，点上蜡烛，把那几封信烧了。她的手不停地哆嗦，那泪汪汪的眼睛看着她的耻辱和被奴役化成了一股淡淡的白烟！她痛痛快快地叹了口气！终于到了这一天！多亏塞巴斯蒂昂，那个亲爱的塞巴斯蒂昂！
她走到客厅，走到厨房，看了看这个家：家里的一切都变了样，她的生活充满甜蜜。她打开所有窗户，试了试钢琴，出于迷信她又把巴济里奥送给她的“米雷叶”的乐谱撕得粉碎；她和玛丽安娜谈了很长时间，尝了尝养病的母鸡汤，脸上露出幸福的光芒。
刚听到走廊里响起着热进来的脚步声，她立刻跑出去，搂住他的脖子，把头倚在他的肩上：
“我今天太高兴了！你知道吗，玛丽安娜那姑娘太好了！”
当夭晚上，又发起烧来。第二天上午，朱里昂觉得她病情加重了。
朱里昂正在开药方，费里西达德太太进来了，看样子非常激动。
看到露依莎病了，她大吃一惊，马上伏在她身前，凑到她耳边说：
若热和朱里昂刚出去，她就坐在床边，倾诉起来──她的声音时而因为严肃而低沉，时而由于愤怒的冲动而尖利。
她被人家骗了！被人家卑鄙地骗了！她打发到突伊去的那人是个大骗子，他给热尔特鲁德斯和女佣写信说他不想回里斯本了，说那女巫师搬出了那个村庄，也不想再管这种事，甚至说也觉得那巫术奇怪，还说他在突伊借钱给别人──字写的很好看，显然出自公共场所的写信人之手，而那葡萄牙文水平可糟透了──对那笔钱却只字不提！
“你看那恶汉怎么样？8块钱呀！要不是因为害臊，她非去找警察不可！……啊！在她心目中高乔人算完了，所以顾问没有就范！我的天，那女人根本没有施法术！……”虽然她不再相信高乔人的品德，但对巫术却没有失去诚心。
她倒不是为那8块钱！而是咽不下这口气！还有，谁知道现在那女人在哪里呢？哎呀，真是急得人发疯！……你说呢，嗯？
露依莎耸耸肩膀：她脸色通红，觉得衣服里非常燥热，困倦难忍，合上了眼睛；费里西达德太太叹着气心不在焉地劝她出点汗；看来露依莎不能安慰她，她就到附体神庙找西尔薇拉宣泄去了。
这天凌晨，露依莎病情又重了，高烧不退。若热惴惴不安。上午9点钟，他匆匆穿上衣服去叫朱里昂，一面飞快地下台阶一面结大衣钮扣。这时候邮差来了，像往常一样咳出一口痰。
“一封给夫人的。”那人说，“一定是给夫人的……”
若热看了看信封：有露依莎的名字，从法国来的。
“活见鬼，谁寄来的信？”他想，随手把信塞进外衣口袋里，走了。
半个小时以后，若热和朱里昂乘马车回来了。
“必须小心……我来看看……”朱里昂低声说着慢慢摸了摸她的头，若热在床的另一头焦急地看着他。
朱里昂开了药方，留下来和若热一起吃午饭。天气阴沉、寒冷。
玛丽安娜穿一件短外套为他们端饭，因冻疮而肿了的手指头通红。若热感到越来越伤心，仿佛空气中的云雾慢慢都聚拢来，浓缩在他的灵魂上。
“这样发烧是什么原因呢？”他难过地问，“太奇怪了！已经6天了，时好时坏……”
“这类发烧的原因太多了。”朱里昂不慌不忙地掰开一片烤面包，“有时候因为寒流，有时候因为心情不好。比方说，我遇到过这么件事：一个人，他叫阿尔维斯，面临破产，一连两个月可怜巴巴地受着煎熬。两个星期以前突然发了笔横财──老东西忽发奇想，这不奇怪──，重整了他所有的买卖，自由了。可是，先生，从此他就这样发烧，痛苦不堪，病因复杂，病状奇特……怎么回事？是神经兴奋所致，幸福使他的血液发生突变，在皮肤上表现出来。这时候他又彻底破产了，债主们不依不饶，要他付现款……于是一命呜呼！”
“无论如何，要绝对卧床休息，让她的精神也像在柔软的棉垫上一样，千万不能多说话，不能争吵；渴了就喝柠檬水。再见！”
他一边戴黑手套一边往外走，自从有了医生职位以来他就戴黑手套了。
若热回到卧室：露依莎还在昏睡。玛丽安娜坐在床边的一个小板凳上，面带忧伤，惊恐的大眼睛一直茫然地盯着露依莎。
“她一直睡得不安稳。”玛丽安娜低声说。
若热摸了摸露依莎的手，滚烫。接着又给她拉了拉衣服，慢慢吻了吻她的前额，又走过去把面对着卧室的窗户关上。他在书房里踱来踱去，想起了朱里昂的话：发烧是心情不好引起的！他又想到那个商人的故事，回忆起最近一直让他担心的那种无法解释的垂头丧气的状态。岂有此理，有什么不开心的事？在塞巴斯蒂昂家里时她精神那么振奋！儒莉安娜之死也没有使她动感情！──再说，他也不太相信什么“心情不快发烧”之说，朱里昂的医学知识是书上的。他甚至想最好还是卡米尼亚老医生来看看……
他把手伸进口袋，手指碰到了一封信；就是上午邮差交给他的那封寄给露依莎的信。他拿出来好奇地看了一番；签名很草，就像酒店或者咖啡馆里的签字一样；认不出是谁的字迹；是个男人写的，从巴黎寄出来。突然产生一个把信打开的念头，但马上忍住了，把信扔到桌子上，卷了一个烟卷。
他回到卧室，露依莎还在沉睡：睡衣袖子卷起来，露出了可爱的胳膊；长长的睫毛重重地遮着眼皮；一络头发掉在额头上；在若热看来，她发烧时的颜色和表情实在可爱，实在让人怦然心动。不知道为什么他会想到，别的男人也会觉得她美丽，希望得到她，如果可能就向她倾诉爱情……为什么从巴黎给她写信？谁写的？
他回到书房，但桌上那封信让他恼火：拿起本书想读一会儿，但马上烦躁地扔到一边，又开始踱来踱去，手神经质地拧着口袋里的衬布。
于是，他抓起信，想透过薄薄的信封看一看；而他的手指下意识地在左上方撕开了一角。啊！这样做可不文雅！……可是，好奇心充满了头脑，向他提出种种理由，构成极有说服力的诱惑：她病了，信里可能有什么紧急的事；要是事关遗产呢？况且，她也没有什么秘密，并且是法国来的！这些顾虑太幼稚了！就对她说是拆错了。要是信中有她不快的秘密，就是朱里昂的理论里所说的不快，那就太好了！
更应当打开，以便更好地为她诊治！
他不知不觉地把信打开，拿在手里。突然贪婪地读起来。但没有完全看懂，字写得很草。他来到窗边，又慢慢读起来：
首先我要对你解释一下，直到前天我才在尼斯──今天凌晨我才从那里
到达巴黎一收到你的信。从邮戳来看，这封信跟着我走过了整个欧洲。从你
写信到现在已有两个半月，我想你已经和那女人谈妥，不再需要钱。况且，
如果你还想要，只须拍个电报，两天就能汇到。从信上看，你一直不相信我
是因为生意才离开的。这太不公正了。绝不应当像你所说的，我的离开使你
失去了对爱情的幻想，因为当我从里斯本启程时才发现我是多么爱你。请你
相信，没有一天我不想起“天堂”。多么美好的一个个上午呀！
里去看看吗？还记得我们的午餐吗？我没有时间多写了，或许不久就能返赴
里斯本，希望能看到你，因为如果没有你在那里斯本对我来说就是一片荒漠。
若热把信纸慢慢折了两折，四折，扔到桌子上，高声说：
他机械地往烟斗里装上烟，目光茫然，嘴唇不停地颤抖，在书房里漫无目的地走了几步。──突然，他把烟斗朝窗户扔去，把一块玻璃打得粉碎，疯狂地拍拍手，扑在桌面上，痛哭起来，脑袋在两条胳膊上晃动，咬着袖子，跺着脚。他真的疯了！
他猛地站起身，抓起信，要去露依莎所在的卧室。可是，想起了朱里昂的话，没有动：她必须静养，绝不能争吵，不能激动。他把信锁在抽屉里，把钥匙放入口袋，呆呆地站在那里，浑身颤抖，眼睛血红，一个个不明智的念头像暴风雨中的闪电一样在脑海里出现──杀死她，离开这个家，抛弃她，打她个脑浆崩裂……
一股热血涌上头顶。他盯着玛丽安娜，傻乎乎地眨着眼。
从客厅经过的时候，他在椭圆形镜子里看到自己的脸变了色，苍老了，很是吃惊，拿起一块湿毛巾擦了擦，梳理一下头发。走进卧室，看到她因为发烧而更加明亮的大眼睛，他不得不抓住床沿，因为感到周围的墙壁像风中的帐篷一样在晃动。
她打了个非常疲倦的手势，把他叫到身边。
“你怎么啦？”她把脸朝他凑了凑，“别着急。”接着又拉住他放在床上的手。
他一把把露依莎的手推开，咬着牙猛地站起身，怒火勃然而生；听到对方拖着长声说出的怨叹的话，他唯恐自己会犯下什么罪行：
“若热，这是为什么呀？你怎么啦？……”
他转回身，看见露依莎挣扎着抬起上身，瞪大眼睛望着他，脸上痛苦万分，两滴眼泪无声无息地滚出来。
他扑倒在地，跪在她前头，抽咽着拉住她的手。
“这是干什么？”卧室门口传来朱里昂的叫声。
朱里昂把他拉到客厅，双臂在胸前交叉，怒气冲冲地站在他面前：
“你疯了？你明知道她病成这个样子，还让她看痛哭流涕的场面？”
“于是就爆发了。我在这边让她退烧，你却在那边加火？你疯了？”
朱里昂真的动气了。他关心的是露依莎的病情，非常希望把她治好，为在这个家里显出是个必不可少的人物而洋洋得意，过去到这里来总是处于附属地位；现在，虽然如此，他临走时还漫不经心地递给了若热一根雪茄。
整个下午，若热表现得很是坚强。他不能长时间地呆在露依莎的卧室，绝望使他行动反复无常；他不时进去一会儿，朝她笑笑，用颤抖的手为她把衣服拉平；她昏睡的时候，他站在床边一动不动地看着她的脸，心中怀着一种痛苦而又不道德的好奇心，仿佛想从她脸上突然发现别的男人吻过的痕迹，指望从她因发烧而说出的梦吃中听到一个名字或者一个日期；自从怀疑她不忠以来他反而更爱她了，不过是另一种爱，一种肉欲和邪念的爱。随后他又回到书房，锁上门，像笼中的野兽一样在四堵墙之中的狭小空间来回走动。那几封信他不知道读了多少遍，那低下、卑鄙的好奇心不停地噬咬着他的灵魂，折磨着他的心。──事情是怎样的？“天堂”在什么地方？她穿着什么衣服？他对她说了些什么？怎样吻她？
他又重新读起她往阿连特茹省给他写的那些信来，设法从字里行间发现冷淡的迹象和背叛的日期。这时候，他恨她，杀人的念头又出现在脑海里──掐死她，给她三氯甲烷，让她喝鸦片酊。然后又靠在窗前一动不动，心猿意马，浮想联翩，又看到了往事，看到了结婚之日，看到了和她一起出去游玩的景象，听见了她对他说过的话……
有时候他想，莫非信是伪造的？他的某个仇人可能写了这封信寄到法国。或者巴济里奥在里斯本有个也叫露依莎的女人，阴差阳错在信封上写了表妹的地址；这胡思乱想产生的瞬间快乐反而使他看到了这就是最残酷的现实。究竟是怎么回事？究竟是怎么回事？要是能了解真相该有多好！他相信，到那时候他才能平静下来！一定能把那个像肮脏的寄生虫似的爱情挖出来；只要她病情好转，就把她送进修道院，他自己远走高飞，死在非洲或者别的地方……可是，谁知道真相呢？……儒莉安娜！
她知道！她肯定知道！对儒莉安娜处处委曲求全，那些家具、衣服……一切都明白了！那是为了报答同谋！儒莉安娜是她的心腹，带着那些信，什么都知道。可现在她在坟墓里，死了，不能说话了，这个坏东西！
像往常一样，塞巴斯蒂昂晚上来了。屋里还没有点灯。他刚一进屋，若热就把他叫进书房，不声不响地点上蜡烛，从抽屉里把信拿出来。
看到着热那张脸，塞巴斯蒂昂吓了一跳，他望着那封信，不停地哆嗦，脸上一片痛苦的惨白。他觉得地板在颤动，无法站稳。但也竭力控制情绪，慢慢读了一遍，把信放在桌上，没有说一句话。
“塞巴斯蒂昂，这对我来说意味着死。塞巴斯蒂昂，你总知道一点吧。你那时常来这儿，会知道。告诉我真相吧！”
“我能告诉你什么呢？我一无所知！”
若热抓住他的手，使劲地摇着，急切地寻找他的目光：
“塞巴斯蒂昂，看在我们友谊的份上，看在你母亲灵魂的份上，看在我们多年在一起的份上，告诉我是怎么回事吧！
“我什么也不知道，你让我告诉你什么呢？”
“伙计，小声点，别人可能听见！”
一阵沉默：若热两只手捂着太阳穴，在客厅里走来走去，踩得地板微微颤动；突然，他在塞巴斯蒂昂面前站住，几乎用乞求的口气说：
“至少你告诉我她干什么吧！出门吗？有谁来这里吗？”
塞巴斯蒂昂两眼盯着蜡烛，慢慢腾腾地说：
“开始表兄偶然来一次。费里西达德太太病了以后她就常常去看望……后来表兄走了……我只知道这些。”
若热又看了塞巴斯蒂昂一会儿，眼睛茫然地盯着他：
“可是，塞巴斯蒂昂，我做过什么对不起她的事啊？我做过吗？
我爱她！我做过什么事使她干出这种事呢？我，我喜欢她，喜欢她这女人！”
塞巴斯蒂昂傻乎乎地站在桌子旁边，完全崩溃了。他喃喃地说：
“信上说的什么？”若热愤怒地转过身来，摇晃着信纸大声说，“说有这个‘天堂’！在那里度过的一个个美好的上午！她是个不要脸的女人……”
“若热，你病了。”塞巴斯蒂昂仅仅说了这么一句。
若热没有回答，不声不响地踱了一会儿。塞巴斯蒂昂纹丝不动，望着烛光，眼睛都看花了。这时，若热把信锁进抽屉，端起烛台，用悲伤的语气无可奈何地说：
这天夜里，若热睡得很香。第二天，他脸色苍白、沉静，几乎毫无表情。
一连3天反复之后，病情稳定下来。是间歇性热病，身体非常虚弱，但朱里昂放了心。
若热一天又一天地在她身边度过。费里西达德太太照例上午来看望；她坐在床边，寡言少语，显得苍老了许多。对突伊女人的希望突然破灭使她极为伤心，活像一座古旧建筑被推倒了一根顶梁柱，行将成为一片废墟；只有每天下午顾问前来看望“我们美丽的病人”时她才能打起精神。顾问每次来都是手里拿着帽子，出于体面不肯走进露依莎的卧室，用深沉的口气说上几句含意深刻的话：
“健康是一种财富，只有失去时才知道珍惜！”
“亲爱的若热，健康的玫瑰很快就会在你品德高尚的妻子脸上开放！……”
晚上，若热在地板上铺个垫褥，合衣而睡；夜里只合一两个小时眼。睡不着的时候就设法读书：开始看一本小说，但从来没超过头几行，就把书放下，抱着脑袋想起来：总是同一念头──事情是怎样的？他根据逻辑大致想象出了某些事实；他看到，巴济里奥来了，前来看她，对她产生欲望，打发人送来花束，追求她，在家里和外面见到她，还给她写信。可是，后来呢？他明白了应当给儒莉安娜钱。儒莉安娜提出一些要求。那女人当场发现了他们吗？手中有他们的来往信件吗？……在这些痛楚的想象中，他发现有的地方不对，有的地方空白，像一个个黑咕隆咚的窟窿，他的灵魂要跳进去急切地探索。于是，他开始回忆从阿连特茹省回来以后的这几个月，可这段时间里她对他那样亲热，那样激情充沛……那么，她为什么欺骗了他呢？
一天夜里，他像小偷一样小心翼翼地搜查了她所有的抽屉，打开一件件连衣裙，还有一件件内衣、首饰匣，仔细查看了檀香木小匣子，里面空着，连干了的花儿留下的碎片都没有！有时候他盯着屋里和客厅的家具，仔细研究，试图从中发现通奸的蛛丝马迹。他们在那儿坐过吗？他是不是在那儿，在她面前，跪在地毯上？特别是那个长沙发，那么宽，那么舒适，更使若热气急败坏，仇恨满胸。他开始讨厌这个家，仿佛遮盖过那两个人的屋顶和承受过他们的地板也曾故意与他们同谋。可是，最使他难受的是那几个词儿──“天堂”、“美好的上午”……
露依莎却睡得很安稳。一个星期以后，间歇热消失了，只是还非常虚弱。头一次起床的那天，晕倒了两次：必须替她穿衣服，把她扶到长沙发上。她一步也不肯离开若热：让他留在身边，提出种种孩子似的要求。似乎从他的眼睛里得到生命，从和他的手的接触中得到健康。上午，她让若热给她念报纸，即便写什么东西也要在她旁边。他唯命是听，仿佛这一再的要求对他的痛苦来说是安慰的抚摸。这是因为，她确实爱他！
这种时候，他机械地感到生活将会幸福。他吃惊的是，有时还对她说些温存的话语，和她一起欢笑，似乎忘记了一切，和原先一样了！露依莎躺在长沙发上，高高兴兴地看顾问送来的旧“法国画报”──按照顾问的说法，看画报“可以欣赏图画开心，同时还可以获得关于重要历史事件的有益的概念”；有时候又低着头，品尝着日渐康复、摆脱了“那个女人”的专横和告别了“过去”的幸福。
一个令她高兴的事是看到玛丽安娜用餐盘端来晚饭，餐盘下垫着餐巾纸；她胃口好了，细细品尝一小杯波尔图葡萄酒，朱里昂建议她喝一点葡萄酒；若热不在的时候，她和玛丽安娜在一起长时间地谈天，心平气和，低声细语，不时吃上一小勺果冻。
有时候，她默不作声，望着天花板，盘算着以后的计划。然后，他把自己的打算告诉若热：到郊区过两个星期，长长力气；回来以后给客厅的椅子绣几个罩；她想多在家里做点事，少出门；若热不再去阿连特茹省，不再离开里斯本，对吧？从此，他们的生活将一直甜蜜、顺利。
可是，露依莎有时候觉得心情忧郁。若热怎么了？他解释说因为太疲劳，那么多夜晚睡不好觉……她说，如果得病，至少也该等她身体强壮了再得，好让她能关心他，照顾他！……没有什么病吧？她让他坐到身边，抚摸着他的头发，用略带情欲目光望着他，因为随着体力的恢复，她爱情的冲动又重新出现了。若热感到自己爱她，从而更觉得自己不幸！
露依莎自己暗暗下定决心。再也不见莱奥波尔迪娜，要按时去教堂。随着病情好转，她模模糊糊有了虔诚的感情。发烧时作的那些恶梦，他还记得一个令人毛骨悚然的不太清晰的场面：有时候她在一个阴森可怕的地方，从红红的火苗里站起一个个身体，四肢抽搐；烧得红红的铁棍上穿着一个个黑乎乎的人形，痛苦的吼叫声直冲无声的天际；火舌已经舔到她的胸部，但甜蜜亲切的东西突然使她冷下来，原来是个光芒四射，表情沉静的天使的翅膀把她搂住了；她感到自己徐徐升上天空，把头偎在天使怀里，一阵神奇的幸福流遍她的全身；她分明看见星星就在身边，分明听见翅膀的窸窣声。这种感觉留在她的心里，像是对天堂的怀念。在身体虚弱的康复期里，这回忆一直启迪着她，指望通过定时作弥撒和一次又一次地向圣母敬献花圈得那种感觉。
终于有一天上午，她来到客厅，头一次打开钢琴；若热在窗前望着街上。这时候，她笑着把他叫到面前说：
“好长时间了，我一直讨厌那个长沙发。把它搬走吧，你觉得怎么样？”
若热感到心上受了重重一击，不能马上回答。最后，他勉强说：
“我想把它搬走。”说着，她拖着室内长袍那长长的裙尾平静地走出客厅。
若热的眼睛怎么也离不开长沙发。他干脆坐到上面，摸摸条纹软垫，因为发现“就在这里”而感到苦涩的欢快！
现在，他产生了一种无可奈何、忍气吞声的阴暗情绪。听着露依莎说因为日渐恢复而高兴，听着她谈平平安安生活的未来计划，他决心毁掉那封信，忘记一切。可以肯定，她已经后悔了，仍然爱他：残酷地制造终生不幸，那又何苦呢？可是，看到她躺在长沙发上那情意缠绵的动作，或者脱衣服时露出雪白的胸脯，他又想起这双胳膊曾经搂过另一个男人，那张嘴曾经在别人的床上发出作爱的呻吟，于是一阵怒火涌上心头，他必须出去，以免把她掐死！
为了解释情绪不佳和沉默寡言，他说自己也病了。这时候，露依莎的关心和不安的目光的无声询问使他更加感到不幸──因为他感到她爱他，而又明明知道她曾经欺骗他！
一个星期天，朱里昂终于允许露依莎睡得晚一些，陪一陪客人了。看到她坐在客厅，虽然脸色还有些苍白，大家都非常高兴──正如顾问所说，她重新担负起家庭的义务，回到上层社会的欢乐中了。
9点钟，朱里昂来了，觉得她“焕然一新”了。他站到客厅中央，张开双臂，大声说：
“有个新闻告诉诸位：埃尔内斯托的话剧成功了！……”
人们都已经在报纸上谈到了这则消息。《新闻日报》说，“剧作者被请上舞台，在热情的欢呼声中接受了一个漂亮的月桂花花冕”。
“以后再去，露依莎夫人，以后再去。”顾问赶紧谨慎地说，“眼下最好避免过分激动。我知道你心地善良，一定会掉泪的，那可能导致旧病复发。我的朋友朱里昂，对吧？”
“是这样，顾问，是这样。我也想去看，想亲眼看看以便相信……”
一阵马车奔跑声传来，在门口停住，打断了他的话，门铃急促地响起来。
“我敢打赌，是剧作者来了！”他大声说。
几乎就在同时，小埃尔内斯托身穿大衣、神采奕奕地冲进客厅；人们熙熙攘攘地站起来：热烈祝贺！热烈祝贺！顾问的声音压了众人：
“欢迎备受祝贺的剧作家！欢迎！”
埃尔内斯托狂喜得喘不过气来，脸上的笑容固定了，鼻翼扇合，仿佛在尽情呼吸荣誉的香味。他挺着胸脯，踌躇满志，不住地点头，好像在下意识地感谢观众的欢呼。
他气喘吁吁地坐下来，像圣子一样亲切，说最后几次排演忙得不可开交，没有能来看看露依莎表姐。这天晚上抽出了一点时间，10点钟必须赶回剧场，他甚至没有让马车走……
他痛痛快快地讲了演出大获成功的情景。一开始，他曾“十分担心”，所有人都这样，那些功成名就、誉满四海的人物们也莫不如是！但是，坎伯斯念完第一幕的独白──正如他已经说过的，你们一定要去看看，实在了不起！──立刻欢呼声四起。一切顺利。最后，一阵骚乱，人们喊叫剧作者，鼓掌……他被拉上舞台；他本不想上去，是不能不去，热祖依娜站在他一边，另一边是玛利亚。亚德莱德！真是一场梦！《世纪报》的萨维德拉对他说：朋友，你是我们的莎士比亚！”《真相报》的巴斯托斯说：你是我们的斯克里布！随后是夜宵，有人向他献了桂冠。
“伟大的作家们，举世闻名的塔索，还有我们的卡蒙斯，总是头戴花冠。”
“埃尔内斯托先生，我劝你呀，”朱里昂站起身，拍拍他的肩膀，“我劝你戴着花冠照一张像片！……”
小埃尔内斯托有点不高兴，打开撒上香水的手绢：
“朱里昂先生从不肯放过讥讽的机会……”
“朋友，这是光荣的证明。在得胜班师回罗马的将军行列里，有个傻爪！”
“我可不懂！”露依莎脸上乐开了花，“那是全家的荣耀！……
若热点点头。他正抽着烟在客厅踱来踱去，说他太喜欢那桂冠了，仿佛自己也有权戴上……
小埃尔内斯托马上转过脸对着热说：
“若热表兄，你知道我原谅了她吗？原谅那个妻子……”
“像耶稣一样……”小埃尔内斯托满意地重复说。
“是若热主张让她死的！”小埃尔内斯托傻乎乎地笑着说，“你不记得吗，那天晚上……”
“记得，记得。”若热也笑了，但笑得神色紧张。
“我们的若热呀，”顾问严肃地说，“你不能持这样极端的看法。当然，思考、生活经验……”
“我已经改变了，顾问，已经改变了。”若热打断了他的话。
塞巴斯蒂昂心神不安，慢慢走进去找他。屋里漆黑一片。
“那帮白痴不肯住嘴？不想走？”若热抓住塞巴斯蒂昂的胳膊，瓮声瓮气地说。
“啊，塞巴斯蒂昂！塞巴斯蒂昂！”他声音颤抖，带着哭腔。
“没什么，没什么。我们在里边……”接着又低声说，“若热累了。他有病，真可怜！”
若热回来以后，人们确实发现他神色异样。
“是啊，我确实感到不好受，不舒服！”
“露依莎夫人身体虚弱，也该上床休息了。”顾问说着站起身来。
小埃尔内斯托也不能耽搁，马上请顾问和朱里昂乘“他的马车──一辆四轮马车”，既然他们也到下区去……
“太荣幸了！”朱里昂看看亚卡西奥，欢呼道，“我们乘伟大人物的马车！”
费里西达德太太穿外衣的时候，三个人下了楼。
走到楼梯中间，朱里昂停下来，双臂交叉：
“我走在从1820年以来葡萄牙两大运动的代表人物中间。文学，”他朝小埃尔内斯托点点头，“和宪政主义。”他又向顾问躬躬腰。
“那么，我们的朋友祖扎特，你呢？”
“我？”他压低声音，“几天之前还是个可怕的革命者，但现在……”
“秩序的支持者。”他高兴地叫道。
几个人都为自己和自己的国家高兴，走下楼梯，钻进伟大人物的马车里。
第二天，若热到部里去了，最近以来他一直没有去。可是，停留的时间很短。看到街道、生人和熟人都感到难受，觉得人们都“知道了”；从最自然的目光中他都看到含着恶意，从最真诚的握手中他也觉得对方故意用力以表示痛心；看到马车在眼前经过，他就怀疑这辆车曾拉着她到幽会地点；每所房子都像是可耻的“天堂”。回到家里，心情更加阴沉不幸，感到生活毁灭了。来到走廊，听见露依莎从前一样哼着《曼多林纳塔》！
“你怎么样？”他把手杖放在屋角，问道。
“很好。今天好多了。还有点虚弱……”
“还这个样子。”他的口气太冷淡了，露依莎放下梳子，披散头发走过来，非常亲切地把手搭在他的肩上。
“你怎么啦？一定有什么事。这几天我一直觉得你有点奇怪，和原来不一样了。有时候像戴着面纱似的……怎么回事？你说呀！”
她的眼睛寻找着他的目光，他心神不安地看着别处。
她拥抱他，坚持让他说，让他把一切都告诉“亲爱的妻子”。
他死死盯了她一会儿，突然下了狠心：
“好吧，我告诉你。既然你现在好了，可以听了……露依莎！两个星期以来，我像在地狱里生活。我再也无法忍受了……你好了，对吧？好吧，这是怎么回事，你说实话！”
“这是什么？”她脸色顿时变得煞白，折叠着的信纸在手中抖动。
她慢慢把信打开，看到了巴济里奥的笔迹，马上就猜到了。她盯着若热，看样子瞬间惊呆了，伸出胳膊却又说不出话来，像受了伤似地猛地抱住脑袋，晃了几晃，用沙哑的声音叫了一声，蹲下来，躺在了地毯上。
若热大叫一声。女佣们跑来了，把她放到床上。他叫若安娜快去叫塞巴斯蒂昂，自己却像个石头人一样站在床边望着她；玛丽安娜哆里哆嗦地给女主人解开束胸衣。
塞巴斯蒂昂马上来了。幸亏有乙醚，让她吸一点。她刚刚慢慢睁开眼睛，若热就扑过去：
“露依莎，你听我说，你说话呀！没有，没有问题！你说，说呀！你怎么啦？”
听到若热的声音，她又晕过去了，浑身抽搐。塞巴斯蒂昂跑去叫朱里昂。
现在，露依莎好像睡着了，一动不动，脸色像蜡一样惨白，两只手放在臀部，两滴眼泪在脸上慢慢滚动。
一辆马车在门口停下，朱里昂气喘吁吁地来了。
“她突然觉得不好……你看看，朱里昂，她情况很不好！”若热说。
又让她多吸了一些乙醚，她又清醒过来。朱里昂一边为她诊脉，一边对若热说了句什么。
“不，不，谁也不要来！”她把手抽回去了，又不耐烦地接着说：“不，你们走，我不要……”眼泪流得更厉害了。为了不惹她生气，他们走出了卧室，却又听见她叫了一声：“着热！”
“你怎么啦？那件事不再提了，过去了。你不要病啊。我向你发誓，我爱你……无论怎么样，我都不在乎。我不想知道，不想知道。”
看到她要说话，他用手捂住了她的嘴：
“不，我不想听，只想让你好起来，不要再得病！你说呀，说你好了呀！你怎么啦？明天我们就到郊外去，把什么都忘掉。那事算过去了……”
“我知道……可是你现在会再幸福起来……你说呀，感觉怎么样？”
“这里，”她把手抬起来，指着脑袋，”这里疼！”
他站起来去叫朱里昂，但她把他拦住了，用烧得发红的眼睛急切地看着他，脸往前贴了贴，伸出嘴唇。他诚心诚意地亲吻了她一下，亲吻中充满原谅的情意。
“啊！我这可怜的头呀！”她叫道。
太阳穴在跳动，干热烧得她的脸变了色。
由于她患有习惯性偏头痛，朱里昂安慰他们，让她安静，不要动，在她脚上敷了芥子泥──他一会儿就回来。
若热留在床边，一声不响，时而惊恐，时而产生不祥的预感，间或叹一口气。
下午4点，天空雾气蒙蒙，下起了细雨，卧室里光线阴森。
露依莎在床上挣扎着，头越来越疼，干渴难忍，两只手紧紧包着脑袋。
玛丽安娜蹑手蹑脚地收拾屋子，恍恍惚惚觉得这个家有一种恐怖气氛，自从来到这里，看到的不是生气就是得病。她的脚步再轻，露依莎也受不了，像是铁锤在头上敲打一样。
朱里昂很快回来了。刚一进门，就被她的样子吓得心神不宁。他划一根火柴，凑到她脸旁边，这点光线也使她像冰冷的铁棍穿透了头颅一样大叫一声。
她那瞪着的眼睛闪着金属般的光，但一直很安稳，因为任何微小的动作都让她的后脑勺像切开似地疼痛。她只是偶尔带着宁静的焦虑无声地朝若热笑一笑。
朱里昂立刻叫他们放三个枕头，让她的头高一点。外面露出潮湿的晚霞。人们都提心吊胆，踮着脚尖走动，甚至取下了挂钟，免得发出单调的嘀嗒声。现在，她开始发出无力的喃喃声，不时猛然动一下，疼得喊起来。或者一动不动，一直痛苦的呻吟。他们用一个长长的芥子泥布条把她脚裹起来，但她感觉不到。9点钟，她开始精神错乱，舌头又白又硬，像涂上了一层肮脏的石膏。
朱里昂马上叫他们在她头上放冷水浸过的布，但精神错乱却更加厉害了。
时而发出含混的梦呓，时而发出昏睡的鼾声──梦呓中不时出现莱奥波尔迪娜、若热和巴济里奥的名字。后来，她拼命撕身上的衬衣，弓起身子，两只眼睛像银色的红木树果一样转动，瞳孔却越来越小。
稍微安静了一些，不时露出甜蜜的傻笑，慢慢摸一摸或者拉一拉床单，仿佛享受着什么温暖；随后又开始急促地呼吸，脸上露出恐怖的表情，想钻到枕头和褥子下面，以躲避什么可怕的东西；疯狂地抱着脑袋，请求别人把它打开，说里面装满了石子，让人们怜悯她──一串串泪珠流到脸上。感觉不到芥子泥，伸出光着的双脚让放有芥子泥的开水薰，屋里充满了酸味。若热把安慰和乞求的话说尽了：请她安静下来，认不认识他；然而，她突然气急败坏地喊起来，要那封信，咒骂儒莉安娜──或者说些爱情的话，数着有多少钱……若热担心她在梦吃中向朱里昂和女佣们透露出一切、头发根上出汗了──而她，觉得自己在“天堂”里，在通奸的亢奋之中叫着巴济里奥的名字，要喝香槟酒，还说了些淫荡的话，着热晕了，跑出卧室，来到黑咕隆咚的客厅，扑到长沙发上，一边抽咽一边揪着自己的头发咒骂。
“危险！”朱里昂说，“至少感到芥子泥就好了！这种脑部发烧太糟糕……”
看到若热走进来，头发蓬乱，脸色阴沉，他们不再说话了。
“你听我说，必须剪掉她的头发，剃光头。”
“头发？”说着抓住他的胳膊，“不，朱里昂，不行，嗯？别的事可以做，这你知道，剪头发不行，不行！看在上帝份上，不行！她病情并无危险，为什么要这样？”
可是，这一头浓密的头发，活见鬼，阻碍着水起作用！
“如果需要的话明天再剪！明天！等到明天吧……谢谢你了，朱里昂，谢谢你了！”
朱里昂满心不情愿地同意了。于是，他让人不停地弄湿她头上的布。玛丽安娜颤抖得厉害，笨手笨脚，把枕头都弄湿了，于是塞巴斯蒂昂坐到床头，整整一夜不停地挤一块蘸了水的海绵，让水一点一点慢慢往下滴；客厅的阳台上放着一罐水，为的是让水冰凉。深夜，她的梦呓稍稍缓和了一些，但目光却令人胆寒，瞳孔缩成了一个小黑点。
若热坐在床后边，两手抱着脑袋看着她，恍恍惚惚她得肺炎时的一个个夜晚：后来她好了，甚至更漂亮了，稍微苍白的脸使她的表情越发甜蜜。等她这次康复的时候带她到郊区去，租一间小房子，他晚上乘车回去时看见她在温暖的下午穿着浅色衣裙，在大道上朝他迎来。只要她呻吟一声，他就惊愕地抬起眼睛：觉得她变了样，觉得她即将消失在屋子里充满发烧的空气中，这卧室里芥子泥气味很浓，死一般寂静。他忍不住抽咽了一声，接着又一动不动了。
若安娜正在上面祈祷。蜡烛又高又直的火苗熄灭了。
最后，似有若无的晨曦映到玻璃窗的白窗帘上。天快亮了。若热站起来，走过去朝街上望了望。雨停了，人行道干了，空气似乎带着钢铁的颜色。一切都在沉睡，只有阿泽维多家几个姑娘忘在窗口的一块桌布在寒风中静静飘动。
他走进卧室的时候，露依莎正在用极其微弱的声音说话：她非常模糊地感到了芥子泥，但头痛没有停止。她又开始躁动，紧接着又说起胡话来。这时候，朱里昂决定剃光她的头发。
塞巴斯蒂昂去叫醒了学校街的一个理发师──他马上来了，只见他吓得哆里哆嗦，领子竖起，上牙打着下牙，马上开始用满是发膏油污的手慢慢地从皮口袋里掏出剃刀和剪刀。
若热躲进客厅，觉得他的幸福砸成了碎块，和被剪毁掉的秀发一起掉下来；他抱着头，回想起她过去的一些发式，想起激情的欢乐中披散着的头发，在灯光下闪闪发光……他回到卧室，感到剪刀干巴巴的金属声；桌子上，一个肥皂盒里是一个刷子，上面满是泡沫……他低声叫过塞巴斯蒂昂：
“告诉他，让他快点！他们要用慢火把我烧死啦！”
他走到餐厅，又在家里转了一圈：寒冷的上午亮了；起风了，把惨白色的云吹成一片一片，送到远方。
他再回到卧室，理发师正慢慢腾腾地把剃刀装进口袋，接着拿起无檐帽，用凄凉的口气嘟囔着，踮着脚尖出去了：
“希望快点好起来。上帝一定不会让出什么事……”
果然，一个小时以后她的精神狂乱减轻了，安静下来，稳稳当当睡了很长时间，两唇间不时发出内心怨叹生命将尽的呻吟。
这时候，若热已经对塞巴斯蒂昂说过想请卡米尼亚医生来，这位老医生曾为他母亲治过病，他们结婚的第二年露依莎患肺炎也是他治好的。若热一直对他过时的名声怀着感激和崇敬。现在，若热的希望焦急地转到他身上，等待他到来，就像等待圣徒显灵一样。
朱里昂立刻同意，甚至愿意让他这样做。塞巴斯蒂昂跑下楼到卡米尼亚医生家去了。
露依莎有一会儿脱离了昏迷状态，感到他们在低声说话。她用微弱的声音叫若热：
“他们剪了我的头发……”声音凄凉。
“这是为了你好……”若热几乎和她同样难过，“很快会长起来的，甚至更漂亮……”
她没有回答，两滴泪水顺着眼角默默流出来。
这大概是她最后一次清醒：长时间的昏迷使她越来越不能动弹，只是脑袋偶尔在枕头上慢慢地动一下，但一直发出疲乏而悲切的呻吟；皮肤越来越苍白，像窗户上的玻璃一样，后面的光在渐渐熄灭；还有，街上的嘈杂声对她已经毫无影响，像是从远方传来的掉在棉花上的声音一样。
中午，费里西达德太太来了。看到她病成这个样子，一下子惊呆了：她本来是叫露依莎一起去附体神庙或者逛商店的。她马上摘下帽子，留下来，收拾一下卧室，拿走脸盆和用过的芥子泥布，整理一下床──“因为对病人来说，没有比屋子不整齐更糟糕的了”。并且，她还非常勇敢地鼓励露依莎。
一辆马车停在门口。是卡米尼亚医生，他终于来了！……他裹在那件红黑格子外衣里，抱怨说天气太冷──随后摘下厚厚的开斯米手套，很有条理地放在帽子里，一边用梳子梳理着已经贴在头上的几绺花白头发，一边迈着有节有奏的步子走进卧室。
其他人围着若热，只见他脸色像蜡一样白，两只眼睛像烧红的炭。
“在后脑勺上放苦性剂。”朱里昂出来说。
若热用焦急的目光看着卡米尼亚医生不紧不慢的戴上卡斯米手套。医生说：
“看看苦性剂怎么样吧。情况不好……不过有的病情更糟。我还回来，朋友，我还回来。”
苦性剂毫不见效。她毫无感觉，一动不动，脸色煞白，表情痛苦，脸上的神经不时突然抽搐一下。
“她无可救药了。”朱里昂低声对塞巴斯蒂昂说。
费里西达德太太吓得不知如何是好，马上提出来应该举行圣礼。
“干什么？”朱里昂不耐烦地咕哝说。
可是，费里西达德太太坚持说应当去教堂，露依莎有致命的罪孽。她把若热叫到窗外走廊里，哆里哆嗦地说：
“若热，别害怕。不过最好去作圣礼……”
朱里昂风风火火地走过来，几乎愤怒了：
“不要胡闹！作什么圣事！为什么？她听不见，不懂，感觉不到！必须再敷些苦性剂，也许要拔拔火罐。这才是正经事！这就是圣事！”
然而，既害羞又激动的费里西达德太太哭起来。“你们都忘了上帝，而药在上帝手里！”她攥攥鼻涕，发出很重的响声。
“上帝对我这样……”若热稍稍镇定了一些，叫道。他拍着手，像是对什么不公正的事怒火冲天，“我做了什么坏事，让我这样呀？
朱里昂让人又加上苦性剂。现在，这个家里人们像产生幻觉似地活动着。若安娜哭得眼睛通红，突然端来一锅汤，可谁也没有要过。
玛丽安娜在屋子一角只顾哭泣。费里西达德太太在屋里来回走着，后来又躲到客厅去祷告，许愿，还说该去请巴尔勃萨医生、巴拉尔医生。
然而，露依莎却一动不动，憔悴的颜色使她的脸显得凹陷、僵硬。
朱里昂精疲力尽了，要了一杯葡萄酒和一片面包。这时候人们才想起来，从头一天到现在还没有吃东西。大家来到餐厅，哭成泪人儿的若安娜端上了汤和鸡蛋，但找不到餐勺和餐巾。她祈祷着，请求原谅；若热呢，眼睛肿肿的，皱着脸，盯着桌边，两只手不停地折叠桌布。
一阵忙乱之后，若热轻轻放下餐勺，回到卧室。玛丽安娜正坐在床边。若热打发她去照顾先生们。她刚一出去，若热就，跪在床前，抓住露依莎的手，先是低声呼唤，随后嗓门越来越高：
“你听我说呀，看在上帝份上，听我说呀。别这样，好起来吧。
不要把我一个人留在这个世界上，我没有别的亲人了。答应我呀。至少打个手势答应我。我的天，你听不见！”
他焦急地看着露依莎，她却一动不动。
他把胳膊举到空中，像是中了邪，绝望地喊：
“我的上帝，你知道我相信你。救救她，救救她吧！”他把自己的灵魂扔到高空，“我的上帝，你听我说呀！听我说呀！发发善心吧！”
他看看四周，指望发现什么动静，听见什么声音，出现什么偶然，产生什么奇迹！可是，一切似乎都更加纹丝不动。露依莎苍白的脸更加凹陷；包着脑袋的手巾开了，露出稍稍发黄的光头。他把手放在她的前额上，恐惧地犹豫了一下：好像已经冷了！他咽下一声喊叫，跑出卧室，看见卡米尼亚医生正在进来，一边走一边慢慢腾腾摘手套。
“博士！她死了！你看看！她不说话，凉了……”
“好了！好了！”他说，“不要嚷！不要嚷！”
他开始为露依莎诊脉，手指下的脉搏像游丝一样渐渐隐去。
朱里昂马上来了。他同意卡米尼亚的看法，火罐没有起作用。
“她已经感觉不到了。”医生弹了弹手指上的鼻烟。
“让她喝一杯香槟酒怎么样？”朱里昂突然提醒说，但看到医生惊奇的目光，“有时候这种昏迷症候并不说明大脑已经破坏，可能只是疲劳的神经失去功能。如果真的不可救药地死了，那么也不会失去什么。如果仅仅是神经系统虚弱，可以救活……”
卡米尼亚医生耷拉着嘴唇，怀疑地摇摇头，咕哝说：
“在英国医院里……”朱里昂开始争论。
“可是，如果博士读读……”朱里昂换而不舍。
“我什么都不用读！”医生厉声说，“已经读得太多了！书就是病人……”他弓弓身子，讥讽地说，“如果这位有才华的同行想试一试的话……”
“拿杯香槟酒或者白酒来！”朱里昂冲着门口说。
卡米尼亚医生舒舒服服坐下来，准备享受有才华的同行的失败。
人们抬起露依莎，朱里昂把香槟酒给她灌下去。把她放下之后，她仍然一动不动，昏迷不醒；卡米尼亚医生掏出怀表，看看时间，等了一会儿；焦急地沉默；最后，医生站起来，量量脉搏，摸摸越来越凉的四肢；接着默默地走过去拿起帽子，开始戴手套。
“怎么样，博士？”他神经错乱地抓住医生的胳膊。
若热呆呆地站在小平台上看着他下楼。医生在楼梯上慢慢腾腾的脚步声在他的心里产生可怕的反响。他伏在扶手上，低声叫了他一声。医生停住脚，抬起眼睛；若热伸出手，焦急而又低三下四地说：
医生作了个无可奈何的手势，指了指天空。
若热回到屋里，靠在墙上。后来又走进卧室，跪在床边，抱着脑袋，不停地低声抽泣。
露依莎死了：那两只如此漂亮的胳膊，她常常对着镜子深情地抚摸的胳膊，已经瘫痪了；那一双眼睛，那曾经冒出激情之火、流出情欲的泪水的眼睛，像蒙上了一层薄薄的云雾，混浊了。
费里西达德太太和玛丽安娜在圣母受难像前点上一盏灯，跪下不停地祈祷。
凄凉的晚霞满天，似乎带来了悲惨的宁静。
这时候，门铃轻轻响起来；不一会儿，亚卡西奥的身影出现了。
费里西达德太太马上站起来；看到她满脸泪水，顾问沉痛地说：
“我来履行我的义务，帮助你们渡过难关！”
他解释说，他偶然碰到了善良的卡米尼亚博士，他告诉了这个不幸的消息！然而，他非常谨慎，不肯走进卧室，坐在一把椅子上，把胳膊肘放在膝盖上，两只手支着额头，低声对费里西达德太太说：
“接着祈祷吧。上帝的天命不可测。”
卧室里，朱里昂正在为露依莎量脉搏，看了看塞巴斯蒂昂，对他作了个什么东西飞起来消失了的手势。人们走近若热，只见他一动不动跪在那里，脸伏在床上。
“若热。”塞巴斯蒂昂声音非常低。
他抬起头，那张脸已经变了形，显得非常苍老，头发耷拉到眼上，眼圈很黑。
“你出去，来了。”朱里昂说。看到他惊恐的目光，又说，“没有，她没有死，还在昏睡……会来的。”
“好吧，我走。我还好……谢谢。”
顾问站起来，走过去表情严肃地拥抱他：
他在屋里踱了几步，眼睛似乎注意着桌上的一个包袱；他走过去摸一摸，解开包角，看见是露依莎的头发，呆呆地看了一会儿，拿起来，从这个手放到那个手里，嘴唇哆嗦着说：
“可怜！她生前多喜欢这头发……”
他又走进卧室。可是，朱里昂拉住他的胳膊，想让他离床远一点。他轻轻挣扎了一下，看到床头小桌上点着一支蜡烛，就指着说：
他挣脱朱里昂的手，伏到她身上，抱起她的头，动作非常轻，唯恐伤了她，望了她一会儿，随后在她冰冷的唇上吻了一下，又一下，又一下，喃喃地说：
他直起身子，张开胳膊，倒在地上。
人们都跑过来，把他抬到长沙发上。
费里西达德太太伤心地哭着把露依莎的眼睛合上。这时，一直把帽子拿在手里的顾问交叉双臂，摇着令人肃然起敬的秃头对塞巴斯蒂昂说：
安葬了露依莎之后，若热辞退了女佣，来到塞巴斯蒂昂家。
当天晚上9点钟，亚卡西奥顾问正沿着风车街闷闷不乐地往下走，遇见了朱里昂。朱里昂刚刚到玫瑰街看过一个病人。两个人一边走一边谈着露依莎、葬礼和若热的痛苦心情。
“可怜的小伙子，这事让他太难过了！”朱里昂满怀同情地说。
“她是个堪称典范的妻子……”顾问低声说。
他还说，刚刚从善良的塞巴斯蒂昂家出来，可是未能见到若热先生；他正躺在床上沉沉大睡。接着又补充说：
“最近我从书上看到，遭受重大打击之后随之而来的是长时间的困倦。比如拿波伦，在滑铁卢之后，滑铁卢惨败之后，就是这样。”
“我去看我们的朋友塞巴斯蒂昂……让他看看……”他停住脚：
“因为我觉得有义务对不幸的夫人表示悼念。这义务我不能不尽！遇到你我十分高兴，因为我非常想听听你的高见！”
顾问虽然觉得像他这样有身份的人进公共咖啡馆不太合适，但他还是提出，如果塔瓦雷斯咖啡馆里人不多，他们不妨进去休息一会儿，让朱里昂读读他的作品。
只有两个老人坐在一张桌子上不声不响地喝咖啡，戴着帽子，手里还拄着印度木手杖。年轻的侍者在里面打盹。强烈的灯光照着狭窄的小厅。
他为朱里昂票了咖啡，从口袋里掏出一张横格纸，喃喃说了声“可怜的夫人”，向朱里昂点点头，念起来：
献给露依莎。门东萨。德。布里托。卡尔瓦略夫人爱情的玫瑰，美丽的红玫瑰，
谁在墓地的丁香石竹中使你枝叶凋零？
“这是不朽的加雷特的诗句！”顾问又接着念道，语气缓缓、沉重：
“……又一个天使飞上了长空！又一朵在嫩枝上含苞欲放的鲜花被狂风无情地吹进黑暗的坟墓……”
他看看朱里昂，指望得到他的赞叹，但发现他正低着头搅拌咖啡，便接着以更沉痛的口气念起来：
“请诸君驻足，看看这片寒冷的土地。这里安睡着一位贞洁的妻子，她过早地离开了才华横溢的配偶那温暖的怀抱。这里，品德高尚的夫人曾像一叶小舟在海边巨浪中颠簸。她欢乐的性情曾让多少有幸接近过其家庭的人倾倒！诸君为什么低声抽泣？”
“喂，安东尼奥，来杯咖啡！”一个沙哑的声音喊道。此人膀大腰粗，身穿短上衣，往后脑勺一推帽子，把手杖光当一声放在桌子上，坐在了他们旁边。
顾问恼火地斜了他一眼，压低声音接着念：
“不要抽泣！因为天使不属于人间，而属于天堂！……”
“喂，盖德斯先生来过了吗？”沙哑嗓子问。
侍者在柜台后面一边用抹布擦金属长盘一边说：
“在那里，”顾问继续念，“她的灵魂用洁白的翅膀自由飞翔，向上帝唱起赞歌！她不停地向万能的上帝乞求，请上帝施恩她亲爱的丈夫头土，勿庸置疑，她丈夫总有一天在天堂与她相遇，因为天堂是一切品德高尚者的祖国……”顾问的声音抑扬顿挫，以表达升入天国的情感。
“昨天晚上盖德斯先生来了吗？”穿短上衣的家伙把胳膊肘支在桌子上，像个烟囱似地抽着烟，又问了一声。
“来过，很晚才来，大约两点来钟。”
顾问抖了抖稿纸，无声地表示心中的气恼，深色夹鼻眼镜后面的眼睛里射出被打断的作者的刻骨仇恨。不过，他又继续念起来。
“诸君，你们都有感情丰富的灵魂，流泪吧，但是在痛哭的时候不要忘记，人应当顺从天意……”
“这是为了鼓励我们可怜的若热！”说完接着念下去：“……人应当顺从天意。上帝多了一位天使，她灵魂闪着纯洁的光辉……”
“盖德斯先生跟那小妞儿在一起吗？”那家伙在大理石桌面上把雪茄掐灭，问道。
顾问停下来，气得脸色发白，恶狠狠地嘟囔说：
侍者从柜台后面用他那尖嗓子大声说：
“没有，没有。现在他常带着街上边那个西班牙女人来。那女人挺瘦，蓬松着头发，穿件红外衣……”
“那是罗拉！”那家伙满意地说，他想起了罗拉，淫心骤起，伸了伸懒腰。
“况且，何谓生命？生命即在地球上匆匆走过，生命即在上帝的怀抱中醒来之前的无谓的梦景，而我们都是上帝麾下不合格的臣民。”
“你看如何？坦率地说说你的看法。”
朱里昂啜完杯底的一点咖啡，把杯子放在小盘上，舔了舔嘴唇：
“在《人民之声》报上发表，圈上黑框。”
朱里昂使劲抓了抓头发上的头屑，站起身：
亚卡西奥一边为侍者掏零钱一边说：
“我想会配得上她，也符合我的身份。”
两个人走出咖啡馆，谁也没有说话。
夜，非常黑，刮起了东北风，淅淅沥沥下起雨来。来到罗雷托广场，朱里昂突然停下来叫道：
“啊，我忘了一件事。顾问，你知道吗？费里西达德太太要住到附体神庙去了。”
“她刚告诉我的。到玫瑰街看一个病人之前我去看了看她，她有点低烧。算不了什么……因为激动，惊吓！她告诉我，明天住进附体神庙。”
“我早就知道那位太太观念陈腐。朋友，那是耶稣会会员们活动的结果。”他带着自由主义者的不满和凄凉补充了一句：“反动观念又抬头了！”
朱里昂亲昵地拉住顾问的胳膊，笑着说：
“什么反动观念！是为了你，忘恩负义的……”
“我尊贵的朋友，你这是什么意思？”
“正是这样，伙计！我不知道，活见鬼，人们怎样发现了这样一件重要的事……”
“你这个家伙，也让我发现了！顾问你的床上有两个小枕头，而你只有一个脑袋……这也是她告诉我的！”他又大笑了一阵子，说了声：“再见，再见！”沿着亚莱克林街快步走了。顾问像个石头人一样，双手交叉，站在广场上，一动不动。
“多么不幸的夫人！多么悲惨的激情！”最后，他心满意足地捋捋唇须，低声说。
必须誊清悼文，他加快脚步回到家里，坐下来，用一件外衣盖上膝盖；很快，散文家的责任使他把男人的事忘到了脑后，带有官场特点的漂亮字体优雅地出现在一张宽宽的英国纸上。在这安静的圣殿里，他一直抄到11点钟。快抄完的时候，门吱扭一声，阿德莱德肩上披着条厚厚的披肩走进来，带着伤风患者的鼻音说：
“亲爱的阿德莱德，很快就完，很快就完！”
他洋洋自得地又低声读了一遍，觉得结尾还不够感人，想用个比如“啊！”之类的拖长声的痛苦感叹结束。他胳膊肘支在桌子上，十指张开，抱着脑袋；阿德莱德慢慢走近他，摸了摸他的秃顶：这充满柔情蜜意的一摸肯定使他的主意像火花一样迸发出来了，因为他迅速拿起笔，写道：“诸位痛哭吧，痛哭吧！而我，却被痛苦压得难以痛哭！”
他自豪地搓了搓手，带着抒情的哭腔高声重复说：
“诸位痛哭吧，痛哭吧，而我，却被痛苦压得难以痛哭！”随后用充满性欲的胳膊搂住阿德莱德，叫道：
“我亲爱的阿德莱德，你太让人动情了！”
他站起来。一天结束了，过得紧凑而体面：上午在《政府日报》上高兴地得知王室“没有发生任何事情”；乘公司的马车把露依莎送到“普拉泽雷斯”墓地，履行了朋友的义务；股票上升使他相信祖国平安；写出了一篇精彩的散文；他的阿德莱德爱他！肯定他在由于即将享受这一幸福时刻而销魂荡魄──虽然这与他笔下描写的墓地形象适成鲜明对照──，因为阿德莱德听见他喃喃地说：
“生命是个不可估量的财富呀！”又以好公民的口气说，“尤其是在这国家繁荣昌盛的时代！”
他扬着头、挺着胸，迈着坚定的步子，高高举着烛台走进卧室。
阿德莱德打着哈欠跟在后头；她因为伤风而略显疲乏──还因为下午还和阿美利加商店收款员、满头金发、性情柔和的亚尔纳多温存了整整一个小时。
这时候，有两个男人在中央酒店门口下了马车；一个身穿格子外套，另一个身穿皮上衣。拉行李的货车几乎同时停在门前。
一个认识他们的德国侍者正在和看门人谈天，马上认出了他们，摘下圆顶高帽：
“啊，巴济里奥先生！啊，子爵先生！”
雷纳尔多子爵在门口跺着脚，在皮上衣里瓮声瓮气地说：
“是啊，我们又到这猪圈里来了！”
“你想让我们什么时候到？也许想让我们正点？误点12个小时，家常便饭！这在葡萄牙算不了什么……”
“遇到了什么麻烦吗？”跟着他们上楼梯的侍者殷勤地问。
雷纳尔多烦躁地一只脚踩着走廊里的芦草垫说：
“全国都是麻烦！一切都脱了轨！我们来到这里是个奇迹！这个国家太糟了！……”他把心中的怒火一古脑儿发到侍者头上：不然他会向街上的石头发泄，一块块都是胆汁色，“一年以来，我一直这样祈祷：‘上帝呀，让这个国家再遭受一次大地震吧！’因为我每天读电讯，看这里是不是发生了地震……偏偏没有！只有这个部长下台，那个男爵出山。唯独没有地震的消息！万能的上帝对我的祈祷充耳不闻……保护这个国家！随它去吧！”他笑了，仿佛对这个为他提供这么多笑料的国家表示感谢。
但是，侍者非常沮丧地告诉他，除了四楼有一个大厅和一间有两张床的卧室之外，全都住满了。雷纳尔多忍无可忍，大发雷霆：
“怎么，我们必须住在一间卧室里？混帐东西，你以为巴济里奥先生是我的情夫？都住满了？哪个鬼东西还肯到葡萄牙来？外国人？
真让我吃惊！”他愤怒地耸耸肩膀，“是气候，是气候吸引他们来的！气候，这是这个国家得天独厚的诱饵！该死的气候。没有比靠好气候更下贱的了！……”
他不停嘴地痛骂自己的国家，侍者赶忙馅媚地笑着把饭菜放到花盆架上，有火腿、一只凉雏鸡和波贡尼亚葡萄酒。
雷纳尔多是来出售他最后一个产业的，而巴济里奥回来是为了结束“没有油水的橡胶生意”，两个人结伴来了。雷纳尔多还在皮外套里暗暗咒骂；
“我们到这里来了，到这猪圈来了！”
巴济里奥没有回答。自从来到里斯本车站，他就开始回想起“天堂”，回想起露依莎的家，回想起头一年夏天的罗曼史，这些回忆吸引着他，刺激着他，令他神往。他靠到窗前。清冷的月亮在铅色的云块中奔跑：时而撒下大片银光，照得河水闪闪烁烁，随之而来的是一片阴暗；昏黑的河上显出船桅模糊的影像，船上的灯光在寒冷中颤抖。
“她正在干什么呢？”巴济里奥想，“当然，睡下了……还不知道他在这里，住在中央酒店的一间屋子里……”
巴济里奥把一小瓶香槟酒带回房间，放在床头柜上。他脸上涂着厚厚的扑粉，睡衣敞开，露出胸脯，直挺挺地躺在床上，吐着雪茄的烟雾，舒舒服服地享受着。
“我现在就能断定，”雷纳尔多说，“明天你马上就去找表妹！”
巴济里奥笑了，漫无目的地望了望屋顶。对表妹的姿色和柔情的回忆使他产生了一种捉摸不定的性欲。他伸了伸懒腰。
“活见鬼！”他说，“那姑娘长得蛮漂亮！非常值得可惜！”他喝了一小杯香槟酒，不一会儿就进入了沉沉的梦乡。正是午夜。
这时候，若热还醒着，坐在一把椅子上，一动不动，肩头随着有气无力的抽泣而轻轻颤抖，他在想念露依莎。塞巴斯蒂昂在自己的卧室里，正在低声哭着。朱里昂成了医生，躺在沙发上读《两个世界》杂志。莱奥波尔迪娜正在库尼亚的晚会上跳舞。其他人都睡了。寒风吹着乌云，吹得街灯摇摇曳曳，吹得露依莎坟上的一棵树发出凄凉的沙沙声。
两天以后的上午，巴济里奥在罗西奥广场正用目光在四周寻找一辆体面的马车。这时候，皮图斯远远望见了他，赶着车过来了：“主人，皮图斯来了！”车夫似乎因为再次见到小巴济里奥而兴奋异常。
“喂，皮图斯，往上走，到主教广场！”
“到夫人家？主人，马上走。”他在垫子上直直身子，开车了。
马车停在若热家门前，保拉立刻来到街上，烟草店老板娘跑到柜台后面，博士的女佣马上伏在窗台上。人们都瞪大眼睛，一动不动。
巴济里奥有点慌乱地拉拉门铃，等了一会儿，扔掉雪茄烟，又用力拉了拉绳子。
“主人，窗户关着呢。”皮图斯说。
巴济里奥退到大街中央：门窗果然紧闭，整个家像是寂然无声。
“住在这里的先生们呢，出去了？”
“已经不住在这里了。”保拉摸摸胡须，低声说。
巴济里奥对他那悲哀的语气感到惊讶，死死盯着他：
保拉咳了口痰，用凄楚的目光望着巴济里奥：
“我非常难过地告诉你，夫人死了。”
“哪个夫人？”巴济里奥的脸一下子白了。
“夫人呀！露依莎夫人，卡尔瓦略工程师先生的妻子……若热先生在塞巴斯蒂昂家里，就在这条街尽头。如果阁下想去的话……”
“不去！”巴济里奥打了个很快的手势，嘴唇稍微颤动了一下，“怎么死的？”
巴济里奥低着头，慢慢朝马车走去。他回头又望了那个家一眼，用力把车门关上。皮图斯赶车朝下区飞奔。
“我不是她的亲戚，可每天晚上为她的灵魂念两遍万福经……”
“这一定对她很有用！”保拉嘟囔着走开了。
最近以来，他一直闷闷不乐。卖不出多少货。街上有人去世使他更不相信生命，日益厌恶神父们，每天晚上读阿泽维多借给他的《国家》杂志，那些鼓吹对宗教虔诚的文章使他恼火，使他脾气暴躁，使他越来越倾向于无神论。对公共事务的不满又使他倾向于公社。照他本人的话说，他觉得一切都糟透了。
肯定是被这种感情所驱使，他又回到烟草店门前，带着沮丧的神态对女邻居们说：
“你们知道这是怎么回事吗？你们知道这是怎么回事吗？”，他作了个囊括整个宇宙的手势，怒气冲冲地盯着她们，说出一句最高尚的话：“一堆狗屎！”
沿亚莱克林街往下走的时候，巴济里奥看见雷纳尔多子爵站在斯特里特酒店门前。他让皮图斯把车停下，他跳下来：
第十四章在洛林、阿登、沙勒罗瓦、蒙斯等地的溃退
第二十二章“先生们，让我们在马恩河战斗吧！”
本书作者巴巴拉·W·塔奇曼，美国人，1912年生，1933年毕业于拉德克利夫学院，以后在耶鲁、哥伦比亚等大学学习，得文学博士学位，系美国有名的作家之一。她的著述颇多，其中本书（1962年）和《史迪威和美国在华经验，1911-1945年》（StilwellandtheAmericanExperienceinChina，1911-1945）（1971年）两书，曾分别于1963年和1972年获“普利策奖”。现任美国文学艺术院（AmericanAcademyandInstituteofArtsandLetters）院长，是该院第一位女院长。
《八月炮火》是一部有关第一次世界大战史的著作。第一次世界大战是在1914年8月开战的，本书就是叙述大战危机的形成、爆发以及大战初期的战役。它以1910年英王爱德华的葬礼为引子，叙述了德皇威廉的野心，以及和英法等国的矛盾。接着分“计划”、“爆发”和“激战”三部分，生动地展开了对这场大战的描画。由于作者有高度的文学修养，对英、法、俄、比等国的历史、民族性和当时的社会情况又有较深刻的了解，在写作时又参考了大量有关第一次世界大战史的文献和著作，并实地访问了一些第一次世界大战的战场，因而文笔生动，所述事件、人物栩栩如生，对事实的分析、人物的刻划和评价也较客观。据作者自述，“书中有关气候状况，思想感情，以及公众舆情，个人见解，都有所本”。作者运用了夹叙夹议的笔法，在叙述分析初期战役交战双方在战略和战术上的错误，协约国之间的矛盾，以及德军的残暴，人心的向背等等时，必然引申出这些情况对战争的进程所起的深远影响，预示了大战的结局。因而本书虽非一部完整的第一次世界大战史，但它通过这段历史时期中的一个重要阶段以及一些事件之间的内在联系、互为因果，反映了这个历史时期的概貌，使人读后并无片断、孤立的感觉。
原书于1962年出版后，在美国引起了学术界和政界的重视。《第三帝国的兴亡》一书的作者威廉·L·夏勒，誉之为“当代最佳书籍之一……全书从头到尾都吸引着我”。美国总统肯尼迪，曾以此书赠给来美访问的英国首相麦克米伦和回国述职的美国驻法大使詹姆斯·M·加文，并曾向多人推荐。
由于本书史料丰富，文笔生动，并反映了美国对第一次世界大战史的研究情况，特译出供我国学术界参考。
本书原书在书末有各章注释一千零五十多条，均为书中所写某事或所引某文的出处，考虑到它们对我国读者的参考作用不大，故未译出。又，地图中“第一军”、“第二军”……即正文的“第一集团军”、“第二集团军”……，一并说明。
“凡与战争有关的一切事物，莫不源出于人心。”
德·萨克斯元帅：《兵法随想录》（序言），1732年。
“一个个可怕的假设，全都凑到一起来了。”
温斯顿·丘吉尔：《世界危机》，第一卷，第十一章。
本书之成，主要得感谢麦克米伦公司的塞西尔·斯科特先生。其忠告，其勉励，其有关知识，对本书克底于成，始终是不可或缺的因素和坚实可靠的支持。我还有幸获得丹宁·米勒先生的协作，他以推究入微的高见，为我澄清了写作上、阐述上的许多问题，使本书得以改进，要不就逊色多了。他的惠助，我将永志不忘。
我应感激纽约市立图书馆，它藏书浩瀚，无出其右；同时希望我出生的城市有朝一日能设法使图书馆给学者的方便，堪与它无比丰富的资料媲美。我也感谢纽约社会图书馆，殷勤备至，始终如一，为我看书大开方便之门，为我写作提供安静的环境；感谢斯坦福的胡佛图书馆的艾格尼丝·F·彼得森夫人，惠借有关布里埃一地失守的《调查录》，并应询查明了许多疑点；感谢伦敦帝国军事博物馆的R·E·B·库姆小姐，承她提供许多图片说明；感谢巴黎当代国际文献图书馆的工作人员，承他们供给原始资料；还感谢美国军械协会的亨利·萨克斯先生，给我以技术指导并弥补了我德语的不足。
必须向读者说明，奥匈、塞尔维亚、俄奥以及塞奥战线，本书均略而未谈，这并非完全出于主观武断。巴尔干半岛问题了无穷尽，它自然而然地有别于这次大战的其他问题；不把它列入其中，我看倒也完整统一，包括进来反而会冗长生厌。
在终日埋首战争回忆录一段时期后，我曾想摒弃不用罗马数字番号，但结果是习惯势力强大，胜过善良的意图。这种数字，象同陆军结下了不解之缘，分割不得，我只好徒唤奈何。[注：译文中一概未用罗马数字番号。——译者]然而，可以奉献读者一个有用的判别左右的法则：江河以面对下游的方向为准；军队，即使中途改换方向乃至向后撤退，亦视为在按其出发的方向前进，也就是其左其右始终不变。
本书的叙事所本和引文出处，都列于书末注释。我竭力避免牵强附会以及历史著作中象“拿破仑眺望着法国海岸线消失天际之时，他必然想起很久以前……”的那种“他必然如何如何”的文风。书中有关气候状况，思想感情，以及公众舆情，个人见解，都有所本，凡属必要之处，注释中均有依据可循。
1910年5月的一个上午，英国国王爱德华七世出殡，骑着马在队伍中前进的有九个帝王，多么宏伟的一个场面！穿着丧服，肃穆伫候的人群，都不禁惊叹不已。这些君主，服色斑斓，嫣红姹紫，宝蓝翠绿，三骑一排联辔出了重重宫门，在阳光照耀下，羽翎头盔，金丝衣镶，绯色绶带，嵌着珠宝的勋章闪闪发光。他们后面是五个王储，四十多个皇室贵胄，七个皇后——未亡人四，执政者三——以及为数不多的来自非帝制国家的特派大使。他们总共代表七十个国家。王公贵族，达官显贵，在类似场合云集一起，这是盛况空前的一次，也是最后的一次。灵柩离开王宫时，议会塔尖沉闷的钟声报时九下，但在历史的时钟上则是日薄西山的时刻。旧世界的太阳正在西坠，虽日华灿灿，但已奄奄一息，行将一去不复返了。
前排居中一骑，是新登极的英王乔治五世，他左侧是康诺特公爵，故王唯一的在世兄弟，右面的一位人物，是《泰晤士报》认为“属于所有前来吊唁的外国人士中的翘楚”，是一位“甚至在关系最紧张的时期，也从没有失掉他在我们中间的声望”的人物，他就是德国皇帝威廉二世。这位皇帝，骑着青灰马，穿着嫣红的英国陆军元帅服，手执元帅杖，在他举世闻名的翘胡子的脸上，显现着一种“严肃、甚至严酷”的神色。他百感丛生，心绪激动，思潮澎湃，波痕浪迹，在他的信中斑斑可见。在母后故居温莎堡的寓所度过一夜之后，他写信回去说：“这个地方，称它为家，这个皇室，以它为族，我引以为荣。”他悲喜交集：和英国亲戚在一起的这些黯然神伤的丧礼时日，使他不禁情意缠绵和怀旧思故；冠盖云集，惟他独尊，他又不禁倨傲自得，他舅父从欧洲舞台上消失殒没了，他更是感到个中的不尽滋味。他是前来埋葬他的心头祸患爱德华的；威廉认为爱德华是策划包围德国的元凶；爱德华，他的这位舅父，是他既不能吓倒，也无法感动的；他这位舅父的肥硕身躯，在德国和太阳之间投下了阴影。“他是个魔王，你们想象不到他是怎样的一个魔王！”
对爱德华的这个论断，是德皇1907年在柏林招待三百名宾客的午宴上宣布的，是爱德华怀着昭然若揭的包围德国的恶毒阴谋的一次大陆之行惹起的。爱德华在巴黎花了一周时间，从事煽动挑拨，并且莫名其妙地访问了同他侄女结婚不久的西班牙国王；最后还访问了意大利国王，显然是想诱使他脱离跟德、奥的三国同盟。而这位德皇在欧洲是个信口开河的人，他登基以来的二十年间，每过一段时候总要发表一通议论，叫那些外交家们极度神经衰弱；这次，他越说越激动，收尾时又疯狂地发表了这样一通议论。
所幸，主张包围他的这个人现在溘然长逝了，而接位的乔治，按德皇在葬礼前几天对西奥多·罗斯福的说法，则是“一个听话的小伙子”（四十五岁，比德皇小六岁）。“他是个道道地地的英国人，他恨所有的外国人，不过这在我倒并不介意，只要他对德国人不比对其他外国人更恨些就行。”威廉正踌躇满志地同乔治并骑而行，经过他任名誉上校团长的皇家第一重骑兵团的时候向团旗行着军礼。有一次，他曾分送穿着重骑兵军服的本人照片，在他的签名上面写了一句诡秘莫测的话：“吾守吾时。”今天，他的时机到来了；他成了欧洲的至尊。
策马跟在他后面的是寡后亚历山德拉的两个兄弟，丹麦国王弗雷德里克和希腊国王乔治；她的侄儿挪威国王哈康；以及三位后来逊位的国王：西班牙的阿方索，葡萄牙的曼努埃尔和缠着穆斯林丝头巾的保加利亚国王费迪南德。费迪南德此人，自称沙皇，并且在箱子里藏着从戏装商人那里弄来的拜占庭大帝的全副王权标帜，以备有朝一日把拜占庭的版图重集在他御杖之下的时候穿戴。这就使得和他同为九五之尊的其他君主不免耿耿于怀。
给那些为《泰晤士报》称做“御辔执鞭，英姿飒爽的王孙公子”弄得眼花缭乱的观众，很少有人注意第九位国王，而他却是他们中间后来立下丰功伟绩，不失为顶天立地大丈夫的唯一王孙。虽然他极其魁伟轩昂，并且擅于骑术，但是这位并不喜爱这种皇家礼仪浮华排场的比利时国王阿尔贝，在这行列里，总是显得局促不安和心不在焉。这时候，他才三十五岁，登基仅一年。日后，他的容貌成了英雄主义和悲剧的象征而闻名于世，可仍然还是那副茫然若失的样子，似若另有所思。
阿尔贝右侧一骑，是老奥皇弗朗茨·尤素福的继承人，奥地利大公弗朗茨·费迪南德。他高大肥硕，身着紧身胸衣，头盔上绿色羽翎招展，是未来悲剧的根源。阿尔贝左侧是个永远登不上王位的另一个王裔，尤素福王子，土耳其苏丹的继承人。继帝王之后是皇室贵胄：日本天皇的兄弟伏见亲王；俄国沙皇的兄弟米哈伊尔大公；意大利国王的兄弟，穿着天蓝衣着、戴着翠绿羽翎头盔的奥斯塔公爵；瑞典国王的兄弟卡尔亲王；荷兰女皇的丈夫亨利亲王；再就是塞尔维亚、罗马尼亚和门的内哥罗的王储们。最后一名是达尼洛亲王，“一个和蔼可亲，俊秀非凡，举止悦人的翩翩公子”，他不是徒有“风流寡妇情侣”之名，而是确肖其人。瞧他上一夜到达时伴同他一齐来的竟是一个“姿色倾城、艳丽妩媚的妙龄淑女”，他向人介绍说是他夫人的一个侍女，到伦敦来采购一些东西的。英国官吏给弄得无不为之目瞪口呆。
再后面是一队德国的小皇族：梅克伦堡-什未林、梅克伦堡-施特雷利茨、石勒苏益格-荷尔斯泰因、瓦尔德克-皮尔蒙特的大公们，科堡、萨克斯-科堡和萨克斯-科堡哥达的大公们，萨克森、黑森、符腾堡、巴登和巴伐利亚的大公们。最后的这位大公，鲁普雷希特王储，不久就将率领一支德军转战沙场。此外有暹罗的一个亲王，波斯的一个亲王，前法国奥尔良皇族的五个亲王，戴着金流苏土耳其帽的埃及总督的兄弟，穿着浅蓝绣花长袍，其古老王朝只剩两年寿命的中国载涛亲王。还有代表德国海军总司令的德皇兄弟普鲁士的亨利亲王。在这绚丽壮观的行列中有三个穿着便装的人士：瑞士的加斯东-卡兰先生，法国外交部长皮雄先生和美国的特使、前任总统西奥多·罗斯福。
爱德华，这个各国首脑盛况空前地为之云集的人物，素有“欧洲之伯”的尊称。从欧洲统治家族这方面来说，这个头衔可说是名副其实的。他不仅是德皇威廉的舅父，而且由于其妻的姊妹俄国玛丽皇太后的关系，还是沙皇尼古拉二世的姨父。他的侄女阿利克斯是沙皇的皇后；他女儿莫德是挪威的王后；另一个侄女埃纳是西班牙的王后；第三个侄女玛丽，也即将成为罗马尼亚的王后。他妻后的王族，除据有丹麦王位外，还为俄国生养了沙皇，为希腊和挪威提供了国王。其他的亲戚，维多利亚女王子女九人各支的后裔，则充斥欧洲宫廷。
他驾崩后，前来哀悼吊唁的，势如潮涌，非始料所及。这不仅出于家族之情，也不在于他的突然逝世，噩耗顿传——公众知道他只病了一天，第二天就与世长辞了。事实上，这是对爱德华雄才大略的悼念。（他是一个善于结交的国王。）他纵横捭阖，对国家起了不可估量的作用。他在位短短九年期间，英国的“光荣孤立”，在压力之下业已放弃，让位于同两个宿敌法国和俄国以及一个正在崛起的新强国日本达成的一系列“谅解”和友好关系；虽然英国不喜欢对事情过于肯定，同它们并不是真正的结盟，但结果是均势为之改变，波及整个世界，且影响了各国之间的关系。爱德华既不创立也不左右英国的政策，但政策之得以改变，他个人的外交手腕却起了推波助澜的作用。
他童年被带往法国访问时，曾对拿破仑三世说：“您有一个美丽的国家，我愿做您的儿子。”他的偏爱法国事物，同他母后的偏爱德国事物显然是志趣异殊，但也可能是对她的分庭抗礼。他的这种偏爱，历久不变，在他母后崩殂后且付诸行动。德国1900年的海军计划，对英国包藏挑衅之心，英国日益惴惴不安，于是决心弥合跟法国的旧隙，这时候，爱德华的所谓“有魔力的国王”的才能，为此铺平了道路。1903年，他不顾进行正式国事访问将会遭到冷遇的忠告，径往巴黎。到达时，群众面带愠色，默不作声，有人还奚落性地叫喊了几声“布尔人万岁！”和“法绍达[注：法绍达（Fashoda），苏丹地名，位于白尼罗河左岸，现名科多克（Kodok），1898年英、法两国为争夺非洲殖民地在此引起冲突事件。——译者]万岁！”但这位国王毫不介意。忧心忡忡的副官嘟囔地说：“法国人不喜欢我们。”他回答说：“凭什么他们该喜欢我们？”他继续从马车上向群众点头微笑。
他抛头露面四天。在万森检阅了军队，在隆尚观看了赛马，参加了歌剧院的特别演出盛会，出席了爱丽舍宫的国宴和外交部的午餐会。他在剧院幕间休息时间同观众打成一片，并在休息室里向一个著名的女演员用法语表示祝贺，大献殷勤，使冷漠的气氛化为笑脸相迎。他所到之处都发表演说，讲得谦和有礼，机智圆通。他谈论着对法国人，对他们的“光荣传统”，对他们的“美丽城市”的情谊和仰慕。他表白说“很多愉快的记忆加深了”他对这些方面的眷恋之情，而他对这次访问的“由衷喜悦”，他对旧嫌的“欣然冰释，不复介怀”，对法英的彼此繁荣、唇齿相依的深信不疑，以及对两国的友好在他的心目中“常居首要地位”的信心，也无不增强了他的这种眷恋之情。他离开巴黎时，群众山呼“吾王万岁！”了。一个比利时外交官报告说：“这个国家所出现的这种态度一百八十度的转变是少见的。他赢得了所有法国人的心。”德国大使认为英王的访问是件“不可思议的事情”，认为英法的言归于好是出于一种“对德国的普遍反感”。不出一年，经过排难解纷的大臣、部长们艰苦努力，重新和好终于变成了英法协约，1904年4月签了字。
倘不是德国领导人怀疑英国动机不正，先于1899年，继之又于1901年断然拒绝了英国殖民大臣约瑟夫·张伯伦的建议，德国本也可以跟英国缔结一份协约的。至于他们怀疑英国究竟居心何在，这不论是幕后操纵德国对外事务的影子人物霍尔施泰因，或是风度翩翩、博学宏通的首相比洛亲王，或是德皇本人，都头绪不清；但是，他们都肯定其中必有奸诈。德皇又总是希望在既能到手而看来又似无心于此的情况下同英国达成协议。一次，在参加维多利亚女王葬礼时，在英国环境和家族情谊的感召之下，他曾情不自禁地向爱德华倾吐了他的这种心愿。“没有我们的首肯，在欧洲一只耗子也不能乱动一下”，他就是这样设想英德同盟的。可是，英国人一表示有意的时候，他和大臣们又立即改变主意，怀疑其中有什么阴谋诡计。他们担心在会议桌上为人所乘，宁愿干脆避而远之，而凭借日益强大的海军来吓唬英国人就范。
俾斯麦曾告诫德国要以陆上力量为满足，但是他的那些继承人，不论就他们个人而言，或是就整体而言，都不能与俾斯麦相提并论。俾斯麦所追求的目标，看得清楚，且志在必得；而他们则海阔天空到处伸手，究竟想要什么又无定见。霍尔施泰因是个马基雅弗里式[注：马基雅弗里（Machiavelli，1469-1527年），意大利政治思想家兼历史学家；马基雅弗里式是指为达到目的而不择手段。——译者]的人物，没有一定的政策，赖以行事的唯一原则是怀疑一切。比洛则根本没有什么原则；他非常油滑，他的同僚蒂尔皮茨海军上将曾为他哀叹，说泥鳅比起他来还不过是只水蛭。而锋芒毕露、反复无常、一贯见异思迁的德皇，则是一时一个目标，玩弄外交手腕，犹如搞永恒运动的练习。
他们谁都不信英国会和法国和解，所有有关的警告，霍尔施泰因全都置之不理，斥之为“幼稚”，甚至对于他派驻伦敦的使节埃克哈德施泰因男爵明确不过的警告也是如此。1902年，在马尔巴勒大厦的一次宴会上，埃克哈德施泰因曾注意到法国大使保罗·康邦和约瑟夫·张伯伦消失在弹子房里，他们在里面兴致勃勃地交谈了二十八分钟之久。他所能偶然听到的只是“埃及”和“摩洛哥”这几个字（这位男爵的回忆录中没有说明弹子房的门是开着的，还是他从钥匙孔里窃听到的）。后来，他奉召去英王书斋，爱德华敬他一支1888年的厄普曼雪茄，告诉他英国即将同法国达成一项解决所有殖民地争端的办法。
协约成了事实，威廉怒不可遏。这里面，使他更为肝胆俱裂的是爱德华在巴黎的胜利的旧痛。这位向以出行频繁著称的“旅游皇帝”，对仪式隆重地进入外国首都，常甘之如饴，可是他最向往的巴黎却可望而不可即。他走遍各地，甚至去过耶路撒冷，在那里，为了让他骑马入城，曾不得不砍削雅法城门；然而巴黎，这个无美不备，无不令人神往，柏林无一可与之同日而语的中心，他却始终不得其门而入。他想受到巴黎人的欢呼，他想获得法国荣誉勋章，他曾两次让法国知道陛下的这个心愿，但邀请从不见来。他可以到阿尔萨斯发表演说，颂扬1870年的胜利；他可以率领游行队伍穿过洛林的梅斯；可是这位德皇活了八十二岁，至死也没有看到巴黎，这也许是帝王命运中最为辛酸的一个史话。
对于立国较久的国家怀有嫉妒，这种心情咬啮着他。他向西奥多·罗斯福埋怨英国的达官显贵，说他们访问欧陆时从不光临柏林，而老是前往巴黎。他感到不为人所赏识。“我在位多少年以来，”他对意大利国王说，“我的同僚们，欧洲的那些君主，总是把我的话当作耳边风。要不了多天，有我伟大的海军做后盾，我的话就会有人洗耳恭听了。”这样的情绪，遍及他整个民族。他们同他们的皇上一样，全都迫切需要得到器重。他们血气方刚，野心勃勃，他们意识到实力的强大，他们是尼采和特赖奇克[注：特赖奇克（HeinrichGotthardVonTreitschke，1834-1896年），德国资产阶级历史学家和政论家，普鲁士学派著名成员之一。曾任柏林大学等校教授。1886年起成为普鲁士史官。反对社会主义，鼓吹种族主义、沙文主义，力主对外扩张。著有《十九世纪德国史》等。——译者]之道哺育起来的。因而，他们认为理应称王称霸，他们感到为人所负，世界没有承认他们为盟主。军国主义的发言人弗里德里希·冯·贝恩哈迪写道：“我们必须在整个地球上为德国的民族性和德国的精神赢得崇敬，这是它们应得的……可是迄今未给它们。”而要达到这个目的，他直言不讳，只容许采用一种办法；从德皇以次的一些小贝恩哈迪们，于是力图使用威胁和显示力量的办法来取得他们梦寐以求的尊敬。他们挥着“包着铁甲的拳头”，要求获得“日光下的地盘”，他们歌颂“热血和钢铁”和“闪闪发光的甲胄”，宣扬刀剑的功德。罗斯福先生当时关于跟邻国相处的格言已被条顿化为“提高嗓门，挥舞大枪”。当德国人挥舞大枪，当德皇吩咐军队为义和团之乱开往中国象匈奴王阿提拉那样行事（把匈奴人作为德国人的榜样是他自己选择的），当泛德意志同盟和海军联盟纷纷建立，集会要求别国承认它们扩张的“合法目的”时，别的国家便以结盟相报了；而当这些国家结成同盟的时候，德国于是嚎叫这是包围！全德国被包围啦这句副歌给咬牙切齿地唱了整整十年。
爱德华的出国访问照常行事，去罗马，去维也纳，去里斯本，去马德里，且不仅限于拜访王室。他每年都去马里安温泉疗养，并在那里同“法国之虎”[注：指外号“老虎”的法国总理克列孟梭。——译者]交谈，互抒己见。此人与他同庚，在他在位期间任总理四年。爱德华生平有两个癖好，一尚衣着得体，一爱与异端为伍。但他不计较前一个癖好而敬仰克列孟梭先生。这位“老虎”跟拿破仑所见略同，认为普鲁士是“炮弹里孵出来的”，并且看到这个炮弹正迎面飞来。“德国贪求权力……已把消灭法国作为定策”是他的主导思想，在这种思想的笼罩下，他运筹帷幄，纵横捭阖。他对爱德华说，有朝一日法国需要帮助的时候，靠英国的海上力量是不够的，他提请爱德华注意，拿破仑是在滑铁卢被打败的，而不是在特腊法尔加尔角受挫的。
1908年，爱德华乘御用游艇去雷维尔[注：雷维尔（Reval），现名塔林，为苏联爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国首都。——译者]作国事访问，会见沙皇，英国臣民不以为然。英国的帝国派认为俄国是克里米亚战争中的宿敌，新近又是虎视印度的觊觎者；而在自由党和工党看来，俄国是鞭笞苛刑，屠杀犹太人和1905年大批残杀革命党人之乡。至于沙皇，按拉姆齐·麦克唐纳先生的说法，则是个“卑贱的杀人犯”。这种厌恶是相互的。俄国人痛恶英国同日本结盟，憎恨它是使俄国对君士坦丁堡和海峡地区历史性的觊觎不能得逞的强国。尼古拉二世一次曾把他最乐道的两个偏见并为简单的一句话：“英国人是犹太人。”
但是，旧的敌对情绪毕竟没有新的压力那么强烈。同时法国人也殷切希望他们的两个盟国能言归于好，就在法国的敦促下，1907年缔结了英俄协定。爱德华认为，为了去除可能还萦回脑际的疑念，进行王室的个人友好接触事属必要，于是登舟前往雷维尔。他同俄国外交大臣伊斯伏尔斯基进行了长谈，同沙皇皇后在《风流寡妇》的舞曲旋律中跳起了华尔兹舞，收效之大，居然使她嫣然一笑。自这位郁郁寡欢的妇人戴上罗曼诺夫王朝的王冠以来，完成这一丰功伟绩的，他还是第一人。这个成就，看起来可能是不足道的，其实不然。沙皇治理俄国，虽很难说是名实相符，但他毕竟一面统治国家，俨然是一个专制君主，一面却被治于人，受制于他那才识浅薄但意志坚强的老婆。她美丽，她歇斯底里，她病态性地多疑，她憎恶每个人，只有直系亲属和一群癫狂怪诞的江湖骗子除外，这些骗子抚慰着她绝望的心灵。而这位沙皇既天禀不厚，又没有受过很好的教育，在德皇看来，他“只配住在乡下草房里种种萝卜”。
德皇认为这位沙皇属于他的影响范围，企图施用妙计，诱使他脱离与法国的同盟。这个同盟原是威廉自己的不智造成的。威廉把俾斯麦的准则“与俄国为友”以及贯彻这个准则的再保证条约，连同俾斯麦一并抛到九霄云外，铸成了他在位期间第一个也是最糟糕的一个大错。昔日的那个魁伟而严峻的沙皇亚历山大三世，立即改弦易辙，于1892年同共和政体的法国结成了同盟，甚至不惜对《马赛曲》肃立致敬。而且，他很瞧不起威廉，认为他是个“没有教养的家伙”，同他谈话时也总是把脸别向一旁。自尼古拉登基以来，威廉一直想设法弥补他所铸成的大错，他给这位年轻的沙皇（用英文）写了许多长信，有忠告，有闲谈，有政治性的长篇大论，称他为“最亲爱的尼克”，自己则署名“你亲爱的朋友威利”。他对沙皇说，一个玷污着几个君主鲜血的漠视宗教的共和国不适合做他的伙伴。“尼克，请您相信我，上帝的诅咒已叫那个民族万世遭劫。”威利还对他说，您尼克的真正的利害关系在于缔结三皇同盟，即俄、奥、德三国皇帝的同盟。老沙皇冷淡轻蔑的态度他记忆犹新，然而，他不得不屈尊俯就地关怀老沙皇的儿子。他会拍拍尼古拉的肩膀对他说：“我对您的忠告是多发表演说，多举行阅兵，多多演说，多多阅兵。”他表示愿意派遣德国军队去保护他，防范乱臣贼子。可是他的这个建议却激怒了沙皇皇后。她憎恨威廉，每互访一次，她就恨他三分。
在这样的情况下，德皇没有得逞，没有能使俄国断绝同法国的关系。他于是拟了一个巧妙的条约，约定俄德双方在一方受到攻击时有义务相互支持。这项条约在沙皇签字以后要通知法国，并邀请法国参加。德皇是在俄国同日本作战惨败（他曾竭力怂恿俄国与日本开战），继而革命兴起，沙皇政权处于最低潮之时，邀请尼古拉在芬兰湾的布页科，在没有大臣们随从下进行秘密会谈的。德皇非常清楚，俄国不可能接受他的条约而不背盟失信于法国；但是，他认为，只消双方君主签字，问题就能迎刃而解。尼古拉签了字。
威廉欣喜若狂。他弥补了致命的失检错误，使德国的后门安全牢靠了，包围圈打破了。他写信给比洛说，“我热泪盈眶”，他深信他的祖父（威廉一世，临终时犹嘀咕着两线作战问题）正在从天国注视着他。他认为他的这份条约是德国外交上的一个杰作。要不是存在权限问题的缺陷，这倒确实是或者本可以成为一个杰作的。沙皇将条约带回俄国，大臣们一看之下惊恐万状，向他剖析指出，在一场可能爆发的战事中承担参加德方的义务，那他就抛弃了与法国的同盟，这个细节，“无疑是在威廉皇帝口若悬河、能言善辩的情形下，逃过了陛下的注意”。于是这份布页科条约只不过昙花一现，就寿终正寝了。
现在是爱德华到雷维尔来同沙皇亲切交谈了。关于他们会晤的情况，德国大使报称爱德华真正有心和平。德皇阅后，不禁怒气冲冲地在页边挥笔批道：“这是谎言，他要的是战争。但是我得发动战争，好让他不致沾有臭名。”
这一年终了时，德皇发表了他生平最具有爆炸性的、最为失检的谈话。他接见了《每日电讯报》记者，谈了他当时对于谁将同谁打仗的见解。这一次可不仅使得他的一些邻国神经紧张，而且也弄得国人坐立不安。公众的非难直言不讳，以致德皇卧床不起，一病三个星期，而且在以后一段时间里也比较寡言慎行了。
此后没有爆发什么新的惊人事件。那十年中的最后两年是最太平的两年。欧洲享受着午后的悠闲，富足安乐。1910年是平静的，繁荣的。摩洛哥的第二轮危机和巴尔干战争还没有到来。诺曼·安吉尔[注：诺曼·安吉尔（NormanAngell，1874-1967年），英国人，经济学家、和平主义者、新闻工作者和作家。曾任伦敦《每日邮报》巴黎版总经理（1905-1914年），《外交问题》编辑（1928-1931年），工党议员（1929-1931年），1934年得诺贝尔奖金。——译者]的一本新著《大幻想》刚刚出版，它力图证明战争是不可能的。他以令人信服的例证和颠扑不破的立论，说明在当时各国财政经济相互依存的情况下，胜者和败者同样遭殃，所以，战争已成为无利可图；所以，没有一个国家竟会愚蠢到乃至发动一场战争。这本书经译成十一国文字，成了崇拜的偶像。在曼彻斯特、格拉斯哥以及其他工业城市的一些大学，忠实信徒组织了四十多个研究小组，致力宣传该书的教义。安吉尔的一位最热忱的门徒是伊谢尔子爵，一个对军事政策颇具影响的人物，英王的朋友和顾问，陆军委员会主席，这个委员会受命对布尔战争中作战受挫后的英国陆军进行改造。这位勋爵在剑桥大学和巴黎大学讲授《大幻想》，他在那里阐明如何“新的经济因素一清二楚地证明侵略战争是荒唐愚蠢的”。他说，一场二十世纪的战争，其规模之大当使“商业遭劫，财政崩溃，人民遭殃”。这些不可避免的后果，将“包含着克制力量”，使战争毫无可能。他在总参谋长约翰·弗伦奇爵士任主席的三军俱乐部里，向听讲的军官们说，由于各国利害关系的相互交织，战争“已成为日益困难和不可能的了”。
至于德国，伊谢尔勋爵很有把握地说，“是和大不列颠同样善于接受诺曼·安吉尔的学说的”。他曾奉赠给德皇和王储几本《大幻想》。这或者是他设法给他们的，但不论怎样，他们对学说的接受程度如何，则无报道。也没有证据可资说明他也曾赠送冯·贝恩哈迪将军一本。这位将军在1910年正埋首写作《德国人与下一次战争》，该书于第二年出版，和安吉尔的书具有同样巨大的影响，不过是出自相反的观点。《发动战争的权利》、《发动战争的义务》和《或为世界强权或是没落》，这三章的标题概括了全书的论点。
贝恩哈迪，1870年是个年方二十一岁的骑兵军官，是德军进入巴黎时第一个乘骑突入凯旋门的德国人。自此以后，军旗和荣誉，已不再象他在另一章《德国的历史使命》中所运用的有关战争的理论、哲学和科学那样使他感兴趣了。他曾任总参谋部军事史部门的负责人，是这个苦思苦干的组织中的智囊之一，是一部关于骑兵的经典著作的作者。而后，他集毕生精力从事研究克劳塞维茨、特赖奇克和达尔文，并将研究所得倾注到后来使他的名字等同战神的这本书里。
他说，战争“是生物的需要”；战争是“自然界一切法则所依存的自然法则亦即生存竞争法则”在人类社会的体现。他说，各个国家，不是发展就是衰退，“不可能有静止状态”。德国必须选择，“或为世界强权，或是没落”。在各国之中，德国“在社会政治方面，是所有文明进步国家之冠”；但是，它却“被挤压在狭窄的、非自然的境域之内”。没有日益强大的政治权力，没有一个扩大的势力范围，没有新的领土，它就不可能达到它的“伟大的道义目的”。这种权力的增强“是同我们的重要性相称的”，“是我们有权要求的”，是一种“政治需要”和“国家的首要任务”。他宣称，“凡我们现在所希望达到的，均必须力争”，他自己把“力争”两字写成斜体字，由此，他驰笔归结：“征服遂成为一条需要的法则。”
既证明了“需要”（这是德国军事思想家爱用的词儿），贝恩哈迪便进而谈论手段问题。发动战争的义务一经确认下来，使战争胜利这第二项义务便随之而来了。而要取得胜利，一个国家必须在它自己选择的“最有利时刻”发动战争；它有“公认的权利……掌握发挥这种主动性的可贵特权”。进攻战于是成了另一个“需要”，再一个结论也就免不了是：“采取攻势和打出第一枪，这是我们义不容辞的责任……”德皇对于附在侵略者身上的“臭名”还有所顾忌，贝恩哈迪则毫无此感，并且在这一枪将打向何处的问题上，也毫不闪烁其辞。他写道，以为德、法总可以通过谈判解决它们的问题的想法，是“不可思议的”。“法国必须化为齑粉，使它再也不能越我雷池一步”；它“必须予以毁灭性的打击，使之永不复为列强”。
爱德华国王未能看到贝恩哈迪的这本书就逝世了。1910年1月，在前往马里安温泉和比阿里茨以前，他向德皇致以一年一度的生日祝贺，并送了他一根手杖作为贺仪。几个月后他逝世了。
伊斯伏尔斯基得此噩耗，便说：“我们失去了我们外交政策的支柱。”这可说得过分了些。对于形成新的联盟格局，爱德华不过是一个工具，而不是一个建筑师。在法国，据《费加罗报》的报道，英王逝世引起了“深切的哀痛”和“真心的惶恐不安”。该报说，巴黎失去了一位“伟大的朋友”，象伦敦一样感到深切悲痛。和平大街的灯柱和店家的橱窗，同伦敦皮卡迪利大街一样披着黑纱；马车夫在鞭子上都系着黑绉纱蝴蝶结；甚至在外省城镇，也象悼念法国的伟大公民逝世一样，可以看到挂着黑纱的英国故王像片。在东京，不忘英日同盟之功，家家户户挂着两国国旗和在旗杆上缠着黑纱。在德国，不论感情如何，是按常规办事的。陆、海军全体军官奉命服丧八天！在领海内的舰队鸣炮致哀并下半旗，帝国国会全体肃立谛听议长宣读唁电，德皇亲自去英国大使馆吊唁，拜会了大使，历时一小时又半。
在伦敦，王室在英王逝世后的整个一周里都忙着在维多利亚车站迎接前来的王公贵族。德皇是乘坐“霍亨索伦”号游艇，在四艘英国驱逐舰护送下前来的。他将船停舶在泰晤士河口，到伦敦的最后一段路程改乘了火车，同一般的王公贵族一样来到维多利亚车站。月台上铺着紫红地毯，在停放他乘坐的马车的地方还放着紫红地毯覆盖的踏脚。钟报正午，火车入站，德皇为人熟悉的身躯走下车来，受到他表弟乔治国王的欢迎，他吻了乔治的双颊。午饭后，他们一齐来到停放爱德华遗体供人瞻仰的威斯敏斯特大厅。上一夜的雷暴雨和整个早晨的倾盆大雨，没有阻碍得了爱德华的子民们成群结队肃穆耐心地等待着穿过大厅。这一天是5月19日，星期四，队伍绵延，长达五英里。这一天，地球将合该通过哈雷彗星的尾部。彗星的出现，总叫人想起历来是灾难的预兆——不是曾预兆过诺曼底人的征服吗——并使报界感慨系之，文艺栏的编辑们刊印了《儒略·恺撒》中的诗句：
乞丐死了的时候，天上不会有彗星出现；
宽敞的大厅里，停放着灵床，一片庄严肃穆。灵床周围摆着王冠、王徽、御杖。灵床四角由四个军官守护着，他们来自帝国不同的团队，按传统致哀仪态站在那里，低着头，戴着白手套，两手相交按在剑柄上。德皇以同是帝王的切身兴趣注意着帝王殡殓的全部礼仪。他印象深刻，多少年后，对这“令人叹为观止的中世纪情景”的场面，犹能一一道其细节。他看到狭长的哥特式的窗户透进来的一道道阳光使王冠上的珠宝光芒四射；他观察着灵床四角警卫的换班情况，四个新警卫举着剑正步走来，到达岗位的时候将剑头掉转向下，下班的警卫则缓慢而又悄悄地从隐在暗处看不见的出口处消失了。他将紫白两色的花圈放在灵柩上，随即同乔治国王跪下默默祈祷。他站起身来，紧紧抓住这位表弟的手，有力地、深表同情地握着。这个姿态，得到广泛的报道，博得了很好的评价。
他在公开场合，举止得体，无懈可击；但在私下，见到玩弄新阴谋有机可乘时就按捺不住了。那天晚上，当英王在白金汉宫设宴招待前来吊唁的七十位王公贵族和特使时，他在宴会上老是缠着法国的皮雄先生谈个不休，并向他提出一旦德国在一场冲突中处于同英国对立的地位，法国就该支持德国。鉴于当时的场合和地点，这位皇上新发作的这次心血来潮，引起了和以往同样无谓的纷扰。前此，英国那位忧心忡忡的外交大臣爱德华·格雷爵士曾一度深有感触、若有所思地说过：“别的君主们要安静得多。”德皇后来矢口否认，说他根本没有讲过这类话。他声称只谈了摩洛哥问题和“其他一些政治问题”。皮雄先生也只好小心策略些，说德皇当时的言语是“友善的、温和的”。
第二天上午，威廉在置身送葬行列不能开口的当儿，他的举止堪为楷模。他紧勒缰绳，走在乔治国王一肩之后。他在这次葬礼的专访记者柯南·道尔眼中，显得“如此崇高，要是英国今天再不把他搂回自己的怀抱，就不免有损于它固有的仁慈之心”。送葬队伍到了威斯敏斯特大厅，他第一个跳下马来，在亚历山德拉王后的马车走近的时刻，“他奔向车门，敏捷非常，赶在王室侍从前面到了”，不过看到王后正准备从另一边下车。威廉又矫捷如燕，转奔过去，仍然赶在侍从前面第一个到达车门，伸手把这位寡后搀扶下来。他吻着她，充满着外甥痛伤舅父的悲痛激情。幸好乔治国王这时赶来为他母后解围，亲自护送了她。她之嫌恶德皇，既出于对他本人的憎恨，也为了石勒苏益格-荷尔斯泰因的缘故。德国夺取丹麦那些公爵领地的时候，德皇虽年仅八岁，但她从没有饶恕过他和他的国家。当她的儿子1890年访问柏林被授予普鲁士团队名誉上校团长的时候，她写信给他说：“这样吾儿乔治就成了一个活生生的穿着令人作呕的蓝军服，戴着尖顶头盔的德国兵了！！！唉！我从没有想到我活着的时候竟看到这个！但是，不要介意，……这是你的不幸，而不是你的过错。”
鼓声低沉，笛声泣诉，灵柩裹着王旗，由二十名身穿蓝衫、头戴草帽的水兵抬出大厅。阳光下突然闪烁着一片剑光，骑兵在立正致敬。四声刺耳的哨音信号一发，水兵将灵柩抬上紫、红、白间饰的炮车。两面是密层层黑压压的人群，鸦雀无声；阻拦人群的近卫军警戒线，纹丝不动。送葬的行列就在这两堵红墙似的警戒线之间徐徐前移。伦敦从没有这样倾城倾巷，从没有这样万籁俱寂。灵车由英国骑炮兵队曳着，伴随灵车和在车后走着的是已故陛下的六十三名侍从副官，不是陆军上校就是海军上尉，并且全部都是贵族，其中有五个公爵，四个侯爵，十三个伯爵。英国的三个陆军元帅：基钦纳勋爵、罗伯茨勋爵和伊夫林·伍德爵士并骑前行。他们后面是六个海军元帅，再后是独自一人行走着的约翰·费希尔爵士，前任第一海务大臣，爱德华的挚友，此人不仅脾气急躁，性情怪僻，而且有着一副非英国人所有的那种官气十足而古怪的面孔。来自各方面的著名部队的特遣队，云集一起，有科尔斯特里姆军、戈登高地军、近卫骑兵和一般骑兵、近卫骑兵第三团、枪骑兵和皇家火枪兵，有德国、俄国、奥国显赫的轻骑兵和重骑兵，以及爱德华曾任名誉官长的其他国家的骑兵部队，还有德国海军的将军们——这个军事场面，在一些不以为然的观众看来，对于一个有“和平缔造者”之称的人的葬礼来说，未免过于庞大了。
故王的坐骑，由两个马夫牵着，鞍在人不在，马镫上马靴倒置；故王的鬃毛猎犬踯躅在后面，更增添了睹物思人的伤感。后面走来的是英国的盛大队伍：穿着中世纪纹章战袍的传令官们，银杖侍从，白官仗侍从队，王室侍从武官，苏格兰弓箭卫队，假发黑袍的法官们，深红法衣的高等法院的首席法官，紫色长袍的主教们，黑丝绒礼帽和伊丽莎白式饰边衣领的王室卫队，一队随行的号手。接着就是帝王的队伍。他们后面是一辆玻璃车厢的马车，载着新寡的王后和她的姊妹俄国皇太后，再后是十二辆马车，载着各国的王后、贵妇以及东方各国的王公显贵。
沿着白厅、林荫大街、皮卡迪利大街和海德公园一直到帕丁顿火车站——遗体要从那里用车送往温莎去安葬——长长的出殡队伍缓缓而行。皇家近卫骑兵队的乐队奏着《扫罗王》清唱剧中的送葬曲。人们缓缓而行，在哀乐声中感到曲终永诀的时候了。葬礼之后，伊谢尔勋爵在日记中写道：“如此烟消云散，前所未有，所有指示我们生活航向的老航标看来都被席卷而去了。”
　1891年至1906年期间的德国总参谋长阿尔弗雷德·冯·史里芬伯爵，跟所有的德国军官一样，是深受克劳塞维茨“法兰西王朝的心窝在巴黎和布鲁塞尔之间”这一训示熏陶的。但这句名言令人扫兴。它指引的那条路，由于比利时的中立，是条涉足不得的禁途。何况比利时的中立，又是德国同另外四个欧洲大国所永远保证的。既深信战争必不可免，又认为在可以稳操胜券的情况下德国必须参战，史里芬于是决心不容这个比利时的难题成为德国的路障。普鲁士的军官有两类，一是颈粗如牛，一是腰细若蜂，他属于后者。戴着单片眼镜，老态龙钟，冷漠难近。他专心致志于职务，唯工作之需要是想，甚至在东普鲁士一次通宵野外参谋见习结束后，旭日东升，朝阳下普雷格尔河波光闪耀，景色绚丽，一个副官指给他看的时候，他注目一瞥便回答说：“一个不足道的障碍。”比利时的中立，他认定，也是这么一回事。
一个中立的、独立的比利时，是英国的产物，或者可说是它那个雄才大略的外交大臣巴麦尊勋爵一手创建的。比利时的海岸是英国的边境；在比利时平原上，威灵顿[注：威灵顿（ArthurWellesleyWellington，1769-1852），英国统帅和政治家。在1815年滑铁卢会战中曾同普鲁士的布留赫尔一起击败拿破仑。——译者]曾挫败自有无敌舰队以来对英国的最大威胁。嗣后，英国便决心把这块敞开无阻、容易跨越的弹丸之地变成一个中立地带，并且根据维也纳会议解决拿破仑战后问题的决定，征得其他列强的同意，将比利时划归了尼德兰王国。比利时人，满腔愤怒，反对跟一个新教统治的国家合并，群情激昂，充满着炽烈的十九世纪的民族主义狂热，在1830年初起而反抗，并就此引起一场国际争夺。荷兰人力争保持他们的属地；法国人急于重新吞并他们一度统治过的地方，也插手进来；至于俄、普、奥这些一心想把欧洲始终置于维也纳会议钳制下的君主国家，则是磨刀霍霍，准备哪里有反抗迹象初露就杀向哪里。
巴麦尊勋爵运筹帷幄，智胜了各国。他懂得，一块属地总是这个、那个邻国垂涎的目标；他懂得，只有成为一个坚决维护其完整的独立国家，才能生存，才能成为一个安全地区。经过九年刚柔相济和矢志目标的努力，以及必要时的不惜动用海军，他终于摆布了逐鹿比利时的各国，并弄到一份国际条约，保证比利时成为一个“独立和永远中立的国家”。这项条约由英、法、俄、普、奥五国于1839年签了字。
1892年，法俄结成军事同盟。此后的局面显然将是上述五国中的四个国家自然而然地以两对两的形式参加史里芬为之策划的战争。欧洲成了好似游戏棒那样叠得盘根错节的一堆乱箭，抽动一根就不能不牵动其余。根据德奥同盟条约的条款，在奥俄的任何冲突中，德国负有支持奥国的义务；按照法俄同盟条约的条款，任何一方卷入对德“防御战争”时，双方均有义务对德采取行动。这些规定将不可避免地使德国在它从事的任何战争中不得不同法俄两面作战。
英国将扮演什么角色，并无定准。它可能保持中立；如果事出有因，它也可能参与对德作战。比利时有可能成为事因，已不是什么秘密。1870年普法战争时，德国还是个崛起中的国家，所以俾斯麦一得到英国的示意，便欣然重申比利时的不可侵犯。格莱斯顿曾从交战国双方争取到一项条约，规定倘交战国任何一方破坏比利时的中立，英国就将与另一方合作，及至协同保卫比利时，不过，将不参与全面作战。这条格莱斯顿公式最后拖的一句尾巴虽不无不切实际之处，但德国没有理由可以认为制定这个公式的动机，在1914年较之在1870年更不那么起作用。然而史里芬却作出决定，一旦发生战争，将借道比利时进攻法国。
他的理由是“军事需要”。他写道，在两面作战的战争中，“整个德国必须扑在一个敌人身上，扑在最强大、最有力、最危险的那个敌人身上，而这个敌人只能是法国。”史里芬在1906年即他退休之年完成的那份计划中，分配八分之七的兵力以六周时间击溃法国，而以八分之一兵力守卫东部国境抗击俄国，直至大部分军队可以调过来迎击这个居于第二位的敌人。他之选择法国作为打击的第一个敌人，是由于俄国有广无穷尽的回旋余地，只要不断后撤，让德国人象拿破仑那样陷入一个漫无止境的战役，就可使德国的速战速决之计不能得逞。何况法国近在咫尺，动员起来又较为迅速。德国和法国都只需两周时间就可动员完毕，在第十五天就可发动大规模的攻势。而俄国，按德国的算术，它四面八方相距甚远，军队众多，铁道窳陋，得要六周时间才能发动大规模的攻势，但到那时法国大概已被打败了。
让东普鲁士这个容克地主邦国和霍亨索伦家族的老家只用九个师来守卫，是个难于承受的风险。但是，腓特烈大帝曾说过：“宁失一省之地，而不分散赖以取胜之兵。”所以，没有什么能象这位伟大的、已经物故的将军的箴言能如此宽慰军心。只有在西线投入最大的兵力，才能使法国迅速完蛋。按史里芬的意见，只有采用包抄战略，利用比利时作为过道，德国才能攻略法国。他的论证，从纯军事观点来看是无可非议的。
当时德国准备用以进攻法国的军队达一百五十万之众，六倍于1870年，在行动上需要回旋余地。1870年以后法国沿阿尔萨斯和洛林边境构筑的要塞，使德国无法越过共同边境作正面进攻。只要法军通向后方的道路畅通无阻，长期围攻就提供不了将敌人迅速网入歼灭战的战机。只有采用包抄战略，才能从背面袭取法军，一举歼灭。可是法国防线不论哪端都是中立国家的地界，一是比利时地界，一是瑞士地界。既要绕到法军背后，又要不出法国国境，这对为数巨大的德军就没有足够的回旋之地。德国人在1870年确曾绕到法军背后而又未越出法境一步，但当时双方军队都为数很少，而今则是调动一支成百万的军队包抄另一支成百万的军队的战争。地盘、公路和铁路都必不可少，而平坦的佛兰德平原则无一不备。比利时既有史里芬克敌制胜方案（翼侧包抄运动）的回旋余地，也是一条规避他视为自取灭亡方案（正面进攻）的途径。
德国军事思想的先知克劳塞维茨曾规定，以“决战”迅速取胜是进攻战的要旨。占领敌人领土和掌握敌人资源均属次要，尽快早日决战定局事属至要。时间重于一切，拖延战争的任何情事，均遭克劳塞维茨的谴责。“逐步削弱”敌人和消耗战，他都畏如地狱。这是他在滑铁卢之战那个十年里的论述，其著作自此被奉为兵法上的《圣经》。
为了取得决定性的胜利，史里芬决定采用得自汉尼拔坎尼之战的战略。这位使他入迷的将军早已是一抔黄土。自汉尼拔在坎尼对罗马人采取著名的两面包抄战略以来，已时过两千年。野战炮、机关枪已替代了弓箭和投石器，但史里芬写道：“可是战略原则不变。敌人的正面不是目标所在。至要的是粉碎敌人的翼侧……而以攻其后方完成消灭敌人。”在史里芬的思想指导下，包抄成了德国总参谋部崇拜的神术，正面进攻沦为可鄙的邪道。
史里芬将侵犯比利时列入他于1899年制订的第一个计划。该计划要求横切马斯河以东的比利时一角。这个面积以后逐年扩大，及至1905年，已扩展成很大一片右翼包抄区域，德军将经此穿越比利时，从列日奔向布鲁塞尔，然后挥戈南下，利用佛兰德旷野直捣法国。一切决定于同法国的速战速决，虽经佛兰德作长途绕道，但毕竟较包围共同边界对面的要塞为快。
史里芬没有足够兵力可资用以对法国采取坎尼式的两面包抄。为此，他改用右翼重兵一侧包抄的方式，从马斯河两岸铺天盖地越过整个比利时，象一把可怕的大草耙那样横耙全境，而后沿整个比法交界线进入法国，再循瓦兹河流域直下巴黎。德国大军将插入首都与调回应战的法军之间。这些法军离开它们的工事地带，就会在决定性的歼灭战中给吃掉。有意在左翼阿尔萨斯-洛林一线部署较弱兵力，在史里芬计划中是个要着，这会诱使该地区的法军进入梅斯和孚日山脉之间的“口袋”。法国人一心想收复失地，预料他们会在这里发动进攻；要是他们果真进攻，德国人认为，对于他们的计划的大功告成，是再好不过的，因为可由左翼把他们捆在口袋里，而由右翼从他们背后取得决定性胜利。史里芬的思想深处，总是隐隐约约地希望在战役展开以后，也可以由左翼发动反攻，实现一个地道的两面包抄——他梦寐以求的“庞大的坎尼之战”。但他为右翼保留最大实力的决心是不可动摇的，因而他在计划中没有迁就这跃跃欲试的野心。可是左翼这方面的引诱却依然吸引着他的那些继承人。
就这样德国人来到了比利时。决战决定了采用包抄战略，包抄决定了使用比利时国土。德国总参谋部声称这是军事需要；德皇和首相也或多或少地安然接受了下来。至于它是否可取，就其对世界舆论，特别是对中立舆论可能产生的影响而论又是否得计，都被视为不相干的问题。判断的唯一标准在于看上去是否为德军的克敌制胜所需。德国人从1870年普法战争中取得经验，认为德国之伟大，武力和战争是其唯一源泉。他们从陆军元帅戈尔茨的著作《武装的国家》一书中得到的教诲是：“我们是以我们刀剑的锐利，而不是以我们思想的锐利赢得我们的地位的。”破坏比利时中立的决定遂不难随之产生了。
希腊人认为性格决定命运。破坏比利时中立的这个决定，孕育着时间一到就会自我毁灭的种子；而作出这一决定，则是百年来的德国哲学造成的。这个决定，言出史里芬之口，但事出菲希特之手，他认为德国人是苍天选来在宇宙史上居于崇高地位的骄子；也是事出黑格尔之手，他认为他们是领导世界走向德国文明势必普及的光辉前程的使者；也是事出尼采之手，他告诉他们超人而不受制于常人；也是事出特赖奇克之手，他将扩大权力作为国家最高道义责任；还事出整个德国人民之手，他们把自己的世俗君主称为“至尊”。促成史里芬计划的不是克劳塞维茨，不是坎尼之战，而是日积月累起来的唯我主义的整体，它哺育了德国人民，创建了一个民族国家，一个由“自诩是绝对意志的那种极端的幻觉”喂养成长的民族国家。
决战这个目标，是1866年和1870年战胜奥、法的产物。这些已成史迹的战役，象已逝的将军一样，死死地缠住军人的头脑。德国人，也同其他民族一样，准备作一决雌雄的一战。他们仿效汉尼拔那样将一切赌注都押在决战上。可是，甚至汉尼拔的幽灵也许会提醒史里芬，迦太基虽赢得了坎尼之战，但是罗马却赢得了整个战争。
陆军元帅老毛奇在1890年曾预见下次战争有可能得打七年乃至三十年之久，因为现代国家资源巨大，绝不会由于仅仅一次军事失利而认输罢休。他的同名侄儿，接替史里芬任总参谋长的小毛奇也曾有见于此。小毛奇在1906年，在他对克劳塞维茨离经叛道的那个片刻，曾向德皇陈言：“这将是一场全国性的战争。这场战争不是跟一个国家通过一场决战可以解决的，必须同它进行长期艰苦的搏斗，而这个国家在其举国力量崩溃之前是征服不了的。这场战争且将是我们纵然胜利也将耗尽我国人民全部精力的一场战争。”然而，要将自己预言的哲理贯彻下去，那是违背人类本性的，而且有违总参谋部的本性。长期战争，在概念上，既难以名状又漫无边际，既不象正统的、可预卜的、简单的一战定局的那种结束战争的办法，也不象短期战争，它是无法预为科学计划的。小毛奇发表他的预见时已身为总参谋长，可是无论是他或是他的参谋部，无论是其他国家的参谋部，都从没有作过任何努力来计划一次长期战争。除了一个已经物故、一个意志不坚的这两位毛奇以外，别的国家的某些战略家也曾稍微感到长期战争的可能。但是他们跟银行家、实业家们如出一辙，全都偏于相信一场欧洲大战会由于经济生活的失调而不可能支持三、四个月以上。1914年各种因素中的那个不变因素，同任何时代一样，是各方面所有的人都不倾向于为更其棘手的另一种可能预为绸缪，都不倾向于按他们疑为真实的情况行事。
史里芬既抱定“决战”战略，遂将德国的命运拴在这个战略上面。他预料德国一经陈兵比境暴露了战略意图，法国就会立即入侵比利时，因此他策划德国应抢先下手。他的立论是“比利时的中立必将为这方或那方所破坏”，“谁先到那里，占领布鲁塞尔和征收十亿法郎左右的军费，谁就居上风”。
赔款是克劳塞维茨订下的第二个目标。这可使一个国家不用自己解囊而由敌人承担战费进行战争。他的第三个目标是争取公众舆论，通过“取得巨大胜利和占领敌人首都”以竟其成。争取到公众舆论就会有助于结束抵抗。他懂得物质上的胜利将会如何赢得公众舆论，但他却忘了道义上的失败将会怎样失去公众舆论，而这也可能成为从事战争的一种风险。
这种风险法国人可从没有忽视。正由于此，他们作出了同史里芬的预料相反的结论。比利时也是他们进攻的过道，纵不是路经佛兰德平原也是借道阿登山区的通途；可是他们的作战计划禁止他们的军队在德国侵犯比利时之先使用比境。问题的逻辑在他们是清楚的：比利时不论朝哪一方向都是敞开的通途；是德国利用它还是法国利用它，取决于两者之中谁更需要战争。一个法国将军说得好，“谁更决心要战争，谁就势必要破坏比利时的中立。”
史里芬及其参谋部认为比利时不会作战，不会以它的六个师为法军增添力量。1904年，比洛首相同史里芬讨论问题时曾提醒他注意俾斯麦的警告：为反德力量添上又一个与我为敌的对手，那是违反“简单的普通常识的”，史里芬习惯地把单片眼镜在眼圈上转动了几下说，“当然，从那时以来，我们并没有变得更蠢些。”接着他又说，不过比利时是不会用武力相抗的，它只会抗议了事。
德国人之深信这一点，是由于他们相当过分地看重了利奥波德二世——史里芬在世时的比利时国王——臭名昭著的贪得无厌。这个身材高大，长着一把黑黑的铁锹似的大胡子，满身一股由情妇、金钱、在刚果的暴戾恣睢以及其他种种可耻行为交织成的歪风邪气而令人注目的利奥波德，在奥皇弗朗茨·约瑟夫看来，是个“彻头彻尾的坏蛋”。奥皇说，可以这样形容的人不多，比王就是其中之一。由于利奥波德的贪婪成性是他的种种罪恶之尤，而德皇又认为贪婪会使人利令智昏，所以他设想了一条妙计，给他一份法国领土，诱他结盟。德皇每当对一个方案入迷的时候，总想把它立即付诸实施，要是行不通，则又往往愕然失色，懊伤不已。1904年，他请利奥波德前来柏林看他，他以“世界上最温存的方式”同他谈论他尊贵的祖先勃艮第公爵，并表示愿意为他在阿图瓦和法国的佛兰德与阿登山区这些土地上重建老勃艮第原有的公爵领地。利奥波德听了不禁“张大着嘴”，两眼直瞪。他企图一笑了之，他提醒德皇说，十五世纪以来已情况大变，他的大臣和国会无论怎样也不会考虑这种建议的。
这下可说错了，德皇大发了有数的一次雷霆，痛斥比王尊重国会和大臣胜过尊重上帝的意志（威廉往往把自己与上帝混为一谈）。“我告诉他，”威廉后来对比洛首相说，“我不是好欺的，谁要是在欧战里不站在我一边，谁就是反对我。”他声称他是拿破仑和腓特烈大帝学校里的丘八，他们都是抢先在敌人前面发动战争的，“所以，如果比利时不站到我这边来，我只好惟战略考虑是从了。”
这个说出了口的意图，这个第一次明确表示要撕毁中立协定的威胁，把利奥波德国王吓得目瞪口呆。他乘车去火车站时遮阳帽竟前后错戴，他直瞪着他的随行副官，“好象受了一场什么惊吓似的”。
德皇的计谋虽告失败，但他仍然希望利奥波德会接受一笔交易，以比利时的中立来换取两百万英镑的钱包。战后，一个德国军官把这个数目告诉了一个法国情报官，后者对出手如此大方大为吃惊，不过德国军官提醒他说：“这笔钱原本是要法国人付的。”史里芬的后继人，甚至在利奥波德于1909年由和他品质截然不同的侄儿阿尔贝接任王位之后，依然预料比利时的抵抗将只是一种形式而已。譬如说，一个德国外交人员在1911年就曾认为比利时的抵抗也许会以“它的军队在德军借道之处沿途列队”的方式出现。
史里芬指派三十四个师借道比利时。比利时的六个师，要是决意抵抗，就在进军途中把它们干掉，不过在德国人看来它们是不会抵抗的。德国人也确实急切希望比军不抵抗，因为抵抗意味着破坏铁路、桥梁，意味着最终打乱德国参谋部所热衷的时间表。反之，倘比利时能默然置之，不仅会使德国没有必要将几个师的兵力拴在围攻比利时的要塞上，而且会堵塞公众对德国行径不满的舆论。为了劝说比利时不作无谓抵抗，史里芬部署在入侵之前，让比利时面对一份最后通牒，责令它交出“所有要塞、铁路和部队”，否则就要它眼看自己的设防城市遭到炮击。重炮已准备就绪，必要时就将炮击的威胁变为现实。史里芬在1912年写道，这些大炮日后在这场战役中不论怎样都是需要的，“例如，里尔这个工业大城市就是可供炮击的一个极好目标。”
史里芬为了完成对法国的包围，要他的右翼向西延伸远及里尔。“你向法国进军时，”他说，“让右翼末梢袖拂海峡。”而且，由于估计到英国的参战，他想广张罗网，好将英国远征军和法军一网打尽。他对英国海上封锁的潜在力量要比对英国陆军更为重视。所以，他决心迅速战胜法、英地面部队，赶在英国敌对行动还未产生经济方面的后果之前就使战争早日定局。为此，一切力量都必须投入右翼，壮大右翼。他一定得使右翼人众势大，因为每一里的士兵密度决定着所能控制的领土幅度。
仅仅使用现役部队，他不可能有足够兵力，既防御俄国人突破东部国境，又达到他迅速取胜所必需的超过法军的优势。但他的解决办法很简单，也许还是个创新。他决定在前线使用后备军。按照当时的军事学说，只有最年轻而刚经过营房和练兵场艰苦生活与严格训练的人才适合作战；后备役军人，已结束他们的义务兵役回到了平民生活，被认为是软弱的，战场上用不上的。除了那些二十六岁以下的将编入现役部队以外，所有后备役军人将被组成他们自己的师旅，用以作为占领军和担任其他的后方任务。史里芬改变了这一切。他将二十个左右的后备师（这个数目随着每年计划的改变而有不同）加入到五十或五十多个现役师进军的行列。数字上有了这一增加，他萦绕于怀的包抄战略便成为可能的了。
他于1906年退休。以后有生之年，他依然致力于坎尼之战的著述，改进他的计划，编写指导他的后来人的备忘录。他死于1913年，终年八十岁。临终时犹喃喃地叨唠着：“必有一战，务使右翼强大。”
他的继承人，忧郁怏悒的毛奇将军，多少是个悲观主义者，他没有史里芬集中全力于一役的果断精神。如果说史里芬的座右铭是“要胆大，要胆大”，那他则是“可别过于胆大”。他既担心他的左翼力量软弱不能抗击法国人，又惟恐剩下来防守东普鲁士的兵力单薄，不能抵御俄国人。他甚至跟他的参谋人员辩论了同法国打一场防御战是否可取的问题，只是由于这种主张排除了“在敌人国土上打敌人”的一切可能才作罢论。在入侵比利时问题上，参谋部的意见是一致的，认为是“完全合理的，完全必要的”，因为这场战事将是“保卫德国和为了德国生存”的一战。史里芬计划于是保存下来了。毛奇在1913年曾说：“我们必须撇开关于侵略者责任问题的一切庸人之见。……只要胜利就师出有名。”这也正是他聊以自慰的想法。但是为了万无一失起见，他每年都要向史里芬的临终嘱咐开刀，从右翼借兵增强左翼。
毛奇计划在左翼安排八个兵团，约三十二万人，守卫梅斯以南阿尔萨斯和洛林地区的阵地；中路安排十一个兵团，约四十万人，借道卢森堡和阿登山区入侵法国；右翼安排十六个兵团，约七十万人，借道比利时进攻，先粉碎扼守马斯河通道的著名的列日和那慕尔要塞，然后飞渡马斯河进入旷野地区，直抵边远的直线公路。进军的日程已预作安排。预料比利时人不会抵抗，如果抵抗，德军突击猛攻的威力可望慑服他们很快投降。日程表要求动员第十二日前打开列日通道，第十九日拿下布鲁塞尔，第二十二日进入法境，第三十一日到达提翁维尔至圣康坦一线，第三十九日攻克巴黎，取得决定性胜利。
这一战争计划，其严格，其完整，犹如战舰的一纸蓝图。克劳塞维茨曾告诫说，军事计划倘不留有余地以防不测，将会导致灾难。因而德国人谨慎备至，对可能发生的意外事项，均一一作了准备。他们的参谋人员，在野外演习中，在军校课桌上，受过对特定情况作出正确决策的训练，料定他们对任何不测均可应付裕如。对那种难以捉摸，那种模拟而又充满危机的大量情况，都已一一采取了万全措施；可是全则全矣，惟独缺一，即缺少灵活性。
尽最大努力打击法国的计划确定下来了，这时候毛奇对俄国的担心也已逐渐减少，因为他的总参谋部在仔细计算俄国铁路里程之后，得出一个信条，认为俄国不会在1916年以前备战“就绪”。德国间谍关于俄国人有“1916年将有大事肇始”之说的情报，使德国人在思想深处肯定了这个信条。
1914年，两件大事使德国人的准备作战到了摩拳擦掌一触即发的程度。一是4月份英国开始了跟俄国人的海军谈判，一是6月份德国本身完成了基尔运河的加宽工程，它新造的无畏战舰就此可以从北海通过该运河直接开往波罗的海。毛奇在5月间访问他的奥国对等人物弗朗茨·康拉德·冯·赫岑道夫期间，得悉英俄谈判消息后曾对他说：“任何情况下的休会，都会造成我们胜利机会减少的后果。”两星期后，他在6月1日对埃克哈德施泰因男爵说：“我们已准备就绪，在我们是越快越好。”
1913年的一天，里尔市军事长官勒巴将军来到陆军部求见法国副总参谋长德卡斯特尔诺将军，对总参谋部所作的不拟在里尔设防固守的决定提出异议。里尔距比利时边界十英里，离海峡四十英里，如果入侵军队取道佛兰德来犯，它便紧挨在进军路线的一侧。德卡斯特尔诺将军在听了勒巴将军请求设防的理由后，摊开地图，用尺量了从德国边界穿越比利时国境直抵里尔的距离。他提请这位来访者注意，要发动一场强有力攻势的话，标准的兵员密度是每米五至六人。他指出，如果德国人把战线向西一直拉到里尔，他们的力量就会分散到每米只有两人。
“我们要把他们拦腰切断！”他说道。然后又解释说，德国的现役军队，可用于西线的兵力是二十五个兵团，约一百万人。“这儿，你自己来算一下吧，”他一面说，一面把尺递给勒巴。“如果他们居然到得了里尔，”他语含讥讽而洋洋自得地重复了一遍，“对我方就越是有利。”
法国的战略并不曾把德军实行右翼包抄的威胁置之度外。相反，法国总参谋部认为，德国人在他们的右翼投入的兵力越大，他们在左翼和中路的兵力就要相应地减弱，法军就可以计划在这一带突破。法国的战略是背靠比利时边界面对莱茵河。只要德国人远道迂回包抄法军翼侧，法国就计划发动钳形攻势，在德军设防的梅斯地区的两侧突破德军中路和左翼，并乘胜切断德军右翼和它的基地的联系，使其无法出击。这是一个大胆的计划，其源盖出于一个意愿——这一意愿是因法国从色当之败的奇耻大辱中恢复元气而产生出来的。
1871年，法国在凡尔赛唯德国之命是从订立了城下之盟，备受国土肢解、赔偿军费以及敌军占领的苦楚。在被迫接受的条款中，甚至还规定了德军要举行胜利进军仪式，在爱丽舍田园大街雄视阔步，耀武扬威。仪式进行之际，大街上观者绝迹，阒无声息，黑纱低垂。在波尔多，当法国国民议会批准和约之际，阿尔萨斯和洛林两省的议员们泪流满面，步出大厅，留下了他们的强有力的声明：“我们宣告，阿尔萨斯人和洛林人，千秋万代都要保留作为法兰西民族一分子的权利。我们为我们自己发誓，为我们的选民发誓，为我们的儿女发誓，也为我们的子子孙孙发誓，要采取一切手段在篡夺者面前永远坚持这一权利。”
并吞这块领土，是出于老毛奇和他的总参谋部的要求，而为俾斯麦所反对，他说，这会成为新德意志帝国的致命隐患。老毛奇和总参谋部坚决主张，并且也使皇帝陛下相信，这两个边境省份，连同梅斯、斯特拉斯堡，以及孚日山脉的崇山峻岭，都必须从法国一刀砍掉，使法国在地理上永远只能处于守势。他们还进而要法国偿付一笔五十亿法郎的不堪负荷的赔款，其用心是要在一代人的年头里捆住法国的手脚，同时还要在法国驻扎一支占领军，直至赔款偿清为止。法国人作出惊人的努力，在三年内筹足款子付清了赔款，于是便开始恢复元气。
色当之败萦绕脑际，在法国人的意识中，它是一个历久恒在的黑影。“你们不要放在嘴边，而要铭记心间。”这是甘必大的一句忠告。四十多年来，防止“往事重演”是法国政策中独一无二的最根本的因素。1870年以后的初期阶段，战败者的本能和孱弱的军力迫使它执行筑垒防御的战略。法兰西倚为屏障的是一个壕堑纵横、深沟壁垒的防御系统。从贝尔福到厄比纳尔和从土尔到凡尔登的两条防线卫护着东部边界，还有一条从莫伯日经瓦朗西安到里尔的防线保卫着比利时边界的西半段；这两条防线之间的缺口便是故意留给入侵部队的通道。
维克托·雨果写出了他最为慷慨激昂的心声，主张借助这一道屏障，“法兰西将万众一心：重建力量，养精蓄锐，毋忘国耻，唤起青年一代组成一支全民的军队，发愤图强，永不懈怠，研究敌国的方略和技术，以便重整旗鼓，再成为伟大的法兰西，即1792年的法兰西，亦即胸怀理想、利剑在握的法兰西。到那时，它定会所向无敌，定会光复阿尔萨斯和洛林。”
经历了繁荣的再现和帝国的扩张，经历了年复一年的内部纷争——保皇派、布朗热[注：布朗热（GeorgesErnestBoulanger，1837-1891年），法国政治冒险家。1856年参加镇压阿尔及利亚起义。1886-1887年任陆军部长。曾周旋于激进派、保皇党和极端的民族主义者之间，提出修改宪法、解散议会和对德复仇等煽惑性纲领，旨在争取实力，发动政变，推翻共和，建立波拿巴式的军事独裁。一度取得部分中小资产阶级的支持，造成共和制度的严重危机。1889年，阴谋被揭穿后，逃亡比利时，后自杀。他所鼓吹的沙文主义运动，通称布朗热主义。——译者]派、教权派、工人罢工，以及空前激烈、创巨痛深的德雷菲斯案件——民族仇恨依然在心头燃烧，特别是在军队里面。不论是老禁卫军还是共和派，不论是耶稣会会士还是共济会成员，把他们团结起来的，便是那阿尔萨斯的奥秘。人人都把双目凝视着孚日山脉的那一片苍翠。一位步兵上尉在1912年便已直认不讳，他常把他的一连人分成三两人的秘密巡逻队，带领他们穿过幽深的松林，潜上山顶，凝神遥望科耳马尔。“经过这种私下的出巡，归来之后，我们的队伍便与以前完全两样，全连都心潮激荡，哽咽无语。”
阿尔萨斯原先既非德国属地，亦非法国所有，德法两家你争我夺，反复易手，直到路易十四当朝，才由1648年签订的威斯特伐利亚条约确定归属法国。1870年德国并吞阿尔萨斯以及洛林的一部分后，俾斯麦便建议尽可能给当地居民以最大限度的自治权，并对他们的地方主义进行鼓励。他说，他们多想到自己是阿尔萨斯人，就会少想到自己是法国人。他的后继诸公却见不及此，未把这批新添的黎民的愿望放在心上，不去争取他们，而把这两个省份当作Reichsland（即“帝国领土”）来治理。派去的德国官员，其施政方针几乎跟对待非洲的殖民地无异，他们唯一的政绩是激起了这两处人民的愤怒，离心离德，直到1911年才恩赐给他们一纸宪法，但已为时过晚。德国的统治在1913年的察贝恩事件中原形毕露。事件的起因是市民和驻军之间的口角，一个德国军官用军刀刺伤一个跛脚的鞋匠。这场风波的结果是：彻底暴露了德国对这块帝国领土的政策，普世的舆论掀起一阵反德浪潮，同时军国主义也在柏林高奏凯歌，察贝恩的军官成了誉满京华的英雄，受到王储的嘉奖祝贺。
对德国来说，1870年的胜利还不能算是最后的解决。德国人认为，当他们在凡尔赛宫明镜厅里宣告德意志帝国成立之际，德国主宰欧洲的日子已开始出现，可是，这一日子却始终姗姗来迟。法兰西并未成为齑粉，法兰西帝国实际上还在北非和印度支那开疆拓土；世界上崇尚艺术和美感的人们，追求奢华时尚的人们，仍然拜倒在巴黎脚下。德国人对这个已经被他们征服了的国家依然是妒意难消，隐痛在胸。“法兰西的富贵豪华有如仙境”，是德国人的一句俗话。同时他们又认为法兰西的文化已经腐朽，民主政治已经使它软弱无力。“一个在四十三年中任命过四十二任陆军部长的国家，是不可能有效地作战的。”德国的史学泰斗，汉斯·德尔布吕克教授曾如此声言。德国人深信，他们自己的心灵、实力、能量、勤劳，以及民族品德，都是出类拔萃的，所以他们感到欧洲的盟主非我莫属，色当大业必须事竟其成。
生存在德国人这项未竟大业的阴影下的法兰西，随着精神和实力的恢复，对于年复一年的保持防备警戒，对于领袖们年复一年关于自救图存的告诫，也就滋长了厌倦情绪。随着新旧世纪的交替，法兰西精神便针对三十年来的困处守势，以及这种守势所隐含的惰性，起而造反了。法国自知体质不及德国。它人口较少，出生率较低。它需要有一种德国所缺少的武器，使自己有信心发奋图存。“胸怀理想，利剑在握”，满足了这一需要。用柏格森的话来说，这便叫做生命的冲动，也就是无攻不克、无坚不摧的意志。法兰西笃信这种意志法力无边，从而也就深信不疑，人的精神毕竟无须对天意所归的进化势力俯首帖耳，虽然叔本华和黑格尔都曾声称，进化的势力是不可抗拒的。法兰西的精神可以成为一个均衡因素。它的必胜的意志，它的冲动，足以使法兰西挫败强敌。它的特异的禀赋在于它的精神，光荣的精神，1792年的精神，无与伦比的《马赛曲》的精神，马格里特将军在色当战役中率领的骑兵部队英勇冲锋的精神，这种精神，甚至连当时亲临观战的威廉一世也不禁为之高呼，“啊，多勇敢的人们！”
相信法兰西的热血沸腾，相信高卢人的同仇敌忾，这就在1870年以后的一代人的时间里复活了法兰西对它自己的信心。就是这股激情，使它的军旗高高飘扬，它的军号激越嘹亮，它的战士斗志高昂，如果“往事重演”的日子一旦来临，这股激情便会指引法兰西走向胜利。
柏格森的生命的冲动经转译成军事术语，便成了进攻的理论。随着防御战略让位给攻势战略，对于比利时边界的注意也就相应地日趋淡薄，取代它的则是重心步步东移，一直移到法国人可以发动进攻，实行突破，直趋莱茵河的地点为止。对德国人说来，取道佛兰德的迂回路线可以通向巴黎；对法国人说来，这条路线却哪儿也到达不了，他们只能选一条最短的路线前往柏林。法国总参谋部的思路越是向进攻战靠拢，它集中在出击点的兵力就越大，留下来防守比利时边界一线的兵力就越少。
进攻派的学说源出陆军大学。这一学府乃是法国军界的英彦骏骥荟萃之所，校长弗迪南·福煦将军是法国军事理论的一代宗师。他的头脑仿佛是一颗心脏，有着两幅瓣膜：其一专供把精神注入战略之用；另一则司常人识见的流通出入。一方面，福煦传布一种关于意志的奥秘的说教，这可见于他的两句名言：一是“克敌制胜的意志是胜利的首要条件”，或者说得言简意赅一点，“胜利即意志”；一是“一场胜仗就是一次决不服输的战斗”。
在实际运用中，这就成了他日后那道蜚声一时的马恩河的进攻令，而当时的形势要求则是撤退。当年在他身旁的军官们都还记得，他一面勃然作色，攘臂奋拳，咆哮如雷地吼叫“进攻！进攻！”一面象通了电似的一会儿东、一会儿西地冲来冲去。后来有人问他，为什么在按照陈规说来已吃败仗的时候还要在马恩河战线上向前进攻？“为什么？我可不清楚。为的是我部下的士兵，为了我有一个意志。再加上——还有一个上帝。”
尽管福煦对于克劳塞维茨的学说造诣很深，但他却不象克劳塞维茨的德国后辈那样崇信一份事先制订的万无一失的作战时间表。他倒是谆谆教导人家，必须不断根据情况随机应变，当机立断。他常说，“操典条令在操练时确是再好不过的，但在危急关头就没有多大用处……你们必须学会思索。”思索的意思是要让主观能动性有纵横驰骋的天地，要让那些不可捉摸的因素去制服物质的因素，要让意志有用武之地，去制服环境条件。
但是福煦也提出警告，认为那种光凭士气便能克敌制胜的想法乃是一种“幼稚的见解”。在他的讲演里，以及在他的战前的《战争原理》和《作战指导》这两本著作中，他都会从玄学的凌空翱翔中急转直下，降落到战术的地面上来，细叙前卫部队的布置，安全措施或警戒部署之必要，火力诸要素，服从与纪律之必需，等等。他所传授的军事学中有关现实情况的那一半，可以用战争期间传诵一时的他的一句名言予以概括，“问题的实质何在？”
尽管福煦讲起战术问题来也是娓娓动听，但是最使门墙桃李醉心倾慕的却是他所启示的意志的奥秘。早在1908年福煦还在担任教授的时期，克列孟梭有意要他出长陆军大学，曾经派了一个私人代表前去听课，此人听后大惑不解，汇报说，“这位军官讲授的抽象空论，真是叫人如堕五里雾中，简直要把学生变成白痴。”克列孟梭听了这样的报告还是起用了福煦，不过，在某种意义上说，这个报告倒也是言之不妄。福煦所宣讲的原理，不是由于它过于玄妙深奥，而是由于它过于引人入胜，因此便使法兰西入其彀中。身任第三处即作战处处长的格朗梅松上校，“一位心肠火热、才华出众的军官”，则尤其是如痴似狂地信奉他的那些原理。1911年，他在陆军大学所作的两次讲演起了使其奥秘具体化的作用。
然而，格朗梅松上校所掌握的只是福煦的军事原理的顶巅而不是基础。他所大谈特谈的是冲动，而对安全却只字未提；他所阐述的军事哲学，好似电流，触动了听众的心弦，使之激动，使之倾倒。他在眼花缭乱的听众面前祭起了“胸怀理想，利剑在握”的法宝，向他们指明法兰西的致胜之道。它的精义在于殊死进攻。唯有这样的攻势才能成为克劳塞维茨所说的决战，把决战“进行到底便是战争的根本任务”，这样的决战，“一经交火，就不容三心二意，而必须全力以赴，死拼到底，把人的耐力发挥到极限。”夺取主动乃是必要条件。对敌人的意向武断地作出判断，并据此预作战略安排，实属冒失。要取得行动自由，全靠强使敌人接受我方意图。“一切指挥上的决断都必须来自夺取主动和掌握主动的意志。”防御战略已被忘怀，已被放弃，已被扔到九霄云外；唯一可能容它立足之处的，是有时“要在某些地点节省兵力以供增强进攻力量之用”。
这套理论在总参谋部产生的作用果然非同凡响，不出两年，便体现在用作指导实战的新颁《野战条例》之内，体现在1913年5月通过的名为《第十七号计划》的新的作战计划之内。格朗梅松讲演后没有几个月，共和国总统法利埃先生便宣布：“唯有进攻才与法国将士的气质相称。……我们的决心已定，要一往直前，迎战敌军，毫不犹豫。”
法国政府在1913年10月颁布的新《野战条例》，是法国陆军的训练和指挥的圭臬。这部条例一开头便是豪言壮语，气概不凡：“法国陆军，现已恢复其传统，自今而后，除进攻外，不知其他律令。”然后开列八条军令，刀光剑影，杀气腾腾：“决战”，“锐意进攻，毫不犹豫”，“勇猛凶狠，坚忍不拔”，“摧垮敌方斗志”，“无情追击，不顾疲劳”。条例把防御战踩在脚下，不屑一顾，其热切的心情实不亚于正教会之要把异端邪说一举除尽。它宣布，“唯有进攻战才能达到积极的战果。”条例的执笔人还给第七条军令用上了斜体字以示醒目，条文说：“军心士气重于一切，一切战争都是军心士气的较量。一旦失去征服敌人的希望，失败便不可免。胜利并不归于蒙受伤亡最少的一方，而是归于意志最坚强、士气最旺盛的一方。”
全部八条军令，没有一处述及物资、火力，也没有一处述及福煦所说的安全。整个条例的要旨可一言以蔽之，那就是法国军官团所津津乐道的一词：勇敢，或者说得不那么文雅，有种。青年人出发攀登山顶，都是高擎一面大旗，上写“更上一层！”1914年的法国军队则是在“勇敢”的大旗下开赴战场。
这数年间，尽管法国的军事哲学已经改弦易辙，法国的地理却依然如故。国境线上的地理态势仍旧维持着1870年德国一手安排的原状。威廉一世向对他提出抗议的欧仁妮皇后[注：法皇拿破仑三世之后。——译者]解释说，德国的领土要求，“只不过是把法国军队今后可以用来进攻我们的出发点向后推移而已，别无其他目的”。不过这样也就同时把德国可以用来进攻法国的出发点向前推进了。尽管进入本世纪以来，法国的历史和法国的发展都使它全神贯注于打进攻战，其地理形势却仍然需要采取防御战略。
1911年，也就是格朗梅松上校发表讲演的那一年，有人在最高军事会议上作过一次最后的努力，要使法国遵循一条防御的战略。力主此议者是身居要职内定要出任总司令的米歇尔将军。他是最高军事会议的副主席，如果发生战争，也就是总司令的当然人选，因而在那时，他是陆军中地位最高的一人。他在一篇把史里芬意图反映得一清二楚的报告中，提出他对德军可能采取的进攻路线的估计，并且提出他的反击方案。由于德法共同边界的地形陡峭，加之法国在边界沿线布有防御工事，所以他坚决认为，德国人如在洛林作战无法取得速战速决的胜利。取道卢森堡和马斯河以东贴近卢森堡的一小块比利时领土，也不能给他们所偏爱的包抄战略提供充分地盘。他说，唯有借助“比利时全境”，德国人才能搞成那么一场“即刻的、无情的、决定性的”进攻战，德国人必须赶在法国的盟军开始行动之前就发动那样一场攻势。他指出，德国人对比利时的大港口安特卫普早已垂涎欲滴，这就使他们取道佛兰德的进攻又多了一条理由。他建议要在凡尔登-那慕尔-安特卫普一线布列百万法军迎击德国人，法军的左翼——跟史里芬的右翼一样——必须把衣袖拂及海峡。
米歇尔将军的计划不仅属于防御性质，而且还取决于一项他的袍泽看来是要受到强烈谴责的建议之能否实现。米歇尔将军为了对付他所估计的德国人将要通过比利时入侵法国的兵力，要给每个现役团配备一个后备团，从而把法国第一线的有生力量增加一倍。如果他建议要把名噪一时的女艺人米斯坦格特推举为法兰西科学院的院士，也不见得会比这个配备后备团的建议惹起更大的风波和受到更多的唾骂。
“后备役不顶用！”这是法国军官团的传统见解。凡是根据义务兵役制受毕军训而年在二十三岁到三十四岁之间的男子，都被列为后备役。动员令颁布后，最年轻的几届便被编入正规陆军部队，使之达到战时编制的实力；其余人员一律根据他们所在地区的情况组成后备团、后备旅、后备师。这些后备部队都被视为只宜担负后方勤务，或者充任要塞守备，而没有资格配属作战部队，因为它们缺少训练有素的军官和军士。正规军蔑视后备部队是右翼政党所同声附和的，而对于“全民皆兵”原则的憎恶又助长了这种看法。把后备部队和现役师混合编组，那就不啻是给陆军的战斗锐气泼冷水。他们相信，保卫国土只能依仗现役陆军。
另一方面，对于那位昂首马背的布朗热将军仍然心有余悸的左翼各党，头脑里都把陆军和政变牵连在一起，并且认为唯有“全民皆兵”的原则才是共和国的安全保障。他们都主张，短短数月的训练就足够使任何一个公民成为合格的战士，他们也都死命地反对把服役期延长到三年。延长服役期是军方要求在1913年实行的改革，这不仅是为了要和德国陆军的延长服役期相颉颃，并且也是为了随时有更多的服役受训的兵员，随时可以减少对于后备部队的倚重。经过一场大动肝火的辩论——这可给国家产生了惨痛的分裂的影响——三年兵役法于1913年8月生效。
关于进攻战的新理论使后备兵员受到的鄙夷有增无已。这种进攻战的思想，被认为是只能正规地灌输给现役部队。打好以白刃战为象征的使敌人无法抵御的猛烈的短促突击，基本的素质乃是冲动，而冲动是不能求之于已经过老百姓生活而有家室之累的那些男子的。后备兵员和现役部队混在一起只会搞成“士气低落的队伍”，不可能有征服敌人的意志。
听说在莱茵河彼岸有人也有同感。“有家室的男子不上前线”，众口一词都把这句话说成是德皇陛下的上谕。德国人不会把后备部队和现役部队混在一起，这是法国总参谋部的一个信条，这一信条又导致他们相信，德国人在前线要同时顾两头，即：既要在右翼派出一支大军取道比利时向马斯河以西大举进攻，又要在他们的中路和左翼保持充分兵力，以阻止法军向莱茵河突破，它的兵力是不足的。
米歇尔将军呈交这份计划之后，陆军部长梅西米把它当作“有如痴人说梦”。身为最高军事会议的主席，他不但准备扼杀它，并且马上找最高军事会议的其他大员商议，把米歇尔罢官是否适宜。
梅西米是个生气勃勃、精力过人而近乎粗野的汉子。他长得脖粗脑袋圆，一双农民的眼睛虽戴着眼镜而依然炯炯有神，说话声如洪钟，原先也是一名职业军官。1899年他是轻骑兵里的一名三十岁的上尉，为了陆军拒绝重新审判德雷菲斯一案，忿而辞职以示抗议。在那个群情激动的年代，军官团作为一个整体，坚决主张德雷菲斯既已定罪，还承认他有无罪的可能，那就要使陆军的崇高威望和一贯正确的名声毁于一旦。梅西米既不能把他对陆军的一片赤胆忠心凌驾于公正原则之上，便决心改行从政，并且公开宣布，他的目的是要“使陆军和国民消除嫌隙，言归于好”。他扶摇直上，怀着一腔要补偏救弊、除旧布新的热忱进入陆军部。他发觉有一些将军，“别说率领不了他们的部队，就连跟也跟不上”。于是效法西奥多·罗斯福的故伎，下令所有将军都得骑马指挥军事演习。此举招来了各方非议，说这样老将势必被迫引退，梅西米答道，这正是他的目的。他被任命为陆军部长是在1911年6月30日，在此以前的四个月中，这个部长职位已经四易其人，他上任第二天便碰到阿加迪尔港跳出一艘德国“豹”号炮舰的事件，酿成了第二次摩洛哥危机。值此动员令随时都会颁发的关头，梅西米发现即将肩负总司令重任的米歇尔将军竟然是个“踟蹰不前，优柔寡断，不堪胜任那顷刻间就要加委给他的重任之辈”。梅西米认为，这么一个人处在这样的位置上，乃是“国家的危险”。米歇尔的这份“痴人说梦”的计划，正好提供了一个除掉他的口实。
可是，米歇尔却不肯马上就走，他要先向最高军事会议提出他的计划。最高军事会议的委员有着法兰西的第一流将领：加利埃尼，是位在殖民地功勋卓著的将军；波，是个亲身经历1870年之战的独臂老将；霞飞，是个沉默寡言的工程兵宿将；迪巴伊，豪侠的典型，歪戴的陆军平顶帽遮没一只眼睛，不减第二帝国时代的“俊俏”模样。这几位将军，1914年时都统率重兵，效命疆场，其中两位还成为法兰西的元帅。他们谁都没有支持米歇尔的计划。有一位出席会议的陆军部军官说道：“讨论这份计划是毫无意义的。米歇尔将军神志不清。”
且不说这一裁决是否代表全体与会者的看法——米歇尔后来声称，本来是有人跟他看法相同的，迪巴伊将军就是一个——梅西米却是毫不掩饰他的敌意，并且一手左右了整个会议。命运的捉弄安排了性格倔强的是梅西米而不是米歇尔。正确的东西被否决掉，这对那些处于负责地位的人来说是不能原谅的，米歇尔为了他的洞察力付出了十足的代价。他被解除职务以后，被任命为巴黎军事长官，在行将到来的大考验的关键时刻，他又被证实了果真是“踟蹰不前，优柔寡断”。
梅西米狂热地扼杀了米歇尔主张打防御战的异端邪说之后，便运用他陆军部长的职权为打赢进攻战尽力装备陆军。但是这一回却轮到他碰壁了，他未能使他最殷切盼望的事情——改革法国军装——得到实现。英国人在布尔战争过后便已采用黄卡其军服，德国人正在打算把普鲁士蓝改成土灰色。但是1912年的法国兵却仍然是1830年的穿戴，蓝色军上装、红军帽、红军裤，1830年的步枪火力只有二百步射程，军队都在近距离交战，根本用不到隐蔽。梅西米曾在1912年前往巴尔干前线观战，看到保加利亚人因为他们的军装颜色暗淡而获益非浅，所以他回国后便决心要使法国兵不再穿戴得那么显眼。他提出一个方案，要把军服改成蓝灰色或青灰色，但立即惹起了一阵来势汹汹的抗议。事关陆军荣誉，他们在换下红军裤这件事上寸步不让，就跟要他们采用重炮一样。陆军的威望看来又一次岌岌可危了。陆军的捍卫者们宣布，给法国兵穿上不光彩的泥巴一样颜色的军装，那就实现了德雷菲斯分子和共济会分子梦寐以求的愿望。《巴黎回声报》写文章说，取消掉“一切鲜明的色彩，一切使士兵仪容生气勃勃的条件，是违背法国人的爱美观念和军队职能的”。梅西米指出，这两者未必具有同等意义，但是他的反对派表明决不动摇。一位前任陆军部长艾蒂安先生在议会意见听取会上便以法兰西的名义说话。
“取消红裤子？”他大声疾呼，“绝对不行。红裤子便是法兰西！”
梅西米后来写道，“那么盲目、那么愚蠢地死抱住一种颜色，又是所有颜色中最显眼的一种，这自当招来惨痛的后果。”
此时，阿加迪尔危机尚未过去，他需要物色一位可以接替米歇尔出任未来总司令的人选。他打算使这一职位具有更大的权力，把它跟总参谋长的职务合并起来，同时还撤销陆军部的参谋长编制，当时任此职务的是迪巴伊将军。这样，米歇尔的继任者将是个大权集于一身的人物。
梅西米首先选中的是戴一副夹鼻眼镜、老成持重、勋业彪炳的老将加利埃尼，可是他辞谢了这一重任，说是他已经出了一把力把米歇尔撵下台去，再要由他取而代之，不免有所顾虑。况且，到他六十四岁退休的年龄，也只有两年好干了。此外他还认为，任命一个“殖民地”将军将会招来法国本土陆军的反感——“有个纽扣问题”，他拍拍他的军徽说道。接下来第二个人选是波将军，但他提出一个条件，凡是担任较高级指挥职务的将军都要由他本人遴选提名，由于他的观点反动是人所共知的，这样一来，刚刚平静下来的右派军队和共和主义的国民之间的长期不和就有重被挑起的危险。政府敬佩他的开诚布公，但是碍难接受他的条件。梅西米再向加利埃尼就教，后者推荐了他从前在马达加斯加岛的一个部下，说此人“处事冷静，有条不紊，头脑清晰，准确不误”。因此，这一重任便托付给约瑟夫-雅克-塞泽尔·霞飞将军了，这时他年五十又九，曾经做过工程兵总监，此时的职务是后方勤务总监。
身躯魁伟，大腹便便，穿着宽肥的军服；面容丰腴，点缀着已近霜白的浓浓的髭须和天生匹配的两道粗眉；肤色白嫩，两眼碧蓝安详，目光诚挚恬静；霞飞的模样活象个圣诞老人，叫人一见便有慈祥朴直之感——这两个品质在他的性格中是不易察觉的。他并非出身于缙绅之家，也不是圣西尔士官学校的毕业生（而是不那么贵族化，然而却更富有科学精神的综合工科学校的毕业生），并且也不曾受过更高一级的陆军大学的训练。他的身份是工程兵军官，军界中的这一行不过是搞搞防御工事和修筑铁路之类毫无浪漫色彩的事情，他所从属的兵种不是产生将帅之材的地方。他的父亲是法国比利牛斯山区的一个薄有资财的酒桶制造商，共有子女十一人，以他居长。他以往的军事生涯的特色便是他在每一岗位上都是不声不响地克尽职守，干练有为；他在台湾和印度支那当连长，在苏丹和廷巴克图当少校，在陆军部的铁道处当参谋，在炮兵学校当教官，1900到1905年间在加利埃尼的部下担任马达加斯加岛上的构筑防御工事的军官，1905年当师长，1908年当兵团司令，以及在1910年以来当后方勤务总监和最高军事会议委员时，都是如此。
在他的交往中，没有听说过有什么教权主义分子、君权主义分子，或者别的令人不能放心的人物；德雷菲斯事件期间他不在国内；他有一个优秀的共和派分子的好名声，就跟他的精心修剪的双手一样，没有什么可以挑剔的；他为人稳重沉着，丝毫不动感情。他的性格的突出之处是习惯成自然的木讷少言，换在他人身上，这样的性格不免会显得妄自菲薄，然而它却象是霞飞的庞大安详的躯体上散发出来的灵气一样，令人一见便会信心倍增。他还得再过五年才到退休年龄。
霞飞自知有一条短处：他未受过参谋业务这门深奥学问的训练。7月里的一个大热天，圣多米尼克街的陆军部里，各处房门洞开，官员们瞥见门外波将军拉住霞飞军服上的一粒纽子。“听我的话，亲爱的朋友，”他说，“我们会把德卡斯特尔诺给你。他对参谋工作无所不知，万事不用你操心。”
德卡斯特尔诺是从圣西尔士官学校到陆军大学的正途出身，他跟达尔塔尼昂[注：达尔塔尼昂（charlesdeBaatz，seigneurd'Artagnan，约1611-1673年），路易十四的火枪手队的军官，因大仲马所写的《三个火枪手》的小说以他为主角而出名。——译者]一样，也是加斯科尼人，据说那一带地方是火热心肠又兼冰冷头脑的智勇双全的人物辈出之处。他的家族与一位侯爵有瓜葛，他自己则跟耶稣会教士相往来，并且还笃信天主教教义，身体力行，以至在战争期间为他赢来了穿马靴的托钵僧的雅号，这一切都使他受累不浅。他在总参谋部里却是一个老手。霞飞倒本想选任福煦的，但是他知道梅西米对福煦抱有原因不明的偏见。因此他便一本故习，倾听了波将军的进言而不吭一声，并当即采纳了。
霞飞提出要德卡斯特尔诺出任他的副手。“哎呀！”梅西米抱怨说，“你会掀起左翼各党的一场风暴，还要给你自己结下一批政敌。”总统同意了，总理也同意了。总理对此是“面有难色”的，不过还是同意了，两起任命便同时通过。一位袍泽，为了个人目的而勾心斗角，向霞飞提出警告，说德卡斯特尔诺会撵他下台。“把我撵走！德卡斯特尔诺绝不会，”霞飞如此作答，心中毫不介意。“我要用他六个月；然后派他去当兵团司令。”后来的事实证明，他认为德卡斯特尔诺确是一个不可多得的将材，因而战争爆发后他就任他为集团军司令，而不是一个兵团司令。
霞飞有着无比的自信心，第二年的一件事情表明了这一点，他的副官亚历山大少校问他，据他看来战争的爆发是否指日可待。
“我认为这不成问题，”霞飞回答说。“我一向是这样看的。战争是要来的。我要指挥作战，我要取得胜利。不论干什么，我都克竟其成，就象我在苏丹那样。这一次也会如此。”
“要是那样，你就会有一支元帅杖了。”副官说，同时，对此前景有些肃然起敬。
“对！”霞飞承认前景确是如此，措词简洁，语气沉着。
总参谋部托庇于这位巍然屹立、不怕风吹浪打的人物，从1911年以后便全力修订《野战条例》，用新条例的精神重新训练部队，并制订新的作战计划，以取代现已陈旧过时的第十六号计划。参谋人员奉为导师的福煦已离开陆军大学，晋级升迁，在野战部队任职，现在坐镇南锡。如他所说，南锡，这段1870年的国境线，“宛如划在我国胸膛上的一道刀疤”。他统率第二十兵团守卫着这一带国界，不久，他就使该兵团名声大著。不过，他也给总参谋部留下一批“门徒”，法国陆军是如此称呼派系的，这批人便构成了霞飞的左右亲信；他还留下一份战略方案，这份方案也成了第十七号计划的轮廓。计划于1913年4月制订完成，未经讨论，也未经征求意见，最高军事会议便于5月份把它和新的《野战条例》一并通过。接下来的八个月便是用来在这个计划的基础上改编陆军，用来准备与动员、运输、补给，以及部署集结地区和时间表有关的全部指示和命令。到1914年2月，这计划便已安排就绪，可以按不同情况分别下达给组成法国全部陆军的五个集团军的司令，每个集团军的司令拿到的只是和他本人有关的部分。
计划的主旨，如福煦所说，在于“我们必须通过美因兹到达柏林”，也就是说，必须经由南锡东北一百三十英里的美因兹渡过莱茵河。这一目标只不过是个设想。第十七号计划跟史里芬计划不同，它没有一个见之于文字的总目标，也没有一个作战时间表。它不是一个作战计划，而是一个兵力部署计划，指示每一个集团军根据具体情况可以采取哪几条进攻路线，但是并没有提出确定的目标。因为它实质上是一个对德国的进攻作出反应，实行迅速回击的计划。德国的进攻路线法国人是无法事先确知的，所以它不能不如霞飞所说那样，是个“后发制人，相机行事”的应变计划。它的意图是坚定不移的：进攻。除此以外，一切安排都是机动灵活的。
有一份简单的、只有五句话的总指示，列为机密文件，这是负责执行这个计划的各位将军所仅能共同见到的，并且是不得相互议论的文件。事实上，指示本身也没有多少可供议论之处。它跟《野战条例》一样，开头是一句铿锵有力鼓舞人心的话：“在任何情况下，总司令都要求我全军将士奋勇前进，齐心协力，对德军发动攻击。”总指示的其余部分，仅说明法国的行动由两方面的重大攻势组成，即由对梅斯至提翁维尔一线德军筑垒地区的左侧和右侧的攻势组成。右翼，即梅斯以南地带的攻势，要直接向东进击，越过旧日的洛林边界，同时在阿尔萨斯发动助攻，以便使法军右翼立足莱茵河畔。梅斯左面的攻势，也就是其北面的攻势，或向北进攻，或在敌人侵犯中立国领土的情况下，向东北方进攻，穿越卢森堡和比利时的阿登山区，但这一行动“只能由总司令发出命令”方可实施。其总的意图，虽然未见载明，显然是要向莱茵河挺进，同时把进犯的德军右翼从后方予以切断，使之孤立。
为此目的，第十七号计划把法国的五个集团军部署在从阿尔萨斯旧省的贝尔福直到伊尔松一带的国境线上，法比边界的三分之一是在这道防线内。比利时国境线的其余三分之二，从伊尔松到海边一段，则不予设防。米歇尔将军原来的计划是要在这一地带捍卫法兰西。这份计划，霞飞是在接米歇尔任之后在办公室的保险箱里发现的。它把法军的重心集结在整个防线的外左翼，而霞飞在这里却没有布下一兵一卒。这纯粹是一份防御计划；它根本不想夺取主动；霞飞细心研究之后，认定这份计划是“愚不可及”。
法国总参谋部虽然收到所属第二处——又称军事情报处——搜集的许多情况，表明德国人要用强大的兵力实行右翼包围，但是该部仍然深信否定如此用兵的论据要比证实如此用兵的证据有力得多。他们对于德军行将横扫佛兰德的情报未予置信，虽然早在1904年就有过一个德国总参谋部的军官将史里芬计划的初期样本泄漏给他们。说起这番经过，还很有点戏剧味道。此人和一个法国情报军官先后在布鲁塞尔、巴黎和尼斯秘密会面三次，他出现的时候头部完全用绷带包扎起来，只露出一撮灰色的髭须、一双犀利的眼睛。他索取了一笔相当大的代价才交出的文件表明，德国人计划取道列日、那慕尔和沙勒罗瓦一线穿过比利时的国土，经由瓦兹河流域的吉兹、努瓦荣和贡比涅一线侵入法国。这条路线果真便是1914年作战时的入侵路线，文件完全真实可靠。当时的法国总参谋长庞德扎克将军认为这份情报“完全符合主张必须采取大规模包围战的德国战略的当前趋势”，但是他的许多袍泽都持怀疑态度。他们不相信德国能动员足够的兵力来策动这样一场大规模的行动，他们疑心这份情报是一个疑兵之计，为的是把法军从他们要真正进攻的地区调开。由于种种无法确定的因素使法国的计划工作受到阻碍，其中最大的一个便是比利时。法国人的头脑是讲究逻辑的，在他们看来，如果德国人侵犯比利时，向安特卫普发动进攻，那就显然要把英国卷进来反对他们。德国人有可能会自找麻烦吗？或者，他们宁愿让比利时不受侵犯，而重新采用老毛奇的计划，在动作迟缓的俄国人完成他们的动员之前首先进攻俄国，这是不是“完全不可能”呢？
对于德国战略，有着若干种假设，为了要使第十七号计划与其中一种假设相吻合，霞飞和德卡斯特尔诺都认为，最为接近真实的一种假设便是敌军向洛林高原大举进犯。他们预计敌人会侵犯比利时的马斯河以东一角。他们估计敌人在无须动员后备役兵员的情况下可以投入西线的兵力为二十六个兵团。以这一点兵力而要把战线延伸到马斯河的彼岸去，德卡斯特尔诺断定是“不可能的”。“我也是同样看法，”霞飞表示赞同。
大名鼎鼎的社会党领袖让·饶勒斯却另有见解。他领导了反对三年兵役法的斗争，他在演讲中和在他的《新军队》一书中都坚信未来的战争将是一场动员每一个公民参加的投入大批部队的战争，他坚信德国人正在准备的便是这样一场战争。他还认为二十五岁到三十三岁的后备役人员在体力上正处于顶峰状态，他们比起没有家庭负担的年纪小些的人更肯打仗，他还说法兰西若不把全体后备役人员送上前线，就会遭受“灭顶之灾”。
在赞同第十七号计划的那帮人之外，仍然有一些军事评论家为防御战略进行了强有力的辩护。格鲁阿尔上校在他1913年出版的《可能的战争》一书中写道：“我们首先要集中注意的是德国发动借道比利时的攻势。我方的战役发动之后，必然的后果将会如何？就我们的预见所及而言，可以毫不迟疑地说，如果我们在开始时即取攻势则我们必败无疑。”但是如果法国做好准备，对德军的右翼迅予回击，“我方当可稳操胜券。”
第二处在1913年搜集到的大量情报，充分证实了德方将使用后备役兵员充当作战部队，这就使法国总参谋部对于这一重大因素不能再予忽视。毛奇为1913年的德国大演习写的一篇述评落入了法国人手中，这份文件表明后备役兵员将被如此使用。比利时驻柏林武官梅洛特少校注意到德国人在1913年异乎寻常地征召了大量后备役兵员，并据此断言他们将为每个现役兵团征编一个后备兵团，少校为此写了报告。但是制定第十七号计划的那些人还是不肯听信。虽有证据表明他们仍以采取守势为宜，但是，他们对此一概置予不顾，因为他们的全副心思和全部希望，如同他们的训练和战略一样，都是定在打进攻战上。他们深信德国人动用后备部队只是为了守卫交通线和“战场中处于守势的几个方面”，以及充当守军和占领军。他们断然决定，不防守法比边界，他们坚决认为如果德国人把他们的右翼延伸到佛兰德，他们中路的兵力就会异常单薄，用德卡斯特尔诺的话说，法国人就可以“把他们拦腰切断”。德军如果在右翼投入大量兵力，法国对德军的中路和左翼就会具有优势兵力，并会因此得益。德卡斯特尔诺的名言，“对我方越是有利！”就是这个意思。
那天，当勒巴将军离开圣多米尼克街时，他对陪同他前去的里尔市的议会代表说，“我的袖子上是两颗星，而他有三颗。我怎能和他辩呢？”
英国和法国的联合军事计划是1905年诞生的，那一年俄国在遥远的战场上败于日本人之手，它在军事上的积弱无能已公诸天下，欧洲因之失去平衡。所有各国政府都在同一瞬间突然意识到，不论哪一国政府，如果有心要趁此时机开启战端，法国势必要在一无盟国的情况下单独作战。德国政府立即抓住这一时机检验一番。1905年俄国兵败盛京之后只过了三个星期，德皇即于3月31日御驾亲临丹吉尔，举世为之轰动，此行不啻是给法国下了一纸战书。在法国人看来，这等于说德国在窥测时机，以便“往事重演”，而且它是会找到时机的，即使现在尚非其时，为时当也不远。“我跟大家一样，是那天上午9时来到巴黎的，”夏尔·佩居伊如此写道。他是诗人、编辑、神秘论者、反社会党的社会主义者、反天主教会的天主教徒，他的话在很大程度上表达了法兰西的心声。“我跟大家一样，在11时30分知道了就在那两小时中间，我个人的一生，我国的历史，世界的历史，都已开始了一个新时期。”
就他自己的生平而言，佩居伊的这些话确是言之不虚。1914年8月，他以四十又一之年志愿从军，而于9月7日在马恩河战役阵亡。
英国也同样对丹吉尔的挑战作出反应。它的军事体制当时正由伊谢尔勋爵主持的委员会进行全面刷新。这个委员会除他本人外，还有那位生性暴躁的海军部第一海务大臣约翰·费希尔爵士，他已经接二连三地大发雷霆，对海军进行整顿；此外还有一位陆军军官乔治·克拉克爵士，因对帝国战略见解新颖而著名。“伊谢尔三巨头”建立了一个帝国国防委员会，其职责是主管有关军事政策，伊谢尔担任常务委员，克拉克任秘书，并给陆军新设了一个总参谋部。正当德皇提心吊胆地骑着一匹白色悍马在丹吉尔的大街上走过的时候，英国总参谋部正在地图上研究一场假想性的模拟战争，它设想德军借道比利时在马恩河以西和以北进行大幅度的翼侧行动。这一图上战术作业，向作战处长格里尔森将军和他的副手罗伯逊将军表明，如果英军不能“迅速到达战场并具有充分实力”的话，就难有堵截德国人的机会。
那时候，英国人所考虑的是独自在比利时作战。保守党首相贝尔福当即吩咐给他搞出一份报告，说明德国一旦入侵比利时，英方至少要多少时间才能动员起四个师的兵力并在比利时登陆。但就在此次摩洛哥危机声中，格里尔森和罗伯逊两位将军还在大陆上沿法比边界观察地形之时，贝尔福的政府便告倒台了。　
各方面人士都极度神经紧张，担心德国会利用俄国正经历着一场大难的时机，而在当年夏天挑起战端。这时英法两国还未订出一份共同作战计划。英国的局面因为大选而动荡不定，各部大臣都分散在全国各地奔走竞选，法国人只得进行非正式的接触。他们驻伦敦的武官于盖少校接触了一位积极主动而求成心切的中间人雷平顿上校。上校是《泰晤士报》的军事记者，他经伊谢尔和克拉克首肯之后，便开始谈判。雷平顿上校在递给法国政府的一份备忘录中问道：“我们是否可以认为这是一条原则：除非在德国首先侵犯了比利时领土而迫不得已时，法国将不会侵犯比利时领土？”
“法国方面是否知道，”上校问道，“任何侵犯比利时中立的行动都要自动地招致我方参战以捍卫我们的条约义务？”上校此问，既意在警告，又是为了预先表明态度。有史以来还不曾有过一届英国政府自行承担责任要对某一事件“自动地”采取行动，但是这位上校却置一切约束于不顾，任性驰骋，远远越出了雷池。
“法国一向是这样看的，”对方深感愕然地答复说，“但是从未得到一个正式的保证。”
上校在作了一些诱导性的提问之后，便证实法国并不认为英国在比利时独力作战是上策，他还相信统一指挥——法国负陆上指挥之责，英国负海上指挥之责——乃属“绝对必要”。
与此同时，自由党人当选执政。他们历来反对战争，反对在国外冒险，他们也有信心可以用他们的一片善心去维护和平。新政府的外交大臣爱德华·格雷爵士，上任一月便遭丧偶之痛。新任陆军大臣是个律师，名叫理查德·霍尔丹，此人狂热崇拜德国哲学，防务委员会里的一些军人问他打算建设一支什么样的军队时，他答称，“一支黑格尔派的军队”。“交谈就此中止”，他在记录中这样写道。
法国人小心谨慎地与格雷接触。格雷表示凡是他的前任已经向法国作出的保证，他都无意“收回”。他就职后的第一个星期就碰上一次重大危机，于是问霍尔丹是否有过什么安排，要求英国人在遇到紧急情况时跟法国人并肩作战。霍尔丹查阅了档案，没有找到这样的文件。但是通过他的这番查询，发现要把四个师送到大陆得要两个月时间。
格雷提出，两国总参谋部之间现在是否可以举行会谈，作为“军事上未雨绸缪之计”，而同时又无须使英国承担责任。霍尔丹请示了首相亨利·坎贝尔-班纳曼爵士。首相虽然是个自由党人，但就本人爱好而言，对于法国的事物却是无不衷心喜爱，他有时还会搭乘渡轮往返海峡作一日之游，为的是在加来吃一顿午饭。他同意两国总参谋部举行会谈，但是要以“联合准备工作”作为会谈重点则不免有所顾虑。他觉得那样一来就“非常接近于一项需要尊重的谅解”——而事实也确是如此——使协约国之间不即不离的可爱现状有遭受破坏之虞。为了避免造成这种不愉快的后果，霍尔丹作了布置，由格里尔森将军和于盖少校会同签署一封信，言明英国不因双方举行会谈而承担责任。他安排妥贴这么一个格局之后便授权开始会谈。他和格雷以及首相本人，都未将此事告知内阁其他大臣，而让它作为一桩“部内事务”交由军方掌握其今后的发展。
从此总参谋部就接管了这项工作。英国军官参观了那一年夏天的法国军事演习，约翰·弗伦奇爵士也是其中一员，他是一位骑兵将军，曾在布尔战争中一鸣惊人。格里尔森和罗伯逊由于盖少校陪同，重访了法比边界。他们征求了法国总参谋部的意见，选定了几处登陆基地，并在沿沙勒罗瓦到那慕尔一带的正面以及进入阿登山区的地方选定了几处中间整备区域，因为他们估计德军会通过比利时入侵法国。
然而，“伊谢尔三巨头”根本不赞同把英国陆军只作为法军的一支偏师使用，所以，在摩洛哥危机的紧张局面趋于缓和之后，1905年开始的联合计划的制订工作也就没有进展。格里尔森将军的职务已由他人接替。以伊谢尔勋爵为代表的居于主导地位的意见，主张在比利时采取独立行动，不受法军总部的节制，认为掌握安特卫普及其附近一带海岸乃是英国的直接利益所在。而约翰·费希尔爵士则强烈主张英国必须以海军作战为主。他信不过法国的军事能力，算准了德国人将在陆战中打败他们，所以认为把英国陆军送过海峡去一同吃败仗是无谓之举。他所赞成的唯一的陆上行动是在德国的背后来一次大胆的强攻，他还选定了一个精确的地点——东普鲁士沿波罗的海海岸的一段“沙土坚实的十英里长滩”。这地方离柏林不过九十英里，是从海路抵达德国首都的最近的一个地点，由海军送去登陆的英军部队可以夺取这块地方并建立一个作战基地，“使百万德军无暇他顾”。此外，陆军的作战必须“绝对限于……对沿海一带的突然袭击，收复赫耳戈兰岛，并驻守安特卫普”。费希尔认为，陆军在法国作战的计划是“自取灭亡的愚蠢行动”，陆军部的不知战争为何物是出奇的，陆军应当作为“海军的配属部队”来支配。费希尔于1910年初六十九岁时被授予爵位，同时被解除了海军部的职务，但是他对国家的作用则远未告终。
1905-1906年的紧急状态过去后，和法国的联合军事计划在此后数年间进展甚微。但在这段间歇期中，有两位人士缔结了跨越海峡的友谊，这一友谊后来成了缔造一座友谊大桥的第一条铁索。
当时的英国参谋学院院长是亨利·威尔逊准将，他是个身材瘦长、热情奔放的英国血统的爱尔兰人。他的一副尊容，据他自己认为，堪与马面媲美。他敏捷而缺乏耐心，所以经常处于思潮澎湃、谈吐幽默、热情奔放、想象丰富的状态中，特别是精力旺盛。他早年在陆军部供职时，惯常在早餐前去海德公园跑步锻炼身体，随身带去晨报，只要减速到慢步的时候，便边走边看。先后带领他长大的几个保姆都是法国人，所以他能说一口流利的法语；对于德语，则不那么感兴趣。1909年1月，史里芬在《德国评论》上发表了一篇没有署名的文章，对他的继任人毛奇给他的计划所作的某些改动表示异议。他为包抄法国和英国陆军所准备的“庞大的坎尼之战”，在文章中虽未露细节，但基本轮廓已暴露无遗；与此同时，文章的作者是谁也不言而喻。坎伯利参谋学院的一名学员将这篇文章送给院长过目，威尔逊在归还的时候只是漫不经心地说了一句“很有意思”。
1909年12月，威尔逊将军心血来潮，要去拜访与他对等的人物——法国陆军大学校长福煦将军。他旁听了四节讲授课和一节讨论课，福煦将军优礼相待，请他吃了茶点。主人虽然因为每有贵宾来访就得中断工作而感到不胜其烦，不过还是认为对这位英国同行应该待之以礼。威尔逊将军对此间所见所闻兴致勃勃，坐下来一谈便是三小时。当福煦终于能够把客人送到门口，以为这下子总算可以最后道别的时候，谁知威尔逊意兴仍浓，当下宣布他第二天还要再来叙谈，并要再看看这里的课程。福煦不能不由衷地钦佩英国客人的这种勇气，并为他的关切感到高兴。两人再度晤谈时便肝胆相见了。不出一月，威尔逊又重临巴黎再次聚首商谈。福煦还接受了他的邀请，来春去伦敦访问，威尔逊也同意夏天再来，观摩法国的参谋野战实习。
福煦来到伦敦，威尔逊介绍他与霍尔丹和陆军部的其他人员相见。威尔逊一头撞进一位袍泽的房间，就说：“我请来了一位法国将军，就在外面，是福煦将军。你听着，大战到来的时候，这家伙就会是盟国联军的司令。”此时此地的威尔逊，不仅已经接受了统一指挥的原则，并且定下了司令的人选，不过他的预言要见诸事实还得在经过四年苦战，经过战局濒临败北的危境之后。
由于1909年以后的频繁往还，两位院校首长结成莫逆之交，威尔逊甚至成了将军家庭的座上客，还被邀请参加福煦爱女的婚礼。福煦跟他的朋友“亨利”一碰面就是几小时，据一位目击者说，所谈的都是“耸人听闻”的闲话。他们经常换戴军帽，一高一矮，并肩散步，有时热烈争论，有时谐谑谈笑。威尔逊印象之中，最为深刻难忘的是陆军大学的学习方式，既紧张活跃，又大胆果敢。教官不断地要求当学员的军官“快，快！”或者“干，干！”这种紧张快速的方法一经坎伯利参谋学院采用，便立即被命名为威尔逊氏的“‘干’的行动”（allezoperation）。
威尔逊在1910年1月第二次访法期间，曾向福煦提出一个问题，这个问题所得的回答只是一句话，但它充分表达了法国人对于跟英国结盟的看法。
“英国至少要派出多少兵力才能对你们有所帮助？”威尔逊问道。
福煦的答复好象是利剑射出的一道寒光，“只需英国大兵一人——不过我们一定要看到他战死沙场。”
威尔逊也一心要使英国作出承诺。他深信对德战争迫在眉睫，不可避免，他也竭力把自己心头的迫切之感灌注给他的袍泽和学员，而他自己，对于这件大事则是全神贯注。1910年8月，他的机会来了。也被任命为作战处处长，格里尔森将军先前就是以这个身份同法国方面开始两国总参谋部的会谈的。于盖少校立即前来拜见新任处长，他因英法军事合作这一重大问题自1906年以来毫无进展而感慨系之。威尔逊回答他说，“重大问题！而且是个生死存亡的问题！再也没有别的问题比得上它了。”
联合计划的工作当即有了起色。除了法兰西和比利时，威尔逊什么都不想去看，哪里都不想去。1909年首次访法期间，他就曾坐火车，骑自行车，走访了从瓦朗西安到贝尔福之间的法比边界和法德边界。他那时就觉察到，福煦“对于德国通过比利时进军的重视跟我的看法一模一样，从凡尔登到那慕尔之间是重要的一线”，换句话说，也就是马斯河以东的一线。此后四年间，他每年都要去三四次，每次都要骑自行车或驾驶汽车遍游1870年的战场旧地，以及预计会成为未来战场的洛林和阿登山区。每次来访，他都要和福煦会商，在福煦调离以后，便和霞飞、德卡斯特尔诺、迪巴伊，以及法国总参谋部的其他人员会商。
陆军部的威尔逊办公室里，有一面墙上整个儿是一大幅比利时地图，图上每一条他认为德军有可能通过的道路都用浓墨涂得黑黑的。威尔逊到陆军部履新之后就觉察到，经过素有“将军中的叔本华”之称的霍尔丹的一番整顿，正规陆军在新体制下业经进行了周详严密的训练、准备和组织工作，一旦有事，立即可以成为一支远征劲旅，并且已经做好一切安排，动员令下之日，即可达到战时定员。但是有关横渡海峡的运输问题、宿营问题、给养问题、到达法国后的集结地区问题，以及和法国军队共同建立防线问题的计划，却还一个都没有。
威尔逊觉得总参谋部在这些问题上显得颟顸因循，他也因此陷于周期性发作的愤懑之中，他在日记中写道：“……令人很不满意……没有铁路方面的安排……没有马匹供应方面的安排……情况糟不可言！……没有安排通往港口的火车，没有安排港口工作人员，没有安排海军……压根儿未作医疗救护方面的安排……马匹的困难尚未解决……万事未备，真是糟不可言！……这样毫无准备真是丢脸……马匹问题处于叫人丢脸的状态！”然而，到了1911年3月，他便在这样毫无安排——以及毫无马匹——的情况下拿出了一份动员时间表，规定好“全部六个步兵师在动员的第四天上船，骑兵在第七天上船，炮兵在第九天上船”。
时间表来得正是时候。1911年7月1日，德国“豹”号炮舰驶抵阿加迪尔。全欧洲各国的首相府或总理署，窃窃私议的都是一个词：“战争”。威尔逊急忙赶往巴黎，也就在这个月里，法国最高军事会议撤掉了米歇尔将军的职务，从此将防御战略抛到九霄云外。威尔逊和迪巴伊将军共同起草了一份备忘录，写明英国一旦出兵介入，出动的兵力将为六个正规师和一个骑兵师。威尔逊和迪巴伊于7月20日签署的文件，明确规定从动员第四天至第十二天，总数为十五万人和六万七千匹马的兵力将在勒阿弗尔、布伦以及溯河而上在鲁昂登陆，改乘火车开赴莫伯日地区的指定地点集结，而在第十三日即可投入战斗。
迪巴伊-威尔逊协议，就其实效而言，已将英国陆军在战争到来和英国参战之时配属于法国陆军，那时英国军队部署的地区将是法军防线的延伸地区，担负警戒法军翼侧的任务，防范敌方的包围。这就等于说——于盖少校也是如此欣然记载的——法国人已经说服威尔逊和英国总参谋部不要去另搞一个“次要战场”，而应在“主要战场，也就是在法国战场”上共同作战。事实上，对于这个决定，英国海军所要负的责任并不比法国人小，因为法国对能否在多佛尔-加来一线的港口登陆不肯担保，因此排除了在距离比利时更近的或在比利时境内的港口登陆的可能性。
威尔逊返抵伦敦时，据他在日记里所写，面临的突出问题乃是德国是否会向“法国和我国”开战。所以，当格雷和霍尔丹两人在午餐桌上征询他的意见时，他便提出了一个加强语气的三点计划：“第一，我们必须和法国联合；第二，我们必须和法国人在同一天动员；第三，我们必须把六个师全部派去。”
这两位文官对局势的理解使他“深感失望”，不过他立即得到一个天赐良机，给政府上了一堂有关战争真情实况的讲解课。首相阿斯奎斯（他自1908年起接替坎贝尔-班纳曼担任首相）于8月23日召开了一次帝国国防委员会的秘密特别会议，确定万一战争爆发时的英国战略问题。会议开了一整天，上午由威尔逊将军阐述陆军的意见，下午则由费希尔的后任、海军上将阿瑟·威尔逊爵士提出海军的意见。出席会议的除阿斯奎斯、格雷和霍尔丹外，还有三位内阁成员：财政大臣劳合-乔治，海军大臣麦克纳，还有一位是内政大臣。这位大臣，年纪不大，才三十七岁，却是个不可等闲视之的人物，他在危机期间便已越俎代庖，曾就海军和军事战略问题接连不断地向首相提出许多意见。他的陈言全是真知灼见，对未来的战争进程所作预断，准确无误，令人惊服；对需要采取怎样的措施，毫不含糊。这位内政大臣便是温斯顿·丘吉尔。
威尔逊在这批被他称为“无知的人们”面前，在他的一位袍泽和日后的首长，“对所谈问题一窍不通”的约翰·弗伦奇爵士的帮助下，将他那幅比利时大地图在墙上钉好，然后作了两小时的讲解。他对德国将如何利用俄国的动员迟缓而将它的主力派去对付法国人，而在兵力上取得对法军的优势问题，作了详细的说明。他这一讲驱散了许多幻想。他正确地陈述了德国将实行右翼包抄的进攻计划，但是由于他深受法国理论的熏陶，把德军直下马斯河以西的兵力估计为不会超过四个师。他声言，如果在战争爆发时将英军六个师全部派到法军战线左端，则顶住德军的攻势便大有希望。
等到下午由海军上将发言时，那几位听得出神的文官们不禁大吃一惊。他们发现海军的计划和陆军的计划竟无共同之处。他所建议的远征军登陆地点不在法国，而在普鲁士北方海边的一段“沙土坚实的十英里长滩”上，在那里登陆的英军将会把“比它自身大几十倍的德军调离其正面作战的前线”。他的论据受到两位陆军将军的猛烈攻击。费希尔勋爵未在场，这就给阿斯奎斯以勇气来拒绝它，陆军成了这次交锋的胜利者。从此以后，费希尔的厌恶之情每隔一段时间便要咆哮发作一次。“英国海军，所向无敌……乃是牵制德军不使其攻进巴黎的唯一依靠。”他在数月后给友人的信中说，“咱们的士兵对于战争有着莫名其妙的想法，真是荒诞不经，不过，幸好他们都是无权之辈。我们将要夺取的是安特卫普，而不是在孚日山脉边境上去做傻事。”在夺取安特卫普的想法中，有着某种不可避免的逻辑性，直至1914年战争到来之前的最后一分钟，甚至在那以后，这种逻辑性还在不断地给英国的军事计划拖后腿。
1911年的8月会议，跟数周前清除米歇尔将军的那次法国最高军事会议一样，既对英国的战略具有决定性的作用，同时也产生了一个具有决定性意义的副产品。发布命令，对制订海军政策的人选进行调整，报国心切的内政大臣欣然奉调担任海军大臣，到1914年，他将表明是担负这一重任的不可缺少的人才。
帝国国防委员会的秘密会议引起的反响，激怒了那些被关在门外的内阁大臣和党内主张恪守和平的那一派。亨利·威尔逊也听说他本人已被看作是这次会上的大坏蛋，听说人家“都要我的脑袋”。以此为开端的内阁分裂行将在关键性的最后时日里演变成为异常危急的局面。政府始终保持着一种言不由衷的态度，声言有关军事问题的“谈话”，用霍尔丹的话来说，“不过是我们与法国亲密友谊的一种自然而非正式的结果。”说是自然的结果，也许是对的；说是非正式的，却不见得。伊谢尔勋爵对首相说过的话并非空谈，他说两国总参谋部共同作出的计划“不问内阁欢喜与否，理所当然地已使我们承担了参战责任”。
阿斯奎斯是怎样答复的，或者对于如此重大的问题，他的内心深处究竟有何看法，现在都无记录可查，何况内心深处的事情，即使在最有利的条件下也是难以探索的。
下一年，1912年，跟法国缔结了一项海军协定，这是一个负有重大使命的代表团——但不是前往法国而是前往柏林——所取得的结果。为了尽力劝阻德国人不要通过新的海军法案去扩充舰队，霍尔丹衔命前去和德皇、贝特曼-霍尔韦格、蒂尔皮茨海军上将以及其他领导人会谈。这是英德双方谋求在一个共同的基础上达成谅解所作的最后一次努力。但这次努力同样失败了。德国人对于要他们的舰队继续屈居英国之后提出了一个交换条件，要求英国答应在德法一旦开战时保持中立。英国人拒不答应这一要求。霍尔丹此行归来，便已深信德国野心勃勃，觊觎欧洲霸主地位，迟早非要抵抗不可：“我对德国总参谋部作了一番研究，我认为，一旦德国的主战派掌权，这场大战就不仅仅是要打倒法国和俄国而已，而且是要主宰世界。”这一结论既然出自霍尔丹之口，对于自由党的思想和计划的影响也就非同小可。它的第一个结果是和法国订立海军协定，规定在出现战争威胁时由英国人保护海峡和法国海岸的安全，防范敌舰攻击，使法国舰队得以不受牵制而专注于地中海方面。由于法国舰队所作的安排是出于协定的规定，否则它决不会如此安排的，因而这一协定也就给英国定下了一个明确的义务。
协定的内容没有让内阁全体知道，尽管如此，不安之感却已不胫而走，普遍认为事情搞过了头。反战派对于“不承担责任”不以有此说法为满足，坚决要求把它见之于书面。爱德华·格雷爵士采取了给法国大使康邦先生去一封信的形式以满足它的要求。此信由内阁起草并予通过，算得上是一篇故弄玄虚的杰作。信中说：两国的军事谈判容许双方可以在今后任何时间自行决定“是否用武力相互支援”；海军协定“并非以约定战时进行合作为基础”；在遇到战争威胁时，双方将对两国总参谋部的计划“给予考虑”，“然后作出决定，应该赋予该计划以怎样的效力”。
这份古怪的文件使大家都感满意：法国人满意，因为整个英国内阁政府现在算是正式承认联合计划的存在了；反战派满意，因为文件上说了，英国并未“承担责任”；格雷感到满意，那是因为他的一番苦心推敲出来的一套说法，既保全了计划，又使反对者无话可说。他说，如果当初听从了某些方面对他的敦劝，用明白宣布跟法国结盟来代替这套说法，那就会使“内阁解散”。
阿加迪尔事件之后，每年夏天要闹一场危机，山雨欲来风满楼，形势日趋紧迫，两国总参谋部的协同工作也更形紧张。亨利·威尔逊爵士的出国旅行愈益频繁。他已经看出，新任法国总参谋长霞飞将军是一位“品质超群、器宇轩昂、冷静沉着的军人，有着坚强的性格和坚定的意志”，而德卡斯特尔诺则是“非常聪明，富有才智”。他继续对比利时边界进行实地观察，骑了车子往返于那一带的大小道路，经常来到梅斯附近的马拉土尔村，凭吊他具有特别爱好的1870年的战场。他每次看见那座纪念当年鏖战的“法兰西”雕像，心头便是一阵痛楚。据他自己的记载，有一次去看望雕像的时候，“我把随身带着的一小张地图摊在它的脚下，地图上标明了英国军队在它土地上的集结地区”。
1912年，他对德国新建的铁路作了一番研究，所有这些线路都汇集到亚琛和比利时的边界。那一年2月，英法联合计划的进展程度已经可以使霞飞告诉最高军事会议，他有把握指望英国人派来六个步兵师和一个骑兵师，外加两个骑兵旅，总数达十四万五千人。这位法国将军把这支英国部队称之为“W”部队，以示对威尔逊的崇敬。该部队将在布伦、勒阿弗尔和鲁昂登陆，在伊尔松-莫伯日地区集结，动员第十五天即可投入战斗。后来，威尔逊又和霞飞、德卡斯特尔诺以及俄国的尼古拉大公一起观看了1912年的法军秋季演习，然后前往俄国，同俄国总参谋部会谈。1913年，他每隔一月总要去巴黎同法国总参谋部首脑人士会商，并参加防守边界的福煦的第二十兵团的演习。
正当威尔逊在步步加紧和日益完善他跟法国人的安排时，英国的新任帝国总参谋长约翰·弗伦奇爵士，却是时至1912年还在想重弹在比利时独立作战的旧调。只是事经驻布鲁塞尔的英国武官谨慎小心地作了几次探询，方才不了了之。他们发现，比利时人态度坚如铁石，恪守中立地位。英国武官问起，在德国侵犯在先的前提下，是否可以作出联合安排，让英军在比登陆。他得到的回答是，英国还是必须等到向它提出军事援助的要求时方可安排登陆。英国公使本人也作了探询，而告诉他的结果是，如果英国部队在德国入侵之前或未经比利时提出正式要求即行登陆，比利时人便要开火。
比利时的守身如玉，证实了英国人所不厌其烦向法国人反复申说的一点——一切都取决于德国人首先破坏比利时的中立。伊谢尔勋爵在1911年就已郑重告诫于盖少校，“不论你们有怎样的口实，都绝对不要让法国的将军们首先越过比利时的边界！”如果法国首先越过边界，英国就决不和它站在一边；如果德国人首先越过边界，那就要挑起英国去与他们为敌。法国驻伦敦大使康邦先生从另一方面表达了这一条件；他发回了许多函电，一个中心主题便是唯有德国侵犯了比利时，法国才有把握得到英国的支持。
到了1914年春天，法英两国总参谋部的联合计划大功告成，每一个营最后的宿营地，甚至每一个营要上哪儿去喝咖啡都已计划停当。需要调拨的法国火车车厢的数目，口译人员的指派，密码的准备，军马饲料的征集，这些事项，或者已经安排妥当，或者可望于7月底前完成。威尔逊和他的参谋人员不断和法国人互通消息一事，是必须严格保密的。一切有关两国总参谋部称之为W计划的工作，即关于远征军行动计划的工作，都是在极端保密的情况下完成的，接触这一机密的仅限于六名军官，甚至连打字、归档以及一般文书工作都由他们担任。就在军事人员预先部署战线时，英国的政治领袖们却还在用“不承担责任”的毯子蒙住自己的脑袋，坚决采取眼不见为净的态度。
俄国巨人象具有魔力似的迷惑着欧洲。在军事计划的棋盘上面，俄国以其地大人多而被视为庞然大物。尽管它在对日一战中丢脸出丑，但是只要想起俄国“压路机”，法国和英国就感到心宽胆壮；而德国人因害怕在他们背后的斯拉夫人而提心吊胆，寝食难安。
虽然俄国陆军积弊甚多，声名狼藉；虽然把拿破仑赶出莫斯科的是俄国的严冬而不是俄国的陆军；虽然在克里米亚之战中，俄国陆军曾在自家土地上吃了法、英两国的败仗；虽然土耳其在1877年的普列文防御战中已经挫败俄军，只是后来因为众寡悬殊而告失利；虽然日本已在满洲打败了俄军；但是俄军不可战胜的神话仍然流传一时。哥萨克骑兵冲锋，杀声震天，凶悍残忍，在欧洲已深入人心，所以报刊的艺术家们在1914年8月能够置身俄国战线千里之外而以令人毛骨悚然的精工细笔刻划出这样的画面。人们对俄国军队已形成一个概念，那就是哥萨克加上不虞耗尽的数以百万计的身强力壮、驯服听命、视死如归的庄稼汉（mujikS）。俄国陆军为数之大，令人咋舌：平时兵力为一百四十二万三千人；一经动员征召，便可增加三百十一万五千人；此外还有一支二百万人的地方军和可以征召入伍的后备力量；因此可供使用的兵员总额达六百五十万人。
在人们的脑海中，俄国军队是个庞然大物，开始时不免臃肿迟钝，但是一旦充分动员起来投入行动，它一浪接一浪永无穷尽的人海波涛，不论伤亡多大，都会不屈不挠，前仆后继，滚滚向前。自从对日作战以来，军队里便开始进行整顿，肃清其颟顸无能、营私舞弊的现象，并且据信业已取得成效。法国政界，“对俄国日益强大的实力，惊人的资源、潜力和财富，具有非同寻常的印象。”爱德华·格雷爵士于1914年4月前往巴黎和俄国人谈判海军协定时，便注意到这一点并抱有同感。他对普恩加来总统说，“俄国的资源非常富足，就是我们不去支援俄国，时间一长，德国人也要山穷水尽的。”
在法国人看来，第十七号计划能否胜利，向莱茵河进军能否所向披靡，将是他们民族存亡所系的大事，也是欧洲史上的关键时刻之一。为了保证他们能突破德军中路，他们的既定目标是要俄国人牵制住一部分同他们对垒的德军。问题在于要使俄国人在德、法两国各自在西线发动攻势的同时，在德军后方发动攻势，也就是说，尽可能在接近动员第十五天行动。法国人跟别人一样深知要俄国在十五天之内完成动员和集结部队，事实上是不可能的，但是，他们要求它于动员第十五天以手头已有的力量开始作战。他们决定无论如何都要叫德国人从一开头就得两面作战，以削弱他们所面临的德军优势兵力。
1911年，当时身任陆军部参谋长的迪巴伊将军奉派前往俄国，去给俄国的总参谋部灌输必须夺取主动的作战思想。在一场欧洲大战中，一半的俄国军队得集中用于对付奥地利，而用之于对德作战的部队，在动员第十五天也只有半数可以准备就绪，尽管如此，圣彼得堡在精神上却是雄心勃勃，跃跃欲试。俄国人正因他们的军队蒙垢而急于要重振军威，同时对计划的全部细节又抱着一种船到桥头自会直的态度，所以便同意跟法国人同时发动攻势，这自然是大胆有余而细心不足。迪巴伊得到了俄国人的承诺，一俟俄国的前线部队进入阵地，不等全军集结完毕，就在动员第十六天发动进攻，越过东普鲁士的边界。“我们应该对准德国的心脏打击，”沙皇在双方签字的协议上声言，“我们两国的共同目标必须是柏林。”
要求俄国尽早发动攻势的协议经过两国总参谋部之间一年一度的会谈而愈形牢固加强，这种总参谋部之间的会谈正是法俄同盟的一个特色。1912年，俄国总参谋长吉林斯基来到巴黎；1913年，霞飞将军前往俄国。到这时，俄国人已经完全受制于冲动的魔力。自从兵败满洲以来，他们确也需要一雪出师败绩的耻辱，因军力孱弱而自惭形秽的心情当然也需要谋求振作之道。格朗梅松上校的演讲集译成了俄文，备受欢迎。俄国总参谋部因为领受了光华熠熠的殊死进攻的理论而神采飞扬，所以其诺言也就一再加码。1912年，吉林斯基将军承诺将用于德国前线的八十万人在动员第十五天全部送达，而不顾俄国的铁路与此项任务显然不相适应。1913年，他又把进攻的日子提前两天，不顾俄国的兵工厂生产的炮弹不到估计的需要量的三分之二，而步枪子弹还不到一半。
盟国并不因俄国军事上的弱点而牵肠挂肚，虽然英国派到日本军中的军事观察员伊恩·汉密尔顿早在满洲时就曾对这些弱点写过不留情面的报告。这些弱点表现为：情报工作很差，部队不知隐蔽，不知保密，也不讲求行动的敏捷，缺少斗志和主动性，缺少良好的将材。每周为《泰晤士报》撰文评论日俄战局的雷平顿上校，由于他在评论中所形成的看法，把他的专栏文章汇编成书献给了日本天皇。尽管如此，英法两国的总参谋部却仍然认为，它们需要关心的只是促使俄罗斯巨人行动起来，而无需考虑他如何发挥作用。但这谈何容易。在动员期间平均每一个俄国兵的输送里程是七百英里，为德国兵的四倍，而当时俄国每平方公里的铁路只及德国的十分之一。作为防范入侵的国防措施，俄国的铁路轨距既有心造得比德国为宽，法国人提供巨额贷款资助增建的铁路又未告成，所以要俄国人达到同样的动员速度显然是不可能的。但是，即使俄国人答应派往德国前线的八十万人在动员第十五天只有半数能进入阵地向东普鲁士猛扑过去，姑不论其军事组织如何之糟，单凭他们攻进了德国领土这一点就可望造成举世震惊的效果。
派出大军在敌国境内打一场现代战争，乃是一种充满危险而又万分复杂的行动，需要作一番呕心沥血的精心组织，在铁路轨距宽窄互异的不利条件下，尤其如此。但在俄国陆军的特点中，井井有条，一丝不苟，并不显著。
由于耆龄老将多如过江之鲫，军官团形成了头重脚轻的局面，他们的一项殚思极虑的作业便是斗纸牌。不顾体力条件而让他们忝居现役军职，为的是要保全他们在宫廷里的恩宠和权势。军官的任命和擢升，主要依仗有社会地位的或是有钱的靠山。他们当中固然不乏英勇干练的军人，但是那个制度却不利于把最优秀的人材才推上最高层。他们对于户外运动的“怠惰和不感兴趣”使得一位英国武官为之愕然。他访问过阿富汗边境附近的一处俄国边防军的驻地，使他大惑不解的是那里居然连“一个网球场也没有”。经过日俄战争以后的大清洗，大批将校不是呈请辞职便是被迫离职，清洗的目的是为了拂除凝聚在上层的陈年积垢。一年之间，因为不称职而退役的将官达三百四十一人，这个数目接近法国陆军的将官总额，而作同样处理的校官也有四百人。尽管在俸金和晋升方面有所改进，但1913年军官缺员仍达三千名之多。日俄战争以后，虽然在清除陆军中的积弊方面做了不少工作，无奈俄国的政体还是那个政体。
“这是个愚不可及的政体，”其最精明能干的捍卫者，1903年至1906年间出任首相的维特伯爵便是这样称呼它的，“它是集怯懦、盲目、狡诈、愚蠢于一体的大杂烩。”这个政体的统治者是个高高在上的君主，他在施政用人上只存一个念头，即把他的父皇传给他的专制皇权妥加维护，勿使缺损。此人一无才智，精力也不充沛，又未受过负此重任的训练，他依靠的是一批朝贵幸臣，他心血来潮，执拗成性，还有那轻率浮躁的专制君主的奇思遐想。他的父皇亚历山大三世别出心裁地故意让这个儿子在三十岁以前得不到一点亲政治民的教育，不幸的是老皇未能算准他自身的阳寿，死的那年尼古拉才二十六岁。新沙皇如今四十六岁了，这段时间里他什么东西也没有学到手，他给人的那种冷静沉着的印象，究其实不过是麻木不仁的表现——头脑过于浅薄，思维毫无深度。报告俄国舰队在对马海峡全军覆没的急电送到他的手中，他看过后便往口袋里一塞，继续打他的网球。1913年11月，首相科科夫佐夫访问柏林归来，前来觐见报告德国的备战情况，尼古拉跟往常一样全神贯注，目不转睛，“直视我的两眼”。首相报告完毕，相对无语好久，“他才如梦方醒，神情严肃地说了句，‘愿神的旨意能完成！’”科科夫佐夫终于晓得，其实他是听得不耐烦了。
这个政体赖以支撑的底部乃是一支遍布国内的秘密警察，京城的各部局，外省的大小衙门，他们都如水银泻地无孔不入，弄得连维特伯爵也不得不把他自己写回忆录所需的笔记和记录逐年寄存在法国一家银行的保管库里，以策万全。还有一位首相斯托雷平，在1911年遇刺身死，后来查出，凶犯竟是秘密警察，他们故意下此毒手，制造事端，好嫁祸于革命派。
在沙皇与秘密警察之间，充当这个政权的支柱的是一大批文官，他们是一个出身于贵族世家的官僚与官员的阶级，实际上行使政府职权的便是这批人。他们无需向宪政机构负责，只有沙皇的独断独行可以撤换他们，宫廷里勾心斗角成风，皇后又猜忌多疑，沙皇听从谗言，也就动辄罢官削职。大局如此，英彦俊硕都难以久安于位，有一位托词“体弱多病”而辞官不就的人引起了他的同僚喟然兴叹，“在这年头，人人都体弱多病”。
民怨接近沸点，终尼古拉二世一朝的俄罗斯，国无宁日：灾祸频仍，屠戮不绝，出师屡败，民不聊生而相继举义，终致酿成1905年的革命。维特伯爵当时曾向沙皇进谏，若不俯顺民心，畀予宪法，就须厉行军事专政，以恢复秩序。沙皇迫不得已而忍气吞声，采纳了前者，这纯粹是因为担任圣彼得堡军区司令的先皇的堂兄弟尼古拉大公拒不承担军事专政的责任的缘故。大公这一次坐失机宜，从此便永远得不到那些极端保守的皇权主义分子的宽宥，那些波罗的海地区的德国血统和倾心德国的王公大人的宽宥，那些黑色百人团——“右翼无政府主义分子”——以及作为专制政权顽固堡垒中坚的其他反动集团的宽宥。他们觉得，曾经一度结成三皇同盟的三个帝制国家之间的共同利益，比起西欧的民主国家来，德国更其是俄国的当然盟国，许多德国人也是这样想的，就是德皇本人有时也是这样想的。俄国的反动派把国内的自由派看成是他们的头号敌人，他们宁要德皇而不要杜马，这种态度跟日后的法国右派如出一辙，他们宁要希特勒而不要莱翁·勃鲁姆。只是由于战前二十年间德国自身咄咄逼人的气焰愈演愈烈，这才促使沙皇俄国一反初衷去跟共和政体的法兰西结盟。到了最后关头，德国的威胁甚至还把它跟英国结成一伙，但就是这个英国，使俄国对君士坦丁堡可望而不可即已达一世纪之久。当今沙皇的一位皇叔，弗拉基米尔·亚历山德罗维奇大公曾于1898年说过这样的话：“我希望活到能听见英国临终时的咽气声。我每天向上帝热切祷告祈求的就是这个！”
弗拉基米尔一流人物主宰了这个完全保留着尼禄[注：尼禄（Nero，37-68年），古罗马帝王，该王朝以暴虐、挥霍、放荡出名。——译者]遗风的宫廷，朝廷命妇都从一个无知的拉斯普京[注：拉斯普京（Rasputin，1872-1916年），活跃于俄国尼古拉二世宫廷中的骗子手。他曾冒充“预言家”和“神医”而钻入宫廷，并对国家大事起很大影响。拉斯普京的活动，是沙皇俄国高级统治阶层极端腐朽的表现。拉斯普京于1916年12月为保皇党集团所杀。——译者]主持的午后降神会的刺激中恣意作乐。但是俄罗斯也自有其一批杜马中的民主派和自由派；自有其虚无主义者巴枯宁；自有其皈依无政府主义的克鲁泡特金公爵；自有其“知识阶层”，关于这个阶层，沙皇曾经说过，“我最讨厌这个词！我但愿下一道诏令，让科学院把这个词从俄语词典里一笔勾销”；俄罗斯也自有其一批列文[注：列文（Levin），俄国列夫·托尔斯泰所写长篇小说《安娜·卡列尼娜》的主人公之一。他是贵族地主，想在宗法制社会基础上改善地主和农民的关系，结果幻想破灭。——译者]，为自己的灵魂，为社会主义，并且也为俄罗斯的土地，内心备受煎熬，此恨绵绵无尽期；自有其一批绝望的万尼亚舅舅[注：万尼亚舅舅（UncleVanyas），系俄国契诃夫所写剧本《万尼亚舅舅》的主人公之一。他没有理想，没有远大的目的，却把理想寄托在别人身上。为了那个人，他忘我地劳动，浪费了自己的青春，结果发觉那个人原来是个庸俗、渺小、毫无远大理想的人。他绝望，想服毒自杀，最后还是听从命运的安排，安下心来仍旧为偶像劳动，把自己的幸福寄托在死后的天堂。——译者]；自有其独特素质，促使一位英国外交官得出结论，认为“在俄罗斯，人人都有点儿疯疯癫癫”的，就是这素质，一种叫做斯拉夫魅力的素质，半是无所用心，半是无所事事，一种上世纪末的百无聊赖的气氛，这种气氛有如一片薄雾笼罩着涅瓦河畔的那座城市，世人只知它是圣彼得堡，而不知它是“樱桃园”[注：《樱桃园》，俄国契诃夫所写的剧本名。通过没落地主朗涅夫斯卡娅把樱桃园拍卖给商人陆伯兴以及他的女儿安妮亚开始独立生活等情节，展示了俄国1905年革命前夕社会情况和思想意识的变化。作者在剧本中嘲笑没落贵族寄生生活的空虚，并对未来寄予希望。——译者]。
就备战的情况而言，只消举出一个人来便可以代表这个政权的全貌了，此人乃是陆军大臣苏克霍姆利诺夫将军。他是一个年逾六旬的矮胖子，诡计多端，游手好闲，寻欢作乐，他的同僚外交大臣萨佐诺夫对他有个评语，“要他干工作固然很不容易，可是要他说句老实话那就简直难如上青天。”1877年对土耳其的一仗中，苏克霍姆利诺夫是一员骁勇年轻的骑兵军官，荣获圣乔治十字勋章，所以他深信不疑，那次战役中学到的军事知识都是永恒真理。他曾以陆军大臣的身份出席一次参谋学院教官的集会，会上居然有人对诸如火力要素之类的“新花样”有兴趣，而不是对马刀、旗杆矛以及白刃战有兴趣，他对此斥责了一通。他毫不在意地说道，他听不得“现代战争”这个词儿。“过去的战争是这样，现在的战争也还是这样……这种种玩意儿都不过是邪门外道的新花样。拿我本人来说，二十五年来我就没有看过一本军事手册。”1913年，他把参谋学院的五名教官撤职，为的是他们都坚持宣扬什么“射击的组织与实施”的异端邪说。
苏克霍姆利诺夫的智慧，因其轻浮佻挞而显得狡黠机灵，也就失去了它的混沌纯朴的本色。他身材不高，细皮白肉，生就一张猫儿脸，蓄着一把整齐雪白的胡须，全身媚态十足，近乎奸诈，他既要存心巴结沙皇那样的人物，这些人也就无不入其彀中。在旁人眼中，例如在法国大使帕莱奥洛格的眼中，他的形相“使人一见便会产生不可信任的感觉”。内阁大臣的任免，全凭沙皇的一时兴致，苏克霍姆利诺夫之所以能得宠而不衰，靠的是一套谄媚迎合和曲意承欢的功夫，说点儿凑趣讨好的故事，来几下滑稽逗趣的动作，小心不去议论正经大事或不快意的话题，再加上小心侍候那位当时的“御友”拉斯普京。因此缘故，事实表明，什么营私舞弊和尸位素餐的罪名，什么闹得满城风雨的离婚丑闻，甚至连轰动一时的间谍丑闻，也都对他的地位毫无影响，他仍好官我自为之。
1906年，苏克霍姆利诺夫迷上了一个外省省长的二十三岁的夫人。他千方百计栽赃诬陷，策划离婚，甩掉那个丈夫，娶了这个绝色尤物作他的第四任夫人。他生来是个懒坯，从此以后便越来越把公事推给下属去办，用那位法国大使的话来说，“把他自己的全部精力专门用来跟一位比他年轻三十二岁的夫人尽享鱼水之乐。”苏克霍姆利诺夫夫人喜欢向巴黎定购时装，出入豪华的酒楼饭馆，举行盛大的筵宴舞会。为了满足她挥霍浪费之需，苏克霍姆利诺夫及早施展了虚报开支之术而财运亨通。他按每天二十四俄里骑马视察的费用向公家报销旅费，实际上他的出巡都是乘坐火车。他的贪污所得，数字已属不小，加上他对股票市场的行情又能得到幕后消息而增辟了一个财源，六年之间他在银行里存入了七十万零两千七百三十七卢布，而他这六年的俸金一共是二十七万卢布。他的生财之道还包括他的左右亲信给他的孝敬，只要他签发几张军事通行证，送几张参观演习的请柬，或者其他形式的材料，那些人便会借给他款予以报答他的盛情。其中有一个奥地利人，名叫阿尔特席勒，苏克霍姆利诺夫夫人离婚所需的证据便是此人供给的，他以挚友的身份出入陆军大臣的府邸和办公室，在这两处地方，文件都是四下乱摊的。1914年1月，此人离境之后，真相暴露，他原来是奥地利派来俄国的间谍头子。还有一个更其声名狼藉的米亚索耶捷夫上校，盛传他是苏克霍姆利诺夫夫人的情夫，此人不过是边境上一个铁路警务处长，居然拥有五枚德国勋章，并蒙德皇邀往离边界不远的罗明滕森林皇帝行猎别馆赴宴。毫不足奇，米亚索耶捷夫有从事间谍活动的嫌疑。他在1912年被捕受审，但是由于苏克霍姆利诺夫亲自干预而宣布无罪并得官复原职，直至战争开始以后一年。1915年，由于他的庇护人终于因俄国的屡战屡败而罢官，他又再次被捕定罪，以间谍罪被处绞刑。
苏克霍姆利诺夫在1914年以后的运道颇不平常。他先前之所以能够与米亚索耶捷夫上校同时幸免起诉判刑，纯系沙皇和皇后的庇护，最后，到了1917年8月，沙皇业已逊位，临时政府沦于土崩瓦解的境地，他也堕入法网。在当时千疮百孔、一片混乱的局面下，他的案子名义上虽是叛国罪，而审讯的内容却大都是旧政权的种种罪恶。检察官概述案由，把这种种罪恶归纳成为一条：俄国老百姓被迫作战，既无枪炮又无弹药，对政府完全丧失信心，这种绝望心情散布蔓延，无异瘟疫，“后果极为严重”。经过一个月轰动一时的听证，他贪赃舞弊荒淫纵欲的具体情节都真相大白，苏克霍姆利诺夫的叛国罪是洗刷掉了，但是他“滥用职权，玩忽职守”罪无可逭。他被判处终身苦役，只过了几个月就被布尔什维克释放，随即前往柏林定居，直至1926年病故。1924年他在柏林出版了一本回忆录并题字献给德国的废帝。他在序言里声称，俄国和德国这两大君主政体由于在战争中互为仇敌而同归于尽，只有两国言归于好才能使两国的君主复位亲政。这个见解使那个流亡在外的霍亨索伦皇室的废帝感触至深，他便写了一个题献，把他自己的回忆录回敬给苏克霍姆利诺夫，显然是由于受到劝阻，这个题献在公开出版的本子上并未刊用。
从1908到1914年担任俄国陆军大臣的便是这么一个人物。他代表了反动派的意见，并得到反动派的拥护，对德备战工作该是陆军部的主要任务，但在他主持下并不是那么一心一意搞的。日俄战争的奇耻大辱之后开始的陆军改革运动，已经取得进展，他却立即把它草草收场。总参谋部本来已被授予独立建制，以开展现代军事科学研究，可是1908年以后又重新隶属于陆军大臣的管辖，而且只有大臣一人能觐见沙皇。总参谋部被削去了自主的权力，从此便得不到一个能有作为的领导人，甚至也没有一个第二流角色能有始有终地领导下去。1914年以前的六年间，你去我来，一共换了六个总参谋长，影响所及，作战计划也就休想是系统周密的了。
苏克霍姆利诺夫虽说把工作全部推委给属下去办，却容不得别人有什么主张。死抱住那一套陈腐过时的理论，忘不掉年代久远的战功荣誉，他一口咬定俄国过去的失败，只是由于司令官的错误，而不是由于训练、准备和供应各方面的不足。他顽固不化，坚信刺刀胜过子弹，所以根本不肯花费气力去兴建工厂，增产炮弹、步枪和子弹。固然没有一个国家在军需品上是准备充分的，这是各国军事批评家们毫无例外地事后得出的结论。如英国的缺少炮弹后来竟成了一桩有损国家声誉的丑闻；法国从重炮直到军靴的不足，在战争开始前就已是丑闻；但是，在俄国，苏克霍姆利诺夫甚至连政府专供生产军火的拨款也没有用完。俄国在开战时每门大炮只摊到八百五十发炮弹，对比起来，西方国家每门大炮则有二千到三千发炮弹的储备，而苏克霍姆利诺夫本人也曾在1912年同意过一个折衷办法，给每门大炮储备一千五百发炮弹。俄国的一个步兵师有七个野战炮连，德国的步兵师却有十四个。整个俄国陆军有六十个重炮连，而德国陆军则有三百八十一个。战争主要取决于双方火力的较量，而苏克霍姆利诺夫对于这类告诫则一概嗤之以鼻。
他厌恶“射击的组织与实施”，但他更为反感的，就是那位比他年轻八岁，又是代表军队中革新倾向的尼古拉大公了。大公身长六英尺六英寸，体态挺秀，相貌英俊，山羊胡子，穿的一双靴子高及马的下腹，算得上是风度翩翩，仪表堂堂。对日战争以后，他被任命为国防委员会主席，负责改组陆军。该委员会的宗旨和布尔战争之后的伊谢尔委员会一样，不过跟它的英国样板有不同之处，它问世不久便落入了官老爷们的手中，沦于死气沉沉的境地。反动派对这位大公又恨又怕，恨的是他插手了那篇宪政宣言，怕的是他深得人心，所以到1908年便把国防委员会撤销了事。他是一个职业军官，在日俄战争中曾任骑兵总监，全军现职军官，他几乎无不熟识，因为他身为圣彼得堡军区司令，他们奉命履新时都例须向他报到，他便成了军中最受钦佩的人。他之受钦佩，主要倒不是出于他的特殊勋绩，而是由于他的身材、仪表和风度，是这些唤起了士兵的信仰和敬畏，是这些在他的袍泽中赢得了倾心敬慕，但也引起了嫉妒憎恨。
他对待部下，不假辞色，甚至粗暴，不论军官小兵，他都是这样，宫廷圈子外面的人都把他看作是皇族宗室里唯一的“男子汉”。从未见过他的农家出身的士兵，都津津乐道关于他的传闻轶事，把他说得神乎其神，成了一个专与“德国帮”和朝廷里的坏人坏事作斗争的神圣俄罗斯的捍卫者。这种舆情，此响彼应，但丝毫无补于他在宫廷内的人缘，尤其是在皇后面前，她本来就因为他鄙视拉斯普京而恨透了“尼古拉这小子”。“我对他绝不信任，”她写给沙皇的信中说。“我看穿了他根本不是聪明人，他连侍奉上帝的人都要反对，可见他做的事情得不到上天的保佑，他出的主意也好不了。”她还无休无止地数说他搞阴谋诡计，要迫使沙皇逊位，并且凭借他在军队方面的深得人心，由他自己登上皇位。
沙皇对他心怀疑惧，使他在对日作战期间未能挂帅出征，因此也成全了他事后没有遭受谴责。今后再有战争，势必非要让他出马不可，战前制定的计划中就已内定由他出任对德作战的前线司令，沙皇本人预期将亲自担任总司令，而由一位总参谋长指挥作战。大公曾经数次前往法国参观演习，并且深受福煦的影响，他也跟福煦一样怀有必胜信念；他还受到盛宴款待，究其原因，除了人所共知的他的仇德情绪之外，同样也是由于他的雍容豪迈的风度，使人一见就有此人是俄国威力的象征之感。法国人都津津乐道大公的随从科茨布伯爵的一番议论，这位伯爵说过，他的首长认为，只有把德国彻底粉碎，并把它重新分割为一个个小邦国，让它们各有一个小朝廷去快快活活过日子，才能使全世界有希望在和平中生活。大公的夫人阿纳斯塔西娅，和嫁给大公的弟弟彼得的她的妹妹米莉姹，对法国的热忱也是毫不逊色。她们两位同是门的内哥罗国王尼基塔的公主，她们对法国的爱慕是和她们天生的对奥地利的仇恨成正比例的。1914年7月下旬，在一次皇室的野餐会上，帕莱奥洛格称之为“门的内哥罗的夜莺”的这两位大公夫人，过来与帕莱奥洛格聚在一起，絮叨起这场危机。“战争要打起来了……奥地利要输个精光……你们将收复阿尔萨斯-洛林……我们两国的军队要在柏林会师。”姊妹俩一个给大使看了一只镶宝石的小匣，里面盛的是洛林的泥土，另一个告诉大使她在自己的花园里种上了洛林的大蓟花。
俄国总参谋部未雨绸缪，制订了两份作战计划，待最后视德国如何行动而择定使用。如果德国以主力攻打法国，俄国就要用主力攻打奥地利。在这情况下，用四个集团军投入奥地利战场，用两个集团军投入德国战场。
对德作战计划规定了以俄国的第一集团军和第二集团军向东普鲁士发动钳形攻势，第一集团军向北路进军，第二集团军向南路进军，从南面绕过马祖里湖泊地带的天然障碍。第一集团军的集结地区在维尔纽斯，所以又名维尔纽斯军，它有一条直达的铁路线可通，可以首先出发。它将比第二集团军即华沙军先两天向德军前进，“其任务为尽可能把最大量的德军兵力吸引过来”。与此同时，第二集团军将从南面绕过湖泊地带的障碍，插入德军背后，切断其向维斯瓦河的退路。钳形运动的成功取决于时间配合的准确，不使德军与任何一翼单独交锋。务必使敌军“不论何时何地，一经遭遇，就要受到有力的、坚决的打击”。一俟德军被围歼之后，第二步就是向距离维斯瓦河一百五十英里的柏林进军。
德国的作战计划并不打算把东普鲁士拱手让人。在这片国土上，农庄富庶，牧场广阔，霍尔施泰因种的牛群随处放牧，猪群和鸡群在石头围墙的场院里东奔西突，著名的特拉克嫩种马为德国陆军繁育着源源不断的战马，那儿的大庄园都归容克贵族所有，一个容克老爷雇用的一个英国女管家曾经大惊失色地目睹他们骑在马背上胡乱射杀狐狸，而不是正正经经地打猎。再朝东去，接近俄国，那儿便是“水波不兴、林木茂密”之乡，湖泊四布，水边菰蒲丛生，森林遍野，松树白桦相间，一处处沼泽，一道道溪流。这里最知名的胜地便是贴近俄国边界的罗明滕森林，它是霍亨索伦皇室的禁苑，方圆九万英亩。德皇每年都来行猎，他下身穿一条长到膝盖的灯笼裤，头戴一顶有羽饰的帽子，捕猎野猪和鹿，有时也会有一只俄国麋子天真烂漫地踱过国界送上来做皇帝陛下的枪靶子。虽然他的百姓都不是条顿族，而是斯拉夫族，但这个地区自从条顿骑士团于1225年盘踞以来，七百年间除了波兰人的几度统治以外，一直是德国人管辖的。尽管条顿骑士团于1410年在一处名叫坦南贝格[注：坦南贝格（Tannenberg），一译坦能堡；现属波兰，名“斯泰巴尔克”（Stebark）。——译者]的村子与波兰人、立陶宛人大战一场吃了败仗，但他们依然在这一带安居乐业，并且演变——也许是衰落——成为容克地主贵族。1701年，霍亨索伦皇室的第一位君主便是在这一区域的首府柯尼斯堡加冕登上普鲁士王位的。
在东普鲁士，波罗的海的水波拍打着它的岸边，普鲁士的历代君主加冕登基之地的“国王城”便在它的境内，德国人岂肯轻易把它放弃。沿安格拉普河，一直穿过因斯特堡峡口，都已精心修筑了防御工事；在东部沼泽地区，道路都建成高出地面的堤道，因此可以将敌人约束在高于平地的狭小堤上。此外，整个东普鲁士铁路网纵横交错，守军便于运动，可以从一条战线迅速转移到另一条战线，迎击敌军的任何一翼。
当初通过史里芬计划的时候，对于东普鲁士还无须如此担心，因为当时估计，俄国势须在远东保持巨大兵力以防日本。德国的外交虽说有过某种笨拙外交的记录，看来还是有指望克服英日条约这个障碍，使日本保持中立，叫俄国永远摆脱不掉后顾之忧，因为在德国看来，英日结盟是反常的。
德国总参谋部里的俄国事务专家是马克斯·霍夫曼中校，他的工作是研究俄国在对德作战时会采用怎样的作战计划。霍夫曼年方四十开外，身材魁梧粗壮，脑袋又大又圆，普鲁士式短头发，短得快要露出头皮，使他显得象是秃头。他神态随和，但绝非苟且。他戴一副黑边眼镜，两道乌黑的眉毛捻得左右卷翘。对于小巧的双手和裤子上无瑕可击的熨烫折痕，他都同样地细心护持而引以自豪。他虽好逸恶劳，但却善于随机应变；他虽拙于骑术，击剑更其糟糕，外加贪吃爱喝，但却多谋善断。他禀性和顺，遇事都能天从人愿，却工于心计，谁都不在他的眼里。战前他在团部执行带兵任务期间，常去军官俱乐部通宵饮酒和大吃香肠，直至清晨7时带队出操，收操后回到俱乐部还得再来点香肠之类的小吃和喝上两夸脱无果味的摩泽尔白酒，然后才吃早饭。
1898年霍夫曼从参谋学院毕业后，曾奉派到俄国担任译员六个月，接着在史里芬任内的总参谋部的俄国科干了五年，然后在日俄战争中出任德国的军事观察员。一位日本将军不准他登上一座小山就近观战，这时，军人的礼貌便被德国人的天性冲垮了，而这种天性的流露往往使他们难以和别人亲近。“你这个黄皮家伙；要是不让我上那山头去，你就不是个文明人！”霍夫曼冲着那位将军咆哮，当时在场的还有别的外国武官，至少还有一名记者。这位将军的那个种族，其妄自尊大比起德国人来毫不逊色，他也大声回敬，“这儿的军事情报是我们日本人用自己的鲜血换来的，我们不打算跟别人分享！”出现了这么一个场面，那就什么礼节都谈不上了。
他回到毛奇掌管的总参谋部后，重理旧业，研究俄国的作战计划。俄国总参谋部的一个上校曾于1902年以高价卖出了一份本国的作战计划，那是个早先的文本，据霍夫曼所写的并非全都认真可信的回忆录所说，从那以后，价格扶摇直上，不是德国的军事情报机关分摊到的微薄的经费所能问津的了。东普鲁士的地形既然如此，俄国攻势的大致模样也就不问可知：它势必沿着马祖里湖泊地带两侧发动钳形攻势。霍夫曼研究了俄国陆军，研究了制约着它动员和运输的各种因素，德国人也就得以判断俄国发动攻势的时间。这样，德国军队在兵力上虽处于劣势，但就此可以在下列两种办法中择其一以对付一支分成两路向它进逼的优势兵力。它可以后撤，也可以首先攻其一路，两路中哪一路提供了最有利的机会就先攻哪一路。史里芬定下了一条严格的军令，“投入全部兵力，对首先进入我军射程的一路俄军”予以痛歼。
“巴尔干国家里的一些混帐事儿”，会点燃下次的战火，俾斯麦早已言之在先。1914年6月28日，奥地利的王储弗朗茨·费迪南大公被塞尔维亚的民族主义分子刺杀，正符合了他所预言的条件。奥匈帝国出于那种老大帝国的好斗成性，决定抓住这个机会吞并塞尔维亚，就跟它在1909年吞并波斯尼亚和黑塞哥维那一样。但那时候的俄国，经过对日战争元气已经大伤，面对德国发出的最后通牒，加上德皇身穿“闪闪发光的甲胄”，如他所说随即站在他盟邦奥地利一边，也就只好忍气吞声地默许了。为了报雪前耻，为了保持它那个斯拉夫大国的体面，俄国现在打算自己穿上闪闪发光的甲胄了。7月5日，德国向奥地利保证，如果奥地利因对塞尔维亚采取惩罚行动而使它卷入跟俄国冲突的话，它可以指望得到德国的“忠实支持”。这是一个为事态发展势不可当的洪流决堤的信号。奥地利于7月23日向塞尔维亚发出最后通牒，7月26日拒绝了塞尔维亚的复文（尽管当时紧张不安的德皇也承认这篇复文“把发动战争的每一条理由都驳斥得体无完肤”），7月28日对塞尔维亚宣战，7月29日炮轰了贝尔格莱德。那一天，俄国在它与奥地利接壤的边界一线实行动员，7月30日，奥、俄两国都颁布了总动员令。7月31日，德国向俄国发出最后通牒，限令它十二小时内撤销动员并“向我们明白宣布业已照办”。
边界上战云压境。各国政府惊恐不已，挣扎着力求避免战争。但一切都是枉然。国境线上的情报人员把每一支骑兵巡逻小队都上报为抢在动员令前头布防的队伍。各国总参谋部都为它们无情的时间表所驱使，拍着桌子要求及早发出调兵遣将的命令，生怕对手取得提早一小时行动的便宜。各国首脑都临渊畏惧，毕竟是要他们来承担国家命运的责任，他们想要退缩规避，但是军事行动的时间表还是把他们推向前去。
8月日星期六正午，德国给俄国的最后通牒限期截止，俄国投有答复。不出一小时，一份电报发给了驻圣彼得堡的德国大使，令他于当天下午5时宣战。5时正，德皇颁发了总动员令，但一些先遣部队在上一天根据面临战争危险公告已先出发。5时30分，首相贝特曼-霍尔韦格，手里拿着一份文件，整个心思沉浸在这份文件上，在矮小的外交大臣雅戈陪同下，急急忙忙地走下外交部的台阶，招呼了一辆普通出租汽车，向皇宫疾驶而去。不多久，忧郁怏悒的总参谋长毛奇将军，口袋里带着德皇签署的动员令，在返回总参谋部途中，座车突然被拦住，乘着另一辆车子带着皇宫紧急命令的信使赶上了他。他又回到皇宫，聆听德皇作最后一分钟铤而走险的建议。这个建议弄得毛奇潸然泪下，这个建议也几乎改变了二十世纪的历史进程。
尽管参谋部保证在俄国全面动员之前，尚有六周时间的回旋余地，可是德皇不可避免地要冒可能丢失东普鲁士的风险的时刻现已到来。他曾向一位奥地利军官承认：“我憎恨斯拉夫人，我知道这样做是一种罪恶，我们不应憎恨任何人。但我免不了还是要恨他们。”不管怎样，圣彼得堡的罢工、骚动，暴徒捣毁窗户以及“警察和革命党人之间的激烈巷战”等等令人想起1905年情景的消息，都使他感到慰藉。他那驻俄七年之久的年老大使普塔莱斯伯爵断定，并一再向政府保证：俄国畏惧革命，不会打仗。武官埃格林上尉也一再重复要到1916年才会备战就绪之说的信条，及至俄国毕竟动员了，他还报称俄国计划的“不是采取顽强攻势，而是象1812年[注：指1812年拿破仑率军五十万攻入俄境的战争。——译者]那样逐步退却”。在德国外交官爱犯错误的问题上，这些判断开创了记录。这些判断鼓舞了德皇，所以时至7月31日，根据使者们提供的迹象，他还写了一份“指导”参谋部的手谕，犹津津乐道笼罩着俄国宫廷和军队的情绪，有如“患病的雄猫”。
8月1日，柏林街头人群扰攘，皇宫前哄聚了成千上万的人。他们焦虑不安，情绪紧张，心境沉重。柏林多数工人承认，社会主义在他们思想上，还比不上他们对那些斯拉夫游牧民族的出于本能的恐惧和仇恨那样深刻。上一天晚上德皇在阳台上宣布面临战争危险的演说中已晓谕他们“我们已被迫拿起武器”，不过他们仍抱着最后一线希望，等待俄国答复。最后通牒的截止时间过去了。人群中一位新闻记者感到气氛紧张，“谣传四起。人们奔走相告，说俄国已要求延长时间。证券交易所则惊恐万状，人心惶惶。整个下午是在差不多令人无法忍受的忧虑焦急中度过的”。贝特曼-霍尔韦格发表的一项声明结尾说：“如果铁骰子滚动了，愿上帝保佑我们。”5时整，一名警察出现在皇宫门口，向人群宣读了动员令，人们便开始恭敬地唱起了国歌，“让我们大家感谢上帝吧！”站满着军官的车辆沿着菩提树下街飞驰而去，他们挥舞着手帕，高呼着“动员起来！”人们顿时从马克思变成了马尔斯[注：马尔斯（Mars），即战神。——译者]，他们欢欣若狂，并且一哄而散，冲向那些有俄国间谍嫌疑的人去泄愤去了。以后几天中，有几个嫌疑分子痛遭拳打脚踢，死于非命。
动员的电钮一经按动，征召、装备和运送二百万人员的庞大机器便整个自动地运转起来了。后备役军人到指定的兵站集中，领取制服、装备和武器，先编成连，再编成营，然后加上骑兵、摩托兵、炮兵、医疗队、炊事车、修理车以及邮车，按预定的铁路时刻表，被送到邻近国境的集结地点。在那里，他们再编成师，再由师编成兵团，由兵团而集团军，待命出征。单调运一个兵团——德军共有四十个兵团——军官就需要火车车厢一百七十节，步兵九百六十五节，骑兵二千九百六十节，炮兵和给养车一千九百十五节，总共需要六千零十节，分别组成一百四十列列车，同时还需要同等数量的列车运送兵团的军需品。从命令下达那一时刻起，一切都在按预定时间表规定的时间运行，时间表订得非常精细，甚至对于多少对火车轮子将在什么时候通过什么桥梁，都作了具体规定。
副总参谋长瓦尔德泽将军对他这宏伟不凡的组织系统满怀信心，很有把握，甚至在危机开始时也没有返回柏林，只是写了一封信给雅戈说：“我将留此准备猛攻，我们的总参谋部一切都已准备就绪，现时我们在那里将无所事事。”这是从老毛奇或“大”毛奇继承下来的光荣传统。1870年动员那天，老毛奇还躺在沙发上阅读《奥德莱夫人秘事》呢。
但老毛奇的这种令人景仰的镇定自若，今天并不见之于皇宫。两面作战已不再是幽灵般地使人忧惧，而已成为现实。面对这种情况，德皇也同样接近陷入他认为俄国人已接近陷入的那种“病猫”情绪。他与其说是个地道的普鲁士人，倒不如说是个着眼全世界而又胆怯的人。他从不曾真心想打大仗，他要的是更大的权力，更高的声望，尤其是要德国在国际事务中具有更多的权威，而且只想用恐吓别国而不是攻略别国的手段以遂其图。他想不斗而获得斗士的奖赏。所以每当到了战争一触即发的时刻，就象阿耳黑西拉斯和阿加迪尔事件爆发时那样，他就畏缩不前了。
当危机终于到达沸点时刻，他在电文上的批语愈来愈激动：“吓！恬不知耻的欺骗！”“混蛋！”“他撒谎！”“格雷先生是条骗人的狗！”“废话！”“这个无赖不是疯子就是白痴！”俄国动员了，他突然间冲口发表了预感大难临头的激动的长篇大论，他不是针对那些斯拉夫叛徒，而是遗恨于他念念不忘的那个人物，他的狡黠的舅父。他说：“全世界将卷入极为可怕的战争漩涡，这些战争的最终目的是想毁灭德国。英国、法国和俄国狼狈为奸，图谋消灭我们……这就是爱德华七世慢条斯理、踏踏实实一手造成的局面的真相……包围德国终于成为事实。我们已把脑袋伸进绞索……爱德华已死，但比我这个活人还强！”
一想到死去的爱德华的影子，任何可以摆脱既要与俄、法两国，又要与在法国背后至今尚未公开露面然而已隐约可见的英国交战的出路，德皇总是欢迎的。
就在最后时刻，一条计策献上来了。贝特曼的一个同僚，前来恳请他尽可能设法使德国不致陷于两线作战境地，并向他提出一个办法。几年来，对于是否可按照自治方式，将阿尔萨斯作为德意志帝国的一个联邦国的问题，一直在进行讨论。这个办法如果提出来并为阿尔萨斯人民所接受，就可使法国收复失地的任何理由站不住脚。近在7月16日，法国社会党大会还公开宣布赞成这一办法。但德国军方始终坚持这些省份必须驻防，其政治权利必须服从“军事需要”，所以，直到1911年，既未准予制定宪法，自治更无从谈起。贝特曼的同僚现在敦请他立即公开正式建议召开会议讨论阿尔萨斯自治问题。这种会议可以让它一无结果地拖延下去，但在道义上它的影响将可迫使法国不得进攻阿尔萨斯，至少使它在考虑这一建议期间有所克制。德国就此可以在西线保持平静无事，并使英国置身局外，从而赢得时间将兵力调过去对付俄国。
提这一建议的人，至今姓名不详，也许是个伪托，但这无关紧要。这种机会本来是存在的，首相本人也是可以设想到的。但要抓住这个时机得要有胆略，而贝特曼，尽管器宇轩昂，目光深沉，须髭整洁，但如西奥多·罗斯福对塔夫脱的看法那样，“他是个非常脆弱的人”。德国政府非但不向法国投之以饵，诱它中立，反而在向俄国递交最后通牒的同时也向它递交了最后通牒。他们要求法国在十八小时内答复它在俄德战争中是否保持中立，并说如果法国保持中立的话，德国“要求将土尔和凡尔登两地要塞交由我们占领作为保持中立的保证，待战争结束后归还”。——换句话说，就是要法国把大门的钥匙交出来。
德国驻巴黎大使冯·舍恩男爵感到难以递交这份“蛮横”要求，在他看来，此时此刻的法国如果保持中立，对德国具有莫大好处，本国政府大可以为此主动付出代价而不应采取惩罚手段。他递交了要法国声明中立的要求，而没有提出对要塞的要挟。但法国人截获和破译了给他的指示，对实情还是清楚的。所以当舍恩于8月1日上午11时要求法国答复时，他得到的回答是法国“将按自身利益行事”。
在柏林，5时刚过，外交部的电话铃响了，副外交大臣齐默尔曼接了电话，随即转身对坐在他办公桌旁的《柏林日报》编辑说：“毛奇想知道可否开始行动。”可在这时，刚译好的一份伦敦来电，一下子打乱了计划部署。它带来了希望，如能立即停止对法国的行动，德国就可以安全地一面作战。贝特曼和雅戈就是带着这份电报乘上出租汽车奔向皇宫的。
这份电报是由驻伦敦大使利希诺夫斯基亲王发来的，汇报英国的建议。据利希诺夫斯基的理解，这个建议是说“如果我们不进攻法国，英国将保持中立，并保证法国也保持中立”。
这位大使，在德国属于讲英语，模仿英国人的举止、消遣方式、服饰，千方百计要成为英国绅士模式的那类人物。与他同侪的贵族，如普勒斯亲王、布吕歇尔亲王和明斯特尔亲王，都娶了英国夫人。1911年，一位英国将军在柏林为他举行的宴会上发现在座的四十位德国人，包括贝特曼-霍尔韦格和海军上将蒂尔皮茨在内，都讲一口流利的英语，感到惊讶。利希诺夫斯基还跟他的那类人物不同，他不仅在举止上，而且在内心世界也是一个诚挚的亲英派。他是决心到伦敦来使自己、使祖国都博得英国人的欢心的。英国社会是个恣情乡间欢度周末的社会。对这位大使来说，最大的悲剧莫过于生我育我之邦和我所钟爱之邦发生战争，所以他抓住一切时机避免两国兵戎相见。
因此，那天上午外交大臣爱德华·格雷爵士在内阁会议休息时间打电话给他的时候，他出于自己的迫切愿望，将格雷的话理解为英国的建议，即如果德国答应不进攻法国的话，英国愿在俄德战争中保持中立并使法国也保持中立。
事实上，格雷根本没有那么说。他说话一向简略而含糊，他所表示的不过是：如果德国答应对法国和俄国保持中立，就是说对两国都不发动战争，静待各方为解决塞尔维亚事件努力的结果，英国将答应使法国保持中立。格雷在比洛称之为慢性病的“波斯尼亚问题”时期做了八年外交大臣之后，已把他那种尽量做到言之无物的说话方式锤炼得炉火纯青；据他的一位同僚说，他那种回避直截了当的说话方式，几乎已成为规律。那天被即将来临的悲剧弄得晕头转向的利希诺夫斯基，在电话中也就不难误解他的话了。
德皇紧紧抓住利希诺夫斯基的这个通向一面作战的通行证。现在是分秒必争的时候。已经大军辐辏，在无情地开赴法国边境。卢森堡的中立是由德国在内的五大国保证的，而第一个敌对行动就是夺取它的一个铁路枢纽站，并将按照预定时间表于一小时内开始行动。这必须停止，必须立即停止。但如何着手？毛奇又在哪里？毛奇已离开皇宫。于是派了一名副官，乘着汽车一路上响着刺耳的报警器，将他半途找回来。毛奇被找回来了。
德皇恢复了常态，这个尘世的至尊、军阀又心花怒放，有了一个新的设想，又筹划，又拟议，又安排。他给毛奇念了电报，并且得意洋洋地说：“现在我们可以只同俄国作战了。我们干脆全军挥戈东进！”
毛奇想到他神奇的动员机器将要倒车逆转，不禁愕然失色，他断然抗旨。毛奇这十年来，先是史里芬的助手，随后又是史里芬的继承人，他的工作一直就是计划这一天的到来，为这一天，已把德国的全部力量集中起来了，在这一天，要开始向最终主宰欧洲进军。这是个压得他喘不过气来，几乎难以肩负的重任。
他身材高大，魁伟，秃顶，现年六十六岁。他常常愁眉苦脸，使得德皇总是称他为可悲的恺撒（也可称为“忧郁的古斯”，实际上他的名字是赫尔穆特）。他健康不佳（他每年都得去卡尔斯巴德治疗），和他伟大的伯父的影子，也许是他忧郁的原因。从坐落在柯尼希广场上的总参谋部红砖大楼——他工作和生活的地方——的窗外望去，他每天可以看到1870年的英雄，与俾斯麦同是德意志帝国奠基人的他的本家的跃马塑像。而他这个侄儿，则是个不高明的骑手，在参谋人员乘骑进行战术作业时，惯常从马背上摔下来，更糟的是，他是个主张信仰疗法的基督教科学派的信徒，此外，对于人智主义和其他的一些迷信也感有兴趣。身为一个普鲁士军人，有了这些不相称的弱点，也就被认为是“软弱的人”，更有甚者，他绘画，拉大提琴，口袋里常带着歌德的《浮士德》，而且还在着手翻译梅特林克[译者注：梅特林克（MauriceMaeterlinck，1862-1949年），比利时象征主义代表作家。写过诗，主要成就在戏剧方面。前期作品如《玛莲公主》、《盲人》、《卑丽亚与梅丽桑德》，充满悲观的宿命论思想，表现出对资本主义趋于衰亡的恐惧。后期作品，虽出现乐观的因素，但带有浓厚的神秘色彩。（校制者按：代表作《青鸟》，1911年诺贝尔奖得主。）]的《卑丽亚与梅丽桑德》。
他善于反省，又是个生性多疑的人。1906年就任时，他曾禀告德皇：“一旦发生战争，我不知道将如何是好。我对自己很不满意。”不过不论在个性上或在政治上，他都不是个懦夫。1911年，他深恶德国在阿加迪尔危机时的退缩，写信给康拉德·冯·赫岑道夫[注：康拉德·冯·赫岑道夫（ConradvonH?tzendorff，1852-1925年），奥地利元帅，奥匈帝国总参谋长。——译者]说，如果事情弄糟的话，他就辞职，建议解散军队，“并把我们置身于日本保护之下；这样我们就可以太平无事地去挣钱，索性做无能之辈。”他曾毫不犹豫地犯颜极谏，1900年他曾“相当蛮横地”对德皇说，他的远征北京之举是个“疯狂的冒险”。当提出要任命他为总参谋长时，他问德皇是否奢望“一张彩票中两次头奖”——这种想法肯定要影响德皇的选择的。他拒不任职，除非德皇丢弃凡进行军事演习都想得胜使演习弄成儿戏的恶习。出乎意外，德皇竟顺从了。
现在在这8月1日深夜，毛奇不愿再让德皇干预重大军务和任何既定安排。把部署到西线的百万大军，在开拔的关键时刻一百八十度地转过头来调运到东线，需要更大的、远非毛奇力所能及的铁的毅力。他脑海中浮起一个幻影：整个部署垮了，一片混乱。这里是军需给养，那里是士兵，中间是丢失的弹药，连队没有军官，师部没有参谋，那些都作了精确安排的每隔十分钟将卡嗒而过某条指定的轨道的一万一千列火车，则是紊乱不堪；有史以来计划得最完善的军事行动就此荒谬地毁于一旦。
“皇帝陛下，”毛奇这时进谏说：“这不可能办到。成百万大军的调动部署是不可能临时急就的。如果陛下坚持要把全军带往东线，那这支军队将不再是一支枕戈待旦的军队，而将是一群带枪而没有给养供应的乌合之众。单单安排他们的那些给养，就花了整整一年艰巨复杂的劳动才完成的。”而毛奇最后一句关门的话则更为僵硬。他说：“凡事一经决定，就不能变动。”这句话是德国每次犯大错误的根源。正是由于这句话，发动了对比利时的入侵，发动了对美国的潜艇战，这句话在军事计划支配政策的时代，是必不可免的。
其实是可以变动的。德国总参谋部虽自1905年以来就在从事拟订首先攻打法国的计划，但在它的档案里却另有一份所有列车东进攻打俄国的计划。这份计划在1913年以前还年年修订。
“不要再筑要塞了，要多铺设铁路。”老毛奇下令说。他把战略部署放在铁路分布图上，并为后人留下了铁道是战争胜负关键的教条。德国的铁路系统是军方控制的，每条线路都派有一名参谋；不经总参谋部许可，不得铺设或改变任何线路。每年的战事动员演习，使铁路官员经常受到训练，并考验了他们根据线路被切断、桥梁被毁坏的电报随机应变，更动运输线路的能力。据说军事学院培养出来的脑子最灵的人，都被送到铁路部门工作，最后在疯人院归天。
毛奇“这不可能办到”这句话，在战后见之于他的回忆录之后，铁道兵师师长冯·施塔布将军认为这是对他主管的路局的谴责，非常气愤，特为此写了一本书，证明这是可以办得到的。他以大量篇幅的图表和图解，说明他如果在8月1日得到通知，他可以在七个集团军中留下三个集团军守卫西线，把余下的四个集团军于8月15日前调运到东线。马蒂亚斯·埃茨贝格尔，这位德意志帝国议会议员和天主教中央党领袖，提出了另一个证明。他说，在事发后半年里，毛奇本人曾向他承认，一开始就袭击法国是个错误，“应该先将我军大部分兵力派到东线粉碎那部俄国压路机，而把西线的军事行动限于击退向我国境进犯的敌人。”
8月1日夜，毛奇缺乏必要的勇气，死死抱住既定计划不放。“你伯父肯定会给我一个不同的回答，”德皇无可奈何地对他说。这一谴责“深深地刺伤了我”，毛奇后来这样写道：“我从没有自命可同这位老元帅相提并论。”但他当时还是继续抗命。“我坚决认为德法两国既然都已动员，要维持两国之间的和平是不可能的。但我这异议没有收到效果。大家愈来愈激动，只有我孑然一人坚持己见。”
最后，毛奇终于说服了德皇，动员计划不能变动，由贝特曼和雅戈参加的小组起草了一份给英国的电报，表示了歉意，说德军开向法国边境的行动已“无法改变”，但提出一个保证，在8月3日下午7时前将不越过边境线。这对德国是毫无损失的，因为时间表上并未安排在这时间以前越境。雅戈还赶紧给驻巴黎大使发了一份电报——巴黎已在4时颁发了动员令——指示他助一臂之力，请他“务必暂时稳住法国不动”。德皇还加发了一封给英王乔治的私人电报，对他说，因“技术原因”，要撤回动员令已为时过晚，但“如法国向我表示保持中立，我自当勒马不进攻法国，而将军队用于别处，但英国必须以海陆军为它担保。深望法国不必紧张”。
现在离第十六师向卢森堡挺进的规定时间7时只有几分钟了。贝特曼很激动，坚持在等候英国答复时，不管怎样都不得进入卢森堡。德皇没有征询毛奇意见，也立即命令副官用电话和电报通知设在特里尔的第十六师司令部取消这一行动。毛奇又一次看到计划破产。借道比利时进攻法国，卢森堡的铁路事关至要。“那时，”他在回忆录中写道，“我想我将五内俱裂。”
德皇对他的请求无动于衷，寸步不让，反而在给英王乔治的电报末尾加了一句“正在用电报电话命令我国境线上的部队停止行动，不使越境进入法国”。这里，对事实真相玩了一个微小的、但属重要的手法，这是因为德皇不能向英王承认他所企图的和正在阻止的正是侵犯一个中立国的行为。而且那也会流露他侵犯比利时的企图，而这会成为英国参战的原因，何况英国当时尚未打定主意。
“完啦！”毛奇在该是他的事业登峰造极的这天，不禁自我哀叹，并在回到总参谋部后，“凄惨失望之泪夺眶而出”。当他的副官将取消卢森堡行动的命令拿来要他签署的时候，“我把钢笔扔到桌上，拒绝签字”。这是动员令后的第一道命令，他知道签署了这道会使精心准备的一切工作化为乌有的命令，将被认作“犹豫不决和优柔寡断”的证据。“这份电报你爱怎么办就怎么办罢，”他对副官说，“我是不会签字的。”
晚上11时了，他还在苦苦思索，这时皇宫又来召见。德皇在宫中的卧室接见了他。皇帝在睡衣外面罩了一件军大衣，是特地为这次接见穿的。原来是利希诺夫斯基的电报来了。他和格雷进一步交谈之后，发现自己错了，现在伤心地来电说，“英国的积极建议已基本无望。”
“现在你可以为所欲为啦。”德皇说完就去睡了。毛奇，现时势必要指挥一场决定德国命运的战争的这位总司令，从此就永远心绪不宁。“这是我对战争的第一个感受，”他事后写道，“我一直没有从这次事件的震动中恢复过来。我的机体一定有所失灵，从此以后与过去就判若两人。”
他还可以加上这么一句，整个世界也是如此。德皇给特里尔的电话命令还未及时到达。7时正，部队按预定时间在这次战争中首次越过国境，这个荣誉属于一个叫费尔德曼的中尉所率领的六十九团的一个步兵连。在卢森堡境内不远，离比利时的巴斯托尼仅约十二英里的阿登山脉的山坡上，有一个德国人称为乌尔弗林根的小镇。它周围的山坡草地，是奶牛牧场；斜坡上的鹅卵石小街，即使在8月的收获季节，也不容许有一小捆干草失落在地，否则就有违这个大公国严格的市政清洁条例。小镇下面是个车站和一个与德国、比利时电报线路衔接的电报局。这就是德国的目标，费尔德曼中尉的那个连驾着摩托车按时占领了这个地方。
德国人对付不圆通的人有着毫不留情的才能，他们选中了一个当地名称和正式名称都叫做“三贞女”的地方入侵卢森堡。三贞女实际上代表着忠信、希望和仁爱，但是历史以其切合实际的联系，为这时机作了安排，使这三贞女在人们心目中代表了卢森堡、比利时和法国。
7时30分，第二批人乘着摩托车来了——他们也许是接到德皇的通知而来的——他们命令第一批人撤走，他们说：“犯了一个错误。”在这期间，卢森堡的国务大臣艾申已将消息电告伦敦、巴黎和布鲁塞尔，并向柏林提出了抗议。三贞女达到了她们的目的。午夜以前，毛奇纠正了撤出的命令，及至第二天8月2日终了时，按照德国动员第一天的预定计划，全部占领了这个大公国。
倘若德国人在1914年出击东线，而对法国采取守势，那会是什么样的结局？从那时起，史学年刊上对这一问题总是纠缠不休。冯·斯塔布将军表示，掉转头来攻打俄国在技术上是可能的。至于在“那一天”已经到来的时刻，德国人能否在精神上克制自己而不进攻法国，则是另一回事了。
7时正，就在德国人进入卢森堡的同时，在圣彼得堡，水汪汪的蓝眼睛眼眶发红，花白的山羊胡子颤动着的普塔莱斯大使，两手哆哆嗦嗦地向俄国外交大臣萨佐诺夫递交了德国的宣战书。
“全世界将咒骂你们！”萨佐诺夫大声嚷着。
“我们是为了维护我们的荣誉，”德国大使回答说。
“这与你们的荣誉无关。上天自有公道。”
“是呀！”普塔莱斯喃喃自语：“上天自有公道，上天自有公道。”他蹒跚地走向窗口，倚着窗，不禁潸然泪下。“好啦，我的使命到此结束了，”说到这里，他就再也说不下去了。萨佐诺夫拍着他的肩膀，相互拥抱。普塔莱斯踉跄地走向门边，抖着的手好容易才把门拉开，出去的时候，低声地道着：“再见，再见。”
这一幕动人的场面是萨佐诺夫的记录留下给我们的，但有着法国大使帕莱奥洛格的艺术加工之处，那很可能是萨佐诺夫告诉他的。因为普塔莱斯的报告只是说，他曾三次要求对最后通牒作出答复，在三次遭到萨佐诺夫否定的回答之后，“我就按指示递交了照会”。
为何一定得要递交宣战书呢？海军大臣蒂尔皮茨海军上将在前夜起草宣战书的时候就曾忧心忡忡地问起这个问题。他想知道，如果德国不打算入侵俄国，是不是有必要宣战和担当战争发动者的臭名？他说，这些话他是“从本能而不是从理智出发”。这个问题是极其中肯的，因为德国的目的就是想把发动战争的罪责强加在俄国人身上，好使德国人民相信他们确实是在为自卫而战，而且这样做更可以使意大利和三国同盟所规定的它应承担的义务紧密地联系起来。
意大利只是在防卫战争中才有参与其盟国作战的义务，并且早已动摇，存有离心，一般地都认为它一有空子可钻，就会溜之大吉。贝特曼颇为这个问题所苦。他警告说，如果奥地利在塞尔维亚问题上拒不让步，“那就难以把引起欧洲大战的罪责加在俄国人身上”，而且会“使我们在本国人心目中处于无法立足的境地”。可是，没有人听从他的警告。动员令下达那天，按德国外事工作规定，需要正式宣战。据蒂尔皮茨说，外交部的法学家们坚称：这样做在法律上是正确的。“在德国之外，”他黯然神伤地说，“决不会有人欣赏这种想法。”
然而在法国，对这种想法的欣赏却比他所知道的要深刻得多。
主宰法国政策的首要目标是：打仗要有英国作盟邦。要保证做到这一点，就要使它的英国朋友能够克服他们内阁和国内的不肯打仗和因循苟安的习性，法国务必要把谁是被进攻者，谁是进攻者弄得一清二楚，叫人没有任何怀疑。侵略的实际行动，侵略所招致的义愤，都必须让德国去做，去承担。法国政府期望德国会履行它的职责，而又唯恐法国的巡逻队或边境部队会过分情急而踩过界线，于是采取了一个大胆而异乎寻常的步骤。7月30日，法国政府下令在瑞士和卢森堡之间沿德国边境的所有部队后撤十公里。
勒内·维维亚尼总理是一位口若悬河的社会党雄辩家。他过去关心的主要是福利和劳工，而这次后撤便是他的主张。他是法国政界中的一位古怪人物，一位从未做过总理的总理，此刻还兼代外交部长的职务。他上任只不过六个星期，在下令前一天，7月29日，他和普恩加来总统刚从俄国进行国事访问归来。奥地利是等到他们两人行舟海上后才发出给塞尔维亚的最后通牒的。他们得到这个消息，便立即取消了预定对哥本哈根的访问，匆匆回国。
在巴黎，他们获悉德国边防部队已在离边境几百米处布防，但对俄国和奥地利的动员还一无所闻。通过谈判谋求解决办法仍属大有希望。维维亚尼“则是惊魂未定，生怕一簇树丛、两个巡逻兵的相遇、一个威胁姿态，……恶狠狠地瞪人一眼、一句粗话、一声枪响，都可能爆发成为战争！”由于还有不动干戈而和平解决危机的一线希望，同时也为了万一战争爆发可以完全免沾侵略之嫌，法国内阁同意后撤十公里。命令用电报发给了各兵团司令，告诉他们此举的用意是为了“保证取得英国邻邦的合作”。电告英国和实行撤退，是在同时进行的。就在敌军入侵的大门口实行撤兵，这是故意在军事上走的一着险棋，目的是为了取得政治效果。维维亚尼声称，如此冒险是“史无前例的”，也许他还应该加上一句，象西拉诺[注：西拉诺（cyranodeBergerac），是一出歌颂英雄的喜剧，系法国剧作家罗斯唐（EdmondRostand，1868-1918年）所作。——译者]一剧中所说的那样，“啊，这是何等气概！”
法军总司令是一位深受进攻理论熏陶的将军，他除了进攻不知其他。现在要他撤退，诚是痛心之举。这件事何尝不可以使霞飞将军从此一蹶不振，就象毛奇在战争中的第一个遭遇就使他一蹶不振那样，然而霞飞将军却不曾因此心灰意懒。
从总统和总理返抵国门时起，霞飞将军便催政府下令动员，要不然至少也得采取一些准备措施：召回休假军人——其中有许多人是准假回去收割庄稼的——以及在边境一带展开掩护部队。他把纷至沓来的有关德国已经采取动员前措施的情报一件件地全都转报给政府。他在这届新内阁面前，俨然是个权威人物。这次组阁是五年内的第十次，上届内阁的寿命只有三天。眼下的内阁之所以令人瞩目，主要是它把法国大多数的强有力的人物都摒于内阁之外，白里安、克列孟梭、卡约这三位前任总理现在都是反对派。维维亚尼，用他自己的证词说，他这时处于“惶恐不安，紧张异常”的状态。据再次出长陆军部的梅西米说，这种状态“在整个8月份一直如此”。那位海军部长戈蒂埃博士是位医学博士，他是因为前任部长被一场政治丑闻撵下台去才给推上这个海军职位的。他被接踵而来的事件压得透不过气来，连下令舰队驶进海峡都“忘了”，因此也就不得不当下让位由教育部长来接替。
然而，总统身上倒是具备着智谋、经验和坚强的意志，虽然根据宪法他未必具有权力。普恩加来是一位律师、经济学家，又是法兰西学院的院士，担任过财政部长，1912年曾出任总理兼外交部长，1913年1月被选为总统。性格产生权力，危急关头尤其如此，所以这个没有经过风雨的内阁便甘心情愿地仰赖这位在宪法上无足轻重的人物的才干和坚强意志了。普恩加来生于洛林，他还记得他在十岁那年，戴着尖顶头盔的长长的德军行列经过他的故乡巴勒杜克市镇的情景。德国人说他最为好战，这是因为他在阿加迪尔事件期间担任总理时态度强硬，也因为他在1913年以总统身份施加影响，不顾社会党的猛烈反对通过了三年兵役法。这种情况，再加上他举止淡漠，不知哗众取宠，不会见风使舵，使他在国内也难以博取人心。选举的进程对政府不利，三年兵役法几乎遭到否决，劳工事件此起彼伏，农民的不满情绪比比皆是，7月的天气酷热多雨，风暴屡作，夏雷震耳，令人心悸。卡约夫人因枪杀《费加罗报》的主编在以杀人罪受审[注：《费加罗报》的主编加斯东·卡尔梅特（GastonCalmette）在报上发动了一场对当时任财长的卡约的人身攻击，1914年3月16日为卡约夫人枪杀，17日卡约辞职。——译者]。每天的审讯，对财界、新闻界、法庭和政府种种不体面的弊端都有新的披露。
法国人一日清晨醒来，不期而然地发现有关卡约夫人的审讯报道退到了第二版，而突如其来的则是法国正面临战争的噩耗。于是乎在那政治上易动感情，又好吵吵嚷嚷的国家里，顿时便为一种感情所主宰了。访俄归来的普恩加来和维维亚尼驱车进入巴黎时，一片经久不息的呼喊声，反复地呼喊着“法兰西万岁！”
霞飞告诉政府，若不授命他集结五个陆军兵团和骑兵的掩护部队运往边境，德国人便会“不费一弹进入法国”。他之同意把已驻守在边界的部队后撤十公里，倒不是出于他对文官政府的顺从——霞飞与恺撒一样，都是天生不甘心顺从的人——而是由于他另有打算，想在掩护部队问题上全力相争。此时，外交上的讨价还价还在电报往来，也许还能得出一个解决办法，所以政府只同意给霞飞一个“打了折扣”的方案，也就是说，不征召后备役兵员。
第二天，7月31日凌晨4时30分，梅西米的一位阿姆斯特丹的银行界朋友打电话告诉他德国发布了面临战争危险公告的消息。一小时后，来自柏林的报告正式证实了这一消息。梅西米气冲冲地告诉内阁，这是“变相的动员令”。他那位在阿姆斯特丹的朋友说，仗是必打无疑的了，“整个德国，上自皇帝下到每个百姓”，全已做好准备。接踵而来的是驻伦敦的法国大使保罗·康邦的来电，报称英国的态度“半冷不热”。康邦担任此职，十六年来，每天为之操心的目的便是要保证到时候英国会积极支持，然而，此时此刻他却不得不来电说明英国政府似乎尚有所待，还在看看会有什么新的发展。此次争端到目前为止“尚未为英国关注”。
霞飞一到，带来一份关于德军行动的新备忘录，坚持要实行动员。他奉准可以发出全面的“布防命令”，但也仅此而已，因为这时候已得到沙皇向德皇发出最后呼吁的消息。内阁继续开会，按照“绿台毯程序”的规定，每位部长必须挨次发言。梅西米焦急异常，已经不耐烦了。
当晚7时，冯·舍恩男爵来到外交部，这是他七天里的第十一次来访。他提出德国想知道法国意欲采取何种方针的要求，并声言次日1时再来听取答复。内阁会议仍然在对财政措施、议会复会、宣布戒严等等问题争论不休，而整个巴黎都已惴惴不安地在伫候消息。一个狂热的青年忍受不了这样的煎熬，失去了控制，朝一家咖啡馆的玻璃窗开枪，射杀了让·饶勒斯。由于饶勒斯在国际社会主义的领袖地位以及在反对三年兵役法的斗争中的领导作用，在那些过分爱国的人们的心目中，他成了和平主义的象征。
9时，一个脸色吓得发白的副官闯进内阁，报告了这个消息。让·饶勒斯遇刺殒命！这是一桩可能酿成内乱的事故，内阁为之大惊失色。大战已经迫在眉睫，此刻又将出现内乱的景象：街垒，骚动，甚至暴动。部长们重新展开唇枪舌剑，是否要请出“另册”。所谓“另册”，乃是一份名册，上面开列的全是政府掌握的煽动分子、无政府主义分子、和平主义分子，以及间谍嫌疑分子，这些人都得在动员那天逮捕。巴黎警察厅长和前总理克列孟梭建议内务部长马尔维先生把这份“另册”付诸实施。维维亚尼和另外几位同僚希望维持国家的团结，反对付诸行动。他们态度坚决，寸步不让。只逮捕了若干有间谍嫌疑的外国人，而没有一个法国人被捕。为了防范骚动，那天晚上军队作了严密戒备，但第二天早晨却只见一片深切的忧伤和深沉的寂静。“另册”上开列的二千五百零一人中，最后有百分之八十都志愿参军服役去了。
那天深夜2时，普恩加来被一位按捺不住的俄国大使从床上唤醒，来者便是先前做过外交大臣的过度活跃的伊斯伏尔斯基。他“非常伤心，非常焦虑”，要求知道“法国作何打算？”
伊斯伏尔斯基对普恩加来的态度毫不担心，他本人和俄国的其他政治家们所害怕而日夜不安的是：俄法军事同盟，以其条款从未向法国议会透露过，到时候议会可能不予批准。条文中言明：“德国或在德国支持下的奥地利进攻俄国时，法国将竭尽全力进攻德国。”不论德国或奥地利，一经动员，“法国和俄国，无须事先有任何协议，应立即同时动员它们的全部军队，并将各自的军队调往尽可能靠近边界之处……两国军队应火速开始全力作战，迫使德国在东线和西线同时应战”。
这些条款看来是一清二楚、毫不含糊的，然而，正如伊斯伏尔斯基1912年所焦急不安地询问普恩加来那样，法国议会会承认此项义务吗？在俄国，沙皇拥有绝对权力，所以法国“对我们完全可以放心”，但是，“在法国，没有议会的支持，政府便无能为力。议会对于1892年文本[注：指俄法两国秘密军事同盟的文本。——译者]又毫不知情……我们凭什么可以相信你们的议会会跟着政府走呢？”
就在先前的那次谈话中，普恩加来回答说，“如果德国进攻的话”，议会“无疑”是会听从政府的。
现在普恩加来又在这深更半夜当面向伊斯伏尔斯基保证：几小时内就会召集内阁会议，给他一个答复。在同一时刻，身着外交礼服的俄国武官也出现在梅西米的卧室里，提出了同样的问题。梅西米打电话给总理维维亚尼。维维亚尼虽然夜间政务繁忙，已精疲力尽，却尚未就寝。“天哪！”他一听之下，大为发作，“这些俄国佬不但是些酒鬼，而且是严重失眠的人，”他激动地劝告对方：“镇定，镇定，再镇定！”
俄国人逼着他们表态，霞飞逼着他们动员，然而为了需要向英国表明法国只是为了自卫才采取行动，而又不能有所动作，所以法国政府感到要保持镇定真是谈何容易。翌日，8月1日早晨8时，霞飞来到圣多米尼克大街陆军部向梅西米乞援，“一反其镇定的常态，言辞哀婉动人”，恳求梅西米迫使政府应允动员。他指出最迟不得晚于4时，这样命令就可以送往邮政总局，及时用电报发往全国各地而于午夜开始动员。上午g时，他和梅西米一起来到内阁，提出他自己的最后通牒：要是再耽误总动员，那每耽搁二十四小时就等于失去十五到二十公里的国土，他作为总司令，将拒绝承担这个责任。他走了，把问题留给了内阁。普恩加来主张行动起来；维维亚尼代表着反战的传统，仍然希望时间会提供一个解决办法。11时，他到外交部去会见冯·舍恩，后者迫不及待地已经提早两小时到达外交部，听取法国对德国上一天所提法国在俄德战争中是否保持中立问题的答复。“我的问题未免过于天真，”这位怏怏不乐的大使说，“因为我们知道你们已有一个同盟条约。”
“不消说得，”维维亚尼应声说道，便搬出了他和普恩加来事先商量好的答复，“法国将按它的利益行事。”冯·舍恩刚走，伊斯伏尔斯基就奔了进来，带来了德国给俄国最后通牒的消息。维维亚尼回到内阁，内阁终于同意动员。命令签署好后交给梅西米，但是维维亚尼仍然希望在剩下的几小时内能出现扭转局势的变化，执意要梅西米将命令放在口袋里等到3时30分再掏出来。同时，他又重申了撤兵十公里的命令。当晚，梅西米亲自打电话给各兵团司令，“奉共和国总统令，各部队、巡逻队、侦察队、各种分遣小队，都不得向东越过规定的国界。违者一律军法论处。”此外，出于关怀，还特地给福煦将军率领的第二十兵团下了一道禁令，因据可靠报告，有人看见该兵团的一个重骑兵中队曾跟德国一个枪骑兵中队处于“剑拔弩张”状态。
3时30分，霞飞部下的埃贝内将军由两名军官陪同按约来到陆军部领取动员令。梅西米默不作声，把动员令递给了他们。“我们四个人都意识到，这张小小的纸头将产生何等巨大、何等不可估量的后果，因而我们的心弦都绷得紧紧的。”梅西米和三位军官一一握手，他们举手敬礼，走出陆军部，将命令送往邮局。
4时，第一张布告出现在巴黎的墙头（在协和广场和皇家路的转角，至今还被保存在玻璃框里）。在阿默农维尔，这个座落在布洛涅森林里的上流社会的宴游之所，茶舞突然停止，经理走上前，招呼乐队停止演奏，并向大家宣布：“动员令已经颁布，午夜开始动员。奏《马赛曲》。”市内街上，车辆已经绝迹，都给陆军部征集去了。一队队的后备役军人，带着包裹和送别的花束前往东站，市民们沿途挥手欢呼。一群人在协和广场停了下来，把他们的花束放在披着黑纱的斯特拉斯堡雕像脚下。人群一片啜泣，高呼“阿尔萨斯万岁！”，并且拉下了从1870年以来一直披在它身上的丧装。在所有的饭店，乐队都高奏着法、俄、英的国歌。“想不到演奏这些曲子的全是匈牙利人，”有人发过这样的议论。演奏这些国歌，仿佛是在表示一种希望，但这弄得人群中的英国人很不自在，然而最不自在的莫过于肤色红润、身躯肥硕的英国大使弗朗西斯·伯蒂爵士了。他身穿灰色礼服，头戴灰色高顶礼帽，撑着一把绿色遮阳伞，走进法国外交部。弗朗西斯爵士感到“恶心而且可耻”。他命令使馆把大门关上，据他在日记中写道，“虽然今天是‘英国万岁’，也许明天便是‘英国背信弃义’。”
在伦敦，在一间充塞着沉闷空气的房间里，身材矮小、留有白胡子的康邦先生正在跟爱德华·格雷爵士相对而谈。格雷告诉他，必须等待局势出现某种“新的发展”，因为俄、奥、德三国的争执所涉及的问题与英国“无关”。康邦在他无懈可击的口才和彬彬有礼的庄重仪态中也微露了一点怒火。英国是否“要等到法国的领土受到侵犯之后才出面干预？”他问道，并且示意对方，要是那样，它的援助就不免“失之过晚”。
格雷尽管守口如瓶，鼻如鹰爪，内心里却同样忧焚。他热切相信，出于英国的自身利益，也需要援助法国；事实上，他已拿定主意，如果英国不予援助，他便辞职；他相信未来的事变发展会迫使英国表态。但是，目前他既无法以官方地位对康邦作何表示，而又没有那么高明的本事非正式地表明自己的看法。他的态度，在英国公众看来是令人宽慰的，他们在他身上看到的是一个坚强有力、沉默寡言的形象；而在他的外国同僚看来则是“冷酷无情”。他力所能及的只是直言道出人人心中的一句话，“比利时的中立也许会成为一个因素。”格雷——并且不仅是他——所要等待局势发展的正是这个因素。
英国的困境源出一种人物性格的分裂对立，这在内阁之中和政党之间都是显而易见的。布尔战争遗留下来的裂痕造成了内阁中的派别，以阿斯奎斯、格雷、霍尔丹和丘吉尔为代表的自由党的帝国派和除此以外的人所代表的“反对英帝国政策派”。格莱斯顿的后辈，跟他们已故的领袖一样，对于在国外的纠葛都疑虑重重，他们认为，给被压迫民族提供援助乃是外交事务中唯一的正业，要不然，外交事务就会被视为对于改革、对于自由贸易、对于国内管理，以及对于上院否决权的恼人的干扰。他们倾向于把法国视为颓废、轻佻的蚱蜢，他们本来也乐于把德国看作勤劳而值得尊敬的蚂蚁，可惜德皇和泛日耳曼军国主义者趾高气扬，咆哮如雷，不免给这种看法浇了冷水。他们本来是绝不会站在法国一边支援一场战争的，不过比利时插了进来，一个“小小的”国家，发出了正义的呼声，要求英国给它保护，这才可能使情况有所变化。
另一方面，内阁里的格雷派则是和保守党同持一个基本前提：英国的国家利益和维护法国的生存是紧紧连在一起的。格雷有一句语似平淡但内容精彩的话最好不过地说明了这个道理：“倘德国主宰了大陆，那我们就会和别的国家一样不舒服，因为我们势必会被孤立起来。”这个史诗般的句子包含了英国的全部政策，据此也就可以看出，假如英国果真受到挑战，它就非打不可，以防出现那个“不舒服”的结局。但是如果格雷口吐真言，则又势必引起内阁和全国的分裂，从而在战争开始之前就使任何从事战争的努力都要遭到致命打击。
在欧洲唯独英国不实行义务兵役制。战时，它得依靠自愿应募。如果在战争问题上有一批人退出政府，那就意味着退出政府的那批人将领导成立一个反战组织，募兵工作就会因此产生不堪设想的后果。如果法国的首要目标是要与英国结盟进行战争，那末英国参战的首要条件就是要有一个联合一致的政府。
这便是问题的试金石。内阁会议上，反对干预的那一派力量雄厚。他们的领袖莫利勋爵是格莱斯顿的老朋友和传记作家，他相信可以指望有“八九个人可能赞同我们”，反对丘吉尔以“超凡的精力”和格雷以“狂热的直率态度”所公然为之奋斗的解决办法。从内阁的讨论来看，莫利觉得有一点是很清楚的，比利时的中立“比起我们在德法争斗中的中立来是处于第二位的”。在格雷，同样清楚的是，只有比利时的中立遭到破坏才会使主和派相信德国的威胁，相信需要进行战争以保卫国家的利益。
8月1日，内阁里和议会里的裂痕已现，并且在扩大中。那天，十八个内阁阁员中，有十二个人声明他们反对英国保证在战争中给予法国支持。下午，在下院会客厅里自由党议员决策委员会以十九票对四票（虽然有许多人弃权）通过一项动议：“不论比利时或其他地方发生什么事情”，英国都应保持中立。那个星期的《笨拙》周刊发表了一首《表达一个普通的英国爱国者意见的诗》：
普通爱国者在当时的爱尔兰危机中，已经泄尽他那份正常的激情和愤怒。“克拉兵变”便是英国的卡约夫人事件。国内管理法案的影响所及，北爱尔兰要以武装叛乱相威胁，反对让爱尔兰实行自治，而驻扎在克拉的英军则拒绝向北爱尔兰亲英分子开火。克拉的驻军司令高夫将军和他部下的军官全体辞职，总参谋长约翰·弗伦奇爵士接着辞职，继霍尔丹之后任陆军大臣的约翰·西利上校也接着辞职。陆军情绪激愤，全国鼎沸，国家陷于分裂状态，国王和各党领袖举行了御前会议，但也无济于事。劳合-乔治不祥地谈到这是“斯图亚特王朝以来我们国家发生的最严重的事件”，“内战”和“叛乱”这些字眼也被用上了，还有一家德国军火公司满怀希望地想把四万支步枪和一百万发子弹运进北爱尔兰。在此期间，陆军大臣的职务继任无人，而由首相阿斯奎斯兼代，他既无时间，更无兴致过问及此。
可是，阿斯奎斯却有一位特别活跃的海军大臣。温斯顿·丘吉尔闻到远方战争的火药味，就象《旧约·约伯记》里的那匹战马，不因刀剑退回，而是“一听角声就不能站立，角每发声，他说，呵哈”。英国大臣中，只有他对于国家应该如何行事成竹在胸，并能毫不犹豫地采取行动。7月26日，也就是奥地利拒不接受塞尔维亚复照内容的那天，同时也是英国政府下定决心的前十天，他发布了一道具有决定性意义的命令。
7月26日，英国舰队正在完成一场动员和作战演习。这次演习，参加的舰艇一律按战时定员配足，但与当前的危机无关。各中队定于翌晨7时解散，有些将去公海进行各种训练项目，有些将返回港口基地，把部分人员遣回训练学校，有些将进坞修理。7月26日，星期天，据海军大臣日后的回忆，是个“大好日子”。他获悉来自奥地利的消息后，便拿定主意，决心“使海军的形势不落后于外交的形势，所以大舰队必须在德国人能够知道我们是否参战前，因而如有可能的话，也必须在我们自己作出决定之前，保持在它的战位上”。（引号内的斜体字[设为加重]是原文如此。）他与海军部第一海务大臣、巴登堡的路易斯亲王磋商后，便命令舰队不得解散。
接着，他把采取的措施告诉了格雷。经格雷同意后，他向报界发布了海军部的命令，希望这个消息会对柏林和维也纳产生“一种清醒剂的作用”。
单把舰队集结起来是不够的，还必须使之处于“战位”，这两个字丘吉尔都是用大写字母写的。舰队的首要职责，根据海军上将马汉（他是海战理论方面的克劳塞维茨）的规定，是保持“舰队的存在”。在战时，英国岛国赖以生存的舰队，必须确立和保持对海上贸易航线的控制权；必须保护不列颠诸岛不受侵略；必须保护海峡和法国海岸，以履行英法协约；必须集中足够的实力，在德国舰队讨战时能每战必胜；而尤为重要的，则是必须防范自身不致受到其潜在威胁力量尚未为人所知的新式武器——鱼雷——的袭击。海军部缠绕于怀的，是生怕突然发动一场不宣而战的鱼雷攻击。
7月28日，丘吉尔下令舰队开赴远在北方位于北海浓雾弥漫的奥克尼群岛尖端的斯卡帕弗洛的作战基地。29日，舰队驶出波特兰港，夜幕降临时，长达十八英里的战舰行列便已向北驶过多佛尔海峡。此行与其说是为了寻求战功的光荣，还不如说是为了寻求审慎的安全。海军大臣写道，“无论如何，突如其来的鱼雷袭击已成为一场恶梦，一去不复返了。”
舰队的临战准备布置完毕，丘吉尔便将他的旺盛的精力和巨变临头的直觉转到为国家做好准备。7月29日，他说服阿斯奎斯授予拍发报警电报的权限，这是预先安排好由陆军部和海军部发出宣布进入预警阶段的信号。英国没有德国的面临战争危险的公告或法国的戒严令可以作为制订戒严法的根据，因此这一预警阶段便被说成是“天才的发明……在时间已经成为决定一切的因素时……可以让陆军大臣无须通过内阁而径自采取一定的措施”。
生龙活虎的丘吉尔深感时机紧迫，他认为自由党非要散伙不可，于是便去找他昔日曾经投身过的保守党接触。联合政府根本不合首相的胃口，首相一心只想维持政府的团结一致。谁都不会认为七十六岁高龄的莫利勋爵能在战时政府留任。政府不可或缺的关键人物，不是莫利，而是精力更为充沛的财政大臣劳合-乔治，这是因为他在任职期间所展露的才能，以及他对选民具有影响的缘故。劳合-乔治精明干练，雄心勃勃，又有威尔士人令人着迷的口才，他倾向主和派，但是也可以一脚跨向任何一边。他的盛誉新近遭到几次挫折。他看出一个人已成为和他争夺党魁的新对手，那就是莫利勋爵所说的“海军部的那个杰出的雇佣兵队长”；他的一些同僚认为，“出一张和平牌”来对付丘吉尔也许会在政治上得到好处。劳合-乔治完全是个难以捉摸的危险人物。
阿斯奎斯无意领导一个分裂的国家投入战争，他以煎熬难忍的耐心继续等待，以便让事态的发展使主和派认识错误。他在7月31日的日记中，以丝毫不动感情的笔调写道，当前的问题是“我们要投身其中还是袖手旁观。当然，人人都渴望袖手旁观”。在7月31日内阁会议上，格雷的态度倒并不这么消极，而近乎开门见山。他说，德国的政策“是跟拿破仑一样凶恶的欧洲侵略者的政策”（拿破仑的名字在英国只有一个意思），他告诉内阁作出决定的时刻已经到来，是支持协约国，还是保持中立，不容再事拖延了。他说，倘内阁选择中立，他绝不是执行这种政策的人。弦外之音是以去就相争，其影响几乎跟明言直说一样。
一个在场的人写道，“内阁好象发出了一声浩叹”，好长一阵子，举座“鸦雀无声”。大臣们面面相觑，顿感他们这个政府的继续存在现在已成问题。他们没有作出任何决定就休会了。
那个星期五，正值8月份银行假日和周末的前夕，证券交易所在金融恐慌风潮中于午前10时宣告停市；奥地利对塞尔维亚宣战的消息首先在纽约掀起了这场风潮，全欧洲的交易所也都相继关闭。伦敦城人心惶惶，预示着末日将临，外汇暴跌。劳合-乔治说，银行家和商人一想到战争就“大惊失色”，战争将“使以伦敦为中心的整个信贷体系陷于崩溃”。英格兰银行总裁于星期六晋见劳合-乔治，告诉他整个伦敦城“全都反对我国插手”战争。
就在这个星期五，保守党的领袖人物全都从他们的乡间别墅召回到伦敦会商这一危机。亨利·威尔逊，一会儿冲到这个人面前，一会儿冲到那个人面前，又是申述理由，又是劝告，又是大发议论，说明如果犹豫不决的自由党在这当口退缩不前将会使英国蒙受怎样的耻辱。威尔逊此刻正是英法军事会谈的心脏、灵魂、精神、脊梁和支柱。两国总参谋部给它们的联合计划商定了一个委婉的用词，称之为“会谈”。霍尔丹首先确定了“不承担义务”的措词。这一措词，曾引起坎贝尔-班纳曼的忧虑不安，曾为伊谢尔勋爵所摒弃，但为格雷在1912年致康邦的信中所采用，如今仍然代表着官方立场，虽然它并不具有什么意义。
它确实没有什么意义。克劳塞维茨说得好，如果战争是国家政策的延续，那末，军事计划也同样如此。英法联合计划是花了九年时间才把全部细节拟订完毕的，它不是逢场作戏，也不是幻想的驰骋，也不是把军事方面的聪明才智用之于一场纸上谈兵以免他们去惹是生非。这些军事计划如不是政策的继续，那就什么都不是。它和法俄之间的安排或德奥之间的安排丝毫没有两样，所不同的只是它在最后还有明知不符事实而仍按习惯采用的法律上的假设，说什么英国无须因此“承担义务”，采取行动。不喜欢这个政策的政府大臣和议员，只是闭上两眼，自行催眠，而对这样的假设深信不疑。
康邦先生在与格雷进行了精神上颇感痛苦的会见之后，再去拜访反对党领袖时，连外交辞令也弃置不顾了。“我们所有的计划都是双方共同拟定的。我们两国的总参谋部都曾进行过磋商。你们已经看到了我们的全部计划和准备工作。请看我们的舰队！由于我们和你们所作的安排，我们的整个舰队都在地中海，因而我们的海岸对敌人敞开着。你们把我们搞得门户洞开！”他告诉他们，如果英国袖手旁观，法国是永远不会原谅它的，他最后满含悲愤，厉声责问，“那么荣誉呢？难道英国认为这就是荣誉吗？”
在不同的眼睛里，荣誉有着不同的外衣。格雷知道，必须使荣誉穿上一件比利时的外衣，才能说服主和派考虑它。就在同一天下午，他给法德两国政府分别去电，要求它们正式保证，“在比利时的中立地位未受到其他强国破坏时”，它们准备尊重比利时的中立。法国在7月31日深夜接到电报一小时内，就回电表示同意；德国则未作答。
第二天，8月1日，内阁讨论了这个问题。劳合-乔治用手指在地图上划了一条他认为德国人会经过比利时的进军路线，这条路线正好穿过靠近法国的比利时的一个小角落，是直达巴黎的一条最短的直线；他说，这不过是对中立的“小小的破坏”。丘吉尔要求授权他进行舰队动员，就是说，征召海军的后备力量，内阁在经过一番“激烈交锋”后拒绝了。格雷要求授权他履行对法国海军承诺的义务，莫利勋爵、约翰·伯恩斯、约翰·西蒙爵士和刘易斯·哈考特便要求辞职。内阁外边，谣传四起，都在议论德皇与俄国沙皇之间最后一分钟的较量和德国的最后通牒。格雷走出房间去和利希诺夫斯基通电话——他的话被后者误解了——言者无心，听者有意，最后还引起了毛奇将军一场虚惊。他还会见了康邦，告诉他“此时此刻法国必须独自作出决定，不要指望我们眼下所无法提供的援助”。格雷回内阁会议室去了，康邦则是脸色发白，浑身哆嗦，瘫倒在他的老朋友常务次官阿瑟·尼科尔森爵士的办公室的椅子上。“他们要抛下我们不管了，”他说。一位《泰晤士报》编辑问他作何打算，他回答说，“我要等着瞧，‘光荣’这个词是不是一定会从英语词典里删去。”
内阁里谁也不想破釜沉舟，虽然有辞职的传闻，却还没有人正式提出。阿斯奎斯继续稳坐不动，绝少开口，等待局势的发展，好让这种电报往来频繁、如痴似狂的日子快告结束。那天夜间，毛奇拒绝东进，费尔德曼中尉的连队占领了卢森堡名叫三贞女的地方，梅西米在电话中重申了后撤十公里的命令；海军大臣在海军部殷勤款待反对党的朋友们，其中有未来的比弗布鲁克和伯肯黑德两位勋爵。他们吃罢了晚饭便打桥牌，消磨焦急等待的时光。就在打牌的当儿，一员信使送来一只红色公文递送箱——恰巧还是最大号的。丘吉尔从衣袋里取出一把钥匙，打开箱子，里面只是一纸公文，上面只是一行字：“德国已向俄国宣战。”他告诉了在座的人，便换下晚餐礼服，“径自走出去，就象是去处理习以为常的事务一样”。
丘吉尔穿过禁卫骑兵营的院子，来到唐宁街，从花园门进去，上楼见到格雷、现已出任大法官的霍尔丹以及印度事务大臣克鲁勋爵都在首相这儿。他告诉他们，“不管内阁如何决定，必须立即进行舰队动员。”阿斯奎斯一言不发，但是丘吉尔认为他似乎“十分满意”。格雷陪同丘吉尔出来时对他说，“我刚才做了一件非常重要的事。我对康邦讲了，我们决不允许德国舰队进入海峡。”或者这是丘吉尔在与格雷交谈中感到难于捉摸他说话的要领的情况下，对他的话的理解。这话意味着现在舰队已承担义务了。到底格雷是怎么说的，他是已经作了保证，还是如学者们后来所肯定的那样准备明天作出保证，其实都无关系，不论何者属实，也不过是对丘吉尔已作的决定加以肯定而已。丘吉尔回到海军部后，便“立即发出了动员令”。
丘吉尔的命令，格雷要信守同法国的海军协议的保证，这两者都是与内阁的多数意见背道而驰的。到第二天，内阁势须批准这些行动，否则就得解散，然而格雷仍期待到那时比利时会出现某种“发展”。他跟法国人一样，认为德国会作出这样一个“发展”的。
德国驻布鲁塞尔公使赫尔·冯·贝洛-扎莱斯克的保险箱里锁着一封由特别信使于7月29日从柏林送来的密封信件，随附的命令责成：“未奉此处电令，不得拆阅。”8月2日，星期天，电令到达，指示他立即拆封，将封内照会于当晚8时递交比利时政府，并注意务使对方“感到有关此事的全部指示均系今天首次向你下达”。他务必要求比利时人在十二小时内作出答复，然后“尽速”电告柏林，同时立即用汽车将答复送达正在亚琛联盟旅馆内的冯·埃姆米希将军。亚琛，亦名埃克斯拉夏佩尔，是德国离比利时东大门列日最近的一个城市。
赫尔·冯·贝洛是个独身汉，身材高大挺拔，蓄着黑黑的八字胡子，一只碧玉烟嘴时刻不离手，1914年初开始担任驻比利时公使之职。他的办公桌上有只银烟缸，烟缸上有个子弹洞眼。每逢来访德国使馆的客人问及这个洞眼的来历时，他总是放声大笑，告诉客人说：“我是一只不祥之鸟。我派驻土耳其，土耳其闹了场革命；我到中国，又碰上义和团。这个洞眼就是他们的一颗子弹从窗外飞来打穿的。”然后就是落落大方，姿态雅致地把香烟慢悠悠地送到唇边，再补上一句：“不过现在，我是悠哉游哉了。布鲁塞尔真是一派升平啊。”
自从那封密封信到达以后，他就不再悠哉游哉了。8月1日中午，比利时外交部次官巴松皮埃尔男爵来访，告诉他晚报准备刊登法国给格雷的复信，在这封复信里法国保证尊重比利时中立。巴松皮埃尔婉转表示，鉴于德国尚未作出类似答复，赫尔·冯·贝洛或许愿意发表一项声明。但是他未经柏林授权这样做，所以也就只能借助外交手腕来回避。他仰靠椅背，两眼盯住天花板，透过缭绕的烟雾，把巴松皮埃尔刚刚对他说的话留声机似地逐字地重复了一遍。然后一面站起来，一面宽慰他的客人说：“比利时对于德国没有什么可以害怕的。”就此结束了这次会见。
第二天上午，当达维尼翁先生——这位比利时外交大臣是在清晨6时被德国入侵卢森堡的消息从睡梦中惊醒的——召他进行解释的时候，赫尔·冯·贝洛又对他照样地宽慰了一通。返回使馆之后，为了安抚哗然的新闻界，他使用了一个后来被广泛引用的绝妙譬喻。他说：“你邻居的屋顶可能失火，但你自己的房子将安全无恙。”
不少比利时人，不论是官方人士或是其他方面的人士，都倾向于相信他的话。有些是出于亲德情绪，有些是出于一厢情愿的想法，有些则是因为对比利时中立的国际保证的真诚可靠，天真地笃信不疑。比利时的独立经有关国家保证已经有七十五年之久，他们由此享受了有史以来持续最长的一段和平时期。自从恺撒攻打比尔盖人[注：罗马帝国时期凯尔特民族的一部分，聚居在莱茵河下游西南部。——译者]以来，比利时这块土地就一向是穷兵黩武者的必经之地。勃艮地勇士查尔斯[注：勃艮地勇士查尔斯（CharlestheBoldofBurgundy，1433-1477年），勃艮地大公，曾想联合勃艮地、卢森堡、荷兰，自立为王，后遭法兰西皇帝路易十一挫败。——译者]和法兰西的路易十一这两个不共戴天的宿敌曾在这里一决雌雄；西班牙的铁蹄曾在这里蹂躏过低地三国；英国名将马尔巴勒[注：马尔巴勒（Marlborough，1650-1722年），英国十七世纪末、十八世纪初的著名政治家和军人，原名约翰·丘吉尔，因于1702年对法作战有功，授马尔巴勒公爵衔，后曾于1709年于马尔普拉凯再次大败法军。——译者]曾在这里同法国进行了马尔普拉凯的“浴血战”；拿破仑曾在这里的滑铁卢迎战威灵顿；这里的人民曾多次揭竿而起，反抗一个又一个统治者——勃艮地人、法兰西人、西班牙人、哈布斯堡王朝以及荷兰人——直至1830年最后推翻奥林奇王朝，拥戴维多利亚女王的母舅，即萨克斯-科堡公国的利奥波德大公为王，建立了自己的国家。从此，比利时逐步走向繁荣昌盛，并致力解决佛兰芒人同瓦龙人，天主教徒同新教徒的兄弟阋墙，解决关于社会主义的争论以及法语和佛兰芒语并用的争论。他们强烈希望邻国能让这种安乐境况长此下去，不受干扰。
如今，国王、首相和总参谋长虽然都已不再与众苟同，沉迷于这种想法，但是中立的义务和对于中立的信念却使他们裹足不前，未能制订计划，抵御外来进犯。直到最后时刻，他们依然难以相信，保证他们中立的国家之一竟会果真入侵。得知德国7月31日发布面临战争危险公告之后，他们立即下令于午夜开始动员军队。当天夜间和第二天，警察挨家挨户拉响门铃，传达命令，男人们或从床上爬起，或是离开工作岗位，打好背包，告别亲人，走向营地。比利时一向恪守中立，直到此时此刻并没有确定任何作战方案，所以动员并无某一具体敌国为其目标，也不是向某一具体方向挥戈，所谓动员，只是征召入伍而已，并无任何部署可言。比利时和它的保证国一样，负有维护中立的义务，因此未见公开入侵行动之前，不能采取公开行动。
8月1日晚，德国对格雷的要求默不作答已满二十四小时，阿尔贝国王决定以个人名义向德皇作最后一次呼吁。他和他的妻子——一位巴伐利亚公爵的女儿，德国血统的伊丽莎白王后——共同商讨拟就了文稿，并由她逐句译成德文。她与国王字斟句酌，推敲了每个词的含义。他们在信中承认，一些“政治上的障碍”可能有碍发表一项公开声明，但是希望“亲缘和友谊的纽带”肯定会使德皇向阿尔贝国王作出个人的私下保证，尊重比利时的中立。但是亲缘关系也没有能打动德皇，使他作出回答。这里所说的亲缘关系，源出阿尔贝国王的母亲，霍亨索伦-西格马林根家族的玛丽公主；这个家族是普鲁士皇室的一支信仰天主教的远族。
相反，送来的却是在贝洛的保险箱里等了四天的那道最后通牒；送来的时间是8月2日晚上7时。外交部的一名侍役推开次官的房门，探进头来，以激动的声调轻轻地报告说：“德国公使刚刚来了，去见达维尼翁大臣了！”十五分钟后，贝洛驱车驶返法律大街，只见他双手拎着帽子，满额汗珠，一口接一口地抽烟，那急促的动作活象一只机动玩具。一等他那“趾高气扬的身影”离开了外交部，两位次官便立即奔到大臣的房间。他们发现，往日总是镇定乐观的达维尼翁先生此时看上去面无人色。“坏消息，坏消息，”他一面说，一面把刚刚收到的德国照会递给他们。政务秘书德盖菲埃男爵一面念着，一面慢慢翻译；巴松皮埃尔坐在大臣办公桌旁，一面记录，一面推敲着每一个模棱含混的用词，确定其正确的译法。而达维尼翁先生和常任次官范·德尔·埃尔斯特男爵则坐在火炉两边的座椅上谛听着。以往不论遇到什么问题，达维尼翁先生最后一句口头禅总是：“我相信，最后总会万事如意。”范·德尔·埃尔斯特因为对德国人怀有一片尊崇之情，所以过去一直宽慰政府，说德国军备不断增长旨在东进，唯此而已，对比利时绝非不祥之兆。
翻译工作刚刚完成，身任首相兼陆军大臣的德布罗凯维尔男爵走了进来。他身材高大，肤色黧黑，修饰考究，是位绅士气派十足的大人先生，两撇坚挺有力的黑八字胡子，加上一双炯炯有神的黑眼睛，更为他的神态增添了几分坚毅。在向他宣读那份最后通牒的时候，室内每个人对每个字都聚精会神地听着，一如这份通牒作者拟稿时的全神贯注。德国人拟就这份最后通牒，确实颇费一番心力，可能当时就已意料到，它必是本世纪的关键性文件之一。
这份最后通牒，在7月26日，也就是在奥地利向塞尔维亚宣战前两天，奥地利和俄国开始动员的前四天，德奥两国拒绝爱德华·格雷爵士提出的关于召开五强会议的建议的同一天，已由毛奇将军亲笔拟就了底稿。毛奇将底稿送交外交部后，经由外交部次官齐默尔曼和政务秘书施图姆修改，复经外交部大臣雅戈和首相贝特曼-霍尔韦格润色订正，最后才将定稿密封，于29日送达布鲁塞尔。德国人为此不遗余力，说明了他们对于这份文件的重视。
照会一开始说，德国收到“可靠情报”，法军拟将沿着吉韦至那慕尔一线推进，所以“法国拟欲通过比利时国境进犯德国的意图已不容置疑”。（因为比利时人并未发现法军向那慕尔移动的任何迹象，事实上也根本没有这种移动，所以这一指控未能对比利时发生作用。）照会继而又称，不能指望比利时军队可以阻止法军推进，因此根据“自卫之需”，有必要“先发制人，以阻止这种敌对性的进攻”。如果比利时人把德国进入比利时国土的行为视为“针对它本身的一种敌对行动”，德国将“深感遗憾”。不过，如果比利时能够保持“善意的中立”，则德国将保证“一俟缔结和约当即撤出其领土”，保证赔偿德军所造成的一切损失，并“在和约缔结时，保证王国的主权和独立”。在原稿中，这一句还接着说：“并保证以最大的善意支持比利时可能向法国提出的任何赔偿要求”。不过在最后一刻，贝洛按指示删去了这个贿赂。
照会最后说，如果比利时反对德国通过其领土，则将被视作敌国，今后与它的关系则将听由“枪炮决定”。照会要求比利时十二小时之内必须作出“明确无误的答复”。
据巴松皮埃尔后来的回忆，照会念完之后，接着是“一阵长达数分钟之久的忧郁的沉默”，室内每个人都在思考国家面临的抉择。比利时疆域狭小，独立不久，唯其如此，确保独立的决心益发坚决。至于决定捍卫独立的后果如何，室内每个人是无须明言的。他们的国家将受攻击，他们的家园将遭毁灭，他们的人民将遭遇十倍于他们的一支武装力量的报复，不论战争结局如何，直接处于德国人进军途中的他们，对于自己的这种后果是不存怀疑的。如果他们相反地屈服于德国的要求，那将等于听任德国占领比利时，而一个战胜了的德国，是很少有可能还会把撤退放在心上的。不仅如此，他们还将使比利时成为进攻法国的帮凶，成为自身中立的破坏者。不论选择哪条道路，他们都要被德国占领；但如屈服，还得丧尽荣誉。
“如果我们必然要被化为齑粉，”巴松皮埃尔这样记述着他们当时的情绪，“就让我们光荣地化为齑粉吧。”在1914年，说到“光荣”的时候是没有什么可羞惭难堪的，“荣誉”是为人们所笃信的一个熟悉的概念。
范·德尔·埃尔斯特打破了室内的沉寂，向首相问道：“那么，阁下，我们有准备吗？”
“我们是有准备的，”德布罗凯维尔答道，“是的，”他重复了一遍，好象尽力要使自己相信似的，“不过有一件事除外，那就是我们还没有得到重型大炮。”政府还只是在上一年才由墨守中立的国会勉强准予增加军事拨款，重型大炮是向德国克虏伯公司订购的，交货也就无怪乎要受拖延。
十二小时限期中的一小时已经过去。在其他同僚开始召集全体大臣准备于9时召开国务会议时，巴松皮埃尔和德盖菲埃便着手草拟复照。应该如何答复，他们是无须相互征询意见的。首相德布罗凯维尔将此事交由他们办理之后，便去王宫禀告国王。
国王阿尔贝感到作为一个统治者的责任重大，因此对于外界的压力也就感觉非常敏锐。他并非生下来就注定日后南面为王的。他是国王利奥波德弟弟的次子，是在王宫偏僻的一角，在一个较平庸略胜一筹的瑞士教师的教诲下长大的。科堡家族的生活并非愉快。利奥波德的亲生子夭亡之后，1891年，他的侄子博杜安，也就是阿尔贝的哥哥，又相继去世，因此阿尔贝在十六岁时便成了王位继承人。老国王痛丧嫡嗣之后，又失去了他以父情相爱的博杜安，悲切之余，对于阿尔贝最初并未寄予厚望，只管他叫作“封了口的信封”。
可在这信封之内，却蕴藏着惊人的体力和智力，可以与他同时代的西奥多·罗斯福和温斯顿·丘吉尔这两位伟人相媲美。而在其他方面，又与他们迥然不同。他沉默寡言，而他们则是性格外向；不过，他虽与罗斯福气质互异，却也有许多相同的爱好：他喜欢户外活动、体育锻炼、骑马爬山，爱好自然科学，关心保护自然环境，并酷爱书本。同罗斯福一样，他每天必读两本书，内容包罗万象——文学、军事科学、殖民理论、医学、犹太教义、航空学等等。他有一辆汽车，一架飞机，专由自己驾驶。他最最热衷的是登山运动，曾经隐姓化名觅遍欧洲诸峰。身为确定的嗣位人后，他又曾旅游非洲，实地研究殖民问题；作为国王，他又曾亲临现场，研究军队，考察博里纳日的煤矿和瓦隆人的“红色乡村”。他的一位大臣曾说，“国王每次开口，都好象要有所建树。”
1900年，他和维特尔斯巴赫的伊丽莎白结婚。新娘的父亲是位公爵，在慕尼黑一家医院以眼科为业。这对夫妇显然相亲相爱，他们生了三个孩子，家庭生活堪称楷模，与旧王朝那种有失体统的生活方式适成对照，这使阿尔贝即位之初便大得人心。1909年，他继承国王利奥波德二世登基为王，国人普遍感到如释重负，为之庆幸。新国王和新王后一如既往，不讲虚饰豪华。合意的人，他们盛情款待；中意的地方，他们就前往舒展猎奇探险之心。危险、礼仪、非议等等，他们始终漠视不计。他们这个帝王之家，生活豪放不羁的色彩远远胜过布尔乔亚的气派。
阿尔贝在军事学校做士官生时曾与后来任总参谋长的埃米尔·加莱同学。加莱是鞋匠的儿子，是全村人共同捐款送他上学的。他后来当过军事学院教官，不过当他再也不能同意比利时参谋部无视情况不同生搬硬套法国人的殊死进攻理论的时候，便辞职引退。加莱还曾脱离天主教会成为一名严格的福音派信徒。他悲观厌世，苛严刻板，忠贞耿直，对于自己的职业以及其他一切事物都一概严肃认真——据说他每天必读《圣经》，一向不苟言笑。国王听过他讲课，在演习中和他会过面，并对他的教诲印象深刻。他教导说：不顾客观情况为进攻而进攻是危险的；“只有在具有重大胜利的前景时”，军队才应求战；而且，“进攻必须具备优势手段”。虽然他还只是一名上尉，虽然他是个工人的儿子，虽然他是在一个天主教国家而皈依耶稣教的信徒，可是却被国王选任为私人军事顾问，这是个特地为他设立的职务。
根据比利时宪法，阿尔贝国王只有在战争爆发后才能成为总司令，因此在战争爆发之前，他和加莱不能将自己的忧虑和战略主张强加于总参谋部。而总参谋部则是死死抱住1870年的先例不放，认为尽管当时法军若是进入比境就会有足够的回旋余地，可是那时不论是普鲁士军队或是法国军队，都未有一兵一卒踏上过比利时领土。然而，阿尔贝国王和加莱认为，自那时以来，军队数量已有巨大增长，因此情况已逐年明显：如果这两个国家再度大举进军，必将涌向旧日征途，必将再度兵戎相见于旧日疆场。
利奥波德二世1904年与德皇会晤时，德皇曾向他最清楚不过地表明这一点，当时他曾为之吃惊不已。但他回国之后，这种震惊之感却逐渐消逝。因为，对于威廉这样一个变幻无常的人，谁能信以为真？国王曾把此次会见情况告诉范·德尔·埃尔斯特，范·德尔·埃尔斯特也与国王同感。1910年德皇回访布鲁塞尔时，其表现确实使人疑虑顿释。他对范·德尔·埃尔斯特说，比利时根本没有什么可害怕德国的，“你们将不会有任何理由对德国不满……我完全理解你们国家的处境……我绝不会使它为难。”
总的说来，比利时人相信了他。他们对于自己的中立保证是认真从事的。比利时忽略了自己的军队、边防、工事，凡属意味着对那项保护性条约缺乏信心的事情，他们一概置之不办。社会主义才是风靡一时的论题。公众对于国外发生的情况无动于衷，国会则被经济问题所缠，结果是军队状况任其恶化，而与土耳其人的情况毫无二致。部队纪律松弛，懒散拖沓，军容不整，士气低沉，军礼不行，步调不一。
军官队伍的状况也好不了多少。军队在人们思想上是多余的，甚至还有点荒唐可笑，既吸引不了才智之士，也吸引不了有才干、有抱负的青年。而那些确以行伍为业并由军事学校科班出身的人，则深受法国鼓吹冲动和殊死进攻那套学说的感染。他们得出的一条惊人的公式是：“要使我们不受忽视，关键在于我们必须进攻。”
不论这种精神多么威武雄壮，这一公式则是与比利时的实际状况格格不入的，一个受中立义务约束而只能制订防御计划的参谋部竟然尊崇这种进攻理论，诚然是件咄咄怪事。中立禁止他们与任何其他国家协同制订计划，并规定他们必须把踏上其国土的第一步视作敌对行动，而不论这一行动是来自英国人，还是法国人，还是德国人。因而在这种情况下，也就难于制订出一项协同作战计划。
比利时军队包括六个步兵师和一个骑兵师，而它们所要应付的却是拟将越过比利时的三十四个德国师，同时装备不足，缺乏训练，军费微薄，所能提供的弹药有限，每人每周只能进行两次实弹射击，每次又只有一发子弹，因而射击技术低劣。1913年才实行义务兵役制，而其结果只是使部队更加不得人心。那年，国境之外已是战车隆隆，征兆不祥，国会才勉强将每年服役人数从一万三千人增至三万三千人，而且，批准安特卫普防御工事现代化的拨款时，是以此项开支必须通过缩短义务兵役期的办法去筹措为条件的。以前根本没有总参谋部，直到1910年，由于新国王的坚持才设立。
总参谋部由于成员意见分歧很大，成效有限。一派主张制订进攻计划，遇到战争威胁时将部队集结于边界前沿。另一派主张防御，将部队集结在内地纵深。而主要由阿尔贝国王和加莱上尉组成的第三派，则主张御敌于尽可能接近受威胁的边界，而又不危及通向安特卫普筑垒基地的交通线。
欧洲上空，乌云密布，比利时的参谋们却争论不休，莫衷一是，未能完成集结计划。由于他们不得指明谁是敌人，不同意见也就取得了妥协。一项折中计划总算获得通过，不过也仅仅是个大纲而已，铁路时刻表，补给兵站，部队宿营等等都没有作出安排。
1913年11月，阿尔贝国王同他伯父九年前一样，应邀访问柏林。德皇盛宴招待，宴席上摆满紫罗兰，宾客五十五人，其中有陆军大臣法尔肯海因将军，帝国海军大臣蒂尔皮茨海军上将，总参谋长毛奇将军，以及首相贝特曼-霍尔韦格。比利时大使拜恩斯男爵也出席，他注意到，国王在席间自始至终神态严峻异常。席散后，拜恩斯又在旁注意着他与毛奇交谈，只见国王一面听，一面脸色越来越阴沉，越来越忧郁。国王临走时对拜恩斯说：“明天9时来见我。我必须和你谈谈。”
次日上午，国王和拜恩斯穿过勃兰登堡大门，经过一排排在柔和的晨雾披裹中闪闪耀目、英姿勃勃的霍亨索伦家族历代君王的白色大理石雕像，步行来到动物园。在这里，他们可以静静交谈，“不受打扰”。阿尔贝说，他第一次受到震动是在他来访不久举行的那次宫廷舞会上，当时德皇指着一位将军对他说，这个人就是受命“率师向巴黎进军”的人——那就是冯·克卢克。后来，也就是在上一天晚宴之前，德皇又把他带到一边个别交谈，对法国歇斯底里、滔滔不绝地发作了一通。德皇说，法国从没有停止过对他的挑衅，法国既然采取这种态度，与法国开战也就势不可免，而且已是迫在眉睫。法国报界对德国恶言中伤，“三年兵役法”是蓄谋的敌对行动，法国渴望复仇之心难以遏止，现已举国蠢动。阿尔贝试图劝他息怒，于是说道，他比较了解法国，他每年都访问法国，因而可以向德皇保证，他们不是好事侵略的人，他们真诚渴望和平。但是徒劳，德皇依然坚持战争不可避免。
晚宴之后，毛奇又捡起这个话题。对法国的战争即将爆发，“这一次，我们一定要彻底结束战争。战争到来的那一天，不可抗拒的激昂情绪定将弥漫整个德国，而这是陛下难以想象的。”德国的军队是不可战胜的；愤怒的条顿人是不可阻挡的；他们足迹所到之处，留下的标志将是一片废墟；他们必胜无疑。
谈话的内容使阿尔贝惴惴不安，而他们如此意外地吐露秘密，其动机何在，同样使他忧心忡忡，他不能不得出结论，他们意在恫吓比利时就范。德国人显然决心已定，他感到应该向法国发出警告。他指示拜恩斯如实一一转告法国驻柏林大使朱尔·康邦，并敦促大使以最有力的措词向普恩加来总统汇报。
他们后来知道，就在同一次宴会上，毛奇将军也对比利时武官梅洛特少校发泄了一通，语气更为激烈。梅洛特也听到他说，对法战争是“不可避免的”，并且“要比你们想象的早得多”。毛奇对于外国使馆官员向来交谈不多，可是这次却是“开怀畅谈”。他说，德国不希望战争，但是总参谋部已经“万事皆备”。他说，“法国必须绝对停止对我们的挑衅和攻讦，否则我们就不得不以兵戎相见，而且越早越好，我们早已不耐烦长此保持戒备。”毛奇列举了一些法国挑衅的事例，除了“大事”之外，他还谈了德国飞行员在巴黎所受的冷遇，谈了德国驻法武官温特费尔德少校受到巴黎社交界的抵制；温特费尔德的母亲，阿尔文斯勒本伯爵夫人，对此曾颇有怨言。至于英国，他说，要知道，德国的海军可不是为了躲在海港里而建立的。它会出击，也有可能吃败仗，德国会损失舰只，但是英国将失去海上霸权，海上霸权将落到美国手中，美国将成为一场欧洲战争的唯一受益者。英国懂得这一点，将军如此说道，并且话锋一转得出结论，英国因此可能保持中立。
他的话还远没有完。他问梅洛特，如果一支外国大军入侵比利时国土，比利时将何以自处？梅洛特回答说，它将捍卫其中立。毛奇力图弄清比利时是将如德国人所想那样仅是抗议一下了事还是将奋起抗击，于是逼他说得明确一些。梅洛特答道，“不论哪个大国进犯我们的边界，我们都将全力抗击。”毛奇以平淡的口吻指出，光有良好的愿望不行，“你们还必须有一支能够履行中立责任的军队。”
回到布鲁塞尔后，阿尔贝国王立即索取了一份有关动员计划进展情况的报告。他发现毫无进展可言。根据在柏林听到的情况，他征得德布罗凯维尔的同意，准备以德国进犯这一假设为基础，制订一项作战方案。他任命他本人和加莱提名的一个叫作里克尔的能干的上校执行此项任务，预定4月份完成。但到4月份，仍未完成。在此期间，德布罗凯维尔已任命另一军官，塞利埃·德莫朗维尔将军为总参谋长，位于里克尔之上。到了7月份，还在审议四份不同的集结方案。
挫折并未改变国王的决心。紧接柏林归来之后，由加莱上尉草拟的一份备忘录就具体体现了他的方针政策。“我们决心向蓄意侵犯我们领土的任何大国宣战；决心竭尽全部力量和全部军事资源，在任何需要的地方，甚至越过疆界，进行战争；并且决心一直打下去，即使在进犯之敌败退之后，仍将继续打下去，直至实现全面和平。”
8月2日上午9时，阿尔贝国王于王宫主持国务会议，他在开幕词中说道：“不论后果如何，我们的回答必须是‘不’。我们的责任是捍卫我们的领土完整。对此，我们必须坚定不移。”不过，他也坚决要求每一位与会者都不应抱有任何幻想：后果必将是严重的，可怕的；敌人必将是残酷无情的。首相德布罗凯维尔也警告一些动摇不定的人切莫相信德国保证在战后恢复比利时完整的诺言。“德国一旦战胜，”他说，“比利时不论持何种态度，都将被并入德意志帝国。”
一位年事已高、不平则鸣的大臣，最近还曾把德皇内弟石勒苏益格-荷尔斯泰因公爵奉为上宾招待，此时对那位公爵的虚情假意怒不可遏，整个会议期间，他咕哝地骂个不停，犹如会议合唱声。在总参谋长塞利埃将军起身说明所采用的防御战略时，他的副参谋长里克尔上校低声喝道：“我们一定要狠揍他们的要害。”用他们一位同僚的话来说，他和总参谋长的关系是“绝无温良恭谦让可言”。当他发言时，他建议先发制人，在侵略者越过比利时边界之前就在他们自己的国土上打击他们。听者俱感诧异愕然。
午夜休会后，一个由首相、外交大臣和司法大臣组成的委员会重返外交部草拟复照。正当工作进行之际，一辆汽车驶进了黑暗的庭院，停在此时唯一灯火通明的一排窗口下面。听说是德国公使来访，几位大臣惊异不止。此时已是深夜1时30分，他来有何贵干？
赫尔·冯·贝洛夙夜奔波，说明他的政府越来越感不安，急欲知道他们那道最后通牒效果如何；那道通牒，白纸黑字，已是无可挽回，它对比利时民族自尊心的影响也已无可挽回。几年来，德国人一直彼此相互告慰：比利时不会反抗。但是现在事到临头，他们开始深为焦虑不安，虽然这种不安为时已晚。比利时气壮山河、响彻云霄的一个“不”字，定将有如雷鸣，震荡全球，对其他中立国家的影响势将不利于德国。但是德国最担忧的倒不在于中立国家的态度，而是比利时的武装抵抗将会耽误它的时间表。如果比利时军队决心抵抗，而不是“拱手让路”，德国就必须从进军巴黎所需要的兵士中留下若干师来。比军破坏铁路和桥梁，就可以切断德军的进军路线和给养供应，从而造成极大的麻烦。
德国政府苦思再三之后，不得不遣赫尔·冯·贝洛深夜造访，进一步指控法国罪行，企图借此影响比利时对最后通牒的答复。贝洛对接见他的范·德尔·埃尔斯特说，法国飞机投了炸弹，法国巡逻队越过了边界。
“这些事情发生在什么地方？”范·德尔·埃尔斯特问道。
“既然如此，我看不出这些消息与我们有什么关系。”
德国公使赶忙解释说，法国对国际法缺乏尊重，因此可以逆料它会破坏比利时的中立。这种别出心裁的逻辑推理并未奏效。范·德尔·埃尔斯特出门送客，请走了客人。
半夜2时30分，国务会议在王宫复会，通过大臣们提交的对德复照。复照申言，比利时政府倘若接受德国建议，它“将牺牲其民族尊严，背叛其对欧洲的义务”。政府宣布，它“坚决以其权力范围以内的一切手段抵抗对其权利的每一进犯”。
在未加任何改动通过复照以后，会议对国王坚持的主张进行了辩论。国王坚持认为，在德军实际进入比利时之前，不应向保证其中立的国家发出求援呼吁。尽管争执激烈，他的主张还是通过了。凌晨4时，会议结束。最后离开的一位大臣转过身来，只见国王手持复照副本，背对房间，凝望窗外，曙光已经开始照亮天空。
在柏林，8月2日深夜也在进行着一个会议。在首相官邸，贝特曼-霍尔韦格、冯·毛奇将军和蒂尔皮茨海军上将，象上一夜讨论对俄宣战问题一样，在商讨对法国的宣战书。蒂尔皮茨“一遍又一遍”地埋怨说，他不懂为什么非得搞这些宣战书不可；他说，这些东西总带有“侵略味道”，“没有这些玩意儿”，军队照样可以进攻。可是贝特曼-霍尔韦格指出，对法宣战是必要的，因为德军要借道比利时。蒂尔皮茨则是重复着利希诺夫斯基大使发自伦敦的警告：进犯比利时势必要把英国卷进来；他建议暂缓入侵比利时。毛奇感到这对他的时间表又增加了一个威胁，为此很感担忧，于是立即宣称这是“不可能的”，运输机器“绝不容许受到阻挠”。
他说他本人也不认为一纸宣战书具有什么价值。当天日间法国的敌对行动已使战争成为事实。他指的是所谓法国轰炸纽伦堡地区的报道，德国报纸曾整天散发号外，大肆宣传，弄得柏林居民惶惶不安，老是抬头张望天空。其实根本没有轰炸。可是现在，根据德国人的逻辑，鉴于这种意想中的轰炸，宣战已被认为势所必需。
蒂尔皮茨仍旧不以为然。他说，全世界都不会有任何怀疑，法国人“按理说至少是个侵略者”；但是，德国政治家们却过于粗心大意，没有阐明这一点，以致本来是件“纯属应急措施”的入侵比利时行动，竟会毫无道理地给蒙上“野蛮的暴力行动的不祥色彩”。
在布鲁塞尔，国务会议于8月3日清晨4时散会之后，达维尼翁回到外交部，指示政务秘书德盖菲埃男爵向德国公使递交复照。上午7时正，正是十二小时限期的最后一刻，德盖菲埃按响了德国使馆的门铃，将复照递交给了赫尔·冯·贝洛。回家途中，他听到报童的叫卖声，晨报宣布了最后通牒的全文和比利时的答复。他听到人们阅读这些新闻，听到激动地聚集在一起的人群发出刺耳的惊叹声。比利时无所畏惧的一声“不！”振奋了人心。许多人认为，这一来，德国可要绕过他们的国土而不致冒天下之大不韪了。“德国人是危险的，但还不是疯子”，人们如此相互告慰。
甚至在王宫，在内阁各部，也仍然抱着一线希望；认为很难想象德国人竟会明知错误，还要自绝于人，蓄意发动战争。但到8月3日晚，当收到德皇对阿尔贝国王两天前发出的个人呼吁姗姗来迟的答复时，最后一线希望也随之消失。德皇的复电不过是再次试图劝诱比利时不战而降。德皇复电说道，“正由于怀着对比利时的最友好的愿望”，他才提出了他的严肃的要求。“正如所提条件已经阐明的那样，能否维持我们以前和目前的关系，依然取决于陛下。”
“他把我当作什么啦？”阿尔贝国王大声叫道。自从危机开始以来，这是他第一次失却控制，流露出他的愤慨。就任最高统帅之后，他立即下令炸毁列日附近马斯河上的桥梁，以及与卢森堡交界处的铁路隧道和桥梁。他依然未向英、法两国发出呼吁，要求军事援助和结盟。比利时的中立是欧洲列强一项差不多可说是成功的集体行动。在公开入侵行动实际发生之前，阿尔贝国王还不能使自己为比利时的中立签署死亡证书。
8月2日，星期天，这天下午，德国的最后通牒在布鲁塞尔递交之前几小时，格雷要求英国内阁授权履行英国海军保卫海峡一边法国海岸的诺言。但是英国政府最为头痛的时刻，莫过于要它作出斩钉截铁的具体决定。整个下午，内阁局促不安，举棋不定，不愿毅然承担义务。
在法国，尽管有些人衷心盼望能够避免这场战争，但是战争既已临头，他们也就把它作为民族劫数接受下来。过去曾有种种说法，认为无政府主义的影响已经败坏了法国人民的爱国精神；并且预料，一旦发生战争，这种影响将会带来亡国之祸。而今，据一位外国观察家几乎出于肃敬的报道，法国人民“民族忠义”勃发，而又“全无骚动不安情事”。在比利时，则出现了一位历史上罕见的英雄，这位心地纯正的国王使比利时声誉大振，使它在这或降或战必居其一的关头，不出三小时就作出了决定，尽管明知其后果可能就是灭亡。
英国没有阿尔贝，也没有阿尔萨斯，虽然武器齐备，但却斗志缺如。过去十年间，它已为如今临头的这场战争作了研究和准备；1905年以来，它还搞了一套名为“兵书”的体系，一扫英国人历来苟且从事的旧习。战争时要发的命令全已准备就绪，只待签署；信封已经写好；通告和声明或已印就或已排版；国王每次离开伦敦，凡需他立即签署的文件，均随带在身。办法可谓条理分明，但英国人的思想却苟且如故。
德国舰队如在海峡出现，对于英国的直接挑衅将不亚于当年的西班牙无敌舰队；因此，星期天这天的内阁会议终于勉强同意了格雷的要求。格雷当天下午向康邦递交了一份书面保证，声称：“如果德国舰队进入海峡或是通过北海对法国海岸或海上运输采取敌对行动，英国舰队将全力给予保护。”不过格雷又加上一句，该项保证“并不约束我们必须与德国作战，除非德国舰队采取上述行动。”他还一言道出了内阁的内心恐惧，他说，因为英国不能确保本国海岸，“所以不可能安全地派遣武装部队出国”。
康邦先生问，这是否意味着英国将永远不采取这一行动。格雷答道，他是“仅就当前情况”而言的。康邦建议派遣两个师，以收“道义上的效果”。格雷说，派遣这样小的一支部队或者甚至派遣四个师，“都会给他们带来最大的危险，而效果又将是微乎其微”。他继而还说，在次日通知议会之前，英国海军承担的义务千万不得公开。
康邦既感失望而犹抱着希望，以“绝密”电报向本国政府报告了这一保证，电报于当晚8时30分到达巴黎。虽然这不过是个没有效力的承诺，远非法国所望，但他依然相信这会导致全面参战，因为，如他后来所说，无论哪个国家，都不会“半半拉拉”地打仗。
但是，这项海军方面的保证，是强内阁之所难作出的。这使阿斯奎斯一向竭力防止其分裂的内阁终于分崩瓦解。莫利勋爵和约翰·伯恩斯两位大臣辞职；权势显赫的劳合-乔治依然“态度不明”。莫利认为，内阁的瓦解，“那天下午已完全在预料之中”。阿斯奎斯不得不承认，“我们处在决裂的边缘”。
惯于未雨绸缪的丘吉尔，自行担当起密使角色，准备将他以前所属的保守党引入一个联合政府。内阁一散会，他就赶忙去见前首相，保守党的贝尔福，这位贝尔福和该党其他领袖一样，认为英国应该将导致三国协约的政策贯彻始终，纵然结果辛酸，也是理所当然。丘吉尔对他说，如果宣战，他预计自由党内阁的一半成员将会辞职。贝尔福回答说，他的党准备参加一个联合政府，不过，即使到了那个地步，他预料退出政府的那些自由党人领导的反战运动仍会造成国家的分裂。
这时候，英国对于德国给比利时的最后通牒尚无所闻。丘吉尔和贝尔福，霍尔丹和格雷，这些人思想深处所考虑的是，如果法国覆灭，则有德国称霸欧洲之虞。但是，必须援助法国这一政策是关起门来搞的，从未公之于众，没有充分得到举国上下的认可。自由党政府的大多数成员都不接受这一政策。在这个问题上，不论是政府内部还是全国人民，都不可能意见一致地去参加战争。这次危机，大多数英国人都认为只不过是德法之间历史纠纷的又一插曲，与英国毫不相干，纵然不是大多数人，至少也有很多人如此认为。要使这个危机在公众心目中成为切肤之痛，只有待到比利时遭到入侵之时。因为中立的比利时是英国政策的产儿，在那里，入侵之寇的每一步都将是对英国设计和签字的条约的践踏。于是格雷决定于次日上午要求内阁将这种入侵视作正式的宣战理由。
那天晚上，他和霍尔丹共进晚餐的时候，外交部一名信差送来一个公文递送箱，里面有一份电报。据霍尔丹说，电报的内容是嘱请注意“德国即将入侵比利时”。那是份什么性质的电报，是谁发来的，都不得而知，不过格雷肯定其言可信。他将电报递给霍尔丹，问他有何想法。霍尔丹回答：“立即动员。”
他们立即离开餐桌，驱车唐宁街。他们到达之时，首相正在接待客人，他们于是将他请到一间幽静的房间，给他看了电报，要求他批准动员。阿斯奎斯首肯同意。霍尔丹自荐暂时重返陆军部任职，以资应急，因为首相第二天势必繁忙，无暇顾及陆军大臣职务。阿斯奎斯也表示同意，而且求之不得，因为早就有人敦促他委派陆军元帅、喀土穆勋爵基钦纳补缺，而他每想到这位独断独行的人，心头就感不安。
第二天星期一是公假日，天气晴朗，是个和丽的夏日。上半天，大批度假人群并没有去海滨，而是被危机所吸引，蜂拥到首都伦敦。中午时分，白厅门前人群拥塞，车辆难以通行；熙攘之声，内阁会议室内清晰可闻。室内几乎连续不断地在开会，大臣们正在力图拿定主意，决定是否要为比利时问题开战。
陆军部那边，霍尔丹已经发出动员的电令，召集后备役士兵和本土军。11时，内阁得到消息，比利时已经决定将其六个师投入战斗，抗击德意志帝国。半小时后，他们又收到保守党领袖们在获悉德国向比利时发出最后通牒之前所拟就的一份声明。声明指出，对法国和俄国的援助如果犹豫不决，就会“使联合王国的信誉和安全化为泡影”。俄国成为盟国，对大多数自由党大臣来说已是难于接受。现在又有约翰·西蒙爵士和比彻姆勋爵两位大臣辞职，不过比利时的事态则决定了中枢人物劳合-乔治的留守。
8月3日下午3时，格雷预定要就这次危机向议会宣布政府的首次正式公开声明。整个英国，乃至整个欧洲，都在引领以待。格雷的使命是要使国家投入战争，而且要朝野一致，举国团结。他必须得到向以和平主义为其传统的本党的支持。他必须向世界上历史最久而又最讲实际的议会说明，为什么英国并非由于承担义务而要援助法国。他必须说明比利时是缘由而又不隐瞒法国才是根本缘由；他必须唤起英国的荣誉感，同时又要直言不讳地指出英国的利益才是决定性因素；他必须面对的场所乃是一个就外交问题进行辩论的传统已发扬了三百年之久的场所，而他既无伯克的才气又无皮特的威力，既无坎宁的练达又无巴麦尊自信的勇气，既无格莱斯顿的辩才又无迪斯累里的机敏，可却必须证明在他掌管下的英国外交政策是正确的，这场战争是无法避免的。他必须使同代人心悦诚服，必须无愧于前人，同时又必须为后人所理解。
他没有时间准备讲稿。临到最后一小时，正当构思几个要点的时候，有人通报德国大使来访。利希诺夫斯基焦虑不安地走了进来，打听内阁决定如何，格雷将对议会说些什么。是宣战吗？格雷回答说，不是宣战，而是“说明条件”。利希诺夫斯基问道：“比利时的中立是否条件之一？”他“恳请”格雷不要将此提作条件。他对德国总参谋部的计划毫不知情，但他并不认为计划之中要“严重”侵犯比利时的中立，虽然德国军队有可能越过比利时领土的一个小角。利希诺夫斯基这时用了人在无可奈何时常说的一句话，他说：“既已如此，那也无可挽回了。”
他们是站在门口谈的，各自心急如焚，格雷急于离开，争取最后几分钟的清静，准备一下他的演说，利希诺夫斯基则是竭力想要推迟公布这一挑战的时间。他们终于分手，从此再也没有作过官方会晤。
下院开会时，议员无一缺席。自从1893年格莱斯顿提出国内管理法案以来，这还是第一次。为了容纳全体议员，过道上安排了加座。外交使团席上除德、奥大使缺席留有两个空位外，座无虚席。上院客人挤满了旁听席，长期主张义务兵役制而不见采用的陆军元帅罗伯茨勋爵也在其中。会场一片紧张的沉寂，没有人走动，没有人传递纸条，也没有人在座位上俯身探头窃窃私语。可是就在此刻，突然卡嗒声响，议院牧师从议长身边后退的时候在通道上加座的椅子上绊了一脚。全场的目光全都集中在内阁大臣席上，阿斯奎斯温文尔雅的脸上毫无表情，劳合-乔治蓬头散发，面无血色，象是突然老了几年。他们两人之间，坐着一身轻便夏装的格雷。
显得“苍白憔悴、心力衰竭”的格雷，此时站立起来。他虽任下院议员已经二十九年，跻身大臣席上也已八载之久，可大体说来，他指导外交政策的方针，议员知之甚少，而国人则是知之更少。这位外交大臣，不论向他提出什么问题，都很难使他落入圈套，作出明确或肯定的回答。若是换了一个冒冒失失的政治家，这种闪烁其词的作风是会引起责难的，可是对他，却无人疑忌相视。他毫无世界主义倾向，而是坚守英国本色；他乡土气息如此之浓，一言一行又如此谨慎，因而无人认为他会惹是生非，卷入其他国家的纷争之中。他对外交业务并不爱好，对于自己的职务也无乐趣可言，只是无可奈何地把它作为应尽之责而已。逢到周末，他从不跑到彼岸大陆度假，而是隐身本国乡村。他的法语仅及学童水平，除此之外，他不会任何外语。他五十二岁，是个鳏夫，无子无女，不好交际，人常有之的情欲爱好，在他也象对他所任公职一样，感到索然无味。他的性情，厚墙四堵，如果还有什么爱好能够突破这堵围墙使他动心，那就是鳟鱼戏游的溪流，还有百鸟的啾鸣。
格雷讲得从容不迫，但却富有感情，他要求下院能从“英国的利益、英国的荣誉和英国的责任”出发来看待这次危机。他叙述了与法国军事“会谈”的经过，说明没有任何“秘密协定”束缚议院或限制英国决定其行动方针的自由。他说，法国卷入战争是出于它对俄国所负“荣誉上的义务”，但是“我们不是法俄联盟的成员；我们甚至对于这一联盟的条款也不清楚”。为了说明英国并未承担义务，他似乎有些过于推托其词。一个保守党人，德比勋爵，不禁愤愤然对他邻座低声说道：“天哪，他们要抛弃比利时啦！”
格雷接着透露了与法国的海军安排。他告诉下院，根据与英国的协议，法国舰队都集结在地中海，以致法国北海岸和西海岸“毫无防御”。他说他“感到”，“如果德国舰队开进海峡，轰击法国未加防御的海岸地区，我们不能视若无睹，袖手旁观，无动于衷，不采取任何行动！”反对党议席上爆发出一阵喝彩声，而自由党议员则是听着，“垂头丧气，不吱一声，默然认可”。
为了说明他何以会使英国早就承担了保卫法国沿海峡地区的义务，格雷谈起了“英国的利益”和英国在地中海的贸易通道。这是个复杂的论题，好比一团乱麻，于是他匆匆掠过，转到比利时中立的问题，“一个更为严重，并且每时每刻愈趋严重而必须考虑的问题”。
为了充分阐明这一问题的重要性，格雷颇为明智，他不是凭借自己的辩才，而是借助格莱斯顿1870年的如同棒喝之言：“我们国家能够袖手旁观，熟视这种玷污历史的前所未有的可怕罪行，从而成为这一罪行的帮凶吗？”他还援引格莱斯顿的另一句话说明了这一问题的关键所在——英国必须采取“反对任何大国扩张无度的行为”的立场。
他接着用自己的话说：“我要求下院能从英国利益出发，考虑这个存亡攸关的问题。如果法国战败投降……如果比利时落入同一统治势力之下，继而荷兰，继而丹麦……如果在这样一场危机之中，我们逃避根据比利时条约所承担的事关荣誉和利益的义务……我简直不能相信，在战争结束时，即使我们持旁观态度，能够把战争中所已经发生的情况改变过来，防止我们对面的整个西欧陷于独一无二的大国统治之下……我相信，我们也将在全世界面前丧失别人对我们的尊敬，丧失我们的名誉和声望，我们将无法逃脱最严重和最严酷的经济后果。”
他把“问题和抉择”摊在下院面前。下院“沉痛而专心地”听了一小时又一刻钟，最后爆发出一片掌声，表示响应。一个人能够驾驭整个国家的时刻是令人难忘的，事实证明，格雷的演说就是处在这样一种时刻，以后被人们奉为重大事件。但是依然有人发表了不同意见，下院不同于大陆国家的国会，不必做到全体心悦诚服，完全一致。拉姆齐·麦克唐纳代表工党议员发言说，英国应保持中立；基尔·哈迪扬言他将唤起工人阶级反对战争；后来一群没有诚服的自由党议员在下院会客厅里通过了一项决议，声称格雷没有道出参战的理由。但是阿斯奎斯深信，总的说来“我们那些极端的和平爱好者已经哑口无言，虽然他们不久之后还会说话的”。上午辞职的两位大臣晚上被劝了回来。普遍的看法是，格雷获得了举国支持。
“现在怎么办？”丘吉尔在和格雷一道离开下院时问他。“现在嘛，”格雷说道，“我们要在二十四小时内向他们发出最后通牒，要他们停止对比利时的侵犯。”几小时之后，他又对康邦说：“如果他们拒绝，那就是战争。”虽然他差不多又等了二十四小时才发出最后通牒，但利希诺夫斯基担心的事情已成事实：比利时果真成了条件。
德国人之所以冒此风险，是因为他们以为这将是一场速决战，尽管那些文官领袖们到最后一刻还在唉声叹气，担心英国不知会采取什么行动，而德军总参谋部则已考虑了英国的参战问题，并且对此毫不介意。他们认为，这对一场他们相信四个月就会结束的战争不会有什么影响，或是根本没有影响。
克劳塞维茨，一位已经过世的普鲁士人，还有诺曼·安吉尔，这位虽然在世却为人所误解的教授，已不约而同地用速决战观念束缚了欧洲人的思想。速决取胜，这是德国的传统观念；一场持久战在经济上不可能也不胜负荷，这是人人皆有的传统观念。“你们在叶落之前就会凯旋回家，”德皇在8月的第一个星期对出征将士就是这么说的。德国宫廷社交活动的一个记事人员8月9日有这么一段记载：那天下午，奥佩尔斯多夫伯爵走进来说，战争不会打上十周之久；而霍赫贝格伯爵认为只需八周，尔后还说：“你我将在英国聚首。”
一名即将开赴西线的德国军官说，他预期可于色当日（9月2日）[注：色当日是纪念普法战争中法皇拿破仑三世率师在色当投降（时在1870年9月2日）的日子。——译者]在巴黎和平咖啡馆早餐。俄国军官也预期在大约相同的时间进入柏林；一般都认为六周时间足矣。一名御前近卫军军官征求沙皇御医的意见时，就曾问他是把大礼服随身带上以便开进柏林时穿着，还是留待下一班信使带往前线？一名曾任驻布鲁塞尔武官并被认为是一名知情人士的英国军官，在重返他的团队时，有人问他对战争可能打多久的看法。这位军官回答说，他可不知道，但他知道存在着“财政上的原因，大国因此不可能把战争拖长下去”。这是从首相那儿听来的，“首相对我说，霍尔丹勋爵是这么对他说的。”
在彼得堡，问题不是俄军能否取胜，而是需要打两个月还是打三个月；态度悲观认为需要打六个月的人就被视为失败主义者。“瓦西里·费多罗维奇（弗雷德里克的儿子威廉，亦即德皇）盘算错了；他是坚持不了的。”俄国司法大臣就是这么一本正经地预料的。这倒也不是什么谬误之见。德国没有作需要长期打下去的打算，所以在进入战争时，制造火药的硝酸盐储存仅敷六个月之用。只是后来发明了从空气中提取氮气的方法，才得以继续打下去。法国人则是孤注一掷，把全部希望寄托在速战速决上，竟然出此险着，不派军队驻守难以守卫的洛林铁矿区，听任德军占领。他们的理论是：胜利之时，这个地方也就会自然收复。结果他们在战争期间失去了百分之八十的铁矿，险些因此战败。英国人则以含糊其辞的作风，笼统地认为胜利只不过是几个月的事情，至于何时何地以及如何取胜，则没有言明。
不知是出于本能还是归功才智，三位有头脑的人曾预见到黑暗的阴影将漫长数年而不是数月。这三个人都是军人。毛奇是其一，他曾预言将是一场“漫长的疲劳战”。霞飞是其二，1912年，他在回答部长们的问题时曾指出，法国初战告捷之时，将是德国举国抗战开始之日，反之亦然。且不论出现哪种情况，其他国家都将被卷入，结果会是一场“漫无限期”的战争。然而，不论霞飞还是毛奇，虽然他们自1911和1906年以来就各是本国的军事首脑，但在他们的计划中都没有为他们预见到的一场消耗战留有余地。
第三位——也是唯一按其预见行事的人——是基钦纳勋爵，但他没有参预制订最初的计划。8月4日，他正准备乘上一艘航行海峡的轮船前往埃及的时候，仓促奉召就任了陆军大臣。由于内心深处受到奥妙的灵感的启示，他在赴任时就预言战争将延续三年。他对一个不敢苟同轻信的同僚说，时间甚至可能更长些，不过，“暂且说它三年是不会错的，象德国这样一个国家，既已逼得人家和它交手，那只有把它彻底打垮，它才会甘心认输。而这是需要很长时间的，但究竟要多久，只有鬼知道。”
基钦纳自从就任之日起，就坚决主张筹建一支数百万人的大军，准备打上几年。但除他之外，没有任何人订过三至六个月以上的计划。至于德国人，短期战争已成定见，既然有了这种想法，也就必然认为，在一场短期战争中，英国的参战将无关大局。
“怎么就没人事先告诉我英国将会拿起武器反对我们！”战争发生后，德皇一天在最高统帅部午餐桌上曾如此慨叹。此时有人诚惶诚恐地小声说：“梅特涅事先说过。”他在这里指的是德国前驻伦敦大使。这位大使1912年被解职，正是因为他老是喋喋不休地预言德国海军的不断增长必然会导致与英国发生战争，并且至迟不会晚于1915年。1912年，霍尔丹也曾向德皇陈言，英国决不会容许德国占有法国的海峡沿岸港口，并且也曾提醒他对比利时的条约义务。1912年，普鲁士亨利亲王也曾直截了当地问过他表兄乔治国王：“一旦德奥同俄法作战，英国会不会援助后两个国家？”乔治国王回答说：“在一定情况下，毫无疑问会援助。”
可是德皇不顾这些警告，明知事必如此，却仍拒不置信。根据他身边一个随员看到的情况，7月5日，他在同意奥地利可以相机行事之后回到他的游艇时，依然“深信”英国将保持中立。而他在波恩学生时代的两个同会兄弟贝特曼和雅戈，则颇象虔诚的天主教徒手捻念珠口中念念有词那般，不时以英国定会保持中立相慰藉。这两个戴着黑白缎带相互以“你”（du）相称[注：德语中第二人称有“Sie”和“du”两种，前者表示客气或尊敬，后者表示亲昵或蔑视，此处表示亲昵。——译者]的兄弟会成员，主要是靠他感情用事的弱点，得以踏上仕途的。
毛奇和总参谋部都不需要格雷或其他什么人向他们说明英国要采取什么行动，他们早就料到它的参战是必然无疑的。“英国人来的越多越好，”这是毛奇对海军上将蒂尔皮茨说的。他的意思是说，在欧洲大陆登陆的英国人越多，在一场决定性的败绩之中落网的也就越多。毛奇天性悲观，使他不作一厢情愿的非非之想。1913年，他草就的一份备忘录，对形势阐述之精确，远非英国人所及。他写道，如果德军没有比利时的同意而竟借道比利时，“那么，英国将会而且必然会参加我们敌人的行列”，英国既然在1870年就公开表示了这个意图，当今就更会如此了。他认为没有哪个英国人会相信德国人所作的诺言，即在打败法国之后便撤出比利时；他深信，在德法战争中，不论德军是否借道比利时，英国都会参战，“因为它害怕德国称霸，而且，为了切实贯彻保持均势的政策，它将竭其所能制止德国势力的增长”。
“战前那几年里，我们就毫不怀疑英国远征军是会迅速开到法国沿岸的。”这是总参谋部最高将领之一冯·库尔将军的证词。参谋部估计，英国远征军将于（战争爆发后）第十天动员，第十一天在港口集结准备启航，第十二天开始启航，第十四天向法国运送完毕。这个估计后来证明几乎丝毫不差。
德国海军参谋部也没有抱任何幻想。“一旦开战，英国可能为敌，”海军司令部早在7月11日就如此电告了当时在太平洋“沙恩霍斯特”号战舰上的舰队司令冯·施佩。
格雷在下院演说结束后两小时，1870年以来莱茵河两岸人人忧于内心，1905年以来大多数人料于眼前的事终于发生。德国向法国宣战了。德国王储说，这在德国人，是日益紧张的局势的“军事解决办法”，是四面被围这一梦魇的终结。一家德国报纸那天在以《枪炮的福祉》为大字标题的特刊中欣然写着：“行动起来，才是乐趣所在。”它还说，德国人“欣喜若狂……这个时刻我们盼望已久……目的未达，疆土未扩展到必须扩及之处，强要我们拿起的刀剑决不入鞘”。但也并不是每一个人都欣喜若狂。左派议员被召到国会时，发现彼此都很“沮丧”，都很“紧张”。一个议员在表示愿意投票赞成全部军事拨款时曾嘀咕说：“我们不能听任他们把帝国毁掉。”另一个则嘟哝不已：“真是无能的外交，真是无能的外交。”
法国是在6时15分得到开战信号的。那时总理维维亚尼的电话铃响了起来，他听到美国大使迈伦·赫里克抽噎地对他说，他刚刚接受委托，要他代管德国大使馆，并在旗杆上升起美国国旗。他说他已接受代管使馆的委托，但没有同意升旗。
维维亚尼很清楚这是怎么回事，所以等待着德国大使立即来访，不一会，通报他来了。冯·舍恩——他的妻子是比利时人——进门时显然心绪不宁。他一开始就抱怨说，在他到这里来的路上，一位太太把头伸进他汽车的窗口侮辱了“我和我的皇帝”。维维亚尼这几天痛苦已极，神经已紧如弓弦，不禁问道，大使此来是不是就为了抱怨这事。舍恩方说他还另有任务，于是打开手中文件，宣读了内容；他深为文件内容感到羞愧不安，因为按照普恩加来的说法，他是个“重视荣誉的人”。文件说，鉴于法国“有组织的敌对”行动和对纽伦堡及卡尔斯鲁厄的空袭，鉴于法国飞行员飞越比利时国境从而侵犯了比利时的中立，“德意志帝国认为自己已处于与法国交战状态”。
维维亚尼正式否认了这些指控。法国政府十分清楚这些事情并未发生，因此德方文件列数这些罪责与其说是说给法国政府听的，不如说是说给德国国内公众听的，为的是要他们相信自己是法国侵略的受害者。维维亚尼把冯·舍恩送到门口，然后不愿分手似的，又陪他走出大楼，步下台阶，直到等在那里的车子门口。这两位“世代宿敌”的代表伫立了片刻，怏怏相对无言，尔后躬身告别，冯·舍恩乘车消失在暮霭之中。
当晚在白厅，爱德华·格雷和一位朋友站在窗口，正值窗下路灯华光初放，他一声感怀，后来成了那个年代的写照：“整个欧洲的灯光正在熄灭；此生不会看到它们重放光明了。”
8月4日清晨6时，赫尔·冯·贝洛最后一次拜访了布鲁塞尔的外交部，递交了一份照会。照会说，鉴于他的政府的“善意的建议”遭到拒绝，为了自身安全，德国将不得不采取措施，并“于必要时以兵戎相见”。这个“必要时”是有意为比利时改变主意留下的余地。
那天下午，应邀前往代管德国使馆的美国大使布兰德·惠特洛克到达时，看到冯·贝洛和他的一等秘书冯·施图姆根本不在收拾行装，而是倒在两张椅子上，“差不多垮了似的”。贝洛一手吸烟，一手抹着额头，除此之外，不见他有其他动作。两个年老的官员拿着蜡烛、封蜡和纸条，慢条斯理、郑重其事地在房子里转来转去，给存放档案的几张橡木橱贴封条。“唉，可怜的笨蛋！”冯·施图姆喋喋不休地说着，一半也是自言自语：“他们干吗不避开压路机呢？我们并不想伤害他们，但是如果他们挡路，那就得给碾成齑粉。咳，可怜的笨蛋！”
只是后来，德国那一方才有人反躬自问，这一天到底是谁做了笨蛋。奥地利外交大臣切尔宁伯爵后来终于发觉这一天正是“我们招致最大灾难的一天”；甚至德国王储在此后很久沮丧地承认这一天是“我们德国人在全世界心目中输掉第一个大回合的一天”。
那天上午8时刚过两分，第一阵土灰色的浪涛在离列日三十英里的格姆梅里希冲过了比利时边境。比利时宪兵从哨所里开了火。这支由德国主力部队派出来攻打列日的先遣部队，是由冯·埃姆米希将军率领的，计六个步兵旅和三个骑兵师，各步兵旅都配备了大炮和其他武器。该部日暮前就到达了马斯河畔的维塞，这座城市成了后来一系列废墟的首当其冲的一个。
直到入侵那一时刻，许多人依然认为德军从其自身利益出发，也会绕过比利时边界线。他们为何一定要增加两个敌人，把他们拉入战场与自己作对呢？没有人把德国人当作蠢人，所以出现在法国人头脑中的答案，也就理所当然是：德国给比利时的最后通牒不过是个花招而已。通牒的用意并不真想随即入侵，只不过企图“诱使我们首先进入比利时罢了”，——梅西米在一道命令中就是这么说的。他在这道命令中禁止法国部队，甚至“一个巡逻兵，一个骑兵”都不得越过边界线。
不知是出于这个原因还是出于其他原因，格雷直到德国入侵时还没有发出英国的最后通牒。阿尔贝国王也没有向保证比利时中立的国家发出呼吁，要求军事援助。他也担心德国的最后通牒是个“大骗局”。如果他过早地招来法国人和英国人，那他们的出现就会把比利时身不由己地拖入战争，同时，在他内心深处还有一个隐忧，担心这些邻居们一旦在比利时国土上立足下来，说不定就会不急于离开。只是在德军纵队向列日进军的脚步声打消了他的一切疑虑，使他不再有任何选择余地以后，他才于8月4日中午呼吁各保证国采取“协同一致”的军事行动。
在柏林，毛奇依然希望比利时人在为了面子起见开了几枪之后，或许仍会接受劝告，“达成谅解”。唯其如此，德国最后一份照会只是说“以兵戎相见”，暂时还避不宣战。当比利时大使拜恩斯在遭到入侵那天上午前来索取护照时，雅戈赶忙迎上前去问道：“你有什么话要对我说吗？”似乎在等待着某种建议。他再次申明德国愿意尊重比利时的独立，并说，如果比利时能不毁坏铁路、桥梁和隧道，在列日不事防御抵抗而是让德军自由通过，德国愿意赔偿一切损失。拜恩斯转身要走的时候，他又跟在后面怀着希望地对他说：“或许我们仍有一些话可以谈谈。”
在布鲁塞尔，德国入侵开始后一小时，阿尔贝国王身穿军服，未作任何佩戴，骑马去国会开会。一辆敞篷马车上坐着王后和她的三个孩子，后面跟着两辆马车，国王独自一人在马背上殿后，这个小小的行列沿着皇家大道碎步小跑而来。一路上家家户户挂着国旗，拿着鲜花；街头巷尾满是兴奋激昂的人群；素不相识的人们相互握手，欢笑与呼号交杂一片，每个人的感情，正如有人后来回忆所说，“都被他和他同胞之间的共同的爱和共同的恨的纽带联结在一起。”一阵又一阵的欢呼声朝着国王而来，仿佛人们怀着共同的感情，试图向他表明，他是他们国家的象征，是他们坚持独立的意志的象征。甚至不知怎么竟忘了不该出场，也和其他国家的外交官们一起在国会窗口观看着这个小小行列的奥地利大使也在揩拭眼泪了。
在大厅里，在议员、来宾以及王后和朝臣就座之后，国王一个人走了进来，将帽子和手套庄重地放在讲台上，便开始演说，只是声音稍有颤抖。他回顾到创建独立的比利时的1830年的国会会议时问道：“先生们，你们是否矢志维护我们先辈留下的这份神圣礼物，使其不受侵犯？”议员们难以抑制自己，起立高呼“是的，是的，是的！”
美国大使在他的日记里记述了这个场面。他描写了他如何注视这位国王的十二岁的嗣位人在当时的情形：他身着一套水手服，两眼凝视着父王，全神贯注地听着他的演说；描写了他又如何好奇地想着：“这个男孩的脑子里现在在想什么呢？”惠特洛克先生似乎侥天之幸，对未来稍有微感，不禁暗自问道：“年长日久之后，他还会想起这个场面吗？又是怎样想起，何时想起，在什么情况下想起呢？”但这个身着水手服的男孩，在他登基做了利奥波德三世之后，在1940年却向德国的又一次侵略屈膝投降了。
演说结束后，街头巷尾激情高涨，如痴似狂。一向为人瞧不起的军队现在成了英雄。人们高呼：“打倒德国佬！处死杀人犯！比利时独立万岁！”国王离去之后，群众又欢呼求见陆军大臣。在政府中，陆军大臣不论由谁担任，因为职务关系，平时总是最最不得人心的一个人。德布罗凯维尔先生虽然是个温文尔雅、老于世故的人，但是当他出现在阳台上的时候，也为那天布鲁塞尔每个人同仇敌忾的激昂情绪所感动，不禁流下了眼泪。
同一天在巴黎，穿着红裤子和宽下摆、纽扣在两边的深蓝色上装的法国士兵，迈着整齐步伐穿过街道，引吭高歌着：
唱到最后一个“啊”字，歌声化成一片胜利的欢呼。失去了一只手臂，因而赢得更多欢呼声的独臂波将军，佩戴着1870年沙场老将的青黑绶带，骑马走在前列。骑兵团的士兵，身披闪光耀眼的护胸铁甲，头盔上垂下长长的黑色马尾辫，他们并不感到这有什么不合时宜。跟在他们后面的，是装着飞机的大木条箱和平板拖车，车上放着细长的七五毫米口径的野战炮，这种大炮是法国的骄傲。人马辎重整天川流不息，穿过北站和东站的拱形大门。
车辆绝迹的林荫大道上，走过一队又一队的志愿兵，扛着旗帜和横幅，横幅上写着表示决心的口号：“卢森堡人决不做德国人！”“罗马尼亚忠于自己的拉丁族母亲！”“意大利的自由是法国人的鲜血换来的！”“西班牙和法国亲如姊妹！”“英国人愿为法兰西而战！”“希腊人热爱法兰西！”“巴黎的斯堪的纳维亚人！”“斯拉夫民族和法兰西站在一起！”“拉丁美洲人誓死捍卫拉丁美洲文化的母亲！”一条横幅上写着“阿尔萨斯人打回老家去”的口号，受到人群表示敬意的欢呼喝彩。
在参众两院的联席会议上，维维亚尼的面色死一般的苍白，看上去已是心力交瘁。但他演说时，仍能胜其力之所不能，热情洋溢，辩才雄健；这篇演说和这天每个人的作为一样，被誉为他一生事业中最伟大的一次演说。他的公事包里带着法俄条约的文本，但并没有人对这份条约提出质询。当他说到意大利已“以其拉丁民族的理智所独具的洞察力”宣布中立时，响起了如痴似狂的欢呼声。三国同盟中的这个第三个成员，在考验来临的时刻，果如所料，拔脚走开了。其理由是：奥地利进攻塞尔维亚，是一种侵略行为，从而解除了它对条约所负的义务。意大利的中立使法国无须在南部边界布防，也就等于增多了四个师即八万人的兵力。
普恩加来总统因公未能亲莅议会，在维维亚尼演说完毕之后，由人代读了他的演说词。宣读时，全体听众均离座肃立。他说，法国在全人类面前代表着自由、正义和理智，表示同情和善意的函电，已从“文明”世界（“文明”两字，他是有所指而特作此称的）的各个角落纷至沓来。他特意改动了法国传统的三个座右铭。[注：法国传统的三个座右铭，即自由、平等、博爱。——译者]就在宣读总统演说词的时候，霞飞将军“镇定自若、信心十足”地来到总统那里，向他辞行，奔赴前线。
当帝国国会议员们聚集一堂，准备去聆听德皇圣谕的时候，柏林正大雨滂沱。他们是先到国会大厦来和首相见面的。此时大厦窗下的人行道上，马蹄嗒嗒不绝，清晰可闻，一队队骑兵正轻捷地驰过水光闪耀的街道。大厦里面有间房间，饰有一幅大型绘画，画的是德皇威廉一世趾高气扬地骑马践踏一面法国国旗的不胜得意的场面：德皇和俾斯麦及陆军元帅毛奇一起在色当战场上昂首跃马，前面一名德国士兵在皇帝的马蹄下铺着一面法国国旗。各党派的领袖就在这间房间里同贝特曼会晤。贝特曼表示他很关切团结一致，他规劝议员们在作出决定时要做到“一致”。“我们一定会一致的，阁下。”自由党一个发言人恭顺地回答说。这个无所不知的埃茨贝格尔，不仅是军事委员会的发言人，而且是首相的心腹亲信，人家都说他的耳朵能够通天。他这时候正奔走在他的同僚议员之间，要他们放心：“下星期一这个时候”，塞尔维亚人肯定已被打败，现在一切都很顺利。
议员们在大教堂做过仪式之后便集体列队进入皇宫。入口处戒备森严，绳栅隔道，这些人民代表经过四道检查证件之后，才终于在白厅坐下。德皇在几位将军陪同之下静悄悄地走了进来，登上御座。穿着龙骑兵制服的贝特曼从御用公文包里取出演说词呈给德皇，德皇离座起立，开始宣读。他头戴盔帽，一手按住剑柄，站在首相旁边显得身材矮小。他宣称：“我们拔剑出鞘，问心无愧，双手清白”，但对比利时问题却只字不提。他说，战争是由塞尔维亚在俄国支持之下挑起的。他历数了俄国的罪行，激起一片“可耻！”的嘘叫声。预先准备好的演说完了之后，他提高嗓门宣布：“从今日起，我不承认党派，只承认德国人！”然后要求各党派领袖，如果他们同意他的意见，就上前握他的手。在“狂热的激动”中，所有领袖都从命不误，与此同时，在场的其他人员爆发出一阵欣喜若狂的欢呼声。
3时正，国会议员又在国会大厦续会，先是聆听首相讲话，接着履行余下的职责，首先是投票通过战争拨款，然后是通过国会本身的休会。社会民主党同意使投票结果一致，并且紧张地商讨了是否要和其他议员一起向德皇表示“致敬”，他们为此花了身负国会议员职责的最后几个小时，最后决定改为向“德皇，人民和祖国”致敬，从而圆满解决了这个问题。
当贝特曼起立讲话时，每个人都忧虑地期待着，看他怎样谈比利时问题。一年以前，外交大臣雅戈在国会指导委员会的一次秘密会议上，曾保证德国决不侵犯比利时，当时的陆军大臣冯·黑林根将军也曾保证，如果发生战争，只要德国的敌人对比利时的中立尊重一天，德国最高统帅部也将尊重一天。8月4日这天，议员们并不知道他们的军队已经在早晨入侵比利时。他们只知道那份最后通牒，至于比利时的答复，则一无所知。政府从没有发表这个答复，它要造成这样一种印象：比利时已经默许，它的武力抵抗因而是非法的。
“我们的军队，”贝特曼通知屏气凝神的听众说，“已经占领卢森堡，并且或许”——这个“或许”已是事过境迁八小时了——“已经在比利时境内。”（一阵巨大骚动）确实，法国曾向比利时保证尊重它的中立，但是“我们知道，法国是时刻准备入侵比利时的”，所以“我们不能等待”。他又少不了地说道，这是出于军事上的需要，而“需要是不懂得法律的”。
这时候他总算把他的听众，不论是瞧不起他的右派还是不信任他的左派，都俘虏过来了。但他下一句话却引起了一阵喧哗。他说：“我们对比利时的侵犯是违背国际法的，但是我们现在正在犯的——我公开这么说——过错，在我们的军事目标一经达到之后，我们是会弥补的。”蒂尔皮茨海军上将认为这是有史以来一个德国政治家最严重的失言；自由党的一位领袖康拉德·豪斯曼，则认为这是通篇演说中最精彩的部分。入侵行为既已有人公开承认是自己的过错，他和他的左派同僚议员也就觉得自己身上的罪愆被洗刷干净了，于是不禁对首相致敬，高呼“非常正确！”这一天贝特曼虽然已有不少令人难忘的至理名言，可他还要补充一句，好使他青史留名；他最后一句惊人妙语说道：不论是谁，若是也象德国人这样受到如此严重的威胁，他所考虑的也只能是如何“杀出一条血路”。
一笔五十亿马克的战争拨款获得一致通过，尔后是国会表决通过本身休会四个月，或是说，在普遍所预料的战争所需时间一直休会。贝特曼在宣布结束议程时满怀信心说道：“不论我们的命运会是怎样，1914年8月4日将永远成为德意志最伟大的日子之一！”他的话博得了英勇斗士们的喝彩致敬。
同一天晚上7时，英国终于作出了多少人在焦虑久待的明确答复。英国政府在上午终于鼓足勇气，决定发出最后通牒。不过这份通牒是分两步走的。第一步，格雷要求德国作出它对比利时的要求“不予执行”的保证，并要求对此“立即回答”，但他并未附加时间限制，也没有提到如果得不到回答将作如何制裁，所以这份照会从技术上说并不是一份最后通牒。他一直等到获悉德军已经入侵比利时之后才发出第二份照会，宣布英国感到有义务“维护比利时的中立和坚持遵守德国与我们同样是签字国的条约”。照会要求午夜之前必须作出“满意的答复”，不然英国大使就将索取护照。
为什么上一夜在国会明确表示同意格雷演说之后，没有立即发出最后通牒，这只能以政府的犹豫不决加以解释。除了德国人俯首听命，从他们那天上午蓄意而无可挽回地越过的那条边界撤退回来之外，不知英国政府在指望什么样的“满意答复”，为什么英国竟又抱着不切实际的空想期待出现什么奇迹而且一直要等到午夜？这些问题都是难以解释的。在地中海，那晚午夜之前失去的几小时可关系重大。
在柏林，英国大使爱德华·戈申爵士在和首相进行具有历史意义的会见时，向首相递交了最后通牒。他发现贝特曼“非常激动”。据贝特曼本人说，“促使英国参战的并不是比利时问题，可却伪善地在这个问题上大做文章，诚使我热血沸腾。”贝特曼盛怒之下，大发了一通议论。他说，英国竟对一个“联姻的国家”宣战，这种作为简直“不可思议”，这“等于在一个人为了自己的生命与两个来犯的人搏斗时，从他背后猛击一下”。他说，英国要对“这一致命的严重步骤”可能产生的所有可怕事件负责，而“这一切都仅仅是为了一个词儿——‘中立’——仅仅是为了一张废纸……”
戈申当时几乎没有注意到，这句话后来竟响彻全球。不过他后来还是把这句话写进了他的一份汇报之中。他当时的答对是：如果鉴于战略原因，借道比利时事关德国生死存亡，那么履行庄严盟约说来也事关英国的生死存亡。“首相阁下是如此激动，得悉我们的行动之后是如此怒形于色，而且又是如此不可理喻，”他只好避而不再作进一步争论。
当他离开的时候，有两个人乘着一辆《柏林日报》的送报车正穿过街道，散发传单，宣布——做得未免过早，因为最后通牒的限期要到午夜截止——英国已经宣战。继意大利变节之后，这个最新的“背叛”行为，这个最新的背信弃义行为，这个又给德国增添一个新的敌人的行为，使得德国人怒不可遏，许多人立即成了一群狂吼的暴徒，随即对着英国使馆的窗户扔了一小时的石头。一夜之间，英国成了最最可恨的敌人，“种族背叛”成了大家最喜欢用的泄恨口号。德皇不胜悲伤：“想不到乔治和尼基竟会背叛我！我祖母如果健在是决不会容许的！”在他有关此次战争的所有肤浅之见中，可说以此为最。
德国人对于这一背信行为怎么也想不通。已经堕落到这种地步——要求参政的妇女竟敢对首相无理取闹，竟敢公然抗拒警察——的英国人，竟想要打仗，简直是难以置信的。英国的势力虽然广泛而强大，但已日薄西山，德国人对它就象西部高斯人对于后期的罗马人一样，既轻蔑，同时又带有一种后来者的自卑感。英国人以为他们能“象对待葡萄牙人那样来对待我们”，蒂尔皮茨海军上将愤愤不平地说。
英国的背叛加深了德国人缺少朋友之感。他们自知是个不为人爱的国家。尼斯于1860年被法国并吞，何以尼斯人竟能安之若素，不出几年且能忘记他们原是意大利人，而五十万阿尔萨斯人，却为何宁愿背井离乡也不愿生活在德国统治之下？“我们的国家到处不太受人爱戴，而且确实经常遭人怨恨，”王储在旅途之中对此深有感触。
当人群在威廉大街大喊大叫复仇的时候，垂头丧气的左派议员则聚集在咖啡馆里同声哀叹。“全世界都在起而反对我们，”一个说，“日尔曼主义在世界上有三个敌人——拉丁人，斯拉夫人和盎格鲁-撒克逊人——而现在他们已联合起来反对我们。”
“我们的外交已使我们只剩下奥地利这一个朋友，而这个朋友还非得靠我们撑持不可。”另一个说。
“至少还有一件好事，那就是不会打得很久，”第三个这么安慰着他们。“四个月内我们就会有和平。经济上、财政上我们都不能支撑更久。”
“大家指望着土耳其人和日本人。”又一位提醒说。
事实上，前一天晚上，当咖啡馆里的顾客听到远处街上阵阵欢呼的时候，一个谣言就已传遍各个咖啡馆。有人在日记里记述了当时的情况：“欢呼声越来越近。人们听着听着，尔后跳了起来。欢呼声越来越大，回荡在波茨坦广场上空，势如狂风骤雨。顾客们放下饭菜，奔出饭馆。我随着人流向前。发生了什么事啦？‘日本对俄国宣战啦！’他们狂叫着。好哇！好哇！欢呼声响彻云霄。人们相互拥抱着。‘日本万岁！好哇！好哇！’一片欢乐情景。这时候，有人叫道：‘到日本大使馆去！’于是人群一哄而去，每个人都被席卷到这人流之中，使馆给围得水泄不通。‘日本万岁！日本万岁！’人们激动地呼喊着，直到日本大使最后不得不出来。他惶然不知所以，支支吾吾对这突如其来的并且看来也是受之不当的敬意表示了感谢。”虽然第二天真相已白，这个谣言全属子虚，但是这种敬意不当到何种程度，那是两个星期之后才见分晓的。
当利希诺夫斯基大使及其使馆人员终于离开伦敦的时候，一个前往维多利亚车站送行的朋友看到这一行人“忧伤和愤懑的情状”，深有感触。他们责怪国内的官员把他们拖进一场除奥地利外别无其他盟国的战争。
“在四面受敌的情况下，我们得胜的机会能有几何？有谁是对德国友好的呢？”一个军官凄然问道。
“暹罗是友好的，有人这么对我说的。”一个同僚回答了他。
英国刚刚发出最后通牒，内阁又发生了新的争执：是派远征军到法国去呢还是不派？既已宣布参战，他们便争论起应该走多远的问题了。根据与法国联合作战的计划，一支由六个师组成的远征军应于动员第四天到动员第十二天之间到达法国，并应于动员第十五天之前在法国战线左翼末端做好作战准备。但是这份时间表已被打乱，因为英国动员的第一天（8月5日），根据原来规定应仅迟于法国两天，可是现在已迟了三天，而且跟着还会进一步有所拖延。
阿斯奎斯先生的内阁唯恐遭到入侵，吓得不知所措。1909年，帝国国防委员会在对这个问题专门进行研究后曾宣称，只要国内驻军保持足够的实力，使德国入侵的兵力虽多也无法逃过英国海军，大规模入侵就“行不通”。尽管委员会断言英伦三岛的防务足可由海军充分保证，而英国领导人在8月4日依然不能鼓起勇气将常备军派出英伦三岛。有人主张派出的部队要少于六个师，有人主张不是尽快派出而是迟一些派出，有人甚至主张根本不派。海军上将杰利科接到通知，“目前”暂不需要他按原计划派舰护送远征军渡过海峡。陆军部里没有一个电钮能自动将英国远征军投入行动，因为英国政府还不能下定决心去按这个电钮。陆军部本身也已四个月没有大臣，苦于群龙无首，无所适从。而阿斯奎斯虽然已经做到邀请基钦纳到伦敦来，但却还不敢毅然请他就任。性情暴躁的亨利·威尔逊，“对于这种状况深为反感”，他毫无忌讳的日记在战后问世的时候还使人感到同样痛苦难堪。可怜的康邦也是这样，他带着一份地图来见格雷，向他指出法军左翼必须由六师英军向左疏开是如何事关重大。格雷答应提请内阁注意。
威尔逊将军对于这种拖延大为震怒，认为原因在于格雷的“犯罪的”游移不决，他气愤地向反对党内的朋友出示了一份动员令，这份动员令不是下令“动员和上船出发”，而仅仅是下令“动员”。他说，仅此一项就要使时间表顺延四天。贝尔福应承敦促政府。他在给霍尔丹的一封信中向政府提出，协约的整个宗旨以及根据协约所作军事安排的整个宗旨就在于保全法国，因为一旦法国被击溃，“整个欧洲前途就可能朝着我们视为灾难性的方向改观”。他进言道，既然方针已定，该做的事情就是“迅速进行打击，并且要用你们的全部力量进行打击”。当霍尔丹前来向他说明内阁游移不决的原委时，贝尔福不禁感到他们显然“有些思路不清，意志不决”。
8月4日下午，大约在贝特曼向德国国会、维维亚尼向法国众议院发表讲话的同时，阿斯奎斯向下院宣读了一份“由陛下钦签的上谕”。议长先生离座起立，议员脱帽恭听“动员公告”。接着，阿斯奎斯照着他拿在手里微微抖动着的一份打字副本，宣读了刚向德国发出的最后通牒。当他念到需在“午夜之前得到满意答复”这几个字时，台下响起了一阵庄重的欢呼。
剩下的事情就是等待午夜了（英国时间为11点正）。9时，政府从一份截获到的柏林发出的明码电报中获悉，德国政府认为自英国大使索取护照之时起，它已与英国处于交战状态。内阁于是赶忙开会，讨论是否把那个时间算作宣战时间，抑或等到最后通牒规定的时限。他们决定等待。内阁会议室里灯光惨淡，他们围坐在绿色会议桌旁，一片沉寂，各人沉浸在自己的思虑之中；在命运所系的以往时刻曾围坐在这张桌旁的那些人的幽灵，此时在他们面前宛然若现。每双眼睛都凝视着时钟，最后通牒规定时限在它的嘀嗒声中慢慢消逝。议院塔上的大钟响起了11时的第一下沉重的报时声，劳合-乔治有着一副对传奇剧颇为敏感的凯尔特人的耳朵，此时“铛—铛—”的钟声在他听来宛若在说“完蛋！完蛋！完蛋！”
二十分钟之后发出了开战电令：“战争，德国，行动。”至于何时何地行动，仍然未定，留待第二天召开的战时委员会解决。英国政府并不好战，但在各位阁员上床就寝时，英国已是一个参战国了。
第二天，随着列日受到袭击，大战的第一个战役打响了。那天毛奇在给康拉德·冯·赫岑道夫的信中写道：欧洲在进入“一场将要决定今后数百年历史进程的战斗”。
早在陆战开始之前，8月4日临近拂晓时分，德国海军部给地中海德军司令威廉·祖雄海军上将的一份无线电报的电波掠空而过。电文说：“8月3日已与土耳其结盟。立即向君士坦丁堡进发。”尽管电报预期的事情后来表明还言之过早，而且这份电报几乎随即撤销了，祖雄海军上将仍然决定按照指示前进。归他统率的有两艘高速新战舰，一艘是战列巡洋舰“格本”号，另一艘是轻型巡洋舰“布雷斯劳”号。这两艘巡洋舰的司令在此后七天中完成的航程，在全世界人心头留下的阴影，历时之久是这场大战中任何一次大胆行径所不及的。
到萨拉热窝事件发生时，土耳其有着许多敌人，而无一个盟友，因为谁都认为不值得和它结盟。一百年来，被称为欧洲“病夫”的奥斯曼帝国，一直被窥视左右的欧洲列强看作已奄奄一息，它们只等它死后下手。可是年复一年，这个令人难以置信的病人却不甘死亡，衰弱的双手依然牢牢抓住巨大家当的钥匙不放。实际上，自从1908年青年土耳其党的革命推翻老苏丹“该死的阿布杜尔”，建立了以他的比较通情达理的弟弟为首而由“统一与进步委员会”主持的政府以来，在最近六年中，土耳其确实已经开始返老还童。
这个“委员会”，或者说青年土耳其党人，在他们的“小拿破仑”恩维尔帕夏领导下，决心重建祖国，锤炼出必要的力量，扣紧日趋松弛的权力纽带，驱走待机而动的鹰隼，恢复奥斯曼极盛时期的泛伊斯兰统治。这一进程受到俄、法、英三国的注视，很不合它们的脾胃。三国在这个地区都有争雄的野心。德国是登上这个帝国舞台的后来者，有它自己的从柏林通至巴格达的梦想，决定充当青年土耳其党人的保护者。1913年派去一个军事代表团，前往整编土耳其军队，激起了俄国人的强烈不满，最后只是由列强共同努力提出了保全脸面的办法，才使这事没有先萨拉热窝事件一年酿成“巴尔干国家的混帐事儿”。
此后，土耳其人不得不选定站在哪一边的日子悄然迫近，好似幽灵，使他们感到不寒而栗。他们既怕俄国，又恨英国，也不信任德国，弄得无所适从。年轻英俊的“革命英雄”恩维尔，双颊红润，黑胡子留得就象德皇那样朝上尖尖地翘着，是仅有的一心一意热烈主张和德国结盟的人。他和稍后的某些思想家一样，相信德国是未来的浪涛。而塔拉特贝伊就不那么深信无疑。此人是“委员会”的政治“掌柜”、实际的操纵者。他是个冒险家，地中海东岸的人，长得强壮结实，一磅鱼子酱用两杯白兰地和两瓶香槟酒一灌，就能一口气吞下去。他认为土耳其从德国人那里可以捞到的代价，要比协约国的出手为高。对于土耳其在一场列强大战中保持中立而幸存下去的机会，他毫无信心。如果协约国得胜，奥斯曼的一家一当就会在它们的压力下化为乌有；如果中欧诸强得胜，土耳其就将成为德国的仆从。至于土耳其政府中别的一些派系，只要办得到的话，则宁愿和协约国结成同盟，心存笼络俄国之望。俄国是土耳其的世仇。它觊觎君士坦丁堡已达一千年之久，还把这座位于黑海口的城市干脆称为“沙皇格勒”。那条叫作达达尼尔的狭小的著名出海通道，长仅五十英里，最宽处不过三英里，是俄国终年可用以通向世界各地的唯一的出口。
土耳其有一个无价之宝——它的地理位置，正好处在各条权力之路的会合处。正因为这个缘故，一百年来英国充当了土耳其的传统保护人，但如今事实上英国已经不再把土耳其当作一回事了。英国为了宁愿让一个软弱无能、因而也乖乖听话的专制君主横踞在它通往印度的道路上，才支持苏丹反对一切外来者的；就这样经过一个世纪以后，英国终于开始感到厌倦，不想再和温斯顿·丘吉尔所客气地称之为“声名狼藉、衰老垂危、不名一文的土耳其”束缚在一起了。很久以来，土耳其人的苛政、腐败和残暴的恶名，欧洲人一直感到臭气冲鼻。格莱斯顿曾呼吁把恶劣得难以形容的土耳其人这个“人类中仅有的不合人道的大败类”逐出欧洲。1906年起执政的英国自由党人则是这一著名呼吁的继承人，他们的政策是根据土耳其人半为病夫半为恶棍这一形象制定的。克里米亚战争后，索耳兹伯里勋爵拿赛马作譬喻说，“我们把赌注押在这匹劣马身上了”，这话竟成了谶语。英国左右土耳其政府的权势，刚好在它可能成为无价之宝的时候，竟然任其消失了。
1909年，温斯顿·丘吉尔曾访问君士坦丁堡，跟恩维尔和青年土耳其党别的大臣们建立了他所设想的“友好关系”。土耳其要和英国缔结永久同盟的请求，也是通过丘吉尔于1911年作为中介拒绝的，他以英帝国对东方国家常用的口吻建议说，虽然英国不能同意结盟，土耳其还是不要“回到旧政权那种暴虐手法，或者设法扰乱英国目前那样的现状”来疏远同英国的友谊为好。他以海军大臣的地位，从世界全局出发，提醒土耳其说，只要英国仍然是“欧洲唯一保持制海权的国家”，那么英国的友谊还会有很大用处。可是，土耳其的友谊，或者甚至它的中立，对英国也许同样有用这一点，不论是丘吉尔或是别的大臣，都从来没有认真考虑过。
1914年7月，德国人鉴于两线作战的局面已是山雨欲来风满楼，一下子急如星火起来，想争取这个可以封锁黑海出口的盟国，以切断俄国和其盟友的联系以及从盟友得到补给的线路。土耳其早先的结盟建议，过去一直挂在那里，这下子突然显得非常可取了。德皇惊恐之余坚称，“现在该做的事是要让巴尔干各国的枪炮全都作好准备对准斯拉夫人。”土耳其人一开始在条款上讨价还价，并且装出倒向协约国的模样，德皇更加惊慌，指示大使在答复土耳其的建议时“要毫不含糊、直截了当地顺从，……在任何情况下，我们无论如何不能打发他们走”。
7月28日奥地利对塞尔维亚宣战那天，土耳其正式要求德国缔结秘密攻守同盟，而于任何一方和俄国交战时生效。就在当天，柏林收到这项建议，当即接受，并用电报发回一份由首相签署的草约。但是在最后关头，土耳其人还是难于下手扣紧绳子打上结，把自己的命运和德国人拴在一起。要是他们拿得准德国人会胜利……
就在他们犹豫不决的时候，英国没收了他们两艘根据合同正在英国船坞里建造的军舰，这就起了促使他们作出决定的作用。这两艘都是第一流的主力舰，和英国最好的军舰不相上下，其中一艘配备有十三点五英寸口径的大炮。7月28日，那位生气勃勃的海军大臣，用他自己的话说，是“征用了”土耳其的军舰。其中的“苏丹奥斯曼一世”号已于5月间完工，第一期款子也已付清。可是当土耳其人想把船接回国去的时候，英国人多方奸诈地暗示说，希腊人图谋用潜水艇攻击它，并以此劝说他们把船留在英国，等另一艘姊妹舰“列沙吉耶”号造好后一同回国。7月初，“列沙吉耶”号完工后，又制造借口不让离开。航速和火力的试验无缘无故推迟了。率领五百名土耳其水兵在泰恩河一艘运输舰上待命的土耳其指挥官，一听说丘吉尔的命令，就威胁着要登上他那两艘军舰并升起土耳其国旗。海军部的发言人颇感兴味地下令，“必要时以武力”制止这种企图。
这两艘军舰花了土耳其三千万美元，这在当时是一笔巨款。这笔钱是土耳其在巴尔干战争的败北唤醒了国内公众，深知必须使自己的武装部队重整旗鼓之后，由民众捐款筹措起来的。安纳托利亚的农民人人都捐了几文。没收这两艘军舰的消息，虽然公众尚未得悉，却引起政府“精神上极度的痛苦”——这是海军大臣泽马尔帕夏的说法，一点也不过分。
英国不屑花费任何力气来安抚土耳其人。格雷在正式通知土耳其有关泰恩河上这桩地道的海盗行径时，还满有把握地认为，土耳其人会理解英国出于“自己在这场危机中的需要”而接收这两艘军舰的原委的。至于土耳其的财政和其他损失——英王陛下政府“真诚感到遗憾”的事情——格雷干巴巴地说，将会受到“适当考虑”。赔偿两字他根本不提。在“病夫”和“劣马”两种想法结合一起所产生的影响下，英国终于认为整个奥斯曼帝国还不如两艘额外的军舰来得重要。格雷表示遗憾的电报是在8月3日发出的。同一天，土耳其和德国签署了盟约。　
然而土耳其并不践约向俄国宣战，也没封锁黑海，也没公开采取任何危害严格中立的行动。在按照自己的条件同一个大国结盟以后，土耳其的种种表现说明它并不急于帮助新盟友。土耳其举棋不定的大臣们宁愿再观望一下，等看清战争的最初几仗趋向如何再说。德国远处天涯，而俄国入和英国人却是近在咫尺经常存在的威胁。如今，英国参战已成定局，这就需要认真重加考虑了。德国政府就怕事态这样发展下去，于是下令给大使汪根海姆男爵，“如果可能”，争取使土耳其“就在今天”对俄宣战，因为“防止奥斯曼帝国在英国行动影响下脱离我们，事属至关重要”。可是，奥斯曼帝国并未照办。除恩维尔外，人人都想推迟公开反俄的行动，等到战争进程出现了某些端倪，可以看出可能的结局时再说。
地中海上，各种灰蒙蒙的形影，都在为即将来临的战斗进行活动。无线电收发报员在紧张地倾听着耳机里的声音，记录下遥远的海军部发来的作战命令。英法舰队的当务之急是保卫法国殖民兵团从北非到法国的通道。该兵团不是正常编制的两个师而有三师之多，连同辅助部队共有八万余人。整个兵团能否在战线的指定地点出现，对于法国的作战计划可能起到决定性作用；而作战双方都认为，法国在跟德国最初冲突中的命运如何又将决定着整个战局。
法英两国的海军部都把眼睛盯在“格本”号和“布雷斯劳”号上，认为这两艘德舰是对法国运兵船的主要威胁。法国人拥有地中海上最大的舰队，可以用来保护运输船只的计有十六艘战舰，六艘巡洋舰和二十四艘驱逐舰。以马耳他为基地的英国地中海舰队，虽然没有无畏舰级舰只，而为首的三艘战列巡洋舰，“不屈”号、“无敌”号、“不倦”号却都是一万八千吨，备有八门十二英寸大炮，时速二十七、八海里。这三艘军舰都设计得能追击和消灭无畏舰级战舰以外的一切水面船只。此外，英国舰队还有四艘一万四千吨的装甲巡洋舰、四艘五千吨以下的轻型巡洋舰和十四艘驱逐舰。意大利舰队是中立的。以亚得里亚海顶端的普拉为基地的奥地利舰队，有着八艘现役主力舰，其中包括配备十二英寸大炮的新造无畏舰两艘，还有相当数量的其他船只。但却是一只纸老虎，全无作战准备，后来表明也无活动能力。
德国舰队的规模虽居世界第二位，但在地中海上只有两艘战舰。一艘是二万三千吨的战列巡洋舰“格本”号，和无畏舰一般大，记录的试航速度为二十七点八海里，和英国的“不屈”号级相同，火力也相仿。另一艘是四千五百吨的“布雷斯劳”号，和英国的轻型巡洋舰不相上下。“格本”号由于速度比任何法国战舰或巡洋舰都快，按照英国海军大臣的可怕预测，“可以毫不费力地躲过法国的战列舰队，撇开或越过其巡洋舰而袭击其运输舰，把这些满载士兵的船只一一击沉。”如果战争爆发前英国海军的军事思想有什么特点的话，那就是倾向于把德国海军在不利情况下甘冒风险的勇气和决心估计过高，既高于英国人自己的可能表现，也高于德国人面临考验时的实际表现。
随时准备攻击法国运输舰，确实是“格本”号及其僚舰自从1912年下水以来一直被派在地中海上游弋的一个理由。但到最后时刻，德国人发现还有更重要的任务有待它们去完成。8月3日，当德国人看到有必要对不愿宣战的土耳其人施加一切可能的压力时，蒂尔皮茨海军上将便令祖雄海军上将驶向君士坦丁堡。
祖雄是个肤色黝黑、身体结实、年已五十的机灵水兵。1913年，他在“格本”号上升起他的司令旗。此后他一直在自己的新防区内的各个内陆海和海峡上航行，往来游遍各海岸和岬角，绕行各岛，参观港口，使自己熟悉战争一旦爆发他可能要应付的那些人物和地方。他到过君士坦丁堡，会见了土耳其人；也曾和意大利人、希腊人、奥地利人、法国人，总之除了英国人以外，和所有的人互相致敬。他向德皇禀报说，英国人决不让他们的船只和德国人的船只同时泊在同一港口。英国人一向习惯于在德舰走后立即出现，以便消除德国人可能留下的印象，或者照德皇的文雅说法，以便“向汤里吐唾沫”。
祖雄在海法听到萨拉热窝的消息后立即感到这是战争的一个预兆，同时也为自己的锅炉着急。一段时间来，这些锅炉一直漏气。“格本”号本来是定于10月份由“毛奇”号前来接替，自己开回基尔修理的。这时祖雄立即决定准备应付最坏的局面，出发去普拉，事前还打了电报给海军部，要求运送给他一批新的锅炉管子和熟练的修理工到普拉等他。整个7月份，工作如火如荼地进行着。船员中挥得动鎯头的人个个都被征集来帮忙。在十八天内，找出了四千根坏管子，并作了更换。可是修理工作还没结束，祖雄就接到报警电报，离开了普拉，要不然他就将被困在亚得里亚海。
8月1日，他开到意大利这个靴形半岛鞋跟部分的布林的西，那儿的意大利人借口海上浪涛太大补给船无法行驶，不给他供应用煤。显然，意料中的意大利对三国同盟的背叛即将成为事实，因此祖雄失去了加煤的方便。他召集手下的军官，商量行动方针。他们想突破协约国的警戒线开往大西洋，并在一路上尽力给法国运输船以打击，但是否有此可能全在于他们的速度如何，而速度则又取决于锅炉。
“有多少锅炉漏气？”祖雄问随从参谋。
“该死！”海军上将大发雷霆，在这样的时刻，命运竟使他这条了不起的军舰瘸了腿。他决定驶往墨西拿，好和德国商船会合，向它们要煤。德国为防备战事发生，早已将全世界的海洋划分成一系列的区域，每个区域由一个德国军需官主管，这位官员有权命令本区所有的船只开赴德国军舰可能要和它们会合的任何地方，有权征用德国银行和商行的资财以应军舰之需。
“格本”号在沿着意大利这块靴形地带绕行的时候，船上的无线电报机一整天都在给德国商船发命令，召集它们到墨西拿去。在塔兰托，“格本”号和“布雷斯劳”号会合了。
8月2日，英国领事发出电报说，“紧急。德舰‘格本’号抵塔兰托。”这一发现敌踪的呼号，在海军部里激起了英国海军作第一次血战的强烈希望：找出敌人的位置等于一场战斗完成了一半。英国虽然尚未交战，但可不能放松搜索。一直跃跃欲试的丘吉尔，在7月31日就已指示地中海舰队司令海军上将伯克利·米尔恩爵士，他的第一个任务将是“把枪炮对准个别德国快速舰只，特别是‘格本’号，并在可能的情况下迫使它应战”，以协助保护法国运兵船只。他还提醒米尔恩说，“你所辖各舰速度足可以使你选择战机。”但是，出于某种矛盾心理，他同时告诉米尔恩，“开始时要尽量保存你的实力”，并且“避免在现阶段卷入对优势兵力作战”。后一条命令在此后几天的事态发展中，将象浮标上的抑郁的钟声那样回响着。
丘吉尔心目中的“优势兵力”，按他事后的解释，指的是奥地利舰队。奥国舰队的战舰和英国“不屈”号级的对比关系犹如法国战舰和“格本”号的关系；也就是说，它们的装甲和火力配备都比较好，但速度较慢。后来丘吉尔还解释说，他的命令本意并不是指“任何时候不管情况如何必要，都禁止英国军舰和优势兵力交战”。如果说这道命令原意并不是禁令，那么其本意势必是让司令官根据自己的判断来理解了，这种做法往往把事情引向战争状态的熔点——各个司令官的气质——中去。
一旦真枪实弹的时刻，也就是一个司令官的全部职业训练所指向的那一时刻来临的时候，一旦他部下士兵的生死、一场战斗的结局，乃至一次战役的命运，都可能取决于他某一特定时刻所作的决定的时候，一个司令官的内心深处和生死观念究竟会出现什么情况？这样的时刻会使有些司令官大胆勇敢，有的变得犹豫不决，有的审慎而明智，而另一些则呆若木鸡，无能为力。
米尔恩海军上将则是变得谨慎小心。这位五十九岁的单身汉，社交场中的一表人材，原先是爱德华七世的侍从官，至今还是宫廷里的一个亲信。他是海军元帅的儿子，祖父和教父也都是海军高级将领。他还是个钓鱼能手，潜行捕鹿的好手，而且枪法高明。这位阿奇博尔德·伯克利·米尔恩爵士，在1911那年成了地中海司令的当然人选。这个职务即使不再是英国海军中的主要职务，也还是最出风头的。他是由新任海军大臣丘吉尔先生任命担当此职的。但这一任命却立即被海军上将费希尔勋爵私下斥之为“出卖海军的行为”。费希尔勋爵是前海军大臣，无畏舰队的创建人，同代人中最易冲动、讲话最不简洁的英国人。他一心向往的计划就是要确保海军炮术专家杰利科海军上将当上总司令之职，当时他预言战争会在1914年10月爆发。
丘吉尔一任命米尔恩为地中海司令，费希尔就认为这会使米尔恩有望得到他想留给杰利科的职务，因而勃然大怒。他痛骂温斯顿“屈从宫廷权势”；他暴跳如雷，象火山爆发那样大发怨言，骂米尔恩是个“毫无半点用处的司令”，“根本不适合当海上的高级司令，更不适合你实际让他当上的最高司令”。他一忽儿说他是个“搞阴谋的小人”，一忽儿说他是“最低级的一类毒蛇”，乃至称他是“花一个小钱买旧《泰晤士报》看的B·‘米恩’爵士[注：费希尔故意把米尔恩（Milne）读作“米恩”（Mean，意即“平庸的、下作的、小气的”），以示鄙视。B为米尔恩的名字巴克利的缩写。——译者]”。费希尔的书信——每一封都少不了“阅后付丙”[注：根据五行学说，天干中丙丁属火，这里的“付丙”就是烧掉的意思。——校制者注]的告诫，幸而收信人都没理会——所讲的一切都显得大过实际情况十倍，因此，如果要作符合实际情况的理解，那就得按比例加以缩小。米尔恩上将既不是“最低级的一类毒蛇”，也不是纳尔逊一样的人物，而是海军中一个普普通通的、毫不出众的点缀品。当费希尔发觉事实上并没有人考虑让米尔恩当总司令以后，他火冒的两眼才转到别的事情上，而让B·“米恩”爵士太太平平地去领略地中海的风光了。
1914年7月，米尔恩也访问了君士坦丁堡，和苏丹及其大臣们一同进餐，还在自己的旗舰上款待他们；但对土耳其在地中海战略中的可能地位，他并不比别的英国人更为关心。
他收到丘吉尔的第一次警告以后，于8月1日，就已在马耳他集中了自己一队的三艘战列巡洋舰以及由海军中将欧内斯特·特鲁布里奇爵士指挥的另一队装甲巡洋舰、轻型巡洋舰和驱逐舰。8月2日一早，他接到丘吉尔的第二道命令说，“务必用两艘战列巡洋舰紧紧跟踪‘格本’号”；还说亚得里亚海“必须受到监视”，这大概是为了防范奥地利舰队的出现。派出两艘战列巡洋舰尾随“格本”号这道明确的命令，显然是因预见到战斗将临而发的，但是米尔恩并没有遵办。相反，他派了“无敌”号和“不倦”号随同特鲁布里奇的一队前去监视亚得里亚海。得悉那天早晨发现“格本”号在塔兰托海面向西南方向行驶后，他派出轻型巡洋舰“查塔姆”号去搜索墨西拿海峡。据他推断，“格本”号可能到了那儿，事实上也确实在那里。“查塔姆”号于下午5时离开马耳他，次日早晨7时穿过墨西拿海峡，但发回的报告说，“格本”号不在那里。这次搜索没有赶上，差了六个小时，祖雄海军上将早就离开了。
祖雄海军上将是在前一天下午到达墨西拿的，正好碰上意大利宣布中立。意大利人再次拒绝供煤给他，尽管如此，他还是装了二千吨，是由一家德国轮船公司供应的。他征用了德国东非轮船公司的一艘商船“将军”号，在把乘客卸下，付给他们每人一张最远可到那不勒斯的火车票款后，用它作了供应船。祖雄至今还未接到海军部的任何命令，他决定占据一个战位，万一敌对行动开始，可以在优势兵力阻挡他之前，抢先领略一下战斗的滋味。8月3日午夜1时，他在一片漆黑中离开墨西拿，朝西驶往阿尔及利亚的海岸，打算炮轰波尼和菲利普维尔这两个法国人登轮的港口。
就在同一个小时，丘吉尔给米尔恩发来了第三道命令：“亚得里亚海口应继续监视，但你的目标是‘格本’号，不论它驶往何处，尾随不放。宣战看来大有可能，而且迫在眉睫，作好准备，一旦宣战，随即投入战斗。”米尔恩海军上将收到这道命令时根本不知道“格本”号在哪里，因为“查塔姆”号丢失了目标。但他相信，它正在西去攻击法国运输舰；根据他收到的情报，一艘德国运煤船正在马略卡岛待命，他断定，“格本”号接着会驶往直布罗陀和公海。这下，他把“无敌”号和“不倦”号撤出对亚得里亚海的监视，派它们西去搜索“格本”号。8月3日一整天，从墨西拿西行的“格本”号一直在被它的猎者以相距一天的航程尾随着。
这时，法国舰队正从土伦跨海驶向北非。这支舰队本该早一天出发，无奈8月2日在巴黎发生了海军部长戈蒂埃博士不幸垮台的事件，因为发现他竟忘记把鱼雷艇派进海峡。在紧接着的一场吵闹声中，发给地中海的命令被拖了下来。陆军部长梅西米一心要让殖民兵团尽快到达。处境狼狈的戈蒂埃博士企图掩盖他在海峡的疏忽，便一下子跳到了好战的极端，建议在宣战前攻击“格本”号和“布雷斯劳”号。“他的神经处于紧张状态，”普恩加来总统这样认为。接着海军部长提出要和陆军部长决斗，但经过同僚们的竭力劝解，两个对手终于冷静下来，戈蒂埃含泪拥抱了梅西米，并经人说服以健康为由辞职了。
究竟英国人要扮演什么角色，至今还没有表态，弄得法国人毫无把握，使事情更加复杂化。下午4时，内阁总算拼凑了一份多少还能表达清楚的电报，发给法国总司令布埃·德拉佩雷尔海军上将，通知他，曾在布林的西发现过“格本”号和“布雷斯劳”号两舰，要他一收到敌对行动开始的信号就“拦住它们”，还要他不要使用护航队，而采取火力控制两艘敌舰的办法来保护运输舰。
德拉佩雷尔海军上将是个强有力的人物；使法国海军摆脱陈旧过时的状态，主要是他的功劳。这时他当机立断，决定无论怎样也得组织护航队，因为照他看来，英国扮演什么角色尚属“可疑”，因此他别无其他选择。他立即升火，次日凌晨4时就出发了，这时祖雄离开墨西拿也才几小时。此后二十四小时中，法国海军的三个舰队朝南开往奥兰、阿尔及尔和菲利普维尔，而“格本”号和“布雷斯劳”号也正在朝西驶向同一目的地。
8月3日下午6时，祖雄海军上将从自己的无线电中得到对法宣战的消息。他和法国人一样快速前进，但他的速度更快。8月4日半夜2时，他接到蒂尔皮茨海军上将要他“立即向君士坦丁堡进发”的命令，这时他正在接近目的地，也愈来愈接近交火的高潮时刻。他不愿就此掉头，而“不品味一下我们人人热切想望的那个交火时刻”——这是他后来写下的话。他按原来航线继续前进，直到阿尔及利亚的海岸在晨曦中出现。他升起了俄国旗号，一进入射程就开了火，“散播死亡和恐怖”。后来出版这次航程纪事的一个船员热情洋溢地写道，“我们的诈术取得了辉煌的成功。”按照德国总参谋部发布的《作战守则》，“为蒙骗计，穿着敌军军装，使用敌国或中立国旗帜或徽志，现宣布均可容许。”对于这类情事，《作战守则》体现了德国官方的想法，他们认为这本手册可以抹掉海牙公约上德国的签字；该约第二十三条禁止使用敌国旗号进行伪装。
在炮击菲利普维尔以及“布雷斯劳”号炮击波尼以后，祖雄海军上将沿着来的路线折回墨西拿。他计划先在那儿装好从德国商船上要来的煤，然后出发去一千二百英里外的君士坦丁堡。
德拉佩雷尔海军上将几乎在炮击发生的时刻就从无线电里得到消息。他猜测“格本”号会继续西驶，也许还会在逃往大西洋的路上炮击阿尔及尔。他加快速度，以期截住敌舰，“如果它出现的话”。他没有派遣船只去侦察“格本”号，因为据他推测，如果敌舰出现，少不了有仗给它打的；如果不出现，那么眼前就无须再去操心它了。德拉佩雷尔海军上将，和协约国方面的任何人一样，是单纯从海军战略角度来考虑“格本”号的。对于它可能去执行一项政治使命，从而深刻影响并延长战争进程这一点，不仅是他，就是别人也都从未想到过。此后，“格本”号和“布雷斯劳”号再也没有在法国人的航线上出现过，德拉佩雷尔海军上将也就再没有去搜索它们。就这样在8月4日早晨，丢失了第一个机会。可是又一个机会随即送上来了。
那天早晨9时半，通宵在向西行驶的“无敌”号和“不倦”号在波尼海面遭遇了“格本”号和“布雷斯劳”号，这两艘德舰正在朝东回墨西拿去。要是上一天晚上格雷在议会发言以后立即向德国提出最后通牒的话，那么英国和德国这时候就已经处于交战状态，巡洋舰的大炮也就不会沉默。事实却是，就在相隔八千码，完全在射程之内的情况下，双方的军舰默默地交臂而过，既未宣战，也只得满足于瞄准一下大炮和免去相互致敬的例行礼节。
祖雄海军上将决心在敌对行动开始前尽可能远离英国人，因此，竭锅炉之所能拼命加速驶开。“无敌”号和“不倦”号掉转船头追赶，决心把德舰保持在射程内，以待宣战。两舰的无线电，就象猎人发现猎物后吹起的号角那样，向米尔恩海军上将报告了船位。米尔恩立即转告海军部：“‘无敌’和‘不倦’在东经7:56、北纬37:44处跟踪上‘格本’和‘布雷斯劳’。”
海军部因为未能得心应手行事，大为震怒。就在浪涛冲刷特腊法尔加尔角的那个海面上，英国军舰置敌舰于射程之内，却不能开火。丘吉尔发出电报，“好极，不要让它逃跑，战争在即。”还赶发了一份“最急件”备忘录给首相和格雷，建议说，如果“格本”号攻击法国运输舰，应授权米尔恩的巡洋舰“立即与之交战”。不幸，米尔恩海军上将在报告船位时疏忽了，没有说明“格本”号和“布雷斯劳”号驶向何方，以致丘吉尔设想它们正在西去，打算再次在法国人身上打坏主意。
照阿斯奎斯的说法，“温斯顿已经披挂好准备上阵，渴望一场海战来击沉‘格本’号。”阿斯奎斯是乐意让他满足愿望的，可是不幸他向内阁谈到了这件事，而内阁又拒绝在最后通牒时限届满之前下令采取战争行动。这样，第二次机会又丢失了。不过，这次机会说什么也会丢掉的，因为丘吉尔的命令是以“格本”号攻击法国运输舰为前提的，而“格本”号早已放弃了这个目标。
于是在夏季宁静的海面上展开了一场你死我活的追逐，祖雄海军上将力图把他的追踪者远远撂在后面，而英国人则竭力要在午夜之前把他保持在射程之内。祖雄竭尽军舰之所能，把时速提高到二十四海里。通常在高温和煤灰飞扬的情况下一班至多工作二小时的司炉，不得不以高速连续铲煤；管子开裂了，他们还受着蒸汽的炙烫。从早到晚保持这样的速度，四个人死去了。然而，可以觉察出猎物和追猎者之间的距离在慢慢地拉大。“无敌”号和“不倦”号的锅炉也有毛病，炉前人员又不够，愈来愈难以支持。到了下午，约翰·凯利海军上校指挥的轻型巡洋舰“都柏林”号参加了这两舰的静悄悄的长途追逐。随着一个小时一个小时慢慢地过去，距离愈拉愈大；到5时，“无敌”号和“不倦”号落到射程以外。只有“都柏林”号还跟着，把“格本”号保持在视线以内。7时起了一场浓雾。9时，“格本”号和“布雷斯劳”号就消失在西西里海面上一片愈来愈浓的烟雾朦胧中。
那天，丘吉尔和他的幕僚在海军部整整一天“受着坦塔罗斯[注：坦塔罗斯（Tantalus），希腊神话中主神宙斯之子，因泄露天机被罚永世站在上有果树的水中，水深及下巴，口渴想喝水时水即减退，腹饥想吃果子时树枝即升高。——译者]那样的折磨”。下午5时，第一海务大臣巴顿堡的路易斯亲王说在天亮前还来得及击沉“格本”号。丘吉尔在内阁的决定牵制下，无法下达这道命令。就在英国人等待午夜信号的时候，“格本”号到了墨西拿，煤也到手了。
拂晓时候，英国人虽已处于交战状态，可以放手开火了，可是已经找不到“格本”号的影踪。根据“都柏林”号在失去联系前的最后一份报告，他们断定它在墨西拿，但在这时候，又插进来一个新障碍。海军部发来了一道命令，通知米尔恩说意大利已宣布中立，并指示他“严格尊重中立，船只不得进入意大利海岸六英里以内”。这道禁令意在避免由于一些“无关紧要的小事”而和意大利发生麻烦。这也许小心过分了。
米尔恩海军上将被这六英里的限度所阻，进不了墨西拿海峡，只好在两个出口处布置警戒。由于他相信“格本”号会再次西去，于是亲自坐镇在旗舰“不屈”号上，和“不倦”号一起警戒着通向西地中海的出口，而在通向东地中海的出口处，[注：墨西拿海峡是南北向的，北面的出口通西地中海，南面的出口通东地中海。为了讲清楚地形，这两个出口分别当作东、西出口。]只派了由“都柏林”号舰长的兄弟霍华德·凯利海军上校指挥的轻巡洋舰“格洛斯特”号去那里巡逻。同时，也由于想把兵力集结在西面，米尔恩海军上将下令“无敌”号就近在比塞大而不到东面的马耳他去加煤。因此，如果“格本”号东去，那么三艘“不屈”号级的军舰就没有一艘位于可以截击它的地点。
8月5日和6日连续两天，米尔恩在西西里以西的海面上巡逻，一心认为“格本”号企图西逃。同样，海军部也想不出，“格本”号除了从直布罗陀突破或者躲在普拉外，还有别的什么路线好走，因此对米尔恩的安排也没表示异议。
在这两天里，直到8月6日黄昏，祖雄海军上将一直顶着重重困难在墨西拿加煤。意大利人始终坚持执行中立法，要求他在到达后二十四小时内离开。而煤又只能直接从德国商船上装，只好劈开商船的甲板，拆掉栏杆，才能搬运过来，费的时间要比平常多三倍。海军上将一面和港口当局争论中立法的条文，一面强令每个船员参加铲煤。尽管用了额外配给的啤酒、军乐队的演奏和军官们的爱国演讲来打气，水兵们在8月的高温下由于劳累过度而一个接一个地昏了过去，最后船上到处躺着浑身污黑、浸透汗水的人，就象无数具尸体。到8月6日中午，装好的一千五百吨煤，还不够用来开到达达尼尔海峡，可是能继续干下去的人一个也不剩了。祖雄海军上将“心情沉重”，下令停装，并令全体人员休息，准备5时启碇。
在墨西拿，他收到两份电报，加剧了他的危急感，迫使他面临一项紧急的决定。一份电报说，“由于政治原因，目前不宜进入君士坦丁堡。”蒂尔皮茨向君士坦丁堡进发的命令一下子就被撤销了。这次变更是因土耳其人意见不一而造成的。恩维尔曾通知德国大使，准许“格本”号和“布雷斯劳”号通过警卫达达尼尔海峡的布雷区；而首相和别的大臣却因两舰的通过显然违反土耳其仍然公开保持的中立，坚持必须撤回许可。
蒂尔皮茨的第二份电报通知祖雄说，奥地利在地中海无法给德国提供海军支持，让祖雄自行决定在这种情况下的去路。
祖雄深知，他的锅炉不能为他提供必要的速度以突破敌人的重重屏障而冲向直布罗陀。可是，要自己蜷缩在普拉，依靠奥地利人，这事他也不干。他决定无视命令，背道而驰，前往君士坦丁堡。他的目的，用他自己的话来说，是很明确的：“迫使土耳其人，即使违反他们的意愿也要把战火扩大到黑海，以反对他们的宿敌俄国。”
他下令升火待发，5点钟启碇。船上所有的人以及岸上的人，都知道“格本”号和“布雷斯劳”号正准备在极不利的情况下去经受一场严峻考验。一整天，兴奋的西西里人挤在码头上，向“那些马上要去送死的人”兜售明信片之类的最蹩脚的纪念品，还叫卖着大标题为《在死亡的魔爪之中》、《不是耻辱就是败北》、《此行不是驶向死亡，就是驶向光荣》的号外。
祖雄海军上将预料到要受追击，故意决定趁天还亮的时候离开，好让人看到他在朝北行驶，仿佛是在去亚得里亚海。夜晚来临时，他打算改变航向，朝东南方向开去，在夜色掩护下溜走。由于煤不够整个航程用，万事都决定于他能否不被发觉而和奉命在希腊东南角上的马累亚角接应他的一艘运煤船会合。
“格本”号和“布雷斯劳”号一开出墨西拿海峡的东口，就立即被正在口外巡逻的“格洛斯特”号发现而跟上。“格洛斯特”号虽然和“布雷斯劳”号势均力敌，可是“格本”号的重炮在一万八千码远处就能揍得它无法在海上存身；因此，它只好监视住敌人以待增援，别无其他作为。凯利海军上校一面打电报给率领着所有三艘战列巡洋舰还在西西里西面巡逻的米尔恩海军上将，报告船位和航线，一面在“格本”号外侧尾随。夜幕降临，快到8点时，他把航线转到“格本”号的内侧，因为月亮升起在他的右面，这样可以把“格本”号置于月光之下。这一移动使他进入了射程，但并没惹得“格本”号开火。在晶莹的夜色中，两舰隐隐约约的船体直奔朝北，后面另一个黑影紧钉着。由于在墨西拿加的煤质量低劣，烟囱里冒出来的黑烟污染了月光皎洁的天际，老远的地方也可以根据黑烟看到两条军舰的所在。
米尔恩海军上将得悉“格本”号已从东口离开墨西拿，就留在原地未动。据他推想，如果“格本”号按目前的航线继续前进，它会受到正在监视亚得里亚海的特鲁布里奇舰队的截击。但他又倾向于认为，它的航线是个假象，它终究会转向西行，那时他自己的战列巡洋舰舰队就可以截击。他觉得不存在别的可能，因而只派一艘轻型巡洋舰——“都柏林”号——东去和特鲁布里奇的舰队会合。
这时，摆脱不了“格洛斯特”号的祖雄，要想靠他手头现有的煤开赴爱琴海，就无法再按假装的航向继续前进。不管有没有人尾随，他必须改变航向东去。到晚上10时，他掉了头，同时干扰“格洛斯特”号的波长，以免自己的转向被报告出去。但他干扰未成。凯利海军上校通知掉向的无线电讯在午夜光景传到米尔恩和特鲁布里奇那儿，米尔恩就此出发去马耳他，打算在那儿加煤并“继续追逐”。既然敌人冲着特鲁布里奇开来，这下该由他来拦截了。
特鲁布里奇奉命“防止奥地利人出来、德国人进去”，早就停在亚得里亚海的口子上。从“格本”号的航向看来，它显然是在驶离亚得里亚海，但他认为，如果他立即南下，有可能截住它。然而，他能指望在真正有胜利希望的条件下和它交战吗？他的舰队是由“防卫”号、“黑王子”号、“武士”号和“爱丁堡公爵”号四艘装甲巡洋舰组成的，各舰都是一万四千吨，配备的都是九点二英寸的大炮，射程要比“格本”号的十一英寸大炮近得多。海军部那道最初的命令，显然是作为他的上司米尔恩海军上将的指示转发下来的，命令制止“对优势兵力”作战。此后又未接到米尔恩的任何命令，特鲁布里奇于是决定一试，希望能在凌晨6时前东方曙光初露，使能见度有利于他而足以弥补射程不足的时候去拦截敌人。一过午夜不久，他全速南下。但是四小时后，他改变了主意。
特鲁布里奇在日俄战争期间担任过驻日海军武官，因此懂得不能小看长射程炮火的效能。他既是系出名门，曾祖父曾经和纳尔逊一起在尼罗河上作过战，又享有“青年时代一度是海军中最最优秀的军官”的盛名，他“对航海技术的信仰就象克伦威尔手下的士兵对《圣经》的信仰一样”。丘吉尔很器重他，于1912年任命他参加新成立的海军作战参谋部工作。但是，在面临危急的殊死一战的时刻，航海技术和参谋工作方面的卓越才干并不一定有助于一个指挥官。
到凌晨4时，特鲁布里奇还没找到“格本”号，他断定自己不再有任何希望可以在有利条件下和它交战了。他相信，在大白天“格本”号即使被截住，它也能躲出他的大炮射程，并把他的四艘巡洋舰一一击沉。他显然明白，一旦和它进行这场射击和厮杀的技艺较量，他的四艘巡洋舰和八艘驱逐舰中任何一艘用炮火或者鱼雷去击中它的机会是极少的。他断定，它就是海军部告诉他不要与之交火的“优势兵力”。于是他停止追逐，并把这情况用无线电报通知了米尔恩，然后在扎金索斯岛外游弋到上午10时，仍然盼望着米尔恩的战列巡洋舰会有一艘出现。最后他驶进扎金索斯港，准备重新监视亚得里亚海上的奥地利人。就这样，第三次机会丢失了，而“格本”号载着命运的重负，沿着自己的航线驶去。
米尔恩仍然相信“格本”号存有掉头朝西的意图，于是在早晨5时30分发信号给“格洛斯特”号，要它“逐步落向后面，免遭俘获”。他也好，海军部也好，都还不认为“格本”号是艘正在逃窜中的船只，不是在寻求战机，而是在避免战斗，是在使出浑身解数全速驶向它遥远的目的地。可以说，英国人由于菲利普维尔遭受袭击留下的印象，以及多年来对德国海军愈来愈大的恐惧，把“格本”号看作一艘横行海上袭击商船的海盗船，随时会掉头扑将过来。他们盼望无论如何总得把它围困起来，可是他们在追赶它的时候却缺乏紧急迫切之情，因为他们始终在等它掉转头来，根本没有看出它是在竭力想脱身东逃，具体地说，也就是逃往达达尼尔海峡。这与其说是海军的过错，毋宁说是政治上的失算。很久以后，丘吉尔悔恨交集地承认，“我想不起英国政府在作重大决策时，还有哪次比土耳其人的消息还要闭塞。”这一情况的根子在于自由党人对土耳其根深蒂固的厌憎。
时至8月7日的大白天，只有“格洛斯特”号不理米尔恩的信号，还在跟踪“格本”号，这时“格本”号已再次和“布雷斯劳”会合，在向希腊海岸驶去。祖雄海军上将不便在敌人视线下和他的运煤船碰头，拼命要甩掉他的尾巴。他下令“布雷斯劳”号落向后去，在“格洛斯特”号前面来回穿梭，装成布雷的样子，同时采用其他扰乱视听的战术，想把“格洛斯特”号引开。
还在指望援兵的凯利海军上校，急于拖住“格本”号，已不顾一切。当“布雷斯劳”号落到后面来恫吓他时，他不考虑它是不是一支“优势兵力”，决心对它进行攻击，以迫使“格本”号掉回头来保护它。他以道地的“鱼雷滚蛋”的打法开了火。“布雷斯劳”号回击。“格本”号不出所料果然掉过头来助战。谁也没有击中谁。一艘从威尼斯驶往君士坦丁堡的意大利小客轮，刚好路过，目击了这场战斗。凯利海军上校撤出和“布雷斯劳”号的战斗，退下阵来。祖雄海军上将经不起把珍贵的煤用在追逐上，重新上路。凯利海军上校再次开始跟踪。
他不让“格本”号溜出视野，又钉了三个小时，直到米尔恩发来信号，严令禁止他继续追赶越过希腊岛顶端的马塔潘角。下午4时30分，当“格本”号绕过马塔潘角驶进爱琴海时，“格洛斯特”号终于放弃追逐。祖雄海军上将摆脱了监视，隐没在希腊的小岛之间，去和运煤船会合了。
大约八个小时以后，午夜刚过，米尔恩海军上将装好煤，进行了检修，率领“不屈”、“无敌”、“不倦”和轻型巡洋舰“韦默思”号离开马耳他向东行驶。也许因为他觉得目前这一阶段加速只是浪费煤而已，他以十二海里的速度前进，从容不迫地追赶着。到第二天，8月8日下午2时，他约莫在马耳他和希腊之间的半路上，从海军部传来消息说奥地利已经对英宣战，这使他立即停了下来。很遗憾，这个消息是误传，一个文书错发了这个事前约定表示与奥地利作战的代号电报。可是这已足以使米尔恩放弃追逐，于是他占定一个位置，以便奥地利舰队一旦出现时，不致和马耳他隔绝。就在那儿，他命令特鲁布里奇的舰队和“格洛斯特”号前来和他会师。又一个机会丢失了。
这些军舰在那里集结，停留了差不多二十四小时之久，直到下一天中午，米尔恩听到尴尬不堪的海军部说奥地利根本没有宣战，于是再次重新开始追捕。到这时，离8月7日下午看到“格本”号驶进爱琴海的最后踪迹，已经四十多个小时。按照米尔恩海军上将后来的叙述，他在考虑朝哪个方向去找它的时候，认为“格本”号可能采取的航线有四条。他仍然认为它可能企图西去逃往大西洋，也可能南去攻打苏伊士运河，也可能找个希腊港口避一避，甚至也可能去攻打萨洛尼卡——后两种假想，从希腊还是个中立国这点来看，不啻海外奇谈。出于某种原因，他不信祖雄海军上将有破坏土耳其中立的意图；达达尼尔海峡这个目的地，在他脑子里跟在国内的海军部一样，一想也没有想过。他所设想的战略是，把它“朝北”逼进爱琴海这只瓮中。
“朝北”确实是祖雄的去向，可是土耳其人已经在海峡入口布了雷，不经他们准许，他的军舰进去不了。在装好煤并和君士坦丁堡联系上之前，它们是无法前进的。他的运煤船“博加迪尔”号正按照命令伪装成希腊船在马累亚角等着。担心会被发现，他命令它向爱琴海上更靠里面的一个岛屿提诺斯岛驶去。没觉察到英国人已经中止追逐，8月8日一整天他的军舰潜伏不动，直到9日早晨才偷偷溜向荒无人烟的提诺斯岛海岸。在那儿，“格本”号和“布雷斯劳”号整天加煤，同时锅炉里烧足蒸汽，以便一接到通知半小时内就能出发。他还在一处山顶上设了一个了望哨，监视英国人；其实英国人当时却远在五百英里外监视着奥地利人。
祖雄海军上将不敢和君士坦丁堡通电报，因为可以传那么远距离的强力信号有可能同时把自己的位置泄露给敌人。他命令从墨西拿沿着一条更加偏南的航线跟着他来的“将军”号，驶往士麦拿，并从那里打电报给驻君士坦丁堡的德国海军武官：“由于无法规避的军事需要，必须攻击黑海的敌人。尽一切努力替我安排，立即让我穿过海峡，如果可能则取得土耳其政府的准许，必要时可不经其正式同意。”
9日一整天祖雄等着回音。他的无线电收发报员一次曾经意外地收到一份含义不清的电文，但无法破译出来。夜幕来临，仍无答复。这时米尔恩已经发觉有关奥地利的消息系出误传，他的舰队再次在向爱琴海进发。祖雄决定，如果没有回音，必要时强行闯入达达尼尔海峡。8月10日凌晨3时，他收听到英国舰队进入爱琴海时拍发的无线电信号。他不能再事等待。就在这时，耳机里传来另外一阵断断续续的嗡嗡声。这是“将军”号，它终于发来了暧昧难解的讯息：“进去！勒令要塞投降，逮捕引水员。”
弄不清这是要他炫示一下实力，以保全土耳其人的脸面，还是真的要他强行进入，祖雄就这么在拂晓时离开了提诺斯岛。一整天他以十八海里的时速北上，而米尔恩海军上将则整天在爱琴海出口处来回巡行，不让它出来。当天下午4时，祖雄已经看到了特内多斯和特洛伊平原；5时，他在查纳克大要塞的炮口下到达了这个历史上有名的坚不可摧的通道入口处。全体船员进入战位，每个人的心都悬着，根根神经绷得紧紧的，就在这样的情况下，他慢悠悠地驶近去了。“派个引水员来”的信号旗飘拂着升上了桅杆顶。
那天上午，曾经目击“格洛斯特”号跟“格本”号、“布雷斯劳”号两舰战斗的那艘意大利小客轮到达君士坦丁堡。乘客中有美国大使亨利·摩根索先生的女儿、女婿和三个外孙。他们带来了一个令人激动的故事：远处几艘兵舰，炮声隆隆，白烟滚滚，龙蜿蛇行，各施方略。他们听意大利船长说，其中两艘就是鼎鼎有名的才从墨西拿逃出来的“格本”号和“布雷斯劳”号。几小时后，摩根索先生因事碰到汪根海姆大使，提到他女儿讲的故事，汪根海姆听了之后表现出“一种焦虑不安的关注心情”。他吃好午饭，马上由奥地利大使陪同来到了美国大使馆。两位大使面对那位美国太太“郑重其事地在椅子上坐定下来”，“对她进行了非常仔细、但却十分客气的盘问……他们连一个细节也没让她漏掉；他们想要知道打了多少发炮弹，德国船是朝哪个方向开走的，客轮上所有的人讲了些什么，等等，等等……他们离开使馆的时候，可说是心花怒放，得意洋洋。”
这下，他们得知“格本”号和“布雷斯劳”号已经躲过英国舰队脱身了。剩下来要做的就是取得土耳其人的同意，让它们穿过达达尼尔海峡。身为国防大臣，控制着布雷区的恩维尔帕夏真是求之不得，但是他得玩一套复杂的把戏，才好对付那些神经更加紧张的同僚。那天下午，当他正跟德国军事代表团的一个团员在一起的时候，通报说又有一个团员冯·克雷斯中校紧急求见。克雷斯说，查纳克要塞司令报称“格本”号和“布雷斯劳”号要求准许进入海峡，并请立即指示。恩维尔回答说，不跟首相商量他无法决定。克雷斯坚持说，要塞需要立即答复。恩维尔一言不发，坐了好几分钟，然后突然说，“让要塞准许它们进来吧。”
一直不自觉地屏住呼吸的克雷斯和另外那个军官，这下才发觉自己松了口气。
接着，克雷斯问，“假如英国军舰跟着它们进来，要不要对英国人开火？”恩维尔又一次拒绝答复，借口必须和内阁商量。可是克雷斯坚决主张要塞不能没有明确的指示。
“要不要对英国人开火？”随后冷场了很久。最后恩维尔回答说：“要。”
在一百五十英里外的海峡入口处，一艘土耳其驱逐舰离岸开出来，驶近“格本”号，甲板上所有的眼睛都极其担心地盯视着它。一面信号旗飘扬了一会儿，经认出是“跟着我”的意思。8月10日晚上9时，“格本”号和“布雷斯劳”号驶进达达尼尔海峡，照事后很久丘吉尔凄然承认的说法，它所带来的“屠杀、痛苦和毁灭，其程度之烈，就一只船来说，是空前的”。
这一新闻立即经电报传遍全球，当晚就传到马耳他。仍然在爱琴海各岛之间搜索的米尔恩海军上将到第二天中午也得悉了。他的上司对“格本”号的任务了解得太少了，竟命令他布置一条封锁线来堵住达达尼尔海峡，“以防德国军舰出来”。
阿斯奎斯首相对这个消息的评论是：它是“令人关切的”，可是他在日记里却写道，“它并没有什么大不了”，“因为我们将坚持”“格本”号的船员应由土耳其人接替，而他们是没有能力驾驶这条船的。在阿斯奎斯看来，必须做的事情就是“坚持”而已。
协约国的大使们立即怒气冲冲地一再坚持这个主张。土耳其人仍然抱住中立不放，把它作为讨价还价的筹码，于是决定要求德国人解除“格本”号和“布雷斯劳”号的武装。这虽“只是暂时做个样子”，可是遭到应邀前来听取这一建议的汪根海姆的断然拒绝。经过进一步激烈讨论之后，有一个大臣忽然提出，“难道德国人不可以把这两条船卖给我们吗？难道我们不可以把它们的到来看作是根据合同前来交货吗？”
这诚是个高见，皆大欢喜，既打开了进退维谷的局面，又给了英国人没收两艘土耳其军舰以理想的报应。在德国的同意下，这笔买卖向外交使团宣布了。此后不久，“格本”号和“布雷斯劳”号经重新命名为“雅武斯”号和“米迪利”号，升起了土耳其旗号，船员戴上土耳其帽，在土耳其人一片狂热声中，接受了苏丹的检阅。这两艘德国军舰真象是鬼使神差特意送来代替他们那两艘被抢走的军舰似的，既使老百姓欣喜若狂，又给德国人抹上一层深得人心的光辉。
德国一直催逼宣战，土耳其人则是一直拖延，不但如此，他们还为自己的中立开始向协约国索取越来越高的代价。俄国因为“格本”号来到黑海大门口，给吓坏了，愿意照付。就象处在绝境中的无赖汉抛弃终身恶习那样，俄国甚至愿意不再染指君士坦丁堡。8月13日，外交大臣萨佐诺夫向法国建议，可向土耳其提出，如它保持中立，愿对它的领土完整给予庄严的保证，并且给它“巨大的财政好处，而由德国人负担”。他甚至愿意加上这样一个诺言，“即使我们胜利了”，俄国人也将履行保证。
法国人同意，并且，用普恩加来总统的话说，“竭尽全力”一方面使土耳其保持镇静和中立，一方面劝说英国参加对土耳其领土的联合保证。但是英国人决不能屈尊去和一度受他们保护的国家为其中立进行讨价还价或支付任何代价。丘吉尔在他“非常好斗”和“强烈反土”的情绪下，向内阁建议派一小队鱼雷艇穿过达达尼尔海峡去击沉“格本”号和“布雷斯劳”号。这也许是对动摇不定的土耳其人能施加影响的唯一姿态，也许是能防止最终发生的一切的唯一姿态。早在达达尼尔海峡遭到侵犯那天，法国一个最为敏锐、最有勇气的有识之士就曾提出过这样的建议。“我们应该跟着它们一直进去，”加利埃尼将军说，“否则土耳其会参加进去反对我们。”在英国内阁中，丘吉尔的想法被基钦纳勋爵否定了。他说英国人对土耳其采取攻势，就会疏远全体伊斯兰教徒，那是英国受不了的。应该让土耳其“先出手打第一拳”。
土耳其政府内部各派系争吵不已，摇摆不定，差不多有三个月之久，在这期间，协约国时而威胁，时而磋商，德国人在君士坦丁堡的军事影响则与日俱增。到10月底，德国人打定主意不能再让他们无限期地拖延下去。为了从南面封锁俄国，土耳其的实际参战已属绝对必要。
10月28日，原“格本”号和“布雷斯劳”号在祖雄海军上将指挥下，带着几只土耳其的鱼雷艇，驶进黑海，炮轰了敖德萨、塞瓦斯托波尔和费奥多西亚，造成一些老百姓丧生，击沉了一艘俄国炮艇。
土耳其政府中的大多数人，被德国海军上将在自家门口干下的既成事实吓呆了，而想推卸责任，但被有力地阻止了。起作用的因素是，“格本”号就停在金角湾里，由它自己的军官指挥，配备着它自己的船员，而他们又是无视管束的。塔拉特贝伊指出，政府、王宫、首都、他们这些人本身、他们的家庭、他们的权力，以及哈里发，都处在德国炮口之下。赶走德国的军事代表团和海军代表团，他们又办不到，而这一点却是协约国所一直要求土耳其作为它保持中立的证明的。既然战端已经以土耳其人的名义挑起，俄国便于11月4日向土耳其宣战，英国和法国接着在11月5日也宣战了。　
这下子战争的血刃便伸展到另半个世界的头上。土耳其的邻国保加利亚、罗马尼亚、意大利和希腊，也终于卷了进去。此后，通向地中海的出口被堵死，俄国只好依靠一年中倒有半年冰封的阿尔汉格尔和远离前线八千英里的符拉迪沃斯托克[注：即海参崴。——译者]了。黑海被封闭以后，俄国的输出降低了百分之九十八，输入降低了百分之九十五。俄国被隔绝以及隔绝造成的种种后果，格利博卢的一场徒然的血腥悲剧[注：指1916年英国为强渡达达尼尔海峡远征格利博卢，结果伤亡惨重，战果毫无。——译者]，协约国不得不分兵于美索不达米亚、苏伊士和巴勒斯坦等战役，奥斯曼帝国的最后瓦解，中东往后的历史，都是“格本”号这次航程造成的结果。
别的余波即使不那么重要，也同样辛酸。特鲁布里奇海军上将遭到同僚们的指摘后，要求成立调查法庭；1914年11月，调查法庭下令把他交军事法庭审判，罪名是“他放过当时在逃的敌舰‘格本’号而不加追击”。在他是否有理由把“格本”号看作“优势兵力”这个根本问题上，海军为了自身的缘故，宣判他无罪。虽然他在大战中还继续服役，但由于海军的反感，从此不再让他担任海上指挥。为了把地中海交由法国人控制，米尔恩海军上将于8月18日被召回国退休。8月30日，海军部宣布，在对付“格本”号和“布雷斯劳”号的问题上，他的指挥和部署，业经“仔细审查”，结果是“各位大臣对于他所采取的步骤的任何方面，都表示赞同”。各位大臣先前看不到君士坦丁堡的重要性，现在也不找替罪羊。
德法两国，当它们的大军尚在集结之际，各自的先遣部队便已经象沿着走马灯转似的在向前推进，准备发动进攻。德军来自东方，法军则从西方来。对峙的两方都在从地处走马灯外缘的各自阵地的右翼一端率先行动。两军相距三百英里。不管法军采取什么行动，德军将袭击列日，并摧毁其周围十二座护城堡垒，为其右路大军打通横贯比利时的道路。法军亦将不顾敌方作何行动，准备一举突入上阿尔萨斯，这样用兵是感情因素大于战略因素，用心在于趁爱国热情高涨之际开战，以鼓动当地居民揭竿而起反抗德国。在战略上，它的目的是把法军推进到莱茵河右岸固守。
列日就象是一座城堡的吊闸，守卫着从德国进入比利时的大门。它雄踞在马斯河左岸高达五百英尺的陡坡上。这一带的河道，宽约两百码，是它的天然城壕，方圆三十英里，都有堡垒卫护。它是一座有口皆碑的、全欧洲最是固若金汤的城池。十年前，旅顺港是在抵挡了九个月的围城后才投降的。全世界的舆论都寄希望于列日，即使它不能无限期地坚守不屈，也肯定能和旅顺港的记录并驾齐驱。
全部兵力超过一百五十万人的德国七个集团军，在沿着比法两国边境集结。按番号顺序，从部署在与列日对峙的德军阵线的右翼顶端的第一集团军，直至部署在阿尔萨斯的左翼末端的第七集团军。第六、七两集团军组成德军左翼，计十六个师；第四、五两集团军组成中路，计二十个师；而第一、二、三集团军组成右翼，计三十四个师，按计划将穿越比利时的便是右翼。另有一支由三个骑兵师组成的独立兵团配属于右翼。右翼的三个集团军分别由冯·克卢克将军、冯·比洛将军和冯·豪森将军指挥。三位将军都是六十八岁，前面两位是1870年的沙场老将，骑兵兵团的司令是冯·马维茨将军。
由于冯·克卢克的第一集团军进军路线最长，因此全线推进的速度必须根据它的进展予以调节。第一集团军在亚琛以北集结，准备取道列日市马斯河上五座桥梁的几条公路，因此攻占列日便是决定一切的首要目标。列日周围堡垒的炮群控制着介于荷兰边境和树木茏葱、丘陵起伏的阿登山区之间的孔道。列日的几座桥梁是马斯河上仅有的几条公路的渡口。列日又是把比利时、德国与法国北部连接起来的四条铁路线的枢纽，因此它是向前推进的德国部队运输给养的必经之地。所以，在占领列日并将其周围的堡垒打哑以前，德军右翼部队将无法行动。
为了打通经过列日的这条道路，特别从第二集团军抽调了六个旅编成一支“马斯河部队”，由冯·埃姆米希将军指挥，如果比利时人不事坚决抵抗，这支部队可望在主力集结之际便可完成这一任务。德皇战前多次失言事件之一，便是在观看演习时对一个英国军官伸出巴掌凌空一翻，说：“我将这样通过比利时！”德国人认为，比利时人所谓不惜一战的说法，不过是——用一个普鲁士政治家对他国内政敌的用语说——“绵羊的梦呓”。列日拿下了，第一、第二两集团军在列日两旁大路上开到了与该城齐平的地点，这时候大进军便可开始了。
亨利·布里阿尔蒙是他那时代里举世无双的防御工程大师，十九世纪八十年代，他在利奥波德二世的坚决敦促下，构筑了列日和那慕尔两地的堡垒群。堡垒群分别环列在两城四周高地上，意图是扼守马斯河的通道，抵御不论来自何方的入侵。列日的堡垒群构筑在河的两岸，距列日一般是四至五英里，堡垒之间各相距约二、三英里。东岸的六座全部面对德国，西岸的六座环列在列日的周围和背后。这些堡垒好象是在地底下构筑的中世纪城堡，地面上只露出一块三角形的顶部，顶上伸出一些拱形罩盖，隐蔽着所有的炮塔。其他一切设施全部在地下，有倾斜的隧道通往地下室，并沟通炮塔与弹药库和火力控制室的联系。六座大堡垒和分布其间的六座小堡垒共拥有大炮四百门，其中最大的是口径八英寸（二一○毫米）的榴弹炮。三角形顶部边角处有小型炮塔，塔中的速射炮和机关枪控制着堡垒前方的斜坡。每座堡垒四周都围有一道三十英尺深的壕堑，并各有一座象它的大炮一样能降落至地面以下的钢制了望塔，塔上装有一台探照灯。每座大型堡垒由两连炮兵和一连步兵共计四百名士兵驻守。修筑这些堡垒群的原来意图是作为捍卫边疆的前哨阵地，而不是作为抵挡敌军围攻背城借一的阵地，因此必须倚仗野战军守住各堡垒之间的空地。
比利时人过分信赖布里阿尔蒙精心设计的这些防御工事，因而忽略了使堡垒现代化的工作。守军人数不足，而且都是来自预备役中年纪最大的一届，每连仅有军官一名。比利时人唯恐德国人找到借口，指责比利时违犯中立，因此迟至8月2日才下令挖掘战壕和架设有刺铁丝网的路障，以保卫堡垒之间的空隙地带，并清除有碍大炮火力的树木和房屋。德军发动攻击时，这些措施还刚开始。
就德国人而言，他们相信比利时人将屈服于最后通牒，或最多只是进行象征性的抵抗，因此没有把他们已准备好的使人惊奇的武器运到前线。这些武器包括各种巨型攻城加农炮，其体积与破坏力之大一直视为是无法移动的。一种攻城加农炮是由奥地利斯科达兵工厂制造的十二英寸（三○五毫米）的迫击炮；另一种是由在埃森的克虏伯兵工厂制造的十六英寸半（四二○毫米）的庞然大物，连同炮架在内长达二十四英尺，重九十八吨，其炮弹重一千八百磅，长一码，射程达九英里，需要炮手达二百名之多。在以前，已知的各种大炮中以英国十三英寸半口径的海军炮和海岸炮兵的十一英寸固定榴弹炮为最大。当年围攻旅顺达六月之久才拿下该地的日军，曾不得不将自己海岸上的这种大炮全部拆下来供攻城之用，不过，也是轰了三个月方才迫使俄国要塞投降的。
德国人的时间表却容不得花这样长的时间去收拾比利时的堡垒。毛奇对康拉德·冯·赫岑道夫说过，他预期到动员第三十九天西线便已决定胜负，因此答应从动员第四十天开始派遣德国部队到东线支援奥地利。尽管德国人估计比利时人不敢应战，但是德国人的彻底性要求做到对于一切可能发生的情况都要有所准备。问题就在于要设计一种用于攻克堡垒的能在陆上运输的最重型大炮。它要末是一种迫击炮，要末是一种短炮管的榴弹炮，能以高角度发射，使炮弹落在堡垒的顶部，同时又可以无需长炮管的来复线而能相当准确地击中特定目标。
1909年，克虏伯工厂在绝密的情况下试制成功四二○口径的大炮。这种短炮管的庞然大物，虽然能够成功地发射炮弹，但也确实是过于笨重，难以搬动。搬运时必须使用铁路，必须把它拆成两段，各由一辆火车头拖运，还必须敷设支轨，才能把它运到炮座。由于发射时下冲的后坐力巨大，底座必须挖至几码的深度，注满水泥，把炮架固定在水泥座体中，如要拆运，还须用炸药炸毁水泥。炮位装置过程需要六小时。在以后四年中，克虏伯继续研制一种可以分成几部分因而适宜于公路运输的大炮。1914年2月，样炮试制成功，并在库默斯道夫试验场试放，应邀专程莅临现场观看的德皇感到非常满意。不过，在公路上用蒸汽机、汽油马达甚至用马队牵引的进一步试验，都证明仍需继续改进。预定在1914年10月1日改进完毕。
奥地利斯科达厂在1910年制成的三○五毫米大炮具有优越的机动性。它可以拆为三部分：即炮身、炮架和可以搬动的底座。用马达牵引，每天可行十五至二十英里。这种大炮不用软胎，而是在轮子上装上当时被人们敬畏地称之为“铁脚”的履带。到达炮位后，首先安置好可搬动的钢铸底座，用螺栓把炮架紧固在底座上，然后架上炮身。整个操作过程需时四十分钟。拆卸过程能以同样速度完成，这样就能保证不致被敌人缴获。它能向左右作六十度旋转，射程七英里。和四二○口径的大炮一样，它能发射装有延发引信的穿甲炮弹，让炮弹在穿入目标内部后爆炸。
8月战争爆发时，德国有几门奥地利的三○五毫米大炮，是康拉德·冯·赫岑道夫在德国人自己的同类型火炮能够使用前借给他们的。这时候，克虏伯已生产了五门四二○毫米口径铁路大炮和两门公路大炮。但这些大炮在运输方面仍需改进。8月2日发出紧急命令，要求把这些大炮准备就绪。入侵比利时开始后，克虏伯拼命加紧生产，夜以继日，装配炮身、炮架、马达、设备，配备应急的马队、机修工、卡车司机以及在出发前必须进行一次最后训练的炮兵人员等。
毛奇仍然希望不必动用这些大炮而能顺利通过。可是，如果比利时人执迷不悟，真的不惜一战，德国人指望一举攻克这些堡垒。有关这次进攻的一切细节都经周密考虑，由总参谋部的一名军官——他是史里芬的最忠诚的门徒——负责研究行动计划。
对工作不嫌其多和花岗石一般的性格，为这位埃里希·鲁登道夫上尉克服了姓氏不属名门望族的缺陷。埃里希·鲁登道夫上尉在1895年，也就是他三十岁那年，成为总参谋部的一员，赢得了人所渴望的身佩朱红绶带的权利。粗壮的身躯，淡黄色小胡子下面有着一张叫人看上去很不舒服的唇角下垂的嘴巴，圆圆的双下巴，加上颈背上隆起的那块埃默森称之为牲畜标记的横肉，这一切都突出地表明鲁登道夫属于与史里芬那种贵族风度完全相反的体型。尽管如此，鲁登道夫却刻意仿效史里芬的那种不苟言笑，隐而不露的性格。这样一个存心要落落寡合拒人于千里之外的人物，尽管不出两年他对德国人民和他们的命运所行使的权力如此之大是腓特烈大帝以来没有人能及得上的，但直到此时此刻，他还是一个不为人知未受赞赏的人物。通常，大人物都有亲友家属撰写对他的回忆，积累些有关他的故事和言论，可是他却没有；甚至在他享有盛名之后，也都不曾留下什么传闻轶事，他是个没有影子的人。
鲁登道夫把史里芬看作“古往今来最伟大的军人之一”。1904年至1913年，他任职总参谋部动员科并最后主管该科，不遗余力地要使他的恩师的计划能保证成功。关于这个计划的正确性，他说，总参谋部全体成员都深信不疑，因为“没有人相信比利时的中立”。一旦战争爆发，鲁登道夫期望出任作战处长。但在1913年，他与当时的陆军大臣冯·黑林根将军意见相左，因此被撵出总参谋部，外调担任团长。1914年4月，他被提升为将军，并有命令给他，要他在动员的时候出任第二集团军副参谋长[注：这个职称与所指的职务是相称的，采用这个职称而不用德语原文Quartiermeister（军需官），是因为后者对英语读者来说会引起混淆。]。8月2日，他作为副参谋长被派到担任进攻列日的埃姆米希的马斯河部队，任务是负责突击部队与军部的联络。
8月3日，阿尔贝国王出任比利时部队的总司令，他已不存任何幻想。他和加莱根据德军可能发动入侵的设想而制定的计划受到了阻挠。他们本来打算把比利时部队的六个师全部布防在马斯河一线，利用这道天然屏障以加强列日和那慕尔两地的筑垒阵地。可是总参谋部和新上任的参谋长塞利埃·德莫朗维尔将军不愿让年轻的国王和官卑职小的加莱上尉在战略上发号施令，总参谋部本身又因进攻与防御两派意见之争而莫衷一是，没有作出安排把部队调至马斯河沿岸。在战前，为了严守中立的原则，六个师分别部署在各个方面以应付一切来犯之敌：第一师在面对英国的根特；第二师在安特卫普；第三师在面对德国的列日；第四、第五两师在面临法国的那慕尔、沙勒罗瓦和蒙斯；第六师和骑兵师在中央，即布鲁塞尔。塞利埃将军的计划是，一旦判明敌人来自何方，部队即在国家中心地带集中，迎击入侵者，而听任安特卫普、列日和那慕尔的城防守军各自为战。一般地说，推行既定计划的力量总是大于改变这些计划的力量。德皇无法改变毛奇的计划，基钦纳也改变不了亨利·威尔逊的计划；同样，朗勒扎克也改变不了霞飞将军的计划。到8月3日，阿尔贝国王正式就任总司令，因而权力已在塞利埃将军之上，但再要把全军部署在马斯河一线已为时过晚。此时采取的战略是把比利时部队集结在热特河畔的卢万前方，亦即布鲁塞尔东约四十英里处，决定在这里打一场防御战。在这种情况下，国王最多只能坚决要求留驻列日的第三师以及留驻那慕尔的第四师增援边防守军而不开往国家的中心地带去和野战集团军会师。
国王于1914年1月亲自提名六十三岁的陆军大学校长勒芒将军担任第三师师长兼列日军事长官，并使这一任命获得通过。勒芒和霞飞一样，原来也是一位工兵军官，除了在工兵部队任职的六年外，三十年来一直都在陆军大学工作。阿尔贝曾在该校求学，亲聆过他的教诲。勒芒有七个月的时间在未取得总参谋部支持的情况下整顿了列日堡垒群的防务。危机到来之际，他的两位上司之间爆发了一场各自发布命令的冲突。8月1日，塞利埃将军发出命令，要调走第三师的一个旅，也就是说要调走该师三分之一的兵力。根据勒芒的要求，国王撤销了这道命令。8月3日，塞利埃将军转过来也撤销了国王关于破坏列日上游几座桥梁的命令，理由是这些桥梁是比利时部队行动所需。这一次又是因为勒芒的要求，国王支持这位将军抵制了总参谋部。国王并给勒芒写了一封私人信件，要他“坚守托付给你的阵地，死战到底”。
然而，保卫祖国的意志超越了保卫祖国的手段。以机枪为例，它是防御的主要武器，但按人数比例计算，比军拥有的机枪只及德军一半。至于保卫堡垒之间的阵地所需的重型野炮，比军一门也没有。原来打算在1926年以前把野战集团军的名额增加至十五万人，外加后备兵员七万，并把堡垒部队增加至十三万，但这一扩军计划，几乎没有付诸实施。1914年8月，野战集团军凑集了十一万七千人，没有受过训练的后备兵员也凑在内，剩下来的后备兵员全都被用来守卫堡垒了。民防人员也被强行编入现役，这些民防人员原来是头戴高顶军帽，身穿鲜绿制服，绅士气派十足的宪兵队。现在，民防的职务有许多改由童子军来执行了。现役部队对掘战壕没有实际经验，同时也缺乏必需的工具。运输设备不足，帐篷与野战炊事房尚付缺如，炊具必须到乡村和农庄里去征集，电话设备少得可怜。大军出发，一片嘈杂喧闹，犹如乌合之众。
这支大军也是乘激情之浪、驾幻想之雾进军的。一夜之间，丘八都成为英雄，老百姓纷纷飨之以食物、热吻和啤酒。不久，他们就解散队伍，漫步街头，炫耀他们的军服，或向友好致意。有些士兵的双亲随军出发，想看看战争究竟是什么样的玩意儿。被征用的上等小轿车作为运输工具，满载面包和腿肉在路上飞驰。汽车过处，行人报之以一片欢呼声。象佛兰德的牛奶车一样用狗拉的机枪，也受到人们的欢呼。
8月4日清晨，晴空万里，安谧宁静。布鲁塞尔以东七十英里的地方，第一批入侵者冯·马维茨的骑兵部队越过边境进入比利时。蹄声嗒嗒，沉着坚定，他们手持十二英尺长的钢头旗杆矛，或在身上挂着军刀、手枪和来复枪。公路两旁的田野里正在收割的庄稼汉抬头张望，在家里的村民从窗子后窥视。他们压低嗓门说，“枪骑兵！”这个奇怪的名字源于剽悍的鞑靼骑手，念起来不禁使人想起发生在古代欧洲的蛮族入侵。德国人自命肩负一项具有历史意义的使命，即为其邻邦传播德国文化。然而，他们在执行这项使命的时候，往往偏爱胆怯的对象，正如德皇在使用“Huns”[注：“Huns”，既作德国兵（贬义的）解，也可作任意毁坏文物者解。——译者]这个词时一样。
作为入侵的前卫，骑兵的任务是侦察比军和法军的阵地，密切注视英军的登陆行动，并掩护德国部队的展开以防敌人进行相似的侦察。在第一天，那些打头阵的骑兵中队在汽车运来的步兵的支援下，打算在马斯河上各桥梁被毁之前攻占所有的渡口，同时夺取一些农庄和村落，以保证粮食与饲料的来源。瓦萨格是位于边境上比利时一侧的小城市。那天，当骑兵部队在比利时的鹅卵石公路上策马前进的时候，七十二岁的市长弗莱歇先生披上他的公职绶带，站立在村前的广场上。骑兵中队长在市长跟前勒住坐骑，面带笑容，有礼地递上一份铅印的宣言书，声称德国因为“迫不得已”而进入比利时，兹表示“遗憾”。尽管希望避免战斗，宣言还是说“我们必须有一条畅通无阻的道路。任何破坏桥梁、隧道和铁路的行动将被看作敌对行为”。从荷兰到卢森堡之间的比利时边境沿线各个乡村的广场上，枪骑兵都散发了这份宣言，并扯下村公所的比利时国旗，升起德意志帝国的黑鹰旗。他们满怀信心地向前进军，因为他们的司令曾向他们保证，比利时不会进行抵抗。
在他们后头，通向列日的各条公路上挤满一队队埃姆米希麾下的突击部队的步兵。在一片单调的土灰色之中，只有漆在钢盔前面的各团的红色番号鲜艳夺目。再后头就是用马挽的野战炮。皮靴以及马具上的新皮革嘎嘎作响。一批批骑自行车的士兵抢在前头夺取十字路口和田庄，并架设电话线。一辆辆载着戴上单片眼镜的参谋部官员的小轿车穿越人群，不断地揿着喇叭。勤务兵坐在前头，握枪在手，车尾捆扎着一些皮箱。每一个团配备有野战炊事车，据说是模仿德皇在一次俄军演习时看见过的一辆战地厨房车制成的。行军时炊事兵站在车上，在熊熊的炉火上不断搅拌炖锅。入侵者的配备如此尽善尽美，进军步伐又如此整齐划一，人们还以为他们是在阅兵行进。
每个士兵负重六十五磅：来复枪和弹药、背包、水壶、备用皮靴、挖壕沟工具、小刀以及用皮带束在外套上的各式各样的器具和个人装备。口袋里放着他本人的“应急口粮”——两听肉、两听蔬菜、两包硬饼干、一包咖啡粉和一瓶威士忌。这瓶酒只有在得到上级批准后才能饮用，而且每天检查一次，看这瓶酒的所有人是否老实。另一个口袋里装有针线、绷带和橡皮膏；还有一个口袋装有火柴、巧克力和烟草。军官们的颈脖子上都挂着望远镜和标明该团行军路线的皮面地图。这些地图保证了德国军官不致象有些英国军官那样抱怨战斗总是发生在两幅地图交接的地方使他们处于困境。德军行军时纵情高唱。他们高唱《德国至上》、《莱茵河的守卫》和《国王胜利万岁》。他们在停止前进时，在宿营或狂饮时也是歌声不绝。经历过此后三十天激烈战斗而痛苦和恐怖的人们当中，许多人将记得这些无休止的、一再重复的男声歌唱，是这次入侵中给人们带来的最可怕的折磨。
冯·埃姆米希指挥的各旅德军从东、南、北三个方面向列日进迫，它们到达马斯河时发觉该市上下游的桥梁已被破坏。它们试图架设浮桥渡河时，比利时步兵便开火，德国人想不到竟真的打起来了，在真枪实弹中他们开始伤的伤，死的死。德军数达六万，比军只有二万五千。黄昏降临时，德军在列日北面的维塞渡河成功。从南方发动攻击的各旅被阻，中路突破马斯河向内弯曲处的各旅，已进抵筑垒地带，还没有到达河畔。
这一天，当德军的皮靴、车轮和马蹄蹂躏比利时农村，践踏已成熟的庄稼时，狙击越来越剧烈，德国士兵的苦恼也随之加深，因为原来告诉他们的是比利时人不过是“巧克力士兵”而已。德军遇到抵抗后，既弄得措手不及又感到气恼万分。第一次战斗的洗礼使他们处于歇斯底里状态，以致一听到有人发出“狙击手！”的叫声就紧张万分。他们马上疑神疑鬼，以为每一座房屋和每一道树篱后面都有愤怒的老百姓在向他们射击。他们马上呼喊，“有人开枪！”这句话成了以后德军从维塞打到巴黎城门，一路上对各地老百姓恣意进行报复的信号。从战争的第一天起，记忆中的1870年的可怕的“自由射手”的形象，经过他们的渲染夸张，开始具体化了。
头一天早上，著名的地下报纸《自由比利时人》很快就发出了呼声，毫不掩饰地要唤起边境城镇居民的反抗精神。他们的政府深知敌人的本性，业已把布告散发各地广为张贴，命令居民将武器上缴各城镇当局，并提出警告，一旦为德国人发现持有武器就有可能被处死刑。布告告诫群众，切勿攻击或侮辱敌人，并应待在户内，关上窗子，以免提供“任何引起流血、掠夺或屠杀无辜居民的镇压措施的口实”。受到如此严厉告诫、在入侵者面前惶恐莫名的老百姓当然不敢妄图以打兔子的猎枪来阻挡全副武装的大军。
不过，在入侵的第一天，德国人不仅枪杀平民，而且枪杀比利时教士，这是蓄意制造的事端。8月6日，德国前首相的兄弟，担任参与进攻列日之役的某骑兵师师长卡尔·乌尔里希·冯·比洛少将[注：并非指挥第二集团军的卡尔·冯·比洛上将。]告诉一名袍泽说，他不赞成“前一天对一些比利时教士的立即处决”。所谓比利时教士参与密谋煽起自由射手战争——这是在战事发生后二十四小时之内无视文官政府的告诫组织起来的——之说，完全是个借口，是说给德国人听的。这一批处决又是做给比利时人看的，就是要开杀戒，镇慑人心，他们根据的便是卡利古拉[注：卡利古拉（Caligula），罗马帝国的皇帝（公元37-41年），嗜杀成性，曾处死许多无罪的人。公元41年，被近卫军将领保民官卡西乌斯·凯列亚杀死。——译者]皇帝提出的理论：“Oderintdummetuant”（“不怕他们恨我，只要他们怕我”）。
也是在头一天，德国人枪决了六名在瓦萨格抓的人质，并焚毁了巴蒂斯这个村子，以示儆戒。“村子被付之一炬，只剩下一片断垣残壁，”几天以后行军路过该村的一名德国军官这样写道，“通过没有框架的窗户可以看到室内烧剩的铁床架和家具的残骸。马路上到处是家用器皿的碎片。除了在废墟中觅食的猫犬之外，大火过后没有留下任何生命的痕迹。市集广场上有一座教堂，屋顶和塔尖都已不知去向。”他听说在另外一处曾有三个德国轻骑兵遭到射击，于是“整个村子成了一片火海，牲口棚里的牛群厉声嘶叫，被烧得半死的小鸡狂奔乱窜，一堵墙前躺着两具身穿农民长罩衫的尸体”。
“我们在比利时的进军肯定是残酷的，”8月5日毛奇在致康拉德的信中这样写道，“但对我们来说，这是一场求生存的搏斗，任何妨碍我们前进的人必须承担一切由此产生的后果。”他没有考虑到德国对此必须承担的后果。但是德国要在比利时遭受当头一棒的过程已经开始。
8月5日，埃姆米希的各旅兵力开始攻击列日东端的四座堡垒。德军先以野战炮进行连续轰击，接着是步兵冲击。落在堡垒上的轻磅炮弹起不了什么作用，而比利时人对德军倾泻的炮弹却消灭了它们的位于前列的士兵。一连一连的德军继续投入战斗，冲向各堡垒之间比军壕沟尚未竣工的那些空隙地带。在一些地点，德军突破比军阵地后强行爬上比军大炮无法俯射的斜坡，但被堡垒的机枪火力扫倒，尸体山积，高达一码。在巴尔雄堡垒，比军看到德军阵线开始动摇，便趁机出击，以刺刀击退了敌人。德军一再强攻，不惜伤亡，因为它们知道，有大量后备人员足以补充损失。“它们并不试图展开队形，”一名比利时军官写道，“而是一排排地并且几乎是肩并肩地冲过来，直到中弹倒地。倒下去的伤亡人员堆叠成一堵可怕的街垒，快要遮住我们的枪口，为我们带来麻烦。街垒越来越高，我们实在不知道究竟是隔着它射击好还是走出去用双手开拓出一些通道……可是你相信么？——这堵用尸体和伤员砌成的名副其实的墙垛却帮助了那些令人惊叹的德国人，使他们得以越爬越近，终于爬上碉堡前的斜坡。但是他们最多只能走到一半，因为我们的机枪和步枪的火力把他们击退了。当然，我们也有损失，但和敌人蒙受的大量伤亡比起来是微不足道的。”
列日之战爆发后第二天，交战国不计伤亡的情况就开始了。这种情况在以后时日里越来越严重，直至把士兵的生命视若草芥。索姆河一战，双方伤亡多达数十万，而凡尔登一役伤亡竟在百万人以上。德军遭受第一次挫折后恼羞成怒，不顾一切地投入大量兵力以对付堡垒，需要多少就投入多少，以便按期攻克目标。
8月5日夜间，埃姆米希指挥的各旅德军分别在它们进军的各条公路上再度集结，准备在午夜时分发动一次新的攻势。随军出发的鲁登道夫将军发觉他所在的部队，即位于德军中路的第十四旅的士兵情绪沮丧，“紧张不安”。前头便是堡垒的炮群，令人望而生畏。不少军官表示怀疑，步兵冲击是否敌得过这些大炮的火力。谣传那天更早一些时候所派出的一支执行侦察任务的自行车连队已被“全歼”。一支在黑夜中迷途的纵队碰上了另一支纵队，两队人马纠缠在一起，不得不在一片混乱之中停止前进。鲁登道夫策马前去查明引起麻烦的原因，他发觉第十四旅旅长冯·武索将军的勤务兵牵着将军的坐骑，马鞍空着，原来冯·武索已被机枪击毙于前面路上。鲁登道夫当机立断，接管了该旅的指挥，并立即命令发动攻击，以期突破弗勒龙与埃弗涅两堡垒之间的空隙地带。在前进时，有的士兵中弹倒地，这是鲁登道夫有生以来第一次听到“击中人体的子弹发出的那种奇特的砰砰声”。
由于战火中的机缘凑巧，不到两英里以外的弗勒龙堡垒突然停止炮击。在发生逐屋战斗的那个村子里，鲁登道夫调来一门野战榴弹炮，“向左右两边的房屋”频频炮击，不久就打开一条通道。到了6日下午2时，第十四旅已经突破堡垒圈，进抵马斯河右岸一些制高点。从那里，他们可以遥望对岸的列日及其城堡。城堡是座威严但已废弃不用的堡垒。这里，他们与冯·埃姆米希将军会师，并等候其他各旅部队的到来。他们在那儿等候多时，眺望通向南北的几条公路，不见友军影踪，越来越感到心焦。第十四旅发觉自己是突入堡垒圈内的一支孤军。它的野战炮都对准城堡，开始射击，既作为发向其他各旅的信号，也用以“恫吓要塞司令和当地居民”。
德国人为了不得不花费大量时间和人力去和比利时人作战而感到恼火，因为他们认为，如果比利时人具有一般常识，就早该让他们通过。所以，德国人在整个8月份始终摆脱不了“威吓”比利时人使他们放弃愚蠢而无益的抵抗的想法。前一天，德军派出前驻布鲁塞尔武官打着一面休战旗帜去跟他原来相识的勒芒将军接触，试图说服他放下武器，如果不成的话，就威胁他投降。使者告诉勒芒，如果他不让德军通过，齐伯林飞船便将毁掉列日。会谈没有取得预期的效果。8月6日，齐伯林L-Z飞船按时从科隆起飞，对这个城市进行了轰炸，一共投下了十三颗炸弹，炸死九名市民，给二十世纪的做法开了一个头。
轰炸过后，鲁登道夫派出另一名使者，打着另一面休战旗帜来劝降。同样，这个使者也未能说服勒芒。接着，德国人还耍了个阴谋诡计。为了绑架或杀害这个比军司令，德军派出由六名军官和三十名士兵组成的一支分遣队，穿上没有标志的象英军穿的那种制服，乘坐几辆汽车，开到勒芒在圣福瓦路的司令部，要求会见将军。将军的副官马尔尚上校走到门口，大声叫喊，“他们不是英国人；他们是德国佬！”他当下中弹倒地。上校的袍泽们立即为他报了仇。根据1914年那种生动而如实的报道，这些袍泽“为这种公然破坏战争文明准则的卑怯行径气得发狂，没有饶恕敌人，把他们全都杀了”。在一片混乱之中，勒芒将军逃到城西的隆森堡垒，在那里继续指挥防守。
勒芒认识到，既然德军一个旅已经插入堡垒之间的空隙地带，他已没有希望坚守列日市。如果从南北两方面攻来的各旅德军也取得突破，列日势将陷入包围，第三师将被孤立，不能动弹，最终难逃陷于绝境而被歼灭的厄运。勒芒的情报处已经辨认出进攻的部队隶属于四个不同的德国兵团，据此看来，埃姆米希的总兵力相当于八个师，而勒芒仅有一个师。事实上，埃姆米希的部队并非按兵团编制组成的，而是一些互不关联的独立旅，当时的实力，加上临时凑合的援军，共约五个师。孤立无援的第三师，力不足以保存自己或守住列日。勒芒将军知道国王的坚定不移的宗旨在于保存野战集团军的建制和实力并使之与安特卫普保持联系，而不管其他地区发生什么情况。因此，他于8月6日晨命令第三师撤出列日，与其余部队在卢万前沿会合。这个行动意味着列日市，尽管不包括它的堡垒群，势将陷落。但即使是为了列日，也不能牺牲一个师，因为比利时的独立比列日更重要。除非国王仍然统率一支部队继续留守在他自己国土上的某个角落，否则他就不仅要任凭敌人的摆布，而且要任凭盟友的摆布。
8月6日，比军在前一天击退德军的消息传来，布鲁塞尔一片欢腾，如醉似痴。报纸号外欢呼“比利时人的伟大胜利！”心头充满喜悦的人们涌进咖啡馆，互相祝贺，声称要报仇雪耻，整夜狂欢。次日早晨，他们争相传诵比利时的公报。公报说，十二万五千德军“完全不起任何作用，发动攻击的三个兵团被切成数块，已成强弩之末”。盟邦各报也感染了这种欢乐情绪，此唱彼和，纷纷报道“德军全线溃退”，若干团已放下武器，大批被俘，伤亡两万，守军在各处战果辉煌，“入寇已被有效遏制”，他们的进军已是“寸步不前”。对于比利时第三师的撤退只是一笔带过，在如此大好形势之下为何撤出列日，则未见有任何解释。
设在卢万老市政厅的比军司令部里，信心之高，就好象比利时拥有三十四个师、德军只有六个师而不是恰恰相反似的。总参谋部里的急进派“正忙于提出各种异想天开的计划，要立即发动一次攻势”。
国王立即否决了这个攻势。他从敌军攻击列日使用的实力，以及新近收到的一些有关入寇德军现经查明的五个兵团的报告中，已看出史里芬包抄战略的轮廓。如果法英援军能及时到达，他仍然有机会在安特卫普和那慕尔之间的热特河畔挡住德军。他已两次向普恩加来总统发出紧急呼吁。即使在目前这个阶段，他和比利时的每个人一样，仍然期望他的盟友会出兵比利时和他会师。“法国人在哪儿？英国人在哪儿？”人们到处都在相互打听。在一个村子里，一个比利时妇女向一个身穿外国军服的士兵献了一束以英国国旗包扎的鲜花。她以为那个人穿着的便是英国的卡其军装。这个士兵感到有点困窘，当即声明他是德国兵。
在法国，普恩加来和那个出于一时冲动，曾冲口建议派五个兵团去援助比利时人的梅西米都无能为力，因为霞飞一声不吭，顽固地拒绝改变他的部署计划，即使动用一个旅也不同意。由索戴将军指挥的三个法国骑兵师将于8月6日进入比利时，侦察马斯河东岸的德军兵力，但霞飞声称，只有在英国部队不来的情况下他才愿意考虑疏开他的左翼。8月5日深夜，伦敦传来消息，说作战委员会在举行了一整天会议后决定派遣远征军，由四个师加上骑兵组成，而不是原定的六个师。尽管这个决定使人失望，但霞飞还是不愿抽调任何兵力去左翼补充英国兵力的不足。他要把一切能抓到手的力量都抓在手里，以便法军在中路发动攻势，实行突破。他派往比利时的，除骑兵外，只有一名参谋布雷卡尔上校。他随身带了致阿尔贝国王的一封信，信中建议比军推迟决战，并退至那慕尔与法军会合，一俟法军集结完毕，即发动联合攻势。霞飞说，法军将派四个师去那慕尔，但要在8月15日才能到达。
按照霞飞的想法，为了一条共同战线，比军应把纯属比利时一国的利益搁置一边，而作为法军的一翼采取符合法国战略的行动。至于阿尔贝国王，由于清楚地意识到德军右翼的威胁，则认为如果他让比军在那慕尔一线进行抵抗，比军就有可能为前来的德军切断它与安特卫普基地之间的联系而陷于孤立，最终被迫退出比利时而进入法境。阿尔贝国王一心一意要让比军留在比利时领土上，而将共同战略置于次要地位。因此，他决心要守住比军退往安特卫普的通道。从纯军事观点出发，应在那慕尔一线组织抵抗；但从历史和民族的观点出发，则应退往安特卫普，即使存在着部队被围困在那儿，以后无法对整个战争施加直接影响的风险，也应如此。
如果万不得已，比军应退往的，是安特卫普，而非那慕尔，国王是这样告诉布雷卡尔上校的。布雷卡尔深感失望，他通知霞飞，不能指望比利时人和法国人一起发动联合攻势。
8月7日，对十七号计划向不知情，而此刻又碍于计划规定的要求而未能驰援比利时的法国政府，将法国荣誉军团的一级勋章授予列日市，并将军功勋章授予阿尔贝国王。这种姿态，在当时的情况下已不适当，但它在一定程度上表达了世人对比利时奋起抗击入侵之敌令人敬佩的心情。法国国民议会议长宣称，比利时不仅是在“保卫欧洲的独立；它是为荣誉而战的战士”。伦敦《泰晤士报》宣称，它打破了德军不可战胜的神话，因而“流芳百世”。
正当称颂之词纷至沓来的时刻，列日市人民在地下室度过了第一个夜晚，这也是二十世纪的欧洲人将要在地下室里度过无数个漫长黑夜的第一夜。经历了齐伯林飞船空袭恐怖的一天之后，列日城彻夜受到炮轰，炮弹爆炸声不绝，鲁登道夫的野战炮企图一举慑服该城，使之屈膝投降。这个方法，正如1918年德国大贝尔塔大炮对巴黎进行长距离炮击或第二次世界大战期间德国空军和V-2飞弹轰炸伦敦那样，毫无效果。
在稠密的炮火初步削弱守军抵抗力之后，埃姆米希和鲁登道夫不待其他各旅到来，便决定进入列日。由于比军第三师业已撤退，第十四旅没有遇到抵抗就越过了两座尚未被破坏的桥梁。鲁登道夫以为奉命夺取城堡的前卫部队已完成任务，于是带领一名副官乘坐一辆参谋部的汽车驶上那条陡峭迂回的公路。汽车到达城堡的场院后，他发觉前卫部队尚未来到，城堡尚未为德军占领。不管怎样，他毫不犹豫地“猛敲大门”。大门开启后，他从留驻城堡里的比利时士兵手中把城堡接收过来。鲁登道夫那年四十九岁，比起1793年的拿破仑年长一倍，列日成为他的土伦。
与此同时，在市区里，埃姆米希将军找不到勒芒，便把市长逮捕了，并且通知他说，除非各堡垒的守军放下武器，否则德军将炮轰列日，并付之一炬，同时表示将给他一张通行证，让他去找勒芒将军或国王，劝他们投降。他拒不从命，于是成了一名阶下囚。黄昏时分，另外三个旅德军突破堡垒圈，与第十四旅在市内会师。　
那天傍晚6时，一名摩托运输兵的军官驾车飞驰，闯过亚琛的街道，把惊人的消息送到第二集团军司令部：埃姆米希将军已进入列日，正与该市市长进行谈判。在一片欢呼和“万岁”声中，司令部收听到埃姆米希发给他妻子的电报说：“好哇！已进入列日！”晚上8时，一名联络官带来了埃姆米希的口信，他说尽管没有俘获勒芒，主教和市长已成阶下囚，城堡已投降，比军已撤出列日市，但关于各个堡垒的情况，他没有得到任何消息。
在柏林——部队集结时期结束以前，是德军统帅部的所在地——德皇欣喜若狂。起初，当比军显得大有不惜一战的气概时，德皇曾痛责过毛奇，“瞧你怎么搞的，无缘无故把英国人惹来打我！”可是，列日陷落的消息传来后，他把毛奇称为他的“最亲爱的恺撒大将”，而且，毛奇还写道，“他把我狂吻了一阵。”可是，英国人还是使德皇提心吊胆。8月10日，美国大使杰勒德先生前来转达威尔逊总统愿意进行调解的建议时，发现德皇“神情沮丧”。他坐在御苑里一顶阳伞下，绿色的铁桌上凌乱地放着一些报纸和电报，两头德国种小猎狗睡在他脚旁。皇帝哀叹道，“英国人使整个局势改变了——一个固执的民族——他们要把战争打下去。战争不会很快结束的。”
占领列日后的第二天，鲁登道夫离开该市报告战况。市郊各堡垒尚在比军手中，一个也未攻克的严酷事实，到此时方才为人所知。鲁登道夫坚决要求马上把攻城大炮调来投入战斗；看来比利时人还无意投降。按预定计划，克卢克的第一集团军原定于10日首先出发，向前推进，现在不得不延迟至13日。
与此同时，那些形状骇人、颜色乌黑、笨头笨脑的巨型攻城迫击炮仍在埃森不能动弹。在它们四周，还正在忙于调集摩托运输车辆和受过训练的炮兵。到8月9日，两门公路型攻城迫击炮已准备完毕，当天晚上装上货车，用铁路尽可能运送到接近目的地的地点，以减少它们的轮胎磨损。火车于10日离开埃森，黄昏时到达比利时；可是，在晚上11时到达列日以东二十英里的黑尔贝斯塔尔后便停了下来，因为铁路隧道被比利时人炸毁，道路被阻。费尽了气力还是无法打通，结果只好把巨炮从火车上卸下，取道公路，继续前进。虽然只要再走十一英里便可把堡垒地带置于射程之内，可是一再发生的故障使它无法前进。马达失灵，马具折断，道路阻塞，于是不得不硬把路过的部队拉来拖曳这两尊巨炮。跟这两个不声不响的怪物进行的进展迟缓的搏斗持续了整整一天。
当攻城炮尚在途中，德国政府作了最后一次努力，试图说服比利时人，在他们国土上让出一条通道，以便过境。8月9日，杰勒德先生受托向他在布鲁塞尔的同僚转送一份递交给比利时政府的备忘录。“既然比利时部队不顾力量悬殊，对优势兵力进行了英勇抗击，从而保持了它的荣誉”，备忘录写道，德国政府“恳求”比利时国王陛下和他的政府别让比利时“继续忍受战争的恐怖”。如果德国部队能获得一条自由通过比利时的走廊，德国准备与比利时缔结任何有关协定，并“庄严保证”它绝无意侵占比利时领土，一俟战争形势发展许可，-德国部队将撤出该国领土。美国驻布鲁塞尔和海牙的两位公使都婉拒转达这个建议，最终通过荷兰政府的协助，该份备忘录在8月12日送达阿尔贝国王手中。国王表示拒绝。
鉴于他的国家面临如此严重威胁，他的临危不惧，即使在他的盟国眼中，也是难以完全相信的。没有人想到比利时竟会表现得如此英勇不屈。战后，比王在答谢一位法国政治家对他的行动的赞扬时说：“是的，我们那时走投无路，不得不如此。”1914年，法国人是有他们自己的顾虑的。8月8日，法国政府派遣外交部副部长贝特洛先生就有关比利时国王即将与德国人安排停火的传闻会见国王。贝特洛的差使是不愉快的。他必须向国王解释清楚，法国将不遗余力协助比利时，但只能以不打乱法国自己的行动计划为限。阿尔贝再一次力图向法国人表明德军强大的右翼有可能通过佛兰德进逼，并再次提出警告，比军可能被迫撤至安特卫普。一俟“盟军的接近达到足以发挥其作用”的时候，他巧妙地补充说，比军将重启攻势。
对外部世界来说，攻击列日的德国部队似乎“已遭到痛击”，高踞权威顶峰的《泰晤士报》军事记者就是那么宣称的。征诸当时情况，此说与事实相去不远。自吹自擂的德军曾认为它能轻而易举地击败“在做梦的绵羊”，而事实上却未能一举攻下比利时人的堡垒群。德军在8月9日以后就停止前进，等候增援——不过它等待的不是援军而是攻城炮。
在法国，霞飞将军和他的幕僚仍旧跟往常一样坚决不考虑佛兰德，而把思想狂热地集中在莱茵河。法国五个集团军的实力和德国部署在西线的七十个师相仿。它们的部署按番号顺序，由第一集团军居右依次到第五集团军居左，并以凡尔登到土尔的防线为界分别集结成两支大军，在人数上和德军以梅斯至提翁维尔一线为分界线的两个集团的比例相埒。在阿尔萨斯和洛林，第一、第二集团军面对德国的第七、第六集团军，组成法军右翼，其任务为发动强力攻势，把与之对峙的德军赶回莱茵河一线，同时在德军左翼与中路之间打入一枚坚实的楔子。
驻守在右翼末端的是一支特种攻击部队，其任务与埃姆米希部队在列日的任务相似，要首先突入阿尔萨斯。它由第七兵团和第八骑兵师组成，不受第一集团军的节制，其任务是解放牟罗兹和科耳马尔，并据守德国、阿尔萨斯、瑞士交界处的莱茵河沿岸。
与这支部队为邻的是由一表人材的迪巴伊将军指挥的第一集团军。据说这位将军心目中不存在什么做不到的事情，他有着与无限精力相结合的百折不挠的意志。出于某种难以捉摸的、牵涉到法国部队中错综复杂的权术上的原因，他和据守在他左侧的紧邻德卡斯特尔诺将军的关系并不太好。这时德卡斯特尔诺已离开总参谋部，任第二集团军司令，率军据守南锡周围至关重要的防线。
第三、第四和第五集团军集结在凡尔登的另一面，准备按照十七号计划的部署，发动突破德军中路的大攻势。它们的兵力从凡尔登展开至伊尔松。据守开端的第五集团军面向东北方，准备发动通过阿登山区的攻势，而不是向北迎击南下的德军右翼。在第五集团军左方的阵地，以莫伯日要塞为中心，指望由英军驻守。该要塞一度曾坚实牢固，以后却未被好好照管；而即将到达的英军，现在获悉其人数将低于原定计划。霞飞和他的总参谋部正全神贯注于其他战场，因此对这里的缺陷和兵力不足情况并不过分担心。但第五集团军司令朗勒扎克将军却为之深感不安。
在德军右翼的攻击面前，朗勒扎克势将首当其冲，因此对他眼前所处地位的危险最为敏感。他的前任，即第五集团军的前司令加利埃尼，曾多次巡视过这里的地形，并曾向总参谋部建议把莫伯日要塞现代化起来，但未被采纳，对此他早已闷闷不乐。加利埃尼在1914年2月到达服役年限时，霞飞任命“真正的雄狮”朗勒扎克接任他的职务。他在智力方面的天赋得到霞飞的青睐，因而在1911年他便是霞飞属意的副总参谋长的三个候选人之一。朗勒扎克具有“敏锐的智力”，因而被认为是总参谋部的一员将星。正因为如此，他好挖苦人的脾气以及在讲演中为追求清晰、鲜明和逻辑性而容易出现暴躁态度和出言不逊的情形也就得到原谅。年纪六十又二，他和霞飞、德卡斯特尔诺和波一样，完全符合那种大胡子和大腹便便的法国将领的模样。
1914年5月，五个集团军的将领分别收到十七号计划中与他有关的部分。朗勒扎克随即指出了如果德军在马斯河西岸大举南下，他的防地中暴露的翼侧将面临险境。他的反对意见被置于不顾。总参谋部的基本看法是，德军右翼越强，“对我方就越是有利”。动员前夕，朗勒扎克致函霞飞将军，表达了他的反对意见。十七号计划在大战结束后引起了大量的批评和争论，有关文件多如山积，这封信给拿了出来，成了主要文件。朗勒扎克的一个袍泽指出，他这封信的笔调之大胆，不象是在对一份权威性的计划提出异议，而象是一个教授在评论其学生的论文。信中指出，为第五集团军计划的攻势，其前提依据是德国人将通过色当前来。而事实上，更可能的是他们将取道更北一些的那慕尔、迪南和吉韦。“很显然，”这位教授解释道，“一旦第五集团军投入指向讷夫夏托（在阿登山区）的攻势后，它将无法回避德军在更北一些地方发动的攻击。”
实际上，这是个关键问题。然而，朗勒扎克却好象要为自己留有余地，而在信中加了一句：“这不过是作为一个建议而提出的，”以免自己的论点显得过于锋芒毕露。信在8月1日即动员日送到霞飞手中。霞飞认为这封信“完全不合时宜”；由于“整天忙于处理要公”，他没有作复。与此同时，他对第三集团军司令吕夫将军前来表示的他对德军可能“长驱直入穿过比利时”的忧虑，也置若罔闻。霞飞只以其特有的简洁的语言回答了一声，“你错了。”在他心目中，总司令只要发布命令，不必进行解释；将军只要执行命令，不必思考。将军在收到命令后应该心无旁骛地执行，要知道这是他的职责所在。
8月3日，即德国宣战之日，将军们应霞飞之召前来参加会议，他们希望最终将能聆听霞飞对十七号计划以及他们受命要付诸实施的战略作一通盘的说明。他们的希望落空了。霞飞沉默不语，只是慈祥地静待别人发言。最后，迪巴伊打破沉默，他说他的部队需要增援，然后才能发动所计划的攻势，但增援至今尚无着落。霞飞以一句他所常用的含义隐晦的字句作答，“那可能是你的计划，而不是我的。”没有人听懂这句话，迪巴伊也以为自己的话被误解了，因此再说了一遍。霞飞“露出他那惯常的天使般的笑容”，逐字重复了一遍，“那可能是你的计划，而不是我的。”说实在的，对霞飞说来，在大军鏖战的一片混沌之中，起作用的不是什么计划，而是用以执行这个计划的干劲和激情。他深信，胜利并非来自最理想的计划，而是来自最坚强的意志和最坚定的信心；这两个条件，他毫不怀疑，他都具备无缺。
8月4日，他设立了名为法军总司令部的总参谋部，地点在马恩河畔的维特里勒弗朗索瓦，约处巴黎和南锡的正中。在那里，他和五个集团军的司令部的距离大致相等，即相距八十到九十英里。毛奇任总司令的时间不长，也从未亲临前线和视察过各个野战集团军的司令部。霞飞则不同，他和他的司令官之间经常见面，保持接触。他总是安详地坐在汽车的后座上，由专任的私人司机、汽车竞赛三次获得大奖者乔治·布约驾驶，以每小时七十英里的速度巡视各处。人们认为，如果是德国将领，他们拿到一份完善的计划后，在执行时是不需要上级经常指点的。而法国将领，如福煦所说那样，则是要思考的。但霞飞总是怀疑他的下级神经不健全或有其他缺陷，因而热中于把他们置于严密的监督之下。1913年的演习结束后，他命令五名将军退出现役。这个轰动一时的事件使法国每一支驻军都有人感到不寒而栗。这个行动是史无前例的。8月份，在真刀真枪的可怕的考验下，霞飞一看到那些将军表现了他认为是无能或干劲不足的迹象，便会象扬谷那样把他们搞掉。
在马恩河畔的维特里，斗志昂扬。8月的骄阳照耀着静静的两旁绿树成荫的马恩河。阳光中的河水碧波粼粼，金光闪闪。在总司令部接管的校园里，一条不可逾越的鸿沟把两个部门分隔开来，一个是第三处（作战），它占用了教室，另一个是第二处（情报），它占用了体育馆，馆内原有设备靠墙堆放，吊环则系在天花板上。第二处整天搜集情报，审讯战俘，破译文件，拼集成深有见地的推测并制成报告分送各兄弟单位。这些报告都一贯指出，德军在马斯河西岸活动频繁。从早到晚，第三处忙于审阅、传阅报告，提出批评，展开争论。如果这些报告的内容所得结论是要修改法国的攻势计划的话，那末第三处就干脆不予置信。
每天上午8时，霞飞主持部门首脑工作会议。他以主宰者的身分出现，正襟危坐，威严庄重。局外人看见他默不作声，而且桌上空无一物，不免会以为他不过是个傀儡，实权操在他的亲信手中。事实绝非如此。他桌上不放纸张文件，墙上不挂地图。他从不动笔，绝少开口，一切计划都是别人制定的，福煦说，“他权衡得失，然后决定取舍。”站在他面前而不打哆嗦的人是少见的。和他一起进餐的人如果迟到五分钟，就要碰上犹如雷霆万钧的两道紧蹙的眉头，并受到冷落，直至用餐完毕。霞飞用膳时一言不发，象美食家那样全神贯注于菜肴。他一直抱怨，说他的幕僚把他蒙在鼓中。有位军官提起最新出版的《画报》上登载的一篇文章，霞飞因为还没有看到就怒冲冲地说道，“你瞧，他们隐瞒一切，不让我知道。”他惯常边揉额角，边喃喃自语，“可怜的霞飞啊！”他的幕僚渐渐懂得，这个动作就是表示他要拒绝别人向他提出的请求。如果别人直截了当地要求他改变主意，他就生气。和塔列兰一样，他不赞成过分的热情。他缺乏朗勒扎克那种追根求源的智力，也缺少福煦那种创新求是的智力；由于气质使然，他倾向于依仗他亲手选拔的幕僚。他始终是主宰一切的首脑，几乎是个暴君。他珍惜自己的权威，哪怕是小小的有损于他的权威的事情，都会惹他发火。那时，普恩加来已经指定，一旦遇到意外情况，加利埃尼将为霞飞的接班人。当有人建议，应把加利埃尼安顿在总司令部时，霞飞无论如何都不同意，因为他担心跟他的老上司在一起会有失体面。“他很难安置，”霞飞私下告诉梅西米，“我一直在他指挥下工作，他总是惹我生气。”考虑到日后在马恩河战役之前左右法国命运的严重关头，霞飞和加利埃尼之间的私人关系所起的作用，这个表白多少有点耐人寻味。由于霞飞拒绝让他在总司令部占一席之地，加利埃尼便一直呆在巴黎，无所事事。
法国的三色旗将在阿尔萨斯重新飘扬的那个盼望已久的时刻终于来到。担任掩护的部队，隐蔽在孚日山脉茂密的松树丛中，因为一切都已准备就绪而焦急。人们都还记得这里的起伏的山峦以及群山中的湖泊和瀑布，松树丛中芳香的蕨类植物散发出阵阵潮湿的沁人心脾的气息。山巅上放牧牛群的草地与片片森林互相交错，远处是阿尔萨斯的圆形山峰——孚日山脉的最高峰，它那暗淡的紫色的轮廓隐没在云雾之中。冒险攀登顶峰的巡逻队可以俯视失地，红瓦村舍与灰色的教堂尖顶尽收眼底。一衣带水的摩泽尔河在闪闪发光，近水源处，侵蚀尚少的河床相当狭窄，人们可以涉水而过。长着马铃薯白花的方块田与长着红花菜豆以及一行行灰、青、紫三色甘蓝的狭长菜畦相间。田野里，矮胖的金字塔似的干草堆星罗棋布，象是画家的丹青点化。大地正处在它最丰腴的时刻。阳光普照，江山如此多娇，前所未有，确实值得人们为之奋斗。难怪《画报》在战时出版的第一期中把法兰西表现为一个英俊的法国兵，他把象征着阿尔萨斯的年轻貌美的姑娘抱了起来，狂热地搂在怀中。
陆军部已印好一份告市民书，准备在收复的各市镇张贴。空中侦察表明，该地区的防务薄弱。在第七兵团司令博诺将军眼中似乎是太薄弱了，他担心他正在“落入圈套”。8月6日傍晚，他派了一名副官去向迪巴伊将军报告说，他认为牟罗兹行动“既脆弱又危险”，并对他的右翼和后方感到忧虑。在8月3日的将军会议上，迪巴伊将军表达了同样的关心，并曾就此问题与总司令部磋商，总司令部认为各种疑虑都反映了进攻精神的衰退。一个司令官在作战行动开始时表现出来的疑虑，不论它是多么的健全合理，往往会成为进行退却的一条理由。在法国军事学说中，争取主动要比对敌军实力进行郑重的估计更为重要。成功取决于司令的战斗素质，在霞飞和他的幕僚眼中，如果在行动伊始就让人小心翼翼或举棋不定，其后果必然是灾难性的。总司令部坚持尽早在阿尔萨斯发动攻势。迪巴伊接受命令，给博诺将军挂了电话，问他是否“已准备好了”，对方作了肯定回答，他便下令翌晨开始攻击。
8月7日凌晨5时，亦即鲁登道夫带领他的一旅德军开进列日前几小时，博诺的第七兵团从孚日山峰上倾泻而下，越过边界时举枪致敬，突然猛袭阿尔特基希，进行传统的白刃战。这个城镇位予通向牟罗兹的大道上，居民约四千。该兵团奋战六小时，以伤亡一百人的代价，攻占了阿尔特基希。在这次大战中，这虽非最后一次自刃战，但如此出色的白刃战以后就不多见了。不久以后，泥泞的壕沟成了这次大战的象征。这次拼刺刀完全符合1913年操典所规定的最优良的风格和精神，看来它体现了视死如归的勇敢精神，达到了光荣的顶峰。
据法方公报报道，“这是个难以描述的激动人心的时刻。”狂欢的人们把边界上的一些界柱拔出，扛在肩上，穿过市镇，欢庆胜利。然而，博诺将军还是放心不下，他没有乘胜追击直取牟罗兹。对这种迟疑不决停滞不前的情况，总司令部失去了耐心，它在次日早晨发出一道紧急命令，饬令攻占牟罗兹，并在当天破坏莱茵河上的全部桥梁。8月8日，第七兵团在德军最后一批撤出牟罗兹前往保卫更北面的边境后约一小时，兵不血刃地进驻了该地。
街道上法军骑兵疾驰而过。他们头戴黑色马鬃羽饰，护胸铁甲闪闪发光。这支从天而降的骑兵几乎把老百姓吓呆了。他们起先呆若木鸡，站立在路边，低声啜泣，然后才逐渐破涕为笑。法军在大广场上举行了历时两小时的盛大阅兵典礼。军乐队高奏《马赛曲》和《桑布尔河和马斯河进行曲》。大炮上挂满红、白、蓝三色的花朵，墙上张贴了霞飞将军发布的公告，把他的士兵吹嘘为“完成复仇雪耻大业的先驱……他们的旗帜上闪耀着‘权利和自由’的富有魅力的字眼”。人们争先恐后把巧克力、糕点和装满烟丝的烟斗塞给士兵。家家户户窗口都有人朝外挥动旗帜和手帕，甚至屋顶上也站满了人。
但并不是所有的人都表示欢迎。居民中有许多德国人，他们自1870年以来就在这里定居。一名军官策骑通过人群时看见其中有人“咬着烟斗，面色阴沉，好象在点我们的人数”，——他们的确在点人数，天黑以后，他们便赶紧出去汇报法军师旅的实力。
正当法军忙于占领该市时，从斯特拉斯堡仓促调来的德军增援部队已在该市四周展开。博诺将军一开始就缺乏取胜决心，为了避免陷入包围，他竭尽所能进行了相应部署。8月9日晨战斗打响后，他在塞尔内的左翼整日顽强奋战，而他的右翼却固守在一段未受威胁的战线上，没有及时抽调过来。最后，总司令部终于认识到有必要派出援军，而这正是迪巴伊一开始所坚决要求的。一个后备师奉命开赴前线，但在这个阶段，如果要巩固前方阵地则需要两个师的兵力。战斗持续了二十四小时，双方互有进退，到8月10日晨7时，法军受挫后退，为了免遭包围，最后撤出了阵地。
对法国部队来说，在各种公报和公告相继使用了如此振奋人心的措词之后，在复仇雪耻的宿愿被压抑了四十四年之后，牟罗兹的丧失，无疑是丢脸的，而对该地居民来说，则更是残酷不过的，他们现在只能听凭德国人恣意报复了。对法军表示过热忱欢迎的法国人现在受到同市镇的德裔居民的密告，遭到不幸的下场。第七兵团现在退至距贝尔福不到十英里的地方。在总司令部里，参谋官员对战地将领怀有的自然而永恒的敌意爆发了。霞飞原来就认为博诺缺乏勇气，现在更深信不疑。他开始清洗，一个个不得力的将领相继被革，这就是后来人所共知的霞飞的治军方式。博诺将军成为第一个被调充闲职的人（limogés），那时被解除指挥权的将领都被调至利摩日担任后方职务。以“有失职守”为理由，霞飞在三天之内又免去第八骑兵师师长和另一个师长的职务。
霞飞热中于执行原来的计划：解放阿尔萨斯并将德军牵制在那条战线上。他不考虑来自比利时的报告，动用了一个正规师和三个后备师，将它们并入第七兵团，专门组成一个阿尔萨斯军，以便在他的右翼末端重新采取行动。原已退休的波将军应召重新服役，受命指挥这支部队。在该部队集结的四天时间里，其他地区的压力亦逐渐增强。8月14日，即波将军按计划向前推进的那天，人们看见三十头白鹳飞越贝尔福上空向南方飞去，比它们通常离开阿尔萨斯的时间提前两个月。
法国人民对所发生的事情简直一无所知。总司令部的新闻简报极尽遮掩蒙蔽之能事。霞飞行事有一条固定不变的原则：不该让老百姓知道任何事情。新闻记者均不得访问前线，将领姓名、伤亡人员的名字以及部队番号一律不得见报。为了不让敌人搜集到任何可资利用的情报，总司令部采用了一条日本人信守的原则：“不声不响，隐姓埋名”，进行战争。法国被划分为后方地区和军事地区两大部分。在军事地区，霞飞是个专制的独裁者，非经他本人批准，任何非军事人员，即使是总统，都不得进入军事地区。那些受到轻视的下院议员就更不用说了。在向阿尔萨斯人民发布的公告上，署名的是他，而不是总统。
部长们都有怨言，说他们对德国军队的行动要比对法国军队的行动知道得更多一些。霞飞认为他不受陆军部长的约束，因此他直接向普恩加来汇报，而普恩加来也抱怨他从来听不到战事失利的报告。有一次安排了总统亲自视察第三集团军，而霞飞则为此向第三集团军司令发出“严格的命令”，饬令“不得与总统讨论任何有关战略或外交政策的问题，且必须书面报告这次谈话的情况”。他手下的将领都受到告诫，不得向政府任何成员解释军事行动。“在我发出的报告里，”霞飞告诉他们，“我从不透露当前军事行动的目的，也不谈我的意图。”
不多久，在公众压力日益增长的情况下，霞飞的这种方式终于失灵。在8月份一条条国境线被突破，一个个国家遭到入侵，战争还处于运动战阶段，大兵团转战东西，从塞尔维亚到比利时的战事震撼了整个世界的这些日子里，来自前线的确切消息却少得可怜。发生在这个月份的史实，哪怕是有着成千个热心的编年史作者，也难以作出翔实的记载。8月9日，加利埃尼将军身穿便服，在巴黎一家小咖啡馆用餐。他听到邻座一位《时报》的编辑向一个友人说，“我告诉你，加利埃尼将军率领三万大军刚刚开进科耳马尔。”加利埃尼把身子向前一靠，对他的朋友轻声地说，“历史就是这样写的。”
正当列日的德军耐心等待攻城炮的时候；正当全世界对固守堡垒的比军能坚持抵抗表示惊奇和伦敦《每日邮报》引述舆论一致的看法，认为这些堡垒“决不会陷落”的时候；正当部队在继续集结的时候；有人则在以极度焦急的心情等待着德国攻势显示出它的模式。加利埃尼将军便是其中之一。使他苦恼的是，“德军前线后面的情况怎样？”“列日后面正在进行什么样的大规模集结？我们必须始终估计到，德国人必定会排山倒海而来。”
为了弄清这个问题，索戴将军所部的一支骑兵奉派进行侦察。可是，急如星火的骑士们策马驰骋，一下子跑得太远，也跑得太快。他们在8月6日越境进入比利时，沿马斯河疾驰，侦察德军集结的实力和方向。这支骑兵部队在三天之内走了一百十英里，平均每天差不多前进四十英里。他们经过讷夫夏托，进抵离列日九英里处。每到一地，这些骑兵既不下马，又不卸鞍，以致马匹经过一路来的急行军后都已精疲力尽。休息了一日，他们继续在阿登山区和马斯河以西地区进行侦察，远达沙勒罗瓦。但不论在什么地方，他们都是来得过早，无法看到大批德军渡过马斯河的迹象，活跃的德军骑兵到处掩蔽在德境后面的部队集结。法国人发现，他们未能得遂所愿，亲历一场惊心动魄的骑兵冲锋，而这正是传统的开战方式。尽管德国骑兵在更北一些的地方朝卢万和布鲁塞尔方向发动攻势时使用了冲锋的突击战术；但在这里，他们却回避直接交锋，而是以若干自行车营和摩托化步兵在法军面前组成一道不可逾越的屏障，步兵的机枪使法军无法逼近。
真叫人泄气。尽管美国内战中已经有过这样的经验：南部联邦的摩根将军让他的骑兵部队使用步枪作战，在指挥时他高喊着：“孩儿们，那些带马刀的笨蛋又来了，给他们点厉害尝尝！”可是到现在双方的骑兵们仍然深信马刀出鞘见分晓的方式。日俄战争期间，一位英国观察员，即后来的伊恩·汉密尔顿爵士将军曾报道说，骑兵要是碰上架设在战壕里的机枪，他们能做的唯一的一件事就是为步兵烧饭。这种言论使陆军部的人怀疑他在东方度过了几个月，是否变成了神志不清。同一次战争中的一位德国观察员，即后来的马克斯·霍夫曼将军对于架设在战壕里的机枪的防御威力问题，在他的报告中得出同样的结论，毛奇看了不禁慨然浩叹：“从来不曾有过如此疯狂的作战方法！”
1914年，德国人避免骑兵作战而使用机枪，取得了有效的掩护作用。索戴的报告说，没有发现大部队的德军向法军左翼移动，这正好符合总司令部原先的想法。然而，对阿尔贝国王和朗勒扎克将军来说，德军右翼包抄行动的轮廓已越来越明显。他们两人都处在这个行动的必经之路上，因此更加倾向于这样估计问题。另外一个是富尼埃将军，他是法国莫伯日要塞司令。他向总司令部反映，德国骑兵已于8月7日进入马斯河畔的于伊，他所收到的报告都表明，这支骑兵正在掩护着五、六个兵团的德军向前推进。鉴于列日与那慕尔之间唯一的桥梁就在于伊，这支敌骑显然是想要渡过马斯河。莫伯日的这位要塞司令告诫说，他的要塞没有能力抗击如此庞大的敌军。在总司令部看来，关于五个或六个兵团的报告似乎是失败主义者的杯弓蛇影之谈。对霞飞而言，在8月份，肃清那些优柔寡断的懦夫成为他取胜的当务之急，他于是立即解除了富尼埃将军的指挥权。后来，经过调查又取消了这道命令。与此同时，也弄清了情况，要使莫伯日具有有效的防御能力，最少需要两个星期的时间。
朗勒扎克将军也收到关于于伊的报告，忧虑有增无已。8月8日，他派参谋长埃利·杜瓦塞尔将军前往总司令部，促使总司令部确实感到德军右翼部队包抄行动的威胁。但总司令部的答复是，朗勒扎克将军的顾虑是“不成熟的”，因为这样的行动与“敌人手头可资动用的手段全不相称”。从比利时方面不断传来进一步的证据，但对每一份这样的报告，信奉第十七号计划的“门徒”总是能找到一个解释，不是说在于伊出现的部队是在执行“某种特殊任务”，就是说情报来源“不可靠”，并认为进攻列日不过是为了占领该地的桥头堡“而已”。8月10日那天，总司令部认为“它的印象已得到证实，即德军不会在比利时采取重大行动”。
法军总参谋部决心发动自己的攻势，因此要求比军在第五集团军和英军前往会师之前能支持下去。霞飞派了又一个使者阿德尔贝上校带去普恩加来致阿尔贝国王的一封私人信件，希望双方部队能采取“一致行动”。这位军官8月11日到达布鲁塞尔，他和以前几位使者一样，得到同样的答复：倘德军如国王所预见的那样，采取横越比利时的行动，国王将不会允许他的部队陷于被切断后路而无法退往安特卫普的险境。阿德尔贝上校是个冲动论的狂热信徒，他感到无法把国王的悲观情绪带回总司令部。幸而第二天就发生了战斗，比军取得惊人胜利，他也再没有必要执行这个不愉快的任务了。
德国枪骑兵朝卢万方向突破，但在哈伦被德维特将军麾下的比利时骑兵的密集火力阻于桥堍。德维特命令他的士兵翻身下马，拿起步枪，在步兵的支持下投入战斗，重演了摩根将军在田纳西取得的胜利。从早晨8时直到傍晚6时，沉着的排枪射击一次又一次地击退了手执旗杆矛和马刀的德军的进攻。冯·马维茨的最优秀的枪骑兵中队遗尸遍野，最后剩下的一点人马向后撤退，比军得以逞雄于战场之上。这场辉煌的胜利被布鲁塞尔的兴高采烈的记者们宣布为这次战争中具有决定性意义的战役。比利时参谋部的官员以及他们的法国朋友因此欣喜若狂；他们恍若已置身柏林。阿德尔贝上校报告总司令部，认为“德国骑兵的退却是决定性的，德国打算发动借道比利时中部的攻势已被推迟，甚至已被放弃”。
列日堡垒群在敌前仍然屹立不动，看来为这种乐观情绪提供了根据。每日早晨，比利时各报都以大字标题报捷：《堡垒群固若金汤！》8月12日，即哈伦之役的同一天，德军盼望前来结束这种自夸言论的攻城巨炮终于运到阵地。
列日与外界的联系已被切断。这几门黑色的庞然大物运抵郊区，把堡垒群置于射程之内时，只有当地的居民看见这些怪物。有一个目击者说，它们看起来象“吃得太饱的鼻涕虫”。矮胖的炮管，再加上象巨瘤般的制退机筒，便显得加倍的肥大，张开着洞穴似的炮口，对着天空。8月12日傍晚，其中一门炮架设完毕，炮口对准蓬蒂斯堡垒。炮手们以垫料护卫他们的眼睛、耳朵和嘴。他们俯伏在地上，在离炮位三百码远的地方准备发射这门电控大炮。6时30分，第一发炮弹的巨响震撼列日。炮弹的弧形弹道高达四千英尺，六十秒钟后命中目标。炮弹爆炸时尘土、碎片和硝烟形成巨大的圆锥形，升入一千英尺的高空。与此同时，斯科达三○五毫米大炮也运抵前线，开始轰击其他堡垒。炮兵观察员从教堂尖顶或气球上进行校正，使炮弹“逐步接近”目标。比利时守军听到炮弹降落时发出的呼啸声，并且感到爆炸声越来越近，象在自己头上爆炸似的。弹着点在不断地得到校正，他们的恐怖也一阵高一阵，炮弹终于在他们头顶上爆炸了，震耳欲聋，钢弹头击穿工事。弹雨阵阵，把人炸得段段块块，强烈炸药的浓烟使人窒息，天花板坍塌，坑道阻塞，地下室内到处是火焰和瓦斯，一片喊声。人变得“歇斯底里起来，在担心下一发炮弹击中的高度紧张状态中，甚至发疯了”。
在这些大炮开始轰击之前，只有一座堡垒在敌军的冲击下失守。炮击持续了二十四小时，蓬蒂斯堡垒中了四十五发炮弹，坍毁不堪，于8月13日为德军步兵攻陷。同一天，另有两座堡垒也告陷落。至14日，城东和城北两面的堡垒全部失守。堡垒的大炮全部被毁，城北的道路被打通了。冯·克卢克的第一集团军开始向前推进。
攻城迫击炮接着前移；把炮口对准城西的堡垒。一门四二○毫米的大炮被拖过市区去打隆森堡垒。列日的下院议员塞勒斯坦·当布隆先生这时恰巧在圣皮埃尔广场，看到广场拐角处出现“一门大炮，大得简直叫人不能相信自己的眼睛，……这个怪物分成两部分，三十六匹马拖着，人行道都给震动了。群众看见这件非凡的怪家伙，个个目瞪口呆，异常惊愕。巨炮慢吞吞地穿过圣朗贝尔广场，转入剧院广场，然后沿着苏弗尼埃尔大街和阿夫鲁瓦大街去了，在它慢吞吞地吃力地拖着走的时候，吸引了一批批好奇的人。当年罗马人看见汉尼拔的大象部队也不致惊奇到这个地步。跟着巨炮的士兵，脚步挺直，气氛肃穆，象在举行庄重的宗教仪式。这炮真是炮中的邪魔啊！……到达阿夫鲁瓦公园之后，德国炮兵小心翼翼地把炮架起来，并审慎地作了瞄准，接着传来可怕的爆炸声。人群前倒后仰，地动山摇，宛如发生了地震，附近的玻璃窗全部震碎……”
到8月16日，十二个堡垒中已有十一个失守；只有隆森堡垒尚未陷落，在炮击暂停的间歇，德方派出使者，手持停火旗帜，要求勒芒将军放下武器。他拒绝了。16日，一枚炮弹命中隆森，在弹药库内爆炸，从内部把整个堡垒炸毁。德军进入时，在一堆破碎的装甲炮塔和冒烟的水泥工事中，发现勒芒将军压在一大块砖石下面，看来已经气绝身死。一名满脸污垢的副官守卫在侧，他说，“请对将军尊重一点，他已经死了。”其实勒芒还活着，只是失去了知觉。他被救活之后送到冯·埃姆米希将军面前，他交出指挥刀说：“我是在昏迷中被俘的。务必请你在战报中说明这一点。”
“你的指挥刀并没有玷污军人的荣誉，”埃姆米希答道，同时把指挥刀还给将军，“留着吧。”
后来，在德国过着战俘生活的勒芒将军写信给阿尔贝国王，“当时我是乐于献出自己的生命，无奈死神不要我。”他的两个对手，冯·埃姆米希和鲁登道夫颈上都挂上了蓝、白、金三色的功勋十字章，德国的最高军事勋章。
隆森堡垒陷落的次日，第二、第三集团军便立即向前推进，这就把德军右翼的全部兵力投入行动，开始其横越比利时的进军。按照时间表，这次进军应在8月15日开始；因此，列日之役把德军的攻势拖迟了两天，而不是当时世人以为的两个星期。事实上，比利时给予协约国的既不是两天也不是两个星期，而是一个奋斗目标和榜样。
“由于英国人发生了一场争执和意见分歧，英军没有及时前来掩护朗勒扎克将军暴露的左翼，那一头的战线原定是由英方防守的。8月5日，战争爆发后的第一天，因亨利·威尔逊详细制定的总参谋部计划，必须首先得到不列颠帝国国防委员会的批准，而不是象大陆国家的作战计划那样能自动生效，该委员会于这天下午4时召集了一次作战会议，与会者照常是那几位文职的和军方的领袖，另外还有一位既是文官又是军人的显赫人物第一次参加这次会议。
陆军元帅基钦纳勋爵就任了陆军大臣。他本人对于这一任命不感愉快，同僚们对于由他出长陆军部所感到的不愉快也不相上下。政府也为自蒙克将军效忠于查理二世以来，基钦纳作为第一个现役军人进入内阁而忐忑不安。使将军们担心的是，他有可能利用他的地位或者为政府所利用，来干扰派遣赴法远征军的决定。他们的担心确非杞人忧天。基钦纳不久就对英法计划指定英军所必须执行的战略、方针和任务等等表现了极端的轻视。
由于他处于双重地位，他的具体的职权范围是不完全清楚的。英国参战之初，人们模模糊糊地认为最高权力在首相手中，至于首相应听从什么人的建议或者以谁的建议为准，则缺乏明确的安排。在军内，战地军官轻视参谋人员，认为他们“既无头脑，又要故作姿态”。而这两种人又都同样厌恶那些被称为“大礼服”的文官大臣的干扰。文官反过来也把军人称为“笨蛋”。出席8月5日举行的作战委员会的文官是阿斯奎斯、格雷、丘吉尔与霍尔丹，陆军方面是十一名将级军官：内定出任远征军总司令的陆军元帅约翰·弗伦奇爵士，远征军的两位兵团司令，即道格拉斯·黑格爵士和詹姆斯·格里尔森爵士，远征军参谋长阿奇博尔德·默里爵士，他们都是中将；其次还有副参谋长亨利·威尔逊少将，他的个性易树政敌，在克拉危机中表现得非常充分，以致栽跟斗，失去了一个更高的职位。在文武官员之间，基钦纳勋爵究竟代表何方，谁都不十分清楚。他对远征军的目的非常怀疑，对其总司令很不赏识。如果说基钦纳在表达自己的思想感情时不如海军上将费希尔那样来得暴烈，至少他对总参谋部的计划把英国军队“钉在”法国战略的尾巴上的做法，则已开始流露出同样的蔑视。
基钦纳由于没有亲自参与制定大陆作战计划，因而能够正确地估价远征军的作用，他根本不相信在七十个德国师与七十个法国师之间迫在眉睫的冲突中，远征军的六个师能对战局产生多大影响。基钦纳在出任喀土穆战役的指挥官时，克罗默勋爵曾说过，“他是我一生中碰到的最有能力的人”。他虽然是个职业军人，近数年来却飞黄腾达青云直上。他所关注的只以印度、埃及、帝国等大事为限。人们从未见他与士兵交谈过，或注意过他们。与克劳塞维茨一样，他把战争看作是政策的继续，并在这个意义上看待战争。他与亨利·威尔逊以及总参谋部不同，不埋首于制定登陆日期、铁路时刻表、马匹及营房等计划表。他站在一个比较超脱的地位观察战争，因此能够从各个强国之间的关系出发纵观战争的全貌。同时能够看到，为扩充国家军事实力，应付即将开始的长期抗衡，该作出多么巨大的努力。
他宣称，“我们必须准备好把数以百万计的军人投入战场并供养他们几年。”他的听众大吃一惊，觉得难以置信，基钦纳却是铁石心肠。为了参与并赢得一场欧战，英国必须拥有一支与大陆国家旗鼓相当的七十个师的兵力。他估计过，这样一支军队要到战争的第三个年头才能配备足额，这就意味着人们可以从中得出一种令人震惊的推论，即这场战争就将持续这么长的时间。他还认为，现有的正规军及其职业军官，特别是军士，是培训他心目中那支大军的一批可贵的必不可少的核心力量。如果把这支常规部队投入到他认为处于不利形势下的眼前的战役中，或把它部署在从长远角度考虑是不能起决定性作用的地方，他都认为是犯罪的愚蠢行为。在他看来，一旦这支部队完蛋，就没有经过严格训练的部队来代替它了。
英国不实行征兵制是英国与大陆国家的军队之间一切差别中最显著的一个方面。常规部队的建立旨在执行海外任务，而不是保卫本土的安全；保卫本土的职责由本土军承担。威灵顿公爵当年说过，派赴海外服役的新兵“必须是志愿兵”，从此以后这就成了一条不可更易的金科玉律，英国也就全靠志愿部队进行战争，因此也就弄得其他国家无法肯定究竟英国已承担或愿意承担多大的义务。已过七十高龄的陆军元帅罗伯茨勋爵，多年来一直力主实行征兵制，他在内阁中唯一的支持者不用说就是温斯顿·丘吉尔。可是工人阶级强烈反对，同时也没有一届政府甘冒倒台的风险去支持征兵法案。英国的军事建制，其本土诸岛的正规军为六个师和一个骑兵师，另有派驻海外的四个正规师（六万人）和十四个本土师。后备役约三十万人，分为两类：一类是特别后备役，这一部分仅够勉强补充正规部队，使之达到作战实力，能在战场上支持得住最初几个星期的作战；另一类是为本土军提供补充的国民后备役。按基钦纳的标准，本土军是一批未经训练、无用的“业余军人”。对于本土军的看法，他跟法国人对他们的后备军一样，是完全蔑视的，是不公正的，认为它们的作用等于零。
基钦纳二十岁时，曾在法国军队中充当志愿兵参与1870年的战争，讲一口流利的法语。无论他是否因此而对法国特别同情，但他绝非法国军事战略的最狂热的支持者。在阿加迪尔危机期间，他曾告诉帝国国防委员会，他预期德国人将会“象鹧鸪一样”穿越法国；他拒绝邀请，不愿插手作出委员会认为适当的任何决定。据伊谢尔记载，他曾捎信给委员会，表示“如果委员们设想他将指挥在法国的部队，他就要他们自己先见鬼去吧”。
英国政府1914年让他主管陆军部，并从而弄来了唯一的一个准备坚持组织长期作战的人，倒不是出于他的见解而是因为他有声望。他不擅长主管一个政府部门所需的官僚手腕，内阁会议的那套“议事程序”又不配他的胃口，他做惯了殖民地总督，一向只知道简简单单地叫人“照我说的办”。基钦纳尽他力之所能摆脱命运的安排。他的超人的洞察力，并不如他性格上的缺点那样为英国政府和将军们所了解，因此他们都巴不得让他回埃及去，无奈他们又少不了他。他被任命为陆军大臣，这不是因为考虑到他的高见为他人所望尘莫及，而是因为他的名声乃是“安定民心”之所需。
喀土穆战役以后，举国上下都对基钦纳怀有一种近乎宗教徒的虔诚。在他和公众之间存在着一种后来在法国人民和“霞飞老爹”之间或在德国人民和兴登堡之间发展起来的不可思议的内心的息息相通。“喀土穆的基钦纳”，两个词的第一个字母（KofK）成为具有魔力的徽号，他的一把宽阔而威武庄严的胡子也成了英国的民族象征，犹如红裤子是法国的象征一样。基钦纳身材高大，肩膀宽阔，浓浓的胡须，一副大权在握的神态，乍看起来俨然是狮心理查王出现在维多利亚时代的形象，所不同的只是在他严肃的、炯炯的目光背后，隐藏着一种令人莫测高深的神情。从8月7日起，一份著名的征兵招贴出现在街头，画中的那髭须、那眼睛以及那只手指头指着下面“祖国需要你”的那句话，都深深射进每个英国公民的心灵。英国要是在没有基钦纳的情况下参战就会象礼拜天没有教堂一样地不可思议。
可是这时候，人人所想的都是把六个师派往法国这个眼前的问题，作战委员会也不把他的先见之明当作一回事。格雷在很久以后带着也许大可不必如此迷惑不解的语调写道，“从未透露过他是怎样或是根据什么推理过程而对战争的长期性作出这一预测的。”是不是因为基钦纳是对的而别人都错了，或者是因为老百姓难以相信军人也能进行一般的思维，还是因为基钦纳从来未能或从来不屑阐明自己的理由，但不管怎样，正如格雷所说那样，他的同僚和同辈人无不认为“他不是凭推理，而是凭直觉中一闪而过的灵机”作出他的结论的。
不管经历了什么样的过程，基钦纳还预言了德国即将在马斯河西岸所采取的进攻模式。据一位总参谋部的官员说，人们后来同样认为，他之能一语中的应归功于他的“某种料事如神的天才”而不是出于他的“关于时间和距离的知识”。实际上，基钦纳与阿尔贝国王一样，已看出对列日的袭击预示着史里芬右翼的包抄行动。他认为，德国侵犯比利时和把英国卷入对德作战，并非象劳合-乔治所说那样，是为了通过阿登山区而对比利时的中立进行“小小的侵犯”。基钦纳拒绝对战前的计划承担责任，可是，他现在也不能建议扣下这六个师。不过，他认为根本没有必要让这六个师去莫伯日那样远在前方的地点面临覆灭的风险，他预料它们在莫伯日将承受德国侵略军的全部压力。他建议把它们集结的地点改为亚眠，也就是退后七十英里。
计划的急剧改变激怒了众将军。在他们眼中，这显得是临阵畏怯，从而证实了他们原来的最坏估计。即将上阵挂帅的，身材矮胖、面色红润的约翰·弗伦奇爵士正处于骁勇好斗状态的高峰。他平时那种中了风似的呆滞神色，加上系得紧紧的用以代替衣领及领带的骑兵硬领巾，始终给人一种濒于窒息的印象。而事实上，他的确是经常感到窒息，如果不是肉体上，至少在情绪上是如此。1912年，他被任命为帝国总参谋长后，就立即通知亨利·威尔逊，说他打算使军队作好对德作战的准备，因为他认为这是“势所必然”，自此以后，在名义上他负责与法国共同制定联合作战计划，尽管事实上他对法国的作战计划就象他对德国的作战计划那样一无所知。跟霞飞一样，在被任命为总参谋长时，他既没有任何参谋阅历，又没有参谋学院的学历。
他的中选，跟基钦纳的出长陆军部一样，主要是由于他的军阶和声誉，而他的内在素质倒在其次。在几次给英国建树了军事声誉的殖民地战争中，约翰爵士表现得勇敢而机智，并象一位权威人士所称誉的那样“切实掌握中小局面的战术”。在布尔战争中，作为一名骑兵将领，他的功绩中最为脍炙人口的是他急驰穿过布尔人的防线，援救被围的金伯利城这一传奇式的行动。这些业绩为他赢得乐于担当风险的勇敢的指挥官的声誉，并在人民群众中为他博得了几乎与罗伯茨和基钦纳相埒的美名。由于英国在与一个不是训练有素又缺乏现代武器装备的对手的较量中未能取得怎样辉煌的成就，因此出了一位英雄，部队高兴，国家感激。弗伦奇的英勇善战，加上他在社交界的赫赫名声，使他扶摇直上。跟海军上将米尔恩一样，他也是爱德华七世治下的显贵人物。身为骑兵军官，他也就感到自己是陆军的杰出人士的一员。他与伊谢尔勋爵之间的友谊对他没有什么不利；同时，在政治上，他与自由党人结好，该党于1906年执政。1907年，他任监察长；1908年，他代表陆军，陪同国王爱德华到雷维尔对沙皇进行国事访问；1912年就任英帝国参谋长；1913年被提升为陆军元帅；到六十二岁时，他是级别仅次于基钦纳的现役军官。他比基钦纳小两岁，虽然外表显得比基钦纳老些。普遍认为，如果战争爆发，他将指挥远征军。
1914年3月克拉兵变发生后，军队首脑受到冲击之猛烈，犹如参孙倾覆神室[注：参孙倾覆神室（Samson'stemple），系基督教《圣经》故事，见《旧约·士师记》第十六章。参孙，以身强力大著称，为了报非利士人剜他双眼的仇，抱住托房的那两根柱子，尽力屈身，房子倒塌，压住首领和房内的众人。这样，参孙死时所杀的人，比活着所杀的还多。——译者]一般，弗伦奇引咎辞职，看上去象堂吉诃德一样地突然结束了他的生涯。然而，政府对他的宠爱反而加深，因为在政府的心目中，这次兵变是反对党策划的。“弗伦奇是一个勇敢的人，我喜欢他。”格雷不胜惋惜地写道。四个月后，当危急关头到来时，他又再度受到重用。7月30日被指定在英国参战时出任总司令。
由于缺乏学习方面的训练，又因天性不喜读书，弗伦奇之所以成名，与其说是由于他智力过人，不如说是由于他急躁易怒，至少在他早期立下汗马功劳之后是如此。“我并不认为他特别聪明，”国王乔治五世向其叔父透露过，“而且他的脾气坏得惊人。”就象在海峡彼岸他的对等人物一样，弗伦奇也不是一位凭理智行事的军人。但他们之间有着根本的不同：霞飞的突出的品质是坚定不移，而弗伦奇则是对压力、对人、对偏见特别容易冲动。有人说过，他具有“爱尔兰人和骑兵普遍具有的那种反复无常的气质”。霞飞在各种处境下都很沉着；而约翰爵士却是顺利时盛气凌人，不顺利时垂头丧气。他容易感情冲动并易为流言蜚语所左右；在伊谢尔勋爵看来，他有“一颗爱作奇想的稚子之心”。有一次，他赠给他以前在布尔战争中的参谋长一只刻有“我们的友谊久经考验，同甘共苦永不变”字样的金瓶作为纪念。这位考验过的朋友就是那位不象他那样易动感情的道格拉斯·黑格。也就是这位黑格，1914年8月在日记中写道，“从内心来说，我认为在我国历史上这个生死存亡的时刻，让弗伦奇担任这个举足轻重的职务是不太适宜的。”黑格内心的这种看法跟他的某种意识不是没有联系的，那就是最合适的人选就是他本人。他这个人是指挥权不到手是决不肯罢休的。
基钦纳重新提出了英国远征军的目的地——因此也牵涉到它去的目的——等问题。按照亨利·威尔逊的看法，委员会里“大多数人对问题一窍不通……他们犹如白痴一样讨论着战略问题”。这时，约翰·弗伦奇爵士突然“插进了一个荒谬的建议，要把部队开往安特卫普”，说什么英国的动员既然落后于预定的时间，那就得考虑与比军合作的可能。黑格也象威尔逊那样有记日记的习惯，他在日记中写道，他对他上司改变计划的“那种不顾后果的方式感到震惊”。新上任的英帝国总参谋长查尔斯·道格拉斯爵士也同样压抑不住内心的激动，他说，鉴于在法国登陆的事情全都安排妥当，同时法国已拨出运输车辆准备往前方输送军队，因此，在这最后时刻，任何改变都将导致“严重的后果”。
最使总参谋部感到烦恼的莫如法英两国火车车厢容积不同这个不幸的问题。要把载运的部队从一种车厢转到另一种车厢，牵涉到一个极其复杂的数学上的排列问题。难怪负责运输的官员听到计划行将改变时会感到担忧。
幸而丘吉尔否决了把部队转向安特卫普的决定，使得负责运输的官员们得以放下心来。两个月之后，丘吉尔亲自到安特卫普去了一趟，计划派两旅海军陆战队和一师本土军去那里作一次大胆的、孤注一掷的登陆，为拯救这个重要的比利时港口作一番最后而又徒劳的努力。不过在8月5日，他说海军不可能保护运兵船队作横跨北海到比境内的埃斯考河这样长途的航行，但可绝对保证船队安全通过多佛尔海峡。由于海军已有充分时间作了横渡海峡的准备，他于是声称时机业已成熟，并主张立即将六个师全部派遣过去。霍尔丹支持，罗伯茨勋爵也支持。接着又产生了究应派几个师去的问题，争论着在本土军有更多时间进行训练或从印度调回接替部队之前，是否得留下一个或几个师。
基钦纳又提出了他那个在亚眠集结的想法，并得到他的朋友，未来的格利博卢战役的指挥官伊恩·汉密尔顿爵士的支持。后者感到不管怎样，应让英国远征军尽快到达那里。格里尔森发言支持“在要害地点部署优势兵力”这一观点。走在激进派最前列的约翰·弗伦奇爵士提出了“我们应该立即渡过海峡，随后再决定目的地”的建议。最后，一致同意马上调集运输舰只把六个师全部运过去，目的地待法国参谋部的代表到达后再协商决定，因在基钦纳的坚持下，已向法国参谋部提出紧急要求，请派一名代表前来就法国战略问题作进一步讨论。
由于一夜之间出现的入侵恐慌闹得人心惶惶，委员会在二十四小时内改变了自己的主意，把六个师减为四个师。由于讨论远征军人数的消息有所外传，自由党的喉舌，有影响的《威斯敏斯特报》谴责了这种削弱本土防务的“卤莽”行为。对立阵营的诺思克利夫勋爵也来反对派遣一兵一卒。虽然海军部重申了帝国国防委员会1909年所作的不可能有严重入侵的结论，但仍不能消除人们头脑中敌人会在东海岸登陆的想法。亨利·威尔逊感到极端厌恶的是，这位目前对英国安危负有重任的基钦纳，竟把原来安排好直接从爱尔兰开往法国的一个师抽调回国，并且从别的师中又抽调了两旅兵力去守卫东海岸，从而“把我们的计划搞得一塌糊涂”。因为最后的决定是：立即派遣四个师和骑兵部队——8月9日起开始上船——然后再派遣第四师而将第六师留在国内。休会时，基钦纳以为大家都已同意把亚眠作为中间集结地，但是别的将军却没有这样的想法。
法国总参谋部火速派来了陆军上校于盖。他一到达，威尔逊就将出发的时间告诉了他。虽然这不是一件需要对远征军的法国东道主保密的事情，但威尔逊却惹怒了基钦纳，他指责威尔逊泄密。威尔逊“顶了嘴”，他写道，他“不想受基钦纳的气”，“尤其在今天象他这样胡说八道的时候”。于是他们之间产生了，也可说加深了对远征军毫无益处的敌对情绪。在所有的英国军官中，威尔逊与法国人民的关系最为密切，约翰·弗伦奇爵士也最能听取他的意见。然而，基钦纳却认为他傲慢放肆，就此不理睬他。而威尔逊也宣称，他认为基钦纳是个“疯子”，并且认为他“对英国的危害不亚于毛奇”，他还把他的偏见灌输到那位生性好疑、易于激动的总司令的头脑中去。
8月6日到10日期间，正当列日的德军在等待攻城炮和法国得而复失牟罗兹的时候，配备有军马三万匹、野战炮三百十五门和机枪一百二十五挺的八万名英国远征军在南安普敦和朴次茅斯集结。军官们的指挥刀都是刚磨过的，闪闪发光，这是他们奉命一律在动员的第三天送修械所磨的。但这些军刀除在检阅时用以致敬外，别无其他用场。不过，据这支部队的军史纂修人所述，这支部队，除了这种偶见的骑士遗风的举止外，却是“历来踏上征途的英军中训练、组织和装配得最好的”。
8月9日，部队开始登舰，运输船每隔十分钟开出一艘。每艘船离开码头时，港内其他船只汽笛和喇叭齐鸣，甲板上人人欢呼致意。喧闹声震耳欲聋，在一位军官看来，远在列日城外的冯·克卢克将军也不可能听不到。不管怎样，海军深信他们已把海峡封锁起来，可以安全横渡海峡，而无遭受袭击之虞。运输船队在没有护航的情况下在夜间渡海。一个在凌晨4时30分醒来的士兵感到大吃一惊，他发现整个运输船队漂浮在平静如镜的海面上，发动机全都停了，附近看不见一艘驱逐舰；原来是在等候其他港口开出的船队前来在海峡中途会合。
第一批部队在鲁昂登岸，受到狂热的欢迎，一位在场的法国人说，仿佛它们是来为圣女贞德举行赎罪仪式似的。在布伦，另几批在高耸的拿破仑纪念碑脚下登陆，拿破仑当年便是计划从这座圆柱形纪念碑坐落所在誓师出发入侵英国的。其他运输船只进入勒阿弗尔时，当地的法国驻军爬上营房屋顶，为在强烈的阳光下走下舷梯的盟军狂热欢呼。当晚，远处传来隆隆的雷声，残阳如血，冉冉西下。
第二天，在布鲁塞尔，人们终于看见了英国同盟者，尽管仅仅是一瞥而已。美国公使馆秘书休·吉布森带着一项使命去找英国武官，他未经通报就步入武官的房间。吉布森发现一个邋遢的、胡子满面和身穿军服的英国军官在伏案写着。武官连忙把他推出室外，但后者还是不客气地问着其余的英国部队是否都藏在这座大楼内。事实上，英军登陆地点始终没有让德方知道，德军在蒙斯第一次碰上他们前，无从知道英国远征军已开抵何处和在何时到达。
与此同时，在英国，各指挥官之间的互不相容日益表面化。国王在巡视时向与宫廷关系密切的黑格询及他对约翰·弗伦奇爵士任总司令有何看法。黑格认为他有责任这样回答，“我非常怀疑，他是否具有足够平和的性情和足够高深的军事学识，使他能够胜任指挥官的职责。”国王离去后，黑格在他的日记中写道，约翰爵士在布尔战争期间的军事思想“常常使我震惊”，接着他又写下了他对阿奇博尔德·默里爵士的“看法”：默里是个“老太婆”，为了避免跟约翰爵士发生争执，他总是“姑息迁就”，明知命令谬误，还是执行不违。黑格认为两人“全都不适宜于担任他们现在的职务”。他告诉另一位军官说，约翰爵士将不愿倾听默里的意见而“宁愿信任威尔逊，这反而更为坏事”。威尔逊不是一位军人，而是一个“政客”，“政客”一词，黑格解释说，与“不正当的交易和错误的社会准则同义”。
黑格这个人态度温和，举止文雅，看不出有什么缺点，凡是需要有人帮忙的地方，他都有朋友。行年五十又三，生平事业一向无往不利，如今他倾吐这一番衷曲，是要为更上一层楼创造条件。在苏丹战役中，身为一名军官，就已惯于养尊处优，在跟随他一起穿越沙漠的私人包裹驮载队中就有“一只满驮着红葡萄酒的骆驼”。
8月11日，在启程赴法的前三天，约翰·弗伦奇爵士第一次获悉一些使他感兴趣的有关德国部队的实情。他和作战处副处长卡尔韦尔将军一起拜访了情报处。情报处长开始告诉他们一些有关德国运用后备兵役制的情况。卡尔韦尔写道，“他不断搞出一批批新的后备师和额外后备师，就象一个魔术师从口袋里掏出一杯又一杯金鱼那样。而且，看来他是有所为而为的。——人们对这个人感到恼火。”这些情况，法国情报部门的第二处于1914年春才获悉，为时太晚，已来不及说服总参谋部改变它对德军右翼的判断。要改变英国人的想法也为时过晚。一种新的想法，如要深入人心并从根本上改变既定的战略以及更动部署上无穷的具体细节，就得需要时间，而余下的时间却远远不够。
在下一天举行的委员会的最后一次会议上，基钦纳和将领们为了战略问题展开了一场激战。到会的除基钦纳外，还有约翰·弗伦奇、默里、威尔逊、于盖和另两名法国军官。基钦纳除非凭着心灵的耳朵，他当然听不到打通穿过列日的道路的四二○毫米大炮炮弹的爆炸声。虽然如此，他断言德国的“强大兵力”将从马斯河彼岸过来，他并挥动手臂，在墙头的大地图上比划了德军的包围阵势。他振振有词地说，倘若远征军集结在莫伯日，在它做好战斗准备之前就有陷于重围被迫后撤之虞，这次作战是克里米亚战争以来第一次与一个欧洲国家的交锋，被迫后撤会给远征军的士气带来灾难性的后果。为了取得回旋余地，他坚持要以亚眠这个更后一些的地方作为基地。
他的六个对手，三名英国军官及三名法国军官，都同样毫不动摇地坚持原来的方案。约翰·弗伦奇爵士本人原来建议向安特卫普转移，而今在威尔逊的授意下，则坚决表示任何变化都将“打乱”法国的作战计划，仍旧主张向莫伯日进军。法国军官强调了填补其战线左翼末端空白地区的必要。威尔逊对于把部队集中在亚眠的这种“懦夫之见”则是五内俱焚。基钦纳说，法国的作战计划是危险的；他说，他们不应采取攻势，他“完全反对”这样做，而应等到德军发动进攻时予以反击。争吵持续三个小时，最后基钦纳被迫逐步作出让步，尽管他还没有被说服。作战计划早已存在，五年来，他一直知道这个计划，而且根本不赞成。如今，部队已经上船出海，他只能接受这个计划，因为已没有时间再拟定新计划了。
最后，基钦纳作了一个无可奈何的姿态——或者是一种旨在开脱自己责任的姿态——他带领约翰·弗伦奇爵士一起去向首相汇报争论情况。正如威尔逊在其日记中所吐露的那样，阿斯奎斯“对这事根本不懂”。他所作的决定，不出人们所料。他在听取基钦纳陈述他跟联合总参谋部的专家们一致意见相左的看法后，表示同意总参谋部的意见。远征军由六个师减为四个师，按原计划行动。这种按既定计划办事的势头又一次获得了胜利。
然而，与法德两国的陆军部长陆军大臣不同，基钦纳仍保留有指挥本国军务的大权。他现在给约翰·弗伦奇爵士发出的有关远征军在法国行动的命令，反映了他意图限制远征军在战争初期所应承担的责任。丘吉尔预见到英国海军行将担负的重任，因而命令地中海舰队既要同“格本”号交战又要避开敌人的“优势兵力”。跟丘吉尔一样，基钦纳现在预见到他必须建立起一支数达百万人的大军，因而给远征军规定了不相协调的方针和任务。
他写道，“你所统率的部队，其主要目的是支持和配合法国陆军……并协助法军阻止或击退德军入侵法国或比利时领土。”他带着某种乐观情绪继续写道：“并最终恢复比利时的中立”——这个计划好比要为姑娘恢复童贞。鉴于“英军及其配属的增援部队的兵力非常有限”，必须“经常牢记”，“尽最大努力把死亡和损耗减到最低限度”乃属必要。基钦纳的命令反映了他不赞成法国的进攻战略。命令指出，在被要求参加任何“前方调动”时，如果在此调动中，法军并未投入大量兵力，或有使英军“过分暴露易受敌军攻击”之虞，约翰爵士应当首先请示本国政府，同时还必须“清楚地了解，你的指挥权是完全独立的，在任何情况下，在任何意义上，你都不受任何盟军将领的节制”。
这番话毫无模棱两可之处。基钦纳已经一笔勾销了统一指挥的原则。他的动机是把英军作为未来的核心力量来保存。而这样做的后果，对一个具有约翰爵士那样气质的指挥官来说，实际上是取消“支持与配合”法军的命令。这种思想，即使是在约翰爵士去职和基钦纳本人去世之后很长一段时间内，还不时露头，影响盟国在战事上作出努力。
8月14日，约翰·弗伦奇爵士、默里、威尔逊以及一位取了一个振奋人心的名字的陆军少校参谋赫里沃德·韦克爵士，一起到达亚眠。英军在这儿下火车，然后继续前往勒卡托和莫伯日周围的集结地区。英军开始出发那天，克卢克的部队也开始从列日向南移动。英国远征军高高兴兴地朝着通往勒卡托和蒙斯的道路前进，沿途人群不断报以“英国人万岁！”的热烈欢呼声。这种欢乐气氛，使基钦纳勋爵向全军发布的使人扫兴的通告增添了说服力，通告指出他的军队可能会“遇到美酒和女色的诱惑”，全军必须“一律抵制”。英国军队越往北走，欢迎的热情越高涨。人们纷纷飨以热吻，赠以鲜花。摆设盛放食物和饮料的台子，招待英军，分文不收。有一处栏杆上挂了一块红台布，上面缝着一些白布条，权代英国国旗上的圣安德鲁十字的图案。士兵们把部队臂章、帽子和皮带抛给那些索取纪念物的笑容满面的姑娘及其他景慕他们的人。不久，英国部队便只好头戴农民的花呢帽子，用绳子束住裤子开向前方。一个骑兵军官后来写道，一路上“我们受到人们的盛宴款待和热烈欢呼，但不消多久，他们便要看见我们向后败退了”。如今回顾当时的情景，他记忆中的英国远征军的进军蒙斯，真是“一路春风得意”。
西线战场上，调集军队和前哨战阶段在第十五日结束，进攻战阶段开始。法军右翼向德国占领的洛林地区发动进攻，它们抄袭一条古老的深沟壁垒的蹊径小道，这样的小道，在法国和比利时为数很多。世世代代以来不论哪个兵家都率师蹈常袭故走这样的小道，夷平那些反复遭到夷平的村庄。在东去南锡的道路上，法军走过一块纪念碑，上面铭刻着“362年，若维尼斯于此击败条顿游牧部落”。
正当波将军所部在法军右翼边缘，在阿尔萨斯再次发动攻势的时候，迪巴伊将军的第一集团军和德卡斯特尔诺将军的第二集团军正在分别穿越洛林地区的两条天然通道。这是法军进攻的必经之路。这两条天然通道，一条通往迪巴伊部队出击的目标萨尔布尔；一条从环绕南锡的大库隆山区迂回而下，经过萨兰堡进入一个山谷，山谷尽头就是德卡斯特尔诺部队出击的目标莫朗日天然要塞。德国人已估计到法国的进攻，早就在这一带设置了铁丝网，挖掘了战壕，建筑了炮台，严阵以待。他们在萨尔布尔和莫朗日都筑有坚固的工事，要击退他们，只有进行锐不可当的冲锋陷阵或用重炮轰击。法国人向来依靠前者，蔑视后者。
1909年，总参谋部的一个炮兵军官，在征求他有关一○五毫米重型野炮的意见时，他回答说：“感谢上帝，幸好我们一尊也没有！”“法军的威力全靠加农炮的轻便。”1911年，作战委员会建议为法国陆军配备一○五毫米重炮，但炮兵部门人员却矢忠于驰名的法国七五毫米大炮，而始终执拗反对。他们鄙视重型野炮的作用，认为只会影响法军进攻的机动性，是个累赘，只能象机枪一样作为防御武器。陆军部长梅西米和当时供职总参谋部的迪巴伊将军，力排众议，争得拨款，拟创建若干一○五毫米重炮炮兵连，但因政府屡经更迭和炮兵部队继续遭到鄙视，迨至1914年，编入法国陆军的炮兵部队寥若晨星。
德方洛林阵地的守军，是巴伐利亚王储鲁普雷希特的第六集团军，以及8月9日起归他指挥的冯·黑林根将军的第七集团军。鲁普雷希特的任务，是把尽多的法军牵制在他的战线上，使它去不了面对德军右翼的法军主力阵地。按照史里芬计划，他要完成这项任务，必须先行退却，将法军引入“口袋”，拉长法军的交通线，然后把它咬住，而这时候，决战就在别处打响了。这项计划的精髓所在，就是让这个战区的敌人在他们迹象毕露意欲进犯的当口，遂其意图，任其前来，诱之取得战术上的胜利，使之遭受战略上的失败。
这一战略，与对东普鲁士的计划无异，有其心理方面的危机。军号响了，担任司令的那些袍泽们在奋勇直前走向胜利，而这时候，鲁普雷希特却得服从往后退却的需要。这对一个向往荣誉、雄心勃勃的司令员，特别是对一个储贰身分的人来说，是个很不愉快的情景。
鲁普雷希特，不失军人严谨本色，挺直，英俊，目不斜视，两撇得体的髭须。他毫无以前两位任性的巴伐利亚的路德维希国王的那种气息。那两个国王生性放荡，一个迷恋洛拉·蒙蒂斯[注：洛拉·蒙蒂斯（LolaMontez，1818-1861年），英国女演员。——译者]，一个沉溺于里夏德·瓦格纳[注：里夏德·瓦格纳（RichardWagner，1813-1883年），德国著名作曲家。——译者]，结果一个遭到废黜，一个被宣布为疯子。其实，鲁普雷希特出生的门第并不是那么怪僻的一个支族，这一房还曾出人为疯子国王担任过摄政王。鲁普雷希特本人是英国查理一世的女儿亨里埃德的直系后裔，所以也是英国斯图亚特王朝的合法继承人。为纪念查理国王，每年逢到他被处决的这一天，巴伐利亚王宫总披上白玫瑰素装。鲁普雷希特与协约国方面还有一层新的私人关系，他妻子的胞妹伊丽莎白嫁给了比利时国王阿尔贝。尽管如此，巴伐利亚的部队却是地道的德国军队。开战几天以后，迪巴伊将军就曾报告说，他们尽是“野蛮人”。这些人在撤出城镇之前，总是将宿营的住房洗劫一空，桌椅家具、床垫、装饰品、一切器皿，砸的砸，踏的踏，窗帘给撕了下来，橱柜里的东西给撒了一地。然而这一切，还仅不过是悻然撤退的军队习以为常的行为。洛林更惨的遭遇还在后头哩。
在迪巴伊和德卡斯特尔诺进攻的头四天，德军按照计划往后徐徐退却，仅与法军作后卫战。蓝衣红裤的法国军队从梧桐夹道的宽阔笔直的公路上源源而来。在沿路每一高坡上，他们可以看到一望无际、阡陌纵横的田野，这一片是翠绿的苜蓿，那一片是金黄的谷物，另一片是耕耘待种的褐色的田地，再就是星罗棋布、成排整齐的草堆。在这田野上空发出了刺耳的尖啸声，七五毫米大炮响了，法军开进了一度是他们的国土。最初的几次战斗，尽管德军一使用重炮就把法军战线打得七零八落，可是法军却未遇到德军的坚决抵抗就胜利了。8月15日，迪巴伊遇到运回伤兵的车辆，那些伤兵面色苍白，血肉模糊，有的四肢被炸得残缺不全。他还看到上一天的战场，仍然尸横遍野未及收埋。17日，德卡斯特尔诺的第二十兵团在福煦将军的指挥下，占领了萨兰堡，且已迫近莫朗日，莫朗日已在其射程之内了。18日，迪巴伊部队攻占了萨尔布尔，军心大振，“殊死进攻”看来已奏肤功。士兵们欣喜若狂，亲眼看到莱茵河。殊不知就在此时此刻，第十七号计划已开始破产，事实上，这个计划早已破产好多天了。
在比利时境北的战线上，朗勒扎克将军一再强烈要求总司令部，让他北上狙击正在南下的德军右翼，而不开往东北攻入阿登山区打击德军中路。他看到自己正在为来自马斯河西岸的德军所包围，并猜想这支德军具有相当实力，因此执意要求让他把部分军队调往马斯河左岸，进入马斯河与桑布尔河汇合的三角地带，以便堵截德军去路。在这里，他可以固守沿桑布尔河的防线。桑布尔河发源于法国北部，朝东北流入比利时，经过博里纳日山麓矿区而下，在那慕尔与马斯河汇合。沿河两岸，矿渣堆积如山，矗然林立，从沙勒罗瓦起航的运煤船只络绎不绝。沙勒罗瓦这座以王名命名的城市[注：沙勒罗瓦，原文为Charleroi，意为查理王。——译者]，1914年以后将使法国人听来象色当一样地感到哀痛。
朗勒扎克的报告连珠炮似地发到总司令部，这些报告说，根据他自己侦察到的德国部队及其调动情况，德国大军在从列日两侧蜂拥而来，为数不下几十万，也许有七十万，“甚至上两百万人”。但法军总司令部坚决认为这些数字肯定错了。朗勒扎克力争说，倘他的第五集团军进入阿登山区，强大的德军会在这时兵分三路从那慕尔、迪南和吉韦向其翼侧扑来。他那位素来意气消沉，而今更是日益忧心忡忡的参谋长埃利·杜瓦塞尔，前往总司令部为朗勒扎克申述情由，接待他的那位军官大发雷霆说：“怎么，又来了！你们的朗勒扎克还在担心左翼被围吗？那不会的！”他还用总司令部的基调说，“要是真的被围了，那就太好了！”
可是，尽管法军总司令部决心不许干扰它预定在8月15日发动的主力进攻，但它对德军右翼在策动包抄的越来越多的证据也不能完全无动于衷。8月12日，霞飞答应朗勒扎克把他左翼的兵团移到迪南。“该是时候了，”朗勒扎克带着讥讽的口吻轻声低语地说，但他坚决认为这样做已无济于事，而必须把他的整个部队西调才行。霞飞拒不答应，执意第五集团军必须继续东进，在阿登山区执行其指定的任务。霞飞一向唯恐有损自己的权威；这时，便对朗勒扎克说：“阻挡包围战的事儿，责不在你。”朗勒扎克就象所有敏于思考的人看到盲人骑瞎马那样地愤慨，何况他又是一个惯于被人奉为战略家的人，因此，他继续对总司令部进行要挟。霞飞对他的不断批评和无休止的争论越来越恼火。霞飞认为，将领的整个职责就是战斗似雄狮，服从如忠犬；但是，素有自己的见解，而今又感到局势危急的朗勒扎克，则认为这种观念是无法顺从的。事后他写道：“我内心的焦虑，与时俱增。”8月14日，亦即发动进攻的前夕，他亲自赶到维特里。
在办公室里，他见到霞飞和他的两位左右手，参谋长贝兰和助理参谋长贝特洛。贝兰一度以富有生气著称，而今却因过度操劳显得心力交瘁。贝特洛敏捷、机智，象英军中他的对等人物亨利·威尔逊一样，是个根深蒂固的乐观派，要他感到会有什么麻烦事儿是生就的难事。他体重二百三十磅，那是正值八月盛暑季节，他早就顾不得军人的尊严，穿着开领短上衣，拖着凉鞋上班了。而朗勒扎克黝黑的克里奥耳人的面孔，则已忧愁得两颊深陷。他坚决认为，一旦他深入阿登山区，德国人将会出现在他左面，而阿登山区艰难险阻的不利地形既使他未必能速决速胜，又使他无法掉头后撤，到那时将束手听任敌人完成其包抄了。
霞飞用普恩加来把它称之为“奶油般的语调”对朗勒扎克说，他的担心“为时过早”。霞飞还说：“我们认为德国人在那里并没有什么部署，”他说的“那里”指的是马斯河西侧。贝兰和贝特洛也都一再保证“那里并没有什么部署”，并努力一面安慰他，一面鼓励他。他们力促他将被围的想法置之脑后，只想进攻的事儿。朗勒扎克离开总司令部时，如他所说：“我的灵魂出窍了！”
他回到设在阿登山区边缘的雷代耳的第五集团军司令部，看到案桌上放着一份总司令部情报处的一份报告，又顿增了末日来临之感。该情报估计，敌军在马斯河彼岸约有八个兵团和四到六个骑兵师的兵力——事实上这还是低估的数字。朗勒扎克立即派副官带了一封信去见霞飞，请他注意“来自你自己司令部”的情报，而且坚持第五集团军调赴桑布尔河和马斯河战区的事宜，应“立即着手研究和从事准备”。
与此同时，又有一位来访的人忧心忡忡地来到维特里，试图说服总司令部相信左翼处境危殆。当年霞飞不让加利埃尼在总部任职时，梅西米把他安置在陆军部负责处理各类报告。纵然那里面没有霞飞存心不送给政府的那些来自总司令部情报处的报告，但加利埃尼从搜集的情报中已足以判定，大批德军将如滔滔洪水向法兰西奔腾而下。而这正是饶勒斯在谈到有朝一日前线将调用全部后备力量时所曾预言的“可怕的没顶之灾”。加利埃尼对梅西米说，他必须去维特里敦促霞飞改弦易辙。但是梅西米就其资历而论，与霞飞相差将近二十年，并且一向敬畏霞飞。他说，还是加利埃尼自己去好，作为霞飞在他事业上的一位感恩戴德人物，霞飞不会不理他的。这是对霞飞的估计不足，霞飞此人是爱不理谁就不理谁的。加利埃尼来到之后，霞飞只会见他几分钟就把他交给了贝兰和贝特洛。这两位又把他们向朗勒扎克的保证对他重复了一遍。总司令部已决心“不理会证据”，并且拒不认为德军在马斯河西岸的挺进是个严重威胁。加利埃尼回去后立刻向梅西米作了汇报。
然而，当天傍晚，法军总司令部在情况越来越确凿的压力下开始动摇了。霞飞在答复朗勒扎克最后一份急电时表示同意“研究”调遣第五集团军的建议，并准许作调动的“初步部署”，尽管他对朗勒扎克翼侧的威胁仍然坚持“远非迫在眉睫，远非肯定无疑”的看法。迨至第二天8月15日晨，威胁已越来越逼近。此时一心一意要大举进攻的法军总司令部忐忑不安地注意起左翼来了。上午9时许，给朗勒扎克挂了电话，授权他作部队调动的准备，但在总司令亲自下达命令之前，则不得行动。整整这一天，总司令部收到了许多报告，都说一万名德国骑兵已在于伊渡过马斯河；接着又收到一份报告说，敌军正在进攻迪南，且已占领了右岸高冈上俯瞰城区的堡垒；其后又有报告前来说，敌军已强渡过河，但遭到从左岸猛冲而下的朗勒扎克第一兵团的回击，经过一场鏖战，敌军已被赶过桥退回对岸去了（在这次战斗的第一批伤亡人员当中有一个二十四岁的中尉，此人就是夏尔·戴高乐）。第一兵团正就是8月12日批准过河的那支部队。
对左翼的威胁，不能再低估缩小了。下午7时，霞飞亲自下达了调遣第五集团军进入桑布尔河和马斯河三角地带的命令。他先用电话通知朗勒扎克，一小时后送去了手谕。法军总司令部就此屈服了吗？并不尽然。因为这道命令——第十号特别指令——对计划的更动，给人的印象只是以应付敌人包抄的威胁，而远没有到达放弃第十七号计划的地步。命令承认，敌军“似乎在吉韦北面用其右翼准备大干一场”——好象朗勒扎克还要他告诉似的——并命令第五集团军的主力开往西北，“会同英、比部队作战，狙击北方来犯之敌”。但第五集团军的一个兵团则仍然要面向东北，支援第四集团军，因为攻入阿登山区的主要任务而今已交由第四集团军执行。这道命令的结果是把第五集团军的战线向西展开得比前更为宽广，但没有为此给它增加一兵一卒。
第十号命令指示新任先头突击部队的第四集团军司令德朗格尔·德卡里将军做好进攻准备，“总方向是讷夫夏托”，亦即攻入阿登山区腹地。为了加强部队的战斗力，霞飞在德卡斯特尔诺、朗勒扎克和德朗格尔三集团军之间进行了错综复杂的调动。结果，朗勒扎克统率训练的两个兵团从他手下调开了，而调来的则是原不属他指挥的别的部队。尽管新来的部队中有两个师是从北非调来，德舰“格本”号曾企图中途截击的精锐部队，但这种节外生枝的调动和临阵时的突然改变，则陡然增加朗勒扎克的苦恼和失望。
法军的其他部队向东冲杀去了，朗勒扎克感到这是要让他来防守法国这条毫无掩护的翼侧，以对付他所认为是想置法国于死地的那一击。他还感到给他的是最艰巨的任务——尽管总司令部拒不承认这点——而拥有的却是最微薄的兵力。他想到与英、比两军协同作战的前景，鉴于它们既是独立的部队，而两军司令的军阶都比他高，又素不相识，因此心境并不感到舒畅些。在赤日炎炎的8月里，他的部队必须行军八十英里，这得要五天时间，而且即使能在德国人之前赶到桑布尔河战线，他也担心可能为时已晚。那时，德军来势之大，恐阻挡不了。
理应在他左侧的英国人究在何处？时至今日，谁也没有见过他们。纵然朗勒扎克能从总司令部探悉到英军的确实下落，可是他对总司令部已不再信任。他忧心忡忡地怀疑法国已成了英国人背信弃义、耍弄阴谋诡计的牺牲品。英国远征军要么是一句骗人的鬼话，要么还在作参战前最后一场板球赛。除非他部下有一个军官能亲眼看到远征军，否则他就不能相信有英国军队的存在。每天他派出侦察班，包括驻在第五集团军的英国联络员斯皮尔斯中尉在内，去野外侦察，但从未发现有穿黄卡其军装的部队。斯皮尔斯执行的诚是一项不可思议的联络任务，连他本人在他一本闻名的著作中也未作解释。找不到英国人的行踪，又使朗勒扎克增加了岌岌可危之感。重重焦虑煎熬着他，他写道，“我的苦恼，达到了五内俱焚的地步。”
在发布第十号命令的同时，霞飞要求梅西米从海岸防线调派三师本土军去充实海峡和莫伯日之间的空白地带。他宁愿挖尽老底来权宜应付德军右翼的进攻，而不愿他念念不忘的中路进攻减少一兵一卒。他还不愿承认他在给敌人牵着鼻子跑。不论普天下有多少个朗勒扎克和加利埃尼，以及多少件侦察来的情报，都丝毫不能动摇法军总司令部关于德军右翼的力量越大，法军从中路突破进而夺取主动权的前景越好的这一坚定不移的主要信念。
德国人在比利时，犹如南美丛林中定期出现捕食其他动物的群蚁。群蚁所到之处都造成一条死亡线，德军则是夺路前进，直穿田野、公路、村庄和城镇，象群蚁那样，不为河川或其他障碍物所阻。冯·克卢克的部队从列日北面，冯·比洛的部队从列日南面，沿着马斯河流域向那慕尔蜂拥而来。“马斯河是一条宝贵的项圈，”阿尔贝国王曾说道，“而那慕尔又是项圈上的一颗明珠”。马斯河流经两边是高冈的一个宽阔的峡谷，河的两岸有着大块空地。这里是一处度假胜地，每隔一年的8月，是传统的度假季节。家家户户在这里郊游野餐，孩子们在河边嬉水，男人们坐在河岸太阳伞下垂钓，母亲们坐在折椅上编结毛线，白色扁舟扬帆轻飘而过，游览船艇往返于那慕尔和迪南之间。这时，冯·比洛的一部分部队正在列日和那慕尔之间的于伊渡河，沿着两岸向比利时著名的第二号要塞挺进。那慕尔四周的堡垒圈，造得与列日一样，它是进入法国的最后一关。德国人完全相信他们的攻城大炮的铁拳威力。在进攻列日时，这些大炮打得很出色，发挥了威力，现在正由冯·比洛的辎重车拖来完成第二项任务，他们指望三天内就可拿下那慕尔。而冯·比洛左边的由冯·豪森将军统率的第三集团军，这时也正在向迪南挺进，这样，朗勒扎克部队在进入桑布尔河和马斯河三角地带时，这两支军队也将在那里会师。但是也就在史里芬的战略在战场上如期一一实现的时刻，孰料在后方他们的计划却出现了毛病。
8月16日，在军队集结时期结束之前一直呆在柏林的德军统帅部，迁到莱茵河畔的科布伦次来了，这里距德军前线的中心约八十英里。史里芬曾设想此时此地的总司令绝不应该做拿破仑，在高地上骑着白色骏马观察战斗，而应做一个“现代的亚历山大”，“在一所有很多宽畅的办公室的房屋里”指挥战争，“在这里，手边备有电报、电话和众多无线电通讯设备，同时还有一支随时待命出发的汽车和摩托车队。在这里，这位现代的总司令坐在大桌旁的一只舒适的靠背椅上从地图上综观着战场全局。在这里，他用电话颁发激励士气的训示；在这里，他批阅集团军司令和兵团司令的报告以及来自侦察敌人动向的气球和飞船的情报”。
现实可破坏了这幅美景。这个现代的亚历山大结果由毛奇担当了。毛奇自己也承认，他始终没有从战争开始第一夜经受德皇折磨的痛苦中恢复过来。他理应用电话发给各司令“激励士气的训示”，可他从没有接触过那些设备，即使接触了，也会打不通。德军在敌人地区作战遭到的困难莫过于通讯方面的阻碍。比利时人切断了电话、电报线路；爱弗尔铁塔无线电台强烈电波的干扰，搅得德方电讯必须重复三四遍始能把电文意思弄清楚。德军统帅部唯一的一座收报台因电路拥塞，电报得要八至十二小时才能通达。这是德国总参谋部所没有预料到的“摩擦”之一，军事演习时的通讯方便畅通使它上了当。
比利时人恶作剧地毫不客气的抵抗，俄国“压路机”突破东普鲁士的幻景，更使德军统帅部心烦意乱。参谋部内部产生摩擦了。痛遭普鲁士军官高傲自恃风尚影响的，不是别人，正是他们自己和他们的同盟者。副参谋长冯·施泰因将军，是众所公认的一位足智多谋、心地善良、刻苦勤奋的人，不过德军统帅部的奥国联络官却说他粗鲁暴躁、不够圆通、好争不让，并且沾染了冷嘲热讽和盛气凌人的所谓“柏林卫士的风气”。作战处的鲍尔上校就痛恨他的首长塔彭上校对部下的那种“尖刻口吻”和“恶劣态度”。军官们也牢骚满腹，一则毛奇不许吃饭的时候喝香槟酒，再则德皇供给的伙食太差，饭后还得自己掏腰包买三明治充饥。
自法军在洛林发动进攻的那时起，毛奇执行史里芬完全依靠右翼这一计划的决心就开始动摇了。他和他的参谋人员指望法军会调集其左翼主力前来迎击德军右翼的威胁。朗勒扎克焦急不安地派了侦察班去寻找英国人的下落，德军统帅部也同样在焦急不安地寻找法军大部队在马斯河西侧活动的迹象，但到8月17日什么也没发现。战争中出现敌人不如所望，不按照对他最有利的方面行事的这种问题，是够恼人的，而今这个问题缠得德军统帅部忐忑不安。它从法军在洛林地区活动频繁而在马斯河西却一无动静的情况断定，法军正在集结主力准备通过梅斯和孚日山脉之间的洛林地区大举进攻。它考虑着有无重新调整整个战略的必要。如果那是法军主攻目标，那么德军能否在其右翼进行包抄打一场决战之前，把部队调往左翼，在洛林地区先打一场决战？能否真正打一场史里芬内心深处所向往的两面包抄的名副其实的坎尼战役？从8月14日到17日，德军统帅部紧张地讨论了这一诱人的前景，甚至还研究了将重心往左翼作某些初步转移的问题。只是到了17日那天，判定法军在洛林并不如所想象的那样在集结部队，遂又回到史里芬原来的计划。
可是，一种主义的神明一旦遭到怀疑，就无法挽回对它的绝对信仰。从那时起，德军统帅部一见左翼有机可乘时，就为之心动。毛奇在思想上已不反对根据敌人动向改变作战计划。这样，史里芬执意倾注全力于一翼，不问敌人行动如何必须严格执行的孤心苦诣的计划被打破了。原来在纸面上显得那么天衣无缝的计划，现在在战争中，在情况变幻莫测的压力下，特别在感情冲动的压力下破碎了。毛奇既然不让自己舒舒服服地躺在预先安排好的计划上，由此每当要他作出决定时，便苦于拿不定主意了。8月16日，鲁普雷希特王储又要求作出一项紧急决定。
鲁普雷希特要求允许反攻。鲁普雷希特的司令部设在圣阿沃尔，这是一座冷落的默默无闻的小镇，坐落在肮脏不堪的萨尔矿区旁边的一个深山幽谷里，那里没有王孙公子的豪华生活可言，也没有他可住的别墅，甚至连一家大旅馆都没有。他向西望去，广阔的长空下是一片起伏的丘陵地带，一直延伸到摩泽尔河畔，没有什么大的障碍物，在天际闪闪发光的就是兵家必争之地——洛林的明珠，南锡。
鲁普雷希特据理力争，认为要在他的战线上完成尽可能多地牵制法军的这一任务，最好的办法是进攻，然而这一理论是和“口袋”战略背道而驰的。从8月16日到18日，鲁普雷希特司令部和总司令部用电话激烈讨论了整整三天，好在这段电话线路是在德国境内。当前法军的进攻是不是它的主要攻势？法军在阿尔萨斯和马斯河西岸似乎没有“认真其事地”干些什么，这又说明了什么？如果法军不向前推进和陷入“口袋”，那将怎么办？如果鲁普雷希特继续后撤，那他与他的右邻第五集团军之间会不会敞开一个缺口，法军会不会乘虚而入？这是否会使右翼招致失败？鲁普雷希特和参谋长克拉夫特·冯·德尔门辛根将军都坚决认为这是可能的。他们说，他们的军队等候进攻的命令已等得不耐烦了，已难以管束他们了，迫使“急于前进”的部队后撤也是可耻的；而且，开战伊始就放弃洛林国土，即使是权宜之计，也决非明智，除非事出万不得已。
德军统帅部对此既是神魂颠倒，又是胆战心惊，一时拿不定主意。于是派了少校参谋策尔纳前往圣阿沃尔第六集团军司令部作进一步面商。他说，统帅部对有计划后撤正在考虑作些变动，但是还不能完全弃口袋策略于不顾。他没有解决问题就回去了。他刚走，第六集团军司令部就收到一份飞机侦察情报，说当地法军正在往后向大库隆移动；第六集团军参谋处“当即解释”这是敌军毕竟不在向前进入口袋的佐证，并且认为尽速向敌进攻乃是上策。
情况异常紧急。以鲁普雷希特和冯·克拉夫特为一方跟冯·施泰因和塔彭上校为另一方之间的电话不绝。统帅部又派了一个信使多梅斯少校来到这里——这是8月17日——带来的消息表明，现在发动反攻看来是前所未有的大好时机。他说统帅部现在很有把握，法军正在往其西翼调动，而并不是“束缚”在洛林上。他还谈了攻城大炮在列日的威力，从这些威力看来法国的堡垒阵线并不那么坚不可摧。他还说，统帅部相信英国人还没有在欧洲大陆登岸，如果此时此地在洛林迅速打一场决战，他们也许就永远不会前来了。多梅斯少校又说，当然，根据毛奇的指示，他不得不提请注意这场反攻战将冒种种危险，其中最主要的和压倒一切的危险，将是一场正面攻击——这在德国军事学中是最忌讳的——因为那里山峦起伏，加上法军堡垒林立，要进行包抄是不可能的。
鲁普雷希特反驳道，进攻的危险并不大，危险大的倒是继续后退；他说，他将出敌不意，把他们打得晕头转向。并说，他和参谋已考虑了种种风险，并已设法战而胜之。鲁普雷希特为他英勇的军队的进攻精神再一次大唱赞歌，而且越唱越响。他说这样的军队决不应再叫它后撤，同时声称，他已决心进攻，除非统帅部给他明确的禁令。“要么让我进攻，”他声嘶力竭地说，“要么就下一道明确禁止进攻的命令吧！”
多梅斯为王储的“强硬的口气”所窘，便匆匆回到统帅部作进一步的请示。而在鲁普雷希特的司令部里，则是“我们等着，担心会不会来一纸禁令”。18日，他们整整等了一个上午。到下午，仍然音讯杳然，冯·克拉夫特于是挂电话给冯·施泰因要求告诉他是否会下达命令。他们两人对一切有利的方面和疑虑不定之处又翻来覆去地争论起来了。最后，冯·克拉夫特按捺不住，要求冯·施泰因直截了当地答复究竟是“行”还是“不行”。“噢，不，我们不会束缚你们的手脚不准你们进攻的，”冯·施泰因用一种不象是一位现代亚历山大权威的口吻回答说，“但你必须担当起责任，本着良知作出你的决定。”
冯·施泰因回答时“呐”了一声，这是他本乡本土一个说明无可奈何的表示，随着又说，“那么，打吧，愿上帝保佑你！”
就这样，口袋战略被放弃了，命令下达给第六、第七两集团军掉转身来准备反攻。
就在这期间，德国人认为尚未登陆的英国军队正在向法军左翼末端的指定阵地移动。法国老百姓相继报以欣喜若狂的欢迎，这与其说是对他们世代宿仇的英国人发自内心的热爱，不如说是对一个同盟者在法国进行存亡攸关的战斗时刻挺身而出的近乎歇斯底里的感激。他们吻着英国兵，送他们吃的东西，给他们戴上鲜花。在英国兵看来，宛如一个盛大的庆功会，而他们是受之有愧的英雄。
他们的总司令，嗜斗好争的约翰·弗伦奇爵士是8月14日登岸的，同来的有默里、威尔逊和当时派到英国司令部任联络官的于盖。他们在亚眠过宿，第二天来巴黎会见总统、总理和陆军部长。簇拥在北火车站前面广场上和街道两旁欢迎的两万群众欣喜若狂地高呼着“弗伦奇将军万岁！”“好！好！好啊！英吉利万岁！法兰西万岁！”在通往英国大使馆的大道上，人山人海，挥手欢呼，兴高采烈地欢迎他们。据说，这次欢迎群众之多甚于欢迎飞越海峡的布莱里奥[注：布莱里奥（LouisBlériot，1872-1936年），法国飞行家，1909年第一次驾飞机飞越英吉利海峡。——译者]。
普恩加来见到这位客人不禁一惊，他原来是一个“举止文质彬彬……外表很少军人气派”的人。他嘴唇上留着一撮长长的胡须，看上去倒象个埋头苦干的工程师，而不象一位享有盛名的冲锋陷阵的骑兵司令。他看来慢条斯理而不怎么冲动。他有一个法国籍的女婿，他在诺曼底还有一所避暑别墅，他还能说几句过得去的法语。他从容不迫地向普恩加来宣布，他的军队要十天时间，也就是要到8月24日才能作好作战准备，这可使普恩加来吃惊不已，因为这时候朗勒扎克已经担心8月20日都可能为时过晚。“我们真是受骗上当了！”普恩加来在日记中写道，“我们以为他们早已准备就绪，而现今他们却不能如期会合！”
确实，此公起了令人难以理解的变化。他之能够指挥军旅，除了资历深和有得力的朋友外，一向是由于他的军事热忱。可是从他踏上法兰西那时起，就开始表现出一种倾向于采取“等一等的态度”，表现了出奇地不愿把英国远征军投入战斗和斗志的消沉。这是基钦纳强调保持实力，嘱咐不要冒“死亡和损耗”风险的指示所致？还是因为他顿然察觉到英国远征军没有训练有素的国家后备力量为继？还是因为登上大陆以后，强敌当前，近在咫尺，势在必战，因而感到责任重大？还是因为豪言壮语后面的那种胆识，已失其元气于无形？还是因为抱有作战异国，为人作嫁，责任有限的想法？凡此等等，不是身历其境的人是不能判断的。
但可以肯定的是，约翰·弗伦奇爵士与盟友的会晤，从一开始就使他们感到不同程度的失望、惊愕和气愤。英国远征军开来法国的直接目的——防范法国为德国所灭——他似乎已置之度外，或者至少说，他对此反应似乎没有迫切之感。他仿佛认为，基钦纳一再强调要他独立指挥，意思是他可以“爱什么时候打就什么时候打，爱什么时候休整就什么时候休整”，象普恩加来所说那样，可以不顾这时候德军有无蹂躏法国的可能，叫人明日黄花语战机。洞察一切的克劳塞维茨曾经指出，在作战中切忌盟军独立指挥，如不可避免，则起码要求其司令官“决不应是个最谨小慎微，而该是个最有胆识气魄的人”。在此后三周战争的关键时刻，克劳塞维茨的至理名言也就不言而喻了。
第二天，8月16日，约翰·弗伦奇爵士走访了维特里法军总司令部，霞飞发觉此人“固执己见”而且“急于维护他自己军队的利益”。而约翰·弗伦奇爵士，也许出于英国军官的过分讲究个人的社会背景，对霞飞也没有好感。在英国人眼中，法军在民主化的斗争中产生了一种不幸的后果，大部分军官出身于非“绅士阶级”。“归根结蒂，他们是一批微贱的家伙，”几个月以后，约翰爵士在给基钦纳的信中写道，“人们要永远牢记大多数法军将领的阶级出身。”毫无疑问，法军的总司令是一个商人的儿子。
在这次会见中，霞飞很有礼貌地但又很迫切地表示希望英国远征军能于8月21日在桑布尔河战线会同朗勒扎克出师作战。约翰·弗伦奇爵士一反他对普恩加来的表示，说他将尽量如期赶上。他还要求霞飞调遣索戴的骑兵队和两个后备师“直接由我指挥”，因为他将坚守法军战线末端无所掩护的阵地。这不用说，给霞飞一口拒绝了。约翰·弗伦奇爵士向基钦纳汇报了出访情况，他说贝特洛将军和法军参谋部给他留下了“深刻的印象”，他们“深谋远虑，从容不迫，充满信心”，而且“毫无忙乱”现象。他对霞飞没有发表任何意见，只说他看来似乎理解“等一等的态度”的好处，这可是一个不可思议的、不言而喻的错误判断。
接着，他走访了朗勒扎克。第五集团军司令部当时的情绪非常紧张，这从于盖8月17日晨同久寻未获的英国军官同车到达时，埃利·杜瓦塞尔招呼他的第一句话中可窥见一斑。他说：“你们终于来了。但来得可一点儿都不算早，我们如果被打败了，可要你们负责的。”
朗勒扎克将军来到台阶上迎接客人。尽管这些客人亲自光临，仍未能消除他的疑心，他认为他为光杆儿司令们所骗。在随后半小时的会谈中，也没有谈出什么可使他放心的东西。这两位将军，一个不会说英语，一个法语不熟练，可是接着就不带译员避入密室进行单独会谈。这种方式作用何在，实在令人费解，即使象斯皮尔斯中尉所说这是出于他们的保密狂，恐也难说明一二。不久，他们走出密室，来到作战室和他们的参谋在一起。参谋中有些人能通谙两国语言。约翰·弗伦奇爵士戴上眼镜，靠近作战地图看着。他指着马斯河畔一个地方——于伊，这个地名确实是很难读的——想用法语问朗勒扎克是否认为德军会在那里渡河。于伊的一座桥梁是列日到那慕尔之间唯一的一座桥梁，约翰·弗伦奇爵士提这问题时，冯·比洛军队正在越桥过河，所以说他的发问，纵然是多余的，却是正确的。他用法语先是结结巴巴地说不清“渡河”两字，而由亨利·威尔逊接口用法语解决了，但到了要说“于伊”的时候，可又支支吾吾的了。
“他说什么？他说什么？”朗勒扎克不耐烦地问道。
“……于伊，”约翰·弗伦奇爵士终于勉强说出来了，发音好象在招呼一条船过来似的。
有人向朗勒扎克作了解释，说英国总司令想知道他是否认为德国人会在于伊渡过马斯河。“告诉元帅，”朗勒扎克回答说，“我认为德国人是到马斯河钓鱼来的。”他的这种语气，用于对他著名的演说提出愚蠢的问题的场合本无不可，但决不是通常对待一位友军陆军元帅所应有的。
“他说什么？他说什么？”约翰·弗伦奇爵士虽不明白他说的内容，但对语气则有所察觉，因此反问了两声。
“他说，德国人就要渡河了，先生，”威尔逊平心静气地回答说。
在这次交谈产生的对立情绪下，误解油然而生。在友军之间容易发生摩擦的宿营地和交通线的问题上，首先出现了这种情形；而在使用骑兵的问题上，误解又更为严重，两方的司令都想用对方的骑兵进行战略侦察。霞飞调给朗勒扎克的精疲力尽、鞋袜不全的索戴兵团，又刚被拉往桑布尔河北部去和比利时人取得联系，以冀稳定他们不向安特卫普退却。朗勒扎克和英国人一样，迫切需要敌军及其行军路线的情报。他想使用英国骑兵师这支生力军，但遭到约翰·弗伦奇爵士的拒绝。约翰·弗伦奇爵士带来法国的部队只有四个师，而不是原定的六个师，因此他想把骑兵留作后备力量，暂不动用。朗勒扎克听约翰·弗伦奇爵士的口气是说，他想把骑兵在战场上用作骑马的步兵，这是一种不光彩的用兵之计，而这位援救金伯利城的英雄是会象一个使用假饵钓鱼的人乐于使用活饵一样地采取这种用兵之计的。
最严重的争执是关于英国远征军何日能参战的问题。前一天约翰·弗伦奇爵士还曾对霞飞说，他可以在21日准备就绪，但如今不知是纯粹为了怄气，还是出于三心二意，他竟又出尔反尔回到他原来对普恩加来的说法，不到24日准备不好。这对朗勒扎克是个致命的打击。难道这位英国将军以为敌人会等着他吗？他实在不能理解，不过没有说出口来。很明显，一开始他心中早就有底，英国人是靠不住的。会晤以“面红耳赤”而告终。此后，朗勒扎克向霞飞汇报说，英国人“最早要到24日”才会准备就绪，他们的骑兵将作为骑马的步兵使用，因此“休想派别的用场”，并且提出了“一旦退却”，很可能在途中和英国人发生混乱的问题。这话使总司令部大吃一惊，这位众所钦佩、敢作敢为的“真正雄狮”——朗勒扎克，竟然在考虑退兵了。
约翰·弗伦奇爵士回到临时驻扎在勒卡托的司令部时也吃了一惊，听说第二兵团司令、他的挚友格里尔森将军当天早上在火车距亚眠不远的地方猝然逝世。弗伦奇点名提请基钦纳派某一位将军前来接替格里尔森——“此事务望如余所请，”他写道——结果被拒绝了。基钦纳派来了霍勒斯·史密斯-多林爵士将军。此人与弗伦奇从未融洽相处过，他们两个都是固执己见的人。象黑格一样，史密斯-多林不大尊重这位总司令，喜欢自作主张，自行其事。约翰·弗伦奇爵士对基钦纳的遴选表示不满，这使他对史密斯-多林更加憎恨，并在事过境迁之后在他《1914年》一书中发泄出来了。这是一本可悲的、歪曲事实真相的文献，一位著名的书评家曾说它是“历来最使人遗憾的著作之一”。
8月17日，正是约翰·弗伦奇爵士会见朗勒扎克的一天，也正是鲁普雷希特要求下令反攻的一天。也就在这天，德布罗凯维尔首相来到卢万比利时总司令部谒见阿尔贝国王商讨关于将政府从布鲁塞尔迁往安特卫普的问题。据报道，以四、五倍于比军且具有各个兵种的冯·克卢克的一些分遣队，正在进攻十五英里外的热特河的比军防线；冯·比洛所部一支八千人的部队正在越过三十英里外的于伊的桥梁，朝那慕尔挺进。列日一旦沦陷，那慕尔又将如何？德军的集结期已告结束，其主力部队正在进军，而比利时的那些中立保证国的军队还没有开到。“我们孤立了，”国王对德布罗凯维尔说。他判定德军或许会窜犯比利时中部，进而占领布鲁塞尔，而“结局如何，尚难逆料”。他们确实指望法国骑兵会于是日来到那慕尔地区，霞飞在把骑兵的任务知照阿尔贝时也曾向他保证说，根据法国总司令部最可靠的判断，德军在马斯河西侧的部队只是一支“掩护部队”。他并且答应将很快加派若干师前来与比军协同对敌作战，但阿尔贝国王认为集结在热特河和于伊的德军并不是一支掩护部队，因此作出了将政府撤离首都的可悲的决定。8月18日，国王又下令将军队从热特河全面撤往安特卫普防御阵地，将总司令部从卢万向后迁到十五英里外的马利纳。
这道命令在比利时总参谋部激进派中产生了“难以置信的沮丧情绪”，而在普恩加来总统的特使阿德尔贝上校心中更是如此。法国驻比利时公使后来懊恼地承认，这位特使精力充沛，才气横溢，冲锋陷阵有余，执行外交使命“不足”。
“难道你们在仅仅一支骑兵掩护部队的面前就要退却吗？”阿德尔贝勃然大怒地说。他惊诧不置，怒气冲冲，责骂比利时人“恰恰在法国骑兵部队到达桑布尔河和马斯河北部的时刻”，竟不向法国人打声招呼就“抛弃”他们走了。他说，这在军事上将造成严重的后果，在精神上将给德国人带来巨大的胜利；这将使布鲁塞尔失却掩护，拱手“让德国骑兵袭击”。这些是他对敌人力量的估计，实际上两天以后敌人以二十五万以上的兵力占领了布鲁塞尔。不论他的判断多么错误，他的出言多么粗鲁，但从法国人的观点说来，阿德尔贝上校的苦恼是可以理解的。比利时人向安特卫普的后撤，意味着在法军大举进攻的前夜，他们把军队从协约国防线的翼侧上撤走并割断和法军的联系。
8月18日这一天，国王一方面想拯救比军，使之免遭覆灭之灾，一方面又不愿在法国援军可能到达的时刻放弃有利阵地，因此举棋不定，苦恼万分，几经改变决定。但在这一天即将过去的时候，霞飞当天发布的第十三号命令给他解决了进退维谷的困境。命令明确了法军主力将致力于另一方向，而将马斯河西部交由比军防守，由法军第五集团军和英国部队给予力所能及的支援。国王遂此不再犹豫了，他重申前令向安特卫普退却。当夜，比利时的五个师脱离了热特河阵地，向安特卫普撤退，8月20日抵达目的地。
霞飞的第十三号命令是大举进攻突破德军中路的“准备”信号，而一举突破德军中路则是法国人全部希望所系。此项命令是发给第三、第四和第五集团军的，同时知照了比、英两军。命令指示吕夫将军的第三集团军和德朗格尔·德卡里将军的第四集团军准备进攻阿登山区，同时饬令第五集团军根据对马斯河西侧德军力量的最后估计，从下述两个作战方案中进行抉择。第一个方案是由朗勒扎克“与比、英两军通力配合”，向桑布尔河北面进攻；第二个方案是，倘敌人动用马斯河西侧“仅是其右翼的一部分力量”，即由朗勒扎克回渡马斯河，支援向阿登山区进攻的主力部队，“由比、英两军负起对付桑布尔河和马斯河北部的德军的任务”。
这是一道行不通的命令。当时朗勒扎克统率的部队，不是单纯的一个师，一个旅，而是一支左右展开长达三十英里宽的拥有三个兵团和七个独立师的庞大的混合部队，并正在向桑布尔河挺进。而命令却要他面对两个方案，并且在第二个方案中还要他折返他仅三天前好容易才把部队调离的阵地。这道命令本可以使朗勒扎克陷入无能为力的境地而听由霞飞来抉择。但朗勒扎克却不然，那句倘敌人动用的“仅是其右翼的一部分力量”的话，使他决定不再相信总司令部了。他置第二个方案于不理，继续向桑布尔河挺进。他向霞飞报告说，他将于8月20日进入阵地，反击企图在那慕尔和沙勒罗瓦之间渡河的任何敌军，“把它们撵回去，叫它们葬身桑布尔河”。
朗勒扎克的部队向集结地迈步前进，高唱着法军心爱的《桑布尔河和马斯河进行曲》，此乃纪念1870年之战的一支进行曲：
第十三号命令之所以发布，是出于法军总司令部执行第十七号计划的坚定不移的决心，把速战致胜的全部希望寄托在这一计划上。8月间，战争刚爆发时期，速战速决的思潮仍然居于上风。法军总司令部坚信，无论德军右翼多么强大，法军如果发动进攻，破其中路，就可使之陷于孤立，一举歼灭之。当天夜晚，梅西米对桑布尔河下游国境线的防御薄弱感到“忧心”，于是打电话给霞飞；可是对方回答说，总司令已就寝。梅西米对他的敬畏胜过对防线的“忧心”，便同意不要去惊醒他。贝特洛将军安慰梅西米说，“如果德国人胆敢轻举妄动从比利时北部策划包抄，那就太好了！他们在右翼的人马越多，我们从他们中路突破就越加容易。”
那天，德军右翼正通过比利时兜过来，冯·克卢克、冯·比洛和冯·豪森所部，正从外、中、内三路分别向布鲁塞尔、那慕尔和迪南挺进。由比利时第四师和卫戍部队守卫的那慕尔已陷于孤立，尽管列日已遭不幸，但人们仍普遍认为那慕尔是个坚不可摧的堡垒。那些曾留心列日战役的人，也认为那慕尔能坚守的时间，至少足以让朗勒扎克渡过桑布尔河前来与守军会师，把部队部署于那慕尔四周的堡垒圈。但是原任法国驻布鲁塞尔的陆军武官，现任驻那慕尔联络官迪律伊少校于8月19日曾消极悲观地向朗勒扎克报告说，他认为这个要塞不能坚守多久，因为那里的守军与其他部队的联系已被切断，弹药匮乏，士气低落。尽管他的判断在很多人中是有异议的，但他仍然坚持他那悲观的看法。
8月18日，冯·克卢克的先头部队到达热特河，发现比军的行动使它们的计划不能得逞。冯·克卢克的任务就是消灭这支比军。他本想插入这支比军和安特卫普之间，赶在它撤往安全基地之前把它围歼，可是为时太晚了。阿尔贝国王的后撤命令挽救了军队，保存了实力，并使这支部队日后在冯·克卢克转向南下进攻巴黎时成了他的后方的一个威胁。“他们老是有办法逃脱我们的手掌，所以他们的军队既没遭到决定性的打击，也没有被迫退出安特卫普。”这就是冯·克卢克送向统帅部的无可奈何的汇报。
冯·克卢克必须立刻转而向南推进，因为他不但后有比军，而且前有英国部队这个新的敌人。德国人推测，英国人合理的登陆地点该是靠近比利时前线的几个口岸，而且冯·克卢克的骑兵侦察队具有人类非凡的才能，可以看到人们主观愿望想看到而实际上并不存在的东西，该队报称英国人于8月13日分别在奥斯坦德、加来和敦刻尔克登岸。这样这些英国人几乎随时随刻都会穿过冯·克卢克的战线。事实上，他们根本不是在这些地方，而是在还要往西南一些的布伦、鲁昂和勒阿弗尔等港口登陆的。可是英国人在奥斯坦德登陆的报告却使德军统帅部忧心忡忡，担心冯·克卢克挥戈南下时，其右翼会受到他们的袭击，如果冯·克卢克将左翼调过来迎战，则他和冯·比洛两军之间又可能造成缺口。为了防范这种危险，统帅部于8月17日命令冯·克卢克听从冯·比洛指挥。克卢克为之怒不可遏。但奇怪的是，德军统帅部竟在同一天一面根据英国人在奥斯坦德登陆的报告采取了行动，一面却又通知鲁普雷希特说，英军还没有登陆，也许永远不会来了。这真是一件战地奇闻，除了他们凭猜想臆断来办事外是无法解释的。也许是德军统帅部内负责左翼的参谋官员和负责右翼的参谋官员不属一个部门而又互不通气的缘故。
第一集团军和第二集团军的两位司令都是再过两年就要七旬高龄的人了。冯·克卢克其貌不扬，黑色皮肤，一副可怕相，看上去不象年近七十的人。冯·比洛就不同了，须发霜白，面孔虚肿，显得苍老得多。冯·克卢克在1870年的战争中负过伤，五十岁时荣获“冯”的称号，在发动战争以前就被遴选为向巴黎进军的主要角色。他的部队被视为右翼的主力，鎯头上的锤子，制约着全线的步伐，且备有最雄厚的打击力量，每一英里战线的兵士密度为一万八千人（约为每公尺十人），相比之下，冯·比洛每英里仅为一万三千人，鲁普雷希特就更少了，为三千三百人。统帅部由于提心吊胆，唯恐出现缺口，因此认为冯·比洛地处右翼中坚的有利地位，最宜于担当协调三军并驾齐驱之责。冯·克卢克对这种安排既然极其不满，于是对冯·比洛的每日行军进程的命令百般刁难，再加上通讯遭到破坏，因而造成极大的混乱，使得统帅部十天以后不得不撤销这道命令——于是，一个缺口果真无可挽救地出现了。
比利时人比冯·比洛更使冯·克卢克恼火。比利时军队迫使德军每前进一步得作战一步，从而推迟了德军前进的时间表；同时，它们炸毁铁路、桥梁，切断德军军火、粮食、药品、邮件以及其他补给品的运输供应，迫使德军不得不经常抽调力量来维持后方运输的畅通。老百姓堵塞了公路，更糟的是他们切断电话和电报线，使德军不但各集团军与统帅部之间，而且集团军与集团军之间，兵团与兵团之间的电讯联系都遭到破坏。这种被冯·克卢克称之为“极端挑衅性的游击战争”，特别是自由射手对德国兵的狙击，触怒了他和他的那些袍泽司令们。从他的部队进入比利时之时起，他就认为要对付老百姓的这种“叛逆性”的袭击，必须采取他所说的“凡杀人、放火”者必须予以“严厉而无情的报复”。因此，第一集团军所到之处，焚毁的村庄、打死的人质，比比皆是。8月19日，德军渡过热特河，发现比利时军队已于夜间撤离之后，便对热特河和布鲁塞尔之间的一个小镇——阿尔斯霍特，大肆泄愤，使该镇成为大屠杀的第一个受害者。在阿尔斯霍特，被枪决的平民有一百五十人。此后，冯·比洛所部在阿登山区和塔明的屠杀，其杀人之多，愈演愈烈，而冯·豪森所部在迪南更是杀人如麻，多达六百六十四人。他们把居民集中在大广场上，通常将男女各分站一边，任凭个别军官的心血来潮，从中挑选逢十或逢双的人，或是将所有的人押到附近的田野或火车站后面的空地上枪决。如今在比利时，许多城镇的公墓里，墓碑林立，上面刻着姓名、1914年的日期和到处一样的“为德军杀害”的铭文。现今这些公墓中又增加了很多新的长长的墓碑行列，碑上是同样的铭文，但日期则是1944年。
第三集团军司令冯·豪森将军如同冯·克卢克一样，认为比利时人在其进军的道路上给他们的“重重障碍”是“叛逆性”的行为，应该“毫不犹豫地给以极为严厉的”报复。这些报复手段包括“逮捕庄园主、市长、神父等显要人物作为人质，烧毁房屋和农庄以及枪杀现行敌对分子”。豪森的军队尽是撒克逊人；撒克逊这个名字在比利时人心目中已成为“野蛮人”的同义词。豪森本人对“比利时人的这些敌视行为”始终不能理解。每当发现“我们是多么遭人怨恨”的时候，总是惊讶不已。他曾在德格雷蒙伯爵家里住过一夜。这个拥有四十间房间，有许多温室和花园，还有能容纳五十匹马的马房的豪华别墅的主人的一家，对他的冷遇使他深为抱怨。这位年迈的伯爵，“手插在口袋里，捏紧着拳头”在那里徘徊；两个儿子则绝迹不到餐桌旁去，这位父亲就餐时也是姗姗来迟，缄口不言，甚至问他什么话都拒不作答。尽管豪森态度宽容，命令宪兵不要没收他在东方任外交职务期间收集的中国和日本武器，而此公态度仍然惹人讨厌。这是一个非常苦恼的经历。
然而，德军对比利时的报复运动，除个别情况外，并不是对比利时人的挑衅行为一时自发的反应，而是德国人事事未雨绸缪的一个预谋，他们企图以此尽快地吓倒比利时人，好节省时间，节省人力。速度是至要的。把每一支可动用的部队都开入法国同样是至要的；如果比利时抵抗，那就需要留下一部分兵力，就会影响这个目标的实现。通告已预先印好，只要德军一进城，就象发生了《圣经》中所说的那种瘟疫一样，全城的墙壁骤然变成一片白色，挨家挨户顷刻之间都贴上了通告，警告老百姓不得采取任何“敌对”行动。老百姓凡向德军士兵开枪的，一律处以死刑，其他种种微不足道的行为也同样处以极刑：“任何人走近飞机或气球场地二百公尺以内的，当场格杀不论。”凡屋内发现有隐藏武器的，其屋主一概枪决。凡户内发现有比利时士兵躲藏的，其户主一概解送德国服“终身”劳役。凡村里对德军犯有“敌对”行动的，全村一概“烧毁”。倘“敌对”行动发生在“两村之间的道路上，此类办法同样适用于两村居民”。
通告最后总括说：“对于一切敌对行动，均采用下列原则：严惩不贷，集体负责，大量扣押人质。”这种按集体承担责任的原则行事的做法，海牙公约早已明文列为非法，所以在1914年，对人类进步曾抱有信心的世界舆论大为震惊。
冯·克卢克抱怨说，不知怎的，方法用尽，而“去邪除恶，总迟迟不见成效”。比利时老百姓仍然表现了不共戴天之仇。“平民百姓的那些罪恶行径啮噬着我军的生机。”于是，德军的报复日益频繁，日趋残酷。大批协约国、美国以及中立国家的记者纷纷向全世界报道了火烧农庄、硝烟弥漫的情景，难民成群、途为之塞的情况，市长、镇长作为人质被处决的惨状。这些记者由于霞飞和基钦纳的禁止不得去前线采访，因此从战争爆发的第一天起便蜂拥到比利时来了。一批美国记者是杰出的笔下栩栩如生的写作大师，他们当中有报业辛迪加的理查德·哈丁·戴维斯、《柯里尔》杂志的威尔·欧文、《星期六晚邮报》的欧文·科布、《芝加哥每日新闻》的哈里·汉森、《芝加哥论坛报》的约翰·T·麦卡琴，等等。他们获有德军颁发的证件，一直在随军采访。他们写了种种惨象：劫后的房屋，破碎遍地，火后的农村，空无一人，只是在毁坏的台阶上有一只不声不响的猫儿踡伏在那里；街道上尽是破瓶子和碎玻璃；母牛带着干瘪的乳房在痛苦地哞哞叫着；难民队伍络绎不绝，背着包袱，赶着马车，推着小车，带着雨夜在路边过宿用的雨伞；田野里，成熟了的谷穗儿低垂着头无人收割等等。他们还报道了反复被问及的一连串的问题：“你们看见法国人吗？法国人在哪里？英国人在哪里？”路上躺着一个破旧的布娃娃，头已给炮车轮子压扁了，这在一个美国记者的心目中，似乎象征着比利时在这场战争中的厄运。
8月19日，正当二十五英里外的阿尔斯霍特炮火连天的时候，布鲁塞尔是一片叫人感到大难将临的沉寂。政府已于上一天撤走。街道上仍挂满国旗，阳光下国旗招展，红、黄映辉。首都在最后时刻似乎格外娇娆，但是越来越沉寂，差不多成了一座愁城。就在日落西山前，第一批法军出现了，一队骑兵慢吞吞地沿着图瓦松多尔大街蹀躞而来，士兵没精打采，马头低垂。几小时后，四辆汽车满载着身穿从未见过的那种卡其制服的军官疾驶而过。人们目不转睛地看着他们，有气无力地欢呼着：“英国人！”比利时的盟军终于来到了，可是为时过晚，已挽救不了它的首都。19日这天，难民源源不断地从东面涌进城来。国旗纷纷下降，居民已受到警告，气氛中蕴藏着危在旦夕的恶兆。
8月20日，布鲁塞尔被占领了。一队队手持旗杆矛、戒备森严的德国枪骑兵骤然出现在街头。但他们只是可怖的军事示威游行的先遣部队而已，后面接踵而来的队伍，其兵力之强，威势之盛，几乎难以置信。队伍是一点钟开始通过的，首先是一队队身穿土灰色军服的步兵，修饰得很整洁，胡子刮得光光的，皮靴擦得亮亮的，刺刀在阳光下闪闪发光，队伍严肃紧密，一有掉队，一出现空档，后面就迅捷赶上。接着骑兵来了，也是土灰色的军服，旗杆矛上飘着黑白色的三角旗，俨然是中世纪的骑士。密集的数不清的马蹄，一片整齐划一的蹄声，征途上的任何东西都会被踩得稀烂似的。炮兵队的重炮轮子在圆石子路上滚滚向前，声如雷鸣。鼓声隆隆，士兵们拉开嘶哑嗓门齐声高唱着用《上帝保佑国王》的曲子谱成的《祝你永戴胜利花冠》的凯歌。前进又前进，队复一队，越来越多。观看行军的人群，默默无言，对这支队伍的浩浩荡荡，绵延不绝，精良绝伦，不禁茫然咋舌。显示装备力量，使人肃然敬畏的目的达到了。设有补鞋工场的卡车车队固然使人惊奇，而由四匹马拖曳的炊事车车队同样令人惊讶。补鞋工场车上，鞋匠们站在工作台旁打掌子，修鞋子的士兵们站在踏脚板上等候。炊事车上，则是炉火熊熊，炊烟袅袅。
队伍靠着大道的一边行走着，好让参谋的汽车和通讯员的自行车沿途往返通行无阻。骑兵军官，有的叼着香烟，傲然目空一切，有的戴上单片眼镜，有的脖颈子上道道横肉，有的拿着英国式的马鞭，形态不一，但全都是一副神气活现的样子。征服者的行军走了一个小时又一个小时，走了整个下午，整个晚上，通宵达旦，直到第二天。就这样，冯·克卢克的三十二万大军整整三昼三夜川流不息地开进了布鲁塞尔。一个德国总督接管了这座城市，市政大厅上升起了德国国旗，时钟都改为德国标准时间。同时，规定首都十天内须偿付五千万法郎（等于一千万美元）赔款，布拉邦特省偿付四亿五千万法郎（等于九千万美元）赔款。
在柏林，攻占布鲁塞尔消息传来，钟声齐鸣，街头巷尾一片兴高采烈的欢呼声，人们欣喜若狂，互不相识的人也紧相拥抱，到处是“狂欢”景象。
也就在这一天，8月20日，法国的进攻计划并没有却步。朗勒扎克业已到达桑布尔河，英军也已赶到一条线上。约翰·弗伦奇爵士一再摇摆不定之后，此刻向霞飞保证说，他准定于次日投入战斗。讵料，洛林传来了噩耗，鲁普雷希特已以雷霆万钧之势开始反攻。德卡斯特尔诺的第二集团军，由于霞飞把他的几个兵团调往比利时前线，因此力量悬殊，正在退却之中。据报告，迪巴伊正遭到猛烈的攻击。在阿尔萨斯，在德军兵力大大减少的情况下，波将军已夺回牟罗兹及其周围地区。而今，由于朗勒扎克所部已开往桑布尔河，调走了中路进攻的力量，波将军所部势需前去接替空下的阵地。但是出于霞飞的急需，甚至不惜把阿尔萨斯作为十七号计划祭坛上的最大的祭品，毅然作出了撤出波部的决定。虽然象布里埃铁矿一样，阿尔萨斯是可望随胜利而收复的，但是波将军在给刚解放的人民的最后一份公告里，字里行间流露了他内心的悲观失望。他写道：“在北方，大战开始了。这一仗将决定法国的命运，同时也将决定阿尔萨斯的命运。为了这场具有决定意义的进攻，总司令在那里集中了全国的兵力。在我们深感遗憾的是，为确保阿尔萨斯的最后解放，我们不得不暂时撤离阿尔萨斯。这是出于委屈求全的需要，是阿尔萨斯部队及其司令所不得不服从的，是他们非到最后万不得已决不会这样做的。”后来，留在法国人手中的只不过是环绕唐城周围的一块小小的楔形领土而已。11月，霞飞来到这里，向默默无语的群众只是说了声：“给你们带来了法兰西的慰问，”在场的群众无不泪流满颊，泣不成声。阿尔萨斯其他地区的最后解放得等待足足四年之久。
在桑布尔河战线上，朗勒扎克定于第二天发动进攻。这里，依照斯皮尔斯中尉的话说：“20日这天，在部队是个激动的日子。气氛紧张，有一发千钧之感，人人无不感到一场大战迫在眉睫。第五集团军的士气极为旺盛……他们都深信必胜无疑。”至于他们的司令却并不如此。霞飞最后故作姿态派往英军左翼的那三个本土师的司令达马德将军，也坐立不安。贝特洛将军在答复他向总司令部提出的问题时说：“有关德军在比利时的种种情报，都言过其实，没有什么理由可以大惊小怪的。按我的命令部署，眼下足可应付。”
当天下午3时许，第四集团军德朗格尔·德卡里将军向总司令部报告了他的防线对面敌人的调动情况，他问霞飞要否立刻开始进攻。总司令部仍然坚信德军调往右翼越多，其中路就越弱。“我晓得你已按捺不住了，”霞飞回答道，“可是依我看，进攻的时刻还未到来……在我们转入进攻的时候，那地区（阿登山区）的敌军越是空虚，我们第四集团军在第三集团军支援下进攻的效果，可以预料，就会越好。因此，十分重要的是必须让敌人在我们的鼻子下涌往西北，而不要过早地进攻他们。”
当夜9时，霞飞判断时间来到了，于是下令第四集团军立刻开始进攻。这是一个多么激动的时刻！8月20日，夜幕降临时，霞飞向梅西米报告说：“现在有理由信心百倍地期待战局的发展。”
“一想起世上前所未闻的最大的一场大战，不出这星期就要打起来了，”亨利·威尔逊8月21日在日记中写道，“真叫人感到既光荣又可怕。”其实，他写这篇日记时战争已经开始。整个西线，自8月20日至24日就已炮火连天，打了四个战役，历史上统称之为边境战役。胜负初见于8月14日起就一直在打的洛林东部，并波及整个边境战线。就这样，洛林战役影响着阿登战役，阿登战役影响着桑布尔河-马斯河战役（习称沙勒罗瓦战役），而沙勒罗瓦战役又影响了蒙斯战役。
在洛林，到8月20日上午，迪巴伊将军的第一集团军和德卡斯特尔诺将军的第二集团军在进攻萨尔布尔和莫朗日两地德军严阵以待的防线中，已被打得焦头烂额，头破血流，吃了苦头。对配有重炮、铁丝网以及隐蔽在掩体中的机枪的防御阵地，殊死进攻的局限性立即暴露无遗。法军野战条例的突击战术，是依据步兵部队向前冲刺二十秒钟，推进五十公尺，而敌人来不及端枪、瞄准、射击这一估计制定的。正如后来一个法国士兵痛心疾首所说的那样，所有这些“在演习时那样苦苦操练的科目”在战场上证明是件愚不可及的蠢事。敌军机枪只需八秒钟而不是二十秒钟就可以射击。野战条例也还核定：用七五毫米口径的大炮发射的榴霰弹会迫使敌人抬不起头来而只能“朝天开火”，从而“压制”防御一方。然而，正如伊恩·汉密尔顿据日俄战争经验提出的告诫那样，敌人在榴霰弹轰击下如有壕沟上的胸墙掩护，是可以向进攻者继续从枪眼里直接射击的。
这两位法国将军，尽管受挫，仍命令于8月20日前进。没有密集炮火的掩护，他们的部队就这么扑向德军巩固的防线。德军统帅部没有勇气拒绝鲁普雷希特的反攻要求，反攻也就在同一天上午开始了，炮火凌厉，打得法军队伍支离破碎。德卡斯特尔诺属下福煦的第二十兵团组成了突击的先头部队，前进至莫朗日德军防线前受阻却步。鲁普雷希特所部巴伐利亚士兵，士气高昂，跃跃欲试，他何甘压抑。他们转而进入反攻，一举冲进法国国土。在法境，一有人叫喊“自由射手”，他们便狼奔豕突，大肆烧杀掳掠。梅斯和南锡之间的摩泽河峡谷中，有一老镇诺梅尼，在8月20日一天，就有五十名黎民丧命于枪口和刺刀之下。炮击之后剩余下来的一半房屋，经巴伐利亚第八团冯·汉纳佩尔上校一声令下也被付之一炬。
全线陷于苦战的德卡斯特尔诺所部，这时其左翼正遭到梅斯德国驻军分遣队的猛攻。左翼垮了，后备队业已全部投入作战，德卡斯特尔诺意识到进攻的全部希望已成泡影，于是停止战斗。这时候不得不承认，采取守势——禁忌的字眼、禁忌的念头——是他唯一的选择。第十七号计划最激昂慷慨的批评家们，认为德卡斯特尔诺理应认识到法军的职责是守卫国土而不是进攻。至于他当时是否出于这一认识则殊难肯定，但他终于命令全线撤退到大库隆防线，因为非如此不可。他右面的迪巴伊的第一集团军，尽管伤亡惨重，仍坚守阵地，并有所前进。但德卡斯特尔诺的撤退使它的右翼失却掩护，有鉴于此，霞飞于是命令第一集团军跟友邻军一致行动，一并撤退。好容易打了七天才拿下的地方，如今被迫放弃，迪巴伊非常“反感”。他认为这场撤退，按“我军情况，决不需要”。为此，他对德卡斯特尔诺的厌恶不减当年。
虽然法国人当时还不理解，但事实上莫朗日这场大屠杀已扑灭了进攻主义灿烂的火焰。进攻主义在洛林战场已宣告寿终正寝。日暮时分，只见尸横遍野，一排排，一行行，四肢伸开，脸面朝地，暴死的景状，惨不忍睹，与狂飙施虐后的灾区何异。一个幸存者后来恍然大悟，这原是“老天爷用以训示帝王们什么是法则”的教训之一。防御战使战争初期的运动战变为以后四年的阵地战，并吞噬了欧洲一代人的生命，它的巨大威力在莫朗日战役中就已显示出来了。第十七号计划战略思想的奠定人，那位教导“保卫自己只有一途——一经准备就绪就发动进攻”的福煦，在莫朗日亲眼目睹并亲身体验了这个威力。在四年多残酷无情、毫无裨益的杀戮中，交战国都在这威力面前撞得头破血流。最后，还是这位福煦，领导有方，赢得了胜利。不过，当时汲取的教训，在下次大战中却又证明是错误的。
8月21日，德卡斯特尔诺得到儿子战死沙场的消息。部下前来慰问，他沉默片刻之后对他们说道：“先生们，我们要继续下去。”这句话在法国后来几乎成为一句口号。
次日，鲁普雷希特的重炮轰鸣，犹如万马奔腾，越来越近，日夜不停。炮击长达七十五小时，四千发炮弹倾泻到诺梅尼附近的圣热纳维埃夫。德卡斯特尔诺认为情况严重，可能得放弃南锡，撤到大库隆后面。福煦后来写道：“我21日去南锡，他们想撤出那里。我说敌人到南锡还有五天路程，而且有二十兵团在那儿，他们休想不遭抵抗就可通过二十兵团！”课堂上的理论，现在变成了战场上的“进攻！”福煦力争，他们后有坚固防线可恃，最好的防御是反攻；他的意见得胜。8月22日，福煦看到一个机会。在法国土尔防区和厄比纳尔防区之间有个叫夏尔姆峡口的天然峡谷，法军原希望把德军的进攻引向那里，而今侦察表明，鲁普雷希特正在向夏尔姆进攻，把他的翼侧暴露给了南锡守军。
鲁普雷希特的行动，是在和德军统帅部又一次重要的通话中决定的。德军左翼在萨尔布尔和莫朗日击退法军的胜利，其后果有二：一是给鲁普雷希特带来了一枚一、二级铁十字勋章，比较起来，这倒还不是一个有害的结果；一是德军统帅部在洛林决战的念头就此死灰复燃。也许正面攻击终究是强大德军可以掌握运用自如的；也许厄比纳尔、土尔同列日一样是可以攻克的，摩泽尔河跟马斯河一样也并不是个障碍；也许左翼的两个集团军终究可以突破法国的筑垒防线，可会同右翼来一个真正的坎尼之战——两面包抄。这正如塔彭上校所述，是德军统帅部憧憬的前景。它象妖妇的微笑，夺取了多年来对右翼的不二钟情。
毛奇和顾问们正屏息紧张讨论这一想法的时候，鲁普雷希特的参谋长克拉夫特·冯·德尔门辛根将军打来了电话，他想知道是继续进攻还是就此停止。原来总认为鲁普雷希特所部一经遏制法军的初攻，稳定了阵地，就会停止下来，组织防御，腾出一切可以腾出的兵力增援右翼。不过，原先也曾慎重拟订了一个备用的名为三号的作战方案，规定可以越过摩泽尔河发动进攻，但必须有统帅部的明令方能行动。
“一定得让我们明确知道仗究竟将怎样打下去，”克拉夫特要求说，“我认为该实行三号方案了。”
“不，不！”作战处长塔彭上校回答说，“毛奇还没作出决定。你如果在电话里等五分钟，我也许能给你想要的那个命令。”不到五分钟，他回来作了一个出乎意外的答复，“向厄比纳尔方向追击。”
克拉夫特“愣住了”，“我感到这次战争中对战局最有影响的一项决定就在这几分钟里定下来了。”
“向厄比纳尔方向追击”意味着取道夏尔姆峡口进攻，意味着要第六集团军和第七集团军正面攻击法国要塞阵地，而不再留作增援右翼之用。第二天，8月23日，鲁普雷希特气势磅礴地发起进攻不误。福煦也同时反攻。以后几天里，德国第六、第七集团军使自己陷入了同贝尔福、厄比纳尔和土尔等地大炮支持下的法国第一、第二集团军的鏖战中。就在他们苦战时，别的战役也打响了。
在洛林进攻的失利并没使霞飞气馁。相反地，他看到鲁普雷希特的猛烈反攻已使德军这一左翼深陷鏖战不脱，因此此刻正是他放手进攻德国中路的大好时机。霞飞是在获悉德卡斯特尔诺已撤出莫朗日的消息之后，于8月20日夜发出在阿登山区进攻号令的。从这里进攻是第十七号计划的核心策略和基本策略。在第三集团军和第四集团军进入山区的同时，他又令第五集团军越过桑布尔河进攻敌人的“北方集团军”——这是法军总司令部称呼德军右翼的术语。尽管刚从阿德尔贝上校和约翰·弗伦奇爵士那里分别了解到比军和英军对这场进攻不能如望前来支持，霞飞还是下达了这道命令。比利时军队，除驻扎在那慕尔的一个师外，其余均已失去联系。而英国军队，据其司令称，在三、四日内不能准备就绪。除了这些情况变化以外，洛林战场且已暴露了打法上危险的错误，而这些错误是霞飞早在8月16日就已觉察到的，那天他还曾指示各集团军司令必须学会“等待炮兵的支援火力”和防止部队“匆匆地暴露在敌人火力前面”。
然而，法国信奉第十七号计划是取得决定性胜利的唯一法宝。十七号计划要求进攻——立时立刻，不容稍后。当前唯一抉择该是立即改弦易辙，转入边境防御；可是就法国军事组织的训练、思想、精神而言，这是不可思议的。
此外，法军总司令部还深信法军中路人数会占优势，关于德军中路兵力势必薄弱的理论曾支配了法军参谋部的所有计划工作，参谋部摆脱不了这一理论的束缚。霞飞就是出于这种想法，发出了于8月21日在阿登山区和桑布尔河发起总攻的命令。
阿登山区的地形不宜于进攻：树林茂密，丘陵起伏，地形复杂。坡势从法国方面起全面逐渐升高，山与山之间，溪涧纵横，自成峡谷。恺撒用了十天时间才行军通过了这个山区，他把这里隐秘的、幽暗的森林描绘为“恐怖之乡”，道路泥泞，泥炭地上冒起的雾霭终年不散。以后，很多地方开拓耕种了，公路、村庄以及两三个大的城镇替代了恺撒的恐怖之乡；然而，大多数地方仍然林木茂密，道路稀少，容易伏击。法国的参谋们1914年以前曾多次察看过这里的地形，深知其中的艰难险阻，并多次提出警告。虽然如此，阿登山区还是被选作为突破点，因为这里地居中段，德军部署的兵力据信将最为薄弱。这块地方，法国人思之再三终于认为可取的理由，正如霞飞所说，就在于它的艰难险阻使它对“我们这样重炮处下风，而野战炮占优势的一方有利”。霞飞的回忆录，尽管经常用第一人称“我”字，而事实上是由一批军事人员协作编写的，所以它反映了1914年以前和1914年期间总参谋部的指导思想，是官方审慎的实际看法。
8月20日，法国总司令部认为所报战线对面敌军调动的情况，是德军开往马斯河，因此阿登山区的敌军在他们想象中是相对“空虚”的。霞飞想使其进攻出敌不意，便禁止步兵侦察，惟恐他们和敌军发生接触，而在主要的遭遇战前引起小规模战斗。奇袭的目的确实达到了，可是法军也同样尝到了它的滋味。
阿登山区南端和法国洛林北端接壤，布里埃铁矿区就在洛林北端地区。1870年，这个矿区曾被普鲁士军队占领，由于当时矿藏尚未发现，因而未包括在洛林被德国吞并的那部分地区里面。铁矿的中心是希埃尔河畔的隆维，占领隆维的荣誉留给了担任德国第五集团军司令的王储。
王储，三十二岁，是个生得一副狐狸面孔，没有胸脯子，瘦得象柳条似的家伙，一点不象母后每隔一年所生的五个身体健壮的兄弟。这位威廉王储，给人的印象是弱不经风，而且用一个美国观察家的话说，“智力平庸”，不象他父亲。可是装腔作势倒和他父亲一样，很喜欢作惊人之态，他有着太子们惯有的一种为子之身不由自主的对立情绪，其通常表现是政治上的勾心斗角，生活上的放荡不羁。他甘当最富有侵略性的军国主义主张的庇护人和支持者。柏林的商店所出售的他的题字像片，上面写着：“只有依靠剑，才能得到阳光底下的地盘，那该是我们的，但它不会自愿地给我们的。”尽管想培养他成为司令官，但他的锻炼并不十分够格。他只担任过骷髅头轻骑兵的上校，在总参谋部工作过一年，而没有担任过师长或兵团司令。然而王储却认为他过去几年在参谋部的工作以及在参谋野外见习的经验已“为我统率大部队打下了理论基础”。他的这种自信，史里芬可不以为然，他认为任命年轻而缺乏经验的指挥官是不幸的。史里芬惟恐这些指挥官“疯狂地猎取最高荣誉”劲道十足，而对执行战略计划却不感兴趣。
王储率领的第五集团军和符腾堡公爵率领的第四集团军的任务是担任右翼的枢纽，在右翼以巨大包抄合围之势展开时，从中路缓慢地向前推进。第四集团军将通过阿登山区北部进攻讷夫夏托，第五集团军将通过山区南部进攻维尔通以及法国的两个要塞隆维和蒙梅迪。王储的司令部设在提翁维尔（德国人称为迪登霍芬）。他在那儿吃的是大老粗士兵们的伙食——卷心莱汤、土豆、辣根煮牛肉。不过他贵为王子，有野鸭、色拉、水果、酒、咖啡和雪茄可以补充。王储和他的参谋们，既困陷在当地居民一张张“严肃、阴郁”的面孔之中，又羡慕友军在列日的荣誉和右翼的进展，于是求战心切，迫不及待。最后，于8月19日进军的命令终于来了。
与王储部队对峙的是吕夫将军统率的法国第三集团军。吕夫是唯一鼓吹使用重炮的人，由于为巨炮陈词如悬河泻水，所以以“加农诗人”闻名。吕夫不仅敢于怀疑七五毫米大炮的万能作用，而且敢于建议使用飞机作为一种进攻武器和成立一支拥有三千架飞机的空军。这个主意并没有得到青睐。福煦将军于1910年叫嚷说：“这些尽是些玩意儿！”他还说，要是用于军队，“飞机是个废物！”可是第二年，加利埃尼将军在演习中使用飞机侦察，从而俘虏了最高军事委员会的一名上校及其部属。到1914年，法军使用了飞机，而吕夫将军仍被认为“太富于想象”。不仅如此，由于他讨厌参谋部军官对他指手划脚，在开入阿登山区前已在总司令部里结了一些冤家。吕夫的司令部设在凡尔登，任务是把敌人赶回梅斯至提翁维尔一带，并把他们包围在那里，同时在前进过程中收复布里埃地区。在他包围住德军中路的右翼的时候，他的友邻部队德朗格尔·德卡里将军率领的第四集团军将包围中路的左翼敌军。这两支法国军队将从中路杀出，将德军右翼的这支臂膀从肩部砍掉。
德朗格尔将军是1870年的宿将，战争爆发前一个月虽然年事已达法军服役年限的六十四岁，但还是被留了下来担任指挥。他短小精悍，机警灵活，精力充沛，貌似福煦，人也象福煦，在照片上看上去有着“摩厉以须，吾刃将斩”之势。现在，德朗格尔将军已枕戈待旦，确实是跃跃欲试，那些叫人不安的消息并没有使他气馁。他的骑兵在讷夫夏托附近战斗中已遭到猛烈反击，被迫后撤。一个参谋乘汽车出去侦察，带回了进一步的警告。这位参谋在阿尔隆曾同一个忧心忡忡的卢森堡政府官员谈了话，那位官员说，德军就在附近的森林中，“兵力很强”。参谋在归途中，所坐汽车也遭到射击。可是他向第四集团军司令部所作的这些报告却被认为是“悲观的”。斗志可谓高昂，但是谨慎不足。要求迅速行动而不是踌躇不决的时刻已经到来。德朗格尔将军只是在战斗过后才想起，他曾表示不赞成霞飞“不许我先行试探”就发起进攻的那道命令。他只是在后来才写道：“法国总司令部要突然袭击，可是，正是我们自己遭到了突然袭击。”
吕夫将军比德朗格尔将军更为不安。比利时农民送来关于德军驻扎在森林和玉米地的报告，他是比较认真看待的。可是他所作的与他对阵的敌军力量估计的报告，法国总司令部不加注意，甚至如他后来所说，连看都没有看。
8月21日晨，阿登山区从平地起到处浓雾弥漫。德国第四、第五集团军在19日、20日一直是一面挺进，一面在所到之处构筑阵地。它们在期待着法军的进攻，虽然它们不知道法军将在何时何地发动进攻。派往前面侦察地形的法国巡逻骑兵，在浓雾中“等于蒙住了眼睛”。敌对的两军，都在穿越树林，通过山间夹道向前推进，几步以外什么都看不清，要不互相撞上了，还不知道前面是些什么。当第一批部队一接触开了火，指挥官们意识到战斗已在周围爆发之后，德军便立即掘壕固守。而法国军队，由于军官在战前唯恐把士兵“粘住”，轻视壕沟作战训练，又由于他们尽可能少带铲镐，所以这时候只好扑上去，用刺刀突然袭击，结果纷纷被机枪一扫而倒。但在有些遭遇战中，法军七五毫米的大炮重创德军，使它们同样遭到突然袭击。
第一天的遭遇战是分散的，序幕性的。22日，阿登山区南部就硝烟弥漫全面打开了。在维尔通和坦蒂尼，在罗西尼奥尔和讷夫夏托，在各个战场上，炮声隆隆，炮火熊熊，双方士兵互相猛扑，负伤了，倒下来了，尸体枕藉。在罗西尼奥尔，法国第三殖民师的阿尔及利亚人被王储所部第六兵团包围，打了六小时，直到残存无几。师长拉费纳尔将军、旅长龙多内将军俱阵亡。1914年8月，将领们象普通士兵一样地伤亡众多。
在维尔通，萨拉伊将军统率的法国第六兵团用七五毫米大炮袭击了一个德军兵团的翼侧。“过后的战场是一片难以置信的景象，”被吓得不知所措的一个法国军官说：“成千上万的死人还是站着，靠在象是由成批成批尸体垒成的六十度斜坡的拱扶垛上。”从圣西尔陆军士官学校出来的军官们上阵时还戴着白羽毛装饰的圆筒军帽和白手套。戴白手套阵亡被认为是“漂亮的”。一个姓名不详的法国军士的日记写道：“大炮每发射一次就要后坐一下。夜幕降临，它们看来就象是老年人在伸着舌头喷火。到处尸体枕藉，有法国兵，也有德国兵，枪还在手里。雨下着，炮弹在呼啸，在爆炸，炮弹横飞，无时或息。大炮的火力是最可怕的。我整夜躺着，听着伤员——有些是德国兵——的呻吟。炮击连续不断，但只要一停，我们就听到森林里伤员的一片哀嚎，每天总有两三个人发疯。”
在坦蒂尼的一个德国军官也记了日记。“不能想象还有什么比这更可怕了，”他写道：“我们前进得太快——一个老百姓向我们射击——他马上给打死了——我们奉命进攻桦树林中敌人的翼侧——我们迷失了方向——士兵们完蛋了——敌人开火了——炮弹冰雹似地落在我们头上。”
王储这时候得到鲁普雷希特已在萨尔布尔和莫朗日打了胜仗的消息。他不甘落后，督促所部创造堪与他们的同事们相匹敌的“勇于牺牲的奇迹”。他已将司令部搬到隆维贴对岸的卢森堡的埃施，他从四墙钉的大地图上察看着战斗进程。战局未卜，真折磨人；同科布伦次的电话通讯糟糕透顶；统帅部又“在后方过远”；仗打得惊心动魄，损失太大；隆维还未拿下，他说，不过“我们觉得已顶住了敌人的进攻”；据报告，法军并不是在有计划地撤退，而是在溃退。
情况确是如此。吕夫将军在临战之前的最后时刻，发现原来归属于他的约五万之众的三个后备师已不属于他了，他为之暴跳如雷。为了对付鲁普雷希特可能的进攻，霞飞不声不响地抽走了这三个师，把它们和从其他方面凑拢来的四个后备师一起专门组成一个洛林军。这支部队是8月21日开始建立的，由莫努里将军统率，驻扎在凡尔登和南锡之间，用以支持德卡斯特尔诺集团军和掩护右翼冲过阿登山区。这是最后时刻重新所作的部署之一。这说明法军还有可取之处，还有灵活性，不过在当时却产生了相反的后果。它削弱了吕夫的兵力，使七个师在关键时刻按兵不动。吕夫后来一直说，这五万人，他已作了部署，维尔通一战，要是这些兵力在手边，他是可以打赢的。他当时的怒气冲冲说明了他有些不够老练。总司令部的一个参谋在作战时来到他的司令部，吕夫大发雷霆，他说：“你们总司令部的人从来不看我们送去的报告。你们象敌人袋子里的牡蛎一样愚昧无知。……告诉总司令，他指挥作战，比起1870年来还要差——他根本什么都看不见——什么地方都不行。”这些话绝不是住在奥林匹斯山的众神所欢迎的，霞飞和随从们这些众神总是喜欢把责任归咎于指挥官和士兵的无能，吕夫就是被归咎者之一。
也就在8月22日这天，德朗格尔将军经受了一个指挥官最痛苦的时刻——等待前线的消息。他“如坐针毡”，硬是把自己约束在马斯河畔离色当二十英里的斯特内的司令部里，失利的报告一个紧跟一个而来。按他的性子真想奔赴战场，但他提醒自己，一个将军不应淹没在部队之中，而只能在远处指挥，这样一想他才克制下来。可是要在部下面前保持镇定自若和做到“一个首长在关键时候必不可少的自持”是同样困难的。
日暮时分，殖民兵团伤亡惨重的情况分明了。另一兵团，德朗格尔认为由于司令指挥不当，也正在撤退之中，且危及了友邻军。他于是不得不向霞飞报告：“在坦蒂尼遭严重挫败，所有部队的战果都不令人满意。”并称，由于所部损失巨大且已被打乱，要在8月23日完成任务的命令已无法遵办。但霞飞就是不信，甚至在收到德朗格尔的报告之后，还泰然自若和怡然自得地向梅西米报告说，各路部队都部署在“敌人力量最薄弱的地区，以确保我方兵力优势”。总司令部的工作已经完成，现在得看“有兵力优势之利”的部队和司令们了，霞飞于是几次三番要德朗格尔放心，并一再坚称在他面前的敌军只不过三个兵团，因此他必须重新进攻。
事实上，法军在阿登山区并不占据优势，而是恰恰相反。王储的部队除了法军已查明的三个兵团外，还有与现役兵团等同兵力的两个后备兵团，而符腾堡公爵的部队也是如此。这两个集团军所集结的兵力和大炮要比法军第三、第四集团军多得多。
8月23日继续打了一天。但不待日落，法军射不中的，箭断矢折的局面已明，阿登山区的敌军毕竟不是“一攻即破的”。尽管德军在右翼集结了雄厚的兵力，但在中路并不薄弱，法军没有“把它们劈成两半”。鼓足法军引以自豪的勇气，挥舞着军刀，高喊着“前进！”，军官们率领着各个连队攻向据壕坚守和使用着野战炮的敌人。土灰色的军服消失在迷雾里，苍茫暮色湮没了十分显眼的红色军裤，扎实的、按部就班的训练战胜了勇气。法国在阿登山区的两支部队都在撤退，第三集团军在向凡尔登退却，第四集团军在撤往斯特内和色当。布里埃的铁矿没有夺回来，它在以后四年里将给德军用来铸造军火弹药，进行长期战争。德国没有这些矿石是无法长期打下去的。
霞飞到8月23日夜晚，还不了解阿登山区的败绩全况。他打电报给梅西米说：攻势系“暂时受挫”，“我将尽一切努力再一次发动进攻”。
那天，王储军队从隆维经过，留下攻城部队攻打隆维要塞，其余所部按令继续前进，从凡尔登拦截法国第三集团军。这位王储，在不到一个月以前，父王曾告诫他要事事服从总参谋长，要“按他的吩咐行事”，今天在这胜利之日，他又接到“威廉爸爸”的电报，向他和向鲁普雷希特一样，奖授一枚一、二级铁十字勋章。他“深为感动”，电报给所有的参谋人员传阅了。不久，王储自己也授发勋章，据战争后期一个崇拜者的描写，他身穿“眩眼的紧身白外衣”，在两列士兵中间走着，从副官捧着的篮筐里分发着铁十字勋章。当时一个奥地利盟友报道说，只有自杀才能避而不受二级铁十字勋章。今天，这位不久将被人赞扬为“隆维英雄”的人，已获得与鲁普雷希特同等荣誉。在这种阿谀奉承声中，如果史里芬的幽灵对这既没有包抄又没有歼灭敌人的“一般的正面进攻的胜利”发些牢骚，或是对“疯狂地猎取勋章”的行径有所微言，是不会有人理他的。
在这期间，在桑布尔河畔的朗勒扎克的第五集团军已奉命过河进攻，“以那慕尔要塞为砥柱”，由其左翼绕过沙勒罗瓦前进，而以敌人的“北方集团军”为目标。同时，第五集团军的一个兵团将驻守两河之间的夹角地带，保卫马斯河防线，防范德军从东面进攻。霞飞无权指挥英军，但在命令中要求约翰·弗伦奇爵士“配合这次行动”，“向苏瓦尼总方向”前进，也就是要他渡过蒙斯运河。蒙斯运河是桑布尔河的一条支流，通埃斯考河，使航运从那慕尔经桑布尔河而下，在沙勒罗瓦转入运河，东与埃斯考河相接，直通海峡。因此蒙斯运河是这一连续航道的组成部分，它横切着德军右翼的通道。
根据德军的时间表，冯·克卢克集团军应于8月23日到达这条水上天堑，比洛集团军应在途中攻陷那慕尔后先期到达，和克卢克部大致同时越过运河。
根据约翰·弗伦奇进军命令规定的英军时间表，英国远征军也应于23日，也就是和德军同一天到达运河。这两方面的部队当时都不知道这个巧合。英军的先头部队按时间表要早到一些，须在22日晚到达。所以，在21日朗勒扎克奉命渡过桑布尔河这天，原来期待能前来“配合行动”的这支英国远征军落在法军后面整整一天的路程。由于英军出发迟缓，加上两军指挥官之间关系不睦造成了联络不好，这两支军队，尽管双方司令部相距只三十五英里，终未能如计划协同作战，而是各管各地打了两个战役——沙勒罗瓦战役和蒙斯战役。
在朗勒扎克心里，进攻主义已告寿终正寝。当时他虽不能怎么清楚地看到德国三路大军压境的全貌，但已能感到这些压力。豪森的第三集团军从东杀来，比洛的第二集团军从北杀来，克卢克的第一集团军正在奔向他左侧兵力不到其一半的英军。朗勒扎克不了解这些部队的番号和人数，但知道这些部队就在跟前。他也知道——或许是通过侦察推算出来的——奔向他来的敌军，兵力要比他所能对付的大得多。对敌军实力的估计不是绝对的，而是由零星的侦察材料和情报拼凑而成的一幅图景，如有可能也许会得出一种合乎预先的设想，或是合乎一定战略要求的图景。一个参谋机构从现有的材料中将得出什么样的结论，则取决于它的人员乐观或悲观的程度，取决于他们想相信些什么或怕相信些什么，有时还取决于个人的敏感性或直觉。
同样一份有关马斯河西岸德军实力的报告，在朗勒扎克和法军总司令部眼中，所表达的图景不同。总司令部认为阿登山区德军中路兵力薄弱，而朗勒扎克则认为一股巨浪在向第五集团军滚滚而来。总司令部估计马斯河西岸的德军兵力为十七、八个师，同时估计迎击德军的兵力，有朗勒扎克的十三个师，两个后备师组成的一支独立部队，英军五个师和比利时驻扎在那慕尔的一个师，总共二十一个师。总司令部因此认为人数上占到绰绰有余的优势。霞飞的计划，就是用这支大军将德军阻挡在桑布尔河彼岸，待第三集团军和第四集团军在阿登山区突破德军中路后，两路大军合兵一起向北挺进，将德军撵出比利时。
在职份上不是由亨利·威尔逊主管而实际上却由他主宰的英国参谋部，同意法军总司令部的这一估计。威尔逊在8月20日的日记中所写的马斯河西岸德军数目也是十七、八个师，并且还下了个“越多越好，那就会削弱他们中路兵力”的结论。而返回到英国远离了前线的基钦纳勋爵，则是惴惴不安，预感不妙。他曾告诫过约翰·弗伦奇爵士，要他提防德军席卷马斯河西岸和北岸。8月19日，他又电告爵士：德军席卷之势，“看来肯定会有发展”。他责成所有的报告都要让他知道；第二天，他重申了这个要求。的确，此时此刻在马斯河西岸的德军不是十七、八个师，而是三十个师：七个现役兵团、五个后备兵团、五个骑兵师和其他部队。冯·豪森集团军，当时还没有渡过马斯河，但已是右翼的一个组成部分，这样还得加上这四个兵团或八个师。就整个边境战役来说，德军在人数上的优势是一点五比一，而右翼的优势则近乎二比一。
这支兵力进攻的焦点是朗勒扎克集团军，朗勒扎克也知道这一点。他在和英军司令惨痛的会晤之后，就认为英国人既不会及时准备好，也不可靠。他也知道比利时的防线将在那慕尔崩溃。新近在部队对调中派给他去沙勒罗瓦西面担任左翼的一个新编兵团，到8月21日还未进入阵地。所以他认为如果按照命令渡过桑布尔河发起进攻，向他的左翼潮涌而来的德军就会对他翼侧包围，德军也就会如入无人之境直捣巴黎。“在哪里遇到敌人就在哪里进攻”，是他在圣西尔陆军士官学校和陆军大学教授的指导原则，也是训练法国军队的一条原则。这条原则，在他现在看来，所见的只是一副骷髅罢了。
朗勒扎克踌躇了。他写信给霞飞说，他如在桑布尔河北岸发动进攻，由于英国人不可能准备就绪配合行动，第五集团军“会陷于孤军作战境地”。如要双方协同作战，则第五集团军必须等到23日或24日。霞飞回答说：“由你全权决定发动进攻的时刻。”但敌人可不是这么随便答应的。
比洛集团军的主力在攻打那慕尔，而其分遣队于8月21日就冲到桑布尔河，并在那慕尔和沙勒罗瓦之间两处地方进行了强渡。朗勒扎克曾叮嘱第五集团军各部须待“友邻军”到达才发动进攻，但在此期间必须打击德军渡河的任何企图。法国军事词汇中是没有防御准备这个词的，驻守这地区的第十兵团在南岸既没有挖掘战壕，也没架设铁丝网或构筑别的防御工事，只是等着用肉体去猛冲敌人。“军号嘹亮，战鼓隆隆，旗帜飘扬”，至于大炮则一无准备，法军就这样冲向前去，袭击敌人，打得非常剧烈，但终于被赶了回来。夜幕降临，敌人仍占据着塔明和桑布尔河南岸的另一个村庄。
步枪声和炮弹爆炸声之外，还可以听到远处更深沉的响声，如巨鼓擂动。德军攻城大炮已开始轰击那慕尔要塞。四二○和三○五毫米的攻城炮，从列日拖来后在轰击那慕尔的射程内构筑了火炮阵地，这时正在向比利时这座第二要塞倾泻着两吨重的炮弹。曾率领志愿救护队去那慕尔的一位英国妇女写道，这种炮弹“带着经久不息的刺耳啸声”，不论你站在哪里，总象是在向你飞来，不论它实际击中何处，总象是在你周围咫尺之内爆炸。破坏之神从天空雷鸣而降，扑向那慕尔四周堡垒。这座城市在两整天可怕的雷鸣声中萎缩了。结果是列日的惨剧重演：煤气爆炸，钢筋水泥碎如泥灰，藏身地下室的人们给吓疯了。卫戍部队和第四师跟比军其他部队的联系已被切断，它们感到被抛弃了。朗勒扎克驻那慕尔的联络官迪律伊少校回到第五集团军司令部报告说，在他看来，法军如不拿出一些援助行动，这座要塞连一天也顶不住。他为守军请命，“他们必须看到法军浩浩荡荡开来，旗帜飘扬，军乐响亮。必须有个军乐队。”法军三个营——约三千人的一个团——当夜出发，于次日上午参加了那慕尔的保卫战。守军仅三万七千人，而8月21日至24日几天里投入进攻的德军，为数在十万零七千到十五万三千人之间，大炮计四百到五百门。
8月21日夜，约翰·弗伦奇爵士向基钦纳报称，他不认为24日前会有大战。他在报告中写道：“我想我对战局了如指掌，我认为战局对我方有利。”可是他对战局并不如他所想那样了如指掌。第二天，当英军朝“苏瓦尼总方向”在去蒙斯的路上前进时，骑兵巡逻队报告说，有一个德军兵团在从布鲁塞尔至蒙斯的公路上开来，也是在向苏瓦尼进军。从这支德军的位置判断，它当晚可以到达这个村子。看来敌人是不会等到约翰·弗伦奇爵士所预定的24日这个日期的。一个英国飞行员又带来更为叫人惊恐的消息说，另一个德军兵团正沿着一条公路开来，并已经逼近到可从西边对英军左翼进行翼侧包围。包围啦！顿然间，英国军队，至少是情报部门，清晰而可怕地看到这个迫在眉睫的威胁。基钦纳一贯说的“席卷”已不再是个概念，而是一队队活生生的人了。可是那些参谋长官们在威尔逊的影响下不以为然。由于威尔逊的关系，他们墨守法军战略，同法军总司令部一样地不愿接受关于德军右翼的这种危言耸听的说法。“你们得到的并转给总司令的那个情报，看来有点夸大”，他们就这样作了决定并保持进军命令不变。
他们知道他们正踏在过去曾在这里打过胜仗的土地上。他们在蒙斯南面十英里的地方走过了法比边界上的马尔普拉凯，在路旁看到一块标明马尔巴勒在此打败路易十四军队的石碑，马尔巴勒曾为此赢得了一首法国民歌对他永世不忘的传诵。滑铁卢也就在他们前面，在蒙斯和布鲁塞尔之间。今天他们在滑铁卢战役将近一百周年之际来到英国人曾高奏凯歌的这个战场，能不信心十足！
当先头部队于22日接近蒙斯的时候，在运河北面公路上侦察的一部分骑兵中队的人，看到一队四骑人马向他们驰来。这些人看上去很陌生。就在同时，这些陌生人也看见了英军，勒住了马，双方屏息相视片刻之后才意识到碰到了敌人。这些德国枪骑兵掉转马头和中队的其余人员汇合疾驰而去。英军急起直追，在苏瓦尼的大街上赶上了他们。在小规模的激战中，枪骑兵的“长旗杆矛碍手碍脚，很多人把它扔掉了”。英军杀死了三、四名德军，离开了这个取得有限胜利的战场。骑兵中队长霍恩比上尉，作为第一个用新式骑兵刺刀杀死德军的英国军官，被授与杰出战功勋章。战争以合乎常规的方式开始，战果非常鼓舞人心。
首次接触，既然如所预期是在去苏瓦尼的路上发生的，也就没有理由使参谋长官们改变他们对敌人实力和位置的估计。威尔逊认为，和英军对阵的德军兵力只有一个或两个兵团加上一个骑兵师，同英国远征军的两个兵团和一个骑兵师相比处于劣势，至多也不相上下。威尔逊性格刚强，情绪高昂，对这里地形和对法国人的熟悉了解又是众所公认的，这一切都比情报官的报告具有更大的说服力。尤其是作战处的军官们向来认为情报处总是从最坏处着想，对情报处的估计历来不以为然，因而这种情况尤为突出。英国对德国军事理论和德国军事实践研究得最细致入微的詹姆斯·格里尔森爵士的逝世，又使得威尔逊的那些理论——它是全盘抄袭法军总司令部的——具有更大的影响力。参谋和兵团司令们，对第二天的战斗都满怀信心，虽然约翰·弗伦奇爵士未必如此。
弗伦奇的情绪仍然阴沉忧郁，其犹豫不决同朗勒扎克几不分轩轾。21日，刚到达法国前来代替格里尔森的史密斯-多林将军来请示时，得到的吩咐是“在孔代运河防线作战”。史密斯-多林将军问这是说进攻还是防守？吩咐是“听从命令”。弗伦奇焦虑的一个因素，是他不了解朗勒扎克在他右翼的作战计划，担心他们两军之间会形成缺口。22日上午，他乘汽车出发去和这位令人不愉快的邻居商量，但在途中得悉朗勒扎克已前往设在梅泰的兵团司令部，第十兵团正在梅泰激战。他没有会到朗勒扎克就这么回来了。在司令部里迎接他的是一条好消息。起初留在英国的第四师已经到达法国，现正在前来途中。这是德军在比利时向前推进投下的越来越长的阴影以及比军的撤往安特卫普，促使基钦纳下决心把它派来的。
冯·克卢克将军对苏瓦尼公路上的骑兵冲突比英军更为吃惊。直到此刻，他还不知道英军已在他面前，英法的保密措施何其得力！克卢克知道英军业已登陆，因为他从一份比利时报纸上看到有关消息，该报登有基钦纳宣布英国远征军已平安到达“法国国土”的官方公报。英国、全世界以及敌人知道英军登陆的第一个消息，就是8月20日发布的这项公报。不过，克卢克仍然认为英军是在奥斯坦德、敦刻尔克、加来登陆的。这主要是出于他的主观愿望，他打算在跟法军交锋之前将英国军队和比利时军队一并“击溃”。
现在，他从布鲁塞尔挥师南下，不得不担心比军会在他后方从安特卫普突然出击，不得不担心英军可能会对他的翼侧猛扑过来。他总认为英军神秘地部署在比利时他右面的什么地方，因此他一直设法让部队朝西徐徐前进，好寻找英军进攻，然而比洛则是始终害怕产生缺口，不断令他靠拢。克卢克反对，比洛坚持。“不这样，”比洛说，“第一集团军就会走得过远而不能支援第二集团军。”克卢克发现英军在苏瓦尼，正在他前面，又想往西转移，寻找敌人翼侧。可他再次为比洛所阻，他怒不可遏，向最高统帅部提出抗议。然而，统帅部对英军的行踪比协约国对德军右翼更为模糊。“本部看来，并没有发生意义重大的登陆行动，”统帅部说，因此否定了他的意见。克卢克给夺去了包抄敌人的机会而被迫作正面攻击，只好怒气冲冲地向蒙斯前进。给他的命令要他在8月23日渡过运河，占领河南阵地，迫使敌军退往莫伯日，同时从西面切断其退路。
8月22日那天，比洛跟左侧的豪森之间和跟右侧的克卢克一样，矛盾很大。克卢克倾向于赶在前面，而豪森则倾向于拖后。鉴于先头部队已渡过桑布尔河在同朗勒扎克的第十兵团作战，比洛计划由他的部队和豪森的部队联合大举进攻，打一场歼灭战，可是豪森在22日还未准备就绪。比洛苦苦埋怨友邻军的“不够合作”，而豪森则不堪比洛再三要求帮助，同样怨气冲天。比洛决定不再等待，对桑布尔河一线投入三个兵团，发动了猛烈进攻。
这一天以及第二天，比洛和朗勒扎克两军在这场沙勒罗瓦战役中鏖战不舍，第一天日暮时，豪森部队加入战斗。而这两天，也正是法国第三、第四集团军在阿登山区大雾弥漫的森林中与覆灭之灾进行搏斗的两天。朗勒扎克坐镇在梅泰指挥作战，但主要是痛苦地等待师长和兵团司令们送来他们那里的战况报告。而这些师长和兵团司令要了解他们部队里的情况，也是相当难的。这些部队，不是处于密集炮火之下，就是在村子里巷战肉搏，即使有一个军官精疲力尽、负伤淌血、跌跌撞撞地回来了，也已支持不住不能向上司报告的了。活生生的人证比报告先到梅泰，一辆汽车载着一名受伤的军官开进广场。朗勒扎克和参谋们由于烦躁不安在屋子里呆不下去，这时正在广场上焦急地来回踱着。这个伤员经认出来是第十兵团的一位师长博埃将军。他脸色灰白，目光凄惨，其声微微，痛苦地、断断续续地向奔到汽车旁边来的埃利·杜瓦塞尔说道：“告诉他……告诉将军……我们在尽力……坚持。”
在沙勒罗瓦北面，在第十兵团左方的第三兵团报告损失“惨重”。沙勒罗瓦这座乱七八糟地延伸在河流两岸的工业城镇，已在白天被德军突破，法军还在猛烈战斗，想击退它们。当德军在未学乖以前按老规矩以密集队形进攻的时候，就成了七五毫米大炮的极好目标。可是这些每分钟原可打十五发的七五毫米的大炮，所供应的炮弹却只够它打二点二五发。在沙勒罗瓦，志愿应募入伍的两个阿尔及利亚师的步兵们（Turcos），打得象他们父辈当年在色当那样勇敢。一个营冲向德军一个炮兵阵地，用刺刀捅死了炮手，归来时全营一千零三十人只有两名没有挂彩。法军到处遭到炮击，而敌人的炮兵阵地通常不是看不见就是打不着。它们在不同战区不同的情况下，有的人被打得怒火万丈，有的被打得意志消沉。它们对在头顶上空充当炮兵弹着观察员的德军隼式飞机，既火冒而又无可奈何。这些飞机在它们阵地上空飞过之后必然跟来又一阵炮弹。
及至黄昏，朗勒扎克不得不报告第十兵团“损失惨重”，“被迫退却”；第三兵团在“苦战”；军官“伤亡巨大”；左面的第十八兵团虽完整无损，可是左端的索戴将军的骑兵兵团已“精疲力尽”，也已被迫退却，使第五集团军和英军之间造成了缺口。这个缺口确有十英里之宽，足可容敌人一个兵团。朗勒扎克焦急得只好传言给约翰·弗伦奇爵士，请他进攻比洛的右翼，借以减轻法军的压力。约翰爵士的回答是不能照办，不过答应将坚守蒙斯运河防线二十四小时。
夜间，朗勒扎克的处境更岌岌可危。豪森带来四个生力军的兵团和三百四十门大炮攻打马斯河防线。他在夜间发动了进攻，占领了河对岸的桥头堡。弗朗歇·德斯佩雷的第一兵团进行了反攻。第一兵团的任务是守卫沿朗勒扎克阵地右面的一段马斯河，它是第五集团军唯一掘壕坚守的兵团。
豪森的意图是，根据德军最高统帅部的命令，挥戈西南，进攻吉韦，希望由此直扑朗勒扎克军的后方，陷该军于他和比洛所部夹攻之中而歼灭之。而比洛——他在这战区虽已重创敌军而所部同样遭到重创——则决心发动一次大规模的、最终解决战斗的攻势。他命令豪森西指梅泰直接攻击第五集团军的主力，而不是进军西南，切断第五集团军退路。豪森照办了。这是一个错误。它使豪森在8月23日整天缠于正面进攻弗朗歇·德斯佩雷兵团防守严密的阵地，对付这位将才横溢的兵团指挥，听任朗勒扎克的退路敞开无阻，打一场歼灭战的机会就此错过在这条敞开的通道上了。
8月23日，晴朗酷热，夏日的天空终日密布着炮弹的团团黑色烟雾。法军不加思索地把它比作法国家家户户火炉上的铸铁锅，给这些炮弹起了个“煲汤锅”（marmites）的绰号。倦乏不堪的法国兵所能记起的那天情景就是“炮弹如雨”。有些地方，法军还在进攻，想把德军赶回桑布尔河那边；有些地方，法军还在固守；有些地方，法军已在踉跄溃退。公路上都是一长列、一长列的比利时难民，途为之塞。他们满身尘土，给婴儿和大包小裹压得弯腰曲背，推着手车，毫无生气，疲惫不堪，漫无止境、漫无目标地流浪着，无家可归，无藏身之所，只求躲开北面可怕的隆隆炮声而已。
难民队伍走过离沙勒罗瓦二十英里的菲利普维尔，朗勒扎克的司令部那天正设在那里。朗勒扎克穿着红裤的两腿叉开，双手反剪，站在广场上看着他们，忧郁凄恻，默默无言，黝黑的面孔在黑色紧身军装上衣上头显得近乎苍白，丰满的双颊业已下陷。他感到“为极度忧虑所困”。敌人从四面八方向他压来。总司令部除询问对形势的看法以外一无指示。他很敏锐地意识到索戴骑兵兵团撤退造成的缺口的后果。正午时分消息来了，比利时的第四师正从那慕尔撤出。这个消息是预料得到的，但仍然是难以置信的。这座控制着桑布尔河和马斯河汇合处的城市及市区外围高地上的堡垒群，即将落入比洛手中。那天早晨，他曾给第四集团军的德朗格尔·德卡里将军去信，要求他调兵加强两军衔接的那部分地区。然而，德朗格尔杳无回音。
朗勒扎克的参谋力劝他同意弗朗歇·德斯佩雷的反攻要求。据德斯佩雷报告，一支追击第十兵团的德军已将其翼侧暴露给他，这是一个很吸引人的机会。也有一些热心为人说项的人则敦促他让十八兵团从左端发起反攻，减轻英军的压力，英军这天正在蒙斯同冯·克卢克的全军作战。朗勒扎克厌恶这种头脑发热的做法，拒不应声。他始终不置一词，不发一令，只是等着。后来批评他的人和支持他的人就沙勒罗瓦战役进行了纠缠多年的争论，对朗勒扎克这天下午的灵魂深处各有各的看法。在有些人看来，他不是优柔寡断就是麻木无能。有些人则认为他是个在情况不明、形势危殆的局面下能冷静衡量各种可能的人。既然总司令部对他不置可否，不作指示，朗勒扎克只有自行决定。
傍晚时，一桩具有决定性意义的事件发生了。豪森所部扩大了马斯河对岸迪南南面翁埃耶的桥头堡。这是个大威胁，有从第五集团军后方进行袭击的危险。弗朗歇·德斯佩雷立即派出一个旅，由芒让将军率领去处理这个危局。也就在这时，朗勒扎克终于收到德朗格尔的消息。这是个不能再坏的消息。第四集团军在阿登山区不仅没有象总司令部先前在公报中所暗示那样打了胜仗，而且正在被迫退却之中，这将使色当和朗勒扎克右翼之间的这段马斯河失去掩护。豪森的撒克逊部队在翁埃耶的出现顿时成了严重的威胁。朗勒扎克认为——他说，“我确实认为”——这是支先头部队，由于德朗格尔的撤退，它就可以恣意行动，如果不立即把它击退，它还会得到增援。这时候他当然不会知道——因为事情还没发生——芒让将军率领的那个旅会以刺刀在一场漂亮的冲锋中把撒克逊人赶出翁埃耶。
紧接着又传来消息，沙勒罗瓦北面的第三兵团在遭受攻击之后未能守住阵地，正在退却。迪律伊少校来了，又带来消息说德军已占领那慕尔北面的堡垒群，并且已经入城。朗勒扎克回到希梅，在兵团司令部里，“收到证实第四集团军受挫的消息，该集团军自早晨起一直在退却，使第五集团军的右翼完全失去掩护”。
在朗勒扎克看来，他右翼的危险“似乎很严重”。他一直惴惴不安，担心在德朗格尔将军撤出的地方会发生另一场灾难，“四十四年前，我军曾在这里遭到德军的包围而被迫投降——那场令人可恨的灾难使我国遭到无可挽回的失败——多么不能忘怀的一页！”
要使法国不出现第二次色当战役，就必须使第五集团军免遭覆灭之灾。朗勒扎克此刻很清楚，法军从孚日山脉到桑布尔河在全线撤退。只要军队还在，就不会出现象色当战役那样不可挽回的失败；就可以继续打下去。假使第五集团军被歼灭，整个战线就会动摇，接着就是彻底失败。不论打得如何英勇，也不论如何迫切需要，反攻已不能挽救整个局势。
朗勒扎克最后开口了，下令全面撤退。他知道他会被作为一个“闯下大祸的人”，是肯定会被搞掉的——他后来果真被搞掉了。据他自己说，他曾和一位军官讲过：“我们打败了，但这个不幸是可以补救的。只要第五集团军存在，法国就不会灭亡。”这些话尽管有着事后着笔的回忆录的味道，但可能是这样说过的。在生死存亡的时刻，特别是在法国，往往会激起豪言壮语。
朗勒扎克自行作出了决定，他认为霞飞是不会同意的，所以未征求总司令部的意见。“敌军威胁我马斯河右翼，”他报告说，“翁埃耶已被占领，吉韦受到威胁，那慕尔已被攻下。”由于这种形势以及“第四集团军行动阻滞”，他已令第五集团军撤退。随着这份电报的发出，法国想在一场短期战争中打败这个宿敌的最后希望全都化为乌有。法军最后一次进攻已告失败。霞飞果真不同意这个决定——不过不是当晚。8月23日（星期日）夜晚，是一个堕入五里雾中和难受的夜晚，此刻，法国的整个计划正在土崩瓦解，谁也不能肯定各战区的目前情况如何，色当战役的幽灵徘徊不去，除朗勒扎克以外人人忧心忡忡，总司令部对第五集团军的撤退，既没有提出异议，也没有撤销该令。霞飞默不作声，算是批准了这个决定；然而对此他是不会饶恕的。
关于沙勒罗瓦战役，官方后来的说法竟然是，朗勒扎克将军“自认为他右翼受到威胁便命令撤退而没有反攻”。这是法军总司令部要为第十七号计划的失败找替罪羊而强加在这位第五集团军司令身上的不实之词。朗勒扎克作出决定的那个时刻，总司令部里谁也没有象战后那句话所暗指的那样，向他提出过：他完全是自“认为”他右翼受到威胁，而实际情况并非如此。
远在左面，英军和冯·克卢克所部自清晨起就在六十英尺宽的蒙斯运河展开了争夺战，打得难解难分。8月的朝阳冲破了清晨的迷雾细雨，预示着这天是个大热天。礼拜天的教堂同往常一样敲起了钟声，矿区的村民也同往常一样地穿着礼拜天的黑色服装去做弥撒。运河两边是些铁路支线和工厂堆货场。煤泥以及工厂和炉子里的化学废渣、废水把运河污染成一股黑水，臭气四溢。菜地里、牧场和果园里的灰色煤渣堆，象是女巫戴的尖帽子似的，给原来的景色添上了一种古怪异常的样子。在这里，看来与战时气氛有些不大协调。
英军在蒙斯两边都建立了阵地。史密斯-多林将军率领的第二兵团在蒙斯西面沿着蒙斯到孔代计十五英里长的一段运河布下了防线，而且进驻了紧挨在蒙斯东面运河向北拐弯形成的一块大约两英里宽、一英里半长的突出地区；黑格将军的第一兵团守着第二兵团右面从蒙斯到朗勒扎克左翼之间的一条斜形阵地；而未来的耶路撒冷征服者艾伦比将军指挥的骑兵师则留作后备部队。黑格对面是克卢克和比洛两集团军的衔接地区。由于克卢克部在尽可能向西推进，因此黑格兵团在历史上和传说上以蒙斯战役出名的8月23日的战斗中没有遭到攻击。
约翰·弗伦奇爵士将司令部设在蒙斯以南三十英里的勒卡托。他在一条二十五英里长的战线上指挥着五个师，同朗勒扎克在五十英里长的战线上指挥十三个师的情况相比，他是完全没有必要离开前线那么远的。他之作出这种抉择可能是犹豫不决所致。弗伦奇既给空军和骑兵的侦察报告弄得惴惴不安，又苦于对友邻军捉摸不透，而对和友邻军共同守卫的这段敌人在在有机可乘的弯弯曲曲的防线也很不自在，所以，他对进攻并不比朗勒扎克感到高兴。
在战斗前夜，他将兵团和骑兵师的高级参谋召到勒卡托，对他们说，“由于法国第五集团军的撤退”，英军将不进攻了。其实这时候的第五集团军，除了第十兵团外都未撤退，而第十兵团又不和英军相邻，但约翰·弗伦奇爵士是必须归罪于人的。朗勒扎克前一天在这种同志式的精神的驱使下，也曾把自己的未能进攻归咎于英军的没有到场。那时朗勒扎克给各兵团的命令是固守桑布尔河防线而不是渡河进攻，如今约翰·弗伦奇爵士的命令同样是固守运河防线。尽管威尔逊仍然在按向北大举进攻把德军撵出比利时的路子着想，不过也给指挥官们表达了采取全属另一套行动的可能。有鉴于此，史密斯-多林将军便于凌晨2时30分下令做好炸毁运河桥梁的准备。这是个切合实际的预防措施，但这类措施是法军所不取的。正由于此，1914年8月的法军伤亡率达到惊人程度。战斗开始前五分钟，史密斯-多林进一步下令，指示“一旦必须撤退”，要按师部命令破坏一切桥梁。
清晨6时，约翰·弗伦奇爵士向各兵团司令发布最后一道指令时，他——或许是他的参谋们——对于将与之交锋的敌方兵力的估计仍然同前不变，仍是一个或至多两个兵团加上骑兵。事实上，那时在英国远征军攻击距离内的克卢克集团军拥有四个兵团和三个骑兵师，计十六万人和六百门大炮。而英国远征军的兵力则仅为七万人，三百门大炮。至于克卢克的两个后备兵团，一个还差两天路程，尚未赶到，一个留在后方防范安特卫普的敌军。
上午9时，德军向英军阵地发射第一批炮弹，这次攻击首先是指向运河拐弯形成的那块突出地区，而其北端的尼米桥又是攻击的焦点。德军以密集队形冲将过来，给掘壕坚守有方、专门训练有素的英国步兵提供了“再好不过的目标”，他们打得又快又准，德军以为碰上了机枪。德军在一浪接一浪的冲杀遭到击退以后，调来更多兵力，并改用了疏开队形。英军在“顽强抵抗”的命令下，尽管伤亡逐渐增大，而在突出地区的火力仍然不衰。10时30分起，德军的炮队，起先是第三兵团的，接着是第四兵团的，相继投入战斗，战火便沿着运河的平直地段蔓延到西面。
及至下午3时，守卫突出地区的英军各团已饱受了六小时的炮击和步兵的进攻，鉴于人员越来越少，压力过大，便炸毁尼米桥，逐连逐连地撤到二、三英里后面准备好的第二道防线。由于突出地区的放弃危及守卫运河河道平直地段的两支友邻部队，因而后者也当即奉令于傍晚5时开始撤退。地处运河弯道和平直河道交接点的热马普及其西面两英里的马里埃特，因缺少雷管无法炸毁桥梁，顿时陷入千钧一发。值此撤退之际，倘德军冲过运河，不仅会使有秩序的撤退变成一场溃退，甚至会就此突破整个防线。一个霍雷肖斯[注：霍雷肖斯（Horatius），罗马传说中一位守桥抗敌的英雄。——译者]是决不能守住桥梁的。然而英国陆军工兵的赖特上尉则在马里埃特的桥下一只手转一只手地悬着身子荡过去，想给炸药接上引线。在热马普，一名下士和一名士兵在不停的炮火下，也为接上引线努力了一个半小时。他们两人事竟其成，并且荣膺了维多利亚勋章和杰出战功勋章；赖特上尉尽管不顾身负重伤，作了第二次努力，但终未能成功。他也得到维多利亚勋章，不过，三星期后却捐躯埃纳河畔。
傍晚时分，在零星炮火下脱离战斗的微妙过程告成。一团一团依次掩护友邻部队撤退，直到全部到达第二道防线的村子和宿营地为止。看来德国人在白天战斗中也同样伤亡重大，他们既没有认真地强攻未遭破坏的桥梁，也没有追击敌人的任何兴趣。相反地，撤退的英军在暮色苍茫中可以听到他们“停止射击”的军号和尔后免不了的歌声。最后，运河对岸一片寂静。
英军是何等幸运，冯·克卢克竟没有利用他两倍多的兵力优势。由于比洛命令的掣肘，他不能寻找敌人翼侧兜而围之。他只有用他中路第三、第四两个兵团和英军迎面交锋作正面攻击，结果损失惨重。第三兵团的一个后备役上尉发觉他是全连中唯一幸存的军官，也是全营中唯一幸存的连长。“你是我唯一的支持人了，”少校嚎啕大哭地说，“这个营只剩下一个空架子，我那引以自豪的、美好的营啊。……”这个团也“被击败了，打垮了，只剩下少数人”。这个团的上校，象战争中的任何人一样，只能根据自己队伍发生的情况来判断战斗的过程，他整夜焦虑不安，因为如他所说，“英国人要是对我们的情况稍有怀疑并发动反攻的话，那他们简直会把我们踏扁。”
冯·克卢克军的两翼，右面的第二兵团和左面的第九兵团都没有投入战斗。它们和第一集团军的其他部队一样，十一天行军一百五十英里，这时候长长的队伍正在沿着公路前进，距中路两个兵团的后方还有几小时的路程。各个兵团如果在8月23日都参加了进攻，历史也许会改观。冯·克卢克在下午意识到自己的错误，命令中路两个兵团牵制英军，等待翼侧的兵团调集上来进行包抄，打一场歼灭战。可就在这之前，英军已被迫果断地改变了计划。
亨利·威尔逊对十七号计划仍然怀着中世纪骑士般的热情，一心想冲锋陷阵，而不了解在当前这种形势下执行这计划跟使用中世纪的长弓几无不同。威尔逊和霞飞不分轩轾。霞飞在接到德朗格尔关于阿登山区惨遭灾难的报告后六小时仍然坚持发动攻势，而威尔逊，甚至在运河战线已被迫放弃之后，仍然热中于第二天发起进攻。他作了“仔细核计”，得出了“我们对面只有一个兵团和一个骑兵师（也可能两个兵团）”的结论。他要约翰·弗伦奇爵士和默里“相信”，情况就是这样，“结果我被允许草拟明天进攻的命令”。晚上8时，正当命令草拟完毕的时候，霞飞发来电报通知英军说，各方面汇集的证据表明英军现在面对的敌军为三个兵团和两个骑兵师，命令就此作废。霞飞的电报比威尔逊更具有说服力，从而一下子结束了任何进攻的念头。接着是更坏的消息接踵而来。
晚上11时，斯皮尔斯中尉慌忙乘车从第五集团军司令部赶来，带来了令人难受的消息：朗勒扎克将军已停止战斗，正在将第五集团军撤往设在英军后方的防线。斯皮尔斯对这种既不和英军商量，又不通知英军的做法，就象阿德尔贝上校听到国王阿尔贝将部队撤往安特卫普的决定时那样既忿懑又沮丧。十七年后，他写这件事仍然有声有色。
朗勒扎克的撤退使英国远征军失去掩护，顿时处境危殆。经过紧张讨论，决定一俟命令拟就并送达前线，就立即撤出部队。但由于史密斯-多林兵团司令部的地点选择得离奇，以致耽误了时间，造成了不必要的伤亡。史密斯-多林的司令部设在萨尔拉布律耶尔的一幢不好不坏、不过名字倒很有气派叫做岩石堡的私人乡村住宅里。这个住宅坐落在偏僻的村道旁边，既不通电报也没有电话，白天已经难找，深更半夜就更困难了。即使是马尔巴勒和威灵顿，他们选择司令部的地点，也比较注重便利，要设在大道旁边，纵然房子不太体面也无妨，他们的司令部，一个设在修道院，一个设在小旅馆里。给史密斯-多林的命令只得用汽车送去，直到凌晨3时才送到，而还未投入战斗的黑格第一兵团早一小时就接到电报命令，从容做好了撤退准备，天不亮就开拔了。
但在这时，德军已将两个翼侧兵团调集前来，重新开始进攻。整天挨到炮击的第二兵团只得在炮火下开始撤退。混乱之中，有一个营始终没接到命令，一直打到四面被围，死的死，伤的伤，被俘的被俘，只有两名军官和二百名士兵逃了出来。
第一天的战斗就这样结束了，这是英国士兵自克里米亚战争以来首次和欧洲敌人作战，也是滑铁卢战争以来在欧洲大陆上的第一仗。但多么令人失望！冒着酷暑，仆仆风尘兼程前来的第一兵团，几乎一枪未发，现在就不得不掉过头来往回走了；尤其是对那个以能同有名的劲敌较量引以为荣的第二兵团来说，失望更甚。他们既对敌人的人多势众和对第五集团军的撤退一无所知，因而对撤退的命令也就无法理解了。
这在亨利·威尔逊是个“极大的”失望，他把一切都归咎于基钦纳和内阁没有派六个师而只派了四个师来法国。他使出了不承认错误的惊人本领，他说：如果六个师都在那里，“这就不会是撤退而是前进，不会是败绩而是胜利”，他这种本领使他后来终于做了陆军元帅。
威尔逊的自信和兴致勃勃的劲头开始消失，而那个说起来最多也不过是反复无常的约翰·弗伦奇爵士则是沉陷在沮丧之中。他到法国只一个多星期，可是紧张、焦虑、职责，加上朗勒扎克的不义行径，战幕初启时已使他心灰意懒，对指挥作战感到失望。第二天，他在给基钦纳的报告的结尾就提出了一个灰溜溜的建议，“我认为应立即将注意力转到勒阿弗尔的防御方面”，这说明他已开始从撤离法国来考虑问题了。勒阿弗尔位于塞纳河口，在英军原先登陆的基地布伦以南约一百英里。
这就是蒙斯战役。英国的这次首次出战，既是大战的序幕，在追溯的时候，也就变得意义重大，被推崇备至，它跟黑斯廷斯战役和阿甘库尔战役一样，在英国众神殿中也要同占一席。这场战役还被安上了蒙斯天使那样的传说。战士个个英勇，亡者都是英雄。凡经命名的每个团的事迹，都写到最后一分钟，写到最后一枪一弹，直写得蒙斯一战在这种英勇壮烈的烟雾中若隐若现地好似一场胜利。毫无疑问，英军在蒙斯一战中确实打得很勇敢，打得很出色，打得比法军某些部队要好，但是并不比很多其他部队都好；不比哈伦之战的比军、或沙勒罗瓦之战的阿尔及利亚步兵、或翁埃耶之战的芒让将军的那个旅以及各个战场的敌军为好。这场战役，到开始撤退打了九小时，投入作战的英军计两个师，三万五千人，总共伤亡一千六百人，把冯·克卢克集团军的前进拖住了一天。它是边境战役的一部分。而在整个边境战役中，法军有七十个师，约一百二十五万人，在不同时间、不同地方打了四天。法军这四天的伤亡达十四万多人，也就是当时在法国的英国远征军总数的两倍。
紧接在沙勒罗瓦战役和蒙斯战役之后，比利时尽是残墙断垣，遍地垩灰，满目战争疮痍，一片废墟。街头巷尾到处散落着士兵做垫褥用的满是污泥的干草、丢弃的背包和血迹斑斑的绷带。正如威尔·欧文[注：威尔·欧文（WillIrwin，1873-1948年），美国作家和新闻工作者。1914-1915年作为随军记者发表过一些作品，1916-1918年为《星期六晚邮报》记者。——译者]所写的那样，“到处臭气冲天。我从未听说在描写战争的任何书本中提到过这种情况，这是五十万没有洗澡的士兵散发出的汗酸臭……在德国人经过的每一个城镇里，这种臭气多日不散”。混杂一起的，还有血腥气、药品气、马粪和尸体的臭气。人的尸体理应由它们的部队在午夜前掩埋掉，但往往是尸体太多，时间太少，至于掩埋死马就没有时间了。那些死马久未掩埋，都已腐烂膨胀。军队开拔之后，可以见到比利时农民拿着铁铲、弯着腰在田野里清理尸体，这种景象宛如一幅米勒的杰作。
在尸体中间，零落可见弃掷下来的第十七号计划片纸只字，以及印有“……法军今后应以进攻为唯一法则……只有进攻才能产生积极结果……”字样的耀眼的法军野战条例残篇。
边境已被突破，各部队不是在退却就是在作死守的困兽之斗，对这场灾难应负最终责任的霞飞，在法国的所有希望彻底破灭的这个时刻，竟不可思议地依然泰然自若，毫不内疚。他立即把过失推卸到计划执行人身上，为计划制订者开脱责任。这样，他就可以保持对自己、对法国的信心白玉无瑕。这样，也就为他提供了置身今后灾难深重的日子里所必不可少的和唯一的条件。
24日上午，在象他所说“事实证据俱在，回避不了”的这个时候，他向梅西米作了汇报。他说，部队“已被迫不得不采取守势”，必须靠其筑垒的防线支持下去，一方面消耗敌军，一方面等候有利时机，重新展开攻势。他立即着手部署退守的防线，并着手变更部队部署，编成密集队形，在他所希望建立的索姆河防线上恢复攻势。帕莱奥洛格最近自圣彼得堡的来电使他深受鼓舞，德军为了对付俄国的威胁随时都会被迫从西线撤军东去，对此，他抱了很大希望。他在自身遭到灾难之后，便引领等待俄国这部压路机的响声。可是传来的只是一份女巫占卜未来似的电报，说对东普鲁士的“一些重大战略问题”正在解决之中，同时答应“进一步采取进攻性行动”。
查明战败原因是霞飞仅次于重组战线的当务之急。他毫不犹豫地认为原因在于“指挥官的严重缺点”。有些指挥官确实为肩负的可怕责任压垮。炮兵部队的一名将军不得不上去替代沙勒罗瓦北面第三兵团司令的职务，因为那位司令在战斗最关紧要的阶段竟然哪里也找不到他。第五兵团的一名师长在阿登战役中竟然自杀了。人，就象计划一样，在演习中所没有的那种危险、死亡、真枪实弹等情况面前，终究是会犯错误的。可是，霞飞这位不承认计划会有问题的人，是不允许任何人难免犯些错误的。他查问那些表现得软弱无能的将领们的名字，无情地扩大了免职、降职的人员名单。
跟亨利·威尔逊一样，霞飞不承认理论上和战略上的错误，因此他只好说：“尽管我认为已为我军准备了优势兵力”，但由于“缺乏进攻精神”以致进攻失败了。其实，他与其说“缺乏”，倒不如说“太过”。在洛林的莫朗日，在阿登山区的罗西尼奥尔，以及在桑布尔河畔的塔明等地，导致法国败北的不是胆量太小，而是胆量太大。法军总司令部在大溃败后的当天发出的《给各军的通知》中，曾把“缺乏”进攻精神改为“错误理解”进攻精神。通知说，各军对野战条例“理解不透，应用不当”。步兵发动进攻的地点太远，又无大炮支持，因而受到机枪射击，遭到本可以避免的损失。今后，占领阵地之后，“必须立即从事防御的编成，务必挖掘堑壕”。步兵与炮兵之间缺乏配合协作是“主要错误”，纠正这一错误事属“绝对必要”。七五毫米大炮务必以最大射程射击。“最后，我军一定得仿效敌人，使用飞机作为炮兵耳目”。可见不论法军还有其他什么缺点，不愿吸取经验教训则不在所谈缺点之列，至少在战术方面是如此。
法军总司令部就是不那么敏于寻找自身在战略方面的疏忽的，甚至在8月24日第二处揭露了一个惊人的情况，发现敌军现役兵团后面跟随着使用同样番号的后备兵团之后，还是如此。这是在前线使用后备部队的第一个证据，它说明了德军是在如何想方设法使右翼和中路同时都具有同样强大的兵力。但是，霞飞却没有因此怀疑第十七号计划的制订依据可能有问题。他仍然认为计划是好的，其失败是执行不当所致。对于导致法国敞开大门遭受入侵的这场大灾难，议会在战后调查原委要他作证时，曾问及他对战前总参谋部关于德军右翼越强对法国越有利这个理论的看法。
“我仍然是这样看的，”霞飞回答说，“事实说明我们的边境战役计划正是为此制订的，如果这一仗打赢，我们的出路就打通了。……再说，如果第四集团军和第五集团军打得好，这一仗就胜利了。打得好，那就意味着整个德军先遣部队的歼灭。”
在1914年8月开始撤退那天的阴暗早晨，霞飞责怪的主要对象是第五集团军和它的司令，而不是第四集团军。尽管英军也把怨恨一古脑儿地发泄在朗勒扎克身上，然而一位不愿透露姓名的英军发言人终究说，朗勒扎克8月23日命令撤退而不作反攻的决定，避免了“又一次的色当大败”。在朗勒扎克及早地坚持将马斯河西岸的第五集团军转移到沙勒罗瓦的问题上，这位发言人也说，“毫无疑问，计划的这一改变挽救了英国远征军，也可能挽救了法国军队，使它们没有遭到覆灭之灾。”
8月24日，整个战局已经明朗，法军各路都在撤退，敌军则在以长驱直入之势向前推进。然而法军溃败到怎样的境地，公众直到8月25日德国宣布攻下那慕尔、俘虏五千人之后才知道的。这个消息震动了全世界，使人难以置信。伦敦《泰晤士报》曾说那慕尔可以经得起六个月的围攻；可是如今四天就陷落了。在英国，据惊慌失措而又克制的说法，那慕尔的失陷“普遍认为是个明显的不利……迅速结束战争的可能已大为减少”。
结束的可能究竟减少到什么程度，又究竟多么遥远，当时还没有人知道。也没有人能意识到，就可比较的作战期间的参战人数、伤亡人员以及伤亡率而言，这场大战中最大的一个战役已经打过了。也没有人能预见到这次战役的后果，能预见到德国最后占领整个比利时和法国北部之后，将如何拥有这两个国家的工业能力、列日的制造工业、博里纳日的煤、洛林的铁、里尔的工厂，以及河流、铁路和农业之利；将如何助长德国的野心，将如何迫使法国下定决心打到每寸失地都收复、每分钱都得到赔偿，从而堵塞了后来所有谋求妥协性和平或“没有胜利的和平”之路，使战争延长达四年之久。
所有这些都是事后的认识。8月24日，德国人心潮澎湃，无限自信。他们看见前面只不过是些残兵败将；史里芬的才华业已得到证实；德国人看来已稳操胜券。在法国，普恩加来总统在日记中写道：“我们必须下定决心，既要后撤也要进袭。过去两星期的梦幻结束了。现在，法国的未来取决于它的抵抗能力。”
8月5日，在圣彼得堡，法国大使帕莱奥洛格驱车在路上遇到一团哥萨克骑兵开往前线。团长看到大使车上的法国国旗，便勒马侧身与大使拥抱并恳请大使惠允检阅他的部队。在帕莱奥洛格从汽车上庄重地检阅他的部队时，这位团长在发号施令之间，还慷慨陈词，振臂高呼：“我们要消灭那些卑鄙的普鲁士人!……普鲁士必亡，德国必亡!……把德皇威廉流放到圣赫勒拿岛去!”检阅结束后，团长跃马在队伍后面疾驰而去，挥动着马刀，呐喊着战斗口号，“把德皇威廉流放到圣赫勒拿岛去!”
俄国人同奥地利的争执加速了战争的爆发。俄国人感激法国人信守协约，并很想通过支持法国的计划来表示他们对协约的同样忠诚不贰。沙皇为了克尽厥责，只好言过其实，俨然很有信心和勇气地宣称：“我们原来的目标，就是要歼灭德国军队”；他向法国保证，他认为对奥作战是“次要的”，他且已命令大公“不惜任何代价，尽快打开通往柏林的道路”。
总司令一职，尽管向往此职的苏克霍姆利诺夫曾为自己进行过一番激烈的争夺，但在危机最后几天，终于任命大公担任。俄国政权，虽说已经到了罗曼诺夫王朝末期，可还没有愚蠢到这种地步，在他们两人当中竟会选择倾向德国的苏克霍姆利诺夫来领导对德战争。不过，他仍留任陆军大臣。
大战一爆发，法国人由于不能肯定俄国是否确实愿意和能否履行其诺言，便开始规劝这个盟国赶紧行动。8月5日，帕莱奥洛格大使在谒见沙皇时恳求说，“请求陛下命令麾下军队立即采取攻势，否则法军有遭覆没之虞。”帕莱奥洛格不以谒见沙皇为足，还拜访了大公。大公向大使保证，为了遵守动员第十五天行动的诺言，他拟不待部队全部集结完毕，于8月14日就开始大力进攻。大公的出言吐语，向以不妥协著称，有时甚至唐突得不堪入耳，可是，他却立即拟了一份富有中世纪骑士精神的文稿，致电霞飞：“坚信必胜”，他还将高高并举他自己的旗帜和1912年演习时霞飞赠送给他的那面法兰西共和国国旗，向敌人进军。
可是，向法国许下的诺言跟履行这些诺言的准备工作之间，差距委实非常明显，这也许就是大公流泪的原因。据说，大公被任命为总司令时曾泪流如珠。根据他的一位袍泽所述，他“对这项任务，看来毫无准备，用他自己的话说，接到上谕之后哭了很久，因为不知道如何着手是好”。俄国的一位著名的军事史家认为他是“非常胜任”此职的，大公的哭泣，也许不是为了本人，而是为了俄国，为了整个世界。1914年笼罩着一种气氛，使感受到的人都为人类前途不寒而栗，即使最有胆识、最为果敢的人，也会为之泪下。8月5日，梅西米在内阁会议上的开场演说，充满勇气和自信，但讲到一半，突然中断，掩面而泣，难以为继。温斯顿·丘吉尔在送别亨利·威尔逊，祝上帝保佑英国远征军一路平安和胜利时，曾“控制不住，泣不成声，不能终句”。在圣彼得堡也多少可以感到大致相同的情绪。
大公的袍泽并不是一些最得力的台柱。他1914年的参谋长是雅努什克维奇，是个四十四岁的年轻人，唇上一撮黑髭须，头上一把黑鬈发，而他最引人注意的是颔下没有胡子，因此，陆军大臣说他“仍旧是个娃娃”。他与其说是个军人，不如说是个朝臣。他没有参加过对日战争，但他跟尼古拉二世同在禁卫军的一个团服过役。这就是他迅速提升的原因。他是参谋学院的毕业生，后来成为该院的院长，担任过陆军部的参谋，战争爆发时任参谋长才三个月。他同德国王储相似，完全是在副参谋长指引之下工作的；严肃、寡言的副参谋长达尼洛夫将军是位工作勤奋、纪律严明的人，是参谋部的智囊。参谋长雅努什克维奇的前任吉林斯基将军是宁愿免去本职、说服苏克霍姆利诺夫任命他为华沙军区司令的。如今他在大公手下，在前方全面负责指挥西北集团军对德作战。在日俄战争中，他任总司令库罗帕特金将军的参谋长，没有什么功绩，也无大错；在幸免那场身败名裂的厄运之后，这位既无个人声望也无军事才干的将军仍旧在军队的上层应付着。
俄国答应法国提前进攻，但未作任何准备，直到最后时刻才不得不临渴掘井。有关“提前动员”计划的命令下达了。为了赢得几天的时间，计划中略去了一定的预备阶段。巴黎的电报源源而来，加上帕莱奥洛格大使转递时的口若悬河，压力频仍。8月6日，俄国总参谋部的命令说，必须准备“尽快对德发动一场有力的进攻以缓和法国面临的局势。当然，这只有具备足够力量时才能进行”。可是，到8月10日，“具备足够力量”的这条但书，则避而不谈。那天的命令写道：“鉴于德国对法国准备突然给一猛击，支持法国自属我们的义务所在。而这一支持，又必须以尽快的方式进攻德国，攻打其留在东普鲁士的部队。”第一、第二集团军已奉命“整装待发”，于动员第十四日(8月13日)出发，不过它们势必在没有后勤部队的情况下开拔，后勤部队要到动员第二十日(8月19日)才能完全集中起来。
组织工作困难很大：正如大公一次向普恩加来所承认的，问题的实质在于俄国这样一个幅员辽阔的帝国，命令发出了，但是谁也不能肯定是否送达了。缺乏电话线，缺乏电报设备，缺乏受过训练的通讯兵，在在都使得通讯无法做到迅速可靠。机动运输工具的缺乏也使俄国人迈不快脚步。1914年，陆军只拥有四百十八辆机动运输车，二百五十九辆客车，两辆救护车(不过，它却有三百二十架飞机)。因此，补给品在离开铁路末站以后就得依靠马匹输送。
补给充其量也得碰运气。对日战争后，据审讯证词透露，陆军暗底里的贪污贿赂，象是密如蛛网的鼹鼠穴道，比比皆是。甚至莫斯科总督赖因博特将军也曾因办理陆军承包工程受贿，被判刑入狱，不过他终究长袖善舞，不仅获得赦免，而且重又得到一个新的职位。大公身为总司令后第一次接见其军粮部门人员时，就对他们说：“先生们，不许盗窃。”
战争的另一个传统伴侣，即伏特加酒，被禁止了。在上次(1904年)动员的日子里，士兵们来的时候个个都是摇摇晃晃的，团队的兵站里乱糟糟地尽是些醉汉和破酒瓶，整顿这种混乱状态，曾多花了一周时间。现在，由于法国人把每延迟一天都说成事关生死存亡，因此，俄国颁布了这道作为动员期间临时措施的禁令。这除了表现罗曼诺夫王朝末期特有的轻率作风以外，没有什么比这更能确切说明俄国人是在真心诚意地满足法国人要他们赶速行动的恳求了。俄国政府又于8月22日下令将禁令延长到整个战争期间。出售伏特加是政府的一项专卖事业，这道禁令就此一刀砍掉了政府收入的三分之一。一位惶惑不解的杜马议员议论说：众所周知，从事战争的各国政府无不想方设法课征各种捐税以增加收入，“而一个国家在战争期间竟放弃岁入的主要来源，则是有史以来前所未有的”。
一个迷人的夏夜，大公在第十五天的最后时刻晚上11时离开首都，前往设在巴拉诺维济的战地司令部。巴拉诺维济是莫斯科-华沙铁路线的枢纽，地处德国与奥地利战线的中点。他和幕僚以及他们的家属，一群一群地拘谨地聚集在圣彼得堡车站的月台上，恭候沙皇驾临为总司令送行。可是，皇后猜忌，无视礼仪，尼古拉没有露面。人们低声告别、祝福；大公及其幕僚默不作声地上了火车；启程了。
在后方，调集军队的工作还在努力进行。而俄国的骑兵侦察部队从战争的第一天起，就一直在深入德国国境进行刺探。它们的这种袭击，功不在于侵入了德国的警戒线，这算不了什么，而倒是为德国报纸上的惊人的大标题以及关于哥萨克暴行的种种荒诞故事的出笼，提供了口实。早在8月4日，德国西部边境城市法兰克福的一位官员就听到谣传，说城里将要收容来自东普鲁士的三万名难民。不过保全东普鲁士，不让它受到斯拉夫游牧民族入侵的要求，则开始分散了德国总参谋部的注意力，使它不能专心致志于集中全部军力对付法国的工作。
8月12日拂晓，莱宁坎普将军的第一集团军的一支先遣部队，由戈尔科将军率领的一个骑兵师组成，它在一个步兵师的支援下，在主力推进之前，拉开了入侵东普鲁士的战幕，占领了德境内五英里的马格拉博瓦镇。俄国人跃马鸣枪，穿过郊区和进入空旷的集市广场时，发现该镇没有设防，德军已经撤走。商店关门闭户，只是些居民在窗内张望。在农村，居民们在先遣骑兵队到达和战斗打响之前，仿佛经过事先安排似的，都已仓卒逃走一空。在向前推进的第一个早晨，俄国人看到沿着他们前进路线升起了柱柱黑烟，走到临近一看，并不是逃走的物主在焚毁庄园和房舍，而是一堆堆的草料在燃烧，作为信号，标明入侵者前进方向。德国人曾作过系统准备的迹象在在可见。山顶上有木料搭建的了望塔；当地农村十二岁到十四岁担任通讯员的男孩子都发有自行车；派作密探的德国兵都伪装成农民，有的甚至打扮成农村妇女。后者大概是在非军事行动中从他们所穿的政府发给的内衣发现的；但是，很可能有许多这样的人始终没有被逮住。戈尔科将军遗憾地承认说，要在东普鲁士撩起每个妇女的裙子来看看是不可能的。
莱宁坎普将军在接到戈尔科将军关于市镇撤空、居民逃走以及据他推断德国人在维斯瓦河基地以东地区不打算进行认真抵抗的报告后，更是热衷于勇往直前，更少关心他不完善的补给勤务。他是一位年已六十一岁的军官，整洁、挺拔，目光射人，留着两撇挺劲的翘须髭。他在镇压义和团期间，在日俄战争中身为骑兵师师长期间，以及后来作为讨伐军首领，远征赤塔，残酷歼灭1905年革命余部期间，都以勇敢果断、胸怀韬略而享有盛誉。但他这位杰出的将材，却蒙有一层薄薄的阴影，一是因为他是德国人的后裔，再是事出某种未经说明的纠葛，而这些纠葛，据戈尔科将军所说，“使他的道德名誉遭受到相当大的损害”。在以后几周中，他的不可思议的行动，令人又想起这些因素，可是，他的袍泽们还是深信他是忠于俄国的。
莱宁坎普不顾西北集团军群司令吉林斯基将军——这位司令从一开始就是悲观的——的告诫，赶紧集中了三个兵团和五个半骑兵师，于8月17日展开攻势。他的二十万人的第一集团军沿着三十五英里长、间有罗明滕森林的战线，越过了边界。它的目标是距边界三十七英里的因斯特堡峡口，按照俄军行军速度约计三天行程。峡口是一片约三十英里阔的开阔地，北至柯尼斯堡要塞区，南至马祖里湖区。这是一个分布着小村庄和田地未作圈拦的大农场的地区，从间或隆起的高地眺望，视野广阔。在这里，第一集团军将可以如所希望地与德军主力作战，直至萨姆索诺夫的第二集团军由南边绕过湖的障碍，从翼侧和后方给德军以决定性的打击。俄国这两支集团军预期将在阿伦施泰因地区会师后并肩作战。
萨姆索诺夫将军要到达的战线跟阿伦施泰因平行，距边界四十三英里，如果一切顺利，约三天半到四天时间可达。可是，在他的出发地点和目的地之间，有很多机会会碰上料想不到的战争风险——即克劳塞维茨所说的“摩擦”。由于俄属波兰和东普鲁士之间没有横贯东西的铁路，所以萨姆索诺夫要比莱宁坎普军晚两天才能越过边界，而且在到达边界以前，得行军一周，路线是沿着沙砾路，穿过一片未开发的荒原。荒原上，森林、沼泽遍布，居民寥寥，只有少数几个贫苦的波兰农民，而且一进入敌人地区，粮秣来源就很少了。
萨姆索诺夫将军跟莱宁坎普将军不同，对这个地区是生疏的，对他的部队和幕僚是不熟悉的。1877年，他十八岁时，同土耳其人打过仗：四十三岁时，当上了将军；在日俄战争中，他也是一位骑兵师长；1909年以后，任土耳其斯坦总督，从事半军事性的工作。战争爆发时，他五十五岁，病假住在高加索，直到8月12日，才到达华沙第二集团军司令部。他的部队和莱宁坎普部队之间，以及与设在后方协调他们两支部队行动的吉林斯基司令部之间，通讯联系都很不正常。讲究时间的精确性，说什么也不是俄国人的长处。战争爆发前，在4月份曾举行一次军事演习，其司令和参谋人员大部分就是这次战争在8月份披挂上阵的那些司令和参谋，总参谋部在这次演习之后曾忧郁悲观地感到问题不少。由苏克霍姆利诺夫担任总司令的这次军事演习，已经表明第一集团军出动过早，可是战争发生时，这张时间表却未变更，仍遵行不误。莱宁坎普先出发两天，而萨姆索诺夫所部还有四天的路程要走，这样，德军就会有六天时间只消对付一支俄国军队。
8月17日，莱宁坎普担任警卫他左右两翼的两个骑兵兵团，奉命不仅要掩护部队前进，而且要切断铁路两侧的支线，阻止德国车辆撤退。俄国既已蓄意使用了不同于德国的铁路轨距作为防止入侵的一项措施，现在也就无法将自己的车辆调集过来，也不能利用这些宝贵的东普鲁士的铁路网，除非缴获了德国的列车，而德国人当然不会留下许多车辆拱手送给俄国人的。俄军从基地向敌国推进，越走越远，差不多转眼就非马匹拖拉的而又完全没有组织好的补给车队所及了。至于通讯，由于缺乏电线架设自己的线路，俄国人只好依靠德国的电报线路和电报局，当发现这些设施已被破坏时，就使用无线电明码发送电讯，因为他们各部门的参谋部、处都没有密码和密码员。
他们很少进行空中侦察，也很少使用飞机指点大炮射击。大多数空军已派往奥地利前线。俄国兵一见到飞机——在他们是生平第一次看到——不问国籍，就用步枪连续射击；他们深信象飞行机器这种聪明的发明，只有德国人才可能有。士兵吃喝着大量的黑面包和茶，据说这会使他们身上发出一种特有的味道，至于道理何在就不得而知了。这种味道很有点象马的臭味。他们备有四棱刺刀，装在步枪上，整个武器就和人一样高，在白刃战中，使他们比德国兵有利。可是，就火力和战斗力而言，德军在大炮方面的优势，可使两个德国师抵得上三个俄国师。身为陆军大臣的苏克霍姆利诺夫和身为总司令的大公之间的相互怀恨，当然无助于改善这种不利条件，前后方联系糟糕透顶的情况和还要糟糕的补给问题，则更是帮了倒忙。作战还不满一个月，弹药短缺的情况已非常严重，而陆军部则漠不关心，也可说是麻木不仁。这种态度益发使人灰心失望，因此，大公于9月8日被迫径向沙皇呼吁。他报称，在奥地利前线，如炮弹储存达不到每门炮一百发，将势必被迫停止作战。“目前，我们每门炮只有二十五发炮弹，我感到有必要请求陛下催促速运弹药。”
“哥萨克来啦!”响遍东普鲁士的惊叫声，动摇了德国只准备给这个省留下最低限度防御的决心。驻东普鲁士的第八集团军，计有四个半兵团，一个骑兵师，柯尼斯堡的卫戍部队以及一些地方部队，人数相当于俄军两个集团军中的任何一个集团军。毛奇给第八集团军的命令是保卫东、西普鲁士，不得让自己为优势兵力所压服或被赶进柯尼斯堡要塞区。如果发觉受到非常强大的部队的威胁，就撤到维斯瓦河西面，将东普鲁士放弃给敌人。按照当时任第八集团军作战处副处长的马克斯·霍夫曼上校的看法，这些命令含有“对意志薄弱者的心理威胁”。
在霍夫曼心目中，这位意志薄弱的人就是第八集团军司令冯·普里特维茨·加夫龙中将。作为朝廷的宠臣，普里特维茨的戎马生涯是飞黄腾达的。据一位和他同事的军官说：他“懂得在餐桌上如何以滑稽可笑的故事和淫秽的闲话来博得德皇好感”。他现年六十六岁，向以大腹便便著称，是一个德国式的福斯泰夫[注：福斯泰夫(Falstaff)，莎士比亚戏剧中一个肥胖、快活、滑稽的角色。——译者]，“仪表堂堂，妄自尊大，冷酷无情，甚至粗鄙下流，恣意放纵”。他的诨名叫“胖子”，没有动脑筋或搞军事的兴趣，是能不动就不动的人。毛奇认为他力不胜任，多年来一直力图撤掉他第八集团军司令的职务，但都枉费心机；普里特维茨的一些人事关系使毛奇的种种努力水泼不进，针插不入。毛奇所能做的，最多不过是委派了他自己的副手冯·瓦尔德泽伯爵担任普里特维茨的参谋长。时至8月，身患手术后遗症的瓦尔德泽，按霍夫曼的意见“是不能胜任的”，而普里特维茨也从未胜任过，霍夫曼因此便乐滋滋地确信指挥第八集团军的实权将操在最合适的人的手中，而此人就是他自己。
8月15日，日本宣布参加协约国，使大量俄国部队得以脱身出来；因而德国人对东普鲁士的安危更为焦虑。交友和保持友谊一向是德国外交深感困难的一项任务，而今又告失败。在一场欧洲战争中，自身的最高利益何在，日本有它自己的打算，受日本蓄意侵害的国家是洞察其奸的。袁世凯总统就说过：“日本将从这场战争中渔利，主宰中国。”事实证明，确如所述，日本趁战时欧洲列强无暇他顾而制止它不得的时机，将二十一条强加于中国，侵犯中国的主权和领土，使二十世纪的历史发生了意外的转折。但日本参加协约国立竿见影的效果，首先是使俄军从远东脱身出来。想象到斯拉夫游牧民族实力增加后的情景，德国人对于把东普鲁士交由第八集团军单独守卫的问题，现在又有了新的理由为之感到紧张不安。
从一开始，冯·普里特维茨将军就感到难以驾驭其第一兵团司令冯·弗朗索瓦将军，那是一位五十八岁的军官，胡格诺派教徒的后裔，晶莹的眼睛给人一种坦率、天真、入世未深的印象，看来很象是个德国的福煦。第一兵团的士兵都是从东普鲁士招募来的，它的司令是决意不让一个斯拉夫人践踏普鲁士领土的人，他向前推进很远，大有打乱第八集团军战略之势。
第八集团军根据霍夫曼的分析，认为莱宁坎普所部会先进军，预料8月19日或20日，可于该部到达因斯特堡峡口以前，在距俄国边境二十五英里的贡比楠[注：贡比楠(Gumbinnen)，现名古谢夫(Gusev)，属苏联（校制者按：这是80年代的情形）。——译者]地区迎击该军。因此，派三个半兵团与一个骑兵师，其中包括弗朗索瓦的第一兵团，去迎战莱宁坎普，派第四兵团去东南与正在逼近的萨姆索诺夫所部接触。8月16日，第八集团军司令部向前移到接近因斯特堡前线的巴滕施泰因，发现弗朗索瓦业已到达贡比楠并在继续前进。弗朗索瓦认为应立即采取攻势，而霍夫曼的战略则是让莱宁坎普所部在头两天尽可能向西推进，他的理论是，莱宁坎普推进得离基地愈远就愈易被击溃。霍夫曼并不要莱宁坎普的前进受到阻挡，恰恰相反，他要让莱宁坎普尽快到达贡比楠地区，以便德军在必须转而对付萨姆索诺夫以前，好有时间同莱宁坎普单独作战。
弗朗索瓦于8月16日在贡比楠设下司令部，并继续前进。这个架势，是要把第八集团军其余的部队拖在他后面支援他的翼侧，这样就要把第八集团军展开到原非它力所能及之处。16日，普里特维茨断然命令他停止前进。弗朗索瓦在电话中愤然不服，坚决主张在愈近俄国的地方作战，德国领土损失的风险愈少。普里特维茨回答说，牺牲东普鲁士的部分领土是不可避免的，并且发了一道书面命令，提醒弗朗索瓦，他是“唯一的司令”，并再次禁止继续前进。弗朗索瓦置之不理；8月17日下午1时，普里特维茨收到弗朗索瓦的一封电报，“大为惊愕”，电报说，他已在贡比楠前面二十英里、距俄国边境仅五英里的施塔卢珀楠投入战斗。
17日这天上午，当莱宁坎普所部大举越境时，由于协调不够而不是出于有意安排，居中的第三兵团比其他两个兵团早出发了几小时。俄军侦察队探明弗朗索瓦的部队在施塔卢珀楠后，第三兵团遂下令进攻，在镇东数英里处投入战斗。冯·弗朗索瓦将军及其参谋在施塔卢珀楠教堂尖顶上观察战况，“就在这使人心烦的紧张气氛中”，教堂里忽然响起了吓人的钟声，声震耳鼓，尖顶为之摇晃，望远镜也在三脚架上颠动。原来是镇议会负责人以为预先通知人们俄军已经逼近是他的职责所在；可是，却激怒了军官们，他们信口对这位倒霉的镇议会负责人进行了一通日耳曼式的咒骂。
第八集团军司令部收到弗朗索瓦的电报时，同样怒不可遏。用电话、电报命令他立即停止战斗，并派了一个少将赶往当面落实这一命令。他登上钟楼，那里已是怒气冲天，而他也毫不逊色地吼道：“主帅命你立即停止战斗，向贡比楠撤退!”弗朗索瓦对他这种语气和神态不禁火冒三丈，便放肆反唇回敬说，“告诉冯·普里特维茨将军，冯·弗朗索瓦将军击败俄国人后会停止战斗的!”
在这期间，德军已自右翼派了一个旅带着五个炮兵连，从后面攻打俄军。由于俄军第三兵团，特别是它目前正在施塔卢珀楠作战的第二十七师开拔过早，因此在该兵团和它左翼友邻兵团之间敞开了一个缺口，以致对德军的攻击毫无防御。遭受德军攻击的一个团被打得溃不成军，四散逃窜，不仅连累了第二十七师全师退却，而且为德军留下了三千俘虏。虽然莱宁坎普所部其余的部队到达了规定当天应到的战线，但由于第二十七师不得不退回边境改编，原定第二天进军的时间表也就不能执行了。弗朗索瓦满怀胜利的喜悦撤出施塔卢珀楠，并于当夜退回贡比楠。他深信不疑，拒不从命是有好处的。
莱宁坎普的部队不顾挫折，重新前进。不过，到8月19日，才这么几天时间，就开始感到原不完善的后勤补给已捉襟见肘。距国境才十五英里，各兵团司令就报称补给供应不上以及兵团之间和兵团与集团军司令部之间的电讯不通。前面的道路，被逃难的人群和他们赶着的大批乱窜的牛、羊阻塞住了。不过居民的逃跑和弗朗索瓦兵团的后退，使莱宁坎普及其上级西北战线司令吉林斯基将军，都认为德国在撤出东普鲁士。但这并不符合俄军的意图，如果德军退得过快，就会逃脱俄军的钳形夹击。莱宁坎普遂此下令20日停止前进，这主要倒不是因为他本身的困难，而是要诱敌前来作战，并留出更多时间好让萨姆索诺夫的第二集团军赶来，从德军后方给它以决定性的打击。
冯·弗朗索瓦将军正是求之不得。19日，他再次嗅到战斗将临，便打电话给第八集团军司令部普里特维茨将军，吵吵嚷嚷地要求准予反攻而不再继续后撤。他断言，这是一个绝好机会，因为俄国人的推进松松垮垮、零零落落。他深有情感地描绘居民们离乡背井的情况，慷慨激昂地力陈拱手让普鲁士国土遭斯拉夫人践踏的可耻。普里特维茨被弄得心神不定。由于打算在贡比楠后面打一仗，第八集团军已在安格拉普河沿岸据有准备得很好的阵地。但是，冯·弗朗索瓦过早挺进了，打乱了这个方案。他现时在贡比楠以东约十英里的地方。要是让他在那里进攻，那就是说要在远离安格拉普防线的地方应战；另外两个半兵团就得跟着他拉走，就会和派往监视南下的萨姆索诺夫部队的第二十兵团分开得更远，而该兵团又是可能随时需要支援的。
另一方面，德军没有经过认真作战就自行退却的情景，即使仅退二十英里，也令人反感，特别是在丧魂落魄的居民面前退却，就尤其令人反感的了。德军截获了莱宁坎普停止前进的命令之后，更难于作出决定。莱宁坎普的命令是以简单的密码用无线电发给俄军各兵团的，这种密码，对一位派来第八集团军任密码员的德国数学教授来说，是不难破译的。
现在的问题是莱宁坎普会停多久?德军可以放手打一支俄军而不受另一支俄军牵制的时间已为时不多；到那天晚上，六天就剩下三天。要是德国人在安格拉普等莱宁坎普来犯，他们就会立即陷在两支俄军的夹击之中。也就在这时，第二十兵团发来消息：萨姆索诺夫所部已在那天上午越过国境。钳子的另一翼在前进中。德军必须要末抛开它在安格拉普准备好的阵地，立即打莱宁坎普；要末脱出身来对付萨姆索诺夫。普里特维茨及其参谋选定前一方案，命令弗朗索瓦于次日(8月20日)晨发动进攻。唯一的困难是，在安格拉普河谨候命令的另两个半兵团，不能及时赶来同弗朗索瓦并肩作战。
黎明以前，冯·弗朗索瓦的重炮开火了，给了俄国人一个突然袭击；炮击继续了半个小时。凌晨4时，他的步兵在莫辨东西的黑暗中，越过收割后的田野向前推进，直抵俄军步枪射程以内。拂晓，战斗遍及全线，势如烈火燎原。俄军野战炮兵连也炮弹如雨，向前进中的那些灰色的队伍倾注而来，前面白色的大路眼看突然变成了灰色，尽是德军的尸体。接着第二个灰色浪潮又冲了过来，而且越来越近。俄国人已经可以看出尖顶钢盔。炮兵连再次开火。这一浪退了，另一浪又涌上来了。俄军大炮的炮弹是以每天二百四十四发的发射率供应的，而现时的发射率则为四百四十发。一架具有黑十字标志的飞机掠过上空，轰炸了俄军炮兵阵地。灰色浪潮滚滚而来。就在浪头到达五百码内的时候，俄军大炮结结巴巴地终于沉静下来，弹药已经用尽。弗朗索瓦的两个师重创了俄军第二十八师，使它伤亡百分之六十，基本上把它歼灭了。弗朗索瓦的骑兵同三连骑炮兵横扫了俄军毫无掩护的末端阵地，没有大炮的俄国骑兵不事抵抗就撤走了，听由德军进攻俄军后方的运输队。这是莱宁坎普最右面几个兵团的遭遇；至于其中路和左方情况则迥然不同。
这些地方的俄军在弗朗索瓦黎明前的炮声警告下，已作好迎战准备。这时候，三十五英里宽的战线上，德军只是在零星地进攻。在中路，德军第十七兵团直至上午8时才到达前线，比弗朗索瓦晚四小时；在德军的右方，第一后备兵团也直到中午才抵达。第十七兵团的司令是奥古斯特·冯·马肯森将军，他也是参加过1870年战争的那批六十五岁和六十五岁以上的宿将之一。第一后备兵团是由奥托·冯·贝洛将军统率的。19日晚，他们接到要他们于次日晨参加弗朗索瓦在贡比楠那边进攻的意外命令时，他们都一直驻扎在安格拉普河西岸。马肯森赶紧集中部队，星夜过河，但在河对岸的路上，队伍就困陷在难民、车辆和牲口群里，前进不得。等到他清理好队伍，推进到可与敌军接触的时候，已失去奇袭的有利时机，俄国人首先开火了。不管谁受到炮击，重炮的杀伤力都是很大的；在这次炮击中捱揍的却是德军，这是1914年罕有的情况之一。步兵俯伏在地，不敢抬起头来，弹药车爆炸了；无人驾驭的战马在乱奔。到下午，马肯森的第三十五师在炮击下溃散了。一连人扔下武器逃之夭夭，另一连人陷于惊慌失措；然后是整个团，再后是它两侧的部队。很快地，成营成营的人，铺天盖地从路上、从田野里向后方涌退。参谋人员、师的将领以及马肯森本人，乘车冲到前面，企图制止溃散；可是在他们止住以前，部队已陆续后撤了十五英里。
马肯森右面的冯·贝洛的第一后备兵团，也无法给他以任何帮助，因为它出发得更晚，而且在它到达罗明滕森林边缘的戈乌达普这个指定地区时，就立即被俄军咬住，鏖战一场。中路马肯森兵团的溃败，使冯·贝洛的左翼失却掩护，迫得他也不得不后撤，既借以掩护马肯森的退却，也保护他自己。冯·贝洛的右面，由冯·莫根将军统率的第三后备师是最后一个从安格拉普河出发，直到晚上一切都已结束时才到达的，因此没有经历战斗。尽管德军退却成功，尽管俄军在同弗朗索瓦的战斗中也遭到重创，但是，总的来说，贡比楠战役是俄国人胜利了。
普里特维茨认为整个战役失败。倘俄国人穿过崩溃的德军中路，进行强有力的追击，就有可能冲过因斯特堡峡口，把第八集团军割裂开来，逼迫北面的弗朗索瓦兵团藏身于柯尼斯堡要塞区，而这是德军最高统帅部所明白告诫决不容许发生的。要挽救第八集团军并使它保持衔接一气，普里特维茨认为唯一的办法是退到维斯瓦河。毛奇最后给他的有关命令是：“保全部队。不要被赶出维斯瓦河地区，但在绝对必要时，可放弃维斯瓦河以东地区。”普里特维茨认为现在是绝对必要的时候，特别是在和马肯森通过电话，马肯森生动地描绘了所部惊恐的状况之后，更感到事属绝对必要。
8月20日当天傍晚6时，普里特维茨打电话给弗朗索瓦，告诉他尽管他的战区获胜，但是部队还必须退到维斯瓦河。弗朗索瓦感到是个晴天霹雳，激烈反对，申述了各种理由，力劝普里特维茨重新考虑。他坚决认为，俄军由于本身的损失，不可能再发动一场有力的追击，他恳求普里特维茨改变主张。他挂断电话时的印象是，普里特维茨并不完全固执己见，已同意考虑他的意见。
在指挥部，人们来往频繁，情绪激动，报告互不一致，经过这一阵混乱之后，一种令人心惊胆寒的情况开始明朗了：并无追兵在后。在俄军指挥部，莱宁坎普原已下令在那天下午3、4点钟之间进行追击，嗣因据报德军掩护马肯森退却的炮火猛烈，遂于4时30分撤销该令。由于弄不清德军中路溃败到什么地步，莱宁坎普等着。一个精疲力尽的参谋要求让他上床去睡，莱宁坎普对他说，可以躺下，但不要脱掉衣服。他睡了一个小时，被莱宁坎普叫醒。莱宁坎普站在他床边，笑着对他说，“现在可以脱去衣服了，德国人正在退却。”
对于莱宁坎普的这句话，那些在一场战役过后总是趋之若鹜的军事史家们，作了大肆渲染，尤其是霍夫曼，更是心怀叵测而乐滋滋地作了可说是歪曲事实的详述。他们指出敌人退却之际正是追击时机，而不是就寝的时候，这当然无可厚非。可是，由于贡比楠战役是后果严重的坦南贝格战役的序幕，莱宁坎普停步不前的这段情节便引起了团团疑云，对此不乏胡乱的解释和指责，而且忘不了提及他的德国家世并明确地指控他是一个卖国贼。其实，克劳塞维茨远在这事发生之前一百年的一番话也许倒是比较可行的解释。他在论述追击问题时写道：“在一支部队里，感受到的整个压力是迫切需要休息和恢复精力。在这种情况下，就得要求指挥官有非凡的魄力，要高瞻远瞩而不要只看当前，要立即采取行动，夺取那些在当时看来仅不过是胜利的锦上添花——胜利的豪华点缀——的成果。”
无论莱宁坎普有没有看到那些最后的结局，事实是，他不可能一鼓作气，追击逃窜的敌人，夺取最后的胜利，也许他自己也认为是不可能的。他的补给线运转得很差，要是向前推进得超过铁路终点更远一些，那就会把补给线整个儿抛在后面；而且当他的补给线在敌国境内越拉越长的时候，德军的补给线，随着它们向基地撤退，将是越缩越短。没有卤获到德国的车辆，因此不能利用德国的铁路，而他手头又没有铁路工人来改变轨距。何况在遭到德军骑兵的攻击后，他的运输工作已陷于混乱状态；而他右翼的骑兵打得很惨，他的一个师又损失了大部分。于是他就地停下来了。
傍晚天气炎热。霍夫曼上校站在司令部室外，在和顶头上司格吕纳特少将讨论作战情况和明天的形势，他期望少将能和他一起左右懦弱的普里特维茨以及瓦尔德泽。就在这时，给他们送来了一份电报。这是第二十兵团朔尔茨将军发来的，报告南线俄军有四、五个兵团正在越过边境，在五、六十英里宽的战线上全面挺进。霍夫曼从他特有的那种谁也不知道他是否当真的捣蛋方式，建议把报告“压下来”，不让普里特维茨和瓦尔德泽知道，据他判断，“现时他们的神经已经失却控制”。他在战争回忆录里，对一位袍泽所常用的措词中，再没有象“他的神经已经失却控制”一语用得这样广泛的了。这次无疑是用得对的。可是，霍夫曼的这个短命的密谋落空了，就在那时，普里特维茨和瓦尔德泽走出屋来，从神情中可以看出他们也收到这份报告。普里特维茨请他们都到室内去，然后对他们说：“先生们，假如我们继续对维尔纽斯军作战，华沙军将会向我们背后挺进，切断我们通向维斯瓦河的去路。我们必须停止对维尔纽斯军的作战，撤过维斯瓦河。”他不再谈撤“到”而是说撤“过”维斯瓦河了。
霍夫曼和格吕纳特对这样做的必要性立即表示怀疑，而且断言他们能在两、三天内“结束”与维尔纽斯军的战斗，并且还可以赶得上对付来自南方的威胁，而朔尔茨兵团，在他们赶到之前，是可以“自行设法对付的”。
普里特维茨粗暴地打断了他们的话。这该由他和瓦尔德泽来作决定。他坚决认为南路俄军的威胁太大，霍夫曼必须为撤过维斯瓦河进行必要的部署。霍夫曼指出，南路俄军的左翼已比德军更靠近维斯瓦河，他用圆规作了一个测比，表明撤退已不可能。他要求“指示”如何进行部署。普里特维茨粗鲁地打发他和室内的人走开后，打电话给科布伦次的德军最高统帅部汇报了他的打算：即使不撤过维斯瓦河也要撤到维斯瓦河。他还说，炎夏的维斯瓦河水位不高，要是没有增援，他甚至疑虑能否守住这条河。
毛奇吓呆了。这就是让这个胖子白痴指挥第八集团军的结果，也是他本人给这个白痴的最后一道命令考虑欠周的结果。放弃东普鲁士会严重挫折士气，也会损失最宝贵的粮食和乳制品的产区。更糟的是，倘若俄国人越过维斯瓦河，他们不仅会威胁柏林，而且会威胁奥地利的翼侧，乃至维也纳。增援!除了从西线以外他能从哪里抽调增援?而在西线，连最后一个营都投入了战斗。现在从西线抽调部队会意味着对法作战的失败。毛奇由于吃惊过度，或许由于距离现场太远，以致没有考虑下达一道针锋相对的命令，而是暂且满足于责成其参谋跟弗朗索瓦、马肯森以及别的兵团司令直接通话，查明事实。
而在这时，在第八集团军司令部里，霍夫曼和格吕纳特正在努力说服瓦尔德泽，退却不是唯一的途径——实际是个行不通的途径。霍夫曼献计，利用内线和铁路的有利条件，第八集团军可以部署得足以对付两路俄军的威胁，要是情况的发展又不出他所料，那他们还可以把全部力量用来对付两路俄军之一。
霍夫曼建议，如果莱宁坎普所部翌日还不追击——他相信莱宁坎普是不会追击的——就让弗朗索瓦的第一兵团脱离接触，乘火车长途绕道增援南线朔尔茨的第二十兵团。弗朗索瓦将在朔尔茨的右翼建立阵地，面对萨姆索诺夫军的左翼，因它距维斯瓦河最近，对德军的威胁最大。在贡比楠没有参加战斗的冯·莫根将军统率的那个师，也可派它经由不同的铁路线前往援助朔尔茨。部队及其补给、装备、马匹、枪炮弹药的调动，车辆的集中，在挤满难民的车站上的登车，车辆从这一线到另一线的调度，所有这些虽都是复杂的问题，但是霍夫曼深信德国的铁路系统是能胜任的，因为在铁路上已经费了不知多少心血。
当进行这些调动时，马肯森和冯·贝洛两兵团的撤退要再向南行军两天，这样在成功地脱离接触的时候，它们距离南线就更近了，可近三十英里左右。如果一切进行得顺利，它们将从这里穿过内线捷径去朔尔茨左翼建立阵地，但它们应在弗朗索瓦开到朔尔茨右翼后不久到达。这样，整个四个半兵团就可以在恰当的地位跟南线敌军作战。骑兵和柯尼斯堡的后备部队将留在莱宁坎普部队的正面作为掩护。
这个策略的成败将完全取决于一个条件，即莱宁坎普按兵不动。霍夫曼认为，莱宁坎普为了休整并修补其补给线，会再按兵不动一两天。霍夫曼的坚信不移，不是根据任何神秘的启示，也不是出于其他什么超自然的才智或歪才，而只是根据他的信念，他认为莱宁坎普由于种种惯常的原因势需停顿下来。不管怎样，这两、三天，马肯森和冯·贝洛两军的战线不会发生任何变化。到那时，在进一步截获密电码的帮助下，莱宁坎普的意图是会有某些迹象可寻的。
这就是霍夫曼的论点，他说服了冯·瓦尔德泽。不知怎么地，在当晚什么时候，瓦尔德泽也竟说服了普里特维茨，让霍夫曼去准备必要的命令，也许是他未经普里特维茨同意而擅自作主的，有关这方面的档案记载得不清楚。由于参谋部不知道普里特维茨当时已向最高统帅部报告了他拟撤到维斯瓦河的意图，因此，谁也没有操心去向最高统帅部报告已经打消了这个主意。
第二天早晨，毛奇的两个参谋，由于战地电话屡打不通，经过几个小时才分别同东线各兵团司令通了话。从他们的谈话中，这两位参谋得到的印象是，情况是严重的，但是退却是过于轻率的办法。既然普里特维茨看来决意要退却，因此毛奇决定撤换他。也就在毛奇和他的副手冯·施泰因商量的时候，霍夫曼正怡然自得，感到至少到目前还是他正确。侦察结果表明，莱宁坎普所部并无动静；“他们根本不在追击我们”。于是立即下令调弗朗索瓦的第一兵团去南方。据弗朗索瓦本人的说法，那天下午他离开贡比楠时，曾情不自禁地激动得流下泪来。普里特维茨显然已同意霍夫曼的论点，但立刻又后悔起来。那天傍晚，他再次打电话给最高统帅部，向冯·施泰因和毛奇报告说，他的参谋进攻华沙军的建议是“行不通的，太冒失了”。在回答一个问题时，他说，以他“这么少的人马”，他甚至不能保证能否守住维斯瓦河，他必须得到增援。这就决定了他的解职。
东线既有崩溃之虞，也就急需一位勇敢、坚强并且果断的人来接替指挥职务。在实战中，一个指挥官应该怎样处理危机，事先总是没有把握的。可是，德军统帅部却有幸了解到一位参谋官，他只是在一周以前在作战中大显身手的——他就是鲁登道夫，列日的英雄。他堪任第八集团军的参谋长。按照德军共同负责的指挥体制，参谋长跟司令同样重要，有时，凭其能力和气质还显得更为重要些。鲁登道夫那时正随着比洛的第二集团军在那慕尔郊外，继他在列日大奏肤功之后，在猛攻比利时的第二大要塞。这正是他接近法国国门的关键时刻——但是东线需要急切。毛奇和冯·施泰因一致认为必须召他来。于是，立即派了一个上尉参谋，乘摩托车于第二天(8月22日)上午9时将信送达鲁登道夫将军。
“你也许能挽救东线的局势，”冯·施泰因写道，“我所认识而又可这样绝对信赖的别无他人了。”他表示歉意，把鲁登道夫从一场决战即将开始的地方拖走了，“这场决战，请上帝保佑，将是最后一仗”，不过，牺牲是“必不可免的”。“当然，你无须对东线已经发生的情况负责，而且以你的能力，你足可防止最糟的情况发生。”
鲁登道夫在十五分钟之内乘坐上尉参谋的车子走了。他的车子曾经过距那慕尔十英里的瓦弗，这地方“就在我前天路过时，还是一座歌舞升平的城镇，现在则是一片火海。这里的老百姓也在向我军开火”。
傍晚6时，鲁登道夫到达科布伦次。三小时内，听了有关东线局势的指示，受到了“显得疲劳”的毛奇和“非常镇静”的德皇的接见，不过德皇在情绪上深受敌军侵犯东普鲁士的影响。鲁登道夫给第八集团军发了一些命令，晚上9时乘专车前往东线。他的命令，除嘱咐霍夫曼和格吕纳特在马林堡接他以外，是调弗朗索瓦的第一兵团乘火车去南线支援朔尔茨的第二十兵团。马肯森和冯·贝洛两个兵团到8月23日这天要完全脱离接触并休整好。这些命令和霍夫曼的命令相同，体现了德国军事学院要求所有学员对一个命题作出同样答案的要求。不过也有可能鲁登道夫已看过霍夫曼命令的电报副本。
在鲁登道夫乘汽车经过比利时的时候，上尉参谋曾告诉他，最高统帅部已选中一位退休的将军担任第八集团军的司令，但是还不知道他是否接受这项任命，他的名字是保罗·冯·贝内肯多夫·兴登堡。鲁登道夫不认识他。在当天夜晚离开科布伦次以前，他获悉已找到冯·兴登堡将军，兴登堡也已接受了任命，并将于次晨4时在汉诺威登车前往履新。
德军最高统帅部原来在选定参谋长之后，便着手解决物色一位司令官的问题。大家都认为鲁登道夫无疑是一位具有真才的人，但要配成一对，最好还得选一位名副其实的“冯”。许多退休的兵团司令的姓名都被考虑了。冯·施泰因忽然想起战争爆发时收到的一位老同事的来信，信上说，“如果情况的发展需要一个指挥官的话，不论哪里，请不要忘掉我。”信上并且保证说写信人“还很健壮”。恰好的人选!他出生于一个在普鲁士定居了几个世纪的容克世家。1911年，六十五岁时退休，曾在史里芬的总参谋部工作过，他是经过逐级提升而成为一个兵团的参谋长和后来担任兵团司令的。再两个月他就年满六十八岁了，但他并不比右翼的克卢克、比洛和豪森这三位将军年老些。东线所需要的，特别是在普里特维茨表现得惊慌失措之后，不是一个神经质的人，而兴登堡以往行事，一向稳如磐石，可资信托，以沉着镇定闻名。毛奇批准了；德皇也首肯了。于是，给这位退休的将军发了一份电报。
下午3时，兴登堡在汉诺威家中收到电报，问他是否愿意接受“紧急任命”。他复称：“乐于接受。”第二封电报命令他立即前往东线就任第八集团军司令。最高统帅部没有费神请他来科布伦次谈话，而是命令他在汉诺威上车，并通知他，他的参谋长将是鲁登道夫将军，将在去东线的火车上和他会晤。因时间紧迫，几套土灰色新军装兴登堡只来得及试穿了一套，他不得不窘迫地穿了一套普鲁士将军的旧蓝军装就出发了。
几天后普里特维茨撤职的消息发表时，那位难能可贵的日记作者布吕歇尔公主记道：“一个叫作兴登堡的将军，一个完全上了年纪的人，接替了他的职位。”报纸编辑们赶忙搜集有关新司令的材料，但很不容易找，因为他在军人名册中列在“贝内肯多夫”这个姓氏下。不过编辑们很高兴，终于查到他曾在色当作战，并荣获过二级铁十字勋章，而且他也是1866年对奥地利早期战争中的一位宿将。他的贝内肯多夫祖先是定居在东普鲁士的条顿骑士团的成员；兴登堡这个姓是在十八世纪因婚姻关系而来的。他是西普鲁士波森[注：波森(Posen)，即波兹南。——译者]人，在他早期的经历中，在任驻柯尼斯堡第一兵团参谋时，曾研究过马祖里湖区的军事问题。这件事不久就成了描绘兴登堡如何早在三十年前就规划了坦南贝格战役的传说的由来。他是在西普鲁士诺伊德克他祖父的庄园上抚养成长起来的，他还记得童年时曾和一个替腓特烈大帝干过两星期活儿的老花匠交谈过。
兴登堡在汉诺威车站上等着，火车于清晨4时进站。他从未见过的鲁登道夫将军，以“轻捷的步伐”走上月台，向他报到。在东去途中，鲁登道夫对当前的局势和他已发布的命令作了说明，兴登堡听了表示赞同。他们就这样在前往日后使他们驰名于世的疆场途中结合起来了。以令人畏惧的花押　[注：兴登堡和鲁登道夫姓氏的第一字母分别为H和L。——译者]表示的这一“结合”行将统治德意志帝国直到帝国的末日。后来兴登堡成了陆军元帅，但同时也博得了一个“‘你说呢’元帅”的诨名，这是从他每当征询他的意见的时候，总是转问鲁登道夫“你说呢?”的习惯而来的。
真是别具一格，关于第八集团军司令的人事更迭，德军最高统帅部考虑通知的第一个人竟是东线的铁道总监克尔斯滕少将。8月22日下午，还在专车首途以前，这位少将就来到霍夫曼的办公室，带着“一副非常吃惊的表情”，给霍夫曼看了一封电报。电报通知说，一位新司令和一位新参谋长的专车将于明天到达马林堡。这就是普里特维茨和瓦尔德泽怎样知道自己被免职的经过。一小时后，普里特维茨收到一封给他本人的电报，把他和瓦尔德泽列入“待分配的名单”中了。霍夫曼说，“他向我们告别时，对于这样的处理毫无怨言。”
鲁登道夫的做法也并不老练。尽管他很了解霍夫曼，和他在总参谋部工作期间，曾在柏林和他同住一屋达四年之久；可是，他还是分别发电报给各兵团司令下达命令而未通过第八集团军参谋部。这并不是故意要得罪人；总参谋部的军官得罪人是常情。霍夫曼和格吕纳特都立刻认为受了侮辱。在马林堡为新任指挥官们所举行的欢迎会，按鲁登道夫的说法，“根本不是高高兴兴的”。
现在必须面对这场战役命运所系的关键问题了。马肯森和冯·贝洛两个兵团究竟是应该停在原地以防莱宁坎普的进一步前进呢，还是按照霍夫曼的计划，把它们调往南线抵抗萨姆索诺夫的右翼?除非用上第八集团军的全部力量，否则没有希望打败萨姆索诺夫所部。8月23日那天，弗朗索瓦兵团在因斯特堡和柯尼斯堡之间五个车站乘车的复杂过程刚刚结束，正在前往南线途中；还要有两天时间的换线转轨和进行同样复杂的下车工作，才能进入阵地作战。冯·莫根师也在从另一条铁路向南线进军途中。马肯森和冯·贝洛两个兵团这天未动。骑兵侦察队报告莱宁坎普所部仍“无动静”。他和马肯森和贝洛两个兵团相隔大约只有三、四十英里，如果他们两军向南移动攻打另一支俄军，他仍可——要是他推进的话——跟踪他们，从后面猛攻。而霍夫曼则要马肯森和冯·贝洛立即启程。鲁登道夫离开那慕尔只三十六个小时，是新来到这里，而在当前形势下，无论作出哪种决定都是命运攸关的，而且要对局势负责，所以把握不定。兴登堡从退休生涯出来仅二十四小时，全依仗鲁登道夫。
在俄军方面，高级指挥部伤透脑筋的是怎样选择时机，使钳形攻势的两翼一起夹击敌军的任务。障碍如此之多，如此五花八门，如此难以处理，又如此明显，弄得军事长官们一开始就充满悲观情绪。西北战线司令吉林斯基的职责是协调莱宁坎普和萨姆索诺夫两支部队的行动，可是如何完成这一职责，他可想不出更好的办法，只是一味地下令催促赶紧行动。莱宁坎普已首先出动而且已首先投入战斗，于是吉林斯基要求尽快行动的命令全都发给萨姆索诺夫。与此同时，法国人一连串的空前紧急的请求又都冲向吉林斯基本人而来。法国人为了减轻他们在西线的压力，指示他们的大使“坚持”要求“俄军必须对柏林开展殊死进攻”。这些要求，从霞飞送到巴黎，从巴黎送到圣彼得堡，从圣彼得堡送到“斯塔夫卡”(设在巴拉诺维济的俄军总司令部)，从“斯塔夫卡”送到吉林斯基，吉林斯基又把这些要求全部转送给了萨姆索诺夫将军，而萨姆索诺夫将军这时正在沙砾路上一步一步地奋力前进着。
自从在日俄战争中指挥一个骑兵师以来，这位正如英国驻第二集团军联络官所称的“朴实厚道的人”还从未有过指挥拥有十三个师的一支集团军的经验。他通过并不为他所熟悉的参谋们和师长们进行工作。俄军不是按地区编制的，报到的后备役军人——有时占到一个团的人数的三分之二——对他们的军官和军士来说，都是陌生的。军官短缺，士兵文化水平甚低，乃至往往目不识丁，这些情形，使命令不易逐级下达到前线。管理电讯的通信部队几乎是混乱的。在华沙电报局，一个参谋大吃一惊，发现一大堆给第二集团军的电报搁着未拆也未递送，因为和战地司令部之间没有建立起通讯联系。这位军官于是把电报收集起来用汽车去分送。兵团司令部只是同师部联系的线路是够用的，而同集团军司令部或友邻兵团联系的线路就不足了，因此借助于无线电报。
由于硬要赶紧行动，把集中时间缩短了四天，以致后勤的组织工作未能臻于完善。一个兵团由于另一个兵团的补给车辆没有开到，就得分一些炮弹给它，这样也就搅乱了自身的打算。面包车也不见影踪，要使军队的给养能靠敌人境内的乡村供应，就需派遣征集队在骑兵护卫下先行出发，而在这方面又未作什么安排。一匹马在沙砾路上拖动货车和炮架，事实证明是不够有力的。在有些地方，不得不把一半货车的马匹卸下来，加套到另一半的车辆上，用两匹马来拉一辆车子。向前走一段以后，再把马都卸下来，套到抛锚在后的车子上，然后再如此往返一段一段地前进。
“第二集团军要赶紧推进，你们要加速行动，要尽量使劲，”吉林斯基8月19日来电说，“第二集团军的推进迟缓正在使第一集团军处于困境。”事情并非如此。19日，萨姆索诺夫正在按原订日程越过边境，不过，吉林斯基深信情况将会如此，所以言之在先。
萨姆索诺夫回答说：“正在按时间表前进，每日行军十二英里以上的沙砾路，不事休息。已无法再快。”他报告说，他的士兵每天要脚不停步地走十到十二小时。三天后，吉林斯基电告：“我坚持要立即投入决战。”萨姆索诺夫回答，士兵们“疲惫不堪”，要以更快的速度前进是不可能的。“乡村毁坏，马已久无燕麦，人也无粮食。”
就在那天，萨姆索诺夫所部由马尔托斯将军指挥的第十五兵团碰上了德国朔尔茨将军的第二十兵团。战斗打响了。德军还未得到增援，于是后撤。马尔托斯将军占领了德国境内约十英里的佐尔道和几小时前还是朔尔茨的司令部所在地的奈登堡。开进奈登堡的哥萨克侦察队报告说，德国居民从窗口向它们开火，马尔托斯将军下令炮击，摧毁了该城主要市区的大部分房屋。马尔托斯，一位“矮小的老年人”，当晚感到很不自在。他发现他住的那座房子的德国主人已经走了，留下的全家合影在从壁炉架上凝视着他。这是市长的住宅，他吃的是为市长准备的晚饭，侍候他的是市长的女仆。
8月23日，也就是鲁登道夫和兴登堡到达东线的那天；在马尔托斯将军右侧的俄国第六和第十三兵团还占领了许多村庄；朔尔茨将军除得到维斯瓦河守备队从后面给他的一些支援外，仍在孤军作战，但后退不多。吉林斯基不顾莱宁坎普在北线按兵不动，对萨姆索诺夫依然令如雨注。他吩咐萨姆索诺夫，在他这一线的德军正在仓促退却，“仅仅留下一些微不足道的部队在对付你。因此你必须按计划发动一场极为有力的攻势……必须进攻并拦截在莱宁坎普前面退却之敌，断其去维斯瓦河的退路”。
当然这是原先所计划的，但当时是根据莱宁坎普牵制住北面德军的部署制订的。事实上，那天，莱宁坎普同德军已无接触。他虽于8月23日又开始前进，但方向错了。不是斜过去插向南方和萨姆索诺夫在湖滨地区前面会师，而是径直向西挺进，意图阻止柯尼斯堡敌军出击，他唯恐一旦南下，弗朗索瓦会攻其翼侧。这是与原计划完全无关的行动，可是吉林斯基并未纠正。吉林斯基就象莱宁坎普一样，是在对德军动向如堕五里雾中的情况下行事的，他以为德军正在按俄国人的打算行动——撤至维斯瓦河。因此，他继续催促萨姆索诺夫前进。
8月23日晚，马尔托斯将军的兵团，觉察到敌军正在退却，深受鼓舞，便从奈登堡挺进到距德军前线不到七百码的阵地。朔尔茨兵团在奥尔劳村和弗兰克瑙之间筑壕固守。俄国人奉命要不惜一切代价攻下这些堑壕。他们在阵地上埋伏了一夜，黎明前又匍匐前进了一百码。进攻的信号发出后，他们通过三次冲锋拿下了最后的六百码。德军机枪开火了，他们就趴倒在地，然后再蜂拥而上。他们就是这样一次又一次地起伏前进的。当白军装上衣的人群，挥舞着明晃晃的刺刀，浪潮一般地冲过来时，德军从堑壕里爬了出来，丢下机枪逃了。在前线其他地方，德军则以优势的大炮惩罚了进攻的敌人。在马尔托斯右面的俄国第十三兵团，或由于通讯联络的错误，或由于指挥无能，或兼而有之，未能赶来支援，因此，这一仗俄军没有得到多大好处。到这天结束时，德军是撤退了，但并没有被打垮。俄国人虽然缴获了两门野战炮，俘获了一些俘虏，但是，他们自己的损失也很大，计达四千人。有一个团十六个连长有九名阵亡。一百九十人的一个连，一百二十人和全部军官都阵亡了。
尽管德军牺牲较少，但是朔尔茨在面对绝对优势的兵力下，还是后退了十英里左右，在坦南贝格村庄设下司令部过夜。吉林斯基仍然催赶着萨姆索诺夫，坚持要他继续推进到约定的战线，截断敌军的“退路”，因此，萨姆索诺夫对所属各兵团——左翼第二十三兵团，中路第十五和十三两兵团，右翼第六兵团——发布命令，对它们第二天进军的路线和部署作了安排。同远于奈登堡的通讯联系，越来越弱，越不清楚。有一个兵团的电线已全部用完，在依靠传令兵骑马传送。第六兵团没有第十三兵团用的密电码。因此，萨姆索诺夫只好用无线电明码发布命令。
到这时，鲁登道夫和兴登堡虽说已到达二十四小时光景，第八集团军可还没有决定是否把马肯森和冯·贝洛的兵团调往抵挡萨姆索诺夫的右翼。兴登堡和他的参谋来到坦南贝格同朔尔茨商量，朔尔茨表现得“沉重，但颇有信心”。他们返回司令部。霍夫曼后来写道，那晚“是整个战役最困难的时候”。当参谋们正在辩论时，通信部队的一个军官送来一份截获到的电报，是萨姆索诺夫关于第二天(8月25日)的作战命令。来自敌人的这个帮助，虽没有透露莱宁坎普的意图(那是一个关键问题)，可确实向德国人指明了他们可望在哪里迎战萨姆索诺夫所部。这就解决了问题。第八集团军决心把全部力量投入对萨姆索诺夫的战斗。向马肯森和冯·贝洛发布了命令，叫他们把莱宁坎普置于脑后，立即挥戈南进。
鲁登道夫知道莱宁坎普所部在他后方，惴惴不安，急于先同萨姆索诺夫决一死战。他命令第一阶段的战斗于8月25日打响。冯·弗朗索瓦将军的第一兵团将进攻乌斯道，包围萨姆索诺夫的左翼。但弗朗索瓦拒不从命。他的重炮部队和一部分步兵，辗转从贡比楠长途运来，还在下火车之中，没有进入阵地。没有足够的大炮支持，没有充分的弹药供应，他说，发动进攻就会冒失败的危险；而萨姆索诺夫的退路如果任其畅通，他就会逃脱为他安排下的灭亡命运。霍夫曼和二十兵团的朔尔茨将军私下都支持弗朗索瓦。朔尔茨将军上一天曾同俄国人交锋，但在战地电话里他还是要弗朗索瓦放心，即使不能立即得到支援，他也保证可以扼守阵地。
新任指挥第二天就遇到不遵命的情形，鲁登道夫盛怒之下便带着兴登堡和霍夫曼乘车来到弗朗索瓦的司令部。他坚持前令，弗朗索瓦的回答是：“如果命令下定了，我当进攻，但我军将不得不以军刀肉搏。”为了表示谁是指挥，鲁登道夫根本不听弗朗索瓦的理由，重申前令不变。他们交谈时，兴登堡未置一词，交谈结束后，他顺从鲁登道夫一齐乘车走了。霍夫曼坐在另一辆汽车，开到蒙托福的火车站时停了下来，这里是跟司令部通电话电报最近的地方。一个通讯主任前来交给他两份截获俄国人的明码无线电报。一份是莱宁坎普当天清晨5时30分发出的，一份是萨姆索诺夫当天清晨6时发出的。莱宁坎普的命令下达了第一集团军的进军路程，表明他第二天的目的地并不远，不足以威胁德军于后方。萨姆索诺夫的命令是责成继续上一天的对朔尔茨将军的追击，表明他将朔尔茨的转辙回马误认为是全面撤退；命令且下达了追击他视为已遭败北之敌的具体路线和时间。
自从一个希腊卖国贼为波斯人带路绕过塞莫皮莱使波斯人大胜[注：塞莫皮莱（Thermopylae，一译温泉关）是希腊北部和中部交界处的隘口，形势险要，便于扼守。公元前480年希腊各城邦在此抵御波斯的侵略，波斯王多次进攻，没有得逞。因希军出了叛徒，把抄希军后路的山径告诉敌人，以致波斯军队开到塞莫皮莱守军的后方，守关的斯巴达王和三百名战士全部战死。这就是世界古代史上希波战争中的塞莫皮莱战役。——译者]以来，还没有谁给一个指挥官送上过这样好的礼物。这两份电报未免太完整了，霍夫曼的顶头上司格吕纳特少将反而给弄得疑惑不决。正如霍夫曼所说，“他焦急地一遍又一遍地问我，是不是应该相信这些电报？但又为什么不该相信？……原则上我本人是相信它们的每一个字的。”霍夫曼自称，他本人对莱宁坎普和萨姆索诺夫之间日俄战争以来的个人争执有所了解，因他在日俄战争中曾任德国的观察员。他说，萨姆索诺夫的西伯利亚哥萨克骑兵，由于莱宁坎普的骑兵师不顾一再命令始终按兵不动，以致在英勇作战后不得不放弃烟台煤矿[注：烟台煤矿，在我国辽宁省。——译者]。他说，萨姆索诺夫后来曾在盛京车站月台上同莱宁坎普发生剧烈争吵，把他打倒在地。霍夫曼得意洋洋地指出，这回莱宁坎普将显然不会急于前来支援萨姆索诺夫。但这不是支援不支援萨姆索诺夫的问题，而是事关这一战的胜负问题，所以霍夫曼究竟是真正相信还是装作相信他自己的这篇故事，是可以争论的，不过他总是爱把这个轶事挂在嘴上。
霍夫曼和格吕纳特抓着这两份电报赶紧乘上汽车去追兴登堡和鲁登道夫。不几英里就赶上了。霍夫曼叫司机把车子靠拢过去，边开边把电报递给他们。两部汽车一下子都停了下来，四个将领研究了情况。看来第二天由马肯森兵团和贝洛兵团进攻萨姆索诺夫右翼的计划可以照旧进行而不致受到莱宁坎普的干扰。但按照争执双方不同的解释，情况并不足以说明弗朗索瓦是可以还是不可以把进攻推迟到他全部人马和辎重到齐之后。为了维护威信，鲁登道夫寸步不让，一回到司令部就重申了前令。
同时下达的，还有第二天即8月26日要按两面包抄的总计划行事的命令。德军左路马肯森兵团，将在贝洛兵团支持下，进攻萨姆索诺夫的右翼末端。这时，萨姆索诺夫右翼末端的部队业已到达湖泊地带前方的阵地比绍夫斯堡，而将骑兵驻扎在森斯堡。如果莱宁坎普所部也及时到达湖泊前方地区，则两军阵地就可衔接一气。但莱宁坎普所部未来，德国人打算包抄的萨姆索诺夫的这一翼因此没有掩护。德军中路，将由朔尔茨的第二十兵团继续上一天的战斗，这时它已得到兰德韦尔师和冯·莫根将军第三后备师的支援。德军右路，将由弗朗索瓦按命令发动进攻，包抄萨姆索诺夫的左翼。
全部命令于8月25日午夜前发毕。但次日晨，即全线作战开始那天早晨，鲁登道夫却给侦察飞行员提供的关于莱宁坎普正在朝着他的方向进军的报告弄得心神不定。虽然兴登堡很有把握，认为第八集团军“用不着有丝毫的迟疑”，只需留下一支掩护部队来对付莱宁坎普即可，但是鲁登道夫的忧虑又全部回潮。他写道，莱宁坎普“千军万马，声势浩大，象一片雷雨欲来的乌云密布在东北方”，“他只要逼近我们，我们就会失败”。他开始感到那种曾经侵扰过普里特维茨的恐惧，于是举棋不定，不知是将全部兵力投入打击萨姆索诺夫为好，还是放弃进攻俄国的第二集团军而掉转头来打它的第一集团军为好。这位列日战役的英雄，“似乎有点神经失常了”，这固然是霍夫曼幸灾乐祸的记载，是出自这位最不惜把这种弱点加在袍泽身上的军事作家的大笔。不过，连兴登堡也承认他的同伴为“严重的疑虑”所苦；兴登堡声称，在这时刻，是他使他的参谋长坚定下来的，用他的话说，“我们克服了内心的危机。”
可是一个不同的危机又冒出来了，司令部发现弗朗索瓦依然在等待他的炮兵部队而没有按令发动进攻拉开战幕。鲁登道夫责令进攻必须于正午开始。弗朗索瓦回答说，司令部认为应在上午首先拿下的阵地还没有拿下来。这可激起鲁登道夫大发雷霆，招致了霍夫曼所谓的“或许是不友好的”回话。弗朗索瓦这一天就是设法按兵不动，拖延时间，等候他的时机到来。
突然间，远道来自科布伦次德军统帅部的一个意外的电话打断了同弗朗索瓦的争吵。即使统帅部不找什么麻烦，鲁登道夫也已够担心的了。他拿起电话，同时命令霍夫曼也拿起另一只听筒听听“他们想干些什么”。使他惊异的是他听到统帅部作战处长塔彭上校提出要给他增援三个兵团和一个骑兵师。他刚从西线来，他曾搞过动员计划，对于进攻中每一英里需要的兵力密度，他清楚到最后一位小数。所以，塔彭的话使他简直无法置信。史里芬计划依靠把最后一兵一卒都用来加强右翼，而今正是右翼攻势高峰时刻，是什么原因使统帅部决定抽出三个完整的兵团来削弱这一线力量的呢？他感到惶惑，他对塔彭说，这些援军，东线并不“确实”需要，即使来，对目前这一战也为时过晚，因战斗已经打响。塔彭说，这些部队是可以抽出来的。
这个关系重大的决定，原来是出于统帅部的惊慌失措。俄国人在动员之后，不是如德国计划所料的六个星期，而是两个星期就发动了攻势。之所以能抽出三个完整的兵团，据塔彭说，是由于在法国边境上的“大捷”，“使统帅部深信西线的决战已经打响，而且已经打胜”。在这种印象下，毛奇于是“不顾向他提出的种种反对意见”，而于8月25日决定派遣援军，使东普鲁士不致落入俄国人之手。难民的疾苦，容克产业将丢下来听任掠夺成性的哥萨克的宰割，以及名门贵妇向德皇、皇后恳求拯救她们家族的园地和财产的哭诉，都有其影响。为了激起反俄情绪，德国政府曾有心将难民分散到各个城市，但结果是吓坏了自己。东普鲁士联邦政府委员会主席曾前来统帅部为家乡乞援。克虏伯的一个董事在8月25日的日记中写道：“各方面的人都说，‘嘿！俄国人嘛，他们的动员绝不会有完成的时候。……我们大可以在很长一段时间里保持守势。’但是今天，每个人的想法全都不同了，都在谈放弃东普鲁士了。”德皇深受影响。毛奇本人本来就一直担心东线防御薄弱，他在战前曾写道，“要是俄国人开进柏林，西线的一切胜利都将付诸东流。”
毛奇这时从西线撤走的兵团，其中两个曾攻打地处德国第二和第三集团军连接地带的那慕尔。比利时这个要塞打下之后，比洛将军就宣布这两个兵团可以听便调动。这两个兵团于是于8月26日与第八骑兵师一并调出，开赴国内车站——因比利时的铁路已遭破坏——以便“尽速”运往东线。另一个兵团在远程来到提翁维尔车站时，统帅部里防微杜渐的意见终于说服毛奇撤销了前令。
东去八百英里，萨姆索诺夫正准备于8月26日重启战幕。在他右翼末端，勃拉戈维斯钦斯基将军的第六兵团已如期到达湖泊地区前面的指定会合地点，但是萨姆索诺夫让这支部队成了离群孤雁，因他这时把主力朝过于偏西的方向推进了。但是萨姆索诺夫认为，主力虽然拉开了同莱宁坎普或是莱宁坎普应到达的地点的距离，方向还是正确的，可以使他插到维斯瓦河和他认为正在向西退却的德军之间。他的目标是阿伦施泰因至沃斯特鲁达一线，在那里他可以脚跨德国铁路干线两边；从那里出发，正如他8月23日报告吉林斯基所说，“直捣德国心脏就容易多了”。
但情况很清楚，他这些精疲力尽、半饥不饱、跌跌撞撞勉强跑到边境的部队，已不堪一战，更谈不上直捣德国心脏。军粮不济，士兵已吃尽预备粮，村庄空无一人，牧草和燕麦在田里都没有收割，为人为马从地里再也刮不出什么东西。所有的兵团司令都要求停止前进。总参谋部的一个军官向吉林斯基司令部报告了部队供应的“悲惨”情况。他说：“我不知道这种情况士兵怎么能再忍受下去。必须组织一支正规的军需征集部队。”吉林斯基远在战线东面的沃耳科威斯克，笔直走有一百八十英里，乘火车绕道还要远一些。隔山隔水，这些报告对他犹如隔靴搔痒。他坚持要萨姆索诺夫继续进攻，“迎头痛击正在莱宁坎普前面退却之敌，并截断其向维斯瓦河的退路”。
对敌人动向的这种看法，是根据莱宁坎普的报告得来的。莱宁坎普在贡比楠战役以后并没有同德军接触过，他有关德军动向的报告是个可爱的幻想。不过，萨姆索诺夫这时已从铁路运输情况和其他片断的情报看到，他面对的并不是一支在全面退却的军队，这支军队已经重振旗鼓，正在向他挺进。同时，又不断有报告前来，说有一支新的敌军——弗朗索瓦兵团——正在他左翼对面集结。看到他左翼的危险，他派了一个军官向吉林斯基力陈将部队由继续北上改为向西推进的必要。吉林斯基抱着后方司令对前方司令的小心谨慎所惯有的那种轻蔑态度，认为这是想采取守势，因而“粗暴地”答复那个军官说：“在没有敌人的地方寻找敌人，那是懦夫。我不让萨姆索诺夫当懦夫，一定要他继续进攻。”他的战略，按他的一个袍泽的说法，象在下一种俄国跳棋，就是要使自己的棋子全部被吃掉才算胜。
8月25日夜，也就在鲁登道夫发布命令的时候，萨姆索诺夫作了部署。中路由马尔托斯将军和克廖耶夫将军的第十五和第十三两兵团，加上康德拉托维奇将军二十三兵团的一个师作为主力，向阿伦施泰因至沃斯特鲁达一线挺进。这路大军的左翼由阿尔托莫诺夫将军的第一兵团扼守，由第二十三兵团的另一个师支援。五十英里之外，由孤军第六兵团扼守右翼。俄国骑兵侦察技术不太高明，萨姆索诺夫不知道最后看到的那支从贡比楠战场溃败的马肯森兵团，业已重振旗鼓，经过急行军已同贝洛将军兵团会合，到了他的前面，在向他右翼挺进。起初，他命令第六兵团坚守阵地，“任务是掩护全军的右翼”；接着，他改变主意，叫它“全速”前来支援中路向阿伦施泰因挺进。到了26日晨，他在最后一分钟又将命令改为留守原地不动，执行原来的任务，掩护右翼。但这时，第六兵团业已向中路进发。
远在后方的俄国高级指挥部，则有一片大难临头之感。早在8月24日，苏克霍姆利诺夫，这位不相信火力，不屑建造军工厂的陆军大臣，就曾写信给嘴上没有胡须的参谋长雅努什克维奇将军，要求“看在上帝分上，下令收集步枪。我们已把十五万人送到塞尔维亚，我们的储备已接近用完，而工厂的生产力又很薄弱”。尽管勇敢的军官们，象那位高喊着“把威廉流放到圣赫勒拿去！”策马上战场的团长那样热血沸腾，可是那些陆军首脑们的情绪，从一开始就是灰溜溜的。他们投入战争时没有信心，在战争中也一直没有信心。司令部里窃窃私语的悲观论调不可避免地传到了圣彼得堡法国大使的长耳朵里。8月26日，萨佐诺夫对他说，吉林斯基“认为在东普鲁士发动攻势注定要失败”。据说雅努什克维奇同意此见，并激烈反对这一攻势。不过，副参谋长达尼洛夫将军则坚持俄国不能使法国失望，尽管有着“不容置疑的风险”，也势必进攻。
达尼洛夫同大公一道驻扎在巴拉诺维济的“斯塔夫卡”，即总司令部。这是树林深处的一个幽境，总司令部后来在这里呆了一年。之所以选择这个地方，是由于它是南北铁路线同莫斯科-华沙干线的交叉点，由此可以监视德、奥两军的阵地。大公同他的私人随从、总参谋部的负责军官，以及盟国的武官们，食宿在铁路车厢里，因为原来准备给总司令居住的房子，发现距离作战处人员和情报处人员占用的站长的房子过远。这些车厢上面都造了顶盖，以避日晒雨淋。木板走道铺好了。车站花园里搭了大帐篷，夏天就在里面用膳。谈不上富丽堂皇，物质条件的短缺也不在乎，只是门矮了些，使大公往往不幸头撞门楣。于是所有的出入口处不得不安上白纸条儿，使他注目，提醒他进出时得低头弯腰。
达尼洛夫深感不安，一是莱宁坎普显然失去了同敌人的接触；一是通讯联系失灵，结果是吉林斯基茫茫然不知各部队所在，各部队之间也互不知所在。萨姆索诺夫已于8月24日至25日进攻敌军并将继续打下去的消息传到总司令部后，担心莱宁坎普未能把钳子的另一翼配合夹攻的焦急情绪就尖锐化了。8月26日，大公视察了设在沃耳科威斯克的吉林斯基司令部，坚持要他催促莱宁坎普前进。莱宁坎普自8月23日开始追赶敌人以来，一直从容不迫，毫不着急。途中，他曾穿过德国第八集团军向南大转移时在安格拉普河一带弃下的阵地，匆匆撤退的种种迹象证实了他对一支溃败敌军的设想。根据他的一个参谋的笔记，他认为追逼德国人过急将是一个失着，因为敌人可能因此在萨姆索诺夫截断他们的退路以前退到维斯瓦河后面。莱宁坎普从不努力设法尾追敌人到近处，以目睹的事实来证实其想象，而他的这种失职看来也没有使吉林斯基有所不安，这位司令毫不怀疑地接受了他的看法。
吉林斯基在大公视察后于当天给莱宁坎普下了一道命令，要他追击他仍然认为正在退却的一支敌军，并要他防范柯尼斯堡要塞德军对他左翼可能的突然袭击。原来的设想是用六个后备师狙击柯尼斯堡的敌人，但它们都还没有到达。现在吉林斯基指示莱宁坎普用两个兵团封锁柯尼斯堡以待后备师到达，同时用两个兵团追赶“不会躲进柯尼斯堡而可以认定在退向维斯瓦河的那些敌人”。既“料想”敌人在退却，他就不会想到敌人是在威胁萨姆索诺夫，也不督促莱宁坎普按原计划赶速朝着跟萨姆索诺夫衔接的地点靠拢。他只是告诉他，第一、第二集团军的“联合行动”，必须以迫使正在退却的德军退向海边从而远离维斯瓦河为目标。但这两支俄国军队，既互不联系，也互不靠拢，“联合”一词对它们就很难用得上了。
8月26日破晓，萨姆索诺夫的第六兵团，遵照它还不知道业已撤销的前令，开始向中路出发。一个师已经在途，另一个师得到消息，敌人已出现在它后面向北约六英里的地方。该师师长认为这是从莱宁坎普那里败退下来的德军，便决定迂回过去袭击。事实上这支德军是马肯森兵团，是前来进攻的。它向这些俄国人猛扑过来，后者一面奋战图命，一面向这时已出发八英里的友师死命呼救，要它回来。友师于是再回头走，往返经过十九英里跋涉后在日暮时分碰上了第二支敌军贝洛兵团。俄军这两个师之间已失却联系。兵团司令勃拉戈维斯钦斯基将军则是“昏了头，不知所措”（这种说法在此是一个英国军事评论家用上去的）；打了一整天的那个师，伤亡五千人，损失野战炮十六门，师长有鉴于此，便自作主张命令撤退。夜间，反复无常的命令更增加了混乱，各个队伍在公路上混在一起，到了第二天早晨，整个第六兵团已溃不成军，节节后退。萨姆索诺夫的右翼给打垮了。
在这一情况发生的时候，萨姆索诺夫中路两个半兵团发动了攻势。马尔托斯将军居中，战斗非常激烈。他左邻第二十三兵团一个师被击退，使他左侧失去了掩护。他右侧的克廖耶夫将军的第十三兵团，攻下了阿伦施泰因，但得悉马尔托斯处境困难，便前来支援，留下阿伦施泰因由第六兵团前来占领，克廖耶夫认为该兵团正在前来途中。第六兵团当然是永不会前来了，在阿伦施泰因就此留下一个缺口。
距前线几英里，在奈登堡的第二集团军司令部里，萨姆索诺夫正在同参谋长波托夫斯基将军和英国武官诺克斯少校吃饭的时候，第二十三兵团的那个被打败的师涌到街上来了。风声鹤唳，草木皆兵，这些士兵一听到响声就疑为追兵。一辆救护马车辘辘而来，便引起了一阵呼叫“德国枪骑兵来啦！”听到这种乱哄哄的情况，萨姆索诺夫同波托夫斯基，一位戴着夹鼻眼镜，现在已不知出自何因而有“疯子毛拉”之称的神经质的人物，便挂上军刀，赶了出来。他们亲眼看到部队的情况。这些士兵“精疲力尽到可怕的程度……已有三天没有面包和糖下肚”。一个团长告诉他们：“我的部下已有两天没有拿到军粮，一点供应也没有送来。”
当天晚上，萨姆索诺夫还没有得到第六兵团遭难的全部消息，但是他已意识到当时已不是包围敌人而是自己如何免遭包围的问题了。虽然如此，他仍然决定不退出战场，第二天继续打下去，由他中路的兵团努力缠住德国人，直到莱宁坎普前来给他们以致命一击。他命令第一兵团司令阿尔托莫诺夫将军守住俄军左翼末端面对弗朗索瓦的阵地，要“……不惜任何代价，保住全军翼侧”。他深信，“即使一支颇具优势的敌军也不能突破赫赫有名的第一兵团的抗击”。他还说，这场战斗的胜利将有赖于它的坚守。
第二天27日清晨，弗朗索瓦焦急等待的进攻时刻到来了。炮兵部队已全部到达。4时，天尚未亮，一阵威力巨大势如飓风的炮击，在乌斯道俄国第一兵团阵地上炸开了。德国统帅部的领导人物走出临时设在勒鲍的司令部，兴登堡古井无波，非常沉着，鲁登道夫杀气腾腾而又紧张，霍夫曼跟在他们后面，一个亦步亦趋的影子。他们是在前往二十英里外的一座小山，鲁登道夫想在那里找块地方，“现场监督”弗朗索瓦和朔尔茨两兵团的协同作战。他们还没有走到山脚，消息来了，说已拿下乌斯道。可是就在他们沉浸在欢乐之中的时候，差不多紧接着又来了一份报告，说前一份报告消息不确。猛烈的炮声隆隆不绝。俄国人的战壕里，“赫赫有名的第一兵团”的士兵，跟他们第二十三兵团的战友一样，早已饥肠辘辘，丧失了斗志，在倾注如雨的炮弹下狼狈逃走了，留下的尸体同逃脱的人一样多。不到上午11时，俄国第一兵团就放弃了整个阵地。这一战是单靠大炮赢得的。要是按照鲁登道夫过早行动的那些命令行事，这一战也许会输掉。鲁登道夫认为俄国第二集团军眼下已被“彻底打垮”。
但是，俄国第二集团军并没有被打垮。鲁登道夫发现这一仗“跟其他战役不同”，未在一天之内赢到手。弗朗索瓦仍然被阻在乌斯道东面，未能前进；中路的两个俄国兵团，很难对付的一支人马，仍然在进攻；莱宁坎普的威胁仍然乌云笼罩在他后方。公路上塞满了难民和牲口；整村整村的人在逃亡。德国士兵也已精疲力尽，马蹄声、脚步声，也都疑为追兵，士兵闻声就大叫“他们来了！”这种叫喊传到队伍后面就成了“哥萨克来了！”统帅们回到勒鲍后，就听到一个叫人不寒而栗和难以置信的消息说，弗朗索瓦兵团正在逃跑，“残部”正在退入蒙托福。一个惊慌失措的电话还证实在车站前面的确可以看到第一兵团退下来的三五成群、垂头丧气的士兵。弗朗索瓦这一翼要是真的垮了，这一仗就可能败北。在这可怕的一瞬间，打败仗、退到维斯瓦河后面和放弃东普鲁士这些曾经出现在普里特维茨面前的情景，又都再现了。不过当即查明，在蒙托福的只是在乌斯道外面作战退下来的那一营的一些士兵。
那天晚些时候，实际情况终于传到吉林斯基的司令部，德国人根本不是在“向维斯瓦河退却”，而是在向萨姆索诺夫进逼。最后，他打电报给莱宁坎普说，第二集团军正遭到猛烈攻击，他应该配合行动，“把你的左翼尽可能向前推进”。但他指定的目的地过于偏西，向前推进的路程也不够远，并且没有谈到要莱宁坎普赶速前进或是作急行军。
战斗进入第三天。双方军队都已全部投入战斗。四十英里的战线上，两军蜂拥而上，鏖战一场，队伍被打散了，分开了，再混战一团和各自为战。一个团前进了，而友邻军则被击退下来，于是出现了缺口，敌人插进来了，或是不知何故竟没有乘虚而入。大炮轰鸣着，骑兵、步兵、马曳重型野战炮的炮兵，过村庄，穿森林，走过湖泊相间的地带，越田野，跨公路，他们移动着，踉跄地前进着。炮弹击中了农舍，摧毁了村庄街道。一个营在大炮掩护下冲了过去，在烟雾后面消失了，不知凶吉。一队队被赶往后方的俘虏，堵塞了前进队伍的道路。几旅几旅地在进入阵地，几旅几旅地在退出阵地，互相穿过交通线，杂乱无章，归错了队伍，弄错了番号。野战指挥官们不知部下所在，参谋人员的车辆到处飞驰，德国侦察机在头顶上盘旋搜集情况，集团军司令千方百计地想弄清究竟，发布着命令。这些命令，前线也许收不到，也许不会执行，也可能在到达前已时过境迁，不符合实际情况。三十万人马，互相践踏着，前进着，又疲乏不堪地退了回来，打着打着，要是走运占领了一座村庄就可酩酊大醉一番，或是夜幕降临，就同几个同伴坐在森林的空地上；第二天又继续作战，东线大战正酣。
冯·弗朗索瓦将军28日黎明再一次以猛烈炮火开路，打响了战斗。鲁登道夫令他转向左侧，以减轻朔尔茨兵团所受的压力，他认为该兵团已“疲乏不堪”。弗朗索瓦置之不理，坚持向东笔直挺进，决心整个包围萨姆索诺夫的翼侧并截断他的退路。他上一天以不服从命令而竟得到胜利，所以鲁登道夫现在几乎是恳求他服从命令，他说第一兵团“执行这些指示将为全军立下最大的汗马功劳”。弗朗索瓦仍然置若罔闻，挥戈东进，并沿途布置分遣队，以防敌人突围。
朔尔茨的战地司令部设在战场外的弗勒根瑙村，距一个更小的村子坦南贝格约两英里。鲁登道夫和兴登堡对中路情况非常焦虑，便来此等待消息。从弗勒根瑙发出的命令都标明日期和地点。鲁登道夫再一次为莱宁坎普所苦，对他放心不下。既为朔尔茨兵团担心，又对弗朗索瓦生气，复困于和这位好犯上的司令之间“战地电话根本失灵”，加上同左翼马肯森和贝洛之间根本没有电话通讯设施，所以鲁登道夫“远远谈不上什么高兴”。马肯森和贝洛由于命令前后矛盾，一时要朝这个方向，一时又要朝那个方向，因而被搞得不知所措，他们派了一个参谋乘飞机来到司令部弄清究竟。这位参谋受到的则是“远远谈不上是友好的接待”，因为他们两个兵团都不在应处的战位上。不过，接近下午时分，这两个兵团都已按要求行动了，马肯森兵团在向溃败的俄军右翼紧逼，贝洛在向阿伦施泰因的缺口挺进，准备攻打俄军中路。这时，弗朗索瓦的进军路线便显得很有道理了。鲁登道夫于是向他发出纠正前令的命令，要他继续他已经进军的方向推进。
正当深信胜利在即的想法在德军司令部开始欣然成为定论的时候，消息来了，说莱宁坎普所部确实在前进。不过，按照这天迄至当时为止的进展情况来看，可以肯定他为时已晚。事实上，当夜露营时，莱宁坎普的走在最前面的兵团，距两天前萨姆索诺夫的第六兵团被打败的地方比绍夫斯基还有二十英里。他们在敌区牛步前进，到第二天8月29日结束时，最远也只向西前进了十英里左右，且没有向南一步，也没有同萨姆索诺夫取得联系，以后也从没有取得联系。
萨姆索诺夫将军的右翼第六兵团的瓦解，加上对其抵抗曾抱有莫大信心的“赫赫有名的第一兵团”的崩溃，向他预示了末日的来临。他的两翼已折；他的骑兵，这是唯一的一支在人数上超过德军的武装力量，由于向两侧拉得过长，在战斗中不能发挥有力的作用，这时且已处于孤军境地；供应和通讯已整个陷于混乱状态；只有坚韧不拔的第十五和第十三两个兵团仍在奋战。在奈登堡的司令部里，他可以听到弗朗索瓦部队越来越近的炮声。在他似乎只有一件事可做了。他打电报给吉林斯基说，他将离开这里去前线。接着他命令将行李和无线电通讯工具送回俄国，就此割断了他同后方的通讯联系。他作此决定的理由，据说“他已准备自我牺牲”。不过还是不难理解其原委的：交由他指挥的这支军队在他的率领下已在土崩瓦解。他重又成了一名骑兵军官和师长，做着他最熟悉的事情。带着七名参谋人员，骑着从哥萨克那里征来的马匹，他驰赴火线亲自指挥作战。在马鞍上他感到很自在。
8月28日，他在奈登堡城外同诺克斯少校告别。他坐在地上，在查看地图，四周围着参谋人员。他站起身来，把诺克斯带到一边，告诉他情况“严重”。他说他的职责是和部队共存亡。既然诺克斯的任务是向本国政府汇报，萨姆索诺夫于是劝他“在还来得及的时候”就回国去，然后骑上马，边走边在马鞍上回过头来欲笑不得地说：“敌人有走运的一天，我们也会有走运的一天。”
嗣后，正在一座小山顶上指挥他那段战线的马尔托斯将军，刚下令将一队德国俘虏带出火线的时候，不觉大吃一惊，集团军司令竟带着七名参谋人员骑马来了。萨姆索诺夫询问了撤走的那一队人是怎么一回事，在听说是俘虏之后便策马走近马尔托斯，欠身过去拥抱了他，伤心地说道：“只有你能救我们了。”但是，他心里更明白，所以当夜便命令第二集团军所剩下的部队全部撤退。
以后两天，8月29日和30日，继续撤退。这是一场越来越无情的灾难。这两个奋战最久、打得最好、前进得最远、撤退得最迟的中路兵团，鲜有脱身的机会，已兜底落在德军包围圈的罗网里了。克廖耶夫将军的兵团，当贝洛在阿伦施泰因突破其右侧缺口从而将俄军中路整个包围起来的时候，仍然在进攻。他和马尔托斯两个兵团，在沼泽地区，左冲右突，无济于事，晕头转向，前进不得，重新集结队伍，站定下来进行抵抗，也不得逞；而敌人的包围圈则越缩越紧。沼泽地区的堤道上，每个路口都派有德国兵架着机枪警戒着。马尔托斯的士兵这四天确实在饥饿线上；克廖耶夫兵团在最后的四十小时中走了四十二英里，什么军粮都没有，马匹也没有喂料，没有饮水。
8月29日，马尔托斯将军和他的几个参谋人员，企图在五个哥萨克的护送下找条穿过森林的出路。敌人在四面射击。他的参谋长马恰戈夫斯基少将，在机枪扫射下丧生，其余的人，也逐个地遭到狙击，饮弹毙命，最后跟着这位将军的只剩下一个参谋和两个护送的哥萨克。马尔托斯的军粮袋是由一个副官保管的，但这个副官失踪了，所以从一早到现在，他没吃没喝，也没有烟抽。一匹马力竭倒下死了，人都下鞍牵着余下的马走着。夜幕降临，他们想靠星星辨认方向，可是偏偏满天乌云。忽听到有部队在走过来，他们以为是友军，因为马拖着他们朝那方向走。突然间，德国人的一架探照灯在树林里闪耀起来了，照来照去在找他们。马尔托斯跨上马想奔驰脱身，可是马中了弹，他跌了下来，为德国兵所俘。
后来，马尔托斯身为俘虏被禁锢在沃斯特鲁达一家“肮脏的小旅店”时，鲁登道夫曾到他房间里来，用一口流利的俄语，奚落他的失败，并夸口俄国国境对德国的长驱直入现已大门敞开。兴登堡跟着进来，“看到我不安的样子，抓住我的手久久不放，恳切地要我务必镇定”。他用讲得很别扭、发音很重的俄语答应把军刀还给马尔托斯，告别时还点了点头，并说了声“祝你过得愉快些”。
在奈登堡北面森林里的马尔托斯兵团的残部，或遭到杀戮，或是投降。第十五兵团只有一个军官逃回俄国。在奈登堡东约十英里的第十三兵团，司令克廖耶夫将军也被俘，最后剩下的一些人，防守在一个圆形的战壕里。他们用从森林里的德国炮兵那里缴来的四门大炮在8月30日苦战了一整夜，抵挡着敌人，直到弹尽和大部分人殒命为止。余下的均成了阶下囚。
俄国人的最后一次进攻，是在阿尔托莫诺夫将军被革职后接任第一兵团司令的西列柳斯将军以伟大的气概在8月30日发动的。他将散在四处没有投入作战而精神仍然饱满的各步兵团和炮兵部队聚集成约计一个师，发动了一次进攻，突破了弗朗索瓦的防线，重又攻克了奈登堡。但这已为时太晚，独木难支。俄国第二集团军的这次最后一击，并不是出自萨姆索诺夫的命令，他已经死了。
8月29日夜，萨姆索诺夫同马尔托斯将军一样，陷入了罗网，不过他是在森林的另一个地方。驰过铁路两边的森林后，他和几个同伴到了维伦贝格，距祖国国境只七英里了，可是德国人已先到一步。这位将军和他的一队人马在森林里一直等到夜幕降临，才继续徒步前进，因为沼泽地黑夜骑马难行。火柴用尽，已无法再看清指南针。为了避免在黑暗里互相失落，他们手拉着手跌跌撞撞地走着。萨姆索诺夫犯了气喘病，显然越来越虚弱。他一遍又一遍地跟参谋长波托夫斯基说：“沙皇信任我。但这样惨败之后，有何面目去见他？”走了六英里，他们停下来休息。那是半夜1时，萨姆索诺夫离开同伴，走进一片松树下更浓深的黑暗处。一声枪响打破了黑夜的沉寂，波托夫斯基立即意识到这是怎么一回事。前些时候，萨姆索诺夫曾向他吐露过自杀的意图，不过他认为已经说服他打消此念。这时，他肯定这位将军已告别人间。参谋人员力图在黑暗里找到他的遗体，但没有找到。他们决定等到黎明，但天刚亮就听到德国人走近来了。这些俄国人只好放弃这一任务继续向国境前进，也就在国境上遇到一支哥萨克巡逻队而终于脱险。萨姆索诺夫的遗体为德国人所发现，并由他们埋在维伦贝格。1916年，在红十字会的协助下，他的遗孀方能取回尸体，带到俄国安葬。
第二集团军已无声无息。吉林斯基司令部同它的无线电联系已断。两天来萨姆索诺夫那里已一无音讯。吉林斯基令莱宁坎普的骑兵突破阿伦施泰因的德军战线，查明第二集团军的究竟，但已为时过晚。这个任务是永远完不成了，德国第八集团军在消灭了原来准备粉碎德军的钳形攻势的一翼之后，正在转而收拾另一翼了。
德国人看到自己战绩之大也几乎惊叹不已。敌尸、敌俘以及缴获的大炮，为数惊人：俘虏计九万二千名——不过按某些说法，这数字偏高。在这一仗结束后的一个星期，用了六十列火车才把他们送到后方。第二集团军约有六百门大炮，德国人缴获的数量，据不同的估计，在三百到五百门之间。至于卤获的马匹，则是成群成群地被赶到匆忙搭起来的畜栏。死亡和失踪人数，说法不一，但估计超过三万名之谱。第十五兵团和第十三兵团，或被俘或阵亡，已被歼灭而不复存在；这两个兵团中能够逃生的一共不过五十名军官和二千一百名士兵。两翼的那两个兵团，即最先退却的第六兵团和第一兵团，它们的幸存者，各自也都不过一个师而已；至于第二十三兵团，则仅剩下一个旅左右。
高唱凯歌的人，也损失惨重。在困倦不堪、提心吊胆地打了六天之后，他们也已神经紧张、心惊肉跳。8月31日，再次拿下四经易手的奈登堡那天，一辆汽车疾驶开过广场时，一个神经紧张的宪兵吆喝它“停下来！”里面坐着冯·莫根将军的这辆汽车，没有理睬他的命令，他便大叫“俄国佬，停下来！”并随即开了枪。一排子弹打中了汽车，司机身亡，坐在将军旁边的一个军官受伤。也就在当夜，这位在手下人枪口下死里逃生的将军，又给他的侍从叫醒。这个侍从一面嚷着“俄国佬回来啦！”一面抓起将军的衣服就跑。而使冯·莫根“极端苦恼”的则是上街时不得不在内衣外面用皮带系上一支左轮手枪。
除了少数几个军官曾身经沙场外，大多数人都是第一次在炮火下作战，加以这场大战的猛烈及其带来的恐惧、疲惫、痛苦所造成的幻觉，一种荒诞的传说产生了，说有成千上万的俄国人淹没在沼泽里，或是陷在泥塘和流沙里一直陷到脖子那么深，德国兵不得不用机枪把他们打死。一个军官对国内那些听得心惊肉跳的朋友说：“他们的惨叫声，直到我死的一天都还会在我耳边响着。”“那个广泛流传的关于俄国人被赶进沼泽和死在那里的传说是个神话，”鲁登道夫写道，“那里附近根本没有沼泽地。”
敌人的败绩已经一清二楚，德国的司令们便开始认为他们已赢得如霍夫曼在日记中所写的“历史上的一大胜仗”。于是决定——按霍夫曼的说法是根据他的建议，而按鲁登道夫的说法，则是应“我的建议”——将这一战役命名为坦南贝格战役，以雪历史上条顿骑士团在那里败于波兰人和立陶宛人手下之耻。尽管这第二个胜利甚至比列日的胜利为大，但是鲁登道夫还不能兴高采烈，“因为莱宁坎普所部动向不明，使我的神经过度紧张”。不过这时候，加上毛奇正从西线调来的两个生力兵团，他完全可以以更大的信心掉过头来攻打莱宁坎普。
他的胜利，很大程度上得归功于别人：得归功于霍夫曼，虽然他的正确判断系出自错误的理由，但毕竟是他坚持莱宁坎普不会追赶，是他设想的计划和草拟的命令将第八集团军调往迎击萨姆索诺夫的；得归功于弗朗索瓦，是他蔑视了鲁登道夫的命令，从而保证了对萨姆索诺夫左翼的包围；得归功于兴登堡，是他在关键时刻使鲁登道夫沉着镇定的；最后，也是最重要的，得归功于德国计划工作中从没有想到的一个因素——俄国的无线电讯。鲁登道夫后来也就依靠截获的电讯了。他手下的人员白天按时收集电讯，进行破译或翻译，每夜11时呈送给他，倘偶尔迟送，他就会不安，会亲自到通信兵的房间来查明原因。霍夫曼承认，真正使坦南贝格战役胜利的是截获的电讯。“我们有一个盟军，”他说，“那就是敌人。我们知道敌人的全部计划。”
在公众心目中，东普鲁士的救星是名义上的司令兴登堡。这场胜仗，使这位从退休中被拖出来的年迈的、穿着旧蓝色军服的将军成了一位巨人。在东普鲁士赢得的这一胜利，在渲染过头的歌颂和传播之下，使有关兴登堡的神话在德国扎下了根，甚至连霍夫曼的恶意中伤也不能把它戳穿分毫。霍夫曼后来身为东线参谋长时，他会带领参观访问的人走遍坦南贝格战场，并且会这样地告诉他们，“这是战役开始前元帅睡觉的地方；这是战役结束后他睡觉的地方；这是战役中他睡觉的地方。”
在俄国，惨败的消息并没有立即震动人心，它给同一时期在加利西亚战线击败奥军的巨大胜利冲淡了。加利西亚战线的胜利，从数字上看，甚至超过德国人在坦南贝格赢得的战果，使敌人遭到同样重大的损失。8月26日到9月10日以伦贝格[注：伦贝格（Lemberg），现名利沃夫（Lvov），属苏联。——译者]一战为高峰的一系列战斗中，俄国人打死打伤敌人二十五万，俘虏十万，迫使敌人在十八天中连续后退一百五十英里，完全肢解了奥匈联军，特别是把它训练有素的军官打得残缺不全，使奥匈联军从此一蹶不振。那一战使奥地利折了腿，但不能弥补坦南贝格战役的损失，也不能医治坦南贝格的创伤。俄国第二集团军不复存在了。萨姆索诺夫已僵卧沙场，他麾下五个兵团司令中两个成了阶下囚，三个因无能而被撤职。莱宁坎普将军在随后进行的马祖里湖一战中被撵出了东普鲁士，他“发了昏”——在此，这个习惯说法是吉林斯基用上去的——弃下所部驾着一辆摩托车越过边境开小差回来了，从而彻底身败名裂，落了个不体面的革职下场，并给吉林斯基带来了同样的下场。在给大公的一份电报中，吉林斯基指控莱宁坎普仓皇脱逃，这使大公很为恼火，他认为这次失败主要是吉林斯基的失职。他因此呈报沙皇，说吉林斯基“昏了头，不能控制战局”，结果，坦南贝格战役的又一个角色就此遭了殃。
训练不足，物资匮乏，将军不称职，组织工作不力，这一切在战争中都暴露无遗。后任陆军大臣古奇科夫将军曾作证说，他在坦南贝格之战以后“深信战争已输”。败绩给那些亲德集团带来了新的力量，他们开始公然煽动退出战争。维特公爵深信战争将毁灭俄国；拉斯普京深信战争将摧毁政权。司法大臣和内务大臣为沙皇草拟了一份备忘录，力主尽快与德国媾和，理由是继续与民主国家为盟必将头破血流。机会送上来了，不久，德国便提出了跟俄国单独媾和的建议，以后在1915年和1916年又继续提出这样的建议。是出于对盟国和伦敦协约的忠诚，抑是害怕同德国人谈和，抑是对革命浪潮不察，或纯粹是出于政府的麻木不仁，但不管怎样，俄国人始终没有接受这些建议。混乱日增，军火日竭，他们就这么对付着继续作战。
惨败之时，法国武官马尔基·德拉吉什将军曾向总司令致以慰问。大公豪迈地回答说：“能为我们的盟国作出这样的牺牲，我们很高兴。”山崩于前而色不变是他的准则，而俄国人，深知他们有无穷的人力资源，多大的灾难他们都惯于泰然置之。俄国这部压路机，西方盟国均曾寄以莫大希望，在它们于西线受挫之后，对这部压路机则更是引领以待，可是它却象用大头针别起来似的在路上崩解了。夭折于过早出动，大公说得好，是为盟国作出的一个牺牲。这个牺牲，不论它使俄国人付出了多大的代价，却成全了法国之所望：德国从西线撤退兵力。那两个没有赶上坦南贝格战役的兵团，将不能参加西线的马恩河战役了。
1915年，比利时当代诗杰埃米尔·韦拉朗所写关于他的祖国被侵略一书，在他流亡中出版了。1914年以前，他曾火热地献身于社会主义和人道主义的理想，这些理想在当时认为是可以消除民族界限的。他作为序言的一段献辞写道：“本书作者原是个和平主义者，而在此书中，则仇恨跃然纸上……在他，幻想的破灭莫甚于此，其突如其来亦莫过于此，给他的打击之大，使他感到和过去已判若两人。然而，尽管此恨绵绵，使他有良知消失之感，但还是激情满怀地将这些篇章献给了故我。”
战争和侵略对他那时代的人的思想究竟起到怎样的影响，在所有有关的著作中，韦拉朗一书的陈词，最为深刻痛切。边境战役结束时，战争已进行了二十天。在这期间，交战国和作壁上观的中立国，都产生了种种激情、看法、想法和论点，也正是这一切，决定了战争的前途和此后的历史进程。过去的世界和塑造这世界的种种观念，如同韦拉朗故我的灵魂一样，也在8月和以后岁月的长廊里消失了。过去人们曾寄希望于社会主义四海一家的思想以及财政、贸易和其他经济因素交织成的种种遏止力量，会使战争欲爆发而不能，但事到临头它们却没有起到作用。国家观念犹如狂飙突起，把它们横扫在一边。
人们怀着不同的心情和各种各样的想法投入战争。交战国中有些人，如和平主义者和社会主义者，他们从心底里反对战争；但有一些人，象鲁珀特·布鲁克[注：鲁珀特·布鲁克（RupertBrooke，1887-1915），英国诗人，所著十四行诗集《1914年》闻名于世。——译者]，则是欢迎战争。他不感到有渎上帝，而在《1914年》的诗里写道：“现在该感谢上帝，他赐我们以天时。”对于布鲁克，时代似乎
转变了，好似游泳人，跃身入清澈，
欣然离开这已老朽、冷酷和萎靡……的世界；
高尚的风格又阔步在我们的大道上，
德国人有着类似的情感。托马斯·曼写道，战争是“一种纯化，一种解放，一个巨大的希望。德国的胜利将是精神战胜数量的胜利。”他解释说：“日耳曼精神是同和平主义者的文明理想对立的，难道和平不是社会腐化的一个因素吗？”这个概念，是德国军国主义的基本理论——战争使人高尚说——的写照，跟鲁珀特·布鲁克的战争狂热几乎不分轩轾，且在当时为众多的知名人士所信奉，西奥多·罗斯福就是其中之一。到1914年，除边缘地区的几次巴尔干战争外，欧洲大陆已一代人以上的时间不以兵戎相见了。一个观察家认为，对战争持欢迎态度是由于有些“不知不觉地厌倦和平”。
布鲁克崇尚清澈和高尚风格，而曼则注目于一个更积极的目标。他说，德国人是全世界最有教养、最守法律、最爱和平的民族，理应成为最有权势的民族，理应统治世界，理应通过“这场不论怎么说都有理由称之为德国的战争”建立一个“德意志和平”。这虽写于1917年，但他所反映的则是1914年。1914年该是德国的1789年[注：1789年，法国爆发了资产阶级革命，推翻了封建王朝，从而揭开了世界历史的新时代。——译者]，该在历史上确立德意志意识的地位，使德国文化登上宝座，完成德国使命的一年。8月，在亚琛的一个咖啡馆里，一个德国科学家跟美国记者欧文·科布说：“我们德国人是欧洲最勤劳、最诚挚、最有教养的民族。俄国代表反动，英国代表自私和背信弃义，法国代表堕落，只有德国代表进步。德国文化将照耀全球，战后不会再有其他文化了。”
同桌的一个德国商人则有更为明确的目标。应叫俄国丧尽权势，使斯拉夫人再也不能成为威胁欧洲的危险；英国应化为齑粉，应使它丧失海军和印度、埃及；法国应缴付一笔使它永远恢复不了元气的战争赔款；应迫使比利时放弃其沿海地区，因为德国需要英吉利海峡的港口；日本也应在适当时候受到惩罚。“欧洲所有的条顿民族、斯堪的纳维亚民族，连同保加利亚人”结成的联盟，“将握有从北海到黑海的绝对统治权。欧洲将有一幅新地图，德国将处于这幅地图的中心”。
这种论调，在战前谈了多少年，没有为德国增加分毫好感。贝特曼-霍尔韦格承认，由于经常公开声言德国领导世界的权利，“我们就常常搞得天下六神不安”。这是因为，他解释说，被人说成是醉心于统治世界，其实也只不过是一种“孩子气的、不知天高地厚的感情冲动”。
然而，世界上并未如此看待它。德国人的调子里有着刺耳之声，流露的是威胁而不是感情冲动。对于德国的刀光剑影，肖伯纳先生在1914年写道，整个世界“又头痛又厌烦”。“我们给普鲁士军国主义及其对我们的蔑视，对人类幸福和常识的蔑视，折磨得忍无可忍，我们只好群起而攻之。”
有些人起来反抗德国军国主义，他们对问题具有明确的认识，至少他们自信是这样的；而有些人，对于他们之所以反对只有极其模糊的概念；还有一些人则是完全不知所以。赫·乔·威尔斯[注：威尔斯（HerbertGeorgeWells，1866-1946年），英国作家，早期写的科学幻想小说（如《隐身人》等）主张依靠技术力量逐步改革资本主义社会。后来发表的长篇小说（如《巴海姆先生的独裁政治》等）反映出作者对法西斯势力日益猖獗的忧虑。——译者]先生属于第一种类型。他在8月4日的报刊上宣称：敌人是德国帝国主义和德国军国主义，是“1870年产生的可怕的虚荣、自负”。德国的“铁血政策，耀武扬威的条顿式的吉卜林[注：吉卜林（JosephRudyardKipling，1865-1936年），英国作家，生于印度。他的创作描述英国殖民地生活，宣扬帝国主义的殖民政策，鼓吹种族主义思想。——译者]主义”的胜利，将意味着“战神将永远主宰着人类的一切事务”。德国的失败“也许”能——威尔斯先生没有说“必将”——“为全世界的裁军与和平开辟道路”。一个英国后备役军人对问题就不那么清楚了。在去兵站的火车上，他对一个旅伴说：“我是去打该死的比利时人的，我现在就是到那里去的。”在通往苏瓦尼的那条路上打死第一批德国人的那个骑兵中队队长，陆军少校汤姆·布里奇斯爵士，就是第三种类型的人了，只是打仗手痒而根本不问战争目的。“对德国没有什么仇恨，”他说，“我们本来是准备打任何人的……而且本来也会同样毫不迟疑地去打法国人的。我们的格言是‘我们一定要干。干什么，不管它’。”
法国既有老账要算，也就无须作自我辩解，何况德国人兵临城下已足以说明问题。不过，这里也有人抱有“巨大希望”。柏格森就认为虽然协约国的最后胜利需要作出“可怕的牺牲”，但是通过这些牺牲，随同“法国的复兴和扩大，将出现欧洲道德的新生。那时真正的和平降临了，法国和全人类就可以重新迈步前进，勇往直前，走向真理和正义”。
这些并不是政治家们公开表示的观点，也不是群众的集体意见，而只是某些人的个人见解。而且这些个人见解也还没有象日后那样成为定见。对德国的民族仇恨还没有扎根。见于《笨拙》周刊8月12日一期关于战争的第一批而且是最令人难忘的漫画中，有一幅题为《禁止通行》的漫画，画的是英勇的小小的比利时，一个穿着木屐的男孩子，铁板着面孔，挡住德国侵略者的去路。德国被画成一个乐队指挥，一个胖胖的老头儿，口袋外挂着一串香肠。他看上去很滑稽，但不可恶。另一方面，在前些日子，漫画家们笔下的宠儿是王储，他们总爱把他画成一个夸大几分的花花公子，紧身背心，又高又紧的硬领，不同一般的帽子，一副傻里傻气的蠢相。但他好景不常，战争局势严重了，他被德国最出名的人物代替了。此人是最高统帅，统帅部的每份命令都要署他的名字，所以看来他象是德国一切行动的主宰——他，就是德皇。他现在也不再被画成战前那个惹是生非的黩武主义者了，而被画成一个阴森森的、魔鬼似的暴君，散发着残酷恶毒的气息，每一线条都显示了他的残忍。这种变化始于8月，从布里奇斯的那种“对德国没有仇恨”的冷静说法以后，逐步地发展到斯蒂芬·麦克纳[注：斯蒂芬·麦克纳（StephenMcKenna，1888-1967年），英国小说家。——译者]的另一种说法。后者在1921年写道：“对那些记忆犹新的人，德国人的名字叫人恶心。德国人的出现叫人愤恨。”麦克纳不是冒充英雄的超级爱国主义者，而是一位清醒的、有头脑的教师。他的回忆录是那时代的一部社会文献。他记载了当时的情绪变化，也就是这种变化终于堵塞了任何和谈的道路，把战争一直进行到全面胜利为止。而造成这种情绪变化的正是比利时受到的那种遭遇。
比利时事态的演变是德国恐怖论的产物，克劳塞维茨曾把恐怖规定为缩短战争的正当手段。他的整个战争理论的基础是必须快打、猛打和决战。不让平民百姓感受到战争影响是不行的，一定要使他们感到战争压力，并且要以最严厉的措施，迫使他们强迫他们的领导人媾和。战争的目的既然是解除敌人的武装，“我们就必须置敌人于继续打下去要比投降更难以忍受的境地”。这个似乎言之成理之谈，完全适合德军总参谋部的杰出的人才在整个十九世纪所呕心构思的那种科学的军事理论。这在1870年法国人在色当之战以后奋起抵抗的时候，就已付诸实践。当时德国以法国人进行“自由射手”战的罪名杀害俘虏和百姓的残酷报复行为，曾使全世界在钦佩普鲁士为时六周就已取得胜利的奇迹的同时，为之震惊，为之目瞪口呆。全世界就此认识了德国人的人面兽心。虽然1870年已经证实恐怖理论及其实践所造成的后果，即：加深对立，激发抵抗，最后是延长战争；但是德国人对此仍然抱住不放。正如肖伯纳所说，他们是无视常识的民族。
8月23日，列日贴出了由冯·比洛将军签署的告示，宣称：马斯河畔靠近那慕尔的昂当小镇，其居民以极其“阴险”的方式袭击他的部队，“经我同意，统率该部的将领已将该镇化为灰烬，并枪决了一百十人”。这就是告诉列日居民，让他们懂得如果按他们的邻居那样行事，等待他们的将是怎样的命运。
昂当镇的焚毁和大屠杀——据比利时估计被害二百二十一人——是在8月20日和21日沙勒罗瓦战役期间发生的。比洛手下的司令们，既要遵守时间表，而又受到比利时人炸毁桥梁和铁路的骚扰，于是就对他们所到的村庄进行无情的报复。跟昂当镇隔河相望的塞耶，有五十名百姓被杀，许多住家遭到恣意抢劫和烧毁。塔明是在8月21日被攻陷的，当晚，战斗一结束，洗劫便开始了，抢了整整一夜和整个第二天。通常在准许抢劫任其恣意妄为的情况下，随同发生的是酗酒，约束松弛，并把士兵引导到所希望于他们的那种野性发作的地步，以遂其增加恐怖效果的意图。塔明镇沦陷第二天，约四百名公民在士兵监视下被赶到教堂前的大广场，行刑队先是有计划地向这群人开枪，枪声停后，便用刺刀把那些未死的人捅死。塔明公墓中三百八十四个墓碑上刻着：“1914年被德国人枪杀”的墓志。
比洛的军队拿下三万二千人口的城市那慕尔后，便张贴通告，宣布：已从每条街取得十名人质，倘有人向德国人开枪，就将枪毙这些人质。人质的取得和杀害，象征收食品那样在有计划地进行。德国人越向前推进，逮捕的人质就越多。最初，冯·克卢克的部队每到一城镇，便立即贴出布告，警告居民说，市长、首席法官和地区参议员均已被扣作人质，并照例警告说，他们的命运将如何如何。不久，三个有名望的人作为人质不够了；每条街一个人，甚至每条街十个人也都不够了。经动员入伍在冯·克卢克军队任后备军官的小说家瓦尔特·布勒姆——他写的有关进军巴黎的报道是非常有价值的——告诉我们，在他的连队住宿的那些村庄里，“冯·克莱斯特少校”每夜都要“下令按户取一人质，没有男的，就要女的”。由于这种办法有其特有的致命伤，所以越是恐怖，看来也就越需要恐怖。
每当镇上一有狙击的报告，这些人质就立即被处决。冯·克卢克部队的欧文·科布曾从窗口看到两个平民押在两排上了刺刀的德国兵中间，被带到火车站后面。一阵枪声后，两副担架抬着一动不动的人体出来了，上面盖着毯子，只有他们硬直的靴尖露在外面。科布还看到了两次同样的情况。
维塞是德国入侵第一天在去列日的路上打第一仗的地方。它被摧毁了，但不是被刚从火线上下来的部队摧毁的，而是在战争向前推进好多时以后被占领军摧毁的。8月23日，德军一个团从列日调到维塞来了，这是对一份狙击报告作出的反应。当夜就杀人了，在荷兰边境那边五英里的埃斯登都可以听到枪声。第二天，埃斯登就被四千名难民的洪流淹没，维塞的居民，除了被枪杀的和被送到德国去为他们收割农作物的七百名男人和青年外，全部涌来了。放逐是从8月开始的，在道义上，尤其是在美国，激起了很大的反响。美国公使布兰德·惠特洛克后来在访问维塞原址时，见到的只是被烧黑了的断墙残垣，“一片废墟，可能就是当年庞贝的景象”。不见人影，不见有生命之物，不见屋顶。
8月23日，在马斯河畔的迪南，冯·豪森将军的撒克逊士兵正在同法军作沙勒罗瓦战役的最后一战。冯·豪森亲眼看到了比利时居民阻碍修建桥梁的“不顾信义”的行为“是确实违犯国际法的”。他的部队于是开始行动，捉了“几百”名人质，男女老少都有。那天正好是礼拜天，有五十人是从教堂里抓走的。这位将军看见“这些人在掷弹兵的监视下，挤作一团，有的站着，有的坐着，有的躺在地上，脸上流露着恐惧和难以言状的痛苦，并显示了强烈的愤怒和为遭受的灾难激起的复仇心情”。冯·豪森是个很敏感的人，他感到他们在发泄着一股“不共戴天的深仇大恨”。而他正是曾在比利时一个绅士家里给弄得很不愉快的那个将军，吃饭的时候，那个绅士就是两手捏着拳头插在口袋里拒不同他交谈。而今在迪南的人群中，他又看到一个负伤的法国士兵，头上在淌血，躺在那里快死了，一声不响，很是哀痛，可就是拒绝任何治疗。冯·豪森到此结束了他的叙述。他很敏感，没法谈迪南公民的下场。事实上，这些公民一直被困在大广场上，傍晚之后被排成两队，女人在一边，男人在她们对面分成两行，前一行的人跪着。两个行刑队开到广场中间，各向一方扫射，直到没有一个目标竖着为止。经验明埋葬的尸体计六百十二具，其中包括出生才三个星期的费利克斯·菲韦。
接着便纵使撒克逊兵大肆骚扰、抢劫、放火。曾经保卫过这个城市的中世纪城堡，象鹰巢似地耸立在河右岸的高地上，俯视着中世纪的破坏掠夺的重演。撒克逊兵留下的迪南，一片焦土，瓦砾遍布，坑坑洼洼，灰烬满地，了无生意。冯·豪森将军对部下造成的这种惨无人烟的情景“深为感动”。但他撤出迪南这堆废墟时则确信责任在于比利时政府，是“它同意这种违背国际法的不顾信义的街道狙击战的”。
德国人对违反国际法的关注囿于谬见。他们完全无视他们在比利时的存在所造成的违法行为，而着眼于把比利时人反抗他们的存在视为违法行为。德意志帝国国会的阿尔萨斯议员，韦特莱神父，一次曾以长期隐忍的痛苦心情感慨系之地承认说：“在拉丁语学校养成的头脑，是很难理解德国人的心理的。”
德国人的囿于谬见有两个方面：一是认为比利时人的反抗是非法的；一是认为他们的反抗是由“上面”组织起来的，是由比利时政府或是市长、神父以及其他可列为“上面”的人物组织起来的。把这两个方面归结到一起，也就必然得出一个结论：德国人的报复行为，不论程度如何，都是正当的，合法的。枪杀一名人质，或是屠杀六百十二人，或是把一个城镇夷为平地，都得一律归罪于比利时政府——这就是从迪南事件以后的豪森到卢万事件以后的德皇，每个德国人都是跟着这么说的。豪森一贯声称：责任必须“由那些煽动居民起来反抗德国人的人承担”。他还坚持说：毫无疑问，迪南和其他地区的全体居民“是由阻止德国人前进的愿望所驱使的——那又是谁下的命令？”没有“上面”命令的驱使，人民竟会去阻止入侵者，那是难以想象的。
德国人到处看到这些命令。冯·克卢克声称，比利时政府警告其公民不要采取敌对行为的公告，实际上是“煽动平民百姓向敌人开火”。鲁登道夫谴责比利时政府“有计划地组织平民战争”。王储对法国老百姓的抵抗也用了同样的理论。他指责隆维地区“狂热”的人民用着“巴黎特地送来的”猎枪“奸诈而不顾信义地”从门窗里向他们射击。在法国农村，星期日打野兔的猎枪，就象穿的裤子那样，是件普普通通的东西。如果这位殿下的旅行也包括了解法国农村的话，那他就会知道是用不着巴黎送枪来武装自由射手的。
德国人在谈论他们在敌人境内的经历的时候，一谈到游击战问题，就歇斯底里大发作，出言刺耳了。鲁登道夫说游击战是“可憎的”。这个时过不久其大名就成了欺诈、暴行、狡狯的别称的鲁登道夫，自称他是“带着骑士的、人道的战争观念”上阵的，可是自由射手的手法“使我本人的幻想痛遭破灭”。布勒姆上尉两周以前自己还是个平民，可是却为一种“可怕的想法”弄得终日惶惶不安，他想他可能会被一个平民一枪击中或是打死。他报道说，在一天二十八英里的精疲力尽的行军中，没有一个士兵掉队，因为他们“认为落到瓦隆人手中要比脚痛更糟糕”——脚痛是向巴黎进军的另一个极大的痛苦。
对自由射手的害怕和恐惧，是出自德国人认为平民百姓的反抗基本上是目无法纪的想法。歌德曾说，假如在不讲正义和目无法纪两者之间可以选择的话，德国人宁愿选择前者。一个在臣民对君主的关系以服从为唯一基础的国家训导出来的人，对一个建立在其他基础上的国家是无法理解的，所以当他来到这样一个国家的时候，他会感到很不自在。只有在权威面前才感到舒服的人，是会把平民狙击手视为祸害之尤。在西方人心目中，自由射手是英雄；而在德国人，则视为威胁国家生存的异端。在苏瓦松，有一座纪念1870年唤起学生和平民起来反抗普鲁士人的三位教师的青铜和大理石的纪念碑。1914年，一个德国军官惊奇地凝视着这块纪念碑，对一个美国记者说：“你瞧，法国人就是这样，竟为自由射手树碑立传。在德国，是不允许人民干这种事的，也不能想象他们想干这样的事。”
为了使德国士兵处于固有的精神状态，据布勒姆上尉的记载，从第一周起，德国报纸就充满了关于比利时人“反抗的残酷行为”的种种故事，“……武装的教士带领着一帮一帮抢劫掠夺的市民，无恶不作……奸诈阴险地伏击巡逻兵，哨兵的眼睛被挖了，舌头被割了。”类似的“恐怖传闻”早已传到柏林，布吕歇尔公主已在8月11日写进了日记。她向一个德国军官核实情况时，那个军官对她说，当时亚琛就有三十个德国军官被比利时妇女和儿童挖掉了眼睛，躺在医院里。
被这种种故事激起的情绪，是很容易使德国士兵猖狂的，只要大叫一声“狙击手！”他们便会大肆抢劫掠夺，杀人放火，而军官们则毫不加管束。施行暴虐，其意图就在于不派驻占领军而能起到与占领军同样的作用。最高统帅部要从进军巴黎的部队中抽调部队担任占领军是心有余而力不足的。
8月25日，火烧卢万开始。卢万座落在列日到布鲁塞尔的公路上，以其大学和无与伦比的图书馆著称于世，是座中世纪的城市，建于1426年，那时，柏林还只是一片木棚。设在十四世纪织布工人大厅里的图书馆，藏书二十三万卷，其中有世所罕见的收藏品——七百五十份中世纪的手稿和一千多册古版书。称为“哥特式艺术珍宝”的市政厅的门墙上的一组石刻骑士、圣人、贵妇人的图案，即使在同类的雕刻中，也是丰富多彩的。圣伯多禄教堂祭坛镶板上的绘画系出自迪里克·布茨[注：迪里克·布茨（DierikBouts），荷兰古代的画家，约生于1410-1420年间，1475年死于卢万。——译者]及其他佛兰德人大师之手。卢万的火烧、抢劫，连同对平民一律枪杀持续了六天，其后就与开始时一样突然停止了。
卢万刚被占领时，一切都很平静。商店生意兴隆。德国士兵的举止行动很象样子，买明信片，买纪念品，买什么都付钱，并且在理发店和普通顾客一起排队等着理发。第二天，情况比较紧张了，一个德国兵腿上中了一枪，据说是狙击手干的。市长赶紧再次号召市民缴出武器。他和另两名官员被捕作为人质。在火车站后面杀人成了常事。冯·克卢克的小分队沉重的脚步声日复一日地在市内不停地响着。
8月25日，驻在安特卫普壁垒森严的防地边缘马利纳的比军，对冯·克卢克军的后卫部队进行了一次猛烈的突然袭击，把它们冲得溃不成军，退回了卢万。天黑以后，就在退却的混乱之中，一匹战马，闯过几道门跑掉了。另一匹马受惊，欲脱缰而不得，带着挽具摔倒下来，拖着的车子也翻了。枪声响了，引起了“法国人来啦！英国人来啦！”的叫喊声。后来，德国人声称是比利时平民向他们开火，又说是平民在屋顶上开枪向比军发信号。但比利时人声称是德国兵在黑暗中自己打自己。在这震惊全球的事件发生之后，特种法庭对肇事的原因进行了成年累月的调查，德国的控诉遭到比利时反诉的驳斥。究竟是谁打谁的问题始终没有定案。这反正与后来发生的事件无关，因为德国人火烧卢万，不是作为对所谓比利时人的不轨行为的惩罚，而是作为对他们所有的敌人的一种威慑和警告——一种在全世界面前显示德国威力的姿态。
布鲁塞尔新市长冯·吕特维茨将军在第二天上午作了很多表白。在美国和西班牙的公使进行职务上的访问时，他对他们说：“卢万发生了一件可怕的事，我们在那里的一位将军被市长的儿子开枪射中了。居民向我们的部队开了火。”他停了一停，看了看来访的人们，最后说：“现在，我们当然也就不得不毁灭这座城市了。”惠特洛克先生后来经常听到这个或那个德国将军被市长的儿子，有时被市长的女儿开枪射中的故事；所以在他看来，比利时人肯定把市长的孩子培育成一批象中世纪在叙利亚专事暗杀的穆斯林秘密教派那样的特殊人物。
卢万被焚的消息早已传开。被赶出来的那些吓得不知所措、哭哭啼啼的难民们，向人们诉说了德军逐条街纵火和野蛮地抢劫、不断抓人、杀人的暴行。8月27日，当时正在比利时的美国记者之星，理查德·哈丁·戴维斯，乘军用火车来到卢万。德国人把他锁在车厢里，但那时，大火已烧到车站对面的蒂勒蒙大街，所以他可以看到一排排房子上升起的“笔直不动的火柱”。德国兵喝得酩酊大醉，胡作非为。一个士兵从关着另一个记者阿诺·多施的车厢里把头伸出窗口大叫着：“三个城市夷为平地啦！三个！还会有更多的！”
8月28日，美国公使馆的一等秘书休·吉布森在瑞典和墨西哥的同僚们的陪同下，去卢万亲自察看了情况。墙黑木焦的房屋还在燃烧，路面发热，灰烬遍地；到处躺着死马死人。一个白胡子平民老头儿就这么脸朝天地躺在太阳里。许多尸体已经发肿，显然已死了好多天。各种毁坏了的东西以及家具、瓶子和撕破了的衣服，还有一只木屐，扔在四处的灰烬里。德国第九后备兵团的士兵，有的喝醉了，有的紧张不安、愁眉苦脸、满眼血丝，在把居民从残存的屋子里赶出来，正如他们告诉吉布森那样，这样就可以彻底毁灭这座城市。他们从一幢房子跑到另一幢房子，破门而入，抢着贵重的东西，口袋里塞满了雪茄烟，然后挥舞火把。房屋主要是砖石结构，火蔓延不开来。一个主管军官在街上看得发愁，抽着雪茄烟。他恨透比利时人，反复对吉布森说：“我们一定要把它毁掉，决不会有一块砖石还砌在另一块砖石上！——你听着，一块也不会。我们要教导他们尊重德国。人们将世世代代到这里来看看我们干了些什么！”这就是德国人让人永世不忘他们的方式。
在布鲁塞尔，由美国人设法营救出来的大学校长德贝克尔主教，叙述了图书馆被烧的情景。图书馆被烧得荡然无存，全部化为灰烬。当他要说“图书馆”三字时，已不能出声。他停了一下，想再说时，刚说到“图”字就说不下去，扑在桌上哭了。
这一损失，成了比利时政府公开抗议的主题，美国公使馆也作了官方报道，当烈火还在熊熊燃烧的时候，就已引起整个世界的愤怒声讨。外国报刊以大量篇幅登载着难民亲眼目睹的种种事实和记者们所作的报道。除了大学和图书馆外，“所有宏伟壮丽的公共建筑”，包括市政厅以及圣伯多禄教堂及其所有绘画，据说也已全部被破坏无遗；只是到后来才发现，市政厅和教堂虽已损坏，但还屹立着。《纽约论坛报》在戴维斯的报道上面列了一条醒目的大标题：《德国人洗劫卢万；妇女、教士遭枪杀》，在《柏林证实在卢万的恐怖行为》的副标题下，刊登了德国驻美使馆散发的一份柏林广播声明，说是由于比利时平民“不顾信义”的袭击，“卢万才受到全城毁灭的惩罚”。这跟冯·吕特维茨将军的说法完全一样，表示柏林不希望世界各国误解他们在卢万的举动的性质。毁灭城市，蓄意并直认不讳地向平民发动战争，对于1914年的世界来说是骇人听闻的观念。在英国，一些社论宣称，这是“匈奴人的进军”，是“对文明的背叛”。《纪事日报》说，火烧图书馆意味着不仅是对平民的战争，“而且是对子孙万代”的战争。甚至连惯常保持沉默、小心保持中立的荷兰报纸也奋起仗义执言。鹿特丹《新闻报》说，不论肇事原因为何，但“全城被毁事实俱在”，而且是个“可怕的”事实，“全世界闻此消息定必毛骨悚然”。
这些报道见于8月29日外国报刊之后，卢万的焚毁于8月30日告终。8月30日这天，德国外交部还发出了一份正式公报，一口咬定，“事件的全部责任在于比利时政府”，并且没有忘记那种惯常的说法：“妇女和女孩都参加了战斗，挖了我们伤兵的眼珠，使他们成为瞎子。”
为什么德国人要这样干？全世界人们都在提这个问题。罗曼·罗兰在给他从前的朋友，德国的文豪格哈特·霍普特曼的一封公开信中责问道：“你是歌德的后代？还是匈奴帝国阿提拉王的后代？”比王阿尔贝在同法国公使的交谈中认为，德国人这样干主要是出于他们的自卑感和嫉妒心。他说：“这些人心怀妒忌，精神失常，脾气急躁。他们焚毁卢万的图书馆，只是因为它是举世无双和普遍称道的。”——换句话说，这是野蛮人对文明事物泄愤的一种表示。这个解释，部分是正确的，但是忽视了德国人《作战守则》中有关蓄意使用恐怖的规定。该守则写道：“进行战争，不能仅针对敌国的战斗人员，还必须设法摧毁敌方的全部物质资源和精神资源。”这对全世界永远是一种野蛮人的姿态。德国人原来意图以此恐吓世界，诱使其屈服，结果却反而使很多人深信他们有一个与之不能和解、不能妥协的敌人。
比利时澄清了问题，对许多人来说，比利时也成了战争中“最重要的问题”。在美国，据一位当代历史学家回顾说，比利时问题是各种观点的“沉淀剂”，而火烧卢万则又是比利时问题的顶峰。在德国为那种不幸的需要所迫而不得不这样干之后，不久就要负责宣传工作的马蒂亚斯·埃茨贝格尔，曾感到比利时“几乎唤起了整个世界来反对德国”。他的反宣传的论点，是从军事需要和自卫出发论证德国的举动是正当的，这种论点，正如他勉强带着几分歉意所承认的那样，理由是“不够充分的”。
卢万事件后十天，德皇在致威尔逊总统的电报中声称，对于“比利时人的野蛮罪行所造成的”比利时的灾难，“我感到痛心”。他还解释说，比利时人的反抗是由他们的政府“公开煽动”和“周密组织起来的”，这就迫使他的将军们不得不采取最强硬的措施来对付这批“嗜血成性的居民”。可是德皇采取的这个攻势，并没有为他带来什么好处。
德国九十三名教授和其他知识界人士的《致文明世界》的声明也帮不了什么忙。声明宣扬了德国文化对文明所起的作用，并声称：“说我们违法侵犯了比利时的中立是不正确的。……说我们的军队野蛮地毁坏了卢万也是不正确的。”不管这些签名的人——哈纳克、苏德曼、洪佩尔丁克、伦琴、霍普特曼——是多么显赫，但图书馆的默不作声的灰烬则作了更响亮的回答。到8月底，协约国的人们已经相信，他们面临的敌人是个必须被打垮的敌人，面临的政权是个必须被摧毁的政权，面临的战争是一场必须要血战到底的战争。9月4日，英、法、俄三国政府签订了伦敦条约，三国承担了“在当前这场战争中不得单独媾和”的责任。
此后，问题就僵化了。协约国越是公开声明它们的目的是要摧毁德国军国主义和霍亨索伦皇族，德国便越是公然宣称不获全胜决不收兵的矢志不渝的誓言。对于威尔逊总统愿意从中斡旋的提议，贝特曼-霍尔韦格复称，伦敦条约已迫使德国不得不战斗到它能忍受的限度，所以德国不会提出任何作为和谈基础的建议。而协约国也持同样立场。因此，在此情况下，双方只好继续鏖战到底。交战国双方陷入战争越深，它们付出的生命和财富越多，它们想在打出头的日子谋取补偿的决心也越坚定。
德国所期望的胜利果实，在战争开始后三十天中，马蒂亚斯·埃茨贝格尔拟就的于9月2日交给政府的一份备忘录里就已作了规定。马蒂亚斯·埃茨贝格尔身为天主教中央党领导人和军事委员会的起草报告人，是首相的左右手和首相在帝国国会中最亲密的朋友。他是个机灵、能干、善于投机取巧的人物，什么观点占优势，他就是什么观点的代表。他之善于把才干和智慧同政治灵活性结合运用，在欧洲是塔莱朗[注：塔莱朗（Talleyrand-Périgord，1754-1838年），法国外交家，以权诈多变闻名。——译者]之后所未见的。据说他“没有定见，只有贪心”，既然有朝一日会使自己成为德国请求停战的使者，并为魏玛共和国第一届内阁效劳，现在他也就可以开列一张会使最极端的泛德意志主义者得意洋洋的战争目标清单。信赖他的贝特曼一直感到惊奇，不知埃茨贝格尔的所有妙想从何而来，而贝特曼本人则似乎从来没有想出个什么门道来。
按埃茨贝格尔的妙想，德国必须利用胜利，“永远”控制欧洲大陆。和谈桌上的所有要求，必须从这个前提出发，要实现这个前提，后列三个条件——废除德国毗邻国家的中立，结束英国在世界事务中“令人难以容忍的霸权”，肢解俄国巨人——是必不可少的。埃茨贝格尔设想了一个跟后来国际联盟的委任统治制度相似的欧洲联邦。一些国家将由德国“指导”；其他国家，诸如波兰以及从苏联兼并过来的波罗的海诸国，将“永远”置于德国君权之下，它们在帝国国会中可有其议员，但没有表决权。至于比利时，把它放在哪一类为宜，埃茨贝格尔还没有拿定主意，但不论怎样，德国将保持对整个比利时的军事控制，而且还将保持对敦刻尔克直到包括布伦和加来在内的法国沿海地区的军事控制。德国还将获取它在1870年没有得到的布里埃-隆维铁矿和上阿尔萨斯的贝尔福。它还将取得法国、比利时在非洲的殖民地。不过摩洛哥，说也奇怪，竟不在其列，可能是因为那儿将消耗德国过多的力量的缘故。关于英国的殖民地，则没有提及，这使人感到埃茨贝格尔当时可能是在考虑同英国进行谈判解决问题。在赔款方面，战败国必须至少偿付十万亿马克的直接的战争费用，另加上足敷退伍军人基金、公共住房建筑、给将领和政治家们的馈赠，以及清偿德国全部国债之用的款项，从而豁免以后多年德国人民的税款。
在8月征战胜利得意忘形的日子里拟订的这些战争目标，表明德国的抱负非常宏大，已大到以后无法降低水平去进行任何可行的妥协。协约国方面最初的战争目标，俄国外交大臣萨佐诺夫曾于8月20日在圣彼得堡与帕莱奥洛格一同吃饭秘密会晤时向他作了说明。他说：“我的方案很简单，我们一定得摧毁德国军国主义。”他们同意这次战争是一场谋求生存的战争，而且只有取得彻底胜利才能达到这个目标。作为沙皇专制政体的一个大臣未免有嫌卤莽的萨佐诺夫还同意，如果不使德皇主义死灰复燃，就必须对德国进行彻底的政治变革。波兰必须复国，比利时必须扩大，阿尔萨斯-洛林必须归还法国，石勒苏益格-荷尔斯泰因必须归还丹麦，汉诺威必须重建，波希米亚必须从奥匈帝国手中解放出来，德国所有的殖民地必须交给法国、比利时和英国。
这些是职业政治家们刻画的地图。而在分不清石勒苏益格-荷尔斯泰因和波希米亚的平民中，则在战争进行了二十天的时候，内心深处形成了一个潜在的意识：世界给“法国革命以来最大的人间事件”缠住了。虽然这是一场巨大的灾难，但在8月里，在这场灾难还刚开始的时候，它似乎已蕴藏着“巨大的希望”，一个以后情况会有所好转的希望，一个战争会从此结束，世界会有机会得到改造的希望。威尔斯小说里的布里特林先生，虽是个虚构的人物，但颇有代表性。这位先生认为，战争可能证明是“人类生活向前大大迈进一步。它是四十年悬而不决的罪恶局面的结束。它既是危机，也是解决问题的办法”。这位先生看到了“一个极大的机会。……我们能够修订世界地图，……世界是可塑的，人们想把它搞成什么样子就成什么样子。这是一个时代的结束，也是一个时代的开端……”。
冒风险的念头，1914年在英国海军部里是最不得人心的。英国的舰队是英国最珍贵的财物。丘吉尔在1912年曾存心挖苦德国海军，说它是一支“奢侈品舰队”，而英国舰队，则不是如此。它是生存的必需，“生存”云云确是言之不虚的。海军打了败仗，或是甚至由于舰只的损失而失去海军优势，英国便活不下去。海军负有重任，它必须捍卫不列颠诸岛免受入侵；它必须护送英国远征军平安抵达欧洲大陆；它必须把军队从印度运回本国以充实正规军，再把本土军送去接替海外驻军；更重要的是，它必须确保海上贸易在全世界各大洋上通行无阻。
英帝国国防委员会业已宣布，入侵英国是“办不到的”，海军部也认为入侵并不是主要危险，“贸易被迫中断，商船濒于毁灭”才是主要危险。英国有三分之二的粮食是进口的。它的生计依靠由英国货船所承运的对外贸易。英国商船在世界总吨位中占到百分之四十三，而且承运了世界海运贸易总额半数以上的商品，相当于世界其他国家承运量的总和。战前，英国老是为德国的快速商船有朝一日可以改装为袭击商船的驱逐舰而寝食不安。预计德国至少可以拿出四十艘这样的商船来协助它的巡洋舰，损害英国珍贵的海上贸易。英国舰队不得不四面八方铺开，保卫通向波斯、印度以及远东的苏伊士航线，保卫围绕非洲的好望角航线，保卫前往美国和加拿大的北大西洋航线，保卫通向西印度群岛的加勒比海航线以及到南美洲和澳大利亚的南大西洋和南太平洋航线。海洋上的交叉路口，海运航线汇集，最易遭受敌舰攻击，是需要控制的枢纽所在。
“海上作战的全部要旨，就是要使海军所拥有的一切大小舰艇能够不受约束地到处活动。”出自费希尔之口的这句话等于是海军中的一道教皇通谕。用一句日常通用的话来说，这就等于说，海军必须同时在一切地方都占优势，或者是在任何有可能与敌舰交战的地方都占优势。英国海军负有莫大的重任，它必须竭尽全力在本国领海内集结优势力量，千方百计避免在本国领海打一场势均力敌的战斗。人之常情都是期望用主力舰去进行一次大会战，一举而决定海上的盟主地位属于谁家，如同日俄两国的对马海峡之战那样。英国担当不起冒丧失海上优势的风险而去进行这样的一次战斗；而德国海军则不然，不惜冒险取胜。1914年的德国是张牙舞爪的德国。德皇业已公开宣布，“德国的未来是在海上”，海军同盟会的组织在全国各地纷纷成立，大张旗鼓地为购买战列舰募款，提出的口号是：“英国是仇敌！”“英国背信弃义！”“大战即将爆发！”“英国危险！”“英国在1911年便计划袭击我们！”德国这时已被认为是富有侵略性的，是准备好以寡敌众诉之一战的，而这种情况将会使它进行孤注一掷的冒险行为。
敌人的意图虽尚莫明究竟，但志在必打则已令人生畏，尤其是害怕来去无踪的潜艇，它致人死命的潜在力量显得一年比一年更令人惊恐，英国海军因此提心吊胆，惶惶不可终日。
斯卡帕弗洛，几乎是大舰队能够航行抵达的最远一点，也算得上是英国领土上最荒凉冷落的天涯一角，是不列颠诸岛一处最边远的戍守之所，比主岛的最北端还要向北，它是奥克尼群岛中一处天生的隐蔽所，它被选中作为英国舰队的战时基地，可惜的是被选定得过晚了。斯卡帕弗洛地处北纬五十九度，与挪威隔海遥遥相望，位于北海顶端，比德国舰队出航的出发地点赫耳果兰还要朝北三百五十英里，南距英国远征军从朴次茅斯到勒阿弗尔横渡海峡的航线五百五十英里。所以这里和德国出击点的距离要比德国人和英国运输线的距离远得多，要是他们袭击的话。英国大舰队可以从这个阵地保卫本国通过北海的海运贸易航线，封锁德国经过北海的海运贸易航线，而且还可依仗它所处的地位把敌舰围困在港口之内，在敌舰离港出海的时候，还可以插入敌舰与其基地之间，迫使敌舰应战。然而这里还未准备就绪，不能进驻。
船体每增大一次，船坞和港口也就需要加宽一次，而建造无畏战舰的计划，因自由党政府的意见不一已受到损害。费希尔的强烈爱好和丘吉尔的积极主张，不由得政府不被说服，从而通过了造舰计划，然而自由党人为了补偿他们的反战感情所遭受的这一损害，便在支付费用方面予以刁难。结果是时至1914年8月，斯卡帕弗洛的干船坞和固定的防御设施还没有造好。
正当政府还在辩论是否参战的时候，丘吉尔已机警地作了动员，舰队于8月1日安抵那里。用这位海军大臣的话来说，宣战以后的日子，是一段“心理上极度紧张”的时期。由于满载部队的船舰启程时刻即将到来，敌人每小时都有可能袭击沿海地区以牵制英国舰队，或者进行别的军事挑衅活动，因此丘吉尔认为“一场海上大战随时可能发生”。
海军上将约翰·杰利科爵士的心情和丘吉尔完全一样，他在8月4日乘火车北上前往斯卡帕弗洛的途中，拆开一份标有“机密”字样的电报，得悉他已被任命为大舰队的总司令。使杰利科感到心情沉重的，并不是这个他所期望已久的任命，也不是他对自己能否胜任有所顾虑。他在1872年进入海军时，年仅十二岁半，身高只有四英尺半。他早已习惯于自己的才能受到广泛的赏识。不论是在舰队的职务上还是在海军部的各种官职上，他所表现的才能都博得了费希尔勋爵一贯的、热诚的、共鸣的赞赏。费希尔勋爵看准杰利科“……在大决战来临时，将是个纳尔逊……”这个日子已经到来了，但是费希尔所看中的这位纳尔逊的接班人，从他到达的时刻起，就对斯卡帕基地毫无防御的状况感到“使我一直焦急万分”。没有岸基大炮，没有水下栅栏网，也没有固定水雷阵地，这个基地“对于潜水艇和驱逐舰的攻击毫无防御”。
杰利科在8月5日，捕获了几艘德国拖网渔船，发现船上有几头信鸽之后，深感不安，他怀疑信鸽是给潜水艇通风报信用的。德国曾声言将不受协议规定的限制进行布雷，因此对水雷的恐惧更增加了他的忧虑。8月9日，英国的一艘轻型巡洋舰撞沉了一艘德国潜水艇U-15，他忧多于喜，赶紧命令他所有的主力舰驶出这个“已受影响的水域”。有一回，在斯卡帕弗洛港内，一名炮手突然开火，据说目标是一个在移动的潜望镜，一炮既鸣，顿时便众炮齐应，驱逐舰也如临大敌，四处搜索，他还命令舰队所辖的三个战斗中队全部驶往外海整夜守候。造成这场虚惊的，就连官方的海军史学家也承认“可能是一只海豹”。英国舰队曾经两次转移到较安全的基地，一次到苏格兰西岸的埃韦湾，一次到爱尔兰北岸的斯维利湾，而任德国人在北海自由活动（如果德国人知道这种情况的话），而后，又两次返回原地。在这期间，如果德国人真的发动海军攻势，他们是可以获得辉煌战果的。
象一匹马听到嗖嗖蛇爬而惊恐莫名突然脱缰一样，英国海军立即着手封锁港口，在北海上巡逻警戒，日日夜夜地监视着有无敌人出没的动静。由于自己具有二十四艘无畏战舰的战斗实力，也知道德国的实力在十六到十九艘之间，英国大可依仗它扎实的优势，而且在次一级的战列舰中，英国人相信自己的实力“也显然超过德国，有八艘之多”。但是英国人还是觉得胜败尚未分晓，心情异常沉重。
丘吉尔在8月8日警告杰利科，在运兵船只通过海峡的一周间，“德国人有着采取行动的最强烈的诱惑力”。但海面上连一艘鱼雷艇也看不见。敌人没有动静，反而使紧张气氛愈加紧张。分散活动的敌方战列舰依然在辽阔的海洋上自由出没，地中海上有“格本”号和“布雷斯劳”号，大西洋上有“德累斯顿”号和“卡尔斯鲁厄”号，太平洋上有属冯·斯佩统率的舰队的“沙恩霍斯特”号、“格奈塞瑙”号以及“埃姆登”号，都在进行大胆的袭击，或作更大胆的逃逸。但潜伏在赫耳果兰后面的公海舰队却是毫无动静，似乎预示着还有更为凶险的图谋。
“敌人显得出奇地静悄悄，没有动静，这可能是重大行动的前奏……说不定在本星期就要大举登陆，”这是丘吉尔在8月12日向各舰队司令发出的警告。他建议英国大舰队向南移动，以便更加靠近“决战地区”。杰利科却是远在苏格兰北端与挪威之间一片灰暗的海洋上继续巡逻，仅有一次，就是在8月16日，在英国远征军渡海处于高潮时，他的舰艇曾冒险南下到北纬五十六度以南。从8月14日到18日，运输船共进行了一百三十七船次的横渡海峡的航行。这时期，整个英国大舰队及其所属的中小舰队也都严阵以待地在海上巡逻，监视着鱼雷的白浪航迹，监听着报道德舰出海的无线电信号。
德国海军大元帅冯·蒂尔皮茨，是德国的费希尔，德国海军之父，海军的缔造者，也是德国海军的灵魂。“名垂史册的蒂尔皮茨”，有着象海神尼普顿那样钢叉似的白胡须，年纪六十五岁，从1897年以来便一直是海军大臣，自俾斯麦以后，他是在同一个职位上连任时间最长的一人，海军是他一手缔造的，可是人家偏偏不许他知道海军的作战计划。作战计划，“海军参谋部甚至对我也保密”。7月30日，给他看了作战令，他才发现秘密：根本没有计划。德国海军，它的存在是导致这场战争的一大因素，而当战争到来之时竟未给它安排一个用武之地。
德皇读的书，如果只限于那本放在他的游艇的床头小柜上的《黄金时代》的话，那么，世界大战可能不会发生。这本书是肯尼思·格雷厄姆所写的梦境一般的故事，讲的是处身在冷冰冰的成人世界中的英国少年。然而德皇却不拘于一家之言，他阅读了一本1890年问世的美国书，此书在它自己的领域中，就象《物种起源》或《资本论》在它们各自的领域中那样有着巨大影响。海军上将马汉，在他的《制海权对历史的影响》一书中阐明了他的论点，即谁控制海上交通，谁就掌握他自己的命运；控制海洋就等于主宰形势。一副宏伟的远景于是立即展现在敏感的威廉面前：德国在海上必须和在陆上一样成为一个主要强国。兴建海军的计划着手进行了，德国虽然不能立刻超过英国，但是用德国人那种全力以赴的精神去干，最后是会超过的。这样德国就向英国所赖以生存的海上优势挑战了，明知这可能引起英国在战时与德国为敌，从而使用它的主要武器——封锁——来反对德国。
只要拥有世界上最大的船队的英国能保持中立，那末身为大陆强国的德国，就可以跟欧洲大陆上可能联合起来的任何几个强国作战，而无海上运输供应中断之虞。就这个意义上来说，一个没有海军的德国，将会比有海军的德国更为强大。俾斯麦早已反对进行海上冒险多树一个海上敌人，从而削弱陆上威力。可是威廉听不入耳，他被马汉所惑，被他内心的妒火所缠。他对独步海上的英国又倾慕又怀恨的妒火，在英国考斯港举行的一年一度的游艇竞赛周中达到了高峰。他把海军看作突破包围的一把利刃。他时而坚决认为他决不想与英国为敌，时而又坚决认为“一支较强大的舰队会使英国人大惊失色，从而使他们清醒过来”。那时候他们就会“屈从于不可避免的命运，我们就会成为世界上最好的朋友”。他派去英国的大使们，对于这种政策的令人怀疑的逻辑性提出告诫，可是都未生效。霍尔丹的柏林之行，也没有成功，丘吉尔关于舰队就是英德关系中的阿尔萨斯-洛林的一番警告，也是徒费口舌。按一定比例建造海军的建议，或由各国共商海军裁军的建议都被拒绝了。
向英国海上优势的挑战一旦形成，英国人的敌对情绪是完全指日可待的。建立一支强大的海军，德国得付出更大的代价，它得从陆军中抽调大批人员和大量资金——这些人员和资金足够建立两个兵团。如果德国建立海军不是无的放矢，那这支海军就必须起到一定的战略作用，不是阻止敌人增援部队来打德国就是阻止封锁。正如在《1900年德国海军法案》的序言中所承认那样：“一场海军封锁战……即使仅仅延续一年，也将使德国的贸易遭到破坏，给德国带来灾难。”
正因为德国海军在实力和效能上，在训练有素的官兵数字上，都已有所增长，正因为德国海军的技术设计人员改善了海军的射击技术、炮弹穿甲能力、光学仪器和测距仪的装置，以及军舰装甲板的抗弹性能，所以德国海军已是一笔珍贵的财富而不容轻易丧失。虽然以一艘对一艘来说，德国海军已接近于英国海军，而且在大炮的威力上超过英国，但德皇举不出历史上有过象德雷克[注：德雷克（SirFrancisDrake，约1540-1596年），英国海军军官，在对西班牙作战中取得胜利。——译者]或纳尔逊一类的海军将领，所以他决不会真正相信德国海军能击败英国海军。他不忍想象他的“心肝宝贝”（比洛是这样称呼他的战列舰的）被炮火打得粉身碎骨，血迹斑斑，或终于受到重创，失掉舰舵，沉没海底。蒂尔皮茨虽一度曾蒙德皇封以“冯”的贵族称号，但由于他的海军学说立足于海军用于作战的理论，因此开始显得是个危险人物，甚至几乎成了一个敌人，并渐渐地被摈诸核心班子之外。他那种出自他这个如狼似虎的彪形大汉之口，而又尖细得象出自孩童或太监之口从而不免使人感到意外的刺耳声音，从此便再也听不到了。尽管他仍担任行政首脑，而海军决策，却已让由海军参谋长海军元帅冯·波尔和德皇的海运内阁大臣海军元帅冯·米勒组成的一个小组，以及海军总司令海军元帅冯·英格诺尔，在德皇领导下掌握决定。波尔虽是个以作战为本的战略的支持者，但他在霍亨索伦王朝的德国却是个无足轻重的人物，其默默无闻可能已达到了无以复加的地步，甚至连集流言蜚语之大成的比洛都没有提到过他。米勒是那些作为国王顾问，而实际是朝廷装饰品的性喜男色的马屁精之流。英格诺尔是个“坚主防御战略”的军官。“我不需要总参谋长，”德皇说，“我自己能担当这个职务。”
当包围德国的这个时刻、威胁着德皇统治的这个时刻、死了的爱德华赫然“比我这个活人还强”的这个时刻来到的时候，德皇谕示：“我命令公海舰队现时采取守势。”德国对他手中这一锐利武器采取的战略，是将它作为一支“存在的舰队”而发挥其作用。让它呆在固若金汤的筑垒阵地内，它对敌人就会成为一个经常存在的潜在危险，迫使敌人得时刻保持警戒，不使它有出击的可能，从而消耗敌人的海军资源，并使敌人的部分兵力不能从事其他活动。两支舰队，处于劣势的一方如此行事，是普遍认可的，也是马汉所赞成的。不过，马汉后来的结论是：一支“存在的舰队”的作用“被过分夸大了”，因为一支甘心雌伏、不去作战的海军，其影响力是势必日趋削弱的。
如果没有充分的理由，没有坚强的支持，那么就是德皇也不会强行实施这样一项政策的，而他两者都有。许多德国人，尤其是贝特曼和较有世界主义色彩的文官集团，一开始就不相信英国是一个真正想认真打一仗的对手。他们一直认为英国是可以被收买而单独媾和的，尤其是在法国被击败以后。埃茨贝格尔对英国殖民地采取谨慎小心避不攫取的政策，就是这种想法的部分表现。德皇的母系亲族，德国王公贵胄的英籍夫人以及古老的条顿人的血缘关系，都足以产生一种亲属感。英德两国之间有可能进行调解，因而两国之间的战争和流血伤亡，虽非不可能，据认为也是难以发生的（不知何故，在他们的思想上，对于把英国远征军和法国军队同时一举围歼的流洒鲜血，居然不当作一回事儿）。此外，德国还希望把它的舰队保持完整无损，作为迫使英国就范的讨价还价的条件。这种理论，贝特曼坚决支持，德皇也乐意接受。随着时间的推移，胜利的希望日趋暗淡，使德国舰队安然度过战争，以供和平谈判桌上讨价还价之用的愿望也就更加巩固。
8月份，德国的主要敌人似乎不是英国而是俄国，因而德国舰队的首要任务被认为是控制波罗的海——至少那些想要延迟和英国较量的人们是这样认为的。他们说，德国舰队应防范俄国干扰来自斯堪的纳维亚的海上供应，应防范俄国可能袭击德国的海岸。他们担心对英国采取行动会削弱德国舰队对波罗的海的控制，从而让俄国登陆，导致德国在陆上战败。
要把愿望变成政策，总是可以找到论据的。别的不谈，8月份，德国海军之所以被置之脑后，主要是由于相信陆军可以获得决定性的胜利，同时普遍认为战争不会打得很久，封锁不致成为需要多加操心的问题。有“先见之明”的蒂尔皮茨，早在7月29日丘吉尔动员舰队的那天，便已请求德皇把海军控制权置于一人手中。因为他觉得“我的一只小指头要比波尔的全身都强”（这种思想情绪是他私下对他夫人透露的，而不是对德皇表示的），所以他只能建议把所提的这个职位“托付给我本人”。他的建议遭到拒绝。虽然他考虑过辞职，然而出于他行之有效的所谓德皇“不见得会接受我的辞呈”的理由，没有提出来。他和其他几位大臣一起被拉到科布伦次，不得不在统帅部的胜利气氛中忍受痛苦，当时“陆军在各方面都得到胜利而海军却一无所获。积二十年之努力，而今我的处境如此糟糕，谁也不会理解”。
他的公海舰队计有十六艘无畏战舰，十二艘较老式的战列舰，三艘战列巡洋舰，十七艘其他巡洋舰，一百四十艘驱逐舰和二十七艘潜水艇，仍然都停泊在港内和波罗的海，同时对英国的进攻也只限于潜水艇在第一周的一次海上搜索和布置水雷。德国的商船也已撤回。7月31日，德国政府命令各轮船公司取消一切商船出航。到8月底，计有二百七十五万吨，数占德国商船总吨位一半以上的六百七十艘德国商船，躲藏在中立国港口，其余的除了那些往返于波罗的海的商船以外，都停留在国内港口。德国四十艘令人敬畏的袭击商船的快速军舰，只出动了五艘，所以英国海军部环顾四方惊讶不已之余得以在8月14日报称：“横渡大西洋的航道安全无阻。英国海运商务照常进行。”除了袭击快舰“埃姆登”号和“柯尼斯堡”号在印度洋上，以及海军上将冯·斯佩所率领的舰队在太平洋上外，其余所有德国海军和德国商船在8月底前都已从各大洋的水面上引退。
另一场战役，英国和伟大的中立国美国之间的战役已开始了。引起1812年战争的那些老争端，那几句老话——公海上的航行自由，国旗掩护商品——以及中立国的通商权和交战国的限制权之间不可避免的那些老冲突，又都重新出现了。1914年的所有交战国，加上美、荷、意及西班牙，曾在1908年举行会议，试图制订一套有关的规章。这次会议是第二次海牙会议的继续。东道国是世界上海运业务最大和对中立国家的贸易畅通无阻最感兴趣的英国，爱德华·格雷爵士虽不是出席会议的代表，但却是这个会议的推动者和发起人。尽管海军上将马汉作为美国的首席代表精力充沛地出席了会议，但会议产生的伦敦宣言中，中立国的贸易权比起交战国的封锁权来还是占了上风。甚至连马汉这位海上的克劳塞维茨和史里芬，也奈何不得英国影响所起的温和作用。与会者全都支持中立国照常进行商务，马汉的反对意见遭到他的文官同事们的否决。　
货物被分为三类：绝对禁运品，这包括只供军用的物品；有条件的禁运品，即既可供军用也可供民用的物品；以及非禁运品，包括食品在内。只有第一类货物在交战国宣布封锁后才可以由交战国没收；第二类货物则必须证实目的地是敌对国家方可予以没收；第三类货物则根本不能没收。但当各国代表签署宣言回国后，英国的另一种利益——制海权——抬头了。海军上将马汉的旗号又在桅杆上飘扬了。他的一些英国门徒一见到保障英国生存的海上优势遭到出卖，便发出惊恐的呼号。他们问道，如果允许中立国供应敌人需要的一切，则阻塞敌人的海上通道又有何用？他们使伦敦宣言成为轰动一时的案件，在报刊上和在议会中发动了一场反对它的运动。伦敦宣言将使英国舰队失去作用；它是德国的阴谋；贝尔福反对它。伦敦宣言虽在下院通过，但上院却一鼓作气根本没有让它付诸表决，这也许是他们在二十世纪中最有声色的一个行动。这时政府已经另有考虑，所以欣然任其夭折。伦敦宣言遂此始终未获批准。
同时，海上力量的新的现实情况已使英国传统的近距离封锁敌国港口的政策过时。直到当时，英国海军部的打算是，在与大陆强国作战时，由驱逐舰队在巡洋舰乃至战列舰的支持下，实行近距离封锁。但是潜水艇、浮动水雷的发展，膛线炮的改进，形势逼人，势需改弦易辙，采取远距离的封锁政策。海军部在1919年的作战令中采用了这项政策，但又波澜四起，将整个问题重又投入了混乱的深渊。当一艘轮船企图通过近距离的封锁时，它所驶向的目的港是明显的，因此根本不存在目的地问题。但当轮船在远离目的地好多英里以外，譬如说在北海之端被拦截时，按照封锁条例的规定，必须有目的地是敌国或货物属于禁运品的证据证明确实后才可扣留。于是问题就象一个带有许多铁刺的浮动水雷似的，十分棘手。
战争爆发之际，伦敦宣言仍然是各国在这个问题上意见集中的一份宣言书。美国在8月6日，即战争爆发后第二天，正式要求交战国遵循该项宣言。德奥两国渴望在敌对国家同样赞同的条件下，支持该项宣言。英国，作为协约国在海军政策上的发言人，作出了一个肯定的答复，同时声言保留对“有效地进行海战所必不可少的”某些权利。因此这个答复说是同意，实际上是不同意。英国对于禁运品迄无定策，只是凭经验觉得伦敦宣言的条款需要略加引伸。英帝国国防委员会在1911-1912年的报告中曾建议应将货物的最终目的地，而不是船舶的目的地，作为衡量有关货物是否属于有条件的禁运品的标准，因此制作马鞍的皮革、制作轮胎的橡胶、铜、棉、纺织品原料、纸张等都可以转为军用物品，不得仅仅因为它是运给中立国的收货人就可以自由通行。倘这些物品可由陆路转运到德国，则封锁云云，就不值得。该委员会于是建议继续航行的原则应予“严格执行”。
“继续航行”是一些神秘莫测的用语之一，它在历史上时见时不见，而每次出现时又完全不同于前。“继续航行”这个概念，是十八世纪英法战争中英国人的一大发明。它的意思是说，决定的因素是货物的最终目的地，而不是先到的目的地。这个用语还没有完全断气就被伦敦宣言埋葬了，而现在却象爱伦坡的那只已被送入墓穴的猫一样，又被挖了出来，还有着惹起麻烦的能耐。陆军部接到通知说，中立国运往荷兰的粮食是准备供应在比利时的德军的。8月20日，英内阁会议颁发了一道枢密院令，宣称有条件的禁运品，今后如系运往敌国或“敌国的代理人”或其最终目的地为敌对国家，均一体视为拿获对象。至于目的地的证明，从此将不复以提货单为凭，而将依据——用了一句其伸缩性之大无与伦比的措词——“任何充分的证据”。
这就是“继续航行”的理论，好不张牙舞爪，气势逼人。其实际效果，英国驻华盛顿大使塞西尔·斯普林-赖斯爵士承认，是把每样货物都视为绝对禁运品。
枢密院令的起草人当时想都没有想到“继续航行”原则复活后会导致一系列的重大后果和执行决定时的巨大困难，如命令船舶停驶和登船检查，X光的查验货物，设立处理战利品的军事法庭和法律上的复杂事务，以及德国最终诉诸无限制的潜艇战的最终殃及美国等等。亨利八世决心与阿拉贡的凯瑟琳离婚时，没有想到要发生宗教改革运动。大臣们于8月20日在内阁会议桌上聚首时，所关心的是在军事上有必要制止物资源源不绝地从鹿特丹运到比利时供应德军。枢密院令是根据军方意见提出经大臣们讨论后批准的。有关这次讨论的仅有记录，是阿斯奎斯日记中的轻飘飘的一句话：“长时间的内阁会议——关于煤炭和禁运品等各种各样的零碎事项。”
不只是首相对这类零碎事项漠不关心。当德国政府的某一高级官员，预见到战争将转为长期消耗战，因而向毛奇提出需要建立一个经济总参谋部的备忘录时，毛奇回答说：“不要用经济学来打扰我——我正忙于指挥一场战争。”
真是无巧不成书，这一道使人想起1812年战端的枢密院令，恰恰出笼在英国人把华盛顿付之一炬的一百周年纪念日。幸好这一奇怪的巧合，以及命令本身都没有引起美国公众的重视。他们这时都全神贯注于报章上的通栏大标题，有关布鲁塞尔的陷落、美国人在巴黎的困境、德皇和俄国沙皇、舰队、哥萨克骑兵、陆军元帅、齐柏林飞艇、西线和东线战事等等的报道。然而美国政府是感到震惊的。英国这道枢密院令尽管其序言部分措词温和婉转，在提出微妙的保留意见之前也申明了信守伦敦宣言的态度，但其用心却瞒不过国务院法律顾问罗伯特·蓝辛的律师眼光。于是他草拟了一份坚定而直接了当的抗议书。也就是这份抗议书引起了一场月复一月，年复一年的争斗，一次次的信件往来，一篇篇的诉讼摘要，一桩桩的判案实例，一轮轮的大使会谈，一本本的文件汇集。
8月27日这一天，伦敦的《每日记事报》认为“确实存在危险”，在禁运品和搜查权问题上，英国将卷入和美国的争执，该报知道搜查权是美国所“坚决反对的”。这个问题，爱德华·格雷爵士也曾考虑过，是需要小心处理的。一开始，总认为战争可望在短时期内结束，认为至要的问题是以最有力的方法迅速赢得胜利，所以，从时间上看，似乎没有可能会和美国发生一场严重的争端。蒙斯战役和沙勒罗瓦战役，尸横遍野，长期战争不可避免的局面就在协约国面前。在长期战争中，它们就势需依靠美国获得粮食、武器和金钱（但尚无人想到在人力上也要依靠美国），势需切断德国获得这些养料的来源。加强对敌人的封锁和保持与伟大的中立国的友谊这两者同时都成为必要的了——然而又是互不相容的。在中立国跟德国的贸易上，每加上一道限制，在公海航行自由问题上就引起美国国务院又一阵声色俱厉的咆哮。因此情况显然是令人不快的，英国最终也许不得不在两者之间权衡轻重作一选择。在眼前，出于英国人不尚极端的本性，爱德华·格雷爵士对于一桩桩事件还能审慎处理，象舵手避开暗礁一样地回避了大的原则问题，小心地不让双方的讨论发展成一场针锋相对的争端，使任何一方都不致摆出一副使自己无法下台的架势。他说，他日复一日的目的就是“在不与美国决裂的情况下，保证实施最大限度的封锁”。
爱德华·格雷爵士碰到了一个难应付的对手，那是一个十分讲原则的人。伍德罗·威尔逊刻板而拘谨地恪守中立，他力求采取并保持中立国的传统权利。他与其说是为了这些权利本身，还不如说是因为中立国的权利乃是中立国的职责所在，而这个职责是威尔逊在一开始就狠狠抓住不放的。威尔逊上任伊始，就一股劲地致力于罢黜赶走那些在塔夫脱先生巨大影响庇护下地位牢固的“利益集团”和金元外交官们，并致力于在国内和拉丁美洲事务中争取“新自由”。他有鉴于战争会扼杀革新事业，遂决心不使美国卷入一场会挫败其计划的国外冒险。此外，他还有一个更重要的和进一步的理由。在这次战争中，他看到一个在世界舞台上可以取得伟大地位的机会。8月3日他在一次记者招待会上首次发表了有关战争的谈话，他说，他想要的是这样的一种自豪感：美国“可以随时援助世界其他国家”，并说他相信美国“这样做”可以“获得不朽的崇高荣誉”。所以他在很早，甚至在炮声未响之前，便已设想好了美国要扮演的角色，也就是他自己要扮演的角色；随着事态的演变，他的控制力一次次受到冲击而有所削弱，他破釜沉舟扮演这个角色的决心于是越来越大，甚至在美国终于卷进了这场战争漩涡之后，也从未死心。
对威尔逊来说，严守中立与孤立主义是对立的。他要美国置身于战争之外，目的是要美国在世界事务中更大地发挥作用，而不是少发挥作用。他要的是“不朽的崇高荣誉”，这既是为了他自己，也为了他的国家。他深知只有使美国在这场争端中置身事外，他才能充当公正的仲裁人，才能赢得这种荣誉。8月18日，他在一篇著名的讲话中责成他的同胞们要“保持中立，名副其实；公正不阿，言行一致”，并阐明中立的最终目的是使美国能“提出和平的忠言”和“起到公正调停者的作用”。正如他在以后一篇讲话中所说那样，他希望在欧洲冲突中，行使“道义上的仲裁”职责。他想“为人类服务”，想运用新世界的道义力量把旧世界从愚昧中拯救出来，并运用“正义和仁慈的准则”，“不仅在美国而且在人类的旗帜下”，通过调停使和平得以实现。
及至8月底，英国海军已在实际上取得了大西洋上的控制权，它跟美国在禁运品方面的争执，不论是如何认真，如何旷日持久，又往往如何尖酸，但还一直是幕后的争执。对威尔逊来说，公海航行自由并不是压倒一切的争端，虽然在问题的争执变得特别严重的时候，他曾一度忐忑不安，认为他可能继麦迪逊[注：麦迪逊（JamesMadison，1751-1836年），美国第四任总统（1809-1817年），在他任内，对英宣战，爆发了美英战争（1812-1814年）。——译者]之后，成为第二个把国家引向战争的普林斯顿大学的校长，但是他绝不希望把争吵推到1812年那样的结局。总之，对协约国贸易的飞跃上升，绰绰有余地抵偿了对德贸易停滞的损失，从而缓和了势必执行国家原则的逼人之势。只要美国商品有人买进，美国便在8月20日枢密院令的肇始过程中逐渐地趋于沉默了。
自那时以后，由于公海被英国舰队所控制，美国的贸易便不得不越来越多地转向协约国。美国和中欧强国的贸易额从1914年的一亿六千九百万美元下降到1916年的一百万美元，而在同时期内美国和协约国的贸易额，则从八亿二千四百万美元上升到三十亿美元。为了满足协约国的需要，美国的厂商生产了它们所需的商品。为了使协约国能偿付美国供应的商品，还为它们安排了信贷。最后美国成为协约国的粮库、军火库和银行，并和协约国的胜利发生了直接的利害关系，使战后的经济决定论的鼓吹者们久久感到茫然。
哪里有长期建立起来的文化关系的基础，哪里就有经济关系的发展；哪里有天然的利益，哪里就有经济的利益。美国对英法两国的贸易一直大于对德奥两国的贸易，封锁的作用只是扩大了原有条件而不是制造了一个人为的条件。贸易不仅随着国旗走，而且还随着人心所向走。
“一个政府能恪守中立，”美国驻伦敦大使沃尔特·海因斯·佩奇说：“但人却不能恪守中立。”他是一个全心全意拥护协约国的人，在他看来中立的概念是可鄙的，他充满感情地向威尔逊谈了，也充满感情地向威尔逊写去了生动而富有说服力的信。虽然佩奇完全站在协约国一边的直率讲话，使威尔逊产生反感，乃至抛弃这位最早支持他的人，但是就在威尔逊本人的思想深处，也不能象他要求别人那样恪守中立。格雷于8月6日致函威尔逊，吊唁威尔逊夫人的逝世。威尔逊对格雷是钦佩的，并因格雷自己也已丧偶而对他尤感亲切，所以在复函中写道：“希望你把我看作你的朋友。我觉得共同的原则和目的把我们联系在一起了。”而在德国政府中，威尔逊不会对任何一个人这样说的。
威尔逊的文化根源和他的政治哲学，跟美国生活中大多数有影响的人士一样，可以追溯到英国的经验和法国的革命。但他出于做世界和平缔造者的雄心壮志，总是力图抑制这些。威尔逊奋斗了三年，使用了一切他所能使用的说服手段，促使交战国通过谈判取得和平，一个“没有胜利的和平”。威尔逊的努力有赖于他的严守中立，而这种中立态度是得到强有力的爱尔兰人思潮或所谓反乔治第三的思潮的支持的，也得到上至哈佛大学的胡戈·明斯特尔贝格[注：胡戈·明斯特尔贝格（HugoMünsterberg，1863-1916年），德国哲学家和心理学家，1892年，他应马萨诸塞州坎布里奇哈佛大学的邀请来到美国，从此终身任该大学实验心理学教授和心理学实验室主任。在美国，他可能是德国政策的最明显的支持者，因此遭到协约国及其朋友们的猛烈谴责；另一方面，对亲德分子来说，他几乎成了一尊偶像。——译者]教授，下至米尔沃基城的酒吧间等大叫大嚷的亲德团体的支持的。如果不是出于一个连威尔逊也为之无可奈何的因素，中立本来是可以成功的。这个因素，决定着美国人的思想感情，是协约国最大的本钱——但它不是英国的舰队，而是德国的愚蠢。
8月4日战争爆发时，这位美国总统在给朋友的信中，对于远隔重洋的冲突只表示了“全然谴责”，而根本不想在交战国之间区分是非。8月30日，战争在比利时进行一个月之后，豪斯上校写下这样一段记载：总统“对卢万的毁灭心情沉重……他对德国在这次战争中的所作所为的谴责甚至较我为甚，他竟允许他的反感广及全体德国人民，而不仅限于德国领导人。……他表示了他的看法，他认为如果德国获胜，那就会改变我们的文化进程，使美国成为一个军人国家”。几天以后，斯普林-赖斯报道说，威尔逊曾向他“神情非常严肃地”指出：“如果德国的事业在目前的斗争中获得成功，美国就势必要放弃它现在的理想而尽其全力于防务，这将意味着美国现行政体的结束。”
威尔逊总统虽持有这些观点，然而他还是坚持到最后，直到中立政策犹如一艘在熊熊烈焰中燃烧的战舰，而他便是站在一片火海的甲板上的那个卡扎比昂卡[注：卡扎比昂卡（LouisdeCasabianca，1762-1798年），是法舰“东方”号的舰长。在阿布基尔对英一战中，舰只受到致命伤，他先安排水手等全部下船脱险，自己留在舰上将舰炸沉。他的年仅十岁的儿子拒绝离舰，随父一并殉国。——译者]。但这是在法律基础上的中立，而不是感觉上的中立。他决不会把协约国胜利的前景视为对美国立国原则的威胁，而德国胜利的前景，特别是比利时的遭遇澄清了这个问题后，就不可能有别的看法了。威尔逊比任何一个美国人都更感到中立政策关系至大，如果连他都因德国的行为而离开中立政策，那普通的美国人就更不用说了。美国人因火烧卢万所激起的情绪抑制了英国那套封锁办法所引起的愤懑。英国对禁运品每搜查一次，没收一次，或在禁运物品表上增添一个项目，都会激起美国一阵新的愤怒，而德国的一次恐怖行动便轻而易举地把注意力转移开了。正当蓝辛对枢密院令的强烈指责即将酿成一场大论战的当儿，德国的齐伯林飞艇于8月25日轰炸了安特卫普居民区，杀伤了平民，王宫也险遭命中，比利时王后及其子女刚好迁到那里。结果蓝辛发觉他正在构思的是一篇反对“为害人类的这种暴行”的抗议，而不是一篇反对“继续航行”的抗议了。
在一个痛感前景不妙的时刻，据威尔逊的姻亲阿克森博士回忆，约在8月12日威尔逊夫人的葬礼举行后不久的一天，威尔逊曾向他吐露，“我担心在公海上会发生什么事情，会使我们无法置身于战争之外”。然而成为决定因素的并不是公海上发生的事情，而是公海上没有发生事情。福尔摩斯要警官格雷戈里注意“狗在夜间发生的怪事”，不知所以的警官答道：“狗在夜间没有干什么。”
德国海军就是夜间的那只狗。它没有作战，被“存在舰队”的理论和德国会在陆上早日胜利的信念锁住而没有让它去冒险执行海军的职责——保持本国海上贸易航路的畅通。虽然德国的工业依靠进口原料，德国的农业依靠进口饲料，而德国海军并不企图保护这些供应的源源而来。8月份仅有的一次海战也是出于无心，其作用也只不过证实了德皇不愿让他的“宠儿”去冒险。
这是8月28日在赫耳果兰湾的战役。英吉利海峡舰队的潜水艇和驱逐舰队，在战列巡洋舰的支持下，驶入了赫耳果兰湾德国海军的基地，其用意是想通过突然袭击来转移德国人对英国海军陆战队在奥斯坦德登陆的注意力。德国猝不及防，只下令出动几艘轻巡洋舰应战，也没有较重型的战舰支援。这几艘轻巡洋舰，用蒂尔皮茨的话说，“以初次上阵时的全部热忱”，在一片迷雾和混乱中猛冲猛杀。在持续了一整天难解难分、东奔西逐、各自为战的一连串的战斗中，英国舰队陷入了分不清敌我的混战，只是叨天之幸才从丘吉尔委婉其辞称之为“难堪的困境”中摆脱出来。德国人未能下令出动整个舰队应战，所以在战舰的数量和火力上都是以寡敌众。这天是英国人占了便宜。德国三艘轻巡洋舰，“科隆”号，“美因茨”号和“阿里亚德纳”号以及一艘驱逐舰被打得粉身碎骨，沉入海底，另有三艘受到重创，一千余名人员，包括一名海军上将和一名海军准将，在炮火下丧命或落水溺毙，另有二百余人，包括海军大元帅的儿子沃尔夫·蒂尔皮茨，被从海上救起后成为俘虏。英国战舰无损失，伤亡约七十五人。
如此巨创，使德皇丧胆，死心塌地不敢再跟英国较量了，于是下令不得再冒险行事，“务使军舰免遭损失”，德国北海舰队司令的主动权也就此进一步受到限制，事先如无德皇陛下批准，不得进行重大调动。
此后，当英国海军在德国周围筑起封锁围墙时，德国海军只是消极看着。竭力想摆脱束缚他手脚的锁链的不幸的蒂尔皮茨，在9月中旬写道：“我们可以取胜的最好战机是在宣战后的头两、三个星期。”他预料“随着时间的消逝，我们胜利的机会将是更少而不是更多”。那是英国舰队“发挥了‘存在的舰队’的全部作用：对中立国在日益增加非同一般的压力，完全摧毁了德国的海运贸易，实行了最彻底的封锁”。
德国海军最后在不得不同它所听任形成的局面较量的时候，采取了水下活动的政策，在迟迟方作突破封锁的努力中使用了潜艇。在水面舰艇见缺的情况下大量出现的潜艇，终于在公海上造成了威尔逊在8月份战争头几天所曾瞥见的可怕情景。
边境战役之后，德军右翼和中路的五个集团军象一把挥舞着的镰刀，从比利时割到法国。这支德国侵略军，拥有百万人马，先头部队一路上杀人放火，于8月24日进入法境。至于洛林战线，并没有被突破，德军左翼由鲁普雷希特亲王率领的两个集团军在那里继续与顽强抵抗的德卡斯特尔诺和迪巴伊的军队进行着旷日持久的战斗。
德军的右翼沿着法国北部那些漫长的白色公路，左右杀开了一条七十五英里宽的地带，在浩浩荡荡地向巴黎进军；走在最右面的是克卢克集团军，它企图包围协约国的战线。霞飞的当务之急是使所部停止退却，同时，把力量转移到左翼，使那里具有足够的兵力可以制止敌军的包抄活动，并“能重新展开攻势”，而后者是法军总司令部惨遭失败之后的主导思想。边境战役溃败，霞飞既没有拿出时间来研究法军所受的官方所谓的这个“挫折”，也没有根据可能出现的情况重新考虑作战方略，而竟在败北后不出二十四小时于8月25日颁布了一道新通令，即这次战争中的第二号通令。通令提出要在德军右翼进军的路上新建一个第六集团军，兵员将从未被突破的洛林战线调集，用火车运往英军左方的亚眠，在那里同英国远征军和法军第四、第五两集团军组成一支日后重新展开攻势的大军；在组织第六集团军的同时，正在退却之中的三支法国集团军应尽力设法保持一条连续的战线，由后卫部队进行“短促而猛烈的反击，阻挡或者至少阻滞敌人前进”。正如第二号通令所述，霞飞希望第六集团军在9月2日——色当纪念日——之前进入阵地，并做好参加重新展开攻势的准备。
9月2日，也是正在迫近的德军所瞩目的一天。德军希望届时能完成史里芬计划的目标：在巴黎前面一举围歼法军主力。在未来的十二天里，德法双方心中都有着又一个色当战役的念头和影子。这十二天是世界历史摇摆于两种进程之间的十二天，是德军胜利在望，可以在埃纳河与马恩河之间染指胜利果实的十二天。
在这些日子里，法军各团耳际响彻的是“边退边战，边退边战”的三令五申。它们必须挡住敌人的追击，争取时间，以便重整队伍，重建一条坚强的战线。这给战斗带来了进攻战中从未见有的紧迫感。这需要后卫战，尽管这样的后卫战几乎是飞蛾扑火，而德国军队之不能让法军赢得时间重新组织力量，也有同样的紧迫感。
在撤退中，这些法军打出了水平，并采用了在危难中吃一堑长一智得来的应急技能，而这在比利时的最初几场战役中是少见的。它们不再是在外国土地上神秘的丛林中进行范围广大而目的模糊的进攻战了。它们已经回到本国国土在为保卫祖国而战；它们经过的是它们所熟悉的土地，见到的是它们本国居民，那些田野、谷仓，那些村庄小道，无一不是它们自己的。它们现在的战斗同第一集团军和第二集团军保卫摩泽尔河和大库隆的战斗是一样的。它们在进攻中虽告失败，但它们还没有溃不成军；它们的战线虽被突破，但还没有崩溃。左翼，在德军主力前进的路上，从沙勒罗瓦和桑布尔河的惨败中脱逃出来的第五集团军，在撤退中还在努力将溃败的兵力重新聚集起来。在中路，第三、第四集团军背马斯河为阵，仍在色当到凡尔登一线上殊死作战，抗击德军中路的两支军队，使敌人的围歼不能得逞，并象王储怏然承认的那样，“恢复了它们的行动自由”。尽管德军人多势众，后卫战终难阻止它们的挺进，但法军虽退犹战，虽节节败退，但能守则守，能拖则拖。
朗格尔将军的第四集团军的一营狙击兵渡过马斯河后，奉命于黄昏时分坚守某地一座未经炸毁的桥梁。他们度过了“痛苦而又恐惧”的一夜，眼看着对岸冯·豪森军的撒克逊士兵“就在我们眼皮底下杀人放火。到了早晨，村上火焰四起。我们可以看到人们在街上奔跑，敌兵在后面追击，还不时听到枪声……远处，可以看到川流不息的骑兵，好象在寻找我们的阵地；在平原的更远处，出现了黑压压的人群在前进”。这些人渐渐迫近了；不一会，顺着蜿蜒的大道，一营德国步兵排成五路纵队“昂首阔步地朝着我们开来。大道的那头，直到目力所及之处，只见密密麻麻的部队——有骑着马的军官作前导的步兵纵队，有炮车队，有运输队，有骑兵队——将近一个师的人马在秩序井然地前来”。
“瞄准！”狙击兵队伍在低声地向后传递命令。士兵各就各位，鸦雀无声。“齐射，先瞄准步兵，各自选定目标！”连长随即指定了射程。“开火！”一声令下，沿河一片枪声。德军队伍顿时惊惶失措，晕头转向，乱作一团；士兵四逃，战马挣扎着，带着挽具跃起前腿，车子翻倒了，路上尸横遍地，数以百计。到8时45分，法军弹药消耗殆尽。突然间，从左后方射来一阵步枪子弹。原来敌人已经包围了它们的翼侧。“对准后方，上刺刀。”就在刺刀的冲杀下，德军败退，法军夺路而出。
在法军后撤中，后卫部队打了几百次这样的战斗，目的是在各集团军之间保持一条连续的战线和退到一道可以重新展开攻势的战线。老百姓跟着士兵一起走着，汇入南下的人流中；他们中间有步行的，也有乘坐车辆的；从阖家乘坐六匹马拉的货车到老年人乘坐的手推小车乃至婴儿乘坐的童车，各式俱全。条条路上给挤得水泄不通，更增加了混乱。参谋人员的汽车无法通行，军官们不时咒骂，信息传递不了。挤在行军队伍中的商用卡车和市内公共汽车在缓慢地开着。这些车辆是征用来的，常见的那些商业标志上面已漆上了军队标号，车上载着满身血污、寂然无声的伤员。他们中弹受伤，四肢残缺，两眼充满痛楚和对死神来临的恐惧。
每后撤一步，都充满着进一步将法国国土拱手送给敌人的莫大痛苦。在有些地方，法国士兵走过自己的家门，他们明白，再过一天，德国人就要闯进去了。“我们是8月27日离开布洛姆贝的，”第五集团军的一个骑兵队长写道，“十分钟后，那地方就被德国枪骑兵占领了。”那些身经苦战的部队，步伐零乱，无心唱歌，默默地走着。士兵们形容憔悴，既渴又饿，有的心怀怨恨；他们或喃喃不已，埋怨军官，或窃窃私议，谈着卖国贼的行径。朗勒扎克的第十兵团在桑布尔河折损五千人之众，军中传说，法军的各个阵地都被出卖给了德军炮兵弹着观察员。“士兵们吃力地走着，神色显得疲惫不堪，”朗勒扎克部队的一个步兵上尉写道，“他们在一场猛烈的后卫战之后，已走完了两天的行程，六十二公里。”但他们在那天晚上睡了一觉之后，到第二天早上，又“成了新人。几小时的睡眠竟使他们的精力恢复过来，这真使人惊奇”。他们责问为什么要撤退，上尉以“冷静而信心十足的语气”作了一番严肃的讲话，告诉他们还要继续战斗，“并且要让德国人知道我们的厉害”。
那些骑兵，原来是靴子明亮照人，军服光彩夺目，而今则是泥泞满身，血污斑斑，在马鞍上摇摇晃晃，疲倦得头昏目眩。“士兵们困乏得头也抬不起来，”第九骑兵师的一个轻骑兵军官写道，“走向何处，他们似解非解，心中无数，他们茫茫然如在梦中。每当部队停下，饥饿虚弱已极的马匹甚至不等卸鞍就奔向草堆，贪婪地吞嚼起来。我们也不再睡觉了；黑夜行军，白天杀敌。”他们知道德国人已在他们背后渡过马斯河，并在步步前进和放火焚烧沿途的村庄。“罗克鲁瓦是一片火海，附近烧着的谷仓又点燃了左近的森林。”黎明时，敌人大炮又开始轰鸣；“德国人以实弹向日出鸣了礼炮”。在连续不断的隆隆炮声和炮弹爆炸声中，法国人听到他们自己的七五毫米重炮雄壮的呼啸。他们坚守着阵地，等待炮战结束。一个通信员骑马送来司令部的命令：撤退。他们又开拔了。“我凝视着绿色的田野和在放牧的羊群，心潮澎湃，不禁沉思：‘我们正在放弃的是多么巨大的财富啊！’我军士兵已振作起来。他们发现了步兵挖掘的一个壕沟系统，大家怀着极大的好奇心仔细地揣摩着，好象这些壕沟是供游客们欣赏的名胜。”
8月25日，符腾堡公爵部下的德军进入色当，炮击巴泽耶，1870年著名的弹尽援绝的一仗就是在这儿打的。法军朗格尔的第四集团军进行了反击，不让德军渡过马斯河。“一场激烈的炮战打响了，”德国第八后备兵团的一个军官写道，“这是一场可怕的大搏斗，打得地动山摇。所有年老的本土胡子兵都嚎叫着。”后来，他又参加了“在陡如屋脊、满是树木的斜坡上的一场可怕的战斗，还进行了四次刺刀冲杀。我们不得不跳过一堆堆我方战士的尸体。我们向色当败退了，伤亡惨重，并丢失了三面旗帜。”
那天晚上，法军炸毁了附近地区所有的铁路桥梁。要拖延敌人就必须炸毁铁路桥梁，但一想到来日自己回过头来反攻时，也许需要这些桥梁铁路，又不免感到棘手，不能兼顾，往往要挨到最后一刻才破坏；因此有时不免失之过晚。
但当时面临的最大困难还是各个部队的调度问题，因为自兵团而下直到各团都各有自己的补给车队、骑兵和炮兵的辅助队以及各自行驶的道路和交通线。一个军需官就曾埋怨说：“步兵不仅不给运输车辆让路，而且还停在十字路口裹足不前。”当各队败退时，它们得按自己的番号把人员重新聚集起来编组，汇报伤亡情况，并领收从后方后备役兵站派来的补充官兵。单单为吕夫的第四集团军一个兵团，就派了八千名后备役兵员，为它逐连进行了补充，这个数字等于它全部兵力的四分之一。热衷于冲动主义的军官们，将级以下的伤亡很严重。根据第三集团军参谋塔南上校的看法，溃败的原因之一就是将领们不愿在后方应有的岗位上指挥战斗，而是跑到前线带头冲锋陷阵，结果，“他们只起了班长的作用，而未尽其指挥官的职责”。
不过，现在他们从惨痛的经验中得到教训，改进了战术。他们开始挖掘战壕了。有一个团的士兵，只穿着衬衫，整天在烈日底下铲土，把壕沟挖得深深的，足可以站在里面射击。另一个团则奉命进入战壕，组织防守一块树林地带。一夜过去，平静无事，第二天清晨4时，继续行军，“没有打就走了，简直叫人难受……因为这时候，我们对节节后退已经满腔怒火”。
为了尽量少丢失土地，霞飞想在尽可能靠近突破点的地方立足下来抵住敌人。他在第二号通令中规定的战线是在索姆河畔，在蒙斯运河和桑布尔河下游约五十英里的地方。普恩加来怀疑霞飞的乐观主义中是不是隐藏着自欺欺人的想法；当然，也有一些人倾向于把战线向后再退一些，好有时间巩固防线。自从大败之日起，巴黎的人们就认为巴黎将是前线，但霞飞的思想却还没有转到首都上来，而国内也没有一个人对霞飞提出异议。
政府中一片混乱。部长们，据普恩加来的说法是“惊恐万状”，议员们，据梅西米说法，也是“惊慌失措，脸色吓得铁青”。他们与前线失却直接联系，又缺乏亲眼目睹的真情实况，战略措施更一无所知，所以只有依靠总司令部“寥寥数语、高深莫测”的公报以及谣传、推测和相互矛盾的报道，在无权过问战时军事指挥问题的情况下，对国家和人民负责。不过，从霞飞精心琢磨的报告的字里行间，普恩加来还是可以捉摸出真实情况的明显轮廓，看出是“一份招认入侵、失败和丢失阿尔萨斯的三重奏”。他认为当务之急是将事实真相公诸于全国人民，让他们对即将面临的“严峻考验”有所准备。可是，他没有意识到更为急迫的是必须为巴黎被围做好准备。
那天一早，身为陆军部长的梅西米知道了首都处于毫无防备的情况。早晨6时，工兵部队的伊尔斯肖埃将军前来看他，伊尔斯肖埃将军负责防御工程并兼任巴黎军事长官米歇尔将军的参谋长。霞飞的电报虽是几小时之后才到的，但是伊尔斯肖埃将军已经私下得到在沙勒罗瓦惨败的消息，他的注意力已经从边境一步跨到首都。他直截了当地告诉梅西米，周围的防御工事还没有做好，还不能使用。虽然经过细致的研究并注意到一切必须注意之处，可是“防御工事还是一纸具文，从未动工”。防御工事交付使用的日期原订为8月25日，但由于对攻势满怀信心，因而推迟到9月15日。扫除火力障碍，挖掘战壕，得砍伐树木和拆除房屋，为了不愿损坏财产，所以对这些重要措施从未下达过明确的命令。火炮掩体和步兵哨所的构筑，铁丝网的安置，以及建筑胸墙所需木料和军火贮藏隐蔽所的建造准备工作，甚至连一半都还没有完成。至于城市粮食等必需品的供应工作，则几乎尚未着手进行。身为军事长官并负责防御工作的米歇尔将军，也许由于1911年他的防御计划未被采纳，心灰意懒，一蹶不振，因而缺乏热忱，工作毫无成效。在他掌权期间，正值大战爆发，他的工作很快就陷入了混乱和犹疑不决的状态。梅西米在1911年对米歇尔就评价不高，而今则更是如此，所以在8月13日找来伊尔斯肖埃将军，令他抓紧耽误下来的防御工事，并责成他在三星期内完成。伊尔斯肖埃将军当场表示办不到。
“废话空话已成了家常便饭，”伊尔斯肖埃将军说，“每天上午，我得浪费三个钟头在毫无结果的汇报和讨论上。每决定一个问题都得付诸公断，我虽说是军事长官的参谋长，但简直和旅长一样，不能向负责各战区的师长发布命令。”
梅西米象往常一样，马上召见加利埃尼；两人正在商议时，霞飞的电报来了。电报的第一句就是把战事失利的责任归咎于“我军在战场上没有表现出期望于它的进攻素质”，梅西米一看之下，顿时沮丧万分；而加利埃尼则希望能得到具体的事实，地名，和战场究竟距巴黎多远。
“一句话，”加利埃尼不动声色地说，“你可以看到，不出十二天，德军就会兵临巴黎城下，巴黎有抵抗围攻的准备吗？”
梅西米不得不承认没有；他随即请加利埃尼过一会儿再来，他想在这时间内征得政府同意任命加利埃尼取代米歇尔任军事长官。也就在这时，他从另一个来访者，即总司令部驻陆军部代表埃贝内将军那里得到原来派定保卫巴黎的第六十一和第六十二两个后备师将被调走的消息，这下他可“茫然不知所措”。霞飞已令这两个师北上增援三个本土师；这三个师是地处英军和海峡之间唯一的法军；而这时，克卢克的右翼正在向海边席卷而来。梅西米大发雷霆，坚决表示巴黎属于后方地区而不是作战地区；第六十一师和第六十二师属他而不属霞飞指挥，没有他本人和总理或共和国总统的同意，不能任意调离巴黎卫戍区。但埃贝内答称命令已经“执行”，接着又很尴尬地补充了一句，说他本人就将北上统率这两个师。
梅西米立即赶往爱丽舍宫去见普恩加来。普恩加来听了这消息也“暴跳如雷”，但同样束手无策。他问梅西米还留下些什么部队，梅西米只好回答说，有一个骑兵后备师、三个本土师，现役部队除了军区兵站的一些干部外，一支也没有。在他们两人看来，法国政府和首都已没有任何守卫手段，并且也无法调动任何兵力。只有一条路可走——去找加利埃尼。
加利埃尼现在是再次被要求出来取代米歇尔了；在1911年，取代米歇尔当时职务的原本是他，而不是霞飞。加利埃尼二十一岁那年，在他从圣西尔士官学校出来后不久，曾以少尉军阶参加过色当战役。被俘后，在德国待了一些时候，他的德语就是在那里学的。加利埃尼继而选定到殖民地去继续从事军事生涯，因为法国正在那里“培植军人”。尽管参谋学院派认为在殖民地服役只不过是一种“旅游”，可是，加利埃尼征服马达加斯加岛的名声，使他象在摩洛哥的利奥泰一样，得到最高军阶。他用德、英和意大利文写了一本札记《我童年生活的回忆》。他好学不倦；不管是俄语，是重炮发展史，或是关于殖民主义国家的施政比较，他都学习。他戴着夹鼻眼镜，留着浓浓的灰色须髭；这跟他文雅而高傲果断的形象似乎不太相称。他的举止活象一个阅兵行进中的军官。他那高瘦的个子，冷漠、不可捉摸而带有几分严肃的神态，使他跟当时的军官完全没有相似之处。普恩加来形容加利埃尼给他的印象是：“瘦长、挺拔、昂首，戴着眼镜而两眼仍显得犀利有光；他在我们眼里是个权威人士中的仪表堂堂的典范。”
他在六十五岁那年患了前列腺炎；经过两次手术，据说不出两年就要一命呜呼。就在上一个月，他因老妻过世，悲恸万分，又因早在三年前就已辞去他在法军中的最高职位，个人抱负已经置之度外，自忖行将就木，所以对军中的政治活动，对政客们的勾心斗角，感到厌烦，忍受不了。在战前几个月，在他4月份退休之前，军队中各个派系的明争暗斗，在他周围形成一股漩涡。有的要提名他为陆军部长或是指派他代替霞飞担任总司令；有的则要削减他的养老金或调走他的朋友。他的日记中充满了对生活，对“卑鄙的政治行为”，对“野心勃勃的小集团”，对军中一片松懈状态的厌恶以及对霞飞并不十分钦佩的心情。“今天我在树林里骑马经过他身旁，他象往日一样在步行……他是多么肥胖而又笨重！看来三年也难挨过。”现在是法国1870年以来最艰难的时刻，要他出来接这副烂摊子，手无一个集团军的兵力去保卫巴黎。他认为为了精神上的影响，为了铁路运输、供应和工业生产，坚守巴黎是必要的。他很清楚，巴黎不同于要塞，可以从内部进行防御，而必须用一支军队作战于环形防线之外；但这支军队得来自霞飞属下，而霞飞则另有打算。
“他们并不想保卫巴黎，”加利埃尼在正式请他出任军事长官的那晚对梅西米说，“在我们的战略家眼里，巴黎不过是个地理名称——同其他任何城市并无不同。你叫我拿什么来保卫法国的心脏和神经中枢所在的这个大地方？就这么几个本土师和一师从非洲来的精锐部队。那仅不过是沧海一粟。倘要巴黎不遭受列日和那慕尔的命运，就得控制住周围一百公里的地方；而要做到这一点，就需要一个集团军的兵力。给我一支有三个现役兵团的集团军，我就答应担任巴黎军事长官；这个条件是正式的，是毫不含糊的。具备了这样的条件，你就可以相信我能守住巴黎。”
梅西米一再向他道谢，“连连跟我握手，甚至还吻了我”，这使加利埃尼深信，“从这种热忱感激的表示，我将接手的工作肯定不是一个值得羡慕的差使”。
梅西米连怎样能从霞飞手中抽调一个现役兵团也心中无数，更不用说抽调三个兵团了。他唯一可以动用的现役部队就是加利埃尼所提及的那个非洲师。这支来自阿尔及尔的第四十五步兵师，不是按照正式动员令建成的，而是由陆军部直接建立的，它刚在南方登陆。总司令部曾一再打电话来要这个师，可是，梅西米决定不惜任何代价把这个“新到的、赫赫有名”的师抓在手里。他还需要五个师。但是，为满足加利埃尼的条件而强求霞飞调来五个师，那就意味着政府将和总司令之间在权限上发生直接冲突。梅西米感到焦虑。在那庄严而难忘的动员日，他曾暗自发誓，“决不重蹈1870年陆军部的覆辙”。那时的陆军部奉皇后欧仁妮命令曾插手派麦克马洪将军向色当进军。梅西米过去曾经和普恩加来仔细研究过划定战时权限的1913年法令；而后他十分热情地主动告诉霞飞他对法令的理解是战时的政治指导工作交由政府负责，军事指挥交由总司令负责，这是总司令“绝对和全面负责的范围”。而且，这一法令，在他看来，还授与总司令在整个国家享有“广泛的权力”；在军区，不论在民政还是军事方面，都享有“绝对”权力。最后他说，“你是东家，我们是为你办伙食跑腿的。”霞飞一点也没有感到惊奇，“未作任何商讨”就表示同意了。普恩加来和维维亚尼的新内阁也二话没说地表示了同意。
而今，梅西米将从哪里找到自己已断然放弃了的权限呢？为了寻找合法根据，他重新翻遍了法令，差不多一直查到深夜，他总算抓住了责成政府“对国家最大利益负责”这句话。不使首都落入敌人之手确是国家的最大利益，但是，给霞飞的命令将采取什么方式？陆军部长在痛苦万分、未曾合眼的下半夜，鼓足勇气草拟给总司令的命令。从凌晨2时到6时，他一个人躺着，苦思冥想了四小时，得出了名为“命令”的两句话。“命令”指示霞飞，若“我军不能获胜而被迫退却，则至少要派遣三个情况良好的现役兵团前来巴黎筑垒营地。接到本令后请即见告”。命令用电报发出之后，于第二天，8月25日上午11时，又派专人送去一份，并随同送去一封“以个人名义写的友好”信件。梅西米在信中还写了一句：“这份命令的重要性，你是不会不了解的。”
这时，边境战事失利和继续退却的消息已经传遍巴黎。部长们和议员们吵吵嚷嚷地要追究“责任”；他们还说公众也会提出这个要求的。在爱丽舍宫的接待室里，可以听到抱怨霞飞的窃窃私语：“……一个傻瓜……无能……当场把他枪毙。”作为陆军部长的梅西米也同样地被他们看中了；他的副官低声说，“一些院外活动集团要剥你的皮。”在此危急关头，成立所有政党的“神圣同盟”并加强维维亚尼新组成的而又软弱无力的内阁是必要的。于是，进行了多方面的接触，邀请了法国政界的头面人物参加政府。年事最高、最受人敬畏的“法国老虎”克列孟梭，尽管是普恩加来的劲敌，显然还是首选人物。维维亚尼发觉他“很火冒”，无意参加政府，他预料这个政府不出两星期就将垮台。
“不，不，别打我的主意，”克列孟梭说，“不出两个星期，你就要垮了，我一点儿也不想插手。”这“一阵感情冲动”之后，他痛哭起来，并拥抱了维维亚尼；但还是一再拒绝参加政府。后来，由前总理白里安，卓越的、经验丰富的战前外交部长德尔卡塞及前陆军部长米勒兰三巨头结成一体，表示愿意作为一个集团参加政府，但有一个条件，就是必须让德尔卡塞和米勒兰担任原职，解除现任外交部长杜梅尔格和陆军部长梅西米的职务。内阁于当天上午10时举行会议，这时候这个令人不快的交易还只有普恩加来知道，还悬而未决。部长们的脑海里响彻的是枪炮声，隐现的是垮下来在逃跑的军队，是一群群头戴尖顶帽盔的在挺进南下；然而，他们为了力图保持尊严和表示镇静，仍然照会议的常规程序就各部事务依次发言。在他们汇报关于银行不能兑现、基层法院的法官应征服役是对司法活动的干扰，以及关于俄国人对君士坦丁堡的目的企图等问题的时候，梅西米是越来越感到心烦。他原先是热情到极点，现在则是接近绝望的深渊。伊尔斯肖埃披露的情况，耳边不断响着的加利埃尼关于德军十二天就要迫近巴黎的警告，使他产生了“几个小时等于几个世纪，几分钟等于几年”的迫切感。当讨论转到涉及巴尔干半岛国家的外交问题和普恩加来提出的阿尔巴尼亚问题时，他怎么也抑制不住而发作了。
“让阿尔巴尼亚见鬼去吧！”他边嚷边狠命地拍了一下桌子。他指责佯作镇静是“不体面的蠢事”。普恩加来力劝他抑制自己，他拒不听从，并且说，“我不知道你对时间的看法；在我，时间是太宝贵了，浪费不得。”说着，就怒冲冲地向他的同僚们宣布了加利埃尼预料德国人在9月5日前将到达巴黎城外的说法。顿时，议论纷纷，有人要求免去霞飞的职务，有人谴责梅西米由“一贯的乐观主义一变而为危险的悲观主义”。会议所取得的唯一积极成果是一致同意委派加利埃尼取代米歇尔。
可是就在梅西米回到圣多米尼克街第二次撤销米歇尔职务的时候，他自己的职位也被米勒兰、德尔卡塞和白里安搞掉了。他们声称他应对公报中虚假的乐观主义负全部责任；而且，他“太紧张和神经质”，再说，他的位置得让给米勒兰。米勒兰体格结实，习性沉默，态度辛辣；一度曾是社会党人，确实是智勇双全，而他的“精力充沛、不知疲倦以及镇定自若、临危不乱”，普恩加来认为正是当前所迫切需要的。普恩加来并且认为梅西米“越来越悲观”。鉴于“预期必将惨败”的陆军部长不是最理想的共事人，总统也就同意牺牲他了。不过，要部长一级下台得搞得体面些：将请梅西米和杜梅尔格自行辞职，改任不管部部长；至于米歇尔，将派他出使沙皇俄国。尽管如此，这些安慰性的安排，并没有为他们企图作为牺牲品的这些人所接受。
米歇尔在梅西米要他辞职的时候，大发雷霆、怒不可遏。他大声抗议，拒不离职。梅西米也激动得火冒起来了；朝着米歇尔叫嚷着，如果他再固执己见，拒不从命，他就得离开这间房间，但不是回到巴黎残老军人院中他自己的办公室，而是将被押送到谢什-米迪的军人监狱。就在他们大叫大喊外面都听得见的时候，维维亚尼来了。他劝阻了争吵，最后并说服米歇尔让步。
可是在第二天委派加利埃尼为“巴黎军事长官兼巴黎部队司令”的正式命令刚签署不久，就轮到梅西米对普恩加来和维维亚尼要他辞职而大发雷霆了。“我拒绝将职位让给米勒兰。我拒绝为讨好你们而辞职。我拒绝当不管部部长。”如果他们要在梅西米历尽最近一个月的“繁重工作”之后，将他一脚踢开，整个政府就势必辞职；而且这样，梅西米说，“在军队中，我有军衔；在口袋中，我有动员令；我将上前线去。”一切说服工作都告无效。政府被迫辞职；第二天进行了改组。米勒兰、德尔卡塞、白里安、亚历山大·里博以及另两位新任部长的社会党人接替了包括梅西米在内的前政府五位成员的职务。梅西米走了，作为陆军少校参加了迪巴伊的军队。他在前线服役一直到1918年升为师长。
他在任内留给法国的遗产——加利埃尼，是手无一个集团军的“巴黎部队司令”。在以后十二天黯然无光、错综复杂、混乱不堪的日子里，三个现役兵团好似一根红线贯串其间，但它们不是从霞飞那儿唾手可得的。从梅西米的电报中，总司令立即觉察到“政府干预作战指挥的威胁”。他正忙于抓住可能挖掘出来的每个旅去索姆河畔重启战幕，因此，要他为首都抽出三个“情况良好”的现役兵团的意见，如同要他屈服于部长的命令一样，对他是没有什么作用的。既然什么也不想照办，他对陆军部长的命令也就置之不理。
第二天，当加利埃尼派伊尔斯肖埃将军前来听取回音时，总司令的副手贝兰将军敲着保险箱说，“对，命令在里面，政府要求派三个兵团去保卫巴黎是作茧自缚。这可能闯下大祸。巴黎有什么要紧？”这时，米勒兰也来了。霞飞告诉他要保住巴黎，非野战军不行，而这些部队目前连一兵一卒都是事关国家存亡的战略和战役所需。政府的忧心、巴黎所受的威胁，他完全无动于衷。首都就是失守了，他说，并不意味着战争结束。
为了堵塞德军右翼前面的旷地，霞飞的当务之急是调新成立的第六集团军进入阵地。该集团军的核心是洛林军，是几天以前才匆忙凑集起来的，并随即在莫努里将军统率下投入了边境战役。莫努里已退休，他是应召出任指挥的。他是一位身材修长，体弱而骨骼很小的六十七岁的老将，1870年身为中尉时曾负过伤，担任过巴黎军事长官和最高军事会议成员。霞飞对他的评价是“一位地地道道的军人”。洛林军是由第七兵团和第五十五、五十六两个后备师组成的。第七兵团就是那支在不幸的博诺将军率领下第一个冲进阿尔萨斯的部队。第五十五和五十六两个后备师是从吕夫军调来的；它们就象后备军所一再表现的那样发挥了可资倚重的英勇气概。法国之所以能支持下去，这种气概是因素之一。这两个后备师接到霞飞命令往西转移的那一天，还在英勇作战，力阻王储部队向凡尔登和土尔之间推进。这一战证明它们在法军撤退中立了一大功。正当它们的坚决抵抗支持着在重要的布里埃矿区进行反攻的吕夫部队的翼侧时，它们就被从战场上抽出来了，去支持左翼节节败退的阵线。
它们乘火车经巴黎去亚眠转北上的铁路，那里因英国远征军的军运需要，已经拥挤不堪。法国的铁路运输，虽然没有象德国参谋部的智囊搞得那样臻于完善，但由于采取了可与德国的精确性媲美的D体制，调度上即使称不上顺当，也还非常迅速。D体制中的“D”代表“sedébrouiller”，意思是“设法摆脱困境”或是“设法应付”。莫努里的军队已于8月26日在亚眠下车，但还不够及时。前线的败退后撤，快过这支新军进入阵地；战线的那一端，冯·克卢克的追击部队已经赶上了英军。
如果那时候能有个观察员从高空气球上俯视从孚日山脉到里尔的法国整个边界，他将会看到七十个法国师的红裤子构成的一道红色边缘，和在它们左端近处由四个英国师构成的一个小小的黄色楔子。8月24日，刚从英国来的第四师和第十九旅也到达这里，使英军的总数达到五个半师。这时候，德军右翼的包抄计谋已是明摆着的了。英国人发觉他们自己在这条战线上所守的阵地要比十七号计划为他们所安排的更为险要。不过，他们所守的战线这端并不是孤立无援的。霞飞已赶派索戴的精疲力尽的骑兵兵团去英军和海峡之间空隙地带，增援这里的达马德将军率领的三个法国本土师。后来，它们又得到里尔的一师卫戍部队的增援；里尔是8月24日被宣布为不设防城市和撤出驻军的。（“如果他们远及里尔，”德卡斯特尔诺将军在不久前说过，“对我方就越是有利。”）假使霞飞的计划付诸实施的话，英国远征军就必须守住朗勒扎克部队和新成立的第六集团军之间的空隙地带。根据第二号通令，霞飞的意图是要英国远征军服从撤退的统一部署，并在到达圣康坦的索姆河之后坚守不退。
然而，这并不是英国人目前的打算。约翰·弗伦奇爵士、默里和甚至曾一度热情支持十七号计划的威尔逊，面对着这个没有估计到的危急处境，都非常惊恐。奔向他们而来的德国军队，不是一个、两个兵团，而有四个兵团；朗勒扎克集团军在全线退却，使他们的右翼失去掩护；法国的整个攻势已告失败。在同敌人初次交锋之后，紧接着就遇到这些使人心惊胆战的情况，约翰·弗伦奇爵士顿失信心，认定战败已成定局。那时，他的唯一念头就是保全这支几乎全部是由英国训练有素的士兵和军事人员组成的远征军。他担心远征军即将受到包围，不是从它的左面，就是从它的右面，从它和朗勒扎克所部之间的那道缺口。于是他便以基钦纳不让军队作无谓牺牲的命令为由，不再考虑他之所以被派来法国的目的，一心只想使他的部队脱离险境。就在他的部队退向勒卡托时，这位总司令和司令部于8月25日又后撤二十六英里，退到索姆河畔的圣康坦。
对蒙斯一战感到自豪的英国士兵，如今痛苦万分，看到自己已经陷入不断退却的境地。他们的司令急于使他们脱离被冯·克卢克包围的危险，不让他们有片刻休息。士兵们没吃好、没睡好，在烈日下迷迷糊糊地拖着脚步走着，只要一停下来，马上就站在那里睡了。自从蒙斯撤退开始以来，史密斯-多林兵团一直在打后卫战；克卢克的追击部队虽一直把它置于猛烈炮火之下，但德国人终未能阻止英军的行动。
德国士兵认为英国人“根据他们打小仗的经验”是特别善战的，因此感到自己就象美国独立战争时期的英国兵在同伊桑·艾伦率领的青山队搏斗那样，处于不利地位。他们拼命埋怨英国人“诡计多端”。第二天，他们就象在蒙斯那样，“又不见了，无影无踪”。
迫于形势，有些英国士兵不能按原订的路线撤退。军需司令“伍莱”罗伯逊将军——一个从士兵步步上升而非科班出身的人物——为了让他们弄到吃的，命令将物品卸在十字路口。有些东西没有被他们拣到，德军对这些食物的有关报道也就加深了统帅部关于有一股敌人在溃退的看法。
8月25日傍晚英军到达勒卡托时，朗勒扎克紧邻英军的那个兵团，虽已退到同英军平行的阵地，但并不比英军退得更南一些。可是，约翰爵士认为自己被朗勒扎克“轻率”撤退所出卖，心情沉重，感到不能再和他同进退。在他看来，一切不顺利的根本原因在于朗勒扎克，而不在于敌人。所以他向基钦纳汇报部下不愿撤退情况时，说：“我将对士兵们说明，我们的撤退是我们盟军的行动造成的。”他下令第二天继续后撤，退到圣康坦和努瓦荣。在圣康坦，开始标有前往巴黎的路标，距首都七十英里。
8月25日下午，史密斯-多林先于所部几小时到达勒卡托。他去找约翰爵士时，这位总司令已经走了，只找到他的辛辛苦苦的参谋长阿奇博尔德·默里爵士。默里总是那么沉着、四平八稳、深思熟虑，和他的司令是完全不同的两个人。他本该是约翰爵士肆无忌惮、不顾一切时的一个最好不过的辅佐，可以补其不足，但由于他生性谨慎悲观，对约翰爵士的意气消沉反而起了催化作用。如今，他焦虑、烦恼、劳累过度，预计黑格兵团当夜将在勒卡托东十二英里的朗德雷西埃安营，但目前它的情况不明，他也无法向史密斯-多林提供任何有关它的消息。
黑格部队在进入朗德雷西埃时，途中遇到一支穿着法国军装的队伍。查问口令时，这支队伍的军官也是口操法语回答的。可是，突然间这支刚刚来到的队伍连“一声招呼也不打，就放平刺刀，冲了过来”。原来这部分士兵是冯·克卢克第四兵团的，他们跟英国人一样，也定于那晚到朗德雷西埃安营。在接着发生的小冲突中，双方都投入了约两个团和一个炮兵连的兵力。黑格由于形势紧张，又是黑夜漫漫，情况捉摸不定，遂认为自己遭到“严重袭击”，于是打电话给司令部要求“派兵增援……”并说，“形势十分危急。”
黑格一向冷静沉着，因此，约翰·弗伦奇爵士和他的参谋人员从他那里听到这消息，当然不会有别的想法，便相信第一兵团处境极为危险。这时，也已经来到圣康坦英军司令部的默里，一惊之下，垮下来了。在副官送电报来时，他还坐在桌旁察看地图；但一会儿，另一个军官发现他已经昏厥倒下。约翰爵士也同样受到很大打击。他这个很容易受人感染的摇摆不定的性格，是深受这位统率第一兵团的颇能自持的模范军官的影响的，而且由来已久。1899年，要不是黑格借给他二千英镑让他还了债，他早就离开了军队。如今，一收到黑格求援的电报，他立即想到黑格被困，甚至想到敌人已经深入第一兵团和第二兵团之间更糟的情况。英军司令部作了从最坏处着想的打算，下令变更黑格第二天退却的路线，不再往东南，而径直朝南。结果，黑格兵团便在瓦兹跟史密斯-多林兵团背道而驰了。直接联系就此中断，一连七天没有接上关系。
黑格关于在朗德雷西埃受到袭击的这个一时冲动而又言过其实的估计，除使英国远征军分成两部分之外，还造成了一个全不应有的后果：使他这位老朋友和易为人左右的司令更为惊惶失措，使他怎么都得把远征军解脱出来的想法比以往任何时候都坚决，并使他对又一次灾难的来临更为敏感。因为，此刻正值恼人的8月25日之夜已告鱼白、行将破晓的时候，他又收到一个叫他心惊胆战的消息。史密斯-多林送来消息说，第二兵团被敌紧困，无法解脱，势必在勒卡托停下来作战。司令部人员大为吃惊，认为史密斯-多林大概完蛋了。
实际情况是，史密斯-多林翼侧的骑兵师师长艾伦比将军，晚上发现他准备占领来掩护第二天退却的高地和山脊已被敌人捷足先登，因无法跟英军总司令部取得联系，便在凌晨2时去同史密斯-多林商量。艾伦比要史密斯-多林注意敌人已摆好天一亮就进攻的架势，并说如果第二兵团不能“乘黑夜马上撤出”，那在白天出发之前将势必被迫作战。史密斯-多林把师长们叫来了，据他们报告，还有些士兵在陆续归队，很多人还在转来转去寻找自己的队伍，士兵都疲乏已极，天亮以前无法转移。他们还报告说，道路已为运输车辆和难民阻塞，而且有些地方被暴雨冲垮了。小屋内顿时寂静无声；马上撤走事不可能，留在原地作战又有违命令。野战司令部同总司令部没有电话联系设备，第二兵团司令只好自行决定了。史密斯-多林朝着艾伦比，问他是否愿意服从他的命令，艾伦比答称愿意。
“很好，各位，我们就打吧！”史密斯-多林宣布之后，又说还要请新开到的第四师斯诺将军也在他指挥下一同战斗。作战决定的报告是用摩托车送往英军总司令部的。早晨5时，司令部里为之引起了一片惊慌。
亨利·威尔逊，象易于激动的梅西米一样，从满腔热情一下子跌到失败主义的深渊。进攻计划一失败，他这位身为该计划英方的主要出谋者，也随之泄了气，至少在那一时刻是如此；并且对他的那位反应迟缓而在很大程度上能为他所左右的上司还产生了重大影响。尽管他乐观、机智和谈笑风生的本性是压抑不了多久的，而且是日后几天维持士气的唯一因素，但此时此刻，他已深信不疑大难即将临头，而且对于这个大难或许也已感有责任。
通信员奉命乘摩托车去请史密斯-多林到他就近的地方听电话。“如果你停在那里作战，”威尔逊对史密斯-多林说，“就会重演色当之战。”他在二十六英里以外的阵地上坚决认为情况还不致危急到需要停下来作战的地步。因为“攻打黑格的军队是不可能再打你的”。史密斯-多林再次耐心解释了情况，并且告诉他，现在怎么也无法脱身，战斗已经打响，而且在他说话的时候已能听到枪炮声。“那就祝你顺利吧，”威尔逊回答说，“三天来，我还是第一次听到象你这样轻松愉快的声音。”
8月26日，第二兵团和斯诺将军的一个半师在勒卡托一连打了十一个小时的后卫战，法国军队这天也一样在打后卫战，它们在撤退中，每隔一天都得打一场后卫战。冯·克卢克已下令要在8月26日这天继续“追击溃败之敌”。作为史里芬“袖拂海峡”箴言的最忠实的信徒，他继续向西推进；同时，为了包抄英军，他已命令他两个右翼兵团往西南方向强行军。结果，这两个兵团这天根本没有跟英军接触，倒是碰上了“强大的法敌部队”，这就是达马德的几个本土师和索戴的骑兵兵团。史密斯-多林曾将他预料的情况通知它们，所以，它们在英军翼侧周围摆开架势，以佯动拦阻了德军。这一行动对德军所起的阻滞作用，史密斯-多林后来承认说，“还有那些本土军所表现的英勇气概，都极为重要，关系到我们的存亡；要不然，可以肯定在26日那天，还会另有兵团前来攻打我们。”
在冯·克卢克左方，由于情报错误，或是由于调度不当，他的另一个兵团未能赶上。因此，尽管他部署了一支优势兵力，而在勒卡托一战中，他实际上只是以三个步兵师对付史密斯-多林三个师的。不过，他还是调集了五个师的炮兵在黎明时进行炮击。英国士兵从法国的老百姓——妇女也参加了——匆匆忙忙挖得不够好的狭窄的战壕中用来复枪急速而准确的射击击退了德国步兵的袭击。然而，德国兵还是一浪接一浪地向他们猛扑过来，并且终于前进了。在一个地段，德国步兵围住了一连阿盖尔[注：阿盖尔（Argyll），英国苏格兰地区的一个郡的名字。——译者]人。他们“不断向这些英国兵发出‘停止射击’的警告，并且用动作示意劝士兵投降，但是均归无效”，这些阿盖尔人一直用步枪连续射击，“打死了一个又一个的德国兵，还数着命中的数字”，直到最后，全连被冲垮覆灭。战线上的其他地方也被打开了很多大缺口。脱离战斗——这在战场上是最困难的——一时还办不到；不过到了清晨5时，史密斯-多林认为时机已到，是机不可失、时不再来的时刻。但由于防线上的缺口、士兵的伤亡以及敌军在某些地方已经渗透进来，脱离战线进行退却的命令已无法同时送达各个队伍。有的队伍在阵地上又坚持了好几小时，继续沉着应战，直到被俘或在黑夜逃脱。一营戈登高地军则始终没有接到命令。结果，这个营除少数几个人得以逃生外，不复存在了。在勒卡托作战的这三个半师，仅仅这一天就损失了八千多人和三十八门大炮，比在蒙斯战役的损失多一倍以上，相当于法军8月份伤亡率的百分之二十。在失踪的人中，有些人在德国的俘虏营里度过了以后四年的岁月。
由于黑夜，由于急行军的疲劳，由于自身伤亡严重以及英国人具有在黑暗中“溜之大吉”使人堕入五里雾中的惯技，德国人并没有随即跟踪追击。克卢克下令停止前进，他预期右翼兵团的包抄策略行动第二天就会奏效。但到了第二天，史密斯-多林毅然决定掉转头来同优势敌人进行激战，成功地阻止了敌人所计划的包抄行动，并使英国远征军未遭覆灭之灾。
史密斯-多林到达圣康坦时，发现英军总司令部已在中午正当远征军还在进行生死存亡斗争之际撤走，后退二十英里迁到努瓦荣。在圣康坦市里的部队，看到首长们在北方还炮火连天的时候竟乘坐汽车向南扬长而去，不禁感到泄气。一个老百姓提出了必然会有的那种看法：“26日那天，弗伦奇勋爵和他的参谋完全昏了头，事实就是如此。”道格拉斯·黑格爵士这时已经镇静下来。他问道，“除了从勒卡托方向传来的枪炮声之外，关于第二兵团，我一无消息。第一兵团能够给它些什么帮助？”英军总司令部已经惊呆，无法给他任何答复。黑格得不到司令部的回音，就设法跟史密斯-多林取得直接联系。他说可以听到战场的声音，但由于两个兵团分开了，“我们拿不定主意应该怎样相助”。可是，他发这份电讯时，战斗已告结束。这期间，英军总司令部对第二兵团已不存希望，认为已经完结。仍然担任联络官的于盖上校在下午8时发给霞飞的电报中反映了英军总司令部的这种情绪，他说，“英军已败，看来它已失去凝聚力。”
半夜1时，来到法国只六天而后四天一直在作战的史密斯-多林到了努瓦荣；看到英军总司令部人人都已入睡。约翰·弗伦奇被从床上唤了起来，穿着睡衣出来相见。看到史密斯-多林来了，还活着，而且说第二兵团并没有完结而是保全了下来，他就申斥了一番，说史密斯-多林对形势过于乐观。约翰爵士对史密斯-多林的任命，从一开始就很为不满，因他挤掉了他自己的人选；而今在饱受惊骇之后，也就自然而然地更加按捺不住，大发雷霆。他认为此人甚至还不是一个骑兵，但竟自以为是地在勒卡托无视参谋部的命令。尽管约翰爵士不得不在公文[注：公文报称，“8月26日上午一战，倘不是一位罕见的、冷静异常的、坚韧不拔而富有毅力的指挥官亲自指挥，是不可能拯救我所率领的部队的左翼于危亡的。”这一报告显然是约翰爵士在他那反复无常的性格极不稳定的时候写的或签署的。事后，他又象过去那样厌恶他，而且不肯罢休，直到1915年把史密斯-多林召回国内，甚至在他战后出版的著作中，还公开对史密斯-多林继续进行恶意攻击。]中承认史密斯-多林采取这一行动的结果是“拯救了左翼”，但他还是心有余悸，而没有很快地平静下来。在几千名失踪的士兵中，有的混在步履艰难的法国难民队伍里跟着撤退了，有的通过德国防线跑到安特卫普转到英国后又回到法国来了。在这些士兵最后重又归队之前，勒卡托一战的损失看来似乎要比实际情况严重得多。英国远征军在战争头五天中的伤亡，经查明总数接近一万五千名；这个数字增加了总司令的焦急不安，使他更急于把军队拉出战线，摆脱危险，离开法国。
当勒卡托之役鏖战正酣之际，霞飞在圣康坦召集了由约翰·弗伦奇爵士、朗勒扎克以及他们的参谋们参加的会议，解释第二号通令的各项指示。他一开始，彬彬有礼地询问了英国远征军的情况，不料这下子可引起了约翰爵士的长篇牢骚。他说，他一直在遭受着数量上占优势的敌人的猛烈攻击；他的左翼正面临包抄的威胁，他的右翼由于朗勒扎克的轻率撤退已失却掩护；并说他的部队疲乏已极，不堪重展攻势。霞飞一向认为在参谋面前保持镇静是首要的，这时也不禁为这位陆军元帅的“激动声调”震惊不已。而朗勒扎克听了亨利·威尔逊语气比他的司令的谈话较为缓和的翻译之后，只是耸了耸肩。霞飞不能对英军发布命令，只好表示希望英军司令能按前天的新通令中的计划行动。
约翰爵士一听，神色惊讶，说他从没有听说有这样一道通令；默里因上夜吓垮了，没有出席讨论会。这时，法国人感到惊奇的、表示疑问的各种目光，都一齐投向威尔逊。威尔逊解释说，命令是在夜间收到的，尚未进行“研究”。霞飞随即说明了通令的各项规定，不过，他显然已失却信心。讨论进行得断断续续，冷场的时间越来越长。这种场面叫人局促不安，以至难以忍受。会议只好就此结束，在联合作战问题上没有得到英国人的同意。霞飞带着左翼力量“薄弱”的印象回到法军总司令部，但在那里等候他的又是各条战线都告薄弱的消息，以及包括参谋人员在内的各级军官的沮丧情绪；及至夜间，最后还来了于盖那份说英军已经“失去凝聚力”的灰溜溜的电报。
冯·克卢克对英军也持同样看法。他下令于27日“切断在全面西逃的英军”，并向德军统帅部汇报说他即将全部围住“所有的六个”英国师（事实上，只有五个在法国），“如果英军在27日停下来抵抗，那末，两面包抄也许还可以获得巨大胜利”。德国统帅部鉴于在攻克那慕尔之后第二天送来的这个光辉灿烂的前景，跟比洛声称他的对手法军第五集团军已成“溃军”的报告是吻合的，由此坚定了胜利在即的看法。8月27日，德军统帅部正式公报宣布说：“德军在连告大捷之后，已从康布雷到孚日山脉一带进入法国。”“敌军已全线溃败，在全面撤退……对于德军的挺进已无法作任何有力的抵抗。”
在群情欢腾的气氛中，冯·克卢克也如愿以偿。正当他强烈反对冯·比洛要他围攻莫伯日的命令，认为这是比洛的职责所在，并且要求告诉他是否仍然要听命于比洛的时候，德军统帅部于8月27日恢复了他的独立自主权。统帅部将右翼三个集团军置于一人领导下的尝试，既已引起了不少摩擦，也就把它放弃了。在奔向胜利的道路上，余下的道路看来已是坦途的时刻，这个问题也就显得不重要了。
冯·比洛却非常恼火。他身居右翼中路，总是为两支友邻部队拒绝跟他步调一致所苦。比洛早已警告过统帅部，说豪森的延误已使第二集团军与第三集团军之间形成了一个“令人遗憾的缺口”。至于豪森，也同样非常恼火；此公除了顶礼膜拜官衔之外，最热衷的便是每天晚上要住得舒舒服服。8月27日是他进入法国的第一天；可是这一夜，他竟没有找到一个可供他和陪同他前来的萨克森王储住宿的大别墅。他们只好睡在一个专区区长家里，屋里零乱不堪，“甚至连床都没有铺好！”第二夜情况更糟，他得忍气吞声住在一个肖邦先生家里，一个农民的家里！那儿，饭菜既差，住房又“不宽敞”，参谋机构得设在附近教区长的住宅里，教士已经上战场去了，教士的老娘看起来活象个巫婆，转来转去“巴望我们都倒大霉”。这时候，天空中的道道红光说明他的部队刚路过的罗克鲁瓦在火烧。第二天夜晚总算幸运，他们是在一个富有的法国实业家布置得很讲究的屋子里度过的。那晚，主人“不在家”。在这里，豪森唯一感到美中不足的是倚墙而长的梨树虽然果实累累，但“很遗憾，梨儿还没有熟透”。尽管如此，他还是很高兴，能和明斯特尔伯爵、少校基尔曼塞格伯爵、轻骑队的舍恩贝格-瓦尔登贝格亲王、马克斯亲王以及充当天主教教士的扎克塞公爵欢聚一堂，并向他们传达了他刚在电话中接到他的姊妹马蒂尔德公主祝愿第三集团军胜利的振奋人心的消息。
豪森抱怨说，他的撒克逊兵在敌国行军已经十天，天又热，还得不时作战。供应总是赶不上，缺少面包肉食，部队得靠当地的家畜过活，马匹的饲料又不足；然而，他还是设法做到平均每天行军二十三公里。事实上，这是对德军最起码的要求。在这车轮形包围圈外缘的克卢克军，每天行军三十公里，甚至还多一些，而在强行军时，每天达四十公里。他之能做到这一点，是因为他只让士兵沿路就宿，而不让他们散到路两边的地方去宿营。这样，一天就可多跑六、七公里。但由于德军运输线拉得很长，部队的前进又远远超过了运送军用物资的铁路线终点，食物往往供应不上。马匹只好到田里去吃还未成熟的庄稼。士兵整天行军也只吃些生胡萝卜和卷心菜，别的什么也没有。他们既热又累，两脚跟他们的敌人一样疼痛难熬。他们越来越饥饿难忍，然而还是按日程表行军不误。
8月28日，冯·克卢克非常高兴，在布鲁塞尔去巴黎的半途上，接到德皇来电，对第一集团军的“决定性胜利”表示“朕甚感激”，并对第一集团军已经迫近“法国心脏”表示祝贺。当夜，借着野营的火光，军乐队奏起了《国王胜利万岁》的凯旋曲。克卢克的一名军官在日记中写道，“乐声被成千人的歌声淹没了。第二天早晨，我们继续行军，希望在巴黎庆祝色当战役纪念日。”
同一天，冯·克卢克脑海里出现了一个扣人心弦的新主意；这个主意不出一个星期就将在历史上留下它的痕迹。侦察到的情况说明，在比洛面前退却的法国第五集团军，现正在向西南方向移动，而且将穿过他的行军路线。克卢克认为这是一个机会，可以“抓住该军翼侧……迫使该军离开巴黎，然后对它翼侧包围”。攻击这个目标，目前在他看来比切断英军去海滨的退路更为重要。他向比洛建议，他们两军应作“内线转动”。但在还未作出任何决定之前，德国统帅部的一个军官带来了一份致所有七个集团军的新通令。
据王储的看法，德国统帅部深受“一片胜利感”的鼓舞，不过它还是注意到法军从洛林转移的情况，因而这时通令要求“迅速前进，防止敌军有生力量的集结，并尽可能多地削弱法国可用以继续战斗的一切手段”。克卢克军应向巴黎西南的塞纳河推进；比洛军应径向巴黎移动；豪森、符腾堡公爵和王储应率领他们各军分别南下巴黎以东的马恩河、蒂埃里堡、埃佩尔内和维特里勒弗朗索瓦。虽然命令对鲁普雷希特亲王统率的第六集团军和第七集团军突破法国堡垒线这一方面有点含糊，但“如果敌人退却”，要它们越过土尔和厄比纳尔之间的摩泽尔河则是肯定的。不让法国有时间重新集结力量组织抵抗，“急需”的是速度。1870年的往事记忆犹新，德军统帅部于是命令“对群众采取严厉措施，尽快粉碎自由射手的任何抵抗”，并防止法国“全民性暴动”。预料敌人将先在埃纳河进行顽抗，然后退向马恩河，德国统帅部于是在此附和了克卢克的新主意，最后提出“这可能需要将进军方向从西南转向正南”。
除了这一建议外，8月28日的这道命令是按照原来的作战计划行事的。不过执行这道命令的德军已不复是原计划的数目。它们减少了五个兵团，等于减少了整整一个野战集团军。克卢克留下两个后备兵团包围安特卫普和守卫布鲁塞尔以及比境的其他地方；比洛和豪森各少了一个兵团，调到俄国战线去了；还有相当于一个兵团的几个旅和师被留下来包围吉韦和莫伯日。为了能按照原计划控制地盘和让第一集团军从巴黎西面通过，右翼军力就势必拉开得更为分散，要不就得让所属各部队之间出现缺口。事实上，这种情况已经发生：8月28日，豪森部队由于正在色当南面激战的符腾堡公爵呼吁“立即援助”，已被拉向左面，因此右面不能接上比洛所部，反而要比洛掩护他的右侧。本应该在这两军衔接处的那两个兵团，已首途去坦南贝格了。
德国统帅部于8月28日第一次感到放心不下的苦楚。毛奇、施泰因和塔彭焦虑地讨论了是否要从鲁普雷希特集团军中抽调援军去右翼的问题，但又不愿放弃一举突破法国堡垒线的企图。史里芬曾梦寐以求但终于放弃了的，以左翼突破洛林同时以右翼包围巴黎的道地的坎尼战役式的两面包抄，眼前看来颇有成功可能。鲁普雷希特在猛扑厄比纳尔；他的部队已兵临南锡城下，并在猛攻土尔。自攻陷列日以后，正如塔彭上校所说，其他筑垒地带已“威风扫地”，似乎每天都有可能为鲁普雷希特所突破。比利时铁路被破坏，一下子要调动几师兵力是怎么也办不到的，所以，德军统帅部深信夺取土尔和厄比纳尔之间的夏尔姆峡口是可取的；而且，用塔彭的话说，“可以大规模地包围敌军，若能获胜，可以就此结束战争。”结果是鲁普雷希特率领的左翼仍然全部保存了二十六个师的实力，而与右翼三个集团军经削弱后的实力相仿。这决不是史里芬心目中的比例，史里芬在临终前犹喃喃叨念着“务使右翼强大”。
继比利时的剧变之后，全世界的目光都注视着布鲁塞尔和巴黎之间的战事；殊不知这些时日以来，洛林在进行着一场打得更猛、为期更长的争夺法国东边门户的持久战。沿着厄比纳尔到南锡长达八十英里的战线上，两支德军在大举进攻德卡斯特尔诺和迪巴伊的法军。战争处于难分难解、势均力敌状态。
8月24日，鲁普雷希特集结了四百门大炮，还从梅斯兵工厂运来一些大炮，发动了一系列的凶猛攻势。法军这时将全部技能用在防御上了，它们挖了战壕，并准备了多种多样临时性的、巧妙的防弹掩蔽体。鲁普雷希特的进攻未能把福煦的第二十兵团从南锡前面的阵地逐出去；不过，在更南面却夺下了莫尔塔涅河对岸的一块突出阵地。莫尔塔涅河是夏尔姆峡口前的最后一条河流。法国人立即看到翼侧攻击的机会来了。这次他们准备了大炮，野战炮连夜运来了。25日上午，在德卡斯特尔诺“前进！全线出击！拼啊！”的命令下，部队发动了攻势。第二十兵团从大库隆城内的小山顶上猛冲而下，一举收复三个城镇和十英里的国土。在右侧，迪巴伊所部经过一天激战，取得了同样的进展。阿尔卑斯山骑兵师师长莫迪伊将军在作战前检阅部队时让士兵们合唱了勇敢无畏的《易卜拉欣[注：易卜拉欣（Sidi-Brahim），阿尔及利亚一小清真寺名，法国侵略阿尔及利亚史上的一次著名的战斗在此附近发生。1845年9月23日，七十九名法国轻骑兵在奈穆尔（Nemours）去乌杰达（Oudjda）途中，即在易卜拉欣小清真寺附近，以寡敌众，与阿尔及利亚反法斗争领袖阿卜杜·卡迪尔所部近三千名骑兵作战了三天。此后，法国轻骑兵即以这几天为传统节日。——译者]》之歌。
战斗一天下来，许多零零落落失却战斗力的队伍还不清楚它们是否已经攻下了既定目标克莱藏坦。莫迪伊将军在马背上看到一连面容憔悴、汗流浃背的士兵在寻找宿营地，就一面挥臂指着前面，一面向他们叫喊着，“骑兵们，就在你们占领的村子里睡吧！”
争夺夏尔姆峡口和大库隆的战役已浴血奋战三天，而于8月27日达到最高潮。那天，霞飞困于别处叫人忧郁和沮丧的情况，苦于没有什么可资表扬的战绩，便向第一和第二两集团军“勇敢和不屈不挠的精神”表示了敬意。洛林战役开始以来，它们已打了两个星期而未曾稍事休息，它们抱定“必胜之心”，竭尽全力坚守着国门，抵住敌人攻城锤的猛撞猛打。它们懂得，如果这里让敌人突破了，战争就完啦。它们不知道什么坎尼之战，但却深深懂得色当战役和包围是怎么一回事。
坚守堡垒线是势在必行，是存亡所系，但霞飞左翼的情况则更危如累卵，使得他不得不从东面的军队中调来它们的砥柱——“必胜意志”的象征，福煦。霞飞现在需要他来稳定节节败退的左翼。
第四、第五集团军之间危险的缺口越来越大，这时已经扩大到三十英里。这是在第四集团军德朗格尔将军不愿让德军不战而越过马斯河，牢守色当南面的高岸，而于8月26日至8月28日激战三天堵住符腾堡公爵所部时造成的。德朗格尔认为，他的部队在马斯河一战中建立的功绩洗雪了它在阿登山区败北之耻；但第四集团军之能坚守则是以失掉跟朗勒扎克部队的联系为代价换来的。朗勒扎克所部在继续退却，使自己靠第四集团军一边的翼侧失去了掩护。霞飞就是为了要控制住这个空白地带而召福煦来的。他命令福煦统率由他从第三、第四集团军中抽调出来的三个兵团组成的一支特种部队[注：这支部队在9月5日成为第九集团军以前，一直称做福煦特遣队。]。福煦也就在接到命令那天得到噩耗，他的独子热尔曼·福煦中尉和女婿贝库尔上尉都已在马斯河阵亡。
在再西面朗勒扎克所部和英军所在地区，霞飞仍然希望能在索姆河畔稳下阵来，但是它们的阵地犹如沙滩上的城堡，一垮再垮。英军总司令决不会同意在这条战线上坚持到底，他和朗勒扎克的合作已到了最低限度；至于朗勒扎克，霞飞对他已逐渐失去信心，看来也不复可以信赖。8月份霞飞虽然撤掉一些将军，但要下手免去朗勒扎克这样有声誉的人的职，还是有所顾虑。参谋部继续在寻找进攻失利的替罪羊。“已有三个将军的头颅在我公事包里，”一个参谋人员从前线出差回来汇报说。不过，对朗勒扎克决不能草率从事。霞飞认为第五集团军需要有一位更有自信心的领导，然而在撤退当中撤换司令可能会影响该军士气。他对一个副官说，这个问题已使他两夜失眠——就所知情况来看，这是战争中仅有的一次把他搞得如此心神不宁。
在这期间，从巴黎前来应该参加新成立的第六集团军的第六十一和第六十二后备师忽告失踪。司令埃贝内将军整日寻找，但谁也不知道它们的下落。霞飞担心第六集团军下车地区很快会被敌军窜犯；因此，为了争取时间让它进入阵地，遂不顾一切，命令第五集团军掉转头来反攻。这就需要第五集团军向西在圣康坦和吉兹之间发动攻势。分工和第五集团军联系的霞飞的联络官亚历山大上校口头向朗勒扎克的司令部传达了这道命令。那时，司令部已迁至圣康坦东约二十五英里的马尔。与此同时，为了尽力抚慰约翰·弗伦奇爵士的不满情绪并鼓舞他的斗志，霞飞也向他发了电报，对英国战友给法军的英勇援助表示了深切感谢。不过电报刚发出，霞飞就得到消息说，英军已经撤出圣康坦，从而使朗勒扎克的左侧失却掩护，而这时算来正是朗勒扎克发动进攻的时刻。根据于盖的另一份“丧报”，英国远征军“已经溃败，无能为力”，五个师中有三个师不经充分休整，也就是说不“休息数天甚至数星期”，就不能重上战场。鉴于约翰·弗伦奇爵士向基钦纳的汇报不仅情况和于盖的“丧报”相同，而且措辞也几乎一样；所以，于盖的反映虽只是英国将领们的心情而不是部队的情绪或事实真相，对他也就不能有所责难了。至于他报告中最关紧要的一条消息，则是亚历山大上校说朗勒扎克在阻挠进攻命令的执行。
这道命令，朗勒扎克的很多军官是热情支持的，但朗勒扎克本人不仅认为“简直是愚蠢之极”，并且还这么说了。要第五集团军转而向西进攻无异于引敌上门前来进攻他没有掩护的右翼。他认为，必须整个脱离接触，进一步退到拉昂，才能建立一条牢固的阵线和发动可操胜算的进攻。如今倘按霞飞命令的方向进攻，他就得作一次复杂艰难的调度，须将处于半打乱状态的部队在半路上掉转头来，而这从他当时的处境和他右翼所受的威胁看来是危险之举。他的作战处长施奈德少校企图向亚历山大上校说明这些困难，而亚历山大则表示惊讶不解。
“什么！”亚历山大说，“哎，还有什么比这再简单的！你现在是在对付北方，我们只是要你向西从圣康坦发动进攻。”他张开五个手指作为五个兵团，在空中做了一个直角转弯的手势。
“别胡说啦，我的上校！”施奈德嚷着，非常气愤。
“也罢，如果你什么也不愿干……”亚历山大上校说，最后还蔑视地耸了耸肩膀，这下子可使在场的朗勒扎克忍不住发火了。他详详细细但不太策略地谈了他对总司令部战略的看法。事到如今，他对霞飞和总司令部的信心和他们对他的信心，已到了半斤八两的地步。他的一侧是一个拒绝联合行动的独立行事的外国将军，另一侧则是一无掩护（福煦特遣队是过了两天，到8月29日才开始组织的），而今却要他反攻，他确实感到压力很大。按他的性格，这是他受不了的。给他的任务，事关法国存亡，而他对霞飞的见解又毫无信心；他只好以发脾气和冷嘲热讽来消愁泄愤。大家也都了解，即使在和平时期，他也是这种脾气。他还详细解释了他对他称之为“坑道工兵”的，仅仅是个工兵的霞飞其人所以不尊重的原委。
“我见到许多军官围着朗勒扎克，”前来看他的某兵团的一个参谋说，“他看来非常不高兴，粗声粗气地在发表意见；批评总司令部和我们协约国的时候，也没有琢磨字眼，而是直着喉咙说的；对总司令部和英国人，他尤其气愤。他谈的主要意见只是希望别人不要过问他，需要后撤多远，他就后撤多远，他会掌握时机的，到时候，他会把敌人一脚踢回到他们老家去的。”用朗勒扎克自己的话来说，“我忧虑已极，甚至对参谋部，我也不想掩饰。”在下级面前显示出焦虑不安已经是够糟糕的了，当众指责总司令部和总司令，更是错上加错，因此朗勒扎克当司令的日子也就屈指可数了。
第二天，8月28日一早，霞飞亲临马尔。他看到朗勒扎克形容枯槁，两眼充满血丝，反对反攻计划，情态紧张。朗勒扎克再次坚决认为他全军西去必将遇到敌人攻其右侧的危险，霞飞勃然大怒，叫嚷着：“你难道不想当司令啦？必须出发！没有商量余地。这一战的成败全在于你。”这个突然爆发的惊人怒吼，如雷轰鸣，响声远达巴黎，而且是越来越响，所以，第二天传到普恩加来总统时，在他日记中就出现了这样的记载：霞飞威胁朗勒扎克，如果他再踌躇不决，或是违抗进攻命令，就把他枪毙。
朗勒扎克深信这份作战计划是错误的，表示没有一纸书面命令就拒不行动。霞飞终于冷静下来，同意了朗勒扎克的要求，向朗勒扎克的参谋长口授了命令，并签了名。在霞飞看来，一个司令官只要懂得给他的命令、任务，就不会再有什么理由烦恼不安；而且，他还可能向朗勒扎克说了后来他命令贝当在有史以来最猛烈的弹雨之中坚守凡尔登时所说的那句话，“好，朋友，你现在很平静了。”
说平静，还差几分；朗勒扎克接受了任务，但是坚称不到第二天上午他不能准备就绪。整整一天，当第五集团军各兵团越过各自的阵线，进行错综复杂的转向调动时，法军总司令部接二连三地用电话催着“快点！快点！”直到朗勒扎克盛怒之下命令部下不接电话为止。
同一天，英国的首长们也一直在催赶远征军向南转移。他们急得甚至不让士兵休息；拉开同敌人的距离固属需要，但这些士兵更需要的则是休息。8月28日整整一天，冯·克卢克的各路纵队并没有骚扰他们；可是，约翰·弗伦奇爵士和威尔逊的急于赶快撤退，竟到了下令将运输车辆上“所有军火弹药及其他凡属非必需的辎重统统丢掉”以装载士兵的地步。扔掉军火弹药就是说不想再打了。既然英国远征军不是在英国土地上作战，它的司令也就准备将部队拉出战线，而不顾撤走对盟军的后果。法国军队已初战失利，而今情况严重，甚至已陷入绝境。在这种情况下，为了避免失败，每个师都肩负着重任。但是，法国既没有被敌人冲垮，也没有被敌人包围，它在继续奋战。霞飞的意图也无不表示要继续战斗下去。然而约翰·弗伦奇爵士困于当前的危险是致命的危险的想法，决心保存英国远征军，使它不为法国的失败所殃及。
战地的司令们并不赞同司令部的这种悲观主义。在接到实质上是拒绝再作任何作战打算的命令时，他们都吃了一惊。黑格的参谋长高夫将军一怒之下，把命令撕了。一直认为自己的形势“极好”，敌人“仅仅是小股小股的，而且还很有礼貌地保持在一定的距离之外”的史密斯-多林，把发给他的第三和第五师的这道命令撤销了。不过，他给第四师斯诺将军的电讯到达时，已为时太迟。斯诺在接到“亨利给斯诺鲍尔”的直接命令要他“把你的跛脚鸭子装起来快走”之后，已经遵办，并对士兵造成了“大泼冷水的作用”，弄得他们认为他们的处境已危险到极点，把替换的衣服和靴子都丢了。
英军在难以言状的尘土飞扬、酷热难当、沮丧和困乏之中继续退却。两个营疲倦不堪的残部拖着步子走过圣康坦市区，就停下来不走了。他们把武器堆在火车站上，人坐在车站广场上，拒绝再走。他们告诉布里奇斯少校（布里奇斯少校的骑兵队奉命负有在部队全面撤离该城以前堵住德军之责）说，他们的指挥官们为了不让圣康坦再遭炮击，已书面答应市长投降。布里奇斯不愿触犯既是他的熟人、级别又高于他的那些营长，他竭力想搞一个乐队来鼓舞那二、三百名乱躺在广场上萎靡不振的士兵。“为啥不能这样做呢？附近有一家玩具店可供应我和号手们一只蹩脚的笛子和一面鼓，于是我们就环绕着士兵们象死人一样躺在那里的喷泉四周齐步前进，吹奏着英国掷弹兵和提珀雷里[注：提珀雷里（Tipperary），爱尔兰地名。——译者]曲子，同时死命地打着鼓。”结果，那些士兵坐了起来，开始笑了，高兴起来了；接着就一个一个站了起来，列成队伍，“最后，我们在我们临时凑成的乐队的乐声中从容开拔，进入夜幕。这时，我们的乐队又增加了两只口琴”。
约翰·弗伦奇爵士并没有因短笛战鼓而高兴起来，他只看到自己的战区；他认为德皇“在怨恨交加之中，确已不顾其他战场虚弱的危险”，集中了庞大兵力来“消灭我们”。他要求基钦纳将第六师给他派来，基钦纳告诉他，第六师要等来自印度的部队到了英国接防之后，才能脱身。他认为这个拒绝“太令人失望和大为有害”。事实上，在蒙斯之惊后，基钦纳曾一度考虑过派第六师在比利时德军的翼侧登陆。费希尔和伊谢尔一直鼓吹的要让英国远征军在比利时独立行事而不做法国战线附属品的那个老主意，英国人是始终萦绕于怀的。这个主意如今小规模地试了一试，两个月后在安特卫普又试了一次，但都没有得逞。一支英军于8月27日和28日在奥斯坦德登陆，但不是第六师，而是三营英国海军陆战队。此来的企图是想引开克卢克部队。六千比利时兵加入了它们的行列。这六千人是在那慕尔沦陷时随法军撤退，用英国船从海路运到奥斯坦德的；事实上，他们已经不堪再战。这时候，法军的节节败退已把战线撤得远远的了，英军登陆吸引敌人的行动已失去意义，陆战队只好于8月31日重新上船回国。
在陆战队重新上船之前，约翰·弗伦奇爵士于8月28日撤走了他在亚眠的前进基地；因为，这地方已经受到冯·克卢克向西扫荡的大军的威胁。第二天，他又下令将英军的主要基地由勒阿弗尔后移到诺曼底半岛南面的圣纳泽尔。这一行动，跟抛弃军火的那道命令系出自同一精神，是盘据约翰·弗伦奇爵士心头唯一的迫切愿望——离开法国——的反映。对于离开法国，亨利·威尔逊是犹抱琵琶半遮面，正象他的一位袍泽所描述的那样，他“在房间里踱来踱去，满面孔是他那种惯有的滑稽怪诞的神气；一边轻轻地拍手打着拍子，一边哼着，‘我们永远到不了那儿了，我们永远到不了那儿了。’当他走过我身旁时，我说，‘哪儿呀，亨利？’他继续哼着，‘海上，海上，海上。’”
大马路上空荡荡，商店门窗紧闭；公共汽车、电车、小汽车、出租马车，不见踪影，但见羊群被驱赶着通过协和广场去东站运往前线。广场和街道的景象，一扫车水马龙的纷扰，显示出当初设计的清净本色。报纸大多已告停刊，报摊上稀稀拉拉地挂着几份还在出版的单张报纸。各国旅客都已远走高飞，里茨饭店阒无一人，默里斯饭店已改为医院。在这8月里，巴黎有史以来第一次恢复了法兰西的风貌，而且悄无声息。阳光照耀，圆形广场[注：圆形广场（RondPoint），位于爱丽舍田园大街上。——译者]处的喷泉闪闪发光，树木葱郁，静静的塞纳河象往日一样流逝。簇簇鲜艳的协约国国旗，把这座淡灰色的、人间最美的城市装点得格外绚丽。
在巴黎残老军人退休院的宽敞的屋子里，加利埃尼跟那些妨碍议事进行、遇事犹豫不决的官员们争论不休，相持不下。他力争采取必要的果断措施，务使巴黎成为名副其实的“筑垒的兵营”。他设想的这个兵营，不是一个困守待围的特洛伊城，而是个作战基地。根据列日和那慕尔的经验，他深知巴黎顶不住敌军新型攻城重炮的轰击，不过，他的战略不是消极待围，而是主动出击——运用其尚未到手的部队——作战于环形防御工事之外。他研究了巴尔干战争和日俄战争，深信深而窄的壕沟，上面护以垒土圆木，两侧密布铁丝网和洞口宽广、洞底竖有尖桩的“狼阱”这样的系列工事，由训练有素、坚韧不拔、配备机枪的军队据守，定将坚不可摧。这就是他试图在炮兵阵地之间各个地段修筑的防御工事，不过他还没有取得扼守这些工事的军队。
每天，他都给总司令部打电话，有时一天两三次，声嘶力竭地要求给他增援三个现役兵团。他给霞飞打报告，或派专人前往，或向陆军部长和总统大声疾呼，一再提请他们注意：巴黎一无准备。几经敦促，到8月29日，总算迎来了一旅海军。当这支身穿白色制服、高奏尖音号笛的队伍在街上整队走过时，纵然加利埃尼并不为他们的出现感到高兴，而老百姓却为之欢欣鼓舞。
加利埃尼认为，当前任务有三：军事防卫、精神准备和军需给养。要完成其中无论哪项任务，都必须对民众开诚布公。他对巴黎人民的崇敬，深如他对政客的鄙视。他认为人民是可以指望在危难时刻不致头脑发昏，手足无措的。他认为普恩加来和维维亚尼不愿将事实真相让全国知道，怀疑他们在排演“哑剧”，愚弄人民。他竭力要求准予拆毁挡住炮台射向的建筑，但官方不愿惊动百姓而屡加阻挠。每破坏一处建筑，都必须由区长和工兵总监联合签署一纸公文，规定给业主的赔偿金额，这是一种既引起无限麻烦又拖延时日的手续。每作一项决定，总要陷入为一些人所进一步掀起的空洞无用的争论中去。这些人坚决主张，作为政府所在地，巴黎不能成为军事上必需保卫的“筑垒的兵营”。伊尔斯肖埃将军厌恶地说，这个问题提供了一个“争论不休的大好园地”。他担心，那些主张巴黎成为不设防城市的辩护士们，不久还会振振有词地证明，即便是军事长官这个职位也是非法的。他说，“拿不出明文规定，你就不能说服这些法学家。”
加利埃尼毕竟拿出一条明文规定。8月28日，军区扩大，巴黎及其两侧直到塞纳河一带的地区都被包括在内，巴黎市政府已置于军事长官管辖之下。当天上午10时，加利埃尼召集他的军事和民政的领导班子，开了一个防务会议，这次会议是站着开的，到10点15分就告结束。加利埃尼要求与会者不必讨论巴黎应否设防的问题，而只需确认一点：大敌当前，非建立一种“防御状态”的体制不可。提供此项法律根据的文件早已拟就并摆在桌上，加利埃尼请他们各自签上名字以后便随即宣布休会。这是他召集的第一次会议，也是最后的一次。
他毫不留情地执行修筑防御工事的任务；对那些持有异议或动摇不定的人，软弱无能或办事不力的人，他从不在他们身上浪费时间或给以怜悯。象霞飞一样，他清除一切不称职的人员。上任第一天就撤了一名工兵部队的将军，两天以后又撤了一名将军。郊区的所有居民，“即便是最老迈无能的”，都被强迫拿起镐锹参加劳动。他下令要在二十四小时内征集一万把铲镐，傍晚时分便全部送到。他同时还曾下令采购一万把长猎刀作为工具，军需官提出异议，说是难以办到，因为采购猎刀是不合法的。加利埃尼两眼通过夹鼻眼镜狠狠地盯着他答道：“那就越发有理由了。”于是，这些刀子也如数办齐不误。
8月29日，巴黎周围方圆约二十英里的一个地区，南到默伦，北至达马尔坦和蓬图瓦兹，都划归加利埃尼管辖。炸毁这地区所有桥梁的各项工作均已准备就绪。对那些列为“艺术作品”或属于“民族遗产”的桥梁，则部署了专门岗哨，确保这些桥梁不到最后关头不得炸毁。所有通往市区的入口，即便是下水道，都设置了障碍。面包师傅、屠户和菜农都已经组织起来，牲口则被赶入市区，在布洛涅森林中放牧。为了加速调集弹药贮存，加利埃尼征用了“一切可资利用的”运输工具，包括巴黎的出租汽车，这些汽车不久就立下了不朽的功勋。受命担任这块筑垒兵营的炮兵参谋的，是一位已属历史人物的前上尉阿尔弗雷德·德雷福斯[注：德雷福斯（AlfredDreyfus，1859-1935年），即法国政治史上著名的“德雷福斯案”的被告。1899年法国政府在舆论压力下宣告他无罪（校制者按：注释有误。1899年对德雷福斯仍维持有罪的原判，只是在舆论压力下以总统名义将其赦免。直到1906年，克列孟梭内阁重新审理了这一案件，才宣布德雷福斯无罪），1906年复职。——译者]，他在五十五岁时重服现役，现在是少校。
前方，洛林地区的第一集团军和第二集团军，在鲁普雷希特炮火猛攻之下仍在殊死战斗，坚守摩泽尔河防线。它们的阵脚已乱，防线凹凸不齐，有些地方甚至已被德军楔入突破。但由于德军两侧受到法军反攻的牵制，这些楔子未能扩展成为大的缺口。战斗在继续进行，鲁普雷希特的军队在试探法军阵地的最薄弱地段；而迪巴伊和德卡斯特尔诺，由于霞飞的要求向西抽调了部队，兵力削弱，不知自己还能坚守多久，也不知能否守住。在德军攻占的村子里，见之于比利时的事件又在重演。驻梅斯的德军总督张贴告示宣称，在南锡城外的诺梅尼村，“居民向我军开枪，因此已饬令将该村全部焚毁以示惩罚。诺梅尼村现已成为焦土”。
在德卡斯特尔诺左面，法军战线折向西方，吕夫的第三集团军，由于莫努里的几个师给调走了，已失去平衡，正在退向马斯河后面凡尔登的南方。紧靠它的第四集团军，为了表示这次撤退不是溃败而是出于“战略”需要，8月28日在阵地上止步不动。使德朗格尔将军恼火的是，又接到命令，要第四集团军在8月29日继续撤退。再往左，是法军战线最吃紧的地带，朗勒扎克将军正在调动他的第五集团军转向，为反攻圣康坦作好准备，这本非他所愿，而是出自霞飞的命令。在战线左端，莫努里的第六集团军正在进入阵地。约翰·弗伦奇爵士明知第二天即将进行一场战斗，却把位于莫努里和朗勒扎克之间的英国远征军撤走。
远征军的这次撤退，差点儿为一次迫切需要的英法合作行动所阻。黑格通知朗勒扎克说，他的部队“已完全作好准备，随时可以出击。他希望与第五集团军取得直接联系，在它计划发动的圣康坦战斗中配合行动”。朗勒扎克的一名参谋立即赶去与黑格会晤，只见黑格宛如画中人物，站在一座小山上，一名勤务兵为他牵着马，一支旗杆矛竖立在他身旁，上面的白十字三角旗在迎风招展。黑格说，据他的空中侦察报告，敌军正在圣康坦西南移动，“它在前进中暴露了它的翼侧”。
“赶快回去将这个情况报告你们将军。……让他立即行动。我很愿意在这次进攻中与他协力合作。”这一慨然相助的诺言，使朗勒扎克“兴高采烈，心满意足”，感动得“讲起赞扬道格拉斯·黑格爵士的好话来了”。为第二天早晨联合作战所作的部署已经同意，只待英军总司令的最后批准。凌晨2点，英军总司令部传下话来，说是约翰·弗伦奇爵士拒不同意，理由是远征军已“不胜疲惫，至少必须休息一天”，事实上，即使第二兵团确实有此需要，第一兵团却并非如此，它的司令自称可以配合，正在待命出击。朗勒扎克不禁勃然大怒。“这是背叛！”他大声嚷道，还加上了一位在场的人后来称之为“对约翰·弗伦奇爵士和英国军队不堪入耳和不能宽恕的痛骂”。
尽管如此，到了第二天早晨，前有冯·比洛步步进逼，后有霞飞亲临督战，夹在中间的朗勒扎克再也没有别路可走，只得发动进攻。可是，冯·比洛从俘获的一名法国军官身上缴获的文件中，已得悉这次进攻，因此早已严阵以待，没有为法国人所乘。霞飞对朗勒扎克的情绪不大放心，一早来到现为朗勒扎克司令部所在地的拉昂，以他自己那种临危不惧、无限镇定的精神给予支持。拉昂修筑在一块高地上，俯瞰着广袤数十英里、绵延起伏犹如碧波海洋的一片田野。北面二十英里外，第五集团军朝着西北方向，以吉兹和圣康坦为目标，展开成一个巨大的半圆形阵式。在那矗立在拉昂城最高地点的教堂尖塔上，石刻的牛头——不是通常所见的那种雕成奇形怪状的滴水嘴——以迟钝呆涩的目光凝视着下面的景色。就在这些牛头雕像之下，端坐着霞飞，以同样肃穆安详的神情观察着朗勒扎克发号施令，指挥作战。他足足呆了三个小时，一言未发。对于朗勒扎克显示的“权威和方略”感到满意，于是放心离开这里前往驻地饭店好好吃了一顿午饭，然后乘上那辆由他的赛车司机驾驶的汽车办下一项任务去了。
这一任务是去找约翰·弗伦奇爵士。霞飞疑心，此公双眼盯着海峡沿岸，“也许要撤出我方战线好长一段时间”。约翰爵士防守的那段战线，地处朗勒扎克的第五集团军和正在集结的莫努里的第六集团军之间，是当前的要冲，但却非霞飞管辖所及。对待陆军元帅弗伦奇，他不能象对待朗勒扎克那样发号施令，也不能坐在他背后默默监视，强他作战。不管怎样，他如能说服英国人固守原地就好了，他希望在亚眠-兰斯-凡尔登一线稳住埃纳河上的一段阵地，以便由此重新发动进攻。英军总司令部在前一天又后撤一步，而今约翰爵士已在贡比涅安营驻扎，那里离巴黎四十英里，对于疲惫的军队来说，约为三天路程。就在这天，正当紧靠它的法国第五集团军在吉兹奋战终日以解除敌军压力的时候，这支军队却按兵不动，安然歇息。英军是在前一天未经追击而自行撤退的。它经过八天酷热中的行军、掘壕和大大小小的交锋，现在终于站定下来。它的第二兵团在傍晚时分短途行军，越过了瓦兹河；第一兵团则在距朗勒扎克左翼只有五英里的圣戈班森林里享受了一整天的休息；而经过艰苦跋涉，连续战斗了十四天的朗勒扎克部队，虽然同样困乏，却还在继续奋战。
霞飞到达贡比涅后，恳切要求英军司令坚守阵地，直到可以重新发动进攻的有利时机为止。他的说服工作看来是徒费唇舌。他“看得一清二楚”，默里在暗中拉扯这位陆军元帅的衣服，象是要阻止他听从劝说。其实这种力气是多花的，因为约翰·弗伦奇爵士本来就在接二连三地对霞飞说“不行，不行”。他坚称自己的军队遭受重创，不宜作战，必须有两天休整。霞飞不能象对待法军将领那样把他当场撤职，甚至不能象他在马尔对待朗勒扎克那样发一通脾气来达到目的。如果英国人从朗勒扎克和莫努里之间的那块地方撤走，这两支法军就无一能守住现有防线，执行第二号通令的一切希望就势必落空。霞飞离开时，用他自己的话说，“心情很不好。”
约翰·弗伦奇爵士的意图甚至比他向霞飞透露的还要严重。他毫不考虑战斗于失败边缘的盟军，命令交通监察罗布少将部署“经由巴黎东西两侧，朝正南方向，作明确的进一步的退却”。如此部署，甚至有违基钦纳指令的精神，不能由基钦纳的指令来为它负责。基钦纳的指令，表达他对亨利·威尔逊支持第十七号计划的深为不满，其用意所在，是约束过于肆无忌惮的约翰爵士，约束过于亲法的威尔逊，以免使英军在那种法国人所倡导的、有可能导致全军覆灭或束手就擒的殊死进攻的计划中遭受风险。指令的本意决没有要他们谨慎小心到如今那种临阵脱逃的地步。然而一害怕就会冷汗直冒，控制不了，弗伦奇爵士现在是惶惶不可终日，害怕丧失他的军队，害怕自己的声名随之付诸东流。
实际上，他的军队并不象他所借口的那样已被打得七零八落，不堪再战。根据远征军将士们自己所讲，他们毫无气馁怯战之意。第三师参谋部的弗雷德里克·莫里斯中校说，尽管精疲力尽，两脚酸痛，没有时间举炊进餐，但是，“一顿热饭，一宿休息，再洗上一个澡，对于恢复精力，立见神效；要使我军再次挥戈上阵……首先需要的就是这些”。第十一轻骑兵部队的欧内斯特·汉密尔顿上尉说，8月29日休息了一天以后，远征军“现在已经精神抖擞，随时可以掉头作战”。远征军副官长麦克里迪将军声称，“他们所需要的是休息和食品，有了这些，他们就愿意并且切望”向德国人一显身手。
尽管如此，约翰·弗伦奇爵士第二天给霞飞的最后正式通知却说什么“再等十天”英军也无法进入它在这条战线上的阵地。如果他是在伦敦城下与敌人决一死战时要求休息十天的话，他早就当不成司令了。事实是，约翰·弗伦奇爵士还继续当了一年半的总司令。
那天下午，他急不可待地要将自己的军队从靠近敌人的地区撤走，同时也迫切希望朗勒扎克也停止战斗，随同他一并撤退。这并不是出于对朗勒扎克的关怀，要掩护他的翼侧，而更多的是为了保全自己。为了取得一道叫第五集团军停止战斗向后撤退的命令，亨利·威尔逊打电话给法军总司令部。他发现霞飞还没有回来，便向贝特洛将军汇报情况，但后者不愿承担责任，而是安排他在晚上7时30分到兰斯的金狮饭店去找霞飞，因为到了吃饭的时候霞飞的行踪总是可以知道的。威尔逊找到霞飞后，进行了一番争辩，但是徒劳无益。霞飞的回答就是这么一句话：“朗勒扎克必须坚持到实现最后目标。”至于他心目中的目标究竟是什么，却未作具体说明。威尔逊把这个消息带了回来，约翰爵士决定不再等待，随即下令远征军第二天继续撤退。
与此同时，朗勒扎克向圣康坦的进军正面临着困难。第十八兵团的一个团奉命攻取途中的一个村子，士兵们冒着冰雹般迅猛袭来的弹片前进。一名幸存的中士写道，炮弹“把道路炸得千疮百孔，把树枝削得大片横飞”。
“卧倒是愚蠢的；还是继续前进的好。……遍地都是倒下的人，有扑在地上的，有脸朝天的，都已一命呜呼。倒在苹果树下的那一个，整个面孔已被削掉，头部血肉模糊。在右方，战鼓擂起了冲锋令，接着是号角声响。蓝色的天空映衬出寒光闪烁的刺刀，我们的队伍在前进。鼓声咚咚，愈擂愈急。‘冲啊！’士兵们齐声呐喊着：‘冲啊！’这是个惊心动魄的时刻。我的头皮象触了电似的，头发根根直竖。战鼓在怒吼，炽热的风传来号角声声，士兵们呼喊着——如痴似狂！……突然间，我们给止住了。要突破敌人坚固的防御，夺取九百码外的一个村子，是荒唐的。命令下来了：‘卧倒，隐蔽！’”
对圣康坦的进攻已被击退，不出朗勒扎克所料，敌人的强大压力开始向他的右翼扑来。冯·比洛全力出击，不让法军朝他推进，以便克卢克和豪森的军队袭击其后方。比洛认为法军这次行动只是败军的垂死挣扎，因而“对战果满怀信心”。在一段战线上，法军被逐回瓦兹河的对岸，桥梁和小路一时挤塞不通，引起一片恐慌。此时的朗勒扎克，用一位对他最少好感的观察者的话说，显示了“最大的机智和敏慧”，他当机立断，下令放弃圣康坦的战斗，重新集结力量，挽救其右翼在吉兹的战局。
第一兵团司令弗朗歇·德斯佩雷奉命将第三兵团和第十兵团调集到他左右两侧。这位曾在印度支那的东京地区和摩洛哥受过烈日烤灼的个子矮小的将军，是个热心奋发、刚毅坚强，普恩加来称为“不知沮丧为何物的人”。军官们纵马往返前线，军乐又一次奏起快速明朗的《桑布尔河和马斯河进行曲》，就这样，德斯佩雷到下午5时30分便重新部署了战线。经过周密准备，炮兵部队首先开火，法军再次前进，大举进攻。吉兹桥上，敌人尸体纵横，堆砌成高高的人墙。在桥的那边，抵抗已见零乱；法国人可以觉察到，敌人的力量已在逐渐减弱。“德国人在逃跑了，”一个观察者写道，法国人“为这一新出现的、渴望已久的激动场面而精神振奋，欣喜若狂，形成一股蔚为壮观的浪涛，乘胜前进！”
这天终了时，一个曾经参加进攻圣康坦一役的中士，回到他当天早晨离开的那个村子，遇到一位消息灵通的朋友。“他说，这是了不起的一天。我们的挫折算不了什么，敌人被赶回去了，我们是胜利者。上校被一枚炮弹击中，在被人抬走时咽了气。泰隆少校胸部受伤。吉尔贝蒂上尉身负重伤，恐怕活不成了。很多士兵，不死即伤。但是他重复说，这是美好的一天，因为全团将士可以在一个地方连睡两夜了。”
比洛的精锐部队警卫兵团的退却，它的友邻部队也都跟着后撤，因而给朗勒扎克赢得了一个战术上的胜利，虽然这未在圣康坦赢得而是在吉兹赢得的。可是他现在是孤军作战，一无掩蔽，面对着北方。在他左右两侧的第四集团军和英国远征军，本来都已比他先走了整整一天的路程，现在还在继续后撤，而每后撤一步，都进一步暴露了他的两侧。第五集团军若要保全下来，就必须立即停止战斗，赶上去同伙伴们会合。但是朗勒扎克无法取得霞飞的指示，因为他给总司令部打电话时，霞飞不在。
朗勒扎克向霞飞的副职贝兰将军请示：“第五集团军是否该留在吉兹-圣康坦地区，冒束手就擒的危险？”
“让你的军队束手就擒！这是什么意思？简直荒谬！”
“你不明白我的意思。我是奉总司令的明确命令来到这里的。……我不能擅自把部队撤回拉昂。得由总司令给我下退却令。”这一回，朗勒扎克可不愿象他在沙勒罗瓦那样代人受过了。
贝兰不肯承担责任，说是等霞飞一回来就向他汇报请示。霞飞终于回来了，尽管表面上依然从容不迫，信心十足，但是他的希望又一次遭到冲击，甚至比边境战役溃败时还要沉重，因为敌人现在已经如此深入到法国腹地。他也无从得知朗勒扎克的一仗已给比洛的军队以沉重的打击，因为这一仗的战果当时还没有显示出来。他只是认识到第五集团军确实已被弃于危险的境地，英国远征军正在退出战斗，他“不再指望我们的盟军留在预期它留下的那条战线上了”。还在集结之中的第六集团军受到克卢克右翼两个兵团的猛攻；霞飞希望扼守的战线已经分崩离析；势必还会丢失更多的国土，也许一直要到马恩河，甚至到塞纳河。
正如后来一位负责调查工作的领导所说，这个时期是“整个法国史上最悲惨的”时期。但在这段时期，霞飞不象约翰·弗伦奇那样惊惶失措，毛奇那样动摇不定，黑格或鲁登道夫那样顿时气馁，也不象普里特维茨那样陷于悲观失望。他毫无表情，不露声色。如果说他的镇定沉着是由于缺乏想象力，那倒是法国的幸运。克劳塞维茨写道，普通人感到形势危殆和责任重大时往往意气消沉；倘若这种形势能“促使人迅速增强判断力，则此人必须具有不同寻常的伟大气魄”。当前的危急情势纵然未能使霞飞增强判断能力，可确实唤起了他的气魄或性格中的某种力量。在此四面被困、岌岌可危的时刻，他依然泰然自若，不动声色，保持着福煦在8月29日见到他后所称道的“惊人的沉着”，这种沉着使法军在亟需坚定信心的时刻保持了万众一心。就在这些日子里，一天，亚历山大上校从第五集团军执行任务回来，神情忧郁，他表示歉意地说，这是因为“我带来了坏消息”的缘故。
“怎么啦？”霞飞说，“难道你对法国丧失信心啦？去休息一下吧。你会看到——一切都会好起来的。”
8月29日夜晚10时，他令朗勒扎克撤退并炸毁他后面瓦兹河上的桥梁。达马德将军则奉命在亚眠炸毁索姆河上的桥梁，然后随同莫努里所部一并撤退。右翼的第四集团军奉命向兰斯撤退，德朗格尔将军曾要求让他的部队稍事休息，得到的回答是：能否休息取决于敌人。8月29日夜晚，霞飞采取的最后一项痛苦的措施是，下令做好将“希望已经粉碎、幻想已经破灭的这个司令部”撤离维特里勒弗朗索瓦的准备。法军总司令部将后撤至塞纳河东支流上的巴尔。霞飞不满地注意到，这个消息在参谋部传开时，加深了“普遍的紧张与不安”。
由于参谋部的失职，霞飞给第五集团军的命令直到翌日清晨才送达朗勒扎克，害得他白白担忧了一整夜。幸而冯·比洛没有再次出击，也没有在朗勒扎克撤退时跟踪追击。这一仗结果如何，德国人和法国人都不清楚。冯·比洛的看法似乎混乱得出奇，他一面向德军统帅部汇报说打了胜仗，同时又派一名上尉参谋去对冯·克卢克说，他的军队“给吉兹一仗搞得精疲力尽，已无力追击”。可是法国人——霞飞也好，朗勒扎克也好——都不了解这一情况，他们一心只想使第五集团军脱离接触，在德国人从它左侧进行包抄之前，使它脱离险境，从而跟法军其他部队会合。
其时，德军右翼日益迫近，显然构成对巴黎的威胁。霞飞打电报给加利埃尼，要他在巴黎东西两侧的马恩河和塞纳河的各座桥梁底下放置炸药，并分别派驻工兵排，确保炸毁桥梁的命令得以切实执行。莫努里的军队退却下来可以掩护巴黎，并就此作为加利埃尼所要的三个兵团。不过，在霞飞和总司令部看来，巴黎仍然是个“地理概念”而已。为巴黎而保卫巴黎，以及为此而将莫努里的部队拨归加利埃尼调遣并听从他的命令，并非霞飞的本意。在他眼里，巴黎的存亡安危，将取决于他打算进行的、由他亲自指挥并出动全部野战集团军的这一仗的胜负。然而，对于巴黎市内的人们说来，首都的命运对他们更有直接的利害关系。
圣康坦和吉兹一仗的表面结果，加深了笼罩人们心头的愁云惨雾。就在这一战的上午，参议院副议长、北方的一名工业巨头图隆先生，“一阵旋风似地”冲进了普恩加来的办公室，叫嚷说政府“为总司令部所蒙骗”，我们的左翼已“被击退，德国人已到了拉费尔”。普恩加来把霞飞的坚决保证向他讲了一遍：左翼将坚守阵地，一俟第六集团军准备就绪，即将重新发动进攻；可是他内心深处却在担心图隆先生或许言之有理。来路不明的消息不断传来，表明激战正在进行。每小时他都接到互相矛盾的报告。傍晚时分，图隆先生又闯了进来，情绪之激动为前所未有。他刚和他的同僚，埃纳省的参议员塞利纳先生通过电话，这位参议员在圣康坦附近拥有一处房产，他曾在自己宅邸的屋顶上观看这场战斗。塞利纳先生看到法军朝前挺进，空中浓烟翻滚，炮弹呼啸横飞，接着他又看到德军增援部队来了，密密麻麻象灰蚂蚁似地蜂拥而上。他眼看到法军被杀退了。进攻未成，这一仗打输了。说到这里，图隆先生恸哭而去。
战役的第二阶段——吉兹一役——没有为这位高踞屋顶的参议员所目睹。政府方面对此甚至比总司令部更是不甚了了。看来似乎只有一点是清楚的，即霞飞为阻遏德军右翼所作的努力已告失败，巴黎已面临围困的危险，也许又要象它在四十年前那样靠吃老鼠为生。首都会不会沦陷？政府要不要撤离？自边境战役以来一直隐藏在部长们心头的这些问题，现在已公开而紧张地讨论开了。总司令部和总统之间的联络官佩内隆上校，第二天一清早就来到巴黎。他那通常是喜笑颜开的脸色这回可显得忧虑重重。他承认形势“非常严重”。身为陆军部长的米勒兰立即提议撤离，以免政府与国内其他地区的联系被切断。加利埃尼也被匆匆召来征询意见，他建议与霞飞电话联系。霞飞也承认情势不佳；第五集团军虽然奋力作战，但未能达到他的期望；英国人“一动也不动”；无法阻滞敌军前进，因而巴黎“受到严重威胁”。他建议政府撤离，以免因为它继续留在巴黎而吸引敌军进攻首都。霞飞很清楚，德国人的目标是法国军队，而不是政府，但是由于战场已接近巴黎，政府留在军区势必造成职权界限不清。一旦政府撤离，可以排除干扰的根源，从而使总司令部具有更大的权力。加利埃尼在电话中力图使霞飞相信：巴黎在物质方面和精神方面是作战力量的中枢，保卫巴黎是必要的；同时，他再次要求给他一支军队，不待兵临城下就主动出击敌军阵地。霞飞含糊其词地答应派遣给他三个兵团，不过兵员不足额，而且大都是由后备师组成的。他给加利埃尼的印象是，巴黎在他心目中是可以牺牲的，因此迄今不愿为它消耗自己的兵力。
法兰西共和国的总统，虽然“冷静沉着”如常，但却显得“心事重重，甚至垂头丧气”。他问加利埃尼：巴黎能守多久？政府是否应该撤离？加利埃尼的回答是，“巴黎无法坚守，你应尽快作好撤离的准备。”他想甩掉政府这个包袱的心情，并不亚于霞飞，因此对作出这样的建议毫不内疚。普恩加来请他过些时候再来向内阁阐明看法。在此期间，内阁召集会议，就这个问题进行了激烈争辩，这在十天以前法军发动进攻时，似乎是个不可想象的问题。
普恩加来、里博和两名社会党人盖德和桑巴，都主张留在巴黎，至少也要等这场即将来临的战斗见个分晓。他们认为，如果政府撤离，在精神方面会产生绝望甚至引起革命的后果。米勒兰力主撤离，他说，也许会有一股德国枪骑兵窜入巴黎南面，切断南去的铁路，政府不能冒此风险，象1870年那样被围困在首都之内。这次法国是作为协约国的一员作战的，政府的职责是既要同本国各地保持联系，又要同它的盟国、同外部世界保持联系。杜梅尔格的话给人以深刻的印象，他说，“被人看作懦夫而受众人唾骂，比之冒生命危险需要更大的勇气。”众、参两院的议长，曾多次感情激动地前来要求重新召集议会，于是，当前的紧急形势是否有必要召集议会的问题便成了进一步激烈争辩的课题。
在部长们争论不休时，加利埃尼则在门外足足等了一个小时，他忧心如焚，急于回去执行自己的任务。终于他被叫了进去，他老实不客气地告诉他们：“留在首都已不能确保安全。”他那严峻的军人仪态以及直抒己见时的“明确有力”，产生了“深刻的影响”。他说明，如果没有一支军队在外围作战，他就无法防御敌人攻城炮的袭击。他警告他们：巴黎并不处于防御状态，而且“无法使它处于防御状态。……如果没几天敌人就出现在我们外围堡垒防线前，还认为这个筑垒营地能进行认真的抵抗，那是幻想”。组织一支拥有四个或至少三个兵团的军队，在他指挥之下转战于巴黎城外，作为法军战线最左面的一翼，乃是“势所必需”。至于在他被任命为军事长官之前造成的防务工作的延误情况，他认为应由那些主张宣布巴黎为不设防城市以免遭受摧毁的势力集团负责。他们这样做是得到总司令部的鼓励的。
“不错，”米勒兰打断了他的话说，“巴黎不设防，正是总司令部的意见。”
社会党人盖德，当了一辈子反对派之后第一次以部长身份发言，他激动地插话说，“你们以为向敌人敞开大门巴黎就不会遭劫了。可是，就在德国人打从我们街上走过的这一天，工人住宅区的任何一扇窗子里都可能射出一发子弹来。那么让我奉告诸位，接着将会发生什么样的情况：巴黎将被付之一炬，化为焦土！”
经过一场七嘴八舌的辩论之后，一致同意巴黎必须设防保卫，霞飞务必遵照办理，否则不惜予以撤职处分。加利埃尼竭力反对在当前这个时期轻率撤换总司令的任何做法。至于政府究竟该迁该留，在这个问题上，内阁依然意见纷纭，争执不下。
这些部长们，“感情冲动，犹豫不决，已弄得精疲力尽”。在加利埃尼心目中，这些人“永远也做不出什么果断的决策”，于是他便径自走了。他穿过那些簇拥在巴黎残老军人院门口的人群，回到院里。这些焦虑不安的公民到这里来是为了申请离开这座城市，带走他们的汽车，关闭一些必要的企业，或是为了千百条其他原因。人心惶惶，流言四起，甚于往日。那天下午，一架德国“鸽式”飞机首次轰炸巴黎。有三枚炸弹落在瓦尔米码头，死两人，伤数人；此外，这架飞机还散发了传单，告诉巴黎人：德国人已兵临城下，象1870年那样，“你们已无路可走，只有投降！”
此后，每天总有一架或几架敌机于傍晚6时准时前来骚扰，掷下两三枚炸弹，偶或炸死个把行人，其目的也许是吓唬吓唬巴黎居民。胆怯的人逃往南方去了，至于那些在这段时期还留在巴黎的人们，谁也不知道明天一早醒来，会不会看到头戴尖顶帽盔的敌人在长驱直入。“鸽式”飞机总是在饮开胃酒的时刻飞来，为人们提供和补偿了政府禁饮艾酒所失去的刺激。它首次光临的那晚，巴黎破题儿第一遭灯火熄灭。普恩加来在日记中写道，突破这一片黑暗的唯一的“一线微光”，来自东方。根据法国武官的电报，俄国军队正在“以柏林为目标展开攻势”。事实上，俄国人已在坦南贝格一仗败北，陷入重围，也就在那天晚上，萨姆索诺夫将军在森林中自杀了。
霞飞从在贝尔福截获的一份德军无线电报中获得了更为准确的情报。这份电报述及歼灭俄国三个兵团，俘获两个兵团司令和七万名其他人员；电报还宣称俄国第二集团军已不复存在”。在法国人的希望一再破灭的时刻传来这一惊人恶耗，要不是接着又传来另外一些表明俄国人并不是白白牺牲的消息，那么，即便是霞飞也不免会为之灰心丧气。情报处的报告表明，至少有两个德国兵团已从西线调往东线。这个消息在第二天得到证实，据报道有三十二列军用火车经由柏林东去。这就是霞飞的一线微光，也是法国对俄国施加全部压力之后所得到的支援。即令如此，仍不足以抵消英国人可能造成的损失；英军司令拒不与敌军保持接触，为后者包围第五集团军敞开了通道，何况第五集团军还面临着敌人通过福煦特遣队驻守的兵力薄弱的地区，包抄其右翼的危险。
每当一个力量薄弱的战区需要增援，另一个战区就势必遭到严重削弱。在8月30日这天，霞飞亲自视察了第三集团军和第四集团军的阵地，想了解一下有没有军队可调去支援福煦。途中，他碰上几支在阿登山区和默兹省高地艰苦作战后撤退下来的纵队。红色的裤子已变成了土灰色，上衣被扯得破破烂烂，鞋子粘满了泥块，士兵们形容枯槁，神色疲惫，两眼深凹，胡须满腮。二十天的战斗似乎使他们一下子老了二十岁。他们拖曳着沉重的双腿，步履维艰，每行一步都可能跌倒似的。瘦得皮包骨头的马匹，给挽具磨破了的创口鲜血直流，往往挽着车辕就倒了下来。炮兵们赶忙卸下马具，把它们拖到路边以免妨碍通行。大炮看上去已陈旧不堪，创痕累累，积盖着的尘土下面只露出几块一度是簇新的灰漆。
相形之下，其他部队却依然是生气勃勃；二十天来的战斗，使他们成了信心十足的战士，为自己的能征善战而自豪，并且殷切希望停止撤退。吕夫辖下的第四十二师赢得了最高的表彰。这支军队一直坚持后卫，并成功地脱离了战斗。兵团司令萨拉伊将军表扬将士们说，“你们确实勇敢。”霞飞命令将该师调拨给福煦时，吕夫将军极力反对，理由是他预期敌人即将发动一场进攻。吕夫与第四集团军的德朗格尔将军不同，霞飞刚才看到后者镇定自若，充满信心，“完全能够控制自己”，而这正是霞飞心目中一个司令所必具的素质；至于吕夫，则显得神经质，易于激动，而且“想象力过于丰富”。正如他的作战处长塔南上校所说，他非常灵活，想得出千百条主意，其中必有一条是了不起的，问题就在于不知道是哪一条。跟留在巴黎的那些议员一样，霞飞需要为这次进攻的失败找一替罪羊，吕夫的行为使他作出了决定；吕夫当天就被削去了第三集团军的指挥权，由萨拉伊将军接替。第二天，吕夫应邀与霞飞共进午餐，他把他在阿登一役的失败归咎于霞飞在最后关头将两个后备师抽调给了驻守洛林的军队。他说，要是那时这四万名生力军和第七骑兵师还在他手里，他本可以席卷敌军的左翼，“我们的军队就会赢得多大的胜利啊！”霞飞用他特有的那种简洁而又晦涩的语言答道，“Chut，ilnefautpasledire.”他说话时的语调如何已不复能闻，因此，也永远没法知道他的原意究竟是“你错了，你不能这么说。”还是“你说得对，不过，我们不能承认这一点。”
就在8月30日这个星期天，即坦南贝格之战的这一天，也就是法国政府接到警告，要它撤离巴黎的这一天，英国接到一则后来称之为《亚眠通讯》的消息，大为震惊。这篇通讯出现在《泰晤士报》星期版特刊的第一版上。首先映入眼帘的是渲染逾实的标题：《历史上空前的激烈战斗》，这可引起了巨大反响。这一版，通常是刊登刻意安排的与新闻报道争夺读者注意力的分栏广告的。大标题下面的副标题是：《英军损失惨重——蒙斯和康布雷之战——以寡敌众——亟需增援》。最后这句是关键所在。虽然这篇通讯引起了官场风波，挑起了议会的激烈争论，还挨了首相的一顿批评，指责它是报界保持的“出于爱国心的沉默”的一个“令人遗憾的例外”。然而，发表这样一篇通讯，实际上是有其官方目的的。这篇稿子，新闻检查官F·E·史密斯（后被授予伯肯黑德勋爵）一看就认为它能起到宣传征兵的作用，便立即通过，并敦促《泰晤士报》予以发表。该报作为一项爱国任务发表了这篇通讯，并且加了按语，述及“我们当前任务的极端严重性”。通讯是由记者阿瑟·穆尔执笔的，他到达前线的时刻，正逢部队从勒卡托撤退，英军总司令部陷于一片混乱绝望之中。
他描述了“可称为蒙斯之战”的几次交锋之后的“一支撤退中的败军”；描述了法军在翼侧撤退，德军“紧跟不舍，穷追猛赶”，而且是“势不可当”；英军各团“损失惨重”，但是“并无军纪松弛，惊慌失措，或气馁怯战的迹象”。尽管历尽千辛万苦，士兵们依然“坚定乐观”；然而迫于形势，不得不“后退又后退”。他述及了“极其巨大的损失”，各团已溃不成军，某些师“的军官几全部损折”。他显然受到英军总司令部情绪的影响，颇加渲染地描绘了德军的右翼。他写道，“据估计，他们在人数上远远超过我军，势如潮涌，无法阻遏。”他在文章结束时写道，英国必须面对这一事实：“德军的首次大举进攻业已得手”，因而“已不能排除巴黎受围的可能”。
他在概括增援的必要性时，谈到英国远征军“首当其冲，顶住德军攻势”，为虚构的一套荒诞说法打下了基础。在他笔下，法军只是在周围起个配角作用而已。事实上，德军拥有三十多个兵团之众，而在第一个月里，英国远征军与之交锋的，从未超过十分之一。然而，“首当其冲，顶住德军攻势”的说法，在以后迭次出现的英国人关于蒙斯之战以及这次“光荣撤退”的报道中，则是一脉相承。它成功地在英国人的头脑里扎下了根，使他们相信，英国远征军在它英勇奋战、喋血沙场的第一个月里，拯救了法国，拯救了欧洲，拯救了西方文明，或者象一名英国作家面无赧色地吹嘘的那样：“蒙斯，这个名词可以概括为全世界的解放。”
在交战国中，英国的参战，既没有举国努力的事先规划，又没有做到人人口袋里都有一份动员令。除了正规军外，一切都是临时凑合的。而且在头几个星期中，在《亚眠通讯》发表之前，举国上下几乎都沉浸在一片安度假日的气氛之中。在那以前，德军进犯的真相，用阿斯奎斯先生微妙的措词来说，给一片“出于爱国心的沉默”掩盖了。对于英国公众——对于法国人也是如此——战斗一直被描绘成德军的不断败北。然而，无法解释的是，敌人在败退中却从比利时向法国推进，而且，从地图上看，一天一天地在前进。在整个英国，在8月30日这个星期天，人们在早餐桌上读到《泰晤士报》时，全都不胜惊讶，为之目瞪口呆。布里特林先生认为，“这就象大卫扔石子——没有打中！”
敌人正在节节胜利的消息来得如此突兀，人们在惊骇之余，在寻求希望之中，抓住了最近几天偶然出现的一个传说，而且绘影绘声，使它变成了一个全国性的幻觉。8月27日，利物浦至伦敦一线的火车晚点十七小时，从而引起了谣传，说什么这次晚点是由于输送俄国军队所致。据说这些军队在苏格兰上岸，路过这里前往增援西线。这些俄国人被说成是从阿尔汉格尔出发，横渡北极海到挪威，然后乘普通轮船来到阿伯丁的，现在正用军用火车把他们从那儿送往海峡港口。此后，谁乘坐的火车中途受阻晚点，谁就会自作聪明地把它说成是“俄国人”造成的。自从《亚眠通讯》大谈德军人数众多，“势如潮涌”，并大声疾呼：“士兵，士兵，更多的士兵”以来，人们陷于一片悲观绝望之中，不知不觉地都把希望寄托在俄国拥有的无穷无尽的人力上去了。谣言越传越开，而且有声有色，言之凿凿，见之于苏格兰的俄军幽灵逐渐形成了一支血肉之躯的部队。
他们在月台上跺着脚，抖掉靴子上的积雪——时在8月啊！一个爱丁堡的铁路清洁工因清扫过这些残雪而出了名。有人从开过的军用列车里瞥见过“异国的军服”。有的说他们将取道哈里奇去救援安特卫普，有的说他们将经由多佛尔海峡去救援巴黎，众说纷纭，莫衷一是。还有人深更半夜在伦敦看到一万名俄国人在沿着泰晤士河的堤岸前往维多利亚车站。赫耳果兰这场海战也被聪明人说成是牵制敌人，给运往比利时去的俄国人打掩护的。连最可信的人士也看到了这些俄国人——或者听说有朋友看到过他们。一位牛津大学的教授就知道一位同事曾被召去给他们当翻译。一位苏格兰军官在爱丁堡就曾看到他们“身穿色彩鲜艳的长大衣，头戴大皮帽”，手里拿的是弓箭而不是步枪。他们自备的马匹，“跟苏格兰的矮种马一个样，就是骨骼稍大些”——这种描绘，活象一百年前维多利亚女王时代早期的金属版印刷品中所出现的那种哥萨克骑兵的模样。居住在阿伯丁的斯图尔特·科茨爵士给他在美国的一位姻兄写信说，有十二万五千名哥萨克在行军途中曾穿过他在珀思郡的庄园。一位英国军官对他的朋友言之凿凿地说，有七万名俄国人已“极端秘密地”取道英格兰前往西线。关于人数，起初说有五十万之众，后来说是二十五万，再后来又说是十二万五千，经逐次递减，最后确定在七万与八万之间——正好与已开拔的英国远征军的人数相等。这种传说完全是口头辗转相告的；由于新闻发布要经过官方检查，报纸上并无只字提及，然而在美国就不是这样了。那些回国的美国人，大多是在利物浦上船的，那里正沉浸于一片俄国热之中，他们的报道，把这种狂热的现象，给子孙后代保留了下来。
其他一些中立国家也捡起了这些传说。阿姆斯特丹的通讯报道说，一支庞大的俄国军队正在开往巴黎，加强防御。在巴黎，人们簇拥在火车站附近，盼望看到哥萨克的到来。这些俄国人的幽灵来到欧洲大陆后，成了一种军事因素；因为德国人也风闻了这种谣传。他们担心七万名俄国人可能在他们背后出现；这种担心，以后在马恩战役中，就象他们把七万名士兵调往东线而未能临阵一样，构成了具有现实意义的军事因素。直到9月15日马恩战役之后，官方才在英国报上辟谣。
就在《亚眠通讯》把公众吓得丧魂落魄的这个星期天，约翰·弗伦奇爵士撰写的一份报告，使基钦纳勋爵更为震惊。当时的英军总司令部设在巴黎以北四十英里的贡比涅，英军在前一天就摆脱了追击，在法军与敌人周旋的时刻得以安然休息。那天给远征军下达的作战命令也是由约翰·弗伦奇爵士签署的，命令说，敌军压力“已因法军在我右翼大举进攻而获解除，法军的进攻在吉兹附近已告大捷，德国警卫兵团和第十兵团已被击退至瓦兹河一线”。这份直截了当地承认事实的命令，跟约翰爵士给基钦纳的那份报告的内容，互相矛盾，大有出入。我们只能设想，他是未加审阅就签署命令的。
他在报告中告诉基钦纳说，霞飞要求他坚守贡比涅以北地区，与敌人保持接触；但是他声称自己“绝对不能留在前线”，打算撤退到“塞纳河后面”，保持“与敌军相当距离”。这次撤退约需八天行军，“但不致使部队疲劳”，撤退时将取道巴黎以西地区，以便接近自己的基地。“我不喜欢霞飞将军的计划，”约翰爵士继续写道，“我宁愿采取一种凌厉的攻势。”——他所宁愿采取的，恰恰是前不久他在圣康坦所拒绝执行的，那时他不准黑格与朗勒扎克配合作战。
接着，笔锋一转，约翰爵士在下一句话中立即推翻了自己的说法。他明确表示，经过十天战斗，他认为法国人已一蹶不振，他准备弃之不管，径自回国。他对法国人的信心，对他们是否有能力“将这场战役进行到圆满结束的信心，正在迅速消逝”，他接着又写道，“我把英军后撤到那么远，其真实原因即在于此。”尽管他们“竭力要求我军即便是在遭受重创的情况下亦须固守前线”，但他根据基钦纳指令的“文字和精神”已“断然拒绝”，并且坚决要求保留必要时“退守我军基地”的独立行动。
这份报告于8月31日到达，基钦纳阅后不胜震惊，为之愕然。约翰·弗伦奇爵士拟撤离协约国的战线，使英国人与法国人分离的这种意图，看来就是要在紧急关头抛弃法国人，基钦纳认为，这无论在政治上或军事上看来都是“灾难性的”。这样做会破坏协约国的精神，成为一个政策问题。于是，基钦纳要求首相立即召开内阁会议。开会之前，他给约翰爵士发了一封措词委婉的电报，对他退至塞纳河后面的决定表示“感到意外”，并且巧妙地以提问的方式表示了自己的惊恐不安：“这样做，对于你和法军的关系，对于整个军事形势将会产生怎样的影响？你军主动退却，会不会在法军战线上造成缺口？会不会挫伤他们的士气，从而使德军有机可乘？”最后，他提示说，经过柏林开出的三十二列军用火车，表明德国人正在从西线撤走军队。
基钦纳向内阁宣读了约翰爵士的信件，并作了说明。他说，向塞纳河后面撤退可能意味着战争的失败。顿时，整个内阁，就象阿斯奎斯先生惯有的含糊其辞的说法那样，“为之惶惶不安”。基钦纳受命通知约翰爵士，政府对他的打算退却感到不安，政府希望“你将尽力配合霞飞将军的作战计划”。他还补充说，政府考虑到法国人的自尊心，“对你的军队和你本人抱有一切应有的信心”。
当初，德军统帅部得知冯·普里特维茨将军企图退至维斯瓦河后面以后，立即解除了他的职务；而今约翰·弗伦奇爵士所拟放弃的不是一个省而是一个盟国，他却没有受到同样的处理。追溯其原因，可能是政府和军方在北爱尔兰问题上的争吵留下了创伤，对由谁接替总司令的问题无法取得一致意见。政府方面可能认为，在当时情况下撤换总司令，会在公众中引起过分巨大的震动。不管怎样，慑于约翰爵士那种碰不得的神气，任何人——无论是法国人还是英国人——与他周旋时总跟往常一样非常注意策略，而实际上对他已几乎不复有丝毫的信任。“霞飞跟他从来不是心连心的，”一年以后英国陆军军需兵司令威廉·罗伯逊爵士在给英王秘书的信中写道，“他从来没有真心诚意、老老实实地跟法国人协力合作过。他们认为他绝不是一个有才能的人，也不是一个忠实的朋友，因此对他并不信任。”这种情况对协约国的共同作战是不利的。至于基钦纳本人，自布尔战争以来，与约翰爵士的关系也从不是诚挚的，8月31日以后，也不再信任他了。可是，直到1915年12月，在约翰爵士本人图谋反对基钦纳，而其方式又正如伯肯黑德勋爵后来所说“不正派，爱挑剔，更谈不上忠诚两字”的情况下，英国政府才终于下决心把他黜免的。
就在基钦纳在伦敦焦急等待约翰爵士的回音时，霞飞在巴黎正致力于动员政府给予支持，设法叫英军留在前线。霞飞此时已知道朗勒扎克至少有半仗——在吉兹的半仗——是打胜了。据报告，德国警卫兵团和第十兵团已被“狠狠地揍了一顿”，比洛的军队也不追击。再加上德军撤向东线的消息，使他感到大为鼓舞。他对普恩加来说，或许政府可以不必迁移了；他现在感到，在第五集团军和第六集团军重振旗鼓、奋起作战的情况下，可望阻遏德军前进。他写信给英军司令说，他已令第五集团军和第六集团军非在重大压力之下不得放弃阵地。但是，如果两军之间出现缺口，那就无法指望它们继续扼守，因此，他“恳切”要求陆军元帅弗伦奇不要撤退，“至少留下若干后卫部队，以免敌人清楚地看出是在撤退以及在第五集团军和第六集团军之间有着缺口”。
为了争取一个有利的答复，霞飞要求普恩加来以法国总统的身份施加影响。普恩加来给英国大使打了电话，大使又给英军总司令部打了电话，但是，所有这些电话联系以及联络官员的登门求见，都无结果。事后，约翰爵士把他当时的回答简括为一句话：“我拒绝了。”于是，霞飞那个一瞬间的，纵然是虚幻的希望，一下子全告破灭。
约翰爵士给本国政府的回音，是基钦纳所迫切等待的。那天深夜，复电一到，他便立即叫译电员逐字逐句地念给他听。电报说，他的主动退却，“无疑地”会使法军战线出现一个缺口，但是，“法国人目前的战略，实际上是在我左右两侧撤退，而且通常并不通知我方，同时又放弃采取进攻战的一切想法，……如果他们继续这样做，一切后果自应由他们自己负责。……我不了解为什么要我为了再次救援他们而不顾明摆着的灾难去冒险呢”。这种肆无忌惮地歪曲事实的报告，正是在霞飞把与此相反的真实情况告诉他之后作出的，这就无怪乎在他的《1914年》一书问世后，他的同胞们除了用“谎言”这个词外竟然找不到一个体面的词儿来代替它，甚至连阿斯奎斯先生也有所感触地用了“对事实的嘲弄”这样的词句。即使考虑到约翰爵士性格上的种种局限性，但是，这位英军总司令，有着亨利·威尔逊这样精通法语而又熟悉包括霞飞本人在内的法国高级将领的人才作为参谋，竟然会把法国人描绘成失败主义者，真是使人百思不得其解。
基钦纳在深夜1时看完电报之后，立即决定，眼前只有一件事可做，而且必须在破晓前行动。他必须亲自前往法国。作为最高级的陆军元帅，他是陆军之首；既然如此，他认为自己有权给约翰·弗伦奇爵士就军事问题发布命令；同时，以陆军大臣的身份，他也有权就政策问题作出指示。他急忙赶到唐宁街，同阿斯奎斯以及大臣们交换意见，海军大臣丘吉尔立即下令派一艘快速巡洋舰供他乘用，两小时内在多佛尔待命出发。基钦纳先发了一份电报，通知约翰爵士他即将前来。为了怕自己突然出现在司令部时会使这位总司令神经过敏，感到窘迫，所以还请他选择会晤地点。半夜2时，爱德华·格雷爵士从睡梦中被基钦纳的突然来临所惊醒，基钦纳走进他的卧室告诉他即将前往法国。2时30分，他从查林克罗斯乘专车出发，9月1日上午到达巴黎。
陆军元帅弗伦奇显得“情绪激动，气势汹汹，面红耳赤，怒形于色”，在阿奇博尔德·默里爵士陪同下，来到了他选定的会晤地点——英国大使馆。他选择这个地方，意在表示这次会谈并非军事性质，他坚决认为基钦纳只是军队的政治领导，其身份无非是一名文职的陆军大臣而已。见到基钦纳身穿军服，他不禁怒火难遏，认为这是故意用军阶压他。事实上，基钦纳自从在陆军部上任那天穿戴文官礼服礼帽以后，便已脱掉文官服装，改穿起陆军元帅的蓝色军便服了。约翰爵士却一心以为这是有意使他难堪。对他说来，衣着是首要的，他一向喜欢用服饰来增添威仪；这种作风，他的袍泽们都觉得乖谬反常。他那“卡其军装上佩戴着星章”以及“浑身挂满外国小玩意儿”的习惯，曾使英王乔治产生反感。亨利·威尔逊也常常这样议论他：“在澡盆子里他还是个不错的小伙子，一穿上衣服，你就不放心他了；你永远也不知道他会穿戴些什么。”
英国大使馆里的这场会谈有弗朗西斯·伯蒂爵士、维维亚尼、米勒兰以及代表霞飞的几位法国官员在场。当会谈发展到唇枪舌剑相持不下的时候，基钦纳只好请约翰爵士同他退入另室密谈。至于在那里究竟谈了些什么，约翰爵士在基钦纳死后发表的记述是不可信的，只有会谈的结果才是公认属实的。它体现在基钦纳给政府的一份电报之中。电报说，“弗伦奇的部队现在已部署在作战线上，英军将留在那里与法军配合行动，”这就是说，应该向巴黎东面，而不是向巴黎西面退却。基钦纳在他给约翰爵士的电文副本上写道，他确信这是他们两人达成的协议，但无论如何，“请把它视为一项指令”。至于所谓“在作战线上”，他说他的意思是指英军的部署应跟法军衔接一气。接着，他又重耍其圆滑的故伎，模棱两可地加了一句：“当然，你将根据情况，对他们所处的位置作出判断。”于是，这位总司令，丝毫没有得到抚慰，离去时比早先更加悻悻不平，四肢无力。
也就在这一天和前一天，克卢克所部，为了要赶在法军站稳脚跟之前予以围歼，兼程进军，越过了贡比涅，渡过了瓦兹河，迫使协约国军队节节后退。9月1日，该部在离巴黎三十英里的地方，与法国第六集团军的后卫部队以及英国远征军进行了交锋。就在这天，一具德国军官的尸体给法国人透露了一个极端重要的情报。
“一辆汽车开了过来，”阿尔贝·法布尔先生这样写道。他那幢座落在贡比涅北面十二英里的拉西尼的别墅在8月30日被德国人强占了。“车上走下一个趾高气扬、神态威严的军官。他独自傲然阔步地向前走去，伫立在别墅前面三五成群的军官们为他让路。此人身材魁梧，威风凛凛，脸上带有伤疤，胡须剃得精光，容貌严峻，目光可畏，右手拿着一支士兵用的步枪，左手按在一把左轮手枪的枪柄上。他频频环顾左右，用步枪的枪托敲击着地面，然后，以舞台上亮相的姿态站停下来。看样子谁也不敢走近他，他确实有一种令人竦然的气派。”法布尔先生敬畏地注视着这个出现在他面前的全副武装的人物，不由想起了入侵罗马的匈奴帝国国王阿提拉来，他打听到这位来客不是别人，正是“早已赫赫有名的冯·克卢克”。
冯·克卢克将军是史里芬计划中部署在“右翼末梢的人”，当时他正在考虑一个成败攸关的决策。他感到自己在8月30日已接近关键时刻。他右翼边缘的部队已击退莫努里的几支分队；这次胜利，他认为是决定性的。在中路，部队的追击虽未赶上英军，但是沿途发现英军仓皇撤退中丢弃的一堆堆上衣、靴子和弹药，使他更加深信对手确实已被击败。在他左方，是他在吉兹战役中为了支援比洛借调给他的一个师，据该师报告，法国人已被打得抱头鼠窜。克卢克于是狠下决心，不让他们有丝毫的喘息机会。
从有关朗勒扎克撤退方向的那些报告看来，法军战线向西延伸得并不象预料的那么远。克卢克认为，在巴黎北面就能席卷法军，毋须在巴黎西面和南面展开大面积的扫荡。这一改变，势需变更他的进军方向，必须从正南转向东南，这样做也有利于填补他与比洛之间的缺口。象别人一样，他在开始这场战役时，认为增援会从左翼源源而来。他此刻亟需增援部队前来接替他必须留在安特卫普前面的兵团，接替他驻在布鲁塞尔的那个旅，以及留守那条越拉越长的交通线的各支部队，至于需要它们来补充他在战斗中的伤亡损失，就更不用说了。可是，增援部队并未到来。毛奇至今没有从左翼派出一兵一卒。
毛奇顾虑重重。这位“忧郁的儒略·恺撒”，不以胜利之师的前进为喜，而以征途上的困难为忧，这是完全符合他的性格的。按计划，要求在第三十六天至第四十天之间战胜法国，而今已是第三十天了。尽管他的右翼各集团军司令不断报称法军和英军“已被打得一蹶不振”，并且对他们的退却用上了“溃败”、“逃窜”等字眼，毛奇仍感到忐忑不安。他注意到一种可疑的情况，那就是没有出现通常所见的溃逃或无组织撤退的迹象：俘虏为何如此之少？他的老上司史里芬经常说，“如果战场上的胜利未能取得突贯或合围敌军的战果，那么这一胜利也就算不了什么。敌人虽然被打退，他们仍会在别处出现，重新开始他们暂时放弃的抗击。战斗将继续下去。……”
尽管忧心忡忡，毛奇却没有去亲自调查研究，而是一直呆在统帅部里发愁，依靠派遣人员的汇报。“令人痛心的是，”他在8月29日给他妻子的信中写道，“形势如此严重，德皇却漫不经心。他已陶醉于一种胜利的欢呼声中！这种情绪是我所深恶痛绝的。”
8月30日，当德军接近战役的高峰时，统帅部从科布伦次向前移到距法国国境十英里的卢森堡市。他们现在已进入了抱有敌意的国土，这种敌意纵然不是出于官方的态度，也是发自老百姓的真实感情。由于地理上接近法国以及思想感情方面的原因，这里成了协约国各种谣言的中心。人们窃窃私语，纷纷传说有八万名俄国人正在前来支援法国人和英国人。统帅部忙于综合有关在海峡沿岸某处登陆的种种迹象。确实曾有三千名英国海军陆战队在奥斯坦德登陆，这个消息传到卢森堡时已被渲染成一支具有威慑力量的俄国大军，使德国人的忧惧更其显得有凭有据。
毛奇深感不安，除了可能出现在他背后的俄国人的幽灵外，还担心德军战线上的几处缺口，特别是右翼各集团军之间的缺口。克卢克与比洛之间有一道宽达二十英里的缺口，比洛与豪森之间又另有一道二十英里宽的缺口，第三处缺口在豪森与符腾堡公爵之间，也有那么宽。毛奇不安地意识到，这些越来越薄弱的地区原应从左翼抽调力量予以填补，可是他已将左翼兵力全部投入摩泽尔河的战斗。一想到史里芬的主张，他不免感到内疚。史里芬坚决主张，正确的方针该是以最少的兵力在左翼保持守势，而将可供抽调的各个师全部派去支援第一集团军和第二集团军。可是，突破法军堡垒战线的幻影仍然吸引着统帅部。毛奇举棋不定，便在8月30日派炮兵专家鲍尔少校亲自去鲁普雷希特的阵地视察。
在鲁普雷希特的司令部里，鲍尔发现“根本没有一致行动的计划”。他驱车来到各条前线时，司令们和军官们又都各执一词，看法互异。一些人认为敌军各师撤离阵地已是无可置疑的事实，对胜利在即满怀信心。其余的人则抱怨土尔以南摩泽尔河沿岸一带“丛山密林，障碍重重”，而在那里展开的进攻又正陷于困境。他们认为，即使进攻获胜，也将受到来自土尔的翼侧攻击，供应线也将难以为继，因为所有公路和铁路都必须经过这个设防城市。因此，必须首先拿下土尔。在后方的第六集团军司令部里，鲁普雷希特亲王一度高涨的好战热情已冷却下来，他意识到自己正在从事一项“艰巨而又不愉快的任务”。
在代表统帅部的鲍尔看来，法军从这条战线上撤走的消息是个不祥之兆，因为它意味着敌人正在把部队撤出去增援他们面对德军右翼的阵地。他回到统帅部后向毛奇汇报他所得出的结论时说：进攻南锡至土尔一线以及摩泽尔防线“不是没有获胜希望”，但是这样做就需要作持久的努力，就现时来看，这是“没有理由的”。毛奇同意这个看法，但没有采取任何措施。他没有勇气取消这个已经付出偌大代价的进攻。何况德皇陛下一心想以胜利者的姿态策马通过南锡。没有给第六集团军发出任何改变战略的命令，仍然全力以赴，以求突破摩泽尔防线。
在此关键时刻，正在向前推进的翼侧竟没有得到增援，克卢克很为不满。但是，促使他采取内圈包抄行动的原因，与其说是出于缩短战线的需要，还不如说是因为他确信法军已被打败，可以一举歼灭。他不想袖拂海峡从外线包围，而拟从内侧掠过巴黎，直追朗勒扎克。在追击时，他的翼侧可能暴露而受到巴黎卫戍部队的袭击，也可能受到正在他前面朝巴黎退却的莫努里部队的袭击；这种危险，他不是没有想到，只是没有予以足够的重视。他认为莫努里目前所集结的部队无足轻重，他们获得增援的可能也微乎其微，因为法国人惨遭失败，踉跄逃跑，必然溃不成军，无法调遣增援。而且，他料想法国人所有可供调遣的有生力量，或被王储的集团军围困在凡尔登周围，或为鲁普雷希特的各集团军牵制在摩泽尔河一带，在此巨大压力之下，俱已动弹不得。当他的大军在巴黎前面向东偷越时，只消在这个首都前面部署他自己的一个兵团——那个掉在后面的第四后备兵团——就足以掩护他的翼侧。何况，德军的历次军事演习都已证明，防御阵地内的卫戍部队，不到遭受攻打时是不会冒险出击的；所以他确信第四后备兵团能够牵制莫努里凑合起来的残余部队。在他从一封缴获的信件中得知约翰·弗伦奇爵士打算撤出战线退到塞纳河后面之后，他便再也不把迄今为止一直是他直接对手的英国远征军放在心上了。
按照德国的军事体制——它与法国的不同——作为战地司令的克卢克，有权在最大的可能范围内自行决策。一个德国将军，他所接受的思想理论教育、图上战术作业以及军事演习方面的训练，都是为了使他能对任何特定的军事问题得出正确的解决办法；因此，在情况需要时，就要求他能够自行拿出一个正确的办法来。当前的情况，在克卢克看来，既然有可能在战场上歼灭法军而无须包围巴黎，那末，撇开巴黎，紧追逃敌的计划，虽然背离原定战略，却是一个“正确的”办法。按照德国人的军事理论，只有打垮敌人的机动部队，才能攻其筑垒的兵营。机动部队一经歼灭，其他胜利果实便唾手可得。巴黎的吸引力虽大，但克卢克决不为它所惑，而放弃恰当的军事行动的途径。
8月30日晚6时30分，冯·比洛的来电更使他定下决心。电报要求他采取内圈包抄行动，助以一臂之力，打击法国第五集团军，“战而胜之，夺取最大战果”。至于比洛究竟是要求帮助他扩大圣康坦一役的战果，还是挽回他在吉兹一仗的失败，从他的措词看来，并不明确。但不论是何情况，他的要求跟克卢克的意图是合拍的。于是，克卢克毅然作出决定。第二天的进军不复以正南方向为目标，而是径趋东南，直指努瓦荣和贡比涅，切断法国第五集团军的退路。他的这支部队从列日出发以来，连续行军十六天，从未歇息，士兵们艰苦跋涉，啧有烦言，而他在8月31日下达的命令是：“我们必须再一次号召部队兼程行军。”
德军统帅部得知第一集团军将于翌日早晨开始采取内圈包抄行动后，立即表示同意。毛奇本来就为战线上的几处缺口感到不安，他担心发动决定性进攻时，右翼的三个集团军不能相互呼应支援。而且，兵员已减少到低于进攻所需要的密度。如果克卢克真要按席卷巴黎的原定计划行事，战线势必还要再拉长五十英里，甚至更长一些。因此，毛奇抓住克卢克的建议，认为是一个会带来幸运的可取办法，当夜就电复批准。
目标在望，将在第三十九天按计划如期击败法国，转而攻取俄国；德军的训练、计划和组织工作将得到全面的检验；赢得胜利和主宰欧洲的目标将功成其半。余下的任务就是乘胜围歼败退的法军，不让他们重新集结力量，再事抵抗。任何情况，无论是战线上的缺口、比洛大军在吉兹的挫折、士兵的极度疲乏，或是临阵的畏缩或差错，决不容许发生，以免妨碍夺取胜利的最后冲刺。克卢克急如星火地驱使着他的部队前进。军官们一路纵马挥鞭来回逡巡，军曹们粗声粗气地发号施令，那些饱经战争创伤的部队，在8月31日早晨困乏不堪地组成纵队，拖着沉重的脚步，开始了又一天没有尽头的艰难跋涉。由于对地图或地名一无所知，士兵们没有觉察到进军的方向已经改变。巴黎这个具有魔力的名词吸引着他们继续前进，没有人告诉他们：巴黎已不再是他们的目的地了。
饥饿使他们的处境更为悲惨。他们已超越了供应线所能及的范围，由于比利时境内的桥梁和铁路隧道遭到破坏，那些供应线已不能充分发挥作用。而修复工程又未能使供应军需的铁路线跟上军队的前进。举例来说，那慕尔的中心桥梁直到9月30日才告修复。经过一天漫长的艰苦行军而疲惫不堪的步兵，往往发现他们预期宿营的一些村子已为自己的骑兵部队占据。骑兵按理应该驻在村外，可是他们总是非常关心自己的军需列车和马匹的饲料，为了获得这些，据这位早先也是骑兵的王储说，他们“经常把自己驻扎在”原来准备安顿步兵的地方。他还说，“每当前面开始出现险恶的情况时，他们总是止步不前，成为步兵的障碍。”王储的这些话构成了一份意想不到的证词。
9月1日，克卢克的军队在穷追猛赶英国人时，遭到一次难对付的突然袭击。克卢克曾在他的公报中声称，英国人撤退时“旗靡辙乱，溃不成军”，而今他们居然能够掉头反扑，给德国人以惩罚性的迎头痛击，诚属不可思议。在贡比涅和维莱科特雷的森林里及森林四周，经过一天殊死战斗，英国远征军的后卫部队顶住了敌军，使主力部队得以再次远遁，因此克卢克大为恼火。他推迟了部队“迫切需要的”休整，下令第二天继续进军，并把进军方向重又略为西移，企图包围英军。但是，英军又一次成功地“及时”摆脱了他的追击，并在9月3日渡过马恩河。克卢克消灭他们的时机已失之交臂；既丧失了时间，增加了伤亡，又拉长了行军路线，克卢克在决非愉快的心情下重新开始他的内圈包抄行动，继续跟踪追击法军。
“我们的士兵已经精疲力尽，”克卢克的一名军官在9月2日的日记中这样写道。“他们踉踉跄跄，满面尘土，衣衫褴褛，瘦骨嶙峋，活象一具具会行走的稻草人。”在那弹坑累累，遍地都给炸倒的树干阻塞得难以通行的道路上，以平均一天二十四英里的速度连续行军了四天之后，“他们索性闭上眼睛，边走边唱着歌，这样才可以不致睡着。……使他们继续前进的唯一动力是早日胜利和得意洋洋进入巴黎的信心。要是没有这个，他们就会瘫倒下来，就地入睡。”这篇日记还证实了德军在行军途中出现的一个越来越严重的问题；在更东面，在比洛和豪森的部队行经香巴尼的途中，这个问题尤为突出。“他们纵酒无度，但酩酊的状态使他们得以继续前进。今天，将军在视察之后，大发雷霆。他要制止这一普遍酗酒的现象，不过我们设法劝阻他不要发布严厉的命令。如果我们执法过严，军队就不能行军了。必须有异乎寻常的兴奋剂才能克服异乎寻常的疲劳。”这位军官最后满怀希望地写道：“到了巴黎，这一切就会好了。”显然，他也不知道这次行军已变换方向。
德国人经过法国时，就象经过比利时一样，沿途留下一片焦土废墟。村子被焚毁，平民遭枪杀，住宅被洗劫糟蹋，战马闯过内室，炮车曳过庭园，普恩加来在尼贝库尔的家族墓地也被挖成厕所。9月2日，克卢克的第二兵团经过距巴黎二十五英里的桑利斯时，枪杀了市长和六名平民人质。就在这个市镇的郊外，在埋葬这些人的墓地边上，一块石碑上刻着他们的姓名：
吕西安·科特罗　餐馆侍者
J－B·埃利泽·波米埃面包师傅的助手
对冯·豪森将军说来，9月2日是个幸运的日子，他发现自己在埃纳河畔的蒂尼宿营的地方原来是夏布里隆伯爵的一幢别墅。这位将军占用着伯爵夫人的闺闼，他查看了她的名片，发现她本人是莱维-米尔普瓦女伯爵，满心喜悦，睡在她的床上也感到格外心荡神驰。他在晚餐时吃了一顿野鸡，那是他的军需官在别墅花园里打猎弄来的。饭后，豪森清点了伯爵夫人的银餐具，并且开列了一份清单，交由村里的一个老人保管。
也就在这天晚上，毛奇经再次考虑，对于克卢克的内圈包抄行动使其翼侧暴露于巴黎之前的情况，越来越感到不安，于是下了一道新的通令。如同他在处理左翼问题时一样，这道通令显示了他的举棋不定。通令叫第一集团军和第二集团军“偏离巴黎朝东南方向追逐法军”，就此批准了克卢克的转向。与此同时，为了防止可能遭受袭击的危险，通令又要求克卢克的军队“列成梯队，尾随第二集团军之后”，并“负责掩护两军的翼侧”。
好一个列成梯队！这对克卢克说来，是个莫大凌辱，比之统帅部早先要他听命于比洛的那种情况，更使他受不了。这位一手挎着步枪，一手握着左轮手枪，面容严峻的阿提拉王，德军右翼的带步人，是不会甘居人后的。他自己给第一集团军发出了一道命令：“第二天（9月2日）继续前进，跨过马恩河，以便向东南方向追赶法军。”至于掩护暴露于巴黎面前的翼侧的任务，他认为只消留下他两支最弱的部队就足够应付。这两支部队是第四后备师和第四骑兵师；前者实力不足，有一个旅留驻布鲁塞尔，后者在9月1日与英国人的一仗中曾受重创。
8月31日，即克卢克转变方向后的第一天，索戴骑兵兵团的一名军官勒皮克上尉上午在贡比涅西北侦察时，发现不远处有一支德军骑兵纵队，计有九个中队；十五分钟以后，跟着又来了一支步兵纵队，其中有炮兵连、弹药车队和一个摩托车连。他注意到它们不是朝南直趋巴黎，而是在沿着去贡比涅的道路前进。勒皮克上尉没有意识到自己正是目击这一具有历史意义的突然转向的第一个见证人。他津津有味地报道了德国枪骑兵如何丢掉他们与众不同的钢盔，换上布军帽，以及“他们如何用拙劣的法语向当地居民问路，用德语连声说着‘英国人、英国人’”。他的这份有关德国人进军路线的情报，当时并没有引起法军总司令部的任何重视。人们认为，可能是贡比涅这个城市和城堡吸引着这些德国人，而且他们仍然可以取道贡比涅前往巴黎。况且，勒皮克上尉所看到的两个纵队，也不一定表明克卢克全军的动向。
8月31日，法国人也注意到战役正在进入高峰。他们的第二个计划——拟将重心移至左翼以阻遏德军右翼前进的8月25日的计划——已告失败。第六集团军原应同英军和第五集团军一起在索姆河畔稳住阵脚，组织反击，但这一使命也未能完成。霞飞承认，第六集团军眼下的任务该是“掩护巴黎”。至于英军，正如他私下所说那样，“不愿前进”，而第五集团军则由于克卢克正在从其侧面进行追击，仍然没有摆脱被包围的危险。果然，令人惊骇的消息传来了，克卢克骑兵的先头突击部队已突破第五集团军与巴黎之间英军撤退后留下的那道缺口。现在已很清楚，正如霞飞的作战处长蓬上校对他所说那样，“要以足够的兵力挡住德军右翼，遏制它的包围，看来已不复可能。”
势必制订一项新的计划。保存实力是当务之急。在法军总司令部里，霞飞和他的两位副职，贝兰和贝特洛，以及作战处的高级军官一起讨论了对策。战局急转直下，迫使进攻派学说的“门徒”采取一个新的主张——“坚持抵抗”，直至法军能够稳住一条战线，然后从那里重新发动攻势。当时，大家都认识到，德军由于前进将沿着一条从凡尔登到巴黎的巨大弧线疏开。这次计划，不是阻击德军正在进犯的一翼，而是通过袭击德军的中路，切断这一翼，也就是仍旧按照第十七号计划的战略行事。只不过这一回战场是在法国的心脏。法军一旦败北，将不象当初在边境那样只是一时的挫折，而是定局的了。
问题在于应在什么时候重新开始“前进行动”。最早的时机是不是在与巴黎成一直线的时候，从马恩河流域开始？还是应该继续后退四十英里，一直退到塞纳河后面的防线？继续后退意味着把更多的国土拱手送给德国人；但是塞纳河的天然屏障可给法军提供一个喘息时机，使它在没有敌军直接压力的情况下得以重新集结力量。德国人的主要目标既然是摧毁法国的军队，因此我们的“主要目标”，按贝兰的主张，就必须是“保存我们的有生力量”。采取“谨慎的”态度，在塞纳河后面整编队伍，这在当前既是国家的职责所在，也是挫败敌人目标的上策。贝兰力持此议，贝特洛则铿锵有力地予以支持，霞飞倾听着——第二天就发出了第四号通令。
9月1日，色当战役纪念日的前夕，法国的前景看来象当年一样暗淡悲惨。来自法国武官的消息，正式证实了俄国人在坦南贝格的败绩。第四号通令与边境溃败后那号语气坚定的通令显然不同，它反映了总司令部在敌骑纵横一周后乐观心情的动摇。它饬令第三、四、五各集团军“在今后一段时间内”继续撤退，以撤至塞纳河和奥布河为限，“但并不是说必须撤退到这个限度”。“一旦第五集团军摆脱被围的威胁”，各集团军“当即重新发动攻势”；但不象前令，它没有指定具体时间或地点。虽然如此，在这号通令里，人们可以看到未来战役的发轫，因为它谈到要从南锡和厄比纳尔抽调增援部队前来参与这次攻势，并称“巴黎筑垒兵营的机动部队也可参加这次全面行动”。
支持霞飞的一派和支持加利埃尼的一派，后来在他们就马恩河战役的发端问题所展开的痛苦而长期的论战中，对第四号通令，以及对该令下达后四天中的每一行动、每项命令，都有大量争议。毫无疑问，霞飞当时胸有成竹，虽然他对交锋的时间和地点并不具体，但对总的战役有个大体轮廓。他预见到这个战役将发生在德军五支追兵来到“巴黎与凡尔登两犄角之间”，法军在法国中部形成一个浅弧形或网状阵线的时候。霞飞认为他有一周时间可以用来部署，所以当梅西米9月1日前来向他告别时，他就告诉他说，他预期在9月8日重新发动攻势，并预言这一战将被称为“布里埃纳堡之战”。布里埃纳堡是马恩河后面二十五英里的一个市镇，到马恩河和到塞纳河的距离相仿。它曾是拿破仑战胜普鲁士的布吕歇尔元帅的战场。这对霞飞说来，或许是个吉兆。在继续强制退却的一片愁云之中，在敌军日益逼近的阴影笼罩之下，霞飞临危不惧、泰然自若和满怀信心的神态，再一次给梅西米留下不可磨灭的印象。
巴黎眼看塞纳河各军后撤，使自己失却掩护，感到不是滋味。霞飞打电话给米勒兰，毫无保留地告诉他当前战局概况。他谈了英军“使劲的”撤退已使朗勒扎克的左翼暴露，以致各军必须继续撤退，直到朗勒扎克脱离战斗为止。他已令莫努里朝巴黎方向撤退并与加利埃尼“保持联系”，但他没有提到将第六集团军置于加利埃尼指挥之下。他说，敌军各纵队正在朝稍微偏离巴黎的方向前进，这可能提供一段“稍事喘息”的时间；尽管如此，他仍然认为政府应该“立即”离开巴黎，不在当晚，就在明天，事属“至要，刻不容缓”。
加利埃尼得到惊惶失措的政府关于情况发展的通知之后，立即打电话给霞飞。霞飞避不与他说话，加利埃尼请人转告：“我们无法抵抗。……霞飞将军必须知道，如果莫努里不能坚守阵地，巴黎就无法抵御敌人。必须给这个筑垒的兵营增拨三个现役兵团。”当天下午较晚时分，霞飞给加利埃尼回了电话，通知他说，正在把莫努里的军队调归他指挥。这支军队将成为巴黎这个筑垒兵营的机动部队。按照惯例，机动部队不受野战集团军指挥，并且可由卫戍司令作主不参加一般的战役。事实上，霞飞并无意放弃这支部队。就在这一天，他以巧妙的手法要求陆军部长将巴黎这个筑垒兵营及其所有军队全部归他这位总司令统辖，“以便在情况需要时我能动用这支机动卫戍部队作战”。米勒兰象梅西米一样对霞飞衷心折服，9月2日便照此下了命令。
此时，加利埃尼终于有了一支集团军。现在可由他调遣的莫努里的这支部队，是由第七兵团的一个现役师，一个摩洛哥土著旅，以及四个后备师组成，这四个后备师：即埃贝内将军率领的，原来从巴黎抽调出去的第六十一师和第六十二师，以及曾在洛林英勇奋战的第五十五师和第五十六师。霞飞还同意再增派一支精锐的阿尔及利亚轻步兵第四十五师；这支部队反正不在他管辖之下，当时又恰好在巴黎下火车。此外，他还同意增派野战集团军中的一个现役兵团。象克卢克一样，他挑了一个残缺不全的兵团，即曾在阿登山区遭受惨重损失的第三集团军的第四兵团。不过，这个兵团正在得到补充，而且，把它从第三集团军防守的凡尔登前线调来增援巴黎，在克卢克看来，这是法国人所做不到的。加利埃尼接到通知，第四兵团将在9月3日和4日乘火车到达巴黎。
加利埃尼一接到霞飞将第六集团军调拨给他的口头通知之后，立即驱车北上跟他的新部队联系。沿途尽是从四面八方朝巴黎涌来的难民。他们竞相逃离步步紧逼的德国人，满脸“惊恐绝望之色”，看到这副景象就可以清楚地知道为时已晚。在巴黎西北不远，第六十一师和第六十二师正在开进蓬图瓦兹；那里是一片惊惶混乱。部队在撤退途中曾被迫苦战，人困马乏，血污斑斑。当地居民听到轰鸣的炮声和德国枪骑兵已在左近的消息，惊恐万状，手足无措。加利埃尼同埃贝内将军交谈之后，又赶到巴黎以北三十英里瓦兹河畔的克雷去找莫努里。他命令莫努里在退向巴黎时炸毁瓦兹河上的所有桥梁并设法阻滞敌军前进，无论如何在他与首都之间不能让德军楔入。
在匆忙赶回巴黎途中，加利埃尼看到威武雄壮的阿尔及利亚轻步兵第四十五师列队经过大街，前往他们的驻防地区。这一景象比他看到难民的情景时要宽慰得多。士兵们身穿鲜艳的上衣和肥大的灯笼裤，动人心弦，多少使巴黎人再次精神振奋起来。
然而，政府各部情绪低落。米勒兰已把“令人痛心的”情况向总统作了汇报，他说，“我们的一切希望都已破灭，我军在前线全面撤退；莫努里的军队正在退向巴黎。……”作为陆军部长，米勒兰拒绝承担让政府于第二天（9月2日）傍晚以后在巴黎多逗留一个小时的责任。普恩加来面临着“我一生中最沉痛的事变”。于是经决定，全部政府机构必须作为一个整体迁往波尔多，一个也不留在巴黎，以免公众对部长们作出容易引起恶感的比较。
那天傍晚，加利埃尼一回到城里便从米勒兰那里得到消息，欧洲这个最重要的城市，在它受围期间的一切军政大权全都由他一手掌管。如果没有塞纳省的省长和巴黎警察总监，“我将是光杆一个”。他发现他不得不倚为股肱的这位警察总监上任还只刚刚一小时。原来的警察总监埃尼翁先生，一听到政府将要迁移，便断然拒绝留下。当接到命令要他留守岗位时，就以“健康为由”辞职不干了。对加利埃尼说来，政府迁离至少有一个好处，就此可以使主张巴黎成为不设防城市的人哑口无言；他们的法律根据已不复存在，加利埃尼从此可以放手把巴黎作为一个筑垒的兵营来保卫了。尽管他“宁愿没有部长们在场”，不过他认为，“要是有一两个留下来装点一下门面也是好的。”这种看法，对于那些本来愿意留下来的部长们来说，是不太公平的，可是加利埃尼对政客人物的蔑视，一无例外。
加利埃尼预料两天之内德军可能兵临城下，他和他的参谋彻夜不眠，进行“我的整个部署，准备在巴黎以北即蓬图瓦兹至乌尔克河一带出击”，也就是说，将在宽广四十五英里的一个地区作战。乌尔克河是一条小河，在巴黎东面注入马恩河。
那天深夜，总司令部得到一份大可以叫政府不必逃跑的情报。白天，一只手提包送到了第五集团军的情报官法加尔德上尉手中。这只手提包是在一名隶属克卢克的骑兵军官的尸体上发现的，这位军官在乘坐汽车外出时被法国巡逻兵击毙。包里的文件中有一张沾满血迹的地图，上面标明了克卢克各个兵团进军的路线以及这天各应到达的地点。全军的进军路线都标向东南，从瓦兹河出发直指乌尔克河。
总司令部对法加尔德上尉的发现作出了正确的判断，认为克卢克意图悄悄地穿过第六集团军和第五集团军之间地带，绕过巴黎，席卷法军主力阵地的左翼。即使他们也认识到这意味着克卢克将放弃进攻巴黎，他们却没有尽其最大努力使政府相信这种看法。当总司令部与总统之间的联络官佩内隆上校翌日上午前来向普恩加来报告克卢克改变进军方向的消息时，并没有从霞飞那儿带来政府可以不必迁移的任何建议。相反地，霞飞却要联络官告诉总统：政府必须迁离，克卢克的意图无法捉摸，他的纵队现已到达二十英里外的桑利斯和尚蒂伊，巴黎可能很快就要遭到他的炮轰。至于普恩加来和米勒兰对于克卢克转向的重大意义究竟有多少认识，那就很难说了，因为在战争时期和紧急关头，任何事情都不能象事后那样看得清楚或确有把握。当时是一片紧张气氛，甚至是恐慌气氛。既然经历了一番痛苦作出了决定，政府觉得很难再贸然改变。不论情况如何，米勒兰仍然坚持撤离，毫不动摇。
9月2日，色当纪念日那天，“令人痛恨的时刻终于来到”。当普恩加来知道安排政府在半夜三更，而不是在白天众所得见的情况下撤离时，更加感到“悲痛和羞辱”。内阁坚持，按照法律，总统必须坐镇政府所在地。即便是普恩加来夫人要求让她留在巴黎继续搞她的医院工作，以安定人心，也未获准。美国大使迈伦·赫里克前来送别时，则是“愁容”满面，热泪盈眶。
对于局势，赫里克跟当时留在法国首都的人都持有同样看法。他在给他儿子的信中写道：“德国人攻势凶猛，看来是抵抗不住的了。”他曾从德国人那儿接到警告，劝他离开首都避往外省，因为巴黎的“整个市区”可能被彻底摧毁。然而，他决心留下，并且答允普恩加来，他将“代表全人类执行保管任务”，把巴黎的博物馆和纪念碑置于美国国旗保护之下。他已胸有成竹，打算采取与此时此地所需的奋不顾身、仗义执言的崇高意境相称的做法：“如果德国人来到城外并勒令巴黎投降，就挺身而出，找他们军队司令谈判，如有可能，就找德皇本人。”赫里克既已应德方请求代为照管德国大使馆，也就可以凭此要求他们会见。后来，加利埃尼每当那些曾在巴黎度过9月份头几个星期的朋友们夸耀自己是屈指可数的几个了不起的人物时，总是提醒他们，“别忘了，还有赫里克呢！”
7时，加利埃尼前来给米勒兰送行。圣多米尼克街的陆军部里是“一片悲伤、阴郁、凄寂”，院子里停满了巨大的搬运篷车，正在装载准备运往波尔多的卷宗档案。留下的部分全都焚毁了。收拾包装的过程产生了一股“阴郁的”气氛。加利埃尼沿着没有灯火的楼梯攀登而上，发现陆军部长独自一人在一间空荡荡的房间里。既然政府正在撤离，米勒兰也就毫不迟疑地容许巴黎以及这里的每一个人进入炮火之下了。他给加利埃尼的命令是：“殊死”保卫巴黎。对加利埃尼说来，这根本是无需别人关照的。
“部长先生，你懂得‘殊死’这个词的意义吗？”加利埃尼问道。“这意味着破坏、毁灭、炸掉市中心的所有桥梁。”
“殊死，”米勒兰重复了一遍。告别时，他注视着加利埃尼，似乎此后再也见不到他了。加利埃尼感到“自己也几乎相信留下来是等死”。
几小时后，部长们和国会议员们，在黑夜间，在使他们很多人感到羞愧的鬼鬼祟祟的气氛中乘上了开往波尔多的火车，而以翌晨向公众发表的一篇冠冕堂皇的声明来掩饰这个不光彩的时刻。声明说，当前的任务必须是“坚持到底，决一死战”。法国将坚持到底，决一死战；英国将在海上切断敌人与世界其他地区的联系；俄国人将“继续前进，直捣德意志帝国的心脏！”（这个时刻，透露俄国人战败的消息看来是不合时宜的。）为了使法国的抵抗具有最大的“冲劲和力量”，政府应军方要求，已“暂时”迁移到一个它能与全国经常不断保持联系的地方。“同胞们，让我们在当前这样悲惨的情况下不愧为法国人。我们必将取得最后的胜利，我们有坚定的意志，持久的耐力，顽强的精神，总之，我们有不甘灭亡的决心。”
加利埃尼搞了一份言简意赅的公告，颇为踌躇满志。措词是经过一番精心推敲的，意在消除关于巴黎已被宣布为不设防城市的谣言，让人民对事态发展有所准备。他的公告第二天早晨出现在巴黎各处墙上：
为进一步推动全国防务，共和国政府人员已撤离巴黎。本长官兼司令业经受命负责抗击入侵之敌，保卫巴黎。此项命令本长官兼司令将贯彻执行不渝。
这份公告在公众中引起震惊之大是前所未有的，这是因为总司令部发布的公报在此以前都是采取措词极其含糊的方针，不使老百姓了解军事情况的严重性。政府看来是毫无理由地逃亡了。它的宵遁留下了一个令人痛心的印象，尽管法国人民对波尔多抱有历久弥坚的感情，但他们还是耿耿于怀。人们用双关谐语来嘲弄政府，把政府官员们称为“tournedosàlaBordelaise”[注：意即“波尔多式的牛排”。但tournedos与tournerledos发音近似，转为逃往波尔多的家伙的意思。——译者]，那些跟着他们逃难涌向火车站的人群即兴作了一首模拟《马赛曲》的打油诗：
这对巴黎军政府来说，是“极其痛苦的日子”。随着各军不断向巴黎北面和东面撤退，巴黎要坚守多久以及何时炸毁巴黎大区内八十座桥梁的问题，引起了越来越强烈的紧张和不安。各支军队的司令，在确保自己的队伍安全通过后，都迫不及待地要炸毁他们后面的桥梁以切断敌人的追击。总司令部的命令是“不让任何一座桥梁完好无损地落入敌人手中”，但这些桥梁却又是反攻时所需要的。同时，在这个地区内，又有三个各自为政的司令部在发号施令：加利埃尼的、霞飞的以及地点上处于他们两者之间的约翰·弗伦奇爵士的，而这位爵士在基钦纳前来视察以后主要关心的是显示他不依附于任何人的独立性。于是，巴黎阵地上守卫桥梁的工兵部队给一连串相互矛盾的命令搞得晕头转向，无所适从。一名工兵军官向伊尔斯肖埃将军报告说，“大难即将临头。”
英国人在9月2日夜幕降临前到达马恩河，第二天就过了河。走到贡比涅南面之后，士兵们发现行军方向偏离了他们的地图，才恍然醒悟这根本不是军官们所说的一次“战略撤退”。他们在布伦和勒阿弗尔的基地业已疏散一空，所有物资和人员都已迁往卢瓦尔河口的圣纳泽尔。
第五集团军落在英国人后面约一天的行军路程，还没有脱离被包围的危险。在持续酷热的天气里，撤退与追击继续进行着，逃跑的和追逐的同样疲惫不堪。自吉兹战役以来，第五集团军每天行军十八至二十英里。撤退途中，三五成群的逃兵打家劫舍，并且在居民中散布德军暴行的种种传说，制造恐慌，于是枪决了一些逃兵。朗勒扎克认为，从来没有一支军队经历过象他的军队正在经历的这种严峻考验。这时，一名英国军官在谈到英国远征军时说道，“我决难相信，士兵们在如此疲乏而又如此饥饿的情况下，居然能够活下去。”在这些艰难的日子里，亨利·威尔逊想方设法找一些话来激励人心，他向于盖上校说，“德国人操之过急。他们这次追击进行得太快了。一切都做过了头。他们必然会铸成大错，到那时，你们的时机就来到了。”
直到这时，在法军总司令部里，霞飞和他的顾问们对克卢克采取的内圈包抄行动虽然已有所觉察，但是并未从中看出这是攻其翼侧的一个重要而又及早的机会。克卢克在9月2日转向追击英军后，霞飞和他的顾问们吃不准他是否会掉转头来进攻巴黎。不论怎样，他们所关心的不是巴黎，而是在他们重新建立起一条巩固的防线之后准备在塞纳河沿岸发动的一场会战。在总司令部里经过了进一步的紧张磋商之后，霞飞最后决定继续撤退，退至各军当时驻地后面“数天行程的地方”，以便争取时间从他的右翼调集增援部队。尽管存在着可能削弱原来已是勉强守住的摩泽尔防线的危险，他还是毅然决定从第一集团军和第二集团军分别抽调一个兵团前来支援。
9月2日下达给各集团军司令的机密指令，体现了霞飞的这一决定，指令中明确规定塞纳河到奥布河一线是各集团军撤退的极限。这样部署的目的，霞飞解释道，是要“把各集团军从敌人的压力下解脱出来，并使它们能够重行编组”。在完成此项任务并将援军从东面调来之后，“便是转入攻势的时刻”。英国军队将“被要求参加这次战略行动”，巴黎卫戍部队“将以莫城为目标采取行动”，也就是说，攻打克卢克的翼侧。不过霞飞还是没有定出一个具体的日子，只是说他将“在数天之内”发出信号。司令们奉命对逃兵采取“最严厉的措施”，以确保有秩序的撤退。霞飞要求每个人都要了解当前的形势并尽其最大的努力，他明确指出，这将是“国家安危所系的”一场战役。
加利埃尼在巴黎接到命令后，对霞飞的战略大为不满，因为它抛弃了巴黎，而且“脱离实际”。他认为德军追击的速度不可能容许法军有时间到达塞纳河或在那里重行编组。他也接到关于克卢克朝东南方向进军的一些片断报道，但是没有人告诉他为法加尔德上尉所发现的极其重要的证据。9月2日晚，他估计第二天就会遭到进攻，于是睡在司令部里。这时候他的司令部设在巴黎残老军人院马路对面的维克托-迪律伊女子中学里。这是一幢巨大的建筑，隐蔽在树木的后面，与外界隔绝，出入口都较那座军人院少一些，因此也比较容易守卫。各道门口都布置了岗哨，有军用电话同这个筑垒兵营内所有师部保持联系，为作战参谋和情报参谋留出了办公室，还安排了食堂和宿舍。于是，加利埃尼大为欣慰，他终于能够搬进“一个正规的战地司令部，就象在前线一样”。
第二天，9月3日上午，他得到关于克卢克在绕过巴黎朝马恩河方向移动的确切消息。巴黎卫戍部队的飞行员瓦托中尉，在飞行侦察中发现敌军纵队在“悄悄地从西向东”朝着乌尔克河流域移动。接着，从巴黎营地起飞的第二架飞机证实了这个报告。
在加利埃尼的第二处的参谋室中，激动紧张的心情在军官们中间默默无语地交流着。前线负伤下来的吉罗东上校“认为自己还能做些参谋工作”，他躺在一架有轮子的躺椅上，两眼盯着墙上的地图，彩色大头针在上面标出了德军前进的方向。加利埃尼的参谋长克莱热里将军走进室来的时候，正好又送来一份英国飞行员的空中侦察报告。这些大头针经再次移动之后，克卢克转向的路线赫然无误地在地图上显示出来，克莱热里和吉罗东不约而同地叫了起来：“他们把翼侧送上门来了！他们把翼侧送上门来了！”
加利埃尼当即看出巴黎守军的机会来了。他毫不踌躇，便决定尽速对德军右翼进行侧击，并说服霞飞停止向塞纳河后撤，立即在全线恢复攻势，支持他这一战略行动。虽然以莫努里的第六集团军为核心的巴黎守军是由加利埃尼指挥的，但从前一天起，整个巴黎营地及其所有部队均已划归霞飞统一指挥。因此，要第六集团军发动进攻，必须有两个先决条件，即霞飞的同意和第六集团军的近邻英国远征军的支持。这两支军队当时都驻在巴黎和克卢克的翼侧之间：莫努里在马恩河北岸，英国远征军在马恩河南岸。
加利埃尼召来参谋长克莱热里将军，举行了一次克莱热里称之为“他为重大问题而召开的长时间会议之一——这些会议一般约开两分钟到五分钟之久”。这时是9月3日下午8时30分。他们一致同意，如果次晨克卢克的前进路线不变，他们就使用一切压力，促使霞飞立即发动一次联合进攻。他们命令巴黎营地的飞行员一早就起飞侦察，并于上午10时前汇报情况，以便“据以作出重大决策”。
但翼侧攻击的成败，正如伊尔斯肖埃将军所告诫的那样，“取决于先头突击部队的突破能力”，而第六集团军却并不是加利埃尼所希望的那种强有力的精锐部队。它在开到指定阵地时，已全都疲惫不堪，有的分队在9月2日一昼夜就兼程行军三十七英里。疲惫影响了士气。加利埃尼和他的袍泽们一样，认为后备师“作用平平”，而莫努里第六集团军的大部分恰恰又是由后备师组成的。其第六十二后备师在节节退却中，既无一日休整，也无一日停止过战斗，军官丧失了三分之二，现在只有中尉级后备军官可资补充。第四兵团则尚未到达。唯一差强人意的是巴黎居民——那些尚未南逃的居民——的“沉着和决心”。
9月3日傍晚，冯·克卢克抵达马恩河，而他所追赶的朗勒扎克第五集团军和在他外侧的英国远征军已在当天早些时候渡过马恩河。这两支在仓促退却、陷入疲惫和混乱之中的军队，虽曾一再接到炸毁桥梁的电令，或许正因为电令纷至沓来，但都未炸毁，或只是炸毁了桥的部分结构。克卢克占领了这些桥头堡以后，不顾最高统帅部要他与比洛将军保持并头齐进的命令，准备立即于次晨渡河，继续他追逐第五集团军的内圈行动。他曾三次向最高统帅部电告他即将横渡马恩河的意图，但与卢森堡的无线电通讯比与科布伦次的通讯还要困难，这三份电报直到次日方才到达。德军最高统帅部由于两天来失去了与第一集团军的联系，因而对克卢克拒不执行9月2日命令一无所知，待至他们发觉时，克卢克的先头部队已经渡过马恩河。
9月3日那天，德军行军二十五到二十八英里。据一位法国目击者谈，士兵们到达宿营地时，“倒在地上，疲惫不堪，只是迷迷糊糊地嘀咕着：‘四十公里！四十公里！’别的什么也说不出来了”。在随后的战斗中，不少德军就由于累得寸步难行，简直是在睡梦中被俘的。当时酷暑可畏，这些德国兵，只是“明天或后天”可到达巴黎的希望在使他们勉力前进。而军官们也不敢拆穿对他们的蒙骗。在企图一举消灭法军的狂热中，克卢克既累垮了他的士兵，也远远地超越了他的给养车队和重炮队。在东普鲁士作战的他的同胞冯·弗朗索瓦将军，作风就迥然不同了。弗朗索瓦将军在全部大炮和弹药车队到达以前，绝不轻举妄动。不过弗朗索瓦是在面对战斗，而他只认为是在追击、扫荡残敌，就此疏忽大意了。在他看来，法军在十天节节败退以后，决无在一声军号之下，便可掉转头来进行反击的士气和能力。他也从不担心他的翼侧。“将军对巴黎方面毫无顾虑，”一位军官在9月4日写道。“在我们摧毁法英联军残部以后，他就可回师巴黎，让第四后备兵团享受领队开进法国首都的荣誉。”
9月4日，克卢克一面向前挺进，一面直言不讳地告诉最高统帅部，他无法执行要他留在后面作为德军先遣部队的侧卫的命令。要让比洛赶上来，势必停止进军两天，他认为这将削弱德军的整个攻势，给敌人以重振旗鼓、自由行动的时间。事实上，确实是由于他的部队采取了“大胆的行动”，马恩河才为其他德军开放了渡口，所以，“现在所期望的是要尽量利用这一胜利带来的有利条件”。克卢克越说越气，要求了解究竟为何“其他”部队——指比洛而言——在得到“决定性胜利”以后，总是要“吁求支援”。
比洛获悉友邻军变“统帅部指定作为第二集团军的后方梯队为其前方梯队”时，怒不可遏。象大多数德军到达马恩河时一样，比洛所部也已疲惫不堪。第十后备兵团的一个军官写道：“我们毫无办法。士兵摔倒在沟渠里，躺在那儿喘息不止。……上马命令来了，我就伏在马背上，头靠在马颈上。我们又饥又渴。一种听天由命的感觉支配着我们，这样活着并没有什么意思，死了也算不了什么。”豪森的部队抱怨它们已经“连续五天没有吃到过煮熟的东西”。在邻近的第四集团军里，一个军官写道：“我们整天在火辣辣的酷暑中行军。士兵满脸胡子，浑身尘土，活象是一群行走的面粉袋。”但是这种不惜士兵极端疲劳，不顾他们情绪低落的进军情形，未能引起野战指挥官们的警觉。他们都和克卢克一样，深信法军已无恢复战斗的能力。9月3日，比洛报称法国第五集团军已被“决定性地击败”——这样的报告在他已是第三次或第四次了——并且已经“溃不成军，逃往马恩河南岸去了”。
法国第五集团军，尽管不是什么“溃不成军”，但情况显然不妙。朗勒扎克毫不掩饰他对霞飞已经失去信心，并和总司令部派来的联络官争吵不休，对发来的命令挑剔不已，所有这一切都影响了他的参谋人员，而这些人员又是一半对一半地在相互闹意见。上上下下都感到心烦意乱，忧心忡忡，加上在法军节节退却中长期作为殿后，更是积愤已久，神经紧张。离敌最近的第十八兵团司令马斯·德拉特里将军对所部的情况显得“焦虑不安”。但是不管如何焦头烂额，第五集团军还是渡过了马恩河，和敌人拉开了相当的距离，足可以说得上已和敌人脱离接触，从而实现了霞飞重新发动攻势的条件。
霞飞虽然想在“数日之内”发动反攻，并已向政府作了汇报，但是究竟如何反攻他说得并不具体，而法军总司令部则更是沮丧，情绪沉重。每天从各军返回的联络官，都是意气消沉，有一个说，军中在“吹着一股失败主义之风”。总司令部又要后撤了，经安排再撤三十英里，迁往塞纳河畔夏蒂荣，并于两天以后即9月5日搬了家。十天以来，法国丧失了里尔、瓦朗西安、康布雷、阿腊斯、亚眠、莫伯日、梅济埃尔、圣康坦、拉昂、苏瓦松等十个城市，丧失了一些煤矿、铁矿、麦区和甜菜区，还丧失了六分之一的人口。9月3日，从克洛维到路易十六每个法国国王都在那里的大教堂举行加冕典礼的兰斯城，作为不设防城市放弃给比洛的军队了，整个法国笼罩着一片乌云。两星期后，德军在从马恩河败退的余怒中，炮轰了这个不设防城市，终于使这里的大教堂，同遭到浩劫的卢万图书馆一样，对全世界来说，都成了德国人所作所为的一个象征。
霞飞仍是镇定自若，稳如泰山，他一日三餐，照进不误，夜晚10时就寝，从不破例。但在9月3日，他面临着必须执行这个时期以来一直使他显然不安的那个任务。他下定决心，朗勒扎克必须离开。他提出来的理由是朗勒扎克“体力衰退和精神不振”以及现已众所周知的与约翰·弗伦奇爵士“不愉快的个人关系”。由于即将反攻，而在这次反攻中，第五集团军将起关键作用，英军的参加也是必不可少的条件，因此，朗勒扎克必须撤换。尽管朗勒扎克坚定地指挥了吉兹战役，但霞飞坚信在那次战役以后，他“在精神上垮下来了”。此外，朗勒扎克对命令从没有停止过批评和挑剔。这虽不足以证明精神状态的低落，却触怒了这位总司令。
霞飞极少个人主见，善于听取别人的建议，因此，他或多或少自觉地听从了作战处一伙教条主义权威们的意见。一位法国军事评论家曾把这一伙描绘为“一所教堂，在它之外，人们是得不到拯救的，谁敢揭露它教义上的谬误，谁就永世得不到它的宽恕”。朗勒扎克的罪孽就在于他曾经是正确的，而且还大声嚷嚷。战争一开始，朗勒扎克曾正确地指出，低估德军右翼力量将是一个致命伤，结果正是由于犯了这个错误，大片法国领土沦于德军铁蹄之下。在沙勒罗瓦战役中，当受到比洛和豪森两军两面包抄的威胁时，朗勒扎克撤出战斗的决定，拯救了法军左翼，使它免于覆灭。正如冯·豪森将军在战后承认的那样，朗勒扎克的此举打乱了以包围法军左翼为出发点的德军全部作战计划，最后迫使克卢克不得不采取迂回的内圈行动，以图席卷第五集团军。至于朗勒扎克的决定撤离，是出于恐惧抑是出于明智，无关重要，因为恐惧有时就是明智，而且这次的撤离实为今天霞飞所准备的反攻创造了条件。但所有这一切只是在时隔很久，法国政府作出为时已晚的抱歉姿态，授予朗勒扎克荣誉勋位勋章以后，才被人们所认识的。但在战争爆发一个月的惨败中，朗勒扎克大不敬的行径使自己成了法军总司令部难以容忍的人物。因此，他率军南渡马恩河之日，就成为他被送往泰皮恩悬崖[注：泰皮恩悬崖（TarpeianRock），古罗马抛掷犯人之处，这里指朗勒扎克将被撤职。——译者]之时。
朗勒扎克的情绪，在那次撤退以后，也确实并不十分稳定可靠。毫无疑问，他跟总司令部之间的互不信任（不管这是哪一方面的过错），以及他跟约翰·弗伦奇爵士之间的互不信任，都使人感到让他在紧急关头担任集团军司令，是个风险。霞飞认为采取一切可行措施，以防即将到来的进攻失败于万一，是必要的。因此，他在后两天中又撤换了一些人，使他在战争开始后的五周内共撤掉了两个集团军司令，十个兵团司令和三十八个即占半数的师长。接替他们的是一批新的、大部分也是较优秀的人物，内中包括三位未来的元帅：福煦、贝当和弗朗歇·德斯佩雷。即使说在撤换中不乏有失公允之处，整个军队却得到了改善。　
霞飞乘车前往第五集团军司令部那一天的所在地塞赞。在约定地点，他会晤了第一兵团司令弗朗歇·德斯佩雷。天气酷热，这位兵团司令见霞飞时，头上裹着浴巾。
“你觉得自己能统率一个集团军吗？”霞飞问道。
“不比谁差，”弗朗歇·德斯佩雷回答说。霞飞只是两眼盯着他，他耸耸肩解释说：“越是往上，越是容易干。幕僚多了，帮手也多了。”问题就这样解决了，霞飞继续前进。
到了塞赞，霞飞单独同朗勒扎克退入一间房间，对他说：“我的朋友，你已精疲力尽，而又下不了决心，你得放弃第五集团军的司令职务了。我不愿意告诉你这个，但我不得不这样做。”当时的情况，照霞飞的说法，朗勒扎克思考了一下回答说：“将军，你说得对。”然后他就象如释重负。但照朗勒扎克自己的说法，他提出了强烈的抗议，并要求霞飞提供证据，而霞飞只是一再重复“犹疑不决，下不了决心”，并抱怨他经常对他的命令提“意见”。朗勒扎克反驳说，这不能用来作为反对他的理由，因为事实证明，他提的意见都是正确的，当然正因为它们是正确的，所以才招致了麻烦。但是显而易见，霞飞听也不听，“面部露出对我极不耐烦的样子，两眼回避我的目光”。朗勒扎克终于放弃了斗争。霞飞走出来的时候，据他的副官说，面露“极度紧张之色”，这在霞飞是罕见的。
这时，弗朗歇·德斯佩雷奉召前去。他正在吃饭，刚喝上一大口汤，就站起身来，又喝了一杯酒，披上上衣，赶往塞赞。在一个十字路口，一批军用物资正在不慌不忙地进行交接，他无法通过，于是跳下车来。他那壮健结实的体格，榴弹炮弹般的脑袋，平顶式的头发，炯炯有光的黑眼珠和偏高而富有权威的嗓音，在部队中是尽人皆知的，所以他一出现，所有的人马车辆就象着了魔似地给他让路。在以后的日子里，随着形势和他个人情绪的日趋紧张，他在各兵团之间来回奔波，碰到道路阻塞时，他的办法就是掏出左轮从汽车里向窗外开枪。在英国部队中，他后来以“拼命的弗朗歇”闻名。在他的袍泽们看来，他已从他们所熟知的一位兴高采烈和友好的、尽管是严格的司令变成了一个暴君。他变得凶残、专横、冷酷，对幕僚如同对士兵一样，进行恐怖统治。当朗勒扎克在塞赞刚把机密卷宗移交给他从而交卸了集团军司令职务的时候，电话铃响了，只听见接电话的埃利·杜瓦塞尔在反复地说着：“是，将军；不，将军，”并且越说越激动。
“是谁啊？”弗朗歇·德斯佩雷厉声问道。回答说是第十八兵团的马斯·德拉特里将军，他坚持他无法执行次日的任务，因为士兵太疲劳了。
“让我来接，”这位新上任的司令说。“喂，我是德斯佩雷将军。我已接任第五集团军的司令。你得进军；要么进军，要么就倒下去死掉；这没有什么可以多讨论的。”说完，就把电话挂断了。
9月4日来临了，一些地方尽管相隔遥远，都有着高潮即将来到的感觉，这种感觉，是大事临头的前夕有时会出现的一种超感官的预兆。在巴黎，加利埃尼感到这将是“决定性”的一天。在柏林，布吕歇尔公主在日记中写道：“人们议论的尽是有关预料中的进占巴黎问题。”在布鲁塞尔，已是叶黄枯落的时候，阵阵疾风把落叶吹满街头。人们感到秋意萧索，寒气袭人，如果战火持续一冬，正不知如何是好。在美国公使馆里，休·吉布森发觉德军司令部里“气氛越来越紧张”，已有四天没有公布胜利捷报了。“我肯定今天一定会发生大事。”
在卢森堡的德军最高统帅部里，人们的紧张情绪，随着德国历史上的胜利时刻即将来到而达到了顶点。疲惫得不堪忍受的德军将在马恩河完成在萨多瓦[注：萨多瓦（Sadowa），村庄名，现属捷克斯洛伐克，在赫腊德次-克腊洛佛附近。1866年普奥战争期间，普军在此击溃奥军主力。——译者]和色当开始的事业。德皇以胜利者的口吻向一位从柏林来的大臣说：“今天是战争的第三十五天，我们包围了兰斯，离巴黎只有三十英里了。……”
在前线，各路德军并不把这场决战看作是一场战斗，认为只不过是围歼而已。“重要消息，”第五集团军的一位军官在日记中写道，“法国人已向我们提出停战要求，并愿偿付一百七十亿的赔款。”不过，他还是清醒地加上了一句，“现时我们还拒绝停战。”
他们认为敌人已被击败，任何与此相反的迹象都是不受欢迎的。当克卢克的参谋长冯·库尔将军接到报告说，在蒂埃里堡附近有一支法军队伍在边撤退边引吭高歌时，他顿时产生了一种可怕的疑虑，但他却忍住不言，“因为一切有关新行动的命令已经下达了”。除了极少数类此的事例外，德方从不怀疑敌人在准备反攻，或者说在其指挥决策中丝毫感不到对此有何戒心。不过，事实上是有迹象可寻的，只是活动在敌区的德国情报机关未能搜集上报而已。9月4日，德军最高统帅部的一个情报员来到王储司令部说，整个前沿阵地形势很好，并且说：“我军各路在乘胜前进。”
但有一个人不以为然。毛奇和霞飞不同，他对自己的命运可能毫无信心，而且他也不是往往被自信蒙住眼睛的，所以他看事物是看实质而不是看假象。在这点上，他跟朗勒扎克相似。9月4日那天，他显得“严肃持重，闷闷不乐”。他对那位刚才与德皇谈话的大臣黑尔费里希说：“我们军队里的马几乎没有一匹能再向前迈进一步了。”他沉思片刻后接着说：“我们不能欺骗自己。我们获得了成功，但不是胜利。胜利意味着消灭敌人的抵抗力量。当成百万军队在战场上厮杀，胜利者必然有虏获，但我们的俘虏在哪儿呢？在洛林有两万，其他地方合计起来，或许也只不过一两万人而已，再说，从缴获的大炮数量较少的情况看来，我认为法国人正在作有计划、有步骤的撤退。”毛奇道出了一般人所讳言的看法。
是日，德军最高统帅部终于接到克卢克要横渡马恩河的电报，可是为时过晚，已无法制止。克卢克就这样把翼侧暴露在巴黎袭击之下，使毛奇焦虑不安。报告相继而来，说开往巴黎方向的铁路列车络绎不绝，这“显然是军队的调动”。同一天，鲁普雷希特又报称，法军从他的战线上撤走了两个兵团。至此，敌人的抵抗力量并未完结的事实是再也不能回避的了。
正如塔彭上校所指出的那样，法军的调动可能意味着要“从巴黎向我们右翼发动进攻，而我们的右翼却无后备力量可资补充”。这个问题毛奇和野战指挥官们是意识到的，而且感到棘手。德军在法军后撤期间与其后卫部队连续作战所受的损失，不能象法军那样容易得到后备力量的补充。德军的战线始终存在着缺口，因而大家感到两个兵团要是不调往东普鲁士就好了。毛奇现在打算从左翼调军增援，尽管鲁普雷希特在那里刚于9月3日向摩泽尔河再次发动了进攻。但事有凑巧，就在毛奇这一建议送达鲁普雷希特总部时，德皇刚好亲临该部视察。而这位皇帝，深信不疑最后这一击定可摧毁南锡防线，因此对鲁普雷希特和冯·克拉夫特的反对调走一兵一卒极力支持。换了别人，也许会力争不让，但毛奇不然。自从8月1日那晚在精神上受了打击以后，战局的变幻莫测和艰难困苦不是增强而是减弱了他的意志。既然未能为右翼搞到增援，毛奇只好决定停止右翼前进。
当晚草拟了命令，并于次晨一早发给各军。这道新令实际上公开承认了右翼的失败，公开承认了德国为取得胜利而践踏比利时中立地位计划的失败。这道日期为9月4日，也就是入侵比利时整整一个月的命令，对形势作了正确的估计，它指出：“敌军已摆脱我第一、第二两集团军的包抄进攻，一部分已与巴黎守军会合。”敌军正从摩泽尔河战线撤走，朝西移动，“很可能是要在巴黎战区集中优势兵力，威胁我军右翼”。因此，“第一、第二两集团军必须留在原处，面对巴黎东线……抗击巴黎敌军的任何进攻”。第三集团军应继续朝南向塞纳河挺进，其余各军则按照9月2日前令行事。
在胜利即将唾手可得之际忽然停止右翼的进攻，这在不出两周就将继毛奇担任德军总司令的陆军大臣冯·法尔肯海因将军看来，简直是神经错乱。他在9月5日日记中写道：“只有一点是清楚的，那就是我们的总参谋部已完全昏了头。史里芬的指示再也不管用了，毛奇智穷才尽了。”这倒不是毛奇的智穷才尽，而是德国人的时机不多了。毛奇从法军的行动中，已正确地看到它们对德军外侧构成的威胁，并采取了恰当的和明智的措施作为对策。他的命令的唯一缺陷只是为时太晚。虽然如此，如果不是加利埃尼赶紧行动，他的命令还可以及时挽回危局。
9月4日拂晓，巴黎飞行员的侦察报告使加利埃尼看到“必须立即行动”的时机。克卢克向东南方向的迂回进军，已使他的殿后部队成了莫努里所部和英军进攻的明显目标，如果莫努里所部和英军及时发动进攻的话。上午9时，在还未取得霞飞同意的情况下，加利埃尼就向莫努里发布预令：“我的意图是派你军会同英军进攻德军翼侧。你必须立刻作好部署，准备今天下午出发，作为巴黎营地部队向东全面运动的先驱。”莫努里本人则必须尽速亲自来巴黎会商。
然后，加利埃尼竭力设法从霞飞那里取得一项“迅速而果断”的决定。他们两人之间昔日曾是司令与部下的旧关系，其影响依然存在。他们彼此也心照不宣：官方已正式指定，如果霞飞发生任何事故，加利埃尼将接任总司令之职。由于加利埃尼熟知霞飞对他的影响怀有抵制和不满情绪，因此对说服霞飞并不寄予期望，而是先发制人，迫他就范。为了达到这个目的，他先与波尔多的普恩加来通了电话，他说，他认为有一个可供我们立刻重新发动攻势的“好机会”。
9时45分，加利埃尼与法军总司令部接通了电话，这是一系列电话交锋的开端，所以他后来说：“真正的马恩河战役是在电话里打的。”这次是由克莱热里将军跟作战处处长蓬上校通话的，因为加利埃尼不愿跟职位低于霞飞的官员通话，而霞飞又是一向不愿接电话的，他对电话素有反感，他总是推托说，他“不会使用电话”。其实，他的真正理由，象其他身居高位的人一样是着眼于历史记载，唯恐在电话中说的话给别人记下来，而他本人又无法控制这种记录。
克莱热里把发动第六集团军和巴黎营地所有可投入作战的部队进攻克卢克翼侧的计划作了一番解释；他说，最好是在马恩河北岸发动进攻，这样，9月6日就能交锋；不然就在南岸进攻，但这需要推迟一天时间，好让莫努里渡过马恩河。但不论在哪边进攻，克莱热里要求总司令部都得发布一项命令，着第六集团军当夜进军。他强调了加利埃尼的信心，他说，加利埃尼认为全军停止后撤，结合巴黎方面的行动转入全面反攻的时刻已经到来。总司令部必须作出决定了。
总司令部是宁愿放弃首都的，加利埃尼则截然不同，他一开始就是从巴黎必须设防固守这一信念出发的。他是从巴黎的立场来观察全线的，他并不直接了解野战军的情况。他决心要抓住克卢克迂回行军给他提供的机会，他深信他的行动必然会促使发动全面反攻。这是一个大胆的，甚至是一个急躁的计划，因为在对其他部队缺乏全面了解的情况下，他不可能正确判断究有多大的胜利机会。加利埃尼认为他已无选择余地。这也许是他具有一种伟大司令官对于时机到来的直觉，更大的可能是他感到法国除此之外，别无其他道路可走。
上午11时，莫努里赶到巴黎听取指示，但霞飞那里仍无回话。中午，克莱热里再次打电话请示。
在这期间，设在巴尔一所学校里的法军总司令部里，作战处的军官们正聚集在作战挂图前面，热烈议论着加利埃尼的联合进攻计划。一个月来，法国军事方面的种种希望的惨遭破灭，虽使一些人产生了谨慎从事的心理，但另一些人，则始终是主张进攻的狂热信徒，他们回击了主张小心谨慎的每一意见。霞飞在旁倾听了他们的争论，并由他的副官米勒尔上尉记录。“部队已经到了精疲力尽的地步吗？这不成问题，他们是法兰西人，对节节退却已经受够了，只要听到一声进军号，他们就会忘掉疲劳的。福煦和德朗格尔两集团军之间有缺口吗？这可由迪巴伊集团军的第二十一兵团前来填补。各集团军还未作好进攻的准备吗？这可以问一问各野战指挥官，看他们怎么回答。至于英军的配合嘛？啊，这倒是个更加棘手的问题。谁也不能给它的司令下命令，只能同他协商，而且时间又不多了。但是，现在重要的问题是必须抓住这个时机，否则稍纵即逝。克卢克如今还能补救他的错误，第六集团军的行动势必会引起他的注意，使他看到他所面临的危险。”
霞飞没有提供任何意见就走了，他跑到贝特洛将军的办公室去同他计议。贝特洛反对这个计划，他的论点是，各集团军不能贸然掉过头来，它们必须按原定计划撤到强有力的防线，并让德军更深入地投进罗网。而尤其重要的是，只有在来自洛林阵地的两个兵团进入阵地以后，才能取得必要的数量上的优势。
霞飞一言不发地两脚分开跨坐在有草垫子的椅子上，面对着贝特洛的作战挂图，考虑着问题。他的最后的反攻计划，本来就包括使用第六集团军进攻敌人右翼这个打算在内的。可是，加利埃尼现时却逼他立即行事。霞飞希望再有一天时间，好让增援部队赶到，让第五集团军作好部署，让他有较充裕的时间争取英军的配合作战。所以克莱热里第二次打电话来时，给他的答复是：总司令择定在马恩河南岸进攻；克莱热里对拖延表示异议，给他的答复是：“推迟一天意味着可投入更多的兵力。”
此时此刻，霞飞必须作出一个更为重大的决策：是执行原定计划向塞纳河后撤，抑或现在就抓住时机冒险与敌决一胜败。酷暑逼人，霞飞走出门外，坐在学校运动场上一棵垂柳的树荫里。他生就是个裁决者，他首先汇集各人的意见，加以分析整理，然后权衡这些人的个人系数，酌予调整，最后宣布他的决定。这些决定始终是他的决定，成功了，荣誉是他的；失败了，责任也由他承担。眼下摆在他面前的问题是法兰西生死存亡的问题。在过去三十天中，法军把它准备了三十年的伟大事业付诸东流。现在是拯救法兰西，再次考验它不愧为1792年的法兰西的最后时机。入侵者距霞飞坐的地方仅四十英里，而离最近的法军还不到二十英里。桑利斯和克雷两个城市在克卢克部队过后一片火海，桑利斯的市长且已丧生。此刻，要是法兰西在各集团军尚未准备就绪以前就转入反攻而失败了的话，又将怎样呢？
因此，必须立即查明各集团军能否及时准备就绪。由于第五集团军处于关键地位，霞飞发了一个电报给弗朗歇·德斯佩雷：“明日或后日由第五集团军全军会同英军和巴黎的机动部队攻打德国第一、第二两集团军，似属有利。请告知你集团军能否照此执行并有把握取胜，速复。”同样的电报发给了福煦；福煦此时正与弗朗歇·德斯佩雷相邻，面对着比洛。
霞飞依然坐在树下思考着。大半个下午，这位身体臃肿的人物，穿着黑色的军上装，宽松下垂的红裤子，和一双不装马刺、不摆架势、副官为之遗憾的军靴，就这样默默无言，巍然不动。
也就在这天下午，加利埃尼携同莫努里于1时驱车离开巴黎前往英军司令部，该部当时设在南面二十五英里位于塞纳河畔的默伦。关于他请英军给予支援的要求，于盖上校已给了他否定的答复。于盖说：约翰·弗伦奇爵士已“采纳参谋长”阿奇博尔德·默里“慎重从事的意见”，将不参加进攻，除非法国人保证守住从英军阵地到海边这段塞纳河下游的防线。这两位法国将军的车子从巴黎南下的车队旁开过，于3时到达英军司令部。穿着苏格兰短裙的岗哨挺拔地行了举枪礼；屋子里面的一些军人正在忙于打字；而他们的元帅和他的要员却连影子也找不到，看起来参谋部已被局势“搞得晕头转向了”。找了很久，总算找到了默里。他说，约翰·弗伦奇爵士出去视察部队了，何时可望回来，他说不上来。
加利埃尼力图向这位参谋长说明他的进攻计划，并说明为什么英军的参加是“必不可少的”，可是他始终感到这位英国人“极不愿赞同我们的看法”。默里反复解说，英国远征军现时正在按照总司令的正式命令进行休整和等候援军的到来，在总司令未回来之前，他无法采取任何行动。在约翰·弗伦奇爵士依然未见出现的两个多小时内，经过一番口舌，加利埃尼好容易说服了默里将进攻计划和要求英军参加的建议扼要地记录下来；但所有这一切，“看起来他并不十分了了”。告别时，他得到了默里的许诺，元帅一回来便通知他。
与此同时，在塞纳河上游三十五英里的布雷举行了另一个英、法两军会议，约翰·弗伦奇爵士也未出席。弗朗歇·德斯佩雷力求修好朗勒扎克留下的紧张关系，跟这位元帅约定3时在布雷举行会谈。为此，他还佩戴了维多利亚高级爵士勋章的绶带。他的汽车到达布雷时，给一名法国哨兵拦住。哨兵向他报告说，电报局里有一份电报在等他启阅。这就是霞飞询问他关于发动进攻意见的电报。弗朗歇·德斯佩雷一面盘算着这份电报，一面在街上大踏步地走来走去，越来越焦急地盼望那位英国人的到来。一刻钟后，一部罗尔斯-罗斯汽车疾驶而来，坐在司机旁的是一个“体格魁伟的苏格兰高地军人”，而从车子后座走出来的并不是那位面色红润、身材短小的元帅，却是一位“其貌不扬，但有一副机智相的个子高大的家伙”。此人就是威尔逊，陪同他来的是英军情报处长麦克多诺上校。他们在路上被耽误了，因为遇见一位巴黎妇女在路旁遇到困难，威尔逊不惜花费时间，殷勤相助，给她的汽车加了油，并给她的司机送了几张路线图。
他们一伙走进市政厅三楼一个房间，那个苏格兰高地军人留在室外警戒。麦克多诺揭开厚厚的台布看看台底下，打开通向隔壁卧室的一扇门，张望床底下，拍拍被褥子，又打开壁橱，并用拳头敲了敲墙壁。随后，他在回答弗朗歇·德斯佩雷有关英军部署问题时，还摊开一幅作战图，图上用蓝色箭头表明他那条战线上的敌人的确切位置，他还精辟地分析了德国第一、第二两集团军的动向。给弗朗歇·德斯佩雷留下一个深刻的印象。
“你们是我们的盟军，我不对你们保密，”弗朗歇·德斯佩雷说道，随即大声宣读了霞飞的建议。对此建议，“我将立即电复我部已作好进攻准备。”他用钢铁般的目光凝视着客人说道：“我希望你们是决不会迫使我们单独作战的，你们将填补第五、第六两集团军之间的空隙，这是十分重要的。”接着，他把接到霞飞来电后短短一刻钟内脑海里酝酿的确切作战计划，提纲挈领地说了一遍。这个作战计划，是根据他个人的设想，从莫努里部队将于9月6日在马恩河北岸发动进攻出发的。威尔逊就象他那次对待福煦一样，又一次和一位精力充沛的法国将军商议，满口表示同意。两军的部署，两军各自于9月6日黎明必须到达的阵地，以及两军攻击的方向就此决定下来了。但威尔逊要弗朗歇·德斯佩雷看到这事要得到约翰·弗伦奇爵士的赞同，特别是默里的赞同，是不容易的；不过他答应尽力争取。他动身前往默伦去了，弗朗歇·德斯佩雷则把双方商定的一致意见上报给霞飞。
在巴尔，霞飞从树荫下站了起来。他没有等弗朗歇·德斯佩雷和福煦的回电，便打定了主意。他走进作战处，要求立即草拟一道命令，“将巴黎守军设想的局部行动扩大到协约国军左翼的全面反攻。”战斗决定于9月7日开始。剧烈的讨论停止了，作战处顿时寂静无声。退却终于结束，掉转身来的时刻到来了。人人投入了草拟详细作战命令的工作。为了避免泄漏风声给敌人的危险，决定非到最后时刻，不发布命令。
其时正6时。6时30分，霞飞进入餐室，宴请两位日本军官。席间，有人轻声低语对霞飞说：弗朗歇·德斯佩雷已说服英军参与进攻；第五集团军有重要文件送来。一日三餐，神圣不可侵犯，国际交往方面的礼节同样神圣不可侵犯，何况现时协约国正在满怀希望地进行磋商，争取日本在欧洲方面提供军事援助。霞飞不能中途离席，只好失礼地“匆匆用完”这顿饭。霞飞在看弗朗歇·德斯佩雷干脆的回电时，就象被推入水中非游不可似的。弗朗歇·德斯佩雷以并不比“要么进军，要么就倒下死掉”婉转多少的口吻定下了第五、第六两集团军和英军三方面确切的作战时间、地点和条件。战斗可于9月6日开始；英军愿“改变它的作战方向”，但要以第六集团军支援它的左翼为条件，所以第六集团军必须于某时某刻开到乌尔克河的某线，“否则英军将拒绝进军”；第五集团军将于次日继续后撤到大莫兰河南岸，并于后天进入阵地，从正面袭击克卢克部队，与此同时，英军和莫努里则进攻其翼侧。福煦部队“大力参加”对德国第二集团军的攻势，是个必要条件。
弗朗歇·德斯佩雷最后说：“我部能于9月6日作战，不过，部队的情况并不十分良好。”这是一句不加掩饰的真话。随后，当弗朗歇·德斯佩雷告诉第三兵团阿什将军已决定于次晨开始进攻时，阿什“宛如挨了当头一棒”。
“发疯啦！”阿什竭力反对。“全军已经精疲力尽，睡不上，吃不上——已连续行军和战斗两星期啦！我们缺少武器、弹药和装备。情况很糟。士气低落。有两名师长我不得不换掉。参谋处一文不值，毫无作用。要是我们有时间在塞纳河后方休整一下，……”
同加利埃尼一样，德斯佩雷认为法国除此以外别无其他选择；也同加利埃尼一样，德斯佩雷直接而大胆的反应后来证明是个决定性因素，而这是他的前任未必能做到的。其他不可靠的司令也一概被清除掉了。那天，马斯·德拉特里被撤职，由德卡斯特尔诺部队的冲劲十足的德莫迪伊将军接替。至此，第五集团军已经完成了撤换司令的工作，五个兵团司令撤换了三个，十三个师长撤换了七个，并撤换了相当一部分的旅长。
在德斯佩雷答复的“机智大胆”的鼓舞下，霞飞通知作战处改按德斯佩雷部署的地点草拟作战命令，但9月7日的进攻日期保持不变。他从福煦那里接到了同样肯定的答复。不过福煦只是简练地说了一句他“准备出击”。
可是，亨利·威尔逊回到英军总司令部后，得到的则是一个令人沮丧的消息。默里甚至没有等约翰·弗伦奇爵士回来，就发命令要英军于当晚开始再向西南方向后撤十到十五英里——“这简直叫人痛心”。威尔逊也看到默里记录的加利埃尼的作战计划，于是他立即致电巴黎，说明“元帅尚未回来”，同时也谈了英军的后撤计划。不过，威尔逊当时似乎并没有把后撤计划通知德斯佩雷，这也许是他存有说服约翰·弗伦奇爵士撤销这一计划的希望的缘故。
约翰·弗伦奇一回来，就陷入了乱糟糟的一大堆叫人难以决断的计划和建议之中，有霞飞写于那天所有事情发生以前建议英军在塞纳河作战的来信；有加利埃尼向默里提出的建议；有威尔逊与弗朗歇·德斯佩雷达成的协议，而默里本人又在他身旁窃语不休，竭力主张后撤。在这众说纷纭之中，约翰·弗伦奇爵士茫然不知所措，孰是孰非，决断不了，因此索性避不采取任何行动。对默里已经发出的后撤命令，他听之任之；关于法国人提出的种种要求，他通知于盖说：“鉴于情况不断变化”，他要“对局势再作一番研究，才能决定行动”。
大约也就在这个时刻，加利埃尼从默伦回到巴黎。他看到威尔逊的电报，也看到霞飞下午12时20分发来的电报。霞飞的电报重申了中午电话中所表示的意图，即莫努里应于9月7日在马恩河南岸发动进攻。这本不是什么新消息，但联系到威尔逊的电报，看来它对加利埃尼可起了决定性的作用。时间在消逝，克卢克在前进，加利埃尼眼看他的时机正在消失，于是下定决心，采取强制手段。这次，他亲自挂电话给法军总司令部。霞飞起初还想回避，想让贝兰接听，但加利埃尼坚持非亲自与总司令通话不可。根据霞飞的副官当时的电话记录，加利埃尼说：“第六集团军已作好准备在马恩河北岸进攻，现在要改变既定的进军方向，在他看来已不可能，他坚持应照原定时间和地点发动进攻，不作任何改变。”
霞飞在同他的老上司面对面的通话中，也许是又一次受到加利埃尼这样富有权威性格的人带来的精神压力，也许如他后来所说那样，由于担心加利埃尼仓卒促成的莫努里的行动会把法军的整个策略暴露在敌人面前，他不得不“违背他的心愿”，把总攻的日期提前一天。这时候，他已从福煦和德斯佩雷得到保证，他们两军已经做好战斗准备，并认为后者以其魔力已从英军那里获得了同样的保证，当然他不知道这个保证已经变卦。不管怎样，他“已如加利埃尼所愿”，批准或默认了让第六集团军从马恩河北岸发动进攻，并且同意9月6日开始全面进攻。加利埃尼立即于傍晚8时30分向已在行动的莫努里重申了他早先给他的进军令。在法军总司令部里，参谋们根据提前作战的需要，调整了进攻阵地。晚上10时，也就在毛奇签署了要德军右翼停止前进的命令后两小时，霞飞签署了第六号通令。
通令充分意识到这是一个历史性的时机，它开宗明义第一句就指出：“利用德国第一集团军的冒进和集中左端协约国的全部兵力进攻该军的时刻已经来到。”接着，通令按照弗朗歇·德斯佩雷答复的内容，规定了第五集团军、第六集团军和英军的行动计划。参加总攻的命令也分别发给了第三、第四两集团军。
夜尚未阑。霞飞刚签署通令，于盖送来了消息，说约翰·弗伦奇爵士拒绝批准任何联合作战计划并表示要对局势“再作一番研究”。霞飞大吃一惊。重大决策业已定下，命令已在途中，拯救法兰西的战斗在三十六小时内就将打响。而这支盟军的参战计划正如福煦所曾说过的，原来是以不牺牲英军一兵一卒为其目的的，可是它据守的阵地诚是命运作祟，正好是整个战线命运攸关的要冲，如今它又再次临阵撤退了。由于电文译成密码和拍发都需要一定时间，所以各项命令按原来的打算要于次晨才能到达各集团军。霞飞于是将第六号通令特制了一份副本，派专使送往英军司令部，这是他所能想到的说服英军的唯一办法。可是当专使于凌晨3时抵达默伦时，英国远征军的三个兵团业已遵照默里当天下午的命令，开始星夜撤军了。
在敌人方面，也过早地于9月5日破晓就进军了。克卢克在竭尽全力向前推进，企图席卷法军翼侧。待到上午7时，他接到毛奇的无线电令，要他掉转头来对付其翼侧将遭袭击的危险时，他的部队早已在途。队伍展开长达三十多英里的四个兵团，正在向大莫兰河挺进。克卢克并未让它们停止前进。对法军在其翼侧集结的警告，他并不置信，或者是并不重视。他不相信当各路德军“正在整个前线全面乘胜前进”之际——德国人向有完全信任自己公报的习惯——敌人能有余力威胁其翼侧。他也已开始注意到法军的后撤也许并不是完全溃败的种种迹象，但正因为如此，他认为就更不该放松压力，给敌人以喘息机会，让他们能够“重整旗鼓，进行反扑”。因此，克卢克对毛奇的命令不屑一顾，率领全军继续前进，并把他的司令部前移二十五英里，驻在大、小莫兰河之间的勒贝。傍晚，德国第一集团军的各路部队开到距英国远征军和弗朗歇·德斯佩雷部队十英里到十五英里的一条战线，前哨相距不到五英里。这将是它们向前挺进的最后一天。
那天夜晚，德军最高统帅部委派的一个全权代表来到克卢克的司令部。鉴于电讯联系困难，加上克卢克生性暴躁，毛奇特地派了他的情报处长亨奇上校从卢森堡驱车一百七十五英里，亲自前来说明发布新命令的原委，并督促贯彻执行。克卢克及其参谋人员得悉鲁普雷希特所部在法军堡垒阵线前，就象王储所部在凡尔登外围一样，已陷于僵局，“不禁大吃一惊”。亨奇上校叙述了法军调动的种种迹象，以及最高统帅部根据这些迹象作出的“敌人的强大部队”正在往西移动，威胁德军翼侧的推测。最高统帅部正是在这种情况下，才决定作绝非得已的后撤。因此第一集团军务须折回到马恩河北岸。为了聊表慰藉，亨奇上校说，“后撤可以从容从事，没有仓促的必要。”
同时，留在马恩河北岸作为德军翼侧后卫的第四后备兵团发来了令人不安的证实法军行动的消息。消息说，它与一支配有重炮的至少有两个半师的敌军发生了遭遇战。这里所说的敌军当然就是正在向乌尔克河前进的莫努里部队的一部分。尽管法军的进攻已被“顺利地击退”，但第四后备兵团司令已下令一俟夜幕降临就后撤。
克卢克屈服了。他在越过马恩河之后两天来驱军前进的路程是多余的，现在不得不原路折返。他当即草拟了命令，规定于次日，即9月6日晨，首批撤回两个兵团，其余兵团将接着撤退。在他从列日出发已经前进到巴黎一线以后，再要他后撤，在他确是个痛苦的时刻。如果他遵照统帅部的命令，始终作为比洛后方的梯队，或者甚至在那天上午7时就停止前进，他现在是可以率领全军对付敌人对他翼侧的威胁的。按照他的参谋长库尔将军的说法：“德军最高统帅部和第一集团军参谋部丝毫没有料到法国全军的一场大举进攻已迫在眉睫……没有一点儿迹象，没有从俘虏口中供出一言一语，报纸上也没有哪段消息提供过任何警告。”如果说克卢克在当时对前途还茫然无知，但有一点他是不可能不明白的，那就是在德国时间表上只剩下四天的时间，中止追击，立即撤回，决不是胜利的预兆。
9月5日，对协约国来说，看来是更为暗淡的一天。那天上午，它们的代表在节节败退迄未取胜的情况下在伦敦开会，签订一项相互约束的条约，“在这场战争过程中，不得单独媾和。”
在巴黎，莫努里问加利埃尼：“万一挫败，我们的撤退路线是……？”加利埃尼两眼不禁黯然，答道：“无路可撤。”作为万一大难临头的打算，加利埃尼给巴黎守军各区司令发布了一道密令，饬令他们上报本地区宁予破坏而不使落入敌手的一切资财，甚至象位于市中心的纳夫桥和亚历山大桥也需炸毁。他对伊尔斯肖埃将军说，万一敌人突破，留给他们的只能是“一座空城”。
在法军总司令部里，德卡斯特尔诺发来的一份报告，似乎使人感到甚至在发动总攻以前就有遭到极大不幸的危险。德卡斯特尔诺报告说，他感到压力很大，也许要被迫撤离南锡。霞飞命令他再坚守二十四小时，以待作出决定；如果届时情况不可避免，他同意撤退到德卡斯特尔诺信中提出的第二道防线。
为了在这次进攻中取得前所未有的数量上的优势，霞飞冒着极大的风险从第三集团军调出一个兵团，从摩泽尔河前线调出两个兵团，但这些增援部队尚未到达前线。因此，在必须将发动进攻的决定上报政府时，霞飞小心地为自己安上了万一失败时的遁辞。他电告总统和总理说：“由于加利埃尼过早地发动了进攻，我已下令停止退却，接着我也转入了进攻。”后来，在霞飞有计划地企图贬低加利埃尼在马恩河一战中的作用，甚至想把某些事实从记录中抹掉的那个时期，这份电报被白里安发现了，并出示给加利埃尼看。他说：“这‘过早’两字值千金。”
9月5日上午，霞飞对英军意图仍捉摸不定，“极度焦虑”。他电恳米勒兰以政府名义施加影响。他说迫在眉睫的战斗“会带来决定性成果，如失败，也会为国家带来极严重的后果……我指望你能提请元帅注意这次进攻的决定性的重要意义，不要再另有盘算。倘我对那里的英军能象对那里若是法军那样发布命令，我就可立即转入进攻”。
是日凌晨3时，亨利·威尔逊接到于盖交来的霞飞第六号通令，但于盖不准携带该令前来的德加尔贝上尉会见任何英军高级将领。在此期间，每发生一桩争执，于盖总是心怀恶意得出奇，一贯以中心人物出现。德加尔贝上尉眼看此事非由较高级的将领出面解决不可，于是立刻赶回法军总司令部。上午7时威尔逊将第六号通令交给了约翰·弗伦奇爵士，并在整个上午劝他与法军合作。再说，德加尔贝上午9时30分回到法军总司令部，什么确实消息也没有带来，只是说英国人对待进攻的态度象“温吞水”。据默伦市长告诉他说，约翰·弗伦奇爵士的行李正在运回枫丹白露。
霞飞感到必须“不惜任何代价”要让英军参加战斗，就是驱车一百十五英里前往默伦也在所不计。他先用电话通知对方说他就来，随即带领一名副官和两名参谋出发了。尽管途中遇到不少路障，还要为进餐而不可避免地停车，他的开赛车的司机终于在下午2时把他送到约翰·弗伦奇爵士驻节的那个城堡。
元帅站在桌旁等候霞飞到来，在他的两边是默里、威尔逊、于盖以及参谋部的其他一些官员，于盖“和往常一样，看起来仿佛失去了最后一个朋友似的”。霞飞走上前去，这一次他与往常不同，首先发言，说话时也不象平常那样简练扼要，而是感情激动，滔滔不绝，且不时地助以手势，“好象要把他的心掏出来，放到桌上似的”。他说，“决定性的时刻”已经到来，他的命令已经发出，不管发生什么情况，为了拯救法国，就是剩下最后一连法军也要投入战斗。“法国全体人民的生命，法国的国土，欧洲的未来”，全靠这次进攻了。“我不能相信英军在此紧急关头会推卸它的责任……对你们的不参加战斗，历史将作出严厉的审判。”
霞飞用拳猛击了一下桌子。“元帅先生，英国的荣誉处在危急存亡之中！”
约翰·弗伦奇爵士一直在“心情激动地专心地听着”，待听到最后一句时，顿时面红耳赤。在场的人陷入一片沉寂。这位英国元帅的泪水渐渐地涌上两眼，流下双颊。他竭力想用法语说些什么，但怎么也说不出来。“该死！我讲不清楚。告诉他，我们愿意竭尽全力。”
霞飞以询问的眼光看着威尔逊，后者翻译说：“元帅说，‘行’。”其实这是用不着说的，约翰·弗伦奇爵士的眼泪和语气已说明问题。默里急忙插嘴说，英军此刻已撤到通令指定阵地后面十英里的地方，因此要到上午9时才能发动进攻，而不能如霞飞的要求于上午6时出动。这话反映出来的小心谨慎，在尔后的日子里是能时时感到的。霞飞耸了耸肩说：“那也没有办法。不过我得到了元帅的诺言已足够了。”接着，一齐吃了茶点。
就在霞飞离开期间，法军总司令部按计划在进攻前迁到塞纳河畔夏蒂荣。是日傍晚，约在亨奇上校警告冯·克卢克的同时，霞飞回到了那里。他走进作战室重申了早先的决定之后，对聚集在那里的军官们说：“先生们，让我们在马恩河战斗吧。”
他签署了准备翌晨军号一响就向部队宣读的命令。在通常情况下，尤其是在公告上使用法语的时候，需要花上一定的气力，才能使人听起来不那么炫耀。但是这一次的措词则很平淡，而且近乎陈腐，然而传达的信息却严肃坚定，毫不妥协：“现在，战斗已经打响，国家安危在此一举，人人必须牢记，已不再是往后退的时候了。必须全力进攻，击退敌人。部队如感到不能前进，则必须不惜代价坚守阵地，宁死不退。在当前形势下，决不容许失败。”
仅此而已，炫耀的日子已成过去。它没有叫喊“前进！”或号召战士们去光荣捐躯。经过1914年头三十天的战斗以后，预示前程，绝少光荣业绩可言。
全世界都知道，马恩河战役以德军撤退而告终。在乌尔克河和大莫兰河之间，德国人在他们时间表只剩下四天的时间里，失去了获得“决定性胜利”的机会，从而也失去了赢得这场战争的机会。对法国，对协约国，以及最终对于整个世界，马恩河的悲剧在于没有获得本来可以获得的最大胜利。
莫努里对德军翼侧的进攻和冯·克卢克的转身迎战，使德国第一集团军和第二集团军之间敞开了一个缺口。因此这一战役的关键，在于德军能否在弗朗歇·德斯佩雷和英军利用这一缺口突破德军中路之前，击溃法军两翼——莫努里和福煦。莫努里在被克卢克几乎即将击败的时候，得到第四兵团的增援，六千名士兵在巴黎一下火车，就由加利埃尼征用的市内出租汽车急速送到前线，从面守住了阵地。福煦在圣贡的沼泽地区，在豪森部队和比洛的部分部队的强大压力下，右翼节节败退，左翼步步后撤，就在此千钧一发之际，他发出了著名的命令：“勇往直前，进攻！德军已成强弩之末，能坚持到底者胜！”弗朗歇·德斯佩雷击退了比洛的右翼；英军开进了缺口，但行动过于迟缓，过于踌躇；亨奇上校再度作了具有历史意义的出场，建议后撤，因而德军能及时撤退，避免了全线被突破的厄运。
当德国人的胜利唾手可得，法国人的灾难迫在眉睫，全世界这些天来眼看德军步步进逼，气势汹汹，协约国军节节败退，溃向巴黎，人人为之惶恐不安，不可终日之际，这一战力挽狂澜，转败为胜，因而被称为马恩河的奇迹。曾为法国提出“意志”的奥秘的亨利·柏格森，从中看到曾经拯救过法国的奇迹重又出现于眼前，他断言“这是圣女贞德赢得了马恩河战役”。突然受阻于象是一夜之间冒出来的一垛石墙面前的敌人也抱有同感。战斗正酣的时候，毛奇曾伤心地写信给妻子说：“法国的冲动眼看行将消失，但顿又熊熊燃烧起来。”克卢克事后追述德国在马恩河失败的根本原因时也说道，“压倒一切的原因在于法国兵具有神速恢复元气的非凡特质。士兵宁死不屈的精神是人所熟知的，是每一作战计划所估计在内的；但已连续后撤十天，餐风宿露、疲惫不堪、徒具形骸的士兵竟能在一声军号下拿起武器，冲锋陷阵，则是我们从未估计到的，这在我们的军事学上也可能是从未研究过的。”
不管柏格森是怎么说的，决定马恩河战果的绝不是什么奇迹，而是最初一个月中固有的各种设想、错误和行动。也不管克卢克是怎么说的，德军司令部在作战中所犯的错误对于导致这场结局则和法国士兵的气势磅礴起了同样的作用。如果德军不抽调两个兵团东去对付俄国，那么其中一个就可部署在比洛右翼，填补他与克卢克之间的缺口；另一个就可与豪森共同作战，可为他额外提供一支力量，挫败福煦。俄国人忠于诺言发动的一场准备不周的进攻，将这两支部队拖走了。法国情报处长杜邦上校曾对此赞扬备至。他说：“让我们向盟军致敬，它们是受之无愧的，它们的失败是我们得以取胜的一个因素。”
凡此“种种假设”，不胜枚举。如果德军未对它的左翼投入过多兵力，企图进行两面包围；如果它的右翼未超越补给线过远，也未使士兵过于疲乏；如果克卢克能跟比洛保持齐头并进，甚至在最后一天，能挥师回到马恩河北岸，而不是向大莫兰河继续挺进；那么，马恩河一战的结局也许会迥然不同，六个星期战胜法国的时间表也许会如期完成，但是要有这样的可能，必须具备一个首要的、决定性的条件，那就是六个星期的时间表决不可建立在借道比利时的基础上。把比利时增列为敌人，姑且不谈引起英国参战后对整个战局的影响，不谈对世界舆论的最终影响，就马恩河一战而言，不仅减少了可以调来的兵力，同时却又为协约国方面增加了英军五个师的力量。
《奥德利夫人的秘密》［英］玛丽.伊丽莎白.布雷登
第十一章　爵士夫人手腕上的伤痕
第十六章　对罗伯特。奥德利下逐客令
第十八章　罗伯特接待一位意想不到的来客
英国小说在十九世纪进入了繁荣的黄金时代，先后涌现了司各特、奥斯丁、萨克雷、狄更斯、特罗洛普、勃朗特姐妹、盖斯凯尔夫人、爱略特。梅瑞狄斯、哈代、金斯莱、斯蒂文生、柯林斯等杰出的或优秀的小说家。那时出版业兴旺发达，书刊日益增多，为小说的繁荣创造了条件，为小说家提供了广阔的用武之地。例如狄更斯的许多长篇，便是大多先在刊物上连载过的。狄更斯不仅自己创办了文学刊物《家常话》，还主编另一个刊物《一年到头》；通俗小说家柯林斯则经常为狄更斯所掌握的这两个刊物撰稿，他的代表作《白衣女人》当年便是在《一年到头》上连载发表的。由于这本书情节惊险，引人入胜，后来柯林斯就被认为是英国侦探小说的鼻祖。
玛丽。伊丽莎白。布雷登（MaryElizabethBraddon）是在十九世纪六十年代开始进入英国小说界的。那时严肃文学与通俗文学已形成共存共荣的局面，对小说的内容与技巧的讨论十分活跃，女作家更是人才辈出，不让须眉。
布雷登生于一八三五年Ⅰ，卒于一九一五年。她的父母在她童年时期就离婚了，她在未发表的回忆录里记载了这场灾难，对父亲颇有微辞。她因此对当时英国的婚姻制度以及男子在社会上经济上主宰一切的地位，持怀疑和保留态度。玛丽。布雷登跟她的母亲过着朴素而体面的生活，母亲设法培养她，使她接受了较好的教育。她长大后决意由她来维持一家的生活，于一八五七年走上舞台，艺名玛丽。塞通。她在舞台上的成就不大，但这份舞台经验，对于她后来熟练地运用悬念、创作引人入胜的连载小说，还是大有帮助的。她开头写的那些小说，比较一般，没有引起任何人的注意，但在一八六一年至一八六三年间她发表的两部长篇小说：《奥德利夫人的秘密》和《奥罗拉。芙洛埃德》，使她立刻成为文学市场的女强人，一般都认为她是足以与威尔基。何林斯并驾齐驱的通俗小说家。从一八六二年起，她开始与出版家约翰。马克斯韦尔同居。（他的前妻长期住在疯人院里，一八七四年亡故后，玛丽。布雷登才正式和他结婚。）她抚养着马克斯威尔前妻所生的五个孩子，自己又替他生了六个孩子。一八六六年，马克斯威尔创办了一个文学刊物，叫做《贝尔格莱维亚》，由玛丽。布雷登主持，大约十年光景，该刊每期至少刊登一部布雷登的长篇连载小说（刊登两部时则另一部署名巴宾顿。怀特），与此同时，她往往还在另一个刊物上发表另一部长篇连载小说哩。她真是个多产作家。她写信给《庞贝城的末日》的作家李敦说：“如今创作长篇小说竟成了我的第二天性了；我很少为其他而活着，总是竭力沉浸在笔墨之中，把一切烦恼关在门外。”她一生出版了八十五种书，其中绝大部分都是长篇小说。当然，这七、八十部长篇，有的纯然是“着书都为稻粱谋”，也有不少是好的和比较好的，当年风行一时，产生过不少轰动效应。当时英国知识界有不少人看不起通俗读物，鄙夷地称之为“厨房文学”。平心而论，其中确实有不少是故意耸人听闻的、低级庸俗的东西，但玛丽。布雷登笔下的通俗小说，即使是反对这种读物的批评家如W.F.雷，也只能面对事实，承认她不妨夸口她的小说已经成为“客厅里心爱的读物”了。这在客观上倒说明了英国文学史上的一个事实：英国的通俗小说，经过柯林斯、布雷登等等作家的努力，在十九世纪后半叶已经达到了新的艺术高度。可见，通俗小说从内容到形式都是需要提高，也是可以提高的；通俗小说也可出精品，可以成为经典作品的。玛丽。布雷登的几十部轰动一时的长篇小说固然早已绝版了，连书名也大多被人遗忘了，但她的代表作却是与世长存的。第15版的《简明不列颠百科全书》依旧列有玛丽惊雷登的条目，说她是“英国女小说家，所着《奥德利夫人的秘密》（1862）曾经轰动和畅销一时。这部小说共三卷，描写上流社会一个恐怖的犯罪故事”。一九八七年（也就是该书出版一百二十五年以后），牛津大学出版社又将这部小说列入“世界古典文学丛书”，冠以新序，作为古典名着推荐给今天的读者了。Ⅰ《简明不列颠百科全书》说布雷登生于一八三七年。
《奥德利夫人的秘密》写的是一个重婚、杀人的俊俏女子的故事。海伦原是嫁给富绅子弟乔治。托尔博伊斯的，可乔治古板的父亲不赞成这门亲事，断了对他经济上的支持。夫妇俩去欧洲作豪华旅游回来，就落入了贫困的境地。孩子刚出生，夫妻已经吵架频繁，海伦更是怨恨。一天深夜，乔治匆匆留下个条子便到澳大利亚掘金去了。海伦可早就认为他抛弃了她；她把孩子丢给老父，打算从此摆脱贫困艰苦的旧生活，寻找她那富裕幸福的新生活去了。她隐瞒过去的历史，化名露西。格雷厄姆，在一位外科医生家当上了家庭女教师。这时一位迈克尔。奥德利爵士看中了她的美貌，娶她做了续弦，把她的房间装饰得富丽堂皇，对她百依百顺，听任她这位新的奥德利夫人主宰着古老府邸里的一切。她心满意足，一切都如愿以偿了。但在澳大利亚含辛茹苦掘金三年，终于如愿以偿的乔治口来找他心爱的妻子了。她事先从报纸上看到了消息，作了偷梁换柱的安排：乔治。托尔博伊斯的夫人海伦病故了，埋了，还在《泰晤士报》上登了讣告。乔治刚到英国就看到了这则讣告。这样，她认为世间就没有人知道现在的奥德利爵士夫人就是过去的海伦。托尔博伊斯；乔治还到文特诺去看过这个坟墓，亲自给它立了墓碑哩。然而乔治有个老同学罗伯特。奥德利正好是奥德利爵士的侄儿。他在伯父母出门作客时带着乔治去奥德利府邸参观，乔治在那儿看到了奥德利夫人的画像，他神情有点失常。
第二天下午，罗伯特和乔治又去府邸附近的溪流边钓鱼。罗伯特打了个瞌睡，醒来时发觉乔治影踪全无。据说乔治上府邸找过爵士夫人，可她到菩提幽径散步去了。朋友的失踪，急得罗伯特头脑糊里糊涂。
晚上他在伯父家吃饭，发觉爵士夫人果然俏丽娇媚，她弹钢琴时露出手腕上的伤痕，而她对此所作的解释可牛头不对马嘴。他回到伦敦也没找到失踪的朋友。这使他心中产生了疑窦，他认为他的朋友遭到了不测。他东奔西跑，寻根究底，要把奥德利夫人的秘密搞个水落石出。他仔细地积累着他所说的“情况证据”，以此铸成侦查锁链的钢铁环节。他相信他的朋友是死了，情况证据的铁链一个环节又一个环节络续接起来了，这个调查正在引导他一步又一步地走近一切结论中他最不情愿得出的结论。他苦闷、彷徨，可乔治的妹妹克莱拉要求他为她哥哥的猝然死于非命报仇雪恨。客观情况的演变发展，迫使他追究下去；他觉得冥冥中有强大的手迫使他在这不样的道路上愈走愈远，那结局将是他连做梦也不敢梦见的、奥德利府邸的晴天霹雳……
玛丽。布雷登很会讲故事：罗伯特对奥德利夫人的秘密的追究，构成了这部长篇小说的中心线索，情节一环紧扣一环地发展下去，悬念迭出，一个个环节往往出人意料之外，却又在情理之中。证据的链子只缺一二个环节时，他向她摊牌警告，劝她逃之夭夭。可她的回答是：“你疯了！”而且向丈夫哭诉告状。她料定丈夫宁可相信他侄儿是疯子，决不让她受到“中伤”的。她还是放心不下，夤夜赶到罗伯特所住的小旅馆偷偷纵火，打算把罗伯特和旅馆老板及其所掌握的秘密，统统烧个干净。可第二天傍晚罗伯特又上府邸来了，他说他不仅没在房间里酣睡，而且还在火灾中救了喝醉酒的老板；他指责她不仅杀了乔治，而且是昨夜的纵火犯。她说她当初是被乔治逼急了，逼疯了，才起意杀他的。她接着在丈夫面前坦白了她“生平的秘密”；她幼年的贫困，她母亲的发疯，她血液里有疯狂的遗传因子，陷入绝望时疯癫便会发作。迈克尔爵士听完她交代如何犯了重婚罪还在耍阴谋制造海伦。托尔博伊斯亡故的伪证后，对爱情和幸福感到彻底幻灭，拂袖而去，当夜就离开府邸，一去不复返了。留下罗伯特来全权处理这件不宜外扬的家丑，罗伯特请来了精神病名医；经名医介绍，让她移名改姓，住进比利时一个荒凉小城的豪华的精神病疗养院里“活埋”起来。落到这个下场，奥德利夫人才明白告诉罗伯特：“你说过，为了寻找你死去的朋友，你要把古老的府邸夷为平地，把花园里每一棵树都连根拔起。你无需那么大费周折了，乔治。托尔博伊斯的尸体，就躺在菩提幽径尽头灌木丛林中古井底里。”
前面三分之二的篇幅，小说家以追究奥德利夫人的秘密为手段，刺激读者的逻辑推理和形象思维，激发读者象猎狐者跟踪追击狐狸一样的紧张心态，又予以出其不意的愉悦，想必当年在刊物上连载时是根有轰动效应的，现在读起来，也还觉得不论整体的布局或具体的情节发展，都是很成功的，可以说是达到了侦探小说或通俗小说的优秀水平。秘密揭穿以后，后面三分之一的篇幅，小说家则差不多一直在“疯狂”上反复做着文章，此中大有深意。从故事表层看，固然是书中好人都得到了大团圆的好结局（连乔治也没有死在井底里），家丑既没有外扬，犯重婚杀人罪的俊俏女人也没有上刑事法庭，悄悄地死在异国他乡的疗养院里了。然而，往深里看，奥德利夫人究竟是健康的正常人、还是突然发病的疯子呢？当初精神病名医说她是健康的；送她到异国他乡的疗养院去的那一章的题目就叫“活埋”，这难道不是小说家的潜台词吗？一百多年后的一位评论家说：“奥德利夫人的真正的秘密，乃是她是健康正常的，而且是有代表性的。”据说有些外国的女权主义者现在正重新阅读和评论《奥德利夫人的秘密》。尽管玛丽。布雷登并不是什么大思想家，也并不具有我们今天“妇女解放”的观点，而当年英国通俗女小说家也还有些话不便说不好说，但她的小说里多少存在着当年男子主宰一切的英国社会的投影，因而具有可供后世读者咀嚼推敲的地方，这就使作品突破和超越了一般的通俗小说，达到了现实主义的深刻性和丰富性。
柯林斯在《白衣女人》的再版序言里说：“我一向抱有那种老式见解，认为写小说的主要目的应当是说故事；我始终不相信，一位小说家，由于在其艺术作品中圆满地完成了这一首要条件，就会因此忽略了人物的描写──理由很简单：叙述任何故事时，如果能产生效果，那基本上不是取决于事迹的本身，而是取决于直接与那些事迹有关的人情趣味。写小说时，你可以成功地刻划了人物，但并未很好地叙述故事，然而，你不可能很动人地叙述了一篇故事，同时却不曾刻划人物，因为，要将一篇故事叙述得精采动人，它里面就必须出现一些栩栩如生的人物。如果希望故事能紧紧吸引住读者，就必须使读者对某些男女感兴趣，理由十分明显，因为读者们自己就是一些男人和女人。”柯林斯朴实无华地道出了故事与人物相辅相成的真理，我以为是十分宝贵的创作经验之谈。一般的、平庸的通俗小说，故事和人物脱节，或但求故事热闹、曲折、紧张、出人意外而牺牲人物的情况，也是客观存在的。玛丽。布雷登是注意到这个问题、并且有所警惕的。她写信给李敦说，她对他所讲到的两种小说思索了很多，一种是故事自然而然地产生于人物的性格，另一种则“人物不过是提线木偶，故事的奴隶”。玛丽。布雷登在她的创作实践中，主观上也是如柯林斯所说的，既要把故事“叙述得精采动人”，又要把人物刻划得“栩栩如生”的。她防止她的长篇小说落到为情节而情节的陷阱里，防止情节与人物的脱节，而且力图把两者糅合起来，一致起来。从《奥德利夫人的秘密》看来，她采用的是所谓“戏剧性小说”的形式。人物的素质和性格决定着情节的发展，情节的发展变化又显示着人物的心态、性格和素质。随着情节的变化，我们逐渐看到俊俏、妩媚、温柔，乃至稚气的爵士夫人表里极不一致，一位同时代的评论家甚至说她具有马克白的神经；而生性疏懒的罗伯特则不由自主地追究着爵士夫人的秘密，日益接近他最不情愿得出的给贵族之家带来耻辱和灾难的结论。小说这就有了戏剧性的情节和细致复杂的心理描写，人物的性格这就有了深度，人物的塑造，因此达到了爱。福斯特所说的“浑圆人物”的水平。次要人物的插入，例如贴身侍女菲比及其丈夫卢克，这对人物着墨不多而轮廓分明，为海伦与乔治这一对夫妇作了衬托，也为情节的发展添校加时、生色不少。推想起来，英国的戏剧传统和她本人的舞台经验，正是玛丽。布雷登创作戏剧性小说的良好气候和土壤。
作为一个小说家，玛丽。布雷登关心的事物是广泛多样的，她不断地采用现代题材，追随当代文学界的风尚，也善于从外国文学艺术中吸取营养。法国小说以其内容坦诚率真、技术高超而在英国获得愈来愈多的读者之时，玛丽。布雷登可以说是走在这个潮流前面的文化人。她改编仲马的剧本以应付检查官，使这个法国戏得以在英国舞台上演出；而她那连载小说《医生的妻子》，其实乃是福楼拜的一度被禁止发行的《包法利夫人》的改写本。她在当时的英国传播法国文艺作品，客观上有一种创新或革新的意义；就她本人而言，她浸淫于法国文学，特别是终生酷爱巴尔扎克的创作，也使她的作品在有意无意之中从法国吸取了新的营养乃至新的血液。
珀西。卢伯克在《小说技巧》里论到了巴尔扎克要表现故事背后的生活及其特殊情调，总是到人物所居住的地方、街道、住宅和房间里去寻找的，例如葛朗台的“那座房子成了它的老主人过去一切经历的化身，故事开始时就显而易见地把它跟情节联系了起来”。而布雷登的《奥德利夫人的秘密》上卷第一章，虽然以女主角露西为题目，对爵士夫妇结婚的经过作了交代，却用许多笔墨，对古老的府邸及其周围环境作了详细而周密的描写。这里显然存在着巴尔扎克那种写房屋也就是写人的艺术思维和手法的影响：古老府邸的建筑及其氛围，无疑有助于读者对五十六岁续弦的老爵士及其新夫人的了解。当然，这是个侦探小说型的作品，周密描写府邸内外的情况，还可以起“一石两鸟”的作用，这种描写在故事刚开始时就暗暗地同情节的发展直接联系起来了。下卷第九章，这种手法的影响更为明显，方方正正的大厦和古板的乡绅及其古板的生活方式，更是相得益彰。此外如奥德利夫人富丽堂皇的房间里的绘画（特别是爵士夫人的肖像画）、工艺美术品以及衣衫首饰，文森特夫人小屋里的残余家具以及她那残阳夕照似的美和气派，似乎也都是用巴尔扎克的眼睛观察和着色的。
斯蒂文生是英国善于讲故事的杰出作家，他从小就喜欢读玛丽。
布雷登的连载小说，后来他写信给她说：“我记得我十五岁时读《奥德利夫人的秘密》，但愿接连不断地天天读布雷登小姐的小说。”我们当然不可能、也不需要把布雷登的通俗小说都介绍过来，但她的《奥德利夫人的秘密》，作为英国十九世纪通俗小说中的经典作品，也还是值得一读的。我国报刊很多，报刊上的连载小说亦复不少，出类拔萃的作品也还不多；把《奥德利夫人的秘密》译出来，一则给广大读者添一本可读性很强的好小说，二则也给我国通俗小说家提供一点借鉴。
府邸低低地坐落在一个山谷里，谷中遍布优质成材的老林和片片郁郁葱葱的牧场；你穿过一条菩提树的林荫道，便到了府邸；道旁两边都与牧草地接壤，牛群在你经过时越过草地边高高的树篱探询地瞧着你，也许心中纳罕，想知道你要的是什么哩；因为那儿没有通行大道，除非你要上庄院去，可那儿根本没有什么跟你相干的事。
在这林荫道的尽头，是一个古老的拱门和一个钟楼。钟楼上有只愚蠢的、糊里糊涂的钟，它只有一根短针，直接从一个钟头跳到下一个钟头，因而它始终是走在极端上。穿过拱门，你就直接走进了奥德利庄院的园子。
一片平坦的草坪展现在你的眼前，星罗棋布地长着一簇簇的杜鹃花，这儿的杜鹃花开得比郡内任何地方都要尽善尽美。右边儿是菜园，鱼池，果园，全由一道干涸的护邸沟渠围绕着，还有一道断墙残垣，有的地方残墙的厚度超过了墙的高度，处处长满了蔓延的长春藤、黄澄澄的景天和黑苍苍的苔藓。左边儿是一道宽阔的砾石路，多年以前，这儿是个修道院时，文静的修女曾经手挽着手在这路上散步；路旁是一道花木攀缘着的墙垣，一边儿由挺秀的栎树遮蔽着，那些株树挡住了平坦的风景，并且围绕着房屋和园林，形成了一圈阴沉沉的树荫。
府邸面对着拱门，占据了一个四方院子的三面。它十分古老，也很不规则，杂乱无章。窗子参差不齐，有的小，有的大，有的装着厚重的石头直棂和华丽的彩色玻璃；有的是脆弱的格子窗，一阵微风吹过，便格格的响；有的十分摩登，很可能是昨天才安装上去的。三角墙尖顶后面这儿那儿垒起着大量烟囱，仿佛它们都因年深月久和长期使用而累垮了，若不是蔓生的长春藤爬上墙垣，甚至爬过屋顶，缠绕在烟囱上，支持着它们，它们必定早已倒坍了。而府邸的大门却被挤到建筑物一隅的一个角楼的角落里去了，仿佛它要躲避危险的客人，但愿使它自己成为一个秘密──尽管如此，它可是一道宏伟气派的大门──古老的林木大门，门那么厚，门上又嵌着方头大铁钉，密密麻麻的；轮廓分明的铁铸门环敲上去便发出一种低沉的声音；一个声音铿锵的铃铛悬挂在长春藤间的一个角落里，来客就摇晃那铃铛，不然的话，叩门的声音是传不到这坚固的堡垒里去的。
一个光荣而古老的地方──一个使来访者着迷的地方，触动起一种但愿与日常生活告别的渴望，只想永远待在这儿，凝望着凉快的鱼池，在斜齿扁和鲤鱼升到水面上时数数那一个个的气泡；一个仿佛是安宁定居的地点，安宁伸出她的手，抚慰一切：每一棵树和每一朵花，平静的池塘和幽静的小径，古色古香房间里的阴暗的角落，彩色玻璃窗后的深深的窗座，低低的牧场和庄严的林荫道，──哎，甚至也抚慰那止水之井，象这古老地方的其他一切东西一样，这井也是阴凉的、遮荫着的，它藏在园子背后的灌木丛里，井上有一个永远不转动的、无所事事的摇手柄和一根糟朽的不干活儿的绳子，绳子上的吊桶已经脱落，掉到水里去了。
一个高贵的地方，里里外外，全然是个高贵的地方──好一个府邸，如果你竟鲁莽得独自东闯西跑，你立刻就会茫然迷失；好一个府邸，其中没有一个房间同另一个房间有什么和谐一致之处，每个房间都逸出常轨，突入一个内室，再经由内室下到某一个楼梯上，楼梯通向一个门，门又导引你回到了老地方，你还自以为这是府邸中离此最远的部分哩；好一个府邸，任何人间的建筑师都设计不出来的，必定是善良古老的建设者──时间──亲手营造的。时间在这一年增加了一个房间，在另一年又弄塌了一个房间；一会儿推倒一个与金雀花王朝同时代的烟囱，另外垒起一个都锋王朝风格的烟囱；那儿推倒一点儿撒克逊时代的墙垣，这儿又容许建立一道诺曼拱门；既把安女王统治时期流行的一排又高又狭的窗子硬装了上去，又按照乔治一世时代的时髦样式修建了餐室，同一个自从威廉征服英国以来兀立至今的斋堂相毗连。在大约十一个世纪里，时间一直打算盖起一座找遍埃塞克斯郡其他地方都碰不到的大厦。当然，在这样一个府邸里，是有些密室的：现在的府邸主人迈克尔。奥德利爵士的小女儿就偶然发现了一个密室。她在大育儿室里玩耍，一块地板在她脚下格格的响，注意一看，发觉这块地板竟是松动的，把这地板抽掉，这就露出了一把梯子，梯子通往育儿室地板与楼下房间的天花板之间的一个藏身之所，──这藏身之所极小，躲在里边的人必须屈膝蹲伏或者伸直身体平队可它又容得下一只古雅的雕花栎木箱子，箱子里装了半箱藏起来的教士法衣；毫无疑问，在那些残酷的日子里，一个人若被发现窝藏了一个罗马天主教教士，或者让教士在他的家宅里作弥撒，那他就有生命危险了。
宽阔的外围护邸沟渠是干涸的，长满了草，果园里不堪重负的树木，其纠曲多节的枝权悬垂渠上，在苍翠的斜坡上勾勒出幅幅错综奇形的图案。护邸沟渠之内，前面说过，有个鱼池──一泓贯通整个园子的清水，水边是条林荫道，叫做菩提幽径，道旁枝繁叶茂，构成拱廊似的浓荫，遮天蔽日，也挡住了人们的视线，所以它倒象是秘密相会或偷偷见面的好地方；在这儿阴谋策划或海誓山盟也同样安全无虞，然而它离府邸几乎不到二十步路光景。
在这幽暗的拱廊的尽头，是灌木丛林，其中兀立着我前面说过的古井的生锈辘轳，有一半已经掩埋在纠结的树枝和无人收拾的杂草里了。毫无疑问，当年它曾经大有用处，忙碌的修道女也许曾经用她们白皙的手亲自汲取过井水；可是它现在因废弃不用而倒坍了，奥德利庄院府邸里几乎没有什么人知道这井是否已经干涸。但这寂寞的菩提幽径是遮荫着的，所以我十分怀疑它是否作过什么罗曼蒂克的用途。
迈克尔。奥德利爵士时常在凉爽的黄昏里在这儿往来散步，吸着雪茄，他的狗儿跟在脚边，他的年轻俊俏的妻子也在他的身边信步闲行，但，大约过了十分钟光景，从男爵及其伴侣就会对萧萧作响的菩提树、隐藏在睡莲展开的叶子下面的宁静的池水，以及尽头是废井的长长一溜儿苍翠景色感到厌倦，便踅回白色的客厅去了。爵士夫人在那儿弹奏贝多芬和孟德尔松的梦幻般的乐曲，一直弹到她的丈夫在安乐椅里沉沉入睡。
迈克尔。奥德利爵士今年五十六岁，他度过五十五岁生日后三个月，娶了个续弦。他是个大汉；高大粗壮，声音深沉洪亮，漂亮的黑眼睛，一绺白胡须──这一绺白胡须使他显得年高德助，倒跟他自己的愿望相左了，因为他活泼好动，象个孩于，而且还是郡里最棒的骑师之一。他做了十七年的鳏夫，身边带着一个独生女儿艾丽西亚。奥德利，如今十八岁了，有个晚娘进入庄院府邸的家门，她是决不会十分欢迎的；因为艾丽西亚小姐从最早的童年时期起，就是她父亲家里至高无上的当家人，她带着全家的钥匙，这些钥匙在她的丝绸围裙的口袋里了当作响，她把钥匙丢失在灌木丛里了，掉进鱼池里了，她满十岁后，钥匙给了她各种各样的、有关钥匙的苦恼，就因为这个缘故，她自己欺骗自己，由衷地相信在这整个儿阶段内一直是她在管理着这个家哩。
然而，艾丽西亚当家的日子过去了；如今她向女管家要什么东西时，女管家总是告诉她，她要跟爵士夫人说一声，或者是，她要请示爵士夫人，如果夫人乐意，她就照办。从男爵的女儿原是个高明的骑师和十分聪明的艺术家，所以她就把大部分时间消磨在户外，在苍翠的小径里跑马，用画笔速写村舍小孩儿、耕童、牛群以及她在路上遇见的各种各样的动物的生活。她绷着脸，下决心不同从男爵的年轻夫人结成亲密的关系；虽然爵士夫人和蔼可亲，可她却发觉完全不可能克服艾丽西亚的偏见和恶感；也不可能使这宠坏了的姑娘相信；她之嫁给迈克尔。奥德利为妻，并没有残酷地损害了姑娘的利益。
实际情况是：奥德利夫人之成为迈克尔爵士的妻子，便是缔结了一桩显然是高攀显贵的有利婚姻，这可十分容易引起女性对她的妒忌和憎恨。她来到靠近奥德利庄院的一个村子里的一位外科医生家中充当家庭教师，彼此便成了邻居。没有人知道她的身世，只晓得外科医生道森先生在《泰晤士报》上登了条广告，她是应聘而来的。她来自伦敦；她提供的唯一的证明文件，介绍她是布朗普敦一个学校的一位夫人，一度在那儿教过书。这个证明文件是那么令人满意，也就不需要其他证件了，于是外科医生便接受露西。格雷厄姆作他女儿们的教师。她多才多艺，才华横溢，竟对道森先生那则广告应了聘，并不在乎那些相当菲薄的报酬条件，这似乎是奇怪的；然而格雷厄姆小姐好象对她的处境倒心满意足，她教女孩子们弹奏贝多芬的奏鸣曲，模仿克雷齐克Ⅰ作风景写生，每逢星期日，三次徒步穿过萧条、偏僻的村庄，到寒酸的小教堂里去做札拜，她是那么心甘情愿，仿佛她一生其余的日子里，在这世界上再也没有较之做这些事情更高的愿望了；Ⅰ托马斯。克雷齐克（ThomasCreswick，1811─1869），英国风景画家，罗斯金很推崇他的画。
观察了这种情况的人们解释道，这部分是由于她那和蔼可亲、温柔文雅的天性，所以始终轻松愉快，在任何环境下都心满意足。
她不论上哪儿去，似乎总是随身带去欢乐和生气。在穷人的茅屋里，她白净的脸容光焕发，象一道阳光。她常常坐上一刻钟同某个老妇人聊天，看上去对一个无齿老婆子的赞美感到很高兴，仿佛她在听一位侯爵的称赞似的；当她轻快地离开时，她什么实惠的东西也没有留下（因为她那可怜巴巴的薪金使她没有乐善好施的余地），而老妇人倒爆发出了老年人的欢天喜地之情，称赞她的文雅、美丽和仁慈，牧师的妻子供养老妇人一半衣食，却从来没得到过这样的称赞。因为，你明白，露西。格雷厄姆天生一种迷惑人的、魔法似的滋力，一个女人凭着这种魅力就可以用一句话使人着魔，用一个微笑使人陶醉。
人人爱她、羡慕她、称赞她。替她把挡在她路上的那扇五根横木的栅门打开的男孩，跑回家去跟他母亲讲她的俊俏容貌，讲她为了他小小的效劳而向他道谢时的甜蜜声音。领她到外科医生家的座位上去的教堂堂守，作简单布道时看到她温柔的蓝眼睛抬起来瞧他的脸的牧师，有时给她送来一封信或一个包裹、却从不盼望她给点儿报酬的火车站搬运佚，雇用她的人，医生的来访者，她的学生，仆人们，所有的人，不论地位高低，大家都一致公然声称露西。格雷厄姆是世上最讨人欢喜的姑娘。
也许是这种大声称赞渗进了奥德利庄院寂静的内室，也许是见到了每逢星期日早晨从外科医生一家人高高的教堂座位上向外张望的、她那俊俏的脸。不论是什么吧，反正这是确凿无疑的，迈克尔。奥德利突然感到一种强烈的欲望，要进一步同道森先生家的家庭女教师结识了。
他只要将此意对那可尊敬的医生作点暗示，请他举行一个社交性的聚会，邀请牧师和他的妻子、从男爵和他的女儿参加，就行了。
那一个安静的黄昏决定了迈克尔爵士的命运。那柔和酥融的蓝眼睛的温柔的部力，那细颈垂首、满头淡黄善发的文雅之美，那柔和低沉的动听嗓声，那渗透到这个女人的每一种诱人之处、使之加倍妩媚迷人的完美的和谐，这一切令他再也无法抗拒了，正如他不能抗拒命运一样。命运！唉，她就是他的命运！他以前从来没有恋爱过。他同艾丽西亚的母亲的婚姻算什么？不过是一桩沉闷单调的交易，用以使某些财产保持在家庭里，安然无恙而已。他对他的第一个妻子的爱情是什么？不过是一种微弱而可怜的、闷在心里的火花，太晦暗了，无须去扑灭它，太虚弱无力了，自己也燃烧不起来。然而如今这可是爱惜──这狂热，这渴望，这烦躁的、不确定的、痛苦的犹豫不决；这些残酷的恐惧，深恐他的年龄是他获得幸福的不可克服的障碍；这种对他的白胡子的病态的憎恨；这种妄想重新年轻的疯狂愿望（乌黑发光的头发，细细的腰身，就象二十年前那个模样）；这些不眠之夜和忧郁的白天啊，只要他骑马经过外科医生家时，碰巧看到一眼窗帘后面的她那美丽可爱的脸，他就无比荣幸容光焕发，所有这些迹象都标志着实际的心态；十分明白地告诉人们：迈克尔。奥德利爵士在年届五十五岁这个头脑清醒的年龄，竟生了一场叫做爱情的可怕热病。
我并不认为从男爵在整个求婚期间曾经预计到他的财产和地位会成为他取得胜利的强烈因素。如果他曾想到这些，他就不寒而栗地把这些想法摆脱掉了。从男爵无法相信，一个那么美丽可爱、那么天真单纯的女人，竟会把自己看得不如一座华贵的大厦或一个古老的好头衔，要他相信这一点，哪怕是相信一忽儿，也是太痛苦了。不；他指望的是：由于她的生活很可能是一种辛苦的寄人篱下的生活，由于她十分年轻（没有人确切知道她的年龄，不过她看上去二十岁才出头一点儿），她很可能从来没有谈情说爱过，因此，他，作为第一个向她求婚的人，凭借温柔的殷勤，慷慨的关怀，凭借使她想起已经去世的父亲的那种挚爱，以及他对她那种让她觉得他是不可缺少的爱护，也许能赢得她年轻的心，独一无二地从她的崭新的初恋里取得她同意结婚的诺言。毫无疑问，这是个罗曼蒂克的白日梦；然而，尽管如此，这梦似乎十分顺利地在实现。露西。格雷厄姆看上去并不讨厌从男爵的殷勤。她的态度里，丝毫没有想俘获大富翁的女人的那种浅薄花招。她已经习惯于受到大家的爱慕，不论对方地位高低，所以，对于奥德利先生的行为，她也没有多大在意。再说呢，他那么多年来一直是个鳏夫，人们已经想不到他会再结婚了。可是，最后道森夫人还是同家庭女教师提到了这桩事情。外科医生的妻子正坐在教室里忙于工作，而露西正在给学生们画的那些水彩速写添上传神之笔。
“我的亲爱的格雷厄姆小姐，你可知道，”道森夫人说，“我认为你应该觉得你自己是个运气极好的姑娘。”
俯首工作的家庭女教师抬起头来，惶惑地瞪着眼睛看她的东家，把满头鬈发向后甩去。这可是世界上最妙的鬈发──柔软，羽毛似的，总是从她的脸部飘扬开去，阳光射透头发的时候，便在头部周围形成一个淡淡的光轮。
“我的亲爱的道森夫人，你这话是什么意思呢？”她问道，一面将驼毛画笔蘸到调色板上潮湿的海蓝颜色里，接着，画笔谨慎地虚悬在空中，迟迟未落到学生的速写中那一抹柔和的紫红色里，使地平线明朗起来。
“呀，我的亲爱的，我的意思是说，想成为奥德利夫人和奥德利庄院府邸的女主人，只要你自己拿定主意就行了。”
露西。格雷厄姆的画笔掉到了图画上，她的脸一直红到美丽的头发根上，然后脸色又发白了，比道森夫人以前见过的还要苍白得多。
“我的亲爱的，别激动呀，”外科医生的夫人抚慰地说道：“你知道，除非你自己愿意，没有人逼你嫁给迈克尔爵士的。当然吵，那准是桩非同一般的婚姻；他的收入极好，又是最最慷慨大方的男子汉之一。你的地位会很高，你会有力量做许多好事；不过，正如我先前所说的，你必须完全受你自己的感情的指引。我必须说的，只有一个问题，那就是：如果迈克尔爵士的殷勤，你觉得并不称心惬意，却去怂恿他，那就确实不光采了。”
“他献殷勤──怂恿他！”露西喃喃地说道，仿佛这些话把她弄糊涂了。“请，道森夫人，请别跟我说。我毫无这种意思。这是我万万不会想到的。”她把肘部靠在面前的画图板上，双手护着脸，仿佛深沉地思索了好几分钟。她颈子里围着一条狭狭的黑丝带，带子上系了个金属小匣，或者是个十字架，再不然就是个小画像；不论它是什么吧，反正她始终把它藏在她的衣服下面。她坐着默默地思索的时候，有一二次，把护着脸的双手移开一只，忐忑不安地去摸索那丝带，用半是愤怒的手势揪住它，在手指之间前后扭动。
“道森夫人，我认为有些人是天生不幸的，”不久她便说道：“我要是成了奥德利夫人，对于我说来，那就是大大的交好运了，运气实在好得无福消受了。”
她说这话时声调里有许多辛酸，弄得外科医生的妻子惊讶地仰起头来瞧她。
“你还不幸，天哪！”她大声说道。“我认为你是最不应该这样说话的人了──你，那么生气勃勃快快乐乐的一个姑娘，人人见到你都获益不浅。如果迈克尔爵士把你从我们这儿抢走，我真的不知道我们将怎么办哩。”
这次谈话以后，她们经常谈这个问题，讨论到从男爵对她的爱慕时，露西就再也不露声色了。在外科医生的家庭里，这已成了心照不宣的事情：迈克尔爵士不论何时求婚，那家庭女教师就会从容地接受他的要求；事实上，一个身无分文的姑娘竟拒绝这样的求婚，在单纯的道森一家人看来，就会觉得这是愚不可及的疯狂了。
于是，六月里一个雾雹迷蒙的晚上，在外科医生家的小客厅里，迈克尔爵士坐在窗畔，面对露西。格雷厄姆；主人家里出了点意外的事，全家都走出房间去了，他就利用机会道出了最挨近他的心坎的那件大事。他用几句庄严的话向家庭女教师提出求婚。他对她说的话里，在态度和声调里自有某种几乎动人的地方──一半儿倒有求恕求免之意：他知道自己不能指望被一个美丽年轻的姑娘选中，如果她并不爱他，那就别勉强接受他的求婚，他宁可她拒绝他，哪怕这样做会使他心碎万分。
“露西，”他庄重地说道，“我认为，一个女人嫁给一个她并不心爱的男子，再也没有比这更大的罪孽了。我的亲爱的，你在我心目中是那么宝贵，我的心是那么深切地感受到这一点，只要一想到我的愿望要落空就会令我感到痛苦，然而我可不愿意你为了我的任何幸福而作这种孽。如果凭借这样一种举动，我就能获得我的幸福，──可它不能，永远不能，”他诚挚地重复说道，“除非出于真诚和爱情，否则，受其他一切动机支配的婚姻，都不会有好结果，只会产生苦恼。”
露西。格雷厄姆并不瞧着迈克尔爵士，却笔直地望着外边儿雾霭弥漫的暮色以及小花园外遥远的朦胧景色。从男爵竭力要看看她的脸，可是她转过身去，把侧影对着他，他没法儿看清她眼睛里的表情。
如果他能看得清的话，他就会看见一种有所思慕的凝视，仿佛要穿过遥远的朦胧景色，向更远处望去──一直望到另一个世界。
“听到的，”她严肃地说道；既不是冷冰冰的，也决不是仿佛听了他的话而生气似的。
她依旧注视着黑沉沉的乡村景色，并没有把视线转过来，倒是默不作声了好一会儿；接着，她向他转过身来，态度上露出一种突如其来的激情，这种激情使她容光焕发，闪耀出一种崭新的神奇的美丽光采，即便是在逐渐加深的暮色之中，从男爵也察觉到了她的激情，她在他的脚边双膝跪下。
“不，露西；不，不！”他热烈地大声说道，“在这儿可别这样，在这儿可别这样！”
“就要在这儿，这儿，”她说道，震撼着她的奇怪的强烈感情，使她的声音变得尖锐而又入耳──不是响亮，而是异乎寻常地清晰：
“就在这儿，而不是其他什么地方。你多么善良──多么高贵，多么慷慨大方！爱你！比我善良比我美丽百倍的、会深情地爱上你的女人，有的是啊；可是你对我的要求太高了。你对我的要求太高了！要记住，我曾经过的是什么生活，只要记住这一层就好了。我从婴儿时期起，看见的只是贫穷，其他啥也没见过。我的父亲是个有教养的人；聪明，多才多艺，宽宏大量，清秀漂亮──可是贫穷。我的母亲──可是别让我提到她吧。贫穷，穷之又穷，艰苦，气恼，屈辱，剥夺！
你说不上来；你属于处境顺利、生活舒适的人们之列，你永远猜不到象我们这样的人忍受的是什么苦难。因此，别对我要求太高。无私无欲，我做不到；对这样一桩婚姻的好处视而不见，我也做不到。我做不到，我做不到啊！”
在她那激动和热情爆发的背后，自有一种暧昧不明的东西体现在她的态度里，这使从男爵心中充满模模糊糊的惊惶之感。她仍旧留在他双脚旁边的地上，与其说是跪着，倒不如说是蹲着，她那薄薄的白衣衫笼罩在她的身体周围，她的淡黄秀发技散在肩膀上，她的蓝色大眼睛在黑暗中闪闪烁烁，她的双手揪住她颈子附近的黑丝带，仿佛它一直在卡住她的颈子似的。
“别对我要求太高，”她不断地重复说道：“我从婴儿时期起一直是自私自利的。”
“露西，露西，明白说吧。你不喜欢我吗？”
“不喜欢你！不，不是这个意思！”
“可有别的什么人是你心爱的吗？”
她对他的问题纵声大笑。“我并没爱上世界上哪一个人，”她答道。
他听到她的答复是高兴的；然而她那奇怪的大笑声却刺痛了他的感情。他沉默了一会儿，然后好不容易地说道：
“好吧，露西，我决不会对你要求太高。我敢说，我是个罗曼蒂克的老傻瓜；但，如果你并不讨厌我，如果你并不爱别的什么人，那么，我就看不出有什么理由我们不该结合成为非常幸福的一对儿。就这样说定了，露西？”
从男爵伸出两臂搂着她，把她扶起来，吻了一下她的前额；接着，他轻声地跟她道过晚安，便笔直地踅出屋子去了。
他笔直地踅出屋子去了，这个傻里傻气的老人，因为有某种强烈的情绪在他的心里翻腾波动──既不是喜悦之感，又不是胜利之情。
而是某种接近于失望的情绪；某种被窒息了的、没有满足的渴望，沉重而沉闷地压在他的心上，仿佛他胸中背着一个尸体似的。他背的是希望的尸体：一听到露西的话，他的希望便死了。如今一切怀疑、恐惧和怯生生的憧憬全结束了。象其他跟他同年龄的老人一样，他必须满足于对方为了财产和地位而同他结婚。
露西。格雷厄姆慢慢地走上楼梯，走到屋子顶层她那小房间里。
她把光线暗淡的蜡烛放在五斗橱上，便坐到白色床铺的边上；静默而苍白，就象挂在她四周的帷帐一样。
“寄人篱下，辛劳苦役，委屈羞辱，都一去不复返了，”她说：
“一切过去的生活的痕迹都消失无遗了，关于身份的一切线索都被埋葬了，忘记了──除了这个，除了这个。”
她那揪住头颈附近的黑丝带的左手，一直没有放松过。她说这话时便把黑丝带从胸口拉了出来，瞧着那系在黑丝带上的东西。
它既不是金属小匣或人物小像，又不是个十字架，它是包在一张长方纸头里的一只戒指，──那张纸上一部分印着字、另一部分写着字，年久发黄，折叠得发皱了。
他把他那雪茄的烟蒂儿丢进水里，双肘靠在舷墙上，沉思地凝望着波涛。
“多么令人厌烦啊，”他说，“蓝色，绿色，蛋白色；蛋白色，蓝色，绿色；当然啦，就波涛的情况而言，一切都很好，可是，三个月来总是这样的波涛，那就叫人受不了啦，特别是──”
他并不想说完这句话；他的思想仿佛在中途开了小差，把他带到千里之外去了。
“可怜的小姑娘，她会多么高兴啊！”他喃喃地说道，一面打开烟匣，懒洋洋地看看匣子里的东西。“多么高兴而又多么惊奇！可怜的小姑娘！何况在三年又六个月之后；她会大吃一惊的。”
他是个大约二十五岁光景的年轻人，一张黑苍苍的脸，被太阳晒成了古铜色；他生着漂亮的棕色眼睛，其中有一种女性化的笑意，从眼睫毛底下闪闪烁烁地冒将出来；浓密的胡髭和络细胡子遮住了整整下半个脸庞。他身材高大，身体壮实；他穿一套宽松的灰色西装，戴一顶呢帽，漫不经心地盖在他的黑发上。他的名字叫乔治。托尔博伊斯。优等海船“百眼巨神号”满载澳大利亚羊毛，正从悉尼驶往利物浦，他是这艘船上的一个住在靠近船尾的头等舱的旅客。
“百眼巨神号”上头等舱里的旅客为数很少。一个垂老的羊毛商人，在殖民地发了财，带着妻子和女儿们回到祖国去；一个三十五岁的家庭女教师，回家去同一个订婚已达十五年之久的男人结婚；一个富有的澳大利亚酒商的多愁善感的女儿，要到英国去修完她的学业；这几个人和乔治。托尔博伊斯，部是船上的头等舱旅客。
这个乔治。托尔博伊斯是船上的生命和灵魂，谁也不知道他是谁、是干什么的、是从什么地方来的，然而，人人都喜欢他。他坐在餐桌的末座，船长尽主人之谊，友好地设宴招待时，他给他当助手。他打开一瓶瓶香槟酒，跟每一个出席宴会的客人共饮干杯；他讲笑话，自己带头发出洪钟般的欢笑声，谁要是连纯粹出于意气相投而大笑一番都办不到，那就必定是个迟钝的粗汉了。他在猜牌、打二十一点，以及一切热闹欢乐的游戏里都是个好手，游戏使这围着房舱灯火的一圈人埋头于天真的娱乐之中，飓风可能在他们的头上呼啸而过，他们却充耳不闻；但他痛快地承认自己对于玩惠斯特牌毫无天才，而在国际象棋的棋盘上，他连马和车也分不清楚。
事实上，托尔博伊斯先生决不是一个很有学问的绅士。脸色苍白的家庭女教师曾竭力跟他谈论现代文学，但乔治只是捋捋胡子，瞪眼瞧着她，偶然说一句，“啊，是的！”以及“哈，当然啰！”
回到家乡去修完她的学业的、多愁善感的年轻小姐，曾用雪莱和拜伦去考他，他便公然嘲笑她一番，仿佛诗歌是个笑话似的。羊毛商人跟他谈政治，但他似乎并不深通此道；所以他们就让他自行其是：
吸着雪茄同水手聊天，斜靠在舷墙上凝望水面，用他自己特定的方式使人人觉得他是容易相处的。然而，当“百眼巨神号”离英国只剩两星期的航程时，大家都注意到了乔治。托尔博伊斯身上的变化。他变得坐立不安、心神不定；有时兴高采烈，房舱里响彻着他的笑声；有时快快不乐，沉思默想。尽管他是水手们的宠儿，但他老是问起大概什么时候可以抵达英国陆地的各种问题，终于使水手们感到厌烦，不想回答他了。还要走十天，十一天，十二天，十三天？顺风顺水吗？
这船一个小时能走多少海里呢？接着，他往往突然大发脾气，在甲板上跺着脚，大声嚷嚷，骂这海船是条东倒西歪的老船，骂船主是个骗子，在广告上吹牛，说它是航行迅速的“百眼巨神”。骂这船是不适宜载运旅客的，不适宜载运急不及待的、有心有灵魂的生物的；只配装些打成包的蹩脚羊毛，说不定羊毛在海上就腐朽了，那样也不见得更糟。
乔治。托尔博伊斯在八月的黄昏里点上他的雪茄时，夕阳正在沉落到波涛后面去哩。水手们在那天下午告诉他，只要再过十天就可以见到英国海岸了。“我要跳上第一只招呼我们的小船上岸去，”他大声说道，“我要乘小划艇上岸去，天哪，如果达到这个地步，我就游到岸上去。”
他的头等舱里的朋友们，都嘲笑他的急不及待，只有脸色苍白的家庭女教师不在此列：她叹息着瞧那年轻人埋怨时间过得太慢，推开那没有喝过一口的醇酒，烦躁地把身体投在房舱沙发上，在升降口梯子上跑上跑下，凝视着滚滚波涛。
当夕阳殷红的边缘沉没到了水里时，家庭女教师走上升降口的梯子，到甲板上来散步，而其他旅客都坐在下面喝酒。她走近乔治时便停下来，站在他的身边，眺望西天正在消退的那一片猩红。
这位女士十分文静，腼腆，难得参加头等舱的文娱活动，从不哈哈大笑，讲话也极少；但她和乔治。托尔博伊斯在整个旅程中一直是很好的朋友。
“莫利小姐，我的雪茄熏得你难受吗？”他从口角边取下雪茄，说道。
“根本不碍事；请你继续抽烟好了。我只是上来看看日落。多么可爱的黄昏啊！”
“是，是可爱，大概是吧，”他不耐烦地答道，“可是时间太长了，太长了！还有十个冗长不堪的白天，还有十个令人厌倦的黑夜，才能登上陆地哩。”
“是啊，”莫利小姐叹息着说道。“你但愿时间缩短吗？”
“我吗？”乔治大声说道。“我当然但愿如此。你呢？”
“可是，难道你在英国没有心爱的人吗？难道没有你心爱的人在盼望你到来吗？”
“我希望如此，”她严肃地说道。他们两人沉默了一会儿。他不耐烦地猛吸雪茄，倒象他的坐立不安能加快海船的航程似的；她用她那忧郁的蓝眼睛眺望着逐渐暗淡的落日光。那是仿佛由于过近地注视铅印书籍和精细刺绣而弱视的眼睛，那也许是由于在寂寞的深更半夜里偷偷地垂泪而悄悄失去神采的眼睛。
“瞧！”乔治突然指点着跟势利小姐的远眺正相反的方向，说道，“新月出来了。”
她仰望苍白的蛾眉月，她自己的脸几乎同样苍白。暗淡。
“这是我们在船上第一次见到新凡我们必须祝愿！”乔治说道，“我知道我要祝什么愿。”
“我的愿望是我们到达英国时不会感到失望，”家庭女教师悲伤地说道。
他仿佛挨了打似的跳了起来，问她谈到失望是什么意思。
“我的意思是这样的，”她说道，她讲得很快，瘦小的双手焦躁地摆动着：“我的意思是说，当这漫长的旅程快要结束的时候，我心里的希望沉没了：一种病态的恐惧袭上心头，我深恐到了最后，一切结果都很糟糕。我回去和他相会的人，也许对我变了心；或者，他也许保留着全部旧日的感情，直到看见我的那一刻，然后一看见我那憔悴苍白的脸，转瞬之间便丧失了那份感情，因为，托尔博伊斯先生，十五年以前，我坐船去悉尼时，我是被称为俊俏姑娘的；或者，他也许被世事大大地改变了，变得自私自利、唯利是图，或许他欢迎我就为了我那十五年的积蓄。再说，他可能死了。他可能一直身体很好，或许，一直到我们抵岸前的一星期之内，就在这最后一个星期内，他可能得了热病，在我们的船在默西抛锚停泊前一个钟头里死掉了。我臆想着这些个事情，托尔博伊斯先生，在我的心灵里演出这些个情节，我一天二十次感受到其中的痛苦，一天二十次！”她反复说道，“唉，我一天要反复想上一千次哩！”
乔治。托尔博伊斯一动也不动地站着，他的手里拿着雪茄，那么专心致志地听她说话，等她说到最后一个字时，他的手指放松了，雪茄掉到水里去了。
“我纳罕，”她继续说道，与其说是说给他听，还不如说是说给她自己听──“我纳罕，回头看着，想到我在启航时是多么充满希望；那时我决没想到失望，我只是描绘着团聚的欢乐，想象着要说的话，说话的声调，说话的神情；可是，及至旅途的最后一个月，一天复一天的，一小时复一小时的，我的心沉下去，我的充满希望的幻想消失了，我害怕结局，仿佛我明明知道我是到英国去参加一个葬礼似的。”
年轻男子突然改变态度，转过脸来瞧他的同伴，满脸是惊惶的神色。她在苍白的光线里看到他脸颊上失去了血色。
“好一个傻瓜！”他嚷嚷道，捏紧拳头插着船舷，“我竟为此大吃一惊，我真是个傻瓜！你为什么来跟我说这些事情？我正直接回家乡去会见我心爱的女人，去会见一颗心忠实得象天空的光明一样的姑娘，我不希望在她身上发现什么变化，正如我不希望在明天的天空中发现另一个太阳一样，你为什么在这个时候来吓得我精神错乱呢？当我正要回家到我亲爱的妻子身边去时，你为什么来把这种想入非非设法塞到我的头脑里去呢？”
“你的妻子，”她说，“那是截然不同的。我的恐惧竟吓坏了你，那是没有理由的。我要到英国去，同一个我在十五年前订了婚的男人重新聚首。当时他穷得很，没法儿结婚；有人推荐我到澳大利亚一个富有家庭里去当家庭女教师，这时我就劝他让我接受这个职位、离开他，使他得以自由自在、无拘无束地在这个世界上求得他的出路，而我也可以积蓄一点儿钱，以便在我们一起开始生活时作点补贴。我从没想过要在国外待那么长久，可是他在英国的情况很不好。那就是我的阅历，你知道了就能明白我的恐惧心情了。它们不应该影响你。
“我的情况亦然如此，”乔治不耐烦地说道。“我告诉你，我的情况也是个特殊情况，尽管我对你发誓，直到此刻为止，我不曾为航海回家的结局害怕担心过。可是你说得对，你的恐惧同我毫不相干。
你出国十五年了；在十五年之内，各种各样的事情都可能发生的。哦，自从我离开英国，直到这个月为止，总共才三年半。在这么短短的一段时间里能发生什么事情呢？”
莫利小姐面露悲痛的微笑瞧着他，可是不说话。他的热病似的激情，天性的爽快和急躁，对她说来都是新奇而又新鲜的，所以，她半是羡慕半是怜惜地瞧着他。
“我的俊俏的小妻子啊！我的文雅、天真、多情的小妻子啊！莫利小姐，你可知道，”他怀着从前那种充满希望的态度说道，“我离家时，我的小妻子睡熟了，怀中抱着她的婴儿，我只留下了草草写下的几行字，告诉她，为什么她的忠实的丈夫抛下她出走了。”
“抛下她出走了！”家庭女教师大声说道。
“是的。我第一次遇到我的小心肝时，我是骑兵团的一个旗手。
我们驻扎在一个愚蠢的海港小镇上，我的宠儿跟她那卑鄙的老父亲便住在这镇上。他是个领取半薪的海军军官，一个正宗的老骗子，穷得跟约伯一样，眼睛只瞅着大好机会。我看透了他的浅薄的诡计，他要为他的女儿在我们之中逮住个好女婿。我看到了他所布下的陷阱，诱使龙骑兵陷进去的、一切叫人恶心的、可鄙的、显而易见的陷队我看透了他那硬装体面的寒酸正餐和小酒馆葡萄酒；他那吹嘘其家族如何高贵的夸夸其谈；他那假装出来的自豪和独立的气概，以及他讲起他的独生女儿时朦胧老眼里假装出来的泪水。他是个醉醺醺的伪善的老头子，他准备把我那可怜的小姑娘卖给那出价最高的人。我运气好，我恰巧是当时出价最高的人，因为我的父亲是个富翁，而且，莫利小姐，双方都是一见钟情，我的心肝宝贝便和我结婚了。然而，不久，我的父亲听到我娶了一个一文不名的小姑娘，娶了一个支取半薪的上尉老酒鬼的女儿，他就写了一封大发雷霆的信给我，通知我他永远同我断绝关系，每年给我的津贴也从我结婚之日起停止支付了。由于我所属的那个团是没有油水的，我光靠薪水过日子，而且我还要供养一个俊俏的小妻子哩，我就出售我的委任状，心里打算在我卖掉军缺所得的钱用完以前，我一定可以弄到个事情做做的。我带了我的心肝宝贝到意大利去，在手头有二千英镑的日子里在那儿过着豪华的生活；可是，当二千英镑花得开始降为二百英镑光景时，我们便回到英国来了，由于我的心肝喜欢同她那令人厌恶的老父亲住在一起，我们就在他所住的海滨定居下来。得了，老头儿一听到我还剩下二百英镑，就对我们表达了异乎寻常的慈爱，坚持要我们在他家里搭伙。我们表示同意，仍旧是为了使我的心肝高兴，正是在那个时候，她自有一种特殊的权利：即听之任之地满足她那天真烂漫的心所提出的种种忽发奇想的要求。我们在老人那儿搭伙，老人便狠狠地刮我们的钱；但我跟我的小妻子提到这事时，她只是耸耸肩膀而已，她还说她不喜欢亏待她‘可怜的爸爸’哩。所以，‘可怜的爸爸’不久就把我们的小小积蓄都挖光了；当我发觉如今非找点儿工作不可时，我便跑到伦敦，设法在商人的写字间里谋个职员的差使，或者谋个会计、簿记以及诸如此类的职务。然而，我认为，由于我身上龙骑兵的习气太深，我做什么工作都不能使任何人相信我的才能；我精疲力竭，心灰意懒，回到了我的心肝的身边，发现她正在给一个儿子、一个他父亲的贫穷的继承人喂奶。可怜的小姑娘，她十分沮丧；当我告诉她，我的伦敦之行失败了，她的精神简直崩溃了，她爆发出呜咽和号啕大哭的风暴，对我说道：如果我只能给她带来贫穷和苦恼，我就不应该跟她结婚；我娶她为妻，就是残酷地虐待了她。天啊！莫利小姐呀，她的眼泪和责骂几乎把我气疯了；我勃然大怒，对她，对我自己，对她的父亲，对这世界，对这世界上的每一个人，勃然大怒，然后我跑出屋子，扬言我永远不再进这屋子了。那天我整日价在街上走来走去，有点儿疯疯癫癫的，强烈地要想投海自杀，以便留下我那可怜的姑娘可以无拘无束地缔结一门更好的亲事。‘如果我淹死了，她的父亲就非赡养她不可，’我想，‘那伪善的老头子决不能拒绝给她栖身之所；但，如果我活着，她就无权对他提出要求。’我走到一个摇摇晃晃的陈旧的木头码头上，打算在那儿等到天黑，便悄悄地从码头的尽头掉到水里；但，当我坐在码头上抽着雪茄、茫然望着海鸥的时候，来了两个人，其中一人开始讲起澳大利亚的淘金，说淘金在那边是大有可为的、听起来他一二天内就要坐船出发了，他正在竭力劝他的同伴参加他的这次远征。
“我听这些人讲了一个多钟头，我嘴里含着烟斗跟着他们在码头上走来走去，把他们的谈话全都听到了。这之后，我亲自同他们攀谈，证实了三天后有条船要离开利物浦，其中一人要乘这条船前往。这人把我要打听的情况都告诉了我，而且对我说，象我这样身强力壮的年轻人，去淘金是不会失败的。这个思想那么突如其来地在我的脑子里闪过，我的脸变得又烫又红，我的四肢都激动得发抖。这无论如何比投水自杀好。假定我偷偷地离开我的心肝宝贝，把她安全地留在她父亲的屋顶下，而我自己则出国，到那新世界里去发一笔大财，在十二个月后回来，把财产投在她的衣兜里；因为当时我乐观自信，估计一年左右便可发财。我谢谢那人给我介绍了情况，我深夜走回家去。
这是个严冬天气，但我已经满怀激情，一点也不觉得冷，我漫步穿过寂静的街道，雪花纷纷扬扬落在我脸上，我心里是孤注一掷的希望。
老头儿在他的小餐室里喝他的掺水白兰地，我的妻子在楼上，胸前抱着婴儿睡得安安稳稳的。我坐下写了简短的几行字，告诉她我现在仿佛抛下她出走，可我从来没有比现在更加热爱她的了；我要到一个新世界去试试我的运气；如果我成功了，我就会给她带回来许多钱财和幸福，但是，如果失败了，我就决不再回来见她。我们的钱还剩下四十多英镑，我把它平分成两份，一份留给她，另一份放在我的口袋里。我跪下来为我的妻子和儿子祈祷，我的头伏在遮盖着她们的白色线毯上。我是平时不大祷告的人，但上帝知道我是个真心诚意的祷告者。我吻了她一次，吻了婴儿一次，然后悄悄地溜出房间。餐室的门开着，老头儿正对着报纸打吨。他听到走廊里的脚步声，抬起头来，问我上哪儿去。‘到街上去抽一支烟，’我答道；由于这是我日常的习惯，他就信了。三夜以后，我出海了，航向墨尔本──一个三等舱旅客，淘金的工具是我的行李，口袋里只剩七先令了。”
“那么你成功了吗？”莫利小姐问道。
“经历了长久的失望，才获得成功的；在此之前，贫穷成了我的老伙伴和同床共枕的人，回顾我过去的生活，我也觉得奇怪，那精神抖擞、莽撞轻率、浪费、奢华、喝喝香槟的龙骑兵，跟那新世界的荒原里坐在潮湿地皮上啃着一块发霉的面包皮的人，究竟是否同一个人呢？我紧紧抓住了关于我的心肝宝贝的回忆以及我对她的爱情和忠实的信赖，以此作为巩固我过去生活的建筑物的拱心石──也作为照亮我又浓又黑的黑暗前途的明星。我跟坏人称兄道弟；我处在闹事、酗酒和荒淫无耻的中心；但我的爱情对我产生了净化的影响，使我不致腐化堕落。我一度成了个半饥饿的幽灵，又瘦又瘪，有一天，我在一块碎镜片里看到我自己，被我自己的脸吓坏了。然而，我辛辛苦苦地熬过了一切；熬过了失望和绝望，熬过了风湿症、热病、饥饿，乃至今在旦夕，我毫不动摇地辛辛苦苦地坚持到底；我终于胜利了。”
在他的精力旺盛、意志坚决中，在他引以自豪的胜利成功中，在他对他所征服的困难的理解中，在在都透露出一种英勇气概，脸色苍白的家庭女教师不由得惊异而钦佩地瞧着他。
“英勇顽强！”他大声说道，发出一阵欢乐的响亮笑声。“难道我不是为了我的心肝宝贝在工作吗？在那凄凄凉凉的整个考验期间，难道不是她的美丽小手在招呼我前进，走向幸福的前途吗？哎，我曾看见她在我的破烂的帆布帐篷里，坐在我的身边，怀里抱着她的孩子，我看得明明白白，就象我在那一年幸福的新婚生活里看到的她一样明明白白。最后，就在三个月以前，一个凄凄凉凉、雾霭朦胧的早晨；毛毛细雨直湿透到我的皮肤；粘土和泥浆一直陷到我颈子附近；半饥半饱的；被热病搞得虚弱不堪的；被风湿症搞得手脚僵硬的，我的铁锹掘到了好大一块矿块，于是我发现了一个不算小的金矿床。两个星期后，我变成了我附近这块小小殖民地上最富的人了。我火速赶到悉尼，卖掉了我掘到的金矿块，价值超过了两万英镑，两星期以后，我就坐这海船航向英国；再过十天──再过十天我就要见到我的心肝宝贝了。”
“可是，在整个儿这段时间之内，你从来没有写信给你妻子吗？”
“一直到这海船启航之前一星期才写的。境况看上去漆黑一团时，我没法儿写信，没法儿告诉她我正在同绝望与死亡艰苦搏斗。我等待着时来运转；幸运来了，我就写信，告诉她我不久将回到英国，几乎可与此信同时到达，我给了她伦敦一家咖啡馆的地址，她可以写信到那儿去，告诉我上哪儿去找她；尽管她不大可能离开她父亲的家。”
这之后他落入遐想，沉思地缓缓喷出雪茄的烟来。他的同伴并不打扰他。夏天最后的落日光消失了，只留下新月苍白的光。
乔治。托尔博伊斯一忽儿后便丢掉他的雪茄，向家庭女教师转过身来，猛地里大声说道：“莫利小姐，如果，到了英国，我听到我的妻子发生了什么不测之事，我就会倒下死去的。”
“我的亲爱的托尔博伊斯先生，你为什么要想到这些事情呢？上帝对待我们很仁慈；不会折磨得我们超过了承受能力的。也许，我都是用一种优郁的眼光看待一切事物的；因为我的生活里漫长的单调状态，给予我过多的时间去考虑我的困难了。”
“我的生活却一直都是搏斗、穷困、辛苦、希望和失望的交替更迭；我没有时间去想想可能会发生在我的心肝宝贝身上的事情。我曾经是个多么盲目多么莽撞的傻瓜啊！三年半了，没有接到过她寄来的一行或一个字，没有接到过任何认识她的人寄来的音讯。天哪！什么不测之事不会发生啊？”
他脑子里乱糟糟的，开始在寂寞的甲板上快步走来走去，家庭女教师跟在后面，竭力安慰他。
“莫利小姐，我向你起誓，”他说，“在你今夜跟我说话之前，我从来没有感觉到有丝毫恐惧的阴影；而现在我心里充满了烦闷的令人沮丧的恐惧，就是你一个钟头以前说起的那种恐惧。请你让我一个人留下，用我自己的办法来克服这种恐惧吧。”
她默不作声地离开他，在船舷旁边坐下，望着外边儿的海水。
在浩森的海涛后面沉落下去的同一个八月的太阳，红光闪烁地照在古老大钟的宽阔钟面上，照在通向奥德利庄院园子里长春藤掩映的拱廊上。
一个色彩强烈的猩红落日。直棂窗和闪烁的花格窗都被霞光照耀得彤红欲燃；残照在林荫道菩提树叶子上摇曳生光，把平静的鱼池变成了一面呈亮的铜镜；甚至那古井隐藏其中的野蔷薇和灌木丛的幽暗深处，猩红的亮光也一阵阵闪闪烁烁地贯穿其中，照得潮湿的野草、生锈的铁辘轳和破旧的木架看上去仿佛血迹斑斑。
静静的牧场上的哞哞牛鸣声，一条鲟鱼在鱼池里的溅泼声，一只倦鸟的最后的歌声，远远的大路上运货马车车轮的叽叽嘎嘎声，时常打破黄昏的寂静，只不过使这个地方的岑寂似乎显得更加深沉。这种薄暮的岑寂，几乎是压抑的。这个地方的沉静，由于其深度而变得令人痛苦，你感觉到在这灰色的、长春藤掩盖着的建筑群里，必定有个尸体躺在什么地方──周围的沉寂就是如此死一般的啊。
拱廊的钟楼上敲了八下，府邸背后的一道门轻轻打开，一个姑娘出门走进了园子。
然而，即使出现了人影儿，也没有打破寂静，因为姑娘慢慢地在茂盛的草地上蹑手蹑脚地走动，在鱼池旁边溜进林荫道，在菩提树的浓荫下消失了。
她也许还算不上是个俊俏的姑娘，然而她的外貌属于通常所谓引人注意的范畴。引人注意，也许是因为在她那苍白的脸、淡灰色的眼睛、小嘴小鼻子，以及紧闭的双唇里自有某种神态，暗示着一种压抑和自我控制的力量，这在一个十九或二十岁的女人身上倒是不常见的。她可能是俊俏的，我认为，若不是她那椭圆小脸有个缺点的话。这缺点是脸上缺少血色。没有一些儿红色来点染她那蜡似的白色面颊，没有少许棕色来补救她那眉毛和睫毛毫无生气的苍白，没有一星半点的金色或栗色来点缀她那黯淡无光的亚麻色头发。甚至她的衣服也有同样的不足之处；淡紫薄纱褪色了，变成了暗淡的灰色，结在她颈子周围的丝带也化成了同样的淡灰色。
她的身材是苗条娇弱的，尽管衣着朴实，她自有贵妇人的风度和仪态；但她只不过是一个单纯的乡村姑娘，叫做菲比。马克斯，曾经在道森先生家里做过保姆，奥德利夫人在她同迈克尔爵士结婚以后便选中她做了贴身侍女。
当然啦，这对菲比说来，是个了不起的好运道，她发觉她的工钱大了三倍，而她在府邸里秩序井然的家务中的工作，倒是很轻便的，因此，她成了她的特定的朋友们之间妒忌眼红的对象，正如我们的从男爵夫人在更高贵的圈子里成了妒忌的对象一样。
一个男子正坐在井旁破旧木架上。当从男爵夫人的侍女从幽暗的菩提树荫里出来，站在野草和灌木丛之间，出现在他面前的时候，他吃了一惊。
我已经说过，这是个无人过问的冷僻地点；它坐落在低矮的灌木丛里，躲过了园子里的其他地方，只有从西边耳房背后的顶楼的窗口才能看得见它。“呀，菲比，”那男子说道，一面把折合小刀关上，刚才他曾用小刀把黑刺李桩子上的树皮去掉，“你那么一声不响、那么突然来到我面前，我还以为你是个邪恶的鬼魂呢。我横穿过田野，从护邸沟渠旁的小门进到这儿，我正在休息一会儿，回头再进屋去问问，你是否回来了。”
“卢克，我从我卧室的窗口能清清楚楚地看见古井的，”菲比答道，一面指点着一道三角墙上的一扇打开的格子自。“我看见你坐在这儿，就下来和你谈谈；在这儿谈，比在屋子里谈好，屋子里总是有人听着呢。”
这男子是个大个儿、宽肩膀、神态愚蠢的乡巴佬，年龄大约二十三岁光景。他那暗红色的头发长得低低地盖在前额上，他那浓眉覆在一对微带绿意的灰色眼睛上，他的鼻子又大又端正，然而嘴巴的形状粗俗、表情野蛮。玫瑰红的脸颊，赤色的头发，公牛般的颈子，他跟庄院周围牧场上吃草的壮健公牛倒没有什么不相似的。
姑娘轻轻地坐到本架子上他的身边，伸出一只在新的轻易劳动中逐渐变白的手，按在他厚实的颈子上。
“卢克，你看到我高兴吗？”她问。
“我当然是高兴的，小姑娘，”他粗野地答道，重新打开他的折叠小刀，刮掉树篱桩子上的树皮。
们是堂兄妹，童年时代起便是玩耍的同伴，刚进入青年时期便成了情人。
“你看上去不象太高兴啊，”姑娘说，“你不妨瞧瞧我，卢克，你告诉我，你是否觉得旅行使我气色好多了？”
“我的姑娘，旅行并没有给你的面颊添增什么血色，”他一边儿从他低垂的浓眉下瞅着她，一边儿说道。“你哪一块皮肤都跟你出国时一样的白。”
“可是人家说，旅行使人变得温文尔雅，卢克。我跟着爵士夫人到过欧洲大陆，见识了不少不寻常的地方的种种风采；你知道，我是个小孩的时侯，乡绅霍顿的女儿们曾教给我一点儿法语，我发觉在国外能够和外国人直接谈话是挺叫人愉快的。”
“温文尔雅！”卢克。马克斯发出嘶哑的笑声，大声嚷道：“我倒要问，谁要你温文尔雅？至少，我不要；我的姑娘，你做了我的老婆，你就不会有太多的时间来温文尔雅了。法语，也一样。真是岂有此理。哦，菲比，我想我们俩攒够了钱便买一小块地，将来你就要跟母牛去哞哞叫唤了。”
她的情人说话时，她咬着她的嘴唇，眼睛看着别处。他继续切削着一个他用木桩做的粗柄，自始至终轻轻吹着口哨，没有看过一次他的表妹。
他们沉默了一会儿，但，渐渐的她又说起话来了，她的脸还是没有转过来面对她的情侣。
“对格雷厄姆小姐说来，出国旅行是件多么风光的事情啊，她带着侍女和导游从仆Ⅰ，坐上了四马拉的旅游马车，陪她同行的丈夫还认为，全世界没有一个地方美得足以让她去走一趟的哩。”Ⅰ原文为courier，指旅行于欧洲大陆的人所雇用的仆役兼向导。
“呀，菲比，有很多钱才是风光的事情哩，”卢克答道，“我的小姑娘，我希望你会接受这个告诫：把你的工钱攒积起来，为我们结婚作好准备。”
“呀，不过三个月以前，她在道森先生家里是个干什么的？”姑娘继续说道，仿佛没有听见她的堂兄的话似的。“她跟我一样不就是个仆人吗？挣工钱，给他们干活。干得跟我一样辛苦，或者比我还辛苦哩。卢克，你应该看见过她的破破烂烂的衣衫的──磨损的、打补钉的、织补的、翻了身的、歪歪扭扭的，然而；不知怎么的，穿在她身上看上去总是漂漂亮亮的。我在这儿当爵士夫人的侍女，她给我的工钱比那时她从道森先生手里拿到的工钱还要大。呀，我曾经看见她从起居室里出来，东家刚付了她一个季度的薪水，她手里不过寥寥几个金币和一个银币；可如今她多阔气用！”
“你别管她，”卢克说道：“菲比，还是关心关心你自己吧；那才是你非做不可的事。顺便说一句，你和我开一家小旅馆怎么样？开一家小旅馆可以赚许多钱哩。”
姑娘坐在那儿脸仍旧躲避着她的情人，双手没精打采地悬在膝上，淡灰色的眼睛凝望着在树干背后逐渐消退的最后一抹低低的红霞。
“卢克，你应该去看看府邸的内部，”她说：“外边儿看来，房子的外貌够破破烂烂的了；可是你该看看爵士夫人的房间──全是图画，金碧辉煌，大镜子都是从地板一直通到天花板。天花板也是彩绘过的，花了好几百英镑，管家告诉我，这一切都是为了她而装演起来的。”
“她是个幸运儿，”卢克南南说道，懒洋洋地，漠不关心。
“你真该看到我们出国时的爵士夫人，始终有一大群绅士围着她打转；迈克尔爵士并不妒忌他们，看到她这样的受人爱慕，只觉得自豪。你真该听听她和他们说说笑笑；她把他们的一切赞美和好话都扔了回去，倒仿佛他们向她投掷的是玫瑰花似的。不论她到哪儿，她使她周围的每个人都发昏发狂。她的歌唱，她的绘画，她的舞蹈，她的美艳微笑，她的阳光照耀般的身发！我们待在一个地方的时候，她总是成了那个地方议论纷纷的热门话题。”
“不，她跟迈克尔爵士到比切斯家去参加晚宴了。他们有七、八英里路要走，十一点钟以前不会回到家里的。”
“那么我要跟你说了，菲比，如果府邸内部真是那么好得了不得，我倒愿意进去瞧瞧。”
“那么，你就去吧。女管家巴顿夫人一看就认得你了，她也没法儿反对我给你参观几个最好的房间的。”
这对堂兄妹离开灌木丛慢慢地向府邸走去时，天色已经几乎黑了。他们走进问去，这门通向仆役大厅，这厅的一边儿便是女管家的房间。菲比。马克斯站住了一忽儿，问问女管家她可否带她的堂兄去参观几个房间，得到女管家的同意后，她便在大厅里一盏灯上点亮了一支蜡烛，招呼卢克跟着她进入府邸的其他部分。
长长的黑色林木走廊在阴森森的暮色里是朦朦胧胧的──菲比手中所拿的烛火，在这姑娘领着她的堂兄走过去的宽阔走廊里，看上去不过是一个可怜巴巴的火焰的斑点而已。卢克时常怀疑地左顾右盼，他自己的钉了平头钉的靴子吱吱嘎嘎作响，响得他有点儿心慌意乱。
“菲比，这是个阴森森得要命的地方，”他说，这时他们刚由走廊进入一个大厅，大厅里还没有点灯；“我听人家讲起过一件谋杀案，很久以前就是在这个大厅里发生的。”
“要说谋杀案呢，卢克，如今的年月里谋杀案可是够多的了，”
姑娘答道，一边走上了楼梯，青年跟在她后面。
她带路穿过一个大客厅，客厅里琳琅满目，尽是些缎子和仿金用箔、布尔工艺品Ⅰ和雕花镶嵌本柜、青铜器、浮雕玉石、小雕塑，以及在暗淡的光线里闪闪烁烁的小件饰物；然后他们又穿过一个晨室Ⅱ，里边挂满了名贵图画的出版样张；过此便是前客厅，她在前客厅里站住了，把蜡烛高举在头上。Ⅰ原文为Buhl，这一工艺由法国人安德莱。查理。布尔所完成。在本材上雕花，并镶以金银，或鳖甲等，故亦称布尔细工。
Ⅱ原文morningroom，指大的宅邸中用作上午让家合沐浴阳光的起居室。
青年张大了嘴巴，睁大了眼睛，瞪着他周围的一切。
“这是个珍贵的地方，”他说，“必定是花了许多许多钱搞起来的。”
“瞧瞧墙上挂的名画吧，”菲比说，瞧着这八角形房间的嵌板，板上高悬着克罗德Ⅰ、蒲桑Ⅱ、伍维曼Ⅲ、魁普Ⅳ的绘画。“我听说过，光是这些画就是好大一笔财产。这儿是爵士夫人，也就是格雷厄姆小姐的套房的入口处。”她撩起挂在一个门口的一道碧绿的厚厚的布门帘，把那惊讶的乡下人领进了一个仙境似的闺房；然后又从那儿进入一个化妆室，室内，大衣柜的门打开着，一大堆衣裳抛在沙发上，表明它确切无误地保持着主人离开时的情景。Ⅰ克罗德（1600─1682），在意大利的法国画家。
Ⅱ蒲桑（1594─1665），法国历史画家。
Ⅲ伍维曼（1619─1668），荷兰画家。
Ⅳ魁普（1620─1691），荷兰画家。
“卢克，我得在爵士夫人回家以前把这些东西收拾好；你在我收抬时不妨在这儿坐坐，我用不了多长时间。”
她的堂兄笨拙而困惑地东张西望，被房间的奢华陈设搞得心都乱了；经过一番考虑，他选中一把最坚实的椅子，小心谨慎地在椅子边缘上坐了下去。
“卢克，我希望我能把珠宝拿给你看看，”姑娘说：“可是我办不到，因为她总是自己保管着钥匙；珠宝就在那只放在梳妆台上的箱子里。”
“啊，那一只吗？”卢克大声嚷道，眼睛瞧着那巨大的镶嵌黄铜的胡桃木箱子。“呀，那箱子够大的了，我所有的衣服都装得进去！”
“那箱子装满了钻石、红宝石、珍珠、绿宝石，能装多少就有多少，”菲比答道，她一边儿说话，一边儿忙于折叠綷縩有声的丝绸衣裳，把它们一件又一件的安放在大衣橱搁板上。当她把最后一件衣裳的荷叶边抖开来时，她听到丁当一声响，她把手伸进了衣裳的口袋里。
“怪了！”她大声叫道：“爵士夫人竟然有那么一次把钥匙丢在衣裳口袋里了。卢克，如果你要看的话，我能把珠宝拿出来给你看了。”
“好吧，我倒不妨瞧一瞧，我的姑娘。”他说着从椅子里站起身，掌着蜡烛，让堂妹把珠宝箱打开。他看见饰物在白净绸缎垫子上闪闪生光时，发出了大声惊叹。他想摸弄精美的珠宝；把它们折腾来折腾去，估量着它们的商业价值。当他想到他是一心打算把其中一件占为己有时，也许有一种渴望和妒忌的痛苦刺透了他的心。
“呀，菲比，这些个钻石玩意儿中的一件，就可以使我们成家立业了，”他说道，赤红的大手里反复摆弄着一只手镯。
“放下，卢克！马上放下！”姑娘面露惊惶的神色，大声说道：
他不情愿地叹息一声，把手镯放回原处，接着他就继续仔细查看珠宝箱了。
“这是什么呀？”不久，他指点着箱子框架上的一个黄铜按钮问道。
他说话时按了一下铜钮，于是便有一只镶着红丝绒边的秘密抽屉，从珠宝箱里跳了出来。
“你瞧，这儿！”卢克大声叫道，对于自己的发现很是高兴。
菲比。马克斯丢下她正在折叠的衣裳，跑到梳妆台边来了。
“咦，我从来没有看见过它，”她说，“不知道里边是什么东西呢？”
里边没有多少东西；既没有金子，又没有宝石；只有婴儿穿的一只旧鞋子，卷在一张纸里，其中还有小小的一束丝一般的淡黄头发，显然是从婴儿头上剪下来的。菲比端详着这一小包东西，她的灰色眼睛张得大大的。
“那么这就是我的爵士夫人藏在秘密抽屉里的东西了，”她喃喃地说道。
“藏在这样一个地方的，竟是稀奇古怪的垃圾，”卢克漫不经心地说道。
姑娘薄薄的嘴唇弯成一个爱寻根究底的微笑。
“你要给我作证：我是在什么地方找到这个纸包的，”她说道，随手就把小纸包放到她的口袋里去了。
“呀，菲比，你可不要傻乎乎的去拿这种垃圾啊，”年轻人大声说道。
“我宁可拿走这件东西，也不要你很想弄到手的那个钻石镯子；”她回答道：“卢克，你有福气开小旅馆了。”
罗伯特。奥德利被认为是个有资格出席高等法庭的大律师。作为大律师，他的姓名被载入司法界名册；作为大律师，他在圣殿法学协会Ⅰ里的无花果树法院内有他的事务所；作为大律师，他曾经吃过按规定分配给他吃的若干次正餐，这种正餐形成了对品格或忍耐力的严峻考验，能言善辩的有志者则通过这种考验竭力争得名誉和财富。如果这些个条件能使一个人变成大律师，那么罗伯特。奥德利肯定是个大律师了。不过，在这五年里，他既没有承办过一桩案件，又不曾去争取承办过，甚至也不曾想去承办，尽管他的姓名这些年来一直漆在无花果树法院里的一扇门上。他是个漂亮的、懒散的、无忧无虑的人，大约二十七岁光景；是迈克尔爵士的一个弟弟的独生子。他的父亲留给他每年四百英镑的年金，朋友们曾经劝他取得律师资格以增加年金。经过适当的考虑，他觉得反对朋友们的忠告，较之吃许多次正餐以及在圣殿里设立一个事务所更为麻烦，他就采取了后一个方案，毫不脸红地自称为大律师了。Ⅰ伦敦有四所法学协会，享有检定律师的权力。其中两所设在圣殿内；分别称之为内殿、中殿法学协会。（该圣殿是个古建筑群，原为中古时代圣殿武士团所有。）大律师有资格在圣殿内设事务所。
有时候，天气十分炎热，他大抽德国板烟、大读法国小说，弄得自己精疲力竭，便到圣殿花园里来散散步，在绿荫深处躺下，衬衫领子翻下来，一条蓝色丝手帕宽松地系在颈子上，脸色苍白，全身凉爽，他总是告诉严肃的法学协会的主管委员说，过度的工作把他累垮了。
灵巧而年老的主管委员嘲笑他这种有趣的无稽之谈；但他们一致认为罗伯特。奥德利是个好人；是个心地仁义的人；而且还是一个喜欢寻根究底的人，在他那无精打采的、虚度光阴的、漠不关心的、踌躇不决的态度之下，却储藏着狡猾的机智和文静的幽默。他是个在这世界上永远不会飞黄腾达的人；但他又是个连一只毛毛虫也不愿伤害的人。事实上，他的事务所已经被他变成了十足的狗窝，因为他习惯于把走失的或天黑了还在街上的狗带回家来，这些狗在街上被他的神态所吸引，竟怀着可怜巴巴的盲目轻信，跟着他回家来了。
罗伯特。奥德利总是在奥德利庄院的府邸里度过狩猎季节的；倒不是他以宁录Ⅰ闻名，因为他总是骑一匹性情温和、四肢粗壮的栗色乘马，静静地向树丛跑去，跟凶猛的骑师保持一段敬而远之的距离；他的马儿跟他一样的心里明白：他最不想亲眼目睹的便是打死猎物的结局了。Ⅰ宁录是《圣经》中的好猎手，见《圣经。创世记》第十章。
这年轻男子汉是他的伯父万分宠爱的小辈，而他的堂妹，俊俏的、长着吉卜赛脸型的、心情愉快的、顽皮得像男孩子的艾丽西亚。奥德利小姐，对他也绝不小看。对别的男子说来，一个身为偌大一笔产业的唯一继承人的年轻小姐的偏爱，是很值得培养的，但罗伯特。奥德利却没有想到这一层。艾丽西亚是个很好的姑娘，他说，一个欢乐的姑娘，身上毫无庸俗无聊的气息──是千中挑一的好姑娘；但这就是他的热情所能达到的最高点了。至于利用他的堂妹对他的孩子气的好感来获得某种好处，这种主意可从来没有进入他那不务实际的头脑。我还怀疑他甚至对于他伯父的家财是否确实心中有数哩；我肯定他从没有花上片刻时间，去计算这笔财产的某一部分是否有机会终于落到他的手里。所以，在我所述及的事情的三个月之前，在春天的一个晴朗的早晨，当邮差给他送来了迈克尔爵士和奥德利夫人的结婚喜帖，以及他的堂妹的十分愤怒的信，说是她的父亲刚娶了个蜡制玩偶似的年轻女人，年纪也不比她艾丽西亚大，一头亚麻色鬈发，老是格格的痴笑；我要抱歉地指出：奥德利小姐的敌意，使她把这美妙的音乐般的笑声描写得如此不堪，可这在前不久的露西。格雷厄姆小姐身上倒是一直很叫人爱慕的哩──我说，当上述文件送到罗伯特。奥德利手头时，它们既没有在这位绅士的粘液质的天性里激起恼怒，也没有引起惊讶。他读着艾丽西亚的愤怒的、划了又划的信时，也没有把他的德国烟斗的琥珀烟嘴从他长满胡髭的唇边取下来。他读信时黑眉毛向上耸到了前额中央（顺便说一句，这是他表达意外之感的唯一方式），仔细读完以后，便不慌不忙地把这信和喜帖一同丢进废纸篓里，然后放下烟斗，准备奋力思考一番这个问题。
“我总是说这老家伙会结婚的，”他沉思默想了半个钟头，喃喃说道：“艾丽西亚和爵士夫人，她的后母，都会全力拼搏的。我希望她们在狩猎季节不会吵架，在餐桌上不会说些使彼此不愉快的话：口角总是会使人消化不良的。”
紧接着我在上一章里记录的事件发生之夜，第二天上午十二点钟光景，从男爵的侄子走出圣殿的黑衣教士区，向伦敦商业区踱去。他曾在一个不祥的时刻，答应一个急需的朋友的请求，在一张通融汇票上签下了古老的奥德利的姓名，开票人到期无力支付，这就责成罗伯特付款。为此，他信步走上卢德盖特山，蓝色领带在八月炎热的空气里飘飘扬扬，然后他走到圣保罗教堂墓地外绿树成荫的庭院里一幢凉快宜人的银行大楼，在那儿办好手续，售出了价值二百英镑的统一公债。
他办好了这桩交易，正在庭院一角漫步，等候碰巧会经过的亨逊马车Ⅰ，好搭乘回圣殿去，这时他几乎被一个男子撞倒了，这男子跟他年纪不相上下，正躁急地冲进这狭隘的空地。Ⅰ这是一种双轮双座轻马车，由赶车人坐在乘客座位后面驾驶；发明人系J.A.亨逊，故简称亨逊。
“朋友，行行好，瞧瞧你是在哪儿走路吧！”罗伯特温和地抗议道：“你在撞倒别人、踩在他身上之前，也该先打个招呼啊。”
陌生人猝然停步，直瞪瞪地打量着说话的人，然后才喘过气来。
“鲍勃！”他大声喊道，语调中表达了十分深刻的惊异之情：“我昨晚天黑后才登上不列颠的陆地，想不到今天早晨就碰到你了！”
“我以前在什么地方见过你，我的大胡髭朋友，”奥德利先生说道，镇静地端详着对方那张生气勃勃的脸。“可是我真该死，我竟记不起是在什么时候什么地方了。”
“啊！”陌生人责备地大声叫道，“你要想说的，该不是你已经把乔治。托尔博伊斯忘掉了？”
“不，我没忘！”罗伯特说，非同寻常地加重了语气；接着便用手臂钩住了他朋友的手臂，带他进入绿树成荫的庭院，随即又以他原来的那种漫不经心的神气说道：“来吧，乔治，把全部情况告诉我们吧。”
乔治。托尔博伊斯就把全部情况告诉了他。他把十天以前他在“百眼巨神号”上讲给脸色苍白的家庭女教师听的那段往事又说了一遍；接着，他兴奋得气也透不过来地说道，他口袋里有一大叠澳大利亚钞票，他要把它们存入某某先生开的银行里，多年以前某某先生已经是跟他有往来的银行家了。
“如果你相信我的话，我刚离开他们的帐房间呢，”罗伯特说。
“我陪你回到那儿去，我们五分钟就可以把这事办妥了。”
他们果然设法花一刻钟光景办妥了存款的事；罗伯特。奥德利打算接着便立刻出发，到“王冠与王节”或理契蒙“城堡”去，在那儿吃点儿午餐，谈谈他们一起在伊顿公学读书时的那些快乐的往昔。然而，乔治告诉他的朋友，在他上任何地方去之前，在他刮胡子、吃早点，或者以任何形式消除他从利物浦乘快车夤夜旅行的困乏与饥饿之前，他必须先到威斯敏斯特区布里吉街某一家咖啡馆去一趟，他指望在那儿收到一封他妻子的信。
“那么，我就陪你一起去吧，”罗伯特说。“乔治，想不到你娶了个妻子；好一个荒诞的笑话！”
他们坐上一辆快速的亨逊马车，当马车一路上驰过卢德盖特山、舰队街、河滨Ⅰ时，乔治。托尔博伊斯向他的朋友的耳朵里倾泻了他的全部炽热的希望和梦想，这些希望和梦想篡夺了对他那多血质的本性的统治。Ⅰ指泰晤士河河滨、伦敦市中心的几条主要街道，街上有几个戏院几家高级商店和高级旅馆。
“鲍勃，我要在泰晤士河滨，为我的小妻子和我自己，买一所别墅，”他说道，“我们还要买一条游艇，鲍勃，老朋友，你就可以躺在甲板上抽烟，而我的俊俏的妻子则为我们弹吉他、唱歌。她完全象那些使得可怜的老头儿尤利西斯陷入困境的海妖，她们叫什么名字来着？”Ⅰ年轻人补充道，可他对古典文学的修养不太渊博。Ⅰ此处大概是指希腊神话中的塞壬（Siren），她们常以美妙歌声诱惑海员堕海身亡。在荷马史诗《奥德修纪》里，奥德修，即尤利西斯返船时，途中遇到了塞壬作祟，海员听到歌声都想跳海，幸亏尤利西斯把他们绑在桅杆上，才摆脱了困境。
威斯敏斯特咖啡馆的侍者们瞪眼瞧着那眼睛凹陷、胡髭满面的陌生人，瞧着他那殖民地式样的服装，他那喧闹的兴高采烈的举止；但他在军队当官儿的日子里，是经常光顾这咖啡馆的老顾客，当侍者们听到他是谁时，他们便飞快地按照他的嘱咐办事了。
他的要求不大──只要一瓶苏打水，只要知道柜上有没有一封寄给乔治。托尔博伊斯的信。
没等两个年轻人在靠近废壁炉的一个隐蔽的雅座里坐定，侍者就把苏打水送来了。可是没有信；没有寄给这个姓名的信。
侍者用无懈可击的漠不关心态度说了这番话，一边机械地拂拭着桃花心木桌子。
乔治的脸顿时变得煞白，了无生气。
“托尔博伊斯，”他说，“也许你没听清楚姓名──托、尔、博、伊、斯。再去瞧瞧吧；必定有一封信的。”
侍者离开房间时耸耸肩膀，他去了三分钟就回来了，说是信架子上压根儿连类似托尔博伊斯这个名字的信也没有。有的是布朗、桑德生、平奇贝克的信；总共不过那么三封信。
年轻人默默无言地喝他的苏打水，随后两肘撑在桌子上，双手掩着脸。他的神态中自有某种东西告诉罗伯特。奥德利：这一失望，外表上看来也许是区区小事，事实上却是极痛苦的。他坐在他的朋友的对面，但他并不试图同朋友说话。
乔治渐渐地抬起头来，从他桌子上一堆报刊中机械地取了一份油腻腻的、昨天的《泰晤士报》，茫然地看着头版新闻。
我说不出他坐在那儿对着死亡栏目中一段消息茫然凝视了多久，然后，他那昏昏然的脑袋才算完全明白了它的意义；但，过了好一会儿，他把报纸推到罗伯特。奥德利面前，他的脸从深古铜色变成了病态的白努似的灰白色，他的神态镇静得可怕，他的手指则指点着这么一行文字：
“本月24日，海伦。托尔博伊斯在怀特岛Ⅰ文特诺去世，得年二十二岁。”Ⅰ怀特岛，英格兰南海岸外的一个小岛，是一个以阳光灿烂、天气温和闻名的旅游胜地。<spanclas第五章在文特诺的墓碑
是的：明明是白纸黑字：“海伦。托尔博伊斯，得年二十二岁。”
乔治在“百眼巨神号”上跟家庭女教师说，如果他听到任何有关他妻子的噩耗，他就会倒地死去，他说这话时是满怀信心的；而现在却在这儿得到了可能听到的消息中最坏的消息，他僵硬苍白地坐在那儿，束手无策，愚蠢地瞪眼瞧着他的朋友的惊骇的脸。
突如其来的打击使他不知所措。处在一种出乎意外的惶惑心境之中，他开始纳闷：究竟出了什么事？为什么《泰晤士报》上一行消息竟能对他产生那么可怕的效果。
然后，逐渐逐渐地，这种关于他的不幸遭遇的模糊意识慢慢地从他的心灵里淡化了，继之而来的，倒是对外界事物的一种痛苦的感觉。
炎热的八月的太阳；尘封的窗玻璃和陈旧的彩色遮帘；一叠挂在墙上的蝇卵斑斑的剧场节目单；空空如也的壁炉；对着《广告晨报》打瞌睡的一个秃头老汉；正折叠着凌乱台布的衣衫褴褛的侍者，以及正瞧着他的罗伯特。奥德利那布满了同情的惊惶神色的漂亮脸蛋。他觉得，所有这些事物都变得很大，接着，一个又一个地融化成黑点子，在他的眼前浮游。他觉得，有个很大的声音，仿佛六七架大发雷霆的蒸汽机在他的耳朵里又撕又磨的。其后他就啥也不知道了，只是感到有个人或有个东西沉重地倒在地上了。
在暗淡朦胧的黄昏里，他张开了眼睛，原来他是在一个荫凉的房间里，只有远远传来的车轮辚辚声打破这儿的一片寂静。
他惊讶地向周围打量，但是有一半儿不大在意了。他的老朋友罗伯特。奥德利坐在他旁边抽烟。乔治正躺在一只低低的铁床上，铁床正对着一扇打开的窗子，窗子上有一架花、二三只笼中鸟。
“乔治，我抽烟，你不介意吧？”他的朋友文静地问道。
他躺了一些时候，瞧着花儿和鸟儿：有只金丝雀正对着落日锐声鸣啭哩。
“乔治，鸟儿叫让你心烦吗？要把它们搬出房间去吗？”
罗伯特。奥德利从烟斗里敲出烟灰来，十分小心地把宝贵的海泡石烟斗放在壁炉台上，然后走到隔壁房间里，立刻拿着一杯浓茶回来了。
“喝吧，乔治，”他把茶杯放在乔治枕头边的小桌子上，说道，“浓茶可以提神醒脑。”
年轻人不答话，只是慢悠悠地对房间里东张西望着，然后转到了他朋友那严肃的脸上。
“鲍勃，”他说，“咱们在哪儿啊？”
“在我的事务所里，我亲爱的朋友，在圣殿里啊。你自己没有寓所，所以你在伦敦的时候不妨就住在我这儿。”
乔治伸手抚摸了一二次他自己的前额，然后以犹豫的神态，轻声地说道──
“今儿早晨的那报纸，鲍勃；那是怎么一回事啊？”
“老朋友，眼前别去管它；喝点儿茶吧。”
“行，行，”乔治不耐烦地大声说着，从床上坐了起来，用凹陷的眼睛凝望着周围，“我全都记得的。海伦，我的海伦！我的妻子，我的心肝宝贝，我的唯一的爱人！死了！死了！”
“乔治，”罗伯特。奥德利把自己的手轻轻地按在年轻人的胳膊上，说道，“你必须记住，你在报上看到姓名的那个人，也许不是你的妻子。说不定是另外一个海伦。托尔博伊斯。”
“不，不，”他大声说道，“年龄和她相符，而且托尔博伊斯这个姓也不是常见的。”
“不，不，不；我的妻子是死了！”
他抖落了罗伯特按住他的手，从床上站了起来，笔直地向房间走去。
“你要到哪儿去？”他的朋友大声说道。
“今夜不去了，乔治，今夜不去了。明天我亲自陪你坐头班火车去。”
罗伯特引他走回床边，温和地强迫他重新躺下。然后给他吃了一片安眠药。乔治在布里吉街咖啡馆昏倒时，曾请一位医生来诊治过，安眠药便是那医生给他留下的。
乔治。托尔博伊斯这就沉沉睡去，并且做了个梦：他赶到文特诺，发觉他的妻子没有死，快快乐乐的，可是皱纹满面，头发灰白，老了，他的儿子倒长大成为一个年轻小伙子了。
第二天早晨，他坐在特快列车的头等车厢里罗伯特。奥德利的对面，火车驰过美丽辽阔的乡村，向朴次茅斯而去。
他们在中午的烈日下驱车从赖德驰往文特诺。这两个年轻人从马车上走下来时，站在周围的老百姓都瞅着乔治苍白的脸和蓬乱的胡髭。
“乔治，我们怎么办呢？”罗伯特。奥德利问道，“我们要找到你想见到的人可毫无线索啊。”
年轻人用一种可怜巴巴的汗足无措的表情瞧着他。这龙骑兵大个儿象婴儿似的毫无办法；罗伯特。奥德利原是男子中最动摇不定和劲头儿最差的，这时倒觉得有责任为对方出一把力了。他变得比平时高明，足以对付眼前这种局面。
“乔治，我们最好还是到一家旅馆里去打听，可有一位托尔博伊斯夫人吧，”他说。
“她的父亲叫马尔东，”乔治喃喃说道：“他决不会把她送到这儿，孤零零地死去的。”
他们没再说什么，但罗伯特直接走到一家旅馆里，去打听一位马尔东先生的下落。
“是的，”他们告诉他，“是有一位叫这名字的绅士待在文特诺，一位马尔东上尉；他的女儿新近死了。侍者可以去打听到他的地址的。”
旅馆在这个季节里是个忙忙碌碌的地方，人们匆匆忙忙地进进出出，大厅里马夫和侍者熙来攘往。
乔治。托尔博伊斯靠在门柱上，脸上的表情，就跟他在威斯特敏斯特咖啡馆里使他的朋友大为吃惊的表情一模一样。
如今最坏的消息被证实了。他的妻子，马尔东上尉的女儿，确实是死了。
侍者五分钟后回来说道，马尔东上尉住在兰斯塘村舍4号。
他们很容易便找到了这住所，一栋破破烂烂的凸肚窗房屋，前临流水。
马尔东上尉在家吗？不，房东太太说；他带着小外孙到海滩上去了。先生们要进去坐一会儿吗？
乔治机械地跟着他的朋友走进小小的前客堂──到处都是灰尘，家具破破烂烂，凌乱不堪，小孩子的损坏的玩具乱丢在地板上，陈旧变质的烟草的气味聚集在细布窗帘附近。
“瞧！”乔治指点着壁炉台上的一张画像，说道。
那是他自己的肖像画，过去龙骑兵时代画的。一张画得很象很漂亮的画，描绘他穿着军装的模样儿，背后是他的战马。
也许，作为安慰者，最善于鼓舞人的男子汉也及不上罗伯特。奥德利的聪明。他对那遭难的鳏夫一句话也不说，只是背对着乔治静静地坐在那儿，从打开的窗子向外眺望。
年轻人没精打采地在房间里往来蹀躞，瞧瞧这儿那儿撒在地上的小零散儿，有时还去摸摸它们。
他的工具箱里边还有一件他没干完的活儿呢；她的摘记簿，充满了他摘录的拜伦Ⅰ和穆尔Ⅱ的诗篇，全是他亲手用潦草的字迹抄写的；一些他给她的书，一束枯萎的花，插在他们在意大利买的一个花瓶里。Ⅰ拜伦（1788─1824），英国浪漫派诗人。
Ⅱ穆尔（1779─1852），爱尔兰诗人。
“她的肖像。过去总是挂在我的肖像旁边的，”他喃喃地说道，“我不知道，他们怎么处理的？”
沉默了大约半个钟头，他又说道──
“我很想见见那屋子的女人，我很想问问她──”
罗伯特找来了房东太太。她是个好心肠的饶舌妇人，对疾病和死亡已经司空见惯，因为她的许多房客全是到她这儿来去世的。她讲了托尔博伊斯夫人临终时的一切细节；她如何在最后的垂危阶段临终前一星期才到文特诺来的，她如何逐渐而又确凿地陷入致命的绝症。“这位先生可是她的什么亲戚？”由于乔治大声呜咽，她便这么问罗伯特。奥德利。
“啊！”妇人大声说道：“他那么残酷地抛弃了她，把她和她那漂亮的男孩子都丢给了她那可怜的老父亲：马尔东上尉时常跟我讲起的，可怜的眼睛里还噙着泪水呢。”
“我并没有抛弃她，”乔治大声嚷道，接着他就讲述了他苦斗三年的历史。
“她可提到我吗？”他问：“她一临一终一时，可提到我吗？”
“没有，她象绵羊一样安安静静去世的。她起初很少说话；但临终的那一天，她谁也不认识了，既不认识她的小男孩，又不认识她的可怜的老父亲，老人都可怕地熬过来了。有一次，她发疯似的，讲到了她的母亲，讲到了她竟不得不死在一个陌生的地方，真是个残酷的耻辱，听她这么说，叫人觉得挺可怜的。”
“她的母亲去世时，她还是个小小的孩子，”乔治说道，“她居然记得她，讲起了她，但她却从来没有讲起过我。想起来真叫人痛苦难受啊。”
房东太太把他带到他的妻子病死的小卧室里。他在床边跪了下来，温柔地亲吻床上的枕头；他亲吻枕头时，房东太太放声大哭。
当他跪在那儿，把脸埋在朴实雪白的枕头里，或许正在祷告着的时候，房东太太从一个抽屉里拿出一件东西来。他站起来时，她便把它给了他；这是包在一张银色纸张里的一束长发。
“她躺在棺材里时我把这头发剪下来的，”她说，“可怜的人儿啊！”
他把这束柔软的头发按在他的嘴唇上。“不错，”他喃喃地说道：“这就是她的头枕在我肩上时我常常亲吻的、亲爱的头发。但她的头发那时总是鬈曲的，象波浪一样起伏的，现在好象变得又平又直了。”
“生病时起的变化。”房东太太说，“托尔博伊斯先生，如果你想看看他们把她埋葬在什么地方，我的小孩子会领你到墓地去的。”
于是乔治。托尔博伊斯和他忠实的朋友走到了一个安静的地方：
一丘黄土，一块块新铺的草皮，几乎还没有长牢固，这里面便躺着乔治的妻子，他在地球的遥远的背面时可常常梦见她那悦人的微笑啊。
罗伯特走开了，留下那年轻人站在这新坟的旁边；罗伯特大约一刻钟后回来时，发觉他竟不曾动弹过。
他不久就抬起头来，说是不知附近可有石匠作坊，他想去定购一件东西。
他们很容易地找到了石匠；在石匠院子里乱七八糟的碎石片之间坐下，乔治。托尔博伊斯用铅笔为他亡妻的墓碑写下了下述简单的墓志铭：
1857年8月24日去世，得年二十二岁。
他们回到兰斯塘村舍时，发现老头儿还没有回家，于是他们便走到海滩上去找他。经过一番短短的寻觅，他们看见他正坐在一堆卵石上，一面读报，一面吃榛子。小男孩在离他外祖父稍远的地方，正用一把木锹在沙滩里挖掘。老头儿破旧帽子上那一圈黑绉纱，孩子身上可怜巴巴的小黑衫，都刺透了乔治的心。用不着再到什么地方去了，他肯定得到了他生平这一最大悲哀的明证：他的妻子是死掉了。
“马尔东先生，”他走近他的岳丈时，说道。
老头儿抬起头来，放下报纸，从卵石堆上站起身来，彬彬有礼地一鞠躬。他枯槁、稀少的头发变成灰白色了；他生着狭长的钩鼻，水汪汪的蓝眼睛，优柔寡断的嘴巴；他穿着破破烂烂的衣服，可还是透出花花公子装腔作势的神气；眼镜摇摇晃晃地挂在密密地扣紧的背心上，不戴手套的手里拿着一根手杖。
“天哪！”乔治大声叫道，“难道你不认识我了吗？”
马尔东先生认出他的女婿来时，吃了一惊，脸色猛地涨红了，露出一种惊惶的神情。
“我亲爱的女婿，”他说道，“我认不出了；开头一刹那我可认不出来；大胡髭使你的面貌大大地变了。你觉得大胡髭弄得你面貌大不相同了吗，先生，难道你不觉得吗？”他对罗伯特说道。
“天哪！”乔治。托尔博伊斯感叹道。“难道这就是你欢迎我的方式吗？我回到英国、踏上陆地还不到一星期，便发现我的妻子去世了，而你一开口就同我闲谈我的胡子──你还是她的父亲呢！”
“确实！确实！”老头儿喃喃说道，一面擦着充血的眼睛：“一件叫人震惊的伤心事，伤心事，我亲爱的乔治。如果你早回来一个星期就好了！”
“如果我早回来就好了，”乔治悲愤交集，放声哭道，“我想我决不会让她死去的。我会为了她跟死神争辩的。我会争辩的！我会争辩的！天啊，在我回来看到今天这种局面之前，‘百眼巨神号’为什么不带着所有的乘客沉入海底呢？”
他开始在海滩上往来蹀躞，他的岳丈无可奈何地瞧着他，用手帕擦着他衰老的眼睛。
“我有个很强烈的看法，老头儿对待他的女儿并不太好，”罗伯特观察那领取半薪的上尉时，心中想道。“看起来，由于这种或那种缘故，他好象有一半儿害怕乔治哩。”
当激动的年轻人在悔恨和失望交集的激情里走来走去的时候，小孩子跑到他外祖父身边，揪住他那外套的下摆。
“回家，外公，回家，”他说，“我累了。”
乔治。托尔博伊斯听到稚气的童声便转过头来，长久而真挚地瞧着那孩子。
孩子生着跟他父亲同样的棕色眼睛和黑色头发。
“我的宝贝！我的宝贝！”乔治把孩子抱在怀里，说道。“我是你的爸爸，渡海来找你的。你愿意爱我吗？”
小家伙把他推开。“我不认识你，”他说。“我爱外公，我爱住在南安普敦的蒙克斯夫人。”
“小乔治自有他的怪脾气，先生，”老头儿说，“他被我们宠坏了。”
他们慢慢地走回村子去，乔治。托尔博伊斯再把他那曾经是仿佛很残酷的抛弃妻子出走的历史讲了一遍。他也讲到了前天存入银行的两万英镑。他没有心思问起任何关于过去的问题；他的岳丈只是告诉他，他离开几个月后，他们便从原来的地方搬到南安普敦去住，海伦在那儿收了几个学生教钢琴，他们的日子过得还不错，可后来她的健康垮了，一天不如一天，终于死了。同最悲哀的故事一样，说得非常简短。
“马尔东先生，男孩儿好象挺喜欢你，”乔治停顿了一会儿，说道。
“是的，是的，”老头儿答道，抚摩着孩子的鬈发，“是的，小乔治很喜欢他的外公。”
“那么，孩子还是跟你一起生活的好。我存在银行里的钱，大约每年有六百英镑的利息。你可以提取一百英镑作小乔治的教育费，其余的钱积存起来，留给他成年时使用。我在这儿的朋友将作他的受托管理人，如果他承担这个责任，我就指定他作孩子的监护人，允许孩子目前由你照料。”
“可是，乔治，你为什么不亲自照料这孩子呢？”罗伯特。奥德利问道。
“因为我就要坐最近的那一班船离开利物浦到澳大利亚去。我在金矿采掘区或偏僻的森林地带，要比在这儿好得多。鲍勃，从此时此刻起，我同文明生活就断绝关系了。”
乔治表明这个决心时，老头儿衰弱的眼睛里闪闪发光。
“我的可怜的孩子，我以为你的决定是对的，”他说，“我确实认为你是对的。这变化，这蛮荒的生活，这──这──”这时，罗伯特认真严肃地瞧着他，老人犹犹豫豫，说不下去了。
“马尔东先生，我认为，你是急急忙忙的要摆脱掉你的女婿，”
“摆脱他，亲爱的孩子！啊，不，不！只是为了他自己的缘故，我的亲爱的先生，你知道，是为了他自己的缘故。”
“我认为，为了他自己的缘故，他留在英国照料他的儿子，毕竟要好得多，”罗伯特说。
“可是我告诉你，我办不到，”乔治大声说道：“这儿每一英寸可咒诅的土地我都感到可恨可恶──我要跑出这儿，就象我要跑出墓地一样。我今夜回到伦敦城里，明天早晨把这银钱的事及早办妥，便刻不容缓地到利物浦去。当我把半个地球夹在我和她的坟墓之间时，我就可以好受些。”
他在离开岳丈家之前，偷偷地到了房东太太那儿，再问一些关于他去世的妻子的问题。
“他们穷苦吗？”他问：“她生病的时候，他们手头拮据吗？”
“啊，不穷！”房东太太答道：“虽然上尉穿得破破烂烂，可他口袋里总是有许多金币。可怜的夫人倒不缺吃、不缺穿的。”
乔治听到这话感到安慰，尽管他搞不明白，这领取半薪的酒醉上尉，究竟能从什么地方搞到钱来开支他女儿病中的一切花费。
但，落到他头上的灾难把他彻底压垮了，他对任何事情都无力多思多想，所以他不再提出什么问题，却同他的岳丈和罗伯特。奥德利一起向一条汽艇走去，他们将坐这汽艇渡海到朴次茅斯去。
老头儿十分彬彬有礼地同罗伯特告别。
“顺便说一句，我的亲爱的女婿，你并没有把我介绍给你的朋友啊，”他说。乔治凝视着他，口中含糊地喃喃自语，赶在马尔东能重提这要求之前，快步走下梯子，登上汽艇。汽艇在夕阳斜辉中疾驰而去，当他们靠近对岸时，小岛的轮廓已经融化在地平线里了。
“想想看，”乔治说，“两夜之前这个时分，我正坐船进入利物浦港，心中充满了把她抱在心头的希望，而今夜我却正在离开她的坟墓远去了。”
指定罗伯特。奥德利作小乔治。托尔博伊斯的监护人的文件，是第二天早晨在一个律师那里签订的。
“这是个很大的责任，”罗伯特感叹道：“我竟成了某人某物的监护人！我平生可从来没有能照顾照料我自己啊！”
“鲍勃，我信得过你那崇高的心，”乔治说道，“我知道你一定会照顾我那可怜的、没有母亲的孤儿，一定会设法使他的外公好好对待他。我只从小乔治的财产里拿出一点儿钱，够我回到悉尼的费用就行了，然后我就重新再干我的老行当。”
然而，看来乔治倒象是命中注定要亲自做他儿子的监护人似的；因为，他到达利物浦时，发现有一条海船刚开走，再过一个月才有另一条海船启航；所以他回到伦敦，再一次投宿罗伯特。奥德利的事务所，接受对方的热情款待。
大律师张开双臂欢迎他；他把那间有鸟有花的房间让给客人住，自己在化妆室里架了一只床铺。悲哀是自私的，乔治不知道为了他的舒适他的朋友所作的牺牲。他只知道，对他说来，天昏地暗，此生休矣。他整天价坐在那里抽雪茄，呆望花儿和鸟儿，不耐烦地等待时间过去，让他远越重洋。
但是，正当海船启航的时刻：临近之际，罗伯特。奥德利有一天来了，满心是个大计划。他的一个朋友，另一个最不想承办案件的大律师，要到圣彼得堡去过冬，而且要罗伯特陪他去。罗伯特呢，有个条件，只有乔治也去，他才去。
年轻人拒绝了好久，但，当他发觉罗伯特不声不响地下定决心，没有他同行则坚决不去，他就屈服了，同意结伴同行了。“这有什么关系呢？”他说。“对他来说，这个地方同另一个地方是一码事，只要在英国之外的任何地方就是了；他才不在乎是什么地方呢。”
这种看待事物的态度是不很愉快的，但争取到了他的同意，罗伯特。奥德利也就心满意足了。
三个年轻人在十分有利的条件下出发了，身上带着给俄国京城里最有势力的居民的介绍信。
罗伯特在离开英国之前，写信给他的堂妹艾丽西亚，告诉她他打算同他的老朋友乔治。托尔博伊斯一起出国，后者是他睽违了几年最近才第一次遇到的，他刚死了妻子。
艾丽西亚的复信是从邮局寄来的，信上这样写道：
我的亲爱的罗伯特，──你赶在狩猎季节之前跑到可怕的圣彼得堡，真是残酷无情！我听说人们在那讨厌的天气里冻掉了他们的鼻子，鉴于你的鼻子是长长的，我该劝你在严寒到来之前就回来。这位年轻的托尔博伊斯先生是哪一类人物？如果他是个令人愉快的可人儿，那么，你们旅行回来时不妨立刻把他带到府邸里来吧。奥德利夫人请你给她搞一对黑貂皮。你不必计较价钱，可是必须肯定是能够弄到手的最漂亮的貂皮。爸爸对待他那新妻子的态度，完全荒谬可笑；而她跟我压根儿不能和睦相处；倒不是我觉得她讨厌，（在这方面看来，她有本事使大家觉得她讨人喜欢。）而是她幼稚愚蠢，不可救药。
乔治。托尔博伊斯的鳏夫生涯第一年过去了，帽子上那困深色黑纶纱淡化成为棕色和铁锈色了；当另一年八月份最后一个炽热的白昼暗下来时，他正坐在无花果树法院中那安静的事务所里抽着雪茄，就象去年一样。而去年他对悲痛的恐惧还是全新的，人生的每一个目标，不论多么渺小或多么重要，似乎都浸透着他那一大苦恼。
但这位大个儿退伍龙骑兵熬过了十二个月的痛苦，尽管说起来一言难尽，他看上去倒并不因此更加糟糕。天知道辛酸的失望引起了什么内心的变化！当他夜间躺在床上辗转难眠，想起他在追求财富时抛弃了妻子、而妻子又没有活到分享财富的福，天知道什么样的悔恨和自责之痛没有折磨过乔治诚实的心。
有一次，他们在国外旅行时，罗伯特。奥德利冒险祝贺他恢复了精神。他发出一阵苦涩的大笑。
“鲍勃，你可知道，”他说，“我们有些伙伴在印度受了伤，回国时身体里还留着子弹。他们绝口不谈子弹的事，他们身体粗壮、精神饱满，看上去挺好，也许，就象你或我一样；可是，天气每一次变化，不论多么微小，大气压每一次变动，不论多么微不足道，总是带来他们旧日创伤的疼痛，其厉害的程度，永远同他们在战场上所感受到的一模一样。鲍勃，我有我的创伤；我身体里仍旧留着子弹，我要把它带到棺材里去了。”
旅行者在春季里从圣彼得堡回来，乔治又寄寓于他的老朋友的事务所里，只是时而离开一下，跑到南安普敦去看一看他的小男孩儿。
他总是满带着玩具和糖果，去送给那个孩子；然而，尽管如此，小乔治可不情愿跟他爸爸十分亲密，因而年轻父亲的心里极为难受，他开始认为他连自己的孩子也丧失掉了。
“我能有什么办法呢？”他想，“如果我把他从他外公身边带走，我会伤了他的心；如果我让他留在老头儿身边，他会长大成为一个陌路人，对那伪善的嗜酒老汉会比对他自己的父亲更加关心。可是，再说呢，一个象我这样笨拙迟钝的龙骑兵，对这样一个孩子，能有什么作为呢？除了教他抽烟，教他双手插在口袋里整天游荡之外，我还能教他什么呢？”
去年八月三十日，乔治在《泰晤士报》上看到他妻子去世的讣告，如今周年忌日首次来临，年轻人便脱掉黑衣服，取下帽子上陈旧的黑纱，并且把他的丧服收进箱子里去了。他在这箱子里还藏着他妻子的一叠信，以及她死后从她头上剪下来的一束头发。罗伯特。奥德利从来没有看见过那叠书信或那束柔软的长发；事实上，自从那天在文特诺了解她患病的全部细节后，乔治再也不曾提起过他去世的妻子的名字。
“乔治，今天我要写信给我的堂妹艾丽西亚，”就在八月三十日那天，年轻的大律师说道。“你可知道，后天便是九月一日了？我要写信告诉她，我们两人行将奔赴庄院，打它一星期的猎。”
“不，不，鲍勃；你自个儿去吧；他们不需要我，我还是──”
“把你自己埋在无花果树法院，一个伴儿也没有，只有我的狗和金丝雀！不，乔治，这种事情你绝对别干。”
“难道你以为我喜欢打猎吗？”罗伯特大声说道，露出可爱的天真神态。“呀，朋友，我连鹧鸪和鸽子都分不清；今天或许是四月一日而不是九月一日，我也丝毫不在意。我生平从来没有打过一只鸟，我的枪倒重得压痛我的肩膀。我到埃塞克斯去，只是为了换换空气，吃点好菜，看看我伯父诚实而漂亮的脸。此外，这一回，对我还另有个引诱力，我要去见见这位美发典范，我的新伯母。乔治，你和我同去吧？”
“好吧，如果你确实要我去的话。”
他的悲痛第一次发作是短促而猛烈的，此后便采取了文静的形式，他象个孩子一样俯首听命于他的朋友的意愿；随时准备到不论什么地方去，或者去干不论什么事，他自己可从来不享受其中的乐趣，或者从来不是为了要享受什么乐趣，只是以其单纯天性所独具的，那种失望的、沉默的、不抱怨、不引人注目的顺从态度，参加别人的赏心乐事。但，邮车回来时带来一封艾丽西亚。奥德利的信，说是庄院府邸那儿无法接待两位年轻人。
“这儿有十七个空房间，”年轻的小姐用愤怒奔放的笔迹写道，“可尽管如此，我的亲爱的罗伯特，你不能来：因为爵士夫人，已经在她愚蠢的脑袋里打定主意，她病得不能招待客人（她的病不比我多），她不能接待绅士们（她说是粗鲁的大汉）住在府邸里。请向你的朋友托尔博伊斯先生道歉，并且告诉他，爸爸希望在狩猎季节看到你们两位。”
“尽管如此，爵士夫人的装模作样和大恩大德还是没法儿把我们挡在埃塞克斯之外。”罗伯特说道，随手把信纸捻成供他那海泡石大烟斗点火的纸捻儿。“乔治，我告诉你我们怎么办；在奥德利有个美妙的旅馆，邻近有许多钓鱼的地方：我们就到那儿去玩它一个星期。
钓鱼要比打猎好得多；你只要躺在河岸上，眼睛盯住钓丝；我并没看到你经常钓到点儿什么，可钓鱼本身使你非常愉快。”
他说话时把那捻起来的信纸伸到壁炉里忽明忽灭的微弱火星上，接着他又改变主意，从容不迫地用手把这揉皱的信纸展开抚平。
“可怜的小艾丽西亚！”他沉思地说道：“很难用这种骑士风度来对待她的信──我要把信保存起来。”罗伯特。奥德利先生这么说着，就把信纸放回信封里，然后把它丢进他写字桌上标明“要件”的一个文件架里。天知道在这独特的文件架里放了什么奇里古怪的文件，但我认为其中不大会有什么重大司法价值的东西。如果有什么人在当时告诉这位年轻的大律师：他的堂妹的一封短简，那么简单的一件东西，今后有朝一日会变成可怕的证据之链中的一个环节，慢慢地来证实那与他始终攸关的、独一无二的刑事案件，那么，罗伯特。奥德利先生会把他的眉毛掀得比平常稍为高一点儿了。
所以，这两个年轻人第二天便带着一只旅行皮箱以及钓竿和用具等，离开伦敦，到达零落、守旧、迅速衰败的奥德利村，及时地在太阳旅馆订了一顿精美的正餐。
奥德利庄院的府邸距离奥德利村大约四分之三英里，正如我已经说过的，深藏在一个山谷里，关闭在茂盛的成材的树林之中。你只能从一条支路走到那儿，一路上两边都是树木，修剪得整整齐齐，好比绅士邸园里的林荫道。尽管它富于种种田园之美，但对于以往的露西。格雷厄姆小姐那样生气勃勃的人物说来，它可是个够忧郁沉闷的地方了；不过，慷慨的从男爵已经把这灰色的古老府邸，为他的年轻妻子改造成了一个小小的王宫，而奥德利夫人是那么快乐，就好象是一个被新颖昂贵的玩具包围着的孩子一样。
在她交好运的时期里，正如在她过去寄人篱下的日子里一样，不论她走到哪儿，她仿佛把阳光和欢乐也随身带去了。尽管艾丽西亚小姐毫不掩饰地鄙视她继母的那种稚气和轻桃，露西还是比从男爵的女儿更受人爱慕和赞美。那份稚气本身便具有一种没有什么人能抗拒的魅力。一种婴儿的天真和坦率，使奥德利夫人白皙的脸因而容光焕发，而且还从她那大大的水汪汪的蓝眼睛里闪耀出光芒来。玫瑰红的嘴唇，精致的鼻子，浓密的美妙鬈发，都给她的美丽生色，为她保持了青春和娇艳的最高境界。她承认她已二十岁，可是很难相信她会超过十七岁。她爱穿厚实的丝绒衣服和笔挺的瑟瑟有声的绸缎衣服，打扮得花枝招展，象个去参加化妆舞会的女孩子，而她体态娇嫩，这样一打扮，真是稚气十足，仿佛刚从幼儿园里出来似的。她的一切娱乐都是孩子气的。她厌恶读书或作任何钻研，她热爱社交；与其独自一人，她宁可把菲比。马克斯引为心腹；她在她奢华的化妆室里，懒洋洋地靠在一只沙发上，跟这姑娘讨论她要在某一个宴会上穿的一件新衣裳，或者坐着和这姑娘闲谈，珠宝匣放在身旁绸缎垫子上，迈克尔爵士送的少物摆在她的裙兜里，而菲比。马克斯则一件又一件的数着女主人的珍品，无限羡慕。
她曾在切尔姆斯福特和科尔切斯特的几个公开的舞会上露面，立刻便确立了“郡中美女”的名声。她的高贵地位和华美住宅使她满心欢喜；种种恣意任性得到满足，种种异想天开得到纵容；不论走到哪儿都受到艳羡和奉承；她溺爱她的慷慨大方的丈夫；他给她的脂粉钱极为阔绰；没有穷亲戚来打扰她，求她资助或庇护──整个埃塞克斯郡很难找出比奥德利夫人露西更有福气的人物了。
两个年轻人在太阳旅馆一个幽静的起居室里悠闲地面对着餐桌。
窗子大开着，他们就餐时乡村的新鲜空气直吹到他们的易上。天气宜人，树林里的叶子这儿那儿微微亮出早秋的色彩，有些田里依旧挺立着黄黄的麦子，另外一些日里的麦子则在发亮的镰刀下倒下了；而在狭窄小巷里，你遇到胸膛宽阔的马儿拉着运货大马车，正在把丰收的金色庄稼运回家去。对于在炎热的盛夏之月里禁锢在伦敦的任何人说来，在初次尝味的田园生活里，自有一种难以描摹的、感觉上的喜不自胜之情。乔治。托尔博伊斯感受到了这一点，于此体会到了贴近赏心悦目的境界，那可是他妻子去世后直到今天才领略到的。
“乔治，戴上你的帽子吧，”罗伯特。奥德利说道：“庄院府邸里要到七点钟才吃饭；我们有富裕时间出去散散步，瞧瞧这占老的地方和它的居民。”
旅馆老板拿着一瓶酒走进房间，年轻人说话时，老板抬头看了看。
“奥德利先生，对不起，我没听清楚，”他说，“可是，如果你要去看望你的伯父，你此刻便到庄院府邸里去就会浪费时间了。迈克尔爵士和夫人以及艾丽西亚小姐，都到乔莱去看赛马了，他们很可能不到近八点钟不会回来。他们口家时必定要在旅馆门口经过的。”
在这种情况下，当然到庄院去也没有用了，所以两个年轻人便在村子里闲逛，先看看老教堂，然后再踏勘他们第二天要去钓鱼的溪流，他们用这个办法消磨时间，直到七点钟以后。七点一刻，他们回到旅馆，坐在打开的窗子旁边，抽着雪茄，眺望着安宁的景色。
我们天天听到乡村里发生谋杀案；野蛮而奸诈的谋杀案；由亲属的手暗下毒药而酿成慢慢发作的、旷日持久的痛苦；由于残酷的打击而造成突然的暴卒，作案的木棍就是从枝繁叶茂的栎树上斫下来的，而栎树的阴影却标志着──安宁。在我所写到的郡里，有人指给我看一个牧场，有个农民，在一个安静的仲夏星期日的黄昏里，就在这牧场上把那曾经热爱和信赖他的姑娘谋杀了；而到了现在，地上还留着这罪恶的污点，可这地方的外貌还是──安宁的。七日昙Ⅰ附近最糟糕的贫民窟里曾犯过的罪行，没有一桩不是也在这可爱宁静的田园风光里发生的，尽管如此，我们还是怀着一种温柔而有点儿哀愁的向往之情，眺望着这风光，而且还联想到安宁哩。Ⅰ伦敦的一个地区，介乎不列颠博物馆与特拉法尔加广场之间的中途地带。
暮色苍茫时分，轻便双轮马车、轻便四轮马车、单马双座双轮马车以及笨拙的农民敞篷马车，开始辚辚地进入乡村街道，在太阳旅馆的窗下经过；暮色更深时，一辆敞篷的四驾马车突然驶到摇晃着的招牌柱之下了。
那么突然停在小旅馆门前的，乃是迈克尔。奥德利的四轮四驾大马车。有匹导马的挽具乱了套，前列左马的驭者跳下马来理顺它。
“呀，那是我伯父啊！”大马车停下来时，罗伯特。奥德利大声叫道。“我要跑出去跟他说话。”
乔治点上另一支雪茄，在窗帘的遮掩下，瞧着外边儿那一行人马。艾丽西亚背对着马匹坐在座位上，尽管是在昏暗之中，他还是看得出她是个漂亮的浅黑型女性；可是奥德利夫人坐在马车的那一边，离旅馆最远，他根本看不见这位闻名已久的美发典范。
“呀，罗伯特，”迈克尔爵士看见他的侄儿从旅馆里冒出来，便大声说道，“真是喜出望外！”
“我的亲爱的伯父，我不是来闯入府邸打扰你的，”从男爵用他自己独特的热情方式跟他握手时，年轻的罗伯特说道。“埃塞克斯是我的故乡，你知道，每年到了这个时节，我总是有点儿怀乡病；所以乔治和我下乡来，住在这旅馆里，为的是钓它两三天的鱼。”
“啊，他来了吗？”艾丽西亚大声说道。“我真高兴；因为我很想见到这位年轻漂亮的鳏夫，想得要命。”
“你想见见他，艾丽西亚？”她的堂兄说。“那么，好极了，我这就去把他叫来，立刻把他介绍给你。”
却说奥德利夫人以其稚气的、不假思索的方式，取得了对她那忠诚丈夫的完满统治，从男爵的眼睛长久离开他妻子俊俏的脸是十分难得的，他总是看着她的脸色行事。因此，当罗伯特快要重新回到旅馆里去时，只需露西的眉毛稍为向上掀一下，脸上露出疲倦和厌恶的妩媚表情，就足以使她的丈夫明白：别介绍乔治。托尔博伊斯先生了，她不想受到打扰。
“今夜不用介绍了，鲍勃，”他说，“经过长长的一天的欢乐热闹，我的妻子有点儿疲倦了。明天带你的朋友来吃饭，那时他和艾丽西亚就可以互相结识了。过来同奥德利夫人说句话，然后我们就驱车回家了。”
爵士夫人疲倦之至，她只能甜甜地微笑，向她丈夫的侄儿伸出一只戴着手套的小手来。
“你明天来跟我们一起吃饭，把你有趣的朋友也带来？”她用低低的疲倦的声音说道。她曾经是赛马场上引人注目的主角，由于使劲儿风魔了半个郡的人士而精疲力竭了。
“她没有用她那没完没了的娇笑对待你，那可奇怪了，”艾丽西亚倚在马车门上跟罗伯特道晚安时，低声说道：“但我敢说她是留到明天给你享受了。我想你跟其他人一样，也给她迷住了吧？”年轻的小姐十分尖刻地补充道。
“她确实是个好看的女人，”罗伯特用平淡的赞美口吻喃喃地说道。
“啊，当然啦！哦，罗伯特。奥德利，她倒是我听到你说了句恭维话的第一个女人。发觉你只能赞美蜡制玩偶，我真感到遗憾。”
可怜的艾丽西亚同她的堂兄曾经多次冲突，都是起源于他的这种特殊的气质，这种气质使他完全心满意足地和默默欣赏地度过他的生活，却又在他的感情上全然排除了对于任何事物的一星半点的热情。
“至于他竟会落入情网，”年轻的小姐有时也思考过，“这种设想可太荒谬了。如果世上的一切神仙都列队站在他的面前，等待他苏丹陛下抛手帕作出选择，他也只会把眉毛掀到前额中央，叫他们自己去争夺的。”
然而，罗伯特生平第一次几乎是热情洋溢了。
“乔治，她是我生平见到的最俏丽的小女人了，”四驾大马车疾驰而去，他回到他朋友身边，大声说道。“那样的蓝眼睛，那样的鬈头发，那样令人陶醉的微笑，那样小巧玲珑的女帽──上面的三色莫和闪烁金珠一阵摇晃，透过云雾似的轻纱熠熠生光。乔治。托尔博伊斯，我觉得自己象是法国小说里的主人公了，我正在爱上我的伯母哩。”
鳏夫只是叹息，猛烈地把雪茄的烟从打开的窗口喷出去。也许他正在想到遥远的过去──事实上，也不过是五年多以前；但对他说来，如此年华是悄悄逝去了──当时他第一次遇到了他三天前还为她在帽子上戴一圈黑经纱的女人。那些旧日的、难以忘怀的种种感情，都回来了，连同产生这些感情的背景，一起回来了。他重新和他的军官弟兄们在破破烂烂的海滨的破破烂烂的码头上闲逛，听一个惨淡经营的乐队用短号奏些单调低沉的曲调。他重又听到古老的歌剧音乐，而她也重新靠在她的老父的手臂上，轻快地向他走来，假装着正在听着音乐（装得那么妩媚动人、赏心悦目，那么严肃而又轻松），六七个骑兵军官张大着嘴巴赞赏她，她全然不知不觉。古老的遐想重新回来了，觉得这样的女人太美了，不宜生活在尘世或用之于尘世，而接近她就是在更高的大气层里散步，呼吸更加纯净的空气。从此以后，她便成了他的妻子，他的孩子的母亲。她躺在文特诺的墓地里，一年以前才由他购置了墓碑。他在这安静的逐渐黑暗的房间里想起这些往事时，几颗默默无声的泪珠，慢慢地滴在了他的背心上。
奥德利夫人到家时累极了，她在餐桌上致歉早退，立刻回到她的化妆室去了，她的贴身侍女菲比。马克斯陪伴着她。
她对待这个侍女的态度有点儿变化无常；有时对她推心置腹，有时却隐藏忌讳；然而她是个宽大慷慨的女主人，这姑娘有种种理由对她的处境感到满意的了。
这天晚上，她尽管很疲倦，兴致倒是极高，她生动地叙述了赛马的情况以及观看赛马的同伴们。
“可是，菲比，我累死了，”不久以后，她说道。“在烈日下待了一天，我担心看上去必定象个吓人的丑八怪了。”
奥德利夫人正站在镜子面前解开衣服，镜子的两边儿都点着蜡烛。她说话时眼睛完全瞧着侍女，她的蓝眼睛清澈明亮，她的玫瑰红的稚气的嘴唇拢成一个狡黠的微笑。
“爵士夫人，你的脸色稍为有点儿苍白，”侍女答道，“可你看上去跟往常一样俊俏。”
“你说得对，菲比，”她说，身体蓦地往椅子里坐下去，头发向后甩到了侍女手里；侍女手中拿着刷子，站在那儿准备梳理夫人富丽的头发，以便她上床过夜。“你可知道，菲比，我听到人家说，你跟我长得很象？”
“爵士夫人，我也听到人家这么说过，”姑娘文静地说道，“不过，说这种话的人必定是十分愚蠢的，因为夫人您是个美人儿，而我是个可怜的平常人。”
“根本不是这样，菲比，”娇小的爵士夫人极妙地说道：“你确是象我，你的容貌很好看；你只是缺少血色。我的头发是淡黄色里闪着金光，而你的头发是黄褐色的；我的眉毛和眼睫毛是深棕色的，而你的眉毛和眼睫毛几乎是──我不想说破，但它们几乎是白色的，我的亲爱的菲比；你的肤色是灰黄的，而我的肤色是淡红和玫瑰红的颜色。没有关系，只要用一瓶染发药水（就象我们在广告上看到的那种），一管胭脂，你哪天都可以打扮得同我一样好看，菲比。”
她这样唠唠叨叨地说了好久，说了上百件琐琐碎碎的事，并且嘲笑一些她在赛马场看到的人们，让她的侍女听了开心。她的继大到化妆室里来给她道晚安，发现主仆两人正在对白天的某一件奇遇哈哈大笑。艾丽西亚从来不同她的仆人熟不拘礼，她对爵士夫人的轻浮无聊大为厌恶，退出房间去了。
“菲比，给我继续梳理头发，”每逢侍女快要结束她的梳理工作时，爵士夫人总是这样说道：“我很喜欢同你闲聊。”
最后，她刚打发侍女去休息时，突然又叫她回来。“菲比。马克斯，”她说，“我要你帮我一个忙。”
“我要你明天早晨坐第一班火车到伦敦去一趟，替我办一桩小事情。这之后，你可以放一天假，因为我知道你在城里有朋友，如果你照我的要求办好了，而且缄口不言，我就给你一张五英镑的钞票。”
“瞧瞧房门是否关严了，然后坐到我脚边的小凳子上来。”
侍女遵命而行。奥德利夫人用她那白白胖胖的、珠光宝气的手，抚平着侍女的色彩暗淡的头发，思索了一会儿。
“你听着，菲比。我要你办的事是十分简单的。”
事情确实很简单，五分钟就交代明白了，于是奥德利夫人退到卧室里，舒舒服服地蜷缩在鸭绒被下。她是个怕冷的娇小姐，喜欢把自己埋在柔软的绸缎和皮裘的覆盖物之下。
“吻我，菲比，”当侍女拉好帐子时，她说道。“我听到迈克尔爵士在前客厅的脚步声；你出去时会遇到他，你不妨也告诉他，你明天早晨坐头班车到弗雷德里克夫人那儿去取我的衣服，我到莫顿修道院参加宴会时要穿的。”
第二天早晨奥德利夫人下楼去吃早饭是很晚了──已经过了十点钟。她正啜着咖啡时，一个仆人给她送来了一个封好的封套，一本要她签名的簿子。
“一封电力传送的信！”她大声说道；因为更方便的“电报”这个词儿那时尚未发明。Ⅰ“可能是什么事情呢？”Ⅰ电报两字，事实上是一八五八年开始使用的。
她抬起头来，用张得大大的、恐惧的眼睛瞧着她的丈夫，好象有点儿害怕拆封似的。封套上写的是寄给寓居道森家的露西。格雷厄姆小姐的，而且是从乡村里转过来的。
“读吧，我的心肝，”他说，“别惊惶；也许没有什么重要事情。”
信是一位文森特夫人寄来的，她到道森家工作时曾经提到过这位小学女教师。这位老师病得厉害，要求她过去的学生去瞧瞧她。
“可怜的人儿！她始终有意思把她的钱留给我，”露西露出悲伤的微笑，说道。“她从来没听说过我交了好运。亲爱的迈克尔爵士，我必须去见她。”
“亲爱的，当然必须去的。如果她在我可怜的姑娘处于逆境时待她很好，那么她就有权要求她在富贵时永远不把她忘却。戴上你的帽子吧，露西；我们还来得及赶上特别快车。”
“当然啰，我的宝贝。难道你认为我会让你独自一人出门吗？”
“我确信你会和我同去的，”她沉思地说道。
“没有；不过她始终住在西布朗普顿的新月小屋；她无疑仍旧住在那儿。”
奥德利夫人刚来得及匆匆戴上帽子披上披巾，便听见马车来到大门口，迈克尔爵士正在楼梯脚边叫她哩。
她的那套房间，我前面说过，是一间又一间连环套着的，最终是个挂满油画的八角形前客厅。即使在匆忙之中，她也审慎地在这门口停下，上了双锁，把钥匙装进她的口袋里。这门，一旦锁上以后，进入夫人的各个房间的所有通道便都切断了。
奥德利庄院府邸里的宴会这就推迟了；介绍年轻漂亮的鳏夫乔治。托尔博伊斯先生的事，艾丽西亚小姐便不得不更加长久地等待哩。
我倒担心，如果说出真相，这位年轻小姐所表现出来的、想与乔治结识的躁急之情，恐怕是有点儿装模作样的。然而，如果可怜的艾丽西亚刹那之间竟打算凭借这种显示情意来激起她堂兄藏在胸中的潜伏的星星妒火，那么，她就不那么理解罗伯特。奥德利的气质了，而她本来是可能理解他的气质的。懒散、漂亮、淡漠，这年轻的大律师已经把人生看作是全然荒谬的错误，认为在人生愚蠢过程中的任何一件事，一个明智的人是连片刻也不会去认真考虑它的。
他那俊俏的吉卜赛脸型的堂妹，可能刻骨铭心地爱上了他，可能用某种富有魅力的、迂回曲折的、适合于女性启齿的方式向他示意，一年三百六十五天，每天向他示意一百次；然而，除非她等到某一个闰年的二月二十九日那天，直接走到他面前，说道：“罗伯特，请你娶我为妻好吗？”不然的话，他是否会发现她那一往情深的心态，我是十分怀疑的。
再说呢，如果他自己爱上了她，我揣想这份柔情在他身上会是一种十分朦胧十分微弱的情操，因而他可能带着一种模模糊糊的心神不定之感进入坟墓，这种感受可能是爱情，也可能是消化不良，除此之外，他对自己的心态，不论它是什么，便一无所知了。
两个年轻人在埃塞克斯度过的三天里，我的可怜的艾丽西亚骑着马在奥德利乡村小巷里转来转去，却是毫无用处的；戴着俊俏的骑兵帽子，插上羽毛，指望依靠最最奇妙的机会经常遇见罗伯特和他的朋友，也是白白辛苦一场。墨黑的鬈发（一点也不象奥德利大人羽毛似的发圈儿，而是紧贴在细长的棕色颈脖上的厚厚一簇簇头发），红红的撅起的嘴唇，倾向于向上翘起的鼻子，黑苍苍的面色里透着鲜艳的嫣红，始终准备着在突然遇见那淡漠的堂兄时焕发出奕奕神采，仿佛暮色苍茫的天空里的一道信号灯光──浅黑型美女的这一切卖弄风情和轻佻戏谑，遇到罗伯特。奥德利的迟钝的眼睛，落花便付诸流水了。与其在九月的烈日下把你那俊美的母马累得要命，倒不如在庄院凉快的客厅里休息呢。
说钓鱼，除了对艾萨克。沃尔顿Ⅰ的忠诚弟子之外，毕竟不是最生动活泼的娱乐；所以，奥德利夫人离开以后的那一天，两个年轻人对于奥德利乡村里曲曲折折的溪流上的垂柳绿荫开始感到厌倦，也许是没有什么可奇怪的。这两个人中，一个是由于他默默地忍受着心上的创伤，确实没法儿从任何事物中取得乐趣，另一个则几乎把一切娱乐都看作是一种消极的麻烦事儿。Ⅰ艾萨克。沃尔顿（1593─1683），英国散文作家，以《钓鱼大全》一书闻名于世。
“无花果树法院在漫长的假期里是并不愉快的，”罗伯特沉思地说道，“可是我认为，从总体上看来，它要比这儿好；无论如何，它离烟草店是很近的，”他补充道，一面逆来顺受地抽着一支从太阳旅馆老板那里搞来的蹩脚雪茄。
乔治。托尔博伊斯答允作此埃塞克斯之行，只不过是消极地服从他朋友的意向，他是决不会反对立刻回到伦敦去的。“鲍勃，我很乐意回去，”他说，“因为我要到南安普敦去跑一趟；我已经一个多月没见到那小家伙了。”
他总是管他的儿子叫“小家伙”，他讲到儿子时，总是十分伤感而不是满怀希望。看来他想到他的男孩儿时似乎毫无安慰之感。他解释这一点说，他有个杞忧：孩子永远不会认识到应该爱他；甚至比这杞忧还糟，他竟有一种朦胧的预感：他不会活到亲眼目睹他的小乔治长大成人的。
“鲍勃，我不是个罗曼蒂克的人，”有时他会说道，“我生平读过的诗，对我说来，每一行都不过是几个字、几个铿锵的声音罢了；然而，自从我的妻子死去以后，我心头倒兜上了一种感受：我象是一个站在一个长长浅滩上的人：可怕的悬崖在背后恶狠狠地瞧着，涨潮慢慢地可是稳扎稳打地向脚边漫过来。这漆黑的残酷的潮水，每天似乎愈来愈近；倒不是挟着澎湃的涛声和汹涌的气势冲到我的身上来，而是蠕动着、爬行着、偷偷地、悄悄地向我漫过来，打算在我对最后结局最没有精神准备的时候，四面合围，叫我遭个没顶之灾。”
罗伯特。奥德利目不转睛地看着他的朋友，心中暗暗惊异；深思熟虑了一会儿后，他严肃地说道：“乔治。托尔博伊斯，如果你晚饭吃得太多了，我倒还能理解。冷猪肉，哦，特别是半生半熟的，很可能引起这种心态。亲爱的朋友，你需要换换空气了；你需要无花果树法院的凉爽清风，舰队街的抚慰人的气氛。或者，且慢，”他突然补充道：“我想起来了！你一直在抽着我们的朋友、旅馆老板的雪茄；都是这种雪茄惹出来的毛病。”
他们打定主意第二天大清早就离开埃塞克斯，这以后大约过了半个钟头，便遇见了骑着母马的艾丽西亚。奥德利。年轻的小姐听到她堂兄的决定，感到十分意外，十分失望，而且就因为这个缘故，装得对这件事极端的漠不关心。
“你很快就对奥德利感到厌倦了，罗伯特，”她漫不经意地说道：“但是，当然啦，除了庄院的亲戚外，你在这儿没有朋友；在伦敦呢，毫无疑问，你有最愉快的社交来往，还有──”
“我买得到好的烟草，”罗伯特打断了他堂妹的话，喃喃地说道。“奥德利是个最可爱的古老乡村，然而，当一个男人不得不把干枯的菜叶子当做烟草抽的时候，你知道，艾丽西亚──”
“那么你们确实是明天早晨就要走了？”
“正是这样──乘十点五十分的特别快车。”
“那么，奥德利夫人便要失去一个介绍她与托尔博伊斯先生相识的机会，而托尔博伊斯先生也要失掉见到埃塞克斯郡最俊俏的女人的机会了。”
“确确实实──”乔治期期艾艾地说道。
“埃塞克斯郡最俊俏的女人不大会有机会赢得我的朋友乔治。托尔博伊斯的爱慕，”罗伯特说。“他的心在南安普敦，那儿有他的一个鬈头发的小淘气，长到他膝盖那么高，管他叫‘大个儿先生’，向他讨白糖梅子吃。”
“我要写信给我的继母，赶今夜的邮车发出，”艾丽西亚说。“她在她的来信中，特别向我问起你们要在这儿待多久，她是否有机会及时赶回来接待你们。”
奥德利小姐说话时，从她的猎装茄克衫口袋里掏出一封信来──写在别致的奶油色光亮信笺上的一封精美秀丽的信。
“她在‘附言’中又写道：‘快活健忘的艾丽西亚，请你务必复信告诉我关于奥德利先生及其朋友的问题！’”
“她写得一手好字！”他的堂妹把信笺招叠起来时，罗伯特说道。
“是的，一手好字，不是吗？罗伯特，你瞧瞧吧。”
她把信笺放在他手里，他懒洋洋地对信笺注视了几分钟，这对艾丽西亚拍着她那栗色母马优美的颈脖子，那马再一次地急着要走开去了。
“这就走了，阿塔兰塔，这就走了。鲍勃，把信还我。”
“这是我所看到的最娇小俊俏、最妩媚动人的笔迹了。你可知道，艾丽西亚，我从来不相信那些家伙，他们要你十三张邮票，却给你送来一封你怎么也看不出个究竟来的信；可是，一点不假，我认为，如果我从来没有见过这位伯母，但是凭着这张信笺，我就知道她是个怎么样的人。一点不错，一切都在这儿了──那羽毛似的、闪着金光的、淡黄鬈发，那眉笔画出来的眉毛，那娇小笔挺的鼻子，那迷人的、稚气的微笑，都可以从这寥寥几行、优雅的朝上朝下的笔迹里琢磨出来的。乔治，你来瞧瞧！”
可是，心不在焉的、郁郁不乐的乔治。托尔博伊斯，沿着一道沟渠的边沿走开去了，他正站着用手杖敲打芦苇，离罗伯特和艾丽西亚大约大步光景。
“别管它，”年轻的小姐不耐烦地说道，因为，对爵士夫人的小小便笺作这么长久的探讨，她是毫无兴趣的。“把信给我，让我走吧；八点多钟了，我必须复信，赶今夜的邮车寄出。走吧，阿塔兰塔！
再见了，罗伯特──再见了，托尔博伊斯先生。祝你们回伦敦一路顺风。”
栗色母马活泼地慢步穿过小巷，奥德利小姐便消失不见了；其后，两滴又大又亮的眼泪出现在她的眼睛里，滞留片刻，便让从愤怒的心底里升起来的自尊自傲之情给挡回去了。
“我在这个世界上只有那么一个堂兄，”她激动地大声慨叹道，“他是我父亲的下一辈中同我最近的亲属了，而他对我的关心，却不过象他关心一条狗那样！”
然而，由于发生了一件极其偶然的意外事件，第二天早晨，罗伯特和他的朋友并没有坐十点五十分的特别快车出发：年轻的大律师早晨醒来头疼欲裂，他请乔治替他要了一杯太阳旅馆从来没有沏过的浓浓的绿茶，并且请他再行行好，把他们动身的日子推迟到第二天。乔治当然答允；罗伯特。奥德利便躺在一个黑沉沉的房间里消磨了半个上午，手里拿一张出版已经五天的切姆斯福的报纸，以资消遣。
“没有事，只不过是雪茄烟把我害苦了，乔治，”他反复说道。
“把我弄出旅馆去，别让我见到旅馆老板；因为，如果我遇上了这个人，就会干仗流血的。”
就奥德利的太平安宁而言，倒也幸运，那天恰巧赶上切姆斯福集市的日子；可尊敬的旅馆老板坐上两轮轻便马车，为他的旅馆购买生活用品去了──说不定其中还有一批新货，就是曾经害得罗伯特好苦的那种雪茄烟。
两个年轻人度过了一个沉闷的、闲混的、愚蠢而毫无益处的一天；近黄昏时，奥德利先生建议道，他们该到庄院去逛逛，并且要求艾丽西亚带他们进府邸看看。
“乔治，你要知道，这大概要花上两个钟头；把你从奥德利村拉出来而没有带你去参观那古老的府邸，似乎太可惜了；我可以用我的荣誉担保，那个地方非常值得一看。”
他们由捷径穿过牧场，越过一道阶梯，进入通向拱廊的林荫道时，天空中太阳低沉──一个火红的、沉重的、不祥的落日，空气里一片死一般的寂静，吓得想唱歌的鸟儿6走了，把辽阔的田野留给一些在沟里呱呱乱叫的、强词夺理的青蛙。尽管大气是平静的，树叶却不祥地籁籁抖动，这可不是由于外来的原因，倒是脆弱社枝的内在的颤栗，它们预见到了暴风雨即将来临。那只愚蠢的大钟，不懂得中庸之道，老是从这一个钟点跳到下一个钟点，两个年轻人在拱廊下走过去时，它正指着七点钟；尽管如此，时间却快要到八点钟了。
他们看到艾丽西亚在菩提树大道上，在树木黑沉沉的阴影下没精打采地往来蹀躞，时而有一片枯叶缓缓飘落地上。
说也奇怪，难得观察任何东西的乔治。托尔博伊斯，却特别注意这个地方。
“这样的路，该是墓地里的一条路，”他说，“死者躺在这昏暗的树荫下多么安静啊！我但愿文特诺的墓地亦然如此。”
他们一路走到废井跟前，艾丽西亚跟他们讲了些跟这地方有关的古老传说──一些忧郁的故事，总是跟古老房屋联系起来的故事，仿佛往昔便是一页黑暗的烦恼和罪恶。
“艾丽西亚，我们想在天黑以前看看府邸，”罗伯特说。
“那么我们得赶紧了，”她答道。“来吧。”
她带领他们穿过一扇打开的法国窗子（几年前把它装修得现代化的）进入书斋，然后由书斋走向大厅。
在大厅里，他们在爵士夫人的脸色苍白的侍女身边经过，她从白色眼睫毛下面鬼鬼祟祟地打量着这两个年轻人。
他们正走上楼梯时，艾丽西亚转过身来对那姑娘说道：
“我们去过客厅以后，我要带这两位先生去参观奥德利夫人的那些房间。菲比，房间都收拾得整整齐齐的吗？”
“整整齐齐的，小姐。不过，前客厅的门是锁着的，我估摸爵士夫人把钥匙带到伦敦去了！”
“带走钥匙！不可能！”艾丽西亚大声说道。
“真的，小姐，我认为她带走了钥匙。我找不到钥匙，它往常总是挂在门上的。”
“我敢断言，”艾丽西亚受不了地说道，“想入非非，做出这种怪诞举动来，倒并不是压根儿不象爵士夫人的为人。我大胆说一句：
她害怕我们进入她的房间，窥探她的美丽衣裳，摸弄她的珍珠宝贝。
这真叫人恼火，因为府邸里最好的绘画都陈列在这前客厅里。里边儿还有她自己的肖像画，还没有画完，可是象得了不得。”
“她的肖像画！”罗伯特。奥德利叫了起来。“我怎么也要看到它，因为我对她的脸只有一个不完整的印象。艾丽西亚，可有别的途径进入房间吗？”
“是的；可有什么门通向其他房间，而我们却能通过这些房间再设法进入她的房间？”
他的堂妹摇摇头，领他们进人一条走廊，廊里挂着几张家族的肖像画。她带他们看一个挂毯室，褪色毯子上的巨大人像，在昏暗的光线里看起来怪吓人的。
“手执战斧的那个家伙，仿佛要把乔治的脑袋劈开来似的，”奥德利先生说道，他指点着一个凶猛的武士，武士高举的手臂正出现在乔治。托尔博伊斯的黑头发上端。
“艾丽西亚，从这房间里出去吧。我相信这房间是潮湿的，要不就是闹鬼的。事实上，我相信一切鬼魂都是潮湿造成的结果。你睡在一张潮湿的床上──你在夜阑人静时突然醒来，冷得浑身发抖，看见一个老太太，身穿乔治一世时代Ⅰ的宫廷服装，坐在你的床脚边。这老太太的出现是消化不良所致，而冷得发抖便是一条潮湿的被单引起的。”Ⅰ乔治一世（1660─1727），在一七一四至一七二七年间为英国国王。
客厅里点着蜡烛。奥德利庄院的府邸里从来不出现时髦的新灯。
迈克尔爵士的那些房间里都点着朴实而粗大的、外观黄澄澄的蜡烛，插在巨大的银烛台上，或是墙上的烛托上。
客厅里可看的东西很少；乔治。托尔博伊斯不久就对于凝视漂亮的摩登家具和寥寥几张学院派的绘画感到厌倦了。
“艾丽西亚，这儿可有什么地方，有一条秘密通道，或一个古老的橡木柜子，或诸如此类的东西？”罗伯特问道。
“肯定有！”奥德利小姐大声说道；神情之热烈，使她的堂兄吃惊。“当然有。我以前怎么没有想到呀？毫无疑问，我真蠢！”
“因为，如果你不介意双手双膝着地爬行的话，你就可以看到从男爵夫人的那套房间了，因为那条秘密通道，便是和她的化妆室相通的。我想，她自己也不知道这个情况。如果某一天夜里，她坐在大镜子面前，梳妆打扮，准备参加宴会时，有个蒙面大盗，手提昏暗灯笼，从地板底下钻将出来，她会多么吃惊啊！”
“乔治，咱们要不要试试那条秘密通道？”奥德利问道。
“如果你想试试的话，那就试吧。”
艾丽西亚带领他们进入了过去曾是她的育儿室的房间。现在这房间空关着，府邸里高朋满室时，才偶然难得用上它。
罗伯特。奥德利根据他堂妹的指点，掀起地毯的一角，这就在枕木地板上露出了一个简陋的活动板门。
“你们好生听着，”艾丽西亚说道，“你们必须利用双手往下爬进这秘密通道，它大约有四英尺高；你们低下脑袋，沿着通道一直走过去，然后一个急转弯就把你们引往左边，到了左边儿通道的尽头，你们就会发现有个短梯子；梯子上面有一扇象这样的活动板门，得把门闩拔掉；从这门上去就是爵士夫人化妆室的地板，地板上面只盖着一方波斯地毯，你们能轻易地把它掀开。你们听明白了我的话吗？”
“那么，你拿着灯吧；托尔博伊斯跟你走。我给你们二十分钟参观绘画的时间──大约一分钟看一幅画──二十分钟后我就盼你们回来了。”
罗伯特毫无保留地服从她的指挥，乔治顺从地跟着他的朋友走去，五分钟后，他就发觉自己处身于奥德利夫人华丽而凌乱的化妆室里了。
她匆匆忙忙离开府邸，作她那没有意料到的伦敦之行，整套闪闪发光的梳妆用具散乱地放在大理石梳妆台上。香水瓶的金塞子都不曾塞好，房间的空气里充满了强烈的香气，香得几乎咄咄逼人。一束暖房里培养出来的鲜花，正在一张小巧玲珑的写字台上枯萎下去。而三件漂亮衣裳拢堆在地上，打开门的衣橱露出了里面珍藏的衣服。珠宝饰物、象牙发刷、精美瓷器，房间里到处都是。乔治。托尔博伊斯看到了在活动穿衣镜里映出来的、他那长满胡子的脸和又高又瘦的身材，惊讶地发觉自己置身于这些妇女的奢侈品之间，是多么的不相称。
他们从化妆室走到闺房，又穿过闺房进入前客厅，正如艾丽西亚所说的，前客厅里除了爵士夫人的肖像画之外，大约有二十幅名贵的绘画。
爵士夫人的肖像放在八角形房间中央的画架上，用绿呢遮盖着。
画家异想天开，要描绘她站立在这房间里，肖像画的背景便是挂满绘画的墙壁的忠实再现。我猜想那年轻画家大概属于拉斐尔前派Ⅰ，因为他毫无节制地把时间都花在这肖像画的枝节上了──花在爵士夫人的鬈发和猩红丝绒衣裳的厚裥上了。Ⅰ拉斐尔前派：一八四八年形成的英国画派，包括画家亨特。罗赛蒂、密莱司以及艺术批评家罗斯金等，企图恢复拉斐尔以前那种线条明晰、具有纯朴感情的艺术，在实践中，仔细研究物体的自然形态，有的则过分追求细节的刻划。小说中的描写即指后者。
两个年轻人先看墙上的名画，留下这幅尚未完成的肖像画作为最后一口美味来品尝。
这时候天色已经黑了，罗伯特带着一支蜡烛，当他一面走动一面举起它照亮一幅又一幅的绘画时，只不过在画面上造成一圈明亮的光斑而已。没有窗帘的宽阔窗子面向着苍白的天空，空中点染着垂死黄昏的冷冷的忽明忽灭的闪光。长春藤碰在窗玻璃上籁籁的响，发出不祥的颤栗，正如花园里每一片激动的树叶一样，预告着暴风雨即将来临。
“这些是我们的朋友的传世之白马，”罗伯特站定在一幅伍维曼的绘画前面，说道。“尼古拉斯。蒲桑Ⅰ──‘拯救者’──哈──嗯哼！现在该看那幅肖像画了！”Ⅰ尼古拉斯。蒲桑（1594─1665），法国历史和风景画家。
他那揭开绿呢的手停住了，他庄重地跟他的朋友讲话。
“乔治。托尔博伊斯，”他说，“咱们俩只有一支蜡烛，用它来看画，光线是十分不够的。因此，让我提出这样的要求：你要容忍我们两人轮流看的办法，每次一个人看；另一个办法就更加不称心不适意了，那就是：在你竭力看明白这张画的所以然时，另一个人就得退缩到你的背后，从你的肩膀上望过去。”
乔治立刻退到后面去了。对于爵士夫人的画像，他并不比对于这痛苦的世界里其他种种令人厌倦的事情更感兴趣。他退到后面，前额贴在窗玻璃上，望着外面的夜色。
当他转过身来时，他看见罗伯特已经把画架放在十分方便的地方，他已经安坐在画像前的一把椅子里，从容不迫地仔细打量着这幅绘画。
“托尔博伊斯，现在该轮到你了，”他说。“这是幅异乎寻常的绘画。”
他取代了乔治在窗畔的位置，乔治坐到了画架前的椅子里。
是的；这画家必定是个拉斐尔前派。只有一个拉斐尔前派，才会把头发一根根的画出来，把大量的羽毛似的鬈发及其星星点点的金光闪烁和淡棕色暗影描绘出来。只有一个拉斐尔前派，才会夸大那娇嫩脸蛋的每一种属性，赋予白面金发女郎的容貌以惨白色的光泽，给予深蓝色的眼睛以奇异而阴险的光芒。只有一个拉斐尔前派，才能给予那俊俏的撅起的嘴巴以存在于肖像画中的那种强硬而几乎是存心不良的神情。
这肖像画得极象又极不象，仿佛曾在爵士夫人的面前燃烧起色彩强烈的火焰，凭借这火焰的力量，把过去从来没有见到过的、新的线条和新的表情突出来了。容貌的十全十美，色彩的辉煌灿烂，全都有了，但我揣想画家曾临摹过奇妙的中世纪的神怪画，临摹得脑子也搞糊涂了，因为在他画的那幅肖像画里，我们的爵士夫人竟具有一个美丽的恶魔的某些模样儿哩。
她的火红的衣裳，象这奇怪的绘画里的其他一切一样，是被夸大地描绘出来的，但见披在她身上的衣服折叠着，象一团火焰，她的漂亮的脑袋从那大块火红色彩里探将出来，仿佛从熊熊燃烧的熔炉里探出头来一样。事实上，火红的衣裳，脸上的阳光，黄头发里金红色的光泽，撅起着的嘴巴上丰满的猩红色，工笔描绘的背景的每个细节的鲜艳色彩，综合而成的这幅画的第一个效果，决不是怡人宜人的。
然而，尽管这幅画是奇怪的，它并不能使乔治。托尔博伊斯产生多大的印象，因为他坐在这肖像画面前大约一刻钟光景，一言不发──只是惘然若失地凝望着画布，强壮的右手紧握着烛台，左臂无力地下垂在身边。他坐了好久，这个姿势始终未变，所以罗伯特终于走过来了。
“呀，乔治，我以为你已经睡着了呢。”
“你站在那潮湿的挂毯室里着了凉了。注意我的话，乔治。托尔博伊斯，你伤风了。你喉咙嘶哑得象只老鸦。这就走吧。”
罗伯特。奥德利从他的朋友手里把蜡烛拿过来，从秘密通道爬回去，后面跟着乔治，十分安静，但也不比平常更安静。
他们看见艾丽西亚在育儿室内等待着哩。
“我们干得挺顺利。可是我不喜欢那肖像画；画面上有点儿古怪的东西。”
“是有那么点儿，”艾丽西亚说：“我对这一点有个奇怪的设想。我认为，一个画家有时处于一种神灵感悟的境界，能够透过脸上正常的表情，观察到普通的眼睛看不到的另一种表情，而后者跟前者同样是这面容的一部分。我们从来没有见过爵士夫人在肖像画中所显。
出来的那种神情；然而我相信她是能够露出这种神情来的。”
“艾丽西亚，”罗伯特。奥德利恳求地说道，“别象德国人那样想入非非了！”
“艾丽西亚，如果你爱我的话，那就别想入非非了。肖像画就是──肖像画；爵士夫人就是──爵士夫人。我就是这样看待事物的；我不搞形而上学；可别弄得我心绪不宁了。”
他以完全认真的恐惧神情把这段话反复说了几遍；然后，为了预防暴风雨袭来，便借了把雨伞，离开了庄院，把任人摆布的乔治。托尔博伊斯一起带走了。只有一根短针的、那愚蠢古老的大钟，在他们到达拱廊时，已经跳到九点钟了；然而，当他们还没有能在拱廊的阴影下经过的时候，他们就不得不退到一旁，让一辆马车在他们身边飞驰而过。这是一辆从乡村来的单马有盖公共马车，奥德利夫人白皙的脸正从窗子里向外张望哩。尽管天色黑暗，她仍能看见两个年轻人在昏暗之中的黑影。
“是谁啊？”她伸出头来，问道，“是园丁吗？”
“不是园丁，我的亲爱的伯母，”罗伯特大笑着说道，“是你的最孝顺的侄儿啊。”
他和乔治在拱廊旁边站住了，而那单马公共马车已驰到大门口，深感意外的仆人们出来迎接他们的男主人和女主人。
“我看暴风雨今夜不会来了，”从男爵望着天空说道，“可是明天一定会有暴风雨袭来的。”
迈克尔爵士对天气的预测错了。暴风雨并没推迟到第二天才袭来，而是大约在子夜前半个钟头光景，便在奥德利村的上空，来势十分凶猛地爆发开了。
罗伯特镇静地对待雷电交加的场面，他对待人生的其他一切灾难，也是持同样的镇静态度的。他躺在起居室的沙发上，虚有其表地读着出版了五天的切姆斯福报，不时地从一大杯冷潘趣酒Ⅰ里啜上一二日，聊以自娱。但暴风雨对乔治。托尔博伊斯却产生了截然不同的影响。他坐在打开的窗子的对面，听着雷声，凝望着不时被钢青色的叉形闪电所撕裂的黑色天空；他的朋友看清这个年轻人苍白的脸时，大吃一惊。Ⅰ酒、糖、香料、果汁等搀和的混合甜饮料。
“乔治，”罗伯特对他打量了一会儿，说道，“你被闪电吓坏了？”
“可是，我亲爱的伙伴，有些最勇敢的人也曾被闪电吓坏过的。
很难说这就是害怕，这是生理上的反应。我确信你一定是被吓着了。”
“可是，乔治，你要是能看见自己就好了，苍白憔悴，你瞪着凹陷的大眼睛望着外边儿的天空，仿佛望着一个魔鬼似的。我可以告诉你，我知道你是被吓着了。”
“乔治。托尔博伊斯，你不仅是害怕闪电，而且还因为自己害怕了而在跟你自己生气，还因为我说穿了你的害怕而跟我生气。”
“罗伯特。奥德利，如果你再说一个字，我就一拳把你打倒。”
说完这话，托尔博伊斯先生就大步走出房间，砰的一声，猛烈地把门关上，把屋子都震动了。乔治离开房间时，那些从四面八方合拢来的乌云，象炽热的钢铁屋顶似的笼罩着酷热大地的乌云，在突然之间把它们乌黑的大雨倾泻而下。然而，如果说这年轻人害怕闪电的话，那么，他是肯定不怕暴雨的了；因为他下了楼梯笔直地走向旅馆的大门，出了大门走上潮湿的大路。他在把人淋成落汤鸡的滂论大雨中走来走去，走去走来，一直走了二十分钟光景，然后重新进入旅馆大门，大步向他自己的卧室走去。
罗伯特。奥德利在楼梯上遇到他，看见他的头发搭拉在他苍白的脸上，他的衣服湿淋淋的滴着水。
“可是，朋友，瞧瞧你的衣服吧！你可看见雨水在沿着你外套的袖子流下来吗？究竟是什么弄得你在这样的暴风雨之夜跑出门去啊？”
“我累了，要上床睡觉了──别打扰我。”
“乔治，你喝点儿热的掺水白兰地好吗？”
罗伯特说话时挡着他朋友的路，他急于要阻止对方在这种淋得浑身湿透的情况下便上床睡觉；可是乔治猛烈地把他推开，大步从他身边走过去，用同样嘶哑的声音──罗伯特在庄院府邸里曾注意到这种声音──说道：
“别管我，罗伯特。奥德利，如果办得到的话，你就离我远远的。”
罗伯特跟着乔治向他的房间走去，可是这年轻人迎面把房门碰上了；这就什么都无能为力了，只好听任托尔博伊斯自己去处理，自己去尽可能把激动的情绪平复下来。
“我注意到他害怕闪电，他就恼火了，”罗伯特心中想道，这时他平静地回到房间里去休息了，雷霆仿佛震撼着躺在床上的他，而闪电一阵又一阵的在他打开的化妆用品盒里的剃刀周围跳来蹦去，他却沉着从容，置之度外。
暴风雨从平静的奥德利村疾卷而去，等罗伯特第二天早晨醒来时，看见的是明朗的阳光，和他卧室里白窗帘之间露出来的一线无云的天空。
这是一个晴朗明媚的早晨；暴风雨之后，常有这样的早晨。鸟儿响亮而欢乐地歌唱，黄色的麦子在辽阔的田野里抬起头来。在同暴风雨激烈搏斗之后，自豪地摇摇摆摆，暴风雨曾经尽最大的力量用残酷的风刮倒它沉重的麦穗、用骤雨浇了它半夜哩。簇拥在罗伯特窗口的藤蔓的叶子，兴高采烈地籁籁跳动，从每一嫩枝、每一卷须上抖落一阵阵钻石般的雨滴来。
罗伯特。奥德利发现他的朋友正在餐桌边等着他哩。
乔治的脸色十分苍白，但心情完全平静了──事实上，如果稍有区别的话，比平常更高兴些。
他以过去那种由衷的热情态度同罗伯特握手，在他遭到生平一大苦恼的袭击及其灭顶之灾之前，他原是以态度热情着称的。
“原谅我吧，鲍勃，”他坦率地说道，“我昨夜太粗暴无礼了。
你的断言是十分正确的；大雷雨确实使我心慌意乱。我年轻的时候，大雷雨总是吓得我心慌意乱的。”
“可怜的老孩子！咱们坐特别快车动身，还是待在这儿、今夜同我伯父一起吃饭？”罗伯特问。
“说老实话，鲍勃，我哪一桩都不想干。这是个阳光灿烂的早晨。咱们今儿整天闲逛，拿上钓竿再钓一回鱼，然后乘晚上六点一刻的火车离开这儿到伦敦去，你看怎么样？”
罗伯特。奥德利宁可接受一个远比这个意见更不符合心意的建议，也不愿自找麻烦去反对他的朋友，所以这件事立刻就取得了一致意见；他们吃完早餐之后，便预订了四点钟的一顿正餐，乔治。托尔博伊斯将钓竿扛在宽阔的肩膀上，跟他的朋友兼同伴一起大步走出屋子去了。
但，如果罗伯特。奥德利先生的镇静自若的气质不曾被那震动太阳旅馆的屋基的忽喇喇的雷霆之声所搅乱，那么，他的伯父的年轻妻子的更加灵敏的感情可大大的受不了啦。奥德利夫人承认她十分害怕雷电交加。她让人把她的床推到房间的角落里，把周围厚厚的帐子拉得严严的，她自己把脸埋在枕头里，听到外边儿暴风雨的每一个声音都痉挛地哆哆嗦嗦。迈克尔爵士的强壮的心脏从来不知道恐惧为何物，却几乎为这娇滴滴的人儿而战战兢兢，保护和保卫她，乃是他的幸福的特权。夫人到了清晨三点钟才肯脱衣就寝，这时，最后一个迟延不去的雷声在远山里消失了。在三点钟以前她一直穿着漂亮的旅游丝绸服装，蜷缩在被褥之间，只是时不时的仰起惊慌的脸，询问风暴是否过去了。
靠近四点钟的时候，在她床旁守着她过夜的丈夫，看见她落入了深沉的睡眠；以后，她一连睡了快五个钟头才醒来。
然而，她在九点半钟时才进了早餐室，口中唱着苏格兰小曲，面颊上淡施粉红胭脂，就跟她那浅色的薄纱晨服一样娇艳。象鸟儿花儿一样，她似乎在早晨的阳光里恢复了她的美丽和欢乐。她轻快地走到外边儿草坪上，这儿那儿采一朵迟开的玫瑰花苞，和一两校天竺葵，再穿过沾着露水的青草走回来，由于心中快乐，口中曼声长歌，看上去象她手里的花儿一样鲜艳，一样光采照人。她从打开的窗子里进来时，从男爵用他强壮的胳膊抱住了她。
“我的俊俏的人儿，”他说，“我的心肝宝贝，看到你重新恢复了你欢乐的本来面目，我是多么高兴啊。露西，你可知道，昨天夜间，你透过墨绿的帐子向外张望的时候，你的脸苍白得可怜，你凹陷的眼睛旁围着紫红的一圈，在这因暴风雨而大哭大喊的、阴森森的、害怕的、神情痛苦的女人身上，我几乎认不出我的小妻子来了。感谢上帝，早晨的太阳来临了，给你带回来了玫瑰红的面颊和兴高采烈的微笑！露西，我向上苍祈祷，希望我永远不再看到你昨天那种模样儿。”
她踮起脚来吻他，可她这么站着的时候也仅仅够得着他的白胡须。她笑着告诉他，她始终是个傻里傻气的、心慌害怕的女人，害怕狗，害怕牛，害怕大雷雨，害怕汹涌的大海，“害怕一切东西，害怕一切人，却不害怕我那亲爱的、高贵而漂亮的丈夫，”她说。
她发觉她化妆室里的地毯被动过了，她由此也探究了秘密通道的内幕。她用一种玩笑的方式指责艾丽西亚小姐，因为小姐竟胆敢介绍两个大男人进入爵士夫人的闺房。
“而且他们竟放肆地瞧我的画像，艾丽西亚，”她说，愤怒中带着嘲弄，“我发现遮掩画像的厚呢给扔在地上，地毯上还有一只大男人的手套哩。你瞧瞧！”
她说话时举起一只掘金用的厚手套，那是乔洽的手套，是他打量着画像时掉下来的。
“我要到太阳旅馆去，叫这两个孩子来吃饭，”迈克尔说道，这时他离开庄院府邸，绕着他的田庄作他的上午散步去了。
奥德利夫人在九月明朗的阳光里从这个房间飞到那个房间──一会儿在钢琴前坐下弹奏一曲民歌或意大利悲壮曲的第一页，再不然就以轻快的指法弹奏一首才华横溢的华尔兹舞曲──一会儿逗留在一架暖房培养的花卉面前，用一把灵巧的镶银绣花剪刀，干她那业余爱好的园艺活儿──一会儿又溜达到化妆室里去和菲比。马克斯闲谈，让她第三回或第四口重新给她做头发；因为她的鬈发老是有点儿乱，这给爵士夫人的侍女添了不少麻烦。
在九月的这个特殊日子里，爵士夫人似乎由于兴高采烈而坐立不定，她没法儿长时间待在一个地方或专心于一件事情上。
奥德利夫人以其轻浮的方式自娱之时，两个年轻男子沿着一条溪流的边上慢悠悠地闲逛，终于走到了一个浓荫的角落，那儿浪静水深，杨柳长长的枝条下垂到了溪水里。
乔治。托尔博伊斯拿着钓竿钓鱼，而罗伯特伸展四肢躺在一条旅行毛毯上，把帽子盖在鼻子上挡住阳光，很快便睡熟了。
托尔博伊斯先生坐在河岸上垂钓的那条溪流里的鱼是幸福的。它们不妨怯生生地一点儿一点儿地咬那位先生的鱼饵，玩个心满意足，却怎么也不至于危及它们的安全；因为乔治用一只倦怠的手松松地拿着钓竿，只是茫然地望着水面，眼睛里露出一种奇怪的恍惚的神色。
教堂的钟敲了二点，他丢下钓竿，沿着河岸大步走去，留下罗伯特。
奥德利去享受他的午睡。按照这位绅士的习惯，他大致总要睡上二三个钟点。乔治走了四分之一英里时跨过一座独木桥，便取道牧场走向奥德利庄院而去。
鸟儿唱了整整一个上午，这时它们也许疲倦了；懒洋洋的牛群在牧场里睡觉；迈克尔爵士仍旧在外边儿作他上午的漫步；艾丽西亚小姐一个钟头之前就跨上栗色母马跑出去了；仆役们正在府邸后面的屋子里吃午饭；而爵士夫人手中拿着书，到浓荫如盖的菩提幽径散步去了；所以这灰色的古老府邸在这明朗的下午显示出一种前所未有的宁静安谧的光景，这时，乔治。托尔博伊斯穿过草地，在那坚实的包铁栎木大门前，把铃儿打得丁丁当当的直响。
闻声应门的仆人告诉他，迈克尔爵士不在家，爵士夫人正在菩提幽径里散步。
他听到这讯息，看上去稍稍有点儿失望，他喃喃地说了些话，好象是他要见见爵士夫人，或者是他要去寻找爵士夫人（仆人没把他的话辨别清楚），便大步离开栎木大门，既没有留下他的名片，又没有给主人留下片言只语。
足足过了一个半钟头以后，奥德利夫人回到府邸里来了，倒不是从善提幽径回来，而是从恰巧相反的方向走来，手里拿着打开的书，一路上还唱着歌哩。艾丽西亚正好跨下母马，站在低低的拱门口，身边是她的纽芬兰大狗。
这狗从来不喜欢爵士夫人，它抑制住声音，发出一声咆哮，牙齿可露出来了。
“艾丽西亚，把这可怕的畜生弄走，”奥德利夫人不耐烦地说道。“这野兽知道我见它害怕，它就利用我的恐惧。而人家还说这家伙宽宏大量、心地高尚哩！呸！他撒；我恨你，你也恨我；如果你在黑暗中和我狭路相逢，你就会扑到我的颈子上，把我勒死，难道你不会吗？”
爵士夫人，安全地躲在爵士与前妻所生的女儿的背后，对那愤怒的狗儿晃动她黄色的鬈发，恶狠狠地招惹它。
“奥德利夫人，你可知道，托尔博伊斯先生，那个年轻的鳏夫，曾经上这儿来找迈克尔爵士和你吗？”
露西。奥德利掀起了她那画过的眉毛。“我想他是来吃饭的，”
她说，“吃饭时我们就肯定可以和他叙谈个够了。”
她的薄纱裙子的裙兜里有一堆秋天的野花。她从庄院背后的田野里走来，一路上采集着树篱上长的花儿。她轻快地跑上宽阔的楼梯，跑到她自己的房间里。乔治的手套就丢在她闺房的桌子上。奥德利夫人猛烈地按铃，菲比。马克斯应声而来。“把这乱七八糟的东西拿走，”她严厉地说道。姑娘便把散在桌上的手套、碎纸片和几朵枯萎的花朵都收拾到了她的围裙里。
“整个儿上午你在干什么？”爵士夫人问道。“没有浪费时间吧？我希望。”
“没有浪费时间，爵士夫人，我一直在修改那件蓝色衣裳。这一边的屋子里光线暗淡，所以我拿到我自己的房间里，在窗口做的针黹。”
姑娘一边说话一边离开房间，但她又转过身来，对奥德利夫人瞧瞧，仿佛在等候新的嘱咐似的。
与此同时，露西也抬起头瞧瞧，这两个女人的目光便碰在一起了。
“菲比。马克斯，”夫人倒在一把安乐椅里，一边玩弄着怀中的野花，一边说道，“你是个善良勤快的姑娘，只要我活着，只要我万事大吉大利，你就永远不会缺少一个坚定的朋友和一张二十英镑的钞票。”
罗伯特。奥德利午觉醒来时，诧异地看到钓鱼竿躺在河岸上，钓丝无所事事地飘在水里，浮子在下午的阳光里于鱼无害地上下浮动。
年轻的大律师朝着各个方向伸展他的胳膊和大腿，通过这种操练来向自己证明，他仍旧保持着恰当运用四肢的能力；接着，他使出很大的力气，设法从草地上站起身来，把旅行毛毯折叠成便于抗在肩上的形状，他就信步阐行，找乔治。托尔博伊斯去了。
有那么一二次，他发出睡意蒙眬的叫喊，声音不大，不足以惊动他头上树枝间的小鸟或他脚下溪水中的鲑鱼；然而，听不到回音，他就懒得费劲了，只是游荡过去，且走且打着哈欠，可仍旧在寻找着乔治。托尔博伊斯。
不久以后，他掏出表来，惊讶地看到已经四点一刻了。
“呀，这自私自利的叫花子一定回去吃饭了！”他沉思着咕哝道：“然而，这可不大象他的行径，因为，除非我提醒他，他连自己面前的膳食也会忘记的。”
罗伯特。奥德利先生胃口很好，而且明知道他的耽搁很可能贻误他的正餐，可还是没法儿使他气质上的松松垮垮有所抓紧，因此，等他闲逛到太阳旅馆大门口时，已经钟鸣五下了。他满心希望看到乔治。托尔博伊斯正在小小的起居室里等候他吃饭，所以，这位绅士不在场，就使这房间显得凄凄凉凉的，罗伯特为之大声啼嘘不已。
“原是热热闹闹的！”他说，“却落得一顿冷冰冰的正餐，没有一个人跟你一起享受！”
太阳旅馆的老板亲自来道歉：他把菜烧坏了。
“蛮好的一对鸭子，奥德利先生，跟你所见过的好鸭子一样崭，却因为烧得过火烧焦了。”
“别管鸭子了，”罗伯特不耐烦地说道，“托尔博伊斯先生到哪儿去了？”
“他不在屋里，先生，自从今儿早晨你们一同出去后没回来过。”
“啊！”罗伯特大声说道。“咳，天哪，这家伙究竟怎么搞的？”
他走到窗口，向窗外那宽阔的白色公路望去。有一辆载着一捆捆干草的运货马车在慢慢地爬行过去，懒惰的马儿和懒惰的车夫在午后的阳光下疲倦地弯腰曲背，搭拉着脑袋。有一群羊杂乱零落地在路上行走，一条狗狂热地跑来跑去，竭力使羊群体面地走在一起。有几个砌砖工人刚下班──个补锅匠在路边补锅；一辆单马双轮轻便马车从大路上飞驰而来，载着奥德利猎犬的主人去参加他那七点钟的宴会；十来种农村的景象和声音交流混合成为一片忙忙乱乱、熙熙攘攘的景色；然而，没有乔治。托尔博伊斯的影踪。
“我生平遇到的离奇的事情之中，”罗伯特。奥德利说道，“这是最不可思议的了！”
仍旧在一旁侍候的旅馆老板，听到罗伯特说这话时，张大了眼睛。一位先生迟迟未来吃饭，这样简单的事情，能有什么离奇之处呢？
“我要去找他，”罗伯特一边说，一边抓起帽子，笔直地走出屋子去了。
但，问题是上哪儿去找他。他肯定不在钓鲑鱼的溪流旁，所以回到那儿去找他是毫无用处的。罗伯特站在旅馆门口，思考着怎么办最好时，旅馆老板从背后赶来了。
“我忘记告诉你了，奥德利先生，你们刚走了五分钟，你的伯父便来看望你，他留下话，请你和另一位先生到庄院府邸吃饭。”
“那我就不会觉得奇怪了，”罗伯特说，“如果乔治。托尔博伊斯到庄院府邸里去拜访我的伯父的话。他不象会做这样的事；然而，他去拜访过，亦未可知哩。”
罗伯特叩他伯父家的门时正是六点正。他并不要求见见家里任何人，而是立刻打听他朋友的下落。
是的，仆役告诉他；托尔博伊斯先生曾经在二点钟或稍晚一点儿的时候来过。
仆役是否肯定托尔博伊斯先生二点钟的时候来拜访过？罗伯特问。
是的，完全可以肯定。他记得这个时间，因为这是仆役吃饭的时间，他曾经离开餐桌替托尔博伊斯先生开门去的。
“咳，这人究竟是怎么一回事啊？”罗伯特转身离开庄院府邸，心中想道。“两点到六点──足足四个钟头──一点影踪也没有！”
如果有人冒险告诉罗伯特。奥德利，他可能对某一个活人抱有深厚的感情，这位玩世不恭的绅士就会把眉毛一掀，对这种荒谬的想法表示极端的轻蔑。然而他此刻慌张焦急，对他朋友的失踪作了种种猜测，弄得头脑糊里糊涂的，一反常态，走路加快了。
“我自从在伊顿公学Ⅰ上学以来，走路就没快过，”他一面喃喃自语，一面匆忙穿过迈克尔爵士的牧场，朝乡村的方向走去。“最最糟糕的是，该上哪儿去找他，我还是茫茫然的，心中无数。”Ⅰ伊顿公学是英国伦敦一个培养贵族和资产阶级子弟的学校。
他穿过另一片牧场，坐在篱笆旁的阶梯上，两肘撑着两膝，脸埋在双手里，严肃认真地要把这件事琢磨个透。
“我想出来了！”想了几分钟以后，他说。“火车站！”他跳过阶梯，开始朝着那幢小小的红砖建筑跑去。
半个钟头之内不会有火车到站，车站职员正在办公室旁边的宿舍里喝茶，宿舍门上写着白色大字：“私室”。
可是奥德利先生一门心思要寻找他的朋友，根本没注意这一告诫。他立刻大步走到门口，用手杖砰砰的打门，这就把职员从他那不受干扰的私室里唤了出来，他喝热茶喝得浑身冒汗，嘴里塞满了面包和奶油。
“史密瑟斯，你可记得跟我一同来到奥德利的那位先生吗？”罗伯特问。
“哦，说句老实话，奥德利先生，我可说不上记得。你是四点钟来的，你大概记得，这班车上来的人总是很多。”
“据我所知，是记不得了，先生。”
“真叫人恼火！我要知道，史密瑟斯，今天两点钟以来，他有没有来买过一张到伦敦去的火车票。他是个高高大大、胸膛宽阔的年轻人，留一把棕色大胡子。你不会把他认错的。”
“有四五位先生买了三点三十分的火车票到伦敦去，”职员含含糊糊地说道，眼睛焦急地越过肩膀瞧着他的妻子，茶桌上的和谐气氛被打扰了，她无论如何是不高兴的。
“四五位先生！但他们之中可有人长得象我所描摹的我那朋友的模样？”
“哦，我想有一个人是长胡子的，先生。”
“哦，我只知道是类似棕色的胡子。”
“我想大概是灰色的：许多绅士先生都穿灰色的。他急急忙忙的要买票，买到手时便吹着口哨直接走到月台上去了。”
“正是乔治！”罗伯特说。“谢谢你，史密瑟斯，我用不着再麻烦你了。事情明白得象白昼一样，”他离开火车站时，喃喃自语道。
“他的忧郁症又发作了，他一字不提这病就回到伦敦去了。我自己明天早晨也要离开奥德利村了；至于今夜呢──哎，我倒不妨仍旧到庄院府邸里去，同我伯父的年轻妻子互相认识一下。他们七点钟去吃饭；如果我穿过田野回去，时间还来得及。鲍勃──不然就是罗伯特。
奥德利，你陷入了情网，深深地爱上了你的伯母了：这种事情可万万行不通的呀。”
第十一章爵士夫人手腕上的伤痕
罗伯特在客厅里见到了迈克尔爵士和奥德利夫人。爵士夫人正坐在大钢琴前的琴凳上，翻阅着某个新乐谱的篇页。仆人来通报罗伯特。奥德利先生驾到时，她在这旋转凳子上转过身来，衣裙上的丝荷叶边籁籁的响；接着，她离开大钢琴，对她的侄儿嘲弄地行了个矫揉造作的、郑重其事的屈膝礼。“貂皮的事，十分感谢，”她一面说，一面伸出她的小手，手指上戴的所有的钻石戒指闪闪烁烁，光采夺目。
“那些美丽的貂皮，真要谢谢你哩。你真好，费神替我搞到了那些貂皮。”
罗伯特几乎忘掉了他在俄国之行时受奥德利夫人的委托所办的那件事情。他脑子里想的全是乔治。托尔博伊斯，所以他只是对爵士夫人的感谢鞠了个躬以示致意而已。
“迈克尔爵士，你会相信吗？”他说，“我那愚蠢的好朋友竟回伦敦去了，把我丢在这儿不管了。”
“乔治。托尔博伊斯先生回伦敦去了！”爵士夫人掀起眉毛，惊讶地说道。
“好一场可怕的灾难！”艾丽西亚恶意地说道，“因为，如果皮蒂阿斯（代表罗伯特。奥德利先生）没有达芒Ⅰ（大家知道就是乔治。托尔博伊斯），就活不了半个钟头。”Ⅰ皮蒂阿斯（应为芬蒂阿斯）和达芒之间的友谊，算得上是个古典的例证。达芒保释芬蒂阿斯，条件是如果芬蒂阿斯在规定的行刑时间不回来，达芒就代替他的朋友服法。
“他是个十分善良的人，”罗伯特理直气壮地说道，“说句老实话，我很替他担忧哩。”
替他担忧！爵士夫人倒很焦急地想知道为什么罗伯特要为他的朋友担忧。
“我会把所以然告诉你的，奥德利夫人，”年轻的大律师答道。
“乔治在一年以前受到了很大的打击，他的妻子死了。他一直没有从这个创伤中恢复过来。他安分淡泊地过日子──几乎跟我一样的安分淡泊──但他说起话来时常十分古怪，我有时觉得，有朝一日这份悲哀会把他压倒，他便会做出某种鲁莽的事情来。”
罗伯特。奥德利先生说得含含糊糊；但三个听他说话的人心里全都明白，他所说的鲁莽的事指的是件什么事情，那可是追悔莫及的。
谈话出现了短促的停顿，其间，奥德利夫人借助于她对面搁台上方的镜子，整理她金黄色的鬈发。
“哎呀！”她说。“这倒是十分奇怪的。从前我认为男子是不可能怀有这种深刻而持久的爱情的。我以为，对他们说来，一张俊俏的脸蛋和另一张俊俏的脸蛋是没有什么区别的，蓝眼金发的第一号死了，他们只要换换花样，找黑眼黑发的第二号就是了。”
“乔治。托尔博伊斯不是那种人。我坚信，他妻子的死，使他心都碎了。”
“多么悲伤呀！”奥德利夫人喃喃地说道，“看来似乎倒是托尔博伊斯夫人太残酷了，她竟死去，使她那可怜的丈夫那么悲伤。”
“艾丽西亚说得对；她是孩子气的，”罗伯特瞧着他的伯母的俊俏的脸，心中想道。
爵士夫人在晚宴桌旁很是娇媚；她十分迷人地承认，要把她面前的那盘野鸡切碎，她实在无能为力，她要求罗伯特帮忙。
“在道森家，我能切碎一条羊腿的肉，”她笑着说道，“不过切羊腿倒很容易；那时我惯常站起来切。”
迈克尔爵士观察着爵士夫人在他侄儿心目中造成的印象，为她的美丽和魅力自豪地感到喜悦。
“看到我可怜的小妇人重新恢复了她往常的兴高采烈，我心里十分愉快，”他说道。“昨天她在伦敦碰到一件大失所望的事，弄得十分郁郁不乐。”
“是的，奥德利先生，一件十分冷酷的事，”爵士夫人答道。“我在前天早晨收到一封电力传送的信，我亲爱的老朋友和女教师寄来的，告诉我她快要死了，如果我想再见见她，就必须立刻赶去。电力传送的信没有注明地址；当然啦，由于这样的情况，我就想当然地以为她必定仍旧住在我三年前离开她时的老地方。迈克尔爵士和我立刻赶往伦敦，直奔老地方。屋子由陌生人住着，他又提供不了我那朋友的讯息。这是个冷僻的地方，附近没有多少商人。迈克尔爵士向那儿的有限几家商店打听，经过许许多多的麻烦，还是发现不了什么迹象可能获悉我们所要知道的讯息。我在伦敦没有朋友，除了我的亲爱的宽宏大量的丈夫外，那儿可没有人帮助我，我丈夫尽了他一切的力量，可是劳而无功，没找到我那朋友的新居。”
“电力传送的信里没注明地址，真是太愚蠢了，”罗伯特说。
“一个人在生命垂危的时候是不容易想到这些的，”爵士夫人喃喃地说道，她那淡蓝色的眼睛责备地瞧着奥德利先生。
尽管奥德利夫人妩媚动人，尽管罗伯特对她抱有不得体的爱慕之情，在这安静的九月的黄昏里，这位大律师还是没法儿克服心底里一种朦胧的担忧感。
当他坐在直棂窗漏斗形空档里同爵士夫人谈话时，他的脑子走了神，想到了浓荫如盖的无花果法院，想到了可怜的乔治。托尔博伊斯独自在房间里吸着雪茄，身边只有狗和金丝雀。“我但愿自己从来没有对这家伙产生过任何友谊之情，”他想道。“我觉得自己倒象这么一个人：他有个独生子，而独生子生活于坎坷之中。我祈求老天爷，但愿我能把他的妻子还给他，送他到文特诺去平平安安度过余生。”
爵士夫人弹奏的美丽乐曲仍旧叮叮咚咚的响，欢乐地，继续不断地，犹如溪流潺潺；而罗伯特的脑子依旧在走神，不由自主地想到了乔治。托尔博伊斯。
他想到乔治乘着邮车赶到南安普敦去看他的儿子。他想到乔治象他时常见到的那样，对着泰晤士报上装船运货的广告沉思，在寻找一条能把他送回澳大利亚去的海船。有一回，他不寒而栗地想到乔治冰冷僵硬地躺在一条浅浅的溪水里，死去的脸朝着黑沉沉的天空。
奥德利夫人看出他走了神，问他在想什么。
“乔治。托尔博伊斯，”他出其不意地答道。
“暧呀，”她说，“你讲起托尔博伊斯的样子，叫我很是不安。
人们会想到他碰上了什么异乎寻常的不幸了。”
“上天不容！可是我禁不住要为他担忧。”
深黄昏时迈克尔爵士要欣赏音乐，爵士夫人便去弹钢琴。罗伯特。奥德利跟在她后面踅向钢琴，想替她翻那一张张的乐谱；可是她凭记忆弹奏，这就把骑士风度要求于他的那点麻烦豁免了。
他搬来一对点亮的蜡烛放在钢琴上，安排得便于这俊俏的音乐家弹奏。她试了几个音，然后漫弹出一支贝多芬的沉思奏鸣曲。这是她性格中自相矛盾的情况之一：她喜欢低沉忧郁的乐曲，这跟她那快乐、轻浮的天性恰巧相反。
罗伯特。奥德利逗留在她的身边；他没有翻动乐谱的任务，便聊以自娱地瞧着她珠光宝气的白皙的双手温柔地在琴键上滑来滑去，饰有花边的袖子从她弓起的优美手腕上滑了下来。他挨个儿瞧着她玲珑的手指；这只手指上闪耀着红宝石鸡心，那只手指上绕一条绿宝石蛇；它们的周围还有钻石蔚为群星灿烂。他的眼光从她的手指溜到了她浑圆的手腕上：她弹奏到乐曲的快速段落时，又阔又扁的金手镯便从她右腕上落到了她的右手背上；她猝然停手，要把手镯戴好；然而，在她得以戴好之前，罗伯特。奥德利已经注意到的的娇嫩皮肤上有一处伤痕。
“奥德利夫人，你的手臂受伤了，”他惊讶地说道。
“这算不了什么，”她说，“我不巧稍稍碰伤了一点皮肤。”
她继续弹奏钢琴，可是迈克尔爵士从房间那一头走过来端详他妻子娇美手腕上的受伤之处了。
“露西，这是怎么一回事？”他问，“怎么弄伤的？”
“你们大家多傻呀，竟为这么一点儿可笑的事情大惊小怪！”爵士夫人哈哈大笑着说道，“我真是心不在焉，几天以前，我闹着玩儿，把一条带子紧紧地缚在我的手臂上，带子解下来时便留下了伤痕。”
“哼！”罗伯特心中想道，“爵士夫人在说一个稚气的、并无恶意的小小谎言；这伤痕不是几天以前而是最近才有的；皮肤刚开始变色哩。”
迈克尔爵士把这娇小的手腕放在他强壮的手里。
“罗伯特，你拿着蜡烛，”他说，“让我们来看看这可怜的小手臂。”
这不是一块伤痕，而是四条细长的紫红色的痕迹，很可能是一只强壮的手的四个手指过于粗暴地抓紧这娇嫩手腕所造成的后果。一条窄窄的带子，紧紧地缚住手腕，也可能造成一些这样的伤痕，这倒是确实的；而爵士夫人一再地抗辩说，她记得十分清楚，伤痕就是带子造成的。
在一条淡淡的紫红伤痕上，还有一道较深的颜色横贯其中，仿佛是戴在一只强壮而残暴的手指上的戒指，曾经嵌在这娇嫩的肉里。
“我深信爵士夫人必定在说一个并无恶意的谎言，”罗伯特想道，“因为我没法儿相信这带子的故事。”
他在十点半时同他的至亲道了晚安，告了别；他说他要坐明天第一班火车赶到伦敦去，上无花果树法院去找乔治。
“如果我在那儿找不到他，我就要到南安普敦去，”他说：“如果我在那儿也找不到他──”
“那我就会认为发生了奇怪的事情了。”
罗伯特。奥德利在阴暗的牧场间慢慢地走回去的时候，感到十分沮丧；等他重新进入太阳旅馆的起居室的时候，那就更加沮丧了，他和乔治曾经一起在那儿懒洋洋地躺着，一边抽雪茄，一边观望窗外景色的啊。
“咳，真想不到，”他沉思地说道，“我居然为一个朋友这么担忧！然而，不管发生什么事情，我明天早晨第一件要做的事，便是到伦敦去追踪他；我决心走遍天涯海角，马不停蹄地去寻找他。”
按照罗伯特。奥德利先生的粘液质的迟缓天性，下定决心倒不是常规，而是个十分难得的例外，所以，一旦他在生活里决定了行动的方针，自有某种固执的、钢铁般的顽强意志推动着他去完成任务。
他的头脑的懒惰倾向，阻止他象精力更加充沛的人那样，同时考虑五六个问题而哪一个问题都没有考虑透彻；这种倾向倒使他在他认真注意的某一点上显然看得一清二楚。
事实上，归根结底，尽管严肃的英国律师协会的主管委员嘲笑他，尽管人们在讲到罗伯特。奥德利时，后起之秀的大律师们在瑟瑟有声的绸子长袍下耸耸肩膀以示鄙夷，我倒有个疑问，如果他费点精神接受一桩诉讼案件，说不定他会叫那些低估他的才能的达官贵人们大吃一惊哩！
第二天早晨，罗伯特。奥德利回到无花果树法院时，九月的阳光在圣殿花园里的喷泉上闪烁生辉。
他看到金丝雀在乔治睡过的美丽小房间里歌唱，但寓所里还是两位年轻人离开后由清洁女佣收拾得秩序井然的老样子──没有一把放错了地方的椅子，也没有雪茄烟匣的盖子耸立着的情况，来表明乔治。托尔博伊斯就住在房间里。他抱着最后残留的一丝希望，搜索着他房间里的壁炉台和几只桌子，但愿碰巧找到乔治留下的信。
“他也许昨夜睡在这儿，今天大清早出发，到南安普敦去了，”
他想，“大概马隆尼夫人来过这儿，他走后她便把房间收拾得整整齐齐的。”
但，当他坐在那儿懒洋洋地把房间看了个遍，时而对他那喜悦的金丝雀吹吹口哨之际，门外楼梯上有穿着塌跟鞋走路的声音，这声音告诉他：侍候这两个年轻人的马隆尼夫人来了。
不，托尔博伊斯先生并没有回来；那天大清早六点钟时她曾进来看过，发觉房间里空无一人。
这位可怜的亲爱的先生出了什么事吗？看见罗伯特。奥德利脸色苍白，她问道。
他听到这个问题，怒气冲冲地转过身来对着她。
他出了事！他该出什么事？他们昨天两点钟才分手的啊。
马隆尼夫人很想讲给他听，有个可怜可亲的年轻火车司机，曾经一度寄宿在她家里，有天他走出门去，正餐吃得饱饱的，心里高高兴兴的，却在特别快车和行李车相撞时，送掉了性命；然而，这诚实的爱尔兰女人还没有开始讲她那令人哀怜的故事，罗伯特便戴上帽子，笔直地走出屋于去了。
他到达南安普敦时，天色正在暗下来了。他认识路：一条通向水边的萧条街道，斜坡上一排可怜巴巴的小房子，乔治的岳文就住在那儿。年轻人从街上走过来时，小乔治正在起居室打开的窗子旁玩儿。
也许，正是这件小事，以及房屋阴暗寂静的外貌，使罗伯特。奥德利的头脑里腾起了一种模糊的结论：他要找的人不在那儿。老人亲自开门，小孩儿从起居室里偷偷张望着陌生的先生。
他是个漂亮男孩，生着他父亲的棕色眼睛和黑色波浪式头发，但，某些潜在的表情却不是他父亲所具备的，而这种表情又渗透到他的整个脸蛋上，因此这孩子在外貌上虽然同乔治。托尔博伊斯一模一样，实际上却并不象他。
老人看到罗伯特。奥德利，很是高兴；他记得有幸曾在文特诺和他见过面，在那郁郁不乐的时刻……他擦擦泪水盈眶的老眼，结束了这句未说完的话。奥德利先生进来坐坐吗？罗伯特大步走进小起居室。家具破旧肮脏，房间里散发出陈腐烟草和掺水白兰地的气味。孩子的破损玩具和老人的破损陶土烟斗，沾着酒渍的破碎的报纸，乱七八糟地丢在肮脏的地毯上。小乔治向来客爬去，棕色大眼睛鬼鬼祟祟地瞧着他。罗伯特把孩子抱到他的膝上，拿他的表链给孩子玩儿，一面跟老头儿谈话。
“我无需问起我特地来问的问题了，”他说。“我原是希望在你这儿找到你的女婿的。”
“呀！你知道他到南安普敦来过？”
“知道他来过！”罗伯特喜形于色，大声说道。“那么，他是在这儿啦？”
“不，他现在不在这儿，可他曾经来过这儿。”
“昨几夜里很晚；他坐邮车来的。”
“他待了一个钟头稍为多一点儿。”
“天哪！”罗伯特说，“这人弄得我徒劳无益地忧心如焚啊！他这一切举动究竟是什么意思呢？”
“那么，你一点儿也不知道他的意图吗？”
“我是指他要到澳大利亚去的决心。”
“我知道他心里始终多少存着这种想法，但眼前也不比往常强烈。”
“他今夜从利物浦启航了。今儿早晨一点钟他上这儿来看一眼他的男孩儿，他说，离开英国前看他一眼，也许他这一去就永远不回来了。他告诉我，他厌恶这个世界，澳大利亚粗野的生活是唯一适合他的生活。他待了一小时，亲吻小男孩，可没有叫醒他，然后乘二点一刻开的邮车离开南安普敦了。”
“这一切究竟是什么意思呢？”罗伯特说，“他以这种方式离开英国──没有跟我这最亲密的朋友透露一言半语；也没有换换衣服，因为他把一切东西都丢在我房间里了──究竟是出于什么动机呢？这是最最反常离奇的行径了！”
老人的脸色很是严肃。“奥德利先生，你可知道，”他意味深长地轻叩前额，说道，“我有时胡思乱想，觉得海伦的去世，对可怜的乔治产生了奇怪的影响。”
“啐！”罗伯特鄙夷地叫道。“他觉得这个打击万分残酷，然而他的头脑是健康的，跟你的或我的头脑一样健康。”
“说不定他会从利物浦写信给你的，”乔治的岳丈说道。看来他恐怕罗伯特会对他的朋友的行为有什么不满，急于要平息他的怒气。
“他应该写信给我，”罗伯特严肃地说道，“因为自从我们一起在伊顿公学读书以来，我们俩一直是好朋友。这样对待我，那就不象乔治。托尔博伊斯的为人了。”
然而，即使在他说出责备的话的时刻，还是有一种奇怪的悔恨自责之情穿透他的心。
“那就不象他的为人，”他说，“不象乔治。托尔博伊斯了。”
小乔治听到了这名字。“那是我的名字，”他说，“也是我爸爸的名字──大个儿先生的名字。”
“是的，小乔治，昨夜你爸爸来，亲吻了睡熟的你。你记得吗？”
“不，”男孩儿摇晃着头发鬈曲的小脑袋，说道。
“你必定是睡得很熟，小乔治，没有看见你可怜的爸爸。”
孩子不回答，但，一会儿之后，他两眼盯着罗伯特的脸，猝然问道──
“很久前常来的那个俊俏的夫人。”
“他指的是他那可怜的妈妈，”老人说。
“不，”男孩儿果敢地大声说道，“不是妈妈。妈妈总是在大哭。我不喜欢妈妈──”
“可我不喜欢妈妈，妈妈也不喜欢我。她总是大哭。我指的是俊俏的夫人；穿得那么好的夫人，给我金表的夫人。”
“孩子讲的是我那老上尉的妻子──一个极好的人，她十分喜欢小乔治，给过他漂亮的礼物。”
“我的金表哪儿去了？让我把我的金表给这位先生看看，”小乔治大声说道。
“小乔治，金表拿出去拆洗了，”外祖父答道。
“我向你保证，奥德利先生，金表安然无恙，”老人抱歉地喃喃说道；他掏出一张典当里开的“当票”，递给罗伯特。
当票上写的名字是莫蒂默上尉：“镶钻手表，十一英镑。”
“奥德利先生，我时常拮据得连几个先令也没有啊，”老人说道。“我的女婿对我很慷慨；可是还有别的人，还有别的人呀，奥德利先生──他──他们待我不好。”他用可怜的哭泣的声音说这话时，用手擦掉了几滴一点儿也不假的眼泪。“来吧，小乔治，该是勇敢的小小男子汉上床的时候了。跟外公一起来吧。奥德利先生，恕我失陪一刻钟光景。”
男孩子心甘情愿地走了。老人在房间的门口回过头来看他的客人，用同样气恼的声调说道，“奥德利先生，这就是给我度过晚年的穷苦地方，我作出了许多牺牲，现在仍旧在作出牺牲，可是人家待我不好。”
罗伯特一个人留在小小的布满灰尘的起居室里，双臂交迭，坐在那儿茫茫然的呆望着地板。
如此说来，乔治是走了；回到伦敦时，也许他会收到一封解释的信；然而，良机已失，他可能永远也见不到他的老朋友了。
“试想，我竟为这家伙那么担忧！”他说，他的眉毛揪到了前额中心。
“这个地方散发出陈腐的烟草气味，象个酒吧间，”不久，他又喃喃自语。“不妨在这儿抽一支雪茄。”
他从口袋中的烟匣里拿出一支雪茄来；小小壁炉里还有一星半点的余烬，他要找个东西引火来点燃他的雪茄。
炉前地毯上有一张揉皱了的、已经烧掉一半的纸；他把这纸捡了起来，展开，想重新把它卷成另一种形状，以便给烟斗点火。他这么动作时，眼光心不在焉地扫过这片薄纸，看到了铅笔字迹，半个姓名吸住了他的眼睛──他心里想得最多的那个姓名。他拿起这片纸走到窗口，在暗涩的暮色中仔细辨认。
这是个电力传送的信件的一部分。前面一部分烧掉了，然而比较重要的部分，这信件的大部分，都还保留着。
“……尔博伊斯昨夜来……，坐邮车去伦敦，将取道利物浦乘海船去悉尼。”
发这电文的人的姓名、地址和日期都随着开头部分一起烧掉了。
罗伯特。奥德利的脸变得煞白，象死人的脸一样。他小心翼翼地把这张纸片折起来，夹在他皮夹子里的笔记本里。
“天哪！”他说，“这意味着什么啊？我今夜就去利物浦，到那儿去打听打听。”
罗伯特。奥德利乘邮车离开南安普敦，回到他伦敦的事务所时，寒冷和灰蒙蒙的曙光正徐徐进入冷清清的房间，金丝雀则在清晨里开始瑟瑟地微微抖动它们的羽毛。
门后信箱里有好几封信，可没有一封是乔治。托尔博伊斯寄来的。
漫长的一天匆匆忙忙从这儿赶到那儿年轻的大律师累得筋疲力尽。他生活里惯常的那种懒洋洋的单调呆板给打破了，在以往二十八年平静而悠闲自在的生活里，那可是从来没有打破过的。他对时间的感受，开始变得混乱不堪。他觉得看不到乔治。托尔博伊斯已经有几个月了。简直很难相信：这年轻人一走了之，丢下他在鲑鱼溪畔柳荫下睡觉，从那时至今还不到四十八小时哩
因为缺少睡眠，他的眼睛倦得发痛。他在房间里搜索了好一会儿，想在各种各样可能的地方，寻找乔治。托尔博伊斯寄来的信；然后便在那有着金丝雀和天竹葵的房间里，衣服也不脱地倒在他朋友的床上了。
“我要等候明天早晨的邮件，”他说，“如果仍没有乔治的信送来，我就一刻也不耽搁地直奔利物浦。”
他浑身筋疲力尽，立刻昏昏入睡──这是一种深沉的睡眠，并不使人完全恢复精力，却自始至终受到恶梦的折磨──这种梦是痛苦的，但并非由于梦本身有什么恐怖，倒是由于梦的混乱和荒谬，给人以迷糊困乏之感。
有一回，他为了要解开那电力传送的信的哑谜，追踪着奇怪的人物，进入奇怪的屋子；另一回，他在文特诺的墓地里，瞧着乔治为他亡故的妻子所立的墓碑。在这些枝蔓凌乱而扑朔迷离的梦境中，有一次他走到墓地，发觉这块墓碑失踪了，他向石匠提出抗议，石匠告诉他，那人把碑铭去掉是自有道理的，这个道理罗伯特将来总有一天会知道的。
他从梦中惊醒，发觉有人在敲他事务所外边儿的门。
这是个阴郁而潮湿的早晨，雨点打在窗子上，金丝雀郁郁地互相呼唤──也许是在埋怨天气太坏。罗伯特说不清楚那人敲门敲了多久。他在梦中听到敲门声；及至醒来，他对外边儿的事情多半是迷迷糊糊的。
“我敢说，准是那愚蠢的马隆尼夫人，”他喃喃地说道，“即使她再敲门，我也不睬她了。她干吗不使用她那复制的钥匙开门，反而硬把一个累得半死的人从床上拖起来呢？”
这人，不管他是谁吧，又再次敲门了，后来他就住了手，显然很是疲劳；然而，大约一分钟后，有把钥匙在门锁上转动。
“那么，她身边始终带着钥匙哩，”罗伯特说道，“幸亏我没起床开门。”
起坐室与寝室之间的门是半开着的，他看得见清洁女佣忙忙碌碌的情况：她去掉家具上的灰尘，把从来没有弄乱的东西再整理一番。
“那么，咳，天哪！为什么在你身边始终带着钥匙的时候，还要在外边儿门上笃笃笃的乱敲呢？”
“我确确实实从不敲门，奥德利先生，倒是用钥匙开了门就干脆进来了──”
“那么，谁敲的门呢？我倒觉得有个人在那门上笃笃乱敲了一刻钟光景，你必定在他走下楼梯去时遇到他的。”
“可是今天早晨我到这儿晚了，先生，因为我先去马丁先生的房间，然后从楼上直接到你这儿来的。”
“那么你在门口或楼梯上都没有看见什么人？”
“还有什么更叫人生气的事啊？”罗伯特说，“试想，我竟没有弄明白这人是谁、这人要什么，就让他走掉了！我怎么知道他不是替乔治。托尔博伊斯捎信或进消息来的人呢？”
“先生，如果他是送信来的，他必定会再来的，”马隆尼夫人安慰道。
“是的，如果有什么重要的事情，他当然会再来的，”罗伯特喃喃说道。事实上，自从在南安普敦发现了电力传送的信件那一刻起，可以听到乔治的消息的一切希望都从他心灵里消失殆尽了。他感觉到，在他朋友失踪这件事情中，包含着某种神秘莫测的因素──某种对他或对乔治的背信弃义的行为。如果，由于存款的托管事宜掌握在罗伯特手里，年轻人的岳丈便竭力要把乔治和罗伯特拆开来，那怎么办呢？如果，因为即使在那些文明的日子里，各种各样意料之外的令人毛骨悚然的事件也经常发生──如果老头儿把乔治诱骗到南安普敦，干掉他的性命，以谋取那留给小乔治在罗伯特监护下使用的两万英镑，那怎么办呢？
但这些个假定都解释不了那电力传送的信；使罗伯特心里充满朦朦胧胧的惊惶之感的，可正是那电力传送的信。邮差没送来乔治。托尔博伊斯的信，敲事务所门的人在七点至九点之间也没有再来过，所以，罗伯特。奥德利便再一次离开无花果树法院，寻找他的朋友去了。这一回他叫马车夫送他到尤斯敦车站，二十分钟后他到了月台上，打听火车来往的情况。
往利物浦的特别快车，在他到达车站之前半个钟头就开车了，他不得不等候一个钟头又一刻钟，乘一班慢车前往。
罗伯特。奥德利对这一耽误恼火得厉害。当他在长长的月台上踱来踱去、在手推车和搬运夫之间莽莽撞撞地走动、口中大骂倒霉的时候，很可能有六七条海轮启碇开往澳大利亚了。
他买了份《泰晤士报》，以病态的关注，本能地瞧着第二栏的寻人广告──离家出走后从未回来，或毫无音讯的儿子、兄弟、丈夫等。
有个广告是在兰伯思区的河滨发现了一具淹死的青年男尸。
如果这具男尸就是乔治的下场，那怎么办呢？不可能；这封电力传送的信，把他的岳丈牵涉进乔治的失踪事件中去了，一切关于他的推测，都必须从这一点出发。
罗伯特到达利物浦是晚上八点钟，干什么都太晚了，只能去打听打听：最近两天之内可有什么海船开往地球的那一面去了。
那天下午四点钟有条移民船“维多利亚。里奇亚号”开往墨尔本。
打听的结果就是这样──如果他想知道“维多利亚。里奇亚号”
上有些什么乘客，他必须等到第二天早上去申请查询。
罗伯特第二天上午九点钟便到办公室去了，职员们进办公室后，他是第一个来访的人。
办理申请的职员对他十分礼貌。这位年轻的职员查阅他的登记簿，用钢笔在乘坐“维多利亚。里奇亚号”的旅客名单上一个个的点过来，终于告诉罗伯特道，旅客中可没有托尔博伊斯的姓名。罗伯特又进一步问道：可有什么旅客在海船即将启碇的短短一瞬间登记上船的？
另一位职员听到罗伯特提出这个问题时从写字桌上抬起头来。有的，他说，他记得有个年轻人下午三点半钟走进办公室，付了船钱。
他的姓名列在单子的最后──托马斯。布朗。
罗伯特。奥德利耸耸肩膀。乔治不可能有什么缘故要移名改姓。
他问那位后来开口说话的职员，他能否记得这位托马斯。布朗先生的外貌是怎样的。
不，那时候办公室里很拥挤；人们奔过来跑过去的，他没有特别注意这位最后到来的旅客。
罗伯特对他们的殷勤接待表示感谢，向他们道早安告别。他正要离开办公室时，有一位年轻人从背后唤住了他。
“噢，先生，顺便说一句，”他说，“关于这位托马斯。布朗先生，我记得一件事──他的一条胳膊是用绷带吊着的。”
罗伯特除了回伦敦外再也没有别的事可做。那天晚上六点钟他重新回到他的事务所，再一次因徒劳的寻找面筋疲力尽了。
马隆尼夫人给他送来了晚餐以及从河滨的酒菜馆买来的一品脱酒。黄昏是阴湿而冷飕飕的，清洁女佣在起居室的壁炉里生起了熊熊的火。
罗伯特吃了半块羊排，酒却搁在面前桌子上没有碰过，他坐在那儿吸着雪茄，凝望着炉火。
“乔治。托尔博伊斯决没有乘船去澳大利亚，”他经过长久而痛苦的沉思，说道。“如果他活着，他仍旧在英国；如果他死了，他的尸体藏在英国的某一个角落里。”
他坐在那儿好几个钟头，边抽烟、边思索──忧虑的阴郁的思想，在他闷闷不乐的脸上留下了黑苍苍的阴影，亮灿灿的煤气灯光也好，炉火的殷红火焰也好，都无法驱散这些阴影。
深黄昏时他从椅子上站起来，把餐桌推开，把写字台转到炉火边，拿出一张大型书写纸，把笔蘸到墨水里。
但，他作了这些之后又停住了，前额靠在手上，再一次的沉入深思。
“我要把我们到埃塞克斯去直至今天之间所发生的一切事情作个记录，从最早的开端开始。”
他以分开的短句作这个记录，边写边编了号码。
“有关乔治。托尔博伊斯失踪之事实记录，并包括与此情况无明显关系的事实。”
尽管心中烦恼，他倒是倾向于以此标题的官方文风自豪。他坐在那儿充满感情地瞧着标题好一会儿，嘴里还衔着鹅毛笔哩。“暧呀，”他说，“我开始想到我应该认真从事我律师的业务，不要象我从前那样游手好闲地浪费生命了。”
他抽了半支雪茄，把思想整理得井井有条，然后便开始动笔写下去了：
1．我致函艾丽西亚，建议带乔治。托尔博伊斯去庄院府邸作客。
2．艾丽西亚复函：奥德利夫人谢绝来访。
3．不顾这种谢绝，我们仍去埃塞克斯。我见到爵士夫人。爵士夫人竟以疲倦为理由，拒绝在当天晚上介绍乔治与她相识。
4．迈克尔爵士邀请我和乔治第二天晚上去吃饭。
5．爵士夫人在第二天早晨接到电信叫她到伦敦去。
6．艾丽西亚给我看爵士夫人写来的信，信中要求告诉她：我和我的朋友托尔博伊斯打算何时离开埃塞克斯。信中附言又重申上述要求。
7．我们夜访庄院，要求参观府邸。爵士夫人的房间是锁着的。
8．我们借助秘密通道进入上述房间。爵士夫人不知道有这么一条秘密通道。在爵士夫人的一个房间里看到了她的肖像画。
9．乔治被暴风雨吓坏了。当天晚上其余的时间里，他的举止非常奇怪。
10．翌日早晨，乔治恢复常态。我提议立刻离开奥德利庄院；他宁可逗留到晚上再走。
11．我们出去钓鱼。乔治丢下我到庄院府邸去了。
12．我在埃塞克斯能获得的最后一个关于他的确切消息是在庄院府邸，府邸的仆人说，他认为托尔博伊斯告诉过他，他要到外边园子里去寻找爵士夫人。
13．我在火车站听到的关于他的消息，可能是正确的，也可能是不正确的。
14．我再次在南安普敦确切地听到关于他的消息，据他的岳丈说，上一夜他来过一小时。
罗伯特。奥德利深思熟虑地草拟着那个简短的记录，时常停笔反省、修改、删削，终于完成时，他坐了好久，凝视着他写好的记录。
最后，他把记录仔仔细细地读了一遍，在某些标明号码的段落上停顿一番，又用铅笔在某些段落上打个叉做个记号；然后便把这张大页书写纸折叠起来；他走到房间对面一个密室跟前，开了锁，把这张纸放进了鸽笼式文件架里──就是他存放艾丽西亚来信的、那个标明“要件”的文件架里。
办好这件事，他便回到炉火边的安乐椅里，他推开写字台，点上了雪茄烟。“这件事，自始至终象子夜一样一团漆黑，”他说，“解开这秘密的线索，必须到南安普敦或埃塞克斯去寻找。无论情况如何，我已经下定决心了。我先要到奥德利庄院去，在比较狭小的范围内寻找乔治，托尔博伊斯。”
“寻人启事：本月七日起任何人遇见过乔治。托尔博伊斯先生或知道他后来的消息，请与大法官法庭巷十四号A．Z．联系，报酬从丰。”
迈克尔。奥德利爵士在《泰晤士报》第二栏里看到上面那条广告，是在罗伯特回到伦敦两三天之后，当时，他正坐在那儿同夫人以及艾丽西亚一起吃早餐。
“由此看来，罗伯特的朋友还是音讯全无哩，”他把那条广告读给他的妻子和女儿听以后，说道。
“说到这件事，”爵士夫人答道，“我不由得感到奇怪，谁会这样愚蠢，竟为他登个寻人启事。这个年轻人显然是天性坐立不定、喜欢漫游的──一种现代生活里的班姆菲尔特。摩尔。卡鲁Ⅰ，没有什么东西能吸引他在一个地方长久待下去。”Ⅰ班姆菲尔特。
摩尔。卡鲁（1693─1770？），德文郡教区长的儿子，他逃出学校，参加吉卜赛人的流浪，后来成了吉卜赛之王。
虽然这则寻人启事接连登了三次，庄院府邸里的人却把托尔博伊斯的失踪看得无关紧要；而且，自从这一次以后，迈克尔爵士也好，爵士夫人也好，艾丽西亚也好，都没有再提起过他的名字。
年轻的大律师到庄院府邸吃饭的那个安静的晚上之后，艾丽西亚。奥德利和她美丽的继母之间的关系，丝毫没有变得稍为友好一些。
“她是个虚荣、轻浮、无情而又卖弄风情的小女人，”艾丽西亚说道，这是她亲口对她的纽芬兰狗恺撒说的，它是年轻小姐推心置腹的唯一亲信。“恺撒，她是个熟练的、功夫到家的、卖弄风情的女人，用她金黄鬈发和格格痴笑招惹了埃塞克斯一半的男人她还不满足，她非要弄得我那愚羹的堂兄也向她献媚不可。我对她连寻常的容忍也做不到了。”
她最后那句话的证明是：艾丽西亚。奥德利小姐竟以十分露骨的傲慢无礼对待她的继母，使迈克尔爵士觉得他应该告诫他的独生女了。
“艾丽西亚，你要知道，这可怜的小妇人是十分敏感的，”从男爵严厉地说道，“她觉得，你的行为对她的刺激太厉害了。”
“我一点儿也不相信，爸爸，”艾丽西亚理直气壮地答道。“你认为她敏感，因为她生着娇嫩白皙的小手，蓝蓝的大眼睛和长长的眉毛，因为她做出各式各样的装腔作势、异想天开的行径来，而你们愚蠢的男人便称之为迷人。敏感！咳，我看见她用这些白皙的纤细手指做出残酷无情的事情，使别人遭受痛苦后还嘲笑这种痛苦。我很抱歉，爸爸，”她补充道，看到她父亲苦恼的表情，把口气缓和了一点儿。“尽管她来到我们父女之间，夺取了那宽宏大量的、亲密的心对可怜的艾丽西亚的爱，我但愿我能为了你的缘故而喜欢她；可是我不能，我不能，而恺撒同样做不到。有一回她向它走过来，她张开红嘴唇，她的白白的小牙齿在唇间闪闪生光，她伸出娇嫩的手来抚摩它的大脑袋；然而，要不是我拉住它的颈圈，它早就窜上她的喉头，把她扼死了。她可以迷惑埃塞克斯每一个男人，但她永远没法子跟我的狗儿交上朋友。”
“如果你那狗儿的凶恶脾气竟危及露西的生命，”迈克尔爵士愤愤地说道，“那就枪毙你的狗儿！”
纽芬兰狗的眼睛慢慢朝着说这话的人转过来，仿佛它听懂了刚才说的每一句话。奥德利夫人这时碰巧走进房间来了，那头狗儿发出一声抑止住的咆哮，哆嗦着在女主人的身边蹲下。那狗儿的举动里有着某种神情，表达的是恐惧甚于愤怒，如果有区别的话；这可显得不可思议了：恺撒竟害怕露西这样娇滴滴的人儿。
尽管爵士夫人天性和蔼可亲，但她在庄院府邸里住久了，就没法儿不发现艾丽西亚对她的厌恶。她从来不提起这一点，只有一次，她耸耸她那文雅的肩膀，叹息一声，说道：
“这似乎太难堪了，艾丽西亚，你竟不能爱我，因为我是从来不习惯于树敌的；但，既然必须如此，我也无可奈何。如果我们不能成为朋友，让我们至少各守中立吧。你总不会想伤害我吧？”
“伤害你！”艾丽西亚大声叫道，“我怎么会伤害你呢？”
“难道你不是竭力要剥夺你父亲对我的爱吗？”
“爵士夫人，也许我不及你和蔼可亲，也许我对待我所遇见的每一个陌生人，没有跟你相同的那种甜蜜的微笑和甜言蜜语，但，令人不齿的卑鄙事情，我是做不出来的；而且，即使我是那样，我想你也稳稳地操纵着我父亲对你的爱，除了你自己的行为之外，什么也不会剥夺我父亲对你的爱情的。”
“艾丽西亚，你是个好厉害的角色啊！”爵士夫人说道，稍稍作了个鬼脸，“我想你说这番话的用意，就是要暗示：我是欺人骗人的。咳，我不得不对人微笑，花言巧语地跟他们说话。我知道我不比世界上其余的人好，但，如果我风采比较动人，我也无可奈何。那是天生体质使然。”
艾丽西亚就这样把奥德利夫人和她自己之间的一切亲密关系的门全都关上了，而迈克尔爵士主要忙于农业事务和适合于男子的运动，这使他经常不在家里；也许，天性显然喜欢社交的爵士夫人，发觉自己竟把大量时间花在与白睫毛女侍谈谈笑笑上，倒不过是自然而然、顺理成章的事了。
菲比。马克斯恰好正是一般从侍女地位升为爵士夫人的女伴的那种姑娘。当露西听任自己沉溺于一种智力的塔兰台拉舞Ⅰ，象西班牙舞姬按着响板声跳舞一样，让她的舌头随着喋喋不休的声音疯狂地没遮拦地说下去的时候，菲比所受的教育，刚好使她足以听得懂她女主人的话，菲比懂得一点儿法文，刚够她啃懂爵士夫人从伯林顿拱廊订购来的“黄皮书”长篇小说Ⅱ，并且跟她的女主人一起讨论这些罗曼司的疑问丛生的内容。侍女和她的女主人露西。奥德利外貌的相似之处，或许正是两个女人之间互相同情的起点。这还不能称之为显着的相似；一个陌生人可能看到她们两人在一起，却看不到她们的相似之处。但在某种朦胧幽暗的光线里，遇见菲比。马克斯轻轻地悄悄地穿过庄院府邸黑沉沉的林木走廊，或花园里浓荫覆盖的林荫道时，你就很容易把她错看成爵士夫人了。Ⅰ塔兰台拉舞是意大利南部一种节奏极快的民间舞蹈。
Ⅱ指十九世纪流行的、黄封皮的、法国廉价通俗小说。
十月刺骨的寒风，从长长林荫道的菩提树上刮下树叶来，把它们叠成枯萎的一堆又一堆，又沿着干燥的砾石路把它们席卷而去，发出一种阴森森的萧萧飒飒的声音。枯叶在老井附近飘飘荡荡，打着转转落进了黑魆魆的断裂的井栏圈里，必定已经把老井多半填塞了。在鱼池平静的水面上，同样的枯叶在慢慢地腐朽，跟那使水面变色的紊乱水草混在一起。迈克尔爵士所能雇用的一切园丁们，都无法阻挡秋天摧残一切的手在庄院府邸周围的大地上留下伤痕。
“我是多么憎恨这凄凉的十月！”爵士夫人说道，她在花园里走来走去，身上披着貂皮大衣，可还在发抖。“万物都落得个毁灭与腐朽的下场，太阳忽隐忽现的寒光，照亮了大地上的丑陋景象，就象煤气灯光照亮了老妇人的皱纹。菲比，我会变老吗？我的头发会象那些树上的落叶一样脱落，我会象树木一样光秃秃、病恹恹的吗？我老了的时候，会变成什么模样呢？”
她想到这一点就发抖了，较之在冬天的寒风里抖得更加厉害；她把自己紧紧地裹在皮衣服里，走得极快，她的侍女要跟上她也有些困难。
“菲比，你可记得，”一会儿之后，她放慢了步子，说道，“你可记得我们读过的那部法国小说──一个犯了罪的美丽妇人的故事──我忘了书名了──她在权力和妩媚可爱都达到顶峰的时候犯了罪，当年整个儿巴黎夜夜为她干杯，人们从国王的马车旁溜开，聚集在她的马车周围，但求一睹她的花容月貌。你可记得她怎样把她的犯罪行为保密了几乎半个世纪之久，在她的家庭城堡里安度着她的晚年，作为一个未列入《圣经》正经中的一个圣徒和救济穷人的女施主，受到全省的热爱和尊重；后来在她头发白了，眼睛因年迈而几乎瞎了的时候，她的秘密是如何因于一桩奇怪的偶然事件而泄露了（罗曼司里的这种秘密，总是由这种偶然事件泄露的），于是她受到审问，发现有严重罪行，被判处活活烧死，你都记得吗？支持过她的国工死了、不在了；她曾经是明星的官廷消失了；说不定会帮她忙的、有权有势的行政官员和大法官们都在坟墓里腐烂了；可能为她而牺牲的、勇敢年轻的骑士们，在遥远的战场上倒下去了；她已经活到了看见自己所属的那个世纪象梦一样的黯然失色了；她向火刑柱走去，后面只跟着几个愚蠢的市民，他们忘掉了她的一切乐善好施，象对待邪恶的女巫那样呵斥她哩。”
“爵士夫人，我可不关心这种凄凉的故事，”菲比。马克斯不寒而栗地说道。“生活在这个沉闷的地方，人是无需去读那些使人毛骨悚然的书籍的了。”
奥德利夫人耸耸肩膀，嘲笑她女侍的坦率。
“这儿是个沉闷的地方，菲比，”她说，“尽管对我亲爱的年迈丈夫还不好这么说。我虽是郡里一个最有权势的人物的妻子，我却不知道我几乎跟我在道森家时一样的不富裕；然而，身穿价值六十畿尼的貂皮大衣，装饰房间花了上千英镑，也还有点儿意思。”
被女主人当作女伴对待。得到最慷慨大方的工资，再加上也许是侍女从来没有得到过的大量小费，非比。马克斯竟期望离开这种优越处境，这真是奇哉怪也；然而，这倒是不折不扣的事实：她急于要把奥德利庄院府邸里的一切有利条件，换来一个毫无指望的前途。成为她那堂兄卢克的妻子，等候着她的就是这种前途。
这年轻汉子蓄意以某种方式，把他自己和他的情人的大为改善的命运结合起来。他一直吵得菲比不得安宁，直至菲比借助于爵士夫人的干预，给他在庄院府邸里谋得了一个马夫副手的职司，方才罢休。
他从来不跟随艾丽西亚或迈克尔爵士骑马外出；爵士夫人骑马的次数很少，但有一次，爵士夫人登上她专用的、灰色纯种小骏马时，他设法陪她骑马外出。在他们一起策马跑动的开头半小时之内，他看够了，他就发现了：尽管露西。奥德利穿着长长的蓝色乘马服，看上去可能风度翩翩，却是个胆小懦怯的女骑手，完全不能驾御她所骑的马儿。
奥德利夫人告诫她的侍女，指出她要想嫁给那粗鲁的马夫是愚蠢的。
两个妇女一起坐在爵士夫人的化妆室里烤火，十月下午灰色的天空里阴云四合，长春藤的黑色花格遮暗了窗扉。
“菲比，你必定并不爱那难以对付的丑陋家伙，是吗？”爵士夫人犀利地问道。
侍女正坐在女主人脚边一只小矮凳上。她没有立刻回答爵士夫人的问题，只是坐在那里，好一会儿茫然地凝望着炉膛里殷红的火焰深处。
不久她就开口了，与其说是在回答露西的问题，倒仿佛是在出声地思索──
“我并不认为我能爱他。我们是从小一起长大的，我十五岁多一点儿的时候，曾经允诺做他的妻子。我现在不敢打破我的承诺。有好几次，我想好了我有意要说给他听的那一句话，告诉他我不能信守我对他的诺言；但话儿到我的嘴唇就消失了，我坐在那儿望着他，我的喉咙里有一种梗住噎住的感觉，不让我说出口来。我不敢拒绝嫁给他。当他坐在那里，用他的大折刀削掉一根树篱桩子的时候，我曾经对他观察又观察，我终于想到，恰恰正是象他那样的人，会把他们的情人诱骗到冷僻的地方，因为她们不信守诺言而谋杀她们。他是个男孩儿的时候，他始终是凶暴的、有仇必报的。我看见他有一次在和他母亲的争吵中，就拿起了这把刀子。我告诉你，爵士夫人，我是非嫁给他不可的了。”
“你这傻姑娘，这种蠢事你千万做不得！”露西答道。“你认为他会谋杀你，是吗？那么；你可曾想到，如果他心中有杀机，你做了他的妻子，你在哪方面会更安全些呢？如果你拂过了他，或是惹得他妒忌了；如果他要娶另一个女人，或者要攫取你那点儿可怜巴巴的钱，那时他难道不能谋杀你吗？菲比，我关照你，你可别嫁给他。第一，我恨这个人；第二，我舍不得放你走。咱们给他几英镑，把他捧走就是了。”
菲比。马克斯把爵士夫人的双手抓在她的手里，痉挛地紧握着它们。
“我的爵士夫人──我的善良的、仁慈的爵士夫人！”她激动地喊道，“别在这件事情上试图反对我了──别要求我反对他吧。我告诉你，我是非嫁给他不可的啊。你不知道他是个怎样的人。如果我背弃我的诺言，那就会毁灭了我自己，也毁灭了别人。我是非嫁给他不可的了！”
“好吧，菲比，”女主人答道，“我没法儿反对你。这一切的背后，必定有个秘密。”
“爵士夫人，是的，”侍女说道，转脸不看露西了。
“失掉你，我是十分遗憾的；但我已经答允你，在所有的事情上，我都要做你的朋友，给你以支持。你们结婚后，你的表兄存心要做些什么营生呢？”
“那就给他开一家小旅馆吧，但愿他喝酒喝得越早死去越好。今晚迈克尔爵士到大马格雷维家的单身汉宴会去赴宴，我的干生女儿也不在家，她到农庄上她的朋友家去了。饭后你可以把你的表兄带进会客室来。我会把我有意成全他的事跟他说的。”
“爵士大人，你真好，”菲比叹息一声，答道。
奥德利夫人坐在她奢华的客厅中炉火与蜡烛交织的光华里；琥珀色锦缎做的沙发垫子，衬托着她的深紫色丝绒衣裳，她的波浪式的头发披散在她的颈子附近，象是一团金黄色的雾霭。她身边的一切都是荣华富贵的气派；而同这一切、同她的美丽、形成奇怪对比的，是那难以对付的马夫，当爵士夫人向他讲明她存心要替她的心腹侍女操办的事情时，他站在那儿擦着他的顽固脑袋。露西作出的允诺是慷慨大方的，她心里还指望过，尽管他是个粗野的人，也会以他自己的粗鲁方式表达他的感谢之忱。
使她诧异的是，他竟站在那儿，目不转睛地望着地板，对她的慷慨解囊，报之以一声不吭。菲比紧挨着他的肘拐儿站在那儿，看来为这男人的粗鲁态度深感痛苦。
“卢克，你对爵士夫人说呀，你十分感谢，”她说。
“可是我倒并不万分感谢，”她的情人野蛮地答道，“开一家小旅馆，五十英镑是太少了。爵士夫人，你给一百英镑吧。”
“我决不做这种事情，”奥德利夫人说道，她那明亮的蓝眼睛里闪射出愤怒的光芒。“我对你的这种无礼要求感到奇怪。”
“噢，是啊，不过你还是会给的，”卢克答道，态度平静而又蛮横，自有一种暗藏的意味。“爵士夫人，你一定会给一百英镑的。”
奥德利夫人从她的座位上站起身来，目不转睛地瞧着这男人，直瞧得把这男人坚决的眼神压下去了，方才罢休。然后她笔直地向她的侍女走去，用一种她在十分激动的时刻才有的、高亢刺耳的声音说道，“菲比。马克斯，你已经告诉这男人了！”
姑娘便在爵士夫人的脚边跪了下来。
“噢，饶恕我，饶恕我吧！”她哭道。“他逼我讲的，不然的话，我决不会，决不会讲出来的！”
十一月末的一个阴霾的上午，黄色的雾低低地弥漫在平坦的牧场上，牛群盲目地在昏暗中摸索前进，愚蠢地撞在黑色的没有叶子的树篱上，或是跌倒在迷蒙雾气中看不清楚的沟渠里；乡村教堂在摇晃不定的光芒中隐约露出棕色的肮脏的形象；在半明半暗之中，每一条曲折的小径，每一个茅舍的门，每一个三角墙顶，每一个灰色老烟囱，每一个乡村孩童和每一只流离失所的杂种狗，看上去外貌都是离奇古怪的。就在这样的时刻，菲比马克斯和她的堂兄卢克，穿过奥德利的教堂庭院走去，出现在一个哆哆嗦嗦的副牧师面前。这位副牧师的白色法衣被晨雾所渗透，披在身上，显出不少潮湿的皱痕，而等候了新郎与新娘达五分钟之久，更没有使他心平气和起来。
卢克。马克斯穿着不合身的礼服，看上去丝毫也不比他穿平常衣服更加漂亮；但菲比穿了一件灰色的、瑟瑟有声的、精美丝绸衣裳（她的女主人曾经穿过五六次光景），据几位婚礼的目睹者说，看上去倒很有爵士夫人的风度。
一位朦朦胧胧、隐隐约约的夫人；轮廓不分明，色彩不鲜明；眼睛、头发、容貌、衣衫，在十一月雾霭笼罩的昏暗光线里，全都融成一团苍白而不确定的形体，一个迷信的陌生人会把这新娘错认作幽灵──早已死去的、埋葬在教堂墓穴里的另一位新娘的幽灵。
卢克。马克斯是这个场合的英雄人物，他可很少想到这一切。他搞到了他所选中的妻子，达到了生平梦寐以求的目的──一家小旅馆。爵士夫人提供了必不可少的七十五英镑，给他买下了一个孤寂小村中央的一家小旅馆。连同旅馆中淡色啤酒和烈性酒的存货，以及生财设备和生意信誉。这小旅馆坐落在一个叫做斯坦宁丘的小山上、它看上去不是一幢十分漂亮的房子；倒有一种歪歪斜斜、饱经风霜雨雪的模样儿，因为给它遮荫的只有四五棵光秃秃的、长过了头的白杨树。
那些树生长得太快，超过了它们本身的生命力，结果便露出一种枯萎孤寂的模样来了。风自有一套它自己的对付这城堡旅馆的办法，而且时常残酷地运用它的力量。是风连续攻击和纠缠着下房和马厩的低矮的茅草屋顶，刮得它们耷拉下来、向前倾斜着，仿佛一顶低垂的帽子耷拉在一个农村流氓的前额上；是风摇撼着狭窄窗扉前的木头遮板，摇得它们格格作响，终于折断破损，悬挂在生锈的铰链上；是风吹倒了鸽子棚，吹断了冒失地竖起来观测风力风向的风信标；是风藐视任何小不点儿的木头棚架，或攀缘植物、小阳台，以及不论什么朴实的装饰物，在一阵奚落一切的愤怒中，把它们都撕裂了吹散了；是风把苍苔分泌液涂在变色的灰泥墙面上；总而言之，是风震撼、毁坏、撕裂、蹂躏那一堆摇摇欲坠的建筑物，然后呼啸着飞驰而去，为它那毁灭性的力量而狂欢狂闹，得意扬扬。垂头丧气的房屋所有人，渐渐地对于跟这强大的敌人作长期搏斗感到厌倦了，就听任风随心所欲地摧残破坏，于是城堡旅馆便慢慢地变得破破烂烂了。然而，房子的外边儿固然损坏不少，房子里边儿的生意倒并没清淡多少。身强力壮的、赶着牲口上市的买卖人都到小酒吧来歇脚喝酒；富裕的农民在低低的镶着护壁板的客厅里消磨黄昏、漫谈政治，而他们的马儿在歪歪斜斜的马棚里咀嚼一些用发霉的稻草拌和着勉强可吃的豆子的可疑饲料。
有时候，甚至奥德利狩猎队也在城堡旅馆歇脚，饮马喂马；遇上永远忘不了的盛大场合，这个狩猎队的主人竟会预订一席正餐，招待大约三十位左右的绅士，其要求之高贵，使旅馆老板高兴得几乎发疯了。
所以，对于外观美丽丝毫不操心的卢克。马克斯，觉得自己成了斯坦宁丘上城堡旅馆的老板，真是鸿运高照。
一辆二轮运货马车在雾中等候着送新娘和新郎到他们的新家去，少数几个从菲比孩提时起就认识她的纯朴村民正在教堂院子门口徘徊，他们要跟菲比告别。她苍白的眼睛，流过泪之后，更加苍白了，而围绕眼睛的眼眶是红红的。新郎对于这种露出内心情绪来的行为则十分恼火。
“姑娘，你哭哭啼啼是什么缘故？”他愤愤地说道。“如果你不想嫁给我，你早该告诉我了。我总不是要谋杀你吧，不是吗？”
他对她说话时，侍女索索发抖，她拉住小巧的绸披风紧紧裹着身体。
“你在这儿穿这种华丽衣裳是要冷的，”卢克说道，瞪眼瞧着她那身昂贵的衣裳，表情里毫无善意。“女人干吗不能按照自己的身份穿衣打扮？我要告诉你，你休想叫我掏钱给你做丝绸袍子。”
他把那颤栗的姑娘扶进运货马车，用一件粗劣的大衣裹在她身上，便驱车穿过黄色雾霭驰去了，背后传来两三个聚集在大门口的顽童的有气无力的欢呼声。
从伦敦雇来一个新的侍女代替菲比。马克斯侍候爵士夫人──那是个浮华艳丽得过分的姑娘，穿一件黑色缎子枪子，帽子上缀一条玫瑰红的缎带，她尖刻地抱怨奥德利庄院府邸枯燥乏味。
然而，圣诞节给杂乱无章的老宅带来了客人。一个乡绅及其肥胖的妻子住进了挂毯室；兴高采烈的小姑娘在长长的走廊里跳跳蹦蹦，来来去去；年轻的男子从花格窗里向外张望，守候着南风和多云的天空；宽敞的老马厩里没有一间分隔栏是空的了；院子里建起了临时的锻炉，准备给打猎的马儿钉蹄铁；猜猜而吠的狗儿用它们的永远不断的吠声把这个地方弄得喧闹嘈杂；奇里古怪的仆役们成群地聚集在顶楼上；隐藏在尖尖的三角屋顶下面的每一个小窗扉里，离奇古老的屋顶下的每一个老虎窗里，各自在冬夜里闪烁着烛光；夜间行走的陌生人，突然之间遇到奥德利庄院府邸，被这个地方的灯光、声音和熙熙攘攘所迷惑，很可能轻易地重蹈年轻的马洛的覆辙，把好客的府邸当作一个优秀的老式旅馆。自从最后一辆邮车及其腾跃的驽马作了最后一次郁郁不乐的旅行，进入收购废旧车船和无用牲口的商人的院子以来，这样的老式旅馆早已在这大地上消失无遗了。
罗伯特。奥德利先生也是来客中的一位，他是到埃塞克斯来过狩猎季节的，旅行皮箱里随身带来了六七部法国长篇小说，一匣雪茄烟，还有三磅土耳其烟草。
那些诚实的年轻乡绅们，整个儿早餐时间都在高谈阔论：什么小雌马“荷兰飞人”和小马驹“沃尔蒂热”呀Ⅰ；七小时纵马奔驰三个郡的光荣竞赛呀；骑了蔽日的驽马夜行三十英里返家呀；有的还从摆得齐全的宴会桌上站起身来，口中塞满冷牛腰肉，跑出去瞧那脱骱的马髌，瞧扭伤的前臂或刚从外科兽医那儿回来的小马驹──他们把罗伯特。奥德利先生丢在一边，把他当作一个什么话也完全不值得同他讲两句的人物，让他无所事事地守着一片涂了橘子酱的面包。Ⅰ这是一对齐名的、经常获胜的赛马。一八五一年它们在约克郡的一场比赛中出了名（沃尔蒂热获胜）后，经常被相提并论。
年轻的大律师带来一对小狗；那位曾经花五十英镑买一头短毛大猎犬，而且居然在成交之前长途跋涉二百英里去瞧三头一组的塞特种猎狗的乡绅，如今大声嘲笑那两头可怜巴巴的杂种狗了。一头跟着罗伯特。奥德利穿过大法官法庭巷，走了霍尔邦的一半路程；而它的同伴，乃是大法官从一个虐待它的、叫卖水果的小贩手里vietarmisⅠ夺过来的。而且，由于罗伯特还坚持要让这两头可悲的言生呆在客厅里他的安乐椅下面，使爵士夫人十分恼火，正如我们所知道的，爵士夫人是憎恨一切狗儿的。所以，奥德利庄院府邸上的来客们，都把从男爵的侄子看作是一种不伤害人的躁狂者之类的人。Ⅰ此处引用西塞罗语，意为“诉诸武力”。
前几次访问府邸时，罗伯特。奥德利曾经稍稍露面，参加快乐的客人们的游戏。他曾经骑着迈克尔爵士的一匹文静的灰色小马，缓步经过五六块犁过的田地，上气不接下气地勒马站在一家农舍门口吁吁喘气，因而那天上午他表示无意再跟着猎狗驰骋了。他甚至曾经费了好大的劲儿穿上一双溜冰鞋，要想在鱼池冻结的冰面上转个弯儿，初试身手便不光采地倒了下来，心平气和地直挺挺地仰天躺在冰上，一直躺到旁观者觉得应该把他扶起来的时候。在一次早晨的驰骋里，他曾经在一辆狗拖车里占据了后座，他强烈地抗议把他拉上山去，而为了重新调整座垫，他每隔十分钟就要求停车一次、然而，今年他对这些个户外游戏，哪一种也不觉得有兴趣。他把他的时间全都在客厅里逍遥地消磨掉了，他按照他自己的懒懒散散的方式，使自己与爵士夫人以及艾丽西亚融洽相处。
奥德利夫人用优美而有点儿孩子气的方式对待她侄子的殷勤，崇拜她的人都觉得她这种方式是迷人的；但艾丽西亚却对她堂兄的这种转变颇为愤怒。
“鲍勃，你始终是个可怜巴巴的没精打采的人。”年轻的小姐穿着女式骑装，吃过狩猎早餐之后──罗伯特没参加，他宁可在爵士夫人的闺房里喝一杯茶──跳跳蹦蹦地走进客厅，鄙夷地说道：“今年我可不知道你碰上什么了。你除了帮奥德利夫人绕一绞丝线或是给她读一首了尼生的诗之外，简直毫无用处。”
“我的亲爱的、急躁的、冲动的艾丽西亚，别发脾气啊；”年轻男子恳求道。“一个结论并不是一个装了五道栅栏的大门；在你策马田野追踪一头不幸的狐狸时，你让你的雌马阿塔兰塔尽情驰骋，但你作出这种判断却无需如此尽兴随意。奥德利夫人使我产生兴趣，而我伯父的郡里的朋友们却不然。艾丽西亚，这样的回答总够了吧？”
“鲍勃，我还能指望从你那儿得到什么别的回答呢，”她不耐烦地说道：“但，务请按照你自己的方式消遣吧，整天懒洋洋地躺在安乐椅里，让那两头可笑的狗睡在你膝上吧；用你的雪茄烟熏污爵士夫人的窗帘吧；用你那愚蠢而没精打采的面部表情使府邸里人人厌烦吧。”
罗伯特。奥德利先生听到这长篇激烈的演说，他那漂亮的灰色眼睛睁得大到了极限，无可奈何地瞧着艾丽西亚小姐。
年轻的小姐在房间里走来走去。用马鞭子抽打女式骑装的下摆。
她的眼睛里闪烁着愤怒的火花，光洁的棕色皮肤下透出猩红欲燃的光采。年轻的大律师从这些个症候上看明白了他的堂妹是处在一阵盛怒之中。
“是的，”她重复道，“就是你那愚蠢而没精打采的面部表情。
罗伯特。奥德利，你可知道，尽管你做出种种虚假的和蔼可亲来，你其实是满脑子自高自大和国空一切；你瞧不起我们的种种娱乐；你掀掀你的眉毛，耸耸你的肩膀，你把你的背脊往椅子上一靠，你假撇清，不理会我们，也不参加我们的娱乐。你是个自私自利的、铁石心肠的、喜欢奢侈享乐的人──”
“艾丽西亚！啊──呀──天哪！”
晨报从他的手里掉下来了，他坐在那儿无力地瞧着攻击他的人。
“是的，目私自利，罗伯特。奥德利！你把半饥半饱的狗儿弄回家来，因为你喜欢半饥半饱的狗儿。你俯下身来，拍拍村子里街上的每一头毫无用处的狗儿的脑袋，因为你喜欢毫无用处的狗儿。你注意小娃娃们，给他们半个便士，因为这么给钱使你自己高兴。然而，当可怜的哈里。托尔斯爵士讲一个愚蠢的故事，你就把眉毛掀得老高老高，用你那懒洋洋的傲慢无礼的眼神，瞧得这可怜人难堪得脸色都变了。至于你的和蔼可亲呢，你会让人家接你一拳，为了这一拳而说声‘谢谢’，却不肯使出劲来揍还他一拳；你不肯劳驾走上半英里，去为你最亲爱的朋友效劳。若论价值，哈里爵士一个抵得上你二十个，尽管他写信给我，问起我那母马阿塔兰塔扭伤的地方可曾复原。他不会拼写，也不会把眉毛掀高到头发根，然而他会为了他所热爱的姑娘赴汤蹈火；而你──”
罗伯特本来充分准备让他的堂妹大发雷霆，艾丽西亚也仿佛就要作出最强大的攻击，可就在这个时刻，这个年轻的小姐在精神上却全部崩溃，突然泪水泉涌了。
罗伯特从安乐椅里跳起身来，把地毯上的狗儿都踢翻了。
“艾丽西亚，我的亲爱的，你怎么啦？”
“是─我─帽子上的羽毛戳到眼睛里去了，”他的堂妹呜呜咽咽地说道，罗伯特还没有能调查清楚这话的真假，艾丽西亚已经从房间里窜出去了。
奥德利先生正准备跟着她跑出去时，他听到了下边儿院子里她说话的声音，混杂在马蹄得得声以及来客、马夫、狗儿的喧哗声里。哈里。托尔斯爵士，邻近一带身份最高贵的年轻运动员，在艾丽西亚跳上马鞍时，正好用手托住了她的玲珑小脚。
“天哪！”罗伯特望着这伙快乐的骑手在拱门下渐渐消失，大声叫道。“这一切是什么意思呢？她骑在马上的风度，多么妩媚动人！
好一个俊俏的身段，好一张优美、坦率、棕色里透出玫瑰红来的脸；却扑向这么一个家伙，连一点儿反感也没有。这就是听任一个姑娘跟着猎狗奔跑的结果。她学会了观察人生中的一切，就象她在六英尺的木栅栏或矮篱笆上观察事物一般；她穿过人世间就象她穿过乡村一般──笔直向前，超越一切。如果她是在无花果树法院培养大的，她也会成为这样一个好姑娘的！如果我结了婚，生了女儿（但愿老天爷预先防止这种遥远的万一之事），她们该在文件大楼里受教育，在法学协会的花园里作她们单独的体操训练，在她们可以结婚之前，她们不得走出大门一步，她们结婚时我才带她们穿过舰队街，直奔圣邓斯坦教堂，直接送到她们的丈夫手里。”
罗伯特。奥德利先生用诸如此类的反复思索消磨他的时间，直到爵士夫人重新进入客厅方才停止。爵士夫人穿着精美晨服，气色鲜艳，容光焕发，金黄鬈发上闪烁着洗澡时的香水，双臂捧着丝绒封面的速写簿。她把一个小小画架放在靠窗的一张桌子上，自己便在桌前坐下了，开始在调色板上调着颜料。罗伯特从半闭的眼睛里瞧着她。
“奥德利夫人，你确信我的雪茄不会打扰你吗？”
“噢，不，确实是这样；我对烟草气味完全习惯了。我住在外科医生道森家时，他整个儿晚上都在抽烟哩。”
“道森是个好人，不是吗？”罗伯特漫不经意地问道。
爵士夫人突然发出悦耳的源源不绝的大笑声。
“最可贵的好人，”她说。“他一年付给我二十五英镑──你想想看──那就是一季度六个半英镑。我清清楚楚地记得我收到的钱──六个邋遢陈旧的硬金币，一小堆乱七八糟的脏银币，直接从外科手术室的钱柜里拿来的！当时我得到那钱是多么高兴啊；而现在──我一想到这事就禁不住哈哈大笑──我正在使用的水彩颜料，在温莎和牛顿的铺子里每种就要花上一个金币──胭脂红和佛青要三十个先令。前天我给了道森夫人一件我的绸衣服，这可怜的妇人竟吻了我，而外科医生把那卷衣服藏在他的大衣里边带回家去了。”
爵士夫人想到此事便高兴地哈哈大笑了好久。她的颜色调好了；她在临摹一张水彩速写，画的是一种难能可贵的特纳Ⅰ风味的氛围里的一个难能可贵地美丽的意大利农民。那幅速写快要完成了，她只要用她那最精致的黑貂尾毛制成的画笔，稍稍描上最关键的几笔就成了。她循规蹈距地作着准备，从斜刺里瞧着那水彩画。Ⅰ特纳（1775─1851），英国风景画家。
在这一段时间里，罗伯特。奥德利先生的眼睛始终专注地凝视着她俊俏的脸。
“这是一大变化，”隔了好久，爵士夫人很可能忘掉了她刚才所讲的话时，他倒开口道：“这是一大变化！有些女人要完成象这样的大变化，可要大费周章哩。”
当露西。奥德利突然定睛瞧着年轻大律师时，她那澄澈的蓝眼睛睁得大大的。冬天的阳光，从边上的窗子里射进来，完全落在她的脸上，把这对美丽眼睛的蔚蓝色照亮了，直照得眼睛的颜色仿佛在蓝色和绿色之间摇曳闪烁，就象大海的乳白色在夏季白昼里变幻一样。小巧的画笔从她的手里掉了下来，污损了位于一大圈红色湖水下方的那张农民的脸。
罗伯特。奥德利正在用他那谨慎的手指微妙地耐心处理雪茄烟里弄皱的烟叶。
“大法官法庭巷街角上的我那老朋友并没象往常那样把好的吕宋雪茄给我，”他喃喃自语道。“如果你抽烟的话（我听说许多女人在玫瑰花下抽一支文静温和的烟），我亲爱的伯母，选择雪茄烟可要小心谨慎。”
爵士夫人长长的吸了一口气，拾起画笔，对罗伯特的忠告报之以哈哈大笑。
“奥德利先生，你真是古里古怪的人物！你可知道，你有时真使我困惑不解──”
“我可不及你，你使我更加困惑不解啊，我亲爱的伯母。”
爵士夫人收拾好了颜料和速写簿，便在另一个离罗伯特。奥德利很远的窗子下深四进去的空档里坐下来，用柏林的彩色羊毛做一件大作品──一件绣品，十年或十二年前的珀涅罗珀们Ⅰ都很喜欢在这方面施展她们的聪明才智──她绣的是《在博尔顿修道院里度过的往昔》。Ⅰ在希腊神话里，珀涅罗珀是奥德修斯的忠实的妻子，这里借这个典故泛指忠贞不贰的妻子们。用柏林的彩色羊毛制作绣品，在当时的贵族家庭里曾经流行一时。
爵士夫人坐在窗户的漏斗形空档里，同罗伯特。奥德利之间隔着整个房间的距离，所以这年轻男子只能偶然瞥见爵士夫人秀丽的脸，由蓬松金发象光环一样包围着的脸。
罗伯特。奥德利已经在庄院府邸里待了一个礼拜，但迄今他也好、爵士夫人也好，都不曾提到过乔治。托尔博伊斯的姓名。
可是，今天早晨，在通常的话题讲完以后，奥德利夫人问起了她侄子的朋友──“那一位乔治──乔治──”她吞吞吐吐地说道。
“是的，必定是的──乔治。托尔博伊斯。顺便说说，一个独一无二的名字，而且，根据各方面的说法，肯定是，一个独一无二的人。你最近见到过他吗？”
“从九月七日起，我就没见过他──那天，我在村子另一头的草地上睡熟了，他丢下我走掉了。”
“哎呀！”爵士夫人大声说道，“这位乔治托尔博伊斯先生必定是个奇怪的年轻人！请你把经过情况都告诉我吧！”
罗伯特用几句话，讲了他对南安普敦的访问，他的利物浦之行，以及两个不同的结果，爵士夫人十分注意地细听着。
为了更好地讲故事，年轻男子离开了他的椅子，穿过房间，在面对奥德利夫人所坐的窗户空档的地方就座。
“那么，你从这种种情况里得出了什么推论呢？”爵士夫人停顿了一会儿后，问道。
“我觉得这是一大神秘事件，”他回答道，“我几乎不敢从中引出任何结论；但在朦胧之中我认为我能摸索到两个推测，在我看来，这两个推测似乎是几乎可以肯定无疑的了。”
“第一，乔治。托尔博伊斯从来没有到南安普敦之外的地方去过。第二，他压根儿从未去过南安普敦。”
“但你是追踪而去南安普敦的。他的岳丈已经见过他啊。”
“我有理由怀疑他的岳丈为人是否正直可靠。”
“天啊！”爵士夫人怜悯地叫道。“你讲这番话是什么意思呢？”
“奥德利夫人，”年轻男子严肃地答道。“我从来没有执行过一个大律师的业务。我曾经在律师这个行业里登记注册，登记的会员负有庄严的责任，还要尽神圣的义务；而我却躲避这些责任与义务，就象我躲避这烦恼人生的一切劳累一样；然而，我们有时也被迫进入我们最想避免的境地；我发觉自己最近也被迫考虑起这些事情来了。奥德利夫人，你可曾研究过‘情况证据’的学说吗？”
“你怎么能要求一个可怜的小妇人懂得这种令人厌恶的东西呢？”爵士夫人叫道。
“‘情况证据’，”年轻男子继续说道，仿佛他没听到奥德利夫人的插话，“这个神奇的结构，是用那些在范围之内的每一点上搜集来的稻草做成的，可它又强大有力，足以把一个人绞死。在那些细微末节之上，说不定有时倒高悬着某种邪恶的、不可思议的事件的秘密，世界上最聪明的人也无法解释的秘密！一张纸头的碎片；一件破衣服的残片；一个从外套上掉下来的扣子；一句从罪犯的过分谨慎的嘴里不慎漏出来的话；一封信的片段；一扇门的关上或开启；一个出现在窗帘上的影子；一个时刻的精确性……上千个无足轻重得连罪犯自己也忘掉了的情况，却由侦探官员的科学方法铸成了神奇锁链上的钢铁环节；啊，绞刑架竖立起来了，严肃的丧钟声响彻了凄凉的暗淡晨曦，罪人双脚底下的活板轧轧的响，罪行受到了应得的惩罚。”
爵士夫人靠近直棂窗坐着，窗上彩绘纹章的红红绿绿的淡淡阴影落在她的脸上；然而她脸上所有天然的色彩都已消失，只留下阴森森的一片苍白。
她不出声地坐在椅子里，脑袋向后靠在琥珀色锦缎垫子上，她小巧的双手无力地垂在膝上──奥德利夫人已经昏过去了。
“范围一天天的缩小了，”罗伯特。奥德利说道，“乔治。托尔博伊斯从来没有到过南安普敦。”
第十六章对罗伯特。奥德利下逐客令
圣诞周过去了，乡下客人一个复一个地离开奥德利庄院府邸。胖乡绅和他的妻子放弃了灰色的挂毯室，留下黑眉毛武士隐隐约约地出现于墙上，对新来的客人嗔目而视，吓唬威胁他们，要不就是对着室内一片空虚，仇恨地虎视眈眈。住在二层楼的欢乐的姑娘们，主动或被动地收拾行李，她们的皮箱和大行李箱，以及崭新地带到奥德利府邸、却弄得乱成一团的轻纱舞衣，都带回家去了。莽撞冒失的、陈旧的家庭马车（拉车的马儿马蹄上的丛毛都没有修剪，说明它们原是在家里干粗活的，并不是在平坦大路上旅游的），都来到了阴沉沉的栎木大门前的广阔空地上，装载着乱堆乱放的、妇道人家的行李。俊俏的玫瑰红的脸蛋儿从马车车窗里探出来，向那些站在大厅门口的人群微笑道别，这时马车就从长春藤拱廊下发出格格隆隆的声音驰去了。
处处有客人要求同迈克尔道别。他同爱打猎的年轻人握手；亲吻面颊绯红的姑娘们；有时甚至还要拥抱那些前来感谢他殷勤招待的肥胖主妇们；爵士匆匆忙忙的从这个房间走到那个房间，从大厅走到马厩，从马厩走到院子，从院子走到拱廊入口，祝愿离去的客人一路顺风，他走到哪儿都显得亲切、殷勤、慷慨、快乐和招人喜欢。
在客人们纷纷离去的这些忙忙碌碌的日子里，爵士夫人的金黄鬈发晃到这儿又晃到那儿，仿佛太阳动荡不定的闪光。她的蓝蓝的大眼睛自有一种俊俏的悲哀神色，迷人地配合了她那小巧的手的温柔压力，以及友好的、也许失之于陈辞滥调的客套话──她告诉她的客人们：他们要走了，她心里十分难过；她简直不知道如何是好，一直要等到他们重来作客，才会用他们动人的交际活动使庄院府硼生气勃勃哩。
但不论爵士夫人对客人们的离去感到多么惋惜，至少还有一个客人没有离去，可以同她交际往来。罗伯特。奥德利毫无离开他伯父家的意思。他说他没有职责所在的重大事儿等着他处理；无花果树法院办事处在炎热天气确实是荫凉得愉快，可有一个突出的角落，在寒冬腊月季节，附近的风都从那儿刮进来，还挟带着报复性质的风湿病和流行性感冒。府邸里人人都对他很好，所以他确实不想匆匆离开。
迈克尔爵士对此只有一个回答：“留下吧，我亲爱的孩子；留下吧，我亲爱的鲍勃，你爱待多久就待多久。我没有儿子，对我说来，你就代替了我儿子。跟露西相处得融融洽洽的，你在府邸里住多久也当做住在家里一样好了。”
对这一番话罗伯特的回答只是激动地握住他伯父的手，喃喃地说伯父是“一个欢乐的老王子”。
可以看得出来，年轻人称他的伯父为“一个欢乐的老王子”的声调里，有时有着某种朦胧的哀愁；当罗伯特坐在房间角落里沉思地瞧着白胡髭爵士的时候，某种深情的懊恼之感的阴影，给他带来了一片泪眼模糊。
最后一个爱好狩猎的年轻人离去之前，哈里。托尔斯爵士要求同艾丽西亚在栎树书斋会见一次──在这一次会见里，高大强壮的年轻猎狐者表达了值得重视的感情，那么一个真诚老实的人物表达的这种深厚感情，真使艾丽西亚精神上简直要顶不住了，当她告诉他：为了他那忠诚而高尚的心，她要永远尊重和尊敬他，但他务必永远、永远、永远，不要向她要求超过这种尊重和尊敬的感情，除非他要引起她最痛苦的烦恼。
哈里爵士是从通向池塘花园的落地大玻璃窗子里离开书斋的。他信步走到菩提树路，那路，乔治。托尔博伊斯曾比之为墓地里的林荫道，哈里便在它那落尽叶子的树木下面，在他那勇敢而年轻的心里作着一番思想斗争。
“我竟产生这样的感情，我真是个傻瓜！”他在冰冻的土地上顿足叫道。“我始终知道会落到这样的结果的；我始终知道，她太好了，好上一百倍，我这就配不上她了。但愿上帝保佑她！她说起话来，多么高尚而又多么温柔；她棕色皮肤下透着嫣红，灰色大眼睛里含着泪水，看上去多么美丽──几乎跟那天一样漂亮，那天我们骑马回来时，她手扶隐篱，让我把羽毛饰物插在她的帽子上！上帝保佑她！只要她不喜欢那个鬼鬼祟祟的律师，我什么都能熬得过来。但是，这一点我可忍受不了。”
那个鬼鬼祟祟的律师（哈里爵士暗中指的就是罗伯特。奥德利先生），正站在大厅里查看一幅内地各郡的地图，这时，艾丽西亚同猎狐者爵士会见之后，红着眼睛从书斋里出来了。
罗伯特是个近视眼，年轻小姐走近他身边时，他的眼睛距离地图不到半英寸。
“是的，”他说，“诺威奇是在诺福克郡，而那个年轻的傻瓜文森特却说它在赫里福德郡。哈，艾丽西亚，是你吗？”
他转过身来阻拦奥德利小姐走向楼梯。
“是的，”他的堂妹简短地答道，想从他身边走过去。
“你哭过的，艾丽西亚。赫里福德郡托尔斯猎园的哈里。托尔斯爵士曾向你求婚，是吗？”
“你在门口偷听的吗，奥德利先生？”
“我没偷听，奥德利小姐。我在原则上是反对偷听的；而在实践上，我相信偷听是个困难丛生的举动；然而，我是个大律师，我能推断出一个结论来。奥德利小姐，你可知道什么是‘推理证据’吗？”
“不，”艾丽西亚答道，她瞧着她的堂兄，就象一头美丽黑豹瞧着胆敢折磨它的人似的。
“我想你不知道这玩意儿。我敢说，哈里爵士会问；这是不是给马吃的一种新药丸？我凭推理知道从男爵要向你求婚；第一，因为他下楼时头发分错了头路，脸苍白得象桌布；第二，因为他早餐什么也吃不下，还让他的咖啡没出来了；第三，他要求在离开庄院府邸之前同你面谈一次。哦，艾丽西亚，结局怎么样呢？可是你嫁给从男爵，你可怜的堂兄则在婚礼上充当男俟相？”
“哈里。托尔斯先生是个心地高尚的年轻人，”艾丽西亚说，仍旧想从她堂兄身边走过去。
“然而我们接受他吗？──接受，还是不接受？是否做托尔斯爵士夫人，在赫里福德郡有个豪华的庄园，有夏天供猎人们住宿的地方，还有一辆高大马车连同骑马的侍从，以便护送我们到埃塞克斯爸爸的地方来？事情就是要这样安排了，艾丽西亚，抑或不是这样？”
“罗伯特。奥德利先生，那跟你有什么相干呢？”艾丽西亚激动地大声说道。“我将来怎么样，我将嫁给谁，你关心的是什么呢？如果我嫁给一个扫烟囱的，你也不过掀掀眉毛，说，‘我的天哪，她总是偏执古怪的。’我已经拒绝了哈里。托尔斯爵士；但，当我想到他那落落大方、毫不自私自利的深情，并把它跟其他人的无情、懒惰、自私和傲慢的冷淡态度相比，我倒很想追上去，告诉他──”
“告诉他：你改变主意了，决心做托尔斯爵士夫人了？”
“别，艾丽西亚，别，”罗伯特。奥德利说道，抓住他堂妹纤细的手腕，挽她走上楼去。“跟我一起到会客室去，艾丽西亚，我的可怜的小妹；我的迷人的、冲动的、惊惶的小妹。坐在这直棂窗畔，如果办得到的话，让我们别吵架，认认真真地谈一谈。”
会客室里就只有他们兄妹两人。迈克尔爵士出门去了，爵士夫人在她自己的套间里，可怜的哈里。托尔斯爵士在砾石路上往来蹀躞，寒冬阳光里落尽叶子的树枝摇摇晃晃的阴影，遮暗了这道路。
“我的可怜的小艾丽西亚，”罗伯特说，声音柔和得象是在跟一个宠坏的孩子说话似的，“因为人家并不戴酸溜溜的帽子，头发并不分错了头路，并不在行为上全然模仿善意的疯狂者的风度来证明其热情之强烈，──因为这样，艾丽西亚，你就认为人家不会感到一个亲爱的、娇小的、内心热烈、温情脉脉的姑娘的价值？街坊邻居都能感觉到的，你却认为人家连街坊邻居也不如？人生是十分麻烦的，当一切都说了都做了，不妨也静静地消受人生的赐福。我能从大法官法庭巷一隅的一家铺子里买到好的雪茄，我有一个亲爱的、善良的姑娘作我的堂妹，我并不因此而大吹大擂；然而我由于处境如此可并没少感谢上帝。”
艾丽西亚睁大了她那对灰色的眼睛，睁到不能再大为止，定定地看着她堂兄的整张脸，眼神是那么迷惑。而罗伯特已抱起了跟随他的那条最丑最瘦的杂种狗，温和地抚摸着这畜生的耳朵。
“罗伯特，这就是你非同我说不可的一番话吗？”奥德利小姐温顺地问道。
“哦，是的，我是这样想的，”深思一番之后，她的堂兄答道。
“我想我要说的话是这样的──如果你更喜欢别的什么人，那么，你就别嫁给这个猎狐的从男爵；因为，只要你有耐心，悠闲自在地对待人生，设法把你的习惯──砰然关门、跳跳蹦蹦地出入房间、高谈阔论马厩、在乡村里策马驰骋──改一改，我深信不疑，你选中的人会成为你的极好的丈夫的。”
“谢谢你，堂兄，”奥德利小姐答道，脸色愤怒地涨得血红，一直红到波浪式的棕色头发的发根。“不过也许你并不知道我更喜欢的人选，我想你最好还是不要挺身而出替他来回答。”
罗伯特沉思地把狗耳朵拉了好一会儿。
“确实不必这样，”停顿了一下，他说道。“如果我不知道，当然不必说了──然而，我以为我是知道的。”
“你知道！”艾丽西亚大声叫道，她使出叫堂兄哆嗦的狠劲儿打开房门，跳跳蹦蹦地窜出客厅去了。
“我只是说我以为我知道他是谁，”罗伯特在她的背后叫道；接着，他缩在一只安乐椅里，深思地喃喃自语道：“而且是那么一个好姑娘啊，如果她不跳跳蹦蹦就好了。”
于是可怜的哈里。托尔斯爵士骑马离开奥德利府邸了，垂头丧气，神色十分懊恼。
如今回到掩藏在成荫栎树和苍老山毛榉树之间的堂皇大厦，他很少感到乐趣了。既然艾丽西亚不愿来做女主人，他想，在落尽叶子的树木的长长拱廊的尽头，那闪光的方方的红砖大厦就永远是凄凄凉凉的了。
筹划过、想到过的改良计划，如今作为毫无用处的东西从他的脑子里排除出去了。驯兽人为夫人驯养的猎犬，为下一个狩猎季节培育的短毛小犬；本来要给艾丽西亚衔阳伞、捡猎物的猎犬，自从他母亲去世后一直没用过的、他想为奥德利小姐恢复旧观的那花园里的大天幕……这一切如今都成了一场春梦，徒然使人精神上烦恼不堪。
“如果没有人帮他花钱，一个人有钱又有什么益处呢？”年轻的从男爵说道。“只不过变成自私自利的乞丐，养成大喝葡萄酒的坏习惯罢了。这简直叫人难以忍受：一个姑娘，竟能拒绝一颗真诚的心，竟对我们猎园里这样好的马厩也满不在乎。不知怎么的，这真搞得一个男子汉心神不安。”
求婚竟出乎意料地遭到拒绝，这件事确实震撼了年轻从男爵的头脑；他头脑里思考的东西本来为数不多，如今这很少的想法都大大的给扰乱了。
自从上次狩猎季节他在本郡的舞会上遇见艾丽西亚以来，他就亡命地爱上她了。他的激情，在冗门单调的夏日里酝酿培育了一个季度，在欢乐的严冬腊月里便重新爆发了，仅仅是年轻汉子的mauvaisehonteⅠ推迟了他的求婚。但他从来没有一时半刻料想到他会被拒绝；他已经习惯于家里有女儿要出嫁的母亲们的奉承，甚至习惯于女儿们自己的奉承了；他已经习惯于把自己看成是领袖群伦的人物，尽管当代一半的才智之士聚会在一起，而他只能说一句“哈，当然啦，”或“天哪！”；他已经被明亮眼睛的谄媚宠坏了，这些眼睛在他走近时就更加发亮，或者好象是更加发亮了，因此，尽管毫无个人虚荣心的作祟，他也已经达到了这样的自信：对埃塞克斯郡最俊俏的姑娘，只要他提出求婚，就可以看到他立刻被接受的。Ⅰ法语：“羞怯”之意。
“是的，”他总是自鸣得意地对羡慕他的奉承者说道，“我知道我是个十全十美的配偶，我知道是什么使姑娘们那么彬彬有礼。她们生得十分俊俏，她们待人十分友好；但我可不把她们放在眼里。她们都是一模一样的──她们只会垂下眼睛，说道：‘天啊，哈里爵士，你为什么管那卷毛黑狗叫做捡回猎物的猎犬？’或者‘噢，哈里爵士，那头可怜的母马，真的扭伤了它的肩胛骨？’我知道。我自己没有多少脑子，”从男爵往往祈求地补充道：“我也不要娶一个头脑很强的老婆，又写书又戴绿色眼镜的；哦，该死！我倒喜欢一个知道自己在闲谈些什么的姑娘。”
所以，当艾丽西亚说声“不”，或者，更确切地说，当艾丽西亚说了一套关于尊重和尊敬的话，一套有教养的年轻小姐用以代替那个讨厌的单音缀语“不”的话，哈里。托尔斯爵士觉得他曾经那么自鸣得意地构筑起来的关于将来的大厦，便哆哆嗦嗦地变成一堆肮脏的废墟了。
正当他在院子里跨上马背之前，迈克尔爵士热情地握住了他的手。
“我十分抱歉，托尔斯，”他说。“你是世界上难得的好人，很可能成为我女儿的极好的丈夫的；可是你也知道，她有个堂兄，我觉得──”
“迈克尔爵士，不谈这个了，”猎狐者气呼呼地插嘴道。“除了这个，我什么都忍受得了。这个家伙，他的手压在勒马链上的力量有半吨重（哦，那天你让他骑上‘骑士’这匹马时，爵士，他把那马儿的嘴唇都勒破勒碎了）。这个家伙，竟把领子翻了下来，还吃果子酱面包！不，不，迈克尔爵士；这是个古怪的世界，但我没法儿想象奥德利小姐跟这个人的关系。爵士，幕后必定有人，不可能是那位堂兄。”
被拒绝的求婚者骑马驰去的时候，迈克尔爵士摇摇头。
“我不明白底细，”他喃喃地说道。“鲍勃是个好青年，这姑娘倒可能差点儿；然而他踌躇不前，好象他并不喜欢她似的。其中自有奥妙──其中自有奥妙！”
老从男爵说这番话，用的是一半在思索的调子，就象他讲起别人的事情一样。冬季黄昏的阴影，在大厅低低的栎木天花板下，在拱形门口的古雅弧线下，聚集得浓厚起来了，黑沉沉地落在爵士漂亮的脑袋周围；但他有晚年的光明，有他那美丽可爱的年轻妻子，在他妻子在身边的时候，他就看不到阴影了。
她跳跳蹦蹦地穿过大厅迎上前来，她摇晃着金色鬈发，把她熠熠生辉的脑袋偎依在她丈夫的胸前。
“最后一个客人走了，亲爱的，只剩下我们自己了，”她说，“岂不清静愉快？”
“是的，宝贝儿，”他溺爱地答道，一边儿抚摩着她光亮的头发。
“只剩下罗伯特。奥德利先生了。你的这一位侄儿，他还要待多久呢？”
“他喜欢待多久就待多久，我的小宝贝儿；他始终是受欢迎的，”从男爵说道；接着，仿佛他自己记起来了似的，又温柔地补充道，“但，如果他来此作客不惬你的意，那就不欢迎了；如果他的懒惰的习惯，他的抽烟，他的狗，或跟他有关的任何事情，使你感到不快，那就不欢迎了。”
奥德利夫人掀起了嫣红的嘴唇，满腹心事地瞧着地面。
“倒不是这个，”她犹犹豫豫地说道，“奥德利先生是个十分令人愉快的年轻人，也是个十分高尚的年轻人；然而，迈克尔爵士，对这样一位侄儿说来，我是个过分年轻的伯母了，而且──”
“而且什么，露西？”从男爵激动地问道。
“奥德利先生对我的任何殷勤，可怜的艾丽西亚都很妒忌，所以──所以我觉得，为了艾丽西亚的快乐幸福，你的侄儿还是结束这次访问的好啊。”
“露西，今夜就叫他走！”迈克尔爵士大声说道。“我以前是个盲目的、粗心大意的傻瓜，竟没想到这一层。我的可爱的小心肝，叫这可怜的小伙子去面临你那魅力的考验，这对鲍勃也是不公平的。我知道他是这世界上善良的忠诚的青年之───可是──可是──今夜就叫他走。”
“可是你别太出其不意，亲爱的！你不会粗暴无礼的吧？”
“粗暴无礼！不，露西。我离开他时，他正在菩提幽径抽烟。我要去通知他，他必须在一个钟头之内离开府邸。”
所以，就在那落尽叶子的林荫道上，就在乔治。托尔博伊斯失踪之前曾在雷雨之夜站立过的那条林荫道的暗淡阴影里，迈克尔。奥德利爵士通知他的侄儿道：庄院府邸不是他的家，爵士夫人太年轻太俊俏，不应该接受一个漂亮的二十八岁的侄儿所献的殷勤。
当迈克尔爵士隐隐地暗示这一切时，罗伯特只是耸耸肩膀，掀掀他那又浓又黑的眉毛。
“我曾经注意过夫人，”他说。“她引起我的兴趣──强烈地奇怪地引起我的兴趣。”接着，他的声调变了，他露出一种异乎寻常的情绪，转向从男爵，握住他的手，大声叫道：“上帝不许可的，我的亲爱的伯父，我决不会给你那么高尚的心带来麻烦！上帝不许可哪怕极轻微的不名誉的阴影落在你德高望重的脑袋上──尤其不许可由于我而造成这种局面！”
这年轻人用一种断断续续的不相连贯的方式说完了这些话，迈克尔爵士从来没有听见他用这种方式说过话；接着，他转过头去，简直是精神崩溃了。
那天夜间，罗伯特。奥德利离开了庄院府邸，不过他并没走远。
他并没有坐夜车到伦敦去，却直接到了斯坦宁丘的小村庄，走进收拾得整齐清洁的小旅馆，问菲比。马克斯能否给他提供一个房间。
菲比。马克斯把从男爵的侄儿迎进去的小小起居室，位于底层，旁边便是旅馆老板及其妻子住在里边的酒吧间，中间仅用一道灰泥板条墙隔开着。
看来好象是主管营造城堡旅馆的聪明建筑师，特别注意在造房子时只用最易损坏和最不结实的材料，从而使大风特别喜欢这个不受保护的地方，在这儿恣意任性地驰骋它的幻想。
为了达到这个目的，不用坚固的砖石建筑，却代之以可怜巴巴的木构建筑；摇摇晃晃的顶篷是用脆弱的椽子支撑的，横梁在每一个风暴之夜随时都有掉落在屋顶下人们脑袋上的危险；门的特点是永远关不上、而又老是在乒乒乓乓的碰撞；窗子造得独具一格，关窗时漏风，开窗时倒空气不畅通了。天才之手设计了这个荒凉寂寞的乡村旅馆，用在这摇摇晃晃的建筑物上的每一英寸的木料和每一抹灰泥，无不把它特殊的弱点暴露在它不倦的敌人每一次的攻击面前。
罗伯特打量着他周围的一切，微微露出听天由命的微笑。
从奢华舒适的奥德利庄院府邸到这乡村小旅馆，这是个截然不同的变化；宁可在这沉闷的乡村旅馆里盘桓，却不愿回到无花果树法院舒适的事务所里，这倒是年轻大律师异想天开的荒唐主意。
但他随身带来了他的家宅诸神：它们化身为他的德国烟斗，他的烟草罐，半打法国长篇小说，以及他的两条情况糟糕、可又很机警的爱犬，它们坐在冒烟的小小炉火前面哆哆嗦嗦，不时发出短促尖锐的吠声，借此暗示还要稍稍吃点儿喝点儿。
乘罗伯特仔细打量他的新住所时，菲比。马克斯叫来了一个乡村小厮，他给她跑腿已经习以为常了；她把他叫到厨房里，交给他一个已经仔细地折好封好的小小函件。
“如果你今夜赶到那儿，万无一失地把这信件交到奥德利夫人手里，我就给你一先令。”
“你明白了？求见爵士夫人；你可以说你有个讯息──记住了，别说是一封信件──是从菲比。马克斯那儿来的讯息；当你见到爵士夫人时，你就把这信交到夫人自己的手里。”
小厮不再等待第二声嘱咐，一会儿后便沿着山地大路飞跑而去，奔下了通往奥德利府邸的陡坡。
菲比。马克斯走到窗边，遥望小厮黑色的身影穿过黑黝黝的冬日黄昏。
“如果他是不怀好意上这儿来的，”她想，“那么，无论如何，爵士夫人便将及时知道讯息了。”
菲比亲自送去整洁的茶盘，以及特地为这意外来客准备的、小小一碟遮盖着的火腿蛋。她苍白的头发编成光滑的辫子，她淡灰色的衣服不肥不瘦、恰巧合身，就跟过去一模一样。同样的中间色调渗透了她这个人和她的衣服，没有浮华的玫瑰红缎带和瑟瑟有声的丝绸袍子来标明她是个富裕的老板娘。菲比。马克斯是个永远不失去个性的人。沉默而又自制，她仿佛把自己控制在自身的范围里，丝毫不从外部世界假借色彩。
当她铺好台布，把桌子搬近炉火时，罗伯特深思地瞧着她。
“她，”他心里想道，“是个能保守机密的女人。”
狗儿可颇为怀疑地瞧着这位马克斯夫人文静的身影儿轻柔地在房间里悄悄走动，从茶壶走到茶叶罐跟前，又从茶叶罐走到那在炉旁铁架子上歌唱着的水壶跟前。
“马克斯夫人，请你替我把茶倒出来好么？”罗伯特说，他坐进一张盖着马鬃的扶手椅里，这椅子各方面都紧贴着他的身体，倒仿佛是量了他的身材定做的。
“你直接从庄院府邸到这儿来的吧，先生？”菲比把糖碟子递给罗伯特，说道。
“是的，我在一个钟头之前才离开我伯父家的。”
“那么，先生，爵士夫人的身体可好！”
“跟往常一样的快快乐乐、无忧无虑吗，先生？”
“跟往常一样的快快乐乐、无忧无虑。”
给奥德利先生倒茶以后，菲比恭而敬之地退下去了，但，当她站在门口、手搭在门锁上时，他又说话了。
“奥德利夫人还是露西。格雷厄姆小姐的时候，你就认识她了？”他问。
“是的，先生，我住在道森夫人家时，爵士夫人是那儿的家庭女教师。”
“真有其事！她在外科医生家长久吗？”
罗伯特将茶喝完，把杯子递给马克斯夫人。他们的眼光相遇了──他眼睛里是一种懒洋洋的神情，她眼睛里是一种活泼的探索的目光。
“这女人在证人席上会是挺出色的，”他想，“审理时得有个机灵的律师来盘问她。”
他喝完第二杯茶，推开碟子，给狗喂食，自己点上了烟斗，而菲比则把茶盘收拾走了。
风呼啸着向辽阔的霜冻的乡村刮来，吹过落尽叶子的树林，来势极猛地将窗扉吹得格格直响。
在这两个窗子和房门之间有个三角形的通风口，它可丝毫不给这房间增添舒适，”罗伯特喃喃自语道，“不过，那儿的感觉，总比站在深可及膝的冷水里的感觉略胜一筹。”
他捅捅炉火，拍拍狗儿，穿上大衣，把一只歪歪斜斜的沙发推一近壁炉，把双腿裹在他的旅行毛毯里，全身躺在狭窄的马鬃垫子上，抽着板烟，瞧着蓝灰色烟圈儿冉冉地向肮脏的天花板升去。
“不，”他又喃喃自语了：“这是个能保守机密的女人。劝她揭发检举，也不大会从她那儿挖掘出材料来的。”
前面交代过，酒吧间和罗伯特所住的起居室之间，只隔着一道灰泥板条墙。年轻大律师听得见两个乡村买卖人和一对农民夫妇在酒柜附近谈笑的声音，而卢克。马克斯正从库存中给他们端酒。
他时常听得清他们所说的话，特别是旅馆老板的话，因为他讲起话来粗俗而又响亮，吹牛夸口比任何顾客都厉害。
“这男子是个傻瓜，”罗伯特放下烟斗，自言自语道。“等一会儿，我要去跟他谈谈。”
罗伯特等到城堡旅馆为数不多的顾客一个又一个的走了，卢克。
马克斯对最后一个顾客关上了大门时，他便从容地信步走进酒吧间。
旅馆老板和他的妻子都坐在酒吧间里。
菲比正在一张小桌子旁忙碌着，桌上摆着一只整洁的针线匣，从一卷卷棉线到闪闪发光的钢针都井井有条地摆在固定的地方。她正在修补的，是用以点缀她丈夫不雅观的双脚的、灰色粗糙长统袜，可她细致地干着这活儿，仿佛修补的是爵士夫人的精美的长统丝袜哩。
要说呢，菲比丝毫不从外部世界假借色彩；她的本性里浸透着文雅，而朦朦胧胧的文雅神态之密切依附着她，在庄院府邸里奥德利夫人的仙宫似的闺房里是这样，在城堡旅馆与她的粗鲁丈夫混在一起时也是这样。
罗伯特走进酒吧间时，菲比突然抬起头来。她淡灰色的眼睛里有些儿恼火的阴影，后来又变成一种焦急的表情──，不，当她的眼光从奥德利先生扫到卢克。马克斯时，还不如说几乎是一种恐惧的表情了。
“我闯进来是为了在上床前随便聊它几分钟，”罗伯特说道，舒舒服服地在炉火正欢的壁炉前坐下了。“马克斯夫人，你不会反对吸一支雪茄吧？当然啰，我的意思是指我正吸着的那一支，”他补充解释道。
“我跟我的顾客们整天抽烟的时候，”马克斯先生嘟嘟囔囔地说道，“她要是有点儿反对烟草倒好了。”
菲比做了一个金纸火柴匣装饰壁炉架，罗伯特就用它点燃他的雪茄，深思着、吸了六七口烟，这才说话。
“马克斯先生，我要请你把斯坦宁丘的全部情况都给我讲讲，”
“那可一会儿就讲完了，”卢克发出粗鲁刺耳的哈哈大笑，答道。“在一个人踏进去过的所有阴暗、沉闷的窟窿里，就数这儿是最沉闷的了。倒不是买卖不赚大钱，我对此并不抱怨；可是我喜欢把旅馆开设在切姆斯福、布伦特福、罗姆福，或是某一个街上有点儿生气的地方；”他心怀不满地补充道，“若不是人们吝啬得厉害，我是弄得到这种地方的。”
她的丈夫用低沉的声音咕咕哝哝地发牢骚的时候，菲比放下她的针线活儿，抬头看看，跟她丈夫说起话来了。
“卢克，我们忘记关上啤酒房的门了，”她说。“你跟我一起跑一趟，帮我把栅栏关上好吗？”
“啤酒房的门今夜就随它去，”马克斯先生说道：“我刚坐下来，打算舒舒服服抽一口烟，我可不想动弹了。”
他说话时从火炉围栏的一个角落里拿出一只长长的陶土烟斗，开始不慌不忙地装上烟丝。
“卢克，我对啤酒房的大门不太放心，”他的妻子规劝道，“常有流浪汉来来往往的，栅栏不关上，他们轻易就进来了。”
“那么，你自己去把栅栏关上吧，你难道干不了吗？”马克斯先生答道。
“如果你是位娇滴滴的夫人，自己办不了这事，那就由它去好了。你突然对这儿的啤酒房大门十分不放心起来了。我想你是不要我同这位绅士开口说话，就是这么一回事。啊，你不用对我皱眉头，阻止我说话！你老是插嘴，我话还没说到一半，你就把它打断了；但是，我可受不了。你听到没有？我可受不了！”
菲比。马克斯耸耸肩膀，叠好她的针线活，关上她的针线匣，双手交叉放在膝上，坐在那儿用她那灰色眼睛盯着丈夫的公牛般的脸。
“那么你是并不特别喜欢住在斯坦宁丘啦？”罗伯特客客气气地说道，仿佛急于要换个话题了。
“不，我不喜欢，”卢克答道：“谁知道我都不在乎；我刚才说过，若不是人家吝啬得那么厉害，我早就在一个市场繁荣的市镇里开了一家旅馆了，可不是在这东倒西歪的破旧地方，遇上刮风的日子，一个人头上的头发都会给吹掉的。五十英镑算得了什么，一百英镑又算得了什么──”
“不，你休想用你那一连串的‘卢克’来堵住我的嘴！”马克斯先生回答他妻子的劝阻道。“我再说一遍，一百英镑算得了什么？”
“是啊，”罗伯特。奥德利答道，他这话讲得非常清楚明白，话是对卢克。马克斯说的，眼睛却盯在菲比焦急的脸上。“一个人，若是掌握着你所掌握的，或者不如说是你妻子所掌握的、能够左右刚才谈到的某某人的力量，对他来说，一百英镑其实算得了什么呢？”
菲比的脸，无论何时几乎都是没有什么血色的，仿佛苍白得难以再苍白下去了；但，此刻在罗伯特。奥德利的寻根究底的眼光之下，她那苍白的容貌又发生了明显可见的变化。
“十二点差一刻了，”罗伯特瞧瞧表，说道。“在斯坦宁丘这样一个寂静的村子里，可以说是深夜了。夜安，我的可敬的老板。夜安，马克斯夫人。明儿早晨九点前，你们别给我送刮胡子水来。”
第十八章罗伯特接待一位意想不到的来客
第二天早晨，钟敲十点了，罗伯特。奥德利先生依旧懒洋洋地对着小小的井井有条的早餐桌子；扶手椅两边各有一头狗儿，都全神贯注地紧瞅着他，张大了嘴巴等候着它们所指望的一片火腿或吐司。罗伯特膝上有一份郡里的报纸，他不时他稍稍提起精神来看看第一版，那一版上充满了关于农业牲口、庸医假药以及其他有趣东西的广告。
天气已经变了，最近几日黑沉沉地出现在严寒天空的雪意，现在化为鹅毛大雪落下来了，飘在窗子上，堆积在外边儿的一小块花园地上。
罗伯特向外眺望冬天的景色，但见通向奥德利府邸的漫长而寂寞的道路上，似乎还没有人踩过的脚印。
“对于一个习惯于圣殿法学协会的魅力的人说来，”他说，“这是多么生气蓬勃的景象啊！”
当他瞧着雪片一刻密似一刻、一刻快似一刻地纷纷扬扬落到寂寞的道路上时，他吃了一惊，竟看到一辆四轮轿子马车慢慢地走上小山来了。
“我不明白，是什么不幸的可怜虫，精神上那么焦虑不安，以致在今天这样下雪的早晨，在家里都待不住了，”他回到火炉边扶手椅子里时，这么喃喃自语道。
他刚重新坐下几分钟，菲比。马克斯便进房间来通报：奥德利夫人来访。
“奥德利夫人！请你求她进屋来吧，”罗伯特说道；接着，当菲比离开房间、去把这位意想不到的来客迎进来时，他从齿缝间嘟嘟囔囔的说道──
“错误的一步棋子，爵士夫人啊，我从来没想到你会下这一步棋。”
在这一月里严寒下雪的早晨，露西。奥德利是容光焕发的。别人的鼻子受到冷酷冰王的尖利手指的粗暴攻击，可爵士夫人的鼻子却保护得好好的；别人的嘴唇受到苦寒凛冽天气的影响，都冻得发白发青了，但爵士夫人俏丽的玫瑰花蕾似的小嘴，却保持了它最明媚的色彩和最欢乐的鲜艳。
她裹在罗伯特。奥德利替她从俄国买回来的黑貂皮大衣里，而且还带了个貂皮手笼，年轻男子认为这手笼看上去几乎跟她本人一般儿大。
她外表上是一个稚气的、自己毫无办法的、象婴儿一样娇生惯养的小东西，罗伯特瞧着她向壁炉（他就站在附近）走过来、对着炉火烘烘她那戴手套的小手，这时，他眼睛里倒露出了一些怜悯之色。
“好一个寒冷的早晨，奥德利先生，”她说，“好一个寒冷的早晨！”
“是的，真冷！奥德利夫人，你为什么在这样寒冷的天气里出门呢？”
“因为我要看看你──特地要看看你。”
“是的，”爵士夫人说道，露出相当为难的神情，她玩弄着手套上的纽子，焦虑不安之中几乎把组子也拧掉了。──“是的，奥德利先生，我觉得你没有得到热情的款待；我觉得，总而言之，你有理由抱怨；我觉得应该向你道歉。”
“奥德利夫人，我不想要什么道歉。”
“但是你有权要求道歉，”爵士夫人平静地答道。“呀，我的亲爱的罗伯特，难道我们彼此要那么讲究礼节吗？你住在奥德利府邸十分舒适，而我们也很高兴你住在那儿；然而，我那亲爱的、傻里傻气的丈夫必定在愚蠢的脑袋里产生了荒谬可笑的想法：一个二十八、九岁的侄儿在他妻子的闺房里抽雪茄烟，会危及他那可怜的小妻子的心灵的安宁。你瞧，我们愉快的家庭小圈子就这样破裂了。”
露西，奥德利以其独特的、幼稚而轻松愉快的神情说了这番话，这在她好象是十分自然的。而罗伯特几乎是悲伤地俯瞰着她那生气勃勃。容光焕发的脸。
“奥德利夫人，”他说，“上天不许可你或我给我伯父宽宏大量的心蒙上悲哀或耻辱！──也许，我还是出了府邸比较好──也许，我还是从没踏进府邸比较好！”
她侄儿说话时，爵士夫人一直瞧着炉火，但，听到他最后一句话时，她突然抬起头来，用一种诧异的表情上下左右打量着对方的脸──这是一种认真的、疑惑的注视，它的全部意义，年轻的大律师是懂得的。
“啊，请不必惊惶，奥德利夫人，”他严肃地说道。“你不必害怕我有什么从巴尔扎克或小仲马的小说里传染来的、荒唐可笑的、多情善感和傻里傻气的神魂颠倒。内殿法学协会的主管委员会告诉你：
罗伯特一点也没感染到流行性疾病，这种疾病的外部症状就是领子翻下来，戴着拜伦式的领结。我说我但愿自己去年并未踏入伯父的府邸，我这话包含着较之任何多情善感远为庄严的意义。”
“奥德利先生，如果你坚持要谈论暧昧不明的哑谜，”她说，“你就必须原谅一个可怜的小妇人，如果她拒绝回答。”
“可是请你告诉我，”爵士夫人说道，口气完全变了。“究竟是什么吸引你来到这凄凉的地方？”
“是的；我对那生着公牛脖子、深红头发、灰色邪恶眼睛的男人很感兴趣。爵士夫人，这是一个危险的人──我可不喜欢落到他手掌之中去。”
奥德利夫人的脸上突然发生变化；俊俏的玫瑰艳红从她的面颊上消失了，剩下蜡似的苍白；蓝色的眼睛里愤怒的光闪闪烁烁。
“我什么地方得罪了你，罗伯特。奥德利，”她激动地大声说道──“我什么地方得罪了你，你竟这样的恨我？”
“奥德利夫人，我有个朋友，我十分深切地爱他，自从我丧失了这个朋友以来，我担心自己对其他人的感情，都奇怪地变成怨恨了”
“你的意思是指跑到澳大利亚去的托尔博伊斯先生？”
“是的，我是指托尔博伊斯先生，我听说他去了利物浦，打算要到澳大利亚去。”
“你不相信他已经坐海船到澳大利亚去了？”
“请原谅我，奥德利夫人，如果我不想回答这个问题。”
“悉听尊便，”她漫不经意地说道。
“我的朋友失踪了一个星期以后，”罗伯特继续说道。“我在悉尼和墨尔本的报纸上登了广告找他，如果广告登出来时他在这个或那个城里，叫他就写信把行踪告诉我；也要求遇见他的人，不论在殖民地还是在旅途中遇见他的，都把有关他的任何讯息通知我。乔治。托尔博伊斯在去年九月六日离开埃塞克斯，或者说是从埃塞克斯失踪了。到这个月月底，我应当收得到一些这个广告的回音。今天是二十七日了；时间很近了。”
“如果你收不到回音呢？”奥德利夫人问。
“如果我收不到口音，我就会认为我的忧虑不是无中生有，我就要尽我最大的力量采取行动了。”
“啊，奥德利夫人，你使我想到我在这件事情上是何等无能为力。我的朋友可能就是在这家旅馆里给干掉的，被刺身亡，就倒在我现在所站立的这块炉石上，我可能在这儿待上一年，最后出去时还是不知道他的命运，倒象我从来没有踏进这门似的。屋子里也许藏着不可思议的秘密，可我们走进门时又知道个什么呢？如果明天我要走进一个寻常老百姓的八个房间的屋子，在这个屋子里，玛丽亚。曼宁和她的丈夫谋杀了他们的客人，Ⅰ对这已经过去的恐怖事件，我应该没有什么可怕的先见之明。肮脏的勾当是在最宜人的屋顶下干出来的，可怕的罪行是在风光最美丽的地点发生的，而且在出事地点没有留下丝毫的痕迹。我不相信蔓陀罗花，不相信时间也擦不掉血迹斑斑。我倒相信我们可以在一种罪恶的气氛里走动，仍然自由自在地呼吸。我相信我们会仔细端详一个杀人者的微笑的脸，而且爱慕这脸的镇静安宁之美。”Ⅰ这件谋杀案确有其事，发生在一八四九年八月九日。玛丽亚原是一位夫人的侍女，她的丈夫是个铁路警卫，他们请玛丽亚的情人来吃饭，把他杀了埋在地板底下的生石灰里。这一对平时关系冷淡的夫妇被判死刑，临刑半小时，夫妇言归于好。”
爵士夫人大笑起来，嘲笑罗伯特的这种认真劲儿。
“你似乎对于讨论这些可怕的题目倒很有兴趣，”她颇为鄙夷地说道：“你应该当个负责侦查的警官的。”
“有时候我觉得我早该成为一个优秀的、负责侦查的警官了。”
“然而还是回到乔治。托尔博伊斯上来吧，我们在你滔滔不绝的讨论中瞧不见他了。如果你的广告得不到回音，你怎么办呢？”
“那么，我就会认为我有充分的理由得出结论；我的朋友是死了。”
“我要研究他留在我事务所里的个人财物。”
“当真！它们是些什么东西啊？我想，无非是外套啦，背心啦，漆皮靴啦，海泡石烟斗啦，”奥德利夫人大笑着说道。
“不；还有信件哩──他的朋友们的来信，他的老同学的来信，他的父亲的来信，他的同行兄弟的来信。”
爵士夫人沉默了一会儿，若有所思地瞧着炉火。
“你可曾看见过那位去世的托尔博伊斯夫人写的什么信吗？”过了一会儿，她问道。
“从来没看见过。可怜的人儿！她写的信，对于弄清我朋友的命运，大概不会有多少帮助。我敢说，她写的是一种常见的女性化的潦草字迹。奥德利夫人，很少人象你那样写得一手富有魅力的、异乎寻常的好字。”
“啊，那么你当然是认得出我的笔迹的了。”
“是的，我确实对你的笔迹很熟悉。”
爵士夫人再次烘烘手，接着就拿起她原来放在旁边一把椅子上的巨大貂皮手笼，准备走了。
“奥德利先生，你已经拒绝接受我的道歉，”她说：“但我深信，你不会不相信我对你的诚意。”
“那么再会了，让我劝你别在这凄凉的、到处漏风的地方待久了，如果你不想把风湿病带回无花果树法院去的话。”
“我明天早晨回城里去看看我的信件。”
她伸出手来；他宽松地把这手握在他自己的手里。看来，如果他存心残酷地握紧的话，这只软弱的小手在他强大的手掌之中是会被握个粉碎的。
他送她到马车上，看着马车驰去。马车不是向奥德利府邸而去，而是朝着布伦特伍德的方向，这地方距离斯坦宁丘大概六英里光景。
大约一个半钟头以后，当罗伯特站在旅馆门口抽着雪茄、望着雪片落在对面白净的田野里时，他看到那轿式马车回来了，这回是空车，一直开到旅馆门口。
“你送奥德利夫人回到庄院府邸了？”他跟马车夫搭话道，车夫已经停下车来要一大杯加香料的热啤酒。
“不，先生；我刚从布伦特伍德车站回来。爵士夫人坐十二点四十分的火车到伦敦去了。”
“爵士夫人到伦敦去了！”罗伯特回到小小的起居室时说道。“那么我就坐下一班车跟踪而去；如果我的估计没有多大错误，我知道上哪儿去找她。”
他整理好旅行皮箱，付清帐单（菲比。马克斯仔细地开了收据）
，用一对皮颈圈和一条链子把两只狗缚在一起，坐上城堡旅馆为方便斯坦宁丘的交通而配备的旅行马车。他赶上了三点钟从布伦特伍德开出的特别快车，舒舒服服地坐在空空如也的头等车厢的角落里，蜷缩在两条旅行毛毯里，稍稍地违抗当局的规定，吸着一支雪茄。“铁路公司不妨随它高兴订立许多补充法规，”他喃喃地说道，“然而，只要我有半个克朗塞给警卫，我就可以自由自在地享受我的方头雪茄，爱抽多久就抽多久。”
罗伯特。奥德利先生下车踏上尚迪奇的月台，是四点零五分正，他心平气和地等待着扶到他的狗儿和旅行皮箱得以托付给头等车厢侍者。侍者已替他叫来了出租马车，并在忙碌着他的一般事务；侍者态度谦恭有礼而又神情冷漠，这种态度，替一班不许接受感激的公众的小费的服务员，博得了无限声誉。罗伯特。奥德利以无比的耐心等待了好久；但由于特别快车通常总是一列长长的客车，有许多旅客来自诺福克，带着猎枪和猎犬，以及其他一言难尽的各式各样的随身用品，得花不少时间才能把事情办得符合大家的各种要求，甚至大律师那种天使般的对尘世俗事无所谓的心情也几乎失控了。
“也许，要等到那位为一头肝色斑点的猎犬而吵吵闹闹的绅士，发现了他所要的独特的猎犬和独特的斑点时──看来这种幸福的结合还不大会到来，──他们才会把我的行李给我，放我走。安排这种事情的家伙，一眼就看出我是个天生受欺负的人，知道如果他们在这月台上把我蹂躏得命都快没有了，谅我也没有胆量控告铁路公司的。”
突然，他想到了一件事，便让侍者去为保管他的东西而奋斗，自己则绕道走到车站另一边去。
他听到一声铃响，看看钟，记起这时有班开往科尔切斯特的下行车。自从乔治。托尔博伊斯失踪以来，他明白了抱定正直目的是怎么一回事；他及时地来到对面的月台上观望旅客们上车落座。
有一位贵夫人显然刚赶到车站，因为她就在罗伯特走近火车的那一刻匆匆走上月台，匆忙激动之中几乎撞在这位绅士的身上。
“请你原谅──”她彬彬有礼地开口道，接着，她的眼睛从奥德利先生的背心──跟她俊俏的脸高度相同──抬起来一看，便大声叫了起来，“罗伯特！你已经在伦敦了？”
“是的，奥德利夫人；你说得很对，城堡旅馆是个凄凉的地方，而且──”
“你变得厌恶城堡旅馆了──我知道你会厌恶的。请替我打开车厢的门：火车两分钟后就要开了。”
罗伯特。奥德利瞧着他伯父的妻子，一脸迷惑不解的表情。
“这意味着什么呢？”他想。“四个钟头以前，在斯坦宁丘的小房间里，她是个暂时丢下假面具，露出自己可怜巴巴的真面目，眼巴巴地瞧着我的、神情沮丧而无依无靠的人儿，可现在她已经是个截然不同的人了。究竟发生了什么事引起了这种变化？”
他一面这样思索，一面给她打开车门，帮助她在座位上坐好，把皮大衣裹在她的膝盖上，把硕大的丝绒斗篷掖好；她娇小的身躯缩在斗篷里，几乎看都看不见了。
“十分感谢你，你对我真好！”他忙这忙那时她说道。“在这样寒冷的日子出门，而且连我亲爱的丈夫也不知道，你会认为我是十分愚蠢的吧；但我要到伦敦去解决一个昂贵得吓人的女帽商的帐单；而我又不愿让我那天下最好的丈夫知道这事，因为尽管他是纵容溺爱我的，也可能会觉得我过分奢侈浪费了；哪怕他只是心里这么想，我也无法忍受啊。”
“奥德利夫人，苍天不容，但愿你不会碰到这种事情，”罗伯特严肃地答道。
她面露微笑对他瞧了一会儿，高兴中透着点儿挑战的神情。
“不错，苍天不容，”她喃喃地说道。“我想我将来也不会碰到了。”
第二次铃响了，她说话时火车开动了。罗伯特最后看到的是她那高兴而带点儿挑战的微笑。
“不论是什么目的使她赶到伦敦来的，她可已经顺利地如愿以偿了，”他想。“她耍了几个女性的戏法把我搞迷糊了吗？难道我永远接近不了事实的真相，却终生要被那些会在我心上成长的、朦胧的疑问和不足道的猜疑所折磨，终于使我自己变成了一个偏执狂？她为什么到伦敦来呢？”
他两腋各挟着一头小狗，肩上扛着旅行毛毯，走上无花果树法院里的楼梯时，心里还在问自己这个问题。
他看到他的事务所还是习惯成自然的那个老样子。天竺葵照料得很好，金丝雀在一方绿呢的笼罩下过夜，凡此都证明了老实的马隆尼夫人是悉心照管的。罗伯特匆匆打量了一番起居室；接着把狗儿放在炉前地毯上，他便径直走进小小的内室，那是他作为梳妆室用的。
他在这个小房间里存放着废弃不用的旅行皮箱，磨损撞坏的日本漆盒，以及其他无用杂物，乔治。托尔博伊斯把他的行李也留在这个小房间里。罗伯特从一只大衣箱上面取下一只旅行皮箱，手中拿了一支点着的蜡烛，跪在这皮箱面前，仔仔细细地查看皮箱上的锁。
从种种外表看来，皮箱依旧是乔治留下时的老样子，当初他把他的丧服理在一起，连同他的亡妻的一切其他纪念品，一同放进了这只破破烂烂的皮箱里。罗伯特用他的外套袖子拂了一下破旧的皮箱盖，盖子上有大铜头钉子缀成的姓名缩写：G．T．；洗衣女佣马隆尼夫人必定是最尽责的管家婆了，因为大衣箱也好，旅行皮箱也好，都毫无灰尘。
奥德利先生派一个小厮去叫他的爱尔兰管家婆；他在起居室里走来走去，焦急地等待她的到来。
大约十分钟后，她来了；她表达了对主人归来的欣喜之情后，恭顺地等待着主人的吩咐。
“我叫你来，只是为了要问问你，可有什么人来过这儿，这就是说，今天可有什么人来要过我房间的钥匙──可有什么贵夫人来要过？”
“贵夫人吗？不，确实没有，老爷；没有贵夫人来要我钥匙；不过，有个你老爷雇来的铁匠。”
“是的，是铁匠，老爷吩咐他今天来的。”
“我雇一个铁匠！”罗伯特大声叫道。“我在柜子里留了一瓶法国白兰地，”他想，“马隆尼夫人显然享受了一番，喝醉了。”
“确实的，就是老爷叫他来查看锁的那个铁匠，”马隆尼夫人答道。“就是住在大桥旁的一条小街上的那个铁匠，”她补充道，对这人的住处作了十分明白清楚的说明。
罗伯特在默默无言的失望中掀起了眉毛。
“马夫人，你可否坐下来，使你自己镇静下来，”他说。──他按照原则缩短了她的姓，借以避免不必要的浪费精力──“说不定我们会慢慢地互相了解的。你说有个铁匠来过这儿？”
奥德利先生一步又一步地了解清楚了下列情况：那天下午三点钟，有个铁匠来看马隆尼夫人，问她要奥德利先生事务所的钥匙，为的是他要查看房门上的锁，据他说，这些锁都年久失修了。他声称他是根据奥德利先生的嘱咐办事的，是从乡下寄来的一封信里这么嘱咐他的，而奥德利先生本人正在乡下度圣诞节。马隆尼夫人对这番话深信不疑，便允许铁匠到事务所来，他在那儿待了半个钟头光景。
“不过，我想，他查看各个锁的时候，你总是跟他在一起的吧？”奥德利先生问。
“我当然在的啊，先生，你不妨说，我进进出出，自始至终；因为这天下午我曾打扫楼梯来着，这个人干活的时候，我就利用这机会擦洗一番。”
“啊，你是自始至终进进出出的。如果你能方便地给我一个明明白白的答复，马夫人，我倒很想知道，你出去而铁匠留在我事务所里的时候，时间最长的那一次究竟有多久？”
但马隆尼夫人没法儿给一个明明白白的答复。也许是十分钟吧，但她并不认为有那么长久。也许是一刻钟吧，但她肯定决不会超过一刻钟的。在她看来，似乎不过是五分钟罢了；但，“老爷，那些楼梯──”说到这里她便信口转为泛论擦洗楼梯了，特别是擦洗罗伯特事务所外边儿的楼梯。
奥德利先生疲倦地叹息了，那是一种沮丧的无可奈何的叹息。
“不要紧，马夫人，”他说道，“铁匠有极充分的时间来干他想干的勾当，我想，你再聪明也不管用的。”
马隆尼夫人流露出惊讶而又交织着惊惶的神情，瞪大眼睛瞧着她的东家。
“老爷，他确实也没有什么东西好偷的，那金丝雀和天竺葵，还有──”
“不，不用说了，我明白了。得啦，可以了，马夫人，告诉我，那铁匠住在哪儿，我要去找他。”
“可你先吃一点儿东西再去好吗，先生？”
“我要去找了那铁匠后再回来用餐。”
他这么表示了决心，一边就拿起帽子向门口走去。
爱尔兰妇人领他走到圣布赖德教堂背后的一条小街上，罗伯特。
奥德利先生从这儿安静地漫步走去，脚下踩着单纯的伦敦人称之为“雪”的融雪泥浆。
他找到了铁匠，而且在设法走进一家开着的小店的又低又狭的门口时，他把帽子都碰坏了。一盏煤气灯在未装玻璃的窗子里闪耀着，店铺背后的小房间里有一帮子十分欢乐的人，但没有人回答罗伯特的“哈啰！”理由是够明显的。这欢乐的一帮子是那么全神贯注于自己的欢宴，根本听不见外部世界普普通通的叫唤；直至罗伯特向这洞穴似的小店再深入一步，大着胆子推开了那隔开他和欢宴者的半玻璃门时，他才成功地引起了他们的注意。
罗伯特。奥德利先生打开这门时，一幅泰聂派Ⅰ的欢乐图呈现在他的眼前。Ⅰ泰聂（1610－1690），以描绘佛兰芒人的乡村生活和宴饮作乐著名的画家。
铁匠和他的妻子以及家里的人，两三个顺便来访的女人，都围着一张桌子，桌上放着两瓶酒，生色不少：不是老百姓挺爱喝的、粗俗无色的杜松子酒，而是那bonafide（真正的）葡萄酒和雪利酒──十分强烈的深棕色的雪利酒──会在嘴里留下火辣辣的味道──如果稍有区别的话，那棕色可不大自然──以及优质陈年葡萄酒；不是因年代过于久远而退色、稀薄的坏酒；而是又醇又浓的、芳香而厚实的、色彩艳丽的好酒。ⅠⅠ原编者在注解里说，这位女作家对劣酒之为劣酒搞不大清楚，对好酒呢，他没有说。这里照字面译出。
罗伯特。奥德利推开门时，铁匠正在说话：
“拿了那件东西，”他说，“她就走掉了，风度真是优美极了。”
奥德利先生的出现，把整个儿一帮子人都搞得手忙脚乱了；但可以看得出来，铁匠比他的同伴们更窘。他匆匆忙忙放下酒杯，把酒都泼出来了，还神经质地用他肮脏的手背去擦他的嘴巴。
“今天你上我的事务所来了，”罗伯特平静地说道。“夫人们，请仍旧喝酒，别让我打扰了你们。”这话是对顺便来访的女人们说的。“怀特先生，今天你上我的事务所来了，而且──”
“先生，我希望你宽宏大量，原谅我的错误，”他结结巴巴地说道。“先生，竟发生了这样的事情，我确实是十分抱歉。花园法院的另一位绅士，奥尔温先生，叫我去一趟；我把姓名忘掉了；我以前给你打过杂，我以为今天必定是你要我去干活；于是我相应地去找马隆尼夫人要钥匙；然而，我立刻去查看了你事务所里所有的锁，我对我自己说：‘这位绅士的锁都没有什么毛病，这位绅士不需要修理他所有的锁。’”
“是的，先生；因为有一把锁坏了──最靠近楼梯的那个门上的锁──我把锁拆了下来，擦干净，再把它装上去。我干这活儿不要你一分钱，我希望你也宽宏大量，原谅我那已经发生的错误；到今年七月里，我干这个行业就要满十三年了，而且──”
“我想，从前绝没有发生过类似的事情吧，”罗伯特严肃地说道。“不，这完全是件独一无二的古怪生意，不可能天天遇到的。我看得出，怀特先生，今天晚上你正在享乐一番。我敢打赌，你今天做到了一笔好生意──你交上了好运，正如你们所说的，你是在‘作东请客’，是吗？”
罗伯特说话时，咄咄逼人地瞧着对方肮脏的脸。铁匠不是个长得丑陋的家伙，他脸上也没有让他引以为耻的东西，只是有些肮脏罢了，正如汉姆莱特的母亲所说的，“这是一件很普通的事情”Ⅰ。但，尽管如此，在年轻大律师镇静的审视之下，怀特先生还是垂下了眼帘，结结巴巴地说了些类似道歉的话，关于他的“夫人”、他的夫人的邻居，以及葡萄酒和雪利酒，话说得语无伦次，好象这个自由国家里的他这个正直的机械工人，非得向罗伯特。奥德利先生道歉不可，因为他在自己的客厅里享乐一番时被撞见了。Ⅰ见《汉姆莱特》第一幕第二场。引自人民文学出版社全集版朱生豪的译文。
罗伯特漫不经意地点点头，打断了他的话。
“请不要道歉，”他说，“我喜欢看到人们自己寻欢作乐。夜安，怀特先生──夜安，夫人们。”
他向夫人以及夫人的邻居们脱帽致意──她们被他大方的举止和漂亮的脸蛋大大地吸引住了──随即离开小店。
“于是，”他回到事务所时，喃喃地自言自语道，“‘拿了那件东西她就走了，风度真是优美极了。’那走了的是谁呢？我打断他这句话时，铁匠在讲什么事情呢？啊，乔治。托尔博伊斯，乔治。托尔博伊斯，我离你命运的秘密可近了一点儿吗？我现在正在慢慢地而又稳稳地走近这秘密吗？范围可在日益缩小，终于缩到了在我所热爱的人的家庭周围，画上一个黑圈？这一切将是个什么结局？”
他一边儿厌倦地叹息，一边儿慢慢地穿过圣殿的四角方方的铺着石板的院子，走回他自己的冷落寂寞的事务所去。
马隆尼夫人给他准备好了光棍汉的正餐，尽管这菜肴本身很讲究，富有营养，可说不上有什么新奇的特殊魅力。她给他做了个羊排，半生半熟地焖着，用两只盆子对合着，放在靠近炉火的小桌子上。
罗伯特。奥德利对着他熟悉的菜肴坐下来时唏嘘叹息，怀着十分中意而又遗憾的懊恼之情，想起了他伯父家的厨子。
“她那曼因坦侬式羊肉片Ⅰ，把羊肉做得超过了羊肉，一种升华、美化了的肉，尘世间的哪一只羊身上也长不出这种肉来，”他多愁善感地喃喃自语道，“而马隆尼夫人做的羊排往往是老得咬不动的；不过，人生就是这样的──一个菜肴又有什么大不了呢？”Ⅰ这是个很考究的菜肴，做法复杂，可又极为好吃。是上了维多利亚时期的食谱的名菜。
他稍为吃了几口，就不耐烦地把他的盆子推开了。
“自从我丢失了乔治。托尔博伊斯以来，我从来没有在这桌子上吃过一顿好饭，”他说。“这个地方阴惨惨的，仿佛这可怜人就死在隔壁房间里，而且从未抬出去埋葬似的。回顾起来，那个九月的下午。显得是很久以前的事了──就在那个九月下午，我跟生龙活虎的他分别了，他突然无法理解地失踪了，倒象是坚硬的大地上挖了个陷阶，让他一直贯穿地球，跌到对跖地去了。”
奥德利先生从餐桌边站起易来，走到密室去，那里存放着他所记录的有关乔治。托尔博伊斯的文件。他开了密室门上的锁，从标明“要件”的文件架上取出那份材料，便坐在写字台旁写起来了。他在这文件上又加了几段，还给新增的段落仔细地标上了号码，正如他给老的段落仔细标明号码一样。
“但愿老天爷帮助我们大家吧，”他喃喃自语道，“这个没有其他律师插过手的文件，是否行将成为我向法院提出的第一个诉讼要点？”
他写了大约半个钟头，然后把这文件放到文件架上，把密室重新锁上了。办完这件事，他便手执一支蜡烛，走进了放他自己的旅行皮箱以及属于乔治。托尔博伊斯的大箱子的房间。
他从口袋里掏出一串钥匙，一个复一个的试着开锁。那破烂陈旧的大箱子上的锁是一种平平常常的锁，试到第五个钥匙，便轻易地把它打开了。
罗伯特把大箱子盖掀起来时，喃喃地说道：“象这样的锁，无论谁也无需把它撬开的。”
他慢慢地把大箱子里的东西取出来，每一件都分别取出，仔细地放在他身旁的一张椅子上。他用一种恭而敬之的深情握着这些遗物，仿佛他在抬着他失踪的朋友的遗体似的。他把折叠得整整齐齐的丧服一件件的放在椅子上。他发现了陈旧的海泡石烟斗，一度是从巴黎制造商手里买来的崭新时髦的、而今弄脏弄皱了的手套；陈旧的节目单，单子上用最大的字体排印姓名的演员，都已经死了走了；尚有余香的香水瓶，这种香水现在已经不时髦了；一小包一小包整整齐齐的信件，每一包上都仔细地贴上了标明来信者姓名的标签；残缺不齐的旧报纸；一小堆破旧损坏的书籍，每本书都在罗伯特不小心的手里折腾成了许多帖，仿佛一叠叠扑克牌似的。但在这一大堆毫无价值的乱七八糟的东西里，每一件都在当年自有其各不相同的意义；罗伯特。奥德利搜寻着他要找的东西──失踪者的死去的妻子海伦。托尔博伊斯过去写给他的那一包信件──可是白白的忙了一阵子。他曾不止一次地听到乔治提到过他保存着这些信件。他曾亲眼目睹乔治用崇敬的手把这些退色的信加以分类，将一条海伦用过的退色缎带把它们仔细扎好，重新放到大箱子里的丧服之间。究竟是乔治后来把那些信件又换了存放的地方，还是在他失踪后又被某人挪了地方，那可就难说了；但，信件是肯定不在这箱子里了。
罗伯特。奥德利把东西一件又一件地放回空箱子里，就象刚才取出来时一样；他厌倦地啼嘘叹息。他手中捧起一小叠破书时却住手了，心中犹豫了一会儿。
“我要把这些书留在外边，”他喃喃自语道。“说不定其中有本书对我有点用处的。”
乔治的藏书根本不是文学珍本的特藏。其中有一本希腊文的《旧约全书》和一本伊顿版的《拉丁文法》；一本法文的关于骑兵击剑训练的小册子；一部不完整的《汤姆。琼斯》，剩下半爿皮封面仗着一根线连结在书本上；一部用极伤眼睛的铅字排印的、拜伦的《唐璜》，这种字体必定是为了眼科医生和眼镜商人的利益特地制造出来的；还有一大本封面猩红、烫金已经退色的厚书。
罗伯特。奥德利锁上大箱子，把那一叠书挟在胁下。他回到起居室时，马隆尼夫人正在收拾掉他吃剩的东西。他把书放在挨近火炉一角的一张小桌子上，耐心地等待清洁女佣把她的活儿干完。他甚至连吸一口海泡石烟斗聊以自慰的兴致也没有了；他头顶之上书架里纸张发黄的小说书，似乎是索然无味的和毫无用处的了──他打开一卷巴尔扎克，但他伯父的妻子的金色鬈发在一团闪闪有光的雾霭中跳动抖动，同样也跳动抖动在《驴皮记》的玄奥的魔法上，跳动抖动在《贝姨》Ⅰ的骇人听闻的社会丑闻上。这一卷巴尔扎克从他手里掉到地上去了，他疲倦地坐在那儿瞧着马隆尼夫人把壁炉里的炉灰扫拢来，给壁炉添足燃料，拉上深色锦缎窗帘，给金丝雀备好简单的饲料，在无人使用的职员办公室里戴上帽子，然后向她的东家道声晚安告别。房门在那爱尔兰女人背后关上时，他不耐烦地从椅子上站起身来，在房间里往来蹀躞。Ⅰ《驴皮记》和《贝姨》都是巴尔扎克的长篇小说，分别出版于一八三一年和一八四六年。本书作者自己就很熟悉很喜欢法国十九世纪的小说书。
“如今我干么还要进行下去呢？”他说，“如今我已明白，这个调查正在引导我一步又一步地、一天又一天地、一个钟点又一个钟点地，走近一切结论中我应该避免的那个结论！我难道是绑在一个轮子上，必须跟着轮子转动，听任轮子把我带到它要去的地方吗？或者，我今夜可以坐在这里说：我对我那失踪的朋友已经尽了我的责任；我已经耐心地寻找他，可我是白白辛苦了一场吗？我这种举动应该说是合乎情理的吧？我一节又一节地慢慢地连接起来的链条，接到这个节骨眼儿上就随它去了，我这种态度应该说是有道理的吧？或者我必须继续给这致命的链条增加新的环节，直至钉牢最后一个铆钉，完成这铁链的包围圈么？我认为，我也相信，我永远再也见不到我朋友的面了；我使出的劲儿对他也不会有什么稗益的了。用更加明白清楚更加残酷的话来说，我相信他是死了。我还得去发现他是怎么死的，死在什么地方的吗？或者，我认为我是走在发现秘密的路上了，却向后转或猝然停顿，做了有损于追念乔治。托尔博伊斯的错事？我怎么办呢？我怎么办呢？”
他两肘撑在膝上，脸埋在双手里。在他漫不经心的天性里渐渐地生长起来的那一个目的，已经变得十分强大有力，足以使他的天性发生一个大变化，使他变成一个与过去迥然不同的人──一个基督徒：
意识到自己的弱点；急于恪守严格的义务之道；深恐背离了良心迫使他履行的奇怪任务；信赖比他强大的手给他指明的、他要走的道路。
那天夜里，坐在寂寞的炉火旁边，心中想着乔治。托尔博伊斯，他作出了也许是他生平最彻底认真的祈祷。当他从长久而缄默的冥想中抬起头来时，他的眼睛里透出一种明亮、坚定的眼光，脸上的各个部分似乎都露出一种新的表情。
“首先对死者公平，”他说，“然后对生者怜悯。”
他把他的安乐椅转到桌子边，把灯火捻亮，就动手检查起书籍来了。
他一本又一本的把书拿起来，仔细查看，先看通常总是写上藏书者姓名的那一页，然后寻寻可有夹在书页中间的碎纸片。伊顿版《拉丁文法》的第一页上，用端端正正的学究气的字迹写上了托尔博伊斯硕士的名字，而法语小册子只是在封面上以乔治那种又大又马虎的笔触用铅笔漫不经心地潦潦草草地写了G．T．两字；《汤姆。琼斯》显然是从旧书摊上买来的，上面有段一七八八年三月十四日的题词，标明这本书是恭顺的仆人詹姆士。安德莱送给汤姆斯。斯克罗顿先生表示敬意的成《唐璜》和《旧约全书》上一片空白，啥也没写。罗伯特。奥德利呼吸得更加自由自在了：他终于一无所获地检查到倒数第二本书了，只剩下那本猩红封面的烫金厚书，查一下，他就完成任务了。
这是本1845年的年鉴。刻着当年风行一时的美女铜版画，颜色已经发黄，还沾满了霉点；服装奇异怪诞、粗糙笨拙；痴笑着的美人儿暗淡失色、平凡庸俗。甚至一束束小诗（在这些诗里，诗人病恹恹的烛光，照射在艺术家朦胧的意义上）也发出一种过时的陈旧音调，仿佛弦索被时间的潮气弄得松弛了的竖琴所弹奏的音乐。罗伯特。奥德利没有停下来念一首那些个平庸的作品。他迅速翻阅书页，寻找那可能当作标记夹在书里的一张写了字的纸片或一页信纸。他没找到什么，只找到一圈明晃晃的金色头发，这种烟烟生光的色彩，除了在孩子的头上是很少见到的──一束阳光似的头发，自然而然地鬈曲着，仿佛葡萄藤的卷须，同文特诺的房东太太在乔治。托尔博伊斯的妻子死后交给他的那束柔软光滑的头发相比，如果色彩没有多大不同，可质地却是截然相反的。罗伯特。奥德利暂停查看图书，他把这束金黄头发包在一张信纸里，用他的戒指图章盖章封好，把它跟关于乔治。托尔博伊斯的备忘录以及艾丽西亚的信，一起放进标志着“要件”的文件架里。他正要把那厚厚的年鉴放到其他的书籍之间去时，发现年鉴头上两张空白页黏在一起了。他果断地要把他的搜索工作做到底，便不怕麻烦地用裁纸刀的锋刃将这两页纸分了开来；他由此得到的收获是在一页纸上发现了题词。题词分三个部分，三种不同的笔迹。第一段题词远在这年鉴出版的那一年，叙明这书原是某一位伊莉莎白。安。宾丝小姐的财产，她获得这部珍贵的图书，是嘉奖她井井有条的习惯和处处服从托基的坎福公司培训学校当局的教导。第二段题词是五年以后由宾丝小姐亲笔书写的，她显然具有一种浪漫蒂克的气质，她把这本书送给她的好朋友海伦。马尔东，作为永不消失的深情和永不减退的尊敬的标志。第三段题词写于1853年9月，是海伦。马尔东的笔迹，她把这部年鉴送给了乔治。托尔博伊斯；正是看到了这第三段题词，罗伯特。奥德利先生的脸便由自然天生的颜色变成一片阴沉呆滞的苍白色了。
“我想到会是这样的，”年轻人疲倦地叹了一口气，说道。“上帝知道我在作最坏的打算，而最坏的局面果然来了。现在我完全明白了。我下一步必须到南安普敦去。我必须把孩子托付给更可靠的人。”
罗伯特。奥德利在乔治的大箱子里找到的一束信中，有一封信标明着失踪者的父亲的姓名──这位父亲对待他的独生子从来不象朋友似的过分放任纵容，倒是利用乔治轻率鲁莽的婚姻所提供的借口，愉快地断绝了对他的经济资助，让年轻人去自谋生计。罗伯特。奥德利从来没见过哈考特。托尔博伊斯先生；但乔治曾漫不经心地谈起过他的父亲，使他的朋友对这位绅士的性格多少有个印象。乔治失踪以后，他曾经立即写信给哈考特。托尔博伊斯，他谨慎地字斟句酌，含含糊糊地暗示他担心在这神秘事件里有肮脏的把戏；过了几个星期以后，他才收到一封官样文章的复信，哈考特。托尔博伊斯先生在信中郑重申明：自从这年轻人结婚之日起，他对儿子乔治的事情就一律不管、概不负责了，而乔治的荒唐的失踪，只不过跟他的荒谬的结婚在素质上符合一致而已。这封父亲架子十足的信里还加了段“附言”，说是如果乔治。托尔博伊斯存心不良，想以这种假装的失踪使他的朋友们惊惶，从而玩弄他们的感情以获取经济上的好处，那么，他就是异乎寻常地被那些不得不与之打交道的人们的素质所欺骗了。
罗伯特。奥德利以愤怒的寥寥几行答复了这封信，告诉哈考特。
托尔博伊斯先生，他的儿子压根儿不象是故意躲了起来、暗中对亲友的钱袋打主意的人，因为就在他失踪期间，他在银行里存进了两万英镑的巨款。罗伯特寄出这封信之后，就放弃了会得到这个人帮助的一切念头了，尽管从人之常情看来，这个人应该是对乔治的命运最为关心的；然而，现在罗伯特发觉自己正在一天又一天的、一步又一步的走近那黑魆魆地横在前面的结局，他的考虑又重新回到那冷酷、漠不关心的哈考特。托尔博伊斯先生身上去了。
“我离开南安普敦以后，一定要直奔多塞特郡，去找这个人，”
他说。“如果他心甘情愿让他儿子的命运对所有认识他的人始终成为一个黑暗而残酷的秘密──如果他心甘情愿地进入坟墓而仍然不清楚这可怜的儿子的最后结局──那么，我干么要竭力去清理这一团乱麻，拼拼凑凑的去解开这可怕的哑谜，干吗在分散的碎片会合成骇人听闻的整体时去把碎片搜集拢来呢？我一定要到他那儿去，把我心中最黑暗的疑团直率地说给他听。我究竟怎么办，应该由他说出个决断来。”
罗伯特。奥德利坐清晨的特别快车到南安普敦去。火车所穿过的悦目的乡村里，到处积着又厚又自的雪，年轻大律师在身上裹着许多被子和毛毯，看上去不象是个活生生的有学问的专业人员，倒象是一大团摇来晃去的羊毛制品了。他郁郁不乐地从雾气迷蒙的车窗里望出去，（正是他自己和一个垂老的印度军官──车厢里唯一的旅伴──呼出来的气息，把车窗弄得不透明了。）他注视着那疾驰而过的景色：景物银装素裹，自有某种幽灵似的模样儿。他把自己裹在旅行毛毯的巨大折层里，哆哆嗦嗦，心中气恼，很想跟命运吵架，因为命运逼着他在一个冷酷的冬天坐早班火车旅行。
“谁想得到，我竟渐渐地变得这样喜欢这个家伙？”他喃喃自语道，“没有了他，竟感觉这样的寂寞？我有一笔年息三厘的、相当不错的小小财产；我是我伯父的爵位的假定继承人；我认识一个亲爱的小姑娘，我认为她会尽最大的力量使我幸福的；但是我公开宣布：明天我会洒脱地放弃这一切，一文不名地兀立在这个世界上，只要这个秘密得以满意地揭开、乔治。托尔博伊斯得以站在我的身边。”
他在十一点至十二点之间到达南安普敦，他穿过月台，雪花飘在他的脸上，他向市镇的码头和下只角走去。圣迈克尔教堂的钟正在敲十二点时，他越过教堂矗立其中的精美古老的广场，摸索着在通向水边的狭窄街道之间穿行。
马尔东先生已经把他那邋遢的家宅之神安置在一条阴沉沉的大道上，投机的营造商喜欢在这种挨近繁荣市区边缘的某一块悲惨荒地上动土开工。布里格森姆坊，也许是自从第一个泥瓦匠挥舞他的泥刀以来、第一个建筑师作出他的设计以来，用砖头和灰泥盖成的最糟糕的建筑小区了。投机营造十套八居室的阴沉沉的监牢似的房屋的商人，当屋架还没有完成的时候，便在邻近一家酒菜馆的休息室里悬梁自尽了。而买下那砖头与友泥空架子的人，当裱糊工人正在布里格森姆坊忙忙碌碌，粉刷天花板同时也粉饰其本人之时，却已经走上了破产法庭。倒霉背运和无力偿付债务，纠缠着这蹩脚的聚居之所。对于在客厅窗外的荒地上玩耍的喧闹的小孩儿们说来，法警与旧货鬼，是同向商和面包师傅一样熟悉的人物。有偿付能力的房客，在亵渎神明的时刻里，被幽灵似的搬运家具的货车在月夜里偷偷溜走的声音所惊醒。
无偿付能力的房客，公然反抗收缴他们的八居室要塞的水费的办事员，尽管看不出他们有什么办法获得这种生活所必需的液体，可他们已经继续生存好几个礼拜了。
罗伯特。奥德利从河滨转过来，进入这贫困地区，向周围一看，竟不寒而栗。他走近时，有个给孩子送葬的行列正离开其中一家的屋子，他吓得毛骨悚然，心中想道，如果这小小棺材里装的是乔治的儿子，他对这孩子的死亡就该负某种程度的责任啊。
“这可怜的孩子，在这肮脏的破烂房子里再睡一夜也不行了，”
他敲马尔东先生家的门时，心中想道。“他是我失踪的朋友留下来的后代；保护他的安全，应该是我的责任。”
一个破破烂烂的女仆来开门，她一面颇为猜疑地瞅着奥德利先生，一面主要从鼻子里发出声音来问他有何贵干。小小起居室的门半开着，罗伯特听得见刀和叉的磕碰声，小乔治愉快地咭咭呱呱的谈笑声。他告诉女仆：他是从伦敦来的，他要见见主人托尔博伊斯，他自己会通名报姓的，他从她身边走过去，不再讲究礼节，自己打开了起居室的门。他这么动手开门时，女仆惊惶地对着他直瞧，接着，仿佛心中突然有数似的，把工作裙往脑袋上一兜，冒着大雪跑出去了。她窜过荒地，奔进一条狭窄小巷，一口气跑到一家叫做“马车与马”的酒菜馆的门口，大惊小怪地站在马尔东先生身边时，方才喘过一口气来。上尉的忠心耿耿的女仆把罗伯特。奥德利当做新来的坚决的收税员，把绅士自己的说明当做是为了严惩地区拖欠税收者而编造出来的巧妙谎言，便急急忙忙赶来向东家及时发出警报：敌人上门来了。
罗伯特走进起居室，出乎意外地看到小乔治坐在一个妇女的对面，这妇女正在尽主人之谊，以菲薄的菜肴待客，菜都摆在肮脏的台布上，一侧是个白在制造的啤酒容器。罗伯特进门时那妇女便站起身来，十分谦恭地向年轻大律师行礼。她看上去大约五十岁光景，穿着寡妇穿的铁锈色丧服。她的容貌白皙得毫无生气，帽子下两束平伙的头发是淡黄色的，可是缺乏光泽，这种淡黄头发通常总是有粉红面颊和白皙睫毛相伴随的。也许当年她是个农村美人儿，但她的面貌，虽然还算五官端正，总有一种平庸而不舒畅的神值，仿佛同她整个脸蛋儿对照之下，五官显得太小了。这个缺点，特别体现在她的嘴唇上，这嘴跟它所包含的两排牙齿显然是不相般配的。她向罗伯特。奥德利先生行礼时面露微笑，这一笑啊，便让她那两排方方的饥饿的牙齿的大部分露了出来，那形状可绝不是给她个人的仪表增加了美丽。
“马尔东先生不在家，先生，”她说，礼貌之中含着献媚，“但，如果是为水费的事，那么，他要求我说──”
她的话被乔治。托尔博伊斯的儿子打断了，孩子从他坐的高脚椅子上爬了下来，向罗伯特。奥德利跑去。
“我认识你，”他说：“你跟那位大个儿先生一同来过文特诺，你自己来过这儿一次，你给过我一些钱，我把钱交给外公保管，外公就把钱留在他手里了，他老是把钱留在他手里。”
罗伯特。奥德利把孩子抱在手里，把他抱到窗口一张小桌子上。
“站在那儿，小乔治，”他说，“我要好好地看看你。”
他让孩子的脸面向亮光，用双手把孩子棕色鬈发从前额上撩开。
“小乔治，你一天天长得象你父亲了；你也在长得很象一个男子汉了，”他说，“你愿意上学校读书去吗？”
“啊，好呀，请送我上学，我十分愿意上学，”小男孩迫切地答道。“我从前到佩文小姐的学校读过书──这是家走读学校，你知道──就在第二条街的转角上；可是我得了麻疹，外公就再也不让我去上学，因为他怕我再得麻疹；外公也不让我跟街上的小男孩儿玩，因为他们是粗鲁的孩子；他叫他们小流氓；但他说我不许叫他们小流氓，因为这话粗俗。他满嘴‘该死’！和‘见鬼’！但他说，因为他老了，他可以咒骂。我老了的时候，我也可以满嘴‘该死！’和‘见鬼！’了；还有我很愿意上学校读书，请送我去上学，如果你愿意的话，我今天就可以走；普劳森夫人，请你把我的外衣准备好，普劳森夫人，好吗？”
“一定准备好，小主人乔治，如果你外公愿意这么办。”妇人一面回答，一面颇为不安地瞧着罗伯特。奥德利先生。
“这女人究竟是怎么一回事啊？”罗伯特心中想道，他从面向男孩转而面向那淡黄色头发的寡妇，她正慢慢地侧身走向小乔治站在那儿跟他的监护人说话的桌子。“她还是把我当做是对这些破破烂烂的杂物用品不怀好意的收税人吗？或者，她那坐立不安的态度下面，还可能藏着更深的原故？可看来又不大象；因为，不论马尔东上尉有什么秘密，这个女人是不大可能知道其中任何情况的。”
这时候，普劳森夫人已经侧身逼近小桌子，正偷偷伸出手来要抱那小男孩，罗伯特淬然转过身来。；
“我只是要带他去洗洗他那俊俏的脸，梳梳平他的头发，先生，”妇人答道，还是她说起水费时那种献媚的声调。“他那宝贝脸蛋儿肮脏的时候，先生，你看起来会觉得难看。我不消五分钟就可以使他整洁得象一枚新别针。”
她说话时那又长又瘦的胳膊已经伸到孩子身边，显然就要把孩子抱走了，这时罗伯特制止了她。
“谢谢你，我宁可看看他现在这个模样儿，”他说。“我在南安普敦耽的时间不长，我要听听小家伙能够告诉我的一切情况。”
小家伙爬近罗伯特，信赖地打量着大律师的灰色眼睛。
“我很喜欢你，”小家伙说道。“以前你来的时候，我见你害怕，因为我是怕陌生的。现在我不怕陌生了──我都快六岁了啊。”
罗伯特鼓励地拍拍孩子的脑袋，但他的眼睛不在看小乔治；他正注视着淡黄头发的寡妇，她已经走到窗口，眺望着那一块荒地。
“夫人，我猜想，你是在为某一个人而坐立不安吧，”罗伯特说。
大律师说到这个问题时，她的脸涨得通红，回答时态度慌张。
“我在盼望马尔东先生啊，先生，”她说：“如果他见不到你，他会十分失望的。”
小男孩的举动打断了她的话：他从胸前拉出一只小小的钻石挂表，把它给罗伯特看。
“这是那位俊俏的夫人给我的表，”他说，“我现在把它拿到手了──但这表已经不在我手里好久了，因为，外公说，清洗这表的珠宝商是个游手好闲的人，总是把表留在他身边好长一段时间；外公还说，这表还得再去清洗，因为要付捐税了。要付捐税时，外公总是拿这表去清洗──不过，外公说，如果他把表弄丢了，俊俏的夫人会另外给我一只手表的。你认识这位俊俏的夫人吗？”
“不认识，小乔治；可是，你把她的事都告诉我吧。”
普劳森夫人又向小男孩伸出手来了。这回她用一块手绢儿作为武器，对小乔治的鼻子的情况十分关切，要给他报鼻子，然而罗伯特挡掉了这个武器，拉开孩子，让他避开那个折磨他的女人。
“夫人，如果你行行好，有那么五分钟不去打扰这孩子，这孩子一定会乖乖儿的，”他说，“哦，小乔治，你来坐在我膝上，把俊俏的夫人的事情都告诉我吧。”
小孩子从桌子上爬到奥德利先生的膝上，他是借助于毫无礼貌地拉住他那监护人的外套领子，才爬下来的。
“我要把俊俏的夫人的事情全都告诉你，因为我十分喜欢你，”
孩子说道。“外公嘱咐我不要告诉什么人，可是我要告诉你，你知道，因为我喜欢你，因为你要送我去上学。很久以前──啊，那么很久很久以前，──一天夜里，俊俏的夫人到这儿来了，”孩子说道，摇晃着脑袋，脸上表情庄重，表示已经间隔了好多好多时光了。“她来的时候，我的个儿还远没有现在那么大──她是夜间来的──我上床睡觉之后，她走进我的房间，坐在我的床铺上，哭了──她把那表留在我的枕头下面，她就──普劳森夫人，你干么对我做鬼脸呢？我不妨告诉这位先生，”小乔治突然补充道，话是对那寡妇说的，她正站在罗伯特的背后。
普劳森夫人说了几句混乱的道歉的话，大意是她恐怕小主人乔治叫人厌烦。
“夫人，如果你等到我表示厌烦之后，再阻止小家伙说话，那才对了，”罗伯特。奥德利尖刻地说道。“一个生性多疑的人倒会认为：从你的神态上看来，马尔东先生和你之间有一种阴谋，你深怕孩子说的话会把它泄漏了。”
他说这话时便从椅子上站起身来，仔细打量着普劳森夫人的脸。
淡黄头发的寡妇的脸，在她竭力回答他时，苍白得跟她的帽子一样，而她那没有血色的嘴唇又是那么干燥，她不得不在说出话来之前用舌头去舔湿嘴唇。
“普劳森夫人，你别生气，”他说。“普劳森夫人对我挺好。普劳森夫人是玛蒂尔达的母亲。你不认识玛蒂尔达。可怜的玛蒂尔达老是在哭，她病了，她──”
马尔东先生的突然出现，打断了小男孩的话，他站在起居室的门口，用半是喝醉半是害怕的神态瞪眼瞧着罗伯特。奥德利，难以保持一个退伍海军军官应有的尊严了。女仆气喘吁吁地就站在他的背后。
虽然时间还是早晨，可老头儿亲自凶狠地对普劳森夫人说的话，却已经是口齿不清、语无伦次的了。
“你自称是个明白事理的人，可你在搞什么名堂？”他说，“你干吗不把小孩带开，给他洗洗脸？你是想叫我倾家荡产？你是要把我毁了？把孩子带走！奥德利先生，我看到你很高兴，先生，我很高兴能在寒舍接待你。”老人以醉醺醺的客套补充道，说话时便倒在椅子里，竭力目不转睛地瞧着他那意外的来客。
“不论这老头儿的秘密是什么，”普劳森夫人把小乔治。托尔博伊斯推推搡搡地逼出房间时，罗伯特心中想道，“这妇人是没有多大份儿的。不论这秘密究竟如何，它可一步步愈来愈黑暗和复杂了；但，中途退缩或中途停止，我都试过了，都不管用，因为一只比我的手更强大的手，正指点着走向我失踪朋友的未知坟墓的道路哩。”
普劳森夫人带着她所管教的小孩子退出去时，罗伯特严肃地说道：“马尔东先生，我要把你的外孙带走。”
老头儿酒醉的愚蠢糊涂慢慢地清除了，仿佛在伦敦的大雾中，一缕微弱的阳光挣扎着从雾中朦胧地出现了。上尉马尔东的不稳定的智慧之光，花了相当长的时间，方才穿透掺水朗姆酒所形成的雾霭；闪烁不定的亮光终于隐隐约约地斜穿过云层，老头儿硬逼他可怜的头脑去对付那尴尬的难题了。
“是，是，”他有气无力地说道，“把这小男孩从他可怜的外公身边带走。我老是想到这种局面的。”
“你老是想到我会把孩子带走的吗？”罗伯特问道，他用探索的眼神仔细打量着那半醉半醒的面貌。“马尔东先生，你为什么这样想呢？”
酒醉云雾片刻之间又占了清醒之光的上风，上尉含含糊糊地答道：
“这样想吗？──因为我这样想啊。”
看见年轻大律师不耐烦地皱着眉头，老人再作一番挣扎，清醒之光又在闪烁了。
“因为我以为你或他的父亲会把孩子带走的。”
“我上一次在这屋子里时，马尔东先生，你告诉我：乔治。托尔博伊斯已经搭海轮到澳大利亚去了。”
“是的，是的──我知道，我知道，”老头儿答道，说话语无论次，两只恍恍惚惚的手乱揉着他那稀少柔软的苍苍白发──“我知道；不过他可能回来的──不可能吗？他是个坐立不定的人，而且──而且──他头脑里的想法古里古怪，说不定，有时候挺古怪。他可能回来的。”
他以微弱的咕咕哝哝的声调把这话重复了两三遍，他在杂乱的壁炉架上摸来摸去，找一只外表肮脏的陶土烟斗，然后用激烈颤抖的手给烟斗装上烟草点上火。
罗伯特。奥德利瞧着这些可怜的枯瘦颤抖的手指弄得烟草碎片掉在炉前地毯上，又由于手指晃动，没法擦着一根火柴。于是，他在这小房间里来回蹀躞了一二次，让老头儿吸几口板烟，在吞云吐雾中聊以自慰。
一会儿之后，他突然转过身来面对这领半薪的上尉，漂亮的脸上露出阴沉沉的庄重神情。
“马尔东先生，”他慢慢地说道，观察着他所说的每一个字的效果。“乔治。托尔博伊斯根本不曾搭海船到澳大利亚去──我知道。
而且，他没有来过南安普敦；去年九月八日你对我说的谎言。是那天你接到电力传送的信里叫你这么说的。”
肮脏的陶土烟斗从老人颤抖的手里掉了下来，碰在火炉的铁围栏上，撞碎了，但老头儿并不劳神去找只新的烟斗；他坐在那儿，四肢发抖，天知道有多么可怜地瞧着罗伯特。奥德利。
“这谎言叫你这么说，你就把它象课文似的背出来了。但是，你九月七日并没有在这儿看到乔治。托尔博伊斯，就象我现在没有在这房间里看到他一样。你自以为你已经把那电力传送的信件烧掉了，然而你其实只烧掉了一部分──剩下来的一部分落在我的手掌之中。”
“我做了什么啊？”他无可奈何地喃喃自语道。“啊，天哪！我做了什么啊？”
“去年九月七日下午两点钟，”毫不留情的谴责的声音，继续说道。“有人见到乔治。托尔博伊斯，生龙活虎，身体健壮，就在埃塞克斯的一个府邸门前。”
罗伯特停下来看看这些话的效果。这些话并没在老头儿身上引起变化。他依旧坐在那儿，浑身上下发抖，瞪大了一筹莫展的可怜虫的眼睛，呆呆地死死地张望着，他的一切感觉都给吓得逐渐麻本了。
“那天下午两点钟，”罗伯特。奥德利重复说道，“有人看见我那可怜的朋友，生龙活虎，身体健壮，就在──就在我说过的那个府邸前。从那个钟点开始，直到此时此刻，我从来没有能听说过有什么活人看见过他。我曾采取措施，如果他还活着的话，这种措施必定会获悉他的下落。我是耐心而仔细地采取措施的──起初，甚至还大有希望。现在，我知道他是死了。”
罗伯特。奥德利曾经准备亲眼目睹老头儿态度上表现出来的某种相当大的激动，但他没料到，在他说出最后几个字时，马尔东憔悴的脸竟抽搐痉挛起来，非常痛苦而又邪气害怕。
“不，不，不，不，”上尉用多半是叫喊的尖锐声音反复说道，“不，不！看在上帝面上，别提这个！别想到这个──别让我想到这个──别让我梦见这个！没有死──出了点什么事，可没有死！也许，藏起来了！──也许，人家买通他不要抛头露面；可他没有死──没有死──没有死！”
他大声把这些话喊叫了出来，象一个发疯发狂的人；他双手打着自己白发苍苍的脑袋，在椅子里前后摇晃着身体。他的虚弱的双手不再颤抖，仿佛有某种痉挛的压力给了它们一种新的力量，使它们稳定下来了。
“我相信，”罗伯特用同样庄严冷酷的声音说道，“我的朋友从来没有离开埃塞克斯；而且我还相信，他在去年九月七日那天死了。”
这可怜可耻的老头儿，仍旧用双手拍打着他那稀稀朗朗的苍白头发，身体从椅子上滑到了地上，匍匐在罗伯特的脚边。
“啊！不，不──看在上帝面上，不！”他声嘶力竭地喊叫道，“不！你不知道你在说什么──你不知道你要求我想什么──你不知道你所说的话是什么意思！”
“我对我这些话的分量和价值，知道得太清楚了──马尔东先生，就象我看出来你也很清楚一样。愿上帝保佑我们！”
“啊，我在做什么啊？我在做什么啊？”老头儿有气无力地喃喃自语；接着，他使劲儿从地上站起身来，挺直身体，用一种在他说来是全新的态度说话──这种态度里自有某种它自己的尊严。这种尊严不论以何种形式出现，必定始终依附于他那说不出口的痛苦之上──他沉重严肃地说道：
“你无权上这儿来吓唬一个已经喝醉了的人；他已经是个神智失常的人啊。奥德利先生，你无权这样做。哪怕是──官儿，先生，哪怕他──他──”他并不口吃，但他的嘴唇猛烈抖动，似乎把说的话都抖得七零八落了。“我再说一遍，先生，那官儿，他逮捕一个──一个贼，或者是一个──”他停下来擦擦嘴唇，如果他办得到的话，他想把嘴唇擦得平静下来，可是他办不到。“一个贼──或者是一个谋杀犯，”说到最后一个字时，他的声音突然消失了，罗伯特只是凭着这抖动的嘴唇的动作，才明白了他的意思。“先给他警告，先生，先给他公平的警告，这样他就不会说错话而牵累他自己──或者──或者连累了别人。这──这──法律，先生，对于一个嫌疑犯，也有那么点儿开恩的地方。可是你，先生，你──你来到我家里，而且是在那么一段时间里来到我家里──跟我往常的习惯恰巧相反──正如人家会告诉你的，不是在我头脑清醒的时候──你来了，你看到我神智失常──你就利用──这个──机会──来吓唬我，这是不对头的，先生，这是──”
他本来还要说下去的话，转化成了说不出话来的喘息，喘息似乎使他透不过气来，他颓然落进椅子里，脸扑在桌子上，号陶大哭。也许，在那些贫困、阴郁的屋子里所演出的家庭苦难的一切凄凉场面中，在凡是承认贫穷为其共同根源的一切小灾小难、奇耻大辱、残酷苦恼、伤心丢脸中，──还从来不曾有过这样的场面。一个老头儿掩着脸躲避白昼的光明，在凄惨处境里失声痛哭。罗伯特。奥德利注视着这痛苦的景象，脸上露出绝望和怜悯的神情。
“如果我早已知道的话，”他想，“我或许会放过他的。也许，放过他会更好些。”
这年久失修的房屋，这邋里邋遢，这乱七八糟，这白发苍苍的脑袋伏在肮脏台布上和乱糟槽的一堆寒酸的残羹冷肴之间的、老头儿的身体，逐渐在罗伯特。奥德利的眼前模糊起来了，这时他想到另一个人，年纪跟这个老头儿一样老，可是，啊，在其他方面跟这老头儿却大不相同！他慢慢地也会感到同样的痛苦，或者甚至感到更厉害的痛苦，也会掉眼泪，也许是更辛酸的眼泪。片刻之间，泪水涌到了眼睛里，模糊了他眼前的可怜的场景；这片刻已足以把他带回埃塞克斯，使他看见了他伯父受到痛苦和耻辱的打击后的形象。
“我干吗要继续追究下去呢？”他想：“我是多么残酷，我是多么无情地被卷进去了。不是我本人，而是那强大的手在招呼我在这黑暗道路上愈走愈远，这道路的尽头，我连做梦也不敢梦见啊。”
他想起这个结局，不止一百次地想起这个结局；而老头儿依旧掩着脸坐在那儿，跟他的痛苦搏斗着，可是没有力量把痛苦压下去。
马尔东先生，”停顿了一会儿后，罗伯特。奥德利又说道，“我给你带来了冲击，我并不为此而请求你的原谅，我内心的感情是强烈的，所以迟早必定会冲击你的──如果不是通过我，也会通过另一个人冲击你的。有──他停了片刻，犹豫不决。老头儿的哭泣并不停止；有时低沉，有时响亮，以新的激动放声大哭，或者收敛了一会儿，但从来没有停止过。“有些事情，正如人们所说的，是没法儿隐藏的。我认为这普普通通的谚语里有着真理，谚语的根源是人世间的古老智慧，这种智慧并非来自书本，而是人们从实际经验中积累起来的。如果──如果我甘心让我的朋友在他那隐藏的坟墓里安息，那就只能由连乔治。托尔博伊斯的姓名也没听说过的陌生人，在遥远的将来碰巧发现他的死亡的秘密了。也许，明天发现；或者，十年以后发现；或者，在下一代发现，当伤害他的手已经跟他自己的手一样僵硬冰冷的时候。如果我能够息事宁人；如果──如果我能永远离开英国，有意避开可能碰到这秘密的另一线索的机会──我倒愿意这么办的──我倒会高高兴兴、谢天谢地这么办的──然而我办不到！一只比我的手强大的手在招呼我追究下去。我不愿意卑鄙地趁机捉弄欺负你，我比别人更不想捉弄欺负你；但我必须追究下去；我必须追究下去。
如果你有什么警告要向什么人提出，你就提出吧。如果我一日复一日、一点钟又一点钟地正在走近的那个秘密，牵涉到了你所关心的什么人，那就让那个人在我追究到底细之前远走高飞吧。让他们离开这个国家；让他们离开一切认识他们的人──离开由于他们为非作歹而危及其安宁的一切人们；让他们逃之夭夭──决不追捕他们。然而，如果他们不听你的警告，等闲视之──如果他们企图巩固他们现在的地位，对于你有权告诉他们的话竟置若罔闻──那么，叫他们提防着我吧，因为，时辰一到，我对天发誓，我决不放过他们。”
老头儿第一次抬起头来瞧瞧，用一块褴褛的丝手帕擦着他那满是皱纹的脸。
“我向你声明：我不明白你的话，”他说。“我庄严地向你声明：我没法儿明白；而且我也不相信乔治。托尔博伊斯是死了。”
“我情愿自己少活十岁，只要我能看见他活着，”罗伯特悲伤地答道。“马尔东先生，我为你伤心──我为我们大家伤心。”
“我不相信我的女婿是死了，”上尉说道，“我不相信这可怜的孩子是死了。”
他力图以虚弱无力的模样儿向罗伯特。奥德利表明：他痛哭流涕是由于丧失了乔治。托尔博伊斯，悲不自胜；但这种托辞浅薄得可怜。
普劳森夫人带着小乔治重新走进房间里来了，孩子的脸容光焕发，黄色肥皂和摩擦皮肤是能够在人的面貌上产生这种效果的。
“哎呀，我的天哪！”普劳森夫人嚷嚷道。“这位可怜的老先生为了什么事情这样的伤心啊？我们在走廊里也听得见他哭得好苦。”
小乔治爬到他外公身边，用他圆而胖的手抚摩外公满是皱纹和泪水的脸。
“别哭，外公，”他说，“别哭。你把我的表拿去擦洗好了，好心的珠宝商在擦洗表时，会借钱给你交纳给收税员的。──外公，我不在乎的。让我们到珠宝商那儿去吧──在大街上的那个珠宝商，你知道，门上漆着金球，表明他来自伦巴─伦巴郡Ⅰ，”孩子说，给店名加了个注解。“走吧，外公。”Ⅰ原文是Lombar和Lombarshire。而Lombardstree（伦巴第街）倒是伦敦金融业的中心；这个放债的珠宝商大概是为了抬高身价，自称是从伦敦伦巴第街开设过来的分店。而孩子则有点缠夹不清。
小家伙从胸口掏出他那钻石挂表，向大门走去，他颇以拥有这件辟邪物自豪，他已经好多次看见它发挥作用了。
“南安普敦有饿狼，”他得意洋洋地向罗伯特。奥德利点点头，说道，“我外公说，他要把我的表拿去时，是为了要把门口的饿狼赶走。你住的地方可有饿狼吗？”
年轻大律师并不回答孩子的问题，可是，当孩子拉着他的外公向门口走去时，他阻止了孩子。
“今天你的外公不需要表，小乔治，”他严肃地说道。
“那么，他为什么伤心呢？”小乔治天真地问道：“外公要我的表时总是伤心的，就这样打他的可怜的前额”──孩子停下来用他的小拳头模仿外公的动作──“还说，她──他的意思是指那位俊俏的夫人，我想──对待他很苛刻，所以他没法儿赶走门口的饿狼；于是我就说，‘外公，拿这表去吧；’于是他就把我抱在怀里，说，‘呀，我的有福的天使！我怎么能掠夺我的有福的天使呢？’于是他就哭泣，可不象今天这样，──说着就哭了，可跟今天不一样──你知道，不是哇哇大哭；只不过是泪水从他可怜的面颊上淌下来；不是声音响得你在走廊里也听得见。”
小孩子的唠唠叨叨，罗伯特。奥德利听着觉得痛苦，但对于那老头儿，倒似乎是一种宽慰。他并不听孩子说话，却在小房间里徘徊了两三次，抚弄着他蓬乱的头发，让普劳森夫人替他整好领带，普劳森夫人似乎急于要弄明白他所以如此激动的缘故。
“可怜巴巴的亲爱的老先生，”她说，眼睛瞧着罗伯特。“出了什么事搞得他这么心烦意乱？”
“他的女婿死了，”奥德利先生答道，眼睛盯住了普劳森夫人的富于同情的脸。“他在海伦。托尔博伊斯去世一年半之后死了，海伦躺在文特诺的墓地里。”
他盯住细看的那脸，变化很小；但那一直在瞧着他的眼睛，在他说话时却转移到别处去了；普劳森夫人在回答之前，再一次地不得不用自己的舌头去舔湿她苍白的嘴唇了。
“可怜的托尔博伊斯先生死了！”她说，“这确实是个坏消息，先生。”
听到这话，小乔治若有所思地瞧着他的监护人的脸。
“谁死了？”他说。“乔治。托尔博伊斯是我的姓名。是谁死了？”
“另一个姓托尔博伊斯的人，小乔治。”
“可怜的人儿！他要到墓穴里去吗？”
这孩子有着关于死亡的一般概念，而这种概念通常是由他们的聪明的长辈们传授给子女们的，这种概念总是引导小孩儿想到打开的墓穴，然而到此为止，没有更高层次的想法了。
“我很想看见他葬到墓穴里，”停顿了半晌，小乔治说道。他曾经参加过几次邻居的婴儿的葬礼，由于他的挺有趣的外貌，他也被认为是个宝贵的送葬者；因此，他把下葬的仪式看作是庄严的大典，而酒和饼以及马车运枢，又是大典的主要特色。
“马尔东先生，你不反对我把小乔治带走吧？”罗伯特。奥德利问道。
这时老头儿的激动情绪大大的减退了。他找到了另一个插在俗气的镜子框架背后的烟斗，便试图用一小片报纸捻成的纸媒点燃烟草。
“不反对，先生──不反对，先生；你是孩子的监护人，你有权利把他带到你看得中的地方去。在我寂寞的晚年，他曾经是我的一大安慰；但我已经准备失去他了。我──我──也许没有始终尽到我对他的责任；先生，在──在上学方面，在靴子方面。他这个年纪的孩子要穿破多少双靴子，先生，象你这样的年轻人，是不容易心中有数的；也许，有时候他没有去上学，在我们手头钱很紧时偶然也要穿破破烂烂的靴子；但我从来不曾亏待他。不曾亏待，先生；如果你去问他一个星期，我想你也决不会听到他那可怜的老外公曾经对他说过一句严厉的话。”
小乔治听到这话，看到他老迈的保护人的苦痛，便可怕地放声大哭，声明他不愿离开老头儿了。
“马尔东先生，”罗伯特。奥德利用一半是哀痛一半是同情的声调说道。“昨天夜里，我想想我的处境，我不相信我的处境会落到比我昨夜感觉到的更加痛苦的地步了──但愿上帝怜悯我们大家吧。我感到把孩子带走是我的责任；但我要把孩子从你家直接送到南安普敦最好的学校；而且我以荣誉担保，我决不利用孩子的天真单纯探听情况，那是以任何方式都能办到的──我的意思是说，”他说，可又突然住口了，“我的意思是──我决不谋求通过孩子更进一步地接近那个秘密。我──我不是个侦缉警官，而且我不认为一个最老练的侦探会打算从一个孩子的嘴里套出材料来。”
老头儿并不答复，他坐在那儿用一只手遮掩着脸，另一只手没精打采的手指间握着他那已经熄灭的烟斗。
“普劳森夫人，把这孩子带出去，”停了一会儿，老人说道，“带他出去，替他穿好衣服。他要跟奥德利先生走了。”
“我说，这位先生不够仁慈，竟这样从可怜巴巴的老外公手里把他宠爱的小外孙带走，”普劳森夫人大声说道，恭敬之中透着愤懑。
“别插嘴，普劳森夫人，”老头儿引人哀怜地答道，“奥德利先生是最好的裁判。我──我──没有多少年可活了；我也不会长久麻烦什么人了。”
他说这话时，泪水从遮掩着他那充血眼睛的肮脏手指缝间慢慢流下来。
“老天爷知道，我从来没有损害过你的朋友，先生，”普劳森夫人和小乔治回到房间里来后不久，老头儿一字一句地说道：“也从来没有对他不怀好意。对我说来，他是一个很好的女婿──比好几个儿子还要好。我从未存心跟他过不去，先生。我──我花他的钱，也许；可是我为花他的钱感到抱歉──我现在就感到十分抱歉。然而，我不相信他是死了──不，先生，不，我不相信！”老头儿喊道，手从眼睛边放下来，以新的精力瞧着罗伯特。奥德利。“我──我不相信，先生！怎么──他怎么会死呢？”
罗伯特并不回答这个急切的问题。他伤心地摇摇头，走到小窗畔，视线越过一排蔓生在那一块凄凉的荒地上的天竺葵，遥望着正在那儿玩耍的孩子们。
普劳森夫人带着小乔治回到房间里，小乔治身上裹着外套和围巾；罗伯特搀着孩子的手。
“小乔治，跟你外公说声再见吧。”
小家伙向老人扑过去，偎依着他，吻着他没有血色的脸颊上的肮脏泪水。
“外公，别为我伤心，”他说，“我到学校去学做一个聪明人，我将来要回家来看你和普劳森夫人的，我会回家来的吧？”他转向罗伯特，补充说道。
“是的，我的亲爱的，不久以后会回来的。”
“把他带走吧，先生──把他带走吧，”马尔东先生大声喊道，“你弄得我心都碎了。”
小家伙心满意足地跟在罗伯特身边快步走出门去。他对于上学一事十分高兴，尽管他跟醉酒的老外公在一起过日子也够快乐的，外公对这很俊的孩子始终表现出一种酒后的深情，尽他最大的力量来宠他，一切事情都听任孩子按照自己的意思做去，这样放纵的结果，小少爷托尔博伊斯便喜欢睡懒觉，喜欢吃最不易消化的热气腾腾的晚餐，喜欢从外公的酒杯里啜上几口掺水的朗姆酒。
他们向海豚旅馆走去时，小孩子在许多问题上对罗伯特。奥德利表达了他的看法；但大律师并不鼓励他讲下去。
在南安普敦这样的地方，要找一家好学校倒并不是十分难办的。
有人把酒吧间与林荫道之间的一幢漂亮的建筑物指给罗伯特。奥德利看。他把小乔治托付给一个旅馆的侍者照料，这个侍者性情善良，他除了向窗子外张望、在漆得呈亮的桌子上拂掉看不见的灰尘外，似乎也无事可为。大律师踏上大街，向马奇蒙特先生为小绅士们办的专科学校走去。
他发现马奇蒙特先生是个反应十分灵敏的人，而他走进这建筑物时，遇到了一队秩序井然的小绅士们，他们在两个向导的护送下，正向市区走去。
他告诉校长，小乔治。托尔博伊斯是他的一个要好朋友托付给他的，那朋友几个月前坐海船到澳大利亚去了，他相信他已经去世。他委托马奇蒙特先生对这孩子特别关心，而且进一步要求校方拒绝任何来客与孩子见面，除非持有他的亲笔委托信。用极少的几句象是谈生意似的话把入学手续办妥，他就回到旅馆里去接小乔治了。
他发现小家伙同无所事事的侍者相处极好，侍者已经把乔治小少爷的注意力引向大街上各种有趣的东西上去了。
一个小孩子需要些什么，可怜的罗伯特却心中无数，就象他不知道一头白象需要什么一样。在他的童年时代，家里给他搜罗了蚕宝宝、豚鼠、睡鼠、金丝雀以及小狗，不计其数，但从来没有责成他为一个五岁的小孩子置备东西。
他回顾二十五年前，竭力想记起自己五岁时吃的伙食。
“我朦朦胧胧地记得吃过许多面包、牛奶和炖羊肉，”他想，“我也朦朦胧胧地记得我不喜欢吃这些东西。我不知道这孩子是否喜欢面包、牛奶和炖羊肉。”
他站在那儿捻着他浓密的胡髭，目不转睛地瞧着孩子，沉思了好几分钟，再也回想不起什么来了。
“小乔治，我想你一定饿了，”他终于说道。
孩子点点头，侍者再拂一拂桌子上看不见的灰尘，作为铺桌布的准备步骤。
“也许你喜欢吃些午餐吧？”奥德利先建议道，仍旧捻着胡髭。
“午餐！”他大声说道。“咳，已经是下午了，我要吃正餐。”
罗伯特。奥德利觉得自己给搞得弄不下去了。一个称三点钟为下午的小孩子，他能供他吃些什么点心呢？
“小乔治，你可以吃些面包和牛奶，”他随即说道。“侍者，面包、牛奶、一品脱白葡萄酒。”
“我从来不吃面包和牛奶，”他说，“我不爱吃。我喜欢外公所说的美味可口的食物。我很想吃一客小牛肉片。外公告诉我，他在这儿吃过一次，那小牛肉片可爱极了，外公说。对不起，我可以来一客小牛肉片吗？配上鸡蛋和面包屑，你知道，还要一些柠檬汁，你知道吗？”他对侍者补充道。“外公认识这儿的厨子。那厨子真是个好人，有一次，外公带我来时，厨子还给过我一个先令呢。厨子衣服穿得比外公好──甚至比你还好。”小少爷乔治指指罗伯特的粗糙的大衣，蔑视地点点头。
罗伯特。奥德利惊讶地瞠目而视。一他怎么去对付这个拒绝面包和牛奶却要吃小牛肉片的、五岁的美食家呢？
“小乔治，我怎么款待你，我就会告诉你的，”他停顿了一会儿，然后大声说道──“我要请你吃正餐。”
“我敢保证，先生，”他赞许地说道，“我认为小少爷知道怎样吃正餐的。”
“小乔治，我请你吃一顿正餐，”罗伯特重复道──“一小盆朱莲汤Ⅰ、一些煨鳗、一碟肉片、一只鸟、一客布丁。你觉得这菜单怎么样，小乔治疗……”Ⅰ这是当时上了《莱谱》的一道法国名菜：蔬菜仔细切碎，在黄油中慢慢煮到较熟，放入情炖肉汤内稍煮，加调料后即得。美食家达拉斯坚持必须加酢草调味，朱莲汤方始有独特的风味。
“我想这位小少爷看到这几道菜时决不会反对的，先生，”侍者说道。“鳗、朱莲汤、肉片、鸟、布丁──我去通知厨子，先生。什么时候用餐呢，先生？”
“哦，订在六点钟吧，小乔治少爷要在就寝前后到达他的新学校。我想，今天下午你能设法给这孩子娱乐的。我有点事情要办理，没法儿带他一同出去。我今夜上这儿睡觉。小乔治，再见了；你自己保重，设法使你自己在六点钟胃口大开吧。”
罗伯特。奥德利把孩子托付给无所事事的侍者照料后，便信步走到水滨去，他选定了一条寂寞的河岸，河岸在市区的颓墙断垣下一直延伸到狭窄河边的小乡村。
他故意避免与这孩子交谈，他在雪花轻扬之中信步走去，一直走到暮色四合。
他回到市区，在火车站打听到多塞特郡去的火车。
“我明天大清早就出发，”他想，“天黑以前要看到乔治的父亲。我要把一切都告诉他──除了我感觉兴趣的──那个嫌疑犯外，其余的统统都告诉他，由他来决定下一步怎么办。”
小乔治少爷对罗伯特所订的正餐非常赏识。他喝贝斯淡啤酒之多，使招待他的人大为吃惊，他令人惊异地享受着口福，对烤野鸡和面包酱所表示的欣赏，大大超过了他的年龄。八点钟时，驾起一辆轻便马车供他使用，他兴高采烈地离开旅馆，口袋里有一英镑金币，一封罗伯特给马奇蒙特的信，信里附有一张支付这位小少爷的治装费和其他必需品的支票。
“我很高兴我就要有新衣服穿了，”他跟罗伯特告别时说道，“因为普劳森夫人已经把旧衣服补过好几次了。现在她可以把旧衣服给比利穿了。”
“谁是比利，”罗伯特问道，嘲笑孩子的唠唠叨叨。
“比利是可怜的玛蒂尔达的小弟弟。你知道，他是个普普通通的男孩子。玛蒂尔达也是普普通通的，但她──”
但马车夫此刻挥舞鞭子了，老马慢吞吞地开步走了，罗伯特。奥德利就听不到关于玛蒂尔达的事了。
哈考特。托尔博伊斯先生住在多塞特郡，一个叫格兰其荒原的一英里长的小村庄内，一座方方正正的红砖大厦里。这方方正正的红砖大厦坐落在一块方方正正的土地的中央，这片土地，称之为邸园还不够大，要叫它别的呢，面积又太大了──所以这大厦也好，这片土地也好，都没有任何名称，这一房地产仅仅简单地标明它是属于乡绅托尔博伊斯的。
也许哈考特。托尔博伊斯先生是世界上最最不可能同“乡绅”这个朴实热心、具有田园风味的古老英国头衔联系起来的人了。他既不打猎，又不耕田。他生平从不穿绯红色衣服Ⅰ或长统马靴。刮南风和多云的天空，这种事情他都漠不关心，只要它们在哪一方面也不干扰他自己的整洁而舒适的生活就行了。他对庄稼收获好坏的关心，也只限于它们是否影响他从田产上收到的租子。他是个五十岁光景的人，高大，笔挺，瘦骨棱棱，一张方方的苍白的脸，淡灰色的眼睛，稀稀朗朗的黑发从耳朵两边梳过秃顶，这就使他的容貌稍稍有些象犬更的面孔──一种机警的、不妥协的、固执的猎狗──即使是以本领高强闻名的、最聪明的盗狗者，也制服不了硬。Ⅰ英国猎狐者常穿红色上衣。
谁也不记得碰到过哈考特。托尔博伊斯的、俗话所说的隐蔽的一面。他就象他自己的那座四角方方、无遮无荫、面向北方的大厦。他的性格里没有阴暗的角落，能给人爬进去躲避他那强烈的日光。他浑身都是日光。他以理智之光的同样明朗的光辉，观照着一切，不愿意看到柔和的阴影会把残酷事实的棱角变得模模糊糊、硬是把它们化为美丽。我不知道我是否表达了我要表达的意思，如果我说他的性格里没有曲线──他的脑子走的都是直线，从来不肯向右或向左弯曲一下，国通地除去那无情的棱角。在他看来，正确的就是正确的，错误的就是错误的。在他的冷酷无情、凭良心办事的一生中，从来不承认这种观念：即不妨随机应变，减低错误的程度或减弱正确的力量。他抛弃他的独生子，因为他的独生子不服从他；基于同样的理由，他同样准备通知他的独生女：五分钟后他就要抛弃她了。
如果这样方方正正、头脑顽固的人，也可能受到某种弱点（例如虚荣心）的支配，那么，他肯定是对他的顽固感到自负的。他理智上的僵硬古板使他成了现在这样难以相处的人，可他以这种方正古板自负。他固执得毫不动摇，从未听说过爱情和同情的影响使他背离残忍的目标，而且他以这种固执自负。他以天性里的消极力量自负，而这种消极力量从来不理解深情厚爱的弱点，也不理解或许正是从这种弱点里产生出来力量。
如果他对儿子的婚姻，对由他亲手造成的他和儿子之间的分裂，有所懊悔的话，那么，他的虚荣心还要比他的懊悔强大有力得多，而且使他得以把懊悔也掩盖过去。虽然从第一眼看来，象这样的人似乎不可能是虚荣的；事实上我心里却毫无疑问地断定：虚荣心正是个轴心，由此辐射出哈考特。托尔博伊斯先生性格里一切与人格格不入的线条。我敢说：朱尼厄斯。布鲁特斯Ⅰ是虚荣的，他下令把他的儿子处死时，他是在享受着对他敬畏有加的罗马的赞许。哈考特。托尔博伊斯宁可把他儿子从自己的面前送到罗马执法官的束棒上的斧钺之间，而残忍地尝味他自己的痛苦。天知道这个顽固的人曾多么辛酸地感受到他和他的独生子的分离，而掩盖着这痛苦的那种坚定不移的自负，又可能使这痛苦变得格外可怕。Ⅰ布鲁特斯（公元前85一前42），罗马执政官，其子阴谋叛国，被他判处死刑。
任何人冒失地跟托尔博伊斯先生谈起乔治，他总是这样回答：“我的儿子娶了个贫困的酒鬼的女儿做妻子，他就是犯了个不可饶恕的、对不起我的错误。从那一刻起，我就再也没有儿子了。我并不希望他倒霉。对我说来，他简直就是死掉了。我为他伤心，就象我为他的母亲伤心一样，她十九年前便去世了。如果你跟我谈起他就象你谈起死人一样，那么，我准备听你谈谈。如果你谈起他就象你谈起活人一样，那么，我必须拒绝听你谈话。”
我相信，哈考特。托尔博伊斯颇以这段话之阴沉沉的罗马式庄严辞令沾沾自喜，而且，当他背过身去、不理睬可怜的乔治的调停人时，他也很想穿上一件罗马的宽袍大褂，严厉地把身体裹在袍子的折缝里呢。乔治从未亲自作出任何努力来软化他父亲的裁决。他十分了解他的父亲，知道他这案件是没有指望的。
这年轻人会说：“如果我写信给他，他会把我的信连同信封一起加封，外面注明我的名字和收到该信的日期，然后叫屋子里所有的人都来亲眼目睹一番：这信并没有打动他，并没有引起他一丝一毫软心肠的回忆，或一丝一毫怜悯的思想。他会坚持他的决定，一直坚持到他垂死之日。我敢说，如果真相大白，那么，他的独生子触犯了他，给了他机会来标榜他的罗马式的道德规范，他心里倒是高兴的哩。”
乔治曾经这样答复过他的妻子，那时她和她的父亲都怂恿他向哈考特。托尔博伊斯要求资助。
“不，我的心肝，”他会下结论道。“贫穷，也许是艰难的，但我们要经得起贫穷。我们不愿带着一脸可怜相去见严厉的父亲，去要求他给我们食物和住房，那样做只会被他用约翰逊式的长篇大论严加拒绝，而且他会让我们成为标准案例，让邻居弓怕殷鉴。不，我的俊俏的人儿：忍饥挨饿是容易的，然而卑躬屈膝是艰难的。”
也许可怜的乔治夫人并不由衷地同意两个断言的前一条。她对饥饿没有多大好感，当小巧玲珑的香槟酒（软木塞上有克利科和莫埃印记的）换了由一个邋遢侍者从最近的一家啤酒店搞来的大便士一瓶的啤酒，她十分可怜地呜咽啜泣了。乔治不得不担当起他自己的责任，并且伸出一只手来帮助减轻他妻子的负担，而她却不想把她的懊悔和失望隐藏在心里。
“我以为龙骑兵始终是富裕宽绰的哩，”她往往生气地说道，“姑娘们总是嫁给龙骑兵；买卖人总是要为龙骑兵效劳；旅馆老板总是款待龙骑兵；戏院经理又总是要龙骑兵赞助保护。谁能料到一个龙骑兵会喝六便士一瓶的啤酒，抽蹩脚得可怕的鸟眼牌烟草，会让他的妻子戴一顶破破烂烂的帽子啊？”
如果类似这样的说话里显示出了什么自私自利的感情，乔治。托尔博伊斯可从来没有发现。从他短促的结婚生活第一个钟点到最后一个钟点，他始终热爱他的妻子、相信他的妻子。并不盲目的爱情，也许毕竟只不过是虚假的神力而已；因为，丘比特从他眼睛上揭去带子时，这是一种决定命运的迹象，表示他准备展翅飞去了。乔治从不忘记他最初被上尉俊俏的女儿迷住的那一刻，不论她后来怎样变化，当初使他陶醉的形象却没有变化，而且毫无变化地在他的心里代表着她。
罗伯特。奥德利坐黎明前开出的火车离开南安普敦，白天很早就到达韦汉车站。他在韦汉雇了一辆马车送他上格兰其荒原。
地上的积雪已经冻硬了，天气晴朗而又严寒，大地上的景物轮廓鲜明地映衬着冷冽的蓝色天空。马蹄得得地踩在冰冻的大路上，蹄铁叩在几乎同钢铁一般儿坚硬的土地上。冬天的日子倒跟罗伯特要去访问的人有几分相象。象他，锋利的、冷冰冰的、毫不妥协的；象他，对贫困危难毫无同情心，对阳光的软化的力量，又丝毫不为所动。这种冬天的日子拒绝阳光，只接受象那种只把荒凉的光秃秃的乡村照亮而并不使它辉煌灿烂起来的、一月的暗淡光线；这就很象哈考特。托尔博伊斯，他只接受每个真理和真相的最严峻的一面，却向怀疑的世人大声宣告：从来不曾有、也不可能有另外的一面。
罗伯特。奥德利的心往下一沉，当破破烂烂的马车停在面目冷峻的铁栅栏前的时候；马车夫下车推开一扇宽阔的铁门，铁门匡啷一声向后晃动、撞在埋在地里的一个铁牙齿上，铁牙齿扑在铁门的最低的一根铁条上，仿佛要咬它似的。
铁门开处，是一个稀稀朗朗的植物园，里边长着成行成列技干挺拔的冷杉，在寒风的牙齿间对抗地摇晃着它们茁壮的树叶。一条笔直的、铺着砾石的马车道在这些挺拔的树木之间穿行，越过一片修剪齐整的草地，通向一座方方正正的红砖大厦。大厦的每个窗子都在一月的阳光里闪闪烁烁，仿佛窗子就在此刻被不知疲倦的女仆擦得干干净净了。
我不知道朱尼厄斯。布鲁特斯在他自己家里是不是一个讨厌的人物，但在托尔博伊斯先生的所有其他罗马道德观念之中，自有一种对杂乱无章的深恶痛绝，所以这大厦里的每一个仆役都见他害怕。
窗子闪闪烁烁，一级级的石阶在阳光里亮得耀眼，整洁的花园里的小径新铺了砂石，使这地方呈现出一种红里透着姜黄的面貌，使人想起一种令人不愉快的红毛红发来。草坪主要用深绿色的冬天的灌木点缀着；灌木哭丧着脸，长在苗床上，看上去象是代数里的难题；石阶通向大厅的方方整整的、一半装玻璃的大门，大厅里装饰着深绿色的木桶，木桶里装着同样的茁壮的常绿植物。
“如果这人有点儿象他的房子，”罗伯特心中想道，“那么，可怜的乔治和他分裂，我也不觉得奇怪了。”
在一条稀稀朗朗的林荫道的尽头，马车道一个急剧的转折（在任何其他人的土地上，这段路就要弯成一条曲线了），车子便跑到大厦的矮窗下边儿了。马车夫下到台阶上，并从台阶走上去，按一个铜柄的铃，铜柄猛地向插座内一缩，发出一阵愤怒的金属声，仿佛这位庶民的手碰了它一下，它就受到了侮辱似的。
有个人来开门，他穿黑裤子和条纹亚麻布茄克衫，衣服显然是新洗新烫的。托尔博伊斯先生在家。这位先生请把名片给我，好吗？
罗伯特的名片给送到大厦主人那儿去时，他在大厅里等候。
大厅又大又高，地上铺着石块。栎木护壁板漆得呈亮，整个这幢红砖大厦的里里外外都漆上了这种毫不调和的漆。
有的人头脑软弱，竟摆些绘画和雕像。哈考特。托尔博伊斯太讲究实际了，不可能沉湎于这种愚蠢的幻想玩意儿。一只寒暑表和一个存放洋伞的架子，便是他那门厅内唯一的装饰品了。
趁他的名片送到乔治的父亲手里这个当儿，罗伯特。奥德利便打量着这些东西。
穿亚麻布茄克衫的仆人一会儿就回来了。他是个瘦小而面色苍白的人，大约快要到四十岁了。一副饱经人世沧桑的神情。
“请这边走，先生，”他说，“托尔博伊斯先生愿意见你，尽管他正在用早餐。他要我说明一下，他以为多塞特郡的人是个个都知道他用早餐的时间的。”
这句话的意思是要给罗伯特。奥德利先生一个堂而皇之的谴责。
然而，这话对这年轻大律师不起多大作用。他仅仅掀掀眉毛，平心静气地表示他自己和其他人的反对。
“我不是多塞特郡的人，”他说道，“如果托尔博伊斯先生尽主人之谊，运用他推理的力量，他就会明白的。走吧，朋友。”
不动声色的仆人怀着并未减轻的惶恐，茫然张大眼睛瞧着罗伯特。奥德利，他推开一扇厚厚的标本门，进入一个巨大的餐厅，里边陈设简单，看来主人只打算在这一居室里吃饭，却无意在这里生活；罗伯特看到哈考特。托尔博伊斯先生坐在一张可容十八人吃饭的大桌子的上首。
托尔博伊斯先生穿一件灰布晨衣，腰间束了条带子。这是件外观严肃的袍子，也许，它是现代服装系列中可以买得到的、同罗马袍褂最相近的衣服了。他穿一件米黄色背心，一条浆得毕挺的老式麻布领带，一个洁白无瑕的衬衫硬领。他那晨衣的冷灰色几乎同他那眼睛的冷灰色是一样的，而他那背心的谈米黄色几乎同他那脸色是一样的。
罗伯特。奥德利压根儿未曾指望看到哈考特。托尔博伊斯在风度和气质上同乔治相似相象，但他倒曾经期望看到父子之间嫡亲的血肉之躯的相似之处。然而，一点儿也不象。不可能想象有什么人比乔治更不象他的生身父亲的了。罗伯特同这位写信的人见了面时，对自己所收到的托尔博伊斯先生的残酷的信，丝毫不感觉奇怪了。这样一个人物是不可能不这样写信的。
大房间里还有第二个人，罗伯特向哈考特。托尔博伊斯行礼之后，曾向她瞅过一眼，他不知是不是该同她打招呼。这第二位是个女士，她坐在一排四扇窗的最后一扇窗畔，正在做些针线活儿，就是那种通常称之为“简单缝纫”的活儿，她身边还有个大柳条篮子，里边放满了白布和法兰绒布。
罗伯特离这位女士很远，几乎隔了整个房间，但他看得出她是年轻的，跟乔治。托尔博伊斯长得也相象。
“他的妹妹！”在他冒险不看主人而瞧一眼窗畔的女性的片刻之间，他心中想道。“他的妹妹，毫无疑问的。他是喜欢她的，我知道。谅必她对他的命运并非完全漠不关心。”
女士从座位上稍稍欠了一下身子，放下她的针线活儿，那活儿又大又难处理，从她的怀中掉了下来，一卷棉纱线还滚了出来，滚到土耳其地毯外边儿的、漆得呈亮的栎本地板上去了。
“坐下吧，克莱拉，”托尔博伊斯先生的生硬的声音说道。
这位绅士好象不是在对他女儿说话，她站起来时，他的脸也没有转过去朝着她，似乎他是凭着某种特异功能就知道别人的动静的；看起来，正如他的仆役们往往不恭敬地评论的：他的脑袋背后好象长着眼睛哩。
“坐下，克莱拉，”他重复说道，“把你的棉纱线放在你的针线匣里。”
女士受到批评，脸都涨红了，俯下身来寻找棉纱线。罗伯特。奥德利不顾严厉的主人就在面前，跪在地毯上，找到了棉纱线卷儿，把它还给原主；哈考特。托尔博伊斯瞪眼瞧着这个过程，脸上的表情十分诧异。
“也许，先生，罗伯特。奥德利先生！”他瞧着夹在他大拇指与食指之间的名片，说道：“也许在你找到棉纱线卷之后，就可以告诉我，你是为了什么事情光临寒舍的吧？”
他挥动他的形态优美的手，做了个手势；这个手势如果出现在庄严堂皇的演员约翰。肯布尔身上，是会大受赞赏的。仆人们懂得这个手势，搬出来一把红色的摩洛哥皮椅子。
程式的进行十分缓慢而又庄重，罗伯特起初认为是要做出点什么异乎寻常的事情来了；但终于见了分晓，主人在那庞大的椅子上落座了。
“威尔逊，你不妨留下，”托尔博伊斯先生吩咐道，因为仆人打算退下去了。“也许奥德利先生要喝咖啡哩。”
罗伯特那天早晨什么也没吃过，但他瞧了一眼那长之又长的令人兴致索然的台布、那银子做的茶具和咖啡壶，看到富丽堂皇得死板板的，可又没有什么实实惠惠的东西招待客人的模样，他拒绝了托尔博伊斯的邀请。
“威尔逊，奥德利先生不要喝咖啡，”主人说道，“现在你可以走了。”
仆人鞠躬退下，小心翼翼地开门关门，仿佛他开门关门压根儿就是放肆的举动了，或者，仿佛对托尔博伊斯先生的尊敬，竟要求他象一个德国故事里的鬼魂一样从林木嵌板里直接穿行而过哩。
哈考特。托尔博伊斯先生坐在那儿，灰色的眼睛严厉地盯着客人，两肘靠在他那椅子的红色摩洛哥皮把手上，他的手指尖儿合在一起。如果他是朱尼厄斯。布鲁特斯，他就会在开庭审判他的儿子时摆出这种姿态。如果罗伯特。奥德利轻易被弄得困惑不安，那么，托尔博伊斯先生便可以成功地使他产生这样的印象：正如他会全然镇静自若地坐在打开的火药桶上点燃他的雪茄烟一样，眼前这种场合压根儿不会使他心绪不宁。当他想到儿子之所以失踪的原因时，父亲的尊严对他就仿佛是区区小事了。
“托尔博伊斯先生，出事以后我曾写信给你，”罗伯特看出指望他为谈话开个头时，便静静地说道。
哈考特。托尔博伊斯鞠躬致意。他知道罗伯特是来谈他失踪的儿子的事的。老天爷保佑，他那冷冰冰的毫不动情的态度，无非是一个虚荣的人的无足轻重的装腔作势，倒不是罗伯特所认为的那种全无心肝。他越过指尖向他的客人鞠躬。审判已经开始了，朱尼厄斯。布鲁特斯正在欣赏他自己哩。
“我收到了大函，奥德利先生，”他说道。“跟其他商业信件一起签署过了：及时作出了答复。”
罗伯特说这话时，女士所坐的窗畔有一点儿悉悉索索的声音，他几乎立刻向她瞧去，但她似乎毫无动静。她不在做针线活儿，但她是完全寂静无声的。
“她同她父亲一样的毫无心肝，我想，尽管她长得象乔治，”奥德利先生想道。
“先生，也许你来信涉及的人，一度是我的儿子；”哈考特。托尔博伊斯先生说道：“我必须请求你记住，我再也没有儿子了。”
“托尔博伊斯先生，你没有理由向我提醒这一点，”罗伯特严肃地答道。“我只是记得太牢了。我有极为不幸的理由，相信你再也没有儿子了。我自有辛酸的根据，认为他是死了。”
在罗伯特说这话时，托尔博伊斯先生的米色面容也可能稍稍苍白了一点儿，但他只是抬了一下他那粗硬的苍白眉毛，温和地摇了摇头。
“不，”他说，“不，我向你保证，不。”
“我相信乔治。托尔博伊斯死于九月里。”
被称之为克莱拉的姑娘坐在那儿，她做的针线活儿整整齐齐地叠在她的裙兜里，她的双手互相紧握着放在针线活上，罗伯特说到他朋友去世时，她毫不动弹。他没法儿看清她的脸，因为她坐得离他很远，背靠着窗。
“不，不，我向你保证，”托尔博伊斯先生反复说道，“你是在一个可悲的错误前提下白白辛苦了一场。”
“我认为你的儿子是死了，可你相信我是搞错了？”罗伯特问。
“肯定无疑是搞错了，”托尔博伊斯先生答道，他微微一笑，表现出明智的冷静。“我的亲爱的先生，你肯定无疑是搞错了。失踪是条十分聪明的诡计，毫无疑问；但这诡计还不够聪明，骗不了我。奥德利先生，你必须允许我对这件事看得比你更透彻些，而且你也必须允许我向你保证三件事。第一，你的朋友并没有死。第二，他始终不露面，目的是要使我惊惶失措，要玩弄我的感情──玩弄我这过去是他父亲的人的感情，从而最后获得我的宽恕。第三，他绝不可能获得宽恕，不论他高兴躲藏多久；因此，他还是聪明地回到他往常的住所、重操正业，别再耽误了。”
“那么，你猜想他是故意躲开一切认识他的人们，目的是要──？”
“目的是要对我施加影响，”托尔博伊斯先生大声说道；他立足于他自己的虚荣心，以此为中心，探索人生中的一切事情，断然拒绝从其他任何观点来观察事物。“目的是对我施加影响。他知道我的性格的坚定不移；在某种程度上，他了解我的性格，他知道，任何寻常的办法，要想软化我的决定，转移我生平的固定目标，都会失败的。
所以他就试试异乎寻常的办法；他避不露面是为了使我惊惶，在经过一段时间之后，他发现他未能使我惊惶时，他就会回到他经常出现的老地方了，”托尔博伊斯说道，神情达到了崇高的气度。“他回来时，我就宽恕他。是的，先生，我愿意自恕他。我要对他说；你曾经想方设法欺骗我，而我曾经使他明白，我是欺骗不了的；你曾经竭力吓唬我，而我曾经使你深信，我是吓唬不了的；你不相信我的宽宏大量，而我一定要向你显示，我是能够宽宏大量的。”
哈考特。托尔博伊斯以慎重其事的态度讲了这些讲究辞藻的话，显然这些话是早已字斟句酌地编好了的。
“先生，但愿上天容许你也许有机会把这番话讲给你儿子听，”
他悲伤地答道。“得悉你现在愿意宽恕他，我是十分高兴的；但我恐怕你在这个世界上是再也见不到他的了。关于这个──关于这个伤心的话题，托尔博伊斯先生，我有许多话要同你说；但我宁愿同你单独谈一谈。”他瞧一眼窗畔的女士，补充了一句。
“我的女儿知道我对这个问题的看法，奥德利先生，”哈考特。
托尔博伊斯说道：“没有理由她不该听听你所不得不讲到的一切。唔，克莱拉。托尔博伊斯小姐，罗伯特。奥德利先生，”他威严地挥动他的手，补充介绍道。
年轻小姐对罗伯特的鞠躬，报之以俯首致意。
“让她听见吧，”他心中想道，“如果她毫无感情，对这样一个问题都不动声色，那就让她听听我不得不讲的最糟糕的事情吧。”
有几分钟停顿的时间，罗伯特在此期间从他的口袋里掏出一些文书，其中包括他在乔治失踪后立刻就记录下来的那个文件。
“托尔博伊斯先生，我要你全神贯注地听我讲下去，”他说，“因为我要向你披露的事情在性质上是十分痛苦的。你的儿子是我的‘十分亲密的朋友’──对我说来，所以这么亲密，有许多理由。也许是最亲密的，因为在他经历他一生中最大的苦难期间，我曾经是知情的，一直和他在一起的；也因为比较之下，他在这个世界上是孤零零的──被你所抛弃，而你本该是他最好的朋友；又被剥夺了他所热爱的、唯一的妇人。”
“一个贫穷的酒鬼的女儿，”托尔博伊斯先生插嘴注解道。
“如果他死在床上，就象我有时设想的那样，”罗伯特。奥德利继续说道，“死于心碎肠断，我会十分诚挚地为他哀悼，哪怕是亲手为他合上眼睛，送他下葬安息。我会为我的老同学、为我那亲密无间的伙伴悲哀。但这种悲哀如果跟我现在感觉到的悲哀相比较的话，就显得十分轻微不足道了；现在，我十分相信，十二万分地相信，我的可怜的朋友是被谋杀了。””
父亲与女儿同时重复了那可怕的词儿！父亲的脸顿时变色，蒙上了一层阴森可怕的黑色；女儿的脸伏在紧握的双手里，在整个儿会见期间，她的头再也没有抬起来过。
“奥德利先生，你疯了！”哈考特。托尔博伊斯大声喊道：“你疯了；要不你就是受你朋友的委托来耍弄我的感情的。我对这种阴谋活动提出抗议，而且，我──我对那过去曾是我儿子的人，撤回我原来打算的宽恕。”
他说这话时又恢复正常了。那打击是很猛烈的，但它的效果是短暂的。
“不必要地使你惊惶，先生，远不是我的心愿，”罗伯特说道。
“但愿老天保佑，说不定你是对的，我倒是错的。我为此祈祷上苍，但我没法儿这样设想──甚至我也没法儿这样希望。我是来向你请求忠告的。我要把那些引起我疑惑的情况，简单朴实地、不带感情地陈述给你听。如果你说这些疑惑是愚蠢的、没有根据的，我准备把它们提交给你作最好的判断，我自己就离开英国；我就放弃搜集还缺少的证据──证实我所害怕的事情的证据。如果你说继续寻根究底，那么，我就继续寻根究底。”
再也没有比这番呼吁更能满足哈考特。托尔博伊斯的虚荣心的了。他申明他准备听取罗伯特不得不说的一切情况，并且准备尽他最大的力量来帮助他。
他侧重于这最后一个保证，却假惺惺地贬低他的忠告的价值；这种假惺惺的模样，就象他的虚荣心本身一样，是一眼就能看透的。
罗伯特。奥德利把他的椅子搬得更靠近托尔博伊斯的椅子，开始详详细细地叙述乔治从回到英国起直至失踪的那一刻所遇到的一切事情，也说到了他失踪以后所发生的、在任何方面涉及这一特殊问题的一切事件。哈考特。托尔博伊斯感情外露地注意听着，间或打断对方问一些官腔十足的问题。克莱拉的脸一直埋在双手连结的掌心里，从没抬起来过。
罗伯特开始陈述事情的始末时，时钟指着十一点一刻。他讲完时，钟敲十二点了。
在叙述到涉及他的伯父及其妻子的情况时，他小心翼翼地隐瞒了他们俩的姓名。
“先生，”他把事情和盘托出后说道，“现在，我等待着你的决定。你已经听到了我作出这可怕结论的理由。这些理由又在哪方面影响了你的看法呢？”
“它们在哪一方面也没有使我改变我以前的意见，”哈考特。托尔博伊斯先生以一个固执的人的不可理喻的骄傲答道。“我仍旧认为，就象我从前认为的那样，我的儿子还活着，他的失踪是他跟我闹敌对的一种阴谋。我拒绝作那种阴谋的牺牲品。”
“那么，你是嘱咐我停止追究吗？”罗伯特庄重地问道。
“我嘱咐你的，只不过是这样：──如果你继续追究下去，你继续追究下去也是为了求得你自己的满足，不是为了我。在你为了安全──为了你朋友的安全而告诉我、要让我惊惶的那些情况里，我什么名堂也看不出来。”
“那么，就这样吧！”罗伯特突然大声说道：“从此时此刻起，我就洗手不管这桩公案了。从此时此刻起，我的一生的目的，该是把这桩公案忘记得干干净净。”
他说话时便站起身来，从他放帽子的桌子上拿起他的帽子。他瞧瞧克莱拉。托尔博伊斯。自从她把脸埋在她的双手里，她的姿态从未变动过。“再见了，托尔博伊斯先生，”他严肃地说道。“但愿老天恩准你是对的。但愿老天恩准我是错的。但，对于你的独生子死非其时的命运，你竟这样冷漠无情，我担心有朝一日，你会有理由懊悔不迭的。”
他庄严地向哈考特。托尔博伊斯鞠躬，向那把脸埋藏在手掌里的女士鞠躬。
他滞留片刻，瞧瞧托尔博伊斯小姐，心中估量着她会抬起头来看看，会作出一些手势，或表示出一些想留住他的愿望的。
托尔博伊斯先生按铃叫那不动声色的仆人，仆人以庄严的态度送罗伯特到大厅门口，如果是送他上刑场的话，这种态度倒是完全协调一致的。
“她就象她的父亲，”奥德利对那垂倒的脑袋看了最后一眼，心中想道。“可怜的乔治啊，你在这个世界上必须有一个朋友，因为你没有什么人爱你啊。”
罗伯特。奥德利发现马车夫在那笨重马车的御者座位上睡熟了。
款待他的是烈性啤酒，这就导致了这位大胆的饮酒者暂时迷糊不醒，他十分高兴地欢迎他的主顾又回来了。那头白色老马，看来是制造这辆马车那一年出生的，似乎跟马车一样的已经过时了，老马跟它的主人一样睡得很熟，罗伯特从一级级的石阶上走下来时，它才猛地一震，惊醒了。护送罗伯特的仆人恭而敬之地在一旁等候，一直等到罗伯特坐上马车、马车转弯而去。
车夫手里的鞭子啪的一声响，破破烂烂的缰绳一下抖动，老马给振奋起来了，它象梦游似的缓缓前进，而罗伯特则用帽子尽量遮住了眼睛，想着他那失踪的朋友。
也许，几年之前，他曾在这些呆板的园林里，在这些阴郁的冷杉下玩儿过──如果在哈考特。托尔博伊斯的严厉的灰色眼睛看得到的范围之内，这个最爱闹爱玩的少年还有可能玩儿的话。也许，他曾在这些黑苍苍的树木下，同他的妹妹──今天她听到他的命运却没有掉下一滴眼泪──一起玩儿过。罗伯特。奥德利瞧着这秩序井然的土地的僵硬死板的外貌，心中纳罕：乔治在这么一个地方，是怎么长成这么一个他所熟悉的、那么坦白直率、宽宏大量，无忧无虑的朋友的。
有个父亲永远在他的眼前，怎么没有按照他父亲这种难以相处的榜样长大成人，成为他的同伴所厌恶的人呢？这是怎么一回事？因为，亏得有个比我们的父母更高的上帝，正是上帝赋予我们以灵魂，从而使我们成为伟大的或渺小的；因为，一个家庭所特有的鼻子和下巴，会瓜迭绵绵地由父亲遗传给儿子，由祖父遗传给孙子，其方式，就象今天凋谢的花朵重新再现于明年的蓓蕾一样；而精神呢，较之在繁花间吹过的风更为微妙，它独立于尘世的一切规律之外，除了上帝的和谐法则，它不承认任何秩序。
“感谢上帝！”罗伯特。奥德利心中想道──“感谢上帝！事情过去了。我那可怜的朋友必须在他那无人知道的坟墓里安息了；而我也不必充当把耻辱带到我所敬爱的人们的头上的工具了。也许，这种结局或早或晚会到来的，但它将不是通过我而到来。危机已经过去，我得到解脱了。”
他想到这儿便感觉有一种说不出的安慰。他那宽宏大量的天性在反抗他的任务──他发觉自己陷进这种任务里去了：这是一种密探的任务，搜集该死的事实，引向可怕的推论。
他长长地叹了一口气──一种如释重负的叹息。现在一切都过去了。
他这样想着的时候，马车正缓缓地走出园林的大门，他在马车里站起身来，回头瞧那阴沉沉的水杉，那砂砾小路，那平整的草地，以及那面目凄寂的、庞大的红砖大厦。
他大吃一惊：出现了一个女人，她正在奔跑，沿着他所走的马车道跑来，几乎是在飞翔了，高举的手里还挥舞着一块手帕。
他心中暗暗诧异，定睛对那异乎寻常的怪影看了好一阵子，这才得以从迷糊中恍然大悟，开口说话。
“这位飞翔的女性追的是我吗？”他终于大声叫道。“也许，你还是停车的好，”他对马车夫补充说道。“这是一个古里古怪的世纪，世界历史上一个反常变态的时代。她可能要找我。很有可能是我把袋中的手帕丢在那儿了，托尔博伊斯先生派这人送手帕来了。也许我还是下车去迎她的好。给我送手帕来，真是彬彬有礼啊。”
罗伯特。奥德利先生不慌不忙地下了马车，慢慢地向那匆匆赶来的女性走去，她很快就追上来了。
他近视得厉害，一直等到她走得很近时他才看清她是谁。
“天哪！”他喊道，“原来是托尔博伊斯小姐。”
正是托尔博伊斯小姐，她脸色渲红，上气不接下气，脑袋上披了条羊毛披巾。
罗伯特。奥德利第一次清清楚楚地看到她的脸，他发觉她长得十分漂亮。她生着棕色的眼睛（跟乔治的眼睛一模一样），苍白的面色（她走近他时脸是渲红的，但呼吸恢复正常后，红色就消退了），五官端正，表情活泼灵敏，显示出感情上的每一种变化。这一切，都是他在这片刻之间看到的；因而对于他和托尔博伊斯会见时她所表现出来的冷漠态度，他越发感到奇怪了。现在，她的眼睛里没有泪水，但眼睛明明亮亮的，透出热烈的光来──亮得可怕，也干得可怕──他看得见，她跟他说话时，嘴唇在颤抖。
“托尔博伊斯小姐，”他说，“我能做什么？──哎──”
她突然打断他的话，用她那一只空手握住他的手腕──她另一只手抓住披巾。
“啊，让我跟你说吧，”她大声说道──“让我跟你说吧，不然我就要发疯了。我完全听到了。我相信你所相信的；我就要发疯了，除非我能干点儿什么──干点儿为他的死亡报仇雪恨的事情。”
罗伯特。奥德利有一阵子给搞得心里乱极了，不知怎样回答她才好。在世界上所有可能发生的事件之中，他最最意料不到的就是看到她现在这个样子。
“托尔博伊斯小姐，挽着我的手臂吧，”他说。“请你镇静下来。让我们朝大厦稍稍走一段回头路，静静地谈一谈。刚才我不该当着你的面讲这事情的，如果我知道……”
“如果你知道我很爱我的哥哥，”她赶快说道。“啊，你怎么会知道我很爱他呢！既然我从来有力量为他在这屋顶下争取到一次欢迎，或者从我父亲口里争取到一句慈爱的话，有什么人会认为我是很爱他的呢？既然我知道，即使是一个妹妹的爱也会变得对他不利，我怎么敢在这大厦里暴露出这种爱呢？奥德利先生，你不了解我的父亲。
我了解他。我知道，为乔治说情，就会毁了他的事。我知道，让我父亲亲手去处理这事情，寄信赖于时间，是我重新见到我亲爱的哥哥的唯一希望。而我等待──耐心地等待，始终指望最好的结果；因为我知道我父亲是爱他的独生子的。奥德利先生，我看到你脸上露出鄙夷的微笑，我敢说，一个陌生人是难于相信这件事的：我的父亲，在他那装模作样的冷淡态度的背后，隐藏着他对子女的某种程度的深情──也许不是十分温暖的父爱，因为他始终以责任的严厉规矩约束着他的生活。停步，”她突然说道，把她的手放在他的手臂上，视线穿过笔直的松树林荫道向后望去。“我从大厦的后面跑出来的。决不可让爸爸看见我跟你谈话，奥德利先生，而且也不可让他看见马车停在大门口。你可否走上大路，叫车夫把马车往前赶一小段路？我从园子的前边儿那个小门出来，在大路上跟你见面。”
“不过，你会伤风的，托尔博伊斯小姐，”罗伯特焦急地瞧着她，规劝道，因为他看到她在发抖。“现在你在颤栗啊。”
“不是冷得发抖，”她答道。“我在想到我的哥哥乔治。如果你对于你失去的朋友的唯一的妹妹有几分怜悯，奥德利先生，请你按照我要求于你的去做吧。我必须跟你说──我必须跟你说──如果我办得到，平平静静地跟你说。”
她把手按在头上，好象要把自己的思想集中起来，然后她指指那门。罗伯特鞠躬，离开她的身边。他嘱咐车夫驾着马车慢慢地向车站行去，而他自己则沿着那围绕托尔博伊斯家土地的、涂着柏油的篱笆走去。走了离大门大约一百码光景，他来到了一个装在篱笆上的小木门边，便在这门口等待托尔博伊斯小姐。
她不久就出来了，头上依旧披着技巾，眼睛依旧是明明亮亮的，可没有泪水。
“你跟我一起到园子里去散步，好吗？”她说。“我们在大路上说话，会被人觉察的。”
他鞠躬，进入小木门，随手把门关上了。
当她挽住他伸出去的手臂时，他发觉她仍旧在颤抖──颤抖得十分厉害。
“请，请你镇静下来，托尔博伊斯小姐，”他说：“我也许被我自己形成的意见骗了；也许我──
“不，不，不，”她大声说道，“你没有自己骗自己。我的哥哥是被谋杀了。把这女人的姓名告诉我──就是你怀疑她跟他的失踪有关的──跟他的被谋杀有关的、那个女人。”
“等到我确实知道她是犯了罪的时候。”
“你告诉我父亲，你要放弃追究真相的一切想法──你要甘心听任我哥哥的命运成为一个可怕的秘密，这个世界上永远无法解开的秘密；但是，奥德利先生，你决不会这样做的，──你想念你的朋友，你不会背弃你的朋友的。你要看到对毁灭他的人报仇雪恨，你一定会这样做的，不是吗？”
一层暗淡的阴影，象一个黑色面纱似的，笼罩在罗伯特。奥德利的漂亮的脸上。
他记起了前天他在南安普敦说过的话──
“一只比我自己的手更为强有力的手，正招呼我在黑暗的道路上前进。”
一刻钟之前，他曾经相信一切都过去了，他从追究乔治之死的秘密这一可怕的责任中解脱出来了。现在这姑娘，这表面上毫无激情的姑娘，却在默不作声之后说话了，正在激励他向着他的命运迈进。
“托尔博伊斯小姐，如果你知道，卷入这一追究真相的公案里，会给我带来多大痛苦，”他说，“你就不会要求我把这件事再追究下去了。”
“但我要求你追究下去。”她怀着压抑的激情答道，“我真的要求你。我要求你为我哥哥的猝然死于非命报仇雪恨。你愿意这样干吗？干呢，还是不干？”
“那么，我就自己来干！”她明亮的棕色眼睛瞧着他，大声喊道。“我要亲自追究这秘密的线索；我要把这个女人挖出来──是的，尽管你不肯告诉我，我哥哥是在英国的哪一个地区失踪的。我要从这个世界的这一头跑到那一头，去追究他的命运的秘密，如果你不肯替我追查的话。我已经成年了；我对自己的事情作得了主；我富裕，因为我的一个姑母留给我一大笔钱；我能够用这些钱雇些人帮助我侦查，我要让他们得到好处，他们就会好好为我效劳。奥德利先生，两者之间请你选择一个：由你，还是由我，来追查谋杀我哥哥的凶手？”
他仔细端详她的脸，看到她的决心并非女性倏忽即逝的热情的结果，在困难的铁掌下，那种热情是会屈服的。她那美丽的五官，高尚的线条，自然而然地形成了雕塑美、而由于她表情的严峻，仿佛就变成了大理石雕像。他所看到的脸，是一个只有死亡才能使她改变目的的女人的脸。
“我是在一种压抑的气氛里长大成人的，”她静静地说道：“我抑制和压缩我心里天生自然的感情，它们甚至浓缩得不自然了；不许我交朋友谈恋爱。我幼年时我的母亲就死了。我的父亲对待我，向来始终是你今天看到的那个态度。我只有一个哥哥。我心里所有的全部深情厚爱，都集中在他身上。当我听说他那年轻的生命被不忠不义的手所扼杀，我就希望看到严惩这不忠不义之徒，报仇雪恨：你对此觉得奇怪吗？呀，天哪！”她突然两手握紧拳头，仰望寒冬的天空，大声喊道，“把我带到谋杀我哥哥的凶手那儿去，让我亲手为他的淬然死于非命报仇雪恨！”
罗伯特。奥德利站在那儿，满怀敬畏叹服之情瞧着她。她那压抑着的深仇大恨，使她的美丽升华为崇高。她跟他见过的其他一切女人都截然不同。他的堂妹俊俏，他的伯父的妻子姣好，但克莱拉是美丽的。尼俄伯Ⅰ的因悲痛而变得庄严的脸，也不可能比克莱拉的脸更加富于纯粹的古典美。甚至她的灰色服装，朴实中透着清教徒气味，跟她的美丽也十分合适相称，美丽略逊一筹的女人穿上美丽更胜一筹的服装，也不及她更为般配相称。Ⅰ希腊神话中的尼俄伯，是底比斯的王后，因哀哭自己的被杀害的子女而变为石头。
“托尔博伊斯小姐，”停顿了一会儿后，罗伯特说道。“我不会不给你哥哥报仇雪恨的。不会把他忘记的。你能获得的任何专业性侦查，我不相信一定会有助于你搞清楚这个秘密的底细，他们还不及我有办法哩；不过你得有耐心，信任我。”
“我一定信任你，”她答道，“因为我看得出来，你是会帮助我的。”
“我相信，帮助你追究底细，是我命中注定要办的事，”他庄重地说道。
罗伯特。奥德利在他同哈考特。托尔博伊斯的整个谈话过程中，曾经小心翼翼地避免从他提供给乔治的父亲的所有情况中作出任何推断。他只是讲了这个失踪者的生活，从他到达伦敦那一刻起，直到他不见踪影那一刻为止；但他发觉克莱拉。托尔博伊斯得出了跟他同样的结论，所以他们两人之间自有一种默契。
“你手里可有你哥哥的信吗，托尔博伊斯小姐？”
“有两封信。一封是他结婚后不久写的；另一封是他在利物浦写的，就是他搭海船去澳大利亚的前夜写的。”
“可以，你给我地址，我一定把那信寄给你。你会时常给我写信的，可不是吗？写信告诉我，你是否正在接近真相。我在这儿不得不秘密行动，我在两三个月之内要离家外出，那时我就可以随心所欲地完全自由行动了。”
“啊，不！我只是许愿已久，要去拜访几个在埃塞克斯的朋友。”
克莱拉。托尔博伊斯说这话时，罗伯特万分吃惊，所以她突然瞅他的脸。这种明显的激动，泄露了他的一部分秘密。
“我哥哥乔治是在埃塞克斯失踪的，”她说。
“我很遗憾，你已经发现了那么多的情况，”他答道。“我的处境一天比一天复杂，一天比一天痛苦。再见了。”
他伸出手来时，她也机械地把她的手伸了出来，但这手比大理石还冷，它软弱无力地落在他的手掌里，他松手时它又象段木头似的落到她身边去了。
“请赶紧回屋子去吧，”他诚挚地说道。“我担心今儿早晨的事会叫你挨冻受苦的。”
“挨冻受苦！”她鄙夷地大声说道，“这个世界上唯一爱我的人在风华正茂的青年时期被夺去了生命，而你却来跟我讲挨冻受苦。从今以后，我就只能受苦受难了！寒冷对我又有什么了不得的？”她说道，把技巾甩在脑后，光着美丽的脑袋顶着寒风。“我愿意光着脚在雪地上从这儿走到伦敦，一路上绝不停顿，只要能使他起死回生就好了。为了使他起死回生，我有什么不愿干的？我有什么不愿干的？”
这些话是在一阵伤心之至的痛哭流涕中迸发出来的，她双手互相紧握着挡在面前，那天第一次哭泣了。激烈的呜咽震撼着她纤弱的身体，她不得不靠在树干上支撑自己。
罗伯特瞧着她，脸上露出温和的同情；她跟他所敬爱的失踪的朋友是那么相象，他不可能把她当做陌路人，不可能想到他们是今儿早晨才初次见面的。
“请，请镇静下来，”他说，“还有一线希望哩。也许我们两人都受骗了，你的哥哥说不定还活着哩。”
“啊！假使如此，那就好了，”她激动地喃喃自语道，“假使能够如此，那就好了。”
“让我们努力一番，并且希望事实也许会如此吧。”
“不，”她透过泪眼瞧着他，答道。“让我们只指望报仇雪恨吧。再会了，奥德利先生。且慢；你的地址呢？”
他给了她一张名片，她把它放进衣袋里。
“我会把乔治的信寄给你的，”她说，“也许对你有点帮助。再会了。”
她离开他走了。她那举动的激昂慷慨、精神抖擞，她那面容的崇高美丽，使他有点儿迷惘了。他望着她在笔挺的冷杉树干之间走得没了影儿，这才慢慢地走出园林。
“愿老天保佑那些站在我和这秘密之间的人们吧，”他心中想道，“因为，为了怀念乔治。托尔博伊斯，他们是行将作出牺牲的。”
罗伯特。奥德利没有回南安普敦，却买了张离开韦汉车站的第一班上行车的票，天黑后一两个钟头，就到达滑铁卢桥了。雪，在多塞特郡是又硬又脆的，在滑铁卢路上却成了乌黑滑腻的泥浆，雪都被豪华酒店里的灯光和肉店里闪烁的煤气灯烤得融化了。
罗伯特。奥德利瞧着双轮轻马车载着他穿过邋里邋遢的街道，耸耸肩膀，马车夫──由于那种好象内在于出租马车车夫身上的绝妙本能──总爱走那些黑暗而丑陋的、普通行人全然不知道的街道。
“人生是个多么愉快的光景，”大律师心中想道，“是个多么无法形容的恩惠──是个多么无法抗拒的福佑！让随便什么人把他的生存之日算一笔账──去掉他彻底幸福快乐的时刻──确确实实、完完全全的悠闲自在，没有隐忧干扰他的享乐──没有一丁点儿的云霭遮住他光明的地平线。让他算这笔账，当他把他的幸福的总量算了出来，发现数量是小得那么可怜，他一定会在内心里含着十足的辛酸而苦笑的。也许他在三十年里只享福了一个星期或十天光景。在三十年的沉闷单调的十二月、狂风呼啸的三月、阵雨滂沱的四月、阴郁黑暗的十一月之间，也许有那么七八天的八月光辉灿烂的日子，万里无云，阳光普照，而夏季的凉风又送走绵绵不绝的芳香。我们多么天真地回忆起这些孤零零的欢乐日子，希望它们重新来临，竭力规划使它们生辉的境况；为了使一个记忆中的欢乐复生，作了安排和预定，还对命运施展外交手腕哩。仿佛任何欢乐都可以由这种那种构件组装而成似的！仿佛幸福并非基本上是偶然碰上的──幸福是一只生动活泼、到处漫游的鸟，它的移动迁徙全然是不规则的；它跟我们一起过了夏季的一天，第二天便永远离开我们了！举个例子，瞧瞧婚姻吧，”罗伯特心中沉思道，他在那一英里得付六便士的、颠簸的马车里浮想联翩，仿佛他是骑着一匹野马奔驰在一片辽阔寂寞的草原上似的。“瞧瞧婚姻吧！谁能说哪一桩婚姻是九百九十九个错误之外的唯一明智审慎的选择呢？谁看了滑腻腻的动物的外表一眼，就能从一大袋蛇中把鳗辨别出来呢？那儿街边石附近有个姑娘，我的马车将要驰过去时她正等着横穿过街道，她也许是这广大世界上女性中间能使我成为幸福丈夫的唯一女人。然而，我在她身边驰过去了──由于我无可奈何地毫不知情，由于我盲目地屈服于可怕的命运的指挥，我的马车在她身边驰过去了，车轮上的泥浆还溅到了她身上。如果克莱拉。托尔博伊斯这个姑娘晚了五分钟，我就会已经离开多塞特郡，认为她是冷冰冰的、硬心肠的、毫无女人味道的，我就会把脑子里的错误，那个包袱基本上都带到我坟墓里去了。我曾把她当作一架庄重而没有感情的自动机械；现在我知道她是一个崇高而美丽的女人。这将在我的生活里造成多么大的不同！当我离开这大厦，走近这寒冬的日子时，我决心放弃我对乔治之死的秘密的一切进一步探索了。我见到她，她逼着我走上了那令人厌恶的道路──监视和怀疑的曲折小径。我怎么能对我死去的朋友的妹妹说：‘我相信你的哥哥被人谋害了！我相信我明明知道是谁谋害了他，我却不愿进一步把我的怀疑平息下来或是把我的担忧肯定下来？’我不能说这个话。这个女人知道了我的一半儿秘密；她不久就会知道其余的秘密的，那时──那时就──”
罗伯特。奥德利沉思到中途时马车就停下来了，他得付给车夫车钱，得屈从于人生的一切可怕的机械装置：不论你高兴或是悲哀，那可都是一样的──不论你是结婚了还是给绞死了，不论你是升到了英国上院议长兼大法官的职位上，还是被律师协会的同仁们开除出了律师界──根据的却是神秘的技术观点所谓不道德行为的纠纷；就“中殿法学协会”的局外人看来，那可是社会之谜。
我们往往对我们生活中这种冷酷僵硬感到愤怒──对人类大机器中的小轮子和小机械的这种坚定不移的规行矩步，感到愤怒，它们不停不止，尽管主要的发条永远断裂了，破碎钟面上的长短针指向着毫无意义的数字。
在悲哀的第一阵疯狂之中，对桌椅的默不出声的安排得体，对土耳其地毯的僵硬方正，对生存的外表设备之冷漠固执，有谁不感到一种无理可喻的愤怒呢？我们要在原始森林里把巨大树木连根拔起，要在我们的痉挛的手掌之中把巨大的树枝撕裂开来；而我们为了缓解我们的愤激之情所能做到的事情，至多也不过是推翻一只安乐椅，摔碎一件价值几先令的、科佩兰先生的工厂所生产的瓷器罢了。
疯人院是大大的，数量也实在太多了；然而，说也奇怪，疯人院又不算大了，当我们想到有多少无可奈何的可怜人必定要用他们的脑袋去撞那秩序井然的外部世界的毫无希望的固执之墙，同他们内心的暴风骤雨、骚动混乱互相比较起来，疯人院又不算大了──当我们想到有多少心灵，必定在理智和非理智、今天的疯狂和明天的健康正常、昨天的疯狂和今天的健康正常的狭隘边界上颤抖，疯人院又不算大了。
罗伯特指示马车夫在大法官法庭巷的一个角落上让他下了车，他登上通往伦敦餐厅的灯光辉煌的楼梯，在一张舒适的桌子旁坐下，心中是一团空虚和疲倦的混乱感觉，却不是由于健康的食欲而引起的惬意之感。他到这豪华餐厅来吃饭，是因为他绝对必须在什么地方吃点儿东西，而在莎耶先生的菜馆里吃一顿十分精美的正餐，要比在马隆尼夫人手里吃一顿蹩脚正餐容易得多，她的脑子局限于排骨和肉块的范围之内，只是在吃鲳鱼还是鲭鱼上稍稍翻点儿花样。关心备至的侍者竭力唤起可怜的罗伯特对正餐吃什么恰如其分地郑重其事，可是他白费心机了。罗伯特喃喃地回答，大意是侍者不妨随便给他搞点菜来就是了，而友好的侍者知道罗伯特是小桌子的常客，他满脸愁容地回去跟老板说，无花果树法院的奥德利先生今儿个显然是走了神了。罗伯特吃着正餐，喝了一品脱莫泽尔酒；但他对菜的精美和酒的芳香，都品味不了多少。精神上的独白仍在继续进行，这位现代派的年轻哲学家，正在辩论现代特别喜爱的问题：一切事物都是虚无，愚蠢的是费尽千辛万苦，走上一条不通往任何地方的道路，或完成一件毫无意义的工作。
“我接受了那姑娘的统治，那脸色苍白，生着雕像般的面貌和平静的棕色眼睛的姑娘，”他心中想道。“我认识到了一个力量超过我的心灵，我屈眼于这个心灵，向这个心灵俯首称臣。最近几个月来，我曾为我自己采取行动，为我自己考虑思索，我厌恶这不自然的勾当。我曾经违背了我自己的生活的基本原则，我已经为我的愚蠢吃足了苦头。前个星期我在头上找到两根白发，一只鲁莽的乌鸦在我的右眼下面留下了微小的脚爪印。是的，我右边儿在衰老起来了；为什么──为什么竟然如此呢？”
他推开盆子，掀起眉毛，凝望着熠熠生光的锦缎上的面包屑，。
“我究竟在这种处境里干什么呢？”他问道。“但我确实是落到这种处境里了，我没法儿挣脱出来；所以我还是屈从这棕色眼睛的姑娘为好，还是耐心地忠实地按照她的嘱咐去办事为好。一个男子汉不妨躺在阳光下吃萎陀果，想象着‘始终是下午’Ⅰ，如果他的妻子容许他的话。但她可不容许；咳，她那天生热情冲动的心和活跃的脑子啊！她了解得更透彻。有谁所见过一个女人按照应该如此的态度对待人生的？不是作为不可避免的、令人厌恶的事物维持下去，仅仅靠为期短促聊以补救，她却投身其中，仿佛人生是个庆典或游行似的。她为此梳妆打扮，她为此假笑和嬉笑，大做手势。她推开她的邻人，挣扎着要在这沉闷的游行中占据一个好位置；她用肘部推推搡搡，她蜿蜒移动，她践踏，她腾跃，到临了却终归是在弄出极大的苦难。她起得早，睡得晚，咭咭呱呱，忙个不停，吵吵闹闹，毫不留情。她把她的丈夫拖到上议院议长的席位上，或是把他推进了国会。她把他硬逼到昂贵而懒惰的政府机器里去，在轮子、曲柄、螺丝、滑车之间把他敲敲打打；直到有人为了求得安静，把他变成了她要他成为的零件，方才罢休。为什么不够格的人时常身居高位，用他们的可怜巴巴的糊涂头脑，插在要办的事情和能办好事情的人们之间，以其高位无能之不可救药的颟顸，造成普遍的混乱，盖出于这个缘故。方方的人硬嵌在圆圆的洞里，都是他们的妻子把他们推进去的。东方的君主断言女人是一切祸害的根子，Ⅱ他应该稍为进一步考虑，看到为什么如此的缘故。这是因为女人从不懒惰，她们不知安静为何物。她们是塞米雷米斯Ⅲ、克娄巴特拉Ⅳ、圣女贞德Ⅴ、伊丽莎白王后Ⅵ，凯瑟琳二世Ⅶ，她们沉溺于战争与谋杀、吵闹与拚命之中。如果她们能使宇宙骚乱不安，同半个地球对阵交锋，她们就会把家庭细故小题大做，搞得烽火连天，忧患频仍，就会把家务上茶杯里的风波，演变成席卷全社会的巨大风暴。禁止她们对民族的解放和人类的过失夸夸其谈，她们就会跟琼斯夫人为了一件斗篷的样子或一个小女佣的性格争吵不休。
把女性说成是较男性软弱的人儿，那是道出了骇人听闻的嘲弄。女性才是较男性更坚定强硬、更吵吵闹闹、更防范严密、更突出自己的人儿哩。她们要求言论自由，职业多样化，可不是吗？让她们达到目的吧。让她们去当律师、医生、传道士、教师、士兵、议员──她们爱当什么就当什么──只要她们安安静静的──如果她们能做得到的话。”Ⅰ典出荷马的《奥德修纪》。奥德修手下的人，吃了萎陀果，就懒洋洋地躺着，不想回家了。丁尼生据此写过一首诗《食萎陀果者》，写他们无所事事地躺在阳光里，觉得仿佛始终是下午，很是舒服，再也不想回家了。
Ⅱ典出《天方夜谭》。国王山鲁亚尔发现王后不贞，从此讨厌妇女，存心报复，每日娶个女子来睡一夜，次日便杀死地。
Ⅲ塞米雷米斯，传说中的亚述王后，以美艳淫荡著名。
Ⅳ克娄巴特拉，埃及女王（公元前sl一前30年），先后为恺撒和安东尼的情妇。
Ⅴ圣女贞德（1412─1431），法国女英雄，一四二九年在奥尔良击败英军。
Ⅵ此处指伊丽莎白一世（1533─1603）。
Ⅶ凯瑟琳二世（1762─1796）为俄国女皇。
奥德利把双手插到他那直挺的棕色浓密头发里，绝望之中弄得一大块头发都竖起来了。
“我憎恨女人，”他心中恶恨恨地想道，“她们是大胆的、恬不知耻的、可嫌可恶的动物，是为了打扰和毁灭比她们高明的人而创造出来的。瞧瞧这可怜的乔治的事情吧。从头到尾，都是女人摆弄出来的。他娶了个女人，他的父亲把他逐出家门，没有职业，一文不名。
他听说这个女人死了，他的心都碎了──他那善良的、诚实的、男子汉的心，较之那女人胸膛里抱着自私自利、唯利是图的打算而跳动的、背信弃义的心，要高尚百万倍。他走进一个女人的府邸里，就再也看不到他活着了。如今我发现自己也被另一个女人逼人了困境，而今天之前我从未想到她的存在。而且──而且还有，”奥德利先生不大恭敬地沉思退想道，“还有艾丽西亚，她是另一个讨厌的女人。她倒希望我娶她，我知道的；我想，大概在她同我断绝关系以前，她会缠得我娶她的。但我倒宁可不同她结婚，尽管她是个可爱的、生气勃勃的、慷慨大方的妞儿，上帝保佑这可怜的小心肝儿吧。”
罗伯特付了账，给侍者的小费也很慷慨。年轻的大律师心甘情愿地把他那舒舒服服的小小收益让为他效劳的人分享，因为他对世界上的一切东西都是满不在乎的，甚至包括英镑、先令、便士等金钱问题。也许他在这方面的态度是颇为罕见的，因为你会经常看到一种哲学家，他管人生叫做空虚的幻觉，对自己的投资却十分精明；而且，对形而上学中的“自我”与“非我”痛苦地搞不清楚，相形之下，对印度债券、西班牙证券和埃及股票的临时凭证等等的确凿利益却心中有数。
在这个特定的黄昏里，无花果树法院的舒适的小房间的那种井井有条、安安静静，在罗伯特。奥德利看来似乎却有一种凄凉之感。他没有兴致读他的法国小说，虽然有一包一个月前预订的、毛边未裁的罗曼司，诙谐有趣而又多愁深情的罗曼司，堆在桌子上等着他去阅读自娱。他拿起他喜欢的海泡石烟斗，叹息一声，颓然坐近了他喜欢的那把椅子里。
“舒适是舒适了，可今夜总觉得怪──怪寂寞的。如果可怜的乔治坐在我的对面，或者──或者是乔治的妹妹──她真象他──坐在我的对面，人生也许会稍稍好受一点儿。但一个人独自过了八年或十年的光棍生活，他就开始变成难以相处的同伴了。”
他抽完第一袋烟斗，便立刻发出哈哈大笑。
“竟想到了乔治的妹妹，”他心中想道，“我真是个荒谬绝伦的傻瓜。”
第二天，邮差送来一封信，信上是遒劲的女性字迹，让他觉得奇妙。这小包邮件放在早餐桌上，就在用餐巾裹好的、刚出炉不久的法式面包卷旁边──那可是马隆尼夫人以小心翼翼的、然而是颇为肮脏的手裹好的。他拆开信件之前对信封凝神端详了好一阵子──他并非对寄信人是谁捉摸不透，因为信上印有格兰其荒原的邮戳，他也知道只有一个人可能从那偏僻的乡村给他写信；这倒是出于他性格使然的一种慵懒梦幻的心境。
“克莱拉。托尔博伊斯寄来的，”他慢吞吞地喃喃自语，眼睛挑剔地瞧着把他的姓名地址写得字形清楚的笔迹。“是的，是克莱拉。
托尔博伊斯寄来的，明显之至；我从中认出了同可怜的乔治的笔迹的某种相似之处，不过女性化了；比他的字写得更整洁更果断，但还是十分相象，十分相象啊。”
他把信翻过来，端详它的上漆封印，上面有他所熟悉的、朋友的纹章。
“我不知她跟我说些什么！”他想道。“我猜得出，这是封长信；她是那种会写长信的人──我深信不疑，这信要督促我，鞭策我，把我从闭关自守的自我里硬拉出来。然而那是无法可想的──瞧，开始了！”
他无可奈何地叹息一声，拆开了信封。信封里只有两封乔治的信和写在信封口盖上的寥寥几个字：──“送上家兄函，祈妥存并掷还。──克。托。”
乔治从利物浦发出的信没有提起他的生活情况，只说他突然决定要到一个新世界去，要把他在旧世界里丧失的财产重新挣回来。那几乎是在乔治新婚后不久就写的信，包含了一大篇关于他妻子的充分的描写──这样的描写，一个男子汉只有在一往情深、喜结良缘后的两三个星期之内才写得出的──每一个容貌上的特色都仔细地作了记录，每一个形体上的娇媚和表情上的美艳，都迷恋地作了记述，每一个举止风度上的魅力，都作了深情的刻划。
罗伯特把这信读了三遍才把它放下。
“如果乔治写这信时，早就知道这连篇累牍的描写会充作什么用途，”年轻大律师想道，“他的手一定会害怕得瘫痪了，这些温柔多情的话也就一个字也写不出来了。”
令人意气消沉的、伦敦的一月，慢吞吞地拖延着它那沉闷的日子。圣诞节残留下来的微不足道的景象是一扫而光了，罗伯特。奥德利仍旧滞留在伦敦市区──仍旧在无花果树法院他那静静的起居室里消磨他的寂寞的黄昏──仍旧在晴朗的早晨，无精打采地漫步在圣殿花园里，茫然若失地听孩子们叽叽喳喳地说话，懒懒散散地看他们玩耍。他在周围精致的老房子的住户里有许多朋友，他在遥远的宜人的乡村里，也有许多朋友，他们经常留着卧房可供鲍勃使用，他们家的愉快的炉边有着专门为他而设的舒适华丽的椅子。但，自从乔治。托尔博伊斯失踪以来，他好象丧失了对友谊的一切兴味，对他本阶层的娱乐和消遣，也丧失了共鸣同好。那些年龄较大的律师协会的主管委员们观察到年轻人脸色苍白、郁郁不乐，便一味开玩笑地议论纷纷。他们揣测，造成这种变化的秘密原因，可能是某种不愉快的一往情深，或者是吃了某个女性的亏。他们劝他把兴致鼓起来，邀请他参加晚餐宴会，绅士们在宴会上举杯为“可爱的妇人”祝酒：“尽管她有种种缺点，愿上帝保佑她罢！”他们提议干杯时流了眼泪，宴会快要结束时，他们都醉了，又伤感又烦恼。罗伯特压根儿无意于贪杯酗酒，或调什么潘趣酒。他生活里有个念头主宰着他。他是束缚于一个郁郁不乐的思想──一个可怕的预感──的奴隶。一大片黑云笼罩着他伯父的府邸，而引发那行将毁灭他伯父崇高生活的霹雳与风暴的，正是他的手间。
“只要她接受警告逃之夭夭就好了，”有时他这样跟自己说道。
“老天爷作证，我曾给过她很好的机会。她为什么不利用这机会逃之夭夭呢？”
他有时收到迈克尔爵士的信，有时收到艾丽西亚的信。年轻小姐的信很少超过短短的几行，告诉他：爸爸身体健康；奥德利夫人兴高采烈，自得其乐，象往常那样态度轻浮，漠视他人。
有一封信是南安普敦的校长马奇蒙特寄来的，告诉罗伯特：小乔治过得很好，但他学习落后，至今还没有通过两个音节的单字的测验大关。马尔东上尉曾来校探望他的外孙，但根据奥德利先生的指示，拒绝给他这一权利。老人还给小孩子寄来了一包糕点和糖果，亦已拒收，理由是这些食品可能导致不消化和肝气胀。
靠近二月尾，罗伯特收到了一封他堂妹艾丽西亚的信。当初，由于他伯父的妻子的挑拨教唆而使他以被驱逐出境的方式离开了那个府邸，而这封信促使他重返府邸，向着他的命运又赶紧走近了一步。
“爸爸身体很不好，”艾丽西亚写道，“感谢上帝，病倒并不危险，只是由于低热为患，只好躺在房间里不出去了，低热是遭受了猛烈的寒冷后引起的。来看看他吧，罗伯特，如果你对你最近的亲属有所关心的话。他曾经几次三番提到你；我知道，有你在他身边，他会感到高兴的。立刻就来，可是别提起我写这信。
罗伯特。奥德利读这信时，一种黯淡的阴森森的恐惧使他的心都凉了──这是一种朦胧而又骇人的恐惧，他也不敢把它形成任何明确的概念。
“我做得对吗？”他在这新的恐惧的第一阵痛苦发作时，心中思索道。“我不去伸张正义，对我的怀疑严守秘密，指望保护我敬爱的长辈免受烦恼和耻辱──我究竟做得对吗？如果我发现他病了；病得厉害；也许快要咽气了；快要靠在她胸膛上咽气了，我怎么办呢？我究竟怎么办呢？”
摆在他面前的一条路是清清楚楚的；而走上这条路的第一步，就是赶快到奥德利庄院的府邸去。他收抬好他的旅行皮箱，跳上一辆马车，在收到艾丽西亚的信──那信是下午由邮差送来的──还不满一个钟头之内便赶到了火车站。
罗伯特到达奥德利时，暗淡的乡村灯光，在逐渐加深的暮色里隐约闪烁。他把旅行箱留在站长那儿，从容不迫地漫步穿过静静的小巷，小巷延伸开去，入于庄院宁静的寂寞之中。拱门似的树木在他的头上张开了落尽叶子的树枝，在暗淡的微光里，显得赤裸裸的、阴森森的。一阵呜呜咽咽的寒风卷过平坦的草地，刮得那些粗壮的树枝在深灰色的天空中来回摇撼着。它们看上去象是皱缩、枯槁的巨人的勾魂手臂，正在招呼罗伯特到他的伯父家去哩。它们看上去象是寒冷冬天的暮色中威胁人的鬼魂，正作着手势叫他赶紧上路。当芳香的菩提树把它们轻盈的花朵撒在小径上，野蔷薇的叶子飘浮在夏天的空气里时，这条长长的林荫道是多么明媚，多么信人，而今在这缺乏欢乐的中断期间，它是荒凉得多么可怕，凄凉得多么可怕。这个中断期把圣诞节家庭的欢乐和来春苍白的赧红划分了开来，它是一年之中的一个死气沉沉的停顿，大自然在此期间仿佛偃卧在昏睡之中，等待着树木抽芽、繁花绽开的信号。
当罗伯特。奥德利走近他伯父的府邸时，一种悲恸的预感兜上他的心头。他熟悉景色之中每一个变换着的轮廓；他熟悉树木的每一种佝偻弯曲，熟悉自由自在的树枝的每一种随意变异，他熟悉光秃秃的山楂树篱的每一个波浪形的起伏，而矮矮的七叶树、不高的杨柳树、黑莓和榛子灌木丛又在这儿那儿把树篱拦断了。
对这年轻人说来，迈克尔爵士向来是他的第二个父亲，他的一个慷慨而高尚的朋友，严肃而诚挚的忠告者；也许罗伯特心里最强烈的感情，便是他对这胡子苍白的从男爵的敬爱。但这种感激的深情蕴藏在他的内心里，很少能找到言语来加以表达；这种感情象一条又深又强大的激流，藏在大律师止水似的性格的表层之下，一个陌生人是绝对测量不出它的力量的。
“如果我的伯父去世了，这地方会变成什么样子呢？”他心中想道，这时他更加走近长春藤的拱廊以及在暮色中呈苍白寒光的静静池水了。“有别人住在这老房子里，坐在这亲切的房间里低低的标木天花板下面吗？”
联想的神奇机能，跟哪怕是心肠最硬的天性中的内在纤维交织在一起，使这年轻人的胸中充满了一种先知先觉的痛苦，当他想到：不论多久或多迟，这一天必定要到来，栎木百叶窗总要关闭上一阵子，他所热爱的府邸总要把阳光拒诸门外。对他说来，甚至想起这一点也是痛苦的；正如想起最伟大的人能在这个世界上保持其威严的期限之短暂，必定始终是痛苦的一样。有几个旅人在树篱下倒头睡下了，在这并不通向住宿之所的旅途上不想再往前辛苦跋涉了，这有什么奇怪吗？自从基督教首先在这人世间传道以来，世界上又有主张清静无为的寂静教徒Ⅰ出现，这是奇怪的吗？对于来到那奔腾黑河对岸的事物，竟存在着耐心的忍受、平静的屈从、镇静的期待，这是不可思议的吗？竟有人为了伟大本身的缘故而想做伟人，竟有人任何其他理由都讲，就是不讲不折不扣地凭良心办事，竟有愚仆惧怕主人，出于愚蠢的忠诚，明知不关心即接近不忠，却把一锭银子包在手巾里存着Ⅱ。
凡此种种，岂不令人感到诧异吗？如果罗伯特。奥德利曾生活在托马斯。阿。肯比思Ⅲ的时代，他很可能在寂寞的森林之中给自己建造一个狭小茅舍，在宁静之中模仿那著名的《模仿基督》的作者过着隐居生活。事实上，无花果树法院是个自成格局的、宜人的隐居之所，至于日课之经和祈祷之书，我真不好意思说，年轻大律师已经以保尔。
德。柯克和小仲马Ⅳ的书取而代之了。但他的罪过属于那么微不足道的消极层次，在他是很容易把它们作为道德上的消极现象而摒弃的。
Ⅰ寂静教特指十七世纪基督教的一个神秘主义教派。
Ⅱ典出《新约。路加福音》耶稣所讲交银与十仆的比喻：主人给每个仆人一锭银子去做生意。其他仆人经商赚钱，主人厚厚赏赐。一仆惧怕主人，把银子包在手巾里存着，主人怪他不存银行生利，便把那一锭夺来给了赚得十锭的人。
Ⅲ托马斯。阿。肯比思（1380─1471），奥古斯丁派僧侣、神秘主义者，相传是《模仿基督》一书的作者，该书写的是灵魂趋于完美、并与上帝合而为一的过程。
Ⅳ维多利亚时期中叶，在英国颇为流行的两位法国作家，其作品在当时以坦率描写爱情着称。
长春藤在寒风的呜咽里失去了宁静；罗伯特在萧萧作响的长春藤的暗淡阴影下经过，眼前这拱廊的一长列不规则的窗子里，只看见一个窗子里亮着孤寂的灯光。他认出这亮着灯光的窗子便是他伯父房间里的大凸肚窗。上回他遥望这古老府邸时，宾客盈门，喜气洋洋，每个窗子都闪耀着灯光，象是暮色中低垂的繁星；而现在它黑暗而寂静，在林木森然的孤寂深处面对着冬夜，仿佛凄凉的男爵故居。
给不速之客来开门的仆人，认出他是主人的侄儿时，面露喜色。
“先生，迈克尔爵士见到你，心情就会高兴点儿了，”仆人招待罗伯特。奥德利进入点着灯的书斋时说道，由于从男爵的安乐椅空空如也地摆在宽阔的炉前地毯上，这书斋便显得空虚寂寞了。“先生，你上楼之前，要不要先给你送些晚餐到这儿来？”仆人问道。“主人生病期间，爵士夫人和奥德利小姐用餐都提早了；但是，你喜欢吃什么菜，我都可以给你送来的，先生。”
“在我看到我伯父之前，我不想用餐，”罗伯特匆匆忙忙地答道：“那就是说，我能否立刻见他？我想他不至于病得不能接待我吧？”他焦急地补充道。
“噢，先生，──病不算重；只是有点儿不舒服罢了，先生。请这边走。”
他陪同罗伯特走上短而浅的栎木楼梯，进入八角形房间，五个月以前，乔治。托尔伊博斯曾经长久地坐在这房间里，茫然若失地凝视着爵士夫人的肖像画。这肖像画现在画好了，挂在面对窗子的光荣柱上，跻于克罗德、蒲桑和伍维曼等大画家的作品之间，这些大画家不太鲜明的色彩倒被这位当代画家的鲜艳色泽掩盖了。罗伯特停下步来瞧了一会儿他牢牢记得的肖像画；拉斐尔前派所喜欢的、闪烁生光的蓬松金发下，容光焕发的脸正向外瞵盼，口角边露出嘲弄的微笑。二三分钟后，罗伯特已穿过爵士夫人的闺房和化妆室，站在迈克尔爵士的房间门口了。从男爵躺在床上静静地睡熟了，他的手臂伸在床外，他的强壮的手被握在他妻子小巧玲珑的手指里。艾丽西亚坐在宽敞的火炉旁一张低矮的椅子上，火炉里巨大的木头在严寒的天气中猛烈地燃烧着。这奢华寝室的内部，也许能为艺术家的彩笔提供一幅动人的图画。庞然笨重的家具，通体乌黑暗澹，可又在这儿那儿用零星金色和大块红色予以点破和衬托；每个细部的优美雅致，其豪华之处均从属于纯正的艺术趣味；最后也是最重要的，两个女性优美的体态和老人崇高的外形，能为任何画家构成一幅值得描绘的图画。
露西。奥德利的蓬松头发，在她沉思的脸蛋周围形成一团金黄色的淡淡雾雹，她的柔软的薄纱晨衣，褶缝笔直，一直落到她的脚边，腰间则束着狭狭一圈玛瑙链子，她很可以作为一个中世纪天使的模型，安置于深藏在灰色古老的大教堂隐蔽角落里的小礼拜堂中，不论是宗教改革或克伦威尔Ⅰ都改变不了它；而那位苍白胡子纷披在高贵眠床的深色绸被上的老人，有哪一个中世纪的殉难圣徒的容貌长得比他更圣洁的呢？Ⅰ此处想必是指托马斯。克伦威尔（1485─1540），英国政治家，掌权时实行自上而下的宗教改革，使英国教会脱离罗马教廷而独立。
罗伯特在门口站定了，深怕惊醒他的伯父。尽管他小心翼翼，两位女士却已经听见了他的脚步声，抬起头来瞧他了。爵士夫人平静地注视着病人，脸上露出一种真挚的焦急之情，而这种表情使她的脸显得更美了；但，同样是这张容光焕发的娇嫩脸蛋，在认出来客是罗伯特。奥德利时，便黯然失色了，在灯光里显得惊惶而又憔悴。
“奥德利先生！”她用一种微微颤抖的声音喊道。
“嘘！”艾丽西亚低声说道，作了个警告的手势。“你要惊醒爸爸了。罗伯特，你来了真好。”她用同样的低声悄语补充道，招呼堂兄在床边一张空椅子里坐下。
年轻人在床脚边指定的椅子上坐了下来，正好面对着爵士夫人，她坐在靠近枕边的椅子上。他长久而认真地瞧着熟睡的伯父的脸；又更加长久、更加认真地瞧着奥德利夫人的脸，这脸正在慢慢地恢复它天然的色泽。
“他病得不算太重吧？”罗伯特问道，声调低得跟艾丽西亚的说话声一样。
“啊，不，病倒不危险，”她说，眼光还是没有离开她丈夫的脸，“但我们还是焦急，十分、十二分的焦急。”
罗伯特一直没有放松对那苍白脸蛋的仔细打量。
“她就要看我了，”他想道，“我一定要使她的目光和我的目光碰在一起，我一定要象以前那样考察她。我要叫她明白，她跟我要手段是没有用的。”
他停顿了几分钟才重新说话。打破寂静的，只有入睡的病人的均匀的呼吸声，挂在床头的狩猎用金表的嘀嗒声，壁炉里燃烧着的木头爆裂的辟啪声。
“我深信不疑，奥德利夫人，你是焦急的，”停了一会儿，罗伯特说道，当爵士夫人的眼光鬼鬼祟祟地溜到他脸上时，他便钉牢她的眼睛直瞧。“对你说来，没有一个人能比我伯父的生命更有价值的了。你的幸福，你的富裕，你的安全，同样都依赖于他的存在。”
他低声说的这些悄悄话，实在太轻微了，传不到房间那一边艾丽西亚坐的地方。
露西。奥德利的眼神碰到了说话者的眼神，她的眼睛里闪耀着胜利的光芒哩。
“我明白的，”她说，“那些打击我的人，必须通过打击他才能打击我。”
她说话时指着入睡的病人，眼睛仍旧瞧着罗伯特。奥德利。她以她的蓝眼睛向他挑战，眼光里胜利的神气加强了眼睛明亮的程度。她以她不出声的微笑向他挑战──一种美得致命的微笑，充满了潜在的深长意味和神秘意义的微笑──也就是艺术家在迈克尔爵士的妻子的肖像画里夸张地描绘的那种微笑。
罗伯特转过头去，不看那美丽可爱的脸，他用手遮着他的眼睛，在爵士夫人和他自己之间设置了一道障碍，一道既挡住她的渗透、又刺激她的好奇心的屏障。他仍旧在瞧着她吗？或者他正在思考吗？他正在思考什么事情呢？
罗伯特。奥德利在床边坐了半个多钟头，他的伯父便醒了。从男爵对他侄儿的来访感到欣慰。
“鲍勃，你来看我，真是好极了，”他说。“我自从生病以来，时常想到你。你是知道的，你和露西必须友好相处，鲍勃；而且你必须认识到她是你的伯母，先生；尽管她年轻美丽；──还有──还有──你明白，嗯？”
罗伯特握住他伯父的手，一面严肃地俯视着他，一面回答──“我明白你的意思，先生，”他文静地答道，“我用我的名誉担保，我要筑起铜墙铁壁，防范爵士夫人的魅力。她对此跟我一样的心里明白。”
露西。奥德利用她俊俏的嘴唇做了个怪相。
“呀，罗伯特，你真戆”她大声说道，“你对待一切事情都auserieuxⅠ。如果我觉得你太年轻，做我的侄子不合适，仅仅是因为我担心人家愚蠢的嚼舌头罢了；绝不是由于什么──”Ⅰ法语；太认真了。
她踌躇了片刻，由于道森先生的及时干扰，她倒避免了说完这句话；道森先生是她过去的东家，她正说话时，他走进房间来作他的晚间出诊。
他把着病人的脉搏，问了两三个问题，宣称从男爵正在稳步走向痊愈；同艾丽西亚和爵士夫人交谈了几句寒暄套话，便准备离开这房间了。罗伯特站起身来，陪他向门口走去。
“我点个亮送你到楼梯口，”他说，从桌子上拿起一支蜡烛，在灯上点亮了。
“不，不，奥德利先生，不用劳驾了，”医生客气地阻拦道。“我在这府邸里是熟门熟路的啊。”
罗伯特坚持要送，两个男子汉便一起离开了房间。当他们进入八角形房间时，大律师便停下步来，关上了他背后的房门。
“请你留神看看那一头的门是否关上了，道森先生，好吗？”他指点着通向楼梯的门，说道。“我想私下同你谈几分钟。”
“十分乐意，”医生接受罗伯特的要求，回答道。“但，如果你是为你伯父的病情惊但的话，奥德利先生，我是能够使你安心的。一点儿也不必担优。如果他病情严重，我早已立刻打电报给家庭医药顾问了。”
“我深信你会尽心尽责的，先生，”罗伯特严肃地答道。“但我不是要谈起我的伯父。我要问你关于另一个人的两三个问题。”
“就是过去以露西。格雷厄姆小姐的身份生活在你府上的那个人；现在成为奥德利夫人的那个人。”
道森先生抬头张望，平静的脸上露出一种意外而诧异的表情。
“请原谅我吧，奥德利先生，”他答道，“不得到迈克尔爵士的特殊许可，你没法儿指望我回答你关于你伯父的妻子的任何问题。我不能理解，究竟是什么动机促使你提出这些问题的──至少不是什么高尚的动机吧。”他严厉地瞧着那年轻人，仿佛是在说：“你爱上了你伯父的俊俏的妻子，先生，而且你要我在这场背信弃义的调情中做个牵线搭桥的人；然而，那是办不到的，先生；那是办不到的。”
“先生，我始终尊敬作为格雷厄姆小姐的这位女士，”他说道，“我加倍地敬重作为奥德利夫人的这位女士──倒并不是由于她的地位变了，而是因为她是基督教世界中一个最高尚的人物的妻子。”
“你对我伯父或我伯父的荣誉的尊敬，总不可能比我更真诚吧，”罗伯特说道。“我将要问你的问题，毫无不良动机；你必须回答这些问题。”
“必须！”道森先生愤愤地重复了一遍。
“是的；你是我伯父的朋友。就是在你的家里，他遇到这个现在成了他妻子的女人。她自称是个孤儿，我相信，这就把我伯父的同情和爱慕都揽到她身上了。她告诉他，她孤零零地站在这个世界上，她是不是这么说的？──没有朋友或亲戚。关于她以前的经历，我迄今所能知道的，就只有这么一点儿了。”
“那你有什么理由必须要知道得更多呢？”外科医生问。
“一个十分可怕的理由，”罗伯特。奥德利答道。“我已经同我的疑惑和怀疑搏斗好几个月了，这种怀疑弄得我的生活痛苦不堪。怀疑一天强似一天；人们由于不肯相信他们在世界上最害怕相信的事物，力图用以欺骗自己的那种普通的诡辩和浅薄的论据，都解释不了我这些疑问。那个姓了我伯父的姓的女人，我认为她是不配做他的妻子的。也许是我冤枉了她。但愿如此吧。然而，如果我真的冤枉了她，详尽的证据的致命铁链却自动连接起来了，它至今还没有跟一个清白无辜的人缠绕得那么贴近过。我希望解除我的怀疑，或者──或者肯定我的杞忧。我要办到这一点，只有一个办法。我必须追究我伯父的妻子的过去的经历，仔细而且谨慎地追究，从今夜一直追究到六年以前。今天是一八五九年二月二十四日。我要知道今夜和一八五三年二月之间她的经历的每个记录。”
“是的，我希望替她澄清一个十分可怕的嫌疑。”
“这疑点仅仅存在于你的脑子里吧？”
“也存在于另一个男子汉的脑子里。”
“不，道森先生，”罗伯特斩钉截铁地答道：“除了我已经告诉你的，我不能再向你透露什么了。我在大部分事情上，是个迟疑不决的、动摇不定的人。在这件事情上，我不得不坚决。我再说一遍，我必须知道露西。格雷厄姆一生的历史。如果你拒绝在你力所能及的范围内帮助我，那我就一定要去找愿意帮助我的其他人了。尽管对我是痛苦的，我也要去问我的伯父，去打听你拒绝告诉我的那些情况，我不愿我那追究往事的调查，第一步就遭到挫折。”
“奥德利先生，我简直没法儿表达，你叫我有多诧异，多惊惶，”他说。“关于奥德利夫人的经历，我能告诉你的是那么少，因此，拒绝把我掌握的那么一点儿情况告诉你，那简直是太过顽固不化了。
我始终认为你伯父的妻子是最可爱的女人中的一个。我没法儿使自己对她有别的看法。如果我被迫改变看法的话，这简直是要把我生平最强烈的确信连根拔起了。你希望将她的生活经历从此时此刻一直追究到一八五三年吗？”
“她是在一八五七年仲夏，即一年前的六月里嫁给你的伯父的。
她在我家待了十三个月多一点儿。她从一八五六年五月十四日起，开始成为我家庭里的一员的。”
“她来自布朗普敦的一个学校；这个学校是由一位叫文森特的夫人主持的。由于文森特夫人的大力推荐，我便接受了格雷厄姆小姐到我家作教师，对她的经历没有再作特别的了解。”
“我没见过。我登广告征聘一位家庭女教师，格雷厄姆小姐来应征。她在信里告诉我，可以向文森特夫人了解情况，那时她就住在文森特夫人开设的学校里当低年级教师。我很忙，时间总是由各种事情占得满满的；从奥德利赶到伦敦去了解这位年轻女士的资格，必须花上一天的时间；因此，可以免受这个损失，我是高兴的。我在《人名词典》上寻找文森特夫人，居然找到了，我认为她是个靠得住的人，便写信去问她。她的复信使我十分满意──露西。格雷厄姆是勤奋、认真的，完完全全胜任我所提供的职务。我接受了这个证明材料；而且我也没有理由懊悔或许做了件轻率失误的事。奥德利先生，现在我已经把我所知道的一切都告诉你了。”
“可以请你把这位文森特夫人的住址告诉我吗？”罗伯特拿出笔记本，问道。
“当然可以。她当时住在布朗普敦新月小屋9号。”
“啊，哎呀，”医生说话时，奥德利先生喃喃自语，去年九月里的一段回忆突然兜上他的心头。“新月小屋──是的，我以前听到过这地址及德利夫人亲口说的。去年九月里，这位文森特夫人打电报给我伯父的妻子。她病了──我想是垂危了──请爵士夫人到她那儿去；但她已从旧居迁出，找不到了。”
“真的？我可从未听见奥德利夫人提到过这情况。”
“也许你没听说过。这事发生在我到这儿来的时候。道森先生，谢谢你那么友好那么诚实地向我提供了情况。它使我回顾了爵士夫人两年半的生活经历；但我还有三年的空白要填充，搞清楚了这三个年头，我才能使她从可怕的嫌疑中解脱出来。晚安。”
罗伯特同医生握手道别，重新回到他伯父的房间里。他出去了大约一刻钟光景。迈克尔爵士再次入睡了，爵士夫人可爱的双手已经放下了厚厚的帷帘，遮住了床边的灯光。艾丽西亚和她父亲的妻子正在夫人闺房里喝茶，闺房便在罗伯特和道森先生坐在里边的前客厅的隔壁。
露西。奥德利正忙于摆弄脆弱易碎的瓷器茶杯，她抬起头来，颇为焦急地瞧着罗伯特悄悄走到他怕父的房间里，再回到她闺房里来。
她坐在那儿，面前是一套雅致的乳白色瓷器和烟烟生光的银器，看上去十分俊俏又天真无邪。一个俊俏的女人在沏茶时看上去确实最为俊俏了。一切消遣中最女性化和最家务化的这一项目，给予她的一举一动以富于魅力的和谐，给予她的每个流盼以迷人的魔力。只有她懂得茶叶的秘密，她把这种开胃怡神的嫩叶沏在沸水里，茶汤里冉冉升起雾气，把她裹在一团芳香的气氛里，而她仿佛是一个喜欢社交的仙女，正透过雾气，用珠茶和武夷茶沏出浓浓的令人入迷的味道。她统治着茶桌，权力无限，高不可攀。男子们对这种神秘的饮料懂个啥？读读可怜的赫兹里特Ⅰ是怎样沏他的茶的，对可怕的原始风尚便会不寒而栗。狼狈的人们怎样笨拙地竭力帮助茶盘的巫术大师；他们怎样绝望地拎着水壶，不断地险些儿把女术士的又薄又脆的茶杯茶托或蜡烛盘的柄儿打碎。取消茶桌便是剥夺女人的合法帝国。派两个粗手笨脚的汉子到你的宾客中间去分发一种在女管家房间里做好的混合物，就是把礼仪中最富于社交和友好意义的项目降低到一种刻板的定量分配。在女人手里雅致地摆弄着茶杯茶托的美妙影响，远胜于从那并非自愿的、严峻的男性笔尖下硬挤出来的不恰当的文字渲染。请想象英国全体妇女都达到了男性理智的高水平，超越了支撑女裙的衬架的水平，超越了珍珠粉和拉契尔。莱维逊夫人Ⅱ的水平；超越了煞费苦心打扮自己的水平；超越了使她们自己讨人喜欢的水平；超越了茶桌的水平，超越了连强壮的男子汉也喜欢的、残酷地诽谤人讽刺人的闲言阐语的水平；如果女性达到了这种高水平，严峻的男子汉们必将过着一种多么沉闷乏味，多么功利主义和多么丑陋邪恶的生活啊。Ⅰ赫兹里特（1778─1830），英国散文家、文艺评论家。
Ⅱ当年确有那么一家专售高价高档化妆品的店铺，店主后因欺诈罪于一八六八年被判刑。
爵士夫人决不是有大丈夫气概的。她白皙手指上的繁星闪烁般的钻戒，在茶具之中忽左忽右的晃荡，她俊俏的头俯视着了不起的印度紫檀木茶叶罐头和银茶具，其神情之认真，仿佛人生没有比沏武夷茶更高的目的了。
“奥德利先生，你愿意和我们一起喝杯茶吗？”她问道，手里的茶壶暂停倒茶，抬起头来看那正站在门口的罗伯特。
“也许你还没有吃过晚饭吧？要不要打铃关照仆人，叫他们给你送些比饼干和薄薄的白脱面包稍为丰盛一点儿的东西来！”
“不用了，谢谢你，奥德利夫人，我离开伦敦前吃过一点儿便餐。我只要麻烦你给我一杯茶就行了。”
他在小小茶桌旁坐下，越过桌子望望他的堂妹艾丽西亚，她膝上抹着一本书坐在那儿，脸上的神情表明她完全被书中的内容吸引住了。这位浅黑型皮肤的女性的富有光泽的脸可失去了它的嫣红，而年轻姑娘的生动活泼的态度也受到了克制──毫无疑问，罗伯特想，这是由于她父亲生病的缘故。
“艾丽西亚，我的亲爱的，”大律师从从容容地打量了堂妹之后，说道，“你看上去气色不大好。”
奥德利小姐耸耸肩膀，可不肯屈尊放下书本不去看它。
“也许气色不好，”她鄙夷地答道。“那又有什么关系呢？我正在变成你那一派的哲学家哩，罗伯特。奥德利。那又有什么关系呢？
“她真是个火爆性子，”大律师心中想道。每逢她称呼他“罗伯特。奥德利”时，他就知道她是在跟他生气了。
“人家客客气气跟你说句问候的话，你也无须就刺他一下啊，艾丽西亚，”他责备地说道。“至于说没有人关心你的健康，那是无稽之谈。我关心。”奥德利小姐抬起头来，脸上露出开朗的微笑。“哈里。托尔斯爵士关心。”她眉头一皱，又重新回头去看书了。
谈话停顿了一下，在此期间，罗伯特沉思地坐在那儿搅动他的茶；然后他接着问道：“你在读什么书呀，艾丽西亚？”
“《愚蠢与过失》的作者，”艾丽西亚答道，仍旧埋头读她膝上的传奇小说。
“那么，当你的堂兄正坐在你的对面的时候，你应该更有礼貌，别看那小说了，”奥德利先生带点儿严肃性地说道，“特别是因为他不过是对你作一次匆促短暂的访问，明天早晨他就要走的啊。”
“明天早晨！”爵士夫人突然抬起头来，大声说道。
奥德利夫人面露喜色虽然只是刹那间的事，就象夏季天空中的一个闪电一样，可还是被罗伯特看在眼里了。
“是的，”他说，“我明天有事，不得不赶回伦敦去，但第二天我就回到这儿来了。如果你同意的话，奥德利夫人，我要在这儿一直待到我伯父身体康复。”
“不过，你并不为他十分惊惶，是吗？”爵士夫人焦急地问道。
“是的，”罗伯特答道。“感谢老天保佑，我认为没有什么理由要担忧的。”
爵士夫人默默无言地坐了好几分钟，俊俏的沉思的脸凝视着空空如也的茶杯──这是个沉思默想的孩子由于天真无邪的关切而露出来的严肃脸色。
“但，你刚才还跟道森先生关在房间里密谈了好久呢，”稍稍停顿后她又说道。“我对你们谈话时间之长，感到惊讶。你们自始至终一直在谈着迈克尔爵士的病情吗？”
“呀，你能找到什么话跟道森先生说呢？或者他有什么话跟你说呢？”又停顿了一会儿，她问道。“你们俩彼此几乎是陌生人啊。”
“说不定道森先生要向我请教些法律事务呢。”
“什么法律事务呀？”奥德利夫人急切地大声问道。
“如果是法律事务，爵士夫人，我把它告诉你就是违背了律师的职责了，”罗伯特庄严地回答道。
爵士夫人咬着嘴唇，重新归于沉默。艾丽西亚丢下她的书，观察着她堂兄的心事重重的脸。他断断续续地跟她谈了几分钟，但显然要使他自己从恍惚出神中摆脱出来也并非易事。
“说实在话，罗伯特。奥德利，你是个十分讨人喜欢的伴儿，”
艾丽西亚终于大声说道，她的耐性本来有限，交谈中二次三番的努力都失败了，她的耐性也就穷尽了。“也许下一次你到庄院府邸来时，你会行行好，把你的脑子也一起带来。凭你现在木头木脑的样子，我可以想象得出，你已经把你的才智，尽管没有什么了不起，丢在圣殿法学协会的什么地方了。你从来不是最活跃的人士之一，但你近来变得几乎令人难以容忍了。我猜想，你是在谈恋爱，奥德利先生，你正在想念你情之所钟的可尊可敬的对象。”
他正想着克莱拉。托尔博伊斯的仰起的脸，在难以形容的悲痛中透出来的崇高情操；正想着她充满激情的话，这话就象最初她说出来时那样清清楚楚地在他耳中鸣响。他再一次看到她以明亮的棕色眼睛瞧着他。他再一次听到她庄严的问题：“由你还是由我来寻找那谋杀我哥哥的凶手？”他再一次的置身于埃塞克斯，在他坚信他的朋友乔治。托尔博伊斯从未离开过的那个小村庄里。他再一次的置身于他的朋友的生活的一切经历突然终结──就象读者阖上书本故事突然结束一样──的地方。现在他能从他已经卷进去的追究侦查工作中摆脱出来吗？现在他能停止不前吗？能有什么退缩的考虑吗？不；一千个不！悲痛欲绝的脸蛋的形象深印在他的心灵上，认真诚挚的呼吁的声音响彻在他的耳朵里，他决不退缩。
罗伯特第二天早晨坐早班火车离开奥德利，到达肖迪奇时九点钟稍为过了一点儿。他没有回到事务所去，却雇了一辆马车，直奔西布朗普敦的新月小屋。他知道根据这个地址去寻人，他是找不到这位夫人的，就象他的伯父几个月以前不曾找到她一样；但他心里寻思，尽管迈克尔爵士没有成功，可这回他有可能搞到关于这位女校长的新居的某种线索。
“按照那电报上的说法，文森特夫人生命危在旦夕，”罗伯特心中想道。“如果我找到了她，我至少可以发现这份电报究竟是真是假。”
他费了好些功夫才找到新月小屋。房子是大的，可一半儿埋在它们周围垒起来的一大片乱糟糟的砖头和灰泥中了。新的一排排房屋，新的一条条街道，新的一个个广场，把人引入歧途，令人闯进四面八方都是大块石头和灰泥的穷途死巷。大路被潮湿的泥土弄得泥泞不堪，烂泥粘在马车的车轮上，马儿踏下去一直陷到马蹄的肢关节上。遍及一个崭新而尚未完工的小区的、那种有所欠缺和挺不舒服的可怕面目──真是荒芜冷落之至──把它那可怕的烙印，打在绕着新月小屋铺设的周围街道上了；罗伯特坐着马车，在无人居住的街道上和一排排的房屋跟前跑来跑去，竭力要找那新月小屋，根据他的手表，浪费了四十分钟，而按照马车夫的估计，那就是浪费了一个钟头又一刻钟。其实，新月小屋的烟囱顶筒正颦眉蹙额地俯瞰着他哩，它们年高德劭，浑身墨黑，厕身于初次粉刷过的雪白的烟囱之林中，不论时间或浓烟都没有使它们形象模糊。
但奥德利先生至少成功地到达目的地了，他从马车上跳下来，关照马车夫在某一个街角等他，自己便踏上了探索的征途。
“如果我是一个著名的英国王室法律顾问，我就没法儿做这种事情了，”他想道。“而我的时间，一分钟就要值一个金币Ⅰ光景，我就会受聘承办霍格斯控告博格斯的大案，一个特别陪审团今天正在威斯特敏斯特大厅里审理这个大案哩。Ⅱ事实既然如此，我也有这个耐心把这件事承担下去。”Ⅰ这里指的是旧英国金币，即畿尼，一畿尼等于二十一先令。
Ⅱ这个威斯特敏斯特大厅，是旧王宫唯一保存下来的古建筑，西欧最精美的中世纪大厅。至于那个大案，可能确有其事。
他按照道森先生给的门牌号码，去打听可有文森特夫人其人。来开门的女仆从来没听说过这位夫人的姓名，但她去问过女主人后回来告诉罗伯特说：文森特夫人曾经在这儿住过，但她在目前的房客住进来之前两个月，已经搬走了；女仆随即补充解释道：“可太太在这儿已经住了十五个月了。”
“可是你无法告诉我她离开这儿上什么地方去了吗？”罗伯特沮丧地问道。
“不，先生；太太说，她猜想这位夫人破产了，所以她突然搬走了，不希望街坊邻居知道她的地址。”
奥德利先生再一次觉得他停顿不前了。如果文森特夫人欠债累累而离开这个地方，她无疑会顾虑重重地隐瞒她的行踪。那么，他就没有希望从任何一个商人那儿打听到她的地址了；可是，在另一方面，她的某几个厉害的债权人，倒很可能以发现欠债者藏身之地为己任的。
他在周围寻找最近的店铺，在离开新月小屋几步路的地方，找到了一家面包店、一家文具店和一家水果店。这三家装着玻璃橱窗、看上去空空如也的、装模作样的店铺，露出一种假充体面、没有什么希望的暮气。
他在面包店门口站住了，它自称是制造、销售糕点、糖果、蜜饯的店铺，陈列着一些样品：装在玻璃瓶里的已经发硬的松糕，用绿纱罩着的、表面糖浆发亮的果馅饼。
“她必定要买面包的，”罗伯特在面包店门前动脑筋时，心中想道：“她很可能在最方便的地方买。我来试试问那面包店老板吧。”
面包店老板站在柜台后面，正跟一个衣衫褴褛的、斯文的年轻女人为一笔账而争论。解决争端之前，他没有费神去接待罗伯特。奥德利，但，他在账单上签字时把头抬了起来，请问大律师要点儿什么。
“你能告诉我一位文森特夫人的新地址吗？一年半以前她住在新月小屋9号的，”奥德利先生温和地问道。
“不，我不能，”面包店老板答道，脸涨得血红，用一种响亮得不必要的声音说道，“而且不仅如此，我还真希望我能告诉你哩。这位夫人欠了我十一英镑多的面包钱，我可损失不起这笔钱啊。如果有人能告诉我她住在什么地方，我将为此十分感谢他哩。”
罗伯特。奥德利耸耸肩膀，跟面包店老板道声早安告别。他觉得他要打听这位夫人的行踪，会遇到的困难超过了他的预料。他倒可以在《邮政姓名地址簿》里去寻找文森特夫人的姓名，但转念一想，一位跟债权人关系极不痛快的夫人，是不会让对方得到一个那么轻易地查明她住址的办法的。
“如果面包店老板找不到她，我怎么找得到她呢？”他绝望地想道。“如果一个象面包店老板那样果断、自信、灵敏、精力充沛的人，也办不成这件事，象我这样的一个思想行动迟缓的可怜人，怎么能指望完成这件事呢。在面包店老板被挫败的地方，我倒试图接着干下去，那可真是愚蠢得荒唐之至了。”
奥德利先生慢慢地向马车停在那儿的街角走回去时，便陷进那些阴郁的想法里去了。在面包店与街角的中途，离他身边不远，有一个妇女的脚步声引起了他的注意，而这妇女正开口叫他停下步来哩。他转过身去，发觉他面对面地和那衣衫槛褛的妇女相遇了，他刚才离开面包店时她正在和老板算账。
“呀，什么事？”他泛泛地问道。“我能替你效些什么劳，夫人？文森特夫人也欠你钱吗？”
“是的，先生，”那妇人用半是斯文的风度答道，这种风度正好同她那又斯文又褴褛的衣衫相般配。“文森特夫人是欠了我债；但，我想知道的不是债，先生，我，我倒想请问，你和她之间可有什么事，因为──因为──”
“如果你愿意的话，夫人，你能把她的地址告诉我吧？这就是你想说的话，是吗？”
妇人犹豫了片刻，颇为怀疑地瞧着罗伯特。
“你跟──跟赊购交易没有关系，先生，是吗？”她对奥德利先生的仪表考虑了一会儿后，问道。
“夫人，你说什么？”年轻的大律师大声说道，愕然瞪眼瞧着提问的人。
“我真的要请求你的原谅，先生，”小妇人明白她犯了个十分可怕的错误，大声说道。“你知道，我以为你可能是那号人。有几位替赊购商店收取欠款的先生，确实穿得十分漂亮，而我知道文森特夫人欠了许多债。”
罗伯特。奥德利把他的手按在说这话的人的手臂上。
“我的亲爱的夫人，”他说，“我一点儿也不想知道文森特夫人的事情。我跟你称之为赊购交易的事毫无关系，你这种说法究竟是什么意思，我也摸不着头脑。你也许是指一种政治上的阴谋；你也许是指某种新的税收。文森特夫人并不欠我什么债，尽管她也许同面目可怕的面包店老板相处得很糟糕。我生平没有见过她；但今天我想见见她，目的很简单，想问她几个问题，都是关于一位曾在她学校里待过的年轻小姐的。如果你知道文森特夫人住在哪儿，愿意把她的地址告诉我，你就是帮了我的大忙了。”
他拿出他的名片匣子，抽出一张给那妇人，她在重新开口之前，迫不及待地端详着那一张名片。
“我深信你的外貌和谈吐象一位绅士，先生，”短短的停顿后，她说道，“如果我好象不大相信你，我希望你会原谅我；但，可怜的文森特夫人遇到了可怕的困难，我是这儿附近她把地址信托给的、独一无二的人。我是个裁缝，先生，我替她干过六年多的活，虽然她并不按正规付给我工钱，先生，她只是时不时的付给我一点儿钱，我尽我所能把日子过下去。那么，我不妨把她住的地方告诉你吗，先生？
“那么，先生，我就告诉你，”女裁缝说道，把声音放低了，仿佛她认为她脚下的人行道，她身旁屋子前面的铁栏杆，会有耳朵听到她说的话似的。“她住在佩克汉丛林路金合欢村。我昨天从文森特夫人那儿抄下这地址的。”
“谢谢你，”罗伯特说，一面把地址记在他的笔记本里。“我十分感谢你；你可以放心，文森特夫人决不会由于我的缘故而弄得为难的。”
他脱下帽子，向那小个儿女裁缝鞠躬告别，转身走回马车去了。
“我无论如何是胜过那面包店老板了，”他心中想道。“现在要进入第二阶段，追溯爵士夫人以往的经历。”
从布朗普敦到佩克汉丛林路有一段漫长的路程，罗伯特。奥德利在新月小屋与金合欢村之间有充裕的时间从容思考。他想到他的伯父体弱微恙，躺在奥德利庄院府邸的栎木房间里。他想起注视着迈克尔爵士睡眠的那对美丽的蓝眼睛，照料他醒时的需要的、那柔软白皙的手，安慰他的寂寞的、那低低的音乐般的说话声，凡此都恰悦着安慰着他的晚年。这将是一幅多么有福气的图画，如果他能一无所知地瞧它，不比别人多瞧见什么，不比一个陌生人能见到的瞧得更深的话。
但，那一团他所见到的，或者是他幻想他所见到的乌云，笼罩在这幅图画之上，使它仿佛是一大嘲弄，一个可怕的错觉！
佩克汉丛林──在夏天是够怡人宜人的──在一个暗淡的二月天里是面目相当凄凉的，那时树木光秃秃的，叶子都落尽了，小小的花园也是荒荒凉凉的。金合欢村和它的美丽名称并没有什么名符其实的地方，它的拉毛水泥墙垣面向着大路，只有两棵高高瘦瘦的白杨遮荫着房屋。大问柱子上挂一块铜牌，用这个方法向人宣告：它就是金合欢村，对眼睛锐利的马车夫说来，这点儿标志也就够了，他把奥德利先生送到了那小门跟前的人行道上。
金合欢村在社会地位上远远低于新月小屋，那个来到低矮木门口与奥德利先生交谈的小女仆，显然是习惯于隔着这道薄弱的防栅对付冷酷无情的债主的。
关于她的女主人的行踪，她喃喃地说些经常听得到的、由女仆们编造的、含糊不足情的话；她还告诉罗伯特：如果他愿意说出他的姓名和他要办的事，她倒可以去找找看，文森特夫人是否在家。
奥德利先生掏出一张名片来，用铅笔在自己的姓名下面写道：“已去世的格雷厄姆小姐的一个老相识。”
他叫那小女仆拿着这名片去见她的女主人，自己静静地等候结果。
女仆五分钟后带着大门钥匙回来了。她开门让罗伯特进去时对他说，她的女主人在家，见到绅士先生她会很高兴的。
罗伯特被迎进方方的会客室，室内每一样零星装饰品，每一件家具，都一目了然地打上了她这种贫困的烙印，由于这一切是永远变动不了的，便令人感到极不舒适。一个机修工，在他那小小的起居室里购置了六只藤椅子、一张折面桌子，一只荷兰钟，一面小小的镜子，陶器做的牧童和牧女，一套漆得花花绿绿的铁皮茶具，这些东西合起来构成了他那有限的主要家产，一般来说也设法从中获得了某种程度的舒适；但，这位夫人丧失了她不得不放弃的房屋内的漂亮家具，在某个更加狭小的居室安营扎寨时又带着某些破破烂烂的残余家具──某些慈悲的朋友在她的财物被拍卖时给买回来的──这就给她的居室带来了一种独特的面貌，硬装体面的凄凉，华丽庸俗的贫困，若论其凄惨可怜之状，贫穷所能显示出来的任何其他迹象，是很难和它匹敌的。
罗伯特。奥德利正仔细打量的房间里，摆满了破破烂烂的东西，都是从压到那位住在新月小屋的不谨慎的女校长身上的灾难里抢救出来的。一架小型立式钢琴，一只五斗橱（就这个房间而言，这橱大了六号，豪华得可怕的镀金嵌线都断了，裂成缺口了），一只摆在光荣柱前的细腿牌桌，三者构成了客厅里的主要家具。一方磨损的布鲁塞尔毛圈地毯铺在房间的中央，成为一大片退色粗毛绿地毯的沙漠里的一块玫瑰与百合的绿洲。针织的帘子遮着窗子，窗口挂着铁丝吊篮，里面种着形状可怕的仙人掌科的植物，象某种疯狂的草木一样往下生长，它那有刺的、蜘蛛似的叶片都喜欢倒挂哩。
铺着绿色台呢的牌桌上，点缀着华丽精装的年鉴或美容书籍，都放在右角上；但罗伯特。奥德利并没有随手翻阅这些文娱书籍。他坐在其中一只摇摇晃晃歪歪斜斜的椅子上，耐心等待女校长的登场。他听得见隔壁一个房间里有五六个人在嘈杂地说话，有钢琴上弹奏的德。孔特的变奏曲的简单和声，而每一根琴弦显然已经到了声嘶力竭的最后阶段。
他等候了大约一刻钟光景，门开了，一位夫人（打扮得郑重其事，脸上显出残阳夕照似的美），走进房间里来了。
“你就是奥德利先生吧，”她说，示意请罗伯特重新就座，她也在他对面的一把安乐椅上坐下。“对不起，让你久等了，希望你原谅；我的职责──”
“应该道歉的是我，我闯到府上来了，”罗伯特客气地回答道，“不过，我来拜访你的动机是十分严肃的，我必须恳求你原谅。你可记得我把她的姓名写在我名片上的那位女士吗？”
“我可否请问，这位女士离开府上后的历史，你知道的有多少？”
“很少。事实上，几乎什么也不知道。据我所知，格雷厄姆小姐在埃塞克斯一位外科医生家里谋得了一个职位。事实上，把她推荐给这位绅士的，正是我。自从她离开我以后，我从来没有收到她的讯息。”
“可你跟她通讯过没有？”罗伯特迫不及待地问道。
奥德利先生沉默了一会儿，沮丧的思想阴影，黑沉沉地云集在他脸上。
“我可否问一个问题：去年九月上旬，你可曾发了一封电力传送的信给格雷厄姆小姐，说是你病危，希望见见她？”
文森特夫人对她客人提出的问题莞尔微笑。
“我没有理由捎去这样的信，”她说。“我一生从来没有生过大病啊。”
罗伯特。奥德利停了一下，没有立刻再提问，他用铅笔在笔记簿上草草写了几个字。
“夫人，如果我直截了当地问几个关于露西。格雷厄姆小姐的问题，”他说道，“你可否给我帮个忙，回答这些问题而不追问我提问的动机呢？”
“当然可以啊，”文森特夫人答道，“我知道的事，没有不利于格雷厄姆小姐的；而且我也没有理由把我所知道的那么一点儿情况搞得很神秘。”
“那么，你可否告诉我这位年轻的女士当初到你学校来的日期吗？”
文森特夫人微笑着摇摇头。她自有一种俊俏的微笑──一个曾经被人爱慕过的妇女的坦率的微笑，她曾长期地感到有把握能讨人喜欢，所以不会被尘世的任何不幸完全压倒。
“奥德利先生，这事问我可毫无用处；”她说，“我是世界上最漫不经心的；我从来没记过日期，也从来不能把日期记住，尽管我尽我最大的力量使女学生们留下深刻的印象：她们应该记住征服者威廉Ⅰ何时开始统治英国以及诸如此类的日期，这对她们的幸福前途关系重大。但，格雷厄姆小姐什么时候来找我的，我却一点儿也记不起来了，尽管我记得这是在很久很久以前，因为就在那年夏天我穿上了桃红色的绸衣裳。可是我们必须请教通克斯──通克斯是管保正确无误的。”Ⅰ征服者威廉（1027─1087），原为法国诺曼底公爵。一○六六年英王爱德华死而无嗣，哈罗德被贵族拥戴接位，威廉借口前王遗嘱，纠集诺曼底封建主和骑士，渡海入侵，击毙哈罗德，自立为王。世称征服者威廉。
罗伯特。奥德利不知道通克斯是谁或通克斯可能是什么东西；也许是一本日记，或者是一个备忘录──某种跟稀里胡涂相抗衡的隐蔽之物。
文森特夫人按铃，给罗伯特开过门的女仆应声而入。
“去请通克斯小姐到我这里来，”她说，“我有要紧的事情要见她。”
不到五分钟，通克斯小姐便出现了。她脸上尽是严冬寒意或霜冻之色，她那美利奴羊毛衣服的稀疏褶襞里似乎把冷空气也带进来了。
她并不特别衰老，看上去她仿佛从来没有年轻过，也不会变得更老，倒是要在她那狭窄的槽里来回摆动，象是一架为教育年轻小姐们而设的、自动给料的机器。
“通克斯，我的亲爱的，”文森特夫人熟不拘礼地说道，“这位绅士先生是格雷厄姆小姐的亲戚。你可记得，自从她到新月小屋我们学校里来，已有多久了？”
“她是一八五四年八月来的，”通克斯小姐说道：“我想是八月十八日，但，我也并不完全有把握，那天并非十七日。我记得那天是星期二。”
“谢谢你，通克斯；你是个无价之宝，”文森特夫人大声说道，露出甜蜜的微笑。也许，就因为通克斯小姐的贡献具有无价之宝的性质，最近三四年来她没有收到过雇佣者给她的任何报酬。很可能文森特夫人把教师的价值同薪金所具有的可鄙性质相比之下，就对薪金鄙夷之至，该付教师薪金时也就一直踌躇不决了。
“奥德利先生，还有什么其他事情通克斯或我能告诉你的呢？”
女校长问道。“通克斯的记忆力远比我好。”
“你能否告诉我，格雷厄姆小姐进你家门时，她是从什么地方来的？”
“不十分清楚了，”文森特夫人答道。“我有个模模糊糊的印象，格雷厄姆小姐说过关于来自海滨的话；但她没有说出地方来，或者是她说了，可我忘记了。通克斯，格雷厄姆小姐告诉过你她是从什么地方来的吗？”
“啊，不！”通克斯小姐答道，意味深长地摇晃着她那冷峻的小脑袋。“格雷厄姆小姐什么都不告诉我。她太聪明了，不会告诉的。
她懂得怎样保守她的秘密，尽管她作风天真烂漫，头发鬈曲，”通克斯小姐又恨恨地补充道。
“那么，你认为她是有秘密的啦？”罗伯特迫不及待地问道。
“我知道她有秘密，”通克斯小姐冷冰冰地斩钉截铁地说道：“各种各样的秘密。我可不愿在一个体面的学校里聘任这么一个人作低年级教师，连任何活人的一纸一字的推荐书也没有啊。”
“那么，你并没有从格雷厄姆小姐手里拿到任何证件吗？”罗伯特对文森特夫人说道。
“没有，”文森特夫人有点儿窘迫地答道：“我没要证件。格雷厄姆小姐没有提薪金的问题；我至少也得不提证件的问题。她告诉我，她同她的爸爸吵架了，她要找一个家，能远离她所有熟识的人士。
她但愿使自己和这些人完全分开。她说，尽管她年轻，她却已经忍受了许多苦痛；她想摆脱她的困境。在这种情况下，我怎么能问她要证件呢？特别是我看到了她是一位十全十美的女士。你知道露西。格雷厄姆是个十全十美的小姐，通克斯，因此你说我没有证件就录用了她，说了那么冷酷的话，你是太不体谅人了。”
“人们培植亲信时，往往受亲信的骗，”通克斯小姐用冷冰冰的格言式的话回答道，没有显而易见地触及讨论的焦点。
“你这妒忌的通克斯，我可从来没培植她当亲信，”文森特夫人责备地回答道。“亲爱的，我从来没说过她跟你一样的管用。你知道我从没说过这种话。”
“啊，没说过！”通克斯小姐答道，声调冷冰冰的。“你从来没说她管用。她只是个装饰品；一个摆出来给宾客观赏的女人，在客厅里钢琴上弹幻想曲的女人。”
“那么，关于格雷厄姆小姐过去的历史，你们就没法儿给我提供线索了吗？”罗伯特问道，眼睛从女校长一直看到女教师。他看得明明白白：通克斯小姐对露西。格雷厄姆抱着妒忌怨恨之情──一种年深月久也没法消除的怨恨。
“如果这个女人知道什么可以有损于爵士夫人的事情，她一定会讲出来的，”他心中想道，“她非常愿意讲出来呢。”
但通克斯小姐显得什么也不知道；只晓得格雷厄姆小姐有时自称是个被人亏待的女人，受了男人劣根性的欺骗，在贫穷和匮乏方面做了牺牲品，吃了不该吃的苦。除此之外，通克斯小姐什么也说不上来；虽然她充分运用了她所知道的情况，罗伯特不久就探测到了她那小小情报库存的底细了。
“我只有一个问题要问了，”最后他说道。“就是这一件事。格雷厄姆小姐离开你们学校的时候，她可曾丢下什么书籍、零星小玩意儿或随便什么东西没有？”
“我一无所知，”文森特夫人答道。
“有，”通克斯小姐敏锐地大声说道。“她确实丢下东西的。她丢下一个匣子。匣子就在楼上我的房间里。我把我的一只旧帽子放在匣子里了。你要瞧瞧这匣子吗？”她问罗伯特道。
“如蒙惠允，我倒很想瞧瞧，”他答道。
“我去拿下来，”通克斯小姐说，“匣子不太大。”
她跑出房间去了，奥德利先生连说什么劝阻的客气话也来不及了。
“这些女人彼此是多么无情啊，”女教员不在房间里时，他心中想道。“这一位直觉地感到：在我的问题的背后，潜伏着对于另一位的某种危险。她嗅到了行将落到她女性老同事头上的麻烦，她就幸灾乐祸，不辞辛劳地来帮我忙。这是个什么世界啊，这些女人是如此要我们的命啊。海伦。马尔东，奥德利夫人，克莱拉。托尔博伊斯，现在又冒出了一个通克斯小姐──这一切自始至终都是女人搞出来的啊！”
年轻大律师正思索着女性的丑恶时，通克斯小姐重新走进房间里来了。她拿来一只破旧的纸盖女帽匣子，送给罗伯特去仔细审察。
奥德利先生跪下来仔细端详那零乱地贴在匣子各处的铁道和地址的标签。匣子已经在铁道的许多路线上磕碰得损坏了，显然它走过了许多地方。许多标签已经被撕掉了，但还留着一些纸片，在一张发黄的、残缺不全的标签上，罗伯特看到了“都彐”（TURI）的字样。
“这匣子到过意大利，”他心中想道，“这标签上印的是外国字，这两个字是‘都灵’（TURIN）的缺笔。”
唯一没有磨损或撕掉的，是最后一个标签，这上面写着格雷厄姆小姐的名字，标明是去伦敦的旅客。奥德利先生仔细端详这个标签，发现它是贴在另一张标签上的。
“请行个方便，给我一点儿水和一小块海绵，行吗？”他说，“我要把上面的标签揭掉。请相信我正在做的事情是正大光明的。”
通克斯小姐跑出房间，立刻拿了一盆水和一块海绵回来了。
“不，谢谢你了，”罗伯特冷冷地答道。“我自己能搞得挺好的。”
他把上面的标签弄湿了几次，才能掀起这纸头的边缘；经过两三次仔细的努力，他把上面的标签揭掉了，没有损伤下面的地址标签。
通克斯小姐的视线越过罗伯特的肩膀也没能设法看到那个地址，尽管为了达到这个目的，她的行动是十分敏捷的。
奥德利先生再次对下面的标签施行手术，把它从匣子上揭了下来，小心翼翼地夹在他的笔记本的两张空白页之间。
“女士们，我无需再打扰你们了，”他把标签放好时说道。“你们在力所能及的范围内给我提供了一切情况，我是十分感谢你们的。
文森特夫人微笑鞠躬，喃喃地说了些对奥德利先生来访深感愉快之类的、自鸣得意的套话。通克斯小姐的观察力更加敏锐，自从揭掉匣子上外面一层标签以来，这位年轻人的脸就变得苍白了，她目不转睛地瞧着他的脸。
罗伯特慢慢地走出金合欢村。“如果我今天找到的东西，还不能构成向陪审团提出的证据，”他心中想道。“可是它毫无疑问地足以使我的伯父深信：他娶了一个心怀叵测的、出丑丢脸的女人。”
罗伯特。奥德利穿过落尽叶子的丛林，在二月阴沉沉的气氛里，在光秃秃的、连影子也没有的树木下，慢慢地行走，他一面走，一面想着刚才的新发现。
“我把它放在我的笔记本里了，”他沉思默想着，“它构成了乔治。托尔博伊斯在《泰晤士报》上看到她去世讯息的女人和那个在我伯父家里主宰一切的女人之间的连结环节。露西。格兰厄姆的历史在文森特夫人的学校门口突然终结了。她在一八五四年八月进入这个学校。女校长和她的助手都能告诉我这一点，但她们说不出她是从什么地方来的。从她出生那一天起直到踏进那个校门为止，她的经历中的种种秘密，她们连一点儿线索也提供不了。我对爵士夫人过去经历的追究调查，没法儿再进行下去了。那么，如果我有意要对克莱拉。托尔博伊斯遵守诺言，我该怎么办呢？”
他继续走了几步路，心中翻腾着这个问题，脸上蒙着一层黑沉沉的阴影，比冬天四合的暮色的阴影还要黑，一种混和着烦恼与恐惧的沉重包袱，压得他垂头丧气。
“我的责任是够清楚够明白的了，”他心中想道──“并不因为这责任极为痛苦而不大清楚，──并不因为这责任导致我随身带着毁灭和凄凉，一步步逼近我所敬爱的家庭而不大清楚。我必须从另外一头开始着手──我必须从另一头开始着手，去发现海伦。托尔博伊斯的经历：从乔治离家出走那一刻起，一直到在文特诺的墓地举行葬礼的那一天为止。”
奥德利先生叫了一辆路过的亨逊马车，坐车回事务所。
他到达无花果树法院，还来得及给托尔博伊斯小姐写了几句话，六点钟以前在大圣马丁把它付邮了。
“这可以节省我一天的时间，”当他带着那短简驱车到邮政总局时，心中想道。
他写信给克莱拉。托尔博伊斯，询问乔治遇到上尉马尔东及其女儿的那个海港小镇的名称；因为，尽管两个年轻人很亲密，罗伯特。
奥德利对他朋友短促的新婚生活的细节却知之甚少。
自从乔治。托尔博伊斯在《泰晤士报》讣告栏里看到他妻子去世的讯息那一刻起，他就避免提起被那么残酷地中断了的温柔史，避免提起那么黑暗地给抹掉的亲密经历了。
在那短短的故事里有那么多痛苦辛酸的事情！在回忆弃家出走一事里，包含着那么辛酸的自我谴责，而对于在家里等待又等待的她说来，他的离家出走必定是显得对她十分冷酷无情的！罗伯特。奥德利理解这一点，他对他朋友的缄默无言并不感到奇怪。两个人对这伤心的往事都心照不宣地避开了，罗伯特完全不知道他老同学这一年里的不幸生活，倒象他们从来没有友好地一起住在那些舒舒服服的圣殿事务所里似的。
哥乔治在婚后一个月内写给妹妹托尔博伊斯小姐的信，是从哈勒盖特Ⅰ寄出的。罗伯特由此得出结论，哈勒盖特便是这对年轻夫妻度蜜月的地方。Ⅰ哈勒盖特是北约克郡一个时髦的旅游胜地。
罗伯特。奥德利请求克莱拉用电报回答他的问题，以免在他答允完成的追究调查中损失一天的时间。
第二天十二点钟之前，回电便传送到无花果树法院了。
那个海港小镇就是约克郡的怀尔德恩西。
奥德利先生收到这电报还不满一个钟头，便到了国王十字架车站，他买了一张一点三刻开往怀尔德恩西的特别快车票。
锐声呼啸着的火车头，带着他登上向北方去的沉闷旅途，带着他在荒凉平坦的草地和光秃秃的、微微点染着新苗绿意的麦田上疾驰而过。对这位年轻的大律师来说，这北方的道路是既新奇而又陌生；广漠的冬天的景色，以其一无所有的荒寂面目，使他心都凉了。他深知此行的目的，由此而使他片刻之间茫然游目所及的每个物象都逊色不少；他只是看一眼便厌倦地转眼不看了；只是转而内向，去瞧那幅经常自动呈现于他焦灼内心里的、远为黑暗的景象了。
火车到达终点站赫尔时，天色黑了；但奥德利先生的旅途跋涉还没有完结。在一大群搬运夫和乱七八糟的一堆堆不调和、不整齐而又妨碍旅客本人的行李中间，稀里糊涂地、半醒半睡地，由人家领他上了另一列火车，这火车将载着他沿铁道支线行去。这支线是经过怀尔德恩西、绕着日尔曼海Ⅰ的边缘前进的。Ⅰ日尔曼海即北海。
离开赫尔站半个钟头后，微风从打开的车厢窗子里吹进来，罗伯特由此感觉到了大海的带点儿咸味的新鲜气息；一个钟头以后，列车在一个阴郁的车站上停下了，这车站建在一个多沙的荒地上，站上住着两三个郁郁寡欢的公务人员，其中一人在火车行近时，在一只当当刺耳的钟上敲出骇人的钟声。
只有奥德利先生一个旅客在这凄凄凉凉的车站下车。火车继续向更加鲜明愉快的景色驰去时，大律师还没有来得及把恍惚的心思集中起来，把他的旅行皮包拎起来哩。这旅行皮包陷在黑魆魆的行李谷中，只有一支蜡烛照明，发现它可有些困难哩。
“我不知道定居在美洲边远森林地带的人们是否象我今夜这样感到孤独和陌生？”当他绝望地在黑暗中瞠目而视的时候，他心中想道。
他对一个公务人员打了个招呼，用手指指自己的旅行皮包。
“可否请你替我把这皮包拿到最近的旅馆去吗？”他问──“我的意思是说，如果我能在那儿搞到一只好床位的话。”
“先生，如果你要的话，我敢说，你三十只床位也搞得到的，”
他说道。“一年中这段时间，我们在怀尔德恩西不算太忙碌。请这边走，先生。”
搬运夫把车站墙垣上的一扇木门打开了，罗伯特。奥德利这就发觉自己面对着一大片平坦的打滚木球戏的绿色草坪，草坪中央是一幢巨大的方形建筑物，黑魆魆地在冬夜里隐隐呈现在他的眼前；在浓浓的黑色里，建筑物只点缀着两个亮着灯的窗子，彼此相距甚远，仿佛是黑暗中指示方向的火光信标。
“这是维多利亚旅馆，先生，”搬运夫说道。“我们这儿夏天旅客拥挤的盛况，你简直不会相信的。”
从那光秃秃的草地、寂无人影的木头凉亭，以及旅馆里黑沉沉的窗子的这些外表上，确实很难想象开心的人们在晴好的夏天里在这个地方寻欢作乐的热闹景象；但罗伯特。奥德利声明他愿意相信搬运夫告诉他的任何事情，同时驯服地跟着他的向导走进那家大旅馆边上的一个小门。小门通向一个舒适的酒吧间，这儿在夏季里，为身份不高的顾客提供价格实惠的饮料，免得他们去受那些站在大门里穿整洁白背心的侍者的阔气。
但，在料峭的二月里，旅馆里留下的侍者却很少，旅馆老板亲自招待罗伯特走进了一个沉闷冷落的房间，里边放着光亮的桃花心木桌子和有马棕垫子的椅子。老板把这个房间称之为咖啡室。
奥德利先生坐在靠近火炉钢围栏的地方，把他痉挛的双腿伸在炉前地毯上，这时老板用拨火棒向大堆煤块里捅了几下，便有红红的火焰轰隆轰隆地往上直冒，升腾到烟囱里去了。
“如果你宁可要一间幽静的房间，先生──”老板开口道。
“不用了，谢谢，”罗伯特冷淡地说道。“眼前这房间看上去够幽静的了。如果你替我叫一客羊排，一品特雪利酒，我就很感谢了。”
“如果在你叫菜之前，先同我聊几分钟，我就更加感激之至了。”
“非常乐意，先生，”老板性情温和地说道，“一年之中，这个季节我们见到的客人极少，所以我们对来访的绅士先生们总是欣然从命的。关于怀尔德恩西的左邻右舍及其魅力，任何情况我都可以向你提供，”老板补充道，无意之中引用了他在酒吧间出售的那本海滨胜地手册中的话：“我将非常乐意──”
“但我不想知道关于怀尔德恩西的左邻右舍的任何事情，”罗伯特插嘴道，对老板的滔滔不绝稍示异议。“我想向你询问几个问题，是关于某些曾经在这儿住过的人们的。”
老板鞠躬微笑，那神气表明他准备把这小小海港的所有居民的小传都背诵出来，只要奥德利先生对他提出这样的要求的话。
“你在这儿居住多久了？”罗伯特问道，一面从口袋里掏出笔记本来。“你对我的问题所作的回答，如果我作点笔记，你不介意吧？”
“一点也不，先生，”老板答道，对渗透此事的庄严重要气氛显示出夸大的欣喜之情。“我能提供的任何情况，都可能极有价值“是的，谢谢你了，”罗伯特喃喃地说道，打断了对方的对答如流。“你在这儿住了──－”
“从一八五二年十一月起，先生。在此以前，我在赫尔做生意。
这幢房子是在我住进来以前的十月才竣工的。”
“你可记得一个海军上尉叫马尔东的吗？我相信那时他是个领半薪的。”
“是的，通常都叫他马尔东上尉。我看你是记得他的。”
“是的，先生。马尔东上尉是我们最好的顾客之一。他时常在这房间里消磨黄昏，尽管那时墙头是潮湿的，而我们几乎是在过了一年以后才能糊上墙纸。他的女儿嫁给了一个年轻军官，他是在一八五二年圣诞节前后跟他的团一起到这儿来的。他们在这儿结的婚，先生，然后他们到欧洲大陆去旅游了六个月，再回到这儿。可是，在那位夫人生下婴儿后一两个星期，这位先生便丢下她，跑到澳大利亚去了。
这件事在怀尔德恩西大为轰动，先生，而夫人──夫人──我把姓名忘了──”
“托尔博伊斯夫人，”罗伯特提示道。
“当然啦，先生，托尔博伊斯夫人得到怀尔德恩西人们的极大同情，先生，我还要说下去，因为她生得十分俊俏，而且有那么巧妙地赢得人心的手腕，所以她成了每个认识她的人的宠儿。”
“你能告诉我，马尔东先生和他的女儿，在托尔博伊斯先生离开他们之后，继续留在怀尔德恩西有多久呢？”罗伯特问道。
“哦──这可说不上来，先生。”老板沉思了一会儿后说道。“我没法儿确切说出有多久。我知道马尔东先生经常坐在这儿这个客厅里，告诉人们他的女儿怎样被亏待了，他又是怎样被一个他十分信赖的年轻小伙子欺骗了；但我说不出他是待了多久才离开怀尔德恩西的。可是巴坎布夫人能告诉你的，先生，”老板轻快地补充道。
“是的，巴坎布夫人是北村十七号的房东，马尔东先生和他的女儿便住在那所房子里。她是个和蔼的、说话斯文的、慈祥的妇人，先生，你要想知道的任何事情，我管保她都会告诉你的。”
“谢谢你，我明天去拜访巴坎布夫人。请等一下──我还有一个问题。如果你见到托尔博伊斯夫人，你会认得出她来吗？”
“当然认得出的，先生。就象我认得我的一个亲生女儿一样的有把握。”
罗伯特。奥德利把巴坎布夫人的地址记在他的笔记本里，便独自一人吃晚饭了，他喝了两杯雪莉酒，抽了一支雪茄，便回到他的卧室里去了，那儿已经生了个火，供他享受。
他不久就睡熟了，最近两天从这儿赶到那儿的，把他搞得疲倦之至，但他的入睡还不是深度的睡眠，他听得见风在多沙荒地上郁郁不乐地呜咽，长长的波涛在平坦的海岸上单调地滚动。跟这些凄凉的声音相混淆，由没有欢乐的旅行所产生的忧郁的思想，接连不断地以变幻不定的形式反复出现在他沉睡的脑子的混沌里，化作世上从来不曾存在过、也不可能存在的幻象；但它们又跟睡眠者所记得的真实的事情有着某种朦朦胧胧的关系。
在这些令人烦恼的梦境里，他看到奥德利庄院的府邸，从埃塞克斯的苍翠牧场上和荫凉的树篱旁被连根拔起来了，光秃秃地、毫无遮荫地落在荒凉的北方海岸上，受到喧哗大海迅速涨潮的威胁，海浪仿佛在聚集拢来，腾涌而上，朝着他所热爱的这座府邸压将下来，要把它冲激得粉碎。当这急急忙忙的波浪翻滚得愈来愈接近那堂皇的府邸时，睡眠者看到一个苍白的明星般的脸，从银色的泡沫里向外张望，他心里明白这是爵士夫人变成了一条美人鱼，正招呼着他的伯父走向毁灭。在波涛滔天的大海后面，还有大块大块的乌云，比最黑的墨水还要黑，比最黑的夜还要浓，都低低地笼罩在睡眠者的眼睛上；但，当他瞧着那阴沉沉的地平线时，暴风雨的云雾慢慢地分开了，黑暗中出现了一道狭窄的裂口，一束光线从裂口泻入，照在那令人讨厌的波浪上，波浪慢慢地，非常慢地退却了，留下那古老的府邸安全而牢固地扎根在海岸上。
罗伯特醒来了，脑子里还记得这个梦，生理上有一种轻松之感，仿佛是某种整夜压迫着他的沉重包袱，终于从他胸前挪开了。
他重新又入睡了，一直睡到冬天白昼的阳光照射到厚窗帘上、旅馆的女侍在他房门口锐声叫唤“已经八点半了”，方才醒来。他在十点缺一刻离开维多利亚旅馆，沿着一排毫无遮荫而面朝大海的房屋前面的寂寞平台，向前走去。
这排坚固的、不屈不挠的、造得方方整整的房屋，一直延伸到小小的港湾里，那儿碇泊着两三条商船和两条运煤船。港湾后面，隐隐约约地兀立着一个惨淡的兵营，苍白而寒冷地映衬在冬天的地平线上，一条狭窄的溪流把它和怀尔德恩西的民房彼此分开，一条钢铁吊桥横跨在溪流之上。哨兵在两门大炮之间来回走动，大炮遥遥相对地配置在兵营墙垣之外，苍白的石头房子和铅灰色的大海构成一幅暗淡的图画，哨兵的红外套是使这幅图画有点儿生气的唯一的一块色彩。
港口的一边是一个长长的石头码头，远远的伸展到大海残酷的寂寞之中，仿佛是特别为某一个现代的泰门Ⅰ而修建的，这人厌世愤世已极，怀尔德恩西的寂寞也还不能使他满足，他急于要更加远离他的伙伴们。Ⅰ典出希腊的传说。在莎士比亚所写的《雅典的泰门》里，泰门终于死在海滨的洞穴里，墓碑上有“生憎举世人，殁葬海之囗”等语。这里只是作为厌世者的代表而已。
正是在这个石头码头上，就在晴空金光灿烂，乐队奏着乱哄哄的音乐之中，乔治。托尔博伊斯第一次遇见他的妻子。正是在这个地方，年轻的旗手生平第一次屈服于一个甜蜜的幻想，那个致命的迷恋对他此后的生活产生了那么黑暗的影响。
罗伯特愤怒地瞧着这冷冷清清的海滨胜地──这破破烂烂的海港。
“原来是这样一个地方造成了一个强壮男子汉的毁灭，”他心中想道。“他到这儿来了，情窦未开，快快乐乐，除了在花展和舞厅遇见过女人外，没有和女性交际的更好经验，而他对女人的知识，也不比他对远方行星的遥远卫星更为熟悉。他倒有个朦朦胧胧的观念：她是个披着粉红或蓝色轻纱的陀螺，或是个展览女帽产品的优美自动装置。他来到某一个这样的地方，他的天地便突然缩小到五六英亩的范围了，大展鸿图的雄心给塞到硬纸板女帽匣子里去了。他所看到的、在他周围飘浮的、美丽而模糊不清的、遥远的女人，给送到他鼻子底下来了；他还没有来得及从迷惑之中清醒过来时，嗨，说时迟，那时快，魔法已经开始了，他的周围给画了个魔圈，魅力发作了，蛊惑人的整个方案全面展开了，牺牲者之无力脱逃，正如东方故事Ⅰ里的大理石大腿的王子一样。”Ⅰ《天方夜谭》里的一个故事，说的是黑岛年轻国王的经历。
罗伯特。奥德利这样沉思默想着，走到了旅馆老板所指引的巴坎布夫人的住处。他立刻被一个整洁的上了年纪的女仆所接纳，她把他引进一间起居室里坐下，这房间跟仆人一样的整洁，一样的上了年纪。巴坎布夫人是个大约六十岁光景的生活舒适的主妇，正坐在一张扶手椅里，前面是雪亮炉栅里的一团熊熊的炉火。一头上了年纪的犬更（棕黑相间的皮毛，还密密的带了些灰色点儿），正躺在巴坎布夫人的怀里休息。这安静的起居室里的每件东西，都有一种上了年纪的面貌；一种简朴的、舒适而刻板的面貌，那是外表安逸的迹象。
“我真希望住在这儿，”罗伯特心里想道，“眼望灰色的大海在宁静的灰色天空下慢悠悠地涌过灰色的沙滩。我真希望住在这儿，捧着我的念珠作念珠祈祷，忏悔，安息。”
他应巴坎布夫人的邀请，在她对面的扶手椅里坐下，把他的帽子放在地上。那上了年纪的犬更便从女主人的怀里跳下来，对着这帽子吠叫，或用其他方式表示反对。
“先生，我想，你是要租一栋──别吵吵闹闹的，达什──北村的房子，”巴坎布夫人示意道，她的脑子局限在一条狭窄的槽里，最近二十年来她的生活总是毫无变化地在出租房屋的圈子里打转转。
罗伯特。奥德利解释他来访的目的。
“我来询问一个简单的问题，”他结束时说道，“我想找到托尔博伊斯夫人离开怀尔德恩西的确切日期。维多利亚旅馆的老板告诉我，你是最最可能给我提供情况的人了。”
“我能告诉你马尔东上尉离开的日期，”她说，“因为他迁出十七号时欠了我许多房租，白纸黑字，我都有凭有据；但，关于托尔博伊斯夫人──”
巴坎布夫人讲到下文前又停了一会儿。
“你可知道托尔博伊斯夫人是突然之间离开的吗？”她问道。
“当真！是的，她突然离开的，可怜的小妇人！她丈夫离家出走后，她试图教音乐来维持她自己的生活；她是个十分有才气的钢琴家，而且搞得也挺顺利的，我想。但，我猜想是她父亲拿走了她的钱，在酒馆里把钱花掉了。不论是怎么一回事吧，一天夜间，他们父女俩产生了非常严重的误解；第二天早晨，托尔博伊斯夫人便离开怀尔德恩西了，丢下了她的小男孩，他原是托付给邻合喂养的。”
“但你没法儿告诉我她离开这儿的日期吗？”
“我恐怕不能，”巴坎布夫人答道：“可是，你等一下。马尔东上尉在他女儿出走那天写过信给我的。他陷在极大的苦恼里，可怜的老先生，他有困难总是来找我的。如果我找得到那信就好了，那信可能写明日期的，你知道──哦，不是吗？”
奥德利先生说，那信大概可能是写明日期的。
巴坎布夫人退到窗畔一张桌子边，那桌子上摆着一张老式的镶绿呢边的桃花心术小台架，台架上堆积的文件太多，四面八方都在溢出来。信件、收据、账单、存货报表、税单等等混在一起，乱成难以清理的一团，巴坎布夫人便在这一团乱七八糟的东西中间着手寻找马尔东上尉的来信。
奥德利先生十分耐心地等待着，遥望灰色的云朵在灰色的天空飘浮而过，灰色的船只在灰色的海面上滑行而去。
经过十分钟的搜索，弄出许多悉悉索索、辟辟啪啪以及折叠和摊平纸张的声音，巴坎布夫人终于发出了一声胜利的叫喊。
“我找到这信了，”她说，“这信里还附着一张托尔博伊斯夫人写的便条哩。”
罗伯特。奥德利伸出手去接那信笺时，他苍白的脸上突然发出神采奕奕的红光。
“那个到我事务所里从乔治的箱子中把海伦。马尔东的情书偷走的人，本来是可以省却去费那番手脚的，”他心里想。
上尉老头儿写的信不长，但几乎隔几个字就要用上加强语气的标记。
“我的慷慨的朋友，”信的开头写道──
冯尔东先生租住巴坎布夫人的房子期间，让她的慷慨大方得到了严峻的考验，他很少付房租，一直弄到对债务人财物进行估价的专人快要闯进门来的地步。
我陷于绝望的深渊。我的女儿把我丢下了！你可以想象得出我的心境！昨天夜间我们为钱的事情争，吵了几句，这在我们之间始终是个不痛快的问题；今天早晨我起床时发觉我被抛弃了！随函附去放在客厅桌子上的、海伦写给我的便条。
托尔博伊斯夫人写的便条更简短。便条突兀地写道：
我对于我在这儿的生活感到厌倦，如果办得到，我要另找新生活。我要闯荡江湖，割断那把我束缚于可恨的过去的一切联系，另找一个家、另谋一份好运道。如果我曾烦躁、任性、多变，则请多多原谅。你应该宽恕我，因为你知道我何以如此。你知道我的秘密，那是弄明白我的生活的钥匙。
那几行字的笔迹，罗伯特。奥德利实在太熟悉了。
他坐在那里，就海伦。托尔博伊斯所写的便条默默地琢磨了好久。
最后这两句话是什么意思呢──“你应该宽恕我，因为你知道我何以如此。你知道我的秘密，那是弄明白我的生活的钥匙。”
他费尽脑筋，竭力要找到解释这两句话的线索。他记不得、也想象不出有什么事情可以阐明这两句话的意思。海伦出走的日子，根据马尔东的信看来，是一八五四年八月十六日。通克斯小姐曾声称露西。格雷厄姆进入新月小屋的学校是在同年八月十七日或十八日。那么，海伦。托尔博伊斯离开约克郡海滨胜地，露西。格雷厄姆到达布朗普敦小学，两者相距不会超过四十八小时。也许，这件事构成了情况证据链条上的一个极小的环节，然而，它毕竟还是个环节，而且正好干净利落地安在合适的地方。
“自从她离开怀尔德恩西以后，马尔东先生可曾收到过他女儿的信息吗？”罗伯特问道。
“哦，我相信他是收到过她的信的，”巴坎布夫人答道：“但那年八月以后我就不大看得见这位老先生了。到了十一月，我不得不出售他的东西抵偿债务，因为，可怜的人儿，他已经欠了我十五个月的房金；而且也仅仅靠了出售他那么一点儿可怜巴巴的家具，我才得以叫他搬出屋子去的。虽然我把债务人财物估价专人叫了来，我们分手时还是挺好的朋友哩；这位老先生带着他的外孙去了伦敦，那时孩子还不满一周岁。”
巴坎布夫人没有更多的事可以奉告，而罗伯特也没有更多的问题要问了。他求得巴坎布夫人的同意，留下了上尉和他的女儿写的两封信；他把信夹在笔记本里，随身带走了。
他直接走回旅馆，要了张火车时刻表。一点一刻有班特别快车离开怀尔德恩西开往伦敦。罗伯特把他的旅行皮包送到火车站，付清旅馆的账单，便在面向大海的石头阳台上往来蹀躞，等待着火车发车。
“我已经把露西。格雷厄姆和海伦。托尔博伊斯的历史追踪到一个销声匿迹的终点了，”他心中想道：“我下一步的工作，就是要去发掘那位埋葬在文特诺墓地里的妇女的历史了。”
从怀尔德思西回来，罗伯特。奥德利发现他堂妹艾丽西亚的信在事务所里等着他哩。
“爸爸身体好得多了，”年轻的女士写道，“他急于要在庄院府邸见到你。由于某种无法解释的理由，我的继母忽然觉得十分盼望你在这儿了，她还提些关于你的行动的琐碎问题来烦我。所以，务祈早日来此，使这些人安下心来。你的亲爱的堂妹，艾。奥。”
“那么爵士夫人是急于要知道我的行动了，”罗伯特。奥德利在寂寞的炉边抽烟沉思时，心中想道。“她是焦急了；她向她丈夫的前妻的女儿去打听了，用那种巧妙而又孩子气的方式，天真的轻浮之中自有一种迷人的神情。可怜见的小东西；可怜见的不幸的金发罪人；咱们之间的搏斗似乎是极不公平的。她干吗不在还来得及逃遁的时候逃之夭夭呢？我已经给了她光明磊落的警告，我已经向她摊开了我的牌，我追究这件事情干得够公开的了，老天爷作证。她干吗不逃之夭夭呢？”
他一边儿反反复复提出这个问题，一边儿不断地用烟草塞满海泡石烟斗，抽完后又倒将出来，烟斗里喷出的蓝色烟雾包围着他，他终于看上去象个坐在实验室里的现代魔术师了。
“她干吗不逃之夭夭呢？在这广大世界上的一切家宅之中，我可最不愿把不必要的耻辱带到这家宅里来。我只想对我那失踪的朋友尽心尽责，对那卑鄙的女人信誓旦旦又勇敢慷慨的男子汉克尽朋友之责。天知道我无意惩罚人。天知道我天生不是对罪恶报仇雪恨的人，不是残酷处置罪犯的人。我只想尽到我的责任。我要再给她一个警告，一个不折不扣的，光明磊落的警告，然后──”
他的思想转移到这件事情的阴暗前景上去了：阴郁而黑暗的暧昧气氛包围着将来，四面八方挡住了他的出路，在他上下左右都布下了希望所无力穿透的厚厚帏幕，他实在看不到有什么光明可以缓解这种暧昧气氛。他由于幻见他伯父的痛苦而永远提心吊胆，他想到由于他的介人而带来的毁灭崩溃──在某种意义上倒象是他一手造成的──因而永远于心不安。但，在这一切惶恐不安之中，克莱拉。托尔博伊斯却透过这一切，向他作出迫切的手势，招呼他向前走去，走向她哥哥的不为人知的坟墓。
“我要不要到南安普敦去，”他心中想道，“竭尽全力去发现那死在文特诺的女人的历史？我要不要秘密进行追究，贿赂那肮脏密谋中的可鄙助手，直至我找到线索挖出那三倍有罪的主犯？不！在我未用别的办法追查真相之前，决不这么办。我要不要去找那个悲惨的老头儿，指控他参与了我所深信的、耍弄我可怜的朋友的无耻勾当？不；我决不象几星期以前那样去折磨那心惊胆战的可怜虫了。我要直奔犯罪的主谋，把掩盖她恶毒的面纱撕掉，逼她把我朋友的命运的秘密交代出来，把她从她进门便污染的府邸里驱逐出去。”
第二天大清早他就坐火车到埃塞克斯去了，十一点钟前便到达了奥德利。
尽管时间很早，爵士夫人可出门去了。她带着她丈夫前委所生的女儿，已经远征切尔姆斯福特买东西去了。她在这小城镇的附近还有好几家要去拜访，看来不到正餐时分是不会回家的。迈克尔爵士身体好得多了，他下午才下楼来。奥德利先生可要到他伯父的房间里去？
不。罗伯特不想去见那宽宏大量的亲人。他能对伯父说什么呢？
通向即将到来的麻烦的那条道路，他如何能使它平坦呢？──那巨大悲痛的残酷之拳，势将打在这崇高忠诚的心上，他如何能使它柔软呢？
“如果我能宽恕她对我朋友所作的恶，”他心中想道，“我依旧会憎恨她，因为她犯的罪必定给信赖她的男人带来痛苦。”
他告诉他伯父家的仆人，他要到村庄里去散散步，吃晚餐以前回来。他慢吞吞地离开庄院，漫步穿过介乎他伯父的府邸和村庄之间的牧场，漫无目的，漠不关心，他生平极大的困难和茫然不知所措的心情，都流露在脸上、反映在举止上了。
“我要到教堂墓园里去瞧瞧墓碑，”他心中想道，“我能做的事，没有啥会使我比现在更忧愁的了。”
九月间乔治。托尔博伊斯失踪那天，他急急忙忙从奥德利赶往车站所经过的牧场，便是他现在置身其间的牧场。他瞧着那天他所走的那条小径，他追忆起他异乎寻常的心急慌忙、瞧不见他的朋友时立刻袭上心头的朦胧的恐惧之感。
“为什么那无法解释的恐惧袭上我的心头呢？”他想。“为什么我竟在我朋友的失踪上觉察到了某种奇怪的秘密呢？这是一个预兆呢，还是一种偏执狂？如果由我一个环节一个环节地连接起来的这个证据的锁链，竟是我以自己的愚昧编造出来的乌有子虚的东西呢？如果这恐惧和怀疑的大厦，只不过是一堆编织出来的东西──只不过是一个患忧郁多疑症的光棍汉的神经质的想入非非呢？在我觉察出可怕的神秘来的事件中，哈考特。托尔博伊斯先生可看不出什么名堂来。我把分开的环节一一摆在他的面前，他却看不出它们之间的合理联系。
他不能把各个环节衔接在一起。啊，我的上帝，如果这痛苦始终是由于我自己的异想天开；如果──”他苦笑，摇头。“我笔记本里存放着手迹哩，那可是阴谋策划的证据，”他想。“爵士夫人的秘密，那更加黑暗的一半儿，要留待我去发现了。”
他回避了村庄，仍旧在牧场里漫步。教堂坐落在孤零零的大街背后一点儿路的地方，教堂墓园一个粗糙的木门正对着一片宽阔的牧场，牧场边上镶着一条奔腾的溪流，牧场本身往下倾斜，进入一个绿草如茵的溪谷，谷中斑斑点点都是牛群。
罗伯特慢慢地走下通向教堂墓园木门的狭窄山径。这寂寞景色的冷静灰暗，正好同他自己的愁眉不展互相和谐协调。年轻大律师极目望去，一个老人正蹒跚地向广阔牧场远远一端的栅栏走去，这孤寂的身影儿，是此时此地唯一的人影儿。长长大街上的疏疏落落房子里慢慢升起的炊烟，是芸芸众生的唯一生活迹象。教堂尖塔上古老时钟的缓慢移动是个唯一的标志，一个旅人可以由此觉察到，农村时间的懒散过程在奥德利乡村里还没有达到完全休止的地步。
是的，还有另一个迹象哩。当罗伯特推开教堂墓园的木门，没精打采地走进围墙里边儿时，他感觉到了管风琴所发出的庄严音乐正从失塔中半开的窗子里传出来。
他停下步来，静听一支梦幻般的曲子的缓慢和声，这曲子听上去是一个熟练的演奏者的即兴创作。
“谁会相信奥德利教堂居然能以这样的管风琴乐声自夸？”罗伯特心里想道。“上回我在这儿的时候，国民会的教师Ⅰ总是以原始的三和弦给他的学生们伴奏的。我想不出这老风琴竟会奏出这样好的音乐。”Ⅰ意即“国民会”所创办的学校的教师。而这个国民会是一八一一年为教育穷苦孩子而建立的团体。
他在门口徘徊，风琴师弹奏的单调忧郁的乐声，在他周围编织成偷懒的魅力，他不想去打破它。一管风琴的乐声，时而以全力增强升高，达到顶点，时而减弱低沉，变成柔声细语，在雾霭朦胧的冬天的气氛里，向他漂浮过来，产生一种镇定安抚的作用，好象要安慰处境困难的他似的。
他轻轻关上木门，走过教堂门前一小块砾石地。教堂门半开着──也许是风琴师没把门完全关上。罗伯特。奥德利推开门，走进方方的门廊，一道狭窄的石头阶梯由此盘旋而上，通向管风琴楼厢和钟楼。奥德利先生脱下帽子，打开门廊和教堂正殿之间的门。他轻轻重入这神圣的殿堂，并不是礼拜日，里边儿有一股潮湿发霉的气味。他从狭窄的侧廊走到圣台栏杆跟前，从那个角度大致观察打量一番这个教堂。小小的楼厢正好面对着他，但风琴前绉缩的绿色帏幕遮得严严实实的，这样他没法儿看到一眼弹琴的人。
音乐依旧在翻腾起伏。风琴手信手弹奏起门德尔松Ⅰ的一支乐曲来了，这一旋律以其梦幻似的悲哀直接沁润罗伯特的心。他踯躅在教堂的各个角角落落里，一边儿打量着几乎已被忘却的死者的破旧纪念碑，一边儿静听着乐曲。Ⅰ门德尔松─巴特霍尔德（1809─1847），德国作曲家，少年时即与歌德交往，受其思想影响，创作了五部交响曲，七部乐队序曲。毕生推崇巴赫，力图扩大欧洲古典音乐传统的影响。
“如果我那可怜的朋友乔治。托尔博伊斯死在我的怀抱里，我又把他埋在这安静的教堂里，葬在我今天所踏过的墓穴之一里，我就可能避免许多心灵的痛苦、犹豫不决和烦恼的折磨了。”罗伯特。奥德利读着退色大理石碑上的模糊墓志铭时，心中想道：“我应该早已搞清楚他的命运──我应该早已搞清楚他的命运了！啊，其中必定大有文章。这种悲惨的隐蔽暧昧，这种可怕的满腹疑团，就是它毒害了我的生活。”
“才一点半，”他喃喃自语道。“我得等上四五个可怕的钟头，爵士夫人才会拜客回来。她那上午的拜访──她那出于礼貌或友好的、漂漂亮亮的拜访。天哪！这女人是个多好的演员啊！好一个狡黠的魔术师──好一个全能的骗子手。但，她在我伯父家屋顶下再也不能演出她那美丽的喜剧了。我施展外交手腕已经够长久了。她已经拒绝接受过一个间接警告。今天夜里我一定要直截爽快地讲出来了。”
管风琴的乐声停止了，罗伯特听到关上琴盖的声音。
“我要去瞧瞧这位新的风琴师，”他心中想道，“谁肯为了年俸十六英镑的报酬，把天才埋没在奥德利乡村里，还弹奏门德尔松的最优美的赋格曲呢。”他在门廊里踌躇不前，等待着风琴师从那很不方便的狭小阶梯上走将下来。脑子给折腾得疲倦了，又指望自己能以最好的方法消磨这五个钟头，奥德利先生是很高兴找点儿可以散散心的娱乐的，尽管这娱乐是毫无意义的。因此他就放纵自己对风琴师的这种好奇心了。
首先出现在很陡的石级上的，是一个男孩，他穿着灯芯绒裤子和黑色亚麻布长罩衫，拖拖沓沓地走下石级时，钉着平头钉的靴子弄出了很多不必要的喀啦喀啦的声音，他刚才使劲儿吹管风琴的风箱，脸还涨得通红哩。紧跟着小男孩走下来的是一位年轻小姐，十分朴素地穿一件黑色丝绸长袍，披一大块灰色围巾，她看到奥德利先生时吃了一惊，脸色也转白了。
这位年轻小姐是克莱拉。托尔博伊斯。
在全世界所有的人们中间，她可是罗伯特最不指望或最不愿意见到的人儿。她曾告诉他，她要去拜访几位住在埃塞克斯的朋友；但埃塞克斯郡是个地域广阔的郡，而奥德利村是这郡中最不为人知、人们也去得最少的地方。他那失踪的朋友的妹妹，竟出现在这儿──她在这儿可以观察他的一举一动，从中推断他心里的秘密活动，从而把他的怀疑对象查个水落石出──这就给他的困难造成了他从未预见到的复杂性。这一来又一次让他意识到自己的无可奈何的局面，他曾经为此叫唤过──
“一只比我自己的手更加强大有力的手，正在招呼我走上那黑暗的道路，那路是通往我那失踪的朋友的未为人知的坟墓的。”
克莱拉。托尔博伊斯首先开口说话。
“奥德利先生，你在这儿见到我，感觉意外吧？”她说。
“我告诉过你，我要到埃塞克斯来，我前天离开家的。我收到你的电力传送的信时正要离家出门。我现在待在朋友马丁夫人的家里，她是斯坦宁丘新教区长的妻子。今儿早晨我下来看看村庄和教堂，因为马丁夫人必须和副牧师及其妻子去访问几个学校，我就待在这儿，试试那架古老的管风琴，聊以自娱。我来之前，一点也不知道这儿有个乡村叫奥德利。我想这地方是因你们的家族而得名的”吧？”
“我想是这样的，”罗伯特答道，跟他自己的窘迫狼狈截然相反，女士镇静自若，这使他心里觉得诧异。“我朦朦胧胧记得听到过一个故事，是讲爱德华四世统治时期我家一个老祖宗叫做‘奥德利的奥德利’的。靠近圣坛的铁栏杆里有个坟墓是属于奥德利家的一位爵士的，不过我从来没有花点功夫去记住他的功勋。托尔博伊斯小姐，你要在这儿等候你的朋友吗？”
“是的；他们兜了一圈以后就上这儿来接我。”
“今天下午你就跟他们回斯坦宁丘去了？”
罗伯特站在那里，手中拿着帽子，眼睛茫茫然地瞧着墓碑和墓园的矮墙。克莱拉。托尔博伊斯注视着他那苍白的脸，深沉的阴影落在脸上已经很久，这就使脸容显得憔悴枯槁了。
“奥德利先生，自从我上回见到你以后，你生病了吧，”她低声说道，声音中自有某种哀伤的旋律，就同她弹奏的古老管风琴的乐声一模一样。
“不，我没有生病；我只不过是被上百个疑团和困惑折磨得精疲力竭了。”
他跟她说话时，心里想的是──“她猜到了多少？她怀疑的又有多少？”
他曾经讲过乔治失踪的始末和他自己心中的疑团，只是隐去了与这神秘事件有关的人物的姓名；如果这姑娘竟看穿了这小小的伪装，自个儿发现了他故意缄口不言的秘密呢？
她的严肃的眼睛盯着他直瞧，他知道她正在竭力琢磨那藏在他内心深处的秘密。
“我是她手掌之中的什么角色？”他心中想道。“这个女人，她生着我那失踪的朋友一样的脸蛋，又具有智慧女神雅典娜的风度，我是她手掌之中的什么角色呢？她琢磨着我那可怜的、动摇不定的灵魂，她以她那庄重的棕色眼睛，从我心里掏出了我的思想。我和她之间的斗争必定是力量十分悬殊，我怎么能指望征服她那美丽和智慧的力量呢？”
奥德利先生正在清清嗓子，准备跟他那美丽同伴告别，从她那面对面的束缚下逃到墓园外寂寞的牧场上去，这时候，克莱拉。托尔博伊斯抓住了他，跟他谈起了他最最急于要回避的问题。
“奥德利先生，你答允给我写信的，”她说道，“如果你有什么新的发现，使你更接近我哥哥失踪的秘密的话。”你并没有给我写信，因此，我猜想，你什么也没有发现。”
罗伯特。奥德利沉默了一阵子。他怎么能回答这单刀直入的问题呢？
“把你哥哥的命运的秘密，同我所怀疑的对象联系起来的那条情况证据的锁链，”他停顿了一下以后，说道，“是由十分微细的环节构成的。自从我在多塞特郡见到你以来，我想我为这锁链又发现了一个环节。”
“而你拒绝把你所发现的环节告诉我。”
“等我发现更多的环节后我才告诉你。”
“我从你的电力传送的信上推想，你是要到怀尔德恩西去。”
“果然去了！那么你是在那儿又有些新发现啦？”
“是在那儿，”罗伯特答道。“你必须记住，托尔博伊斯小姐，我的怀疑的唯一根据，在于两个显然毫无关系的人物竟是符合一致的──一个假定是死去的人，竟和一个现在活着的人是符合一致的。我认为使你哥哥成了牺牲品的那个无耻密谋的关键，就在这一点上。如果他的妻子海伦。托尔博伊斯，是在报纸登载讣告时死去的，如果埋葬在文特请墓园里的那个女人，确实就是姓名刻在墓碑上的那个女人──那么，我就没有话可说了，对你哥哥的命运的秘密，我就毫无线索可以追究的了。我快要对此作一番检验了。我相信我现在能够进行一场大胆的搏斗，而且我相信我不久便可使真相大白。”
他用低沉的声音说着话，庄严的郑重其事的语调中透露了他强烈的感情。托尔博伊斯小姐伸出她那脱了手套的手，放在他的手里。这纤巧小手的冰冷接触，使他浑身打了个寒颤。
“你不会让我哥哥的命运始终成为秘密的，奥德利先生，”她平静地说道，“我知道你一定会对你的朋友尽心尽责的。”
克莱拉说这话时，教区长的妻子和她的两个同伴走进墓园来了。
罗伯特用力握了一下放在他手掌里的小手，把那小手举到他的唇边。
“托尔博伊斯小姐，我是个懒惰而无用的人，”他说道。“但，如果我能使你哥哥乔治重新获得生命和幸福，要我让自己的感情作出任何牺牲，我都是在所不惜的。我恐怕至多只能做到探明他的命运的秘密了；而我在做到这一点时，我就不得不牺牲那些对我来说比我自己更亲热可贵的亲人啊。”
他戴上帽子，马丁夫人走到门廊时，他便穿过通向田野的门口匆匆走出去了。
“克莱拉，我撞见的、同你面对面谈话的那位漂亮的年轻人是谁呀？”她笑着问道。
“他是一位奥德利先生，我可怜的哥哥的一个朋友。”
“当真！我想他大概就是迈克尔。奥德利爵士的亲属吧？”
“是的，我的亲爱的；他是奥德利教区最显要的人物。不过一两天内我们就要到庄院府邸去拜访了，你就会看见从男爵和他的俊俏的年轻妻子的。”
“他的年轻的妻子！”克莱拉。托尔博伊斯重复道，一本正经地瞧着她的朋友。“迈克尔。奥德利爵士新近结的婚吗？”
“是的。他做了十六年的鳏夫，大约一年半以前，娶了个一文不名的年轻家庭女教师。这故事十分浪漫蒂克，奥德利夫人被认为是全郡的美人儿哩。可是来吧，亲爱的克莱拉，小马驹等候得不耐烦了，我们在晚餐前有好长一程路要赶呢。”
克莱拉。托尔博伊斯在那小小的柳条厢马车里就座；马车正等候在墓园大门口，由那吹管风琴的小男孩照料着。马丁夫人摇动经绳，壮健的采色矮脚马便朝着斯坦宁丘驰去了。
“范妮，请你再讲点儿这位奥德利夫人的事给我听，好吗？”停顿了好久，托尔博伊斯小姐说道。“我想知道一切关于她的事情哩。
“知道；她是一位格雷厄姆小姐。”
“是的，十分，十二分俊俏。倒不如说是一种稚气的美，大而明亮的蓝眼睛，淡金色的鬈发，象一阵羽毛雨似的落在她的颈子和肩膀上。”
克莱拉。托尔博伊斯默默无言。她不再问起任何关于奥德利夫人的问题了。
她正在思索着乔治在蜜月期间写给她的一封信里的一段文字，他在这一段里写道：“我写这信时，我的稚气的小妻子正瞧着哩。啊！
我多么希望你能看见她，克莱拉！她的眼睛又蓝又亮，就象晴朗夏日的天空，而她的头发落在她的脸上，就象你在一幅意大利图画上所见到的圣母头像周围的淡金色光环。”
罗伯特。奥德利正在庄院府邸前宽阔的草坪上消祥时，载着爵士夫人和艾丽西亚的马车从拱廊下穿过，在低低的塔楼门口停下来了。
奥德利先生及时走过来挽女士们走下马车。
爵士夫人看上去十分俊俏，她戴一项精美的蓝色女帽，穿着她侄儿替她从彼得堡买回来的黑貂皮大衣。当她把她那优雅地戴着手套的小手向罗伯特伸过来时，她似乎很高兴见到他，微笑得十分迷人。
“你终于回到我们这儿来了，到处闲逛的人？”她一边儿大笑一边儿说道。“现在你既然回来了，我们就要把你关起来啦。我们就不会再放你跑掉了，艾丽西亚，对不对呀？”
奥德利小姐鄙夷地把她的脑袋一晃，她那骑士式帽子下的浓重鬈发便都摇晃起来了。
“这样飘忽不定的人的行动，跟我丝毫不相干，”她说。“自从罗伯特。奥德利打定主意，要象德国故事里被克魂作祟的英雄一样行事，我就不想再理解他了。”
奥德利先生用一种严肃与玩笑兼而有之的惶惑表情瞧着他的堂妹。“她是个好姑娘，”他心中想道。“然而她又是个招人讨厌的姑娘。我不明白这是怎么一回事，然而她显得比往常更讨厌了。”
他考虑这问题时沉思地捻着他蓬松的胡子。他的脑子暂时之间离开他生平最大的烦恼，琢磨起这小小的困惑来了。
“她是个可爱的姑娘，”他继续想道，“一个宽宏大量、生龙活虎、品质高尚的英国小姑娘，然而──”他陷入了疑难的困境。他的心灵上有些他无法理解的故障；在为托尔博伊斯担优而引起的他那内心变化之外，他的身心里还产生了一些变化，这些变化使他困惑和不知所措。
“奥德利先生，请问你最近一两天内逛到什么地方去了？”爵士夫人问道，这时她和她那干生女儿逗留在塔楼门口，等待着罗伯特劳驾站到旁边。让她们走进门去。她问这问题时，年轻男子汉吃了一惊，他突然盯着她直瞧。她年轻美貌之中的某些东西，她天真烂漫的表情之中的某些东西，似乎一直打击到了他心里，他瞧着她，脸色都变苍白了。
“我去过──约克郡，”他说道，“我到我那可怜的朋友乔治。
托尔博伊斯新婚时期住过的那个小小的海滨胜地去了。”
爵士夫人脸色变得煞白，这便是她听到这句话的唯一迹象。她微微一笑，淡淡的软弱无力的一笑，便想从她丈夫的侄儿身边走过去。
“我必须更衣赴宴，”她说，“我要赴宴去；奥德利先生，请让我进屋去吧。”
“奥德利夫人，我必须请求你百忙之中为我腾出半个钟头的时间，”罗伯特用低沉的声音答道。“我到埃塞克斯来，目的就是要跟你谈谈。”
她已从几分钟之前可能经受到的任何惊惶里恢复过来了；她提出这个问题时，已经处于常态了。她脸上露出来的表情，是一个给搞糊涂了的孩子的困惑而又好奇的神情，倒不是一个女人的严重的惊愕。
“奥德利先生，你能指望同我谈些什么呢？”她重复道。
“我们单独在一起时，我会告诉你的，”罗伯特说道，对他的堂妹瞧了一眼。艾丽西亚站在爵士夫人后边儿不远处，正注视着这场小小的机密对话哩。
“他看中了我那后母蜡制玩偶似的美貌了，”艾丽西亚心中想道，“正是由于她的缘故，他变成了这么一个使人不愉快的对象。他恰好是那种会爱上他伯母的人。”
奥德利小姐退到草坪上去了，背对着罗伯特和爵士夫人。
“这愚蠢可笑的家伙，看到她时脸色就变得苍白了，白得象纸一样，”她想。“所以，归根结蒂，他可能是在恋爱了。他称之为他的心的那块迟钝麻木的东西，照我看来，二十五年才跳动一回；可是，似乎只有蓝眼睛的蜡制玩偶才能使它跳动。如果我知道他理想中的美人在玩具店里就找得到的话，我早该把他放弃了。”
可怜的艾丽西亚越过草坪，在四方院子的对面消失了，那儿有个哥特式的门是同牲口棚相通的。我遗憾地向读者交代，迈克尔。奥德利爵士的掌上明珠，到她的猎狗恺撒、栗色母马阿塔兰塔那儿去寻求安慰了。它们的没有束缚的台栏是年轻的小姐每天必到的地方，这已成习惯了。
“奥德利夫人，你愿意到菩提幽径里去吗？”罗伯特说道，这时他堂妹已经离开了院子。“我同你谈话时，不想担心会被人打断、被人看到。我认为我们选不出比那儿更安全的地方了。你愿意跟我到那儿去吗？”
“悉听尊便，”爵士夫人答道。奥德利先生看得出她在颤栗，她在左顾右盼，仿佛在寻找一个可以躲开他的出口似的。
“奥德利夫人，你在发抖哩，”他说。
“是的，我觉得很冷。对不起，我倒宁可改天同你谈谈。如果你同意，改到明天再谈吧。我得穿戴打扮好了赴宴去，我还要去看看迈克尔；我从今天上午十点钟以来，一直没看见过他。请改到明天再谈吧。”
她的声调里有一种痛苦的令人怜悯之情。天知道罗伯特心里是多么痛苦。当他俯视这张漂亮年轻的脸，想起摆在他面前的任务时，天知道他心里泛起了多么可怕的形象。
“我必须跟你谈谈，奥德利夫人，”他说道，“如果我是冷酷无情的话，使我冷酷无情的正是你。你本可以逃避这场折磨。你本可以回避我。我给过你光明正大的警告。然而你选择了向我挑战，如果我不再宽恕你，该受责备的是你自己的愚蠢。跟我来吧，我再次提醒你，我非同你谈话不可。”
他的语调之中自有一种冷冰冰的决心，这使爵士夫人不再反对了。她顺从地跟他走到小铁门前，这小铁门通往屋子背后的长长的花园──花园里，一座乡村木桥架在平静的鱼池上，通往菩提幽径。
初冬的暮色四合，落尽叶子的树枝构成错综复杂的花格子，拱门似地覆盖在寂寞的幽径上，映衬着冷灰色的黄昏的天空，树枝便显得黑魆魆的了。在这变易不定的光线里，菩提幽径看上去象个修道院。
“你为什么把我带到这可怕的地方，吓得我可怜的头脑丧失理智呢？”爵士夫人愤怒地嚷道，“你该知道，我是多么神经质。”
“爵士夫人，你是神经质的人吗？”
“是的，我神经质得厉害。能让可怜的道森先生大发其财哩。他经常给我送来樟脑，挥发盐，红色薰衣草，以及各种叫人厌恶的混合药剂，可他治不了我那老毛病。”
“你可记得麦克白跟医生说的话？Ⅰ”罗伯特严肃地问道。“道森先生也许比那苏格兰医生聪明得多；但我怀疑就连他是否能治疗那害病的心灵。”Ⅰ莎士比亚：《麦克白》五幕三场，麦克白问医生：“你难道不能诊治那种病态的心理，从记忆中拔去一桩根深蒂固的忧郁；拭掉那写在脑筋上的烦恼，用一种使人忘却一切的甘美的药剂，把那堆满在胸间、重压在心头的积毒扫除干净吗？”医生答道：“那还是要仗着病人自己设法的。”于是麦克白说：“那么把医药丢给狗子吧，我不要仰仗它。”
“谁说我的心灵害病了？”奥德利爵士夫人叫了起来。
“我说的，爵士夫人，”罗伯特答道。“你自己告诉我，你是神经质的，你的医生开给你吃的所有药物，只不过是同样要丢给狗子的。奥德利夫人！让我来做你的医生，治疗你的病根吧。天知道我是但愿慈悲为怀的──我愿意对你宽大，但只有在对待别人也公正的情况下，我才有权宽大你──但必须公正严明、赏罚恰当。爵士夫人，要不要我告诉你：为什么你在这府邸里是神经质的？”
“如果你能的话，你就说吧，”她稍稍发出笑声，回答道。
“因为，对你说来，这府邸是有鬼魂出没的。”
“是的，乔治。托尔博伊斯的鬼魂出没在府邸里。”
罗伯特。奥德利听见了爵士夫人急促的呼吸声：她走在他的身旁，时而颤栗发抖，貂皮大衣紧紧裹在身上，他真觉得他几乎能听见她响亮的心跳声哩。
“你这是什么意思？”停顿了片刻以后，她突然嚷道。“你为什么拿这个乔治。托尔博伊斯来折磨我？他凑巧打定主意几个月不同你交往罢了。你疯了吗，奥德利先生？难道你选定我作你那躁狂症的牺牲品吗？你竟拿他来使我烦恼，我跟这乔治。托尔博伊斯又有什么相干呢？”
“对你说来，爵士夫人，他究竟是个陌路人呢，抑或不是？”
“当然是个陌路人！”奥德利夫人答道。“他不是陌路人该是什么人呢？”
“爵士夫人，要不要我根据我所获悉的情况，把我那朋友失踪的故事告诉你吗？”罗伯特问道。
“不要，”奥德利夫人嚷道，“我压根儿不想知道你朋友的情况。如果他死了，我为他感到遗憾。如果他还活着，我不想见到他或听到别人讲起他。奥德利先生，请你让我进屋去看我的丈夫吧；除非你存心把我扣留在这阴暗的地方，弄得我受寒冻死。”
“奥德利夫人，我要扣留你，直到你听完我不得不说的话为止，”罗伯特斩钉截铁地说道，“我扣留你决不会超过必要的时间；你听到了我的话以后，你就选择你采取行动的方针吧。”
“那么，很好；请你在说你不得不说的话的时候，不要浪费时间，”爵士夫人漫不经心地答道。“我答允你十分耐心地听下去。”
“我的朋友乔治。托尔博伊斯回到英国的时候，”罗伯特严肃地开始说道，“他脑子里最最想念的就是他的妻子。”
“他所抛弃的妻子，”爵士夫人迅速说道，“至少是如此，”她深思熟虑地补充道，“我记得你第一次给我们讲起你那朋友的故事时，大致讲到过这层意思。”
“他脑子里最最想念的就是他的妻子，”他重复说道，“他对将来的最美妙的希望，就是希望使他的妻子幸福，把他在澳大利亚金矿里凭他强壮胳膊的力量挣来的财富都毫无吝惜地奉献给她。我在他到达英国的几个钟头之后就看见他了，我亲眼目睹了他盼望同他的妻子重新团圆的那种欢天喜地的自豪感。我也亲眼目睹了直捅到他心上的那个重大打击──这打击使他变得跟过去不一样了，变成了一个跟过去的他完全不同的人，就象一个人之截然不同于其他的人那样。造成这个残酷变化的，便是登在《泰晤士报》上的、他的妻子去世的讣告。我现在相信这个讣告是个肮脏、恶毒的谎言。”
“不可思议！”爵士夫人说，“如果托尔博伊斯夫人活在世上，不论哪一个人，能有什么理由讣告托尔博伊斯夫人去世呢？”
“那位夫人可能自有其理由的，”罗伯特平静地答道。
“说不定她利用乔治不在国内，又搞到了一个更加富贵的丈夫呢？说不定她重新结婚了，想用这虚假的讣告欺骗我可怜的朋友，断绝他追踪寻找的线索呢？”
“奥德利先生，你的假设是很可笑的，”她说道：“倒希望你对你的假设有些合乎情理的根据哩。”
“我曾查阅了分别在切尔姆斯福特和科尔切斯特出版的报纸的两份合订本，”罗伯特没理睬爵士夫人的最后那句话，迳自继续说下去，“我在一八五七年七月二日出版的科尔切斯特报纸上看到：在许多从别的报上抄来的各式各样的短讯之中，有那么短短的一段新闻，大意说：有一位乔治。托尔博伊斯先生，一位英国绅士，从金矿地带到达悉尼，身边带着金块和金砂，价值达两万英镑，他已将金块等兑换成现款，乘坐快速班船‘百眼巨神号’前往利物浦。当然这是一件极小的事实，奥德利夫人，但这件事实已足够证明：一八五七年七月里，任何住在埃塞克斯的人，很可能获悉乔治。托尔博伊斯从澳大利亚回来的消息。你明白我的意思吗？”
“不太清楚，”爵士夫人说，“埃塞克斯的报纸跟托尔博伊斯夫人的去世，有什么相于见？”
“奥德利夫人，我们会逐渐谈到这一层的。我说，我相信《泰晤士报》上的讣告是个虚假的讣告，是海伦。托尔博伊斯伙同马尔东上尉阴损我可怜的朋友的那个阴谋的组成部分。”
“是的，是一个手段高明的女人策划的阴谋，她利用她丈夫的死进行投机，她冒着犯罪的风险获得富贵的地位；爵士夫人，她是一个大胆的女人，认为她可以把喜剧扮演到底而不会被侦破；她是一个邪恶的女人，对于她可能给她所背叛的男人诚实的心带来多大的悲痛，她漠不关心；但她也是一个愚蠢的女人，把人生看作是一场碰机会的牌局，最高明的赌徒倒象是手里拿着要赢的牌似的，却忘记了在可怜的投机者们的头上还有一个上帝，而邪恶的秘密是从来不允许长期隐藏下去的。如果我说起的这个女人生平从未犯过更肮脏的罪行，只是在《泰晤士报》上登了个弥天大流的讣告，我还是要把她看作是天下女性之中最可憎、最可鄙的──人类之中最无情、最刁钻促狭的。那残酷无情的谎言是黑暗之中卑蚀的一击；是暗杀丑行中狡诈的一刺。”
“可是你怎么知道这讣告是假的呢？”爵士夫人问道。“你告诉我们，你曾经跟托尔博伊斯先生一起到文特诺去看他妻子的坟墓。如果不是托尔博伊斯夫人死了，那么，在文特诺去世的又是什么人呢？”
“啊，奥德利夫人，”罗伯特说道，“那是只有两三个人能回答的问题；而不久以后，这两三个人中，不是这一个，便是那一个，就会向我回答这个问题的。我告诉你，爵士夫人，我已经下定决心，要解开乔治。托尔博伊斯死亡之谜。你以为女性的搪塞，女人的哄骗──能阻挡得了我吗？不！我已经把证据的链子一个环节又一个环节地拼接在一起了，只是这儿那儿还缺个把环节，便可装配齐全，形成可怕的威力。难道你认为我会听任自己受挫吗？难道你认为我寻找那些失落的环节会失败吗？不，奥德利夫人，我决不会失败，因为我知道到哪儿去寻找它们！在南安普敦有个金色头发的妇人──个叫做普劳森的妇人，她知道一些我那朋友的妻子的父亲的秘密。我有一个想法：她能帮助我发现那埋葬在文特诺墓地里的女人的身世，而且我要不辞万难去发现它；除非──
“除非什么？”爵士夫人迫不及待地问道。
“除非我想把她从堕落和惩罚中拯救出来的那个女人，接受我给她的宽恕，乘着还来得及的时候接受警告，回头是岸。”
爵士夫人耸耸她优美的肩膀，蓝眼睛里闪射出挑战的目光。
“如果她让她自己受这种荒谬绝伦的话的影响，那么，她就会是个十分愚蠢的女人了，”她说道。“你是个患怀疑病症的病人，奥德利先生，你必须服用樟脑，或红色薰衣草，或挥发盐。还能有什么念头比这钻进你脑子里的想入非非更加可笑的呢？你在一种颇为神秘的情况下失去了你的朋友乔治。托尔博伊斯──那就是说，那位绅士宁可不按情理给你通知就离开英国了。那又有什么关系？你也承认，自从他的妻子去世以后，他变成了一个大不相同的人了。他日益变得古里古怪、愤世嫉俗；他装得全然不关心他会变成什么样子。那么，更可能的是，他逐渐厌倦文明生活的单调，所以跑到那些野蛮的金矿区去排遣他的悲哀了，不是吗？这是个罗曼蒂克的故事，但绝不是一个异乎寻常的故事。然而，这个对你朋友失踪的简单解释，你觉得不满意，你就建立起关于一个阴谋的某些荒诞可笑的理论，这种理论却只存在于你自己发热发昏的头脑里。海伦。托尔博伊斯是死了。《泰晤士报》宣告她是死了。她的父亲告诉你她是死了。文特诺墓地里的墓碑记载着她的死亡。你凭什么权利，”爵士夫人大声嚷嚷，她的声调升到了尖厉刺耳的程度，这是她在受到剧烈的激动侵袭时，才会发出的独特的声调──“你凭什么权利，奥德利先生，来到我面前，拿乔治。托尔博伊斯的事来折磨我──份凭什么权利，竟大胆声称他的妻子仍旧活着呢？”
“凭着情况证据的权利，奥德利夫人，”罗伯特答道，“凭着那情况证据有朝一日会肯定某某犯了谋杀罪，而在最初听到这案子时，仿佛某某跟其他的一切人等比较起来，倒好象是最不可能犯罪的哩。”
“时间和地点的证据。笔迹的证据。海伦离开怀尔德恩西她父亲的家时，她留下了一封信，──在这信里，她声称她对她过去的生活感到厌倦了，她希望寻求一个新的家和一份新的鸿运。那信在我手里。”
“要不要我告诉你，谁的笔迹跟海伦。托尔博伊斯的笔迹象极了，连最敏捷的专家也看不出两者之间有什么区别？”
“当今之世，两个女人的笔迹相象，并非十分异乎寻常的情况，”爵士夫人漫不经心地答道。“我可以拿出五六个同我通讯的女性的笔迹给你瞧瞧，管保你瞧不出它们之间有多大差别。”
“然而，如果那笔迹是一种十分异乎寻常的笔迹，富有显着的特色，在成百个笔迹中都可以辨识出来的呢？”
“呀，在那种情况下，符合一致，倒是很奇怪的了，”爵士夫人答道。“但这也不过是互相符合罢了。你总不能根据她的笔迹跟某个活人的笔迹相象而否定海伦。托尔博伊斯已经亡故的事实。”
“但一连串这样互相符合的情况都导向同一个结论，”罗伯特说道。“海伦。托尔博伊斯离开她父亲的家，根据她亲笔信里的声明，是因为她对她过去的生活感到厌倦了，但愿开始一个新的生活。你可知道我由此得出了什么推论？”
“我一点儿也不知道，”她说，“你已经硬把我留在这阴沉沉的地方快半个钟头了，我必须恳求你放我走吧，让我去穿衣打扮，准备赴宴。”
“不，奥德利夫人，”罗伯特答道，脸上露出冰冷严峻的神情，对他说来，这种神情是那么陌生奇怪，简直把他变成了另一个人──铁面无情的、正义的化身，一报还一报的残酷工具──“不，奥德利夫人，”他重复说道，“我曾经告诉过你，女性的推诿搪塞帮不了你的忙；我现在告诉你，对抗也于事无济。我曾经光明磊落地对待你，给你公平合理的警告。两个月以前，我已经把你的危险处境间接暗示给你了。”
“你这是什么意思？”爵士夫人突然问道。
“你不想接受警告，爵士夫人，”罗伯特继续说道，“我必须跟你讲得十分明白的时候到了。你可认为你对付命运的才能可以使你免受报应？不，爵士夫人，你的青春，你的美丽，你的优美文雅，只不过使你生活中可怕的秘密更加可怕。我告诉你，对你不利的证据只缺一个环节就强大得足以惩罚你了，而这一个环节就要增加上去了。海伦。托尔博伊斯从来没有回到她父亲的家里。当她抛弃她那可怜的老父亲时，她离开了他寒酸的住处，公开声明她要同过去的生活一刀两断，断绝关系了。人们要开始新的生活，要在人生的竞赛中开始第二次赛跑，摆脱那束缚他初上征途的障碍，通常是采取什么措施的呢？
那就是移名改姓，奥德利夫人。海伦。托尔博伊斯抛弃了她的襁褓中的儿子──他离开怀尔德恩西时已经决定要隐姓埋名了。作为海伦。
托尔博伊斯的她，在一八五四年八月十六日失踪了，而作为露西。格雷厄姆的她，在同月十八日出现了；这个没有朋友的姑娘，接受了一个无利可图的职位，考虑的是要有一个无人查问她身世的家。”
“你疯了，奥德利先生！”爵士夫人嚷道。“你疯了，我丈夫会保护我，制止你的出言不逊的。即使这位海伦。托尔博伊斯有一天从她的家里跑出去了，而我在第二天进入了雇佣我的人家，那又有什么相干呢？那又能证明什么呢？”
“这件事本身，说明不了多少问题，”罗伯特。奥德利答道，“然而，借助于其他证据──”
“证据就是两张标签，一张贴在另一张上面，都贴在你留在文森特夫人家里的那只匣子上，上面的标签上写的是格雷厄姆小姐，下面的标签上写的是乔治。托尔博伊斯夫人。”
爵士夫人默不作声了。昏暗中，罗伯特。奥德利看不见她的脸，但他看得见她的两只手痉挛地握紧着，按在她心口上，他知道他击中了要害。
“愿上帝保佑她，可怜的不幸的人儿，”他想。“她知道她现在没有指望了。我不知道，世界上的法官在戴上黑帽子，给某些从未伤害过他们的、发抖的可怜虫判处死刑的时候，是否同我现在的感觉一模一样。法官们可感觉到一种出于道德义愤的英雄激情？或者他们可象我同这弱女子说话时一样，感到一种咬啮命根子的隐痛？”
有好几分钟，他默默地在爵士夫人身旁踯躅。他们曾一起在昏暗的林荫道上走来走去，现在他们走到菩提幽径另一头，靠近落尽叶子的灌木丛了──灌木丛中便是那倾圮的老井，大片纠缠在一起的、多刺的下层植物，掩盖着它那无人注意的枯朽。
一条曲折的、无人管理的、多半被野草堵塞的小径，通向这老井。罗伯特离开菩提幽径，踅入这小径。灌木丛中要比林荫路上明亮一点儿，奥德利先生想瞧瞧爵士夫人的脸。
他一路上不说话，直至他们走到了老井旁边的那片杂草丛生的草地上。厚实的砖砌井栏这儿那儿都坍塌了，零星的砖石跌落在野草和荆棘之间。支持着木头辘轳的笨重柱子依旧兀立着，但铁铸摇手柄已经从插口里抽了出来，丢在井旁几步外的地方，生锈了，退色了，被人忘掉了。
罗伯特靠在一根遍布苍苦的柱子上，俯瞰着爵士夫人的脸，在寒冬薄暮中那脸十分苍白。月亮才升起来不久，灰色天空中一钩微明新月；一种隐隐约约的阴森森的月光，同将尽未尽的白昼的朦胧阴影混和在一起了。爵士夫人的脸，看上去象是罗伯特。奥德利在他梦中见过的那张脸，它在绿色海浪的白色泡沫里向外张望，引诱着他的伯父走向灭亡。
“这两个标签都在我手里，奥德利夫人，”他重新说道。“我从你丢在‘新月小屋’的匣子上取下来的。我当着文森特大人和通克斯小姐的面，亲手取下来的。你提得出什么证明可以驳斥这个证据的吗？你跟我说，‘我是露西。格雷厄姆，我同海伦。托尔博伊斯毫不相干。’既然是这样，你总能提出可以证实你过去的经历的证明人来吧。你在新月小屋出现之前，一直在什么地方生活？你必定有朋友、亲戚、相识者，他们总能站出来为你证明这许多事情的吧。如果你是这世界上最孤独的人，你总能指出一个能证明你过去的身分的人来吧。”
“是的，”爵士夫人大声说道，“如果我被送上刑事法庭被告席，毫无疑问，我会提出证据，驳斥你那荒谬可笑的控诉。但我并不是在受审，奥德利先生，我就什么也不想干，只想嘲笑你那可笑的愚蠢。我告诉你，你是疯了！如果你高兴说海伦。托尔博伊斯并没有死去，说我就是海伦。托尔博伊斯，你不妨去说吧。如果你要闯到我生活过的地方去，闯到托尔博伊斯夫人生活过的地方去，那必定是你自己的随心所欲、一意孤行。但我要警告你，这样的想入非非，有时会导致象你自己一样表面健康的人们，落得一个在私立疯人院终生监禁的下场。”
罗伯特。奥德利吃了一惊，爵士夫人说这番话时，他在野草和灌木之间退缩了几步。
“为了遮掩她过去所犯罪恶的后果，她是什么新的罪恶都会干得出来的，”他心中想道。“她能运用对我伯父的影响，她会把我关进疯人院去的。”
我倒不是说罗伯特。奥德利是个懦夫，然而我要承认，当他想起自从上帝把夏娃作为亚当的伴侣和助手创造出来的那天起，天下的女人所干的可怕勾当时，一阵毛骨悚然的颤栗，一种接近于恐惧的感觉，冷飕飕的直逼到他心里。如果这个女人的掩饰和作伪的魔力竟比真理还强大，竟压倒了他，怎么办呢？当乔治。托尔博伊斯妨碍着她的前途，并且以某种危险危及她时，她并没有放过乔治；而如今他以大得多的危险威胁着她，难道她会放过他吗？女人的仁慈、亲热、和蔼是同她们的美丽优雅成正比、相一致的吗？不是有过一位马泽。德。
拉蒂德先生Ⅰ，倒了霉，冒犯了多才多艺的德。蓬帕杜夫人，由于他年轻失检，她便罚他终生监禁；他两次越狱，两次被逮归案；他深信他那美丽敌人的迟迟不至的宽宏大量，结果反而帮助一个不共戴天的魔鬼害苦了他自己吗？罗伯特。奥德利瞧着站在他旁边的那女人苍白的脸，那白皙而美丽的脸，被明星一样的蓝眼睛照耀得容光焕发，那眼睛里自有一种奇怪而又肯定是危险的光芒；他记起了上百个女性背信弃义的故事，当他想到他自己和他伯父的妻子之间的斗争很可能是力量悬殊的斗争时，他不寒而栗了。Ⅰ即让─亨利。拉蒂德（1725─1805），因阴谋反对蓬帕杜夫人而被囚禁，虽多次越狱，还是坐了三十五年的牢。
“我向她摊开了我的牌，”他心里想，“但她的牌却藏着，不给我看见。她戴的假面具也还无从摘掉。我的伯父会宁可认为我是疯子，却不肯相信她犯了罪。”
克莱拉。托尔博伊斯的脸──同爵士夫人娇滴滴的美在气质上截然不同的、严肃诚挚的脸──呈现在他的眼前。
“我竟考虑起我自己或是我自己的安危来了，我真是个懦夫，”
他心中想道。“我愈是打量这女人，我愈是有理由害怕她对别人所施加的影响；我愈是有理由但愿她离这府邸远远的。”
他在朦胧薄暗中左瞻右顾。这寂寞的园子静得象荒凉的墓地，四周有墙垣围着，躲开了活人的世界。
“乔治。托尔博伊斯失踪那天，她就是在这园子里的某一个地方遇到他的，”他想。“我不知道他们是在哪一个地方相见的；我不知道他是在哪一个地方目不转睛地端详她冷酷无情的脸，谴责她的虚情假意的。”
爵士夫人呢，小巧玲珑的手轻轻地按在罗伯特所倚靠的柱子对面的那根柱子上，俊俏的脚在长长的野草之间戏弄玩耍，可是她又偷偷地注视着敌人的脸。
“那么，爵士夫人，这就成了一场至死不渝的斗争了，”罗伯特。奥德利庄严地说道。“你拒绝接受我的警告。你拒绝逃之夭夭，在某一个外国土地上悔过自新，远离被你那虚情假意的魅力所欺骗和愚弄过的、宽宏大量的绅士。你宁可待在这儿同我公开对抗。”
“我对抗，”奥德利夫人答道，她抬起头来，上下打量着年轻的大律师。“如果我丈夫的侄儿发疯发狂，选定我作他偏执狂的牺牲品，那就不是我的过失了。”
“那么，爵士夫人，就那样吧，”罗伯特答道。“有人看见我的朋友乔治。托尔博伊斯上次就是从这扇小铁门进入这些园子的，今夜我们也是从这小铁门进来的。上次有人听见他在打听你。有人看见他进入这些园子，但从来没有看见他离开这些园子。我并不相信他居然离开了园子。我倒相信他在这些土地的范围之内丧失了他的性命；他的尸体就埋藏在某处平静的水面底下，或是埋藏在这儿某一个被人遗忘的角落里。我一定要作一番彻底搜查，哪怕房屋夷为平地，园子里的树木全都连根拔起，也在所不惜，我决不让我寻找被谋杀的朋友的坟墓归于失败。”
露西。奥德利发出一声悠长、低沉的哀号，以一种疯狂的绝望姿势高举双臂越过脑袋，但她对于控诉者阴森可怕的指控却不作答复。
的双臂慢慢地放下来了，她站在那儿瞪眼瞧着罗伯特。奥德利，她白皙的脸在昏暗中闪出光来，她的蓝眼睛闪闪烁烁，睁得大大的。
“你永远活不到干这种事的时候，”她说。“我一定先杀了你。
你为什么这样折磨我？你为什么不能不打扰我呀？我究竟伤害了你什么，竟使你成了迫害我的人，追踪我的行踪，观察我的神色，对我进行种种侦探工作？你存心要逼我发疯吗？你可知道，跟一个疯女人摔角是怎么一回事吗？不知道吧，”爵士夫人哈哈大笑，大声说道，“你不知道，不然你就不会──”
她突然住口，突然挺直了身体。罗伯特在那半醒半醉的老上尉身上看到过的就是这同样的动作；同样具有那种庄严的气度──一种极端痛苦的崇高境界。
“奥德利先生，你走吧，”她说道。“你疯了，我告诉你；你疯了。”
“爵士夫人，我是要走了，”罗伯特平静地答道。“出于对你不幸处境的同情，我本来是会宽恕你的罪过的。但你拒绝接受我的同情。我过去一心要怜惜活人。但从此以后，我将仅仅牢记我对死者的责任。”
他从菩提树荫影下的寂寞古井边走了出来。爵士夫人跟着他慢慢地走过长长的阴沉沉的林荫道，跨过乡村小桥，走向铁门。当他穿过铁门的时候，艾丽西亚从一扇一半装着玻璃的小门里走将出来，那小门是由府邸一隅镶嵌栎木的早餐室里开出来的，她正好在门口的门槛上与她的堂兄相遇。
“罗伯特，我到处寻你，”她说道。“爸爸到书斋来了，我相信他见到你一定高兴。”
这年轻男子听到他堂妹年轻而生气勃勃的声音，心中一惊，“天哪！”他想，“难道这两个女人是同样的泥土塑造出来的吗？难道这坦率的、宽宏大量、天性单纯、任何冲动都掩盖不了的女人，跟那影子落在我身旁幽径上的卑鄙女人，竟是同样的血肉之躯吗？”
他从他的堂妹瞧到奥德利夫人，后者站在靠近门口的地方，等着他站到一边，让她从他身旁走过。
“我的亲爱的艾丽西亚，我不知道你堂兄碰上了什么了，”爵士夫人说。“他是那么神思恍惚和古里古怪，弄得我完全莫明其妙了。”
“真是这样吗？”奥德利小姐大声说道，“可我倒认为，你们面对面谈心的时间是那么长久，由此看来，你已经作出努力来理解他了。”
“啊，一点不错，”罗伯特平静地答道，“爵士夫人和我彼此十分了解；但，天色渐晚，女士们，我要向你们道个晚安告别了。今夜我将睡在斯坦宁丘，因为我在那儿有些事情要办，明天我会来看望我伯父的。”
“呀，罗伯特！”艾丽西亚喊道，“你一定不会没见过我爸爸就跑掉的吧？”
“不，我亲爱的，”年轻人答道，“有些同我关系重大的麻烦事情，弄得我有点儿心绪不宁，我倒宁可不去见我的伯父。晚安，艾丽西亚。明天我会过来或写信来的。”
他紧紧地握了一下他堂妹的手，向奥德利夫人鞠了一躬，然后在拱门的黑色阴影下走了出去，走上了庄院府邸外那条安静的林荫道。
爵士夫人和艾丽西亚站在那儿瞧着他，一直到瞧不见了为止。
“天啊，我堂兄罗伯特究竟是怎么一回事啊？”大律师走得没了影儿时，奥德利小姐耐不住慨叹道。“他这些个荒谬行动是什么意思？什么有些麻烦事儿使他心绪不宁，我才不相信呢！我看是某个背运倒霉的辩护人硬把一个案件塞给他承办了，他朦朦胧胧地感到自己力不胜任，这就落到愚不可及的境地里去了。”
“艾丽西亚，你可曾研究过你堂兄的性格？”爵士夫人停顿了一会儿后严肃认真地问道。
“研究他的性格！不，奥德利夫人。我干嘛要研究他的性格疗艾丽西亚说道：“不需要什么研究，就可以叫任何人深信不疑：他是个懒惰而自私的锡布里斯人Ⅰ，他在这个世界上什么也不关心，只关心他自己的悠闲自在和舒适安逸。”Ⅰ锡布里斯为意大利南部的一个古都，该地的人以生活骄奢逸乐着称。
“可是你从来不曾觉得他偏执古怪吗？”
“古怪！”艾丽西亚重复了一遍，她噘起红唇，耸耸肩膀。“噢，是的──我想一般总是用这词儿为这种人辩解的。我看鲍勃大概是古怪的吧。”
“我从来没听见你谈起过他的父亲和母亲，”爵士夫人沉思着说道。“你记得他们吗？”
“我从未见过他母亲。她是一位叫达尔林普尔的小姐，一个冲劲儿挺大的姑娘，她跟我叔父一起离家出走，结果是丧失了一大笔财产。她死在尼斯，那时可怜的鲍勃才五岁。”
“你可曾听到过关于她的什么特别的事情？”
“你所谓‘特别的’是什么意思？”艾丽西亚问道。
“你可听说她是古怪的──就是人们所说的‘异乎寻常’。”
“啊，不，”艾丽西亚哈哈大笑着说道。“我的婶母是个十分理智的女人，我深信不疑，尽管她是为了爱情而结婚的。但你必须记住，我出生之前她就死了，因此，我对她没有多少好奇心。”
“不过，我想你总记得你叔父吧？”
“我的罗伯特叔叔吗？”艾丽西亚说。“呀，当然啦，我确实记得清清楚楚。”
“他是古怪的吗？──我的意思是说，他的习惯很特殊，跟你堂兄一样？”
“是的，我认为罗伯特的一切荒唐可笑之处都是他父亲遗传给他的。我的叔父对待他的朋友，象我的堂兄一样的漠不关心；但，因为他是个好丈夫，慈样的父亲，温和的主人，从来没有人反对他的意见。”
“是的；我想一般都认为他有一点儿古怪。”
“啊，”爵士大人严肃地说道。“我也这样想。艾丽西亚，疯癫症时常是从父亲遗传给儿子多于从父亲遗传给女儿，从母亲遗传给女儿多于从母亲遗传给儿子，你可知道吗？你的堂兄罗伯特。奥德利是个十分漂亮的年轻人，我相信他是个心地十分善良的年轻人；但，必须监视他，艾丽西亚，因为他发疯了！”
“疯了！”奥德利小姐愤怒地嚷道，“你是在做梦，我的夫人，不然──不然──你是在竭力吓唬我，”年轻的小姐相当惊惶地补充道。
“我只是希望你好生警惕，艾丽西亚，”爵士夫人答道。“奥德利先生也许象你所说的那样，不过是古怪罢了；但他今天晚上同我讲话的神态，使我心中充满绝对的恐惧，我相信他就要发疯了。我今晚就要严肃认真地告诉迈克尔爵士。”
“跟爸爸说！”艾丽西亚大声说道：“你一定不会暗示这种可能性而搞得爸爸苦恼的吧！”
“我亲爱的艾丽西亚，我只是要使他有所警惕罢了。”
“可是他决不会相信你的，”奥德利小姐说道。“他会嘲笑这种想法的。”
“不，艾丽西亚，我告诉他的任何事情，他都一定会相信的，”
爵士夫人露出文静的微笑，回答道。
奥德利夫人从花园走到书斋，那是个镶嵌着栎木板的舒适朴实的套间，迈克尔爵士喜欢在这里读书写字，或者跟他的管家安排些产业方面的事情。管家是个高大健壮的乡下人，算得上半个农艺师、半个律师，他还在离庄院府邸几里外租了一小块农田。
从男爵坐在靠近壁炉的一张宽大的安乐椅里。明亮的炉火起伏不定，一会儿照耀在光滑的黑栎木书架的凸出部位上，一会儿又照耀在金色或红色的书脊上；有时在智慧女神大理石像的雅典头盔上熠熠生光，有时又把罗伯特。皮尔爵士Ⅰ像的前额照得亮堂堂的。Ⅰ罗伯特。皮尔爵士是一八四一至一八四六年间的英国保守党首相。
书桌上的灯还没有点亮，迈克尔爵士坐在炉火光中等待他年轻的妻子到来。
我简直没法儿述说他那仁厚爱情的纯洁性──没法儿描摹他那种深情厚爱，温柔犹如一个年轻母亲对她的头胎儿子的爱，勇敢豪迈犹如一个贝耶武士Ⅰ对其忠诚情妇的英雄激情。Ⅰ此处泛指勇武高贵的模范武士，典出“无畏无辱武士贝耶”（1473─1524）。
门打开时，从男爵正想着他所溺爱的妻子；他抬起头来；看见妙条的身体正站在门口。
“呀，我的宝贝！”他大声说道，这时她关上门，向他的安乐椅走来。“我一直在想念着你，我等候你一个钟头了。你上哪儿去了，你在忙些什么事情啊？”
爵士夫人站在阴影中而不站在亮光里，停了一会儿才回答这个问题。
“我到切尔姆斯福特去了，”她说。“上街买东西；还──”
她犹犹豫豫──在纤细白皙的手指上缠绕着她帽子上的带子，露出一种俊俏的为难苦恼的神色。
“我的亲爱的，你还──”从男爵问道，“自从你从切尔姆斯福特回来以后，你一直还在忙些什么事？一个钟头以前，我听到一辆马车停在门口。这是你坐的马车；不是吗？”
“是的，我一个钟头以前就回家了，”爵士夫人用同样为难苦恼的神情答道。
迈克尔。奥德利爵士提这问题时稍为带点儿责备的腔调。有他年轻的妻子在身边，他就觉得生活里阳光灿烂，虽然他无法容忍用链子把她拴在自己身边，但想到她居然情愿毫无必要地不来陪伴他，却把时间浪费在稚气闲谈和琐碎小事上，他心里就感到很悲哀。
“我的亲爱的，自从你回家以后，你一直在做什么事情？”他重复问道。“是什么事拖住了你，使你那么长久地不到我身边来啊？”
“我一直在同──同──罗伯特。奥德利先生谈话。”
她仍旧用帽子上的带子在手指上缠了又缠。她仍旧用那种为难苦恼的神情说话。
“罗伯特！”从男爵大声说道：“罗伯特在这儿吗？”
“走了！”迈克尔爵士大声叫道。“宝贝，你这话是什么意思？”
“我的意思是说：你的侄子今天下午到庄院来了。艾丽西亚和我发现他在园子附近闲逛。一刻钟之前，他还在这儿跟我谈话，然后就匆匆忙忙地走掉了，没有一字半句的解释，事实上只有一个可笑的托辞，说是在斯坦宁丘有点事情要办。”
“在斯坦宁丘有事情要办！哎，他在那个偏僻的地方能有什么事要办呢？那么，看来他是要在斯坦宁丘住宿了？”
“是的，我觉得他大概说的是这个意思。”
“说实在话，”从男爵大声说道。“我认为这孩子一半儿疯了。”
爵士夫人的脸完全处在阴影里，所以迈克尔。奥德利爵士发表这个稀松平常的意见时，他没觉察到夫人病恹恹的苍白的脸蛋突然变得容光焕发了。一个胜利的微笑照亮了露西。奥德利的容貌，这个微笑明明白白地说道，“见效了──见效了；我能弄得他团团转，转到我所喜欢的路径上来。我能把个黑的东西放在他面前，说它是白的，他也一定会相信我的话的。”
但，迈克尔。奥德利爵士在评论他那侄儿头脑糊涂，只不过是稀松平常的感叹之词，谁都知道是没有什么意义的。这倒是确实的，从男爵对罗伯特处理日常生活事务的能力，估价是并不太高的。他习惯于把他的侄儿看作是一个好心肠的无足轻重的人物──他的心里由慷慨的造化大量储备了博施女神必定赠送的一切最好的东西，但造化对他的脑子却在智能分配上有点儿忽略了。迈克尔。奥德利爵士犯的这个错误，悠闲而富裕的观察者也是常犯的，他没有机会深入观察表层下面的东西。爵士把懒散错看成了无能。他认为，因为他的侄儿是无所事事的，所以他必定难免是愚蠢的。他的结论是：如果罗伯特并不显得卓越超群，那是因为他没有能耐。
他忘记了：许多缄默的不出名的弥尔顿Ⅰ们，无声无息地死了，是由于他们在找得到出版商之前，缺乏诗人所必须具备的固执坚持和盲目的勇气；他忘记了：克伦威尔们Ⅱ眼看着高贵的政治经济之船在一片混乱的大海之中摇摇晃晃，正在令人手足无措的一片喧哗的暴风雨之中逐渐下沉，却无权力为之掌舵，甚至不许可为这沉船派一条救生艇去。用一个人已经做的事，来判断他究竟能做什么，那当然是错误的。Ⅰ弥尔顿（1608─1674），英国大诗人，着有《失乐园》、《复乐园》等，此处泛指诗人。
世界上的英烈祠Ⅰ是个由一人或一家控制的议员选区，说不定最伟大的人物也许是那些在远离这神圣大门的地方默默地牺牲的人。也许最纯洁最光明的灵魂，是那些躲避赛马场、躲避斗争的骚动与混乱的人们。人生的游戏有点儿象两人玩的纸牌戏，说不定最好的牌有时丢在谁也没有取的那一叠牌里。Ⅰ作者在这里用了Valhalla这个字，那是北欧神话中沃丁神接待战死者灵魂的殿堂。
爵士夫人扔下帽子，坐在了迈克尔爵士脚边用天鹅绒遮盖着的一只脚凳上。这种女孩子气的动作里丝毫没有矫揉造作的痕迹。就露西。奥德利而言，孩子气是那么出于天性，自然而然，所以没有人愿意看到她一反常态。指望这琥珀色头发的塞壬尊严寡言或端庄贤淑，看来是愚蠢的，就象希望在云雀歌唱的清晰高音里听到厚实的低音一样。
她坐在那儿，苍白的脸背离着炉火的光芒，双手钩在一起，按在她丈夫的安乐椅扶手上。这纤巧白皙的双手极不安静。爵士夫人同她丈夫谈话时，不断地屈、伸着她那戴了珠宝戒指的手指。
“亲爱的，你知道，我是要到你身边来的，”她说──“我一回家就立刻要到你身边来的，但奥德利先生坚持要我留下来同他谈话。”
“可是，我的心肝，谈什么呢？”从男爵问道。“罗伯特能有什么话同你说呢？”
爵士夫人并不回答这个问题。她漂亮的脑袋伏在她丈夫的膝上，她波浪式的金黄头发披拂在她脸上。
迈克尔爵士用他强壮的双手捧起她美丽的脑袋，抬起夫人的脸来。闪耀在那苍白的脸上的炉火，照亮了那对大大的、温柔的蓝眼睛，眼睛里泪水盈眶。
“露西，露西！”从男爵出声喊道，“这是什么意思啊？我的心肝，我的心肝，出了什么事，弄得你这样伤心？”
奥德利夫人竭力要说话，但千言万语都没有说出来，都在她颤抖的嘴唇上消失了。她喉咙里的一种窒息之感，似乎把那些虚言假语──她用以防御敌人的唯一武器──都扼杀了。她没法开口。在阴森森的菩提幽径里她默默地忍受的痛苦，强大得实在让她难以忍受，她迸发出了一阵暴风雨般的、歇斯底里的呜咽。这可不是什么装出来的悲痛，它震撼着她苗条的全身骨架，它象贪婪的野兽一样撕裂着她，简直要用它可怕的力量把她撕成碎片。这是真正的痛苦与恐怖的风暴，悔恨与悲哀的风暴。这是一种狂野的呼喊，女性的软弱天性在其中占了塞壬的妖术的上风。
她倒并不蓄意要这样的来同罗伯特。奥德利作可怕的斗争。这些并不是她有意要运用的武器；但，也许她想得出的计谋，没有一个会象这一自然而然地爆发出来的悲痛更起作用。它一直震撼到了她丈夫的灵魂。它使他惊惶失措。它把这个男子汉的强大智慧降到了无可奈何的混乱和困惑。它击中了一个善良男子本性中的弱点。它直接诉之于迈克尔。奥德利爵士对他妻子的深情。
咳，老天助长了一个强壮男子对待他所钟爱的女人的软弱之处。
老天同情他，当那罪人欺骗了他，又带着泪水和哭泣，自暴自弃地悔恨交加地投身在他的脚下，以她的痛苦的景象折磨他，以她的鸣咽撕裂他的心，以她的呻吟割切他的胸膛；把她自己的苦处转化成为让他去忍受的极大痛苦，使痛苦二十倍地增长，依照勇敢男子汉的忍受力按比例地增长。老天也原谅他，如果他被那残酷的痛苦折磨得疯狂了，天平晃动了，他准备什么都宽大为怀了，准备把这可耻可鄙的人揽到他胸膛的庇护里了，凡男子汉的荣誉厉声嘱咐他决不可宽恕的，他也准备宽恕了。可怜他，可怜他吧。站在她或许再也不能进去的家门外的妻子，其沉重的悔恨，跟那个对熟悉的恳求的脸关上大门的丈夫的痛苦，是并不相等的。也许永远不再看到她的子女的母亲的痛苦，是逊于父亲的揪心的痛楚的，当他不得不跟这些孩子们说：“我的小不点儿们啊，从此以后你们就没有母亲了。”
迈克尔。奥德利爵士从安乐椅中站起身来，愤怒得浑身发抖，准备同那造成他妻子悲痛的人立刻搏斗了。
“露西，”他说道，“露西，我坚持要你告诉我，使你痛苦的究竟是什么事、什么人。我坚持。不论是谁惹恼了你，谁就得为你的悲哀向我赔礼谢罪。来吧，我的亲爱的，直率地告诉我，这究竟是怎么一回事！”
他重新坐下，俯向垂头丧气地屈身坐在他脚边的妻子，他想缓解她的悲痛，于是先使自己的激动平静下来。
“我的亲爱的，告诉我是怎么一回事吧！”他温柔地悄声说道。
一阵剧烈的突然迸发的痛苦过去了，爵士夫人抬起头来了；闪烁的光芒透过她眼睛里的泪水迸射出来，俊俏的玫瑰红嘴唇旁的线条，罗伯特。奥德利在前拉斐尔派肖像画中所看到的那些严厉冷酷的线条，在熊熊的炉火光中显得十分明白清晰。
“我是很傻的，”她说，“但他确实搞得我十分歇斯底里了。”
“你的侄儿──罗伯特。奥德利先生。”
“罗伯特！”从男爵叫了起来。“露西，你这话是什么意思？”
“我刚才告诉过你，奥德利先生坚持要我到菩提幽径去，亲爱的，”爵士夫人说道。“他说，他要同我谈话，我就去了，他说了那么可怕的东西──”
奥德利夫人浑身发抖，她痉挛的手指紧紧握着那爱抚地按在她肩膀上的强壮大手。
“啊，我的亲爱的，我怎么能告诉你呢？”爵士夫人竟叫了起来。“我知道，我会使你痛苦──不然的话，你也会笑我，然后──”
奥德利夫人沉默了片刻。她坐在那儿笔直地凝望着她眼前的炉火，她的手指依旧紧扣着她丈夫的手。
“我的亲爱的，”她慢吞吞地说道，时常露出欲说还休的迟疑态度，仿佛她几乎要避而不谈了。“你可曾──我真怕我的话会使你生气──或者──可曾想到过奥德利先生──有点儿──”
“脑子有点儿不大正常，”奥德利夫人吞吞吐吐地说道。
“脑子不大正常！”迈克尔大声说道。“我的亲爱的小妮子，你在想些什么呀？”
“亲爱的，刚才你就说过，你认为他多半疯了。”
“我说过这话，我的心肝？”从男爵说道，哈哈大笑。“我不记得我说过这话，这不过是一种所谓facondeParlerⅠ罢了，压根儿没有什么意义的。罗伯特也许有点儿古怪──或者是有点儿愚蠢──他也许过分机智敏感，但我认为他这种脑子，要发疯发癫是不够格的。我相信一般倒是你大智大慧过了头，想出了格。”Ⅰ法语：直译是“表达的方式”。在这里，意即：不过说说罢了。
“但疯癫有时是遗传的，”爵士夫人说道，“奥德利先生也许是从──”
“他并没有从他父亲的家庭里遗传到疯癫病，”迈克尔爵士打断了她的话。“奥德利家的人从没住过私立疯人院或花钱请过精神病医生。”
“也没从他母亲的家庭遗传到什么吗？”
“人们往往对这些事情是保密的，”爵士夫人严肃地说道。“在你弟媳妇的家庭里也许有疯癫的遗传因子。”
“我认为并非如此，我的亲爱的，”迈克尔爵士答道。“可是，露西，老天爷在上，究竟是什么事情使你产生这种想法的呢？”
“我已经竭力说明你侄儿的行为。我没有能耐用别的方式来说明了。迈克尔爵士，如果你听到了他今夜对我说的话，你也可能认为他是疯了。”
“可是，露西，他到底说了些什么？”
“我简直不能告诉你。你可以看得出，他已经怎样的吓得我呆若木鸡、惊惶失措了。我相信，他在那些孤零零的圣殿事务所里独自一人生活得太长久了。也许他读书太多了，再不然就是烟抽得太多了。
你知道，有的医生认为，疯癫不过是脑子的一种病症──一种任何人都容易患的病症，一种可能在特定的原因下产生、用特定的方法治疗的病症。”
奥德利夫人的眼睛仍旧注视着宽大炉栏里熊熊燃烧的煤块。她讲得仿佛是在讨论一个以前她时常听到人家讨论的问题。她讲得仿佛她脑子里的思想几乎已经从她丈夫的侄儿身上游离开来，接触到了更广阔的、关于疯癫症的抽象思考了。
“为什么他不应该是疯子呢？”爵士夫人重提此事道。“人们是在疯了好多年好多年以后，才被发现患了疯癫症。他们知道他们是疯疯癫癫的，但他们知道如何保守秘密，也许，他们有时会把秘密一直保守到去世为止。有时候，一种突发的疯狂揪住了他们，他们在一个不祥的时刻把自己的真相暴露了。也许，他们犯下了罪行。机会的可怕引诱，袭击着他们；他们手里拿着刀子，不省人事的牺牲者倒在他们的身旁。也许，他们征服了不安宁的魔鬼，远走高飞，没犯任何暴行，清清白白地死了；然而，也许他们屈服于可怕的引诱──对暴力和恐怖的诚惶诚恐、热情奔放、如饥似渴的欲求。有时候他们屈服于这种引诱，他们就完蛋了。”
奥德利夫人辩论这个可怕的问题时，她的声音提高了。她刚从歇斯底里的激动里恢复过来，其影响依旧残留在她的身心里；但她控制着自己，她重新讲下去时声调便逐渐平静了。
“罗伯特。奥德利是疯了，”她斩钉截铁地说道。“疯癫的最强大的症状之一是什么？──精神失常的第一个令人震惊的症候是什么？心灵变得死板了；头脑停滞了；平稳均匀的意识之流被扰乱打断了；脑子的思维力量变成单调呆板的了。正如水波不兴的池水由于停滞而腐朽一样，人的头脑也由于缺少活动而变得混乱腐朽；而长久地想着一个问题便变成了偏执狂。罗伯特。奥德利便是一个偏执狂患者。
他的朋友乔治。托尔博伊斯的失踪，使他悲伤，也使他迷糊了。他老是想着这一个念头，最终丧失了思考其他任何事物的能力。老是盯住一个念头不放，这个念头就在精神幻觉里变得歪曲畸形。你把英语里最普通的字念上二十遍，在你还没念满二十遍时，你就会开始怀疑，你反复念的字是否确实是你想念的字。罗伯特。奥德利一直思考着他的朋友的失踪问题，这一个念头终于产生了致命的不健康的影响。他带着一个患病的幻觉去观察一件普通平常的事情，把它歪曲成了一桩阴森森的恐怖事件，其实这都是他自己的偏执狂造成的错觉。如果你不想使我象他一样的疯疯癫癫，你必须让我永远不再见到他。他今夜断言，乔治。托尔博伊斯是在这儿给谋杀的，他要把花园里的每一棵树都连根拔起，把府脉里的每一块砖头都拆下来，以便搜索──”
爵士夫人住口了。言语从她的唇边消失了。她刚才说话所用去的奇怪的精力，已经弄得她自己筋疲力尽了。她已经从一个轻浮、稚气的女人变成了一个女强人，足以为她自己的案件进行辩论，为她自己申诉辩护。
“把这府邸拆掉！”从男爵叫了起来。“乔治。托尔博伊斯在奥德利庄院给谋杀了！露西，罗伯特这样说的吗？”
“他说了些类似这样的话──说了些使我十分害怕的话。”
“那么，他必定是疯了。”迈克尔爵士严肃地说道。“我被你所告诉我的话搞得糊涂了。露西，他确实说过这话吗？还是你误解了他的话？”
“我──我──我认为我并没有误解他，”爵士夫人结结巴巴地说道。“我刚进屋子的时候，你看到我是多么惊惶失措。如果他并没有说那些可怕的话，我就决不会那么激动万分的。”
奥德利夫人充分利用了能帮助她达到目标的、她那十分强大的论据。
“不错，我的宝贝，不错，”从男爵答道。
“是什么东西居然能把这样一种可怕的想人非非装到这不幸的孩子的脑袋里去的呢？这位托尔博伊斯先生──一位对我们大家全然是陌生的人物──给谋杀了，就在奥德利庄院里！今夜我要到斯坦宁丘去，去看罗伯特。从他孩提时期起我就了解他了，我不可能看错了人，受他的骗。如果确实有什么不对头的地方，那他是没法儿瞒过我的。”
“那是个明摆着的问题，”她说。“一般说来，总是陌生人首先观察到心理上的怪癖的。”
夸大其词的话从爵士夫人的朱唇里说出来，听上去挺新奇的；但她新近捡来的智慧自有其优雅秀气之处，这可迷惑了她的丈夫。
“不过，我的亲爱的心肝，你可千万不要到斯坦宁丘去，”她温柔地说道。“你要牢牢记住，医生严格嘱咐过，你要一直待在室内，直到天气比较温暖，太阳照在这冷酷的、冰封的乡村上时，才能出门。”
迈克尔。奥德利无可奈何地叹息一声，重新坐到他那宽敞的安乐椅里去了。
“露西，你这话说得对，”他说：“我们必须听道森先生的话。
我估计罗伯特明天会来看我们的。”
“是的，亲爱的。我好象听见他说他会来的。”
“那么，我的宝贝，我们必须等到明天。我没法儿相信，这可怜的孩子确实害了什么毛病──我没法儿相信，露西。”
“那么你怎么解释他对于这位托尔博伊斯先生的异乎寻常的错觉呢？”爵士夫人问道。
“我不知道，露西──我不知道，”他回答道。“这总是很难相信的：继续不断地落在我们的同胞身上的任何一种灾难，居然也将落到我们头上啊。我没法儿相信我的侄儿的头脑出了毛病──我没法儿相信。我──我要叫他待在这儿，露西，我要密切地观察他。我告诉你，我的亲爱的，如果们什么不对头的地方，我一定会发现。对于一个我一向把他当作亲生儿子一样看待的年轻人，我不可能搞错缠错的。可是，我的宝贝，你为什么被罗伯特轻率的话吓得这个样子？它是不可能波及你的啊。”
“迈克尔爵士，你必定认为我是个十分坚强的人了，”她以一种很不高兴的神色说道，“如果你以为我听到这种话还能漠然无动于衷的话。我心里明白，我将永远无法再见到奥德利先生了。”
“你可以不见，我的亲爱的──你可以不见他。”
“你刚才还说过要他上这儿来呢，”奥德利夫人喃喃地说道。
“但是，我的宝贝小妮子，如果他来了会使你恼怒，我就决不叫他来。天啊，露西，你能想象得出我可曾有片刻除了但愿你的幸福步步升高之外还有其他什么更高的愿望吗？我要为罗伯特的病去请教伦敦的医生，让医生诊断一下，我可怜的兄弟的独生子是否确实有什么毛病。露西，决不会打搅你的。”
“你必定以为我十分刻薄，亲爱的，”爵士夫人说道：“而我也知道我不应该被这可怜的家伙搞得恼怒；不过他看上去确实对我抱有荒谬可笑的成见哩。”
“对你吗，露西！”迈克尔爵士叫了起来。
“是的，亲爱的。他似乎用某种含含糊糊的方式──我对此也没法儿弄个明白──把我和这位托尔博伊斯先生的失踪联系起来了。”
“不可能的，露西。你必定是误解他了。”
“那么他必定是疯了，”从男爵说道──“他必定是疯了。我要等到他回伦敦去，那时就派个人到他事务所去同他谈谈。天哪，这是件多么神秘莫测的事啊！”
“我担心我使你苦恼了，亲爱的，”奥德利夫人喃喃地说道。
“是的，我的亲爱的，你告诉我的事情使我十分苦恼；但，你坦率地把这件可怕的事情告诉我，你做得很对。我必须好生考虑，我最最亲爱的；我要尽心竭力做出决定：究竟采取什么办法最为上策。”
爵士夫人从她所坐的低矮的垫脚凳上站了起来。炉火已经萎下去了，房间里只有一片微弱的红光。露西。奥德利向她丈夫的椅子俯下身子，用嘴唇吻丈夫宽阔的前额。
“你始终待我很好，亲爱的，”她温柔地悄声细语道。“你永远不会受任何人的影响而反对我，我的心肝，你不会吧？”
“受别人的影响，反对你？”从男爵重复道。“不会的，我的爱人。”
“亲爱的，因为，你要知道，”爵士夫人继续说道，“世界上既有坏人，又有疯子，说不定有些人为了自身的利益会来中伤我的。”
“我的亲爱的，这些人最好别试图这么办，”迈克尔爵士答道，“如果他们果真尝试了，那就会发现他们自己的处境十分危险。”
奥德利夫人哈哈大笑，开心的胜利的银铃般的笑声在寂静的房间里回荡不已。
“我的亲爱的心肝宝贝，”她说，“我知道你爱我。我现在可必须跑出去了，亲爱的，因为七点钟已经过了。我原来约好要在蒙特福德夫人家吃饭，但我必须派个小厮去送个讯，道个歉，因为奥德利先生已经搞得我心烦意乱，完全不适宜去应酬交际了。我要留在家里，看护你，亲爱的。你会很早就上床，会吗？你要好好的保重身体。”
爵士夫人赔着脚走出房间，下令叫人送讯到她原来要去吃饭的人家去。她关上书斋的门时，站住了一会儿──她站住了，将手按在胸口，克制急促的怦怦心跳。
“罗伯特。奥德利先生啊，我曾经害怕你，”她心中想道。“然而，你自有缘故要害怕我的时期，说不定就会到来了。”
自从奥德利庄院府邸里欢度圣诞节以来，两个月过去了；在此期间，奥德利夫人和她的干生女儿的隔阂，并没有缩小。这两个女人之间倒没有公开的战争；仅仅存在着一种武装的中立状态，时而有些短促的婆婆妈妈的小冲突或转瞬即逝的咬文嚼字之争，打破了这种中立。说也抱歉，艾丽西亚倒宁可痛快地狠狠地大战一番，却不要这种不言不语、不动声色的分裂；然而，要同爵士夫人吵嘴干仗可不容易。
她“回答柔和，使怒消退”Ⅰ。她能对她干生女儿的公开的使性子报之以迷惑人的微笑，而且开心地嘲笑这年轻小姐的坏脾气。如果她的和颜悦色少一点，如果事实上她的气质象艾丽西亚的地方多一点，或许她们会在一场大吵大闹中宣泄了敌意，从此以后倒彼此友好，相亲相爱了。然而露西。奥德利不愿意大战一场。她把她的厌恶之感累计在账内，按照稳定的利率放债收利，以致她同她干生女儿之间的裂痕每天都在扩大一点儿，终于变成了一个极大的深渊，不论从哪一边起飞的、衔着橄榄枝的鸽子，都全然无法通过了。没有公开的战争，就不可能有重新和好。必须打一仗，勇敢地轰轰烈烈地打一仗，三角旗飘扬，大炮轰鸣，然后才能有和平条约与热情的握手言欢。也许英法联盟的最大的力量，来自对往昔的征服与失败的口忆。我们曾互相憎恨、互相狠揍鞭打，象俗话所说的，决一雌雄，因而现在我们得以互相拥抱，为永恒的友好和永恒的兄弟情谊而信誓旦旦。让我们希望：
当北方的美国佬已经杀人和被人杀的时候，乔纳森会扑到他南方兄弟的胸膛上，原谅对方，也得到对方的原谅。ⅡⅠ见《旧约。
Ⅱ作家写这部小说时，美国正在进行南北战争，故有此闲笔。
艾丽西亚。奥德利和她父亲的俊俏妻子，在宽敞的古老府邸里，各有许多空间可以舒适地放纵她们的厌恶之感。我们知道，爵士夫人有她自己的套间──奢华的房间，为了使住进去的人生活舒适安逸，一切想得到的雅致精美的东西都收集在其中了。艾丽西亚在这巨大府邸的另一部分有她自己的房间。她有她所宠爱的母马，纽芬兰狗，绘画用品，她使自己的日子过得还快乐，差强人意。她并不十分快乐，这个坦率的、心地厚道的小妮子，置身于庄院府邸压抑的气氛里，要达到完全自由自在的境界，是不大可能的。她的父亲变了──她的亲爱的父亲，她曾一度以宠儿的无限权威、绝对地统治过的父亲，已经接受了另一位统治者，屈从于一个新的王朝了。逐渐逐渐地，爵士夫人俊俏的权力使狭小的家庭里都感觉到了，艾丽西亚看到她父亲逐渐被引诱得越过那分隔奥德利夫人和她干生女儿的深渊，终于站在深渊的另一边，隔着宽阔的鸿沟，冷冰冰地瞧着他的独生女儿了。
艾丽西亚觉得她已经失去了父亲。爵士夫人的、莞尔微笑，爵士夫人的博得欢心的话，爵士夫人的明眸流盼和妖媚风度，都起了迷惑丈夫的作用，迈克尔爵士逐渐变了，变得把他的女儿看成是一个有点儿任性的、变幻无常的年轻人，一个坚决地要跟他所热爱的妻子过不去的人。
可怜的艾丽西亚看到了这一切，尽其所能地承受着她的精神负担。看来做一个漂亮的灰色眼睛的女继承人是很难的，狗儿、马儿和仆人是听她吩咐的，然而她在这个世界上是那么孤独，她竟不知道她可以向哪一只友好的耳朵倾诉她的烦恼。
“如果鲍勃有点儿用处，我就可能已经告诉他我是多么的不快乐了，”奥德利小姐心中想道：“然而，我想要从堂兄罗伯特那儿得到什么安慰的话，我倒不妨把我的麻烦告诉小狗恺撒哩。”
迈克尔。奥德利爵士听从他那俊俏护士的话，在这萧瑟的三月的晚上，九点钟稍为过一点儿，便上床睡了。在这样寒冷凄凉的天气里，从男爵的卧室也许是一个病人所能选择的最舒适愉快的休养所了。
深绿色的丝绒帘帷已经在窗子前和大床四周拉好了。宽大的壁炉里木头燃烧得红红的。阅览灯在靠近迈克尔枕头的一张精致小桌上点亮着，一堆杂志和报纸已经由爵士夫人白皙的手亲自整理好了，以便病人随意翻阅。
奥德利夫人在床边大的坐了十分钟光景，陪她的丈夫说话，说得十分认真，说的是那奇怪而可怕的问题──罗伯特。奥德利的精神错乱；但十分钟后她就站起身来，跟他道晚安了。她放低挡在阅览灯前的绿绸罩子，仔细调整好位置，以便让从男爵的眼睛好生休息。
“亲爱的，我要走了，”她说，“如果你能入睡，那就好极了。
如果你想翻阅，书和报纸就在你身边。房间之间的门，我让它开着；如果你叫我，我就听得见你的声音了。”
奥德利夫人穿过她的化妆室进入闺房，从晚餐时起她就一直和她丈夫坐在那儿的。
在这精致的房间里，女性附庸风雅的迹象随处可见。爵士夫人的钢琴打开着，上面放满了散张的乐谱和装订精美的独唱曲和幻想曲的集子，凡此都是大师也没有必要嗤之以鼻、不屑一顾的。爵士夫人的画架摆在靠近窗口的地方，以其所描绘的庄院府邸和花园的水彩速写，证明了夫人的艺术天才。爵士夫人的绣得极美的镶着花边的轻纱，七彩纷呈的丝绸，色泽文雅的羊毛织物，在奢华的套间里丢得到处都是；而镜子则由懂得艺术的房间装磺者巧妙地以一定的角度安排在相对的角落里，从而增添了爵士夫人的图像，并在图像里反映出这迷人房间里最美丽的倩影。
在这一切灯光灿烂、金碧辉煌、色彩缤纷、财富和美丽之间，露西。奥德利挨近炉火，坐在一只低矮的位子上思索起来了。
如果霍尔曼。亨特先生Ⅰ能窥见这精美的闺房，我想眼前的景象就会摄取在他脑子里，从而重新创作出大幅油画Ⅱ，为前拉斐尔派增光。爵士夫人一半儿斜靠着，肘拐儿搁在一个膝头上，手托着十全十美的下巴颏儿，衣裙沿着她体形的精美线条往下延伸，重重叠叠的褶层波浪起伏地向四周铺开去，明晃晃的玫瑰红的炉火之光，把她裹在温柔的雾雹里，雾霭只是被她黄头发的金色闪光所点破。她本人是美丽的，但豪华的环境装饰着她可爱的神殿，使她美丽得令人眼花缭乱了。黄金和象牙的酒杯，都是本文纳托。切利尼Ⅲ雕刻的；镶嵌金、银、鳖甲的布尔柜子和瓷器，在玫瑰花苞、真情同心结、飞鸟与蝴蝶、爱神与收女、女神与廷臣、村民与挤奶女等所构成的装饰性图案之中，还有着奥斯特里安。玛莉。昂朵涅特Ⅳ的花押；用帕洛岛的大理石制作的小雕像和本色瓷器；盛放着暖房花卉的镀金花篮；妙想天开的用金银丝编织的印度首饰匣；薄而脆的青瓷茶杯，杯子上还雕着微型雕像，伟大的路易Ⅴ啦，受人爱戴的路易啦，瓦里埃的路易啦，让娜。玛莉。迪。巴列Ⅵ啦；六时大小的图画和镶着镀金框子的镜子，微微闪光的锦缎和半透明的花边；一切金钱买得到、艺术设计得出的东西，都收集拢来美化这安静的房间；爵士夫人便坐在这房间里，谛听着料峭的三月风的呜咽以及长春藤叶子在窗扉上飘飘拂拂的声音，凝望着熊熊燃烧的煤块之间殷红的空隙。Ⅰ霍尔曼。亨特（1829一1910），前拉斐尔派的主要画家。
Ⅱ作者在原书里说的尺寸，据书中注解，应为4英尺8英寸X3英尺8英寸。
Ⅲ切利尼（1500－1571），意大利雕塑家、金饰匠、作家。
Ⅳ玛莉。昂朵涅特（175ler1793），路易十六之妻，后被处死刑。
Ⅴ伟大的路易指法国国王路易十四（16381715）。
Ⅵ让娜。玛莉。迪。巴列（17461793），路易十五的情妇。
如果我抓住了这机会抨击艺术与美，我应该作一番十分陈腐的说教，重弹大家都熟悉的道德老调，因为爵士夫人在这精美雅致的套房里，较之许多半饥半饱的女裁缝在其凄凉可怕的搁楼里，显得更加难受。她之所以难受，是由于她的伤口埋得太深，诸如富贵和奢华的药膏，是没法儿给予她以任何安慰的；但她的难受，其性质又是异乎寻常的，我看不出有什么理由可抓住她痛苦的事实作为论据，来赞成贫穷与不舒适，反对富裕。切利尼的雕刻和塞夫勒出产的瓷器Ⅰ，不能给她带来幸福，因为她已经越出了它们的范围。她不复是天真单纯的了，我们在艺术与美丽实物中所获得的愉悦，是一种天真单纯的愉悦，那可是她无从企及的。六七年以前，占有这小小的阿拉廷的王宫Ⅱ，她是会感到幸福的；但她已经走出了无忧无虑地寻求欢乐的人们的圈子，她已经误入歧途，进入了为非作歹和背信弃义、恐怖和犯罪的荒凉迷宫；过去为她而搜集的一切珍贵宝物，现在只能给她带来一种痛快，那就是把它们扔在她的脚下，聚成一堆，由她在残酷的绝望之中践踏它们毁坏它们，以求一时的痛快。Ⅰ法国塞夫勒出产的瓷器是很名贵的高级瓷器，也是欧洲上流社会奢华的装饰品。
Ⅱ典出《天方夜谭》，阿拉廷的神灯，能满足人的一切愿望，使他感到幸福。
有些事情会在她心里激起一种可畏的欢乐，一种恐怖的高兴的。
如果罗伯特。奥德利，她的冷酷的敌人，她的无情的追究者，死了，躺在她隔壁的房间里，她就会对着他的棺材大喜若狂。
当柳克丽霞。鲍奇霞和凯瑟琳。德。美第奇，Ⅰ越过了天真无邪和罪恶之间的可怕的界线，孤零零地以失足者之身站在界线之外的时候，她们还能留下什么快乐呢？留给这些悲惨女人的，就只有可怕的复仇的欢乐和背信弃义的喜悦了。瞧着普通平常的冒犯者那种浮华的虚荣、不足道的欺骗、无足轻重的小罪小过，她们心里必定怀着一种不屑一顾的痛苦。也许她们以自己的罪大恶极而感到令人毛骨悚然的自豪；以“地狱之神灵”自豪；后者使她们在犯罪之徒中成为最伟大的。Ⅰ这两位文艺复兴时期的女性，均以美丽、心狠手辣、谋害人命闻名。
爵士夫人在她寂寞的房间里的炉火旁沉思默想，她那大而澄澈的蓝眼睛凝视着熊熊燃烧的煤块的血红豁口，她也许想到了许多事情，可都是跟她目前从事的、可怕的默默斗争相距十分遥远的。她也许想起了长久以前的岁月里的幼稚的天真无邪，幼稚的愚蠢和自私，或是女性的轻浮的过失，在她良心上无足轻重的过失。也许在那回顾的幻梦里，她追忆起了她第一次照镜子而发现自己是个美人儿的豆宏年华，就是在这决定命运的豆宏年华里，她第一次开始把自己的美丽可爱看作是一种神圣的权利，一种得天独厚的无穷资财，可用以抵销一切小姑娘的缺点，平衡一切青春的罪过。她可记得那一天么？就在那一天，仙女般的丽质天赋最初教会她自私残酷，对别人的苦乐漠不关心，心肠冰冷而又反复无常，贪图人们的羡慕赞美，苛刻而又专横，俊俏妇人的专横可是天下最厉害的专制暴政啊！她可曾追溯到了她一生中的一切罪恶的真正的根源？她可曾发现，那剧毒的源泉就在于她自己对一张俊俏的脸的价值，作了过分夸大的估计？毫无疑问，如果她的思想沿着她那生活的激流追溯得远远的，她必定会在痛苦和绝望中为那一天而懊悔不迭，正是在那一天，她一生中的主导欲望成了她的统治者，虚荣、自私自利和野心勃勃这三个魔鬼联合起来，声称，“这个女人是我们的奴隶了，在我们的引导下，她将变成什么模样儿，让我们走着瞧吧。”
在寂寞炉火旁长长的出神幻梦中，这些豆蔻年华的错误，在爵士夫人看来，似乎是多么微不足道啊！小小的虚荣，小小的冷酷！对某一个同学的一个胜利，跟一个朋友的情人的一番调情，对赋予蓝眼睛和闪烁金发的神圣权利的一次维护。然而，多么可怕啊，那狭窄的小径竟扩大成了犯罪大道，那脚步走在如今已变得这么熟悉的道路上竟是那么的轻捷！
爵士夫人把松散的琥珀色鬈发缠在她的手指上，仿佛要把它们从她头上扯下来似的。但，即使在这默默无言的绝望的瞬间，美还是坚持了它那不屈不挠的统治，她放松了那可怜的纠缠在一起的闪闪发光的发圈儿，由它们在朦胧的火光里绕着她的脑袋形成一圈光环。
“我年轻的时候并不坏，”她郁郁不乐地凝望着炉火时，心中想道，“我只是不动脑筋罢了。我从来不伤害人──至少从来不是存心故意伤人的。我倒想知道，我确实坏吗？”她沉思着。“我所做的最坏的事，都是疯狂冲动的结果，并不是阴谋策划而成的。我不象我在书报上读到过的那些女人，她们一夜复一夜的躺在可怕的黑暗与寂静之中，策划出背信弃义的事件，为预谋的罪行把一切细节都安排好了。我不知道她们是否感到痛苦──这些妇女──她们可曾感到痛苦，就象──”
她的思想游离开去，进入了一个令人困倦的混乱的迷宫里去了。
她突然以一个骄傲的挑战姿势挺直了身体，她的眼睛里放出光来，那可并不完全是炉火的反光。
“罗伯特。奥德利先生，你疯了，”她说道，“你是疯了，你的想入非非是一个疯子的想入非非。我知道什么是疯癫病。我知道疯癫病的迹象和标志，我说你真是疯了。”
她把手按在自己的头上，仿佛想起了什么使她混乱和迷惑的事情，想起了她觉得难以平静地思索的事情。
“我敢向他挑战吗？”她喃喃自语道。“我敢吗？我敢吗？他已经跑得这么远了，现在他肯罢休吗？他会因为怕我而罢休吗？当他想到他伯父必将受苦遭殃也阻止不了他时，他会因为害怕我而罢休吗？
除了叫他送命，还有什么能叫他罢休呢？”
她说到“送命”两字时用的是可怕的窃窃私语，她俯首向前，眼睛睁大，嘴唇依然象吐出“送命”两字时一样的张开着，她坐在那儿，茫然地凝望着炉火。
“我没法儿策划可怕的事情，”她立刻又喃喃自语道：“我的脑子不够坚强，或者是，我还不够坏，不够大胆。如果我在这些寂寞的园子里遇见罗伯特。奥德利，就象我──”
她的思路被门上一个小心谨慎的敲门声打断了。被她闺房里寂静之中的什么声音所惊扰，她突然站起身来。她站起身来了，又投身于炉火旁一张矮椅子里。她把她美丽的脑袋往后面柔软的垫子上一靠，从挨近她的桌子上拿起一本书来。
尽管这个动作本身毫无意义，却十分明白地说明了问题。它十分明白地说明了经常发生的恐惧──叫说明了隐藏自有其性命攸关的必要性──说明了一种在其默不作声的痛苦之中对外界影响的重要性始终保持警惕的精神状态。它比其他任何事物所能说明的，说得更加明白清楚了：由于她生活中那种可怕的必须如此这般，爵士夫人已经被锻炼成一个十足的演员了。
闺房的门上重又响起轻微的敲门声。
“进来，”奥德利夫人用她最活泼的声调喊道。
门被恭而敬之地、俏没声儿地推开了，那是有教养的仆人独特的手法；于是，一个服装朴素的年轻女人，外套褶层里带些三月的寒风，跨过套间的门槛，滞留在房门附近，等待爵士夫人允许她进入内室。
原来是菲比。马克斯，斯坦宁丘小旅馆老板的脸色苍白的妻子。
“爵士夫人，我请求你的原谅，因为我没得到许可就闯进来了，”她说：“但我想，我不妨不待许可就直接闯进来见你。”
“不妨，不妨，菲比，当然可以啦。你这可怜的、满脸寒气的人儿，请脱下帽子，到我这儿来坐下吧。”
奥德利夫人指指几分钟以前她自己坐过的那只矮矮的垫脚凳。在往昔的日子里，爵士夫人的这位侍女时常坐在这凳子上听她的主人闲谈的，当年她是爵士夫人主要的伴侣和心腹。
“菲比，坐在这儿，”奥德利夫人重复说道：“坐在这儿跟我说话。今夜你上这儿来，我是十分高兴的。在这沉闷的地方，我正寂寞得可怕哩。”
爵士夫人不寒而栗，她仔细打量着这豪华房间的四面八方，仿佛塞夫勒瓷器和青铜雕像，布尔镶嵌家具和镀金饰物，都是某个倾记的古堡里的腐朽了的装饰品似的。她思想上的消沉沮丧，已经感染了她周围的每一件实物；控制着她胸中缓慢的秘而不宣的痛苦过程的、那种令人萎靡不振的内心生活，也把它黯淡的色彩赋与了一切外界的事物。她说她的女侍的来访使她高兴，那是讲出了整个儿的真相。在她感到恐惧和痛苦的时刻里，她那轻浮的天性便依附于这个脆弱的庇护所。在她和这姑娘之间，自有一种彼此的同情，这姑娘在内心和外表上都和她自己十分相象──象她自己一样，自私，冷冰冰，残酷，急于要进升，贪图富裕和漂亮，对落在她身上的命运感到气恼，对单调乏味的寄人篱下感到厌倦。爵士夫人憎恨艾丽西亚天性坦率、热情、大方、敢作敢为；她憎恨她的干生女儿，依恋这脸蛋苍白、头发苍白的姑娘，她认为这姑娘不比她自己好，也不比她自己赖。
菲比。马克斯遵照她过去的女主人的吩咐，先脱下她的帽子，然后在奥德利夫人脚边的垫脚凳上坐下。她那梳得光滑的头发并没有被三月的风吹乱；她那裁剪得体的外衣和亚麻布领子配合得简朴雅致极了，只要那会儿她有时间完成她的梳妆打扮就行。
“爵士夫人，迈克尔爵士想必身体好点儿了？”她说。
“是的，菲比，好得多了。他睡熟了。你不妨把门关上，”奥德利夫人补充道，她晃动脑袋朝那本来打开着的、接通两个房间的门示意。
马克斯太太低声下气地遵命关了门，再回到她的座位上来。
“菲比，我十分、十二分的不快乐，”爵士夫人烦躁地说道，“痛苦得难受极了。”
“跟那秘密有关吗？”马克斯太太把声音压低了一半，问道。
爵士夫人不理会这个问题。她恢复了同样的诉苦的语调。得以向这位爵士夫人的侍女诉苦，她是高兴的。她反复思考过了她的恐惧，秘而不宣地忍受了那么长久的痛苦，现在向侍女出声地悲叹她的命运，对她是一种非言语所能形容的宣泄和解脱。
“菲比。马克斯，我受到了残酷的迫害和折磨，”她说道，“我受到了一个我从未伤害过、也从未想伤害的男人的纠缠不清和百般折磨。我被那严酷无情的折磨者搞得永无宁日，而我──”
她住口不说了，又凝望着炉火，就象她刚才陷在寂寞中时一样。
她的思想在吓唬人的令人手足失措的可怕混沌里东飘西荡，令她迷失在错综复杂的、黑暗的歧路上，她没法儿形成任何定论了。
菲比。马克斯注视着爵士夫人的脸，以她苍白、焦急的眼睛仰望着她过去的女主人，只是在奥德利夫人的眼神碰到了她的眼神时，才放松一下注视。
“爵士夫人，我想我知道你指的是谁，”小旅馆老板的妻子停了一会儿之后说道，“我想我知道究竟是谁对待你那么残酷。”
“啊，当然啦，”爵士夫人辛酸地答道，“我的秘密是大家都知道的秘密。毫无疑问，你是完全知道的啊。”
“爵士夫人，这人是位绅士，是吗？”
“一位两个月以前到城堡旅馆来的绅士，当时我就警告过你──”
“是的，是的，”爵士夫人不耐烦地说道。
“我就是这么想的。爵士夫人，今夜，就是这一位绅士又住到我们小旅馆里来了。”
奥德利夫人从她的椅子上跳了起来──她跳了起来，仿佛她在失望的愤怒中要铤而走险了；但，她发出一声厌倦的、怨天尤人的叹息，重新颓然落到椅子里去了。这样一个虚弱无力的人怎么能同命运对抗呢？除了象一头被追逐的兔子，七弯八弯，还是跑回到它被残酷迫猎的起点，在那儿被猎人踩在脚下之外，她还能做什么呢？
“在城堡旅馆吗？”她嚷道。“我本该料到这一招的。他跑到那儿，去从你丈夫嘴里挖掘我的秘密哩。傻瓜！”她叫了起来，突然对菲比。马克斯大发雷霆。“你丢下这两个男人凑在一起，岂不是存心要把我毁了吗？”
马克斯太太乞怜地握紧自己的双手。
“爵士夫人，我跑出来，并不出于我的自觉自愿，”她说道。“今儿夜里，没有人能比我更不情愿离开那屋子的了。是有人硬差我上这儿来的。”
“爵士夫人，是卢克。如果我不听他的，我可说不上他会怎么虐待我哩。”
小旅馆老板的妻子在奥德利夫人愤怒眼光的扫视之下，垂下了她的眼帘，在回答这个问题之前慌乱地犹豫起来了。
“爵士夫人，确确实实，”她结结巴巴地说道，“我不想来。我告诉卢克，我们这样麻烦你是太不应该了，先求这个思典，又要那个好处，搅得你没有一个月是安逸的；可是──可是──他大声咆哮威胁我，他逼我来。”
“是呀，是呀，”奥德利夫人不耐烦地嚷道，“我知道他那种行径。我现在要知道的是：你为什么上这儿来？”
“咳，爵士夫人，你是知道的，”菲比不大情愿地答道，“卢克花起钱来是大手大脚的；我能跟他说的一切，都没法儿使他谨慎小心或是稳重一点。他头脑不清醒，当他和一大帮子粗鲁的乡下人一起喝着酒的时候，说不定他们还不光是喝酒哩，他脑袋里是不可能做到账目清楚的。若是没有我，我们早就破产了；尽管我挤命挣扎，我还是不能躲避破产。爵士夫人，你总记得你给我钱支付啤酒商的账单吧？”
“是的，我记得很清楚，”奥德利夫人苦笑着答道，“因为我原是要用那笔钱支付我自己的账单的。”
“我知道你会记得的，爵士夫人；我来要求你接济是十分。十二分不好意思的，因为我们以前已经承蒙你周济那么多了。但，那还不是最糟糕的哩；当卢克叫我上这儿来恳求帮助时，他从来不告诉我，圣诞节房租仍旧欠着哩；爵士夫人，过去欠着未付，现在还是欠着未付，──所以今儿夜里有个法警在我们屋子里，明儿我们家就要被变卖偿债了，除非──”
“除非我替你们付房租，我想，”奥德利夫人大声说道。“我早该猜到是什么事情临头了。”
“真是的，真是的，爵士夫人，我真是不情愿来开这个口，”菲比。马克斯呜咽道，“可他逼我来。”
“是啊，”爵士夫人辛酸地答道，“他逼你来的；以后他不论什么时候，只要他高兴，就会逼你来的；不论他什么时候需要钱来满足他卑劣的欲望，他就会逼你来的，我活着的时候，或者我拿得出钱给你们的时候，你和他就是我非周济不可的对象；因为我也料想得到，当我的钱袋空了，我的信誉毁了，你和你的丈夫就会背叛我，把我出卖给出价最高的人。菲比。马克斯，你可知道，为了满足你们的欲求，我的首饰盒已经掏空一半了？我的零用钱，在结婚分授财产议定之时，在我是道森家一个可怜的家庭教师时──老天保佑我──我认为简直是笔王侯的年金了，你可知道吗，为了满足你们的需求，我那笔零用钱已经透支了半年之数了？我还能做什么来抚慰你们呢？难道要我卖掉我的玛莉。昂朵涅特的柜子，或是蓬帕杜的瓷器，勒鲁瓦和本森的镀金时钟，或是我那用哥白林双面挂毯制作的椅子和垫脚凳吗？
“咳，爵士夫人，爵士夫人，”菲比可怜巴巴地喊道，“别对我那么冷酷；你知道，你知道，要想勒索你的人并不是我。”
“我什么也不知道，”奥德利夫人大声说道，“我只知道我是天下女人中最苦恼的。让我想想，”她嚷道，用一个愤怒的手势制止了菲比的含糊不清的安慰话。“别开口，姑娘，让我考虑考虑这件事情，如果我能动得出脑筋的话。”
她把双手按在额头上，纤细的手指扣紧眉毛，仿佛想用手指的痉挛性的压力来控制脑子的运动。
“罗伯特。奥德利跟你的丈夫在一起，”她慢吞吞地说道，与其说是在跟她的同伴讲话，倒不如说是在讲给她自己听。“这两个男人是在一起，还有法警是在房子里，而你那野蛮的丈夫这时毫无疑问是醉得一塌糊涂了，他一喝醉，就固执、凶猛，变得野蛮极了。如果我拒绝付这笔钱，他必将凶猛百倍。这件事讨论也没有用。这笔钱是必须支付的了。”
“不过，爵士夫人，如果你果然付这笔钱，”菲比十分真诚地说道，“我希望你叫卢克牢牢记住：这是他住在这房子里时你给他的最后一笔钱了。”
“为什么？”奥德利夫人问道，让她的双手从头上落到膝盖上，眼睛询问地瞧着马克斯太太。
“噢，爵士夫人，理由多着哩，”菲比答道。“他不适宜做小旅馆的老板。我跟他结婚时还不知道这一层，不然我就会反对他做旅馆生意，而劝他去干农业这一行了。不过，我料想他也不会放弃他自己的幻想的；爵士夫人，你是知道的，他这人固执得够呛。然而他不适宜干现在的营生。天黑以后，他是一向难得清醒的，他一喝醉，就变得几乎疯狂了，似乎不知道他自己在干什么。由于他的缘故，我们已经有两三次险些儿丧命了。”
“险些儿丧命了！”奥德利夫人重复了一下菲比的话。“你这话是什么意思。”
“呀，由于他粗心大意，我们险些儿给烧死在床上了。”
“由于他粗心大意，给烧死在床上！呀，这是怎么回事？”爵士夫人心不在焉地问道。她太自私，太深入关心她自己的烦恼，因而对于有时落在她侍女菲比身上的危险，也就不大感兴趣了。
“爵士夫人，你可知道那城堡旅馆是个多么古怪的老房子；到处是坍下来的木架、烂朽的椽子，和诸如此类的东西。切尔姆斯福特保险公司不肯为它承保火险，因为他们说，如果这个地方在大风之夜碰巧着了火，就会象那么多火绒一样在熊熊大火中烧个精光，世界上什么东西也救不了它。哦，卢克知道这一点，房东已经再三再四地警告过他，因为他住在紧挨着我们的地方，始终张大了十分锐利的眼睛注视着我丈夫的一举一动；可是，卢克喝得泥醉时就不明白他在干什么了，不过一星期以前，他把一支点燃着的蜡烛丢在户外小屋里，烛火烧着了斜屋顶上的一根椽子，若不是我最终巡视房屋时发现了，说不定我们大家统统都被烧死了。这是我们租用这所老屋六个月来所发生的第三次火警的苗子了；所以，我担惊受怕，你就不会感到奇怪了。
爵士夫人并不感到奇怪，她压根儿没考虑这档子事。她没听这些个寻常的细节；她干吗要关心这出身微贱的女仆的危险和困难呢？难道她没有自己的恐惧，自己的牵肠挂肚的困惑？它们不是堵塞了她动得出脑筋来的一切思路吗？
她对可怜的菲比刚才告诉她的事不作任何评论；她对刚才所说的一切并不明白，直到姑娘讲完之后，又过了一会儿，这话自动显出充分的意义时，她才明白过来，就象有些话听到时未被注意，过两三分钟后却会自动显出意义来一样。
“烧死在你们的床上，”爵士夫人终于说道。“如果那个活宝，你那个丈夫，在今夜之前已经烧死在他的床上，对我说来，倒是件好事了。”
她说这话时，一幅鲜明的图画在她的脑子里闪过。在这幅图画里，城堡旅馆这枯槁脆弱的木头房子，化成了一片没有屋顶的乱七八糟的板条和灰泥，从漆黑的嘴巴里吐出阵阵火舌，把火星往上喷射到寒冷的夜空里。
她发出一声疲倦的叹息，把这形象从她那得不到休息的脑子里抹掉了。即使把这个敌人搞得永远缄默了，她的处境也不会改善。她还有另一个远为强大的敌人──一个不能用金钱来贿赂或收买的敌人，尽管她富如女王。
“我决定给你钱，去把那法警打发走，”停顿了一会儿，爵士夫人说道。“我必须把我钱袋里最后一个金币都给你，但那又有什么关系呢？你同我一样的心里明白：我不敢拒绝你们。”
奥德利夫人站起身来，从写字台上拿起那点亮了的灯。“钱放在我的化妆室里，”她说，“我要去取钱。”
“噢，爵士夫人，”菲比突然喊道。“我忘了件事；我心急慌忙地为我自己的事犯愁，把这件事完全忘掉了。”
“一封叫我给你带来的信，爵士夫人，就在我要出门的时候。”
“奥德利先生写给你的信。他听见我丈夫提到我要上这儿来，他就叫我把这信带来了。”
奥德利夫人把灯放在最靠近她的桌子上，伸出手去接那封信。菲比。马克斯可以毫无遮拦地看到那珠光宝气的小手抖得象一片树叶。
“把信给我──把信给我，”爵士夫人大声说道：“让我瞧瞧他还有什么非说不可的话。”
她几乎是在她疯狂的不耐烦之中把那信从菲比的手中抢过去的。
她撕开信封，把信封扔了，她在迫不及待的愤激之中几乎连信纸也摊不开来了。
乔治。托尔博伊斯夫人的假设的死亡日期，载之于公开发行的报纸，志之于文特诺墓地的墓碑；如果她确实过了这日期还活着，如果她化身为爵士夫人生存于世，一如笔者所怀疑、所控诉的那样，那么，要找个能够、而且愿意来验明她的身份的人，是不会有什么大困难的。怀尔德恩西北村的一个房东太太巴坎布夫人，无疑会答允为这件案子提供一些线索，以便或者驱散错觉，或者证实疑窦。
爵士夫人把这信在手里狠狠地弄得皱成一团，扔到炉火中去了。
“如果他现在站在我的面前，我会宰了他，”她用一种奇怪的内心私语喃喃地说道。“我干得出来的──我干得出来的！”她抓起灯，冲到隔壁房间里去了。她关上身后的门。她忍受不了任何人亲眼目睹她可怕的失望──她什么都忍受不了；对她自己也好，对她的环境也好，她都忍受不了。
爵士夫人的化妆室同迈克尔爵士睡觉的卧室之间的门，全敞开着。从男爵安静地睡熟了，在柔和的灯光里，可以清楚地看到他高贵的脸。他的呼吸是轻微而匀称的，他的嘴唇绽成半个微笑──一种每当他瞧着他美丽妻子时常常流露出的温柔幸福的微笑，一个放任的父亲赞美地瞧着他宠爱的子女时的微笑。
奥德利夫人的眼光落在那高贵的正在安眠的躯体上，几分女性的柔情，几分怜惜之感，使这眼光变得柔和了。片刻之间，她自身痛苦造成的可怕的自私自利，让位给她怜惜另一个人的柔情了。也许这毕竟不过是一半儿自私的柔情，其中对自己的怜惜和对丈夫的怜惜是同样强烈的；不过，这一次她的思想从她自己的恐惧、自己的忧愁的狭窄沟渠里流出来，以预感到的悲哀，思索着丈夫未来的烦恼。
“如果他们使他相信了，那他会多么痛苦啊，”她想。
然而，同这想法搀和在一起的，还有另一种想法──她想到了她美丽可爱的脸，她迷人的风度，她调皮的微笑，她轻轻的音乐般的笑声，那可象一串银铃在辽阔平坦的草原上丁当而过，一道数激河水在夏天黄昏雾霭中潺潺流去。她想到这一切时便有一种倏忽而强烈的胜利之感，这种胜利之感甚至比她的恐惧感还要强烈。
如果迈克尔。奥德利爵士活到一百岁，不论他风闻了、相信了她的什么事情，不论他会变得怎样鄙视她，他究竟能不能把她和她的美色分离开来呢？不，一千个不。直到他生命的最后一刻，他的记忆里呈现出来的她，还是最初赢得他热情爱慕和忠诚深情的那种天生丽质。她的最厉害的敌人也剥夺不了她那仙女般的天赋；这种天赋对她轻佻的心灵产生了致命的影响。
她在化妆室的银白色灯光下往来蹀躞，思考着她刚收到的、罗伯特。奥德利的奇怪来信。她一成不变地往返徘徊了好一阵子，这才得以把自己的思想稳定下来──这才得以把她狭窄智慧分散的力量集中起来，对付大律师信中所包含的那一个非常重要的威胁。
“他干得出来的，”她说，话是从闭紧的齿缝里钻出来的：“他干得出来的，除非我先下手为强，把他关到疯人院里去，除非──”
她并没有把心里想的都说完。她甚至没有把这句话想完；她心里某些个全新而不自然的冲动，似乎在一个字又一个字地冲撞她的胸膛。
那思想是这样的：“他干得出来的，除非某个奇怪的大灾难落到他身上，使他永远开不出口来了。”鲜红的血色涌到了爵士夫人的脸上，其突然和倏忽变化，犹如炉火的火焰，一个闪烁便旺了起来，随即又突然萎下去了，弄得爵士夫人的脸比冬雪还要苍白。她的双手，本来是痉挛地绞在一起的，现在分了开来，沉重地垂在身体的两侧。
她在快速的往来走动中突然站住──她站住了，就象罗得的妻子回头对那毁灭的城看了致命的一眼以后就站住不动一般，脉搏放慢了，血管里每一滴血都凝结了，在这可怕过程中，她便由一个女人变成一座塑像了。ⅠⅠ典出《旧约全书。创世记》：所多玛和蛾摩拉两城里的人作恶多端，耶和华打算毁灭它们，派天使前往察看。罗得热情接待天使，而众人气势汹汹地闹事。毁灭该城时，天使救援罗得一家逃命，嘱咐他们不可站住，不可回头看。硫磺与火自天而降，把所多玛和蛾摩拉及其居民都毁灭了。这时，“罗得的妻子在后边回头一看，就变成了一根盐柱。”详见《旧约全书。创世记》第十八，十九两章。
奥德利夫人一动也不动地站了五分钟，姿态跟奇怪的塑像一般，头昂得毕挺，眼睛凝望着前方──远远超越了她闺房墙垣的界限，一直望到危险和恐惧的黑暗远方。
但，不久以后，她又从那僵硬的姿态中惊醒过来了，其突然猝醒之势，和落入这种姿态时几乎相同。她从这种半昏迷状态中醒了过来，迅速地走到她的梳妆台那儿，在梳妆台前坐下，她推开杂乱地放着的金塞香水瓶子和精致瓷器香粉匣，在巨大的椭圆型镜子里瞧瞧她自己的容貌。她脸色十分苍白，但在她那孩儿脸上并没有其他的激动的迹象。口型精美的嘴唇的线条是那么美丽，只有十分靠拢的观察者才能发觉某种异乎寻常的僵硬呆板之处。她自己看到了这一点，竭力要用微笑来抹掉这种雕塑般的固定状态；但是今夜朱唇拒绝服从她了，它们深锁紧闭，不复是她的意志和愿望的奴隶了。她性格中一切潜伏的力量都自动集中在她的这一部分容貌上。她可能指挥她的眼睛，可是她控制不了她嘴巴上的肌肉。她从梳妆台前站起身来，从衣橱深处取出黑丝绒大衣和帽子，穿戴起来，准备出门走路。奥德利夫人这般忙着的时候，壁炉架上的镀金小时钟报了十一点一刻；五分钟以后，她重新走进了留下菲比。马克斯待在那儿的房间。
小旅馆老板的妻子正坐在矮壁炉前，姿势极象早黄昏时她过去的女主人坐在炉火前沉思默想的模样。菲比已经给炉子添了燃料，重新戴上了她的帽子和围巾。她急于要回到家里她野蛮的丈夫身边去，她不在家的时候，他太容易问祸了。奥德利夫人走进房间时，她抬起头来，看到女主人穿一身出门的行头，便发出一声惊讶的叫声。
“爵士夫人，”她大声说道，“你今夜要出门去？”
“是的，我要出去，菲比，”奥德利夫人十分平静地答道：“我和你一起到斯坦宁丘去，去瞧那法警，我亲自给他钱，打发他走。”
“可是，爵士夫人，你忘记现在是什么时候了；这样深更半夜的，你不能出去。”
奥德利夫人不回答。她站在那儿，手指轻轻地放在铃子的柄上，静静思索着。
“我们在家时，马厩总是上锁的，人们十点钟就上床睡觉了，”
她喃喃自语道。“动用一辆马车，那就太兴师动众了；然而我敢说，仆没中有一个人能替我把这事儿悄悄安排好的。”
“可是，爵士夫人，你为什么一定要今夜就去呢？”菲比。马克斯叫道。“明天你一样可以去啊。一星期后照样可以去啊。如果你答允清理这笔债务，我们的房东会把法警撤走的。”
奥德利夫人不理会菲比的劝阻。她匆匆走进化妆室，脱下帽子和大衣，穿着简单的正餐服回到闺房里，鬈发随随便便地从脸上披散开来了。“听着，菲比。马克斯，你听我说，”她抓住她的心腹之人的手腕，用低沉而认真的声调说话，但脸上露出某种专横的神色：不准反对，只能服从。
菲比，你听我说，”她说道，“我今夜到城堡旅馆去；时间早晚对我毫无关系；我已经下定决心要去，我一定要去。你问过我为什么，我已经告诉过你。我之所以要去，为的是我可以亲自付清这笔债务，我可以亲眼看到我给的那笔钱，确是用在我所以给钱的那个目的上。我这么办，循的是人生的常规，毫无出格之处。我要做的事，正是其他妇女处在我的地位上也时常会做的事。我是去帮助一个我所宠爱的女仆的。”
“然而，时间都快要十二点钟了，爵士夫人，”菲比求她别去。
爵士夫人对她的劝阻不耐烦地皱皱眉头。
“如果我到你们家去偿还你们欠人家的债务，事情被人知道了，我准备为我的行为担当责任；”她继续说道，仍旧握住菲比的手腕，“但我宁可它不要声张出去。我想，我能离开府邸而又重新回到府邸，不给任何活人看见，只要你照我嘱咐的话去办就成了。”
“爵士夫人，不论你要我做什么事情，我都一定照办，”菲比低声下气地答道。
“那么，我的侍女到这房间里来时，你就立刻向我请安告别，由她送你走出府邸。你横穿过院子，在林荫道上拱廊那一边等候我。我也许要半个钟头以后才能同你相会，因为我必须等到仆人们统统上床睡觉了，才能离开我的房间；但你不妨耐心等候我，因为不论发生什么事，我部一定会来同你相会的。”
奥德利夫人的脸不再是苍白的了。两个面颊的中央都燃烧着一块不自然的猩红色，她那蓝蓝的大眼睛里还透出一种不自然的光芒。她说话又清楚又迅速，全部极不自然。一个人屈服于某种压倒之势的激动情绪的强大影响时，形之于外的种种外貌和举止，都能从她身上看到。菲比。马克斯默默地困惑地呆望着她过去的女主人。她开始担心爵士夫人要发疯发狂了。
奥德利夫人按铃，漂亮的侍女应声而至，她穿着玫瑰红缎带的黑色绸袍，还有其他的装饰品，凡此都是在仆役也穿亚麻羊毛交织衣服的、美好的往日里，敬陪末座的寒士没有见识过的。
“玛婷，我不知道已经夜深了，”爵士夫人用温和的声调说道，这种声调常常为她赢得下人心甘情愿的效劳。“我一直在同马克斯太太谈话，不知不觉地让时间溜走了。我今夜什么也不需要了，你不妨随意上床休息吧。”
“谢谢你，爵士夫人，”侍女答道，她看上去挺疲倦，即使在女主人面前，要想抑制一个呵欠也有些困难，因为奥德利府邸里往常总是睡得很早的。“爵士夫人，我还是先送马克斯太太出去，好吗？”
侍女问道，“我送了客再去睡吧。”
“呀，是的，当然啰，你可以送菲比出门。哦，我想大概其他仆役都上床睡觉了吧？”
奥德利夫人对时钟瞧了一眼，笑了。
“菲比，我们在这儿闲聊得真舒畅，”她说。“再会了。你不妨告诉你丈夫，他的房租，我会付的。”
“多谢了，爵士夫人，再会了，”菲比喃喃地说道，这时她退出房间，爵士夫人的侍女跟在她后面。
奥德利夫人在门口谛听，等待着她们低沉的脚步声在八角形楼房里逐渐消失，踏到铺着地毯的楼梯上去。
“玛婷睡在府邸的顶楼上，”她对自己说，“离这个房间很远。
她回到化妆室里，第二次穿上大衣、戴上帽子。不自然的猩红色依旧象火焰似的在她面颊上燃烧，不自然的光芒依旧在她眼睛里闪烁。兜头涌上来的激动情绪，以那么强大的魔力控制着她，她的心灵也好，她的身体也好，似乎都感觉不到什么疲倦。无论我怎样噜噜苏苏地描写她的感情，我可永远不能道出她的思想和她的苦恼的十分之一。她在那可怕的一夜里所忍受的痛苦，会充满排得密密麻麻的卷帙，厚达千页之多。她经历了一卷卷的痛苦、怀疑和惶惑；有时那些折磨她的痛苦篇章会再三重复；有时又毫不停顿地匆匆历尽上千页的苦难，没有片刻喘息的机会。她站在她闺房里低低的火炉围栏旁边，瞧着时钟上的分针，等待着她可以安全离开府邸的时刻。
“我要等候十分钟，”她说道，“十分钟后我就片刻也不等待地投入新的冒险。”
她谛听着三月的风的狂呼长啸，这风声似乎随着夜的寂静和黑暗而疯起来了。
分针循着不可避免的途径走过钟面上的数字，标明十分钟过去了。正是恰好十一点三刻的时候，爵士夫人手里掌着灯，悄悄地溜出房间。她落脚极轻，就象某些优雅的野兽一般，无需担忧这样轻灵的脚步会在铺着地毯的走廊和楼梯上引起任何回响。她毫不停顿地一直走到底层的门厅。有好几个门通达门厅，那是个八角形的建筑，同爵士夫人的前客厅一样。有一道门是通向书斋的，奥德利夫人轻轻地小心翼翼地打开的，就是这道门。
要想从主要的门户偷偷离开府邸，那就简直是发疯了，因为女管家亲自主管着把守前前后后的大门。铁栓、门闩、铁链和铃挡都是为这些门户保险的，而迈克尔。奥德利爵士的图书室为了安全起见，门还镶了铁皮，所有这些保险措施的秘密只有执掌这些职务的仆役才知道。对于府邸的这几个大门虽都采取了防范措施，但对于早餐室的通往院子里砾石路和草坪的那道半玻璃门，却只安了连小孩子也举得起的一个木头百叶窗和一根细细的铁闩，便以为足以确保太平无事了。
这就是奥德利夫人打算由此出走的门户。她能轻易地拔掉门闩、卸下百叶窗，她可以平安无事地冒险让窗子在她出门时半开着。也不用担心迈克尔爵士有时会醒来，因为他在前半夜是个酣睡者，而自从生病以来，比平常更加酣然大睡了。
奥德利夫人穿过书斋，打开和书斋相通的早餐室的门。这房子是府邸里新增的现代建筑。这是个朴素愉快的房间，糊着鲜明的墙纸，陈设着漂亮的械树家具，比起其他人来，艾丽西亚更经常占用这个房间。这位年轻女士喜欢摆弄的随身物品都散乱地丢在房间里──绘画的材料，一张张未完成的作品，一绞绞紊乱的丝线，以及标志着一位漫不经心的小姐待在这儿的其他种种玩意儿；而奥德利小姐的肖像──一张美丽的粉画速写，画的是一个穿着骑装、戴着帽子的、面色红润的顽皮姑娘──挂在摆着精致的韦奇伍德陶瓷装饰品Ⅰ的、壁炉架的上方。爵士夫人瞧着这些熟悉的东西，蓝眼睛里燃烧着鄙夷的憎恨。Ⅰ以制作者韦奇伍德闻名的英国陶瓷，彩色底子上有白色浮雕。
“如果有什么耻辱落到我身上，她将多么高兴啊！”她心中想道：“如果我被逐出府邸，她将多么欢天喜地啊！”
奥德利夫人把灯放在靠近壁炉的一张桌子上，向窗子走去。她取下铁闩和轻便的木头百叶窗，然后就把那玻璃门打开了。三月的夜是漆黑的，没有月亮，她打开门时，一阵阵的风吹在她身上，使房间里充满了冷冽的空气，把桌子上的灯也吹灭了。
“没关系，”爵士夫人喃喃自语道，“我不能留下还在燃烧的灯的。我回来时知道怎样在府邸里摸索前进。我把所有的门都半开着哩。”
她迅速走出屋子，踏上砾石路，把身后的玻璃门关上了。她深怕否则刁钻的风会吹灌得接连书斋的房门碰响，败露了她的秘密行动。
现在她在四方院子里了，冷风向她直卷过来，吹得她身上的绸衣服发出尖厉的飒飒声，仿佛大风呼啸着吹在快艇的帆布上。她穿过了四方院子，她回头看望──对她闺房里透过玫瑰红窗帘闪耀出来的炉火的光芒，对迈克尔。奥德利爵士躺在那儿睡觉的房间里直棂窗背后暗淡的灯光，回头看望了片刻。
“我觉得我仿佛是在逃跑，”她心中想道。“我觉得我仿佛是在深更半夜偷偷逃跑，逃得影踪全无，被人忘记得干干净净。也许我还是逃跑比较聪明：接受这个人的警告，便可永远逃出他力所能及的范围。如果我逃跑、失踪──象乔治。托尔博伊斯一样的失踪。可是我能到哪儿去呢？我会变成怎样的人呢？我没有钱：如今我的珠宝值不了二百英镑，我已经把最高档的珠宝变卖掉了。我能作什么呢？我就不得不回到从前的生活，回到那艰难、残酷、悲惨的生活里去──那贫穷、屈辱、烦恼和不满的生活里去。我就只好回去，在长期的挣扎中憔悴而死──也许就象我母亲那样死去。”
爵士夫人在四方院子和拱廊之间的平坦草坪上一动也不动地站立片刻，头垂倒在胸前，双手绞在一起，在头脑极不自然的活动中自己辩论着这个问题。她的姿势反映了她的心态──流露出迟疑不决和困惑失措。但，一个突然的变化不久就出现在她身上了；她昂起她的头──以一个对抗挑战的、下定决心的动作，昂起了她的头。
“不，罗伯特。奥德利先生，”她用一种低沉而清晰的声调，大声说道：“我决不走回头路──我决不走回头路。如果我们之间的斗争是一场你死我活的决斗，你不会看见我丢下武器的。”
她以坚定迅速的步伐在拱廊下行走。当她经过那巨大的拱门时，看来她好象是消失在一个黑暗的深渊里了，那深渊正张开大口等着吞下她哩。愚蠢的大钟打了十二下，坚固的砖石建筑似乎在时钟沉重的打击声中也颤栗起来了，这时奥德利夫人从另一边冒了出来，同菲比。马克斯相会，后者是在十分靠近府邸大门口的地方等候她过去的女主人的。
“啊，菲比，”她说，“从这儿到斯坦宁丘有三英里吧，是不是？”
“那么我们走一个钟头就能到了。”
奥德利夫人不是停下步来说这番话的；她正迅速地沿着林荫路走去，她的卑微的同伴就在她身旁。尽管她在外貌上是脆弱而娇嫩的，她可是个善于走路的人。在过去寄人篱下的日子里，她习惯于带着道森家的孩子们在乡村里长途漫游，三英里的路程，她觉得是算不了什么的。
“菲比，我想，你美丽的丈夫会不睡觉等候你的吧？”她说道，这时她们正穿越一块开阔地，那是从奥德利庄院通向大路去的一条捷径。
“噢，是的，爵士夫人；他一定还没睡觉。我敢说，他准在和那人一起喝酒。”
“那个来封存财产的人，爵士夫人。”
“啊，那当然啦，”奥德利夫人漠不关心地说道。
说也奇怪，在她采取非常步骤去解决城堡旅馆的经济纠纷之时，菲比的家庭困难竟离她十分遥远，她想也不去想它了。
这两个妇女穿过了田地，转上大道。通向斯坦宁丘的道路十分崎岖，在黑夜里，这漫长的道路看上去漆黑可怕；但爵士夫人以一种不顾一切的勇气继续前进，这不是她自私自利的、风流自赏的天性中的通常素质，而是产生于巨大绝望的一种特异功能。她不再跟她的同伴讲话，直至她们赶到了靠近小丘顶上灯光闪烁的地方。这些乡村灯光之中，有一处从猩红的窗帘里红彤彤地照射出来，把那特殊的窗子烘托得清清楚楚，说不定卢克。马克斯正坐在这窗子背后，对着一杯酒打瞌睡，等候他的妻子归来哩。
“菲比，他还没有上床哩，”爵士夫人迫不及待地说道。“但，旅馆里没有其他灯光还亮着。我猜想奥德利先生准是上了床，睡熟了。”
“是的，爵士夫人，我也猜想如此。”
“你确信他今夜要宿在城堡旅馆的吗？”
“噢，是的，爵士夫人。我出门以前，还帮助女仆安排他房间里的被褥哩。”
城堡旅馆在荒凉的小山顶上垒起它那歪歪斜斜的墙头；到处喧闹的风，在它邻近一带就格外尖锐刺耳、冷酷无情了。残酷的阵风，疯狂地绕着那脆弱的危房跳踉腾跃。阵风戏弄着残破的鸽子笼、折断的风信鸡、松动的瓦片和畸形的烟囱；阵风格格地敲打窗扉，在隙缝里嘘嘘呼啸；阵风把这虚弱的建筑物从基础一直嘲弄到屋顶，在它们猛烈的游戏里乒乒乓乓的折磨它，直搞得这房于随着阵风粗暴捉弄的力量而战战兢兢、摇摇晃晃。
卢克。马克斯没有劳神动手把他住处的门关牢，便坐下来和那封存他的货物与动产的法警一起喝酒了。这位小旅馆的老板是个懒惰的酒色之徒，除了自私自利地关心他自己的享福作乐，以及刻毒地仇恨任何妨碍他满足欲望的人之外，他没有更高级的思想。
菲比用手推开门，走进屋子，爵士夫人跟在后面。煤气灯在酒吧里点亮着，烟气熏黑着低矮的灰泥顶篷。酒吧里间的门半开着，奥德利夫人踏进小旅馆的门口时，便听见马克斯先生粗野的笑声了。
“爵士夫人，我去通知他，你来了，”菲比对她过去的女主人低声说道。“我知道他会喝醉的。爵士夫人，你──你不会生气吧，如果他说了什么粗鲁无礼的话。你知道，我原是不要你来的。”
“是，是，”奥德利夫人不耐烦地答道。“我明白。我才不理会他的粗鲁无礼呢！让他去说他喜欢说的话吧！”
菲比。马克斯推开酒吧里间的门，把爵士夫人留在她背后的酒吧里。
卢克坐着，伸出笨拙的双腿搁在壁炉边上，一只手里拿着一杯掺水的金酒，另一只手里拿着一根拔火棒。他刚把棒儿插进一大堆黑煤里，捅得煤块冒出火焰来的时候，他的妻子出现在房间门口了。
他看见她时，便从炉栅之间抓起拨火棒来，做出一个半是酒醉、半是威胁的动作。
“太太，你终于屈尊回家来了，”他说道：“我还以为你再也不回来了呢。”
他用含糊不清的醉醺醺的声调说着话儿，实在太不好懂了。他差不多就是酩酊大醉了。他两眼蒙眬，水汪汪的；他的双手不听使唤；他喝得噎住了、捂住了，话也说不清楚了。哪怕最清醒的时候，他也是一头野兽；哪怕是行为最好的时候，他也是头野兽；喝醉了，他的兽性便十倍地发作，那时克制着他愚蠢的日常兽性的那一些儿束缚，便在酒醉的蛮横鲁莽中被抛弃了。
“卢克，我──我待的时间比我原来打算的长了些，”菲比以她最讨好的态度回答道：“可是我见到了爵士夫人，她十分仁慈，而且──而且她要替我们解决困难。”
“她十分仁慈，是吗？”马克斯先生发出酒醉的哈哈大笑，喃喃地说道。“我可毫不感谢她。我知道她的仁慈的代价。我敢说，如果她不是不得不如此，她的仁慈可不同寻常啊。”
来扣押货物动产的法警，他喝了相当于马克斯先生所喝的三分之一的酒，已经落入酒醉后的伤感和半麻木状态，只是以微弱的诧异之情瞪眼呆望着旅馆主人和女主人。他坐在桌子附近。事实上，他用肘拐儿把自身钩牢在桌子上，借以保卫自己不致滑到桌子底下去，他还作出徒然的努力，想在附近一支淌蜡的牛脂蜡烛的火焰上点燃他的烟斗。
“爵士夫人已经答允替我们解决困难，”菲比重复说道，她没理睬卢克的话；她对她丈夫的牛脾气是够了解的了，深知此时此刻竭力阻拦他做或说他那固执劲儿驱使他做或说的任何事情，那结果就会比无效还要糟糕。“卢克，爵士夫人今夜亲自来处理这件事情了，”她补充道。
拨火棒从小旅馆老板的手里掉了下来，落在壁炉里尚未燃尽的煤块之间，发出一阵响声。
“奥德利夫人今夜到这儿来了，”他说。
菲比说话时，爵士夫人出现在门口了。
“是的，卢克。马克斯，”她接口道，“我来把钱付给这个人，打发他走。”
奥德利夫人是用一种奇怪的、一半儿机械的态度说这番话的，倒极象是她硬背死记了这句话，如今嘴里念叨着，却不知道自己在说些什么。
马克斯先生发出一声不满的咆哮，用一个不耐烦的手势，把空酒杯放在桌子上。
“其实你不妨把钱交给菲比好了，”他说，“这同你亲自把钱送来一个样啊。我们可不要间太太上这儿来，把她们的宝贝鼻子到处东探探西嗅嗅的。”
“卢克，卢克，”菲比告诫道，“爵士夫人对我们这样仁慈！”
“啊，她那该死的仁慈！”马克斯先生嚷道，“我们要的不是她的仁慈，小娘子，而是她的钱。她不会从我这儿得到一把眼泪一把鼻涕的感激的。不论她为我们做什么，都是因为她不得不做，如果她不是不得不做，她才不干呢──”
天知道卢克。马克斯还有多少胡话要说，若不是爵士夫人突然转过身来面对着他，以其天仙般的美丽风采使他肃然起敬、默不作声。
她的头发被风吹散在脸蛋儿的两旁，头发轻若羽毛，铺成蓬乱的一大片，包裹着她的前额，象一团黄色火焰。她眼睛里还有另一种火焰──一种绿油油的火光，就象可能从一个愤怒的美人鱼的变换着颜色的眼球里闪耀出来的光芒一样。
“住嘴，”她大声喝道，“我深更半夜上这儿来，可不是来听你无礼的话的。你这笔债欠了多少钱？”
奥德利夫人拿出她的钱袋，──一件用象牙、白银和蓝宝石制作而成的小玩意儿──从中取出一张银行的钞票和四枚金币。她把这些钱放在桌子上。
“在我走之前，”她说道，“叫那人为那笔钱打一张收条给我。”
折腾了好一阵子，才使那人清醒过来、充分意识到要他完成一个简单的职责；把钢笔到墨水里去蘸一蘸，然后把笔塞在他笨拙的手指之间，才使他终于明白：菲比。马克斯给准备好的收条下角，需要他的亲笔签名。收据上的墨水一干，奥德利夫人便立刻拿起这凭据，转身离开酒吧里间了。菲比跟随着她。
“爵士夫人，你可不要一个人回家去，”她说，“让我陪你回去，好吗？”
爵士夫人说这话时，这两个妇人正站在小旅馆的大门附近。菲比诧异地呆望着她的保护人。她曾料想奥德利夫人解决了那件她忽发奇想地亲自出马处理的事情以后，会急急忙忙赶回家去的；然而，事实并不如此，爵士夫人身体靠在小旅馆的大门上，站在那儿瞪眼瞧着旅馆里空荡荡的地方，马克斯太太又开始担心麻烦事儿把她过去的女主人气疯了。
奥德利夫人以犹犹豫豫和茫然若失的神态正在访煌的时候，酒吧间里一只德国小钟打了一下。
她听到钟声吓了一跳，猛烈地颤抖起来了。
“菲比，我觉得我快要晕过去了，”她说，“我能在哪儿搞到冷水呢？”
“抽水机在洗衣房里，爵士夫人，我跑去给你搞一杯水来。”
“不，不，不，”爵士夫人大声说道，抓住了要跑出去取水的菲比的胳膊。“我自己去弄水。如果我要叫自己不晕过去，我必须把头浸在一盆冷水里。奥德利先生睡在哪一个房间里？”
这问题里有些极不相干的意思，因而菲比。马克斯在回答之前惊讶地呆望着她的女主人。
“爵士夫人，我给他准备的是三号房间──前面那个房间──就在我们房间的隔壁，”她惊异地停顿了一下后回答道。
“给我一支蜡烛，”爵士夫人说道。“我要到你房间里去，弄点水来浸浸我的头。你待在这儿，别走开，”她命令式地补充道，那时菲比。马克斯正要给她带路──“你待在这儿，别走开，留神着别让你那畜生般的丈夫钉我的梢！”
她从菲比手里抓起她已经点亮的蜡烛：走上那摇摇晃晃的曲曲弯弯的楼梯，楼梯通向二层楼的狭窄走廊。五个房间的房门面向着这顶篷低垂、气味难闻的走廊，房间的号码用扁而阔的黑字印在房门嵌板上方。奥德利夫人为她侍女的新郎买下这旅馆生财时，曾驱车来看过房子，所以她熟悉这破旧地方的门路；她知道到哪儿去找菲比的房间；然而，她在为罗伯特。奥德利先生准备的房间门前站住了。
她站住了，看看门上的号码。有个钥匙插在门锁里，她的手仿佛不自觉地按在这钥匙上。于是她突然又开始发抖了，就象钟敲一点之前她曾发抖几分钟一样。她就那么抖了一会儿，她的手仍旧按在这钥匙上；接着，她的脸上露出可怕的表情，她转动门锁里的钥匙；她转了两圈，把房门加倍地锁牢了。
房间里没有声音传出来；住在房间里的人，没有什么动静表示他已经听到了声音──生锈的门锁里生锈的钥匙喀喇转动的不祥声音。
奥德利夫人赶紧走进隔壁房间里去。她把蜡烛放在梳妆台上，推掉帽子，让它松松地挂在她手臂上；她走到洗手架跟前，在脸盆里放满水，然后站在房间中央，向前后左右看了一会儿，一张苍白的严肃认真的脸，一种仿佛要把这设备简陋的房间里的每一件东西都看在眼里的、迫不及待的凝视。菲比的卧室当然是布置得破破烂烂的；她被迫把一切最体面的家具选出来配备最好的卧室，这些卧室都是特别留出来供应偶然来城堡旅馆住上一宵的旅客的。但，马克斯太太尽了最大的力量，以过量的帖帐之类来补偿房间里扎实家具之不足。挂在帐篷式床架子上的廉价的印花皱布帐子；用同样的料子制作而成的、饰有花彩的窗帘，遮掩着狭窄的窗子，挡住了日光，为苍蝇和捕食的蜘蛛等族类提供了愉快的托庇之地。镜子是件廉价的蹩脚货，凡是辛辛苦苦去照这镜子的人，每一张脸都被弄得歪歪扭扭的；即使是这样的镜子，也站立在一个用上浆细布和粉红色的轧光花布覆盖着的圣台上，镜子上还装饰着用花边和针织品制作的褶边。
爵士夫人瞧着到处都落在她眼睛里的花彩和饰褶，微笑了。也许，记起了自己套间的豪华奢侈，她有理由笑；但，在那撒旦式的微笑里有点儿东西意义深刻，超过了对菲比想装饰房间的可怜企图的、自然而然的鄙夷之情。她走到梳妆台前，对着镜子梳光她的湿头发，然后戴上帽子。她不得不把熊熊燃烧的牛脂蜡烛放在镜子前逼近花边褶边的地方，那么近，似乎上浆细布的脆性组织有股吸力，正在把火焰引到它身上去哩。
菲比在小旅馆门内焦急地等待爵士夫人的到来。她注视着德国小钟上的分针，对它的行动迟缓感到诧异。只不过一点十一分，奥德利夫人便从楼上下来了，帽子戴在依旧潮湿的头发上，可是手里没有蜡烛。
菲比立刻为这下落不明的蜡烛焦急了。
“爵士夫人，蜡烛呢，”她说，“你把它留在楼上了！”
“我正要走出你房间时，风把蜡烛吹灭了，”爵士夫人平静地答道。“我把它留在那儿了。”
“熄灭了，我可以肯定地告诉你；你为什么拿你的蜡烛来烦我呢？一点钟都过了。走吧。”
她挽住姑娘的胳膊，一半儿引导、一半儿硬拖地拉她走出屋子。
她瘦小的手，以其痉挛的压力，坚定地钩住了她的同伴，就象老虎钳夹紧她一般。三月猛烈的风砰的一声吹上了屋子的门，叫两个妇人站在门外了。漫长黑暗的道路，荒凉凄寂地呈现在她们前面，在落尽叶子的树篱之间隐约可见。
在寒冬清晨一二点钟之间，在孤寂的乡村大路上步行三英里之遥，对一个娇嫩的妇女──一个倾向于安逸和奢华的妇女说来，决不是件轻松愉快的事。但，爵士夫人拉着她的同伴，沿着又硬又干的大路匆匆行走，仿佛她是被某种不知退缩的、可怕的、魔鬼般的力量所逼迫似的。她们的头上是黑暗的夜空，她们的周围是猛烈的咆哮的寒风──这风在一个隐蔽的乡村的辽阔区域里席卷而过，仿佛从这个范围内各个地点同时刮过来，以这两个狼狈的跋涉者为其宣泄愤怒的焦点──这两个妇人，在黑暗中走下斯坦宁丘兀立其上的小山，沿着一条长达一英里半的平坦道路走去，然后又登上另一个小山；小山西侧便是奥德利庄院，它坐落在一个隐蔽的山谷里，山谷仿佛把这古老的府邸团团围住，使它和日常世界的一切喧哗吵闹都隔绝了。
爵士夫人在这个小山顶上停下步，喘过一口气来，双手抓住心头，希望可以使心脏的猛烈跳动平静下来，可是毫无效果。她们现在离庄院四分之三英里了，自从她们离开城堡旅馆以来，已经走了快一个钟头了。
奥德利夫人停下来休息，她的脸仍旧朝着她的目的地。菲比。马克斯，也停下步来了，匆匆赶路之中有个片刻停顿，使她感到很是高兴，她回头遥望远处的一片黑暗，在那片黑暗的下面，便是给了她那么多不安的、可怕的栖身之所。当她回头看望时，她发出一声恐惧的尖叫，疯狂地抓住了奥德利夫人的大衣。
夜空不复是完全漆黑的了。这浓重的黑暗被一块骇人的红光突破了。
“爵士夫人，爵士夫人，”菲比指点着那块骇人的红光，大声喊道，“你看见吗？”
“是的，孩子，我看见了，”奥德利夫人答道，竭力要甩掉那抓住她衣服的手。“是怎么回事啊？”
“这是火！──火呀，爵士夫人。”
“是的，我也担心是火灾。最可能是在布伦特伍德。让我走吧，菲比，这跟我们不相干。”
“呀，呀，爵士夫人，比布伦特伍德还要近──近得多；火灾就发生在斯坦宁丘。”
奥德利夫人不回答。她又在发抖了，也许是冷得发抖，因为风把她的厚大衣吹得从两肩上褪了下来，使她纤弱的身体暴露在阵风中了。
“火灾发生在斯坦宁丘，爵士夫人，”菲比。马克斯大声喊道。
“城堡旅馆着火了──我知道它着火了，我知道它着火了。今天夜里我想到过火灾的，我坐立不定、心神不安，因为我知道总有一天会发生火灾的。如果只是这肮脏破烂的地方遭灾，我倒并不怎么在意，可还会有人丧命的；还会有人丧命的，”这姑娘心烦意乱，呜呜咽咽地说道。“那儿有卢克，他醉得太厉害了，没法儿自己逃命，除非别人帮助他；那儿有奥德利先生，睡熟了──”
菲比。马克斯提到罗伯特的姓名时突然住口了，她跪了下来，握紧举起的双手，疯狂地向奥德利夫人苦苦哀求。
“啊，我的天哪！”她大声喊道。“爵士夫人，请你告诉我，这不是真的；请你告诉我，这不是真的。这太可怕了，这太可怕了，这太可怕了啊！”
“是我脑子里的思想；是我脑子里的可怕的思想。”
“丫头，你这话是什么意思？”爵士夫人狠狠地嚷道。
“噢，如果我想错了，就请上帝原谅我吧！”跪着的女人用拆散的句子，气喘吁吁地说道，“但愿我想错了！爵士夫人，你今夜为什么上城堡旅馆去呢？为什么你不理睬一切我能说的话，那样斩钉截铁，非去不可呢？──而你是那么怨恨奥德利先生，那么怨恨卢克，你知道他们两人都住在城堡旅馆的屋顶下。啊，爵士夫人，请你告诉我，我冷酷无情地错怪你了。请告诉我：我错怪你了──请告诉我吧；因为，老天爷在我头上，我认为你今夜上那个地方去，目的就是要去放火烧房子。请告诉我，我是错了，爵士夫人；请告诉我，我正在刻毒地错怪你。”
“我什么也不告诉你，只告诉你一件事：你是个疯女人，”奥德利夫人用一种冰冷、生硬的声调回答道。“站起来，傻瓜、白痴、胆小鬼！难道你丈夫是这么一个宝贝，以致你要匍匐在那儿，为他痛哭哀号？罗伯特。奥德利对你又有什么相干，以致你的举动象个疯子，因为你觉得他处境危险？你怎么知道火灾发生在斯坦宁丘？你看见天上一块红色，你就马上大叫大喊，你那不值钱的破棚子着火了，倒象是世界上除掉这棚子就没有地方会起火燃烧的了。这火灾可能发生在布伦特伍德，或者更远，──发生在罗姆福德，或者还要远一点；说不定在伦敦的东边儿哩。起来吧，疯女人，跑回家去照料你自己的货物和动产吧，照料你的丈夫和房客吧。站起来，走吧；我用不着你了。”
“啊，爵士夫人，爵士夫人，原谅我吧，”菲比呜咽道：“尽管是在思想里，我已经那么错怪你了，相比之下，你能责备我的话就显得都不够凶狠了。我不计较你冷酷无情的话──如果我错了，我就什么都不计较了。”
“你回去亲眼瞧瞧吧，”奥德利夫人严峻地答道。“我再次告诉你：我用不着你了。”
她在黑暗中走掉了，丢下菲比。马克斯跪在坚硬的大路上，她是在痛苦哀求时跪在那儿的。迈克尔爵士的妻子，朝着她丈夫睡觉的府邸走去了，在她的背后，红色火焰照亮了天空，在她的前方，只有深夜的黑暗。
第二天早晨很晚的时候，奥德利夫人才从她的化妆室里出来，优雅地穿着一袭精致的薄纱晨服，衣服上镶着精细的花边，绣着花儿；可是脸色却十分苍白，眼睛下面各有半圈紫色阴影。她对这苍白的脸和凹陷的眼眶作了解释，说是她上一夜看书看到深更半夜才睡觉。
迈克尔爵士和他年轻的妻子在书斋里一张舒适的圆桌旁吃早餐，餐桌脚上有滑轮，推近了熊熊的炉火；艾丽西亚不得不和她的后母共进早餐，尽管她在早餐和晚餐之间漫长的时光里竭力要躲开这位爵士夫人。
三月的早晨是萧瑟而阴郁的，浙浙沥沥的细雨下个不停，弄得景物模糊，远近也看不分明。早晨邮递员送来的信只有很少的几封，日报要中午才能寄到；有助于谈兴的诸如此类的资料没有了，早餐桌上就没有多少话可说。
艾丽西亚望着打在宽阔窗玻璃上的渐渐沥沥的细雨。
“今天没法儿骑马了，”她说：“也不会有客人来热闹一番的机会了；除非可笑的鲍勃冒着细雨从斯坦宁丘慢吞吞地上这儿来。”
任何你认识的已经去世的人，被另一个并不知道他去世的人，轻描淡写、漫不经心地提到──就象作这件事或那件事地随便提到──就象作些日常琐事地随便提到──而那时你明明知道，他已经从这地球的大地上消失了，他已经在可怕而庄严的死亡里，同一切活人及其日常事务隔绝了，这种事你可曾听到过？这样的一种偶然提及，尽管这话本身无足轻重，却往往把一种奇怪的毛骨悚然的痛苦捅到人的心灵里。愚蠢的话嘈杂地刺激着过度敏感的头脑；恐惧之王被毫不聪明的失敬之词所亵渎。突然听见提到奥德利先生的姓名，爵士夫人便感受到了这种急剧的情绪变化，她自有她的隐秘的理由，然而那可只有天知道了；但艾丽西亚。奥德利提到她的堂兄时，爵士夫人苍白的脸变得煞白，白得象病人的脸色。
“是的，也许他会在细雨中走来的，”年轻的小姐继续说道，“帽子光滑呈亮，仿佛用新鲜黄油擦过的一样，衣服上蒸发出白色的水汽，弄得他象个刚从瓶子里冒出来的尴尬的妖怪Ⅰ。他会闯到这儿用他的泥靴踩得地毯上到处都是烂泥的痕迹，爵士夫人，他会穿着湿外套，坐在你的哥白林花毯上，如果你提出抗议，他就会攻击你，就会反问你，为什么摆设些不让人坐的椅子，为什么你不住在无花果树法院，还有──”Ⅰ典出《天方夜谭》渔夫的故事。
迈克尔。奥德利爵士满脸心事地瞧着他的女儿，当她提起她的堂兄的时候，她时常讲起他，嘲笑他，并且用不大合乎分寸的话攻击他。但，也许从男爵想到某一位贝特丽丝小姐，她十分冷酷地对待一位叫做培尼狄克的先生，然而，说不定她同时也由衷地热爱着他哩。ⅠⅠ典出莎士比亚：《无事生非》。
“艾丽西亚，梅尔维尔少校昨天来访时，你猜他告诉了我什么消息？”迈克尔爵士不久便开口道。
“我一点儿也摸不着头脑，”艾丽西亚答道，挺瞧不起那人似的。“也许他告诉你：先生，老天爷在上，我们不久又要打仗了；或者，也许他告诉你：先生，老天爷在上，我们就要有一位新首相了，因为那些个家伙陷入困境了，先生；或者是他告诉你；另一帮人在军队里改革这个，斫掉那个，变动另一个，先生，老天爷在上，终于要逐渐地搞得我们压根儿没有军队──只剩下一群毛头小伙子了，先生，肚子里塞满了许多教师的废话，穿着紧身茄克，戴着印花布头盔。是的，先生，他们时至今日还戴着印花布头盔在沃德作战哩Ⅰ。”Ⅰ指英军在一八五七年镇压印度人的反抗。
“小姐，你是个傲慢无礼的姑娘，”从男爵答道。“梅尔维尔少校告诉我的根本不是这类事情；但他告诉我，一位十分忠诚地爱慕你的人，一位哈里。托尔斯爵士，丢下他在赫特福德郡的住宅和狩猎马厩，到欧洲去旅游一年了。”
提到过去崇拜她的这个人，奥德利小姐的脸突然涨得渲红，但她很快就恢复了常态。
“他去欧洲了，是吗？”她说，漠不关心地。“他告诉我他要这么办的──如果──如果万事不如意的话。可怜的人！他是个亲爱的、好心肠的笨伯，比那位到处游荡、独出心裁的冷冻机似的人物，那位罗伯特。奥德利先生，要好上二十倍。”
“艾丽西亚，我倒希望你别那么喜欢嘲弄鲍勃，”迈克尔爵士严肃地说道。“鲍勃是个很好的小伙子，我喜欢他，仿佛他是我亲生儿子似的；而且──而且──我最近对他感到很是不安。在最近几天之内，他大大的变了，他脑子里装满各种各样的古怪想法，我夫人跟我谈起过他，叫我大吃一惊。她认为──”
奥德利夫人严肃地摇摇头，打断了她丈夫的话。
“暂时对此还是不要多说的好，”她说，“艾丽西亚知道我的想法的。”
“是的，”奥德利小姐重新接嘴道，“爵士夫人认为鲍勃是在发疯；但我看得更透彻。他可压根儿不是那种要发疯的人。象他那样的一个懒懒散散的知识分子，那么一池死水，怎么会化作一阵狂风暴雨呢？也许，他会在半痴的宁静心境里稀里糊涂地虚度余生，不大明白他自己是什么人，他在往何处去，他在做什么事，然而，他决不会发疯发狂。”
迈克尔爵士对这一番话不作答复。昨天晚上同夫人的一席谈话使他心绪不宁，从那时以来他脑子里一直在为这痛苦的问题进行辩论。
他的妻子──他最疼爱最相信的女人──以浑身懊悔和激动的神情告诉他，她确信他的侄儿是疯了。他要得出他强烈地想达到的结论，可是办不到；他认为爵士夫人是被她自己的想入非非弄糊涂了，她说的话没有根据，可也白费功夫。但，接下来，他脑子里突然闪过一个念头，想下去就会得出一个更糟糕的结论：那就是把那可怕的疑问，从他侄儿的身上转移到他妻子的身上。她确实深信罗伯特是发疯了，这个念头使她象着了魔似的。设想她是搞错了，那就是设想她自己的头脑有些毛病。他对这个问题思考得越长久，就越是心中烦恼，不知如何是好。这倒是十分肯定的：那年轻人始终是古怪偏执的。他是明白事理的，也还聪明，在感情上是高尚正直、温文尔雅的，尽管在履行某种次要的社会责任时有点儿漫不经心；可是确有些与众不同之处，尽管不容易说清楚，却把他和其他跟他年龄、地位相同的人区分了开来。再说呢，这同样是确确实实的，在乔治。托尔博伊斯失踪之后这个阶段，他这个人是大大的变了。他变得喜怒无常，多思多虑，郁郁不乐，心不在焉。他回避社交活动；他默默无言地坐上好几个钟点；他在别的时候又忽冷忽热地谈话；在讨论到显然和他的生活、他的利益毫不相关的问题时，却又会异乎寻常地激动起来。另外还有一点，似乎加强了爵士夫人指控这不幸青年的论据。他从小给带到大，经常跟他的堂妹艾丽西亚──他深感兴趣的俊俏、和蔼的堂妹──在一起，人们都会认为，情之所钟，自然而然会以她为最合适的新娘。
不仅如此，这姑娘还以其透明天性的天真无邪向他表示过：至少在她这一边是不缺少深情的；然而，尽管如此，他却一向置身事外，容许别人去向她求婚、被她拒绝，而他却依旧无动于衷。
却说爱情的本质是那么微妙万分，是那么无法解释、玄之又玄的奇迹，在它的魔力所及的范围内，虽然受苦者本人残酷地感受到痛苦，可那些看到他的痛苦而惊讶的旁观者，却永远不会清楚地理解：这普通寻常的病，为什么唯独他病得那么严重。迈克尔爵士争辩道，因为艾丽西亚是个又俊俏又可爱的姑娘，罗伯特。奥德利竟没有及时爱上她，所以就显得反常和不自然了。这位从男爵，快满六十周岁了，生平第一次遇到了世上一切女人中一个有力量使他的心跳加速的女人，他心里在感到奇怪：罗伯特遇到向他吹来的第一阵传染病毒时，为什么竟没有发昏发热呢？他忘记了：有的男人，穿越美丽可爱、宽宏大量的娘子军团而未受损伤，最后却屈服于粗服乱头的泼妇，而泼妇深知那唯一能使他心醉神迷的春药的秘密。他忘记了：有的杰克们，终生未遇见报应女神给他们指定的吉尔们，说不定到死还是光棍老汉，而可怜的吉尔们则在分隔双方的墙头的那一边，以老处女憔悴亡故。他忘记了：爱情是一种疯狂，一种鞭笞，一种热病，一种错觉，一种罗网，也是一种神秘，人人都不大明白，只有那个在爱情折磨下挣扎的受苦者才懂得它。琼斯十分倾心于布朗小姐，他夜间躺在床上不能成眠，终于厌恶他那舒舒服服的枕头，而且在痛苦之中翻滚着把床单撕成了两段扭结在一起的布头，仿佛他是个囚徒，要把它们绞成临时应急的绳子似的；就是这位琼斯，他认为拉塞尔广场是个具有魔力的地方，因为他心目中的仙女住在那儿，他认为那儿围墙里的树木比任何其他树木更绿，那儿头顶上的天空比其他地方的天空更蓝；而他从盖尔福特街出来，走下伊斯林顿高地，进入这些神圣的区域时，他感觉到一阵疼痛，是的，一阵实实在在的疼痛，一阵混合着希望、欢乐、期待和恐惧的疼痛；就是这个琼斯，他对崇拜罗宾逊小姐的史密斯的痛苦，却是冷淡麻木的，他没法儿想象那位迷恋的情郎在那姑娘身上所发现的美丽。迈克尔。奥德利爵士的情况亦然如此。他把他的侄儿看作是一大类年轻人的样板；把他的女儿看作是同样的一大类女性的样板，他不明白为什么这两个样板不该缔结一门十分体面的婚姻。他无视天性上的种种极其微小的差别，正是这种差别，使这个人的有益于健康的食物，成了另一个人的致命的毒药。有时候，真难相信会有人不喜欢大家都十分欣赏的美食佳肴！在宴会上，如果一个外貌谦卑的客人不吃鲑鱼和早黄瓜，或不吃二月里的青豆，我们就把他贬低到穷亲戚的地位，认为他的本能在警告他，别吃那些昂贵的菜。如果一个市政官声明他不喜欢吃脱脂干酪，那么他就会被当作是殉道者了，当作是餐桌上的一位马库斯。柯蒂斯Ⅰ，他为了他的同胞的利益而牺牲了自己。他的市政官同僚，什么都会相信，就是不相信有人会对伦敦城的名菜海龟汤Ⅱ深恶痛绝。然而，有人可不喜欢吃鲑鱼、小鲱鱼、春天的小鸭以及各种各样的、老早就有定评的精美菜肴，还有人偏爱古怪而粗俗的、通常被贬为“龌龊”的菜。Ⅰ马库斯。柯蒂斯是一位神话中的罗马英雄，他遵从神谕，骑马跳入深渊，以拯救他的国家。
Ⅱ海龟汤是伦敦城款待宾客的传统名菜。
咳，我的俊俏的艾丽西亚，你的堂兄并不爱你！他欣赏你玫瑰红的英国式的脸，他对你有一种温情，它也许逐渐升温，终于热得足以缔结婚姻；这种日常的缓步渐进式的结合，也无需十分强烈的热爱；若不是在多塞特郡遇到了突然的牵制。是的，我愿意承认，罗伯特。
奥德利对他堂妹的温情，是棵生长缓慢的树木，在苦寒二月他站在梨树下跟克莱拉。托尔博伊斯谈话那天，它突然矮了半截，并且停止发育成长了。自从那一天起，这年轻人想到可怜的艾丽西亚时，总产生一种不愉快的感觉。他把她看作是以某种朦朦胧胧的方式存在着的累赘，阻碍着他的自由思想；他心里有种恐惧出没无常，总觉得他跟她是以不言而喻的方式有过山誓海盟的；而她又对他保有一种权利，这种权利甚至不容许他有想念另一个女人的自由。我相信，奥德利小姐的形象正是在这种心态的照耀下呈现在他眼前，这就刺激得这年轻律师在某些时刻容易对所有女性恨恨地大发脾气。他是严谨地光明正大的，万分光明正大的，所以他宁可在真理和艾丽西亚的圣台上牺牲他自己，而不愿有一丁点儿委屈了她，尽管他这么办了倒很可能获得自己的幸福。
“如果这可怜见的小妮子爱我，”他想，“如果她认为我爱她，而且由于我的某一句话、某一个举动而促使她这样想，那么，我就有责任让她这样想到底，一直想到我实践了我可能在无意中作出的任何不言而喻的诺言。我一度想到过──我的意思是我一度想到过将来慢慢的要向她求婚，那时候关于乔治。托尔博伊斯的可怕的秘密搞清楚了，一切都和平解决了──可现在──”
他的思想考虑到这一点时，往往游离开去，把他带到了他最不想去的地方；把他带回多塞特郡梨树下，让他跟他失踪的朋友的妹妹面对面地相会；而他要回到已经游离的这一点上来，通常总要经过一段辛苦艰难的路程。他要从梨树和长不大的草皮中摆脱出来，真是十分困难。
“可怜见的小妮子！”回过来念及艾丽西亚时，他往往想道，“她真好，她爱上了我；我应该对她的脉脉深情十分感激。好多人会认为，这么一颗慷慨大方、热情洋溢的心，是大地所能赐与的最大恩惠。有个哈里。托尔斯爵士，求婚遭到拒绝，便失望得一蹶不振了。他愿意给我一半家产，全部家产，如果他有的话，他双倍的家产也愿意给我，来换得插足于我所处的地位，而我那不知感激的双足却急于要从这种地位中挣脱出来。为什么我不爱她？虽然我明明知道她是俊俏、纯洁、善良、诚实的，我却并不爱她，这是为什么呢？她的形象从来不萦绕我的心头，除非是她责备我的样子。我从未在梦中见到她。
我从未在深更半夜突然醒来，依稀感到她的眼光照在我的身上，她温暖的呼吸拂在我的面颊上，或者是她温柔的手指握着我的手指。不，我并没有爱上她，我没法儿爱上她。”
他对于自己的忘恩负义感到愤怒，要想反抗。他试图跟自己辩论，想辩出一股对堂妹的热烈爱情来，然而他不光采地失败了；他愈是竭力要想到艾丽西亚，就愈是要思念克莱拉。托尔博伊斯。我现在说的是他从多塞特郡回来直至他拜访格兰其荒原期间的感情。
在这困人的下雨的早晨，吃过早饭，迈克尔爵士坐在书斋里炉火旁写信看报。艾丽西亚躲到她自己的套间里读一部长篇小说的第三卷。奥德利夫人锁上了八角形前厅的门，整个儿无聊的上午，她都在那套房间里从卧室到化妆室、从化妆室到卧室往来蹀躞。
她锁上门，是为了防止碰巧有什么人突然闯进来，在她觉察之前观察她──在她还没有充分警惕、足以面对这种检查之前观察她。随着早晨的逐渐过去，她的脸越发苍白了。梳妆台上，一只小药箱打开着，小小的一瓶瓶塞好了塞子的红色薰衣草水、挥发盐、氯仿、哥罗颠、二乙醇等，散乱地放在台上。有一回，爵士夫人站定在这药箱跟前，也许是一半儿心不在焉地，从药箱里把剩下的药瓶-一取出来，直至她找到了一个药瓶，里边儿盛满一种稠厚的黑色液体，外边儿贴着标签：“鸦片──毒药。”
她把那最后一瓶药打量了好久，把它擎到亮光里看看；甚至打开瓶上的塞子，闻间那稠厚液体的气味。但她突然浑身发抖，把那药瓶放下了。
“如果我能够这样，也就好了！”她喃喃自语道，“只要我能这样，倒就好了！然而，现在我干吗要这样呢？”
她说出这最后一句话时，两只小手把拳头捏得紧紧的。她走向化妆室的窗子，这窗子笔直地对着下面长春藤缠绕的拱门。任何人从斯坦宁丘来到庄院府邸，都是必须在拱门下经过的。
园子里有几个小门是通往庄院背后的牧场的；但从斯坦宁丘或布伦特伍德来，除了经过正门没有旁的路可走。
拱门大钟上孤零零的那个时针，当爵士夫人望见它时，正介乎一点与两点之间。
“时间过得真慢啊，”她疲倦地说道，“真慢，真正慢啊。我不知道，我将这样的，每一分钟过得象一个钟头似的老去吗？”
她站定了几分钟张望着拱门；但她望着的时候可没有人打拱门下走过；她不耐烦地从窗子边转过身来，重新在房间里厌倦地往来蹀躞。
不论那映红了黑色夜空的火是什么大，至今可还没有起火的消息传到奥德利庄院来。天气是凄风苦雨的天气；哪怕是秉性难移的闲人和饶舌者也不高兴在这种日子冒险出门。这也不是赶集的日子，因而在布伦特伍德和切尔姆斯福特之间的大路上行人很少；所以，发生在严冬深更半夜里的火灾的消息，迄未到达奥德利乡村，或者迄未从乡村传到庄院府邸。
戴玫瑰红缎带的姑娘来到前厅门口请女主人去用午餐；但奥德利夫人只是把门开了条缝，告诉对方她不想吃饭。
“玛婷，我头痛得厉害，”她说，“我要去躺躺，一直躺到晚餐时分。你不妨在五点钟时来替我梳妆。”
奥德利夫人说这话时，已经预先决定四点钟就要梳妆的，她这样说就免却了侍女来服侍她。在一切具有特权的密探中，一位夫人的贴身侍女具有最高的特权。特丽萨夫人同上校吵架之后，用科隆香水替她洗眼睛的是她的侍女；当博迪瑟特伯爵出乎意外地抛弃了范妮小姐时，给她使用挥发盐的，是她的侍女。侍女有上百种办法获悉女主人的秘密。侍女根据她的牺牲者在她刷子下摆动脑袋的方式和最温柔地梳理头发时的焦躁之状，就知道是什么隐藏的痛苦在折磨主人的心，是什么秘密的纠葛把她的头脑也弄糊涂了。有教养的侍女，凡是能使她女主人痛苦的一切精神上的疾病的最模糊的诊断，她都知道怎样解释；她知道象牙肤色是什么时候花了代价换得的，并以此得到酬报的──珍珠似的牙齿是什么时候由牙医生用外国材料制作而成的──什么时候发亮的辫子是死人的遗物，而不是活人自身的财产；她还知道其他更加神圣的秘密哩。她知道什么时候甜蜜的微笑比莱维逊夫人Ⅰ出售的珐琅更虚假更不耐久，──她知道什么时候从那珍珠似的假牙里说出来的话，比那帮助形成这些话的嘴唇更加装模作样、涂脂抹粉。当舞厅里美丽可爱的仙女，在长夜狂欢之后重新回到化妆室里，丢下带有头巾的庞大外套和憔悴的花束，脱下面具，象丢掉了水晶鞋的另一个灰姑娘，她曾凭着水晶鞋的闪光领袖群芳，如今又落入了褴褛肮脏的境地；夫人的贴身侍女就在旁边亲眼目睹了这种变化。从古兰津的先知那里领取薪金的贴身男仆，必定看到他的主人有时不戴面纱的样子；必定对盲目崇拜这怪物的人们暗中耻笑。Ⅰ莱维逊夫人自称她生产的装饰品能使女人“永远美丽”！
奥德利夫人没有把她的新侍女当作心腹，这天她存心避开众人，一人独处。
她确实躺下了，她把身体慵倦地躺在化妆室的豪华沙发里，把脸埋在鸭绒枕头里，试图睡眠。睡眠啊！──她几乎忘掉了睡眠是怎么一回事，忘掉了这恢复人身疲倦的温柔睡眠，她仿佛已经好久没有睡觉了。也许，大约不过四十八小时，却显得是一段难以忍受的时间。
她昨夜的疲倦，她的不自然的激动，终于把她搞得精疲力竭。她确实入睡了；她落入了一种几乎象是昏迷的酣睡。她在躺下去之前，曾经从鸦片瓶里滴了几滴在一杯水里，喝了下去。
壁炉架上的钟报了三点三刻时，她突然惊醒了，额头上冒着一粒粒冷冰冰的汗珠。她梦见全家的人员都在门口少啰皂，急于要告诉她夜间发生了一场可怕的火灾。
万籁俱寂，只有长春藤叶子拂着窗子的瑟瑟声，炉渣偶然的坠地声，时钟匀称的滴答声。
“说不定我会老是做这种恶梦，”爵士夫人心中想道，“直到恶梦把我吓死！”
雨已经停了，春天寒冷的阳光在玻璃窗上闪闪烁烁。奥德利夫人迅速而仔细地穿衣打扮起来。我倒不是说她在最最痛苦的时候，依旧保留着对自身美丽的自豪感。事实并非如此；她把美丽看作是一种武器，她感觉到眼前加倍需要很好武装自己。她穿上了她最豪华的丝绸衣服：一件宽大的闪着蓝光的银袍，这袍子使她看上去象是用月光打扮起来的。她松开她的头发，仿佛形成了闪着金光的一阵阵羽毛。肩上披一袭白色开士米外套，她走下楼梯，进入门厅。
她打开书斋的门，向里边张望。迈克尔。奥德利爵士在安乐椅上睡着了。当爵士夫人轻轻地关上书斋的门时，艾丽西亚从她自己的房间里走下楼梯。塔楼的门打开着，太阳正照耀在四方院子的潮湿草坪上。坚实的砾石路已经近乎干燥了，因为雨已经停了两个多钟头了。
“你愿意同我一起在院子里散散步吗？”奥德利夫人在她干生女儿走近来时问道。两个女人之间的武装中立，容许类似的礼尚往来。
“好的，爵士夫人，如果你高兴的话，”艾丽西亚答道，很是没精打采。“我整个儿上午都在看一部愚蠢的长篇小说，看得都快打瞌睡了，很高兴去呼吸点儿新鲜空气。”
但愿老天爷保佑奥德利小姐阅读的那部长篇小说的作家，如果他没有比这位年轻小姐更加高明的批评家的话。她一页复一页地读下去时都不知道自己在读什么；她六七次把书抛在一边，到窗子边去守望那位她深信不疑地盼望他来访的客人。
奥德利夫人率先穿过低低的大门，向前走到光滑的砾石路上，马车都是经过这条路来到府邸门口的。她的脸色仍旧十分苍白，但她那亮晶晶的衣服和羽毛般的金色鬈发吸引住了观察者的眼睛，让人不去注意她苍白的脸了。一切精神上的痛苦，不无道理地在我们的心目中是同衣衫不整、头发蓬乱结合在一起的；这种情况正好在各方面同爵士夫人的外表相反。她为什么要走出门来，在三月下午冷冽的阳光里同她所憎恨的干生女儿在那单调的砾石路上来回踯躅呢？她走出门来是因为她被可怕的焦虑控制着，这种焦虑不容许她在屋子里静候她明知必定会到来的消息。起初，她但愿会阻挡消息的到来──起初，她但愿大自然的不测风云会阻碍消息的到来──反常的冬天的雷击会烧焦和毁灭传递消息的人──大地会在他急匆匆的脚步下震动、开裂，而不可逾越的深渊，会把消息来源之地跟收到消息之地分隔开来。她但愿地球会静止不动，瘫痪的自然力的天生功能会消失，时间会停止进展；最后的审判之日会到来，她会被带到非人间的法庭上受审，从而逃脱了任何人间审判的耻辱与痛苦。在她头脑中一片荒唐的混乱里，这些个思想都占有一席之地；在她化妆室沙发上的短短睡眠里，她梦见了这些个以及上百个其他事物，都触及了这一个题目。她曾梦见一条小溪，流过斯坦宁匠和奥德利之间的大路，她起初看到的是一条小而又小的小溪，渐渐地扩大成了一条河流，又由河流变成了海洋，终于山顶上的乡村都退到视野之外去了，老地方变成了波涛滚滚的一片茫茫大水。她梦见了传递消息的人；一会儿是这个，一会儿是那个，但永远不可能有什么送讯的人；遭到的阻碍有上百个；有的惊人而可怕；有的可笑而微小；但都是不自然、不可能的。强烈地记着这些梦境，她从房间里走下楼去，进入宁静的屋子。她被那一片寂静弄糊涂了，寂静表明消息还没有传来。
如今她的心灵里经历着一番彻底的变化。她不再期望推迟那可怕的讯息了。她但愿这痛苦，不论它是什么痛苦，都能及早过去，及早结束，吃了苦头，也就达到解脱了。在她看来，似乎这不可忍受的日子永远没完没了，倒仿佛她如愿以偿，时间的进展确确实实停顿了。
“这日子真长啊！”艾丽西亚叹息道，倒象是她承担了爵士夫人的思想重负。“只有细雨、雾气和风！此刻随便什么人出门都嫌太晚了，天气必须晴朗才好，”年轻小姐补充道，显然有一种伤心之感。
奥德利夫人不回答。她正瞧着那只有一根时针的笨钟；等待着那迟早必定要来的消息；这消息管保万无一失地很快就会传来了。
“他们怕来告诉他，”她心中想道，“他们怕把这消息透露给迈克尔爵士。我不晓得最后由谁来告诉他？也许是斯坦宁丘的教区长；或者是医生；至少是个重要人物吧。”
如果她能走出去，走上落尽叶子的林荫路，或者走上林荫路再过去的公路；如果她能远至上回跟菲比分手的小山上，她是很乐于这么办的。她宁可吃随便什么苦，也不愿熬那拖拖拉拉的悬而不决，熬那腐蚀性的焦虑，熬那玄妙的干朽，处在这种干朽之中，人的心和头脑似乎要在难堪的严刑拷打下枯萎了。她竭力要谈话；她痛苦地使劲儿设法时时讲些平平常常的话。在任何寻常的环境下，她的同伴都会注意到她的窘态了；然而，碰巧奥德利小姐全神贯注于她自己的烦恼，倒象爵士夫人本身一样的倾向于缄默无言。单调地在砾石路上往来蹀躞，正适合艾丽西亚的心情。我认为，她想到她可能要伤风时，甚至感到一种不怀好意的痛快；她的堂兄得为她的危险负责。如果她暴露在三月寒冷的天气里，能给自己招来肺炎或是血管破裂，我想她在病痛之时也会得到一种郁郁不乐的满足之感。
“如果我生了肺炎，说不定罗伯特会关心我的，”她心中想道。
“那时他就不会叫我跳跳蹦蹦的人，来侮辱我了。跳跳蹦蹦的人是不会生肺炎的。”
我相信她给自己画了一幅图画：她正处于肺病晚期，躺在一只大安乐椅里，用枕头托起着身体，在下午的阳光里，凝望着窗外，她旁边的桌子上放着一些药瓶、一串葡萄和一本《圣经》；万分悔悟万种柔情的罗伯特，被召来接受她告别的祝福。在这告别的祝福仪式上，她向他宣讲了整整一章《圣经》，她讲了许多，时间之长，跟她平躺的姿势不相适应，而且她还十分欣赏这忧郁的空中楼阁似的幻想哩。
沉浸于这种多愁善感的心境里，艾丽西亚没有注意她的后母；正当罗伯特受到祝福并且被打发走的时候，那愚蠢慌乱的大钟的一根时针悄悄滑到六字上了。
“哎呀，”她突然叫道──“六点钟了。我还没穿衣打扮哩。”
艾丽西亚正说这话时，穹窿顶上每半个钟头报一次时的钟声响了。
“爵士夫人，我必须进屋去了，”她说，“你进屋吗？”
“我一会儿就进去，”奥德利夫人答道，“你瞧，我早穿戴齐整了。”
艾丽西亚跑掉了；但迈克尔爵士的妻子依旧逗留在四方院子里，依旧在等待那久候未至的消息。
天色都快暗下来了。蓝色的黄昏烟雾慢慢地从大地上蒸腾起来。
平坦的牧场上弥漫着灰蒙蒙的雾气，一个陌生人会把奥德利府邸想象为海滨的一个古堡哩。拱廊下面黑沉沉地潜伏着迅速来！临的黑夜的阴影；象是叛徒在等候机会，偷偷溜进四方院子。穿过拱廊可以望见一小块寒冷的蓝天，上面镶着一道血红色。由一颗肃杀的星星的朦胧闪光照耀着，隐隐约约透出微光。没有一个人在四方院子里走动，只有这焦灼不安的妇人在笔直的砾石路上往来蹀躞，谛听着一个要把恐惧扎到她灵魂深处的脚步声的到来。她终于听到脚步声了！──在拱廊外那一头的林荫道上的脚步声。但，这是报讯的脚步声吗？她那被激动情绪弄得异乎寻常敏感的听觉告诉她：这是一个男人的脚步声──甚至还告诉她，这是一位绅士的脚步声；不是穿着平头顶靴子的、脚步懒散、笨重的乡村行人，而是稳步前进的绅士。
每一步的声音象一块块的冰块落在爵士夫人的心上。她不能等待，不能自制；她丧失了一切自我控制，一切忍耐的力量，一切自我约束的能力；她向拱廊直冲过去。
她在拱廊的阴影下站住了，因为陌生人正向她走拢来。她看见了他：天哪！她在朦胧的暮色里看见了他。她的头晕了；她的心停止跳动了，她没发出惊讶的叫声和恐惧的喊声，只是摇摇晃晃地后退，倚靠在拱廊的长春藤缠绕的扶垛上。她娇小的躯体缩在扶垛及其支持的墙壁所形成的角落里，站在那儿呆望着新来的人。
当他走得更加靠近她时，她膝下一软，蜷缩在地上了；不是昏厥，也不是什么失去知觉；而是落入了一种蹲伏的姿态，身体仍旧挤在墙壁的角落里；仿佛要在这庇护她的砖墙阴影里给她自己做个坟墓。
说话的竟是罗伯特。奥德利。十七个钟点以前，她在城堡旅馆里就把他那卧室的门锁了又锁的啊。
“你怎么啦，”他用一种奇怪而强自抑制的态度说道，“起来，让我送你到屋子里去吧。”
他帮助她站起身来；她十分听话地服从他的指挥。他强壮的手挽着她的手臂，带她穿过四方院子，进入灯火辉煌的大厅。她浑身抖得厉害，以前他从没见过任何女人象她这样抖得厉害的；但，对于他的意旨，她丝毫不作抗拒。
“可有我能单独同你谈话的房间吗？”罗伯特。奥德利犹豫地环顾大厅，问道。
爵士夫人只是点了下头作为回答。她推开书斋虚掩着的门。迈克尔爵士懒洋洋的享了一天的清福，已经到化妆室去为吃正餐作准备了；对一个有病之人说来，这完全是合情合理的。套房里空空如也，只有熊熊炉火照亮着房间，就同昨天晚上一模一样。
奥德利夫人走进房间，罗伯特跟着进来，随手把门关上了。狼狈、发抖的女人走近壁炉，在炉火前跪下了，仿佛任何物理的温暖都有力量能抑制并非生理的寒冷似的。年轻人跟随着她，站在壁炉前她的身旁，胳膊靠在壁炉架上。
“奥德利夫人，”他说道，声调冰冷严厉，表明任何慈悲和同情是没有指望的了。“昨天夜里我十分坦率地同你谈过了；然而你拒绝听我的话。今天夜里我一定要更加坦率地同你谈谈；你务必不要再拒绝听我的话了。”
爵士夫人蹲伏在炉火边，脸埋在双手里，发出了一个低沉的饮泣的声音，几乎象是一阵呜咽，但她没有开口回答。
“昨天夜里，斯坦宁丘发生了一场火灾，奥德利夫人，”冷酷无情的声音继续说道，“城堡旅馆，我睡觉的那个房子，被烧成平地了。你可知道，我是怎样从那场火灾中逃命的？”
“我是靠了老天爷保佑才幸免于难的，而且情况倒似乎十分简单。我并没睡在替我准备好的房间里。那个地方好象又潮湿又寒冷，挺糟糕的；动手生个火时，烟囱里冒烟冒得可怕极了。我就说服女仆，叫她替我在底层我黄昏时分待过的小小起居室里的沙发上铺个床。”
他停顿了一会儿，瞧瞧那蹲伏着的身体。爵士夫人态度的唯一变化，就是她的脑袋又沉得低了一点儿。
“爵士夫人，要不要我告诉你：究竟是谁的作用，造成了城堡旅馆的这场灾难？”
“我的爵士夫人啊，”罗伯特突然大声喊道。“你就是纵火犯。
正是你那谋害人命的手点燃了这场大火。正是你，打算用这三倍可怕的事故来除掉我，除掉你心目中的敌人和告发者。你心中又是怎么看待他人生命的牺牲的？如果发动第二个圣巴托罗缪节大屠杀，Ⅰ你便可以除掉我的话，你就会放手牺牲成千上万的人。讲慈悲和怜悯的日子已经过去了。对于你，我已不能再有什么怜惜或内疚了。其他的人必将因你的无耻而痛苦万分，而我在能使他们减少痛苦的范围内，将对你的无耻行为有所宽容；但我发的慈悲到此为止。如果有什么秘密法庭要审判你的罪行，我会毫不迟疑地控诉你；但我要保护那位出身高贵、宽宏大量的绅士，你的丑恶行为势必玷污他的姓氏啊。”Ⅰ圣巴托罗缪节。这里特指一五七二年从圣巴托罗缨节那天开始的、在法国全国范围内对法国新教徒的大屠杀。
他提到这位爵士时声音放低了，有一会儿伤心得说不下去了，但他挣扎着恢复常态，继续说道──
“昨夜那场火灾里没有人丧命。我睡得不好，爵士夫人，因为我象好久以来一样，脑子里想到了正在落到这个家庭头上的苦难，十分烦恼。正是我及时发现了火情，发出警报，救了那女仆和那可怜的醉汉的命，尽管我努力抢救，醉汉还是给烧得伤势很重，现在躺在他母亲的小屋里，尚未脱离险境。我从他和他妻子那儿获悉，是谁深更半夜访问了城堡旅馆。那女人看到我时，她几乎精神错乱了。我从她那儿知道了昨夜的具体细节。爵士夫人，天知道她可能掌握着你的其他什么秘密，如果我要她帮忙，从她那儿把秘密挖出来，可能十分容易；我可没叫她帮忙。我的道路笔直地摆在我的眼前。我发过誓，我要把谋害乔治。托尔博伊斯的凶手提交法庭审判；我信守我的誓言。我断言我的朋友遭到横死是由于你的缘故。如果我有时也感到疑惑，我的疑惑也是很自然的。我曾怀疑：我是否成了某些可怕的幻觉的俘虏；一个年轻可爱的女人竟作出这样丑恶狡诈的谋杀案，是否更可能是我的幻觉得出的结论呢？如今一切疑惑都消失了。经历了昨夜的恐怖事件之后，你能犯的罪行，不论多么大，不论多么异乎寻常，我都不会感到奇怪了。从此以后，在我看来，你必定不复是一个女人了，不复是一个极为邪恶的、可心中还有潜力能感受痛苦和触动情绪的有罪女人了；从此以后，我就把你看作是某种恶的原则的魔鬼般的化身了。但，再也不能容许你以你的存在污染这个府邸了。除非你在被你长期欺骗的人的面前，承认你是何等人，你究竟是谁，从他和我这儿接受我们想给予你的怜悯；我要把证人召集拢来，起誓证实你的身份；而且冒着给我自己和我所热爱的人们带来耻辱的危险，我一定要使你的罪行受到惩罚。”
这妇人突然站起身来，毅然决然地笔挺地站在他的面前；她的头发从脸部向两边儿甩开去，她的眼睛闪闪发光。
“把迈克尔爵士请来！”她大声喊道，“把他请来，我和盘托出──我把一切都说出来！我还在乎什么呢？天知道，我挣扎着反抗你已经够坚强的了，我进行这一场斗争已经够耐心的了；但你征服了我，罗伯特。奥德利先生！这是一个伟大的胜利，不是吗？一个了不得的胜利！你已经运用你那冷静的、深思熟虑的、铁石心肠的、聪明灵巧的智慧，达到了一个崇高的目标。你已经征服了──一个发疯的女人！”
“一个发疯的女人！”奥德利先生喊道。
“是的，一个发疯的女人。你说我杀了乔治。托尔博伊斯时，你说的是事实。你说我狡猾而肮脏地谋杀了他时，你说的是谎言。我杀了他，因为我是发疯了！因为在心智健全和疯狂的狭隘边界上，我的理智稍稍向错误的一边歪过去了；因为乔治。托尔博伊斯刺激我，就象你曾刺激我一样；他责备我，他威胁我；我的神经从来不是恰如其分地平平稳稳的，这时就完全失掉了平衡，我就发疯发狂了！把迈克尔爵士请来；快把他请来。如果告诉了他一件事，那就把一切事情都告诉他吧；让他听到我生平的秘密吧！”
罗伯特。奥德利走出书斋，去寻找他的伯父。他去寻找这位体面的亲属时，心里的痛苦天知道有多么沉重，因为他知道他就要粉碎他伯父生活中的白日梦了；他也知道，丧失自日梦，依旧是可怕的，因为白日梦从来不曾是我们错认为如此的现实。然而，即使在为迈克尔爵士苦恼之际，他也禁不住要为爵士夫人最后一句话──“我生平的秘密”──感到奇怪。他记起了海伦。托尔博伊斯在逃离怀尔德恩西前夕所写的信里的、曾使他大惑不解的那几句话。他记得那些动人的话：“你应该宽恕我，因为你知道为什么我会这样。你知道我生平的秘密。”
罗伯特在大厅里遇到了迈克尔爵士。他没有费什么功夫为从男爵将要听到的可怕的自白作好准备。他只是把爵士拉进了炉火照亮的书斋，然后第一次那么平静地向他说道：
“奥德利夫人要向你作一番忏悔，先生──据我所知，这将是一个最最残酷的突然袭击，一个最最辛酸的悲哀。然而，你应该听一听，这对于你当前的荣誉和将来的安宁，都是十分必要的。说也遗憾，她曾十分卑鄙地欺骗了你；说不定她对自己的邪恶行径自有其辩护的理由，但这只有由你来听她亲口讲出来才是。但愿上帝能替你缓和这个打击，”年轻汉子突然情不自禁地呜咽道，“我却无可奈何！”
迈克尔爵士举起手来，仿佛他要吩咐侄儿住口似的；但这傲慢的手软弱地放了下来，无力地下垂在身旁了。他站在炉火照亮的房间里，身体僵直，一动也不动。
“露西！”他大声叫道，其声音之痛苦，仿佛一拳打在那些听到的人们的震惊的神经上，就象一头受伤野兽的哀号一样，使听到的人们为之痛苦万分。──“露西！你告诉我这人是个疯子吧！我的心肝，你就这样告诉我吧，不然的话，我会宰了他！”
当他转过脸来面对罗伯特时，他的声音里有一种突如其来的愤怒，仿佛他仗着他高举的手臂的力量，居然真的能把那控诉他妻子的人打倒在地似的。
但爵士夫人在爵士的脚边跪下了；她置身于从男爵及其侄儿之间，后者以手掩脸，站着倚在安乐椅的靠背上。
“他已经把真相告诉你了，”爵士夫人说道，“他并不是发疯发狂！我请你来，是为了我要向你把一切隐瞒起来的事情和盘托出。我应该为你感到难过，如果我办得到的话；因为你一向待我很好，万分的好；远远超过我应得的爱护；然而，我办不到，办不到──我能感觉到的，仅仅是我自己的苦恼。我好久以前跟你说过：我是自私自利的；我现在仍旧是自私自利的──我在苦恼的处境里比以往更加自私自利了。幸福而富裕的人会同情别人。我嘲笑别人的痛苦；跟我自己的痛苦比起来，他们的痛苦似乎小得多哩。”
爵士夫人最初跪下时，迈克尔爵士曾试图扶她起来，劝她别下跪；但她开始说话时，他就在靠近她下跪处的一把椅子上落座了，他探出脑袋静听那些可怕的话的每一个声音，仿佛他整个儿身心都化成听觉了。
我必须把我一生的经历都告诉你；我的目的是要告诉你：为什么我竟变成了一个悲惨的薄命人，最好的指望，也不过是容许我逃之夭夭，藏身于世界上某一个凄凉孤寂的角落里。我必须把我一生的经历都告诉你，”爵士夫人重复说道，“不过你也无需担心我会没完没了地讲下去。这段往事，对我自己说来，向来不是我但愿记住的什么愉快的事情。我记得我是一个很小很小的孩子时，我问了一个问题，一个我自然而然会问的问题，但愿上帝保佑我吧！我问的是：我的母亲在哪儿？我朦朦胧胧记得一张脸，跟我自己现在的脸相象的一张脸，在我比婴儿稍为长大一点儿的时候打量过我；然而我突然瞧不见这脸了，而且从此永远看不到这脸了。他们告诉我，我的母亲出门去了。我心里不快乐，因为负责照料我的女人是个坏脾气的女人，我们居住的地方是个寂寞的地方，是汉普郡海滩上的一个小乡村，离朴次茅斯大约七英里光景。我的父亲在海军服役，只是偶然来看看我；几乎把我完全丢给那女人去照料了，又不按规矩经常付钱给她；我父亲的汇款迟迟未到时，她就拿我出气泄愤。所以你由此看得出来：我从幼年时候起，就早已明白穷苦是怎么一回事了。
“也许，我之所以时常提出同样的问题，问起我的母亲在哪儿，主要是由于我对凄凉的生活不满，其次才是出于奇怪的感情冲动。我得到的总是同样的答复──她出门去了。当我问起她到什么地方去了时，总是告诉我说：那可是个秘密。当我逐渐长大，能够懂得‘死亡’这个词儿的意义时，我问：我的母亲是否去世了？这就告诉我道：
‘不，她没有去世；她病了，她出门就医去了。’我问起她病了多久了，这就告诉我道：她病了好几年了，自从我还是个婴儿的时候起，她就病倒了。
“最后，秘密终于水落石出了。有一天，我又拿那个老问题去麻烦我的保姆，其时我父亲汇来的款于所欠尾数极大，保姆的脾气受到了异乎寻常的刺激。她大发雷霆，她告诉我，我的母亲是个疯子，住在四十英里外的疯人院里。她刚说完这话就懊悔了，她赶紧告诉我，这不是真话，叫我千万别相信这话，叫我千万别提到她讲起过这件事。我后来发现，我父亲曾要她十分庄严地许下诺言：永远不把我母亲的命运的秘密告诉我。
“我恐惧地沉思着我母亲发疯的问题。它日日夜夜萦绕在我的思想里。我老是给自己描摹出这疯女人的图画：穿着折磨她四肢的丑陋袍子，在独身牢房似的小房间里往来蹀躞。我夸大了她的处境的可怕之处。我根本不知道疯狂有各种不同的程度；经常在我脑子里出没的形象，是一个心神错乱的、凶猛狂暴的人，如果我进入她够得着的范围，她就会扑到我身上，把我杀死。这种想法在我心里日长夜大，我终于弄得经常做恶梦，我在恶梦里感觉到我母亲冰冷的手扼住我的喉咙，耳朵里还听到她疯话连篇，于是我在痛苦的恐怖中大叫大喊，在深更半夜里惊醒过来了。
“我十岁的时候，我父亲来付清了他欠保姆的债，把我送进学校去读书。由于他无力偿还这笔债，他把我留在汉普郡的日子比他原来打算的时间要长得多。所以我在那儿再一次感受到了穷苦的辛酸，而且由于我的父亲没有钱，我就险些儿在粗俗的乡村孩子中间长大成为一个愚蠢无知的姑娘。”
爵士夫人停顿了一会儿，但只是为了吸一口气，因为她一直讲得很快，仿佛急于要把这可憎可恨的故事讲完，了却这一段心事似的。
她仍旧跪着，但迈克尔爵士也没有嘱咐她站起来。
他一言不发、一动也不动地坐着。他正静听着的究竟是什么经历？是谁的经历，又将落得一个怎样的结局？这不可能是他妻子的经历；他曾听她简单地讲起她的青春时期，他相信她的话就象相信上帝的福音一样。她曾经讲给他听一段十分简短的、幼年丧母的经历，一段隐遁在英国寄宿学院里度过的、修道院式的、漫长而安静的、毫无色彩的青春期的经历。
“我的父亲终于来了，我把我所发现的秘密告诉了他。我说到我母亲时，他十分激动。他并不是世界上通常所说的一个好人，但我后来知道他曾经十分热爱他的妻子；他心甘情愿地为她牺牲自己的生命，自命为她的保护人，他是为了挣钱养活这疯女人和她的女儿，出于无可奈何，才去当兵的。所以，我从这件事情上再一次看明白了：穷苦是件何等令人心酸的事。我的母亲，原是可以由她忠诚的丈夫来亲自照料的，却只好交给一个雇佣的护士去管她了。
“我父亲在送我到托尔奎去上学之前，带我去见我的母亲。这次母女相见，至少有一个效果，它驱散了经常使我害怕的思想。我看到的不是一个由热心的看守者监护着的、满口疯话、身穿紧身背心的疯子，而是一个金发碧眼的、小姑娘气的女人，她轻飘飘的似乎象只蝴蝶，金黄的鬈发上缀着天然的鲜花，跳跳蹦蹦的向我们走来，她以容光焕发的微笑和欢乐而滔滔不绝的闲谈欢迎我们。
“但她并不认识我们。随便哪一个进入她那四室周围园子的门户的陌生人，她都会用同样的态度跟他说话的。她的疯狂，是由她那发疯而死的母亲遗传给她的疾病。我的母亲，一直到我诞生的时刻，曾经是，或者曾经显得是精神正常的；但自从那一刻以后，她的智力就衰退了，终于变成了我所看到的那个模样。
“我带着我所知道的这点情况走出了疯人院，而且我也明白了，我可以指望从我母亲那儿得到的唯一的遗产──必定是疯狂！
“我走出疯人院时，脑子里记住了这点情况，还记住了一件事──这是一个不能泄漏的秘密。我只不过是个十岁的孩子；可是我感觉到了这个包袱的全部沉重的压力。我得对我母亲的疯狂保守秘密；因为这是一个可能对我今后的生活产生不利影响的秘密。我得记住这一点。
“我确实把它记得牢牢的；也许正是它使我变得自私自利和冷酷无情；因为我假定我是冷酷无情的。我逐渐长大时，人家告诉我：我是俊俏的──美丽的──可爱的──迷人的。开头，我漠不关心地听这些话；但，逐渐逐渐地，我贪婪地要听这些话了；我开始琢磨：尽管我生活里有这么一个秘密，但在世界上这个凭运气中彩的大赌场里，说不定我会比我的同伴更加顺利。我懂得了每个女学生以这种或那种不明确的方式迟早会懂得的道理──我懂得了：我一生最终的命运全靠我的婚姻来决定；我也得出了结论：如果我确实比我的同学生得俊俏，那么，我的婚姻应该比她们任何人都美满。
“我离开学校时，还没有满十七岁，脑子里存着这份心思；我跟着我的父亲住到英格兰的另外一端，他已经退休，领取一半的薪金，在怀尔德恩西定居下来，心中考虑的是那个地方物价便宜，算得上百里挑一。
“那个地方确实是百里挑一。我在那儿还没住满一个月就发现：
即使是最俊俏的姑娘，也要等候好长一段时间才能嫁得一个有钱的丈夫。我但愿把我这阶段的生活草草表过；我认为我是十分卑贱的。迈克尔爵士，你和你的侄儿，生平一直是富裕的，你们能凭你们的身价鄙视我；然而我十分明白，贫穷会多么严重地影响一个人的生活，我忧心忡忡地瞻望着我那受贫穷严重影响的未来生活。最后，有钱的求婚者──闯荡江湖的王子──来了。”
她停顿了一会儿，痉挛地发抖。没法儿见到她脸上的变化，因为她的脸固执地俯向着地板。在长长的忏悔过程中，她从来没有抬起她的头来；在长长的仔悔过程中，她的声音从来没有被一滴泪水打断过。她必须讲的话，她都是用一种冷冰冰、硬邦邦的语调讲出来的，倒很象是某些犯人对监狱牧师所作忏悔的语调，至死也还是顽固而又温怒的。
“闯荡江湖的王子来了，”她重复说道，“他叫乔治。托尔博伊斯。”
自从他的妻子开始忏悔以来，迈克尔。奥德利爵士第一次恍然大悟了。现在他开始明白一切了。一堆没有注意的字和忘掉了的情况，以前仿佛毫无意义、不值得留神或回忆的，现在却闪电似的想起来了，鲜明强烈，仿佛它们就是他过去生活中起主导作用的事件。
“乔治。托尔博伊斯先生是一个龙骑兵团的旗手。他是一位有钱的乡绅的独生子。他爱上了我，在我度过十七岁生日三个月之后，他同我结了婚。我认为我是爱他的，就象我对一般男子所能达到的那种爱情一样；迈克尔爵士，可及不上我对你的爱情；因为你娶我时，把我抬举到了一个很高的社会地位，那可是他永远没法儿给予我的。”
美梦破碎了。迈克尔。奥德利爵士记起了近乎两年以前的那个夏日黄昏，他第一次表白了他对道森先生家的家庭女教师的热爱，他记起了那时兜上他心头的、懊悔与失望的那种忧心冲忡、不寒而栗之感；他觉得当时的那种不祥之感，倒是以某种方式朦胧地预兆了今夜的痛苦。
然而，我不相信，他即使在痛苦之中也完全感到了那不折不扣的意外之感和彻底的嫌恶之情。（一个善良的女人逾闲荡检，竟变成一个失足者，丈夫为了自己的荣誉而势必与之离异，这时就感觉到了这种嫌恶之情。）我不相信迈克尔。奥德利爵士确确实实一向对他的妻子深信不疑。他曾经爱她赞美她；他曾经被她的美丽所陶醉，被她的魅力所迷惑；然而，夏季订婚之夜兜上他心头的、那种缺点儿什么之感，那种朦朦胧胧的失落和失望之感，却或多或少有点儿清楚地从此一直伴随着他。我无法相信一个诚实的人会永远真的被虚伪所欺骗，不论他的头脑是多么纯洁和单一，不论他的天性是多么单纯地信任他人。表层的自觉自愿的信赖下面，自有一种不自觉的不信赖存在着；任何主观意志的努力也克服不了它。
“我们结了婚，”爵士夫人继续说道，“我十分爱他，在他手中有钱的时候，我的爱情足以和他共度幸福生活；当我们在欧洲大陆时，我们按照最佳规格旅游，老是住进最好的旅馆。然而，当我们回到怀尔德恩西、同爸爸一起生活时，所有的钱都花光了，乔治渐渐变得郁郁不乐、沮丧万分，老是想着他的困难，而且显得对我也不关心了，我心里十分不快乐；似乎这桩美妙的婚姻归根结蒂不过是给了我十二个月的欢乐和奢华的生活。我恳求乔治去向他的父亲呼吁；但乔治拒绝了。我劝他设法找个职业，他失败了。我的婴儿诞生了，而曾经对我母亲产生致命影响的危机，也出现在我的身上了。我逃过了危机；但，我恢复正常后，也许变得更加烦躁了，更加不想在这世界上艰苦奋斗了，更加变得为贫穷和无人照顾而怨天尤人了。有一天，我果然大声地辛酸地埋怨起来了。我责备乔治。托尔博伊斯冷酷无情，竟让一个孤苦无依的姑娘同贫穷和苦难联了姻；他对我大发脾气，跑出屋子去了。我第二天早晨醒来时，发现我床边桌子上放着一封信：告诉我他要到英国的对跖地去碰碰运气，不成富翁决不再回来见我。
“我把这种行为看作是一种遗弃，我心里怨恨极了──我由怨而恨，我恨这遗弃我的人，他居然只给我留下了一个衰老酗酒的父亲和一个需要扶养的孩子。我不得不为维持生活而艰苦工作，在辛辛苦苦的每个小时里──还有什么劳动比家庭女教师沉闷的苦役更累的呢？
──我认识到了乔治。托尔博伊斯还在赡养费上做了件亏待我的事。
他的父亲是有钱的；他的妹妹生活得奢华而体面；而我，他的妻子，他亲生儿子的母亲，却成了个苦力，永远跟赤贫与微贱联姻的苦力。
人们可怜我；而我却因他们的同情而憎恨他们。我并不爱这孩子；因为他已经成了压到我肩膀上的一个沉重的负担。我血液里的遗传因子，在此以前一直没有露出过什么征兆或迹象；但这时候我却变得往往一阵子又一阵子的暴跳如雷和伤心失望。逢到这种时候，我感觉我的头脑首先失去平衡，我生平第一次越过了分隔理智和疯狂的看不见的分界线。我看见我父亲目不转睛地瞧着我，恐惧而惊惶。我已经明白，只有抚慰疯子和小孩时才象他抚慰我那个模样儿，我对他的略施小技感到愤怒，甚至对他的纵容娇惯我，也觉得不满。
“最后，这些个一阵阵发作的绝望情绪，导致了挺而走险。我决心离开这个依靠我做苦工维持生活的、凄惨的家逃走。我决心遗弃我的父亲，他对我的害怕超过了他对我的爱。我决心到伦敦去，湮没在混乱的人海之中。
“我在怀尔德恩西时，在《泰晤士报》上看到一个招聘广告，我用了一个假名向招聘者文森特夫人毛遂自荐。她聘用了我，没有问我以前的经历。其余的事你都知道的。我到这儿来了，你向我求婚，而接受这个求婚，就会立刻把我送进我从女学生时代起就一直野心勃勃地指望的那个社会阶层里去，而且，我生平第一次听到有人称赞我俊俏了。
“三年过去了；我没有收到过我丈夫依旧活着的讯息；因为我论证过：如果他回到英国来了，不论我用的是什么名字，住在什么地方，他一定能成功地找到我的。我了解他性格里的那股劲头儿，对此我知道得十分清楚。
“我说，‘我有权利这么推测：他确实是死了，要不就是他但愿我相信他是死了；他的阴影不应该挡在我和我的鸿运鸿福之间。’我说过这话，我变成了你的妻子，迈克尔爵士，我下定决心要做一个好妻子，一如我的天性所要求的。使某些女人动摇和灭顶的普通寻常的诱惑，我才不怕哩，我要至死做你的忠贞纯洁的妻子，尽管我曾经受到一大群诱惑者的包围。世上称之为爱情的那种疯狂的愚蠢，从来不是我的疯狂病症的构成部分；两个极端至少是在我身上碰到一起了，冷酷无情的缺点，演变成了永不变心的节操。
“我初战告捷，获得了高贵的新地位，心里是兴高采烈的，我十分感激那抬举我到这高贵地位的手。生活在我自己的幸福的阳光里，我生平第一次同情起别人的苦难来了。我自己曾经穷苦过，我现在有钱了，我现在有力量同情并救济我邻居的贫困。我乐于做些慈善赈济工作。我找到了我父亲的地址，匿名给他送去了大笔的钱，因为我不愿让他发现我成了什么地位的人。我充分运用了你宽宏大量所给予我的权利。我在各方面都乐善好施。我看到我自己被人羡慕也被人敬爱；我想我在今后的生活里可能成为一个善良的女人了，如果命运容许我的话。
“这时候我相信我的神经重新获得了不偏不倚的平衡。自从离开怀尔德恩西以来，我一直密切地观察着我自己；我总是控制着我自己。坐在外科医生安静的家庭圈子里，我时常在心里琢磨：道森先生可曾猜疑过我有什么看不见的遗传因子？
“命运不肯让我做个善良的女人。我的命运强迫我做个薄命人。
我结婚还不满一个月，就在一张埃塞克斯的报纸上看到消息：某一位托尔博伊斯先生从澳大利亚回来了，他是个幸运的淘金者。我读到这一段时，他坐的船已经启航了。这怎么办呢？
“我刚才说过，我了解乔治性格里那股劲头儿。我知道那人跑到英国的对跖地，为他的妻子挣得了一份财产，他自会排除万难、千方百计找到她的。要想把我自己藏起来、躲开他，是没有指望的。
“除非能使他相信我是死了，他是决不会停止寻找我的。
“一想到我的危险，我的头脑就发昏了。平衡重新抖动了；看不见的界线重新越过了；我重新发疯了。
“我跑到南安普敦，找到了我的父亲，他跟我的孩子住在那儿。
你可记得，我用了文森特夫人的名义作为这次匆促出门的托词，而且只要菲比。马克斯一个人陪我去Ⅰ，我到我父亲家里去时，我把菲比留在了旅馆里。Ⅰ这里有个疏漏，以前的叙述中，说这次出门是迈克尔爵士陪她去的。
“我把我所面临的危险的整个儿秘密全都推心置腹地告诉了我的父亲。他对我的所作所为倒并不十分震惊，说不定贫穷使他的荣誉感和原则性都迟钝了。他并不十分震惊；然而他倒是害怕的；他答允尽他的力量帮助我对付这个可怕的紧急情况。
“他收到了一封寄到怀尔德恩西去的、乔治写给我的信，信是从那儿转到我父亲手里的。这信是‘百眼巨神号’启旋前几天写的，信中说了那条船可能到达利物浦的日期。所以，这信就提供了我们采取行动的依据。
“我们立刻决定了第一个措施。那就是在‘百眼巨神号’可能到达的那一天，或到达数天之后，在《泰晤士报》上登个讣告。
“然而，在决定这第一个措施之后，我们几乎立刻发现，要执行这么简单的一个计划，却有不少可怕的困难。死亡的日期，死亡的地点，就象死亡这件事情的本身一样，都必须在讣告里写明白的。而乔治呢，不论那个地方多么远，不论相比之下又多么难以到达，他会立刻赶到那儿去，于是浅薄的假象就会被拆穿了。
“对于他的乐观的气质，他的勇气和决心，他的明知希望不大也要拚搏的精神，我是充分了解的，所以我知道，除非他亲眼见到埋葬我的坟墓和死亡登记册，他是决不会相信他已丧妻的。
“我的父亲已经吓得发呆，一筹莫展。绝望而又恐惧，他只能孩子似的掉眼泪。在这危急关头，他对我毫无用处。
“我没有希望找到摆脱困难的任何出路。我开始想到我只好听天由命了；我指望世界上所有隐蔽的角落之中，奥德利庄院可能成为我丈夫始终连做梦也不会梦见的地方。
“我跟我的父亲坐在他那凄凉的陋室里喝茶，并且同那孩子一起玩耍，孩子很喜欢我的衣裳和珠宝，但他只知道我是个陌生人，其他一无所知。我把孩子抱到怀里时，有个负责照料他的女人进来带他走，据她说，要把他打扮得更体面，更适宜于同夫人见面。
“我急于要知道他们对待这小男孩好不好，我就跟她谈着话，把这女人留住了，这时候我父亲便对着茶桌打起瞌睡来了。
“她是个大约四十五岁光景的女人，脸色苍白，头发黄中带红；她似乎很高兴有机会同我谈话，我容许她谈多久就谈多久。然而，她很快就不谈这小男孩了，却转而谈她自己的困难。她告诉我，她正陷于大困难之中。她的大女儿不得不因病离职了；事实上，医生说这姑娘已经蔫儿了；一个见过好日子的穷苦寡妇，要供养一个病重的女儿以及一家子的小孩儿，那可是艰难的。
“我让这女人以这种方式长时间的唠叨下去，讲到这姑娘的疾病，这姑娘的年龄，这姑娘的医药，这姑娘的虔诚，病痛以及一大堆其他问题。但我既没有静听她的话，也没关心她的事。我听她在讲话，但只是抱一种漠然无动于中的态度，就象我在听街上车辆往来的声音或是小溪底里流水汩汩声一样。这女人的困难跟我有什么相干？我有我自己的苦恼，比她粗俗的天性不得不忍受的苦恼还要糟糕哩。这些个女人总是有生病的丈夫或生病的子女，指望在他们生病时得到富人的帮忙。一点也没有什么异乎寻常的地方。我心里想的是这一点；我正要给她生病的女儿一个金币，把这女人打发掉；可突然之间我心头闪过一个十分痛苦的计策，这计策使血液部往我的头脑里直涌，使我的心怦怦乱跳，我只有在疯病发作时才这样心跳。
“我问起这妇人的姓名。她是一位普劳森夫人，她说她开了一家小小的百货店，只是不时跑过来照料小乔治，督促那小丫头好生看管他。她的女儿叫玛蒂尔达。我问了她几个关于玛蒂尔达的问题，由此知道她二十四岁，一直生着肺病，据医生说，她正迅速地萎下去，快要油干灯草尽了。医生断定她无法维持两个星期以上了。
“乔治。托尔博伊斯所乘的海船大约要在三个星期之内到达默西。
“这事我无需多说。我拜访了这病重的姑娘。她白皙而苗条。她的容貌，粗粗说来，可能同我近乎相仿；尽管除了这两点以外，毫无相象的影子。这姑娘接待我象接待一位愿意帮助她的贵妇人一样。我收买了这位母亲，她又穷又贪婪，她为了获得一笔钱，一大笔她以前从未获得的钱，答允照办我希望办到的任何事情。在我结识这位普劳森夫人后的第二天，我的父亲到文特诺去，为他生病的女儿及其小男孩租了个房子。第二天早晨，他把他垂死的女儿和小乔治送到了那儿，小乔治已经受了收卖哄骗，管她叫‘妈妈’了。她以托尔博伊斯夫人的名义住进这房子，而且作为托尔博伊斯夫人，由文特诺的一位医务人员护理；她死了，她的死亡也以托尔博伊斯夫人的名字登记注册。讣告在《泰晤士报》上登出来了。登报第二天，乔治。托尔博伊斯访问文特诺，他订购了墓碑，这时便在墓碑上记载了他的妻子海伦。
迈克尔。奥德利爵士以一个僵硬、强制的动作慢慢地站起身来，仿佛他所有的一切生理上的感觉，都被一种痛苦之感弄得麻痹了。
“我再也听不下去了，”他说道，用的是一种嘶哑的低语。“如果她还有什么要说的，我也听不下去了。罗伯特，据我所知，这原是你所发现的秘密。我不要再听下去了。可否请你为这位夫人，这位我曾经认为是我的妻子的人，亲自担负起责任来，解决她的人身安全和生活舒适问题？我也无需多说，你在采取一切措施时，请你记住：我曾十分热烈十分真诚地爱过她。我没法儿跟她告别。在我能想起她而毫无埋怨之前，我不愿跟她告别，──在我能可怜她同情她之前，就象现在我祈求上帝今夜会可怜她同情她那样──在此之前，我可不愿跟她告别。”
迈克尔爵土慢慢地走出书斋。他信不过自己，所以没瞧瞧那蹲伏着的形象。他不愿瞧瞧那曾受他宠爱的人。他径自走进化妆室，按铃叫贴身男仆，嘱咐他收拾好一只旅行皮箱，作好一切必要的安排，准备陪同主人坐最后一班火车到伦敦去。
迈克尔爵士说了这些平静的话，可这些话敲响了他的希望和爱情的丧钟；这之后，罗伯特便跟着他伯父走进门厅。天知道这年轻人是多么害怕这一天的到来。可这一天到来了；虽然没有什么绝望的大爆发，悲哀的大旋风，痛苦和眼泪的暴风骤雨，可罗伯特从这种不自然的沉静之中感到深深的不安。他心里十分明白，他知道迈克尔。奥德利离开时带着他侄儿亲手射中目标的倒钩箭，这箭正在使他那受折磨的心发炎化脓；他知道这种奇怪而冰冷的平静，乃是一颗心受到出乎意外的悲哀的打击时最初片刻之间的麻木状态，就象给惊骇得茫然发呆，一时几乎不知不觉一样。他知道，当这种迟钝的平静过去以后，当受害者的苦恼的恐怖形象，一点儿一点儿的，一桩桩一件件的，由朦胧可见逐渐演变为熟悉得可怕时，毁灭性的愤怒就会爆发成为风暴，而眼泪的骤雨和痛苦的残酷霹雳，会撕裂那宽宏大量的心。
罗伯特曾听说过：跟他伯父年纪相仿的人，亦曾以一种奇怪的平静态度对待巨大的悲痛，情况就象迈克尔爵士对待这事一样；他避开了那些可能安慰他的人，以这种耐心的平静态度解除了人家的焦虑，却独自倒在地上，死于最初只是使他震惊得不知所措的打击之下。他记起了象他伯父一样强健的人，在可怕的痛苦的第一个钟头之内，就发生中风和瘫痪的情况。他在点着灯的门厅里徘徊，琢磨着他是否有责任陪伴迈克尔爵士──不离左右，以防不测，不论他上哪儿去，部陪伴着地。
然而，在这残酷的时刻里，硬是要死乞白赖地守着这白发苍苍的老头儿，是否明智呢？此时此刻他已经从一个毫无瑕疵的生活幻想里醒悟过来，发现他被一张虚情假意的脸欺骗了，被一个邪恶的天性愚弄了。这天性唯利是图得太冷酷了，无情无义得太残暴了，因而就感觉不到它自己的丑恶了。
“不，”罗伯特。奥德利心中想道，“我不愿闯到这颗受伤的心的痛处上去，在这辛酸的悲哀里还混和着蒙受耻辱之感。还是由他独自斗争的好。我履行了我所深信不疑的庄严责任；我不应怀疑我是否会使他永远恨我。还是应该由他独自斗争的好。要使这场斗争比较缓和、不太可怕，我可无能为力。还是应该由他独自斗争的好。”
年轻人一只手按在书斋的门上，仍旧迟疑不决：他是否应该跟随伯父而去，还是重新走进书斋，（他把那更加狼狈的女人丢在书斋里，揭露她曾经是他责无旁贷的事情。）这时艾丽西亚。奥德利推开了餐室的门，他这就看到了老式的栎木嵌板的房间，铺着雪白缎子的长桌子，玻璃器皿和银餐具烟烟生光。
“爸爸就来吃晚饭吗？”奥德利小姐问道。“我饿极了；可怜的汤姆林斯已经三次派人来说鱼要煮过头了。我想，这会儿它早煮成鱼胶汤了，”年轻小姐补充道，这时她手中拿着一份《泰晤士报》走进门厅里来了。
她一直坐在火炉边看报，等待她的长辈们到餐桌边来一起吃饭。
“啊，是你呀，罗伯特。奥德利先生，”她冷淡地说道。“你当然和我们一起吃饭啦。请去找我爸爸吧。时间必定快八点钟了，我们原来安排在六点钟吃饭的。”
奥德利先生以相当严厉的神色回报他的堂妹。她轻浮的态度使他感到不快，他在他那非理性的不快之中竟忘掉了奥德利小姐对于那长期以来在她鼻子底下演出的可怕的戏剧原是一无所知的。
“你爸爸刚才经历了一场十分巨大的悲痛，艾丽西亚，”年轻汉子严肃地答道。
姑娘调皮的笑容，片刻之间便变成了一副脆弱而认真的烦恼焦灼的神色。艾丽西亚。奥德利十分深情地热爱她的父亲。
“一场悲痛！”她大声说道：“爸爸悲痛？啊，罗伯特，出了什么事啦？”
“我还不能告诉你，艾丽西亚，”罗伯特低声答道。
他拉住他堂妹的手腕，一边说话，一边把她拉进餐室。他仔细地把身后的门关上以后，这才继续说道：
“艾丽西亚，我能信托你吗？”他认真地问道。
“在你父亲这一场沉重的痛苦之中，你要安慰他，做他的知心朋友。”
“行啊！”艾丽西亚热情地大声说道，“你怎么能向我提出这样一个问题呢？难道你认为，为了减轻我父亲的烦恼，我还有什么事情不愿干的吗？难道你认为，如果我含辛茹苦能减轻我父亲的痛苦，我还有什么苦不愿吃的吗？”
奥德利小姐说话时，明亮的灰色眼睛里泪如泉涌。
“啊，罗伯特！罗伯特！你竟能把我想得这么坏，竟认为我在我父亲痛苦之时，不会想方设法地去安慰他吗？”她责备地说道。
“不，不，我的亲爱的，”年轻人平静地答道，“我从来不怀疑你对父亲的深情，我仅仅怀疑你是否谨慎小心。我可以信托你吗？”
“你可以信托我，罗伯特，”艾丽西亚坚决地说道。
“那么，很好，我亲爱的姑娘，我就信托你了。你的父亲要离开庄院府附了，至少要离开一段时间。他刚才经历的悲痛──记住，这是个突然的出乎意料之外的苦恼──毫无疑问已使他觉得这个地方可增可恨了。他要出门去；但，他必须不是独自一人出门，艾丽西亚，你说呢？”
“独自一人吗？不！不！但我想，爵士夫人──”
“奥德利夫人绝不会跟他一起去，”罗伯特庄严地说道：“他快要跟她分离了。”
“他要跟她永远分离！”艾丽西亚嚷道，“那么，这悲痛是──”
“同奥德利夫人有关。奥德利夫人是你父亲的苦恼的根源。”
艾丽西亚的脸，这之前是苍白的，突然涨得血红了。苦恼，爵士夫人是这种苦恼的根源──这是使爵士和他年轻的妻子永远分离的一种苦恼啊！以前他们夫妇之间从来不曾有过争吵──露西。奥德利和她慷慨大方的丈夫之间一向只有鱼水和谐与阳光和煦。这种苦恼必定起因于某种突然发现；毫无疑问，准是一种与家丑有关的苦恼。罗伯特。奥德利懂得这脸红的意义。
“艾丽西亚，不论你父亲要想到哪儿去，你都要主动陪他去，”
他说道，“在现在这种时候，你是他天生的安慰者，但你在这段痛苦的时期里，你要做他最好的朋友，竭力避免碰到他的痛处。你对这场苦恼的细节一无所知，倒可以保证你的谨言慎行。两年以前他尚未续弦时你不会跟他说的话，你现在一句也不要说。那边房间里的那个女人拦在你和你父亲的慈爱之间以前，你是怎样对待你父亲的，你现在就要千方百计地象当年那样对待你父亲。”
“我一定做到，”艾丽西亚喃喃说道，“我一定做到。”
“你要自然而然地避免提到奥德利夫人的姓名。如果你父亲时常缄默无言，你要耐心点儿；如果你有时觉得，这巨大苦恼的阴影永远不会从他的生活中消失了，你还是要耐心点儿；你要记住：要治愈他的悲痛，不可能有更好的办法，只能指望他女儿对他的一片忠诚，会引导他在心里牢牢记住：这个世界上有一个女人将忠实而纯洁地爱他，自始至终地爱他。”
“是，是，罗伯特，亲爱的堂兄，我一定记住你的话。”
奥德利先生，自从他上了小学以来，生平第一次把他的堂妹抱在怀里，吻她宽阔的前额。
“我亲爱的艾丽西亚，”他说道。“你这么做了，你就会使我高兴的。在某种意义上说来，正是由于我的缘故，给你父亲带来了这场苦恼。但愿它不是持久的苦恼。艾丽西亚，设法给我伯父恢复幸福吧，这样，我对你的深情就会超过一个堂兄对一个心地高尚的堂妹的爱了；也许，我的亲爱的，兄妹之情毕竟是值得珍惜的，尽管它跟可怜的哈里爵士的热情求婚是大不相同的。”
他说话时，艾丽西亚低着头，她的堂兄看不见她的脸，但他说完时她抬起了头，微笑着定睛凝望他的脸，她泪水盈盈，眼睛越发明亮了。
“鲍勃，你是个好人，”她说道，“我曾经又蠢又坏，对你生气，因为──”
“因为什么，亲爱的？”奥德利问道。
“罗伯特堂兄，因为我傻，”艾丽西亚赶快说道：“别担心，鲍勃；我一定按照你所愿望的做去；如果我亲爱的父亲并不是不久就忘掉了他的不幸，那决不会是由于我的过失。可怜的爸爸，我一定陪着他走遍天涯海角，如果我认为我在旅途中可以给他找到什么安慰的话。我要立刻去准备一番。你认为爸爸今夜就走吗？”
“是的，我的亲爱的：我认为迈克尔爵士决不会在这个屋顶下再过一夜了，他不过稍稍待一会儿罢了。”
“邮车九点二十分开，”艾丽西亚说：“如果我们坐邮车走，我们在一个钟头之内就必须离开府邸了。罗伯特，我走之前会再见到你的吧。”
奥德利小姐跑到她的房间里，把她的侍女叫来，为这突如其来的旅行作好一切必要的准备，而这次旅行的最终目的地，她至今还一无所知哩。
她全心全意投入罗伯特当面要求她执行的任务。她帮助收拾行李，把丝衣裳塞在帽匣里，把缎鞋放在化妆匣里，搞得侍女绝望地手足失措。她在房间里走来走去，把她的绘画材料、音乐书籍、刺绣活儿、头发刷子、珠宝首饰、香水瓶子等等，都搜集拢来，倒极象是她要为航海到毫无文化用品的蛮荒之地去作充分准备似的。她一直在想着她毫不知情的、她父亲的悲痛；或许是那天夜里她堂兄严肃的脸和诚挚的语调给了她启示，使她多少看到了罗伯特的新的品质。
奥德利先生在他堂妹之后上了楼，设法找到了迈克尔爵士的化妆室。他叩门，他静听，天知道他有多么焦急地期待着回答。其间有片刻的停顿，年轻人的心怦怦的跳得又响又快，然后是从男爵亲自来开门了。罗伯特看见他伯父的贴身男仆已经在大忙而特忙，为他主人的匆促远行作着准备。
“罗伯特，你还有什么话要跟我说吗？”他平静地问道。
“我只是来问问，我是否能帮助你料理点什么？你坐邮车到伦敦去？”
“是去伦敦，我想我要待在克拉伦登；我在那儿是知名的。你要说的就是这件事吗？”
“是的；此外还有一件事：艾丽西亚要陪你同行。”
“你知道，眼前她待在这儿不大好。最好还是让她离开府邸，直至-一”
“是啊，是啊，我明白，”从男爵插口道，“但，难道她没有其他地方可去吗──她必定要和我同行吗？”
“这样即刻动身，她没法儿上别处去；再说，她上别处去也不会快乐。”
“那么，让她来吧，”迈克尔爵士说道，“让她来吧。”
他用一种奇怪的压抑的声调说着话儿，看来挺费劲似的，仿佛对他说来，不得不说话，压根儿就是痛苦的。仿佛生活中的一切日常事务，对他都是一种残酷的折磨，强烈地刺激他的悲痛，几乎比悲痛本身还要难捱难熬。
“很好，我亲爱的伯父，那么一切都安排好了；艾丽西亚会准备好九点钟出发。”
“很好，很好，”从男爵喃喃地说道，“如果她愿意，那就让她来吧；可怜的孩子，让她来吧。”
他一半儿带着怜惜的口气说起他女儿时，沉重地呼嘘叹息了。他正想着：他为了那个如今躲在楼下炉火照亮的房间里的女人，对自己的独生女儿相形之下却冷淡得多了。
“你临走之前我再来看你，先生，”罗伯特说。“我等你走后才离开。”
“等一下！”迈克尔爵士突然说道。“你可告诉了艾丽西亚？”
“我什么也没有告诉她；只是说你要离开府邸一些时候。”
“你很好，我的孩子，你很好，”从男爵用断断续续的声音喃喃地说道。
他向他伸出一只手来。他的侄儿用双手捧住这手，把它按在他的嘴唇上。
“啊，先生！我怎么能原谅我自己呢？”他说道，“我给你带来了这场悲痛，我怎么能不憎恨我自己呢？”
“不，不，罗伯特，你做得对──你做得对！我倒但愿上帝对我大发慈悲，在今夜之前就取走我悲惨的生命；然而，你是做得对的。”
迈克尔爵士重新进入化妆室，罗伯特慢慢地回到门厅里。他站停在一个房间的门口，留在这房间里的是露西，即奥德利夫人；要不就是海伦。托尔博伊斯，他那失踪的朋友的妻子。
她正躺在地板上；就在她蹲在她丈夫足边自白她犯罪过程的老地方躺着。她是否处于昏迷状态；是否由于悲伤得一筹莫展而躺在那儿罗伯特可不想知道。他走到外边儿的门厅里，叫一个仆人去找她的贴身侍女；那位漂亮的佩戴着缎带的丫头一看到她的女主人，便诧异、惊愕得大声叫了起来。
“奥德利夫人病得厉害，”他说道：“你送她到她房间里去，留神照料着她，今夜她可别离开房间。你要好生侍候，留在她身边；可是，既不要同她谈话，又不要让她用谈话去刺激她自己。”
爵士夫人并没有昏过去；她听任侍女帮助她从她趴着的地板上站起身来。她的金发散成凌乱的几络，披在她象牙色的颈子和肩膀上，她的脸和嘴唇毫无血色，她的眼睛里发出不自然的光芒，煞是可怕。
“带我出去，”她说，“让我睡觉去！让我睡觉去，因为我的头脑火烧火燎的！”
当她和侍女一起离开房间时，她转过身来瞧瞧罗伯特。“迈克尔爵士走了？”她问。
“斯坦宁丘的火灾里没有人丧命吧？”
“旅馆老板马克斯严重烧伤，现在躺在他母亲的小屋里，尚未脱离险境；不过他是可以痊愈复原的。”
“我很高兴──我高兴的是没有人丧命。夜安，奥德利先生。”
“爵士夫人，明天什么时候我可以见你谈半个小时的话吗？”
“悉听尊便，什么时候都可以。夜安。”
她平静地倚在她的侍女肩膀上，走出去了，给罗伯特留下一种奇怪的惶惑之感，这使他十分痛苦。
他在宽阔的壁炉旁坐下，炉中殷红的余烬逐渐暗淡，他惊叹着这古老府邸的变化：直至他朋友失踪那天之前，府邸对于大家都一直是个愉快的家，每个成员都受到它殷勤屋顶的庇荫。他面对凄凉壁炉而坐，沉思默想，竭力想决定在这突如其来的危机之中采取什么措施。
他坐在那儿，一筹莫展，无力决定任何行动的方向，却迷失在一个昏昏沉沉的白日梦里。一辆向塔楼小门驰来的马车辚辚声，把他从白日梦中惊醒过来了。
罗伯特打开书斋的门时，门厅的钟正打了九下。艾丽西亚刚从楼梯上下来，陪同她的是她的侍女，一个面色红润的乡下姑娘。
“再见了，罗伯特，”奥德利小姐说道，向她的堂兄伸出手来：
“再见了，愿上帝保佑你！你可以信托我，我会留神照顾爸爸的。”
“我深信我可以信托你的。愿上帝保佑你，我的亲爱的。”
那天夜间，罗伯特。奥德利第二次把他的嘴唇压在他堂妹坦诚的前额上，第二次给了她一个兄弟式或长兄若父式的拥抱，却不是那种很可能出现的、大喜若狂的拥抱，这本来是很有可能成为哈里。托尔斯爵士的独特的艳福。
九点零五分，迈克尔爵士下楼来了，后面跟着他的贴身男仆，象爵士一样的严肃和白发苍苍。从男爵面色苍白，但镇静而沉着。他向他侄儿伸过去的手冷得象冰一样，但他向年轻人告别的声音是稳重的。
“罗伯特，我把一切都托付给你了，”当他转过身去要离开他长期居住的府邸时，他说道。“我或许还没听到底；但我已经听够了。
天知道我无需再听下去了。我把一切都委托给你了，但是你可不要冷酷无情，你要记住，我曾多么热烈地爱──”
他的声音嘶哑下去了，没能把这句话说完。
“爵士，我一定在每一件事情的处理上都记住你的嘱咐，”年轻人答道。“我一定把每件事都办得极为妥善。”
一片控制不住的泪水之雾，蒙住了他的眼睛，他看不见他伯父的脸，刹那之间，马车飞驰而去了；罗伯特。奥德利独自一人坐在黑暗的书斋里，灰白色的炉灰里只有一星半点的余烬在闪光。他独自坐在那儿，肩上压着对一个邪恶女人的命运所担负的可怕责任，竭力思索着他该怎么力、。
“天哪，”他心中想道，“毫无疑问，这必定是上帝对我在去年九月七日以前所过的那种漫无目的、犹豫动摇的生活所作出的一种天罚。毫无疑问，这可怕的责任是硬压在我肩上的，目的就是要我对一个触怒的天公低声下气，承认一个人是不能选择他自己的生活的。他不能说：‘我一定要过轻松愉快的生活，对于在伟大战斗中酣战的、那些倒霉、失误而又精力充沛的家伙，我都要远而避名’他不能说：
‘正在打仗的时候，我要躲在帐篷里，嘲笑那些在无用的斗争中被踩倒在地上的人。’他不能这么办。他只能低声下气地、诚惶诚恐地去做那创造他的造物主指定他做的事情。如果他有仗要打，就让他忠诚地打仗去吧；但，如果强大的花名册上点到了他的名字时，他却逃之夭夭，那就让他遭难去吧；如果警钟召唤他上战场时，他却躲藏在帐篷里，那就让他遭难去吧！”
一个仆役送几支蜡烛到书斋里来，并且把炉子重新生了火；但罗伯特。奥德利坐在壁炉边的座位上，一动也没动。他坐在那儿，就象他时常坐在无花果树法院的事务所里那样，两肘撑在椅子两边的把手上，一只手托着下巴额儿。
但，仆人快要离开房间时他抬起头来了。
“我从这儿能发个电报到伦敦去吗？”他问道。
“电报可以从布伦特伍德发出，先生──这儿发不出去。”
“如果你要把电报打出去的话，先生，可以派个人骑马到布伦特伍德去。”
“我确实想发个电报；理查兹，你替我安排一下，好吗？”
仆人从旁边一张桌子上取来文具放在奥德利先生面前。
罗伯特把笔浸在墨水里，沉思地对一支蜡烛凝视了好一会儿，这才开始动笔。
“埃塞克斯、奥德利庄院罗伯特。奥德利致圣殿法学协会内佩珀大楼法兰西斯。威尔明敦──
“亲爱的威尔明敦，如认识有经验的精神病医生而又可信托其保密者，请即电告其地址。”
奥德利先生把电文装在一个大信封内，把它和一枚金币一起交给了那仆人。
“理查兹，你要设法把这个电报托付给一个可靠的人，”他说道，“让他在站上等待回电。一个半钟头以后他就该收到回电了。”
理查兹先生从罗伯特。奥德利穿茄克衫和翻领衣服时起就认识他了，他离开房间去执行任务。老天爷不许可我们跟随他到府邸的舒舒服服的仆役大厅里去，府里的佣人们都围着熊熊炉火坐在那儿，正议论着当天发生的令人摸不着头脑的事哩。
没有什么能比对富贵之人的推测更远离真相的了。炉火照亮的房间里一个有罪的女人跪在她丈夫的脚边自由其罪恶生活的经历，仆役们对个中秘密能有什么线索呢？他们只知道迈克尔爵士的贴身男仆告诉他们的那个突如其来的外出旅行。他的主人脸色苍白得象被单，说话的声调又很奇怪，简直不象他自己的声音了，而且，你──贴身男仆帕生斯先生──用一根羽毛就能把他打翻在地，如果你存心要借助于这么轻微的武器把他制伏在地上的话。
仆役大厅里的聪明人断定迈克尔爵士从罗伯特那儿得到了突如其来的讯息──他们很聪明，把这年轻人跟大灾大难联系起来了──或者是一个亲密的近亲死了──年纪较大的仆人们就奥德利家族逢十取一地推测，想方设法要找到那个可能的死者──或者是公债惊人暴跌；或者是某个投机事业或某个银行的失败，而从男爵的钱却大部分投资在这里边了。大多数人的推测，部倾向于某个银行的失败；而且，仆役大厅里的每个人，似乎都对这幻想抱有一种可怕的、乌鸦似的幸灾乐祸的心情；尽管这样的一种假设，把他们自己的毁灭也包括在这开明家庭的总崩溃里面了。
罗伯特坐在凄凉的壁炉旁边；现在木柴发出熊熊的火焰，烟囱里发出轰隆轰隆的声音，壁炉倒似乎更加凄凉了；他谛听着三月寒风低沉的哀号，那风绕着府邸呜咽，把遮掩着墙头的战战兢兢的长春藤都掀起来了。他疲倦了，精疲力竭了；他记起了他是早晨两点钟从睡梦中被闹醒的，被熊熊燃烧的木板的热气蒸腾和燃烧着的木架木框的刺耳爆裂声所闹醒的。若不是他脑子反应灵敏，决断冷静，卢克。马克斯早就惨死了。他身上还留着夜间冒险救火的痕迹，因为他前额一侧的头发被烤焦了，他的左手被炽烈的热空气烫得红肿发炎了，他就是从热空气中把城堡旅馆的老板拉出来的。他又疲乏又激动，完全筋疲力尽了，面对着明晃晃的炉火，他在安乐椅里沉沉入睡，理查兹带着回电进来时，他才醒来。
“亲爱的奥德利，始终乐于效劳。阿尔温。莫斯格雷夫，医学博士。安全可靠。住萨维尔街12号。”
这电报把姓名地址等统统包括进去了。
“理查兹，我明天早晨还有另外一个电报要拿到布伦特伍德去发，”奥德利先生一面折叠回电，一面说道。“如果那人早餐前就带着电报上那儿去，我就很高兴了。我会给他半个金币作为酬劳的。”
“谢谢你，先生──不必赏钱的，先生；可是，当然悉听尊便，先生，”他喃喃地说道。“你希望那人几点钟走呢？”
奥德利先生但愿那人尽可能早点儿走；所以就决定要他六点钟出发。
“理查兹，我想我的房间总准备好了吧？”罗伯特问。
“是的，先生──你往常住的房间。”
“很好。我立刻就要去睡觉了。给我拿一杯掺水的白兰地酒，替我尽可能烫得热热的，你等我把电报写好。”
第二个电报只是十分热诚地邀请莫斯格雷夫医生立即来奥德利庄院医治一个处于严重时刻的病症。
写好这个电报，奥德利先生感到他已经做了他所能做的一切了。
他喝着掺水的白兰地。他确实需要这种稀释的酒精，因为他在发生火灾时的冒险行动使他在寒风中冻得冷到骨髓里去了。他慢慢地啜着这淡金色的液体，想起了克莱拉。托尔博伊斯，想起了那个诚挚的姑娘，如今有关她哥哥的记忆是报了仇雪了恨了，毁灭她哥哥的人也遭到了奇耻大辱。她可听到城堡旅馆失火的消息？她除了听到在斯坦宁丘这种地方发生了火灾，还能做什么呢？不过，她可曾听到他曾处在危险之中，他曾以救了一个醉汉的命而出了名？即使是坐在凄凉的壁炉旁边，坐在府邸的屋顶之下，而府邸的高贵主人已从他自己的家里流放出去了，恐怕罗伯特。奥德利虽然身体虚弱，还是足以想到这些事情的──足以让他浮想联翩，想到那二月寒冷的天空下阴沉的冷杉树，想到很象他失踪的朋友的眼睛的、那深棕色的眸子。
爵士夫人睡熟了。她酣睡了漫长的整个儿冬夜。囚犯们时常这样的酣睡了他们在人世间的最后一夜；牢头禁卒在灰蒙蒙的早晨来叫他们时，竟发现他们正安静地沉沉入睡哩。
牌已经打过，输掉了。我并不认为爵士夫人丢掉了一张好牌，或是错过了她本来有可能要的花招；不过她的对手太强了，她抵挡不住，他就赢了。
她第二次结婚后不久，有一天在报上看到了乔治。托尔博伊斯从澳大利亚金矿区回来的消息；从那一天起，她的心里就一直是不平静的，而现在她可比先前平静得多。她现在不妨休息了，因为现在他们知道了她的罪大恶极的劣迹。再也不会有什么新的发现了。她已经把一个几乎无法忍受的秘密的可怕重担，从肩膀上甩掉了，她那自私自利的、官感方面的天性，重新主宰着她。她睡熟了，安静地窝在她的鸭绒褥子里，盖在柔软的重重叠叠的绸被头下面，笼罩在翠绿丝绒帐幄的朦胧阴影里。她曾嘱咐她的侍女也睡在这个房间里的一张低矮卧榻上，她也嘱咐过，房内要有一盏灯通宵长明。
我想，这倒不是由于她害怕夜深人静时有什么鬼影幢幢来访。她自私自利得过于彻底了，对于不能伤害她的东西，她都不大在意；她从来没听见过一个鬼魂能干出什么实实在在、明白可见的、伤害人的勾当来。她曾经害怕罗伯特。奥德利，但她不再怕他了。他已经干出了最厉害的一手；她明白：她不想给他所尊敬的姓氏带来永恒的耻辱，他就不能再干下去了。
“我猜想，他们会把我打发到府邸外的一个地方去的吧，”爵士夫人心中想道，“这就是他们能为我安排的最糟糕的结局了。”
她把自己看作是一种类似政治犯的人，生活上可以得到良好的照顾。是必须在舒舒服服的囚禁之地里供养起来的第二个“铁面人”Ⅰ。她沉湎于一种木知木党的、满不在乎的情绪里。她在最近几天的日子里度过了上百个人生，她的受苦遭难的能量都已经耗尽了；至少暂时是如此。Ⅰ铁面人，路易十四统治法国时的一个政治犯，关于他的传说很多。大仲马的长篇小说《布洛热洛纳子爵》中写到过“铁面人”，此书在一八五八年已有英译本。想必《奥德利夫人的秘密》的作者当时读过这部小说。
第二天早晨她喝了一杯浓浓的绿茶，吃了几片精致的烤面包，津津有味，神色安详，被判处死刑的人们吃最后一餐时往往是这种神情，狱卒们倒从旁看守着他们可别从陶器上咬下几片，或吞下个茶匙，或做出其他暴力行为，借此逃避绞刑吏这一关。她吃了早餐，洗了晨浴，从她奢华的化妆室里走出来了，头发芳香馥郁，晨妆漫不经意而又极为高雅。她环顾房间里所有豪华的家具，以临去之前的留恋思慕之情凝望着它们；在她的心灵里却没有一点儿关于她丈夫的温柔回忆，而促成房间里如此陈设的，正是她的丈夫；满不在乎地散怖在房间里的大量奢侈品，每一件珍贵的玩意儿都把他默默无言的爱情的证据放在她面前了。爵士夫人正在考虑的是：这些家具值多少钱，很可能这奢华的套间不久就不归她所有了，多么痛苦。
她在离开房间之前，在可以转动的穿衣镜里看看她自己。长长一夜的休息，给她带回来了脸色的娇红，蓝眼睛的自然光采。昨天可怕地燃烧着的不自然的目光已经消失了，爵士夫人打量着镜子里的靓影时胜利地微笑了。她的敌人可用烧红的烙铁给她打上烙印，把作恶多端的美艳烧掉的这种日子是过去了。不论他们怎么对待她，她想，他们必须把她的美丽留给她自己。即使落到最糟糕的处境，他们也无力剥夺她的美丽。
三月天明晃晃的放晴了，确实有一片毫无生气的阳光。爵士夫人在身上裹了条长方形印度披巾，一条花了迈克尔爵士一百块金币的披巾。我想她心里有个打算，裹上这条华贵的披巾很好，如果突然逼她走，她至少可以随身带去一件家当。须知她冒了多大的险啊，为了漂亮的房子和华贵的家具，为了马匹和马车，为了珠宝和花边；所以，她在绝望的时刻，如果牢牢揪住华丽俗气的东西不肯放手，那也就用不到奇怪了。如果她是犹大的话，她就会揪住那三十块银元不放Ⅰ，直到她耻辱一生的最后时刻。Ⅰ犹大是耶稣基督的门徒，传说他以三十块银元出卖了耶稣。
罗伯特。奥德利先生在书斋里吃早餐。他独自对着一杯茶坐了好久，抽着海泡石烟斗，郁郁地思考着摆在他面前的任务。
“我要求助于这位莫斯格雷夫医生的经验，”他心中想道：“医生和律师，是在这个散文式的十九世纪里听人忏悔的长老。他一定能帮助我的。”
从伦敦开出的第一班快车十点半到达奥德利车站；十点五十五分，严肃的仆人理查兹进来通报：阿尔温。莫斯格雷夫医生到了。
从萨维尔街来的医生是个高个儿，大约五十岁光景。他又瘦又黄，突出的下巴，淡灰色的眼睛，仿佛从前是蓝蓝的，但随着时间的推移而逐渐淡化，变成现在这种非彩色了。尽管阿尔温。莫斯格雷夫医生运用药物科学颇有神效，却没有足够的本领使自己的骨头上长出肉来，使自己的脸上发出光泽来。他生着一副奇怪地毫无表情的、然而又奇怪地聚精会神的容貌。他的脸，是那样一种人的脸：他生平大部分时间都是在静听别人说话中度过的，他在自己的事业的开端，便同他自己的个性和自己的热情分手了。
医生向罗伯特。奥德利鞠躬，在主人所示意的对面座位上坐下，把自己聚精会神的脸向年轻大律师探过来。罗伯特看到医生的目光一会儿便丧失了平静注视的神色，变成了认真探索的模样。
“他正在怀疑，我是不是病人，”奥德利先生心中想道。“他正在我脸上寻找疯狂的症候哩。”
莫斯格雷夫医生说话了，仿佛答复奥德利心中所想的问题似的。
“你要我诊断的──大概不是你自己的健康问题吧？”他询问道。
莫斯格雷夫医生看看他的怀表，一只价值五十元金币的、本森厂制造的精密计时表，他随随便便地放在背心口袋里，漫不经心，仿佛它是个土豆似的。
“我无需提醒你，我的时间是宝贵的，”医生说道，“你的电报上告诉我，要我来诊治的──据我的理解──是一种危急的病症；否则我也不会今天早晨就赶到这儿来了。”
罗伯特。奥德利坐在那儿郁郁不乐地瞧着炉火，不知道怎样开始谈话才好，竟需要医生在会见时提醒他了。
“莫斯格雷夫医生，你真是认真负责，”他竭力抖擞精神，说道，“承蒙应邀光临，我十分感谢；我要向你求教的问题，对我说来是十分痛苦的，实非言语所能形容。我是在一个极为棘手的情况下来恳求你的忠告的；而且，我几乎是盲从地信赖你的经验一定可以把我和我十分敬爱的亲属，从一种残酷而复杂的处境中拯救出来。”
莫斯格雷夫医生脸上那种例行公事式的关注，在他听罗伯特。奥德利说话时转化成为一种深感兴趣的神情了。
“病人对医生所作的自诉，我想，是同悔罪者对神父所作的忏悔一样神圣的吧？”罗伯特严肃地问道。
“是一种庄严的信任，任何情况下都不能破坏的？”
罗伯特。奥德利重新瞧着炉火。应当把他伯父的续弦的黑暗经历告诉他多少呢，多一点，还是少一点呢？
“莫斯格雷夫医生，有人向我介绍，你曾把大部分精力用之于对疯狂症的治疗。”
“是的，我的实践几乎都局限于精神病的治疗。”
“既然如此，那么我就敢于大胆推测：你有时候听得到病人的奇怪的、甚至是可怕的自诉。”
他看上去象个能保管整个国家的种种秘密的人，能把秘密锁牢在他毫无激情的胸中；他背了那么沉重的负担，却丝毫不感到有什么不方便。
“我就要告诉你的事情的始末，并不是我自己的事，”罗伯特停顿了一下，说道：“所以，请你原谅我，如果我再一次提醒你：我只能在彼此达成默契的条件下，即，不得在任何情况下，或以任何表面上的口实，泄露个中秘密，我才能把这事的始末告诉你。”
莫斯格雷夫医生再一次鞠躬。这次也许有点儿严峻。
“奥德利先生，我全神贯注地听着，”他冷冷地说道。
罗伯特。奥德利把他的椅子拉得更靠近医生所坐的椅子，用低沉的声音，开始复述爵士夫人昨天夜里跪在这同一间房里所作的自白。
莫斯格雷夫的正在静听的脸，转过来始终对着罗伯特，对这奇怪的复述却一点也没有露出惊讶的神情。奥德利先生讲到文特诺阴谋诡计那一段情况时，医生微笑过一次，一个严肃而平静的微笑，但并不是感到诧异。罗伯特。奥德利讲到迈克尔。奥德利爵士打断夫人的自白的地方就结束了。他丝毫没有讲到乔治。托尔博伊斯的失踪，也没有讲到由这个失踪所引起的可怕的嫌疑。他一句话也没提到城堡旅馆的火灾。
奥德利先生讲完时，莫斯格雷夫医生严肃地摇摇头。
“你没有别的情况要讲给我听的吗？”他问。
“不。我井不认为还有什么更多的情况需要讲清楚的了，”罗伯特躲躲闪闪地答道。
“你情愿证明这位爵士夫人是发疯了，奥德利先生，因此她对她的行为就无需承担责任了，是吗？”医生说道。
罗伯特。奥德利诧异地对着这位神经科医生瞠目而视。医生是凭着什么迹象那么迅速地猜中了年轻人的秘密愿望的呢？
“是的，如果可能的话，我宁可认为她是疯了。能替她找到这一个借口，我就高兴了。”
“奥德利先生，我想，恐怕是要挽救大法官法庭诉讼案的一件esclandreⅠ吧，”莫斯格雷夫医生说道。Ⅰesclandre，法语，意即“丑闻”。医生在这里故意用了一个法语，以求婉转隐晦，照顾主人的面子。
罗伯特鞠躬表示同意时，人却不寒而栗了。他心中十分恐惧，怕的是这件事比大法官法庭上一场民事诉讼案还要糟糕。长久以来他一直魂牵梦萦地担心这是件对谋杀案的审判。他曾好几次从一个痛苦耻辱的噩梦里惊醒过来，他梦见一个人头挤挤的法庭，他伯父的妻子站在刑事被告席上，急于要瞧瞧罪犯的人山人海，从四面八方围了拢来！
“我恐怕我无法为你效劳，”医生平静地说道。“如果你不见怪，我想见见爵士夫人，但我不相信她是疯了。”
“因为在她所作所为的任何行动中，都没有什么疯狂的症候。因为她的家庭不是一个愉快舒适的家，她离开家是希望换一个更好的家，其中毫无疯狂可言。她犯了重婚罪，因为犯了这个罪她就可以获得财产和地位。其中毫无疯狂可言。当她发现自己处于绝境时，她自己并没有变得绝望。她运用了聪明的办法，她实现了一个阴谋诡计，这个阴谋执行时可需要冷静和深思熟虑哩。其中毫无疯狂可言。”
“如果她身上有精神病的因子，那就可能遗传给第三代，出现在爵士夫人的子女身上。疯狂病症并非必须由母亲传给女儿的。奥德利先生，如果办得到，我很高兴帮助你；然而在你讲给我听的情况始末中，我认为并没有什么疯狂的证据。我并不认为英国任何法院对于这样一个案子，会接受其中涉及精神病的抗辩。对待这位爵士夫人的最好办法，你能办得到的就是把她送回到她的第一个丈夫那儿；如果他愿意收留她的话。”
罗伯特听到突然提起他的朋友，吓了一跳。“她第一个丈夫死了──”他答道，“至少他已经失踪好多时候了──我有理由相信他是死了。”
莫斯格雷夫看到这吃了一惊的动作，听到罗伯特。奥德利讲起乔治。托尔博伊斯时有一种为难的声音。
“爵士夫人的第一个丈夫失踪了，”他说，奇怪地在这个字上加重了语气──“你以为他是死了。”
医生停顿了片刻，眼睛瞧着炉火，就象罗伯特刚才瞧着炉火那样。
“奥德利先生，”不久他就说道，“在咱们两人之间，不能只有半吊子的推心置腹。你没有把情况全部告诉我。”
罗伯特突然抬头仰望，脸上清楚地表现出了他听到这句话时的惊讶之情。
“如果我不能观察到推心置腹在何处结束，隐讳保留又从何处开端，”莫斯格雷夫医生说道，“我就没有什么能力来应付超出我职业经验的意外事件了。你仅仅告诉我这位夫人的一半儿情况，奥德利先生。你必须再告诉我一些情况，我才能向你提供忠告。第一个丈夫的下落如何了？”
他用一种斩钉截铁的语调提出这个问题。仿佛他知道这是嵌在拱门上的那块关键的拱心石。
“我已经告诉过你了，莫斯格雷夫医生，我不知道。”
“是的，”医生答道，“然而，你脸上的表情，把你想对我隐瞒的事情告诉我了；它告诉我：你心中在怀疑！”
“奥德利先生，如果要我为你效劳，你必须信任我，”医生说道。“第一个丈夫失踪了──怎样失踪的，什么时候失踪的？我要知道他失踪前前后后的情况。”
罗伯特停顿了一会儿才回答这段话；但，逐渐逐渐地，他把头抬起来（他原来一直是低着头在认真思考的），对医生说话了。
“莫斯格雷夫医生，我一定相信你，”他说：“我一定把全部情况托付给你的荣誉和善意。我不要求你做什么对不起社会的事情，但我恳求你把我们白壁无暇的姓氏从坍台和耻辱中拯救出来，如果你能无愧于良心地办到的话。”
他讲了乔治失踪的经过情况，以及他自己的怀疑和担心，天知道他是多么不情愿讲啊。
莫斯格雷夫医生象以前一样平静地听着。罗伯特结束他的说话时诚挚地诉诸于医生最善良的感情。他恳求医生别让那宽宏大量的老人受罪了，他对一个坏女人的信任是个致命伤，给他垂老之年带来了那么惨重的不幸。
从莫斯格雷夫医生全神贯注的脸上看不出什么有利或不利的结论来。罗伯特讲完时他便站起身来，再一次看了看他的表。
“我只能给你二十分钟了，”他说。“如果你不见怪，我要见见那位爵士夫人。你说她的母亲是死在一个疯人院里的？”
“她是死在那儿的。你要单独见见奥德利夫人吗？”
“是的，如果你不见怪，我想单独见见她。”
罗伯特打铃把爵士夫人的贴身侍女叫来。在那漂亮的年轻丫头的陪同下，医生走到了八角形前厅以及与此相通的优雅闺房。
十分钟后，医生回到书斋，罗伯特正坐在书斋里等候他。
“我同爵士夫人谈过话了，”他平静地说道，“我们彼此非常了解。是有一种潜在的精神病症！一种可能永远不再出现的精神病；或者一生只出现一二次的精神病。或许可能是痴呆症的最糟状态：最厉害的躁狂症；但持续期很短；仅仅在极端的精神压力下才会发病。这位夫人不是疯了；但她的血液里有着疯狂的遗传因子。她具有疯狂的狡猾，明智的谨慎。奥德利先生，我要告诉你，她是个怎样的人物。
莫斯格雷夫医生在房间里来回徘徊了一二次才重新讲话。
“奥德利先生，使你深感痛苦的那个疑点的可能性，我不想去讨论它了。”他不久就说道。“但我要告诉你这么一些话。我不劝你造成esclandre。这位乔治。托尔博伊斯已经失踪了，但你并没掌握他死亡的证据。即使你拿得出他死亡的证据，可除了她有摆脱他的强烈动机这一事实外，你也拿不出控告这位夫人的证据。联合王国里没有一个法院会光凭这个动机判她有罪的。”
罗伯特。奥德利赶紧打断莫斯格雷夫博士的话。
“我向你保证，我亲爱的先生，”他说，“我最大的担忧是：非要曝光不可──非要暴露什么耻辱不可。”
“当然担忧啰，奥德利先生，”医生冷淡地答道，“然而，要宽恕一件对社会所犯的严重罪行，你可不能指望我帮什么忙。如果我有充分的理由相信这女人确是犯了谋杀罪，我就应该拒绝帮助你把她从法律的领域内偷运出去，哪怕我帮了你的忙可以挽救上百个高贵家属的名誉。但我找不到你那怀疑的充分理由，所以我一定竭尽全力帮助你。”
罗伯特。奥德利用自己的双手握住了医生的两手。
“我一定要酬谢你的，当我处境更好、有力量酬谢的时候，”他充满感情地说道。“我要以我伯父和我自己的名义感谢你。”
“我只剩五分钟了，我还要写一封信哩，”莫斯格雷夫医生说道，对这年轻人的劲头儿莞尔微笑。
他在窗畔一张写字台旁坐下，把笔蘸蘸墨水，迅速地写了七分钟。他写满了三张便条，这才放下笔，把信折叠好。
他把这信放在一个信封里，没有加封，便交给罗伯特。奥德利。
奥德利先生颇为怀疑地从这个地址一直瞧到医生本人，他正不慌不忙，谨慎仔细地戴上手套，仿佛他生平从来不知道还有比手套戴得妥帖更庄严的奋斗目标了。
“这信，”他回答罗伯特。奥德利询问的眼色道，“是写给我的朋友瓦尔先生的，他是维勒布吕默斯城里一家极好的精神病疗养院的业主和医药主管人。我和他相知多年，他无疑会乐于接受奥德利夫人入院，并且会对她未来的生活担负起全部责任来的；不会发生多大变故的！”
罗伯特。奥德利很想说话，很想再一次的对于医生给予的帮助表达他的感激之情，但莫斯格雷夫用一种权威的手势把他制止了。
“从奥德利夫人进入这疗养院的那一刻起，”他说道，“她的一生也就结束了，那是就人生是由行动和变化构成的这个意义而言的。
不论她有多少秘密，也将永远是秘密了。不论她可能犯过什么罪，她将再也不能犯什么罪了。如果你在最近的墓园里为她挖掘一个坟墓，把她活埋在里边，你也不能更加安全稳妥地把她与世界隔绝，割断她的一切社会联系。但，我作为一个生理学家和一个诚实的人，我相信你除了这么办之外，没有更好的办法来为社会效劳了；如果我对这女人再瞅十分钟就认为她是个大体上可以信赖的女人，那么，生理学便是骗人的谎言了。刚才我同她谈话时，如果她能跳起来扼住我的喉头、用她的小手把我勒死的话，她真会干得出来的。”
“那么，她是在怀疑你的意图了！”
“她知道我的意图。‘你认为我象我母亲一样的发疯了，所以你就来盘问我，’她说，‘你正在观察我血液里有无可怕的遗传因子的迹象。’奥德利先生，再见了，”医生匆匆补充道，“我的时间十分钟以前已经到头了；我要尽最大努力去赶火车了。”
罗伯特。奥德利独自坐在书斋里，医生的信摆在他面前的桌子上，他心中思考着尚待办理的事情。
这年轻的大律师自命为这可鄙女人的谴责者。他曾经做过审判她的法官；现在他是她的狱卒。一直要等到他面前这封信送到了指定的地址，他把他所看管的人安全地交到了外国疯人院的医生手里，一直要等到那个时候，他才可把那可怕的重担从肩膀上卸下来，他才是完成了自己的责任。
他给爵士夫人写了几行字，告诉她，他就要把她从奥德利府邸里带出去，带到一个她大概不会从那儿再回来的地方去，并且要求她，及时地为出门作好准备。他通知她，如果可能，他希望今天晚上就动身。
爵士夫人的侍女苏珊。玛婷认为这么匆匆忙忙收拾她女主人的行李是十分困难的，但爵士夫人来帮助她收拾了。把绸缎和丝绒衣服折叠又折叠，把珠宝和头饰都收集拢来，对爵士夫人说来，凡此仿佛是一种愉快的刺激。他们不是要剥夺她所拥有的家产，她想。他们是要把她放逐到某一个地方去；但即使放逐也不是毫无希望的，因为在这广大的世界上没有什么地方她的美丽不可能构成一个小小的王国，从而赢得忠诚于她的骑士和心甘情愿的子民。她果断地忙于指挥和帮助她的女仆，而女仆则从这种收拾行李和匆忙出走中嗅到了破产和毁灭的气味，因而在履行其职责时既懒洋洋又漠不关心。晚上六点钟时，爵士夫人派侍女去通知奥德利先生：她准备好了，他愿意什么时候走，她立刻就可以动身。
罗伯特查阅了一部布拉德肖出版的《全英火车时刻表》，发现维勒布吕默斯远在一切铁路交通线之外，只有到了布鲁塞尔乘坐公共马车才可到达。邮船九点钟离伦敦桥开往多佛港，罗伯特和他所看管的人能够轻而易举地搭乘这班邮船，因为七点钟的上行车，八点一刻已经从奥德利到达肖迪奇。取道多佛-加来航线，他们便可在第二天下午或晚上到达维勒布吕默斯。
们何必跟随他们作此凄凉的夜间旅行呢？爵士夫人躺在狭窄船舱里的一张睡椅上，舒舒服服地裹在裘皮大衣里；即使在这耻辱和苦难的最后时刻，她也不曾把她特别喜欢的俄罗斯貂皮大衣忘掉。她那唯利是图的灵魂，贪婪地追求着她曾经拥有过的豪华、美丽的东西。
她曾经把脆薄易碎的茶杯以及塞夫勒和德累斯顿的花瓶放在绸缎宴会服的折缝里。她曾悄悄的把镶着珠宝的金酒杯藏在细软的亚麻布里。
如果办得到的话，她真想把墙上的油画和椅子上的哥白林花罩毯都扯了下来。她拿走了她能拿走的一切，绷着脸屈从地随同奥德利先生走了，那是绝望之中的一种垂头丧气的服从。
多佛港的大钟打十二下时，罗伯特。奥德利正在轮船的甲板上徘徊，城市灯光闪烁，象一弯烟烟新月，横在大海辽阔的黑暗上。邮船迅速地穿过翻滚的波涛向友好的法国海岸航去，奥德利先生想到他承担的事情不久就可以办好了，宽慰地长长地舒了一口气。他想到了孤独地、没有亲友在旁地躺在下面船舱里的薄命人。然而，当他十分可怜她，禁不住往往要可怜她的身为女人以及无依无靠的处境时，却又回想起他朋友的脸来了：容光焕发，充满希望，只是在乔治从澳大利亚回来的第一天，他才看到过对方那样的脸；而随着脸色的回忆，那个使她丈夫心碎的无耻谎言所引起的极端厌恶之感，重新兜上他的心头了。
“我能永远把它忘掉吗？”他心中想道，“我能永远忘掉他在咖啡馆里手执《泰晤士报》坐在我对面时那张茫茫然的苍白的脸吗？有些罪行是永远无法赎罪的，这就是其中之一。如果明天我能使乔治。
托尔博伊斯起死回生，我也永远不能治愈他心上可怕的创伤啊；我也永远不能使他恢复到他读那排印出来的谎言之前的精神状态啊。”
公共马车在维勒布吕默斯主要街道高低不平的路上磕磕碰碰、嘎啦嘎啦地前进时，是第二天下午很晚的时候了。这古老的、基督教会的小城，始终是阴郁凄凉的，如今在傍晚灰色的天空下，更显得异乎寻常的凄凉。闪烁不定的路灯，老早就点亮了，灯光微弱，彼此相距又远，与其说把这个地方照得更亮了，还不如说是照得更暗了，就象萤火明灭，反而加深了篱笆的黑暗一样。这个遥远的比利时小城，是一个被人遗忘的古老世界，狭窄街道上每一幢房屋的正面，每一个坍毁的屋顶，每一根脆弱的烟囱，都带有衰败的凄凉迹象。很难想象是由于什么缘故，街道两边的房子造得那么互相挨近，以致公共马车隆隆驰过时把徒步的行人从人行道上碰撞了下来，除非他们小心翼翼地让他们的衣服擦着店铺橱窗而行，才能幸免；而在这老城背后却留有大片乡村平地可供建筑房屋哩。吹毛求疵的旅行者可能感到奇怪：为什么最狭窄最不舒服的街道是最忙碌、最兴旺的街道，而比较气派比较宽阔的通衢大道倒是空空如也、寂无人影的。但罗伯特。奥德利压根儿没想到这些个事情。他坐在肮脏破烂的马车的一个角落里，观察着对面角落里的爵士夫人，心中琢磨着，那么小心翼翼地藏在面纱背后的脸上会有什么样的神色。
他们全程都独占了这轿式四轮公共马车上的全部座位，因为布鲁塞尔和维勒布吕默斯之间的旅客不多，而公共交通是靠传统的力量支持着局面的，并不是什么可获大利的投机事业。
爵士夫人除了开口谢绝罗伯特在道旁一个停车站上送给她吃的点心外，一路上始终不言不语。马车把布鲁塞尔也抛在后面时她的心就沉下去了，因为她曾经希望布鲁塞尔这个大城市是她旅途的终点；于是，怀着一种厌恶和绝望之感，她转过脸去，不看那单调沉闷的比利时风景了。
马车摇摇晃晃进入一个石头砌成的四方大院子时，她抬起头来看看；那地方本来是个修道院的入口处，现在却成了一个阴沉惨淡的旅馆的院子。旅馆上面的房间里尽管阳光灿烂，地下室里却有成群结队的老鼠在大打出手、吱吱乱叫。
奥德利夫人从公共马车上下来，发觉自己来到这么令人意气消沉的院子里，便不寒而栗了。罗伯特被喋喋不休的脚夫们团团包围，他们吵吵闹闹的要来搬他的行李，彼此之间还争论着他应该在哪家旅馆休息。有个脚夫按照奥德利先生的嘱咐去雇一辆出租马车，而且立刻就重新出现了，赶着两匹马──马是那么瘦小，使人觉得是以一匹寻常大小的马儿为原料，制造出那么两匹小马来的──脚夫又是尖声狂叫又是大声呐喊的，在黑暗中听上去象是魔鬼的声音。
奥德利先生驱车到这个安静小城的遥远一隅去了，留下爵士夫人待在一个沉闷的咖啡馆里，委托一个昏昏欲睡的侍者照料她。首先得把官方的公事都办妥了，才能平安无事地把迈克尔爵士的妻子交出去，交给莫斯格雷夫所建议的地方。罗伯特先得去见各式各样的重要人物；得作出为数甚多的誓言，得出示英国医生的信件；得履行许多签字和会签的手续，才能把他那失踪的朋友的残酷无情的妻子，送到将是她在这世界上的最后一个“家”里。折腾了两个多钟头，这一切才安排停当，年轻人才自由自在地回到旅馆里；他发觉爵士夫人在旅馆里茫然若失地定睛呆望着一对蜡烛，面前放着一杯没有碰过的咖啡，咖啡早已冷掉了，沉淀了。
罗伯特搀着爵士夫人走进租来的马车，再一次坐在她的对面。
“你要带我到什么地方去？”她终于问道。“我讨厌把我当做顽童对待，因为犯了错误，就惩罚他，把他投入黑暗地窖里。你要带我到哪儿去？”
“托尔博伊斯夫人，带你到你将有充裕的闲暇在那儿忏悔往事的地方去，”罗伯特严肃地答道。
他们的车子把铺着石子的街道抛在后面，从一个兀立着五六个大教堂的荒凉广场上钻出来，进入了一条平坦的林荫大道。这是一条宽阔的、点着路灯的大道，落尽叶子的树枝的阴影，在这路面上来回摇晃抖动，象是撒了架的骷髅的影子。在这林荫大道上零零落落地有些房子，庄严堂皇的房子，entrecouretjardinⅠ大门口石柱上点缀着天竺葵石膏花瓶。辚辚的出租马车沿着这平坦的林荫大道向前走了四分之三英里，便停在一个大门口了，比他们刚才经过的大门都要古老而笨重。Ⅰ法语，意为在庭院与花园之间。
爵士夫人从马车窗子里向外张望时，发出了一声轻微的叫喊。荒凉的大门口点着两个大灯，那是个由铁架和玻璃构成的大灯，里边儿一点可怜巴巴的摇摇晃晃的小火焰正和三月的风搏斗哩。
马车夫按了门铃，一个白发苍苍的老头儿打开了大门旁的一个小木门，他瞧瞧马车，退进去了。三分钟后，他重新出现在关着的铁门后面，他开了门上的锁，把铁门全部打开，这就展现了一个阴郁而荒凉的铺着石头的院子。
车夫驱赶他的驾马进入院子，把马车弓旧到这幢房屋的大门口。
那是座灰色石头的大厦，有长长的好几排窗子，好多窗子里点着暗淡的灯，向外露出微光，象是疲倦的守夜者苍白的眼睛正望着黑夜哩。
爵士夫人眼观四方而又沉静自若，仿佛冬天夜空里的寒星，以认真而仔细的凝视，瞧着这些窗扉。有个窗子上遮着块狭小的窗帘，红色都快退尽了；窗帘上来回移动着一个黑影，一个戴着异想天开的头饰的女人的黑影，一个永远在窗畔来回蹀躞的、焦虑不安的女人的黑影。
迈克尔。奥德利爵士的坏妻子突然用一只手抓住罗伯特的胳膊，另一只手指点那遮着窗帘的窗子。
“我知道你把我带到什么地方来了，”她说道，“这是个疯人院。”
奥德利先生并不回答。她跟他说话时，他正站在马车的车门口，他沉静地帮助她下了马车，引她走上两级不高的石头台阶，进入大厦的门厅。他把莫斯格雷夫医生的信，递给一个衣衫整洁、满面春风的中年妇女，她正轻快地从那同门厅相连的一个小房间里走出来，小房间倒同旅馆里的办公室极为相象。这女人微笑欢迎罗伯特和他所护送的人；把信交给一个仆人转送老板后，她就邀请他们进人她那宜人的小居室，室内华丽地挂着鲜艳的琥珀色窗帘，生着一个精致的小火炉。
“夫人觉得十分疲倦了吧，”法国女人为爵士夫人端了一把扶手椅子，询问地说道，显出十分同情的样子。
“夫人”疲倦地耸耸肩膀，环顾这小小的房间，投出锐利的仔细打量的眼色，可丝毫没有露出喜欢的神情。
“罗伯特。奥德利，这是个什么地方？”她凶狠地嚷道。“你可认为我是个婴儿，不妨耍弄我欺骗我？──这是什么地方？究竟是不是我刚才所说的那种地方？”
“这是个精神病疗养院，夫人，”年轻人严肃地答道，“我无意耍弄你或欺骗你。”
爵士夫人停顿了片刻，沉思地瞧着罗伯特。
“一个精神病疗养院，”她重复说道。“是的，在法国，这种事情办得好些。在英国，我们称之为疯人院。这儿是收容疯子的地方，这儿，夫人，不是吗？”她转向那中年女人，用法语说道，一面用她的脚轻叩着那呈亮的地板。
“啊，不，夫人，”那女人锐声否认道。“这是个最最舒适惬意的机构，人们在这儿自得其乐──”
她的话，因这个最最舒适惬意的机构的头儿的到来而打断了，他手里拿着已经打开了的、莫斯格雷夫医生的信，面露喜色地走进房间里来，喜气洋洋的微笑使他容光焕发。
得以认识先生，他是多么荣幸，他可没法儿说了。世界上没有什么事情是他不准备亲自为先生效劳的，天底下没有什么事情是他不愿尽心竭力为先生去完成的，既然先生是他的熟人的朋友，十分杰出的英国医生的朋友。莫斯格雷夫医生的信已经简要地把病情通知了他，他放低声调告诉罗伯特道，他已经准备好负责照料这位迷人而十分有趣的──夫人，──夫人。
他客气地擦擦手，瞧瞧罗伯特。奥德利先生第一次想起来了，医生曾经向他建议过，要为他所护送的薄命人用一个假名。
他装作没听见老板的问题。想到一大堆姓名看来原是件轻而易举的事，从中随便选一个就可以解决他的问题；然而奥德利先生突然变得把他所听见过的任何人的姓名都忘记了，却只记得他自己和他的失踪的朋友的姓名。
也许老板觉察、理解了他的窘态。无论如何，他来给他解除窘迫了。他向那接待他们的女人转过脸去，喃喃地说了些关于14号套间的话。女人从挂在壁炉台上方的一长排钥匙中取了一个钥匙，再从房间角落里一个托架上取了支蜡烛，把它点亮了，便领着大家穿过铺着石头的大厅，走上一个宽阔而光滑的、打过蜡的木头楼梯。
英国医生已经告诉过他的比利时同行：为了使那位委托他照料的英国夫人生活舒适，不论作什么安排，花钱多少是个次要的问题。根据这个暗示，瓦尔先生打开了一套富丽堂皇的房间的大门，其中包括一个走廊，（地上铺着黑白相间菱形大理石，可是廊内黑得阴沉沉的、象地窖一般；）一个雅致的会客室，（里边挂着暗淡的丝绒帷幕，呈现出一种丧葬的光采，那可并不对振奋心情特别有利；）一个卧室。（里边有张制作得很奇怪的床，看来盖在床上的东西都没有个出入的口子，除非用一柄小刀将床罩划破。）
爵士夫人沮丧地瞪眼望着这一系列房间，在唯一的一支蜡烛的逐渐微弱下去的残光里，房间显得够凄凉的了。这孤独的烛焰，本身就是苍白得象幽灵一样的，它又繁殖出了成倍的更加苍白的幻影幢幢，在房间的各个地方闪烁明灭；在上过蜡的地板和护壁板的朦胧深处闪烁，在玻璃窗上、穿衣镜里闪烁，在装饰房间的大块闪光物体上闪烁。爵士夫人曾把后者错认为昂贵的大镜子，其实它们不过是用呈亮的洋铁皮作成的、可怜巴巴的仿制品。
在这破旧的丝绒、黯然失色的镀金虎饰和上蜡擦亮的木头所构成的一切已经衰败的豪华陈设之中，这女人一屁股在扶手椅子里坐了下去，双手遮掩着自己的脸。白皙的双手，在手指附近晃动的钻戒的璀璨星光，都在灯光幽暗的房间里闪闪生光。她一声不吭、一动不动地坐在那儿，绝望、生气、愤怒；而罗伯特和法国医生则退到了外边的房间里，互相低声谈着话儿。英国医生已经替奥德利把话都说在信里了，而且表达得远比他亲自说的还要体面优美，所以他没有什么要补充的了。他在大伤脑筋之后，终于想到了泰勒这个姓名，要用这个又安全又简单的姓名，来代替那个唯独爵士夫人有权使用的姓名。他告诉法国医生，这位泰勒夫人是他的一位远亲──她从她的母亲那里继承了疯狂症的遗传因子，正如事实上莫斯格雷夫医生已经告诉瓦尔先生的：她已经显示出了隐藏在她脑子里的潜在因素的某些可怕迹象，然而还不能称她为“疯子”。他要求尽量温柔体贴地、富有同情心地对待她，让她享受一切合乎情理的任性放肆；但他让瓦尔先生牢牢记住：任何情况下都不容许她离开这个房子和这个场所，除非有个可靠的人保护着她，而这个人要对她的安全负责，不可任其走失。他只提出另外一个强烈要求：据他了解，瓦尔先生本人是位新教徒，──医生鞠躬──希望他能同某一位温和仁慈的新教牧师作好安排，以便为生病的夫人取得精神上的忠告和安慰；罗伯特还严肃地补充道，夫人特别需要这种方便。
这一切──以及有关金钱支付的必要安排，由奥德利先生和医生两人随时随地直接解决，无论如何用不着任何代理人的帮忙──便是这两个男人谈话的范围，大约只用了一刻钟光景。他们重新进入卧室时，夫人还是保持着原来的姿态，带着钻戒的双手仍旧遮掩着自己的脸。
罗伯特俯下身，凑到她耳朵边低声说话。
“你在这儿叫泰勒夫人，”他说，“我想你也不愿意人家知道你的真姓名。”
她只是以点头回答他的话，甚至连双手也没有从脸上放下来。
“夫人将有一个完完全全专门为她服务的侍者，”瓦尔先生说，“夫人的一切愿望都可以得到遵从；她的一切合情合理的愿望，那当然是不用说的，”瓦尔先生优雅地耸耸肩膀，补充道，“我们一定竭尽全力使夫人在维勒布吕默斯的盘桓舒适惬意，既是舒适惬意，同样又是大有种益。住院的人们，愿意时，就一起用餐。我有时也同住院的人一起用餐；我的副手，一个聪明高尚的人，经常和大家一起用餐。我跟我的妻子和子女住在这儿的一个小楼里；我的副手住在院里。
夫人可以信赖我们会作出最大的努力来保证她的舒适安逸。”
瓦尔先生擦着手，容光焕发地对罗伯特和他所护送的人微笑，正在反来复去说许多意思差不多的话；这时，夫人突然站了起来，从脸上放下戴着钻戒的手指，人站得笔挺，十分愤怒地叫他闭嘴。
“你替我走开！”她咬紧牙齿嚷道，“你让我和这个带我上这儿来的人单独谈谈。”
她用一个非常专横的姿势指点着房门，动作十分迅速，她举起手来时，她胳膊上的绸衣服发出一种羽翼扑动似的声音。她说话时，法语音节嘘嘘地从她牙齿缝间迸射出来，似乎比她一向说惯的英语更加适合她这时的脾气和她这个人。
法国医生耸耸肩膀，走到外边儿黑暗走廊里去了，他嘴里咕咕哝哝的说些“一个美丽的魔鬼”的闲话，还做了个配得上“战神玛尔斯”的手势。爵士夫人迈着快步走到卧室和会客室之间的房门边，把门关上了；手里还握着门上的把手，她转过身来瞧着罗伯特。奥德利。
“奥德利先生，你把我带到我的坟墓里来了，”她大声叫喊道：
“你卑鄙地残酷地使用了你的权力，把我带到一个活人的坟墓里来了。”
“我办了件我认为对其他的人公正、对你仁慈的事情，”罗伯特平静地答道，“在乔治。托尔博伊斯失踪和城堡旅馆发生火灾以后，如果我还让你逍遥自在，我就是社会的叛逆了。我把你带到了一个地方，那儿的人们对你的经历一无所知，他们无权奚落你或责备你，你会得到他们和蔼仁慈的接待。爵士夫人，你将过一种安宁平静的生活，在这个天主教国家里，不少善良神圣的妇女自由自在地接受了这种生活，而且幸福地坚持到底。你在这个地方生活，其孤寂不会超过小说中某个国王的女儿，她为了逃避当代的罪恶，乐于托庇于一个象这儿一样安宁的宫室。你犯了罪，无疑这是我要求你作出的一点儿小小的弥补，这是我要求你完成的一项轻微的仔悔。在这儿生活和悔过吧；没有人会加害于你，没有人会折磨你。我只是嘱咐你，悔过吧！”
“我不能悔过！”爵士夫人大声喊道，猛烈地把头发从白皙的前额上推开，张大眼睛盯住罗伯特。奥德利，“我不能悔过！岂不是我的美丽把我弄到这种地步的吗？我千方百计、出谋划策来保护我自己，我在漫长的死寂的夜间睡不成觉，颤栗着想到我的危险，难道是为了落到这种地步吗？既然这种地步就是我的下场，我还不如立刻屈服认输的好。我还不如在乔治。托尔博伊斯当初回到英国时，就屈服于落在我头上的祸殃，就死心塌地逆来顺受的好。”
她抓住她那羽毛似的金色鬈发，仿佛要把头发从头上扯下来似的。那灿烂闪光的头发，那么高雅地同眼睛的温柔的天蓝色互相映衬的、金黄头发的美丽光轮，归根结蒂，对她可毫无用处。她恨她自己，她也恨她的美丽。
“如果我敢作敢为，我就会嘲笑你，公然反抗你；”她大声喊道，“如果我敢作敢为，我就会杀了我自己，向你挑战。然而我是一个穷苦的、可怜巴巴的、懦弱的人，一开头就是一个这样的人。我害怕我母亲的可怕的遗传病；我害怕贫穷，害怕乔治。托尔博伊斯，害怕你。”
她沉默了一会儿，但她仍旧守在门口的老地方，似乎决心要留住罗伯特，随她高兴要把他留多久就留多久。
“你可知道，我现在正在想什么？”她随即说道。“你可知道，在这房间的朦胧光线里瞧着你的时候，我正在想什么？我正在想着乔治。托尔博伊斯失踪那一天的情况。”
她提到他失踪的朋友的名字时，罗伯特吃了一惊，他的脸在暗淡的光里变得煞白，他的呼吸变得又急又响。
“他就象你现在那样，站在我的对面，”爵士夫人继续说道。“你说过，为了寻找你死去的朋友，你要把古老的府邸夷为平地，把花园里每一棵树都连根拔起。你无需那么大费周折了；乔治。托尔博伊斯的尸体，就躺在菩提树幽径尽头灌木丛林中的那口古井底里。”
罗伯特。奥德利高举双手，在头顶上方互相握紧，发出一声响亮的恐怖嗥叫。
“啊，天哪！”可怕地停顿了一会儿，他说，“我曾设想过种种阴森可怕的情况，可万万没料到最后弄明白的事实真相，竟是这么阴森可怕！”
“他在菩提树幽径上碰到了我，”爵士夫人重新讲下去，用的是跟她自白平生罪恶经历时用过的、同样生硬、固执的语调。“我知道他要来的，而且我也尽我所能地作好了准备，来当面对付他。我下定决心要收买他、哄骗他，公然反抗他；什么条件都可以很快答允，但决不放弃我所赢得的财产和地位，决不回去再过我从前的旧生活。他来了，他责备我在文特诺搞的诡计。他申明，他有生之年，决不宽恕我那使他心碎的谎言。他告诉我，我已经把他的心从胸膛里挖了出来，踩在脚下了；所以他现在没有心来感觉到一丝一毫对我的怜悯之情了。我在世上做的任何错事，他都可以原谅；唯独我对他所做的那一件深谋远虑、无情无义的错事，他是不能原谅的。他说到了这件事和其他许多事情，他还告诉我，世界上没有什么力量能使他改变他的意图；他的意图就是要把我带到我所欺骗的男人面前，逼我把我罪恶的经历讲出来。他不知道我吃母亲的奶时所接受的隐性遗传因子。他不知道他那么做可能把我逼疯。他刺痛我，就象你刺痛我一样；他铁面无情，就象你对我铁面无情一样。我们是在菩提幽径尽头的灌木丛林里。我坐在井口断裂的石栏上，乔治。托尔博伊斯的身体靠在废弃的绞车上，车上生锈的铁轴在他移动位置时总要松松垮垮地发出嘎啦嘎啦的声音。我终于站起身来，转过脸来同他对抗，因为我已决心在万不得已时跟他抗争。我告诉他，如果他向迈克尔爵士告发我，我就要一口咬定他是个疯子或骗子，而且我还反激他，饶他也不敢使那位爱我的人──正如我告诉他的，那位盲目地爱我的丈夫──相信他有什么资格对我提出要求。我对他说完这一席话，正准备离开他了，这时他抓住我的手腕，硬是不放我走掉。你看到过他的手指在我手腕上留下的伤痕，而且也注意到了这伤痕，可你并不相信我所作的解释。我看得出的，罗伯特。奥德利先生；而且我明白了，你是一个我应该害怕的人。”
她住口不说了，仿佛她指望罗伯特说话；可罗伯特默默地站在那儿，一动也不动地等待着她说完。
“乔治。托尔博伊斯对待我，就象你对待我一样，”她不久又说下去了。“他发誓说，如果能证明我的身份的证人只有一个，而这个人又远离奥德利庄院，远在天涯海角，他也要到那儿让他证明我的身份，告发我。就在这个时候，我发疯了。就在这个时候，我从那陈旧的木架上抽掉了那松动的铁轴，这就看到我第一个丈夫发出一声可怕的叫喊，落到那老井的黑魆魆的嘴巴里去了。有个传说，说这并又大又深。我不知道它有多深。我想那井是干涸的，因为我没听到落水的溅泼声，只听到沉重落地的声音。我向井里张望，但除了漆黑的空虚，我啥也看不见。我跪下来静听，可是再也没有发出叫喊的声音来，尽管我在井口旁边几乎等候了一刻钟。天知道我觉得这段时间是多么长啊。”
她说完这件事情的始末时，罗伯特倒没发出什么恐怖的叫喊。他朝着海伦。托尔博伊斯所站的门口稍为挪近了一点儿。如果还有其他走出房间去的途径，他就巴不得利用这途径跑出去了。哪怕是和这女人片刻的接触，他也想避开。
“对不起，让我走过去，”他用冰冷的声调说道。
“你瞧，我并不害怕向你坦白交代，”海伦。托尔博伊斯说道。
“其中有两个缘故。第一，你不敢用这件事来告发我，因为你心里明白，看到我站在刑事法庭的被告席上，就会要了你伯父的老命；第二，法庭所作的判决，最糟糕也不过是跟这儿一样，终生监禁在疯人院里。罗伯特。奥德利先生，我并不感谢你的仁慈，因为我精确无误地知道你的仁慈值多少钱。”
她从房门口让开，罗伯特便在她身边走出去了，话也不说一句，瞧也不瞧她一眼。
半个钟头以后，他坐在维勒布吕默斯的一家大旅馆里，面对着干净整洁的晚餐桌子，连用餐也无力了；他无力使他的脑子，哪怕是一忽儿，不要去想他那失踪的朋友被背信弃义地谋杀在奥德利庄院灌木丛林里的惨状。
罗伯特。奥德利茫然凝望着维勒布吕默斯与布鲁塞尔之间的平坦沼泽地和凄凉白杨树，他所见到的景象要比身患热病的旅人在一个奇怪的睡梦中分外诧异地张望着的那个世界显得更加不真实。这可能吗，她作为女主人和王后统治他伯父的家都快两年了，难道他正在回到没有这个女人的、他那伯父的家去吗？他觉得仿佛是他拐走了爵士夫人，秘密地暗中结果了她，如今他必须把从男爵深情地热爱的女人的命运向迈克尔爵士作出交代。
“我该告诉他什么呢？”他心中考虑道，“我该把真相──把那阴森可怕的真相告诉他吗？不；那可太残酷了。知道了这骇人听闻的内情，这仁人君子的精神会给压垮的。然而，他对这薄命女人的恶毒所知不多，他说不定会认为我对待她太辣手辣脚了。”
罗伯特。奥德利先生坐在公共马车破破烂烂的座位上，一边儿这样沉思默想，一边儿心不在焉地望着毫无情趣的景色，他想到他一生中好大的一页撕下来了，乔治。托尔博伊斯的隐秘的故事如今结束了。
下一步他得怎么办？当他想起在他所听到的、从海伦。托尔博伊斯苍白嘴唇里讲出来的情节时，许许多多可怕的思想涌上了他的心头。他的朋友──他的被谋杀的朋友──隐蔽地躺在奥德利庄院古井的废墟里。他已经在那儿躺了长长的六个月了，没有被埋葬，没有人知晓；隐蔽在修道院老井的黑暗之中。怎么办呢？
发动一次对被谋害者的遗体的搜寻，不可避免地会引起验尸官的追究查询。如果追查起来，爵士夫人的罪行要想不暴露在光天化日之下，那就差不多是不可能的了。而证实乔治。托尔博伊斯在奥德利庄院猝死身亡，几乎就是确实证明爵士夫人即系这一神秘死亡的肇事者，因为大家都知道这年轻人失踪的那一天是跟随爵士夫人进入菩提幽径的。
“天啊！”罗伯特充分明白了他处境之可怕时，大声嚷道。“难道因为我宽容了这谋杀他的女人的罪行，我的朋友便不得不安息在那亵渎神明的葬身之地吗？”
他觉得没有摆脱困境的出路。他有时认为，葬在世间称奇的、精雕细刻的大理石墓碑下的坟墓里，抑或埋在奥德利庄院灌木丛中无人知晓的隐蔽之地里，对他死去的朋友说来，全都是无关紧要的。在另一种时刻，却又有一种突然的恐惧之情兜上心头，觉得对不起那被谋杀的人，但愿旅行得比布鲁塞尔至巴黎的特别快车所能达到的速度还要快，迫不及待地想到达旅途的终点，以便把这残酷的错误改正过来。
在离开奥德利庄院第二天的黄昏时分，他已在伦敦了；他直奔克拉伦东，去打听他伯父的情况。他无意去见见迈克尔爵士，因为他还没有决定究竟把真相告诉他多一点呢还是少一点，但他急于要弄清楚老人是怎样顶住最近遭遇的残酷冲击的。
“我要去找艾丽西亚，”他想：“她一定会把她父亲的情况全都告诉我的。他离开奥德利才两天。我很难指望听到什么有利的变化。”
然而，那天晚上，奥德利先生是命中注定见不到他伯父的，克拉伦东的仆人们告诉他，迈克尔爵士和他的女儿乘坐早晨的邮船到巴黎去了，他们将由该地前往维也纳。
罗伯特听到这个消息大为高兴；它给了他一个欢迎之不暇的、缓过一口气来的机会。他指望伯父从维也纳回到英国时，健康不受损害，精神重新振作起来；在此之前，关于他妻子的罪行，毫无疑问还是什么也不告诉他的好。
奥德利先生驱车去圣殿法学协会。自从乔治。托尔博伊斯失踪以来，他总觉得事务所是凄凉寂寞的，今夜更是加倍的凄凉寂寞了。以前不过是一个阴暗的疑团，如今可变成了可怕的事实。再也没有苍白亮光的余地，再也没有昙花一现的希望。他的最坏的杞忧已经是有根有据的了。
乔治。托尔博伊斯已经被他曾热爱过哀悼过的妻子，残酷无情地背信弃义地谋杀了。
事务所里有三封信等着奥德利先生。一封信是迈克尔爵士写的，另一封是艾丽西亚写的。第三封信的笔迹，年轻的大律师以前虽然只见过一次，他却已经非常熟悉了。看到写在信封上的姓名地址，他的脸就涨红了，他小心翼翼地温柔地把信拿在手里，仿佛这信是个生物，能感觉得到他的接触似的。他把那信在手里翻过来翻过去，瞧着印在信封上的顶饰，邮戳，纸张的颜色，然后把它藏在他穿背心的怀里，脸上露出奇怪的微笑。
“我是个多么可怜的、没有道理的傻瓜，”他心中想道，“我平生嘲笑弱者的愚蠢，而归根结蒂我却将比弱者中最弱的人还要愚蠢吗？这棕色眼睛的美人！为什么我老是看见她呢？为什么我那无情的复仇女神老是指向通往多塞特郡凄凉房屋的道路呢？”
他拆开了前面两封信。他真够傻的了，把第三封信留作最为美味的一口食物──在扎扎实实、普普通通的正餐后的一道神仙吃的甜食。
艾丽西亚的信告诉他：迈克尔爵士以持久不懈的镇静承受着他的痛苦，因而她终于为之格外惶恐的，倒不是什么暴风雨般的绝望的表现，而是他那耐着性子的平静。在这种困难的处境里，她秘密地访问了每逢有人患重病时便来为奥德利家为之治病的医生，并且请这位绅士表面上若无其事地偶然去看望一次迈克尔爵士。医生去了，同从男爵一起待了半个钟头，便告诉艾丽西亚，眼前并不存在因这种沉默的悲哀而引起什么严重后果的危险，但必须采取一切措施鼓舞他振作起来，无论他是怎么不情愿，也要迫使他有所作为。
艾丽西亚立刻按照这个忠告行动起来了，她恢复了她从前作为宠坏的孩子时的绝对权利，她提醒她的父亲：他曾允诺带她去德国旅游。她费了很大的功夫劝说父亲答允履行以前的诺言；一旦如愿以偿，她就设法尽可能及早离开英国；她在结束这信时告诉罗伯特，在她使父亲学会忘掉跟老家有关的种种烦恼之前，她不会护送父亲回去的。
从男爵的信十分简短，其中还附了六张迈克尔。奥德利户名下的伦敦银行空白支票。
“我的亲爱的罗伯特，”他在信中写道，“我委托你照料的人，为了使她将来生活舒适而作出你认为合适的安排时，是需要钱的。我无需告诉你这些安排不能太慷慨大方了。但或许我现在也不妨告诉你，第一次也是唯一的一次告诉你：永远不再听到这人的姓名，乃是我诚挚认真的愿望。你为她所作的安排，其性质如何，我也不愿听到。
我深信你会凭良心仁慈地办事的。我也不想知道得更多。你不论何时需要款子，都可以从我这几支取你所需要的任何数量；但你没有必要告诉我，你要这笔钱是用在谁身上的。”
罗伯特。奥德利重新折好这封信时，宽慰地长长的嘘了一口气。
这信解脱了他的责任，那履行时必定极为痛苦的责任，这信也永远决定了他该对那被谋杀者所采取的行动方针。
乔治。托尔博伊斯必须平安无扰地躺在他那无人知道的坟墓里，迈克尔。奥德利必须永远不知道他所热爱的女人灵魂里有着谋杀罪的红色烙印。
罗伯特只有第三封信要打开了──读其他信件时他藏在怀中的那封信；他撕开信封，象刚才一样小心翼翼地温柔地拿着信笺。
这信同迈克尔爵士的信一样简短，它只有那么几行：
这里的教区长去看了马克斯两次，他就是你从城堡旅馆大火中救出来的那个人。他躺在奥德利庄院附近他母亲的小屋里，生命危殆，没有指望活多少日子了。他的妻子在服侍他，他和她都表示了一个恳切的愿望：赶在他咽气之前你去见见他。请即来，切勿延误。
罗伯特。奥德利恭恭敬敬地把这信折好，重新放在背心后面可能遮掩着他的心的地方。放好以后，便坐在他喜欢的扶手椅里，装满烟斗，点上火，猛吸着烟，在烟草尚未燃尽之际沉思地凝望着明灭的火光。他那漂亮的灰色眼睛里闪烁着懒洋洋的光采，透露了一个梦一般的幻想，这幻想既不可能是忧郁的，又不可能是不愉快的。他的思想随着烟草的蓝色烟雾飘浮开去，把他带进了一个非现实的光明境界，其中没有死亡或麻烦，没有悲哀或耻辱；只有他自己和克莱拉。托尔博伊斯，共处于由他们的爱情伟大无限的威力所造成的世界里，一个只属于他们自己的世界里。
直至灰白色土耳其烟草的最后一小撮也消耗殆尽，在炉栅最高的铁条上把灰白的烟灰从烟斗里敲了出来，这令人愉悦的美梦才飘浮到那最伟大的仓库里去了；世间从来不曾有过、将来也不会有的事物的幻象，都上了锁藏在这大仓库里，由某个严格的巫师守卫着，只是不时转动钥匙，稍稍打开一点儿仓库的门，让人类享有片刻的喜悦。然而，梦消失了，凄凉现实的沉重负担又重新压在罗伯特的肩上了，比任何“海上老人”Ⅰ都要顽强，难以摆脱。“那个叫马克斯的汉子要跟我打什么交道呢？”大律师心中想道。“也许，他是害怕未作忏悔就死去。他希望把我已经知道的事告诉我──把爵士夫人犯罪的故事告诉我。我知道他是参预机密的。甚至在我第一次见到他的那天夜里，我就对这一点确信无疑的了。他知道这个秘密，而且借此做交易。”Ⅰ典出《天方夜谭》，水手辛巴德碰到一个“海上老人”
，赖在他的肩膀上不肯下来，后来把老人灌醉了才把他从肩上摔了下来。
说也奇怪，罗伯特。奥德利对于回到埃塞克斯去是畏畏缩缩的。
如今他已经知道她哥哥的命运的秘密了，他该怎样去同克莱拉。托尔博伊斯见面叙谈呢？为了把事实的真相瞒过她，他得说多少谎话，他得运用多少模棱两可、含含糊糊的词儿啊？然而，把这吓人的事实告诉她，还有什么仁慈可言？知道了真相，必将使她的青春枯萎，必将抹掉她心里秘密地怀抱着的种种希望。他凭自己的经验，知道不知不觉地抱着希望，抱着一线希望，是十分可能的；他不忍让她的心象他的心一样被事实的真相压得粉碎。“还是让她自始至终徒然地抱着希望的好，”他心中想道，“还是由她终生为她失踪的哥哥的命运去寻找线索吧，可别由我来把线索交到她手里，说道，‘咱们最担心的事情发生了。你所热爱的哥哥，在他风华方茂的青春时期被罪恶地谋杀了。’”
但克莱拉。托尔博伊斯已经写信给他，求他毫不延误地回到埃塞克斯去。她的嘱托，不论执行起来可能多么痛苦，他能拒绝吗？再说呢，也许那人命在旦夕，他可在恳求见见他啊。拒绝前往，或者不必要地耽误个把钟点，岂不是冷酷无情？他瞧瞧他的表。九点钟只差五分钟了。伊普斯威奇邮车八点半从伦敦开出，这班车之后，就没有到奥德利去的火车了；但还有一班在十一点钟从肖迪奇开出、在十二点与一点钟之间在布伦特伍德靠站的火车。罗伯特决定坐这班车前去，然后从布伦特伍德步行至奥德利，这段路大概有六英里多一点。
在必须离开圣殿法学协会去肖迪奇之前，他有一段漫长的等候时间；他对着炉火，坐在那儿郁郁不乐地沉思默想，对于最近一年半以来充满他的生活的那些奇怪事件感到诧异，它们象愤怒的幻影似的来到他和他的懒散倾向之间，把并非他自己的意图，授给了他。
“天哪！”他吸第二斗烟时心中想道，“我过去习惯于整天懒洋洋地靠在安乐椅里吸着温和的土耳其烟草，读读保尔。德。柯克Ⅰ；习惯于兴之所至地买个半票，站在包厢背后的新闻记者中间，看一场新上演的滑稽戏；习惯于在伊文斯饭店里，以淡啤酒、排骨和一卷《红嘴山鸦和乌鸦》消磨整个黄昏。现在我怎么能相信我过去是这样的人呢？难道人生对我是这样轻松愉快的旋转木马吗？难道我是这样的孩子之一，他逍遥自在地坐在木马上，而这时其他孩子光着脚站在泥泞里干最艰苦的活儿，指望干完后也来骑一下木马？天知道我从那时起明白了人生的交易；而如今我必须堕入情网，在那经常在歌唱着的悲剧大合唱中添上我可怜的叹息和呻吟，使音量更加扩大。克莱拉。
托尔博伊斯！克莱拉。托尔博伊斯！在你棕色眼睛的严肃认真的光芒下面，可有潜在的慈悲的微笑？如果我告诉你，我诚挚地真实地热爱你，正如我诚挚地真实地哀悼你哥哥的命运一样──由于我对那被谋杀者的友爱，而使我的生活产生了新的力量和新的意义，当它转向你时，甚至变得更加强大了，而且把我改变得连我自己也对自己感到惊奇了──对此你会说什么呢？啊！她会对我说什么？只有天知道！如果碰巧她喜欢我头发的颜色，或者喜欢我说话的声调，也许她会听我说话的。但，由于我真实而纯洁地热爱她，由于我会对她诚实、忠诚、永不变心，她就会更加听我说话吗？她可不！这些个东西可能打动她，也许使她对我稍稍仁慈一点儿；然而到此为止，不会进一步打动她的！如果一个没有雀斑的白睫毛姑娘爱慕我，我只会觉得她讨厌；但，如果克莱拉。托尔博伊斯忽发奇想，要踩在我粗俗的身体上，我倒会觉得她是抬举我。我希望可怜的小艾丽西亚会在旅途中选中一位金发撒克逊人。我希望──”他的思想厌倦地浮游开去，消失无遗了。对死去的朋友未埋葬的尸体的回忆，象个可怕的幽灵似地骚扰着他，在这种时候，他怎么能希望什么，思量什么呢？他记起了一个故事──一个可怕的、骇人听闻的、然而津津有味的故事，在一个冬日黄昏的社交场合，这个故事曾使他的血都愉快地冻结起来了──这是一个人，也许是一个患偏执狂的疯子的故事，他在每一个转角上都要受到一个未曾安葬的亲戚的鬼影的骚扰，原来这亲戚在那亵渎神明的藏身之地里不能安息。如果那可怕的故事在现实生活里有它的复本，那怎么办呢？如果从此以后，他一直要受到被谋害的乔治。托尔博伊斯的幽灵的作祟，那怎么办呢？Ⅰ保尔。德。柯克（1793-1871），法国小说家，大多写巴黎生活，在英国很受读者欢迎。
他用两手推开落在脸上的头发，颇为紧张不安地环顾舒适的小套间。房间的角落里隐藏着他不喜欢的阴影。通向他小小化妆室的门半开着，他站起身来关上门，咋嚓一声，转动钥匙，把门锁上了。
“我读大仲马Ⅰ和威尔基。柯林斯Ⅱ的小说，不是白读的，”他喃喃自语道，“我熟悉鬼魂的诡计，它们躲在人的背后偷偷地从门口溜进来，把苍白的脸平贴在窗玻璃上，在昏暗中睁大它们的眼睛张望着。说也奇怪，你那慈悲心肠的同伴，生平从来没干过一桩卑鄙的事情，可一旦变成鬼魂，就什么卑鄙的事情都做得出来。明天我要把煤气灯点亮，雇用马隆尼夫人的大儿子睡在门廊里信箱下方。这青年用一张薄纸和一把细齿梳子，就能奏出一支通俗乐曲，倒可以做个十分愉快的同伴。”Ⅰ大仲马（1802-1870），法国通俗小说家，着作极多，也写鬼故事。
Ⅱ柯林斯（1824-1889），英国小说家，着有《白衣女人》、《月亮宝石》等，公认是英国最早的侦探小说家。
奥德利先生厌倦地在房间里走来走去，竭力把时间消磨过去。十点钟之前离开圣殿是毫无用处的，即使十点钟动身，到达车站也一定还早了半个钟点哩。他抽烟抽厌了。尼古丁的那种抚慰人的作用，其本身可能是愉快的，然而，一个人独自抽了六烟斗的烟，却并不感到需要有个友好的同伴，以便他斜穿过灰白烟雾、做梦似的凝视对方，而对方亦报之以和蔼的凝视，那么，他的气质就是古怪地不爱交际的了。别因为罗伯特时常独自待在他的事务所里，就认为他没有朋友，庄严的任务在他无忧无虑的生活里牢牢地扎下了根，把他跟老朋友们分开了，他之所以孤独，便是由于这个缘故。他疏远了他的老朋友。
在社交酒会上，或者在“无双”酒和香槟酒、“香伯坦”和“波马”
葡萄酒象水一样流淌的、愉快的小小宴会上，他怎么能坐在他们中间呢？他怎么能坐在他们中间听他们无忧无虑地闲谈着政治和歌剧、文学和赛马、戏院和科学、丑闻和神学呢？他心里可背着包袱，老是琢磨着日夜纠缠他的、那些隐秘的担忧和怀疑啊。他办不到！他曾经有意回避这些朋友，倒仿佛他确实是个警察局的探长，因为结交九流三教的人们而被污染了，不适宜于同这些诚实的绅士们来往了。经常去的一切熟悉的场所，他都不去了，却把自己关在孤寂的房间里，以心灵里永恒的烦恼为唯一的伴侣，终于变得日益紧张不安，习惯性的孤独归根结蒂总是会使最坚强最聪明的人也紧张不安的，无论他对自己的力量和才智怎样自夸自负。
圣殿教堂的钟，圣邓斯坦和圣克莱门特。戴恩斯教堂的钟，以及尖塔高耸在河滨屋顶之上的、一群其他教堂的钟，终于都为十点钟而挡挡报时了，奥德利先生半个钟头以前已经把帽子戴上、大衣穿上，这时便走出小小门廊，把房门锁上了。他在思想上重申了他要雇用“帕持里克”的决定──马隆尼夫人管她所宠爱的大儿子叫“帕持里克”。这青年明天夜间就该来上班；如果倒霉的乔治。托尔博伊斯的幽灵入侵这些阴沉沉的套间，幽灵必须先越过帕特里克的身体，才能进入事务所主人睡觉的内室。
别因为可怜的罗伯特听到他朋友猝死的可怕故事后便犯了疑心病而嘲笑他。心灵老是在看不见的天平上颤动，没有东西比这种天平更灵敏更脆弱的了。今天疯狂，明日明智，未可逆料。
谁能忘记塞缪尔。约翰生博土的几乎是恐怖的写照呢？Ⅰ今夜，他是俱乐部聚会室里令人生畏的争辩之士，庄重、沉闷、严肃、冷酷无情；今夜他是谦卑的包泽Ⅱ所敬畏的名人，温和的奥立佛尔Ⅲ的严格的学长，加里克Ⅳ和雷诺兹Ⅴ的朋友，而第二天落日之前，善良的思雷尔先生和太太却发现他是个衰弱悲惨的老头儿，陷于稚气的恐惧与混乱之中，跪在他寂寞的房间里的地板上，祈求仁慈的上帝保佑他不要丧失理智。我想，回忆那一个可怕的下午，以及那时他所得到的温情的关怀照顾，应该教导约翰生博士，在拿起卧室里的烛台时，他的手要保持平稳，要一反他的习惯，别让融化的烛油象小河似的淌到他那美丽的保护人的华贵的地毯上去；应该还有一个更加持久的效果，在挨到酿酒商的寡妇发疯、嫁给那个可怕的人物意大利歌唱家时，要教导约翰生博士能悲天悯人。在人生的某个寂寞的时刻里，谁不曾、谁不将发疯呢？谁在天平抖动时是完全安然无恙的呢？Ⅰ这段材料见之于《塞缪尔。约翰生轶事》，着者即文中的思雷尔夫人，她后来嫁给了意大利歌唱家。约翰生博士（1709-1784），英国作家、文学批评家和辞书批评家，他编纂了第一部《英语词典》，着有《诗人传》、《拉塞勒斯》等。
Ⅱ即包斯威尔（1740-1795），《约翰生传》的作者。
Ⅲ即哥尔斯密（1730-1774），英国小说家、诗人。
Ⅳ加里克（1717-1779），英国著名演员，导演。
Ⅴ雷诺兹（1723-1792），英国画家，画有“约翰生博士像”。
舰队街在深夜里是肃静而寂寞的，罗伯特。奥德利正处于见神见鬼的心态之中，如果他看到约翰生博士一帮子人在灯光下大摇大摆地向西走去，或是瞎眼的弥尔顿Ⅰ摸索着从圣新娘教堂门前的台阶上走下来，他也不会觉得奇怪的。Ⅰ弥尔顿（1608-1674），英国大诗人、政论家。一六五二年双目失明。着有《失乐园》、《复乐园》和《力士参孙》。
奥德利先生在法林敦街的街角叫了一辆亨逊车，马车辚辚地迅速穿过无人租用的史密斯菲尔德市场，进入曲折复杂的邋遢小巷，然后把他带到了宽阔壮观的芬斯伯莱大街。
“没有人在亨逊马车里看见过鬼魂，”罗伯特心中想道。“甚至大仲马也还没写到过这种情节。尽管他如果构思及此，是能够写出来的。UnrevenantenfiacreⅠ。我敢保证，这书名听起来挺不错。
故事涉及一位忧郁的绅士，身穿黑衣服，他雇了一辆披钟点计费的出租马车，在车费问题上不顺心，便把马车夫骗到了郊外冷落的街坊里，给自己出出这口气。”Ⅰ法文，即出租马车里的鬼魂。
亨逊马车辚辚地驰上通往肖迪奇车站的石头陡坡，把罗伯特送到了并不可爱的大厦门口。坐这种半夜三更的火车旅行的人很少，罗伯特在长长的木头月台上走来走去，读着巨大的广告牌，在灯光之下，瘦长的广告字母看上去苍白暗淡，鬼气森然。
罗伯特独自一人坐在车厢里。我说他是独自一人吗？刚才他没有把鬼魂叫到身边来作伴吗？鬼魂同伴是一切同伴中最坚持不懈的了。
乔治。托尔博伊斯的鬼魂追逐着他，甚至追到舒舒服服的头等车厢里来了，他从车窗口向外张望的时候，它就在他的背后，而且它还远远的在他和奔腾的火车头的前方，在火车就要奔驰过去的丛林里，在那亵渎神明的藏身之地的旁边──死者的遗骸就躺在那儿，被人忽视，无人照料。
“我必须给我失去的朋友举行体面的葬礼，”罗伯特心中想道，这时，一阵冷风扫过平坦的景色，象是从死人嘴唇里散发出来的冰冻气息，冲击着他。“我必须办好这件事；不然我就会死于象今夜发作的那种惊慌症，我必须办好这件事；不惜任何冒险，不惜任何代价。
哪怕代价是泄漏秘密，把那疯女人从安全的藏身之地召回来，推上刑事法庭的被告席。”十二点过几分，火车在布伦特伍德靠站了，他很高兴。从这小站下车的另外只有一个人──一个强壮结实的畜牧场主，他到一个戏院去看了一个悲剧回来。乡村里的人常去看悲剧。他们可一点儿也不喜欢你们那种轻薄浮夸的通俗喜剧。一点儿也不喜欢你们那种精致的客厅，光线温和的灯，法国式的窗子，以及一个轻易信任别人的丈夫，一个轻浮的妻子，一个始终与人方便的、擦家具、通报客人的漂亮侍女；他们压根儿不喜欢那种稀松的、轻飘飘的演出；却热爱一个优秀的、纪念碑式的五幕悲剧。这种悲剧，他们的祖先曾经看见加里克Ⅰ和阿宾登Ⅱ夫人演出过，他们自己也能记得，当贝弗莉夫人扮演奥尼尔时，这位处在贫困和烦恼之中的美丽女人，受到斯特克莱的侮辱，羞愤交加，雪白可爱的颈子和肩膀便涨得血红血红的了。我想我们现代奥尼尔的表演者没有那么深刻地感受到剧情中的羞辱；不然的话，或许是那些原来光采夺目的、愤怒的血红色，挣扎着反对雷切尔夫人的新艺术，却毫无效果，如今被掩盖在高贵化妆品涂抹出来的百合花般的纯洁白色之下，广大观众是看不见的了。Ⅰ即戴维。加里克（1717-1779），英国演员、经理人和剧作家。
Ⅱ即阿宾登。伯登（1737-1815），英国女演员。与加里克合作十八年，一直是女主角。
罗伯特。奥德利离开布伦特伍德宜人小城时，绝望地看看周围的景色，便从孤寂的小山上往下走到山谷里去。山谷介乎他刚离开的小城和另一个小山包之间。在这小山包上，城堡旅馆这所脆弱凄凉的房屋，长期以来一直和它的敌人──风──搏斗，最后才屈服于老对手与一个更新更凶的敌人的联盟，象一张枯叶似的被弄得萎缩、消亡了。
“这可是一趟令人意气消沉的跋涉，”奥德利先生说道，他循着面前的那条光滑山路望过去，山路寂寞得就象一条穿过沙漠的小路。
“惨淡的三月深夜，在十二点钟至一点钟之间，天空一团漆黑，没有多少月光足以证明月亮的存在，对于一个忧郁的不幸者说来，这真是一趟令人意气消沉的跋涉。但，我来了，我倒十分高兴，”大律师心中思忖着，“如果这可怜的家伙危在旦夕，确实要见我。如果我踌躇不前，我就成了卑鄙的小人了。再说呢，她希望我来；她希望我来；我除了服从她，还有什么办法呢，愿老天爷保佑我吧！”
他在包围着斯坦宁丘教区各个庭园的木栅外站住了，越过一个月桂树篱，遥望那简朴住宅的一些格子窗。哪一个窗子里也没有灯光闪烁。那住宅里住着一个女人，他那不可摧毁的心的堡垒，已经向她那战无不胜的力量投诚了。奥德利先生长时间地流连地凝望着那住宅，由此得到一点儿淡淡的安慰，聊胜于无的安慰，这就勉勉强强的上路了。在城堡旅馆过去与天上的风搏斗的地方，只留下一堆乌黑的废墟。寒冷的夜风随意摆弄着大火留下的残片，兴之所至地把它们卷到这儿那儿，罗伯特。奥德利走过时，灰尘、炭渣和烧焦木头的屑粒，阵雨似的撒在他身上。
夜行人走进奥德利乡村时，已是一点半钟，只是进了村他才想起克莱拉。托尔博伊斯没有指点他怎样才能找到卢克。马克斯卧病的小屋。
“原是道森建议把这可怜的家伙送到他母亲的小屋里去的，”罗伯特慢慢的想起来了，“我敢说，大火以后，道森一直在给他治病。
他一定能告诉我到小屋去的道路的。”
奥德利先生按照这个推论行动起来，他来到海伦。托尔博伊斯第二次结婚之前待过的住所。外科医生的小小诊所的门半开着，里边点着灯。罗伯特推开门，向里边儿张望。外科医生站在柳按木柜台边，在一个玻璃量器里调和着一种药，他的帽子就放在他身边。尽管夜已深了，可医生显然是刚进门。诊所的一个小房间里传来他那助手调匀的鼾声。
“对不起，打扰你了，道森先生，”罗伯特抱歉地说道，这时外科医生抬起头，认出他是什么人了。“但我是来看马克斯的，我听说他身体很不好，我想请你告诉我，到他母亲的小屋该怎么走。”
“奥德利先生，我会给你领路的，”外科医生答道。“我这会儿就要到那儿去。”
“那么，这人的生命十分危险吗？”
“危险得不能再危险了。如今能够发生的唯一变化，就是这种变化能使他脱离人世的任何苦痛了。”
“奇怪！”罗伯特大声说道。“看起来他烧伤得并不厉害啊。”
“他烧伤得并不严重。严重的话，我决不会建议把他搬离斯坦宁匠的。毁了他的是那一场惊吓。他长期习惯于喝得烂醉，已经把健康损害了，那一夜突如其来的恐惧，使他的健康完全垮了。最近两天他一直在大发高烧；但今夜平静得多了；我担心明天黑夜之前，我们就要看到他咽气了。”
“人家告诉我，他要求见见我，”奥德利先生说。
“是的，”外科医生漫不经意地答道。“无疑是一个病人的异想天开。你把他从房子里拖出来，你尽力救他的性命。我敢说，尽管这可怜的家伙粗鲁而又蛮横，他对这件事是感激不尽的。”
他们离开诊所；一出门，道森先生就把诊所的门锁上了。也许在账台抽斗里存放着钱；毫无疑问，这位乡村药剂师不可能担心最大胆的撬门贼会危及他搜求汞丸、药西瓜和旃那时泻盐的自由。
外科医生带路，沿着寂静的街道走去，不久便析入一条小巷，罗伯特。奥德利看见巷底有一盏微弱的灯一明一灭的闪光。一盏表明在守护垂危病人的灯；一盏苍白忧郁的灯，在深夜和清晨之间的寂静时刻里看起来总是满目凄凉的灯。这灯光是从卢克。马克斯卧病的小屋窗子里照射出来的，他的妻子和母亲正守护着他哩。
道森先生拔开门闩，走进这小屋的普通房间里，罗伯特。奥德利跟了进去。房间是空空洞洞的，只点了一支暗淡无光的牛脂蜡烛，背部开裂，蜡烛芯长长的，花椰菜头似的，蜡烛油溅泼在桌子上。病人躺在房间上边的小楼上。
“要我告诉他你在这儿吗？”道森问道。
“要的，要的，劳驾了。但，如果你认为这消息会使他激动的话，那就请你谨慎一点，注意告诉他的方式方法。我不着急，我可以等待。你不妨在你觉得我可以太太平平地上楼时叫我好了。”
外科医生点点头，轻轻地走上通向小楼的狭窄木楼梯。道森先生是个好人；一个教区外科医生确实必须是个善良、温情、和蔼、文雅的人，不然的话，拿不出折叠得齐齐整整的酬劳或金银的、可怜的病人，就会受到小小的怠慢和微不足道的冷酷对待，而并不容易得到“济贫法”的富裕的监护人委员会的有力保护，病人在烦躁的发高烧的痛苦里并不因此而比较好受些。
罗伯特。奥德利坐在冰冷的炉石旁一把温莎椅子上，郁郁不乐地定睛打量着左右前后。尽管房间很小，在那花椰菜头似的蜡烛的昏暗光线里，各个角落还是黑暗朦胧的。罗伯特。奥德利的对面站着一只“八日时钟”，钟面都退色了，它似乎在盯牢他直瞧，瞧得人难堪。
一只“八日时钟”在子夜以后所能发出的可怕可畏的声音，是大家都知道的，根本无需描写。年轻人在令人畏惧的寂静中谛听着沉重而单调的嘀嗒声，似乎那钟在把垂死者剩下的多少秒钟-一数过来，-一核对无误而有一种郁郁不乐的满足感。“又过去一分钟了！又过去一分钟了！又过去一分钟了！”时钟仿佛在说话，说得奥德利先生真想把帽子扔到钟上去，疯狂地希望阻止那忧郁而单调的嘀嗒声。
但外科医生低沉的声音终于救了他，医生站在小楼梯的顶端向下张望，告诉他卢克。马克斯醒着，很高兴见他。
罗伯特立刻服从这个召唤。他轻轻地爬上楼梯，先脱下帽子，然后低头走进农村简陋小楼的矮门。他在这个普通农民的面前脱下他的帽子，因为他心里明白，房间附近还有另一个更加令人敬畏的存在，它急着要踏进房间里来哩。
菲比。马克斯正坐在床脚边，两眼定睛瞧着她的丈夫。她苍白的眼光里，没有什么温柔的表情，倒是露出一种敏锐而恐惧的焦急之情，表明她害怕的是死亡本身的到来，而不是自己将丧失丈夫。老妇人在火炉边忙着，烘干衬衫，准备一份内汤；看来病人是不大会吃这汤的了。病人躺着，用枕头垫高了脑袋，粗糙的脸苍白得死气沉沉，两只大手很不自在地在被子上移来移去。菲比曾给他读过《圣经》，因为靠近床的桌子上，在内服药和洗涤药之间，放着一本打开的《新旧约全书》。房间里所有的东西都是整洁的，井井有条的，证明了细致精确始终是菲比为人处事的明显特点。
罗伯特。奥德利跨进房门时，这年轻妇人便站起身，赶紧向他走去。
“先生，在你跟卢克说话之前，让我先和你说一会儿话，”她迫不及待地低声说道。“请让我先同你说说。”
“这堂客在说啥，啊？”病人问道，用的是一种压抑的吼声，嘶哑地在口角边消失了。哪怕身体衰弱，他也还有几分蛮横。昏暗的死亡之翳正在布遍他的眼睛，但眼睛仍以一种锐利的不满的眼神监视着菲比。“她要搞什么名堂？”他说道。“我可不许她对我耍什么阴谋诡计。我要亲自跟奥德利先生说话，不论我干什么，我都一人做事一身当。如果我干了什么错事，我就要想法子挽救。她在说些什么？”
“她没说什么，宝贝，”老妇人答道，向她儿子的床边走去，他似乎不是她这种好言相戏的合适对象，病重了，反倒异乎寻常地更爱追问了。
“我的乖孩子，她只是在告诉老爷，你的身体一直不好。”
“记住了，我要告诉他的，只可以由我来告诉他，”马克斯先生咆哮道，“若不是那天夜里他救了我，我才不告诉他呢。”
“当然不告诉步，宝贝，”老妇人抚慰地答道。
她的智力局限性很大，她把她儿子眼前迫不及待地要说的话，并不看得比他在神志昏迷时所说的胡话更重要。那种谵妄状态可怕极了，卢克说他自己被人家从几英里长的熊熊燃烧的灰泥、砖墙中拖出来；被投进水井里；被抓住头上的头发从深渊中拉起来；从云层里伸出来的巨人之手，把他悬空吊起来，扯离坚实的大地，抛进一片混饨里；他还说到了许多在他发高烧的头脑里恣意奔腾的荒诞幻觉和恐怖景象。
菲比。马克斯把奥德利先生拉出房间，一直拉到小楼梯顶端的狭窄平台上。这是个大约有三英尺见方的平台，两个人可以设法站在上面而不至于互相碰撞，不至于使对方碰到粉刷得雪白的墙头，或向后倒栽下楼梯去。
“啊，先生，我非常非常的想同你说话，”菲比迫不及待地低声说道：“你总记得，大火那夜，我看见你平安无事时，我所告诉你的话吧？”
“当时我把我心里的怀疑告诉了你；现在我仍旧这样想。”
“除了你，先生，我对随便什么人都没有透露过一个字；我还认为，卢克已经把那一夜的事全都忘掉了；我认为，大火之前发生的事，他的头脑里已经忘记得干干净净。你要知道，当我以前的──当她来到城堡旅馆时，他已经喝得大醉；他被那场大火搞昏了吓慌了，弄得一切都记不住了。他无论如何没怀疑我所怀疑的事，不然他就会跟任何人提起这档子事了；但他对爵士夫人恨之入骨，他说，如果她让他在布伦特伍德或切尔姆斯福特有个立足之地，这场大火就不会发生了。所以，先生，我要恳求你别在卢克面前露出一个字来。”
“是，是，我明白了；我一定谨慎小心。”
“我听说，爵士夫人离开府邸了，先生？”
“但她没有到那种要残酷对待她的地方去吧？没有到那种要虐待她的地方去吧？”
“不，她会得到十分仁慈的照顾的。”
“我对此很高兴，先生；请原谅我拿这个问题来麻烦你，先生；但，爵士夫人待我很好，是位仁慈和蔼的女主人。”
在这段对话期间，听得见小房间里卢克嘶嘎而微弱无力的声音在愤愤地要求“这堂客别再唠叨了”，菲比听到这话，便把手指按在嘴唇上，把奥德利先生领回到病人的房间里去了。
“我不要你，”他的妻子重新走进房间里时，马克斯先生斩钉截铁地说道，“我不要你，你没有必要听我讲我非讲不可的话；我只要奥德利先生，我要单独讲给他听，不许你在门口偷听，所以你还是走下楼去，待在楼下，需要你时再上来；你带母亲走──不，母亲不妨留下，我一会儿就用得着她了。”
病人软弱无力的手指点着房门，他的老婆低首小心地从门里走了出去。
“卢克，我什么也不想听，”她临走说道，“但我希望你对那些曾经待你不错、慷慨大方的人们，别说什么坏话。”
“我喜欢说什么就说什么，”马克斯先生凶狠地说道，“我可不听从你的吩咐。你既不是我曾听从过的教区牧师；又不是律师。”
城堡旅馆的老板病情迅速恶化，命在旦夕，尽管如此，精神状态却毫无变化。也许，向来远离他的生活的、某种微弱的闪烁的光芒，如今无力地挣扎着要突破那蒙蔽着灵魂的、愚昧无知的黑暗。也许，一种半是愤怒、半是闷闷不乐的仔悔，促使他作出粗鲁而朴实的努力，要为自私自利的、酗酒烂醉的、惹是生非的一生补过赎罪。不论究竟如何，他抹抹苍白的嘴唇，把憔悴的眼睛诚挚地转向罗伯特。奥德利，用手指指床边的一把椅子。
“奥德利先生，你用通常的方式开了我一个玩笑，”他立刻开口道，“你把我拖了出来，你用一种绅士方式把我颠来倒去，一直搞得我在你手里微不足道，啥也不是；你已经把我看透了，看得透了又透，你把我的里边儿都翻到外边儿来了，直至你认为你知道了我所知道的种种事情。在城堡旅馆失火之夜以前，我没有特别必要要感谢你的。但是，为那夜的事，我是感激你的。也许，我并不是按通常的方式感谢人们的；因为，绅士老爷们给我的，往往不是我需要的东西。他们给我汤、茶壶、法兰绒和煤块；可是，天哪，他们为此大吹大擂的，我真想把东西统统给他们送回去。然而，当一位绅士挺身而出，不顾自己的生命危险，去抢救我这样的喝醉酒的野兽；这天地间醉得最厉害的野兽，心中对这位绅士是感谢的，但愿在他死去之前──他在医生的脸上已经看出来了，他是活不长了──向绅士说：‘谢谢你，先生，我对你十分感激。’”
卢克。马克斯伸出他的左手──他的右手被火烧伤，用亚麻布包着──软弱无力地摸索着罗伯特。奥德利的手。
年轻人用双手抓住这粗糙而皱缩的手，热诚地把它握得紧紧的。
“我是无需感谢的，卢克。马克斯，”他说。“为你效劳，我十分高兴。”
马克斯先生并不立刻说话。他安静地侧身躺着，沉思地凝望着罗伯特。奥德利。
“你不同寻常地喜欢那一位在庄院府邸失踪的绅士，是不是，先生？”他终于说道。
罗伯特听到他提到自己的死去的朋友，吃了一惊。
“我听说，先生，你不同寻常地喜欢这位托尔博伊斯先生，”卢克重复说道。
“是的，是的，”罗伯特迫不及待地答道，“他是我十分亲密的朋友。”
“我听府邸里的仆人们说，你没法儿找到他时，你是多么伤心。
我听太阳饭店的老板说，当初你找不到他时，你是多么痛苦。‘如果两位绅士是兄弟的话，’老板说‘──这位绅士’，──就是指你，先生，──‘找不到另一位兄弟时，也不会更痛苦的了。’”
“是，是，我知道，我知道，”罗伯特说，“请你不要再讲这个问题了；它使我多么苦恼，我简直没法儿说。”
难道他永远要被他的未埋葬的朋友的亡灵纠缠住了吗？他到这儿来安慰这个病人，甚至在这儿他也受到那无情幽灵的追逐；甚至在这儿也有人叫他想起那使他的生活郁郁不乐的秘密罪行。
“马克斯，你听我说，”他诚挚地说道，“你相信我的话，我很欣赏你的感谢的话，我曾经为你效劳，我是十分高兴的。但，在你说到不论什么事情之前，让我提出一个最最庄严的请求。如果你叫我来，是要把我那失踪的朋友的命运的什么情节告诉我，我恳求你就不要讲了，我也不要听那可怕的故事了。你能告诉我的，无非是我已经知道的那些事，不会更多了。你能告诉我的、关于那一度受你要挟的女人的最狠毒的罪行，已经由她亲口向我交代了。请你对这个问题保持缄默吧；我再说一遍：你能告诉我的，无非是我已经知道的罢了。”
卢克沉思地瞧着来客诚挚的脸，但某些隐隐约约的表情，几乎象是微笑的表情，正在掠过病人憔悴的脸。
“你不知道的事，我啥也讲不出吗？”他问道。
“那么我试试也毫无用处吗？”病人深思地说道。“难道她告诉你了？”他停了一下，又问道。
“马克斯，我必须恳求你别谈这个问题了，”罗伯特几乎是声色俱厉地答道。“我已经告诉过你，我不愿意人家讲起它。你不论发现了什么秘密，你就自个儿去利用它吧。你掌握了不论什么罪恶的秘密，你已经因为缄口不言而得到了报酬。你还是保持沉默到底的好。”
“难道我现在，”卢克。马克斯用一种迫不及待的低声嚷道，“难道我现在确实还是闭嘴到底的好吗？”
“我想确实如此，最最明白无疑的了。你用你得到的秘密作交易；人家给你钱，叫你保守秘密。你信守当初的交易条件，依旧保守秘密，那就更加诚实了。”
“现在还保密？”马克斯阴森森地露齿而笑，说道：“不过，假如爵士夫人有个秘密，我另外有个秘密。那怎么办呢？”
“说不定我是一向能说出些事情来的；如果待我稍为好一点儿，也许我就会说出来了；如果给我的东西，能给得稍为慷慨大方一点儿，而不是仿佛我是条狗似的扔给我的，只不过为了叫我不咬人才给的。说不定我能说出些事情来，而且，要不是那样，我早就说了，那又怎么样？”
使病人憔悴的脸容光焕发的那种胜利的微笑，其阴森之气，简直是没法儿描摹的了。
“他的神志错乱了，”罗伯特心中想道。“可怜的家伙，我对待他需要耐心。如果我对一个垂死的人也没有耐心，那就奇怪了。”
卢克。马克斯躺在那儿凝望着奥德利先生好一会儿，脸上露出胜利的微笑。老妇人守护她垂死的儿子，已经精疲力竭，打起瞌睡来了，尖尖的下巴，对着一小撮火，间歇地上下摆动着，小火上炖着一锅永远没吃过的汤，仍旧在徐徐煮沸、微微冒泡。
奥德利先生十分耐心地等到病人有兴致说话。在这夜深人静的时刻，每一个声音都是清晰得令人痛苦的。壁炉里灰烬的跌落声，正在燃烧的煤块的不祥的爆裂声，楼下房间里绷着脸的时钟的笨重的嘀嗒声，三月的风的低沉的鸣咽声（可能是英国的班希女妖Ⅰ的声音正在对垂死者的守护人发出凄厉的警告），以及病人的嘶哑的呼吸声──每一种声音都使自己和其他声音区别开来，自己形成一个独立的声音，在屋子里的这片肃静之中响彻着令人沮丧的不祥之兆。Ⅰ班希，英国民间传说中的女妖或女鬼，她的显形或哀嚎，是家中将有人死亡的不祥之兆。
罗伯特双手遮着脸，坐在那儿思索。如今，他朋友的命运的秘密已经讲出来了，乔治。托尔博伊斯和他那邪恶妻子的不幸故事，已经在比利时疯人院里结束了，他自己又将如何呢？
他没有对克莱拉。托尔博伊斯提出要求的权利；因为他已经决心要把人家告诉他的可怕的秘密隐瞒起来。对她保密，那么他又怎么能怎么敢去见她呢？他怎么能凝视着她诚挚的眼睛而又把真相瞒着她呢？他觉得，在她那双镇静的棕色眼睛的寻根究底的眼神面前，他的一切保密的力量都会失败的。事实上，如果他要保守秘密，他就必须不再见她。而泄露秘密就会使她终生苦恼。难道他能出于自己的什么自私的动机而把这可怕的故事告诉她吗？──或者，他能认为，如果他告诉了她，她会容忍她被谋害的哥哥躺在亵渎神明的坟墓里，既不为他报仇，又把他忘却吗？
四面八方都被似乎不可逾越的困难包围住了；他天生悠闲自在的气质，被他已背了这么久的沉重的负担弄得苦不堪言，如今罗伯特。
奥德利绝望地瞻望着摆在他面前的生活，觉得他还不如死在燃烧着的城堡旅馆废墟里的好。
“谁会为我伤心呢？没有人；除了我那可怜的艾丽西亚，”他心里想道。“而且她的伤心也只不过是四月的伤心，转眼就过去了。克莱拉。托尔博伊斯会伤心吗？不！她只不过把我看作她哥哥死亡的秘密上的一个失落的环节，因而感到遗憾罢了。她只会──”
若不是病人突如其来的动作使他大吃一惊，奥德利先生会胡思乱想到哪儿去，那可只有天知道了。病人从床上撑起自己的身体，叫唤他的母亲。
妇人浑身一震，醒了，睡意蒙眬地转过身来瞧她的儿子。
“什么事啊，卢克亲爱的？”她抚慰地问道。“吃药的时间还没到哩。道森先生说，他走后两个钟头，你才需要吃药；他走了还不到一个钟头哩。”
“谁说我要吃药？”马克斯先生不耐烦地嚷道。“我要问你点儿事情，妈。你可记得去年九月七日的事？”
罗伯特吓了一跳，焦急地望着病人。为什么他老是讲这禁止讲的课题呢？为什么他坚持要追忆乔治被谋杀的日子呢？老妇人脑子一片混乱，摇摇头。
“咳，卢克，”她说，“你怎么能问我这种问题呢？这八九年来，我的记性一直不管用了；我从来不是记住某月某日或类似这种事情的那号人。一个干活的穷女人，干吗要记住这些东西？”
“妈，叫你做什么你就做什么，那就好了，”他生气地说道。“难道我没有叫你记住那日子吗？难道我没有告诉过你，有朝一日，会叫你去作证的，会叫你把手按在《圣经》上起誓的？妈，难道我没有关照过你吗？”
“如果你这么说，卢克，我相信你是关照过的，”她露出和解的微笑，说道：“可是我的脑子想不起来了，宝贝。我的记性，先生，这九年里一直不中用了，”她转向罗伯特。奥德利补充道。“我不过是头可怜巴巴的牲口了。”
奥德利先生把他的手按在病人的手臂上。
“马克斯，”他说，“我再一次告诉你，你不必为这件事操心了。我压根儿不问你什么问题，我也不想听到什么情况。”
“然而，如果我要把某些情况讲出来呢？”卢克用狂热的劲头儿嚷道，“如果我觉得我不能心里留着秘密死去，要求见见你，目的就是要把秘密告诉你；如果是这样的话，你就啥也不用猜想，便知道全部真相了。我宁可被活活烧死也不肯告诉她。”他咬牙切齿地说了后面这些话，说话时野蛮地横眉怒目。“我宁可先被活活烧死。我要叫她为她的傲慢无礼付出代价，我要叫她为她那装腔作势的神气和风度付出代价，我决不把秘密告诉她──决不，决不！我自有办法要挟她，我留着这一手；我掌握着秘密，我因此得到好处；她对我或我掌握的秘密，稍有疏忽怠慢，我没有不是二十倍地报复的。”
“马克斯，马克斯，看在老天爷份上，千万要镇静呀，”罗伯特诚挚地说道：“你在说什么呀？你本来要告诉我的是什么啊？”
“我就要告诉你了，”卢克擦擦干燥的嘴巴，说道，“给点水喝，妈。”
老妇人倒了些凉水在一个杯子里，递给她的儿子。
他迫不及待地把凉水喝了下去，仿佛他感觉到他剩下的短促生命，必定是同残酷无情的健步者──时间──之间的一场竞走了。
“你就待在老地方，”他指点着床脚边的一张椅子，对他的母亲说道。
老妇人听从他的话，温顺地坐在奥德利先生的对面。她拿出她的眼镜匣子来，把眼镜擦亮，戴上，然后平静地对她的儿子莞尔微笑，似乎她心里还抱着微微的希望，经过这样一番磨蹭，就可以助长她的记忆了。
“妈，我要再问你一个问题，”卢克说，“如果你回答不出来，我认为那就奇怪了；你可记得我在阿特金森农庄干活的时候？我还没有结婚，你知道，我那时就在这儿跟你一起生活。”
“是，是，”马克斯老太太胜利地点点头，答道。“我记得的，亲爱的。那是去年秋天，大的恰好是小巷对面果园里采摘苹果的时候，大概是你穿上新的枝叶花纹紧身背心的时候。我记得，卢克，我记得的。”
奥德利先生不知道这样的东拉西扯会扯到哪儿去，也不知道他坐在病床旁边，听这场对他毫无意义的对话要听多久。
“妈，你既然能记起那么多，那么，也许你还能记起更多的事情来，”卢克说道，“你能想得起来有一夜我带个人回家吗？那时阿特金森家正在堆最后一批麦垛。”
奥德利先生再次猛吃一惊，这一回他认真地望着说这话的人了，连他自己也不明白地，他竟屏息静气，怀着奇怪的兴趣，静听着卢克。马克斯正在说的话。
“我记得你带菲比回家，”老妇人劲头儿十足地答道，“我记得你带菲比回家喝一杯茶，吃一点儿便餐，好多次哩。”
“去他妈的菲比，”马克斯先生嚷道，“谁讲菲比来着？菲比是什么东西？谁都为了她搞得不痛快！你可记得，九月里的一个夜间，十点钟以后，我带回家来一个绅士？这个绅士浑身湿透，满身都是污泥和泥浆，绿色的粘泥和黑色的腐蚀土，从头顶上直到脚跟上，到处都是，他的胳膊断了，他的肩膀肿得可怕；这样一副狼狈相，谁也认不出他是什么人了。这个绅士，他的衣服，有几处须得割下来了；他坐在灶火旁边，瞪眼瞧着煤块，仿佛他不是疯了，便是傻了，不知道他身在哪儿，也不知道他自己是什么人；须得象一个婴孩似的受人照料，给他穿衣，给他揩干身体，洗涤干净，硬是撬开他紧闭的牙齿，用白兰地一调羹一调羹地喂他，才能叫他重新有点儿活气。妈，你可记得那情况？”
老妇人点点头，嘴里喃喃地说话，意思是如今卢克这么一提，她把这些个情况活龙活现地记起来了。
罗伯特。奥德利狂喊一声，在病人的床边跪下了。
“上帝啊！”他突然叫道，“我感谢你，感谢你神奇的大慈大悲。乔治。托尔博伊斯仍旧活在世界上啊！”
“等一下，”马克斯先生说道，“你别说得太快了。妈，请你把五斗橱上边儿搁板上的那个铁皮盒子给我们拿下来，好吗？”
老妇人照办了，她在破碎的茶杯和牛奶壶、没有盖的木制棉花匣、杂七杂八的破布和瓶瓶罐罐之间摸索着，找出了一个铁皮鼻烟盒，盒盖是可以滑动的；这盒子是够破烂肮脏的了。
罗伯特。奥德利仍旧双手掩面跪在床边。卢克。马克斯打开了铁皮盒子。
“太可惜了，盒子里没有钱，”他说，“如果有了钱，也不会让它久留的。然而，里边有点儿东西，也许你觉得跟钱同样的有价值哩。一头喝醉的野兽，对于待他仁爱的人们，是能够产生感谢之情的；我就是要把它交给你，来证明这一点。”
他拿出两张折叠好的纸头，交到罗伯特。奥德利的手里。
这是两页从笔记本上撕下来的纸头，上面是铅笔写的字，照奥德利先生看来，字体十分奇怪。那是一种痉挛、僵直而又潦草的笔迹，倒仿佛是种田佬写出来的。
“我不认识这种笔迹，”罗伯特迫不及待地把第一张纸摊开来时说道。“这纸跟我的朋友有什么关系？你为什么把这些纸给我看呢？”
“你不妨先看看信，”马克斯先生说道，“然后再问我关于信的问题。”
罗伯特。奥德利摊开来的第一封信，是用他十分陌生的、痉挛而又潦草的笔迹写的，内容如下：
“我的亲爱的朋友：我在也许无人经历过的、全然混乱的心情中给你写这封信。我无法把我遭遇到的事情告诉你，我只能告诉你：出了点事，这事将把我这伤心断肠的人逐出英国，到世界上去寻找一个角落，以便我在那儿可以无人知晓、被人遗忘地生活和死去。我只能要求你忘了我。如果你的友谊能对我有什么裨益，我会诉之于你的；如果你的忠告能对我有什么帮助，我会向你吐露真相的。但，友谊也好，忠告也好，都帮不了我的忙；而我能对你说的只是：愿上帝为了过去而保佑你，并且教会你在将来忘记我。乔。托。
第二封信是写给另一个人的，内容比第一封还要简短。
海伦，──愿上帝怜悯并宽恕你今天的所作所为，象我一样的真正宽恕你。安心过太平日子吧。你将再也听不到我的消息；从此以后，对于你也好，对于世界也好，我将成为你今天所指望的那样。你无需害怕来自我这一方面的干扰。我离开英国了，永远不回来了。乔。
罗伯特。奥德利坐在那里，以绝望的惶惑之情呆看着这几行字。
它们不是他所熟悉的、他朋友的笔迹；然而它们号称是他朋友写的信，而且还有他朋友缩写姓名的签字。
他仔细打量着卢克。马克斯的脸，心里怀疑这或许是耍弄他的什么把戏。
“那信不是乔治。托尔博伊斯写的，”他说。
“不，”卢克。马克斯答道，“是托尔博伊斯先生写的，每一行都是他写的；他亲手写的；不过用的是左手，他没法儿用右手写字，因为右臂折断了。”
罗伯特突然抬起头来，他脸上怀疑的阴影消失了。
“我明白了，”他说道，“我明白了。统统告诉我吧。把我可怜的朋友如何得救的情况统统告诉我吧。”
他还不能认识到他所听到的情况可能是真实的。他难以相信：他那么沉痛地悼念的这个朋友，当过去的黑暗廓清以后，仍旧可能在幸福的将来同他握手。他起初是茫茫然昏昏然，无法理解这突然露出曙光来的新希望。
“统统告诉我吧，”他大声说道，“看在上帝面上，把一切都告诉我吧，让我尽力去弄个明白，如果我弄得明白的话。”
“去年九月，我在阿特金森农场干活，”卢克。马克斯说道，“帮助堆好最后一批麦垛。因为从母亲的小屋到农场去的最近的路，是穿过庄院背后的牧场，我惯常走那条路；而菲比也惯常站在菩提幽径背后的围墙门口，她知道我回家的时间，有时就在那儿跟我闲谈。有时她不在那儿，有时我就跳过那分隔园子和牧场的、干涸的护邸沟渠，闯到仆役大厅里，可能的话，就在那儿喝一杯淡色啤酒，吃一点儿晚餐。
“我不知道九月七日晚上菲比在干什么──我记得那日期，是因为那天农场主阿特金森把工资一股脑儿发给了我，我得在他交给我的一张收条上签字──我不知道她在干什么，但她不在菩提幽径外的园门口，所以我就绕到园子的另一边，跳过干涸的沟渠，因为那天夜间我特别要见她，为的是我第二天就要到切尔姆斯福特外的一个农场去干活了。我穿过阿特金森的农场和庄院之间的牧场时，奥德利教堂的钟打了九下；我进入菜园子时，必定已经是九点一刻光景了。
“我越过园子，进入菩提幽径；到仆役大厅去的最近的路，要穿过灌木丛林，经过桔井。这是一个漆黑的夜，但我对这老地方的路是够熟悉的，在黑暗中，仆役大厅窗子里的灯光看起来是红红的和舒适的。我走近枯井井口时听到一个声音，使我浑身都起了鸡皮疙瘩。这是一种呻吟的声音，一个男人痛苦的呻吟声，他躲在灌木林里躺在什么地方。我不怕鬼，一般说来，我什么也不怕；但听着这呻吟声总觉得有股冷气直冲到我心里，有一会儿，我突然被弄得昏头昏脑，不知道怎么办才好。但，我又听到这呻吟声了，于是我开始在灌木丛林之间寻找。我发现有个男人躺着躲在茂盛的月桂树下，我起初觉得他是个不干好事的人，想扭住他，押他到府邸里去，这时他抓住我的手腕，却无力从地上站起身来，只是十分诚恳地瞧着我（我从他在黑暗中把脸转向我的神态中看得出来），问我是谁，是干什么的，跟府邸里的人可有什么关系。
“他说话的腔调告诉我，他是个绅士，尽管我不知道他的模样儿长得怎样，也看不清他的脸；我客客气气地回答他的问题。
“‘我要离开这个地方，’他说，‘不给任何活人看见，记住啊。我从今天四点钟起一直躺在这儿，我是半死半活的，但，请你记住，我要从这儿出去，还不要给人看见。’
“我告诉他出去是够容易的，但我想到我最初对他的估量说不定归根结蒂是挺正确的，他若不是干了坏事就不会想到要那么悄没声儿地偷偷溜走。
“‘你能不能带我到一个地方去，我可以在那儿换一身干衣服，’他说，‘而且至多只有五六个人知道这件事？’“这时他撑起来象要坐的样子，我看得出他的右臂松弛无力地挂在一边，他疼痛得很。
“我指指他的手臂，问他是怎么回事；但他回答得十分平静，‘断了，小伙子，断了。这倒不太厉害，’他用另一种腔调说道，不大象是跟我说，倒极象是跟他自己说的。‘断臂之外，还有心碎肠断，那可是不容易治愈的。’
“我告诉他，我可以把他带到母亲的小屋里去，他可以在那儿烘干他的衣服，受到欢迎。
“‘你母亲能保守秘密吗？’他问。
“‘她能把一个秘密保守得牢牢的，如果她能记得那秘密的话；’我告诉他道，‘但你今夜不妨把一切共济会成员、森林宫、慈善机关成员，以及真正的英国秘密共济会成员的秘密，统统都告诉她，明天早晨她便把它们统统都忘记干净了。’
“他似乎对这话很满意，他依赖着我站起身来，因为他的四肢抽搐得厉害，看来几乎全使不出劲来了。他碰到我身体时，我感觉他的衣服是潮湿而又污秽的。
“‘你跌到鱼池里去了，先生，是吗？’我问。
“他不回答我的问题；甚至他似乎没听见我的问题。现在我看得见他自己站立的模样了，他是个高大的人，体格健壮，比我高出一个头两个肩膀。
“‘把我带到你母亲的小屋里去吧，’他说，‘如果你有办法，再替我搞几件干衣服来；麻烦你的地方，我会给你酬劳的。’“我知道钥匙多半是留在园墙木门上的，所以我就领他走这条路。他起初走也走不动，只是沉重地靠在我肩膀上，才勉强走动的。我带他穿过木门，没用钥匙把门锁上；我相信机会凑巧，不会被园丁副手察觉；那人掌管着钥匙，是个够粗心大意的小伙子。我领他穿过牧场，带他上这儿来；一路上仍旧离村庄远远的，在田野里行走，在夜间这么晚的时候，没有一个人会看见我们；我就这样的把他带到我楼下房间里，母亲正坐在炉火边给我准备一点儿晚餐哩。
“我把这奇怪的小伙子安置在炉火旁一把椅子里，第一次好生看看他。我以前从来没有看见什么人象他这样狼狈的。他浑身上下绿油油的，又湿又脏，他的双手都被擦破了，皮开肉绽的。我费了好大的劲儿才替他把衣服脱下来，因为他在我手里简直象个孩子，他坐在那儿呆望着炉火，自己无能为力，就象任何婴儿一般；只是不时的发出长长的沉重的叹息，仿佛他的心就要爆裂了。他似乎不知道他是在什么地方，他似乎既没听见我们说话，也没看见我们；他只是坐在那儿笔直地呆望着前边儿，可怜巴巴的断臂松弛地挂在身旁。
“我认为他身体很坏，想去请道森先生来替他治病，我跟母亲提起此事。然而他心里似乎十分古怪，他迅速抬头看望，尽力做到机警敏捷，嘴里连声说不，不，除了我们母子俩，别让什么人知道他在这儿。
“我问他要不要我跑出去搞瓶白兰地回来；他说，好的，你去买吧。我跑到酒店里已经近十一点钟了，我到家时正好钟敲十一下。
“我把白兰地搞来，是件好事情，因为他正哆嗦得可怕，酒杯的边缘格格的碰在他牙齿上。他牙关紧闭，我不得不从牙齿缝里硬把酒灌进去，他这才能把酒喝下肚去。最后他昏昏沉沉地打盹儿了，那是一种傻乎乎的睡眠，对着炉火上下摆动着脑袋，所以我就去拿一条毯子把他裹起来，弄他在房间里的一张折叠床上躺下。我叫母亲去睡觉，我坐在炉火旁守护着他，添添煤，叫炉火一直维持到破晓。破晓时他浑身一震，突然惊醒过来，说是他必须走了，立刻就走。
“我求他别考虑这种事情，我告诉他，他永远不适宜走这么长的路了；但他说他必须走，他站起身来，尽管摇摇晃晃的，开头他连两分钟也站不稳，可他还是撑着没倒下。他睡熟时，我已经把他的衣服尽可能洗干净、烘干了，因此他叫我帮他穿衣服。我终于设法给他穿上了，但他的衣服都损坏得可怕极了，他看上去也是一副可怕的模样儿，脸色苍白，前额上一个大口子，我给他洗干净后扎上了一块手帕。他穿外套也只能在颈子周围把钮扣扣上，因为他的断臂不能伸进袖子里去。他虽然不时的呻吟，但他把一切都坚持下来了；他双手上抓破撞肿的伤痕，他前额上的大口子，他僵硬的四肢和断臂，他可有许多伤痛要呻吟的哩。这时候，天已大亮，衣服穿好了，他准备走了。
“‘去伦敦的路上，哪个小城离这儿最近？’他问我。
“我告诉他，最近的小城是布伦特伍德。
“‘那么，很好，’他说，‘如果你陪我到布伦特伍德，领我到外科医生那儿去接合我的手臂，为了这件事和其他种种麻烦，我要给你五英镑钞票，作为酬谢。’
“我告诉他，我准备做、也情愿做他要我做的任何事情；我还问他，要不要由我到邻居家去看看，能否借一辆车送他上那儿去，因为，走路的话，我告诉他，他要足足走六英里多呢。
“他摇摇头。不，不，不，他说，他不要任何人知道他的任何事情；他宁可走去。
“他果真走去了；他走得也极象一个健康的人；然而，我知道，六英里的每一步，他都走得痛苦之至。但他象以前一样的坚持下来了；我这有福气的一生里，从来没有看见第二个象他这样坚持不懈的人。有时候他不得不停下步来，靠在人家大门口喘过一口气来；但他仍旧坚持下去，一直坚持到我们终于到达布伦特伍德，于是他对我说：
‘领我到最近的外科医生诊所去吧。’我领他去了，我等候着，看医生给他的断臂安上夹板，这手术做了好长的时间。外科医生要他在布伦特伍德待到手臂好一些时再走，但他说不能让人风闻这件事，他必须一分钟也不耽搁地赶到伦敦去；所以，外科医生考虑到要尽力弄得他舒适方便，便用一个吊带托住他的断臂。”
罗伯特。奥德利吃了一惊。他访问利物浦时的一个有关情况突然象闪电似的回忆起来了。他记得那个叫他回来的职员跟他说过：有一位旅客，在“维多利亚。里奇亚号”一个钟头之内就要启旋的时候，买了张船票登船的；那是个青年人，一条手臂用绷带吊着，他自己报的姓名很普通，罗伯特把它忘了。
“他的手臂包扎好以后，”卢克继续说道，“他对外科医生说，你能给我一支铅笔，让我临行写几句话吗？外科医生微笑摇头。‘你今天绝不可能用这手写字的。’他指指刚才包扎的手臂，说。‘也许不行，’年轻小伙子挺平静地答道，‘但我可以用左手写字。’‘能不能由我来替你写？’外科医生说。‘不，谢谢你，’另一位答道，‘我非写不可的是不足为外人知道的私事。如果你能给我两个信封，我就十分感谢了。’
“于是外科医生去取信封，年轻小伙用左手从外套口袋里摸出一个笔记本来；笔记本的封面又潮湿又肮脏，但里边的纸张够清洁的，他撕下两页纸，写了你所看到的字；他用左手书写，他写来笨拙得可怕，他写来慢吞吞的，但他千方百计地把你所看到的那些话写完，然后他把那两封信分别装进外科医生给他拿来的信封里，把它们封好了，他在一个信封上面用铅笔做了个十字记号，另一个信封上没做什么记号。接着，他给外科医生付了酬劳；外科医生说，可还有什么要他效劳的，能劝他在布伦特伍德待到手臂好一些时再走吗？但他连声说，不，不，不可眼于是，他对我说，‘陪我上车站去吧，我在那儿把我答允的酬劳付给你。’
“我就陪他上火车站去。我们正好及时赶上了八点半钟在布伦特伍德停靠的火车，还有五分钟回旋余地。他把我叫到月台的一角，说道：‘我要你替我专送这两封信。’我说我愿意效劳。‘很好，很好，’他说，‘听着，你认识奥德利庄院府邸吧？’‘认识的，’我说，‘我应该认识，因为我情人住在那儿，她是爵士夫人的贴身侍女。
‘哪位爵士夫人的侍女？’他问。因此我就告诉他是‘爵士夫人的侍女；新的爵士夫人，过去她是道森先生家的家庭教师。’‘那就很好，’他说，‘这件信封上做了个十字记号的信，是要送给奥德利夫人的，但你要保证让她亲手收到这信，而且要留神不给任何人看见你送信。’我答允照办，他就把第一封信递给我。接着他又说，‘你可认识奥德利先生，就是迈克尔爵士的侄儿？’我就说，‘是的，我听说过他，我听说他是个正宗的纨持子弟，但和蔼可亲、说话无拘无束’（因为，你知道，我听见人家讲起过你），”卢克附带说明道。“‘你听着，’年轻小伙说道，‘你把另一封信送给罗伯特。奥德利先生，他现在住在村子里的“太阳饭店”里。’我就告诉他，没有错儿，我从婴儿时起就认识‘太阳饭店’了。然后他把第二封信交给了我，信封上什么记号也没有；根据诺言，他给了我一张五英镑的钞票；接着他说，‘再见了，种种麻烦，多谢多谢。’他上了一节二等车厢，我看到的他那最后一面是一张苍白得象书写纸的脸，前额上一大块十字形的橡皮膏。”
“我跑回奥德利村，直奔太阳饭店，要求见你，那时，我的天啊，我是存心要忠诚地把这两封信送出去的；但是，旅馆老板告诉我，那天你大清早就动身到伦敦去了，他不知道你什么时候回来，又不知道你在伦敦的住址，虽然他认为总是属于法院的什么房屋，例如威斯特敏斯特大厦，民法博士会馆，以及诸如此类的地方。所以，我怎么办呢？我没法儿把信邮寄，因为我不知道投递的地址；我也没法儿把信送到你自己手里，而且他还特别嘱咐过我：别让任何人知道这件事；所以我宁可不动声色，只是等待着看你是否回来，耐心等待着把信送给你的时机。
“我想起我该在晚上到府邸里去看看菲比，从她那儿打听一番，什么时候我有机会可以看到爵士夫人，因为我知道，只要她乐意，她是能设法办到的。所以那天我没去农场干活，尽管我应该把活儿干完的；我吊儿郎当地一直瞎混闲逛到近黄昏的时候，这才走到庄院背后的牧场上去，我在那儿果然看到菲比等候在围墙木门口，正在那儿张望着我哩。
“我和她一同走进灌木丛林，我正要转弯向古井走去，因为有一个夏季，我们都习惯于坐在砖墩子上的，但，菲比突然脸色发白，白得象鬼一样，说道，‘不到那儿去！不到那儿去！’于是我就问：‘为什么不到那儿去？’她回答说她也不知道什么缘故，但那天晚上她觉得心神不安，而且她听说古井有鬼魂出现。我告诉她那是一派胡说八道；可是她说，不论是真是假，她可不愿到古井那边去。所以我们就回到木门口，她靠在门上跟我聊天儿。
“我跟她聊了不久，就发觉她不对劲儿，便直率的告诉她了。
“‘咳，’她说，‘今儿晚上我情绪不正常，因为昨天我碰到一件七颠八倒的纷扰，现在我还没定下心来呢。’“‘一件纷扰，’我说，‘我猜是你跟爵士夫人吵架了吧。’“她并不直截了当地回答我，但她微微一笑，真是我所见到的最古怪的微笑，不久她就开口了：
“‘不，卢克，压根儿不是那种情况，更加重要的是，谁也不可能比爵士夫人对我更友好的了；我觉得她几乎愿意为我做任何事情，我觉得，不论是一小件农具或家具或诸如此类的东西，不论是一家好意赠送的小旅馆，只要我求她，她是啥也不会拒绝的。’“我搞不明白她的话，因为，不过几天以前，她就告诉过我，她那爵士夫人既自私自利又奢侈浪费，我们说不定要等待好久好久，才能得到我们希望从她那儿得到的东西哩。
“所以我就跟她说，‘呀，菲比，这可大突然了。’她说，‘是的，是突然。’她又微微一笑，仍旧象刚才那样古怪的微笑。因此，我就严厉地转过来瞧着她，说道：
“‘我的姑娘，我来告诉你这是怎么一回事吧，你把某些事情瞒着我哩；某些你听说过的、或是你发现的事情；如果你想试试跟我将这把戏继续要下去，你就会发现，你是大错而特错了；所以我要给你警告。’”
“但她一笑了之似的，说道，‘啊，卢克，究竟是什么给你的脑袋里装进这种奇里古怪的想法的？’”
“我说，‘如果我脑子里装了古里古怪的想法，那就是你装进去的；我再一次的告诉你，我可受不了这种瞎胡闹，如果你对你就要跟他结婚的男子汉，也要保守秘密，那么，你还不如嫁给别人、对别人去保密吧，因为你对我可保不了密，我告诉你，你可隐瞒不了。’”
“听到这话，她开始呜呜咽咽地哭泣了，但我不理会她的哭泣，开始问她爵士夫人的情况。因为我衣袋里放着那封用铅笔做了十字记号的信，我要找到如何送信的办法。
“‘也许别人也能象你一样的保守秘密哩，’我说道，‘也许别人也能象你一样交上朋友的。昨天可有一个生着棕色胡子的身材高大的年轻人，一位绅士到这儿来看望你的爵士夫人吗？’”
“我的堂妹菲比并不象个基督教徒似的回答问题，反而嚎啕大哭起来了；她绞紧双手，继续大嚎大哭，哭得我挫了锐气，不知道自己能否搞明白她的意图。”
“但，一点儿一点儿的，我逼她讲出来了；因为我可不会忍受这种瞎胡闹；于是她告诉我：她坐在她小房间的窗子边干活；这房间在屋子的顶端，正好在一面三角墙里边，下临菩提幽径、灌木丛林和古井。她看见爵士夫人正和一个陌生的绅士在散步，他们一起散步了好长时间，一直到他们慢慢的──”
“别说下去了，”罗伯特。奥德利大声说道，“其余的我都知道了。”
“我说菲比把她所看到的都告诉了我，她告诉我，她后来几乎立刻就遇到了爵士夫人，她们两人之间交谈了几句话，话不多，但足够叫爵士夫人心里明白，她所瞧不起的仆人，已经发现了她的秘密，这就会使她直到生命的末日，都被控制在这仆人的手掌之中。”
“‘卢克，她落在我的手掌之中了，’菲比说，‘如果我们替她保守秘密，她就肯为我们在这世界上做随便什么事情了。’”
“你由此可知：爵士夫人也好，她的侍女也好，都认为那位绅士，那位我送他平安地上火车去伦敦的绅士，掉在井底里死掉了。如果我把信送出去，她们就会发觉事实恰巧相反；如果我把信送出去，菲比和我便会失掉照夫人的牌头而成家立业的好机会了。”
“所以我就保留着信，保守着我的秘密，而爵士夫人也保守着她的秘密。不过，我觉得，如果她对我慷慨大方，我要的钱，她若给得爽爽快快，手面很阔，我倒会把一切都告诉她，叫她安心放心的。”
“然而她并不那么办。她给我的不论什么东西，都是扔给我的，倒象我是一条狗儿似的。不论她跟我说什么话，都仿佛是她在跟一头狗儿说话哩，而且是一头她看都不要看的狗儿。她嘴里吐出来的话，对我说得怎么厉害难堪，她也不觉得过分。她对着我把头往后一扭，那神气怎么骄傲自大、瞧不起人，她也不觉得过分。我对她恨入骨髓，我就保守我的秘密，让她去保守她的秘密。我把这两封信打开，我都看了，但我看不出多少名堂来，我就把信藏了起来，直到今天夜里，除了我，没有一个人看见过这两封信。”
卢克。马克斯讲完了他的故事，十分平静地躺着，他讲得那么长久，力气都耗尽了。他观察着罗伯特。奥德利的脸，充分估计到对方会责备他或严厉训斥他；因为他朦胧地意识到他犯了错误。
但罗伯特并不训斥他，他认为自己不适合做这种事情，他丝毫不抱这种幻想。
“明天早晨牧师到来的时候，牧师会同他谈话，并且会安慰他的，”奥德利先生心中想道：“如果这可怜的人需要一篇说教讲道，出之于牧师之口，比出之于我嘴里好。我该跟他说什么呢？他的罪孽反过来害到他自己头上了；因为，如果让爵土夫人安心放心了，城堡旅馆也就不会烧毁了。出了这件事以后，谁还敢试试安排自己的生活呢？在这奇怪的故事中，谁看不出上帝的亲手安排呢？”
对于自己所作出的推论和照此办理的行为，他倒十分谦虚，并不认为怎么高明。他记得他曾毫无疑问地信任自己的可怜巴巴的理智之光，但他也聊以自慰地记得，他是单纯而诚实地力图完成他的责任的；对于死者也好，活着的人也好，他是同样忠诚的。
罗伯特。奥德利陪着病人坐了好久，一直坐到天亮。病人讲完故事没有多久，便沉沉睡去了。老妇人在她儿子作忏悔的全过程中，瞌睡得挺舒服。菲比在楼下的折叠床上也睡熟了；所以年轻的大律师是唯一的守护病人的人。
他不能睡觉；他只能思索着他刚才听到的故事。他只能感谢上帝保住了他朋友的性命，祈求上帝使他得以去找克莱拉。托尔博伊斯，对她说：“你的哥哥仍旧活着，而且已经找到了。”
菲比在早晨八点钟时走上楼来，准备到病床边来照看，于是罗伯特。奥德利便走出门来，到太阳饭店去找个床铺睡觉。在最近这三天里，他从来没有舒舒服服地休息过，只不过在火车车厢里或供膳宿的轮船里偶然睡那么一会儿而已，所以他累得完全筋疲力尽了。他长长的酣睡了一觉，连梦也没有，醒来时已是近黄昏了。他穿衣打扮好了，这才到小小的起居室里去吃晚饭，几个月以前，他和乔治一起在这小房间里坐过的。
旅馆老板侍候他吃正餐，并且告诉他，当天下午五点钟，卢克。
马克斯死了。“他去世得相当突然，”老板说道，“但十分平静。”
当天晚上罗伯特。奥德利写了一封长信，寄到维勒布吕默斯，请瓦尔先生转交给一位泰勒夫人；在这一封长信里，他对那位生平用过许多名字、却得用个假名以度余生的薄命女人，叙述了垂死者所讲给他的故事。
“听到她的丈夫并未在风华正茂的时期死于她邪恶的手里，也许对她是个安慰，”他心中想道。“如果她自私自利的灵魂，对别人还能抱有任何同情之心、懊悔之情的话。”
克莱拉。托尔博伊斯回到多塞特郡告诉她的父亲：他的独生子在九月九日坐海船到澳大利亚去了，很可能人还活着，会回来请求父亲的原谅的；他可从来没有特别厉害地伤过父亲的心，只是他在婚姻问题上犯了个可怕的错误，对自己的青春年华产生了致命的影响。
哈考特。托尔博伊斯先生相当为难。布鲁特斯从来没碰到过这样的处境；鉴于仿效他喜爱的模范人物也无法摆脱这一困境，托尔博伊斯先生不得已而生平难得合乎天性、顺乎人情一番：他承认自从他同罗伯特。奥德利谈话以来，他心里为他的独生子感到十分不安和痛苦，不论可怜的儿子什么时候回到英国来，他都要热烈地把他抱在怀里。然而，他什么时候才可能回来呢？他怎么跟他通讯联系呢？那可是个问题。罗伯特。奥德利记起了他设法登载在墨尔本和悉尼报纸上的广告。如果乔治活着重新进了这两个城市之一，怎么会一点也不注意到他登的广告呢？难道他的朋友会对他的不安无动于中么？不过，话又说回来，也可能乔治。托尔博伊斯恰巧没看见这个广告；而且，他是以假名旅行的，同船的旅客和船长，都无从认明他就是广告里要联系的人。怎么办呢？难道他们必须等到乔治变得对流浪感到厌倦，回到热爱他的朋友们身边来吗？要不，可有什么措施催促他赶紧回来呢？这是罗伯特。奥德利的过错！也许，在发现他的朋友脱险而心灵上感到难以形容的宽慰时，他没有能超过上天的维护这一事实而看得更加高瞻远瞩些。
他抱着这种心情到多塞特郡对托尔博伊斯先生作一次访问；老先生心血来潮，出于慷慨大方的冲动，竟情不自禁地邀请他儿子的朋友来享受方方正正的红砖大厦的一本正经的殷勤好客。
托尔博伊斯先生对乔治的故事内容只有两点感触：一是想到他的儿子已经得救了，自然而然地感到安慰和喜悦；二是一本正经地希望那位爵士夫人是他的妻子，如此则他倒有兴致把她搞成一个儆戒的实例。
“奥德利先生，我是不该来责备你的，”他说道，“你把这犯罪的妇人偷运到法律范围之外去了；这样，我可以说，就逃避了国家法律的制裁。我只能这样说，如果这位贵夫人落在我手里，她就会得到截然不同的处理。”
时值四月中旬，罗伯特。奥德利发觉自己再一次的在黑苍苍的冷杉树下了，自从他和克莱拉。托尔博伊斯初次相见以来，他的遐思时常游荡到那些树下来的。如今树篱上盛开着报春花和早紫罗兰；而他初来时冰冻、坚硬得象哈考特。托尔博伊斯的心一样的溪水，也解冻融化了，象那位老绅士一样，在四月变幻莫测的阳光里，欢乐地奔流于黑刺李树丛之下。
在那方方正正的大厦里，罗伯特占有了一间整洁的卧室和一间毫不含糊的化妆室；每天早晨他在一个金属弹簧垫子上醒来（这垫子始终给他睡在乐器上的感觉），眼看着太阳透过方方的白色遮帘照射进来，照亮了装饰那蓝色铁床脚的两个红漆小壶，光辉灿烂，活象是古罗马时期的两个小小的黄铜灯。
到哈考特。托尔博伊斯家作客，与其说是同锡巴里斯人Ⅰ关于人生享乐的观点十分吻合，倒不如说是回到了童年和寄宿学校的时代。
同样是没有窗帘的窗子；同样是床边狭狭的一条地毯；同样是早晨挡挡的铃声；同样是毫不含糊的仆人们鱼贯而入长长的餐室参加那或许是同样的祷告；在托尔博伊斯公馆里已经有了太多的“为教会和军队而设立的、供士绅子弟学习的私人学院”的气氛了。Ⅰ锡巴里斯是意大利古城，毁于公元前五一○年，以奢侈逸乐著名。
但，如果这建筑得方方正正的红砖大厦是阿米达Ⅰ的王宫，而整洁古板的、穿着亚麻布茄克衫的仆人由一群妖艳美女扮演，那么，看来罗伯特。奥德利也不见得会对这种款待感到更加满意的。Ⅰ典出塔索（1544-1595）所着叙事诗《被解放的耶路撒冷》。阿米达为一美丽的女巫，撒旦雇佣她来迷惑、引诱理那尔多和十字军。
他随着铛铛的铃声醒来，在残酷的早晨的阳光里盥洗，那阳光明亮而并不令人感到愉快，叫人眨眼而并不使人温暖。他竭力仿效哈考特。托尔博伊斯先生，用冷水洗淋浴，出浴后象老绅士本人一样，身上干干净净，皮肤发青，大厅里的钟敲七下，便到笔挺的植物园的冷杉树下参加大厦主人早饭前的保健活动。
但通常总有个第三者来照料这些保健散步；这第三者便是克莱拉。托尔博伊斯，她往往行走在她父亲的身旁，比早晨还要美丽──因为早晨有时阴暗多云，而她始终是清新明媚的──她戴一顶宽边草帽，蓝色缎带飘动着，四分之一英寸的这条缎带，都会使奥德利先生奉为至宝，认为迄今为止，没见过一个意中人的钮孔上的装饰物能象它那么令人值得自豪。
作这些早晨的散步时，时常谈到失踪的乔治，而罗伯特。奥德利在长长早餐桌旁就座时，难得不想起他第一回坐在这房间里的早晨，嘴里讲着他朋友的不幸遭遇，心里抱怨着克莱拉。托尔博伊斯的冷静沉着。现在他对她更了解了，知道她是属于妇女中最高尚最美丽的。
然而，她可曾发现，在她哥哥的朋友的心目中，她有多么可爱可贵？
罗伯特时常心里纳罕：他是否可能迄今还没有泄漏自己的心事？他满腔深情热爱，这使她的近在眼前对他产生魔术般的影响，而某种不经意的眼色，声音里某种下意识的颤抖（仿佛他对她说话用的是另一种腔调），凡此都没有使这份深情让人家意会出来──这种情况究竟是否可能呢？
建筑得方方正正的大厦里的生活是沉闷的，仅仅不时举行一些呆板的宴会，以资调剂。少数乡村里的人聚拢来，出于共同默契，在宴会上互相使彼此厌烦；偶然有早晨的来访者闯了进来，他们横冲直撞地猛攻会客室，占领会客室达半个钟头之久，使奥德利先生狼狈不堪，彻底败北。那位绅士对脸色红润的年轻乡绅的话题特别心怀愤恨，逢到这种场合；乡绅总是同他们的妈妈和姐妹们一起来的。
当然，要这些年轻人进人克莱拉棕色眼睛所及的范围而不疯狂地爱上她，是不可能的；因此，要罗伯特。奥德利不把他们当作无礼鲁莽的敌人和入侵者，不愤怒地憎恨他们，这也是不可能的。他对闯入宁静的棕色眼睛所居住的领域的任何人，每一个人，都抱着妒忌之心；他妒忌那四十八岁的胖鳏夫，他妒忌那生着紫红色连鬓胡髭的、年龄不小的从男爵；他妒忌克莱拉所拜访照顾的老妇人；他妒忌暖房里的花卉，它们占去了克莱拉太多时间，转移了她对他的注意力。
起初他们俩彼此以礼相待，仅仅在谈到乔治的冒险经历时才是熟悉的和友好的；然而，渐渐地，两人之间产生了愉快的亲密之感，罗伯特来访的最初三个星期还没有完全过去，托尔博伊斯小姐已经使他感到幸福了：她严肃认真地握住他的手，责备他过了那么长久的漫无目的的生活，浪费了上天赋予他的天才和机会。
受到自己所热爱的女人的训斥，那是件多么愉快的事！在她面前羞辱和贬低自己，又是多么愉快的事！而多么高兴的是：得到这么一个好机会作出暗示，如果有个目标促使他的生活神圣化，那么他确实就会努力使自己更上一层楼，不复作一个在没有特定目标的光滑小径上无所事事地闲逛的人；如果有幸而达到一种结合，这种结合会赋予他生存的每时每刻以庄严的目标，那么他确实就会严肃认真地毫不畏缩地奋身战斗的。他通常总是以一种忧郁的暗喻结束他的话，大意是：唯一可能的结局，便是在一天下午他从圣殿花园的边缘上安安静静地掉到了河里，那时河流在斜阳里是明亮而又平静的，小孩子们回家去吃茶点了Ⅰ。Ⅰ英国人习惯于下午五时至六时吃茶点，正式茶点有肉食冷盆。
“托尔博伊斯小姐，你认为我能一直抽温和的土耳其烟草、读法国小说，一直浑浑噩噩地活到七十岁吗？”他问道。“你认为，会不会有朝一日，我将觉得海泡石烟斗恶臭难闻，法国小说异乎寻常的愚蠢，而我的生活又是那么沉闷单调，因此我要想方设法摆脱它呢？”
我要十分抱歉地点明，这位表里不一的年轻大律师一面以沮丧的情调滔滔不绝地说下去，一面在精神上卖光了他这单身汉子的独特财产，包括米歇尔。莱维Ⅰ所出版的书籍以及半打结实的镶银海泡石烟斗，让马隆尼夫人领了养老金退休，并且留出两三千英镑以便购买几亩苍翠的灌木丛林和坡状草坪，草坪中间应该怀抱着一座小巧玲珑、装饰精美的村舍，它那乡村式的窗子微光闪烁，看得见在紫红色湖光里的倒影。Ⅰ米歇尔。莱维出版过福楼拜的小说，其中《包法利夫人》最初出版于一八五七年。
当然，克莱拉。托尔博伊斯远没有发现这些郁郁不乐的哀诉背后的意向。她建议奥德利先生勤奋读书，严肃考虑他的职业，并且认真地开始他的生活。也许她推荐的是一种艰苦的干巴巴的生存之道；一种严肃工作和专心致志的生活，他在这种生活里须得努力使自己对同胞有利有益，并且为自己赢得一份名声。奥德利先生想到这么一种枯燥乏味的前途，差点儿做了个鬼脸。
“这一切我都会干的，”他心中想道，“而且干得认认真真，只要我的辛辛苦苦管保能得到一种嘉奖的话。如果我赢得了名誉她会接受这种名誉，如果我奋力拚搏时她以亲密的伴侣之情支持我。但，如果她叫我出去拚搏，她却在我转身离去时嫁给某个乡绅了，那怎么办呢？”
奥德利先生天生一种犹犹豫豫拖拖拉拉的性情，他害怕讲出来，害怕打破未定之天的魅力（尽管并不是始终大有希望，可也极难得是大为绝望），若不是在一个毫无戒备的时刻，一阵冲动促使他充分承认了由衷的真情，真不知道他可能把这秘密保守多久哩。
他在格兰其荒原待了五个星期，按照通常的礼仪，他觉得他不能再待下去了；所以他就在五月里的一个愉快的早晨整理他的行装，并且宣布他要告辞了。
托尔博伊斯老先生不是那种对客人即将离去发出任何热情横溢的叹息的人，但他表达了一种淡淡的亲切之情，在他说来，这已经是友谊的最强烈的告白了。
“奥德利先生，我们相处得很好，”他说道，“在我们秩序井然的家庭里安静的常规之中，你一直高高兴兴，显得十分快乐，不仅如此，你还很有风度地遵守我们小小的家规，我禁不住要说，我把这一点看作是对我的特别赞赏。”
罗伯特弯腰鞠躬。他是多么感谢他运道好，从来没有让他睡过了头，听不见铛铛铃声的信号，也从来没有让他突破时钟所指示的范围，错过了托尔博伊斯老先生规定的就餐时刻！
“我们已经相处得那么好，我相信，”托尔博伊斯老先生重新说道，“你一定会在你有兴致的时候，再度光临多塞特郡舍间的。你将在我的农庄上找到许多打猎的机会，如果你高兴随身带一支猎枪去的话，我的佃户们一定会十分礼貌非常殷勤地接待你的。”
罗伯特极为热诚地回答了这些友好的表示。他说世界上他最中意最喜欢的莫过于打鹧鸪了，那么好心好意地为他提供的好机会，他一定要好好享受一番，他真是太高兴了。他说这话时禁不住朝克莱拉直瞧。完美的眼睑稍稍盖住一点儿棕色的眼睛，一阵隐隐约约的红晕使美丽的脸容光焕发。
但，这是年轻大律师在幸福天堂里的最后一天，要到九月一日他才可能有个借口重来多塞特郡，这中间隔着许许多多的沉闷的白昼和黑夜，星期和月份啊。在这沉闷的间隔期里，脸色红润的年轻乡绅或四十八岁的鳏夫会利用这一个对他大为不利的机会。所以，这也没有什奇怪，他怀着郁郁不乐的绝望沉思默想着这可怕的前途，那天早晨便成了托尔博伊斯小姐的不讨人喜欢的伴侣了。
然而，吃过正餐后的晚上，夕阳西下，哈考特。托尔博伊斯在书斋里关起门来同他的律师和佃户洽谈些法律上的事情，这时奥德利先生倒变得稍为令人高兴一点了。他站在克莱拉身旁，在客厅的一扇长窗子边向外眺望，瞧着白昼将尽之际天空里的阴影逐渐加深、晚霞一刻红似一刻。他不由自主地享受着宁静的两人相对的境界，尽管明天早晨要带他去伦敦的特别快车的阴影横在他欢乐的道路上；在克莱拉的面前，他不由自主地感到幸福；过去也忘掉了，将来也不管了。
他们谈到一个始终把他俩联接在一起的话题。他们谈到她的失踪的哥哥乔治。这天晚上她以十分忧郁的声调讲起他。她怎么能不悲哀呢？须知如果他活着──她对这一点甚至还没有把握──他就是一个远离一切热爱他的人们的、孤独寂寞的流浪者，而且不论他到哪儿，心里总是记忆着他那被摧残的生活！在黄昏忧郁的寂静里，她这样的讲起了他，她双手交叉紧握十指，泪水在她的眼睛里抖动。
“我无法想象，对我哥哥的失踪，我爸爸怎么会这样听天由命，”她说道，“因为他确是爱他的，奥德利先生；甚至你最近也必定看到他确实是爱他的。但我无法理解，他怎么能这样平静地听任他失踪。如果我是个男子汉，我就会到澳大利亚去找他，把他接回家来；如果仍旧可以在活人之中找到他的话，”她低声找补了一句。
她转脸不看罗伯特，却向窗外遥望正在暗下来的天空。他把手按在她的手臂上。他的手不由自主地颤抖了，他对她说话时，他的声音也不由自主地颤抖了。
“要不要我去寻找你哥哥？”他说。
“你！”她转过头来，透过泪水热烈地瞧着他。“你，奥德利先生！难道你认为我能要求你，为了我，或为了那些我所爱的人，作出这样一种牺牲吗？”
“那么，克莱拉，你可认为，我竟会觉得：有什么我为你而作出的牺牲居然是巨大得过分的吗？你可认为，如果我明明知道我航海归来时你会欢迎我，因为我忠实地为你效劳而感谢我，我竟会拒绝任何飘洋过海的远行吗？我一定要在澳大利亚陆地上从这一头走到那一头，去寻找你的哥哥，只要这是你的意愿，克莱拉；我决不活着回来，除非我同你哥哥一起回来，并且有机会得到你为了我的劳累而给我的任何嘉奖。”
她耷拉着脑袋，过了好些时候才回答。
“奥德利先生，你是十分善良的，讲义气的，”她终于说道，“我觉得这个奉献太大了，大得没法儿感谢你了。但──你所讲到的，是不可能实现的。我能凭什么权利来接受这种牺牲呢？”
“就凭那使我永远成为你的奴隶的权利，不论你愿意与否；就凭我对你所抱的热爱之情，克莱拉，”奥德利先生大声说道，跪了下来──必须承认，颇为笨拙地跪了下来──并且找到了一半儿藏在绸衣裳的衣褶里的一只柔软小手，把热情的亲吻盖了上去。
“我爱你，克莱拉，”他说道，“我爱你。你如果不愿意，不妨唤来你的父亲，此刻就把我撵出屋子去；但我依旧要继续爱你的，我要永远永远爱下去的，不论你愿意与否。”
小手缩回去了，但不是用一种突然的或愤怒的姿势缩回去的，它轻轻地战战兢兢地在他的黑头发上逗留了一忽儿。
“克莱拉，克莱拉！”他用低沉的恳求的声调喃喃地说道。“要不要我到澳大利亚去寻找你的哥哥啊？”
没有回答。我不知道这是怎么一回事；但在这种情况下，无声胜有声，没有什么比无声无语更意味深长了。每一刻的迟疑都是一种无言的首肯，每一个停顿都是一个温柔的认可。
“最最亲爱的，咱俩一起去吧？咱俩作为丈夫与妻子一起去吧？
我亲爱的心肝，咱们一起去，把咱们的哥哥接回咱们家来吧？”
一个钟头又一刻钟后，哈考特。托尔博伊斯先生走进点上灯的房间，发觉罗伯特。奥德利独自一人在那儿，而且他还得听一番使他感到十分意外的告白。象所有过于自信的人们一样，他还算情有可愿地对他鼻子底下发生的事情统统视而不见，他充分相信他自己的友好交往，相信他家里的斯巴达式的规矩，都具有很大的吸引力，使他的客人觉得多塞特郡令人身心愉快。
因此，他倒颇为失望；但他很潇洒地承受了这种失望，对于事情之如此转变，表达了一种平心静气的、不动声色的满意之情。
“我亲爱的先生，我仅仅还有一个问题希望能获得你的同意，”
罗伯特在一切问题几乎都已愉快地解决时答道。“我们的蜜月旅行，如蒙允许，将在澳大利亚度过。”
托尔博伊斯老先生听到这话吃了一惊。当他向罗伯特伸出手去时，他从他冷漠的灰色眼睛里擦掉了一点儿象泪水凝成的雾气似的东西。
“你要去寻找我的儿子，”他说道。“替我把我的长男找回来，那我就一定宽宏大量地原谅你掠夺了我的小女儿。”
所以罗伯特。奥德利就回到伦敦，去出让他在无花果树法院的事务所，去打听诸如六月里从利物浦开往悉尼的海船等等各种必要的讯息。
他回来时成了一个新人了，怀抱着新的希望，新的关怀，新的展望，新的目标；他过着一种完全变化了的生活，在他的心目中，世界上的一切都自有一副光辉灿烂的玫瑰红的面目，他深感纳罕，怎么它一向都似乎是那么沉闷灰暗的一个天地呢。
他在格兰其荒原一直逗留到午餐以后，因此，当他进入阴暗的圣殿法院，摸索到自己的事务所时，已是暮色苍茫了。他看到马隆尼夫人在擦洗楼梯，每逢星期六晚上她总要擦洗楼梯的，于是他不得不在肥皂水蒸汽里走上楼去，大律师所接触到的，都是滑腻腻的。
“先生，有好多信，”女佣说道，这时跪着干活的她站了起来，身体平贴在墙上，让罗伯特得以走过去。“有些邮包；有一位绅士，他来过多次了，今夜正等着你呢，因为我告诉他，你给我来过信，叫我给房间通通风透透空气。”
“很好，马隆尼夫人，你给我搞一顿正餐和一品脱雪利酒，早点晚点随你的便，还要劳驾料理一下我的行李。”
他静静地走到他房间里去看那客人是谁。不大可能是什么举足轻重的人。也许是个讨账的人，因为他应托尔博伊斯先生的邀请而跑出去时，把他自己的事情乱七八糟地丢在那儿了，而且他又高居于崇高爱情的天堂里，记不得诸如裁缝的账单之类的任何尘世间的事情了。
他打开起居室的门，走了进去。金丝崔正在对夕阳唱着告别之歌，淡淡的黄色微光在天竺葵的叶子上忽隐忽现。来访的客人，不管他是谁，背着窗子坐在那儿，脑袋耷拉在胸前。但，罗伯特。奥德利走进房间时，他便跳了起来；年轻的大律师发出一声喜悦和惊讶的叫喊，向他那失踪的朋友乔治。托尔博伊斯张开了双臂。
马隆尼夫人不得不从她所光顾的酒菜馆里买来更多的酒和更多的菜，于是两个年轻人便在那寂寞已久的火炉边一直坐到深夜。
我们知道罗伯特有好多事情要讲。可他轻轻地温柔地触及了他知道对他的朋友是痛苦得残酷的问题；他对那位在比利时被人忘却的城市的寂静郊区里度过她罪恶余生的薄命女人，说得很少。
乔治。托尔博伊斯对那个阳光明媚的九月七日说得十分简短，那天他离开了躺在鲑鱼溪流旁睡觉的朋友，去谴责他虚情假意的妻子耍弄阴谋，几乎使他心碎肠断。
“老天爷知道，从我落入那黑暗深渊的那一刻起，明明知道这奸诈的手是要把我推向死地，而我主要考虑的倒是这个背叛了我的女人的安全问题。我的双脚落在一大摊淤泥和污泥里，但我的肩膀上的皮肉撞伤、青肿了，我的一条手臂在井壁上撞断了。我晕眩了一阵子，但我竭力使自己苏醒过来，因为我感觉到我所呼吸的空气是致人死命的。我在危险的处境中自有澳大利亚的经验帮助我，我能象一只猫似的爬行。砌井的石头是凹凸不平和不规则的，我把脚踏在石头空隙里便能往上爬行，我的背脊有时可以靠在背面的井壁上，而我的双手也能帮点儿忙，尽管一条手臂已经残废了。爬行是挺艰难的，鲍勃，说也奇怪，一个久已自称厌倦人生的人，竟花费那么大的辛苦去保存自己的生命。我想我必定往上爬了半个钟头才爬到了井口；我觉得这段时间仿佛是永恒的痛苦和危险。不到天黑了无人看见时，我是无法离开这个地方的，所以我就躲藏在一丛月桂树的底下，躺在草地上，迷迷糊糊、浑身乏力，等待着黑夜降临。在那个地方发现我的男子，罗伯特，已经把其余的情况告诉你了。”
“是的，我可怜的老朋友──是的，他全都告诉我了。”
归根结蒂，乔治并没回到澳大利亚去。他曾经登上“维多利亚。
里吉亚号”海船，但他后来跟人换了船票，上了另一条属于同一个老板的海船，到纽约去了。当他能顶得住流放所产生的厌倦之感，当他能忍受得了跟他以往所熟识的朋友全都隔绝的寂寞生涯之时，他在纽约待了一段时光。
“乔纳森对我很友好，鲍勃，”他说道：“我有足够的钱能使我按照我自己的方式，安安静静地把日子过得挺好，而且我还想在这点钱用完时，到加利福尼亚采金地再弄点钱。如果我乐意，我很可能交上许多朋友，但我的胸膛里藏着老的子弹，对我的悲痛一无所知的人们，我怎么能从他们那儿得到同情呢？鲍勃，我渴望着紧紧握住你的手，渴望着友好地握住你那曾经引导我穿过我生平最黑暗的窄径的手。”
她,是一座特别的电影院,正上映着百年来171部世界著名电影.她,是一位博识而热情的艺术向导,将带你漫游万花筒般的银色世界.这里有你一往情深的老友:《春蚕》、《茶花女》、《静静的顿河》.这里有你渴欲识荆的新知:《绿卡》、《辛德勒的名单》、《被告山杠爷》.这里悲剧、喜剧、正剧同台演出,展示着世界风云,人生百态..总之,一册在手,洋洋大观,既为你品味多种风格流派的影片,提供了丰富资料,又为你的生活平添了无限风采.
世界电影已走过了一个世纪的发展历程.经过各国电影艺术家们的共同努力,电影已从最初的"活动画面"及对文学、戏剧的幼稚模仿,发展成为拥有自身的表现手段体系,既能展示广袤无垠的宇宙空间,又能深入人的微妙复杂的内心世界的一门独立的艺术.全世界已出产的故事片可说是浩如烟海,迄今尚难得出准确的统计数字.诚然,其中有不少属于"传送带式"产品即平庸之作,放映过后就被人们遗忘;但在电影艺术发展的不同阶段,也都出现了一定数量的名篇佳作,或在电影语言的创新、电影风格流派的创立等方面起过重要作用,或以其独特的题材内容和优美的艺术形式满足了人们的观赏需要.正是这些作品决定了电影艺术的发展方向,代表了不同时期各国电影的面貌.
我们编辑的这部《世界电影鉴赏辞典》,力图从两个方面来适应读者的需要:一方面,从电影史的角度来介绍、评析不同时期各国有代表性的影片,使电影专业工作者能从中找到必要的参考资料,成为他们案头必备的参考书;另一方面,着眼于艺术鉴赏,为广大的电影爱好者提供一座尽情欣赏世界名片的"电影院",使之成为广大电影爱好者乐于阅读并增进自己电影文化修养的读物.我们深知,这种兼顾专业需要和业余兴趣、"雅俗共赏"的要求是不容易达到的,但我们进行了努力.效果如何,伫候广大读者评判.
大家知道,任何艺术鉴赏辞典的选目问题都是首要的关键问题,电影方面的鉴赏辞典尤其如此.面对全世界少说也有20余万部的故事影片,各国电影史家和影评家都有自己心目中的最佳选择.其中,可能有百余部是大家公认的,因其在电影的不同发展阶段起过举足轻重的作用,或在观众中有过强烈的反响;但其余众多影片的入选标准,则由于评选者思想观点不同,艺术趣味各异,此外还带有民族感情等因素,可说是南辕北辙,相去甚远.几个大型国际电影节和一些国家定期评奖的获奖情况,诚然是选择片目的重要依据,但也不能一概而论.因为这些评奖有时出于政治或其他原因,其评选结果未必都很公正,质量平庸的影片竟然当选,而思想艺术水平较高者却名落孙山,此种现象并非罕见.
本书在选目上既考虑到电影史上的代表作,也考虑到当代电影中有过重要影响或引起广泛争议的作品.受到国际影坛普遍承认的经典作品力求收集无遗;在电影不同发展阶段出现的各艺术流派的创新之作择要加以介绍;为电影艺术发展作过巨大贡献的"世界级"大师尽量多设篇目;当代各国电影中引人瞩目或起过"轰动效应"之作适当予以反映;虽非世界名片、但在我国公映过并较受观众欢迎的影片也予以应有关注,这些就是我们选择片目时的主要考虑之点.
我们十分感谢几十位作者对本书的大力支持.参加撰写工作的,有很多
都是我国卓有成就的各国电影研究家,他们一辈子或大半辈子都在从事各该国电影艺术的研究工作;有著名的外国文学研究家,他们对各该国电影状况也有深切的了解;有台湾、香港及旅外电影学者,他们往往能提出不同寻常的评析角度;有相当数量的中青年电影研究者,他们以敏锐的观察力和认真勤奋的写作态度为本书增色不少.所有这些作者都在各自研究领域掌握有第一手资料并发挥了各自的优势,从而使我们在片目选择上留有较充分的余地.
在力求实现上述选目目标的同时,我们也注意到,有些早期名片限于我国影片库存条件一时尚难找到,或因其系易燃片难以保管,即便在各该国电影资料馆亦已荡然无存,有些当代重要影片根本没有引进到我国来,或因语言障碍和材料欠缺而暂时无法撰写,不免在预定选目计划中留下一些空缺.我们要求撰写者不仅亲自看过影片(而不是仅仅看过剧本甚或借助道听途说的材料),并且对各该影片的历史文化背景有较深入的研究,因此,在条件还不具备的情况下,有些影片只好暂付阙如.好在我们有不少作者是在国外或海外看到了有关影片,他们得天独厚的研究条件填补了许多选目上的空白.至此,我们可以较有把握地说,预定收入本部辞典的五六百部影片基本上反映了整整一个世纪世界电影艺术发展的主要面貌.
本书采取按年代顺序排列影片的编法.这是为了便于从史的角度来考察电影发展的脉络,也为了适应读者的阅读兴趣.因此,同一流派、同一类型、同一导演的作品的出现孰先孰后,并不表明各该作品的知名度及影响作用.
本书各篇分"片头介绍"、"剧情简介"、"鉴赏"三个部分.
"片头介绍"部分提供了有关影片的摄制及获奖情况.限于篇幅,也考虑到广大读者的阅读兴趣,我们并没有去罗列详尽的演职人员名单,而只限于主创人员.需要说明的是,关于编剧在影片中的地位和作用问题,在各国电影界历有争论.不论在西方、前苏联或中国,都有过一段由编剧(特别是由作家自任编剧)对影片起重要作用甚至关键性作用的时期,而且至今仍不乏此种现象.然而长期的电影实践表明,导演毕竟要对一部影片的质量负最大、最终的责任.为适应国际电影界的习惯做法,也为格式统一起见,我们在片头介绍中将导演一律列于演职员表的首位.关于影片的获奖情况,我们也是选择其较重要者,即大型国际电影节及各该国主要评奖机构的评选结果,列于片头介绍部分,至于各有关电影报刊或影评家临时聚会的评选结果,或列于文内,或则从略.
"剧情简介"部分一般要求用文学性语言在一定篇幅内将主要故事情节交代清楚.但电影是画面的艺术或音画结合的艺术,有时用文字难以充分表达,何况有些影片本身无多少情节可言,而以其所渲染的情绪气氛见长,还有些影片诗意较浓或情节较为错综复杂,需用较多文字予以铺陈,因此在行文字数及表述方式上我们不强求一致,主要以有助于对各该影片的鉴赏评析为准.
"鉴赏"部分无疑是每篇的核心所在.读者们将会发现,这部分的写法是多种多样,不拘一格的,或是侧重于影片本文分析、镜头分析,或是侧重于各该影片所属的思潮流派的评述,或是侧重于影片主创人员艺术风格的介绍,或是兼而有之.这与本辞典的性质有关.如上所述,编撰这部辞典的主要意图之一就在于通过具体影片的评介向广大电影爱好者提供有关电影艺术和电影史的知识,并为我国大量业余影评作者提供一些可资借鉴的事实材料和评析角度.由于各影片的情况很不相同,其引起关注或在电影史上享有特殊地位的原因各异,采取不同的侧重点和观察角度是理所当然的.与此同时,本书毕竟是一种艺术鉴赏性质的读物,不同于电影学术论著或电影史著作,影片本身的赏析应占有一定的比重.电影史论知识与影片本身鉴赏的较好结合,是出版社和编者向篇目作者们提出的主要要求,也在一定程度上反映了广大读者的意愿.我们认为,大多数篇目基本上都达到了这个要求,并在忠实于事实材料的基础上发挥了作者们各自的优势.
学术问题最忌划一.艺术鉴赏更应见仁见智,各抒己见.在电影评价和赏析方面,只有高低雅俗之分,不存在什么不可企及的绝对权威.有些外国影评家的真知灼见值得我们尊重,但引用它们,也只是为了说明一定问题,而不能规范我们自己的思维和评价准则.读者们将会发现,有不少篇目对于似乎早已成为"定论"的东西提出了自己的质疑和独到的见解,这不仅有助于活跃学术讨论气氛,也会促使读者自己去作进一步的思考.有些篇目对于同一电影流派或同一电影导演作出了很不相同的评价.凡遇到这种情况,只要不违反客观事实,我们一律尊重作者的看法,而不强求"统一".对于电影史上和当代电影中的若干重要问题,国际上本来就有不同的看法甚至存在严重的分歧.以意大利新现实主义电影为例.关于这一电影流派的美学本质、内部分支以至于起迄年份,世界上就看法不一.这部分篇目的不同作者就这一流派及其代表人物作出很不相同的评价,这也是正常的.但我们中国的电影研究者几乎毫无例外地都对这一流派的进步倾向采取肯定的态度,这是最主要的,至于对具体影片和代表人物评价上的意见分歧,那是属于学术见解和艺术趣味问题,而在这个领域,本来就应该保证各人有广阔而自由的创造空间.与此相适应,我们对每篇的字数也不作硬性规定,主张在一定篇幅内根据所评析影片的实际情况,有话则长,无话则短,字数的多寡并不反映该影片的重要程度.
电影在上世纪末诞生后,从本世纪一二十年代迄今,各国电影史家们不断推出国别性的、地区性的以及全球性的电影史专著或专论,试图对此前的电影艺术发展作一番概括性的论述.但是,以具体影片为论述单位,除较详细介绍故事情节外,还对影片的内容进行鉴赏评析,并且从电影史的角度对影片所属的思潮流派作较全面的考察,从而勾勒出世界电影发展概貌,这样一种既带有专业研究性质又可供广大电影爱好者欣赏的著述迄今在世界范围内尚未见先例.这部《世界电影鉴赏辞典》的编撰可说是这方面的一次有意
义的尝试,也是献给电影诞生一百周年的一份不算微薄的礼物.
电影在其一个世纪的发展历程中,名篇佳作不断闪现,并已构成令人目不暇接的世界电影画廊.这五六百部影片显然还不足以概括其全貌.我们希望,在条件具备时能继续把这部辞典编下去,以满足读者的期望.我们也殷切希望专家和广大读者能多提意见和建议,以使其更臻于完善.
最后,我们再次感谢作者们对本书编撰工作的大力支持;感谢我国电影界老前辈陈荒煤同志在百忙中为本书题字,使其增光添彩.福建教育出版社的同志们,特别是本书责任编辑何强同志,为本书的策划、编辑、出版以及宣传、发行工作付出了极大的心力,没有他们的积极倡议、周到安排和辛勤劳动,在当前出版界不很景气的状况下,这部数百万字的辞典能如此顺利地编就出版发行,奉献给广大读者,是难以想象的.
1989年,我社为了给"电影专业工作者提供一部案头必备的参考书",同时也为"我国广大电影爱好者提供一座尽情欣赏世界名片的'电影院',并使之成为他们乐于阅读并增进电影文化修养的读物",提出了编辑出版"世界电影鉴赏辞典"系列的设想.该设想一经提出,得到了当时中国艺术研究院外国文艺研究所所长,著名电影理论家、评论家郑雪来先生的大力支持.在郑先生的精心组织下,《世界电影鉴赏辞典》于1991年正式出版了.该书面世后,得到了影视界、文艺界的极大关注.在该书的北京首发式上,影视界、文艺界的有关专家、学者对该书以及该套书的出版计划表示赞许,同时也提出了许多出好这套书的建设性意见.广大影视爱好者,也给了该书出版以极大的鼓励.该书首版万册,几个月内即告罄,此后不断有读者来信求购该书.
所有这些,进一步增强了我们的信心和决心.在充分吸收广大读者意见的基础上,我们在1993年重版发行了《世界电影鉴赏辞典》,推出了《世界电影鉴赏辞典》(续编),再一次受到了广大读者的欢迎.
今年,正值世界电影100周年华诞,在郑雪来先生以及全体撰稿者的辛勤努力下,《世界电影鉴赏辞典》(三编)又正式与读者见面了.
作为我们献给世界电影100周年的礼物,《世界电影鉴赏辞典》(三卷)已全部出版发行.本系列共收入1914年—1994年间世界名片551部,字数330多万字.参加本系列撰稿的作者达80余位.五年多来,他们为本书奉献精力和汗水,有的不幸已离我们远去.尤其令我们感动的是,在经济大潮冲击下,撰稿者们仍巍然不动,继续将自己的多年研究心得奉献于此.在此,谨让我们代表读者,向他们表示衷心的感谢!
为了普及电影文化,提高中华民族的文化素质,我们深深感受到了出版这套书的社会意义.我们也希望影视界、文艺界的专家学者和广大读者能继续不吝赐教,为本套书提出您的意见,以便我们在修订再版时,使本套书能更切合广大读者的需求.
感谢关心和支持本套书编辑、出版和发行工作的所有朋友们!
编导:乔瓦尼·帕斯特洛纳(加布里埃尔·邓南遮参与创作)
主要演员:莉迪娅·卡朗达(饰卡比利亚)
公元前218—201年,第二次布匿战争期间,古罗马派至叙古拉城(在今西西里岛)的行政总督巴托之女卡比利亚生活在豪华的贵族庄园中.突然,埃特纳火山爆发,倾刻之间摧毁了贵族之家,卡比利亚在混乱中被保姆克罗埃莎抢救出宅,与其父母离散.
克罗埃莎携卡比利亚逃至荒野,路遇歹徒,遂被带至市场贩卖.富人卡尔泰洛买进了卡比利亚,准备将其与其他孩童一起,献祭摩洛神.
在巨大的摩洛神像前,成千上万的迦太基居民聚集在广场,狂热地参加盛典.就在祭司准备扔掷卡比利亚之际,隐藏在居民中间的罗马人阿西拉与其随从、大力士马西斯特突然出现.马西斯特抢出了卡比利亚.迦太基居民群起而攻之,但马西斯特等人巧妙地逃出重围.
当时,迦太基人汉尼拔率军威胁罗马.迦太基女王索福尼斯白正与罗马名将马西尼沙在花园中幽会.马西斯特携卡比利亚突然逃至园中,他企图说服两人,自己并非敌人,但马西斯特仍被拘捕,并被处罚苦役,去推巨磨.
罗马派军进攻迦太基,并让巨大舰队围攻叙古拉城.古希腊著名数学家阿基米德与迦太基居民一起抗击罗马人.他发明了巨型玻璃,聚集阳光于一点,作为火种,燃烧船只.他的发明产生了巨大效果:罗马舰船一艘艘燃烧起来,使整个海面成了火海.
罗马人继续围攻被包围的城市叙古拉,迦太基人进行顽强抵抗.马西斯特被阿西拉在激烈的战斗中救出,但在潜逃过程中仍遭逮捕并被送入土牢中,受尽折磨,幸得同情两人的宫女丽莎的援助.
罗马人与迦太基士兵在城堡上进行着肉搏.在混乱中,马西斯特与阿西拉逃出土牢,马西斯特逃进王宫庭院,攀上一棵大树进入王宫内室,并发现了已长成为美丽少女的卡比利亚,马西斯特急欲救卡比利亚逃离此地,但迦太基士兵已闻声赶来,抢走了卡比利亚并关上了房门.马西斯特被反关在房
内,无法逃走,虽阿西拉赶来援救,但他仍冲不开房门.
马西尼沙率领罗马士兵纵马猛攻迦太基城市,最后,冲破城门,进入城内.他找到了索福尼斯白,两人宣布将择日结为良缘.
马西斯特依靠自己的过人膂力,终于逃出房间,并与阿西拉一起躲进一食物储藏室,两人不断以各种食物果腹.迦太基人从室外扔入火把,以迫使两人离开.最后,马西尼沙通过索福尼斯白,获得了宽恕两人的命令.马西斯特与阿西拉终于见到了马西尼沙与索福尼斯白,但不知马西尼沙已与索福尼斯白结合.
罗马命总督西比翁前来迦太基,西比翁指责马西尼沙的所作所为,并命令三个卫兵拘捕了不肯就范的马西尼沙.在帐篷外候审时,马西尼沙见到阿西拉,他要阿西拉秘密地送来马西斯特.马西斯特见到马西尼沙后,同意他的要求:向索福尼斯白转告他对女王的爱情并且把他的一枚戒指交给索福尼斯白作为信物.但是,马西斯特更关心的还是卡比利亚的命运.他得知卡比利亚已被囚禁在某处,以备再次奉献给摩洛神,但只有索福尼斯白知道地点并有权释放她.
马西斯特急忙去寻找索福尼斯白.她正在为自己是当女王还是获得与马西尼沙的合法婚姻而矛盾,最后她决定自杀.当她吞服了毒药,垂死之际,马西斯特送来了马西尼沙的真诚和信物,她微笑着倒在地上,但她告诉了马西斯特有关卡比利亚的下落.
马西斯特克服重重困难,在一座地牢中找到了被铁链紧锁的卡比利亚.
他救出了她.在阳台上,马西斯特吹着风笛,向卡比利亚表白自己的爱情.这时阿西拉却来了.他向卡比利亚表露了深情.卡比利亚深为感动,同他拥抱.马西斯特明白,他们两人相爱是难以阻挡的,他含着一种兼有痛苦与愉快的心情,目睹两人的亲热情景,悄然退到一旁,继续吹着颂扬爱情的曲调.
这是一部场面宏伟、气象万千的故事影片,涉及民族、政治斗争以及个人之间的爱与恨.这在当时欧美各国的电影中颇为罕见,甚至可以说是一种创举,因为当时电影一般还局限于拍摄短片,在题材、样式上更多属于不乏打闹动作的闹剧的范围.
影片《卡比利亚》在意大利电影史上有着重要地位,也是电影与文学结合的最初一个尝试.原剧作者兼导演帕斯特洛纳以重金聘请当时意大利颇具盛名的诗人、小说家邓南遮参加本片的剧作工作,在原剧的既有内容提要上,请他撰写对白的字幕.当时,著名作家一般是羞于参加被认为是"新玩意儿"的电影写作的.邓南遮虽在此前从未看过一部影片,对电影并不熟悉,但他还是以他的富于浪漫主义色彩、稍嫌浮夸的笔调完成了文学任务,并为影片的主要人物卡比利亚及马西斯特等人确定了名字.在以后的自传中,邓南遮也曾提到过他为本片撰写剧情和字幕的活动,他明确承认,这部影片"分享
虽然邓南遮并未阐述他的原有戏剧观以及本片究竟如何进行了"分享"
的要点,然而从影片的总体风格来看,显然是体现了他所固有的那种优美、豪华、壮丽,而又略显浮夸的基调的.邓南遮曾在一次受访中谈到:《卡比利亚》是一部"表现基督降生前三世纪全世界出现的最悲惨、最壮观的种族战争"的作品,一出"涉及古希腊、古罗马与布匿的戏剧".
从叙事背景看,帕斯特洛纳和邓南遮确实以壮阔的气势叙述了公元前三世纪罗马和布匿(迦太基)之间的战争.公元前275年,罗马在整个意大利半岛已确立霸主地位,它特别担心西西里岛落入他国手中,而迦太基也早就蓄意征服西西里岛,结果引起了先后三次大规模的布匿战争.在这场绵延达62年(公元前264—202年)之久的战争中,双方都出动了很多兵力,陆上和海上的战斗均甚激烈,且互有胜负.但扎玛一战(公元前202年),罗马最后战胜了汉尼拔军,迦太基被迫求和,从而奠定了罗马在西地中海的霸主地位.
在本片中,帕斯特洛纳和邓南遮着重表现了布匿战争对于古罗马及迦太基人的巨大意义,他们以现属西西里岛的省府叙古拉城为主轴,表现了迦太基人为反抗古罗马的占领与统治而围攻叙古拉,在这座城市失而复得后派出巨大舰队加强防守,直到叙古拉城再次落入古罗马手中.
编导富于独创性地通过电影这一刚诞生不久的表现手段表现了这场战争的宏伟规模.影片不惜工本再现了惊心动魄的战斗场面,从海战中众舰葬身火海到大军横越沙漠地带都表现得很有气势.导演甚至率领庞大的摄制组,长途跋涉,远至突尼斯、阿尔卑斯山区与都灵去拍摄外景,这一行动本身在当时电影企业界就是一种破天荒的举措.为了表现古罗马贵族生活的奢华与迦太基人的融火焚女献神的情景,导演搭置了大规模的内景与外景场面,例如祭献摩洛神的场景.摩洛神高达十余米,制作精良,加上浩大的群众场面,这在电影史上也前所未有.帕斯特洛纳和邓南遮的《卡比利亚》无疑是为电影的广阔表现可能性提供了一个有力的论证,证实电影不仅可以表现凡人琐事、日常即景,也可以按照作者的意愿去再现遥远的历史.
就剧作结构而言,编导着力表现了这段历史上各种各样的人,包括古罗马人、迦太基人,甚至还有古希腊人(阿基米德)的命运变迁,试图从人性的角度,以浪漫主义的戏剧色彩表明爱情可以突破阶级、民族差异所形成的障碍,而通过迦太基女王索福尼斯白与古罗马将领马西尼沙的爱情关系以及索福尼斯白最终自杀身亡表达了这种观点.
邓南遮并不回避罗马贵族骄奢淫逸的生活,同时又以他那不免浮夸的笔调表现迦太基人将卡比利亚焚烧献神的令人震惊的情景.人们可以发现,邓南遮在这里意在表现罗马文化与迦太基文化的冲突.贵族的优雅举止、丰足生活无疑象征着文明的古罗马文化,而迦太基人崇尚暴力,甚至焚烧少女献神,显然代表着野蛮和愚昧.影片还试图告诉观众,这两种文化的冲突虽然
是激烈的,但并非绝对不能相融.最明显的例子是让索福尼斯白爱上马西尼沙,并不惜放弃至尊的王位而殉情.
在影片中,编导把卡比利亚的遭际作为主要的叙事线索,这正是他们用以颂扬罗马文化的一种手段.卡比利亚原是一个不懂世事的小姑娘,经历了第一次几乎被烧死的险遇后,开始了个人命运的巨大转折,陷入贫困与苦难折磨之中.但在成年后,她却自愿嫁给贵族,影片以此表明她已受罗马文化的较深熏陶.通过卡比利亚个人命运的变迁,邓南遮力图表明罗马文化似更应以善良、慈爱去直接影响迦太基人,战争与暴力并不能使迦太基人心悦诚服.但邓南遮并不因此而从根本上否定战争的作用,他明确声称战争的火焰"实际上是才智之火、永恒之火",是"烧毁蛮荒"所不能缺少的,而邓南遮本人在意大利法西斯党魁墨索里尼1936年侵占阿比西尼亚时表示的拥护态度,也表明了他的这种观点.
列宁曾在《论修改党纲》一文中正确地指出:"罗马同迦太基的战争,从双方来看都是帝国主义战争."帕斯特洛纳和邓南遮却将其表现为"文明"战胜"野蛮"的战争,这显然是违反历史唯物主义的.因此无怪乎他们没有以更多的篇幅去表现古希腊的著名数学家阿基米德何以曾站在反对古罗马人的立场上,与迦太基居民一起参与了这场战争.
众所周知,阿基米德(公元前287—212)是古希腊著名数学家和发明家.他出生于叙古拉,在罗马人围攻叙古拉城时,他设计了守城器械,传说他制造的凸玻璃镜将太阳集中反射烧毁了罗马人的百艘战船.尽管阿基米德一向不看重自己的发明,不愿为此写书流传后世,而醉心于纯科学,创立了阿基米德浮力定理等著名理论,但是在布匿战争中,他曾起过突出的作用.而影片《卡比利亚》仅仅表现了他发明的凸光镜烧战船的场景,显然,这种表现更多是穿插性的,是为了突出影片的巨大战争场面,而不在于表现一位著名科学家的立场和态度.
与此相联系,编导者的倾向性也可以从影片主要人物的设计上看到,女主人公卡比利亚、奴隶马西斯特和贵族首领索福尼斯白都是邓南遮亲自定名的,而以后的意大利影片无论是默片还是有声片都经常以卡比利亚和马西斯特为美丽、纯真的少女和健壮英武的勇士命名.影片一开始,邓南遮就倾其全力去描绘卡比利亚的纯洁和无辜,她几乎成了迦太基文化的牺牲品.成年后,她聪颖过人,善解人意,成了贵族首领的亲信与囚犯.贵族首领自杀身亡,叙古拉城再次落入迦太基人手中后,她又不顾马西斯特对她的爱情,而自愿嫁给了贵族阿西拉,最终恢复了自己的身份.邓南遮是把卡比利亚个人的最终结局理解为对卡比利亚美丽、聪颖、诚挚的性格表现的奖赏,他没有从迦太基人的立场去提问:卡比利亚的一生是否也包含着一种背离她原有文化的因素?如果邓南遮把她的背离迦太基文化而与罗马贵族结为连理理解成她对肆虐她的迦太基文化的报复,那么这至少表明她幼稚无知.在邓南遮的笔下,马西斯特也是一个出众、理想的人物:他力大无比,宽厚待人,忠于
职守(影片实拍时,导演特意找意大利当时的大力士巴·巴迦诺饰马西斯特).但是,影片在表现马西斯特的"爱"与"恨"的情感时却是有意识地回避他的阶级与种族基础(马西斯特有非洲血统),他对贵族家庭的忠诚更多是出于一个奴隶对奴隶主的忠诚,他几乎从不去思考其它.其次,马西斯特对卡比利亚的爱情原有一定的基础:两人有着类似的生活境遇,马西斯特还曾冒死救过她,但卡比利亚成年后不仅成了贵族女首领的陪伴,最后又自愿嫁给贵族,而马西斯特却克制了自己的内心痛苦而忍让.他的这种忍让更多是奴隶对奴隶主绝对忠诚的必然反映,不是什么成全他人的美德.
编导实际上是把马西斯特的性格理想化了,他们想借此表明对一个同罗马人对立的种族说来,他们或者应放弃自己的文化与信仰,同罗马文化相结合,或者应像马西斯特那样放弃自己的一切,完全满足罗马奴隶主的要求.
从这里可以看出,帕斯特洛纳不惜巨资拍摄《卡比利亚》,其意图是十分明显的,他试图在意大利于本世纪初侧身欧洲资本主义国家行列时,显示一下古罗马的威力,从而为其夺取现实利益摇旗呐喊,同时也向统治阶级启示对被统治者宜采取的态度.
影片《卡比利亚》除了其主题具有鲜明的政治倾向外,在艺术表现上有着重大的历史价值,它对早期电影艺术的发展产生了无可否认的推动作用.
首先是,帕斯特洛纳富于独创性地运用了"场景"来替代当时电影所惯用的"画片式分景",即以立体布景来代替画板式的景片,从而推动电影艺术朝着电影化的写实手法前进了一大步.当时的欧洲电影,尤其是法国与德国等电影重要生产国在拍摄内景时,主要是采用景片来表示室内场景,除了少量室内陈设是实物外,室内四周多以绘制的景片来代替.帕斯特洛纳却利用意大利人所擅长的雕塑工艺,大量运用石膏来制作许多浩大、华丽的场景,如贵族宅第、庄园、叙古拉的街道、市集、祭神场面等;在拍摄叙古拉城遭大火焚烧时,帕斯特洛纳就用真火在实景中拍摄,增加了真实感.这种拍摄方法曾引起当时欧美电影界尤其是正在兴起的好莱坞的广泛兴趣,美国的格里菲斯曾专门赶到意大利观看影片拍摄现场,以便为自己随后摄制《党同伐异》作准备.据说,
好莱坞还在这段时期聘请了一批意大利艺匠到美国电影界工作.
帕斯特洛纳还率先采用了摄影场景中的"镜头幅度变换法",从而下意识地创立了"景别",突破了当时电影习惯以全景来表现场景的手法.在当时,一部故事片实际上就是一定数量的场景的直接拍摄,只有少量的摄影角度变换.在《卡比利亚》中,帕斯特洛纳在拍完某一全景镜头后,却大胆地搬动摄影机,改拍女主人公的面部特写.当时,他这样做的原意只是去突出卡比利亚的面部表情,突出她的美貌,但在实际上通过这种拍摄角度的变换让人看清了人物的心理状态.帕斯特洛纳经常在全景中采用自左至右,或自右至左的摄影机移动,不仅使人物的表情动作适应了剧情发展的需要,而且也通过内外景的结合来突出情境,增加影片对观众的吸引力.如影片最初的
埃特纳火山爆发就分别以全景与近景来表现,从而渲染了影片的气氛.影片中出现的许多巨大场面,如大火、祭神、沙漠行军、激烈战斗等等,在当时电影中均属罕见.
按今天电影艺术及技术已获得巨大发展的观点来看,《卡比利亚》在电影技巧上的创新似显肤浅,然而任何艺术的实践经验都是逐步积累的,《卡比利亚》以其众多创新之举在世界电影艺术史上享有不容忽视的重要地位.
1919黑白片(无声)109分钟德国柏林乌发—帕古电影公司摄制导演:恩斯特·刘别谦编剧:汉斯·克莱里弗雷德·奥尔冰摄影:泰奥多·施帕库尔主要演员:波拉·尼格丽(饰让娜·伏贝里埃,后来的杜巴瑞夫人)
莱因霍尔德·舒恩策尔(饰施瓦兹约大臣)
马格努斯·施梯夫特(饰西班牙公使堂·迪埃戈)
爱德华·冯·温特施泰因(饰让·杜巴瑞伯爵)
卡尔·毕恩斯费尔德(饰侍从官雷伯尔)
影片故事发生在18世纪末,法国首都巴黎.
让娜·伏贝里埃是巴黎一家时装店的女徒工,她年轻貌美,生性活泼,常常引起男人们的青睐与追求.一天,让娜为一位显要的女客户去送一顶定制的帽子,路上不期碰上正欲看望她的男友——大学生阿芒德.让娜因为有公务在身,不敢耽搁,便向阿芒德许愿说,星期天一定与他一同外出好好玩上一天.与阿芒德分手后,让娜又遇上了国王出行的队伍.让娜好奇地驻足观看起国王威风凛凛行进的队伍,一不小心,捧在手上的帽盒碰落在地.恰巧此时,风流倜傥的西班牙公使堂·迪埃戈骑着一匹高头大马从她身前走过,一下子将那顶珍贵的帽子踏了个稀巴烂.带着让娜一起送帽的经理拉比尔夫人见状,气得火冒三丈,扬手便打了让娜两个耳光.堂·迪埃戈看见面前的小美人当众受辱,顿生爱怜之意,他把责任揽到自己的头上,答应如数赔偿损失并乘势邀请让娜周日去他的官邸作客,为她压惊.让娜含羞,然而痛快地答应了公使热情的邀约.
为了应付阿芒德,让娜不得不对他撒谎说,周日须去公使夫人家里,请她试穿一件新衣,因而不能再与他践约.不明底细的阿芒德虽然因让娜的变卦而心情惆怅,但为热恋所驱使,他仍执意要陪同让娜前往,在公使官邸门前等她.
堂·迪埃戈摆下丰盛的午宴,满面春风地款待让娜,并乘酒酣耳热之际,
放肆地与让娜调起情来,让娜则半推半就,顺水推舟..没想到,正当此时,一位名叫杜巴瑞的伯爵突然来到公使官邸造访,搅扰了他们的好事.让娜见有人来,连忙躲藏在一面屏风后面,并从那里频频地给堂·迪埃戈送去她的飞吻.然而这一切均被杜巴瑞伯爵透过一面大镜子看个明白.杜巴瑞伯爵意外地窥视到让娜的美貌,也不禁心旌摇荡,神魂颠倒起来.在公使官邸门前一心一意等候让娜的阿芒德,见女友久等不出,又得知堂·迪埃戈原来是个还未结婚的花花公子,便气急败坏地回了家.
两天过后,让娜给阿芒德写来一封口气委婉的致歉信,并邀请他一起去参加一个盛大的歌剧舞会.在舞会上,阿芒德与堂·迪埃戈两个情敌发生了争吵,尔后两人又进行决斗,结果,阿芒德将堂·迪埃戈一剑刺死,他也被投进了监狱.
在决斗现场一直"观虎斗"的杜巴瑞伯爵,这时乘隙而出,对六神无主的让娜表现出无微不至的关怀.随后把她接至家中,他不仅成为让娜的保护人,而且最终取代了阿芒德与堂·迪埃戈,成了她的新情夫.
一天,杜巴瑞伯爵派遣让娜持一封他的手书,去找财政大臣,想借助她的美貌请求贷给一笔款项.不意这一请求遭到严词拒绝,让娜也受到极为冷淡的对待.就在她失望地坐在王宫花园里的长椅上小憩之际,恰巧被此时正在花园里散步的路易十五国王看见,国王在皇家禁地突然看到一位美貌绝伦的平民女子,大喜过望.正当他想与让娜攀谈之际,那个一心想使妹妹攀嫁国王的财政大臣看到这一场面,马上意识到它对自己的谋划可能构成的危险,便立即毫不客气地将让娜赶出了花园.此举颇令国王不快,他自忖:"来了一个漂亮的姑娘,就马上粗暴地赶走,这样如何能使我得到人民的爱戴.."于是,国王下令,不惜一切代价,要追寻到美女的下落.几天之后,侍从官雷伯尔果然不负重望,找到了让娜,把她带到宫中,受到国王的"私下召见".国王路易十五面对失而复得的美人,再也舍不得让她离去,便把她留在身边,作了他的情妇.从此,国王不理朝政,终日与让娜在豪华的宫中饮酒作乐,沉湎于酒色之中.
作为补偿,杜巴瑞伯爵得到了一笔贷款,算是了结.而财政大臣与其身为女侯爵的妹妹眼见其图谋破产,便心生一计:让人将一些由他们编造的谩骂让娜的打油诗在民众中传播.这些打油诗很快便不胫而走,迅即传遍了整个巴黎.为了保护其宠爱的情妇免受进一步的侮辱,国王决意使让娜正式在宫廷中"登台亮相"——娶她为妻.但是让娜出身低微,成了此事的障碍.这时,杜巴瑞伯爵因酗酒而破落的哥哥声称,只要给他一大笔钱,他愿意通过与让娜假结婚的方式,使她得到贵族的头衔."婚礼"过后,让娜当真成为杜巴瑞夫人.然而在她"登台亮相"的仪式上,却出现了意外事件.被财政大臣与女侯爵煽动起来的民众高呼着"打倒杜巴瑞夫人!"的口号涌向了王宫.皇家卫队奉命开枪镇压,结果民众死伤多人.
关在狱中的阿芒德本来已判死刑,由于让娜向国王提出赦免的请求,才
使他免于一死.阿芒德为感激国王的盛恩,成为皇家卫队的一名军官.在让娜"亮相"的仪式上,阿芒德方才知晓,闹事的人们原来是冲着他昔日的女友而来的,而他的赦免与提升也全都应感谢现今已成为杜巴瑞夫人的让娜的帮助.阿芒德请让娜在他与国王之间再进行一次选择,让娜虽然对阿芒德旧情难却,但她最终还是选择了国王.对此,阿芒德极为失望而不满,他愤恨地表示:"我不能为夺走我心上人的国王服务!"于是,他愤然离开凡尔赛宫,返回巴黎,成了一名革命者.
此时巴黎平民百姓正处于饥寒交迫之中.阿芒德的朋友——鞋匠巴叶一家景况更是悲惨,其妻重病卧床不起,孩子们嗷嗷待哺.面对此景,阿芒德再也按捺不住自己的情绪,发誓说:"我一定要给你们弄面包来,哪怕是去偷,去抢!"于是,他带领一批人抢劫了一家面包店,并因此而再度被捕.然而出乎他的意外,他旋即又被释放,原来这次是财政大臣暗中出力,意在借助阿芒德而达到剪除杜巴瑞夫人势力的目的.
在一个光线昏暗的小酒馆里,人们神情激动地策划着请愿的事宜.阿芒德跳上桌子,慷慨激昂地演讲着:"我要让国王睁开眼睛看一看,他宠爱的是什么人..打倒杜巴瑞夫人!"第二天清晨,请愿团在巴叶家中集会,然后向王宫进发.
这天,国王正与他的侍从们在花园里做着"捉迷藏"的游戏.请愿团来到王宫,等待召见.财政大臣对他们说,国王此时有要事缠身,不能召见他们.然而请愿团的人透过落地大玻璃窗看到,国王此时正蒙着双眼在一片灌木丛中笨拙地捕捉着.请愿团的人们见此,真是气急败坏而又无可奈何.
突然,人们看见,国王手握胸部,痛苦地倒在地上.侍从见状,大惊失色,赶快将猝死的国王抬进房间.面对这一幕,鞋匠巴叶说:"你们看,这就是报应!"杜巴瑞夫人听见这句话,让人将巴叶投入巴士底监狱.
革命领导人巴叶被捕后,群情激愤,揭竿而起.他们在阿芒德的领导下,构筑街垒,攻入巴士底,将巴叶营救出狱.尔后他们又冲进王宫,抓到杜巴瑞夫人,将她送上革命法庭受审.在民众一致要求下,杜巴瑞夫人被判处死刑.
临刑前,杜巴瑞夫人请求阿芒德看在旧日的情份上救她一命,阿芒德暗中答应了她的请求.然而当他乔装成一个教士潜入牢房,准备放她一条生路时,不幸被人发现,起义的人们痛恨阿芒德的叛徒行径,开枪打死了他.
杜巴瑞夫人最后被带至刑场,推上断头台,四周围满了群情激奋的人们.随着一声令下,断头斧从顶端飞速落下,杜巴瑞夫人首身分离,倒在血泊之中.
《杜巴瑞夫人》是德国著名无声电影导演恩斯特·刘别谦于1919年拍成的一部历史片.
恩斯特·刘别谦于1892年1月29日出生在柏林一个犹太人家庭.他从小就怀有当演员的愿望,但直到1911年8月,他才如愿进入由著名戏剧大师马克斯·莱因哈特领导的德意志剧院剧团,成为该团一个饰演普通角色或B角的演员.
1913年是德国电影艺术初创的一年,也是刘别谦步入电影的一年.这年,随着不少话剧演员,特别是莱因哈特剧团的主要演员参加电影的拍摄,刘别谦也在德意志电影公司拍摄的一部名为《理想的妻子》的影片里饰演了角色,随后又在由联合电影公司拍的一部三幕闹剧片《公司结婚》中第一次扮演了主角.从1914至1918年上半年,刘别谦共拍了包括《捉迷藏》(1915)、《平库斯鞋店》(1916)、《女装之王》(1917)等近30部影片.这些影片大都是独幕至三幕的平民喜剧,刘别谦不仅担任这些影片的导演,有时还出任编剧,或扮演主角.这些影片为刘别谦后来的艺术成就奠定了基础.
1917年12月18日"乌发"公司成立后,随着联合公司并入其内,刘别谦也成为"乌发"公司的导演.
自1918年下半年,刘别谦开始转向拍摄大型影片.在战后政治、经济动荡纷乱的环境中,他导演的两部影片——《木乃伊玛的眼睛》(1918)与《卡门》(1918),成为他电影艺术第二阶段的两部开端性作品.1919年,年仅27岁的刘别谦又先后拍出了《牡蛎公主》、《陶醉》、《杜巴瑞夫人》、《木偶》等喜剧、室内剧与古装影片.《牡蛎公主》是一部涉及欧美文化联系的讽喻性、童话式的喜剧影片,刘别谦称这部影片是他的"第一部风格鲜明的喜剧",亦是他"由喜剧走向讽刺的第一步".德国《电影信使》杂志亦曾载文对该片作了热情的评价:"从整体上看,这部喜剧片称得上是一部上乘之作,在此之前还没有一部德国的喜剧影片能够像这部影片这样展现出如此高雅的格调."对于刘别谦为德国电影创设了喜剧影片这一功绩,德国著名电影评论家西格弗利特·克拉考尔曾经指出:"如果没有刘别谦,那时德国的喜剧电影则几乎是不值一提的."
《杜巴瑞夫人》是刘别谦的第一部大型历史影片,也是当时耗资最高的一部德国电影.影片从结构上分为六幕,外加一个尾声.它以1789年的法国大革命为背景,讲述了美女让娜命运的大起大落——从一个平民女子而一跃成为国王路易十五的情妇,遭到人民的痛恨,最后被革命法庭判处绞刑的故事.影片女主角杜巴瑞夫人由红极一时的波兰籍演员波拉·尼格丽扮演,路易十五由爱米尔·强宁斯扮演,让娜的男友阿芒德由另一名德国著名男演员哈里·黎特克扮演,他们不仅在这部影片中都有十分出色的表演,而且因此成为德国最早在国际上闻名的演员.这部影片装饰豪华,场面宏大,与当时享誉世界的意大利历史影片相比,有过之而无不及.此外,刘别谦还把他在莱因哈特那里学到的导演群众场面的经验运用到电影中,在最后一场尾声中,他通过采用不同的机位、角度,与远近镜头的剪辑,将从四面八方涌向行刑广场,群情激奋的革命民众的行进场面拍得十分富于运动感、节奏感、
和谐、准确,这在当时的拍摄技术条件下是难能可贵的,因此刘别谦获得了"电影的莱因哈特"的称誉.《杜巴瑞夫人》于1919年9月18日在柏林新落成的"乌发电影宫"首映,盛况空前,创下高额的票房记录.
刘别谦的历史影片不仅在国内取得了巨大的成功,而且受到国外片商的注意和欢迎,先后在维也纳、苏黎士、罗马、巴黎、伦敦等地上映,后来美国也买了他许多影片的放映权.《杜巴瑞夫人》是德国一战后出口到美国的第一部影片.鉴于当时美国对德国尚存反感情绪,因此美国片商不仅把片名作了更改,而且还有意隐匿影片的出品国名,以及导演刘别谦与男主角扮演者强宁斯等的名字(波拉·尼格丽因为是波兰人,而被另眼看待).1920年12月12日,该片以《受难记》(Passion)的新名在纽约上映,受到热烈的欢迎和高度评价.美国新闻界十分推崇刘别谦拍摄大场面的才能,称誉他是"欧洲的格里菲斯".此后,刘别谦的其它几部影片——《安娜·包吕茵》、《卡门》、《祖姆伦》等,亦在冠以新的片名之后陆续在美国上映,从而为德国电影打开了通往外国市场的大门.
刘别谦曾这样评价他的上述影片:"在我的历史影片与古装片中,我认为,《卡门》、《杜巴瑞夫人》与《安娜·包吕茵》是最重要的影片,在我看来,这几部影片的意义在于,它们都与当时备受欢迎的意大利学派的大型影片截然不同.那些意大利影片都带有一些大型歌剧的味道,而我却与之相反,试图将我的影片脱去这种歌剧的味道,把我的历史人物人性化.对我来说,这些人物微妙的内心活动是与群众的运动同样重要的,于是我试图将这两者溶合在一起."因此,刘别谦又被称作是一个"从人性的角度表现历史的导演".不过,从严格的意义上说,刘别谦的历史片所展现的远非真正的历史,他所追求的也不是历史的真实,他所表现的只是在一些重大历史事件的背景下(如法国资产阶级大革命、英国改良运动等)发生在王宫宫帏里的个人轶事秘史,是一种"透过王宫闺房钥匙孔而看到的历史",是一种首先通过服装与布景,而不是真实的历史内容而加以展现的历史.这样,影片《杜巴瑞夫人》把法国大革命描写成了路易十五王宫里个人嫉妒的一种结果,而《安娜·包吕茵》则成了一部具有浓厚色情色彩的表现英国历史的影片.对此,德国著名的电影评论家洛特·艾斯纳曾写道:"对于刘别谦来说,历史只是身着以前时代的服装所拍的影片,而不是其它.丝绸、天鹅绒、纯粹的刺绣,这些精美的织物始终使这位出身于服装行业的伙计的那双行家的眼睛赏心悦目.此外,这位天生的观赏家(好莱坞在这方面并没有教给他什么)在古装影片里感受到了一种把某个多情善感的爱情故事与人民群众轰动一时的造反,或与某些可供利用的历史事件加以混合的巨大可能性."对刘别谦影片的历史性,克拉考尔也曾写道:"这些影片的历史性是毫无意义的,它们所声称的历史,其实不过是盲目、疯狂的欲望的竞技场,是可恶之极的阴谋活动,它们所能起到的作用只是,破除我们对自由与幸福所寄予的希望."对于《杜巴瑞夫人》中的革命场面,克拉考尔还从社会与政治的角度做了如
下的评论:"他不是去揭示革命事件的经济与思想的原因,而是把它们表现为心理冲突的结果,一个受到欺骗的情人出于报复心理,而鼓动民众去进攻巴士底狱;同样地,杜巴瑞夫人的被处死也是个人复仇动机之使然,而很少揭示其政治上的原因;此外,这部影片不是从蕴藏在革命内部的激情出发,而是把革命局限在个人激情的发展上.如果不是这样,那么那对恋人的死就不大可能掩盖住人民胜利崛起的光辉."
综观刘别谦的影片——无论是他的喜剧片,还是历史片,它们的嘲讽与鞭挞都是对着统治阶级的代表人物——历史上的独裁者、荒淫无耻的国王、大富翁或神职人员的,而对社会的小人物、被压迫者则寄予着同情,刘别谦影片这一思想倾向后来还贯穿到他赴美以后的电影创作中.然而由于思想的局限,刘别谦未能在他的影片里对独裁统治与暴力制度作出进一步揭露,指出其产生的根源,而他影片中的被压迫者基本上也是一些听天由命,或满足于统治者某种改变举措的人物,他们最终以一种无可奈何的态度接受了摆在他们面前的社会事实.
1922年12月2日,30岁的刘别谦应美国著名影星、制片人玛丽·碧克馥之邀,前往好莱坞拍摄一部历史片.刘别谦这次赴美,成了他与德国最终的别离.同时,开始了它艺术生涯的第三阶段——美国阶段.在美国,刘别谦曾先后为华纳兄弟公司、派拉蒙、米高梅、20世纪福克斯等大电影公司拍了10部无声片与16部有声影片,其中包括《萝茜塔》(1923)、《婚姻圈》(1924)、《禁入的天堂》(1924)、《蒙的卡洛》(1930)、《风流寡妇》(1934)、《渴望》(1936)、《尼诺奇卡》(1939)、《是或不是》(1942)、等名片.刘别谦以他的喜剧片——社会喜剧、讽刺喜剧、轻松喜剧,以及情节剧、音乐歌舞片、小歌剧片等,为丰富和发展好莱坞的电影风格样式,做出了重大的贡献;并以他丰富的想象力和独特的喜剧风格跻身于好莱坞最有声望的导演行列,1926年,年仅34岁的刘别谦当选为与格里菲斯、卓别林、维多、斯特劳亨等并驾齐驱的十大名导演之一,并成为在此后的四年中唯一的一个连续保持名次的导演.1947年3月13日,美国电影艺术与科学学院向刘别谦颁发了"奥斯卡特别奖",以表彰他"对电影艺术所做出的杰出贡献".
1947年11月30日,刘别谦逝世于好莱坞,终年55岁.
Nosferatu—eineSymphoniedesGrauens
1921黑白片(无声)63分钟德国柏林普拉纳影片公司摄制导演:弗里德利希·茂瑙编剧:亨利克·伽兰(根据爱尔兰作家布瑞姆·施托克的小说《德
摄影:弗利茨·阿尔诺瓦格纳贡特·克拉姆夫主要演员:马克斯·施莱克(饰奥洛克伯爵/诺斯费拉图)
古斯塔夫·冯·瓦根海姆(饰托马斯·胡特)
托马斯与爱伦是生活在港口城市维斯鲍克的一对幸福的新婚夫妇.托马斯在一个性情怪癖的房地产经纪人克诺克处任职.一天,克诺克委派托马斯前往特兰斯西尔瓦尼,向那里的一位名叫奥洛克的伯爵兜售维斯鲍克的一幢空闲多年的老旧房屋.克诺克向托马斯交待完任务后,狡黠而又有几分诡秘地对他说:"您将不虚此行,因为这次旅行将能使您挣到一大笔钱.当然,去这么一趟也不容易,一路上会吃些苦,流些汗,到那儿之后说不定也许还要付出点血."托马斯听了克诺克这一番使人摸不清头脑的话,百思而不解其意.新婚燕尔的妻子爱伦则本能地感到此行凶多吉少,但她未能阻止住丈夫接受克诺克的委托.托马斯最终还是决定前往特兰斯西尔瓦尼,进行这次神秘的旅行.托马斯将心爱的妻子爱伦安顿在朋友哈尔丁家中之后,便匆匆地上路了.
托马斯乘坐马车,昼行夜宿,途中不敢稍怠.当他来到喀尔巴阡山地区之后,便觉得那里静谧的景况与森然的气氛与前相比迥异.而且更令他不解的是,在他投宿的一家小客栈里,当人们得知他要去的地点时,竟然全都惊慌诚恐地躲避着他.晚上,托马斯在他的床头发现了一本关于吸血鬼的书,他好奇地打开书读了几页,然而书中那些充满迷信色彩的无稽之谈没有引起他多大的兴趣,他随手把书丢在了一边.第二天清晨,当托马斯要离开小客
栈时,却不知怎么鬼使神差地竟又将那本书塞进了他的旅行包内.小客栈的店主与那里的客人发出的警告,最终没有能阻止住托马斯继续前行.托马斯离开小客栈又走了一程之后,为他驾车的马车夫便死活不肯再往前走,于是他只好以步代车,继续前行.托马斯没走多远,只见由一个蒙面的马车夫驾驶的一辆黑色马车朝他疾驶而来.马车来到托马斯面前嘎然停住,那个穿戴奇怪的马车夫跳下车,躬身请他上车,然后载着他向前狂奔起来.不一会他们终于来到奥洛克伯爵的宫堡前.等托马斯下车后,只见那辆黑色马车旋即又急驰而去,须臾便不见了踪影.
正在这时,宫堡里里外外的门像是被一支无形的魔手一下子打开了,托马斯被眼前的景象惊呆了.没等他回过神来,只见奥洛克伯爵已经站在了他的面前.使他心生疑窦的是,眼前站立的这位身形枯槁、面容瘦削、神色阴沉的伯爵竟与刚才为他驾车的马车夫颇有些相似.
托马斯受到奥洛克伯爵的欢迎和招待.托马斯在用餐时不慎用刀弄破了手指,鲜血从手上一滴滴地滴下时,伯爵眼睛一亮,迅即跑了过来,抓住托马斯的手,竟急切地在伤口处吮吸起来..这时,托马斯方才意识到,原来伯爵就是书中所写的吸血鬼诺斯费拉图.当伯爵看到托马斯带来的装在一个圆形小像框里的爱伦的画像时,又露出贪婪的目光,情不自禁地说:"啊,您妻子的脖子真是美丽动人.."当他得知,向他兜售的房子恰巧就在托马斯与其爱妻居住的房子的对面时,他毫不犹豫地便签下了购买的合同.当晚深夜,诺斯费拉图悄悄地潜入托马斯的房间,又来吸吮托马斯的血.而在这同一时刻,远在维斯鲍克的爱伦忽然从睡梦中一下子惊醒,坐了起来,一种幻觉使她仿佛看到了身处危境的托马斯,不住地呼唤起他的名字来.哈尔丁夫妇以为爱伦生了病,连忙将布尔沃医生请来.医生听爱伦讲述了她的梦境之后说:"我想,一定是你的灵魂在夜里听到'死亡鸟'的叫声了,看来诺斯费拉图又鼓起了它的翅膀."
第二天清晨,托马斯意外地发现他的脖子上有几个红红的血印,并且被锁闭在房间里.透过窗户,他看到诺斯费拉图正将一大批棺材码在一辆车上,然后躺进最上面的一口棺材里,于是,那辆车像是被一支无形的魔手操纵着离去.托马斯预感到诺斯费拉图一定是奔他的妻子爱伦而去的,心急如火.他费了好大劲儿从窗户上逃出后,便惊慌失措地火速往回家的路上赶.与此同时,诺斯费拉图则借助一艘帆船,取道海路将他的那些棺材运往维斯鲍克港.沿途,帆船所经之处,全都出现了瘟疫.船上的船员也一个个地死去,船长是最后一个死在舵轮上的.诺斯费拉图成了新船长,他乘着帆船最后与从陆路上赶回来的托马斯几乎同时到达了维斯鲍克.
诺斯费拉图在他新购得的房子里住下了,昼伏夜出.随着他的到来,小城随即也闹起了瘟疫.市政厅曾派人对那艘新到港的,然而空无一人的帆船进行了一番调查,结果在航海日志里发现了瘟疫曾经在船上肆虐的记录,并在每具尸体的脖子上几乎都发现有两个红红的血印.但是没有人能对这些人
神秘的死去做出解释.随着诺斯费拉图的到来,那个名叫克诺克的房地产经纪人不知何故也变得十分烦躁不安,后来竟发了疯,被送进监狱,监管起来.但他很快又乘机逃了出来,于是全城的人都参加了对他的追捕行动,因为他们都认为他与瘟疫有关系,抓住他便可控制瘟疫的蔓延.然而当克诺克再次被捕获后,他却声称,他不能,也不愿意使小城的人们免受这场由他的"师傅"所造成的灾难.
聪颖的爱伦警惕地思考起这些不寻常的事件的来龙去脉与其中的奥妙.
她不顾托马斯的阻拦,读起那本关于吸血鬼的书,书中的一句话深深地吸引住了她:"当其它的解救办法都无济于事时,如果有一位纯洁而又无所畏惧的女士能够挺身而去,将吸血鬼拖到第一缕晨光出现,那么它就将会在阳光之中化为乌有."爱伦读到这里,决心为拯救小城的芸芸众生献出自己的生命.
深夜,爱伦感觉到吸血鬼正向他们的房子走来,她忙把托马斯呼唤起来,让他快去将布尔沃医生请来.房间里只剩下爱伦一个人,吸血鬼诺斯费拉图悄然地朝她走来,他来到床前,深情地看着美丽的爱伦,激动得难以自持,然后俯下身子,朝她白皙、动人的脖子吻去.爱伦虽然心里恐惧得发抖,但她为了拯救全城人的生命,仍然想方设法与吸血鬼周旋,一直把他拖到了晨曦微露的时刻.及至吸血鬼发觉大难临头,准备逃跑之际,第一缕晨光已射进了屋内.当托马斯与布尔沃医生匆匆赶到时,吸血鬼诺斯费拉图已然在阳光的照耀下颓然倒地,化为一堆灰烬.美丽的爱伦也为此付出了自己年青的生命,她用她的死换取了全城人的新生.
《诺斯费拉图》是德国著名无声片大师茂瑙于1921年拍成的一部成名作,也是他从影后拍出的第10部影片.
1919至1924年,德国曾出现了以《卡里加里博士》(1919)为代表的一批表现主义电影.这些影片在题材上有着很大的相似性,大多讲述的是一些可怕而又荒诞的、非现实的幻想故事,影片主要人物或是专制暴君,或是幽灵鬼怪,几乎都是一些"恶魔附体的权势人物的化身".这样,在表现主义电影中便形成了"以置身于暴政与混乱之间的灵魂为基本主题"的定势,使"恐怖、幻想和犯罪成为表现主义电影最显著的特色".茂瑙的《诺斯费拉图》亦是其中的一部.在这部具有表现主义风格的幻想恐怖片中,茂瑙将他在《福格尔吕特城堡——揭示一个秘密》中便已显示出的对幻想、神秘、恐怖与悲剧性题材的偏爱,进一步地发展,并取得了更大的成功.本片问世之前,吸血鬼的故事还只是存在于欧洲一些国家的传说或某些浪漫派文学作品之中.而施托克的小说《德拉库拉》发表之初也未引起读者的多大注意,直至近30年过后,1925年在其遗孀的推动下首次被搬上戏剧舞台,才使这部小说开始出名.由此可见,茂瑙是将传说中的吸血鬼形象地搬上银幕的第
一位电影导演.他在这部影片中极富创造性地塑造的那个令人可怖,又为广大观众能够认同的吸血鬼诺斯费拉图的形象,是一个身形枯槁、面容瘦削、脸色苍白、眼球突出、目光迟滞、神色阴沉的人,他长有一个像鸡蛋壳一样光秃秃的头顶、一双像蝙蝠一样的大耳朵、几颗像老鼠一样尖利的牙齿、两只像兽爪一样的手..走起路来身子直挺挺地,迈着像木偶人一样踟躇、僵板的步子.这是一个惯常在深夜里同野狼一同嚎叫的人形兽类.他所到之处,瘟疫流行,人畜死亡,墓碑林立,哀鸿遍野、城市荒芜.它像战争一样地毁灭一切,带来灾难.对于这一人物,德国著名影评家克拉考尔曾经写到:"《诺斯费拉图》这部影片所传播的恐惧感源于一个吸血鬼,它象征着瘟疫..同阿提拉一样,诺斯费拉图也是一种无异于瘟疫那样的'上帝灾难'..它是一个栖身于传说与童话王国之中的,嗜血成性,专靠吸人血而过活的暴君形象."值得称道的是,扮演诺斯费拉图的演员马克斯·施莱克十分出色地完成了这一"暴君形象"的塑造任务.尽管茂瑙之后又有一些以吸血鬼为题材的影片问世,但是相比之下,茂瑙影片中由马克斯·施莱克所塑造的吸血鬼形象,至今仍然是最典型,最具代表性,给人留下最深刻印象的人鬼合一的形象.
茂瑙在本世纪20年代初拍出这样一部影片并非偶然,这除了与他本人对幻想、神秘、恐怖与悲剧性题材有所偏爱外,还与当时德国的社会状况有着密切的关系.1918年,第一次世界大战以德意志帝国的战败而告终.战后的德国,政治上动荡不安,革命与反革命势力进行着殊死的搏斗,经济上萧条,通货膨胀加剧,工人大批失业,人民饱受饥寒交迫之苦,一些资产阶级人物乘机大发国难财..在这种战后危机年代的大背景下先后诞生了德国"表现主义电影"与"室内剧电影",它们"像一面巨大的哈哈镜那样反映了德国社会动荡不安的情况".正像表现主义代表作《卡里加里博士》是以一种"变形的比喻"的方式,表达了作者反对战争,反对专制、独裁的国家权威的态度那样,茂瑙的《诺斯费拉图》也不是直接地,而是采用一种影射的方式,即以影片中的诺斯费拉图这一游离于恶梦与现实之间的人兽合一的形象,影射那些在德国魏玛共和国成立初期,利用内战混乱局面在现实生活中肆虐作乱的吸血鬼与暴君的.为此,茂瑙在这部以吸血鬼为主人公的影片中并没有过多地去追求一种恐怖效果或嗜血的场面,而是着意于表现一种潜在的、深层次的氛围与意境,这样,他在这部影片中所暗示的内涵,实际上远远大于他所展示的内容.
在影片中,茂瑙运用了很多表现主义电影惯常使用的光影手段与效果,如吸血鬼出场时照在他身上的那令人恐怖、抖动闪耀的反射光,他投在墙壁上那不断地扩大,最后竟突破银幕空间,像是朝着观众直扑而来的巨大黑影,都给观众以一种威胁感.此外,影片中那在森林中疾驶的马车、夜晚凄唳呼号的群狼,突然惊恐不安的马匹,吸血鬼诺斯费拉图深藏的喀尔巴阡山中的神秘宫堡、狂风呼号的东海,那在海浪中摇摆得几乎倾覆的帆船,它那令人
窒息的船舱,那些在里面聚众肆虐的老鼠,以及诺斯费拉图到达维斯鲍克后,他在其中昼伏夜出的那幢张着一个个黑洞洞窗户、空无一人、年久失修的楼房..也都无不给人以一种神秘与不祥的联想,使这些画面超过一般的具象意义,而具有一种作用于观众潜意识的心理效应.与当时许多德国电影导演多在摄影棚内复制外景的惯例有所不同的是,茂瑙更喜欢在他的影片里使用真实的外景镜头.在这部影片里,茂瑙不仅借用黑黝黝的森林、奇形怪状的树木、弥漫的雾气与夜幕的降临等来增强影片的恐怖气氛,预示可怕的事情即将发生,而且还借用一些表现美好风光的镜头,如春天的天空、野花竞放的草地、郁郁葱葱的山林、静谧的海滩、风光旖丽的小城维斯鲍克的街巷,为影片增加了某些抒情的色彩,使观众的神经在恐怖紧张的情节中得到某种缓解,同时这些展示美好风光的画面还起到了与诺斯费拉图藏身肆虐的恐怖领域对比的作用,从而达到一种有张有弛,张弛交替,乃至"欲擒故纵"的目的.
德国从浪漫派文学派生出来的幻想、神秘、恐怖题材影片,以及由此而诞生出来的表现主义电影,大多是远离表现爱情的.而茂瑙的这部影片在内容上与其它表现主义电影则有所不同,它不仅是一部恐怖影片,而且也是一部爱情影片,——一部涉及托马斯、爱伦与吸血鬼诺斯费拉图三角关系的影片.在影片中,有这样几个富有点题意味的镜头:当托马斯乘坐马车跨过桥,来到诺斯费拉图的宫堡前时,天空中闪现出二个巨大的字母——"爱情",这无疑是茂瑙为这部影片所做的一个点睛之笔;当诺斯费拉图在托马斯随身带来的小画像上看到爱伦那白皙而动人的脖颈时,他流露出来的那种贪婪的目光,以及诺斯费拉图深夜来到爱伦的房间,向爱伦俯下身子,吮吸她的血,这些都是一种性的象征与激情的画面.而当爱伦得知,只有诱骗吸血鬼才能将全城居民从一场可怕的瘟疫中拯救出来时,她毅然选择了自我献身的方式,以她的鲜血与年青的生命换取了小城芸芸众生的新生.
DieNibelungen—EindeutschesHeldenlied
1923/1924黑白片(无声)156/81分钟德国柏林德克拉—毕欧斯考普影片公司摄制导演:弗利茨·朗格编剧:苔阿·冯·哈堡摄影:卡尔·霍夫曼贡特·里陶瓦尔特·卢特曼主要演员:保尔·里希特(饰西格弗利特)
汉斯·阿达尔伯特·施莱托夫(饰哈根·冯·特洛耶)
鲁道尔夫·克莱因罗戈(饰艾策尔国王)
《尼伯龙根之歌》由《西格弗利特》与《克里姆希尔德的复仇》上下两集组成.
青年西格弗利特在高山深谷中的一个神秘洞穴里,向铁匠米默学习锻造宝剑的技术.待他技艺学成,自己锻造出一柄锋利无比的宝剑之后,他告别了师傅,骑着一匹白鬃烈马,前往沃尔姆斯,投奔布尔龚德王国的贡特国王.途中,他在穿越广袤的原始密林时,遇到一头凶猛的喷火巨龙拦路.经过一番殊死的搏斗,西格弗利特终于使用他亲手锻造的利剑斩杀了凶龙.然后,得胜的西格弗利特用凶龙的鲜血洗浴他的全身,因为据说这样可以保护身体刀枪不入,不会受到伤害.但是就在这时,恰巧一片树叶飘落到他的背上,使他身上这一部位没有获得由龙血生成的角甲的保护.
洗浴过后,西格弗利特重又上路.不日,他来到了尼伯龙根王国.其统治者阿尔伯利希是个侏儒,这个家伙身材虽然矮小,但由于他头上戴着一顶"隐身帽",而使他具有一种常人所不具备的隐身匿形的特异功能.阿尔伯利希向西格弗利特炫耀尼伯龙根王国拥有的无穷无尽的宝藏,并企图乘让西格弗利特看宝之机,将他杀死在藏宝的山洞之中.警惕的西格弗利特早已看出阿尔伯利希一副阴险的笑脸背后所掩藏的杀机,没等这个家伙下手,他便举起他的宝剑,把阿尔伯利希送上了西天.西格弗利特于是成了尼伯龙根宝藏与那顶神奇的"隐身帽"的新主人.
西格弗利特经过长途跋涉,终于来到布尔龚德王国的宫廷.年青的国王贡特不顾一位名叫哈根·冯·特洛耶的大臣的反对,热情地接待了他.西格弗利特早就听说贡特国王的妹妹克里姆希尔德有倾国倾城的美貌,如今一见,果然名不虚传,他一下子便爱上了她.而克里姆希尔德几乎同时也爱上了年青英俊的西格弗利特.不过,就在他们爱意萌发之际,一天,克里姆希尔德做了一个奇怪的梦,她在梦中梦见两个苍鹰拼命地在争夺着一只白鸽.这个不祥的梦境使她很感到有些忐忑不安.对于西格弗利特与克里姆希尔德的相恋,贡特国王采取了支持的态度,他答应将妹妹许配给西格弗利特为妻.但为此他也提出一个条件,西格弗利特须在贡特国王向骄傲而又强悍的冰岛女国王布伦希尔德求婚时,想尽办法使他获得成功.西格弗利特答应了贡特的要求,然后陪伴着国王与他的随从一起来到了冰岛.结果贡特国王在与布伦希尔德的比武中,因为有头戴"隐身帽"的西格弗利特的暗中相助,从而战胜了女王,满足了女王事先提出的只有战胜她才能与其结婚的条件.布伦希尔德虽然未能了解个中的秘密,但她却感到事情有几分蹊跷,产生某种被欺骗的感觉.这时她心里产生了希望成为西格弗利特而不是贡特国王妻子的愿望.面对此种形势,于是又一场骗局开始了.在沃尔姆斯同时为两对新人——贡特国王与布伦希尔德,西格弗利特与克里姆希尔德举行的盛大而隆重的婚礼上,贡特国王终于又一次借助头戴"隐身帽"的西格弗利特的帮助而与布伦希尔德顺利地完婚,度过了新婚之夜;而西格弗利特在与克里姆希尔德喜结秦晋之好的新婚之夜则不慎吐露真言,把他隐身匿形的奥秘与他身上那一处不能受到伤害的部位全都告诉了克里姆希尔德.没想到,事后当两个女人之间出现了争斗时,克里姆希尔德竟把这些机密当做炫耀的资本,说给了布伦希尔德听.谁知说者无意,听者有心,布伦希尔德在得悉自己被贡特国王战胜的奥秘之后,深为自己被愚弄和欺骗而恼怒,她发誓一定要惩治西格弗利特.为此她决定依靠那个名叫哈根·冯·特洛耶的大臣.西格弗利特的受宠与他与贡特国王结成的血亲关系早已引起了哈根的嫉恨,他早就想着有朝一日剪除西格弗利特而后快.不久,一个机会不期而至.在奥登瓦尔德举行的一次王室狩猎活动中,阴险的哈根隐藏在西格弗利特的身后,趁他不注意之际,将一根矛枪朝他背部那致命的部位狠狠地刺去.矛枪穿透西格弗利特的胸膛,使他立即倒地而死.死去的西格弗利特被安葬在沃尔姆斯,葬礼举行得非常隆重.这天,布伦希尔德感到她对西格弗利特的被害负有罪责,出于自疚与对他的爱,她在西格弗利特的尸体旁自尽了;而当那个哈根假意惺惺地走到西格弗利特的尸体旁边时,西格弗利特身上那个使他致死的部位立即流出了鲜血.克里姆希尔德把这些都一一看在眼里,种种迹象表明,哈根是谋杀西格弗利特的凶手.克里姆希尔德为西格弗利特的被害悲愤异常,她发誓要为丈夫复仇.(上集到此结束.)
西格弗利特死后,克里姆希尔德吃惊不解地发现,他的另外两个兄弟——格诺特与吉泽赫尔与其它的大臣竟然全都表现出倾向哈根的态度,反而疏
远了她.而且令她尤为愤慨的是,那个哈根还偷偷地将西格弗利特带到沃尔姆斯的尼伯龙根宝物盗走,沉入莱茵河的一个秘密的地方.这一切更使克里姆希尔德报仇心切.
这时从遥远的匈奴国来了一位名叫吕迪格·冯·贝希拉恩的使者,他是受命前来为国王艾策尔向克里姆希尔德求婚的.尽管哈根仍然从中百般阻挠,贡特国王还是应允了这门使两国联姻的亲事.克里姆希尔德与吕迪格启程的时间到了.行前,她来到西格弗利特的墓前道别,尔后从墓上抓起一捧黄土,作为对亡夫的纪念.克里姆希尔德与吕迪格经过漫漫长途终于来到匈奴国,由于国王艾策尔发誓支持克里姆希尔德与其仇敌的斗争,因此克里姆希尔德最终答应嫁给他为妻,并在此后不久为新夫生下一子.
在克里姆希尔德的推动下,匈奴国国王艾策尔邀请布尔龚德王室到匈奴国作客.狡黠的哈根悟出,这多半是克里姆希尔德设下的一个圈套,认为此行凶多吉少,因此劝阻贡特国王不要贸然前去.但是贡特国王经过考虑,还是决定带领人马应邀前往.贡特国王一行人来到匈奴国后,国王艾策尔与王后克里姆希尔德举办盛宴表示欢迎.这时克里姆希尔德试图说服国王,趁此机会杀死哈根,为西格弗利特报仇雪恨.国王艾策尔尽管曾经表示过要帮助克里姆希尔德实现复仇的愿望,但他认为杀害来客毕竟不是明智之举,没有应允.克里姆希尔德见此举不成,便离开两国国王与大臣们欢宴的宫殿,来到两国随从聚会的地宫内,用计在两边人马之间挑起一场冲突与恶斗.于是匈奴人展开了一场围杀布尔龚德人的战斗,尔后又冲进国王欢宴的宫殿.哈根见此,残害了艾策尔与克里姆希尔德心爱的儿子.儿子的被害燃起了匈奴国国王艾策尔的仇恨,促使他投入报复的行动.匈奴人将布尔龚德人围困在王宫大殿内,不断地向他们发起进攻.克里姆希尔德为避免有更多的人成为牺牲品,提出,如果布尔龚德人将哈根交出,就可免他们一死.然而这一建议却遭到了布尔龚德人的拒绝,于是国王艾策尔下令将大殿点燃.霎时,烈火烧断了殿顶,被困其内的布尔龚德人不是被斩杀,就是被烈火吞噬,几乎无一幸免.最后从熊熊燃烧的大殿里仍然有两个身受重伤的幸存者——贡特国王与哈根逃出,他们被俘后,被带到了克里姆希尔德的面前.克里姆希尔德见了仇人哈根,分外眼红,她让哈根讲出把尼伯龙根宝藏投进莱茵河的地点,哈根拒绝说出,因为他曾发过誓,只要国王在世,他就不能透露藏宝的秘密.于是,克里姆希尔德举剑砍下了他的唯一幸存的兄弟贡特国王的头.哈根见此嘲笑地说,即使杀了贡特国王也无济于事,因为现在知晓藏宝的秘密只有他和上帝,而上帝和他都不会把秘密泄露给她的.旧恨新仇使克里姆希尔德怒不可遏,她举剑亲手杀死了哈根,然后用谋杀者的鲜血浸透了她从西格弗利特的墓上带来的那一把黄土祭悼西格弗利特的亡灵,终于为亡夫报了仇雪了恨.这时,国王艾策尔手下的一位名叫希尔德布兰特的随从,对克里姆希尔德滥杀无辜,给匈奴国带来如此灾难愤愤不平,他举刀向克里姆希尔德砍去,克里姆希尔德面对屠刀毫无惧色,她已在等待着这最终的结局.
国王艾策尔见爱妻死于屠刀,不胜悲悼,他抱起克里姆希尔德的尸体,走进了尚在熊熊燃烧的大殿,两人一起埋葬于火海之中.
《尼伯龙根之歌》是德国著名电影大师弗利茨·朗格(1890—1976)于1923—1924年,根据德国著名民间史诗《尼伯龙根之歌》拍出的一部大型影片.这部用了近两年时间完成的上下两集的影片,是朗格继他早期的成名作《疲倦的死神》(1921)、《马布斯博士)(1922)之后,重返历史性题材与浪漫主义世界推出的一部具有鲜明民族性的大型史诗性作品.将《尼伯龙根之歌》这样一个在德国几乎家喻户晓的古老神话搬上银幕,不仅是战后德国社会与时代的一种需求,而且也是朗格本人试图通过电影这一大众传播媒介,为增强在第一次世界大战中战败的德意志民族的自信心所做出的一种努力.对此,他曾做过这样的阐述:"确切地说,它是一部歌颂一个民族无限敬仰的圣地的影片",并且希望,"《尼伯龙根之歌》这个德国精神真正的证明",能够成为"一部适于在整个世界为德国文化做出宣传的民族文献".1924年2月14日,《尼伯龙根之歌》上集在柏林的乌发宫影院首演;两个多月后又上映了该片的下集,一时成为轰动国家的大事.由于这部影片受到德国魏玛共和国政府的重视,许多政府的高官要员曾经出席首映式,使影片成为轰动一时的重大新闻.当时的外交部长古斯塔夫·施特莱斯曼还代表政府向朗格与哈堡夫妇致以谢意,感谢他们用这部影片在世界各族之间建起了一座文化的桥梁.影片公映后,魏玛共和国文化部曾经规定,所有学校的学生都要观看这部影片.由于这部影片在一定程度上满足了一次大战后饱尝了战败国辛酸与苦难的德国政府与人民对恢复民族自尊心的愿望与要求,因此几乎受到举国上上下下的欢迎.1924年《新电影画报》曾举办过一次评选当年最佳影片的活动,本片得票荣登榜首.
在影片里,朗格为观众展现了四个古老、封闭、相互敌对的世界:"布尔龚德国王贡特统治下的沃尔姆斯——这是一个已具有某种精神文化的世界;青年西格弗利特战胜阿尔伯利希后所获取的尼伯龙根——这是一个阴森可怖,充斥着鬼怪精灵,蕴藏着大量宝藏的地下世界;布伦希尔德统治下的冰岛——这是一个天空闪现着北极光,空中凝聚着陌生、苍白、冰冷空气的世界;'亚洲人'艾策尔统治下的匈奴人世界."其中,他以一种装饰性的风格对沃尔姆斯与冰岛这两个世界着重给予了描画.为了再现以上这些神奇世界的风貌,朗格与著名的美工师奥托·珲特、埃利希·凯特胡特、卡尔·弗尔布莱希特等,依照瑞士画家阿诺德·拜克林油画的意境,在乌发公司的露天场地上与摄影棚内共同设计建造了许多大型建筑,如古代沃尔姆斯城堡、德国大教堂、神秘的森林、布伦希尔德统治下的冰岛与匈奴国等场景.朗格在这部影片里不仅充分显示出他对大场面与宏伟建筑的偏爱,而且追求景观的"真实性",如那些在摄影棚内用石膏、亚麻布与胶水精心制作出的,作
为背景使用的人造原始森林,由于它们被植于真正的泥土之内,并在其前面移植了一些真正的大树,加之配上灯光与烟雾,达到了几可乱真的效果.正如一位影评家所指出的,年仅33岁的朗格用他的《尼伯龙根之歌》,"显示出他是一位最伟大的电影画面建造师,尼伯龙根是电影史上那些在风格与节奏上既无模式可循,又无法复制的真正无与伦比的作品之一".除此之外,影片中的特技也达到了极高的水平,如那头长达20米喷火的巨龙,是由17个人藏在里面加以操纵控制的;头戴"隐身帽"的西格弗利特的隐形;哈根用枪刺杀西格弗利特;以及由瓦尔特·卢特曼设计的具有先锋派风格的蒙太奇试验——"鹰梦"镜头..这些特技效果不仅成为无声电影时期具有开创性意义的杰作,而且以今天的水平来看,也是令人叹为观止的.
然而与影片中庞大雄伟的建筑物相比,其中的人物却相形见绌.这些历史人物没有任何个人与心理特征,只具有一种装饰性的和活跃画面的意义.他们在画面里总是作为一种神秘的力量中心而存在、变化的,从这些中心里不断地喷涌出摧毁性的或自我摧毁性的能量.朗格虽然简化了对人物性格的刻画,但他却注意突出人物之间的对比,这不仅表现在影片人物好坏分明上,而且他还利用具有象征意义的服饰颜色与灯光加重这种对人物好坏的刻画,如在影片上集中作为复仇者出现的哈根与布伦希尔德,总是身着象征邪恶的黑色衣服;而作为正面人物出现的西格弗利特与克里姆希尔德则身穿象征着纯洁无邪的白色衣服;作为中间人物的贡特国王等人则身着灰色的服饰.到了下集,这一切又随着人物的变化而改变,特别是克里姆希尔德,当她由一个原本寻求正义的人而变为一个疯狂进行杀戮的复仇女神,由一个积极形象变为消极形象后,她的衣服也随之由白色变为黑色.影片上下集不仅在内容上有着很大的变化,而且从艺术风格上看,两集之间亦有着明显的差异:上集的风格总的来说是静止的,影片展现的是一些井然有序的世界,为此使用了大量的机位固定的长镜头,而且每个镜头几乎都是一幅幅精心设计出的"美好画面";而下集的特点则是混乱,由于原有道德价值的崩溃,随之而来的便是打破静止,而代之以一个个有力的、充满动作与血腥的画面,影片最后在匈奴人与布尔龚德人之间展开的那场长达45分钟之久的血战,将这种混乱、无序与残酷的场面推向了高潮.
1927年,朗格在相继拍了以浪漫主义的德国人(《疲倦的死神》)、战后的德国人(《马布斯博士》)与历史上的德国人(《尼伯龙根之歌》)为题材的影片后,又用了将近两年的时间拍出一部描写未来人的超大型影片《大都市》.这是一部情节荒谬,违背社会真实而臆造出来的现代神话影片,受到了评论界的尖锐批评.令人深思的是,朗格与哈堡的这部影片与《尼伯龙根之歌》却受到了纳粹元首希特勒的欣赏,如乌利希·戈里高尔等在1962年出版的《电影史》中所指出的,因为"这两部影片都包含着纳粹思想本质的成分:《尼》片对北欧人的崇拜,对'非德意志人'的贬辱,对'英雄之死"的敬仰,与对'元首'意志的屈从;《大都市》对社会对立的掩盖,对
无产阶级可以不依靠阶级斗争而仅仅通过一种优越的主宰者的意志即可达到'解脱'的宣扬..这些都显示出这两部影片与纳粹主义有着一种亲合力".因此,在"第三帝国"时期,《尼伯龙根之歌》上集曾以《西格弗利特之死》为名,加以配音后大肆上映,而其下集则因内容不合纳粹的胃口,而长期被打入冷宫,禁锢在片库里.由于《尼伯龙根之歌》与《大都市》这两部影片在客观上都为法西斯主义的思想起到了某种宣传的作用,因此纳粹上台后,其宣传部长戈培尔曾在一次宣布建立电影新秩序的讲话中,指示德国电影界要以朗格的作品作为创作方向,不仅如此,纳粹政权曾准备把整个电影界的领导重任交给朗格,从中亦不难看出纳粹政权对朗格与他的影片所抱的欣赏态度.
1924黑白片(无声)73分钟德国柏林乌发影片公司摄制导演:弗里德利希·茂瑙编剧:卡尔·梅育摄影:卡尔·弗洛因特罗伯特·巴伯斯克主要演员:爱米尔·强宁斯(饰司阍)
在巍峨豪华、车水马龙的"大西洋"饭店的门前,一个脸上蓄着威廉式大胡子的年老的司阍,身着一件装饰漂亮,饰有金边的号衣,威风体面、热情周到地送往迎来.每当有载着宾客的马车抵达,他总是殷勤地趋前问候,为客人搬下行李..老司阍尽管忙前忙后,但他仍不时地向从此过往的每个熟人打着招呼.看得出,这位年老的司阍对他的工作是十分热爱而又尽职尽责的.特别是他身穿的那件剪裁得体,金光闪闪的号衣,更可以说是他的骄傲.因为它不仅使他的地位高踞于饭店其它众多的仆役之上,成为饭店仆役之中"第一人"身份的一种标志;而且每天下班后,当他穿着这身行头,挺着胸脯,迈着大步,回到他居住的简陋破旧的楼房后院时,还总要引起穷邻居们艳羡的目光,给他的脸面增添许多的光彩.
然而,好景不长.一个大雨滂沱的晚上,当年迈体衰的老司阍终因劳累不堪,再也扛不起旅客沉重的行李,而不得不喘着粗气歇息片刻时,这情景恰好被经理瞥见了.于是第二天,当老司阍前来上班时,意外地发现一个年青的司阍已然站在饭店的门前,取代了他的位置.老司阍来到经理室,意欲问个明白.经理告诉他,考虑到他年迈体衰,并且念及他为饭店多年所做出的贡献,现在决定照顾他,为他调换了一个较为轻松适合的工作——去当看守厕所的侍役.老司阍听了很不服气,他一再跟经理保证,说他是能够胜任工作的.为了证明他还是有气力的,他在经理面前,当场试扛一件很重的行李箱,不料,他刚把行李箱举起,身体便失去了平衡,摔倒在地.在事实面前,老司阍无话可说,只好认输,不情愿地接受了经理为他安排的新工作.
老人由站在饭店门前迎送宾客,威风体面的司阍,一下子降格成为看守地下室厕所的侍役,在那里为客人递擦手巾,擦拭皮鞋..为此他被迫脱下了那件金光闪闪的司阍号衣,换上一件不合身的厕所侍役穿的灰上衣.老人从昔日众仆役中排位"第一的人"变成了"最后一人",这一地覆天翻的变化不仅使他心理失衡,倍感屈辱、跌份,而且使他赖以骄傲自豪的精神支柱一下子垮了下来.这时他忽然想到,第二天是他侄女的婚礼.如果以他原先在饭店的身份与地位,再穿上那套体面荣耀的司阍制服,一定会给侄女的婚礼增辉添彩.想到这里,他不禁心头顿生伤悲.绝望的老人为了保住自己与侄女的脸面,不让家人与邻居们得知他遭贬黜的耻辱,决定再扮演一次原来的角色.为此,夜里他偷偷地潜入服装室,把那件已经交回的司阍制服又偷了出来,然后乘守门的小厮打瞌睡之际,像个小偷似地溜出了饭店大门.
婚礼上,老人努力克制住自己内心不快的心绪,不使其有任何流露的痕迹.只见他身穿那件偷出来的号衣,神采飞扬,兴高采烈,俨然是一个无忧无虑、幸福安乐的老人.第二天早上,老人仍像往常那样穿着那件号衣,挺着胸脯,迈着大步回饭店上班.直到他走到离"大西洋"饭店不远的一条旁街上,这时他才突然如梦方醒,意识到他现实的处境.于是他赶紧来到火车站,钻进厕所里把那件号衣脱下,然后寄存在小件物品存放处.
脱下那件司阍的号衣,老人像泄了气的皮球一样,拖着沉重的步伐回到饭店上班.
老人新工作的地点位于饭店地下室的厕所内,那里与外界,与原来归他管辖服务的堂皇的饭店大门唯一的联系是从厕所上方窗户透进来的一丝光线.
尽管老人想方设法在家人与邻居面前掩盖他被贬黜这件不光彩的事,但是纸里毕竟包不住火,司阍老人变成了厕所侍役这一事实,很快还是被给他送饭的亲戚发现了.原来在老人到新岗位上班的第二天,一直负责照顾老人生活,为他送饭的姑妈,又如时来到饭店给老人送饭.这天,她不知怎么心血来潮,竟想同老人开个玩笑.于是她偷偷地躲藏在大门旁边的一堵墙后,然后伸出手臂,把饭盒递给那个身穿号衣的人.然而奇怪的是,那人今天却无动于衷,仍然全神贯注于他的工作.姑妈不解,探出头来一看,这才发现,今天站在饭店大门前的已经不是那个老司阍,而是一个陌生的年青人.不知所措的老妇人经过打听,方才得知,老司阍已经被调换了工作.一个饭店的侍役带着老妇人来到饭店地下室的卫生间,这时,她才看到原来的"老司阍"正跪在地上,擦洗着地板.两位老人在这里意外地相见,全都大吃一惊,目瞪口呆,无言地注视对方.
老妇人怀着受蒙骗的心情,连忙跑回家,把她所看到的一切告诉了侄女与邻人.于是消息不胫而走,很快地便家喻户晓.晚上,当老人从车站小件物品存放处把寄存在那里的号衣取出,然后又像往常那样穿着那件号衣回到住家时,艳羡的目光没有了,迎接他的却是邻居们的嘲笑与讥讽.他垂头丧
气地回到家中,想对侄女和姑妈说明一切,但没想到,连他们竟也对他表现出了一种反感和拒绝的态度.
老人自知西洋镜已经戳穿,只好又偷偷地溜回饭店,准备把号衣送回.
但不幸他的举动被守夜人发现了.守夜人同情并理解老人的处境,对他作了一番劝慰过后,又把他搀回到厕所,安放在一张椅子上.老人这时精神已彻底崩溃,他独自一人,默默无言,失神落魄地坐在椅子上,等待着死神的降临.然而出乎意料的是,老人的命运一夜之间竟然又发生了巨变,一个来自美国的百万富翁突然发病猝死在卫生间里,就在他咽下最后一口气之前,把他的一大笔财产留给了给他以临终关怀的老司阍.老人得到这笔意外之财,倾刻之间变成了富翁.他邀请守夜人与他一起在饭店的餐厅里共享了一顿美味佳肴过后,乘坐马车走向了美好的未来.
由德国无声片时期电影大师卡尔·梅育编剧,由弗里德利希·茂瑙导演的《最卑贱的人》,是20年代初期继表现主义电影之后,在德国文学艺术中出现的"归返内心世界"的倾向与马克斯·莱因哈特室内戏剧的影响下诞生的另外一种德国电影流派即室内剧电影的一部有代表性的作品.卡尔·梅育是这一新的电影流派的创建者.与德国的室内话剧一样,梅育的室内剧电影主要也是描写小市民生活的悲剧.如《碎片》叙述一个偏僻小车站的巡道员的女儿,因被来此巡访的铁路督察员诱奸,而导致家破人亡的故事;《后楼梯》讲述的是一个年青女佣人的爱情悲剧;《除夕夜》则是一个小酒店店主因不堪忍受家庭的纠葛,而在除夕夜上吊自尽的故事;《最卑贱的人》讲述的是一个年迈体衰的饭店司阍的悲惨命运.
室内剧电影一般只有两三个主要人物,他们不再是表现主义电影里的魔鬼或暴君,而是一些社会的"小人物",如铁路工人、邮差、女佣人、旅馆的司阍或小店主等.他们在影片中多是一些有喻意的人物,因此往往没有具体的姓名,而只有说明其身份或职业的象征性名称,如:父亲、母亲,妻子、女儿、侄女,或铁路工人、邮差、司阍、守夜人等.影片故事就发生在这些小人物们的日常生活里.他们缺少欢乐,平静无奇的生活,因来自家庭内外的矛盾纠葛而遭受冲击和破坏,当这种冲击与破坏达到一定的限度时,他们或出于对生活的绝望而自杀,或出于本能而奋起进行反抗.不过他们反抗的对象已不再是表现主义电影里那样的独裁者、暴君,或魔鬼幽灵,而是压迫者与生活中残酷的法则.室内剧电影虽然大都贯穿着爱与死的主题,而且是以主人公的死而结束故事的,不可避免地带有一种悲观主义、宿命论的倾向.但是室内剧电影作为战后德国社会的一面镜子,反映了这一时期德国混乱社会状况下的小人物的命运,以及他们本能的,没有多大成功希望的反抗不合理社会的斗争.因此由1920至1924年出现的室内剧电影与表现主义电影作为德国战后年代的产物,作为德国最早出现的两个民族电影流派,它们"像
一面巨大的哈哈镜那样反映了德国社会动荡不安的情况",同时在艺术上亦"居于进步的顶峰".
1924年,茂瑙根据著名剧作家梅育的剧本拍了他最著名的室内剧影片《最卑贱的人》,这是他继《诺斯费拉图》之后又一部影响较大的作品,也是茂瑙去美国之前电影艺术创作上的顶峰之作.茂瑙与梅育在这部影片里通过一个年老的旅馆侍役的悲惨命运,触及并批判了从德意志帝国沿袭下来的,贯穿德国社会上下的一种致命的国民性:对当权者的盲从、颂扬与对权威的笃信、膜拜.梅育与雅诺维茨曾经在他们为《卡里加里博士》编写的剧本中揭示过这一可悲的德国国民性格,如今茂瑙与梅育又在这部影片里通过对小市民阶层"把制服作为至高无上的权力象征,并以此而骄傲"的膜拜心态进行了辛辣的讽刺和批判.对于这部影片在德国出现的必然性,德国著名电影史家洛特·艾斯纳曾经一针见血地指出:"这部小市民悲剧来自一个有时遗憾地竟把制服看作上帝一样的国家".在这部影片中,梅育与茂瑙还借助一些小道具表达某种寓意或象征意义,如那扇被老司阍不停地转动的大饭店的转门,不仅代表着与老司阍身穿的那件体面威严的号衣相一致的权威,而且它也是那些"被命运抛来抛去的人们与老司阍忽而天堂,忽而地狱的命运轮回"的一种象征.此外,他们在这部影片里还有意识地将两个截然不同的社会阶层——大资产阶级世界与小市民的生活环境,阔佬们出入的大饭店,里面豪华奢侈的生活与穷人聚居的简陋住房,他们在那里所过着的贫困生活作了鲜明的对比,从而给这部影片赋予了社会批判的立场.将穷苦的小市民作为描写的对象,并表达出社会批判的倾向,这在当时的德国电影里还是十分罕见的,可以说是德国电影在题材与内容上的重大的进步.
本片在摄影技术上作了较大的革新.茂瑙把摄影机看作是"导演的画笔",认为,"应将摄影机尽可能地加以移动,以便捕捉每一个匆匆即逝的气氛".在拍摄中,他从情节与人物的需要出发,要求摄影机要运动起来,能够做到跟拍、追拍,或从上下不同的角度进行拍摄,使摄影不仅是展现情节,而且成为刻画人物心理活动的一种手段.为此,他们将摄影机从三角架上解下来,把它安放在一个安有胶皮轱轳的车子上,或绑在摄影师的肚子前,利用电梯或吊篮的运动进行拍摄,这样便打破了固定机位的束缚,达到让摄影机活动起来的目的,实现了摄影机的解放.如影片的开头就是一个从上而下,在运动中拍摄的镜头;他们先将摄影机放在电梯里,让其在随电梯下降的过程,拍摄饭店大堂的全景,尔后又将摄影机安放在一个胶皮轱轳车上,随车的运动穿过大堂、来到转门外(切换),最后来到饭店门前的大街上,拍摄站在那里送往迎来的者司阍,这样,处于运动中的摄影机不仅可以随意制造出远近、宽窄的感觉,而且能给电影以一种完全流动的视觉叙述技术,使观众能从各个角度注视情节的发展.其结果,电影变得比以前更有节奏感、更加生动、更加直观、更加赏心悦目,为电影艺术的发展带来了重大的进步.
在这部影片中,演员强宁斯出色的演技,是使其获得成功的另一重要的
因素.他不仅将一个年迈体衰的老司阍演得维妙维肖,而且将他复杂的心理活动刻画得细致入微,为影片增色不少.《最卑贱的人》的成功促使茂瑙与强宁斯尔后再度合作,拍了茂瑙离德赴美前的最后两部影片:根据法国戏剧家莫里哀的著名同名话剧拍的《伪君子》(1925)与根据德国著名诗人歌德的名著《浮士德》拍成的《浮士德——一个德国的民间传说》(1926).茂瑙杰出的导演艺术与强宁斯成功的表演,使这两部影片不仅成为德国无声电影中的优秀作品,而且在世界电影史上亦享有一定的地位.
遗憾的是,剧作者梅育出于对老司阍的同情而最后为影片增添了一个美国好莱坞式的大团圆结尾.为此,他让精神崩溃,坐以待毙的老司阍绝处逢生,由于救助一个美国百万富翁,接受了那人的一笔可观的遗产而一夜之间命运陡然产生了巨变,从而给老司阍安排了一个美好,然而非现实的未来.这段类似滑稽喜剧式的结尾不仅有违生活的真实,而且大大地削弱了原来老司阍命运所显示的巨大悲剧意义与影片的社会批判力量,不能不说是一处"画蛇添足"的败笔.
导演:雷纳·克莱尔编剧:弗朗西斯·皮卡比亚
主要演员:让·布尔林(饰魔术师)曼·雷伊(饰棋手)
片头字幕映过之后,第一个镜头是几个充气的皮囊,随后,皮囊泄了气;接着是穿着短裙的芭蕾舞女演员闪现在银幕上;然后是拳击手的白色手套特写镜头和歌剧院广场的前景.突然,拳击手挥拳朝剧院方向猛击:拳头和剧院的迭印镜头.
歌剧院广场,夜幕低垂.特写镜头呈现出一个陷入沉思的达达派艺术家的头部和头部的浓发.他决意烧掉歌剧院,于是,他划着火柴,一根接一根..拳击手再次挥动拳头向大歌剧院正面猛击.
古建筑的柱廊映入眼帘,庙宇的石柱酷似笔直的烟嘴..在高楼的平顶上,达达派画家曼·雷伊和马赛尔·杜尚还在对弈.特写镜头:转动棋子的手.随后,透过棋盘浮现出巴黎的一个广场.突然,从水龙带中喷射出来的水柱搅乱了棋局.从水花中幻化出女舞蹈演员的舞步,旋转的舞步令人目眩.令人惊异的是女演员的脸部竟然长着一把黑胡子.
随后是女人的脸与水母的眼睛的迭印镜头,女人和水母相继从银幕上消失.一颗鸟蛋在喷泉的水柱中蹦跳..
镜头移向一座楼房的屋顶:芭蕾舞团的主要演员让·布尔林扮成蒂罗尔猎人出现在屋顶上.他举起双筒猎枪瞄准鸟蛋..特写镜头:猎枪枪口对准前方.鸟蛋仿佛在水柱中起舞.猎枪射出的子弹击破蛋壳,一只白鸽破壳而出,飞落到猎手的帽沿上..随后,达达派画家弗朗西斯·皮卡比亚端着猎枪悄悄走近,瞄准,射击——猎人从屋顶上应声跌落.
一辆由骆驼拖曳的灵车载着死者的棺木,穿过休憩公园,缓缓驶在巴黎的郊区大路上.灵枢上放着"花环"——那是由特制的饼干拼成的图案.送葬者的脸上挂着哀恸的神情,却不时掰下饼干碎块往嘴里塞.灵车愈驶愈急,终于顺着一条乡间小路冲向前去,仿佛一路狂奔的脱缰的野马.大路上尘土飞扬.跟在灵车后面的绅士和淑女们顾不上斯文,一拥而上,乱作一团,疯狂追逐.最后,灵车撞到墙上,棺木被掀翻,"死者"竟然从棺材中爬了出
来..他穿着魔术师的装束.追来的人群惊恐万状,个个目瞪口呆.魔术师抽出一根魔杖,在空中挥动了几下——人群遽然消失得无影无踪,随后,他用魔杖点了一下自己的胸口,于是,他也倏忽隐去..
《幕间节目》是20世纪现代主义文艺运动之一——达达主义的电影代表作.
20年代的巴黎文化界,形形色色的先锋派运动或揭橥而起,或方兴未艾;抽象派、未来派、达达主义、象征主义、表现主义、立体主义、纪录主义、超现实主义..五花八门的新旗号层出不穷.达达主义就是先锋派运动的一支.
源于对资产阶级价值观念的憎恨和对第一次世界大战浩劫的绝望,侨居瑞士苏黎士的一群具有无政府主义倾向的青年艺术家立誓掀起一场虚无主义艺术运动,嘲弄资本主义社会,诅咒战争,否认理性,反对沉湎于传统文明,攻击被奉为楷模成为格式的主导美学,反叛父辈文化,向既定秩序、固有欣赏趣味和传统意识形态提出挑战.1916年2月,来自罗马尼亚的诗人特利斯坦·查拉、来自德国的作家胡曳·巴尔和来自阿尔萨斯的画家汉斯·阿普创办了"伏尔泰俱乐部",并且从辞典上随意选用了"达达"一词为社团命名,出版《达达》特刊.1918年,由查拉执笔的载于第三期《达达》上的《达达宣言》声称:"自由达达、达达、达达,这是按捺不住的痛苦的嗥叫,这是由形形色色的束缚、矛盾、荒诞和非逻辑事物交织而成的生命","达达把怀疑置于行动和一切事物之上,达达怀疑一切..真正的达达主义者也反对'达达'本身".达达主义的创始人之一特利斯坦·查拉描述了达达主义的精神实质:达达"厌烦这个受尽战争折磨的世界,厌烦乏味的教条,厌烦因袭的情感,厌烦卖弄博学,厌烦那种仅仅反映这个极有限的世界的艺术".达达主义是从战争痉挛中产生的智力反叛,是精神的焦虑和危机的体现,是逻辑上具有自身破坏意义的否定一切的呐喊.
充满破坏精神的达达主义认为传统的文学无力认识人的本质,它要求绝对自由,摧毁语言,它追求的艺术形态是无逻辑的拼贴.诗人查拉主张,"拿一张报纸,一把剪刀,照你们所需的长度剪下一段文章,剪下一段段词句,放入口袋,再从口袋里把他们一一取出,依序排列,便是一首诗".达达精神的先驱、法国画家马赛尔·杜尚首创所谓"现成取材法";譬如用自行车轮实物造"画";利用现成的广告印刷品,在上面加上两个药瓶状图形,就算完成了画作——《药房》;1919年,在《蒙娜丽莎》的复制品上加上胡须,则造出嘲讽经典艺术的著名的"现成画".汉斯·阿普则利用彩色纸片随意拼贴出作品.达达派主将、西班牙籍画家皮卡比亚用火柴棍、牙签和皮尺粘贴成画.用自行车轮、锚链和画框搭出舞台布景.
战争与社会危机是反叛精神存在与扩展的土壤.达达主义很快蔓延到巴
黎、纽约和柏林.虽然达达运动在1923年便因内讧而解体,但是,达达主义对政治和艺术的否定态度、对"绝对无意义"的追求、对近乎无意识的偶然因素和自发性表现的热衷、对主导文化和美学价值的挑衅毕竟令人震惊.从达达主义的刻毒嘲讽、耸人听闻和鄙俗猥亵的美学中可以洞见一种愤怒的爆发,可以看出战争与资产阶级社会解体的表现.
达达主义精神也"感染"了电影.达达派活跃分子汉斯·里希特拍摄了《午前幽灵》和《影片探究》;大名鼎鼎的曼·雷伊拍摄了《恢复理性》(1923)和《艾玛克·巴基亚》(1926);马赛尔·杜尚的《贫血的电影》(1926)通过"圆形浮雕"旋转的影像激起难以置信的色情联想;阿德里安·普吕奈尔的"反纪录片"《穿越伟大圣地》堆砌了莫名其妙的细节、毫无意义的描述、任意编造的地图和荒诞无稽的事情;他的另一部影片《典型预算》(1925)嘲弄新闻片,贬之为一连串滑稽表演,把X先生、X夫人和歌唱家Y先生的传统黑白镜头和在隧道里的漆黑镜头随意拼接起来;查理·克兰拍摄的美国片《原始之恋》(1928)把一部描写爱斯基摩人的优美而严肃的纪录片改得面目皆非,插入的字幕使影片更加滑稽可笑.曼·雷伊的《骰子古堡的秘密》(1928)运用了超现实主义流派喜爱的诗意化手法(主要体现在影片字幕中),但是,虚设的神秘色彩、冷嘲热讽的格调、幽默感和人的物化纯属达达主义的惯用伎俩.集中体现达达主义精神的电影作品是雷纳·克莱尔导演的《幕间节目》.
《幕间节目》原是为达达主义芭蕾舞剧《演出暂停》幕间休息时准备的助兴节目.演出这个舞剧的瑞典鲁道夫·德马莱芭蕾舞团曾邀情达达派主将皮卡比亚编写了舞剧脚本,并绘制布景.皮卡比亚顺带为助兴节目草拟了两页初稿.初涉电影的雷纳·克莱尔,深受先锋派思潮影响,选中这个剧本,创作了自己的第二部作品——《幕间节目》.草拟了剧本的皮卡比亚说:"《幕间节目》..只寄兴于生活乐趣,追求创新的乐趣".但是,在克莱尔的执导下,影片渗透了达达主义精神,抨击和揶揄了资产阶级的习俗、风尚、文化和礼仪:歌剧院和古建筑有什么用处?文艺是什么玩意儿?庄严的葬礼不过是一场疯狂的追逐!战后青年一代愤世嫉俗的情绪灼然可见.
影片向传统叙事模式挑战,完全摒弃了情节和叙事的逻辑性,采用了散漫无序的结构,从剧院建筑夜景到画家对弈镜头,从水柱到旋转的舞步,从女人的脸到水母的眼睛,从徐徐上升的烟嘴到古代的多利安石柱..镜头的衔接方式令人如堕五里雾中.也许,这就是达达主义追求的"破坏美学",但是,通过剪辑和叠印手段,影片突出了影像之间的视觉形象联系,譬如夜晚的灯光化为闪闪的烟蒂,芭蕾舞女演员的短裙化为一朵慢慢绽开的菊花,一根根竖立的烟斗酷似庙宇的立柱.克莱尔影片的特有形式美在这里已初露端倪.
达达主义鼓吹的艺术"非人性化"也可在影片中得到佐证.杜尚曾经主张"干燥艺术",摒弃任何情趣和情感因素.而雷纳·克莱尔的这部影片中
的人物则是讽喻性的象征,只是抽象化表述的元素,全然没有性格和意志.这次创作尝试似乎影响了克莱尔后来的几部作品:社会和心理的抽象化、人物性格和情境的风格化、精神的理念化既是克莱尔影片的一个特征,也是一个弱点.法国理论家巴赞赞扬过克莱尔的道德判断,但批评过他的人物缺乏心理厚度.
但是,《幕间节目》的鲜明的节奏和变化多端的运动吻合了电影的本性,淋漓尽致地发挥了电影的优势,从而补偿了"非人化"的缺憾.在送葬的一场戏中,慢镜头与正常镜头相交替,慢速摄影又加速了追逐的节奏,使灵车、送葬者、树木、道路、房屋和云彩飞逝般掠过,增强了影像的动感.应当指出,克莱尔在表现节奏变化时,没有遵照先锋派的一般观念利用抽象的形式,而是以现实生活场景为素材,譬如,交替插入自行车运动员和汽车镜头,用人造风景区的小火车衬托跑在山路上的灵车.追逐成为克莱尔特别喜爱表现的主题,后来,《我们要求自由》、《百万法郎》、《意大利草帽》等影片都利用了让人喘不过气的追逐.人们戏称,克莱尔的影片属于"芭蕾舞式的现实主义".从电影场面调度的若干基本主题出发理智地应用这些主题,这也是对银幕形式深思熟虑的产物.克莱尔从早期影片中借用的"追逐"主题揉入"正义追逐罪恶"或"人追逐财"的内涵,从而使电影形式得到了深化.
对电影本身戏谑式的模仿是这部影片隐含的另一个特征:最后那场追逐场面既可视为向默片喜剧大师麦克·塞纳特的影片表示敬意,也可视为对它们的嘲弄.为了造成古怪逾常的视觉形象的冲击力,克莱尔甚至把摄影机放在公园的滑梯上"滑拍",映出的镜头令观众头晕目眩.
达达主义艺术和达达主义孕育的电影提供了认识世界的"怪诞"视角,克莱尔的达达主义电影尝试也深化了人们对电影潜能的敏感和认识.但是,达达派的激情毕竟是浅薄的,在与传统的决裂中充满盲目的冲动.他们不甘心成为精神的贱民,却找不到精神的家园,也无法与人沟通.虽然在柏林和科伦的达达主义者在政治上是革命的,达达主义思潮却终究成为历史的陈迹.
1930年,曾经是先锋派的雷纳·克莱尔和让·雷诺阿一致主张抛弃"晦涩的艺术探索",宣布埋葬先锋派:"本世纪的艺术的产生是具有反资产阶级性和大众性的..大众性不等于庸俗性,而是意味着为大众而写作.艺术是一种沟通,创作者决不是为一小批专门家进行创作..","如果说到天才,不要忘记,格里菲斯、卓别林和爱森斯坦这些艺术大师的创作决不是为了自我欣赏,也不是为了少数电影家,而是面向全世界的广大观众".
走出20年代先锋派电影狭径的雷纳·克莱尔走上智力性与大众化相结合的创作道路,导演了一系列经典叙事片,如《红磨房的幽灵》、《巴黎屋檐下》、《两个胆小鬼》、《意大利草帽》、《七月十四日》、《我们要求自己》、《百万法郎》,他遵循了现实主义创作规律,同时保持了自己的富有个性的艺术创新精神.他的作品细腻隽永,具有变化多端的风格,叙事线索
清晰简明,形成独特的克莱尔的世界.他的影片始终打着法国文化的烙印,体现着法国民族的特异性,难怪人们推崇他是法国导演中最有法国气派的影坛大师.1962年,克莱尔成为第一位被选为法兰西文学院院士的电影家.
1925黑白片(无声)79分钟德国柏林索发尔影片公司摄制导演:乔治·派勃斯特编剧:维利·哈斯(根据维也纳作家胡果·贝陶尔的同名小说改编)
摄影:格欧多·吉伯库尔特·艾尔特尔主要演员:亚鲁·弗尔特(饰枢密顾问鲁姆弗特)
阿格内斯·艾斯特哈齐(饰雷吉纳·鲁森诺夫)
故事发生在一次大战后的维也纳,通货膨胀、饥饿、贫困萦绕着这个昔日奢华而富足的城市.在包括中产阶级在内的广大人民日益贫困,饱受饥苦的同时,一些人却乘机大搞投机倒把活动,倾夜之间成为新生的暴发户.
在一条名叫迈尔休的街道上,人们从清晨便在肉铺门前排起了长龙,等待购买难得一见的牛肉.好不容易捱到肉铺开门,肉铺老板却挂出了"今日无肉"的牌子,失望而不满的人们不肯离去,凶狠的老板便招来警察驱散人群.待排队的人们散去,那位好色的肉铺老板却偷偷地将肉卖给几个讨他欢心的轻浮女郎.
除了与人们生活攸关的肉铺、面包房老板等家伙此时不可一世外,这条街上还住着几位能够"呼风唤雨"的新生的"上层人物".他们一个是任欧洲中央银行总经理的鲁森诺夫,这个外表道貌岸然,骨子里却唯利是图的家伙,原本不过是个籍籍无名的服装商人,近年他凭着他的狡猾与奸诈,摇身一变而成为一个有钱有势的新贵;另一个是一家声名狼籍的旅馆的老板娘格莱弗,她以旅馆为幌子,暗中做着拉皮条的生意,常招一些年青漂亮的姑娘接待前来寻花问柳的嫖客.
在这条街上还居住着退休的枢密顾问鲁姆弗特一家.这位昔日曾在帝国政府任过高官,至今仍以自己的社会等级引为骄傲的前朝遗老,在战后通货膨胀的肆虐中,亦难以幸免.在日益贫困的生活中,老鲁姆弗特虽然仍在勉强地维持着表面的尊严,但是一场灾难却把他一下子从天上打到了地上.原
来老鲁姆弗特听信谣言,将他的退休金全部购买了股票.没想到在鲁森诺夫的摆布下,不久交易所破产,老鲁姆弗特白白地断送了手头全部的积蓄.就在这时,鲁姆弗特的女儿格蕾特又因为拒绝上司的调戏也失去了工作,这对他们贫困的生活来说犹如雪上加霜.生活无着的鲁姆弗特一家无计可施,只好将一间房屋出租,以维持生计.不久,一位年青的美军少尉戴维斯成了他们的房客,并与美丽的格蕾特一见钟情.美军少尉用硬通货美元支付房租,这对于陷入困境的老鲁姆弗特一家来说,无疑是一种救助,给他们的生活带来了转机.然而保守、固执而又自傲的老鲁姆弗特却始终未能抛却偏见,他总是把这位年青的美军少尉看成是使他的国家灭亡的敌对国的代表,因此心理上不能平衡.这些终于导致了矛盾的爆发.一天,老鲁姆弗特误将少尉送给格雷特妹妹的罐头,当成小女儿因忍受不住饥饿而偷窃少尉的,于是,他出于自尊与对战胜国的成见,强迫少尉退租了.少尉怀着沉重的心情被迫告别了格蕾特,离开了鲁姆弗特一家.绝望的格蕾特为了一家的生活,被迫求助于老板娘格莱弗.格莱弗答应借钱给格蕾特,但却无耻地提出让她接待嫖客的条件,作为回报.
鲁姆弗特一家的邻居住着一个名叫玛丽娅的姑娘,她为了给男友埃贡弄到一笔买股票的钱,也来求助于格莱弗.她答应了格莱弗的条件,干起了妓女的营生.然而当她在旅馆里意外地发现埃贡正与一个有钱的女人幽会时,玛丽娅出于嫉妒,不露痕迹地杀死了她的情敌,然后又出于报复心理将谋杀的嫌疑转嫁到埃贡的身上.埃贡因此被捕入狱,被判处多年的徒刑.直到这时,玛丽娅才道出事件的原委,供认了她的罪行.
正当格蕾特在生活与格莱弗的逼迫下,即将坠入火坑之际,老鲁姆弗特偶然从一张借款单上了解到了格蕾特为了维持一家人的生活正准备牺牲自己的苦心与处境,他大为感动,并为他的偏见而惭愧.于是他马上跑到旅馆把格蕾特救出,然后又与女儿一起找到戴维斯,请他原谅他的误会与偏见,最后三个人尽释前嫌,一同回了家.
格莱弗逼良为娼的丑行终于激起了民愤,人们聚集在她的旅馆前,一边咒骂,一边投扔石块;而与此同时,一个为生病的孩子而求助肉铺老板卖给她一点肉的年青妇女,因不堪那个好色之徒的无耻调戏,拿起一把刀,杀死了这个无耻的家伙.居住在迈尔休这条没有欢乐的街上众多普通善良的人们,终于忍无可忍,向那些大发国难财的家伙,发出了愤怒的呐喊,伸出了愤怒的铁拳.
《没有欢乐的街》是奥地利著名导演乔治·派勃斯特拍摄的一部新客观派电影的代表作.
1924年,随着战后危机年代的过去,德国政治、经济开始进入一个相对稳定的时期.新的政治、经济形势导致德国的精神生活与文化生活产生新的
变革,并带来电影题材与内容的变化.摆脱了政治动乱、通货膨胀的威胁与饥寒之苦的德国观众,这时开始寻求一种新的精神食粮;电影制片人也不再把表现主义看作"为防范革命起义而设置的出气筒".他们认识到,表现主义电影的那种逃避现实的幻想题材,暴君与鬼怪幽灵等人物,及其非真实的、怪诞的、令人压抑的布景,已经与经济稳定时期的和谐气氛不相吻合.那种在战后年代曾为艺术家们所普遍感受过的灾难威胁与他们在战后混乱局面中对现实滋生的一股愤激的情绪,此时也已不复存在.他们对"在心灵内部寻求解决世界未来命运的途径"已经失去了兴趣,相反地,却对"客体的灵魂形成了极为强烈的感觉",并由此而产生了"从表现创作者的内心世界而趋向表现现存的外部世界"的转变.这样,20年代中期,随着稳定时期的到来,公众生活的正常化,表现主义不再时兴,达达主义也已平息,开始为以新客观派与超现实主义为代表的新的艺术倾向所取代.
新客观派是本世纪20年代后半期盛行于德国的一次文学艺术运动.同表现主义相反,新客观派的艺术主张是客观、详尽、真实地再现现实(其高度逼真地再现出来的现实常具有一种令人恐惧的,甚至超现实的特征),这种直接面对文明世界写实的表现方法,是对当时居于统治地位,强调主观感受的表现主义潮流的一种拒绝与反叛.新客观派的任务仅限于:记录事实,照像式地反映客观状况,而不探求事实的意义;其主要特征是"拒绝提出问题,拒绝表明观点态度",无论是其左派,还是右派,都不回答如何改变世界这一根本问题.新客观派作为20年代后半期盛行于德国的一种文学艺术流派,最先出现在绘画艺术里,以后又波及雕塑、建筑、摄影及文学等领域.在这一新的文学艺术潮流的影响下,1925年出现了以现实主义为特征的新客观派电影.新客观派电影的诞生,给德国电影带来了一系列题材与风格上的变化;从浪漫—幻想题材变成现实题材;从表现"赤裸裸的灵魂"到表现"赤裸裸的现实",从主观到客观,从非理性到理性,从抽象到具体,从象征到实际的表现手法.这种变化的结果是,电影创作者携带摄影机离开了封闭的摄影棚,走上了街道,捕捉外部世界的现实.
1925年,派勃斯特根据奥地利作家胡果·贝陶尔战后危机年代发表在维也纳的《自由新闻报》上的同名小说拍出他的著名影片《没有欢乐的街》.派勃斯特与编剧威利·哈斯在改编这部小说的过程中,有意识地将原小说中的谋杀、侦破情节加以压缩,同时加重了影片社会性的描画.影片真实地展现了战后饥饿与通货膨胀年代维也纳的社会与生活图景,并将贫富两种社会阶层进行对比:借战争与通货膨胀之机大发横财的投机商们,突然成为新生的暴发户,成为左右人民命运的人物,而普通的老百姓却穷愁潦倒,为生存苦苦地挣扎;在灯火通明的豪华宾馆里,富人们过着花天酒地的奢糜生活,而穷人却在他们昏暗、阴冷的房间里,忍受着饥寒交迫的煎熬;街头上,面呈菜色的人们排着长龙等待购买一点久违的牛肉,而肉铺老板却把大块的牛肉扔给他的看家狗;伴随着生活的贫困而来的是道德的沦丧,无数良善的青
年女子被逼为娼,维也纳处处妓院兴隆,红灯高照..除此而外,影片还着重通过鲁姆弗特一家的破产与玛丽娅的命运,描写了中产阶层的贫困化,以及贫困给人们,特别是女人带来的出卖灵魂、出卖肉体的恶果.肉铺一场戏,就集中地向观众揭示了妇女所面临的这样一个残酷的现实:肉是有的,要买,那就得先奉献出你自己的肉来.而格蕾特与玛丽娅的命运恰好就说明了,卖淫是挽救她们免于贫困与饥饿的唯一途径."性与它在当代社会环境中的价值,是派勃斯特与整个魏玛共和国时期德国电影的主要题材..派勃斯特在一个个人脸上逡巡,把罩在他影片人物脸上的假面具扯下,向我们揭露他们暖昧的欲念".派勃斯特通过这部影片不仅揭示了个人悲剧与不公正的社会之间的关系,而且对金钱对人的奴役提出了道德抗议.
这部影片的演员阵容强大,其中不仅有来自丹麦的著名影星阿斯塔·尼尔森(饰玛丽娅)与曾在著名的表现主义电影代表作《卡里加里博士》中扮演过疯人院院长卡里加里博士的维尔纳·克劳斯(饰肉铺老板)等名演员,特别值得一提的是,在瑞典才出道不久的葛丽泰·嘉宝在这部影片里塑造了格蕾特这样一个端庄、纯洁而又担惊受怕、哀婉动人的少女形象.这是嘉宝自1921年从影后在故事片中扮演的第一个重要的角色.嘉宝细腻、委婉的出色表演,使她受到国内外广泛的注意.正是这一角色塑造的成功,使她拍完这部影片之后便应好莱坞米高梅公司之邀来到美国,从此走向世界,终于成为一代著名的影星.
编剧:路易斯·布努艾尔萨尔瓦多·达利
夜色沉沉.阳台上,一个男人,正在磨剃刀.随后,他仰头注视夜空,看见一片浮云飘向一轮圆月,他若有所思,凝神抽烟..
化入一个姑娘的面部近景,随后,男人用一只手扒开姑娘的左眼皮,握住剃刀的另一只手移向眼睛.锋利的剃刀横向切开姑娘的眼珠.一缕白云从月亮前飘过,仿佛一刀劈开圆月.
空荡荡的街道.胸前挂着一个方盒子的骑车人迎面而来.路旁一幢小楼里有个姑娘正在读书,她与眼睛被剃刀切开的那个姑娘似乎是同一个人.她听见窗外的车声走到窗前,看见骑车人摔到沟里,满身泥污.姑娘急忙下楼,跑到骑车人身边,搂住他狂吻..
卧室.姑娘站在床边,打开骑车人带来的那个盒子,取出一条领带.在卧室另一侧,骑车人以略带恐惧的目光注视自己的左手:手掌上爬满蚂蚁.姑娘惊恐万状,捂住嘴.
从蚂蚁的特写镜头化入另一个躺在海滩上的姑娘的腋下汗毛的特写镜头,再化入轻摇的海胆,随后是这个姑娘面部的圈入镜头.镜头拉开:姑娘在人群中,一群示威者强行企图通过警察设立的路障.
又圈入一个俯拍镜头:一个颇有阳刚气的女人用手杖拨弄地上一截血糊糊的断手.叠印:警察驱散示威者.警察把血糊糊的手放入盒子里,递给那个女人.
镜头转向人群中的姑娘,现在她独自一人.突然一辆卧车驶来,把她轧成两段,接着又撞倒了那颇有阳刚气的女人.
临窗而立的那个姑娘和骑车人目睹了大街上发生的示威游行和车祸.突然,骑车人抓住姑娘的乳房,口水流到乳房上.邪恶的目光和猥亵的动作吓坏了姑娘,她奋力挣扎,躲到桌后.男人弯腰挥起两根绳子,套在肩上,费力地向姑娘走去..镜头稍摇,呈现绳子另一端拖着的重物:南瓜、神学院
的两个修士和两架三角钢琴,钢琴上堆满腐烂的驴肉和驴腿.
姑娘择路而逃,跑入另一个房间,关门时把追上来的男人的手挤在门逢里.特写镜头:手上爬满蚂蚁.姑娘转身观望:房间似乎还是那间卧室,床上躺着一个男人,手还夹在门上..
在楼梯平台上又出现一个男人的身影.姑娘开门后,他径直走到床边,粗暴地拉起躺在床上的人,让他罚站.这位后来者走到桌旁,拿了两本书,然后让靠墙站立的男人交叉双臂,两手各举一本书作为惩罚.两人相貌相同.随即书变成了左轮手枪.后来者在枪口的逼迫下乖乖举起了手,随后应声倒下..全景镜头:草地上的裸体女人.倒下的男人企图抓住女人裸露的背部,但终因伤重无力跌倒在地,死了.
镜头又回到原来那间卧室.姑娘望着一面墙,墙中央呈现出骷髅状的黑色蝴蝶.突然,出现了一个穿斗篷的男人,随即看到他的牙齿脱落、嘴唇消失,唇部长出黑发.惊呆的姑娘失手把粉盒掉在地上.她走出房门.门外就是海滩.最早骑车出现的那个男人迎面走来.两人搂抱在一起.随后可以看到海滩卵石上散放着几件物品:衣领、斗篷、裙子、布帽和盒子.两人相拥着向前走去,身影渐远..天空中浮现大写的文字"春天".随即海滩变为无垠的沙漠.沙土埋至男人和姑娘的胸部.他们双目失明,衣衫褴褛.这时阳光灼热,昆虫咬人..
"没有超现实主义,就没有《一条安达鲁狗》".这是在《超现实主义革命》1929年第12期上读到的路易斯·布努艾尔的"自白".只有认识超现实主义,才能读解《一条安达鲁狗》的符号系统.
在20年代欧洲先锋派文艺运动的洪流中,脱胎于早期达达主义的超现实主义独领风骚,成为声势浩大的一股激流.1919年3月,文学青年安德烈·布勒东、路易·阿拉贡和苏波在巴黎创办达达主义机关报《文学》杂志,投身先锋派,后与达达主义分道扬镳,建立常设机构——超现实主义研究室,受阿波利纳尔的影响,自称追求"诗意应导向一种境界"的超现实主义,1922年12月1日出版刊物《超现实主义革命》.1924年,运动的主要代言人布勒东发表《超现实主义宣言》,主张摧毁旧艺术,摒弃资产阶级道德准则,鼓吹精神的自主,认为理智、道德、文化、宗教、社会都是对人的精神和本能需求的桎梏,只有以本能的叛逆力轰毁它们才能"解放精神".超现实主义强调改造世界和改造社会的唯一道路是改变每个人的意识,唤起被社会压抑的潜意识,其理论依据就是柏格森的"生命冲动"学说和弗洛伊德的精神分析学;爱因斯坦的广义相对论则是否定逻辑、否定决定论和传统观念的理论盾牌.当然,超现实主义比弗洛伊德更激进:弗洛伊德思考的是被压抑的潜能是否应当被释放出来,有益于精神活动,成为激励创造的因素.超现实主义则认为潜意识具有革命性,而被社会准则压抑的本能力量应当不仅摧毁
传统意识形态,而且包括道德和文化.布勒东在《宣言》中为超现实主义下了著名的定义:"超现实主义,阳性名词.纯粹的、无意识的精神活动.人们通过它用口头、书面或任何其它方式表达出思想的真正作用.它只接受思想的启示,而没有任何理智的控制,没有任何美学或道德的偏见."为此,超现实主义者提出了自己的口号:"自由、爱、诗歌",认为这三个元素是达到完美境界的必要条件;并且提倡以直觉为依据,以即兴式的"行文自如"的方式进行创作,使意识与无意识中的经验王国完美结合起来,直至使梦幻世界与日常理性世界共同进入"一个绝对的现实,一个超现实世界".
超现实主义的文学和艺术实践纷杂不一:或力求揭示潜意识的偶然、狂乱和幻觉,或表现个人的梦幻,或探索荒诞不经的富于诗意的比喻.他们也采用了达达主义偶然性原则和拼贴法.但是,与排斥一切形式的理性介入的达达主义不同,超现实主义强调艺术作品是研究和挖掘人的心理的手段,摒弃抽象化、注重形象的准确与鲜明,力求把潜在于生命物之内的"情绪力量释放出来".
超现实主义"革命"深深吸引了布努艾尔.在他的心目中,"超现实主义是富有诗意的、革命的、道德的运动",他真诚希望在腐朽的资产阶级社会大厦的废墟上"自然地产生和焕发出被解放的人".同时,他认为电影是超现实思想和创作的理想媒介,丰富和柔顺的传播媒介容许艺术家超越质量、实体空间和时间的限制.于是,他以超现实主义的精神拍摄了《一条安达鲁狗》.
欲从这部影片的各个段落中找出实在的逻辑关系和情节线索,当然是徒劳的,超现实主义的先驱劳特雷阿蒙说过:"一把雨伞和缝纫机在手术台上相遇,这也是美."这句话是当时超现实主义美学的金科玉律,也是理解影片《一条安达鲁狗》的形式结构的钥匙.故事影片的传统叙事结构和惯用模式荡然无存,每个环节似乎都隐埋着令观众的期待一次次扑空的陷井:锋利的剃刀竟是为切开姑娘的眼珠,男人的手上突然爬满蚂蚁,男人闯进屋里想猥亵姑娘却被长绳和重物绊住,书变成枪,血迹中飞出蝴蝶,走出房门就来到荒凉的海滩,海滩随意变成沙漠,天空中出现文字..映入眼帘的一系列影像和影像组合恰似"天马行空,独来独往",使习惯于"启承转合"的叙事逻辑的观众实难把握个中奥秘.影片实践了超现实主义倡导的原则:运用即兴式的自动主义创作方法,超越以理性判断为主导的现实."超现实主义的手法部分在于使平凡的物体获得不平凡的性质,使明显不相关的实物、意念和文字相撞,使事物和具体背景完全割裂"(比格斯拜:达达主义与超现实主义》,伦敦,1972).
那么,这部影片的含义是什么?布努艾尔本人曾经做过否定的回答.他说:"我不断听到或读到巧妙的,但是并不确切的解释.其实,达利和我只是选拍了临时想到的一些噱头和实物;我们断然舍弃一切能传达含义的内容".布努艾尔的话不可当真.一部影片不可能是绝对自发性的,它可以不
采用理性方式表达含义,却不能全无意图.达利本人就声称:"《一条安达鲁狗》描述了通过所谓人道主义、爱国主义的可卑鄙理想和现实的可卑鄙机制去猎取爱情的人的行为."而且,当观众误认影片"拼命号召谋杀"时,布努艾尔也十分恼火.乔治·萨杜尔在《世界电影史》一书中引述了精神分析学的解释:"有人以为可以用精神分析学解释这部影片的全部剧情.譬如,影片中有这样一个插曲:主人公想要搂抱他所渴望的女人,结果却被两根系着南瓜的长绳、两个修道士和一架堆满烂肉的钢琴所阻挠,未能达到他的欲望.按照这些诠释家的解释,这些比喻可以用一句话说明,即'恋爱(由主人公的冲动来表示)和性欲(由南瓜来表示)受到宗教的偏见(由修道士来表示)和资产阶级的教育(由大钢琴来表示)的束缚(由长绳索来表示)'."萨杜尔并未完全同意这种诠释,也并未同意影像暗含着与之一一对应的象征意义,但是,他承认,与达达主义影片《幕间节目》的嘲弄一切的即兴式描写不同,超现实主义影片毕竟提出了引人思索的比喻.在《幕间节目》中,主人公只是用假枪开了一次玩笑,在《一条安达鲁狗》中,左轮手枪成了真正的杀人武器.
还可以说,死驴象征腐朽的道德观,割破眼珠那个电影史上"最残酷的镜头"之一象征陷入黑暗与盲目.虽说难以一一确定影像与含意之间相对应的象征关系,影片毕竟运用了隐喻修辞格作为符号体系,以传达暗含的意义.法国现实主义电影先驱让·维果说:"布努艾尔是击剑好手.他的剑刺向可怕的礼仪,刺向用强奸玷污爱情的恶棍,刺向残忍和暴虐..小心狗,它会咬人.以诗的形式展现的这部内心戏剧具有一部社会题材影片的全部特质."超现实主义理论家布勒东后来亦声称应当用精神分析解释劳特雷阿蒙的那句名言:手术台象征床,缝纫机象征女人,雨伞象征男人.
就电影创造隐喻的功能而言,布努艾尔的影片堪称完成这一功能的始作俑者.《一条安达鲁狗》通过神话的破坏和建构,创造出独特的效果,使影像获得隐喻的内涵.随着潜意识的解放,一切被压抑的事物的深隐层次浮到表象.布努艾尔立足于此,站在这座虚幻舞台的零碎布景和可疑道具中揭示出注定存在的游戏规则,以警醒世人.布努艾尔的影片的基调是强烈的对立.运用简明的象征是这种风格的基础.后来,他在影片《黄金时代》、《比里迪亚娜》、《毁灭天使》、《银河》、《资产阶级审慎的魅力》中创造了许多作为经典范例被电影史一再引证的象征.以《一条安达鲁狗》为肇始的隐喻文体促使平缓的叙事连续性猛然切断而解体,是形成阐释的间离性的手段.引用的象征愈无修饰,干预性作用便愈强烈,愈能产生独特的感性魅力.总之,这是一部充满了超现实主义隐喻的影片,是表达了"时代痛苦"的愤怒的呐喊和渴望自由的呼声.它不同于鼓吹"纯电影"和"抽象电影",满足于理性上的自我标榜、热衷于畸变镜头或古怪视角、贬低认识功能而强调视觉感受的电影先锋派.布努艾尔营造梦幻的奇境是为了惊醒麻木的灵魂.鞭挞社会的弊端,而不是追求形式上的雕琢.
超现实主义搅动了资产阶级伦理道德、哲学观念和社会生活的一潭死水,自然是有积极意义的,但是,它的主张毕竟脱离了现实生活,而嘲讽亵渎前人道德情感后却代之以自我放纵,因而逐渐丧失生机.《一条安达鲁狗》虽然体现了"世纪的病症",为盲目反抗的青年知识分子做了写照,但是这种无力的愤怒呼声所表现的真实情感使影片笼罩着人间悲剧的气氛.两年后,布努艾尔又拍摄了一部公认的超现实主义影片《黄金时代》,仍然鼓吹以狂热的性爱对抗污秽的世界.但是,叙事结构更清晰,社会批判意义更明显.影片触怒了传统制度的卫道者,他们鼓噪而起,抗议"这部布尔什维克影片的亵渎".30年代初,布努艾尔来到西班牙的乌尔德斯山村,拍摄了一部如实记录贫苦农民悲惨处境的影片《无粮的土地》,从而抛弃了形式主义的技巧和超现实主义的隐喻,为无政府主义的反抗与绝望找到一条现实主义的出路.时移世易,30年代中期,超现实主义运动出现分裂,布勒东成为托派,阿拉贡加入法共,布努艾尔与他的朋友萨尔瓦多·达利亦分道扬镳.超现实主义运动也成为历史的陈迹.
大潮过后,仍有余澜.《一条安达鲁狗》、《黄金时代》这类超现实主义影片毕竟留下了独特的讯息令人回味.譬如,在布努艾尔后来创作的影片中,除了隐喻的运用,仍然可看到他营造梦境的功力和托梦叙事的特色.奥逊·威尔斯的《公民凯恩》则是超现实主义电影的一个新路标.
MutterKrausensFahrtinsGlueck
1929黑白片(无声)104分钟德国柏林普罗米修斯制片公司摄制导演:菲尔·尤契编剧:维利·多尔杨·菲特克菲尔·尤契(根据亨利希·兹勒的中
摄影:菲尔·尤契主要演员:亚历山得拉·施密特(饰母亲克劳泽)
影片故事发生在20年代末,柏林贫穷的无产阶级居住区维丁.
主人公母亲克劳泽是一个孀居多年、上了年纪的妇女,她靠着每天为报馆送报纸得到的微薄收入勉强地支撑着整个家庭的生活.她含辛茹苦地扶养大的儿子保尔与女儿爱尔纳虽然均已长大成人,但是却都找不到工作,失业在家.母亲克劳泽为拮据的生活所迫,只好将他们全家所住的唯一一间住房出租出去.房客是一个不大正派的家伙,那人与一个妓女,以及妓女年幼的女儿在那里居住.而克劳泽一家三口则只能在厨房里栖身.
女儿爱尔纳与一个有阶级觉悟的工人马克斯相爱,二人情深意笃,准备不日外出游玩.为了能多挣些钱,支持女儿与马克斯的出游计划,母亲克劳泽让儿子保尔帮助她一起送报.没想到精神苦闷的保尔送完报纸后没有按照规定将送报的钱交给报馆,却拿着报款跑到酒馆里喝起了闷酒.等到母亲克劳泽在酒馆里找到他,他已喝得酩酊大醉,并因此而不敢回家.由于差20马克的报款,无法向报馆交帐,母亲克劳泽只好四处求借,但她碰到的却是一张张冷冰冰的面孔.最后她无计可施,只好把自己的一支心爱的胸针拿去典当.然而换得的钱仍然不够偿还欠款,报馆威胁母亲克劳泽说,如果到下午下班之前不把钱交齐,就要把她开除,并报告警察局.
与此同时,那位好色的房客趁母亲克劳泽不在家之机,污辱了爱尔纳.
此举造成了爱尔纳与马克斯之间的矛盾,马克斯一怒之下,离开了爱尔纳.身陷绝境的爱尔纳在一街头妓女的怂恿下,被迫准备以"一个女人最后所能
采取的方式"来帮助母亲,拯救家庭.傍晚,深为自己的行为懊悔自责的保尔,迈着沉重的脚步回返家中.走到楼梯上时不意碰上了住在他家的那位房客,那个家伙一把拉住保尔,让保尔与他一同去做桩"买卖"——偷盗一家当铺.保尔为了弥补自己的过失,帮助母亲摆脱困境,便同那个家伙一起去了.不料,正当那个房客偷得起劲,警察闻讯而来,结果那个家伙当场被捕.为他望风的保尔侥幸逃脱,跌跌撞撞地跑回家.母亲克劳泽见保尔终于回来,喜出望外,但没等她弄清发生了什么事,保尔就被赶来的警察抓走了.
儿子的被捕使母亲克劳泽的精神受到了致命的打击,就在这时,她由于未能偿还欠下报馆的20马克,终于也收到警察局的传讯通知.来自社会与家庭的一桩桩麻烦一齐朝她袭来,母亲克劳泽眼前一片黑暗,她看不到生活的出路,出于对现实与未来的绝望,她终于打开了煤气开关,带着业已熟睡的妓女的小女孩子一起奔向了"幸福的天堂".
马克斯离开爱尔纳后心情沉重,在同事的开导下,他认识到,他的态度是一种小资产阶级人生观的表现,爱尔纳是无罪的,有罪的是他们生活的社会环境.于是他在爱尔纳即将坠入火坑之际,找到了她.俩人重新和解后,一起走上街头,加入到游行示威的行列里,投身到如火如荼的争取自身解放的工人运动之中.
《母亲克劳泽升天记》是根据亨利希·兹勒讲述的他的祖父因贫困而自尽的故事,并作为"敬献给一位伟人与艺术——亨利希·兹勒教授"的作品拍成的.亨利希·兹勒是本世纪初活跃于柏林的一位著名的德国漫画家、速写画家.他出于对柏林社会底层人民的热爱和同情,创作出许多反映他们穷苦生活与生活环境的漫画.在他的笔下,工人们居住的砖瓦裸露的简陋楼房,窄小而又肮脏的楼房后院,以及无家可归者收容所等等,都成为他描绘的对象.由于他的画真实、生动、幽默并富于讽刺性,因此颇受人们的欢迎.自1925至1929年,在兹勒漫画的启发和影响下,德国出现了一批以反映柏林工人或其他劳动者生活为题材的影片,这就是新客观派电影中的又一流派—
开创这一流派的作品当推德国著名导演哈德·兰普莱希特于1925年拍摄的《声名狼籍的人——第五等级》.这部影片的剧本是根据兹勒提供的一个故事写成的,它叙述了一个名叫罗伯特·克拉默的失业工程师的悲惨命运.兰普莱希特拍摄这部影片时,始终把环境的描写放在优于故事情节的地位,并且在技术许可的情况下,尽量在真实生活环境里拍摄,这样他把兹勒漫画中常见的妓女、营养不良的儿童、失业者、演奏手摇风琴的卖艺人以及夜间收容所,都变成了影片中活生生的人物与氛围.
兰普莱希特的兹勒式影片注重环境的描写与典型人物的塑造,这无疑是德国现实主义电影发展的一种进步.但是它们也同其它新客观派影片一样,
对所报道、所描写的事物仍然抱着一种中立的态度,回避从影片所展现的无产阶级贫困的生活之中引出结论,探究其社会的根源.
与兹勒式影片具有相同社会、政治倾向,并在其基础上有所发展的是德国的无产阶级电影.无产阶级电影是诞生于魏玛共和国后期至1933年希特勒上台这一期间,在德国共产党与社会民主党领导支持下发展起来的另一种电影流派.这一流派的影片以工人或其他无产者为描写对象,通过某个有代表性的人物命运,展现无产阶级悲惨的生活状况.影片常具有一定的革命鼓动性,鼓动人们为改变无产阶级的生存现状而斗争,因此又被称作无产阶级—鼓动电影.
1928年是魏玛共和国政治上出现转折的一年.这一年左派在议会大选中获性,社会民主党获得九百多万张选票,组成了以社会民主党为主的联合政府.政府的发展变化给文学艺术的发展也带来了进步的影响,一股"民主的、社会主义的倾向开始突破新客观派的外壳"而发展了起来.这时不少左派作家开始撰写揭露社会弊病与反动活动的书,而观众亦对具有社会批判内容的戏剧电影产生了兴趣,这些迹象表明,一种新的文学艺术的发展倾向开始了.1927—1928年,在德国共产党的领导下,德国进步民主力量不断发展,并于1928年1月13日在柏林成立了人民电影协会(又名人民电影艺术协会)的组织,其宗旨是"与反动的趣味低下的影片做斗争,发展艺术上进步的影片".这一协会的成立标志着,具有不同政治观点,不同世界观的文艺工作者第一次团结起来,为着一个共同的目标——"如何使人民走向他们的电影?"——而奋斗.
1929年,随着美国纽约股票市场行情的暴跌,爆发了一场世界性的经济危机,这场经济危机结束了德国自20年代中期开始的政治、经济稳定时期.它不仅导致了社会民主党与资产阶级政党联合执政的终结,而且造成工人的大批失业,阶级矛盾与社会对立加剧,工人运动进一步高涨.在这种形势下,德国无产阶级电影的发展走向了高潮.这一年,先后涌现出了一批优秀影片,《母亲克劳泽升天记》即是其中的一部.
影片《母亲克劳泽升天记》除了个别镜头是在摄影棚内拍的外,其余的都是在柏林维丁工人区的真实环境里拍摄的.那里灯光昏暗的街道、小酒馆、游乐场、当铺,以及工人居住的破旧肮脏的带后院的楼房、狭窄憋闷的房间..这些环境的描写已经脱离了单纯图解贫困的巢臼,而成为整个影片的一个重要的组成部分,反映着社会的规实.
在这部影片中,母亲克劳泽无力改变生活的现实,最后选择了通过自杀而走向"幸福"的道路.她的结局很像是室内剧电影《除夕夜》里面的小酒店店主的死,他们都是出于对生活与未来的绝望而自杀的,走的都是逃避现实的道路.然而两部影片毕竟有着本质的区别.这种区别主要在于,后一部影片塑造了马克斯这样一个有阶级觉悟的无产者形象,并且在影片的最后,当母亲克劳泽点燃煤气,走上自杀之路时,切进一组令人印象深刻的工人游
行示威的镜头.这组镜头表明,有觉悟的工人选择了一条有别于母亲克劳泽所走的消极道路,他们走的是一条通过斗争求得自身解放的道路,这是一条现实的出路,一条真正能获得幸福的道路.母亲克劳泽的女儿爱尔纳最后也摆脱了道德与精神的重负,加入了游行示威者的行列,与马克斯一起走上了这条正确的道路.由于影片提出了变革现实的要求,显示了历史创造者的力量,并"在德国电影中第一次塑造了革命的前景",因此受到进步电影评论的高度评价.他们把这部影片称作是"德国无声电影的现实主义的高峰".
1975年,"新德国电影"著名导演法斯宾德曾拍出一部名为《母亲屈斯特升天记》的影片.这部影片虽然从题目到人物与尤契的《母亲克劳泽升天记》有着某种相似之处,但它却不是一部常规的"重拍片",因为法斯宾德的影片不仅具有现实的内容,而且与尤契更为不同的是,后者突出表达了作者对主人公的政治讽刺态度.
1931黑白片130分钟法国马塞尔·帕尼奥尔影片公司/美国派拉蒙(巴黎)
广告公司联合摄制导演:亚历山大·柯尔达编剧:马塞尔·帕尼奥尔(根据其同名舞台剧改编)
摄影:泰德·帕勒主要演员:雷缪(饰塞萨尔·奥利维埃)
阿莉达·鲁弗(饰奥诺莉娜·加巴尼斯)
保尔·杜拉克(饰费里克斯·埃斯加特菲格)
青年马里乌斯虽然身在"水手酒吧"工作,心却早已飞往大海;他的最大的愿望是随远洋轮四海飘泊,因此他工作时无精打采,心不在焉.他的母亲已经亡故,丧偶的老父把希望全都寄托在他的身上,虽然骂他懒散,不求上进,但内心深处非常疼爱他.
父亲老塞萨尔开朗仗义,常同牌友们打扑克消遣.船厂老板帕尼斯,驳船船长费里克斯,以及讲究打扮的海关督察布伦先生尤其同他趣味相投,四人恰好凑成牌局.他们几乎都是丧妻的或情场失意的单身汉,只有驳船船长是有妻室的人,偏偏又是出名的"王八".
马里乌斯其实早就暗恋渔婆奥诺莉娜的女儿芳妮,但他因心系远航,一直不敢向芳妮表明心迹.然而,当他在水手酒吧听说帕尼斯有意向芳妮求婚,不禁醋性大发.于是芳妮乘机"激将",诱马里乌斯娶她.这时马里乌斯的朋友毕瓜梭忽来报信,说今晚有一艘远洋轮要出海,船上有名水手离船未归,所以急需雇用一名水手,马里乌斯闻讯甚喜,把已到嘴边的求爱的话又咽了回去.
奥诺莉娜得知芳妮不肯嫁给殷实可靠的帕尼斯,是因为她爱上了吊儿郎当的马里乌斯,决定来找塞萨尔谈谈,因为这事关他们双方儿女的前程.经过一番激烈的讨价还价,两位老人总算在聘礼和嫁妆的问题上达成协议.
芳妮在酒吧打烊时来找马里乌斯,说她已正式拒绝帕尼斯的求婚,并且无保留地表白自己对马里乌斯由来已久的情愫.马里乌斯也如实相告,说他一直向往大海,只因对芳妮恋恋不舍,才不忍遽离这平庸的马赛.这一对彼
此暗恋已久的情侣第一次畅叙衷曲,偏偏这时毕瓜梭又来报信,说原先那个离船不归的水手已经回来,远洋轮已无需雇用新水手.既然妨碍马里乌斯和芳妮结合的屏障已经排除,芳妮便随马里乌斯走进他的卧室.从此他们瞒着父母,夜夜在一起幽会.
一连好几个月均相安无事,老塞萨尔只感到儿子言语闪烁、行动诡秘,猜他必与哪个女子偷情,但他猜不出那女子会是谁.芳妮则一心筹划婚事,她只盼与马里乌斯白头到老;她哪里知道马里乌斯远走高飞之心一直没有打消..
一天,毕瓜梭又来报信,说有一艘远洋轮翌晨开航,要马里乌斯同他一起随船出海.马里乌斯因不忍抛下芳妮,谢绝了朋友的邀请.毕瓜梭认为芳妮妨碍了马里乌斯的前程,为马里乌斯可惜.他们的谈话被芳妮无意中偷听到了,芳妮认识到马里乌斯即使同她结婚,也不会心满意足,她只有放他远走高飞,才能使他了却多年的宿愿.
那天早晨,奥诺莉娜一早走进女儿的房间,发现床上竟躺着马里乌斯.
于是她风风火火赶到塞萨尔家,老父亲至此才知道原来儿子是同芳妮私通.正直的父亲向催促早日给儿女完婚的亲家母保证,他们父子决不会做出对不起人的事情.早饭时,父亲向儿子摊牌,并再三强调,不能对女孩子不负责任.偏偏这时毕瓜梭又来催问马里乌斯:到底还想不想随即将起锚的远洋轮出海.马里乌斯黯然答道:他已不能离开马赛..
然而芳妮为了促成马里乌斯圆他的出海梦,谎称自己决定嫁给帕尼斯,借口说因为帕尼斯有钱,嫁给他可以保证母亲安享晚年.马里乌斯信以为真,见芳妮如此薄情,他也就毫无牵挂,恨恨地打点好自己的行囊,赶船去了.为了防止父亲阻拦,芳妮设法缠住老塞萨尔,父亲竟没有发觉儿子出走.热心的公爹领未来的儿媳到他的房内,滔滔不绝说他打算如何帮助他们建立美满的小家庭.这时心碎的芳妮站在窗口,茫然地遥望那艘远去的航船,潸然泪下.
本片是《马赛三部曲》的第一部.编剧马塞尔·帕尼奥尔是法国30年代著名的小说家、剧作家、影评家和电影编导.本世纪初,在马赛长大的帕尼奥尔目睹了那个帝国时代的滨海渔镇很快变成繁荣的海港,他的最初的作品就是因描述马赛居民丰富多采、热情冲动的生活,而使他获得国际声誉.这位中学英语老师很快成为专业作家.他最初以剧本著称,他的成名作《窦巴斯》以鲜明的人物性格和生动的地方色彩不仅征服了法国观众,也使外国观众——尤其是美国观众惊叹不已.好莱坞曾把《窦巴斯》改编成电影,影片很上座,这刺激了马塞尔·帕尼奥尔对电影的兴趣.继《窦巴斯》之后,他的舞台剧《马里乌斯》在巴黎演出引起如潮的好评,他就决定把它搬上银幕.但他对电影毕竟不熟悉,于是他请匈牙利籍的导演亚历山大·柯尔达执导.
帕尼奥尔认为影片的导演并不重要,编剧才是影片的真正作者,所以在影片《马里乌斯》的拍摄期间,帕尼奥尔始终不离拍摄现场,一方面他监督导演不改动原作场景和对白,另一方面他也借此机会学习拍摄电影的方法.
亚历山大·柯尔达是匈牙利电影的奠基人之一,但他在1920年之后,离开匈牙利,到奥地利、德国和美国拍摄影片;自1931年起,他定居英国,因电影创作的卓著成就而获得英女王的册封,获勋爵的称号.他导演的影片《亨利八世》(又译作《宫闱秘史》)和《汉密尔顿夫人》等,无疑是英国电影史上的杰作.《马里乌斯》是柯尔达离开匈牙利之后拍摄的影片中的第一部重要作品,影片中打牌的那场戏,几乎同巴黎的艾菲尔铁塔一样闻名遐迩,连轻视导演作用的帕尼奥尔也承认影片导演的场面调度起了一定的作用.
由帕尼奥尔编剧的影片,产生于有声片问世之初.声音不仅为音乐片开路,也把电影进一步推向戏剧.过去银幕上听不到的对白,在人物举手投足的同时传到了观众的耳边.在好莱坞许多默片演员因缺乏对白的能力而失业,与此同时,一批舞台演员同擅长写舞台剧的作家们联袂走进摄影棚.在法国,眼看默片艺术已趋完善的电影艺术家们却很不愿意为戏剧让出地盘.但是,有成就的舞台艺术家们走向银幕是一种不可抗拒的必然趋势,帕尼奥尔就是这批舞台艺术家中最有竞争力的代表人物.他不仅创作影片,他还著文立说为戏剧登上银幕鸣锣开道.他说:电影自从有声音之后,它不再是别的东西,只是装在片盒里的戏剧.今天看来,他的这个主张显然是偏颇的,但是当年,他创作的影片,尽管受到影像艺术家和评论家们的指摘,却在观众中很得赞赏,这至少说明戏剧性——尤其是精采的对白和曲折的剧情,作为电影表现的可能性,自有它不可替代的魅力.后来法国电影在剧作结构和对白创作方面精益求精,逐渐形成一种直到50年代才受到《电影手册》的才子们攻击的"优质传统",应该说帕尼奥尔其实是这种"优质传统"的奠基人.但是《电影手册》的才子们攻击"优质影片"的同时,却对帕尼奥尔手下留情,认为他同雷诺阿一样,也是作家电影的先驱.
《马里乌斯》是帕尼奥尔把戏剧搬上银幕的第一次尝试.这部影片虽然有很浓的舞台剧的味道(例如大多数镜头的角度相当于观看舞台演出的观众的视角,而且机位很少变动),但由于人物性格鲜明,对白生动,至今仍不失观赏的魅力.
塞萨尔这个人物无疑给人留下的印象最深:脾气急躁,为人正直,有同情心,善解人意,对儿子慈爱,对朋友忠诚,对所有的人都一片好心,这些鲜明的性格特征,被杰出的表演艺术家雷缪,通过丰富的面部表情、胜过千言万语的眼神、像棕熊一样粗犷而笨拙的动作,以及总是嘟囔不休却音色洪亮的对白,勾画得维妙维肖.由夏班扮演的帕尼斯则是塞萨尔最完美的陪衬.他们俩不仅在牌局中耍滑作弊,在生活中也有意唱和,只可惜总要唱走调门,事与愿违(帕尼斯无意中成为塞萨尔爱子的情敌).
马里乌斯这个人物始终处于不可调和的深刻的冲突之中.他是孝子,他
衷心爱他的慈父,但想出海闯天下的强烈愿望又不得不使他的慈父误解、失望、乃至伤心,最后他竟不辞而别,远离慈父.他是忠实的情侣,他对芳妮暗恋已久,远航的强烈愿望阻拦他向芳妮吐露真情.压抑着爱情,不用说,他为此相当痛苦,这种痛苦终因嫉妒而爆发,结果却因此而得知他的心上人其实也对他早怀爱意.这一发现不仅使他感到幸福,更使他获得幸福;但是强烈的事业心又迫使他失去幸福.杰出的舞台表演艺术家比埃尔·弗莱斯奈把马里乌斯的复杂的内心世界表演得层次分明,有很强的艺术感染力.
影片中每一个角色都很称职,都性格鲜明,这当然首先应归功于帕厄奥尔创作的出色的对白.这些对白不仅符合角色的身份和性格,而且因为地方色彩浓厚而显得十分生动,以至有些场面令人难忘.例如上面提到过的堪与艾菲尔铁塔齐名的打牌的那场戏:塞萨尔想同对家费里克斯"通通气",偏偏这个"戴绿帽子"的笨伯迟钝不堪.塞萨尔只好抓住胸口,表示让他出鸡心.他的暗示被识破后,他大言不惭地说:"谁要是不能跟朋友作弊,跟这号人打牌还有什么意思!"当然这个"作弊有理"的言论,丝毫不损伤塞萨尔总体厚道的形象,相反,使他更显得真实而可爱.
虽然在导演方面,柯尔达受到帕尼奥尔很大的限制,但是能干的柯尔达成功地使担任影片角色的舞台演员们能遵循银幕形象对表演的精微的要求,再加上柯尔达在布光和拍摄方面力求创造出一种与情景相符的氛围,给这部由舞台剧改编而且舞台味十足的影片增添光彩.马里乌斯急于出走,蒙在鼓里的塞萨尔却滔滔不绝在诉说他们父子情深的那场终局戏,即使对帕尼奥尔的电影观抱有成见的人,都不能不深为感动.
编剧:罗伯特·恩·李罗伯特·洛德(根据W·R·伯内特小说改编)
主要演员:爱德华·鲁宾逊(饰凯撒·恩里科·班德勒——小凯撒)
格伦德·法雷尔(饰奥尔嘉·斯特拉索夫)
凯撒·恩里科·班德勒是个职业枪手和小偷,被人们称为里科.一天,他走进一家加油站.一阵猛烈的枪声过后,里科带着从钱柜里抢来的钱走了出来.等候在外面的同伙乔等他一上车,便慌慌张张地发动了车子,两人立刻消失在茫茫的夜色之中.
里科和乔来到一家饭店,要了两份意大利式面条和咖啡大吃起来.这时,里科从一份报纸上读到一篇关于一个大城市里的黑社会帮伙正在进行大规模枪战的报道,这令他十分羡慕.他告诉乔,有一天他也要成为一个引起公众注意的人,而绝不仅仅当一个普通的歹徒.
随后,里科来到这座酷似芝加哥的大城市.他找到了当地的黑社会帮伙头目之一—山姆·韦托里开的一家俱乐部,直截了当地对山姆说,他有着一手好枪法,可以成为他的得力助手.山姆虽然告诉他枪在这儿并不那么流行,但还是接受了他做一名枪手,并把他带到一间屋子里.在这里,里科见到了山姆手下那一群衣着不整、目光猥琐的同伙.其中包括奥特罗、佩皮、托尼和基德.里科在他们面前夸夸奇谈地表现了一番,很快就赢得了他们的尊敬.
加入山姆的帮伙后,里科参与了一件又一件的犯罪活动,证明了自己的才干和胆量.很快,他就成为团伙中仅次于山姆的第二号人物.与此同时,他原来的同伙乔却似乎在激流勇退.他在由另一个黑帮头目小阿尼·洛奇开的夜总会舞厅里认识了一个名叫奥尔嘉的姑娘;他成了她的舞伴,并爱上了她.
随着山姆一伙日益猖狂的犯罪活动,当地警察局侦缉队的警长汤姆开始对山姆的团伙施加压力.但里科却狂妄地对他说:"还没有一个像你这样的笨蛋能够把手铐戴在里科的手腕上!"然而,山姆在警方的压力下变得惊慌失措了.城里黑帮的总头目、外号"戴蒙德·皮特"的蒙塔纳也向黑社会的
各个帮伙建议减少暴力行动.因为,警方负责犯罪问题的官员麦克鲁尔正在积极采取行动.里科对他们的胆怯充满了鄙视.他不顾山姆和蒙塔纳的反对,在同伙们的支持下再次进行抢劫,随后把山姆的帮伙据为己有.接着,他又袭击了洛奇的夜总会,把钱柜和顾客们洗劫一空.此时,麦克鲁尔赶到了,他刚要掏枪向歹徒们射击,里科开枪打死了他.在这场抢劫中,乔也被迫重新入伙,充当望风的角色.恩里科警告他,谁也不能离开他和帮伙.
这次抢劫使里科名声大振,并取代蒙塔纳成了黑社会的当然头领.不久,他便结识了一个被称作"比克先生"的上流社会的巨头.实际上,正是比克在幕后操纵着整个黑社会的活动.里科对他那座豪华的公寓和室内精美的陈设艳羡不已,并仿效他为自己布置了一幢舒适的宅第.随后,在一次盛大的宴会上,他得意非凡地接受了他的手下敬献给他的一只金表.第二天,城里的报纸上纷纷刊登出里科在宴会上的巨幅照片.
正当里科沉浸在成功的喜悦中时,奥特罗跑来告诉他,托尼为麦克鲁尔的被杀感到内疚,准备向神父坦白自己的罪行.里科试图说服托尼,他的坦白将意味着背叛自己的帮伙.但托尼不肯听从里科的劝阻.于是,当托尼走上当地教堂的台阶时,恩里科掏出枪,冷酷地对准他扣动了扳机.
此时,里科已接近达到了权力的顶峰.他的下一步计划就是要摆脱比克,要乔回到帮伙中来,做他的帮手.乔虽然早就打算洗手不干了,但他性格懦弱,不敢拒绝里科.而性格坚定的奥尔嘉却毫不犹豫地把里科顶了回去.同时,为了免除他的威胁,奥尔嘉打电话给汤姆警长,告诉他她的男朋友知道谁是杀害麦克鲁尔的真正凶手.里科很快就知道乔将要去警察局告发他,他找来奥特罗打算杀死乔.但当他面对着乔时,里科却不忍对昔日的好友下手.正在此时,汤姆带着警察们赶到了.里科和奥特罗夺路逃走时,奥特罗被警察打死.
死里逃生的里科再也不敢回到他那幢豪华的住宅里,他的手下也一哄而散.此时,这个昔日不可一世的"小凯撒"已无路可走.他倾其所有,让一个面目丑陋的老太婆把他藏在一个废弃了的店铺里.然而,这个名叫玛格达莱娜的老太太要去了他的钱后,却把他赶了出来.里科从此只能流落街头,偶尔搞到点钱时便在廉价的小客栈里栖身.
一天,里科从报纸上读到一篇报道,说他是个胆小鬼,因为害怕汤姆和警察所以躲了起来.原来这是汤姆设下的一个"激将法".果然,头脑简单的里科上了当.他给汤姆打电话威胁他.警察从电话里查出了他藏身的地方,立即出动.当里科走出空无一人的大街时,发现警车正向他疾驶而来,急忙闪身躲在一块广告牌的背后.汤姆早已发现了他.他一面指挥警察包围上来,一面命令他缴械投降.里科决定顽抗到底.他拔出手枪,高喊着叫汤姆来抓他.汤姆举起了冲锋枪,刹那间,子弹像雨点般倾射到广告牌上,躲在后面的里科应声倒下.
汤姆停止了射击,来到广告牌后,濒死的里科用微弱的声音说出了最后
一句话:"上帝啊,里科就这样结束了吗?"
30年代,有声电影正式问世后,歹徒们的满口黑话和冲锋枪"哒哒"的扫射声在银幕上变得充耳可闻了,这在美国银幕上立刻掀起了一股黑帮片的热潮.《小凯撒》便是在这一浪潮中产生的第一部黑帮片的经典之作.它和随后诞生的其它两部著名的黑帮片《疤脸大盗》、《公敌》一起,为30年代及其后的美国黑帮片奠定了基本的模式.
美国黑帮片或犯罪片的历史可以追溯到格里菲斯的时代.他拍于1913年的《穷巷剑客》被认为是美国影坛上的第一部黑帮片.其后斯登堡的《地下世界》则可说是较早的对美国禁酒和经济大萧条时期所出现的歹徒生涯的描绘.但不论是对于美国观众还是电影史学家来说,黑帮片这一电影类型的基本模式却仿佛是从30年代才突然一下子冒了出来.而《小凯撒》则无疑正是这一模式的始作俑者.
与好莱坞另一个历史悠久的类型片种——西部片不同,黑帮片不是取材于历史或传说,而是来自当代美国生活的现实,甚至往往就是来自那些轰动一时的报刊新闻.和早期的许多黑帮片一样,《小凯撒》即是根据真实的人物和事件改编的.片中里科的原型是芝加哥的犯罪集团头子艾尔·卡朋.他像里科一样从一个普通的枪手最终变成了黑社会团伙的头目.片中另一个黑社会头目蒙塔纳则是当时的犯罪集团的首领大吉姆的化身,他于1920年死于卡朋的枪下.而那位黑社会集团的幕后操纵者比克竟是脱胎于当时芝加哥市的市长比克·比尔·汤普森——他曾是卡朋的幕后支持者.甚至连片中的许多事件也多有所本.如片中里科大宴同伙一场在现实中虽为另一黑社会头子所为,但却曾被当时的报纸广为报道,可谓历历在案.
但显然,取材于现实并不意味着黑帮片比之其它的类型影片有着更大的真实性.其更加重要的意义在于它表明了黑帮片是当代美国生活日益"城市化"的产物——那无数生活在当代都市而备感现代文明秩序压抑的美国公众迫切需要一个属于他们自己、也属于这一城市生活的偶像.《小凯撒》正是在这一点上"生逢其时",从而步入黑帮片的经典行列.
作为对一种现代都市生活的描绘,高大的楼群、雨夜的街道、银行、汽车加油站以及昏暗的酒吧和城市顶楼上的公寓构成了黑帮片中现代文明的物质环境.而这一类型片中的主人公则作为挣扎在下层社会中的小人物,用手里的枪向等级森严和日益物化的城市文明展开了挑战——这是《小凯撒》展示给我们的黑帮片的一种基本模式.不过,30年代的黑帮片与其后这一类型影片的一个明显的不同,是他们并不去分析那种导致主人公走向犯罪的社会动因,而是直接了当地去塑造当代都市中那类充满无政府精神的强盗偶像.《小凯撒》中的里科是一个头脑简单,有着强烈的控制欲和意志坚定的人物.
影片一开始,就是他和自己早期的伙伴抢劫一家加油站的情节,而这时的里科已是一个羽翼丰满的强盗,一个似乎与生俱来的残忍、好斗的歹徒.他的信条就是不惜一切代价获得权力.当他从报纸上读到城市中黑社会"热火朝天"的犯罪活动时,立刻决定赶往那里,以取得"属于自己"的一份.在加入了黑社会团伙之后,里科更加横行无忌,公然蔑视法律机构的权威及至黑社会头目们的规劝,处处以枪开路,很快便登上了权力的顶峰.影片以一种快节奏的甚至是片段式的叙述,描绘了里科从一个无名小卒走向发迹直到最后毁灭的历程,而似乎无暇关注对于性格的分析和社会环境的表现.这种"早期的"黑帮片的叙述方式在今天看来不免会削弱影片的深刻性.然而,它却又是这些早期黑帮片获得成功的一个重要原因.对于那些在"秩序严明"的都市生活里感到丧失自我的普通公众来说,他们所需要的并不是一个具有社会学意义的"强盗",相反,仅仅是一种大胆向文明的秩序以及这一文明的"构件"——银行、加油站及至警察——挑战的行动.《小凯撒》正是在这一点上顺应了公众心理的需要.因此,尽管影片在开始的字幕中引述了圣·马休的一段名言:"拿起剑者必将死于剑下",并在其对"小凯撒"一生浮沉的描绘中,始终贯穿着这一名言中所包含的报应的暗示;然而,《小凯撒》和其后的许多黑帮片中也始终具有着一种倾向,即把那些敢于蔑视社会权威和生活在一个按照由其自己的法律所建立起来的世界里的人物描绘得充满魅力,甚至连他们的死也具有一种高贵的感觉.
在《小凯撒》中,我们还可以看到"古典时期"的强盗形象的另一个鲜明的特征.与后来如《教父》等影片描写的集团式犯罪和对这种犯罪集团严明的组织性的讴歌不同,早期的"强盗"是一些更加彻底的"无政府主义者".他们身上有着一种更加鲜明的个人主义的品性——按照美国式的意识形态标准,即一种更加理想化的色彩.他们仿佛是当代都市中的"西部牛仔",既与代表着文明秩序的警察相对抗,也与其他强盗互相火并.这种"个人化"特征无疑满足着那些日益感到失去自我的都市观众的心理需要,并使强盗的暴力行为最终超出了一般意义上的犯罪范畴,而使观众敢于大胆地与那些"强盗们"取得心理的认同.《小凯撒》中的里科可以说是这种早期强盗形象的一个最初的范例.他不但与自己早期的伙伴分道扬镳,并肆无忌惮地向黑社会的头领们发起挑战.导演使观众相信,正是他那种充满野性的、彻底的"无政府"品性,使他得以摆脱文明秩序的控制,从一个下层社会的普通人迅速变成现代都市成功的控制者.
在情节上,《小凯撒》似乎已经为以后的黑帮片里那种以描绘主人公发迹或犯罪行为始,而以罪行昭著的强盗最终死于警察的枪下告终的情节模式奠定了最初的基础.但实际上,《小凯撒》以及其它两部早期黑帮片《公敌》和《疤脸大盗》的结束模式与其后大量黑帮片惩恶扬善的结局有着十分不同的含义.在上述影片诞生的年代,美国影坛尚未对电影实行后来的那种严格的道德检查和制作规范,因而,《小凯撒》里的里科——小凯撒死于侦探汤
姆枪下的结局不但有着某种英雄末路的悲壮色彩——里科在孑然一身的漂泊中仍不忘维护其"英雄本色",打电话回答警方的挑战,从而召来杀身之祸——而且比之后来许多黑帮片中简单的道德劝戒来说包含着更为丰富的人性的内涵.一位美国电影理论家曾指出,在最初的这三部黑帮片的经典之作中,主人公——强盗的死都不是因为他们自己过于笨拙或警方过于强大;相反,他们最后走向毁灭的原因倒在于这些强盗还没有能够摆脱"人性弱点"的羁绊,而在关键时刻表现得心慈手软.在《小凯撒》中,这一点即表现在里科在得知了昔日的同伴乔打算出卖自己时却终不忍对其下手,从而成为往日威风凛凛的"小凯撒"走向没落的开端.由此,我们也不难看出在枪林弹雨数十年不衰的美国黑帮片的历史上,那些同样是描绘杀人越货的劫路大盗的早期黑帮片在对其主人公的描述中所具有的一种"纯洁"、感伤和理想化的色彩.而就在以《小凯撒》为开端的早期黑帮片问世之后,由于一些社会集团和公众的抗议,更加严格的审查制度开始施行,这种理想化的强盗形象在银幕上的位置终于被代表着社会秩序与正义的警察所取代,它也就此标志了黑帮片一个时代的结束.
编剧:理查德·沙耶(根据玛丽·雪莱的同名小说改编)
主要演员:克林·柯莱夫(饰弗朗肯斯坦)
一个漆黑的夜晚,人们正在将一死者埋葬.弗朗肯斯坦与驼背人在窥视被掩埋的棺材.一会儿,人群散开,两人立刻走上前,挖开坟墓,将棺材抬出.在回城堡的路上,他们又发现了一个人吊死在电线杆上.弗朗肯斯坦命驼背人爬上去割掉绳子,尸体坠落,其头部在落地时摔坏.弗朗肯斯坦只好命驼背人去搞一个完好的人头来.医学院的教室里,瓦德曼教授正在给学生进行解剖分析.在他面前摆放着两个浸泡在酒精里的人头.一个是正常人的,另一个是一个罪犯的头.驼背人悄悄来到教室,等候在窗外.下课了,人们陆续离去,驼背人撬开窗户,溜进室内.他走上讲台,把那个正常人的头颅窃走.正在这时,一阵声响传来,正常人的头颅落在地上,他又匆忙跑向讲台,将罪犯的头颅窃据在手.
弗朗肯斯坦的女友依沙白特接到他的来信,对信中提到的一个"秘密"
疑惑不解,她问好友维克多,维克多也回答不出,于是两人决定出发到城堡去看个究竟.他们约了弗朗肯斯坦的教师瓦德曼教授一同前往.原来弗朗肯斯坦正在用死尸的各个合适的部位制造一个人,他打算把此人接上电极,利用自然雷电为其注入生命,使其再生复活.他与驼背人忙碌着,他们已接近胜利了.就在此时,响起敲门声,依沙白特、维克多和瓦德曼教授坚持进来并观看他们的试验成果.弗朗肯斯坦告诉教授他已找到一种比紫外线还科学的物质,并在无数死亡动物身上做了复活试验.现在,他就要把眼前这个人造就成一个活人了.教授提醒他用了一个罪犯的头颅,并说这样的试验将为他自己带来危险.
闪电雷鸣,风雨交加.死尸躺在木车上,渐渐升入顶楼.电流通过电极,进入了人的身体.木车降下来,人们眼睁睁看到死者的手在活动.."成功了!我是上帝."弗朗肯斯坦喜悦地狂喊狂叫.
弗朗肯斯坦的父亲盼着自己的儿子早日成婚,以便早日抱上孙子,他对弗朗肯斯坦终日呆在城堡里不与自己的心上人在一起颇为不满,怀疑儿子是否另有女人,决定亲自前往城堡,说服儿子回心转意.
瓦德曼教授谴责弗朗肯斯坦的试验,说他将会搬起石头砸自己的脚.这时,弗朗肯斯坦一手制造出来的恶魔走进屋来.驼背人手持火炬与其搏斗,恶魔力大无比,将驼背人打倒在地.弗朗肯斯坦与教授夺门而出,躲进另一房内.怪人跑来砸门,教授建议给恶魔打麻醉针将其制服,他示意弗朗肯斯坦开门,并趁恶魔与弗朗肯斯坦搏斗时给他打了一针.恶魔终于晕倒在地.弗朗肯斯坦的父亲来到城堡,教授与弗朗肯斯坦慌忙将恶魔藏起.教授劝其父将弗朗肯斯坦接回家中,弗朗肯斯坦不愿离去,但终因体力不支摔倒在地上,众人将他抬回家中.教授一人留在城堡中,他准备了各种器材给恶魔做手术.就在他专心致志地埋头工作时,恶魔醒来,将教授扼杀.他下了手术台,踢开大门,向城堡外走去.
弗朗肯斯坦经过一时期休养,精神已得到恢复.他一心一意要与自己的心上人依沙白特早日成婚,依沙白特高兴地与他拥抱在一起.盛大的婚礼上,老弗朗肯斯坦将父亲结婚时的礼物又传给儿子,并嘱告他30年后再传给自己的孙子.他高高举起酒杯,为了家族儿孙满堂干杯.佣人们也来为主人的健康干杯.室外,老男爵向欢乐的人们致词,让他们开怀畅饮,尽兴歌舞.人群跳起节日的舞蹈,老人得意地笑了起来.恶魔来到湖边村庄,木匠的小女儿正在湖边玩耍.她看到恶魔走来,便邀请他与自己一起玩,她把几朵小花交给恶魔,把自己手中的小花扔入湖中,恶魔模仿小姑娘,将花扔进湖中.花扔完了,他便伸出两只大手,将小姑娘紧紧抱住,然后把她抛向湖里.他飞也似地冲入森林,向远方跑去.
人们仍在纵情欢歌,依沙白特慌慌张张来到弗朗肯斯坦的身边,向他诉说无名的恐惧.正在这时,维克多匆忙跑来报信,说瓦德曼教授已被恶魔杀死,目前恶魔也已失踪.弗朗肯斯坦听见地窖有奇怪的响声,便把依沙白特独自一人关进房间,与家人一同寻找恶魔.依沙白特在屋内坐卧不安,来回走动.恶魔的身影出现在窗外,他启窗而入,朝依沙白特走来.依沙白特大声尖叫起来,声音传到门外,人们赶上前来,破门而入,将她救起,恶魔已逃之夭夭.
大街上,木匠抱着小女儿的尸体行走,人们都停止了歌舞.他径直向市长走去,要求为被谋害的女儿伸冤.人们熙熙攘攘,义愤填膺.市长发出命令,让人们兵分两路,到山上和湖边去寻找刽子手.无数点燃的火把沿着山路和湖畔缓缓而行,不停地搜索着.弗朗肯斯坦走在队伍的前列,他要实现刚刚在维克多面前立下的誓言:是我创造了它,我一定要消灭它.人们有的在登山,有的在划船,猎狗跟着人群,不时大声地叫着.恶魔看到这浩大的声势,有些不知所措,他向山顶走去.搜寻的人们在路上发现了一个被打倒在地的人,他衣衫褴缕,伤势不轻.他艰难地告诉人们恶魔已向山顶跑去,
弗朗肯斯坦只身一人登上山顶,这时恶魔已藏在一巨石后面.等到弗朗肯斯坦接近他时,他便扑上前,两人扭打在一起.弗朗肯斯坦高喊救命,人们涌上前来.恶魔见势不妙,逃入一木楼中,他把弗朗肯斯坦从空中扔下.人们高举火把,将木楼点燃,大火吞食了一切.
电影进入有声时代后,好莱坞电影的类型有了新的发展和变化,在科幻片的基础上,又出现了神怪片、恐怖片.如果说卢米埃尔发明的电影满足了人类试图把时间永恒地固定住,梅里爱的电影把人们的想象引入魔幻的话,恐怖电影则把人类在惊悸中获得的焦虑、震颤和喜悦大大释放出来.
《弗朗肯斯坦》(又称《科学怪人》)虽然不是第一部西方的恐怖电影,但它却可称为第一部具有广泛影响的成功的恐怖电影.这时期还出现了托德·布朗宁导演的《德拉库拉》(1931),卡尔·德莱耶导演的《吸血鬼》(1932),恩斯特·肖德萨克和梅里恩·库泊导演的《扎罗夫伯爵的狩猎》以及《金刚》.这些影片产生在科学高度发达、人类创作力却日益枯竭的当代社会,用各种怪象来刺激观众的感官,使人们从中获得快感.保尔·克罗戴尔于1932年2月6日写道:"想象力封闭的当今世界向焦虑打开了大门.一切都发生,没有什么能保护我们,危险埋藏在四面八方."
从远古时代的炼丹术、修身术到今天的健美、美容,人们一直重复着一个古老的梦想:战胜死亡或延缓死亡.科学技术的发展使人们不断接近自己的理想,向着那神秘莫测的目标迈进.
本片塑造了一个与死亡斗争、创造生命的科学家,他的科学试验的最终意义在于迎合了人类的这一梦想——战胜死亡.难怪他在创造了科学怪人后情不自尽地高喊:"我是上帝!"不幸的是,由于他的合作者的不慎,他们使用了一个罪犯的头颅,因此最终创造了一个恶魔.
有意思的是,这部影片发行后,观众很快就将科学家与恶魔混为一体了.这一方面是因为一般影片的片名都是指主角,而恶魔恰是主角,另一方面也在于科学家与恶魔在片中有许多共同的疯狂的性格特点.我们看到科学家从事试验的环境阴森可怖,他做试验的气候条件是雷鸣闪电之夜,这也增加了恐怖气氛.另外,与科学家合作的同伙是个驼背人和掘墓好手,他的外型与气质带有地狱一般的色彩.不仅如此,科学家那弃离家园、远避亲友、离群索居的生活以及他昼夜颠倒、狂妄执拗的工作态度都增加了人物身上的怪异色彩.使他与其说更接近常人,不如说更接近恶魔.而恶魔呢?又在某些地方上显现出普通人的一面,如他与小姑娘玩耍时的天真以及小姑娘死后他的懊悔..与其说它是恶魔,倒不如说它是科学试验的牺牲品更为准确,所以观众对于"上帝"与"恶魔"的混淆似乎是可以理解的.
本片的巨大成就使得它的制片人及摄制组人员在4年后又一次合作,拍
摄了《弗朗肯斯坦的新娘》(1935).卡尔洛夫第三次扮演同一角色是在1939年的《弗朗肯斯坦的儿子》一片中,后来还拍摄了《弗朗肯斯坦的家园》(1945)以及更晚些时候的《70岁的弗朗肯斯坦》.
1942年,在小龙·查内扮演的《弗朗肯斯坦的幽灵》中,人们再次看到恶魔的影子;1943年,贝拉·鲁古奇主演了《弗朗肯斯坦大战狼妖》.以后,弗朗肯斯坦一度被搁置起来,直到哈墨公司制作《弗朗肯斯坦的诅咒》,导演是特伦斯·费谢.在这部影片里,恶魔的造型同包里斯·卡尔洛夫完全不一样,他不是高大的,而是矮子,身体见方,却出奇地英俊.他的脸上布满伤疤、裂痕,以至更多唤起人们的同情而不是恶感.特伦斯·费谢坚持要让弗朗肯斯坦的故事重放异彩,于1958年又导演了两部以弗朗肯斯坦为题材的影片《弗朗肯斯坦复仇记》和《弗朗肯斯坦的归来》.影片中描写了科学的进步使弗朗肯斯坦医生得以进行大脑再植术,但这两部影片都未被观众所理解.
当然,用今天的眼光再看这部影片,它已在很大程度上丧失了恐怖影片的恐怖成分.与在高科技手段下生产的影片《外星人》、《异形》等相比,它既没有后两部影片的超常怪异的造型,也没有惊心动魄的情节.整个影片的叙事也显得呆板、单调,人物表演比较夸张.那时的化妆条件也比较落后,在整整六个星期中,包里斯·卡尔洛夫每天上妆的时间,要耗去5个小时,卸妆须两小时.
1932黑白片85分钟德国柏林普罗米修斯制片有限公司／柏林普莱森斯制片有限公司联
合摄制导演:斯拉坦·杜多夫编剧:贝托特·布莱希特恩斯特·奥特瓦尔德摄影:龚特·克拉姆普夫主要演员:恩斯特·布什(饰弗利茨)
影片故事发生在1931年,经济危机阴影笼罩之下的德国首都柏林.
老工人贝尼克与他的儿子弗利茨不幸相继沦为柏林31万5千失业大军中的成员,他们被工厂解雇,抛上街头已经有些时日了.随着经济形势的不断恶化,魏玛共和国政府又发布紧急法令,断然取消了原先为青年失业工人发放的救济金,此举对于本来便已生活无着的青年失业工人以及他们的家庭来说,不啻雪上加霜.
这天,弗利茨一早便走出家门,跨上自行车,四处寻找工作,希冀今天能有所突破.但是令他失望的是,跑了整整一天,结果依然四处碰壁,直到夜幕降临之后才不得不疲惫不堪、怏怏不乐地回到家中.当备受贫困生活煎熬的父母得知儿子奔波了一天,竟然一无所获、空手而归时,原本充满期待的目光一下子黯淡了下来.母亲不禁数落道,弗利茨兴许到什么地方玩了一天,根本就没有把找工作的事情放在心上;失业的父亲心里更是窝着火,他抱怨儿子太笨,太不争气;只有妹妹安妮出于对哥哥的理解和同情,替他辩解了几句.对于家里的反应,弗利茨心理上虽然有所准备,但是父母的话还是深深地刺伤了他.晚饭过后,老父亲去酒馆散心去了,妈妈仍在厨房里劳作,安妮与他的男友也出去了,屋里只剩下弗利茨一个人兀自闷闷不乐地坐着.他想到眼下家里生活这么困难,可他一个大小伙子却整天待业在家,算怎么回事,想想以后,这样的日子不知什么时候是个头.他越想越觉得没有活路,便产生了绝世之念.于是,他趁屋里无人之机,走到窗前,将紧闭的
楼窗打开,又从手腕上取下那只戴了多年,心爱的手表,轻轻地放在桌上,给妹妹安妮留下,然后毅然决然地跨上窗户,纵身跳了出去,过早地结束了自己年青的生命.弗利茨跳楼自杀后,一位邻居哀叹道:"唉,这个世上如今又少了一个失业者."
弗利茨的死使贝尼克一家陷入了更大的困境.然而,当他们全家还没有从弗利茨自杀的悲哀中摆脱出来,这时又由于长期付不起房租,而被房主起诉至法院.法院根据被告的实际经济状况,最后作出勒令贝尼克一家迁出所住楼房的判决.安妮虽然此前极力向房主与法院求情,但最终仍然没能挽救被驱赶的命运.走投无路的贝尼克一家最后听从安妮男友的建议,迁往位于柏林郊外穆格尔湖畔的一个名为"库勒·旺贝"的帐篷区.那里本来是柏林有钱人欢度周末的地方,现在却成了日益增多的破产的、无家可归的无产者赖以栖身的新"家园".
等到临时的栖身之所安顿停当,安妮便随她的男友走了.临别时,她的父亲不放心地告诫说:"你可得小心点,如果出了什么事,我就打死你!"没想到老父亲的话竟然不幸言中,安妮与她热恋的男友由于终日厮守在一间狭小的帐篷里,不久真的怀了孕.然而小生命的孕育并没有给这对自身难保的恋人带来什么愉快,面对残酷的生活现实,安妮的男友建议把孩子打掉.可是安妮的父亲却认为这事没那么简单,迫于当时社会道德观念的压力,老贝尼克把安妮的男友找了来,郑重其事地与他摊了牌,让他承担起责任来.结果双方达成协议:安妮立即与她的男友正式定婚.然而随后在"库勒·旺贝"举行的定婚仪式上,安妮的男友表示,眼下结婚对他在职业上来说,全然是一种负担,要不是考虑到安妮已经有了身孕,他是绝不会在这个时候举行定婚典礼的.安妮听到这番话,十分生气.她一气之下,当众宣布解除婚约,随后离开了"库勒·旺贝",搬到城里她的女友盖尔达家里去了,并且自己找了个医生,做了打胎的手术.
盖尔达与她的男友库尔特都是工人宣传鼓动小组的成员,他们正在参与组织一次规模盛大的柏林无产阶级运动会的活动.
数日后,运动会如期举行.成千上万的观众从四面八方,成群结队地涌向运动场.这次运动会开得很成功,数千名来自柏林各个行业的工人运动员聚会一起,意气风发、斗志昂扬地在各个体育项目上展开了比赛.比赛过后,"红色传声筒"宣传队还进行了表演,号召工人团结一致,与失业、贫困、社会压迫进行斗争.最后,运动会在运动员与观众共同高唱《团结之歌》的嘹亮歌声中胜利结束.
在这次运动会上,安妮与她的男友也重新见面,俩人尽释前嫌,和好如初.
运动会结束后,在人们返家的途中,在一节高架铁车厢内,一群工人与几位白领阶层的乘客,就当今世界政治、经济形势展开了一场激烈的辩论.这场辩论是由当天报纸上刊登的一篇报导引起的,据报载,为了保持巴西咖
啡的高额售价,资本家竟指令销毁价值高达2400万英磅的咖啡.听到这篇报导,盖尔达、她的男友库尔特以及其他刚刚参加完运动会的工人气忿地谴责资产阶级的这种令人发指的罪恶行径,然而一位白领人士却为此加以辩护,认为做生意理应如此.对此种谬论,库尔特驳斥道,焚毁咖啡是资本主义社会最大限度追求利润的一种结果,从这件事中可以看出改变当今世界的必要性.说完,他用手指着那位白领先生说道:"这位先生肯定是不愿意改变这个世界的,因为他是满意于这个世界现状的."那位白领先生则不服气地反问道:"那么请问,又有谁想要改变这个世界呢?"对此,盖尔达立即答道:"那些对这个世界的现状不满的人!"
《库勒·旺贝》是30年代初诞生的一部德国无产阶级电影的代表作.德国的无产阶级电影是由魏玛共和国后期至1933年希特勒上台这一期间,在德国共产党与社会民主党领导支持下发展起来的一种进步的电影流派.这一流派的影片以工人或其他无产者为描写对象,通过某个有代表性的人物命运,展现无产阶级悲惨的生活状况.由于这种影片常具有一定的革命鼓动性,鼓动无产阶级为改变其生存现状而斗争,因此又被称作无产阶级—鼓动电影.
1929年,美国纽约股票市场行情的暴跌引发了一场世界性的经济危机.
这场经济危机结束了德国自20年代中期开始的政治、经济稳定时期.它不仅导致了社会民主党与资产阶级政党联合执政的终结,而且造成工人的大批失业.据统计,德国工人失业率从1929年的15％猛增到1932年的45％,官方失业数字高达700万,几乎每三个人之中便有一个失业者.与此同时,工人的收入从1929年至1932年则下降了近1／3,致使占近45％的工人处于生活贫困线之下.工人失业与生活的日益贫困化导致阶级矛盾与社会对立加剧,工人运动进一步高涨.在这种形势下,德国无产阶级电影的发展走向了高潮.1929年,先后涌现出《生活就是这样》(导演:卡尔·雍汉斯)、《弟兄们》(导演:维尔纳·胡赫鲍姆)、《街的另一侧——一部日常生活的悲剧》(导演:雷欧·密特勒)与《母亲克劳泽升天记》(导演:菲尔·尤契)等一批优秀的无产阶级影片.
《库勒·旺贝》诞生于1932年,是继上述影片之后出现的又一部优秀的无产阶级电影.所不同的是,前几部尚是无声影片,而这一部已是有声影片.
本片是根据德国革命诗人、剧作家贝托特·布莱希特的剧本拍成的.在此之前,他的著名话剧《三分钱歌剧》被搬上银幕(派勃斯特导演),曾引起很大的社会反响.《库勒·旺贝》从结构上分为四个形式上相对完整、而在内容上紧密相连的部分:第一部分主要描写失业的弗利茨寻找工作未果,跳楼自杀的经过,第二部分描写贝尼克一家因交不起房租而失去住所,被迫
迁往市郊一个名叫"库勒·旺贝"的帐篷区,与安妮定婚仪式上的风波.这两部分集中展现受到世界性经济危机打击的柏林工人的生活状况,他们所面临的失业问题与由此而导致的生活进一步贫困化.第三部分内容为工人运动会,最后一部分则以工人与几个白领人士就报纸上的一则报道而发生的一场辩论结束.这两部分展示的是工人团结的力量与变革社会的可能性.由于《库勒·旺贝》系一部早期有声片,在某种程度上还保持着无声影片的特点,因此每个部分前面都仍冠有一行字幕,如:"这世上又少了一个失业者";"一个年轻人的美好生活";"团结之歌";"世界属于谁"等.
影片导演斯拉坦·杜多夫是一个来自保加利亚的青年人.他22岁时来到德国首都柏林,曾先后为德国电影大师弗利茨·朗格(参与影片《大都会》的拍摄)与著名的话剧、电影导演耶斯纳·皮斯卡托做过助手,并参加过德国工人宣传鼓动队的活动.1929年,杜多夫赴苏访问,并有幸与苏联电影大师爱森斯坦会晤.1930年,他导演了他的第一部影片——"无产阶级纪实报道影片"《柏林工人的生活现状》.《库勒·旺贝》是他执导的第二部影片,其时,他年仅28岁.
在影片中扮演主要角色的大多是左翼职业演员,而群众演员则由柏林许多无产阶级组织的成员助演.与其它无产阶级电影一样,《库勒·旺贝》也是在极为困难的物质条件下拍成的.为了节约资金,不得不加快影片的拍摄速度,如"运动会"一场戏,其篇幅虽然约占影片的四分之一,但却仅用了两天时间便拍成了.为拍好这场戏,当时德共体育协会精心组织了大约4000名工人运动员,开了一次别开生面的运动会.尽管如此,由于资金的短缺,特别是原摄制单位——1926年建立的德国第一家无产阶级电影公司柏林普罗米修斯制片公司的中途破产,曾使影片摄制工作一度中断,后来由柏林普莱森斯制片有限公司接手,才使影片拍摄工作得以继续进行.由于这些原因,本片的拍摄工作竟持续了一年多时间.
这部当时曾被左翼新闻界称作"一部有觉悟的社会主义倾向影片",从内容到手法,均与《母亲克劳泽升天记》有着某种相近之处,堪称是前一部影片的姊妹篇.两部影片描写的都是1929年经济危机笼罩之下的柏林工人家庭的困苦生活与失业给他们造成的生活悲剧.在《库勒·旺贝》中,贝尼克的儿子,年青的失业工人弗利茨与影片《升天记》中的母亲克劳泽一样,出于对生活与未来的绝望而走了自杀的道路,他们走的都是一条逃避现实的道路.除此之外,弗利茨、他的父母,亦与《升天记》中的母亲克劳泽一样,看不出导致他们生活贫困的社会原因,因此对命运只能采取一种逆来顺受的态度.但两部影片可贵之处在于,它们都没有满足于消极、宿命地描写工人们悲惨的命运,而是为无产阶级指出了希望的所在与自身解放的出路.在《升天记》的最后,当母亲克劳泽打开煤气,走上自杀之路时,切进了一组令人印象深刻的工人游行示威的镜头.这组镜头表明,有觉悟的工人选择了一条有别于母亲克劳泽所走的消极道路,他们走的是一条通过斗争而寻求自身解
放的道路,这是一条现实的出路,一条真正能获得幸福的道路.母亲克劳泽的女儿爱尔纳最后也摆脱了道德与精神的重负,加入了游行示威者的行列,与其男友马克斯一起走上了这条正确的道路.这样影片便明确清楚地提出了一个问题:无产者究竟应该选择什么?是煤气开关,还是斗争.同样,《库勒·旺贝》通过工人运动会与车厢内的辩论展示了工人阶级的力量和改变世界的意志.与《升天记》中的爱尔纳一样的是,安妮认识到失业与生活贫困之间的关系,最后也加入了有组织的工人运动的行列,这就指出了解决问题的途径:通过团结一致、有意识的行动为保障其自身利益而斗争.由于这两部影片都明确地提出了变革现实的要求,显示了历史创造者的力量,"在德国电影中第一次塑造了革命的前景",因而受到进步电影评论的高度评价.他们把这两部影片称作是"德国电影艺术最有意义的作品之一,在这两部影片里,一种大师般的、令人想起普多夫金与爱森斯坦对电影画面语言的掌握能力与情节结合在一起,其情节所表达的内容已经超过了对资本主义社会所做的单纯批判,并发出了变革世界的号召",从而"开创了德国电影中社会主义现实主义的先河".
影片拍摄完成后,未及公映,便于1932年3月首次遭到被禁映的厄运.
据柏林电影检查机关对该片审查决议称:"整个影片对我国整个社会与经济制度进行了攻击..对国家的公共秩序、安全与生命攸关的利益构成威胁,并有辱于帝国总统、司法与宗教的形象..".《库勒·旺贝》被禁映后,引起了德共、各个无产阶级组织与其它左翼艺术家、影评家、新闻工作者的强烈抗议,布莱希特与影片导演杜多夫等曾与审查机构的负责官员就影片的细节展开过激烈的辩论.同年4月,在影片被迫剪掉一些镜头后,仍未能获得上映的许可,审查机构坚持认为,该片"仍未能改变其动摇国家基础的倾向".尔后,在被迫进一步删除某些"具有攻击倾向性的镜头"之后,才于4月21日勉强获得通过.几次的删剪使影片在内容上受到一定的削弱.5月,该片在莫斯科首映之后,于5月30日在柏林的一家影院公映,受到公众的欢迎.此后,影片又在15家位于柏林工人居住区的影院上映.1933年3月纳粹上台后,影片再度遭禁映,从此被打入"冷宫"多年,直至战后才与观众再度见面.这一连串的禁映命运,使《库勒·旺贝》成为德国电影史上一部有着特殊知名度的影片之一.
限于当时的条件,《库勒·旺贝》虽然在艺术与技术上均存有一定的不足,但由于它真实地反映了30年代初期德国社会的现实,成为这一时期出现的一部不寻常的电影纪实作品,并以此而载入德国电影的史册.
法国马塞尔·帕尼奥尔影片公司／布劳恩——里什贝影片公司联合摄制
编剧:马塞尔·帕尼奥尔(根据其同名舞台剧改编)
摄影:尼古拉斯·托波尔可夫安德烈·丹当
主要演员:雷缪(饰塞萨尔·奥利维埃)
马里乌斯乘坐的远洋轮渐渐远去.芳妮伤心得晕倒了.蒙在鼓里的塞萨尔不知少女为何晕倒.他把她送回她的母亲家.到那时芳妮才告诉塞萨尔:马里乌斯已远走高飞.塞萨尔悲愤至极.一个多月过去了,马里乌斯渺无音信.塞萨尔假装无所谓.马里乌斯终于有信来了.
鳏夫帕尼斯登门造访奥诺利娜,再次向芳妮求婚.芳妮发觉自己已有身孕,盼望马里乌斯早日归来.奥诺莉娜得知女儿怀孕,气得要逐她出门,逼女儿立即嫁给帕尼斯,以挽救未婚先孕的恶名,芳妮却执意要等马里乌斯归来,但她毕竟拗不过母亲的坚持,为了不使丑闻外扬,芳妮只得屈从.
她登门访问帕尼斯,告诉他怀孕的真情,不料帕尼斯不仅不恼,反而为即将当父亲而高兴.原来他与前妻一直没有孩子,30年来,他天天盼望得子.他愿意娶芳妮,但要芳妮保守谁是孩子的父亲的秘密.
塞萨尔把儿子来信的事告诉帕尼斯,信中说他两年之后一定回家.当塞萨尔得知帕尼斯将娶芳妮,不禁大怒,同他吵起来,因为父亲一直盼望芳妮同他的儿子结婚.两人正吵得不可开交,芳妮走了进来,证实帕尼斯没有瞎说.
塞萨尔认定芳妮贪图帕尼斯的钱财,当他得知芳妮已有身孕,他更认为盼望得子的帕尼斯同芳妮串通,存心夺走他的孙子.帕尼斯和芳妮异口同声安慰他,向他保证,芳妮若生下男孩,一定起名叫"塞萨尔——马里乌斯·帕尼斯",而且一定认塞萨尔当爷爷.塞萨尔至此才稍感慰藉.
帕尼斯与芳妮终于结婚了.不久,芳妮果然生下一子.一天,帕尼斯有事要去巴黎,他刚出门,马里乌斯不期而至,来找芳妮.芳妮告诉他,她已
经结婚.马里乌斯为芳妮没有等他回来,伤心至极.他说,他在远航的两年间,无时不怀念着父亲和马赛.
这时,帕尼斯的一位朋友捧着鲜花来见芳妮,说是帕尼斯在车站买的,托他送来.马里乌斯终于得知芳妮下嫁的不是别人,竟是她当初拒婚的帕尼斯!他猜到其中必有缘故,芳妮的孩子肯定就是他自己的儿子!两个久别重逢的情侣不免旧情复燃,马里乌斯把芳妮搂进怀里,狂吻不止,偏偏这时老父塞萨尔赶来,以"友人妻不可欺"的古训告诫儿子.接着,帕尼斯也走了进来——原来他改变主意,不去巴黎了.出现在他眼前的正是他最担心的事:马里乌斯回来了,而且要讨回他的儿子!
两个男人谁也不肯让步.帕尼斯不肯让出儿子,马里乌斯也看出芳妮虽然爱他,却决不会带着儿子跟他走.芳妮毕竟是个性格坚强的女人,她鼓起勇气对马里乌斯说,这孩子不是他的,而且帕尼斯由于对孩子一心一意地爱护,事实已经成为孩子的名符其实的父亲.她还直认不讳地说自己一直爱着马里乌斯.于是,塞萨尔以父亲的身份命令马里乌斯退出争执,以维护帕尼斯和芳妮已经建立的家庭.这是最好的解决办法,虽然对于马里乌斯来说是十分痛苦的.
马里乌斯走了,芳妮的心像被掏空了一般,谁也无法慰解她的痛苦,只有看着她默默流泪.
这是《马赛三部曲》的第二部.继舞台剧《马里乌斯》之后,马塞尔·帕尼奥尔又上演了舞台剧《芳妮》,而且把这个剧本题赠给女主角的扮演者奥拉娜·德玛齐斯;演出获得巨大的成功.顺理成章的是,他也要把《芳妮》搬上银幕.虽然派拉蒙公司表示愿意买下《芳妮》的电影改编权,但是,鉴于美国人在买下他的剧本《窦巴斯》之后,没有征求他的意见,便另请别人改写了原剧中的对白,帕尼奥尔十分生气,便拒绝了派拉蒙公司的意向.他坚持影片《芳妮》仍由他亲自监制.他除了自己出资外,还找了一家影片发行公司合资.这次他聘请法国导演马克·阿莱格雷担任影片导演.
阿莱格雷是法国30年代最负盛名的导演之一,不仅有娴熟的导演技巧,而且善于发现表演天才;法国许多电影明星是通过他的影片踏上影坛的,例如让比埃尔·奥蒙、米歇尔·摩甘、钱拉·菲利普、碧姬·巴铎等等.
但是,马塞尔·帕尼奥尔是不允许导演对他的影片"伤筋动骨"的.他坚持他的观点:"有声影片是记录、固定和普及戏剧的一种艺术."虽然他的这种观点,受到雷乃·克莱尔等电影大师们的抨击,但他不为所动,始终强调有声片中的对白的头等重要性.因此,影片《芳妮》主要是中景和远景,即保持舞台剧观众的视点,有浓厚的"盒装戏剧"的味道;但是阿莱格雷还是设法突破了一些限制,引入了一些移摄镜头,从而使影片具有一种活力,不像影片《马里乌斯》那样刻板.
当然,这部影片的魅力主要还是来自剧本,来自剧情冲突,来自剧作者创造的鲜明的人物性格以及表现出这些性格的精采的对白.影片中有些场面由于人物性格的鲜明而十分感人,成为电影史上少有的精采片断.例如塞萨尔听芳妮读马里乌斯很久前的来信的那场戏,他一面听,一面发表令人捧腹的评论,句句话充满了慈爱,也表现出对芳妮的关怀.但是这种人情味极浓的关怀,同芳妮读信时的心情,形成一种文不对题的偏差,人物的性格正是在这种偏差中凸现.再如芳妮挺身维护帕尼斯对儿子的合法权益时,她根本没有因为爱马里乌斯而动摇对丈夫作为家长应享权利的信念;芳妮的性格这时闪出了火花.显然,《芳妮》同《马赛三部曲》的其它两部一样,有一个突出的主题,那就是对父爱的确认(帕尼斯对芳妮的儿子的感情,完全与塞萨尔对马里乌斯的慈爱毫无二致),而这种父爱是维系家庭的主要纽带.正是资产阶级社会这一传统的、保守的家庭观念,使《马赛三部曲》在30年代的美国特别走红.帕尼奥尔在法国的电影界缺少知音,但在美国,人们把他当成法国电影在那个时代的代表.
影片《芳妮》由于鲜明的性格冲突和传统的价值观念,受到欧美各国的欢迎.意大利购得该片的改编权,并由著名导演马里奥·阿尔米朗特执导意大利版的同名影片.德国也拍摄了根据该片改编的影片.美国在1938年拍摄了根据该片拍摄的《远洋码头》,扮演帕尼斯的弗兰克·摩根以其精湛的演技博得评论界和观众的好评,有人甚至认为胜过法国原版片中的同一角色.
编剧:蔡叔声(夏衍)(根据茅盾同名小说改编)
主要演员:肖英(饰老通宝)严月闲(饰四大娘)
30年代初,帝国主义为了转嫁经济危机,强化对华的军事侵略和经济侵略.中国农村经济进一步恶化.
清明过后,江浙农村家家开始为育蚕而忙碌.老通宝一家去年的蚕没养好,今年打算好好干一场,养了三张纸的蚕种.老通宝意识到家境的贫困化与洋人相关,"听到一个洋字,就是七世冤家",养蚕也不肯用洋种.他性格的另一面,严格遵循传统的禁忌和迷信.他把大蒜头涂上烂泥,虔诚地放在蚕房的墙脚.大蒜头生出的叶瓣预示蚕花的命运.
老通宝的大儿子阿四忠厚老实,儿媳四大娘对公公的一套保守的持家之道啧有烦言,但也只能听老爷子当家作主.小儿子多多头年轻气盛,既不迷信什么禁忌,也不理会"男女授受不亲"的旧礼教.他与年轻姑娘六宝经常来往,关系有点暧昧.他与邻居李根生的妻子荷花,也常常打打闹闹.
荷花在村里名声不好,被人们认为是"晦气星".这一年根生家的蚕宝宝坏了,似乎更证明荷花是个克星.六宝和村妇们对根生指指点点,流言蜚语,根生将一肚子怨气发泄在荷花身上,将她狠狠地揍一顿.荷花满肚子委屈,无处申诉.老通宝对荷花这样的女人更是卑视,认为谁沾上她就得败家.他严禁多多头与她来往交谈,否则就告他忤逆不孝.
老通宝家的蚕宝宝在全家精心照顾下,长势良好.为了把蚕养好,他借了50块大洋买桑叶,梦想蚕茧大丰收后,不但可以偿清债务,还能攒下一笔钱振兴家业.老通宝对荷花的轻蔑激起她强烈反感,一天她偷偷溜进老通宝家的蚕房,抓走了一把蚕,故意冲克,进行报复.此事正好被多多头撞见,多多头抓住荷花问明原委之后,不事声张地将她放走了.六宝远远见到事件的过程,一下子张扬得全村都知道.老通宝得知他最忌讳的事件后,忧心忡忡.
老通宝全家夜以继日地喂养蚕宝宝,度过了许多个不眠之夜.虽然大蒜头只长了三四瓣叶,虽然有荷花这样的"晦气星"的冲克,老通宝全家的蚕茧却获得了大丰收.人熬瘦了,蚕茧却硕大丰满."这样好的宝宝,我活了
老通宝的梦想即将成为现实.他拍着胸脯向担保借债的亲家说:"放心,你做中的两笔钱,一定本利还清!"
然而事与愿违.日本的人造丝占领了英美市场,并侵入中国市场.加之战乱频仍,中国丝销路大减,茧行根本不收购蚕茧.到乡下来的不是茧行的行贩,而是逼债的债主和催粮的差役.
望着丰收的蚕茧,老通宝走投无路.茧又不能当饭吃,债又逼紧了,时间又拖不起,出了蛾子怎么办?
听说无锡的茧厂还收购蚕茧,老通宝带上阿四和多多头将茧运往无锡.
收购价压得很低,对茧的质量又极为挑剔.老通宝无奈只得忍痛卖掉,蚕茧还卖不到叶本.
回到蚕房,多多头突然发现屋角的大蒜头长了许多象征蚕宝宝兴旺的叶瓣.他苦笑着将大蒜头掷入溪中,激起的一圈圈波纹渐渐扩大..
1919年的"五四"新文化运动高举民主与科学的大旗,以雷霆万钧之势向中国传统的封建文化进行全面冲击.中国的文学、音乐、美术、戏剧等,从思想内容到艺术形态,都发生了划时代的深刻变化.由于多种复杂的历史和社会因素,"五四"新文化运动的精神在20年代基本上没有贯彻到电影这个新兴的艺术领域.直到30年代初,中国电影的面貌才发生质的变化.
《春蚕》是中国电影第一次将"五四"之后的新文学作品搬上银幕,可以说是中国电影转轨的一个象征."五四"新文化运动承担着救世与启蒙双重的历史性任务,《春蚕》的主题鲜明地体现了这一特色.影片的序幕概括地阐述了由于日本人造丝在英美倾销和对华输入,中国这个传统的丝织品出口大国,曾经创造过东西方交通史上著名的丝绸之路,如今丝厂倒闭,蚕桑凋零.影片结尾,老通宝一家在蚕茧丰收的年景里,却面临破产的危机,更形象地点明这一主题.影片对以老通宝等人为代表的中国农民的艰难处境寄予深切同情,又对他们思想上的保守、落后、愚昧和迷信,作了揭示和批判,涵蕴着文化启蒙.救世与启蒙,或者说反帝和反封建,就是"五四"新文化的母题.
《春蚕》在中国电影史上的创新,很大程度上依赖于剧作.20年代,除洪深等极个别的例外,中国人拍电影根本没有文学剧本和分镜头剧本,流行的拍摄蓝图是简约的幕表.幕表包括四项内容:(一)幕数(即场数);(二)场景(内外景);(三)登场人物;(四)主要情节.幕表既无台词,也无性格和环境描写,全凭演员和导演自己发挥.根据这种粗糙的幕表拍摄影片,很难要求细致的性格刻画和环境氛围的烘托,主要是通过镜头讲清楚一个故事.《春蚕》及其同时出现的一批电影文学剧本,大大加强了电影的文学基础,对中国电影艺术质量的提高起了重要推动作用.
中国传统叙事艺术,重视情节性和传奇性.中国电影亦多为戏剧性结构,倾向于时间的延伸而不是空间拓展.《春蚕》直面当时社会现实,剧作结构上趋于散文化,对时代背景和生活场景作了细致描绘,在人物关系上作了多层面开掘.不以情节的曲折取胜,而以内涵的深邃和叙事的精到见长,具有相当高的文学价值.《春蚕》等一批作品的出现,使中国电影的面貌焕然一新.
电影剧作的现实主义的美学追求,也带来电影导演和电影表演上新的艺术素质.在摄影棚里搭起蚕房,运用间隔拍摄和化入化出的手法,将蚕的成长全过程在银幕上展示出来.小桥流水的农村景色,布景力求逼真.影片初次采用跟踪镜头,加强运动感揭示人物内心世界.演员认真严肃进行排练,深入把握角色性格,感情真挚.在当年有这样的创新精神和严谨的作风,十分难得.也许由于影片的这一系列革新过于"超前",曲高和寡,影片的营业成绩并不佳.
《春蚕》的编剧夏衍,原名沈端先,1900年出生于浙江杭县,1995年逝世.1919年"五四"运动时,夏衍在杭州甲种工业学校染织科学习,卷入时代狂飚,参加《浙江新潮》编辑工作,投入反帝反封建行列.1921年考入日本九州明治专门学校,学习电机专业.在孙中山先生引导下,加入国民党.1927年大革命失败后,在上海加入中国共产党.1932年夏衍与钱杏■、郑伯奇进入明星影片公司担任编剧顾问,开始从事电影剧本创作.同时组成秘密的党的电影小组,夏衍任组长.夏衍先后创作了《狂流》(根据程步高的立意)、《春蚕》、《脂粉市场》、《上海二十四小时》、《压岁钱》、《自由神》等电影剧本.其剧作特色,首先选择富有现实意义题材,充分发挥电影的社会批判功能.剧作结构上淡化戏剧性,突出社会环境的描绘,重视视角细节,蒙太奇处理简洁.夏衍的电影剧作开一代新风.弱点在于有时思想大于形象.抓电影剧作的同时,积极开展电影评论,掌握上海主要报刊的电影副刊.夏衍撰写了大批电影评论文章,并与国民党政府御用文人展开"软性电影"的论战.夏衍还与郑伯奇合译普多夫金的《电影导演论》、《电影脚本论》,第一次系统地介绍苏联电影理论.此外,将大批新文艺工作者引入电影界.通过夏衍为代表的一批革命工作者的努力,左翼电影运动蓬勃开展起来,为中国电影史写下了光辉的一页.多年之后,这一地下电影运动的丰硕成果,也获得外国电影史学家的高度评价.
1937年至1949年,即抗日战争和解放战争期间.夏衍主要从事新闻工作、戏剧工作和统战工作.解放初期在上海领导文化事业,1954年任命为文化部副部长,主管电影工作.除掌握大政方针,全面规划电影事业发展,还深入各个片种进行具体细致的领导.看剧本、看样片谈意见,有时亲自动手修改文学剧本、分镜头剧本.他发表讲话,写电影评论,既通过行政方式,更通过社会方式促进电影艺术繁荣.电影剧本供不应求,他亲自动手创作;电影学院师资教材不足,他亲自授课.对新闻纪录片、科学教育片、美术片
同样从选题到具体作品给予指导.尽管50年代由于极左思潮粗暴干预,中国电影曾陷于低谷,其后政治运动接踵而至,电影往往首当其冲;在夏衍、陈荒煤等一批重视电影艺术规律的内行领导下,中国电影成绩斐然.例如1959年建国十周年之际,就出现过一次电影艺术高峰.
夏衍学识广博,多才多艺.作为电影剧作家,他改编的《春蚕》、《祝福》、《林家铺子》、《憩园》在剧作上属第一流.他出版过多部电影理论评论文集,其中如《写电影剧本的几个问题》被公认为中国剧本剧作理论的里程碑.
作为戏剧剧作家,他写过12部多幕剧,《上海屋檐下》、《法西斯细菌》、《芳草天涯》均属可传世之作.
作为报告文学家,他的《包身工》已属中国报告文学经典之作.
作为翻译家,他翻译过被称为社会主义现实主义奠基之作的《母亲》(高尔基著)以及社会科学、文艺理论方面著作多种.
夏衍在广阔文化领域自由驰骋,并都获得第一流成绩.所有这些文化活动,都是为了服务于他的革命理想.他长期处在白色恐怖之下,多次从特务搜捕中"漏网".抗日战争颠沛流离中两次翻车,竟安然无恙,但却逃脱不了"文化大革命"罗织的周密文网,被投进监狱达十年之久.十年浩劫,他在生理上留下终身残疾;十年面壁,他在精神境界上获得一次升华.
夏衍复出之后,一直担任中国电影家协会主席.他对新时期中国电影创作、电影评论、电影事业发展,仍不断通过评论及其它方式给予引导.在中国电影诞生90年之际,如果要列出一批对中国电影作出卓越贡献的电影家名单,居于首位的应该是夏衍.
夏衍的晚年,更侧重于对革命历史教训的反思."为什么在新中国成立后17年,还会遭遇到比法西斯更野蛮、更残暴的浩劫,为什么这场内乱竟会持续10年之久?"那答案就是,我们背弃了"五四"新文化运动民主与科学的精神."全国解放后,我们常说我国已经彻底地完成了反帝反封建的新民主主义革命,因此,30年来,在文艺领域中很少强调反封建的任务.过去我们往往把'百家争鸣'实际上只归结为无产阶级和资产阶级两家的争鸣.但30年来的实践证明,这两家之外的封建主义这一家,却一直在顽固地妨碍着我国社会主义的前进."
20世纪的中国,处在几千年历史中最伟大的转折关头之一.夏衍以他与20世纪并存的一生,始终不渝地致力于促进中国文化向现代化转轨,并在电影及其它广阔的文化领域,树立了丰碑.
编剧:萨尔卡·维尔特尔H·M·哈伍德(根据萨尔卡·维尔特尔、玛格丽特P·莱维诺的同名电影故事改编)
主要演员:葛丽泰·嘉宝(饰克里斯蒂娜女王)
路易斯·斯通(饰艾克萨尔·奥克森斯蒂尔纳)
1632年.30年战争中期,一位英武的男人倒在了战场上,临终前他对周围的将士说了一句话:"我是瑞典国王古斯塔夫·阿道尔夫."司法大臣艾克萨尔·奥克森斯蒂尔纳宣布:战争已进行了14年,古斯塔夫国王的六岁女儿克里斯蒂娜将继承王位.音乐响起,众位大臣翘首以待.宫门启处,一个小姑娘雄纠纠地走了进来,面对两旁列队恭候的宫廷大臣们毫无怯色.当她走近那高大的宝座时,奥克森斯蒂尔纳想抱她上去,她用小手一挡,三下两下爬了上去.奥克森斯蒂尔纳请两位侍卫大臣把象征王位的王冠托在她的头顶上,他向克里斯蒂娜宣誓:"我将像侍奉王冠一样地侍奉您,我的陛下."在他行吻手礼时激动得流出了眼泪.小女王训导这位白发的前朝老臣:"男人不哭",之后便发表了她的就位宣言:"我要像父亲一样,做个正义的好国王.我要保护你们大家,保护我的王国.."说着说着,她忘记下面该说什么了,奥克森斯蒂尔纳在一旁给她提词,可是小女王嗔怪他的提醒,她用自己的话说:"我们要等待和平".满朝大臣被幼小的克里斯蒂娜显露的胆识和训练有素的王者风范震得目瞪口呆.
两匹骏马疾驰在雪野上,我们只看得见骑手矫健的身姿和潇洒的背影,至王宫门前,跑在前面的骑手飞身下马,健步踏上台阶,直奔宫内,这就是成年后的瑞典女王克里斯蒂娜,身后是她的贴身侍卫阿格.王宫内,司法大臣奥克森斯蒂尔纳和财政大臣玛格努斯伯爵正在等候她签署文件.此时的瑞典已经控制了欧洲战场的主动权,但战争的巨大耗资使这位女王颇为担心.玛格努斯伯爵借公事之便又来与克里斯蒂娜亲热,他是她热烈的追求者.接
着,女王在大殿欢迎为瑞典赢得荣誉和胜利的功臣、她的表兄查尔斯·古斯塔夫王子凯旋归来,这位英雄正是大臣们极力向克里斯蒂娜推荐的择偶对象.玛格努斯愿意女王嫁给查尔斯王子是因为这位统帅长期带军出征,他能有机可乘.女王就战争是否打下去的问题让大臣们各陈己见,主战派与主和派相持不下.克里斯蒂娜在听取了一位农民代表对连年战争的感想后,果断地宣布:"我厌倦了战争,我要和平."
清晨,克里斯蒂娜偎在床上读书,这是她的习惯.阿格进来请她起床,克里斯蒂娜走到阳台上,捧起雪来搓了两把脸,随即精神焕发地边吃早餐边同阿格聊天.更衣时,女伯爵艾芭进来问安,她是女王的侍女又是好朋友.克里斯蒂娜约她公事完毕后一同郊游,然后开始一天的公务活动.女王先是接见法国大使,同他谈及瑞典对法国的关系.在书房里,她同教育大臣讨论办学问题.接着签署司法大臣送来的文件,当然,奥克森斯蒂尔纳最急于解决的还是女王的婚姻大事.他不厌其烦地陈述,因为她是瑞典的国王,是她父亲的女儿,为了国家的利益,她就应该嫁给这位瑞典的英雄.克里斯蒂娜对他说,她感谢查尔斯王子对瑞典的功劳,可是她根本不喜欢这位王子,她不能跟他大眼瞪小眼除了打仗以外什么话题也没有.恰巧这时,老百姓涌进王宫院内,高喊着要见他们的女王,人民期待查尔斯王子成为女王的丈夫.这更让克里斯蒂娜不胜其烦.她冲着奥克森斯蒂尔纳厉声说道:"我要做个独身男子,终身不娶!"正当她寻找艾芭出去散心时,看见艾芭在和她的心上人雅克布伯爵商谈结婚的事情,艾芭对婚姻的渴望对于心烦意乱的克里斯蒂娜来说不啻是火上加油.盛怒之下,她带着阿格出游.
茫茫雪野上,克里斯蒂娜和阿格纵马穿行在雪山、林海之间.摆脱了烦心的宫廷琐事,置身于美丽、圣洁的冰雪世界中,克里斯蒂娜身心一阵轻松.这时一队人马出现在大道上,由于积雪又厚又软,马车陷进雪地里,车里的人一个劲儿地报怨又不知所措.克里斯蒂娜让阿格帮助他们把车拖了出来,作为回报,马车的主人给了这位热心人一枚印有瑞典女王头像的金币.天色渐暗,大雪封路,克里斯蒂娜和阿格来到一家旅店,租下了旅店里唯一的一间上房.刚刚安顿下来,另一伙人又冲进了旅店,嚷嚷着要最好的房间,说话间才看清原来他们就是刚才陷车的那伙人.马车主人见到眼前这位气度不凡的青年绅士显得有点不好意思,克里斯蒂娜的大度、谦和使得气氛很快就融洽起来,这位客人因贻误公务的烦恼也因与这位青年朋友的投机交谈消解了.酒店另一边,两个醉汉为瑞典女王有几个情人争得不可开交,一方说有六个,一方说有九个,双方的支持者也跟着起哄,说着就动起手来.克里斯蒂娜跳上桌子,鸣枪让众人听她裁断,她显得很在行、又很神秘似地说,据她所知是12个.双方对她的裁断十分满意,呼喊着散去.旅店老板趁机建议这位侠义的绅士与后来的客人共同分享那间好房子.克里斯蒂娜万万没有想到会有如此建议,说愿意把房间让给后者,自己到外面去烤火,不料这反而惹恼了对方,无奈之极只得同意了这个主意.进得房来,马车主人提议,既
然要同榻而眠,须得让对方知道各自身份.他自我介绍是西班牙国王派到瑞典的特使唐·安东尼奥,克里斯蒂娜则自称是瑞典的伯爵.旅途劳顿的安东尼奥准备脱衣就寝,他看着站在一边不动的克里斯蒂娜问:"你睡觉不脱衣服吗?"万般无奈的克里斯蒂娜这才下决心动作起来.片刻宁静之后,安东尼奥侧目望去,只见现出女儿身姿的伯爵羞怯地站在房中央,安东尼奥一声惊呼..
翌晨,大自然无私地继续用美丽、洁白的大雪装点着瑞典大地,窗外一片银色世界,在冰雪的映照下,屋内显得格外温暖、明亮.克里斯蒂娜躺在壁炉旁,一边吃着安东尼奥递给她的葡萄,一边听他讲述西班牙的风情.她站起身来环顾室内,深情地抚摸着她睡过的床榻和房内的陈设,像是要把这些对她产生了特殊影响的物件刻在心上似的.五天后,雪停了,安东尼奥要去履行公务了.临别时,克里斯蒂娜向他保证,斯德哥尔摩一定再相见.
盛装的瑞典女王准备隆重接见前来觐见的西班牙特使,她身着女式王袍,愈发显得尊贵和容光焕发.她见到面色苍白的艾芭,歉意地向她问候并准许了她同雅克布伯爵的婚事.西班牙特使团列队向女王致礼,当安东尼奥向女王致辞时,猛然看见端坐在宝座上的克里斯蒂娜,惊得他一时张口结舌.这位青年特使的骤然失态引起宝殿上下主宾的惊愕,女王得体地替他解了围,退朝后,宫内一片喧哗.克里斯蒂娜在内宫焦急地等待对西班牙特使的单独接见,艾芭报告女王玛格努斯伯爵求见,被女王拒绝了.眼看特使就要单独见到女王,满腹怨气和狐疑的玛格努斯把安东尼奥堵在门口,警告他见到女王须谨言慎行.克里斯蒂娜热情地迎接她的心上人,可安东尼奥却彬彬有礼地履行他的使命,他不愿做情人13.他向女王献上西班牙国王的画像,表达了他的国王对女王的爱慕之意.女王对特使说,他们之间只是克里斯蒂娜对安东尼奥,是一对相爱的男人和女人,至于那12个情人之说不过是笑谈而已,安东尼奥心里的冰雪被克里斯蒂娜的挚热融化了.
玛格努斯的期望彻底变成了失望,他在宫内、宫外到处游说,挑起宫廷与民众对女王和西班牙使臣的不满.当安东尼奥为女王驾着雪橇返回王宫时,一路受到瑞典民众的围攻.回宫后,大臣们围着女王历数与西班牙使臣交好的厉害,极力劝导女王嫁给查尔斯王子.一群受了蛊惑的民众聚集在王宫门外请愿,克里斯蒂娜用自己的施政方针说服了她的百姓们.安东尼奥在返回馆驿的路上遇到一伙挑衅的暴徒,他只得拔剑自卫.玛格努斯伯爵去找克里斯蒂娜女王谈判,宣称他同安东尼奥势不两立,保护安东尼奥的最好办法是让他返回西班牙.为了安东尼奥的安全,女王同意了.当心情沮丧的安东尼奥正要离开王宫时,艾芭交给他一封女王的密信,安东尼奥看后面露喜色,可偏巧这一幕又被一直盯着安东尼奥的玛格努斯看到了.
夜深了,难以入眠的克里斯蒂娜来到大殿坐在她的宝座上陷入沉思,司法大臣也因心事重重来到了大殿.克里斯蒂娜对这位抚育她成长为女王的父辈老臣讲了她多年来的切身感受,她不愿只作为一种象征,她要像一个普通
人那样地活着.奥克森斯蒂尔纳痛心地说,他们虽然对彼此都感到失望,但作为女王,克里斯蒂娜必须对国家履行她的义务.说到义务,克里斯蒂娜再次陷入沉思...早朝时,文武大臣齐聚大殿.盛装的克里斯蒂娜郑重地赞颂为保卫瑞典浴血奋战,立下汗马功劳的查尔斯·古斯塔夫王子等功臣.她接着宣布,她不能嫁给查尔斯王子,她要把王位让给他,因为他是最称职的王位继承人.圣旨颁下,包括查尔斯王子、奥克森斯蒂尔纳、玛格努斯在内的全体大臣都惊呆了,继而一片哗然,他们不能接受没有女王的现实.克里斯蒂娜交出权杖、摘下王冠,在众人的簇拥下,走出闪耀着权力光辉的王宫正殿.
克里斯蒂娜乘马车离开王宫.又一队车马直奔边界而去,过了界桥车队停下等候,车里走出安东尼奥.一哨人马抄近路斜刺里疾趋边界,界桥边,玛格努斯与安东尼奥相遇了.紧接着,选地方,决斗.克里斯蒂娜乘坐的马车也到了界桥,她吻别了艾芭,与阿格二人二骑飞马跃过边界.天色已晚,不见装载行李的马车到来,克里斯蒂娜心急火燎.
翌晨,克里斯蒂娜兴冲冲地赶到码头,一艘大船停泊在岸边,只是不见安东尼奥来接她.上了船,看到甲板中央停放着一个人,一种不祥之兆袭上心头,安东尼奥静静地躺着等待克里斯蒂娜的到来.满怀希望和热情的克里斯蒂娜看到重伤的安东尼奥,心如刀绞.她安慰安东尼奥他们从此再不分离,安东尼奥微笑着躺在心上人的怀抱里永远地睡去了.
克里斯蒂娜站在船头,带着她的安东尼奥,顺风驶向他们的归宿.
1933年春天,葛丽泰·嘉宝在返回瑞典家乡途中遇到她的剧作家朋友萨尔卡·维尔特尔,剧作家推荐嘉宝读读她撰写的瑞典女王克里斯蒂娜的传记.这位女王的独特性格和她传奇般的经历使嘉宝怦然心动,她立即同米高梅影片公司协商签约.不久,嘉宝返回好莱坞,她带回了萨尔卡·维尔特尔改写的剧本和一整箱有关瑞典女王的资料.是年岁末,米高梅公司的《瑞典女王》问世.在这个意义上讲,这是嘉宝策划的一部嘉宝影片.
嘉宝扮演瑞典女王,究其原因是她对克里斯蒂娜由衷的欣赏和喜爱.她欣赏她独来独往的个性,欣赏她追求自由、敢于摆脱束缚的勇气,欣赏她高贵的帝王气质,欣赏她巾帼不让须眉的才情.而克里斯蒂娜的个性、勇气、气质和才情又恰恰是嘉宝自身的构成元素,很难分清楚嘉宝在扮演瑞典女王的过程中演的是克里斯蒂娜还是她自己.嘉宝不也是极力摆脱明星的光环而尽其所能去做一个自在的"我"吗?她不也是不愿随波逐流而独善其身吗?她不也是我行我素急流勇退吗?她不也是甘于隐居而自得其乐吗?克里斯蒂娜女王和葛丽泰·嘉宝何其相似乃尔.在这种艺术创作的冲动下,嘉宝塑造克里斯蒂娜的成功就在情理之中了.是时,嘉宝已是享誉全球的大明星,十几年的银海沉浮,拥抱了荣誉和花环;半生的社会生活体验,品尝了世间的
甘酸冷暖.有了如此丰厚的艺术与生活的积淀,嘉宝内心与精神的充实、自信和富有犹如一位女王一样.在她扮演克里斯蒂娜的同时,她也登上了艺术殿堂的王位,达到了她表演艺术辉煌的巅峰.
影片基本上是尊重历史的.历史上的瑞典女王性情孤傲,博览群书.她生于战争年代,因为她将来要做国王,所以从小就被当作男孩子来抚养,喜穿男装.但是,她对朝政,尤其是对连年的战争没有兴趣.她27岁退位,是因为改变了宗教信仰,专心致力于她所酷爱的艺术研究,而不是为了爱情.影片之所以把女王退位的根本原因做了改动,一方面是出于作品的艺术需要,使影片更富于戏剧性和传奇色彩.另一方面也使作品更贴近嘉宝本人——米高梅影片公司的摇钱树,使影片更具观赏价值和票房价值.但作为传记影片来讲,《瑞典女王》倒是一直遵循着一个原则,那就是克里斯蒂娜追求个性自由这条主线,而且是颇下功夫的.为了让影片获得成功,整个制作过程都是围绕嘉宝来运作的.《瑞典女王》的编剧、导演都是嘉宝的朋友;扮演西班牙特使的约翰·吉尔伯特是嘉宝亲自挑选的(本来安东尼奥一角是由劳伦斯·奥立弗扮演的,但在拍爱情戏时奥立弗不入戏,嘉宝否定了他而亲点吉尔伯特,虽然影片的事实证明吉尔伯特扮演的安东尼奥并不成功);该片的摄影威廉·丹尼尔斯、美工亚历山大·特鲁鲍夫、作曲赫伯特·斯托萨特以及服装设计阿德里安,这些重要的创作人员都是嘉宝喜欢的合作伙伴,他们为保证《瑞典女王》的成功,为了让嘉宝在影片中闪现最耀人的光彩,付出了极大努力.可以说,《瑞典女王》是明星制度下的典型产物.
嘉宝虽身为大明星,但她的星运并不好.在《瑞典女王》之前,她已经在好莱坞拍了15部影片,由于好莱坞的高度商业化及其作品的美国味,嘉宝尚未遇到一部能尽情发挥她演技和个性的影片,《瑞典女王》给她带来了机会.嘉宝没有辜负众位合作者的期望,她在影片中展示了潜在的资质和她美的另一个侧面.影片中嘉宝着男装的造型潇洒、俊美,十分惹人喜爱.在电影作品中(此处不谈戏剧),男扮女装或女扮男装的角色并不乏见.男扮女装的人物多具喜剧味道,或因其扭捏作态,或因其洋相百出而令观众忍俊不禁.而女扮男装的人物往往以其造型的新鲜和俊美首先引起观众的注意,女扮男装的角色又容易被人冠以女中豪杰、巾帼英雄之类的称谓而以其不俗的气质博取观众的好感.这种女性潜在的资质一经男性化的包装出现在银幕上时,往往把阳刚之美和阴柔之美统一在一个人物身上,极容易调动起人们(观众)潜在的审美需求,因为这类形象在真实的生活中并不多见,因而更接近人们理想中的影子.嘉宝因其以往扮演的角色类型而成为银幕上典型的美人,她的女性美是出了名的.但在《瑞典女王》中,经过导演,特别是服装师阿德里安的精妙设计和包装,嘉宝以男性化的女性形象在银幕上亮了相.当银幕上出现两个骑术精湛,身姿矫健、优美的骑手时,观众很难一下子把骑手同女人联系在一起.当骑手脱下斗篷,摘下宽边礼帽面对镜头时,观众才看清楚这位身着马裤,足蹬马靴的青年原来是成年后的克里斯蒂娜女王.
观众的情绪一下子被调动起来.特别是嘉宝在小旅店里扮成青年绅士的那身装束,与嘉宝自身的形体和气质以及克里斯蒂娜的内在精神是那么地贴近,外型美与内在美在这里得到了完美的统一.这种人物造型对于剧情的连贯和发展以及对人物性格的铺垫所产生的效果大大超过了观众的期望值,造型与服装在《瑞典女王》中起了举足轻重的作用.
嘉宝在《瑞典女王》里全面展现了她与生俱来的超凡脱俗的气质.她的脸上总是带着一副迷人、又让人猜不透的神态,不管是男装的还是女装的克里斯蒂娜,俊美的面容上总是透着一股英气,这给她本来已经很美的面孔又蒙上一层神秘的面纱,增加了几分若实若虚,若即若离的幻觉,让人觉得她既在现实中又在想象里.这是嘉宝对克里斯蒂娜,也是对其自身的一种诠释.嘉宝给角色的定调,奠定了她在这部影片里的表演基调.
影片中,从观众一接触成年的克里斯蒂娜起,政务、婚姻就困扰着她.
以影片作为典型的一天为例.清晨,克里斯蒂娜蜷卧在床上看书,这是属于她仅有的快乐和松弛.从阿格叫她起床开始,她就不属于自己了.克里斯蒂娜以极快的速度穿衣、洗脸、进餐、接待艾芭,嘉宝在表演晨起这一过程时,动作十分连贯、利索,不带闺房里的脂粉气,又在洒脱中透着女性特有的柔美,分寸感拿捏得恰到好处.接着是以国王的身份接见法国使臣和她的大臣,克里斯蒂娜以其优雅的风度和广博的知识让外国使臣和她的大臣折服.在讨论是要战争还是要和平的重要一场戏里,嘉宝的克里斯蒂娜在控制主战派对主和派的激烈争论时,游刃有余,节奏掌握得十分合理.嘉宝以她特有的低沉、略带沙哑但富有穿透力的声音,振振有辞地坦陈和平对瑞典的重要性.这段本来像是个人宣言般的台词,一经从嘉宝口中流淌出来,就像是抑扬顿挫的诗句一样,不仅优美、悦耳,而且充分表现了帝王的气度和威严.此处的嘉宝不仅畅抒胸臆,观众也从中得到了极美的艺术享受.接下来是面对奥克森斯蒂尔纳一而再、再而三的劝婚和玛格努斯的纠缠,当不胜其烦的克里斯蒂娜愤怒地喊出"我将独身死去"时,观众对女王的追求自由给予了充分的认同.嘉宝在处理这种境遇下的克里斯蒂娜时,是以其咄咄逼人的气势,对抗或以国家和人民的利益为由,或以个人利益为目的强加给她的选择,张扬那本应属于她的权力和自由.
影片后半部分,嘉宝开始展示克里斯蒂娜作为普通人的另一侧面.当克里斯蒂娜看到一行过路人陷车时,他们的狼狈相逗得她开怀大笑,继而出主意,助其脱离困境,然后调转马头故意围着马车绕了半圈扬长而去.短短几个镜头,克里斯蒂娜聪明、调皮的性格就勾勒了出来.旅店里的戏是影片中最出彩的部分.马车主人再次见到这位英俊的贵族青年时,其尴尬程度不亚于再次陷车,但很快他就对这位风度翩翩、谈吐不凡的帅哥产生了好感.当一帮粗俗的醉汉为瑞典女王的情人数目打赌、拳脚相见时,嘉宝的女王以男人的气度和方式解决了男人的问题,她幽默的语言和倜傥不羁的风流样让在座的所有男人黯然失色.她被邀请与另一男人同床共眠时,嘉宝所表现出的
那种有口难辩、莫可奈何还要硬充好汉的窘态,不仅烘托了剧情也吊起了观众的胃口.当克里斯蒂娜再次出现在画面上时,完全换了一副模样.穿着女式睡袍的她神采奕奕、光彩照人.嘉宝在表现沉浸在爱的甜蜜里的女王时,没有用语言,而是用了一组充满诗意的舞蹈动作,她深情地抚爱着房里的件件陈设,动作舒缓,举手投足间流淌着从内心里溢出来的柔情和幸福.这套心灵的语言用在嘉宝的克里斯蒂娜身上实在是神来之笔,把女王丰富的情感世界刻画得淋漓尽致.此时的女王,再也不是扮成男人的国王,而是她心仪已久的幸福的女人,嘉宝的表演技巧已经达到炉火纯青的地步.
辞去王位一场是影片的高潮.当克里斯蒂娜从容地交出宝球、权杖,摘下王冠、脱下王袍、走下宝座时,大臣们和观众们同时产生一种失落感——她带走的实际是一直存在于他们心中的瑞典王国的骄傲和尊严.嘉宝把握这段戏时,刚柔并济,言语、动作、神态中透着一股世俗凡人不可抗拒、更不可企及的尊贵和威严.克里斯蒂娜抛弃了世人仰慕的王位去追求自我,等待她的却是恋人的遗体.在导演的启示下,嘉宝表现心力交瘁、万念俱灰的克里斯蒂娜时,她独立船头,勇往直前,面部和眼睛没有一丝表情.她像一尊雕像,像一位女神,给观众留下无尽的遐想...这个镜头一直被誉为电影史上的经典,是后来者学习电影表演的模范.嘉宝为瑞典女王立传,也为自己树立了一座丰碑.如果从一首诗、一幅画里能看到诗人和画家的灵魂的话,那么在《瑞典女王》中,我们也能体味到嘉宝那充满生命与灵气的电影演员之魂.
TheThirty－NineSteps
编剧:查尔斯·本纳特阿尔玛·雷维尔(根据约翰·巴肯的小说改编)
主要演员:玛德琳·卡罗尔(饰帕梅拉)
雾都伦敦的夜晚,街头华灯初上.帕莱迪姆游艺场的霓虹招牌在朦胧月色中醒目地闪耀着,舞台上,记忆大师麦莫里先生正在表演,他的大脑能准确储存成千上万件事,对众人的提问可以做到有问必答.
剧场后厅的酒吧里突然传出异常的喧闹,紧接而来的两声枪响使剧场内秩序大乱,刚才还全神贯注于表演的观众们顿时哄然拥向出口.
在你推我搡的人群中,有个名叫安娜贝拉的年轻姑娘躲到一个叫哈奈的加拿大青年胸前,请求与他同行.回到哈奈居住的波特兰公寓后,安娜贝拉告诉哈奈,有人给了她一大笔钱,要她设法保护有关英国空中防务的一个重要机密,使之免被窃出国境.但有个代号为"39级台阶"的外国间谍组织想弄到那份机密,它的成员都是些无所不为的杀人犯,他们的头目阴险狡诈,化名多达十数个,但他有个难以掩盖的特征:小指短了半截.她去剧场是为了跟踪那个组织的两个间谍,不料被发现反使自己身陷困境.为求脱身她才开了两枪.她之所以未去报警,是因为警方未必信她,何况他们行动迟缓,而对方则行动神速.
哈奈透过窗口果然看见对街徘徊着两个形迹可疑的人,事已至此,他只得答应让安娜贝拉留宿,并借给她一张苏格兰地图,她说必须去那里见一个人.将近凌晨,哈奈被惊醒,安娜贝拉从卧室奔出,肩上插着雪亮的匕首倒在他身边.她手中紧攥的那张地图上,用铅笔圈出了一个地名:阿尔特·纳切拉奇村.
身不由己被卷入事非漩涡的哈奈眼看危险步步紧逼已难摆脱,决定索性去一趟苏格兰,把事情弄个水落石出.他换了送奶人的衣帽离开公寓直奔晨雾中的火车站.
火车行至爱丁堡站,对面的旅客去站台买了报纸,上面登出了"波特兰
公寓发现女尸,房客理查德·哈奈失踪"的消息.周围人们的议论使哈奈自觉四面楚歌,惶恐至极.当他发现警察开始逐个搜查包厢时,哈奈情急之中躲进一个金发女郎帕梅拉的包厢,假装成热恋中的情人抱住她亲吻混过了检查.但女郎却不理会他的解释,愤然向警察检举了哈奈.腹背受敌的哈奈趁火车通过福思河大桥时,不顾一切跳了车.
苏格兰的旷野上,哈奈来到一户农家,向男主人假称想找零活干.主人说湖对岸的纳切拉奇有个新搬来的苏格兰教授,他可能需要雇工.一听此名哈奈心中窃喜,他接受男主人的建议,决定在此留宿一晚,充饥解乏后再去那里.晚饭桌上,哈奈看见报上登出了通缉他的照片,并称凶手已潜逃到苏格兰.尽管他自称哈蒙德,男主人仍对他流露出狐疑的目光.深夜,汽车马达声由远而近,善良的女主人猜到那定是前来追捕哈奈的,便赶在贪婪的丈夫出卖他之前放走了他,还送了他一件口袋里装有一本《圣经》的外衣.
来到纳切拉奇村找到了教授的住宅,那里宾客盈门,正在庆祝教授女儿的生日.男主人乔丹接见了哈奈,并为他介绍来宾,其中包括兼任苏格兰法院院长的华生郡长.客人们也在谈论波特兰公寓的凶杀案,外面来搜捕哈奈的警察却被教授打发走了.
宾客们去了餐室,教授留下哈奈一人并开门见山道出了他的真实身份,当哈奈看到他短了一节的小指时,不禁膛目结舌,方知自己是自投罗网误入魔窟了.乔丹说他已弄到那份情报,正要送出英国,然后他拿出手枪对哈奈扣动了扳机.惊恐万状的哈奈应声倒下.所幸的是,大衣口袋里那本厚厚的《圣经》挡住了子弹.当吓昏过去的哈奈苏醒后,他逃离教授宅邸来到华生郡长家告发乔丹的罪行,可郡长非但不信,还把他当作凶手要逮捕归案,并打电话通知乔丹.眼看再次身陷绝境,哈奈击碎玻璃窗夺路而逃,警方和乔丹的人穷追不舍.
混在浩浩荡荡的救世军队伍中,哈奈甩掉尾巴来到一条小巷,前面有个灯火通明的会议室,许多人正在开会.哈奈被误认为这次集会的重要人物弗拉齐克上尉得以进入会场,并将错就错地站到讲坛上开始讲演.正当他讲得神采飞扬,观众掌声不断时,在火车上见过的帕梅拉带着真正的弗拉齐克上尉出现了,他们边上还有个戴毡帽的男人.毡帽男人以执行公务的名义把哈奈拉向后台,哈奈挣扎着对帕梅拉说,他火车上讲的全是实话,请她赶快代他给加拿大驻伦敦的专员公署打电话,报告有个重要机密被窃.然而,帕梅拉却毫不以为然地劝他收起他的玩笑.毡帽男人以作旁证的理由要帕梅拉一起去趟警察局.
戴上手铐的哈奈被挟持上了汽车,可帕梅拉发现车并未开往警察局.毡帽男人及同伙伪称要去因弗里拉让第一郡长审讯哈奈,当汽车开近荒山野岭时,哈奈已判断他们并非警察而是乔丹的爪牙,他以嘲讽的口吻揭穿他们说,所谓的第一郡长就是那个只有半截小指的教授.
群羊堵住去路,汽车被迫停下,为防哈奈逃跑,那两个男人在下车驱赶
羊群之前用手铐把哈奈和帕梅拉铐在了一起.
看准时机的哈奈借着地形与夜色的掩护拖着帕梅拉随他逃跑,他一只手插在口袋里假装握着一把枪,威胁帕梅拉如不从命就干掉她.对他再三申明解释的一切,帕梅拉仍表示怀疑.
来到一家小客栈,哈奈决定进去投宿,他警告帕梅拉要与他合作.戴着一副手铐的他们被迫作出一副难分难舍的亲热状,以致女主人猜测这是对私奔的情侣,把他们安排在一个只有一张床铺的房间,并安慰他们说决不泄露秘密.
帕梅拉坚持不肯和哈奈睡一张床,为了分开活动,她找出指甲锉试着锉手铐的链子.但劳累紧张了一天的他们很快进入梦乡.被冻醒的帕梅拉见哈奈睡得很熟,便拿过指甲锉去撬手铐,不知怎么手铐竟然松开了.伸进哈奈口袋去取枪,却发现那原来是只烟斗.楼下隐约的说话声使她蹑手蹑脚来到楼梯口,柜台边毡帽男人正在打电话,帕梅拉从中得知乔丹已去伦敦帕莱迪姆游艺场与一个人接头,并向对方报告找到了哈奈及她误认为他们是警察的事.他的同伴在向店主买酒并打听着什么.好心的女店主生怕丈夫会出卖那对男女,急忙出来以关门后不得违章卖酒为由轰走了他们.
帕梅拉终于相信了哈奈所说的一切,等他醒来,她把听到的一切告诉了哈奈,哈奈决定立刻去伦敦帕莱迪姆游艺场看住乔丹,而帕梅拉则赶到伦敦警察局报告此事.可经查空军总部并未丢失任何机密文件,对她起疑的局长下令派人跟踪帕梅拉,团团包围了游艺场.
在剧场找到哈奈后,帕梅拉愤然诉说自己报警遭冷遇的事.这时,记忆大师麦莫里又出现在舞台上,哈奈透过望远镜发现了坐在包厢里的乔丹,他突然意识到那份机密是被储存在了这位记忆大师的头脑里,只要把他带出国境,全部情报自然也就窃到手了.
警察不问青红皂白要抓走哈奈他们,哈奈当即向记忆大师提问"39级台阶"是什么意思.麦莫里条件反射似地脱口而出:"'39级台阶'是个专门窃取各国情报的间谍组织.."话音未落,一声枪响,大师倒地.观众惊叫逃离,乔丹身陷重围,束手就擒.
气息奄奄的麦莫里应哈奈的要求忍痛说出了记在头脑中的机密,他说为此他付出了一生中最大的工作量.当警察们围着这具尸体忙碌时,哈奈与帕梅拉悄然退出,携手离去,挂在他手腕上的一只空手铐悬空摇晃着..
希区柯克在论及他为何要拍《39级台阶》时说那是出于对原小说作者约翰·巴肯的尊敬.事实上,巴肯确实对希区柯克的创作观念有很大的影响.这位出生于苏格兰的通俗小说家兼政治家有5部小说都以"哈奈"这个人物为主角.《39级台阶》是其中的第一部.不过,原先希区柯克看中的是另一部,由于种种原因没能如愿退而求其次,才拍了《39级台阶》.
但巴肯对希区柯克来说,不只是《39级台阶》的原作者,希区柯克的另外一些作品,如《知情太多的人》、《西北偏北》(又译《谍海疑云》)等,都有着巴肯式的人物和巴肯式的气氛.而巴肯奉为精神导师的正是19世纪英国著名小说家司各特.从这样的关系中我们可以一窥希区柯克创作的文学和历史的渊源.
在巴肯的小说中有着种种突如其来、意想不到的阴谋和犯罪,无辜者或局外人莫名其妙地被追逐,在潜逃中经受种种磨难并同时经受一番精神和心理的奇异历程.希区柯克借用这些建构了他影片的叙事框架.但在希区柯克和巴肯之间仍有着明显的不同.正如彼得·沃伦所说,巴肯笔下的所有冒险勾当都有一个目标,"最终是政治目标,维护一个王朝或一种生活方式",但对希区柯克来说,这种目标已经消失,一切动作都因所谓的"麦克古芬"而起,这是一个希区柯克本人和评论家经常提起的词(由此衍生了所谓"麦克古芬理论"),它表示一种话题或一个简单的情节意念,由此来生发出悬念和情节.在《39级台阶》中,"麦克古芬"即虚构了一个企图盗窃国防机密的间谍网,仅此而已,观众不能在影片中了解到有关这个间谍网的背景和活动的具体情况.希区柯克这样做,首先自然是来自他对政治的回避,希区柯克从来就否认自己作品中的社会主题,他用了巴肯的叙述方式,却抛弃了他小说的政治色彩.当然,取消了政治主题不等于否认了作品的意义,巴肯曾经感慨"现在我算明白了,文明的保护层有多薄.一场意外事故和一辆伪装的救护车,一番诬告和一次假拘留,有成打的办法把人从这个快活而忙碌的世界上打发掉".希区柯克对此是赞同的,在《39级台阶》等"无辜者逃亡惊险片"中,希区柯克对现代文明社会里人的命运的不可把握和险恶处境作了很有深度的探讨.
"麦克古芬理论"的另一个目的是为了更集中地安排作品的结构.希区柯克认为,在适当处理情节的情况下,如把影片的关键物缩小,这样做不会损害悬念的设置和展开.在《39级台阶》的剧本初稿中,希区柯克曾打算插进一个段落,让主人公跟踪来到苏格兰的一个峡谷,那里藏有间谍网的庞大的飞机库,随之产生出主人公企图炸掉这个飞机库等十分吸引人的情节,但临了他还是放弃了,因为那样一来会过于复杂,而观众关心的实际上只是那个在逃的哈奈.希区柯克把自己影片的核心明确地定在"追"和"逃"的位置上,他关注的是这对矛盾自身的机制(包括它们位置的转化)以及由此产生出的人物的心理涵义.
在情节的设置上,同原著相比,影片也有着明显的导演个人的印记,这种印记甚至是有点情绪化的.影片增加了小说中所没有的一个苏格兰农妇拯救哈奈的戏,她放走哈奈并送给他一件外套,衣服口袋里还放着一本《圣经》.这一情节直接导致了下一场戏里哈奈的得救(子弹射在《圣经》上使他大难不死).据说加这一情节的念头是来自希区柯克喜欢的一个古老的笑话,一个有点像《十日谈》或《坎特伯雷故事》中那种有点猥亵的风流故事.这完
全是希区柯克个人的风格——喜欢讲讲下流故事甚至在影片里即兴式地把他感兴趣的东西安排进去.类似的情况还有他原先对影片结尾的另一种处理,本来已拍好的结尾是哈奈和帕梅拉从游艺场出来坐上出租马车,哈奈向帕梅拉宣布他们实际上已是夫妻,因为按苏格兰的法律,只要在众人面前宣布他们将结婚,就可以以夫妇相称了,而他们在逃亡中已被迫这样做了.希区柯克对这种古老的习俗——它和现今文明社会的正式法律相悖——津津乐道,只是最后为了使全片更精炼些,才不得不删去了这个结尾.
影片里的"记忆先生"麦莫里也是希区柯克独特感受的产物.希区柯克喜欢逛三流剧院和游艺场,麦莫里的角色即来自他熟悉的一个叫台兹的艺人,他能不加思索地回答人们关于日期的问题.但麦莫里却不单是个艺人,希区柯克也把他看作职业意识和责任感的化身,直到临终前他仍头脑清醒,有问必答,死得庄严又滑稽.日后希区柯克同特吕弗的谈话中又把麦莫里同《群鸟》中死去的女教师相提并论,流露出他认为麦莫里是一个有殉道者意义的角色.
有人曾称《39级台阶》是希区柯克前期作品中最像他后期作品的影片.
这无疑是一种褒扬,几乎没有人怀疑希区柯克在美国时期尤其是50年代之后的影片有着他在英国时期作品所不具备的深度.但另一方面,希区柯克后期作品的主题和风格必然是他前期作品的一个发展,我们可以在《39级台阶》等作品中发现种种端倪和前兆,它们是希区柯克后期作品的基础和铺垫.
在《39级台阶》中,人们可以发现希区柯克已经形成了他的关于悬念的原则,即宁愿舍弃一个短暂的惊奇而要一个持久的悬念.用他自己的话来说,他的作品不像侦探片以"藏而不露"开始,而是以"揭示真相"开始.《39级台阶》一开场就让主人公哈奈在游艺场遇到一个女特工,马上将全片事件的核心——保卫一项国防机密不被某个间谍组织窃往国外——向观众和盘托出,将观众的注意力集中到哈奈的命运和他能否完成自己的使命上.这样便形成一个直至影片结束才解决的持久的悬念.观众也同人物共同参予了这个悬念的设置和完成,而不仅仅是个旁观者.
不过,我们还必须以一个更高的准则来衡量《39级台阶》的悬念处理.
对希区柯克来说,悬念尽管如此重要,却并不是他作品的全部,甚至也不是作品的核心,而是第二位的,是一种方法或手段.这种对悬念更高层次的理解和运用在《39级台阶》中似乎尚未达到.与希区柯克后期作品悬念展开中流露出的复杂的道德观念相比,《39级台阶》的善恶观念较为简单,其悬念的力量基本体现在维持情节的紧张性上.或者说,在希区柯克作品通常具有的双重线索中,《39级台阶》更多地投注于浪漫的一条(包括追与逃及爱情等),另一条有关人物精神历程的线索则显得微弱,尤其是他后期作品中必不可少的"疗救性"的主题似乎还没出现过.可以说,《39级台阶》中悬念所提供的多是快感,而非他以后作品中的反思意味.
倒是在叙事风格方面,《39级台阶》堪称希区柯克日后作品的先声.这
种风格体现在以一个又一个的事件和场景紧凑地扎实地构成全片上.粗略地分析,《39级台阶》有10余个事件和场景.从游艺场开始,经过波特兰公寓的凶杀,火车上的受惊,农夫家的遭遇和得救,纳切拉奇村遇断指人及一系列的被抓又逃脱,最后回到伦敦在游艺场结束,每一个小的事件和场景都堪称一个短小的惊险佳构.但最值得称道的还不是这些事件场景本身,而是它们如何从一个向下一个快速转换的技巧.希区柯克本人也表示在《39级台阶》中他最得意的是事件之间"迅速而突然"的转换,这里的关键是速度,它使观众无暇细想,使他们始终全神贯注.当然,转换必须是迅速而又自然流畅的.比方说,哈奈在纳切拉奇村遭枪击实在是一个"置于死地而后生"的神来之笔,哈奈靠着一本《圣经》的抵挡大难不死,全是因为前面伏笔的作用,农妇赠《圣经》就是一个用得极妙的转换.哈奈遭捕后逃脱又是靠着有羊群阻塞汽车来转换的,惊险中不乏轻松幽默,气氛紧张而手法却简洁明快.希区柯克向人表示,实现这种转换是十分重要的,任何东西如果妨碍了这种转换,就应毫不犹豫地删去.反之,任何有利于事件场景连接转换的,就应毫不犹豫地采用.这里,希区柯克表达了他的一个重要观点:即反对所谓的"真实性",他关心的是"去掉了平淡无奇的片断后的生活事件",以及为表现这些事件所必需的细节、悬念、气氛以及如何确定摄影机的位置等等.在《39级台阶》里,我们可以发现种种戏剧化或传奇式的构思,正是在《39级台阶》及其前后的影片中形成了这种被特吕弗称为"纯粹的激情"的风格.
与这种"奇境"式的观念相反相成的,是所谓的"克制的叙述"风格.
这种被希区柯克称为非常"英国式"的风格似乎也是得之于巴肯的启发,简单地说,这是一种有意"不充分"、"不淋漓尽致"的手法,它用"轻淡的调子表现出富于戏剧性的情节","火爆"的情节却不用"火爆"的手法,相反,还时时透现出某种幽默闲适之趣.这在《39级台价》中可以举出许多例子.不过,这种风格不独巴肯的小说才有,希区柯克从中汲取的是整个英国文学传统,狄更斯的小说就富于这种意味.在电影中也不独希区柯克,另外一些英国导演也多少体现了这种风格,当然,他们都没有能像希区柯克把这种紧张和轻松、浓烈和轻淡结合得那么完美.
尽管《39级台阶》为希区柯克赢得了空前的声誉,但影片终究还是成为希区柯克告别英国的"最后演出"之一.或许纽约影评人授予《39级台阶》最佳影片奖更给了希区柯克一种大洋彼岸有"知音"之感,促成了他赴美的决心.其实,希区柯克对自己的英国生涯并无否定之意,他称这段时期是"培养自己电影构思直觉能力"的时期.但可能出于对同时期英国纪录片运动的格格不入,更可能是不满于英国人国民性中对电影的偏见(这也导致了对他的影片不甚公正的评价),才使他去了好莱坞.这对英国电影来说居然是莫大的损失,但对世界电影史和全球的观众来说,那却是一个庆幸,毕竟,对希区柯克说来,好莱坞是一个更适合他施展才能的地方.这样,《39级台阶》
在电影史上留下的不仅是"30年代英国最优秀的故事片"或"希区柯克英国时期的代表作"这样的美誉,在后人看来,它那浓郁的英国气派和英国风格,也恰如苏格兰风笛吹奏的怀旧的调子,咏叹着一个艺术家去国离乡的衷情.
TheBrideofFrankenstein
编剧:威廉·赫伯特约翰·劳德·巴代斯顿摄影:约翰·梅卡尔
一个风雪交加的夜晚,玛丽·雪莱向丈夫诗人雪莱和好友贝伦讲述了恶魔后来的经历...木磨房在一片大火中变成焦架,倒塌在地.人们发出热烈欢呼,庆祝恶魔在火海中葬身.弗朗肯斯坦的女仆望着腾起的烈焰,说道:"这是最美的葬礼,我亲眼看到恶魔的下场!"市长动员大家:"回家去吧."
弗朗肯斯坦躺在担架上,不省人事.依沙白特痛哭流涕,人们把他抬回家去.大家纷纷散开.小女孩玛丽亚的父亲走上前去,他要亲眼看到恶魔的尸体,玛丽亚的母亲阻止他,但他仍不顾一切地走近磨房.一不小心,他坠落在一个水坑中,他奋力挣扎,高喊救命.这时,躲在水中的恶魔探出头来,他慢慢向男子走来,猛然将他抓起来掐死.恶魔爬出水坑,又把慌乱中的玛丽亚母亲扔进水坑,然后向山下走去.弗朗肯斯坦的女仆看见恶魔,惊叫着奔逃.马车来到家园,人们把担架抬入室内.女仆高呼恶魔没有死,却无人相信.她只好独自哀叹:"恶魔会把你们都掐死在床上."
弗朗肯斯坦脱离了危险,他对依沙白特说自己要探寻生命的奥秘,要把握上帝的权力,创造生命.依沙白特责怨丈夫着了魔.这时门外响起咚咚的敲门声,女仆开门,原来是普雷多里斯教授来访.普雷多里斯教授是大学的哲学老师,由于思想古怪被学校开除,他要求与弗朗肯斯坦单独面谈.普雷多里斯教授告诉弗朗肯斯坦,他打算与他合作共同制造生命,弗朗肯斯坦表示自己不打算再从事这类试验,不愿与他合作.教授说:"你创造的恶魔正在杀人,你也有不可推脱的罪责.现在只有前进,不能后退."他告诉弗朗肯斯坦自己也在创造生命,并邀请弗朗肯斯坦前往他的庄园观看他的试验.他摆出自己设计和制造的一批有生命的活物:国王、王后、主教、跳芭蕾的舞女等,只是他制造的人物都太小了.他对弗朗肯斯坦说上帝创造了男人和女人,目前你已经创造了一个男人,还须造一个女人,一个"弗朗肯斯坦的新娘".
恶魔在森林里游逛,他又饿又渴,走到河边.他喝水时发现自己映在水
中的倒影,又气又急,用手拍打水中的影子.市长组织全市的男人捕捉怪物,人们一起上前将他捆绑在木杆上,运回城里,市长命令人们把恶魔关在地下监狱中,上了铁链,让士兵严加看管.恶魔用力挣脱了铁链,逃出地下监狱.人们惊吓得四散奔逃.恶魔来到山中,他发现有人在湖边烧肉,便扑上前去抢,结果烧坏了一只手,他大叫着逃走.忽然,他听到不远处传来了声声音乐,他面部顿时呈现出笑容,抬头望去,他看到一只灯火通明的窗户.他走近小屋,看到里面正坐着一个修士拉琴.修士听到声音,便大声说:"请进,我的朋友!"恶魔躲在门外,怯生生地不敢入内.修士伸出手,他摸到来人受伤的手,便拉着他走进屋.他向来者提出许多问题,恶魔支支吾吾回答不出.修士说:"我的眼睛瞎了,什么也看不见.你不会说话吗?如果你听得见我的话,就请把你的手放在我的肩上."恶魔依修士的话做了,修士十分高兴,起身去为他弄吃的.恶魔狼吞虎咽地吃着,发出呼呼的满足声.然后修士让恶魔躺在床上休息,拉住他的手说:"上帝,感谢你理解我的孤独,给我派来了朋友."听到这话,恶魔的眼里流出泪水.
他们在一起生活.修士教恶魔认字:面包、烟酒、好坏..恶魔最喜欢修士的小提琴,经常让修士为他演奏.一天,来了两个猎人,他们看到恶魔便与他撕打起来,修士不明白发生了什么事情,猎人便把恶魔的真相告诉修士.修士将信将疑,被猎人救走.恶魔冲出门来寻找修士,高喊:"朋友!"他独自一人来到墓地,藏身在一座坟墓中.
普雷多里斯教授带人来挖墓,他们找到一个年龄19岁的女子,便开棺将她的尸骨取出.教授打发走助手,独自饮酒吸烟.恶魔走上前来,与他分享烟酒,普雷多里斯教授告诉他要为他制造一个朋友,一个女人.恶魔十分得意.普雷多里斯教授带来恶魔,威胁弗朗肖斯坦,要求他必须与自己合作.弗朗肯斯坦表示绝不屈从任何压力.这时恶魔按照教授的旨意绑架了依沙白特,普雷多里斯告诉弗朗肯斯坦:若要依沙白特活着回来,就必须按恶魔的话去做,再造一个女人.弗朗肯斯坦只好同意,他投入准备工作.
为了制造这个女人,必须要有一颗年轻的心脏.普雷多里斯许诺助手卡尔一万英磅,卡尔杀了一个过路的女行人.暴风雨之夜来了,他们将已准备好的女尸接上电源,利用风筝做空中的传导,让女尸充分接受大自然的电力,变为活人.他们把女尸放下,只见女人的手臂在动."成功了!成功了!"他们狂热地叫唤起来:"她活了!"
"你就是弗朗肯斯坦的新娘".普雷多里斯教授对着这个女子说,恶魔也缓步走到女子身边,拉住她的手.可是那女子却高叫着推开恶魔,厌恶地走开.恶魔愤怒地叫了起来:"原来你也像他们一样恨我."他走到制动柄前,准备拉制动柄.教授与弗朗肯斯坦都吓坏了,这时依沙白特跑上前来,她紧紧抱住弗朗肯斯坦.恶魔示意他们跑开,他们冲出门,向远方拼命跑去.恶魔拉动制动柄,随着雷鸣般的巨响,城堡塌落,把恶魔、教授以及他创造的"新娘"一起埋葬其中.
克罗德·贝力在《世界电影精品》一书中这样介绍影片《弗朗肯斯坦的新娘》:"一般来讲,为大获成功的影片拍摄的续集总不容易超过第一集,然而,同一摄制组在大获成功的《弗朗肯斯坦》四年后拍摄的续集却是例外.人们又遇到导演詹姆斯·怀勒(他此前拍摄了《隐身人》)和演员包里斯·卡尔洛夫(1887—1969),他创造的角色影响很大,使他享誉终身.影片的成就来自30年代美国的清教社会环境."
影片的编导者没有停留在第一集影片所确立的恐怖气氛中,却反其道而行之,将影片主角恶魔弗朗肯斯坦塑造成一个充满人情味的人物.如果在上一集中恶魔尚为非作歹,杀死幼儿,祸害平民安定生活的话,在续集中他虽然仍有不法之举(例如杀死玛丽亚的父母),但影片大量展现的却是恶魔富有人性的一面.他渴望有人理解他,关心他,当他在林中遇到一修士,修士对他苦诉自己的孤独,称其为"朋友"时,他的双手紧紧抓住修士的手并流下眼泪.当他被猎人视为恶魔,猎人把修士带走时,他是那样伤心地高喊:"朋友!朋友!"他是那样爱好音乐,当他初次听到修士的小提琴声时,他那满是伤疤的脸上呈现出笑容.他一再要求修士为他演奏,并在听音乐时兴奋不已.他爱好与人交往,那样认真地学习人类的语言,他不仅学会了酒肉香烟,也学会了好坏之分.虽然他曾充当了普雷多里斯的打手,绑架了弗朗肯斯坦的妻子依沙白特,但他最终觉醒反抗,从一个别人的试验品变成主宰自己命运的主人.他不仅救了弗朗肯斯坦和他的妻子,也惩办了邪恶的化身——普雷多里斯教授.
恶魔角色的这一重大性格变更,使他不再是一个父母用来吓唬孩子的妖怪,而是一个四肢发达、头脑简单的莽汉.这一人物原型的恐怖因素烟消云散,人们对他更多的是同情、怜悯.
与上集不同的是,在《弗朗肯斯坦的新娘》中,影片成功地塑造了一个反面人物形象——普雷多里斯教授.他虽为人类,却有魔鬼般的心肠,终日欲念缠身,非要创造出一个女魔鬼,建造起他的魔鬼帝国.在这个人物身上,人们看到了纳粹的阴影.1933年,法西斯头子希特勒成了国家社会党的头目,次年,他又爬上了德国国家首脑的宝座.他鼓吹"亚里安人至上"的狂论,施行种族歧视政策,并开始疯狂迫害犹太人.他的对外侵略政策导致了第二次世界大战的爆发,并给人类带来巨大的灾难.普雷多里斯教授的野心与计划与纳粹希特勒有着异曲同工之处,他平时处心积虑,制造了国王、王后和大主教,为他的帝国打下基础.为了使他们能像真人一样大小,他拉拢弗朗肖斯坦,劝说他与自己一起合作.当他的计划受到阻挠时,他便不惜使用种种卑鄙的手段,以求达到目的.他执意要创造"弗朗肯斯坦的新娘",以求恶魔能够繁衍后代.为了取得新鲜的心脏,他重金雇佣下属,怂恿他们杀人越货,肆意横行.影片中的恶魔实际上正是普雷多里斯教授.当弗朗肯
斯坦被救回家,与亲人依沙白特团聚并在一起议论恶魔时,门外响起"咚咚"的敲门声,依沙白特此时已吓成一团,普雷多里斯深夜来访无异于恶魔的惊扰.
他带掘墓人盗墓,走进阴森森的墓穴中,掘墓人都吓得头发发直,他却镇定自若,甚至在墓穴中又吃又喝,享受雪茄烟的乐趣.他与恶魔为伍,也是一副颐指气使的架势,需要时拉拉扯扯,不需要时一脚踢开,把他用大剂量麻醉药打晕.
人类的堕落与恶魔的人情味形成强烈的反差,人的凶残、暴戾、疯狂和野心使他无异于恶魔,而恶魔身上的人道主义色彩,特别是他最后的觉悟和反抗又使他成为英雄.正是在这一点上,本片比它的上集更富有现实意义与社会意义,它的道德矫正是耐人寻味的.
值得一提的是,影片的化妆师杰克·皮尔斯为恶魔设计并制作了令人难忘的独特的面具:高耸的额头、下垂的眼皮、脸上挂着既让人憎恶又让人同情的伤疤.在演员参加的32天拍摄中,卡尔洛夫每天清晨4时半起床,化妆师从6时起准备服装,整个化妆时间从7时进行到中午12时,然后杰克·皮尔斯在助手奥托·理德瑞的参予下精心检查和整理.12时半,卡尔洛夫要穿上重达32公斤的服装和靴子.下午2时,拍摄才得以开始.就这样,卡尔洛夫已被折磨得精疲力尽,在两场戏之间他总要忙里偷闲地倒在床上喘息片刻.一月下来,卡尔洛夫体重减轻了10多公斤.卡尔洛夫对自己用心血换来的成果是满意的,他在评价恶魔这一人物形象时说:"我觉得穿上那些笨重的服装、靴子,走起路来摇摇晃晃,笨重失常,这种动作与外型使这一人物给人们带来好感与同情."
自70年代起至今,幻想片成为时髦的影片类型,它为制片人带来巨额利润.成千上万好奇的观众前来影院观看种种超级暴力、未来灾难和强烈感官刺激的场面,他们在观赏完后又平安回到家中,享受与品尝晚餐佳肴.1972年,为了满足市场需求,许多幻想片转向更为血腥和恐怖的道路.阿沃里亚茨电影节、斯帝日电影节等应运而生.1975年由梅尔·布鲁克导演的《少年弗朗肯斯坦》创下了50万人次的观众纪录,长期遥遥领先,直到乔治·卢卡斯的《星球大战》和斯皮尔伯格的《外星人》(1982)出来后才得以打破.幻想片的制作规模更为庞大,表演更为微妙,它也逐步突破原有类型,与其它类型并容交错,向更宽泛的领域发展.今天看来,幻想片仍是第七艺术中最激越人心的.
LaKermessehéroique
1935黑白片150分钟法国托比有声影片公司摄制导演:雅克·费戴尔编剧:夏尔·斯巴克雅克·费戴尔摄影:亨利·斯特拉德林主要演员:费朗索瓦丝·罗珊(饰科内利阿)
本片获1936年法国电影大奖,威尼斯国际电影节最佳导演奖
这是1619年发生在佛兰德一座名为博姆的小城中的一个美丽动人的传说.
博姆小城静静地躺在佛兰德平原的怀抱中.佛兰德平原那旖旎的风光,那一架架矗立在运河两岸的洁白的风磨,那如茵的草地上悠然而过的一个个羊群,那缕缕升起的淡淡的炊烟,都给人一种安谧、恬静之感.虽然这里在异邦的管辖之下,战争的恐怖仍未从人们的脑海中全然消逝,但西班牙国王菲力普二世较为宽容的统治,也使佛兰德土地上出现了一种前所未有的升平景象.这不,博姆城的居民又要欢庆一年一度的狂欢节了.
小城中一派节日前夕的欢乐气氛.市中心的广场装饰一新,狭窄的街道上,喜气洋洋的人群熙来攘往.街道两旁,千行百业的商人正忙着把临时搭起的货架打扮得花团锦簇.到处是欢声笑语,到处是彩旗鲜花,就连从城中流过的运河的汨汨水声,此时听起来都别有一番情调.
然而,全城最兴奋的人要属市长先生的大女儿西斯卡了.这位正值二八芳龄的美丽少女,与本城才华出众、英俊潇洒的年轻画家布勒盖尔倾心相爱.今天,布勒盖尔要去向市长大人正式提出与西斯卡结婚的要求,难怪姑娘秀美的脸庞上不时泛起喜悦的红光.此刻她正端坐家中,一边略有几分忐忑不安地等待着消息,一边沉浸在对未来美好生活的憧憬之中.
市长家富丽堂皇.房间的四壁镶嵌着闪闪发亮的细木墙裙,餐桌上排排铜制餐具光可照人.厨房里炉火正红,飘出一阵阵烤鸡的香味.狂欢节的晚上,市长照例要以美酒佳肴来款待他的几位助理.盛宴的准备工作在市长夫
人科内利阿的指挥之下,正在有条不紊地进行.
当然,这是女人家的事,市长大人是不屑插手的.男人自有男人的事要办.想想看吧,博姆的百姓之所以能安居乐业,太太平平地准备欢度狂欢节,不正是因为市长先生领导有方吗?这赫赫的政绩难道不应该永垂青史?市长大人的光辉形象难道不配传之后世?因此,他一早便赶到市政厅,请布勒盖尔继续为他和他的助理们画像.
市政厅宽敞华丽.除了第一助理——肉店老板尚未到来之外,全城的精华、声名显赫的头面人物,现在都聚集在这里.市长、鱼店老板、面包店老板、客店老板,一个个气宇轩昂、正襟危坐.布勒盖尔手持调色板,挥毫点染.他的画已近完成,画面上的人物仪表威严、栩栩如生.整个大厅异常安静.
突然,门被撞开,肉店老板肩扛一面代表本城尊严的大旗,气喘吁吁地跑进来.这是位非同小可的人物,在这个小城中,他仅次于市长.也许,正是因为他处于这样的地位,所以他时时摆出肩负重任的不可一世的傲然之态.在这方面,他与市长的脾气倒是颇为相投.
第一助理的迟到使大厅内乱作一团,画像之事只好暂停.市长回到办公室去批阅公文,肉店老板踏起脚尖,悄悄地跟在他后面,溜进了市长办公室.布勒盖尔轻蔑地望着他,对他的行径感到颇为好笑.
且莫发笑,年轻人!如果你知道他们二人此刻正在商议什么,你就再也笑不出来了.不过几分钟的时间,在身兼饲养商的市长与身为肉店老板的第一助理之间,一项交易已经谈妥:第一助理保证从市长手中购买他所需要的全部家畜,市长则把女儿西斯卡许给他,婚礼在一个月后举行.
在家中等得心焦的西斯卡,悄悄来到市政厅找她的心上人.在她的催促下,布勒盖尔就像一个等待判决的犯人,提心吊胆地来到市长大人面前.
市长的判决如此无情,犹如一盆冰水倾倒在布勒盖尔头上,布勒盖尔永远不会忘记市长大人那句深深刺痛他自尊心的话:
"我绝不会把女儿嫁给一个画匠,我们家不要乞丐!"
不幸的年轻人啊,他们纯洁的爱情难道就这样被葬送了?他们难道能听凭命运的摆布?在绝望之中,西斯卡想到了妈妈..
妈妈是理解、支持他们的.听完西斯卡的哭诉,科内利阿不禁勃然大怒.怪不得丈夫近日来对她总是甜言蜜语,原来是要背着她,私自订下女儿的终身大事.她安慰了心爱的女儿几句,就大步出去,找那个狠心的父亲算帐.
夫妻二人在街上不期而遇.一向惧内的市长先生见到夫人大兴问罪之师不免有些胆怯,但在这公开场合下又不肯轻易失掉身份.一场口角势所难免,这惹得一街两巷的人都从家里探出头来,准备一睹为快.
正在这时,动地的马蹄声夹杂着阵阵喊声滚滚而来.顿时,所有人都屏住呼吸,一齐把目光投向城门方向.只见三个面目可憎的骑士纵马驰入城门,不仅把征收城门税的官吏撞翻在地,还拉倒了一个货摊.啊,是西班牙人!
可怕的西班牙人!谁能忘记西班牙人占领时期那种恐怖的景象?!谁能忘记一夜之间就被洗劫一空的安特里普市的悲惨命运?!房屋被烧成灰烬,妇女被蹂躏摧残,孩子被挑在枪尖上,老人的鲜血染红了如银的须发..难道这样的厄运要在狂欢节之夜降临在博姆城的百姓头上?这三个西班牙骑士的到来,是否就是一场灭绝人性的大屠杀的前兆?吉凶难卜,人心惶惶.
一时间,惊恐的叫声传遍全城,人群纷纷如鸟兽散.商人飞快地收起货摊,家家关门闭户,小城顿时一片冷寂.扛着大旗的第一助理正惊慌失措地寻觅藏身之地,西班牙人却招手叫他过去,摘去他的帽子,撕破他的旗子,然后丢下面如死灰的肉店老板,策马向市政府奔去.
在这关系全城安危的时刻,市长大人在哪里?当然,他没有撤腿逃命,那样未免太丢面子.况且,在镇静如常的夫人身边,他也不能失去男子汉的尊严.但是夫人所说的"地位高,危险大,他们总是先抓市长的"这句话,使他不禁头皮发紧.他呆呆地站在街上,似乎在观察动静.直到他看到返回的三个西班牙骑士纵马从他面前掠过,奔向城门时,方以一种忠于职守的庄重口吻说道:
留在市政厅的几位助理,刚刚以最殷勤、最甜蜜的微笑送走了西班牙骑士,看到市长走进来,个个如释重负,勉强止住了筛糠般的抖动.始终一言未发的西班牙人,除了向市长和几位助理的画像泼了一杯残酒外,只留下了一封信,一封直到现在无人敢开启的信.
"先生们,形势要求我们最大限度地保持冷静."
市长不愧是市长,说出话来自然与众不同.他拆开用火漆封住的信封,抽出信来读.
"公爵唐·佩德罗大人,西班牙国王陛下委任的特命大使,前去赴任,今夜偕仪仗、侍从和卫队途经博姆."
"卫队!"全体助理齐声惊叫.成百名的士兵将要涌入小小的博姆城,这是何等可怕的情景!时间就在今夜,危险迫在眉睫,该当机立断,拿出应付局面的办法来!
可助理们已乱作一团,争吵、叹气,仿佛除此之外,他们再也不知道该做些什么.这些肩负重任、平日里耀武扬威的先生,绞尽脑汁之后只得出这样的结论:
"反抗是无益的,只会使全城同归于尽!"
"同归于尽?"身为城市之父的市长怎能让自己的子民遭此大难呢?他扬起头,激昂慷慨地表示:"不!如果需要有人作出牺牲,我去!"
何等的勇气!何等的胸怀!真要叫他的助理们感动得涕泪交流,令他们佩服得五体投地.壮哉,市长!
可是且慢,满腹韬略的市长大人岂能白白送命!也许是"牺牲"二字给了他启发,大人灵机一动,一个妙不可言的主意跳上了心头.天无绝人之路,
市长不禁由衷地感谢起上苍.听到市长的主意,助理们个个愁颜尽扫.这个主意使他们既能保全脸面,又免去杀身之祸,只要应付过今夜,明天西班牙人一走,天下就会重现太平,妙哉,市长!
事不宜迟,市长和助理们马上分头行动.市长匆匆带着第一助理返回家中,他不理会夫人的询问,唤来两名女仆,迅速钻进卧室,把门紧紧关上.
科内利阿被丈夫的神秘之态搞得有些茫然.也许他真有了御敌的良策,因事关重大,不便向女人讲?可是进进出出的女仆手中抱着的却是床单、毯子,枕套,肉店老板手里拿的是一对烛台.这到底是怎么回事?她百思不得其解,焦躁地在丈夫卧室外面的走廊上踱来踱去.
鱼店老板、客店老板、面包店老板三位助理遵照市长的吩咐,将家中可称之为武器的东西和金银细软都藏了起来.他们的妻子对丈夫奇特的神态、怪异的举动大惑不解,禁不住开口问,可她们得到的都是同样的回答:
正当科内利阿无计可施之际,鱼店老板、面包店老板抱着一个神秘的大包和两支戟来到市长卧室门前.趁开门之时,科内利阿率先一个箭步冲进屋中,眼前的情景使她目瞪口呆:房间布置得阴森可怕,一块洒着点点银斑的黑色帷幔挂在床后,市长直挺挺地僵卧在床上.就在这短暂的时间里,市长大人的卧室竟然变成了灵堂,市长大人"升天"了!
原来如此!科内利阿实在抑制不住心头的怒火,指着丈夫的鼻子厉声训斥:
"一条壮汉,结实得像水牛,却要装死,还有三个同谋,心甘情愿帮他搞这种骗局.
窗外传来隆隆的鼓声,打断了她的话.她向远处张望,只见鼓手正在广场上向全城百姓宣布市长的命令:西班牙人到来时,全城男人都不许露面,禁止一切抵抗行动..
科内利阿听到这里,鄙夷地望了气急败坏的丈夫一眼,大步流星地走出家门,直奔广场.广场上沸腾了.男人们在欢呼,赞颂市长的英明.妇女们被男人的自私、胆怯激怒了,他们竟然忍心把城市丢给手无缚鸡之力的妇女,让她们去应付武装到牙齿的西班牙人!她们惊讶,她们愤慨,冰雹般的怒骂和讥讽落到了男人们的头上.男人们招架不住,忙不迭地拔腿跑开.
科内利阿登上市政厅前的台阶,向聚集在她四周的全城的妇女,充满激情和自信地说;
"妇女们!男人显然不能应付局面了,既然如此,我们来代替他们吧!
我们听从男人摆布的日子已经太长了!今天发生的事使我们睁开了眼睛.我们要为整个佛兰德做出榜样,妇女可以以她们的力量、果敢和勇气,从毁灭和耻辱之中把城市解救出来!"
正午时分,服饰华贵的市长夫人及其助理——鱼店老板娘、客店老板娘、面包店老板娘,看到布勒盖尔和西斯卡从塔楼顶上发出西班牙人的队伍已经
出现的信号,便排列成行,神态庄重地向城门走去.全城的妇女都涌上街头,兴奋而略带不安地等待着消息.
城外大路的尽头扬起一片尘土,西班牙人的队伍浩浩荡荡,士兵的头盔和长枪在灼灼阳光的照耀下闪闪发光,公爵的马车辚辚而来,停在科内利阿的面前.公爵、神父和一个带着两只猴子的侏儒走下马车,科内利阿恭敬地迎上前去,屈膝行礼.公爵的目光落到楚楚动人的市长夫人脸上,他满面笑容地扶起她,温柔地吻了吻她的手.
"我万没想到,夫人,会受到如此隆重的欢迎!"
在他的脸上看不到咄咄逼人的杀气,从他的口中也没有传出杀人放火的命令,科内利阿的心平静下来.他那潇洒的风度、文雅的举止、亲切的话语,一下子赢得了夫人们的好感.
科内利阿早已想好对策,只见她款款走上前去,满面悲戚地说:
"..大人,请原谅我带给您一个令人难过的消息,我们尊敬的市长大人去世了.我,他的未亡人,请求您的人马绕开这座悲伤的城市."
"夫人,我们一定遵从您的意愿."公爵深施一礼,毫无难色地回答.
神父和公爵的第一副官却大表异议.本来么,经过长途行军,人困马乏,谁不希望好好歇上一夜?再说,还有一些紧急公务需要公爵处理呢.
公爵对此深表歉意,并庄重地向美丽的市长夫人保证,士兵进城决不扰民,明日凌晨一定偃旗息鼓离城而去.面对温文尔雅的公爵,科内利阿实在不好拒绝.
队列迈着缓慢而有节奏的步伐向城内进发,公爵和科内利阿手挽手走在最前面,公爵的几位主要助手和市长夫人的助理成双成对地跟在后面.听到远处传来的士兵们的脚步声和滚雷般的鼓声,全城的妇女都引颈眺望.过来了,队伍过来了!看到公爵和市长夫人亲密地并肩而行,多少颗悬着的心放下了,女人们发出一阵欢呼.
鼓声一响,市长便迅速躺好,闭目屏息.听到欢呼,他又倏然坐起.怎么,大屠杀没有发生?夫人究竟搞了些什么名堂?可是从此刻起,他必须忠实地扮演"死人"的角色,外面发生的一切他已无权过问,也无法预料.夫人哪,夫人,你会干出些什么呢?
夫人办了五件事.前四件,一件比一件更使市长大人恼火.可第五件,又如严冬过后的和煦春风,暴风雨过后的缕缕阳光,使市长先生感到通体舒畅.
科内利阿指挥若定地与几位助理商讨着西班牙贵宾的住宿问题,俨然成了一市之长.客店老板娘领走了第一副官,鱼店老板娘看中了第二副官,面包店老板娘与神父眉目传语,似乎已心照不宣.于是,科内利阿当仁不让地把公爵大人接回自己家中.要知道,她正在"居丧",怎能公然做出这种对"死者"大不敬的事情?更何况公爵大人礼数周全,一到市长家便手捧花圈执意要去市长灵前表示他们诚挚的敬意.想想看吧,当公爵默哀之际,躺在
那里连气都不敢出的市长该是一种什么滋味?再说,整整一个下午,整整一夜,公爵与他近在咫尺,市长先生不是落到了比囚犯还不如的地步了吗?听到、看到夫人不住地对公爵嘘寒问暖,把丈夫的拖鞋拿去给公爵穿,还要发出"物在人亡"的感慨,市长不由得"怒从心头起"了.
当晚,科内利阿在市长府第大摆筵席,为西班牙贵宾接风洗尘.女仆们端着精美的食品、陈年的佳酿穿梭般地在市长卧室外走过,餐厅中不时传来亲昵的调笑声.街道上,远处的客店里也飞来阵阵笑声、喊声和掌声,那是西班牙人和本城居民在畅饮、在跳舞、在寻欢作乐.市长"尸骨未寒",他们就如此放纵,岂非大逆不道!餐厅中的杯盏交错声更令一天水米未曾打牙的市长感到饥肠辘辘,人们似乎早已把他这位"死者"忘却了.万般无奈,市长只好央求"守灵"的第一助理到厨房去与狗争食,抢来几块面包、骨头权且充饥.
但是,事情还不止于此.公爵的弄臣侏儒竟随着从宴席上逃走的两只猴子闯进了市长的卧房,一眼就看见了正在指挥肉店老板、面包店老板捕捉猴子的活生生的市长.西洋镜被彻底戳穿了.
三个彪形大汉被矮小的侏儒吓得魂不附体.他们跪倒在地,苦苦哀求他不要声张.最后,市长忍痛拿出二百金币,侏儒才总算答应缄口不言.
接风宴之后,公爵和科内利阿踏着如水的月色,披着茉莉花的幽香,沿着波声轻柔的运河信步而行.如幻似梦般的景色使他们的心也好像要融化了,两人都有些忘情.公爵吟咏起歌颂爱情的诗句,含蓄地向风度翩翩的市长夫人表明心意.科内利阿看到在一条小船上相依相偎的布勒盖尔和西斯卡,勉强控制住摇荡的心旌,转而请求公爵即刻给这一对相恋的年轻人主婚.
"夫人,我是您恭顺的仆从."公爵欣然答道.
风声渐紧,雨意渐浓.夜空中滚过一阵隆隆的雷声,科内利阿不由自主地扑到公爵的怀中.是惧怕突兀而来的惊雷,还是感激公爵的美意?谁知道呢.
肉店老板把他在运河边看到的这一幕告诉市长,市长气得个昏天黑地.
科内利阿正巧这时走了进来,要第一助理先生立即去市政厅为布勒盖尔和西斯卡主持婚礼.这就难怪市长大人、第一助理这一对未来的翁婿顿时暴跳如雷.他们咒骂,他们狂呼,简直有些忘乎所以.
在门外侧耳静听的公爵轻轻推开门.这比什么都灵,市长飞快地躺下,又成了一具"僵尸".公爵瞥了"死者"几眼,似乎无意去说破这个骗局.也许他是觉得这样做他手中就有了一张可以先发制人的王牌?也许他认为这样做既可把市长禁锢在卧室中,又可以讨好市长夫人?
第一助理顺从地跟着公爵走了,两个年轻人的婚礼按照科内利阿的安排举行了.寂静的卧室中只剩下孤零零的市长,只听到他无可奈何的叹息.
夜阑人静.西班牙客人们分散在各家各户,受到殷勤款待,此刻都已酣然入睡.
身穿睡衣的科内利阿悄悄出了卧室,走上通向三楼的楼梯.她轻举步,慢移身,脚下没有一点声响.肉店老板隐身在一道帷幔后面,一言不发地看着市长夫人的身影在楼梯拐角处消失.公爵的房间就在三楼.报仇的时候到了,肉店老板的脸上立即浮起了一丝得意的笑容.正在这时,一把匕首顶在他腰上,使他陡然一惊.尚无住处的侏儒不由分说地骑在他肩上,他只好乖乖地冒着大雨,把侏儒带回自己家中.
两个时辰过后,肉店老板才蒙侏儒恩准,回到了市长的卧房.不待他把刚才看到的情景说完,市长已气得七窍生烟.哪一个男子汉能忍受这样的奇耻大辱?!复仇的愿望在他心中腾起.时不待我,市长和第一助理手持尖戟,疾步登上三楼,准备两路包抄,毕其功于一役,把公爵和科内利阿当场抓获.
市长正准备从与公爵住房一壁之隔的儿童室冲将过去时,忽然发现科内利阿正安详地坐在儿童室内,给他们的小儿子喂奶,这真出乎他的意料.尽管科内利阿再三解释,他还是忍不住大骂起来:
"我已经蒙受了耻辱,我要杀人!公爵,先把咱们的帐算算清!"
隔壁有人走动,市长的气焰马上低了几分.科内利阿看到他那怯懦的样子,冷冷地说道:
"好啊,去吧!如果你杀了公爵,你就会被绞死;若是你没能杀了他,你同样会被送上绞架!"
科内利阿飘然走出房门,市长大人气急败坏,可又不敢造次,只好呆呆地站在那里.无论如何,他又失了一着.
事可一,可再,而不可三.市长夫人却足足办了四件令市长先生大动肝火的事,她该怎样收场呢?
市长家度过了不平静的一夜.可是除了这座富丽堂皇的府第之外,整个博姆城都在安详地沉睡,安特里普城大屠杀之夜的情景并没有在这里重演.在科内利阿的调度之下,全城妇女同心协力,以精美的饮食、舒适的住所、殷勤的笑脸接待了西班牙人,使这些远来的士兵有宾至如归之感.西班牙人心满意足,全城居民家家平安,结局不可谓不完美.
黎明悄无声息地来到这座小城,西班牙鼓手敲起了集合的鼓声.士兵们匆匆忙忙从各家各户跑出来,站好了队.公爵骑着一匹高头骏马,站在队伍的最前面.居民们蜂拥而至,向他们欢呼.公爵勒转马头,抽出佩剑,士兵们迈开步伐.鼓声隆隆,旌旗招展,无数朵鲜花在士兵们的枪尖上跳跃,无数条手绢在窗口挥动,西班牙人准时离开了这座小城.
公爵策马来到市长家的阳台下面,向站在阳台上的科内利阿深施一礼.
他们默默无言地对视,像在进行最后的告别.市长躲在科内利阿身后的帘内,余怒未消地盯着他的妻子.
西班牙人的身影越走越远,聚集在广场上的市民仍在欢呼.科内利阿俯视着人群,高声喊道:"朋友们,朋友们,公爵大人为本城居民对西班牙人的令人满意的款待所感动,恩准免除博姆城一年的赋税!"
看到她手中高擎的一份羊皮纸文告,全城男女老幼尽情地鼓掌,人群中腾起一阵又一阵欢呼的声浪.市长大人也不由得侧耳细听.
"我们的城市能获得这样的恩惠,应该归功于市长独具的大无畏勇气.."
听到科内利阿的这番话,听到广场上响起的"市长万岁"的声声呼喊,市长大人始而愕然,继而心花怒放.科内利阿把他推到阳台上,欢呼声震耳欲聋.市长感动了,他面含微笑,向着全城百姓频频招手.
这就是科内利阿所办的第五件事.仅此一件,就把前四件所结下的怨恨一笔勾销,熨平了市长先生心灵的创伤.你们看,市长大人不是有些飘飘然了吗?
科内利阿向后退了一步,抬起手轻轻抚摸着她佩戴的一串精美绝伦的项链,脸上浮起神秘莫测的微笑,她的心仿佛已随着项链的主人飞向了远方.
远处,西班牙人的身影终于消失在地平线上.
《英雄的狂欢节》是蜚声世界影坛的法国著名导演雅克·费戴尔的作品.他1888年出生,1948年去世,原籍比利时.他1912年作为演员登上影坛,以后又当上剧作家和副导演.1917年,他正式成为导演,拍摄了《收容所的老妇人》等影片.1920年,他根据皮埃尔·伯诺瓦的小说改编拍摄的《亚特兰梯德》一片,使他声誉大振,获得了名导演的地位.此后,他又接连拍出了被格里菲斯推崇为杰作的《克兰格比尔》(1922),以及《孩儿面》(1923)、《幻象》(1925)等影片.这些影片不仅结构巧妙,画面优美,而且体现出一种现实主义的风格.
20年代末期,费戴尔到了好莱坞,拍摄了几部商业片,如由葛丽泰·嘉宝主演的《吻》(1930)等.
1934年他回到法国,拍摄了《大赌博》(1934)和《米摩莎公寓》(1935),从而成为法国一个新学派——诗意现实主义的重要人物.
1935年,他拍摄了他的最重要的作品《英雄的狂欢节》.该片获得了1936年法国电影大奖、威尼斯电影节最佳导演奖和日本影评界颁发的国际电影大奖,一时间佳评如潮.
众望所归,道理何在?对此,我们只能从影片的内容和形式这两方面加以探索.
影片讲述了一个近乎荒诞的故事:在城市面临危难的关头,自市长而下的所有男人莫不惊慌失措.为保全性命,他们置尊严、责任于不顾,以最离奇的方式逃避灾祸;而以市长夫人为首的女人们则迥然不同,她们挺身而出,团结一致,以女性特有的聪明才智化险为夷,保卫了家园.漫漫的历史长河中涌现出的无数文艺作品,在对男女两性的表现方面往往是不公平的.男性无论是行善,是为恶,总是主宰世界的强者.在社会生活的各个领域,他们
似乎永远担任主角,荣誉的光环,动听的赞歌一次次地献给他们;而女性则总是处于男性的阴影之中,躲在男性的卵翼之下.她们是弱者,她们赖以生存的仿佛只有美貌和温顺,不足以向男性的地位发起挑战.虽偶有例外,但这种不公平几乎已成了约定俗成的模式.第七艺术问世以来尽管佳作迭出,但很少摆脱这种传统观念的束缚.然而,《英雄的狂欢节》恰恰是反其道而行之.它讴歌的是妇女,鞭挞的是男性,它给了女性从未获得或极少获得的主宰地位,使世界在她们的指挥下运转.请对照一下市长及市长夫人这两个人物吧.市长追逐名利,贪图虚荣,表面上以天下为己任,气壮如牛,实际上集私心之大成,胆小如鼠.市长夫人却深明事理,敢做敢为,不避艰险,勇挑重担,其襟怀、其气魄远胜须眉.此两人的高下之分不言自明,他们所分别代表的两个性别孰强孰劣也便一目了然.影片这种一反传统的安排自然令观众耳目一新,称其为女权主义电影的先驱恐怕也不无道理.
《英雄的狂欢节》是费戴尔以他擅长的喜剧手法拍成的场面豪华的娱乐性影片,乔治·萨杜尔认为这部杰出的作品"革新了历史片的样式".而这,正是本片的又一鲜明特色.
影片所叙述的故事发生在300年前,当属历史的范畴.但影片的编导在构思时并不求以史实为依据,他们没有纠缠于在那个特定的时代是否真的发生过这样一件事,他们所感兴趣的只是以那个时代为背景,他们展现给人们的与其说是历史,毋宁说是传说.但另一方面,他们又极其忠实于历史,即忠实于那个时代的特征,并非信马由缰.首先,他们忠实于历史的进程,真实反映了佛兰德曾为西班牙人所统治这一事实.其次,他们忠实于佛兰德地区当时的风土人情,从景物、建筑、服饰到社会生活的各个侧面,无一不与时代和地域相吻合,因而逼真、可信.这种真实与虚构相结合、忠实与超越相结合、似与不似相结合的创作手法,拓宽了历史片的领域,形成了一种可称为历史一传说片的样式.事实证明,这种样式受到了广泛而热烈的欢迎.
这部影片的创作态度严谨,制作精美.情节的安排既有条不紊又颇为巧妙,情节的发展既在意料之外又在情理之中,可谓悬念迭出,令观众目不暇接,不知道下一步会看到什么事情发生.影片的对白写得考究、华丽,具有很强的抒情意味.影片的摄影尤为人们所交口称赞,许多画面就如一幅幅佛兰德画家笔下的油画,优美绝伦,赋予影片以浓郁的诗意.因此有人将此片称为"绘画电影",大约也不为过.此外,美工、服装、表演均属上乘,均是使影片获得成功的有利保证.
以上种种,使影片《英雄的狂欢节》成了法国优质电影的代表作,使国际影坛对法国电影刮目相看.这就是我们介绍这部影片的原因所在.
1936黑白片108分钟美国米高梅影片公司摄制导演:乔治·顾柯编剧:祖·阿金斯弗朗西斯·马里昂
詹姆斯·希尔顿(根据小仲马同名小说改编)
摄影:威廉·丹尼尔斯卡尔·弗伦德主要演员:葛丽泰·嘉宝(饰玛格丽特·戈蒂耶)
萝拉·霍普·克鲁丝(饰普律当丝·迪韦尔努瓦)
本片获1937年纽约影评协会最佳女演员奖
1847年,巴黎.繁华的香榭丽舍大街上,一辆考究的四轮轿式马车停在一家花店门口,老板娘布杨夫人精心挑捡了一束白色的茶花送到马车里一位漂亮女郎手里.她叫玛格丽特·戈蒂耶,是巴黎的名妓,因为酷爱茶花,身上又总戴着茶花,故人称茶花女.陪她坐在车里的是普律当丝·迪韦尔努瓦,她过去也曾做过妓女,年纪大了,就开了家时装铺子,仍在社交界里打转,现在是玛格丽特的女伴.
马车载着她们来到喜剧歌剧院,这几乎是她每晚的例行公事.玛格丽特绕过休息厅,边和熟人打着招呼边朝她的包厢走去.这时我们看清楚了,她身材颀长,面色苍白,但相貌十分端正、秀丽,身着一袭雅致的白色丝质长裙,周身在钻石的映衬下,显得典雅、华贵.乍看之下,像是一位贵妇人.玛格丽特坐在她的包厢里,漫不经心地看着舞台上的演出,楼下观众席上有不少人等着她的垂顾.坐在她身旁的普律当丝准备当晚给玛格丽特介绍一位新的男友——德法维尔男爵.当男爵出现在她的望远镜里时,她忙指给玛格丽特看,等玛格丽特顺着她指的方向看时,一位潇洒的青年男子正热切地向她张望着.玛格丽特窃喜,男爵竟是这样一位外貌英俊的青年绅士,对视片刻,玛格丽特示意他到她的包厢里来.青年见到了他崇拜已久的社交界名人,兴奋得局促不安,他自我介绍说他叫阿芒·杜瓦尔.玛格丽特意识到她认错
人了,这使阿芒很尴尬,可玛格丽特并不在意,她友好地和他说着话并差遣他去给她买糖果.等阿芒返回包厢时,玛格丽特已经离开了.失望之余,他看见了玛格丽特失落在地上的手帕,便虔诚地捡了起来.
玛格丽特带着她的新情人德法维尔男爵回到家里,从他见到她的第一天起,几乎每天晚上都来看玛格丽特.这位男爵40岁左右年纪,表情呆板,语言干涩,既无讨人喜欢的外表,又无个人情趣,就是有钱.玛格丽特不喜欢他,可他死缠着玛格丽特,他能满足她对金钱、钻石、服饰以及其它虚荣心的一切需求.
在剧院里初识玛格丽特后,阿芒·杜瓦尔就回到郊区他父亲的家里.阿芒母亲已故,给他和妹妹各留下一笔遗产.他的父亲是位收税员,一生恪尽职守,勤俭持家,竟也给女儿攒下一份体面的嫁妆.阿芒每年都要回家住上几个月,一来显得孝顺父亲,二来可以省下不少开支.父亲对儿子寄托很大希望,期待他在外交事业上有所发展.阿芒这次回家来是专程参加妹妹路易斯的订婚仪式,他很爱妹妹,为她找到一位有前途的未婚夫很是高兴.
几个月后阿芒返回巴黎,一次偶然的机会使他在书店里再次见到玛格丽特,当时他正在看一本名叫《玛侬·莱斯科》的书,玛格丽特说她很喜欢这本描写爱情的小说.阿芒把他一直珍藏着的手帕郑重地还给玛格丽特,这区区小事使玛格丽特很感意外.俩人交谈时,玛格丽特不时地用手帕捂着嘴咳嗽,她患有肺病,夜里常常难受得睡不着觉,医生告诫她要改变现在的这种放荡的、不节制的生活习惯,可她离不了眼前众星捧月似的灯红酒绿的生活,否则就不知怎么打发日子.阿芒好意地关心她,作为回报,她邀请阿芒到她家里去参加她的生日晚会.
玛格丽特家的餐厅里坐满了客人,阿芒也在其中,餐桌上摆满精美的菜肴.伴随对女主人生日的祝贺,是一阵阵刺耳的尖叫、狂笑和哄闹声,男女宾客间相互开着毫无顾忌的玩笑,全无斯文可言.阿芒初次接触这样的场面显得很不习惯,玛格丽特一杯接一杯地喝着酒.酒足饭饱之后众人开始狂舞,玛格丽特纵情地跳着,酒后的她面色潮红,由于过分激动和劳累,她咳嗽得上气不接下气,不得不回到卧室里去吃药、休息.玛格丽特的离开并未影响她的朋友们的兴致,他们对她病态的强颜欢笑早已司空见惯,可是这却没有逃过一直关注着她的阿芒的眼睛,他紧跟着也进了玛格丽特的卧室,看着玛格丽特如此糟踏自己,阿芒感到心疼和担心,他向玛格丽特表达了爱慕之情并劝她爱惜身体.望着阿芒一脸真诚和揪心的神情,玛格丽特被打动了,一股久已淡忘的真情涌上心头,她交给阿芒一把家里后门的钥匙,约他晚间来相会.第二天入夜,阿芒兴冲冲地前来赴约时,却发现玛格丽特家的后门早被反锁上了,任他怎么按动门铃,里面都没有反应,显然男爵正在玛格丽特房内.气恼之下,受了委屈的阿芒认为妓女终究是不可信的.可就在他打点行装决定离开巴黎的时候,普律当丝给他送来一封玛格丽特向他致歉的信,随后玛格丽特也来到阿芒的住处.如同一阵春风滋润了心田,沉浸在爱的甜
蜜里,阿芒提议带着玛格丽特到远离城市喧嚣的乡下去医治她的肺病,他要独享和心上人在一起的欢乐.玛格丽特见阿芒如此真诚地关心和爱护她,她从心底里认定对这个青年人要以心相许.为了能和阿芒厮守而又不给并不富有的他增加太多的负担,玛格丽特想出了个主意.在同男爵约会时,她提出了夏天要到乡下休养的要求,向男爵要4万法朗作为生活费用.费了一番唇舌之后,无奈的男爵终于把一沓钱放在玛格丽特的手上.作为感谢,玛格丽特亲吻了男爵的面颊,男爵却给了她一耳光,摸着自己发烫的脸颊,玛格丽特说不出是屈辱还是高兴.
马车载着玛格丽特、阿芒和老仆人南尼驶向郊区.车子在一幢乡间别墅前停了下来,阿芒跳下车把熟睡的玛格丽特抱到房间里,南尼忙着打开窗子收拾屋子.玛格丽特睁开眼睛,看着这洒满阳光的新居她快活极了.第二天早餐过后,阿芒陪她一起去散步,明媚的阳光,清新的空气,纯朴的大自然唤起了玛格丽特对生命、对生活的向往.又一个早晨,阿芒来找玛格丽特时看见她交给南尼一本书还嘱咐她一些什么事情,这举动引起了阿芒的猜疑.当他发现书里夹着一封委托普律当丝替她典当一枚钻戒的信后,才知道玛格丽特是怕增加他的负担才有此为,阿芒十分感动并请求玛格丽特原谅他的疑心.当日他们一起去参加玛格丽特一对青年朋友的婚礼,看到那对恋人喜结良缘,玛格丽特十分动情.回家的路上,她在田野间、花丛中忘情地跳着、跑着、笑着,快活得像个无忧无虑的小姑娘.跑累了,他们坐在一棵大树下乘凉,玛格丽特偎依在阿芒的怀抱里宛如一头驯顺的小鹿.而此时的阿芒犹如掉进蜜罐里,重返天真的玛格丽特在他眼睛里是那么地纯洁可爱.阿芒向玛格丽特谈了他的经济情况,请求她接受他的一笔馈赠,在一片花丛中,阿芒向玛格丽特求婚了.这普通的求婚字眼在玛格丽特听来是那么的神圣和动听,她为这奢侈的幸福所陶醉并虔诚地为自己祈福.
玛格丽特一改过去奢华的生活方式,她穿上普通农妇的衣服,学着过普通人的日子,和村民们相处甚笃.一天上午阿芒进城去办理她母亲遗产移交等事宜,一辆马车带来了一位长者,他是阿芒的父亲蒙西埃尔·杜瓦尔先生,他声称要见玛格丽特·戈蒂耶小姐.玛格丽特小心翼翼地把他请到屋子里,杜瓦尔先生开门见山地说他是为他儿子的事情来的,他说阿芒是个很有前途的青年,虽年金不高,但足以维持生计.现在他为了玛格丽特不惜把母亲留给他的房产变卖以便转到玛格丽特的名下.再有,他的家庭清白无瑕,阿芒的妹妹已经定婚,她可能有个很好的归宿.如果阿芒和玛格丽特在一起,那将辱没他妹妹的姓氏,危及她的前途,而阿芒的前程也会就此断送.作为父亲,他不得不为子女的前途担忧,而这一切的结果都将取决于玛格丽特的决定.杜瓦尔先生的一番话如五雷轰顶,压得玛格丽特喘不过气来,刚刚开始的新生活带给她的美好感受以及对未来的憧憬与她所必须面对的现实是那么的格格不入,她接受不了.玛格丽特极力镇定着自己的情绪,向杜瓦尔先生坦陈她与阿芒之间的真情,她请杜瓦尔先生相信,她无意增加阿芒的经济负
担,更不知阿芒已经为她打破了原本的开支计划甚至波及他的家庭.她请求杜瓦尔先生允许她和阿芒在一起并且不要任何馈赠,她保证今后过一种勤俭的日子.面对一位美丽的青年女子如此真诚的表白和哀求,杜瓦尔先生并非心无所动.但是一位父亲的神圣职责超过了对一个妓女的怜悯,他要求玛格丽特同阿芒恩断情绝,他和他的家庭都将感念她的宽宏.玛格丽特绝望了,心本善良的她不忍心连累一位无辜的少女,不忍心连累她的心上人以及他的家庭,她答应了杜瓦尔先生的请求,并恳请他不要把这突然发生的一切告诉阿芒.
当天下午阿芒回来了,满面风尘与兴奋,他欢喜地拥抱玛格丽特,告诉她今后他们的生活有保障了.望着阿芒热情洋溢、充满青春稚气的真诚的脸孔,玛格丽特情不自禁地拥吻他,但瞬间又放开了他.阿芒这时才发现盛装的玛格丽特情绪异常.当玛格丽特说她要回巴黎去找法维尔男爵时,阿芒愤怒了,可玛格丽特毫不在乎他的反应,径自离去.看着玛格丽特的背影,阿芒又气又恨.
巴黎豪华的夜总会里聚集了社交界名流,阿芒也在其间.普律当丝乍一见到阿芒不由得一阵紧张,她告诉他今晚玛格丽特和男爵也要来,让他留点神.一会儿,玛格丽特和男爵出现了.她一袭黑色纱裙,依旧楚楚动人,但略显憔悴.当她见到目现敌意的阿芒时,惊得她手发抖扇子落到地上都浑然不觉.她想转回家,被男爵拦住了.阿芒走上前去同男爵打招呼而全然不理会玛格丽特的存在,玛格丽特紧张得再次把扇子掉在地上,阿芒故作礼貌地把扇子捡起来交还给玛格丽特并对男爵说了句很不恭敬的话,气得男爵甩下玛格丽特到赌桌上去了.阿芒也凑到赌桌上来,他要和男爵赌个输赢.有道是情场失意,赌场得意,几轮下来,男爵和东家的钱都堆到了阿芒的面前.这时焦灼不安的玛格丽特差人把阿芒叫到休息厅去,见到玛格丽特那副疲弱的样子,阿芒的心一下子软了下来,他把玛格丽特拥在怀里诉说着离别的情思并且要带走她.玛格丽特的心都要碎了,但一想到她对杜瓦尔先生的允诺,便横下心来对阿芒说她爱男爵.阿芒那颗受伤的心怎禁得住这当头一棒,妒火和怒火烧得他失去了理智,他打开休息厅的门,当着众人的面羞辱了玛格丽特,把他刚刚赢来的一沓钱狠狠地摔在玛格丽特身上.当男爵斥责他时,他反手给了男爵一耳光,随即两人宣布决斗.等玛格丽特急匆匆赶到决斗现场时,阿芒的朋友加斯东告诉她,男爵受了伤,阿芒平安无恙.
在致命的打击下,玛格丽特倒下了,她的肺病越来越厉害.受伤后的男爵不再给她钱,不久玛格丽特就债台高筑,她不得不靠典当首饰衣物来看病吃药和维持生活.来看望她的人越来越少了,往日吃她喝她的朋友疏远她了,连普律当丝也换了一副嘴脸,等候在她客厅里的净是些前来讨债的债主.一天加斯东来看她,见到玛格丽特贫病交加心中不忍,就悄悄地在她的钱包里塞了一沓钱.不成想这给玛格丽特的救命钱转眼就被普律当丝拿走了,忠实的老南尼看着她视为女儿的玛格丽特结果如此悲惨,除了哭泣别无他法.当
闻讯的阿芒终于赶到玛格丽特家里时,首先跳进他眼帘的是为玛格丽特做祈祷的神父,一种不祥之兆袭上心头.接着他看到了强打精神迎接他的垂死的玛格丽特,此时的阿芒已经弄清楚玛格丽特离开他的原因.看到这个善良的姑娘为了成全他而做出的牺牲,并且因他的报复而被折磨成如此惨状,阿芒一边请求玛格丽特的宽恕,一边安慰她表示今后俩人永不分离.玛格丽特欣慰地听着阿芒说出的每一个字,这位一代名妓茶花女带着希望倒在她唯一至爱的人的怀抱里溘然长逝.
法国著名作家小仲马的小说《茶花女》自1848年问世以来在世界各地一直拥有广泛的读者.主人公玛格丽特·戈蒂耶的原型是作家在巴黎认识的一名高级妓女,原名玛丽·普莱西丝,是小仲马使这个仅活了23年、颇具传奇色彩的人物获得永生.原作曾在1853年被改编成同名舞台剧,首演即获得巨大成功,之后又被改编成同名歌剧再获成功.至今《茶花女》仍是世界各大剧院、歌剧院上演的主要剧目.1915年至1927年间,以小说和戏剧为基础,《茶花女》曾四次被搬上银幕,但都是无声片.这里介绍的是1936年拍摄的有声片.一部文学作品多次被改编成不同的艺术形式重复上演且影响甚广,足见其艺术魅力之经久不衰.
影片编剧把原小说中的情节删繁就简,把发生在一年多时间里的恩恩怨怨浓缩成108分钟的银幕故事.改编者改变了原作第一人称日记式的倒叙形式,删去了原作者很多的个人感受,线性地、单刀直入地叙述了玛格丽特和阿芒的爱情悲剧,把改编者对社会的愤懑、焦虑以及同社会的对话诉诸画面,在当时电影还没有完全摆脱戏剧影响的情况下,《茶花女》以电影的品格和形式呈现在观众面前,导演和编剧所显示的艺术功力是不可忽视的.
原作者和改编者采取的是探索人与社会的关系的态度,作品自然反映了作者的主观心情.《茶花女》是一部现实主义的作品,它不是靠罗列细节来代替生活的整体实在,而是以典型的人和事来传达作品所渗透的社会现实意义,在关心社会生活的同时,注重人物内心情感的开掘和探索生活的底蕴.可以说在茶花女的身上交汇着作者的个人情感和某种社会精神.创作者所持有的眼光是诚实和谦虚的,他们相信所见的事实而没有囿于一般的社会偏见,这样作品就具有一种穿透力,它能把握住未曾被世人发现或发现而不能面对的社会真实素质,在观众的眼睛里,世界多了几分真实.
茶花女本身就是一个梦,她的生活方式是醉生梦死,她周旋于众多追求者之间,用自己的笑颜、美色和肉体换取华丽、高贵的外表.在当时的巴黎世风下,她无须顾及人们对妓女的看法乃至评价,也不必为自己的行为感到羞耻,因为她没有付出感情,她也没有遇到为她付出真情的男人,直至她遇到阿芒.
玛格丽特是唯美主义者,她爱茶花,爱美的服饰,却没有发现她自身的
存在价值.阿芒的真诚,阿芒对她倾心的爱使她觉悟到生命的价值和爱的份量.就在她全身心地爱着阿芒,准备用自己的一切去拥抱生活和未来的时候,杜瓦尔先生所代表的另一种爱强烈地冲击了她.在无可争辩的、以正义的形式出现的父爱的重创下,她对阿芒的爱变得软弱无力,为了杜瓦尔先生女儿的婚姻,为了心爱的人美好的前程,也为了他们家族的名声,她放弃了对阿芒的依恋和自己可能得到的幸福.就在阿芒斥责她是负心、下贱的女人的时候,玛格丽特的人性美和人格力量得到了最充分的体现.玛格丽特对理想生活的追求终究是个梦,可人往往在梦里是不清醒的或许是幸福的,而梦醒时分恰恰是理想的破灭和残酷的现实.这是人类经久奋斗而难以挣脱的悲哀.
法维尔男爵因为有爵位、有钱,他的人格也就相应地尊贵了,他可以在享有天伦之乐的同时堂而皇之地去寻花问柳且并不因此遭世人所不齿.他天天去看玛格丽特,面对她对他的敷衍非但不感到无聊,反以为这是他尊贵的地位带给他的荣耀,这难道不是一种残缺的人格吗?和一个妓女相比,他活得并不真实,直至他以为人格受到侮辱提出和阿芒决斗时,他所代表的资产阶级道德之虚伪显露无遗.人们最终接受的是茶花女坦诚而透彻的生命.妓女本身当然不值得赞颂,玛格丽特以妓女身份出现时没有人讥笑她,尽管她曾使某些男人倾家荡产,可当她想以良家妇女的面目面对世人时,反而觉得她活得比当妓女还要艰难.茶花女是个本性善良的女子,她一落入红尘,卷入19世纪以巴黎为代表的资产阶级和达官贵人主宰的畸型的男人圈里,与社会交手不了几个回合便把自己送进了坟墓.她的死向正统的人格提出了挑战.
在漫长的人类历史的长河中,人总是在与社会争斗、周旋,正是在这种周旋和争斗中,社会才趋向健全和进步,人类的生存价值才得以体现.试想玛格丽特若没有遇见阿芒,若没有顺从杜瓦尔先生的命令和请求,何以体现她的人性美和人格的力量呢?玛格丽特的与命运和社会的周旋,衬托了资产阶级社会里人的生存状态,这种悲剧的力量是否可以看作是《茶花女》的精神内核和生命力呢?
《茶花女》以银幕为载体提出了道德是非的问题,这种道德是非是以当时以及比当时更为久远的生活背景为基础提出的,亦是创作者的主体心灵对客观实际情况的裁断.在良家女子路易斯与妓女玛格丽特之间,杜瓦尔先生为他女儿选择了幸福,这是从社会道德及一般的道德倾向出发的.没有人关心妓女是否幸福,更没有人关心妓女是否应该拥有幸福,因为妓女这个群体是为社会道德所厌恶和鄙视的.在《茶花女》中,出于道德上的需要而去扼杀一名妓女对幸福的追求,去扼杀阿芒和玛格丽特这对俊男倩女之间纯真的爱情并以其生命为代价,从审美的意义上讲观众对这种扼杀是不能认同的.艺术的审美的眼光与社会道德的眼光在《茶花女》中是并存的,而且可能都具有合理性,这正是《茶花女》的艺术魅力所在.道德与不道德,人性与非人性,美与丑,正义与非正义被19世纪巴黎腐朽的资本主义世界搞得混沌不
清.玛格丽特的死或许会引起杜瓦尔先生内心的震颤,杜瓦尔先生所代表的社会势力究竟对玛格丽特为爱情付出的代价持有什么态度,这又是《茶花女》向世人提出的问题.
《茶花女》作为一部影片来说尚有很多不足之处,但作为主人公茶花女的扮演者葛丽泰·嘉宝却极为世人所称道.小说《茶花女》的问世,人们记住了小仲马和他的玛格丽特,电影《茶花女》让人难忘的是葛丽泰·嘉宝.从影片一开始坐在马车里接茶花,到在歌剧院大厅里疾步轻盈地亮相,到对一个与她抢风头的妓女大度地宽容,嘉宝就先声夺人,以其高贵的气质告诉观众:这个玛格丽特·戈蒂耶不可等闲视之.
作为演员,嘉宝最称职的地方在于她能最大限度地把自己和角色融合在一起.玛格丽特的原型身上或许有流于世俗和庸俗的地方,这在身为茶花女的嘉宝身上却不大看得出来.嘉宝在理解并尽力表现风尘女子饱经沧桑并因此而玩世不恭的心态的同时,并不苟同她们的平庸,因此观众时时感觉到在嘉宝的玛格丽特身上散发出来的某种高贵而忧郁的气质,玛格丽特也就显得格外清丽脱俗和惹人怜爱.观众在欣赏嘉宝—玛格丽特的同时,不知不觉地缩短了与茶花女之间的距离而去关注她的命运,同情她的遭遇和不幸.不难看出,嘉宝已把她对自身性格的认同体现在角色的身上,把她的人生体验和自觉意识融进了她对茶花女的塑造中,她让观众看到并感觉到这个玛格丽特与以往文艺作品中所描述的,或与人们通常印象中的妓女是那么的不同,正是嘉宝补充和丰富了玛格丽特的个性和个人色彩.
玛格丽特的社会地位与其内心世界和自尊之间有很大的距离,玛格丽特想弥补这种强烈的反差和矛盾的心态势必会反映到她的行为方式上来,嘉宝在理解并表现玛格丽特身上这种反差的时候,她的形体动作和面部表情都比较夸张.影片中,嘉宝多次运用了身体大幅度向后仰、头部使劲向后仰的动作,比如在狂欢时表现她的纵情;阿芒初次拥吻她、向她表示爱慕之意而她却是一副玩世不恭的样子时,都运用了这种夸张的动作,这在她以往的影片中是没有的.观众可以看到,设计玛格丽特的一套形体动作,嘉宝是颇费一番心思的.首次亮相时,嘉宝是迈着快速的小碎步上场的,这同奥林普等人拉扯着衣裙、扭动着腰肢的招摇步态形成鲜明的对比.同是妓女,前者显得优雅,后者透着庸俗,玛格丽特自然是胜了一筹.重新回到男爵身边与阿芒不期而遇时,玛格丽特的脚步是踟蹰不前的,接着失手掉了扇子,嘉宝用这些细致的动作来表现玛格丽特内心紧张、犹豫和尴尬.再有在玛格丽特豪华的卧室里,她斜卧在躺椅上,头侧歪着向后仰,手臂随意地垂落着,一副慵懒的样子,表示她养尊处优、无所事事的上等妓女身份.当杜瓦尔先生要求她离开他儿子时,嘉宝设计的动作是玛格丽特顺着桌了跪了下来,手臂搭在桌子上,头无力地低垂下来,此时的她是那么的无助、无奈、无望,让人看了不由得心生同情.尤其令人难忘的是最后一场戏,临死前的玛格丽特听说
阿芒来了,挣扎着让南尼扶她下床来,她大喘着气,痛苦地咳嗽着,用两只不听使唤的手整理蓬乱的头发,还在腰间别上茶花,嘉宝每动作一下都像是以生命作为代价.见到阿芒时,她因为无力移动脚步,几乎是整个人扑到阿芒怀里,一则表现玛格丽特病入膏盲,二则表现她对心上人的渴望.嘉宝这一系列富有表现力的动作,来自她充实的内心、充实的自我,来自她独特的气质,这不仅使银幕上的玛格丽特独具光彩,也同时形成了嘉宝—玛格丽特的独特个性.这种气质远非仅靠表演技巧可以模仿和解决的.
嘉宝在《茶花女》里的表情是最丰富、也是最大胆的,这里仅以笑为例.在马车里接过茶花时她的微笑是雍容、优雅的;面对与她争风头的奥林普与普律当丝的争吵,她的浅浅一笑是宽容的;在包厢里初次误把阿芒当作男爵时,她现出的微笑是礼节性的而又略带歉意的;与男爵相处时,她堆出来的是敷衍的、职业性的笑;与男爵一起弹琴、听到阿芒拉响的门铃声时,她的放声大笑是自我解嘲又老于世故的;向男爵讨钱时,她的似笑非笑是无奈又隐含屈辱的;与朋友狂欢时,她发出的是开怀、纵情、放荡的大笑;发病后看到阿芒真诚的关心,她露出了惊讶又感激的微笑;来到乡间别墅后,她脸上第一次绽开发自内心的满足的微笑;与阿芒漫步在田野阡陌上,我们看到的是一副获得新生后生气勃勃的青春的笑颜;阿芒向她求婚后,她回报给他的是惊喜、感激、漾满对未来憧憬的幸福的笑脸;与乡里邻居玩耍时,她发出的是纯真无邪、朴实无华的爽朗笑声;在杜瓦尔先生造访时,嘉宝现出恭敬、礼貌又局促不安的笑;杜瓦尔先生离去再见阿芒时,她现出了玩世不恭又故作无情的冷笑;垂死的玛格丽特见到阿芒时,在她憔悴又毫无生气的病容上是一种回光返照、渴望生命和爱情的扭曲的惨笑.这种种的笑,构成了嘉宝塑造玛格丽特的心理轨迹,留给观众的茶花女是个有血有肉,有情有义,让人看后挥之不去的立体形象.玛格丽特的成功凝聚了嘉宝对人生、社会、角色的理解、积累、体验和交融,达到了她表演艺术最闪光的顶峰.
嘉宝在世界电影发展史上和亿万观众心中的绝对地位是任何演员都难以取代的.
在影片《芳妮》的剧情发生之后,又过了十几年,马里乌斯与芳妮的私生子小塞萨尔已二十上下.他一直以为帕尼斯是他的亲生父亲.那一年帕尼斯突然心脏病发作.
帕尼斯的老友、小塞萨尔的祖父塞萨尔去请神父来为帕尼斯作临终祈祷.芳妮从医生那里得知帕尼斯目前还能拖些日子,但活不到圣诞节了.神父却偏要逼帕尼斯说出临终的忏悔:究竟谁才是小塞萨尔的生身父亲;帕尼斯缄口不语.不久,他离开人世.
芳妮终于把实情告诉儿子.正直而且刻板的儿子对此深受震动.芳妮还告诉儿子,她对多年不见的马里乌斯仍一往情深.小塞萨尔到那时才知道原来他一直以为是自己的教父的塞萨尔实际上是自己的亲爷爷.他于是向爷爷打听亲生父亲马里乌斯的下落.
一个来访的朋友提供了马里乌斯的线索,说他在土伦的一家汽车修理行工作.小塞萨尔寻父来到土伦,他隐瞒自己的真实身份,冒称是马里乌斯的朋友.汽车修理行的老板信以为真,开玩笑骗他说马里乌斯在做贩毒的生意,而且也要他入伙.
小塞萨尔信以为真,伤心地回到家中.先前他骗家里说要外出访友,偏偏那个朋友在他去土伦寻父期间到他家来看他.他只好向母亲坦白他假期寻父的事实,并气愤地告诉母亲他访知马里乌斯参与贩毒.芳妮断然不信,她深知马里乌斯为人正派,决不会参与犯罪勾当去赚昧心钱.
不久土伦汽车修理行老板来到"水手酒吧",得知小塞萨尔就是马里乌斯的儿子,遂向小塞萨尔澄清事实,"贩毒"之说纯属开开玩笑.在老板的指点下,小塞萨尔见到了马里乌斯,并告诉马里乌斯:他就是芳妮的儿子.父子俩消除误会,小塞萨尔领父亲来见爷爷和母亲.马里乌斯与骨肉长期分
离,自有他一番难以言述的苦衷,久别后的团聚竟成为人人为自己行为辩解的机会.然而马里乌斯始终认为芳妮为掩盖未婚先孕而嫁给帕尼斯是错上加错的.他没有留下来,只是在临走时对儿子说,他愿意在儿子想出海钓鱼的时候陪他一起去.后来,马里乌斯在马赛附近开了一家摩托艇商店,这时小塞萨尔也已离家服兵役去了.
芳妮来到马里乌斯的商店,两人在门外作了深入的交谈,虽然马里乌斯仍爱着芳妮,但是他出于自尊,不能与芳妮结婚;他怕别人说他贪图帕尼斯的遗产.经济处境不同更增强了他内心的矛盾.芳妮告诉他,她从来只爱一个人,那就是他.这时塞萨尔也来了,他悄悄地偷走马里乌斯的汽车的钥匙,使他无法离开.老人想以此促成这一对人过中年的昔日情侣破镜重圆.他对马里乌斯和芳妮说,小塞萨尔参军离家时,曾留话说,他愿意母亲再婚,嫁给马里乌斯.说罢,他知趣地走开了;他高兴地看出马里乌斯和芳妮已显示重归于好的迹象.
作为《马赛三部曲》的最后一部,《塞萨尔》顺理成章地要让长期分离的有情人终成眷属.著名作曲家樊尚·斯谷托为影片配制的音乐,以其优美的旋律把这一首"少小相恋,老大结缡"的曲折情史烘托得回肠荡气.同前两部一样,影片感人的力量主要来自人物的鲜明性格以及显示这些性格的曲折的剧情和生动的对白.帕尼奥尔在结构剧情时很善于捕捉动人的细节.例如帕尼斯去世后,塞萨尔同别人一起打牌,他瞅瞅帕尼斯在世时常坐的那把椅子,这微妙的一瞅,把他内心的"失友之痛"传递给了观众.再如,影片将结束时,马里乌斯为自己辩解.他说,十几年来,他虽然没有回来,但他始终让他的朋友来看望父亲.事后,他总要问那个朋友:"五分钟之内,老头儿咒骂几回?"倘若朋友回答说,老头儿骂了三四回,那么他就放心了,因为这证明父亲身体很好.这样的对白,不仅幽默,更凸现出人物的性格.
在拍摄《塞萨尔》时,帕尼奥尔已积累电影拍摄的经验,所以这部影片由他亲自执导.或许他自己也意识到前两部影片(《马里乌斯》和《芳妮》)基本上是室内剧,而电影应该有更广阔的空间,所以在写剧本时,帕尼奥尔给《塞萨尔》以大量的室外场景.在镜头运用上,他吸取了阿莱格雷在拍摄《芳妮》时的移摄技巧,从而使影像语言更流畅.平心而论,《塞萨尔》确实比《马里乌斯》和《芳妮》更"电影化",但是,使观众在长达三小时左右的影片进程中保持不倦的观赏兴致的,归根到底,是精采的对白和演员的出色的表演.
《马赛三部曲》以其浓烈的地方色彩,获得国际性的成功.这三部影片在美国甚至比在法国更受欢迎.显然,曲折的恋爱情节,温馨的喜剧情调,淡淡的感伤气氛,再加上马赛的地方特色和繁华的港口和街道的景物,对于
外国观众比对法国观众更具持久的吸引力.美国剧作家贝尔曼和乔舒亚·洛甘根据影片《马赛三部曲》,改编成音乐剧《芳妮》,由作曲家哈罗德·罗姆配乐,自1954年起,在百老汇上演,共演出888场,历时三年.1961年,好莱坞华纳兄弟影片公司购得影片改编权,歌舞片《芳妮》由莱斯利·卡伦和霍斯特·布契荷尔兹任男女主角,老资格的法裔影星查尔斯·鲍育和莫里斯·谢瓦里埃在片中分别饰演塞萨尔和帕尼斯;虽然这部美国版的影片也取得一定的商业成功,但是,同法国原作相比,显得浅薄而夸张(例如,歌舞片为了"突出"情绪,使用了许多特写镜头和变焦镜头,完全失去了原作中镜头内部结构的含蓄性,从而也就破坏了内在的抒情意味).《马赛三部曲》在好莱坞的经历从一个侧面显示了美国和法国文化形态的差异.
帕尼奥尔的《马赛三部曲》放映时间总共长达七个多小时,观众在这样长的放映时间内被一群感情热烈真挚的人物的命运所吸引,影片中人物对生命的热爱,给观众留下了极其美好的回忆,其中父子之爱(塞萨尔对马里乌斯,帕尼斯对小塞萨尔以及马里乌斯对小塞萨尔)尤为感人.演员雷缪塑造的塞萨尔这个人物形象简直可视为父亲形象的原型;所以,有人说,《马赛三部曲》以其丰富的人情味和持久的传统价值观,当之无愧地提供了经典戏剧的范例.
不过,帕尼奥尔作为电影家,到40年代已渐渐失去光采.帕尼奥尔的创作实际上提出了电影与戏剧关系的问题.正如巴赞所说,问题不在于戏剧原文是否可能搬上银幕,采用一系列细心的电影处理,删去的戏剧原文不仅可以得到巧妙的补偿,而且作品的戏剧性能保全得更好.美国电影艺术家奥逊·威尔斯很欣赏帕尼奥尔的作品,意大利新现实主义电影家德西卡和罗西里尼甚至称他为新现实主义的先驱.
Человек..с..ружьеM
1917年夏,俄德战争前线的战壕里,一群士兵唱着乌克兰民歌.这时俄国国内已经发生了二月革命,沙皇逊位,但是第一次世界大战仍在进行.这些为乡愁所苦的士兵们在给列宁写信,请教他下一步怎么办,如何得到和平、土地.众人签名后,把信交给获准休假的老兵沙特林带走,这位农民出身的老兵表示,他一定亲手送到.
当一群俄国士兵正准备到德军战壕去找德国士兵们宣传反战主张时,一位军官命令向这些"叛徒"开枪.沙特林拒绝开枪并夺下了军官的枪,于是军官宣布取消沙的假期.恰在这时一枚炮弹落下,军官当场毙命,沙特林得以扬长而去.
列宁在办公室里正起草《告全体劳动者书》,在草稿的字行之间出现了十月革命武装起义的场面:攻打冬宫,临时政府成员被逮捕,苏维埃政权宣告成立.正是在这一背景下,沙特林出现在十月革命刚刚爆发过的彼得堡街头.
沙特林在百万富翁的宅邸外张望,但是看门人不许他进去找当女佣的妹妹卡佳.这时契毕索夫等工人赤卫队队员出现了,经过盘问,契毕索夫才知道沙特林是自己未婚妻卡佳的哥哥,便与他一起大摇大摆地闯入宅邸,并向正在"请神"的贵妇人和绅士们宣布:苏维埃政权征用此楼,他们必须立即腾房子,女主人昏了过去,男主人则宣称:这是我的私有财产,总有一天我还要回来.
沙特林与妹妹见面时表示,他已决定暂不回乡,而同契毕索夫一起到革命大本营斯莫尔尼宫去见见世面.到了斯莫尔尼宫后,沙特林在各个房间走来走去,感到一切都十分新奇,同时,他的行动引起了一位工人的怀疑,甚至当众说他是奸细,但是在水兵们的帮助下,误会很快消释了.那位工人深感内疚,便递给沙特林一张传单.粗通文墨的沙特林发现这是列宁亲自签署
的《土地法令》:今后地主的土地无偿交给农民耕种.喜出望外的沙特林突然觉得口渴难耐,便拎起水壶去打开水.在熙熙攘攘的走廊里一队队士兵、工人和水手来去匆匆,无人回答他打开水的地方在何处.正在不知所措的时候,一个个子不高、蓄有胡须的人走来,沙特林忙问他在哪儿打开水,并与这个亲切的"陌生人"聊了起来.列宁得知沙特林是刚从前线来的老兵,便提出了一系列的具体问题:士兵们在前线的处境,他们在想些什么.列宁通过自己的闲谈,引导沙特林说出心里话,即在士兵们厌战情绪十分普遍强烈的条件下,一旦布尔什维克号召他们为保卫苏维埃政权而去作战,士兵们会支持革命政权吗?沙特林认为人民为了保卫自己的利益会去作战.这时列宁眯着双眼戏谑地问道:不怕吗?沙特林说,是有点儿怕.列宁对这个回答很满意,并进一步同沙特林交心说:决不可放下枪杆子,而且从今天,从现在开始就要投入战斗.当列宁在食堂附近同沙特林握别时,这位老兵已经得出了自己的结论:为了土地、和平,不战斗是不行的.他顺便问了一下身边的战士,刚才跟自己聊天的人是谁,对方回答说是列宁.沙特林全身晃了一下,把茶壶也丢了,跑进起先待过的房间并大声告诉人们,他刚刚同列宁谈了话..
列宁在自己的办公室里同斯大林通过电话交谈.列宁说,季诺维耶夫和加米涅夫是出卖革命的小丑,主张更严厉地镇压反革命势力和叛徒,并要求斯大林及时汇报托洛茨基的情况.这时,契毕索夫和沙特林来到列宁办公室,请求上前线作战.斯大林随后也走进列宁办公室,并亲自任命沙、契二人为队长和政委.
在斯莫尔尼宫广场上,一队工农武装正列队准备出发.队长沙特林站在台阶上,斯大林出现了.他在讲话中要求农民出身的士兵们教会工人出身的战士作战的技巧和方法.当沙特林表示自己准备牺牲时,斯大林说,为什么这么快就牺牲?我们大家要活下来保卫工农联盟,热爱人民.在沙特林的口令下,这支工农队伍出发了.斯大林对开拔的队伍继续喊着:对敌人要无情斗争,光荣属于革命战士.这时天空上乌云浮起,雷雨就要来了.战士们高唱战斗歌曲走向纳尔夫区前沿阵地.
白军将领克拉斯诺夫率军来到彼得堡市,企图扑灭十月革命之火.沙特林奉命带领部队把白军挡住,使白军不能越过亚历山大火车站一步.为此,沙特林大力开展瓦解白军士兵的宣传工作:他释放一名俘虏并让他带一封信给白军士兵们.不久,一群白军士兵举着白旗来到革命队伍里进行谈判.谈判时沙特林介绍了自己同列宁的谈话,而最令士兵们感动的是有关土地与和平的问题.突然一名白军军官出现,把沙特林逮捕了.白军士兵押送着沙特林走过火车站站台,许多白军士兵从运兵车上下来尾随着沙特林,因为他正在给押送他的白军士兵讲述列宁的谈话.得知布尔什维克的土地政策之后,土兵们表示愿意同沙特林站在一起并高呼"列宁万岁!"于是,沙特林把这些士兵带回自己的驻地.
沙特林带领士兵们到皇村侦察时,俘虏了一位仪表堂堂的将军.农民出身的沙特林在将军面前十分胆怯,竟同意将军缴枪之后去同战马告别,将军却乘机逃之夭夭.
经过多次激战之后,沙特林完成了阻截白军将领克拉斯诺夫的任务而回到彼得堡的工厂里.半夜,列宁突然出现在工厂党委办公室.工人们请列宁吃烧土豆,斯大林也随后而来.大家谈起前线情况:工农战士的革命情绪很高.至于工厂里的工程师们却令人遗憾地仍然在怠工.谈话之间工人们讲了个故事,说有位农民出身的老兵抓了个将军,但是由于生来就怕地主老爷和将军老爷,竟上了被俘将军的当而让人家逃跑了.恰在此时沙特林来办公室办事,听了这段故事后十分尴尬,并老实承认说,这是自己干的蠢事.斯大林说,其实那个将军更怕你哩.
在工厂院子里,工人们围着列宁和斯大林,沙特林也在工人中间望着正在讲坛上发表演说的列宁.列宁强调,在保卫十月革命的胜利果实的斗争中,农民们暂时还不够勇敢,也不够坚定.但是正如一位老太婆在火车车厢里说过的那样,如今老百姓用不着怕带枪的人了.老太婆说有一次她在树林里拾柴禾,偶然遇见了一个带枪的人,而这位大兵当时还帮助她拾柴禾呢!列宁认为,这个故事说明,人民今天看到的是带枪的人保护着劳动者,镇压并反对剥削者.
工人们开动了修好的装甲车,沙特林和战士们乘着装甲车出发了.列宁和斯大林目送着工农的队伍,这支队伍在炮火中前进着.
《带枪的人》是列宁题材戏剧的开山鼻祖尼·包戈廷的成名之作,也是为了纪念十月革命20周年而创作的三部列宁题材剧作中最优秀的一部.1937年11月13日《带枪的人》在莫斯科瓦赫坦戈夫剧院首次上演时,观众和演员们都很激动,因为这是历史上第一次把革命领袖的艺术形象搬上舞台.当扮演列宁的著名演员史楚金第一次出场并疾步走向观众时,台下先是鸦雀无声,接着全场霍然起立,响起了暴风雨般的掌声和欢呼声.然而影片《带枪的人》却未能达到同等的轰动效应.从舞台走向银幕时,《带枪的人》经历了一段坎坷不平的道路.
舞台演出的成功使当局对原剧本的内容提出了更加严格的要求,包戈廷在审查官员监督之下反复修改剧本近一年之久.另外,在舞台剧中饰演列宁的史楚金由于在影片《列宁在十月》中扮演列宁而奔波于舞台和摄影棚之间,他已经十分疲惫,再在影片《带枪的人》中担纲已是力不从心的事,因而不得不起用新秀施特劳赫扮演列宁.当本片于1938年问世时,《列宁在十月》已经在前苏联的全国银幕上获得了光辉成就.尽管本片在银幕上迟到一年而失去了先声夺人的机会,但就其艺术魅力而言,仍不失为早期列宁题材影片的一部佳作.
如果说《列宁在十月》的编剧卡普勒和导演罗姆是通过史楚金的表演直接再现了十月革命前后具有历史意义的重大事件(如攻打冬宫、逮捕临时政府成员等精彩场面),那么《带枪的人》则是从另一角度诠释了革命时代的精神实质,革命历史事件只是在主人公们的言行中被间接地反映出来.这两部影片的故事情节都是在1917年十月革命起义前后发生的,而本片的主要情节是由农民出身的士兵沙特林与革命领袖的偶然相遇以及时间不长的谈话构成的.革命领袖和他领导的历史事件是通过沙特林的观察与思考折射出来的.
导演尤特凯维奇在处理列宁题材时采用了既不同于话剧《带枪的人》,又与《列宁在十月》有别的方法.导演着意突出了大时代的小插曲的诗意氛围:在熙熙攘攘的斯莫尔尼宫中沙特林同列宁相遇和聊天这一情节本身虽属虚构,但是导演把情节浪漫化了,致使小插曲反映了大时代,情节既有令人信服的历史具体事实依据,又赋予了历史真实人物和虚构人物以生动的个性,而且从哲理的高度进行了思想剖析.
编导尽管未说明沙特林在影片中出现前走过的道路,也未讲述这个文化水平不高的庄稼汉是怎样参军作战,怎样在革命的日子提高了革命觉悟,但是通过沙特林在百万富翁的豪华宅邸前的胆怯和按门铃时的可笑动作,影片作者们突出了这个农民出身的士兵在摆脱根深蒂固的奴性时的心态:即使有了契毕索夫这个"工人阶级代表"撑腰,沙特林还是把伸出去按门铃的手几次地缩了回来,好像被烫了似的,然而一旦按了门铃,他就决不松手了,似乎以此证明自己是这个世界的主人.甚至在执行军务时,沙特林依然被一个"威严的将军"吓住了,在该逮捕将军时却未予逮捕,以致使他有了逃跑的可能.与此同时,沙特林又是另一个人,这个人要通过自己的大脑思考问题并决定自己的命运.他同列宁的相遇具有重要意义:重要的不是他接受了列宁的什么指示,而是在领袖的启发下,沙特林从自己的认识水平和觉悟水平出发,根据自己的利益决定了自己要走的路.这是千百万普通农民在1917年十月革命的重要关头站到布尔什维克一边的主要原因.导演和演员在影片中很有分寸感地表现了一个淳朴的俄罗斯"农民大兵"的憨厚、固执的性格,充满幽默感地揭示了这一性格中忠厚而又狡黠的一面.沙特林这样的小生产者的转向对十月革命的胜利起了极其重要的作用.不过,影片作者一直强调的是:农民的转变只有在党和工人阶级引导下克服狭隘的农民意识才可能实现,如影片中描写沙特林在遇见列宁前就对《士兵真理报》和《土地法令》很感兴趣,而契毕索夫对沙特林说的一句话也使他不安:在大家都去干革命的时候,你却袖手旁观,这样做好吗?
本片的主题思想是领袖和人民的一致,而导演在诠释这一思想时,着笔最多的当然是列宁本人的形象.在尤特凯维奇看来,列宁作为无产阶级革命领袖,其主要性格特点是与人民的血肉联系.他生活在群众之中,他为群众的利益而战斗,同时,他又是一个能率领群众去争取胜利的伟大理论家和战
略家,因此,作为领袖的他才可能创造不朽的历史功绩.
影片在塑造领袖形象方面充满了诗意的激情.如在列宁出现的第一个镜头里,画面上是列宁伏案疾书《告全体劳动者书》传单的形象,而在列宁的手稿上,在字里行间则出现了攻打冬宫的场面,战士们爬上有雕纹的大铁门,火光冲天;人们在冬宫里宽大的阶梯上奔跑和厮杀.在这一特写镜头中,也体现了演员施特劳赫的创作个性:他善于在自己塑造的列宁形象中表现沉思着的列宁这位思想家的复杂而又敏锐的性格特点.他扮演的列宁与史楚金的列宁不同,后者善于表现列宁充满精力和毅力的形象,史楚金的列宁具有为实现目的而迫不及待地要行动起来的迫切感.施特劳赫的列宁则富有幽默感和人情味.演员本人的语言修养很高,形体动作准确而和谐.施特劳赫塑造的列宁形象在60年代及其以后的列宁题材电影(诸如《列宁的故事》、《列宁在波兰》)中得到了进一步的发挥.
列宁在影片中的第二次出现充满了革命浪漫主义情调:在斯莫尔尼宫宽大的走廊上响彻着有力的脚步声和口令声,这是工农兵群众正在整装待发;从办公室里传来了打字机的哒哒声,武装起义前斯莫尔尼宫里是一片紧张而又兴奋的气氛;一个刚刚读完《土地法令》的大兵却拎着水壶到处找开水沏茶,而日理万机的领袖这时正朝着大兵走来,于是两人便开始"闲"聊起来,这是充满幽默和喜剧色彩的一个场面,然而导演却从这里提炼出严肃的政治意义.领袖同普通人的对话特点不是教训人和下指示,而是渴望了解人民的处境及敌我力量的对比,从而判断和平是否有可能实现,已经厌战的士兵们今天是否可能拿起武器同布尔什维克一起打倒地主资本家政府,等等.这是领袖和普通人之间平等的对话,因为他们都渴望知道对方知道的事物.在这里突出了列宁的深邃思想和渊博知识的来源:向普通人学习的宝贵品质.在这次不慌不忙、随随便便但推心置腹的谈话中,沙特林从列宁提出的问题中学到了更多的东西,从而不知不觉地得出了简单明确的结论:必须拿起枪杆子.
然而本片在上述谈话之后,情节和人物形象的前半部和后半部之间出现了断层.谈话前,沙特林的一切言行是来自前线的大兵的合乎逻辑的本色流露,而参加革命以后,他的举止却成了按照编导者规定的任务而动作的假定性形象的所作所为了.影片中后来出现的许多战斗场面只是说明故事情节的发展,而不是主题思想的深入和升华.剧本本身也限制了导演使影片显得更加生动的创造空间,战斗场面强调的只是沙特林和契毕索夫等人如何勇敢作战而已.只是在列宁畅谈现在人民不再怕带枪的人时,才又一次出现了情节的高潮.施特劳赫在表演列宁讲故事时,突出了列宁容光焕发,充满必胜信心和一个革命者的幸福感的性格特点.
话剧和影片《带枪的人》几十年来对中国几代观众和艺术界人士都产生了深刻的影响.本片将和许多其它列宁题材影片一样把无产阶级革命导师的光辉形象永远留在中国亿万观众的心中.
编剧:塞缪埃尔·哈芬斯坦瓦尔特·雷奇(根据哥特弗雷德·莱因哈特的原著故事改编)
音乐:迪米特里·提奥姆金(根据约翰·施特劳斯原作改编构成)
主要演员:费尔南德·戈拉威(饰约翰·施特劳斯)
本片获1939年美国影艺学院最佳摄影奥斯卡金像奖
影片主人公约翰·施特劳斯(1825—1899)是世界著名音乐家,被誉为"圆舞曲之王".19世纪中叶,圆舞曲开始萌芽,但受到上流社会的歧视,被认为是"下里巴人"式的民间音乐,不登大雅之堂.当时,年仅20岁的施特劳斯在维也纳一家银行担任会计,十分迷恋圆舞曲的创作和演奏.一天,他坐在会计桌旁假装记帐,实际上在凝神构思他的"圆舞曲".银行经理悄然走近,发现了他藏在帐簿下面的谱纸,气愤地一把抢过来,便要撕碎.施特劳斯愤而辞职,来到女友波蒂家诉说衷情.当波蒂得知他想组建乐队,演奏自己谱写的圆舞曲时,便忧虑地问道:"你有多少钱,可以养活一个乐队?"施特劳斯自信而又坚定地回答:"音乐家凭灵感生活.金钱买不到灵感,灵感不依赖金钱."
波蒂的理解、鼓励和热心朋友的支持、帮助,使施特劳斯很快组成一个业余乐队.一天晚上,他们为新开张的亚特兰大饭店免费演奏,招徕宾客.不料,当欢快圆舞曲响起时,人们为了显示自己的高雅,相继退出餐厅.饭店老板看到这种不景气的场面,气极败坏地说:"瞧!今日的好戏完了!"正当施特劳斯茫然地扫视空荡荡的餐厅时,一声清脆响亮的女高音宣布:"不!今天的节目还没完!"原来,维也纳皇家歌剧院著名女高音歌唱家卡拉·唐娜也来参加开业庆典.施特劳斯又惊又喜,情不自禁地对她鞠躬行礼."年轻的音乐家",卡拉高兴地对他说,"你会成功的.请继续演奏您的圆舞曲".
施特劳斯受到极大鼓舞.他意气风发,举起指挥棒,欢乐明快的圆舞曲
响彻大厅,通过敞开的窗户,在夜幕中的维也纳回响.乐曲吸引了林荫大道上漫步的情侣,吸引了大街小巷中正在消遣的居民;连已经上床歇息的人们也离开了家,潮水般地奔向亚特兰大饭店,人们在圆舞曲优美的旋律中翩翩起舞.施特劳斯一边指挥乐队演奏,一边感激地看着卡拉.他的脸上发出喜悦的光彩,他的乐手们更是喜出望外.
为使施特劳斯的圆舞曲打进上层社会,卡拉在豪恩弗雷德公爵家举办的贵族舞会上演唱了他谱写的歌曲.女宾男客为她那优美的演唱而倾倒.接着,施特劳斯指挥乐队演奏起他的圆舞曲.贵妇人们先是发出自视清高的轻蔑笑声,但圆舞曲的艺术魅力却使她们身不由己,很快便陶醉在那轻快优美的旋律之中,施特劳斯的圆舞曲终于被上流社会所接受,他也因此而对卡拉感恩不尽,并进而产生爱慕之心.
卡拉年轻漂亮,事业上也正走红.豪恩弗雷德公爵的追求和纠缠使她感到不快,遂对施特劳斯倾吐衷情.公爵发现他俩情意缱绻,妒火中烧,便以傲慢的言语羞辱施特劳斯,施特劳斯对他的粗暴无礼非常气愤,发誓不再与上流社会往来,随后愤然走出公爵府邸.
波蒂一直站在外面等候施特劳斯,默默地祝福他演出成功,她的痴情和热心使施特劳斯深受感动.尽管他也爱慕卡拉,他还是和他热恋已久的波蒂结为秦晋之好.音乐出版商哈弗波尔也找上门来,同意以高价获得他的圆舞曲出版权.施特劳斯从此名利双收,成为闻名遐迩的圆舞曲音乐家.
1848年奥地利爆发了反对君主政体、要求立宪的资产阶级革命.一向憎恶贵族的施特劳斯参加了革命,不但敢冒天下之大不韪,拧了皇帝约瑟夫的鼻子,而且谱写了激昂的《革命进行曲》,以音乐为武器,鼓励群众同贵族斗争.一次,卡拉被误认为贵族夫人而遭到围攻,施特劳斯念及旧情,上前解围,然后雇了马车一起逃往维也纳森林.
翌日清晨,他们乘车从森林中穿过,美丽的大自然激发了施特劳斯的灵感,他谱写了著名的圆舞曲《维也纳森林的故事》.施特劳斯的艺术天赋和英俊潇洒,使卡拉更加动情.但一想到他已有妻室,便觉得进退两难,郁闷不乐.
由于奥地利皇帝宣布立宪,改变政体,革命浪潮随之平息.施特劳斯重新埋头创作,但旧情难却,仍留恋与卡拉在一起时的美好时光,因此对波蒂的爱情时有起伏变化.温柔贤慧的波蒂觉察到丈夫经常心猿意马,不免对卡拉产生妒意,但当她看到卡拉主演的由施特劳斯作曲的新歌剧《蝙蝠》获得巨大成功时,为他俩艺术的珠联璧合折服,决定牺牲自己的感情,成全施特劳斯和卡拉的事业和爱情.卡拉为波蒂的情操所感动,决定离开施特劳斯,只身乘船远走他乡.
施特劳斯目送卡拉远去,在多瑙河畔浮想联翩,创作出举世闻名的圆舞曲名作——《蓝色多瑙河》.
43年后,施特劳斯已是满头白发的老人.在一次宫廷舞会上奥地利皇帝
约瑟夫召见了他,并对欢呼的人群说:"施特劳斯也是国王!"
本片是目前三部以施特劳斯为主人公的影片中的第一部(第二部是本片的彩色重拍版,摄于1972年,由安德鲁·斯通编导制片;第三部是在我国译制发行的《无冕之王》),也是一部国际性集体创作的经典音乐片.本片原作故事由奥地利著名舞台导演莱因哈特的儿子哥特弗雷德创作,由俄国剧作家塞缪埃尔·哈芬斯坦(曾改编或创作电影剧本《美国悲剧》、《化身博士》、《纽约奇谭》等)和奥地利剧作家瓦尔特·雷奇(曾编写《郎心似铁》、《居里夫人》和《冰海沉船》等剧本)改编成电影剧本;由法国著名电影艺术家杜维威埃导演,德国老导演约瑟夫·冯·斯登堡也参加了导演工作(未署名).摄影师由美籍俄国人鲁登堡担任,他曾于1939年因该片和《米尼佛夫人》而荣获奥斯卡最佳摄影金像获.
《翠堤春晓》的艺术特色,首先体现在导演善于通过故事空间内的音乐推动剧情发展.其中有三个段落尤为典型:
影片开始后不久,施特劳斯和卡拉·唐娜一见钟情,相见恨晚.但由于施特劳斯和波蒂相恋已久,卡拉又和贵族豪恩弗雷德关系暧昧,所以二人只保持朋友关系.施特劳斯和波蒂结婚后,仍不时想起和卡拉在一起时的美妙时光,因此而经常焦躁不安.一天夜晚,他想创作一首爱情歌曲献给卡拉,便一边哼唱歌词,一边在钢琴上反复弹奏开始的两个乐句:
当我们还年轻,在美妙的五月早晨,你■
这时,他那温柔贤淑的妻子波蒂走来,给他端来热咖啡,并关切地询问他的身体和创作状况.但施特劳斯相当冷淡,甚至很不耐烦.他不加理会地继续哼唱着:"你曾说,你爱我,当我们还年轻."波蒂认为自己的丈夫在艺术创作时陷入了对往事的回忆,便想当然地认为他正在为自己创作一首情歌,于是接着说,"是的,我是这样说过——"但施特劳斯却为自己的乐思受到干扰而恼火.他粗暴地打断了波蒂的话,继续构思.这就一方面生动地表现出作曲家如痴如迷的创作过程,又充分展示出他复杂的内心世界和感情生活.第二天,这首歌便出现在音乐会上,由卡拉·唐娜演唱,受到听众热烈欢迎.波蒂从沉浸在幸福之中的卡拉神情中,顿时领悟到这首情歌原本是为另一个女人谱写的,于是面部表情剧烈变化.反映出担心丈夫被人夺走的复杂感情.
革命暴动之后,施特劳斯和卡拉一起乘坐马车穿过维也纳森林.天色将明,晨曦初露,满目苍翠.接着霞光透过枝叶,射进密林,拂去了他们的睡意.大自然的美妙神奇,为他们展示出一个怡人自得的世界.施特劳斯倦意顿消,贪婪地吮吸着清晨凉爽的空气.这时,瘸腿马的蹄声敲着路面,发出
优美、缓慢的"得、得、得(空)"三拍节奏.移动摄影拍摄出长卷般的森林画面,把人物和观众一起带入仙境般的森林深处.朦胧的晨雾中,羊群缓缓走过草地,牧羊人在牧笛上吹奏出朴素单纯而又悠扬舒缓的音调:"■".此情此景,此人此声,深深触动了施特劳斯的创作灵感.他情不自禁地接着哼唱起来:■当旋律发展不下去时,他陷入沉思.才思敏捷的卡拉接着唱出高昂的过渡音:■他们的一唱一和使赶车夫受到感染.他兴奋地扬鞭策马,并掏出口琴吹出了风趣活泼的乐句:■.
镜头接下去转到演奏和舞蹈场面,在著名的圆舞曲《维也纳森林》的旋律声中,人们翩翩起舞.影片就这样没用一句对白,便生动地展示出一首世界名曲的创作情景.
《蓝色多瑙河》的创作情景更富戏剧性.施特劳斯虽然深爱波蒂,但为了自己的艺术事业,他决计和卡拉一起闯荡世界,波蒂对丈夫的选择虽然深感痛苦,但也未加干涉.不料,当施特劳斯按约来到多瑙河畔时,卡拉却只让搬运夫往船上搬运她自己的行李,而不让施特劳斯上船.原来,波蒂的善良和宽宏使卡拉十分感动,她不愿因为自己而使波蒂失去心爱的丈夫,因此含泪向施特劳斯告别,独自乘船离开了她的心上人,也离开了乐都维也纳.轮船远去,卡拉的倩影消失在远方,施特劳斯宛如大梦初醒,他望着粼粼碧波,看着岸边幸福的情侣,心中响起了《蓝色多瑙河》序曲的主导动机:■
■..影片接着不断切入施特劳斯的面部特写和一组岸边妇女劳作的镜头.他的乐思继续:■■..紧接着影片切换为翩翩起舞的人群,切入一个地球仪,选印各国,各色人种都在《多瑙河之波》优美的旋律中起舞,以显示它的国际性影响.
上述艺术特色同时赋予整部影片鲜明的叙事节奏,画面构成和段落结构也体现出音乐片所独有的特色.例如施特劳斯指挥他的乐队在大西洋饭店演奏他的圆舞曲时,画面上开始是维也纳城中以各种方式消遣的人们;接着切入室内的演奏和窗外围观的人群.下一组镜头便是空床、空棋盘、空荡而仍在晃动的摇椅——生动表现出万人空巷,争相观赏施特劳斯作品的盛况.正如俄国作曲家杜纳耶夫斯基所描述的那样:"他们拥到使他们激动的渊源去了,奔向施特劳斯的管弦乐队,奔向他那魅人的圆舞曲."再往下,我们回想起人山人海的群众在圆舞曲的旋风中回转.施特劳斯的脸上发出光彩,他的音乐家朋友们也都面露喜色,甚至有些喜出望外."为了使这一切真实可信,编剧和导演唯有依靠这样一种音乐——它能使人相信这种辉煌成绩确实可能存在.而这种音乐就是施特劳斯圆舞曲".
《翠堤春晓》的剧情结构也如同一部由五个乐段构成的交响乐.施特劳斯的银行生涯和向波蒂吐露衷肠的场景可以比作"序曲",主导动机便是施特劳斯对圆舞曲的挚爱.他在卡拉·唐娜帮助下获得成功并使圆舞曲进入上流社会,可以比作"呈示部",主导动机是"爱情＋艺术".施特劳斯创作《维也纳森林》等音乐作品以及他与妻子波蒂和歌唱家卡拉之间感情的纠
葛,又可以比作"发展段落",主导动机是"事业＋爱情".影片的高潮便是三位主人公的"抉择"——施特劳斯想离开波蒂而和卡拉远走他乡;波蒂为了丈夫的事业而宁愿牺牲自己的幸福;而卡拉最终良心发现,只身出走.影片的尾声由两个动机构成.一个是施特劳斯创作《多瑙河之波》的段落,另一个则是他被誉为"圆舞曲之王".所有这些段落被施特劳斯的爱情波折以及他那优美的音乐联结为一个有机的艺术整体,使观众既分享到一个音乐家的浪漫故事,又欣赏到施特劳斯的音乐名作——如《维也纳森林的故事》、《时光再来》、《当我们年轻时》、《春之声》、《蝙蝠》、《我爱维也纳》、《革命进行曲》和《多瑙河之波》等,令人回味无穷.
本片的另一特色便是演员成功的表演.影片的演员是从美国、德国、俄罗斯、奥地利、匈牙利、法国等国家严格挑选的,因而是名符其实的国际性创作.施特劳斯由法国演员费尔南德·戈拉威饰演,较好地体现出一个圆舞曲音乐家细腻、多情的内心世界.扮演歌唱家卡拉·唐娜的是匈牙利女高音歌唱家密里萨·考尔尤斯,影片中的著名插曲《当我们年轻时》就是由她本人演唱的.她的表演既体现出一个音乐家的高雅气质,又反映出一个"伯乐"式人物的气魄和胆略,更表现出一个"情人"在感情漩涡中的沉浮,让人过目难忘.扮演妻子波蒂的是奥地利舞台明星露易丝·雷乃,她把一个贤内助的形象演得维妙维肖,尤其是把波蒂发现丈夫与卡拉的关系,最终决定成全他们时的复杂心情,生动地展示在观众面前,让人既同情又油然而生崇敬之心.
《翠堤春晓》曾于1972年由米高梅公司重拍.新版影片虽然是彩色宽银幕,并穿插了更多的施特劳斯音乐,但评论家认为,与杜维威埃的黑白片相比仍是逊色.总之,在人物形象塑造、环境气氛渲染和音乐创作具体过程的结合方面,《翠堤春晓》不但表现出卓越的艺术技巧,而且具有很高的观赏性.它因此而被称为好莱坞拍摄音乐家传奇故事片的开山之作.后来的同类题材影片也大都沿袭了杜维威埃的处理手法和争取观众的经验.
1939黑白片95分钟法国西格玛影片公司摄制导演:马赛尔·卡尔内编剧:约克·维奥摄影:居尔·库朗菲立普·阿戈斯辛尼主要演员:让·迦本(饰弗朗索瓦)
空寂的街道,一辆马车缓缓驶来.残冬的瑟瑟冷风摇晃着门窗;景深处是一座孤零零的四层楼小旅店.突然,传来一声枪响.一个男人捂着腹部,踉踉跄跄推开楼上一扇屋门,然后支撑不住滚下楼梯.从门外走入的盲人诧异地惊呼:"谁?谁摔倒了?"大楼内外,人声鼎沸.
两名警察闻声赶来.当他们走上楼梯时,又传来一声枪响——住在顶层的弗朗索瓦朝警察开了枪.随后,他走出小屋,走到楼梯口,目睹警察匆匆离去后,返回室内,关上屋门,又随手把一条领带放入衣柜.
街上,赶来一队警察.围观人越来越多.两个警察爬上屋顶,隐蔽在烟囱后,眺望传出枪响的那间小屋里的动静.一颗子弹飞进室内,击裂了玻璃窗.弗朗索瓦明白,自己已经"腹背受敌".他慢慢走到窗台前,隔着碎裂的玻璃,望着楼下黑压压一片围观的人群,思绪万千.往事历历在目..
弗朗索瓦在喷砂车间干活时与误入车间的卖花女弗朗索瓦兹邂逅相遇.
两人在攀谈中得知都是失去双亲的孤儿,而且当天是两人共同的圣名瞻礼日,彼此产生了好感.
一天夜晚,弗朗索瓦骑车来到郊外弗朗索瓦兹的家,两人说说笑笑,不觉已过午夜.弗朗索瓦兹要赶到一家歌舞咖啡厅,因为还有"约会".弗朗索瓦拿着她送给自己的小礼物——一只玩具小熊,走出小屋.女友走出家门,他暗中尾随其后.
两人先后走进一家歌舞咖啡厅.舞台上女歌手正在演唱歌曲.弗朗索瓦停在酒吧台前,远远注视着坐在观众席上的弗朗索瓦兹.随后,瓦朗丹先生和克拉拉女士出场表演杂技.过了片刻,克拉拉厌恶地离开舞台,留下瓦朗丹一人在台上驯狗.克拉拉径直走到酒吧台,凑近弗朗索瓦,以挑逗的口吻和他搭讪起来.原来,徐娘半老的克拉拉是瓦朗丹的情妇,了解他的种种劣
行.喜新厌旧的瓦朗丹打算和她一刀两断;芳心寂寞的克拉拉希望弗朗索瓦给她几分温存.
节目结束后,瓦朗丹走到酒吧台前,训斥了克拉拉几句,随后,情意缠绵地送走一个年轻女子——她竟是弗朗索瓦兹!瓦朗丹又勾引上了一个新欢.
喧哗声打断了凭窗眺望的弗朗索瓦的回忆.他捡起落在地上的小狗熊.
这时,几梭子弹击穿了屋门.弗朗索瓦急忙把沉重的衣柜推到门后,挡住即将倒落的屋门.他颓然地躺到床上,脸上露出绝望的苦笑.往事浮现在眼前..
旅店入口.弗朗索瓦走进克拉拉的房间,两人无拘无束地交谈起来.单身女人多么渴望男人的抚爱!偶然间,他们从窗口看到瓦朗丹的车和一群小狗.克拉拉似乎猜到了什么.她踮起脚尖,悄悄走近门口,猛然拉开屋门:正在屋外偷听的瓦朗丹露出一脸尴尬相..
弗朗索瓦虽然与克拉拉来往,却仍然眷恋卖花女.厚颜无耻的瓦朗丹为了霸占卖花女,谎称自己是她的父亲.但是,弗朗索瓦到温室找到弗朗索瓦兹,了解实情,戳穿了瓦朗丹的谎言,并且决心从可憎的情敌手中夺回心上人.恼怒异常的瓦朗丹无意退出情场,而且屡屡嘲弄弗朗索瓦.
一天,瓦朗丹又来纠缠,因为卖花女认清了他的卑鄙嘴脸,拒绝和他继续来往.他抱着一线希望:劝说弗朗索瓦和克拉拉相好,放弃弗朗索瓦兹.他还胡言乱语,嘲弄喷砂工"工作低贱,枯燥无味,生活没有保障".愤怒的弗朗索瓦用钳子般的双手把他的头按在窗外,让他尝尝心惊胆战的滋味.头晕眼花的瓦朗丹苦苦讨饶;对方松手后,他又嘲弄起"芸芸众生"对爱情和女人的理想道德观,大言不惭地宣称自己就是喜欢随心所欲玩弄年轻女性..
弗朗索瓦再也克制不住心头怒火,他抓起桌上的手枪,射杀这个恶棍..瓦朗丹踉跄地出了房门,跌倒在楼梯口.
天色破晓.窗外人群的喊声再次打断弗朗索瓦的回忆.一辆警车呼啸驶来,闻讯赶来的弗朗索瓦兹呼喊着他的名字,昏迷过去,随即被人们抬入克拉拉的房间.这时,弗朗索瓦起身离床,望了一眼桌上的手枪,若有所思喃喃自语.传来卖花女的画外音:"你答应过我,复活节后..咱们去采百合花!"随即,从屋里传来一声枪响.接着又是催泪弹的爆炸声.弗朗索瓦躺在血泊里.黎明不属于他,他与黑暗偕逝.狭窄的小屋仿佛是一座坟墓.
艺术家的目光从上流社会转向下层民众,注视社会矛盾和世俗万象,窥见工人、农夫、贫民、逃犯、流浪汉的生存境况和精神世界.新的视野激发新的灵感,造就新的风格,成全新的流派——诗意现实主义.新流派的始作俑者比埃尔·什纳勒于1933年将法国文学中的诗意现实主义作家马塞尔·埃
梅的小说《无名街》搬上银幕,借鉴文学的新审美情趣,突破30年代以前电影的陈规戒律,拓展现实题材,又力求融入诗意,从而开创了一代新风.
诗意现实主义独领风骚十数年,为20年代后期渐已衰落的法国电影注入活力,成为30年代法国电影的主流.新流派的主将是让·雷诺阿、雅克·费德尔、于利恩·杜维威埃和马赛尔·卡尔内.
马赛尔·卡尔内"创造了法国电影登峰造极的作品之—《雾码头》",次年,又"奉献了一部更加辉煌的《天色破晓》".电影史学家乔治·萨杜尔的上述评论似嫌过誉,但是,这部影片确实是公认的诗意现实主义的经典."卡尔内的影片是关于孤独的悲剧..既忠实于环境的真实,又为环境注入诗意.卡尔内与德国表现主义派迥然相异,他不是通过形式和影像的变形表现景物,而是开掘景物的内在诗意,充分呈现出它与剧情的潜在对应性,从而体现了'诗意现实主义'的观念".安德烈·巴赞如是说.这番话是认识影片总体风格的有益提示.
《天色破晓》是双重意义的悲剧:人物的悲剧命运和作品的经典悲剧结构.影片为主人公选择了死亡,让他在破晓时分倒在血泊中,从而解脱了痛苦的人生.为了使人物的悲剧归宿令人信服、合乎情理,影片着意渲染了步步进逼的外界力量,通过四段现在时场景依次表现了警察包围旅舍、爬上楼顶、开枪射击、击碎门窗和冲向小屋的情节,预示了厄运临头、杀人者难逃法网的结局.然而,现实场景和回忆段落表明主人公的自杀绝非出于畏罪心理,郁结而沉重的苦闷心态才是令其选择死亡的最终动机.悲剧人格主体难免体验孤独.孑然一身,独处空谷,外界的冷漠导致内心的空寂和压抑——"独处空堂上,谁可与欢者?"弗朗索瓦偶遇弗朗索瓦兹之后,似乎找到了精神的寄托和希望,憧憬和心上人比翼双飞,摆脱孤独.但是,现实无情,天真的女友竟然被龌龊的艺人勾引,甚至委身于这个卑鄙小人.现实击碎了美梦,追求善美的弗朗索瓦陷入痛苦、孤独的缠绕中,而且越陷越深.虽然他劝说过弗朗索瓦兹回心转意,揭穿了瓦朗丹的谎言,却没有夺回自己渴求的爱,没有抹去内心的愤懑.因此,面对前来纠缠的情敌,他忍无可忍,在难以抑制的冲动中犯下了杀人罪.困于斗室后,他只能逃逸在回忆中,咀嚼生与死的意味,被动无力地哀叹生之艰难.抑郁的情态和厌世的情绪在他的胸中郁结成化解不开的块垒,因此,他最终选择了死亡.他的自戕并无传统悲剧人格的崇高内容,不足以发散浪漫主义的悲壮光彩,亦非在劫难逃时鲁莽轻生的举动,而是因陷入不可主宰的命运的罗网而万念俱灰时做出的无可奈何的存在主义式的选择,是违迕社会的无声抗议.这是游移于平民主义和存在主义之间的悲剧.在无法正面直接涉及社会问题的年代,影片以旁敲侧击的方式表达了时代的愤懑情绪.
影片把过去的事件纳入严格的时间,地点情节的统一体,遵守了经典悲剧的"三一律"格局.在卡尔内的全部作品中,这是"最纯正、最严格和最完美的悲剧"(让·米特里语).纵然回忆的事件发生在不同的地点,属于
过去时态的倒叙,构成另一条情节线索,似乎突破了时空的统一;但是,三组回忆情节通过悠长的化入化出手段(现在时场景的过渡完全采用短促的化入化出)与四个现在时段落相衔,不仅保持了内在的契机,而且具有相对完整的情节,它们不是主观意念的涌现,而是一系列具体事件的严格客观化展示和人生经历在记忆中的再现,经典叙述结构始终主宰和制约故事流程:弗朗索瓦的住室,傍晚6点至次日清晨6点,从情敌被杀到主人公自杀.当然,电影毕竟为悲剧创造了更加挥洒自如的空间,马赛尔·卡尔内也无意拘泥于室内剧的戒律,影片的间歇式回忆结构在30年代亦属创新.
运用景物营造氛围这一诗意现实主义的审美特征在影片中表现得淋漓尽致.荒凉郊区的广场、又陡又窄的小楼和局促逼仄的居室既是逼真的"社会写实",又是"主人公孤寂心境的写照"(乔治·萨杜尔语),并且服从剧情的需要:警车和人群赶到广场围住小楼,警察只能沿这座孤楼的阶梯冲上顶层.出现在场景中的物件不仅是强调环境真实感的摆设,几乎每个物件都担负着一定的功能.譬如,弗朗索瓦叼着的香烟用于表示看时间的流逝,一包香烟被完全抽尽的时刻就预示着死亡已然临头.又如,"嘀嘀嗒嗒"的闹钟犹如冷眼旁观者,仿佛仍在提醒饮弹身亡的主人公:"天色已经破晓".再如,勾起回忆的相片、手镯和小礼物——玩具狗熊.为延缓时间的剧情需要,挡住屋门不让警察立刻冲进来的大衣柜,不仅是剧情元素,还具有象征意义:主人公堵死了一切生路.影片中还有不少说明主人公性格、情趣和爱好的细节:墙上的运动照片,衣柜上的水壶,自行车,脚蹬和轮胎,新领带,足球.放在桌上的手枪则是推动情节的关键实物.景物被巧妙地织入故事链中,或直接参与情节,或表现人物心理,或与情境相呼应发散出象征性涵义,真是"一木一草总关情"!难怪米特里赞扬这部影片在形式上堪称30年代法国电影之最.
30年代末,有声电影已走过10年的历程,对声音和音乐的运用更加自觉.作曲家莫里斯·若贝尔为这部影片创造了第一流的电影音乐.他的观念是:影片音乐不应跟着剧情亦步亦趋,不应成为伴随婚礼场面的结婚进行曲或陪衬爱情场景的温情脉脉的小提琴旋律;相反,音乐应当发挥特有的戏剧性作用,成为心理活动或剧情的补充.《天色破晓》的音乐是实践这种电影音乐观念的成功尝试.仅以两例说明作曲家的匠心独运.音乐作为修辞手段出现在过去时和现在时的转化段落时,萦绕耳畔的音符铿锵有力,时断时续,音色别具一格,短笛吹出的情感色彩强烈的主题巧妙地结合由低音乐器和打击乐器表现的压抑性戏剧主题,时分时合,恍若时间的推移.双簧管主题清脆高亢富于旋律,定音鼓主题重浊低沉构成节奏.从过去时到现在时,或从现在时到过去时的过渡中,音乐元素的参与强化了心理感受的物理环境,为与回忆相适应的情节转变做了心理准备.假如仅用化入化出的光学手段表现时间的逆转,恐怕未必能有这样的效果.
接近尾声时的一场戏是音乐融入情节的典型范例:弗朗索瓦心事重重地
站在镜前,抄起一把椅子砸过去,玻璃粉碎,音乐骤停,似乎愤怒的举动舒缓了压在主人公心头的郁结,似乎镜子就是主人公的记忆,虽然镜子只是象征物.片刻寂静之后,定音鼓的低沉主题再次响起,渐渐弥漫戏剧空间,随后,双簧管的主题有力地汇入这股声浪中,引出对弗朗索瓦兹的回忆..借助超常的化出化入的视觉手段和若贝尔的音乐伴奏,卡尔内解决了剧情各部分的时间差别问题.
没有让·迦本的出色表演,恐拍影片也不会如此成功.让·迦本(1896—1976)驰骋银幕50年,为世界电影史留下许多令人难忘的人物形象.30年代他主演的影片直接触及了社会现实,博得广大观众的爱戴.他的表演纯朴真挚,无论是扮演巴黎郊区的无产者,心地善良扬善惩恶的"杀人犯",还是堕入情网的"嘎小伙",他都能把受命运摆布的低微小人物的形象栩栩如生地展现在银幕上.法国电影大师让·雷诺阿赞叹道:"天才,奇迹!形形色色的情感在他的眼神里一一显露出来,灼然可见,诚挚动人!"从他的湛蓝色的眼睛里可以看到人物心理的万千变化:在《雾码头》中,这对清澈明亮的蓝眼睛仿佛在召唤情人逃遁异乡,在《天色破晓》中,他的目光又变得咄咄逼人.让·迦本创造了令人难忘的工人形象——弗朗索瓦,也创造了永垂影史的"迦本神话".
影片《天色破晓》的一个明显败笔是:为了追求诗意而硬塞入对话中文绉绉的语句.从一个普通工人言谈中能听到"你美丽得像棵树"这类形容语吗?
1939黑白片110分钟苏联莫斯科高尔基少年儿童电影制片厂摄制导演:米·顿斯柯依编剧:伊·格鲁兹节夫(根据高尔基同名小说改编)
摄影:普·叶尔莫洛夫主要演员:阿·梁尔斯基(饰阿辽莎)
阿辽莎·彼什可夫(高尔基的原来姓名)生于伏尔加河畔的尼日尼·诺夫格罗德市.因早年丧父,母亲改嫁,他在外祖父卡什林家度过了孤苦的童年.由于开染房的外祖父破产,只读了两年多小学的阿辽莎,从11岁起便被迫为生存而当了童工.
绘图师谢尔盖耶夫同母亲、弟弟维克多及其妻子住在郊区,一大早,阿辽莎就得起来生炉子,烧开水.谢尔盖耶夫的母亲跪在厨房里对着圣像祷告,她要上帝责罚儿媳,而儿媳却在门外偷听.她请上帝帮小儿子娶到一个有钱的大美人.小儿子被吵醒了,便生气地骂母亲"见你的鬼去吧!"而母亲则骂儿子是"狗娘养的".阿辽莎听了母子对骂情不自禁地笑了一下,正巧被老太婆发现,便挨了一顿骂,还罚他削土豆.这时绘图师的妻子走来命阿辽莎把地板擦洗干净,并不断地教训说,你是穷人家的孩子,我们可怜你才收留你到好人家做工.她还不断地提到她送给过阿辽莎的母亲一件绸外衣的事.阿辽莎不服气,就顶嘴说,你既然送人了,干么老是念叨这件事呢?于是老板娘气得便拧阿辽莎的耳朵,阿辽莎捂住耳朵跑了,老板娘捡起土豆打他.
绘图师一家人围坐在饭桌旁吃早饭.阿辽莎刚进屋,女主人便说他偷吃东西,立即把他的嘴掰开来查看,说,他吃啦,有渣子呢!绘图师本人虽然对母亲和妻子的行为不以为然,但也未加制止,只是笑了笑.阿辽莎又顶嘴,老太婆大叫道,这小子能杀人放火,我们要死在他手里啦,说完就气呼呼地走了.绘图师对阿辽莎说,我若把你送回家,你还得捡破烂呀.阿辽莎答,那也比在这儿扫厕所强啦.
屋里只有绘图师和阿辽莎在绘图纸.绘图师的母亲和妻子发现了,闯进屋里就按住阿辽莎的头往桌子上撞,把阿辽莎画的图纸撕掉,还大骂绘图师是混蛋,把挣钱的本事教给穷小子.绘图师无奈地对阿说:"算了,别学啦.."
大杂院.洗衣妇在晒衣服,阿辽莎在唱歌,洗衣妇娜塔莉娅很可怜他,说他应该去上学.她说自己洗衣服赚钱是为了供14岁的女儿上中学.突然走过来一个三四岁的小女孩要阿辽莎抱,阿把她哄睡了.一会儿,一位贵妇人骑着马回来了,她惊奇地从阿辽莎怀中接过女儿,十分傲慢地走了.但是小女孩醒来后非要阿辽莎陪她一会儿,于是阿走进了贵妇人的家.为了表示谢意,贵妇人就借书给他看.阿辽莎借的第一本书就是大仲马的小说《玛戈王后》,从此在他面前便展开了一个无比奇妙的世界,这位贵妇人也成了阿辽莎终生难忘的"玛戈王后".
深夜,阿辽莎在读书.老太婆走来,突然大叫:"你这毒蛇,把蜡烛都点完啦,要烧掉房子呀?"她的儿媳也大喊大叫地要绘图师把阿辽莎辞掉算了.
阿辽莎的外祖母一大早就来到绘图师家,因为丈夫病了,没钱买药,想跟绘图师借一卢布,从阿辽莎的工资中扣除.外祖母劝阿辽莎忍耐,再过一两年学会本事就可以出头了.
一天早晨,大街上突然喧哗起来,全副武装的骑兵飞驰而过.过了一会儿,绘图师说,沙皇被暗杀了.女主人说,都是那些书读多了的家伙干的.
大杂院里,居民们聚在一起聊天.有人争论沙皇大还是主教大,后来两人打了起来,阿辽莎和娜塔莉娅把被打晕了的一个人救了起来,却没想到这个人说阿辽莎偷了他的钱包,于是众人抓起阿辽莎要扭送警察局,恰好被贵妇人看见,从此就不理阿辽莎了.绘图师的母亲把阿辽莎接回家,狠狠地揍了他一顿.无处伸冤的阿辽莎毅然地离开了绘图师的家.
伏尔加河的码头上熙熙攘攘,纤夫们唱着号子.阿辽莎来到"善良号"
轮船上当洗碗工.厨师斯木雷不识字,但有很多书放在床下,他便让阿辽莎在休息时读书给他听,两人成了好朋友.有一次阿辽莎读了果戈理的小说《塔拉斯·布里巴》给他听,他感动得流下了泪.但是好景不长.食堂侍者因阿辽莎拒绝同他合伙偷餐具,这个侍者便乘阿辽莎不备把一些碗碟放在脏水桶里,阿辽莎倒脏水时把碗碟弄碎而被开除了.斯木雷难过地同自己的小朋友分手时,劝他要多从书中学习有用的东西.
离了轮船不久,阿辽莎又找到了画圣像的工作.圣像店老板首先教他认识什么样的圣像治什么病.三手圣母、七身圣母等等,有的治牙痛,有的保佑醉汉.记住这些才能卖好价钱.
在作坊里,上了年纪的画师们边工作边唱歌,有时停下来聊天.画师们说,这作坊就像牢房,他们是囚犯,整天就这样干活儿,个个一贫如洗.卡
班久赫是教堂音乐师出身的画师,他经常唱忧伤的民歌,他领唱,大家合唱.
一天,阿辽莎在作坊里给画师们读起莱蒙托夫的关于魔鬼的诗篇.大家听着,议论着.一位画师把手中的圣像改画成魔鬼.这一切被圣像店老板看到了.老板悄悄把阿辽莎叫出去,要他偷音乐师的笔记本,因为那里记录着对当局不利的内容.阿辽莎拒绝出卖朋友,打了老板一记耳光.他回到作坊同画师们告别说,我再也不想忍耐了.
阿辽莎回到了外祖父家.一进门,外祖父就讽刺道,嘿,大老爷回家啦,赚了多少金子?阿辽莎不理他,点起一支烟抽了起来.外祖父突然揪住阿辽莎的头发,阿辽莎顺势一头把外祖父撞倒在地.气急败坏的外祖父骂他是野孩子.这时外祖母进屋来,也揪住阿辽莎的头发说,该揍你一顿,于是外祖父高兴得像小孩子一样手舞足蹈起来.
阿辽莎跑到门外,外祖母也跟了出来说,你不要生我的气,你外祖父老啦,糊涂啦,他也是苦命人啊.
晚上,阿辽莎向外祖母讲述了自己在"善良号"轮船上的经历,说世界上有坏人,但也有好人,说他再也不想忍气吞声地生活了.这时外祖父在圣像前默默地祈祷着什么.
第二天一大早,阿辽莎同外祖父和外祖母一起来到郊外的森林拾柴禾、采蘑菇、捕鸟.外祖父在大自然的怀抱里悠然自得地讲述着自己青年时代当纤夫的生活,那是充满艰辛而痛苦的经历.外祖母在休息时又给阿辽莎讲起了民间故事.阿辽莎架起了网开始捕鸟.祖孙三人高兴地望着东方地平线:一轮红日正冉冉升起.在美妙的晨景中外祖母唱起了民歌..
阿辽莎在集市上闲逛,一群醉汉走过.在酒馆附近,他发现一个醉倒在地上的妇女,被更夫拖着,阿辽莎同更夫打了起来,很多人都来围观,赶走更夫的阿辽莎扶起这位妇女,却发现是洗衣妇娜塔莉娅.阿把她扶进酒馆,坐在餐桌旁.娜塔莉娅完全清醒了,她告诉阿辽莎,女儿念完中学就抛弃了她,女儿怕丢人,因娜塔莉娅已经沦为妓女.她劝阿辽莎不要再到酒馆这种地方来,这儿只能使他堕落.一位被教堂开除了的唱圣歌的歌手同阿辽莎一起走出酒馆,朝伏尔加河岸走去.这位"为了真理"而离开上帝的人对阿辽莎说,年轻人要勇敢地面对生活,总有一天会找到自己的光明大道.
阿辽莎站在一条轮船的甲板上,外祖父和外祖母站在码头上挥手送他远行.他觉得这是他同老人们最后一次见面了.船开动时他默默地望着亲人的身影..
小说《在人间》是被誉为伟大无产阶级作家的高尔基自传三部曲的第二部.第一部《童年》(1913)讲述的是阿辽莎在外祖父家中度过的"没有童年"的童年时代,而《在人间》(1914)则叙述了主人公从11岁开始独立谋生的苦难经历.写于1922年的《我的大学》记录的是阿辽莎16岁到20岁在
伏尔加河上喀山市一带的流浪生活.高尔基的三部曲被公认是传世佳作,尤其是前两部的艺术水平是有口皆碑的.而同俄国19世纪文学大师托尔斯泰、阿克萨科夫和柯罗连科的自传小说相比,高尔基的作品远远超出了描写个人经历的范畴.在这里出现的是旧俄国小市民生活的真实画面,集中表现了沙皇专制制度人吃人的残酷本质.贯穿高尔基自传三部曲的主题是来自劳动人民的"新人"如何在逆境中成长.尽管这里没有惊天动地的重大历史事件和可歌可泣的英雄业绩,没有复杂尖锐的情节起伏,但是透过小市民的日常生活细节和三教九流人物,如流浪汉、手工业者、妓女、警察、大学生、洗衣妇、看门人、厨师等人的不同命运,人们不难看到卑鄙无耻和高尚情操、蛮横无礼和文明智慧、贫困潦倒和不甘堕落、嫉贤妒能和恻隐之心这善恶两种势力的对抗,而作者则热情地歌颂着"新人"的奋斗精神,从而使作品具有对青少年一代进行道德教育的巨大作用.
本片编导格鲁兹节夫和顿斯柯依忠实地体现了原作的创作思想和艺术风格,以简洁明快的手法和朴实无华的画面刻画了19世纪70—80年代俄国社会的真实面貌和栩栩如生的各种人物性格,有力地揭露了"黑暗王国"中残酷的阶级矛盾.本片对"小市民意识"的本质——自私自利、愚昧无知和弱肉强食的无情暴露,在30年代的苏联电影界以其独树一帜的风格而引起争论.在当时以革命历史题材和五年计划建设为主旋律的众多影片中,无情抨击俄国社会残酷真实的《在人间》被指责为具有"自然主义"倾向的作品.事实上这正说明编导者同原作者都遵循着现实主义的原则.
本片由四段故事组成,即阿辽莎在绘图师谢尔盖耶夫家当学徒;阿辽莎在伏尔加河上的"善良号"轮船餐厅里当洗碗工;阿辽莎在画圣像的作坊里当学徒;失业后阿辽莎回到外祖父家中.影片着重表现了阿辽莎生活环境的恶劣和小市民意识的残忍.例如人们在大杂院里闲聊,两位朋友就沙皇大还是上帝大争论起来并大打出手,一人被打倒在地失去了知觉.围观的人们先是看热闹,当"热闹"一结束,人们便索然无味地纷纷离去.阿辽莎和洗衣妇出于同情心抢救了受伤的人,但是被救起者反而诬陷阿辽莎偷了他的钱包.为此阿辽莎被老板的母亲和妻子狠揍了一顿,最后还丢掉了饭碗.又如,影片对绘图师之母的狠毒性格的刻画:老太婆在祷告时张开没有牙的嘴巴,说出了各种可怕疾病的名称并请求上帝把这些病症都降临在她儿子的仇人的头上.而绘图师的妻子却总是在向阿辽莎重复着一句话:她曾送给阿辽莎的母亲一件绸外衫..有人认为,20年后在意大利出现的新现实主义影片中的人物和画面似乎与《在人间》的风格有相通之处,这一联想看来不无根据.
导演顿斯柯依是遵循高尔基的创作原则塑造人物性格的,从不把人物理想化、公式化.影片中几乎无主要和次要人物之分,每个人物的一切细节都是经过精心安排的;影片中也没有严格意义上的正面人物和反面人物之分,每个人物的性格都是复杂的、矛盾的,似乎都由好与坏的品质构成.阿辽莎就是在这种具有双重人格的人们包围中成长起来的.这种环境既是"染缸"
也是"熔炉".例如他的外祖父既是暴君式的家长,又是关心子孙的长者;他既是贪婪的守财奴和嫉妒心强的小市民,又是常常缅怀当年自己的纤夫生活因而视野相当开阔的过来人.绘图师谢尔盖耶夫是个本性善良但意志薄弱的人.他同情阿辽莎并想教给徒弟谋生本领,但是为了求得安宁却对母亲和妻子的胡作非为迁就妥协.卡班久赫是个多才多艺的教堂音乐师,他追求真理和公正,但是他嗜酒如命,因而一蹶不振.通过这些人物,影片强调了社会生活的杂乱无章,普通百姓在贫穷和残酷的生活中优秀潜质被埋没,人们的性格被客观环境所扭曲.
然而在芸芸众生之中,影片通过阿辽莎的视角同时也赞美了没有被生活压垮、没有失去高尚品质的一些人物,透过丑恶的现实依然看到了人间的真善美.首先是阿辽莎的外祖母.这位身材高大而动作却相当敏捷的老妇人讲起话来慢条斯理,带着浓重的乡音,是她为阿辽莎打开了民间传说这个奇妙的神话世界.她的善心和爱心也帮助了阿辽莎去正确地对待人们身上的弱点和生活中的丑恶现象,要求他与人为善,宽宏大量.她并不是无视人间的罪恶事实,而是对产生这些罪恶的原因深有领悟,因而她更高兴看到人们身上好的一面.影片编导和演员极其成功地再现了这个仁慈的外祖母形象.另一个讨人喜欢的人物是轮船厨师斯木雷.表面上他是个固执而又不合群的中年单身汉,半个大字不识的文盲,但他却有一颗赤子般纯洁的心灵,他的求知欲很旺盛,一有空闲他便让阿辽莎翻出床下箱中的书念给他听,他对什么书都感兴趣,也都信以为真.一次他听了果戈里的小说《塔拉斯·布里巴》中主人公慷慨就义的故事,竟孩子般流下了眼泪.他对为祖国而献身的英雄表示了由衷的热爱和崇敬.正是斯木雷时刻保护着阿辽莎免受欺骗和腐蚀,尽管他那卑微的地位并未能使阿辽莎避开厄运而终于被船主炒了鱿鱼.
伏尔加河上自然的美景也是影片的重要"人物"之一.人们的困苦与不幸同壮丽迷人的青山秀水形成了尖锐对照.例如阿辽莎受到委曲时,往往便出现伏尔加的汹涌河水,高耸的河岸,驶过身边的轮船,远处的村庄和田野..大自然像慈母一样眼泪汪汪地看着他.又如影片最后阿辽莎同外祖父和外祖母到树林中劳动的场面,观众从婷婷玉立的白桦林和郁郁葱葱的灌木丛想到,在优美的大地上为什么生活如此不合理,人们为何如此目光短浅,互相摧残.导演顿斯柯依的创作个性最充分地体现在影片的这一道德主题之中,但不是通过长篇大论的台词,而是通过引人入胜的画面把残酷的生活现实同诗意盎然的抒情美景结合起来,使影片情节和人物都蒙上一层柔情和希望之光.
阿辽莎在逆境中刻苦自学并自学成才,终于冲出贫穷和愚昧的包围圈,走上了"出污泥而不染"的道路.强迫劳动可以把人压垮,然而也可以使人奋发图强.阿辽莎追求知识、向往文明,他在书籍中发现了新奇的大千世界:各种国家和民族,形形色色的历史人物和社会生活,不同时代和不同人物的命运,神秘的民间传说和多愁善感的爱情故事,不仅增长了少年的知识和智
慧,而且培育了他同恶势力不妥协、同情弱者和热爱人民的优良品质.影片肯定了文化的重要意义.
本片成功地体现了高尔基原作的思想艺术特点,对作为资本主义社会中自私自利心理状态之一的"小市民意识"进行了有力的抨击,热情地歌颂了敢于抵制进而改造不合理社会秩序的"新人"性格.对人的歌颂,对"大写的人"的赞美是贯穿高尔基整个创作的主题:"一切出自于人,一切为了人!只有人才是实在的,其余的一切都是人的双手和大脑的产物!人!这是多么美妙的字眼儿..这,多么值得骄傲!.."(引自高尔基的剧作《在底层》)
主要演员:亨利·方达(饰亚伯拉罕·林肯)
故事是从林肯参加竞选议员活动开始的.1832年,在新萨勒姆的集市上约翰·斯图尔特正向周围的一些农夫发表演说.他抨击那些大权在握的腐败政客,批评现任总统安德鲁·杰克逊的无能.然后,他向大家举荐当地候选人——青年林肯.这时,林肯从后景处迎面走来.他身穿一件白色衬衫,足蹬一双略显沉重的皮靴.他的第一句话是:"你们都知道我是谁,我是平民亚伯拉罕·林肯.."
一户农夫家庭乘大篷车来到广场.车上坐着克莱夫妇和两个十几岁的男孩.男主人招呼林肯,准备买些必需品,希望能赊欠一段日子.当时还是店员的林肯也同意赊欠,后来,他发现大篷车上有满满一桶书,便建议以货易书.他从桶里抽出一本完好无损的精装书,拭去封面上的尘土——这是布莱克斯顿的《评论集》,一部法律专著.嗜好读书的林肯欣喜异常.
林肯来到河边,躺在树下的草地上,聚精会神地阅读布莱克斯顿的《评论集》.他对书中的理论做出概括:"有获得和拥有财产的权利..有保护生命和名誉的权利..邪恶是侵犯这种权利的行为.."这时,一个美丽的姑娘来到他身边,请他同去散步.两人沿着河畔,边走边谈.姑娘离开后,林肯独自朝河岸走去,把石子抛入河流,水面泛起一片涟漪..
化入多年之后的冬日雪景.林肯来到白雪覆盖的墓地.大理石墓碑上镌刻着:"安妮·拉特莉奇之墓".林肯在墓前献上一束鲜花.他拾起一根树枝,插在地上,心想:"如果树枝倒向安妮的坟墓,我就离开村镇,到司法部门求职."结果,树枝倒向安妮.
林肯骑马来到斯普林菲尔德城,彬彬有礼地向退役老兵脱帽致意.这时,两个笃信摩门教的农夫请他裁决:农夫甲欠农夫乙一笔钱,农夫乙又痛殴了农夫甲一顿,农夫甲要求一笔相当于所欠债务的赔偿费.林肯告诉他们,两人应付对方的钱款大致相等,差额部分就是应付的诉讼费.看到他们迟疑不
决的样子,林肯明确指出如不接受调解就要强制执行.农夫只好同意付款.农夫甲递给林肯一枚伪币,林肯咬了咬这枚硬币,向农夫甲投去严峻的目光..
随即,林肯匆匆赶到独立日庆祝会会场.游行队伍蔚为壮观:鼓号队雄赳赳气昂昂,彩车上有人故意出尽洋相,看热闹的人万头攒动.在这里,林肯又遇见了克莱一家人和玛丽·托德——他的未来的妻子.在庆祝会上,林肯先后给做馅饼的手艺当裁判,参加了一场拔河比赛,又在劈树干竞赛中取胜.
夜幕降临.到处燃起火炮.然而,一场突然发生的斗殴使喜庆日子笼罩上阴影:副郡长怀特和他的朋友卡斯因纠缠克莱的儿媳妇而与克莱的两个儿子打起来.闻讯赶来的母亲阻止了这场斗殴.不幸,当庆祝会已近尾声、人们按照传统习俗燃烧沥青桶的时候,斗殴再起,随着一声枪响,怀特倒下了..卡斯赶到现场,拿起一把染着血迹的刀——在此之前没有出现过的凶器.
肇事者被投进牢房.愤怒的人群举着火把,赶到监狱,抬着横木猛撞紧闭的大门.林肯出现在人群面前,以法律的威严阻止私刑者的轻举妄动,平息了众人的怒气,命令他们放下木杠,人群终于散去.
林肯应玛丽·托德的邀请参加一场盛大的舞会.富丽堂皇的大厅中响起疾徐扬抑的舞曲.风度翩翩的绅士和淑女悠然起舞.玛丽心不在焉地应付着道格拉斯的求爱,因为她的心上人是林肯.一曲终了,她走到林肯身边,请林肯邀她共舞.两人随着悠扬的波尔卡舞曲步入舞池.片刻之后,玛丽·托德又拉着林肯来到阳台.两人凭栏眺望长河月色,林肯若有所思地凝视远方,玛丽摇着扇子悄悄退至后景处..
第二天,林肯骑马来到克莱家的农场,他开始做诉讼的准备工作.农场景象唤起他的回忆.他拿起斧子劈柴——这曾经是他少年时代的每日"作业"啊!林肯向克莱太太解释法律,表示要拯救她的孩子,又代笔给她的两个儿子写了信,后来又拿起一本历书翻阅.
开庭审判的日子到了.法庭里人声鼎沸,被告走入公堂时,几个起哄的家伙存心戏弄他们.法官费尽九牛二虎之力才使大庭渐渐安静下来.林肯首先发言辩护,他机警的话语不时引起听众的笑声.接着,法官一一传唤证人出庭作证.卡斯声称他是这一谋杀案的直接目击者,并且出于人道主义考虑,为挽救两个被告中的一个,他确指哥哥亚当是杀人犯,因为那天夜晚的月光使他看得一清二楚.卡斯的证词似乎确凿无疑.林肯面临着新难题:怎样打赢这场官司,怎样忠实于拒绝两者择一的信念?入夜,克莱一家人被监禁在狱室里,等待第二天的审判,忧心如焚,沉默无语.偶尔传来低声哼出的悲凉歌曲.林肯孤坐在办公室的转椅上拨弄犹太竖琴,陷人沉思.
次日9点,重新开庭.林肯请起诉方的主要证人卡斯复述他的证词.卡斯依然声称,幸亏那一天夜晚月亮又圆又亮,因此他看得一清二楚.林肯突
然厉声质问:"你为什么要杀害怀特?"接着,从帽子里取出历书,掷在卡斯面前说:"你在撒谎!历书上写着那天夜晚10点20分才开始出现上弦月.这正是谋杀案前40分钟".从这一事实出发,林肯步步进逼,使卡斯土崩瓦解,终于招供.胜利的林肯走出法庭,人们向他欢呼.玛丽·托德等在门外向他祝贺.林肯站在高台上,似乎顶天立地,具有领袖般的气度.
林肯走近克莱一家的大篷车,向他们一一告别,然后把克莱太太扶上车,不拘礼仪,亲如一家.他目送大篷车渐渐远去,然后戴上帽子,迎着暴雨和闪电,走向远处的山峦.响起《共和国战歌》的雄劲旋律,叠幻出巍巍高山上的林肯雕像和纪念堂中的林肯坐像..
《青年林肯》并非一部经典影片,亦非导演约翰·福特的代表作,只是因载于法国《电影手册》第223期(1970)的分析它的一篇结构主义论文《约翰·福特的〈青年林肯〉》而名声大噪,获得"经典"的价值.因此分析这部影片不妨借用这篇论文的基本观点,从而窥见结构主义"鉴赏"方法之一斑.
《电影手册》编辑部集体撰写的这篇论文是运用结构主义符号学结合西方马克思主义的意识形态理论读解影片的"范本",文章焦点始终对准一个"深层次"问题:影片中的林肯是为特定意识形态目的服务的神话式人物.
本片摄于美国民主党和共和党对立加剧、始于1937年的经济危机、经济改组(包括好莱坞)、世界政治危机、孤立主义和好莱坞自身困境的历史时期.20世纪福斯公司是共和党的支持者,因此,通过拍摄一部传奇人物林肯的影片,颂扬他的纯洁、正义和历史功绩,为共和党赢得1940年的总统选举摇旗呐喊,这是绝非偶然的选择,因为林肯的神话有利于共和党人,他是唯一能够受到大众拥戴的人物.
导演约翰·福特的多部影片都表现了林肯的形象,譬如《铁马》(1924)、《军士拉特利奇》(1960)、《征服西部》(1962)和《安邦定国志》(1964),林肯似乎在任何情况下都能纵横捭阖.在福特的故事中,林肯始终是一种神话,一个美国的象征,永远符合福特的道德观和意识形态.《青年林肯》中的主人公仍然是通过虚构程度确立的和依据历史真实虚构的福特式人物.
影片的主题似乎是再现林肯的青年时代.实际上,它是通过纪事体的外部形态把林肯的历史形象按照神话原则加以重构的产物.这种意识形态的意图显而易见.约翰·福特把自己的哲学前提(理想主义)、政治主张(共和主义、资本主义)和相对自发的美学处理(人物形象、电影表意和叙述模式)融入影片,灌输给观众.
依据事件顺序结构故事的原则创造出林肯神话自然化的效果,似乎事件的组接是"自然的",而不是由决定论或直接指向必然结局的外部意图支配
的.这种叙述结构凸现了事物的形成过程和存在状态,淡化了观众思想中已然存在的神话,从而以相对隐蔽的方式表现了一部经典的意识形态性作品.
为了把林肯表现为美国利益的统一者和协调者而不是分裂者,影片竟然回避了林肯的主要历史——政治特征,即废除奴隶制的主张和反对南方各州的奴隶制的斗争.林肯传奇的这一主要特征既未出现在影片的场景中,也没有侧面交代,这一疏漏不可能是偶然的,而必然具有内在的政治涵意.那段历史的所有重要角色都相继上场:将成为林肯妻子的玛丽·托德,将被击败的竞选对手道格拉斯,将要暗杀林肯的凶手(影片发行后这个场面被删掉了),对未来统一的设想.唯独遗漏了人物的主要历史特征.实际上,这是通过阉割林肯历史的政治方面增强这一神话的理想化程度.影片设计的政治涵意不再是直接的政治论述,而是道德论述,林肯成为与政客对立的正义的捍卫者,成为与操纵者对立的不妥协者,成为道德高于一切的政治信念的体现者,成为一个完美的理想主义者.
"道德压抑政治"的意识形态特征贯穿在影片的几个重要段落中.譬如,林肯在阅读布莱克斯顿的《评论集》时,意识到"邪恶是一种侵犯权利的行为",他赞同布莱克斯顿的论述,而布莱克斯顿认为,所有的法律形式均源于自然法则,它们不外乎是上帝的法则.归根结底,是这一最高法则把善从恶中分裂出来.推而论之,财产的获得和保护亦建立在自然的、实际上是神授的基础上.再如,解决两个农夫纠纷的案例突出表明林肯是一个传奇式的善于和解的人物.林肯挺身而出阻止私刑的行动则清晰地表现出林肯的道德魅力.最后,当林肯利用历书的记载揭穿了卡斯的谎言时,他就成为代表法律的神话式英雄和真理的化身.影片结尾处所显示的这种无限威力对神话来说是必要的,而这种必要性又取决于意识形态的设计.林肯神话在影片的最后一章达到极致.音乐、影像、音响、《共和国战歌》、暴风雨、闪电、高山峻岭..所有这些程式化的手段把林肯烘托为顶天立地的英雄.好莱坞的俗套毕竟要为意识形态服务.
禁欲主义是隐含在影片本文中的另一个意识形态层次.林肯的感召作用来自他对爱情享乐的摒弃,因为他拒绝了性的引诱而增强了感召力.在河边漫步、舞会、阳台观景和祝贺胜利的几个段落中,林肯都是被"阉割"的.约翰·福特刻意突出的清教徒式的程式化场景具有十分明确的功能;主人公因拒绝肉体享乐而能阻止性的和政治的腐化,从而被升华为理想的法律代理人.
在影片中,法律的作用也是完全理想化的.从林肯得到布莱克斯顿的《评论集》,林肯在墓地"占卜"决心投身律师行,在斯普林菲尔德为两个摩门教徒裁决,到参与调查谋杀案和为被告辩护,法律成为影片的一个贯串因素,显示出自身的威力.尤其是审判这场戏,它具有好莱坞电影的经典特征,它是体现美国法律意识的舞台,它构成美国社会整体的缩影.对美国法律的信任体现在对这场审判的表现方式中:影片中的审判过程交织着程式化的悲剧
性瞬间和喜剧性瞬间,跌宕起伏,但是,陪审团是绝不可能犯错误的,在审判结束时,直理不可能不被揭示出来.当林肯胜利地走出法院受到人群的欢呼时,仰拍镜头突现了他的伟岸身躯,刺目的强光束仿佛赋予他一轮耀眼的光环:以林肯为化身的法律终于战胜了邪恶,资产阶级的制度在法律的保护下似乎可以"万世长存".
本片在理想主义道德观的面具下,通过对精神与法律力量的揭示,用金色的神话替美国资本主义镀金,鼓吹美国资本主义"万世长存"的合理性.这就是这部影片的意识形态策略,也是好莱坞多数影片的胎记.
Член..правительства
导演:亚历山大·扎尔赫依约瑟夫·赫依费茨编剧:卡杰琳娜·维诺格拉斯卡娅摄影:亚历山大·金兹堡
主要演员:薇拉·玛列茨卡娅(饰亚历山得拉·索科洛娃)
尼可拉依·克留奇科夫(饰尼基塔·索科洛夫)
1930年,远离莫斯科的外省农村.这里世世代代居住着封建宗法制度桎梏下贫穷落后的农民.但现在,一场改天换地的风暴将开始了.
亚历山得拉·索科洛娃是个贫农的女儿.她已嫁了人,有了两个孩子.
和绝大多数其他农村妇女一样,她每天的生活就是"从炉灶到门坎",挨丈夫打骂更是家常便饭——她甚至认为这是天经地义.若不是十月革命,她肯定就会在这个偏远荒凉的农村中默默度过自己的一生.
但革命的风暴是无人能够阻挡的.索科洛娃,这个不大识字的30来岁的妇女,虽然还没有认识到时代变化的深刻意义,但已经感觉到,现在和过去不一样了.潜藏在她内心深处多年的对真正的、尊严的生活的渴望开始萌动.她不再每天从早到晚蛰伏在家中.她开始关心家门外的事情.遇到看不过去的情况,她也要说上两句了.
1930年正是苏联开展农业全盘集体化时期.大批农民开始加入集体农庄.但由于当时许多土地还掌握在富农手里,因此,要实现全盘集体化就要消灭富农.这两件事是不可分割地结合在一起的.
索科洛娃的农村也开始了这场斗争.负责这项工作的区指导员斯塔什科夫奉行极左政策,在村子里一下子揪出来18家"富农".索科洛娃看不过去了,因为凭着她对这些同村人多年的了解,她知道至少有一半人是冤枉的.她忍不住出来说了几句公道话,但竟得罪了斯塔什科夫.他居然以"替富农宣传"的罪名把索科洛娃抓到区里去.
区委书记是坚决执行党的政策的干部.他听了索科洛娃的诉说,立刻明白了,这恰恰是斯大林在"胜利冲昏头脑"一文中指出的农业集体化运动中过火行为的表现,他不仅释放了索科洛娃,而且还任命她为集体农庄主席.
索科洛娃作梦也没有想到会让自己担任这个职务,虽然她曾和区委书记说过:"盼集体农庄都盼了一百年啦!"可是却从来没有想过自己去拿印把子.
她,一个从5岁起就给人家看孩子,"从来穿得比谁都坏"没有文化的贫家女儿,能挑起这副担子吗?何况经常打她的丈夫叶菲姆已经气呼呼地说了:"我叫你去不成!"常来找丈夫串门的农艺师克里沃谢耶夫也阴阳怪气地对她冷嘲热讽.索科洛娃失去了信心.
可是区委书记的态度是坚决的.他还告诉索科洛娃说,村中妇女会的姐妹们都拥护她.她们了解她,知道她为人厚道,也精明能干,能为别人说句公道话.这就够了.在这个荒凉偏远的农村里,到哪儿去找那么合适的人哪.
索科洛娃经过激烈思想斗争的一个不眠之夜,第二天大清早,一个人悄悄来到农庄"办公室",脱下鞋,跪在地上,用抹布擦洗起地板来.她就这样开始了自己农庄主席的生涯.
很快索科洛娃就开始明白,农庄主席这副担子对她来说是太沉重了.她是个庄稼人.她知道,冬天过去了,雪都化完了,是该种地的时候了,是该把粪送到地里去了.可是,派谁去呢?怎么分配活呢?最重要的是,谁听她的话呢?在她召集的群众会上,她看到了一双双怀疑的眼睛,她感到那些目光里流露出来的不信任的神色.确实,让女人"管国家的事",在这个村子里还是头一回,不信任是有道理的.就连拥护她的"妇女会"的人,也抱着观望态度,而一些青年人,都想着往外奔,出去学习,当工人,干什么都成,就是不愿意在村子里憋一辈子.比如村中的头号劳动力别佳,就宣布要带着自己的未婚妻远走高飞.
这是索科洛娃遇到的第一次考验.春耕这一关过不去,一切就都完了,索科洛娃对这点非常清楚.她当着大伙的面对别佳说:"我不能让你去!要是让你去,别人也要走啦.咱们现在每一只手都是一条命根子.咱们把地种上,把庄稼收下来,那时也许不用你说,我们就派你去啦."她信心十足地对大伙说:"庄员们,咱们一定能挺过去,我保险秋后人人能分到5普特粮食!"
农艺师克里沃谢耶夫笑嘻嘻地问她道:"你这个保证肯定能做到吗,主席同志?"
索科洛娃也笑着回答他说:"不,我心里想的是7个半普特哩!"
在索科洛娃的信心鼓舞下,特别是当大伙都看出她是在一心一意为大家办事的时候,庄员们都动起来了.一场轰轰烈烈的春耕生产在索科洛娃的带领下终于开展起来.
但是索科洛娃的日子过得并不顺心.就在村里的事情让她忙得焦头烂额的时候,家里的事情又让她不得安生.她的丈夫叶菲姆是个大男子主义思想非常严重的人.当他看见多少年来只知道围着锅台转的老婆居然当了农庄主席,并且还干得有声有色的时候,他的自尊心受到极大打击.他知道,把老婆拖回家是办不到了.唯一的办法是自己离开家,远走高飞.尽管他仍然爱着自己的妻子,但他绝不能忍受"我反倒要在你底下过日子"的生活.
叶菲姆的出走给了索科洛娃很大打击.但她挺住了,因为现在她已经不
是只知道围着男人转的女人了.她得操心村里的事.随着日子一天天过去,她发现农庄的劳动管理必须大大加强.一些二流子整天不劳动,还说"干活不干活,也少不了我们那一份".在他们的影响下,有些人也装病躲在家里.这种情况如果发展下去,农庄的生产就会垮台.索科洛娃又一次召开大会让大伙发表意见.农艺师克里沃谢耶夫说:"一切平均分配,不许有一点差别,谁高兴劳动,谁就去自由劳动.这就叫共产主义."而小伙子别佳主张,"干一天的活,按劳动领一天的份,多劳多得,不干活的人什么也得不到."克里沃谢耶夫争辩说,这样就会产生"两极分化",何况"在苏维埃法律里,还没有这样一条规定".这时心里已作出决定的索科洛娃斩钉截铁地说:"现在还没有,可是马上就会有的."
索科洛娃给斯大林写了一封信,汇报了自己的工作和心中的想法,特别是农庄里实行的按劳分配的原则.
不久区委书记亲自来到农庄,表扬了索科洛娃的工作.他特别指出,农庄里实行的分配办法,恰恰体现了社会主义制度的按劳取酬原则,区委书记还说,这种办法将在全国各集体农庄实行.
区委书记还帮助索科洛娃制定了农庄发展的远景规划.区委书记还指出,为了农庄的未来,必须派一批青年出去学习,学习文化和技能,以满足将来发展的需要.
农庄的生产和生活走上了正轨.人们的精神面貌也发生了很大变化.世世代代受压的贫苦农民,开始尝到了幸福生活的滋味.一个丰收后的秋天,小伙子别佳和他的未婚妻杜霞举行了婚礼.作为农庄主席和长辈的索科洛娃,衷心为他们高兴,她自己也感到幸福.在婚礼上,她跳起了民间舞蹈.很长时间以来,她没有这么轻松过了.她舞姿轻盈,体态优美.大伙这才发现,他们的主席还是这样年青美丽.大家都被她迷住了.
这中间有一个人,被她的舞姿吸引得忘乎所以了.他就是索科洛娃的小叔子尼基塔.在他眼里,自己的嫂子还从来没有这么美过.他在婚礼上又喝了太多的酒,这使他有点控制不住自己.婚礼结束后,索科洛娃回家去了,尼基塔也尾随而去.索科洛娃进了屋,没有点灯,在床上坐下.这时房门咯吱一响,随着一只烟头的闪亮,尼基塔悄悄进了屋.还没等索科洛娃明白过来,尼基塔已经脱了套鞋,一下子扑在她身上.索科洛娃拼命挣扎着,两个人都没有喊叫,甚至听不见喘息声,只是默默搏斗着.终于索科洛娃挣脱了出来.她弯腰提起一桶凉水,朝着尼基塔泼过去.就在尼基塔发愣的一刹那,索科洛娃猛地一下子把他推出门外,随着一双靴子也扔了出来,门"砰"地一下关上了.
索科洛娃在屋内哈哈大笑,她弯着腰,眼泪都笑出来了.但渐渐地,笑声变成了哭泣.她倒在床上,把脸埋到枕头里,低声呻吟:"我的叶菲姆啊.."
索科洛娃思念着丈夫叶菲姆,叶菲姆也忘不了自己的妻子.一个晚霞满
天的黄昏,叶菲姆悄悄走进自己的家.走进空无一人的屋内,他首先急步到墙边,去看挂在那里的照片,当他看见墙上挂的还是自己和索科洛娃结婚时的照片时,他心上一块石头才落了地.可是当他四面望望时,发现屋里已经大变样了.从前破破烂烂的家具不见了,到处焕然一新."那就是说,没有我她过得更好!"叶菲姆想着又不自在起来.索科洛娃回到家里看见丈夫万分激动,这使叶菲姆受到很大感动.可是等他从妻子那里知道村里几乎人人都有了进步,许多人掌握了农业技术,做出了成绩后,他的心情又沉重起来.这两年自己在外一事无成,现在事事不如人,还有脸呆在村子里吗?叶菲姆又想离开家了.
现在的索科洛娃,精神境界已经大大高于叶菲姆了,她太了解自己的丈夫了.她完全明白他的思想波动因何而起.在她充满柔情而又耐心细致的说服下,叶菲姆终于明白过来,决心和妻子一起奔向新的生活.
确实,现在的索科洛娃已不是当年的普通农家妇女了.她领导着一个朝气蓬勃的集体.她培养了一大批青年骨干.她的小叔子尼基塔已成为一个优秀的拖拉机手.别佳已经进了农学院,有的女青年进了护士学校,他们都准备将来回来建设自己的故乡.
当然,前进中不仅仍有困难,而且还有斗争.已提升为土地科长的斯塔什科夫处处与索科洛娃作对,说农庄拖拉机工作队的作业纪录是虚报的,禁止他们传授经验,还扬言要把索科洛娃和尼基塔送去审判.索科洛娃和斯塔什科夫进行了坚决的斗争,向他指出,他反对传授农庄的经验,实际上是反对斯大林倡导的斯达汉诺夫运动.斯塔什科夫的阴谋被揭穿了,他就指示一向对农业集体化不满的农艺师克里沃谢耶夫开枪暗杀索科洛娃.
敌人的阴谋没有得逞.敌人的破坏反而更坚定了索科洛娃的信心.在她的带领下,农庄事业有了更大发展.索科洛娃也成了全国知名人物.她被选为最高苏维埃代表,出席了在克里姆林宫举行的会议.
索科洛娃原来准备了一个发言稿.可是当她站在克里姆林宫的讲台上,面对着来自全国四面八方的代表时,特别是当她回过头来看见斯大林同志正对她微笑时,她激动得完全忘记了发言稿.她忍着眼泪,先是轻轻地,不成句地说了几句,越说越激动,她终于把蕴藏在心中多年的想法一股脑儿说了出来:
"代表同志们,站在你们面前说话的是一个普通的俄国乡下女人,被丈夫打过,被神父吓唬过,被敌人暗害过,可是现在,我还活着.我站在这里想,我到这里来干什么,是来通过世界上最伟大的宪法.."
"一切压制人民的政权,在我们身上都能找到它的罪证.人民教会了我要爱人民,要提防敌人,要明白人民的需要.."
"我们当然要跟着列宁和斯大林走,为了这样的好日子来斗争,一直斗争到我们呼吸最后一口气的时候!.."
本片是苏联著名导演扎尔赫依和赫依费茨联合摄制了优秀影片《波罗的海代表》(1937)后又一次合作的产物.30年代是苏联党政领导号召电影工作者"坚决转向现代题材",在银幕上塑造当代主人公形象的时期.在广大电影创作者为响应党的号召纷纷创作出描写各条战线上的英雄人物的影片中,《政府委员》是最成功的作品之一.作品的意义首先在于,这是世界电影史上第一次塑造一个出身于社会底层,经过艰苦奋斗而成为新时代的国家主人的妇女形象.这样的形象,只有在社会主义的电影创作中才能出现.这个形象是时代的产物,不是作者所能凭空虚构出来的.十月革命胜利后的20多年中,在苏联工农业战线上,涌现了大批在自己的岗位上做出突出成绩的先进人物,其中也包括许多妇女英雄人物(索科洛娃的形象确实也是根据一位实有的女农庄主席的事迹创作出来的).因些,像索科洛娃这样的形象,一走上银幕就受到广大观众的欢迎,她成为鼓舞观众向前奋进的动力.这种动力首先来自于形象的真实性.广大工农兵观众(特别是妇女观众)在这个形象中认出了自己,因而对形象特别感到亲切.形象的光彩决定了影片的成功,同时也表明,影片创作者们把主要力量放在主人公的形象塑造上,是使影片取得成功的关键.
索科洛娃的形象是逐步丰富的,形象的发展是层次分明的.一开始,观众就能感到这个形象具有独特的色彩.一方面,她和千千万万其他农村妇女一样,承受着封建压迫的巨大痛苦;但另一方面,她那种好打抱不平的性格又表明她内心深处蕴含着一种反抗精神.这种精神也表现在她接受农庄主席这个职务的勇气中.如果说,在影片的第一场戏中,她的争辩(替错划的"富农"喊冤)还有些意念化的味道的话,那么,在是否担任农庄主席的这场戏中,索科洛娃的独特形象就已经鲜明地树立起来.在区委书记来请她担任主席时,在丈夫的反对和农艺师的嘲讽声中,她并没有说一句话,可是经过一个不眠之夜后,她一大早悄悄来到农庄管委会独自默默跪在地上擦洗起地板来.这种独特的"上任"方式,既表现了人物"性格的历史",又显示了形象的光彩.仅仅一个无言的镜头,就表现了深刻的内涵.30年代是苏联电影从"蒙太奇电影"转向"叙事电影"的时期.在《政府委员》中,主人公的形象塑造是严格按照"叙事"原则进行的.但这并没有使影片变成"说话的"电影,相反,一些光彩片断恰恰是十分电影化的.如索科洛娃和小叔子"搏斗"一场戏,基本上不用对话,就表现了索科洛娃的精神境界和心理活动.她没有嚷叫得四邻皆知,因为她不愿让尼基塔在村中抬不起头来——她知道他是喝醉了.可是她最后的哭泣,又显示了她平日一直掩饰着的孤独感和对丈夫叶菲姆的思念.又如叶菲姆回到家后,先急急奔到墙边,等他看见墙上挂的还是他和索科洛娃的结婚照时,他脸上的神情才松弛下来.像这无言的镜头,带有幽默味道的十足电影化的处理,感染力是很强的,甚至是用文字描述难以达到的.
由于苏联30年代以来的叙事电影把主要精力放在主人公形象塑造上,因此演员的作用大为提高.影片的成败在很大程度上取决于演员的创造.正是在30年代,苏联电影形成了自己的表演学派.而《政府委员》中索科洛娃的形象,则十分鲜明地显示了苏联电影表演学派的魅力.索科洛娃的扮演者薇拉·玛列茨卡娅(1906—1978)1924年毕业于瓦赫坦戈夫剧院研修所,后来在著名话剧导演扎瓦斯基领导下从事舞台表演工作.她在斯坦尼斯拉夫斯基表演体系的指导下,特别重视表演创作中的再体现.为了塑造索科洛娃这个形象,她在农村中生活了8个月,接触了许许多多普通的农村妇女,包括已成为农业战线上领导干部的先进妇女.正是由于玛列茨卡娅有了农村生活的亲身体验,对广大农村妇女所经受的苦难,对她们的性格,心理活动,在新社会中由于思想的转变而迸发出的惊人的力量有了深刻的理解,再加上她在表演创作上的深厚功力,她才能在银幕上创造出一个真实的劳动妇女的形象来.玛列茨卡娅的表演的最大特点是真诚.不仅前述几场戏体现了这一点,而且其它几场"重头戏"——发动群众参加春耕生产,为制定按劳分配原则与落后分子的斗争,以及最后在克里姆林宫大会上的发言——莫不如此.观众深刻体会到,演员不是在那里"表演",演员已经和角色化为一体.她的一举一动,一言一行都真实可信.形象的感染力就由此而来.但另一方面,演员也不仅是把一个"真实的"农妇"搬"到了银幕上.观众通过索科洛娃的形象还体验到一种美的力量,一种艺术的魅力.正是这种魅力使人物形象焕发出光彩,使观众历久难忘.而这是由于,演员通过表演赋予了角色以理想的色彩.索科洛娃既是普通劳动妇女的形象,又高于一般的妇女形象.她已成为一个典型.这种典型带有时代的标记,她已成为社会主义新时代的主人公形象.
本片创作于30年代末期,这使影片内容带上了时代的烙印.影片中斯塔什科夫和索科洛娃的对立,一直发展到指使人枪杀索科洛娃这条线索,今天看来具有较明显的人为痕迹.但无论如何,这无损于影片的主要成就.索科洛娃的形象将永远在苏联电影创作的人物画廊中占有重要位置.
1943黑白片10本苏联阿拉木图中央联合电影制片厂摄制导演:弗·艾尔姆列尔编剧:阿·卡普勒摄影:弗·拉波波尔特主要演员:薇拉·玛列茨卡娅(饰巴莎)
她是一个普通的俄罗斯妇女.她最爱说笑,是白杨村里最快活的女人;她勤劳,技术高超,是村里最好的拖拉机手;她爱丈夫、疼孩子,是村里最有名声的贤妻良母.她的名字是波拉斯阔甫雅·鲁克雅诺娃.在村里人们都叫她巴莎,那是波拉斯阔甫雅的爱称.她和众多俄罗斯妇女一样,本来过着幸福美满的生活,可是..
1941年6月22日那天,忽然从西边遮天蔽地飞来无数飞机.巴莎和众乡亲仰望间,炸弹落了下来,原来是德国法西斯背信弃义,向苏联不宣而战.战争开始了.
村里年富力强的男子汉,纷纷拿起武器去阻击敌人.巴莎的丈夫也告别妻儿走了.巴莎担负起农庄主席的责任,她组织村民疏散、撤退.正当她抱起孩子准备上最后一辆卡车时,前方又撤下一批伤员找农庄主席.她把卡车打发走了,带着孩子奔过去抬担架.敌机又来投掷炸弹了,她用身体去掩护担架上的伤员,意外发现刚刚断气的伤员竟然是自己的丈夫.她柔肠寸断,悲痛万分,但为了转移其他伤员,毅然肩负起刚刚牺牲的运伤员司机的职责.她驾着卡车穿行在燃烧中的村子里、变成焦土的农田中.敌人的坦克追上来了,逼近了,敌人从坦克上跳下来扑向卡车.伤员们在同鬼子的肉搏中,一个个倒下去了.德寇独眼龙军官从巴莎手中夺去孩子,巴莎奋力抢救,眼睁睁望着儿子倒在敌人枪口之下,又被坦克的履带辗了过去.
生活的突变,一连串的打击,使巴莎完全变成了另外一个人.她不言不语,额头上出现了皱纹,头发白了许多.她双眉紧锁,眼睛里喷出怒火.沦陷了的白杨村成了敌后.巴莎和乡亲们隐藏在密林中.一天,一小股
敌人从林外经过.巴莎闻讯操起斧头要去杀敌.乡亲们也纷纷拿起棍棒跟着她上去了.他们在路边埋伏好,出其不意,把敌人打了个落花流水,缴获了一批枪支武器,还救出了外村的四个人.其中有被敌人抓来强迫到白杨村地里抢收庄稼的拖拉机手谢尼和他的情人菲尼卡.
乡亲们肯定敌人一定会来报复,怎么办?有人主张越过战线去找自己的队伍,但是战线已经退到很远的地方去了,这个主意对这么多妇孺老弱来说是不现实的.有人主张成立游击队,就地与敌人周旋,伺机予以打击.突然,一个富农分子说话了,他主张返回家园做德寇的顺民,理由是:德国人只杀共产党和犹太人;另外,他再也不愿意重新过在集体农庄里挨整的日子.当他转身要去投敌时,巴莎愤怒地开枪把他击毙,然后果断地说:"有口气就跟鬼子打!把妇女和孩子送到远点的地方去.把房子烧掉,在密林里安身,不让鬼子过一日一宿安宁的日子!不愿参加游击队的,可以走!"于是"巴同志"游击队建立起来了.
巴莎领导的游击队异常活跃,他们放火烧敌营、焚军需,炸桥、毁路、打伏击,破坏敌人的运输线,战绩一天天扩大,每次都留下"巴同志所为"的标记,使敌人闻风丧胆.
一天,谢尼和菲尼卡捣毁了一个敌人指挥部,俘获一个敌军官回来.巴莎审讯他,他起先欺对手是个农妇,傲慢地不肯回答问题,声称一定要见到正规部队的有相当身份的军官才肯说话,可是在巴莎尖锐的提问和利刃一般的目光逼视下,终于还是低下了头.
在一次战斗中,巴莎用假人计消灭了三卡车敌人,还缴获一辆坦克,同时又意外地发现遁逃的敌指挥官正是杀害她儿子的独眼龙.仇人相见,分外眼红,巴莎钻进缴获来的坦克,开足马力追赶,终于将独眼龙辗死.
游击队双喜临门,一方面祝捷,一方面还由巴莎主持为谢尼和菲尼卡举行婚礼.在一片喜庆欢呼声中,忽然谣传莫斯科沦陷.巴莎不为谣言所动,她率领游击队员向群众辟谣,并积极开展游击活动,更加沉重地打击敌人.一时间,弄得敌人草木皆兵,认为任何一个俄国妇女都有可能是"巴同志".他们大抓妇女.不幸,巴莎也被裹了进去.谢尼来救,也落进了敌手.所有的人都被关在一间大库房里.敌人期望有人会贪生怕死把巴莎指供出来,然而被抓来的这些妇女个个表现英勇,为掩护巴莎,即便是在枪口下也宁死不屈.几个姐妹倒下去了,巴莎不忍,主动挺身站出.
敌人为了震慑民众,要大张旗鼓地绞死巴莎.他们布置了一个法场,树起绞刑架.群众被赶来观刑,敌兵布满四周.巴莎被押解出来了,她的脖子上挂着一块牌子,上面写着:"我是游击队员,我杀死过德国兵".此时正值隆冬,寒风刺骨.巴莎大义凛然地踏着积雪,昂首稳步走上绞架.在敌人往她的脖子上套绞索的一刹那,枪声四起,原来游击队早已做好劫法场的准备.敌人猝不及防,全军覆没.巴莎获救了.菲尼卡打开临时牢门,放出被囚的众乡亲,她呼叫谢尼,没有回应,四处察视,只见新婚丈夫谢尼的尸体
如今,巴莎站在刑台上,游击队员们把谢尼的尸体抬了上来.巴莎向群众高声说道:"谢谢你们,谢谢那些流过血的人们,献出生命的人们,没有能看到快乐的人们!"
恰在此时,苏军大反攻的飞机从天空掠过.巴莎又说道:"看吧,莫斯科来问候我们了..让我们起誓,只要太阳还发光,只要草木还生长,我们就要为生命、为土地、为苏维埃政权战斗到最后一口气.困难的确是困难,同志们!由它以后更困难更艰苦吧,没什么!我们见过死亡,我们坚持住了,还要永远坚持下去!"
这部影片是在苏德战争最严酷的年代摄制的,由"中央联合电影制片厂"
出品.所谓"中央联合电影制片厂"(1941—1944),是阿拉木图电影制片厂和撤迁来的列宁格勒电影制片厂、莫斯科电影制片厂在战争时期联合组建起来的故事影片的临时生产结构.当时各方面的条件都极困难,电影工作者克服着物资匮乏、口粮不足的千辛万苦,顽强地生产着精神产品,他们坚信法西斯必败,正义战争一定胜利,他们要用自己手中的武器,鼓舞苏联人民的胜利信心.《她在保卫祖国》便是这时期所生产的影片之一.
《她在保卫祖国》这部电影的片名,可以读解为苏联人民在保卫祖国.
因为这里的"她"不单单是主人公巴莎·鲁克雅诺娃一人的代名词,她代表着亿万苏联人民,她只是他们的一个集中典型.
第一部分:序幕.导演在欢快音乐和笑声不绝于耳的30多个镜头交待出主人公战前的幸福生活.它们陪衬出主人公以后的性格变化,她的个人命运与祖国命运、人民命运的血肉关系.
第二部分,如果冠以小标题,那么应该是"她要保卫祖国".德国法西斯入侵苏联,烧杀掠夺,惨无人道.在那场浩劫之中,苏联人民家家都遭不幸,人人都有血海深仇.巴莎眼睁睁望着自己的亲人——丈夫和儿子接连被杀害.巨大的不幸,并没有把她击垮,她坚强地顶住了,她遽然苍老了——额头上出现了皱纹,头发白了许多,面庞削瘦了,眼眶坍陷了,但从双目里喷出怒火.短短几个镜头,我们看到她变了,她在沉默不语中经历了多少痛苦艰难的内在斗争,战胜个人的哀痛."国破山河在",她要雪国耻,报家仇,于是率先拿起武器战斗.
接着,第三部分,她在保卫祖国了.游击队的战果日益扩大,搅得敌人坐卧不安,草木皆兵.到了巴莎被捕,在牢内挺身而出救同胞,上绞刑架,激起了全片的高潮.其紧张程度令人窒息.正在山重水复疑无路之际,忽然柳暗花明又一村,影片戏剧性地一转——游击队劫法场,苏军开始了反攻,飞机掠过上空..至此,人们才舒了口气.
整部影片是一首爱国主义、英雄主义的颂歌.影片中人物不多,情节也不复杂,但是处理得迭宕起伏,扣人心弦.成功的诀窍,在于人物塑造,角色的选择.主演过《政府委员》(1939)的玛列茨卡娅,她的表演素以刻画的人物性格鲜明、表情细腻、富有魅力而又略带伤感而著称,她把巴莎这个角色演活了,丝毫不露表演痕迹地把巴莎的心灵敞开来展现给观众.眼睛是心灵的窗口,玛列茨卡娅极善于运用她的眼睛来演戏.对于她后来在《乡村女教师》(1948)里那几个面部特写镜头,用眼睛来表演自小到老的瓦尔瓦拉·瓦西里耶夫娜的戏,中外评论家写过很多,其实,在《她在保卫祖国》里又何尝不是用眼睛充分表达出巴莎的哀痛和仇恨、决心和信心呢?
需要指出,玛列茨卡娅在《她在保卫祖国》这部影片里,就是在演她自己.她的个人命运和巴莎颇多相似.战争一开始,她的当话剧演员的丈夫也和巴莎的丈夫一样走上了战场.他是工兵,而工兵只能有一次失误,就在玛列茨卡娅接手拍这部影片时,只能有一次的失误便发生了.阵亡通知书送来时,正好玛列茨卡娅刚刚拍完巴莎夫死儿亡那场戏.摄制组的人谁也没有勇气把这噩耗告诉她.他们请她的好友和作家斯米尔诺娃来做她的工作.玛列茨卡娅看过影片从放映间走出来时,斯米尔诺娃默默地把阵亡通知交到她的手中.她一时茫然了,喃喃着:"这是什么?这是什么?.."倚着墙壁慢慢滑了下去,坐在地上.按拍摄计划,第二天要拍巴莎上绞刑架那场戏.玛列茨卡娅没有请假,准时来到拍摄场地,和平时一样,全身心地投入工作,一遍又一遍地走上绞架,直到导演和摄影师拍出满意的画面为止.在剧中她演自己,但是回到家中,她却要演戏了.她有体弱多病的小女儿,她不忍把父亲阵亡的噩耗告诉女儿,便强忍悲痛,掩饰自己哭红的眼、颤抖的手,还要经常模仿丈夫的笔迹和口气写些平安家书欺骗女儿.我们从这一个侧面也可以看出玛列茨卡娅和巴莎同样性格坚强.
本片编剧卡普勒(1904—1979)是大手笔剧作家.前此已写出过《列宁在十月》(1937)、《列宁在1918》(1939)等苏联电影史上的经典巨片.《她在保卫祖国》又一次证明了他的才华.
本片导演艾尔姆列尔(1898—1967)是1919年即参加苏共的老布尔什维克,苏联人民艺术家.在默片时期,他以拍摄表现俄罗斯知识分子在革命影响下精神世界复杂变化的影片而著称;在有声片初期,他与尤特凯维奇合作拍摄的《响应》(1932,昔译《迎展计划》),更是无产阶级电影史上的一部划时代作品,而在以基洛夫为原型的影片《伟大的公民》(1937—1939)中,他最先采用镜头内部蒙太奇,借助艺术性潜在语来表现思想意识方面的斗争,更是在导演艺术方面的创新.《她在保卫祖国》则是他在苏德战争期间创作的具有强烈戏剧性的著名作品.
编剧:劳伦斯·奥立弗艾伦·登特(根据威廉·莎士比亚同名舞台剧改编)
主要演员:劳伦斯·奥立弗(饰亨利五世)
本片获1946年美国影艺学院特别奖,纽约影评协会最佳影片、最佳男演员两项奖
影片以14世纪至15世纪英法百年战争为背景,着重描写了英国国王亨利五世在征服法兰西过程中的所作所为.影片一开始,坎特伯雷大主教和伊里主教的对话就勾勒出亨利五世在当皇太子期间是个在声色犬马之中混日子的荒唐鬼,然而当他登极之后却完全变成了一个贤明的国王,既善于用兵,又善于理政,深得国人爱戴.而今,亨利五世为了夺回对法兰西王位的继承权,欲向现在的法国国王宣战.宣战前夕,他分析了当时国内外的政治军事形势之后,又召集大臣们和教会人士共商国是,询问他们关于这次与法兰西开战是否师出有名?众人回说,按照亨利五世的家世出身和英国的法律,他完全有权继承法国老王的王位,拥有法兰西的某些领地,正是现在的法国国王损害了亨利五世的合法权益,因此,向他宣战,夺回王位和领地是天经地义的.亨利遂决定向法国宣战.恰好法国皇太子派使臣来羞辱亨利五世,送给他一箱网球作礼物,意在讽喻亨利五世只配打打网球消磨时光,根本没有资格向强大的法国宣战.然而这却更加坚定了亨利五世讨伐法国的决心,他要"到法兰西去打一场攻势网球",直打到法王"头上的王冠摇来晃去!"打发走法国使臣之后,他立即下令征集足够的兵力,准备向法国开战.
正当英国朝野上下克服内部分歧,同心协力一致对外,厉兵秣马,准备刀枪出鞘之际,不料却出现了三个里通外国的卖国贼:一个是伯爵,一个是勋爵,一个是爵士,他们均被法国重金收买.这三个卖国贼在亨利五世面前装出一副假面孔,极尽奉承之能事,不但鼎力赞成国王尽快出兵,而且还要求任命他们为留守后方的"执政官",以便在亨利出征后好与法国里应外合,夺取英王的宝座.然而亨利五世明察秋毫,识破了他们的奸计,戳穿他们的
伪装后下令将他们处死,清除了后顾之忧.之后,他即统率三军渡海远征,围攻哈弗娄城堡,迫使该城总督投降.随后他又率军继续征伐,并号令三军秋毫无犯,不得出言不逊,侮辱法兰西人民.中尉巴道夫因贪财抢劫了一座教堂,偷了一个圣餐匣,违犯了军令,被亨利五世下令绞死.
在攻打阿尔库金之前,英法两军的兵力为1:5,寡众悬殊,再加上英军远离故土,衣食不周,又饱经战火,许多人生了病,英军处于劣势.在开战前夜,两军阵地上的景象截然不同.法军的将士仗着人多势众,相信必能旗开得胜,因此他们喜笑颜开,兴高采烈地掷骰子赌博,拿将来砍下英国人的脑袋作筹码.英军的阵地上却被一片凄苦的气氛所笼罩,披着破烂战袍的士兵们正愁眉苦脸地围着篝火在唉声叹气,等待着厄运的到来.恰在这时,亨利五世微服在军营中巡逻、探访.他以普通一兵的身份出现,以和善的面孔向士兵们问好,又同他们以兄弟、朋友、乡亲相称,反复宣讲英军这次出征是正义之师,必能以少胜多,每个英国军人都有为国效忠的义务.他那乐观的精神、和悦庄重的话语,使愁眉苦脸的士兵们受到鼓舞,化解了他们心头的恐慌,增强了战胜敌人的决心.在亨利五世的鼓舞和指挥下,英军果然以少胜多,打败了比自己强大数倍的敌人,迫使法王签约求和,答应割地赔款,并将自己的女儿凯瑟琳许配给亨利五世为妻,使英法两国永远结为巩固的联盟.
本片基本上保留了原剧的舞台演出形式,并且还真实地复现了莎士比亚时代剧院演出的情景.比如:影片开头就是一组全景镜头,让观众看到在伦敦郊区泰晤士河岸边草地上有座椭圆形的露天剧场,那正是莎翁在世时与人合资营建的著名"环球剧院".他的许多剧本都是在那里上演的.随着镜头的推移转换,观众看到剧院围墙内的舞台是伸出式的,普通观众站立在舞台的三面观看演出;有钱的观众坐在周围两层楼厢的走廊里观看演出;而贵族则坐在舞台两侧的矮凳上观看演出.这是当时的社会习俗.舞台共有两层.底层的前部伸入观众席内,是主要表演区;在底层的后部建有一座二层楼的建筑,下层常被用作宫殿或内室,舞台左右各有一门,供演员上下场用,上层则是一阳台,演员站在上边可同舞台下层的演员对话交流.按照莎翁时代的习俗,当戏开演时,先由一位检场人手持一块海报板走到台前,向三面观众展示今天演出的剧目是《亨利五世》,并在海报板上特别写明剧中"带有武打场面".检场人退下后喇叭奏花腔,致词人走上前来向观众道开场白,简要讲述本剧即将演出的内容,然后由他将挂在舞台后部二层楼建筑物上的画幕(大幕)拉开,露出了伦敦王宫的前厅,接着是坎特伯雷大主教和伊里主教登场,开始演出第一幕第一场.当演完第一场后,无需关大幕,而是由检场人用海报板告诉观众下一场戏的地点,并由检场人当着观众的面更换几件桌椅之类的道具,就算转入到下一场戏"王宫议事厅"里去了.全剧场与
场之间的环境变化大都采用这种办法,只有在一幕戏演完之后才关大幕.当下一幕开始之前,再用喇叭奏花腔,再由致词人登场向观众讲述下一场的简要内容.用这种办法,在小小的舞台上既表现了伦敦的王宫、街道、行辕、客栈,也表现了法国的王宫、城堡和战场.正像致词人所说:"就算在这简单一围的墙壁内包容了两个强大的王国:国境和国境(一片紧接的高地)却叫惊涛骇浪(一道海峡)从中间隔断.发挥你们的想象力,来弥补我们的贫乏吧..凭着那想象力,把他们搬东移西,在时空中飞跃,叫多少年代的事迹都挤塞在一个时辰里."本片导演奥立弗特别强调突出剧本的思想和发挥莎剧台词的威力,他在解释拍摄这部影片为达此目的所采用的某些艺术手法时说:"拍摄莎剧,需要一些新的技巧,或者说,至少要放弃一些旧的技巧.你不需要拍摄玩弄花招的镜头——不必来拍一个男人的裤脚,不需要通过钥匙孔拍摄,也不必不停地调换镜头的角度.好莱坞研究出来这些技巧,是为了弥补拙劣的演技和差劲的剧本.但是如果你有好演员——我深信,我们这个剧组是很好的——而且如果你有莎士比亚台词,你就不需要玩弄技巧来维持观众的兴趣.有许多场景,拍摄时摄影机几乎不必动.拍摄莎剧的另一个要点是:当一场戏逐渐达到高潮时,镜头越推越近的那种常用的技巧,必须颠倒过来使用.我记得,瑙玛·希拉在《罗密欧与朱丽叶》中演到死亡那场戏的时候,也就是当她把那杯毒药举到唇边的时候,摄影机便向前推进,结果,等她终于在喝毒药的时候,你所看到的就只是她的面孔、杯子和她的一只手了,这是完全错误的.因为这种拍法忽略了一个事实:那就是在莎剧里,不需要摄影机来创造高潮,台词本身就创造了高潮.正好是在台词要求表演动作的幅度越来越大的时候,摄影机的特写镜头却迫使瑙玛·希拉的动作幅度变得越来越小;而在特写镜头中,不这样又势必会使人无法接受.在拍摄《亨利五世》时,我们却反其道而行之.开始时是拍近景,当一篇讲话接近高潮时,镜头向后拉,这才好让演员尽情地表演."在本片中,多处运用了这种手法,如亨利五世在哈弗娄城前讲话的场面,效果特别强烈,既突出了莎剧台词的中心思想和威力,也发挥了演员的表演才能.
但本片又不完全拘泥于舞台演出,在某些地方突破了舞台的局限,充分运用电影语言,创造出了舞台剧与电影手法的巧妙结合的范例.如第三幕亨利五世率军渡海远征时,便运用电影蒙太奇让观众看到了致词人所说的"假想吧,那统率三军的国王在扫桑顿码头登上了御船——那时初升的朝阳照耀着雄壮的船队——飘扬的锦旗在晨风里舒展"的真实情景,而且还让观众看到了远处的哈弗娄城堡,随着镜头的推移转换,又让观众来到了城堡之前,接着又让观众看到了法国总督在城堡内的活动情景,之后又让观众看到英法双方将领骑着战马在战场上厮杀的场面,大大增强了艺术感染力.由于本片把舞台剧与电影手法进行了巧妙的结合,创造了一种新的电影风格,所以影片一上演就获得了专家学者们的好评,有的称它是"一部出类拔萃的成功之作",有的称它是"一次技巧与艺术的展示";美国著名评论家詹姆斯·艾
吉在《时代》杂志上称颂它是"具有新的电影风格的杰作,这也就是伟大的戏剧诗章同当代表现这种诗章的最伟大的手段二者之间的完美结合."
在塑造人物方面,本片突出刻画了一个理想的贤明国王的艺术形象.众所周知,莎士比亚创作了一系列历史剧,如《约翰王》、《理查二世》、《理查三世》、《亨利四世》、《亨利五世》、《亨利六世》、《亨利八世》等,在这些剧本中涵盖了此前300年的英国历史,既描写了封建主之间互争领地和霸权的斗争,也描写了封建主与中央王权的斗争,深刻揭示了封建内乱的毁灭性和它给广大民众带来的深重灾难,热情讴歌国家必须统一,必须建立君主专制政体的人文主义思想.亨利五世就是莎士比亚笔下塑造的一个理想的贤明国王,随着剧情的发展,让观众了解到他原来是个沉湎于声色之娱的放荡鬼,自登上王位后,意识到了国家民族所赋予他的历史重任,他痛改前非,逐渐变成了一个既善于思考,又讲求民主;既善于用兵,又善于理政;既威严庄重,又和蔼可亲;既纪律严明、执法如山,又善解人意,通情达理,因而受到群众的爱戴.这个艺术形象的刻画充分体现了莎士比亚的人文主义理想.奥立弗的表演充分体现了这个理想,并且突出体现了英国典雅派表演艺术的特色.在英国众多的舞台表演艺术流派中,这个流派最讲究身段表情的典雅优美和台词的节奏音韵.本片中的角色无论大小,在这方面都表现得十分出色,尤其在导演的精心安排搭配下,根据人物性格的不同,每个演员在说台词时有的用高音,有的用中音,有的用低音,各具特色,在某些场面中,通过人物之间忽高忽低、忽急忽缓、忽强忽弱的对话,竟然形成了高、中、低音的轮奏,十分动听.能听懂英语的观众会感到这是一种莫大的艺术享受.
此外,构图简炼,画面清晰,意境含蓄脱俗,也是该片的艺术特色.比如英法两国的宫殿,只用了简单几件道具,就充分表现出了典型环境;就是在战场上两军作战,也未动用千军万马,而只用有限的人员,通过电影蒙太奇的处理,既表现了战场的全貌,又表现了近距离的厮杀.尤其在影片结尾处,只用两只戴着宝石戒指的手紧紧握在一起这样一个特写镜头,就充分表明了亨利五世和法国公主凯瑟琳结为亲眷的重大历史事件,具有较强的艺术感染力.
本片还是"古为今用"的典范之作.它于1943年开始拍摄,那时正是在第二次世界大战中英军遭到德国法西斯重创的时候,英国军民士气低落,处于极度艰难的境地.奥立弗虽是英国著名的演员,但从1940年便应征入伍,在皇家海军舰队的空军中服务,任中尉之职.1943年,英政府为了运用电影鼓舞英国军民的士气,便免除了奥立弗的军役,说服他将莎士比亚的《亨利五世》改编为电影,正如一位评论家指出的:"因为英政府认为该剧充满了爱国主义精神,它将会成为一部具有神奇力量的爱国主义宣传品."奥立弗曾在老维克剧团演过此剧,他知道自己所要达到的目的——"这部影片将会恢复老百姓对祖国的光荣感","提高英国人的士气".奥立弗不辱使命,
他组织了一个强大的班子,请英国著名评论家艾伦·登特同他一起改编剧本,还请了才华横溢的摄影师罗伯特·克拉斯克和作曲家威廉·沃尔顿合作.他除自任导演和主演外,还得到英国情报部的允许,从前线请来了许多正在军队中服役的著名演员担任角色.拍摄历时一年半,耗资47万5千英镑,影片上映后获得了极大成功.有位评论家指出:"看来这是个英明的主意:用英国最伟大的作家来唤醒英国人,这是古为今用的光辉范例,用一部历史片来达到如同邱吉尔首相发表的鼓舞士气的演说那样的目的."本片自(1944年11月)在英国首映后,只在伦敦一地就连续放映了11个月之久.《劳伦斯·奥立弗传》描述本片上映的盛况时这样写道:"它第一次以无比成功的手法把莎剧呈献给广大群众.整个新的一代都以这部影片作为精神食粮,在全国各大城市里,一校又一校的学生在教师们的带领下排成长队,去观看早场演出;教师们也觉得喜不自禁,因为电影忽然变成了有效的教育手段."1946年,本片在美国放映时也获得极大成功,仅在波士顿一地即连续放映8个月场场满座;在纽约连续放映达11个月之久,并获得极大好评,《纽约时报》称它是"一部令人震惊的光辉灿烂的银幕奇观";而《生活》杂志则载文称颂它"不仅是将莎剧改编成电影的空前的成功之作,而且它还是一部优美动人、令人振奋的艺术佳作".
本片在英国电影史上是一座里程碑.1943年时,彩色电影刚问世不久,尚无宽银幕,而且正处在战争时期,物资极度匮乏,日用品均按国家规定定量分配,旅行受到限制,并且英国本土还经常遭到德国空军的轰炸,处于灯光管制之中,可以想象在当时的条件下把《亨利五世》这样反映重大历史事件、内容复杂、规模宏大、人员众多的舞台剧改拍成彩色电影,其困难程度是多么大.然而,在奥立弗的组织领导下,克服了重重困难,终于将它拍成了一部成功的、由舞台剧改编而成的历史剧巨片,在英国电影史上写下了光辉的一页.此后,奥立弗又相继将莎士比亚的《哈姆雷特》(1948)、《理查三世》(1956)和《奥瑟罗》(1965)搬上了银幕,也都获得了很大成功.但许多评论家认为,最成功、给人印象最深的当属《亨利五世》.美国影艺学院为了表彰"他在将《亨利五世》搬上银幕时作为演员、制片人和导演的突出成就",授予他以特别奖.
英国电影也因此片在国外广泛发行放映,获得了较大的发展,提高了声誉.
主要演员:蓝马(饰胡智清)上官云珠(饰蓝又兰)
吴茵(饰胡母)沈扬(饰胡春生)齐衡(饰钱剑如)
镜头在上海这个东方大都会的上空时而徘徊、时而驻足,最后"进入"
居民区的一间小楼房里.这是一个三口之家,丈夫胡智清是伟达贸易公司的职员,妻子又兰是一位娴淑的家庭妇女,他们有一个七岁的女儿妮妮.胡家虽然月入不丰,但在又兰的细心操持下,日子过得尚称安稳和温馨.
新的一天又开始了.伟达贸易公司经理钱剑如正在为报纸上指责他"搞非法投机""摧残民族工业"而发火.作为自小一起长大的同乡和同学,胡智清善意提醒钱剑如应当重视舆论的批评.但钱剑如对此颇不耐烦,只是催他赶紧去"办货".无奈,胡智清又顺便提及办完货后回家乡看望老母的事,钱剑如也以所托"工厂计划"尚未完成而阻之.
请假未得批准,分别十余年的老母倒是来了封信,说是"刻下乡间穷困已极,家人早已不得安生.想汝抗战八年,生活必定如意.母决于日内偕全家老少乘轮来申..."胡智清读着这封被表妹阿珍耽搁的家书,先是颇为兴奋,继之则大呼"糟糕".正在拿着小算盘和帐本精心安排日子的又兰更是犯了愁,嗔怪丈夫平日给家里写信尽是吹牛.情急之中,夫妇俩决定先借凑点钱给乡下寄去,并拍电报劝他们不要来上海.
但已经晚了.智清夫妇惊魂未定,胡母已领着二儿子春生一家好几口人开进了家门,连同这大队人马而来的,还有乡下人家不忍舍弃的破旧家当.智清家的局势一下子严峻了起来.首先便是住的问题.胡母万没想到体面的大儿子所住的洋房竟只是"洋房中一间";而智清所能想出的"办法",亦不过是用床单将屋子隔开、再搭两个地铺而已.但这总归不是长久之计,而租房子又须有金条作"顶费".好在房东陈太太动了恻隐之心,答应临时将空着的亭子间借给他们,一家人总算有了相对理想的栖身之处.
住的问题暂时解决了,但吃和穿的问题又接踵而至.凭又兰再怎么拨弄算盘珠子,仅靠智清的这点薪水实在难以维持这一大家子的日常开销,而飞涨的物价更是使又兰有无米之炊之虞.怎么办?智清只好厚着脸皮去向公司预支薪水.殊不知钱剑如为躲避舆论的再三责难而正谋划佯称公司倒闭,他
甚至暗中怀疑公司内部泄密均系智清所为,因而智清的支薪自然就碰了钉子.同事小赵是阿珍的男友,他早就看穿了钱剑如的用心和为人,一边劝慰,一边从兜里掏出一叠纸币让智清"先凑合活两天".
不久,房东太太还是把亭子间出租给别人作囤货用了,一家人只好又挤住在一起.眼看冬天即将来临,智清偷着卖掉了无线电,让又兰为一家老小添点过冬衣料.但无论如何,生存的危机是越来越迫近了,胡智清将唯一的希望寄托在日夜赶制公司的那份工厂计划上,幻想着这个计划一旦实施,不仅自己能够实现向往已久的实业梦,而且全家的生活困境也便可迎刃而解.但事实的发展与智清的愿望背道而驰:钱剑如真的宣布公司解散,一心去做他的"黄金美钞"地下生意了.为公司出了全力的智清终于明白自己受了愚弄.他去向钱剑如论是非,得到的却是"简直饿疯了"的斥责.智清听后呆然而立,回家后愤然将工厂计划一撕两半.
智清的失业,使胡家的日子更加难过了.而婆媳之间的关系,也随着家境的恶化而开始有些紧张.一日,春生为补贴家用去街头擦皮鞋,结果挨了打.春生误认打他的那个人就是钱剑如,早年对钱家有恩的胡母听后气愤至极.又兰则对此将信将疑,话语间又埋怨春生不该背着家里人去干这不体面的事.婆媳俩遂生龃龉.第二天的事更是加剧了彼此的矛盾:又兰去向钱剑如求情,并天真地相信了钱剑如的敷衍之辞;而儿媳刚走,胡母又气冲冲地赶到钱公馆将钱剑如痛骂了一顿.又兰知道后怨婆婆骂掉了智清的饭碗,而胡母则嫌儿媳没有骨气,婆媳俩终于吵了起来.最后的局面使得既是丈夫又是儿子的智清无法收拾:已怀身孕的妻子带着妮妮负气住到了同学家,母亲则带着乡下一家去了阿珍的女工宿舍.
但更为不妙的是,又兰又因流产住进了医院.这对于身心疲惫、阮囊羞涩的智清来说,不啻雪上加霜.一筹莫展之际,他在公共汽车上无意中看见一只别人丢落的钱包,心有所动,将钱包拣了起来.车快到站了,失主发现钱包没在,惊呼失窃.智清为良心所驱打算将钱包还给失主,但换来的却是一顿毒打.此情幸亏被已经当了司机的小赵看到,在他的拼力相救之下,智清终于在乱拳之中逃了出来.然而祸不单行,晕头转向间他又被钱剑如的小汽车撞倒在地.钱剑如自知闯祸,令司机赶快开走.
接下来更是一串混乱的日子:一边是胡智清躺在医院里昏迷不醒;一边则是所有关心智清的人四出寻找他的下落.
最后,胡母和又兰不约而同地回到了空无一人的家中,共同经历着的痛苦,使婆媳俩流着泪紧紧拥抱在一起.这时,苏醒后的智清也踉跄着回来了...
对于中国电影艺术史来说,20世纪40年代的后半期,是一个令人怀想
的收获季节."30年代电影"(1932—1937)的经验积累,抗战前后的社会变迁和人生经历,以及由此产生的丰厚的艺术感悟,为本时期电影创作的巨大飞跃提供了可能.尽管由于受到比战前严峻得多的政治环境和物质条件的掣肘,此间四五年内的影片总出品量尚不足200部,但就其整体艺术质量而言,则足可以"丰收"谓之.这是一个需要硕果而又产生硕果的年代.在民族电影经历了40年的生长发育之后,一批包括《万家灯火》在内的银幕杰作,就这样以成熟的风姿铭铸入历史,并构成了令后人仰望的典范群落.
作为中国"40年代电影"(1946—1949)的代表性作品之一,本片令人叹服的艺术创作成就,显然并不是来自某种惊世骇俗的先锋性探索,而是恰恰源于真切的人生体悟和圆熟的银幕表达技巧.这是一种功力的体现.它使得本片因此而具有了平淡朴实而又意韵丰赡的写实品格.而在今天看来,此种写实品格正是其获得现代生命的美学缘由.
应当说,这是一部浸透着相当浓郁的平民意识的作品,正如它那即兴而起却又颇为贴合的片名所示,影片看上去更像是芸芸众生的日常生活经验的一段重温和咀嚼.尽管片头的衬底画面以全景的方式展示出一幅大都市的繁华奇观,但创作者无意使这种奇观成为"观众期待"的视觉诱惑,而仅仅为创作意图的实现提供了一个多少带有对比意味的环境元素.事实上,对日常生活场景的还原性营造,既是本片的旨趣赖以附丽的前提,同时也是使观众对叙事情境产生认同的基础.随着片头音乐的结束,一组长约2分30秒的由静默而渐显有声的画面,将观众的视线引入了主人公狭小的居住空间;与此同时,观众"窥望"到了这个普通市民人家在一个普通早晨所做的第一件事——起床.而紧接其后的几场戏,亦仍然是主人公日常行为和事件的选择性展开——上班、交友、家书引出的夫妻对话,以及乡下一家人的出现所带来的亦惊亦喜.与第一场戏的细致的过程描述颇为相似的是,胡母到来后诸亲友前来探望这一场,也以一组长约4分30秒的镜头"不厌其烦"地记叙了一连串视听动作过程,从而创造出一种富于亲切感的现场效果.诸如此类的时而温馨时而感伤的生活场景的再现,无疑表露出创作者对凡俗人生的关怀热情.
但仅仅指出这一点似乎还是不够的.更能确证创作者的平民意识的,显然还在于影片以心理写实方式忠实地记录了主人公灵魂深处的细语和呻吟.就叙事类型而言,本片可以归入家庭情节剧范畴.但值得指出的是,与一般家庭情节剧不同,本片不仅摒弃了此类作品所惯常设置的假定性的戏剧冲突(即便是胡母的率众不期而至,也不过是一起习见的家庭事件),因而有效地拒绝了人为的煽情因素的介入;而且还将观众的审美注意更多地从伦理视角转移到心理视角,从而使我们窥测到主人公由公司职员沦为城市贫民的内心风云的变幻.作为一个不甘平庸的男人,胡智清欲通过恪尽职守和夜以继日的工作来实现自己的事业抱负,并幻想以自己的良知和坦诚影响同学兼上司的钱剑如,但他的善良和正直不仅没能使他逃脱平庸,反而使他面临了一
种失去信任的尴尬;与此同时,作为一个富于责任感的兼具多重身份的家庭主角,胡智清既要承担人口骤增所带来的经济重压,又不得不斡旋于失去原有平静后的微妙的家庭关系之中,这使得他的内心充满了难言的苦楚.而当生存的危机和家庭的失和一步步逼近的时候,胡智清更是陷入了一种无与人语、孤立无援的境地.如果说,居住的拥挤和温饱的困难还能以一家人的相濡以沫来对付的话,那么,在遭遇到失业的沉重打击之后,老母与爱妻的发生口角甚至反目,则使他经受了心灵的撕裂之痛.面对倔犟的老母的决意出走,胡智清只能发出"妈,您别走,..万一您气坏了身体,那我们才该死呢"的苦苦哀求;而面对变得同样倔犟的妻子的负气之举,胡智清先是责备和阻拦,继之亦只能是无奈和绝望——"你到哪儿去我也跟你到哪儿去!要走一块儿走,要活一块儿活,要死一块儿死!"如此这般,创作者严格按照人物的行为逻辑和心理逻辑,呈示出主人公某种真实复杂的生命状态.应该说,正是这种真实复杂的生命状态,唤起了观众强烈的情感体验,从而使影片产生了无需通过人为的煽情而仍能令人动容的艺术力量.
本片的艺术功力,不仅体现在剧作和导演构思对人物生态和心态的成功把握上,而且在摄影、美工、剪辑等方面的创造中也有着具体的体现.诸如胡智清挨打后从昏暗的巷子里逃出来的那个天摇地转的主观镜头(采用单灯逆光照明并以"土办法"将摄影机架在一口大铁锅里),胡被辞退后在办公室里茫然不知所措的那堂空间设计(后景为窗外"金钱百万"的霓虹灯)等,已然成了专业史家们多所推崇的范例.尤其值得称道的是本片的表演.担任本片主角的蓝马(1915－1976)、吴茵(1909—1991)、上官云珠(1920—1968),是中国话剧史和电影史上的卓越的表演艺术家.他们有着彼此相近的演技风格:这就是人物形象塑造的性格化和生活化.这是一种需要通过观察体验和自身感应能力而获得的"大巧若拙"的演技.当他们把这种演技赋予本片的角色创造时,便直接构成了影片写实品格的重要组成部分.于是,我们看到了胡母领着乡下一家进上海寻找门牌号时的生动有趣情景,被停职后的胡智清知道妻子给钱剑如家打电话时的不知说什么好的下意识动作,又兰受到婆婆责怪后动了"真气"的声音神态,更看到了他们演对手戏时宛如生活中的亲人的那种自如和默契.无疑,这种对角色的从外形到内心情感的富于依据和信念的创造性把握,又一次体现了这几位表演艺术大家的非凡才情.
经典永恒.当年,夏衍曾在《万家灯火》公映不久时热情撰文,惊喜地称本片是"实在近年来所罕见"的"珠联璧合的艺术品","是最优秀的国产片之一".而在数十年后,香港影评人于1982年和1987年两次评选"中国十大电影",本片均榜上有名.这是历史对历史的肯定.
编剧:玛·斯米尔诺娃(根据波列伏依的同名小说改编)
主要演员:巴·卡道奇尼科夫(饰梅列谢耶夫)
苏联卫国战争期间,在一次空战中,梅列谢耶夫的驱逐机被敌人击中.
他跳伞降落在敌后密林中.他从昏迷中苏醒过来时,正好一只棕熊觅食来到他身旁.他用手枪击毙饿熊,环顾四周,唯见林密雪深,不见人迹.他腿部受伤,行走艰难,但归队的信念坚定不移.他立志每天行走一万步,务必找到自己人.
一天,他在密林中发现敌人的尸体和游击队的留名,他知道这里已是游击队出没的地方,他离自己人更近了.伤腿不能走了,他便爬行,并且坚持写日记,要求拾到它的人,务必交给他所在的空军党组织.到第15天,他已虚弱到极点,又不幸滚进坑洼里好不容易才爬了出来.第18天,他终于被两个孩子发现,送到游击队部.莫斯科派来飞机把他接走.报纸上发表了他的事迹,他的毅力和坚强在人民中传颂着.
他被送到了医院,双腿伤后受冻,已无法用药物治疗,只有锯断.
飞行员失去双腿,尤如鸟儿没有了翅膀,任凭梅列谢耶夫再坚强,面对失去了双腿的现实,也难免不无痛苦和忧伤.同病房的某骑兵团政委沃洛比约夫给了他力量.这位党的工作者自己也在死亡的边缘线上,但乐观情绪始终不减,他观察病友的情绪,不失时机地做他们的思想工作.一位即将出院的伤愈战士有厌战思乡情绪,政委便在说说笑笑之中启发他树立正确的爱国爱乡思想,终于使后者又斗志昂扬地重返战场杀敌.他让护士到图书馆去借来奥斯特洛夫斯基的小说《钢铁是怎样炼成的》及第一次大战时期俄国飞行员卡尔波维奇失去一只腿又重返蓝天的材料给梅列谢耶夫阅读,还给他讲述斯大林讲的渔夫不畏风暴知难而上的故事.梅列谢耶夫的迷雾很快被拨开了.
政委去世了.医院里的人,从院长、护士到全体伤病员无不悲痛,为他举行了隆重的葬礼.
梅列谢耶夫以实际行动向政委学习,首先是坚持身体锻炼.院长亲自为
他安排,由最好的假肢工人为他做了一双假腿.装好后,他迫不及待地就要站起来走路.结果,一头栽到地上.太性急了,他必须循序渐进地锻炼才行.于是,梅列谢耶夫开始了顽强地锻炼,摔倒了,再爬起来,一次,又一次,终于可以出院去康复医院了.
在康复医院里,他加倍锻炼使用自己的假腿,甚至学习跳民间舞,尽管每次都疼得躲到无人处去歇息,但他顽强地坚持着,终于又练就一身跳舞的好本领.
飞行员康复归队要经过专门委员会审查鉴定.梅列谢耶夫因为是失去双腿的重残,所以委员会拒绝了他的申请.他不顾一切地冲到委员会面前跳起民间舞,终于征服了全体委员,获准归队.
他到某空军中队报到.飞行测验过后,中队长方知他就是著名的梅列谢耶夫.他终于又在蓝天里找到自己的位置,驾驶战斗机捍卫祖国.
在一次空战中,他的燃料即将耗尽,但是他没有听从指挥返航,而是在千钧一发之际,救同伴于危难之中,朝敌机冲去.战友们都驾机返回基地了,唯独不见他的踪影.人们以为定是燃料用尽出了问题,正焦急不安中,蓦地天边出现一个黑点,瞬间已到眼前,原来梅列谢耶夫靠滑翔返回来了.
影片《真正的人》是根据波列伏依的同名小说改编的.
影片导演斯托尔别尔向以拍摄战争题材影片著称.他总是在他拍摄的影片中力图准确地表现出苏联人的精神面貌,他们的爱国主义精神、高度的责任感、对德战争必胜的坚强信念和英勇顽强的斗志.显然,《真正的人》达到了上述目标.
梅列谢耶夫在敌后密林中的冰天雪地里滚爬了18天.他忍住伤痛,渴食积雪,饥吞松果,终于找到游击队.然而他的英雄事迹不止于此.在同房病友、某骑兵团政委沃洛比约夫的影响、帮助和激励下,他再一步升华——在锯掉双腿装上假肢后刻苦锻炼重上蓝天,成为当之无愧的真正的人.
如果说,影片作者们在塑造梅列谢耶夫的形象,表现人物思想脉络——受了伤,无论如何也要归队;失去了双腿,一定要重上蓝天——略显简单的话,那么在刻画第二主人公沃洛比约夫的性格、思想时便要丰富得多了.他也是一位真正的人,他的坚强性格和钢铁意志比之梅列谢耶夫有过之而无不及.他的病情随时都有危险,但是稍有好转便又坚持锻炼,他永远乐天,渴望归队,而且还时刻不忘自己是个布尔什维克,是个党的工作者.对周围的人,他观察入微,把做思想政治工作看成天职.但他从不说教,不用政治口号,而是人情味十足地关心、启发、激励对方去认识和克服他们的消极情绪、思乡厌战等私心杂念.比如,当他发现一个伤愈即将出院的战士有厌战思乡的情绪时,他用理解、同情、唠家常的方式在说说笑笑中启发他的思想觉悟,使他重新振作起来走上前方杀敌.当他发现梅列谢耶夫锯去双腿意志消沉
时,请护士到图书室去借来奥斯特洛夫斯基的《钢铁是怎样炼成的》和有关第一次世界大战时失去一只腿又重新驾起飞机的飞行员的资料送给梅列谢耶夫阅读,转述斯大林讲过的、迎着风暴冲破汹涛而上的渔夫的故事来帮助梅列谢耶夫振作精神,并用"你是苏联人!"来激励他去蔑视困难,务必战胜命运的挑战.
梅列谢耶夫的戏难演,沃洛比约夫的戏更难演,他们都被伤病残的特殊规定情境所制约.如果说,梅列谢耶夫还有先前拄棍行走、滚爬、后来锻炼使用假肢等有限的简单形体动作,那么沃洛比约夫则几乎是被钉在了床上.梅列谢耶夫和沃洛比约夫的对手戏,都是在病塌上靠面部表情和对话来完成的,而且对话又不是很多.导演使用了很多中近景镜头,而两位演员也确实都不愧为表演艺术大师,做到了"眉目传情",恰到好处.
第三主人公医院院长瓦西里·瓦西里耶维奇也是真正的人,不过,又是一种表现形式.他严厉、认真、常常生气、大喊大叫,但用他的老战友沃洛比约夫的话来说,那是他想"把和蔼掩盖起来".他为战士们治伤医病,但同时也时刻不忘自己是布尔什维克,因此也还为伤员医治心灵.他交待让最好的假肢工为梅列谢耶夫做一对最好的假腿,亲自帮着梅列谢耶夫锻炼迈腿找平衡,还把自己心爱的手杖送给了他.他和沃洛比约夫是老战友,年轻时同在一个红军部队里并肩战斗过.他了解老战友的性格,深知他的毅力,尽管如此,还是注意他的情绪,因为他已在和死神搏斗.因此,可以这样说:政委做他人的思想工作,院长注意并也在做政委的思想工作.他对老战友回忆起昔日共同的战斗生活,艰难的岁月,以及他们政委是如何做他们的思想工作的.从这里我们看到了一条红线——从十月革命延续到卫国战争的布尔什维克传统.这个传统一代代传下来,证明了精神力量是无穷的,爱国主义是伟大的,布尔什维主义是战无不胜的.
这部影片的成功,就在于它的作者们着力树起这三个人物.他们不仅刻画"红花",也在"绿叶"上下了功夫,是政委和院长把梅列谢耶夫托了起来.作者们不仅对观众讲述了梅列谢耶夫的英雄故事,更告诉观众英雄思想的历史渊源和革命传统不能丢弃.
LeJournald'uncurédecampagne
编导:罗伯尔·布莱松(根据乔治·贝尔纳诺斯同名小说改编)
主要演员:克罗德·莱杜(饰青年教士)
尼柯尔·拉德米拉尔(饰伯爵女儿尚达尔)
一本掀开的日记.传来男人的画外音:不久前来到昂布里古尔担任神职的青年教士正在念日记.他只愿在日记中向教徒和上帝坦露心怀.
窗外,秋风萧瑟,一条白毛小狗从窗前跑过.青年教士推着一辆自行车,走在泥泞的街道上.路上,行人稀疏,一男一女交臂而过.教士走近一座残旧的小楼,把自行车靠在墙边,走进小楼.在临窗的小桌旁,青年教士打开日记,记下他担任新教职的感受.传来他的画外音:他的使命是在昂布里古尔教区里建立精神的秩序.他计划筹建山村储蓄银行和合作农场帮助穷苦人家,但没有人支持他.入夜,身体虚弱的教士躺在简陋的木床上,孤苦伶仃,形影相吊;窗外走过一群说说笑笑的青年.
清晨,鸡鸣.教士依墙环视:窗外仍是一片凄清.他来到教堂,作为主礼人,准备领主体时唱的祷文.孩子们从他面前依次走过,初领耶稣的圣体和血——饼和酒.一个名叫塞拉菲塔·达莫什尔的十五六岁的女孩不肯离开教堂,但是,她并未专心听祷文,而是目不转睛地望着教士那双美丽的眼睛.
次日,伯爵提着两只猎获的野兔来到教士家,但话不投机,伯爵匆匆离去.受到冷落的教士打开日记,记下了内心的孤寂.传来他的画外音..
疾病缠身的教士骑车来到医生的诊所.在交谈中,医生坦诚相告自己不信上帝.医生的话深深刺痛了教士的心.他深感村民们的浅薄、顽固、注重实利和对生活的厌倦是产生邪恶的温床,他的忠告和规劝收效甚微,人们反而劝告他不要过分执着于献身精神.他神情恍惚,骑车返回.路上,阴雨绵绵.小姑娘塞拉菲塔路过这里,与教士交谈片刻,又匆匆跑开.她的书包掉在雨地里.教士捡起书包,来到小姑娘家.她的母亲冷冷地和他攀谈了几句,对他的布道不感兴趣.孤独感又一次攫住教士的心.他回到自己的陋室,见到一封短笺,那是伯爵女儿尚达尔写给他的,希望能向教士坦露自己郁结在心头的苦闷.在闷热的小屋里,教士又开始记下一天的感受.传来他的画外
音:"..我不能忘记自己的职责."教堂的钟声在耳畔响起.窗外,雨声浙沥..
一天,尚达尔来到教堂,向教士倾诉了内心的秘密:她恨父亲,因为他瞒着母亲和女管家路易丝小姐私通,她厌恶母亲的懦弱无能和冷漠无情,她甚至想一死了之.笃信上帝可以拯救灵魂的教士答应和伯爵夫人谈谈,他不顾伯爵夫妇的冷遇,又一次来到伯爵府第,他终于了解到灵魂的痛楚:伯爵夫人12年前因丧子的不幸而郁郁寡欢,患了精神抑郁症,并且迁怒于命运和上帝;她觉察到丈夫的不轨,心底始终潜藏着报复的念头;她也感觉到女儿的蔑视.教士耐心地劝说伯爵夫人,希望她相信上帝的恩宠,以获得救赎.在一次热烈的交谈中,伯爵夫人向教士表示忏悔,决心皈依宗教.她甚至把珍藏多年的装有儿子头发的雕花小盒投入火中,以表白自己的矢志不移.教士连忙从火中抢出小盒,然后虔诚地为伯爵夫人祈祷.那天傍晚,教士收到了伯爵夫人的信,述说自己精神的解脱.当夜,伯爵夫人离开了人世.教士拯救了她的灵魂,却招来了谴责:人们指责他破坏了一个家庭.
应尚达尔的请求,教士又一次来到伯爵家,然而,他受到伯爵的恶意中伤,并且被赶出门外.教士隐忍不语,顶着风雪,返回小楼.在寒气逼人的陋室里,他饮酒暖身,翻开日记,记下自己甘愿忍受屈辱而恪守使命的心愿.传来他的画外音..
一天,心力交瘁的教士又一次到教堂去履行日复一日的神职时,跌倒在泥泞的路上.一个女孩把他扶回阴冷的小屋.天真的孩子告诉他:"大家都以为你是神经兮兮的醉鬼."痛苦和失望袭上教士的心头:教区里竟没有人理解他拯救人们灵魂的苦心.出于无奈,他决定离开昂布里古尔.教士提着小皮箱,流离转徙,踟躅街头,一筹莫展,最后遇到一位分别多年已经还俗的教士——老同学达弗里蒂,在一间寒酸的小屋里安顿下来.精神和肉体的双重折磨终于使他卧床不起,他只能拿出日记本,记下断断续续的几句话.捱到一个寒冷的冬日,他的手已经无力拾起落到地上的日记本,但是,他仍未忘记为女主人祝福.他挣扎着,摇摇晃晃地走到窗前,裹紧黑呢大衣,向世界投去最后一瞥..他死于胃癌.白色的银幕上投下一个巨大的十字架的黑影.传来悠缓的画外音:万物的秩序都是由于上帝的存在...随后是一片炫目的白光:经历基督受难之夜,迎接耶稣复活之晨.
影片《乡村教士日记》在电影史上的意义在于它为文学作品的电影改编方式提供了独特的范例.
法国作家贝尔纳诺斯(1888—1948)的日记体同名原著,以冷峻的笔调描写了宗教精神与道德沉沦的抗衡,塑造了近乎耶稣基督的忍辱负重自我牺牲的殉道者形象,表现了忠于神职的乡村教士日月如斯的磨难和忧虑,揭示
了内心的搏斗、对人生使命的怀疑和爱的本能.这是一部探索灵魂、表现人的心灵的宗教小说.颂扬人类的精神价值是这部作品的基调.
"影坛怪杰"布莱松独辟蹊径,在银幕上"如实"复现了这部"一流的心灵戏剧".
文学作品化为银幕形象的通常方式是从原著中猎取情节、人物和鲜明的外部动作素材,构成一部"视觉化"的、在戏剧性上获得新平衡的影片.但是,布莱松的观念是:"一部卓越的文学作品的现实就是这部作品本身",文学作品的描述无法离开文字.他决心把握主干,忠实于原著.因此,他声称自己的别具一格的改编策略是:仅作删减,绝无增添;尊重原著文字,突出文学性.这是与"自由型"改编迥然相异的"忠实型"改编.正如法国影评家安德烈·巴赞所言,这不是"带着深深的敬意自由地汲取素材,以便拍摄一部与原著并峙的影片;而是依据原小说,通过电影形式,构造一部次生的作品.这不是一部与小说'媲美'或'相衬'的影片;而是一个新的美学实体,仿佛是由电影扩充的小说".
为了实现既定的叙述策略,布莱松充分运用画外音作为复述小说原文的主要手段.影片中的画外音不是对事件的解说或内心独白,而是原文的复述,不是主人公对往事的追忆,而是以中性语调读出的日记片段,从而保留了小说中的原话,犹如来自采石场的完整的大理石.为了忠实原著,布莱松没有把教士通过回忆记述下来的谈话改写为对白以适应表演的需要,而且竭力抹杀小说原文中恰好具有的真正对话节奏与平衡,使其埋没在刻意追求的四平八稳的念白中,从而营造出几分超验感.对于文学性的刻意追求则特别体现在编导的选材倾向中:布莱松原可舍去文学化的描述文字而选取原著中俯拾皆是的生动、质感、具体、鲜明的视觉性素材.然而,他却反其道而行之,有意采取完全相反的做法,"影片与小说相比,影片更具'文学味',小说却充满了具体形象"(巴赞语).
透过影片貌似忠实原著的改编策略,可以洞见布莱松的深层次思考和真实意图:伟大的心灵戏剧不是通过外部动作而是通过灵魂活动表现出来的,灵魂的交流才是影片之核.因此,影片把内心生活的运动视为唯一真实和唯一可感的运动.假如采取传统的改编方式,影片或许仅仅能够反映乡村教士尴尬处境、平谈无奇的例行公事和疾病缠身的痛苦,虚构一段悲欢离合的故事,或成为社会学的透视,而借助和突出小说原著的语句,却可以聆听灵魂深处的声音,并且通过贯串始终的画外音保持艺术效果的统一感.
然而,"布莱松对原作的忠实毕竟只是自由处理的借托,锁链无非是自由的装饰"(巴赞语).布莱松声称尊重原著文学,因为这对他来说比无故删改更有利,因为对原文的尊重不仅是一种惬意的约束,而且是创树一种风格的辩证因素,布莱松恰恰是通过拘守原文的作法和调动若干电影元素的尝试使影片获取了独特的艺术效果.
影片不要求演员去表演一段台词,甚至无需演员去体验它,而仅仅要求
照本宣科.这种处理不仅悖背演员的戏剧表演特点,而且与各种心理表达相抵触.譬如,尚达尔在忏悔室中的镜头仅仅利用光影的闪烁呈现出女主人公朦胧的面容,不见通常的表演,面部表情升华为符号,观众看到的不是演员面部对情境的瞬间反应,而是存在常态,是内心冲突造成的痛苦的凝聚形式.
布莱松在压缩心理表现和戏剧性的同时,辩证地处理了两类纯态的真实:其一,无人为处理痕迹的自然环境中的演员的脸和日常生活的真实;其二,原著文句的真实.显然,原著文句的二次元真实与摄影机直接捕捉到的真实物像不可能彼此扣合、互为延伸、汇为一体;这两种现实的并置反而突出了它们的本质的相异性.两者构成平等关系,各有各的手段、素材和风格.正是通过不同元素的这种分离,布莱松剔除了非本质因素,借助本体论的非一致性突出两者唯一共同的尺度——灵魂.
出于艺术的需要,移动镜头在影片中全付阙如.布莱松摒弃这种使观众接近被摄对象、与人物认同、成为事件积极参与者的电影元素,以便使观众不被廉价的伤感所惑而能够冷静思索.
布莱松突破了影像与声音永远不应重复迭用的成规.音画分立,或曰音画平行,是布莱松的抽象化与真实性的辩证法的引伸.他认为,借助音画的平行,可以最终令人感受到心灵的真实.这部影片最动人的时刻恰恰是语言与画面描述同一件事的段落.在影片中,"声音的表述不是用来填充由影像表现的事件,它是对事件的渲染和扩展,犹如提琴的共鸣箱强化琴弦发出的颤音"(巴赞语).如果仅从影像的可见内容里寻找动人心魄的美的原则,大概是徒劳的.这部影片的审美独特性在于从影像出发,与声音对应,影像与文句的关系逐渐发展,直到文字最终比影像的作用更突出.影片结尾,影像从银幕上消失,白色银幕上出现了黑色的十字架——留在银幕上的唯一可见的语言符号.安德烈·巴赞为此兴奋地欢呼:"我们通过这一无可辩驳的美学实例体验到了一种绝妙的纯电影的杰作..在这里,空荡的、没有画面的、完全让位于文学的银幕标志着电影现实主义的胜利..随着'乡村教士日记'的问世,电影改编步入了一个新阶段!"法国电影理论家莱皮埃说:这是"电影与文学从思想到形式平等地表现出独特艺术性的第一部影片".
这部影片对电影改编艺术毕竟有新的发现,但是,深奥的结构、冷峻的格调、非激情化的表演和连篇累牍的画外音很难引起广大观众的共鸣,而为了保留原著文字的真髓而宁可舍弃视觉化形象的策略也未必能够实现作者的美学初衷.譬如,病入膏肓的教士在失去知觉前看到圣婴的幻觉,仅由画外音交代,影像仅仅展现了他踉踉跄跄往前走的外部形态,这种处理实在难以表现出主人公复杂的内心活动,因此,也难以触及他的灵魂.也许,布莱松在执着追求文学性的时候,忽略了电影的多媒体性:既有影像,又有话语,还有音乐.布莱松——一个孤独的探索者!
1954黑白片155分钟日本松竹电影公司摄制编导:木下惠介(根据壶井荣同名小说改编)
摄影:楠田浩之主要演员:高峰秀子(饰大石老师)
本片获1954年日本《电影旬报》最佳影片奖第一位
春光明媚的濑户内海,碧波荡漾,波光粼粼,沿岸的大自然景色委实撩人心田.极目远眺,可以望见海上点散着无数大小岛屿,其中有一处仅次于淡路岛的第二大岛——小豆岛.距小豆岛约五公里的一个海角上,有一所村小学校的分校,村里的孩子一至四年级都在分校就读,只有到了五、六年级才回到本校上课,直至毕业.本片故事的开端便发生在这所分校里.
1928年4月的一天早上,晨曦洒在一条通向分校的小道上.三五成群的小学生们,背着沉甸甸的书包匆忙奔跑,原来今天是春季的开学典礼,孩子们生怕迟到,忙着去参加.
当他们跑到道路的拐弯处的时候,突然从背后传来清脆的铃声和一声"早上好!"的礼貌语言.孩子们惊讶地发现一位身着西服、骑着一辆崭新的自行车的青年女子飞驰而过.孩子们顿时交头接耳,猜想她大概是新来的女老师,因为村里这几天盛传将有一位新老师来分校任教.
果不出所料,这位女老师名叫大石久子,毕业于正规的师范学校,有着献身启蒙教育、特别是将穷苦的农家孩子培养成正直有用人材的善良心愿.今天正是她兴高采烈地去实践自己愿望的第一天.但她万万没有想到,当她骑车驶入海角地区后,主动向沿途老乡们打招呼,而老乡们扭头他望,唯恐避之不及.后来才知道,原来是她的那辆自行车(她家离分校甚远,交通不便,骑车还得50分钟,所以用分期付款的办法赊购了一辆新车)和那身西服(母亲用旧衣服为她改制了一件黑色上衣)惹来的麻烦,遭到了白眼,有些人竟然慨叹说,"世道真是变了,女老师也敢带头骑自行车,还穿起西装,
分校地处边远,设备简陋,迄今只有一名思想保守而庸俗的男老师操持一切,他对性格豪爽的大石老师的到来,采取敬而远之的态度.来自校内外的这种偏见,虽使大石老师深感懊恼,但她相信用宽以待人、严以律己的实际行动,是能够消除误解和隔阂的.
在分校,大石被分配担任一年级的级任老师,开学那天有12名新生入学,他们是冈田矶吉、竹下竹一、德田吉次、森冈正、相泽仁太、香川益野、西口美佐子、川本松江、山石早苗、加部小鹤、木下富士子和片桐琴江.这24只天真无邪的眼睛呆然望着站在他们面前的陌生人,怯生生地不知所措.大石老师笑容可掬地领着他们列队做操,拉起手风琴教他们唱歌,并利用课间休息将一、二年级学生召集在一起,分别带每个孩子骑上自行车绕操场一周,以满足他们的好奇心.这些招数还真灵验,很快便打消了孩子们的畏惧心理,真正沟通了师生之间的感情.孩子们变得更加活泼可爱.
俗话说"天有不测风云,人有旦夕祸福".这句话不幸在内海周围的村庄应验.那是发生在8月炎夏的一个下午的事情.一场暴风雨向海边骤然袭来,海中浪潮翻滚,将砂石和在近海作业的渔船掀翻,随着巨浪推上了岸,岸上砾石遍地,一片狼藉,道路为之堵塞.大石老师惦念着这场暴雨带来的灾情,特别是她所钟爱和负责的那12只弱小幼苗的安全,她急忙走出家门,推着自行车顶着逆风艰难地在泥泞的坡路上跋涉,当她来到通往村庄必经的海边一条小路时,砾石堵住了去路,她只得将砾石一块块搬开,扔回大海.就在这时,一群年龄较大的孩子们跑来向大石报告说,冈田矶吉家的房屋倒塌,他的父亲腰部受伤,行动困难.紧接着森冈正也来报告说,相泽仁太家的屋顶也塌了,仁太被压在壁橱里.一连串不幸的消息促使大石老师不顾一切地奔赴受灾现场,帮助父老乡亲清理家园,重新安排生活.她的一片赤诚之心终于改变了对她抱有成见的家长们的看法,尤其是那些曾经对她进行过诋毁的主妇深感内疚.
雨过天晴,大石老师带领分校各班同学打扫被污泥淤积的街道,帮助搬运砖瓦修葺房屋,经过几天辛勤的劳动,死气沉沉的村庄又恢复了勃勃生机,双眉颦蹙的乡亲们脸上又开始绽出了笑容.
初秋的一天,为了犒劳孩子们连日来的辛苦,大石老师把他们带到海滨,举行一次野餐会,让他们投入到大自然的怀抱里尽情欢乐,尽情歌唱.有几个四年级的男生热衷于搞恶作剧,在海滩上挖了一个陷井,然后诱骗老师来观察他们拾到的一只奇特的贝类.大石老师信以为真立即向他们跑去,谁知一只脚踩空跌入陷井,那几个淘气的孩子在一旁发出得意的笑声.大石老师挣扎着想站起来,但无济于事,剧烈的疼痛使她匍匐在地呻吟不已,两行热泪顺着面颊流淌下来.这一突如其来的事故,吓得孩子们个个呆若木鸡,12名新生中的女生急得啜泣不止.大石一面安慰他们,一面要他们回学校去请男老师前来相助.消息马上传遍了村庄,学生的家长和男老师推着板车赶来,
在村民和孩子们护送下,住进了外科医院,经过一段时间治疗,决定回家做较长期的休养.
大石老师的伤情牵动着12名一年级小学生弱小的心.他们决定瞒着家人去探视他们最敬爱的人.一天下午,他们毅然出发了,朝着老师家的大致方向走去,骑车须要50分钟的路程,孩子们走起来可不那么简单,况且道路崎岖,有时还须翻山越岭.这群七八岁的孩子开始兴致颇高,就像一群离巢的小鸟任意翱翔,一路上又说又笑,又唱又跳,憧憬着见到老师后的欢乐情景.但是,好景不长,长途跋涉耗尽了孩子们的体力,美佐子和竹一的草鞋各有一只破损,竹一把好的一只让给美佐子,自己赤着脚行走,脚都磨破了.琴江因饥渴难忍,哇的一声哭起来,引得其他孩子也随声啼哭.正在这进退维谷之际,一辆银灰色的公共汽车从身旁驶过,孩子们发现大石老师就坐在车里.他们边跑边大声呼喊,车终于停下,大石老师拄着拐杖从车上下来,当她看到孩子们一个个疲惫不堪的样子,她的眼睛湿润了.她连忙招呼孩子们上车跟她一起回家.回到家首先请母亲为饥肠辘辘的"小难民"提供一顿饱餐,然后请来照相馆的技师将体现了师生深厚情谊的场景拍摄下来,留作永久纪念.
根据她因伤在较长时期内不能骑车上下班的实际困难,校长决定调她回本校到高年级授课.这本是一项可喜的消息,但对12名小学生来讲,却如同晴天霹雳,震撼着一颗颗稚嫩的童心.在依依惜别之余,大石老师把希望寄托于孩子们的茁壮成长,将来升入本校再重新相聚.
光阴荏苒,转瞬已是五年,濑户内海的美丽景色依然如故.然而世态却发生了令人窒息的变化.日本走上了发动侵略战争的道路,乡村的生活日趋贫困.12名孩子虽已来到本校上学,但都面临着命运的折磨.大石老师也已结婚,生儿育女.她的丈夫潇洒俊美,是一名驾驶游艇的技术人员.
1933年深秋,法西斯魔爪终于伸向本校这块教育圣地.学校的片冈老师被警察抓走,原因是他保存了一本由外校稻川老师编纂的在校生写作的优秀散文集《草的种子》,当局认为这本集子充满了自由主义色彩,有碍战争的推行,因此,稻川老师遭到逮捕并被定罪.片冈老师虽未被定罪,却受到警方的严厉斥责.这一"文字狱"在全校师生中引起惊恐,孩子们纷纷向大石老师提问:"这是为什么?"大石如实地讲明情况,并断然表态说,"这是一起冤案,稻川老师是热心语文教学的好老师,《草的种子》是一本好书."她的表态吓坏了胆小怕事的老校长,规劝她今后必须执行当局的教学方针,不要给学校惹来麻烦.为此,大石与校长展开一场激烈的争论后提出辞职,毅然离开教坛,以表示她不愿同流合污的意志.
八年的时光倏忽即逝,日本进一步发动太平洋战争,农村经济濒临崩溃,民众处于水深火热之中.大石老师牵肠挂肚的12名学生的家庭无不受到战争的摧残,松江因母亲和襁褓中的妹妹相继死亡,不得不中途辍学,去餐馆当侍女,以维持家庭生活;琴江也因生活贫困,只身赴大阪服装厂做工,因劳
累过度,患肺结核一病不起;富士子的家因经济萧条彻底破产,不得不背井离乡,远走他乡另谋生计;平素具有歌唱天才的益野,一心想进音乐学校深造,而父母出于赚钱考虑,却要她学三弦琴,为将来充当艺妓作准备,结果造成她离家出走.七名女生中只有三名经过艰苦挣扎,避免了厄运,这就是:早苗师范毕业当上了本校的老师;小鹤以优异成绩毕业于助产学校,决心终身以助产士为业;美佐子小学毕业后不求深造,安心帮助母亲操持家务,不久,便择偶而婚,过起虽极平庸却也安泰的生活.至于五名男生,则都被卷入战争,应征入伍.竹一、仁太和正死于战场,矶吉和吉次还算幸运,活着回来,但矶吉已成为双目失明的残废.
战争同样给大石一家带来无法弥补的惨祸.一纸"召集令"夺去了丈夫的宝贵生命,抚育三个子女的重担压得她喘不过气来,母亲为此抑郁而死,幼子因营养不良而夭折.
1945年8月15日,这场祸国殃民的罪恶战争,终于以日本宣布无条件投降而告结束.大石老师痛定思痛,宛如做了一场恶梦,深悔未能保护好那12名自己的学生,她决定重返教坛,仍在分校为培育新一代的幼苗竭尽全力.使她感到欣慰的是,在新生中有两名是松江和美佐子的孩子,由此而引起她对往事的回忆,悲喜交集,情不自禁地掩面而泣.于是,孩子们送给她一个绰号,叫做"爱哭的老师".
大石老师回归分校的消息不胫而走,小豆岛上的人们无不欢欣鼓舞.由早苗等几个旧时的同学发起,特地为大石恩师举行一次别开生面的谢师会.她们簇拥着老师来到会场,大石惊讶地发现,会场上摆着一辆崭新的自行车.原来这是同学们考虑到老师已届中年,家离分校甚远,大家便凑钱购车作为礼物相赠,以减轻老师长途跋涉之苦.然后,益野拿出那张18年前探视老师伤病时拍的照片,互相传看着,议论着,双目失明的矶吉虽已看不见照片中每个人的形象,但却能准确地道出每个人站立的位置和神态.这张人员已残缺不全的照片,恰好成为惨痛历史的见证.
从此,大石每天骑着那辆体现出师生深情的自行车,往返于绿山碧水的小岛,那24只乌黑明亮的眼睛时时在脑际萦绕.她企盼着新接手的一批小苗能永远在和平的环境中茁壮成长.
《24只眼睛》是根据日本著名女作家壶井荣的同名长篇小说改编的.壶井荣本人就出生于风光明媚的濑户内海小豆岛,家境贫寒,小学毕业后,从事过各种职业.与著名诗人壶井繁治结婚后,开始投身于无产阶级文学运动.她的作品富有劳动人民的思想感情,格调轻快抒情,充满浓郁的乡土气息.木下惠介将其改编成电影,可谓得天独厚,如鱼得水,因为木下以擅长拍摄富于抒情色彩和人道主义思想的作品而著称.
《24只眼睛》是木下导演在创作生涯中获得极大艺术成就的代表作,据
具有权威性的资料调查,它是一部超越年龄、性别、教养、阶层和思想立场的差异受到全民赞赏的作品,这在日本电影史上实属罕见.
本片是以战争为背景,强烈控诉军国主义者发动侵略战争,不仅给被侵略国的人民带来巨大的灾难和痛苦,给本国人民在物质和心灵方面所造成的创伤也是永远值得记取的.尽管整部影片没有一处表现硝烟迷漫的战争场景,然而战争的阴影却始终笼罩在这座美丽的小岛上,处处使人感到窒息.军国主义教育肆无忌惮地侵入小学校这块净土,具有进步思想的教师惨遭迫害;农村经济崩溃,家庭破产,逼得人们离乡背井备受煎熬;青壮年男子悉数被驱赴战场,生还无几,大部分则徒然给风景秀丽的小豆岛增添了数不尽的墓碑;诸如此类,不一而足.这些事件的描述比起直接表现战争难度要大得多,其震撼人心的艺术效果恐怕也是无法比拟的.因此,这部影片一直被认为是一部杰出的反战片.
影片开场不久便把观众带入一幅感人的情景:大石老师腿部受伤后,12名一年级小学生远道前往探视.这群年幼无知的孩子,凭一时感情的激动,瞒着家长不假思索地出发了.在长时间徒步跋涉过程中才发现,老师的家是那样遥远.这时,处于进退维谷情况下的一个意志薄弱的女孩子,急得首先哭起来.这一哭声马上传染给所有的孩子,大家都哭起来.哭了一阵以后,心中的愁闷得到了宣泄,情绪渐趋稳定,最后爱师之心终于战胜了自己的软弱,大家拖着疲惫的步伐继续翻山越岭,奔向目的地.木下导演细腻而深刻地描述了孩子们天真烂漫可爱的性格,运用大量移动镜头来突出人物的心理描写和稚气的神情,并以小豆岛的景色和日本人几乎人人都会唱的小学生歌曲《乌鸦为什么叫》的旋律,来强调影片的抒情性,同时也带有一定的伤感色彩.观众看到这里,一种同情和怜爱之心油然而生,不禁热泪盈眶.
还有一场戏也深受评论家的好评,被誉为影片之精髓.大石老师因伤转到本校任课,不久结婚,她那12名学生也终于来到本校上高年级,又归依大石,这场戏主要表现在一次假期中大石带领孩子们乘船游览濑户内海时所发生的事情.故事在优美的风景、活泼可爱的孩子们、温情脉脉的教师、幸福的新婚家庭这样一些梦幻般的美好而温馨的情景中缓缓展开.然而,唯一的不幸是,有一名女生因家境贫困,不得不中途辍学,瞒着同学到外地餐饮店当招待.当船来到沿岸一个小镇时,大石上岸偶然发现了这位名叫松江的女生.师生相见备感亲切.松江向最可信赖的老师倾吐衷肠,但出于一种羞愧的意识,不肯与多年同窗的11名同学相会.船又离岸了,松江流露出羡慕而又痛楚的心情,目送着游船缓缓驶去,她像一只离群受伤的小鸟,木然地啜泣着,一幕幕美好的往事萦绕脑际,久久不能自拔.这是这部影片第一次出现的不幸事件,也是催人泪下的充满情感的场景之一.导演在处理这场戏时,同样用了长焦距移动摄影,而且是与前面提到的12名小学生团结一致长途跋涉去探视老师的那场戏遥相呼应,也可以说是那场戏的延伸.所不同的是,前场戏是12名学生团结得像一个人,如今这场戏出现了六年级学生中途辍学
的变化.但是,孩子们的天真纯洁,对老师的信赖和热爱却丝毫未变,甚至连秀丽的风景以及背衬的小学歌曲都一如既往.正如一首交响曲的第一主题的变奏似的,更加悦耳动听.
《24只眼睛》中没有一个真正意义上的反面人物登场.就拿老校长这个人物来说,尽管在军国主义教育侵入学校这个问题上,他曾与大石老师有过一场争论,但导演并没有把他处理成张牙舞爪的军国主义者,而是把他塑造成胆小怕事、苟且偷安、是非不明的小资产阶级知识分子软弱性的典型,但他的品质并不坏.他之所以劝阻大石谨行慎言,是怕她招来横祸,怕对不起已故的朋友(他与大石的亡父是挚友).扮演这个角色的明石潮是一位老资格的武打演员.对人物的心理刻画掌握得相当准确,使其成为一个既可怜而又可悲的中间人物.这样处理是符合影片总的格调要求的.
木下惠介是一位无家室拖累(终身未娶),而将毕生精力全部奉献给电影事业的威望极高的艺术家.他拍摄本片时,组织了一个能充分体现自己的创作意图和艺术风格的可以称之为家族摄制组,因为摄制组中的主创人员多是他的家族成员,例如,摄影师楠田浩之是他的妹夫,作曲木下忠司是他的胞弟.这些人长期驻留在小豆岛,日夜奋战,为这部富有艺术特色的作品立下了汗马功劳.他们已成为木下不可或缺的得力助手,他的作品几乎都由这两人担任摄影和音乐创作,对木下风格的形成所起的作用不言而喻.
本片的成功也得力于扮演大石老师的日本著名演员高峰秀子的出色表演.高峰秀子从五岁开始就登上影坛,前后主演的影片不下150部,是一名艺龄最长(从影50余年)、戏路最宽、得奖最多的性格演员,被评论界誉为"天才的金字塔演员".她扮演的角色多种多样,从柔情的少女、贤妻良母、职业妇女、浪漫的舞女直到工人农民的形象,她都表演得真实可信,恰到好处,甚至还扮演聋哑人,熟练地用手语进行对话,那种顽强的敬业精神搏得普遍好评.她在本片中扮演的大石老师,年龄的跨度很大,从19岁一直演到46岁,她演起来是那样感情丰富,质朴而自然,充分说明了在表演方面的技巧和功力.高峰秀子是木下惠介演员班子中的重要台柱之一,从1951年拍摄《卡门回故乡》开始就进行合作,木下的许多重要作品都由她担任主角,如《天真烂漫的卡门》、《女人花园》、《远云》、《亦喜亦悲几度秋》、《风前的灯》、《吹笛河》、《永远的人》、《二人漫步几春秋》、《斯里兰卡的爱和别离》、《冲动杀人,儿子啊》等等,这些影片均获得巨大的成功,在日本电影史上占有重要地位.这固然首先应归功于导演对影片主题思想的充分把握,注意内容与形式的完美结合,描写手法的新颖别致,"木下风格"的独树一帜,但是,高峰秀子的精湛表演,对不同人物性格的深刻理解,刚柔相济的表演技巧,对作品的成功也是不容忽视的.
正因为本片涵盖的年代长达20余年,因此,在挑选小演员时必须非常慎重,因为这12名小演员同样是主要角色,同样关系到影片的成败,不仅要求他们外形美,具有活泼可爱的性格,更需要有一定的心理素质,有着一颗纯
洁的童心.他们随着故事的发展,都要经历三个阶段:低年级阶段、高年级阶段和成人阶段.成人阶段当然需要另选演员,甚至选一流演员来演,即使是前两个阶段,由同一个小演员来演也很不合适,如果另选演员,则又会破坏了观众心目中已形成的美好形象.这确实是一个难以解决的问题.最后终于想出了办法,那就是,在开始选演员时就考虑选兄弟俩或姊妹俩同演一个角色,这样,既保持了神形兼似,也避免了表演上的非连贯性,收到了很好效果.
编剧:立野三郎(根据德永直同名小说改编)
1926年秋季,日本面临严重的经济危机,金融紧缩,工厂倒闭,大批工人失业,民不聊生,从而激起工人们展开罢工斗争,迫使若木规礼次郎内阁宣布总辞职.影片正是在这样的历史背景下,真实地再现了一场工人运动.
深秋的季节,天高气爽,气候宜人.然而,东京市小石川区的大同印刷厂却笼罩在阴森森的气氛之中.警察和特务如临大敌似的在厂门前警戒着,骑马的警察从门前缓缓走过.原因是厂方解雇了38名工人,全厂3000名职工为此进行总罢工,已坚持了40天,而公司董事长大川顽固不化,始终不肯让步.罢工就这样无限期地拖延不决.
两排连檐的阴暗的工人宿舍区,这里住着大部分工人的家属,贫困和饥饿威胁着这里的男女老少.
高枝女工的一家便是这样的家庭之一.她是大同印刷厂的装订工,家中有瘫痪在床的老父和同在一个厂做工的妹妹加代,罢工以来为了一家三口的生活,只得外出经商,勉强糊口.
一天,高枝奔波了大半天又饿着肚子赶回家来,一进门就发现父亲正在训斥加代说:"我早就说过,罢工什么的还是趁早别搞啦,公司给的工资不比做零活挣的多得多么?"还说只要加代愿意,吉田工长就会背着"罢工团"悄悄来接她去上工.这种破坏整体罢工的想法,理所当然的遭到高枝姊妹俩的拒绝.高枝半开玩笑地说:"爸爸真是老糊涂啦,净出馊主意."这句话可惹恼了老父亲,他突然抓起一只茶杯向高枝掷去,茶碗从她的额头掠过.
父亲确实是个不明是非的人,给工厂干了一辈子活,右手还被裁纸刀切断,公司只给了一点抚恤金就算了事,如今瘫在床上,过着悲惨的生活,可他还对公司感恩不尽,说什么他们一家大小全靠公司养大,所以极力劝加代背叛罢工去复工.高枝心平气和地给父亲分析情况,一场家庭纠纷总算化解了.
高枝和加代边用餐边愉快地谈论着.高枝告诉加代说,刚才在回家途中遇见了宫池,他很惦念加代.高枝劝妹妹在这次罢工结束后,要尽快结婚.但是,加代现在还不敢做此奢想,因为宫池是在罢工团特别工作班干绝密工作,她很为他担心.
铁门紧闭的大同印刷厂西便门院内,停着两辆卡车,一辆车上装着装订机和未装订的印刷品,另一辆卡车前,几个彪形大汉将挣扎着的徒工们强行推上车.铁门打开,两辆卡车驶出厂去.
在公共电话亭旁站着一个穿劳动裤的少年,看到卡车驶来后,便抓起耳机与前方联络.在近郊处,两辆轿车熄了前灯停在路旁,宫池坐在后一辆轿车里,拿出一支勃朗宁手枪玩弄着,同车的两个伙伴大吃一惊,告诫他可别胡来.就在这时,两辆卡车开了过去,停着的两辆轿车立即紧追不舍.四辆汽车在郊区田野道路上奔驰着,轿车终于将卡车截住,车上的人纷纷跳下车来,大打出手.卡车旁的一个家伙拔出匕首来了,宫池抢上两步亮出手枪喝道:"敢动就毙了你们!"同时指挥着同伴们将徒工们救出,坐进轿车扬长而去.宫池最后一个迈上轿车的踏板,对方恼怒地冲了上来,宫池扣动扳机,从枪口喷出的水滋了他们一脸.转眼间,轿车消失在黑暗中.
大同印刷厂罢工团本部二楼一片欢声笑语.高木团长宣布战果说,昨天深夜从厂方把强掳去的徒工们夺回来了.原来厂方是想把徒工们关在一个秘密地点.让他们把反动的《帝王杂志》新年号赶快装订出来.屋里的气氛异常活跃,高木开着玩笑,断断续续地说,"黑岩的老婆差点跑回娘家去..因为黑岩每天回去很晚..而且身后总是跟着特务..原来他老婆错把他当成小偷了.."屋里的人望着黑岩,笑得前俯后仰.性格爽朗的阿房姑娘也趁机打趣说:"哎呀,我早就对黑岩先生抱有好感,太太又不走了,岂不又白费心思啦!"逗得大家又是一片欢笑声.
阿房走下楼来到妇女部,听到大宅妇女部长和卷毛姑娘阿松、大眼睛姑娘阿澄正在议论明美姑娘去咖啡馆当女招待的事.她们认为,明美作为罢工团本部的情报员,到那种下流的地方去当女招待,简直是给组织抹黑.其实明美是一个忠实的战友,她的家里,父亲嗜赌如命,不务正业,母亲卧病在床.她一个人得养活父母和弟弟妹妹四口人.她白天参加罢工团工作,晚上才去咖啡馆做工,而且她把咖啡馆作为领导人开会的秘密地点.所以,阿房对于大宅等人背地说别人的闲话表示不满,甚至展开了舌战,无形中形成了两派.
隔日,咖啡馆的楼上正在召开领导干部会议.到会的有高木团长,石■副团长,以及荻村、中井、守山等部门负责人、他们就是否同意调解人进行调停一事发表意见.团长高木、荻村,还有其他一些与会者,主张稳扎稳打,利用一切可以利用的机会有节奏地进行斗争.而副团长石■,特别是守山,则主张展开猛烈进攻.双方均坚持己见,会议不欢而散.
在一个天空晴朗、万里无云的深秋的日子里,罢工团在护国寺空场上举
行运动会,以鼓励工人群众的斗志.一些警察和特务也鬼鬼祟祟地混在人群中.男女工人个个兴高采烈地参加各式各样的比赛.就在这时,运动场上到处发生拘捕人的骚动,荻村被捕了,高木也被捕了,其他领导干部一个也不见了.当天的晚报登出一条消息说:"今晨,向大同公司董事长大川公馆放火未遂的犯人,可能是该公司罢工团团员干的!"至此,乱捕人的原因清楚了.
深夜,皓月当空,宫池和加代这一对情侣,在千川桥上相互偎倚着,诉说着,然后各自沉思良久,加代把宫池领回家来,宫池向高枝倾吐了自己干的放火蠢事,决心前往警察厅自首,换取释放罢工团的领导者们.
罢工斗争形成僵局.吉田工长(厂方的奸细)不止一次地扮成收旧货的商人,带着一名拉板车的大汉,潜入工人宿舍区的小巷,每次都背出一个大行李卷拉走.随着行李卷被拉走,蜷头发的阿松,大眼睛的阿澄相继失踪了——他们被运进厂里干活去了.这次又来拉人,被黑岩、阿房一伙人发现,他们一拥而上,将背行李卷的家伙用绳子绑了起来,可惜的是吉田却让他跑掉了.
更让高枝恼火的是,听说明美被嗜酒如命的父亲勾结人贩子将其卖入娼门.明美临行前给高枝留了一封信,信中说:"我只好听从爸爸的话,跳进了火坑.否则的话,有病的母亲和弟弟妹妹都没法活下去...代我向高木和荻村二位问好.这次罢工无论如何要获得胜利!我默默地祈祷大家在斗争中获胜."
高枝气势汹汹地跑到明美家,向明美的父亲兴师问罪:"老混蛋,拿卖女儿的钱喝酒,简直没有人性.."明美的父亲歇斯底里地吼道:"黄毛丫头!少多嘴多舌地管别人的事情.我没有什么对不起罢工团的,我不像你爸那样给公司当狗腿子!"一句话噎得高枝瞠目结舌.
一辆卡车从街头驶过,车上的青年们抛撒大量传单,号召各界人士支持和声援罢工团.同时,在广场的一角,举行演讲和活报剧,揭露资本家破坏罢工所采取的种种卑劣行径.
罢工团和公司的斗争白热化了.加代被警察和特务抓走了.在拘留所里,她偶然遇见了情侣宫池,他已被折磨得不成样子,但一双眼睛依然炯炯有神,这给加代以极大的鼓舞.但是,有孕在身的她怎能经得起严刑的折磨,被抬回家时已奄奄一息,不久便与世长辞.罢工团为她在半山腰上修了一座墓,许多工人和青年肃立在墓前,聆听团长悲切的祭文.高枝走到墓穴前,呼唤着妹妹的名字,将宫池的一张照片放在妹妹的骨灰旁,以慰在天之灵.至此,高枝不禁失声痛哭,周围的人无不潸然泪下.
罢工坚持了将近两个月,形成胶着状态.大川董事长勾结代表官方的涩坂男爵,采取恩威兼施和制造阴谋事件的办法,企图瓦解罢工团的领导者.他们首先指使警察厅向罢工团领导施加压力,要他们同意解雇全体职工,以后再给他们适当的好处.这理所当然地遭到高木、荻村、黑岩等人的拒绝.
眼看软的一手不行,敌人便使出毒辣的一手.就在罢工团连夜召开紧急干部会议之际,忽然听到火警声响彻云霄,原来是工厂里几间空屋子着火了,很快就被扑灭.这是阶级敌人故意制造的借口,以便进行军事镇压.紧接着,高木、荻村和黑岩均被扣上莫须有的纵火罪遭到逮捕.
高枝的父亲听说工厂被烧,他一面哭一面绝望地呼喊着.等到高枝回到家.发现父亲已自缢身亡.
第二天,罢工团的大会在一个大庙里召开,大殿上插满了罢工团和各支部的旗帜,会场外警察包围了一层又一层,气氛异常紧张.开会的时间早就过了.而主持会的人迟迟没有露面.等得不耐烦的人们再也不能保持沉默了.一位青年跳上主席台发表演说:"我们要坚决战斗到底,现在已经到了最后关头,我们要打退这恶毒的进攻!"号召大家坚持斗争的口号此起彼伏.气氛愈来愈紧张,主席团的人终于来了.其中一人开始讲话:"主席团根据厂方提出的条件,想把斗争暂时停下来,忍气吞声.."
整个会场像怒涛澎湃似的吼声,把主席团的话语淹没了.人们纷纷站起来,喊道:"退出会场!退出会场!"、"把团旗夺回来!"高枝也大声喊道:"保住团旗!"
四五个小伙子跑到主席台前,一把将团旗夺过来,向大门口冲去,十四五个青年飞快地跟上来.阿房和高枝拼命在后面追赶.
青年们打着旗跑出庙门,与前来阻截的警察扭打在一起,在一片混乱中,阿房和拿旗的青年被抓住了.团旗被飞速奔来的另一个青年接过去,高高举起继续向外冲,旗帜在街头飘展着,光彩照人.
激昂高亢的《马赛曲》的旋律越来越响.高枝挺起胸膛,勇往直前地向团旗消失的方向走去.她那红润的面孔显得更加美丽而明朗.
《没有太阳的街》是根据日本无产阶级文学重要作家德永直的同名小说改编的.德永直出身贫寒,当过印刷厂排字工人.1926年,印刷公司爆发了震惊全国的大罢工,他是罢工领导者之一.所以,这部长篇小说完全是根据他的亲身经历和感受写作而成,极富时代精神和真实感.
山本萨夫以极大的热情将这部文学作品搬上了银幕.故事是以东京一处低洼地区内的一个终日不见阳光、阴暗潮湿的简陋贫民居住区为舞台,人们称那里为"没有太阳的街".居民大多是在附近的印刷工厂做工,靠微薄的工资艰苦度日.一天,印刷公司突然宣布解雇38名工人,从而引起了全厂工人的大罢工.在警察的镇压和生活日趋困难的情况下,有人一时冲动向董事长的住宅放了一把火,结果工会领导干部陆续被捕.不久,公司宣布,解雇全部罢工人员.某日夜晚,工厂突然起火,厂方以此为借口,再次逮捕大批工会领导人,剩下的干部,准备向资方做出让步,停止罢工.然而,工会会员们表示决不屈服.喊出"保护工会旗帜"的年轻工人,高举夺回的旗帜,
以上是这部影片的基本框架.而创作者们要在这样一个简单的框架中写出一篇有声有色的大文章,没有高度热情和艺术修养,是难以完成的.它需要真实而具体地反映日本工人所过的暗无天日的悲惨生活,以及他们的英勇斗争;要无情地揭露日本军国主义者和财阀如何积极准备侵略战争,千方百计破坏工人运动;尤其要暴露他们采取军事镇压、严刑拷打和离间分化等等卑劣手段,企图破坏罢工运动的事实.更需要以最大的热情描绘出罢工工人在最艰难日子里所表现的团结一致和友爱精神,包括他们之间的纯洁爱情.
能够做出这样一篇内容丰富、涵意深刻的文章的,恐怕非山本萨夫莫属.众所周知,他是日本电影界一位众望所归、颇有成就的老一辈导演.自从1937年担任导演以来,拍摄了大量影片,他的作品无论思想性和艺术性,均达到很高水平.尤其是在战后,他拍摄了一系列旗帜鲜明的影片,如《箱根风云录》、《真空地带》、《板车之歌》、《松川事件》、《战争和人》三部曲、《华丽的家族》、《日全食》、《不毛之地》、《啊,野麦岭》、《阿西们的街》等等.在他将近半个世纪的导演生涯中,一共创作了60余部作品,其中有不少是表现工农大众的生活的,这在日本确实难能可贵.他的作品一般都与社会现实密切结合,创作态度严肃,导演手法流畅,故有社会派导演大师之称.
山本对于罢工问题有着极浓厚的兴趣,那是因为他在这方面有过亲身经历和丰富经验.1948年,日本发生举世闻名的"东宝大罢工",山本萨夫是这次罢工的组织者和领导者.这次罢工虽然由于资本家勾结美国占领军进行镇压而终止,山本也被迫离开东宝,但是,劳动者要求民主的意识则大大提高,并为独立制片运动奠定了基础.
从大同印刷厂的大罢工到东宝大罢工,其间相隔数十载.但是,对于山本萨夫来说,正因为他有了东宝大罢工的切身感受,才使他能够成为客观地、真实地、历史地将《没有太阳的街》搬上银幕的第一人.当然,山本并不是仅仅被动地反映这一事件,而是将一个很可能变得枯燥乏味的事件拍成有声有色的颇为吸引人的历史故事片,足见山本萨夫的艺术功力之深邃.
《没有太阳的街》这部影片与原著相比,无论在题材的开掘上和人物形象的塑造上,都更加深刻和更加丰润.影片的女主人公高枝是导演倾注全力来描写的一个重点人物,通过这个人物把纷繁复杂的各个细节有机地联系在一起,使人们对这次罢工的深远意义以及它的成败得失有一个比较清楚的认识.无怪乎有的人认为,这部影片是一本极有价值的社会历史学研究的档案材料.
山本在高枝这个人物的刻画上确实花费了不少笔墨.她是一位具有正义感的巾帼英雄,同时又是一名温存妩媚的地道的日本女性.
有一场戏描写阶级姐妹明美被其嗜酒如命的父亲卖入娼门.高枝闻讯后赶到她家,大义凛然地痛斥明美的父亲缺乏人性的行为.这场戏充分体现了
高枝柔中有刚,刚柔相济的性格,达到了震撼人心的效果.
在另外的几场戏里,则着重描写高枝也是一位普普通通的妇女.她也有喜怒哀乐,也有七情六欲,例如,她对妹妹加代的同情和庇护,对荻村受伤后无微不至的照料,最后从友爱发展到恋爱,这些都那样的合情合理,顺理成章.总之,一个有血有肉的女中豪杰,自然而然地站到了观众的面前.
影片对于罢工过程中出现的不讲策略、急躁冒进的举动,也作了恰如其分的批判,例如,高枝的未来的妹夫宫池,仅凭一时冲动放火烧了大川董事长的住宅,结果造成领导罢工的干部险遭判刑之灾.作为历史教训值得记取,这便是山本萨夫的用意所在,以免日后重蹈覆辙.
与此相比较,山本在揭露官商勾结、以最卑劣手段扼杀民主、迫害罢工领导者等等方面,则毫不留情,可谓达到淋漓尽致的程度.由此也可以看出他的爱憎分明的立场.
1954彩色片120分钟法国吕克思影片公司/意大利旺多姆公司联合摄制导演:让·德雷维尔编剧:阿贝尔·冈斯雅克·贡巴尼兹(根据大仲马的小说改编)
摄影:安德烈·威尔希尼主要演员:雅娜·莫萝(饰玛戈王后)
费朗索瓦兹·罗赛(饰卡特琳娜·德·梅德西斯)
安德烈·威尔西尼(饰亨利·德·纳瓦尔)
1572年8月24日,在一条通往法国首都巴黎的大道上,两位年轻的骑士纵马飞驰,他们每人身上都带着一封两个敌对的天主教派送往卢浮宫的密信,他们肩负的使命将决定两个教派的命运,两派斗争的胜负关系着法兰西国家的前途.
到了一家名为"吉星"的旅店前,两名骑士相继下马,并互通姓名.粗壮潇洒的叫高戈纳斯,苗条英俊的叫拉莫尔,都是伯爵.两人一起走进店里,店老板告诉他俩只剩下一个房间了.高戈纳斯老实不客气地说这间房要归他住,而拉莫尔伯爵说,他肩负着为纳瓦尔王送信的重要使命,理所当然地要安睡一夜,第二天赶路方会不辱使命.高戈纳斯听说拉莫尔是敌对的胡格诺教派首领德·纳瓦尔的信使,立即拔出剑来与拉莫尔厮杀起来,激战中高戈纳斯一剑刺中拉莫尔胸口,却被什么挡住了.正在这时,一位传令兵大声宣布国王的公告:"查理九世,上帝护佑的法兰西国王,命令他忠诚的臣民,不论是天主教徒,还是新教徒,忘掉过去的争论,伸出你们的手,互相友爱吧!"两位骑士听罢命令握手言和.
正在这时,在卢浮宫一间金碧辉煌的大厅里,正在进行着一场盛大的婚礼.国王查理九世说:我们庆祝我亲爱的妹妹天主教徒玛格丽特·
"今天,德·法朗士和纳瓦尔王新教徒亨利的婚礼."音乐声中,一对新人身着盛装,缓缓走下台阶.这时,大厅中传出一片嘘声,因为宫廷中的高官大臣都是天主教徒,对于新教徒受到如此高的礼遇愤愤不平.国王对群臣说:"今天我把妹妹玛戈交给我的表弟亨利,同时我也把我的心交给了王国中所有的新教徒."在又一阵响起的嘘声中,查理九世说:"上帝不仅说让我们互相友爱,而且
说要爱我们的敌人."一位大臣高喊"国王万岁!""宗教和解万岁!"人们也跟着喊起来,这样,婚礼才得以进行下去.
查理九世走到新教首领海军上将高利尼身旁,让他向天主教首领吉斯公爵伸出手去,后者迫于无奈,也只得勉强握了一下对方的手,但人们不难看出双方的敌意.接着,查理九世请高利尼到御书房研究出征计划,并宣称是他在治理法国,那位意大利女人摄政的时代结束了.而这时,那位意大利女人——他的母亲——卡特琳娜太后正在隔壁偷听,愤愤地说:"他以为自己真成了国王,不,还是我在掌权!"
镜头又回到"吉星"旅店,拉莫尔和高戈纳斯不打不成交,两位骑士开怀畅饮,谈话的主题自然离不开法国人自古以来始终热衷的内容:情妇和女人.拉莫尔满怀深情地抚摸着一个项坠,白天正是这个项坠挡住了高戈纳斯那一剑.高戈纳斯乘其不备一把夺过这个护身符,发现玛戈王后的肖像镶嵌其中,拉莫尔虽然只在他随母去干邑地区会见纳瓦尔王亨利时远远地见过她一面,却深陷爱河,从那以后,他只为她而活着.高戈纳斯笑他爱上了一个四处留情的女人,拉莫尔听后大怒,又要拔剑与高决斗.
查理九世把支援佛兰德尔起义的出兵计划放在一只红色皮包中,叫海军上将高利尼带回家去研究,第二天早晨继续详谈,然后叫来警察队长莫赫维尔,交给他一把手枪,让他次日清晨刺杀一个手持红色公文包的人.莫赫维尔心领神会.
翌日清晨,拉莫尔和高戈纳斯一起策马赶到卢浮宫,下马时,拉莫尔发现杀父仇人莫赫维尔正鬼鬼祟祟提着枪走去,便随后跟了上来,他及时阻止了暗杀高利尼的阴谋,并一路追捕逃往宫中的莫赫维尔,东转西转,他一下碰到了正推门出来的玛戈王后.心上人突然出现在面前,拉莫尔不知所措,他低声说他要亲自把一封密信面呈纳瓦尔王,玛戈让他在门口等一下,这时莫赫维尔使他跌入机关,从他身上搜出密信,交给了查理九世.
查理九世破译了密信:孔代亲王通知亨利一场屠杀新教徒的阴谋即将发生,查理十分惊讶.正在这时卡特琳娜太后和吉斯公爵进来,告诉查理高戈纳斯伯爵送来的密信说明新教徒已经知道了太后的屠杀计划.查理九世认为新教徒无罪,只是其首领的问题.结果与太后发生了激烈的争执.
夜幕降临时,卢浮宫的钟声敲响,这是大屠杀的信号.历史上著名的"圣巴托罗米之夜"实在惨不忍睹:巴黎城一片血雨腥风,卢浮宫内到处刀光剑影.拉莫尔磨断绳索,杀死狱吏冲出牢房,正遇见高戈纳斯,双方立即厮杀起来,拉莫尔不幸中剑,带着伤痛无意中逃进了玛戈王后的寝室.高戈纳斯持剑追进来,玛戈王后厉声喝退了他.
大屠杀之后,一切似乎又恢复了平静:纳瓦尔王亨利改信了天主教,玛戈希望拉莫尔留在宫中养伤,拉莫尔说他不愿留在她和丈夫同居的寝宫中,玛戈告诉他,他们只是一场政治婚姻,她丈夫从未与她共枕过.这时,卡特琳娜太后又设毒计,欲置亨利于死地,多亏玛戈王后急中生智,演出了一幕
真夫妻假同床的喜剧,挫败了太后的阴谋.太后刚气急败坏地走出去,拉莫尔又怒气冲冲地闯进来,亨利知道他是送信的密使,两人到隔壁房间密谋复兴大计后,拉莫尔混在死人堆中被运送出城养伤.事有凑巧,负伤的高戈纳斯也被送到同一地点养伤,这两个冤家对头渐渐变成了心腹朋友,他们很快就康复了.聪明的玛戈和女友夏洛蒂戴着面具,装成卖笑女与两人幽会.
卡特琳娜为害死亨利,一计不成,又生一计.她请宫内占星师荷内设法找一本亨利喜欢读的有关狩猎的书,由于书页之间粘连,必须用唾液润湿手指才能翻页,而这本书是用毒药浸泡过的,读者必然慢慢中毒而死.不过荷内提醒太后:天命难违;亨利有帝王福份.卡特琳娜一意孤行,声称任何力量也敌不过母爱,她要竭尽全力保住查理的皇位.或许真是命中注定,查理无意中在亨利房间里发现了这本奇书,就拿去好奇地翻阅起来,等他母亲发现时,他已经读到了书的结尾处.
亨利看到皇宫内阴谋不断,遂召集党徒,商议趁查理外出狩猎之机,联合查理之弟昂汝公爵,逃回纳瓦尔,然后一同举兵夺取皇位.拉莫尔也说服了高戈纳斯,在猎场附近接应亨利.不料,昂汝公爵向太后和查理泄露了机密,幸亏此事被玛戈王后偷听到,及时通知亨利,再次挽救了纳瓦尔杰的命运.
浩浩荡荡的狩猎队伍出发了,查理暗中布置人手,密切监视亨利的举动.玛戈一心急于见到同去打猎的拉莫尔,却没发现一直尾随其后的莫赫维尔,玛戈与拉莫尔吻抱在一起时,催促他和高戈纳斯赶快离开,但为时已晚,莫赫维尔已带兵追杀过来,拼杀时,拉莫尔终于手刃了杀父仇人,但终因势单被捕,高戈纳斯和他被关在同一牢房.
查理九世体内毒药发作,从马上摔下,自知将不久于人世,他逼问荷内下毒是何人主使,荷内供出了是太后的毒计.查理逼其将实情写在书页上,决定在自己死后,由亨利摄政,坦言只有他才能拯救法兰西.亨利手持摄政书走出查理的卧房,图穷匕首见的太后躲在门后准备行刺,但荷内却指给亨利一个通往皇位的安全门.
玛戈王后为挽救情人拉莫尔,用身体买通了典狱长,并打通了上下关节.审讯室内,给高戈纳斯使用了胶皮假刑具,但阴错阳差地给拉莫尔使用了真刑具.结果,跑来营救的玛戈发现拉莫尔的双腿已无法走路,讲义气的高戈纳斯也不愿丢下朋友独自逃跑.玛戈知道唯一的办法是请求查理九世特赦.她急忙奔回皇宫,而那里正在宣布国王驾崩的噩耗.身穿丧服的太后又宣布昂汝公爵继承皇位.
刑场上,高戈纳斯搀扶着拉莫尔走上断头台.临刑前,拉莫尔不吻神甫送过来的十字架,却把最后的一吻深情地印在玛戈的肖像上.一组平行蒙太奇镜头:前来营救的亨利率领的马队疾驶而来,行刑刽子手举刀下落,高戈纳斯从容受死,随着一声撕心裂肺的绝望呼喊,玛戈王后晕倒在断头台下的尘埃中.
来迟一步的亨利抱起神智不清的玛戈,命人收殓起二位英雄的尸体,率众向纳瓦尔王国驶去,广阔的蓝天呈现在眼前..
这部影片是根据大仲马的长篇历史小说《瓦鲁阿家族的玛格丽特》改编而成的.它以法国16世纪长达30年之久的宗教战争为背景,以瓦鲁阿家族美艳绝伦而又具政治远见的玛格丽特王后为中心,反映了1572年圣巴托罗米大屠杀前后法国王室的内幕.众所周知,大仲马写小说从不以再现历史为己任,正如他自己所言:"历史是一颗钉子,我用它来悬挂我的传奇."如果用文艺作品去研究历史,或反过来,要求作品的每一个情节都要符合史实,那就南辕北辙了.
同样,阿贝尔·冈斯和雅克·贡巴尼兹这两位在法国电影历史上占有重要地位的大师在改编大仲马这部40余万字的小说时,又进行了一次成功的艺术再创作,更加突出了玛戈王后的地位.一位意大利学者曾慨叹说:"这样一位绝代佳人,谁能料到竟是造成历史上著名的大屠杀的诱饵.法兰西的历史从此而改变,延续200余年的瓦鲁阿王朝,将由其夫纳瓦尔王接替,开始了波旁王朝的统治."
小说第一章中有28位主要人物登场,而影片若将这些人物全部保留,则必然陷入割不断理还乱的人物关系网中.编导以亨利、卡特琳娜和查理为核心突出宫廷斗争,以玛戈王后和拉莫尔的爱情为主线,以高戈纳斯和拉莫尔的友情为副线,副线作为推动情节发展的动力,从影片序幕起,两人快马扬鞭奔赴卢浮宫这个角斗舞台,就把观众带入了16世纪下半叶的巴黎.
影片大刀阔斧地删掉次要情节,使主线更加突出.例如原著中拉莫尔送来的密信并未落到国王查理九世手中,而在影片中,编导却把这封信变成了查理决心镇压新教徒的契机,他立即设计暗杀新教首领高利尼,而执行这项命令的恰是与拉莫尔有杀父之仇的莫赫维尔,这样,当拉莫尔赶到卢浮宫,瞥见莫赫维尔时,自然而然地尾随其后而去,追杀仇人不期撞见玛戈王后,副线与主线相交,主线的故事就此展开.一环扣一环,既合乎情理又使人感到意外.再如原著里亨利久困宫中意欲逃回纳瓦尔重整旗鼓,故与国王幼弟阿朗松公爵密谋夺权,编导删去了这个次要人物,把反复无常的昂汝公爵推向前台,这就为后来他出卖亨利、猎场截杀以及他登上皇位做了铺垫,显得顺理成章.
本片中塑造的人物最成功者,莫过于太后卡特琳娜,如果说玛戈王后代表了真善美,老太后则是假恶丑的化身.她始终穿一身黑色长袍,像幽灵一般躲在密室中策划阴谋.影片开始时,盛大的婚礼在金碧辉煌的皇宫中举行,查理九世对海军上将说:"那个意大利女人掌权的时代过去了."卡特琳娜正躲在光线阴暗的密室中偷听,她冷笑一声说:"他真以为他是国王呢!是我在执政."短短的一句话,太后的野心以及母子的矛盾昭然若揭.她希望
查理的弟弟,那个既听话又无能的昂汝公爵当国王,以利于自己大权独揽.实际上,她亲生女儿的婚礼,就是她一手策划的把新教徒首领集中在巴黎一网打尽的阴谋.当她发现查理饶恕了亨利,就设计要将他杀死在情妇的床上,由于玛戈的干预,阴谋落空时,她又找来了占星师荷内.她与荷内的对话充分暴露了她的歹毒与虚伪;历史上这位太后被认为是终身致力于宗教和解的杰出政治家,但在大仲马的小说和影片中,她却扮演了一个要把新教徒斩尽杀绝的角色.
同样,历史上的玛戈王后被描绘得狂放不羁,甚至有乱伦之嫌.她对纳瓦尔王亨利的支持和保护,目的在于保住自己王后的地位.但在大仲马的小说和德雷维尔执导的影片中,玛戈却被纯洁化了.1993年帕特里斯·谢罗推出的第二版《玛戈王后》中,伊莎贝尔·阿加妮塑造的玛戈,既放荡又工于心计,也许更贴近历史的真实.
在本片中,导演德雷维尔多处运用了象征和隐喻的手法.例如在莫赫维尔随国王出猎追杀拉莫尔那场戏中,两人拼杀的场面放在了绞刑架下面,拉莫尔虽然手刃了杀父仇敌,但悲剧的命运已预示出来.再如查理九世弥留之际安排后事的场面:幽暗的寝宫中,法王的头部笼罩在一片宁静明亮的光环下,导演意在刻画这位主宰众人命运的关键人物此刻的精神活动.柔和的光线似乎洗刷了这位帝王杀戮新教徒的罪恶,他身后墙壁上悬挂着巨大的耶稣受难十字架,似乎启示他回心转意任命新教徒首领亨利为摄政王,为今后波旁王朝开辟了光明大道.这位集残忍、虚伪和软弱于一身的人物,在指使莫赫维尔刺杀海军上将时,他佯装不知此事,而说自己是位诗人.屠杀新教徒虽非出其本意,但难违母后之命,又被昂汝、吉斯公爵左右.原书中有他和情人及私生子在宫外厮守情景的叙述:"法王春风得意,他在这座玲珑的小院落里度过了他生命中最幸福的时光."编导让他的生活禁锢在卢浮宫里,皇位只给他带来痛苦和疯狂.他中毒而死虽出偶然,但在太后的屡见不鲜的阴谋中,他又怎能逃脱厄运呢?
副线的两个人物拉莫尔和高戈纳斯被塑造得活灵活现.拉莫尔温文尔雅,感情细腻,忠诚勇敢.高戈纳斯豪爽潇洒,风流倜傥,玩世不恭.两人从旅店初识,结伴进宫,夤夜厮拼时各为其主,到同地养伤,共享欢乐,直到最后携手奋战,不幸双双被捕入狱同赴法场,寥寥数笔就把二人由敌化友,最后变成生死之交的过程交待得一清二楚,英雄识豪杰,不打不相识,不愿同日生,但愿同日死.令人泪下的场面还不止于此.当玛戈王后用肉体换来了情人的自由时,拉莫尔受刑过重无法走动,高戈纳斯本可以和情人远走高飞,但他毅然决然留在朋友身边,在走上断头台时,他让朋友靠在自己胸前,推开刽子手,把拉莫尔抱上绝命台,豁达地安慰友人说:"咱俩到那边再一起做伯爵."原属不同教派的敌人,摆脱了宗教的执狂,肝胆相照的友谊超脱于信仰之上,这对光彩照人的朋友的壮烈行动,与宫廷显贵尔虞我诈的卑鄙龌龊,形成了鲜明的对比.
本片的音乐和音响效果颇受影评专家的好评.在圣巴托罗米之夜那场戏中,音乐衬托着腥风血雨,无数少妇赤身裸体被抛入塞纳河中,那已被染成暗红色的河水静静地向东流去,如泣如诉的音乐讲述着无休止的人间不平事.
最令人难忘的是片尾那组平行蒙太奇镜头.纳瓦尔王亨利闻知拉莫尔和高戈纳斯将被处死,率领一支马队前来救援,观众急切地盼望亨利迅速赶到,一边是尘埃滚滚的马队,一边是刽子手正在举起的砍头刀;一边是急促马蹄声,一边是行刑前骤如雨点的击鼓声,画面交错,此起彼伏,节奏越来越快.最后,随着拉莫尔身首异处,玛戈一声撕心裂肺的尖叫,这位绝代佳人扑倒在断头台下.画面静止不动了,音响嘎然而止,观众被揪在半空的心似乎也停止了跳动.
TheTenCommandments
1956彩色片(宽银幕)219分钟美国派拉蒙电影公司摄制导演:西席·地密尔编剧:艾尼亚斯·迈肯基小杰塞·拉斯基
杰克·盖瑞斯费雷德里克·弗兰克摄影:洛亚尔·戈里戈斯约翰·瓦伦瓦拉斯·凯利主要演员:查尔顿·赫斯顿(饰摩西)
塞德里克·哈德威克爵士(饰法老赛撒)
本片获1957年美国影艺学院最佳响音、最佳特技效果两项奥斯卡金像奖;1958年国际犹太教联合会托拉金奖
前奏音乐结束后,大幕徐起.73岁高龄的电影大师地密尔走上舞台,开宗明义地对观众说:"你们将要看到的,是一个3000多年前发生的摩西带领以色列人出埃及、争自由的故事;它的主题是'自由的诞生'和'律法的建立'."
地密尔继续讲述神的创造和人的善恶.化入全景:青铜雕塑般的以色列奴隶们头对地、背朝天,在埃及监工的皮鞭下修建神庙.一个利末族以色列(希伯来)女奴生下一个健壮的男婴.因为法老下令要将所有的以色列男婴扔到河中溺死,女奴便把孩子藏在一个用蒲草编成的篮子里,放入河中,向远方漂去.妈妈留下他的一半头巾,希望有朝一日能破镜重圆.孩子的姐姐在芦苇丛中走着,守护着河中可怜的弟弟.埃及公主美奈特和一群宫女正在河边戏耍,她发现了蒲草篮子,见一个可爱的男孩在里边哭泣,顿生怜悯之心,便打发走年轻宫女,把孩子抱出来.一位老侍女见状既惊又喜,趁公主不注意,把篮子中孩子的半条头巾藏在怀中.公主美奈特视男孩为己出,奉若掌上明珠,给他起名"摩西"(从水中拉上来的意思),法老赛撒和王宫内外都视摩西为埃及王子.而他的生母却只能被找来作奶妈.
摩西长成一个魁伟英俊的青年人,法老赛撒十分喜欢他,甚至胜过喜欢自己的亲生儿子——傲慢、凶残的拉美西斯.摩西和拉美西斯也是一对天生的仇敌.拉美西斯不仅认为摩西是自己继承法老金冠的政敌;而且视他为自己的情敌——拉美西斯深爱美貌聪慧的王妃奈费尔提莉,而奈费尔提莉却更爱摩西.拉美西斯因此视摩西为眼中钉、手中刺.
拉美西斯倔傲不逊,不断征战.为了赢得法老垂青,摩西征集大批劳工,修建巨城.在埃及监工的鞭打折磨中,以色列劳工苦不可言.奴隶约书亚被悬在半空中制作浮雕,烈日当空,口渴难耐.送水女尼利亚路过此地,他下来想喝点儿水,但遭到监工巴伽鞭打,被迫升到高处继续干活.在他脚下,奴隶们正在运输巨大的石料.一位老妇人在石碾前涂抹润滑油时,衣带被石碾压住,十分危险.送水女尼利亚请求监工巴伽让工人停下来,但遭到辱骂.千钧一发之际,约书亚从高空滑下,和尼利亚一起找摩西求情.摩西喝令停工,救出老妇,他没有想到这就是他的生身母亲!在这次历险中,摩西对约书亚极为欣赏,约书亚也和尼利亚互萌爱情.这一切都遭到巴伽的仇视.
奴隶们患难中并没有忘记他们的祖先亚伯拉罕和神的许诺.他们不时反抗埃及人的压迫,还组织起来,砸仓分粮.摩西在法老面前抱怨说:"连奴隶们都崇拜他们的神,而我却只能为你效劳."一天,老侍女拿出那半截头巾,对王妃奈费尔提莉说摩西是希伯来人的后裔.王妃怕声张出去,便杀人灭口.摩西正巧进来找王妃,意外发现了另一半截头巾,便问养母到底是怎么回事,美奈特带他去见生母,母亲只说了一句话:"亚伯拉罕要通过我的儿子实现他的鸿图大业."摩西让她发誓,让她看着自己的眼睛,说明她到底是不是自己的生身母亲.老妇人晕倒在地,摩西把两块头巾联在一起,明白了真相,百感交集.
拉美西斯不遗余力地四处败坏摩西的声誉.摩西弄清他的身份后,常和希伯来苦工一起干活.当他体会到奴隶们受着非人的折磨时,便开始帮助他们.一天,当监工巴伽命令劳工们剁草和泥作砖时,一位老人不堪忍受巴伽的鞭打,说了一句:"我们不是动物,我们是人,是神按照他自己的形象创造的人!"巴伽恼羞成怒,扔短刀朝他刺去.摩西从泥浆中抱起老人的遗体向岸上走去.老人死前用微弱的声音向上帝祈祷自由,使摩西深受感动.
巴伽看中了年轻美貌的尼利亚,将她盛装打扮,要占为己有.约书亚跳到后院放火,想救出心上人.巴伽叫人前来抓住约书亚,把他吊起来,残酷抽打.摩西闯进来,夺过鞭子,用短刀杀死巴伽,救出约书亚,并对他讲述了自己的真实身世.一个老仆人偷听到他们的谈话,随即向拉美西斯报告.
拉美西斯证实了摩西是奴隶的后代,又以杀人罪为由把他捆绑起来,带到法老面前,说出了摩西真实身世和所作所为,举座皆惊.法老心灰意冷,命令把他吊在洞中,严加拷打.王妃奈费尔提莉虽然也知道了摩西的身世,但是仍然衷爱于他.几天后,拉美西斯把摩西放逐沙漠,以期他葬身沙海.临别时拉美西斯扔给他一根拐杖,奸诈地说:"奴隶将成王.再见吧,曾经
摩西在西奈半岛的沙漠中忍饥挨饿,受尽煎熬.他顶风冒沙,艰难地行进.画外音叙说着不堪回首的历历往事.时间一天一天过去,水囊中再也拧不出一滴水.摩西历尽艰辛但仍坚持着,默念着"为了神的计划",一步一步向前走去.当他惊喜地看到远方的一片绿洲时,终因精疲力尽,晕倒在树丛中.
那片绿洲的附近正是犹太祭司流珥居住的地方米甸.这天,他的七个女儿到井边打水饮羊.长女西坡拉发现了晕倒在树丛中的摩西,正要上前搀扶,忽然来了三个蛮横的牧羊人,强行夺取她们的水桶.正在这时,摩西醒来,用木杖打跑了牧羊人.女孩们感激不尽,争着为他喂水,帮他洗脚.然后,摩西被带去见她们的父亲,并在那里住下来,成为流珥家的牧羊人.
一天晚上,长女西坡拉在野外牧羊,流珥和朋友们在家中举行舞会,让摩西从舞女中选一位作妻子.但是,摩西一个也没相中.他来到野外,向西坡拉倾吐了爱情.他们互相爱慕,因为他们心中有一位共同的神.不久,约书亚也来到米甸,帮他照顾羊群.一天,摩西来到和烈山.突然,一丛荆棘中冒出火焰,耶和华神向摩西显现,命令他回埃及并带领他的人民争取自由.他回到米甸,妻子和约书亚发现他的头发和胡须都花白了.但是,摩西却精神振奋,因为他已经被神的圣灵充满.
法老赛撒一病不起,死前还念念不忘摩西.他死后,拉美西斯成为新王,实行铁腕统治.奈费尔提莉成为王后,并为他生下一位王子.摩西和兄弟亚伦回到埃及,并找机会参加了拉美西斯召见外国使者的仪式.轮到摩西献礼时,拉美西斯嘲讽地说:"来自至高无上的王国的人,带来了你的神的话了吧!"摩西提出要"把以色列人带出埃及,因为这是根据神的律法,而不是听命于其他任何人."摩西说完,伸出手杖,扔到地上.手杖马上变成一条大蛇.法老拉美西斯也不示弱,扔出两条手杖,变成两条大蛇.但是,他们很快就被摩西手杖变成的大蛇咬败.
摩西来到以色列人中间,但是埃及官兵很快赶来驱散他们,并把摩西和亚伦带到宫中.拉美西斯不但拒绝摩西的正当要求,反而竭尽刁难之能事.为了让他知道耶和华神的威力,摩西让亚伦用手杖变魔术.顿时,法老王宫内外的泉水、河水全部变成鲜血.拉美西斯十分害怕,躲进深宫,仍坚持不让希伯来人出埃及.摩西挥动手杖,一霎间,电闪雷鸣,下起了冰雹,令人难以置信的是,冰雹落地,燃起大火.法老拉美西斯为此惊恐不已.而王后奈费尔提莉仍眷恋摩西.她不顾丈夫的威严,偷偷来见摩西.摩西重任在肩,严厉拒绝了奈费尔提莉的纠缠.
耶和华神为了使埃及人放以色列人离去,继续通过摩西向法老施加压力.在这一年的正月十日夜晚,以色列人根据神的旨意,开始过"逾越节".他们杀公羊羔取血吃肉,并把羊血涂在门框和门楣上作记号.当夜,蓝色的云彩遮住了弯月,黑色的烟雾四处滚动,耶和华降灾于埃及,杀掉所有头胎儿子.凡用羊血作了记号的犹太人,都免于灾难.法老拉美西斯和王后奈费尔提莉的独生子也成为牺牲品.为此,拉美西斯精神几乎崩溃,只好同意摩西率领以色列人出埃及.在埃及度过了430年被奴役的生活后,耶和华神终于把他们领向了返回故乡、建立新生活的道路.就连当年和埃及人狼狈为奸、并抢走了约书亚的恋人尼利亚的希伯来工头达森也加入了这支大军.
王后奈费尔提莉对摩西由爱变恨,甚至产生了强烈的复仇心理.当近百万以色列人离开埃及的兰塞后,奈费尔提莉利令智昏,怂恿拉美西斯率兵去追杀摩西和他的人民.当摩西率众抵达红海岸边宿营时,拉美西斯率领大队兵马赶来.以色列人兵慌马乱,进退两难.在这千钧一发之际,摩西得到耶和华神的启示.他把手中的手杖伸向敌兵,一道冲天的火柱挡住了埃及人的去路;他又把手杖伸向大海,海水马上左右分开.摩西指挥众人一一迅速穿过.拉美西斯及其率领的兵马见状大为惊愕,简直不敢相信自己的眼睛.他们犹豫很久,等待以色列人到了对岸,拉美西斯才下令继续追赶.当埃及军队全部进入海底的陆面时,摩西又一次挥动手杖,刚才被分开的海水马上合拢,埃及全军葬身海底.拉美西斯只身返回王宫,这位从来不相信神的法老感叹地说:"上帝就是上帝!"
经历了数年的艰辛,以色列人走出了西奈半岛的沙漠,来到西奈山下的旷野.达森趁摩西登西奈山拜神之际,蛊惑人心,企图让尚未安定下来的以色列人忘掉他们的神,而去崇拜一头金牛,并煽动他们及时享乐,甚至胡作非为.百姓中顿时帮派纷争,道德堕落,景况愈益混乱.耶和华神洞察一切,十分恼怒.在西奈山陡峭的悬崖上,在摩西身边,他用飞旋的火焰写下了"十诫".摩西取下刻有"十诫"的两块石板,回到山下.目睹人们的堕落,他痛心疾首,高声宣讲耶和华神的律法.人们有的在听,有的在嘲笑、喧闹.摩西愤怒地将石板扔向围着金牛狂欢乱叫的人群,击毁金牛,随即电闪雷鸣,山崩地裂.以色列人的败类达森和金牛以及那些疯狂的异端分子都被裂开的地面吞没.其余的人们如梦初醒,对耶和华神和他的"十诫"顿生敬畏之心.
又是40年过去了.自强不息的以色列人凭着对神的坚定信仰,终于看到了上帝应许他们的那块土地.但是,年迈的摩西并没有和他的人民一起奔向蓝天下新的地平线,而是站在一片高处,把那根神奇的手杖传给约书亚,嘱咐他把记载着"十诫"的《圣经》一代一代传下去,永远遵守神的诫命,去争自由.
西席·地密尔(1881—1959)是国际电影大师,也是国际影坛、特别是好莱坞最著名的"圣经题材电影"导演.1923年他拍摄了黑白无声片《十诫》,把《圣经》中以色列人出埃及的故事和现代人违背先哲律法的故事交织在一起,曾经引起很大的轰动.地密尔本人是一位虔诚的基督教徒.但是作为一名电影艺术家,从那时起,他就坚持认为拍摄"圣经题材电影",不能仅仅宣传《圣经》的教义,更重要的是通过壮观的景象、生动的人物、戏剧性的情节和电影化的构成,去表现人类的罪孽和灵魂被拯救的必要性.1927年,他拍摄了配音影片《王中王》,用电影手段讲述了耶稣基督的故事.许多观众因看了这部影片而成为基督徒,接受耶稣基督为他们的救主.1932年,他拍摄了反映基督教早期历史的影片《十字架的标志》;1956年,他拍摄了《十诫》这部不论对探索宗教题材文艺创作规律还是对推动电影艺术本身发展都具有划时代意义的经典作品.
影片《十诫》忠实于《圣经》的主题,侧重于"十诫"的背景及其意义,但并未局限于《圣经》中对犹太人出埃及的描述.为了更完整的表现摩西的生平和业绩,创作者还参考了霍华德·法斯特的小说《埃及王子摩西传》中的有关素材.影片的主要特色是它那雄伟壮观的场面、结构严谨的叙事、历史感强的服装道具、令人赞叹的特技效果、生动逼真的表演、与画面水乳交融的音乐和音响,以及节奏鲜明的剪辑等等.这些方面的成就使它在当年的奥斯卡竞争中成为热门话题;在国际影坛上也曾引起轰动效应.
除了著名的"大迁徙"和"过红海"等段落外,在表现犹太奴隶大军修建巨城的场面中,高大的城墙、硕大的石碾和渺小的人影形成极为鲜明强烈
的对比.当老妇人差点儿被碾死时,这种对比和快速的剪辑一起,创造出一种强烈的戏剧张力,让观众参与剧情当中,和人物同呼吸、共命运.这种对比手法在塑造摩西的形象时也发挥了电影语言的修辞作用.摩西长大成人后,以王子的身份参加法老的升殿受礼仪式,受到包括法老在内的众人的喝彩;整个场面生气盎然,色调明快,令人神往.在他身份大白,又犯有杀人罪而被带上法老的殿堂的段落中,鞭声和开门声连在一起;他在殿堂上受到辱骂,整个场面调子低暗,显得紧张沉重,又令人担忧.在表现出埃及的段落中,地密尔不但渲染了场面的宏大,而且穿插了许多生动的细节,如鸭子啄食、儿童赶鸡、新生儿出世等等,以表现生活的艰辛和寻求自由的意义.
影片的最后一个段落具有史诗般的韵味:犹太人在西奈沙漠经历了40多年的磨难,终于看到了未来的家乡——远方蓝天下有青山、有绿水的大地,那个神早就应许过的地方.这时摩西停住了脚步,慢慢登上一道山岗,深情地目送他的人民走向新的家园.他矗立的形象如同大理石雕塑,记载着犹太人数百年的沧桑,使人看到历史的积淀和人类文明的新开端."把《圣经》一代一代传下去,去争自由"的嘱托和浑厚的音乐声以及大远景中走向远方的人们的背影融为一体,使人沉浸在历史和现实交织的旋涡之中,去回忆过去,憧憬未来.这时,银幕上迭印出两行大字:"十诫早已写就,律法必须成全."
摩西的形象塑造是影片成功的关键.地密尔根据米开朗琪罗著名雕塑《摩西》的形象造型,选择查尔顿·赫斯顿(后来曾因扮演《宾虚》的主人公而获奥斯卡最佳男主角金像奖)饰演犹太人首领和先知摩西.赫斯顿此前当过飞行员,演过戏剧和电影,既有健壮的体魄、英俊的面容,又有相当的艺术经验.为了演好这个角色,赫斯顿埋头研读《圣经》,像主人公摩西3000年以前所作的一样,他熟背"摩西五经"(《圣经》的头五卷书),反复揣摩人物内心世界,并且赤脚走过西奈山的石路和沙漠,体验人物的经历和感情,从而创造出一个活生生的先知摩西的艺术形象,得到普遍的认可.我国观众熟悉的"秃头明星"尤尔·布连纳先饰演埃及王子拉美西斯,后扮演埃及法老,也以严谨的态度和深厚的艺术修养完成了角色创造,得到了普遍好评.
为了取得逼真的银幕效果,75岁高龄的地密尔和他的创作班子在埃及修建了一座高大雄伟的古城.影片中展示的城墙上的巨幅浮雕、城门两边的蹲卧石狮和城外大道两边高耸的狮身人面雕塑群像,以及建城过程中巨大的石碾和人山人海般的劳动场面,很容易使人想到在文明和残酷之间复杂的辩证关系.他们还深入埃及西奈半岛的高山和沙漠,实景拍摄犹太人出埃及时悲壮的历史场面.在拍摄这个段落时,地密尔动用了一万两千多人,一万五千多牲口,行进队伍长达三英里.为了拍好埃及士兵驾战车追赶犹太人的高潮段落,地密尔雇用了数千名埃及军人,并训练四个月之久,使他们具有应有的技巧并酷似当时的形象.拍摄过程的一天,地密尔爬上一架一百多英尺的
梯子指挥调动,忽然感到胸部疼痛,下到地面后,便精疲力尽.大夫发现他患有严重的心脏病,要他在影片和自己的生存之间做出选择.他用了一个晚上反复祷告,第二天就回到拍摄现场,以惊人的毅力完成了摄制任务.他的电影天赋和坚强毅力始终受到人们的尊重.
"把《圣经》故事搬上银幕首先在于诚实,而不能自欺欺人."这也许就是地密尔成功的秘诀之一.影片完成后,他再也没有拍摄新片.三年后,他在纽约与世长辞,结束了长达45年的电影生涯.但是他为人类文明留下了50多部长故事片,其中包括他的《圣经》题材影片,尤其是这部将永存电影史册的巨片——《十诫》.
摄影:罗·瓦西列夫斯基彼·托多洛夫斯基
50年代中期一个深秋的日子里,乌克兰草原上新建的钢铁联合企业的生产正在热火朝天地进行着,联合企业所在的小镇上也是一片繁忙景象.
青年姑娘丹尼亚刚刚念完大学.她自愿离开大城市来到这个偏远的小镇,准备在工人夜校教文学课.她是受了幼时邻居克鲁申科的影响,克鲁申科是钢铁厂的工程师.在他写来的信中,把工厂的生活描绘得十分丰富多彩,这对丹尼亚产生了诱惑力,使她下了离开首都的决心.
丹尼亚容貌秀丽,性格文静.她自幼在大城市成长,对钢铁厂的生活非常陌生.但最使她不能适应的,是她的那些"学生",他们中有些人比她年龄还大,至少不相上下.他们对她的态度,和她从小时候起就习惯的对老师的态度,差别太大了.她上课的第一天,就受到了学生的"盘查":有一个小伙子问她,她准备在夜校呆多久,一个星期呢,还是两个星期?有的学生在她点名时做出怪相,引起哄堂大笑.至于上课迟到,甚至缺课,那就更习以为常了.丹尼亚对这种情况,产生了激烈的思想波动.她好不容易克制住自己,把课坚持上下去.
但是,慢慢地,她的认识开始起了变化.当她了解到,她的这些"大学生",都是在白天紧张工作了七八个小时,下班后有的甚至晚饭都来不及吃就匆匆赶来上课;有的女工怀着身孕,在行走已不方便的情况下还坚持来听课..她开始受到感动.她体会到了他们如饥似渴的求知精神,对他们粗鲁的言谈,不恰当的玩笑,也能谅解了.而且,她还在他们身上感到一股活力,似乎正是自己所欠缺的.
不过,对于极少数表现过分"突出"的学生,她还是不能适应,甚至不能容忍.其中最令她头痛的,是一个叫萨莎的小伙子.
对于这个萨莎,丹尼亚从来到工厂第一天就认识了.那是丹尼亚坐在自卸卡车里,被司机送往学校的时候.萨莎和司机尤拉是朋友,他半途拦住车,也伴送了丹尼亚一程.
萨沙高大强壮,一双眼睛显得顽皮又任性.丹尼亚还发现,萨沙不仅说话粗鲁,而且他的眼睛露出一种嘲讽的神情.这没有使她产生好感.而在第一次上课的时候,萨沙比谁来得都晚.他还带来一束鲜花,说是祝贺老师"新的工作的开始".这已经破坏了课堂的气氛.而上课时,他又胡乱插话,当老师叫他回答问题时,又是错误百出,最后丹尼亚不得不命令他离开教室去"透透空气".
丹尼亚和萨沙的结识开始显然是并不令人愉快的.在丹尼亚眼中,萨沙是个不知上进的粗野工人,至于萨沙心中想什么,丹尼亚想都没想过.可是有一天,丹尼亚在批改萨沙的作业本时,忽然发现在答题后面有一行字:"丹尼亚,最好您还是告诉我,您今儿晚上打算做什么."这使丹尼亚惊呆了,接着,在一个飘着雪花的初冬的夜晚,当丹尼亚从文化宫出来时,一个高大的身影拦住了她的路——那是萨沙.他说邀请她去参加舞会,还说:"别拒绝吧,我等了整整一个钟头了."
这意外的袭击使丹尼亚惊慌失措.她当然拒绝,可是萨沙坚持着.就在丹尼亚想绕过去而萨沙伸手拉她时,两个人不由自主地都摔倒在雪地上.萨沙把丹尼亚扶起来.他情不自禁地要去吻丹尼亚,却挨了狠狠的一记耳光.
萨沙的举止使丹尼亚在心里进一步疏远了他.可是后来有一个叫费佳的学生,写了一首诗,请丹尼亚帮助修改.诗的题目是"献给我的朋友":
他是个普通青年,／奋战在马丁炉前,／白天和火焰搏斗,／
家中有老母弟妹,／父亲战死在疆场,／幼年就走近钢炉,／
和工厂一道成长,／他辉映着火焰之光.／..
丹尼亚认为诗还写得不十分完美.她问费佳这首诗所说的朋友是谁.费佳回答说:"是萨沙."
丹尼亚陷入沉思.她隐隐感觉到,自己对萨沙还不十分了解..
一个星期天的下午,萨沙又出现在丹尼亚面前.丹尼亚在女工齐娜家中租了一间房,萨沙到这里来看她.他对有些局促不安的丹尼亚说,他是请她补习功课的.这倒使丹尼亚很高兴.可是她说,得请他稍等一等,说着她扭开了收音机,原来正要开始播送拉赫玛尼诺夫的第二钢琴协奏曲,而这只曲子,是丹尼亚点播的.
拉赫玛尼诺夫美妙的音乐旋律在小小的屋内回荡.丹尼亚站在收音机旁,脸上泛起了红晕.她的嘴唇微微颤动,仿佛在重复着熟悉的乐句.她的眼神时刻变化着,好像极力在捕捉这回荡起伏的音响的洪流.她已经完全忘记了萨沙.
萨沙呆坐在椅子上,感到手足无措.这音乐对他来说是陌生的.他完全不能领略其中的美妙之处.他不知干什么好.他掏出火柴想抽烟,但马上又改了主意.此时此刻他如坐针毡.他轻轻站起来,穿上外衣,走出了房门..
这天夜里,萨沙俯身在自己的桌子前,学习到很晚.
渐渐地,萨沙内心的变化受到了同伴们的注意.并引起了轰动.先是有人在黑板上写下隐喻萨沙爱上了丹尼亚的诗句.后来萨沙的朋友尤拉干脆坦诚地对萨沙说开了.他劝萨沙死了这条心,因为"人家要的是有学问的,要你这个工人干吗!"
尤拉的话给了萨沙很大刺激.他借酒浇愁,但这不但没有让自己平静下来,反而感到更为痛苦.他醉熏熏地闯到正在上课的教室里,一开始他还克制着自己,等到下课铃响了,大家都离开教室后,他突然对丹尼亚说:"丹尼亚,你看得见,我为了你什么都可以做,就是死了,我也能到这里来..不过,我就是一个工人,一个干活的人.现在是这样的人,将来也是这样的人,你愿意和这样的人在一起吗?"
萨沙的话令丹尼亚吃惊,但也令丹尼亚感动.可是当走近萨沙时,她闻到了一股强烈的酒味.她才知道,他醉了.刚刚在她心灵中唤起的一切美好的情感一下子熄灭了,变成了反感和屈辱.她愤然离开了他.他也仿佛明白,一切全完了..
春天来了.小河的水开始流淌,工厂的生活看起来一如既往.可是细心的观察能让人相信,生活正在前进.丹尼亚在工厂教课已经半年,她赢得了学生们的敬重.她也搬进了新居.可是,在她心里也隐藏着不安.因为萨沙很久没来上课了.一开始她还装作若无其事,但后来她终于忍不住了.她把心里话告诉了工程师克鲁申科.这个一直把丹尼亚当妹妹的工程师告诉她,萨沙是个优秀工人,为人正直,工作出色,而且正在搞一个"关于改革操作规程的建议".克鲁申科对丹尼亚说,要了解萨沙,就得走入他的生活,否则彼此之间永远不能理解.
丹尼亚听了克鲁申科的话,到工厂来了.这是她第一次走进这个巨大的"钢铁王国".一切都使她新奇、兴奋:一直伸向远处的厂房,数不清的烟囱,架空索道的钢架,错综复杂的轨道,还有那弥漫在空中的烟雾,以及轰隆声,喧噪声..
可是,当她走进巨大的车间,靠近马丁炉前时,她才感到了真正的内心震动.那正是快要出钢的时刻,她看见萨沙站在钢槽口,手里握着巨大的通条,全神贯注,脸上泛着红光.他显得高大英武,就像神话中描述的勇士一样.在他的灵巧的操作下,耀眼的钢水流了出来,喷溅着一串串灿烂的金星,涌入一个深斗内.明亮跳动的火焰在萨沙脸上闪着光.这是一张多么英俊豪迈、令人神往的脸!想把眼睛从这样一张脸上移开是很难的.丹尼亚呆住了.
这时萨沙望见了丹尼亚,也注意到了她的和解的目光,但他并没有回应她,而是默默转过头,丹尼亚仿佛挨了一拳.她垂下头,转过身,走出了车间.
春末一天的傍晚,萨沙和伙伴们在河边漫步.紧挨着他的是齐娜,丹尼亚刚来镇上时曾住在她家里.那时齐娜对丹尼亚并不友好,因为她早就爱上了萨沙.萨沙对丹尼亚的追求使她妒火中烧,不过现在齐娜又恢复了往日的
快乐,因为萨沙告诉她,他和丹尼亚的事"早就过去了".
他们正在散步的时候,忽然下起雨来.大家急忙躲到河边一座亭子里.
突然,萨沙在人群中看见了丹尼亚.她衣服已经湿透了,胸前还紧紧抱着一叠练习本.显然,她是准备去上课,被雨阻隔在这里.
丹尼亚也看见了萨沙.一开始两人都没有说话.可是当和萨沙一起散步的尤拉也看见了丹尼亚时,他就说起打趣的话来.尤拉对学习向来没有兴趣.萨沙不去夜校以后,他也跟着退了下来.这时他装模作样地叹了口气说:"唉呀,老师给耽搁在这儿了,怎么办哪?要不,您就给我们几个上堂课吧!我们想上课都快想死了,对吧,萨沙?"
尤拉的话使亭子里爆发了笑声.突然,丹尼亚转过身来说:"以前,我看到一个人.他工作得那么好,看着他工作,会使人感到说不出的欢喜..我以为,这个人是个有头脑,性格坚强的人.可是现在,看着他站在这儿听着像您这种无聊的人的蠢话,我真替他害羞."说完她急剧转过身去,走出亭子,消失在蒙蒙的雨雾中.
亭子里一刹时静了下来.突然,萨沙跑出了亭子.他追上了丹尼亚.齐娜看见萨沙好像和丹尼亚说了句什么.只见他脱下自己身上的外衣,披在丹尼亚身上,然后朝相反的方向走了.
齐娜望着这一切,她的心一下子凉了半截.她知道,一切都完了.
雨后的清晨.在上班的路上,萨沙碰见了克鲁申科.克鲁申科完全了解萨沙和丹尼亚之间的感情纠葛.他诚挚地对萨沙说:"别固执了,萨沙!你自己也知道,你需要学习,不管是为了工作,为了生活,还是为了爱情."他凝视着萨沙痛苦的神情说:"人们为了爱情可以移山倒海,可你呀,却害怕走一百米到学校去.."
萨沙终于到学校来了.那是一个初夏的早晨.萨沙从窗外望见教室内空荡荡的,只有丹尼亚一人坐在讲桌后面写着什么,大概是准备考题.萨沙拉开窗户,正准备爬窗而入,突然一阵风吹入室内,把讲桌上的考签吹了起来,满屋飞旋.萨沙急速跳入室内,和丹尼亚一起捕捉考签.最后,两个人面对面地跪在地板上.他们兴奋的神情,温柔的目光,已说明了一切.
这时,窗外响起了嘹亮的歌声,那是萨沙的炉前伙伴们上班了.萨沙又跳出窗外,加入伙伴们的队伍.他一面放声歌唱,一面回过头来.丹尼亚正站在窗内,深情地凝视着他.萨沙向丹尼亚挥着手,和伙伴们一起消失在工厂大门内..
《滨河街的春天》是在前苏联社会、政治生活开始发生巨大变动,苏联电影经过长期不景气后开始复苏的时刻出现在银幕上的.它像一股清新的风,吹进了沉闷的影坛.这股风并不强劲,但观众能感觉到它带来的春天的气息.这部影片和与其同时及先后出现的一些影片(如《大家庭》、《麦格
达的小驴》、《忠实的朋友》、《瓦西里·波尔特尼可夫的归来》、《我住的房子》、《生活的一课》、《高空》等)一道,预示着前苏联电影新时期的到来.
这个时期前苏联电影创作的最主要的标志,就是普通人成为银幕的主人公.在这之前,虽然银幕上也有普通人出现,但那只不过是一种身份的标签.普通人往往干出不普通的事情来.士兵成了英雄,工人成了模范,农民成了先进生产者.他们成为膜拜的对象.他们是群众中的极少数.而那些占群众中绝大多数的老百姓,受到了电影艺术家的忽视.而从50年代中期开始,情况发生了变化.广大观众在银幕上看见了和自己一样的,和自己有着相似的苦恼和快乐的人,自己对他们更为熟悉,他们使自己感到更为亲切.
但是,普通人的生活成为注意的中心,并不仅仅因为它们"普通".这些生活中的普通人,有他们自己丰富的内心世界.他们在生活中并没有建立什么丰功伟绩,但他们都有自己的追求.他们向往着美好的一切,他们渴望着被理解.他们的行为举止反映出他们心灵的美.这使他们的形象焕发着动人的光彩.当观众看着丹尼亚站在收音机旁,在拉赫玛尼诺夫的乐曲声中,内心的激动通过微微颤动的嘴唇和焕发着光彩的眼神充分显示出来的时候,当观众看见萨沙站在炼钢炉旁,聚精会神地操作着,充满汗水的脸上反映着钢水的红光的时候,观众是不能不受感动的.观众体会到,这些银幕上的普遍人,就是生活的主人.而这些人就生活在自己周围.通过他们,观众不仅更进一步认识了生活,而且更深入地认识了自己.观众从影片的世界中吸取了生活的力量.
《滨河街的春天》讲述的是一个爱情故事.影片中的爱情,并没有惊心动魄的内容,但却充满了诗意,并且带有生活的哲理.男女主人公由相互不理解到理解,爱情也就随之产生.当然,两个主人公尽管性格不同,生活经历不同,文化程度不同,但最终仍然取得相互真正的理解,那是因为他们具有共同的思想基础.萨沙文化程度不高,却尊重知识,丹尼亚不熟悉工人生活,却尊重劳动.他们都是社会主义社会里成长的青年,他们有着共同的生活信念.因为具有这种共同的基础,他们之间的爱情的产生才不使观众觉得不可信.此外,影片也真实而细致地表现了情感领域的深层变化.这些都能引起观众的共鸣.影片给观众的启迪是,要珍视生活,珍视得来不易的幸福.影片所以能拨动观众的心弦,跟影片要表达的思想,显然是分不开的.
《滨河街的春天》是以散文诗的风格展现在观众面前的.影片的叙述就像小河流水一样,节奏没有明显的变化,始终平缓流畅.两个主人公的故事发生在雪花飘舞的初冬,结束在细雨蒙蒙的春末.他们的爱情的发展好像是由一首抒情长诗描述出来的.影片中的人物的学习、工作、爱情、友谊,都溶入永不停止地向前发展的生活诗篇之中.影片的这种风格产生了一种独特的吸引力,造成了一种诗的境界.
与此相联系的是,在影片的导演处理中,没有任何刻意做作的地方,看
不到任何导演意识很强烈的蒙太奇手法,观众也看不出有任何场面调度方面的特别安排,观众在银幕上看到的就是生活本身.仿佛生活自然而然地展现在观众面前.但是,在这种生活的"自然流动"中,观众却能感受到一种强烈的内在激情,观众感受到生活在前进,感受到那种生活的动力,从而使他们产生了内心的激动.
不难看到,本片的风格及导演手法与40年代下半期出现的意大利新现实主义电影有些接近.在50年代初,一些意大利新现实主义影片曾在苏联广泛上映,它们显然对苏联青年导演产生了一定的影响.然而,《滨河街的春天》的作者吸收了意大利新现实主义电影的表现手法,是为了更含蓄也更明晰地表达自己的艺术思想:肯定生活,肯定生活的发展.这一点,在他们创作中得到了成功的体现.
《滨河街的春天》的主创人员全是年青人.编导者米隆涅尔(1927—1980)和胡齐耶夫(1925—)均在1952年毕业于苏联电影学院.《滨河街的春天》是他们共同的处女作.他们以青年人特有的敏感和朝气,在时代变化大潮的影响下,接受着国内外新事物的信息,创作出这部使人耳目一新的作品.尽管影片所反映的生活的复杂性还不够深刻,对主人公(主要是女主人公)形象的刻画,还带有理想化的色彩.但是,影片所表现出来的浓厚的生活气息,主人公的真挚的情感,以及影片所表现的爱情的崇高,都深深吸引了观众.他们体会到创作者对生活的热爱,使他们自己也对生活更加热爱了.影片摄影师瓦西列夫斯基(1930—)和托多洛夫斯基(1925—)则都是1954年的苏联电影学院毕业生.本片的成功与片中摄影艺术的成就密不可分.观众在影片中看不到任何特殊的拍摄角度、突如其来的景别变换或故意引人注目的采光.影片的摄影风格与导演风格浑然一致:朴实而自然,是其最突出的特点.影片中工厂区的喧嚣繁忙的景象,炽热的铁水流淌时的耀眼夺目,工人们操作时的矫健的身手,从工厂夜校课堂里射出的灯光,传出窗外的女教员轻柔悦耳的声音,以及无声飘落的雪花,蒙蒙的细雨,流淌的小河,微风中轻轻摇动的树梢..这一切却又显示了摄影师对生活的细致的观察以及他们捕捉生活中的美的本领.影片中两个主人公的扮演者伊万诺娃(1930—)和雷布尼可夫(1930—)也都是苏联电影学院的毕业生,他们在影片中的表演真实自然.特别是雷布尼可夫,把一个正直而又粗鲁,坦诚而又任性,文化水平不高却热爱自己的工作,渴望上进的青年工人的形象表现得十分动人.可以看出,《滨河街的春天》有一个十分称职的创作集体.由于他们的共同努力,影片已成为50年代苏联电影中的重要艺术现象,在整个苏联电影史上也占有不可忽视的地位.
1956彩色片(宽银幕)119分钟美国华纳影片公司摄制导演:约翰·福特编剧:法兰克·纽金特(根据阿伦·勒梅同名小说改编)
摄影:温顿·霍克主要演员:约翰·韦恩(饰伊森·爱德华)
德克萨斯,1868年.在西部荒原,有一幢独立的房子.男主人名叫阿朗·爱德华.女主人叫玛莎.他们有三个小孩:露茜、班、黛比.典型的白人移民家庭.
这一天,玛莎似乎心有灵犀,推门出外向荒原张望.远处,有单骑逐渐走近.阿朗和三个孩子也陆续出现在门廊上.他们高兴地发现,来者是多年不见的伊森叔叔.伊森一副西部侠客打扮,利落地翻身下马,跟哥哥阿朗握一握手.接着,他走近玛莎嫂子,在她额上深情一吻.随后,在玛莎的引领下,全家人进到屋内.
伊森跟几个侄儿实在太久不见了,竟然错认小妹妹黛比是当年跟她玩耍的侄女露茜.其实露茜已长得婷婷玉立.黛比趁机向伊森撒娇,让伊森把他的一枚作战勋章送给她.吃晚饭时,养子马丁·包莱迟到了,伊森对他态度冷淡,双方似乎存有芥蒂.
饭后,家人闲谈.阿朗劝伊森留下来别再流浪,但伊森不置可否,倒是拿了一袋金币给阿朗,表示他在南北战争结束后这三年在外面混得很不错.翌日,骑兵队队长克莱顿率众前来,邀阿朗与马丁加入行列去捉拿偷牛贼.伊森自告奋勇取代阿朗,让哥哥留在家里照顾妻小.
途中,伊森与克莱顿因为带队方法不同而产生矛盾,克莱顿坚持己见,却让偷牛贼跑掉了.由此,伊森在面对克莱顿时占了上风.
到了一处荒野,克莱顿等人发现被偷的牛已遭印第安人的长矛刺死.他们警觉这是印第安人的调虎离山之计,目的是对付被偷牛的一家人.克莱顿等人迅速率众赶回救援,伊森和马丁则留在原地照顾马匹.他们万没想到阿朗一家此时已被屠杀,且露茜和黛比两姐妹也被俘掳而去,当伊森和马丁回
来时,悲剧早已酿成.伊森发誓要找到杀人犯,把两个侄女救回,马丁基于手足之情也坚持随同前往.而露茜的男友拉尔斯·乔更生更是当仁不让.三人乃联袂出发,沿途追寻杀人犯的踪迹.
经过一段时间的搜索,伊森在一处峡谷中发现了露茜被奸杀后的尸体,偷偷将她埋葬了,并没有将此消息告诉拉尔斯和马丁.不料,拉尔斯后来发现了一队印第安人中有女子穿着露茜的服装.拉尔斯兴奋地主张进攻救人,伊森为免徒劳无功,只好将露茜已遭奸杀的真相说出.拉尔斯激动之余,只身冲向印第安人队伍,可惜白白牺牲了.
第一次搜索失败后,伊森和马丁来到乔更生家作个交代.乔更生夫妇并没有因为儿子的死而责怪伊森,反而出示杂货商费德曼寄来提供线索的一封信,证明黛比未死,再次掀起了伊森继续搜索的希望.而在此歇息期间,马丁和乔更生的女儿罗莉重燃青梅竹马的爱火.罗莉要求马丁留下来过平静的家庭生活,但马丁坚持要随伊森出发去找寻黛比的下落,双方在争吵中分手.
伊森向费德曼许下数十元金币的赏金,终于让他说出黛比是让北卡曼齐族掳去的线索,并有黛比的衣服为证.伊森与马丁乃深入印第安人出没之地搜索.贪心的费德曼跟踪伊森,想在深夜偷取金币,不料反被伊森将他杀死,并从他身上将原来的几十元赏金取回.
为了行动方便,伊森与马丁假扮杂货商跟多个部族的印第安人作买卖.
不料一个名叫野雁的北卡曼齐族胖女孩看上了马丁,硬要跟上来做马丁的妻子.伊森趁机取笑马丁,令马丁老羞成怒,一脚把睡在他身边的野雁踢开.翌日,野雁离去了,伊森与马丁继续展开他们的搜索旅程.
这一趟搜索历时五年之久,期间,马丁只拜托朋友查理·麦柯里给罗莉捎去一封信,交代他们这几年在外边搜索的遭遇.由于马丁在信中没有向罗莉表达爱意,因此给了查理近水楼台追求罗莉的机会.
在严冬的雪地上,伊森像发狂一样猎杀野牛群,因为他担心没有食物捱过冬天.但此时他们幸运地遇到了前线的骑兵队.冷酷无情的骑兵队将一批北卡曼齐族人屠杀几尽,其中包括野雁在内.马丁对野雁的死感到遗憾,毕竟她没有做什么坏事呀!
在骑兵队队部,伊森前往认人,看看他们救出的14岁女孩是否黛比?不料出现在他眼前的都是几近发了疯的少女和妇人,伊森觉得这些被印第安人掳去的白人女性简直生不如死.
在回程中,伊森与马丁偶然碰到了家乡的老朋友莫斯,并从他口中知道斯卡酋长乃是杀人掳劫的元凶.一名墨西哥人表示可以带伊森去找斯卡,伊森马上拿出一袋金币作赏金.
在北卡曼齐人的营地中,扮作商人的伊森终于跟死对头斯卡见了面,两人在言语上各不相让,更令伊森与马丁感到震惊的是:他们在斯卡的帐篷中发现了黛比.黛比的打扮是典型的印第安少女,再也不是他们印象中的白人小女孩.伊森借口要休息离开帐篷,其实是跟马丁讨论怎么对付黛比.此时,
黛比偷偷赶来相见,她表示现已跟印第安人同化,斯卡已是她的族人,劝伊森和马了离去,不要再管她.伊森怒火中烧,欲枪杀黛比,马丁用身子挡在她面前,叫伊森别开枪.正对峙间,斯卡的人马赶至.伊森手臂受伤,与马丁逃到天险山洞中跟斯卡对抗.斯卡强攻无效,只好下令撤退.
是夜,伊森叫马丁念他所立下的遗嘱,原来他已接受马丁为自己的遗产继承人,并表示黛比已不再是自己的血亲.马丁怒斥伊森,他可一直没有放弃黛比.两人的立场南辕北辙.
当伊森与马丁再次回到乔更生的家时,罗莉正准备跟查理举行婚礼.马丁不耻查理横刀夺爱,两人大打出手,穿着白纱礼服的罗莉却暗暗希望马丁获胜.当马丁与查理结束他们的绅士之争时,一名年轻的传令兵前来乔更生家报告克莱顿队长,要求他带领骑兵队出发会合,对斯卡率领的北卡曼齐人进行总攻击.伊森和马丁再次加入了骑兵队.
在正式进攻斯卡营地的前夕,马丁要求先作搜索,要不然会伤害到黛比.但伊森认为黛比已生不如死,不予赞同.为了阻止马丁的行动,伊森甚至说出马丁的身世秘密——他的母亲是斯卡身边的印第安老妇.但是马丁并没有因此而屈服,依旧要求单身前往敌营搜索,伊森只好随其所愿.
翌晨,马丁终于在营帐中找到了熟睡中的黛比.马丁叫醒了黛比,要带她回家,此时,斯卡来到营帐门口,马丁迅即向他开了一枪.与此同时,伊森与骑兵队攻进了印第安人的营地,伊森在营帐内发现了斯卡的尸体,便拔出尖刀,割下斯卡的头皮以泄心头之恨.
当伊森上马奔驰时,发现了马丁与黛比.伊森策马直追黛比,来到了一个山洞之前,终于把黛比截停.伊森用双手把黛比举起,就像当年在阿朗家举起小女孩黛比一样.稍顷,伊森把黛比抱入怀中,对她说:"黛比,我们回家吧."
黛比终于回到文明世界和温馨家园,在乔更生夫妇的扶持下进入屋内;马丁与罗莉也找到了爱情的归宿进入屋内,只有孤单的伊森,依旧独个儿在屋外的荒原徘徊.
"我的名字是约翰·福特,我拍西部片."这是福特对西席·地密尔的自我介绍.日后成为福特脍炙人口的注册商标.
从默片时代的1917年,到1966年执导最后一部作品《七妇人》,在整整半个世纪之间,福特一共导演了112部剧情长片和多部短片,其中西部片拍了近60部.因此,要讨论"西部片"而不提约翰·福特的卓越贡献是不可思议的.然而,在福特本人的心目中,却似乎一直有心低估他所拍的西部片的价值.他在1968年接受英国BBC电视网来访时曾经说过"我所拍过的所谓'好片',没有一部是西部片."奇怪的是,约翰·福特获得奥斯卡金像奖的六部作品包括《告密者》(1935)、《怒火之花》(1940)、《青山翠谷》
(1941)、《蓬门今始为君开》(1952)和两部纪录片《血战中途岛》(1942)、《12月7日》(1943),的确没有一部是西部片.这是否意味着电影工作者对西部片类型的轻视呢?
不过,在影评人的眼中,福特和他所执导的西部片倒没有完全忽略.以英国电影杂志《画面与音响》每10年一度的"世界十大佳片与十大导演"票选结果为代表,福特在1972、1982和1992等三届均入选十大导演之一,而他执导的《搜索者》也在1982年和1992年两届入选十大佳片,成为历年来唯一入选的西部片代表作.
为什么《搜索者》可以超越福特自己的《关山飞渡》,霍华德·霍克斯的《红河劫》、乔治·史蒂芬斯的《原野奇侠》、费列德·辛尼曼的《正午》等片的表现,成为所有西部片之中最受推崇的一部作品?它与众不同的特色何在?
过去的西部片,每每给人千篇一律的印象——向西部移民的白人遭印第安人攻击残杀,白人英雄反过来向印第安人进行大报复.在这些模式化的影片中,印第安人清一色扮演着"坏蛋"的反派角色,而白人对印第安人的灭绝性屠杀行为则被视为理所当然,替天行道.这种完全站在大白人种族主义立场的叙事观点,到了美苏冷战的50年代开始受到了质疑.《搜索者》将这种对种族主义质疑的观点带进了西部片的世界,重新检讨美国白人与印第安人之间的对立关系.这对于已有60年历史的西部片而言是一个惊人的突破.
本片男主角伊森·爱德华不是传统的白人英雄,反而是一个问题颇多的流浪汉.他随南军打仗,但在内战结束三年后才回家,而且带着来历不明的北军金币回来.从他的固执行为来判断,伊森显然是一个自大的种族主义者,并且在内心深处潜藏着极其复杂的情欲.让这样的一个人来主宰整个故事的走向,显然是非同寻常的尝试.然而,《搜索者》的成功,正是约翰·福特险中求胜的结果.
本片采用一般的传统方式处理片头字幕.马克斯·坦纳谱写的《搜索者》主题曲随字幕悠然响起,道出了本片的主题:"是什么令男子汉徘徊?是什么令男子汉游荡?什么令男子汉抛弃安乐离开家园?骑马远去,骑马远去,骑马远去..",这个"什么"正是编导刻意引领观众去追寻的主题所在.
《搜索者》一片最受推崇的有两点:在形式上,以鲜明的视觉映象建立起蛮荒—家园,原始—文明的二元对列,并以此为基础组成了全片的叙事架构;在内容上,塑造了西部片影史上内心世界最复杂隐晦的主人公伊森·爱德华,并将他的秘密情欲转化成强烈的复仇怒火,使本片的白人与红人之间的抗争超越了单纯的种族之争,成为伊森个人"文明的我"与"野蛮的我"互相斗争的悲剧,在主题的深度上远远超过其他西部片,成为"心理西部片"中独树一帜的经典.
更使人感到惊异的是:如此复杂的形式与内容,竟在《搜索者》短短两三分钟的开场戏中便已成功地建立起来,显示出福特在其创作高峰期的不凡
功力.本片的第一个镜头简洁有力地建立了门内／门外的意象,而开门的人不是西部片传统的一家之主——男人,而是房子的女主人玛莎.在整场戏中,玛莎均居于主导者的地位,而她的丈夫阿朗反倒成了配角,是玛莎而非阿朗说出"欢迎回家,伊森"这句话的.另一方面,伊森对这个家的男女主人也表现出截然不同的感情.跟他的亲兄弟阿朗,只是冷静地握握手;但对他的嫂子,却是双手拥抱着她的肩膀,深情地往她的额上一吻.玛莎对伊森这种"过分的热情"似乎也是很欣赏的,所以她的视线一直没有离开过伊森,并且用倒退着走路的方式引领着伊森进入家门.福特运用自然而又别具玄机的手法来处理两叔嫂之间不寻常的关系,一出手已令人眼明肚亮.其后,当伊森要随骑兵队离家之前,玛莎在窗前柔情地抚摸伊森的大衣.此情此景让身为牧师兼骑兵队长的克莱顿意外地瞧见了,他的反应却是默默地把眼光移开装作没有看见.从这一组含蓄的镜头中,观众已经很明白伊森与玛莎之间的感情是一种"道德禁忌",甚至了解个中奥妙的人(例如克莱顿)都不愿意去触及.同时,这一组镜头也印证了影片开始时玛莎主导一切的处理是何其恰当,因为玛莎才是吸引伊森回家的唯一要素.
了解伊森对玛莎的隐晦感情后,我们就不难明白为什么伊森对斯卡(刀疤)酋长的仇恨会如此强烈和偏执.伊森不惜耗时(五年)和巨资(千元赏金)来找寻斯卡的下落,其表面理由是救回被印第安人掳去的侄女黛比,实际上是要将杀死心爱嫂子的元凶碎尸万段以泄心头大恨.假如我们将伊森的复仇心理往下意识的深层再加以挖掘,可以发现伊森誓要杀死斯卡的目的,不只是为了维护文明和社会正义,其实是想借此根除伊森心中野蛮的"第二自我"——下意识地渴望杀兄奸嫂,实际上却由这个欲望的化身斯卡酋长来完成这宗罪行.因此,只有杀死斯卡,才能消除伊森内心的负罪感.这个深层的心理动机,解释了伊森用刀子割下斯卡头皮的仪式性野蛮行为.
当伊森历尽波折终于找到黛比,而又惊愕地发现黛比已被印第安人同化,变成"非我族类"时,他的第一反应是把她杀掉.伊森曾经把他的勋章送给黛比,在她身上寄托了自己的荣誉,也寄托了他对玛莎的感情.如今,这个女孩却变成了原始的野蛮人,他怎么忍受得了?叔叔和侄女之间的血缘亲情敌不过伊森的偏执心理,证明伊森在本质上是属于"原始",而非"文明"的人.具有讽刺意味的是,挺身救黛比的人是在血缘上跟黛比非亲非故的马丁.他只是阿朗与玛莎的养子,黛比名义上的哥哥,他甚至拥有一半的印第安人血统.然而,马丁自始至终坚守他对黛比的手足之情.在骑兵队最后一次围攻斯卡族人的行动中,马丁坚持要先搜索黛比的行踪,但伊森却已视黛比的性命如草芥,大言不惭地说:"跟红人一起生活已不算是活着."结果,马丁独自前往敌阵中找到黛比,并且开枪杀死了斯卡,而伊森报仇雪恨的方式,竟然是拿刀子割下斯卡的头皮——就像他所不耻的红人所作的一模一样.事情演变至此,约翰·福特的批判观点已经再鲜明不过了.所谓大白人主义的神话终于不攻自破.
影片的高潮,是伊森骑马追赶黛比,来到了山洞的洞口.在画面构图上,福特刻意呈现出跟片首一样的门内—门外的意象.经过割头皮仪式洗涤了他对玛莎的负罪感的伊森,再次来到野蛮和文明的分水岭.伊森用双手把黛比举起,仿佛当年举起他那个可爱的小侄女.此时,"爱"取代了"恨",伊森良心发现,恢复了他对家园的眷恋.于是,他把黛比抱在怀中,对她说:"黛比,我们回家吧."
本片的结局,是黛比重回白人的文明社会,马丁也找到了爱情归宿,他们都进到门内,而只有孤单的伊森始终徘徊在门外,继续过他的流浪汉生活.因为在本质上,伊森始终是个喜欢依个人法则生活的野蛮人.
整部影片在结构与心理上的对称自始至终都显得严谨有力,在西部片中并不多见.正—反,黑—白的二元对比,不光是在前述的画面构图与人物关系中随处可见,甚至在同一个角色之中也存在着互相矛盾的双重身份.例如:山姆·克莱顿既是手持圣经的牧师,摇身一变就成为率领骑兵队杀戮敌人的队长(伊森跟山姆谈话时常常故意问他当时的身份是牧师还是队长?这给人以荒谬感);怪老头莫斯一方面是发现斯卡的关键人物,另一方面却是个精神异常的低能儿;罗莉一方面深爱着马丁,另一方面却准备跟查理结婚.诸如此类的安排,使本片的次要人物脱离了西部片惯见的类型化,使这个结构严谨的故事在进行中显得多姿多彩.不过,在所有配角之中,处理得最成功的还是伊森的守护者——马丁.开始时,马丁只是个毫不起眼的角色,连吃饭也迟到,并且在首次随骑兵队出征时饱受伊森的白眼(既不能叫"伊森叔叔",又不能叫"先生",态度冷淡得可怕).然而,在养父母被杀,两个妹妹失踪之后,马丁表现出异乎寻常的韧性.在长达五年的搜索过程中,马丁经历了各种磨练而茁壮成长.表面上,整个复仇行动是伊森在主导,马丁只是跟随着他;实际上,伊森是思想偏执的白人——正如跟他敌对的斯卡酋长是个思想偏执的红人一样——他只想到发泄个人的愤怒,却忘记了行动的真正目的.是马丁最后反客为主拯救了黛比和伊森,否则哪有伊森回心转意抱着黛比回家的圆满结局?所以,在最初歧视马丁的伊森,最后也心甘情愿地把遗嘱的继承人列为马丁(而非血亲的黛比),说明了他对马丁的欣赏.毫无疑问,本片自始至终保持头脑清醒的人只有马丁——一个白人与印第安人的混血儿,一个无父无母的养子.约翰·福特把真正的英雄桂冠给这样的一个角色戴上,在西部片历史上是另一突破.
谈到叙事技巧,本片的表现亦属可圈可点.约翰·福特采用了极端浓缩的手法来交代这个"四进四出"的复杂故事:画外音的活用和映像化叙事是其中利器.从第一次北卡曼齐人采用调虎离山计诱出骑兵队从而攻击阿朗·爱德华一家的设计,已可看出本片在叙事手法上的高明.首先,我们看到伊森等人在半途发现牛被长矛刺杀,推测出是印第安人的诡计.克莱顿队长马上率众赶回救援,伊森和马丁则留在原地照顾马匹休息.突然,镜头切至伊森的特写,他的眼神犹豫着,似乎预感到什么.镜头随即切至阿朗的家,阿朗
已感觉到异常正匆匆逼近,急忙吩咐黛比爬出窗外躲藏到外婆的坟地去.但当黛比刚靠近墓碑坐下,一个印第安人的黑影便压在黛比身上.镜头一转,是斯卡酋长的半身画面.跟着镜头渐隐,在黑暗中结束了一次惨绝人圜的杀戮,当伊森赶回来救援时,他所能看到的已经是不必在画面上呈现的阿朗一家被杀惨状了.换言之,福特全部用"暗场交代"的方式来处理本片最血腥残忍的场面,绝不趁机卖弄所谓的"娱乐性"和"感官刺激",而只让观众从刻意省略的场面中去联想画面外的情节,使本片的艺术档次大大提升.类似的浓缩处理方式,在伊森于峡谷中发现露茜被红人奸杀的场面;马丁听闻骑兵队的号角声从画面外传来,接着便在银幕上见到已打胜仗的骑兵队列队荣归,红人被杀戮的场面全部以暗场交代,仅保留伊森和马丁发现野雁被杀死在营帐内的镜头,目的是让马丁对白人骑兵队这种滥杀妇孺的行为提出抗议.约翰·福特在其创作巅峰期处心积虑提升西部片的品位与内涵,其诚意令人敬佩.
本片的故事基调本来十分深沉,并且充满愤怒之火,但约翰·福特适时加入了幽默喜剧的处理,将气氛平衡过来,这是他执导本片的另一高明处.假设马丁寄给罗莉的信不是用喜剧的叙事手法交代,那么伊森与马丁的五年搜索旅程该会何等乏味啊!
编剧:米盖朗琪罗·安东尼奥尼埃尼奥·德孔奇尼
主要演员:斯蒂夫·科克伦(饰阿尔多)
初秋,波河边的一个小镇.伊尔玛从一所简陋的房子里走出来.她来到市政厅,市长告诉她,她的丈夫去世了,他8年前去澳大利亚后便再无音讯.她来到糖厂,把给阿尔多的饭放下走了.阿尔多和她已同居多年.一个工人告诉阿尔多说她哭了.阿尔多未找到伊尔玛,晚上才知道这一消息,于是便要求同伊尔玛结婚,结束8年的非法同居,而且他们的女儿罗西娜也已7岁了.但她的回答是:"让我走吧."阿尔多愤怒地问她,另外一个男人是谁,她不肯回答,只说4个月前尚可挽回.
阿尔多领到工资,在街上碰到买菜的伊尔玛,便拉她来到商店,想给她买条腰带,但她不要,转身走出商店.
广场上熙熙攘攘.阿尔多愤怒地走出酒馆,到处寻找伊尔玛,正好她走过来.阿尔多狠狠打了她一耳光,她刚要开口,又被他打倒.他左右开弓,狠狠抽打,周围的人默不作声地看着.
阿尔多带着罗西娜来到一个小镇,镇上的女裁缝埃尔维拉是他以前的恋人.在小店里,阿尔多注意到,埃尔维拉尚未戴结婚戒指.镇上正举行摩托艇比赛,机修工阿尔多不费力便修好了人们怎么也修不好的摩托艇.他和埃尔维拉去看比赛.她紧紧地靠在他身上.晚上,他们来到舞厅.他们谈起来,她说:"如果伊尔玛没有离开你,你是不会回到这里的."他无话可说.
阿尔多带着罗西娜来到一个采石场,他想找个工作.当他看到采石工人住的阴暗潮湿的房子时,他知道,不能带着女儿住在这里.他和女儿爬上一辆卡车来到一个加油站.卡车加好油要开了,阿尔多想继续搭车,但司机指指来到加油站的警察,耸耸肩,阿尔多只好作罢.他问加油站的老头儿,能
不能住下来.这个老头是个酒鬼,加油站的一切都由他的女儿维尔吉尼娅说了算.她把阿尔多父女两个安排到一个棚子里过夜.流浪了3个月的阿尔多虽然很累,可棚子又冷又吵,他无法入睡.
第二天一早,阿尔多想搭车继续去找工作,但一直没有车,正等时一辆小摩托开来,骑车的小伙子要维尔吉尼娅加5升油,刚加完,小伙子向她做了个猥亵手势,一踩油门跑了.她气得大喊大叫,正好一辆卡车开来.她示意卡车停下来,爬上车便让司机去追那个小伙子.这时,一辆车开来要加油,阿尔多只好拿起注油管去加油.加完油,车开走了,维尔吉尼娅乘着卡车返回来,手里挥着追回的油款.阿尔多把刚才加油的钱如数交给她,她很满意:"你不是很快就找到了工作吗?"他留了下来.一天清晨,她给一辆车加好油回自己的房间,阿尔多坐在她的床上.他说得回棚子了,但她说,她刚看过,罗西娜睡得正香.说完,深情地吻了他一下.
维尔吉尼娅的爸爸和罗西娜看到农民在砍杨树,老头对着农民大骂起来,说这土地是他的,树是他的,不能砍.农民来找维尔吉尼娅论理:她的丈夫去世后,这土地已经卖了,疯老头不能再干涉.维尔吉尼娅只好把父亲拉回家.她决定把父亲送进老人院.
阿尔多和维尔吉尼娅来到拉韦纳市,为疯老头办好了住老人院的手续.
傍晚,两人带着罗西娜来到近郊的一个公园.罗西娜躺在草地上睡着了.维尔吉尼娅示意阿尔多,他们来到一段矮墙后面,紧紧搂在一起.罗西娜醒来,捡拾着地上的石子,突然,她看到了矮墙后的父亲,吓得眼睛睁得大大的.阿尔多看到了罗西娜,羞愧难当.他喃喃自语:"要是伊尔玛知道了这件事.."维尔吉尼娅听了,嘴唇开始颤抖,站起来走开了,免得让人看到她的眼泪.
第二天小镇广场的公共汽车上,罗西娜显得心神不安,问站在车下的阿尔多什么时候也回家,他只能回答说不知道.车开了,阿尔多大声喊着"再见".
阿尔多来到波河上的一艘挖泥船上,他想找工作,船上的一个工头正谈他在拉丁美洲的经历.阿尔多听了也想去,还要了几份介绍情况的小册子.他离开那条船,沿堤走了一段,抬手把那些小册子扔进河里.突然,他看到一个衣衫褴褛的年轻姑娘正要把一面白旗挂到杆子上.她有病,怎么也挂不上去.阿尔多帮她挂好.他们来到她那潮湿脏乱的小屋里.他想起来,她是刚才在船上卖笑的那个姑娘,叫安德莉娜.她病得很重,他去叫来医生,但医生不肯给这样的人诊治,阿尔多把医生抓进她的小屋.晚上,他正同姑娘说话,突然看到了那个医生.他以为医生是来报复,赶紧逃跑了.
安德莉娜的病好了,她来到渔民住的小草房里,终于找到了阿尔多.大雨滂沱,她住了下来,但两人都没有吃饭.她离开小屋,说是去想办法,阿尔多过了一会也向村里跑去.他找到了她.她说,她的伤心事"几个月也讲不完".阿尔多更显烦乱,愤怒地转身走了.
一天黎明,阿尔多又搭车来到维尔吉尼娅的加油站.他看到疯老头已从老人院逃回来,依然疯疯癫癫.维尔吉尼娅对他说,伊尔玛寄来过一张明信片,他追问写了些什么,但她说写的只是些问好之类的话.他抓住她,她从他的怒容中发现了他对伊尔玛的感情是多么深,感到十分辛酸.他放开她,爬上一辆卡车离开加油站.
阿尔多回到故乡,士兵挡住了他的去路.他问为什么,士兵说是上头的命令.阿尔多绕道走向村里,迎面碰上一个农民.农民告诉他,这里要修机场,征用了农民的土地,农民们今天开大会,然后举行抗议游行.他无心同农民再谈,又向村里走去.村中广场上,4名士兵开着大型拖拉机正在设法包围工厂的工人和市政厅开完会出来的人.一阵骚动,只听一个男孩大叫:"他们烧庄稼了!"人们涌向田野,阿尔多也被卷进人流,他问一个女人,伊尔玛在哪里?女人说可能回家了.
阿尔多来到一条小街,看到糖厂的工人们向村里走去,工头在同工人们讲,"你们为什么对农民有那么大兴趣.他们比你们过得好,他们有产业..就算征用一些土地,也是为了国防.."一个工人回答他:"我们和农民有联盟."阿尔多不理会那些工人,向伊尔玛姐姐家走去.突然,远远看到了罗西娜,她正走进一所房子.阿尔多迟疑了一下,向那所房子走去.他小心地向房子里张望,看到伊尔玛正给一个新生婴儿洗澡.他离开房子,但又回头张望.伊尔玛一抬头,透过玻璃窗看到了阿尔多.
阿尔多来到他原先工作的糖厂,工厂空无一人.他来到高高的烟囱下,顺着梯子爬了上去.伊尔玛来追赶阿尔多,她看到,他已爬到烟囱顶端处,他在张望:波河,乡村,一片田地在冒烟.伊尔玛来到烟囱下高喊:"阿尔多!"他听到了,扶着栏杆摇晃了几下.伊尔玛张大了眼睛,极度恐惧,发出一声令人毛骨悚然的尖声喊叫.一阵死一般的寂静.她向他的尸体跪下.几个工人向田野的人流中走去.只有伊尔玛一个人陪伴着阿尔多的尸体.
米·安东尼奥尼是意大利当代最重要的电影导演之一,他曾以新颖独特的风格轰动了国际影坛,出现了"安东尼奥尼电影"这一新词汇.他的影片力图表现人与人之间无法沟通,揭示人的精神世界中的种种矛盾,以探讨资产阶级社会中人的异化问题.
安东尼奥尼年轻时毕业于波洛尼亚大学经济贸易系,但很快即对电影着了迷,开始在一些报刊写影评.后来到罗马电影实验中心学习了3个月.这一中心是新现实主义的摇篮,很多意大利新现实主义电影导演即毕业于此.后来安东尼奥尼同新现实主义导演罗西里尼、德·桑蒂斯、费里尼等人合作,拍摄了一些新现实主义影片.从1942年起,安东尼奥尼开始独立拍片,他的创作一般分为早期、中期和后期三个时期.早期作品属于新现实主义.中期作品以"人的感情三部曲"《奇遇》、《夜》和《蚀》为代表.后期作品虽
比较少,但均很有名,如《放大》、《扎布里斯基角》、《职业:记者》、《一个女人的身份证明》等.50年代初期,新现实主义运动接近尾声,一些新现实主义导演开始由描写劳动人民在第二次世界大战中的卓绝斗争和战后初期的艰苦生活转向描写人们的精神生活,即由描写社会现实现象及其矛盾,转向揭示精神世界的矛盾.在这一转变过程中,代表性的人物就是费里尼和安东尼奥尼.《喊叫》是安东尼奥尼从创作早期走向中期的一部过渡性影片,它兼有这两者的特征,而后者更为明显.
50年代初期,意大利的社会发生了较大变化.由于法西斯专政和世界大战的影响,战后,意大利人民经历了生活极为艰苦的困难时期,这正为新现实主义电影提供了创作的丰富素材,这些影片集中体现了反法西斯精神和对普通劳动者命运的同情.几年之后,意大利经济得到恢复,甚至出现了"经济奇迹",人民的生活有了改善.一方面,反法西斯问题已经退居次要地位,另一方面,由于经济的复苏,电影已不可能再仅仅去描写人们的艰苦生活.然而在现实生活中,问题和矛盾依然存在.电影应当反映什么和如何反映,成了电影工作者面临的一个重要问题.安东尼奥尼曾说过:"看来,个人与社会的关系已不那么重要,而重要的是考察每个人本身,揭示他们的内心世界,从中看出他们历尽沧桑之后(包括战争和战争刚结束后的局势,现实生活中一切足以给个人和社会留下烙印的重大事件)在内心残留下来的一切,看出那种刚刚露头的不满心情,它大致地预示了后来我们在心理、情感甚至道德观念上发生的变化."这正是理解《喊叫》这部影片的重要线索.
《喊叫》描写了工人阿尔多寻找自己所爱的女人的过程,最后的结果是在他爱过的女人面前自杀身亡.他是如何由幸福的三口之家走向这一悲剧性结局的?这就是电影要探讨的问题.阿尔多爱过一位名叫埃尔维拉的姑娘,在即将结婚时又认识了伊尔玛,后者的丈夫前往澳大利亚谋生,去后再无音信.阿尔多同这个等于"守活寡"的女人同居了,还有了女儿罗西娜.他同伊尔玛的结合似乎是偶然的,但也应认为是有原因的,因为伊尔玛的丈夫为生活所迫远走他乡,她无依无靠,于是便同阿尔多成了非正式的夫妻.在战后初期,意大利的移民现象非常普遍,前往美国、拉丁美洲等地的人不计其数.正是社会生活的变故使阿尔多同伊尔玛结合到了一起.
8年之后,伊尔玛丈夫死讯传来,这本来应是她和阿尔多正式结合的一个极好的时机.但是,在阿尔多提出同她正式结婚时,她的回答却是"让我走吧".显然,中间有了第三者.这次同前一次有所不同,前一次她同阿尔多结合是为生活所迫,这次她移情于另一个男人不是由于这方面的原因,原因只能从物质生活以外去寻找.也可以说,在她的物质生活有了保障或者有了改善之后,她的心理也发生了变化.但究竟发生了什么样的变化,第三者究竟是什么样的人,影片对此都没有作出交待.人与人之间无法沟通,这是安东尼奥尼着力表现的主题之一,伊尔玛的思想变化是无法向阿尔多讲清的,她只能对他说,4个月前还可以挽回,现在已无法挽回了.他们是相爱
了8年、共同生活了8年、生的女儿也有七八岁的一对事实上的夫妻,但他们无法沟通,相互之间仍然隔着一堵看不见的墙.无法沟通的原因依然是社会生活:生活的艰苦使伊尔玛投向了阿尔多的怀抱,生活的改善又使她有了新的追求,转向了别人.他们的结合是生活中的变故造成的,分手也是生活变迁的结果,也就是安东尼奥尼所说的"历尽沧桑之后在内心残留下来的一切",是生活的变迁造成了"道德观念上发生的变化".
阿尔多虽然仍爱着伊尔玛,但经过多方努力仍不能挽回之后只得离开,他又去找以前的恋人埃尔维拉,她虽仍爱着他,但她的经济情况也已不同于从前,再加上伊尔玛的事,使阿尔多又一次碰了壁.阿尔多在走投无路时遇上了加油站女老板维尔吉尼娅,他们在一起生活了一段.维尔吉尼娅的疯疯癫癫的父亲、阿尔多的女儿罗西娜的存在使他们无法自由,也使他们无法沟通.他们把老头子送进了老人院,把罗西娜送回老家,但是,他们仍不能痛痛快快地生活,他提到了伊尔玛,这自然又伤了维尔吉尼娅的心.他们各有各的心思,又无法沟通,最后还是只能分手.
阿尔多经历了同维尔吉尼娅的纠葛之后又在走投无路中认识了妓女安德莉娜.他帮了安德莉娜的大忙,也可以说是她的救命恩人,她也喜欢他.但是,他们彼此互不理解,同样是无法沟通,她提到她的伤心事"几个月也讲不完",可是,他不想听,厌烦地转身走了.他们的生活是艰苦的,连晚饭都吃不上,但是,他们的分手却并不仅仅是由于生活没有着落,而更多是由于彼此间无法理解和沟通.
阿尔多在离开伊尔玛之后一直在到处流浪,去寻找自己的生活和所爱的人.到认识安德莉娜并分手为止,他的路已走到了尽头,他开始往回返.返回去自然首先要找维尔吉尼娅,但当他来到她的加油站时,看到的又是那个疯老头,这预示着他无法再同维尔吉尼娅结合.当他听维尔吉尼娅提到伊尔玛时,他又动了情,维尔吉尼娅则从他的愤怒中看到了他对伊尔玛的感情之深,她自然也感到了她自己同阿尔多之间的隔膜,于是只好分手.阿尔多在返回的路上继续向前走,最后又来到他仍然爱着的伊尔玛所在的地方.然而他看到的是,她又有了孩子,过着平静幸福的生活.到此为止,他在寻求的路上已经走了一个来回,他又回到了原来出发的地方.地点仍是原来的地点,人也依然是原来的人,但是,生活变了,伊尔玛变了,阿尔多未能找到他要找的东西.他走了一个大圆圈,他的寻求到此结束.他彻底失望了,爬上原先工作过的那家工厂的烟囱,在伊尔玛面前结束了自己的生命.
从阿尔多走过的这个大圆圈可以看出,他同几个女人以及周围的人之间,都存在一个不能相互理解、不能相互沟通的问题.这是因为生活随时都在变化,这种变化必然影响到人的思想和感情,使之也跟着发生变化.生活的变化是多样的、复杂的,人的思想和感情的变化也必然是这样,甚至比前者更为复杂,使这种思想和感情的主体也难以把握,难以说清.伊尔玛没有向阿尔多说清楚为什么再也无法挽回他们之间的关系了,阿尔多也同样无法
向初恋的埃尔维拉、后来同他一起生活过一段的维尔吉尼娅和妓女安德莉娜等人解释清楚,他为什么离开她们.另外,在生活的复杂变化面前,阿尔多一直是无能为力,被动应付.同样,被他抛开的初恋少女埃尔维拉,同他不得不分手的维尔吉尼娅和安德莉娜在阿尔多远走他方时也只能听之任之,无可奈何.就是伊尔玛也是一样无奈,她又有了男人,而且生了孩子,但是,当阿尔多死在她怀里时,她也只能面对这一现实,只能大声喊叫,别无他法.她也不能改变现实生活摆到她面前的这一悲剧性结局.在生活发生了复杂变化之后,人的思想感情也跟着变了,由于思想感情的变化,人与人之间的关系也在变化,阿尔多的悲剧就是这一连串无法说清的变化的结果.阿尔多和几个女人在生活千变万化面前的无奈,他们的思想感情随生活变化而发生变化,以及他们之间的关系随之发生的变化.这一切都说明,人在复杂的生活面前无能为力,人的命运只能听从生活的摆布,人受到社会生活的压榨,正是这样的生活,这样的社会造成了人的异化.安东尼奥尼想要表现的这一主题含有宿命论的成分,但对于人们了解资本主义社会对人的影响有一定帮助.
编导:谢尔盖·格拉西莫夫(根据肖洛霍夫同名长篇小说改编)
主要演员:彼·格列勃夫(饰格利高里·麦列霍夫)
春天来到了顿河之畔的鞑靼村.潘苔莱·麦列霍夫一家人过着平静的生活.一家之主潘苔莱是哥萨克同土耳其女人生的孩子,他与老伴伊莉妮奇娜生有二男一女:长子彼得罗已婚,妻子叫妲丽娅.次子格利高里、小女儿杜妮亚都还小,但是19岁的格利高里已经长成一个健壮英俊的哥萨克.一家人过着和睦的小康生活.这天,大家都忙着为彼得罗到镇上参加军事训练做准备,只有桀骜不驯的格利高里在同邻居阿斯塔霍夫的年轻美貌的妻子阿克西妮娅调情.在河边,一个在打水,一个来饮马,却只能眉目传情.
夏夜的草原十分闷热.麦列霍夫和阿斯塔霍夫两家换工刈草,阿克西妮亚乘丈夫外出参加军事训练之机答应了格利高里的纠缠,从此二人便深陷爱河.潘苔莱得知儿子与女邻居私通后,勃然大怒,把阿克西妮娅臭骂了一通,但是阿毫不示弱,并声言格利高里是"我的人".潘苔莱也训斥了儿子,下决心为他娶亲.
潘苔莱带着儿子到柯尔叔诺夫家说亲.柯家是一村首富,觉得麦家门不当户不对.然而早已倾心于格利高里的娜塔利娅却声言非格不嫁.喜出望外的潘苔莱便很快地为儿子举办了热热闹闹的婚礼,尽管在婚礼上只有新郎闷闷不乐,以及被冷落了的女邻居阿克西妮娅有苦难言,痴情的娜塔利娅却沉醉在纯洁的少女爱情中欢度着良宵.但是在一个初雪纷飞的早晨,躺在马车里的娜塔利娅终于听到了丈夫的表白:他并不爱她.潘苔莱得知刚过门的儿媳要回娘家生活的真情后,便大骂格利高里不肖,甚至要大打出手.格利高里则一气之下离家出走,并同阿克西妮娅逃到李特尼茨基庄园当了长工.
李特尼茨基是退役将军,其子是现役军官.当地主少爷回家休假时,发现了美貌的阿克西妮娅,不过垂涎三尺的他并未得其门而入.这时阿已经怀孕.回到娘家的娜塔利娅听到丈夫与阿克西妮娅结合的消息后,竟用砍刀自杀,虽然幸免一死,却因颈部肌肉被砍断而落下残疾.
按照哥萨克的传统,格利高里也必须去参加军事训练了.潘苔莱来到地主庄园给儿子送军服和马鞍,顺便看了阿克西妮娅生下的女婴."军人天职"和骨肉亲情这些传统观念使父子言归于好.格利高里骑马上路时,老将军亲自为他壮行.怀抱幼儿的阿克西妮娅与丈夫吻别时泣不成声,她恋恋不舍地跟在后面走着,走着..
1914年夏天,鞑靼村的哥萨克们正忙于麦收,突然传来了警报声:第一次世界大战开始了.格利高里同许多哥萨克一样被派往俄德战争前线.他挥舞马刀追赶敌军,马刀落处,敌军士兵应声倒下.格利高里跳下马来,发呆地看着这位素不相识的异国青年的面孔.第一次杀了人的他,感到内疚和惶惑.
在李特尼茨基庄园的阿克西妮娅房间里,娜塔利娅突然出现了.她恳求阿克西妮娅把丈夫还给她,因为阿克西妮娅已经有自己的合法丈夫了.阿克西妮娅却寸步不让地反唇相讥道:是你先夺走了我的最爱,格利高里不会爱你这个歪脖子丑八怪了.娜发现了阿克西妮娅生的女儿,并伤心地说:她不会再来争夺丈夫了.阿克西妮娅哭喊着:上帝啊,饶恕我吧.不久之后,她的幼女死了.阿克西妮娅更加悲伤,日夜想念着格利高里.回家休假的地主少爷利用她悲伤、孤独和失去安全感的心态乘虚而入,把她变成了情妇和管家婆.
勇敢善战的格利高里受伤住院了,他还获得了十字勋章.在布尔什维克邦丘克的影响下,他初步懂得了一些革命道理.在这之前,格利高里和自己的挚友柯舍沃依在鞑靼村时便接受过地下共产党员施托克曼的教诲,因此,"哥萨克是上帝和沙皇的仆人"、"哥萨克高人一等"的传统观念开始动摇了.当一对皇族伉俪到医院来慰问伤员、并特意看望格利高里这位"英雄"时,他想起了邦丘克们的话——沙皇和地主老爷们才是挑起战争、压迫人民的罪魁祸首——于是他答非所问地说:我要去撒尿.弄得贵族老爷和军官大人们都十分尴尬.
伤愈后,格利高里回到李特尼茨基庄园,得知阿克西妮娅与地主少爷的奸情和女儿的夭亡.盛怒之下,他鞭挞了少爷,抛弃了阿克西妮娅,终于回家了.他在自己家中受到英雄般的接待:父亲要求他穿上少尉军装、挂上勋章以便向邻居们炫耀;娜塔利娅像蜜月中的新娘般如醉如痴;老人、小孩和妇女都向他投来艳羡的目光.1916年娜塔利娅生了双胞胎..
影片第二部着重描绘了俄国士兵从厌战而走向二月革命和十月革命的历程,以及十月革命成功不久后即开始的红军同白军之间的殊死战斗.
1916年在俄军前线战壕里,李特尼茨基等军官们同邦丘克在争论战争的意义和祖国的前途问题.邦丘克主张调转枪口、打倒沙皇,而众军官们则斥之为叛徒和间谍.
格利高里回到前线作战.在一次混战中,阿克西妮娅的丈夫阿斯塔霍夫从背后朝格利高里开了一枪,但没打中.当格利高里冒着生命危险把阿斯塔
霍夫救出战场时,阿斯塔霍夫供认了这件事,并表示以后有机会还要报仇.
1917年,格利高里在家中养伤.这时,圣彼得堡爆发了二月革命,沙皇退位,成立了克伦斯基临时政府.临时政府继续奉行战争政策,通缉列宁,布尔什维克们再一次转入地下.在俄德战场上,俄军内部士兵同军官经常发生冲突.在德军进攻下,俄军节节败退,溃不成军.
从1917年夏天开始,格利高里即支持布尔什维克,十月革命胜利后,他成了鞑靼村第一个参加革命的哥萨克,当上了红军连长.作为忠于职守的红军连长,他对顿河区军委会主席彼得乔尔柯夫下令滥杀战俘的残酷行径提出强烈抗议.同上级吵翻之后,他拂袖而去,离开了红军.他回到家中,在父兄和同乡们的"哥萨克自治"思想影响下,传统观念又在格利高里身上死灰复燃,他终于参加了反对苏维埃政权的暴动部队.
1918年春,哥萨克叛军在一次偷袭中逮捕了包括顿河区军委会主席彼得乔尔柯夫在内的一大批红军官兵和共产党员,并当众判决了死刑.格利高里愤怒指责彼得乔尔柯夫滥杀哥萨克战俘的往事.从此格利高里便走上了反对革命的道路.但是身为白军指挥官,他坚决拒绝父亲要他利用职权谋取私利的主意,潘苔莱却不甘心,一次,乘儿子不备便抢走了房东家的一口大铁锅,因为自古以来哥萨克们就是这样干的.
国内战争像铁犁一样在顿河草原上划出一条深沟,哥萨克内部也分裂为两个阵营,格利高里同好友柯舍沃依成了势不两立的敌人.尽管人民生活日益困难,圣彼得堡的军界上层却依旧花天酒地,还策划并实现了引进14国军队占领俄国大片领土的阴谋.麦列霍夫一家也发生了很大变化:娜塔利娅日夜担心前线的丈夫,有时她把一块面包偷偷塞进从家门前走过的红军俘虏手中;妲丽娅过着放荡生活;阿斯塔霍夫回到了鞑靼村,接回了阿克西妮娅,打算从此过太平日子,但是不久他便被迫参加了白军.杜妮亚出落成一个婷婷玉立的少女,并与柯舍沃依私定了终身.
1918年底,顿河区的红军力量加强了,鞑靼村建立起苏维埃政权.柯舍沃依以村副主席身份接待了路过的红军政委施托克曼.这时,格利高里和哥哥彼得罗都因部队被击溃而躲在家中.格对老友柯舍沃依声明:他过去打仗不是为了保皇,也不曾讨好将军,今天他也不想拍苏维埃政权的马屁.施托克曼同柯舍沃依等研究敌情时,力主马上逮捕格利高里.当肃反人员到麦列霍夫家抓人时,格利高里兄弟早已逃之夭夭.第二天施托克曼在村民大会上宣传革命意义时,遭到了多数村民的围攻,人们指责红军要把哥萨克消灭殆尽.这时,一支白军部队突然袭击了鞑靼村,村民逃散,红军边撤退边抵抗,柯舍沃依仅以身免.
格利高里同哥哥彼得罗又当上了白军军官.在一次战斗中,彼得罗的部队被包围,柯舍沃依把被俘的彼得罗枪决了.从此以后,格利高里变得凶狠起来,有一次在狂怒之下他竟把一批手无寸铁的红军战俘活活砍死,当他清醒过来以后便痛哭流涕地喊着:弟兄们,毙了我吧,我没救啦.官兵们看着
这个杀人杀红了眼的哥萨克说:送他回家吧,这个人再也不能指挥作战了.
影片第三部第一个镜头是春意盎然的鞑靼村,正在家中休息的格利高里同妻子娜塔利娅在鲜花盛开的果园中散步,然而二人的心境却不像美丽的大自然那般宁静.娜塔利娅埋怨丈夫仍爱着阿克西妮娅.格利高里承认,几年来过着朝不保夕、九死一生的日子,他早已陷入醉生梦死的泥潭而不能自拔了.也许是走错了路,但是没有任何人能帮助他重返红军部队了.一天,格在河边饮马时,又遇上了来打水的阿克西妮娅,二人倾诉相思之苦,从此又开始了夜间的幽会.
1919年3月,因顿河哥萨克再次暴动,格利高里只好中断了乡居生活而重返部队,当了师长.但是白军军官们信不过这个当过红军连长的大老粗,而格也与他们格格不入,况且他一直被一个问题困扰着:到底在这场斗争中谁对谁错?
暴动的哥萨克俘虏了红军政委施托克曼,并在鞑靼村村民大会上把他同许多共产党人处决了.有一次,妲丽娅在被押送的红军俘虏中认出了前村苏维埃主席,他是参予枪杀自己丈夫的仇人,于是她便亲手杀死了他.妲丽娅开始酗酒,过着更加肆无忌惮的放荡生活.娜塔利娅和婆婆都看不惯妲丽娅的所作所为而躲到邻居家睡觉.但是哥萨克高级军官伙同英国侵略军去鞑靼村召开了村民大会,举行了隆重仪式为妲丽娅授奖,因为她为夫复仇,表现勇敢.妲丽娅留下奖章,把500卢布奖金交给了婆婆以便祭奠亡夫.妲丽娅私下对娜塔利娅说,她已经患上梅毒,将不久于人世.她坦白道,曾接受阿克西妮娅的金戒指作为为她与格利高里通风报信的报酬.娜塔利娅说,你告诉我这些是为了说明,不幸的女人不只你一个..
鞑靼村的哥萨克们在前线作战.几年来只有妇女在地里干活儿了.一天,娜塔利娅同婆婆一起劳动,突然悲从中来,她对婆婆说,格利高里仍与阿克西妮娅相爱,而她却又怀了孕.草原上忽然狂风大作,暴雨倾盆而下.在闪电中娜塔利娅伸出双臂对着苍天高喊:上帝啊,惩罚他吧!娜塔利娅找巫婆打胎,竟因此身患重病而亡.临终前她请求婆婆给她穿上格利高里最喜欢的那条绿色裙子.得知噩耗后,格利高里赶回鞑靼村.他看到邻人们聚在门口流泪叹息.伤心的他又回到了部队.
妲丽娅在同杜尼娅到河里洗澡时自杀了.下水前她划着十字.游到水深处,她仰望着碧蓝的天空,只见一只雄鹰在翱翔..
1920年因病离开部队的格利高里,又回到鞑靼村.当他发现杜妮娅正在同柯舍沃依热恋时便警告妹妹说,如果你不同这个杀死彼得罗的布尔什维克断绝来往,我将把你像青蛙一样撕成两半.
但是红军的力量日益壮大,又占领了鞑靼村.格利高里再一次同阿克西妮娅出走.在途中,阿患了伤寒病,格只好把她送到一个农民家中养病,自己独身逃往外地.
1921年的鞑靼村变得面目全非了,麦列霍夫一家也历尽沧桑;潘苔莱随
暴动部队撤退时死了,伊莉妮奇娜也郁闷而亡.临终前她在深夜里抱着寿衣面向漆黑的草原呼唤着格利高里的名字说:回来吧,孩子,妈妈不行了..
阿克西妮娅大难不死,回到家中.她到处打听格利高里的下落,后来得知他参加了布琼尼的红军第一骑兵师,当上了副团长.有人带来口信说,他要带罪立功,赎完罪就回家.尽管他恪尽职守、勇敢善战,却仍然得不到信任,最后被除名并遣送回乡.而当上了鞑靼村村苏维埃主席的柯舍沃依一得知格利高里回家的消息,便立即决定:如果格利高里不自首,便立即把他逮捕法办.
深夜,正当格利高里同阿克西妮娅幽会时,杜妮亚突然跑来,告诉哥哥柯舍沃依已经派人来抓他了.格利高里与阿克西妮娅立即逃出鞑靼村.
格利高里与阿克西妮娅在逃亡途中一度被佛明为首的匪帮所劫持,并被迫参加了匪帮的活动.数月后当佛明匪帮被击溃时,格与阿才乘机逃离匪帮,决定到库班地区谋生.但是,阿克西妮娅在逃亡途中被流弹击中,她死在格利高里的怀里.
格利高里掩埋了自己最心爱的人,也告别了最后的希望.他欲哭无泪,坐在参天大树下发呆,把多余的一匹马送给了过路的人.
最后,格利高里回到了鞑靼村.顿河上的冰开始融化了.他把步枪和子弹都抛进河里.在家门外抱起了儿子米沙特加..
本片是著名导演格拉西莫夫根据肖洛霍夫的同名小说改编后搬上银幕的.影片于1957年公映,像当年小说发表时一样,也在国内外引起强烈反响和轰动.
小说共四部八卷,在1928—1940年间陆续出版.小说通过五个家庭和三位主要人物悲欢离合的故事,展示了1912—1922年间俄国社会的独特群体——顿河地区哥萨克人在第一次世界大战、二月革命和十月革命以及国内战争中的苦难历程.小说第一部发表时作者只有23岁,但是这部具有悲剧史诗艺术风格的作品,在揭示当代社会矛盾冲突的深度和广度方面,在塑造复杂的人物性格和忠实地描绘重大革命历史事件方面,都显示了青年作家是一位具有非凡胆识与才华的艺术大师,高尔基曾盛赞他是"天才作家".1941年小说获得了斯大林奖一等奖.然而小说前两部问世后,却遭到了评论界"拉普派"的抨击,说作者同情"中间人物",为哥萨克反革命叛乱辩护等等,他们甚至阻挠杂志发表小说第三部.只是在斯大林亲自干预之下,小说才得到了公正的评价.但不久西方又出现了揭发肖洛霍夫是"冒牌作家",《静静的顿河》是剽窃他人之作的赝品等说法.尽管时至今日这类聒噪仍在继续,但是小说不仅得到了各国读者的承认,经过严格评审后,小说终于获得了1965年的诺贝尔文学奖.关于小说个别情节和人物的争论只能说明它是一部瑕不掩瑜的作品.
格拉西莫夫在诠释小说的主题思想和再现其艺术魅力时也表现了艺术家特有的创造性和勇气.影片出厂于1957年,正是苏联共产党第20次代表大会后文艺界出现"解冻的时期",官方一度放松了对意识形态的控制.然而编导仍然必须绕过种种艺海暗礁,在尽量满足审查机关的要求的同时,通过引人入胜的哥萨克风土人情和民俗生活场景,忠实地保持了原著的思想内涵和艺术魅力.
格拉西莫夫多次强调改编原著的原则是:最大限度地忠实于小说内容,因此影片必须依据原著构造自己的框架,以求符合其悲剧史诗的艺术风格,并把小说同影片有机地统一起来.但是由于原著情节繁杂,人物众多而且关系复杂多变,仅以三集影片试图准确地再现小说内容显然是极其困难的,尤其是描写战争和革命的章节,影片的情节线索不像小说那样条理分明,从结构方面看,影片第一集描绘鞑靼村的中农麦列霍夫一家人的日常生活,特别是中心人物格利高里从情场到战场的性格演变时,的确比较准确地体现了小说的不慌不忙的叙事手法和细节描写等艺术特点.例如,有着土耳其血统的格利高里在河边同阿克西妮娅的调情;夏日草原上哥萨克的刈草场面;红柳篱笆围起来的白色农舍内外田园诗般的宁静生活;刈草时因误伤了草丛中的雏鸟而伤心的格利高里的沉思等.影片第二集着重表现的是格利高里、阿克西妮娅、娜塔利娅等主要人物在革命年代的遭遇,影片镜头既要集中表现第一次世界大战前线、二月革命、十月革命和国内战争在俄国城乡的发生和发展,顿河草原上哥萨克内部两个阵营之间的残酷斗争,又要描绘主人公们在时代激流中的种种思想变化和感情经历,因此,反映后方和前线、和平生活与战时生活、个人经历和历史事件的一些场面,有时给人以不连贯和一带而过的感觉.原著中的这些章节是作者根据历史文献而不是个人经历写成的,而且根据当局指示和读者意见进行过多次修改,这种情况给影片改编者和导演造成的困难也不可低估.然而从影片第三集开始,故事情节逐渐获得了史诗作品的严谨结构,它以鲜明生动的形象和鲜丽的画面富有创造性地再现了小说的史诗风格,令人信服地达到了思想上艺术上的高度概括,同影片第一集一样体现了原著的魅力.
影片忠于原著的主要标志之一在于它对主题思想的把握和典型性格的塑造.导演格拉西莫夫同人民演员格列勃夫一起成功地刻画了史诗的中心人物格利高里这个人物形象.格利高利及其一家人的命运,以及围绕着格利高里及其家人而展开的娜塔利娅、阿克西妮娅等人的遭遇,以及鞑靼村几个家庭的兴衰浮沉都同顿河哥萨克的命运和历史事件交织在一起.如果说列夫·托尔斯泰在《战争与和平》中通过几个贵族家庭在1812年反拿破仑战争中的经历揭示了沙皇俄国宗法制社会的危机,那么肖洛霍夫则在以格利高里为代表的剽悍、淳朴的哥萨克的历史命运中探讨着造成这一群体的悲剧的原因.而导演格拉西莫夫同总摄影师拉包包尔特则通过在当年历史事件发生的现场——顿河草原上拍摄的动人故事和画面进一步反思了人生的真谛;人们在和平
时期和战争时期在观念和行为上的变化,由此而产生的各种疑问:战争的原因和目的何在?什么是人生的意义?什么是幸福?影片中的格利高里是作为19岁的英俊少年出现在观众面前的.作为农民,他依恋土地胜过对阿克西妮娅的爱情,作为哥萨克,他是恪尽军人天职的勇敢战士.但是为了追求真诚的爱情,他不惜冲破宗法制社会传统观念的束缚而与有夫之妇逃出家庭;为了追求真理,他接受了布尔什维克的反战宣传而开始怀疑哥萨克生来就必须"效忠沙皇"的传统信念.他参加红军和白军又离开红军和白军的行动,看似反复无常和摇摆不定,其实推动他这样做的每一次动机始终是:不做违背自己良心的事,不随波逐流.为抗议红军或白军中的错误行为,他不惜付出血的代价.在复杂的阶级斗争中,格利高里的这种脱离现实的理想和追求真理的冲动使他长期徘徊在十字路口,他走出的每一步又充满了矛盾.他参加红军时,内心就出现了离开它的因素(对"滥杀无辜"的抗议),他参加白军时,内心便存在着因反抗军官老爷们的歧视、与反动政客格格不入而离开白军的因素.然而就在这种矛盾中,格利高里自己逐渐从一个无忧无虑的青年变成了残酷无情的军人.第一次在战场上因砍死敌军士兵而深感内疚的他,到了内战后期,已经堕落成杀死大批红军战俘的白军军官了.影片在刻画格利高里的矛盾性格时,充分以丰富的电影语言突出其典型性格所体现的社会和时代的内涵的同时,也显示了编导的创作个性;通过生动的画面描绘人物心理时,影片采用的手法更加含蓄,从而使影片具有水彩画的清淡风格.如格利高里同阿克西妮娅的热恋镜头,又如格利高里婚后对娜塔利娅说明他不爱妻子时的背景是初冬草原、雪花纷飞,娜塔利娅躺在马车上流着泪仰望天空,没有一句台词的无声胜有声的场面都加强了抒情力量.
影片还突出了格利高里性格中富有同情心和人情味的一面,这一品质在残酷的战争环境中往往导致他屡遭挫折和打击.他坚决反对不经审判而杀死俘虏,因为这与军人品质不相容,所以他同红军革命军委会主席吵翻.在白军中,他也曾以师长身份制止暴动的哥萨克杀害红军战俘,他甚至出于义气而救了被俘的柯舍沃依,他也未报复阿斯塔霍夫,后者作战时曾从背后向他开枪.然而当最后一次参加红军并立过功的格利高里被复员回乡时,却从自己青梅竹马的朋友柯舍沃依那里得到无情的回答:他们永远是敌我关系,柯舍沃依还下令逮捕他.格利高里被迫最后一次逃亡,并落入佛明匪帮.影片忠实地表达了小说对格利高里这个人物的客观评价:他的个人悲剧在于不是迷途不返,而是迷途知返却不能返,这也是国内战争中哥萨克悲剧的深化和延伸:革命队伍中的过火行为和关门主义政策是造成格利高里悲剧的原因之一.但是格利高里个人对自己悲剧的形成也负有不可推卸的责任.在革命与反革命两个阵营之间,虽然他每一次转向都经过思考而当机立断,同时他对自己的决定又不断怀疑和犹豫,因为在探索真理的道路上,他往往被事物表象所蒙蔽,虽然他对是非有敏锐的感受,但是他不能用理智控制感情,因而一再碰壁.当他在红军第一骑兵师中找到自己最后的归宿时,他对革命队伍
中的许多人与事仍感到陌生、格格不入.而在当时条件下,格利高里的这种个性是很难得到信任的,何况他又是个曾任白军师长的"带罪立功"的人.影片对格利高里个人悲剧的客观和主观原因的评价比原著更为明确.在影片结尾,出现在观众面前的格利高里不是一个孤独的、可怜的失败者,不是"被赶上绝路的狼".他在饱经忧患之后,性格更深沉,并以其憨厚的真诚和从未丧失的个人尊严赢得了观众的理解和同情.导演和演员既未简单化地把他演绎成一个"叛徒"或"小生产者自发势力的代表"而进行所谓"道德审判",也不认为他的悲剧是"官逼民反"而掩饰他的致命弱点——哥萨克的优越感和虚荣心,传统偏见妨碍了他在追求真理的道路上锲而不舍地走下去.
"哥萨克"是突厥语,意为勇敢的自由人.在俄罗斯,众多农奴不堪沙皇专制制度的压迫铤而走险,从内地逃到顿河、库班一带边疆地区.数百年来,他们当中出现过使沙皇宫廷统治多次受到威胁的农民起义的领袖,如布加乔夫、拉辛等.于是政府当局以镇压和收买两手政策把自称哥萨克的农民变成了维护其统治的工具.因而哥萨克过着比俄国农民更富裕和自由的生活,但是也承担了每个男子必须参加军队"为上帝和沙皇而战"的义务.正是这种哥萨克思想使格利高里在社会发生剧变时摇摆不定、左右碰壁.然而他与苏联文学中另一部获得诺贝尔奖的小说《日瓦戈医生》的主人公不同,日瓦戈是一个遁世主义者,他是生活在幻想中的诗人,而格利高里则是一个积极行动的探索者,在寻找真理的道路上感情有余而理智不足,他的命运充满激动人心的戏剧性冲突,这一艺术形象也具有更加感人的艺术魅力.影片突出小说的"人生之旅"这一艺术手法时正是着眼于充分体现人生旅途中种种感情冲突这一艺术特色:人对乡土和家庭的眷恋,对爱情和自由的狂热追求,人在事业和爱情成功与失败之际的感情流露等等.这也正是影片中最引人入胜的场景,而且所有人物和事件都围绕着格利高里这个中心人物被描绘出来.
影片中与格利高里的命运联系最紧密的是两位女主人公阿克西妮娅和娜塔利娅.贝斯特里茨卡娅扮演的阿克西妮娅成功地表现了哥萨克劳动妇女丰富的精神世界.她在结婚第一夜就遭到丈夫"有计划"的痛打.在她已经向痛苦的生活低头时,强烈的爱情把她从恶梦中唤醒,为了争取爱和被爱的权利,为了过真正人的生活,她不怕丈夫的毒打、村民的耻笑以及格利高里娶亲后一度的离别.在格利高里参军后长达四年的日子里,由于幼女夭折和孤独、失望,阿克西妮娅同地主少爷发生了愚蠢的可耻关系,但是她唯一热爱的人仍是格利高里,因此她同心爱的人重逢时多年沉睡的激情又爆发了.当格利高里最后逃亡时,她毫不犹豫地说出:你走到哪儿,我跟到哪儿,就是去死我也情愿.阿克西妮娅的爱情是这位没有文化、深受宗法制压迫的普通妇女争取幸福生活的唯一道路,也是"黑暗王国中的一线光明".
娜塔利娅的崇高精神世界表现在对丈夫的纯洁的爱情和忘我的忠诚方面,表现在对公婆的孝顺和热爱劳动方面,也表现在对子女的神圣母爱方面.
在格利高里相亲时,她怀着腼腆少女特有的忐忑心情送给心上人一个烟荷包.丈夫抛弃她之后,她也从未放弃希望:丈夫总有一天会回到她身边.她坚强地忍受着单相思的痛苦和羞辱,在凄凉的生活中忠贞不渝.演员伊里钦科扮演的这个角色堪与古典俄罗斯文学中最优秀的妇女形象媲美.娜塔利娅温柔、纯洁的个性与刚强、热情的阿克西妮娅都因献身给神圣的爱情而显得美丽、真切和富有诗意.尽管娜塔利娅在大雨滂沱的草原上向负心汉发出过诅咒,尽管阿克西妮娅在失望中一度失足,前者在临终前要求穿上丈夫最喜欢的裙子,从而原谅了给她带来如许痛苦的格利高里,后者则心甘情愿地死在爱人的怀里.
影片中找不出多余的角色,即使一些次要人物和插曲式镜头也具有栩栩如生的个性特点并令人有身临其境之感.如潘苔莱的俄土混血儿的外貌,可笑的动作和憨厚而又贪婪、保守但却耿直的性格;地主李特尼茨基父子的贵族气派和父亲的愚忠、儿子的奸诈;美丽的妲丽娅的泼辣、放荡和空虚;施托克曼、柯舍沃依等人为革命而献身的精神等等,都从不同角度再现了时代的真实面貌.
本片在塑造充满原始生命力的大自然形象时,不得不根据电影艺术语言特点来处理小说中的形象.小说中被人们誉为神来之笔的"黑色的太阳"的形象未能在影片中出现,这是可以理解的.小说结尾处关于格利高里在掩埋了中弹而亡的阿克西妮娅之后的绝望心情时,用寓意的语言形象揭示了一个心力交瘁的人的心理状态:"他好像从一场恶梦中醒来,抬起了头,他看见头顶上是一片黑色的天空和一轮耀眼的黑色的太阳".在电影中直接采用视觉形象倒有可能破坏这一寓意手法的诗意韵味.
本片不仅以磅礴的气势再现了史诗小说中宏伟的历史场面,它还以生动的艺术形象描绘出顿河哥萨克在革命年代的人生经历,影片主人公们的悲剧时至今日仍具有光彩照人的艺术魅力.
1958彩色片217分钟法国百代影片公司摄制导演:让保罗·勒沙努阿编剧:雷内·巴赫查维尔米歇尔·欧迪亚
让保罗·勒沙努阿(根据维克多·雨果同名小说改编)
摄影:雅克·那多主要演员:让·迦班(饰让·瓦勒让)
1815年10月初的一个黄昏,有个衣衫褴褛的人来到了狄涅,这位因偷了一个面包而在土伦苦役场度过19个春秋的人,就是本片的主人公让·瓦勒让.年已46岁的他,四天前刚被释放,经人指点,来到狄涅城主教米西耶家借宿.主教用招待贵客的银制餐具请他进餐,并且热情地款待了他.
第二天清晨,主教的妹妹发现让·瓦勒让不辞而别,银制餐具也不翼而飞,当她正向米西耶主教诉说此事时,两名警察把让·瓦勒让扭送回来,说在他身上搜出了主教家的银餐具.主教对让·瓦勒让说:"您怎么不告诉他们这是我送给您的呢?还有那对烛台,您为什么忘记带走了呢?"他让妹妹把银制烛台拿来,交给让·瓦勒让.两名警察面面相觑.主教低声说:"让·瓦勒让,我的兄弟,我要赎的是你的灵魂."
正在路旁休息的让·瓦勒让,看见一个扫烟囱的男孩在玩一枚银币.他一把抢过银币,叫小孩快滚.小孩立刻被这蛮不讲理的人吓跑了.但让·瓦勒让突然浑身一震,似有所悟,他呼喊着,叫小孩回来,但孩子已无踪影.重获人性良知的让·瓦勒让多年来第一次流下了悔恨的眼泪.
九年后,他来到海滨蒙特漪城,改名马德兰,开设工厂,靠技术改革成了富翁,他乐善好施,开办学校、兴建医院,当上了蒙特漪市市长.
一个冬夜,妓女芳汀被一群花花公子侮辱,争执不下时,被警官沙威抓
走.沙威的父亲原是土伦苦役场头目,他曾目睹让·瓦勒让在一次事故中,用肩膀顶住巨石,救出了压在下面的另一位苦役犯人.来到蒙特漪后,他又见到马德兰市长以惊人的臂力搭救了压在马车下面的福什望老人.沙威怀疑这位市长就是力大无穷的让·瓦勒让,便在暗地里进行查访.沙威欲判芳汀监禁六个月.芳汀苦苦哀求,诉说自己卖身实出无奈,全是为了给寄养在德那迪叶家客栈中的五岁女儿支付生活费.由于市长从中干预,沙威才忿忿不平地放了芳汀.芳汀感激涕零,让·瓦勒让向她保证,从今以后,他负责芳汀母女二人的全部生活费用.
沙威告知,有个叫商马第的流浪汉因盗窃罪被捕在押,被怀疑是苦役犯让·瓦勒让,次日将开庭审理.沙威以请罪的方式向让·瓦勒让述说了这件事,后者经过激烈思考,到法庭上供认了自己才是真正的让·瓦勒让,但法庭不敢立即逮捕这位德高望重的市长.
芳汀重病缠身,奄奄一息.临终的愿望是再见女儿高赛特一面.让·瓦勒让想去把高赛特领来,但沙威兀然而至,把让·瓦勒让逮捕了,芳汀受不住这突然的打击,当场气绝身亡.
让·瓦勒让的心绪如海浪汹涌,画外音缓缓道出《悲惨世界》一书中令人难以忘怀的话:
"地球上最宽阔的是海洋,比海洋更宽阔的是天空,比天空更加宽阔的则是人的良心."
一夜之间,头发全白了的让·瓦勒让,从监狱中逃出,回到医院,安排好芳汀的后事,猝然远去.
圣诞节之夜,德那迪叶的客栈里来了一个客人,他嗔怪客店不给他饮马,老板娘叫小高赛特快去树林中打水.战战兢兢的高赛特走进阴暗的树林,来到泉边把水桶放进去,但无力把它提上来.正在这时,让·瓦勒让的一双大手帮了小姑娘的忙.
德那迪叶看到让·瓦勒让出示了芳汀的亲笔信后,知道这位出手大方的不速之客要把高赛特领走,他贪婪地向让·瓦勒让一再勒索.正在这时,沙威带人追踪到了这家客栈,让·瓦勒让乘沙威在店内搜索时,抱着高赛特上了沙威停在店外的马车,扬鞭飞驶而去.
让·瓦勒让带着高赛特住进巴黎一家修道院.让·瓦勒让以园丁为业,高赛特在院中读书,过着平静的安逸生活.
为了让高赛特接触社会,让·瓦勒让搬出修道院,住到普吕梅街.他常同高赛特到卢森堡公园散步.但有一天,他发现一个小伙子总盯着高赛特看.他们转换散步地点,小伙子常尾随而来.出于谨慎,让·瓦勒让从此不再来卢森堡公园.
这个小伙子名叫马力尤斯,他的父亲是忠于拿破仑的共和党人,并在战场上负了伤.马力尤斯的外祖父是个极端保皇党人,始终不认自己的女婿,并且不让马力尤斯与父亲见面.在外祖父的影响下,马力尤斯认为父亲是他
的耻辱.直到1827年,马力尤斯18岁时,外祖父交给他一封父亲病危时的来信,希望见他最后一面.马力尤斯赶到父亲住所时,父亲已经离开人世.他临终给马力尤斯的遗嘱是:"我的儿子,拿破仑皇帝在滑铁卢战役中亲自封我为男爵.这是我用鲜血换来的封号,应该由你来继承."信的背面还写着这样一件事:"在滑铁卢战场上,有个叫德那边叶的军曹救过我的命,如你与之相遇,应尽力报答他."
马力尤斯对父亲本无感情可言,因为母亲早逝,父亲又将自己抛下不管,加之,外祖父终日说父亲不是好人.但从教堂神甫处得知,他的父亲始终深深地爱着他,为了让他继承外祖父的财产,他才做出自我牺牲.马力尤斯至此方恍然大悟,也从此改变了信仰,因而与外祖父吵翻,愤然走出家门.
画面回到当年的滑铁卢战场.原来德那迪叶在战场上是个盗尸贼.他在一堆尸体中,发现了一位军官,为了偷他的怀表,他把这位军官翻了个身,受了伤的这位军官这时苏醒了,他就是马力尤斯的父亲,他误把盗贼当成了救命恩人.马力尤斯对此当然更不明真相.
马力尤斯搬进一间破房子里居住,靠翻译文章艰难度日.因邻居整日吵闹不休,他来到卢森堡公园读书.正是在这个时候,他遇见了让·瓦勒让和高赛特,心中暗暗地爱上了这位美丽善良的姑娘.
邻居自称姓容德莱特,他的大女儿埃波妮娜对马力尤斯颇有好感,但马力尤斯心中只有那位在卢森堡公园对他曾经含情脉脉地看过一眼的姑娘.有一天,埃波妮娜因饥饿抢了一个面包,被当场抓住,幸遇让·瓦勒让和高赛特相救.他们把她带回家中给她食物和衣服,又把她送回家.
马力尤斯从破墙洞里偶然发现,送埃波妮娜回家的两个人,正是他在卢森堡公园中见过的那位白发老者和自己朝夕思念的姑娘.他又听到慷慨的老人答应晚上再来给邻居送救济金.但这位贪心不足的邻居原是一个诈骗犯,他要纠集同伙在今晚老人再来时用武力敲诈钱财.马力尤斯想阻止好心的老者上当,但又无法通知他们,只得去报警.接待他的人正是升任巴黎警察局头目的沙威,沙威给了他一支手枪,要他在危急时刻鸣枪报信.当晚,让·瓦勒让如约前来,因寡不敌众被生擒活捉,绑在椅子上动弹不得.马力尤斯正要开枪报警,忽然听到这位自称姓容德莱特的人说出自己真名实姓,原来他就是父亲的救命恩人德那迪叶,所以没有开枪.这帮匪徒用烧红的烙铁威胁让·瓦勒让付给他们20万法郎.让·瓦勒让一边与他们周旋,一边用小锯条割断了捆绑的绳索.他用烧红的铁烙在自己的手臂上,惊得匪徒哑口无言.正在这时,沙威带警察冲进来,捉住这伙匪徒,而让·瓦勒让却趁混乱之际,悄悄溜走.
马力尤斯终于找到了高赛特的住处,两人互诉别后相思之苦,紧紧地抱在一起.让·瓦勒让认为自己必须离开法国到伦敦去,才能过上太平日子,就开始准备搬家.
这一天正是巴黎人民为共和党拉马克将军送葬的日子.因政府派出军警
镇压,人民爆发起义.马力尤斯也参加了街垒战斗,当他准备为正义事业献身时,写了一封绝命书,派戛瓦罗什送给高赛特.让·瓦勒让出于对高赛特恋人安全的担心,也来到由昂饶勒哈领导的街垒.戛瓦罗什发现沙威混迹在起义者中间,报告昂饶勒哈,群众抓住了这个奸细,决定处死他.让·瓦勒让提出要亲自枪决沙威,结果却私下把他放走了.
街垒战斗打得非常激烈.因起义者子弹缺乏,戛瓦罗什唱着歌去收集子弹,不幸中弹身亡.起义者在弹尽之后,全部英勇就义.
马力尤斯头部中弹昏迷不醒,让·瓦勒让把他扛在肩上,钻入下水道,摸索着来到通往塞纳河的出口.但出口的门被锁住,而德那迪叶正好在那里,他手中有钥匙.让·瓦勒让刚走出下水道出口,又遇到守候在那里的沙威.让·瓦勒让请求沙威允许他把马力尤斯送到他外祖父家.沙威觉得没有理由拒绝.这时沙威的信念已经动摇,最终选择了自杀的道路,他给自己带上手铐,跳进了塞纳河.
经过生离死别,马力尤斯和外祖父恢复了昔日的关系,老人的政治观点也改变了.
让·瓦勒让常带高赛特去看马力尤斯.他把自己的全部积蓄都给了高赛特,这对恋人终于成为眷属.婚礼那天,让·瓦勒让借口手部受伤,未出席婚礼,第二天他向马力尤斯全盘托出自己苦役犯的身份.马力尤斯怕他给高赛特的钱来路不正,让·瓦勒让得知他的想法后,不再来看望他们.
一天,德那迪叶来见马力尤斯,他把在下水道中看到的经过告诉年轻人,换得了一笔酬金.马力尤斯这时才知道,自己的救命恩人原来是让·瓦勒让.
马力尤斯与高赛特决定把老人接来同住.但当他们赶到让·瓦勒让的住所时,这位"圣人"已到了弥留之际.他指着米西耶神甫送给他的那对烛台,对高赛特说:"我不知道那位送我烛台的人,对我的所作所为是否满意."就这样,他安详地离开了尘世.
19世纪法国浪漫主义作家维克多·雨果这部脍炙人口的名著,至今已先后七次被搬上银幕.早在1911年,法国导演阿尔贝·加贝拉尼就拍成了一部与书同名的四集默片.1925年,法兰西影片公司又请亨利·范斯古执导,拍摄了一部9000米长的默片.1935年,法国导演雷蒙·贝尔纳又推出一部上中下三集的有声黑白片,全片共长305分钟.这个版本被影评家一致评为《悲惨世界》这部文学名著最完美的改编.扮演让·瓦勒让的哈瑞·鲍尔和扮演沙威警长的查理·瓦标勒是当时最杰出的演员.1935年,美国导演理查德·鲍莱斯劳斯基又拍就一部长109分钟的黑白片.可以说这是雨果小说的一部印象派改编版.片中的让·瓦勒让黯无光彩而沙威却演得令人叫绝.无论如何,这个版本要比美国导演勒维斯·麦莱斯1956年拍摄的一部名为《让·瓦勒让的一生》强过百倍.1958年,法国著名导演让保罗·勒沙努阿又组织了强
大阵容,由迦班出演让·瓦勒让,布赫维尔演德那迪叶,贝尔纳·伯力叶饰沙威警长,拍出了这部巨著的第一部彩色片.这次改编虽无新意,但十分忠实原作.评论界认为,伯力叶塑造的沙威和勒都扮演的米西耶主教比任何一个版本都更令人信服.最新的一个版本是法国导演罗贝尔·霍桑1982年的超级制作.他先拍成一部长达五小时的电视剧,后又制成一部长三小时的电影片.导演在情节方面力求现代化,这就大大破坏了原著,化妆与布景的戏剧色彩也过浓,只有出演让·瓦勒让的里诺·凡杜拉的卓越演技给人们留下了深刻印象.
事实上,把一部家喻户晓的文学名著搬上银幕,既要再现原著的风貌,又要充分体现电影艺术的特殊魅力,把洋洋数十万言的巨著浓缩在三小时长的胶片上,确非一件易事,对任何时代任何国家的导演都是一次挑战.在让保罗·勒沙努阿的这部影片中,爱在苦难的漩涡中搏击,宽容与敌对的激流在冲撞,时代的风云变幻不定,革命风暴的惊涛骇浪时起时代,这一切构成了一幅19世纪法国社会的宏伟画面.
小说是语言的艺术,电影是声光艺术.两者给人们提供的艺术享受既不相同又能相得益彰.以滑铁卢战役为例,雨果从历史的角度,以史诗般的笔触描绘了这场战役,他不仅描写而且加以分析.从他对战争胜负的必然因素和偶然因素的思考中,人们可以感到这是一位伟大文学家站在时代的巅峰在俯瞰历史.在电影中,导演运用多角度的镜头运动,将硝烟弥漫、尸横遍野的滑铁卢战场缓慢地展现在观众面前,像是一幅巨大的画卷逐渐被打开,让观众对这场意义深远的战役进行各自的思考.
1832年巴黎人民为拉马克将军送葬的那场戏拍摄得很成功,确把小说中起义前夜山雨欲来风满楼的气氛烘托出来了.开始时,镜头推到一辆缓缓行进的巨大黑色灵车上,四周的仪仗队和送葬的人群将道路挤得水泄不通,宽阔的香舍里榭大街显得那么狭窄.各色国旗在空中飘扬,欢腾雀跃的孩子们舞动着树枝,穿着工装的人们伫立街头,看来罢工已经开始了.商人们挥舞着棍子大声叫喊,看起来他们也早已无心做生意了.树上、阳台、窗口和屋顶上,到处人头攒动,人们的目光既兴奋又紧张,人们似乎在探寻,在等待.空气闷热得令人窒息.观众会感到一场风暴即将来临.接着,镜头不断变换角度,一个俯拍的长镜头把巴黎纷乱的全景呈现在我们面前;起义爆发了,前来镇压群众的警察挥舞着棍棒,把人群向四处驱散,各个角落都有与军警搏斗的混乱场面.镜头的运动速度明显地加快着,从开始时送葬队伍的缓缓蠕动,转变为向各个方向推拉摇移的快速运动.街垒战斗开始后,这种满地开花似的无规则动荡,迅速地转为两军对峙,对打镜头的交替使运动节奏逐渐平缓下来.
从街垒战斗的画面构图来看,观众马上会想到德拉古阿那几幅描绘法国大革命的名画和《悲惨世界》小说中的插图.神情威武、视死如归的起义者,站在街垒后面一字排开,同时用枪瞄准着前方敌人.顽皮乐观的小戛瓦罗什,
站在画面右侧,一副老成持重的样子.另一个仰拍镜头也给人以深刻印象:手持武器的起义者站在街垒上面,愤怒的目光直视前方,政府军士兵的尸体横陈街垒前沿,两名士兵的背影继续向前摸索前进,短兵相接的白刃战即将来临,起义军子弹已告罄,生与死凝聚在一瞬之间.读小说原作时,如果不借助丰富的想象和具备极强的方位感,实难达到电影画面给予观众如此扣人心弦的效果.
但是电影语言在评说历史功过(如前所述之滑铁卢战役)和主人公心理变化方面,手段仍嫌不足,例如让·瓦勒让在当马德兰市长时,听沙威说一个与他同名的人被捕,次日将开堂公审.他此时的内心矛盾,纵有画外音的旁白解释,也难以与不受时空限制的文字媲美.雨果在原作中不惜笔墨,淋漓尽致地深入挖掘了人物的内心世界:富有正义感的让·瓦勒让首先想到的是去法庭自首,救下那个无辜替他受难的人.但是,自首就意味着重新回到曾经苦熬过19年的苦役场,而这次再进去将永无出头之日.自己多年来广行善事,把蒙特漪城变得欣欣向荣,自己成了受世人景仰的市长,也有了一个宁静的家,这一切将因去自首而毁于一旦.他始终把米西耶主教的教诲当作自己生活的信条:"隐姓埋名,脱离凡俗,牺牲生命,归依上帝."去法庭自首将无法隐姓埋名,但让一个无辜的人代己受过,也违背上帝让他弃恶从善的意志.在世人面前,承认自己苦役犯的可耻身份,难道是上帝的意愿吗?他听到米西耶主教在冥冥之中的告诫:"在世人眼中,你处于耻辱之中,但在上帝面前,你的行为是神圣的."就在他下决心去法庭自首之时,他又突然想到命运悲惨的芳汀,现在他成了这位风尘女子唯一的生命源泉和希望,而这座小城里成千上万的贫苦工人也都要靠他的工厂来养活和接济,为拯救一个人而牺牲全城人的幸福,为自己的灵魂得救归依上帝而使众人陷入贫困,这符合上帝的意志吗?他对米西耶主教的告诫发生动摇时,抓起主教送给他的那对银烛台准备扔进熊熊燃烧的壁炉火中,主教的声音又在耳边响起:"让·瓦勒让!你不能为保全你个人的幸福与安宁将一个无辜的老人推上绝路."要么就从此告别世俗的名誉、地位、个人的幸福和自由,去接受非人的苦役、粗暴和凌辱,要么就违背主教的教诲,背叛自己的良心和美德.一线光明刚刚出现,一团黑暗又将光明驱散.让·瓦勒让深深地陷入苦闷和矛盾之中.这一章以主人公呼唤上帝结束.读者的心绪随着让·瓦勒让的内心变化而起伏不定,看到主人公的头发一夜之间变为雪白,似在意料之中.影片在这一场戏的表现略显苍白.
小说中人物繁多,性格各异.影片突出了几位主人公,尤其是迦班的出色表演是令人赞叹的.不论是小说还是电影,雨果的这部经典之作将永远震撼读者和观众的心灵.
本片获1960年亚洲电影节最佳导演、最佳女演员银鹰奖
【剧情简介】三月的大理,春光明媚,百花争艳,富有民族民间传统的"三月街"又在苍山脚下、洱海之滨拉开了节日的帷幕.白族群众及前来共同欢度佳节的各民族的男女,身着五彩缤纷的节日盛装,熙熙攘攘地前来参加盛大的集市贸易和民间文娱体育活动.这时,在通向大理的道路上一匹骏马飞奔而来,一辆马车正在道中修理,阻拦住骑马人的去向."怎么啦?"骑马的白族小伙子勒住马问.一群姑娘立即求援似的七嘴八舌地说:"你没有看见轮子掉啦!""小伙子下来帮个忙吧!"小伙子说:"我还有急事!""谁没有急事.."姑娘们吵嚷着,急盼这个男青年助一臂之力."好,"小伙子跳下马来,从随身带的布口袋里,取出钉子、斧锤,开始修理起来.车辆刚修好,赛马场上传来了比赛发令枪声,小伙子顾不得收拾工具,飞跃上马,向赛马场飞奔.赛马场上人山人海,一片欢呼声.小伙子——阿鹏立即入列追赶.观众的叫好声、喝彩声,此起彼伏.阿鹏俯身马侧,一口气拣起十几杆旗子,他的马从最后跃进到第四位、第三位、第二位..只有一个藏族青年还在他前头.眼看阿鹏越追越近,挤在观众中看赛马的社长金花情不自禁地为阿鹏助威.一场精彩的赛马结束了,阿鹏以自己高超的骑术,夺得了冠军.他兴奋地牵了马,从欢乐的人群中向外走去.社长金花骤然在他的马颈上挂了一个美丽的绣花荷包,他扭头望去,看见送给他绣花荷包的,原来正是那个途中赶车的姑娘,他不禁怔住了.她那么漂亮大方,身材健美,头发乌黑,又有一双明亮的眼睛,是多么迷人呀!
在幽静、明媚如画的蝴蝶泉边,金花与阿鹏相会,他们互以意味深长、委婉动听的白族对歌表达着爱情,萌发着一对青年对美好生活绚丽的遐想.二人并约定来年的"三月街"仍在这里相会.
次年,阿鹏携带金花定情之物"绣花荷包"如期践约,未遇金花.可是,金花家在哪里?阿鹏一无所知,到哪里去寻找呢?
真诚的爱心使他相信,走遍苍山洱海每一个村寨,一定会找到她.在寻找中结识了音乐家"胖子"和画家"瘦子",三人结伴同行,遇到五个同名
同姓的姑娘,从而发生了一些饶有风趣的故事.
阿鹏走到洱海滨,听说刚跳入水底捞镰刀的是金花.乐得他心里开了花,随即跃入水中,当镰刀捞上来,显出水面的却不是他要寻找的金花.
阿鹏来到畜牧场,又听说金花正在牛产房里接生牛崽,他迫不及待地在窗外唱开了二人共识的情歌,不曾相识的这个金花,非常生气,朝阿鹏迎头泼来一桶水.
不灰心的阿鹏,来到苍山脚下,听到人们呼喊金花,他便急忙奔上山,加入找人行列,原来是一名姑娘在山上寻找矿石,遇见一只熊,被吓得钻进山洞,结果,阿鹏赶跑了老熊,救出了这位姑娘,但她也不是阿鹏一心要寻找的金花.
阿鹏来到公社拖拉机站.这里正在热闹地举行婚礼,音乐家与画家首先听见呼喊新娘的名字正是金花,两人不得不告诉阿鹏金花已变心.阿鹏不信,隔窗相望,果然看到了婚礼上胸带红花,与新郎共饮喜酒的新娘活像他要找的金花.
阿鹏眼见金花已背叛了自己的誓言,失恋的痛苦迫使他愤然踏上归乡的道路.谁知途中遇上一位好管闲事的大叔.大叔邀阿鹏到家吃饭,以酒浇愁,然后,再用马车拖着醉酒的阿鹏去拖拉机站找金花"评理".
当大叔叫着新娘金花来找阿鹏对质时,阿鹏却不见了.原来,在这之前,阿鹏已被四处找他的画家和音乐家叫醒,阿鹏觉得大叔不该来找金花评什么理,便独自溜走了.
阿鹏离开了拖拉机站,途中又碰上搭救过的炼铁金花,她正为炼不出铁和她的对象闹别扭.阿鹏是个热心肠的人,见他们炼不出铁,决心再助一臂之力,因为他就是一名青年铁匠.在炼铁厂,经过昼夜苦战,终于出铁了.这时,炼铁金花对阿鹏的热情赞扬和关心,又引起一场风波.她的对象对此产生了嫉恨与误解,并把这个矛盾反映到了公社,请求社长金花来解决.
直到此时,社长金花方知阿鹏的下落.她便急忙来到炼铁厂找盼望已久的阿鹏,不巧阿鹏在睡觉.炼铁金花不仅不准社长会见阿鹏,言语中又无意伤害了社长金花,致使她也产生了疑心,认为阿鹏又爱上了炼铁金花.深感阿鹏太薄情,一气之下,留下阿鹏头年相会时送的"宝刀"定情物,含泪而去.
一觉醒来,阿鹏发现身边的"宝刀",连忙追问原因.此时,炼铁金花才知社长金花早已爱上了阿鹏,悔悟自己出言不慎,引起不必要的误解.同时,阿鹏从她口中,了解到金花社长也是一位热心助人的姑娘,她虽然工作很忙,也挤出时间参加婚礼,当拖拉机手金花的证婚人,一切误会,顿时消融了.
纯洁的爱情在几个波折中得到了考验升华,这时,阿鹏与金花再次相会在蝴蝶泉边,亲密地依偎在一起.
本片是一部以兄弟民族生活为题材的轻松愉快、赏心说目的喜剧片.
编导的艺术构思精巧,它以阿鹏找金花为基本线索,编织了一个个富有喜剧色彩的故事,让活跃在不同岗位上的五位金花呈现出丰富多彩的民族新生活图景与积极向上的崭新风貌.
全片格调清新优雅、妙趣横生,既具有浓郁的民族特色、抒情色彩,又散发着浓烈的时代气息.
本片不同于以往的讽刺性喜剧,它是一部表现现代人生活的富有歌颂性的喜剧,通过对高尚品德和人性美的颂歌,给人以情感的陶冶和思想境界的升华.《五朵金花》作为一种新型的喜剧样式,是极富独特风格的,它的出现为我国电影喜剧发展拓宽了道路.
本片更引人入胜的是,把白族奇异风情与民歌,作为电影元素或情节的场面注入影片中,也是极为成功的.如采药老人的山歌,"泼水把你撵","蝴蝶泉边"..,它们紧紧地与人物心境相照印,让优美的旋律熔铸于人物形象之中,使观众耳朵的享受与眼睛的享受有机结合,尽情地去领略白族地区独特的风采和作品的诗意、神韵,从多重电影诸元素中发掘艺术形象中的深刻内涵,启迪人们的心灵.
(女)大理三月好风光,蝴蝶泉边好梳妆,蝴蝶飞来采花蜜哟,阿妹梳头为哪桩?
(男)蝴蝶泉水清又清,丢个石头试水深,有心摘花怕有刺,徘徊心不定,啊咿哟!
(女)有心摘花莫怕刺,有心唱歌莫多问,有心撒网莫怕水,见面好相认.
(男)阳雀飞过高山顶,留下一串响铃声,阿妹送我金荷包哟,是有情人啊咿哟!
这样的民歌对画面的力量是极大的加强,对视觉形象起到有效的、抒情的伴奏效果.此时此地,正是金花与阿鹏第一次相遇,表达情感方式比较坦诚、直接,比较自由.他们寻求情人,通常约会在恬静的月夜里,双双脉脉含情,挽臂踏歌,互吐诗一般的衷肠,这样描绘,比较符合白族青年的心理活动及表达恋情的方式.
该曲调清新、流畅,感情充沛深厚,宛如鸟语般的婉转动听,又如清泉般透澈明亮,轻轻地注入人们心田.观众听后,就如喝了醇美的甜酒,使人陶醉,令人赞叹不已,从而给影片增强了民族特色的浓度.虽然本片问世距今已逾30年,《蝴蝶泉边》乐曲所塑造的艺术形象,至今仍在广大群众中流传.它赋予影片的审美价值是不可估量的.
本片之所以产生如此巨大的影响,更为重要的是它来自绚丽多彩、波澜壮阔的民族生活,展现出了那里人民古朴温馨的人性美.它通过阿鹏寻找金
花中发生的一些饶有风趣的故事,真实地表现了白族人民善良、真诚、朴实的美好感情和忠贞不渝的品格.
第二年阿鹏践约,走遍苍山洱海每一个村寨寻找.金花并不是不懂得生活,她时刻思念着阿鹏.人们从影片中可以看到她内心感情冲击的波澜.她的爱是诚挚的,始终如一的.不过,它突破了热衷于风花雪月、卿卿我我的爱情格式.她把爱熔铸于事业之中.
当老爷爷为金花着想,要孙女多关心自己的终身大事时,金花是这样回答的:
老爷爷又说:"话不能这样说,要是小伙子回去,以为你变了心,他再和别的姑娘好上了,那你再解释也晚了!"
金花说:"如果是这样,那就更用不着找了."
再看阿鹏,一出场,他那勤劳朴素,舍己为人的高贵品质就深深地印在每个观众的心目中.他在参加赛马会途中,尽管赛马就要开始了,他仍然热心地帮助那些素不相识的姑娘修马车.后来,走到苍山脚下,他又潜入洱海里帮助积肥姑娘捞镰刀;爬上苍山的悬崖绝壁替挖药老人采草药,奔入深山协助小杨寻找失踪的探矿姑娘,等等.
看到这些情景,无不感到这位小伙子的纯真可爱!
尤其使我们难忘的,是当阿鹏误认金花已嫁给别人,内心极端痛苦,并得到了社会舆论的同情与支持."爱管闲事"的老叔为此打抱不平,要拉着他去找金花说理时,阿鹏执意不肯,宁愿自己忍受痛苦,也不愿去见金花,压抑内心的痛苦,积极投入生产劳动中去.
这些细节,充分体现了白族人民特有的典型性格与人性的美.
由此看来,本片编导执著追求的是纯朴的感情.这正是当今人们关注的社会问题.
现代工业社会经济高度发展,一方面出现了高度物质文明与精神文明;另一方面在人与人之间存在的真诚的感情也随着商品经济的发展逐渐被"物化"了,相互间的情感日趋淡化,过去那种古朴的温馨的人情味、伦理与道义也逐渐消失,造成人们心灵的空虚与伤痕.
物极必反.人们逐渐转向内心充实,阔别已久的温情,质朴的感情.长期以来醉心于追求官能刺激的电影观众,当见到这样散发着泥土芬香、温馨人情美的民族影片时,受到他们的欢迎是理所当然的.这也正是本片艺术生命长青的原因之一.
编剧:瓦列里·奥西波夫葛里高里·柯尔图诺夫
维克托尔·罗佐夫(根据瓦列里·奥西波夫同名短篇小说改编)
主要演员:英诺凯恩蒂·斯莫克图诺夫斯基(饰萨比宁)
在西伯利亚的雅库梯原始森林里,一支由四人组成的地质勘探小分队在寻找金刚石矿床.队长萨比宁是个野外工作经验丰富、热爱自己的事业的中年人;男队员安德烈和女队员丹妮娅是两名年轻的地质学家;勘探小分队的向导谢尔盖沉默寡言,是个熟知原始森林地理环境的单身汉.萨比宁的家在列宁格勒,每一次,他外出勘探,和妻子薇拉别离,都使他依依难舍,但似乎有一种不可抗拒的力量经常吸引着他一次又一次地离开了家..
这次到雅库梯森林地区来勘探,一上飞机,他就开始给薇拉写信,可到了目的地,由于西伯利亚的河水疯狂般地泛滥,使他没来得及把信交给返回的飞机带走.于是他决定让这封未寄出的信成为一封持续不断的长信.这以后,每当休息的时候,他就坐在篝火旁把他们四个人在原始森林的流浪生活中所遇到的一切都写给他心爱的妻子.
他们住在帐篷里,开始了艰苦地挖掘坚硬的冻土和岩石的工作.安德烈和丹妮娅对于发现金刚石的理想满怀信心,谢尔盖却给他们泼冷水,他说他已第十次陪同地质工作者到这里来寻找金刚石了,但每一次,都是失望而归,他认为这里根本没有金刚石.安德烈坚信科学家们的论断:西伯利亚中部高原的地质构造和南非的地质构造十分相似,南非蕴藏着丰富的金刚石矿,所以,这里也应有金刚石的矿床.
安德烈与丹妮娅彼此默默地相爱着.有一次,安德烈在地上拣到一张字条,上面写着:"我每一次都想下决心跟你谈,可是一想到这个,我就害怕得连话也说不出..我知道,你爱着另一个人.."这是谢尔盖写的.当他知道心底的秘密被安德烈发现了,就特别恼火,他们两人以一起去打猎为名,
进行了一次"男人之间的谈话".安德烈说:谢尔盖暗恋着的那个姑娘正与另一个人相爱着,从道德的观点来看,谢尔盖的这种爱是不合适的.谢尔盖说他根本瞧不起安德烈说的那种书本上的道德,他有的只是感情,这个感情他已经等了一辈子,他不会让步的.安德烈则认为人与其他动物的区别就在于:人能够控制自己的不必要的感情,谢尔盖气愤地朝安德烈的脸上揍了一拳.
一个夏天过去了,可是,辛勤的劳动都是徒然的,什么成绩也没有.连丹妮娅都有点怀疑:也许西伯利亚根本就没有金刚石.谢尔盖干脆建议明年到别的地方去找.萨比宁嘴里虽说坚信这里有金刚石,但久久挖掘不出,心里也不免有些泄气.一天,丹妮娅在浅探井的坑底挖到一块岩石,她看了一眼,又握紧了手,倚在坑壁上哭泣起来,安德烈问她怎么啦,她把岩石递给安德烈看,原来,这竟是一块金刚石.整个勘探小队沉浸在热烈的欢庆气氛中,他们把剩下的一点白兰地全喝尽了,马上进行返回的准备工作,首先把金刚石的矿床图画好了,这是他们要带回去的勘探成果.谢尔盖忧伤地与丹妮娅告别,他说为了这没有回应的感情,他还是要感谢丹妮娅,等第二天丹妮娅一上飞机,他就再也见不到丹妮娅,与她就算永别了.
谁知萨比宁等正准备离去时,却遇到了森林大火,他们匆匆忙忙地收拾了帐篷里的东西,赶紧去找他们的小船,因为仪器、矿石标本和食品都在小船里.他们在燃烧的森林里奔跑,到了河边,发现小船已被冲走.安德烈在河边跌倒,把腿摔伤了,他蹒跚地走着,一棵横倒着的、正在燃烧的大树拦住了他们的去路.丹妮娅说:不能再往前走了,但谢尔盖勇敢地潜入燃烧着的树底下的水中,涉水走去,他终于抓住了小船,把船上的部分东西扔给了萨比宁他们.谢尔盖的周围都是火,他的衣服也烧着了.突然,一棵燃烧着的大树倒在他身上,他被火舌吞没了.萨比宁命令安德烈和丹妮娅迅速离开火区,并让安德烈发报与基地联系,报告谢尔盖牺牲的不幸事件.发报机出了故障,只能听到基地庆贺他们发现金刚石的声音,这是他们头一天向基地汇报的,他们现在的不幸情况基地却一点听不见.他们向大河走去,打算到那里坐木筏顺流而下.过了几天,基地总算明白他们的发报机出了故障,只能收不能发,基地通过电台告诉他们:搜索队正在寻找他们,每隔六小时会和他们联系一次.
他们在烧焦的树林里走着,安德烈腿部受伤,已拄着拐杖了.他们听到了直升飞机的声音,高兴得追着飞机直喊:"我们在这里!往这儿飞!"树林里烟雾太大,驾驶员看不见他们,终于飞走了.他们打开发报机,电台的声音说已扩大搜寻范围,派出了航空队、地面搜寻队.老天保佑,下起了雨,大火将不再成为威胁.安德烈越来越虚弱,萨比宁与丹妮娅用担架抬着他.丹妮娅几次跌倒又爬起来.安德烈恳求他们把自己留下,他们坚决不同意.一天早上萨比宁醒来,发现安德烈的睡袋空着,树枝上插着一个字条,这是安德烈留下的,他说:一个人死总比三个人死好.他让他们不要白费力气找
萨比宁和丹妮娅从沼泽地走进了树林,他们又听到了飞机的声音,丹妮娅放了一枪,萨比宁责怪她射完了最后一颗子弹,并生气地把枪扔了.飞机仍然没有发现他们,又飞走了.萨比宁病了,丹妮娅悉心地照顾他,他们两人都感到肩上的任务很重,必须把标有金刚石矿床的地图带出去,他们希望能乘坐木筏向人们游去,把地图带给人们.
冬天来了,下起了大雪,他们的行程更艰难了,丹妮娅越来越虚弱,一天,她倒卧在雪地上,再也没有起来,白雪复盖着她的身躯.现在,只剩下萨比宁一个人了.他躺在木筏上顺着大河漂着,他内心的独白在说:"我的生命不是属于我的,我应该把地图带给人们,我不能死."木筏漂着,它撞在大冰块上,停下了,一架直升飞机在木筏的上空盘旋.从飞机的绳梯上下来一个飞行员和一名医生,医生用听诊器听着萨比宁的心脏,他的心跳声越来越响,他欣慰地睁开了眼睛..
本片的几个主要创作人员都是影片《雁南飞》的主力,如导演卡拉托佐夫;摄影师乌鲁谢夫斯基;编剧之一罗佐夫;女演员萨莫依洛娃.整个摄制组也几乎是《雁南飞》的原班人马.影片系根据奥西波夫的只有七页篇幅的短篇小说改编.小说发表于1957年,当时很受欢迎,因为它的情节新奇和不寻常.当时的许多作品中所表现的冲突都很轻松,人物都是玫瑰色的,都能毫不费力地克服各种困难.而《未寄出的信》是一个悲剧,所有的主人公在与大自然的抗争中都牺牲了,而且是在没有达到目的的情况下牺牲的,这样的作品在当时是绝无仅有的.影片对原小说作了几点更改:小说中的向导谢尔盖没有爱上丹妮娅,影片则表现了他对丹妮娅的强烈而无望的单恋;小说中勘探队的四个人都死了,人们在事后很久,发现队长萨比宁的尸体后,见到了他写给妻子的那封长信和金刚石矿床图,才知道他们所经历的艰难险阻,但那时这张图已没有什么意义了,在那个地区已有幸运的勘探者发现了几十处金刚石矿床,并已进行大规模的开采.影片给了队长萨比宁一线生机,让幸存的他把金刚石矿床图及时带给了人们.
在60年代之前,苏联的作品主要是表现人与人之间的阶级斗争或先进与落后的斗争,表现人和大自然对立的作品较少,即使有,也是以人战胜大自然、人定胜天为主题的.这部影片在题材方面是一个新的突破,表现了人和大自然、生命与死亡的抗争.如果说,《雁南飞》表现了战争给个人命运带来了创伤和不幸,那么,本片要反映的则是:人在征服大自然的过程中,也是要付出惨痛的代价的,并不是经常都能人定胜天.有时候,人在险恶的环境中是无能为力的,很偶然地就会失去生命,酿成悲剧.从这个意义上来说,影片在内容上也有新意.当然,也有人给影片扣上"自然主义"、"悲观主义"、"形式主义"等帽子.一般来说,一部新颖独特的作品出现时,总是
苏联已故电影艺术家谢尔盖·格拉西莫夫对本片的评价很高.他在60年代初社会主义国家电影创作会议上说:"我在《未寄出的信》中看到了比《雁南飞》更大的透彻性和艺术上的完整性.创作集体在提出和处理自己的艺术任务的时候,力求达到最大限度的准确性和具体性,我觉得这一点是具有很重大的意义的."他认为影片创作者力求营造出真实的环境,保持展开悲剧的全部严峻性和纪实性.他同时也指出了影片的不足,认为创作者对主人公的复杂的精神生活的揭示注意得不够.
应该说,影片在处理大自然和人的冲突时,把人表现得比较苍白和肤浅,而把大自然描绘得很有威慑力和不温顺.它冷酷、无情,有时甚至是凶狠的,对人充满了敌意.银幕上出现的不是经常在电影院里看到的有着笨拙的熊、活泼的松鼠和耀眼的阳光的大森林.影片中的原始森林是严峻、不可亲的,大石块也是冷漠无情、毫无生气的.太阳是阴沉沉的、不和顺的,它威严地窥视着人们,河流也是汹涌的.没有一部影片能像本片那样把不可驯服的大自然的严酷、宏伟和令人恐惧的威力表现得如此有力和富有生命,这是导演和摄影师的杰作.
人在大自然的斗争中,虽然一个个死去了,但在人迹未到的雅库梯的原始森林地带,开始有了"人类的生活",这就是人的胜利.影片开头,出色地表现了勘探队的四个人开始在这个地区"安营扎寨",艰辛地探寻金刚石.导演对劳动的歌颂处理得很壮丽:在欢乐的、越来越增强的音乐节奏中,斧头砍入了树干,丁字镐和铁钎扎入了地面,一张张汗流满面的脸倦怠地、幸福地微笑着,摄影师经常用具有象征意义的重叠、三叠镜头来表现他们紧张的探寻工作.例如,挥镐抡锤的画面中都叠印着篝火的火焰.每逢休息的时候,熊熊的篝火燃烧着;劳动的时候,斧头和镐的敲击声在树林里响彻着——地质勘探者们的平凡而伟大的工作正在进行着.尽管周围是千百年没有人走过的原始森林,尽管泛滥的河水是那样的无边无际,尽管古老的顽石还从来没有听到过人的声音,但在一顶架好的帐篷那难以经受风吹雨打的帆布顶下,已将就着成了人们的栖身之地.原始森林地带的一块小小的土地,在一两天之内,被人占领了、攻克了,变成了可以居住的地方.这里,人的平凡的生活,甚至是不平凡中的平凡的生活正在进行着.这里有人的幻想,但也许,要比通常的稍微浪漫一些;这里也有人的劳动,尽管这种劳动要比一般的繁重得多.这里还有人的困惑和希望,可能也要比通常的强烈一些.这里也有人的爱情和嫉妒,当然,要比一般的更为突出.这里还有久久盼望的胜利.总之,影片的四个主人公曾在这里劳动和生活过,他们曾一度征服过大自然,哪怕是短暂的,但这都是人的胜利.这一大段戏拍摄得具有高度的艺术性.
浅探井中的一场戏处理得十分细腻,它在表现心理活动方面非常简练,也正由于这种真正的简练,它给人一种崭新的感觉.这场戏的内容是:对探
寻金刚石已感到绝望的丹妮娅突然发现谢尔盖用一种痛苦而渴求的目光凝视着她.刹那间她心慌意乱,惶恐地把一块矿石紧捏手中,聊胜于无地问了句:"累吗?"突然她紧贴在浅探井的壁上哭起来了,这是出于刚刚经受过的震惊,出于久久地积累起来的疲乏,出于长时间的失败和令人感到喜出望外的、突然到来的难以置信的幸福..在她松开的那只肮脏的手中,有一块角砾云母橄榄石的形状不太规范的结晶体——金刚石被找到了.在这场戏里,两位演员的表演都是非常出色、真切感人的:丹妮娅——萨莫依洛娃的没有化过妆的、具有一种非电影化的真实感的污秽的脸和只见过森林和战争的谢尔盖——乌尔班斯基的流露出孤独的忧郁、怨愤和渴望的沉默的目光都具有高度的戏剧性.
谢尔盖的牺牲表现得很壮烈.他和安德烈、丹妮娅三个人在燃烧的森林里奔跑着,到河边去找小船.安德烈在河边跌倒了,谢尔盖立即扶他起来,还用自己的坎肩为丹妮娅遮住火,这个平日不爱言笑、性格怪僻的人的这两个举动使他迸发出了善良的本性,紧接着他不顾身上着火,不断潜水越过燃烧的大树,终于抓住了小船,抢救出了船上的部分食品.但一棵倒下来的、熊熊燃烧着的大树却夺走了他的生命.这个场面拍得惊心动魄,也是其它影片中罕见的.森林大火表现出了大自然骇人的威慑力.河两边的树木都在燃烧,喷射着火舌的大树一棵棵地倒了下来,有生命的树林很快就变成一片烧焦的炭木,烟雾迷漫,致使直升飞机发现不了他们.在这里,摄影师乌鲁谢夫斯基的技巧令人赞叹.
有些细节的处理也很感人.安德烈在作出自我牺牲的前一天,已很虚弱,他躺着,请萨比宁为他摘下近处的一朵小花,他把这朵小花送给了丹妮娅,为她祝贺生日,并用微弱的声音回忆起了他和丹妮娅在学院里的相识以及他对丹妮娅的钟情,他是怀着对生活中最美好的事物的怀念与礼赞离开人世的.第二天一早,当丹妮娅发现他已不在时,就立即去寻找他,丹妮娅在沼泽地里拣到安德烈的一只皮鞋,她先是扔掉了它,向前跑,接着又返回,重新拾起皮鞋,继续向前跑.这个过程表现出了她内心的思想活动:她第一次拾起皮鞋时,心里升起一丝希望,以为安德烈就在附近,于是扔掉了鞋赶快跑,希望很快能找到他,但后来一想,找到他的希望也许是渺茫的,于是又返回,再次拣起了鞋,因为,这只鞋中还留有安德烈身上的一丝温暖和气息,现在,这是丹妮娅能得到的唯一与安德烈有紧密联系的东西了.她在沼泽地里奔跑着,呼喊着安德烈的名字,责怪他没有权利离开她,她跪在地上求他回来,说自己爱他.这一对年轻人,本来是默默地相恋着,只是在生离死别时才勇敢地说出"爱"这个字眼.
丹妮娅的死表现得很有层次:那时已是冰雪封冻的严寒天气,丹妮娅日益衰弱,她在密林里吃力地移动着脚步,用手挡着风,她越走越跟不上了.影片好几次表现萨比宁喊她,停下来等她,终于有一次,萨比宁久等不见她来,于是回去找她,只见雪地上躺着被雪覆盖着的丹妮娅,萨比宁扒开雪,
想温暖她的手,擦她的脸,扶她起来,但都无济于事,最后他抱起她喊她,音乐声、风声淹没了萨比宁的话语..丹妮娅已冻僵了,她的头向后仰,渐渐地一切都裹在雾中了.
小说中,勘探队的四个人都死了,但影片给幸存的萨比宁留下了一丝希望.最后一场戏中,萨比宁乘着木筏在河里顺流而下.昏迷中,他想象河上正在进行建筑工程,他似乎见到了起重机、汽船,他让建筑工地上的人拦住他,别让他漂到大海里去,因为他必须把金刚石矿床图带给人们.在幻觉中,他还见到了妻子薇拉.这场戏拍得很美,河上的冰凌在日光下闪耀,木筏上挂满了水晶般的冰块,这最后一场戏充分地表现出了萨比宁的博大胸怀与精神面貌.
有些景物是用主观镜头来表现的,例如,丹妮娅发现了角砾云母橄榄岩的结晶体,在树林中飞跑的时候,树叶间急闪而过的、颤动着的闪光,森林大火对燃烧着的树木的幻影及烧焦的树枝在苍白的天空中的可怕的图案,这一切,似乎都是通过影片主人公的热情洋溢的、惊异的惶恐的眼睛看到的.
另外,影片中旋转飞舞的枝叶和云朵所构成的离奇景象,出色的叠化镜头,令人目眩的蒙太奇,倾斜的摇镜头,迅速的移动摄影和光线很强的密林全景,这一切,不仅是本片的杰出成就,而且,也是摄影艺术大师乌鲁谢夫斯基对俄罗斯及世界电影艺术美学的一大贡献.
主要演员:乙羽信子(饰登代)殿山泰司(饰千太)
田中伸二(饰太郎)堀本正纪(饰次郎)
本片获1961年莫斯科国际电影节大奖
那是在炎热的一个盛夏,农民千太和妻子登代,带着8岁的太郎和6岁的次郎两个儿子,来到远离广岛县三原市的一个周围仅有500米的荒岛上开垦耕地.
这里自然条件极其恶劣,没有河流,生活用水及农田用水极度匮乏.他们首先在岛的顶峰的一个角落上搭建小屋,作为栖身之地,也仅仅只能做到不漏雨而已.屋外搭有一座简陋的炉灶,用以炊事,还用木板钉了一张用餐的小桌.洗澡桶也设在户外,是用汽油桶做的.乍一看来,像是一处露营场所,倒也别有情趣,然而,事实却并非如此.
住处安顿下来以后,第一件事就是把树砍掉后的残根挖出,尽量将可以利用的地方都变成耕地,种上小麦和甘薯,赖以糊口度日.
夫妻俩每天最沉重的劳动,莫过于给农作物浇水.水,对于这个独户居住的孤岛来说,一滴也没有,哪怕是一个小小的水洼也无处寻觅.因此,千太和登代只得划着小木船,船上放置四只大木桶,划到对面那个稍大一些的岛屿佐木岛,去汲取小河里的水.每天往返不止一次.等到船回到满是岩石的岸边后,再用扁担挑起水桶,沿着陡坡爬上顶端进行浇地.不用说,生活用水也需要靠肩挑船运来补充.
爬陡坡确实是既艰险又耗费体力,徒手攀登已很吃力,何况还要肩挑两只大桶,稍一失去平衡就会绊在岩石上摔倒.有一次登代脚步打晃,一只桶滑落下来,好容易运来的水全都付诸东流.目睹这一情况的千太,慢条斯理地走到登代面前,冷不防地打了她一个耳光.两人沉默无言,更无表情.这说明,水对于人们的生存来说,是多么珍贵.
两个孩子承担拾柴的任务,权当做饭和烧洗澡水的燃料.一家四口每天重复着单调而枯燥的生活.天刚蒙蒙亮,夫妻俩便摇着橹奔赴邻岛汲水,回来后,登代还要单独划船把太郎送去上学,傍晚再将他接回来,因此,划船
和挑水成为他们每天必需的作业.惟有黄昏时刻是他们一家最惬意的瞬间,晚餐后全家洗个热水澡,涤荡一天的疲劳,然后进入仅有微弱灯光的陋室准备就寝.至此,一天的生活暂时打上了句号.
日复一日的枯燥生活,有一次被太郎偶然打破了.太郎从岩石上钓到了一尾大鱼,他们一家搭乘巡逻艇来到港湾码头,把鱼卖掉,用得来的钱去大众食堂饱餐了一顿.登代看到两个孩子狼吞虎咽地吃得津津有味的样子,便把自己那一份也分给他们享受,自己宁可吃不饱.饭后他们还去路边的商店买了衬衣和裤叉.无疑,这在他们漫长的单调的生活中,是最富有色彩的一天,也是最值得怀念的一天.
然而,"天有不测风云,人有旦夕祸福".一天夜晚,太郎突然得了急病,千太急忙驾起小船赶赴对岸大岛去请医生,不巧,医生出诊未归.千太又跑到村里东找西寻,总算找见了,并把医生带回家来,但是,为时已晚,太郎已气绝身亡.
第二天,家人为太郎举行了简单的葬礼.太郎同班的28名男生和女生,在女老师的带领下,乘坐机动船前来参加.他们搬来木柴将尸体火化后,还在墓上竖起一块小石碑作为纪念,孩子们每人手持一束野菊花放在墓前,含泪鞠躬哀悼.太郎短暂的生命就这样从人世间消失了.
葬礼完毕的次日,夫妻俩强忍悲痛,又默默地登上陡坡,为干旱的耕地浇水.登代终于悲愤难忍,发疯似的将农作物拔出,自己摔倒在地哭泣不已.千太站在一旁呆呆地望着,这次他没有责怪妻子,而是寄予无限的同情和怜悯.登代发泄了心中的郁闷以后,无可奈何地又继续埋头耕耘.
夏去秋来,农作物已到收获季节.千太和登代起早贪黑忙于收割,一年的辛勤劳动总算没有白干.但是,他们究竟是为谁辛苦为谁忙呢?他们把收获的四大麻袋的小麦全部装上小船,运到对岸的岛屿,其中三袋需要毕恭毕敬地给地主送上门,剩下的一袋则送往杂货铺,以物物交换的方式换取日用品.小麦对于他们一家来说,是奢侈品,他们赖以度日的主要是薯类.
千太和登代即使在农闲时期也闲不住.他们刻意要在陡坡上开辟更多的梯田.于是,摇橹,挑水这样的枯燥而繁重的劳动,恐怕只能这样重复着,重复着..
《赤贫的岛》是一部没有一句台词、只有音乐和部分音响效果的实验性影片,并被称为现代的默片.
60年代,电影无论在技术和艺术方面,均已有了突飞猛进的发展,声、光、色也日益完善.就在这样一种背景下,日本著名编导新藤兼人却热衷于拍摄这样一部所谓现代默片,是冒着很大风险的.因此,在评析本片之前,弄清作者的创作意图和拍摄经过,显然很有必要.
新藤兼人是日本蜚声海内外的优秀剧作家和导演,截至1988年为止,共
创作了200余部电影剧本,导演了43部影片.他早年师从沟口健二,显示出作为一名电影艺术家的特殊才能,深受松竹、东宝等大公司的赏识.但是,新藤为人耿直豪爽,对艺术有着自己的主见和锲而不舍的精神,不愿受大公司种种限制和束缚,遂于1950年毅然离开松竹公司,与进步导演吉村公三郎共同创建了近代电影协会,致力于名符其实的独立制片运动.在40余年艰难岁月中,该协会的自主拍片和自主上映的方针始终未变,它的不少作品已被列为日本电影史上的不朽名作,《赤贫的岛》便是其中之一.在独立制片运动兴起之初,众多的独立制片社,像雨后春笋般破土而出.然而,不久均因受到挫折而偃旗息鼓,唯独近代电影协会几次突破危机,使得这面旗帜至今依然牢固地树立在电影这块大地上.而《赤贫的岛》正是挽救危机的一次成功的尝试.
新藤兼人出身于广岛市近郊的山区农村,自幼便亲眼目睹母亲长年在田里辛勤劳动,从种到收总是那样一声不吭、任劳任怨.母亲的形象给他的印象太深了,以致触发他要拍摄一部没有一句台词,全凭影像取胜的影片.1954年,新藤终于写出了剧本,但是,没有一家电影企业敢于问津,因为这是一部别出心裁的影片,在经济效益上须冒极大的风险.直至50年代末,才决定由近代电影协会出面筹拍.而新藤考虑到一旦失败,协会势必受损,所以提出由他个人出资拍摄,规定以500万日元的低成本来完成此片,摄制组的成员限制在九名以内.正式的演员只有殿山泰司和乙羽信子.其余角色包括他们的两个儿子,小学女老师,岛上的地主、医生、寺庙的和尚等等,都是请当地人来演.摄影和配乐一共花去了三个月的时间.
早在1958年6月,新藤就让摄制组人员住在岛上试种甘薯,看看能否种活,10月终于获得收成.接着又在1959年11月试种小麦,也获得了成功.于是,决定于1960年6月正式开拍.这说明他们早在两年前就做了充分的准备工作.再有,影片主要部分是不厌其繁地表现这对农民夫妻挑水和摇橹,而长期生活在大城市的乙羽信子和殿山泰司从未有过这方面经历.为了艺术的真实,他们宁愿吃大苦耐大劳,每天练习挑水爬坡,顶着烈日在海上摇橹,肩膀压肿了,磨破了,皮肤晒得黝黑疼痛,也全然不顾.他们这种对艺术真实的执著追求和坚强意志,受到人们的高度赞扬.
影片完成后面临另一个生死攸关的问题是发行上映问题.当时.日本的电影院,特别是城市的电影院,全部掌握在几家大公司手中,没有它们的允诺,影片即使拍出来,也无法与观众见面.这部费尽千辛万苦拍出的影片难免遭此厄运.于是,以新藤为首的近代电影协会,采取自主上映的办法,为影片寻找出路.翌年,又将此片送往莫斯科国际电影节参展,不料竟获得大奖.这项殊荣震撼了各国影坛,有64个国家的片商争购本片,使得它不仅成为世界级的影片,而且为近代电影协会这个独立制片机构的起死回生立下了汗马功劳.此外,本片还获得墨尔本国际电影节大奖和西柏林国际电影节银奖.
人们可能要问:这部影片为何受到如此重视?其艺术价值究竟何在?
若说单调的话,本片可以说再单调不过了.映入观众眼帘的无非是挑着两只沉重水桶上下陡坡的夫妻二人的影像的反复出现,再不就是摇橹,种田,以及衬托这些影像的大海景象的不断重复.但是,这些单调重复画面却含有一种无法抗拒的魅力,令人感到,这里所描写的实际上是人类通过无穷无尽的劳动来与大自然进行抗争.
正如新藤导演所说,本片的影像表现就是要一再强调挑水的镜头,特别要表现乙羽信子和殿山泰司在坡道上挣扎步行的姿态,那扁担压在二人的肩头上的沉重感,使观众产生扁担与肩头磨擦发"吱吱"响声的幻觉.
这种效果应该说是达到了.尤其是女主人公登代挑水的动作,真可谓达到炉火纯青的熟练程度,而且每次出现在银幕上的步态均不相同.本片使人为之耳目一新的另一特色是表现濑户内海景色之优美.日本电影中描写濑户内海优美景色的比比皆是,本片之所以特别引人注目,就因为这种景色与挑水的沉重劳动交互出现,互为映衬.劳动是艰苦的,但它是有节奏的,当肩负重担的乙羽信子汗流浃背地艰难登上顶端而感到终于可以歇一口气时,她一眼望到的是那璀璨夺目的大自然美景,从而不仅使她获得宽慰,观众也随之得到了心理上的平衡.在她从坡上下来接近海边时,情况也是如此,这时展现在眼前的,是那微波荡漾、浩渺无际的内海美景.这大概就是所谓劳动的节奏感,有了这种节奏感,无论多么枯燥乏味的劳动,也会给人某种妙趣.
影片尽管没有一句对话,故事情节也很单纯,但观众并不感到不自然.
新藤兼人的意图,是要拍摄一部纯视觉的作品,完全依靠视觉形象来表现特定人物的生活状态.他认为,这部作品严格地说,并非全无对话,它的对话被人物的动作和风景所掩盖,只是人们的耳朵听不见而已.也就是一般所说的"此处无声胜有声".
为了避免过于单调的氛围,影片有意识地穿插了一些欢腾的场面:对岸岛屿上举行庆丰收的传统民间舞;正月举行人人所喜爱和熟悉的"春驹舞".这些民间艺术,虽与影片的情节没有直接关系,但它表现了濑户内海的风土人情,间接地给人物和事件的环境增添了色彩.这种"一张一弛"的表现手法往往可以起到某种调节作用.
影片唯一的一场高潮的戏,是长子太郎得了急病,没等请来医生,弱小的生命便永远消失在这块土地上.孩子生前的28名同班同学,在女老师的率领下,从对岸乘轮船赶来参加葬礼.他们用从海上漂流来的杂木进行火化后,还为太郎树立了一块小小的石碑,并供上一束束野菊花,以寄哀思.这恐怕是本片中最令人动情的一幕.
紧接的一场戏,则表现夫妻俩第二天无可奈何地又爬上陡坡,为龟裂的田地浇水.强忍悲痛的妻子,突然发疯似的将作物一棵棵拔出,伏在地上嚎啕痛哭,水桶也被打翻在地.丈夫站在一旁看得目瞪口呆,这次他没有像前面有一场戏因妻子不慎将水弄翻而给了她一记耳光那样粗暴对待,而是用一
种理解与同情的神态,将水桶扶起柔情地递给妻子,然后,二人又默默地继续作业.紧接着出现的是一组空镜头:烈日当空,毒辣的阳光照射得海水晶莹剔透,海面上微波荡漾,一浪接一浪地缓缓起伏滚动.这里确实不需要一句对话,便把男女主人公的内心世界刻画得淋漓尽致.无怪乎国际影评界,给予了极高的评价,有的评论家甚至称之为"诗的电影".
五六十年代之交,是欧洲电影发生深刻变化的转折期,许多国家的电影新浪潮接踵出现,并波及世界各地.艺术表现形式上的创新意识很受到人们关注.新藤兼人的这部"现代无声片"以其独树一帜的大胆实验在世界电影史上占有一席之地.
1960黑白片11本捷克斯洛伐克巴兰道夫电影制片厂摄制导演:伊尔日·克列伊契克编剧:杨·德尔达伊尔日·克列伊契克摄影:伊·屠扎尔主要演员:弗兰蒂谢克·斯莫利克(饰马列克)
本片获1961年威尼斯国际电影节大奖
1942年6月,希特勒驻"捷克摩拉维亚保护国"的帝国监护使、党卫军最高司令兼警察总监列因加尔德·海德利希被刺.由此,德国法西斯宣布:捷克全境进入非常时期,水陆交通、捷克人的集会、体育比赛、戏剧演出等所有活动一律停止.窝藏"凶犯"或与行刺有关的"罪犯"、给"罪犯"以帮助或知情不报者,全家予以枪决.对行刺抱赞同的人、采取敌对行动者,也要枪决.
在柯斯杰列茨市一家书店橱窗里摆着一幅人物群像图,图片上写着两行字:"1942年毕业班","赠给原则".驻该城的德国党卫军小头目华尔夫看到这两行字,便认定是学生们"有意挑畔".在他看来,学生们写出这口号,摆在书店橱窗里,意在指明德军入侵捷克是破坏捷克人的更高原则.他急忙责令书店经理立即把那张图片扔掉,同时决心查出这些"有意挑畔"的学生来.书店经理把此事告诉了古典中学的校长,校长是个胆小怕事的人,也叫他快拿出去销毁掉.
柯斯杰列茨市电台不停地广播一批又一批被判处死刑者的名单.空气十分紧张.连"希特勒广场"的集市也被勒令停止营业.街上除了德国兵,很少见到正常活动的行人.
华尔夫展开追查活动,派秘书找到开鞋店的扎伊切克,以每份1000克朗的高价收买他提供情报.他儿子小扎伊切克在古典中学读书,是1942年毕业班的学生,也随其父干起了出卖情报的勾当.
古典中学的师生们忙于毕业班的考试.这所学校,传统的重点课程是拉丁文.德国入侵后又多了一门德文,而且规定:学生凡德文不及格者都不允
许参加毕业考试.学生哈维尔卡考德文时,虽有同学雷申涅克从旁帮助、提示,仍旧不及格.他认为到战后,德文没有一点用处.里赫切尔老师因此不准他参加毕业考试.级任老师马列克却认为哈维尔卡是个好学生,他请里赫切尔再给他一次考试的机会.
马列克教授是位研究拉丁文经典著作的学者.他进行学术研究和对问题发表见解时,常说应该用更高原则去分析认识问题.长期的书斋生活,使他对希特勒入侵后的捷克社会现实缺乏了解.因之他的所谓更高原则,常是只能口头说说、不切实际问题的主观愿望而已.久而久之,他的更高原则便成了一种游离社会现实生活的空洞语言,没有多少实际意义和价值.因之,在学生中,形成一个对他亲昵而又含有几分调侃的称呼:"更高原则".
毕业班学生要送那幅人物群像图给"更高原则",并在其上面写下那两行字,充其量只能说是学生们对他在德国入侵后那种仍旧不顾现实的所谓"更高原则"的含蓄批评,其中也有青年人调皮的成分.但是,这件事和帝国监护使海德利希的被刺,完全风马牛不相及.
学生们发现一张报纸上登着监护使先生的照片,雷申涅克嘲讽地说:"..他忠于职守,可惜在位不久."一边用笔在照片上画了几下,使他的形象变得可笑又可憎.他这些话和举动被同学小扎伊切克看在眼里.哈维尔卡为防止因此发生对雷申涅克不利的意外事故,忙把报纸抢过来,塞进炉子.但是,这件事到底被鞋店父子告了密.
教师万达斯的儿子在布拉格被捕了,为让万达斯到布拉格去探视,"更高原则"给他代八年级的语文课.在教室里,他告诉小扎伊切克,由于他四门功课不及格,不能批准他参加毕业考试.他这决定惹恼了小扎伊切克,故意对他不尊敬地当面吸烟.雷申涅克看不惯他这种行为,上去夺下烟并把他推倒."更高原则"却劝阻雷申涅克说:"暴力不能教育人,对他也一样."小扎伊切克当然更恨雷申涅克了.
柯斯杰列茨市党卫军大队长伏尔里契克下令再抓一批工人、农民和知识分子.华尔夫问关于那群像图、那几个中学生、教员和校长怎样处理?他回答说:"那不是政治性的,但所有敌对行动必须彻底肃清.要隐蔽一些,最好在郊外处决."
正当毕业班学生进行拉丁文考试时,华尔夫带着手下人逼迫校长到教室点名捕捉哈维尔卡,莫乌切克、雷申涅克三人.监考的"更高原则"向他们提出抗议,但毫无结果.当他眼看着三个学生被赶上卡车时,愤慨地对学生们说:"没有一种道义原则能容忍这样的事."
学生被抓走,引起教职员们的惶恐.大家纷纷猜测其中原因,都怕无端罹祸.只有"更高原则"与众不同,他要求校长去找秘密警察询问.他认为,这关系到学生的毕业文凭,并且"不经过笔试是违犯规章的".他是如此认真,以致校长也认为他"太天真"了.但他提请校长注意:"就是世界上最最不完善的法制也允许学生考试."校长说他不了解时势,现在根本不存在
任何法制.他却坚持说:"他们至少也该有一个起码的道义上的原则."正当他如此这般地固执己见时,秘密警察给校长来了电话,向校方施加压力,说全体教职员要对此事负责.
"更高原则"对秘密警察的压力置若罔闻,亲自到学生雷申涅克家去,安慰雷母说:"雷申涅克没作坏事".还带雷母到女生雅娜家去,向雅娜父亲斯卡拉求助.他认为斯卡拉是个有名望的律师,他女儿和雷申涅克是同班同学,又是好朋友.孰料,斯卡拉竟轻松地说:"他们通知了学校,又让学校通知被捕者家长.书包还在学校里,既没审问过任何老师和学生,也没到家里搜查,说明没有什么了不得."
他主张目前应该等待,不宜把事态扩大.这些不切实际的宽慰话不能满足"更高原则"的希望.他请求斯卡拉向有关方面去打听一下.斯卡拉立即摆出他律师的职业原则做盾牌,堂而皇之、装腔作势地加以拒绝,说"作为律师不能和秘密警察打交道.他们没有收藏武器,没有窝藏敌对分子,所以不会成为严重问题.如果为群像图的事而被起诉,我一定会尽力为他们辩护的".但是,雅娜却坚持要求父亲去找秘密警察头子为三个同学求情,因为她的同学高拉克说他曾看见她的父亲坐过伏尔里契克的汽车,肯定和他认识.在女儿的坚决要求下,斯卡拉只得前去秘密警察机关.但是当他到达后又犹豫、徘徊,没有进去.雅娜骂父亲是个胆小鬼、懦夫.
"更高原则"决定亲自登门向伏尔里契克去为学生求情,虽然他根本不认识伏尔里契克.他请求伏尔里契克对年轻人宽容一点,把他们放出来.这位党卫军头子貌似幽默地嘲弄"更高原则"是城里唯一不认识他的人,然后说,依照他在维也纳读中学当童子军时老师要求日行一善的教导,今天就为他做这件好事.可是"更高原则"被他欺骗了.按照这个法西斯头目的安排,雷申涅克、莫乌切克、哈维尔卡被杀害了.当消息从广播中传出,"更高原则"听到后,悲愤地说:"我相信了他,这个凶手!"
在中学教职员会上,"更高原则"作为级任老师,受全体教职员的委派,到毕业班去向学生们宣布三位学生的"罪行".
他去了.他对学生们说:"你们的同学被控告对行刺案表示赞同,遭到了枪决.但是从更高原则来看,谋杀暴君,不算犯罪.我提出抗议,就像每个正直的人都应该提出抗议一样.我抗议这种杀害你们同学的罪行!他们是无辜的,他们纯洁的血,最后一定要这些杀人犯偿还."
学生们起立默哀,并以此向他表示深深的尊敬.
1939年3月,希特勒指使其在斯洛伐克的代理人宣布脱离捷克而"独立".之后,又把当时捷克的总统哈查召集到柏林,强迫他在一份宣告"把捷克人民和国家的命运交到德国元首手中"的文件上签名.与此同时,德军开进了布拉格,成立"捷克摩拉维亚保护国",从此,捷克被希特勒所吞并.
所谓"帝国监护使",就是德国驻捷克占领军的最高头目.
1942年6月,流亡在伦敦的捷克政府派员刺杀了海德利希.德国纳粹借此在捷克全境向无辜平民进行疯狂的报复,实行了一场残暴的大屠杀.本片就是以此事件为背景,描述一群知识分子在这场大屠杀恐怖下形形色色的心理状态,尤其着力刻画了拉丁文教师马列克"更高原则"这一形象.
"更高原则"这个人物的塑造颇有新意.在他出场后的一段时间内,他展现的性格特征给观众造成了某种错觉,以为此人只是个迂腐的书呆子,不会去参与什么激烈的斗争.到影片最后,观众才发现,其实他是个言行一致、精神境界高尚的学者.他是非分明,不畏强暴,就是在履行自己的为人处事原则.他并不是那种口头上挂着"更高原则",而遇到困难险阻时就表现出软弱和动摇的知识分子,他对学生充满爱心,他的许多行动都由此产生.当秘密警察到考场逮捕学生时,他马上提出抗议.他还要求校长去找秘密警察询问逮捕学生的原因,校长说他"太天真",其实这种"天真"正是他为学生命运真诚担心的反映.他带着雷申涅克的母亲去向律师斯卡拉求助,是出于对同胞的信任.而他亲自出马向伏尔里契克求情,也并非不知道此举有违自己的良心和作人原则,但是,事关学生的生死,他只得如此.只是他把对象搞错了,甚至他还相信了那个法西斯分子的欺骗.这一点充分说明,他对作为一个人的伏尔里契克,还没有最后失去对其可能实现人类起码的道义原则的希望.当他从广播中听到三个学生被枪决的消息后,他清醒了:"我相信了他,这凶手!"
这个自白,既是深深的愤慨,也是痛苦的悔恨.
他明确地对学生们说:"从更高原则上来看,谋杀暴君,不算犯罪".
这是他经历了一番奔波和痛苦之后得出来的结论.他所作的"他们纯洁的血,最后一定要这些杀人犯偿还"的预言,今天已被历史所证实.然而在当时那种杀气腾腾的环境下敢出此言,实乃向法西斯公开宣战.所以,当学生们起立向他致敬时,观众也会向他投去尊敬的目光.
影片在人物塑造方面,有一定特色.在众多的陪衬人物中,律师斯卡拉最为真实可信.相较而言,他在全剧所有人物中,最具备帮助三个学生的条件.然而,这个胆小鬼、伪君子,连对女儿的许诺都能违背.这种人,在生活中人们常常会遇到.他们总是为保护自己的既得利益而耍尽手段.不到最后时刻,他们的真正面目难以暴露.许多善良人被他们愚弄以至出卖而竟浑然不知.影片塑造的这个人物具有一定的醒世作用.
导演在影片基调掌握和风格处理上也有其独到之处.例如,影片一开始,观众对内容一无所知,正要习惯性地观看演职员表时,银幕上却出现了宣布紧急状态通告的广播和字幕,使得片名、演职员表、紧急状态通告等等一齐涌现,给人造成一种紧迫感.随着紧急状态通告全文的逐渐出现,一种恐怖气氛便笼罩在观众心头了.又如,正当人们由于紧急状态通告感到喘不过气来的时候,画面却出现了一幅呆板的人物群像图片,同时画外响起了与当时
紧张气氛很不和谐的笑声.这笑声听上去又是那么天真无邪.在这一瞬间,观众可能会怀疑到这是否同一部影片的内容.但是随着情节的急速展开,人们便逐渐明白到底是怎么回事了.在各国拍摄的反法西斯题材的影片中,秘密警察搜捕地下工作者、迫害无辜之类镜头多有所见,本片却集中于表现由于矛盾双方力量对比悬殊所给观众造成的压抑感.一直到最后,"更高原则"向学生们慷慨陈词,这种感觉也未稍减.人们不难想象,在发表了这一通激烈言论后,马列克先生所面临的命运会是什么.
本片的成功在很大程度上应归功于"更高原则"马列克教授的饰演者费·斯莫利克.他是捷克斯洛代克人民艺术家,国家奖金获得者,早在1921年就参加了影片《祖国》的演出.二战后,他的表演才华得到充分展现.1950年,他因在影片《新战士站起来》中成功地塑造一位工人形象,而在1951年获卡罗维·发利国际电影节最佳男演员奖.在本片中,他的演技已达到炉火纯青的地步.马列克可以归类为老式知识分子,他基本上是生活在一种对社会诸般复杂现象有着高尚的、严格的评价准则和主观思想要求的自我精神世界里.为了实现其准则和要求,他总是直言不讳地发表评论,而不计可能产生的后果.这一重要特征有别于某些带有迂腐、胆小、尚空谈、求虚名等弱点的老知识分子的形象.然而在行为举止上,他又和一般老知识分子没有多大差别.这种分寸的掌握相当困难.但斯莫利克却把马列克的形象塑造得极其生动.他的行动体现了他思想发展的必然性.一个为了道义原则不畏强暴的老知识分子的形象,活生生地出现在银幕上,令人肃然起敬.
编导:伊·赫依费茨(根据契诃夫同名短篇小说改编)
主要演员:伊·萨维娜(饰安娜·谢尔盖耶夫娜)
雅尔塔——黑海之滨的避暑圣地.避暑客大都是来自俄罗斯北部的贵族、官吏和商人.克里米亚半岛上的土著鞑靼人和流浪的吉卜赛人在街头叫卖或表演歌舞.人们无所事事地闲逛,备感这座港口城市又脏又乱,烦闷无聊.因此,当海滨大道上出现了一位年轻貌美、带着一只叭儿狗的女人时,避暑客们便情不自禁地投去好奇的目光,而已经在雅尔塔住了两个星期的情场老手古罗夫第一次见到这个女人时也很感兴趣,就不奇怪了.
古罗夫已近不惑之年,是个游手好闲的人.他不动声色地观察着自己的猎物,从她几次独来独往的神色和收信发信时的冷漠表情中得出了结论:这是个不苟言笑、正值青春年华却又十分孤独的少妇.于是古罗夫又冒出了再结一场露水姻缘的念头.
露天餐厅里,从公园深处传来了歌剧的乐曲声.安娜带着叭儿狗走了进来,坐在离古罗夫不远的餐桌前.正在用餐的古罗夫开始逗小狗玩,小狗汪汪地叫了起来.安娜看了看古罗夫便垂下眼帘说,它不咬人.于是古罗夫老练地进入角色,同小狗的女主人聊了起来.当二人走出餐厅时,已经是并肩而行,有说有笑了.在海边散步时,安娜谈到自己的身世:自幼在彼得堡长大,20岁嫁给了一位省政府官员而搬到C市.结婚两年来因丈夫公务缠身很少有避暑机会,眼下她正在等待姗姗来迟的丈夫.古罗夫回到旅馆,想到同安娜的谈话,他满意地认为,这次艳遇十分及时;而安娜回到旅馆后,却辗转不能成眠,她终于发现自己竟像个少女似的陷入盲目的热恋之中.
第二天他们又在海边漫步.突然狂风大作,浪花飞溅,安娜也似乎十分激动不安.古罗夫请她喝汽水,她显得非常口渴.有一次在土耳其人居住的小巷里散步,安娜看到举行婚礼的一队人走过,显得不能自持而要马上回旅馆.就这样,古罗夫和安娜在散步和闲谈中度过了一星期,而安娜的丈夫却一直没来.
有一次他们站在防波堤上欣赏壮丽的海景.码头上闲逛的人们渐渐散去,天色逐渐暗了下来.古罗夫突然抱住安娜吻起来,然后便胆怯地回顾.
他悄声地对沉默不语的安娜说:"到您那儿去吧."
古罗夫光着上身躺在床上.安娜头发蓬乱地躺在他身旁,由于惊慌失措正在低声哭泣.她说自己欺骗了丈夫,尽管这个官场上的马屁精从未给过她幸福.不过安娜希望过的是另一种生活,她要的是更美好的爱情.古罗夫安慰着她,同时切了一块西瓜吃了起来,还偷眼看了一下表.只是在离开旅馆时,古罗夫才从旅客登记牌上得知安娜的姓氏"古德里茨",一个典型的德国人姓氏.
他们已经形影不离了:他们每天在海滨大道相会,共进早餐,一起观赏海景,到附近风景区游览.当他们同床共枕时,安娜仍不断地自怨自艾,说古罗夫一定看不起她这个贱女人.而古罗夫则不断地大献殷勤,只要身边没有别人,他就会搂住安娜狂吻,显得恋情似火.
过了几天,安娜收到丈夫的来信说他生病了,要她立即回C市.安娜只好立即准备动身.古罗夫送她到火车站.她说命该如此,一切都结束了,但是她不会忘记他.特别快车终于开走了.古罗夫一个人站在月台上,突然觉得自己好像大梦初醒,难道这一段风流韵事就这样结束了吗?他略感惆怅和内疚,又有点自鸣得意.他来到海滨大道,独自漫步,一阵海风吹来颇有些凉意了.他想,我也该回家了.
古罗夫在莫斯科有两处房产,这是比他大10岁的妻子带给他的财富,妻子还为他生了两男一女,现在都已上学.年近40的古罗夫有点惧内,他因不愿呆在家中而成了俱乐部、饭店和赌场的常客,同时以其特有的男子汉的魅力征服了许多女人,然而从雅尔塔回来之后,他却常常独坐发呆:防波堤上的初吻,大海的夜景,山中的浓雾,旅馆中的幽会和床头的泪烛依然历历在目,挥之不去.他发现了带回家中的安娜的那把伞,便坐在屋里打着伞想心事.安娜时而欢笑时而流泪的脸不时出现在他面前,于是古罗夫意识到,这不是一次例行的艳遇,安娜成了他生活中不可缺少、非常需要的人.
古罗夫觉得自己很孤独.他同妻子并排躺着却常常失眠.他要对一位俱乐部牌友谈谈安娜,那位友人根本就没听进去,反而阴错阳差地回答说,是啊,鲟鱼有臭味啦.
在一个严寒的冬日,古罗夫骗妻子说要去彼得堡办事,实则跑到C市找安娜去了.但是在钉有铁蒺藜的板墙围着的、阴森森的古德里茨宅邸前,他未得其门而入.第二天,他却在歌剧院里发现了安娜,她正同丈夫坐在包厢里观剧.古罗夫乘幕间休息,古德里茨去吸烟的机会同安娜短暂相会并约定安娜将赴莫斯科同他幽会.
春天来到了莫斯科,现在古罗夫同安娜每隔两三个月便在莫斯科的一个旅馆里会面.每一次安娜都是先写信给古罗夫(信件是留邮局待领)约定时间.他们在旅馆中像一切合法夫妇那样亲密无间,毫无顾忌.分手时则装成陌生人,一前一后地走出旅馆.
一个冬日的早晨,古罗夫把12岁的女儿送到学校后,便直奔"斯拉夫市
场"旅馆而来.面色苍白的安娜扑在他的怀中,好像多年没有相见的夫妻.不胜旅途劳顿和相思之苦的安娜激动地哭了.她哭的是他们的生活竟如此之惨,像贼一样只能偷偷相会.古罗夫想说句笑话安慰她,却突然看到镜子里自己的脸:这是张已经开始苍老的脸,头发变白了.他想,在头发变白、生命开始凋谢的时候,他才真正地爱上了一个人.
古罗夫对安娜说,别哭了,得想个办法.他们商量了半天,还是没能找到什么好办法.古罗夫抱头哀叹:怎么办呢?..同时他也知道,实际上最难受的日子才刚刚开始哩.
《带叭儿狗的女人》是根据19世纪俄国作家契诃夫的同名小说改编的.
契诃夫是世界公认的短篇小说和戏剧的经典作家,列夫·托尔斯泰称他为"无与伦比的艺术家",因为他的短篇小说篇幅短小,语言简练,内容却极其丰富和深刻.本片导演赫依费茨在他的导演笔记中写道:"具体的东西和远处的景物相结合,生动的日常琐事和静默的沉思相结合.不正是因为这样才使这篇短篇小说达到了相当于长篇小说的那种容量吗?"赫依费茨准确地理解了契诃夫的创作构思和艺术风格,用电影语言再现了作家那"含泪的微笑"和隽永深邃的思想内涵.影片通过男女主人公的感情经历,揭示了俄国19世纪变革时期一代知识分子的悲剧命运.
影片一开始展示给观众的似乎是平凡而庸俗的婚外恋故事.故事发生在俄国南方克里米亚半岛的港口城市雅尔塔.这个"避暑圣地"既脏又乱,天气闷热,生活无聊.饱经世故的古罗夫在想方设法地诱惑孤独的少妇安娜.古罗夫通过逗弄小狗而同安娜搭上了话,接着便不慌不忙地同时又步步紧逼地达到了目的.他之所以能乘虚而入是因为安娜的丈夫醉心仕途,对妻子冷漠,致使安娜对婚姻失望,而渴望得到真挚的爱情.正在此时她遇到了富有男性魅力的古罗夫,于是她便"一见钟情"而终于堕入爱河.
然而这次幽会对古罗夫来说不过是情场上的又一次"胜利",是例行的寻欢作乐;而安娜则认为自己的行为等于是犯罪,是背叛.所以她在旅馆中先是惊慌失措,后是哭哭啼啼地向古罗夫倾诉衷肠.安娜在背叛礼教与追求爱情的矛盾中痛苦挣扎.但是她比古罗夫更早地发现了自己内心的重大变化:现在任何力量也不能阻止她去追求新的生活.这时的古罗夫对安娜还只是逢场作戏,把这一切视为生活小插曲,所以听完安娜的话,他切了一片西瓜吃了起来.
古罗夫同安娜相处了一段日子之后逐渐发现,她不仅美丽动人,还为人诚恳、善良而又多情.他们有时一起坐在海边欣赏时而宁静时而咆哮的大海,在大自然怀抱中他发现人类多么渺小.自己的生活多么空虚,而坐在身边的这个女人是多么可爱而又可贵.于是他不知不觉地堕入情网了.就在他们开始真心相爱,难舍难分之际,安娜突然接到丈夫的信,丈夫要求安娜立即回
古罗夫陪着安娜乘马车到火车站,告别时安娜没有哭泣,只是说"命该如此".古罗夫送走安娜以后一个人呆在月台上,突然发现自己犹如大梦初醒,同时他又有点惆怅,甚至内疚.他知道安娜对他的爱有不少是她自己的主观幻想,她把他美化了,古罗夫觉得自己欺骗了这个可怜的女人.
回到莫斯科家中的古罗夫并未能实现自己的设想:不到一个月便会把安娜忘掉!虽然他已经进入了正常的生活轨道,整天无所事事,照旧对妻子撒谎,同酒肉朋友们寻欢作乐,然而雅尔塔的海景、安娜的倩影却经常出现在他面前,无从摆脱.古罗夫日益觉得自己两重生活无法忍受:他躺在床上,妻子在身边熟睡,而他却常常失眠.古罗夫想对一位朋友谈谈自己同安娜的奇遇,那位朋友却答非所问.古罗夫愈来愈感到孤独,因而安娜的形象也愈来愈频繁地出现在他眼前.他觉得自己的生活"就好像是在疯人院或者监狱里一样"了.
导演借用原作中"鬼迷心窍"这句话形容男女主人公之间的感情经历.
他通过演员巴塔洛夫和萨维娜的炉火纯青的表演,突出了古罗夫和安娜的罗曼史如何以其耀眼的光辉照亮了这两个平凡人物,使他们的精神升华,突然发现过去的生活是多么庸俗和丑恶,而他们自己就是这市侩生活的组成部分.强烈的爱情不仅改变了人的性格,也擦亮了人的眼睛.影片要向观众叙述的不是一段普通的婚外恋故事,而是提出了具有深刻社会内容的道德伦理问题.这也是小说的主题.
在古罗夫决心到C市去寻找安娜以后的情节中,上述主题得了进一步深化.
12月的一天,古罗夫欺骗妻子说要去彼得堡办事,便直奔C市而来.经多方寻问,他终于找到了古德里茨的宅邸.这是座阴森森的建筑.但是除了偶尔出现了一次叭儿狗之外,他只听到钢琴声,却未能与安娜晤面.第一次挫折便使古罗夫动摇了——他后悔不该冒失地到C市来.然而这种想法还是被要见到安娜的强烈愿望压下去了.古罗夫终于在歌剧院里找到了安娜.这是一次短促而精神紧张的会面,也是至关重要的会面.他们约定将在莫斯科幽会.从此便开始了古罗夫同安娜之间缠绵多年的爱情生活的新阶段,也是他们"地下"夫妻生活的开始.建立在合法婚姻之上的公开夫妻生活没有爱情可言;而建立在真挚爱情之上的"地下"夫妻生活则是没有法律依据和得不到社会舆论支持的.安娜每隔两三个月便到莫斯科来.古罗夫同她在旅馆中偷偷摸摸地相聚,过一段"夫妻生活":她穿着他最喜欢的衣服,做他最喜欢吃的食物,二人相敬如宾.但是分手时,他们却装成互不相识的陌生人,一先一后地走出旅馆.这种生活开始时还有一定"情趣",然而几年过去了,他们却愈来愈感到乏累,内心十分痛苦.
最后一次幽会场是这样表现的:古罗夫把女儿送到学校后,立即赶到"斯拉夫市场"旅馆.不胜旅途劳顿、饱受相思之苦的安娜立即投到他的怀中,
她连说话的力气也没有了,只是低声哭泣.古罗夫已经找不到安慰她的话.这时他突然发现镜子里的自己显得十分苍老,他的头发开始白了.他觉得他同安娜就如一对小鸟,被人捉住以后硬关在两个笼子里.
本片是一部抒情心理影片.它的成功与女演员萨维娜的出色演技有重要关系.萨维娜从形体到气质都具有非凡的魅力,她的表演很有分寸感,令人信服地刻画了沙皇专制社会中一个弱女子的悲惨境遇和精神觉醒.这位带叭儿狗的安娜是契诃夫作品中著名的三个安娜中的第三个.契诃夫在《打猎时的戏剧》(1885)中塑造了一个狡猾、精明、野心勃勃的安娜;而在《脖子上的安娜》(1895)中表现了一个虚荣心很强而自甘堕落的安娜.作家在第三个安娜身上则倾诉了自己对纯洁真挚的爱情的向往和肯定,歌颂了爱情净化人们心灵的力量.尽管男女主人公没能找到出路,但是他们正在觉醒.这也是影片把小说提出的社会道德问题同60年代苏联社会生活中出现的道德取向问题联系起来的重要原因.值得一提的是摄影梅斯希耶夫以令人赞叹的技巧再现了雅尔塔海滨城市和莫斯科阴暗冬日的景色,成功地表现了大自然在揭示主人公们心理活动中的作用,营造了契诃夫小说的独特抒情气氛.这一切使导演赫依费茨通过银幕上的形象道出了原作的真意:"再也不能这样生活下去了!"
意大利内皮影片公司/法国索菲特迪·西尔维尔影片公司联合摄制
主要演员:马尔切洛·马斯特洛亚尼(饰乔瓦尼·蓬塔诺)
本片获1961年西柏林国际电影节金熊奖
故事发生在米兰市.一所医院里,中年男子托马索·加拉尼被病痛折磨得满床翻滚,医生给他打了一针,他才安静下来.这时,年轻作家乔瓦尼·蓬塔诺和他的妻子莉迪娅来到病房看望他们的这位老朋友.托马索虽然病痛又发作,但他仍同乔瓦尼夫妇闲谈,他赞扬乔瓦尼的作品写得好,将来一定是个了不起的作家.正谈着,托马索的母亲走进来,她是坐了六七个小时的火车赶来的,见到病中的儿子,十分痛苦.这时,一个漂亮的年轻护士按照托马索的要求拿来了香槟酒,大家一起唱起来.托马索问起他们去希腊度假的事,这本来是他建议的,但现在他显然不能参加了,自然使大家都很伤心,托马索的母亲在偷偷抹眼泪.莉迪娅不忍看到这一切,借故离开病房,辞别前自然安慰了托马索一番.
乔瓦尼随后也离开病房.在走廊里,他遇上一位女郎,她把他拉进一间病房,抓住他,吻他的衣服.他不知所措,但一会儿之后也把她拉到自己怀抱,热烈地吻她.突然有人敲门,乔瓦尼挣脱开.这时,一个大夫和两名护士冲进来,把女郎按到床上.乔瓦尼看了看痛苦挣扎的女郎,退出房间.
医院门口的汽车里,莉迪娅在等乔瓦尼.他上了车,看到了她的眼泪.
但他还是想把刚才的事告诉她,"我得告诉你一件不愉快的事."她不感兴趣.他简单讲了讲刚才同那个女郎的事,她依然无动于衷,只说了一句"看来你这是第一次对不住我".
他们开车来到一家出版社,那里的好多人都围过来,争着同乔瓦尼打招呼,恭维他.莉迪娅对此很反感,径自溜出来.她叫了一辆出租车来到郊外.她叫车停下来,独自一人向前走去.突然,她看到两个年轻人扭打起来,其
他人在围观,她吓坏了,大声喊:"别打了".扭打的两个人停下手来,看着她笑起来.
乔瓦尼回到家里,却不见莉迪娅,睡了一会儿,仍不见妻子.突然电话响起来,是妻子从郊区打来的.他开车来到郊区.上了车后,莉迪娅说,她不愿应邀到朋友杰拉尔迪尼家.乔瓦尼不同意,他们先到夜总会消磨一会儿,这才按时来到杰拉尔迪尼的豪华别墅.那里的人很多,个个珠光宝气,正在欣赏主人的一匹比赛获胜的马,这次聚会是专为它举办的.
在这里,莉迪娅遇到了她的老朋友贝雷尼奇,这个人显然已经堕落,行为举止像个妓女,使莉迪娅无法忍受.乔瓦尼则遇到了杰拉尔迪尼,后者让佣人带乔瓦尼去欣赏别墅里的玫瑰园.他们遇上一位女郎,她说她叫雷西,刚刚读过乔瓦尼的新作,非常喜欢,自称是最崇拜这位作家的人.另外一些人和主人在那里高谈阔论,乔瓦尼感到厌烦,但又不得不应付.主人以一个实业家的口气大谈什么未来如何如何,有人对未来感到不安,主人说他"现在"就忙得团团转,需要干的事太多,根本谈不上未来.
乔瓦尼摆脱众人来到游艺室,遇上瓦伦蒂娜.她是杰拉尔迪尼的女儿,一副玩世不恭的样子.她说她想找个人陪她玩,乔瓦尼表示愿意效劳,但她说他太老了.他说陪她玩会使自己更年轻,但她却说她"不想返老还童".尽管如此,他们两人还是玩起来,乔瓦尼投一个小盒但未命中目标,反而投出了界外.瓦伦蒂娜去捡回盒子,却发现盒里少了一粒宝石.乔瓦尼说:"太抱歉了,咱们赶快找吧."说着便跪下来四处寻找,但瓦伦蒂娜却懒得去找:"没什么,不过就是一粒红宝石."这时,游艺室进来一大群宾客,他们为乔瓦尼和瓦伦蒂娜的输赢打起赌来.有把宝押在他身上的,也有的押在她身上.
莉迪娅往医院打了个电话,想问问托马索的情况.刚问完这几句话,她的脸上便显出惊讶和极度悲痛的表情.再问了是什么时候,便不自觉地对着话筒重复:"10分钟之前."
游艺室里,人们纷纷与男女主人道晚安,因为主人说是要休息了.这里只剩下乔瓦尼和瓦伦蒂娜.他说心里好像有点失望,她说"那是因为我",说她愿意补偿,并问他是不是需要一点温存.两人默默对视,然后热烈地吻起来.这时,莉迪娅正好在楼上回廊走过,看到了这一场面.瓦伦蒂娜来到草坪,与主人道晚安时叫了一声"爸爸",乔瓦尼这时才知道她是这里的千金.
杰拉尔迪尼把乔瓦尼拉到一边,说他的企业中上层与工人间缺乏交流,他想设立宣传出版和公共关系部,首先要出一本他的企业史,想要乔瓦尼到他的企业工作,工薪自然很高.
乔瓦尼离开主人,去找瓦伦蒂娜时遇到莉迪娅.她显然想把关于托马索的噩耗告诉他,但他说"去一下马上就回来".这时,乐队演奏起来,人们跳起舞来.不一会,雷声大作,暴雨如注,人们纷纷向避雨的地方奔跑.莉
迪娅跑向一辆汽车,另一个男人在车里.他们开车来到野外,两人说说笑笑,显得很亲热.他们下了车,来到一棵大树下避雨,那个男人轻轻抚摸着她,他想吻她,但她最后还是避开了.
乔瓦尼仍在到处找瓦伦蒂娜,终于找到了她.她说,她现在才知道他有家室,表示不愿破坏他的家庭.他告诉她,他将在她父亲公司工作,以后可常见面,但她似乎在想自己的心事,说她曾"爱上一个小伙子,正要继续交往时,爱情消失了".她回到刚才的话题,说他在她父亲公司工作不是为了钱,而是"需要一个能使你感到年轻的姑娘".他正要吻她,电灯亮起来,他们只好走出房间,迎面遇上莉迪娅.瓦伦蒂娜把莉迪娅拉到自己房间,要她换下湿衣服.但莉迪娅说她不需要这些关心,"还是坦率地把你的心事告诉我吧."瓦伦蒂娜说她没什么心事.说完两人相视而笑.乔瓦尼站在门口听到了她们的谈话,她们也发现了他,莉迪娅说,她毫无妒意,瓦伦蒂娜倒有些发窘.乔瓦尼热烈地拥抱瓦伦蒂娜,然后莉迪娅也吻了吻她的脸.瓦伦蒂娜说:"今晚你们两人弄得我精疲力竭."
乔瓦尼夫妇来到草坪,她把那个噩耗告诉了丈夫,他埋怨为什么不早说,她说:"刚才你不是在开心地玩吗?"他无话可说.莉迪娅说:"今晚我有一种垂死的感觉,因为我不再爱你了."他说他爱她,"咱们回家吧."莉迪娅掏出一封信念起来,其中有这样的句子:"我知道,我爱你,强烈的爱情使我热泪盈眶.我认为,那一切将永无止境,这样的生活没有任何人、任何事可以破坏.我们面前只有一个威胁,这便是,对这种生活习以为常因而变得麻木不仁."这是他当初写给她的信.他抱住妻子吻起来.
《夜》是安东尼奥尼在60年代初期拍摄的"感情三部曲"中的第二部影片,第一部是1960年的《奇遇》,另一部是1964年拍的《蚀》.这三部影片的完成,标志着"新艺术电影"的诞生,这一艺术流派使用的是一种新的电影语言.传统的故事情节在这些影片中不再是表现的重要手段,传统的影片结构规则被打破,影片的美不再依附于它的理性内容,而形式则有了独立的生命."感情三部曲"在艺术风格上实现了突破.这些影片从故事情节上看显得支离破碎,但是,影片却调动了种种手段,集中地展现人物的思想、情感的变化,安东尼奥尼着重表现的已不再是人物的生活经历,不再是人的故事,而是人的感情及精神危机.
在"感情三部曲"中,导演所要展示的东西似乎十分简单:某某曾爱过某某,现在不爱了,或者某某又爱上了另外一个人,至于为什么不爱而分手了,为什么又爱上了另一个人,影片不作任何交待,不作任何解释.观众只是看到了这些情节和人物情感的变化,背后的原因只能由观众自己去想象.但是,看到了安东尼奥尼在这些影片中展示的这些情感变化的过程后,人们不难从中得出结论.安东尼奥尼展示的是人的心灵的空虚,人与人的无法交
流,人与人的感情的隔阂,正是人的这种内心的孤独才造成了情感的破裂,才造成了没来由的爱情.这就是导演要表现的"当代人"的典型形象,他们的情感变化后面是他们的道德观念的变化,传统的道德观念及规范在他们心目中已荡然无存,这是一个"上帝不复存在"的社会,社会的主要问题已不是战后初期新现实主义电影表现的那种物质的匮乏和贫困,而是人的精神世界的空虚和相互隔阂.安东尼奥尼认为,这是社会的主要症结,他要用电影来对西方现代社会和人进行解剖,以认识这一社会."感情三部曲"的社会意义就在于此.
《夜》描写的是乔瓦尼、莉迪娅这对夫妇一夜之间的活动,这些活动并不复杂,也没有什么曲折的故事,却反映了夫妇之间的情感变化与双方相互间的无法交流、乔瓦尼的移情以及各种人之间的无法沟通.
莉迪娅在医院探望朋友托马索时,因不忍看到托马索母亲的悲痛而提前出来,就在她在医院门口等待之时,她的丈夫乔瓦尼却在医院遇上了疯女郎,在他将这一事件告诉莉迪娅时,后者却无动于衷.她对此已习以为常?她已不爱丈夫?她已另有新欢?究竟是何原因,影片没有作出交待,但观众已感觉到了他们夫妇间感情的裂痕,也感觉到了他们之间的无法沟通.他们来到出版社,大家都在恭维乔瓦尼这位有前途的作家,但他的妻子莉迪娅却对此不感兴趣,甚至是无法忍受,独自乘出租车来到郊区,此行既无目标,也无因由,充其量不过是为了逃避出版社的无聊集会.
乔瓦尼夫妇到朋友杰拉尔迪尼家参加聚会是影片的主要内容,也是表现这对夫妇的活动和种种感情变化的主要手段.起初,莉迪娅连去都很勉强,最后是被丈夫硬拉去的.在这里,她首先遇到的是自己过去的朋友贝雷尼奇,多年不见,后者竟然成了一个妓女.她的那副苍白可怕的面孔使莉迪娅感到不安,感到可怕,她只能祈求贝雷尼奇"别提往事了".在此之后,莉迪娅总是躲开众人,郁郁寡欢,连乔瓦尼都问她"为什么你总不能快快活活?"下雨了,这是影片中一处情节的起伏,莉迪娅避雨时匆忙中钻进了一个男人的汽车.他们来到郊外,在大树之下相对而视,双方都有所动情,几乎拥抱到了一起,那个男人动手抚摸她时,她才躲了开去.这种没来由的爱似乎毫无基础,毫无根由,但在她身上却发生了.可以说,她虽知道乔瓦尼并不是"第一次对不住她",但她这个与周围人们格格不入的人也难免一时被感情所俘虏,做出近乎同别的男人偷情的事来.传统的道德规范没有能约束她这个表面上显得情感冷漠的人,其他的人更不用说了.果然,回到杰拉尔迪尼家时,她看到了她的丈夫同主人家的千金瓦伦蒂娜厮混的情景,但她并不嫉妒,而且同瓦伦蒂娜说说笑笑.这是为什么?显然,她已不把乔瓦尼看作自己的丈夫,也就是说,在一夜之间,他们之间的情感、他们之间的关系彻底改变了.因此,莉迪娅最后的结论是:"今晚我有一种垂死的感觉,""它能使一切剧烈的痛苦结束,能使某种新事物诞生."她所说的新事物或新生活是什么呢?从故事发展的逻辑来看,显然是与另一个男人的新感情.
乔瓦尼的感情变化在影片中表现得更为明显.他是个很有前途的作家,处处受到尊敬,有时甚至是崇拜,这使他有了更多的资本,可以随心所欲,也使他更为冷酷.在医院遇上那个疯女郎时,他似乎是被迫的,也还肯于向妻子坦白.但到了杰拉尔迪尼家之后,他就是完全主动的了.一到这座庄园,女主人便对他大加赞扬,男主人下令让庄园的设计者亲自陪他参观,可以说是最高的礼遇了.这使他忘乎所以.在遇到瓦伦蒂娜时,他只被她的漂亮所吸引,并不知道这便是主人的千金,他之所以追求她,并不是想借梯向上爬,而只是情感使然.后来,他才知道她与主人的关系.在游艺室里,是乔瓦尼主动陪瓦伦蒂娜玩的,很快便混得很熟,甚至敢于抱着她亲吻.这时,杰拉尔迪尼提出高薪聘用乔瓦尼,这是使他长期接近瓦伦蒂娜的机会,当然他会痛快接受,并立即告诉了瓦伦蒂娜.瓦伦蒂娜见到莉迪娅之后,想要退缩,但乔瓦尼竟说,是他的妻子把他打发来这里来的,所以敢于再次吻她.为了瓦伦蒂娜,乔瓦尼忘记了一切:他是在刚刚探望了很快就要离开人世的老朋友之后来到这座庄园的,是在开车到郊区接回迷惘的妻子之后来到这里的.对于老朋友,他忘了;对于妻子,他也不放在心上.就在他寻欢作乐时,托马索离开了人世,他在听到这一噩耗之后也没有中断当晚的活动,依然要去追求瓦伦蒂娜.只是在莉迪娅对他说,她今晚有一种垂死的感觉之后,他才自省,说自己"像个傻子似地荒废了一生,只知向生活索取,不知偿还",才肯说自己"很自私".他给自己下的结论应该说是中肯的.
乔瓦尼为什么会这样?一般说来,生活环境、生活经历、相交的朋友等等,会对一个人的思想感情变化产生影响,主观方面的因素当然更为重要.从主观方面说,乔瓦尼所追求的东西可以说明一定问题.他羡慕的是金钱、势力和地位.对于杰拉尔迪尼这样的富翁,他的评价是:"你们可以用活生生的人、实实在在的房子和城市来创造历史,生活的节奏掌握在你们手里,未来也掌握在你们手里."这就是他羡慕和追求的东西.但是,这些被他羡慕的人却是一些无知之辈,他们口称尊重作家,但不知海明威的名字,只知道他是一个"猎大象"的;这些人只知道赚钱,说什么"对于钱,什么时候都不要放过";这些人对于未来也没有信心,杰拉尔迪尼的妻子就说,"未来确实使人毛骨悚然",杰拉尔迪尼也哀叹:"谁知未来对我们意味着什么?"而乔瓦厄追求的瓦伦蒂娜则是厌倦世事,只喜好高尔夫、网球、小汽车、宴会等等消遣享乐的人,甚至乔瓦尼给她弄丢了宝石她都懒得去找.不愁温饱、物质上没有什么欠缺的这些人在精神上极度空虚.乔瓦尼羡慕、追求这些人,向这些人看齐,他的精神走向空虚,情感趋于变幻不定就是必然的了.乔瓦尼周围的人就是这样一些人,他所生存的社会就是由这样一些人组成的,影片展示了这一社会和生活在这一社会中的人们的种种行为,对其进行了解剖,这对于增进我们这方面的认识无疑是有益的.
1961彩色片(70毫米)185分钟美国20世纪福斯影片公司摄制导演:安东尼·曼编剧:菲力浦·约当(根据高乃依的同名悲剧改编)
摄影:罗伯特·克拉斯克主要演员:查尔顿·赫斯顿(饰罗德里克)
故事发生在11世纪的西班牙.国王费尔迪南五世深为不断袭扰国土的摩尔人所困扰,基督徒和异教徒的战争绵延不绝.堂·罗德里克是卡斯蒂叶国的一名武功卓著的忠勇骑士.一天,他赴京城与热恋中的未婚妻施曼娜相会,途中遇见国王的军队正要处死几名摩尔人首领.深谋远虑且心地善良的罗德里克,在父亲唐·狄亚格的同意下,责令摩尔人众首领发下誓言,保证今后不再来犯,遂将他们释放.摩尔人感激涕零,称罗德里克为"熙德",意为首领.然而他的这项英明决策却触怒了朝廷中的部分大臣,其中包括施曼娜的父亲、王前第一斗士唐·高迈斯,以及罗德里克的情敌唐·阿涅斯,他们诬告罗德里克私放俘虏、勾结敌国,犯了叛国大罪.罗德里克的父亲狄亚格在国王面前尽力为子申辩,与施曼娜的父亲高迈斯争吵起来.这位王前第一斗士当众打了王朝功臣狄亚格一记耳光,年迈的老臣蒙受了耻辱.
为了捍卫家族的荣誉,罗德里克不得不为父雪耻.他找到高迈斯,请求他向父亲当众道歉,但遭到这位不可一世的武将傲慢拒绝.被逼无奈,罗德里克只得和自己情人的父亲拔剑决斗,不幸失手将他杀死.施曼娜听到父亲的惨叫,急忙赶到,发现父亲竟然倒在自己的恋人剑下,悲痛欲绝.父亲临终之际,要女儿发誓为其复仇.情人一下子变为仇人,施曼娜所受的教育使她必须接受这个现实,杀掉杀害父亲之人.罗德里克对她说:假若施曼娜的
父亲答应向自己的父亲道歉,就不会有这幕惨剧发生.她的父亲逼他拔剑决斗,他若不应战,就会使家族名誉扫地.一个名誉扫地的人就不配娶她为妻,名誉与爱情实难两全.施曼娜也陷入了进退维谷的境地.她认为只有先为父亲复仇,才能与罗德里克相配,无奈仇人与恋人竟然是一个人.罗德里克让她杀死自己,可是她怎能下手杀死自己的恋人呢?她只得痛苦地放走罗德里克,向国王请求为父报仇.
邻国萨哈赞闻知国王的第一斗士比剑丧生,乘机向费尔迪南国王提出了一座城市的领土要求,提出以与王前第一斗士比武的胜负来解决领土争端.为了洗清自己叛国的罪名,罗德里克请求国王允许他出阵应战.两军阵前,施曼娜为报父仇,违心地鼓励敌将取胜,罗德里克骁勇非凡,奋力苦战数十回合,终于取得胜利.国王大喜,封他为王前第一斗士,同时也证明了自己的清白.
国王派遣长子桑切率队出征,命令罗德里克随行保护王储.临行前,罗德里克请求国王恩准在他凯旋归来时与施曼娜成亲.国王在施曼娜的默允下答应了他的要求.可是,施曼娜为父报仇的念头仍未打消,她指使自己的崇拜者阿涅斯途中偷袭王储一行,乘机杀害罗德里克.遭暗算的这支远征军在万分危机之时,幸遇曾受恩于罗德里克的摩尔酋长率部赶到,大军得以保全,唐·阿涅斯阴谋败露受擒,但罗德里克宽恕了他,将他放走.
远征凯旋归来之后,罗德里克与施曼娜完婚.洞房花烛夜,施曼娜说她仍不能与罗德里克共枕同眠,遂隐居到修道院.
不久,老国王费尔迪南死去.祸起萧墙,朝廷内发生权力争夺战.长子桑切继位,赶走了弟弟阿尔丰斯.阿尔丰斯与姐姐密谋,将新国王骗出城外杀害,篡夺了王位.对于国王之死,朝廷内外众说纷纭.罗德里克逼迫新王阿尔丰斯手持圣经发誓,与新王之死并无瓜葛.罗德里克此举使阿尔丰斯大为恼怒,被放逐边陲.
罗德里克身处逆境,施曼娜的仇恨终被爱情的烈火烧尽,她离开修道院,同罗德里克一起奔向远方,希冀过一种平静的田园生活.流放途中,罗之旧部及仰慕其英名的各路仁人志士纷纷追随,拥立为首领,以图挽救西班牙于水火之中.罗德里克以国事为重,再把妻子送回修道院寄居,率众踏上征程.
阿尔丰斯国王目光短浅、心胸狭窄,面对雄据巴伦西亚的阿拉伯人的不断入侵与骚扰,罗德里克带领摩尔诸酋长向他建议联合起来共同抗敌,竟遭拒绝.他单独出兵巴伦西亚,大败被围.他姐姐建议将施曼娜母女囚禁,逼迫罗德里克出兵相救,已处于战略优势的罗德里克只得引兵回援,不期在途中与施曼娜母女相遇.原来昔日之情敌阿涅斯,感恩于深明大义不记前嫌的罗德里克,暗中保护母女脱离虎穴,投在熙德部下,共同围攻巴伦西亚.
被困在城内的巴伦西亚百姓饥寒交迫,怨声载道.罗德里克用巨大的投石机把大量面包抛入城中,百姓欣喜若狂,自动起义,杀死守城军士,打开城门迎接义军.罗德里克兵不血刃占领了巴伦西亚.当地人把王冠送给他,
高呼万岁.但他并不自立为王,而将王冠星夜送往京城,交给阿尔丰斯以示忠诚.阿尔丰斯接冠在手,羞愧难当,不愿再听姐姐要继续加害罗德里克的建议.
摩洛哥国王不甘心失去巴伦西亚,亲率数万大军杀来,将巴伦西亚城团团围住.罗德里克出城迎敌,混战中不幸中箭.回到城中,他拒绝疗伤以待再战,但城中"熙德死了"的谣言四起,军心浮动.为了击溃敌军,他放弃治愈箭伤的一线生机,坚持要出城决一死战.在生命垂危之际,他接受了阿尔丰斯的和解请求.他让人在他死后把他的遗体绑在战马上出征.当阿拉伯人看到传闻已死的熙德一马当先纵马而至,立即溃不成军望风而逃,熙德军心大振,掩杀过去,大获全胜.死熙德吓退敌军千军万马的传奇故事自此广为流传.
《熙德》是好莱坞著名导演安东尼·曼60年代的一部代表作.曼于1907年6月30日生于圣地亚哥,1967年4月29日与世长辞.他像霍华德·霍克斯一样,属于美国杰出的传统型导演.他长于叙事,能把像《照德》这样人物众多、情节错综复杂、时间跨度很大的故事叙述得清楚明白又引人入胜.从1950年起,他拍摄了数十部堪称经典的西部片,如《诱饵》、《西部人》、《沙漠喋血》、《平原英豪》、《奔向西方》等.他高超的导演技巧和出众的组织能力使他成为屈指可数的能够驾驭庞大的拍摄力量的几位导演之一,他善于利用广阔的空间和自然景色,像《熙德》这样的特大型超级制作,会使不少导演望而却步,而安东尼·曼恩调动起千军万马却游刃自如.在这个壁画般的巨大场面中,有35艘战船,长达百米的布景和七千多群众演员参加演出,片尾"以尸退敌"那场戏,以它空前宏伟的场面和令人叹服的画面构图已成为第七艺术光彩夺目的篇章和电影美学教科书中反复援引之范例.
本片取材于法国17世纪著名古典主义作家皮埃尔·高乃依(1606—1684)的著名悲剧《熙德》.当时的欧洲,封建割剧状态尚未结束,中央君主专制日臻巩固,法国国王路易十三的首相黎世留积极鼓励古典主义文学发展,利用它为巩固中央王权服务.而在这个时代,戏剧乃代表了古典主义文学的最高成就,它以古希腊罗马的文学典范,以笛卡尔的唯理论为思想基础,崇尚理性,宣扬以理性和意志战胜个人感情,以个人利益服从封建国家的整体利益.高乃依正是凭着这种理性来刻画出堂·罗德里克这位"高贵的"理想化的人物.由于《熙德》的基本戏剧冲突极其悲壮,历来被公认为法国第一部优秀的古典主义悲剧.作者把剧中的主要人物堂·罗德里克和施曼娜投入到责任与爱情这一强烈的悲剧冲突之中:罗德里克虽然热恋着施曼娜,但由于施曼娜的父亲当众侮辱了他的父亲,为了维护封建家族的荣誉,他宁肯牺牲爱情.他深知,假使他忍辱吞声,施曼娜就会视他为懦夫,不会再爱他.理性和意志驱使他毅然决然地找到施曼娜家,要求她的父亲当众赔礼道歉,
遭到拒绝后,拔剑与之决斗,并将他杀死.家族的荣誉得到了保全,孝子的责任也已完成,但却失去了爱情.这使他痛不欲生,也使施曼娜陷入绝望之中.摩尔人的入侵给了他尽忠报国的机会,他抑制住个人的悲痛,奔赴沙场,大获全胜,凯旋而归.古典主义大师高乃依所赞美的这种高尚的美德也体现在施曼娜身上.她认为,替父报仇是比爱情更重要的责任.罗德里克在战场上的英勇表现加深了她的爱情,但却不能消除她对杀死父亲的人的仇恨,这就更加激化了她内心的矛盾冲突.在敌国要求以与王前第一斗士决斗来解决领土争端的那场恶斗中,施曼娜在众人面前的表现与内心深处的担忧形成如此强烈反差,使她不敢正视这场死拼.费尔迪南国王的劝导使她认识到,罗德里克肩负着保卫国家的重任,必须以民族的利益战胜个人的私怨,才使她忘却前嫌,同意与罗德里克完婚.但余怒未消的施曼娜在修道院中,孤身一人面对青灯,经过长时间的思悟之后,才复燃起对罗德里克的爱情之火.这一情节是原剧中所没有的,安东尼·曼的这一改动似乎更近情理.原剧中,高乃依为了塑造一位以仁政治国的理想的君王,让费尔迪南作为对立双方的调停人,一席话就使施曼娜投入了罗德里克的怀抱,全剧以二人婚礼大团圆结束,使这部悲剧实际上变成了喜剧.而影片最后让罗德里克中箭身亡,以尸却敌则更加感人,曼的这一改编更接近古典主义悲剧的原则,罗德里克这一传奇人物的形象因而更加高大.这种对文学作品的改编处理堪称成功的再创造.
古典主义的悲剧人物虽然形象高大,但却缺乏日常生活的具体表现,缺乏鲜明的个性,言辞多有大而空之嫌.在艺术形式上,则恪守时间、地点、动作相统一的"三一律"等一系列刻板的规则.如果不加改动地"忠实地"搬上银幕,现代观众是难以接受的.本片中,编导对熙德的传说进行了较大的艺术加工,把原剧优美而雄辩的诗句改为口语对白;使原来紧张而动人的情节,由于电影时空切换节奏加快,情节更加扣人心弦.事实上,罗德里克被放逐后听命于撒哈戈思人,后自立为王的情节改成了流放中的熙德仍效忠于王朝,把攻下巴伦西亚城获取的王冠献给了冤屈他的国王阿尔丰斯.熙德不再是寿终正寝,而是血染沙场,名垂青史.这些改动使故事情节简洁明快,毫无拖沓之感.影片中,熙德的一生可划分成恋爱、流放和战争三个阶段,他与施曼娜的爱情纠葛贯串始终.影片编导的丰富想象力使他波澜壮阔的一生形象愈发丰满,令人难忘的细节使他更有血有肉:如他对穷苦人的关心照顾,怒杀谋害国王桑切的刺客和用面包攻城以攻心为上策的谋略,无不给观众树起一位对君王忠心不二,对爱情矢志不渝,胸怀坦荡不计个人恩怨而又嫉恶如仇,救万民于水火的完美骑士形象.以尸退敌的悲壮场面使人不禁想起著名史诗《罗兰之歌》.
多数影评家认为,影片《熙德》的美学价值已明显超过同类史诗性巨片,如《宾虚》、《圣袍》和《斯巴达克思》,因为它的磅礴气势丝毫未湮没主人公的鲜明个性,当然,这与两位主人公扮演者的卓绝演技也是无法分开的.
扮演罗德里克的查尔顿·赫斯顿是美国影坛上的一株长青树,自1945年从影以来,曾在70多部影片中扮演过角色,评论家认为"他轻松自如地塑造出的人物使观众相信电影营造出的这个杜撰出的世界是真实可信的".身高超过两米的赫斯顿在本片中"毫无疑问地是一位勇猛而不乏柔情"的骑士.女主人公施曼娜的扮演者索菲亚·罗兰,出生于1934年,这位意大利女演员16岁在那不勒斯参加选美,同年开始在罗马从影.1954年,参演影片《那不勒斯的黄金》后名声大噪.1955年,她主演的影片《河边来的女人》又获成功.在好莱坞影片中,因她饰演几部具有异国情调的美女,而成为世界上知名度最高的国际影星之一.她主演的影片《黑色的兰花》,1958年获威尼斯电影节奖.在意大利,她主要与导演德·西卡合作拍片.德·西卡使她的才能得到充分发挥,1961年她主演的《薄伽丘1970》,创造了史无前例的票房价值.她参演的影片《乔恰拉里亚的女人》(1961)获戛纳电影节最佳影片奖和奥斯卡奖,《意大利式的结婚》(1964)获莫斯科电影节奖.她在《卡桑德拉大桥》中的出色表演,则是中国观众所熟悉的.在本片中的前半部,她把一位备受爱情与荣誉折磨的女性塑造得活灵活现.
主要演员:艾伦·贝茨(饰维克·布朗)
本片获1962年西柏林国际电影节金熊奖
孩子们在房前空地上踢足球.远处有一座教堂,教堂外面聚集着一群看热闹的人.新娘克里斯廷和新郎大卫从教堂里走出来,来宾跟在后面.一位来宾上前向新郎、新娘祝贺.
大卫和克里斯廷摆好姿势让摄影师拍照.照完相后,新郎和新娘走向汽车.克里斯廷的弟弟维克在车旁帮助他们在飞舞的彩色纸屑中坐进车内.这时欢呼声、喊叫声夹杂着汽车的马达声响成一片.维克目送汽车走远后,回来招呼其他人坐进汽车离去.
维克·布朗是一家公司制图室的技术员,英格丽·罗思维尔是公司的打字员.下班的铃声响了.英格丽和维克随着人流走出公司大门,来到公共汽车站,准备乘车回家.在车里,英格丽坐着,维克站在旁边.维克借口钱落在了办公室里,向英格丽借钱买车票,从此两人相识.
维克与英格丽谈恋爱的消息很快在制图室里传开了.制图员们拿维克开玩笑,有些话说得粗俗难听.康罗伊甚至问维克:"你跟她上床了吗?"维克大怒,把康罗伊推倒在地,两人扭打成一团.其他制图员不但没有劝架,反而在一旁观"战".这时,门开了,经理奥尔索普先生走进来,把维克和康罗伊叫进自己办公室批评了一顿.然后把维克留下,交给他一项紧急任务——布莱克尼工程,要求他在星期三清晨完成.
维克从办公室里出来,急忙赶去会见英格丽,却发现她和她的好友多萝西在一起,心里有些不悦.三个人在街道上慢慢走着.英格丽和多萝西一会儿跑到售货亭买巧克力吃,一会儿到商店橱窗前看女士皮鞋,不时窃窃私语,把维克冷在一旁.维克责怪英格丽不该带多萝西来.他生气地说:"你是跟
我约会,不是跟她...要是今天晚上你不愿意见我,为什么不自己对我说?为什么要把她带来替你说?"
一天,英格丽托维克弟弟将一张纸条带给维克.维克正在家里吃饭,他看完纸条,喜形于色,马上跑出大门,一直跑到比肯斯公园门口.他进了公园,沿着一条向上延伸的小道跑过去.这时,他看见英格丽在公园的雕像前焦急地来回走动,显然是在等待他的到来.维克气喘吁吁地跑到英格丽面前向她问好.
风和日丽的一天,野外景色宜人,河水静静地在原野上流淌,远处屋顶隐约可见.英格丽卧倒在维克身旁.两人陶醉在大自然的美景里,尽情享受着初恋的温馨.
一天,雷声大作,大雨倾盆.英格丽打着雨伞,沿街奔跑.维克看见英格丽后从避雨处出来.跟她打着同一把雨伞向前走去.英格丽邀请他到家里把衣服烤干.两人在英格丽家的客厅里一面烤衣服,一面热烈拥抱接吻,并且发生了性关系.这对两人来说都是第一次.
英格丽怀孕后,两人只好结婚.婚后一起到海边去度蜜月.他们来到一座海滨旅馆,开了个房间,幸福地度过了人生这一难忘的时刻.
蜜月归来后,他们住在英格丽母亲罗思维尔太太家.罗思维尔太太一天到晚唠叨个没完,大小事情都要过问,维克非常反感.从此,维克与岳母经常吵架,英格丽站在母亲一边儿责怪维克,致使夫妇感情恶化.
有一天,维克下班回家,发现大门锁着.原来那天下午英格丽不幸从楼梯上摔下来,造成流产,被送进了医院.维克搭车赶到医院探视.英格丽失血过多,正在休息,医生劝他第二天再来探望.他只好垂头丧气地回家.
英格丽从医院回家后整整三个月拒绝维克的房事要求.维克对此非常不满,再加上跟岳母的矛盾不断加深,心情苦闷,经常到酒吧去喝酒,借酒消愁.
一次半夜12点,维克喝得醉醺醺地回到家里,又跟岳母吵了一架.他说:"你管这儿叫我的家吗?我连把钥匙都没有...我只不过是个房客!"维克吃力地上楼,回到自己房间,发现英格丽不在.他冲出房间,来到岳母的房间门口,拼命地捶门,叫英格丽出来.母女两人拒绝开门,他愤怒地收拾好自己的行李,离开家,来到火车站,一头倒在月台的长凳上睡着了.
现在维克弄得无家可归,只好到姐姐克里斯廷家暂住几天.姐姐认为这件事只能怪维克自己,是他胡来一气,才弄到今天这个地步.维克到父母家,又受到母亲的责备:"你的英格丽老想着你,可你呢,自从跟她结婚以后,除了自己,就根本不关心任何人.你想过吗,对一个女人,流产意味着什么.她现在什么也没有了.你别到我这儿来找同情."只有当火车司机的父亲同情他,劝他租一套房子,与英格丽搬出来一起住,离开那惹事生非的丈母娘.
维克与英格丽一起看房子.维克动情地说:"我们两人住在一起,可能过一两个月就会打起来,互相扔罐子,可是至少除了我们自己以外,怪不着
别人."英格丽解释说:"维克,过去我一直不让你跟我做爱,怎么说呢,其实我并不真那么想,可不知怎么搞的,总感到住在母亲家,这么做不对头."
维克与英格丽离开那所房子后,手拉着手顺着一条小道慢慢地走着.
本片是英国"自由电影"运动(亦称"新电影"运动或"社会写实电影"运动)的力作之一,是"自由电影"运动主将约翰·施莱辛格的代表作.
"自由电影"运动的发起人是50年代一些年轻的英国评论家和纪录片导演.他们继承了本国纪录电影的传统,在英国电影学会的支持下,拍了一些题为"自由电影"的短片.这批年轻人以林赛·安德森为中心,对抱残守缺、死气沉沉的英国商业电影深为不满,向英国社会,特别是电影界内部的保守观念提出挑战.他们强调电影艺术家的社会责任感,在创作风格上则要求纪实性.安德森在《画面与音响》杂志1956年秋季号上发表了一篇题为《起来!起来!》的文章.文中写道:"'自由电影'的导演们宁愿称他们的影片为'自由的',而不称之为'实验性的',因为这些影片既没有不断内省的沉思,也没有什么非理性的表现,更没有在技巧上翻花样耍手腕.这些影片是自由的,就因为它们喊出的都是个性的呼号.即便影片的基调和主题各各相异,但每部影片的目标都在于描写出我们国家今天日常生活的某个侧面..我们的态度就是信仰自由,重视人民,发掘出日常生活的重要意义."最后他强烈要求墨守成规的电影批评界承认"自由电影"的这些原则.可以毫不夸张地说,这是一篇向英国旧电影秩序发起挑战的檄文,一篇"自由电影"运动的理论性宣言.
"自由电影"运动不断从意大利"新现实主义"电影中汲取营养,同时也从比它早两三年兴起的法国"新浪潮"电影中吸收养分."自由电影"与"新浪潮"运动同出一源,均兴起于50年代中期,是当时席卷整个欧洲的反传统思潮的产物,是一场青年要求冲破传统的樊篱,革旧创新的运动.但是从本质上看,"自由电影"运动与"新浪潮"运动又完全不同."新浪潮"电影提倡在电影创作中展现导演的个人风格,强调写自身的经历,为青年导演的个性发展和创作活动开辟道路."自由电影"运动则注重反映社会现实,利用电影手段描写普通人平淡无奇的日常生活琐事,往往以表现真人真事为主要内容,而不强调反映创作者本人的主观感受.因而,从创作原则看,"自由电影"运动与意大利"新现实主义"电影却有很多共同之处,如两者都注重反映本国当代社会生活现实,都通过普通人的真实生活遭遇来反映当代社会问题;在拍摄方法上都注意真实感,尽量在实景中拍摄并运用自然光;都反对好莱坞的明星制度,尽量使用非职业演员或不出名的演员.这些原则在《一点爱意》里都较好地体现出来.
本片素材取自生活,具有清新自然的纪实风格.影片强调随意性和自发性,排斥一切虚构和经过安排的东西.故事情节按生活本来的面目自然发展,
没有任何矫揉造作.影片没有一般情节剧惯用的刺激手段和悬念设置,也没有使用任何闪回镜头和梦幻段落.故事采取线性进展,依照事件进程的自然次序组织情节的时空,推进剧情.影片以维克和英格丽之间的爱情波折为主线,按照恋爱→结婚→矛盾→和解这一爱情流程中最平凡、最普通的规律发展,真实地纪录了英国小资产阶级日常生活中的许多细节,给观众以朴实无华、真实可靠、似曾相识的感受.
影片以婚礼场面开始,点出了主题:婚姻与家庭.维克姐姐克里斯廷与小学老师大卫结成连理.婚礼在欢快的气氛中举行,婚礼仪式热烈但不豪华,恰如其份地反映了新婚夫妇的社会地位与经济状况.克里斯廷找到了归宿,了却了布朗夫妇的一桩心事.家庭关心的焦点自然就转向维克的婚事.所以维克姑妈说:"我想下一个该轮到维克了."
维克与英格丽的相识、恋爱平淡无奇.导演没有利用这一容易"出彩"
的情节故弄玄虚,而是严格按照"自由电影"的创作原则有意识地淡化情节,让维克与英格丽像千百万热恋中的青年一样在生活的自然流程中去抒发自己的喜怒哀乐.
在性开放的西方,婚前性关系非常普遍,即使在比较保守的英国社会,这种关系在青年男女中也司空见惯.不过对维克与英格丽来说,尽管两人已热恋了一段时间,但在两性关系上仍采取克制态度.可是,两人,特别是维克的克制并没能坚持多久.一天,下起了大雨.英格丽与维克打着一把雨伞在雨里走着,英格丽邀请维克到她家避雨,顺便把打湿的衣服烤干.
在英格丽家中,两人脱下湿漉漉的衣服,放在火边烘烤.然后两人在沙发上接吻、打闹.突然,英格丽发现维克口袋里有一本色情杂志,上面净是裸体女人.这是一个重要的细节,说明维克作为一个成年男子,一方面在与英格丽的交往中努力克制自己的性要求,另一方面又通过阅读色情杂志来宣泄自己的性欲.这种矛盾心理在50年代英国白领青年中有一定的代表性.
导演在这里并没有安排英格丽就此事责备维克,相反,只让她说了句"噢,你这个下流胚!"然后就顺其自然,让这对恋人在这种特定场合下自由发展了.导演没有热衷于自然主义的描绘(这是许多商业影片用以吸引观众的惯用手法),而把重点放在表现两人初尝"禁果"的紧张心情和羞涩心理上.
两人婚前发生性关系是影片的一个转折点.一夜风流导致英格丽怀孕.
英格丽怀孕导致两人在没有充分思想准备和物质基础的情况下匆忙结婚,从而引出一系列家庭矛盾,特别是维克和岳母之间的矛盾.
维克婚后住在岳母家,尝尽了"寄人篱下"的酸甜苦辣,再加上岳母整天唠唠叨叨,大大损害了维克男子汉的自尊心.更令维克伤心的是,英格丽作为自己的妻子却始终站在母亲一边,责备他缺乏对老人应有的尊重.结果,夫妻经常为一些小事争吵不休又互不相让,严重地影响了夫妻之间的感情.
结婚不仅没有给维克带来幸福,反而增加了许多烦恼,两人的关系在英
格丽流产后更加恶化,几乎到了离婚的边缘.维克精神苦闷,常到酒吧酗酒,往往喝得酩酊大醉,半夜回家又遭到岳母的训斥.维克一气离家,又得不到姐姐和母亲的理解,只有父亲站在他一边,说:"孩子,我告诉你点儿事——我结婚那当口,就是住在猪圈里也不跟丈母娘住在一起."
最后夫妻和解,准备租一套便宜的公寓,搬出去同住.至于两人是怎样和解的,是否能和谐地生活在一起,维克与岳母的关系是否改善..,对这些问题,影片没有给以解答,留下了一个问号.
从以上的叙事分析,我们可以看出导演具有敏锐的观察力,善于在日常生活中发现和捕捉具有社会意义的典型细节,并以"绝对"忠实社会生活本来面目的纪实手法冷静客观地再现现实.这里,笔者在"绝对"两字上加了引号,因为电影是一门艺术,电影摄影机是由人来操纵的工具,人的思想倾向和感情必然有意无意地流露出来,融入他所拍摄的事物中.美国影评家大卫·罗宾逊在评论于50年代末和60年代初在法国和美国出现的真实电影(美国称"直接电影")运动时指出:"只要被摄的事物同摄影机一发生关系,其中必然存在人为的成分.一当进行拍摄角度的选择,影片声画的剪辑,把这段胶片同那段胶片连接起来,其间就必然留下主观干涉的痕迹.所谓真实便成了艺术家的真实,根本不存在什么纯粹摄影机所拍摄的绝对客观真实."
这部影片在通过普通人的真实生活遭遇来反映当代英国社会问题方面也是成功的.除了上述由于婚姻、家庭、代沟等引发的种种社会矛盾外,阶级壁垒森严("自由电影"运动抨击的主要对象)这一英国社会的痼疾是施莱辛格鞭挞的主要靶子.但是在影片里你找不到阶级对立的激烈场面,也没有暴力和流血的严重冲突.施莱辛格是从人们日常生活中的言行,揭示出渗透在人们灵魂深处的阶级偏见.英格丽的母亲罗思维尔太太是个小资产阶级家庭妇女,充满了对工人阶级和劳动人民的鄙视和偏见,从一个侧面反映了50年代英国的社会状况.罗思维尔太太站在自己的阶级立场上为一个退役的少校在停车场干活打抱不平,说:"有这种背景和教育的人都干这种活,真是反常..而有那么些人——像矿工什么的——每星期却挣30到40镑."一次,在谈到物价上涨时,罗思维尔太太又气愤地说:"拿矿工或铁路上的人说吧..他们要增加工资,所以物价就不断上涨.他们没有意识到正是他们把生活费用往上抬——把国家当作人质来索取赎金."维克出身工人阶级家庭,父亲是火车司机.一听这话,火冒三丈,冲着岳母嚷:"别他妈的胡说八道了,你这个女人!"又一次,一个清洁工在给英格丽家擦窗户.罗思维尔太太在一旁唠叨个没完:"我说——你擦呀,擦呀!嗨,怎么也得使点儿劲擦,别忘了擦四个角!""懒鬼——吃闲饭——马马虎虎,可你们还有脸要圣诞赏钱."罗思维尔太太这种对劳动人民的鄙视态度引起维克的极大反感.从影片中可以看出,两人的矛盾除了前述种种家庭纠纷外,还有更深刻的阶级根源,因而更难以解决.
"自由电影"多以英国中部地区为背景,有意选用黑白片,尽量在实景
中拍摄,运用自然光,以阴暗的色调表现环境与生活,反映了"愤怒的青年"一代反传统、反现实的共同思想感情.本片也遵循这一艺术追求,角色说话带有浓重的英国中部地区的口音,尽管不容易听懂,却给人以强烈的真实感.
意大利因泰罗帕—奇内里茨制片公司／法国巴黎制片公司联合摄制
编剧:米盖朗琪罗·安东尼奥尼托尼诺·圭拉
罗马近郊的一座公寓里,里卡尔多坐在一张椅子上,打量着维托里娅,显得迷惘,不知所措.维托里娅说,她要离开他了.他激动地去拥抱她,被她推开.她交待完德文译稿的事,果断地说:"我走了."他问她:"是不是不爱我了?""什么时候开始不爱的?""其间总得有个原因吧?"她的回答是:"我不知道."她终于走了出去,轻轻把门带上.
维托里娅在街上匆匆走着,突然一辆汽车开来,原来是里卡尔多追来.
他想用车送送她,被她拒绝,他只好陪她步行,问她是不是家里有人在等她,这自然使她生气.但她也承认,这整整一夜对她来说也是令人难受的.他们就这样分手了.
维托里娅来到证券交易所,那里一片嘈杂.她的母亲也在那里,专心地注视着行情显示牌,根本没有注意到女儿的到来.旁边,年轻的经纪人皮埃罗在急急忙忙地打电话,一会购进几手,一会又马上抛出几手,转眼间就挣了一大笔钱.母亲看到了女儿,刚同她说了几句话,便又去看显示牌,接着又同皮埃罗谈生意.她发觉冷落了女儿,转身向女儿解释股市行话,但女儿不感兴趣.突然,铃声响起,交易厅里一下子静下来,只见一个人站在麦克风前宣布:"我以十分沉痛的心情向大家宣布一个极其不幸的消息,我们的可尊敬的同事维泰罗蒂·多梅尼科今天上午因车祸不幸身亡."一片寂静中,皮埃罗低声对维托里娅说:"你看这多么像足球赛的暂停."这句话使她大吃一惊.她问他:"你认识死者吗?"对方回答:"当然认识.可是,你知道这里的每分钟关联着多少万里拉的赔与赚吗?"这时,人们又喊叫起来.维托里娅无法忍受这些,走出大厅.过了一会儿,她的母亲也出来了.她想向母亲谈谈她与里卡尔多的事,刚一出口,母亲却去买桃子,并为20里拉同小贩争起来,她只好住口,匆匆告别了母亲.
晚上,维托里娅看戏归来,把节目单放下后欣赏起化石组成的那幅画来,这时门铃响了.是邻居安妮塔来找她打牌,她讲起同里卡尔多最后告别的事,说那是"多么令人伤神、令人沮丧、令人厌烦、令人难受啊".她们一起来到另一邻居玛尔塔家,她的丈夫不在家,叫来了这两个女友.三人正闲谈玛尔塔在肯尼亚的经历时,她的狗跑了,维托里娅只好同她一起上街把狗追了回来.
维托里娅已经睡下,但她听到窗外有脚步声,透过窗户看到,原来是里卡尔多.她有点儿慌张,起身来到走廊向楼上走去.她敲了敲安妮塔的门,没有回声,仔细一听,安妮塔正同丈夫争吵.维托里娅只好又回到家里,给她的朋友乔治打了个电话.她告诉乔治,她已同里卡尔多分手,里卡尔多很痛苦,她求乔治尽量去接近里卡尔多.但对方却说:"我却更愿意和你接近."维托里娅只好放下电话.
罗马证券交易所大厅又是一片混乱,皮埃罗买进卖出,忙得不可开交.
维托里娅的母亲自然也在这里,她从手提包的纸袋中取出盐撒在地上,说踩上这些盐就会带来好运气.皮埃罗的老板艾尔科利在打电话问对方能不能从议员那里弄到一些内部情报.突然,皮埃罗大喊,米兰一家大公司的股票大跌.大厅里人人都在喊着要卖出,而且报价一个比一个低,但仍没有一个人肯买.维托里娅的母亲怒气冲冲,抓住皮埃罗问该怎么办,后者狠狠把她的手甩开,她显得十分沮丧.皮埃罗又抓起电话,对着话筒大叫:"你这么一搞,真把行情给搞得大跌特跌了.."大厅里一片嘈杂,纷纷把各种东西投向经纪人,连维托里娅的母亲也拿起两本厚厚的电话号码簿向经纪人中间扔过去,差点砸到一个经纪人头上.她愤怒地喊着:"这些贪婪的家伙,就是靠吸我们的血发财的,全是骗局.."维托里娅挤进来,她只看到母亲疯了一般跟着人群向办公室挤去.她望望大厅,那里只剩皮埃罗,一副精疲力竭的样子.她问他,他只是说,很多人这下可就彻底完蛋了.她问母亲如何,他说,对她的打击也很大.
维托里娅和皮埃罗在她母亲的家里正谈着,母亲回来,一副沮丧的样子,对他们两人在一起并无任何表示.
在艾尔科利的办公室,他正在埋怨皮埃罗,但后者却说,这回赔了,是他的错,但以前赚了那么多次怎么一点表示都没有?这时,又有一些顾客来找皮埃罗,但他都是以攻为守,说在赚的时候他已让他们住手,是他们不听才赔的,怪不得他.他走出办公室,街上有个年轻漂亮姑娘在等他.但他们只谈了几句便吵起来,姑娘愤愤离去.
皮埃罗开车来到维托里娅家,他们在门口正说话时,一个醉鬼将他的汽车开起来便跑,他大喊,但车已开走.他们两人走了半天,在湖边见有一群人,原来是醉鬼连人带车掉进湖里.皮埃罗的车被打捞上来,醉鬼已淹死.
傍晚,皮埃罗和维托里娅在漫步,他们显得很高兴,像一对恋人.他要吻她,但她躲开了.又一天下午,维托里娅在广场像在等人.不一会,皮埃
罗走来,他们一起来到他的家里,两人东拉西扯.他站起来,走到她面前,一把拉住她吻起来.她用力挣扎,衣带被扯断了.她来到另一个房间,脱下衣服缝补,皮埃罗轻轻走进来,一把把她抱住,两人热烈地吻起来.
一个小公园里,皮埃罗和维托里娅躺在草地上,他问她为什么不愿意嫁给他,她回答说不结婚也没什么不好.他说:"这就是我无法了解你的原因.我真弄不清,你和你原来的未婚夫是不是能相互理解."他还问她,"咱们能处得好吗?"维托里娅的回答是:"不知道."
在艾尔科利的办公室,皮埃罗和维托里娅躺在一张长沙发上,他们在模仿他们见过的一对对恋人的怪模样.门铃响起来,但皮埃罗并不去开门,而是把维托里娅紧紧搂住,两人热烈地拥抱在一起.过了一会儿,两人才分开,维托里娅离开了办公室,皮埃罗坐到椅子上,嘴角挂着微笑.
《蚀》是安东尼奥尼60年代初期拍摄的"感情三部曲"中的最后一部影片,像在《奇遇》和《夜》中一样,影片的主人公也是爱过某某,如今却不再爱他,而无缘无故地爱上了另外一个人.影片描写了主人公的感情变化,但又并不交待这种变化的原因和结局.然而,观众从影片的叙述和描绘中可以体会到主人公们的精神空虚与感情多变、人与人之间的无法沟通,从而体味到由这些相互隔膜的人构成的那个社会的畸形和荒谬.
维托里娅同她的未婚夫里卡尔多已在一起生活,但她突然提出要与他分手.是她主动提出要分手,这自然使里卡尔多措手不及,同时也很伤心.但是,从影片中我们可以看出,维托里娅也不很好受,她显出一副疲惫不堪的样子,而不是一副决绝的神情,甚至承认"这一夜对我来说也是很不好受的".这种矛盾的心态引起了观众的兴趣,使他们想知道此中原因究竟是什么.这个问题里卡尔多自然也会提出.而维托里娅的回答却是她也"不知道",她甚至不知道是从什么时候开始不爱里卡尔多的.是不是她又爱上了别人?维托里娅仍然回答说:"不,我给你讲过上百回了,不是那么回事."那么,正像里卡尔多问的那样,"总得有个原因吧?"事实是,没有.要说有的话,观众只能替维托里娅解释说,是感情发生了变化,原因无法说清,因为感情是难以解释的.最后,她毅然走出里卡尔多的家,显出得到解脱后的那种舒畅,但正如她后来对她的朋友安妮塔等人解释的那样,那是一个"令人伤神、令人沮丧、令人厌烦、令人难受"的长夜,她还哀叹说:"一切都是那么复杂,连爱情也一样复杂."
维托里娅回到家里,却又感到十分空虚,因此去找她的母亲,但母亲正在交易所里炒股票,劈头便问维托里娅"你到这里干什么"?不容维托里娅解释,母亲却转身去看行情显示牌,然后又忙于同皮埃罗买卖股票,把一心想得到安慰的女儿冷落在一边.母亲似乎也感觉到了对女儿太不热情,没话找话,似乎想同女儿谈一些女儿感兴趣的话题,但她找到的话题居然是:
"'钱'意味着某种股票能赚钱,'字'意味着那种股票情况不妙.."真可谓三句不离本行,她心目中只有钱和股票,别无其它.她也看出女儿有话急于要向她述说,但她仍坚持"你等我一会儿不好吗?马上就要收盘了."这时,她的心思完全投入交易之中,完全钻到了钱眼里.走出交易所后,这位母亲并不问女儿有什么话要向她倾述,而是问女儿:"你想知道我今天赚了多少吗?"此时维托里娅下了决心想同母亲谈自己同里卡尔多的事,终于说:"我想同你谈一件事.."可是,没等她说完,母亲转身去买水果,并且为了20里拉同小贩争起来,她炒股票赚的是几十万、几百万、甚至几千万里拉,现在竟计较起这20里拉来,因为她想的只是"万贯家财也是一分一厘积攒起来的".同这样一个母亲,满腹心事的维托里娅还能说什么呢?她们母女之间怎么能够交流思想、沟通感情呢?母女之间尚且如此,同别人交流不是更不可能吗?所以,在母亲同她告别亲吻她时,她显出的是无法忍受的表情,赶紧离开了事.
对维托里娅母亲的这些描绘是同描绘交易所的活动紧密联系在一起的,这一部分在影片中占了很大比例,这些描绘同安东尼奥尼的其它影片有所不同:这里更多地涉及到了人们的社会活动,从中更可以看清这些人的本质和这些人构成的社会的本质.正如维托里娅的母亲一样,这些人也是只知赚钱,六亲不认,他们专注于行情显示牌,奔波于经纪人之间,见跌便抛,看涨即购.他们只知有钱,不知有情.影片写了一个小插曲:乱嘈嘈的交易大厅突然铃声大作,人们一下子静下来,显然这是要宣布重大消息.这一消息可能立即使一些人转眼成为富翁,使另一些人一下子成为穷光蛋,所以人们屏息静止,没有一个人出声.然而,宣布的消息却是"我们尊敬的同事维泰罗蒂·多梅尼科今天上午因车祸不幸身亡".这显然不是使人暴富的消息,皮埃罗竟然对维托里娅低声说:"你看这多么像足球赛的暂停."这句不合时宜的玩笑话使维托里娅大为惊异,她禁不住问皮埃罗是不是认识死者,皮埃罗大言不惭地回答:"当然认识."而且还补充一句:"可是,你知道这里的每一分钟关联着多少万里拉的赔与赚吗?"在这些人的心目中,一条人命比不上"多少万里拉的赔与赚",即使这人是自己的同事.皮埃罗为他的客户赚到钱时,大家自然相安无事,可是,股票市场瞬息万变,风险不断,自然人人都是有赔有赚.在赔了之后,皮埃罗的客户便不依不饶,胡搅蛮缠了.而皮埃罗自有对付他们的办法,他对一个老年女人说:"这回您赔了,是我的过错.可是,以往那些事又怎么说呢?以往您是从来不找我的,您总是拿起钱就走."这不仅是很有力的反驳,也是对那些疯狂追逐金钱的股民们的品质的深刻揭露.不仅皮埃罗的客户是这样,其他股民们也是这样,他们在看到到手的钱又飞了时,又是抱怨,又是抗议,互相叫骂,互相打斗,甚至连维托里娅的母亲也拿起厚厚的电话号码簿投向经纪人,而且还敢承认不是投过去一本,而是两本.这些人为什么会赔个净光?这从皮埃罗对他的一个客户的评价中可以找到答案.皮埃罗对这个仅以20万里拉起家的人说:"仅仅两
年的时间,我就想法让您赚了七八百万里拉.后来,我叫您住手,可是,您不听,您的胃口实在有点儿太大了."贪得无厌,这就是他们破产的根源.平心而论,这还不是导致他们破产的全部根源,因为市场不仅有这些小股民,而且还有大户,而股票市场的涨跌全操纵在这些大户手里;他们翻手为云,覆手为雨,小股民们就在这风雨中成了他们的牺牲品,成了他们鲸吞的对象.从皮埃罗在电话中向一个人讲的话里可以看出,股市行情确实是被人操纵的,他说:"喂,总算找到你了..你可真是个了不起的家伙,你这么一搞,真把行情给搞得大跌特跌了."皮埃罗的一个客户也在他的办公室里大发牢骚:"我敢打赌,这件事一定有人在背后搞鬼,可能是意大利的金融家们,说不定甚至还有政府里的人."艾尔科利在电话中悄悄询问对方:"你是不是从议员先生那里搞到点内部情报?"可见,那些操纵市场的人非同寻常.在这样一个市场上,小股民们自然像小鱼似的被大户们驱来赶去,被大户们鲸吞.所以,维托里娅对皮埃罗说,她弄不清交易所算个什么场所,"是办公处、市场,还是拳击场?"应该说,这是战场.但是,皮埃罗喜欢这个场所,他对维托里娅说:"你得常去才能理解它.一旦你习惯了那个地方,你就离不开它了,它会让你着迷."皮埃罗已经成了那个场所的一个组成部分,他真的是"离不开它了."
对于皮埃罗讲的这番话,维托里娅感到愤怒,她的回答是:"着迷..着什么迷?"可见,她不喜欢那个地方.但是,她爱上了皮埃罗,这不能说有点儿莫名其妙.他们之间的感情没有根由,但在相互接触中发展起来.在维托里娅母亲家里,皮埃罗想吻她时遭到拒绝.后来,皮埃罗的汽车被醉鬼抢走掉进湖里.维托里娅来找皮埃罗,她知道皮埃罗的时间宝贵,所以问他,是不是她找他浪费了他的时间,可见她对他还有陌生之感.后来,他们一起散步,一起上咖啡店,他在半夜给她打电话,最后是他来到了她的家里,相互拥抱、亲吻,双双躺到床上.这说明,尽管维托里娅同皮埃罗不是一路人,但他们在相处中情感渐渐接近起来,最后到了相爱的地步.这种情感的变化是难以解释的,很难说出它的来龙去脉.只能说,她爱上皮埃罗,说不出原因,就像她不再爱里卡尔多也说不出原因一样.人的感情就是这么复杂,这么难以理解.皮埃罗在同维托里娅相爱后也对她说:"我真不懂,你和你原来的未婚夫是不是能够相互理解."对于他们两人的未来,他自然也没有把握,于是便提出了这样的问题:"咱们能处得好吗?"而维托里娅的回答却是"我也不知道."可见,他们的相爱仍像当初维托里娅和里卡尔多相爱一样,不久之后也可能了结,他们随时都会分手,各自西东.这种爱可以说是来无影,去无踪,一切都在不自觉中发展、消亡.人与人的关系变幻莫测,人与人的情感变化不定.原因是,人对自己情感变化说不出根由,无法向人说清,更无法与人沟通;原因是,现代社会中的这些人心目中早已没有什么道德规范和道德约束,他们心目中只有所谓的"自由".这种人与人的隔膜、精神空虚和精神"自由"正是使人们的感情变幻无常的根由,也是道德沦丧、
社会解体的根由.这些情感变化无常的人将导致社会生活的崩溃,而这些人的情感变化无常又是社会生活造成的,从这个意义上说,他们也是社会的牺牲品.安东尼奥尼通过这部影片想要告诉观众的就是他这样一个哲理性的思考.
IlVangelosecondoMatteo
主要演员:艾力克·伊拉奥基(饰耶稣)
玛格瑞塔·卡鲁索(饰圣母马利亚,青年时期)
苏珊娜·帕索里尼(饰圣母马利亚,老年时期)
本片获1964年威尼斯国际电影节评委会特别奖;1965年国际天主教电影节最佳影片奖.
童贞女马利亚许配了约瑟,还没有迎娶,就怀了孕.他们都很诧异,相对无语.约瑟悄然离开,马利亚目送他远去.
约瑟从镇子里的石子路上走过.路边戏耍的孩子们使他更加烦恼.他靠着石坡坐下来,忽然看见一个年轻漂亮的少女站在离他不远的地方,原来这是一位天使,奉上帝之命来向约瑟说明实情:"..她所怀的孕是从圣灵来的.她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来."
不久,耶稣出生在伯利恒.有几个博士从东方的异星得知有位神子降世,便到耶路撒冷去拜访.犹太王希律得知降生了一位将来要作犹太王的孩子,心里不安,便派三位博士前往伯利恒寻访.他们在一间简陋的山坡小屋中找到小耶稣,惊喜不已,献上珍贵礼物.三位博士蒙神指示,躲避希律,回到本地.
天使向约瑟显现,要他全家逃往埃及,因为希律王要除灭耶稣.约瑟扶马利亚和小耶稣骑上毛驴,带领他们离开伯利恒前往埃及,与此同时,希律下令屠杀伯利恒城及四境中两岁以内的男婴,一时哀鸿遍野.希律王死后,天使让他们到以色列的拿撒勒去.
施洗者约翰在约旦河边为犹太人洗礼.他对人们说,"那在我以后来的,能力比我更大..他要用圣灵与火给你们施洗."30岁左右的耶稣从加利利来到约旦河,约翰为他洗礼后,上帝从天上说:"这是我的爱子,我所喜悦的."
耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探.他禁食40昼夜,后来饿了.撒旦
让他变石头为食物,耶稣说人活着不单靠食物,乃是神的话.撒旦让他从圣城的殿顶上跳下去,耶稣说:"不可试探神主".
耶稣开始传道.他对打场的农民说:"天国近了,你们应当回心悔改."但是农民们不解其意.耶稣走到加利利海边,召唤渔夫彼得和安德烈跟从他;他又召唤正在补网的雅各和约翰跟从他.他们走遍加利利,传天国的福音,治百姓的疾病.他看到许多人困苦流离,如同没有牧者的羊一样,就对门徒们说:"要收的庄稼多,做工的人少;所以你们当求庄稼的主,打发工人去收他的庄稼."他又招了腓力和巴多罗买、多马和马太、西门和亚勒腓的儿子雅各、达太和犹大等另外八名门徒.他为虚心的人、哀恸的人、温柔的人、饥渴慕义的人、怜恤的人、清心的人、使人和睦的人和为义受逼迫的人祝福,教训他们做世上的盐和光,以好行为荣耀天父.
耶稣行神迹治好了一个麻风病人,名声传遍以色列.他号召人们成全律法,不可杀人、奸淫,邪念都不可有;他劝诫人们不要"以眼还眼,以牙还牙"."有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打."他告诉人们"要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告";"要饶恕认得过错";"不要论断人";"不要为生命担忧",而要先求"神的国和他的义";"要防备假先知."场景和人物不断变换,耶稣的训导持续着,要他们"尽心、尽性、尽意爱神","要爱人如己."
法利赛人、撒都该人、犹太祭司以及文士们都反对耶稣,不断向他挑战.他们带来一个拄着双拐的老人,要耶稣医治.耶稣用神迹让他扔掉了拐杖,健步如飞.百姓们得知此事,纷纷出城跟随他.一天下午,大约5000人聚集在荒岭野坡上,个个饥肠辘辘,但是只有五个饼,两条鱼.耶稣望着天祝福,变出大量饼和鱼让大家都吃饱了,还剩下好几篮子.
耶稣还通过在水面上行走,制服惊涛骇浪,让众人相信他是神的儿子.
有一次耶稣站在城墙上讲道,有人告诉他说,他母亲和他兄弟要与他说话.耶稣却指着门徒和众人说:"凡遵行我天父旨意的人,就是我的兄弟姐妹和父母了."耶稣的母亲和弟弟听了都不以为怪,还惊喜而又自然地露出了笑容.
施洗者约翰因为说过新希律王的弟弟腓力娶女子希罗底不合理,被关进监狱.希律王生日那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,博得新希律王欢喜.他起誓说,她求甚么都给她.她受母亲唆使,就说:"请把施洗者约翰的头放在盘子里,拿来给我."就这样,施洗者约翰被斩首处死.
耶稣和众门徒听后,十分悲痛.他们走过旷野,到了该撒利亚腓立比境内.他问门徒说:"人说我人子是谁?"众说纷纭,彼得回答说:"你是基督,是永生神的儿子."耶稣听了说他有福,因为天父指示他这样说.他把天国的钥匙交给了彼得.耶稣预言自己要被长老、祭司长和文士杀害,但是可以在第三日复活.他鼓励门徒们背起自己的十字架跟随他.他看见一个儿童和父亲一起玩耍十分天真,就对门徒们说,你们要像这个小孩子一样谦卑,
耶稣骑着毛驴,带领门徒们到了耶路撒冷.市民们闻讯,男女老少倾城出动,夹道欢迎,视若贵宾.耶稣进了神殿,不忍心看到"祷告的殿"成为贼窝,便赶出作买卖的人,推倒兑换银之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,并治好了里边的瞎子和瘸子.祭司长和民间的长老问他仗甚么权柄作这些事,并问他是不是犹太人之王.耶稣给予肯定的回答,使他的敌人更为恼火.
逾越节前,耶稣带领门徒们到了伯大尼.一天他们一起吃饭时,一个女人拿来贵重的香膏为耶稣抹头.犹大因为想到这香膏可以卖很多钱,心中不快,便去见祭司长,以30块钱为代价,密谋出卖耶稣.
逾越节那天晚上,耶稣和十二个门徒一起吃"最后的晚餐".耶稣说"我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了."众门徒听了十分忧愁,纷纷问是不是自己.犹大也问他说:"拉比,是我吗?"耶稣说,"你说的是."
耶稣拿起饼来,祝福后扳开,让他们吃了纪念他,因为这是他的身体;他又拿起杯来,祝福后递给他们,让他们喝了纪念他,因为这是他的"立约的血,为多人流出来,使罪得赦."饭后,他们往橄榄山去.途中,耶稣对彼得说,"今夜鸡叫以先,你要三次不认我."彼得却肯定地说,"即使我和你同死,也不会不认你."众门徒也都这样说.
当晚,耶稣带领彼得和西庇太到山上祷告.半夜,祭司长和民间的长老带领士兵,拿着刀棒来到山坡上.犹大以请安亲嘴为暗号,让士兵来抓耶稣.门徒们要搏斗,但是耶稣告诉他们不要动刀动武.
大祭司和长老们在公会审判耶稣.有些人也来作见证告他.大祭司要他起誓是神的儿子,他回答说:"你说的是.然而,我告诉你们,后来你们要看见人子,坐在那全能者的右边,驾着天上的云降临."大祭司说他狂妄,让士兵们对他拳打脚踢,百般侮辱.外边院子里,一个使女和另外两个人三次认出彼得是耶稣的门徒,而彼得却三次否认.事后他想起耶稣的预言,羞愧痛哭.
第二天早晨,祭司长和民间的长老决定治死耶稣,就把他捆绑解去交给巡府彼拉多.犹大看见耶稣被定罪,后悔不已,他把钱交给祭司长和长老,但是遭到嘲讽.他便把钱扔到殿里,出去吊死了.
在巡府彼拉多面前,耶稣仍然承认他是犹太人的王.彼拉多吩咐人钉十字架,巡府的兵给他脱了衣服,换上朱红色袍子,戴上用荆棘编成的冠冕,竭尽戏弄之能事.此后,他们又让他背上十字架,来到各各他(即骷髅地).士兵们将耶稣钉在十字架上,在他左右两边还有两个被钉十字架的强盗.许多人都讥笑戏弄他.耶稣忍着极大的痛苦死在十字架上.忽然,天崩地裂,人们四散逃走,耶稣的母亲和他的门徒把他放下来,用白色细麻布裹好,放入墓中.
彼拉多吩咐士兵对坟墓严加看守,恐怕他真的复活迷惑百姓.安息日快完的一天,圣母马利亚和一些人来看坟墓.天使告诉他们说,耶稣已经照他
所说的从死里复活了,并要他们到加利利的一座山上去见他.
众人赶到加利利,在约定的山上果然见到复活了的耶稣.他对拜倒在脚下的门徒说:"天上地下所有的权柄都赐给我了.所以,你们要去让万民作我的门徒,奉父子圣灵的命,给他们施洗,凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了."
《马太福音》虽然是一部60年代拍摄的普通黑白片,但是被公认为是帕索里尼最成功、最有诗意、最具有符号学特征、最有新现实主义色彩的电影作品之一;也是电影有史以来表现耶稣基督生平、阐述基督教义最有独特见地的作品之一.它出自一位马克思主义者和无神论者的手中(关于帕索里尼的政治观、艺术观、电影观以及其生活和历史背景,请参看本书续编《萨罗》条的鉴赏部分),但是同时又得到包括基督徒、天主教徒在内的各方面、各层次观众的欣赏和认可,实在是整个电影文化史上十分罕见的现象.
顾名思义,帕索里尼的这部影片是以《圣经》中的"马太福音"为蓝本改编拍摄的.如果说,马太写福音书的主要目的,是向犹太读者证明耶稣就是他们的弥赛亚(救世主),而他采用的方法,是以耶稣在他的生命和事奉中如何应验旧约圣经中的预言,他编排资料的方式,是由五大段重要的讲章而成;那么,帕索里尼的这部影片则是在传达上述主题的同时,向观众显示电影艺术的特殊手段的巨大潜力.除了对原作提供的资料和叙事顺序作了一些改动和删节(例如更换了天使显现的地点和场景等),以及在个别地方突出了耶稣的"斗争性"以外,帕索里尼对原作的把握还是相当准确的.与原作的叙述风格相近似,创作者没有对耶稣的生平和神迹进行戏剧性的夸张渲染,也没有利用任何特技效果去表现他的神奇和大能,但是却通过极富有诗意的电影语言,把耶稣作为"神子"和"人子"的形象生动地展现出来,让观众在耶稣大段大段的"福音"宣教中,既领悟到他的救世思想和献身精神,又感受到了电影艺术作为一种传播媒介和视听语言在传达抽象观念、塑造人物、表现事件等方面的独特魅力,以及电影镜头和声画构成等特殊表现手段的"符号学"意义.
从总体效果看,帕索里尼以娴熟的电影技巧和丰富的艺术手段,赋予全片以有张有弛的叙述节奏和一气呵成的结构形式.其艺术效果,一方面使观众通过银幕视听形象(特别是通过对耶稣的造型、动作以及对其宣教和经历的描述)去构筑自己心目中的基督(意为救世主)形象;另一方面又如同和作者马太一起,跟随耶稣去犹太各地,聆听耶稣的讲道,感受他的人格和神性,从而获得身临其境、耳濡目染的亲切感和屡看不厌的新鲜感.
影片的第一个段落,除了音乐、天使对约瑟的指令和孩子们的笑声,没有任何其它音响.贞女马利亚的大特写,注视着约瑟,充满渴望被理解但又无可奈何的表情;反打约瑟的面部特写,注视着马利亚,充满委屈而又不愿
羞辱她的同样无可奈何的表情.观众的心立刻被带入一个神秘而又美好、温情而又暗含矛盾冲突的戏剧性场景之中.约瑟听了天使的话而明白了真相,回到马利亚身边,相同的镜头结构,但是不同的感情色彩,在对比中让观众的心理获得平衡.马利亚(包括青年和老年时期)和约瑟在全片中从未开口说话,而且都不是由职业演员扮演,但是他们把所承担的银幕形象,特别是他们对耶稣这位神子的厚爱、理解刻画得唯妙唯肖,亲切感人.
在表现三位博士和人群赶到伯利恒去崇拜"新生王"的段落,撒旦试探耶稣的段落,希罗底的女儿在新希律王面前跳舞和施洗者约翰被斩首处死的段落,犹大上吊、耶稣受难等场景中,帕索里尼都以富有诗意的对比强烈的镜头,传情达意的大特写镜头,内涵丰富的前后景构图和大幅度的运动镜头,不断变化视角的主客观镜头,以及快速的切换和声画构成,表现特定的人物事件和情绪气氛,如行云流水,酣畅淋漓.
如同上面提到的马利亚和约瑟的表演一样,帕索里尼继承意大利新现实主义电影的传统,不使用职业演员,而是根据造型的需要,选用具有生活实感的业余演员去创造特定的银幕形象.帕索里尼的老母亲苏珊娜饰演的老年时期的马利亚,创造出一位慈善、宽宏的圣母形象,让观众看到她那充满喜怒哀乐的老母亲的复杂的内心世界.
影片的造型表现力也是鲜明强烈的.银幕上那荒凉贫瘠的土地(在意大利南方实拍),人们那粗糙褴褛的衣衫,未加修饰的脸庞等等都会使人想到大约2000年前那个特殊的时代.影片因此而获第37届奥斯卡最佳黑白片美工、最佳黑白片服装设计金像奖提名.帕索里尼影片中的耶稣作为"人子"和"神子",深情而又急切地向他周围那些被贫病折磨、麻木不仁的人们传播福音.他因为想到人们的灵魂得不到拯救而经历了精神上的痛苦,他更因为祭司长和民间长老们的迫害而受尽肉体上的折磨,最后死在十字架上.影片也从一些侧面表现出他的激动和愤怒.另一方面,帕索里尼着意刻画了耶稣作为"神子"的神性和奇功异能,因为离开这些描写,耶稣基督就不成其耶稣基督,影片也就失去了其成功的根基.
这部获第37届奥斯卡最佳音乐金像奖提名和其它大奖的影片,在音乐运用和处理方面也独具特色.作曲家路易斯·巴卡洛夫并没有为影片创作专门的乐曲.他以深厚的音乐修养和对《圣经》以及对影片的独到见解,精选了巴哈、莫扎特、韦伯、普罗柯菲耶夫等人的作品和美国赞美诗《有时我感到如同一个失去母亲的孩子》,经过重新配器,穿插到影片当中.帕索里尼和巴卡洛夫让这些乐曲既作为背景音响出现,从而创造一种历史感和崇高感,又通过音乐和静默的对比以及与画面的配合增加场景的张力.例如,在表现希律王滥杀无辜的段落中,创作者运用了普罗柯菲耶夫1938年为爱森斯坦名片《亚力山大·涅夫斯基》谱写的表现"俄罗斯在蒙古的重轭下"这一乐段加以渲染.又如,多次在影片中出现的《卢巴弥撒曲》和美国赞美诗《有时我感到如同一个失去母亲的孩子》,与耶稣生平中的主要时期——诞生、传
教、受难等有机地交织在一起,让观众感受到一个非凡的人那非凡的内心世界.
主要演员:列昂尼德·库拉夫廖夫(饰巴什卡·科洛科里尼科夫)
本片获1964年威尼斯国际电影节青年影片组圣马克金狮奖,全苏电影节评委会奖
西伯利亚农村日常生活的景象,紧张繁忙的劳动场面.黑白画面上,卡车、运油车在柏油路上奔跑.公路两边稀稀拉拉的小树,在秋风中摇曳摆动.顺公路远望,广阔的天地里,远处是山,山脚下是草地,还有日夜奔流不息的卡杜宁河.镜头推近,是村里的一个小茶房,辛勤劳动过后疲劳不堪而饥肠辘辘的司机们在这里出出进进.此时,两位司机——戴着鸭舌帽的年轻小伙子巴什卡和长着一双和善眼睛的年长者康德拉特从茶房出来,他们走向自己的汽车,急于去赶路.
丘伊斯基公路,弯弯曲曲,伸向远方,是这个地区的主要交通要道.时值秋日,公路两旁还没落完叶子的小树正在享受着秋阳的暖意.巴什卡和康德拉特开车在这条路上行进.车开到一个地方,他们下车走向一处墓地.镜头推进,我们看到,墓碑上写着:"伊万·别列佳金,1962年5月4日牺牲于此."巴什卡问:"他死时多大?""三十六七吧.他是在车急拐弯时掉下悬崖摔死的."康德拉特说道.
巴什卡和老搭档开车前往里斯特维克村出差.途中他们遇到曾在丘伊斯基公路上相识的农庄主席普罗霍罗夫.如今他的车抛锚搁浅.巴什卡自告奋勇带他回家.当农庄主席坐在驾驶室里问他是否真的去集体农庄时,巴什卡答道:"当然啦,应该帮助男子汉嘛."普罗霍罗夫看到巴什卡技术娴熟、轻松自如地驾驶卡车,心想,他正急需司机转运一批木材,便半途租用巴什卡去他村干活,并答应给其单位开具证明信.巴什卡欣然同意,和普罗霍罗夫一起来到巴克兰村.
巴什卡住在农庄主席的家里,这是一个和睦温暖的家.农庄主席已经结
婚,妻子温柔能干,既能体贴人,又会料理家务.巴什卡干活归来,和女主人闲聊起来:"要是我工作归来,疲惫不堪,又脏又累,妻子要做的第一件事就是迎接我.比如我说:'你好,玛露霞',她也得高高兴兴地说:'你好,巴维尔,你辛苦了'."女主人道:"她也忙了一天,哪有那么多兴致呢?"对此,巴什卡却说了一句:"要是她闷闷不乐,我就去找别的女人."
恰好,在农村俱乐部里巴什卡很快发现了当地的漂亮姑娘娜斯佳.巴什卡想引起姑娘注意,精心打扮之后来到俱乐部,当着众人的面,声称自己是莫斯科人.他邀请娜斯佳跳舞,对她说:"我喜欢你,我早就在寻找这样理想的人了."随后他同娜斯佳的未婚夫(一位工程师)一起照相,接着又送娜斯佳回家.
第二天晚上,巴什卡下班后,衣帽整齐地来到村图书馆,娜斯佳是这里的图书出借员.阅览室里,娜斯佳的未婚夫正在翻阅杂志.巴什卡走到娜斯佳跟前.娜斯佳问:"看什么书?""卡尔·马克思的《资本论》.可我一章都没看完,"巴什卡答道.坐在桌后的工程师虽然手翻杂志,眼睛却不时地瞟着这个"莫斯科人."巴什卡不好意思,也拿起一本杂志随便翻着,并自我解嘲地说:"我喜欢逗乐的杂志."随后公开承认,自己根本没见过莫斯科,那样说只是想引起大家的注意,工程师一下子放心了,但在同巴什卡玩牌时,却和娜斯佳闹了点小别扭.
村里来了时装表演队,巴什卡、娜斯佳和工程师一起去观看.俱乐部的舞台上随着一个个模特的上台,主持人在讲解各种衣服的用途.台下观众聚精会神.坐在娜斯佳身旁的巴什卡悄悄拉起姑娘的手,姑娘惊异地抽开,立即和工程师调换了位置.巴什卡被隔开了,怏怏不乐地坐在那里,心不在焉.
晚上,巴什卡开车来到娜斯佳的宿舍.姑娘以为是工程师,便打开窗户.巴什卡钻进屋,黑暗中悄悄抱住娜斯佳..,突然娜斯佳从他怀中挣脱,跳到一边,打开电灯.见是巴什卡,姑娘不觉害怕,只是感到委屈、痛苦:巴什卡居然这么胆大妄为.巴什卡见事情没有成功,理想的美人不喜欢他,随即做出样子:他是专程来接娜斯佳去见工程师的,两个恋人应该讲和..
早上起来,巴什卡又上路了.途中一位胖乎乎的圆脸女人顺便搭上他的车.两人闲聊起来,巴什卡抱怨领导不会安排,生活单调无味,女人则认为:生活必须自己安排,才能舒心满意.并向巴什卡讲起,她刚去过一个人家,那家屋里沙发、落地灯..应有尽有.巴什卡说道,墙上再挂两三幅画,桌上摆上一个漂亮的花瓶就更好了,说着说着巴什卡的脑子里现出一个布置舒适漂亮的房间.
女人的丈夫前来接她,低声责问,她为什么坐司机的车,妻子说,司机是个好小伙子.丈夫认为妻子不了解司机,不该坐他们的车.不料这些话被巴什卡听到,把他气坏了.他从车上跳下来:"两卢布,付车钱."男人不知所措,女人说,刚才还是一个好心眼的司机,怎么说变就变.男人无奈,拿出两卢布,巴什卡把钱揉作一团,跳上了车.
巴什卡和康德拉特行车途中,在河畔休息时,康德拉特向巴什卡诉苦,他已烦透了一个人生活,想找个伴,好有个照顾.巴什卡突然想到,阿妮霞婶婶曾也托他找一个可心的人.他决定做件好事,使这两个都需要有人照顾的人结合在一起.巴什卡领着康德拉特叔叔来访阿妮霞婶婶.农家小院里,女主人正在窗前缝补衣服.客人来了,她立刻摆上桌子,三人为相识干杯.席间,巴什卡突然问女主人道:"您要嫁人吧?"这突如其来的问话搞得俩人窘迫不堪,因为这本来就是大家都明白的事.女主人赶紧否认,巴什卡却一追到底:"您可是给我说过,真不明白您的意思,那我们干吗来了?"还是女主人急中生智,嘴里说着"猪进菜地了",就急忙跑了出去.最后这件好事还是成功了.
油库重地,防范严密.场地上整整齐齐地排列着巨大的储油罐.巴什卡来此拉燃料.他笑呵呵地走进办公室办理手续.突然,窗外火光映起,人们急忙奔出屋察看.原来一辆车上的油桶着火了.大家四散逃开,巴什卡也随人流涌去,跑着跑着他突然站住,扭头朝着火的汽车跑去,只见他跳上驾驶踏板,发动了汽车.奔跑的人群见此情景,大声呼喊让他下来.可巴什卡听而不闻.他站在踏板上,上半个身子探进驾驶室,紧抓方向盘,将车向河边驶去,身后浓烟滚滚,火焰团团,只见他全神贯注,镇静自若,两眼紧盯前方,待车开至河边时,我们看到他做好了跳车的准备.汽车冲入河中爆炸,巴什卡被送进了医院.
青年报社记者来医院采访,她要写有关巴什卡英雄事迹的报导.女记者的漂亮和入时打扮使巴什卡思绪飘飞.当记者向他提问题时,他却问人家来自哪里,结婚没有.为多见姑娘一面,他请求姑娘第二天再来采访.记者问他是什么力量促使他奔向着火的汽车?他随口答道:傻劲.记者无奈,只好按照自己意图提示巴什卡:你是想到,如果油桶爆炸,火就会漫延到储油罐..巴什卡点头表示同意,他之所以这样回答,为的是帮记者的忙,使她完成任务.
夜里,巴什卡躺在病床上,待其他人睡着了,巴什卡问邻床病友——一位年纪较大的教师:"世上有没有幸福的人?"教师回答道:"你就是个幸福的人.只是应该学习.你是个好小伙子,很会逗趣,但知道的东西太少了.""我没有时间学习,我在工作.""工作的人更要学习."再醒来时,巴什卡看到邻床不声不响,以为他已离开人世,就叫了一声"老兄".教师慢慢抬起身,巴什卡毫不掩饰地说:"我以为你没有了".
窗外开始下雪,冬天已经来临.巴什卡躺在病床上,心想:我们还要继续生活.
又是一个晴朗明净的日子."伟大而可爱的生活.."
本片是苏联著名作家、导演兼演员瓦西里·马卡洛维奇·舒克申的第一
舒克申以他对生活的深切体验和独特理解,以他个人所具有的语言才华,并利用电影的丰富造型手段创作出了别具一格的文艺作品,赢得广大读者和观众的喜爱,被评论界誉为"舒克申艺术".他本人也因此成为苏联文坛和艺术界的著名作家和电影艺术家.不幸的是,这位才华横溢的艺术家,因工作过度劳累,在拍摄现场心脏病突发而过早离开人世.不久,他因其卓越成就被追授列宁奖金.
然而,舒克申对苏联电影所作的贡献在他的有生之年并没有被全部接受.他按自己意志拍片、而不遵循当时在电影界宣布的主要方针前进使他的创新形式未受注意.他影片中自由的情节结构被看作是几乎缺乏专业知识,而朴素的非矫揉造作的叙述手段使一些迷恋于象征阐释的观众和评论家感到迷惘,甚至个别人认为舒克申影片朴实无华的外观及情节的平淡真实是一种守旧.直至这位艺术家离开人世之后,他对电影的贡献才被真正认识,而且放射出鲜亮的光彩.大家一致认为,舒克申的创作透着心理探索的激情,他以罕有的真挚和坚韧精神继承俄罗斯文学的传统,深入人的心灵深处,研究人们在追求道德理想和生存意义时的心理慌乱、痛苦和迷惘.他的作品主要描写俄罗斯的农村,描写现代人.他为银幕提供了无法估计的财富,那就是人物性格.
舒克申作为作家、导演、演员三位一体的艺术家,在苏联文学艺术的殿堂上堪称出色而罕见.他将语言文学才能、电影造型手段及表演才华有机地溶于一身,又能以其任何一种才能独立存在.他作为作家,以新的题材,新的故事情节丰富了电影艺术,作为电影艺术家,他以丰富的造型语言使俄罗斯成为会说话的俄罗斯,成为用各种绘画手段及语言形式构成的俄罗斯.研究舒克申生前的文学和电影作品,概括起来具有以下几个特点:
就题材而论,舒克申专门描写他熟悉的农村题材.但与同时期描写农村题材的作品却有所不同.舒克申的小说及电影剧本很少涉及农村的组织情况.他在研究农村特有的发展过程中,不是对生产矛盾,或者说是经济问题感兴趣,他主要研究人物的心理冲突.通过劳动揭示道德问题,展示俄罗斯的文化传统.
舒克申作品的主人公多为农村出身的青年人,而且多是脱离了田间劳动,但又没有离开农村的半工半农者,如司机、钳工、拖拉机手、放映员等.他的这些人物形象来自民众,具有土生土长的特征.他们大都心地善良、朴实纯厚、慷慨大方,但在某些方面又引人发笑.如《有这样一个小伙子》的主人公热情大方,乐于助人,但在寻找女友的问题上却总引人发笑.《你的儿子及兄弟》中的斯杰潘,对家乡的思念之情感人至深,但为看一眼家乡的山河在刑满释放前两个月偷跑回家,从而又得继续服刑两年,这不能不使人觉得犯傻.所以说,舒克申的人物既富理想,又具幽默感,既美好又奇怪,既讨人喜欢又令人发笑.苏联评论界常把舒克申的主人公称为"怪人",舒
舒克申的作品以突出表现人物性格为其主要特征.社会的发展,事件的进程在他的作品中都是通过人物性格展示出来的.他能够在最平凡不过的日常生活中发现并记录下瞬间闪光的东西或是不光彩的现象.而这一切为他塑造生动鲜活的人物性格提供了难得的丰富素材.正是他对生活的热爱和信任,西伯利亚农村的劳动者在他的笔下或影片中栩栩如生,令人难忘.他们既具有劳动者吃苦耐劳、任劳任怨、坚韧不拔的优秀品质,又不能彻底摆脱几千年遗留下来的守旧思想.因此,典型的俄罗斯人的性格即热情豪爽、吃苦耐劳、心地善良、任劳任怨,然而又不无令人发笑之处在他的主人公身上显得格外突出.舒克申自己扮演的几个角色更把这种性格体现得活灵活现.
舒克申的影片全都是根据自己的文学作品改编的.这些影片都是按照作者的思路把一个个故事自由衔接,这种结构形式在一定程度上影响了观赏效果,但又不失为一种新的探索形式.他自己作为作家,给银幕注入活生生的、与人物命运息息相关、跳动着时代脉搏的生活层面,也在银幕上再现了他在其中成长的那个色彩斑斓的世界.而这一切,他是用自己的全部身心,真诚和炽热的情感来表现的.
影片《有这样一个小伙子》突出了作者早期作品的特点,塑造了一个真实可信,可爱又可笑的西伯利亚农村小伙子形象.
本片是作者根据自己的两个短篇小说《二级司机》和《戈利尼卡·马柳金》改编而成.创作过程中,作者把两篇故事的主人公结合在一起,构成了影片的主人公.对人物性格的刻画是通过主人公驾车在丘伊斯基公路上奔跑的日常工作和生活来体现的,巴什长卡行车途中的所遇所为构成了影片的全部故事情节.
在视觉造型上,作者突出了丘伊斯基公路这一造型主题.无论在推动事件的发展,揭示人物的性格,还是在形象比喻方面,这条公路都起着积极的作用.影片中,丘伊斯基公路不仅是故事发展的空间,也是主人公生活、工作的环境.巴什卡在行车途中一次次与人相遇、热心助人,以至在油库重地挺身而出、英勇救火,这说明了他品质的高尚,而能在丘伊斯基公路这条险象环生的道路上不断驾车行驶,又表明了他驾车技术的娴熟和敢于吃苦的精神.艰险的环境,不仅是对巴什卡驾车技术的证明,也是对他吃苦精神的考验和顽强性格的锻炼.影片中所表现的路,既是巴什卡生活道路的现实存在,又是一种比喻,通过路途中所闻的新鲜轶事和所见的日常生活现象,世界在巴什卡的眼前扩大,同时,急剧向后延伸的道路又说明了生活在向前发展.
影片的主要成就在于对主人公形象的刻画.巴什卡的性格特征再现了俄罗斯农村小伙子的真实面貌.他具有正义感,富有同情心,不怕吃苦、乐于助人,勇于自我牺牲,但是他的行为动作中又不乏令人发笑之处.正是这一点使巴什卡在银幕上显得格外鲜活,赢得观众喜爱.
作者在刻画巴什卡的性格特征时以善良、乐观和喜剧色彩为主要格调.
但善良中有时却透着一点傻劲,乐观中却含有一丝心计,勇敢中却掺杂着简单.正是这些傻劲、心计和简单构成笑料,而又使人觉得真切可信.
比如,农村长大的巴什卡处处要表现自己的男子汉气概.他在公路上遇到抛锚搁浅的农庄主席时,能自告奋勇,自觉带农庄主席回家.而在同农庄主席的妻子谈到找什么样的姑娘做妻子时,一句"不问我好,我就去找别的女人"透出他对男子汉的片面理解.还有,他热心助人,乐于用自己的卡车捎人进城而不收路费.但当碰到一位女乘客的丈夫说他的怪话时,他则一改刚才的态度,冷冰冰地要对方付车费,尽管他对钱并不看重,接过那钞票后就把它揉作一团.这里显示出他的自尊感.
巴什卡的心地善良充分体现在为两位年长者作媒一场戏中.但其中也充满了喜剧色彩.巴什卡想使两位长者安度晚年,热心为他们做媒牵线,又因直率和不会拐弯将两位老人置于尴尬境地.可以说,巴什卡的善良愿望中透着思维的简单,但整场戏却具有极佳的喜剧效果.
巴什卡性格中的喜剧色彩还表现在其它几场戏中.农村俱乐部里,巴什卡穿戴整齐,打扮入时,冒充莫斯科人以获得姑娘的垂青.但他毕竟不会撒谎,第二次见面时,不打自招地承认自己连莫斯科见都没见过.还有当他夜闯娜斯佳的宿舍追她未成时,马上做出姿态,说他是驾车专程来接姑娘去同未婚夫讲和的.在医院里,当报社女记者采访他时,他无心回答记者的提问却反问人家结婚没有,巴不得人家第二天再来.巴什卡的想入非非不禁令人为之捧腹.
舒克申以其独有的才华塑造了一个生动活泼、真实动人的农村小伙子形象.他所遵循的剧作原则是真实地描写具体的人物命运,讲述日常生活中存在的具体的小伙子.
在塑造巴什卡的形象时,他还吸收了俄罗斯民间创作中的人物的某些色彩.如巴什卡性格中令人发笑的喜剧成分就是继承了俄罗斯民间童话中的人物"逗乐者"的一些特征,在善良、勇敢、乐于助人的性格中掺加一些逗人笑的成分.
巴什卡形象的成功,在一定程度上要归功于演员列昂尼德·库拉夫廖夫的出色表演.库拉夫廖夫在此之前和之后都在舒克申的影片中扮演过主要角色.在扮演巴什卡一角中,他善意的微笑,像孩童般朴实纯厚却又有些调皮的面部表情以及他那不太大,但却水灵灵的一双眼睛令人感到亲切可爱.他的诚挚和才华以及他掌握的幽默技巧也帮他丰富了巴什卡的性格特征,使巴什卡打破了"正""反"角色的模式,以一个真实鲜活的人物形象出现在银幕上.
距今数百年前的某个时期,在一片广袤的芦苇莽原中,有一座十分简陋的小草屋,草屋中住着一个40多岁的中年妇女和一个20多岁的年轻女人,她们是婆媳.那是个战火连年的时代,中年妇女的儿子去当了兵,同他一起去的还有个叫阿八的汉子.由于兵荒马乱,儿子走后婆媳二人便躲进了芦苇荡中,为了生计,她们在这里干起了一种类似剪径的勾当,专门寻找那些掉队落伍或开小差进了芦苇荡的散兵游勇,一旦发现,婆媳俩便用长矛将他们刺死,然后扒下士兵的头盔、铠甲和衣服,拿去同一个叫阿牛的强盗头子交换粮食和一些生活必需品,士兵的尸体则被她们抛入一个深不可测的洞穴中.
这天,那个叫阿八的汉子突然跑回来,他告诉中年妇女,他和她的儿子当兵没多久,便在一场战斗中被对方俘虏了,他们只得又在对方的军队里当兵.后来这支军队也打了败仗,两人一起逃跑,途中他们遇上一群逃难的老百姓,见他们只有两个人,便一涌而上,两人拼命奔逃,但中年妇女的儿子还是被这群老百姓追上杀死了.
阿八此后就在距她们草屋不远的河对面苇丛中搭了小屋住下.阿八是个精力旺盛的汉子,他几乎每次见到年轻女人时都要挑逗、引诱她,年轻女人对阿八似乎也很有意,但中年妇女却一直用恶狠狠的目光注视着他们,并一再告戒年轻女人:阿八这小子没怀好意,他在打你的主意,你要小心点.
一天,年轻女人来到河边打水,阿八在不远处的苇丛中向她招手,没等年轻女人和他搭上话,中年妇女提着桶走了过来.年轻女人什么也没有说,默默返回原路.这时阿八又在路上等着她,他小声对她说:到我那儿去玩玩吧,今天夜里我等着你.说完扭头钻进了芦苇丛.当天夜里,年轻女人翻来复去怎么也睡不着,她偷眼瞧瞧和她并排躺着的婆婆,正发出呼呼的鼾声,似乎睡得很沉.于是年轻女人蹑手蹑脚爬起来闪身出了门,就像一只出了笼子小鸟般飞快地朝阿八的住处跑去.
中年妇女其实并没有睡着,儿媳的一举一动她都看在眼里,等儿媳出门后,她也迅速穿好衣服悄悄跟在儿媳后面.年轻女人跑到阿八的窝棚,两人一见面便无所顾忌地亲热起来,而此时此刻,中年妇女正从窝棚的缝隙处盯着他们.天快亮时,年轻女人回到自己的草屋,见婆婆仍在酣睡,便轻手轻脚在她身边躺了下去.
中年妇女决定采取行动,她对年轻女人说阿八如何如何坏,并弦外有音地说,淫乱是最大的罪恶,死后到了阴间也要上刀山下油锅.但年轻女人听了却默不做声,中年妇女见儿媳听不进她的话,就又去找到阿八,直接了当地对他说:"和我睡觉吧."阿八不禁放声大笑:"哈哈哈,谁要和你这么个老太婆睡觉",中年妇女只得道出真意,她恳求阿八不要再找她的儿媳,如果儿媳离开她跟阿八在一起,她独自一人无法继续干杀人的营生,那将会绝了她的生路.阿八却不听她那一套,理直气壮地说:"现在我们相好了,当然要在一起."中年妇女说:"她是我的儿媳."阿八摇摇头说:"你的儿子已经死了,可是她还年轻,她和我相好没什么可指责的."
夜半,年轻女人又溜出了屋子,中年妇女随后也穿好衣服,正要出去,门突然开了,门口站着一个身材高大、戴着一付恶鬼面具的人,中年妇女惊叫起来,那人摆摆手安慰她说,他是军队的首领,不是鬼.他手下的士兵都死了,他打算回京都,但不知怎样才能走出这片芦苇荡、希望中年妇女把他带出去.中年妇女无奈,只好给他带路.黑沉沉的夜色中,中年妇女在前面边走边问那个军官为什么要戴面具,军官说他有一张非常漂亮的面孔,但不愿让人看到,便戴上了假面生活.中年妇女提出想看看他的真面目,那人冷笑一声说,就凭你一个小小老百姓,怎么配看我的真面目,快走!中年妇女不再说什么,继续前行,当走到那个抛尸的深穴跟前时,她一声不响轻轻地一跃而过,可是跟在后面的军官却因天黑看不见,一下坠入了深穴之中.中年妇女转回身朝着洞穴里大喊一声"活该!",又跑回家拿来一条长长绳索缒下洞底.在洞底一堆横七竖八的尸骨中她找到了那个军官,她首先去揭那个面具,谁知面具与脸皮粘得很紧,费了挺大劲才揭开,只见那张脸布满脓胞疤痕、丑陋异常,倒把中年妇女吓了一跳.中年妇女照例剥下他的盔甲衣物带回家里,当然,还有那张面具.
黎明前儿媳回来了,中年妇女仍闭着眼睛装睡.白天她们照常去搜寻散兵游勇,在阿八的帮助下她们杀死了两个士兵.到了晚上该睡觉的时候,中年妇女说她要去找阿牛,让儿媳自己睡觉,说完背着几副铠甲出门走了.
这真是天赐良机,年轻女人等中年妇女走了没多久,便急不可待地离开草屋,脚步轻盈地朝阿八的住处飞奔.突然,黑暗的芦苇丛中出现了一个鬼面怪物,张开双臂站在年轻女人前面.年轻女人吓得尖声大叫着逃回了家.清晨,中年妇女回来了,见儿媳神色不安的样子,便问她发生了什么事.儿媳只说了声"没什么".第二天夜里,年轻女人又偷偷跑了出去,没想到在芦苇丛中再次遇上了那个怪物.年轻女人心中害怕,只得又逃回家去.第三
天晚上,电闪雷鸣,风雨交加,中年妇女说阿牛还欠她一些粮食,她要去取,便出门走了.年轻女人已经两天没有见到阿八,再也按捺不住,冒着大雨跑出屋去.半路,那个怪物又出现在前方,为了见阿八,年轻女人鼓起勇气想从怪物身边冲过去,但那个怪物却伸开双臂一个劲拦着她,还扑上来卡她脖子.这时远处传来阿八的喊声.年轻女人也拼命叫着阿八的名字.阿八飞快地赶来,正遇上往家跑的年轻女人.女人惊恐地对他说:"有鬼!有鬼!"但阿八才不相信什么鬼神,他把女人紧紧搂在怀里,说:"哪有什么鬼怪,根本没那东西."经阿八这么一说,年轻女人定下了心,两个人紧紧搂抱着倒在芦苇丛中..此情此景,正被站在不远处的那个鬼面怪物看到,然而怪物却现出了一副无可奈何的模样.
天亮之后年轻女人回到家里,进门后她看见有个人蜷缩在墙角,看背影似乎是她婆婆,便叫了一声.过了一会那人才慢慢转过脸来,年轻女人吃惊得尖声大叫,原来是多次拦阻她的那个怪物.年轻女人正要逃跑,怪物忽发人声:"是我,是我."原来这是中年妇女.年轻女人一下子什么都明白了.中年妇女发着哭腔求儿媳原谅她,并说今天回来后这个面具怎么也摘不下来了.她恳求儿媳帮她取下面具.年轻女人一听马上讲开了条件,她提出今后不准再管她和阿八的事,不论白天晚上,她什么时间都可以自由地去找阿八.中年妇女满口答应,于是年轻女人便往下摘面具,不料面具像生了根似地紧紧贴在脸上,怎么用力也摘不下来,而且一用力中年妇女就叫痛不迭.年轻女人抄起一把木槌向面具上乱打,打得中年妇女连声嚎叫,终于将面具打裂取了下来,但中年妇女那张脸已变得鲜血淋漓,既丑陋又凶残,比恶鬼面具更令人恐怖.年轻女人此时真的被吓坏了,大叫一声夺路逃出门外.中年妇女一边喊着"等等、等等我!我不是鬼,是人!"一边追了出去.两人一前一后跑到了那个深穴前,年轻女人纵身跳了过去,而中年妇女此时却忘了它的存在,一步踩空,掉进了深深的洞穴中.
本片的编剧、导演新藤兼人是日本战后著名剧作家和导演,早期主要从事电影剧本的创作,《安城家的舞会》、《诱惑》、《天使的脸》等50年代优秀影片的剧本都是出自他的手笔.1960年拍摄的《赤贫的岛》则是新藤兼人最有代表性的导演作品,该片以纪实的风格表现了一座贫瘠小岛上的农民的日常生活,全片没有使用一句对白.该片不仅在日本获得了很高的评价,而且在莫斯科国际电影节上获得了大奖.
《鬼婆》是新藤兼人1964年编剧并导演的作品.新藤曾专门撰文介绍他是怎样想到要拍这部影片的:在他的儿童时代,每天睡觉之前母亲总要给他讲故事听,主要是日本的民间故事.其中《鬼婆》、《生根的面具》等故事给他留下了极为深刻的印象.从事电影工作后,他对这些民间故事中所蕴含的哲理颇感兴趣,加之由于母亲讲故事时特别善于描绘,因此故事中那莽莽
的荒原、起伏的芦苇、孤零零的草屋、披头散发的老太婆等形象早已深深印在脑海中.经过较长时间的构思,他将几个民间故事的内容加以糅合和提炼,创作了这部充满隐喻和象征的作品.
影片的第一个画面便是被摄影机长时间瞄准的一个黑洞洞的深穴,同时出现了字幕:"洞穴.它像一只眼睛注视着古往今来发生在这里的一切".这个贯穿于影片始终的洞穴不仅仅象征历史的眼睛,它还象征着陷阱、死亡和地狱.
影片没有具体的时代背景,两个主要的女性角色也都无名无姓.在《鬼婆》中,抽象的时间和具体的姓名都不重要,它所着重要表现的是人类一些共同的特性,首先就是人的食本能和性本能及其外延.
婆媳两个女人为了躲避战火躲进了无边无际的芦苇荡中,这里远离社会,要生存下去必须靠她们一起干杀人越货的勾当,这对两个女人来说既艰难又危险,然而不如此便无法生存,在维持生命的食本能驱使下,人类敢于冒任何危险.当生存得到基本的保障之后,人类的另一本能——性本能就开始占据主要位置.影片中,年轻女人与阿八相好后,每次她在黑夜中朝阿八的住处飞跑时,都显得那么兴高采烈、精力充沛,脸上充满渴望与期待的神情.此时总能听到画外雄鸽的鸣叫声,象征着异性的吸引,这种吸引力之强烈足以冲破家庭、文化、伦理道德方面的束缚.婆婆为了达到阻止儿媳与阿八相好的目的,曾搬出了人类社会的伦理道德规范来对儿媳屡次进行说教,但都无济于事,此后她又三次装神弄鬼恐吓儿媳.年轻女人三次遇"鬼"后的不同反应则形象地显示了性吸引的力量.第一次她见到怪物时吓得灵魂几乎出窍,逃回草屋后缩在床角发抖.第二次她虽然也逃回了家,却坐在那里思忖对策.第三次时她就鼓起了勇气要从"恶鬼"的身边冲过去.婆婆不惜装鬼来阻拦儿媳与阿八见面则是出自食本能的外延,她是个岁数已经不小的女人,如果没有儿媳的帮助,很难独自对付手中持有武器的士兵,得不到士兵的铠甲她就无法换来粮食维持生命.第三次装鬼时,儿媳大声叫来了阿八,说"有鬼!有鬼!",但阿八却满不在乎:"哪有什么鬼怪,世上根本没那东西!"他们几乎就在中年妇女的眼前亲热起来.此时,作为魔鬼化身的中年妇女也只能无可奈何地望着他们.在不相信鬼神(偶像)存在的人们面前,鬼神也是苍白无力的.这场戏在更深的层面上表达了作者对文化传统、道德伦理等方面的思考和认识.
影片中那个总是戴着面具的军队首领也是一个象征性的形象.据他自己说,他是京都城里最有名的美男子,但是为了不让别人看到他的脸,也为了显得威武有力,便戴上了假面生活.然而中年妇女揭下他的面具时,展现出来的却是一张丑陋无比的脸.作者借此表明:地位高的人往往是虚伪的,或许他们曾经是心地善良、胸怀坦荡的正人君子,但他们一旦以假面示人之后,那副象征着虚伪的面具就再也摘不下来了.他们只能躲藏在假面之后,成为假面的附属,靠假面来迷惑和恐吓世人,最终他们将变得比恶鬼更为丑陋.
《鬼婆》中对芦苇丛极富特色的拍摄给人留下深刻的印象.芦苇在这部影片中已不单单是一种景物、道具,它被赋予了生命、知觉和情绪,甚至在某些场合发挥了"角色"的作用.在相对平静时,芦苇主要保持着它的自然形态,芦苇荡显得宁静而幽远,但随着剧情的变化,它又会显出不同的动态:年轻女人深夜跑向阿八的住处时,芦叶在风中快捷有力地摆动,映在叶片上的月光增加了它的跃动感和生命力,衬托出年轻女人兴奋、激动的心情.中年妇女带着军官走向洞穴的途中,基本处于黑暗之中的芦苇丛大部分时间十分平静.但接近洞穴时,随着风吹苇叶的哗哗声,大丛的芦苇突然浪涛般地朝人物头顶猛地压下,叶尖部的光点沿着叶片快速流动,苇丛向前方俯压,随即又朝侧后方旋回,陡然之间使人产生了紧张之感.婆婆第三次装鬼的那一夜,电闪雷鸣,狂风大作.影片使用了几个占据整幅画面的镜头表现一丛长长的芦叶被狂风扯得笔直地伸向同一方向,在强烈的闪电光芒中发出骇人的巨响,它仿佛已经变成了具有某种破坏力的怪物.此外,影片还有两三次也是以整个画面表现一丛平静状态下细而长的芦叶突然间像数十条蛇一般婉蜒伸缩,急速而无规律地摆动、起伏,马上就使人产生了一种失去平衡的焦虑与不安,一种神秘而不祥的预感.《鬼婆》的摄影给无知觉的芦苇注入了神奇的力量,使之在影片中成为具有独立感知和情绪动态的生物,而且这种感知和情绪动态使画面产生了令人着迷的视觉魅力.这种对芦苇的拟人化处理在电影美学上是一次卓有成效的成功尝试,对尔后出现的某些影片具有典范的作用.
在《鬼婆》中扮演中年妇女的乙羽信子是日本战后最著名的演技派女演员之一,也是本片编剧、导演新藤兼人的妻子.她小学毕业后考取宝■少女歌剧团,很快开始登台表演.1950年进入大映公司后主要扮演纯情少女一类角色.1953年在新藤兼人的名片《缩影》中饰演一位贫苦的女艺人,自然朴实、富有生活气息的表演使她自此脱出少女明星的窠臼,成为一名真正的演员.乙羽信子从影40多年,先后在150多部影片中塑造了类型不同、性格各异的女性形象,是日本影坛最有实力的女演员之一.
扮演年轻女人的吉村实子从高中时代开始参加电影的演出.在《鬼婆》中她成功地扮演了年轻女人,将这个野性十足、敢爱敢恨的人物的性格和心态表现得十分出色,为此她获得了1964年度"蓝绶带奖"的最佳女配角奖.
主要演员:谢尔盖·扎卡里阿泽(饰格奥尔基·马哈拉什维里)
本片获1965年莫斯科国际电影节最佳男演员奖;1966年列宁奖金(演员扎卡里阿泽);1970年苏联格鲁吉亚共和国列宁共青团奖
卫国战争期间,格鲁吉亚东部卡赫齐亚葡萄种植区仍是一片和平景象.
一天,老农民马哈拉什维里来到自己精心栽养培育的葡萄园,手抚一根根葡萄藤低声诉语.从他的话音中,我们得知,老头要出远门.他已做好一切上路的准备,但仍放心不下自己的葡萄园.这不,临行前,他专门来同葡萄园辞别.
老马哈拉什维里是去前线医院探望自己的儿子.前两天,他收到在部队当坦克手的儿子高杰尔基的来信,说他肩膀负伤,住进医院.老头作出决定,即刻前去探望.当他几经周折,风尘仆仆地赶到医院时,却未能见到儿子.护士们热情接待了他,告诉他,高杰尔基已经康复出院返回部队了,让他放一百个心.看到护士们紧张繁忙的工作,老头不忍袖手旁观,主动帮着抬伤员、搬东西.也许是老头的行动感动了护士们,一位好心的护士告诉他,他儿子所在部队驻地离医院不远,建议他不妨去那里一趟,也许能看到自己的儿子.怀着看见儿子的希望,老头告别医院和护士,高高兴兴地踏上去前线的征程.
不幸的是,老头所带证明,在通往前线途中失效.不管老头怎样解释,检查人员就是不放他通过.百般无奈,老马哈拉什维里只好返回故里了.就在他左右为难,徘徊在车站上时,恰好碰到一名伤愈归队的士兵阿尔卡基.他建议老头同他一起偷偷搭车前往.老头坚决不肯,他一辈子规规矩矩,从不千违章犯纪之事,何况这还是在战时,在前线.可是想见儿子的急切心情使老头经不住阿尔卡基的再三劝说,终于点头同意.于是,两个人一起悄悄爬上列车.遗憾的是,待他们下车后,老头又因证件不符被哨兵扣留.一个好心的军官看到老头年迈,让他休息一夜,第二天一早再搭车返回.
谁知天还没亮,一片枪声便把人们惊醒.原来德军已逼近驻地.军人们
拿起武器奋力抵抗,老百姓则四处奔跑逃命.被人遗忘的老马哈拉什维里慌乱之中跑进一片麦田.当他看到眼前即将成熟的麦子被炸弹炸着在燃烧时,竟忘了这是在前线,正在进行激烈战斗,拼命呼喊人们快来救火,救麦子.多亏了阿尔卡基,他看见老头,一把拉起他就跑.阿尔卡基在奔跑途中突然中弹倒地.老马哈拉什维里情急中赶紧扶起阿尔卡基继续前奔,然而阿尔卡基伤势过重,难以行走.趁着敌人还未发现,老头暂且放下阿尔卡基,自己前去探路.谁知,待老头归来时,阿尔卡基已被一个追上前来的德国鬼子枪杀.看到眼前发生的情景,老马哈拉什维里火冒三丈,他瞪圆了眼睛,一把夺过德国鬼子手中的枪,用枪托狠狠结果了鬼子的性命.
经过这场战斗,老头取消了回家的念头.阿尔卡基的死,使老头坚定了当一名士兵的决心.他请求部队收留他做一个普通战士,为消灭敌人尽一份力量.将军批准了他的请求,让他当了一名老年兵.不过,指挥官没有让他亲自参加战斗,而是让他去做后勤工作,帮洗衣队干活.老头十分不快,但还是服从了命令.一天,正当老头打水之际,苏军的大炮向敌人开火了.听到自己的炮声,老头扔下手中的水桶急忙奔向连队战壕,勇敢地同士兵们一起冲锋陷阵,奋勇杀敌.从此,他成了一名真正的名副其实的战士.战斗间隙,连长派老马哈拉什维里和另外三名战士到侧翼巡查,当他们爬行在雪地上时,老头顺手抓起一把带雪的泥土,深情地闻了闻,嘴里念叨着,他的家乡该是播种的时刻了..
部队向前推进,到达苏联国境线.士兵们情绪激昂,把埋在土里的界碑竖了起来.再继续前进途中,待他们通过一座大桥时,又发现了桥头柱上用俄文写的几行字"上尉马哈拉什维里的坦克队领先通过此处".这一消息对老头来说是天大的喜讯,儿子就在他们前边,他们父子很快就能相见了.老头高兴万分,坐在车上不停地向身旁的战友说这说那.
经过苦难与死亡,经过血与火的战斗洗礼,苏联军队已经行进在德国的国土上.当马哈拉什维里所在连队路过一片葡萄园时,老头像见了亲人一样,立刻跑上前去,爱怜地抚摸着葡萄的枝蔓喃喃细语.这时,苏军的一辆坦克开进葡萄园,压倒了几株葡萄藤,老头立即跑过去站在坦克前,怒气冲冲地连喊带叫,非要坦克调头不可,末了还说:"要知道,它可是有生命的,是活的.."苏军坦克兵只得调转坦克,绕过了葡萄园.
在两军对垒的一幢楼房里,战斗仍在继续.已经攻上三楼的苏军的部分战士由于力量薄弱,对付不了死守在一、二楼的德军残部顽敌.指挥部命令老马哈拉什维里所在连队消灭一、二楼的德军,救助三楼上的苏军战士.连队按照命令发起进攻.他们已经冲进一楼,但二楼敌军仍在顽抗.苏军通过广播要求德军残敌缴械投降,并下令停火两小时以等待答复.战斗暂停,一片寂静中,从三楼传来格鲁吉亚民歌的哼唱声.老马哈拉什维里从熟悉的声音里已经猜出八九分,但仍不敢确认.当他以询问证实唱歌的人正是他日夜思念、千里迢迢来寻找的儿子时,他欣喜若狂,情不自禁地和儿子隔着一层
楼拉起了家常.不知不觉中,两小时已过,敌人没有投降,仍在负隅顽抗.战士们端起冲锋枪,愤怒地冲向二楼,敌人被消灭了,整幢楼拿下来了.待老头冲上三楼时,却发现自己的儿子高杰尔基已经身负重伤,躺倒在平台上,奄奄一息.老马哈拉什维里抱起心爱的儿子,用手轻轻抚摸着儿子的头,用家乡话亲切地呼唤儿子的名字,然而,高杰尔基什么也听不见了,他在父亲的怀里静静地闭上了眼睛.
部队继续前进.行军的行列里,老马哈拉什维里步态坚定,斗志昂扬.
从他的面部表情中,我们既能看到失去儿子的悲伤,又能看到他坚持战斗到最后胜利的决心.当部队行至一座大吊桥时,桥面上用赫然醒目的大字写着"苏联英雄上尉马哈拉什维里的坦克队领先通过此处".士兵们久久停立表示敬意,老马哈拉什维里也久久地停下脚步.他的神情中除了肃穆之外,还显露着一种自豪.银幕画面上,一辆辆满载的军车开过,车侧写着"向西挺进"的醒目大字.
在苏联五六十年代的战争题材影片中,由格鲁吉亚著名电影导演列瓦兹·契赫依泽1965年拍摄的《士兵的父亲》是一部引人注目的优秀作品.该片虽只获得格鲁吉亚共和国列宁共青团奖,但影片主人公的扮演者谢尔盖·扎卡里阿泽因在该片中的出色表演荣获第4届莫斯科国际电影节最佳男演员奖,并于1966年获列宁奖金.
影片的故事情节比较简单,描写格鲁吉亚东部葡萄种植区的一位老农民在去前线探望受伤住院的儿子途中自觉拿起武器,加入战斗行列,最终成为一名军人的故事.作者通过一个老农民的战斗历程,表明了伟大卫国战争之所以能取得胜利的基本保证:那就是千百万普通苏联人的民族自觉.他们为了抗击侵略者,不但把亲人送往前线,自己也自觉成为抗击法西斯的战士.正是人民这种崇高的献身精神和强烈的爱国热情,苏联的卫国战争才取得彻底胜利.此外,影片还有一个主题,那就是农民对土地的热爱.世代以土地为生的农民对土地有着特殊的感情.土地给了他们一切,使他们春有所种,秋有所获,使他们既尝到劳动的艰辛,又体验到收获的喜悦.正是大地母亲的慷慨馈赠,他们才有了幸福的生活.影片作者在此把大地母亲和祖国母亲联系在一起,更加深了影片的含义.
影片的结构也不复杂.以老马哈拉什维里去前线探望受伤住院的儿子,接着随部队前进的旅程作为主线,把他在途中所遇的普通事件和偶发事件,如劳动人民走上前线,士兵负伤住院,伤愈重返前线,医院的转移,部队的激烈战斗,战士流血牺牲,幸存者继续前进等串联起来,构成情节发展的框架,从而向观众展示了战争给人们带来的灾难,其对人性的摧残,战争对人的意志的考验及其对人的性格的锻炼.影片中所表现的路,即老马哈拉什维里从家乡出发,经过一次次战斗,最后进军柏林的道路,也是苏联人民所走
过的整个战争道路:他们从和平进入战争,在战争中流血奋斗,不怕牺牲,以坚韧不拔,英勇顽强的精神奋勇抗敌,终于取得了卫国战争的伟大胜利.老马哈拉什维里从一个普通农民自觉成为一个奋勇杀敌的坚强战士,正是千百万普普通通不惜生命、英勇抗敌的苏联劳动人民的缩影.影片把个人命运同整个民族命运联系在一起,为展示苏联人民在卫国战争年代的生活全景提供了可能.可以说,本片是苏联电影中以特写镜头表现伟大卫国战争中的普通人的影片之一,也是格鲁吉亚电影在掌握战争题材方面达到新水平的一个明显标志.
影片在艺术上取得的突出成就是塑造了一个有血有肉、真实可信的格鲁吉亚老农民、卫国战争战士的动人形象.银幕上的老马哈拉什维里长相普通,身材高大,既具有农民对土地的深情眷恋,又具有勇于献身的爱国主义精神.他是苏联电影的优良传统和格鲁吉亚民族性格相结合的典范.影片作者在构成这一人物性格时,并没有赋予主人公超乎常人的特证,而是使他具有常人的喜怒哀乐,慷慨大方,真诚可信,同时又具有格鲁吉亚民族所特有的幽默豪放的性格特点.
主人公老马哈拉什维里的性格特征作者是通过几个方面进行刻画的:对土地的情,对祖国的爱,对敌人的恨.
影片一开始,即表现出老农民对土地的深情.整日同土地打交道,与葡萄藤为伴的老马哈拉什维里出远门之前不忘向自己辛苦经营的葡萄园告别.手抚葡萄藤,向土地的低声细语一下子写出了老头对它们的感情.后来,在故事发展过程中,又有几处深化了老头对其视为生命之本的土地的情感.一次是敌人轰炸时他跑进麦田的举动.初次接触到战斗场面的老农民,脑子里反映出来的不是躲避敌人的追杀,而是抢救着火的麦子,救劳动人民辛勤劳动的果实.后来则是在德国土地上,当苏联士兵开着坦克压向葡萄藤时,老头急不可待地冲上前去挡住去路,非要坦克绕行不可.在他看来,葡萄是有生命的东西,不管生长在哪里,都是劳动人民培育的结果,不能毁坏.尽管国度不同,但土地对劳动人民来说却是同等重要.还有,老马哈拉什维里执行任务爬行在雪地上,闻到土的气息时,不由自主的一句:他的家乡到了该播种的时刻了,再次道出农民与土地的密切关系.作者正是通过老马哈拉什维里几次同土地、庄稼、葡萄藤的接触,通过他自觉不自觉、有意或无意的语言行动揭示出老农民特有的特征:质朴,善良,对土地的热爱、对劳动的尊重.
老马哈拉什维里性格构成的第二个因素是他对祖国、对人民的爱以及对敌人的恨.作为一个农民,而且是上了年纪的农民,他之所以能成为一名冲锋陷阵、英勇杀敌的卫国战争战士,就在于他本身具有强烈的正义感.探望儿子途中的所见所遇激发了他的觉悟,首先是阿尔卡基的死对他的冲击.阿尔卡基为帮助老头逃离危险,身负重伤被敌人枪杀使老头本身所固有的对敌人的恨上升到了顶点.他满腔怒火,以农民特有的方式,用枪托结果了敌人
的性命,使敌人偿还了血债.而且,下决心留在部队,当一个真正的战士,参加抗击侵略者的战斗.自此,老马哈拉什维里经历了一场场血与火的战斗,经受了一次次生与死的考验.在他随部队西进,从桥头柱上的俄文留言中得知他很快就要与朝思暮想的儿子相见时,心情是多么激动.然而,同儿子的见面场景却是悲伤的.由于敌人的阻隔,父子近在咫尺,却不能相见.待他们终于相见时,儿子已奄奄一息,再也无法回答父亲的呼唤了.儿子的死使老头悲痛万分,也更加坚定了他战斗到最后胜利的决心.进军柏林的路上,老马哈拉什维里依然行走在队伍之中,步伐坚定,斗志昂扬.有这样的军队,有这样的士兵,有这样的士兵的父亲,苏联的卫国战争一定能取得彻底胜利.顺便说一句,在苏联表现战争题材的不少影片之中,都有父亲寻找儿子,但再也见不到儿子的描写.这样的描写,一次次说明,战争给苏联每个家庭带来的不幸.也不止一次地证明,正是苏联人的这种献身精神,卫国战争才取得伟大胜利.
主人公形象塑造成功的最后一个因素,也是最重要的因素,是演员谢尔盖·扎卡里阿泽的特别出色的表演.在塑造该角色时,演员溶入了他多年来在戏剧和电影表演中所积累的丰富经验,首先是对日常生活细节的再现及对心理活动的细微刻画.银幕上的老马哈拉什维里非同寻常,却又具体真实.其性格中既具有格鲁吉亚民族耿直不阿、慷慨大方、开朗豪放、不无幽默的特点,又具有老头子说话唠唠叨叨,没完没了的毛病.初上前线,由于不适应战时环境和前线生活,他的行为动作中不时冒出引人发笑的东西.不过,他的幽默却给部队生活注入了活力,使战士们在残酷的环境中也没失去乐观情绪.比如,他在刚刚抗议过苏联坦克兵,不许他们压葡萄藤之后,坐在西行的军车上,自言自语道:"我的高杰尔基,他是多么善良,可现在会是什么样子呢.."大家虽摸不着头脑,却友好地笑了起来.主人公性格中极为民族化的特点,是演员运用具体的民间素材创作的结果.在谈到人物性格的建构素材时,谢尔盖·扎卡里阿泽说道:"首先,是我一生都在观察和学习的格鲁吉亚普通农民的心灵世界.如果说,在老马哈拉什维里的性格中,准确而细腻地再现了许多格鲁吉亚民族的性格特点,我则要说,那是在成千上万次的细心观察中,经过精心的筛选,过滤,以使其中的50个观察能出现在银幕上才能获得的结果."老马哈拉什维里的语言特点,他站立、行走、活动的方式以及思维反应的速度,即他所有的行为举止方式无不浸透着格鲁吉亚民族性格的特点.而这些效果的获得正是演员极有分寸的表演,不随意乱用一个姿势,一个面部表情,而是精心琢磨、细微刻画每一个行为动作,准确而真实地再现每一个心理活动的结果.扎卡里阿泽对该角色的成功创造,使得很久以后人们还很难或者是不愿把他与老马哈拉什维里的命运和生活予以分开.老马哈拉什维里以其光明磊落、胸怀开阔、坚毅刚强、热情豪放的性格特征,也以其作为一个人,父亲、士兵、保卫和平的人所具有的道德品质和献身精神久久地吸引着观众.演员谢尔盖·扎卡里阿泽也因其塑造的这
本片导演列瓦兹·契赫依泽是格鲁吉亚著名电影导演.从事故事片创作以来,其获奖作品有:《麦格达的小驴》(1955)、《啊,青年人》(1969)、《树苗》(1970)、《士兵的父亲》(1965)、《大地之子》(1986)等.
法国罗马—巴黎影片公司/意大利迪诺·德·罗朗蒂斯影片公司联合摄制
编导:让吕克·戈达尔(根据美国作家莱恩尼尔·怀特的小说《沉沦》改编)
主要演员:让保尔·贝尔蒙多(饰费迪南·格里丰)
本片获1965年威尼斯国际电影节青年评论奖
费迪南·格里丰虽有妻室,但他对家庭早已厌倦.影片开始时,他来到朋友家参加一个无聊的晚会,以排遣内心莫名的烦恼.他同那家的保姆谈得很投机,两人于是悄悄地离开.费迪南开车送保姆回家,原来五年前他们曾相好过.保姆名叫马莉亚娜·雷诺阿.于是两人重续于好.翌晨,费迪南在马莉亚娜的住房中发现一具男子的尸体,死人的后颈插着一把剪刀.他们惊惶地开车离开巴黎,以逃避一伙匪徒的追杀.
一路上他们遇到种种险情,好不容易才从匪徒的追杀中脱身.他们开车来到一个偏静处,马莉亚娜放火烧车,无意中把匪徒追索的黑钱也烧掉了.马莉亚娜声称要去找她的"哥哥".费迪南说服她一起到一个偏僻的农庄去过田园生活.简陋的农庄远离尘世的喧嚣.在那里,费迪南读书和写日记,颇自得其乐;马莉亚娜却越来越烦躁.她一再表示要去里维埃拉找她的"哥哥".费迪南只好放弃回归自然的生涯,同她一起离开农庄.
他们在途中遇到匪徒的首领侏儒.马莉亚娜过去抚慰气恼的侏儒.后来,马莉亚娜来电话找费迪南,要他到一个套房来见面.待他来到那个指定的套房,却发现侏儒已被杀死,后颈插着一把剪刀.马莉亚娜不在那里.他正感到惊惧万分,这时匪徒忽然出现.他们严刑逼供,要费迪南说出赃款的下落,费迪南被打得昏死过去,待他醒来,匪徒已不知去向.
他只身流落到土伦.自杀未遂,却意外地遇见了马莉亚娜.她说她以为他已被杀,才只身逃走.她领他去见她的"哥哥",那汉子其实是马莉亚娜的情人,在做军火走私生意.这一对假兄妹一再带领费迪南去杀人越货,又
合伙哄骗费迪南,最后抛下费迪南,双双挟款逃往一个荒岛.费迪南追踪而至,于是发生了一场激烈的枪战.马莉亚娜和她的"哥哥"都受了致命伤.临死前,马莉亚娜请求费迪南原谅她的所作所为.费迪南回答说:"太晚了."
绝望已极的费迪南把蓝色的油彩涂满自己的脸,并用炸药的引线缠扎在头上.他划亮一根火柴,想点燃引线,不料火柴掉到地上,烧着了地上的杂物.这时他忽然改变自杀的念头,想用脚踩灭已燃近炸药的火焰,但没有成功,只听到一声巨响,被燃着的炸药轰然爆炸.影片的镜头拉至全景:山崖上滚动着由炸药掀起的浓烟..
本片中没有一个人名叫比埃洛,那么"狂人比埃洛"的片名是从何而来的呢?原来比埃洛是法国民间艺术中的小丑,穿着宽大的白衣白裤,满脸涂成白色,经常出现在哑剧中,民间艺人更用这样的形象制成玩偶.而狂人的称谓在这里并不是指疯子,而是指封建宫廷中供帝王娱乐的丑陋而乖巧的弄臣,也就是形象扭曲的丑角.影片中,费迪南朗读著名艺术史家埃里·富尔撰写的《艺术史——现代艺术第一卷》中有关西班牙画家委拉斯盖兹的章节.富尔写道:委拉斯盖兹的世界是阴暗的,充满了"白痴、侏儒、瘸子之类形体扭曲、衣著华贵的小丑,他们的职能只是出乖卖丑,取悦于死气沉沉、无法无天、陷于阴谋、谎言和勾心斗角而不能自拔的权贵."费迪南在"形体扭曲..的小丑"之下,划了一道表示含义重要的线.马莉亚娜则坚称这类小丑名叫比埃洛.民间小丑(取悦于人民)和宫廷小丑(取悦于权贵)在这里合二而一.奇怪的片名赋予这部情节混乱、人物行为怪诞的影片以某种隐晦的意味,引诱乐于寻踪探秘的有心观众去译解构成影片内容的音像"符码"系统.
影片实际由三大段组成.第一段描述影片男主角对现代商业化社会的窒息感,无论是家庭或社交圈子,对他来说都是难以忍受的牢笼,所以当他遇到马莉亚娜,发觉有浪漫冒险的机会,便毫不犹豫地同她一起私奔.第二段表现他追求理想的失败.他本来想同心爱的人一起在远离文明、远离丑恶的自然环境中去享受理想的爱情,可是世间的事件不断通过他的阅读和回忆来干扰他的平静,更何况马莉亚娜尘念未断,一心惦记着她的"哥哥"和"赃款".他的理想只能是无法实现的空想.第三大段,我们的主人公又被推回到充满暴力和欺诈的现实世界,走投无路的他只有自我毁灭.
戈达尔自称:"我要讲述浪漫主义的末代情侣的故事,他们是'新哀绿绮思','维特'以及'赫尔曼与窦绿蒂'的最后一代."也就是说,卢梭和歌德曾刻意描绘的理想爱情,在现代社会已经绝迹,也必然要绝迹,爱情只成了自欺欺人的谎言或一厢情愿的幻梦.
诗人阿拉贡看了这部影片后,写道:"当代世界的混乱无序是影片的素材,我们的生活中有许多阴暗面,没有这些阴暗面就没有我们的生活,但是
我们想方设法对这些阴暗面视而不见.他(戈达尔)以这些素材,以意外事故和谋杀,创造出美的作品."这个评述,显然符合戈达尔的思想,因为戈达尔惯于把拍电影视为一次实验.他曾说过:"你可以认为《狂人比埃洛》不是一部地道的影片,但它毕竟是一次用电影做的实验."在法语中"实验"这个词的另一个含义是"时论".因此,我们还可以把他的这句话译成"但它毕竟是一篇电影时论."这样理解是有根据的,因为他自称是个"时论家";他说:"我用小说的形式写时论,用时论的形式构思小说,只是我不用笔写,而是拍电影."由于他认为传统的叙事方法不适合他的目的,更由于他把电影看作一种非常开放的形式,他可以在电影中把不同的艺术样式掺杂使用,可以随意变调,可以把诗意同滑稽插曲相混合,因此他拍摄了《狂人比埃洛》这样一部惊世骇俗的、实验性的、充满新意的影片.表面上它像一部惊险片,实际上戈达尔借用惊险样式来探索电影语言,这是一篇日记体的自传,是一次对爱情的考察,是一番对分崩离析的当代社会的剖析.
在片头字幕中戈达尔表明本片根据美国作家莱恩尼尔·怀特的小说《沉沦》改编.小说叙述美国一个中产阶级人士抛弃妻室同一个害人的女子私奔.那女子和他的情人使他卷入拉斯维加斯的抢劫案.他最终杀死了他们才结束自己的沉沦.显然,戈达尔只借用了这部小说的故事框架,用他自己的话来说:"我不想真的讲个故事,我只想把这个故事当作一个编织地毯的架子,当作一个背景,我要在这幅地毯、这面背景上织出我自己的思想."
那么他的思想是如何织成的呢?首先,他在借用惊险片手法的同时,竭力避免使观众在情绪上受影片情节的摆布,相反,他要像布莱希特那样,制造"间离"效果,让观众成为积极的情节发展的参与者,让他们对影片的构思作出批判性的思考.旁白就像希腊悲剧中的合唱队那样,以解释情节发展的方式来中断悬念的形成.有时剧中人还直接向观众讲话,使观众醒悟到自己正在看电影.叙事过程还不时被歌声和费迪南朗读日记片断等画外音所打断.
其次,戈达尔在影片中引入许多艺术先例或插入一些时事的摘录以发展丰富的影片内涵.例如,他插入一些与美国卷入越南战争有关的新闻标题,以画外音来朗读《艺术史》中的章节、小说片断、诗句等等,从而涉及到委拉斯盖兹、雷诺阿、毕加索等画家,塞利纳、贝纳丹·德·圣比埃尔等小说家以及兰波、洛尔卡等诗人.在影片画面中,我们还可以发现他对美国导演山姆·富勒和法国导演让·雷诺阿的有意模仿.
影片开始时的那场晚会是影片中最有效果的段落之一.为了突出资产阶级社会人性异化的严重程度,戈达尔让晚会的客人机械地重复汽车广告、除臭剂广告和美发摩丝广告中的商业用语,作为他们交谈的内容,这时银幕上交替出现红色、黄色、蓝色和绿色的灯光.戈达尔调动一切他认为合适的手段来描述他所认识的当代社会,至于这种描述是否符合传统的叙事方法,他并不在乎,或者说,他存心要破坏传统的叙事模式.
影片将近结束时候,费迪南说:"我只是出现在地中海上面的一个大问号."正是这种模糊感、无望感,这种分崩离析感、异化感,给影片增添了力度.戈达尔通过费迪南这一人物,强烈地表达了他对于现代麻痹人们心灵的消费文化的极度反感以及他对于暴力和生活机械化的极度憎恶;他祈望一个美好的世界,却又对理想的实现充满绝望.《狂人比埃洛》是发自心灵的一声呐喊,是一部表达了真正的痛苦和焦虑的非常个人化的影片,它必然会有持久的生命力,并产生深远的影响.
影片的男女主角的精湛演技给剧中人增添形象的魅力.戈达尔说:"安娜·卡里娜再现了活跃的生活,贝尔蒙多则代表对生活的思考."他们珠联璧合的表演,以生动的形象完成了戈达尔这篇杰出的"时论".
编剧:米哈依·罗姆玛丽娅·图洛夫斯卡娅尤里·哈纽金
本片获1966年莱比锡国际纪录片电影节评委会最高特别奖
这是一部艺术政论纪录片,根据苏联、民主德国、纳粹德国及其它国家拍摄的新闻片及纪录片片断剪辑而成,表现了德国法西斯的形成、发展及灭亡的历史.
影片从一组对比镜头开始:20世纪60年代的莫斯科,考大学的男女青年正紧张地等待着发榜.这些青年人充满对幸福的憧憬,这些战后成长起来的一代人,虽然每个人都将有自己的生活道路,但和平的环境又使他们变得非常相像.因为他们都能体验到爱情的幸福,家庭的温暖,相互间的关怀,就像波兰的儿童都在尽情享受着母爱一样.但是,随着乐声的突然停止,钟声的突然响起,观众看见了设在波兰国土上的原纳粹集中营.今天那里已是杂草丛生.房子里的人体气味已经消失,焚尸炉早已冷却,火葬场"首长"的浴室也搁置不用了.但是至今留在那里的,有几吨重的、缠在一起像毡子一样的女人头发,还有由人骨和骨灰堆成的山丘,这些能让人们忘记过去吗?
人们不能不思索,为什么生活中有这样尖锐对立的现象存在.这一切是怎么发生的.
30年代一座德国小城.工人们正用小牛皮制成皮纸,一批画家用特制的墨汁,一笔一划地在上面抄写一本书——德国法西斯的圣经——希特勒的《我的奋斗》.
希特勒从1912年开始为人所知,他当过小官吏,当过失败的画家;第一次大战时是上等兵,战后当了新成立的德国"民族社会主义工人党"的情报员.希特勒是个蛊惑家,他很快成了党的发言人,最后成了党的元首.随着纳粹党的出现,德国一些城市中出现了穿褐色制服的人——纳粹党的冲锋队员.希特勒说:"我希望成为有一双铁拳的人!"另一方面,希特勒又常常在群众中许愿:允诺把根据凡尔赛和约丢掉的土地要回来;允诺房客降低房
租,又允诺房主提高房租;向百货公司经理允诺消灭竞争者,又向小店主允诺消灭百货公司.随着他的两手政策,我们在银幕上既看到了冲锋队员的游行,又听到了老百姓的高呼万岁声.
希特勒似乎是应运而生的.1933年,德国总统奥登堡收到一些大资本家和垄断主的来信,下面的署名实际上是20亿马克.大资本家要求任命希特勒为内阁总理,因为他们需要一个独裁者,从这时起,德国的命运根本改变了.
西方各国元首也欢迎希特勒上台,认为他将奉行"温和的政策".确实,一开始,希特勒还忙着国内的事情.但是,他干了些什么呢?
希特勒刚宣誓就职,柏林就举行了三天三夜火炬游行,这一条条"火龙"的真正涵义在哪里?它们显示了新秩序的强大,使老百姓感到兴奋.但主要的是,这些火把游行在把人变成野兽这件事上帮了忙.它造成了辉煌的场面,使人在变成野兽时还感到自己是个英雄.
就在老百姓盲目地欢呼的时候,希特勒举起了屠刀.第一个打击就是把共产党员投入集中营,之后就是社会民主党人,工会领导人,工人积极分子,报刊电台的编辑,也就是一切和希特勒想得不一样的人.接着是烧书:托尔斯泰、马雅可夫斯基、伏尔泰、罗曼罗兰、海涅、托马斯·曼,自然还包括马克思、恩格斯、列宁.人类的思想飞进火中.剩下了什么呢?比如,有这么一个法学研究院,它通过决议说:对元首的爱是一个法律概念,因此,不爱元首可以判刑.
希特勒煽动群众的另一个法宝是种族主义思想.银幕上一个教师正在讲解头骨的尺寸.合乎标准的头骨是亚利安人的头骨.因此,普希金的头骨自然是不合乎标准的,因为他是斯拉夫人,还杂有黑人血统.爱因斯坦的头骨也是不合乎标准的.银幕上出现了史特拉赫,种族主义的鼓吹者之一,他要求把不合乎标准的头骨都从德国赶出去.清洗很快开始了.没有来得及逃走的都被赶进集中营.这还不够,希特勒还把一些"纯种"亚利安士兵送到各地,接受少女的"奉献",以便制造"送给元首的礼物"——"纯种的婴儿".希特勒说"一百年后,德意志民族的精锐部分将成为一种事业的成果.这是特种事业,繁殖良种儿童的高尚事业."纳粹新闻工作者把这个"事业"拍成了影片.那些青年男女的脸上洋溢幸福的微笑.当他们干完了一次"事业",从医生手里接过"证书"的时候,他们的神情表明,他们认为自己刚完成了一次"爱国主义行动".对士兵作过"奉献"的姑娘还接受了献花.和种族主义连在一起的是民族自大感.因为他们是德国人,因此就比别人优秀.于是侵略就有了"正当的理由".希特勒又演说了."德国人是天生的统治者.他们的使命是统治全世界."希特勒还说:"有人说,元首万岁,党是另一回事.不,我的朋友们,我就是党."希特勒的演说受到空前欢呼.银幕上传来震耳欲聋的欢呼声!就在"一个民族!一个帝国!一个元首!"的口号声中,欧洲变成了火海..
在希特勒向欧洲开火的时候,德国还存在文化吗?从表面看,似乎还存
在.请看那些巨大的雕塑,虽然死板僵化,却显示了"帝国的气派".还有书籍展览,虽然玻璃柜里都是希特勒的"著作",但书展总算举行过了.现在是作家们在听报告.戈培尔正告诉他们,应该写什么,怎样写,也还看见了轻歌曼舞,冲锋队员也需要休息啊,一切看来很"正常",很有"秩序",希特勒以为可以为所欲为了.
就在成千上万个儿童第一次写字就被教会写下"希特勒万岁",就在成千上万的青年被领着向希特勒宣誓"我们属于你!"就在成千上万名士兵正以元首的名义去杀人、抢掠的时候,他们,这些德国的老百姓,就已经不被当人看了.他们成了工具,他们"自愿"拒绝接受人的权利和责任,思想的权利和责任.他们只会接受希特勒的命令.但是,有着辉煌历史的德意志民族还存在吗?伟大的德国人民,你的自省意识在哪里?
当然,曾经有过另一个德国,人们不会忘记曾经有过的工人和农民的游行.旗帜上写着"法西斯就是饥饿和战争!"但是,李卜克内西和罗莎·卢森堡被杀害了.德国工人阶级失败了.从那时起,在希特勒眼里,群众就一文不值.希特勒有一句名言:"对待群众,就应当和对待女人一样."那就是奴役和哄骗.希特勒当政时,纳粹新闻电影工作者曾拍了几百万■新闻片和纪录片的胶片.可是从中很难找到几个关于普通人的个人生活片断.在希特勒时代,对于普通老百姓来说,个人是不存在的("你一文不值,人民才是一切"——这是希特勒的话),存在的只有"集体","群众".而在希特勒看来,用不着考虑群众的理智,应当影响他们幼稚的感情.那几个从人群中跑出来向希特勒献花的少女,脸上的表情是多么真诚.在她们看来,希特勒就是神.要把赞扬抬到高不可攀的程度,使群众体会到一种震撼的心情,这样才能达到"元首命令,我们执行"的效果.
于是,希特勒的军队开进了华沙.元首命令,我们执行.我们宣过誓,用不着思考.希特勒的飞机在扔炸弹.从上面看起来,炸坏的房子好像很平静,房子燃烧的景象甚至很美丽.接着是比利时,荷兰,丹麦,雅典.而在1941年6月22日,希特勒的军队踏上了苏联的领土.
成千上万的人被吊死,被赶入集中营.大规模的谋杀,抢劫、焚烧..而干着这一切的士兵,口袋里装着妻子和女人的照片.看起来,他们也有亲情之爱.可是,就是他们,这些"快乐的小伙子",把400万犹太人赶进了焚尸炉.党卫军拍下的影片是最好的见证.人们像牲口一样被赶来赶去.党卫军在挑选,有些人还能成为劳动力.可暂免一死.其余的人被脱光了衣服,被赶进焚尸炉.奇怪的是,对暂时不死的人,先要给他们照像,正面的,侧面的.保存在奥斯维辛集中营中这样的照片就有几十万张.
但是,罪行是不能不受惩罚的.希特勒使苏联丧失了2000万人民.他自己也要受到报应,战争开始滑向西方,罗马尼亚、匈牙利、保加利亚、波兰,然后是柏林.戈培尔还在力竭声嘶地叫嚷进行"总体战",可听众的眼睛里
已经流露出黯然的神情.最后的挣扎.银幕上出现了希特勒生前最后一个镜头.他还在检阅,给士兵打气.但已无济于事了..
青草长起来了,新人出生了.这些去上学的小学生,知道什么是法西斯吗?西欧一些城市,又出现了歌舞升平的景象.但是,世界并不平静.这是美国在训练海军陆战队,又一次把人变成野兽.这是西德,北大西洋总部在演习.这是前党卫军.他们甘心吗?又是游行?新法西斯分子可不是一两个人.二次大战过去了整整20年.世界并没有平静.墙上写的什么?"你以为元首死了,我们认为没有!"这个复仇主义分子在向观众吐舌头.他们可并不只是在德国.这是他们的斯堪的纳维亚同志.这是美国法西斯头目罗克埃尔.这是他的智利同伙.
不过,我们也相信,人是有理性的,因为他生下来是善良的,全世界所有的孩子都是好的.一切取决于我们把这些孩子塑造成什么,我们把他们变成什
本片是苏联纪录电影史上最重要的作品之一,是导演罗姆创作生涯高峰的体现(是他生前亲自完成的最后一部作品),也是苏联电影的重要流派——思想电影的代表作.罗姆创作的动机在于,通过影片使观众思考,为什么20世纪出现了法西斯这个怪异现象?为什么希特勒能够掌权并蛊惑那么多人为自己卖命,犯下骇人听闻的罪行?影片研究了法西斯的思想体系,这产生了更大的揭露力量.
本片不是按时间顺序拍摄的普通纪录片.它是一部艺术政论性作品.影片按章节构成,每章有一个主题,各有自己的开头和结尾.有的章节的标题就显示了章节的主题,如"我们属于你","曾经有过另一个德国"等等.这种结构原则可以使影片不受时间发展顺序的限制,而集中、突出作者所要表现的问题,使影片的思想更鲜明.但影片的章节并不是与时间的发展和事件的顺序毫无联系.这些章节的次序安排仍然表现了法西斯从掌权到灭亡的历史.同时,各个章节虽然各有自己的主题,但彼此之间仍然有内在的联系.它们互相补充,互相印证,从而有重点地,又是全面地表现了法西斯的本质.我们在影片中看到希特勒怎样由一个无赖变成了总理,又怎样被宣传成一个高高在上的神,受到万民膜拜;我们看到法西斯怎样为发动战争作思想准备:一方面宣传军国主义、种族主义思想,一方面排除异己,迫害犹太人及一切"和希特勒想得不一样的人",还把所有体现进步人类文化的书籍一焚而光.我们看到法西斯集中营的真相,看到希特勒军队怎样践踏别国的土地.最后,我们也看到了法西斯的灭亡.
可以说,影片淋漓尽致地表现了法西斯的真面目.但这只是影片的一个层次.影片还有另一个层次,那就是表现了法西斯的周围世界,更主要的表现了人民.我们不仅看到了希特勒上台前后西欧的政治形势,看到了一些国
家政府的机会主义态度,而且看到了当时德国的进步力量,看到了革命者的活动以及德国工人运动的蓬勃开展和遭到镇压.这一切使我们更清楚地看到了当时的力量对比,看到了西方垄断资产阶级和德国法西斯的微妙关系和相互影响.
影片还有第三个层次,那就是表现了战争结束20年后的60年代中期的世界.除了各国人民的和平生活外,还有军国主义势力的蠢蠢欲动,还有法西斯组织东山再起的企图.因此,如果说,影片表现了从30年代到60年代这30多年的世界历史,说影片是一部史诗性作品,也不是没有道理的.影片甚至把观众的思绪带到遥远的年代:当人们还在茹毛饮血时,他们已经知道创作,他们已在岩壁上作画;而几千年后,法西斯却在践踏人类文化.这种对比,这种跨越时代的思考,正是史诗的特点.当然,影片还指向未来,更准确地说,影片是为未来而拍摄的.它推动观众思考自己的命运,思考人类的未来.它早已超出表现一段历史的命题了.正因为如此,尽管影片中有大量法西斯罪行的镜头,但影片给观众的主要不是凄惨或恐怖的感觉,而是对历史的沉思.
影片中关于希特勒和法西斯德国的镜头,都是纳粹新闻电影工作者拍摄,由罗姆选取一部分剪辑而成的.纳粹摄影师拍这些镜头时是把它们当成崇高、伟大的东西来表现的,可是在罗姆的影片里,这些镜头内容却显得卑下可笑或令人气愤.这就是在明确的创作思想指导下的剪辑的作用.纳粹摄影师尽管想把所拍的内容表现得崇高而伟大,但在法西斯对文艺的控制下,他们的思想已经僵化,拍摄手法已经变成了一种模式.比如拍希特勒时,多半是同一个角度,同一种构图,同一种姿态,伺一种表情.这一切,经过罗姆的精心剪辑,使它们集中起来,成为类比关系,就使希特勒的形象变得可厌可憎而又可笑.再如,当年纳粹摄影师是在一定的思想指导下拍摄这些镜头的,他们不可能正确理解自己所表现的内容的真正意义.他们甚至注意不到事物的区别和变化.而20年后,当罗姆观看这些材料时,却能看到纳粹电影工作者看不到的东西.比如纳粹摄影师在拍摄戈培尔的演说时,总要例行地拍一些听众的镜头.但罗姆却能发现,在纳粹行将灭亡前,戈培尔又一次动员群众去当炮灰时,听众的眼睛却露出了失望、怀疑、惶惑的神色.而经过罗姆的剪辑,法西斯失败的不可避免性的思想就体现得更为鲜明了.
罗姆曾经谈到,他创作本片的艺术手法,体现了爱森斯坦的"杂耍蒙太奇"原则,即按照场面之间构成对比性冲突原则剪辑影片.每一片断都同前一片断形成尖锐冲突.如影片一开始的和平时期的青年和紧接着的死亡营,堆积如山的白骨和狂呼希特勒万岁的人群,在河中嬉戏的纳粹士兵和被吊死的老百姓,戈培尔宣扬"总体战"的演说和死一般沉静的听众和紧接着大批的德国战俘.每一片断都是前一片断合乎逻辑的继续,虽然有许多片断从时间上看彼此并无联系,但通过"杂耍蒙太奇"原则把它们剪辑在一起,却能够调动起观众的联想力,使观众的思想感情和影片融为一体.
本片全长3600米.为了创作这部影片,罗姆共看了200万米胶片的素材.一开始罗姆也曾考虑按年代顺序创作影片.但很快他就认识到,那结果将是一部一般性的历史纪录片(而这样的影片其它国家已拍了多部).罗姆决定采取不同的做法.他把各种素材按主题归成几大类,这几大类一共包含着120个"主题":狂呼希特勒万岁的特写镜头,沉思者的特写镜头,希特勒演说,群众游行,尸体,集中营,阅兵式,部队行进,伤兵..围绕着每个主题收集了二三十个来源的素材,仅部队行进的素材就足够放映一个半小时.人群狂呼希特勒万岁的镜头连在一起有3本半长,全是接连不断地吼叫,罗姆称之为极度令人震惊的"杂耍".他搜集这些素材就像当年爱森斯坦在拍摄《战舰波将金号》和《十月》时汇集敖德萨阶梯上枪杀群众的材料或攻打冬宫的材料那样.
罗姆的方法是成功的,他对大量素材进行精选,然后按照杂耍蒙太奇原则进行排列,以造成震撼人心的效果.影片并不是自始至终让观众紧张得透不过气来.影片中还按一定的节奏穿插着抒情的镜头,如青年人谈恋爱,儿童和母亲在一起,远古时代的岩画等.有不少镜头带有幽默、嘲讽意味,让观众忍俊不禁,如德国青年奉命制造"献给元首的礼物"的场面,希特勒参观画展,墨索里尼发表演说等.就在表现希特勒军队屠杀人民的镜头之前,还安排了一组镜头,表现这些士兵在河中洗澡,逗弄小狗,刮胡子,吃饭,在唱机旁听音乐.看起来,这都是些可爱的青年,可是转眼之间,他们就举枪向老百姓扫射.可爱的青年变成了疯狗.这样的对比性画面,不能不让人沉思.
影片中表现60年代苏联和其它国家人民生活的部分,是影片创作人员拍摄的.这里罗姆采用了维尔托夫的"出其不意地捕捉生活"的原则,基本上采用偷拍方法,使画面显得非常生动.从表面看,这一部分似乎与全片内容不够协调.但这部分内容体现了罗姆重要的思想:怎样才能使法西斯不再复活而去破坏今天的生活.罗姆创作影片不是为复述历史.影片具有很强的现实意义.因为谁都不能说,法西斯及产生它的根源,在今天已经消失了.
《普通的法西斯》是罗姆的一次重要的艺术探索.它自然不是完美无缺的.比如影片对法西斯的阶级根源还强调不够,表现希特勒的部分个别地方的讽刺手法还停留在表面上,有些场景显得重复,等等.但罗姆的探索总的来说相当成功.他为纪录电影的创作手法,为表现法西斯和战争这个现象打开了一条新路.
Uccellaccieuccellini
摄影:马里奥·贝纳尔多托尼诺·德利·科利
主要演员:托托(饰托托·伊诺琴蒂和奇奇洛修士)
尼内托·达沃利(饰尼内托·伊诺琴蒂和尼内托修士)
托托·伊诺琴蒂和他的儿子尼内托在大路上行进,边走边谈,托托在讲述月盈月亏对潮汐的影响.儿子却想要个妈妈,托托大怒,说那要花好多钱.他们来到一个地方,一帮小伙子正在跳迪斯科舞,尼内托高兴地跑过去,学着他们的样子跳起来,有人还给他指点纠正.托托在一边看着,显出很不高兴的样子.正跳得高兴时,公共汽车开来,其中一人追到车站,喊大家,等众人跑到车站,车关门开走了.大家追了一段,只好作罢.
父子两人又上路了.他们看到一大群人,两人跑去看,尼内托问一位姑娘,说今天是圣母节,学校组织庆祝.另一位姑娘显得不高兴.尼内托问她为什么,姑娘说:"走开,不想再见到你."尼内托吻了她后走开了.他显得很高兴.
父子两个继续赶路,因为刚才听到有人死去的事,尼内托问父亲,一个人是怎么死的,怎么喘着喘着就不喘了.托托回答不上来.这时,桥上传来一个人的声音:"朋友们,你们到哪里去?"父子两人寻找说话的人,周围并无一人,但那声音很清楚:"我陪你们."尼内托终于发现,说话的原来是一只乌鸦.
从此,父子两人的漫游有了一个陪伴者,即这只乌鸦.托托问它来自何处,是什么人.乌鸦说,它来自意识形态王国,那里有未来.它说,它认为,父子两个是去寻找药物,解救孤独.它还说,它的父母分别叫作"疑问"和"觉悟".尼内托则说,他的姓是"伊诺琴蒂".他说,路很长,前边还有很多岔路,还是边走边讲些故事吧.乌鸦说:"好吧,我先讲,这个故事很怪,是关于老鹰和麻雀的故事.那是1200年.."
圣弗朗切斯科正对树上的鸟讲话:"你们有法律之外的法律,你们在世界上不知道劳动,我们只能通过上帝才能了解你们,因为我们的眼光太习惯于我们的生活了.我们必须弄清,只有你们才能证实基督及其信徒的一切."
他转身又对老修士奇奇洛和年轻修士尼内托说:"我请你们解析鸟的语言,以便为鸟祈祷爱,要把鸟分为两个阶级,一个是强大的,一个是弱小的."
两修士开始祈祷.鸟来了,尼内托想要打,被奇奇洛制止.尼内托说,还是去找圣弗朗切斯科吧,就说我们做不到,让别人来吧.奇奇洛说:"不,我们不是圣人,但我们有头脑."两个修士又去找鸟,来到一座城堡,见到了鸟.奇奇洛在祈祷:"求上帝给我力量,让我在这里祈祷,使世界变成圣弗朗切斯科所希望的世界."这时,尼内托却在吃喝,众修士在笑他们.尼内托大喊:"你们还笑?你们知道你们打搅了什么人吗?打搅了一位圣人!"众修士反把尼内托抛起来,最后才被奇奇洛赶走.
奇奇洛听到了鸟的叫声,又祈祷起来.这时画外音响起:"夏天来了,这是蝉鸣的季节,是花草盛开的季节."奇奇洛仍在祈祷.画外音又响起:"秋天到了..""冬天到了,从未下过这么大的雪..美好的季节又到了."这时,尼内托吵着要回家,说这里太令人厌烦.画外音说,奇奇洛不能回答他,一年来他还未说话,嗓子都给锈住了.尼内托到阴凉地方躲起来,奇奇洛仍在祈祷.突然奇奇洛听到了鸟叫:"感谢上帝,我听懂了,我找到了!"尼内托也高兴起来.奇奇洛高兴地同尼内托跳起来.银幕上显出他们无声地歌唱的歌词:"鹰啊,我们同你们在一起,请告诉我你们是什么人.你们是创造万物的创造者.上帝为什么造了我们?我们又为什么生儿育女?因此我们都是上帝,但我们的人数将很快扩大."
跳完,奇奇洛说,他之所以在鹰的问题上能成功,靠的是诚心,现在该解析麻雀的语言了,但愿这次不像上次那样费力."不过,这次我还是要跪着不动,一直到成功."一个女人看到他跪着,问在干什么.尼内托说他不舒服,想休息一下.女人问:无花果树过一年后能长出无花果,修士呆一年只能长出胡子吧?尼内托告诉她,这是一位圣人.但女人们还是乱闹了一阵,奇奇洛一动不动,求上帝"让我安静吧".但是,这里人山人海,纷纷来求助,奇奇洛无法安静,跳起来推翻桌子,人们这才跪下来祈祷,两修士也都跪下祈祷,但毫无结果.尼内托学着鸟叫,奇奇洛也跟着学,但没有听到鸟的回答.奇奇洛说,看来还是诚心不够.奇奇洛又跪下来祈祷.两年过去了,突然钟声响起,风吹树摇,画外音说:"奇奇洛长期默想后学到了什么?麻雀是通过跳跃互相沟通的."两个修士跳起舞来,字幕是:"来吧,你们快来听,我们是上帝的仆人,给你们带来遥远的福音."奇奇洛十分高兴:"赞美上帝,您给了我一切,使我高兴,那是我心中的玫瑰!"就在奇奇洛高兴之时,一只鹰飞来,抓住一只麻雀吃起来.奇奇洛大哭:"这是为什么?为什么?"
这时圣弗朗切斯科又出现了,奇奇洛问他:"我们已使鹰皈依,也使麻雀皈依,麻雀也在赞美上帝.但是,事实上,鸟类也在互相残杀,而且一个阶级是鹰,一个阶级是麻雀,我们能做些什么?我无法使它们和平相处."圣弗朗切斯科回答说:"在上帝帮助下,你们什么都能做到.你们必须教会
鹰和麻雀它们所不懂的一切,你们要让它们懂得,圣弗朗切斯科必须改变这个世界,这也正是你们所不懂的事."
两修士听了圣弗朗切斯科的话之后又开始漫游.字幕上打出:"我们想使有疑问者或不专心的人记住,乌鸦是陶里亚蒂去世前的左派知识分子."
托托和尼内托仍在漫游,托托想大便,但木牌上写着"不许倒垃圾",换一个地方,木牌上写着"私有财产".两人好不容易找到一个地方正在大便,却被主人发现.4个人追来,同托托父子打起来,对方甚至开了枪.两人只好逃走.他们来到一所孤零零的房子,一个女人和她的丈夫、孩子住在那里.她的孩子已有4天没吃到东西了,请他们可怜可怜,托托父子叫喊一通后只好离开.
托托父子坐上一辆破车,众人推着,最后竟要他们5000里拉,争执之后给了1000里拉了事.他们又遇到一群人,原来是一个杂耍班子在表演.这时,班子里的一个女人临产,竟在野外生下了一个女婴.托托在杂耍班讨到一盒药膏,擦在起泡的脚上.乌鸦叫尼内托念说明书,原来是避孕药,乌鸦还说,这药是为了少生孩子,减少人口,但它早已失效了.
托托父子来到罗马,在一工程师的办公室里,两条狗把他们扑倒在地,工程师说:"那笔钱早已到期,要么还钱,要么把你们送入监狱."托托在解释,而且说他给工程师的夫人买了花,只是忘记带来.工程师早已带着他的狗走了.
托托父子来到街上,正好遇上陶里亚蒂的葬礼,工人们紧握双拳,有人在哭.
父子二人来到野外,遇到一个姑娘,她叫"月亮",托托说想大便,偷偷跑去找这个姑娘,尼内托也如法炮制,去找"月亮".尼内托回到大路后,父子又开始漫游.乌鸦仍陪着他们,它说它的家庭成员很多,现在没有了,但愿能有个新手接它的旗帜.托托偷偷给儿子作手势,意思是把乌鸦吃掉.他们抓住乌鸦,宰杀后烤着吃了,地上只剩它的爪子.父子二人又开始漫游.
关于本片编导帕索里尼电影创作道路的介绍,请参见本辞典《萨罗》条.作为意大利当代最重要的左翼知识分子之一,帕索里尼受意大利共产党创始人葛兰西的影响较深,但现代西方各种哲学思想也在他的创作中留下了明显的印迹.指导思想上的变幻不定促使他经常改变创作路子,时而积极向上,时而陷入深深的苦闷和矛盾之中.《大鸟与小鸟》这部充满复杂而矛盾的哲理的影片,便是他在60年代中期思想观点和创作心理的写照.
本片被称为"意识形态喜剧片",他表现出一个知识分子内心的不满,表现出他对左派文化的理性模式的不满,表现出他的失望、失败后的忏悔,但同时他又在以马克思主义为指南,寻求人类"走向何方"的答案.
影片由两个故事组成,一个是托托父子的漫游,一个是奇奇洛和尼内托
两修士的祈祷.托托父子的长途漫游,是人类走向不可知的、荒谬的世界的象征.
托托父子是什么人?他们从哪里来?要到哪里去?影片对这些问题都不作任何暗示或提示.但是,影片交待,他们两人都是人,他们有人的需要,有人的感情.尼内托一开始就提到妈妈,甚至去吻了一位姑娘.这就是说,托托父子是人,是人类的代表,他们的漫游象征人类的历史行程.他们在漫游中遇到的那只喋喋不休的乌鸦则是知识分子的代表,因为它"来自意识形态王国",它的父母是"疑问"和"觉悟",而且影片也写得清清楚楚.正是它给托托父子以启示,给他们解释历史的意义,指出他们漫游的目的是寻找药物,以"解救孤独".是它在关键时刻给托托父子以指示,或者点明他们的行动的本质.它对人世间的一切明明白白,杂耍班子给了托托一盒治脚病的药膏,它不仅知道它是避孕药,而且知道这种药早已失效.它说,原先它的家族成员很多,现在没有了,但希望有个新手来接它的旗帜.这就暗示,帕索里尼认为,真正的马克思主义的知识分子已经没有了,需要有新的旗手.这无疑是一种悲观失望的看法,是帕索里尼处于绝望境地的思想反映.更加清楚地表明他的失望情绪的是,就在乌鸦希望有新手来接他的旗帜时,托托父子竟残酷地把这唯一的一名旗手杀死吃掉了.旗手没有了,托托父子仍在漫游,人类没有了知识分子的指引,只能走向不可知、神秘和荒谬.这就是影片所暗示的人类行程的必然归宿.
在影片中,现在的世界也是荒谬的.托托父子大便的一幕,不仅表现出人的排泄物无处可排,人类无法自行净化,而且还表明,人的净化是同私有制相矛盾的.托托父子看到了"私有财产"的牌子高高挂在那里,这表明私有财产是神圣不可侵犯的.他们在偷偷大便,这就侵犯了别人的私有财产,结果是枪声大作,引起了一场争斗.在托托父子逃跑时,乌鸦也跟着逃跑,但它说:"这是你们挑起的战争,必须结束这场战争,为和平而团结起来."这表明,在帕索里尼看来,人类的净化同私有制是不可调和的矛盾,但是,在因此而爆发战争之后,他又认为,应当为和平而平息这场战争.可以看出,帕索里尼处于一种无所适从和自相矛盾的状态.那个杂耍班子表演的是女人临产,那个女人生下的女婴虽然是个真正的女婴,却是用以骗人的,这个班子给托托的假药也证明了这个班子是多么不讲道德.但是,他们只能以此为生,别无他途,大家都在相互坑骗中求生存.托托父子也是在欺人和被欺的连环套中生存的.他们去那家租用他们的房子和土地的人家收取高额地租,出面的是家庭主妇,她的丈夫竟装聋作哑,主妇在托托父子面前只能叫穷,说她的孩子已4天没有吃东西,每当孩子们醒来喊饿时,她便骗孩子们说,天还没有亮,叫孩子们继续睡觉.这时的托托父子是理直气壮的,他们作为产业主狠狠教训了那个女人.但是,一转脸他们又被人狠狠欺侮了一通.在工程师豪华的办公室里,托托父子被两条狗扑倒,工程师教训他们时,他们是在两条狗的爪子之下仰面朝天聆听工程师的威胁的.在如此屈辱的景况之
下,托托还巴结工程师,说是给他的夫人买了鲜花,下次再给带来.两个场合,两种地位,有时欺人,有时被欺,只因地位不同,弱者受辱,强者逞强,这就是现实,这就是人世间的逻辑,这个世界不能不说是荒谬的.在这个世界上,作为一个人,就得像托托父子一样即使有时处于欺负人的地位,但在强者面前也只能忍受屈辱,吞下"应该"吞下的一切.
另一个故事是两个修士的经历,在这一部分中,寓意更为丰富,帕索里尼的自相矛盾的世界观也暴露得更多.故事发生在13世纪,圣弗朗切斯科要两修士解析鸟的语言,为鸟祈祷,爱使鸟类能皈依基督教,而且他也向两修士指出,鸟也分为两个阶级,一个强大,一个弱小,应该分别进行.奇奇洛修士十分虔诚,尼内托修士则时刻想逃避或者偷懒,但在奇奇洛修士面前不得不跟着祈祷.经过长时间的努力,老鹰终于以鸣叫回答了修士们,皈依了基督.两个修士跳舞庆祝这一成功.这就是说,鸟类中强大的那一阶级在修士的努力之下被感化、驯服了,皈依了基督.剩下的是弱小的那一个阶级.经过种种曲折,奇奇洛还是成功了,虽然起初他并不知道已取得成功.老鹰以鸣叫回答了他,麻雀则是以跳跃来回答他,它们有不同的语言.这时,两修士也跳起来,这次不是庆祝成功,而是告诉麻雀:"我们是上帝的仆人,给你们带来了遥远的福音".鸟类中弱小的阶级也皈依了基督.鸟类的两个阶级都皈依了,就在两修士庆祝这一胜利时,悲剧发生了:鹰吃掉了麻雀,强大的阶级吞吃了弱小的阶级,这同人类社会完全相同.也就是说,这个世界也是不可救药的,修士的努力没有任何用处.这一结局为影片后部描写托托父子同工程师的关系作了铺垫,不仅表明了两个世界、两个世界的逻辑没有什么不同,而且也使观众感到,人类社会中的弱肉强食、恃强凌弱正如禽类一样残酷.
那么,应该怎么办呢?奇奇洛也向圣弗朗切斯科提出了这一问题,因为他"无法使它们和平相处".圣弗朗切斯科的回答是:"在上帝的帮助下,你们什么都能做到."这一回答是圣弗朗切斯科的回答,实际上也是帕索里尼的回答.这一回答不但十分抽象,而且影片中的事实已经证明,这不能解决任何问题.他的回答还有"你们必须教会鹰和麻雀它们所不懂的一切,你们要让它们懂得,圣弗朗切斯科必须改变这个世界."这依然是空洞的言词,让人莫名其妙.圣弗朗切斯科把解决办法推到了将来:"有一天,一个蓝眼睛的人会告诉你们,我们知道什么是进步的法则,知道社会将慢慢进步."从这些情节及其寓意可以看出,帕索里尼知道,社会是不平等的、荒谬的,但他没有什么具体解决办法,只有知识分子式的自我忏悔和痛惜.他通过圣弗朗切斯科的口说:"应当弄清强者与弱者之间的不平等,这正是使人类遭受苦难的主要原因,这不正是阶级与阶级之间、民族与民族之间不平等的主要原因吗?这不正是和平的最大威胁吗?"由此可以看出,帕索里尼在分析社会不平等方面头脑十分清楚,但涉及到解决办法时只能用些空洞抽象的回答来搪塞.这里的原因恰恰是,他不能清楚地看到,人类的解放必须首先通
过争取社会和政治解放的现实斗争来达到,这也是他的局限、自相矛盾、悲观失望的主要原因.在影片的最后,帕索里尼甚至安排了那只代表左翼知识分子的乌鸦也被托托父子吃掉的情节,这更表明了他对这个复杂荒谬的世界的失望.
影片插入了与故事情节本身没有直接关系的一个情节,即陶里亚蒂的葬礼.工人、共产党员们表情严肃沉痛,他们紧握双拳,同时又在胸前画着十字.这表明了当代意大利意识形态的混乱以及马克思主义与基督教教义的奇怪的混合.正如影片本身表明的,帕索里尼自己在意识形态上也是混乱的,在这部影片中,也是既有马克思主义的寓意,又有基督教的说教,这也是他在解救人类社会方面头脑不清的原因之一.当然,插入这一情节也表明了帕索里尼对这位意共创始人的尊敬和他的希望.在解救人类社会方面,帕索里尼没有具体的方法,只有些空洞的口号,比如"必须唤醒人们的觉悟".除此之外,再安排陶里亚蒂葬礼这一更具政治意义的场面,表明他仍寄希望于共产党和工人阶级.
创世记TheBible——IntheBeginning...1966彩色片(宽银幕)174分钟意大利德·劳伦梯斯—七艺影片公司／美国20世纪福克斯影片公司
联合摄制导演:约翰·休斯顿编剧:克里斯多弗·富拉约那赞·格里芬伊瓦·派里立维多里奥·波尼塞里摄影:朱塞佩·鲁图诺
约翰·休斯顿(饰诺亚,并担任画外解说)
遥远太初,阴影弥漫;苍穹混沌,水面黑暗.迷离的云团在银幕上飞旋.空冥的音乐回响,深沉的画外音讲述着耶和华神创造天地万物的业绩.
光影闪烁,由暗转明.第一天,神创造了光,并把光暗分开;从此,有了昼夜.水柱通天,布满苍穷;第二天,他创造空气,把水分为上下;从此有了苍天.第三天,他把天下的水聚在一起,从此有了大地,也有了大海.地上长出了青草和结种子的菜蔬、树木.第四天,他创造了日月星辰.第五天,他创造游鱼飞鸟,昆虫走兽.第六天,他用泥土造了人类的始祖亚当,并让他住在伊甸园.神让他看守园中的树木果实,但嘱咐他不能吃分别善恶树(智慧树)上的果子,因为吃了一定死.
亚当给万物起了名字.神见他孤独,就使他沉睡,取下他的一条肋骨,造了夏娃.当时他们赤身裸体,并不羞耻.一天,夏娃来到智慧树前,看到金光闪闪的智慧果.在蛇(魔鬼撒旦)的引诱下,夏娃偷偷摘下它,咬了几口,惊喜不已;又递给亚当吃了.他们顿时耳聪目明,看见自己赤身裸体,赶紧用无花果树的叶子挡住下身.耶和华神得知此事,十分生气,便把他们赶出伊甸园.
夏娃为亚当生了两个儿子:哥哥叫该隐,是个农夫;弟弟叫亚伯,是个牧羊人.耶和华喜欢亚伯和他的贡物.该隐心生妒忌,杀死了弟弟.耶和华十分生气,但是留他一命,让他住在伊甸园东边的挪得地区.后来,他子孙满堂,世代繁延,十分兴旺.当时,地上的人罪恶满盈,耶和华决定毁灭一切.但是该隐的后代诺亚,完美无缺,深得耶和华喜爱.诺亚听从耶和华旨
意,建造巨大方舟.在洪水泛滥的四十天里,诺亚全家和各种动物因在舟内而得到保护;其它万物则遭到灭顶之灾.
洪水消落之后,耶和华把彩虹作为他与诺亚全家及生存的万物立约的记号,保证他们繁衍不息.从诺亚的三个儿子派生出许多宗族,他们建国立业,和睦相处.诺亚死后,人们在示拿平原烧砖和泥,想建造巨大城池和通天高塔,以容纳百姓,传扬己名.耶和华担心他们凡事必成,违背神命,就变乱众人的言语,使他们分散到各地.
从诺亚的后代中,神耶和华拣选了亚伯兰作为人们的首领,并指示他带领侄孙罗德及子民离开家乡到迦南去.不久,迦南遭遇饥荒,亚伯兰就带着妻子撒莱和一些人到了埃及.埃及人看见撒莱容貌俊美,就把她送到法老的宫中.耶和华因此要降大灾与法老及其全家.法老赶忙吩咐人将亚伯兰和他的妻子送走.
亚伯兰及其随从经过埃及南地到达伯特利.在那里不同部落的牧人相争,亚伯兰回到迦南.当时,盐海(旧称西订谷)沿岸群王混战,罗德和许多人都被掳去.亚伯兰和盟军杀败贼王,救出罗德众人,在王谷受到盟军将领的欢迎.耶和华也祝福他.但是亚伯兰却因无后嗣而担忧.他的妻子撒莱因不能生育而羞愧,便唆使她的埃及使女夏甲与亚伯兰同房,生下儿子以实玛利.当亚伯兰99岁的时候,耶和华和他立约,要他作多国的父:"国度从你而立,国王从你而出."并将他改名亚伯拉罕,还保证他后裔极其繁多.另一方面,亚伯拉罕和他世世代代的后裔都必须尊耶和华为神,并以割礼为立约的证据.神还将亚伯兰的妻子撒莱改名为撤拉,赐福使她得一个儿子,要她作多国之母,"必有百姓的君王从她而出".此时,亚伯拉罕和撒拉都已年纪老迈,撒拉的月经已经断绝,因此怀疑,心里暗笑.但是耶和华眷顾他,因为他遵守神道,秉公行义.
所多玛城和蛾磨拉城的人罪恶甚重,引起耶和华不满.他带领两位天使下凡察看,决定惩治恶人.在所多玛城,居民骄奢淫逸,无恶不作.天使降临,他们肆无忌惮,取笑哄闹.罗德出面解围,无济于事.天使用魔术使闹事者头昏眼迷,并把罗德全家领出城外.等他们到达琐珥城后,耶和华用硫磺和火毁掉了两座罪恶城.
第二年,撒拉果然生下一子,取名以撒.八天后,亚伯拉罕给他行了割礼.以撒断奶后,亚伯拉罕设宴庆祝.夏甲和她的儿子以实玛利非常妒忌,亚伯拉罕也为他两个儿子的事忧虑.神给他启示,让他只把以撒和以撒的后代作为真正的后裔,而把夏甲母子打发走,但答应让以实玛利也成为一国之君.
夏甲和以实玛利在别是巴旷野迷了路,皮袋中的水用尽了,母子俩放声大哭.天使安慰她不要害怕:"神已经听到童子的声音了.起来!把童子抱在怀中,我必使她的后裔成为大国."一股泉水从沙漠中喷涌而出,母子得救.
亚伯拉罕蒙神恩典,家业发达,国泰民安.神为了考验亚伯罕的信念,要他带上独生爱子以撒到摩利亚地去,在神所指定的一座山上,把他献为燔祭.尽管亚伯拉罕内心十分痛苦,但还是告别撒拉,带领以撒上了山.到了神所指示的地方,亚伯拉罕筑坛摆柴,把以撒捆绑放在祭坛上.正当他持刀要杀以撒的时候,天使呼叫,让他住手,因为神已经知道了他对自己的虔诚和敬畏之心.亚伯拉罕举目观看;以撒突然发现不远处的小树中扣着一只公羊.亚伯拉罕取来公羊献为燔祭,代替他的儿子.耶和华派天使又一次呼叫亚伯拉罕,说:"你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说:论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙,你子孙必得着仇敌的城门.并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话."亚伯拉罕凝视苍天,老泪纵横.良久,他转身领着儿子以撒,一起往远方的别是巴走去.
《圣经》是犹太教和基督教信仰的基石,也是文学艺术创作素材的重要来源.《创世记》是其首篇,几乎所有的文艺形式都有以此为主题的作品.在绘画中,有米开朗琪罗(1475—1564)的"西斯廷教堂天顶组画";在雕塑中,有吉贝尔蒂(1378—1455)的佛罗伦萨洗礼堂大门浮雕(又称"天堂之门");在诗歌中,有塔索(1544—1595)的长诗《造物》,弥尔顿(1608—1674)的史诗《失乐园》.此外还有许多以"诺亚方舟"、"亚伯拉罕献祭"等为题材的文艺作品.以《圣经》为题材的电影也有很多,但是除动画片外,表现"创世记"的影片,目前只有著名导演休斯顿的这一部.尽管如此,影评家还是称影片《创世记》为一部勘与米开朗琪罗的"西斯廷教堂天顶组画"相媲美的经典作品.
不论从文学艺术还是从宗教信仰的角度说,《创世记》都是《圣经》中最辉煌的篇章之一.这部影片根据该篇的第1到第22节改编.影片主要描绘犹太教和基督教文化观念中世界的上古历史,包括天地万物的创造,人们的犯罪和堕落,大洪水和诺亚方舟以及以色列的起源和亚伯拉罕的生平.
该片大部分外景在《圣经》中记载的"创世记"的故事发生在美索不达米亚(今伊拉克)和中东等地拍摄.《圣经》中描述的伊甸园和其它地方就在此地或者附近,巴别塔在此建造,以色列的祖先亚伯拉罕、以撒和雅各也都在此生活过.影片从很多侧面反映出上古时代中东地区文明中心美索不达米亚和埃及的文化.
《圣经·创世记》讲耶和华神的创造和他的计划的初步实施.其中包括天地万物的创造,人类、婚姻家庭、艺术科学的起源,特别是罪的起源、救赎的起源、中保的起源和选民的起源等.影片《创世记》的改编既忠实于《圣经》原著,又不是对原作逐字逐句的电影视听翻译;而是在原作素材的基础上进行了完全电影化的处理.与原著的叙述方式基本一致,影片的戏剧结构
是史诗性的,也是单线发展的.它的时间从亘古到青铜器时代,持续数千年;它的空间从天空到大地,从诺亚方舟内部到示拿平原,再到埃及和迦南各地,绵延数万里.他的人物从上帝、天使到亚当、夏娃,从列宗列祖到诸国百姓,数以千计.它也没有贯穿始终的戏剧性矛盾冲突,但是休斯顿在顺序式叙述的同时,一方面以神的创造、立法和救恩为主导线贯穿全片;另一方面又精选几个更富代表性的事件和人物加以渲染刻画,并充分调动电影艺术的表现手段,从而把"创世记"的宏伟画卷以引人入胜的形式展现出来.
众所周知,《圣经》中对天地万物创造的描写,既不同于我国的神话传说,又不同与进化论和"大爆炸"等假设,而是直陈上帝创造一切、控制一切.例如,原著第一章讲神创造天地万物,基本按照"神说要有什么,然后有什么,神看甚么是好的,于是就怎样"这样一种形式,具有"经文"的特色.影片则把这些一律变成画外音,然后以电影特有的光影、色彩、音响和音乐等手段展示神的大能.与此同时,创作者通过影像的虚与实、物体的动与静、动势的张与弛、物体的大与小、镜头的远与近、段落的长与短、变换的快与慢等方面的交替和变化,造成鲜明而又强烈的节奏和视听效果.影片开始时银幕上一片黑暗,然后微光闪烁,后景中出现一团光亮,再向四周蔓延.在表现神将水分为上下而造天、地和海的段落中,影片先表现微红的水面咆哮奔腾,水柱通天,在山后面扶摇直上,然后叠化来自四面八方的水流:有的直冲云霄,有的从天而降,有的惊涛扑岸,有的形成漩涡..似乎在任何创造论中,水都是生命的源泉.接下去,我们透过迷朦的水雾,惊喜地看到早期生物的蠕动.神创造日月星辰的段落十分壮观:在淡淡的玫瑰红的雾霭中,叠化出翻滚的云海,一轮红日从后景中的云海里喷薄升起;然后渐渐叠化出一弯新月,颇有诗意.随后,我们看到蓝色大海中戏游的鱼类和蔚蓝天空中飞翔的群鸟.雄浑优美的音乐伴随着生气盎然的万千气象,如诗如画,令人陶醉.
上帝创造亚当和夏娃的段落是影片的第一个高潮.休斯顿借鉴了米开朗琪罗的"西斯廷教堂天顶组画"和吉贝尔蒂雕塑中的艺术手法,表现亚当在泥土中渐渐成型,最后伸出左手慢慢站起,环顾四周.飞翔的云彩不断从他身上划过,与此同时,响起了优美的歌声,似乎在庆祝人类的诞生.
夏娃和亚当在魔鬼撒旦的引诱下偷吃禁果的段落是影片的第二个高潮.
影片多次用特写镜头表现闪烁的"智慧果",夏娃和亚当摘"智慧果"的手以及他们偷吃禁果时又惊又喜的面部表情.当他们被逐出伊甸园时,昔日的阳光明媚变成电闪雷鸣.飓风裹协着他们单薄的身驱,闪电不时勾勒出他们孤单的身影.与此同时,后景中的丛林中,不断闪现出明亮的光束.这些鲜明的对比表现出人类"失乐园"前后截然不同的景象.
大洪水和诺亚方舟是影片的第三个高潮.休斯顿和他的伙伴们在这个段落中,既以严肃的笔触表现了神的愤怒和救恩,又用诙谐的细节描述了诺亚全家和各种动物在方舟中的生活情景.在最后一个高潮段落中,影片以沉重
的笔触表现亚伯拉罕所面对的现实:把爱子献给自己信仰的上帝.这个段落的场景开始时以灰色为主,表现主人公难以摆脱的痛苦.当他赢得了上帝信任并得到祝福时,色彩变得越来越明朗.最后,大远景表现他们在飞鸟的伴随下,走向遥远的天边,去开创以色列的明天.
耶和华神是"创世记"的主人公,但影片中自始至终并未出现他的视觉形象.影片的魅力在于通过画面形象(被创造和被控制的天地万物)和画外音(神的创造过程和神的指令)展示耶和华神的威力以及无处不在和无处不有.此外,创作者经常用俯拍甚至垂直俯拍镜头表现神的主观视点,并通过反应镜头表现人物与画外神的交流.
休斯顿(1906—1987)是世界著名电影大师,曾当过拳击运动员,担任过新闻记者,当过作家、舞台演员、电影编剧、演员,还专门到法国学过绘画.因此他的影片既有很高的艺术价值,又有很强的观赏和娱乐性.在他拍摄的40余部影片中,《马耳他之鹰》(1941)被列为经典之作;《马德雷山脉的宝藏》曾获第20届(1947)奥斯卡最佳导演金像奖;《非洲皇后号》和《胜利大逃亡》都曾轰动全球.休斯顿认为宗教展示的世界是奇妙的,人类本身既需要从自然界得到安慰,又要受那位至高无上的神的支配.从上面的分析中可以看出,在这部《创世记》中,他集中体现出自己的世界观、宗教观和艺术观,也反映出他对绘画和其它视觉艺术的挚爱.他本人除担任导演和画外音解说外,还扮演主人公诺亚,表现出深厚的艺术功力.此外,乔治·斯各特(《简爱》中罗彻斯特和《巴顿将军》中主人公的扮演者)成功地刻画出亚伯拉罕这位以色列先祖执著严厉而又亲切和蔼的艺术形象,为影片增辉不少.
托尼诺·盖拉(根据朱利奥·科塔扎的短篇小说改编)
本片获1967年戛纳国际电影节金棕榈奖
清晨的伦敦.一群奇装异服、脸上涂得五颜六色的学生乘着一辆吉普车大嚷大叫地来到一个高楼环绕的广场上.车子在广场上兜了几个圈儿,学生们跳了下来,叫喊着奔向大街,向他们所碰到人围上去募捐.此时,在距此不远的坎伯威尔接待中心——一个专为穷困潦倒的人所设的旅店的大门处,一群衣衫褴缕的人正鱼贯而出.其中一个同样蓬头垢面的青年夹杂在中间.但是,走出门后,他却向相反的方向走去.
在街道的一个拐角处,青年和几个人简短地告了一下别,四下望望便走开了.不一会儿,只见他竟开着一辆铮亮的罗尔斯—罗伊斯牌轿车重新出现在街头.头发也已梳理整齐.几个募捐的学生立刻围了上来.青年从身后的纸袋里翻了翻,掏出一块钱交给了学生,然后驾车离去.原来,他叫托马斯,是一个小有名气的照相摄影师.昨天,他为了给一位名叫罗恩的作家的书配照片,乔装打扮,在坎伯威尔接待中心拍了不少无家可归者的照片.
托马斯开车回到他的工作室——肯辛顿大街39号.他从车上的纸袋里取出一架高档的照相机,锁进驾驶室的前仓盒里,然后走进了他那座车库改装的工作间.他把一卷胶卷交给一个助手,让他尽快冲洗出来,然后走进里间.一个女模特正在那里等待着他.
托马斯走近她,打量了一番,然后拿出一些作为装饰的鸵鸟毛,一边叫另一个助手打开天窗上的帘幕.阳光照射进来,女模特身着一件黑色的裙子站在一张做背景用的衬纸前.托马斯架好相机,调整着焦距.女模特开始随着一曲有些淫荡的爵士乐摆着各种姿势.托马斯开始来入了角色.他围着女模特转着,不断变换着距离和角度,频频按动快门.一卷拍完,助手又递上
另一架相机.女模特在扭动中开始仰面向地下躺去,托马斯走上去,跨骑在她身上,对准她的脸不停地拍着,嘴里并连连叫好..两个人的情绪都开始不断高涨.
照拍完了.托马斯有些疲惫地坐在一边的沙发上.这时,电话铃响了.
助手接过电话,递给托马斯.对方告诉他,在一家古董店发现了一个合适的女模特.托马斯记下了那家古董店的名字,并告诉对方东西已经得到.放下电话,托马斯来到洗手间整理了一番.助手送进了他在接待站拍的那些照片.托马斯满意地看着,然后,把他那身化装用的脏衣服丢给助手,转身来到一楼的大工作间.在那里,他开始给另一群女模特拍照.他时而要模特们散立在几张作为道具的大玻璃前,时而又把她们与大玻璃一起排成一条斜线,疯狂地拍摄起来.忽然,他感到有些烦燥,责问模特们为什么不笑.然后又莫名其妙地让她们全闭上眼睛——其中包括站在一旁的女服装师,自己则大步走出工作间,朝院子里的另一间房子走去.
这是他的朋友、画家比尔的家.比尔正在创作一幅画.画面上实际都是一些色彩的斑点,看不出是什么东西,倒是有点像托马斯的照片放大后那些粗粗的颗粒.比尔端详着他的画,试着对画布上的东西做出些解释.托马斯不知被什么所触动,提出购买比尔的这幅作品.比尔拒绝了.这时,比尔的妻子走出来,她递给托马斯一罐啤酒,然后有些爱怜地用手抚弄着他的头发.
回到自己工作室的大厅,有两个陌生的年轻姑娘正在等着他.这显然是慕名而来想当他的模特的.托马斯却没有闲心理睬她们.他取了助手为他冲洗好的接待中心的照片,匆匆走出,钻进车内.两个姑娘追出来,托马斯小施伎俩,甩掉了她们,把车开走了.
在一家古董店徜徉了一阵之后,托马斯来到附近的公园.在那里,一对显然是情人、但年龄相差较大的男女吸引了托马斯的视线.他偷偷走近他们,举起随身携带的相机,不断地从各种角度和距离上偷拍着他们的举动.终于,那对情人发现了他.其中的那个姑娘焦急地朝他追了过来,口气严厉地要他交出胶卷.托马斯拒绝了.姑娘试图去夺托马斯手里的相机,没有成功.托马斯告诉她,等把胶卷冲出来之后他可以还给她.姑娘有些无奈地转过头去,发现男朋友已经不在了.她连忙又跑回去追赶.托马斯趁机又对着姑娘的身影连拍了几张,直到姑娘消逝在山坡的另一边.
托马斯心满意足地回到古董店,在那儿挑选了一只巨大的木制的螺旋桨.然后,他来到一家饭店与请他拍照片的罗恩见面.罗恩看着他拍摄的一个个穷困潦倒的形象十分满意.托马斯也得意地告诉他,他刚刚在公园里拍摄了几张可以作为书的结尾的照片.谈论中,托马斯发现窗外有一个男人在暗中监视着他们.托马斯急忙朝门外走去.那个陌生人正在他的敞篷车中翻找着什么,见他走出,急忙离开.托马斯检查了一下车辆,没有发现什么失窃,便开车上了路.在路上,他遇到了一群反战的示威者.而他没有注意到,一辆灰色的汽车在悄悄地跟踪着他.
托马斯在街上给已分居的妻子打了个电话,然后来到自己工作室的门前.就在他刚要掏钥匙开门之际,那个公园里的姑娘突然出现在他面前.托马斯尽管感到吃惊,还是开门把她领进了屋.姑娘显然是来要回那些照片的.但托马斯却发现她的姿态有极好的模特素质,就和她闲聊起来.姑娘在与托马斯的周旋中提出要喝点水.就在托马斯出去为她倒水之际,她趁机拿起托马斯的照相机,试图偷偷溜走.不料,托马斯已识破了她的诡计,突然出现在她面前.姑娘一计不成,又和托马斯回到楼上.她开始脱去自己的罩衫,裸露出上身向托马斯发出暗示.托马斯已开始喜欢上了这个姑娘.他回到暗室,从相机里取出胶卷;犹豫了片刻之后,他拿起另一卷胶卷走出来,交给了姑娘.
姑娘走后,托马斯想起了什么似的,突然冲进暗房,开始冲洗那卷在公园里拍摄的照片.他把其中的两张照片放大,挂在工作间的横梁上,仔细凝视着.他似乎注意到了什么,急忙回到暗室,取出其它照片,把它们排列在一起,一张一张揣摩着..渐渐地,托马斯开始注意到其中的一张被放大的局部照片:照片上,和男人拥抱在一起的姑娘目光越过男人的肩头,神情有些紧张地盯着他们身后的一片灌木丛.托马斯把灌木丛的局部再次放大,他从中看到了一个白色的东西,那好像是一张男人的脸.托马斯把几张照片反复排列、比较着,最后,他匆匆拿起灌木丛的照片奔向暗室.当他再一次把又经过放大的照片挂在墙上时,他看到那个隐藏在灌木丛中的男人手里拿着一枝枪!顺着一张张照片,托马斯渐渐理出了一条思路.他奔向电话,迫不及待地想把自己的发现告诉罗恩.这时,门铃响了.托马斯打开门,进来的是那两个想当模特的姑娘.她们放肆地向托马斯挑逗,直到托马斯赤身裸体地与她们滚在一起..
一阵胡闹似的发泄之后,两个姑娘还想要托马斯为她们拍照.但托马斯的注意力又被墙上的照片吸引过去了.他撇开姑娘们,走上前去用放大镜仔细观察着照片.在那个姑娘的两条大腿之间的灌木丛里,有一团黑点似的东西.托马斯打发走了两个姑娘,急忙冲进暗室.他把那张照片上的黑点再次放大,然后再把它与前面的照片并排放在一起.托马斯有些紧张而又疑惑起来.照片上的黑点分明暗示出那是一具尸体!一个念头刺激着他.托马斯跳起身,奔下楼去.
漆黑的夜晚.托马斯驾车来到公园里.万籁俱静,只有树叶在风中发出沙沙的响声.托马斯下了车加快脚步向那片灌木丛走去.突然,他停下脚步.在草地上,他看到一张死去的男人惨白的脸!那就是那个白天和姑娘待在一起的男人.一种像是树枝折断的声音把在弯腰仔细察看的托马斯吓了跳.他身后就是白天凶手躲藏的灌木丛.托马斯身上不禁一阵发冷.他不顾一切地拔腿向公园的出口跑去.
回到工作间,托马斯犹豫了一下,没有上楼,而是朝比尔家走去.门是敞开着的.托马斯像往常一样走进去.但他却看到比尔正和妻子帕特莉西娅
在床上做爱.帕特莉西娅看到了他,眼睛里露出一种忧怨的神情.托马斯急忙转身离开了.
在自己工作间的楼上,托马斯为眼前的景象大吃一惊:挂在墙壁和横梁上的照片全都不翼而飞.他奔向暗室,那里也被翻得乱七八糟,底片已经不在了.托马斯沮丧地回到楼上,他发现地上还有一张被丢弃的照片.这时,帕特莉西娅来到楼上.她似乎需要得到托马斯的帮助.但此时的托马斯完全被这几天里所发生的一切所缠住了.他告诉帕特莉西娅他发现了一起谋杀案,并指给她看地上那张照片上的"尸体".但是,帕特莉西娅对着那张布满了粗大的颗粒的照片仔细看了半天,疑惑地抬起头来,对托马斯说,"那好像是比尔的一张画."托马斯似乎也第一次意识到了这一点.但托马斯不肯放弃他的想法.他决定去找罗恩帮助.当他驾车行驶在大街上时,他好象看到了公园里的那个姑娘.托马斯急忙下车追赶,但姑娘却混入人群中不见了.托马斯随着人流东拐西拐,最后来到一个小俱乐部里.一大群青年聚集在那儿,听着一名吉它手和他的乐队在演唱.乐曲由忧伤而逐渐变得疯狂.一曲结束,人们像歇斯底里般地狂叫起来.托马斯也莫名其妙地被卷入这场混乱,然后冲了出来.
在另一幢挤满了青年人的带花园的大房子里,托马斯在几个吸毒的青年中找到了罗恩.但罗恩似乎正沉浸在大麻的刺激中不能自拔.他对托马斯的诉说似懂非懂,无动于衷.最后,他索性把托马斯拉入了那个放荡之夜.黎明时分,托马斯醒来.他望了望周围一片乱糟糟的景象,深深叹了口气.
托马斯带着相机又来到公园里.他找到那丛灌木林,打算重新拍下那具尸体.但令他惊异的是,一切都似乎变成了一场梦,那具尸体早已没有了踪影.现场也没有任何异常的痕迹.正当托马斯呆呆地站在那里时,一辆吉普车载着一群化了装的青年驶进了公园的草地.那正是那天早上在街心广场募捐的学生们.他们在草地上转了一个圈,然后来到中间一个网球场边,跳下汽车.一男一女两个学生来到网球场中,开始了一场比赛.然而,他们虽然煞有介事地挥动着球拍,在场上跑来跑去,但那里并没有球!原来,这只是一场球赛的哑剧.而周围的学生却也仿佛真的一样颇为投入地看着,头随着两个人的动作左右转来转去,好像在追踪着球飞行的线路.托马斯渐渐被吸引了.他也来到场边,体验着这场想象中的比赛.这时,对面的学生一个猛击的动作,"球"高高地飞出网外.托马斯情不自禁地随着学生们的视线追踪着"球"的飞行路线,直到"它""落在"他的身后.站在他一边的女学生恳切地朝他做着动作,要他帮助把"球"拣回来.托马斯犹豫了一下,返身跑过去,从地上拣起了"球",在手中掂了几下,使劲扔了回去.
比赛又开始进行了.托马斯已经完全投入比赛之中.他的头也随着击球人的动作来回运动.渐渐地,他分明开始听到球被拍子击中时"嘭、嘭、"的声音.
托马斯微微地笑了,然而,他又变得有些忧心忡忡.他拾起地上的照相
机,朝球场最后看了一眼,然后返身向场外走去..
自电影诞生以来,欧洲的电影工作者一直不满足于它仅仅如美国电影那样作为大众娱乐工具存在,而渴望使它成为一种新的艺术媒介,成为传达艺术家感情、体验乃至思想的工具.因此,不但在电影诞生的第一个10年里,就出现了法国的"艺术电影"的口号和实践,到20年代,甚至出现了以法国的印象主义电影为开端的、更加激进的现代主义电影运动.但是,这一运动以使电影脱离了观众而导致了现代主义电影的终结.此后,直到法国新浪潮电影的崛起,才使电影艺术与当代的社会思潮融为一体,并使后者走入影院.其后的60年代,在逐渐遍及各国的电影革新运动的浪潮中,以一批现代欧洲电影大师的创作为代表,现代主义电影再度兴起,构成了世界电影发展历程中无法抹去的一页.著名意大利导演安东尼奥尼的这部《放大》即是其中的一部具有代表性的作品.
影片讲述的是一个仿佛带有几分"侦探片"色彩的故事.青年摄影师托马斯在伦敦的一个公园里,偷拍了一组关于一对情人的照片,并被当事人发现.照片上的那个女子追踪而至,拼命想要要回照片和底板.这引起了托马斯的怀疑.他把那些照片不断放大,最后相信自己在照片上看到了一具尸体和一个拿着枪的人.他坚信自己是发现了一起谋杀案的证据,于是试图根据那些照片揭露这起谋杀,但最终却一无所获,并使自己陷入一片迷茫之中.
应该说,与使这位现代主义电影大师成名的《奇遇》、《夜》、《蚀》和《红色沙漠》相比,《放大》已标志着其创作道路上的某种重要的转折.他第一次开始离开意大利,把影片的背景放在英国,并使用英语对白;他影片的故事性开始得到某种加强,他也开始使用了一种更加轻快同时也更加令人紧张不安的节奏.但是,正如他走出意大利是为了找到一种更加普遍的人类生存状态一样,在这部《放大》中,也一如既往地贯穿着他对于当代生活神秘性的感受,他对于人与人之间不可交流状态的探索,以及现代工业社会中人类那种不可名状的焦虑不安的描绘.并且,他的主题变得更加哲理化了.
于是,在影片中,托马斯的这段"遭遇"和那个仿佛令人扑朔迷离的"谋杀"的故事不过是安东尼奥尼的一个媒介.影片的核心则是安东尼奥尼对于现实和关于它的"形象"以及人们由此产生的幻觉之间的关系的探索.
片中的托马斯起初如同当代社会中的大多数人一样,坚信人类的技术发明——照相术能够使他获得和征服现实,并沉迷在这个由现代技术创造出来的"形象"的世界中,他不但为那些漂亮的女模特拍照(这使他可以获得对"性"的"征服"——那两个找上门来自愿充当他的模特的姑娘似乎使他更确信了这一点),而且也不断用他的照相机去纪录现实.然而.当他试图根据自己拍摄的"现实"去证明一起谋杀案时,他终于陷入了迷茫.他发现,他所拍下的、甚至是他所亲眼看见的"那具尸体"在"现实"中并不"存在".
这使他,或者说是安东尼奥尼使我们终于发现,现实与关于它的复制品,以及人们对后者所产生的幻觉(这种幻觉又往往来自人们对于能够通过某种技术手段忠实地复制现实的坚信)之间的关系是捉摸不住的.这使托马斯对于自己的信念,对于是否能够通过这些"形象"来正确地阐示现实发生了怀疑.
不难看出,安东尼奥尼在这里所表达的实际是一个颇为古老的西方哲学中的命题,即对于现实的不可知论.但不同的是,他把这一命题放到了现代工业技术社会的背景之下,并把它与当代人类日益借助的技术媒介——照相,以及由此产生的"形象"联系在一起,从而使其更富当代哲学扑朔迷离的魅力.而同样富于魅力的是,作为对于这一形而上问题的探索,安东尼奥尼并不是借助语言的手段,让片中的人物就此展开无休止的讨论,而是成功地运用了电影艺术语言的力量,以大量视觉形象的象征和隐喻达到其主题的表达.影片中与此有关的形象大致有三类:其一是被托马斯的镜头拍摄下来的东西,即那些照片;其二是一种"想象"中的形象,如片中比尔的那些绘画作品和大学生们表演的打网球的哑剧;其三,则是片中的人物用眼睛直接看到的东西.在这些"形象"中,大学生们的表演起着一种结构性的作用.在影片开始时,他们是在喧闹的大街上假装向人们讨钱.对于当时的托马斯来说,这不过是一个有趣的场面而已.他很快就进入了"角色",掏出钱来交给他们.而在影片结尾,学生们开始表演起一场想象的网球比赛.对于托马斯刚刚有过的一次经历来说,这个场景便产生了某种意味深长的启示作用,并成为托马斯的思想发生变化的一个重要象征.对于那些大学生们来说,那个想象中的网球当然是"真"的,正如那些作为证据的照片上的某些形象对于托马斯而言很可能只是一种幻想一样.于是,托马斯终于渐渐有所领悟.他已不再企图去区别真实与幻想之间的界限,而在学生们的呼唤下加入了这场游戏——他按照学生们的手势,想象着网球被打出了界,跑过去把假想中的"球"拾起来,扔还给学生.不过,正如影片所试图表现的想象与现实之间的界限的含混不清一样,对于影片的导演安东尼奥尼来说,这一象征性的场面也并不意味着得出某种明确的结论.我们可以看到,托马斯在拾起想象中的球时,并没有放下他的照相机.对此,我们不妨说,对于此时的他来说,现实与关于它的复制品,以及人们的幻想之间的界限毋宁说是不存在的.对此,影片在最后做出了一个出色的视觉的阐示:安东尼奥尼在这里首先是把那些放大的照片与托马斯的朋友比尔的一幅绘画作了比较.被放大的照片上的那些感光乳剂的颗粒与画布的色斑看起来不相上下.这就模糊了"客观"的照相与"主观"的绘画之间的界限.而在影片最后的画面中,安东尼奥尼又进一步使托马斯本人看起来就像是那些照片上的颗粒一样模糊不清,从而,又在真实的东西与人工的复制品之间建立起一个有趣的类比.
一间像太平间似的房子里躺着几个人,其中一个小男孩忽然动了一下,翻了个身又睡下了.不知是冷还是什么别的缘故,他坐了起来,用手画了个人的面部轮廓,渐渐地这轮廓清晰了,是一张女人的面孔.她是本片的主人公之一阿尔玛.
阿尔玛是位年轻的护士,她没有什么特别的地方,但很敬业,对待病人也很耐心和热情.她看上去很单纯,似乎对人生和社会所知不多.阿尔玛被指派护理一位叫伊丽莎白·沃格勒的女病人,这是一位颇有成就的舞台女演员,在《厄勒克特拉》一剧的一次演出中间,突然说不出话来了,足足停顿了一分钟之后,又断断续续地说了几个字,往下就再也不说了,那场演出不了了之.第二天她没有再去排练场,从此缄口不语,于是被送进医院接受治疗.初次见面,那情景就令阿尔玛尴尬,作为护士的她要主动与病人沟通,但伊丽莎白并不领情,可阿尔玛却一下子就喜欢上这个病人了.阿尔玛去病房探望伊丽莎白,为了让她开心,她为她打开收音机,里面正播放一出舞台剧的演出实况,一个角色正拿腔拿调地朗诵一段谈论爱情乏味、做母亲痛苦、上帝不存在之类的台词.伊丽莎白听了这段她可能认为荒诞不经的念白后神经质地大笑几声,随即就把收音机关上了,而且显得心神不宁.阿尔玛真诚而耐心地对伊丽莎白说:"沃格勒太太,我不懂艺术,可我对戏剧和电影很感兴趣.我想我是不会有演出机会的,多遗憾.我十分羡慕艺术家们,我认为艺术在生活中总是很重要的,尤其是对那些遇到这样或那样麻烦的人们."
阿尔玛陪同伊丽莎白到医院的海滨别墅去疗养,这座名义上的"疗养院"其实就是海边上几间孤零零的房子,几乎与世隔绝.她们坐在渺无人迹的沙滩上晒日光浴,阿尔玛给伊丽莎白读小说,其中有一段写的是人们处于一种不安定的环境中,人类希望有一种超自然的力量来拯救自己.小说的中心意思是:"我们对信仰的呼声被忽视了,更糟糕的是,我们那些由于受到惊吓而没有说出来的想法证明了我们的确是陷入了黑暗和沉默,我们被遣弃了."
听到这里,伊丽莎白点点头表示赞同,阿尔玛却极力否定,好像是要防备她自己因此而明白了什么似的.
一天早上喝咖啡的时候,阿尔玛谈到她所从事的护士职业.她十分羡慕那些一辈子都穿着白制服的护士们,因为她们把自己的整个生命都献给了这个事业,不论遇到什么样的情况,她们的生活都具有明确的目的和意义.阿尔玛说这正是她的目标、她的梦想.一次,阿尔玛发现伊丽莎白正在看一样东西,伊丽莎白一看见阿尔玛立刻就把手捂在桌子上.她把她的手拿开,露出来一张男孩的照片,伊丽莎白一把抢过去,把照片从中间撕成两半.
在同闭口不语的伊丽莎白的朝夕相处中,虽然伊丽莎白只用眼神和手势同她交谈,可阿尔玛开始发现她过去从未意识到的自身的很多东西,她逐渐怀疑自己不是理想中的那种人.她越来越想同伊丽莎白亲近,她向伊丽莎白坦露自己的内心世界,讲到她初次做爱时的感觉,讲到她做流产时的莫名其妙的复杂心情.在她讲述难以忘怀的经历和隐秘的时候,阿尔玛突然觉得她的所作所为以及她埋藏很深的内心想法与她所孜孜追求的崇高理想和目标是那么的矛盾,她开始弄不明白自己了.阿尔玛用十分柔和亲昵的声调对伊丽莎白说:"我觉得你真美,你好像在我身体里面."这时她趴在桌子上,耳边一个轻柔的声音(画外音)在说:"你应该去睡觉了,你不该睡在桌子上."阿尔玛睡下了,不知过了多久,伊丽莎白来到阿尔玛的卧室,悄无声息地像个幽灵.阿尔玛起身下床把头靠在伊丽莎白的肩上,伊丽莎白抱住她,爱抚地用手梳理她的头发,俩人一副理解和亲密的样子.第二天早晨,站在沙滩上的伊丽莎白举起相机对着观众两次按动快门.阿尔玛问她昨夜是否去过她的房间,伊丽莎白摇头否认.这时画面出现空白,接着是毫不相干的恐怖影像.
一个烟雨朦朦的早晨,阿尔玛冒雨开车去为伊丽莎白送信.一种好奇心和冲动驱使她违背自己的道德标准拆开了伊丽莎白写给医生的信.这一看不得了,直气得阿尔玛目瞪口呆,原来伊丽莎白把阿尔玛向她吐露的隐私甚至细节都向医生做了汇报.一种屈辱感,一种被所信任的人愚弄、出卖后的气愤和失落感直攻心头.当阿尔玛质问伊丽莎白这种不道德的行为时,后者竟然是一副不予理睬和无所谓的样子.阿尔玛又羞又怒,一种与她职业道德相悖的报复心理主宰了她,她一改护士迁就病人以及她对伊丽莎白的友善态度,开始向她的病人反击了.她想方设法要撬开伊丽莎白的嘴巴,让她启齿,她把碎玻璃片放在伊丽莎白的必经之路,看着碎玻璃扎进伊丽莎白的赤脚,听着伊丽莎白的惨叫,她很开心.伊丽莎白还是不开金口,不讨饶,这教她更无奈也更生气.准备午饭时,阿尔玛还是找茬儿激怒伊丽莎白,伊丽莎白依旧泰然自若,甚至流露出些许嘲笑的神态.阿尔玛气极了,她端起一锅滚开的沸水就要往伊丽莎白身上泼去.倘若这锅开水真地泼到伊丽莎白身上,她势必被烫伤,情急之下,伊丽莎白喊道:"不要."阿尔玛怒气未消,她说:"你怕这张脸上有疤,那你就好好记住这张脸吧."说着就朝伊丽莎白
的脸上抓去.伊丽莎白并不还手,她摸着被抓痛的脸颊,闪过一丝不易查觉的轻蔑的微笑,对阿尔玛的痛苦、气愤以及报复行为依然无动于衷.愤怒已极但又无可奈何的阿尔玛冲着伊丽莎白喊道:"你太坏了!"伊丽莎白不理她径自向海滩走去,这时似乎清醒了的阿尔玛跟着追到海滩,她请求伊丽莎白的原谅,可后者根本不睬她,阿尔玛的精神堡垒在绝望中崩溃了.
伊丽莎白显得心事重重,她随手翻开一本书,里面掉出来一张照片:一个犹太小男孩举着双手从波兰纳粹集中营里走出来,周围是众多囚犯们痛苦的面孔,几名德国纳粹士兵持枪押送他们.照片上的小男孩与伊丽莎白保存的后来又撕坏的照片上的男孩极其相似,阿尔玛看见这张照片后好像有点读懂了伊丽莎白那张冷漠的面孔.在她观察伊丽莎白的时候,我们先是看到伊丽莎白痛苦的表情,接着是阿尔玛思索的表情.
又一个镜头,我们看到伊丽莎白用手捂着那张被她撕坏又重新贴好的男孩照片,阿尔玛让伊丽莎白对此做出解释,后者摇头不语.于是阿尔玛解剖了伊丽莎白:"在一次晚会上,人们都说你是个成功的女人和艺术家,但在你身上没有母爱.你很在乎这点,于是你怀孕了.怀孕后的你害怕受累,害怕责任,害怕渐渐挺起的肚子,害怕分娩时的痛苦,害怕死亡.可是你伪装得挺好,你扮演了一个盼望孩子出生的好母亲.你的分娩期很长,但孩子是生出来了,你由于怕这怕那,所以你恨你丈夫,恨你儿子".在阿尔玛叙述的过程中,她不时地把自己和伊丽莎白交替地作为第一人称,她讲述伊丽莎白的个人经历时,穿插着对自己做流产所产生的负罪感.此时她们俩人之间"我"和"你"的界线没有了,银幕上一会儿是阿尔玛的面孔,一会儿是伊丽莎白的面孔,交替几次后竟然出现一张一半是阿尔玛、另一半是伊丽莎白的奇妙的面孔.在这些镜头交替出现的时候,阿尔玛极力为自己辩护着:"我不认为我像你,我不觉得我像你,我不是你.我到这儿来只是为了帮助你,我是护士阿尔玛,我不是伊丽莎白·沃格勒.."她发疯地打伊丽莎白,揪她的头发.伊丽莎白回手给了她一耳光,她跑进卫生间洗了脸才清醒了过来.
入夜,阿尔玛烦躁不安难以入眠,她打开录音机,里面响起一句话:"别说话,也别听,你不会理解的."她起身来到伊丽莎白的卧室,用手抚摸假装睡着的伊丽莎白的脸说:"你睡觉时真难看,你脖子上还有个疤."当她转身离去时,一只手拦住了她,惊骇中她看到一个男人,那是伊丽莎白的丈夫.他说:"我无意打搅你,我已听医生解释过了.但对我们的孩子很难解释清楚,我会尽力而为."说这话时,伊丽莎白已来到阿尔玛的身后.她把阿尔玛的手放在沃格勒先生的手上,借着阿尔玛的嘴说:"我像以前一样爱你,我们互相拥有,我们互相理解."沃格勒先生说:"重要的是付出,而不是得到什么.我是你的保护者."阿尔玛说:"告诉孩子妈妈生病了,妈妈就要回家了.替我给孩子买个玩具.."阿尔玛替伊丽莎白说完这些话后,不堪痛苦地说:"我受不了,我再也不能继续下去了."
身着护士服的阿尔玛还是逼迫伊丽莎白说话,她还是不开口,急得阿尔
玛拚命捶桌子,手捶疼了就使劲打伊丽莎白,揪她的头发,最后用手指甲把伊丽莎白的胳膊抓破了.伊丽莎白用嘴吸吮着胳膊上的鲜血一声不吭..阿尔玛抱着疲惫不堪的伊丽莎白,让她跟着她说话,阿尔玛说:"没事",伊丽莎白跟着也说:"没事".
翌日早晨,伊丽莎白在收拾行李,阿尔玛也在收拾东西.她们登上了回程的汽车.
画面上,一个男孩重复着片头出现过的图像.
《假面》可称为英格玛·伯格曼的一部最难读懂、最令人困惑的作品,它曾引起评论界从心理学、美学、社会学等角度对其进行研究和解释.
"假面"(persona)原是古罗马戏剧中演员们戴的面具,用以表明他们所扮演的角色的身份和性格,有如中国戏曲中的脸谱.在荣格心理学的影响下,这个词如今又加进一些不同的涵义,意思是指当我们处身于其他人们中间时,社会强加于我们的角色所戴的面具.按照荣格的解释,人们如果完全放弃自己的假面,将导致一种无言的潜意识状态,一个人就会面对赤裸裸的自我.
荣格的定义清楚地阐明了这部影片的主题.这是一部关于一个女人、女演员伊丽莎白·沃格勒的影片,她自愿卸掉她的"假面",宁肯让自己失语和无所作为而从所有的社会角色和机遇中引退.这还是一部关于另一个女人、护士阿尔玛的影片,她有自己的社会角色、她的"假面",但她又有一颗炽热的、忠于职守的心."阿尔玛"(alma)在拉丁文中就有"心象"、"意象"的含义.荣格认为,"假面"属于理智的范畴,"阿尔玛"则完全是情感的,当一个人处于"假面"和"阿尔玛"的相互冲突中时,人迫切地要求解放自己.伯格曼给碧比·安德森扮演的角色命名为阿尔玛,是对荣格在这一领域中所作的研究的一种承认.
伯格曼的影片多以女性为叙事载体和解剖对象,这同他的家庭背景有关.伯格曼自小生长在一个天主教家庭里,接受的是父亲严格的家长制教育和天主教教育,在他的个性成长中,父亲对他的严厉管教,使他的内在性格中对父亲乃至父系有一种强烈的疏远、抵制、对抗甚至憎恨的成分.相反,他对母亲以及母系就有一种本能的、天然的亲近感、依赖感.在他的潜意识中,女性—母亲是他的崇拜偶像,女性—母亲是高尚、纯洁的化身,在伯格曼的一系列作品中都可以看到这种思想的明显印记.但是,伯格曼也在有形和无形中受到父亲专制思想和行为的影响,因此在他通过电影手段与社会和人对话的时候,专制或家长制的作风也在有意或无意中渗透到他的作品中来.
在《假面》之前,伯格曼已有一段时间没有拍片了,那时他已做了瑞典皇家剧院的院长.他写了一个名叫《食人者》的剧本,女主角预定是碧比·安
德森,准备拍成四个小时的影片.可是在1966年1月,他得了肺炎,在医院里一直住了四个月.他由于注射盘尼西林而引起暂时失聪和头晕,那期间他不能看书也不能看电视,只要一转头立刻就天旋地转,感觉失去平衡.一天碧比·安德森陪着来斯德哥尔摩学习访问的挪威女演员丽芙·乌尔曼去医院看望他,伯格曼见到丽芙的第一个念头就是要为她在《食人者》里写一段戏.碧比和丽芙很快成了朋友,伯格曼看了她们俩的一张合影,他惊奇地发现她们俩人像极了.从这两个人的身上可以用特别的方式看到她们相互之间的彼此.这个想法萦绕在他的脑子里挥之不去,他决定写一部关于相互间失去本体个性的两个人的影片,这就是《假面》.
伯格曼始终认为,人是不能脱离社会的,艺术是不能脱离社会的,艺术赖以生存的基础之一就是其社会功能.艺术家如果不去或不能反映社会问题,不去反映人与社会的联系,那么就失去了存在的价值.到60年代,电视在西方已经相当普及了.电视的新闻属性让电影和戏剧望尘莫及,电视的发展威胁着电影、戏剧的发展.伯格曼越来越认识到戏剧、电影及电视剧对于传达剧本的局限性,在他看来,艺术过去一直是刺激或激励政治的一种手段,艺术通过其表现形式去暗示某种政治行为.当时他觉得艺术几乎失去了这种功能,艺术家几乎不能再充当社会的透视者了,他们不能想象自己会变成什么样子.在《假面》里,伯格曼让卓有成就的戏剧演员伊丽莎白·沃格勒在舞台上突然失语,就隐含着作者内心的忧虑.在《假面》形成之前,美国在越南的战争已经升级.成群飞机无休止的狂轰滥炸,大量无辜百姓的伤亡,安定生活的破坏,给伯格曼这位敏感的艺术家带来很大的心理冲击,他把美国对越南的战争同纳粹德国发动的第二次世界大战等同看待.世界形势的不稳定,特别是战争给人类带来的灾难,使他被一种受压迫和恐惧的感觉包围着.伊丽莎白在病房里看到关于越南战争的电视新闻报道,以及越南佛教僧侣点火自焚以抗议美国战争暴行时所表现出的紧张和恐惧,正是当时伯格曼个人心态的真实写照.
伯格曼认为人在社会和家庭中总是扮演着角色,有时一个人同时扮演几个角色,人在扮演角色的时候很难呈现真实的、完整的自我,往往是以另一副面孔出现,犹如戴上面具一样.在他看来,社会就是大舞台,人在社会中生活就像是在演戏,而舞台的戏剧又是在演释着社会和人生,在伯格曼的眼睛里,生活和演戏是没有绝对界线的.60年代是西方社会大变革时期,经济、工业的高速度发展冲淡了人的文化价值,女权运动、性解放运动在造成社会不稳定的同时,也冲击着人的价值观念和人际关系.这种思潮在西方各国电影中都有表现,如戈达尔和安东尼奥尼的作品中都带有那个时代的明显印记.处在时代潮流中的伯格曼也必然通过电影与社会对话,但他的作品既不同于戈达尔又有别于安东尼奥尼.伯格曼就是伯格曼,他以自己的方式记录着社会和社会中的人,包括他自己.伯格曼一向尊重女性,在他成长和接受教育的资产阶级家庭环境里,性与金钱是人们谈话的禁忌.但在《假面》里,
伯格曼把他的两个主人公设计成两位女性,一位是事业有成、逃避母亲责任、不堪社会责任、从社会角色中引退为自我封闭的女演员.另一位是对社会、对自己缺乏认识,对职业和生活充满热情,对谈论性颇有兴趣、性格单纯的女护士.从伊丽莎白·沃格勒和阿尔玛身上,我们可以看到伯格曼困惑、痛苦的内心世界以及他苦于找不到与社会的沟通途径而显露的无奈和焦躁的情绪.
从伯格曼的影片中可以感觉到他对人自身力量的认识.《假面》让我们看到人自身的力量是相当大的,不管是正面的还是负面的.人的生理结构就像是一座座工厂,每家工厂都有自己的运行机制,这就是每个人独有的思维、行为方式,情感与个性.在伯格曼看来,情感不仅有其美好的一面,也有其丑恶的一面.在《假面》里,作者把伊丽莎白写成一个自私、冷酷、没有母爱的母亲,她不再是女演员,而是一个普通的"我".外部世界强加给她的角色、义务,她生活在其中的社会受到诸如战争等暴力行为的冲击后又对她施加的压力和影响,使她失去了继续戴面具的力量,面对外部的暴力,她是软弱无力的,是以受害者形象出现的.当她卸掉面具后,自身的工厂又运作出一种力量来,那是来自她身体内部本能的力量,她以退避的方式转移为沉默的、然而颇具战斗力的防御一方.阿尔玛以白衣天使的形象出现在伊丽莎白面前,她是来帮助她的病人、一个弱者的.阿尔玛在见到伊丽莎白的瞬间就感觉到她身上的力量,那是一种带邪劲的诱惑力,那股力量牵着她去亲近、靠拢伊丽莎白.可是随着阿尔玛对患有心理障碍的伊丽莎白的接触和了解,她这个原本乐观、敬业的正常人反而没有了自信,动摇了信仰,失去了自我保护能力.这个帮助弱者的强者成了弱者,现在该轮到阿尔玛调动自身力量奋起反抗了,阿尔玛不仅要对付来自外界的——伊丽莎白的力量,还要战胜她本身的面具而面对真实的自我.
现实具有渗透力,它作用于每一个人.外部力量与内部力量也是相互渗透、相互作用的.阿尔玛在解剖伊丽莎白的同时,也在一层一层地剥去自己的假面,变成了你中有我,我中有你.伯格曼用了一组颇为奇特的镜头来表现伊丽莎白同阿尔玛相互作用的结果:在阿尔玛交替地读出伊丽莎白的内心与她自己的内心时,画面上交替地出现伊丽莎白的面孔和阿尔玛的面孔,最后是一张一半是伊丽莎白、一半是阿尔玛的怪异的面孔.也许在伯格曼看来,这张既难看又可怕,又毫无生气的脸才是人的真面目.在完成了这种交替后,她们俩人又回到各自的角色中去了,伊丽莎白还要去做母亲,阿尔玛可能还会继续当她的护士.但重返角色的她们,是否还是原来的她和她呢?
伯格曼的影片中总有一些让人看不懂、猜不透,甚或莫明其妙的镜头.
比如《假面》的片头部分,字幕是伴随刺耳的噪音出现的,然后是弥漫影片的主调:屈辱和死亡.观众看到一只手被钉在十字架上,一只羊羔被宰杀,阒无人迹的草地,台阶上一堆沙状的东西.接着这一切又幻化成一张太平间似的照片,死寂中,观众听到的是无情的滴水声.伯格曼十分重视镜子的作
用,他认为银幕就是一面镜子,既能反映任何一种影像,又可以让观众进入另一种生活状态.阿尔玛感到屈辱和痛苦时,几次都是通过镜子让观众看到经过反射的她的形象,这正是伯格曼的用心.《假面》并不是一部以真人真事或真实为基础的作品,影片里现实和幻想没有明确的界线.比如,观众看到伊丽莎白走进阿尔玛的卧室,当阿尔玛问起伊丽莎白时,后者却矢口否认.还有沃格勒先生突然出现在她们卧室里的镜头,伊丽莎白借阿尔玛之口与她丈夫对话的一大段戏.这些带有神秘色彩的处理方式有时让观众很费解,究竟伊丽莎白进没进过阿尔玛的房间,究竟沃格勒先生是否来过她们的疗养院,抑或这是阿尔玛的想象、梦境?在伯格曼看来没有把一切都解释清楚的必要,电影根本就是现实与想象、形式与功能都很独特的、诱人的混合物.他的影片旨在建构一种潜意识的过程,有时是通过超自然的手段导致人们去获得更为深刻的自我认识.
对于《假面》,不同的人可能会做出不同的解释,但有一点是毋庸置疑的:在《假面》中,我们看到了在布满荆棘的探究人生的路途上,伯格曼这位敏感的艺术家那颗真诚、执着、困惑又不失智慧的心灵.
60年代莫斯科的夏日.这是七月中的一天.本来天气很热,但中午时分,突然下起倾盆大雨,把街上的行人,都赶到屋檐下和门洞里.在一处避雨的人群中,有一个姑娘,显得很焦急.她望着浓重的乌云和瓢泼大雨,越来越急躁不安.最后她决定冒雨回家.但就在她要冲出去的时候,站在她旁边,早已注意到她的一个戴眼镜的小伙子拦住了她.他劝她再等一等,因为看来雨势很快会过去.可是姑娘心中有事,不愿再等了.于是小伙子把自己的一件外衣借给姑娘,说至少可以遮遮头.姑娘感谢小伙子的好意,接过外衣,并把自己家的电话号码告诉他,似便日后联系,把外衣还给他,然后匆匆离去.
姑娘叫列娜,二十六、七岁,是一家印刷厂的工艺工程师.她的工作很忙,但又很琐碎,每天上班就是接电话,和报表打交道,再就是到印刷车间去解决排字工人提出的各式各样的小问题.在家中,生活也很平淡.她是独女,父亲在外地工作,因此家中只有母女二人.每天吃过晚饭,和母亲聊聊各种琐事,听听收音机,然后睡觉,准备迎接第二天那一模一样的日子.
大概,使列娜觉得生活还算有吸引力的唯一内容,就是和男朋友沃洛佳的交往了.沃洛佳是研究生,正在写硕士论文.列娜有时也帮他打打字,或修改一下那篇关于人口学的文章的个别词句.但更多的时间他们还是在一起散步、游玩,欣赏清晨或黄昏的景色,或观看大街上人来人往的繁忙景象.有时他们也到沃洛佳的朋友家中参加聚会.沃洛佳的朋友很多,他们聚在一起,无所不谈,从某个教授剽窃自己学生的劳动成果,到青年人是否应当和单位的头头保持"良好关系";从人是否"是用不同材料制成的",到今天人们是否还需要友谊,等等.列娜参加这样的聚会感到很高兴,可是过后又好像觉得白白浪费了时间.不过无论如何,和沃洛佳在一起,总是令人高兴的.沃洛佳是个内心世界充实的青年.他表面上大大咧咧,仿佛对一切都无所谓,但心中很有主见.用他朋友的话说,他是"用现代高强度材料制成的".有这样的朋友,列娜自然是愉快的.
但是,列娜虽然对沃洛佳很好,她却不准备和他结婚.说起来,列娜的婚姻问题,是最令母亲烦心的了.可是,每次母亲一提起这事,列娜就顾左右而言他,要不就说:"你就只当我已经结婚好了,"或是,"你就当我们在等房子好了,"弄得母亲哭笑不得.有一天,列娜终于严肃地对母亲说:"我知道,只要我一结婚,所有的人都会满意,好像一切问题就都解决了..但是,妈妈,咱们说好,咱们每个人只管自己的事."列娜的话,让母亲难过了好久.她隐隐感到,对这个自己抚养长大的女儿,其实并不理解.这个新的一代青年,都在想些什么呢?
自从那个多雨的七月之后,列娜的生活仿佛又有了新的内容.在她家住的公寓的走廊上,不时响起电话铃声,那是找列娜的.打电话的是那个借外衣给列娜的小伙子.他在电话里告诉列娜,他叫任尼亚.列娜接到电话很高兴,她们聊得很愉快.以后任尼亚还多次来过电话.但奇怪的是,任尼亚尽管打电话给列娜,他却仿佛并不想和列娜有进一步的交往.他既不想索回那件外衣,也不想到列娜家里来,甚至也不提出和列娜见面的请求.任尼亚每次都是从公用电话亭里打电话来的,他从来没告诉过列娜自己的住址.列娜也不想问他,她似乎很满意自己这"被动"的角色.而且,他们在电话中的交谈也只是淡淡的问候,三言两语就结束,从来没有涉及过什么具体问题.这样的日子过了很久.直到有一天,列娜的父亲(他在战争期间是个军人)在外地突然故去了.列娜很痛苦,她需要倾诉的对象.她在电话里把这件事告诉任尼亚,并说自己很想离开莫斯科.她觉得"生活好像已经停顿了",任尼亚没有直接答复列娜.他只是告诉她,他"不喜欢自己,"他"总是叫自己失望".他觉得,"总是有些不对头的地方".
自那次通话以后,列娜和任尼亚交谈时谈的问题就多一些了.他们在电话里讨论过爱情是不是幸福以及其它问题.列娜也产生了和任尼亚见面的愿望.她告诉任尼亚,有时她甚至觉得,根本不存在任尼亚这么个人,存在的只是他的声音.任尼亚对她说:"我完全相信,我是存在的."他甚至知道列娜家的地址.但他仍不提出要和她见面.有一次,任尼亚突然在半夜里给列娜打电话,并告诉她,今天是他25岁生日,他情不自禁地拿起了话筒.他对她说:"当一个人从遇见另一个人时,那总是一种希望.我没有想看到你.我只不过要给你打电话,想听到你的声音,想对你说出我所想的一切.."在这之后,有一天,在地铁车厢里,列娜突然发现,对面有一个小伙子正在对她微笑,她觉得这面孔,这眼睛,这眼镜非常熟悉.而且她发现,她和他手里拿着一本同样的书,即美国作家克内伯尔写的揭露战争挑拨者的阴谋的《五月中的七天》.她确信自己已经猜到那是谁.但她终于没有和他说话,就下了车.只是在分手前,两人又相对微笑了一下.
时间快速飞逝,秋天来临了.列娜为了充实自己,当了区苏维埃选举委员会的宣传员,挨家挨户动员市民参加投票.她干得很出色,受到表扬.但这并没有使她的生活发生什么变化.她有时和沃洛佳及他的朋友们去郊外野
餐.虽然大家玩得很痛快,但她却感到,大家的那些谈话都是表面上的,可有可无的,无头无尾的,任何人都不真正感兴趣的.沃洛佳的论文通过以后,列娜陪他到远方海滨休息一段时间.虽然已是十月底,但南方海滨气候还是很暖和.列娜和沃洛佳玩得很愉快.而且两人彼此更加深了了解,彼此都倾诉了心里话.沃洛佳说,虽然大家都说他是强者,但他其实很痛苦.他说:"我什么也不需要,我也不想升官发财,但这又怎么样呢?我觉得这种谦虚里也有某些小市民气味."沃洛佳还说,他还为他的有些朋友难过.比如廖瓦,都43岁了,又有家小,可是什么也没有干成,"他们的时间过去了".而有的人,"又习惯于靠别人生活,从别人那里去拿不属于自己的东西.."
就在他们彼此推心置腹的时候,沃洛佳向列娜提出,两人永远结合在一起.可是,经过一阵沉默后,列娜回答:"如果我想保持我的自由呢?"她望着沃洛佳痛苦的眼睛说:"尽管你有许多优点,我却不会嫁给你..不过,我永远也解释不清楚,这是为什么."
冬天就要来临.11月5日,十月革命节前夕,莫斯科红场上聚集着许多参加过卫国战争的军人和退伍军人.他们三三两两交谈着,互相拥抱,放声歌唱,尽量倾诉着自己对往日的怀念.显然,此刻他们是幸福的.列娜此时恰恰从那里经过,此情此景,使她受到感染.她默默微笑着观看那一张张兴奋又幸福的睑,好像自己也感到幸福了.她从路边小摊上买了一个又大又红的苹果.她凝视着这个苹果,仿佛那是幸福的象征.她带着苹果走进沃洛佳的办公室.沃洛佳正在打字,看见列娜进来很高兴.两个人默默坐了一会,然后列娜站起来说:"我走了."沃洛佳明白,这是她在和他告别.列娜把苹果递给沃洛佳说:"这个送给你."然后悄然离去.
一个大雪纷飞的夜晚.这是新年前夕.莫斯科家家户户都在准备过年.
就在钟声快响起的时刻,列娜又接到了任尼亚的电话.他告诉列娜,他正在远方一个小镇上.他给她打电话,是为了向她祝贺新年.列娜问他:"你现在正在干什么呢?""我在思考!"——话筒里传来了任尼亚的声音.
《七月雨》是苏联"生活流"电影的代表作.
"生活流"电影的理论和创作是在50年代末60年代初从西欧传入苏联的.这个与19世纪西欧自然主义文学理论有密切联系的电影流派,反对创作中的典型化原则,主张纯客观地反映"生活的自然流程",对影片中所出现的景象不作概括和评价,而让观众"能动地"体验银幕与自己之间的"内在交流".这类影片中往往出现琐碎的日常生活细节,既没有故事情节,也没有矛盾冲突,甚至没有完整、鲜明的人物形象.显然,这种创作方法与遵循社会主义现实主义原则的苏联电影学派是格格不入的.但是,由于50年代中期以后,苏联的政治生活发生变化,苏联与西方包括文化艺术在内的各方面
的交流大大加强,西方文艺创作及理论开始被引进苏联,"生活流"电影也就在这时开始为苏联电影创作人员所了解,并对他们的创作实践产生了影响.1959年,苏联银幕上出现了第一部国人创作的"生活流"影片《跟随太阳走的人》(导演莫·卡立克),在评论界引起了一场争论,但不久也就归于沉寂.直到1967年影片《七月雨》上映,"生活流"才再次成为电影界关注的话题.
《七月雨》是青年导演胡齐耶夫的第4部作品.尽管影片是以"生活流"的方法和风格创作的,但是观众仍然可以体会到影片与导演以前的作品《滨河街的春天》,《两个费多尔》及《我二十岁》)的内在联系.这不仅由于这些影片都是表现青年人生活的,而且它们都体现了导演一贯的创作主题:青年人对生活的探索,对生命意义的思考.可以说,《七月雨》是导演试图以另一种方法、另一各风格表达自己的创作构思的产物.同时,观众也会注意到,《七月雨》与西欧和东欧一些"生活流"影片比较起来,有相同之处,也有相异之点,主要是,在这部从风格上看和西方"生活流"影片很相近的作品中,仍然可以体会到导演对生活面的选择和概括,体会到导演实际上在关注生活中的一些重要问题,不过表达得不那么明显而已.可以说,在本片中,"生活流"的创作方法已得到了一定程度的"改造".
《七月雨》最突出的一点,就是这部故事片并没有讲述"故事",也没有表现什么矛盾冲突.影片几乎只是对于女主人公列娜半年生活(从夏到冬)的客观记录.列娜上班,回家,和朋友交谈,游玩,旅行,参加苏维埃选举的准备工作——一切都平淡无奇.假如一定要在这半年中找出点"事情"来的话,那么也许就是她对沃洛佳求婚的拒绝.但她本来和沃洛佳就不是恋人关系,因此,这种拒绝也就构不成情节的发展和变化.此外,在列娜这半年的生活中的唯一"事件",大概可以说是和任尼亚的交往了.但是,在导演的安排下(观众可以明显感觉到这种安排的做作,缺乏真实感,而这恰恰是对"生活流"创作原则的违背),这种交流又只局限于打电话.导演显然有意识地不让这个"交流"成为情节发展的动力.因此,完全可以说,这是一部没有故事、没有情节的影片.然而,观众在观看影片的时候,却会逐渐感受到导演注入影片中的思想.从列娜对婚姻的态度(她"想保持自由",这不仅是个人的生活信念,而且是对"好像一结婚,一切问题就全都解决了"的世俗观念的挑战,她所说的自己觉得"生活好像已经停顿了",任尼亚在电话中对她说他"总是叫自己失望",以及沃洛佳对列娜倾诉的自己内心的痛苦,等等,这些都让观众感受到,这些现代青年人怀有一种内心的躁动,他们渴望对生活有更深入的理解,他们在追求一种更高的精神境界.他们都在提出同样的问题:生活是什么?怎样理解生活的意义?从这个角度讲,观众很自然地会把《七月雨》和《我二十岁》联系起来.在导演于1961年拍摄的那部影片中,三个主人公也在探索生活的意义.不过那三个青年刚满20岁,刚刚要迈进生活门槛.而《七月雨》中的三个青年已经在人生道路上有
了一定经验.和《我二十岁》的三个主人公不同的是,他们不是开始探索自己的生活道路,而是在"重新探索"这条道路.这是否表明导演对这个问题探索了六、七年仍找不到答案呢?这正是本片公映后在苏联评论界引起争论和批评的主要之点.但是,《七月雨》和《我二十岁》仍然有不同之处.在《我二十岁》中,主人公的那位死在战场上的父亲不能给自己的儿子一个关于生活意义问题的解答,而《七月雨》的主人公却受到了在红场上聚集的老战士们的感染,她买了一个又大又红的、显然具有象征意味的苹果,并把它送给自己的朋友.虽然这种表达方式(这当然是导演的一种选择,又是违反"生活流"创作原则之一例)还不够清晰,还比较暧昧,而且不那么有力,但它毕竟表达了导演的一种向往,一种信念.当然,总的看来,导演的构思还不够明晰,影片的创作主旨甚至还流露出某种消极情绪;然而观众完全可以感受到导演的探索是认真的,导演的思考是真诚的.导演提出的问题,也是有现实意义的.
也许《七月雨》的创作构思会引起争论,但影片的艺术风格却对大多数观众产生了强烈的吸引力.抒情性和诗意,这就是影片艺术风格最鲜明的特点.在影片中,莫斯科的生活呈现出一种不同寻常的美:无论是夏天的阵雨,秋天的落叶,还是冬天的飞雪;无论是街道上来往的车辆和熙熙攘攘的人群,莫斯科河上的游船,还是郊外森林里嬉戏的小鹿和其它小动物,甚至包括南方海滨的壮丽的景色——这一切,都体现出浓烈的诗情画意.这种风格,在导演以前的作品中也有明显的体现.但在这部影片中,这种风格似乎已进入一个新的层次:在影片中,社会与自然已融为一体,从而鲜明地表现出日常无处不在的,但却不为一般人注意到的生活的美.这反映了导演对生活的热爱.另一方面,摄影师的功力也是显而易见的.拉甫洛夫的创作的特点是用摄影机捕捉生活的自然的美.他在1962年拍摄的《一年中的九天》(导演罗姆)就已显示了这种风格.他的摄影角度朴实,采光自然,使观众感到,自己所看到的不是加过工的生活,而就是生活本身.显然,摄影师在创作中吸收了纪录电影的手法,他于1965年拍摄,也是由罗姆执导的《普通的法西斯》就是一部艺术政论纪录片.
至于影片中的表演,则退居次要地位.这也是"生活流"电影的特点.
由于导演构思的含混,影片中的人物形象并不鲜明,尤其是任尼亚这个人物.也许可以理解为,这是导演手法上的某种"创新",在苏联电影中,这种"只闻其声,不见其面"的人物,还从未出现过,以后也未曾出现.也许导演正是想通过这个人物表达自己的构思,因为任尼亚在影片结束时说了一句似乎是意味深长的话:"我在思考".但是,这种不合情理的安排只是使影片在一定程度上失去了真实感.其实,任尼亚带给观众的与其说是神秘感,不如说是虚假感,从而连同列娜与他的"交往"也变得有点造作了.沃洛佳和他的朋友们也常仿佛是在故作深沉.因此,影片中几个主要人物的形象对观众说来都有些费解.
《七月雨》之后,苏联再未出现过引起注意的"生活流"影片.无疑,这部影片可以表明苏联电影发展中特定阶段的特定倾向.
主要演员:安娜·维亚泽姆斯基(饰维洛尼卡)
本片获1967年威尼斯国际电影节评委会特别奖
60年代下半期的某一天.巴黎某区.银行家的女儿维洛尼卡在一位已同双亲外出度假的女友处借来的住宅里,召开"马列主义共产党"支部会议.房里堆放着一大批小红皮书,墙壁上醒目地挂着一些手写的毛泽东语录.在从北京传来的无线电广播声中,维洛尼卡宣布支部正式成立,并以"阿登阿拉维亚"命名,以纪念被法国共产党开除出党的这一同名小说的作者波尔·尼赞.支部成员包括青年演员吉罗姆、女佣人伊沃娜、画家基里洛夫和大学生亨利.维洛尼卡给支部规定的任务是"进行两条战线的斗争".正值此时,原先缺席的亨利走了进来.他血流满面,是在巴黎大学同法共党员们进行关于中国"文化大革命"的辩论时被打伤的.这使维洛尼卡更有理由宣布她的"路线"的正确性,即不仅不与法国共产党为伍,而且视其为主要敌人.
接下去一大段,影片并没有去作通常意义上的情节发展,而是让各个人物轮流以特精写镜头出现,面对摄影机镜头现身说法.
先是演员吉罗姆上场,他说道:"现在我向你们解释一下什么是新戏剧.中国学生在莫斯科街头散发小册子,理所当然地受到了阻挠.第二天在中国使馆举行记者招待会,他们头缠绷带对资产阶级记者们高喊:'你们瞧,这就是修正主义者对我们干的好事!'他们兴高采烈地同《生活》杂志和《巴黎今晚报》的记者会面,然后解开绷带,原来他们的头脸干干净净,没有任何受殴打的痕迹.记者们受到愚弄后大为恼怒,却不懂得这就是新戏剧."
银幕上打出字幕:"什么是新戏剧?那就是实验."吉罗姆继续讲:"真正的戏剧就是对现实的思考.我想说,这类似布莱希特(银幕上出现布莱希特的照片)或莎士比亚(银幕上出现莎士比亚的肖像画).是啊,是啊,毛
的思想可能没有什么助益:在任何情况下需要的是真诚和狂热!"此时吉罗姆已不是在说话,而是朝着摄影机大声吼叫了.接着他又喊道:"你们会以为我像小丑那样在扮鬼脸,就因为他们在拍摄我;完全不是这样,我所以真诚,是因为摄影机就在我面前."这时摄影师库塔尔和他的摄影机出现在银幕上,传来了导演戈达尔的声音"停!",镜头号码的字样又一次显现.
在这幢房子里当女佣的姑娘伊沃娜也是这样上场的.她直接朝着摄影机镜头谈起她出生的农村,谈到她为何来城市谋生,因为赚的工资不够用,只得在业余时间去当妓女,说她是"资本主义社会矛盾"活生生的证明.
然后是"中国姑娘"维洛尼卡本人现身说法.她声称,她就像凯洛尔童话中的爱丽丝揭开通向奇境的帷幕那样,给自己发现了"马克思列宁主义":"如果我有足够勇气,我就要炸掉巴黎大学、卢浮宫和法兰西喜剧院..是啊,我知道得很清楚,我跟工人阶级脱节,但这也没有办法,因为我出身于银行家家庭."
这时银幕上第一次出现了随后在影片进程中一再重复出现的字幕:"帝国主义者还活着!"
伊沃娜继续在她的三个听众面前发表演说:"革命者教会我们,研究情况要从客观现实出发,而不是从主观愿望出发."为图解她这段话,接着演出了以越南战争为主题的哑剧:吉罗姆戴着眼镜,代替镜片的是美国、苏联、中国、法国和英国的国旗;伊沃娜换成越南妇女装束,做出端碗吃米饭的样子,有几架玩具飞机开始在她周围盘旋.伊沃娜满脸涂上红色油彩,用玩具自动步枪射击;吉罗姆则面对摄影机念着关于"两种共产主义"的台词:一种是莫斯科修正主义的蜕化变质的共产主义,另一种是越南式的共产主义.美帝国主义被扮成一个带老虎面具的人,他正在用红色电话和克里姆林宫通话.这段戏中戏以维洛尼卡的"采访"而告终.她宣称,她已对法国共产党彻底绝望,要在北京寻找自己的理想.
收音机传来《国际歌》,睡在地板上的支部成员们在北京无线电广播中醒过来.他们和着这歌声在阳台上做操.然后,这个组织的另一名成员、画家基里洛夫出来发表自己的宣言.他其实并未创作过任何画,只是重复了汉堡某位画家的实验,把涂满各种色斑的条幅到处悬挂,以示对"压制现代派艺术的虚假自由"的抗议.他的政治信条是,"如果马克思列宁主义存在,那就意味着一切都可以被允许."
基里洛夫用粉笔在黑板上信手写上一些政治家、诗人和艺术家的名字,然后一个个擦掉,从萨特开始,一直到谷克多、伏尔泰、索福克勒斯、大仲马、博马舍、拉辛、拉比什及其他人,只留下了贝尔托特·布莱希特的名字.镜头外有人念着毛泽东的语录:"我们应该在文艺领域进行两条战线的斗争."最后,基里洛夫歇斯底里地大喊:"没有炸弹的革命者就不是革命者!给我炸弹!今天我们人数虽少,明天就会很多!"
夜里,在充满浪漫情调的轻柔的音乐声中,维洛尼卡对试图向她求爱的
吉罗姆说,她不能和他发生关系,因为爱情会妨碍她的革命活动.银幕上又出现了"帝国主义者还活着"的字幕.整个支部弯弓向"人民敌人"的画像射箭.戴眼镜的亨利说了几句试图维护法共的话,马上被连喊带叫地赶出支部:"滚到莫斯科去,修正主义分子!"维洛尼卡破口大骂法共领导人,还捎带骂了蓬皮杜、加罗蒂、密特朗和威尔逊.她宣布,进行斗争的唯一手段是恐怖.
维洛尼卡坐在列车车厢里,在窗外飞驰而过的景物的背景下,与天主教工会某领导人和《当代》杂志记者进行一场漫长的对话.维洛尼卡列举了自己所有敌人的名单,其中包括战争制造者、官僚主义者、企业家和反动知识分子.她对当前中国关闭大学欢呼雀跃,认为在法国也应该如此行事,一切应该"从零开始".维洛尼卡认为现在应该往大学里扔炸弹,还援引上一世纪俄国虚无主义者的经验,说扔炸弹最后扔出了1917年的革命和伟大的十月.她对谈话者说,如今已到了采取行动的时候,苏联文化部长肖科洛夫应法国政府邀请即将前来巴黎,应该把他杀死.
为对杀死肖科洛夫承担责任,经"支部"讨论决定,基里洛夫应该牺牲自己.基里洛夫写了遗言,说明他杀死苏联文化部长,一是为了制止他在南特大学新学系成立会上发言,二是以恐怖行动消除政府使法国各大学陷入的文化冷漠状态.当维洛尼卡和吉罗姆念着这字条的时候,邻室传来一声枪响,基里洛夫自杀了.吉罗姆小心地从他手里拿出枪,用一块布把它包起,以免抹掉他的指纹.
维洛尼卡偕同吉罗姆驾车来到苏联代表团下榻的旅馆.她让吉罗姆待在车里,自己跑进旅馆大厅,向守门人询问了一下房间的号码,在二层楼的一个过道里消失不见了.接着,她在大玻璃窗里出现,向吉罗姆挥手示意,又跑往旅馆的另一侧.当她再次出现时,她举起拳头做出胜利的记号,走出旅馆.坐进车子后,她向吉罗姆解释,开头她看错了房间号码,把"23"看成"32",最后还是顺利完成了任务,把苏联部长解决了.
在"支部"已离去的那所房子里,主人们已从外地回来,从墙上取下"条条道路通北京"的标语并开始清扫房间.维洛尼卡在画外向观众说出最后一句台词:"..这只是万里长征的第一步."
《中国姑娘》仿佛把我国读者带回到那遥远的"文化大革命"年代.但如果认为此片只是西方人对那"史无前例"的"革命"的一种幼稚的摹拟,那就是大大低估了它曾经起过的影响作用.
本片是戈达尔的第14部长片.在此之前,作为"新浪潮"主将之一,他已以《精疲力尽》、《小兵》、《随心所欲》、《我略知她一二》、《狂人比埃洛》等名片享誉国际影坛.《中国姑娘》可称为他第二个创作阶段亦即所谓"电影政治化"阶段的开端,随后接踵出现的《真理报》、《东风》、
《弗拉基米尔与罗莎》、《英国之声》、《一切顺利》等等都是这种"政治化"的产物,都是对当时在西方知识界风靡一时的极左政治和社会思潮的电影图解.
然而《中国姑娘》却有其特殊的意义.它出现于1968年法国"五月风暴"前夕,不仅被称作"'五月风暴'的一场预演",而且还受到了法国学术界一些名人的极力推崇.著名诗人路易·阿拉贡为此写了一篇题为《论拚贴》的著名论文,赞扬戈达尔在本片中所运用的"电影拼贴"手法是一种新的创造;国际电影学术界前辈、法国电影资料馆馆长亨利·朗格洛瓦在为乔治·萨杜尔《世界电影史》撰写的序言中,提出了整个电影史应以"戈达尔前"和"戈达尔后"来划分的论点.
朗格洛瓦对戈达尔显然夸大的评价,应该说是事出有因.在我国文化上几乎完全与外界隔绝的那十年间,戈达尔确是国际影坛的风云人物,据有关资料记载,各国出版的电影书刊对戈达尔的评论之多,仅稍次于对卓别林和爱森斯坦的评论.就连当时苏联的电影报刊也连篇累牍地发表文章就他的思想观点和艺术表现进行激烈争论,《中国姑娘》更被当作"反苏主义"的黑标本大加挞伐.尽管如此,为此片首先定了上述评论调子的著名导演尤特凯维奇却肯定它是"这位艺术家整个创作道路的顶峰",并说它"对整个当代电影艺术尤其是发展中国家青年电影工作者的影响是无可争议的".
那么,究竟如何来理解朗格洛瓦所作的"戈达尔前"和"戈达尔后"的划分法以及尤特凯维奇所谓的"对整个当代电影艺术..无可争议的影响"呢?
就"新浪潮"时期而论,戈达尔显然较诸阿斯特吕克、梅尔维尔、夏布罗尔或特吕弗等人给传统的电影叙事形式带来了更加沉重的打击,在破坏整个电影章法方面也比他们走得更远.主人公们行为的心理动机被抛到九霄云外,他们行动的非逻辑性被奉为基准,整个蒙太奇思维结构受到了毫不妥协的重新审查.不是格里菲斯首倡的平行蒙太奇,不是爱森斯坦引进的理性和隐喻蒙太奇,也不是维尔托夫的诗意的强调,而是蒙太奇进程的急剧跳跃式的、爆炸性的转换,使戈达尔的影片令人目瞪口呆地有别于他所有同时代人的影片.例如,一个正坐在汽车方向盘后面驾驶的人,可以不经任何衔接和毫无根据地跟这同一个人物逗弄一位在爱丽舍宫广场漫步的姑娘的裙子的镜头组接在一起(《精疲力尽》,1959),而拍摄演员们长时间的对话时,可以只拍后背,没有一次表现他们的脸(《随心所欲》,1962).次要的东西被突出成实质性的东西,主要的东西则一笔带过.至于随意采用与情节及主题毫无关联的旁人的冗长的独白,在他的影片里更是屡见不鲜.
这种以"跳接"或"硬接"闻名的剪辑手法被西方评论界誉为戈达尔的一大创造.然而人们在津津乐道他的"形式革新"的同时,却往往忽视了他思想观点的演变.
早在50年代初,戈达尔就发表了题为《创造政治的电影》的论文,认为
"当今唯有俄国在自己银幕上具备了反映其命运的形象".在两年后写的《什么是电影?》一文中,他认为电影"首先要表达善良的情感".关于内容和形式的相互关系,他也发表了相当正确的见解:"内容要先于形式,统御形式.如果内容是虚假的,形式也必然如此."并认为,"电影中才能的第一个标志就是要赋予摄影机面前发生的事情以比摄影机本身更大的意义",要首先回答"为什么"的问题,然后才是"怎样"表现.随后,他宣称自己不仅是马克思主义者,而且是"真正的马克思列宁主义者".
60年代中期以后,西方资本主义社会阶级矛盾有所激化,由来已久的无政府主义思想与"新马克思主义"在这一具体社会政治条件下,在知识界汇成了一股强大的"新左派"思潮,它对资本统治基础产生了一定的震撼作用,却与工人阶级及其政党的现实斗争无多少关联.戈达尔是这股思潮在法国电影界的突出代表,他敏锐地觉察到了当时法国社会所面临的种种问题,但他提出的解决方案显然是天真幼稚的.
在《中国姑娘》中,戈达尔企图把中国"文化大革命"中的一套做法照搬到法国来."反对美帝"、"反对苏修"、"支援越南斗争"等等,是当时我们中国常喊的口号;声称要炸掉巴黎大学、卢浮宫和法兰西喜剧院,与我们红卫兵的"破四旧"、毁坏珍贵文物古迹如出一辙;采取暗杀之类恐怖行动,这跟"文革"中大肆残害无辜、谋杀老一辈无产阶级革命家等等相比之下,不过是小巫见大巫;至于否定历史上的文化名人,在我们那个"打倒反动学术权威"就连"孔老二"也要"打翻在地再踏上一只脚"的年代里,更是不在话下了.
维洛尼卡在车厢里与工会领导人及《当代》杂志记者的一场对话,最足以表明影片作者此时的思想观点.在谈到"文化的阶级性"这个题目时,维洛尼卡举出前不久在巴黎开幕的埃及法老遗物展览来作为例子.在她看来,工人们纷纷跑去看那展览,就因为那里展出了黄金,所以工人也变成了资产阶级.从对话中我们得知,那位记者原则上反对阿尔及利亚战争中的恐怖活动,但对那个在咖啡馆里扔了炸弹的女革命者扎米莉雅却很赞赏.维洛尼卡当即表示,也应该往各个大学扔炸弹.她的交谈者对此不以为然,说扎米莉雅后面站着维护自己独立的人民.然而达戈尔的"中国姑娘"却声称,她也在维护自己的独立,为此已经花费了整整两年时间研究恐怖主义问题了;俄国的那些年轻的虚无主义者开头也是不断地扔炸弹,才导致十月革命的成功的.记者试图反驳,说不能把沙皇俄国与当今法国的情况机械地加以对比,维洛尼卡所设计的路线在他看来是没有前途的.但没有任何东西能制止这位狂热的姑娘.紧接着,她就把进行暗杀的宣言付诸行动.
可以看出,戈达尔在这里并非像某些评论所说"完全接受了中国文化大革命的影响",而是有延续了近一个世纪的欧洲虚无主义和无政府主义思想作为其深远的根源的.
中国"文革"中的极左思潮显然也对此起了推波助澜的作用.戈达尔随
后不久拍摄的《东风》里有一个镜头:一位戴着深度眼镜的女大学生坐在树下看书,她的两个男同学一个手里拿着镰刀,一个手里拿着锤头,嘴里喊着"要把你的资产阶级思想敲出来!".在那部表现弗拉基米尔·列宁和罗莎·卢森堡这两位无产阶级革命先驱的影片《弗拉基米尔与罗莎》里,戈达尔让一位怀孕的年轻妇女站在三岔路口,路旁分别插着"社会主义"和"资产主义"的路标,意思当然是指究竟要选择哪条道路,再把孩子生下来.在那部为他的"电影政治化"仿佛打上了句号的《一切顺利》里,屠宰场的工人们因不堪忍受恶劣的劳动条件愤起造反,因受到当局镇压而以失败而告终.凡此种种,都足以说明他的思想观点的某种"欧洲特色",也表明了他之反对资本主义、拥护社会主义还是出于一片真诚的.但他也和众多"新左派"代表人物一样,一方面对资本主义现实深感不满并对其进行尖锐批判,另一方面却并不了解什么是真正的社会主义.
戈达尔在"新浪潮"时期的反电影传统及其在"电影政治化"时期的反资本主义传统,对于发展中国家尤其是拉美及非洲各国的青年电影工作者具有极大的吸引力.这些国家的"新电影"或"新浪潮"的出现,除有其本身的社会条件等因素外,戈达尔影片中所显露的思想倾向和表现形式无疑起了举足轻重的作用.尤特凯维奇所说的"无可争议的影响"看来并非言过其实.法国进步影评家阿纳贝里也指出了戈达尔对第三世界许多青年电影工作者的"强有力影响".
最后谈谈阿拉贡所推崇的"电影拼贴"手法."拼贴"在绘画中出现于本世纪初.它把取自现实世界的物件或材料引进画中来,从而给整幅画打上问号,即使人怀疑画中所表现的世界是伪造的."拼贴"是对艺术家的不可模仿性的一种承认,同时又是绘画新结构的一种出发点,即从艺术家拒绝模仿这一事实出发.运用"拼贴"手法是艺术家表达其绝望的一种独特方式,与此同时又对所再现的世界进行一番重新思考.阿拉贡在谈到这种发明的当代意义,谈到它与近期在其他艺术领域发生的现象殊途同归时,认为"戈达尔影片所特有的'电影拼贴'方法与它具有令人惊奇的近亲性".他不仅就人们对戈达尔影片中的"七拼八凑"、"寻章摘句"的指责进行辩护,还认为《中国姑娘》的"新的小说结构"是他的一大发明,以文学性副标题把影片分成若干章节会使人耳目一新.
影片中的许多场景,尤其是用美、苏、中、法、英等国国旗来代替吉罗姆眼镜的镜片,"美帝纸老虎"和克里姆林宫通热线电话,玩具飞机在伊沃娜周围来回盘旋,在剧情进程中不断采用字幕、标语口号、人物画像等进行穿插,可谓达到了"拼贴"的极致.这在一般观众看来实在难以接受,但在戈达尔心目中却是对布莱希特的"间离效果"的一种巧妙运用.《中国姑娘》注定不会有多少观众,但它却给世界电影史留下了颇具特色的一页.
编剧:沃尔多·索尔特(根据詹姆斯·列奥·赫利希同名小说改编)
主要演员:乔恩·沃伊特(饰乔·巴克)
本片获1969年美国影艺学院最佳影片、最佳导演、最佳改编剧本三项奥斯卡金像奖,好莱坞外国记者协会最有前途的新人(男)金球奖,纽约影评协会最佳男演员奖,英国影视艺术学院最佳影片、最佳导演、最佳男演员、最有前途的新人、最佳剧作、最佳剪辑六项奖
60年代中,美国德克萨斯州一位年轻的餐馆洗碟工乔·巴克辞掉了工作,身穿一套簇新漂亮的牛仔装,满怀希望地跨上东去的长途汽车,到纽约去闯天下.多年来他一直梦想着能有这一天,他相信凭着自己富有男性气概的身貌,再加上地道的牛仔服,极容易让人认出他是真正的得州牛仔,这对纽约的阔太太们一定有诱惑力,他可为她们提供性服务,大赚其钱.一路上往事如云,他想起幼时当妓女的母亲把他送到得州外祖母莎莉·巴克家,想起外祖母经常带他看牛仔演出,还想起与疯狂爱着他的女友安妮做爱的情景..
车到纽约,他住进一家廉价旅店,行李工把他送入一间简陋的客房不肯离去.良久他才意识到这是在等小费.他想开电视却发现必须付费,无聊中只好拧开随身携带的收音机.他得开始揽活了,大街上衣着华贵、气质雍雅的女人倒是不少,然而她们全都行色匆匆,对他这个英俊的牛仔不屑一顾.他只好换种方式,选位富态女性上前搭讪说,初自得州来,不知自由女神在何处.对方指路后他又进一步勾引说你真漂亮,不料她骂了句不知羞耻便愤然离去,乔不死心,又选一位牵狗的时髦女郎如法泡制.这回有戏了,那女郎对他眨眨眼便走入一家漂亮的饭店,乔忙不迭跟进.这位名叫卡丝的半老徐娘风情万种,完事后乔正想婉言提及生意上的事,岂料她竟说要赴约,身边无零钱,请给些出租车费.一听乔反向她要钱便大哭大闹起来,心软的乔只好拿出钱包任其抽去20元.乔沮丧万分,信步走到42街一家酒吧解闷,一秀气女子走近他讨烟抽,乔刚拿出烟便被邻座的男子抢去,这个名叫里佐
的人告诫乔要提防这些女人相的人妖,要了解这地方.乔对他的忠告极为感激,大有相见恨晚之意,他请里佐喝一杯,还谈起刚才的遭遇,里佐点拨他说:"你在街上勾搭的是妓女,有身份的女人不会在街上挑货,你需要经纪人."乔请其帮忙,他便说好友奥丹尼尔专干这行.乔急于见此人,里佐先后要了20元才将他带到其住处.一个老头把他让进屋里,说了不少费解的话.原来这是个专为同性恋拉皮条的老鸨,同时又是个疯狂的教徒,他在吸收乔之前要乔跪在一个闪烁着红灯、充满诡秘气氛的圣像前祈祷,乔被这意想不到的景况吓坏了,他狂奔着逃了出去.乔到处寻找里佐,要和那个瘸子算帐,然而就是不见那瘪三的踪影.雪上加霜的是他因欠房租而被旅店老板赶了出去,随身行李都成了抵押品,剩下的唯有那从不离身的收音机和身上穿的牛仔服.
乔开始在时代广场、42街一带流浪,那里有不少他这样的无业游民.一次在地铁,一个男学生对乔产生了兴趣,谈好价便把乔带进影院,趁黑与之口交,乔回想与安妮做爱的情景,以压抑心中的厌腻.这男孩奔到洗手间呕吐,乔催讨允诺的25元,可男孩根本无钱.乔抢过他的手表,但在其哀求下又还给了他.乔路过一酒吧,无意间瞥见里佐独坐其中,他愤然抓住里佐,里佐一副可怜相:"别打我这个瘸子,我只有这点钱".说完掏出一把零币.他边咳边说:"我本想和你联系,但被这伤风病拖累了."乔不知如何是好.里佐趁势又说:"如你没地方住,就请和我同住".乔无奈中想去看看.里佐一颠一拐地把乔领进一座废弃的颓楼,在楼梯口他又请乔把一个旧冰箱抬上去.当乔跌跌撞撞把冰箱抱进一破旧房间后,里佐又是为他腾床,又是为他弄加啡.嘴里还说:"这里没暖气,冬天我就去佛罗里达州".乔多日未上床睡过觉了,很快便进入梦乡.乔梦见一个雷电交加的夜晚,他正与安妮在他那辆老爷车里做爱,忽然一帮流氓闯来,将两人拖出车门,一批恶棍轮奸了安妮,另一拨则把乔按在车头前鸡奸..乔被恶梦惊醒,他对里佐极为警觉,甚至怀疑里佐引他来这里别有企图,比如同性恋.然而里佐真诚的态度渐渐化解了乔的疑虑.里佐让乔掩护,他去偷西红柿、土豆等食物,回家还给乔做饭.两人相依为命,关系日益亲密起来.乔自感别无所长,只能当面首,赢取女人芳心,于是他要求里佐当他的经纪人.里佐施展其拿手本领,分文不花就为乔洗净了牛仔服,偷来了大礼帽,擦亮了牛仔靴,使乔的牛仔形象重又熠熠生辉.他还为乔搞来一个偷情阔太的地址.一个夜晚,乔满怀信心地走进那座公寓去表现他的特长,里佐在楼外浮想联翩,他仿佛来到迈阿密,在泳装美女堆中尽显风流.然而把他拉回现实的却是楼门开处,乔被一群男人猛然推倒在地.两人回到"家"里,发现这片废弃的楼群已开始动拆,收音机又播出气温还要下降的预报.乔跳舞取暧,里佐一边咳嗽,一边拾掇冻饭.两人分文无存,乔被迫典当心爱的收音机,得来的5元很快又没了踪影,乔终于背着里佐走进了卖血站.两人又能上饭馆撮一顿了,席间一对装束怪异的男女走近乔,男的为他照相,女的给他一张纸,原来那是参加
某个聚会的请柬.两人决意走一遭,他们冒雪进了楼,里佐却靠在楼梯口,脸上直冒虚汗,乔为他揩汗整容后才迈入大厅.又遇见那对男女,男的为乔拍照后告诉他那边有酒,身后有大麻.大厅内彩灯闪烁,一片光怪陆离景象,人们似乎都神情恍惚,有人吟唱,有人合着音乐扭腰对舞.乔旁边一个女人吸了口"烟"递给他,乔刚吸了一口又被另一女人夺去,他感到欣快,于是又抢了回来.里佐则在餐桌边狼吞虎咽,连吃带藏,直到有人告诉他免费餐无须偷拿.一青年女子以异样的眼光盯着乔,两人拥吻后她便问"去你家还是到我家?"里佐见状忙说要20元,那位叫谢莉的女子疑问两人是否"一对儿".里佐自认是乔的经纪人并趁势又要了1元打的钱.谢莉和乔边接吻边走下楼梯,不料身后却滚来了里佐.里佐强撑着站起来,连说没事.
乔在谢莉床上头一遭硬不起来了,于是两人玩拼字游戏,谢莉从GAY(同性恋)字联想起乔的阳萎,乔一急居然成功了.事后谢莉满意地把他推荐给女友,时间定在星期四.乔为里佐买了食物和药,回到住处却发现里佐已不能走路,浑身发烧,手抖得汤也喝不了.乔要请医生,里佐让他别犯傻,并说只要把自己放入去佛罗里达的长途车就行了.乔为凑足车资,想提前为谢莉女友服务未成.正发愁时,一自称唐尼的中年商人与他套磁并把他请到自己住的饭店,然而唐尼接了母亲的电话后又改变主意,让乔离去.乔向他要钱,随后又嫌他给的10元太少:要买车票至少还需57元.唐尼拒绝后,乔抢了他的钱包,还把他打得头破血流.乔和里佐终于乘上了去佛罗里达的车,车需开行31小时.里佐先是大汗淋漓,后又尿湿了裤子,同时感到浑身疼痛.停车用餐时乔为两人买了短袖衣服.他满怀希望地说,到了迈阿密一定要找工作做,开始新的生活.然而已经无人与他共享这美好的希望了.里佐头枕靠背,静静地离开了这个给他带来无数辛酸痛苦的世界.
本片是从德克萨斯州一个空旷的汽车影院拉开序幕的,巨大的银幕下有个小型儿童乐园,年幼的乔身穿牛仔服孤零零一人在骑木马玩.导演施莱辛格以这个镜头告诉观众,乔在牛仔的故乡是看西部片、做白日牛仔梦长大的.接着镜头又展示成年的乔边洗澡边哼"纽约将是你的新家园"的西部老调.随后他换上簇新的牛仔装,手提皮箱踏上了东去的汽车.他要洗去旧日的恶梦,然后身穿新牛仔服开始梦寐以求的新生活.旧日的恶梦在小说中平辅直叙占了三分之一篇幅,而在本片中施莱辛格巧妙地以一组组闪回镜头穿插于乔的回忆或梦境中,显得更自然、紧凑,更符合电影的特性.将散在的闪回镜头串接起来,观众最后便可对乔的身世及他的生活目标产生一个明晰的整体印象.乔的母亲是朝鲜战争时美军的随营妓女,她把私生子乔扔给了同是妓女的母亲莎莉·巴克,从此幼小的乔有了巴克这个姓并与外祖母相依为命.外祖母的相好是位驯牛师,于是乔的生活便与牛仔结下了不解之缘.长大后乔的女友安妮也是妓女,两人相爱甚笃.不幸安妮又被一帮小流氓霸占,他
也遭到鸡奸.外祖母去世后乔对这小镇已毫无眷恋之情,他从电影中看到的大都会纽约是那么令人神往,因此他打工攒钱,决意去那里闯世界.乔的三个亲人都是吃性饭的女人,耳濡目染,乔自然也性早熟并决心以性谋生(乔的姓氏巴克Buck在英文中便有"性欲旺盛的男子"之意).这一切综合起来就引出了乔这个天真无邪的现代性牛仔("午夜牛郎"即性牛仔的委婉称呼)憨闯纽约的离奇故事.
然而乔的玫瑰梦很快便被纽约无情的现实粉碎了,上流社会根本不需要性牛仔,他只能徘徊于下层社会,最令他意外的是他这个富有阳刚气的性牛仔招来的不是阔太,而是形形色色、光怪陆离的同性恋者.这其中有与宗教狂热杂混的,有专嗜口交的,有施虐狂(闪回镜头中将乔按在汽车车头鸡奸的暴徒),也有受虐狂(片中描绘比较含蓄,唐尼就是受虐狂的一个典型,他把乔骗到住处,故意加以激怒,招惹乔揍他,乔先拿起棒槌型的台灯打他,最后甚至把电话话筒往他被打掉假牙的嘴里塞,这些动作都极为明显地隐喻着性行为).对同性恋问题的探讨是本片的主题之一,乔和里佐为了生存,相依为命,共同生活,组成了一个"家",在某种意义上也可被视为同性恋.尽管编导一再点明两人间不存在性接触(乔本人很厌恶同性恋,他也知道里佐有病,根本不具性能力,在一次争吵中他就明白无误地以此挖苦里佐).一向以性能力自豪的乔施展其性牛仔的魅力招徕异性顾客久久不能成功,不抱希望时却突然引起了谢莉的青睐,然而由于长期营养不良和久未有性生活,他竟头一遭阳萎了,谢莉很自然地把这归咎于同性恋(她一见到里佐与乔在一起就怀疑他们是"一对儿").正是这同性恋三个字极大地刺激了乔,倾刻间他的性能力便恢复了,此事也衬托出乔对同性恋的反感.60年代以前在以清教精神立国的美国,同性恋还是个讳莫如深的问题.正是本片编导打破了此一禁忌,第一次在美国影坛直言不讳地揭示了同性恋问题.本片的首映在美国引起轩然大波,有人谴责它"肮脏、不道德",但更多的人认为它是严肃地探讨了美国社会早已存在的普遍现象.影片因同性恋被定为少儿不宜的X级电影,这也是历来奥斯卡最佳影片中唯一的X级片.本片中的同性恋和异性恋一直是精神分析学家们甚为关注的一个问题.
本片的热点在于同性恋,然而影片真正引人沉思的还在于它以批判现实主义的态度揭示了美国社会的种种阴暗面,展示了现代社会人的疏离与孤独.乔一到纽约便看见了无数高楼大厦,奢华的酒店商场.然而这个世界与他无缘,他属于下层社会,只能来往于廉价旅舍,灯红酒绿的42街、地铁、贫民窟和当铺之间,日夜与妓女、小偷、吸毒者、男妓、皮条客、人妖、骗子、嬉皮士等下九流人物为伍.好莱坞这个梦幻工厂总是把镜头对准中上层社会,粉饰现实,70年代前很少触及龌龊的底层社会生活,本片编导敢领风气先,在60年代末率先把影片的主要篇幅用来正面描写大都会最低层的小人物的凄苦生活,他们的悲惨命运在美国社会引起了巨大的震憾.这方面的典型便是里佐,他父亲一天14小时给人擦皮鞋,只能拿回家二三元沾满鞋油的
硬币.成天呼吸鞋油味更加重其结核病,死时洗不净指甲上的鞋油,只好戴副手套.里佐不但患有肺结核,而且还跛脚.他无以为生,只好东偷西骗,成了都市混混、痞子,然而他内心极为善良,当他发现乔无处栖身时便大度地收留了他并处处照顾他.最后他自知已病入膏盲但又无钱医治,只能请乔带他到佛罗里达去,然而还未能看一眼那心中的天堂便撒手人寰.此外,编导还粗笔勾画了美国社会形形色色的怪诞人物,如乔吃饭时邻座一位带小孩的神情恍惚的青年女子竟掏出一只橡皮老鼠在自己和孩子脸上拨弄,令人毛骨悚然,这显然是个吸毒者.特别是在那格林威治村的嬉皮士聚会上更是汇集了各色颓废诡谲的怪异人物.这些描写突出了美国社会畸形、堕落的一面,也具有鲜明的批判性.
本片的中心人物无疑还是午夜牛郎乔·巴克,编导在其身上着墨最多,特别是在表现他的孤独与疏离感以及他对友谊的渴求上描写最生动.乔在失去三个亲人后就有一种孤独感,这种感受在他来到纽约、迭遭挫折后更是日益强烈.社会处处排斥他,周遭的人时时算计他,四周充满了敌意.他渴望爱和友谊的慰藉,但又对周围环境深怀不信任感.里佐请他同住时他开始还十分警觉,因为他毕竟受过里佐的伤害,然而一旦意识到里佐的真诚后他便加倍以友谊回报.他本质上是善良而富于同情心的,他在与卡丝和口淫的中学生交往时最后的退缩均说明了这一点.他在得州寻爱的失败以及初到纽约遭受的挫折更使他意识到友谊的珍贵,这就诠释了他后来为何对里佐如此尽心尽意.这种对友谊的珍视,对再度孤独的恐惧甚至促使他违背天性,殴打并抢夺唐尼的钱.当里佐终于离他而去时,他忍不住悲哀,双手把里佐抱在怀里.这是他生平第一次拥抱一个男人——当然不是出于同性恋.编导对乔心路历程的演绎也是令人信服的.最初乔对生活充满了不切实际的幻想,只想利用自己的天赋条件以性谋生.然而经历种种挫折后,他逐渐成熟,不再梦想当男妓了.最后他对里佐表白说到了迈阿密他要找工作做,开始新的生活.在整部影片中乔总是身穿牛仔装(这件仔装寄托着他的理想,随着剧情发展,牛仔装越来越旧,寓意他的理想越来越渺茫),然而他在说要找工作做之前终于换上了短袖衬衫,而把那寄寓理想的牛仔装扔进了垃圾箱.影片一开始乔乘车驰向纽约的新生活,影片结束时他又乘车驰向迈阿密的新生活,然而这次他更现实、更成熟了.
施莱辛格在本片中大量运用短镜头进行闪回(这几乎成了本片影像风格的一大特征),这种手法有其高明的一面,即不堪回首的往事像梦魇一样纠缠着乔.这样既精炼地交待了乔过去不幸的遭遇,同时又巧妙地将其与现实对比,诠释了乔的行为动机.如乔首次被里佐带到其破败的住处后很快入睡,这陌生而脏乱的环境使他恶梦不断.他梦见安妮和自己双双被奸,他被鸡奸的感觉又令他回想起幼时生病,外祖母用粗大的灌肠器为他洗肠的情景.这鸡奸的梦魇使他惊醒后对里佐极不信任,甚至怀疑他有同性恋目的.然而这些闪回短镜头的快速切换给人以眼花潦乱的感觉,从积极的一面来说它们有
助于营造剧情所要求的诡秘气氛,从消极的一面来说不谙剧情的观众思绪往往跟不上这快速切换的短镜头,理不清闪回中蕴蓄的情节链,从而削弱了对影片主题的理解.尽管用短镜头表明心理活动在60年代末曾是西方影坛的一种时尚,然而施莱辛格功夫有欠火候,这不能不说是本片的一点缺憾.
施莱辛格对色彩的运用也很有特色.影片开始时乔对纽约充满了幻想,因此施莱辛格基本采用高调摄影,在展示佛罗里达的情景时也用了明快的色调.但表现乔羁留于纽约底层社会时影片大多采用的是阴暗的低调,而在嬉皮士聚会那一段落影片又充盈着灯红酒绿的迷幻色调.施莱辛格对一些细节的处理也深有寓意.如他在乔乘车抵纽约前特意加了一段戏来强化乔对未来的幻想,乔从他不离手的收音机里听到纽约的一个广播节目:主持人问一些女性她们理想的男人是什么样的,回答五花八门——"年轻英俊"、"体贴人"、"积极进取"、"活泼好动"、"能与我在床上谈心".乔一听全与他对路,不禁开心得大叫起来.这种逆向强化手法更加大了与冷酷现实的反差,从而使乔后来所遭受的挫折显得更为沉重.乔抵纽约住进廉价旅店后,施莱辛格用一张挂在墙上的保罗·纽曼的特写剧照进一步刻画了乔此时的心态.纽曼因主演了影片《赫德》(1963)当时在美国红极一时,赫德是得州一个牧场主的儿子,也可说是个牛仔,然而他不务正业,心思都放在女人身上.乔把他作为偶像崇拜,边看着纽曼边自我欣赏,这与前一场戏有异曲同工之妙.
影片结尾时,换穿短衬衣的乔噙着眼泪,双手搂着穿上绘有椰树图案花衬衫、已停止呼吸的里佐,默默坐在即将抵达迈阿密的汽车里.施莱辛格从窗外拍摄这个镜头,车窗玻璃上闪映出路旁的大海、棕榈树和饭店别墅,车内两人凝滞的身影和车窗上缓缓移动的倒影迭加在一起,两个画面自然地融为一体,画框中的景和物都寓意深长.施莱辛格以这个巧妙的构思结束全片的确是余味无穷.
ButchCassidyandtheSundanceKid
主要演员:保罗·纽曼(饰布奇·卡西迪)
本片获1969年美国影艺学院最佳编剧、最佳摄影、最佳音乐、最佳歌曲四项奥斯卡金像奖,好莱坞外国记者协会最佳配乐金球奖;1970年英国影视艺术学院最佳影片、最佳导演、最佳男演员、最佳女演员、最佳剧作、最佳摄影、最佳剪辑、最佳音响、最佳音乐九项奖
19世纪末,美国西部某镇.扮作路人的劫匪头目布奇·卡西迪在银行周围转悠踩道.他的搭档阳舞仔在赌馆玩纸牌赢了老板大笔钱.两人策马返回荒岭中的山寨却发现几个手下正备马打算外出.在布奇追问下,一个叫纽斯的劫匪道出他们准备去抢铁路.布奇正要责怪手下误解了他的指令,剽悍凶狠的洛根出面示意是他下令去抢铁路的:"这儿的事过去是你管,现在归我管."布奇望着诸劫匪说:"你们本是一盘散沙,是我把你们组织起来的."他让纽斯念段剪报:"布奇·卡西迪的'隐踪帮'再次抢劫.."布奇想以此证明他是头儿,但劫匪们却说他总是在外面挥霍鬼混,很少与他们在一起.洛根亮出了匕首,脱掉上衣.布奇表示不用刀,先交待规矩.洛根正说用不着规矩,布奇猛然飞脚踢中他的下身.布奇于是说既然用不着规矩那就开始,说完一拳击倒了洛根.众歹徒忙向他表忠心.他们说洛根打算来回程两劫"联合太平洋飞人铁路公司"的邮车,由于无此先例,公司肯定会在回程多带钱.布奇决定采纳这一方案.
阳舞仔从岩林中跳上疾驰的火车将其劫停,邮车箱里押运现金的伍德柯克表示不能辜负公司老板哈里曼的信任,拒不开门.布奇只好炸开车门和保险柜,拿走现金.夜晚的小镇上,一位警长在街头动员居民与他一起去追捕隐踪帮.街对面"范妮酒吧"的二楼游廊上布奇与阳舞仔一边聆听警长的话,一边舒适地呷着啤酒.镇民们对警长的动员反应冷淡,一个推销员趁机推销他的自行车,却引起人们浓厚的兴趣.布奇听范妮说她的琴师要应征参加美
西战争,忽然心血来嘲地表示要去参军打西班牙人,并说自己准能成为帕克上校,至此阳舞仔才得知他的真名叫罗伯特·洛里·帕克.阳舞仔也吐露自己真名叫哈里·朗伯.一位金发女勾走了布奇,阳舞仔却来到了女教师埃塔·普蕾丝的闺房..清晨,布奇骑着自行车来找埃塔,两人愉快地游玩了一遭,埃塔才又回到阳舞仔身边.
"飞人"列车再次被劫停,缠着绷带的伍德柯克仍不肯开门,布奇乔装一个女乘客的哀求声赚开了车门,一个更大的保险箱喜煞众劫匪.布奇加大了炸药量,结果不仅炸飞了保险箱,连半个车箱都上了天.无数的钞票像飞蝶般漫天飘舞.劫匪们忙着抓钱,布奇却渐渐停止了笑声.他和阳舞仔发现一个火车头拉着一节古怪的车箱驰来.火车停在近处,突然后门打开,一队威武的骑警跃出车箱,扑面而来.枪响后几个劫匪应声倒地,劫匪们仓皇逃遁.骑警紧追不舍,布奇令劫匪分散逃命,只有布奇和阳舞仔仍在一起.然而骑警队只追他俩.两人翻山涉水,拼命钻密林、择险道,入夜后疲惫不堪地来到范妮酒吧.布奇让看门老头在街对面放哨.不久骑警队追来,看门人手指前方,骑警队继续追去.布奇和他的女人开始脱衣服,忽然传来马蹄声,透窗望去,看门人在骑警包围下手指两个强盗的藏身处.两人穿过屋顶跳下,撂倒一个骑警,布奇解开骑警的马匹拼命哄赶,马群却原地不动,两人只好顾自奔逃.逃了大半夜,惊魂甫定,回望来路,陡然发现6个火点徐徐逼近,唬得两人再度狼奔.情急之下,两人同骑一匹马,而将另一匹马赶向岔路.果然尾随的火点兵分两路,然而未几两股火点又合而为一,惊得两位江湖老手目瞪口呆:"这帮家伙到底是什么人?"慌乱中两人又想照老法在治安官布莱索处藏匿,却遭到婉拒.又是一天过去了,追逐延续不辍.两人精疲力竭地逃到一处山地,发现远处骑警队中有一人蹲在地上辩认足迹,阳舞仔想起了闻名遐迩的逐猎能手,印第安人巴尔迪莫.后来他又根据一顶白草帽估摸出队长是名震全美的莱福斯,强劲的对手令两人倍感绝望.时近黄昏,两人弃马而攀山岩,隐约望去,骑警队不随马走也徒步登山.两人慌不择路,猛然间发现路尽处竟是悬崖峭壁,俯身望去,山间河水湍急汹涌.末路穷途中布奇决定跳入深涧逃生,不想遭到阳舞仔坚决反对——原来他不会游泳.然而舍此别无退路,两人手缠同一枪带,一起纵身跳下悬崖..
深夜,两人来到埃塔家,埃塔早已备好食物等着他们.报纸证实了他们的猜测:哈里曼不仅雇用了莱福斯和巴尔迪莫,其他4人也是干练警探,其使命就是要彻底摧毁隐踪帮.布奇曾多次表示要去玻利维亚,眼下走投无路,三人决定去那儿碰运气.跨越国境前三人到大都市纽约尽兴玩了一遭.
来到玻利维亚,一下火车三人顿时傻了眼:这里是一片荒凉破败景象,与纽约简直是天壤之别!布奇和阳舞仔去抢银行,不料一句西班牙问话就把两人噎住了,于是埃塔成了两人的速成教师.三人配合默契,抢银行接连得手.然而一次在当地一家高级餐厅用膳时,他们却意外地发现了一个手拿白草帽的男人.为了不让莱福斯有抓捕他们的口实,他们决定洗手不干了.布
奇和阳舞仔来到一矿山找活干,当地抢钱成风,阳舞仔的枪法使矿主决定雇他们当保镖.三人到镇银行取款,返程遭到劫匪袭击,矿主被打死,布奇和阳舞仔虽全歼了劫匪却也丢掉了工作.埃塔劝他们购置农场或牧场,然而两人一个说不会种地,另一个说干过的与放牧最接近的活儿就是盗马.埃塔眼看两人从良无门,前途无望,终于决定返回美国.
布奇与阳舞仔重操旧业,劫掠了运送矿工工资的驴队,然而当他们来到一小镇憩息时驴臀上的印记暴露了他们的身份.两人正要用膳,忽然子弹射来,他们急忙躲进一间小屋.四处响起的枪声告诉他们已被警察包围.在阳舞仔的掩护下布奇冲出小屋,东躲西藏来到毛驴前,阳舞仔神奇的枪法撂倒了好几个警察,但却招来更猛烈的回击.两人突围不成,先后中弹,被迫退进一间大院的屋子里.两人都伤得不轻,相互奚落一番后布奇又突发奇想,谈起下一站去澳大利亚,因为那里讲英语,那里有广袤的土地藏身,还有美丽的海滩供阳舞仔学游泳..一连正规军赶到并迅速登上大院周围的屋顶,把小屋围得严严实实.两人毫不知情,冲出小屋再次突围.在更加密集的枪声中两人奔逃的身影被定格..
本片是60年代末美国影坛最受欢迎的作品之一.从题材来说本片是道地的西部片,但它又与传统的西部片大异其趣.可以说本片是60年代末西部片顺应时代的发展,延演变化而成的一部代表性作品.
西部片是最具美国特色的一种类型片,自电影诞生以来一直深受美国人的喜爱.它以19世纪美国开拓西部边疆、用文明和秩序改造蛮荒之地为背景,围绕着牛仔、警长以及歹匪、印第安人铺展剧情,敷演了无数富有传奇色彩的动人故事,美国以清教精神立国,历史上道德规范对人们的约束力极强.传统的西部片二元对立,善与恶,文明与蛮荒,法治与乱序对位彰显,反差强烈.影片必有一个正面人物(或牛仔或警长),为了维护理念道统,在险恶的环境中骁骑枪战,孤胆斗群枭,直至获得最后胜利.这其中善与恶的代表人物个性鲜明,两者的正面冲突构成影片的主线.进入60年代后,整个西方社会发生了巨大的变化,政治运动、社会思潮风云激荡,人们的道德价值观也在这新旧思潮的回旋冲折中发生畸变.人们追求个性解放,对束缚思想的旧秩序产生逆反心理,理想主义的二元对立与现实生活严重脱节.传统影片中那极其鲜明的英雄主义已不合美国人尤其是年轻人的口味.从60年代中后期开始,美国电影出现了明显的反体制倾向,善恶之争日趋钝化,观众不再认同高大完美的英雄形象.反英雄型的主人公频频出现在银幕上.过去那些被挞伐者——蔑视法统、向社会秩序挑战的种种不逞之徒,现在堂而皇之地成了颇令观众同情的正面人物,而那些维护社会道德的代表人物反倒成了令人嫌恶的反派角色.在这类电影中人们的价值观念似乎被扭曲了.善恶感与法律被对立了起来,干坏事的歹徒虽然最终难逃法律的惩罚,但编
导总是竭力挖掘其个性中善良温情的一面,并不惜篇幅地细加雕琢,从而塑造出一个个可亲可爱的强盗形象.而执法者反倒显得冷酷无情,缺乏人性.在美国影坛这种善恶颠倒的始作俑者通常被认为是《邦妮和克莱德》(1967).由于其契合了时代思潮,很快便出现了大批跟进者.到70年代中期这种反主流电影竟演变成主流电影,统治了好莱坞,被冠以"美国新电影"的美名(当然美国新电影的特质并不仅限于从神话向反神话演进这一点,由于是影片鉴赏,此处不细谈).本片就是这股潮流中较早的一部代表作,而在西部片领域,它更是为这一类电影赋予新内涵的两部"实验性"作品之一(另一部是同年推出的《野帮伙》,该片以极富震撼力的暴力镜头著称).
本片之所以能名垂影史,主要就在于它把握住了当年的时代精神.这除了如上所述的善恶新观念之外,还有一点必须提及的就是编导敏锐地感悟到了美国观众对西部片的一种新情绪、新要求.西部片是美国西部文艺(涉及小说、戏剧、美术作品诸门类)在电影领域里的延续.西部文艺作为一种传统文艺以及美国精神的艺术载体,在美国风行了近百年.尽管它曾经极受欢迎,然而随着社会的发展,时代的演变,"西部拓荒"与人们的现实生活越来越脱节,不仅物质环境差异越来越大,且两个时代的精神风貌也迥然有别.而西部文艺无论其形式与内容几十年几乎都是一成不变的.到了60年代末.西部片若想继续生存下去,就必须推陈出新.本片编剧戈德曼对西部片的危机深有感触,于是他特意把故事的背景锁定在世纪更迭时的西部.到了19世纪末20世纪初,美国的西部边疆开拓近尽,到处建起了新的城镇,交通更为畅达,法律的权威在西部次第树立起来.昔日蔑视法律的强盗歹徒日渐感到西部不再是任他们纵横驰骋的乐土.以这样的特定时期为背景,的确与传统的西部片不同,而这一时期的西部强盗也确实有着与传统西部片歹徒迥异的心态.戈德曼定焦西部拓荒史的这一时段颇有新意,他既勾勒出主人公的尴尬处境,也隐然道出了西部片所面对的严峻形势.
本片的主人公历史上确有其人,布奇·卡西迪的原型是乔治·洛伊·帕克(1867—1911),阳舞仔原意为"迎着太阳起舞的小伙",是印第安人用的名字,后成为名传遐迩的西部强盗朗伯的绰号.不过本片的情节并非完全忠于史实,戈德曼在昔日西部传说的基础上进行了大量的艺术加工,从而赋予其新的内涵.他以一种极富调侃意味的喜剧手法来讲述这两个落伍于时代、因而必然走向毁灭的西部活宝的悲剧故事.
影片一开始,布奇绕着银行踩道,极像一头野兽围着猎物打转,随时准备扑上去.这样的序幕,开门见山地交待了主人公的强盗身份和好动不安份的个性.而阳舞仔的首次亮相也颇有特色,他玩纸牌以天衣无缝的做假技巧大赚其钱,心犹不甘的赌馆老板倚恃双枪令其留钱走人,不想阳舞仔言语不多却掷地有声:应该请其再待会儿.气氛立时剑拔弩张,布奇居中调停无效,无奈中叫了声"阳舞仔".岂料局面顿时发生了戏剧性变化:那老板面露惊恐地说:"我刚才说你捣鬼时不知你就是阳舞仔".临走时阳舞仔在老板要
求下露了一手:他猛然转身开枪打掉了老板手中的枪.寥寥几笔,编导就为观众勾画出阳舞仔这个寡言、冷静、身手不凡的西部强盗的形象,难怪他名震四方,令人闻风丧胆.隐踪帮内讧一场戏也是编导言简意赅的一笔.无法无天的强盗只认实力,谁强谁就是头.布奇论体能显然不如向他挑战的洛根,然而他头脑灵活,略施小计就制服了洛根,平息了这次哗变.这场戏既交代了强盗内部弱肉强食的丛林法则,又进一步丰富了布奇的形象.
第一次劫完火车,编导设计了一个颇富戏剧色彩的场景:警长在小镇街头动员居民抓隐踪帮,而两位当事人就在眼皮底下喝酒、玩女人.这更强调了两人对法律的嘲弄.这场戏中编导寓意深长地提起了正在进行的美西战争(1898),美西战争是美国近现代史的切分点,这时的美国已完成近代工业化并兴起了都市化的热潮.编导此时特意安排一位自行车推销员出场,这自行车就是近代工业化的象征,他大声疾呼"马已经死了,迎接西部交通的未来吧!"西部环境已明显不利于强盗的生存,思想活跃(用阳舞仔的话说就是专爱胡思乱想)的布奇早有感受,此前就喋喋不休地一再劝说阳舞仔去玻利维亚,这时又突然说要参军当军官,这并不是他信口胡诌,实在是他在为自己安排出路.这段对话还告知观众两人的真实姓名,同时也揭示了两人虽已成为命运与共的"铁哥们儿",然而相互之间并不真正了解."绝不能推心置腹",这是江湖上的一条铁律.
第二次劫火车,铁路公司老板哈里曼果然押运了大量的钱.在这里编导又一次将抢劫行为浪漫化了:心灵手笨的布奇把纸币炸得漫天飞舞,狂喜的匪徒们手舞足蹈地抓取起钞票来.就在这欢快的抢劫谐剧进行到高潮时,编导笔锋陡转,突然把观众从轻松的笑谑投入了紧张的追逐之中,全片的气氛由此而急转直下,刚才还耀武扬威的西部枭雄此时却有如丧家犬般狼狈逃窜.这段追逃戏可说是全片的重头戏.哈里曼是西部产业主的代表,产业的发展有赖于秩序的建立,因此他重金从全国招聘能手组成超级骑警队,穷追到底,务求把隐踪帮消灭殆尽.这6人骑警队于是就成了法治的象征.他们对两位主人公锲而不舍的打压就有了更深的含义.两人正如影片一开始所描绘的那样并非孬种,然而面对时代的变迁,他们也只能是"无可奈何花落去".编导一再诙谐地渲染两人奔逃中的狼狈相,如弃马(马是西部片不可或缺的构成要素,甚至可说是西部的象征,失去了马,意味着西部强盗失去了生存空间),跳崖(象征着走向毁灭),又如阳舞仔的不会游泳(意味着不能适应变化了的环境),这些细节既引人发噱,又令人深思,的确是编导的神来之笔.
两人好不容易逃过了这一劫.在埃塔家他们终于明白了西部已无他们的生存空间,于是阳舞仔同意了布奇去玻利维亚另谋发展的主张.编导在片中设置了埃塔这一女性角色,除了在情节上需要给两位主人公安排一个庇护之外,当然也有以柔济刚、增添影片浪漫色彩的考虑.她随两人出行异国,对两人来说是便于掩护,对她自己来说是要"换一个活法".她作为26岁的单
身女教师,生活毫无乐趣,她也向往一种富于刺激性的生涯.
在玻利维亚两人仍操旧业,编导继续以调侃之笔构筑他们的新生活.语言障碍使得他们在抢劫时洋相百出.他们以"美国强盗"而引人注目.象征法治的超级骑警队又寻踪追到玻利维亚,尽管此地盗贼蜂起,但却不是外国强盗的乐土,两人也想像他们先前一再盘算的那样改邪归正,然而恰恰正是抢劫砸了他们的饭碗.埃塔所建议的在这个国家是最适宜的正业.可这两个职业强盗一无所长,要想改弦易辙已为时过晚.他们心里很明白:末日即将来临.埃塔不忍看到这血腥的末日而返回美国,两个活宝只好抱持听天由命的态度,继续干他们的老行当,最后的结局是不可避免的,临死前,编导还不忘再揶揄他们一次:让布奇想起澳大利亚.两位可爱的落伍者无法见容于新秩序,就这样固守着他们所向往的"西部自由精神"与旧时代一起消逝了.
本片的影像风格带有六七十年代"美国新电影"的鲜明印记.编导一反叙事时消隐技巧痕迹,使之透明而不为观众感知的传统手法,有意运用各种人为的电影技巧破坏观众的投入感,而让观众从编导给予的特定视角去观察、思考、疏离对主人公命运的认同而接受编导指认的思绪定位.影片一开始,编导就用字幕告诉观众布奇·卡西迪和阳舞仔统领的隐踪帮成员均已死去,接着是默片风格的片中西部片与演职员表并列出现于银幕上,那程式化的抢劫火车画面与静默中特别突出的放映机转动声,在提醒观众西部强盗、西部情调全都"俱往矣".这就等于告知观众,本片虽是西部片,但与以往的西部片不同.究竟有何不同,那就请你细细品味.又如三位男女主人公离国之前有趟纽约之行,这场戏编导并未实拍他们在纽约的狂欢,而是用一组褪了色的黑白照片来指代,这颇有怀旧意味的处理手法又一次告知观众:别太投入,这都是往事了.影片结束时两位主人公从藏身的小屋内冲出,四周响起猛烈的枪声,两人正面持枪疾奔的近景画面突然定格,在持续的枪声中画面逐渐褪色成旧照片,随即又徐徐拉成从围墙上俯拍两人的远景,这组镜头以省略的象征手法交待了主人公必然毁灭,用抒情的、极能表现人物特征的瞬间画面取代了随之将有的残酷景象.同时,褪色的旧照片又与片头的默片放映相呼应,昭显了"旧西部已灰飞烟灭"的主题.
本片还有几个场景也给人留下了深刻印象,如两次劫车之间,布奇骑自行车带埃塔游玩的一场戏,编导以极具抒情色彩的画面与音乐描述了西部的田园风光.农舍,篱墙,老牛,埃塔坐在自行车头欢笑,布奇在车上表演各种杂耍动作,最后反身骑车撞穿篱笆,又被老牛追得狼狈奔逃,这一幅幅欢快的画面虽游离于剧情之外,但富有西部特色,其谐趣情调也与全片风格一致,极大地丰富了影片的色彩,因而成了本片的经典场面之一.
OnceUponaTimeintheWest
美国西部某地旗石镇车站.月台空荡荡,静悄悄.三个身穿土黄色风衣的大汉来到,似乎在等候什么人.一列货车进站,未见有人下车.三人正欲离开,忽然听见一阵古怪不成调的口琴声.月台上出现一个年轻人.他问三人中谁是弗兰克.黄衣大汉答,都是弗兰克派来的人.语音未落,三人已拔出手枪.一轮火并,四人全部倒地.三人就地归天,吹口琴者也受伤.他爬起来骑上三匹马中的一匹,消失在滚滚黄沙之中.
这是19世纪末美国西部开发时期.铁路线尚未横贯大陆东西.旗石镇以西仍是人烟稀少的山地.多年前,爱尔兰移民麦克贝恩来到这里,发现有个水源,便买下整片土地,凿了一口井,把这里命名为"甜水农场".这个鳏夫四个月前在号称"小巴黎"的新奥尔良邂逅了风尘女子吉尔,两人闪电式地办了结婚手续.麦克贝恩先回农场筹办婚宴,打算招待附近乡民,吉尔收拾行装随后迁来.这一天,正是吉尔到达的日子.麦克贝恩和女儿准备筵席,叫长子套马车去车站接新母亲.突然一帮匪徒闯进院子,不由分说打死麦克贝恩全家.为首的匪徒就是弗兰克.
吉尔在车站等了五个小时仍不见有人来接,只好自行雇车去甜水农场.
一路上,在千里黄沙、寸草不生的山岩边上,民工正在铺设铁轨.当经过一家兼卖酒的驿店时,车夫山姆要求喝一杯再上路,吉尔只得随他一同进去.这时,一阵枪声,手戴镣铐的大盗夏安推门而进.他刚打死押解他的警员,逃脱出来,预定在这里等候手下接应.夏安一出现,店内顿时鸦雀无声.寂静中突然传来一阵古怪的口琴声.顿时气氛异常紧张.有人趁机想向夏安开枪,夏安反倒逼他朝自己的手铐打去.那人战战兢兢开了一枪,手铐断落.口琴手暗暗佩服夏安的胆量.可是他发现夏安的手下也穿着一色土黄风衣,便说:刚才车站上有三个穿这种风衣的人,不过他们都归天了.夏安从手下
的眼色中得知他的弟兄并没有人去过车站,回答道:不可能.因为,第一,没有人敢冒充夏安的人;第二,夏安的人不会被人打死.口琴手问他会不会乐器,夏安不明所以,答只会玩枪.
吉尔到达甜水农场,迎接她的不是喜宴,而是丧礼.麦克贝恩一家四口的尸体躺在桌上.有人说检到一块黄布,镇上洗衣店老板证实这是夏安一伙人穿的颜色.麦克贝恩生前说过他将成为这一带的首富.可是甜水农场只是一片荒地,家里也没有任何值钱的东西.夜晚,吉尔点起灯,翻箱倒柜,希望找到什么线索,结果只找到一个精致的小火车站模型.
口琴手找到洗衣店老板,逼他说出弗兰克所在.洗衣店老板否认他知道弗兰克下落.但口琴手已认定他是弗兰克同伙,因为他诬陷夏安为凶手,而嫁祸他人正是弗兰克的一贯伎俩.
第二天清晨,吉尔准备离去.一开门,夏安站在门前.她想起洗衣店老板的话,想取刀杀夏安.夏安仿佛看透她的心思,有意无意地说,有人穿上黄风衣冒充他的弟兄去杀人,企图嫁祸于他,他决不轻饶那些人,然而,能杀死一家四口的凶手,肯定还会来杀第五个.夏安聪明地提醒吉尔,也化解了她的敌意.交谈中,夏安对吉尔说,他认为麦克贝恩一定有钱藏在什么地方,因为像吉尔这样好的女人,麦克贝恩是不会让她过穷日子的.临走,夏安含蓄地向吉尔表示了好感.
吉尔提起箱子去马房套马车,决心离去.没想到在马房里遇到口琴手.
口琴手二话不说搂住吉尔,撕破她的衣服,并吩咐她立即到井台打水给他喝.吉尔正在打水之际,不知道从什么地方奔出两个杀手.还未等他们有机会下手,口琴手已把他们击毙.守在附近山坡上的夏安看见这一幕,知道口琴手也与弗兰克一伙有纠葛.
这时,弗兰克在铁路大王莫顿的专车里.莫顿正在这一带修铁路.他尽管是个骨痨病人,靠一副钢丝背心支撑上身,靠拐棍行走,但是却雄心勃勃,打算在有生之年把铁轨一直铺到大海边.可是目前他遇到了障碍.麦克贝恩不肯出让甜水农场,而铁路要向西伸延,附近又没有别的水源.因此莫顿派弗兰克去吓唬麦克贝恩,逼他出卖这片土地.不料弗兰克杀了麦氏全家.莫顿大为不满,责备他不会办事,不懂得金钱才是最利害的武器.弗兰克本来就瞧不起莫顿这个孱弱的商人,听了不悦.
吉尔在口琴手授意下到镇上找洗衣店老板,让他传话给弗兰克:她什么都知道了,她要和弗兰克私下了结.口琴手猜测,洗衣店老板听了吉尔的话必定立刻报告弗兰克,果然不出所料,他直奔向莫顿的专车.口琴手也尾随到来.老奸巨猾的弗兰克一下子就发现并抓住口琴手.四目相对,口琴手脑海里浮现出一个人的身影,他走遍天涯就是为了找寻这个人,可是,时间已经过去10年,他对这个人的印象已经模糊了.弗兰克想不起曾见过口琴手,问他是谁,为什么总跟踪着.口琴手自报了几个名字——都是弗兰克的枪下鬼,这更引起弗兰克不安.然而莫顿不让他审问下去,催他赶紧先办大事,
去找那位麦克贝恩太太.弗兰克吩咐手下好好看住口琴手,自己策马去甜水农场.尾随口琴手到此的夏安潜入车内,打死所有匪徒,救出口琴手,仅留下一个活口——莫顿.因为莫顿是弱者,好汉不杀弱者.
吉尔从镇上回家途中经过工地,突然看见正在修建的车站与麦克贝恩的小模型一模一样,恍然大悟,急忙回家找出车站小模型.原来,麦克贝恩已经向官府申请在甜水农场修建车站.一旦车站建成通车,这一带就会变成繁荣的市镇,地价必然上升.这样,便无异于将甜水农场的大片土地点石成金.口琴手看见过那些文件.他告诉夏安,麦克贝恩的财富就是这片荒凉的土地,一旦这里变城市,它的价值就成了几十万,甚至上百万.
弗兰克被吉尔的美貌吸引,他改变主意,要占有她,娶她为妻,从而合法拥有甜水农场.现在他已不再需要和莫顿合作了.当莫顿艰难地找到弗兰克栖身的原印第安人窑洞催促他办事时,弗兰克公然表示藐视,一脚踢开莫顿的拐杖,声称与他分道扬镳.跌倒在地的莫顿怀恨在心,重金收买弗兰克手下,要他们反戈一击,除掉弗兰克.
吉尔在弗兰克挟持下,在旗石镇的天堂旅店公开拍卖甜水农场.弗兰克令手下分布在会场,威胁每个敢于投标的人.于是,刚出价到二百元就没有人敢接,眼看弗兰克只须花五百元就可以把甜水农场轻易弄到手了.突然,有人出价五千,打乱了弗兰克的计划.出价者是口琴手,那五千元就是夏安本人——他把自己送到官府手中,让五千元缉拿他的赏金归口琴手所有,以便购下甜水农场,还给吉尔.弗兰克认为甜水农场本来就应属于他,霸道地拿出一元钱币要口琴手让出农场.这时,口琴手脑子里的模糊形象变得清晰一点.正在较量之际,被莫顿收买的匪徒前来暗杀弗兰克.弗兰克腹背受敌,几乎中冷枪.可是口琴手两次救了他.吉尔大惑不解,口琴手说:他不该死在他们手里.弗兰克死里逃生,去找莫顿算帐.莫顿已经倒在专车外面,奄奄一息.原来,官府用莫顿的专车押解夏安,夏安手下劫车,发生了一场混战.莫顿临死前艰难地爬向路旁的水坑——不管是大海还是污水坑,他到底死在水里了.
口琴手坐在路口等弗兰克.弗兰克应约而来.他说,他来不是为土地,不是为金钱,不是为女人,只是为了搞清楚到底是怎么一回事.口琴手脑海里的形象完全清晰了——那个人确实就是弗兰克...10年前,口琴手还是个十几岁的少年,弗兰克把他哥哥吊在大路中间拱门的钟绳上,让口琴手站在下面以双肩托住哥哥双脚.只要弟弟倒下,哥哥就被绳子勒死.少年拼命撑住,泪水汗水一起淌下.弗兰克幸灾乐祸在一旁看热闹,还掏出一只口琴塞到他的嘴里.少年大喘气,口琴发出古怪声.突然哥哥大骂一声,蹬开少年,少年跌倒,口琴飞落在地..口琴手想到这里,"呼"地一声,两枪同时开火.弗兰克应声倒下.他最后仍抬起头问:"你是谁?"口琴手不答,只掏出口琴塞入他的嘴.喘气使口琴发出古怪的声音.这时弗兰克才回忆起,从前有过这么一个少年..
夏安又逃了出来.他来见吉尔最后一面.路口的决斗牵动两人的心.夏安明白,吉尔的心是属于口琴手的.枪响过后,回来的是口琴手,吉尔脸上露出了由衷的笑容.然而口琴手随即向吉尔道别.夏安也离开甜水农场.不过他没走多远就倒下了——在专车里的混战中,莫顿向他放了冷枪,打中他的心房.口琴手让马驮着夏安的尸体,黯然牵马走向远方.
吉尔克服了惆怅之情,投身到热火朝天的工地中.不久,车站落成,火车穿过这里向西驶去.车站一带人声嘈杂.昔日的荒凉已不复存在..这就是从前西部的故事.
《西部往事》是意大利导演赛尔乔·莱翁内的"意大利西部片"中的优秀作品.这位出身于电影世家的导演在60年代创造了一种新的类型片,它们在欧洲拍摄,具有欧洲片的风格,但是以美国西部故事为题材,由美国明星主演.这种"意大利西部片"由于赛尔乔·莱翁内的作品很受观众欢迎而被人仿效,风行一时.赛尔乔·莱翁内在1966—1972年间拍的五部著名"意大利西部片"中,便包括《西部往事》和《革命往事》.这两部影片和1984年问世的非西部片《美国往事》加在一起,组成了赛尔乔·莱翁内"美国三部曲".三部影片从三个不同的角度去看美国.《西部往事》追忆西部开发时期;《革命往事》描写自发的革命;《美国往事》反映走私、贿赂成风的现时代.
欧洲导演中,很少人像赛尔乔·莱翁内那样,立足欧洲,却执著地探索美国,毕生致力于美国题材的创作.有人问他此中原故,他说:"因为美国的问题,是全世界共同的问题."在他眼里,美国充满神话,又充满恶梦.因此,他既不用现实主义,又不用自然主义,而用浪漫主义的手法去拍摄.他认为,美国本身就是一个梦幻与现实的结合体.梦幻会不知不觉变成现实,现实又会不知不觉变成一场梦幻.
《西部往事》的故事发生在美国原始资本积累时期.当时西部地区还是一片荒凉.在这块原属于印第安人的土地上,盗匪出没,绿林人物各显神通.那里是冒险家的乐园,他们纷纷涌到西部,修筑铁路,进行开发.因为"哪里开发,哪里就发".开发是历史的必然.象征着新生产力的火车最终向西部推进,文明代替了野蛮,尽管代价是血汗和泪水.不论是绿林好汉,还是土匪恶霸,都不过是西部开发史上的匆匆过客而已.
《西部往事》着眼不在情节,而在人物.人物按各自的目标行事,情节产生在他们交织的行动中,主题也在人物生存的世界里展开.一个白人匪首,一个印第安人复仇者,一个白人与印第安人混血的绿林好汉.从三个人的种族属性也可看出影片的寓意.扮演弗兰克的是美国著名演员亨利·方达.这是他一生饰演过的角色中最凶恶的一个.弗兰克随随便便杀了麦克贝恩全家,并不是出于仇恨,也不是为了钱财,只不过是他习惯于用手枪说话.为
了灭口,他连九岁的小孩也不放过.夏安本是美国西部传说中劫富济贫的英雄.在《西部往事》中,夏安是个仗义的绿林大盗,劫富济贫演变为舍身救美人.他的名字令人谈虎色变,但在吉尔面前他却温顺得像头绵羊.他由于莫顿是弱者而留他一命,结果正是这个弱者取了他的性命.饰演口琴手的查尔斯·布朗逊是六、七十年代美国银幕上的"三大枪手"之一,善于在动作片中扮演硬汉子、复仇者.在《西部往事》里,他保持了一贯形象——脸上木无表情,不说话,只行动.没有人知道他的姓名,没有人知道他来自何方,只是从伴随他的呜咽口琴声中感到他可能有一段不为人知的痛楚经历.
赛尔乔·莱翁内的世界是男性的世界.《西部往事》中却出现一个美貌的女人.由意大利著名女星克劳迪娅·卡迪纳尔扮演的吉尔,是三个男人都喜欢的女人.尽管她与三个男人的对手戏都不算多,分别为一、两场而已,但他们细腻的表演给影片增加了许多抒情的成分.夏安自幼没有家庭,常年风餐露宿,他在吉尔那里感到了家庭的温暖.他对吉尔说:"你使我想起母亲.她是个妓女,然而是个了不起的女人,我的父亲一定是个幸福的男人.""母亲做的咖啡,也这样热,这样浓."他在吉尔身上找到母亲的影子,他珍惜她,尊重她,为了她不惜付出自由甚至生命的代价.可是最后他发现,吉尔心所归向的是口琴手.因而当他最后刮完脸,吉尔夸他是个挺英俊的男人时,他答:"但不是你心目中的男人."他静静地退出情场,也静静地离开人间.口琴手因救过吉尔一命,得到她垂青.可是在他心里复仇的欲望太强烈,压倒了男女私情.他曾无意中闯进吉尔住的旅馆房间,她正在洗澡.吉尔期待他有某种行动,但他仅仅走过去递给她一把擦背用的刷子.吉尔在口琴手与弗兰克决斗时的担心,她看见决斗后生还者是口琴手时的高兴,都显示出她对他的倾心.然而曾是风尘女子的她明白,江湖人物身不由已.因此,当口琴手决定离开时,她只能惆怅地希望他将来有一天会回来.弗兰克这个匪首,心中没有"爱"这个字,但他却占有了吉尔,目的是占有甜水农场.吉尔从繁华的新奥尔良来到荒凉的西部原野,举目无亲,感情上失落又空虚.弗兰克正是利用这点乘虚而入.他对吉尔说:"我知道,你需要男人强有力的手爱抚."可是,正当吉尔沉醉在男人的爱抚中,他已经对她心不在焉,只顾盘算下一步应该和她结婚,合法拥有甜水农场了.吉尔并非柔弱女子,竟然会在一时间投入杀夫仇人的怀抱,这情节本来不太合情理.然而两位演员的卓越表演使这场戏看来十分自然.
绿林人物不是为统治别人搏斗,就是为求自身生存搏斗.一言不合,拔枪相向.人们几秒钟内就面对死亡.但是在赛尔乔·莱翁内的西部片里,死亡场面并不出现血腥镜头.因为他认为,对于一个男子汉,死亡并不重要,重要的是如何去死.《西部往事》描写了人物对死亡的不同态度.口琴手的哥哥不愿踩在弟弟肩膀上苟延残喘,宁愿一脚蹬开弟弟,痛痛快快去死.洗衣店老板把"尾巴"带到弗兰克藏身之处,弗兰克要处决他.他死到临头还想讨好弗兰克,出卖躲在火车底下的夏安,可是弗兰克不容他开口就一枪把
他像狗一般结果掉.莫顿一心想着"不到大海非好汉",临死前他仍艰难地爬向路边的水坑,不见到水,死不瞑目.夏安在逃走过程中受了致命伤,然而他没有告知吉尔自己不久于人世,弥留之际也不让口琴手留在身边.他是强者,强者是不让别人看到眼泪的.弗兰克中枪倒地后,最后一句活还在问:"你是谁?"他不惧怕死,但怕死得不明白.口琴手不让他死在背叛他的部下手里,是要亲自了结他,让他死个明明白白.
水,是《西部往事》贯穿始终的一条线.一开始,火车站上静悄悄,只听见风车吱嘎声.一滴滴水滴在一个黄衣大汉的帽沿上,他小心地捧起帽子,仰头把水一喝而尽..吉尔吩咐车夫山姆去甜水农场,山姆一听大笑:"亏那爱尔兰佬想得出,甜水?!哈哈!甜水!"驿店掌柜看见吉尔,问有什么可以效劳的,吉尔表示只想要盆水洗洗.掌柜笑了:"水?!这里没有水."海边长大的吉尔大惑不解:"那么你们永远不洗澡?!"掌柜解释说:"这里,水比黄金还贵.为了水,什么伤天害理的事都做得出."铁路大王一生的梦想就是把铁轨一直铺到太平洋边.他在自己的专列里挂了一幅大海的油画,望着它,耳畔仿佛听见汹涌的波涛声.他未能实现自己的梦想.但不管怎样,海水也罢,井水也罢,污水也罢,他到底是死在水里了.夏安知道自己不久于人世,请吉尔给他一盆热水.他要把脸刮得干干净净,然后才上路.影片的最后一个镜头,是吉尔给工人送水.水是铁路工人活命之源,是火车头动力之本,水给人们带来了希望.
赛尔乔·莱翁内执导影片,有相对固定的摄制组,这使他的几部"意大利西部片"都具有同样的风格.他的影片有四个特点:
其一是对白少.不仅对白少,人物的表情也不多,愈是硬汉子,愈是木无表情,只有用大特写拍他们的脸时,观众才能从中发觉他们心里也燃烧着某种感情.正是由于赛尔乔·莱翁内的影片是通过行动,而不是对白来叙述故事,才使它们能长驱直入国际市场.
其二是大特写多.世界知名导演中,用大特写镜头最广泛的可算是赛尔乔·莱翁内了.特写镜头在他们每一部影片里比重都相当大.他拍的大特写,有时甚至只是脸的一部分,如眼睛,通过眼睛这"灵魂的窗口"显示人物的七情六欲,或者借助眼皮轻微跳动显示人物的意图.《西部往事》一开场就以几个大特写镜头抓住观众:一只苍蝇在匪徒的脸上爬,一滴水滴在帽沿上..
其三是善于运用移动镜头.赛尔乔·莱翁内善于运用移动镜头营造气氛.例如驿店一场.夏安突然听到口琴声——他顺着声音的方向,把挂在马槽上方的油灯往前一推——镜头跟着油灯滑过去,停在马槽的终端——口琴手盘腿坐在马槽上,他正在吹口琴——镜头下移,左腿旁放着一把手枪,枪口向外——夏安走过去,用手指把枪沿着马槽勾过来,转了几转,又推回去,问:"你会吹口琴.会打枪吗?"——手枪顺着马槽滑回口琴手的左腿旁,但枪口变成朝里——口琴手把枪口重新转向外——夏安怒喝道:"站起来!"—
—口琴手巍然不动,只是用左手拿起了枪,但右手依然拿着口琴在吹.这场戏把剑拔弩张、一触即发的紧张气氛推到顶点.
其四是用配乐来衬托人物的主要特征.主要人物各有其主题音乐.赛尔乔·莱翁内的几部主要影片,如《善恶丑》、《美国往事》等都如此,只不过《善恶丑》的音乐诙谐、怪诞,《西部往事》和《美国往事》的音乐则悲壮、凄凉.在《西部往事》中,莫顿的配乐有时像清脆的水滴,有时又像汹涌的波涛,象征着他对大海的向往.夏安的配乐是跳跃式的,象征着他的生活动荡不安.最后他断气倒下,他的音乐主题也嘎然而止.吉尔的配乐充分发挥了主题变奏的功能,尽管采用的是同一旋律,在她刚下火车时,音乐是轻快的;坐上马车一路西行,看见西部的雄伟景色(这场戏外景地是美国的大峡谷),音乐像是对西部的一首赞歌;给麦克贝恩送丧时,音乐是哀伤的;与弗兰克在一起的时候,音乐几乎轻不可闻;最后投入建设热潮时,音乐又显示出热情欢快.弗兰克的配乐是全片的主题音乐,但它也是口琴手的配乐,似乎象征着两人的命运注定连结在一起,弗兰克走到哪里,口琴手追踪到哪里,两人中只能一人生一人死.当弗兰克出现时,主题音乐中隐约可听到那古怪的口琴声.当口琴手出现时,呜咽的口琴声后面又有着主题音乐衬托.在口琴手脑海里的形象模糊不清时,主题音乐是断断续续的,形象清晰了,音乐也完整了.决斗时,主题音乐有排山倒海之势,把这场戏推向高潮.弗兰克倒地死去,音乐也停止,象征着两人纠缠不清的恩怨就此结束.
《西部往事》的导演、演员、摄影、音乐、剪接等水平都很高,是艺术性和商业性并重,观赏性很强的影片.虽然影片用慢节奏拍摄,但毫不拖沓.片长两个半小时,又毫不沉闷、累赘,自始至终都吸引住观众,并且看后使人回味无穷.它是有史以来西部片中名列前茅之作.
意大利圣马可影片公司/法国第一影片公司联合摄制
编导:彼埃尔·保罗·帕索里尼(根据欧里庇得斯的同名悲剧改编)
主要演员:马丽亚·卡拉斯(饰美狄亚)
在一个小岛上,半马半人的喀戎对赤身裸体的伊阿宋说,你今天5岁了,我可以把实话告诉你了.你并不是我的儿子,而是埃宋的儿子.你的叔叔珀利阿斯夺取了你父亲的王权,为了安全,我把你带到这里抚养.
海滨,马人喀戎在给已经13岁的伊阿宋讲解.他说,一切都是神圣的,看起来像是浑然天成的,但并非如此,如果是这样,那就完了,就会变成新的事物.你看,多美的天空,多么平静的海洋.你今天已13岁,你在钓鱼,你看看你的双臂,你是自然的?不,一切都是神奇的现象.你看树下的花,看看那些玫瑰,你眼中看到的每一样东西背后都有上帝.即使没有,也会留下圣迹,一切都是神圣的.同神圣共存的还有灾祸.神也相爱,也相恨.
又一次,马人喀戎对伊阿宋说,周围的一切都美得神秘,简直难以理解,太具诗意了.对古代的人来说,神话是具体的经历,像日常生活一样.一切都是完美的,像现代人的感受一样优美.
在马人喀戎的培养教育下,伊阿宋长大成人.喀戎对伊阿宋说,你可以回去了,可以夺回自己的王位了.那是很远很远的地方,在大海的彼岸.那里的思考方式同我们这里不同.你会看到,一切都是现实的,一切只有是神话式的才是现实的.农业,种子发芽再生长,这是再生.再生已没有意义,事实上,再也没有上帝了.
在科尔喀斯王国,人们在祭祀,祈求丰收.野外塔起木架.一个人被抓住,捆到架上,两个化装成野兽的人又抬来一根木棍,将被绑住的人扼死.他的尸体被剁成碎块.人们手持碗碟,个个分到鲜血和碎肉,然后再向树上、庄稼上涂抹.
长大成人的伊阿宋来到伊俄尔科斯王国,对叔叔珀利阿斯说:"亲爱的
叔叔,现在我来取回我的王国".珀利阿斯说,可以把王权还给伊阿宋,但是,"为了我们双方都好,你也得给我一点东西".伊阿宋问他是什么意思,珀利阿斯说:"有一样东西,是权力、秩序的象征,也是永恒的标志,那就是金羊毛.现在它在很远很远的地方,可能是任何人都不曾到过的地方.你把它取回来,我就把整个王国还给你".
伊阿宋来到科尔喀斯王国,但金羊毛被巨龙看守,无法到手.该王国的公主、最有名的女巫美狄亚命令佣人给她穿衣,说是要去庙内祈祷.女佣们用铁链将她的手缠住,然后点起火,她竟冲入火中,但她安然无恙.她来到庙内,默默祈祷.只剩她一人时,看了看庙外,外边已空无一人.黑暗中,她把正在熟睡的弟弟叫醒,两人一起走出庙宇,来到保存金羊毛的地方.这时她才告诉弟弟,要他帮她一起把金羊毛偷走.弟弟动手将捆金羊毛的绳子砍断,两人将金羊毛偷走了.伊阿宋带众人赶着马车过来,美狄亚将金羊毛交给伊阿宋,众人拥着马车向山下奔去.科尔喀斯王国的人们来到庙内,发现金羊毛不见了,纷纷向山下追去.美狄亚发现有人追来,转身把自己的弟弟杀死,剁成碎块,抛下马车,以阻止父亲及其手下人的追赶.果然,追赶的人发现了王子的尸体和鲜血染红了海水,转身去海里搜集尸体碎块,停止追击.美狄亚和伊阿宋得以逃脱.
他们拥着金羊毛上了阿耳戈船.众人划桨,缓缓驶去.阿耳戈船来到一个小岛,岛上的人们正在搭尖顶的棚子.船上众人上了岛,美狄亚突然发现了这些棚子,大喊:"不行,岛上的棚子不吉利,会沉船的,快到另一个岛上去!"但是,众人不理会这些,仍在弹琴作乐.美狄亚自言自语:"大地啊,我的母亲,快让我听到你的声音;太阳啊,我的父亲,我怎么听不到你的声音?我站在哪里?我怎么什么也看不见?"众人并不关心她的自言自语,在大吃大喝.晚上,美狄亚同伊阿宋住到一起.
伊阿宋终于带着金羊毛见到了叔叔珀利阿斯,他对叔叔说:"金羊毛取回来了,权力、秩序和永恒的象征还给你,但它已没有任何意义.不过,经过这次远征,我已知道,世界比你这个王国大得多."
美狄亚骗杀了珀利阿斯,她和伊阿宋被赶出伊俄尔科斯王国.他们来到科林斯,投奔国王克瑞翁.一天,美狄亚突然叫来她的奶妈,并且不自觉地哭起来.原来,她看到伊阿宋在同克端翁的女儿格劳刻跳舞.奶妈说,美狄亚懂魔法,应该无所畏惧.美狄亚悲叹,她已离开自己的王国多年,魔法都忘了.奶妈要她好好想一想,一定能回想起来.美狄亚想了想,转悲为喜:"我的上帝,我一定能获胜,而且是一大胜利.我要作法,先同他亲热,然后再杀死他."
美狄亚把她和伊阿宋生的两个儿子叫来,对他们说,他们的爸爸要娶一个新娘.她把一套新衣服交给两个孩子,要他们把它送给新娘,就说是她送的,祝新娘幸福快乐.说着,美狄亚又哭起来,正好被伊阿宋看到.他问为什么哭.美狄亚说女人都感情脆弱,没什么.她还对伊阿宋说,要好好对待
新娘子,更不要忘了两个孩子.父子三人离开了美狄亚,来到格劳刻的宫中.孩子们把那件新衣献给她,说这套新装会带来幸运.此时,美狄亚在想象:大家动手帮格劳刻穿好新衣,她一人来到镜前看看新装是什么样子.这一照竟使她大吃一惊,衣服是很漂亮,但她头痛难忍,而且衣服起了火,熊熊大火将她烧死.
国王克瑞翁找到美狄亚,对她说:"你不好好对待你的丈夫,你必须带着你的孩子们离开这里,不许再回来."她问为什么要带孩子走.克瑞翁说:"因为你让我害怕,让我的女儿也害怕.我注意到,你从远方来,像野蛮人,会魔法,我们不能让你留在我们这里."美狄亚说,她的魔法不是什么了不起的东西.所有一切的责任都在伊阿宋."你要赶我,也是可以理解的.举行婚礼吧,不要赶我走.让我多留几天吧,好照顾我的两个孩子,他们实际上被他们的父亲抛弃了."克瑞翁说:"我反对的不是你个人,而是野蛮人.我不能接受野蛮人,我还是要赶你走."说完走了.
美狄亚命奶妈把伊阿宋叫来.美狄亚对他说:"只要你能原谅我,我答应一切.是我不对,让我们仍作朋友吧."伊阿宋说:"我原谅你."美狄亚一边说"永别了",一边把伊阿宋拉进房间,两人拥抱在一起.
美狄亚又把两个孩子叫来,叫他们把她的一些首饰财宝送给未来的母亲."我和你们的爸爸已经和解,你们的生活道路还长,今后要好好照顾你们的父亲.我从此不再恨你们的父亲."美狄亚又对伊阿宋说:"你今后不要错待他们."伊阿宋说:"我答应."他转身对孩子们说:"你们将会有前途,你们将是这座城里第一位、第二位公民."父子三人辞别美狄亚出来,两个孩子把首饰财宝和鲜花献给格劳刻.她表示感谢.但她说完后跑出广场,把这些东西从城头抛出城外.
晚上,美狄亚来到两个儿子的房间,先把小儿子唤起来,给他洗了澡,抱到膝头,哄他入睡.接着又给大儿子洗澡,也抱着他哄他入睡.等儿子们睡下后,美狄亚点起火来,火焰熊熊.伊阿宋赶来,问她"干了些什么."美狄亚说:"快去看你的新娘吧!"伊阿宋喊:"两个孩子是无辜的!"美狄亚回答:"已经毫无用处了."火烧起来,烧毁了一切.
《美狄亚》是根据古希腊作家欧里庇得斯的同名悲剧改编的.帕索里尼在改编这部作品时,像他一贯所做的那样,采取了比较自由的形式.影片在描写伊阿宋少年和青年时代方面所用的笔墨较多,甚至不怕沉闷,让喀戎进行大段大段的独白.当伊阿宋还是个一丝不挂的小孩时,喀戎就对他讲了他的身世,力图在这个刚满5岁的孩子心中埋下恢复王位的种子.伊阿宋13岁时,喀戎给他讲的是神学,是哲学,同时也告诉他,"同神圣共存的还有灾祸",增强他的灾难意识,培养他的坚韧不拔精神.正是在这样的培养教育之下,伊阿宋才有可能勇敢地对他的叔叔说,他要收回他的王位.在他的
叔叔说出只有取回金羊毛才肯归还他的王位时,伊阿宋毫不迟疑地答应了.他带着阿耳戈船的勇士们出发了,前往"很远很远的地方","可能是任何人都不曾到过的地方".不管这地方如何遥远,伊阿宋毫无惧色,勇往直前.他经历了千难万险,终于来到科尔喀斯王国.到此为止,影片中所描绘的伊阿宋是一个受到良好教育的英雄,是一个令人肃然起敬的英雄.
科尔喀斯王国的公主美狄亚也是一个英雄,她在爱上伊阿宋之后毫不迟疑地将镇国之宝金羊毛偷出来送给了伊阿宋,在人们前来追赶时,美狄亚不惜将帮助自己偷取金羊毛的亲弟弟杀死,以阻止追击.因此,她不仅英勇,而且对伊阿宋一往情深.为了防止珀利阿斯加害于伊阿宋,美狄亚又使用妙计,将珀利阿斯杀死.但珀利阿斯的儿女们发现被骗后,将伊阿宋和美狄亚赶走.对伊阿宋来说,美狄亚不仅是忠贞的妻子,而且是不可或缺的助手和功臣.
伊阿宋和美狄亚来到科林斯王国之后,地位变了,英勇无比、受过良好教育的伊阿宋也变了.他不再想方设法恢复自己的王位,而是追求起科林斯王国的公主来.他认为,这也是登上王位的一条途径,因为后来他在安抚美狄亚时曾说,他们的两个孩子"将是这座城里的第一位、第二位公民",在他的心目中,他差不多已是这一王国的主人了.帕索里尼开头之所以不厌其烦地表现喀戎对伊阿宋的教导,正是为了反衬出伊阿宋即使在受到良好教育的前提下,到了环境发生变化时,也还是会由一个英雄变成一个喜新厌旧、忘恩负义、野心勃勃的人.
这时,克瑞翁国王出面了,为了他的女儿,他要赶走美狄亚,而且连她的两个儿子也要赶走.美狄亚请求多留几天,只为了照顾一下"实际上被他们的父亲抛弃了"的两个孩子,但这位国王毫不容情地加以拒绝.帕索里尼在影片中调动种种手段,极力把这个国王表现为一个残酷无情的人.
无论是伊阿宋,还是克瑞翁,这些贵族们都是残忍的,都是忘恩负义的,为了自己的利益,他们什么事都能干得出来.而美狄亚这个女子,虽然也出身于贵族,但她在为了爱情义无反顾地离开她的王国之后成了平民,成了社会生活中完全没有地位的人,即便分明是个受害者,也得不到任何人的同情和帮助.在这种情况下,作为一个孤立无援的平民,作为一个受害者,美狄亚只能自己孤立地去进行反抗和报复.她将自己的亲生儿子活活烧死,确实也可以说是太残忍了,但这是被迫而为之,迫使她这样做的恰恰是那些忘恩负义、残忍无比的贵族们和那个不合理的社会.
美狄亚的报仇计划是经过反复和迟疑之后才确定下来的,能作出这样的决断,正表明了她的英勇果敢.她在命运给她安排的逆境面前毫不退缩,面对一国之王,面对即将成为"驸马"的伊阿宋,她毫无畏惧,一定要报仇雪恨,问题只在于采取什么方式.她先用温存稳住了伊阿宋,使他防不胜防,以求最终报仇成功.对于两个孩子,她充分显示了她的伟大的母爱,这正表明了她之所以把他们也烧死,并不是由于她的残忍,而是被迫为之.因为如
果留下他们,他们日后终会遭到迫害,伊阿宋的保证是靠不住的.她在被迫之下甚至连自己的亲生骨肉也活活烧死,这恰好表明了她所面临的社会现实是何等残酷.在这种社会现实面前,美狄亚不可能也不想求助于任何人,她深信只能靠自己的力量来达到复仇的目的.影片的后半部着力表现了美狄亚的种种思虑、迟疑、反复,最后是果敢的行动,正是要把她描绘成一个有着常人情感、有着伟大母爱的勇敢者,而不是一个残忍的杀子者.
影片是根据希腊神话改编的.希腊神话和其他民族的神话一样,都是人类与自然作斗争时,"用想象和借助想象以征服自然力,支配自然力,把自然力加以形象化"的产物,借神的形象来解释抽象的自然力量和社会生活中难以理解的现象,因而神话实际上是当时现实生活的反映.神与人同形同性,这在影片中表现得十分明显.所有人物虽然都是神,但在影片中通统都是普通的人,都有着同人一样的喜怒哀乐,有着同人一样的或好或坏的品质.影片特意通过喀戎的口说出了这一点:"神也相爱,也相恨."他还说:"神话是具体的经历,像日常生活一样."这就强化了神话的现实意义,无论是对伊阿宋的质变的描写,或是对克瑞翁的残酷的描绘,以及对美狄亚表面残忍、实则具有伟大母爱和不屈不挠的品格的刻画,都是对人类社会生活的反映,其批判矛头和歌颂对象都是人而不是神.这正是神话的现实意义之所在.
在本影片中,美狄亚所代表的是人类的史前世界,即神巫占统治地位的时期.帕索里尼认为,它是前工业农民文化的文明,用活人作牺牲,将他的血洒到植物和田里以求丰收,就是对这种文明的具体描绘.他还认为,这一文明至今仍可在第三世界的某些国家找到踪迹.因此,他在拍科尔喀斯王国的祭祀时,外景地选在叙利亚和土耳其.伊阿宋所代表的则是理性的、反神话的、由技术专家组成的世界,即代表现代西方文明.影片中描写伊阿宋对神话一无所知,由喀戎向他讲述"一切都是神圣的","一切都是神奇的现象",向他灌输神话意识,但是,在伊阿宋长大后,喀戎变了,不再是半人半马形象,而成了一个完整的人,这象征着伊阿宋的神话意识已不复存在,成了理性的、反神话的、技术性的世界的代表.伊阿宋带领阿耳戈船的英雄们轻而易举地战胜了科尔喀斯王国士兵,象征着"文明"对"野蛮"的征服.但是,伊阿宋所代表的"文明"在其发展进程中发生了异化,最终还是被美狄亚所消灭,甚至连格劳刻、克瑞翁也一起被焚为灰烬.这种结局表明,神话像喀戎所描写的那样本来是同大自然和谐共存的,但它受到了冲击,因而作出了愤怒的反应,终于毁掉文明和技术世界.帕索里尼用这一结局来喻指资本主义的技术文明正在威胁第三世界的前工业文明,而后者终将作出强烈反应,进而将前者消灭.这种带有空想色彩的对当代世界诸多矛盾和对立的理解,正表明了他自称的"马克思主义者"立场的脆弱性,倒是与他尔后发表的那篇号召人们"回到贫穷"的文章的基调相一致.
1969彩色片94分钟美国雷伊伯特影片公司摄制导演:丹尼斯·霍帕编剧:彼得·方达丹尼斯·霍帕泰里·萨瑟恩摄影:拉兹罗·柯瓦科斯主要演员:彼得·方达(饰怀特)
美国加州南部,嬉皮士打扮的怀特和比利骑着镀铬高把摩托车来到一家小酒吧前,他们同一个叫杰索斯的毒贩子会晤.杰索斯从一个盒子中取出一小勺白色粉末,让怀特和比利用鼻子吸入.经过品尝,怀特付了钱.
两人带着毒品去了机场,一架直升飞机降落,下来一位带着保镖的大亨,照例一番交易的程序:品尝、付款交货然后分手.这次怀特和比利是卖方,这样,依靠当毒品交易的中间人,他们赚了一大笔钱.
怀特把钞票仔细包扎好塞进一根塑料管子,用软木塞封口,然后把整根塑料管放入摩托车的油箱,盖紧盖子.他们将上路横贯美国西东,去路易斯安那州的新奥尔良参加四旬斋前的狂欢节活动.
起程前,怀特仿佛执行仪式似地把手表取下放到了地上以表示他们此行对时间的无视.背着落日两辆摩托车向东方驶去.
跨越了科罗拉多河上的大桥他们进入亚利桑那州.夜晚他们在野外宿营.经过一个农场,他们停下给轮胎充气,还应主人邀请吃了顿饭.农场主提醒比利同他们一样也摘下帽子做饭前的祈祷,比利有点不在乎,吃饭时高声大笑,全无顾忌.
路上,一个陌生人搭了他们的车,他们谈得挺投机.比利以一种不符合西部交际方式的态度寻根问底地打听陌生人从哪里来,对方仅回答"从一座城市",至于什么城市无关紧要,所有城市都一个样.
他们经过雄伟陡峭的岩山,穿越荒无人烟的砂砾地,来到一个印第安人的群居地.
这里既有印第安人,也有从城市来的嬉皮士.陌生人对这里很熟悉,一到就搂着一个叫莉沙的女子亲热,比利则和孩子们玩开了开枪打仗的游戏.这个地方又是一个接待站,五花八门的人都来这里吃住,其中有一个江湖剧团,他们正在即兴表演,反反复复地唱着"你披着长发吗?你的长发用
丝线扎着吗?或是打个蝴蝶结.."还跳着滑稽舞.怀特、比利带着两个女
陌生人对怀特说这里是个好地方,怀特表示他们是要走的.
他们离开这个群居地来到新墨西哥州的织女城,遇上一队少年鼓乐队,他们的摩托车不知不觉地加入了这支队伍,却不料被警车盯上.
这样便糊里糊涂进了监狱.和他们在一间牢房的是一个叫乔治的年轻人.乔治醉熏熏地说着胡话.他们成了朋友.乔治是个律师,出身富有,可他宁愿在这肮脏的地方自由自在地喝酒、睡觉,不用听父亲的责骂.
乔治帮怀特和比利解了围,一出监狱,乔治又拾起了酒瓶,高呼为D·H·劳伦斯干杯.他表示愿同比利、怀特一同去新奥尔良.一路上,他们手舞足蹈高声叫喊.
在宿营地,怀特劝乔治来点大麻,乔治犹豫说自己已是嗜酒如命,不敢再染毒瘾了,但他终于抽了几口.比利指着漆黑的天空,说看见了外星人的飞碟,乔治大发宏论,说在他们那里"没有战争","没有货币","没有人统治人".三人又说起越南战争对美国的"巨大冲击"..
一路上他们看到农田,看到牛马和孩子们和各种建筑物,还经过了丑陋的黑人居住区.
他们来到一家餐馆,店堂里的老板、侍者、一个像驯兽师模样的人及一些男女顾客向他们投来了敌意的眼光,对他们的长发、服饰和举止议论纷纷,把他们叫做"猩猩",猜测他们是"外籍劳工",还说应当把他们关起来..怀特他们看到吃不成这顿饭就走了出去.
几个姑娘想着搭他们的摩托兜风.看到老板和那个"驯兽师"站在窗后盯着,怀特他们赶紧走了.
晚上,他们在篝火旁聊着天,乔治感伤地说:"从前这是一个多么好的国家啊,现在连我都弄不懂,它到底怎么啦."比利奇怪着一路上碰到的人怎么都对他们这样害怕,"好像我们要切断他们的喉管似的",乔治告诉他"他们不是害怕你,害怕的是你身上表现出来的那种东西",比利问"是我们的长发?"乔治说:"是你们在他们面前表现出来的自由."因为侈谈自由和真正的自由是两码事,"他们老是说个人自由,但当他们见到一个真正自由的人,他们就被吓着了,如同陷入了沼泽地那样进退两难".
夜半,灰烬旁,三人在睡袋里早已睡熟,几个男人悄然无声地走来用木棍袭击了他们,比利和怀特头破血流,乔治被活活打死.袭击者走远,怀特和比利哭喊着..
他们终于到了新奥尔良,朋友的被杀使他们对一切都兴味索然,即使在逛妓院时也是这样.他们来到街上,人们化了妆,戴着面具,举着火把乘着彩车,车上飘着美国国旗.
他们俩带着两个妓女离开了狂欢节的队伍,来到一个公墓.四人吃了迷幻药,神智立即处于迷乱亢奋之中,裸着身子又哭又喊,耳边却响着一个仿
佛来自天国的声音,诵读着《圣经》的片断.怀特感到周围的塑像似乎都活了,他学着他们的姿势,反复地喊着"我多么恨你.."
他们离开了新奥尔良市奔向佛罗里达.比利十分兴奋,想着他们将要过上富人的生活.
一辆小型货车驶来,司机旁是一个叫雷伊的男人,看到骑着摩托的怀特和比利,说要"吓唬吓唬这两个怪物",雷伊举枪瞄准他们,嘴里喊着"你为什么不剃头?!"
枪声响了,比利掉下了车..怀特停车奔向比利,比利流着血吃力地呻吟:"我的上帝!"
怀特取来上衣把比利盖上,驾车去追那小型货车.
《逍遥骑士》的成功绝对是奇迹般的,它得到1969年度奥斯卡奖的七项提名(包括剧本和最佳男配角奖这样的重要奖项),又在欧洲大受欢迎,第22届戛纳电影节授予它最佳处女作奖.奇迹不仅在得奖上也体现在票房上,该片的投资仅40万美元,票房收入却达2500万,回报率达1:60以上.难怪哥伦比亚公司要收购影片的版权,好莱坞的大公司收买一部独立制片的小制作在当时毕竟是不多的.
这奇迹是时代和英雄互动式作用的结果,当怀特和比利两位"逍遥骑手"披长发着怪装,驾着锃亮的高把摩托车,在《寻找美国》的歌声中穿越美国南疆荒原时,他们进行的是一场文化冲突的长征.60年代美国社会的动乱,年轻一代对自由的追求及传统力量对年轻一代的压制甚至残害等等都在《逍遥骑手》中得到真率的反映.影片和60年代美国社会风气的剧变相呼应,又是这场文化战争的产物.现实中人们的政治的文化的情绪既是影片创作的原由,又是影片热烈的接受者.《逍遥骑手》的成功和影响出色地表现了电影同社会思潮和意识形态之间的对应关系和双向的作用.
《逍遥骑手》并不直接涉及越战(仅少数几句对白谈及)、黑人民权运动和大学校园的骚乱这些左右着60年代美国社会状况的重大话题,它侧重的是更为文化性的方面,即嬉皮士现象及它引起的深刻的影响.
怀特和比利,一个戴着有星条旗图案的头盔和黑皮夹克,一个是19世纪西部英雄基特·卡森式的带毛边的夹克,戴树枝编织的帽子,装束打扮、行为举止都是60年代典型的嬉皮士形象.在那个年代甚至骑摩托车本身也是一个标志和时髦(如同玩飞盘、看《毕业生》的电影、留长发、放唱片跳滑行舞等等),它的意义已不仅是一种风行的交通工具,在南方人眼里它是一匹金属的"怪马",引起憎厌和敌意.
怀特和比利在路上遇到过不止一个嬉皮士的聚集村,南来北往,东奔西
走,成了接待站收容所一类的地方.这些"村民"中不乏家境富有者,他们抛弃繁华的城市和中产阶级的生活过一种放浪形骇的群居生活.当比利问"陌生人"从哪里来,回答仅是城市,"所有城市都是一样的",嬉皮士们从城市来到这贫穷之地就是为了建立自己的小社会,表示他们同城市文明对抗的姿态.
同所有的嬉皮士一样,怀特和比利以吸毒和性放纵来显示他们对社会规范的蔑视.他们充当毒品交易的中间人,在新奥尔良服了迷幻药,影片中安排了一场十分惊心动魄却又极为真切的绘写.影片中人物服用的是当时最流行的LSD,(即二乙基酰胺,又被瘾君子们称作酸剂),当时的《纽约时报杂志》曾这样说到它:"当一个人可以坐在马路边上吞下一粒药丸就可以一连几小时地在头脑里听到奇异的音乐时,谁还需要什么爵士乐或啤酒?一粒优质的酸剂,价钱是5美元,花上这点钱就能听到上帝领唱,圣灵打鼓的宇宙交响乐"(见《光荣与梦想》第4册).
《逍遥骑手》的主人公们都被莫名其妙地杀害,先是尼柯尔森扮演的一个出身富家的年轻律师在睡梦中被乱棒打死,接着又是一个与他们根本不搭界的司机用枪射杀了怀特和比利,影片在摩托车的爆炸声和火光中结束.这在未曾经历过那个时代的人看来难以理解,他们的被杀与个人动机无关,与他们携带的巨款也无关,这正是60年代美国社会不同意识形态之间争斗的血腥结果,是一场新的"美国内战"必须付出的代价.
"EasyRider"的片名按字面有两种解释,把两个单词连在一起作为一个复合词可以理解为"寄生虫、白食者"等;而把它们分开,从"easy"一词出发,便有了"逍遥的"、"自在的"、"温和的""不伤害他人"等意义.无疑的,从作者的态度看,影片对怀特和比利取的是后一种评价.他们有自己的生活方式,但并不想妨害别人.但在守旧者看来,连他们的打扮都是一种危险.正如乔治说的,他们的自由精神对于人们空谈自由的虚伪态度是一个威胁.这样,精神意识层面上的对立不能不转化为肉体消灭的行为.对嬉皮士来说,面临的最直接的危险不是他们的父母或警察、新左派等,而是来自他们寄居地区的下层少数民族集团及影片里的南方的贫苦农民(所谓的"Redneck"——"红脖子人")等.这样,乔治,怀特和比利不能不成为"被豺狼包围在山谷中的兔子".
不过,仅仅展示式、暴露式地表现了嬉皮士的生活的话,是不会使《逍遥骑手》成为一部"开创性的影片"的.
观着《逍遥骑手》时,人们多半会感觉到一种熟悉的西部片的气韵.这种感觉首先来自影片中的风景.那荒无人烟的大草原,那坚硬沉默的岩石,那静谧的湖泊,还有那宿营地的小屋,赶牛牧马的牧童等等都使人想起雷明顿或卡特林笔下的西部风景画,也使人联想到经典西部片的不可缺少的图象符码.在影片里,风景不仅是一个背景,也成了影片的重要角色.这是60年代"新好莱坞"初始阶段一批"乡村电影"的共同特征,作者借风景寄托
了对昔日美国精神的怀念.这看来似乎矛盾,一面是现代的反叛姿态,另一面却是浓重的怀旧情绪,但在"新好莱坞"影片的作者看来,西部荒原正是人类自由精神和美国早期开拓精神的最后的前哨站了,昔日的精神如今已被消蚀无几了.乔治感慨"从前这是一个多么好的国家,如今怎么啦",正是丹尼斯·霍帕和彼得·方达的心声.过去的自由精神和生活方式和如今的反叛姿态之间有着精神上的连贯,它们共同的对立面是虚伪的道德准则和价值观.
但是,《逍遥骑手》的浪漫精神不仅仅由风景体现,它的人物也同早年的边疆开拓者有着惊人的一致.怀特在出发前像福克纳作品中的人物一样,把手表留在地上以表示他无视时间.马上在他们停留的第一个聚居地,怀特面临了是留下还是继续前进的选择,作为一个"终极自由"的追求者,他应当使自己永远走在时间的前面.如果留在这个村落,就必须生活在时间之中受时间法则的支配.于是,他义无反顾地上了路,尽管这是一条没有目标的路,去新奥尔良参加狂欢节不过是一个连他们都抱无所谓态度的理由.
怀特在影片中时时显得像一个西部片中的英雄,他沉默寡言,时常一个人凝视着什么——一只旧水箱、一本旧书或别的什么.他又同西部片里的漂泊无定的人物一样,对农业和定居怀着一种复杂的感情,他称赞遇到的农场主"你在你自己的时间里做自己的事情,应该为之自豪",可他绝不会去仿效,他的思索和行动不免脱节,他想得太多,对生活感触太深,却疏懒于行动,结果成了一个"美国的哈姆雷特".
《逍遥骑手》的怀旧情绪和历史情结提高了它的价值,赋予了影片超越单单展示时代造反者形象的层次而获得了文化的价值.
《逍遥骑手》自然不是西部片(与同年拍摄的《虎豹小霸王》不一样).从类型看,它对欧美"公路片"的形成和发展有着重要意义,在它(可能还有同年的安东尼奥尼的美国片《扎布里斯基角》)的影响下,70年代出现了一批有杰出成就的"公路片",如蒙蒂·赫尔曼的《双车道柏油路》、胡安·巴尔登的《桥》等,这种影响一直延续到更后面(如对维姆·文德斯、大卫·林奇等)."公路片"并不以客观地展示风光为目标,它以一种流动的视点,在时空上大容量大跨度地揭示社会现状.这成为社会批判性电影的一种常用手段.《逍遥骑手》既是这种类型的始作俑者之一,也成为它的经典了.
《逍遥骑手》还使彼得·方达和杰克·尼柯尔森成为美国影坛的知名人物.对丹尼斯·霍帕来说,《逍遥骑手》也是他一生成就的顶点.当他在1955年作为一个少年演员出演《无因的反叛》(与詹姆斯·迪恩合作)时可能不会想到,他的电影生涯将会同"反叛"这个字眼一直连在一起.80年代,霍帕以出演《蓝丝绒》、《乡下人》(因此获奥斯卡最佳配角奖提名)和导演《本色》而重新为人注目,但人们熟悉他、记得他永远地仍是为了《逍遥骑手》,而不是别的.
1969彩色片108分钟中国台湾中影公司摄制导演:白景瑞编剧:张永祥摄影:林赞庭主要演员:归亚蕾(饰冯淑■)柯俊雄(饰吴大任)
本片获1970年台湾金马奖最佳剧情片、最佳女主角(归亚蕾)、最佳剪辑(汪晋臣)三项奖;亚洲影展最佳女主角(归亚蕾)、最佳编剧两项奖
从美国飞往台北的飞机上,五个怀着各自不同心境的海外游子,踏上了归乡之路.学畜牧的夏之云,偕同新婚不久的美籍华裔妻子如茵,怀着美好的憧憬,回家探望双亲;人届中年而风韵犹存的富有女人冷露,或许是回台北寻找失落的梦;翩翩风度里透着轻浮之气的何范,归来大约只是为了与"远洋订婚"的娟娟履行婚事;在美国学有所成的水利专家吴大任博士,心情相当复杂,他在海外有了美国情侣,这次回归故里则打算办理与妻子冯淑■的离婚手续.在台北松山机场迎候亲友的人群,熙熙攘攘,也是各自怀着不同的心绪和希冀.
夏之云和如茵回到带有纯朴乡土气息的农场,感受到父母亲情的温暖,也感受到家乡土地的召唤.如茵劝之云留下,可以发挥畜牧方面的专长,她也可以去教书.偏偏妹妹之霞,受出国留学风潮的影响,一心向往美国,缠着哥嫂帮她办出国的签证.哥嫂多次劝她留在农场共同经营,但任性而充满幻想的之霞,我行我素,另觅他途.她原来同中学体育老师承志相恋,而承志并不想出国.在一次旅游中,她偶然结识了何范,两相投合,何范本来是要同娟娟结婚的,但相处并不融洽,便又移情之霞.俩人匆忙决定结婚后同赴美国,父母、哥嫂,虽多方反对,也无法阻止.婚礼如期举行.
冷露在台北有一栋漂亮的别墅,是请美术教师王溥替她代为购置并管理的.冷露归来,王溥原拟将钥匙交出便离去的,不意冷露却含情脉脉地留他住下.原来,他们年轻时曾经相爱,后来冷露跟一位富商去了美国,劳燕分飞,在王溥心灵上留下了创痕.冷露经历人世沉浮,愈觉真情之可贵,希冀旧梦重温,但却难觅昔日情缘.育幼院年轻的老师于慧敏,原本是冷露老同
学于姐的女儿,王溥如亲叔叔一样待她,近来又为她画了几幅肖像和素描,这就引起冷露的妒忌,当着王溥将画像一一撕毁.王溥愤而离去.而慧敏却平白地受到侮辱,甚至遭到母亲的谴责.当误会澄清,冷露终于悟出"爱情是不能贮藏的",最后决定捐款资助育幼院,自己也留下来做老师以寻求人生的快乐.
吴大任博士怀着忐忑的心情回到家里,见到患风湿病半瘫的父亲,如今已能拄杖行动;儿子小凯,正读小学,成绩优秀;弟弟大侃在纱厂当工人,勤勤恳恳.他离家赴美攻读,匆匆十年,这是他第一次回家.这个家,全靠妻子淑■含辛茹苦地操持着,生活虽清贫(淑■以在街头卖泡菜补贴家用),却也别有一种人伦的温馨、和睦.不料他回家的第一晚,饭菜上桌,他一口未吃,借口公务在身,并不住在家里,却在"观光饭店"包了房间.淑■的心顿时凉了半截,一家人笼罩在一种异样的气氛里.
大任到工厂与大侃相会,想从弟弟那里先作些试探.大侃看穿了哥哥的心思,愤而斥责他做得太过分了,并说这些年这个家全仗着嫂子辛苦维持,还声称,"你要与嫂子断绝关系,就是跟全家人断绝关系".
大任回家,约妻子淑■到外面吃饭,淑■虽有不祥的预感,仍特意换了一身新衣,薄施淡妆,临出门时小凯连连夸赞妈妈今天好漂亮!在饭店点菜时,大任迂迥地问起儿子小凯的学业,提出要接他去美国读书,淑■当即表示反对.大任又问她今后有什么打算,淑■出于女性的敏感,断然回绝说:"我从来没有什么打算."说罢离席而去,独自饮泣.回家后,她问小凯愿不愿跟爸爸去美国,儿子则天真地说,要跟妈妈一起去,说着说着母子二人抱头而哭.暗中关注着这突兀而起的家庭变故的爷爷,怒而挥杖击桌,命令大侃马上把这个不肖的儿子大任叫回家来.此时,大任已离开所住饭店到水库工地考察工作去了.
在工地上,大任多年的挚友一则希望他留在台北参与水库建设,发挥其专长;同时批评他不顾夫妻道义,劝他迷途知返.大任有所触动,回到台北家里,父亲的手杖劈头向他打来,他避之不及,额部出血.隔壁邻居高山大伯,在河边找到大任,用一番语重心长的话语开导他.大任经历了连日来心灵的撞击,也被妻子贤淑大度、任劳任怨的品德所感动,愧疚地从饭店搬回家来.夜深了,在房门口,只听见妻子一边在踏缝纫机,一边还在鼓励儿子小凯勤奋学习,大起来要胜过爸爸.大任闻之,怦然心动.
又是台北机场,人群熙攘.即将登机赴美的夏之霞,忽然不知为什么要去美国,怅然若失;而她的哥嫂则决定双双留居台北了.冷露也毅然留下,不再远游了.吴大任则给家人买了一栋新公寓,合家乔迁,不胜欣喜.
60年代后期,伴随着台湾经济的高速发展,曾兴起一股学子出洋不归的风潮,约有百分之九十以上的留学生滞留海外发展,造成大量高级人才外流
的结构性危机.《家在台北》敏锐地捕捉到这一社会心理热点,以健康、写实的艺术笔墨,创造性地将台湾著名女作家孟瑶的小说《飞燕去来》搬上了银幕,成为当年十大卖座片之一.白景瑞以处女作《寂寞的十七岁》(1967年)一鸣惊人,到《家在台北》(1969)问世,更声名鹊起,赢得与著名导演李行并称"李、白"而开拓台湾电影社会写实新风气的美誉.
与李行在台湾本土成长的经历不同,白景瑞大学读的是师范学院艺术系,酷爱绘画与戏剧,1960年以记者身份出洋求学,在意大利电影最高学府"电影实验中心"潜心攻读,深受意大利新现实主义电影的文化启蒙.1964年学成回到台湾,随即被中影公司聘为剧本编审,翌年被提升为制片部经理.这一时期,恰值龚弘新任中影总经理,大力倡导健康写实主义制片路线,白景瑞参与了《蚵女》的后期工作,还有《养鸭人家》、《我女若兰》等的剧本讨论和策划,成为推动健康写实电影创作新潮的一个中坚人物.《家在台北》就是在这样的文化背景上应运而生的一部倍受瞩目的力作.
《家在台北》叙事的魅力,并不在于它运用了"分割画面"的灵动而花俏的技巧,而在于它善于从人物命运的轨迹中呈现现实的脉动,以可亲可感的艺术形象来揭示落叶归根的主题.影片采用平行并置的群像式结构,将三段自成格局的海外游子的故事,向心地凝聚在游子归来的同一叙事焦点上,其间参差错落的多重人生选择,形成不同文化心态的对比,赋予"家在台北"的象征性命意以较为厚重的文化气息和历史感.
第一段故事,突出了夏之云、夏之霞兄妹不同的性格及其在归乡出洋选择上的对比,具有浓郁的喜剧色彩.本来,夏之云携新婚妻子如茵来台北乡间的农场,只是做一次短暂的省亲、孰料父母子媳间的人伦亲情以及农场农牧两旺、亟待开发的现实景况,竟令他们双双作出了以农场为家,不再远游的决定.偏偏自幼娇宠、任性的妹妹之霞,一心向往出洋,原指望哥嫂能帮她圆这个"美国梦",此刻发现指望落空,便与自美归来的浮华青年何范结识,并以闪电式的结婚行动作跳板,实现了飞赴美国的梦想.十分有趣的是,到了临上飞机的那一瞬间,之霞心中却空落落的怅然若有所失,不知为什么要去美国.兄妹俩性格的差异和俩人间互为背反的人生决定,诚然是颇多喜剧情趣的.
第二段故事,以言情和伤感的笔触,揭示出从美国失意归来的中年女性冷露不堪回首的心灵创痛.当年也是为了出洋留学,她曾依附一个有钱的商人,割弃了与学绘画的穷学生王溥初恋的纯情.此番归来,她本想与王溥重温旧梦,但往事难追,情感的裂痕早已是无可修复的了.出于女人的猜疑和妒忌心理,她曾一度将育幼院年轻老师于慧敏视若情敌,误会消除后,她更是痛愧交集.或许是被于慧敏内心宁静、充实并富于女性凛然尊严感的诗意形象所打动,她最后断然决定留在台北投身幼儿教育事业,以寻求新的精神平衡.
第三段故事,以充分铺展的浓墨重彩和戏剧张力,在十年离合的背景上,
描述了留美攻读水利专业、如今成为"洋博士"归来的吴大任,出洋十载,首次归家,目的仅仅是要与结发的妻子淑■办理离婚.在吴大任留洋求学期间,正是淑■含辛茹苦,挑起了这个家庭的重担,既要侍奉半瘫痪的父亲,又要照顾年少的小叔,还要抚育稚子读书成长.淑■的任劳任怨,贤慧善良,与丈夫吴大任恰恰形成强烈而尖锐的对照.在影片叙事的推进中,父亲、小叔、儿子和街坊邻居,统统站在淑■一边,一致谴责这个喜新厌旧、忘恩负义的男人.与此同时,影片还以适切的艺术分寸,展现出吴大任从犹疑、愧悔到幡然自省的思想转变过程.但是,影片编导或许过于倚重、强化了中国传统道德的力量,而对于现实环境在促成吴大任转变上的诸般条件却没有给予充分的艺术揭示,这就给影片大团圆的喜剧结局带来某种以意为之的斧凿痕迹.
《家在台北》以社会写实为作品的风骨,又很注意艺术形式的创新和语言的流畅.不足在于,形式比较花俏,三段故事叙述的风格不尽统一.在台湾健康写实电影兴盛的年代,学术界曾就"健康与写实"能否融合引起过论争,所谓"健康",强调的是与主流意识形态的一致性,将社会光明面呈现给大众;而"写实"则要求敢于针砭社会时弊,赋予艺术形象以质朴的人文本色.在白景瑞的电影创作生涯中,不乏社会写实的力作,从《家在台北》到《再见阿郎》(1971),坚持以写实的精神来关注整个社会的状貌,敢于提出社会性问题的思考,并从道德审视的角度予以褒贬臧否,但又不失善意和诚意,将健康与写实作了恰当的融合.这一切,显然是与他从意大利新现实主义电影所得到的文化启蒙密切相关的.
主要演员:威廉姆·霍尔登(饰派克·毕晓普)
欧内斯特·博革宁(饰达奇·恩斯特姆)
1913年,美国德克萨斯州,一个名叫圣拉斐尔的西部小镇.镇上的居民正聚集在街头举行某种仪式.一群孩子头对头地围在一起,观看一堆红蚂蚁围攻着一只大蝎子.这时,一队身穿军服的人骑马来到镇上,他们没有理睬镇上的人们,径直向镇银行驰去.刚一进门,还没等银行的职员发问,为首的那名军官模样的人就一把把他从椅子上揪起来,随即,其余的人纷纷掏出了枪.原来,这是一伙伪装成军队的歹徒.为首者叫派克.他一声令下,歹徒们打开银行的保险柜,眨眼之间,满柜的钱袋便落入了这伙强盗们的手中.
抢劫成功,歹徒们准备离去.这时,一名歹徒突然发现对面的屋顶上有几名枪手的身影在晃动,派克立刻明白他们已陷入了埋伏之中.一场枪战已不可避免了.倾刻之间,双方的子弹便如冰雹般履盖了小镇的街道.街上的居民成了这场枪战的牺牲品,他们在弹雨中四处躲避,而又一个个倒在血泊中.派克手下也有几个人毙命.他带着剩下的人和钱袋冲出了包围.这时他发现,埋伏在小镇上狙击他的竟是他以前的好友戴克·桑顿.原来,桑顿曾被捕入狱,而派克的宿敌——铁路大王派特花钱将他赎出,许以重金,并交给他几个同样从监狱里放出来的犯人,让他在此设伏,企图消灭掉派克和他的一帮人马.
派克带着剩下的人马——达奇、安吉尔以及戈尔奇兄弟回到他位于墨西哥的一个据点.他的另一个老朋友、被称为"沙漠之鼠"的赛克斯备好了马匹正等待着他们.然而,当他们兴致勃勃地打开抢来的钱袋,准备分赃时,却惊愕地发现,那里面装的并不是金光闪闪的钱币,而是一堆堆一钱不值的垫片!派克知道这次他确实是上了派特这只老狐狸的当.他平息了同伙之间的争论,决定前往安吉尔家的村子里稍事休息,再做打算.在路上,他告诉赛克斯,他们以前的老朋友桑顿现在成了他们的敌人.赛克斯听了不免感到
在安吉尔家的村庄里,派克的人马受到了审慎的欢迎.村里的一位老人告诉他,一个叫做马帕奇的野蛮的墨西哥将军的军队刚刚袭击了这个村子.他们杀死了村里所有年轻人,并拐走了安吉尔的女朋友.怒火中烧的安吉尔打算去夺回自己的女友,被派克制止了.为了躲避桑顿的追踪,派克决定前往马帕奇的领地,他相信,桑顿是不敢冒然进入马帕奇的地盘的.第二天,村民们唱起了古老的歌曲为派克等人送行,他们希望派克能够把他们从马帕奇的军队的威胁中解救出来.
在马帕奇的领地内,派克见到了这位不可一世而又愚蠢傲慢的将军.他倒是十分友好地欢迎他们的到来.但安吉尔却看到自己的女友特莱莎正和马帕奇一起纵酒取乐.他愤怒地要特莱莎和他回去,遭到特莱莎的拒绝.盛怒之下,他开枪打死了特莱莎.马帕奇的人立刻把他抓了起来.这时,马帕奇的顾问向派克提出要他们帮助抢劫一列装载着武器的美国列车,并答应给予重金酬谢.派克答应了,但提出要让安吉尔和他们一起去.马帕奇略加考虑,同意了他的请求.安吉尔则在私下要求派克给他一箱步枪,以便武装他家乡的村民们.
派克带领他的人马埋伏在列车加水处的一个涵洞下.当那列车停下来加水时,派克的人摘掉了警卫车,劫走了车上的武器.押车的美国卫队发现后急忙骑马追赶,此时,桑顿也闻讯赶来.派克对此早有安排.他命人炸掉了路上的一座大桥,把追兵阻挡在河对岸.而桑顿的人则与追来的骑警发生了误会,双方相互开枪射击,派克等趁机溜之大吉.在回去的路上,安吉尔村里的人取走了应给他们的枪.
派克带着他人和抢来的武器来到一个山谷中,这时,马帕奇的副官带领着一支全副武装的人马出现了.看到四周山崖上荷枪实弹的士兵,早有准备的派克拿出雷管,告诉马帕奇的副官,如果他们想耍花招,他就会炸掉所有的武器.副官见状,连忙陪起笑脸解释说他是来迎接他们的,然后命令部下撤去.
派克分批将枪交给了马帕奇,随后派安吉尔和达奇去取回最后一笔钱.
但马帕奇却已得知安吉尔送枪给村民们的事,把他扣了下来.此时,派克再次受到桑顿的追踪,赛克斯在逃脱时受了伤.派克决定进入马帕奇的营地,以借这位墨西哥将军之手,杀掉桑顿.在马帕奇的军营中,派克看到浑身血污的安吉尔正被马帕奇的部下用一条绳子拖在一辆小汽车的后面百般折磨,深为痛心.他提出要以马帕奇付给他的金币交换安吉尔,遭到马帕奇的拒绝.当他再一次提出赎出安吉尔时,一名军官把安吉尔推倒他面前,用刀当场将他杀死.
忍无可忍的派克拔出枪,急促扣动了扳机.那名军官以及马帕奇本人当场毙命.紧接着,一场骇人听闻的血战开始了.派克夺过他刚刚送给马帕奇的一挺重机枪,疯狂地扫射着,大街上立刻血肉横飞,到处是士兵们的惨叫.
而马帕奇的人马也不示弱,成群结队地反扑过来,派克的手下在疾飞的弹雨中也不断地倒下.当枪声渐渐停息下来时,街上已是尸体遍地,派克连同他的伙伴也都饮弹身亡.
几只秃鹫飞落在倒卧的尸体旁,马帕奇的军营里笼罩着一片萧杀的气氛.这时,桑顿带着他的人马赶到了.他怀着复杂的心情,拣起老朋友派克的手枪,无力地坐在营地的大门前,看着他那些贪婪的"部下"忙着趁伙打劫、四处搜抢值钱的东西.当他的那些部下终于心满意足地驮上派克的尸体,招呼着他一起回去领赏时,桑顿拒绝了,他对这一切已经失去了兴趣,而准备回到监狱里去.这时,因受伤而迟到的赛克斯带着几个人也赶到了.他看到了坐在门前的桑顿,招呼这位昔日的老朋友和他一起走,并告诉他"我们还有许多事要做".桑顿忽然心有所动.他望着昔日的老友,两人相视大笑起来.于是,桑顿起身上马,和赛克斯一起在落日的余辉中徐徐远去..
《野帮伙》是美国西部片发展史上一部里程碑式的作品,它以非英雄化的主人公,含混的道德判断,充满暴力和血腥的场面以及令人颓丧的结局,标志着西部片长期以来所叙述的"神话"终于走向了彻底的解体.
在美国的类型影片中,西部片称得上是历史最为悠久、也是最具有所谓"美国精神"的片种之一.其形态的萌芽甚至可以追述到爱迪生时代.1903年,著名导演埃德温·鲍特的《火车大劫案》则被看作是西部片最初的范型.它的成功使这一类型影片在默片时代起就得到了迅速的发展.其后经过几起几落,到40年代,西部片已开始走向成熟和定型.它们以美国西部开拓时期的生活为背景,通过描绘白人拓荒者与土著印第安人、代表法律与秩序的地方警长与西部小镇上的歹徒们之间的争斗,演化出无数动人心魄的故事.好坏分明的人物,激烈的动作性和荒凉而富于生气的西部荒原构成了其充满魅力的银幕景观.
就其内容来说,西部片的永恒的魅力则在于它所不断叙述的一种关于美国的"神话",其间充满了对于美国历史及其意识形态精神的诠释.在这里,埋藏着巨大金矿的西部荒原向人们展示着美国这一广阔的土地所蕴藏的无数的机会与可能;白人拓荒者——从大篷车队、牛仔、到美国边疆骑警,与土著印第安人之间的冲突象征了文明对野蛮的征服;小镇警长击毙歹徒的壮举意味着法律与秩序的胜利.而那些往往单枪匹马,驰骋于西部边疆的牛仔们,更是西部荒原上一个充满"神话"意味的"家族".他们扶危救难,仗义行侠,与代表着野蛮的印第安人和无政府的白人歹徒展开着惊心动魄的搏斗.更重要的是,在这块"美国"的土地上,他们不必依靠金钱、门第的支撑,而仅仅凭着自己非凡的勇气和高超的枪法便可以建功立业.对于一种美国的意识形态来说,他们既是文明与秩序的象征,又是充满美国精神的个人主义价值观念的充分体现.这两种精神在西部荒原和牛仔身上的和谐统一,为观
但是,进入50年代,传统的西部片中开始出现了某种现实的因素.到60年代,随着美国社会生活的变化,一种更加悲观的气氛开始笼罩在"西部荒原"上,甚至连创造了西部片经典模式的大师约翰·福特的作品也不能免"俗".与此同时,以法国新浪潮为代表的世界电影新潮流也开始拍击北美大陆的危岸.其结果是一批秉承着新电影精神的风云人物逐渐走上好莱坞影坛.在创作中则出现了许多对传统类型片中的神话进行彻底"反思"式的经典之作,如亚瑟·潘恩反讽强盗片的名作《邦妮和克莱德》.在西部片中,代表了这同一趋向与思潮的则是派金帕的这部《野帮伙》.
《野帮伙》明确标志了自30年代以来那种所谓"高尚的"传统西部片的结束.在影片中,以往西部片里那种充满理想化的文明对野蛮的胜利以及正义对邪恶的胜利已不复存在.观众看到的只是一场缺乏明确道德目标的帮派之间的火并和无谓的行动.与此相对,无节制的暴力和疯狂的气氛则成为影片的基调.一开始,导演就展示出一个令观众惊■的场面:一群天真无邪的孩子欢叫着观看一群蚂蚁咬噬一只蝎子,接着,他们又用火把烧着这些小生物.随后不久出现的便是一场疯狂的屠杀:派克的人马遭到伏击,而实际上却是文明的小镇遭受无辜的劫掠.包括妇女和儿童在内的小镇居民横遭枪击马踏,大街上尸横遍地.影片前所未有地在刚开始不久就以暴力形成了一个高潮段落.而这种疯狂气氛差不多贯穿了整部影片.在影片后部,马帕奇一时高兴,竟架起机枪朝着自己人胡乱射击,以及最后派克的人马和马帕奇的人在对射中再一次出现的机枪疯狂的扫射和血肉横飞的场景,使暴力的展示达到了登峰造极的地步.它彻底撕碎了古老的西部的神话,把浪漫的西部变成了一场展示暴力与血腥的"芭蕾".
与此相联系,片中的人物也缺乏传统西部片中明确的道德与意志的品质和超人的标志.派金帕没有塑造那种身怀绝技、行侠仗义的西部好汉,也打破了简单的好坏分明的人物模式.片中的主角派克纵然不是毫无理智、随意杀人的枪手,但却是一个正在走向"老化"的西部英雄.他行动迟缓、自怨自艾,不断做出错误的或者是漏洞百出的决定和计划,使他手下的人频频处于危难之中.片中第一个"事件"——抢劫银行,一定会使熟悉西部片的观众感到大失所望.这是一场极不"漂亮"的抢劫:派克不但陷入伏击圈,仓皇逃走时竟把老朋友赛克斯的孙子丢在银行里,使其遭乱枪打死,而且更令人难堪的是,他损兵折将抢来的竟是一堆无用的垫片.另一段与此相似的场面出现在抢劫失败后派克的一段闪回中:他当年与一位有夫之妇偷偷相爱,正在幽会时,女方的丈夫突然出现,并开枪打伤了他的腿.而派克在这里远没有表现出牛仔式的神功和绝技,只能眼看着对方带着自己的心上人夺门而去——这次失败使他的腿至今仍留有残疾.
这些失败使派克不断受到手下人的嘲笑,也为他在片中做出的许多决定提供了基本动机.他决心要做出一件能够挽回他声誉的事.正是出于此,他
同意与马帕奇将军合作,为他抢劫军火.而这已是他拯救自己名声的最后机会.抢劫行动本身几乎是完美无缺的.但随后他却犯了两个致命的错误:一个是使老友赛克斯无端受伤,其二是使安吉尔落入马帕奇的手中,受尽折磨.这接二连三的失败使派克已无所选择,只能在最后的一场疯狂的枪战中以命相抵.
虽然就西部片自身的演化来说,派金帕仍可以说是西部电影大师约翰·福特真正的传人.在其影片里,也间或出现了某些富于诗意的场面;他所描绘的派克也仍然有着传统西部片中牛仔们对于荣誉的看重.但就整体而言,他在《野帮伙》中更加突出地表现出来的是美国新电影的导演们对于美国生活(包括历史与现实生活)的一种近乎粗砺的真诚和真实的态度.他拒绝去复制传统的西部神话和美化那引起在公众意识中已成为传奇式的西部生活和人物.歹徒不再被浪漫化,暴力则充满了痛苦.一个真正的西部似乎被还原了.而正是在这个意义上可以说《野帮伙》又是一部真正的西部片.派金帕对于西部神话的这一态度显然不仅是纯电影的,而且是现实"文化"的.60年代末,正值越战时期.充满暴力与血腥的战争给绝大多数美国人心头蒙上了一层阴影.在这一背景下,派金帕不再以一种简单的判断去赞美美国的冒险主义和自我肯定的精神,并对这种已充斥于国内外的暴力进行了尖锐的批判.同时,派金帕在影片中更是突出地描绘了马帕奇将军那辆红色的小汽车和机关枪.这些现代化的物品在西部的出现表明了,生活在这一时代环境中派克等已经属于一个过时了的家族,他所信奉的那套价值观念在机枪面前已毫无存在的可能.就此,一位影评论家指出,影片中的第一个场景可以说是隐喻性的.在那里,孩子代表着未来,蚂蚁代表着现代世界,而蝎子则代表了"野帮伙",他们终归难逃被现代世界吞噬的命运.
1969彩色片150分钟法国柯罗那—弗诺拉玛影片公司摄制编导:让彼埃尔·梅尔维尔(根据约瑟夫·凯赛尔同名小说改编)
摄影:彼埃尔·劳姆主要演员:里诺·凡杜拉(饰菲力普·杰彼耶)
涅让彼埃尔·戛赛尔(饰让·弗朗索瓦)
1942年10月20日,德国占领法国期间,马赛.
抵抗运动的领导人之一菲力普·杰彼耶是德军占领当局四处通缉的一名要犯.由于叛徒出卖,他被送入一所受严密监视的国际集中营.在一次解往巴黎盖世太保总部等候提审的时候,他杀死德国卫兵逃出虎口.回到马赛,在同伴菲力克斯和勒马思克的帮助下,抓住叛徒并在一间四周人声嘈杂的地下室里将他处死.
菲力克斯在一家咖啡馆中与阔别多年的好友让·弗朗索瓦邂逅.这位退役的飞行员父母双亡亦无家室.菲力克斯托他把一台发报机带到巴黎,交给抵抗运动的一位负责人.当火车进入巴黎火车站时,月台上及出口处布满了德国纳粹.让·弗朗索瓦灵机一动,替一名德国妇女抱起一个小女孩,泰然自若地混过了关卡.当他刚松一口气,走进地铁通道时,又遇到缉查走私品的法国警察.让·弗朗索瓦也侥幸蒙混过了关.
把发报机交给玛蒂尔德之后,让·弗朗索瓦去看望哥哥——圣吕克.表面上看,这是一位不问世事,终日沉浸在音乐和书本中的高级知识分子,实际上他是抵抗运动的一位重要领导人.一天夜晚,菲力克斯和让·弗朗索瓦带领一队抵抗队员,把圣吕克和菲力普·杰彼耶护送到英吉利海峡岸边,一艘潜水艇冒出海面,把这两位领导人送往伦敦,去接受戴高乐将军授勋.
杰彼耶在伦敦目睹了在德国飞机轰炸下,抵抗纳粹德国的英国人民镇定乐观的精神状态,深有所感.他得知临时代替他的负责人菲力克斯被捕后,连夜乘飞机跳伞回国,与玛蒂尔德策划营救办法.玛蒂尔德设计了多种营救
方案,也曾化妆成德国贵妇潜入关押菲力克斯的德军医院侦察过地形,但苦于无人通知菲力克斯营救计划,使他准备好,方能万无一失.勇于自我牺牲的让·弗朗索瓦,向德军司令部寄去一封检举自己的匿名信,被捕后与菲力克斯被关入同一牢房.万事俱备后,玛蒂尔德装扮成一名德国医院护士长,战友们扮成德国士兵,开着一辆急救车进入了监狱.但他们万万没有想到,菲力克斯已被酷刑折磨得奄奄一息,监狱医生不同意移动一名将死之人,玛蒂尔德等人只得怏怏而去.让·弗朗索瓦和菲力克斯这对挚友同时服毒自杀身亡.
事隔不久,杰彼耶也遭被捕,并且马上就要被执行枪决.行刑队长通知包括杰彼耶在内的十几名被处决的人,在他下命令之后,一分钟之内最先跑到地下室尽头的人,可以再活几天,与下批犯人同时处死.在他下令之后,人们开始拼命奔跑,机枪的子弹追逐着每个求生的人,杰彼耶在犹疑片刻之后,也全速向尽头跑去.当他臂部中弹逃到地下室尽头,以为无路可走山穷水尽时,忽然看见从三米多高的窗口系下一根绳子,他抓住这根绳子奋力向上爬,在他使尽全身之力精疲力竭的时刻,一只有力的手抓住他,并把他提了上去,在勒马思克的搀扶下,他们迅速跑到公路边,一辆汽车正等在那里,里面坐着玛蒂尔德.这次营救行动是由她一手策划的,对她的才干,杰彼耶十分敬佩,对她的救援,他心中充满感激之情.一会儿功夫,他们消失在公路上,拐进一片小丛林,在那里又换乘另一辆汽车,玛蒂尔德坐在杰彼耶身边,满含安慰、鼓励和女性的温柔,紧紧地握着他的一双大手.为躲避搜捕,他被安排住在一幢人迹罕至的农舍里.在这里,他一边养伤,一边焦急地等待着上级对下一步行动的部署.
不幸的消息传来了,勒马思克告诉他,玛蒂尔德被捕了,并搜出了她无时无刻不带在身上的她女儿照片.大家知道,这严重地违犯了地下抵抗运动的组织纪律,因为任何一个人都可能为了保护自己的亲骨肉而出卖同志.盖世太保也正是利用这位富于亲情的伟大女性的致命弱点来威胁她,使她当了叛徒,并且立即将她释放,责令她在一周内找到全部"同伙",否则她女儿的下场将不堪设想.
始终围绕如何处置玛蒂尔德的问题,杰彼耶和形影不离玛蒂尔德的勒马思克发生了严重分歧.杰彼耶认为:尽管她曾为抵抗运动奉献出过自己的一切,也曾救过自己的性命,但她目前的行为构成了对马赛地区抵抗运动组织的每个成员的致命威胁,必须像对待其他叛变者那样,立刻将她处死.勒马思克等人认为,玛蒂尔德的叛变事出无奈情有可原,坚信她绝对不可能出卖组织和同志,所以拼命反对杰彼耶的打算,并扬言:"谁要敢伤害玛蒂尔德,我先打死他."双方都为此掏出了手枪,正在这时,地下组织总负责人圣吕克出现了,他说玛蒂尔德通过内线向他提出要求:请组织尽快派人将她处死.既然这是出自她本人的意愿,全部在场的人都沉默了,高大魁武的勒马思克忍不住抽噎起来.
这一天,巴黎愁云密布寒风袭人.在玛蒂尔德居住的僻静街道旁边,杰彼耶、圣吕克、勒马思克等人坐在一辆黑色汽车中无言地等待着.不久,玛蒂尔德拎着小包匆匆走来.猛然间,她抬眼望见几张十分熟悉的面孔,带着疑虑、迟疑、痛苦、失望、同情的几双眼睛目不转睛地注视着她,她像被钉住一样,一动不动地站在离汽车几米远的地方,看到一支手枪黑洞洞的枪口对着自己,她美丽的灰色大眼睛里充满了痛苦和无奈,口微张了一下,似乎想辩解什么,但欲言又止,这时枪声响了,她默默倒在了人行道上.汽车迅速远去,车内的人眼中都噙满了泪水.事后,杰彼耶问圣吕克:"你确实收到了玛蒂尔德的请求了吗?"得到的回答是:"我想她会那样请求的".
影片到此结束.银幕上出现了这些影子部队成员何年何月何地被捕牺牲的文字说明,影片在悲壮的乐曲声中收尾.
60年代的法国影坛精彩纷呈,老一辈大师如让·雷诺阿、罗贝尔·布莱松、雅克·达蒂等人风采依旧、佳作迭出,而新浪潮中又涌现出一批令人瞩目的新一代导演,弗朗索瓦·特吕弗、让—吕克·戈达尔和克洛德·夏布罗尔就是其中的佼佼者.但是,60年代法国影坛上的一件大事,是让—彼埃尔·梅尔维尔从被世人忽视到受人认可成为"新浪潮之父"的曲折经历.
梅尔维尔于1917年生于巴黎,原名葛汉巴赫,因崇拜《白鲸记》作者梅尔维尔,而易名让—彼埃尔·梅尔维尔.
二战结束时,法国电影处于低潮.梅尔维尔以独立制片的方式成立了自己的电影公司.这种独立制片方式和作品中始终贯穿的个人风格,正是《电影手册》那批新潮导演尤其是弗朗索瓦·特吕弗所倡导的"作者论"方法:独立的一而贯之的作业方式(编剧、导演、剪接)和贯彻始终的作者意识(电影技巧、导演思想).梅尔维尔的作品以思想尖锐和风格别致著称,以塑造特殊环境中的特殊人物性格和营造影片的气氛见长.不少影评家都说,梅尔维尔的影片越看越有意思,越嚼越有味道.
1973年8月2日因心肌梗塞而去世的梅尔维尔,一生中执导的影片并不多,而且最为人称道的是一些与大明星如阿兰·德隆、伊夫·蒙当等人合作的商业警匪片,所以在法国影坛上的地位远非一流.但是,在早期梅尔维尔是一位取材相当广泛的导演,尤其是在二战时期,他参战的经历成为他早期电影的灵感来源.他的第一部作品《静静的海洋》叙述了在法国被德军占领期间,一个法国家庭和一名德国军官之间的恩怨.第二部影片《可怕的孩子们》是和著名的作家让·谷克多联合编剧的一部成功作品,这部影片虽在当时未引起轰动,但后来却成为一部传世之作.从1955年他拍摄《大赌徒鲍伯》起,即开始了一系列警匪片的创作.
《影子部队》讲述1940年在德国占领法国期间,抵抗运动的勇士与敌斗争的几个故事.
梅尔维尔这部影片格调深沉、色彩凝重,他运用了多种艺术手法,生动有力地表现了作者对抵抗运动及其时代的反思.梅尔维尔作品中的人物,与浪漫主义作品中的英雄不同,他们虽是为了集体和民族的利益而战斗,但也会因情感的软弱或个人的动机而屈服,而造成对集体事业的危害.这些勇敢的斗士生活在与广大群众相隔绝的秘密联络网中,离开这个组织就面临危险.和他们有接触的法国人民实为凤毛麟角,影片中除了一户农民,只有一位男爵;群众在偶然机会帮助了他们,也无意了解他们的行动,影片中那位由塞尔日·雷基亚尼扮演的理发师,在杰彼耶杀死法国看守逃离虎口,闯入他的理发店时,德军的摩托车队在门口飞驶而过,理发师当然猜出了来者是什么人,但他除了给杰彼耶换了一件外衣,任何话都没有讲.这一切和传统中所宣传的抵抗运动受到了广大群众的支持大相径庭.
梅尔维尔在刻画人物方面确有过人之处.影片主人公杰彼耶刚一出场,导演就以一组令人惊叹的镜头来表现这位智勇双全的英雄.当他被押送到巴黎德军城防司令部时,随着杰彼耶观察周围形势的目光,一个全景镜头出现在观众面前:在十分宽敞的大厅中,近门处是登记台,稍远处的一面墙全被电话交换机占据.除一座大钟清晰地敲击着每一秒钟的声音外,周围一片死寂.这一持续不断的特殊音响,令人感到时间既快又慢.杰彼耶被带到一个角落,一名荷枪实弹的德国士兵看守着另一名被捕者,他坐在此人身边.在这种异常气氛中,既无对话,也无动作,画面似乎凝固了.这两个人紧张的心脏跳动的声音似乎与大钟的滴嗒声同步.导演用近景和面部特写加上侧光,将两人的面部突现在我们面前.两名素不相识的被捕者,目光交换了三次,满怀心腹事,尽在不言中,这三次无言的对视,已酿成了一个成熟的共同逃跑计划.为了说明这两人的心理,导演用摇、拉镜头把三个人的位置和姿态做了多角度的交待:先是一个占据银幕大部的士兵背影,两名被捕者仅占银幕左下角一小部分.他俩向前弯曲的身影与德国卫兵雕像般挺立的姿态形成鲜明的对比,仅此镜头就足以使观众感到形势严酷脱身不易.另一镜头是仰拍荷枪实弹的德国卫兵和俯拍赤手空拳的两名被捕者,反差强烈,力量悬殊不言而喻.在这些"此时无声胜有声"的镜头层层铺垫之后,静止的画面突然被打破.杰彼耶在用目光暗示了一下另一名被捕者后,起身走向德国士兵,问道:"能给我一支香烟吗?"说时迟那时快,士兵还没反应过来,杰彼耶已经拔出身上的匕首,挥起胳膊,一下就刺入他的咽喉.紧接着,急促的奔跑、警铃声、枪声等各种声音交融在一起.一个长镜头紧追着杰彼耶的奋力奔跑,当他推门逃进一家理发店后,气氛才略微缓和.但当他还未恢复正常呼吸时,门外警车呼啸而过,观众紧张的心情仍难以松驰.镜头的调动、音响的运用给人们留下深刻的印象,也突出了杰彼耶的英雄本色.
本片的叙事手法凝练、简洁而流畅.菲力克斯被捕后,为表现德国盖世太保的审讯室和杰彼耶临时赴伦敦下榻的住所,导演多次运用平行蒙太奇,这些画面没有一句对话,形势的紧迫和杰彼耶的焦急全都呈现在画面之中.
对菲力克斯的审讯,梅尔维尔只用了两个镜头:先是双手倒铐在椅背上,仰首挺胸,怒目而视,一言不发.后是仍坐在原地,但衣衫破碎、满脸血污,头耷拉在胸前,双目紧闭,似乎已昏死过去.整个审讯过程仅此两个镜头,就足以使观众明白一切.
当杰彼耶乘飞机夜间跳伞回到法国之后,很快就见到了玛蒂尔德.梅尔维尔十分简洁地勾勒出这位女英雄坚毅果敢、胆量非凡、有勇有谋的形象:在和同伴一起秘密开会时,她那沉着坚毅的面庞,深邃冷峻的目光构成画面最有力的因素.观众马上会意识到这是一位既有威信又受爱戴,具有高度凝聚力的核心人物.紧接着一组杂耍蒙太奇闪现分切镜头,玛蒂尔德为营救战友菲力克斯,忽而乔装成雍容华贵仪态矜持的贵妇徜徉在德国军官俱乐部,忽而摇身一变成为一位憨态可掬的农妇走在乡间小道上,她在研究囚禁菲力克斯的军事医院地形,她忽而绘制地图,忽而安装定时炸弹.特写和各种景别交替闪现,给观众一种几乎是毫无喘息余地的紧张感觉.
本片的成功与杰彼耶的扮演者里诺·凡杜拉的出色表演是分不开的.我国观众对他在《沉默的人》中,扮演的主人公蒂贝尔曾作过高度评价.
1917年7月14日,里诺·凡杜拉生于意大利帕尔玛.八岁时随父来巴黎定居.他从小就沉默寡言,只喜欢看电影.他对亨弗莱·鲍嘉、让·迦本、詹姆斯·贾克奈、斯宾塞·屈赛和加莱·古柏十分崇拜,并刻意模仿,这是他后来具有高超演技的原因之一.他的体坛经历对他的影艺生涯也颇有帮助.里诺·凡杜拉曾是一位体育健将,擅长自由式摔跤和拳击.1950年曾获得欧洲中量级拳击冠军,后来因腿部骨折而告别了拳击场.体育生涯使他体魄健壮,目光敏锐,反应灵活,善于掌握位置和时机,控制自己的肢体和动作,使他在后来的表演中获益匪浅.1953年,他在雅克·贝克尔的影片《不准动用这笔钱》中,扮演一个能把汽车掀起来的大力士.该片主角由让·迦本扮演,而这个大力士尚无人扮演,经人介绍,凡杜拉初上银幕就和迦本配戏,他俩配合的十分默契,镜头往往是一次拍成,让·迦本对这位新搭挡的才能十分赞赏.
40年来,里诺·凡杜拉和著名导演克洛德·索代、让—彼埃尔·梅尔维尔、克洛德·勒鲁什、彼埃尔·格拉尼叶—德费尔等亲密合作,拍摄了近百部影片.他所塑造的两位最成功的人物,一位是莫里那罗执导的《诱惑者》中的总经理,另一位是在1984年范赫拉导演的《帕尔玛的一百天》中的一位打击黑手党的警官,令人历久难忘.
主要演员:尼可拉依·古宾柯(饰兹沃雷金)
1917年十月革命时,一个出身于穷苦家庭的青年水兵阿历克赛·兹沃雷金参加了攻打冬宫的队伍.战斗结束后,他请假回家去看看.在路上,当他经过一座小城中一家五金店时,发现楼上的窗口里有一个"美人"向他微笑,他就径直走了进去.这个姑娘叫萨尼亚,是五金店老板的女儿.由于革命爆发,五金店老板破产了.在苏维埃政权下,店主对兹沃雷金也不敢小看.这样,兹沃雷金就成了五金店老板的女婿.本来在五金店管事的一个叫谢苗的人正在追求萨尼亚,而且很有成功的希望,现在也退让了..
以后兹沃雷金参加了莫斯科肃反委员会的工作.有一次,他在上级克内什的率领下去搜查旧俄莫斯科汽车制造厂副总经理波戈尔日斯基的住宅,没有什么结果,却发现波戈尔日斯基的小儿子自己制造的一辆玩具汽车很精巧.兹沃雷金从小就喜欢汽车,在他还是个穷孩子的时候,就幻想自己有一天也能开上汽车.现在他对这辆玩具汽车也产生了莫大的兴趣,几乎忘了自己有公务在身.最后,克内什押走了波戈尔日斯基,兹沃雷金也只得离开了自己心爱的玩具汽车,而对于制造这辆玩具汽车的人——波戈尔日斯基的儿子公开流露出来的仇恨的目光,则一点也没注意到.
克内什是个"干巴巴的","不通人情"的人.他对兹沃雷金和一个五金店主的女儿结婚很不满意.他对兹沃雷金说:"为了个人利益而和阶级敌人勾结的人,是不能在肃反委员会工作的."他要求兹沃雷金"用事实证明自己有权利留在肃反委员会","要不就随便你滚到哪儿去好了."
兹沃雷金痛苦地离开了肃反委员会.在路上,他经过一个机关门口,看见停着一辆美制"罗斯——罗依斯"牌的敞篷小轿车.他又情不自禁地去抚弄汽车,结果和司机吵了起来.正在难解难分的时候,乘坐汽车的人从机关门内走了出来——原来就是列宁.
列宁不仅没有责备他,反而用汽车把他送回家.列宁了解到兹沃雷金的情况后,就亲笔写了委任状,任命他为从波戈尔日斯基手里没收过来的莫斯科汽车制造厂的厂长.
兹沃雷金当了厂长后,把原来在厂里工作的旧工程师都收留下来.他还把从前追求过萨尼亚的谢苗也邀来协助自己管理汽车厂.当时厂房设备遭到很大破坏,生产陷于停顿.兹沃雷金提出全厂工作人员每人每天加班两小时,参加厂里基建工作,连家属都来义务劳动.兹沃雷金的妻子萨尼亚也天天来挖土,搬运器材.这样过了几年,汽车厂面貌大变,生产终于走上了轨道.
有一天晚上,兹沃雷金和谢苗在厂里巡视,忽然听见马达车间里有奇怪的声响.他们跑进去一看,发现一个青年工人正在破坏机器.兹沃雷金和谢苗上去制止,不料青年工人掏出手枪,打死了谢苗,最后兹沃雷金制服了他.审讯之下,才知道他是前汽车厂主波戈尔日斯基的儿子,也就是从前兹沃雷金和克内什去他家搜查时玩汽车的那个小孩.自从他父亲被捕后,他到处流浪.长大后,他改名换姓,靠着厂里留用的旧工程师的介绍,混入厂内当了工人.他对苏维埃政权怀着无比的仇恨,时时企图进行破坏.
兹沃雷金了解了这个情况以后,就对小波戈尔日斯基说:"你听着,波戈尔日斯基,你现在还有一个最后的可能,不像一个坏蛋
那样死去..你定会明白,你是要被枪毙的吧?"
兹沃雷金接着说:"可是你在被打死以前,得忍受不少时间的审问,这时间会长得可怕.
破坏再加上杀人——这已经是太过份了.你会拖累许多人的."
小波戈尔日斯基说:"那为什么呢?我对自己的行为负责."
兹沃雷金说:"那边可是会得出另一种结论的.谁帮助你进厂工作的?"小波戈尔日斯基不作声.
"你不愿意说吗?可是那边很快就会弄清楚的,大概准是哪一个工程
"这真是胡说八道!"小波戈尔日斯基先是喊了起来,但突然又低下了
头."不过,什么都有可能..你想要怎么样呢?"
兹沃雷金把手枪交给小波戈尔日斯基说:"我想让你自己.."
"为什么你要这样?"小波戈尔日斯基惨笑着问.
"我不愿意让他们把我的工程师都关起来.我不愿意让他们随便杀人.""为什么必须把他们关起来呢?"
"那边能把他们关起来.他们过去认识你父亲,也认识你,还帮你进厂
工作.再加上家庭出身,国外的亲戚等等.."
"真奇怪,你对他们倒是这样喜爱和关心."
"不,波戈尔日斯基.我是一个共产党员,我爱共产党员.但是我不愿
意让工厂彻底垮掉.你看,我现在对你是彻底坦白了."
这样,兹沃雷金竟说服了小波戈尔日斯基,使他用枪自杀了.
当肃反委员会来调查的时候,兹沃雷金就说小波戈尔日斯基和谢苗是为
女人争风吃醋而毙命的.但在肃反委员会工作的克内什不相信这种解释,而
是一心想把这桩事扩大为一个大政治阴谋,因此他把那些留用的工程师全部逮捕.兹沃雷金百般解释,说这绝对不是政治性事件,要求释放工程师们.克内什对兹沃雷金说:"现在倒处都是敌人,就是对自己的影子也不能相信.你眼睛里就只有自己的工厂,对周围的事什么也看不见.这是政治上的盲目无知!"最后,兹沃雷金说:"我要到克里姆林宫去."(这时还是1924年以前,列宁还在世.)
不久,工程师们都被放出来了.工厂生产也继续进行.又是几年过去了.莫斯科汽车制造厂生产的汽车越来越完善.为了检阅汽车的质量,邀请了一些资本主义国家派汽车来参加在土库曼卡拉库姆沙漠和莫斯科汽车厂制造的卡车进行一场比赛.前来参加的有美国、英国、法国、意大利、德国等国的汽车.在开始竞赛的时候,克内什忽然来到.原来他已从肃反委员会调到汽车厂当政委,因此也来到卡拉库姆.在比赛进行中,他又对兹沃雷金产生了不满,因为一路上兹沃雷金总是照顾外国的汽车:"添水也先给外国汽车添,备用另件也先给外国人."他对兹沃雷金说:"如果我们的卡车不能开到终点,你想想,那会有什么结果?党和政府及斯大林同志本人都在关心这次比赛."可是兹沃雷金说,他要的是"诚实的比赛",因此不能优先照顾本国的汽车.另外,他对克内什也很有意见,因为一路上克内什对汽车司机总是板着面孔,随意申斥.有一次,一个司机喝了酒,被克内什碰上.接着,他又认出那个司机从前在自己手里犯过案.于是克内什立刻宣布把那个司机判为"在监外监禁",等到比赛完了再正式判决.兹沃雷金对克内什说,你太凶了.克内什说:"凶?在我的心中沸腾着对革命的爱,而毫不留情——就是这个爱的另一面."兹沃雷金说:"真遗憾,革命没有教会你别的什么.应当快快乐乐地生活.我们是在建设一个最好,最公正的社会."克内什说:"正是因为如此,我们才应像钢一样!快乐是下一代的事,不是我们的事."兹沃雷金说:"你这是胡说八道!一天到晚板着面孔,看着什么都可疑,这就干不出好事来."
在比赛期间,兹沃雷金和克内什就这样不时争论着.比赛快要结束时,许多国家的汽车都不行了.到最后,只剩下一辆美国福特牌汽车(由美国司机驾驶)和一辆莫斯科汽车制造厂的汽车(由兹沃雷金驾驶)进行比赛.在"决战"前夜,兹沃雷金突然发现有一个人影走近美国汽车,悄悄掀起车盖,想要破坏马达.兹沃雷金急速上前制止了他,发现他就是那个被克内什判为"在监外监禁"的司机瓦拉克辛.他知道克内什怕美国汽车赛赢,因此便想破坏美国汽车,为克内什"效劳"一次,以便能减轻对自己的处罚.兹沃雷金很同情他,并没有申斥他,只是让他回去睡觉.第二天比赛时,兹沃雷金还让这个司机当自己的助手,使他能躲开克内什.
苏美汽车进行决赛了.先是美国汽车领先,但后来美国司机体力支持不住,停下了汽车,甘愿认输.兹沃雷金却认为,比赛的是汽车,而不是人,所以输赢还没定.他对给自己当助手的瓦拉克辛说:"你现在去开福特车.
如果你先开到终点,你就随意到哪儿去好了——共产党员说话算话."
于是苏美两辆汽车继续进行比赛.瓦拉克辛为了获得自由,拼命开快车.
但是在离终点不远的地方,美国汽车终于出了毛病,停住了.苏联汽车获得了最后的胜利.但是兹沃雷金仍然对瓦拉克辛说:"你走吧.你已经尽了自己最大的力量.这是一场诚实的比赛.走吧,没有人会找你了."
本片是苏联名编剧尤里·纳吉宾和名导演萨蒂柯夫在联合创作了影片《主席》(1964)之后,再度合作的产物,被称为是《主席》的"姊妹篇".《主席》讲的是农业战线上一位领导干部——集体农庄主席的奋斗史,《厂长》讲的是工业战线上的企业者——一个汽车制造厂厂长的经历.两部影片体现了相同的创作动机:在银幕上塑造工农业战线上领导干部的形象——新时代的正面主人公.本片于1965年开拍,主人公兹沃雷金一角邀请当时最著名的演员之一谢·乌尔班斯基(曾主演过《共产党员》、《晴朗的天空》等片)扮演.但影片开拍不久,乌尔班斯基却因意外事故死去.拍摄工作便停顿下来.直到60年代末,影片主人公改请了虽然年青,但已显示了出众的表演才能的演员古宾柯(前此演过《我20岁》,《无需口令》等)扮演,影片拍摄工作才再度上马,并于1970年完成.
本片的特点,主要体现在影片塑造的主人公形象上.这是一个社会主义时代的正面主人公形象.他既不同于30—40年代苏联影片中那些虽然革命性很强却色彩单一化的正面主人公,又不同于50年代中期以后苏联银幕上经常出现的那些时而流露出感伤情调甚至于悲观主义情绪的正面主人公.兹沃雷金是个坚定的革命者.他明确认识到,自己是在参加建设一个"最好、最公正的社会",并为此贡献了全部力量.同时,他胸襟开阔,看问题高瞻远瞩,在关键的时刻能当机立断,并敢于承担责任(如处理小波戈尔日斯基杀人案及瓦拉克辛破坏汽车事件等).而他的所作所为,都是为了党的事业的长远利益,出于自己对社会主义建设的高度责任感.
兹沃雷金的形象特点,是在影片另一个主人公克内什的形象反衬下显示出来的.如果在30—40年代拍摄这部影片,克内什这个人物很可能就是一个正面主人公.他心中"沸腾着对革命的爱",他也确实具有奉献精神.他认为"快乐是下一代的事,不是我们的事."而他的"阶级警惕性"使他变得"像钢一样"(考虑到斯大林的名字就是从俄文字"钢"变化而来,克内什的思想意识的特点来原于什么,影片是暗示得比较清楚了).他认为"现在到处是敌人,就连自己的影子也不能相信."他的这种处事原则,给革命带来的只有损害.而兹沃雷金的主张是,"应当快快乐乐地生活".他具有博大的胸怀,他也有自己的爱情和喜好.他为人公正,主张进行"诚实的比赛."显然,影片是把兹沃雷金和克内什作为两条路线,两种思维方式,两种做人原则的体现而呈现在观众面前的.兹沃雷金站在党的正确路线上(列宁亲自
任命他为厂长这一细节在影片构思中是至关重要的),他体现了一个真正革命者的形象.这是影片编导总结了过去数十年来苏联电影在正面主人公形象(特别是领导干部形象)塑造方面的经验和教训后一次认真的艺术探索.总的看来,影片的主人公形象是很成功的.这当然与扮演者的创造分不开.古宾柯(1941—)在拍摄本片时虽然还很年青,但是在他以后的创作生涯中使他日益获得明显成功的表演艺术上的特点——强烈的幽默感,在本片中已经鲜明地表现出来.特点是在克内什的"干巴巴"的形象的反衬下,古宾柯表演中的幽默成分使得兹沃雷金的形象特别具有活力.古宾柯外表很一般,并不特别"高大".他在银幕上的一举一动很"随便",就是当主人公已在事业上做出重要成绩时,古宾柯的表演也仍然遵循朴实自然的原则,这使观众对主人公的形象感到亲切.兹沃雷金的形象是60年代末—70年代初苏联电影创作在人物塑造方面的重要成就之一.这是编、导、演共同努力的结果,是一次成功的合作.
本片的创作带有时代的特点,除了主人公形象塑造体现了60年代下半期以来苏联电影创作者在这方面新的追求以外,影片后半部分苏美汽车竞赛的段落很容易使人联想到当年苏共领导在苏美关系方面所奉行的政策.作为苏联最大的电影制片厂重点产品,影片出现了这样的情节构思,也并不奇怪.应该说,影片这一部分并不成功,它显示了一定的图解性,而且使影片的风格发生了明显的改变.不过,从观赏性的角度看,影片的这一部分倒对观众产生了很大的吸引力.在浩瀚无垠的大沙漠中数十辆汽车急驶飞驰,掀起阵阵黄沙迷雾,形成非常壮观的场面.由于剪辑的作用,竞赛的场面越到后来越紧张,十分扣人心弦.而这样的情节和艺术处理,是过去的苏联影片中尚未出现过的.从这个角度讲,这也是一种新的艺术探索.
编剧:艾杜阿尔德·沃洛达尔斯基(根据尤里·格尔曼的小说《新年战役》改编)
摄影:德·格尔加诺夫阿·亚历山大洛夫斯基
主要演员:罗兰·贝科夫(饰洛科特科夫)
1942年冬,在德国军队占领的白俄罗斯大地上,一支人数不多的游击队分队在难以想象的艰苦条件下活动着.一天,在一农舍的木栅栏墙外,距游击队营部不远的地方,出现了一个身穿德军大衣的士兵.实际上,他是俄罗斯人.此人自称亚历山大·拉扎廖夫,主动缴枪投降,在游击队员的押解下来到游击队营部.游击队长对他进行审讯时,他说他们的坦克部队曾在一次战斗中被德军包围,他本人当了俘虏,由于意志薄弱,便同意为敌人工作,为此他追悔莫及,决定回到自己人这边来,他在森林里出现是在寻找游击队,决心找到游击队后用行动和鲜血洗去耻辱,为自己赎罪.然而,他的话并没有感动在坐的人,也没有引起人们的同情.谁知道他是来干什么的呢?游击队员们,包括游击队政委别图什科夫在内,都对这个可疑的投诚者十分痛恨,甚至要把他马上干掉.只是由于游击队队长洛科特科夫的坚持,才给他留了一条命.
事情的发展也真凑巧,就在这位过去的苏军下士,后来的德军俘虏,如今的自愿投诚者来后不久,游击队陷入敌人的包围.艰难的突围开始了,游击队带领村民隐入森林.老人、小孩、妇女在大雪覆盖的道路上步履艰难地行走着.好不容易到了一片林中空地,人们才得以坐下喘息.游击队的处境本来就十分艰苦,如今又发生了这个变故,大家的仇恨都集中发泄到这新来的投诚者身上:他刚到这里不久,游击队就被敌人包围,这里面难道没有文章吗?当炊事员把一点点得来不易的食品分给每个人,也分给拉扎廖夫时,一个名叫索洛明的游击队员压不住心头的愤恨,立即抢上前来打翻他手中的
饭盒,并把他按倒在地,拳打脚踢.此时,游击队政委站在一旁冷眼旁观,没有加以制止,因为在对待拉扎廖夫的问题上,他和队长的意见不一致.他要求枪毙这个曾向德军投降过的人,游击队长则主张对其进行考验,以观后效.
游击队计划搞到敌人的情报,以安排今后的战斗行动.游击队长派拉扎廖夫和曾经打过他的索洛明执行这次任务,在公路上堵截德军的摩托车,从中获取情报.他们一同来到公路旁,埋伏在路边的树丛后边.待敌人的摩托车开过来时,拉扎廖夫走上前去要求德军停车进行检查.说话间拉扎廖夫突然开枪打死敌人,索洛明也一个箭步冲上去干掉了第二辆摩托车上的敌人.就在他们从被打死的德国兵身上取出情报准备撤退时,另一个装死的德国兵悄悄拿起武器向索洛明开了枪.拉扎廖夫手扶着受伤的索洛明向营地走去,还没有到达营地,身受重伤的索洛明就牺牲在拉扎廖夫的怀中.索洛明在弥留之际请求拉扎廖夫原谅他,因为他亲眼目睹了拉扎廖夫的英勇行为,已对他的忠诚深信不疑.任务圆满完成,情报搞到了,但索洛明没有了.当拉扎廖夫把索洛明的尸体带回游击队后,新的问题又产生了:谁能确信索洛明不是拉扎廖夫打死的呢?没有任何人能够证明他的所作所为.拉扎廖夫陷入极度痛苦之中,他愿以鲜血和生命来赎罪,如今他经受了血的考验,却仍得不到信任.人们仍然怀疑他,不相信他的忠诚.他不想再活下去了,想以自杀来表白自己.游击队长阻止了他,提出还要对他进行考验.
在如何对待拉扎廖夫的问题上,游击队政委别图什科夫和游击队长洛科特科夫之间本来就存在着严重的意见分歧,进行过多次争论,这次,在游击队宿营的小草房里,两个人又为这个问题争吵起来,吵到激烈处,别图什科夫少校突然对正在用热水烫他那双经常发疼的脚的游击队长大吼一声:"同比你军衔高的人说话,请站起来".游击队长站了起来,尽管他的双脚还在水盆之中.眼前的一幕,不由得使他回想起不久前发生在游击队中的一件事.那时,游击队奉命炸毁一座敌军列车必须经过的桥梁.游击队为完成任务做了细致的调查和精密的安排.他们准备在敌军列车通过桥梁时炸桥,使军列与桥同归于尽.战斗行动开始了,一切按计划进行,炸药包已经安放在桥的内顶上,导火线通向满布树丛的山坡,一个游击队员的手放在导火线尽头的按纽上,游击队员们也都隐蔽在树丛后面注视着铁路上的动静.时间一秒钟一秒钟地过去,眼看敌人的军列已开至桥头、炸桥计划就要实现了.不料,一艘满载苏军俘虏的平底船正好驶至桥下.突发的情况使游击队长处于两难境地:按下按纽,意味着平底船上的几百名苏军俘虏将荡然无存,不按按纽,则会放掉这列满载着机枪大炮到前线去对付苏联红军的德军列车.千钧一发之际,洛科特科夫改变主意,命令暂不按按纽,等桥下的船驶过去后再炸桥.不过这样做,也就放过了桥上的敌人军列.别图什科夫当场同洛科特科夫争执起来:"不炸桥,你要上军事法庭的!"洛科特科夫宁肯做好上军事法庭的准备,也不忍心让自己的这一大批同胞死在他的手下,只是等到船驶过后,
他才下令炸毁了桥梁.那次,面对的是几百条生命,这次面对的是拉扎廖夫一人.洛科特科夫不愿随随便便就对一个人的命运作出裁决.他决定对拉扎廖夫进行第二次考验.
游击队的处境越来越艰难,首先是没有吃的.根据获得的情报,敌人要在新年前把从苏联掠夺来的食品运往德国.装满食品的车就停在卡尔乌霍夫车站上,正奉命开出.游击队决定截获这列敌军需车,夺回食品,以供给游击队和受难的老百姓.游击队长把这个任务交给了拉扎廖夫,并声明,这次行动对他来说是最后一次考验,只许成功,不许失败.拉扎廖夫和几个游击队员穿上德军服装准备出发.临行前,游击队长将仅有的一点点食品分给他们几个人吃,以使他们多日来由于缺乏食品而饿得干枯的面孔不被敌人看出来.到了卡尔乌霍夫火车站,拉扎廖夫和同行的游击队员潜入接近了装着食品的列车.在拉扎廖夫的警卫下,几个队员驾着机车朝游击队驻地方向飞奔而去.一切进展顺利,突然间,曾从游击队偷跑掉的那个敌占区警察认出了其中的一个游击队员,并拉起警报.德军岗哨上的机枪扫射起来,拉扎廖夫手提冲锋枪也朝着敌人岗哨猛烈扫射.他一边向敌人开枪,一边沿着机车开走的铁轨奔跑,他想同机车一起回到营地,然而他心愿未偿,他身中数弹,倒在了铁轨上,以鲜血和生命为自己赎了罪.
影片结尾,在进军柏林的道路上,洛科特科夫在一个交叉路口忙着帮兄弟部队的战友推出陷在泥坑中的汽车.一位上校团长从后面走上前来察看堵车的情况,无意中认出了这位曾帮助他突围的游击队长.当他发现洛科特科夫还是小小的中尉军衔时,许诺要将他的事迹写成材料向上级汇报.洛科特科夫对上校的关怀未置可否,而是回到士兵之间,催促他们:"来,来,推吧."他又去推起另一辆陷在泥坑中的汽车.
《途中考验》是苏联著名导演阿列克谢·格尔曼于1971年拍成的,直到1985年才与观众见面,被搁置了整整15年之久.影片公映后,引起强烈反响.被评论界认为是一部划时代作品:在电影把握现实方面达到新的水平;在表现战争方面运用了新的视点,敢于表现战争中的某些消极现象;在对人的心理研究方面达到一定深度,能把人物性格,内心世界及行为动机产生的根源及形成这一切的社会环境表现出来;在运用造型手段再现时代氛围、战争环境方面表现了导演惊人的才华.苏联电影学中甚至出现了"格尔曼风格"这一表述.当然,"风格"并不能由一部影片来决定,在该片之后拍摄,但在该片之前上映的格尔曼的另外两部影片《没有战争的二十天》(1976)和《我的朋友伊万·拉普申》(1982)均突出了上述的种种特点.
《途中考验》是导演根据其父、著名作家尤里·格尔曼的中篇小说《新年战役》为基础拍摄的.作者在改编时,把描写一次战斗的情节内容,把表现对一个失足人的信任的主题扩展为人民的悲剧:战争给人们带来的灾难.
把描写一个人在战争中趴下了又站起来的故事扩展为整个民族在战争的深重灾难面前英勇奋斗终于取得伟大胜利的丰富内涵,而且围绕着如何对待一个失足人的具体事件表现出艺术家本人对待战俘的现代观点.
影片开始,游击队活动的区域在导演黑白色冷调的摄影处理中,仿佛笼罩着死亡的光圈.茫茫的雪野,黑色的树林,没有人烟,没有住房.天气寒冷,狂风怒吼,天空和大地仿佛凝结了.在如此残酷的环境中,游击队和村民们为躲避敌人的搜捕追杀,不得不奔向森林隐蔽.镜头推近,一个妇女一手抱着一个小孩,一手领着一个小孩正在步履艰难地追赶最后一辆离开村子的马车,旁边还有一个只有一条腿的男孩拄着拐仗一跛一跳的向前挪动着.人们都盼望早点进入森林,气喘吁吁地跋涉在难以行走的雪地上.然而,森林是那么遥远,脚下的雪野似乎没有边际,什么时候才能够到达呢?这组银幕画面已经把战争的残酷环境,把游击队的艰辛的生存条件呈现在观众面前.他们面临的将是生死考验.
在此种情况下,游击队又面临一个新的问题:对一个曾当过德军俘虏、如今投诚过来的前苏军下士的态度问题.是相信他、留下他立功赎罪,还是拒绝他,或者干脆干掉他.游击队内,有许多人,包括政委别图什科夫主张枪毙这个投诚者.他认为,相信叛徒,对游击队来说是致命的危险,谁能说他不是一个奸细呢?队长洛科特科夫不否认这一点,然而他要考虑得更周密,更全面.从来者那双明亮的眼睛可以看出,他来游击队是诚心的,但谁能确保这一点呢?最好的办法是考验.影片在这里涉及到一个战时很敏感的问题,即如何对待被敌军俘虏过的人问题.战争的严酷使得人们对叛徒恨之入骨,而对当过敌人俘虏的人,不分青红皂白,一律严加惩处,似乎也是顺理成章.然而,是否所有当过俘虏的人都是懦夫,甚至都是叛徒、卖国贼呢?正是在这一点上,影片作者进行了新的探讨.
今天,在对卫国战争史有了较多了解的情况下,对于曾当过俘虏的人会有一个客观的态度.尤其是在战争初始阶段,成千上万措手不及未能抵抗或无力抵抗的人落入俘虏境地,并非都是胆小鬼或叛徒.除个别人外,他们之中许多人勇敢诚实,也许还是好样的.可是在1942年的冬天,对这个问题的认识却要困难得多.虽然拉扎廖夫向游击队长表明;不是他选择了当俘虏的道路,而是当俘虏这件事落到了他头上,但要游击队长立即作出判断并非易事,何况影片中就有一个例子,曾和拉扎廖夫一起被关的那个年轻人(因饥饿难耐投靠了敌人,在敌占区当了伪警察)在转移时偷跑掉了,就是此人后来在游击队潜入车站后,认出其中一个游击队员而拉起警报,从而导致拉扎廖夫终于以身殉国.游击队长为了对游击队负责,也为了对拉扎廖夫本人负责,决定对他进行考验,是很有必要的.
拉扎廖夫和索洛明一起执行任务,任务顺利完成,不料,战斗结束时,索洛明却受伤牺牲.本来已经可以说清楚的事情一下又变得难以说清.对拉扎廖夫来说,证人没有了,在游击队看来,谁又能说明索洛明之死不是出于
拉扎廖夫之手?这次考验没有解决问题,游击队长仍处在两难境地.观众已经明白的事实,剧中人(游击队长和政委)却不清楚.对事实结果的真实情况不了解,就不能使他们作出任何结论.从剧作结构上看,事情的发展明显对拉扎廖夫不利.他必须面对一个可怕的现实:谁都不相信他,而他要证实自己清白,要使人们相信他,就必须作出牺牲,乃至付出生命,他只能在这条狭窄的道路上行走,即接受最后的考验,而且不能错过这个机会.
拉扎廖夫是作者置于叙事中心的三个主要人物之一.这位曾经当过俘虏又投诚过来的人无疑是一个悲剧人物.在他的身上集中着时代的许多矛盾:本人与本人的冲突:甘愿为敌人工作,又自觉投向游击队;个人与集体的冲突:大家一致抗敌,他却当了俘虏.作者把这样一个悲剧人物置于叙事中心,也许是影片长期被禁的原因之一.苏联评论界后来肯定本片进行了新的探索,甚至称之为"一部划时代的作品",看来是着眼于影片主人公的真正本质的揭示.拉扎廖夫接受了一次次考验:战斗的考验,人格的考验.在最后一次战斗中,他用鲜血和生命经受住了最后的考验.
围绕如何对待拉扎廖夫的问题,游击队长和政委之间展开的争论是影片发展的推动力.实际上,相信或不相信拉扎廖夫的回归,对洛科特科夫来说也是一个考验.战前曾是地段警察,如今身为游击队长的洛科特科夫身材瘦小,说话不太流利,但他善良谦和,通情达理.扮演洛科特科夫的演员贝科夫从外形上看无论如何不太符合这位民间哲人,或者说不符合当时银幕上正面角色的高大形象的要求.然而他那双知识分子的优郁而深邃的眼睛,他所表现出来的那种立场坚定而又富于人情味的品格,使游击队长这一角色类型有了新的突破.当拉扎廖夫经受第一次考验回来仍得不到信任,甚至产生轻生的念头时,洛科特科夫前来看望他,还给他带来了一些难得弄到的食物.洛科特科夫说要派他去执行第二次任务,看来似乎已经相信这小伙子回归的诚意.然而,当拉扎廖夫递给游击队长一支烟时,他接住又退了回去,还说了一句:"我不想和你一起抽烟."立场的鲜明把拉扎廖夫刚刚感受到的一点点信任感全都驱散无余.贝科夫的表演表现出两个心理层次:对人的相信和对时代逻辑及战争规律的遵从.这既丰富了洛科特科夫的性格色彩,又增加了角色的真实性.
在对待拉扎廖夫的态度上,同游击队长持相反意见的人首先是游击队政委别图什科夫.索洛尼岑扮演的这一角色正体现了那种不太寻常又不易察觉的委屈感.别图什科夫在影片中表现了一个极端纲领主义者的严厉性.对拉扎廖夫的刻骨仇恨自有他的心理根源.他的儿子在一次战斗中表现了奋勇牺牲的大无畏精神,驾驶着起火燃烧的飞机冲向了敌人的坦克群,选择了与拉扎廖夫完全不同的道路.他本来可以跳伞逃生,但他没有那样做,他视死如归地与敌人同归于尽.而拉扎廖夫却向敌人投降当了俘虏,这是不能容忍的.在他看来,战争中,军人不能存有丝毫惊慌,不能表现丝毫的软弱,要么战胜,要么牺牲.像拉扎廖夫这样来回投奔的人是没有权利活下去的.别图什
科夫爱憎分明的原则性当然无可指摘,但和洛科特科夫相比似乎又缺少了点什么.明显的例子是执行炸桥任务时对待桥下通过的苏军俘虏的态度.别图什科夫的思想行为明显地具有某种偏执性,令人感到难以接受.在以往的影片中,正确立场和人性的代表一定是党的思想工作者,而在本片中,游击队长和政委掉换了位置,这也是一种突破.
影片之所以取得成功,除了演员们对人物形象的深入刻画外,导演和摄影师所营造的真实环境也是一个关键.许多细节都表现得细致入微.例如,村民们逃离村庄后的残景:被遗弃的农家茅舍,没有关上的门被风吹得吱哑作响,荒废了的牲畜棚,荒芜了的院中菜园均透出战争带来的灾难.而游击队住的草棚里,火堆中燃烧的小小的劈柴,烧开的水的雾气,队员们喝着开水,小心翼翼地打开包着仅有的一点点食物的纸包..艰难困苦的生活,沉重悲壮的气氛.导演以凝重、紧凑、善于表现日常生活环境的可信手法再现了游击队紧张而艰难的生活,再现了战争年代的环境气氛.法国一家报纸在评论格尔曼的创作风格时,称他为黑白片大师.格尔曼本人谈道:影片采用黑白色的摄影是由他所选取的素材决定的.在他看来,战争本身就没有什么色彩可言.也许,黑白摄影在今天看来已经过时,但是它在渗透着对战争的回忆的悲伤而抒情的影片中依然大有作为.
UltimotangoaParigi
意大利罗马佩阿影片公司/法国巴黎联美影片公司联合摄制
编剧:贝尔纳多·贝尔托鲁齐弗朗哥·阿尔卡利
本片获1973年纽约影评协会最佳男主角奖
保罗是一个年近五旬的美国作家,定居巴黎,与一家小旅馆的老板娘结了婚.保罗在写作上并无多大成就,生活上又遭到了意外的打击——他的妻子有了外遇后竟自杀身亡.他不想再留在小旅馆里了,并非为了夫妇感情,而是出于一种难于言明的心理.他茫然来到一座公寓大楼里,想租间房子.在这里,他同一位名叫让娜的姑娘不期而遇.姑娘即将同一位电视台的青年导演结婚.因不愿与母亲同住在一套简陋的房子里,也来到这里租房.她的父亲原是一位上校军官,后死于阿尔及利亚战争.
让娜年青美丽,散发出一股诱人的青春气息.保罗和让娜相互看了几眼,都立即被对方所吸引.简单的几句交谈之后,他不顾一切,猛地将她抱起.两人疯狂地拥抱、接吻,马上就在这出租房里作起爱来.房间尚未经过整修,到处尘埃,除了几件破旧的家具,一无所有,一副空旷惨淡的景象.保罗对姑娘说,他们可以合租这套房子,以后他俩每日就在这里幽会.
第二天,两人准时赴约,让娜是匆匆来到的,因为她在未婚夫执导的一部电视专题报导片里担任演出.她一拍完戏,便赶到这里.保罗说,他们来这里,只是为了作爱,彼此不得探询对方的身世,甚至连姓名都不打听.在他看来,这并无必要.姓名等等似乎只是一种束缚.她也认为,这样更好.因为她来这里,是为了寻求一种更为自由的性刺激,寻求她婚后得不到的东西.保罗似乎觉得,唯有性爱才能使他摆脱烦恼,他同姑娘幽会的这个角落,成了他逃脱世界、追求最后的自我的一个孤岛.他们在这个与世隔绝的孤岛里,肆意狂欢,为所欲为.他们带着一种欣喜心情欣赏对方的裸体;为了排遣孤独,保罗有时也向姑娘喃喃自语地叙述自己童年时代的恶作剧.
保罗虽然每日同姑娘幽会,但往事却不时浮现在他的脑海里,使他痛苦不堪.他回忆起同丈母娘的争论,当她提出请牧师来出席女儿的葬礼时,他
怒不可遏.因为在他看来,宗教是世界上最伪善的.他又回忆起在妻子遗体前失声痛哭的情景:他一直在苦苦地思索妻子自杀的原因.婚姻的失败,不被人理解的境遇..这一切使他沮丧、沉沦.现在遇到了让娜,他从她那年青的生命里,似乎获得了再生的希望.她成了他的一根救命稻草,他想紧紧抓住不放.
让娜每天准时赴约,甘愿忍受他的种种怪癖和性虐待狂的行径.但当他竟提出要同她结婚时,她拒绝了.因为对姑娘来说,同保罗的相识只不过是一次"奇遇",是要寻求她以后很难得到的刺激.何况她并不爱他,于是,她设法摆脱他.但保罗不肯罢休,坚持同她保持关系.一天,他领她进入一家咖啡舞厅,这里正在举行探戈舞比赛.他们大摇大摆地走了进去,又吃又喝,洋相出尽.在跳最后一轮舞时,保罗拉着让娜,进入舞池.但他们乱跳乱扭,丑态百出,同循规蹈矩的参赛者格格不入,最后被评委们轰了出来.此时,让娜同保罗分手告别,说她三天后就要结婚了.但保罗仍缠住不放.让娜挣脱开他毅然离去.保罗紧追不舍,一直追随姑娘到家里.让娜无奈,最后取出父亲的手枪,将站在阳台上的保罗一枪打死.她手里握着枪,两眼望着阳台上保罗的尸体,毫无惊恐之色.她已想好,警察来查问时,她会说:他追着她,企图强奸她,而她不知道他是谁(她也确实不知道他的名字).
本片首先是在美国轰动起来的,先是在林肯文化中心举行了世界性的首映式,尔后又作为压轴戏拉下了第10届纽约电影节的帷幕.在美国,贝尔托鲁齐受到了喝采、欢呼;所到之处被崇拜者的鲜花所包围.他也终因影片所展现的独特而强大的艺术魅力而成为具有国际影响的导演.但在他的祖国,在意大利,影片在初期却受到了某种程度的抵制.在当年8月举行的威尼斯电影节上,只放映了影片的片断,随着,舆论界便暗示要抵制这部"淫秽"的影片,其遭遇与另一位意大利电影大师费里尼60年代的名作《甜蜜的生活》最初曾遭到禁映如出一辙.只是到了年底,《巴黎的最后探戈》才在全国公映,并以两种版本出现:一是译制的意语对白片(原版片为英语对白);一是带有意文字幕的英语对白片.这在意大利是罕见的,因为观众习惯于译制片.这次放原版片是为了让观众更好地领略影片的内涵.影片上映后,终于受到了评论界的赞赏.
那么,同一部影片为什么最初在意大利国内外得到如此截然不同的反响呢?
首先,这是因为两国的国情不同,道德伦理观念不同.在美国,人对自由和自我的追求远比意大利表现得强烈.当70年代初,美国人提出"性解放"、"人性不得受到压抑"的口号时,意大利还没有离婚法.只是到了1974年,经过"自下而上的群众运动",上下两院才通过意大利离婚法.在意大利这样一个宗教传统根深蒂固的国家里,道德规范、传统观念自然是与美国
很不相同的.因此,从正统观念的角度来评价本片,无论在内容或表现形式方面都是可以提出异议的.其内容似乎不近情理:一个年近五旬的男人同一个在年龄上可以做他女儿的陌生女子萍水相逢,竟可以马上在出租房间里做爱;其形式是暴露性太强,作者为了表现男女主人公的性爱和互相欣赏裸体的情景,采用了自然主义的表现手法,把那些赤裸裸的性爱镜头详尽无遗地呈现给观众.因此,在意大利当局和教会看来公开放映这种影片,无疑等于教唆人们伤风败俗,为通行的道德伦理观念所不容.
但影片之所以最终受到舆论界的好评,恰恰在于他们认为影片作者并不是在宣扬色情,而是通过对这对不同寻常的恋人的行为和心理描绘,去剖析现代人的惆怅和迷惘心态.影片的价值在于对资产阶级及其生活方式和思想方式所作的反思;在于对现代人苦闷心理的成因所作的探索.在物质文明高度发达的西方社会里,人的思想反而变得空虚,人与人之间的隔阂,人与人之间的难以交流使人们变得神经脆弱,产生孤独感,而脆弱孤独的人往往把自己解脱的希望寄托在一瞬间的歇斯底里发作和一瞬间的欢乐上.
保罗和让娜正是这种现代社会悲剧人物的象征.他们的孤独和空虚正是本片探讨的主题之一.
保罗在妻子去世后,似乎在良知上有所发现.他在妻子遗体前的倾诉衷肠,实际上也算是他的自我忏悔:他承认他没有真正关心过妻子,他对她来说,不过是一个匆匆的过客.他说,一个男人可以跟妻子共度二百年而对她毫无了解.夫妇朝夕相处,但感情上却是两个陌生人.现代人的孤独被表现得多么真实.
保罗正是在这种心情沮丧、痛不欲生的情况下遇到让娜的.他原渴望,美丽而又充满活力的姑娘会充实他空虚而又悲怆的内心.
让娜是一位即将结婚的姑娘,但像她的同龄人一样,属于骚动不安的一代:他们热烈追求而又不能对爱情专一;为不能完全拥有对方而孤独、失望但同时又为新的刺激而兴奋.因此,当让娜同保罗相遇后,迅即投入他的怀抱是不足以为奇的.她也是一个"孤独"的人,在寻找异性的慰藉.但这种瞬间产生的爱是不能持久的.影片中,有一个富有寓意的情节——在他们做爱的床上,发现了一只死老鼠.这象征着他们的爱情是没有生命力的,是注定要死亡的.连狂吻和放纵的性关系也不能填充保罗和让娜这两颗孤独的心灵,何其悲哀!
这里,作者的存在主义哲学观得到了充分的反映.如果说,以前的西方电影大师在作品里把存在主义作为人的终极追求,让主人公们在空虚无聊时转向性发泄从而获得满足的话,那么,在《巴黎的最后探戈》里,连这种追求也几乎没有了.对于保罗和让娜来说,就连性爱也是空虚的.让娜要结婚了,但她对结婚的理解是抽象的,为了体验婚后得不到的东西,便同保罗"相爱";保罗为了寻找他过去在妻子身上得不到的东西,便同让娜"相爱";
虽然他从让娜那里得到了短暂的安慰,并在短暂中找到了自我,但他的人生经验反证了:恋爱和婚姻是注定要失败的,他的追求最终都要落空.人的孤独,人生虚无,在这里表现得相当淋漓尽致.
正是这种存在主义、非理性的内容决定了影片的表现形式.它完全摈弃常见的情节安排,突破戏剧结构的时空限制,把人的精神状态放到了描绘的中心.作者注重的是环境的气氛、人物的心理和激情以及音响效果.我们可以看到,围绕着两位主人公,时而是保罗对妻子痛苦而不安的回忆;时而是让娜同未婚夫拍戏的场景.情节不断跳跃,还带有一层神秘的色彩,如那奇特而又空旷的出租房间;在保罗的回忆中,出现一个妇女自割手腕的场面等.作者这样处理,故意把剧情分割开来,使它失去合乎逻辑的情节联系,加上那富有象征性的表现和夸张而又带有讽喻的手法的成功运用,旨在进一步表明,人物的行为往往都是缺乏动机的,他们之间的感情也常是变幻莫测的;爱可以随意产生,又可以随意泯灭."幸福即使存在,也是极为短暂或是稍纵即逝的".作者正是从这个角度去剖析人物的心理状态.
贝尔托鲁齐是一个善于剖析人物心理的电影艺术家,但这种对人物的剖析,实际上也是一种自我剖析.像费里尼喜欢在电影中表现自我一样,贝尔托鲁齐也是乐于此道,只不过表现形式有所不同而已.费里尼采取的是直观的形式,有时是赤裸裸的再现(如在《8■》中,让主人公戴上自己常戴的那顶帽子)而贝尔托鲁齐则是通过对人物的心理剖析,以视觉手段表达自己的观点.这种特征早在他1964年的成名作《革命之前》(拍此片时年仅23岁)就已展露出来.该片描写一个帕尔玛(导演故乡)青年的内心矛盾、■徨和苦闷,反映了当时社会的混乱和青年一代对前途的失望.主人公的心理状态恰恰是作者本人苦闷情绪的反映.当时年青的贝尔托鲁齐抱着满腔热情参加了意共,但由于国际共运形势的动荡,国内政治形势的紊乱,他不知所措.加之意共同中共在一些问题上产生了分歧,展开了一场大辩论,从而导致意共队伍的分裂.许多马列小组应运而生,各自为战,左派未能形成一股统一的力量.因此,《革命之前》中的青年人,同作者一样,似乎是雄心勃勃,但因没有具体奋斗目标都一事无成.他们迷惘、徘徊,永远停留在革命之前的境界.
摄制《巴黎的最后探戈》时,贝尔托鲁齐自称,他颓丧已极,几乎处于一种绝望的状态.1968年席卷欧洲的左翼文化运动虽已过了三年,但它的影响却是不能一下子从人们的心里驱散掉的.经过那大轰大闹的革命年代,人们似乎是平息下来了,但内心却是不平静的.这是一个大反思、大动荡、大发泄的时代:有人在摇滚乐的激烈节奏中寻找刺激;有人在孤独的感情中漫游;有人在苦苦地思索.
贝尔托鲁齐正是要通过作品来抒发自己压抑的内心.因此,在《巴黎的最后探戈》中,贝尔托鲁齐的自我剖析包括两个方面:一是影片主人公保罗的"自我",他力图摆脱世俗的一切,包括道德、宗教、思想规范以及其他
社会束缚,而去得到一个完全属于"自我"的境界;另一个"自我",即导演贝尔托鲁齐的"自我",具体说,就是贝尔托鲁齐对保罗这种"自我"的客观剖析.在贝尔托鲁齐看来,像保罗这种"自我探求"到头来只是一种虚幻的主观臆想,他最终还是要回到原来的起点上的.保罗在阳台的死去时的最后姿势,就像一个胎儿的姿势.这象征着保罗的新生,他完成了一次人生循环.
最后,值得一提的是,美国著名电影演员马龙·白兰度的杰出表演.他的表演自然、洒脱、洗炼,因而荣获1973年纽约影评协会颁发的最佳男主角奖.这位"方法派"演员曾因主演《欲望号街车》、《码头风云》等片而享誉影坛,1971年,他在《教父》一片中成功地塑造了一个暴戾、冷酷的黑手党魁的形象,这使他作为优秀性格演员的地位更得到肯定.在本片里,他又创造了一个境遇不佳、心绪恶劣的美国中年男子的形象,与他过去扮演的所有角色都大异其趣.尤其是那段精彩的叙述童年生活的场面里,他极其自然、松弛:他躺在地板上用粗俗的现代美国英语,喃喃地叙述着童年往事.这段台词没有事先写好,而是导演让他即兴发挥的:"你爱说什么,就说什么吧."
据报导,在影片放映过程中,在马龙·白兰度的精采表演处,人们都报以热烈的掌声.通过他的表演,人们了解到,"方法派"演员在进行创造时并不一定都拘泥于事先的设计,而是可以有大量的即兴发挥的.除马龙·白兰度外,其他"方法派"演员如保罗·纽曼、达斯廷·霍夫曼、罗伯特·德尼罗等,莫不如此.
1973彩色片110分钟美国塔普林／佩里／斯科西斯影片公司摄制导演:马丁·斯科西斯编剧:马丁·斯科西斯马迪克·马丁摄影:诺曼·杰拉德主要演员:罗伯特·德尼罗(饰乔尼)
昏暗的光线中,查理躺在床上,狭窄的房间压得人透不过气来.画外音仿佛是先人的叮嘱又好似查理自己的心声:"你将在街上或家里为你的罪恶付出代价,却不可以在教堂里那么做".
生活在纽约曼哈顿"小意大利"的意裔人后代查理同他的两个好朋友托尼和乔尼不一样,尽管他们都在做黑市买卖或为黑手党做喽■,但查理总打扮得衣冠楚楚,显得彬彬有礼颇有教养的样子,更要紧的,他从不忘记上教堂,在庄严肃穆的神坛前,查理请求主的宽恕,他深感"最困扰人的是心灵",人们无法摆脱心灵的驱使.
托尼开了个酒吧,这里成了"小意大利"的年轻人聚会的场所.血红的灯光下,一个黑人舞女扭动着腰肢,表演着色情舞蹈.黑市商人迈克尔对查理说,乔尼又欠了他的钱久久不还,正说时,乔尼带着几个女人进来,他们大声地说笑逗乐.查理生气地把乔尼拖到后间,告诉他要尽快还清迈克尔的债,他没收了乔尼手上的零钱,乔尼死皮赖脸地求查理给他留些,因为"门外还有两位美女等着".酒吧里的歌声如怨如诉:"告诉我你要回来".
查理的叔叔马里奥派他向一个叫奥斯卡的饭店老板讨帐.奥斯卡对查理说他的合伙人哥比携款逃跑了,请求缓期还债.查理将结果告诉马里奥,马里奥没说什么,只是冷冷地问查理"你对经营饭店有兴趣吗?"查理自然明白,不由得兴奋起来.
查理、乔尼和托尼三人坐上托尼的漂亮汽车四处乱逛,他们敲诈了两个吸毒的小青年20块钱,又来到一家乌烟瘴气的台球厅.因为放唱片音量的大小,他们同胖子杰米一伙打了起来,警察赶来装模作样地要铐他们,杰米不慌不忙地掏出几张钞票,说查理是他表弟,他们闹着玩的,警察接过钞票扬长而去.警察一走,两伙人又打起来,查理一伙人少只得逃走.
三个人无聊地回到托尼的酒吧,托尼把两个朋友带到地下室给他们看他喂养的一只豹子.
在另一个酒吧,他们又喝得醉熏熏的,厕所里发生了枪杀案,查理一伙帮着把死尸扔到大街上,驾车逃离现场.查理和乔尼来到查理的住所,隔着窗子,查理看到住隔壁的特丽莎在换衣服,特丽莎是乔尼的表妹,患有癫痫病,她同查理相爱,却讨厌他们那种荒唐的黑暗生活.特丽莎和查理来到海边,查理口口声声说自己是圣芳济名派,受到特丽莎的嘲笑,但查理表示在迈克尔向乔尼讨债的事上他一定尽力帮乔尼.
马里奥带着查理来到奥斯卡的店里,吃饭时,马里奥告诫查理说"乔尼、特丽莎一家都有问题",查理要做这个饭店的老板必须同他们脱离关系.他让查理把这个饭店里里外外再好好看看,查理踌蹰满志地走到厨房,望着灶上的火焰,他咬紧牙关,慢慢地伸出手放在火上烤着..
回到家,查理把特丽莎叫到楼下,告诉她今晚的约会他不能去了,星期五也不行,反正要有一段时间他们不能来往,特丽莎气愤地问为什么,查理只好告诉她是因为乔尼的关系,是叔叔一定要他这样做的.
饭店的另一个老板哥比还不出马里奥的钱,抛下老娘自杀了.同时,迈克尔的逼债也越来越紧,他又来托尼的酒吧寻找乔尼,查理保证说他会让乔尼还的.
查理打扮得整整齐齐,今晚酒吧有个聚会,一个越战归来的老兵来到他们中间,大伙烂醉,拿出一面美国国旗送给这个老兵,建议他拿去做两件衬衣..
查理一杯接一杯,人晕乎乎的.迈克尔来到,看到乔尼还没来,火气冲天,他对查理说要乔尼还他3000元,利息差不多是100％,如果不还的话,他就要打断他的腿.托尼等人十分恼火,双方又差点打起来.
特丽莎来告诉查理乔尼正在拐角楼房的平台上发酒疯,查理赶去,见乔尼挥舞着一把手枪狂呼乱喊,还朝天乱开枪,查理把他拖下来..
第二天迈克尔又盯住查理要他找到乔尼,查理找特丽莎,两人吵了起来,乔尼神智不清地回到家,特丽莎禁不住一系列的刺激发起病来,倒在地上口吐白沫..
乔尼说自己一分钱没有还不出迈克尔的债.查理掏出身边的30元钱让乔尼先还一些再说.
两人又来到托尼的酒吧,趁着火气,两人寻衅惹事,借着帮一个犹太妓女揍人.
迈克尔来到酒吧,双方都笑嘻嘻的,没事似的.待到乔尼拿出那30元钱,说他只有这些,迈克尔的脸僵硬了,他抽了一张乔尼给他的10元钞票慢慢地在掌心揉成一团朝乔尼脸上扔去,两人隔着柜台扭成一团,突然,迈克尔松手后退——乔尼手上的点三八手枪对准了他,他只得气冲冲地走了.查理责怪乔尼不该动枪,说这样要闯大祸的.
三个人又开车去看电影,接着又接来特丽莎,车子在光怪陆离的纽约夜市中毫无目标地乱窜,收音机里响着意大利民歌..
在布鲁克林桥头,后面一辆汽车追了上来,处在亢奋之中的查理等人根本没注意,或许是他们根本不想注意,生命对他们来说已经无所谓了.
当后面的车同他们平齐时,车窗伸出的枪对准乔尼等人猛烈开火,乔尼和特丽莎受了伤,查理抱着特丽莎狂喊着,乔尼恐怖地嚎哭,他们的车像醉汉一样东倒西歪,跌跌撞撞..
迈克尔狞笑的脸一闪而过,他的目的已达到便飞车遁去.托尼的车撞倒一个消防龙头,车身倾翻,断了的龙头水柱冲天,周围围上了一大群人,警车声远远传来,满面是血的查理、乔尼等人从车里爬出,哭叫着扶着墙向黑暗走去..
1973年《穷街陋巷》问世后,尽管它卖座不理想——有评论说是因为影片"太沉闷"——但这没有妨碍它参加纽约电影节和戛纳电影节的"导演双周"展映活动.不过,它的光辉很快被三年后的《出租汽车司机》所遮掩,此后的关于马丁·斯科西斯或罗伯特·德尼罗的论著中,《穷街陋巷》多半成了《出租汽车司机》的一个前奏.
不能说这种看法没有道理,从视觉风格乃至文化内涵看这两部影片的确有一脉相承的东西,但它们仍有着很大的差别,那就是《出租汽车司机》更为显明地发泄了60年代美国人的精神崩溃现象及由此而来的对暴力的崇拜,而《穷街陋巷》虽然也涉及了这种"黑色精神"现象,但它更多的是斯科西斯种族文化影像系列中的一页,它产生的动因除了斯科西斯对美国社会的文化批判精神以外,还来自他本人的意裔美国人的种族情结.
同斯科西斯另外一些著名作品如他的第一部故事片《谁在敲我的门》(1969)、《愤怒的公牛》(1980)、《好伙伴》(1990)等一样,《穷街陋巷》的主人公都生活在纽约曼哈顿下东区的"小意大利",影片的主人公查理等人都是第二代意裔美国人,他们的行为、谈吐除了有着一般的美国下层社会青年人的特征外,更有着意裔人居住区特有的社区文化的烙印.斯科西斯自幼生活在那样一个社区环境,这样的种族背景造就和影响了斯科西斯的价值观、社会观和宗教观,也为他的创作提供了独特的题材和表现对象(在这方面他超过了同为意裔的科波拉),为了实现他的银幕上的种族文化梦,他甚至组织了有罗伯特·德尼罗、哈维·凯特尔等人的长期合作班子,这种"家庭式"的制作方式其本身也可以说是十分"意大利味"的.
在《穷街陋巷》拍摄的前后,有《教父》及其续集诞生,它们同样表现了意大利裔美国人,但其侧重点各不相同.如果说《教父》中的科莱昂家族体现了意裔在美国黑手党中的强大权势,那么《穷街陋巷》便根本不能算是"黑手党电影",同《教父》中的黑手党家族比起来,《穷街陋巷》里查理、
乔尼等人干的事根本不值一提.斯科西斯本不想在《穷街陋巷》中去揭露黑手党,对查理这些生活在底层的白人少数民族青年抱着一种既爱又恨的复杂感情.物质和精神的贫乏,社会地位的低下,愤懑情绪的无从发泄,正如斯科西斯后来据已拍摄的《好伙伴》的原作《局内人》里对这类人的描绘:"他们生来就无发迹的希望","他们全不具备为实现他们的梦想所必需的本事,除了一样,他们能打能杀".《穷街陋巷》里查理、乔尼、托尼等人干些抢钱、敲诈、做人打手的营生,与其说是为了钱财,或是对现存体制的有意识的消极反抗,不如说是一种对周围一切事物发泄性的盲目的破坏.影片没有多少连贯的情节(只是以迈克尔向乔尼讨债作为冲突的契机),大量展现的是查理等人在酒吧舞厅小巷斗室中的差不多是没来由的胡作非为,影片最让人震惊的正是这点:这些年轻人干起坏事来简直是"无缘无故,随心所欲"(美国影评家巴·帕利斯的话).他们视打架寻衅为常事,影片里有好几处表现他们三个为一些极小的事同人干架,但也完全可以说停就停,家常便饭似的,可笑而可悲.这种对暴力的盲目推崇特别体现在乔尼身上,比起他的同伴来,乔尼更逞强、易怒、傲慢和好斗,但斯科西斯还是让他在影片开始不久醉熏熏却是悲凉地唱道:"我诞生在暴风雨中的一幢破屋里."斯科西斯回忆童年生活的"小意大利",一直认为那里并没有"好人坏人之分",加入"团伙"的和没加入的无甚区别.这并不是说他对自己作品中人物的行为没有批判,在他看来,对这些少数民族青年的堕落要负责的不是他们自己,而是他们生活于兹的那个环境.斯科西斯认为《穷街陋巷》也是讲的"美国梦"的故事,查理他们想要加入到社会群体中来,却又不被接纳,只好诉诸非法手段,而这一切又同对象的少数民族背景有关.斯科西斯对影片中人物的态度最清楚不过地表现在影片结尾处人物的命运安排上.他没有让他们死去,而只是受到惩罚.在他看来,他们的生死与否都已不重要了,这些人活着也是一直挣扎在死亡线上,死对他们来说不是特别痛苦的体验,活着也就是死了,乔尼受伤后那撕心裂肺般的嚎叫正像是从地狱发出的那样恐怖.
同影片在种族文化间题上的表现相适应的是影片对宗教的态度.斯科西斯关于意裔美国人的影片几乎毫无例外地表达了他本人对宗教的两重性态度,即一方面作为意大利人的后裔所受的天主教教义的熏陶及由此而来的对宗教的虔诚,另一方面却是深感宗教不能解救人物的现实痛苦,这样便陷于深深的矛盾之中.《穷街陋巷)一开头在幽蓝光线下的小房间,查理面壁而躺,响起画外音"你将在大街上或是家里为你的罪恶付出代价,却不可以在教堂里那么做".这正是查理的矛盾之处.查理同他的伙伴最大的不同不在他对宗教的虔诚,而在于他想遵照教义做个有教养值得人尊敬的人,托尼和特丽莎当面讽刺过他.因此,影片中出现查理到教堂祈祷和"小意大利"区的人们的宗教仪式(如用火把或灯泡扎成的大十字架)便有了某种反讽的客观效果.查理想洁身自好,却又去做黑手党叔叔的爪牙,为其去逼债甚至夺人地盘为己有;他想拯救乔尼,乔尼却不争气,结果连自己也搭了进去(在
影片中查理既是一个讨债人又同另一个负债人站在一起);他爱特丽莎,却不得不听叔叔的话为自己的前程同她断绝来往..查理的信仰和现实之间的矛盾在影片开头便有暗示了:那关于在大街上而不是在教堂里为罪恶付出代价的画外音是被由远而近的警车声打断的.类似的处理如每次查理在教堂的场面总是紧随着暴力和秽行,两者形成了尖锐对比.事实上,纵观斯科西斯迄今为止的所有作品,他虽然深受天主教的影响,却从来不主张天主教的制度性的地位(正是对天主教的这个观点促使他不顾种种阻力拍出了《基督最后的诱惑》),他影片中的主人公渴望用宗教挽救病态的社会和个人,却又每每归于失败.
《穷街陋巷》同斯科西斯其他重要作品一样,有着作者个人的风格特征,或者更确切地说,鉴于《穷街陋巷》作为斯科西斯早期作品的地位,它参与了斯科西斯个人风格的创造,提供了斯科西斯影片的识别标志.
正是从这部影片开始,罗伯特·德尼罗成为斯科西斯最重要的合作者,他扮演的乔尼充满激情和爆发力.由哈维·凯特尔扮演的查理也成为斯科西斯影片中的一种典型,即孤独的男性,他为乔尼型的人物所迷惑,却又想摆脱,结果是良心受责备,前程被毁灭.《穷街陋巷》也在影像风格上奠定了斯科西斯以后影片的特征,即某种"黑色风格",它不是一种类型(说到类型,《穷街陋巷》的贡献大概是创造了一种"城市街道片"),更多的是指视觉风格,由影调和情绪确定的视觉风格.影片充斥了危机四伏的城市街道的阴暗场景,由梦魔般的景象构成一幅幅地狱般的图景.当然,它的"黑色"影像还不如三年后的《出租汽车司机》那么浓重,但基本的调子是一致的.从具体场景看,《穷街陋巷》有着更多的内景,尤其是酒吧的内景,血红的色彩、昏暗的灯光、醉熏熏的人群造成了末日般的气氛.《穷街陋巷》也有着斯科西斯用声音配合画面的杰出例子,如查理在酒吧酒醉的一组镜头,画面是他变形的脸的特写,他一杯又一杯地灌酒,背景不住地晃动,画外音是神经质般的歌声,仿佛是留声机放着有毛病的唱片,反反复复唱着同一乐句,怪诞而刺耳,这声音既可能是客观的也可以理解为主观的(神智不清的查理耳中听出的).在《穷街陋巷》中,斯科西斯显示了他在技巧运用方面的习惯,如大量采用节奏型的摇滚乐、人物不连贯的对白、角度多变的运动摄影和总让观众感到惴惴不安的剪辑策略.
这些技巧构成了斯科西斯的总体美学风格,如美国影评家罗伯特·科尔克尔所说:"斯科西斯的影片使两种对立的电影形式——纪录的和虚构的——之间产生出一种张力,纪录的一面像是在客观地观察人物、地点和事件;另一面则要求视点的主观性,这在斯科西斯的影片里是如此强烈,以致整个世界变成表现主义的了."这里的奥秘在于斯科西斯善于借用人物的视点来表现自己的视点,达到了一个视点的双重效果.这样,他在向观众呈现他所迷恋的东西的同时也给予了观众强烈的真实感.《穷街陋巷》里的大量街道
和酒吧场景的处理便有着这样的效果.因为在纽约只拍了一星期整个摄制组便去了洛杉矶,这种真实感的取得应当说是很了不起的,当然,正如斯科西斯觉得遗憾的,如果在纽约的时间再长些,这种效果还会更强烈的.
1973彩色片127分钟意大利F·C·影片公司／法国P．E．C．F．公司联合摄制导演:费德里科·费里尼编剧:费德里科·费里尼托尼诺·圭拉摄影:朱佩塞·罗图诺主要演员:阿尔曼多·布兰恰(饰奥雷利奥·比翁迪)
玛丽亚·安托尼埃塔·贝卢齐(饰烟店女老扳)
本片获1974年美国影艺学院最佳外语片奖
在一个叫博尔戈的小城,春风吹拂,柳絮飘飞,人们纷纷走上街头,理发馆里人来人往.广场上,堆起一座大柴垛,有的人仍将家里的旧椅子、旧家具扔到柴堆上.乐队奏乐,人们将一个木偶放到柴堆的最上方.人们请格拉迪斯卡点燃火把,用火把再把柴堆点燃.大家欢呼起来:冬季被消灭了,春天行将来临.旧去新来,个个兴高采烈,有的欢呼,有的用脚踩鞭炮,炮声响处冒起一股股白烟.
饶舌的律师在介绍这座古城的历史.他说,可靠的记载可以上溯到公元前268年,这里曾发现一些古迹,证明了这一年代.从但丁到帕斯托利到邓南遮等等诗人,都歌颂过这座城市,这里在各个领域都出过名人,从艺术到科学、政治、宗教..他滔滔不绝地讲着,有人发出一种怪声,显然是在讥讽他.律师大怒;"什么人?你给我出来,有什么事,我给你解释."
照相师来到学校,校长要同学生们一起照相,特意把蒂塔叫到身边.就在校长转身之际,一个男生拿着青蛙吓唬女生.女生惊叫起来.课堂上,一位老师口叼香烟在考学生.他的心思在抽烟而不在考试内容,在一个年代问题上同学生争起来,学生不自觉地一拍桌子,竟将一心抽烟的老师吓了一跳,香烟掉了,学生被赶跑.另一位教师在讲历史课,他像在背书,并不注意学生,几个学生已悄悄逃出教室.一位教数学的女教师在黑板上写得密密麻麻
的,叫一个学生接着写下去:"并不难,写吧."学生写不出,女教师很生气,对着这个学生讲个没完.课堂上的一个男生卷了纸筒,他的尿顺着纸筒流到女教师身后.教师转身后只发现一滩尿,倒把她身边写不出算式的学生训了一顿.一位希腊文教师教一个学生发音,学生每念到Psa三个字母时总是发出像放屁的声音,教师大发雷霆.
工地上,工人们在干活.他们边干边谈,有人谈到了诗歌,一个工人朗诵起他的诗来:祖父一生做砖,父亲也是搬砖和泥,我依然是建筑工人,可我的房子在哪里?工人们为他的诗鼓掌.这时,建筑公司老板奥雷利奥走来,对大家说,得好好干活,只有工作才会有一切.
晚饭桌上,奥雷利奥不断同他的夫人米兰达为一点点小事争吵,儿子蒂塔和众兄弟以及爷爷都不把他们的争吵当回事,照吃不误.奥雷利奥转身问儿子昨天干了些什么,蒂塔说去看了一场电影,故事是美国人来到印度,建起桥梁,但印度人用弓箭袭击美国人.父亲听了竟追着儿子打起来,并对夫人大喊大叫,叫她不许再给儿子钱.母亲想解释,丈夫转向她,大喊儿子是"杀人凶手",母亲也大喊:"我要疯了!"父亲大吵,并且用双手掰开自己的嘴,说是要自杀.
教堂里,蒂塔在忏悔,说他看过女人的臀部,曾喜欢上烟店女老板,夏天的一天还在电影院摸过格拉迪斯卡的大腿,她只是平静地问了他一句"你在找什么".
在车站上,民兵、童子军等列队欢迎法西斯省委书记光临,人们喊着"元首万岁"等法西斯口号.奥雷利奥想出去,但夫人锁了家门,不许他出门.广场上,民兵和女兵等分别在表演各种集体操.墨索里尼的画像竖了起来,蒂塔的一名同学看到,画像好像在讲话,说这一仪式是他和一个姑娘的婚礼.
仪式结束,法西斯省委书记在一个大厅里正要打台球时电停了.不知从哪里传来《国际歌》的歌声.法西斯分子们大惊,举枪到处乱射,但歌声仍然回荡.最后有人向钟楼开枪,一个留声机掉下来,歌声才停止.
半夜,奥雷利奥被抓到法西斯总部,问他为什么不用法西斯的敬礼方式敬礼,他说,他不关心政治,不知道非要这样做不可.审问过后,法西斯分子要他为法西斯的胜利祝酒.他闻了闻那杯酒,那不是酒,而是油.他大怒,问为什么要喝.法西斯分子捏住他的鼻子,将蓖麻油灌进他嘴里.半夜两点多,受尽折磨的奥雷利奥回到家,妻子流着泪给他洗澡.蒂塔看在眼里,但不知底细,说了声"真臭",父亲大怒,追去打他,母亲独自在哭泣.
律师又在大讲:这是著名的大旅馆,三年前的一个晚上..银幕上的画面是,格拉迪斯卡来到大旅馆.原来是亲王住到这里,她被选中了,供他在旅馆玩乐.律师又说,两年前,东方一个酋长带30多个修女来到这个旅馆.晚上,修女们用布带子从阳台把男人拉上楼,同她们跳舞作乐.
秋天,奥雷利奥一家来到疯人院,接他的疯弟弟到郊外玩一天.一路上,爷爷在夸奖他的这个儿子,说他比别的儿子都聪明.走到半路,爷爷同这个
疯儿子到田里撒尿,疯儿子竟不知解开裤子,尿顺着裤子流进皮鞋.中午,大家吃完饭后各自去玩,爷爷只顾同别人喝酒,没有注意到自己的疯儿子.等大家发现时,疯子已爬上一棵大树,大喊"我要女人!"大家搬来梯子,想爬上去把疯子抓下来,但疯子用树上的果实作武器,把上来的人一个个打下去.奥雷利奥像通常一样大发雷霆,叫大家上了马车假装回家,但这些统统无济于事,疯子仍在大叫"我要女人".爷爷哭着:"我的可怜的儿子".正在大家无计可施时,疯人院的车开来,女护士爬上梯子,疯子乖乖地跟着她爬下来.
夏夜,大家乘船在海上乘凉.奥雷利奥同大家讲的是,"我们建筑要打基础,星座的基础在哪里."另一条船上,格拉迪斯卡也在同人闲谈,说她也希望有丈夫、儿子、家庭,想做爱时便做爱."除做爱外,还有感情,我的内心感情多么丰富啊!可谁来接受呢?"说着竟哭起来.
清晨大雾,爷爷在街上迷了路,不知自己的家在哪里.遇到一位邻居一问才知道,家就在附近.这时,去上学的小学生出现了,他看到一头牛挡住去路,很害怕.好在牛走开了,他才敢走过.
烟店,肥胖的女老板正要关门,蒂塔钻进来,说是要买一份报纸.但他买了报又不肯走,搭讪着问女老板体重.两人玩起来,他几次吃力地抱起女老板.不过她只让他抓了抓自己的乳房然后便把他赶跑了.
蒂塔回家后发起高烧,妈妈安慰他.他问妈妈同爸爸相识的过程.她说,"当时不像现在,他只吻了我的头发,现在什么都能干得出来."蒂塔又激动起来,想要起身,被妈妈按住.
冬天,大雪纷飞.律师又在解释:这是第一场这么大的雪,有一米多厚.年轻人在打雪仗.格拉迪斯卡来到街上,蒂塔看到她追了上去,但遇上熟人,问他妈妈病情如何,说话之间,格拉迪斯卡在大雪堆之间不见了.
奥雷利奥和蒂塔来到医院看望米兰达,她告诉儿子,别再惹爸爸生气.
奥雷利奥踱到窗口,有意躲开母子两个,心里也很不是滋味.
街上,男孩子们看到格拉迪斯卡,纷纷用雪球打她.大家正闹时听到一阵鸟叫,一只孔雀飞来,落在台阶上,张开尾巴,大家欢呼.
米兰达死了,按习俗办了葬礼,蒂塔悲痛万分,一个人关起门来哭了一场.
野外,格拉迪斯卡在举办婚礼宴会,大家向她祝贺,老盲人拉起手风琴.新郎是个宪兵.宴会结束了,格拉迪斯卡上了丈夫的汽车,恋恋不舍地走了.老盲人仍在拉手风琴.
影片描写的是本世纪30年代发生在博尔戈城的故事,事实上,博尔戈即是费里尼的故乡里米尼.费里尼起初曾想给这部影片起名为《博尔戈的故
事》,但觉得有些俗,最后以里米尼一带方言定名为Amarcord,即"我回忆"的意思.里米尼从50年代后期开始,旅游业蓬勃发展,现在已是一个重要旅游城市,由于有良好的海滨,每年夏季到这里度假的游客达几百万人,大大超过本市人口.由于经济的发展,前几年市政府在向国家争取脱离原隶属的弗利省,单独成为一个省.但是,这个城市在30年代却像影片描绘的那样,是一个相对来说闭塞、落后、贫穷的城市,当地的人愚昧贫困,孤陋寡闻,怯懦卑下,法西斯势力猖獗,普通人长时间遭受蹂躏,使这个城市长期处于闭塞落后状态.
影片的主角是年轻的蒂塔,他是一个普普通通的青年,智力正常,在学校还颇受校长的赏识.但是,他又是一个永远长不大、永远处于少年时期的青年.为什么会这样呢?
蒂塔所在的学校,从影片的描写来看,是一所学究集中的学校,教师们无不感到自己是饱学之士,向学生们传授知识对他们来说不费吹灰之力,他们讲课时照本宣科,其他一慨不管,他们性情古怪,个个迂腐.调皮的学生在课堂可以随意调皮,可以逃出教室,甚至可以捉弄教师.有些教师脾气暴躁,对学生不能循循善诱,只会大发雷霆.蒂塔所在的学校就是这样一所学校,当然便很难受到良好的教育.
蒂塔的家庭也是个不正常的家庭.他的父亲是个小企业主,有一家建筑公司,从他对工人说的"只有工作才会有一切"这句话中可以看出,他是白手起家的,经过个人的奋斗才拥有了这份家业.但他是个性情暴躁、愚昧迟钝的人.他同妻子为一点小事可以吵得天翻地覆,也可以不分青红皂白便揍儿子.他不关心政治,只知赚钱,但政治还是会找上门来,让他为此吃尽了苦头.但是,面对法西斯的暴虐他只能逆来顺受,显得怯懦无能.蒂塔的母亲也是个脾气暴躁的女人,因此,家里便整天吵闹,不得安宁.当然,在丈夫被法西斯分子痛打折磨之后,她也有所觉悟.但在家里仍是争吵不休.蒂塔的爷爷是个湖涂虫,虽然已有一大把年纪,却幼稚得很.在餐桌上,儿子同儿媳吵得天翻地覆,他视而不见,仍在开他的玩笑,最后甚至被儿子抢白一番.接他的疯儿子出院郊游时,他夸奖这个儿子最聪明,在疯儿子把尿撒到皮鞋里之后,他仍认为这个疯儿子已经康复,已恢复正常.在疯子爬了大树高喊要女人时,他不知着急,反而在跟别人讲,他的疯儿子已经42岁,并且比划着性交的手势,说他自己42岁时早已有了那方面的经历.他甚至在下大雾时竟找不到自己的家.蒂塔就是在这样一个整天吵吵闹闹、由这些神经不正常、性情暴躁、愚昧糊涂的人组成的家庭里长大的.这样的人,这样的家庭气氛,使人感到压抑,使人感到无法忍受.在这种环境之下,一个人自然很难正常成长,甚至无法成长.
蒂塔所生存的城市的社会状况也不利于他的成长.这是个贫穷、闭塞的城市,社会习俗相当落后,甚至存在迷信的成分,影片开头送旧迎新的仪式就给观众以这样的印象,这同拍摄这部影片时的里米尼的情况成为鲜明的对
比.70年代的里米尼已成为一个富人夏季度假的胜地,已成为一个富裕、开放的城市,身处里米尼的人尤其能感到这种明显的差别,对蒂塔所处的不利社会环境更能理解.在影片中还可以看出,这里的人们相当愚昧.律师讲述了这座古城的悠久历史,讲述了意大利著名诗人们对这座城市的歌颂,讲述了这里在科学、政治等方面出现过很多名人.但是,现在这里已与从前大不相同,现在没有名人,没有可值歌颂的辉煌业绩,有的只是那些迂腐的学究,是那些骑着摩托车在城里飞驰而过却不知自己的这一行动是为了什么的年轻人,是那些欣赏骑自行车的妇女们臀部的年轻人,是那些把迎接法西斯省委书记庄严仪式想像成自己婚礼的年轻人,是那些骄横专制、随意抓人拷问、草营人命的法西斯匪徒,是那些在法西斯的暴政面前逆来顺受、听之任之的怯懦卑下的人..影片着重描写了蒂塔的爷爷、他的疯叔叔和格拉迪斯卡等几个人物,可以说,他们正是这座闭塞、落后的城市市民的代表.爷爷和疯叔叔的愚昧、糊涂、幼稚可笑和疯傻一望而知,格拉迪斯卡这个人物则较为复杂.她年轻漂亮,很多人喜欢她,但她似乎有更高的追求,并不把年轻人放在眼里.然而,她追求的结果是,供临时来到这座城市的亲王玩乐.后来,她也感觉到了一个女人不能只是同男人做爱便能满足自己的一切需要,还需要感情.她不能不为过去的一切流下了热泪.最后,她只能嫁给一个宪兵.在意大利,宪兵不但不是一个令人尊敬的职业,反而是被嘲笑的对象,因为他们一般都头脑简单.在她的婚礼上,老盲人的琴声创造的并不是欢乐的气氛,她恋恋不舍地离开故乡时的气氛更显得悲凉.在这些愚昧的人构成的闭塞落后的外省城市里,蒂塔不能不受影响,不能不受沾染.他也喜欢过格拉迪斯卡,也摸过她的大腿,他也像那些无所事事的青年人一样欣赏过骑自行车的女人的臀部,他甚至追求过那个肥胖的烟店女老板.到疯人院接他疯叔叔去郊游时他想赶马车,他的父亲对他说:"我还从来没有见过一个骡子赶马."在意大利,骡子和毛驴一样是傻瓜的代名词.这就是说,连他的父亲也认为他是个傻瓜.最后,妈妈死了,他关起门大哭一场:他仍然是个孩子.
费里尼描写蒂塔永远长不大、永远处于少年时代是有着深刻含义的.他说:"法西斯和少年时代在某种程度上继续成为我们不可避免的历史标志.少年时代——在个人生活中,法西斯——在国家生活中."费里尼认为,法西斯也是一种童年,它拖延了太长的时间,已经超越了任何自然的界限."我指的是,我们希望永远作个孩子,把自己所负的责任转嫁给别人,永远愉快地感到,有人在关心自己——有时是爸爸,有时是妈妈,有时是什么代表或领袖.此外还有主教和圣母,还有电视."也就是说,我们是永远长不大的、别人替自己思考的少年.一个人的少年时代就是一个国家、一个社会的法西斯时代.少年,有别人关心,有别人替自己思考,一个国家、一个时代,有"什么代表或领袖"替大家思考.因此,费里尼认为,法西斯产生、传播、生存的永恒的先决条件是外省的那种闭塞、不开化、是人们不善于理解自己的具体实际问题,也不想深入思考自己同生活的联系以及自己对生活的态
度,也就是愚昧无知、思想懒惰、怯懦卑下,如此等等,即我们在影片中的那些人物身上发现的那些品性.反过来说,费里尼认为,一个正直的、有文化的、有原则性的、有自觉性的人,是永远不会成为法西斯分子的.一个无知的、没有文化的、狡黠阴险的、虚伪的人本身就存在成为法西斯分子的先决条件,那些头脑不发达、愚昧、幼稚的人就是法西斯发展壮大的土壤.费里尼不是把法西斯当作一种意识形态更没有从阶级基础来进行分析,而是把这一政治概念归结到生物学概念当中去了:"如果不把法西斯和我们自己身上的愚蠢、卑下、怯懦的东西同样看待的话,就不能和法西斯进行斗争."当然,这种分析归纳显然是片面的,斗争也不可能是富有成果的.
费里尼在影片中试图从人物的情绪和心理方面表现法西斯的起源.他说:"在《我的回忆》中出现的意大利外省的愚昧状态,就反映了我们自身.因为我们当时都陷入了这种愚昧状态.漫无边际的愚昧和混乱.必须摆脱那曾经是你所有的、曾经是与你长期相伴的、决定着你的行为、使你感到苦恼和忧愁的东西,也就是其中的一切都令人忧虑地、危险地交错在一起的东西——这就是过去.过去不应再毒害我们了,必须使过去摆脱那些一直存在到今天的阴影、混乱和那些古老的义务..应当掌握过去,以便使我们今天的生活更自觉一些."这就是费里尼回忆过去的原因:通过展现30年代外省闭塞、封闭的生活来挖掘恶的根源,表现意大利日益加深的社会危机和文化危机根源,以便摆脱过去的阴影.这就是他在拍摄了描写五六十年代的《甜蜜的生活》等影片后,返回头来拍摄《罗马》、《我的回忆》等一系列回顾过去的影片的原因.
本片获1973年日本《电影旬报》最佳影片评奖的第一位及文部大臣奖
身穿时髦红色大衣的女人和穿西服的青年从公共汽车上下来,这里是津轻的一个渔村.汽车站离村子还有一段土路,他俩提着皮箱和行李,从穿着上一看便知是从大城市来的.路上依稀见到几个行人,他们把好奇的目光投向他俩,奇怪竟会有城里的人到这荒凉的渔村来.
女的叫续子,是本村人.几年前离开家乡去了东京,在一家酒吧当女招待,这次是回来为父亲和哥哥修墓的.续子是渔民的女儿,一家祖祖辈辈在村里靠打鱼为生,在一次出海中遇到风浪,父亲和哥哥再没回来.年幼的续子只好离乡背井去了东京.青年叫彻男,是续子的情夫,他似乎没有什么正当职业,这次是陪续子来的.
久别的故乡对续子来说既亲切又陌生,这里还是那么贫困,生活又是那么单调枯燥,村里的年轻人几乎都流向外地.到了晚上只有上了年纪的几个渔民凑到酒馆里喝酒聊天.由于各种原因没出去的仅有的几个年轻人常常玩赌博游戏消磨时光.续子到村公所为父亲领取保险金遇到不顺,村公所认为没有人能证明他们的死因,所以不付保险金.为了等待调查办理手续,续子暂时在酒馆帮工.在城市养成慵懒、倦怠生活习惯的彻男对这里的一切格格不入,烦燥的心情使他常常和续子吵架.一天,彻男来到大海边,他听到远处有弹奏三弦琴的声音,这种乐曲是他从来未听过的.原来这是乡村的民谣,海风吹着波涛的沙沙声,岸边的水草随风摇动,起伏不停,好像向波涛显示自己坚强的个性.彻男沿海边走向有琴声的地方,原来是一位少女在这里弹奏.她不去理会被海风吹乱了她的头发,一直面向大海坐在那里弹奏.彻男走上前去想和她搭话,才发现这是一个盲女.她叫小雪,听见有陌生人的声
音小雪的手停下,因为眼睛看不见她对周围格外警惕.这里因为近亲结婚常有盲女出现,她们的父母从小便训练她们弹三弦琴,以便将来借此谋生.小雪听见有人来了,她拿起小棍摸索着走向回家的路,由于紧张摔了一跤,彻男忙上前扶她起来.小雪遵照母亲的嘱咐——不与陌生人交往,朝回家的路直奔而去.
彻男的心境渐渐发生了变化,他与村里的年轻人有时也一起玩玩牌,喝喝酒,特别是认识了盲女小雪之后,他的内心好像萌生了某种善良的责任感.他开始习惯了这里的大自然,在这片纯净的天空的熏陶下,他开始爱上了这地方,常常和渔民去海边打鱼、织网、卸船.
彻男又来到海边和小雪相遇的地方,小雪一人呆呆地坐在海边.彻男向小雪讲述着城市的情景,外面的世界引起小雪的兴趣,她除弹琴外也想知道更多的事情.彻男拿来了鱼杆帮助小雪学钓鱼.有时小雪不小心掉下水去,彻男扶她上来,有时她的木屐线断了,彻男就背她回家.彻男的出现使小雪开阔了心中的视野,也使她增加了生活的乐趣.彻男对小雪产生了兴趣,他想吻抱她,小雪哭喊着拒绝并在草丛中奔跑回家.彻男追上去扶起摔倒的小雪,他恳求小雪原谅自己的鲁莽.小雪说与男人接触是她母亲绝对不允许的.
续子又去过几次村公所,可是没有死亡原因的证明,还是领不到保险金.她心灰意冷,甚至觉得这次回来是得不偿失,因为彻男对小雪的心思不能不使她疑虑.她整日在酒馆帮工,老板是个老色鬼,续子有时就在酒馆过夜,以宣泄心中的烦闷.彻男知道这件事后心中当然不快活.俩人吵得翻天覆地,把他们共同筑造的小屋砸个稀巴烂,最后还是决定一块回东京去.临走的前一天酒店老板和彻男做了一笔生意,老板说让彻男把小雪带到酒店来可以让她赚大钱,同时给彻男三万日元的好处费.
彻男和续子走向公共汽车站,当他们即将登车时,彻男终于良心发现,他撒腿跑回村去直奔酒馆.续子一个人上车回东京去了.彻男冲向酒馆的密室,看见一个酒客正对小雪亵渎,小雪拼命反抗,彻男打了那男人,把三万日元甩给老板,抱起小雪冲了出去.
小雪和彻男同居了.在辽阔的海边他们筑起了小屋,每天彻男和渔民一块去打鱼.小雪做好饭菜等他回来,彻男终于找到了自己的家园,他决定留在这里和小雪生活一辈子.但是好景不常,原来彻男在东京曾经刺杀了黑社会的头目,正在被追杀.续子回东京后,黑帮份子顺藤摸瓜来到津轻.就在一次彻男满载而归,卸完一筐一筐的鲜鱼时,他被黑帮份子发现,几经搏斗终于寡不敌众,死在黑帮的匕首之下.坐在海边草丛边的小雪,在疾风中弹着三弦琴..彻男的尸体躺在船边的海水中.
本片是70年代日本青春片的代表作.当时,正值日本学生运动走向低潮,青年们在那个时期的心理状态是焦燥不安,不知如何是好.大批年轻人
流入城市,他们没有正当职业,靠打零工勉强维持生活.青春片是作者以敏锐的目光反映这一现实的片种,影片中主人公往往以悲剧的结局告终.
导演斋藤耕一毕业于东京工艺大学,对摄影有特殊的爱好.他到东宝工作后便加入了剧照协会,从事于拍剧照专业.在为今井正导演的《山丹之塔》拍摄的剧照获《电影旬报》剧照竞赛奖之后,斋藤耕一引起电影界的注目,许多导演特聘他去拍剧照,如市川昆的《心》、《缅甸竖琴》,今村昌平的《猪和军舰》、《日本昆虫记》、《红色杀意》等影片的剧照都出自斋藤耕一之手,并受到各界的好评.在拍剧照的同时,他开始编写描写当时年青人的剧本,春原正久导演的《猫变虎》,中平康导演的《星期天的龙侠》都是由斋藤耕一编剧.但是写剧本并不能发挥他的特长——摄影,所以他跃跃欲试开始导演影片.1967年斋藤耕一导演了处女作《渺小的乔》.这是一部表现一个叫乔的青年后来堕落成为杀手的悲剧.从此他的才华受到松竹公司的青睐,于是松竹公司成为斋藤独立制片的影片主要发行者.
斋藤耕一的影片在摄影上具有鲜明的特点,在本片中可以看到每个画面都渗透着作者对映像的准确运用,在表现续子和彻男的内心变化时,总是以起伏的海涛,随风摇摆的花草为背景并配以三弦琴音乐来表现的.影片一开始续子身穿红色大衣出现在荒凉的渔村,使画面上的色调反差极为明显.这无疑是把人物的经历与内心和环境的不和谐,以影像的特殊手段从一开始就加给观众以不平静的感觉.续子在破旧的板屋中整理行李,拾柴烧火等动作说明了她对故乡的怀念和热爱,与此相对照的是连西装也不肯脱下的彻男,站在门口看着过路的行人,露出了厌恶蔑视的目光,又返回屋里无聊地吸着香烟.影片在开始后用了相当长的时间表现两个人的相饽心理,但却几乎没有对话.时而来看续子的亲乡穿着甚至很破烂,他们讲的方言土语使彻男更显露出不耐烦,因为他既听不懂也不感兴趣.他几乎一刻也无法在这呆下去,便开始和续子吵着要离开这里.续子给他讲了这里渔民们自己的乐趣和曾经兴旺过的历史,劝他和自己等待保险金有了结果,为父兄修了墓地再走.彻男只好勉强留下.在去海边游荡遇见小雪之后,他才渐渐起了变化,他愿意为一个不相识的盲女讲叙多彩缤纷的世界,愿意照料小雪行动中的不便,直到后来他甘愿在这里长期住下.这种变化的过程正是表现了纯洁的大自然对人性的感召力.
运用悬念的手法加深了影片的效果和感染力,是本片导演的成功因素.
影片开始时,并没有用过多的笔墨去讲叙彻男的来历,只是从他的外形动作使观众得知这是在大城市游荡惯了的年青人,他对轻津的一切并不感兴趣,而心中却好似有一种不可名状的压抑又发泄不出来.小雪的出现,开始时他只是把她当作为自己消磨时光的对象,他把自己怀念的城市生活讲给小雪听也正是消除心里的空虚与无聊.人物的内心正是在复杂矛盾的情况下发生了质的变化,彻男能从出卖小雪变为愿意长期留在渔村并和小雪一起生活,使人感到不尽合理,但又在情理之中.因为在黑帮的追逐下,彻男只能使自己
从不习惯到喜欢津轻的渔村生活,使他在困境中找到了避风港.与失去了故乡接纳的续子相比,彻男的新生活无疑将给观众以欣慰.直到影片最后彻男的尸体飘在海中和小雪在疾风劲草中弹奏三弦琴的镜头,才道明了彻男的身份,影片开头的疑点才迎刃而解.在表现怀念故乡的同时,又表现人们的伤感情绪是斋藤耕一导演影片的特征.在他导演的另外两部青春片《约会》和《沉重的旅行》中我们看到了与本片同样的效果,《约会》是由韩国的著名影片改编而成,描写一个被假释的女犯人和一名在逃的犯罪青年,在短暂的旅行中相遇的恋情,女犯为给父母去上坟和青年在大车上一见钟情,在逃青年男犯希望来年女犯出狱之日两人在某公园相见.女犯在相约的日子真的去了公园,可是男犯却一直未来,因为他已被警察抓走判刑了.《约会》拍摄于1972年,比本片早一年,都是表现了在日本经济飞跃发展时期,一些青年在动荡的社会中那种不稳定、不平衡的心境.两片的摄影风格有着异曲同工之处.影像派导演斋藤耕一把一个灰暗、忧怨甚至恐怖的世界,通过画面的构图、色调的反差以及音响与音乐恰当配合,简洁利落地表现出来.
扮演续子的女演员江波杏子,曾以演现代侠客片出名.在本片中她一改戏路,成功地塑造了续子这一人物,为此获该年《电影旬报》最佳女主角奖.续子正是日本经济飞跃发展时期中的有代表性的人物.从穿着举止和年龄来看她已是去东京很久并已过惯城市生活的女性.她对故乡的一切感到亲切而熟悉,与那种在城市成长的初到农村对一切都陌生的女性截然不同.但从江波杏子的表演中可以看出她内心的矛盾,她热爱故乡并盼望故乡能比她离开时有所改变,但从她走下公共汽车直到一步一跛地走在仍是坎坷不平的土路时,她对幻想开始有些动摇,但为了给父兄修造坟墓,她还是直奔村子.而等待着她的并不是热情的父老乡亲,他们仍在困苦中过着与从前一样的落后生活,他们对人态度冷漠,甚至缺乏日本人起码的礼貌,可看出这是整日为生存所煎熬的结果.然而,续子毕竟还是爱她的故乡,她劈柴修屋泼辣地干起她熟悉的事.
但是她的努力终于还是徒劳,村公所不承认续子父兄的死因是为出海打鱼.恋人彻男找到新欢离开自己,使她心中那个本应温柔接纳她的故乡却崩溃了.江波杏子从演侠客片转向演文艺片,这是一个可喜的开始.影片开始出现的续子浑身异国情调,时髦的装束使人不敢相信她是这里土生土长的,可是干起活来又那么熟悉麻利,可以看出环境对人的影响.江波杏子的精湛演技为本片的成功起了关键的作用.
主要演员:英诺肯吉·斯莫克图诺夫斯基(饰瓦吉姆·安东诺维奇)
塔玛拉·马卡洛娃(饰叶列娜·阿列克谢耶夫娜)
柳鲍芙·波列赫娜(饰奥尔加·瓦西里耶娃)
冬天的莫斯科大街上,空空荡荡、寒气袭人,奥尔加一手提着小提箱,一手拿着盒蛋糕辨认门牌号.最后她按响了门铃.姑娘被女主人让进屋.她是从斯维尔德洛夫斯克来莫斯科寻找亲生母亲的.奥尔加生下不久,母亲便把她送到保育院.待她长大成人拿到身份证后,保育院才把她母亲寄给保育院的唯一一封信交给了她.信的落款是叶·阿·瓦西里耶娃,姑娘就是按这封信的地址来莫斯科找生母的.
然而,这家的女主人不是叶列娜·阿列克山德罗夫娜,而是叶列娜·阿列克谢耶夫娜.姑娘知道其中有误,留下礼品,告辞离开.叶列娜的丈夫瓦吉姆·安东诺维奇得知此事后,建议妻子务必将事情原委搞清,以免被人欺骗或敲诈.叶列娜相信女孩不会做出那种事,但还是同意了丈夫的意见,把事情搞清为好.
叶列娜赶到喀山火车站找到奥尔加.回家的路上,两人边走边谈.叶列娜是搞芭蕾舞的,现领导一业余芭蕾舞小组.两个女儿在她的小组跳舞,但在某种程度上,她们辜负了母亲的希望.奥尔加就读于职工学校,课余时间还干一份工作,以增加收入.她这次到莫斯科寻母别无所求,只是想看看她,也许她已经老了,需人照顾.从奥尔加的谈话中,我们得知,她是一个各方面表现不错的姑娘,学习努力,工作积极,她既任团小组长,又做工会工作,因为嗓音好,还经常主持节目,致欢迎词,播送新闻..言谈之中,奥尔加顺便提到,她母亲送她去保育院时,也曾自己要求到保育院工作.这使叶列娜突然想起了一件早以忘却的往事.
很久以前,瓦吉姆生病时,一个名叫廖利亚的护士来家给他打过针.不久,一张罚款单寄到了叶列娜的家,原来是廖利亚在单位干了不光彩的事,怕被解雇,便把叶列娜地址给了警察局.后来,廖利亚还是因故被解雇了.叶列娜想,这样的女人既能这样干一次,为何不能干第二次呢?但是,这种
猜测对奥尔加来说,却无论如何也意想不到.奥尔加起身告辞,叶列娜留她在莫斯科玩几天,顺便看看她们的舞蹈小组.
奥尔加来到俱乐部排练厅观看舞蹈小组的排练.只见叶列娜不时地抬抬这个的腿,压压那个的臂,认真进行指导,她羡慕之至.待她从俱乐部出来的时候,看见叶列娜的女儿阿尼亚、加丽雅和舞蹈小组的唯一男孩美男子列佐在街心花园的长凳上聊天.奥尔加远远地打着招呼向她们走来.他们不好摆脱她,因碍于母亲的面子.于是列佐想出一个点子,出出奥尔加的洋相.当他用德语讽刺奥尔加时,没想到奥尔加竟用法语狠狠地回敬了他.
三人去看电影,奥尔加独自回到叶列娜家.她听说瓦吉姆头疼,便不顾主人同意与否,不由分说地闯进瓦吉姆的房间为他做按摩.主人接到一个电话,昔日的同窗好友,如今大名鼎鼎的科学家彼得在从塔什干回列宁格勒途中,趁在莫斯科换乘飞机之空即将来看老同学.
叶列娜准备迎接客人.奥尔加在厨房帮她摘菜、洗盘.谈及客人时,叶列娜说道,瓦吉姆·安东诺维奇也是很有才华的人.他曾是研究生,人们对他寄于厚望.但在他们婚后,尤其是孩子们相继出生之后,因为她在剧院工作,一切家务都堆在了瓦吉姆身上,致使他放弃了学位论文..后来,所有希望都落了空.叶列娜总觉得是自己影响了瓦吉姆,心里常感内疚.
奥尔加安慰女主人不要妄自菲薄,对丈夫过于迁就,并说到自己的生活态度;不喜欢同单个的人交往,也不喜欢在背后说三道四,那样会影响团结.她已看出,她和女主人的两个女儿之间没有共同语言..忙碌说话间,门铃声响,瓦吉姆急忙把客人迎进屋.原来,这位大名鼎鼎的科学家是一位平易近人,热情随和的好客之人.
客人带来东方的礼物,全是该进厨房的土特产,于是叶列娜又忙活起来.就在一家人准备饭菜之时,瓦吉姆和彼得展开了一场朋友间的推心置腹的谈话.瓦吉姆说道:我已经不知道,应该怎样生活,干什么?为了什么?只要一听说有谁知道这些,就赶紧跑去向其请教:为什么你能一切正常,你是怎样做到这一点的.可能,各有原因.然而,对我却什么都不管用..彼得认为:人不该因在生活中不得意而满腹牢骚.瓦吉姆又道:看来一切都应顺应时宜,而他从来就不会在适当的时候微笑一下,鼓一下掌,或者漫不经心地说出那么一句恭维的话.瓦吉姆越说情绪越低落,说自己已是自暴自弃.彼得设法安慰他,俩人一起唱起青年时期曾唱过的一首歌.当叶列娜安排就绪,请客人入座时,彼得却起身告辞了,他怕误飞机,顾不上吃饭了.
彼得走后,一家人的欢乐情绪一下子全没了,整桌的饭菜摆在那里,不知如何是好.突然有人提议;请人来做客.叶列娜欣然同意.被邀而来的舞蹈小组的姑娘们同叶列娜一家人围坐在桌旁.瓦吉姆的情绪也恢复正常.他高高兴兴地和姑娘们一一问好,打招呼,请她们不必客气.
饭后,大家开始跳舞.瓦吉姆极其兴奋.当他邀请奥尔加共舞时,向奥尔加谈到:他已明白,人生的不幸在于角逐,他想退出这种角逐,做一个默
默无闻的人.不料,在奥尔加说了一句"叶列娜·阿列克谢耶夫娜说,你是完全受自己情绪支配的人"之后,瓦吉姆又犯起毛病,他非要奥尔加讲出,妻子还说了他什么,如果奥尔加不说,他就去找叶列娜对证.奥尔加无奈,只好如实相告,并加上自己的观点:一个人没有做出很大成绩,这不该成为痛苦的原因,因为人本来就不一样,有的聪明些,顺利些,有的就差些.没想到这些话进一步激起瓦吉姆的烦恼,他拿起外衣,不顾自己还在感冒咳嗽,朝着寒冷的室外奔去.叶列娜得知丈夫出门,急忙拿上外衣和头巾去找他.
屋里,列佐和奥尔加话不投机,一甩门走了出去,阿尼亚和加丽雅随后也悄悄出了门,其余姑娘们仿佛是用一种莫明其妙的方式商量好的,也一一告辞离去.刚才还热热闹闹的屋子现在只剩下奥尔加一人,她默默不响地收拾桌子,整理房间.叶列娜回来,发现客人全走了时,不由自主地说了奥尔加一句"你可真有能耐".奥尔加知道自己该走了,告诉女主人,她第二天就回家.离开莫斯科时,叶列娜亲自送奥尔加去机场.
奥尔加回到斯维尔德洛夫斯克.在保育院里,向大家讲述她的莫斯科之行.说自己的"亲生"母亲既漂亮又有修养.她心地善良,待人和善.母亲的丈夫是一个世界闻名的大学者,他知识渊博又平易近人.他们有两个小姑娘,既聪明又漂亮.但对着职校的女友,奥尔加却承认自己撒了谎,她看到保育院的人们期待的正是美好的结果,所以就顺口说了下去.不过,她认为,叶列娜的确是个不寻常的女人,她总是乐于帮助不幸的人.同时又说道:难道只能爱自己的亲人吗?
奥尔加开始了正常的学习、工作.一天,她收到一封寄自莫斯科的信,这是叶列娜写来的.信上说,瓦吉姆已帮助奥尔加打听到一些情况,叶列娜·阿列克山德罗夫娜现住在加里宁州托罗彼茨城,在市医院当卫生员,据各方判断,这人就是奥尔加的亲生母亲.
月台上,奥尔加站在车厢前正在上车的人群之中,她一手提着小提箱,一手拿着一大盒蛋糕..
本片是苏联著名导演格拉西莫夫艺术求索道路上的一部转折性影片,突出了他对现代人性格进行的复杂的艺术分析.与前几部影片(如《记者》、《湖畔》、《要热爱人》等)有着明显不同,它是艺术家对生活进行哲学理解的深刻体现.在格拉西莫夫的前几部影片中,作者主要表现重大的事件,通过这些事件展示现代人的精神面貌和心理素质.如《记者》是通过东、西方社会文化的对比揭示青年记者的社会生活立场;《湖畔》是围绕贝加尔湖畔建造大型造纸厂的矛盾冲突揭示主人公对国家经济利益和对生态环境保护的责任感;《要热爱人》则是通过在极地地区建筑什么样的居民住宅区问题展示主人公对人的热爱.广阔的地理环境及社会背景构成这些影片故事发展的主要空间,而对人物形象的塑造,格拉西莫夫则注重于提取、凝练的方式.
因此,前几部影片的主人公是按"标准"模式塑造出来的.他们是典型的"标准化"人物,是地道的正面人物形象,具有作者对现代人的理想化概念.他们作为自己一代人的代表,积聚了这一代人身上所具有的全部优秀、理想的品质.他们是经过作者精心构思出现在银幕上的,是观众应该模仿的对象,但在一定程度上脱离了现实,是不太切合实际的人物形象.
在本片中,作者对现代人性格的艺术分析采用了辩证手法.首先,剧中人的性格是根据周围日常生活的方式塑造.他们来自生活,普通平凡,但却反映着生活中的现实矛盾,体现着人物性格及命运的形成.其次,影片没有表现宏伟的事件,人物性格是在一家人几天的日常生活中展示,而且剧情发展的空间也不大,是在莫斯科的一家住宅里,即叶列娜的家.然而,空间的局限却使作者得以更深入地分析当代生活中的矛盾问题,展示人物性格的复杂性.
保育院长大,现在职校学习的姑娘奥尔加从斯维尔德罗夫斯克来首都莫斯科寻找儿时失去的母亲.然而,叶列娜·阿列克谢耶夫娜不是奥尔加的亲生母亲,误会消除之后,姑娘没有马上离开,被留下做客,于是作为一个旁观者闯入了这家人的生活.短暂的相互接触,一家人在多年共同生活中建立的相互关系及伦理准则使保育院长大的姑娘觉得陌生奇怪,她以少有的直率参与谈论各人的生活态度,仅在两天之内触痛了家中可能存在的她本人不知道的心灵创伤及许多问题,使所有人不仅与她对立,也使他们之间产生隔膜.
作者正是在这个看似平常,然而却具有一定戏剧矛盾的环境中展示了各人在社会生活中形成的不同性格.
奥尔加心怀坦诚,性格开朗,工作积极,学习努力,善于吃苦,还富有同情心.她有着极强的生活能力,也有一付乐于助人的好心肠.这一点从她小时被母亲抛弃,长大后主动寻找母亲,不为别的,只为万一母亲年迈需要人照顾即可看出.尤其是最后一场戏,当奥尔加从信中得知,其亲生母亲嗜酒成癖,在小城托罗彼茨的一家医院做卫生员时,没有嫌弃她,而是拿着礼物准备前去看望更说明了这一点.奥尔加身上具有"国家教育"的全部优点,但却缺乏一种修养,即对生活的谦让.缺乏一种日常生活中所需要的,为相互间理解应作出的让步.在奥尔加对世界的看法中,高昂的激情和纲领主义占着绝对优势.
这是她行为动作的出发点.需要说明的是,这里提及的"国家教育"是作者本人强调的.格拉西莫夫在谈及影片的构思时说道:影片的故事基础是一个非常深刻的问题——国家教育问题,即按照良心和义务教育的问题..但是,可以看出,作者在对影片中许多情节冲突的处理上不利于他在谈话中所肯定的"国家教育".奥尔加的个性,她直率的性格没有得到人们的赞同,相反,部分观众对她的不知轻重、不善于理解别人颇为反感.不过,奥尔加的形象在许多方面表达了时代的变化,表达了导演本人观点的变化以及他对银幕上的人的态度的变化.它在某种程度上说明作者在艺术思想方面的变
叶列娜·阿列克谢耶夫娜是作者肯定的人物,也是观众予以认同的人物.评论谈到:女主人公的内心世界得到充分体现和理解.叶列娜曾是芭蕾舞演员,她酷爱自己的事业,把全部精力投入事业.对事业的忠诚和愿望,她以两个著名芭蕾舞演员的名字为两个女儿命名,希望她们能成为出色的演员,继承母亲的事业.但她的生活也并不尽人意:丈夫曾是很有才华的研究生,本应取得成就,却因种种原因未能实现,如今成了一个神经兮兮的病患者.女儿一个个聪明伶俐,长得如花一般,然性格懦弱,学习上缺乏进取精神,从某种意义上说,辜负了母亲的愿望.叶列娜的被认同就在于她没有嫌弃自己的亲人,而是千方百计、想方设法安慰、鼓励、关心每一个人,使他们尽量感到家庭的温馨、舒坦.如果把塔玛拉40年前在《共青城》中扮演的女主人公娜塔莎和如今的叶列娜进行比较,不难看出作者在创作思想方面的变化.当时的娜塔莎具有最高纲领主义所要求的全部思想意识.当她在新建的城市得知自己的丈夫因怕吃苦决定从工地开小差时,她立刻离开丈夫搬到女工宿舍去住,以示和他决裂.如今的叶列娜深知丈夫因事业不得意而变得满腹牢骚、怨天尤人,她不仅不嫌弃他,而是对他的处境表示理解,愿为亲人作出让步.这里,在没有复杂问题、没有非常事件的日常生活中,叶列娜因其富于同情心,善解人意,宽宏大度并关心他人,能为需要她支持和鼓励的人作出牺牲而显得更加高尚、纯洁、善良、温厚.她体现了时代所需要的道德美和伦理美.在一定程度上构成了与奥尔加之间的性格冲突.
斯莫克图诺夫斯基扮演的男主人公瓦吉姆在某种程度上体现了生活不得意的一类人的性格和命运.瓦吉姆就其才华而言应该事业有所成就,然而,由于种种原因,他没有成功.他觉得命运对他不公,始终耿耿于怀,可又没有克服的勇气,剩下的只是唠唠叨叨、满腹猜疑,表现出来的是情绪极不稳定,心理脆弱,易受伤害.值得一提的是,斯莫克图诺夫斯基经过对人物性格心理的细心琢磨、深刻理解,以其精湛的演技,淋漓尽致地再现了这位事业上不得志的人的心理状态.
格拉西莫夫本人扮演的在剧中只露过一面的科学家彼得在性格形象上同瓦吉姆形成鲜明对比,这位大名鼎鼎的科学家性情随和,慷慨好客,既平易近人,又热情大方,他能够调动所有人的情绪,又能调和所有人的关系.这不能不说是他事业有成的部分原因,也是时代所要求的一种精神.
女主人公的两个女儿是家庭教育问题的体现者.她们与奥尔加的性格特征及所体现的问题形成对比.两个女孩子学习上缺乏刻苦精神,生活中我行我素,家务劳动中缺乏自觉性,性格上颇为软弱.影片对这一问题着笔不多,但却说明了家庭教育的某种偏差.它从反面衬托出作者强调的对青年人进行义务和良心教育的必要性.
本片通过对一家人两天生活中发生的事情揭示了复杂而矛盾的人物性格和复杂而矛盾的生活问题,从而表明随着时代的变化人在生活中应持的态度
和在处理人际关系方面应起的协调作用.这一点正好体现了作者创作思想的变化.如果在前几部影片中,集体意识被作者作为一种品质全面肯定,在《女儿和母亲》中,为亲人作出某种谦让以及能够协调人与人之间的关系则被看作是一种美德,应该颂扬.在人物形象的塑造上,主人公也是从理想的、积聚了社会所要求的全部优秀品质的人物性格发展到取自生活现实的真实而矛盾的人物性格.
影片的艺术结构也有所不同,如果说,《记者》中还是正确与错误的黑白矛盾冲突,正面人物与反面人物的对立,而在《湖畔》和《要热爱人》中没有公开的矛盾,剧作冲突从属于对问题的认识和理解的话,《女儿和母亲》中则是通过日常生活展示不同人物的性格矛盾及其复杂命运.
著名电影评论家瓦依斯费尔德在谈及本片时说道:"影片拍得大气,有才略.剧中人物性格复杂.通过影片我们看到一些人功成名就,另一些人却事业无成,但是,在对生活的复杂和矛盾关系的理解中达到和谐."这是格拉西莫夫通过艺术展现在我们面前的现实生活,是作者经过多年思考后对生活作出的哲理性概括.
1975彩色片320分钟意大利罗马佩阿影片公司摄制导演:贝尔纳多·贝尔托鲁齐编剧:贝尔纳多·贝尔托鲁齐弗朗哥·阿尔卡利
朱塞佩·贝尔托鲁齐摄影:维多里奥·斯托拉罗主要演员:伯特·兰开斯特(饰老阿尔弗雷德)
1900年的某一天,在意大利艾米里亚的一个村子里,两人男孩几乎同时来到这个世界上:大庄园主阿尔弗雷德·贝林吉耶里的孙子小阿尔弗雷德和佃农列奥·达尔科的孙子奥尔莫.老阿尔弗雷德喜气洋洋地邀请佃农们为两个孩子的出世干一杯,最初为列奥所拒绝,因为对穷人来说,孩子的出世只不过添了一张吃饭的嘴巴,没有什么值得庆贺的.在老阿尔弗雷德的再三要求下,列奥最后接受了东家的好意,开怀畅饮.但阶级的障碍似乎并没有影响两个孩子.他们一起玩耍,一起成长,成了形影不离的伙伴.小阿尔弗雷德不堪忍受父亲的严厉管教,常从家里偷跑出来,同奥尔莫呆在一起.奥尔莫勇敢、粗野;阿尔弗雷德胆小老实.但每当奥尔莫夸耀自己的种种"英雄举动"和恶作剧时,小阿尔弗雷德也不甘示弱,竭力模仿.比如,笔直地躺在两条铁轨中间,让水车从身上飞驰而过,小阿尔弗雷德还是下了几次决心后,紧闭双眼,躺在枕木上完成这一"英雄举动"的.
一天,村民们在林子里举行舞会,老阿尔弗雷德在自家的牛棚里,自缢而死.那年小阿尔弗雷德才8岁.
老阿尔弗雷德过世后,将全部产业留给了次子,小阿尔弗雷德的父亲乔瓦尼,仅从家业中每年拨出一笔款子给住在城里的长子奥塔维奥.
乔瓦尼对佃农进行残酷的剥削,农民纷纷参加农民协会,举行罢工.奥尔莫的祖父,在罢工期间,饿死在一棵树旁.
第一次世界大战爆发.奥尔莫当兵上了前线.阿尔弗雷德却留在庄园里,
过着清闲安逸的生活.战争结束.奥尔莫回到了家乡.两位少年时期的好友又相聚在一起了.奥尔莫发现家乡起了很大变化:收割机、脱粒机的使用使得许多农工失业;庄园主对农民的盘剥日益加重;阿尔弗雷德家的管家阿蒂勒成了一个阴险狠毒的法西斯分子.
奥尔莫同一位具有社会主义思想的女教师阿妮塔结了婚;阿尔弗雷德则倾心于伯父的女友阿达——一位浪漫、时髦、追求妇女平等和解放的资产阶级妇女.两位朋友仍像儿时那样保持着亲密的友谊.
乔瓦尼去世后,阿尔弗雷德成了庄园的主人.但他并不热心于庄园的管理,庄园的一切事务均落到了阿蒂勒手中.一办完父亲的丧事,阿尔弗雷德即同阿达举行了婚礼.阿尔弗雷德的表妹雷琪娜对漂亮的新娘嫉妒得咬牙切齿.她野心勃勃,原来一直梦想着能同表哥结婚,成为庄园的女主人.如今幻想破灭了,她勾搭上了阿蒂勒.两人狼狈为奸,无恶不作.这时,阿蒂勒成了当地法西斯小头目(分队长),他指挥一群黑衫分子对贫苦百姓进行剥削和压榨,并在当地反动庄园主的支持下,不断地制造恐怖活动和流血事件.一次,他伙同雷琪娜,竟丧心病狂地将一邻里的男孩活活地摔死.面对动荡的局势和残酷的现实,阿尔弗雷德和奥尔莫这两位朋友日益感到,他们已走上两条截然不同的道路.在阿蒂勒及庄园主们的暴力行为面前,阿尔弗雷德表现得软弱无能.阿达厌恶暴力,曾要求辞去阿蒂勒,但他犹豫不决.阿达同情、关怀奥尔莫的小女儿(其母困难产去世),却引起阿尔弗雷德的妒忌,阿达终因苦闷而酗酒,最后离家出走.
奥尔莫因组织农民向法西斯势力、向阿蒂勒进行斗争而遭到后者的报复,只得逃离家乡,投奔了游击队.直到1945年4月25日解放那天,他才回到老家.那时,农民们正要将阿尔弗雷德同阿蒂勒夫妇一起处死.奥尔莫从乡亲手中救出他童年时的好朋友.阿尔弗雷德一再向奥尔莫重复:"我没干坏事,我什么也没干!"
在广场上,农民们围在桌旁,开斗争庄园主阿尔弗雷德的大会,农民们纷纷走到桌前,控诉坐在一旁的庄园主的罪行.最后,主持会议的人庄严宣布:"庄园主从今后不存在了,庄园主死了!".于是农民们载歌载舞,欢庆胜利.
许多年后,已是风烛残年的奥尔莫和阿尔弗雷德仍在不断争吵和打闹.
他们似乎又回到了童年:一个抱着大树,听父亲的呼唤;一个躺在枕木上,让水车从身上呼啸而过.
《1900年》是堪称电影史上最雄心勃勃的一部史诗影片.它以庄园主贝林吉耶里和佃农达尔科两家的变迁为主线,描绘了一系列历史事件,生动地反映了意大利20世纪整个上半叶所经历的沧桑史.它宛如一幅宏伟的历史画卷,展示出作者的故乡艾米里亚的古朴风貌和人民所走过的艰辛历程:农业
机械化,工会的成立,工人罢工,第一次世界大战,法西斯的猖獗,第二次世界大战,直至法西斯垮台和人民获得解放.
影片虽然长达5小时20分钟(堪称世界电影史上最长的超级影片),但却丝毫不让人感到冗长、拖沓.相反,它的抒情的手法,诗意的画面,各具鲜明个性的人物,复杂的故事情节加上明星荟萃的演出,都十分引人入胜,无怪乎,当它出现在戛纳,便引起了轰动,整整一天里使戛纳电影节陷于瘫痪.
影片开头的背景画是意大利画家阿尔贝尔多的一幅油画《无产者》.画面中只是一位体魄健壮的农民,他的右侧有一位怀抱婴儿的妇女,左侧是另一位农民;三人背后是一大群农民.这是画家用了四年心血完成的一幅巨作.
作为意共党员,贝尔托鲁齐想以此告诉人们,他的这部作品是歌颂无产者的,也就是歌颂农民及其代言人共产党的胜利的.作者通过佃农孩子奥尔莫的遭遇,向观众展示一个无产者的成长过程及共产党领导游击战争的胜利.但作者并没有让奥尔莫同他的阶级敌人小阿尔弗雷德对立,他俩从童年直到老年,始终保持着亲密的友谊.贝尔托鲁齐之所以选中庄园主的后代和佃农的后代作为影片的主人公,是有他的寓意的.在贝尔托鲁齐看来,工人阶级代表了男性的刚强.佃农的孩子小奥尔莫甚至俏皮地说,自己的生殖器官比小阿尔弗雷德的长,因为他是社会主义者.但是这两位自幼一起成长的朋友,都不带任何阶级的偏见,反而能互相"取长补短".在奥尔莫身上所体现出来的那种无所畏惧,比如躺在枕木上、活捉青蛙等都是小阿尔弗雷德望尘莫及的.只是到了后来,他才学到了这些本领.最后当人们要处死阿尔弗雷德时,又是奥尔莫挽救了他.贝尔托鲁齐的确表明了他的颇有理想化成分的无产阶级意识.这在影片结尾"农民斗争地主"那场戏里看得比较清楚.影片上映后,当时的意共领导人颇为不满,说"在意大利没有这种斗争会".在意大利确实没有出现过这种斗争会.贝尔托鲁齐承认,他是"不自觉地把中国农村阶级斗争的形式反映到影片中去了".贝尔托鲁齐自由幼便向往着中国.对于他来说,神秘而富有魅力的中国像是个梦幻.也许,他是把自己对中国的梦幻反映到影片中去了.若干年后,他执导《末代皇帝》,也可以看成他对这一"梦幻"的又一次反映.
贝尔托鲁齐是一位强烈地要使作品体现自己的主体意识的艺术家,在《1900年》里,他是以其个人观点来反映这段历史的,因此,历史的演变、对立的阶级斗争都成为作者主体意识的"运载工具",而不是历史的客观的真实的反映.
影片中有人民武装被解散的一场戏.那是1945年4月25日,在这个解放的日子里,游击队以天主教徒、自由派人士、社会党人和共产党人在地下结成联盟的名义,要求农民们交出武器.于是人民武装被解散了,让天民党统治了国家.这可称为第一次"历史性妥协".
30年后,意共总书记贝林格于1973年正式提出了"历史性妥协"路线,
表示愿意同天民党正式结成政治联盟,以便在不得罪执政党的前提下实现其"结构改革"、"议会道路"的方针.
贝尔托鲁齐是于1974年开始拍摄这部影片的,为了同他的党的号召相呼应,他在影片结尾处表达了这一"妥协"的愿望.我们看到,阿尔弗雷德和奥尔莫这两位主人公亲昵地互相拍打着,在无关宏旨的争吵声中向无边无际的地平线走去.
然而,影片之所以引起人们关注,乃是由于它强烈的艺术感染力.影片中有许多镜头都令人难忘,如老阿尔弗雷德之死,别具一格的乡村舞会,老人的葬礼,在成行的杨柳树下的野餐,列奥饿死在树旁,悬挂红旗的火车的出发..这些段落镜头都充满了真正的诗情画意,表现了导演和摄影师斯托拉罗精湛的艺术.
贝尔托鲁齐才华横溢,常被影评界冠之以"诗意派导演"、"心理派导演"的称号.他在作品中,着意于探索一种富于独创性电影语言的风格,不仅善于用诗的语言去描绘自然环境,而且也善于用诗的语言去描绘人物的心理活动.老阿尔弗雷德之死即是这方面的一个范例.这是一个风和日丽的傍晚,溪水清清,潺潺而流.传来悠扬婉转的笛声和欢快的手风琴声.林中空地上,农民们翩翩起舞.老阿尔弗雷德牵着猎狗走来.看着这美景,听着这音乐,他不由得心头一阵紧缩,感叹自己行将就木,与人们格格不入.他自言自语道:"周围的音乐是多么美妙.青年们在跳舞,在夕阳下相爱.老人真不应该到这里来".于是,他回到自家牛棚里.他卷起裤腿,两脚插在牛粪里,并吮吸着挤奶姑娘从奶牛身上挤下的奶水,然后对她说:"粪便也不可恶,最可恶的是脑子里塞满粪和奶.战争也罢,玉米红斑病也罢,都不算可恶".说完,他让姑娘去跳舞,并要她在集会结束时,向大家宣布他已经死了,还一再叮嘱姑娘:"你去告诉大家,我死了,也得继续跳舞".待姑娘走后,他将锁链悬在梁上,自缢而死.他带着一种心满意足和自我揶揄的心情回归自然.作者将这个从孩提时代起就一贯下令、吼起来像头野兽一样的庄园主终于在自我反思中寿终正寝的心理表现得十分细腻.另外,导演对阿达这个人物的内心剖析也十分深刻.阿达是一个幻想破灭的城市姑娘,她吸毒,内心空虚,成了奥塔维奥的情人.在嫁给小阿尔弗雷德后,因看不惯丈夫对法西斯分子阿蒂勒的心慈手软,从家里出走.她每夜酗酒,流落街头.作者将她"有家归不得"的苦闷心理和追求女性解放的浪漫气质表现得很感人.这些栩栩如生的人物形象与宏伟的历史画面相结合,使《1900年》成为迄今为止西方"政治电影"中最具史诗性和抒情意味的一部力作.
编剧:彼得·本奇利卡尔·戈特利波(根据其同名畅销小说改编)
主要演员:罗伊·沙伊德(饰马丁·布洛迪)
本片1975年获得美国影艺学院最佳剪辑、最佳音响、最佳原始音乐三项奥斯卡金像奖
傍晚的海滩上,篝火影影绰绰,一群度假的年青人围坐成一圈,尽情地欢闹着.一个微醉的男孩起身走到旁边独坐的女孩克丽茜身边,同她搭讪,克丽茜站起来兴奋地跑向大海.长长的沙堤上,男孩跌跌撞撞地追着克丽茜,女孩边跑边脱衣衫,跳进海水里.天边最后一抹夕阳映照着碧波荡漾的海面,女孩一边自由自在地戏耍着,一边催促男孩快点儿下水,男孩却醉倒在潮水冲刷着的海滩上.远处的灯塔飘飘忽忽的向女孩浮来,女孩突然被水下的什么东西拉了一下,她惊恐地尖叫着,拼命地挣扎,不断呼救,海水淹没了她的声音,她消失了.
天边的朝霞映照着沙滩上酣睡了一夜的男孩,潮水不时冲上海滩,又悄无声息地退去.湛蓝的大海一望无际,灯塔在海水的涌动中摇摇晃晃地飘着,远处传来海鸟声.男孩醒来,吹着唿哨望着海面寻找女孩的身影.
布洛迪警长和妻子艾伦醒来,懒洋洋地谈论着一些无关紧要的话题.这时,电话铃响了,布洛迪拿起电话,神情肃然起来,有人失踪了,他答应马上前去.
沿着长长的没有人迹的海岸公路,布洛迪驱车驶向海滩.这是美国东海岸的一处避暑小镇,由于夏天还未真正到来,游人稀少,不免略显荒凉.沙滩上寂无人影,只有巨幅的广告牌子立在那儿,上面画着一个戏水的漂亮女郎,上方写着:"阿米蒂避暑胜地".
男孩和布洛迪在沙滩上边走边谈,刚才就是他打的电话.远处响起刺耳的哨声,他们跑到跟前,吹哨的警察亨利惶惑不安地把头转向一边,原来是被海水冲到岸边的一堆残缺不全的人的尸骨,上面爬满了虫子,令人目不忍睹,看来是鲨鱼袭击了她,布洛迪茫然望着大海.
早晨的警察局里一片喧哗,布洛迪接到一个电话,匆匆离开,路上不时有人拦住他.他作为小镇的警长,事无巨细,都得过问.在商店里,布洛迪拿了些颜料、纸板、毛笔,嘱咐亨利写好几个牌子,宣布暂时关闭海滩,以保证度假者的安全,然后,驾车驶向海湾.一群童子军正在那儿进行一英里素质训练.布洛迪焦躁不安地踏上摆渡游轮.正在此时,市长沃恩和小镇的其他头面人物赶来,为了不影响旅游生意的收入,他们掩盖真相,竭力阻止布洛迪关闭海滨浴场.
海滩上,游人们三三两两地在晒太阳,一个名叫亚历克斯的小男孩请求妈妈让他再在海水里玩一会儿,妈妈答应了.布洛迪神情紧张地注视着海面,一对男女在海中嬉戏,一条狗跑进海水,含着一根木棍游向岸边,亚历克斯取出救生筏跑进海水中,在海面上划水,一个胖胖的游泳者躺在救生筏上随水漂动,一个戴着黑色泳帽的老头让布洛迪虚惊了一场,他自嘲地扭动着不安的身体,左右环顾着.市长走到他面前跟他说话分散他的注意力,想把他从海滩上支走,因为市长担心布洛迪局促不安的样子会影响游人的情绪.海面上,孩子们闹着,不断掀起水花,叫嚷着,翻动的水浪渐渐引来了鲨鱼,鲨鱼袭击筏子上的亚历克斯,泛起阵阵血水,被撕碎的筏子血迹斑斑地被海水冲至岸边,游泳的人们四散奔逃,母亲呼喊着亚历克斯的名字.
警察局里,市政部门和小镇的各色人等吵吵嚷嚷,议论纷纷,争执不休,布洛迪和市长针锋相对,最后,昆特提议小镇给他一万美金,他去捕获这条食人的鲨鱼.
布洛迪在家里翻阅着有关鲨鱼的资料,艾伦来到他身后竟吓了他一跳.
他们谈着鲨鱼.听到艾伦讲迈克和尼基在拴在码头上的小船里玩时,布洛迪悚然起身走到外面警告他们上岸,艾伦也为孩子辩护.无意间,艾伦翻开鲨鱼袭击人的画册,那血腥的镜头令艾伦突然大声催促孩子们上岸.
傍晚,两个渔民在码头上捕鱼,他们把烤肉拴在轮胎上沉入水中,与此同时,布洛迪也在家里翻着描写鲨鱼的画册,一幅幅画页从他眼镜中折射出来.海面上的轮胎被迅速拖走,绑在码头木桩上的铁链被拉向海面深处,码头的木板被扯得零零落落,随急流飘去,一个名叫查理的渔民拼命游回岸上,两人在岸边喘着粗气,惊魂未定.
第二天,布洛迪得知了此事,他在码头上巡视着.这时,从海洋学院来的鱼类学专家马太·胡珀来到小镇,他找到了到处忙碌的警长,二人一同去看遇害者的尸体,胡珀确认这是一条鲨鱼所为而绝非出于别的原因.
海滩上正吊起一头被捕获的鲨鱼,布洛迪兴奋地在人群中穿梭,同人们
打着招呼,人群沸腾起来.但胡珀仔细鉴定了这头鲨鱼后断言这不是那条食人鲨,布洛迪和市长都紧张起来,当然,市长考虑的正是他的生意.这时,人群渐渐分开,那个被鲨鱼吃掉的男孩的母亲走到布洛迪面前抽了他一巴掌,悲愤难忍、欲哭无泪的母亲指责着警长的失职.胡珀同情地看着布洛迪离去孤独的身影.
在家里,布洛迪坐在灯下沉思着什么,小儿子尼基在他对面坐着,模仿着父亲的形态举止,艾伦倚在门框上看着他们,倍感温馨.这时,胡珀来了,他和布洛迪夫妇边喝葡萄酒边谈论着鲨鱼.
夜晚的海滩上,胡珀解剖白天捕获的那头鲨鱼,从鱼腹中掏出完整的死鱼、铁桶、汽车牌照等杂物,布洛迪心事重重地注视着这些.尔后,他们一起乘船到海上探寻鲨鱼的迹象,发现了一个渔民的沉船,胡珀下到水底,发现了鲨鱼的牙齿和死去的渔民那被鲨鱼啄去眼珠的恐怖的脸,胡珀惊恐地浮出水面.
次日,胡珀和布洛迪劝说市长关闭海滩,告诉他这是一条非常大的、可怕的大白鲨,市长拒绝了,海滨依然开放.
7月4日那天,数以千计的游人从四面八方朝阿米蒂涌来,平日荒凉的小镇如今竟热闹非凡,海滩上也是一派节日景象,但鲨鱼的阴影仍然笼罩着人们.布洛迪尽可能地布置好一切可行的安全措施,人们陆陆续续地跳进海水,飞机在海面上空来回巡逻,市长也对电视台记者发表着否认大白鲨的谈话.突然,大白鲨那黑灰色的鱼鳍出现了,游泳的人们尖叫着慌忙划向岸边,巡逻艇上的安全人员举枪瞄准鱼鳍,鱼鳍倾斜了,原来是两个小男孩的恶作剧.而此时真正的鲨鱼正游向池塘,它掀翻了小船,吃掉划船的男人,人们纷纷跑向池塘,沙滩上一片混乱,水中的迈克吓晕了,他被人们拖上岸送往医院,经过抢救,才得以脱险.
布洛迪强迫市长雇佣了昆特出海捕鲨,布洛迪和胡珀也一同前往.昆特一直对布洛迪和胡珀冷语相加,不断开着恶毒的玩笑.三人乘坐着昆特的"奥卡号"捕鲨船驶离海岸.布洛迪不断地将诱饵撒入海中吸引鲨鱼,三人都准备着自己的那份工作,昆特和胡珀不时还唇枪舌剑地争执着.不久,鲨鱼出现了,它围着船游,银灰色的鱼鳍露出水面,这是条长25■、重3吨的食人鲨.他们把浮桶沉入水中,鲨鱼把桶拖进水底.夜晚,三人在船上喝酒吃饭,昆特和胡珀不甘示弱地比试着鲨鱼在他们身体上留下的永恒的纪念,谈着各自不凡的经历,昆特讲述了第二次世界大战时他和战友在水下遇到鲨鱼的惨痛可怕的往事,布洛迪和胡珀都震惊了,海面上传来鲨鱼阵阵空寂的叫声,令人毛骨悚然,三人不知不觉地合着拍子有节奏地唱起来.海面上浮桶出现了,鲨鱼撞破了船板,三人忙乱了一夜.天亮时,鲨鱼再次出现,布洛迪拿起话筒想和海岸巡逻队联系,昆特恼怒而又自负地砸碎了无线电设备,他们失去了同岸上的联络.昆特站在船头指示着二人,将浮桶沉到海水中,鲨鱼却把船角的铁圈拔下来,拖着三只浮桶直沉海底.突然间鲨鱼再次出现,猛
追着船,"奥卡号"则开足马力全速向海岸浅水处驶去.昆特发疯般地开着船,终于将发动机烧毁,船再也不能行进,倾斜在海面上.这时.胡珀穿上潜水衣,带着装有毒药的针枪,钻进铁笼,沉到海底,伺机等鲨鱼靠近时,将毒药注射到鲨鱼体内.凶残狡猾的鲨鱼撞掉了胡珀手中的毒针枪,不断袭击着铁笼,将铁笼撞得七零八落,胡珀只得潜入海底.继而,鲨鱼又袭击船,昆特被鲨鱼吃掉,鲨鱼的头伸进船体,呆滞的黑幽幽的眼睛死死盯着布洛迪,布洛迪把氧气桶投入鲨鱼口中,鲨鱼退出.船体渐渐沉入海底,只有高高的桅杆露出海面,布洛迪爬到桅杆上,用鱼叉奋力刺向鲨鱼,鲨鱼带着鱼叉游到远处,再次向布洛迪冲来,张着带有尸体血肉的大口,氧气筒嵌在牙缝中.布洛迪举枪瞄准氧气筒,随着枪响,大白鲨被炸成碎片散落在海面上,引来大群海鸟.胡珀浮出水面,游到布洛迪跟前.两人如释重负地笑了,抓着浮桶游向海岸.
《大白鲨》是根据彼得·本奇利的同名畅销小说改编拍摄的.公映后,引起巨大轰动,它同时在500家影院上映,电视上也充斥着它的广告,人们蜂拥而至一睹为快.这部灾难片耗资1200万美元,却获利13,300万美元,成为70年代中期票房价值最高的影片,强劲的卖座力一直持续到1977年,由于乔治·卢卡斯的《星球大战》的问世才被打破.美国《时代》周刊在盛赞本片导演史蒂文·斯皮尔伯格精湛的艺术技巧的同时,还强调指出:《大白鲨》是一部"非常美国化的电影".这说明,《大白鲨》并非一般意义上成功的商业片,我们还可以从它与当时社会思潮的联系这方面来认识它的价值.
可以说,《大白鲨》在美国电影史上制造了一个"灾难年",掀起了灾难片的第三次高潮(第一次高潮在30年代,以《金刚》为代表;第二次高潮在50年代,以《怪物从海上来》、《毒蜘蛛》为代表.),尽管1973年的灾难片《海神号遇险记》也在社会上引起轰动,但真正复活了灾难片时尚的则是《大白鲨》,或者进一步说,70年代灾难片热潮正是在美国人被迫撤出越南后,由《大白鲨》掀起的.回想一下70年代美国电影界的状况,就可以看到这股浪潮回归的原因.第二次世界大战后,美国电影业一度迅猛发展,但到60年代,由于电视的激烈竞争,开始走下坡路,影片产量和影院数量以及观众人次逐年下降,已远非昔日好莱坞的气魄,欧美评论界一度预言"好莱坞要垮掉".于是,电影制片公司想方设法,另寻出路,拍摄大场面、高成本的豪华影片蔚然成风,开始扭转了电影业的颓势.这些影片内容各异,但脱离现实,一味强调刺激性和娱乐性,是所谓"逃避主义"的影片,60年代的电影体现了名符其实的虚弱.70年代的美国电影正是在这种忧心忡忡的局面中开始的,它首先遇到的便是"题材危机",面临着意大利和法国电影的严重挑战.欧洲电影在表现题材上丰富多样不拘一格,并在一定程度上触
及了社会问题从而受到观众的欢迎.而美国电影常常难以从那种明显虚构的故事情节和陈规旧套的题材中拔出来.于是,美国电影界竭力更新影片的表现内容,使影片的风格、样式多样化,并力所能及地触及社会现实,这正是70年代各种时尚片复活的根本原因.但由于70年代中期,美国经济停滞,能源不足,政局动荡,同30年代经济萧条时期一样,人们纷纷回到电影院,以逃避现实的刺激,"观众经过了不寒而■的两小时后,一旦走出影院,就会感到他的现实生活比影片中所表现的灾难生活要舒畅,人们日常所遇到的灾难还没有影片中所表现出的那样令人惶恐不安."
在大批"逃避主义"式的影片中,也有思想内容和表现技巧都较高并多少反映了美国社会现实的影片,《大白鲨》就是这样一部影片.可以说,它的成功也是诸多社会因素综合作用的结果.彼得·本奇利的同名小说正是写于"水门丑闻"之时,而影片《大白鲨》是在西贡陷落后的六个星期,即1975年6月这个有历史意义的月份里发行的.善于恢复类型片的斯皮尔伯格成功地修正了当时的灾难片,形成与现实世界中的越南战争和水门事件等量奇观的响应.他删掉了原小说中胡珀和布洛迪的妻子艾伦的婚外恋的情节,使得电影更加集中地折射了现实的命题.我们知道,"美国意志"反映了美国的梦想与愿望,它给人们树立的"可信性"的形象终于被越南战争永远摧毁了,而当时的社会福利主义,政府对经济的过多干预,颓废的上层领导与现存体制无疑也火上浇油,把"美国意志"从里到外都不留余地地扯得粉碎."美国精神"在一个一心臆想表明国家意志的专横武断的政府面前也进一步瓦解了,逐步升级的非法活动终于导致了"水门丑闻".公众开始讨厌政治,对于政府部门的甜言蜜语和各项国家政策报以玩世不恭的态度.60年代的狂热的政治激情和严重的社会分化,被普遍的异化和冷漠代替.恢复国民对国家的信心成为一纸空谈,政府与人民之间的心灵对话已被漂亮的政治辞令和虚伪的外强中干的纲领所阻隔.到70年代中期,公众意识的变化一览无余地表现在民意测验表上,美国人民失去了他们对国家前途一向抱有的乐观态度,这在美国历史上还是第一次.人们深感压抑,在自我深处,亟需获得某种安宁感与充实感.《大白鲨》正是这种意识形态冲突和剑拔弩张的社会局势的产物,它了解观众真诚地希望得到某种安慰,来减轻他们内心的痛苦,于是,好莱坞的传统主题——伟大的凡人——再次出现在银幕上,它"无可争辩地赞扬了诚实和关心家庭等美德",折射出现实社会里的种种忧虑和人们的希望.
《大白鲨》描写了新英格兰一个偏僻的避暑小镇被一条莫名其妙突然出现的食人鲨袭击的恐怖故事.面对大白鲨,高傲自负的粗野人昆特的经验和海洋学家胡珀的学问都无济于事,而不讷言语,患有"恐水症"的警长却最终赢得了胜利,影片所体现出的阶级和意识形态的横断面通过对几个人物粗略有致的勾画,很清楚地摆在观众面前,导演的立场是不言而喻的.它突出了警长马丁·布洛迪,他有家室,隶属中产阶级.一心赚钱置游人性命于不
顾的市长千方百计地掩盖鲨鱼吃人的真相,布洛迪作为小镇上"唯一清醒的人"进行了不屈不挠的斗争.属于上层阶级的海洋学家马太·胡珀想出种种实验室里观察鱼类的技术以期除掉鲨鱼终告失败.傲慢无礼、自恃捕鲨能手的昆特徒有工人阶级的勇武气概,他也失败了.终究是布洛迪杀死了凶悍骇人的鲨鱼,成功地征服了无情的大自然和虚伪狡猾、腐败堕落的政客.影片对美国生活表达了相当乐观的态度和人定胜天的信念,它让人们在虚幻的刺激面前,忘却现实的丑陋,同时又暗示了现实社会里的弊病,最后给人战胜邪恶走向光明的勇气.
影片因袭了传统恐怖片的套式,如不祥的音乐,恐怖的气氛,悄然而至的怪兽,强烈的视觉冲击效果,以及对人物粗略有致的勾划.影片自始至终弥漫着那种冷酷的黑色幽默的气息,巧妙地结合了现实的社会主题,把大白鲨变为心理上的恐惧而非身体上的威胁.《大白鲨》的出色之处恰恰在于把恐怖和悬念同小镇上的政治冲突和人们征服大自然的精神结合起来.
《大白鲨》的艺术技巧一方面体现在演员出色的表演上,影片后半部布洛迪、胡珀和昆特在海上捕鲨的段落,实际上展示的三个男人之间的斗争和智慧的较量,追击鲨鱼只是演示人物性格和命运的背景.另一个重要方面便是斯皮尔伯格对悬念匠心独具的运用.他在影片中尽可能地隐蔽鲨鱼的可怕形象(到了结尾才正面表现了鲨鱼的形象),利用主题音乐和音响反复制造紧张恐怖的气氛,影片的音乐总是预示着鲨鱼可怕的袭击的降临.这种极富挑战和刺激性的出色设计充分调动了观众的积极性,让观众更加自由宽广地联想.当宽阔的海平面呈现时,当远处的地平线渐渐露出时,当海水翻腾涌动时,当不祥的主题音乐奏起时,都造成了鲨鱼来临的可怕征兆.难怪《大白鲨》公映后,酷爱到海滨度假的美国人,只要一想起影片中那条时隐时现,不时窜出水面扑向小船,袭击游人的巨大而凶猛的大白鲨,无不在海滩前望而却步,驻足不前,询问打听海水里是否有大白鲨.
人们也一再由此联想到"悬念大师"希区柯克的《群鸟》,但斯皮尔伯格影片中的人物没有希区柯克影片中人物那"古怪的举止"和某种程度上的"负罪感".只是在《大白鲨》开头,鲨鱼吞噬游泳的女孩的那个场景似乎带有希区柯克影片的风格.
《大白鲨》中运用的高超特技,摄影机灵活的拍摄角度,约翰·威廉姆出色的音乐也是影片受到观众欢迎的重要原因,而剪辑师沃那·菲尔茨出色的剪辑创造出的悬念无疑也是功不可没的,《大白鲨》把惊险与恐怖带给了无数观众,从某种程度上讲,影片中的悬念是影片受到欢迎的主要原因,而这些悬念的一部分是由菲尔茨熟练的剪辑技巧创造出来的,影片中大白鲨的镜头是拍摄的三个道具机器鲨鱼和一条真正的鲨鱼,菲尔茨将它们出色的剪辑在一起,活灵活现,真假难辨.另外,他还通过对镜头长度的控制和剧中人物的反应镜头的运用创造出扣人心弦的悬念,观众不会忘记大白鲨袭击小男孩亚历克斯·金特纳而反复出现的沙滩上的一幕幕场景,那七上八下的悬
疑和越来越快的剪辑节奏令观众欲罢不能.
拍摄《大白鲨》时,斯皮尔伯格年仅27岁,影片的成功使他一举成为举世瞩目的导演,成为电影界崭露头角的米开朗基罗,他精湛的艺术技巧和出色和导演才华使他成为70年代振兴好莱坞的中坚力量,他影片中所渗透的不断创新的意识和非凡的想象力把整整一代观众从电视屏幕前吸引到电影院里,为美国电影业带来复苏的信心和希望.
朱家祖孙三代同堂,是个温馨、快乐的家庭.诗卉是个纯真活泼的女孩,奶奶十分宠爱她.而在电视公司工作的哥哥诗尧,却十分沉郁,因为他是个跛子,有着很重的自卑感.
这一天晚上,他们一家像往常一样,围坐在客厅里,看电视聊天.诗卉显得十分不耐烦且坐立不安,奶奶揭穿她是因为没收到军队服役的男朋友雨农的信,诗卉红着脸强辩.沉默不语的诗尧却从口袋里掏出一封信来,说是上午在信箱里见到的.诗卉一把抢过来,大声抱怨哥哥不早将信给她,这时大门外传来声音,原来是他们的爸爸朱自耕从高雄回来了.
朱自耕拉着一位浑身上下黑衣的瘦俏少女走进客厅,全家人大为惊讶.
朱自耕庄重宣布:"我们家多了个小妹妹,她的名字叫——杜小双.以后,她永远是我们家的一分子".原来杜小双是朱自耕的老朋友的独生女,从小没了母亲,这回父亲又去世了,她成了孤儿.大家听完原委,都围了上来,嘘寒问暖,唯有诗尧悄悄地退开.
小双被安排与诗卉同住一屋.半夜,诗卉被一阵轻轻的饮泣声惊醒,原来是小双在抽噎,诗卉忙钻进小双的被子,把她紧拥在胸前,小双抱紧了她,痛哭起来:"你们为什么对我这样好?"两个年龄相近的女孩紧紧拥抱一起,成为好朋友.
诗卉一觉醒来,发现小双早已起床,她听见客厅传来一阵钢琴声,走到客厅一看,原来是小双在弹琴,而诗尧在旁沉默地听着.小双弹完后,没想到诗尧却忽然大发雷霆,原来他认为小双故意弹错音符,来考他这个残废人在音乐方面的知识.从此,小双和诗尧之间存了很深的芥蒂,他们几乎不说话.
然而一件偶然的事情,却使他们的关系有了改善.在一天晚上例行的看电视聊天时,大家谈到目前粗制滥造的电视剧,接着又谈到文理不通的流行歌词.小双提到她爸爸生前作了一支曲,把《诗经》里的一首诗改为白话歌
词,名字叫《在水一方》.诗尧要求小双边弹琴边唱给他们听.小双弹着琴唱起来,优雅动人的歌曲令诗尧如醉如痴.
诗卉的男朋友雨农回来了,他和诗卉在屋里聊天,夜深了他们才突然想起来,小双为了照顾他们,一直呆在客厅.当诗卉和雨农到客厅去请小双时,没想到诗尧和小双正在深谈.原来诗尧将小双的那首《在水一方》都记了下来,令小双十分感动.诗卉冒失地闯进客厅,惊散了诗尧和小双,诗卉懊恼万分.
雨农有一天带来了他信中常向诗卉提起的同学——卢友文.卢友文潇洒、挺拔,且才华横溢,立志要当个作家.他的才华赢得了朱家的欣赏,更令小双倾慕,他们俩很快坠入情网.朱诗尧更加阴郁了.
小双常呆在卢友文租来的小屋里到很晚,家里见不到她的身影.朱诗尧制作了一个音乐节目,将小双的《在水一方》搬上电视,小双却一直没有看见.直到几个月后小双才无意中看到.诗尧交给小双一张支票,是公司购买小双歌曲版权的钱.小双不相信诗尧能对她这么好,可是喝醉酒的诗尧却不顾一切地倾吐了自己的情感,令小双惊恐万分.
有一天,小双忽然带着卢友文回家,郑重地向大家宣布,她已经和友文结婚了,她动情地感谢朱家对她的照顾.大家真诚地祝福了他们俩.奶奶从自己脖子上解下了根金链子,又从怀里拉出个玉坠子,作为礼物送给了小双.
然而婚后的小双日子却过得十分艰辛.卢友文立志要写一本拿诺贝尔奖的小说,可他却几乎连一篇也未写出来过.朱诗尧买了一架钢琴,以公司抽奖的名义送给了小双.小双靠它收了几个学生来维持生计.小双怀孕了,可是卢友文依旧写不出作品来,他还指责小双的琴声扰乱了他的文思,并粗暴地赶走了学琴的孩子.
小双作了几首歌曲,诗尧帮助她卖给唱片公司.但卢友文却把这笔酬劳拿去赌钱,后来还发展到要卖钢琴作赌本,这让小双十分伤心.有一天,诗卉在她工作的银行里接到家里电话,说小双出事了,要她立即赶到医院.诗卉赶到医院,发现全家人都焦急万分地等在手术室外面.原来,卢友文抢走了小双视作护身符的玉坠子,小双在与他争执中,被他推倒受了伤.小双早产了一个女孩.这时,她心中万念俱灰,下决心与卢友文离婚.
卢友文被雨农从赌场上拉了回来.他跪在小双面前,苦苦哀求小双不要离婚,见小双已铁了心,他翻脸指责小双要离婚是为了诗尧这个残废人.诗尧狠狠地教训了卢友文,小双对卢友文说:跛脚并不是残废,而像他这样思想肮脏、不负责任的人才是真正的残废!
小双和卢友文终于离了婚.但她和友文约定,如果哪一天他拿着第一部长篇小说到她面前来,不管会不会发表,能不能成名,她都和他破镜重圆.
卢友文在离婚证书上干脆地签了字,因为他相信总有一天还会把小双母女争取回来.然而六年过去了,卢友文却杳无音讯,小双苦苦地等待着.诗尧终于为小双找回了玉坠子,小双感激诗尧为她做的一切,却仍坚持等待卢
有一天,小双忽然听到卢友文在高雄得了重病的消息,她立刻赶到高雄.小双接回了重病的友文.友文在临终前,终于完成了他的第一部长篇小说《平凡的故事》.
卢友文去世了.小双买下了临水溪的别墅和女儿彬彬住在那里.朱诗尧等经常去看望小双.对于诗尧来说,小双真的永远"在水一方"吗?他固执地等待着,充满信心地等待着.
台湾电影事业从60年代中期开始起飞,到70年代达到惊人兴旺,产量跃居世界第三位.从1972到1974的仅三年里,产量高达609部.在这数百部的影片里,拍摄数量繁多的,要数"言情片"了.
所谓的"言情片",特指主要以当时市面上流行的琼瑶小说为范本改编的电影.这些小说60年代初开始流行于台湾社会.主要作者琼瑶从1963年到1985年,共创作长篇小说42部.这类小说的题材都是抒写男女之间至纯至真的浪漫爱情故事.最早将琼瑶原著改编成电影的是中影公司,于1963年拍成了《婉君表妹》.因琼瑶小说本身就是极畅销的,改编成电影后,卖座极佳,于是,各个电影公司就纷纷抢购琼瑶小说版权,拍琼瑶作品一时间形成了一股热潮,而琼瑶自己也于1967年自组火鸟公司,专门摄制由自己小说改编的电影.
琼瑶式的言情片在台湾和香港及东南亚各国,足足风靡了近20年.在这近20年中,"言情片"一次又一次掀起风潮.它不仅创造了极高的票房价值,而且还制造了许多至今仍走红的明星,以及无数狂热的影迷.据统计,琼瑶小说被改编成电影的达40多部,其中自资拍摄的有15部.
电影是商业性很强的综合艺术,即以追求票房价值为基础,琼瑶小说之所以能一部又一部地搬上银幕,与它拥有无数影迷密切相关.为什么这类情节内容千篇一律的言情片能吸引观众呢?这显然与当时台湾特定的政治经济背景分不开的.
一、"情爱"——现代人的"一帘幽梦".
台湾在60年代初由农业社会向工业社会转型,无数农民被迫失业,大量的农村人口流失到城市.台湾人面临着就业难的生存危机.当然最令台湾人惶恐的,不仅是生存的威胁,还有生存环境的改变:公路上忽然多起来的陌生高大的汽车,快速矗立的幢幢高楼大厦,每日急急踏着钟点上班的现代快节奏.随着这一切生活方式的改变,随着工业文明时代的来临,他们以往赖以生存的精神支柱——文化传统价值体系,在来不及的嗟叹声中分崩离折了.最突出的是中国传统文化中讲究人情温暖的伦常关系一下子为人与人之间赤裸裸的竞争、蚕食所替代.因此,琼瑶电影中那种歌颂人间至纯至善的爱情主题,投合了台湾人的普遍心理,在台湾人不得不应付的现代社会的挑
战下,琼瑶电影显然是对台湾人潜意识的一种精神补偿,一种心理疗救.你看,《在水一方》中,孤女杜小双在朱家这个温馨的大家庭里受到了百般呵护.而她对卢友文的不可理喻的爱,以及朱诗尧对她的痴恋,又是那样感人至深,可歌可泣!
总之,当台湾逐渐进入发达的工商业社会,伴随着科技的调整发展,社会财富的增加,生活条件的改善,原有的社会矛盾并没有消除,还增添了一系列发达社会的病状:冷漠,麻木,缺乏安全感,焦虑,等等.而琼瑶式的言情片滋润了他们饥渴的心灵,银幕上的情爱给他们提供了"一帘幽梦",给了他们暂时的抚慰.
在台湾社会的经济转型期间,残酷的竞争使一些人摇身一变成为暴发户,得以跻身豪门之列.但大部分的百姓平民显然只做做发财的美梦而已,依旧处于底层过着朝不保夕的生活.这种权势(金钱)分配的不均,两极分化的严重,令社会潜伏着种种危机和矛盾.
在这种社会背景下,言情片应运而生,不厌其烦地讲述着一个个灰姑娘邂逅王子、穷小子幸遇富家千金的美妙神话,现实中的矛盾和危机都被简约成银幕上的"男人与女人之间的战争","战争"平息后,结婚礼堂的钟声一敲响,像神奇的阿拉伯神话一样,财富伴着爱情滚滚而来.而处于底层的小人物,就是在银幕所营造的社会神话中,得到了虚幻的满足和宣泄.所以,言情片实际上和台湾其他类型的常规电影一样,担负着为现存体制和秩序的主流意识形态制造各种社会神话的文化职能.
中国的观众很容易就能发现,这些言情片不过是古典戏剧、小说中"书生小姐一见钟情,私订终身后花园"的言情故事的现代翻版.但有一点却显示出它们的重要区别,那就是其中的主人公(男主角)的身份不同,也就是读者观众认同的英雄已经由读书人被置换成生意人.《在水一方》中,那位满腹经伦、能诗会画的书生卢友文被塑成一个毫无养家能力的失败者,他的女人杜小双最终还是归属于权势(金钱)的拥有者朱诗尧.琼瑶通过对两种人物的褒贬,实际上是反映了当时社会的权威话语:不管你多么博学多才,但首先你必须是这个社会的成功者,你的工作必须能够赚取金钱,才算是社会认可的英雄.
电影本质上是一种意识形态的生产.主流意识形态生产电影,而电影又再生产主流意识形态.我们从言情片的主角(英雄)由书生到半书生到半商贾最后到商贾的转化,可以读出台湾社会从60年代到80年代的政治、文化和意识形态的发展变化历史.也可以读出台湾向工商业社会的过渡中,一种新的社会权威话语和主导意识形态的确立过程.琼瑶式的言情片终结于80年代初,尽管有多种原因,但可以说很重要的,则是因为80年代台湾社会已完成了社会转换,即已走上了工商业社会的正常运转轨道,以金钱为主导权力的社会权威话语已经确立,新的体制、秩序需要新的社会神话来维护和巩
固.而作为新兴小资产阶级代言人的琼瑶言情片,便完成了它的历史使命.
三、"我爱夜来香"——银幕上的奇观.
所有看过言情片的观众,都会发现其表现方式上,采用了十分华丽的包装,其中最为固定的叙事模式,便是漂亮的明星,优美的自然景观,以及美仑美奂的"三厅"(舞厅、客厅、咖啡厅).这些构成了言情片的"奇观"给观众带来强烈的视觉快感,从而加深了这类影片的梦幻效果.
(1)明星制.言情片创造了大批至今仍走红的明星,观众迷恋的是他们各自代表的形象.在这里,我们说的"形象",并不完全等于物质意义上的形象,而是具有象征意味,是文化符号.诸如最走红的林青霞,代表了东方文化中完善的女性形象:纯情、清秀、纤弱、忧郁;秦汉具有风流倜傥、温文尔雅的男性形象;柯俊雄代表强有力的男性十足的形象;林凤娇象征着贤慧温柔的东方女性美德形象,等等.他们的形象象征着男权社会的语言秩序和价值观念,女性观众因为从小接受的文化教养被男权社会所同化,所以也成为这些明星的崇拜者和迷恋者.
(2)美景,"三厅".进入工业文明的最大特征,就是所有的一切都可以被作为商品来消费,甚至空气也不能幸免.马克思说过资本主义无情地破坏了一切神圣的东西,冷酷地把一切都变成了物质和商品.言情片省略现实中的贫民窟、灰色的办公楼、单调忙碌的工作等等,呈现于观众面前的是富丽堂皇的客厅,霓虹灯闪烁的、有衣装华丽的女郎陪伴的咖啡厅和舞厅,充满阳光鲜花的大自然景观,旖旎的异域风光,这一切不仅给观众的视觉带来强烈的感受,还满足了他们潜意识的欲望,让他们在梦幻中和电影中的明星一样,浪漫愉快地享受、消费了这一切,暂且忘却了现实的烦恼和困苦.四、男权世界的模式——对言情片的女性形象阐释.
琼瑶式的言情片在表象上,是十分单纯的,千篇一律地讲述一群不食烟火的少男少女的爱情故事.然而,所有的叙事都是文化.言情片中那些"好柔顺、好纤弱、好无助"的女性,正是男权社会中标准的依附于男性的女性形象.
好莱坞的经典影片中,女人往往是男人的欲望的载体,是性感的工具.
可是一般人不容易看出这一点,这是因为,这种欲望往往被巧妙地伪装起来,被披上伦理的纱幕(特别在中国),也就是让女人被合乎传统道德地占有.这在琼瑶式言情片中尤为突出.
琼瑶式的言情片的画面显得十分"干净",常常有意淡化"性感"镜头,这十分合乎中国观众传统道德心理.当一个面貌姣好的妙龄女性作为被看的客体出现在银幕上,观众和男主角一样,都希望占有她.于是,她被塑造成温顺纤弱的贤德形象,使男主角和观众的潜意识欲望显得合情合理.《在水一方》中的杜小双,她的出现,总伴随着美妙动听的音乐,楚楚动人,如诗如画,令观众和片中的男主角一样,如醉如痴地迷恋她.
言情片的爱情故事各色各样,但其内涵却千篇一律,即一个女性只要忠
贞、贤德、忍耐,虽受尽折磨,但最终总会得到她所要归依的男人.杜小双受尽丈夫的折磨,却一再忍让,到最后离婚,还痴痴地表示愿意等丈夫20年.
值得一提的是,恋人的一方有严重疾病或伤残,是言情片中十分常见的题材,这似乎更能体现爱情的伟大和纯洁.但我们也能发现这样一个事实:那就是男主角可以有生理缺陷,如缺胳膊少腿、失明等等(《在水一方》中的朱诗尧是个跛子),而女主角可以有其它疾病甚至于不治之症(显示她的弱小和需要被爱护),但却永远不可能有容颜的缺陷.这更说明了,在琼瑶式言情片中,女人作为被看的客体,必须满足主体(男性)的潜意识心理.同时在想象的世界中,任何观众都不愿占有一个外貌不完善的客体.
意大利勒格里影片公司／乌纳合作影片公司联合摄制
编导:保罗·塔维亚尼维多里奥·塔维亚尼
主要演员:马尔切洛·马斯特洛亚尼(饰弗尔维奥·英布里阿尼)
1816年,随着拿破仑战败,欧洲各国被推翻的君主纷纷复辟,重新爬上王位.一些坚定的革命者成立秘密组织,继续进行抵抗,出现在意大利的"圣洁兄弟会"便属于这样一种组织.其成员之一弗尔维奥系贵族出身,在监禁多年后突然获释出狱.总督把他释放,为的是以他为诱饵找到那些革命者的下落.弗尔维奥的确也跟"圣洁兄弟会"接上了头,当他从监狱大门出来绕过房角落时,就被几个教士打扮的"兄弟"推上手推车带到湖边.他们在一个名叫迪托的指挥下,把他淹到水里,盘问他是否已经叛变.弗尔维奥矢口否认,迪托只好表示相信.他们接着带领弗尔维奥前去见他们的领袖菲力普,却发现菲力普已吊死在一根紫藤枝上,尸体上还别着一张写明自杀的字条.见此情景,弗尔维奥发现自己无法作出所期望的反应.
在迪托的首肯下,弗尔维奥乔装成教士模样回到他的贵族古堡里,谎称他带来了弗尔维奥不幸牺牲的消息,以此考验他家人的感情.闻此噩耗,全家极度哀伤,失声痛哭.弗尔维奥这才卸掉乔装,还他本来面目,哥嫂和姐姐伊斯帖都奔上前来和他紧紧拥抱,庆幸他活着回来.
为长期牢狱生活所折磨,弗尔维奥身心交瘁,躺在他儿时的卧室里发着高烧.四壁闪烁的暗金色装饰勾起了他对往昔时光温馨的回忆.在那寂静得近乎神秘的房间里,他撑起病躯秉烛细看那些熟悉的纪念品、书报、小提琴和那幅题名"五月之花"的美国油画,美国对他说来仍然是寄托遁世梦想的一片乐土.经历了若干个恍惚和梦魇的日日夜夜,弗尔维奥终于从疲惫和积郁中解脱出来,离开病室从阳台眺望古堡庭园的景色.他披着所喜爱的金色围巾,坐到他姐姐伊斯帖的身旁,伊斯帖用他们儿时常唱的小调来庆贺他的新生.正在此时,弗尔维奥从前的情人夏洛特来访,她也是"兄弟会"的一个成员,从未见过弗尔维奥的家人,经介绍,她一边向他们甜蜜地微笑,一边用大家都听不懂的匈牙利语辱骂他们.当她跟弗尔维奥单独在一起后,她
提出了两个他无法接受的要求:一是和她做爱,一是变卖珠宝,以便为"兄弟会"购置武器,然后奔赴南方发动农民举行起义.弗尔维奥却希望把目前寄养在别处的他俩的儿子马西米里阿诺带上,一道前去美国.夏洛特对他的软弱十分恼怒,把餐桌上的盘子通统摔到地上.然而弗尔维奥的和平逃遁梦想迅即破灭,透过窗子,他看到一些"兄弟"装扮成打猎队正穿过庭院走来.眼看着他们即将把他带走,而留驻堡内的士兵早已在近处设下埋伏,弗尔维奥面临一个残酷的选择:他应该警告从前的战友还是继续留在与世隔绝的安乐窝?他举棋不定,说"我要数到十,再去警告他们".
此时夏洛特采取了主动,跑过去向战友们告警,却被一士兵开枪打倒.
庭院旋即变成了屠宰场,身负重伤的夏洛特爬向一辆马车,原先躲在窗帘后边观看激烈枪战的弗尔维奥眼见夏洛特重创模样,他心有所动,帮她上了马车,然后驱车冲出重围.当他们来到马西米里阿诺的养父母家准备把孩子接走时,夏洛特在那里断了气.从枪战中幸存下来的"兄弟会"余部在夏洛特坟墓旁找到了弗尔维奥,和他一道离开,其中有个新的成员,神情坚定,沉默寡言,他就是前领袖菲力普的儿子阿隆桑方.
弗尔维奥告诉迪托他将用夏洛特交给他的钱购买一批军火,并已和军火走私商约定会面地点.当"兄弟会"的另一成员里昂莱洛陪同弗尔维奥来到湖边会见那根本不存在的军火商时,等待在那里的却是个名叫弗兰契斯卡的姑娘,她将弗尔维奥视为自己心目中的英雄.然而她却惊骇地看到,与她相爱已久的里昂莱洛这个神经质的革命狂热分子,如何在弗尔维奥"为了荣誉一起自杀"等花言巧语的盅惑下,身缚石块从一条小船跳下河去,立即沉入水底.弗尔维奥倒是被坐着另一条船去参加狂欢节的一群快活的小伙子"救"了上来.
在一家小旅店的卧室里,弗兰契斯卡与弗尔维奥见面,指责他让里昂莱洛淹死.弗尔维奥辩称这一切都由于他对她的爱.这个天真的姑娘虽然开头还高喊"我恨你!",但听说他进行谋杀是为了对她深挚的爱,颇为所动,终于委身于他.当她入睡时,弗尔维奥却不能成寐,他依稀见到里昂莱洛从水面浮上来,对他喃喃低语:"你太聪明了,你能了解我们连想都没想到的东西,我们总是迟了半拍或是早了半拍."
弗尔维奥决定马上偕同弗兰契斯卡取道日内瓦前往美国.在床上,弗兰契斯卡给他出了个主意,由她用枪击伤他的腿部,使"兄弟会"不能再委派他什么任务.她不容分说,就往他腿上打了一枪.
在有众多"圣洁兄弟会"成员参加的狂欢节上,人们欢快地跳着"萨尔塔列洛"土风舞.一个大胸脯的女人给弗尔维奥的脸乱涂上各种油彩,弗兰契斯卡看着他腿上的绑带,笑他不能对他自己发笑,更无法兴高采烈地投入这场充满南方特色的舞蹈."兄弟"们对他已不甚理睬,认为他对他们的未来计划说来已无足轻重了.他们准备跟一个叫做瓦尼的造反农民进行合作.瓦尼曾向他们讲过一个很动听的故事:他杀死了好几个士兵,因为这些士兵
把他那受到霍乱侵袭的妻子抓了起来,当他赶到时,她已经死了.
此时,南方霍乱已甚为流行.瓦尼向"兄弟会"报告:农民们正在忍饥挨饿,对这种热病更无力抗拒.迪托认为这是发动起义的良机,就命余下的二十位成员扛起老枪,穿上红背心,与瓦尼一道驶向南方.弗兰契斯卡宣称,他们应该把弗尔维奥带去;有个"兄弟"还插了一句:"海上空气对他的伤会有好处."弗尔维奥几乎昏厥过去,却也只好听天由命.
当"兄弟"们朝着岛内进发,高呼"我们为了人民",而在荒芜的田野上却听不到什么回响的时候,弗尔维奥悄悄溜到当地教堂,向神甫报告现有二十名武装人员在岛上登陆,瓦尼·佩斯托与他们一道.神甫听说这个当地"恶魔"跟那些造反者联在一起,就狂喊要将他们通统撕成碎片.
"兄弟"们在教堂地下室里聚会.弗尔维奥声言他已同当地游击队领袖接过头,他们也将参加推翻暴政的战斗.他实际上已同神甫秘密商定,大屠杀开始时他将得到人身安全的保证:只有他一人不穿红背心.当"兄弟"们在田野上列成一排去迎接手持棍棒和草耙的农民队伍时,阿隆桑方头一个知道了将会有什么事情发生.面对着这群杀气腾腾的农民,"兄弟"们简直给吓坏了.瓦尼开了第一枪,伤了个孩子.阿隆桑方接着向瓦尼开枪,马上又跑上前去拥抱他.除了阿隆桑方外,所有人都被棍棒打死或草耙叉死.阿隆桑方带上弗尔维奥夺路而逃.
跑到田野边上,喘息甫定,阿隆桑方兴高采烈地对弗尔维奥说:"你瞧,农民们参加了我们的事业.他们都手拉手跳着萨尔塔列洛舞.有个小姑娘笑了.大家都在拍着手掌,互相拥抱."弗尔维奥在恍惚中仿佛真的看到了这幅景象,他把阿隆桑方脱下的红背心穿到了自己身上.这时,士兵们从地平线上出现.其中一个开枪打死了弗尔维奥.换上了弗尔维奥衬衫的阿隆桑方则安然脱险,准备投身于另一场斗争.
一位意大利评论家曾指出,塔维亚尼兄弟的缪司是克里奥,即"历史的缪司":"他们的缪司就是当代的社会历史现实."在这两位导演的创作中,反映了当代西方社会政治生活的复杂阶段及六、七十年代它所固有的矛盾与希望、幻想与绝望.
保罗·塔维亚尼和维多里奥·塔维亚尼的创作可称为西方社会的独特的地震仪,它为当代史上的诸种矛盾而深感苦恼,抓住了当代使西方民主舆论界、知识分子和大学生们忧心忡忡的许多问题.这些问题包括日益深化的资本主义社会危机,革命运动开展的前景,西方左翼知识分子在抗议运动中的地位和作用,知识分子与广泛阶层的劳动者的联合成统一的革命阵线的条件.同时,塔维亚尼兄弟的影片有意识地以特定的观众为对象,主要是面向西方左翼及极左派知识分子的代表、大学生和青年人.
在西方评论文章中,塔维亚尼兄弟的创作经常被称为"抗议一代的自
传",60年代"对抗"运动的一面独特的"镜子".其实在他们随后的作品中也还是反映了这一运动的进一步的命运及其在70年代的政治和思想演变.然而这种反映往往是不恰当的,甚至是歪曲的.这些歪曲总的说来决定于西方左翼及具有极左情绪的知识阶层在探索"第三条道路"上的深刻矛盾性,他们一方面尖锐批判资本主义现实和国家垄断机制,另一方面对于掌握真正的社会主义思想却准备不足.60年代在西方主要发达国家中产生的社会抗议运动,是当代社会政治史和文化史上的重大事件之一,它以"新左派"运动而闻名于世.构成这股反抗资本政权的颇有影响的力量是极端左倾阶层的知识分子和青年学生.但这一抗议运动自行其事,在某种程度上还和工人运动相对立,结果使"新左派"最终孤立于广大劳动群众之外,他们所选择的政治斗争方式也没有取得什么成果.
这场"对抗"运动的社会政治意义及其在西方社会文化生活各个方面的反响,立即引起了科学、文化、艺术活动家们的注意.一时间,分析"新左派"及其意识形态的社会学和哲学著作接踵出现,许多报刊连篇累牍地发表文章就此进行争论,大量小说、诗歌、戏剧、舞剧和歌剧都写到他们,电影也不甘落后.众多西方著名电影导演,如美国的丹尼斯·霍珀和亚瑟·佩恩,意大利的米盖朗琪罗·安东尼奥尼、贝尔纳多·贝尔托鲁齐和艾里奥·佩特里,法国的让—吕克·戈达尔、路易·马勒和马塞尔·卡尔内,都以各自的方式对青年抗议事件作出反应,在各自的作品中以极其不同的思想政治观点和世界观来阐释这些事件,其感情色彩可说是千差万别,从疑惑、嘲笑到同情、赞颂,不一而足.有些艺术家从旁观者立场发言,有些是以暂时同路人的身份,还有一些则表明自己就是抗议运动的直接参与者.
塔维亚尼兄弟作为在西方最著名的那些表现青年抗议运动的作品的创作者,仿佛是"从内部"反映了曾使"新左派"深为激动的问题:他们给自己提出的任务是以"对抗"运动参加者本人的眼睛来看世界.于是他们的影片就成了一面独特的镜子,反映出"暴风雨般的60年代"的所有复杂性和矛盾、幻觉和被欺骗的期望,然而如上所述,这是一面歪曲的镜子,所反映的与其说是现实本身,毋宁说是极左思想的情绪和综合症.塔维亚尼兄弟之所以未能致力于分析青年"对抗"的社会与阶级意义、动力与前景,首先因为他们长时期仿佛处在抗议运动"内部",觉得自己是它的代言人和代表者.但由于他们的艺术才赋,他们同时不能不"从旁"来观察自身,来观察自己的创作和"新左派"本身.
此外,应该注意到塔维亚尼兄弟创作的一个特征,就是他们从最初一些与新现实主义传统有一定程度联系的影片,演变到对当代西方社会现实的某种"隐喻—寓意"式反映,这在《天蝎星座》、《圣米歇尔有一只公鸡》、《阿隆桑方》等影片中表现得十分明显.寓意、譬喻、怪诞、象征成为这些影片诗学的基础,作者们力图借助它们来表达自己对资本主义社会以及在其内部成熟起来的抗议力量所作的判断.
《天蝎星座》(1969)描写西方人到一个虚拟岛国里战胜土著的斗争.
这些西方新来者都是年轻人,相信使用暴力可以变革生活.他们极端粗鲁残暴,终于打败了土著并使他们倍受折磨.影片的逻辑表明:这是理所当然的事情,西方新来者代表进步力量,代表"新的一代".老土著墨守成规,对现存的秩序习以为常,不谋求发展和变革,所以必然灭亡.不难看出,这些新来者的思想正如有的评论所指出的是"主张不断革命的左倾极端主义",作者的同情显然是在他们一边.意大利著名影评家阿里斯泰戈曾指出,这部影片还表现出弗洛伊德的观点——子辈不可避免要杀掉父辈.
《圣米歇尔有一只公鸡》(1972)描写一位名叫朱里奥·马涅里的无政府主义者,发动一些群众占领了城市,夺取并掌握了城市的政权,结果遭到政府军队镇压,被捕入狱.马涅里在狱中仍很坚强,坚持锻炼身体,面向墙壁发表演说,对东山再起信心百倍,对钻研未来演说的声调、表情颇下功夫,对出狱后如何继续干的全套计划,也早就成竹在胸.十年后,他仍然没有获释,在坐船沿威尼斯运河被押解到另一监狱去的路上,他遇见了另一条船坐着一群年轻囚犯,看起来也是政治犯.他十分高兴与他们会面,就大声喊自己的名字.没有任何反应.他又喊了一声,还是没有反应.这十年来,他一直以为自己早已成为传奇式的人物,成为一面旗帜,人们都记着他,等待他,只要一听到他的名字,人们的心就会燃烧起来.谁知道他的名字对于新的一代根本是陌生的.他试图弄清楚,这些年轻革命者到底是什么样的人,而这群青年囚犯中,一个是大学生,大学教授的女儿,另一个是有相当文化程度的工人,懂得三国语言.他们完全不像当初跟他一起举行暴动的人,被捕前不久还在散发报纸、传单,同工人们进行谈话.他认定没有人记得他,而他跟这些新的革命者没有任何共同语言之后,趁看守者不备,投河自杀了.影片和《天蝎星座》一样,表现了两代人的冲突,表现了两者之间隔着一堵不理解和敌意的墙.马涅里在那些青年政治犯看来无非是已成为过去的斗争阶段的象征,而在马涅里的心目中,这些年轻革命者不过是他所憎恶的"教条主义"和革命"官僚化"的活生生的体现.主人公"在想象中"所构想出来的那种纯属子虚的生活在影片中像是一首送葬曲,一场为他那经受不住与现实的冲突的社会乌托邦思想而作的安魂弥撒.
"想象"还是"教条"——这就是塔维亚尼兄弟留给观众的二者必须择其一的两难处境.作者们选择了并且建议观众选择哪一方面呢?他们在报刊上声称:"我们站在马涅里一边.但同时我们也站在另一条船上的那些人一边.坦率地说,我们宁肯乘第三条船,它的轮廓我们还不清楚,不过它可以把马涅里的想象和年轻政治犯的科学知识结合起来."作者们这种对"第三条船"的求索正是反映了60年代抗议运动参加者们对"第三条道路"的历经痛苦而又毫无成效的探索,反映了具有极端左倾思想的西方知识分子的若干最有代表性的动机以及摆在他们面前的两难处境.塔维亚尼兄弟接下来的影片《阿隆桑方》继续了这同一主题,它曾在包括左翼和极左派报刊在内的西
方舆论界引起广泛的反响,因为它体现了西方抗议运动和极左思想意识的演化中所表现出来的一些新的问题、困难和矛盾.作者们这一次是企图就60年代末青年造反行动作出自己的解释.
《阿隆桑方》以1816年拿破仑战败后各国君主纷纷爬上王位的"复辟时期"作为影片故事背景.它既是历史片,又不是历史片,上一世纪初的"复辟时期"令人明白无误地联想到本世纪70年代抗议运动陷入低潮后激进分子们所处的保守的思想情绪气氛.塔维亚尼兄弟在某种程度上不无受到这些情绪的影响而在影片中描写了笼罩着许多先前激进分子的绝望的征兆.
影片主人公弗尔维奥·英布里阿尼是伦巴底的贵族,因参加秘密革命组织"圣洁兄弟会"而被捕入狱,在长期监禁后突然获得开释.他和先前的战友见面并意识到,对他们来说时间还是停留在多年以前,他们不愿意看到环境的变化,还是像从前那样自认为"人民的解放者".但弗尔维奥已是另外一个人,铁窗生涯摧毁了他的精神,他已不能坚持下去,一心只想获得安宁.他们战友们起先怀疑他叛变并对他进行刑讯,但后来还是认定他无辜.弗尔维奥回家后先是经历了几天恍惚和梦魇,继而"清醒"过来.他的"清醒"也很有象征性,这是与以往幻觉的一切遗迹、与过去的理想彻底告别的"清醒".弗尔维奥希望保持平静的幸福,封闭在家庭圈子里和古色古香的城堡里,但他"退出游戏"只能以叛变为代价.他出卖了三次:他没有向"兄弟"们警告士兵已在他家设下埋伏;他杀害了自己的战友;最后,他通过神甫向当局告发了"圣洁兄弟会"的策划的最后革命行动.
弗尔维奥为什么要叛变?对此,影片作者们似乎没有作出明确的判断.
"兄弟"之一里昂莱洛对弗尔维奥说:"你太聪明了,你能了解到我们连想都没有想到的东西.我们总是迟了半拍或是早了半拍.""圣洁兄弟会"的人们也许是直觉地了解他们企图组织不敢反抗的农民举行起义毫无希望,见到他们的乌托邦活动正走进死胡同,但他们还是决定与命运相抗争."他不想再次为了乌托邦剥夺自己从前已经剥夺过的一切,即个人生话,隐秘的愿望,对音乐的爱好,父辈的感情,家庭的温馨,成功及爱情."——塔维亚尼兄弟曾企图这样来解释影片主人公行动的动机.有些评论家得出结论:影片表现的是两种截然对立的人即以弗尔维奥为代表的"生物的人"和以"圣洁兄弟会"为代表的"历史的人"之间的冲突.其实,如果说弗尔维奥置其个人生活于社会义务之上、向往市侩式的幸福确有其"生物性"的话,"圣洁兄弟会"却无论如何不能视作他的对应物.他们不愿意考虑具体的历史条件,只是生活在自己的幻想中;他们发动农民造反无非是一种"逃向未来"的尝试,是企图挣脱他们当前艰难处境的一种乌托邦式的、注定要失败的努力,毫无"历史感"可言.阿隆桑方在影片结尾给弗尔维奥造成幻觉的那一席话,可称之为"想象的政权"或"想象夺权",但毕竟也只是类似《圣米歇尔有一只公鸡》中的马涅里的那种"想象"."阿隆桑方"(Allonsanfan)原是法国国歌《马赛曲》的第一个词组,意为"前进,(祖国的)儿女们",
影片作者用其作为片名及主人公的名字,似乎是要号召人们作进一步的斗争,但细加分析,这毋宁是对无力、绝望的一种承认.像阿隆桑方、瓦尼这样一些没有脑筋的狂热分子很难有所作为,这些符号化的象征人物跟1968年的造反青年也相距甚远.
影片表现的是一段叛徒的故事吗?是,但又不仅仅是.这还是一部揭露"知识分子的革命性"和"戏剧化的革命主义"的影片,它可以被理解为试图对导致60年末70年代初政治对抗运动失败的原因作出的一种独特的解释.将影片情节这样加以"现代化"并非牵强附会:观众正是从这方面来感受《阿隆桑方》并对其进行思考的.
塔维亚尼兄弟的这些才华洋溢而又充满矛盾的寓言片反映了西方激进知识分子在寻找极其复杂的社会问题的解决办法而又找不到这些办法时产生于他们意识中的惊惶不安、茫然失措及其它过程.这些影片为后人研究西方这一段政治史和文化史的若干方面留下了弥足珍贵的形象的记载.
PasqualinoSettebelezze
主要演员:季昂卡洛·季阿尼尼(饰帕斯夸利诺)
1943年,第二次世界大战正在进行.德、意法西斯已从一开始疯狂得逞转向苟延残喘.纪录片镜头显示:墨索里尼与希特勒仍在大发呓语,将狂轰滥炸称为铲除旧文化,把恣意枪杀人民称为创造新的一代.
德国本土莱茵区.意大利逃兵帕斯夸利诺和弗朗契斯科正穿越泥泞、寂静的树林,一边不断埋怨战争,咒骂意大利的同伙——德国军队.
他们听到一阵机枪声在树林中打响,急忙躲藏起来观察,目睹德军正在屠杀一批手无寸铁的居民.帕斯夸利诺向弗朗契斯科埋怨无人出来制止这种凶杀行为,也抱怨自己竟成了这伙杀人狂的同伙.同时,他告诉弗朗契斯科,自己也杀过人.
镜头接着转到了帕斯夸利诺当兵前的生活,他原是那不勒斯一个贫民子弟,有七个未婚姐妹.他成天无所事事,为自己有着"小白脸"的外号而自鸣得意.他踢过他姐姐,因为他反对姐姐康塞蒂娜去跳大腿舞,并进妓院接客.
帕斯夸利诺决定找引诱姐姐的地痞流氓托诺诺算帐,反遭对方羞辱.一气之下带了枪又去找托诺诺,在紧张对峙中,他失手将他击毙.出于无奈,他去找另一个地痞,这人暗示他发挥想象去移尸灭迹.帕斯夸利诺成功地将尸体运往外地,但仍不能逃避警方的追捕.被起诉后,他千方百计地买通律师和司法人员,最后终于以精神不正常为理由,被判16年徒刑.
在狱中,一个慈善机关的老妇人劝他去当志愿兵,因为意大利元首墨索里尼需要士兵打仗,不论他是什么人.就这样他进了兵营..
黎明后,帕斯夸利诺和弗朗契斯科来到一座宁静的别墅前.帕斯夸利诺毫无困难地认出这是德国军官的住宅.他不顾一切地溜进厨房,看到一个德国老妇坐在满是食物的桌旁.他边用德语向老妇问好,边忙着把食物往嘴里塞又往包里装,以便为弗朗契科准备一顿饱饭.在小树林里,两人正在狼吞
虎咽,弗朗契斯科突然发现帕斯夸利诺嘴里塞满夹肉面包呆呆地望着自己的身后.他回来一看,原来是两个德国兵正把枪口对准他们.于是,他们被关进了集中营.
在集中营中,帕斯夸利诺目睹德国人随意虐杀囚犯,那个女指挥官尤其冷酷.他不禁想起了他年幼时母亲对他的"启发":逃逗你喜欢的妇女,使她高兴,她就会嫁给你.他异想天开,竟想在那个德国女指挥官身上一试.女指挥官身材臃肿,长相丑陋,帕斯夸利诺用唾沫抹了抹头发和小胡子,当着她的面用口哨吹起小调来.女指挥官用手里拿着的鞭子猛抽他几下,并且罚他单独站在院子中央.
深夜,女指挥官突然让他进办公室.帕斯夸利诺奴颜卑膝地向她表示爱慕之意,说愿意以生命换取她的爱.女指挥官脱去衣服,一边奚落他说,凭他这副鬼样子,哪有力气干那种事.她把盛面包的盘子放到地板上,像喂狗那样叫他先吃一顿.然后,帕斯夸利诺胆怯地趴到了叉开双腿、仰坐在沙发上的女指挥官身上,没过多久就已精疲力竭.女指挥官木然站起身来,说他叫她厌烦.她要他告密六个人,否则就要同这六个人一起处死.
帕斯夸利诺有意避开自己的伙伴弗朗契斯科和无政府主义抵抗分子佩德罗,后者他出狱后曾在火车站见过面并听过他发表反对元首的言论.这两人却视死如归.佩德罗跳入粪池自杀,弗朗契斯科要帕斯夸利诺亲自开枪把他打死,因为他不愿死在德国人手中.帕斯夸利诺在德国人的逼视下,紧闭双眼,开了枪.
欧洲从纳粹铁蹄下获得了解放.那不勒斯到处是美军.居民生活贫困,许多妇女当了妓女.帕斯夸利诺的姐姐康塞蒂娜重操旧业,他的母亲和几个妹妹也浓装艳抹,在家里接客.
帕斯夸利诺回到家乡后,茫然若失地看到他过去相好的姑娘也当了妓女,但是,这一次他却要正式娶她,说要同她生很多很多孩子,因为"意大利需要很多人来进行自卫".
母亲紧紧抱着帕斯夸利诺说:"你活着,看我们多高兴!"帕斯夸利诺茫然回答:"对,我活着!"
在意大利,女导演拍摄以反对战争、嘲弄战争、诅咒战争为主题的影片并不始于原籍瑞士的丽娜·魏特缪勒的《帕斯夸利诺》,女导演卡瓦尼摄于1974年的《夜间守门人》便是一例.不过这两部影片都没有从正面去表现战争.她们都以女性所特有的细致观察力,去着重描绘战争对于人的心灵的严重影响.《帕斯夸利诺》甚至还有一个令人感到费解的含混的片名.原文Settebellezze直译为"七个美女",因而本片在英语国家发行时以《七美人》见称.确实,男主人公有七个姐妹,但她们都不是影片的主要表现对象,也够不上美女.原来"七个美女"一词在那不勒斯方言中含有贬意,是那不
勒斯居民送给帕斯夸利诺的外号,讽刺他是油头粉面、无所事事的"小白脸".
丽娜·魏特缪勒显然并不是为了卖弄玄虚才采用这个似乎文不对题的片名的.按照她在一次受访中的说法,她企图用这个外号来表明帕斯夸利诺是个头脑空虚、思想混乱的意大利男子,由于战争,他最后懂得了"人可以通过斗争进行自卫"的简单道理.同时,影片作者还从侧面嘲讽了法西斯战争毕竟使一个被喻为"那不勒斯魔鬼"的所谓"精神病患者"有了初步的政治意识.
丽娜·魏特缪勒的令人注目之处,是在于她没有直接去表现她的主题意图.她是将帕斯夸利诺所重视的"个人生存"作为主轴,进行对比去说明帕斯夸利诺的这种意识的成长.她通过具体的银幕形象,让观众看到帕斯夸利诺最初只是在生活中强调一种道德规范,他不满大姐跳下流舞蹈,他认为这有损于他个人和家族的声誉,他殴打她,并且要责问地痞托诺诺.接着,他又在心慌意乱中失手杀死了托诺诺,但他又不敢再提"家族荣誉"是促使他杀人的动机;相反,他认为自己是"糊里糊涂杀了人",即在茫然的状态下误杀了人,为了避免偿命,他谎称自己是精神病患者.进了集中营后,他又厚颜无耻地为了自己生存而去挑逗女指挥官,甘愿干那些卑鄙无耻的勾当.为了个人生存,帕斯夸利诺什么事都做得出来.直到他亲眼看到无政府主义者和弗朗契斯科反抗德寇的英勇不屈的行为时,他开始受到了冲击,尤其是自己的伙伴不愿死在德国兵手里,而要他亲自加以枪杀,这更使他有所感悟,使他在战后否定了自己战前的看法,对他的女友为了生活而去卖淫不仅不予计较,而且还娶了她,这可以说是一种质的变化.帕斯夸利诺最后对母亲说的那句话——"对,我活着!"——实际表明他以前并不知道他活着,即使活着,也是糊里糊涂的,如今他至少懂得同他所爱的人结婚,生儿育女是"为了意大利能有人来自卫".这种思想虽然粗浅,但至少是建立在人应该主宰自己的思想基础上的.
毫无疑问,丽娜·魏特缪勒在嘲讽战争的同时也嘲讽了墨索里尼法西斯政府虚伪的道德观.墨索里尼曾扬言法西斯政府统治下的意大利人民道德高尚,生活有序,简直是"路不拾遗,夜不闭户".但是,《帕斯夸利诺》中展示的那不勒斯却是相反的一面:人民生活贫困,地痞流氓到处横行,司法当局可以把"杀人犯"定为"精神病患者",而且还把这些人送上前线当志愿兵.丽娜·魏特缪勒又用集中营里阴森可怕的景象表现帕斯夸利诺最后受到的"教育"和"启发",而这种教育和启发并不是同明媚的阳光、温馨的气氛有关,而是与鲜血、反抗和死亡相联系的,因之,要比那种抽象概念更具体,有力,从而深化了揭露、谴责法西斯主义的主题.
在剧作结构上,影片将主人公帕斯夸利诺分成两部分来描写:前一部分通过帕斯夸利诺的个人追忆倒叙了他在参军前的经历,后一部分则直接描写他在集中营的作为.前一部分主要叙述帕斯夸利诺本人为了生存和维护他所重视的道德观而失手杀人的犯罪行为.在这一部分中,叙述段落的中心虽然
是为了道德"规范",但是,作者也表现了他在这种规范下的日常生活,用镜头形象展示他爱漂亮、爱打扮,在床垫工厂中,对女工的无礼举止等.这一连串镜头旨在使观众具体感到,他是一个轻浮的青年.但是,作者并没有进一步去指明他的邪恶.相反,作者只是想说明他生活的无聊与灵魂的空虚,特别是通过帕斯夸利诺同流浪艺人、小姑娘的谈吐中,强调帕斯夸利诺某些善良的表现:他同情小姑娘,劝她不要哭泣,鼓励她生活下去等,但对他们生活的目的与基础,帕斯夸利诺是不清楚的.
但是,作者也进而揭示帕斯夸利诺所珍视的道德规范的实质不过是他赖以吹嘘自己或掩护自己的"习惯"与"传统观念".帕斯夸利诺实际上并不理解这种道德规范本质上的虚伪.
影片的后半部由两个部分组成:一部分是通过帕斯夸利诺为了继续漫无目的地活下去,也就是说,为了逃避集中营而千方百计地去逃逗女指挥官.这实际上是对他所强调的道德规范的否定,尤其是当女指挥官恶语骂他是"没有思想的意大利人,不理解希特勒有意改造人种的伟大理想"时,帕斯夸利诺并无反应.随后,女指挥官又像喂狗那样,让他在地上吃饭时,他也毫无反应,而且吃得很香.这时应该说帕斯夸利诺是把自己的"道德观"完全抛弃了.然而在这里,作者也着意表现了帕斯夸利诺性格的某种"升华":他经过思想斗争,答应了伙伴弗朗契斯科的要求,紧闭双眼,扣动扳机,枪杀了他,这次他不再是糊里糊涂,而是为了维护弗朗契斯科人格的尊严.
丽娜·魏特缪勒通过帕斯夸利诺的两次杀人表明了他的思想的不同内涵和变化:在战前他枪杀地痞托诺诺,在动机上可以说是为了满足个人的道德观,但事后,帕斯夸利诺却认为自己是莫明其妙的;在战争中,他又杀了人,虽然他是被动的,观众却可以理解到帕斯夸利诺这个头脑空洞的"小白脸"在思想上的变化.
《帕斯夸利诺》值得注意之处还在于作者丽娜·魏特缪勒是怀着"怒其不争"的感情去描绘帕斯夸利诺的.她并没有将帕斯夸利诺表现得"十恶不赦".因此,她在有帕斯夸利诺出现的场景中,一般留有余地,在表现帕斯夸利诺令人可恨的外在形象后,总是通过另一种方式来试图否定他的这种外在形象而试图证实他的本质并非如此.例如帕斯夸利诺在入伍前,离开家时,他对床垫厂女工动手动脚,但是,在街上,他看到流浪女艺人在沮丧地哭泣,他又好言相劝.如果说,他在离家时作风轻佻,那么,这场戏却证实了他本质上还不失为善良.再如,在嬉皮笑脸地抢取德军家属的食物后,他并不是个人食用,而是要同伙伴分享.又如女指挥官要他告密六个难友以换取自己的生命后,他有意避开了他的伙伴弗朗契科和那位无政府主义者,虽然他很清楚,他们的言论是反对德国法西斯的.这些都有助于观众了解帕斯夸利诺的真正本质.
本片在艺术风格上也有若干值得注意之处.作者并没有拘泥于一般的正剧,而是将影片处理成一部有着明确、浓烈悲剧色彩的喜剧;帕斯夸利诺的
表现总是倾向于喜剧式的,即使人物在严肃地提出一种道德观点时,人们也可以感到其中的可笑成分,因为他的"口头宣言"同"行动实践"正好是相对立的.
影片的成功在很大程度上还应归功于帕斯夸利诺的扮演者季昂卡洛·季阿尼尼的出色表演.在剧情发展的整个过程中,这位演员充分把握了帕斯夸利诺形象的本质:他轻浮,但又不恶劣;他自大,却又胆怯;他爱生活,但又不知为什么.季阿尼尼的表演分寸把握得很准确,使观众看到的是一个滑稽的可怜虫,他的可笑表现最终给人留下了一个悲剧的印象,导演主要采用近景去展示帕斯夸利诺的面部表情,使他的心理变化能通过眼神得到体现.
影片也反映了丽娜·魏特缪勒创作中的某种矛盾性.她从舞台剧出身,以后又从事木偶剧的导演.在西方评论界,她长期以来被认为是一个主张无政府主义与空想主义的剧作家、舞台导演,在艺术实践中,她不由自主地站在同情普通人的立场上,但对他们的愚昧和落后却给予了尖锐的讽刺.在本片中,丽娜·魏特缪勒对于帕斯夸利诺其人,实际上也是嘲讽与同情兼而有之,但嘲讽要多于同情.
Сто..дней..после..детства
1975彩色片(宽银幕)81分钟苏联莫斯科电影制片厂摄制导演:谢尔盖·索洛维约夫编剧:亚历山大·亚历山大洛夫摄影:列昂尼德·卡拉什尼柯夫主要演员:鲍里斯·托卡列夫(饰米佳·洛布辛)
塔季扬娜·德鲁比契(饰列娜·叶尔高莉娜)
伊莉娜·玛雷谢娃(饰索妮娅·扎格列穆辛娜)
尼娜·梅恩什柯娃(饰克谢妮娅·里沃芙娜)
本片获1975年西柏林国际电影节最佳导演银熊奖;1976年苏联列宁主义共青团奖;1977年苏联国家奖金
一个明朗的夏天,一群刚刚读完八年级的中学生来到风景如画的森林岛上的夏令营,他们将在这里度过美好的三个月.夏令营设在昔日的一位伯爵的旧庄园里.入营第一天,夏令营主任克谢妮娅·里沃芙娜把大家集合在庄园的小剧场里,让大家投票选举队委会主席,同学们一致选了格列勃·鲁涅夫,格列勃参加过冬令营,有组织营队活动的工作经验.夏令营的辅导员谢廖沙是从事雕塑艺术的,他习惯于用艺术家的眼光去看待生活中的事物,经常对同学们进行审美方面的教育.
夏令营的美好生活开始了.从喧嚣的城市来到这幽静的小岛,人人都觉得心旷神怡.一个六月的艳阳天,同学们都在小浴场游泳,听到吃午饭的通知,大家都陆陆续续地走了.14岁的米佳·洛布辛还在沙石上躺着,他刚慢悠悠地站起来,一眼瞥见同年级的女同学列娜·叶尔高莉娜正坐在树下编辫子,就感到一股热浪涌上了脑袋,自己也分不清:是由于受到了阳光直射还是由于见到了列娜,他说了一句:"我知道她已经有1000年了!"就立即倒在沙石上,晕过去了.等他醒来时,发现自己躺在医务室,医生认为他中了暑,叫他以后在阳光下要戴着帽子,让他好好休息服药,可他自己明白,这一切都是由于见到了列娜.
米佳的眼前总是浮现出列娜的脸庞和身影.在人群中,他经常看到她和队委会主席格列勃并肩坐在一起,他会不时地向他们投去一瞥,心里像是被
针扎了一下似的.他要想法引起列娜对他的好感,他从莱蒙托夫的《当代英雄》中得到了启发:《当代英雄》中的主人公维尔涅尔很瘦弱,而且腿有点瘸,貌不惊人,但他的眼睛似乎能洞察别人内心的秘密,很多女人都疯狂地爱上了他.米佳也想让自己变成一个"瘸子".他把小个子的同学列别杰夫找来,说要和他成为好朋友,让他去把石膏弄来.一天早上,他们两人在田野里架起篝火,用锅熬石膏,然后,米佳让列别杰夫把石膏敷在他的一条好生生的腿上.米佳得意地自称自己这样像是一只秋天的受伤的小鸟.当列别杰夫扶着他瘸着瘸着去吃早饭时,夏令营主任克谢妮娅因到处找不到他们,正在着急,见到米佳这副模样,十分震惊.列别杰夫煞有介事地告诉她:米佳的腿曾经扭伤过,落下了病,经常要犯,临来夏令营时,米佳的妈妈一再嘱咐自己好好照顾米佳,克谢妮娅听了信以为真.
夏令营的领导决定让同学们在庄园的小剧场里演一出戏.谢廖沙建议排演莱蒙托夫的《假面舞会》.分配角色时,大家让格列勃演阿尔别宁;列娜演尼娜;索妮娅·扎格列穆辛娜演什特拉尔;米佳演兹维兹吉契公爵.在排演《假面舞会》之前,米佳又让列别杰夫找来各种工具,替他除去腿上的石膏.排戏时,格列勃无法理解他的主人公阿尔别宁对尼娜的爱情维系着自己的生与死,米佳却说这个人物的爱情是完全可以理解的.格列勃让米佳试念了阿尔别宁的台词,米佳很有感情地念了,格列勃主动与他对换了角色,他说既然米佳理解阿尔别宁,那就让他演吧.
同学们接受了一个任务:到附近的集体农庄去帮助收圆白菜.领导宣布,如任务完成得好,午餐时每人可得两份罐头樱桃,完成得不好,只能喝咖啡加牛奶.圆白菜还没有收完时,农庄的学生建议和夏令营的队员们比赛足球,格列勃代表夏令营同意了.比赛结束后,格列勃让农庄的学生负责人弄虚作假地开条子证明夏令营的同学们出色地完成了任务,实际上是谎报了成绩.午饭时大家都得到了两份罐头樱桃,唯独米佳不愿吃,他把自己那份水果泼在格列勃脸上,揭穿了他的弄虚作假,格列勃扬言以后一定要揍米佳,找他算帐.
克谢妮娅和谢廖沙发现米佳和格列勃之间的仇恨越来越深,他们想尝试着让这两个少年自己去解决矛盾,于是就派两人到附近村里用大车去运酸牛奶.回来时,突然下起了瓢泼大雨,他们只好在路边停了下来,两人又争吵又厮打,在泥泞中翻滚.最后他们冷静了下来,坐在路边,格列勃承认米佳是对的,自己最近的行为确实不光彩.
《假面舞会》演出了,米佳把自己对列娜的感情完全融入在角色之中,他深情地说着阿尔别宁的台词,观众都被征服了.
一天傍晚,米佳给列娜写了一封表白自己的感情的信,他约她夜里到池塘附近的浴场边上,也就是他第一次见到她的地方来相会.他把这封信托索妮娅带给列娜.列娜果然应约来了,但她告诉米佳:米佳对她的情意她早已知道,可她喜欢的是格列勃.米佳请求她的原谅,并让她快离开.深夜,米
佳独自坐在池塘旁的长椅上,索妮娅来了,她告诉米佳,她一直在爱着他,而他却不知道.索妮娅和米佳并肩坐在浴场边上,索妮娅问:"我们现在该做什么呢,米佳?"米佳回答说:"你知道吗?索妮娅,我想我们什么也不需要做,你记得吗,我们的谢廖沙是怎么谈到'蒙娜丽莎的微笑'的?反正谁也不需要从蒙娜丽莎那里得到什么,对吗?你记住,谢廖沙说过,只要久久地望着她,记住她,然后一辈子都与她同在,一切就都会很好的!"索妮娅问:"什么会很好?"米佳说:"一切,反正我们谁对谁也没有什么需求,对吗?那么就让我们永远记住这个夏天,只是记住就行了,好吗?"索妮娅说:"好吧,就这样吧!"
他们记住了生活中的这美好的感情和所有美好的事物.
经过夏令营这三个月的日子,米佳告别了童年,似乎长大了..
《童年过后100天》是导演索洛维约夫拍摄的青春片三部曲的第一部,后两部为《游泳救护员》和《嫡系后裔》.本片所表现的是主人公米佳在夏令营度过的三个月、即100天内的生活.片名所说的"童年过后"并不是就年龄而言,他的"童年已结束",而是指他萌发了爱情,所以他告别了自己的童年.米佳的初恋对他像是一次打击,这初恋带有很大的盲目性,给他的心灵带来的痛楚会使他永远难忘.编导感兴趣的是米佳处在成长的转折点上的思想感情的变化.米佳的爱情有没有回报,他的命运如何,在影片中并不重要,甚至米佳本人也只是一个载体,影片要表现的是这种折磨人的痛苦的爱情本身,这爱情不是米佳这一个具体的人物的故事,它是具有普遍意义的,这是每一个处在青春期的少男少女的生活中都会产生的令人颤栗的初恋.
初恋本身就有点像肥皂泡那样:美丽而虚幻,所以,索洛维约夫是用假定性的手法,而不是用纪实的手法来处理整部影片.影片一开头,夏令营的广播员把他从望远镜中看到的本片的几个主人公一个个地向夏令营辅导员谢廖沙作介绍,这场戏既富有假定性,又有幽默感.广播员个子不大,戴着深度近视眼镜,一看就是一个喜剧人物.
米佳爱上了列娜,只是他自己的心灵苏醒了,他的感情迸发了.列娜是个什么样的女孩子?值不值得米佳去爱?这在影片中没有交待.影片对列娜的表现也不是写实的,只是从广播员的介绍中,知道她受过良好的教育,懂三国文字.但银幕上出现的她似乎对什么都不感兴趣,观众第一次见到她时,她手中捧着一本法文书,头上戴着野花编成的花环,脸上的表情从无变化.影片末尾,她告诉米佳,她爱的是格列勃.片中并没有具体地描绘列娜和格列勃的关系,观众只看到他们在公开场合常常并肩坐在一起,但他们在说什么,观众听不见,他们两人在这100天的故事对观众来说始终不清楚.米佳看到他们两人坐在一起,心里就不是味儿,他也不关心他们两人在说什么.
辅导员谢廖沙是一个举足轻重的人物,他在影片中似乎是在导演着主人
公的生活,他让米佳念莱蒙托夫的诗,使米佳开始爱上了文学和艺术.米佳的故事是一个古老的故事,就像这世界一样.正是在艺术中,米佳为自己的感情找到了依据和解释,他在书本中寻找答案.例如,他为了博取列娜的好感,把自己好生生的腿敷上石膏,是受到了莱蒙托夫的《当代英雄》的启发.在公开场合,他常常远离人群,格列勃说他是"厌世者",他不懂这个字的意思,百思不得其解,最后和列别杰夫一起去找这座旧庄园的女管理员,向她借古老的百科字典来查找这个字的含义.谢廖沙利用一切机会对青少年进行审美方面的教育,他曾告诉同学们:石头也和人一样有灵性,花岗石坚韧,就像意志坚强的人,而大理石柔美,如同温顺、惹人喜爱的人.在同学们聚集在露天舞场看幻灯片那场戏里,当银幕上出现达·芬奇的名画《蒙娜丽莎的微笑》时,谢廖沙为大家讲解说:"她的微笑的神奇的魅力和大自然本身的魅力一样,比如说,有一天,突然发生了这样的事,你蓦然看见了那条河、那些树木和那个姑娘,还看到了姑娘的微笑,似乎这一切你过去已习以为常地见过1000次了,但这一次你突然被震惊得发了呆.你觉得这姑娘、这些树、这河流,还有这姑娘的微笑都美得令人难以想象,这意味着你已坠入恋爱中了."在这里,谢廖沙所解释的正是米佳的心绪,也是影片通过米佳的故事要告诉观众的世上最纯真、最美好的感情.
编导是带着幽默感和善意的嘲讽来表现米佳的爱情的.例如,米佳第一次见到列娜就晕过去这场戏虽有些夸张,但米佳的感情却是真挚的,自从萌发了爱情,米佳觉得庄园里的柳树,池塘里长满青苔,流不顺畅的水,明媚的阳光,还有,列娜·叶尔高莉娜,这一切都使他看到了自己身上惊人的心灵的力量和美,这就是米佳的爱情.米佳的爱情是和他对生活中一切美好的事物的爱联系在一起的.米佳在医务室里苏醒过来时,他看到的不是一般的医务室,这是旧庄园的一间屋子,屋里有两个圆柱子;有拱形的天花板;有描绘着浪漫派彩画的墙壁;桌子上放着许多东西,一件挨着一件,这些东西都不是为了需用,似乎是为了静物写生而放在桌上的.米佳的苏醒实际上是他的心灵的苏醒,他是在一个神秘的、充满浪漫的艺术气氛的环境中醒来的.
米佳的心灵的苏醒是他生活中的转折点,当他坐在自己住的屋子里的时候,他从敞开的窗户中看到的不是景色,而是世界上最美好的事物,他准备迎接这美好的一切.爱情使米佳真诚地做了许多傻事,一些事情都做得不合分寸,他的自由自在的生活结束了,他把什么事情都和爱情联系在一起,他再也不能分享大家的快乐.大家在一起参加晚会或跳舞的时候,他总是一个人远远地坐在一边,甚至坐在树上,在人群中他是孤独的.影片在细腻地表现米佳的心情方面是非常成功的.
影片用隐喻的手法来表现人生的转折这个主题,有时,窗外的景色使人感到雷雨风暴即将来临的一种不安之感.红色天鹅绒桌布上放着一杯白开水象征着青春的玫瑰色的梦.导演成功地运用风来表现青春的骚动,如米佳阅读《当代英雄》那场戏,画面上是庄园入口处的半倒塌的门,门外是空旷的
田野,米佳坐在门洞里,手里拿着一本《当代英雄》,风吹拂着灌木丛的叶子.又如米佳让列别杰夫给他腿上敷石膏那场戏,时间是黎明,地点是庄园门外的那片田野,田野上是一片刚割过的湿漉漉的草根,不远处有一匹马,微弱的篝火上架着的锅里熬着石膏,风吹动着篝火的火焰.影片中很多场戏中都有风,以此表现米佳不平静的心情.
夏令营的所在地是过去的贵族的庄园,这里有古老的花园,有18世纪的木结构的家庭剧场,有不大的浴场,有弯弯曲曲的、两旁长着柳丛的小河,这个神秘的环境增加了影片的假定性和情绪表现力.
影片中色彩的运用十分准确,开会那场戏中,有黑色的钢琴,古色古香的维也纳椅子,弧形的后墙的阴影投射在所有的东西上,墙上有一扇开着的门,门外是阳光照射下的沸腾的世界和生活,这扇门似乎是通向另一个空间的.编导用提高人的精神境界的艺术去影响少年的心灵这一点几乎与每一个画面有机的结合在一起.摄影师卡拉什尼柯夫细致地再现了这座有些神秘气氛的古老的庄园、长满青苔的池塘、富于浪漫色彩的一些角落,他成功地表现了少年的充满阳光的、闪光的世界.应该说,影片把观众带进了少年主人公的眼睛所看到的那个神奇的、似乎刚刚被发现的世界.
格列勃和米佳是一个鲜明的对比,格列勃外形英俊,办能能干,为了追求荣誉,他可以谎报成绩,实际上他内心很贫乏,对什么都很冷漠.他居然无法理解《假面舞会》的主人公阿尔别宁的执着的爱情,甚至用形而上学的批判眼光说这个人物"太多愁善感了".他毫不在乎地把这个角色让给了米佳.米佳虽然貌不惊人,但对美好的感情和一切美好的事物满怀热情,他容不得半点虚假,对格列勃的弄虚作假深恶痛绝,他完全理解阿尔别宁这个角色的真挚的爱情,阿尔别宁的诗的语言对米佳来说已成为他自己的心灵的自然需要,所以他念到那些诉说爱情的痛苦的诗句时,觉得这就是他自己的话.他们两个人对阿尔别宁这个角色的不同看法实际上是对人的真正的价值的不同理解,也是不同的世界观的争论.
夏令营主任克谢妮娅这个形象也塑造得很成功,她理解、信任少年们,她和谢廖沙让米佳和格列勃共同去执行一项任务时自行解决彼此间的矛盾这一做法是很高明的.她和谢廖沙配合得很好,谢廖沙只和同学们谈艺术,这比任何道德说教更有效.影片让观众看到了新型的教育工作者,他们着重于塑造少年人的心灵.
影片最后,米佳的"爱情"虽然结束了,但不会结束的是艺术对他的启示,是情感的教育,他只要保存着这份爱,保存着对于这份爱的生动的记忆,就会觉得一切都很美好.最后一个画面意味深长:天空中飘着风筝,田野上的草长得很高,花已经凋谢,秋天来了,风几乎已经静止,这是影片中第一次没有风,呈现在观众眼前的是诗意的大自然,隐喻着米佳的青春的骚动已经过去,他似乎长大了.
导演索洛维约夫最早是从事古典文学名著的改编的,他曾把契诃夫、普
希金和高尔基的作品搬上银幕.这一次,他把古典文学的传统和现实生活结合了起来.他以幽默感来对待他的主人公并不妨碍他细致深入地揭示他们最隐秘的内心活动.
本片是一部富有诗意、提高人的精神境界的青春片佳作.
编剧:费德里科·费里尼贝纳尔迪诺·扎波尼
(根据贾科莫·卡萨诺瓦的《我的生平》改编)
主要演员:唐纳德·萨瑟兰(饰卡萨诺瓦)
玛格丽特·克莱蒙蒂(饰威尼斯年轻修女)
威尼斯市著名的里亚尔托桥旁,正在举行一年一度的狂欢节,人们戴着面具,兴高采烈地歌舞玩乐,焰火升空,一派热闹景象.卡萨诺瓦找到一个年轻修女,他向她显示一个机械鸟,是他的宝物,说是当他和一个女人做爱时,机械鸟就会振动翅膀,欢乐歌唱.在他的煽动之下,年轻修女同他做爱,而且是当着法国驻威尼斯大使的面,同时,那只鸟果然如卡萨诺瓦所讲,又唱又跳.
卡萨诺瓦在威尼斯被捕,因是异教徒,被宗教裁判所判处监禁.他被关入牢房之后想起了同一个女裁缝的艳遇.她肤色苍白,像是失血过多.女工们在缝制一块很大的台布,卡萨诺瓦来到女工中间,大家玩耍嘻闹,他同那个苍白的女裁缝跳起舞来,女工们边缝边看.突然苍白的女裁缝晕倒,大家请来大夫.夜里,卡萨诺瓦又找到女裁缝,但她又晕倒,只好再请大夫.经过医治,她恢复了神志,卡萨诺瓦把她抱上床..
一个月黑风高的夜晚,卡萨诺瓦从牢房的一个圆洞伸出头来,四下张望,空无一人,赶紧跳下,背起箱子,爬上一条船.他又自由了.
圆桌边,很多上层人在吃饭,卡萨诺瓦走来,他被介绍时用的是"出众的人物"这一头衔.饭桌上,他同老年妇人乌尔菲夫人眉来眼去,很快勾搭到一起.宴会结束,她把他带到自己房间,让他欣赏一尊金色的塑像和一箱金银财宝.她说:"我知道你的体力,你无时无刻不想干那件事.你不想帮我?那可是我的刺激物".他们自然又搞到了一起.卡萨诺瓦离开威尼斯来到巴黎,结识了又一个女人.他们的行为极为放荡,甚至让女仆在一旁助兴.
两年之后,巴黎有人造反,卡萨诺瓦同一些人一起到意大利的帕尔马市,他说是要去见识见识那里的特产:香肠和奶酪.车上,年轻漂亮的姑娘恩里
凯塔引起他的注意.他在想,这个姑娘到帕尔马干什么呢?也许那个造反的人就是她的父亲,也许她去找什么人,找情夫或者寻求欢乐.到了帕尔马,大家住了下来,恩里凯塔换了一套衣服,显得更加楚楚动人.卡萨诺瓦请她跳舞,两人跳了起来,不时拥抱到一起.饭桌上,人们谈到了女人,卡萨诺瓦则说,不能讲女人们的坏话.这时,一些表演杂耍的人前来表演,丑角和一个男演员扮成的芭蕾舞女跳起芭蕾舞,引起一阵阵欢呼.演完,演员们来到桌边同大家闲谈.这时,恩里凯塔来到台上拉起大提琴,大家突然听到琴声,都转过身来听她的演奏,卡萨诺瓦也静静地听着.演完之后,大家无不称赞,恩里凯塔说是小时在修道院学的.晚上,卡萨诺瓦来到恩里凯塔房间.半夜,卡萨诺瓦一觉醒来,却发现身边的恩里凯塔不见了.外面的大厅里,很多人在看什么,他问是怎么回事.一个瘦瘦的人对他说,一个更重要的人物把他的恩里凯塔给夺走了.卡萨诺瓦大怒,问是谁,但对方却不肯回答.他大喊大叫:"她在哪里?我要带整个欧洲的军队去同这个强盗战斗!"那个瘦瘦的人指着外边说:"就在那边".但这时的卡萨诺瓦却没有了刚才的愤慨,只能放声大哭.
几年之后,卡萨诺瓦来到伦敦.马车上,两个伦敦女人侮辱了他,说他是个阳萎病患者.他同两个女人大吵大闹,最后将自己的行李箱子从马车上拉下来,对着车上的两个女人大骂:"婊子,滚蛋!"马车带着两个女人走了,大雾中只剩下了卡萨诺瓦和他的那些箱子.他十分懊恼:"这两个可恶的女巫把我给毁了,我失败了,但是,这是我有生以来的第一次!我被抛弃了."他把箱子一个个扔开,把外衣脱下放到大桥上,然后向泰晤士河走去.他想要自杀,边走边说:"我要去另一个世界,我要去同但丁、彼特拉克、阿里奥斯托对话.我要去死,可是,我为人类干了些什么呢?"他边喃喃自语,边向河水深处走去,走到水齐腰深处时,一回头看到岸边有个高大的女人,他向岸边游回,上岸后却不见了那个女人.他到处寻找,看到一个杂耍班子正在表演,人们排队登上一个纸扎的大鲸口中,杂耍班的一个人在喊:"快到大鲸嘴里来吧,它嘴里能吐出女人来!"卡萨诺瓦见到一个醉鬼,问能不能进去,醉鬼说能,他进去过,那时我可真快活,女人的身子真让人感到舒服."卡萨诺瓦说:"任何男人都不懂我的心思.在泰晤士河,我真想死,水很凉,当我走进河里时,过来一个特殊女人,她的个子很高,足有7英尺,也许还要高,出于好奇,我去找她,但没有找到."他也来到大鲸嘴里,里面挂了些女人的裸体画,台上正在比赛扳手腕,那些上台来的男人一个个都败在那个身材高大的女人手下.杂耍班的两个侏儒在喊叫助威,说是为了男人的名誉应该同这个女人比一比.卡萨诺瓦听了大怒:"什么名誉不名誉,我上,名誉只是我个人的.我是个威尼斯人!"他上台去比试,僵持不下时,他小声向女人祈求:"为了我的面子,求求你了."女人问他是什么人,他只说是个威尼斯人.刚说完即被女人扳倒,台下欢呼.
卡萨诺瓦十分沮丧,正一个人孤零零地向前走,那个大个子女人追上来,
他们攀谈起来.她说她已婚,但不喜欢现在这样的生活.这时,她的男人来把她叫走,又回到台上表演起来,把男人们一个个扳倒在地.卡萨诺瓦又来找她,但她被看得很紧,他只能在帐篷缝里偷偷看她洗澡.
又是一个使卡萨诺瓦不可忘记的日子:他来到罗马参加耐力比赛.大厅里,有主教,有大使,有男男女女老老少少的贵族.先是比赛喝汤,比赛者一个个把盆里的汤喝一大口,跑到远处的大缸里吐掉,看谁先把盆里的汤喝完.有人把汤弄到了卡萨诺瓦的衣服上,他大怒:"在教皇所在的城里竟然如此,实在太不雅观!"主教向大家介绍,卡萨诺瓦是一位诗人.刚说完,一个名叫里盖托的小伙子走来,几个女人问他昨天晚上同伦巴尔迪娜干了几次,他说次,引起哄堂大笑.卡萨诺瓦极不服气:"我有体力,有智力,来自伦敦,有建立在文化基础上的体魄.我来自英国,是在英国文化熏陶下成长起来的特殊人物.我要向你们证明我的耐力!"一个女人大喊,相信他能获胜.于是,卡萨诺瓦选择了自己的女伴,她是罗马最有名的美女,里盖托自然仍同他的伦巴尔迪娜为伴.4个人当着大家的面比赛做爱,卡萨诺瓦最后获胜,被大家高高抬起.
卡萨诺瓦胜利了,来到伯尔尼.但因在罗马荒淫无度而体虚晕倒.女大夫伊莎贝拉给他针灸服药,使他恢复了体力,在一小店被一群畸形女人围住,轮流同他做爱.
卡萨诺瓦跑了很多地方,到过荷兰、比利时和西班牙,但最后无处立足.在一个大市场,他求人举荐,但无人理睬.散场了,只剩他一个人.他看到,旁边有个人一样大小的洋娃娃,她可以抬手、旋转、步行.他拉起她跳起舞来,最后只能抱着洋娃娃做爱.
最后,他成了波希米亚一个伯爵的图书管理员,年老体衰,受尽伯爵仆人的白眼.在一个冬日,他回到威尼斯,站在里亚尔托桥边,眼前浮现出狂欢的景象.
影片中描写的卡萨诺瓦确有其人,是18世纪的意大利教士、作家、间谍和外交家,但主要以冒险家和浪荡公子闻名于世.卡萨诺瓦于1725年生于威尼斯,父母是演员,父早亡,他后来被母亲抛弃.在帕多瓦神学院学习时,他因品行不端被开除,因而开始了他的放荡不羁的生涯.他当过教士,打过仗,担任过剧院小提琴手和红衣主教的秘书.在威尼斯被一参议员收留后仍不安于现状,1750年开始在欧洲流浪.1755年回威尼斯时,有人告发他发展共济会组织被判刑,第二年越狱前往法国,因把彩票引进法国而在金融界成了名人.后到荷兰等许多欧洲国家漫游,常与女人私通,玩弄权术,用种种手段赚钱,甚至连威尼斯的侦探都成了他的知心朋友.他写了不少书,《我的生平》多达6卷,不过,直到1960—1962年才正式在意大利出版.他在这部作品中大肆炫耀自己的冒险经历,极力把自己描绘成一个学识渊博、受过
良好教育、有才有德的人.但是,费里尼的这部影片中的卡萨诺瓦是一个与此恰恰相反的人物.费里尼只是把卡萨诺瓦的《我的生平》当作一个由头,以他的生平中的一些事件作为素材,塑造了一个与正面形象相对立的反面形象,他是一个"不应如此"的典型,他集中体现了资产阶级的一切丑恶的东西,集中体现了资产阶级社会最丑恶的方面.当然费里尼描绘这个18世纪的反面人物不是为了单纯地批判他,而是为了通过他来表现今天的时代,是为了让观众通过这个人物来理解和认识今天的时代.
影片中的卡萨诺瓦人高马大,精力充沛,骄傲自信,狡猾放荡,肆无忌惮,不知羞耻.他在影片中第一次勾引一个修女时,向她显示了一个机械鸟,当人们做爱时它能鼓翅歌唱.在整个影片中,每当卡萨诺瓦与女人私通成奸时,这只机械鸟便鼓翅歌唱,音乐则是李斯特根据帕格尼尼的小提琴协奏曲改编的钢琴曲《钟》的旋律.费里尼在这里再次运用了他惯用的象征手法:卡萨诺瓦说到底不过是个性的机器.他见到女人便想勾搭,结果是上床睡觉,然后各奔东西,形同路人.这里没有情感,没有爱慕,只是性的发泄,只是各自的欲望得到满足,别无其他.而且这种发泄是公开的,没有任何羞耻可言,可以当着机械鸟发泄,甚至可以当着外交官发泄.在"教皇所在的城里",他竟当着那么多男女老少和贵族们公开与别人比赛做爱,厚颜无耻到了极点.而且"教皇所在的城里"这句话就是他亲口讲的.他要别人把这座城当作圣城,举止应该文雅,而他自己则公然干这种无耻勾当,他的无赖、流氓嘴脸便暴露无遗了.他的发泄不仅不讲情爱,也不管别人死活,他同那个苍白的女裁缝的关系便说明了这一点.他不把他的做爱伙伴当作人,只把她当作发泄的工具,用后即弃之如敝屣.他把性的发泄看得比性命还重要.在他跳入泰晤士河时,看来他是要义无反顾地了结自己的性命了.当他回头看到那个高个子诱人的女人时,他把刚刚受过的侮辱和因之而去一死的决心统统抛到了九霄云外,又去追寻起发泄的猎物来.在他看来,人格、脸面、自己所下的决心,甚至自己的性命都是无足轻重的东西,女人高于一切,发泄性欲高于一切.总之,在性与爱这一方面,影片塑造的卡萨诺瓦是个冷酷、无耻、放荡的人,是个只知有性不知有爱的人,是个没有人格、低级下流、没有人的尊严和人的价值的人.他在这方面的所作所为应该说同动物没有什么本质的区别.
在其他方面,卡萨诺瓦也是个不足挂齿的小人.在上层人聚会的场合,别人说他是个"出众的人物",这也可以说是费里尼故意为卡萨诺瓦设下的一个陷阱:观众自然想要看看他出众在哪里,而他的实际表现则表明他恰恰是个不出众的人物,或者说是个在卑鄙、下流、无耻方面出众的人物.在帕尔马,他勾引了恩里凯塔.她年轻漂亮,有艺术天才,十分诱人.卡萨诺瓦对她应当是很喜爱的,他们也勾搭成奸.在卡萨诺瓦发现这个心上人被"更重要的人物"夺走之后,他痛心、愤慨,甚至决心"要带整个欧洲的军队去同这个强盗战斗".他的人性似乎占了上风,他似乎成了一个有血性的人,
他的这个决心可谓坚决,他的口气确实让人敬佩.但是,在那个人轻描淡写地告诉他,夺走他的心上人的强盗"就在那里"时,距他以坚定的口气痛下决心不过几秒钟,他的慷慨激昂立即烟消云散,只是放声大哭而已.原来他是个表面上有血性、口头上英勇、私下里慷慨激昂的人,真正付诸行动时,他的血性、英勇、慷慨激昂一下子成了卑琐、怯懦和意志消沉,成了一个窝囊废.
在伦敦,那些男人在扳手腕比赛中一个个被大个子女人击败时,自信骄傲的卡萨诺瓦又激愤起来,大叫着自己"是个威尼斯人"上了台,不惜牺牲个人的名誉要同这个女人比试.这时的卡萨诺瓦可以说是有血性的,像个男人.但是,当两人扳得僵持不下时,他开始低声向那个女人祈求,他的卑鄙无耻又战胜了刚才的一时血性,显露出了他的卑鄙本性.当然他只能以失败告终.
卡萨诺瓦是个十分自信的人,是个骄傲自满,不知天高地厚的人.不错,他写过诗,翻译过《伊利亚特》,但他决不是真正的诗人,只不过写了些应景诗而已.但是,他把自己当作名人,他在罗马贵族们面前就自我吹嘘了一番.说什么自己"是在英国文化熏陶下成长起来的特殊人物",有体力,而且有"建立在文化基础上的体魄".他在跳入泰晤士河时,竟然大言不惭地说"要去同但丁、彼特拉克、阿里奥斯托对话",他把自己同这些写出不朽诗作的名诗人相提并论,可见自视之高.而且他还问自己"为人类干了些什么",口气不可谓不大.事实上,他这样的人能为人类干些什么呢?在罗马的那次吹嘘之后,他确实胜利了,但那是什么胜利?是在发泄兽欲方面的胜利,同他吹嘘的"文化基础"不仅毫无共同之处,而且格格不入.他的这一胜利不值得骄傲,却是他走向死亡的一步,因为他荒淫无度,体力渐渐不支,最后晕倒.他被一个大夫治好,却依然过着淫荡的生活,最后落得无立足之地,求人举荐也无人理睬.即使此时,再无真正的女人供他发泄之时,他仍然要用一个机械洋娃娃来发泄,真正无可救药.在遭受伯爵佣人们的白眼和虐待之后,他只能孤零零地回到故乡,在凄苦中回忆过去的时光.这个只有兽性、没有人性、自信狂妄、放荡无耻的人走完了他的人生之路.
费里尼为什么要挑选一个18世纪的人物来拍一部影片?他对这个人物持什么态度?在影片拍完之后的一次答记者问中,费里尼说,他把卡萨诺瓦设想为一个法西斯分子,这个人完全显示出了男人的傲慢、自负、卑鄙.当时有很多男演员表示愿意扮演这一角色,费里尼选择了其中最难看的萨瑟兰.这就是他对这个人物的态度.费里尼还说,女人们可能会认为,这部影片的表现方式伤害了她们,但是,她们不懂,这是一部关于仍处在幼年时期未曾开化的意大利男人的影片.他解释说:"这是一个凶恶的傀儡的冒险故事,他没有自己的思想、情感和信念".费里尼这部影片中的这个男人就是这么一个没有情感和思想、只追求粗野、庸俗、下流的享受的典型.这样的追求会使人和社会处于这样一种状态:一切追求集中的目标是占有和消费,
人的活动最后的落脚点是无穷无尽的享乐,即物质的消费和性享乐.这样的追求得到满足后又会出现新的空虚,然后再去追求,如此循环,没有发展的动力,没有质的飞跃.这样僵化的循环式运动无法使人和人交往,无法使人和真正的文化及文明交往.而这种状况恰恰正是20世纪消费社会的典型状况.因此,费里尼对卡萨诺瓦的批判正是对本世纪的一切弊端和腐朽的东西的批判.卡萨诺瓦这样的败类、渣滓和冒险家构成了一个反常的社会,腐败的社会,变质的社会,这个社会最后只能走向灭亡.
费里尼在看了卡萨诺瓦的《我的生平》之后说,这部作品只引起了他的不快、气愤和烦恼,"正是这种不愉快和厌恶的感觉提示我要拍这部影片",整个影片因此是"从无望的空虚的角度设计出来的".他说:"没有任何思想,没有任何轰动的事件,没有任何情感甚至审美情感,也不是18世纪,也没有任何批判,什么都没有.只是一部送葬的影片.那么你们要问,还剩下了什么呢?剩下的是形式,它们组成了一个庞大的体积,冷冰冰的、僵硬的、催眠的东西.好像我又重新开始昏昏然,这是唯一使我可以讲述卡萨诺瓦及其不存在的生活的出发点."可以说,正是卡萨诺瓦这个没有思想、没有情感、狂妄的冒险家的故事勾起了费里尼对当代社会的仇恨,因此才用这样一种形式来表现这一故事.费里尼仇恨的正是那些像这个没有思想情感的冒险家一样内心完全空虚的寄生虫,这些人只注意那些可以占有、可以利用、可以弄到手、可以偷来抢来的东西,他们像卡萨诺瓦一样没有思想的闪光,没有头脑,没有试图理解现实、影响现实的愿望.他们没有善心和人的情感,惰性十足,缺乏人性.他们像卡萨诺瓦一样只是在外表上像人.他们是与一般人相反、相对立的人,他们使社会走向解体,走向死亡.费里尼对卡萨诺瓦的批判不是对他个人的批判,而是要通过这个败类的一生引起人们的思考和联想,他的矛头绝非只是一个卡萨诺瓦,而是像这个角色一样的一些人和以他们为主构成的那个社会.
根据苏联著名作家康斯坦丁·西蒙诺夫的系列中篇《洛巴金札记》之一的《没有战争的20天》改编的同名影片,顾名思义,是一部没有枪声的影片.然而,它是从枪声开始,又以枪声结尾的.影片叙述的是战地记者洛巴金从前线返回后方,又由后方走上前线的20天里的个人经历.1942年12月19日,洛巴金冒着敌人的炮火,奉命从战场赶回莫斯科接受新任务,然后由莫斯科动身前往高加索前线出差,于1943年1月8日抵达南方战场.在途中,他遇到了工作和生活在后方的、过去相识或不相识的人们,了解到他们不同的遭遇和命运.影片虽然没有直接表现战争,但战争却无时无刻不同他们的生活和工作、遭遇与命运交织在一起.
从影片的第一个镜头起,导演便把观众带回到几十年前,带回到难忘的斯大林格勒大血战.观众突然感觉到,那种战时的气氛变活了.一股潮湿的军大衣气味掺和着武器上的油味及炸弹爆炸时灼人的苦味,从银幕上扑面而来.南方的一个海滨小城里塞满了苏军的空降部队.战士们还没来得及收恰好匆忙搭起的炉灶,突然一声"空袭警报!"紧接着喊叫声,轰炸声,机枪扫射声震耳欲聋.有人企图钻进沙堆里,有人在燃烧的袋子里咳喘不已.人们把一个年青战士从火里救出来.他身旁站着影片的主人公,战地记者洛巴金.于是,观众和主人公洛巴金一道开始了一次对于当时的战地记者来说颇不寻常的旅行,他们在军用车厢里的烟草味和药用酒精气味的包围中前往大后方塔什干..洛巴金是在返回前线的途中到塔什干作短暂停留的,以便与后方的制片厂有关人员讨论把他的斯大林格勒随笔搬上银幕的设想,并趁机与已经不爱他并另有新欢的妻子办理离婚手续.
遥远的后方塔什干也打上了战争的印记.昔日阳光普照、温暖如春、水果丰硕的南方之都此时展现给观众的却是冷意袭人、饥饿和衰败的景象.
在这里,洛巴金同患病的导演夜以继日地在电影制片厂修改根据他的随笔改写的电影剧本,他还同剧院的领导和演员们讨论如何更好地、更真实地
表现战争.在这里,他同多年不见的老友、诗人维切斯拉夫意外重逢,并进一步了解诗人过去的坎坷道路和当前孤独而困苦的生活.维切斯拉夫在为别人所不理解的情况下,仍然一心要上前线.因为,诗人知道,即使国家有权为他作出决择,爱护他,使他离开战争,但是,他,或者任何别人,都无权将自己与战争分开,洛巴金对老朋友执着的追求和强烈的爱国心深为理解和同情.
在塔什干,洛巴金会见了军工厂的工人,目睹了他们在极其艰难的生活和工作条件下,为争取战争胜利所作出的种种努力.工厂院子里的车间出口处,堆积着一大堆被冰水冻结成块的铁屑.炉渣也堆得像小山头一样,几乎同翻砂车间的房顶一般高.这里的工人是清一色的妇女们和孩子们.妇女们脚上穿的是自制的平底便鞋,它们是用帆布和车胎做的;孩子们的目光严肃而稚气.
在军工厂的群众大会前,一个上了年纪的面色忧郁的党组织负责人轻声对洛巴金说:"虽然很冷,您得把短皮袄脱掉,好让大家看得清."洛巴金犹豫了一会儿.为什么要脱掉?这纯属个人感觉.但是,他明白,等一会在台上,他之所以有权说话,并不是因为他是记者或作家,而是他曾经到过斯大林格勒,并且受过伤,获得过红旗勋章.现在,对于工厂里的妇女们和孩子们来说,这些情况比其余的一切和到此为止他本人的全部生活中所经历的一切,都重要得多.
一个高个子年轻将军,他是工厂厂长,托住两个少年的腋窝,扶他们站得更高些,好让全场都能看得见他们.将军嘶哑着嗓门说:"这就是他们,我们的英雄们,超额完成了任务.."
台下一张张疲惫不堪的妇女们和孩子们稚气的脸使洛巴金突然忆起在斯大林格勒的伏尔加河堤岸上一个近卫军团的残部组成的横队.那同样是一些疲惫不堪的俄罗斯人和非俄罗斯人的面孔.果然在斯大林格勒只看见男人的面孔,而在这里只有女人和孩子的面孔,而且这一张张面孔并不相似,但他们之间存在着更为深刻的共同情感,他们都把战争的胜利看得高于一切.
在塔什干短短的几天里,洛巴金经历了一段刻骨铭心的忧伤而美丽的爱情.他在火车上与比自己小得多的年轻女子尼娜·尼古拉耶芙娜萍水相逢,继而在塔什干的接触中相互倾心.剧院服装师尼娜的家庭和工作负担都很重.她在战争中失去了许多,但并没有丧失爱的激情.洛巴金对尼娜不幸的家庭生活以及战争给尼娜的父母带来的苦难寄予满腔同情.对于尼娜,洛巴金是个从前线来的人.他来自战争,又将走向战争.她因为战争的磨难而爱他,而他则因为她对他的理解而爱.
在尼娜那间小小的、清静的、四周糊了花纸的房间里,洛巴金和尼娜在融融的晨光中边吃早餐边聊天.爱情似乎溶化了冰雪.洛巴金的眼中闪烁着在此之前观众从未见过的生动目光;尼娜的脸变得那么美丽,坦诚、开朗.他们对相互间最细微的感情变化都能立刻作出反应.他们玩笑似地轻松地谈
论着罗密欧与朱丽叶的爱情.洛巴金对尼娜有关前线的种种问题简单而真诚的回答,他为自己作为一个前线战士的谦虚和自豪,使尼娜为他着迷,而尼娜则以自己的深切的关怀和敏锐的理解征服了洛巴金.
月台上,在即将离去之时,洛巴金所感受的这一切的一切多么难以置信啊!但是,更使他依然惊讶的是,这一切确实发生了.现在,尼娜站在他身边,握着他的手,向他告别:"从现在到战争结束,您不会再到这儿来,我也不会离开这里.我们怎么能再相见?无论如何也不可能了!这样讲是极其荒唐的.但是我感到,我们不会再相见了.不用谈论寄信的事情!我自己也想过了,而且我们之间不需要任何承诺.我是多么地想承诺,但还是不要为好.就这样,不要为好?"..尼娜犹豫不决地站了一会儿,举起一只手,轻轻地用手掌抚摸他的脸,从上到下,然后转过脸,迅速地沿着月台走去,离他越来越远了.
"不要承诺.."洛巴金的耳边仍然回响着尼娜临别的话.她为了以防万一,似乎想用那番活使他得到解脱,但他却不愿解脱.洛巴金突然意识到,在刚刚同他离别的这个女人身上,存在着一种自我牺牲的力量,一种力图由自己来承担一切,而尽量不让别人去肩负困难的力量.对尼娜由衷的感谢与深切的依恋之情猛烈地冲击着洛巴金.他全身心地感受到,这种感情将伴随着他重返前线的日日夜夜.
影片结尾时,洛巴金又回了到前方,"今天是几号?8号?"洛巴金心里想,"如果从19日早晨,在回莫斯科的路上,绕到波哥列内依、戈罗吉希时,遭到那次轰炸算起,正好是没有战争的20天.是这样的,又不是这样的.因为.."
他没有来得及想下去.后面的"卡秋莎"大炮已在吼叫.它们那黄色箭头呼啸着迅速掠过头顶,向远方飞去.炮弹爆炸后形成的黑色围墙似的烟雾越来越密集.此刻,观众仿佛又闻到了炮弹和坦克的气味,仿佛又看到了行军壶里的水滴和军大衣领上的泥块..
战争,是苏联著名作家西蒙诺夫一生的创作对象.卫国战争期间,作为军事记者的西蒙诺夫,他所创作的各类战争题材作品,一般地都是最早最及时地、极为敏感和真实地反映了那些严峻年代苏联军民的业绩和心声,如抒情诗《等着我吧》、剧本《俄罗斯人》和小说《日日夜夜》,它们不仅在当时的苏联成了脍炙人口的名篇,而且在我国读者中也享有极高的声誉.
50年代中期以来,随着苏联社会和生活的变化,苏联的战争题材文学同样发生了变化.这个变化同整个苏联文学潮流一样,它越来越重视和关注普通人的生活及其遭际和命运,西蒙诺夫当然不可能处在时代的社会思潮和文艺思潮之外.这一时斯他的作品,不仅同当代苏联生活息息相关,而且在战争的表现上有了新的角度和新的方面,既注重真实地描写人民必胜的坚强信
念和同仇敌忾的爱国主义功勋,又注重真实地再现那些严酷岁月里人们所付出的巨大牺牲及饱尝艰辛和不幸的种种内心感受.系列中篇《洛巴金扎记》——《没有战争的20天》、《我们不再见面》、《四步》,是西蒙诺夫战争题材小说的这一新角度和新方面的明显体现.
经历过卫国战争的一代人很喜欢西蒙诺夫的作品.对于这一代人来说,他的作品使他们的青春思考复活再现.《没有战争的20天》既像回忆录又像小说.它具有回忆录式的模糊结构与艺术范畴内的某些原型类似,而作为小说,它涵盖了许多重大事件,包括小说情节之外所发生的重大事件,而这些事件又决定了小说主人公们的行为和思维.可以说他们的行为和思维是对时代的感知.正是这种对时代的感知使影片的编导萌动了把小说搬上银幕的想法.在小说里,有这样一句话:"关于别人的生活和自己个人生活的思考——毕竟是与对胜利的思考联在一起的."这正是导演格尔曼在影片里的创作初衷.
本片一上映就以其娴熟的导演技巧和完整的艺术结构引起影评界和观众的一致赞叹.编导果断地删去了文学原作中主人公在莫斯科的编辑部里的几场情节以及洛巴金的女儿的故事.编导在影片中加入了三个前线场景、主人公洛巴金口头叙述的几个故事以及后方的几场戏.影片与小说相比,有了新的结构及富于动势的变化,突出鲜明地勾勒出突然降临于男女主人公之间的短暂、深刻、永恒的爱情,从而揭示出前方和后方的精神联系.这种联系被导演以直截了当的政论方式与爱情主题溶在一起.成为影片的基础.
导演格尔曼给自己规定的主要任务似乎是在没有战争的大后方营造战争的氛围.对于影片来说,复活战时生活的瞬间,再现详尽的细节,并不是简单的模拟.在忠实于西蒙诺夫原作的基础上,导演汲取了一种感觉,即战争中的某种情绪,并为此找到了视觉上的电影表现.在格尔曼一代的导演中,很少有人像他那样满怀激情地再现战争的过去.无论是恢宏的外景构建还是细节处理,格尔曼都能放松自如地再现战争.在战争这个大背景下,银幕上时而出现被塞得满满的充满呛人的烟草味儿的冰凉的车厢,时而出现疏散到塔什干的人们那残破不堪的住房.在异乎寻常的寒冷的塔什干的一月里,电车摇摇晃晃地驶过断了栏杆的桥.一个削瘦的女人叫住了洛巴金,从手提包里掏出一只有长链的男式怀表给他看.这表是她丈夫临出征前交给她的.现在丈夫已久无信息,而他的表在这里,在这里走着.那就是说,丈夫还活着,他会回来的."真的他会回来的,是不是?!"瘦削的女人与其是在问洛巴金,莫如说她急于向自己说出答案,仿佛生怕洛巴金会说出什么她不愿听或受不了的话.她那样小心翼翼地拿着那怀表,仿佛托着一颗搏动的心脏.此刻,观众的耳边似乎回荡起西蒙诺夫那传遍世界的诗句:"等着我吧,我要回来的;但你要认真地等待..等着我吧,我要回来的;我要冲破一切死亡..我是怎样活下来的,只有我和你两个人才知道,——这只是因为你啊,比任何人都更会等待."格尔曼就是这样以准确的背景导引,以严谨而生动
的细节设计,帮助观众感受到卫国战争年代前方和后方崇高的精神联系.
格尔曼的导演风格既克制而又富于激情.在本片中,他致力于颂扬战时严酷的道德准则,因此,影片的激情并不在于华丽的词藻,而在于那善于窥探现实中的历史性,平凡中的全民性的理解力.格尔曼式的极为克制的造型风格与影片的剧作结构完全相符.导演在致力于记录性回忆风格时,把影片构建成一组"偶然"的场景系列.黑白胶片上的一个个小故事看来好像是从战时拍摄的纪录片里截取的.在一些群众场景里,尖锐的心理冲突隐伏在潜台词里,主人公往往环顾左右而言他,摄影师似乎漫不经心地把一些"无关紧要"的东西摄入了镜头,而观众却会为此感到难以抑制的冲动.工厂里的那个群众集会,是整部影片中格尔曼仅有的一次运用大场景群众表演效果.导演为了让观众受到感染而作了一系列铺垫,摄影机镜头与主人公洛巴金一起穿过人群,直视着台上的讲演者,而他正在给与会者介绍工厂的劳动英雄们.这是两个少年人.他们的衣服上站满了油污,观众可以感觉到,千百双眼睛都在注视着他们.而他们,创造了英雄业绩的孩子们,显得那么稚嫩,那么衰弱,那么害羞.当观众和主人公洛巴金一起放眼会场时,会突然觉得喉头硬咽着喘不过气来,在那巨大的车间里,挤满了衣衫褴褛的人们,他们是妇女、老人和孩子.车间是如此之大,创造英雄业绩的人们的形象与常人想象中的英雄形象的反差如此强烈,致使眼前的一切在观众的感知上形成了战争年代苏维埃大后方的具有极大震撼力的视觉形象,成为苏联人民团结一致、自我牺牲精神的象征.
格尔曼把小说改编成一篇关于战时人民日常生活的电影随笔.在影片中,主人公洛巴金本人已不是小说里的研究客体,而成为一个观察者,同时又是参与者.观众是以他的眼睛来观察大后方发生的一个个故事的,展现在观众面前的是千千万万普通人的朴素而简单的日常生活.而发生在这日常生活中的男女主人公洛巴金和尼娜的短暂、悲凉而炽烈的爱情,虽然被导演推到了前景,但他们在大后方相识相爱的故事,仍然只是人民共同命运的一小部分.
导演选用尼库林扮演洛巴金一角可以说是一个勇敢的行动.尼库林以住以其喜剧天才而闻名.影片中,尼库林完全摒弃了他别具一格的幽默的表演特征,克服了具体的形象塑造上的困难.当读小说时,读者可以感觉到,西蒙诺夫总是想方设法不让读者把主人公洛巴金与作家本人认同.例如,他让洛巴金比自己年长些,不漂亮,沉默寡言,还戴着一副眼镜,而读者仍然无法把心目中的作家形象抹去.在影片里,导演和尼库林再现于观众面前的恰恰是战地记者洛巴金,而不是作家西蒙诺夫本人.虽然在前线的几场戏里,画外是西蒙诺夫的声音,但尼库林还是令人信服地创造了他的"这一个"洛巴金——安静、羞怯、沉着、不漂亮,但内心坚定而正直.尼库林很善于表现主人公对人的爱.洛巴金对在工厂做工的孩子们的爱、对伤心欲绝的寡妇的同情,在观众的感受中,几乎不是演员的表演,而是人物的感觉.尼库林
的眼睛是他表演成功的关键.在几个群众场面里,他那沉着坚定的目光使一些教导式的宣传透着真诚,感人肺腑.
古尔琴柯所扮演的尼娜真实可信.女主人公尼娜是一个劳动妇女,给人做衣服勉强度日.她裹着旧披巾,衣着简单朴索,生活的重担、战争的阴影并没有磨损了她坚忍的意志.古尔琴柯用恰到好处的形体动作和精细的面部表情再现出女主人公的纯朴自然的天性,激情而含蓄地体现出女主人公为接近心爱的人而全身心燃烧的爱情.可以说,格尔曼在运用电影表演特性揭示日常生活中并不耀眼的英雄个性的内心世界的尝试,在尼库林和古尔琴柯的创作中获得了成功.
西蒙诺夫和格尔曼以一个新的视角再现了战争.在此之前的苏联战争片,大多表现战争规模的恢宏,表现战争的悲剧性.还有些影片以喜剧样式幽默地表现战争,以鼓舞人民的斗志.而今天,当观众离战争愈来愈远时,在本片中又一次感觉和理解了这场反法西斯之战,并且意识到:远离它是不可能的.它存在于普通苏联人的意识中,存在于他们的情感中.伟大的卫国战争,这是锻造人民性格的战争,是提纯爱情的战争.
法国阿克逊影片公司／瑞士希代尔影片公司联合摄制
主要演员:伊莎贝尔·于佩尔(饰贝阿蒂斯)
贝阿蒂斯与玛丽是一对儿好朋友,她们都在巴黎一家理发店工作.每日忙忙碌碌,给前来理发店的妇女做头发.下班后,她们又常在一起消磨时光.
一天,贝阿蒂斯在玛丽家里看到一只玩具熊,便谈到自己也曾有过这样的玩具.玛丽正在打份自己,突然,电话铃响了.她示意贝阿蒂斯帮她接.电话是她的男朋友打来的,男朋友告诉她自己已与妻子重归于好,从此不愿再与玛丽来往.玛丽听到这一消息,犹如五雷轰顶.她对着听简咆哮起来:"几年来,原来你一直在欺骗我,把我当成关在你抽屉里的一件摆设.想要就要,不想要就一脚踢开.你这个混蛋.."玛丽泪流满面,伤心地哭起来.贝阿蒂斯看到此情不知所措.忽然,玛丽扔掉听简,跑向窗边把窗户打开,打算跳楼.贝阿蒂斯使尽全力阻拦她,玛丽气愤地将那只男朋友送给她的玩具熊抛到窗外.
这场风波过后,两个好友决定外出度假,她们来到海边小城卡布尔,住在这里的一家旅馆里.旅馆设施简陋,房间之间不隔音.隔壁传来一男一女的调情和作爱声.她们听得一清二楚.贝阿蒂斯打开半导体,玛丽却关掉它,并邀贝阿蒂斯出去玩.
两人望着眼前空寂的海滩,倍觉冷清.咖啡馆年迈的侍者告诉她们这儿虽然有网球场、赌场、夜总会,然而人们更愿呆在自己家里.当晚,他们来到夜总会.欢快的音乐在大厅里飘扬,五颜六色的灯光不停地闪动,人们随着强劲有力的节奏跳舞.玛丽拼命摇动腰肢,头部猛烈晃动着,并把手高高举过头顶.坐在一旁的贝阿蒂斯喝着饮料,平静地注视着她.一个青年走来,邀请贝阿蒂斯跳舞,贝阿蒂斯婉言谢绝了.一曲终了,玛丽意犹未尽,全身仍在不停舞动.她的男舞伴把她送回座位,并邀另一位姑娘翩翩起舞.玛丽用羡慕的眼光看着他们,一言不发.
玛丽一离开舞厅,便向海滩跑去,边跑边喊热,并把自己身上的衣服一件件脱下,丢在海滩上.贝阿蒂斯紧追在后,大声呼唤玛丽,叫她停止这反常举止.玛丽伤心地抽泣起来.次日,她们又坐在空旷的海滩上,望着波涛起伏的海面,黯然无语.
当晚,两人又来到舞厅.玛丽投身在一个中年秃顶男子怀中,不停地跳舞.坐在一旁的贝阿蒂斯打着盹,她终于支撑不下去,独自回到旅馆.玛丽在黎明时回来,给她带来热面包,并兴奋地告诉她自己要与那男子同居了.
贝阿蒂斯一人坐在海滩上,倍感孤寂.她来到咖啡馆,要了一份冰激凌慢慢吃起来.一个高个青年夹着网球拍走来,买了张报纸和一瓶可乐,坐在贝阿蒂斯邻桌.他告诉贝阿蒂斯自己是文科大学的学生,从小时候起,每年都来这里度假.他还告诉贝阿蒂斯要在人少的早晨来游泳.贝阿蒂斯就这样认识了弗朗索瓦.
第二天,弗朗索瓦又来到这里等候贝阿蒂斯,可是贝阿蒂斯却在海滩上寻找弗朗索瓦.等到贝阿蒂斯回咖啡馆时,弗朗索瓦又去往海边.就这样他们总未相遇.
终于弗朗索瓦在咖啡馆前等到了贝阿蒂斯,两人相见都很激动.他们一起散步,来到悬崖边.弗朗索瓦让贝阿蒂斯闭着眼睛向崖边走去,然后又让她把眼睛睁开.望着陡峭的山崖,贝阿蒂斯转身投入弗朗索瓦的怀抱.弗朗索瓦问她以前是否有过别的男朋友,贝阿蒂斯回答没有.又问她觉得自己如何,贝阿蒂斯说:"你很礼貌."
弗朗索瓦认识了贝阿蒂斯的母亲,贝阿蒂斯也到弗朗索瓦家里做客,认识了弗朗索瓦的父母.弗朗索瓦提出要与贝阿蒂斯一同过夜,贝阿蒂斯与弗朗索瓦一起来到旅馆.弗朗索瓦轻轻地吻着贝阿蒂斯,贝阿蒂斯将双臂环绕在弗朗索瓦的肩上,两人紧紧地拥抱在一起.
弗朗索瓦认识了贝阿蒂斯的女友玛丽和她的情人,贝阿蒂斯也结识了弗朗索瓦的同学们.他们经常聚在一起讨论社会与人生,谈论马克思主义与哲学.这些新颖的名词引起贝阿蒂斯的兴趣,她问弗朗索瓦什么是"辩证",弗朗索瓦向她解释辩证唯物主义,并希望她能学习,以改变自己的环境与地位.
玛丽邀请贝阿蒂斯与弗朗索瓦前来做客,并向贝阿蒂斯展示自己的新裙子,弗朗索瓦对此毫无兴趣.他们谈起爱情,玛丽表示从来没有什么所谓的爱情,那不过是互相发泄欲望而已,这使弗朗索瓦震惊.
平静的生活像碗白开水,弗朗索瓦终日埋在书本中,贝阿蒂斯常常不声不响地替他熨衣服、烧茶、做饭,或者躲在一边吃苹果.弗朗索瓦的朋友玛丽安娜赞扬弗朗索瓦走运,弗朗索瓦听了不以为然.
一次贝阿蒂斯又在吃苹果,弄出了声响.弗朗索瓦有些不满,他再次提出希望贝阿蒂斯离开理发店,离开那个不属于她的世界.贝阿蒂斯主动要和弗朗索瓦亲热,弗朗索瓦却无动于衷.
弗朗索瓦最终提出和贝阿蒂斯分手,没有争吵,没有眼泪,两人平静地告别,平静地分开了.玛丽安娜谴责弗朗索瓦像对待雇工一样对待贝阿蒂斯,引起弗朗索瓦的极度不满,他恼怒地把她赶开.
离开弗朗索瓦后,贝阿蒂斯又回到理发店,回到母亲和玛丽身边.她终日发呆,常常把自己一个人关在屋里流泪,母亲的好言相劝也无济于事.一天,在过马路时,贝阿蒂斯昏倒在地,被路人送往医院.弗朗索瓦得知贝阿蒂斯住院的消息,请玛丽安娜和她的丈夫与自己一起前往探望.在堆满落叶的医院庭院中,他看到身体瘦弱、行动迟缓的贝阿蒂斯,并关切地询问她的近况.贝阿蒂斯编造说自己后来又有过男朋友,还到过希腊旅行.他们又一次分手了.
弗朗索瓦坐在汽车里,无法控制自己的激动,流下心酸的泪水.贝阿蒂斯回到病房,坐在椅子上,在一张希腊风光画前慢慢地织起毛衣..
克罗德·高雷塔是瑞士导演,1929年出生,曾在英国电影学院学习电影.1956年他与阿兰·塔内合作拍摄了《美好时光》.1962年至1978年间,为瑞士电视台拍摄了大量电视片,如《邀请》(1973),《乡下女人》(1980),《马利奥·李奇之死》、(1983),代表作是这部《花边女工》.
高雷塔专事表现小人物的命运,他的影片十分擅长于描写人物的心理,细腻、准确,情感丰富.《花边女工》取材于1976年荣获贡古尔大奖的巴斯卡尔·雷内的同名小说,描写了一个文科大学的学生和一个女理发员之间不能实现的爱情故事.这是一个十分古老的主题,一个专攻文学的青年知识分子爱上了一个从事体力劳动的姑娘.他们的爱情虽不是一夜风流,却是无法持久的.高雷塔讲述的就是在这极其平凡的日常生活中这样一个极其平凡的故事,然而故事的主人公为何给我们留下了深刻的印象呢?
影片的男主人公是在影片进行到三分之一时才开始出场的,在与贝阿蒂斯的爱情故事之前,导演用了相当篇幅描写贝阿蒂斯和玛丽的友谊,实际上,这两位朋友在性格上是截然不同,甚至是完全相反的.
玛丽比贝阿蒂斯的年龄要大,为了保持自己的青春容貌,她不停地装扮自己.每当约会外出前,她都要为自己涂脂抹粉,以求一展她的女性风采,而贝阿蒂斯却是一个自然朴素的女孩,当玛丽给她化妆后,她无法忍受那种人为的矫饰,对着水龙头一洗了之.玛丽追求男人的爱抚,她与男人约会,舞场上频频向男人发起进攻;而贝阿蒂斯却是处处防御着男人,有人请她跳舞,她婉言谢绝,甚至弗朗索瓦向她示爱时,她都不禁打了个冷战,用披巾把自己紧紧围裹住.玛丽是那么地外向,她的男友与她绝交,她先是痛哭流涕,破口大骂,后又东摔西砸,要跳楼轻生.她在舞场受到冷落后,竟不顾颜面,弃衣而逃,一副痛不欲生的样子;而贝阿蒂斯与弗朗索瓦的分手,竟是那么平静,那么安然,贝阿蒂斯把巨大的痛苦压抑在内心中,躲在角落独
自咀嚼,直到精神彻底崩溃,瘫倒在大街上.
人们都记得影片中出现过两条裙子,贝阿蒂斯光着身子钻进被窝中并把一条白色睡裙盖在自己的身上.她是如此渴望爱情,希望美丽梦幻变为现实,降临在自己身上.这条洁白朴素的睡裙静静地躺在她的身上,带她进入梦中.当她与弗朗索瓦来到好友玛丽家作客时,玛丽也拿出了一条裙子,那是一条闪闪发光的坦胸露背的晚礼裙,是贵妇人们出入上流社会时的盛装.这两条裙子代表了两个女人不同的爱情观念与追求,难怪对玛丽来说,所谓爱情不过是男女双方的互相发泄,她所爱的不是这个男人,而是这个男人所能带给她的性的满足和奢侈享受.在此,我们不仅看到了贝阿蒂斯和玛丽颇为不同的性格,更看到了她们截然不同的生活观.
影片塑造的另一对具有强烈反差性格的人物是弗朗索瓦和贝阿蒂斯.弗朗索瓦有他自己的世界,那是一个试图改变社会现状的左翼青年团体,他们常常在一起聚会,侃侃而谈,谈社会,谈哲学,谈马克思主义,谈人性的解放.弗朗索瓦的世界是一个精神的世界,他终日埋在书籍堆中,沉浸在词汇及其意义之中.
贝阿蒂斯也有她自己的世界,在外她做理发员,在家她是采购员、厨师、洗衣妇和清洁女工.她粉刷墙壁,去商场买菜,烧茶做饭,为弗朗索瓦洗熨衣服,用双手默默劳作,创造自己的欢乐与幸福.她所面对的是一个极其现实的物质世界,她在自己的耕耘中获得了满足.她对弗朗索瓦朋友们所谈论的东西感到新奇和不解,她试图接近那个世界,然而当她站立在摆满书籍的柜台前时,她又显得那么茫然、那么陌生.
总之,他们一个不断地追求精神生活,另一个却用双手悄悄地营建自己的安乐家园.现实不断地加剧横列在他们之间的鸿沟,摧毁他们甜蜜的爱情美梦.
当贝阿蒂斯到弗朗索瓦家作客时,有一段戏意味深长.弗朗索瓦的父母问起贝阿蒂斯的工作时,虚荣的弗朗索瓦为了掩饰真情,急忙叉开话题.这时贝阿蒂斯情绪慌张,把一根鱼刺卡在口中.人们想出种种办法好不容易才把鱼刺除掉,如果说除掉一根鱼刺容易的话,那么横在两人之间的物质与精神的巨大鸿沟却是无法排除的.她只有把它吞咽到肚中去独自消化.贝阿蒂斯太善良,太脆弱,也太实在了.她在今天的社会中已无法找到自己的落脚点.
《花边女工》以其生动地把握当今时代的脉搏,为人们提供了深思的材料.如果说60年代是"性革命"和"性解放"的时代的话,那么在70年代,以家庭为代表的恒久稳定的价值观念再次受到人们的重视.玛丽从一个有妇之夫的身边走入一单身男子的怀抱是意味深长的,对玛丽来说,性解放带给她的只有伤害和打击,她最后认定世上本无爱情,只有泻欲.
性革命与性解放也在青年中造成极大恶果.贝阿蒂斯在思想激进的弗朗索瓦请求下委身于他,最终因精神与文化的差距不得不与她爱的人分手,她
身上所有恭顺贤惠的美德也无济于事.这一悲剧既唤起人们对传统道德沦丧的哀伤,又批判了以弗朗索瓦为代表的小资产阶级左派幼稚病.
通过大学生玛丽安娜之口,影片批评了弗朗索瓦的小资产阶级的清高与自私.一次玛丽安娜来到弗朗索瓦家与他共同复习功课,看到贝阿蒂斯正在给弗朗索瓦熨衣服,称赞他有运气,弗朗索瓦对此却无动于衷,漠然置之.当他们的关系破裂后,玛丽安娜谴责弗朗索瓦像工厂主对待雇工那样剥削贝阿蒂斯,却引起弗朗索瓦的恼怒.只有当他看到精神病院里瘦弱憔悴的贝阿蒂斯时,他才意识到自己给这个姑娘带来的精神伤害而流下眼泪.
也许是今天的社会发展是如此缓慢,女人永远只是男人的附庸,无论玛丽的性格如何顽强,如何激越,她最终扔掉了一只玩具熊,却仍然是另一个男人的玩偶.
也许是今天的社会发展是如此飞速,女人已不能再是男人的附庸,无论贝阿蒂斯怎样温良恭顺,昨天的贤良已变成今天的累赘.
"她是这样一种灵魂,是没有信号的.你只能用眼光注视她,她是洗衣工、担水妇、花边女工,她就像画一样,你从她身边走过,却看不到她."
贝阿蒂斯的扮演者伊莎贝尔．于佩尔的表演十分出色,她把这个性格内向、感情丰富的姑娘塑造得维妙维肖.影片中的许多细节都展现了人物多彩的内心世界.如贝阿蒂斯吃苹果时发出"咔咔之声,使弗朗索瓦无法读书.其实他们在初次见面时就是这样的.弗朗索瓦买了一张报纸看,贝阿蒂斯却在吃冰激凌.两人关系好时,弗朗索瓦是那么精心地护着她,唯恐她掉下山崖,而贝阿蒂斯却是那么自信、欢乐.关系淡化后,过马路时两人隔路相望,宛如陌生人,贝阿蒂斯此时又是那么惶恐、失望.两人关系濒于破裂时,她那么小心翼翼地光着身子站在爱人身边,试图挽回他的心.这些无声的表情动作,把人物内心的波动准确地传达给了观众.
影片中最感人的地一场戏无疑是精神病院相见了.弗朗索瓦来到贝阿蒂斯的医院探望她,他望着贝阿蒂斯疲惫的身躯、苍白的面庞,询问她的身体情况.当他问贝阿蒂斯在他们分手后是否又认识了新的男朋友时,贝阿蒂斯回答说有,而且还一起到过希腊某地旅游.贝阿蒂斯曾大病一场,此时的她面对昔日情人已恍如隔世.她以前从未向他提出过什么,现在也决不会请求什么.她的悲凉的心已近于麻木,她终于编起谎言,是为了安慰别人,还是为了安慰自己?
两个人再次平静地分手了,贝阿蒂斯微笑着注视弗朗索瓦远去,脸上的笑容渐渐消失,凄凉涌上心头.她来到室内轻轻坐下,我们看到了那幅激起贝阿蒂斯向往的希腊风光画,那是一张旅游招贴画,海滩、阳光是那么明媚.贝阿蒂斯打着毛衣,默默地把头转过来,用麻木的目光注视着我们.此刻,伊莎贝尔·于佩尔的表演简直达到了出神入化的境界.
法国阿尔冈影片公司/日本大岛港映画公司联合摄制
本片获1978年戛纳国际电影节最佳导演奖
1936年,日本东京.年轻漂亮的阿部定来到中野的吉田餐馆做女佣.一个雨夜,她和女伴难以成眠,一起到院里逛荡.在店主房前,她们透过门缝,瞅见英俊潇洒的店主人石田吉藏和妻子做爱.窥视片刻,转身回屋,睡意全消.
冬日傍晚,餐馆生意萧条,女佣们披红戴绿,到街上游玩.蓬头垢面的老乞丐烂醉如泥,晕倒在街头的污水坑中.一群顽童又扔石头,又用棍戳他的下身.天空下起雪来,女佣们路过街头,老乞丐强睁睡眼,认出阿部定是他逛妓院时见过面的妓女,便要和她做爱.而阿部定一口否定,和女伴们离去.
当晚,老乞丐又在门廊中拦住阿部定,请求和她做爱.阿部定动了恻隐之心,为他露出下身.老乞丐受宠若惊,激动不已,无奈他已患阳痿,力不从心,只好悻悻走开.
老板娘对女佣们横挑鼻子竖挑眼,动辄大施淫威.一天下午,雪花飞舞,老板娘又因为阿部定送饭不及时而横加指责.阿部定难以忍耐,便和她动起手来,甚至拿出短菜刀威胁.正在这时,店主人吉藏头戴面具,手持梅花而归,他一下握住阿部定持刀的手,看着她漂亮而任性的面庞,说"你这漂亮的手不能拿刀,而应拿别的东西".
傍晚,阿部定在擦洗过道地板.吉藏坐在过道一端,看着她灵巧的身影和敏捷的动作,赞赏不已,问清她的姓名和身世来历,吉藏又似乎对她多了几分怜悯.
当夜,吉藏让阿部定为他送酒,并第一次和她发生了性关系.二人并不羞涩,而是如鱼得水,相见恨晚.此后,他俩一有机会便在一起做爱.直到有一天,吉藏抛弃了他的妻子和家业,在一个清晨,和阿部定一起乘马车私
女招待前来送酒饭,她正想开门,却被室内的景象惊呆了.阿部定和吉藏一丝不挂,正在做爱.他们互相夸赞对方的皮肤和身体,并说如同生活在自己的家中一样.
他俩招来一群艺妓,在她们面前举行了一个"摸拟婚礼".老艺妓的弹唱声中,他们被送入"洞房",并开始做爱.艺妓们惊愕地看着,而吉藏和阿部定却若无其事.就在这一天,阿部定不再称吉藏为"先生",而是直呼其名.
第二天中午,他们一觉醒来,一边做爱,一边谈论各自的往事."大夫说我神经过敏,"阿部定说,吉藏并不追根问底,只是笑着点头称是.过了一会儿,吉藏去厕所后回来,一边让阿部定为他浇水洗手,一边无可奈何般地苦笑着.阿部定感到奇怪,便问他有什么可笑的,吉藏回答说,"我想我的家伙只有在小便时才能得到片刻休息".二人说着,又在走廊里做起爱来.
这对放荡的男女日以继夜地寻欢作乐.为了弄到一笔钱维持生计,阿部定暂时离开吉藏,去找一位旧情人——一位50多岁的小学校长借钱,并于当夜同床共寝.校长希望她成为一个"受到良好教育的人",而阿部定却急不可待地要与校长做爱.她要校长打她的身体,撕她的皮肤,掐她的胸膛,揪她的头发,以满足她虐淫症复发时的欲望.
对吉藏的思恋驱使阿部定很快回到客栈."说说你和校长先生是怎样过的,"吉藏平静地要求道."他希望我成为一个受尊重的女人,"阿部定也显得很冷静,"但我忽然想起你,我不能没有你!"阿部定突然激动地喊起来.吉藏听了阿部定的话,也要求她像校长打她那样对待自己:"打我吧!使劲!再使劲!"阿部定左右开弓,疯狂地在吉藏身上打着,撕着.
疯狂的爱使阿部定对吉藏的妻子产生了极端的妒忌.有一次做爱之后,阿部定突然抄起一把剪刀,厉声说:"我不想和你的老婆分享你的爱情.你发誓,永远不再和你的老婆做爱!"吉藏果真惧伯她的淫威,发誓和自己的妻子一刀两断.
一个雨夜,他们撑着伞从河边散步回来,刚躺下不久,吉藏就听见妻子在空旷的大街上呼唤他的声音.吉藏终于动了恻隐之心,忘了自己对阿部定发的誓言,在一个夜晚又回到了妻子身边.
多疑妒忌的阿部定很快找到了吉藏,不仅再一次持刀恫吓,而且变本加厉,不让吉藏离开自己半步.一次,他们做爱时,吉藏说如果掐住脖子会更舒服.阿部定听后急不可奈,便让吉藏掐她的脖子.吉藏不忍心使劲,阿部定便提出要掐他的脖子.一位身体肥胖的女招待前来送酒饭,随便说了几句不满意的话,使被阿部定打出门外.
后来,阿部定和吉藏做爱时,用自己的布腰带勒住他的脖子.直到有一天,吉藏精疲力尽,当阿部定使劲勒他的脖子后,他说,"我要睡了,好好看护我".而阿部定依然使劲勒着吉藏的喉结艰难地滚动着.过了一会,他
阿部定坐在吉藏身上.幻觉中,她一丝不挂地躺在一个露天公园剧场的平台上.一个少男和一个少女在空旷无人的公园中追逐玩耍.他们不时呼唤应答:"准备好了吗?""还没呢!"他们来到平台前惊奇地看着裸躺着的阿部定,然后走开.阿部定起身坐立,环顾四周,公园里空无一人,她焦急地喊着:"吉藏.."
她从梦幻中醒来,仍然喃喃地念叨着吉藏的名字.她最后一次拿起利刀,割掉了吉藏的生殖器,然后她蘸着血,在他身上写下了两行字:"阿部定和吉藏永不分离".
最后,男声画外音解说道:"带着她所割掉的东西,阿部定漫步在东京街头.四天后,她被逮捕,脸上仍然洋溢着幸福的光彩.此案震惊了日本,阿部定得到怜悯,并名噪一时."
《感官王国》是一部以性爱为题材的、情节和剧作结构以及人物性格都相对简单的影片,但同时又是一部相当严肃的作品.因此,要正确把握它的主题,准确理解它的寓意,更好地评析这部影片,就必须首先了解与此有关的下列四种历史背景:即历史上的阿部定案件;日本色情电影的发展过程;大岛渚的电影生涯和创作此片的过程;以及影片发行后的风波.
1936年,日本女性阿部定在和情人石田吉藏做爱时将他勒死,然后用利刀割下他的生殖器.几天后,她被逮捕送审,最后被判刑六年.这就是著名的"阿部定案件".案件发生后,阿部定引起了许多人的同情,并被宽大处理.而被她亲手勒死的情人吉藏,却被视为喜剧式的人物.
根据实际的阿部定预审记录,大岛渚拍摄了他的名作《感官王国》,在此之前,田中登曾拍摄过由宫下顺子和江角英明主演的同一题材影片《实录阿部定》(1975).这两部影片都不可避免地表现了大量色情场面.但是它们的主要目的都不是描绘"色情"和"情杀",而是表现"情死"和与此有关的一桩案件.
《感官王国》不是一部一般的色情片.在此之前,日本的色情片以日活"艳情片"或"桃色片"为代表.其主要特征是不明显暴露性器官,也不表现真正的性交,这类影片因此而被称为"软性色情片".在当时的日本,这类影片常被警视厅认为猥亵过度而取缔.
在此之前,大岛渚曾拍摄过《少年》、《仪式》、《白昼的恶魔》、《日本春歌考》、《青春残酷物语》、《日本的夜与雾》、《绞刑》和《新宿小偷日记》等具有一定影响的影片,被誉为继沟口健二和黑泽明之后的日本新一代导演和世界电影新浪潮的重要代表人物.在《白昼的恶魔》和《绞刑》等影片中,他曾研究并表现过人性中的异常方面,并把主人公的暴力行为如杀人、强奸等与他们所处的社会环境联系起来,从更深的层面揭示人物性格
和主题.70年代初期,色情电影在法国全面解禁,一开始以表现性爱为主要目的的色情片招揽了不少观众.但时间一久,单纯而反复表现性交的色情片在观众心目中便变得枯燥乏味.
1972年,法国制片人阿纳托尔·道曼建议与大岛渚合作拍片.大岛渚马上接受了此项建议并提出以阿部定案件为题材.按照大岛渚的设想和构思,此片可以拍成一部与上述"软性色情片"不同的、表现实际性交场面的"硬性色情片".显而易见,这种影片在当时的日本会被禁映.因此,大岛渚拍摄了这部在日本拍摄洗印,在法国剪辑制作的影片.影片于1976年完成后,既可在法国和一些欧美国家公开放映,又可在需要审查的国家重新删接并把一些画面加以模糊处理而上映.然而,日本警视厅还是以猥亵罪指控了大岛渚和出版发行带有剧照的这部影片剧本的三一书房负责人竹村一.由于大岛渚和竹村一坚持模糊处理后的影片以及剧本并未超出当时色情出版物的标准,因而不久便被宣布无罪.
不论从题材处理还是电影艺术表现手法上讲,《感官王国》都可以说是一部基调严肃、人物性格鲜明的影片.尽管大岛渚也反复表现了阿部定和吉藏、吉藏和其妻以及其他艺妓的性交场面,但他并不是单纯地表现性交行为,而是为了展示男女主人公如何沿着一条彻底的享乐者之道而最终走向毁灭的过程.正如佐藤忠男所指出的那样,该片描写的是"把生命结束前的人生作为未知的充满热情的过程,并伴随着微妙的变化和发展.阿部定和吉藏非常赞美性.这种特殊的两人,偶然相遇,意气相投,相互爱恋,性交就像狂欢一样兴奋,肆无忌惮,并不断燃烧着.从一般常识及观念看来,这是因为愚蠢、异常,所以不会适可而止的.有些人并非常异常,但他们由于过分正直而超出寻常.当这些人为自己的命运献身时就产生出一种壮烈的、严肃的气氛."正是从这种意义上讲,电影批评家认为它并非是单纯表现性异常的影片,也不是一般的享乐影片或商业片,而是一部通过性爱探讨人物心理的严肃影片.
如上所述,大岛渚是世界电影新浪潮中的重要代表人物之一.他熟谙现代派电影的表现技巧,并善于运用超现实主义和意识流以及生活流等手法去表现人物内心活动.《感官王国》就是在传统电影的叙事框架内,通过不同的叙事元素和琐碎的生活细节,构筑起一个个令人迷惑、象征性明显而又符合事物内在逻辑的蒙太奇段落.而在整个叙事过程中,摄影机如同一个窥探者的眼睛,始终和拍摄对象保持一定的距离,尽管它也拍摄了许多含意深刻的特写镜头.
《感官王国》又是一部通过形体动作表现人物内心活动和性格特征的探索性影片.大岛渚潜心研究过弗洛伊德学说,从一定程度上可以说,这部影片是他向观众呈现的视觉化的性心理分析报告.从故事梗概中我们可以看出,不论是阿部定还是吉藏,也不论是吉藏的妻子、阿部定的旧情人还是其他艺妓,都体现出一定程度的性异常和性变态.因此,有的电影评论家主张
应从精神病理和心理病理的角度研究阿部定和吉藏这对恋人的异常和变态行为.例如,当吉藏被阿部定反捆起双手并勒住脖子和她做爱时,他心甘情原地忍受着肉体上的痛苦,一切为了让阿部定得到最大的性感.当阿部定问他感觉如何时,他说,"很好,就像又回到了其中(指母腹),一切都是红色."这就鲜明地反映出他的恋母情结.阿部定的旺盛性欲和强烈的占有欲,足以证明她是一个十足的男性生殖器崇拜狂.影片开始时,阿部定的女伴想和她搞同性恋,但被她拒绝.在后来的情节中我们看到,她对旧日情人——那个老乞丐和老校长——表现出冷漠情绪,这些都可以看作她和吉藏保持特殊关系的心理依据.他们的暴露狂以及毫无羞耻感的性行为,特别是他们后来愈演愈烈的掐脖子和勒脖子,反映出他们是十足的性心理变态者,即双双扮演施虐者和受虐者的角色,并在不同的角色中得到不同的心理满足.
在这部影片中,性爱和暴力是一对孪生姐妹,她们一起构筑起一个令人难以置疑的疯狂而又残酷的戏剧性叙事构架.阿部定和吉藏从性爱发展到暴力,以暴力结束了他们无拘无束的性爱.有意思的是,在这对恋人之间,阿部定的"暴力"是对他俩性爱的一种"奉献",而吉藏的被动和受虐又确实是男子汉大丈夫所独有的一种"勇气".而他们最后的结局——阿部定的"杀人"和吉藏的被杀,又是一种具有同等意义的"献祭".换句话说,为了他们的最高快感,最后他们已别无选择,其戏剧性在于,不是在体力上占优势的吉藏杀死了阿部定,而是相反——弱者杀死了强者.总之,《感官王国》是一部选材奇特.立意新颖的严肃影片,大岛渚在这方面的探索是值得肯定的.
从电影艺术的表现手段这一角度看,《感官王国》也是一部富有探索性的影片.首先,影片的叙事格调单一明快,直线发展,除了最后阿部定的两个幻觉场面,全片平铺直叙很少用闪回、迭化等手法加以渲染,为了避免单调,创作者不断变换场景,从内景到外景,从日景到夜景,从而赋予整个影片以鲜明的叙事节奏,为了表明影片故事的时空并体现故事的历史真实感,大岛渚在影片后半部分遂插入了一组极富寓意性的镜头.一群小学生挥舞着太阳旗,欢迎全副武装的日本军人列队通过.而在画面的一角,"衣带渐宽,日渐消瘦"的吉藏却缩手缩脚地逆向走过.这正是1936年日本社会的一个生动侧面.影片最后的总结性画外音也赋予影片以某种程度的"纪录"性质.
其次,与整部影片的叙事基调相一致,大岛渚以红色贯串始终,既表现阿部定和吉藏性爱的热烈和"情死"的刚烈,又赋予这个极为浪漫的爱情故事以一定程度的凝重感.影片一开始第一个镜头,就是阿部定身披红色睡衣的特写镜头,整个场景——女佣的卧室尽管是在夜间,但也充溢着明亮的红色,用以暗示阿部定潜藏的性意识.影片最后一组镜头——阿部定割下吉藏的生殖器并用鲜血在他身上写下两行字,更是浸润在血红颜色中,而阿部定的梦幻场面是以白色为主调的,从而与整部影片的色调形成鲜明对比.
再次,大岛渚的镜头运用也有许多令人称道之处.如上所述,在整个情
节发展的过程中,大岛渚让摄影机始终处于"冷眼旁观"的地位,有时甚至如同躲在窗外大树底下偷偷探视一对情人的性爱情景.值得注意的是,影片开始时的摄影角度和剪辑节奏都是为了表现吉藏和阿部定的性爱的热烈,无拘无束和为所欲为,因而多用全景镜头;而在后半部分则多用特写和近景镜头,并巧妙地在一个全景镜头中表现两个人物的特写(或一左一右,或一上一下,或一前一后等),以表现阿部定和吉藏处于高潮时的浓重和苦涩.
最后应当提及的是大岛渚在细节处理方面的功力.在整个影片发展过程中,"刀"都是重要的叙事因素.吉藏和阿部定初次见面时,后者正拿着一把短刀威胁老板娘,而吉藏一把夺下她的刀,意味深沉地说了一句:"这么漂亮的手不能拿刀,而应拿别的东西".实际上这句挑逗性的话正好暗示出他们的最后结局.当阿部定下楼看见吉藏的妻子为他修鬓角时,影片展示了锋利的剃刀的特写.接下去,阿部定从门缝中看见吉藏和他的妻子做爱.她下意识地扔掉手中端的脸盆,在幻觉中出现了一把抄起剃刀将其妻杀死的情景,而这一血淋淋的场面并没有任何音响伴随,当她清醒过来时才继续看到一个有声有色的世界.后来阿部定取代了吉藏之妻的位置,和他如胶似漆,但又怀疑他还会与其妻相会,因此常用刀子或剪刀威胁他,恫吓他,说要割掉他的生殖器.最后,阿部定见吉藏已死,便抄起刀真的割掉了吉藏的阴茎.显而易见,刀的多次运用,对情节发展和戏剧性因果关系的表现都起到了相当的推动作用.又如阿部定为讨钱去找老校长而和吉藏短暂分手时,担心他会回家见老婆,便"灵机一动",把吉藏的衣服全部带走了.在火车上她想到吉藏会穿着睡衣追来,又生怜悯之心,便一个人躲在洗手间中亲吻吉藏的衣服.这就生动地展示出她对吉藏的依恋,细腻地反映出她复杂的内心活动.
总之,《感官王国》中男女主人公在精力过剩的狂欢中反复进行性行为只是一些表象.大岛渚所真正揭示的是这对情人所特有的内心世界和性爱观.他采用了大量富有探索性的电影艺术手法,表现了一个令人难以置信而又发人深思的案件,对以性爱为主题的电影的发展起到了推动作用.也许正是从这个意义上,1978年的戛纳国际电影节评委会将最佳导演的桂冠戴到了大岛渚的头上.这无疑也是对这部颇有争议的影片的支持和肯定.
主要演员:奥·扬科夫斯基(饰萨库林)
本片获1978年全苏电影节最佳编剧奖
在新建的古林斯克市,一家大钢铁联合企业的建筑工地上,一片繁忙景象.可以听到推土机、挖掘机、起重机和运输汽车的轰隆声、铃声、喇叭声,夹杂着男人的低音和女人的高音喊叫,构成了一曲工地交响乐.在一座塔形建筑物顶端,有一个用纸板组成的标语牌,上面写着:离交工只有59天!它的上方还有一个横幅标语牌,字体同样醒目:联合企业第一期工程一定提前交工!
在调度室内,建筑工程托拉斯经理努尔科夫正和党委书记阿尔丘什金召开紧急会议,解决临近交工时出现的问题.努尔科夫是40多岁的矮胖子,显出一副胸有成竹的样子.当有人汇报说,让工人在两天内粉刷完装修工段车间有困难时,他大手一挥说:"告诉他们,完成后每人一百卢布奖金!"在他看来,这样问题就轻而易举地解决了.
这时通话器响了,秘书通知他,州委书记来了,还跟着一个有些秃顶的高个子男人.
努尔科夫并不感到意外.他知道那个新来的人是州党委提名为新任市委书记的人.他也知道,新任市委书记唯一的"任务",就是"协助"自己完成目标,满足自己提出的一切要求.
果然当州委书记奥库涅夫介绍努尔科夫和新提名的市委书记见面时,不仅特地郑重其事地介绍了努尔科夫的过去,而且预言了他的未来——现任建筑托拉斯经理的努尔科夫,两年以后将成为建设总局局长,五年以后,就有可能升为建筑工程部部长了.而关于新提名的市委书记,他却什么也没有说.
确实,和努尔科夫比起来,这个将担任市委书记的萨库林资历还浅.他才39岁,大学毕业后在州建筑局当一名普通工作人员,后来虽升为副局长,但仍属于被提拔的青年干部.他该学习的东西还多着呢.这次虽被提名为市
委书记,但这个城市就是由于钢铁联企业的建设才组建而成.因此,说市委书记的任务就是协助努尔科夫工作,也并不过份.
在新古林斯克市第一次党代表会议上,萨库林很顺利地当选了.也可以说,他的当选并没有引起什么重视.倒是努尔科夫在发言中又把钢铁联合企业建设的重要性大大强调了一番.言下之意谁都明白:没有钢铁联合企业就没有新古林斯克市.这番慷慨陈辞似乎使萨库林更加明白,自己最重要的职责,就是协助努尔科夫做好工作.
没想到.萨库林刚上任,就碰到了意外的情况.在州委书记奥库涅夫也参加的第一次市委会议上,突然有一个妇女闯了进来.这个叫维亚尼兹可娃的不速之客当着州委书记的面对全体市委委员冷冷地说:"努尔科夫在大会上说,联合企业第一期工程提前交工,是我们一个很大的胜利.那么我希望努尔科夫解释一下,为什么前任托拉斯经理马龙采夫坚决反对提前交工?从那时以来,发生了什么变化?"
努尔科夫刚要说话,州委书记先发了言.使萨库林惊奇的是,州委书记并不回答问题,而是含沙射影地扯到别的事情上.只听他不紧不慢地说:"我知道,自从换了新领导后,从前马龙采夫当经理时担任领导职务的某些同志退居二线了.比如,维亚兹尼可娃同志原先是计划处长,现在是计划处经济师.在这种情况下难免有些不满..至于说到交工,那么我告诉你们,我们州委会没有一天不接到电话,都是等你们交工的单位的领导人打来的.."
州委书记说完了,会议室一片沉默,维亚兹尼可娃被"冷"在那里,然后州委书记宣布散会,就仿佛刚才什么事也没有发生似的.
但萨库林预感到这件事没有结束.果然,当塔形建筑物顶端的标语牌上写着"离交工只有47天!"的时候,维亚兹尼可娃出现在萨库林的办公室中.
维亚兹尼可娃开门见山说明了来意.她说:努尔科夫所说的第一期工程即第一条施工线提前交工,完全是个错误.根据国家计划,整个联合企业包括三条施工线在内,应于年底交工.而如果其中一条线提前交工了,其余两条线就不能按期交工.因为这条施工线有特殊的工艺规程和安全技术条件.在这一条线开工的时候,联合企业的用地都要封闭,其它两条线只能在夜间和休息日开工.而第一条线如果提前交工,则势必在夜间和休息日也要开工(现在事实上已经这样),而其它两条施工线只能停工.它们的交工日期将推迟一年半.这样国家将损失两千万卢布.而本来,如果第一条线不提前交工的话,三条施工线按国家计划于年底同时交工是完全有保障的.
然后维亚兹尼可娃把一个小本子交给萨库林,说一切论据上面都有.说完,她就走了.
过了两星期,当标语牌上写着"离交工只有34天!"的时候,萨库林来到维亚兹尼可娃家里.
萨库林告诉维亚兹尼可娃说,他仔细看了她那个小本子上的材料.现在
他完全相信,她是正确的,一条线交工的确是个错误.但他还不明白,怎么会出现这种情况.
维亚兹尼可娃听了萨库林的话非常激动.现在终于有人支持她了.她说,这实际上是犯罪行为.前任经理马龙采夫是憎恨突击作风的.他说过.交工那天应该是一个普通的、平静的日子,就和每天一样.可是突然,奥库涅夫当了管工业的州委书记.他一上任就提出,建筑托拉斯应当挖掘潜力,提前让联合企业投产,马龙采夫坚决顶住了奥库涅夫不切实际的决定.但在一次事故中,马龙采夫不幸去世.努尔科夫当了托拉斯经理,于是一切都改变了.
维亚兹尼可娃说,努尔科夫本来是马龙采夫提拔起来的.马龙采夫去世后,他当了代理经理.为了博得州委书记的信任,以便日后提升为正式经理,他同意了奥库涅夫的意见."事实上,世界上简直找不出比努尔科夫更狡猾的人了.他一切都考虑到了,交工那天要大会庆祝,努尔科夫会得到勋章.."
萨库林召集努尔科夫等三个负责人开会,提出放弃一条施工线提前交工的计划.他并要他们三个人明天和他一起去州委会.
努尔科夫立即表示反对,说这个想法简直不值得认真讨论,并且他也不去州委会.托拉斯党委书记阿尔丘什金没有表态,他说以后单独和萨库林谈.联合企业经理科兹那可夫态度模棱两可,说话吞吞吐吐.于是萨库林决定,明天大家一起去州委会谈.
等到努尔科夫和科兹那可夫离开以后,阿丘什金就劝萨库林"不要和努尔科夫作对".他说,努尔科夫早就"预见到,到时候另外两条施工线的交工日期会名正言顺地向后挪,因此没什么可担心的".
萨库林对阿尔丘什金的话没有反应,阿尔丘什金耸耸肩走了.第二天萨库林坐在小汽车里等努尔科夫等人,但一个也没有来..
萨库林决定召开市委会,但州委书记奥库涅夫早接到了努尔科夫的报告.他通知萨库林立即到州委会来.
在接待室里,萨库林先见到了州建筑局副主任齐莫宁.齐莫宁劝萨库林不要"节外生枝".他坦率地对萨库林说,要改变头条施工线交工期限会使奥库涅夫陷入难堪境地.他提醒萨库林,是奥库涅夫提名萨库林担任市委书记的,而现在萨库林竟然"把建设主任、经理和党委书记召集起来反对州委会,简直是胡闹!"
齐莫宁的话没有奏效,奥库涅夫亲自出马.他承认是他提出提前交工的,他说这是"挖掘潜力".他对萨库林意见完全听不进去.在萨库林的坚持下,他一会儿说等第一条线交工后,再研究第二、三条线的问题,一会儿说,第一条线提前交工后,让努尔科夫想出办法使第二、三条线仍按期交工.完不成就让努尔科夫负责,至于国家经济损失,好像不值得考虑.当萨库林仍想说服他时,他突然把脸一板说:"你知不知道,我们工作中有条原则:如果
不能肯定问题一定可能解决的话,那就不应该把问题提出来."
萨库林走后,奥库涅夫果然把努尔科夫找来,要他负责使第二、三条线也按原计划交工.可是努尔科夫说,这是根本不可能的.他大吐苦水,说自己刚提拔上来,工作处处遇到困难.原先预定拔给建筑托拉斯的材料和机器,在前任经理马龙采夫去世后,都要转到别的工程上去.他只得利用社会主义竞赛的威信.他保证一条线提前交工,才使材料没有转走.至于第二、三条线,只得延期交工.努尔科夫的话同样使奥库涅夫无言以对..
在最后的紧急时刻,萨库林把问题向州委第一书记隆沙可夫作了汇报.
隆沙可夫经过调查研究,充分认识到问题的严重性.他严肃地批评了奥库涅夫,奥库涅夫承认自己有责任.但他坚持说,不能停止提前交工,因为那将会产生更大的问题.
市委会举行特别会议.州委第一书记隆沙可夫在会上宣布:第一条施工线按奥库涅夫的决定提前交工.
他沉重地说:"情况是这样,现在有20个企业等待着你们建成的企业的产品,又有100个大企业等着这20个企业的产品.所以,现在不交工的话,就会产生混乱的连锁反应,损失就会太大了.因此,从两个损失中,只能接受较小的一个.如果一年前,当你们的经济学家把信递给州委会的时候,就采取措施,我们就可以避免这个较小的损失——实际上这个损失并不小.这个反馈信号在我们的频道中已经响了很久,这是不可原谅的.我们失去了时间,时间就是选择的可能性.选择的可能性就是巨大的财富."
隆沙可夫接着宣布,已建立一个委员会,研究造成这一事件的原因,结果将向莫斯科汇报,还将作出有关人员的结论.他并说,第一条施工线交工时,不许举行任何庆祝,也不会有任何奖金."因为这不是一次成功,而是一个不可原谅的错误!"
标语牌上写着:"离交工只有13天!"
一个安装工慢慢攀上梯子.这不是那个每天换数字的姑娘,而是个小伙子.他身穿帆布工作服,面容严肃,双眉紧皱.小伙子到了塔顶建筑物高处,从胶靴里抽出一根铁棍,有力地把一排纸板一块块敲下来.硕大的标语字无声地飘落下去.
《反馈》是70年代苏联"生产题材"电影创作中的重要作品.关于影片的主题,从影片的名称中即可领会到."反馈"是电子学中专业用语,意指在电路系统中,从某一级(部分)线路的输出端将输出信号取出一部分,再输回到本级的输入端,或者再经放大,用以加大原信号强度.影片借用"反
馈"一词,讽喻当时苏联一些工业部门存在的严重问题并不是孤立的现象,它不仅涉及其它单位,产生连锁反应,而且又会反作用于本身,以至要想纠正原来的问题亦属不可能.从这个角度讲,影片比较深刻地揭露了当时苏联社会的痼疾,具有一定意义,在苏联也获得较高评价.尽管影片把问题症结归咎于个别干部不负责的态度和个人品质,从而反映了影片所带有的一定的时代局限性,但是影片所展示的社会现象,却具有深刻的真实性,影片所反映的问题,也具有迫切的现实意义.影片所揭示的弊端,会引起广大观众认真的思考,因为观众能认识到,影片所反映的问题,带有相当的普遍性和典型性,其性质已经超出了工业领域.影片所涉及的,实际上是如何完善社会主义体制问题.影片所反映的那些问题,在后来的社会发展中,非但未能消除,反而越演越烈,以至不可收拾,这当然不是个别人所能决定的.但70年代像《反馈》这样的影片的出现,正反映了当时一些严肃的艺术家深刻认识到自己所肩负的社会责任.他们关怀国家的前途,他们认真思考各种社会现象,他们的作品反映了他们的良知.他们无法解决一切问题,但他们坦率地,也可以说是痛心地揭露了他们所观察到的问题.因此,经过多年以后,再来看看《反馈》这样的影片,尽管可以很容易地发现影片的不足(如对问题的症结没有讲得十分透彻,影片中的正面主人公形象比较苍白,等等),但仍然应该承认影片在苏联电影发展中所占有的重要位置.影片反映了一种社会思潮,反映了一个时代,具有一定的认识价值.影片所具有的批判意义,到今天也没有过时.
从艺术样式来说,《反馈》是一部尖锐的政论性作品.影片情节的展开,影片对社会矛盾的揭示,以及对人物形象的刻画,往往依靠对话.影片的吸引力不在于情节纠葛的展示,而在于通过对话所体现出来的内在的紧张性.这反映了当时被称为"问题电影"的那类作品的艺术特点.在世界电影发展进程中,采用这种艺术样式的作品是很少的.因为这类作品容易显得枯燥.一切取决于作品所反映的问题的尖锐性,以及对矛盾的揭示的方式.在本片中,对矛盾的揭示是采用步步深入的方法.主人公萨库林可以说是不由自主地被卷入矛盾中去的.但一旦处于矛盾之中,他就主动地发挥自己的能动性,从而使对问题的展示逐步扩大,对矛盾的揭示逐步深入.作者希望通过这种方式,使作品的吸引力也随之逐步加强,从而达到使观众和影片产生认同的目的.从影片本身来看,作者在这方面获得了相当的成功.由于影片所提出问题的尖锐性,由于人物对话不仅是一种争论,而且反映了各种思想的较量,特别是由于在影片的结尾,问题并没有解决,也不可能解决,影片主人公是以失败告终的(尽管他的思想是正确的),这就造成了一种震撼力.看完影片后,观众很自然会想到,影片结束了,影片提出的问题仍然存在,仍然需要认真思考.这将使影片在观众心目中留下牢牢的印记,也许会产生长远的影响,而这恰恰是作者所希望的.
由于样式的特点所决定,影片在对问题的提出,对矛盾的展示,以及对
人物形象的刻画上,都采取了简炼的手法.影片对矛盾的揭示是有层次的,但又是简捷的.观众很快就随剧中人一起进入了矛盾的深层之中.影片对努尔科夫领导班子中以及州委一些人的思想立场和心理特点的描述,仅仅三言两语,就把每个人的面貌勾勒出来.这些都是影片的成功之处.
简炼并不等于简单,用简炼的方式,仍然可以反映深刻的内涵,由苏联优秀的演员之一米·乌里扬诺夫扮演的努尔科夫,就是一个内涵非常丰富的形象.影片剧中人维亚兹尼可娃(由也是大名鼎鼎的苏联演员莉·古尔琴珂扮演)把努尔科夫称为"世界上没有比他再狡猾的人了".但是,当观众看完影片后,可能会感受到,用"狡猾"来形容努尔科夫,有些失于简单化和片面性.努尔科夫有自己的苦衷.有些事他也是不得已而为之.实际上,从某种意义上可以说,他的所作所为只是在"适应"周围(包括上上下下各方面)的环境,观众会体会到,努尔科夫这样的人是社会的产物.因此,乌里扬诺夫在扮演努尔科夫时,并没有赋予形象单一化的色彩.一开始努尔科夫显得自大、专横,官气十足,但随着矛盾的深入发展,努尔科夫真实的内心世界也逐步展示出来.到最后,观众甚至会感觉到,努尔科夫是真诚的,坦率的,有时他也不能决定自己的命运.努尔科夫的形象是影片的主要成就之一,也是乌里扬诺夫大半生中创造的众多的人物肖像中色彩十分鲜明的一个.相比之下,由当前被称为俄罗斯最有才华的演员之一奥·扬科夫斯基扮演的萨库林的形象,却显得有些单薄.尽管当时演员在影坛已崭露头角,但由于剧作的原因,萨库林的形象仍然只像是作者构思的表达者.形象所起的是表达作用的职能,因此产生的吸引力就较小了.只是由于演员本身的魅力,才使萨库林的形象和努尔科夫的形象比起来,不至于过分地相形见绌.
本片编剧阿·格尔曼是苏联著名的电影剧作家和话剧作家,也是一位政论作家.在7O年代进入电影界之前,他曾长期从事记者工作.他后来的作品,一向以贴近生活,反映现实中尖锐的问题著称,这与他早年的工作经历不是没有关系.与他同时代的剧作家比较起来,他的作品不算多,其中最著名的,就是本片和1975年创作的也是属于"生产题材"的《奖金》.从80年代以后,他的活动主要朝政论方面发展.
本片导演维·特列古勃维奇也是苏联著名电影创作者.1963年从电影学院毕业后,他拍摄了一系列影片,其中较著名的,除本片外,还有同属生产题材的《旧墙》(1974)、《干线》(1983),属于"政治电影"的《信任》(1976)等.由于创作中的成就,他曾于1987年获功勋艺术家称号.但从80年代以来,他在创作方面已归于沉寂.
编剧:安东尼·谢弗(根据阿加莎·克里斯蒂同名小说改编)
主要演员:彼得·乌斯蒂诺夫(饰波洛)
本世纪20年代初叶,英国.一条蜿蜒的土路上奔驰着一辆漂亮的小汽车.驾驶此车的是本片的女主人公年轻美丽的林耐特小姐.由于父亲去世,她刚刚成为本家族巨大财产的唯一继承人.现在,她驱车前往自己的一所庄园.在庄园,林耐特巧遇了女友杰基的未婚夫赛蒙·多尔,他们竟一见钟情,并且闪电般地结了婚.当报上登出林耐特下嫁赛蒙的照片和他们将去埃及度蜜月的消息后,引起很大反响.林耐特的不幸也就由此开始.
迷人的尼罗河畔,风光宜人,建筑雄伟,古迹斑斑,然而,林耐特并不愉快,杰基的身影总是紧跟他们.一天,当她和赛蒙攀上金字塔,还没喘过气来,杰基竟又似魔影般出现在林耐特身后,大声喧嚷,这使林耐特非常扫兴,她愤怒地对杰基喊道:"滚开!"
林耐特夫妇乘坐在卡纳克号游艇上,那些和林耐特有各种"关系"的人闻风也聚到了这艘游艇上.其中有:林耐特在美国的产业管理人、暗中窃利的美国律师彭宁顿;"爱好"名贵项链特别是对林耐特脖子上正带着的那条名贵项链万分垂涎的斯凯尔太太;斯凯尔太太的佣人鲍尔斯,林耐特的父亲使她的家产破败,她因此对林耐特恨之入骨;专写黄色作品的小说家奥特伯恩太太,她因在书中对林耐特做了下流描写而受到林耐特控告,正面临着赔偿一大笔损失费的危险,她的女儿罗萨利为母亲十分忧虑;还有贝斯纳大夫,由于林耐特公开指责他是一名庸医,而使他的医院的营业信誉受到很大影响;此外,林耐特身边的女佣人路易丝也并不忠诚于主人,由于林耐特不同意她的婚事和不付给她工资,她内心痛苦,对主人非常不满;就连船上那个看起来与林耐特并无特殊关系的青年弗格森也仇视林耐特,他读过《资本论》,目睹林耐特富贵的生活,认为应当把她作为寄生虫"干掉";更令林耐特时刻不宁的是,杰基也在船上.林耐特身边真可谓危机四伏.
不过,船上还有另外的人,保护林耐特的利益而暗中与彭宁顿作对的英国律师雷斯上校在船上,雷斯的老朋友著名的比利时侦探波洛也乘这艘船游览.波洛那惯于思索的智慧的头脑已对船上形形色色的怪异有所察觉.舞会上,船舷旁,陆地游览中,一些蛛丝蚂迹在他的思维中渐渐形成有价值的判断图网.一天晚上,他特意走到杰基身旁,告诫她不要做蠢事.但怪事还是不断发生.在岸上参观一所著名的埃及古代建筑时,从那高大建筑物的上方竟然落下一块巨大的石块,几乎砸到下面的林耐特.接着,更令人意料不到的事情发生了.
那是一个沉闷的夜晚.餐厅里,杰基喝了许多酒,醉意熏熏地又在用言语刺激林耐特夫妇.林耐特不堪忍受,回去睡觉了.赛蒙劝杰基别闹了,要她也回去睡觉,杰基大怒,她对赛蒙说:"睡觉?你真叫我恶心!"说着,她竟拿出袖珍手枪指向赛蒙.枪声响了,被打中腿部的赛蒙应声倒地.这时,在场的人只有罗萨利.罗萨利和闻声赶来的弗格森先将歇斯底里的杰基送回她的客房,又叫来鲍尔斯整晚陪着杰基.弗格森喊来贝斯纳大夫给赛蒙做了包扎,贝斯纳整夜护理赛蒙.夜晚似乎重又归于平静.然而,一桩谋杀终于发生了.清晨,路易丝的尖叫惊醒了人们,林耐特已死在自己的舱房里,她美丽的头颅上留有一个弹洞.对夜晚发生的一切一无所知的波洛和雷斯上校也和人们一起赶到现场.经判断,林耐特是在午夜到凌晨2时之间被人用小手枪在睡梦中打死的.
波洛和雷斯上校迅速展开了侦察.首先,他们判断夜晚自己是喝了被人下有蒙汗药的酒而昏睡难醒,这是否凶手所为?凶手是什么人?为什么要杀死林耐特?在侦查中发现,似乎只有杰基和赛蒙可以排除作案的可能性,因为他们或者整夜有人看守,或受了伤不能动,况且赛蒙是林耐特的新婚丈夫,而其他人却有着各种作案的动机.但波洛没有轻下结论.在赛蒙的床前询问题情况时,路易丝显得对主人的死颇负内疚地说:"假如我在场..".这话使波洛若有所思,赛蒙的脸上则闪过一丝不易查觉的表情.侦察继续进行,凶手也没有停止行动.于是,恐怖降临到波洛的头上.早上,波洛在房里刮须时,惊异地看到一条毒蛇正向自己窜来.智慧的波洛不再挪动身躯,他轻轻敲了隔壁雷斯上校的墙,机警的雷斯抽出利剑,转身进来以迅雷不及掩耳之势将毒蛇刺杀,化险为夷.但是,接着路易丝却突然死去了,她是被人用利器割断了喉咙.波洛从路易丝紧攥着的手中取出一千法郎纸币的碎片,这使他悟到了什么.然而,还没等他采取行动,那个嘴里大吵大嚷已知道凶手是谁的奥特伯恩太太突然在赛蒙的床前被人从外面开枪打死.已对案情了解清楚的波洛为自己行动的迟缓大为懊悔,他把船上的人们召集到一起,宣称要揭开凶犯的面目.怀着各种心情的人们聚集在餐厅里,波洛不慌不忙在用他那严密的推理分析了全部案情.他先是不动声色地一一指出每个与林耐特有各种"关系"的人作案的动机和时机可能性,似乎谁都要对林耐特的死负责:路易丝、鲍尔斯、弗格斯因对林耐特的强烈的恨而可能对她下手;由于
林耐特死去将使贝斯纳大夫、奥特伯恩太太、罗萨利和彭宁顿在经济上得到好处,他们也都可能要杀死林耐特,波洛甚至指出彭宁顿已经下过手了——那块从古建筑上落下来差点砸死林耐特的巨石就是他推下来的.至于斯凯尔太太,为了那名贵的项链(她一上船就用放大镜在林耐特胸前认真观察过了),她也完全有可能去致林耐特于死地.但这些都是可能性,波洛最后说出了令人震惊的结论:真正的凶犯是赛蒙和杰基.在大家的惊诧中,波洛揭开了事实的真相.这是一起精心谋划的犯罪.杰基与赛蒙合谋来夺取林耐特的财产.在制造了一连串假象后,他们又在那一夜表演了假吵架(为了"演出成功"给波洛和雷斯加了蒙汗药),结果是杰基向赛蒙开枪,但并没有打中他,赛蒙装成受伤,在人们去找医生的时候(这期间有五分钟,足够作案)飞跑到林耐特房中打死她,回来后向自己腿上开了一枪,这次他才是真的疼了.问题在于,他的行动被一个人看到了,这就是路易丝.路易丝对波洛说假如我在场..实际上这是暗示当时她在场.那么向谁暗示.当然是赛蒙.路易丝需要钱.赛蒙和杰基不能容忍她的存在,他们设下圈套,在路易丝数着讹诈来的法郎时,杰基从后面下手,用大夫的手术刀割断了她的喉咙,而她手里还攥着那法郎的一角.此时,罪犯以为再无漏洞,大功告成,但没想到还有一个证人——奥特伯恩太太,她看到杰基杀了路易丝,而她以为由此已掌握了全部案情,于是,她向赛蒙大声报告她知道谁是杀害林耐特的凶手了.恐慌的赛蒙大声喊道:你说你知道杀害我妻子的人是谁!这是向隔壁的杰基通报.情况危急,他们已没有别的选择,杰基在窗外向奥特伯恩太太开了枪.听了波洛的分析,大家陷入沉思.赛蒙不甘心,对波洛说:你没有证据.波洛望着他,很耐心地说:有一种印模试验,可以很容易地查出留在开枪人手上的火药药迹,而且允许作为法律依据.绝望的赛蒙和杰基无计可施,相互拥抱着,同时开枪自杀.
《尼罗河上的惨案》揭示了西方社会日益严重的犯罪问题.正值青春年华的林耐特小姐自从继承了父亲的巨额财产以后,实际上已经陷入一个危机四伏、生命随时都会遭人暗算的险恶环境.金钱,之所以成为罪恶,这是由于人们生活在一个为金钱而勾心斗角的世界里.资本主义社会中财富的极度不均,和人们对财富不择手段的追求以及由此引发的社会矛盾是林耐特小姐送命的原因,也是这部影片所反映出来的严峻的社会现实.
就样式而言,这是一种描写凶杀犯罪的侦探片.它是根据著名侦探小说家阿加莎·克里斯蒂的小说改编的.阿加莎·克里斯蒂的侦探小说以构思精巧、情节离奇、推理分析缜密著称.在西方,她与英国侦探小说家柯南道尔齐名.阿加莎·克里斯蒂在系列作品中塑造的大侦探波洛和柯南道尔笔下的大侦探福尔摩斯一样已成为智慧的象征.这部影片比较细致、准确、全面地表现了作家的创作风格和创作特征.
《尼罗河上的惨案》在艺术构思上是下了功夫的.影片没有落入西方同类影片那些故弄玄虚或哗众取宠的俗套,也没有在暴行与色情方面做低级无聊的展览.行驶在尼罗河上的"卡纳克号"游船上集中了所有可能谋杀拥有巨额资产的林耐特的人们.在影片开始,编导者用相当大篇幅,对各色人等的心态进行了点到为止的描绘和烘托.这些人以不同的态度、方式表现了他们与林耐特的不同关系.其中有被林耐特损害名誉的,有被她粗暴诽谤的,有被她父亲弄破产后沦为佣人的,还有自封"马克思主义者"要把林耐特"干掉"的,最明显要对林耐特报复的,是被她抢去了爱人的另一个女人杰基,她几乎时时追踪着林的身影.影片借此烘托了气氛,渲染了环境,起到了巧设疑云、妙布迷雾的作用.之后,创作者采用了步步紧逼的办法将情节推向高潮.如果说前面的戏是交待和铺垫,到餐厅中,杰基向她以前情人、现在的林耐特的丈夫猛击一枪实施"爱情报复",戏就开始陡转,紧接着,深夜,又是一阵枪声,林耐特被枪杀.再接着,林耐特的女佣被人用奇怪而残忍的方式割断喉咙致死.由伤一人,到死三人,案情立刻趋向复杂.犹如在湍急的河流中筑起一条大坝,水势被拦截,而大坝随时有冲毁的可能.这种艺术枝巧,在创作上谓之"蓄势",它的目的是加强情节的紧迫感.至此,影片已依靠这一技巧成功地抓住了观众,迫使观众为眼前发生的血淋淋的现实焦虑、激动,并去思索:谁是真正的凶手?
作为侦探片,逻辑推理是必不可少的.但逻辑推理往往给人以枯燥感.
在以视觉形象为主的电影画面中,大段的破案分析,难以吸引观众.这部影片为了消除侦探片这方面的弊病,编导者除了上面谈到的运用巧设疑云、妙布迷雾,在推理前,加强情节的紧迫感等手段,吊起观众急欲知道"凶手是谁"的愿望外,特别是在以下两点上作出了努力,取得了同类影片不易取得的效果,使影片变得新颖、生动,自始至终吸引了观众.
其一,调动观众的参与意识.影片一开始就将大侦探波洛放在故事的发展之中.波洛不是事件发生后的单纯的推理者,而是自始自至终在事件参与者之中,这一构思,对调动观众的参与意识是至关重要的.实际上,波洛在影片中代表了观众.观众是不自觉地把自己放在波洛的地位.他们像波洛一样,观察卡纳克游船上的各色人等.波洛的思索,就是观众的思索,波洛的分析、判断,实际上也是观众的分析、判断.编导者借助于波洛,顺着观众的思路和心理对案情进行思考,而且不露痕迹地把观众的思考和分析引入"歧途",最终使观众产生"意料之外"效果.
其二,在悬念中运用电影手段进行推理.要使观众有浓烈的兴趣沉浸在推理之中,必须造成强烈的悬念.这部影片到死了三人之后,"谁是凶手"已成为观众感情与心理上的迫切需求,成为推动情节发展的总悬念.在总悬念的统率下,每一个有可能成为"凶杀犯"的人,便成为一个个接踵而来的小悬念.波洛的推理与回顾,不是干巴巴的语言讲解,而是采用了电影视觉手段.每一个可能凶杀的人,都随着波洛的语言推理,在银幕上来"演"一
次他们各自如何枪杀林耐特的过程.也就是说,"语言推理"在银幕上已化为"形象推理",且运用了快镜头,使之更符合侦破片的特点,观众感到既紧张又真实.随着凶手的频繁活动,破绽之处也越来越多.波洛最终令人信服地拨开疑云迷雾,抛开那些有谋杀"可能"而实际并非凶手的嫌疑人物,推论出真正的凶手是林耐特的丈夫赛蒙和他的同谋者、以前的情人杰基.这一结论出人意料之外,也在情理之中.电影手段帮助了观众的思索推理过程,并使这一过程充满了娱乐性.
难得的是《尼罗河上的惨案》作为侦破片,编导者并没有一味地铺陈情节,而是注意到了人物性格的刻画.影片中的波洛机敏、深沉、幽默,其个性相当有特色.特别是影片最后,他从发浑的酒、有枪眼的披肩、留有红墨水的指甲等细节入手,并联系某些人的特殊语言,探幽发微,找出其内在联系的剖析,精确得当,显示了神通广大的大侦探的真正魅力.该角色的扮演者彼得·乌斯蒂诺夫是一位多才多艺的艺术家,他既编剧,又当导演、演员.他曾经因在《斯巴达克思》、《托卡皮》等影片中的成功表演而两次获得最佳男配角奥斯卡金像奖.而在这部影片中,他的表演又达到了一个新的高度.此外,影片对另外两个人物赛蒙、杰基的描绘也别具一格.影片既写出了他们谋财害命的残忍、狡猾、老练,也努力写出了他们犯罪活动的内因.最后,两人在绝望之后相互拥抱着开枪毙命的自杀结局,突出表现了凶手对"爱情忠贞"的一面,表现了人物内心世界的复杂性.特别应当指出的,这部影片中人物的对话富有文学色彩和幽默感,且贯串始终,它也已成为吸引观众津津有味地欣赏作品的重要因素.
"卡纳克号"游艇是资本主义社会的一个缩影.大侦探波洛尽管神通广大,但罪行还是接二连三地在他身边发生,人们还是接二连三地死去.影片结尾,波洛望着惊魂未定的人们望着依旧美丽的尼罗河,轻叹一声气.雷斯上校环顾左右而言他的"女人最大的心愿就是希望有人爱"——这句解嘲式的台词表达了创作者对这一犯罪现实难以作出正确解释的无奈心情.
编剧:井手雅人(根据松本清张同名小说改编)
七月,骄阳似火,在离东京不远的一座中等城市的街道上,一位名叫菊代的中年妇女带着三个孩子正在行色匆匆地赶路.由于是第一次来到这里,她不时地向路人打听地址,终于在傍晚时找到了座落在一条小巷中的那家小小的家庭印刷作坊.作坊门前的木牌子上写着"竹下印刷所"几个大字.透过玻璃窗,可以隐约看到正在印刷机旁忙碌着的竹下宗吉.望着宗吉模糊的身影,一时间酸甜苦辣同时涌上了菊代的心头.
菊代原本是一家餐馆的女招待,七年前认识了宗吉后很快便委身于他,不久菊代怀了孕,由于宗吉的妻子阿梅不能生育,因此宗吉听说菊代怀了自己的孩子十分高兴,一口答应菊代为他生养孩子,他会好好安排他们母子的生活.此后宗吉为菊代在郊区租下了房子,常利用工作外出的机会来这里看菊代和孩子,并给他们留下生活费用.转眼七年过去了,菊代先后为宗吉生了三个孩子,大儿子利一已经六岁,女儿良子四岁,小儿子庄二只有一岁半.与宗吉这种没有名份的不正常关系本来已使菊代日趋烦恼,加之近年宗吉的小印刷作坊越来越不景气,最近一段时间宗吉已经拿不出钱来供养菊代他们,只是一味推托搪塞.眼看母子四人就要断了生计,菊代左思右想,终于下了决心,带着孩子们找上门来.
宗吉与妻子阿梅共同经营着这家印刷作坊,除了夫妻要自己动手之外,还雇了个叫阿久津的印刷工人.菊代和三个孩子的出现立即打破了竹下家的平静,醋意大发的阿梅怒气冲冲地狠狠打了宗吉好几次耳光,对宗吉深感绝望的菊代坚决要同宗吉断绝这种关系,并且提出宗吉应该补偿她这些年来的损失.乱了方寸的宗吉一时不知如何解决才好,只得先让菊代母子暂且在家里住下,第二天再想办法.
当天夜里,菊代辗转反侧,怎么也无法入睡,对于宗吉这些年来的所作所为她越想越气,尤其是昨天找到宗吉后,他那种敷衍搪塞和阿梅的盛气凌
人更使她怒火中烧,结果她再也无法控制自己,突然爬起身狂笑着冲进宗吉的卧室朝宗吉大喊:"鬼!畜生!你还算是人吗!"接着又对阿梅叫道:"我把你的宝贝丈夫还给你,别再让人抢跑啦,快把他放进保险柜里去吧!哈哈.."接着她义无反顾地冲出了大门,消失在漆黑的夜色之中.
三个孩子就这样被留在了宗吉家,阿梅把这几个不是自己生育的孩子视为眼中钉,肉中刺,不仅不照料他们的生活,而且总是非常刻毒地对待他们,动辄打骂虐待,还一口咬定他们不是宗吉的孩子.万般无奈,宗吉只好自己动手给孩子们洗衣做饭.在阿梅的虐待下,小儿子庄二患了严重的营养不良症,已经不能起床了.这天,阿梅在二楼那间纸库兼做孩子们卧室的房间里取纸时,一块苫布从架子上落下来,盖在躺在架子旁的庄二脸上,庄二病弱得已没有气力将脸上的苫布拂开.这一情景恰好被宗吉看到,脸上突然显出古怪的表情.心术不正的阿梅却从宗吉的眼神中得到了罪恶的启示.当天下午,当宗吉外出归来时,发现那块苫布又一次蒙住了庄二的脸,他掀开苫布一看,面色惨白的庄二已经停止了呼吸.
尽管宗吉心里明白,但他却是敢怒而不敢言.在阿梅软硬兼施的手段摆布下,很快他就只有言听计从的份了.庄二死后不久,阿梅又怂勇、催促宗吉对付四岁的女儿良子.这天,宗吉领着良子来到了东京,中午吃饭时他仔细地盘问了一番良子"知道爸爸叫什么名字吗?""爸爸的名字就叫爸爸""咱们家住在哪儿?是什么街多少号呀?如果良子走丢了,有人问起的时候良子怎么说呀?""嗯..是个有好多好多纸的家"..在确认了良子无法清楚地说出父母姓名和家庭住址后,宗吉就把她专往人多热闹的场所带,打算趁她没注意时偷偷溜走.但良子似乎有了什么预感,一直紧紧地抓住爸爸的衣角不放手.黄昏,宗吉把良子带到了游人如织的东京塔上的■望台,趁着良子从望远镜中观看东京远景时,宗吉借口去厕所,抛下女儿急忙钻进电梯降到地面,很快消失在熙熙攘攘的人流中.
三个孩子"处理"掉了两个,接下来就轮到了大儿子利一.六岁的利一与良子和庄二不同,他已经能准确说出父母的姓名和家庭住址,因此他只能被"彻底消灭".阿梅悄悄交给宗吉她保存了多年的一小瓶毒药,让他伺机毒死利一.这天宗吉把利一也带到了东京,白天他们在动物园过了一天,傍晚时宗吉把利一带到宽永寺幽静的庭院里,拿出一只事先放了毒药的面包让利一吃.利一刚咬了一口便"噗"地吐了出来,连声说难吃.这时宗吉竟不顾一切地卡住利一的脖子把面包硬往他口中塞,一边气急败坏地叫着:"吃!你给我吃呀!"利一拼命挣扎,无奈年小力单,怎么也挣不脱.正在危急时刻,有一对游客经过这里,他们惊讶地驻足看着这种异乎寻常的景象.宗吉猛然发现近旁有人,大吃一惊,狼狈地停下了手,利一趁机跑到一旁,怀着几分戒备瞧着父亲.宗吉似乎一下清醒过来,懊丧地抱着头流下了眼泪.
然而,箭在弦上不得不发,第一次的失败使宗吉夫妇定下了更周密的计划.在行动的头一天晚上,阿梅将利一服装、用具上的所有商标都拆了下来.
第二天,宗吉说带利一去旅游,把他领到了远离城市的一座海岛上.他们一起登上高高的山崖,在山崖的前端是陡峭的绝壁,悬崖下几十米处,汹涌的波涛猛烈撞击着巨大的礁石,发出震耳的轰鸣,宗吉选定了这里.当晚他们在山下的小旅店里住了一夜,第二天宗吉又带利一上了山.当夕阳逐渐沉下海平面时,玩了一天十分疲倦的利一已经依偎着宗吉睡着了.宗吉用力摇了摇利一,见他睡得很沉,便轻轻抱起他,一步一步走向悬崖.强劲的山风吹飞了盖在利一身上的雨衣,宗吉站在悬崖边摇晃了一下,面无表情地将双臂往下一放,把怀中的儿子丢下了万丈深渊.
不过,利一并没有摔死,他被悬崖中部一株大松树挂住了.当地渔民发现后把他救下来,送到了附近的警察署.刑警们根据种种迹象调查分析后认定这是一桩有计划的谋杀案,并且掌握了利一在头一天同一个像是他父亲的男人一起来到此地的情况,这个男人有重大杀人嫌疑.可是令刑警们头痛的是不论怎么盘问,利一对父母的姓名和住址始终守口如瓶,似乎是在全力庇护杀人的罪犯,尽管大家都心急如火,但对这个只有六岁的孩子却又束手无策.
刑警们偶然从利一口袋中一块用来玩跳房子游戏的石块上发现了线索,这是当时已非常罕见的老式石版印刷使用的石版碎块.通过这一线索,刑警们终于将杀害亲生孩子的罪犯竹下宗吉逮捕归案了.利一被领去指认父亲,当他见到戴着手铐、失魂落魄地从椅子上站起来望着他的父亲时,却大声地否认:"我不认识他!他根本就不是爸爸!..我不认识他!"受到良心谴责的宗吉踉跄着扑上前去,跪倒在儿子面前泪流满面地喊着:"利一!饶恕我吧..饶恕我吧!"
在日本文坛,有人将推理小说按写作风格分为"正统派"、"变格派"、"解密派"、"幻想派"等等.战后著名推理小说作家松本清张的作品则被称为"社会派推理小说".松本清张自50年代中期开始涉足推理小说的创作,他反对过去那种脱离时代、脱离社会现实、一味追求神秘离奇的案情或单纯"解密"式的写作方法,认为推理小说的内容也应该被置于广阔的社会背景之下,也应该通过作品来探讨社会结构与犯罪之间的复杂关系和人物的犯罪心理.他创作的许多脍灸人口的优秀作品如《点与线》、《零的焦点》、《眼壁》、《日本的黑雾》、《帝国银行事件》、《沙器》等,都着眼于揭示美军占领时期和现代社会中的种种不平与罪恶,具有明显的现实主义倾向.《鬼畜》的小说是松本清张根据发生在静冈县的一桩真实事件创作的,这桩原始案件恰恰是松本清张所喜爱的素材.在他的推理小说中,登场人物几乎都是那些生活在我们周围的普普通通的市井平民,他们往往是因生活道路上的偶然事件而改变了自己的一生,由于这些事件恰好触及了他们自身的短处、弱点,以致最终使他们走上了犯罪的道路.
在根据松本清张的推理小说改编的电影中,有相当一部分是由野村芳太郎导演的,如《眼壁》、《零的焦点》、《幻影的车》、《沙器》和《鬼畜》等.其中《眼壁》、《沙器》和《鬼畜》都被评为当年的十佳影片之一.野村芳太郎是一位功力深厚的导演艺术家,他的作品或以华丽的笔触和粗放的线条表现处于特定历史时期和重大事件中的人物的命运,或以平实的手法细腻地描绘普通人物的生活、情感和内心世界.《鬼畜》这部影片即是使用了后一种手法令人信服地展示了男女主角是如何一步步走上犯罪道路的.
经营印刷作坊的竹下宗吉是个兢兢业业、埋头苦干的印刷好手,但他瞒着不能生育的妻子同餐馆女招待菊代发生了暧昧关系.后来,因长期得不到宗吉送来的生活费用而倍受煎熬的菊代带着孩子们突然来到宗吉家,使宗吉的丑行败露.此后阿梅便十分残忍地虐待这三个不是自己生育的孩子,不久便唆使丈夫将他们"处理"掉.由于做了亏心事而在妻子面前抬不起头来的宗吉经过一段迟疑、犹豫后,怀着十分矛盾的心情开始与阿梅共同策划、实施了杀子的行动.可以说,他们夫妇两个都是在一种出自本能的自我保护的意识驱使下故意犯罪的.
野村芳太郎没有将这桩罕见的杀子案件拍成血淋淋的犯罪片或充满悬念的侦破片,而是着重表现了潜藏于人们内心深处的犯罪意识在何种状况下转化为犯罪动机和犯罪行动的,以及他们在犯罪前、犯罪中和犯罪后的内心活动和情感的变化.影片通过对宗吉夫妇及菊代等主要人物的描绘来说明,在人们心灵深处的某个角落里,都潜藏着像"鬼畜"那样丑恶的东西.这种丑恶的东西在本人被逼入生活的绝境时,便很可能成为意志薄弱者行动的主宰,然而它最终也将反噬这些意志薄弱者.宗吉亲手将儿子丢下万丈悬崖时,也把自己推向了黑暗的深渊.从这方面来说,《鬼畜》的作者以这样一桩案件来使观众更深刻地了解人类自身的弱点和可怕之处.
犯罪的念头是在一个偶然的情况下产生的,影片对此作了细致的描绘:宗吉与阿久津在做印刷前的准备工作,过了片刻,他四面看看,没有见到阿梅的踪影,便问阿久津:"我家那位呢?"阿久津抬手指指二楼.病中的庄二就躺在楼上,但纸库也在那里,因而阿梅去二楼并没有引起宗吉的注意,于是宗吉继续工作,他调整好机器,开机试印了两张,然后停机查看印刷品的质量..干着干着,他突然停止了动作,抬眼盯着二楼.此时他已产生了几分疑虑,阿梅为什么还不下来,宗吉开始变得心神不宁,频频朝二楼观望,最后他放下手里的东西走到楼梯口.看不到也听不到任何动静,宗吉逐渐紧张起来,表情中有了恐惧的成分.他放轻脚步一步一步登上二楼,猛然拉开拉门——正从架子上往下取纸的阿梅回过头来,原来她的确是在取纸.但紧接着一块苫布从架子上落下,盖在庄二的脸上.宗吉马上有所联想,表情十分复杂.阿梅随手拾起苫布,奇怪地问他:"怎么啦?有什么事?"宗吉躲闪着阿梅的目光,嗫嚅着退了出去.阿梅不解地看看手中的苫布,又看看庄二,突然明白了丈夫把苫布与庄二的生命联系在了一起,不过,她理解为丈
夫在暗示她可以怎样做.这场戏不仅情节安排得非常合理,而且演员的表演自然、贴切,分寸掌握得恰到好处.
对于演员的表演,野村芳太郎曾经说过:他一般不指导、提示演员应该如何表演,主要靠演员根据自己对角色的理解来进行设计.在《鬼畜》中扮演宗吉的绪形拳和扮演阿梅的岩下志麻都是著名的演技派演员,这部影片的成功在很大程度上也应归功于他们表演技能的高超.宗吉是一个很不好演的角色,从他登场开始,就处于一种尴尬、矛盾、无奈和自责的心理状态下.他是怀着极其复杂的心情犯罪的.例如,宗吉与利一去海岛的途中,他对儿子一直十分关心体贴.在悬崖上他陪着利一玩耍,利一跑向悬崖边时,他惊恐地喊道:"利一,危险!"冲过去紧紧拉住利一.当晚在小旅店里,他一边喝酒一边和儿子诉说心酸的往事,态度也是那么温和宽厚,分明流露出了父子的亲情.面对着尚且不谙世事的儿子,宗吉心中交织着父子之爱、深深的自责,以及无奈、胆怯和残忍.一边喝酒一边向儿子讲述着自己童年往事的宗吉忍不住失声痛哭起来,他在为即将离开人世的儿子落泪,也在为自己人性的丧失痛哭.绪形拳以炉火纯青的演技出色地塑造了宗吉这个人物,并因扮演此角色而获得了1978年度《电影旬报》的最佳男演员奖.
《鬼畜》这部影片与松本清张的小说相比,增加了最后父子的相见和利一被送往孤儿院的场面.在小说中,刑警们费尽了心机也无法从利一口中得到父母的情况,就在他们一筹莫展时,偶然中发现利一口袋里那块做游戏用的石头是一块石版的碎块,刑警们终于从这条线索中查出了竹下宗吉,小说到此便结束了.而影片增加的父子相见的那场戏虽然只有三、四分钟,而利一的台词也只有两句话"我不认识他!他根本不是爸爸..我不认识他!"然而,这个过早被置于人生重大选择时刻的六岁的孩子,他的喊声是如此地震撼人心,它表达了利一对宗吉作为父亲的资格的否认,表达了独自生活下去的决心,也包含着对父亲的庇护,同时它也使观众们从这一悲剧的产生联想到社会、道德、人性等诸多方面的问题,可以说是十分精彩的一笔.
崎岖的山路上,一辆小汽车急速奔驰,车身剧烈地颠簸着.紧握方向盘的苏妮塔更是心慌意乱.她想刹车,刹车不灵——刹车装置已被人拆除.汽车像一匹脱缰的野马难以驾驭,苏妮塔情急生智,乘势打开车门跳了出去.汽车失去控制,翻下山去.河滩边,面对毁坏的空车,追赶而来的苏妮塔的新婚丈夫拉詹领着一伙打手恶狠狠地说:"我相信她没死!只要我活着,我一定把她找回来!"
苏妮塔是孟买一家大工厂主莫汉达斯的独生女.不久前,她的家里发生了一系列重大变故.莫汉达斯发现保险柜里的30万卢比巨款丢失,令他气愤万端的是,窃犯竟是他非常信任、亲自培养并一手提拔的工厂总经理拉詹.莫汉达斯当面斥责了拉詹的罪行,勒令他必须缴回窃款.然后,他坐下来将此事写信告知自己的忠实老友、前任总经理卡拉马昌德,邀他回来帮助管理工厂.然而,信还没有发出,见事情已完全败露的拉詹,杀机顿起,残忍地将莫汉达斯从窗户推下楼去摔死.失去了唯一的亲人,善良柔弱的苏妮塔悲痛万分,她不想再活下去,写了绝命书,欲跳楼而亡,被拉詹救下.随后,拉詹提出要娶她为妻,并说这是她父亲的遗愿.苏妮塔本不愿在这悲痛时刻结婚,但想到这是父亲的愿望,就同拉詹举行了婚礼.
拉詹带着苏妮塔来到郊区的一座小别墅,度新婚第一夜.新房的灯亮了,夜总会的舞女莫尼卡突然出现在眼前.妒火中烧的莫尼卡拿出一些她和拉詹在一起时拍的肉麻的合影照片,更令苏妮塔惊愕的是,莫尼卡亮出了莫汉达斯临死前写给卡拉马昌德的亲笔信,揭穿了拉詹就是盗窃巨款和杀害莫汉达斯的原凶!
苏妮塔再也不能平静下来,她跑进里屋,反锁上门,任拉詹敲门解释也不开门.她决心逃离身边这个披着人皮的恶魔.半夜时分,她从门上的锁孔中看到外屋的拉詹已在沙发上睡着,于是,她悄悄开门,拿了拉詹汽车的钥匙,急匆匆驱车上路.岂料,她又中了拉詹的圈套.拉詹已拆掉了车上的刹
车装置,然后故意放苏妮塔出去,企图制造苏妮塔因车祸身亡的惨剧,除掉她这个知情者.这样,就出现了影片开始那惊心动魄的一幕.
苏妮塔荒野逃生后,来到一条小溪旁.为了躲避拉詹的追杀,她必须重新装扮自己.她用自己的耳坠从几位洗衣女那里换了一身村装,打扮成一个乡下姑娘的模样,准备去找莫尼卡求助.路上,她看到一辆车身上画满吉卜赛舞蹈图案的大卡车停在道旁,她偷偷钻进这辆车中.这辆车的司机莫汉和乔尼是善良热情的青年人,他们正准备去和一个吉卜赛部落的演出团的大篷车队会合.部落头人托塔租了这辆旧车.他们发现了车上的苏妮塔后,好心地将她送到要去的地方.可是,苏妮塔找到莫尼卡的住处才发现,拉詹正在那里.原来,阴险狡猾的拉詹为了骗取莫尼卡手中的证据,已经哄骗莫尼卡和他重归于好.苏妮塔无奈,赶紧逃出来.她再一次上了莫汉的旅行车,暂时躲藏在吉卜赛部落中,以便等待机会到班加罗尔去找父亲生前好友卡拉马昌德求助.从此,苏妮塔经历了一次终身难忘的吉卜赛人大篷车演出队的旅行.
吉卜赛人的大篷车队浩浩荡荡.大篷车队的吉卜赛人热情、豪爽、奔放,富有浓郁乡土气息的歌舞《在爱情的道路上》深深感染着苏妮塔,吉卜赛人的旺盛生命力使她眼界大开.不过,旅途生活中也有不那么顺畅的时候.吉卜赛姑娘妮莎似乎对苏妮塔的到来并不欢迎.妮莎是个有着热辣辣性格的姑娘,她能歌善舞,但有些粗野.现在,她热烈地爱上了莫汉,但莫汉并不爱她.她一面任性地追求莫汉,一面将莫汉对她的拒绝归因于苏妮塔的到来.因而,对苏妮塔常常表现得不那么友好.一天,当部落为当地举办一场演出时,作为部落歌舞明星的妮莎临场出了难题:苏妮塔不离开部落,她就不登台.部落当然不能让苏妮塔离去,而这时剧场里已经坐满焦急等待的观众,莫汉灵机一动让苏妮塔上台代替妮莎演出.这可难为了苏妮塔.她被推上台来,一时手足无措,窘态百出.但此时她已没有退路.渐渐地,她想到自己的遭遇,想到热情的吉卜赛人,勇气渐增,她鼓起勇气,现编现卖,连唱带跳,感情充沛,竟然震慑了台下的观众,演出获得出人意料的成功.
在这段共同生活经历中,莫汉爱上了苏妮塔,正式向苏妮塔表达了自己的爱.苏妮塔也爱上了莫汉,为了使他们的爱有更坚实的基础,苏妮塔向莫汉表露了自己的真实身份和遭遇,吉卜赛部落头人为他们主持了订婚仪式.然而,这一切使痴情的妮莎更加伤心,她心中萌生了一种罪恶的念头:除掉苏妮塔!危险时刻,正直的吉卜赛头人拉住了这匹快要脱缰的马,对她讲了一段语重心长的话,使她幡然醒悟什么是一个正直的吉卜赛人应有的爱心.从此,她把个人的爱深深埋在心底.
再说苏妮塔,杀父之仇未报,面对仇人还在四处张网捕捉她的严峻局面,她没有沉湎于爱情的幸福中,她在朋友的帮助下,终于同卡拉马昌德取得了联系.可是,当她赶到卡拉马昌德的住处时,这个正直的老人已被拉詹杀害了.现在,唯一的办法就是设法从莫尼卡处拿到父亲生前留下的亲笔信,到
警察局去告发拉詹.莫汉、妮莎帮助她同莫尼卡取得了联系,莫尼卡在电话里告诉苏妮塔去她那里取信.为了防止意外,勇敢的妮莎装扮成苏妮塔的模样同莫汉一起先到莫尼卡那里探查情况,然后再打电话通知苏妮塔亲自去见莫尼卡.事情果然有诈,妮莎与莫汉在莫尼卡家刚刚给苏妮塔打完电话,通知她来,就被拉詹埋伏的打手抓获了.结果,苏妮塔也遭到捕捉,随后,她被带到荒郊一处僻静地方.那里,恶毒的拉詹已经为他们挖好了一个大坟坑.此时,莫汉被吊在一棵树上,他的脚下踩着自己的弟弟,他的弟弟已快支撑不住,只要他一倒下,莫汉立时就会被吊死.被关在一间破仓库里的妮莎也在拼命挣扎,她终于磨断了捆缚自己的绳子.她悄悄爬出屋来,隔墙看到岌岌可危的莫汉,毫不犹豫地使出自己的飞刀绝技,割断了吊着莫汉的绳索,救了他的性命.接着,莫汉与拉詹展开了一场殊死搏斗,这是一场正义与邪恶的较量.终于,拉詹被莫汉打翻在地,莫汉又救下苏妮塔.正在他们刚刚庆祝胜利时,垂死的拉詹拾起一枝枪瞄向他们,枪声响了,挡住那罪恶子弹的是妮莎.妮莎以自己的生命实践了为爱而牺牲一切的信念.闻声赶来的头人、警察向拉詹开火,拉詹滚落进自己挖的坟墓里.
风浪过去了.善良的吉卜赛人到苏妮塔家豪华的住宅里向她告别.莫汉也对苏妮塔说:"我是爱你的,可我属于流浪的吉卜赛人的大篷车队."在大篷车队缓缓行进的公路上,一身村姑装束的苏妮塔站在路旁迎候,她深情地对莫汉说:"你也许不属于我们家,可我是属于你的."经历了生死磨难的情人,终于拥抱在一起.苏妮塔舍弃了万贯家财,随莫汉到大篷车队开始新的生活.车队中又响起豪放热情的歌声:"在爱情的道路上,行行复行行,浩浩荡荡的大篷车队,不停地走向远方."
《大篷车》是一部极具观赏价值的娱乐片.它对于观众的吸引力是多方面的:它有传统好莱坞式的曲折故事情节,有着惩恶扬善的社会生活主题,有着一系列性格鲜明的人物形象,有着惊险激烈的打斗场面,还有着赏心悦目的富有民族特色的舞蹈和音乐.
影片蕴含的是一个并不新鲜的社会母题——贪心是罪恶的渊薮,友谊是人类的珍珠.影片以第一人称的倒叙开篇,以主人公的自述结构整部影片,在曲折的情节中,叙述了一个资本主义社会中金钱与友情对抗的故事.女主人公苏妮塔是孟买大工厂主莫汉达斯的独生女,她的慈父突然被害,保险柜里的巨款被窃,劫财害命的竟是她父亲亲手培养的最信任的年轻的总经理拉詹.狠心的拉詹图财害命后还要骗娶美丽善良的苏妮塔做他的妻子,这一切在新婚之夜被曾受拉詹玩弄的舞女莫尼卡所揭穿.于是,苏妮塔惊恐地逃出魔掌,影片循着拉詹追杀苏妮塔的情节线发展,故事的总悬念发生.影片自始至终让女主人公苏妮塔在危境中行动,而苏妮塔这个善良柔弱的女性,面对的却是拉詹为首的一伙隐藏着的凶恶的坏人、打手,因而使人格外揪心.
当苏妮塔进入吉卜赛人演出团的大篷车队后,迅速扩大了影片的情节含量,故事出现了高度戏剧性的变化,宝贵真诚的友情凝成的力量,最终战胜了邪恶,坏人受到了惩罚.无疑,《大篷车》对贪欲以及阴险残忍这种种人性恶的批判,对友情和友情的力量等种种人性美的赞颂,显示着一种来自生活的艺术的永恒性.
影片的主题融于生动的人物形象塑造中,片中有为人正派的企业家莫汉达斯和卡拉马昌德,有正义的吉卜赛青年莫汉,有善良正直的吉普赛头人,有单纯善良的苏妮塔,有阴险狡诈的拉詹,特别是影片塑造了妮莎这个吉卜赛姑娘.这是一个有着多重性格的人物,她有着一身优美出众的舞姿,热情奔放,她也有着粗野甚至骄横的个性,同时,她做事为人泼辣直率.开始,她恨苏妮塔"夺走"她的情人莫汉,要杀苏妮塔,危险时刻,吉卜赛部落头人对她说了一段话:"要除掉苏妮塔是很容易的,但苏妮塔死了,莫汉的心也就死了,再也没有欢乐.那么,你跟他在一起,又能得到幸福吗?我们吉卜赛人为了自己所爱的人,可以牺牲自己的生命,可你连自己的爱情也不能牺牲."这段话,实际上是影片对吉卜赛人的生活观、幸福观的一个阐发.它不仅成为妮莎转变的一个契机,而且使她从此成为推动情节发展的一个重要因素.妮莎为了摸清情况掌握拉詹的罪恶,不顾自己的安危深入危险地方莫尼卡住处,中了拉詹的圈套,又奋力挣脱;当她看到莫汉被拉詹吊打处于生命垂危的关头,她飞刀救下莫汉;当垂死的拉詹向莫汉和苏妮塔射击时,她奋不顾身挡住罪恶的子弹,献出了年轻的生命,从狭隘的自私的爱,到为他人的爱而牺牲自己的生命,妮莎形象完成了一个个体性格历程,也同其他正直善良的人们一道升华了一个民族的精神品格.
影片形成了成熟的类型风貌.载歌载舞是印度影片的一个突出的民族特色,这个特色的形成有着特定的社会生活背景.印度是个多民族国家,使用的方言众多.30年代,电影进入有声时期后,北部的印地语影片和南部的泰米尔语影片成为印度电影中的主流,当时,《阿拉姆阿拉》是第一部配上方言的影片,片中穿插大量歌舞镜头,这样就使那些不懂方言的观众也能通过传统的歌舞形式看懂电影和获得观赏愉悦.今天,印度仍是电影中使用语言种类最多的国家.同时,在众多的印度人口中,还有大量的低文化层次群,这也使得歌舞片得以成为最流行的一种娱乐活动.可见,艺术总是制约于一定的生活现实.还有一点值得注意的是,30年代起,印度影片中的歌舞片不断发展,成为一个艺术传统,并且,长期以来形成一种公式:一个歌舞明星,三段舞蹈,六支歌曲.从世界范围看,歌舞片也一直在发展变化,从早期简单的歌舞片到较复杂的杂耍歌舞片,进而发展到含有较强情节性的歌舞片.有较强情节性的歌舞片也有多种类型,《大篷车》所代表的印度歌舞片就是一种较成熟的很有吸引力的影片类型.与较为纯粹的歌舞片不同,在这种影片中,歌舞总是与一定的故事情节相联系,50年代的印度影片《流浪者》就是一个代表,《流浪者》以主题歌的演唱贯穿于影片中,形成一种有特殊韵
律感的艺术节奏,同时,影片还运用了一些插曲,然而,总体看,片中歌舞与情节离得较远.相比之下,80年代的《大篷车》的艺术追求则更胜一筹.表面看,它还是一个明星主角妮莎,几段主要歌舞,但它更成熟了,一方面,它更自觉更自然地追求各种声色刺激,歌舞大量地经常地出现,有时形成大的歌舞场面,另一方面,它不再让歌舞丝丝紧扣情节,而是情节与影片内容若即若离.不过,影片在追求歌舞多种声色刺激作用的同时,仍很注意让曲折的故事情节穿插其中,人物性格展现其中,情感氛围渲染其中.譬如,大篷车中的三段主要歌舞就很精彩,第一次,苏妮塔从拉詹的陷井中逃出来,观众正为之揪心,银幕上出现了白云飘浮的晴空,蜿蜒的公路上,停着一辆旧卡车,路边如茵的草地上,卡车司机小伙子莫汉正吹笛,画外传来音乐,节奏一过,莫汉一边唱起"我们行走在爱情的道路上",一边跳起独舞,舞蹈动作以腿动肩摇为主,歌曲是进行速度,旋律轻快有力,传达出莫汉纯朴热情富有朝气的人物性格,也传达出吉卜赛人追求幸福的心声.第二次,在大篷车队行进途中,出现了吉卜赛人的集体歌舞场面,大段热情奔放风格粗犷的歌舞,烘托了吉卜赛人的精神风貌,同时,穿插了吉普赛女郎妮莎的纵情歌舞.妮莎的舞蹈动作奔放热烈,她时而奔走穿行,时而以双手倒扶行进中的大车,边舞边歌,歌词抒发着她对心中爱的渴望,大量腰背部的舞蹈动作展现了她的明星风采,也表现了她粗放不羁的性格.第三次,妮莎得不到莫汉的爱情,心生妒火,演出时拒绝出台,苏妮塔被推到台前与莫汉和其它吉卜赛人一起表演,此时的苏妮塔心情窘迫,歌舞生涩,但渐渐地她将自己的遭际感受融入其中,传送于歌舞之中,在观众的欢呼中更转为舒畅明快,轻松自如,终于达到了高潮.这段歌舞,使观众在紧张中心情稍有释然,同时,这段歌舞对苏妮塔的性格变化做了铺垫,又推动了情节发展,可谓一石三鸟,妙趣横生.影片显示的成熟的类型特色,使得观众不再去按某种电影常规苛求它的生活真实与否,而是愿意投入其中,乐意为之开怀.
编导:伊尔日·克列伊契克(根据艾玛·德斯婷的自传改编)
主要演员:布·特尔佐诺沃娃(饰艾玛)
20世纪初,捷克著名花腔女高音歌唱家艾玛·德斯婷,在欧美各地演出获得巨大的成功.1916年夏秋之交,艾玛和意大利著名男高音歌唱家卡鲁索以及名指挥家托斯卡尼尼在美国演出《蝴蝶夫人》,赢得广大观众的热烈欢迎.美国某演出公司经理愿出高价与她签订下一个季度的演出合同.但当时,第一次世界大战已开始,捷克已被德奥军队占领,人民处于水深火热之中.艾玛出于对祖国的怀念,断然放弃这笔优厚的收入,返回朝夕思念的祖国.
在纽约港的码头上,人们怀着依依不舍的心情向艾玛告别.这时,一个捷克地下爱国组织的人,将一件缝有密码对照表的披肩交给了艾玛,让她带回祖国交给国内一个爱国组织的人,说那个接头人自会去找她.
这事被普鲁士占领军探知了.当火车到达捷克边境站时,一个反间谍小组的人已先行到达.警察和奥地利士兵包围了艾玛的专车,让艾玛下车,却拦住她的随行秘书和厨师等工作人员.他们检查了艾玛的行李物品,并要她脱下披肩,艾玛借口保护嗓子加以拒绝.于是他们干脆把火车开进了监狱.在狱中一个中尉用显影药水发现了艾玛披肩里的密码对照表,报告了维也纳和柏林.
艾玛在监狱里练声,唱莫扎特一出歌剧中的咏叹调.上校知道威廉皇帝是怎样迷恋她的歌声的,说过去皇帝每天晚上都要听她唱这一首咏叹调,否则就睡不着觉.此时上校接到将军的电话指示,说柏林认为艾玛是由于无知而被人利用了,威廉皇帝也希望不要再提此事.他们把披肩送回去不让人察觉.艾玛虽被释放出狱,但不许她再在捷克国家剧院演唱.因为他们认为艾玛既然能背出大段歌词,一定也能把密码记在脑子里,因此逼她赶快回家.
艾玛想在国家剧院为捷克的战争孤儿募捐义演,推动大家来捐款.尽管剧院经理对这位卓越的歌唱家非常崇敬,但由于怕官方可能因此封闭他的剧院而拒绝了她.艾玛只得回到自己的波希米亚庄园.在此,她和久别的情人维克多重逢了.在她出国期间,维克多为她管理着庄园,默默地等待着她回
来.现在她回来了,他向她报告庄园的收支和森林的情况,艾玛不理会这些,甚至把帐册都扔到窗外去.她一年只有两个月能和维克多在一起,她要求维克多抱紧她,不要离开她.然而维克多已经不能忍受这种情夫兼管家的生活了,他也不同意跟她到美国去,当她的随从.他要艾玛和他正式结婚,他要家,要妻子,要孩子,要享受天伦之乐.面对心爱的人的痛苦,艾玛也向维克多倾诉了自己的苦衷.她真心地爱着维克多,但她也爱她的艺术和前途,她之所以天天忍受着孤单,是为了攀登高峰.她不可能享受一个普通女人应该享受的幸福,更不能生孩子.在家庭和艺术之间两者不能兼顾.既然如此,维克多也不强求艾玛为了他而牺牲她的艺术,于是辞职离开了她.
庄园外面布满了警察,艾玛知道她已被软禁了.原来占领军释放她是企图以她作诱饵,钓得捷克地下爱国组织的人.他们逮捕了维克多,要他回庄园监视艾玛,把她的言行举动如实报告上校.他们对维克多说,艾玛犯了叛国罪,如果她把密码交给别人,就有判处极刑的危险.维克多为了保护艾玛,假装答应.占领军中尉还要求维克多把艾玛记在脑子里的密码套出来,维克多坚决不干.中尉就威胁他说,如果找不到艾玛和地下组织的联系人,就枪毙他.
占领军上校眼看此计难以奏效,便从经济上来迫害艾玛.他们讹称艾玛欠帝国皇上的钱,查封了她的庄园和其它不动产.还在报上伪造消息说"著名歌唱家艾玛·德斯婷自杀身亡",从此使艾玛和外界隔绝.
美国的演出公司派塞缪尔来捷克探听艾玛是否真的自杀抑或与人结婚了.当塞缪尔得知真情后,想用和艾玛假结婚的方式,使艾玛成为一个中立国家的公民,而带她去纽约继续演唱.艾玛不同意这样做.当她从塞缪尔处得知上次是由于威廉皇帝插手才释放了她,不久美国就要参战,皇帝也帮不了她时,便决定哪里也不去,留在自己的祖国"和他们较量较量".她在维克多和塞缪尔的陪同下,到人民中为群众义演,鼓舞人民的斗志.塞缪尔感动地说:"从来没有看到过这么好的演唱!"
上校来到庄园,通知艾玛说她可以出国,但出国前,必须为奥地利红十字会和伤兵举行一次义演音乐会.艾玛大义凛然地说,她不为皇帝和他的军官演唱,更不支持战争,因为这场战争是皇帝们要瓜分欧洲.伤兵们需要的不是她的演唱,而是要回家.上校恼羞成怒,把艾玛的护照再次扣压.并下令再次逮捕维克多,以此要挟艾玛就范.维克多不得不逃进大森林.
艾玛在一座剧院演唱,警察局长来禁止.艾玛便到露天和群众一起唱,警察局长又把他们赶出广场,把艾玛押回家,并警告她,这是最后一次演唱了,别想再到美国和大剧院演唱,连草台班子也不能唱.并说他正在森林里逮捕一个坏人.
上校又一次威胁艾玛,说维克多已被抓到,性命难保,只有她能救他.
条件是艾玛要在国外为他们工作,向他报告他感兴趣的人和事.艾玛又一次断然拒绝,坚定地说:"人得有廉耻,不能什么都干,不能出卖祖国!"
艾玛忍受着自己心爱的人被杀害的痛苦,到了国家剧院,她的正义行为赢得了捷克人民的同情和赞美,人民向她欢呼、致敬.乐队为她奏乐.为答谢人民的情谊,艾玛在观众席上高声唱起来.渐渐地,剧院大厅里回荡起众人雄壮的歌声:"捷克民族不会灭亡.."
艾玛回到家,家里正在大拍卖,家具一件件被搬走.连她的肖像也以6千克朗被拍卖了.
战争结束了,失去一切的艾玛,漫步在林中小路上,她的歌声响彻云霄.
影片取材于歌唱家艾玛·德斯婷的自传前半部分.
艾玛·德斯婷1878年2月26日生于布拉格.原是一位优秀的小提琴手,1898年她20岁时,首次在柏林一家剧院演出,获得了成功.此后,足迹遍及欧美著名歌剧院,也曾在英国皇家剧院、考文垂花园及美国大都会歌剧院演出,一时声誉雀起.她演出过《卡门》、《茶花女》、《费加罗的婚礼》、《蝴蝶夫人》等歌剧,得到了世界性音乐权威们的好评.捷克人民把她视为国家的瑰宝,以本民族产生了这样一位杰出的歌唱家而引为自豪.
艾玛·德斯婷这个名字是为感谢与铭记她的音乐启蒙老师玛丽亚·劳威·德斯婷而取的.艾玛博学多艺,不仅演唱出色,她还擅于写诗、写剧本、写传记,还常作曲.
一战后艾玛又回到舞台,到世界各国继续她被战争中断的演出.1930年1月去世,年仅52岁.现在世界上留有她灌制的200多张唱片.
影片截取的这段生活明白地显示了艾玛爱祖国、爱人民,不屈服于侵略者的大义凛然的风范.剧中故事发展的过程,也是真实的历史事件.
艾玛回国前,美国某演出公司愿提高两成包银与她签约,作为一名正走红的歌唱家,似锦前程已熠熠在望.艾玛是醉心于已取得的鲜花、掌声、金钱、名誉、地位,继续唱她的《卡门》或《蝴蝶夫人》,去创造新的声誉呢?还是不怕风险回到灾难深重的祖国去参加救亡运动?影片的编导以此为开端,一锤定音,确定了艾玛的基调:毅然回到心爱的祖国,决心把自己的命运和祖国人民的命运结合在一起.
初达国境线,矛盾就展开.作为一位红歌唱家,她摆出应有的"派头",坐着专列,带着秘书、随从、厨子等浩浩荡荡地回国来,她以为占领军会慑于她的声望而能让她顺利通过国境线.孰料她那条藏有爱国者密码的披肩已成了占领军注视的焦点,她马上受到监视盘查,作为一位歌唱家以保护嗓子为名拒不脱下披肩,这是无可非议的.占领军要取得它,因为里面藏有密码,歌唱家要保护它,也因为它里面藏有密码.当敌人将艾玛投进监狱,并获得密码后,便以此披肩作诱饵,释放艾玛.而艾玛并不知情,仍痴情地等待着爱国者组织来人把披肩取走.她一往情深地唱着《月亮颂》(她的捷克同胞德沃夏克作曲)"啊!月亮,请你传句话,告诉他,我在这里等着他..".
她把披肩视作生命,时时处处带着它.编导巧妙地利用了披肩这一道具作为贯穿全剧的线索.
影片设置了艾玛和维克多的一段情缘.艾玛钟情于维克多,始终如一地爱着他.她要求维克多能和她亲亲热热地在一起度过一年中仅有的两个月就可以了.这是一般事业心强的女人对私生活的理想和愿望,带有浪漫的色彩,也是一战前后欧洲上流社会中颇为风行的时尚.而维克多是个讲求实际的人.他想要建立家庭,拥有妻子和孩子.这种矛盾显然难以调和,为了艾玛的艺术生命,维克多离开了她.然而事情并没有就此结束.敌人逮捕了维克多,要他监视艾玛.但他们旧情难忘,且热爱自己的祖国,于是联合起来对付敌人.当敌人再次逮捕维克多,艾玛请求占领军上校放了他,而当上校说维克多可以释放,她也可以出国,但条件是他应充当间谍为他们服务的时候,艾玛最后选择的不是维克多,而是祖国和人民.为此,她铿锵有力地说:"人得有廉耻,不能什么都干,不能出卖祖国!"她以凛然正气,捍卫了祖国的尊严,捍卫了一个真正艺术家的尊严.
影片中另一个人物颇有意思,即美国一家演出公司的塞缪尔,当他得知了艾玛回国后的真实情况后,竟提出艾玛和他假结婚的荒唐建议,让艾玛"趁现在还红"到国外"再捞一把".在这个美国演出公司代理人的概念里,金钱是高于一切的"上帝",他这一建议合乎情理,也很符合这样一个人物的性格.但当他目睹了捷克人民对艾玛的热烈欢迎程度,竟也被艾玛和人民融为一体的情景所感动,说"我从来没有看到过这么好的演唱!"
艾玛处在占领军种种阴谋和威胁的包围之中,形势十分严峻.但她不顾一切,冲破敌人的层层封锁,走到剧院、广场、原野、乡村为人民演唱,用自己的歌声鼓舞人民,也从人民中汲取力量.影片表现了艾玛高尚的情操,炽热的爱国热情和民族自尊感.当战争结束时,艾玛虽失去个人的一切,却并没有那种失落、空虚、怅惘的情绪.她独自漫步在林中小路上,歌声响彻晴空.观众从她的歌声中联想到她的祖国和人民,她正是为了祖国和民族的自由解放而献出了自己的一切.
这是一部以歌唱贯穿始终的音乐片,许多难得一闻的名曲穿插其中,令人心旷神怡.同时,作为一部音乐片,剧情规定了剧中人没有太多的外部动作去展示性格,只能依靠演员细微的内心动作去体现.特尔佐诺沃娃在本片中的表演获得了国内外评论家的称许.她扮演的艾玛,除了具有歌唱家们普遍具有的气质和外形外,还隐隐潜藏着一个爱国者那冷静、沉着、坚韧不拔的品格.可以说,剧中艾玛可能存在的内心冲突和心理活动,特尔佐诺沃娃都恰到好处地表现出来了.
由于技术条件的限制,当时艾玛灌制的唱片,在拍摄此片时已不能使用,电影中的大量歌唱,都由当代女歌唱家班纳斯科娃演唱.她那宽厚的嗓音和高超的演唱技巧,也为影片增添了不少光彩.
编导克列伊契克是捷克斯洛伐克功勋艺术家,曾三次获得国家奖金.他
的某些作品体现了捷克传统电影向"新浪潮"过渡的特色.从他的作品里不仅可以看到他的创作风格与特点,还可窥见捷克斯洛伐克电影发展史的种种迹象.他的主要作品有:《良心》(1949)、《觉醒》(1959)、《更高原则》(1960)、《午夜弥撒》(1962)、《怀疑》(1973)等.
主要演员:迈哈默德·亚辛(饰埃德蒙)
1967年,第三次中东战争爆发.短短6天,埃及就被以色列打败.震惊之余的埃及人民群情激愤,决心再开战局,为国雪耻.
然而,在这关系国家荣辱安危的严峻时刻,也有态度冷漠者.年轻的女大学生阿卜莱就是其中的一个.她涉世不深,有几分天真,在恋爱上遭到挫折后对生活产生了灰暗情绪;她厌倦战争,战争的失败竟使她丧失了对祖国的信心.更为致命的是,在阿卜莱年轻的躯体里涌动着的是对西方享乐生活的迷醉和欲求.她要出国去追求自己的新生活.
机场上,阿卜莱兴高采烈,准备登程.阿卜莱的父母来为她送行.她的老父——一位正直的教师语重心长地嘱咐她:"不要忘了,我们东方人和他们不一样."但此时的阿卜莱心已飞向巴黎,老父亲的话已经听不到心里去了.阿卜莱的男朋友、在埃及某导弹军事基地工作的年青的工程师萨布里也匆匆赶到机场为阿卜莱送行.飞机腾空而起.
巴黎,一家阿拉伯人经常聚会的咖啡馆里,阿卜莱认识了一个交际花式的文学院大学生玛德琳.她哪里知道,玛德琳是以色列情报机构混在文学院里的人员,她专门在阿拉伯留学生中物色可以利用的人.玛德琳很快洞悉了阿卜莱的内心世界,又了解到阿卜莱的男友在导弹军事基地工作,因此,向阿卜莱撒下了罗网.玛德琳以朋友身份亲亲密密地带阿卜莱逛遍巴黎的花花世界.阿卜莱很快沉湎于灯红酒绿、轻歌曼舞的夜总会,沉醉于豪华的时装博览和挥金如土的生活之中.她对金钱的渴求也越来越强烈,她那点儿奖学金是远远不够花的了.此时暗中撒向她的罗网开始收紧.
一天,阿卜莱行走在马路上,突然,有人向她行劫,慌乱中,她又差点儿被来往的车辆撞上.这时,一个叫埃德蒙的男人"救助"了她.埃德蒙正是负责继续向阿卜莱进攻的以色列情报军官.他以记者的身份与阿卜莱交往,赢得了阿卜莱的好感,同时,他又给阿卜莱提供了一条不费力的获取金
钱之路——当一名"记者",反映阿拉拍学生的政治倾向和埃及的有关情况,埃德蒙则付给她高报酬.浅薄、幼稚、被贪婪驱使的阿卜莱不知中计,满心欢悦地干了这件事,过起了这种有优厚报酬的生活.
终于有一天,惨剧发生了.传来埃及艾布·素丹导弹基地被以色列袭击炸毁的消息,这正是阿卜莱的男友萨布里工作的地方.她猛然醒悟到是由于自己泄露了萨布里来信的内容而导致这场祸事,自己实际上已落入罪恶之网.她惊恐地想退出这个罪恶勾当.然而,埃德蒙岂能容她洗手?可耻的是,阿卜莱的灵魂已被高物质享受的欲望牢牢攫取,她根本无力自拔.她终于进一步接受特务训练,自觉当上一名与祖国为敌的女间谍,掉进了无底的深渊.不久,阿卜莱奉埃德蒙的命令返回埃及,把她的男友萨布里也拖下水.她骗萨布里说,她是为一个和平组织工作,这个组织反对战争.后来,萨布里虽然察觉到这是一桩罪恶,但他轻信了阿卜莱和他结婚的许诺,软弱的他为了得到阿卜莱的"爱",在阿卜莱的威胁下,还是答应了为她提供信息.当他们拥抱在一起时,萨布里又把另一个军事工程告诉了阿卜莱,他也成为祖国的叛徒.由此,埃及军事基地再次遭到破坏.
严重的事态引起埃及情报机关高度重视,负责人哈立特已开始组织侦察.他们注意到工程师萨布里的行动并严密监视,顺着萨布里的线索,摸到了阿卜莱活动的巢穴,一直追踪到巴黎.他们在居住巴黎的麦德赫特配合下,掌握了设在那里的以色列情报机构总部——古董商店活动的情况.他们查清了间谍阿卜莱的罪行不仅对埃及,而且对整个阿拉伯世界的安全都有严重威胁,决定立即将她逮捕归案.为了诱敌落网,埃及官方找到阿卜莱的父亲,讲明真相,让他以身患血癌为由召女儿回国.深明大义的老教师同意了这个做法,埃及有关方面做了周密安排.
一天,阿卜莱突然接到在突尼斯沙德基中学任教的父亲凯密尔的长途电话,告之因病重住院了.阿卜莱急忙将这个消息告诉埃德蒙,要求去突尼斯探望父亲.狡诈的埃德蒙没有轻信这件事,专门派人去突尼斯了解凯密尔的病情真相,证实他确是患了血癌,才消除疑虑,同意阿卜莱去突尼斯.
匆匆赶赴机场的阿卜莱一进入机舱,就遇到了化妆成商人的哈立特.当他们到达突尼斯走下飞机时,阿卜莱立刻被转送到另一架飞往埃及的专机上.在阿卜莱飞往突尼斯的航程中,埃德蒙暗中派遣特务一直尾随观察.特务眼见阿卜莱被捕,明白他们的阴谋已破产了.与此同时,埃及情报局逮捕了另一名叛国者萨布里.
阿卜莱坐在被押返埃及的飞机上.机舱外,晴空万里,机翼下,尼罗河、金字塔缓缓移过,但是,这一切已不属于叛逆者.深知自己已落入犯罪深渊的阿卜莱绝望地哀叹:"我完了!"
1973年5月9日,埃及最高法院分别对这两个叛国犯判了刑.
1973年10月6日下午7时,爆发了第四次中东战争.
每个人都生活在一定的社会环境中,都不可避免身处各种政治生活背景中,都不能不关注政治,而首当其冲的无过于对祖国命运的挂牵萦怀.特别是在动荡的年代里和直接关系到祖国安危荣辱的重大事件中,国家的命运和前途更是每个有爱国心的公民心之所系.20世纪60年代中期,埃及便经历了这样一场关系国家命运的大事件,在第三次中东战争中,埃及在短短6天中便遭到失败,当时,全国震惊,爱国雪耻成为每一个真正的埃及人的心声,也正是在这重大关头,考验着谁是祖国忠诚的儿女.《走向深渊》便是在这个背景中依据真实事件拍摄的一部带有惊险色彩的政治题材影片.
影片塑造的年轻女主人公阿卜莱就是一个经不起考验的变节分子.这个人物在影片中是一步步陷入变节者泥坑的,由于创作者十分注意刻画她的心路历程,人物形象就显得十分真实.初现银幕时的阿卜莱并非仅仅是个浅薄、幼稚的姑娘,她的思想及性格中有两大致命的弱点,一是经受不住挫折.在离开祖国前,她曾在婚恋中受骗,这使她对生活产生沮丧情绪,而埃及在战争中的失败,又使她对国家前途感到迷茫;三是她没有正确的人生目标.西方生活方式使她着迷,物欲与官能享受是她追求人生的大义.她到巴黎后,很快沉溺于花花世界的官能享受之中.她之成为敌人猎取的目标是毫无疑问的.创作者在具体描写她的堕落过程时,注意到将行为历程和心路历程结合起来.在埃及艾布·素丹导弹基地被以色列袭击炸毁消息传来,阿卜莱意识到这是由于自己的罪恶造成的.此时,编导者着力描写了她的恐惧,描写她意欲退出间谍圈的痛苦、矛盾心理.但同时,也着力描写她已经陷入高物质享受的泥淖,已经难以自拔.她终于接受了敌人的特务训练.如果说,在这次爆炸事件之前,她的堕落尚有不自觉的成分,敌人诱骗的成分,自此以后,她已成了自觉的死心塌地的犯罪分子.后来,她返回埃及将男友萨布里拉下水的行为就成为发展的必然.在影片中,编导者将一个叛国者蜕变的行为历程和心理历程描绘得如此细致,不仅是塑造人物的需要,也是以此为例警告世人:什么是最可怕的深渊,从而将一个恒久的严肃人生主题摆在人们的面前.这也是《走向深渊》成为埃及电影史上最重要的影片之一的一个基本原因.
从题材和样式选择的角度看,这部影片也是成功的.政治题材影片并不都带有惊险性,但许多政治事件本身就是惊心动魄的,特别是当它们紧密联系到国家利益安危时,就格外扣人心弦,这部影片从生活真实出发,又将生活真实作了艺术的加工,将政治生活背景与艺术的惊险性融于一体,片中跨国反间谍战的展开,埃及军事基地连连被炸的惨状,既增强了可看性,将事件本身赋予惊心动魄之感,也使观众对影片的内涵有了一种洞察的角度.
这部影片不仅通过阿卜莱的变节,将一个永恒严峻的生活主题摆在观众面前,它的深刻之处更在于将事件置于历史文化背景中.埃及是世界四大文明古国之一,有着悠久的历史和历史孕育的东方的道德传统.阿卜莱去巴黎
临行时,她的老父——一位忠诚的教师嘱附阿卜莱不要忘了"我们东方人跟他们不一样",影片在这里赋予的言外之意颇耐人寻味,它并非简单地否定物质生活,更非否定不同国度共享的人类文明,而是寓意着不同生活观念——西方世界为许多人所崇奉的物质享受至上,与东方传统中勤俭美德的对立.阿卜莱的悲剧正在于,她虽然参观过巴黎的许多名胜古迹,却始终没有真正了解法国和巴黎,进入她心灵和生活的仅限于繁华和享乐,对雨果、都德等作品中蕴含的强烈爱国情愫、圣洁的民族精神和崇高的人类情感一无所知,她更不理解巴尔扎克、莫里哀们对那个以金钱为中心的病态社会的深刻揭露和批判,她始终停留在对西方社会一知半解的状态中,这正是她失足的一个重要的原因.影片还注意用各种电影手法来揭示人物的变化,如阿卜莱初到巴黎时,乘车游览穿过街头,镜头横移,一条条繁华的街道闪过,一座座高大的建筑扑面而来,五光十色的广告牌、灯红酒绿的夜总会出现在她眼前,画面前后景的显现,使观众得以洞察阿卜莱的心理状态.后来,阿卜莱在突尼斯被埃及保安人员抓获,押上飞机飞返埃及.在飞返埃及的航线上,阿卜莱坐在机仓里,雄伟的金字塔的身姿、绮丽的尼罗河的风光,在机翼下缓缓掠过,形成又一个有深度的表现层面.从影像形态看,这两组镜头的对照并非简单地否定和鄙弃物质生活,同样寓示着东西方两种文明中所包含的不同生活观念的对立,同时,更深一步告诉人们要热爱自己的祖国,并使之成为忠诚不渝的信念;也昭示世人,在放眼看世界的同时,不能失去正确的人生价值观,不能以牺牲民族的尊严作为换取个人物质享受的代价.
GaryCooperqueestásenloscielos
西班牙西奈电影公司／赫特电影公司联合摄制
主要演员:梅塞德斯·桑彼特罗(饰安德莱阿)
本片获1982年西班牙卡塔赫那国际电影节最佳女导演奖
安德莱阿是位才华横溢、很有个性的电视台女导演.她执导的一部电视剧在国际电影电视节获大奖,并得到了一笔数目可观的奖金,人们纷纷向安德莱阿祝贺.电视台派记者对她进行采访,当记者问她,这次获奖是否会改变她今后的计划时,她说,她要拍一部影片,而且将不断地拍下去,拍20部,甚至更多.既然希区柯克拍了50部影片,她为什么不能呢?
安德莱阿全身心地投入了创作,她的另一部电视剧又开拍了,她对摄制组的美工、灯光、布景、演员表演都要求严格,不允许剧组的人员有丝毫的懈怠.
安德莱阿怀孕了,她很想要这个孩子,因为这是她和自己的情人马里奥相爱的结晶.安德莱阿到医院去检查身体,医生告诉她,她怀的是恶性葡萄胎,可能转移到肺部,形成了肿瘤.医生让她必须在三天之内来医院做手术,不然后果不堪设想.
医生的诊断对安德莱阿犹如晴天霹雳,突然的打击使安德莱阿不知所措.她茫然地走出医院,站在自己的汽车旁发呆.安德莱阿思绪万千,感到束手无策.她首先想到应该去找马里奥,因为他是自己心爱的人.
马里奥是《国家报》的主编,经常采访政界要人.安德莱阿来到报社,她心情沉重地告诉马里奥,他们的孩子不能生下来了.马里奥听后不仅没有失望,反而感到高兴.他提出,下个星期可以抽出三天的时间陪她去做人工流产.马里奥的态度使安德莱阿的心头又笼罩上了一层阴影,她没有把要做大手术的事告诉马里奥.安德莱阿见马里奥工作十分忙碌,便悄然离去.
安德莱阿又投入了工作,她指导演员们排戏.她对女演员的表演很不满意,女演员也有点闹情绪,安德莱阿只好停止排练.中年男演员阿尔瓦罗感到安德莱阿有些反常,他关心地问安德莱阿是否发生了什么事.安德莱阿把自己要做大手术的事告诉了阿尔瓦罗.看透世态炎凉的阿尔瓦罗劝告安德莱
阿,最好不要把这件事告诉其他人,因为她不会得到别人真心的同情.阿尔瓦罗祝愿安德莱阿一切顺利.阿尔瓦罗的肺腑之言感动了安德莱阿,她倚在阿尔瓦罗的怀里落下了眼泪.
安德莱阿突然回到家中看望母亲.母亲正在梳妆打扮,准备去王宫参加音乐会.母亲不停地唠叨自己的身体不好,责备安德莱阿不回家看望她.安德莱阿也没有把自己要动手术的事情告诉母亲.母亲去参加音乐会后,安德莱阿找出了自己以前收藏的物品,其中有她第一个情人贝尔纳多给她写的信,有电影剧照..当她看到自己青少年时收集的几张美国电影演员加莱·古柏的照片时,她的思绪像是回到了童贞的时代.
晚上,安德莱阿去找马里奥.安德莱阿试探地问马里奥,他们俩是否是失败的一对.马里奥情绪激动,他说,他们在一起的时候相互经常挖苦、争吵,他觉得和她相处太累了.马里奥牢骚满腹,根本无意听安德莱阿解释,安德莱阿感到心灰意冷.
深夜,难以入睡的安德莱阿从马里奥身边爬起来,她坐到书桌前,呆呆地望着加莱·古柏的照片,脸上露出了笑容.
第二天,安德莱阿又开始了紧张的拍摄工作.这时,电视台的老板告诉她,她想拍电影的愿望可以实现了,部里决定由她担任一部影片的导演.安德莱阿听后百感交集,面对这个难得的机会,她却只能痛苦地回绝.她不动声色地宣布自己要外出旅行,现在不能拍摄影片.
安德莱阿又去找马里奥,她发现马里奥与女秘书玛丽萨在一起亲热无比.安德莱阿来到剧作家胡里奥的家中,并主动以身相许.她坦率地告诉胡里奥,马里奥已另有新欢,因为马里奥是个以自我为中心的人,他需要的不是她这种类型的女人.胡里奥感到安德莱阿对马里奥仍有感情,她投身自己的怀抱是为了报复马里奥.于是,他劝安德莱阿别意气用事,应再去找马里奥好好谈一谈.
马德里发生了一件凶杀案件,马里奥正在现场进行采访.安德莱阿找到这里,她告诉马里奥,明天她就要去医院把孩子弄掉,她希望今天晚上他们两个人能在一起.但马里奥明确表示,他不能陪她去医院,而且今晚他也无暇与她相聚.这时,部长从汽车里走出来,马里奥急忙过去采访,安德莱阿望着离去的马里奥,眼中的泪水夺眶而出.
当晚,安德莱阿一个人呆在家里.她心神不定,只是不停地喝葡萄酒.
她痴痴地望着加莱·古柏的照片,痛苦地自言自语:"加莱·古柏你已经在天堂了,让我也摆脱一切苦难和不幸吧!"
次日,安德莱阿在电视台完成了电视剧的摄制工作.她给12年前与他分手的第一个情人——著名建筑师贝尔纳多写了一封信,并录了一盒音带,让一个孩子送到贝尔纳多的家里.她在录音带中提出,自己在做手术前想和他谈一谈.
贝尔纳多来到医院,他在安德莱阿的病房和她聊了一夜.他们回忆了12
年前他们在一起的情况.贝尔纳多说,安德莱阿的固执、我行我素的独立性格成为他们之间的障碍.
又一个黎明来临,安德莱阿马上就要做手术了,她从脖子上摘下了自己戴的项链送给贝尔纳多留作纪念.当护士把安德莱阿用车推走后,贝尔纳多把安德莱阿的项链扔到了病床旁的小桌子上.
安德莱阿静静地躺在手术台上,一场与死神的争斗即将开始.
《加莱·古柏在天堂》是当代西班牙著名女导演皮拉尔·米罗的一部力作.该片是典型的女性电影,对女性的内心世界、女性的思想情感、女性的生存空间及社会地位进行了引人深思的探索.
本片格调清新,手法细腻.影片以电视台女导演安德莱阿在国际电影电视节获奖开始,此时的安德莱阿踌躇满志,她决心要拍电影,而且立志要像希区柯克那样拍出众多的影片.与此同时,安德莱阿怀孕了,尽管她未结婚,但她想要这个孩子.她希望自己在事业上取得成功的同时,个人的生活也能更加充实.可是,医生告诉她,她怀的是恶性葡萄胎,可能形成了肿瘤,转移到肺部.
因此,她必须在三天之内进行大手术.作为女强人的安德莱阿不得不面对自己的厄运,她走出医院,站在自己的汽车前面不知所措.尽管安德莱阿一向很有主见,但此时此刻她的内心产生了慌乱.她想向亲人述说自己的不幸,她的感情上需要一个支撑点.然而谁是这个支撑点呢?她首先去找自己的情人马里奥,但是马里奥根本无暇过问她在想什么.面对马里奥的冷漠,她十分失望,以至她不想说出自己要动大手术的消息.她所看到的是马里奥另有了新欢,所听到的是马里奥对她的报怨和不满.马里奥的态度在安德莱阿心灵的伤口上撒了一把盐.
安德莱阿又想到了自己的母亲,然而母亲没有给予她母性的温暖与关怀,只是唠唠叨叨地责怪她不关心自己.
安德莱阿在无望中想到了在12年前已分手的第一个情人贝尔纳多,她给贝尔纳多写了一封信并录了一盒音带,希望他能在她做手术之前见到他.贝尔纳多出于礼貌来看望她,他们谈起了过去分手的原因.安德莱阿在去手术室之前,把自己戴的项链送给贝尔纳多留作纪念.可是,当安德莱阿刚刚被护士推出病房后,贝尔纳多立即把项链扔到了桌子上.这不仅表明贝尔纳多对安德莱阿没有丝毫的情感以及他为人的虚伪,同时也揭示了安德莱阿这位女强人在个人生活上的不幸.
情人、母亲都不是安德莱阿心理上的支撑点,那么其他人又对她如何呢?编导者借用男演员阿尔瓦罗劝慰安德莱阿的话,表明了这一点.阿尔瓦罗劝告安德莱阿,不要把自己的病情告诉任何人,因为这样不仅得不到同情,反而会自找麻烦.
本片通过女主人公安德莱阿寻求支持、理解与安慰的不断受挫,揭示了人与人之间的冷漠、互不理解、互不信任及日益加深的隔阂.安德莱阿在感情上的孤独、人际关系上的失败,反映了独立于男性或与男性平等相互依存的女性的困苦.
影片站在女性的立场上,通过安德莱阿个人感情上的挫折,对西班牙社会普遍存在的大男子主义进行了抨击.安德莱阿聪明能干、事业心强,她的独立的个性成为她爱情上的障碍.她在男人的眼中是位有才华的导演,她是个可以作为情人的女人,而不是做妻子的合适人选.马里奥和贝尔纳多不喜欢她的我行我素,不愿意她与他们处在平等的地位.他们择妻的标准是:温顺、体贴,服从男人的意愿,而绝不是在事业上精明强干、有独立见解的女人.安德莱阿自强不息的性格注定了她在男女不平等的社会中,爱情上不断受挫的命运.
《加莱·古柏在天堂》作为一部女性电影在刻画女性情感上颇有独到之处,主要表现在以下几个方面:①安德莱阿在做手术的前夕,她一个人孤单地呆在家里.她拿起了餐盘、鸡蛋、食用油准备做饭,但她把鸡蛋用手捏碎了.随后她又把牛奶倒掉了.她换了一张唱片,开始喝酒.接着,她打开了电视机,呆呆地看了几分钟,又关上了.她神态茫然,机械地干着这些事.这组镜头准确地表现了安德莱阿孤独、苦闷又无可奈何的心境.②加莱·古柏的照片在本片中起到了画龙点睛的作用,它烘托了安德莱阿的内心活动及感情的变化.安德莱阿羡慕已故的加莱·古柏摆脱了人间的各种烦恼,她对着照片说:"加莱·古柏你已经在天堂了,让我尽快能摆脱这一切痛苦与不幸吧!"③安德莱阿在古玩拍卖店毫无目的地与男人竞争,花了12万比塞塔(约合1200美元)购买了一件自己并不需要的小瓷瓶(买回家后不知放在何处).④安德莱阿看到自己所爱的人马里奥与女秘书亲热地在一起后,她主动投身到剧作家胡里奥的怀抱里.这些情节都细致入微地揭示了安德莱阿深层的情感,既表现出她争强好胜、不服输具有强者的一面,又反映了她在情感上脆弱的一面.
影片在结尾时,十分巧妙而感人地表现了安德莱阿在由病房走向手术室的心理活动.安德莱阿静静地躺在病床上,由护士推着走向手术室.她的面部毫无表情,楼道里的顶灯在她的眼前移动,白色的墙壁显得没有生气.离手术室越来越近时,她感到墙壁变形了,似乎向她挤压过来.导演米罗运用这种象征性的镜头描写了安德莱阿心理所承受的压力,同时也表现了她以强者的姿态去面对可能到来的死亡.
《加莱·古柏在天堂》结构朴实、自然,虽然没有跌宕起伏的情节,却在平淡中见真情,影片手法洗练,着重刻画了心理活动,因而具有感人的魅力.
本片之所以获得成功,除了表明编导者皮拉尔·米罗所具有的非凡的艺术才华之外,还与她个人的经历是分不开的.米罗是一位著名的影视女导演,
她曾因患有严重的心脏病而做过大手术.她至今未婚,但有一个孩子,没有人知道孩子的父亲是谁,米罗的个人生活带有一定的神秘色彩.实际上,米罗是根据个人的经历和自己的思想情感拍摄了这部影片,她在影片中发出了来自心灵深处的呐喊.
皮拉尔·米罗曾在大学攻读法律和新闻专业,后又毕业于国立电影学校剧作系.1960年她进入西班牙国家电视台,23岁时成为西班牙国家电视台第一位女导演.她拍的电视片曾多次获奖.1976年,她执导了第一部影片《请求》,显示了她的才华.她执导的《昆卡的罪行》(1979)为她赢得了国际声誉.该片是根据在昆卡省发生的真实事件改编,揭露了20年代司法部门的昏庸与黑暗,描写了无辜百姓所受的残害.米罗用冷静、客观的艺术手法把当地警察局令人毛骨悚然的残暴行径暴露在银幕上.西班牙司法部门准备对米罗进行起诉,并没收了该片的拷贝.两年后,《昆卡的罪行》与观众见面,成为西班牙最卖座的影片.
《加莱·古柏在天堂》上映后引起了一定的反响,米罗参加了在美国举办的"今日西班牙妇女"的活动,米罗做了讲演,《加莱·古柏在天堂》作为影展节目.
米罗不仅是一位颇有成就的电影导演,还是一位干练的领导人.这位被称为"女强人"的米罗曾于1983年至1985年任西班牙电影局局长,她在任职期间,主持制定了著名的"西班牙电影保护法",对西班牙电影的发展起了重要的作用.随后,米罗又出任西班牙电视广播局局长.米罗一直没有停止拍片,她的主要作品还有:《今晚我们谈话》(1982)、《沃特尔》(1986)、《幸福鸟》(1992)等.应该说,米罗编导的影片不仅有明显的女权主义,而且也有刚阳之气.
1981彩色片135分钟法国第十三制片公司摄制编导:克罗德·勒鲁什摄影:让·博夫蒂主要演员:罗贝尔·荷桑(饰西蒙·梅叶／罗贝尔·普拉特)
杰拉迪娜·沙普兰(饰苏珊娜／萨拉·格兰)
达尼埃尔·奥布利什斯基(饰卡尔·克莱默)
乔治·东(饰鲍里斯·伊多维奇／谢尔盖·伊多维奇)
艾芙丽娜·布伊克思(饰艾芙丽娜／爱迪思)
80年代初的巴黎,在流光溢彩的艾菲尔铁塔脚下的人权广场上,搭起一个巨大的红色圆形舞台.悠远的笛声渐起,舞者仿佛从梦中醒来,他轻舒双臂,自由呼吸着清新的空气.他是著名苏联芭蕾舞演员达吉雅娜的儿子谢尔盖,他的精湛舞技征服了全场观众,优美的舞曲旋律在人们心中激荡,也把人们带回了那些无法忘怀的岁月..
1936年的莫斯科,同一音乐旋律伴随着达吉雅娜在芭蕾舞比赛大厅里翩翩起舞.年轻的评委鲍里斯·伊多维奇对她的舞姿倍加欣赏,虽然达吉雅娜在这次比赛中落选,却获得了鲍里斯的爱情,当他俩把吻过的洁白花束抛向参加婚礼的人群时,绝没想到战争的阴云已出现天际.
1937年,巴黎丽都歌舞厅里正在上演《疯狂的牧羊人》.年迈的钢琴手因心肌梗塞中断演出,西蒙·梅叶代替了他.女提琴手安娜与他一见钟情,在康康舞的快速节奏中,他俩眉目传情,小提琴和钢琴的协奏织成了华美乐章.令人遗憾的是,战争的硝烟使这个协奏只有序曲,没有尾声.
1938年,柏林.年轻的杰出钢琴家卡尔·克莱默在万字旗下,为纳粹高级将领弹奏着勃拉姆斯的作品,他的精湛演技受到希特勒赞赏.他抑制不住内心的狂喜,奔回家中向怀孕的妻子喜送佳音.
1939年,美国乐队指挥杰克·格兰在向全国直播的舞会上,通过广播电台,向刚分娩不久的爱妻和新生的小女儿萨拉祝福.在激越热烈的爵士乐曲声和一片欢腾声中,忽然传来英法两国对德宣战的消息.
德国钢琴家卡尔·克莱默作为军乐队指挥,在巴黎的协和广场上为德军占领巴黎奏乐助兴.丽都歌剧院歌女艾芙丽娜对他屡送秋波,终于他俩发生恋情.卡尔的平安家信则成为远在柏林的日夜思念他的妻子玛格达的唯一精神寄托.
巴黎被占领后,丽都歌剧院的西蒙和安娜与千千万万的犹太人一起,被押上开往集中营的火车.他们知道此去凶多吉少,万般无奈,只得把刚出生不久的儿子弃于一个小车站.结果,孩子被人捡到,交由一位神甫收养.西蒙惨死于毒气室中,安娜强忍悲痛,木然地为德军演奏提琴.
鲍里斯应征入伍开赴战场.达吉雅娜怀抱婴儿为他送行.他对妻子说:"只要你等我,我就会回来."达吉雅娜为上战场的红军跳舞,等待着丈夫早日返回家园,但她等来的却是鲍里斯的阵亡通知,悲痛欲绝的达吉雅娜只得与儿子相依为命.
苏联要求英美在法国开辟第二战场.美国乐队指挥杰克和邻居的一对生性好斗的双胞胎一同入伍.这对双胞胎在空降诺曼底时被炮火击毙.
战争终于结束了.法国到处是一片欢乐的海洋,连抚养弃婴的神甫都禁不住手舞足蹈起来.在巴黎街头,杰克指挥着乐队,为兴高彩烈的居民和士兵伴舞.曾和卡尔私通的艾芙丽娜,被愤怒的群众抓住,被剃光了头游街示众.
卡尔和战败的德国士兵一起被遣送回国.展现在他面前的是断壁残垣,儿子在轰炸中惨死,他和妻子玛格达默默地紧紧拥抱在一起.
杰克兴奋地回到纽约家中,呼唤妻子苏珊娜,家中却空无一人.当他疑惑不解地走下通往花园的楼梯时,看到妻子带着爱女萨拉和儿子杰克逊奏着凯旋颂为他接风,全家人欣喜若狂.但双双阵亡的邻居双胞胎的双亲却失声痛哭.
安娜的丈夫已死于毒气室,她随着从集中营被解放的人群,独自返回巴黎.她多次去那个丢弃孩子的小车站打听,但毫无结果.回到昔日工作过的丽都歌舞厅找工作,也遭拒绝.只好拉手风琴为一些婚庆助兴,借以谋生.她的好友艾芙丽娜被群众羞辱后,丧魂落魄地带着私生女儿回到法国南部第戎,一周后自杀身亡.
光阴荏苒,弹指间20年过去了.二战阴云消散,阿尔及利亚战火又起.
阿尔及利亚的独立结束了法国士兵的战斗生涯.他们乘坐的开往巴黎的火车,停在第戎站时,歌女艾芙丽娜的私生女爱迪思也登上了这列火车,坐在这群士兵旁边.士兵中有一个名叫罗贝尔的青年,他就是西蒙和安娜的儿子,他的母亲20年来从未放弃寻找他的努力.罗贝尔把自己非凡经历写成一本自传体小说,丽都歌舞厅的同事通知了安娜,母子终于相认.
爱迪思到巴黎后,没有找到答应帮助她的人,只好到一家舞蹈学校当清洁工.她隔着玻璃羡慕地看着同龄女孩跳舞.后来,通过考试,她当上了电
视播音员.自从她和罗贝尔同车来到巴黎后,来往越来越频繁,最终成了他的情妇.罗贝尔的妻子芬妮知情后,要与他离婚,儿子弗朗西斯也对他冷眼相加.弗朗西斯在一艘巡弋在地中海中的法国航空母舰上,弹着吉它吟唱着.退役之后,他和同伴组织了一个乐队,他那动情深遂的歌声使他在歌坛上崭露头角.
达吉雅娜在莫斯科一所芭蕾舞学校任教,不甘寂寞的她接受了一位同事的追求,婚后又生了一个女儿.儿子谢尔盖在她的培养下舞技超群,到巴黎的一场演出大获成功.他通过国际长途电话让母亲分享他成功的喜悦.然而,在他随团离开法国国境的最后一刻,在法国特工的协助下,毅然决然地投奔了西方.
和平时期也有不测风云.杰克和妻子苏珊娜外出时遭遇车祸:苏珊娜丧生,杰克摔断了腿.他们的女儿萨拉虽已成为著名的歌唱家,但染上了酗酒和吸毒的恶习.萨拉的弟弟杰克逊劝姐姐到巴黎去看望在法国生活的父亲,并在那里开创自己的事业.
卡尔·克莱默离开德国,携妻子玛格达来纽约演出.音乐会在该市最大的音乐厅举行,据说门票已抢购一空.然而幕启时,空落落的观众席上只有两名音乐评论家.满怀激情的卡尔为这两个人指挥庞大的交响乐团,演奏了预定的曲目.在乐队成员的掌声中,从天幕上飘下无数照片,那是他当年与希特勒的合影.原来,美国的犹太组织事先已把门票全部买下.在玛格达的建议下,卡尔召开了记者招待会.会上,他倾诉了自己的心声:"音乐是我的全部生命."
斗转星移,时光飞逝,历史步入了80年代.国际红十字会组织各国著名艺术家会聚巴黎,在艾菲尔铁塔下展开了为赈济非洲灾民的义演.卡尔·克莱默指挥着庞大的乐队,萨拉和弗朗西斯一起引吭高歌,谢尔盖在红色圆形舞台上,赤裸着上半身,跳着刚柔并蓄的舞蹈.这组镜头正是影片开始时那组画面的继续,音乐也还是同样的旋律.
半个世纪的凄风苦雨和幸福欢乐融化在人生的乐章中,夜空中升起了烂漫的烟花,月亮一时失去了它的光辉.月有阴晴圆缺,正如世界各国的芸芸众生,有着说不尽的悲欢离合.
法国著名导演克罗德·勒鲁什的这部可观性极强的影片,通过美、苏、德、法四个国家的四个家庭的悲欢离合,从本世纪30年代到80年代半个世纪中的战争与和平带给世人的苦难与欢乐中,突出了反对战争、讴歌和平的主题.影片从思想内涵到艺术表现手法都有较高的价值.
电影之所以不同于建筑、雕刻、音乐、舞蹈、绘画和文学,而成为"第七艺术",一个很重要的原因就在于它能够直接诉诸视觉和听觉,自由地显示四维空间并具有四度向量的综合艺术.电影既如建筑、雕刻和绘画在空间内造型,又如音乐和文学在时间中延续,它是在空间内展现的时间艺术,又
是在时间上延续的空间艺术.电影和舞蹈、戏剧虽然都属于动的造型艺术,但电影却突破了后两者在时空方面所受的限制,在二维空间的银幕上,映出三维空间实体性的视象,在第四维即时间内延续其运动.摄影机就相当于观众的视点,在距离方位和角度上可以变化无穷,空间和时间可以不受任何局限地跳跃或交错.因此,时空性是电影区别于其它艺术的特性.影片《人有悲欢离合》对这一特性作了充分的体现.
影片伊始,摄影机便带领观众来到莫斯科,进入了鲍里斯和达吉雅娜的爱情生活.继而,随着镜头的变换,我们又来到巴黎丽都歌舞厅,目睹了西蒙和安娜的恋爱经历.接着,我们又来到柏林,参加了卡尔的钢琴演奏会,看到他吻抱妻子玛格达的激动场面.最后,我们在纽约,看到杰克正在一边指挥乐队,一边通过电台转播向妻子苏珊娜和初生女儿萨拉祝福的情景.镜头一转,我们就从欧洲大陆三国首都跨越大西洋来到美国,不到半小时,偌大的世界都汇集在小小的银幕上,远隔万里的四个家庭的故事就这样展开了.故事展开后,从一国到另一国万里空间的跳跃,仅在分秒之间.一部影片同时叙述多个国家数个家庭的故事,而这些故事的主人公最终又会聚一处,这类影片尚不多见.更为难能可贵的是,并行交错的多条线索,条条脉络清晰,甚至同一位演员,既演父与子,或演母与女,西蒙父子、安娜母女,鲍里斯父子、苏珊娜母女和艾芙丽娜母女都是如此,观众并无头绪不清的感觉.
影片的故事始于30年代,终于80年代,时间跨度较大.四国四家近半个世纪的悲欢离合浓缩于两个多小时的影片中,充分发挥了电影"抚四海于一瞬,览古今于须臾"的特点.
在本片中,勒鲁什匠心独运,巧妙地把四个艺术家家庭的曲折经历,通过音乐和舞蹈两种艺术形式,自然地引入故事情节中,使它们作为两个艺术元素化合于电影之中,很好地为主题服务,充分体现了电影这门高度有机的综合艺术的特点.
芭蕾舞演员达吉雅娜刚柔并济的舞姿,使人感到艺术家百折不挠、坚韧不拔的奋斗精神;安娜·梅叶那支凄婉动人的小提琴曲,使人联想起她一生不幸的遭遇.一曲勃拉姆斯悲壮的交响乐,记载了指挥家卡尔·克莱默不屈不挠的奋斗历程,影片的主题曲"情系巴黎"和"你我他"的优美旋律贯穿影片始终,使人难以忘怀.
影片开头和结尾的音乐舞蹈既点题又有呼应作用.影片开始时,苏联芭蕾舞演员谢尔盖在红色圆形舞台上,身着白色舞衣,跳着幽灵般的舞蹈,神秘的主题音乐如旷野上的和风悠然飘起.随着他的指尖、足尖、关节及颈部的痛苦扭动,观众不知不觉地被某种忧郁气氛渗透.镜头自然而然地转到莫斯科芭蕾舞大赛的画面,进入了影片主题.片尾仍是同样的场景,同一演员,同一音乐,只是美国年轻的女歌唱家萨拉和法国歌坛新秀弗朗西斯用他们嘹亮动情的歌喉,把同样的旋律唱得充满生机和希望.舞蹈由梦幻般的■徨转
入奔放、刚劲的旋转跳跃.舞台上的演员越来越多,他们伸开双臂呼唤着世界和平和全人类的彻底解放.
全部影片故事,着重刻画了三个不同历史时期四个家庭三代人的不同经历.开始于30年代第一代人在二战中的苦难,经过60年代第一代人抚平战争的创伤和第二代人的困惑与追求,世界开始走入新的时代,影片结尾时,第二、三代人与父辈一起,联袂在艾菲尔铁塔下演出,表明了80年代的世界人民的共同心愿.德国音乐家卡尔·克莱默一生的经历也反映了时代的变迁.出场时,他身着燕尾服,像雕像一样,坐在巨大的黑色三角钢琴后面.纳粹万字旗高悬,党卫军将领坐满音乐厅.二战打响后,他抛下妻儿,走在军乐队前面进入巴黎,机械的指挥动作,无异于木偶.他虽获巴黎歌女垂青,但作为战俘狼狈回国,儿子已埋在瓦砾之中.赴美演出时,偌大的剧场里,只有两名听众,在这个年代,人们还难以忘却种族的仇恨.在他最后出场时,是应国际红十字会之邀而重返巴黎,奏出了企望和平的新乐章.他的三次演出截然不同,第一次沉郁,第二次激昂,第三次抒情,充满了对美好未来的憧憬.
影片故事展开时,勒鲁什通过一个时间轴上的空间交错,将地球上几个家庭的悲欢离合表现出来.这种平行的叙述方式,使人自然而然地感受到,当世界性的灾难来临时,生活在同一蓝天下的人类,命运是相同的,但命运又不完全是公平的.正如歌中所唱的:所有的人都是平等的,但有些人更幸运些.丽都歌舞厅的歌女艾芙丽娜曾给人们送去过多少欢乐,在德军占领巴黎后,因她与卡尔·克莱默过从甚密,法国光复时被剃头游斗,亲友们避之三舍.艾芙丽娜走投无路,只得自杀身亡.战争期间,法国多少政要与敌勾结,通敌之罪却要区区一名歌女承担,命运之神实在不公.
战争结束后,安娜获释回国.镜头跟着她在巴黎车站孤独的脚步向前移动,我们看到神态呆滞、心情沉重的卡尔被推上开往德国的列车.车站上一双双翘盼亲人的眼睛都饱含着泪水.这个长镜头表现了人类同命运的主题,战争带给侵略者和被侵略者同样都是苦难.这个长镜头也使故事结构发生了变化,战前平行发展的四个家庭故事,从此交叉起来,为影片结尾时他们共同来到巴黎做好铺垫.
影片作者试图向观众传达这样一个信息:生活在地球上的同一代人有着相同的命运,而两代人之间的命运往往也有惊人的相似之处.父辈经过二战苦难的法国青年,60年代又饱受阿尔及利亚战争之苦.这场肮脏的战争,至今仍是法国文艺题材避讳的焦点.父辈试图忘却昔日战争的梦魔,年轻人对命运的抗争方法却是及时行乐,生命太短暂,和平的生活又能持续几时,今朝有酒今朝醉,尽情享受眼前的稍纵即逝的幸福生活.萨拉在大洋彼岸沉醉于烟酒、爱情和歌舞中,丽都歌舞厅经理的儿子亚力山大抢夺了父亲的财产和情人,嫖娼宿妓、花天酒地、纸醉金迷,但也无法填补内心的空虚.这垮掉的一代人,有人像亚力山大这样颓废,有人像谢尔盖那样挣扎,有人迷惘,
有人徘徊,也有人在失落后奋而进取,就像弗朗西斯那样,也有像萨拉的情人安东那样以结束自己生命作永远的解脱,更多的人则是在寻觅和企盼.影片通过一场拳击赛象征性地表现了这群人的心态.亚力山大和他的朋友们把自己的前途押在两名拳击手的胜负上.在这场戏中,镜头并不对准赛场的中心人物拳击手,而是细致地描绘场下观众的神态,拳击手之一是亚历山大的好友菲力蒲,大家把希望全部寄托在他的胜利上.一个摇镜头把这群呐喊助威的人的心态和气质表现得一览无余.随着场上的变化,他们时而双目发光、大声欢呼,时而神情沮丧、唉声叹气,或张口结舌、呆若木鸡,或欢笑雀跃、举冠相庆.当代表他们命运的菲力蒲被对手打翻在地,再无还手之力时,他们个个惊愕得面面相觑.一个俯视镜头把集中在画面一隅的这群人的沮丧和绝望神情,深深地印在观众的脑海里.
影片导演采用了多种手法来刻画人物和烘托气氛.手法之一是对比.例如战争前后判若两人的安娜:1936年当她与西蒙恋爱结婚时,是那样的年轻妩媚、光彩照人,当她从集中营出来,在火车站里拖着沉重的脚步,目光呆滞迟疑不前,人们自然想到夫亡子散给她精神造成的痛苦.再如杰克凯旋回归家园,妻子苏珊娜女儿萨拉用音乐和歌唱欢迎他时,一辆军用吉普在邻居门前嘎然刹住,一位军官通知一对老夫妇,他们那对双胞胎已葬身于诺曼底,两位老人抱头痛哭,真是几家欢乐几家愁.
勒鲁什十分重视影片的观赏性,本片就是一个突出的代表.但过分强调观赏性而忽略了真实性,就会失之偏颇.人物的命运有偶然随意性,故事情节也常有巧合,但把过多的偶然和巧合加在一起,就难免失真.让四个家庭的几代人相聚在巴黎艾菲尔铁塔下,共同为国际红十字会义演,造成一个大团圆的结局,固然场面宏伟,精彩的歌舞演出引人入胜,但人们总感到有几分不够真实的缺憾.
编剧:钱拉·布拉希(根据罗斯尼·艾内小说改编)
主要演员:埃弗莱特·麦克吉尔(饰诺阿)
基督诞生前80000—75000年.
荒芜的大陆.没有今日的高层建筑,没有现代的交通工具,更没有熙攘的人群.人们眼前所见到的只是原始树林、河流与荒丘,人们能听到的只是风的呼啸和野兽的吼叫声.偶尔也能见到介于猿人与智人之间的人,以便证实这世界已有高级动物在活动和演化.
人类学家称这一时代为尼特兰人和智人时代,更准确点说,是猿人时代.他们形如当今的猩猩,生啖肉食,合群聚居;他们已能使用火煮食物;并用火驱赶威胁着他们生存的野兽.但这火是他们偶然得到的,是雷电击燃森林后的残余,很容易熄灭;火对他们维持生命虽是那样重要,但他们却还不能去人工地创造火.一旦火熄灭了,他们只能等待大自然的另一次赐予.
一次,将猿人聚居在一起、使他们颇像部落那样集体生活的火熄灭了.
部落中的一个年长者突然想起,必须去别处借取火种.年轻力壮的诺阿便带领阿摩卡和科一起前去.但是要去何处借取?他们谁也不知道.
诺阿等三人漫无目的地出发了.他们餐风宿露,警惕地走着.在一处高地,诺阿偶尔远眺,发现一股白烟,他知道有烟必有火.他们匆忙奔去,但到了目的地,却失望地看到火已经熄灭,只剩下白灰和一小堆兽骨,他们懂得这是别的生物已用过的火.失望之余,他们只能在灰尘上打滚,然后,继续前进,把希望寄托在下一次偶然发现上.半路上他们遇到了两头雄狮,自知难以对付,急中生智便迅速爬上一棵树,盘坐在树干上躲避,直到翌日曙光初露,大地再次呈现色彩,才爬下树,继续赶路.
诺阿等三人在路上,遇到了成群奔逸的野鹿和野马群,他们挥舞树枝去驱赶,但这几乎仅仅是一场游戏,而并没有猎取到什么,何况他们需要的是火种.
他们来到一块沼泽地,诺阿像踩土地那样踩进沼泽地,渐渐地陷了下去,而且愈陷愈深,水先是淹没了他的半身,然后是颈部.他只能狂叫,边找援助,边等待死亡的来临.
这时幸好来了另一群生物,他们的长相与肤色与诺阿并不完全相同.他们从沼泽中抬出了诺阿.然后,像对待猎获物那样,仔细检查诺阿的全身,最后将诺阿投进一座窝棚似的围栏中.
夜晚,诺阿饶有兴味地观看着与他稍有不同的这群猿人的活动,诺阿更为一个年纪轻的母性猿人所吸引.她是伊卡,生性活泼、好动,她关切地注视着诺阿.诺阿更对这窝棚的建筑感兴趣.他似乎感到这窝棚要超过他熟悉的天然洞窟.
夜深了,诺阿的同伴阿摩卡和科也同诺阿一样,陷进沼泽中;也像诺阿一样,被人抬出后送进了诺阿处.他们不知自己的命运将会如何.
夜愈来愈深,突然,伊卡潜入窝棚,给他们送来了食物并释放了三人.
正因为诺阿特别注意他面前的火堆,伊卡竟送了诺阿一块火种,诺阿喜出望外.
三人出逃惊醒了那群猿人,他们与诺阿等人展开了恶战,终于不敌,使诺阿等人得以逃脱.但是,火种熄灭了.诺阿气恼万分.他按照他所看到的情况,燧木以取火,但并不成功.此时,伊卡来到,她熟练地燧木取得了火,并决定随诺阿逃离已来追捕他们的其他人.
他们四人来到了一个洞窟中,生起了火,围着融融的火堆坐着,然后睡下了.突然,阿摩卡抚摸伊卡的躯体,他本能地要同伊卡亲热.伊卡尖叫起来,惊醒了诺阿.诺阿救出伊卡,让她躺在自己身旁.
天亮了,诺阿准备带领他的伙伴和伊卡离开时,却发现伊卡正在独自离去.他狂叫起来,伊卡只是回头探望一下,并没有返回.
诺阿无奈,只得同阿摩卡和科继续往回走.他不知道伊卡为什么要离开.可能是想家,思念亲人?在路上,他被一窝小熊所吸引,他去逗弄小熊,但没有想到,这惹怒了母熊,母熊前来袭击诺阿.诺阿与熊群恶斗,甚至被熊咬断了手臂.诺阿没有想到,伊卡又突然出现在他面前,并愿意同他一起返回原地.
又是深夜.诺阿带领伊卡和同伴分住在两个洞窟中.寒冷的雨水使诺阿微微颤抖,诺阿同大熊恶斗后,几乎已是赤裸着全身.但是,他发现伊卡竟偎依在他怀中,暖和着他.诺阿像现代人一样,同她睡在一起.这一次他不再像动物那样,凭本能行事,而是表现出一种情谊,一种爱意,两人似乎在爱的驱使下发生了两性关系.
诺阿等人回到旧地,但原来的猿人误以为诺阿等不是他们的同种,又发生了一场恶斗.最后,幸好原派遣他们的年迈者认出了他们.于是,大家高高地举起新的火种,欢庆他们生活的新开端.
皓月当空.诺阿好奇地在观看月亮,突然,伊卡来到他身旁.她让诺阿
抚摸她微凸的腹部.诺阿懂得了伊卡即将当母亲,而这也是他们爱情的结晶,
《火之战》是法国(与加拿大合作)于1987年拍摄的一部重要影片.
从叙事内容看,这似乎是一部普通的史前惊险片.影片从人类发展史的角度描绘了猿人的生活习惯,并且从一开始就突出了火对于他们生存的重要性.影片也具体而形象地表现了他们的生活特点:他们像动物的行走方式,生啖肉食的习惯,甚至也表现了他们带有动物本能的繁衍方式,以及杂交的性行为.本片可以说是一部有意义的人类史影片.在法国,它被列为教学片,政府的教育部门规定:应把《火之战》作为初中以上学生的教学内容,让学生观看并了解人类最初的生活状况,以及他们如何从本能的动物式的接近逐渐演变为具有感情内容的发展过程.
影片的叙事内容从直观上看确是试图表明人类的祖先在大地上生活的艰险和困苦以及他们近乎动物的生活习俗.然而影片作者并不满足于对猿人生活的客观叙述,而是要借此反映人类进化的一个阶段,即如何从动物性向人性发展的过程中的重要阶段.
影片《火之战》毫不犹豫地按历史的真相并从生物学的角度表明,在智成之前,人的许多行为都不免带有动物性:他们像动物那样地吃、睡,他们根据本能要求去随便寻找异性.但是,为了觅取火种,他们从本能的生活需求发展到了具备一定的感情,即最简单的"同情"和"互怜".这应该认为是人类的一个进步.
众所周知,人类之所以高于动物就在于人类具有动物所没有的思维和感情.《火之战》在表现找火的最初"思维"时,还多少带有本能的生活需求;但是,在表现"感情"时,影片却让观众看到了它的初始阶段和发展的必然性.影片并没有从现代人的角度去描绘这种感情,而是力求历史真实地从猿人的角度表达诺阿同伊卡最初合居时的状态:相互同情和关怀,从而产生了令人可信的基础.伊卡没有去找诺阿的两个伙伴阿摩卡和科,而是偎依在诺阿赤裸的身旁,以便暖和他,而她之所以有这样的选择,那是因为她看到了诺阿的勇猛和善良.
在这部影片中,诺阿与伊卡的情爱表现正是猿人进化到智人的一个重要证明,他们开始懂得不愿像动物那样去交媾,而要以另一种方式,一种更适应感情需要地去生活了,虽然他们当时还没有创造语言来表达自己的情意,但是,他们的具体行为却如实地表明,他们身上有了人区别于动物的重要特征.
影片的主题内涵并不复杂,其侧重点在于突出动物与人的根本区别.影片中没有一句对话,主要是用尖叫与呼吼来替代现代人的语言表达,在行走方面,更是用形如"内八字"的猿猴的行走方式,而到了后来,诺阿等人的行动就带有了更多的人的特征.影片的结尾部分也颇有意蕴:诺阿在眺望月
亮,伊卡来到他身旁并让他抚摸自己微凸的腹部,尽管不用语言,但他们两人的动作与当时的情境都向观众表明,诺阿对未来生活已经产生展望,他们所关注的已不是荒野、丛林和野兽,而是天空和月亮了.
在拍摄这部观赏性及科学性都较强的影片时,摄制者的创作态度十分严肃认真,他们进行了长达四年的周密准备,而实拍工作耗费了整整九个月时间.如果与一部一般只需一、两个月即可实拍完毕的故事片相比较,《火之战》的拍摄周期就不能不认为是相当惊人的了.摄制组曾远涉苏格兰、加拿大与肯尼亚,邀请了美国人埃弗莱特·麦克吉尔饰演诺阿,法越混血儿钟来东饰演伊卡.为了避免出现科学上的谬误,摄制组还聘请了科学家安东尼·布尔杰斯与台斯蒙·莫里斯担任顾问,以期达到史前环境与人物动作姿态的真实再现.
本片在欧洲放映时曾获得了广泛的好评.评论界肯定了影片新颖的构思,即不局限于表现人们已经司空见惯的爱情纠葛,而是表现了作为人的爱情的起始基础.火,给人类祖先带来了文明的曙光;原始人在战胜蛮荒、争夺火种的斗争中所萌发的最初的爱情,更使他们朝文明靠近一步.这就是在艺术上颇具创意的《火之战》想要告诉观众的东西.
RaidersoftheLostArk
主要演员:哈里森·福特(饰印第安纳·琼斯)
本世纪30年代.序幕是在南美的一处热带丛林之中.美国考古学家印第安纳·琼斯正在试图接近一处古代的洞窟,那里供奉着异教神的纯金像.尽管琼斯成功地进入洞中,战胜了暗道机关、毒箭巨石、因贪婪而背叛的向导,取到了神像.但一出洞口却被他的老对手纳粹德国的考古学家劫走.琼斯也险遭土著毒手,幸得他的朋友驾机前来营救.
印第安纳·琼斯回到了安静的大学课堂.但很快,美国政府的官员前来拜访他,他被告知纳粹的考古学家云集埃及,美方情报认为,他们在那里发现了《圣经》记载的摩西的约柜,内装"摩西之星的碎片",可能成为杀伤力极大的秘密武器.琼斯欣然奉命前往.他首先来到了尼泊尔寻找一个叫玛丽的姑娘,他知道姑娘拥有一块父亲留下的铜牌,那是发掘约柜的线索.姑娘独自经营着一家酒馆,她美丽、大胆而善饮,并深深地爱着琼斯.由于对他久久不至的怨气,她拒绝将她作为护身符的铜牌交给琼斯.但纳粹分子接踵而至,以酷刑威胁姑娘交出铜牌;琼斯赶到,在姑娘的帮助下与纳粹歹徒展开搏斗.其中一个德国考古学家发现了掉在火中的铜牌,他伸手去抓,很快惨叫着抱着一只烫伤的手逃去.玛丽的酒馆在大火中变为灰烬,姑娘取出铜牌与琼斯一起赶赴埃及.
一到埃及,琼斯立刻得到了埃及朋友的帮助,但曾夺走金像的纳粹考古学家也来到埃及.在街上,玛丽发现了一只穿红马甲的小猴子,十分宠爱,小猴子也乐意与她亲热.但这只猴子的主人却正是一个独眼的埃及奸细.他们很快在集市上受到一伙黑衣人的袭击,琼斯独自御敌,玛丽躲进一只大洗衣篮,可猴子向敌人尖叫,玛丽被纳粹分子绑架.
琼斯失去了玛丽,十分悲痛,但他严词拒绝了纳粹的威胁利诱,并在埃及孩子的保护下安然离开.琼斯下榻的正是独眼人的客栈,奸细在琼斯的枣盘里下毒,却被猴子吃掉,猴子立刻死了.这使琼斯及时地发现了阴谋.纳粹分子驱赶埃及人进行大规模、无目的的发掘,而琼斯凭借姑娘的铜牌,很快发现了约柜的准确位置.在埃及朋友的帮助下,他们在纳粹的眼皮底下开
始了秘密发掘.与此同时,玛丽设计灌醉纳粹,正要脱身,却被新到的敌人截住.此人正是前往尼泊尔的纳粹头子,他虽然烫伤了手,可铜牌也在他手上留下了清晰的印迹.靠了这"伤疤",他们发现了琼斯的行踪.琼斯等人终于发现了金碧辉煌的约柜,他们刚刚从一个布满毒蛇的地洞中将约柜启出地面,纳粹已然到来,他们唾手得到约柜,却将玛丽抛入蛇洞,琼斯和玛丽一起被封在蛇洞之中.琼斯带领姑娘另觅出路,从蛇堆、骷髅、暗道机关中找到出口,逃出险境.
德国军人正准备用飞机运走约柜,琼斯和玛丽在众寡悬殊的情况下与敌人周旋,展开了一场恶斗,玛丽登上了一架飞机,用机上的重机枪阻击敌人,而琼斯则和一个他无法与之匹敌的德军"巨人"周旋,他巧妙地把大家伙诱到飞机下,旋转的螺旋桨把后者的头颅打得粉碎.玛丽无意中开动了直升飞机,开始滑行的飞机撞破了输油车,德国的军用机场陷入了一片火海.纳粹被迫从陆路运送约柜.琼斯纵马赶去,在崎岖的山间公路上与敌人展开了惊心动魄的搏斗,截住了纳粹车队.敌人又一次步行运送,终于为琼斯劫获.
琼斯不辱使命,得到了约柜,他决定乘海轮由水路将约柜运往美国.他的埃及朋友依依不舍地为他和玛丽送行.姑娘为遍体鳞伤的琼斯包扎,他们终于停止了调侃,彼此表达了心中的深情.可在公海上,德军潜艇突然出现,他们强行登船搜查,掠走宝物,并抓到了玛丽.可琼斯趁敌不备,机智地潜入潜艇之中,随之进入了德军在一岛屿上的地下工事.尽管他化妆成一个德国卫兵,但仍被纳粹分子认出,遂被逮捕.狂喜的纳粹分子举行盛大仪式,打开了约柜.被绑在一旁的琼斯连忙警告姑娘,不论发生什么也不要张开眼睛去看.从打开的约柜中升起一团光雾,接着幻化为一个美女,美女变为一个丑陋的老妪,继而光团散开来,包围了每个德国军人,他们迅速地在这强光中融化了.一阵飓风之后,约柜的盖子升上云端,又稳稳地落下.地下工事中已空无一人一物,只有琼斯和玛丽幸免于难.
琼斯终于将约柜运回美国.但美国政府的官僚们却将它封存起来,琼斯十分愤怒,却也无济于事.他只好挽着玛丽的手无奈地离去.
在众多的新好莱坞导演中,史蒂文·斯皮尔伯格堪为老好莱坞当之无愧的后继者.不论在全球性的商业成功,还是在对视觉奇观的营造上,不论是在为好莱坞之美国梦的输血、复苏,还是在对主流意识形态的精巧包装上,斯皮尔伯格都可称之为好莱坞传统的发扬光大者.而在斯皮尔伯格蔚为壮观的影片系列中,"印第安纳·琼斯系列"则无疑是导演和派拉蒙公司的一棵摇钱树,其三部曲(《夺宝奇兵》、《印第安纳·琼斯与魔殿》、《印第安纳·琼斯与圣杯》)票房数年高达六亿美元.首先,一如卢卡斯的自述,印第安纳·琼斯的最初构想产生于"旧时的、惊险样式的电视连续剧",于是影片的故事样式与叙事风格就"先天"地具备了再述美国梦时所必需的怀旧情调;它与影片中"神话所讲述的年代"——30年代中期又构成了一阙和谐
其次,细查一下印第安纳·琼斯故事共有的情节套路也不难有所发现:受美国政府委派的考古学家印第安纳·琼斯与纳粹歹徒在第三世界的蛮荒或半蛮荒之地展开了一场争夺基督教圣物的战斗,历经险情,当然以琼斯／美国的胜利而告终.此间叙事的"秘密"、或曰赢得畅销的步骤之一是选用可以在常识世界获得轻松指认的能指系统,使观众毋需劳心费力便准确地指认出"好人"／"坏人"、正义／邪恶.而对西方、乃至全世界的观众说来,选用纳粹德国来充当"坏人"、指称邪恶便无疑具有这一简捷便当的叙事效果.对此,观众不会有片刻的怀疑与拒斥.在这一三部曲中,英雄／主体始终是印第安纳·琼斯,一个美国的、白种的、男性的考古学家;而敌手／反主体则恒定不变的是纳粹歹徒;但印第安纳·琼斯并不是一个独行客,支持他行动的是美国政府;行动对象／客体则确定为某一基督教圣物;在印第安纳·琼斯故事中,女性之充当三种角色:帮手、敌手与两种客体之一:琼斯欲望的客体.而美国政府同时恒定地出演受惠者／接收者.当然,琼斯也并非"无私奉献",他将获得另一主体:女人.于是,在皆大欢喜的"大团圆"中,宝物／圣物归美国政府,女人归琼斯——一次公平的分配.事实上,这并不是印第安纳·琼斯故事独有的模式与套路,它只是四五十年代好莱坞夺宝故事的一次复苏术而已.一旦琼斯／美国成为无可置疑的恶魔／纳粹的对抗者时,他／他们也同样无可置疑地成了正义、自由、民主的化身;而当他／他们成为基督教圣物的护卫者与保有者时,他／他们又理所当然地成了圣斗士,成了天降大任的、人类的拯救者.印第安纳·琼斯三部曲的最后一部《印第安纳·琼斯与圣杯》的另一个片名索性成了《最后的圣战》,在其中,琼斯成了守候数百年的圆桌骑士的继承人,并因试饮圣杯之水而获永生.《夺宝奇兵》中一个最富激情的镜头段落是,印第安纳·琼斯化装潜入了纳粹的发掘现场,进入了一个古祭坛式洞坑;伴着琼斯在碑铭上有所发现的欣喜的目光,镜头反打为顶上圆型洞口射进的灿烂、夺目的阳光;琼斯将嵌着玛丽的铜牌的一根杆插入了碑上的一个凹处,在激越的音乐的伴随下,摄影机在一个笔直的下降中将天空中辉映的阳光、圆型的洞口、铜牌和着一身白衣的琼斯连为一条视觉上的直线;镜头落幅在琼斯庄严的特写镜头上,他占据了右二分之一的画面,而左侧是洞口阳光所形成的一个明亮的光环.于是,这一幕成了琼斯——一个美国英雄的赞美诗."印第安纳·琼斯系列"也由此成了新好莱坞美国梦的最为强有力的表述.
再次,作为当代社会的世俗神话的一个范本,琼斯故事也不会是彻头彻尾的"天方夜谭";其成功的秘诀之一仍在于它以某种巧妙的、隐蔽的方式连接着现实.一部好莱坞电影的成功,势必同时意味着一个神话讲述的成功.在《夺宝奇兵》中,这一"现实"的因素便在于,特定的宝物从影片一开始便超出了"文物"的价值,被定义为一种武器,一种毁灭性武器.这一"摩西之星的残片"是因其将决定战争胜负的武器价值而为美国和纳粹德国所争
夺.在尾声之前的最后一个组合段——海岛地下工事中,斯皮尔伯格所营造的那一幕"光的奇观"(影片也因此而获得了奥斯卡最佳视觉效果奖),更为清晰地暗示出这一特殊武器的性质.那无疑是电子特技技术所制造的一幕动人心魄的视觉奇观.此时,这一特殊武器已不再是基督教传说中的神秘之物或是一种未知的力量.它令人恐怖,但并非那样陌生:这无疑是核武器的一次诗化的呈现.于是,《夺宝奇兵》的票房成功便别具意味.它不仅是一个以精彩的视觉语言或曰叙事滥套构成的"好故事",而且是对核恐惧——二战以来始终笼罩着西方世界的浓重阴影、再度泛滥的末日预言的核心——的成功放逐,至少是一次成功的移置.在影片的尾声中,仰拍镜头让观众看到琼斯失望地离开了国会大厦,但臂弯上挽着玛丽——他冒险行为的锦标.在他留恋地回首一望之后,镜头切换为美国政府的秘密仓库,特写镜头1为金色的约柜装入了特制的木箱,特写镜头2为一根粗钉封死了箱盖,特写镜头3为一把大锁锁住了挂扣,特写镜头4为一道封条贴在箱上;此时一个中景镜头,一位工人推着木箱行进在堆积如山的箱堆之间,继而在一个俯拍的大全景镜头中,观众看到工人在仓库夹道中推动着箱子走向深处,当拐入一旁时,装有约柜和毁灭力量的木箱消失在观众的视域之外.在故事层面上,这只是好莱坞电影特有的一个小噱头:对美国政府的官僚主义和墨守成规的轻量级嘲弄;但作为一部世俗神话,它却是一次颇有效力的想象性抚慰:当毁灭性武器、也许是核武器成为美国政府仓库中密密加封的收藏品时,我们可睡上几夜安稳觉了.至少对于美国大部分观众和对于那些相信美国是世界和平维护者的人们说来,《夺宝奇兵》确有此妙用.
《夺宝奇兵》作为经典好莱坞的新版本,堪为好莱坞动作片之叙事程式的典范.首先,其情节发展的紧张度是以其造型手段来维系的,影片的叙事构成是建筑在造型情节之上的.奇异、怪诞的空间环境与造型因素提供了情节的展开与延拓,同时制造并加强了电影化的戏剧感或曰视觉效果.造型环境成为视觉奇观、戏剧性的主要来源.
事实上,《夺宝奇兵》中的每一个大组合段都包含着一个围绕着特定的造型环境而组织起来的情节段落.在尼泊尔,它是玛丽的酒吧.酒吧作为一个西部片中的经典环境,提供了老式视觉噱头的用武之地,同时它也暗示着琼斯作为经典美国英雄的身份.而这一环境中的特殊造型因素:炭火盆作为场景中的主光源为整个场景设置了脚光效果,使活动在这一场景中的人物同时成为投射在墙壁上的幢幢巨影.此外,它提供了视觉情节发展的可能:它为纳粹歹徒提供了刑具,为此后的打斗场景提供了张力:从一小簇火焰,到一蓬蓬大火,直到火燃着了倾流的烈酒;被烈火烧红的铜牌在纳粹分子手上留下了烙印,为此后的情节发展埋下了伏线;最后大火破顶而出,在雪地、夜空中形成了壮观的视觉场面,并为这一段落划上了完满的句号.在开罗,它是集市、干草车、草编的滚筒;在藏宝的洞穴中,它是深坑和无法计数的成团毒蛇、枯骨;在机场,它是螺旋桨已在转动的飞机,尚未开去的加油车,
其次,围绕着每一个段落所提供的新的造型因素,影片在其情节链条中制造出对观众视觉刺激的不断升值与增级.从经典的打斗场景到发掘约柜时天谴式的夜空中的霹雳(仰拍镜头突出了这一视觉因素);从洞穴中的蛇窟到骷髅的眼眶中出入的毒蟒;从机场上琼斯与巨人的搏斗、继而枪战到飞机的爆炸到穿越高山峻岭的汽车;从海上角逐、攀上潜艇到狭谷、荒漠中的伏击追逐;直到最后那一幕.在尾声之前的最后一个段落——海岛地下工事中,斯皮尔伯格营造了一幕"光的奇观",而影片中似不经意的细节构成了叙事的连贯与缜密,并保证观众在持续的、先知式的优越视点中获得观片快感.诸如序幕结尾处琼斯怕蛇的喜剧噱头,将成为蛇窟中琼斯英雄气概的映衬;尼泊尔之夜,玛丽赌酒的场景则成了此后玛丽为纳粹分子设下陷井时观众会心的微笑;轮船上可以反转的镜子为琼斯潜入潜艇提供了可信性,等等.
再次,印第安纳·琼斯系列和大部分经典好莱坞电影一样,从不忌惮使用滥套.其中开罗街市上一场,蒙面人、干草车、小炒勺敲击、草编滚筒,使得这一幕成了好莱坞默片时代动作喜剧的新版;而琼斯纵马奔下山崖,在敌群中夺车一场,则成了对《关山飞渡》中约翰·韦恩精彩表演的准确搬演.只是这一次,汽车取代了驿车,纳粹分子取代了印第安人.滥套式的情境不仅强化影片的怀旧情调,而且强化了观众的认同与介入感.
再次,《夺宝奇兵》和经典好莱坞动作片一样,十分巧妙、得体地保持着叙事节奏的张弛;所谓"十分钟一个动作高潮,十分钟一个下降动作(或曰叙事跌宕)".琼斯身份的双重编码,双重客体的设置即女人的出现,为琼斯故事提供了恰当的"下降动作".女性提供了中断叙事的"色情观看"段落;并提供了惊险、紧张之余的"柔情似水".于是,《夺宝奇兵》张弛有致,在一个渐次推进、上升的视觉戏剧高潮中嵌入一次次延拓与"幕间休息".
《夺宝奇兵》就这样以它巧妙的叙事构成中包装起其意识形态意图,斯皮尔伯格也由此完成着他琼斯式的美国文化的征服与进军.
编剧:叶夫盖尼·格布里罗维奇谢尔盖·尤特凯维奇
瓦列恩蒂娜·斯薇特洛娃(饰克鲁普斯卡娅)
克洛德·日阿德(饰伊涅萨·阿尔曼德)
弗拉吉米尔·安托尼克(饰特罗菲莫夫)
本片获1982年全苏电影节评委会历史片奖;1983年苏联国家奖金
在影片的序曲中,导演尤特凯维奇和编剧格布里罗维奇乘火车来到了巴黎北站.他们要亲自走一下1911年从俄罗斯来的革命工人到达巴黎时所走过的路程,以便感受他们在影片中要叙述的几个主人公的命运.
时间回到了1911年春天,俄国的年轻工人特罗菲莫夫乘火车来到了巴黎,他是从流放地被党组织派遣到列宁即将在巴黎郊区创办的隆尤莫党校来学习的.当时,俄国革命受到白色恐怖的威胁,正处于低潮时期,列宁被放逐国外,他与克鲁普斯卡娅以及岳母于1908年年底到达巴黎,住在玛丽罗兹大街的一幢小楼房的三楼.
特罗菲莫夫来到列宁的寓所,克鲁普斯卡娅接待了他,告诉他:列宁每天到国家图书馆去工作,正在那里赶写一篇纪念巴黎公社40周年的文章.她让特罗菲莫夫把俄国国内的情况好好准备一下,以便回答列宁的询问.克鲁普斯卡娅正忙着要外出学习法语,她走后,一个名叫伊涅萨的女人来找特罗菲莫夫,带他出去,为他安排了住处.第二天,列宁亲自到特罗菲莫夫的寓所来和他见面,与他一起在街头漫步,边走边谈,特罗菲莫夫想不通为什么要派他来巴黎,他认为这个时刻办党校没有什么用.革命应该有实际行动,不是空发议论.列宁告诉他要善于革命,必须学习,要吸取历史的教训.途中经过蜡像博物馆,列宁带他进去参观,给他讲解法国历史上路易十六、圣女贞德、马拉等人的惨痛教训.特罗菲莫夫似乎没有认真地听,他眼前出现的是国内的革命工人受到迫害、革命运动被镇压的情景.他忍不住地冲着列
宁嚷起来:"..您应该行动起来,而不该蹲图书馆,逛博物馆..这些历史、这些蜡制的玩意儿,对我会有什么用吗?再见吧!"说完他转身就跑了.
第二天,列宁夫妇骑自行车到巴黎郊区的德拉维尔去拜访马克思的女儿劳拉·拉法格和女婿保尔·拉法格.一路上,克鲁普斯卡娅想起了列宁告诉她的自己与特罗菲莫夫在蜡像博物馆进行的不愉快的谈话.克鲁普斯卡娅的内心独白透露给观众:别人不理解列宁在巴黎生活的重大意义,使列宁很伤心.列宁在巴黎的生活是很紧张的,他要探讨科学的革命理论;要参加国际社会主义委员会的工作;要设法把秘密印刷品运回俄国;要筹划召开社会民主党第五次全俄代表大会;还要领导国家杜马中的社会民主党派;除去这一切工作,还要举行报告会、讨论会,参加无产者的许多政治示威游行.他还克服种种困难,组织出版了《俄国工人报》,每天要写一至两篇文章.他呆在巴黎是形势所迫,其实,他是侨民中最急于返回俄国的人.列宁也沉默不语地在思索着,以至于两个人错过了该拐弯的路口又往回返.列宁给拉法格送来了自己的新作《唯物主义和经验批判主义》,他把拉法格视作与歪曲马克思主义的敌人进行斗争的同盟者.
俄国驻法使馆的沙皇宪兵队上校团长派了一个名叫日托米尔斯基的暗探去监视列宁领导的俄国社会民主党巴黎小组的活动.从暗探的叙述声中,画面上出现了这个小组的成员在咖啡馆的激烈争论:有人主张搞合法斗争;有人坚持进行地下斗争;还有人自称"蔑视派",对一切都腻味了,只想活着.列宁则强调要使革命活动重新走上轨道.他的话被一场骚乱打断了:一个召回派头子带了一帮人闯入咖啡馆,大打出手,店主立即熄灯平息了这场斗殴.
凌晨,克鲁普斯卡娅处理一大堆信件,她听到列宁在床上辗转反侧,难以成眠.列宁想到了白天咖啡馆的争论,深感要以正确的理论指导革命实践,任务还很艰巨.
伊涅萨带特罗菲莫夫到蒙马尔特去,一路上,伊涅萨批评特罗菲莫夫对列宁在巴黎的工作太不理解,告诉他学习哲学的重要性.他们坐在泰特尔广场的遮阳伞下喝咖啡,伊涅萨教特罗菲莫夫学简单的法语单词.特罗菲莫夫不断地向伊涅萨提问,想了解她的身世.原来,伊涅萨是法国人,父亲是歌星,母亲教唱歌.父亲死后,她随去俄国当家庭教师的姑姑到了莫斯科的一个财主家.后来,她成了财主家的儿媳妇.伊涅萨不让特罗菲莫夫继续追询她的经历,她给他讲巴黎公社的战斗历史,当年的英勇场面似乎又重现眼前了.伊涅萨讲得很生动、详细,只是特罗菲莫夫突然病倒了.后来,他才知道,他得了寒热病,伊涅萨费了好大的劲儿把他拖回旅馆,他迷迷糊糊躺了两周,列宁天天去看他,为他请了医生.病愈后,列宁与他一起去蒙苏里公园散步,向他宣布:党校两周后准时开学.
影片编导到巴黎近郊寻访了党校的旧址,在导演的叙述声中,画面上出现了1911年党校的情景:学员一共只有十几名,其中有特罗菲莫夫,他们的生活很清苦,晚餐只有葱汤、面包和盐,教室是个大板棚,大家就围坐在长
条大木桌旁听课.他们学习斗争的目的和手段,加强自己对革命的信心.这些党校学员与60年代末西欧的受极左思潮影响的青年大学生相遇了,他们展开了争论.西欧的年轻人说他们仇恨资产阶级及其道德、宗教、科学、法律,仇恨整个该诅咒的生活.特罗菲莫夫说他们在党校学的是革命.于是画面上出现了1917年10月的斯莫尔尼宫,列宁在那里发出对起义的指示,他日以继夜地在指挥革命,观众见到他在挥笔疾书《和平法令》.列宁接到报告:临时政府已被逮捕,克伦斯基跑了,冬宫已被攻克.那些当代的西方青年也和观众一起,目睹了十月革命的一些情景.
特罗菲莫夫的画外音叙述了1921年喀琅施塔得的反革命叛乱,他转述了列宁的看法:把矛头指向无产阶级专政的小资产阶级无政府主义者的反革命,比邓尼金、尤登尼奇和高尔察克等白匪加在一起还要危险.特罗菲莫夫参加了平定喀琅施塔得反革命叛乱的战斗,他是战斗的指挥者.他自己说,在这次战斗中,他中弹身亡.
时间又回到了1911年的巴黎,伊涅萨满意地发现:列宁已使特罗菲莫夫有了很大的变化,他已认识到革命理论对革命实践的指导作用,开始勤奋地读起书来.
一件不幸的事情发生了:报上登载了拉法格夫妇双双自杀身亡的噩耗.
在葬礼上,列宁激动地称拉法格为马克思主义思想的最有天才的传播者之一,并认为俄国的革命时期和反革命时期的阶级斗争的经验,辉煌地证实了马克思主义是正确的.望着正在发言的列宁,特罗菲莫夫深感不同的人对列宁有不同的评价,有人骂他是教条主义者,也有人称赞他是贤明的哲人.
特罗菲莫夫即将回国,他邀请伊涅萨故地重游:到蒙马尔特的泰特尔广场去喝咖啡.特罗菲莫夫沉默了好一会儿,突然,他用法语向伊涅萨说了一句"我爱你",但伊涅萨让他忘掉这份感情,她与他仍应是朋友,现在首先该考虑的是"事业",她让特罗菲莫夫回国后到基辅去与一个人建立长期的联系.
影片编导搜集了不少资料从巴黎拟乘飞机回国,他们来到现代化的鲁阿西机场,回想起列宁夫妇侨居巴黎时,常常骑着自行车到长满青草的空地上仰望第一批飞行员飞离地面的情景.
影片结尾,画面上出现了一条字幕:"100年过去了...但应当永远记住,这100年是从什么开始的."
本片是尤特凯维奇导演的列宁四部曲的第四部,前三部为《带枪的人》、《列宁的故事》、《列宁在波兰》.除《带枪的人》外,其他三部都是与编剧格布里罗维奇合作的.尤特凯维奇拍摄的每一部关于列宁的影片都是一次大胆的探索,《带枪的人》摄于1937年,因而,表现列宁的影片,他探索了已将近半个世纪了.《列宁在巴黎》无论从内容和表现形式来说,都是一部创新之作.影片要表现的不是剧情,也不是历史画卷,而是思想及思想活动
的过程.这是一段艰难的时刻,俄国的革命遇到了挫折,很多人都认为,革命的希望会推迟十年,甚至几十年,但列宁与一小批志同道合的人却坚信革命途中的停顿不会久长,新的革命高潮马上会到来.在侨居巴黎的这段日子里,列宁用紧张的工作来驱除自己远离祖国的孤独感.他重视正确的革命理论对革命实践的指导作用,所以决定在巴黎郊区隆尤莫小镇办党校.这样一部影片完全有可能拍得很概念化和干巴巴,但展现在银幕上的却是一部绚丽多彩、运用现代电影的一切表现手段拍摄的影片.从样式来说,这不是通常的革命历史题材影片,有人称它为"科幻式的政治片".对于列宁,影片作者是从多角度来表现他的,片中,各种不同的人:他的战友、朋友、熟人、敌人,甚至沙皇警察的暗探都谈到了他.对他的叙述和评价都很生动,而且各个不一,正如工人特罗菲莫夫在拉法格夫妇的葬礼上望着正在发言的列宁,心中所想的:"这究竟是一个什么样的人呢?!敌人叫他教条主义者,朋友说他是贤明的哲人.给他修过鞋的鞋匠说他一声不吭,卖给他面包的小商人说他喜欢说话,邮递员说他聪明,木炭贩子认为他糊涂,他在巴黎的住所的女看门人则说他冷漠无情.可是我了解,他全身心都集中在夺取工人阶级革命事业的胜利上."也许,这就是我们在银幕上所看到的不是单一色彩的列宁.
除多角度外,这还是一部多声部的影片,片中有直接的对话,也有画外音,画外音中,既有导演本人谢·尤特凯维奇的叙述,也有各个主人公的内心独白,而且,直接的对话常常与内心独白交织在一起.
影片的时空跨度很大,而且转换自如,画面中展现的既有本世纪初的法国和俄国,也有十月革命时期的俄国和新诞生的苏维埃国家,还有巴黎公社以及80年代完全现代化的巴黎.
故事片的画面和纪录片或别的故事片的画面也是交替出现的,例如特罗菲莫夫初到列宁住所,克鲁普斯卡娅告诉他列宁在图书馆,要到晚上才回来,这时,银幕上出现的法国国家图书馆的画面来自阿仑·雷乃的纪录片《世界的纪念》.又如,列宁带特罗菲莫夫参观蜡像博物馆时,特罗菲莫夫想起了国内的工人运动受到镇压的情景,画面上出现了一组描写俄国革命的快速黑白镜头,这些画面和精制的蒙太奇语言摘取自经典故事影片爱森斯坦的《罢工》和普多夫金的《母亲》.还有,表现十月革命那段戏中,有些画面是从维尔托夫拍摄的有关列宁的影片中挪用过来的.所有这些资料影片中的片段和新拍摄的场景交织在一起,赋予了影片生动有力的表现力.
这样一部反映思想论争的影片却拍摄得很有观赏性并饶有趣味,具有幽默感.例如,列宁夫妇从拉法格家出来,在归途中,列宁的自行车被一个子爵的旧式汽车撞了,自行车车轮被撞歪,子爵仗势欺人,一直告到法院,最后以向列宁赔偿损失告终.这段剧情是用革命前的那种带有优美花饰、俄文字母改革前的字幕来描述的.而且,事件发展的速度不断加快,一些场景与早期的喜剧默片相似.在去拉法格家的途中,列宁一路上沉默着,从脸上的
表情可看出他内心十分激动,只见他的自行车的轮子在阳光下越转越快,隐喻着他盼望历史的车轮也能转得像自行车轮一样快.
影片不仅继承了优秀纪录片和故事片的传统,而且还借鉴了绘画艺术.
伊涅萨带特罗菲莫夫到蒙马尔特去的那场戏中,蒙马尔特风光是借用了流浪艺术家的油画、水彩画表现出来的风景画廊来描述的.伊涅萨叙述的巴黎公社那场戏中,有些场景也是绘画作品,而且,有的画面处理得像是意大利文艺复兴时期的画或毕加索早期的画.整个巴黎公社这场戏拍摄得激动人心.特罗菲莫夫眼前的卖石竹花的腿有点瘸、看起来像有100岁的矮小老太婆米莱叶小姐实际上还没超过50岁,当她还是小姑娘时,曾参加过保卫巴黎公社的激烈战斗,她的父亲遭凡尔赛分子枪杀,她自己的脚也因受伤而跛了.特罗菲莫夫躺在病床上,神智还不太清楚时,巴黎公社的场面与1905年俄国革命的情景在他的眼前不断映现,互相重叠,混成一片..那位年轻的米莱叶小姐手中拿着一束白色的石竹花,沙皇哥萨克向她冲来,从她手中掉下来的白石竹花被鲜血染红了.这一片段形象地说明:不同时期、不同国家的惨痛历史有内在的联系和彼此的呼应性.
列宁的不眠之夜是很感人的一场戏,过去,表现列宁的影片中,出现在观众眼前的列宁经常是刚强而果断的,但在本片中,影片作者表现了列宁的焦虑.列宁躺在床上,久久不能入睡,眼前不断地出现白天咖啡馆争论的情景,有人对革命失去了信心,发出了悲观的论调:"俄国工人阶级还不会很快地从惨重的失败中醒悟过来..党被粉碎了".那个既蔑视合法斗争,又蔑视地下斗争、腻味一切的"蔑视派",在列宁的幻觉中,变成了巴黎狂欢节中的一个戴着假面具的怪物,这个幻觉是有隐喻性的.列宁在巴黎的生活表面上是宁静的,但内里却是十分紧张的,他要与违背马克思主义的各种错误思想和论调作斗争,要把革命运动引上正确的轨道,但他"所能运用的却只有文字和语言".
列宁也和普通人一样,热爱平凡的生活,特罗菲莫夫和列宁一起到蒙苏里公园去散步时,他的画外音说:"伊里奇最喜欢到蒙苏里公园来散步,他喜欢这个由树木、飞鸟、老头、小孩组成的宁静的王国.在这里,他能认真地思考问题,很好地休息."对于拉法格夫妇的死,列宁也能合乎情理地去理解,他对特罗菲莫夫说:"前不久,我还责备过不幸的拉法格夫妇.可我有什么权利这样做呢?要知道,每个人都会有痛苦、伤心、绝望的时候."他并承认"自己也有过这样的时刻",有时感到面前有多么大的一座山啊!可是必须挖、挖、挖一辈子.从这个角度来表现列宁,也是很有新意的.片中还表现了从未表现过的列宁的生死观,当特罗菲莫夫问到列宁可曾想到过"死"这个问题时,列宁的回答是:"我不知道死是什么.我知道田野、天空、河流是什么.可是死..会是什么样的呢?它什么时候来临呢?..不知道."列宁朴素的回答有力地表现出了他对生活的热爱.
影片打破时代的壁障,让隆尤莫党校的学生与60年代末现代的西欧受极
左思潮影响的青年大学生相遇、争论这场戏是影片的思想高潮.这场争论说明:隆尤莫党校的学生所反对的是那些高喊革命口号、实际宣扬无政府主义的恐怖分子.通过这场戏,影片作者要表现出:思想上的论争还没有结束,列宁的正确思想在现代的政治生活和社会生活中仍然具有迫切的现实意义.影片表明:各个时期都有这一类的恐怖分子,1921年喀琅施塔得的反革命叛乱也是一些貌似革命的无政府主义分子搞起来的,这些人所处的时代虽然不同,但他们的思想是一脉相承的.
片中表现的十月革命,是影片主人公于1911年对未来的革命的设想,描绘十月革命的一些画面有现拍的,也运用了一些影片档案.列宁坐在长条木桌旁书写《和平法令》那个画面中,观众看到的这张桌子似乎就是隆尤莫党校的那张长条木桌.在许多影片中,在十月革命的决定性时刻,我们从未见过列宁坐在这样的办公室里叱咤风云,这当然不是斯莫尔尼宫的革命司令部办公室.这样来表现,是为了强调隆尤莫党校传授的正确的革命理论对革命实践的指导作用.
本片中所表现的有些事情在常规影片中是不可能有的,例如,特罗菲莫夫叙述平定喀琅施塔得叛乱这场戏中,他自己说他"中弹身亡"了,这在现实中是不可能的.这是作者丰富的想象力构思出来的,这可能是特罗菲莫夫站在1911年对十年以后的事情的设想,也可能是特罗菲莫夫在那场恶梦中所经历的.
卡尤洛夫扮演的列宁的形象十分成功,这个角色的难度很大,人物没有什么行动,主要是展现他的思想和内心世界,卡尤洛夫演得很自然、生动,使人感到亲切.他在扮演列宁的形象时所达到的成就堪与施特劳赫相提并论.
本片形式独特,创作想象力丰富,在电影语言的运用方面对日后的电影发展会产生一定的影响.
主要演员:阿纳托里·索洛尼采恩(饰陀思妥耶夫斯基)
本片获1981年西柏林国际电影节最佳男演员银熊奖
命运对陀思妥耶夫斯基是残酷的,他总是在痛苦中受煎熬:不久前,他的妻子去世,他都没赶上安葬她,如今,他的弟弟又离开了人间.他欠下一身债,连房租都交不起,家里值点钱的东西都变卖了,一个投机出版商斯切尔洛夫斯基乘人之危,逼迫陀思妥耶夫斯基与他签订合同:限定陀思妥耶夫斯基在26天内,也就是11月1日之前交出一部小说的文稿,如不能按时交出,斯切尔洛夫斯基就有权将这位作家今后九年的全部作品无偿地出版,稿费分文不给.除去这一切灾难,陀思妥耶夫斯基还经受着感情的磨难:他全身心地爱着的波里娜·苏斯洛娃离开了他,爱上了别人.
陀思妥耶夫斯基的朋友奥尔辛为帮助他摆脱困境,不受投机出版商的奴役,给他介绍了一个年轻的女速记员,帮助他加快写作进度,赶上交稿日期.女速记员叫安娜·格里高里耶夫娜·斯尼特金娜.她第一次去见陀思妥耶夫斯基的时候,陀思妥耶夫斯基念了报纸上的一段文字,让她试着速记,结果,双方都不太愉快,安娜嫌他念得太快,他怪安娜记得太慢.安娜走的时候,感到很委屈.她向正在上大学的男朋友米沙抱怨说:自己不是陀思妥耶夫斯基的女佣人,更不是一部印刷机器,她没想到她十分崇拜的这位作家会如此凶,不懂礼貌.第二天,安娜还是去帮助陀思妥耶夫斯基工作了.陀思妥耶夫斯基没想到年仅19岁的安娜居然读过他的作品,还对《罪与罚》很感兴趣,询问什么时候《罪与罚》的续集能问世.陀思妥耶夫斯基现在根本没有可能顾及这部作品,他立即要赶写交稿的小说是《赌徒》,故事发生在国外的一个温泉疗养地.小说的主人公叫阿列克赛·伊凡诺维奇,他在国外的温泉疗养地爱上了一位将军的养女波里娜,她折磨着阿列克赛,使他心神不宁,一切都听命于她,她需要一大笔钱,令他到赌场去押轮盘赌,他就成了个赌徒.陀思妥耶夫斯基在叙述自己的作品的时候,眼前出现了小说的一幅幅画面.
在陀思妥耶夫斯基家里,安娜见到了他的儿子巴维尔,巴维尔很不争气,游手好闲,还经常搜刮父亲准备还债的钱.安娜觉得陀思妥耶夫斯基真不幸,欠了一身债,在家里也得不到温暖,已经是45岁的人了,但他是孤独的,倍受痛苦的折磨.陀思妥耶夫斯基把自己的感情融入了小说主人公的心灵,小说中的波里娜似乎就是他所爱的那个波里娜.于是,他决定把小说改成第一人称"我",不改似乎就写不下去.在写作的过程中,他经常沉浸在自己与波里娜的那段折磨人的痛苦爱情中.
安娜白天帮助陀思妥耶夫斯基速记,晚上回家把速记稿改写成普通文字,她全身心地投入在这部小说中,男朋友米沙发现她的手不停地写,都变粗糙了,人也累瘦了,脸色苍白,米沙恨透了这部小说,也觉得陀思妥耶夫斯基可恶,是他,使得安娜与自己疏远了.陀思妥耶夫斯基对安娜的工作很满意,工作进度很快,有希望按时交稿.出版奸商斯切尔洛夫斯基想当然地以为陀思妥耶夫斯基是无法按时交稿的,他让一名警官带人到陀思妥耶夫斯基家里把他的全部家产和书稿都登记下来,作出估价,如这些东西仍抵不了欠他的债,到了交稿截止期,就要送陀思妥耶夫斯基去坐牢.安娜在警官面前大声地为陀思妥耶夫斯基申辩,斥骂斯切尔洛夫斯基,她的话博得了警官的同情,警官马上让估价的人出去,并说这个出版商是个骗子,忠告他们别上他的当,建议他们届时将小说送到警察分署去,由分署代为签收,免得奸商坑害他们.
有一天,儿子巴维尔交给陀思妥耶夫斯基一封波里娜邮寄来的信,看完信,这位作家就抽泣起来,并喊了一声,倒在地上.安娜来了,陀思妥耶夫斯基继续口述作品,他叙说着主人公对波里娜的难以自拔的爱,并说,虽然阿列克赛明知波里娜是卑鄙下贱的,但他还是会去爱她的淫荡.安娜听着听着,突然激动地捶打着桌子说,她不愿写了,她认为小说中的他和她都太低下、肮脏,这不是爱情.她立即起身要走,陀思妥耶夫斯基要送她回去,她拒绝了.回到家里,安娜夜里做恶梦,大喊大叫,累加上心情激动,她病了.米沙替她把整理好的文稿送到陀思妥耶夫斯基家.陀思妥耶夫斯基到安娜家去探望她,在那里,他见到了过去在威斯巴登温泉认识的一个赌友,他还和米沙就小说《罪与罚》展开了争论.
安娜深感陀思妥耶夫斯基受到的痛苦和磨难太多了,她祈求圣母让他的心宁静.一天,安娜在陀思妥耶夫斯基家的书房里整理文稿,巴维尔回来了,他见父亲不在,就要把一个中国古瓷大花瓶拿走,安娜不让他拿,争夺中,花瓶打碎了,这时,陀思妥耶夫斯基刚巧回到家里,他责怪安娜不该对他的亲属叫嚷,弄得他回家也得不到安宁.安娜也不示弱,跺着脚继续嚷嚷:"我要喊!"陀思妥耶夫斯基立即意识到安娜这样做都是为了维护他,他承认自己的性格有些病态,并向安娜表示,他不愿失去她的心.他们日以继夜地加紧写作,工作进行得很顺利,陀思妥耶夫斯基沉浸在痛苦的回忆中.小说《赌徒》终于按时完成了.陀思妥耶夫斯基去出版商那里交稿,但这个奸商故意
躲开了,他想坑害陀思妥耶夫斯基,不让他按时交稿,以便掠夺他今后的一切作品.时间已经是10月31日了,这是约定的交稿期限的最后一天,陀思妥耶夫斯基失望得要撕掉手稿,这时,安娜想起了警官的话,她夺过手稿,直奔警察分署,那个警官不在,她向值班的年轻警官说明缘由,恳请他开个代收的证明,写明交稿时间是1866年10月31日.年轻警官问她是作家的什么人,她沉思片刻,明确地说:"我是他的妻子."
银幕上安娜继续在为陀思妥耶夫斯基记录书稿,但这已经是另一部作品
本片以最短的篇幅(72分钟的放映时间)表现了俄国19世纪的一位经历最坎坷、精神世界最复杂的作家陀思妥耶夫斯基的人生旅程中十分艰难的26天.应该说,这不是一部传记片,它没有叙述陀思妥耶夫斯基的经历,而是较充分地揭示了他的性格和心灵.影片的容量很大,几乎每个画面都有丰富的含义.导演扎尔赫依对剧本非常满意,他说他已无需再加工使之更完善了,这个剧本符合电影的表现手段.
影片开头,是陀思妥耶夫斯基的弟弟的葬礼.在墓地上,时间是深秋,阳光透过稀疏的小白桦林无力地照射在一块块墓碑上,令人产生一种压抑感.这不仅是亲属之间的生死诀别,而是整个时代的阴沉郁闷的气氛,再加上教堂钟声的哀鸣和乌鸦的悲啼,使人感到无限惆怅和茫然.这几个画面,已经把观众带到主人公的时代了.到墓地来吊唁的两个男人的对话,说出了陀思妥耶夫斯基当时连遭不幸的处境及面临出版奸商对他的逼迫.这场戏的表现手法十分简练,却把主人公的困境交待清楚了.
观众见到陀思妥耶夫斯基本人,是在一家小酒店里,一个在出版奸商斯切尔洛夫斯基手下工作的人同情地提醒他不要上奸商的当.影片中,斯切尔洛夫斯基本人始终没有出现,但影片主人公和观众时时刻刻都感觉到他的魔影无处不在,这样处理比让观众见到一个奸诈凶狠的斯切尔洛夫斯基更有表现力,因为,这个奸商已不仅仅作为一个具体的个人,而是作为恶势力的代表而存在着.
当奸商逼迫陀思妥耶夫斯基签订合同的时刻,这位作家正在写《罪与罚》续集,按照合同,陀思妥耶夫斯基必须于1866年11月1日之前向奸商无偿地交一篇10个印张的新小说,因《罪与罚》的续集远远超过10个印张,所以,陀思妥耶夫斯基不愿把《罪与罚》给奸商,他决定另外写一篇小说:《赌徒》.《赌徒》在很大程度上是他的自传体小说,他也有过类似小说主人公阿列克赛在国外温泉的赌场生活的经历,最主要的是,他和阿列克赛都有过一段受尽折磨的痛苦的爱情,他甚至没有更改小说女主人公的名字,就让她叫波里娜.在影片中,小说《赌徒》中的波里娜和他幻觉中几次出现、令他痛苦、却又难以摆脱的女人波里娜都是由同一个波兰女演员艾瓦·希库里斯卡扮演的.
女速记员安娜第一次去见陀思妥耶夫斯基这场戏处理得很独特:安娜走
上陀思妥耶夫斯基家照耀着微弱烛光的狭窄楼梯,女佣开门后,她沿着一条幽深的通道走去,走了好一会儿,才见到通道的尽头,手持烛台的陀思妥耶夫斯基忧郁地站在那里.这条幽深的通道隐喻着他们之间无论从年龄到经历,距离是很大的,但既然是通道,他们还是可以沟通的.他们的初次见面并不是很愉快,陀思妥耶夫斯基甚至连安娜的名字也记不住,经常把她错叫成叶卡捷琳娜.安娜看过陀思妥耶夫斯基的小说《罪与罚》,对这位作家非常崇敬,没想到一见面竟是如此"不礼貌"、"阴森"、"凶狠".安娜帮助陀思妥耶夫斯基记录《赌徒》的过程,也是她和陀思妥耶夫斯基在精神上彼此接近的过程.安娜是一个单纯的19岁姑娘,她对生活可以说完全不了解.她不纯粹在帮助这位作家速记他口述的小说《赌徒》,影片成功地表现了她一边记,一边身不由己地进入了陀思妥耶夫斯基的精神世界,了解了他的受尽折磨的痛苦心灵和复杂而矛盾的感情.在影片中,陀思妥耶夫斯基是个不安宁的形象,他在口述《赌徒》时,就是在叙述自己与波里娜的关系.他的这种心情,影片作者表现得很有力量:起先,他的小说是作者以第三人称客观地叙述的.但写了一天,他觉得不对头,第二天对安娜说:"昨天夜里,我想到了一个重要的错误,要从根本上修改!要用第一人称来写,从'我'字开始,我,只能用我,我!..请你改一下!"在他口述《赌徒》的过程中,他似乎是在努力地从这无望和折磨人的爱情中解脱出来,把这痛苦的爱情转移到作品《赌徒》中去.的确,在影片开头,波里娜几乎随时都会出现在他眼前.例如,他在小酒馆喝茶时,听到窗外传来喊叫声,他到窗前一看,见到朦朦夜色中,桥头上有几个无赖在纠缠一个年轻漂亮的女人,他立即冲出酒馆,朝桥头奔去.对着那个女人直喊:"波里娜!波里娜!"那个女人楞住了,原来,是他认错人了.又一次,他刚走进家门,眼前又出现了波里娜,波里娜告诉他,她已爱上了别人,尽管他知道那个人不会爱她.陀思妥耶夫斯基说他知道她会爱上别人的,但她永远也不会遇到像陀思妥耶夫斯基这样爱她的另一颗心了.波里娜嘲讽地说,陀思妥耶夫斯基是不会得到幸福的,因为他把自己的或别人的痛苦都当作糖果那样津津有味地咀嚼.
在写《赌徒》的过程中,陀思妥耶夫斯基仍然不能从这痛苦的爱情中自拔出来,一天,儿子巴维尔交给他一封带香水味的波里娜的来信,他读了之后,抽泣地嘟哝着,然后喊了一声就倒在地上了.但是,当小说写完之后,在幻觉中,他听到铃声,打开门,又见到波里娜出现在门口,他们互相问好后,波里娜说:"不认识了?"陀思妥耶夫斯基答:"不认识."波里娜冷笑地说:"不认识?不认识?"这时,陀思妥耶夫斯基已经能很平静地面对波里娜了,他的痛苦的爱情过去了.陀思妥耶夫斯基关上门之后,过了一小会儿,又把门打开,这时,门外已没有波里娜的踪影,他已完全摆脱了她了.用电影语言表现出来的陀思妥耶夫斯基的几次幻觉,简练地说明了他的复杂的感情的变化过程,影片中没有赘笔.
安娜在记录《赌徒》时,起先,仅仅是客观地作为一个速记员在记,小
说引起了她的兴趣,她对男主人公有一丝同情.渐渐地,她进入了陀思妥耶夫斯基的精神世界和他的生活,《赌徒》中的阿列克赛和波里娜的爱情使她不能接受,她记着记着就不记了,认为这种爱情太肮脏,她呜咽着说不写了,因为她心目中的爱情是纯洁、神圣的,陀思妥耶夫斯基却说她不懂什么叫爱情,他认为有时你明知这个女人是卑鄙、下贱的,你也会去爱她的淫荡,可以为她去做一切,甚至在皮鞭的抽打下也会感到一种乐趣.在这场戏里,影片作者实际上表现了安娜已经不自觉地爱上了陀思妥耶夫斯基,她已经在干预陀思妥耶夫斯基病态的精神世界了,她的病也是由于强烈的感情震动所致.同时,陀思妥耶夫斯基对爱情的解释,也把他自己的内心分裂症充分地展示出来了.
安娜坚信能按时交稿,后来,他们几乎日以继夜地赶写,墙上的挂钟和点燃的蜡烛表明他们熬过了多少个夜晚.安娜对陀思妥耶夫斯基是从同情、了解到产生爱情,这从安娜在家里的圣像前的祈祷中就表现出来了,安娜祈求圣母:"圣母啊,你是最慈悲的,你看,他多么痛苦,多么艰难,他不但为自己,也为别人经受了多少痛苦..给他安宁吧,我祈求你,哪怕赐给他一点点安宁和慈爱.救救他吧!"她不像一般少女那样在恋爱时充满着美丽的幻想和憧憬,而是对一颗深受痛苦磨难的心灵进行抚慰并寄予同情,她似乎要分担陀思妥耶夫斯基的痛苦.她进入了这位作家的精神世界,深刻地理解了他,这种精神上的联系使他们结合在一起,给予他们在人生道路上继续前进的力量.导演扎尔赫依说,他正是要通过这部影片歌颂一种精神的爱,因为如今生活中这种爱太少了.
在写作过程中,有一次,他们两人谈到了幸福,安娜说:当奥尔辛教授选中她来帮助陀思妥耶夫斯基速记时,她感到无比幸福,高兴得一夜未睡.陀思妥耶夫斯基则说他本来已被判处死刑,但执行前,忽然死刑解除了,改判四年苦役,当时他感到真幸福.从安娜对幸福的理解中,可以看出,她认为幸福是给予,而不是获取,她和折磨陀思妥耶夫斯基的波里娜截然不同,她给陀思妥耶夫斯基日后的生活注入了清新健康的力量.他们并没有去寻求爱情,是爱情在他们彼此进入对方心灵的过程中自然产生的,这一点在影片中表现得很成功.小说写完时,陀思妥耶夫斯基说:难道小说写完了,一切就都结束了吗?接着他以独特的方式向安娜求婚.他说他要写一部新作品,主人公是一个受尽折磨、忧郁、有病、已经40多岁的美术家,过去曾有过不幸的爱情,突然,他遇见了一个年轻、纯洁的姑娘.他问安娜:这个姑娘会爱上美术家吗?他让安娜想一想再回答他.安娜也没有正面回答他,只是她到警察分署去为陀思妥耶夫斯基交稿,让年轻警官写代收书稿的日期证明时,警官问她是作家的什么人,她沉思了一会儿,明确地说:"我..我是他的妻子."这样处理,不落俗套,而且,符合特定主人公的性格.
影片中间和结尾两次出现窗外手风琴的乐曲声和小艺人的卖唱,每一次,陀思妥耶夫斯基都打开窗户,扔下钱去,结尾那场戏中,窗外还飘着雪
花.这些细节似乎与剧情无关,但却浓烈地增加了时代的氛围.在陀思妥耶夫斯基的作品改编的影片中,几乎都有卖唱艺人和雪花.
片中不仅表现了陀思妥耶夫斯基病态的内心分裂,也不隐讳地让观众看到了他有癫痫症,他两次倒在地上,一次是收到波里娜的信时;一次是到安娜家去探望病中的安娜,与安娜的男友米沙激动地谈论问题时跌倒在地.
影片的演员选择得很好,索洛尼采思扮演的陀思妥耶夫斯基不仅外形相似,重要的是他表现出了陀思妥耶夫斯基的神经质的、病态的内心世界,他的目光中有陀思妥耶夫斯基的敏锐与不安;西蒙诺娃细致地表现了安娜的内心世界;波兰女演员艾瓦·希库里斯卡塑造的波里娜身上,一种女性的柔情与残酷交织在一起.影片的色彩处理也与剧情十分贴切.
1982彩色片136分钟法国洛桑日影片公司摄制导演:安杰·瓦依达编剧:让克洛德·加里叶摄影:伊果尔·路德主要演员:杰拉尔·德帕迪厄(饰丹东)
瓦依谢什·波佐尼亚克(饰罗伯斯庇尔)
法国大革命时代,雅各宾派执政时期.最高权力机关为国民公会,实权掌握在以罗伯斯庇尔和圣居斯特为首的救国委员会和公安委员会手中.他们实施的恐怖政策,日益引起民众不满.在血与火中,监禁、酷刑和断头台已使人民厌倦和不安.如果不及时扭转局面,大革命的前途已不难预见.
影片开始时,焦虑不安的罗伯斯庇尔正在家中思忖对策.他的儿子吃力地背诵着《人权宣言》中有关民主与自由的条款,他对这些条款听得很不入耳.他已经意识到,雅各宾派内部的分裂是由滥杀和高压政策引起的,但他不能容忍宽容派首领丹东的声望日益上升,并将凌驾于他之上.对于巴黎人民要求丹东上台执政的呼声,他认为是威胁革命命运的首要之敌.
与独居一隅、恶梦连翩的罗伯斯庇尔相反,衣著华丽、笑声朗朗的丹东在民众的欢呼声中,谈笑风生地出现在人群当中.他说自己要以公众的名义结束恐怖局面,建立祥和的新社会秩序,因此他的身边很快聚拢了无数要求改变激进政策的人士,其中包括罗伯斯庇尔的好友、著名报人加米尔·德木兰、丹维尔和维斯特曼.德木兰在报纸上公开支持丹东掌权,军事首领布尔东也试图兵变,结束暴力统治.这一切使救国委员会和公安委员会极度恐慌,他们主张及早下手,像当初镇压埃贝尔派一样,整肃丹东势力.老谋深算的罗伯斯庇尔同意查封德木兰的报纸,但反对立即整肃丹东,因为那样一来,
不但自己会陷于不义,而且大革命将完全变成了恐怖的代名词.
丹东的支持者感到形势危急,竭力劝说丹东采取果断行动夺取政权,但遭到丹东的断然拒绝.他力主在议会的讲坛上抨击罗伯斯庇尔的恐怖统治,致使秘密警察头子埃隆在国民公会上遭到猛烈攻击.救国委员会的一系列错误也被揭发出来.
丹东派大获全胜,在一家豪华饭店中摆宴庆功.罗伯斯庇尔感到形势越发对己不利,所以他决定与丹东摊牌.两人原是多年并肩作战的挚友,今天因政治观点的分歧已成为对手.罗伯斯庇尔劝丹东改变立场,站到两委员会一边.这样一来,公众还会认为雅各宾派是团结一致的,这是革命胜利的保证,也是人民大众的要求.丹东冷静地告诉他,罗伯斯庇尔根本不了解人民的需要.老百姓当时最渴望的,是能够平平安安地过日子,而不是像罗伯斯庇尔主张的要不断地继续推进革命,因为民众已经被压得喘不过气来了.他对罗伯斯庇尔说:"你要是不停止恐怖统治,你将不得不把所有的人头都砍下来."他向罗伯斯庇尔怒吼:"你懂得什么是人民的要求吗?走,跟我到街上去看看,你亲口去问问他们!"然而,罗伯斯庇尔对此毫无兴趣.丹东感到罗伯斯庇尔还将一意孤行,他把对方的手放到自己的脖子上,对他说:"我宁肯上断头台,也不会改变我的观点".罗伯斯庇尔无奈,沉思良久,而丹东酒后却坦然入睡,鼾声如雷.罗伯斯庇尔愤然将其推醒,拂袖而去.
德木兰在丹东和罗伯斯庇尔会谈时,一直站在门外偷听,但始终看不出双方有和解之可能.他回家时已过午夜,妻子吕克莉问他,外面传说罗伯斯庇尔欲加害丹东和德木兰是否属实,德木兰支吾其词.正在这时,罗伯斯庇尔深夜来访,劝他与丹东划清界限,因为他和罗伯斯庇尔是多年好友,罗伯斯庇尔除掉丹东的主意已定,但不愿看到故友也人头落地.但正直的德木兰对他的警告无动于衷,让罗伯斯庇尔立刻滚出门去.
陷入绝望的罗伯斯庇尔连夜召集两委员会首领开会,出人意料地宣布要立即逮捕丹东及其追随者.多数委员认为此举不妥,应等到次日在国民公会上讨论通过.但罗伯斯庇尔的决定不容置辩,他说:"要么现在,要么永远不."最后终于集体签署了对丹东等七人反革命集团的逮捕令.罗伯斯庇尔还想宽限德木兰一天,以争取他改弦易辙,但多数委员根据《惩治嫌疑犯条例》加以反对.次日清晨,丹东等七人全部被捕入狱.当德木兰告诉丹东罗伯斯庇尔昨日夜访之事,丹东说:"如果他来看过你,这说明逮捕令已经签好了."在监押所内,丹东对同伴们说:"等待我们的将是一场没有多大生存希望的政治审判,我们必须利用这个讲坛,呼吁人民起来进行最后的斗争."
法庭以阴谋推翻革命政权、贪污腐化等罪名对丹东等人起诉.按当时法律规定,只要在法庭上宣读一下罪行,就可以定罪处决.但丹东坚决要求出示证据,致使法庭陷入尴尬境地.首席法官富纪叶·丹维尔只得破例允许丹东为自己辩护.
丹东义正词严地说:"如果政府不再站在人民一边,人民就无需服从政府.现在,他们要送我上断头台,唯一的原因是我代表人民.杀死我的目的是试图向世人表示他们无所不能.这样的政府已无权审判我们,他们已成了暴君!有权审判我的只有你们,法兰西人民.."
台下群情激愤,法庭秩序大乱.本来逮捕丹东这件事就已在国民公会中引起了轩然大波,但律师出身的罗伯斯庇尔以雄辩的口才控制住了局面.他说:"首先,国民公会已授与两委员会全权,两委员会有权逮捕任何反政府者.大家应完全信任两委员会的行动.其次,任何人,包括丹东,都无权凌驾在人民之上.总之,现在整个世界都注视着法国,如果政府表现出丝毫的软弱无能,这就意味着大革命的灭亡.我们必须向革命的敌人表明,我们不仅有力量打垮他们,也同样有力量镇压我们内部的叛乱分子."支持丹东的人都被罗伯斯庇尔说服了.全体与会者高唱《马赛曲》表示对政府的忠诚.
丹东的审判日复一日地拖延着,富纪叶请罗伯斯庇尔出示丹东集团反对革命的证据,罗伯斯庇尔对他说,绝对不能这样做,因为这会导致政府垮台.密谋之后,一些公安委员拼凑了一份"德木兰妻子在街头收买人民"的文件,胁迫一名丹东的同情者签了字.
法庭据此宣判丹东等人死刑.丹东知道不出三个月就会执行.
执行死刑这一天,共和国广场上人山人海,人们纷纷为丹东鸣不平,罗伯斯庇尔在家中也惶惶不安.圣居斯特前来祝贺他已掌握全权时,他无可奈何地低下了头,说出一句恐怕连自己也吃惊的话:"..那么说,民主只不过是一个幻影而已".圣居斯特走后,罗伯斯庇尔的妻子领着小儿子来到床前,儿子机械地背诵着《人权宣言》的条款,罗伯斯庇尔觉得这些词句距现实生活是那么遥远..
这是一部从新的视角探索和评价法国大革命的历史片,揭示了革命阵营内部的国民公会与救国委员会、公安委员会之间在政策和路线上的矛盾与斗争.在山岳派取代吉伦特派掌权后,成立了以罗伯斯庇尔为首的公安委员会,为了镇压反革命暴乱和打击投机分子而实行的恐怖政策,因打击面过宽而造成人人自危,在雅各宾派内部分裂出以丹东为首的宽容派,他们主张立即结束恐怖政策,使人民得以休养生息,这一主张深得民心.
波兰导演瓦依达执导的这部影片,成功地再现了法国大革命成功后进入第四年时,经济遭到严重破坏、民不聊生的现实,面包店前的长龙比比皆是,庞大的警察机构大权在握,横行乡里,断头台下的鲜血流淌成河,对这一切已不胜厌倦的民众怨声载道,人们不禁要问:虽然王朝被推翻了,但在斗争中付出鲜血和生命的广大民众究竟获得了什么实际利益呢?这也正是导演瓦依达向每个观众提出的问题.诚然,他想得更多的还是他的祖国波兰,80年代初的波兰,革命的年代似乎已很久远,但百业萧条,市民每天仍要排队买面包,紧急状态法颁布后,人民有什么民主自由可言?谁不渴望出现一个丹
面对沸腾的国民公会,欲救民众于水火的丹东,冒着开罪于铁腕首领会被处死的危险,以天下为己任,正面地与罗伯斯庇尔展开了斗争.法国影星德帕迪厄在宴请罗伯斯庇尔的餐桌上,通过跌宕起伏大起大落的情绪变化,向观众展示了丹东的内心世界:起初,在友人的建议下,他欲与罗伯斯庇尔达成谅解,所以他佯装十分热情,殷勤备至地为罗氏斟酒递菜.但罗伯斯庇尔根本不为所动,拒绝与他共进晚餐.性情急燥的丹东于是勃然大怒,拍案而起,历数罗伯斯庇尔及其政府实施暴政的严重后果,把自己心中的怨气发泄得淋漓尽致.然而罗伯斯庇尔仍然不发一言.丹东感到,用语言说服罗伯斯庇尔已无可能,与他进行其它方式的抗争势在必行.但是,面对这个大权在握、铁石心肠的对手,他自感势薄力单,有以卵击石之感,所以又冷静下来,用一种凄怆的语调,悲叹自己的命运:"或许落个送上断头台的下场."他说这话时,紧张地注视着罗伯斯庇尔的反应.罗伯斯庇尔在对峙中,以不变应万变,紧闭嘴唇,佯装思索,让丹东如堕五里雾中.万般无奈,丹东只得装醉昏睡,鼾声如雷,试图迷惑罗伯斯庇尔.罗伯斯庇尔叫他不醒,只得离去.这场戏中有一个细节:丹东大发雷霆时,粗暴地把罗伯斯庇尔假发弄乱,罗伯斯庇尔大惊,但又压住性子,不发一言地把假发抚平,而丹东却手足无措起来,既想伸手帮助罗氏整理假发,又觉得说道歉的话有失面子.丹东既恨罗伯斯庇尔又从心里怕他,既想为民请愿,又想不通过暴力推翻罗伯斯庇尔取而代之,这就注定了这位末路英雄必然失败的命运.
罗伯斯庇尔走后,丹东回到家里,正直的报人德木兰前来探视.他问丹东:"既然全体民众都支持你,你为什么不为自己辩护呢?"坐在壁炉前的丹东,慢慢拨着炭火,眼神迷茫恍惚,对于自己失败的命运似乎无可奈何.
被捕之后,丹东忍无可忍只得进行了反击.他步入法庭时,与群众频频握手,微笑致意.他对大家说:"法庭是个骗子.只有你们——人民——才有权审判我.""我毕生致力于和平、幸福、公正和卫护公民权利的斗争.""人民只有一个敌人,那就是现政府.""我死而无憾,因为我把生命献给了人民."他讲完话,坐到了在场的群众中间.上断头台时,他的大无畏精神充分得到了体现,他说:"把我的头交给人民吧!"
德帕迪厄塑造的丹东有肉有血,他忠于人民,有革命理想,也有苦有悲.影片通过许多细节的描写使观众感到这是一个可亲可敬的男子汉.波兰影星波佐尼亚克扮演的罗伯斯庇尔也给人留下了深刻的印象.由于他和人们心目中的罗伯斯庇尔的形象毫无二致,所以立即得到了观众的认同.他冷峻、傲慢,喜怒从不形于色.这部影片对他性格的软弱面进行了曝光,表现出罗伯斯庇尔极度多疑又惶惶不可终日的心态,他越是大权独揽,越为自己的前途和命运焦虑不安,越是进行血腥镇压,他的内心越不平静.在片末丹东大义凛然地走上断头台时,罗伯斯庇尔似乎预感到自己的厄运就在眼前.他那副神经质的表情,虚汗淋漓的面孔,惊恐万状的眼神,都流露出内心的极度不
影片中,德木兰的形象也塑造得很成功:这位文人革命家感情丰富、热爱生活,但性格脆弱.他忠于友谊、忠于信仰,绝不苟且偷生.他始终拥护丹东的宽容政策,坚定地要替民众争取民主和自由.当罗伯斯庇尔前来私访对他劝诱时,他也曾有过迟疑不决,因他热爱自己的妻子儿女,但最终还是信仰占了上风,把罗伯斯庇尔赶出家门.德木兰具有一般文人的弱点,他害怕死,在等待审判时,坐立不安,甚至神经质地号啕大哭;在上断头台前,狱卒给他剪去长发,剪刀还没落下,他就紧张得惊跳了一下,似乎铡刀已向他的脖子砍来.这种文人普遍具有的性格特点的表现真切可信,却丝毫不影响人们对他高风亮节的赞赏和崇敬.
关于丹东之死,早在1835年,德国作家毕希纳就曾写过一个著名的剧本,剧名即为《丹东之死》.剧情大意是:虽然丹东1792年曾经英勇地拯救过刚刚诞生的共和国,但他居功自傲,变成了一个酒色之徒,沉湎于醉生梦死的享乐之中.他脱离了人民,公然声称:"革命应该停止了.在我们的立国原则中,必须让权利代替义务,让舒适的生活代替德行,以自卫代替惩罚,每个人应该按自己的方式享受."由于他与罗伯斯庇尔在恐怖政策上发生分歧,终被押上了一年前他自己创立的革命法庭.丹东被控与吉伦特党、与法国贵族、与米拉波等勾结叛国.然而丹东却以他能言善辩的口才,历数自己在革命过程中的功绩,申辩自己无罪,并且指责雅各宾专政没有改善人民生活,至今仍使他们饿着肚子、光着身子,在法庭上争取群众对他的同情.他说:"你们要面包,他们却掷给你们头颅,你们口渴,他们却叫你们去舔断头台台阶上的鲜血."他的讲话一时博得了很多人喝采.罗伯斯庇尔却用不容质疑的证据揭露了丹东今天犯下的罪行.他说:"丹东有美丽的衣服,有一幢漂亮的房子,有一个美丽的老婆,他在勃艮第酒里洗澡,用银质的盘子吃野味,当他喝醉时,还与你们的老婆、女儿睡觉..丹东过去和你们一样穷,他现在从哪儿弄来的这一切?"听到这一切,群众全倒向罗伯斯庇尔一边,对丹东的同情立即化为乌有.丹东临刑前,他的妻子朱丽叶自杀了,丹东及其追随者在断头台上都表现出视死如归的气概.
1921年,德国导演季米特里·布绍维茨基把从路易十六倒台到处决丹东的全过程,以印象派的摄影方法搬上银幕,片名《丹东》.
1932年,法国导演安德烈·胡伯仍以《丹东》为片名,以第三共和国时代的政治视角,叙述了丹东不同凡响的一生.
上述两部影片都以丹东革命成功后,生活腐化堕落为主线,导致他与罗伯斯庇尔发生政治分歧,在布绍维茨基的影片中,他把丹东描绘成唐璜、卡桑诺瓦式的人物,甚至暗示德木兰的妻子绿茜也与他有染.然而波兰导演瓦依达1982年拍摄的《丹东》,可以说是以现代人的观点为丹东正名翻案的一部影片.人们不禁要问,这位蜚声世界影坛的导演为什么要为一位历史人物翻案呢?对此我们必须对瓦依达的电影创作道路做一个简单的回顾.
瓦依达于1926年出生于一个波兰军官家庭,在克拉科夫艺术学院美术系毕业后,就读于罗兹电影学院.1952年毕业时,曾拍出《当你熟睡的时候》,1957年他的第二部影片《他们热爱生活》在戛纳电影节参赛时,受到评论界极大关注.这是他创作的第一阶段,这一阶段中他的美学观点是超越社会主义现实主义的"新现实主义",他说:"在这个时期,我深受影评界和观众的影响,我的创作在很大程度上是在迎合他们的标准和口味."从1970年拍摄的《战后景象》起,瓦依达进入了他创作的第二阶段,这时波兰开始"解冻",他拍出《婚礼》(1973)和《希望大地》(1975)几部对于波兰民族命运和前途进行思考的影片,有人称他的第二阶段为"人文诗意现实主义"阶段.1978年在戛纳电影节获得影评奖的《大理石人》,标志瓦依达进入了他的创作第三阶段.他说:"创作的规律必须经过一段精神的孤独,才能告别过去,进入不受任何潮流左右的'个人至上主义'阶段."在《大理石人》中,人们已不难发现波兰团结工会对传统价值观念提出质疑的直接影响,瓦依达所说的超越现实的观点未必属实.
拍摄《丹东》一片的用心是明显的,波兰人民在革命成功后,不但生活未得到改善,政治上也未获得自由解放.群众对政府当局不满,罢工起义时有发生.领导层内的有识之士建议实施经济改革,但均被实权人物排斥.在瓦依达看来,波兰当前的现实与法国大革命后的社会何其相似乃尔.拍摄这部影片可以引起世人对现实进行深刻的反思.丹东这位历史人物可能有这样或那样的缺点,但他为民请命,由于要求结束暴政、高压、独裁而被处死,因此不失为一位革命英雄.这类不顾个人安危、敢于向独裁统治者奋死直谏者,在当今社会中,不是太多而是太少了,因此要为他们正名昭雪.
E．T．:TheExtra—Terrestrial1982彩色片(70毫米)115分钟美国环球影片公司摄制导演:斯蒂文·斯皮尔伯格编剧:梅莉莎·马西森摄影:艾伦·达文主要演员:亨利·托马斯(饰伊利奥特)
本片获1982年美国影艺学院最佳视觉效果、最佳音效剪辑、最佳音响和最佳原作音乐四项奥斯卡金像奖
夜晚,一美国城镇郊外的森林里.黑黢黢的夜空突然被数道耀眼的光束划破.一个巨大的椭圆形飞行物缓缓降落在地面上.它的顶端有着一个如十字架样的天线,底部是一圈圆形的探照灯,发射出夺目的光彩.原来,这是一艘来自外星的宇宙飞船.它的使命是来考察地球上的"不明生物"——人.
飞船的降临很快就被一直注视天外来客的美国国家宇航局发现了.一批宇航局的人员飞速赶到现场,企图有所收获.然而他们只能望着及时起飞的飞船对空兴叹.不过,这架外星飞行物在匆忙起飞时,却把上面的一个乘客——一个小外星人遗漏在了地球上."它"躲在树丛后面望着渐渐远去的飞船发出一阵令人同情的叫声.
就在这天晚上,一个叫伊利奥特的小男孩被一种奇怪的声音所吸引.他独自来到屋外不远处的树林里,不料突然和小外星人相遇.那小外星人长着一个椭圆而近似三角形的脑袋,细长的脖子,浑身的皮肤布满了深深的皱纹,一双孤零零的大眼睛显得格外突兀,乍一看起来十分吓人.小伊利奥特被吓坏了.他尖叫着飞也似地逃回家中,把所看到的情形告诉了家人.妈妈、哥哥和妹妹都不肯相信.他们随伊利奥特来到户外,但只在地上发现了一只奇怪的脚印.妈妈告诉伊利奥特,他应该抓住那个怪物.
第二天晚上,伊利奥特正坐在院子里乘凉,突然,他觉得周围亮了起来,那个小外星人出现在他的眼前,并一步步向他走近.起初他感到害怕,但他很快就发现这个小怪物虽然相貌丑陋,但却丝毫没有伤害他的意思.它那满是皱纹的脸上甚至是一副令人同情的表情.于是,伊利奥特大起胆子走近他,
把它带进自己的屋里.这个不明身份的小怪物不但性格温顺,而且十分可爱.它开始模仿伊利奥特的动作.伊利奥特很快就喜欢上了他,把他偷偷藏在了屋里.接着,伊利奥特把自己的秘密告诉了哥哥,正当哥哥望着这个小生物不知所措时,伊利奥特的妹妹闯了进来.她无论如何也没有料到会有一个细长脖子的小怪物突然出现在她的面前,被吓得尖声狂叫.小外星人也被她吓了一跳,模仿着她的声音尖叫着,震得屋里的东西纷纷掉到了地上.伊利奥特的妈妈闻声赶来,伊利奥特急忙跑到了其它屋里,才使妈妈没有发现他们的秘密.伊利奥特认为这个小怪物来自太空,哥哥不信.于是,伊利奥特搬来地球仪,用手指指地球,又指指天上,小外星人也会意地用手指向窗外.伊利奥特兄妹们都喜欢上了温和而又善解人意的小外星人.他们开始在一起玩耍.小外星人显示出一种超自然的力量.他能使小球在空中飞舞,还能使鲜花生长和枯萎.伊利奥特开始给它穿上自己的衣服,它的样子显得更加可爱了.
一天,伊利奥特去上学,把小外星人留在家中.它拖着长长的外衣,百无聊赖地在屋里走来走去,最后打开冰箱,喝起了啤酒,并很快就酩酊大醉地倒在了地上.而正在上生物课的伊利奥特竟与小外星人发生了心理感应,也东倒西歪地钻到了桌子底下.接着,他又因不忍杀死小生物,放走了做实验用的青蛙而被老师赶出教室.回到家中,他惊异地发现,小外星人竟学会了说他的名字.于是他教它说它自己的"名字"——外星人.
一年一度的狂欢节到了.伊利奥特给小外星人带上一块白纱巾,把它伪装成他的妹妹,在妈妈的眼皮底下带出了门.他把它放在自行车前面的车筐里,带着它驶向郊外.而小外星人则使出自己神奇的力量,使伊利奥特的自行车离开地面,在空中自由地飞翔.在郊外的森林里,伊利奥特架起小外星人装配的天线,由它给自己远在天外的亲人发去了电讯.不幸的是,当他们回到家里后,小外星人和伊利奥特双双病倒了.由此,伊利奥特的妈妈发现了小外星人的存在.她被它的模样吓坏了,赶紧把孩子们都从它的身边拉走.小外星人身体虚弱地躺在床上,费力地伸出手,呼唤着它的朋友和保护人.
国家宇航局的人闻讯赶来,准备把小外星人和伊利奥特送往医院.伊利奥特以为大人们要杀死小外星人,拼命地阻拦,但终究无济于事.在医院里,伊利奥特和小外星人的心理感应被切断了,他的病很快好了起来.但小外星人却日渐虚弱,并终于停止了呼吸.大人们以为它已经死去,便把它放进了一个冷藏箱里.但伊利奥特却从病房里一盆鲜花的盛衰上知道它还活着.他打开箱盖,小外星人果然又复活了.伊利奥特带着它偷偷潜出医院,把它放到自行车里,准备送他去飞船降落的森林.这时,大人们发现了他们,开始出动拦截.伊利奥特在一群小伙伴们的帮助下,骑着车四处躲避,奔向郊外.在公路的一端,宇航局的人员把两辆汽车横在中央,挡住了他们的去路.这时,小外星人再次搬出了自己神奇的超自然力.就在将要被大人们截住的一刹那,伊利奥特和他的小伙伴们的自行车突然离开地面,在众目睽睽之下驶
森林里,来接小外星人的飞船徐徐降落在地面.一扇舱门打开,伊利奥特和他的外星朋友分手的时刻来到了.小外星人和伊利奥特恋恋不舍地紧紧拥抱.然后,它伸出一只手指,指指自己,又指向伊利奥特的头,他告诉伊利奥特要永远记住它.
小外星人走进了船舱.伊利奥特向飞船挥手告别.从远处赶来的伊利奥特的父母也被他们所看到的情形所打动了,情不自禁地跪在地上,仰望着渐渐升起的飞船.飞船在天空划出一道彩虹,消失了.
80年代初,斯皮尔伯格在他的著名科幻片《第三类接触》获得巨大的成功之后,又推出了这部新的科幻片《外星人》.成功似乎已是在意料之中了.如潮的观众,影评家们热情洋溢的赞语,满街的T恤衫以及根据影片创作的游戏节目,再一次使这位当年的"神童"乃至他的"学院派"的同伴们在美国影坛上的地位得到了确认.同时,它也表明了科幻电影正在被推向一个新的开端.
作为一种杂耍和魔术进入现代人类社会的电影从一开始就从科学的幻想中吸取着灵感.1912年,法国电影的先驱之一梅里爱拍摄了脍炙人口的经典之作《登月旅行记》,成为世界科幻电影的鼻祖.但不幸的是,随着现代文明的超速发展,梅里爱在影片中所寄予的对于人类科技进步浪漫的幻想并没有被人们所继承.相反,对于科学的幻想被对科学的恐怖所取代了.第一次世界大战前后,恐怖性的科幻片成为这一类型里的主流.人们开始努力塑造一种滥用科技发明的"科学怪人"来满足观众对于现代文明扭曲的感受.到第二次世界大战结束的年代,西方影坛开始大量出现关于天外来客的科幻片.然而在一个被政治家们宣传为"冷战"的时代,制片商们更愿意把那些来自天外的不速之客描绘成随时都可能从天而降的"东方威胁"的化身,以期从终日被原子武器吓得惴惴不安的西方公众手中赚取更多的金钱.到60年代末,情况才发生了转变.在库布里克的《2001年:太空遨游》里,人类宇航员在施特劳斯优美的圆舞曲的伴奏下,重新满怀信心地飞向太空.影片以对人类文明的歌颂和惊人的太空飞船模型、特技开创了科幻片新的里程碑.此后的70年代,美国影坛上出现了科幻电影的高潮,并形成了两种不同类型的关于外星世界的科幻片.一种是以卢卡斯的《星球大战》为代表.它以高科技特技的运用,创造出恢宏壮丽的宇宙空间和飞船大战的场面,成为"新好莱坞"神话中的一个重要支柱.另一类则始于斯皮尔伯格的《第三类接触》.它以更加浓厚的文化色彩描绘了人类第一次与外星人的接触.而从这些影片中,每个观众都不难感受到这样一种意味深长的变化:即50年代以来人们初次站在宇宙大门前时的那种恐怖感正在转变为一种对外星世界的敬畏和好奇之情.
在《外星人》里,斯皮尔伯格进一步操纵着这一转变.它使一个善良而
又孤立无援的外星人来到人类中间,寻求人类的保护.外星种族的形象在这里无疑已发生了根本性的变化.影片中的小外星人虽然依然相貌丑陋,但它那矮小的身材和温和的性格显然已不再使人产生威胁感.而它那处于寻求被保护的地位也与50年代那些成群结阵而来、大肆屠戮地球生灵的外星怪物有着天壤之别.而另一个更重要的视点是斯皮尔伯格对于面对着外星来客人类自身态度的描写.他在影片中实际上把自己的同胞分成了两类.一种是那些天真而富于爱心的孩子.他们以一种纯洁的天性,立刻就接受了外星人这一同样属于宇宙生命的存在,并小心翼翼地保护它不受成人们的伤害.另一种则是胸怀城府的成年人.他们或是对自己的异族心怀戒心,或是采取一种更加实用的态度,企图把不幸流落到地球上的外星来客当做科学研究的标本.这种对童心与成人加以区分的模式虽然在以往的电影故事中早已存在,但对于斯皮尔伯格来说却别有一番深意.
实际上,斯皮尔伯格在这个感人的故事的包装下正力图重新创造出一种新的关于外星人的神话,而它的"神话"的程度绝不亚于被称为里程碑的《星球大战》.两者的不同仅在于斯皮尔伯格不是用令人眼花缭乱的特技和辉煌壮观的大场景来为外星世界建立起一种视觉上的神秘感,而是通过在一个"小故事"里注入一种更深邃的文化—宗教的内涵,使外星人的故事构成一种真正的神话.正如一些影评家所指出的,斯皮尔伯格实际上已把圣经中耶稣的故事溶入了自己的影像之中.循此我们可以看到,影片开始时,来自宇宙空间的飞船在黑夜与浑沌中降临,为人类带来了一个不速之客——小外星人.它如同当年的基督,不被人们理解和受到那些"执掌权力者"的追捕.接着,它也和基督一样,不断为人们创造出"奇迹"——使小球离开地面飞舞,使鲜花生长和枯萎.而后来小外星人在医院中的"死"正如同耶稣牺牲的仪式,通过"信仰"(伊利奥特)又使它得到复活.由此就不难引出斯皮尔伯格基于这一古老的、宗教情感的基点,对于日益走向"成熟"的人类所作的"批判".在他看来,似乎那个数典忘祖、日益变得自以为是的成人社会已难于和宇宙世界相沟通,而只有那些童心未泯的孩子才真正是"有福了";因为他们具有着所谓的"圣心",因而能够理解那些超自然的奇迹.斯皮尔伯格在这里仅仅是玩的一种好莱坞叙事策略的游戏,还是真的对人类有朝一日能够探索宇宙间的奇迹情有独钟?我们不得而知.但无论如何,影片最后的画面却足以记入科幻电影的经典场景之列:在著名宗教音乐家约翰·威廉姆斯的乐曲声中,小伊利奥特的父母似乎终于领悟到了天外来客所包含的真谛;他们双手抱在胸前,跪倒在地,以一种神圣的目光仰望着飞船消失在空中.据认为,这是对耶稣复活后升入天国情景的一次完美的再现.
Demonioseneljardin
1982彩色片96分钟西班牙路易斯·梅希电影公司摄制导演:曼努埃尔·古铁雷斯·阿拉贡编剧:曼努埃尔·古铁雷斯·阿拉贡路易斯·梅希摄影:路易斯·何塞·阿尔卡内主要演员:安赫拉·莫利纳(饰安赫拉)
本片获1982年西班牙圣·塞瓦斯蒂安电影节国际评论奖,纽约影评协会最佳影片、最佳导演、最佳男、女主角四项奖
1942年,西班牙北部的托莱·德尔瓦列镇.
一天,这座小镇突然摆脱了往日的沉寂变得热闹起来,镇上的居民正在准备庆贺奥斯卡与安娜的婚礼.
奥斯卡是镇上"花园食品店"女老板格罗莉娅的长子,他虽然到了成家立业之年,但仍唯母命是从.格罗莉娅不仅为一家之主,在这个镇子里她也是个举足轻重的人物.
格罗莉娅的小儿子胡安是忠于佛朗哥的长枪党党员,他终日沾花惹草不务正业.他和奥斯卡的未婚妻安娜偷情.
安赫拉是格罗莉娅的外甥女,西班牙内战时她的父亲是共和派的一员,在政治上与佛朗哥分子水火不容.安赫拉在父亲去世后,只好投靠姨母格罗莉娅.但由于其父在世时的政治态度,她被人称为"赤色分子",受到村长等人的歧视.尽管安赫拉是个能干、纯朴的姑娘,但在姨母家中一点儿地位也没有,她像仆人一样干各种杂活.安赫拉爱恋着表兄胡安,并以身相许.她盼望有朝一日能与胡安成婚.
教堂里坐满了人,牧师正在为奥斯卡和安娜举行婚礼.在这喜庆的时刻,一种不安的情绪突然袭上格罗莉娅的心头,她下意识地向教堂门口张望.不少人也回头望着门口.突然,格罗莉娅家中那头难以驯服的公牛冲进教堂,参加婚礼的来宾吓得东躲西藏.公牛撞坏了教堂的长椅,撞倒了几个人之后又奔出了教堂.
夜幕降临,婚宴已经结束.新郎奥斯卡无精打彩地站在仓库门口,他看到胡安走过来,便把胡安拉进仓库.奥斯卡掏出一把手枪,让胡安立刻把那头闯祸的公牛击毙.胡安不从,兄弟二人打起来.胡安拿起油桶把油泼在奥
斯卡身上,奥斯卡下意识地扣动了手枪的扳机,幸好手枪里没有子弹.奥斯卡和胡安都吓呆了.奥斯卡对自己的举动很懊悔,他向胡安道歉.
安娜在和奥斯卡外出度蜜月之前,劝胡安最好离家到外面去.胡安也感到,安娜已成为他的嫂子,再呆在家里也没意思.
安赫拉将自己怀孕的事告诉了胡安,胡安对此无动于衷,他告诉安赫拉,自己要到马德里去找工作.
格罗莉娅得知安赫拉怀孕后,不仅不同情安赫拉,反而责备安赫拉破坏了这个家庭的和睦.她认为儿子胡安离家出走是安赫拉所造成的.格罗莉娅暗示安赫拉必须离开镇子,回到山上自己的家里分娩,并让安赫拉把店铺里私藏的油也搬到山上去,以逃避警方的检查.
夜色苍茫,一个女人拖着一辆小车在崎岖的路上艰难地向山上的小屋爬行,她就是安赫拉.
山上的小屋依然如故,安赫拉却显得苍老了.她的儿子胡安尼托已有七八岁,母子俩相依为命,生活清苦.
某日,格罗莉娅到山上来找安赫拉.她提出,由于儿媳妇安娜不能生育,所以要把胡安尼托领走.她还告诉安赫拉,胡安现在身负重任,在佛朗哥身边工作.安赫拉对胡安原有的幻想都已破灭,她断然拒绝把儿子交给格罗莉娅.
格罗莉娅为把胡安尼托弄到手,委托村长奥索里奥去找安赫拉.奥索里奥威胁安赫拉,说她私藏倒卖的油,虽然油不是她的,但油是藏在她的家里,她就得承担全部罪责.如果她被抓去坐牢,她的儿子照样会被格罗莉娅带走.安赫拉走投无路,只好忍痛把与自己相依为命的胡安尼托交给了格罗莉娅.
胡安尼托来到了"花园食品店",见到了伯父奥斯卡、伯母安娜、奶奶格罗莉娅以及店里的工人,他对这里的一切都怀有好奇之心.一天晚上,他穿着睡衣溜进了仓库,被人无意中锁在了库房里.由于惊吓和着凉他生病了.格罗莉娅依照医生的嘱咐给他做了许多好吃的东西,但胡安尼托不喜欢,他跑去偷吃佣人吃的粗茶淡饭.被大家宠着的胡安尼托整日躺在床上,他的病痊愈后,仍想赖在床上,而且还学会了装病吓唬人,他稍不顺心,便假装生病.
由于听到人们的传闻,胡安尼托把父亲胡安想象成了一位英雄.他请安娜伯母给佛朗哥写了封信,请求佛朗哥准许他的父亲回家来看望生病的儿子.
数天之后,有人带信说,次日佛朗哥要路经此处,去主持山下水库的揭幕仪式,胡安有可能随同前来.
听到这个消息后,格罗莉娅一家欣喜若狂.第二天一大早,他们就在公路上等待胡安.人群骚动,开路的摩托车急驰而过.车队后面的一辆汽车停了下来,胡安打开车门,坐在车里向亲人问候.他特意向胡安尼托打招呼,
还向家人炫耀手中拿的盒子,因为里面装的是佛朗哥的午餐.
中午,胡安尼托被人带到佛朗哥休息的地方.胡安尼托发现自己一直敬仰的父亲原来只是个侍者,他大失所望.胡安让胡安尼托向佛朗哥问候,胡安尼托挣扎着跑了.
胡安在马德里过着花天酒地的生活,他不时托人向家里要钱,甚至还挪用了公款.
某天夜晚,格罗莉娅和奥斯卡外出未归.胡安尼托偶然发现了安娜偷偷打开了家里的保险柜,从里面拿出钱来,然后到仓库里把钱交给等在那里的一个男人.安娜和这个男人热烈拥抱.
次日清晨,格罗莉娅发现保险柜的钱被盗,她不分青红皂白,一口咬定是安赫拉干的.安赫拉被警察抓走.
奥斯卡不相信安赫拉会偷钱,他让胡安尼托讲出实情.胡安尼托将奥斯卡带到仓库,奥斯卡见到了胡安,他明白是胡安唆使安娜偷了钱.奥斯卡气愤之极,他和胡安打了起来.格罗莉娅拿起棍子痛打奥斯卡和胡安.
胡安尼托的生日到了,格罗莉娅到山上求安赫拉参加胡安尼托的生日晚会,她还请求安赫拉嫁给胡安.安赫拉拒绝了格罗莉娅的请求.她准备在胡安尼托的生日之后,把他领回自己的家里.
胡安尼托的生日晚会开始了,大家都很高兴.胡安把安赫拉叫到库房想要吻她,但安赫拉拒绝了,并把安娜喊来.胡安又对安娜表示,她是自己最爱的人.安娜无意中在草堆里发现了手枪,她拿起枪向自己又爱又恨的人——胡安开了一枪.格罗莉娅和奥斯卡听到枪声跑了进来,他们发现胡安只是胳膊上受了轻伤.他们帮助胡安包扎了伤口,然后像什么事也没发生似的,一家子人在一起拍全家福.
人—家庭—社会曾是许多影片的主题,西班牙著名电影导演曼努埃尔·古铁雷斯·阿拉贡执导的《花园中的魔鬼》可称众多此类影片中的上乘之作.
该片的故事发生在1942年至1950年左右.这一时期,整个欧洲及世界许多国家都处于大动荡中,德国、意大利、日本三国的法西斯统治由鼎盛走向灭亡.1945年反法西斯战争的胜利使很多国家走向新生.然而,全球范围的翻天覆地的巨大变化对西班牙并未产生影响.西班牙在佛朗哥的法西斯独裁统治下,依然处于封闭的窒息状态之中.
阿拉贡作为一位有良知的电影艺术家,对自己国家、民族所走过的笼罩阴影的一段历史没有采取回避和淡化的态度,而是站在一定的高度通过自己的影片来进行审视和反省.这部影片的问世不仅有利于西班牙年长的一代和新生的一代反思、再认识自己国家的过去,同时也使其它国家的人民了解西班牙那段令人心酸的经历.
阿拉贡曾表示:"一部影片不可能描写整个社会,但它可以描写一个家庭.从某种意义来讲,家庭是在显微镜下放大的一个社会分子,是国家的结
构及动荡的缩影."他拍摄的《花园中的魔鬼》、《黑帮》等片正是对此观点的体现.
本片中格罗莉娅一家人的道德、精神、政治信仰、经济活动均打上了鲜明的时代烙印,这一家人可视为佛朗哥统治时期西班牙社会的缩影.阿拉贡将格罗莉娅一家作为社会的一个细胞加以剖析,达到了反映佛朗哥统治下西班牙社会整体状况的目的.
格罗莉娅是镇上"花园食品店"的女老板,她和她的两个儿子奥斯卡、胡安拥护佛朗哥政权,胡安还是长枪党的成员.这一家人在镇上有一定的势力,尤其是胡安离家出走,在马德里成为佛朗哥的侍从之后,他们更令邻里敬畏.这个在表面上十分兴旺的家庭,实际上却矛盾重重,危机四伏.作为一家之长的格罗莉娅利欲熏心,囤积私贩食油干黑市勾当.她往卖给顾客的食油中掺水,牟取暴利.尽管寄居在她家的安赫拉是她的外甥女,但她不念骨肉之情,将安赫拉当奴仆看待.当她得知安赫拉怀了胡安的孩子后,竟将安赫拉逐出家门,让安孤身生活在山上的小屋里.安赫拉含辛茹苦把自己的儿子胡安尼托抚养到七八岁时,格罗莉娅又威逼她交出自己的孩子.
奥斯卡是格罗莉娅的长子,性格较为懦弱,唯母命是从.他明知自己的妻子安娜与弟弟胡安有染,却不敢正视.他与弟弟胡安发生争吵打斗时,虽然自己有理,但总以他向胡安道歉而告终.
格罗莉娅的小儿子胡安在家里游手好闲,他和嫂子安娜私通,玩弄表妹安赫拉.在他当了佛朗哥的侍从之后,花天酒地,挪用公款,还让安娜替他偷家里的钱.
编导阿拉贡以冷静、客观的叙述和细腻的描写将格罗莉娅一家人的日常生活及思想感情(贪婪、虚伪、不和)真实地展现出来.他通过这个家庭剖析了佛朗哥统治的社会基础,同时,借助于这一家人的难以调和的矛盾预示了佛朗哥政权的终将瓦解.
阿拉贡擅于把复杂的重大的政治问题经过淡化,用人们司空见惯的日常生活折射出来.他把家庭中的喜怒哀乐、兴盛荣辱和社会变革溶为一体.西班牙电影评论家伊·费尔南德斯曾说过:"很少有人像阿拉贡这样,能如此尖刻、详尽地描写西班牙历史."通过《花园中的魔鬼》这部影片,可以看出费尔南德斯对阿拉贡的评价是十分中肯的.
在本片中,阿拉贡成功地刻画了各种人物,其中最发人深省的当属胡安尼托.胡安尼托是个七八岁的孩子,他出生后一直与母亲安赫拉生活在与世隔绝的山里.当他被带到"花园食品店"之后,开始接触了社会.胡安尼托原本是个聪明可爱的孩子,但他在"花园食品店"里所见到的是,夜里奶奶和伯父把从黑市搞来的大批的油藏起来;伯母安娜为父亲偷钱,而且与父亲幽会;母亲安赫拉被奶奶诬为小偷;一些人对他家怀有的敬畏之心."花园食品店"里所发生的种种令人不齿的事情,在胡安尼托的眼中成为天经地义之举.他受所处环境的潜移默化而学会了装病、说谎.胡安尼托曾把自己的
父亲想象成一位了不起的人物,当他发现父亲不过是为佛朗哥提饭盒的侍从时,他的幻想破灭了,并由此产生了一种叛逆的心理,他拒绝向佛朗哥致意.阿拉贡对这个可视为佛朗哥时期新生一代的胡安尼托的描写,使该片具有了更深层次的含义.人们从胡安尼托这个孩子身上既看到了佛朗哥主义对新生一代的危害,又可感觉到新生一代已经很自然地萌发了反佛朗哥的潜在意识.
影片向观众暗示,花园中的魔鬼就是格罗莉娅、胡安、奥斯卡,如果胡安尼托继续生活在"花园食品店"中,他将来也会成为花园中的魔鬼.
《花园中的魔鬼》所具备的政治符号是显而易见的,但同时它又是一部观赏性很强的情节剧.本片有较完整的故事情节,胡安、安娜、安赫拉之间的爱情纠葛贯串于全剧,有浓郁的戏剧色彩,增强了影片的可视性.
阿拉贡善于吸收民族传统文化,该片成功地运用了西班牙特有的幽默.
如:胡安尼托因病躺在床上,镇上的医生、村长、电影放映员、神父都来看望他.这几位在镇上也算得上有头有脸人物,竟围着一个孩子团团转.格罗莉娅为胡安尼托准备了营养丰富的土豆煎饼,胡安尼托却不想吃.当格罗莉娅转身去端第二道菜时,村长、放映员立刻抢吃土豆煎饼.就连道貌岸然的神父在胸前画了十字之后,也抢吃为孩子做的土豆煎饼.他们边吃边赞叹着:"世界上的东西那么多,包括女人和科学都无法与土豆煎饼相比美.西班牙的土豆煎饼太好吃了!"他们在争吃土豆煎饼的同时,还议论着第二道菜是什么,猜测着有什么甜食.而胡安尼托却溜下床,跑到仆人那里去吃仆人们的饭菜.这场戏中所表现出的辛辣嘲讽的幽默是西班牙传统文化中所固有的.《马歇尔,欢迎你》、《刽子手》等西班牙优秀影片所表现的幽默手法对阿拉贡产生了直接的影响.阿拉贡在本片中所运用的这种幽默手法使影片产生了独特的感染力,增强了观众对影片主题的"悟"性.
阿拉贡在本片中还运用了荒诞的手法,如:格罗莉娅家中的那条不听话的牛不仅在院子里横冲直撞,而且还冲进教堂搅了奥斯卡的婚礼.这种艺术处理不仅为影片增加了神秘色彩,而且还含有与主题相关的寓意.
本片编导曼努埃尔·古铁雷斯·阿拉贡毕业于马德里大学,获哲学和文学硕士学位.他因酷爱电影,又进国立电影学校导演系学习.1973年他执导了第一部影片《小哑巴,开口吧》(该片在柏林电影节获评论奖),自此,他一直活跃在西班牙影坛上.阿拉贡执导的影片多次在国内外获奖,他已成为西班牙具有影响的重要导演之一.
纵观阿拉贡的影片大体可分为两大类,一类具有鲜明的政治色彩,反映西班牙某一特定历史时期的社会现实.如:《黑帮》(1977,在柏林电影节获最佳导演"银熊奖")描写了佛朗哥去世之后,某城镇依然活跃的一个法西斯团体所进行的种种罪恶活动;《半边天》(1985,获圣塞瓦斯蒂安电影节"金贝壳奖")通过一个女人生活、工作的经历,再现了40年代至60年代西班牙的社会状况;《花园中的魔鬼》也是这种类型的影片.
阿拉贡的另一类影片则表现了他个人的想象和思想情感,如:《梦游者》、《玛拉维亚斯》等.在此类影片中,阿拉贡创造了超现实的魔幻意境,给人神秘莫测之感.有些西方评论家把他的这类影片称为"作者电影".
1982彩色片16本保加利亚鲍扬纳电影制片厂／德意志民主共和国德发电影制片厂／
苏联基辅杜甫仁科电影制片厂联合摄制导演:胡安·安东尼奥·巴尔台姆编剧:留宾·斯塔涅夫胡安·安东尼奥·巴尔台姆摄影:普拉门·瓦根斯坦主要演员:彼得·丘洛夫(饰季米特洛夫)
本片获1982年卡罗维·发利国际电影节特别奖、"利迪采玫瑰奖",保加利亚"金玫瑰"电影节大奖,意大利阿韦利诺新现实主义电影节金拉契诺奖
1933年1月30日,希特勒出任德国总理.2月27日夜,一群身穿纳粹服装的人放火烧了德国国会大厦."国会纵火案"成了德国当时的头号新闻,连酒吧间的歌星舞女表演的都是这个内容,街头卖的雪茄也叫"火烧国会大厦"牌.希特勒将"国会纵火案"嫁祸于德国共产党,大喊"要把共产党打入阴暗的洞穴","要把他们投入森严的监狱".
大厦被烧以后,司法机关抓住一名叫马里努斯·范德卢贝的人.此人自称1929年前是荷兰共产党员,以后退党,纵火是出于政治上的原因.
2月28日,季米特洛夫由慕尼黑到达柏林.在火车上他看到报纸上登载纵火犯范德卢贝的照片并悬赏2万马克捉拿同案犯,立即感到事态严重.由于被政府收买的饭店侍者赫尔麦的告密,在季米特洛夫刚到柏林时就被逮捕,同时被捕的还有与他会面的托尔格列、波波夫和塔内尔.
在预审期间,司法部门拼凑了一份所谓的季米特洛夫的记录,指控他与范德卢贝曾在伯扬霍饭店见过面,是个嫌疑犯,要暂时拘留,还要他签字.季米特洛夫当即加以拒绝,并申明"对他们的诬陷,我将亲手起草一份材料一一予以驳斥."他大义凛然地说:"作为保加利亚共产党党员和共产国际的一名成员,我坚决反对一切个人恐怖活动,坚决反对所有的纵火活动.因为它和共产党的阶级斗争以及人民群众所需要的经济斗争和政治斗争原则上是背道而驰的.'国会纵火案'只能是共产主义的敌人们所想要干的,以此
来制造紧张局势,镇压工人运动和德国共产党."
季米特洛夫被戴上手铐,关进英阿比特监狱.身陷囹圄的季米特洛夫此时心潮起伏,思绪万千.他不禁想起此次来德国前与妻子柳芭会见的情景.他给柳芭送去玫瑰花和新书,并向她介绍将要召开的世界代表大会.柳芭身体很虚弱,季米特洛夫安慰并鼓励了她.他又想起在柏林和德国共产党主席台尔曼的一次亲切会见.根据德国当时的政治形势,他们研究如何争取社会民主党和自由工会筹建反纳粹的统一战线.台尔曼觉得社会民主党对共产党的诚意置之不理,对此,季米特洛夫进行了检讨:过去,我们要求红色统一战线必须毫无条件地置于共产党领导之下,这也许不对.季米特洛夫还想起他自己1926—1930年化名犹太人沙夫斯马博士,1930年后又化名瑞士人鲁道夫·赫迪格尔博士足迹遍及欧洲的革命活动.他在柏林多次迁居,用两个假护照10次闯过德国边境检查站.当警察要他写出三位犹太亲属名字时,他把他曾居住过的犹太地区的商店老板、小商贩的名字随便写上几个以愚弄警察.季米特洛夫还想起他会见画家乌尔班时,乌尔班竟明确表示,他不愿同任何党派或思想界人士搅在一起.他甚至不管哪个政府执政,不过问谁有什么政治观点,只注意大自然的色调.季米特洛夫还是耐心劝说他参加国际反法西斯统一战线的斗争.季米特洛夫也想起与社会民主党人鲍威尔见面的情景.鲍威尔认为现在的局势十分严峻,在欧洲再没有什么力量能阻止法西斯上台了,只能准备忍受一切.季米特洛夫再三劝说,不能任人宰割,不能逆历史潮流,并检讨"当社会民主党执政时,我们对你们的指责有些言过其实".而社会民主党仍拒绝总罢工,经过三小时辩论,共产党的正确意见总算占了上风.台尔曼表示德国共产党要继续斗争,勇往直前.季米特洛夫还想起1932年8月27日在阿姆斯特丹召开的世界代表大会,代表们为找到消除帝国主义战争威胁的最有效措施而广泛交换意见.这次大会主席团里有各种社会团体,代表性很广泛,季米特洛夫的奔走努力,已见成效.在此期间,季米特洛夫得知爱妻柳芭病逝的噩耗,悲痛万分.他写下对妻子的无限怀念,说柳芭是他的模范妻子和伴侣,是一个无产阶级的诗人,她为无产阶级事业而献出了生命.
"国会纵火案"引起世界关注,人们普遍认为范德卢贝不是共产党员,而是共产党的敌人,共产党和"国会纵火案"之间找不到任何联系;被告季米特洛夫等4人是无罪的,既未参加纵火,也与此案无关;范德卢贝不能单独作案;经人们检查发现,纵火犯可能是从国会议长住宅内的地下隧道进入国会大厦的.因之国会大厦是按纳粹某些首脑的旨意而焚烧的.
1933年9月21日,莱比锡法庭公开审理"国会纵火案".在法庭上季米特洛夫据理力争,用大量事实驳斥了法西斯分子对他本人和共产党人的种种诬陷,并严正指出:范德卢贝情况异常,一言不发,他是被人利用的工具.就在他溜进国会大厦放火的同时,有另外的人从另外的通道进入大厦,用另外的方法放起了火,他们才是真正的纵火犯,也许正坐在这座大厅里,或呆
在附近.纳粹党的头目们为了使他们的阴谋得逞,拼凑了一个伪证集团,利用他们作的伪证,包庇那些隐藏着的真正纵火犯.他们先是请来约瑟教授,他认为这个会议大厅有一万多平方米,范德卢贝一人无法作案.当季米特洛夫提出要追查同谋者时,法庭装聋作哑搪塞过去.之后在法西斯技穷之下,竟拉来在押抢劫、盗窃犯、制造伪币者、贪污分子等来作证,同样被季米特洛夫揭穿了阴谋.为了改变这难堪局面,他们还把普鲁士总理、国会议长戈林请出庭,季米特洛夫质问戈林:在起火前夕范德卢贝到过汉宁斯道夫看守所认识了两个生人,查清这一切,就能找到范的同谋;为什么发生纵火案后他不去调查就作了是德国共产党利用范德卢贝和外国共产党一起干的结论?戈林终于暴露出真面目,气急败坏地咆哮:他不是要抓一个罪犯,而是要抓一个大的共产党.他们后来又从勃兰登堡集中营找来曾任国会议员的乔·诺伊保埃尔博士来作证,在季米特洛夫向他提出一连串问题后,他只能如实回答说共产国际和德国共产党都有反对个人恐怖行动的决议,如有党员采取了,就要受到党的严厉处分.对此,法官十分恼火,不止一次剥夺了季米特洛夫的发言权,并将他驱逐出法庭.
在最后一次审理时,季米特洛夫在大厅里发表慷慨激昂的长篇演说,陈述了自己的观点和共产党人对当前时局的看法.他变被告为原告,几乎控制了这场审讯.他声称要为自己、为被诬告的共产党员辩护,要为共产主义信仰、为自己的理想辩护,也驳斥了某些人对保加利亚人民的谩骂.范德卢贝只是被人利用的工具,靡非斯特之类早已销声匿迹.他建议:对他们4人的起诉应予撤销;必须追究诬告者的刑事责任;必须赔偿他们在受审期间的一切损失.他预言这些建议总有一天会实现;澄清"国会纵火案"真相,认定真正的纵火犯这一任务,当然要交给将来无产阶级专政的人民法庭去完成.
季米特洛夫在法庭上的发言博得美、法等国记者的喝采,纷纷电告本国,称他"是一位了不起的革命家,发言精采、有力,把在座的人都感动了.看来纳粹没有办法,只好把他释放".
1933年12月23日莱比锡法庭迫于季米特洛夫的据理反驳和世界舆论,判处范德卢贝死刑;季米特洛夫等4人无罪,但仍未获释.两个月后,由于苏联的帮助,4人被释放,苏联接受他们为苏联公民,并于1934年2月27日在莫斯科接待了他们.
1935年8月25日在莫斯科举行的第七次共产国际代表大会上,季米特洛夫向国际无产阶级发出呼吁,要求他们在政治上和组织上联合一致,并团结全体劳动人民,使工人阶级无论在每个国家里或是在国际斗争中都要组成广泛的人民统一战线,以粉碎资产阶级和各种反动势力的进攻,尤其是要共同起来反对帝国主义,反对帝国主义准备发动的非常危险的战争.代表们用热烈的掌声赞成和拥护他的发言.
在世界政治格局有了很大变化的20世纪末期,来研讨这部以60年前的
共产主义运动活动家在法西斯法庭上正面斗争的故事为题材的影片,要从历史的和现实的这两个视角加以审视.
30年代的世界经济危机,给一战战败国德国造成特别惨重的后果.由于德国资产阶级和协约国资产阶级的双重压榨,使600—800万工人流落街头,生活困苦不堪.求变之心遍布国中,工人阶级的革命情绪迅速高涨.共产党的影响日益扩大,1932年的国会选举中,德国共产党得票600多万张,在国会中拥有100席.资产阶级惶恐万状,日益瞩目于希特勒的纳粹党.他们每年赏给希特勒数百万马克(钢铁大王蒂森一人就付出100万),希特勒用此豢养了10万名冲锋队员和党卫队成员.他疯狂攻击马克思主义,叫嚣要消灭共产党,向东方夺取日尔曼人的"生存空间".这正是德国垄断资产阶级所需要的.1932年1月27日,在希特勒参加的德国垄断资本家代表会议上,蒂森带头高呼"希特勒万岁!"仅一年,希特勒被他们捧上总理宝座,又仅一月后,他便制造了"国会纵火案".这之后,他的反共行径是世人皆知的.
在"国会纵火案"之前,德国共产党在组建反法西斯统一战线工作方面,指导思想左倾,在对待社会民主党和各宗教团体的政策上,有自我孤立的现象,虽作过纠正,但旧伤难愈.作为共产国际委员的季米特洛夫奔走于欧洲各国,就是为组建这条反法西斯统一战线而进行不懈的努力.
历史说明,由于第三国际领导人自以为是,这条反法西斯斗争的统一战线未能奏效.希特勒逐步东侵,掀起第二次世界大战.战争期间,这条统一战线才被迫由反法西斯各国政府联合组成.
二战期间,世界人民倍受法西斯蹂躏之苦.今天我们在研讨本片之前回顾这段历史,不能不为季米特洛夫的远见卓识所折服,不能不为他的积极革命活动而赞叹,更不能不为他在法西斯法庭上那铿锵有力的发言和必胜的信念所倾倒.
历史也说明,季米特洛夫紧紧掌握了时代的脉搏和革命的策略.这是生活在今天的我们应该学习的.垄断资产阶级的侵略战争真的不会再发生了吗?季米特洛夫的警告真的仅仅是历史的陈迹吗?新的纳粹分子在今天的德国不是又在蠢蠢欲动吗?本片的片名简明地叫做"警告",其现实意义正在于此.
季米特洛夫是国际工人运动史上的显赫人物,他热情洋溢,思想敏捷,谈锋甚健,为工人阶级事业做了大量团结一切进步力量的工作.关于他的活动,历史资料已有很多记载,文艺作品也有不少反映,包括一些新闻纪录片对他的事迹作了忠实报导.但应该承认,在纪念季米特洛夫诞辰100周年之际,要拍一部精彩的故事片却非易事.编导截取了他在法庭上与纳粹斗争的事件作为主线,以展开对他形象的塑造,是十分恰当的.
影片内容决定了必须使用大量对话,这是通常以画面和动作为主要特点的视觉艺术创作上的大忌,因它容易使观众感到枯燥乏味.本片编导预见到了这一点,于是在情节发展过程中,不失时机而又有机地使用了故事片和纪
录片相结合的方法,这种方法在一些历史片中并不罕见,但在《警告》中,导演利用纪录片的片断来作为有力的例证,与故事性的画面巧妙地结合在一起,以明确必要的重点.例如,为了表现纳粹如何向青少年灌输法西斯思想,以训练他们成为战争的工具,就有个很具真实性的镜头组接:在咖啡馆里,一群孩子在女教师监督下吃蛋糕.孩子总是天真活泼的,一个小姑娘给一个小男孩看舌头,另一个小姑娘对季米特洛夫微笑.然而女教师却很严厉而冷酷,整个过程中沉默不语,面孔死板,只是一面拍着手掌一面发号施令:"坐下!开始吃!起立!"而当最后响起啪啪掌声时,银幕上出现了举手大喊大叫的法西斯少年.又如,镜头上出现维也纳森林舞蹈,气氛欢快祥和,忽然间开始显露出惊惶不安的征兆,平行地出现了几组纪录片镜头——开始是法西斯分子们游行,尔后是跑步的德国士兵及战争的场景,让观众充分认识法西斯分子的嚣张气焰及其奔向战争的疯狂心态.
影片的另一特点是尽可能赋予一些仅有的画面以深刻的涵意.例如季米特洛夫在奥地利咖啡馆会见社会民主党领袖奥托·鲍威尔的一场戏,背景是发狂的人群,纳粹分子在咖啡馆窗外和街头大喊大叫,作着种种手势,他们的对话被喊叫声所淹没.鲍威尔看不到扼制法西斯的斗争有取得胜利的可能性,颓唐地回答季米特洛夫的提问说:"我们简直准备经受这场不可避免的灾祸."不久,法西斯喽罗们闯进咖啡馆,打碎窗户,接下去的镜头是鲍威尔在监狱里,戴着手铐.在悔恨中,他假想和季米特洛夫会见了,诚恳地说:"在共同的敌人面前,我们应该忘记过去不一致的地方,并且互相伸出手来."季米特洛夫向他伸出了手,鲍威尔也想伸手,却发现自己戴着手铐.这一意味深长的画面,无疑表明社会民主党人曾有痛心疾首的反思,使观众在惋惜中产生同情,也说明了季米特洛夫组建统一战线的努力及其影响几乎无所不在.
导演安东尼奥·巴尔台姆是西班牙共产党中央委员.曾多次被捕入狱,在国内外拍过不少影片.他在一次受访中说:"执导这部影片前,我有过几分犹豫.我是个西班牙人,能否担此重任,不免有所疑虑,后来我还是拍了.我想,季米特洛夫是属于世界上所有的共产党员的.历史任何时候都不会丝毫不差地重演,但总有彼此相似的时刻.1932—33年是法西斯主义在欧洲积蓄力量和战争危险酝酿成熟的年代,这部影片所选择的时机是很恰当的.今天世界形势仍很严峻,重温这段历史具有特别现实的意义."
编剧斯塔涅夫是保加利亚著名作家,多年前就发表过反映季米特洛夫战斗生涯的作品.他曾说:"我,作为一个人,一个作家,总是为格·季米特洛夫坚强的性格和非凡的感召力所激动.我和所有人一样对他怀有深深的敬意."这可以认为是留宾·斯塔涅夫编写此剧本的原动力.
主要演员:伊莎贝尔·于佩尔(饰莱娜)
第二次世界大战期间,1942年.在东比利牛斯山区·一辆大车缓缓驶向佩皮尼昂德国集中营.原来这是一车从各地抓到集中营来的老百姓.其中有一个俄罗斯犹太姑娘,名叫莱娜·韦贝尔.她孤身一人,不幸在交界地带被捕.在集中营里,每天排队打饭时,有一个分饭的厨工很注意她.一天,她在午餐的面包中发现了一张纸条,这是给她的一封信.信上自我介绍说,他叫米歇尔,法国人,是这集中营里的厨工,即将复员.在复员前,他可以在营里选一姑娘结婚,婚后可携带这个女子离开集中营,问她愿不愿意成为这个女子?他并保证说,此举不过是为了救出一个像她这样的人,因为不久,被关押在这集中营里的人将被运往德国.莱娜稍加犹豫后,即向他点头示意表示同意.在举行婚礼时,神父称呼新郎的名字为莫尔台阿·依扎克·西蒙·高斯基.莱娜吃了一惊.两人走出集中营后,她气冲冲地责问米歇尔,为什么欺骗她?他的姓氏说明他是个犹太人.米歇尔一再向她解释,他虽然姓依扎克,但他是法国人.莱娜不信,愤而要独自离去.米歇尔十分关切地说:你既无钱,又没落脚的地方,一个人到哪里去?在米歇尔十分恳切、关怀的态度下,俩人终于结伴同行.他们和许多逃难的人一起搭火车,过雪山,穿越国境,历尽艰辛,终于来到意大利境内,算是安全了.一路上,米歇尔尽力照顾莱娜,两人终于成为真正的夫妻.
在同一个战争年代.玛特兰纳是里昂美术学院的学生,与自己热恋的同学雷蒙结了婚.但他们的幸福生活太短暂了.在一次德军的搜捕行动中,雷蒙被击毙,玛特兰纳痛不欲生,回到故里父母身边,开始过封闭的生活.当时她才19岁.1945年,战争结束,随着欢庆胜利的歌舞声,她也从痛苦的回忆中走出来,回到现实生活中.她认识了另一个男人叫柯斯达,并和他结了婚.
1952年.命运把这两位女性带到了同一个城市:法国里昂.她们在一次
偶然的机会里相识了.这偶然的相识却使她们日后的命运发生了重大的转折.
此时,莱娜的丈夫米歇尔已在里昂开了一个修车的车库,他们已有两个女儿.米歇尔是一个顾家的男人,十分爱他们的两个孩子.他们家经济宽裕,雇了女佣人,小日子过得挺安逸.玛特兰纳和柯斯达也已有一个儿子,她已是一位很出色的雕塑、绘画艺术家.两家的孩子在同一所小学上学,在学校的联欢会上,家长们济济一堂,欣赏他们的宝贝孩子们的演出.莱娜和玛特兰纳就在这个场合遇见并相识了.他们彼此都产生了一种好感,所以欣然约定以后继续交往.
两个女性很快就成为知心朋友.她们一起谈心、读书、做时装,简直如鱼得水.她们互相倾诉各自的经历和情感.莱娜谈了她的坎坷的逃难历程;玛特兰纳也叙述了她和柯斯达的平淡的结合.她始终不能忘情于她那死去的真正相爱的丈夫.莱娜诉说了米歇尔除了爱家、爱孩子以外,毫无其它情趣,既不会跳舞,也不爱看戏.
显然,莱娜对封闭的家庭生活感到厌倦,和玛特兰纳的交往使她的精神生活得以丰富.她欣赏玛特兰纳的雕塑和绘画;她们从一起读书、做时装中也得到很多快乐;两个家庭的交往也丰富了生活的情趣.她们从别人办艺术画廊中得到启发,也想办一个艺术服饰店.玛特兰纳说只需到巴黎去看些时装展出、艺术收藏,就能知道该怎么干.资金可由玛特兰纳从父母处借到一半,另一半可由米歇尔投资.她们兴高采烈地找到了一所有门面的房子,在回家的路上继续兴奋地谈论着她们所憧憬的美好前景.由于太专注于她们的理想,莱娜未曾注意到小女儿苏菲没有跟着上电车;在车上才发现丢了孩子,再返回去找也没找着,只好颓丧地回家.正在着急中,米歇尔带着孩子回来了.他劈头就打了莱娜一记耳光.夫妻感情出现了裂痕.
柯斯达想做一笔买卖,进口两千件衬衫.他向米歇尔借了六万法郎作资金.但等到这批货到达后,柯斯达才发现这批衬衫才缝了一只袖子.这件倒霉事使他无力偿还借米歇尔的债务.莱娜得知这个情况后,就在米歇尔车库的钱柜中私自拿了钱交给玛特兰纳替柯斯达还了债.但柯斯达并不知情,还以为是玛特兰纳从父母处借来的钱.事后知道了实情,和玛特兰纳大吵了一场,玛特兰纳离家出走,来找莱娜,告诉她家中发生的事.玛特兰纳说她与柯斯达之间的关系恶化已非一日,这次为钱争吵的事只是一个导火线.实际是柯斯达事事不如意,干什么都干不成,情绪沮丧,拿妻子撒气.玛特兰纳说想离婚,莱娜问她今后打算怎么办?靠什么为生?玛特兰纳说打算到巴黎去住一段时间,并要莱娜也去巴黎.
米歇尔发现钱柜中少了钱,怀疑是机械师所偷,要将他辞退.莱娜只得向他坦白,说钱是她拿的,并撒谎说是为了修母亲的坟,已把钱寄往比利时.米歇尔原谅了她,但说她太轻率,这类事应该亲自前往当地去办,不能寄点钱去了事.
莱娜坐火车前往巴黎,去和玛特兰纳相聚,一起参加一个时装展示会.
会后玛特兰纳告诉莱娜,自己不想和她一起回里昂去了,她想和柯斯达分手.莱娜感到很困惑.她们的共同理想、时装店都将成为泡影了吗?自己又将变成什么样呢?玛特兰纳劝她留下来,和自己待在一起,但莱娜下不了决心.
米歇尔前往比利时去看莱娜母亲的墓,发现莱娜既没有去,墓也没有修.他气极败坏,回来和莱娜大吵一场,把玛特兰纳送给莱娜的雕塑工艺品摔得粉碎.他对莱娜和玛特兰纳之间的关系,感到很不愉快,说玛特兰纳破坏了他的家庭的宁静,说她是个轻浮的女人,对生活中的一切都无所谓,甚至连自己的儿子都不爱.他本来一开始就应阻止莱娜和她来往的.莱娜见米歇尔如此大发雷霆,数落玛特兰纳,感到很伤心,饮泣不止,只说:"你要我像以前那样生活,我会闷死".米歇尔为抚慰她,答应给她开一家时装店.
米歇尔出资为妻子筹备开时装店.他们兴致勃勃地把这家小时装店装修得非常雅致.在这期间,莱娜经常和在巴黎的玛特兰纳通信.玛特兰纳仍要莱娜去巴黎,但莱娜告诉她已在里昂开了店.玛特兰纳对莱娜的犹豫感到失望,恹恹成病,遂回父母家养病去了.莱娜寄往巴黎的信被一一退了回来.她只得去找柯斯达打听玛特兰纳的下落,柯斯达告诉她玛特兰纳已回乡下父母家.莱娜立即前往,见玛特兰纳神情沮丧地过着隐居生活.莱娜亲切地抚慰她,并把她带回里昂她的小时装店里.两位朋友十分欢愉地喝着香槟来庆贺重逢.正好米歇尔端着一盆鲜花来到,见到如此情景,怒不可遏,摔碎花盆,砸烂了店里的一切..
莱娜决心出走.她带了两个女儿,玛特兰纳带着她的儿子一起到了海滨.米歇尔从柯斯达处知道了她们的去向,跟踪而来.莱娜告诉他自己准备和玛特兰纳一起带着孩子去巴黎.米歇尔痛苦地说:"那我怎么办呢?你想到过我和我的生活吗?"他痛哭着说:"我给毁了,全给毁了.."莱娜沉默了一会,说道:"对不起,米歇尔.."
翌日一大清早,孩子们醒来后,莱娜就带着她们离开了家.
《一见钟情》是一部由女导演创作的,以妇女问题为题材的"女性电影",具有浓厚的女权主义色彩.导演在影片结尾写着:"谨将此片献给我的父母"的字幕,使其片具有一定的自传性质.
60年代后期,法国社会出现了动荡的局面.1968年发生的"五月风暴"更震撼了它的各个角落,从而引起了一系列社会变化.家庭结构出现裂变,女权运动此伏彼起.青年要自由,妇女要独立,汇聚成一股巨大的"反传统"的洪流.影片《一见钟情》正是这股思潮的产物.
莱娜和玛特兰纳两个女性的人生道路是从战争年代开始并被战争扭曲了的.她们各自身不由己地和一个男人结婚.莱娜和米歇尔的结合,情况实属特殊.但米歇尔是个善良的男人,他讲究实际,挣钱养家活口,表面看来,莱娜生活得很幸福.他们日复一日,过着平静的、封闭的小资产阶级的富裕
生活.而玛特兰纳和柯斯达则又是一种情况.玛特兰纳是个艺术家,曾经有过炽热的爱情,被战争摧毁而至今仍不能忘怀.柯斯达和她的结合也很偶然.柯斯达是个演员,但缺少坚强的意志,经常不走运,他们的生活不富裕,孩子也没在他们生活中占据多么重要的地位,因此这个家庭确实潜伏着危机.当这两个女性相遇后,事情就发生了变化.从来不与外界交际应酬的莱娜一家竟和玛特兰纳一家常来常往,接触频繁.这在莱娜的生活中仿佛开了一扇窗户.她有了一个可以对之敞开心扉的朋友.玛特兰纳把艺术带进莱娜的生活中,使她得以领略雕塑、绘画等艺术.她们在一起做时装,甚至筹划开时装店,从而产生了对一种更加美好的生活的憧憬.
然而,两个女性的友谊产生的效应却不被男人所接受,尤其像米歇尔这样一个传统观念浓厚的男人.他需要的只是安宁的家庭生活,"老婆、孩子、热炕头".这种传统思想从来只把女性当作男人的附属品,不承认女性也有独立的人格,女性也需要有自己的事业.这两种思想必然不能和平共处,定会发生冲突.影片《一见钟情》表现的正是由于女性自我意识的觉醒而导致家庭解体的过程.莱娜出走了,抛弃了不愁吃穿的家,去开创另一个人生.她甘冒风险,今后也许会成功,也许会经受挫折而至失败,不论此后她个人的命运如何,这已不再是影片关心的问题了.影片只是为我们描绘了这一时代的风云.经过了这一段历史,法国社会前进了一步,妇女的地位提高了一个层次.法国社会中新一代的独立女性已经展现了她们的风采和才能.
影片独特的女性视角来自本片的创作者迪安娜·古里斯.她是一位中年女导演.她的第一部作品《薄荷汽水》(1977)是表现青春少女的题材,曾获当年的路易·德吕克奖.《一见钟情》是她的第三部作品.在这部作品中,她的手法更加成熟,视野也更加开阔了.她以女性特有的细腻、敏感的笔触,体现了法国电影的典型特色:自然、质朴、细腻、流畅,具有浓厚的生活气息.
细腻地描绘日常生活,故事就在日常生活中缓缓展开,这是法国电影的特色.这里没有跌宕起伏的情节,没有曲折离奇的故事,有一些矛盾、冲突,但绝不煽情,也没有脸谱化的"好人"或"坏人".环境、人物、故事都是那么自然、真实.深刻的思想矛盾通过一些极细微的细节呈现出来.譬如,两个家庭刚开始来往时,莱娜热心地问丈夫:我们哪天邀请他们来作客?米歇尔不回答,只顾干他自己的事.莱娜就自己接着说:"咱们星期六请他们来吧!..咱们从来没请人来过.."米歇尔还是不作声.然后过渡到下一场戏,莱娜和女佣人在作请客的准备.这短短一场戏,寥寥数语,就把他们家庭生活的模式勾勒出来了,也把夫妇俩人不同的心态展露了出来.莱娜是多么渴望着人际的交往,而米歇尔却对此十分冷淡,因为他只满足于家庭生活.还有一次两对夫妇相约去参加一个晚会,莱娜穿了玛特兰纳借给她的一件黑色紧身裙,腰身曲线全部呈现出来,莱娜自觉得意,但米歇尔却不满意,说裙子太紧身,连内裤痕迹都显露了出来,莱娜干脆把内裤脱了,说"这样
不就没有痕迹了吗?"米歇尔大为不满,拒绝和她去参加晚会,说:"我不能和一个婊子一起出去."这件很细小的日常事件,也反映出了两人的思想距离.莱娜无拘无束,米歇尔却认为有伤风化.
影片通过日常生活的描绘,反映出两个家庭的不同氛围,从而烘托出人物的性格.在莱娜和米歇尔的家中,米歇尔经常和妻子、女儿嬉戏玩乐;在旅途的汽车中,全家欢声歌唱;在海滨沙滩上,米歇尔带着孩子们戏水玩耍.米歇尔那么爱孩子,所以当妻子把小女儿丢失时,愤而给了她一记耳光.在玛特兰纳和柯斯达的家中,却看不到这些情景.柯斯达对孩子漠不关心,还觉得是一种负担.因此,他们的儿子也显得不活泼而且笨拙,在汽车上,一个人坐在后座,就要呕吐,上厕所把自己反锁在门里.凡此等等,都是一个家庭不和谐的印记.
从传统的观点看,米歇尔确实是一个好男人、好爸爸.扮演米歇尔的居伊·马尔尚出色地塑造了这个人物,他憨厚、朴实,当他和莱娜逃难时,偷越国境线,需要翻过一座山头,山上覆盖着皑皑白雪,莱娜精疲力尽,再也走不动了,米歇尔就背着她,翻过了山头,这个场景拍得非常美.把大自然的美和人物命运的艰辛全都淋漓尽致地表现了出来.但米歇尔并不是在任何时候都那么和善.当莱娜向他坦白,车库钱柜中的钱是她拿的时候,他正在对镜刮胡子,听说此事后,立即把头扭向莱娜,说:"你现在居然偷起钱来了?!"同时,目光中流露出一种混杂着蔑视、怀疑等令人难堪的神情.还有,当他得知莱娜没有去修母亲的墓,而是去巴黎和玛特兰纳观看时装表演会后,他大发雷霆,对莱娜说:"我把一切都给了你,而你给了我什么作为回报?.."话很简单,但却把他心目中夫妻关系的传统规范即男人挣钱,女人持家充分表达出来了.只要妻子服从这种规范,安于依附丈夫的地位,她就是一个好女人,他甚至还肯出钱为她开一家时装店.但当他看到玛特兰纳出现在这家时装店时,竟疯狂地不惜砸烂苦心经营起来的一切.米歇尔这个人物是复杂的,导演以其对生活的细腻而深入的观察用了许多笔墨来刻画他.
饰演莱娜和玛特兰纳的于佩尔和谬妙都是法国影坛著名的中年一代的影星,当时都在30岁左右,都已拍了30多部影片.由她们扮演的这一对女性挚友,显得自然洒脱,情真意浓.她俩的关系中玛特兰纳处于一种主动和引导的地位,在掌握自己的命运、开拓未来的生活方面,她更为积极和勇敢,而莱娜则表现出较多的犹豫和徘徊,但最终也被逼得走投无路,只能豁出去了.于佩尔对这整个过程的表演含蓄而有分寸.莱娜的经历和所处环境与玛特兰纳显然是不同的,她要走上一条独立的、不依赖丈夫生活的道路并非轻而易举,因此她的心路历程相当曲折迂回.当丈夫大发雷霆时,她只是嚷了一声"你安静点儿吧",然后是独自饮泣.当丈夫翻过身来哄她,答应为她开一家时装店时,她又破涕为笑,欣然接受.直到丈夫绝对容不得她和玛特兰纳的友谊,砸烂了时装店后,她才终于下决心离开他.因此,当米歇尔最
后在海滩上哭问:"你想到过我和我的生活吗?"的时候,她已心如死灰,只是平静地说了一声"对不起".
影片通过两位女性的"一见钟情"及随后发生的家庭的变化,使观众窥见了当时法国社会的某些变动.
■..1983彩色片(宽银幕)117分钟苏联莫斯科电影制片厂摄制导演:罗兰·贝柯夫
编剧:弗拉吉米尔·热列兹尼科夫罗兰·贝柯夫
(根据弗拉吉米尔·热列兹尼科夫同名小说改编)
摄影:阿纳托里·穆卡谢伊主要演员:克里斯季娜·奥尔巴卡依婕(饰列娜)
尤里·尼库林(饰尼柯拉依·别斯索里采夫)
叶列娜·萨纳耶娃(饰玛尔戛丽塔·伊凡诺芙娜)
这是莫斯科附近的一座古城,经常有旅游者到这里来参观十五六世纪的古建筑艺术.河边,露天舞台上军校学员乐队的排练演奏给这座古城增添了勃勃的生机.
为了照顾孤单的祖父,列娜·别斯索里采娃的父母让女儿离开莫斯科,到这座古城来就读.12岁的列娜成了六年级二班的插班生.列娜长得不好看:胳膊和腿都很细瘦,嘴大得笑起来一直咧到耳朵根,衣著也不时新,同学们都嘲笑她,称她为"丑八怪".她爷爷尼柯拉依·别斯索里采夫更是寒碜,穿着打补丁的衣服,腰上还系着皮带,但却花钱收购自己的祖父——已故名画家彼得·别斯索里采夫的绘画作品,列娜的同学给他起了一个外号:"穿叫化子衣的".
一天,爷爷在街上看到同学们正在欺侮列娜,他们嘴里喊着"丑八怪"
追逐她,对她拳打脚踢,爷爷从地上扶起了列娜.回到家里,爷爷问列娜同学们打她的原因时,她说:"我是丑八怪,是畸形人,是叛徒."而且说她背叛的正是爷爷,因为她也觉得爷爷给她丢脸.她嚷嚷着要离开这里,回妈妈身边去,爷爷坚决不让她走,问她这一切是怎么回事?她向爷爷陆陆续续地叙述了她到这座古城上学以来的遭遇:
列娜第一天到学校去,同学就在她面前取笑她爷爷,并叫她"丑八怪",她丝毫没在意,还以为他们对她是善意的.班上那些学时髦、追求新潮的小姑娘、小伙子们都歧视她,只有聪明、英俊,在班上很有威信,家里又有钱的少年吉玛对她很友好,经常维护她,为她抱打不平.班主任兼文学课老师
玛尔戛丽塔·伊凡诺芙娜向全班宣布:她即将到莫斯科去结婚,等秋天放假时,打算带大家到莫斯科去游览.吉玛建议:去莫斯科的费用别伸手向父母要,应该自己以劳动去挣钱.在劳动的时候,吉玛对列娜很照顾,有的同学取笑他们是"未婚夫"和"未婚妻".由于同学经常在列娜面前说她爷爷一副穷样、寒酸相,列娜也开始为爷爷感到羞愧,有时,她在街上见到爷爷,甚至往门洞里躲,不想正面见到他.
在列娜的心目中,吉玛是一个无所畏惧的英雄,既勇敢,又正直、聪明、漂亮、谦逊.她对吉玛说,要终生与他成为好朋友,吉玛表示同意.一天,全班同学逃课去看了一场电影,玛尔戛丽塔老师追问吉玛大家为什么不来上课时,吉玛如实地说了.老师气得取消了带同学们秋游莫斯科的安排.列娜凑巧来到教室门口,两个人的对话她都听到了.由于六年级二班同学的操行得了两分,班主任玛尔戛丽塔也受到了校方的处分.列娜对爷爷说,她原以为吉玛会把他与老师的谈话告诉同学们的,但吉玛始终瞒着大家.
同学们盼望已久的莫斯科之行告吹了,大家都很气愤,一定要找出向老师告密的"叛徒".吉玛因为怕丢失自己在班上受人尊敬的地位,不敢站出来承认,列娜为帮助吉玛摆脱困境,勇敢地向大家承担了"叛徒"的罪名.于是,一个外号叫"铁图钉"的女同学米洛诺娃宣布要对"叛徒"实行"孤立",不准任何人搭理列娜,让大家都鄙视她,如果有谁违反规定与列娜说话,那就将对这个人也实行"孤立"."铁图钉"还提醒吉玛不要袒护列娜,否则,将受到严厉制裁.吉玛心里很矛盾,在列娜面前他感到愧疚,但为了保护自己,他不敢向大家"坦白".吉玛和列娜在理发馆偷偷会面,吉玛假惺惺地问列娜什么时候向老师说了实情?列娜告诉他,那天她已听见了吉玛与老师的全部对话.吉玛说:他如现在就承认此事,同学们也不会相信的,他打算以后再向大家坦白.他还让列娜为他保密,先别告诉任何人.但由于胆怯和自私,吉玛始终不敢站出来承认是他向老师说了实话.
由于去不成莫斯科,假期里,大家闲着无聊,于是,对列娜的凌辱和迫害就加剧了.同学们唆使吉玛戴着野猪的面具到列娜家的窗口去吓唬列娜."铁图钉"还想出一个惩罚"叛徒"的花招:他们做了一个列娜的模拟像,在一根木棍上套上一个破桶做脑袋,给它穿上列娜的连衣裙,挂上"叛徒丑八怪"的牌子,再把这个模拟像架在一堆柴禾上焚烧,"铁图钉"命令吉玛亲自点火.为了维护自己的尊严,列娜不顾手被灼伤、头发被烧掉,勇敢地从火堆中救出了自己的模拟像.
为了蔑视这些残暴的同龄人,列娜到理发馆把烧坏的头发剃成光头,穿着从火堆上抢下来的连衣裙,到吉玛富丽的住宅里去参加他的生日聚会.她要以自己的"可怕模样"去面对这些漂亮时髦的同学,她毫不气馁地瞩视着他们,把吉玛、"铁图钉"和吝啬的瓦里卡都嘲弄了一番,称他们为"可怜虫."当宾客们陆续离去时,女同学什玛柯娃告诉吉玛:吉玛与玛尔戛丽塔老师的对话,她和波波夫也听见了,那天,他们两人恰好在课桌下坐着,他
们早就知道实情,只是保持沉默而已.于是,真相大白,列娜的精神力量使全班同学震惊不已,连"铁图钉"也不得不佩服她."铁图钉"又提出要"孤立"吉玛,列娜反对,大家也都同意列娜的意见,不再采用这些残暴手段了.
爷爷决定和列娜一起到莫斯科去居住.临行前,他把房子和收集来的画都送给了这座城市,古城可以办自己的博物馆了.爷爷还把与列娜酷似的、她祖辈一个奶奶玛莎的画像送给列娜的班级.同学们都深感内疚,他们在黑板上写着:"丑八怪,请原谅我们!"
列娜和爷爷坐上了汽船离开这座古城,军校学员乐队奏起了华尔滋乐曲为他们送行..
本片摄于1983年,至1984年才正式上映.它引起了激烈的争论,各报刊编辑部收到了千万封观众来信.抨击它的人说它"不真实","是一部教唆残酷的影片";认为"在人道主义的社会中受到教育的苏联儿童怎么会有如此残酷的行为?"有的观众甚至说:"为这部影片就得把导演关进监狱."持肯定意见的观众则感谢本片给了自己很大的教育;有人有过类似列娜的经历;还有人也曾无缘无故地欺侮过同学,看了本片,感受到一种精神的觉醒.苏联教育部、国家电影委员会、共青团中央还联合发出通知,建议教育工作者和共青团干部与学生一起观看讨论这部影片.
导演罗兰·贝柯夫说:"我从不把艺术分成儿童的和成人的,我没有成人和儿童这一界线.我只有信念这一准则,信念能把小男孩和小女孩、爸爸和妈妈、爷爷和奶奶的兴趣都结合起来."贝柯夫把观众带进了银幕上所发生的事件中去了.
影片不单纯是部儿童片,它还是一部现代心理悲剧,它更是给成年人,尤其是给家长和教育工作者看的.它表现了伟大的精神力量,善与恶进行了精神上的较量.剧情基本上遵循小说原著,但银幕的可视性使影片的冲突更激烈、更紧张了.
影片最大的成就是表现了列娜这样一个鲜明生动的形象.从外形到性格,列娜都是过去的少年儿童影片中所罕见的.列娜单纯善良,甚至过于纯洁,过于真诚地相信别人,这是她的天性.她到古城这所学校的六年级二班来入学那天,本来是很寻常的一天,但班主任玛尔戛丽塔老师宣布了两件事情,一、她即将赴莫斯科结婚,二、秋天放假时,她打算带全班同学到莫斯科去游览.这两件事情在剧情发展和列娜的命运中起了决定性的作用.
列娜的行动始终是她的本质的表现,这些行动对她来说是很自然的,她不可能不这样做.她愿意和同学们友好相处,她按照自己的想法,认为同学们给她起"丑八怪"的外号是喜欢她.她乐意和大家一起欢笑,甚至大家说她爷爷是"穿叫化子衣的",她仍不觉得他们有什么恶意,还与他们有同感,为爷爷感到羞愧,在街上怕碰见爷爷,回家劝爷爷买一件新大衣穿.她的真诚被人当作冒傻气,而她对爷爷的态度也说明她开始有些是非不分.她后来
的严酷遭遇使她认清了一切,她看到了爷爷像金子一样美好的心灵,痛悔自己背叛了他,她也识破了吉玛的自私、虚伪和怯懦.列娜的形象是通过与吉玛的对比展现出来的,但影片没有简单化地把这两个人物作黑白的对比,而是表现了他们之间的复杂关系.
当同学们欺侮列娜的时候,吉玛经常维护她,照顾她,列娜曾当面夸奖吉玛谦逊、英俊,这满足了吉玛的虚荣心,他问列娜是不是爱上他了,因为他愿意有人爱他,称颂他.列娜把吉玛看成书本中那种理想人物:见义勇为,无所畏惧,她把他设想成一个英雄,无保留地信任他.当列娜为吉玛承担"罪责"后,她一直等待着吉玛向她,向全班同学说明实情,但他们两人偷偷在理发馆会面时,吉玛还假惺惺地问她:"你什么时候把实情告诉玛尔戛丽塔老师的?"列娜没想到只有他们两个人独处的时候,他还要玩花招.她惊讶地反问:"我?是我告诉玛尔戛丽塔老师的?"并说:"我什么也没说.我不漂亮吗?现在我决定要成为一个美人."吉玛:"那你为什么要对大家承认是你说的?"列娜:"我高兴,就这样说了.我反正在教室门口都听见玛尔戛丽塔和你的对话了."吉玛这才知道列娜把事情揽在自己身上,都是为了他.他答应列娜,要把真情告诉同学,但他一再拖延,迟迟不说,这使列娜很痛苦,她简直难以相信吉玛会是这样的.她对爷爷说:"难道我以后再也不会感到快乐了吗?难道我的美好生活已经过去了..我都不想活了!"她脸色苍白,嘴唇颤抖,眼睛都看不见了.她经历了可怕的时刻,她的理想破灭了.她原先相信人都是善良的,现在,她看到了人身上的恶,而且,还是她最崇敬,最倾心的人的伪善.但是,列娜仍然不愿意把吉玛想得太坏,她禁不住要寻找理由为他辩护.当吉玛受同学唆使,戴着野猪的面具到列娜家的窗口吓唬她的时候,列娜还设想吉玛是被迫来的,一定是别人堵住了他的嘴,在他嘴里塞了抹布,把他双手捆绑起来了.她还担心吉玛会因抹布窒息至死,但爷爷告诉她,爷爷知道没有人捆绑吉玛,也没有人在他嘴里塞抹布,是他自己又胆怯了.列娜痛苦地嚷嚷道:"爷爷,我谁也不爱,谁也不爱,我决定忘掉他."爷爷夸她好样的.她说她也有自己的自尊心,并愤怒地说:"我恨他,我走了,他该高兴了.他会给我写信,那怕写10封、100封,我都不会回信."
别人迫害列娜,列娜还不至于痛苦万分.但当"铁图钉"叫吉玛点燃焚烧列娜的模拟像的火堆时,起先吉玛推说没有火柴,"铁图钉"叫他要干就干到底.列娜震惊地望着吉玛,直喊:"吉玛,不要点!"吉玛彻底背叛了她,还是把火点了.吉玛的这一举动使列娜不再对他抱有幻想,她意识到要维护自己的人格和尊严只能靠自己,于是她勇敢地从火堆中救出自己的模拟像.
焚烧模拟像这场戏是影片的高潮,摄影师阿·穆卡谢伊把这场戏拍摄得特别具有表现力,银幕上表现出来的冲突的尖锐化甚至带有舞台剧般的夸张,使这场戏有强烈的震撼力.列娜本来单纯善良,在严酷的现实中,她体
验到了做人的艰难.经过这一番与命运的抗争,她变得更深沉明智了,意识到不仅要做一个善良的人,还必须做一个坚强的人.她扑向火堆就是以实际行动证明自己是一个强者.列娜的战斗,不仅是从火中救出了自己的模拟像,她还剃了光头,穿着被火烧坏的连衣裙出现在吉玛的生日宴会上.在一群时髦的小姑娘、小伙子面前,她觉得自己高于他们,她蔑视他们,感到和他们在一起乏味.她把吉玛、"铁图钉"等都嘲弄、奚落了一番.这两场戏表现出:列娜在精神上胜利了.她的人的尊严胜利了,她在道义上胜利了.
本片的有些细节很有艺术魅力,例如,列娜曾两次进理发馆理发,一次是为了要把自己变成一个美人,把辫子改成美丽的发型;另一次则要把烧坏的头发剃光,让自己显得更可怕.但这两次理发的心理状态却是一致的:列娜要通过外形表现出自己的精神力量.
观众还在银幕上看到了列娜的性格的民族继承性,她与画上的祖辈奶奶酷似,说明她的美好心灵与玛莎这一完美的俄罗斯民间妇女形象的道德继承性.玛莎是列娜的爷爷的姑奶奶,她是一个解放了的农奴,后来受了高等教育,成为一名文学教师.
儿童的世界与成人的世界一样,都折射出社会生活和文化思想.而且,在儿童身上,善与恶、残酷与同情、贪婪与无私、冷漠与热情、怯懦与勇敢有时表现得更为突出.本片无保留地描绘了少年儿童心灵中丑恶的一面,例如,吉玛的怯懦与卑微,"铁图钉"的残酷,瓦里卡的贪婪.对于成人,影片作者也进行了深刻的剖析:学校的教务主任阿历克山德拉·瓦西里耶芙娜每当开学或节假日之后重新上课时总是手捧鲜花,站在校门口迎接同事和学生,向每个人问好,但她脸上的笑容却是冷漠、呆滞的,她根本不了解学生心里在想什么;玛尔戛丽塔老师虽然关心学生,和学生的关系也不错,但她与学生缺乏心灵上的沟通.对于小市民意识,影片通过几句对话,也作了无情的揭露,如,一个叫瓦里卡的男孩说,他到吉玛家去赴生日宴会之前,他奶奶让他饿着,既省了家里的食物,还可以到别人家里多吃一点.
列娜的爷爷的形象也很生动,他心地善良,善解人意,处处为他人考虑.甚至他不养狗也是为了怕吓唬人.他过去虽是军官,但现在节俭到穿打补丁的衣服,他把所有的钱都用来购买他祖父的画了.最后,还慷慨地把房屋和所有的画都捐赠给了这座古城.
影片开头时的列娜和结尾时的她完全像两个人.在经受了痛苦的磨难之后,她变得严肃了,脸上失去了笑容,但心灵仍然没有变,她的心灵中没有报复的感情,心灵没有折服,没有背叛她自己.她在离开这座城市时,是个胜利者,在与同龄人的冲突中,她获胜了,是精神力量的胜利.
善的思想不仅通过主人公表现了出来,而且还表现在军乐队的诗的形象上.导演贝柯夫在音乐中寻找世界的和谐,想用音乐来唤醒人们心中的善.列娜离开古城时,军乐队演奏华尔滋乐曲为她送行,似乎是向列娜美好的心灵致敬,乐曲烘托出了列娜崇高的精神境界.乐队指挥是由贝柯夫本人扮演
导演罗兰·贝柯夫最早是莫斯科少年儿童剧院的演员,50年代末在阿·巴塔洛夫根据果戈理原著拍摄的《外套》中出色地扮演了主角阿尔卡季.他一向喜爱儿童片,拍摄过《七个保姆》(1962)、注意,乌龟!》(1970)等深受观众欢迎的影片.1993年他在影片《灰狼》中扮演了赫鲁晓夫.《丑八怪》从拍摄到上映的波折及在观众中引起的反响使他受到很大的震动,他说:"我把自己的一生分成《丑八怪》前和《丑八怪》后两个阶段."
法国萨拉影片公司/让吕克·戈达尔影片公司/法国电视二台联合摄制
主要演员:玛露什卡·戴特麦斯(饰卡门)
本片获1983年威尼斯国际电影节金狮奖及评委会特别奖
一望无际的大海波涛汹涌,随着波涛拍打荒凉的海岸声和海鸥鸣叫声同时传出的是名字叫卡门的姑娘的画外音:"在我与你的心灵中,掀起了可怕的波涛.我没有读过书,但我也知道,世界不属于无辜的人.."
音乐厅中,容貌俊秀的女小提琴手克莱尔与乐师们正在演奏贝多芬的第九弦乐四重奏.
年迈体衰,厌倦了正常生活的著名导演兼制片人让吕克·戈达尔自称有病,住在医院.可医生认为他的身体很好,要把他赶出去.他在病房内来回踱步,不停地敲打着玻璃、家具、茶杯、打字机等物品,制造出各种噪音.接着,他怒气冲冲,噼噼啪啪地在打字机上打出一串毫无意义的短线、数字、字母及"失意者"几个字.
年轻美貌的卡门来医院找她的让叔叔,说是想要借用他在海边的寓所,用来和同伴一起拍一部故事发生在海边的影片.戈达尔信以为真,答应了姣美的侄女的要求,并情愿把他的摄像机也借给他们.
小提琴手和乐师们在排练贝多芬第十弦乐四重奏.与此交替出现的是卡门一伙抢劫银行的恐怖行动.一个身宽体胖的持枪妇女死缠着银行警卫约瑟夫签名,卡门等恐怖分子乘机闯入银行抢劫.警察与匪徒之间爆发了一场激烈的枪战,顿时,大厅内死尸狼藉,有些顾客惊恐万状,夺路而逃;而有几个顾客在纷飞的弹雨中始终一动不动地坐着.枪战中,卡门一手持枪,一手提着大提包在楼梯上朝约瑟夫开火,约瑟夫奋起反击.最后,约瑟夫的枪失灵,卡门的枪打光子弹,两人赤手扭打在一起.出乎意料的是,片刻之后,
两人竟一反常态地紧紧拥抱在一起,狂热地亲吻起来.此时,女清洁工推着小车过来,用拖把擦洗干净地面上的血迹后走开.匪徒首领雅克提着装满钱财的手提箱来到他们身前,蹲在地上看看他们,随后捡起他们身边的枪仓皇逃窜.对这一切,他俩都浑然不觉,直到听到一声枪响后,才站起来.约瑟夫用自己的领带将他俩的手捆在一起,坐上匪徒首领的车逃之夭夭.在车里,卡门要求约瑟夫为她解开捆绳,约瑟夫不肯.卡门用手抚摸着约瑟夫的大腿说:"当我爱上你时,你就会为我解开."约瑟夫握住卡门的手道:"那时,我捆住的,就是我自己."
他们的车疾驶在塞纳河畔,波涛声、海鸥鸣叫声与音乐交织在一起.
车开到加油站附近停下,他们走进一家咖啡店.卡门要上厕所,再次要求约瑟夫为她解开手上的领带,约瑟夫没有依从,而是和她一起闯入厕所.厕所里,一个男电影演员正躲在里边津津有味地品尝着他刚从咖啡店里偷来的一小罐食品.
走出咖啡店,约瑟夫为卡门松了绑.银幕上接连掠过乐师在演奏第十四弦乐四重奏和大海、沙滩的镜头.他俩驱车来到戈达尔的海边寓所.寓所内空空荡荡,他们想找些吃的充饥,打开冰箱一看,里面只有一台录音机,别无其他.卡门告诉约瑟夫,这是她叔叔的房子,她大约十三四岁时在这里住过.她借用这所房子是要和几个伙伴在这里拍一部片子."你们就是为此抢了银行吗?"约瑟夫问.卡门没有明确回答他.他俩一边谈论着一个男人和一个女人在一起时会干些什么,一边调情作爱.第十五弦乐四重奏时起时落,一阵阵的波涛撞击声呼应着他们的动作.约瑟夫突然预感到自己要进监狱,不禁问卡门:"我进监狱后,你会给我写信吗?"卡门内心十分恐惧,忧伤地对他说:"如果我爱上你,你就完了.""这就叫无辜的人在这儿..而罪人们在那儿.."
当卡门与约瑟夫站在寓所前吻别时,追捕约瑟夫的警车开来."美梦完结,重返现实",警长喊着.一名警察冲过来拦腰抱住约瑟夫,警长一把夺下约瑟夫手中的微型盒式录音机,把他推上警车.约瑟夫把头伸出车外,不服气的喊着,随后,警长命令手下把他扔进行李箱.
在法庭上,代理检查长指责约瑟夫没有保护公民的钱财,未履行职责,对社会欠下了债.女律师则怒气冲冲地替约瑟夫辩护道:"社会,指的无非是大公司、大银行的钱,是权力机构的钱.""他做得对,在爱情与金钱之间,年轻一代永远会选择爱情."审判不了了之.庭长裁决他交一大笔保释金.他的获释,与对约瑟夫痴情的小提琴手克莱尔一家的帮助是分不开的.
卡门一伙正在策划一场新的恐怖活动.他们打着拍片的幌子,实际上是要绑架一位大使或是他的女儿.一心想帮助他们拍片的让叔叔由于不了解内情,被迫卷入了这场恐怖活动.让叔叔以前是著名导演,三年前,他担任一部影片的制片人时,由于无钱付给工人工资,就拿付给技术人员和演员的工钱去赌博,结果输得精光,被赶出了电影界.他一直伺机东山再起,所以当
侄女提出要资助他拍一部纪录片时,他欣然允诺了.
卡门一伙的首领雅克在一家现代化的面包店里告诉戈达尔,拍片地点由海滨别墅改在巴黎洲际旅馆.戈达尔没有异议,只希望所拍纪录片是虚构的.戈达尔用计算尺计算出拍片所需资金并与雅克商谈妥当.这时,他眼望窗外,对坐在他身边,为他补衣服的女护士说:"目前危机的性质是什么?我们在腐败的经济状况中生活,这种经济状况正在制造废物.古典资本主义的使命是尽可能地创造财富.而在今日的现代社会中,不可能完成这一使命,因为机器只创造出不适应任何需求的财富,从原子弹到塑料杯都是如此.没人需要.."
堕入情网的约瑟夫获释后,与卡门相会于洲际旅馆.卡门再次告诉他:"如果我爱上你,你的末日就来到了."约瑟夫明知他们下一步的绑架行动,可仍想混迹他们当中.但是由于他没有什么文化水平,再加上他的警察身份,雅克一伙人对他根本不感兴趣,不断冷落、讥讽他.卡门对他也越来越冷淡,甚至当着一个男服务员的面打他的耳光,还故意挑逗服务员.约瑟夫气急败坏,不知如何是好.当他看到卡门在淋浴,男服务员站在浴室中等她时,他脱光衣服,冲到卡门身旁,紧紧抱住她,疯狂地自淫.
戈达尔如约来到洲际旅馆.在作为拍摄现场的旅馆餐厅内,克莱尔和乐师们正在演奏第十六弦乐四重奏,大使坐在一旁翻阅着一本杂志,另一边,几个不同肤色的人围坐在一起就餐.戈达尔在雅克的带领下,在厅内巡视了一圈后,指示雅克安排好群众演员.然后,怀抱着微型组合音响、《法国影片》和《综艺》杂志,吸着雪茄烟坐下来.摄影师站在他身后拍摄着.卡门跑到正与夫人、女儿用餐的大使面前说:"我们正在拍一部以各大饭店为表现内容的纪录片,把您摄入镜头您不会介意吧?"大使摇着头说:"不会,我们一刻钟后就走了."大使时而与妻子、女儿谈笑风生,时而面带惊异地注视着卡门.雅克一伙也神情紧张地用眼光扫视着大使的举动,寻找下手的时机.戈达尔很难忍受这样的工作条件,打算告辞,卡门阻止了他.突然,戈达尔手持大红梳子,转着圈为大使梳起头发来,大使用力推开戈达尔.时机终于到来,雅克立刻命令卡门看住大使的女儿,命令摄影师放下摄像机,拿起枪.胖女人枪口对准宾客,演奏立刻停止.当卡门俯身在堆放着录像设备的桌子上寻找武器时,约瑟夫走进餐厅,来到卡门身旁,卡门突然转身把枪口对准他.此时,警长走进餐厅,卡门夺路而逃.警长抓住约瑟夫问他来这里干什么?约瑟夫回答:"先杀了她,然后自杀."警长说:"好,你先去杀她,然后我再杀你."约瑟夫夺枪而去.警长又掏出一支枪喊道:"干吧,孩子们."餐厅中立刻开始了枪战.胖女人借机把挥动着白餐巾的大使捆绑起来.卡门抓住大使的女儿拼命厮打,约瑟夫命令卡门放开她,卡门望着约瑟夫,在音乐声中扣动了扳机,大使女儿应声倒下.又是一声枪响,卡门倒在了约瑟夫的怀里.一直在观战的警长和警察跑过来,抓住约瑟夫的衣领,将其拖走.一息尚存的卡门,全力支撑起身体,想攀住楼梯扶手,这时,
前边曾出现过的那位男服务员走过来抱起卡门.卡门抬起头问他:"如果人们将一切毁坏,一切都已失去,但太阳还在升起,空气依旧清新..这叫什么?"服务员沉思片刻答道:"这叫曙光."
灿烂的阳光照耀着平静的大海,大海发出轻轻的涛声.
让吕克·戈达尔是当代法国及国际影坛上最著名的导演之一.1930年12月3日生于巴黎.他自1959年推出第一部长片《精疲力尽》以来,一直孜孜不倦地为现代电影语言的发展开拓着新的途径,为丰富电影语言的宝库默默地做着奉献.
戈达尔制作的影片风格独特,创新意识强,并且比较关注当代社会,屡屡在国际、国内获得各种奖项,尽管他的某些观点不免有些偏颇.他的影片总的来说具有这样一些基本特点:打破传统的叙事模式,以复杂多变的叙事结构讲述比较简单的剧情;大胆采用没有任何主观视角的摄影机运动;不要任何蒙太奇冲突和联想的随意跳接手法;任意插入与情节无关的镜头,从而造成剪接上的"不流畅感";故意搞声画不对位、自我介入与出人意料的社会评论;使用布莱希特的"间高效果",让观众和剧情、角色在感情上拉开距离以进行思考;不重视剧本,喜欢即兴拍摄;不注重风格的统一性,随意把故事片、纪录片或实验片的风格拼凑在一部影片中.
由于这些不断花样翻新的手法,他的影片颇为晦涩难懂,所以他每推出一部作品总要引出褒贬不一的各种评价.
《名字卡门》是戈达尔80年代的一部重要作品.提到卡门这个名字,一般会联想到梅里美的小说或是比才的歌剧《卡门》,可这部影片却与此毫无关系.戈达尔只是想借用这个家喻户晓的动人传说中的女主人公的名字来吸引观众关注他所窥视的世界,思考他所谈论问题.说到片名,戈达尔认为在当今电视偏爱华丽的词藻和语言的可怕时代,他这个普通的电影工作者最感兴趣的"不是事物存在之前,而是给它取名之前,如父母在给孩子起名之前对他的称谓";他还认为他"最喜欢拍摄的是那些行将消亡,或是尚未存在的事物".鉴于此,他说此片的真正片名应叫作《有姓之前,有语言之前》,副标题为《演奏卡门的孩子们》.
虽然这部影片同他以往的影片相比,有了简单的故事情节,可视性有所增强,但是由于两条故事线索穿插发展,在叙事上有时是顺时序的,有时则是跳来跳去,再加上不断插入翻滚的大海的空镜头和乐队排练贝多芬的弦乐四重奏的场面及与情节无关的社会评论、画外音等复杂的叙事手段,故事情节仍被搞得支离破碎,难以理清头绪.以至在巴黎《解放日报》进行的一次观众调查中,大部分人说不清谁是主角.当然,这并不足为奇,因为对戈达尔的影片的理解历来是仁者见仁,智者见智.
在有名字之前,先有了姓;有姓之前,又先有了什么呢?答案很简单,有了世界.在这部影片中戈达尔到底要反映当今世界上的什么问题呢?首
先,他以现身说法活灵活现地展示了一个电影艺术家的现状,他试图以此来进一步揭示电影陷入危机,走向死亡这样一个日趋严重的问题.其次,以侦探片的形式讲述了卡门和约瑟夫的爱情悲剧,从中我们大概可以领略到80年代青年的一些思想和生活状况.这两个故事是平行而又相互交织地发展着,只是临近终场时,第二个故事抑制了第一个故事的发展.
由戈达尔亲自饰演的和他同名同姓的著名导演兼制片人让叔叔的处境相当凄惨.他瘦骨嶙峋,老态龙钟,暮气沉沉,忧郁多病,住在精神病医院.三年前,他任一部影片的制片人时,由于无力支付工人的工资,被逼无奈,想出赌博的下策,结果输得精光,被逐出电影界.为重操旧业,当他侄女卡门求助他拍片,并要借用他的海滨寓所时,他爽快地答应了,甚至愿意把他心爱的摄像机奉献出来.但他万万没有想到会卷入到一桩以拍片为保护伞的绑架勾当之中.在拍片现场,他一心考虑的是如何拍片,而卡门一伙考虑的却是如何获得人质.戈达尔起身给大使梳理头发之举使卡门一伙找到了绑架时机.恐怖行动开始后,戈达尔再也没有出现在银幕上.他拍片的欲望再一次遭到毁灭性的打击,他彻底悲观、绝望了.绑架中,恐怖分子头目雅克命令摄影师"放下摄像机,拿起枪"这句话不正是对戈达尔的处境的高度概括吗?
戈达尔在坚持理顺周围杂乱无章的世界时,发现世界上只有一个男人和一个女人,于是他就讲述了他们在一起时的所作所为.在一次抢劫与反抢劫的枪战中,年轻漂亮的抢劫犯卡门与守卫银行的警察约瑟夫滚打在一起,一会儿功夫,两人竟莫明其妙地由敌对关系转为爱情关系.为了爱,约瑟夫擅离职守,与卡门一起逃跑,后遭到当局拘捕.放出来后,他又来找卡门,他屡遭卡门的冷遇、羞辱.他在情欲上受到伤害之后,又看到卡门在绑架活动中击毙大使的女儿,于是举枪亲手杀了自己的情人.他再次被捕入狱.这就是现代年轻人自由放荡和至死不渝的爱.其实,他们之间并没有什么爱情可言,有的只是赤裸裸的情欲.男女情欲是戈达尔在50多岁时较感兴趣的问题,此外,也是出于与电视的竞争,因为电视是不能表现这个问题的.
在表现当代青年的这种暴虐行为时,戈达尔却把乐队演奏贝多芬弦乐四重奏的场面贯穿其中,这真可谓别出心裁.戈达尔为什么要选用与故事情节毫无关系的古典音乐作为影片的组成部分,并让其起重要作用呢?在戈达尔看来,卡门离开音乐就无法存在,并不是由于梅里美的小说,而是自从有了比才的歌剧,卡门才得以流芳百世.但他为什么在影片中没有选用比才的音乐呢?这是因为他选择音乐的标准极高,乐圣贝多芬的作品当属首选.他选用了贝多芬的弦乐四重奏,并不是像某些评论者所说的出于"图解"的需要,而是借以勾勒出影片的脉络.大概每个人都有这样的经验,听音乐时,闭上眼睛,脑海中就会呈现出一系列视觉感知构图.戈达尔正是静静地听着一章章弦乐四重奏,不由迸发出创作灵感,构思出影片中一段段故事情节.戈达尔把严肃的音乐同当代狂放不羁、碌碌无为的青年拼接在一起,看起来极不
和谐,反差强烈,但其用意正是要促使观众在雄壮的乐曲声中深刻反思现代世界发生的一切.戈达尔对混乱的现代世界充满了蔑视,但对贝多芬这位音乐大师却十分尊重.影片始终按乐曲的章节顺序发展,从未被切断过.
另外,戈达尔启用小提琴手进行现场演奏,一方面是为了探索音响的空间,另一方面是为了寻找与音响对应的画面.随着小提琴手拉出悠扬起伏的四重奏,戈达尔思潮如涌,一股股强烈的表现波涛滚滚的大海的欲望立刻涌上心头,所以小提琴手演奏四重奏的场面往往与翻腾的大海、浪花拍打沙滩等画面剪接在一起.倾听着由高而低的音响,他又联想到卡门和约瑟夫在一起时由高而低的动作.就这样,戈达尔把音响的世界与影像的世界有机地结合起来了.
"音画对位"原是有声电影中运用已久且甚为奏效的传统表现手法.戈达尔在本片中像他以往那样反其道而行之,在表面上搞了个"音画不对位",然而从影片所要表现的内涵来看,音画两者却是互为映衬从而达到有机结合的.戈达尔在音画关系的处理上又一次独辟蹊径,可能是使他受到威尼斯国际电影节评委会的特别青睐,在授奖时给予"技术价值:影像与音响"这一奖项的原因.
影片在音响效果方面,最受称道的是大海的涛声、海鸥的鸣叫声和各种各样的噪音的运用.早在"新浪潮"时期,戈达尔就提出"世界发出了噪音,我们怎能不表现它呢?"戈达尔在本片中大量运用尘世间发出的各种噪音来代替语言渲染环境,表现人物心理.如影片开头,在昏暗的夜色中,戈达尔默默地在病房内来回踱步,百无聊赖地敲打着玻璃、床栏、茶盘、杯子、墙壁、桌子、打字机、他自己的胸膛、头部等等,虽然影片中没有出现任何一句话语,但这一连串的噪音及影像足以使观众深切感受到戈达尔这个"失意者"思绪繁乱、闷闷不乐的心态.
把音响世界与影像世界加以联系比较是戈达尔80年代开始重点潜心探索的问题,他的实验终于通过这部影片获得了成功.因而有的评论家把本片誉为"音响革命的代表作"、"音响革命富有诗意的宣言",认为电影从无声发展到有声之后,如今又跨入了第三个阶段——音响时代.
西班牙埃利亚斯·克雷赫塔电影公司摄制
主要演员:奥梅洛·安东努蒂(饰阿古斯丁)
松索雷斯·阿朗古兰(饰埃斯特雷利亚)
本片获芝加哥国际电影节"金雨果奖",圣保罗国际电影节评论奖,波尔多国际电影节大奖.
1950年至1957年西班牙北方的某城市.
8岁的小姑娘埃斯特雷利亚与父亲阿古斯丁、母亲胡利娅居住在城郊的一栋称为"海鸥"的房子里.
阿古斯丁是位医生,他会看风水,能利用悬垂测出地下什么地方有水.
阿古斯丁终日抑郁寡欢,他从不言及自己的过去.埃斯特雷利亚很爱父亲,当父亲外出时,她守在家门口等待父亲回来.在埃斯特雷利亚的心目中,父亲是位带有神秘色彩的人物,因此她经常向母亲探寻父亲的情况.埃斯特雷利亚从母亲口中得知,父亲来自南方,他与祖父不和.她知道父亲有一股神奇的力量,可以使链子悬浮在空中,这些使得埃斯特雷利亚对父亲非常崇拜.她经常拿出南方城市塞维利亚的画片仔细端详,猜想父亲为什么要离开南方而再也不想回去了.
埃斯特雷利亚第一次领圣餐的前夕,她的祖母罗萨里奥太太及阿古斯丁的奶妈米拉格罗斯由南方赶来,参加她领圣餐的仪式.
晚上,米拉格罗斯奶妈和埃斯特雷利亚同睡在一个房间,埃斯特雷利亚利用这个机会不断追问南方及父亲的有关事情,米拉格罗斯告诉她,她的父亲阿古斯丁过去一直居住在炎热的南方,在共和时期和内战时期,阿古斯丁拥护共和派,但阿古斯丁的父亲则拥护佛朗哥.佛朗哥执政后,阿古斯丁被关进了监狱.阿古斯丁出狱后,由于与父亲的政见不同,总是争吵不休.阿古斯丁无法与父亲相处,只好离家出走,定居在北方.
埃斯特雷利亚领圣餐的日子到了,人们给她穿上漂亮的白色连衣裙,披上美丽的纱巾,打扮得犹如出嫁的新娘.埃斯特雷利亚最担心的是,在自己领圣餐的重要时刻,父亲是否会参加.因为父亲从来不进教堂.
教堂里坐满了人,在庄严的乐声中,神父为几位身穿白色服装的孩子祈
祷,并将圣餐放进她们的嘴里.领圣餐之后,孩子们奔向自己的父母.埃斯特雷利亚吻了妈妈、祖母和米拉格罗斯,她惊喜地发现,父亲站在教堂的后边,正面带微笑,目光慈祥地望着她,埃斯特雷利亚兴奋地跑过去亲吻父亲.
当天,埃斯特雷利亚的父母为她举行了庆祝会.一向十分严肃的阿古斯丁在悠扬的乐曲伴奏下带着女儿翩翩起舞.埃斯特雷利亚望着笑容满面的父亲,心中感到无限幸福.
下午,埃斯特雷利亚的祖母和米拉格罗斯返回南方,但是,她们的形象却深深地印在了埃斯特雷利亚的脑海里.从此,她对南方更加向往.
一天,埃斯特雷利亚在父亲的书房发现了一张标明"伊雷内·里奥斯"
的女人的画像,这张画像引起了她的好奇之心.于是,她巧妙而隐蔽地问妈妈是否认识一位名叫伊雷内·里奥斯的人,但妈妈说不认识此人.
在两个月之后的一天下午,埃斯特雷利亚放学回家,她无意中在市中心的电影院门口看到了父亲的摩托车.她望着影院张贴的《黑暗中的鲜花》这部影片的海报,突然她发现伊雷内·里奥斯的名字印在海报的显要位置上.在好奇心的驱使下,她向售票员要了一张节目单,并问清了哪个演员叫伊雷内·里奥斯,然后她走到电影院的对面,站在那里等候.
此时,电影院正在放映《黑暗中的鲜花》的结尾部分,由伊雷内·里奥斯扮演的角色被她的情人枪杀了.坐在影院里的阿古斯丁目不转睛地盯着银幕.
散场后,阿古斯丁离开电影院默默地走进一间咖啡厅.他坐在桌前给与自己多年没有联系的、艺名为伊雷内·里奥斯的劳拉写信,他想知道劳拉是否还健在.这时,一直跟踪他的埃斯特雷利亚来找他.
阿古斯丁盼到了劳拉的回信,劳拉在信中倾述了自己与阿古斯丁分离这些年之中的孤独和苦闷.她不理解阿古斯丁为什么在这么多年渺无音信之后,又突然给她写信.她希望今后阿古斯丁不要再给她写信了.
一天晚上,阿古斯丁离家出走.他到了火车站想去南方,然而在第二天清晨他又悄悄从后门回到了家里.埃斯特雷利亚发现,从这时起,父亲像是变了一个人,完全沉浸在悲哀和绝望之中,他不再和女儿及家人亲近,家中的气氛沉闷、压抑.
光阴似箭,埃斯特雷利亚已经长成15岁的大姑娘了.一天中午,阿古斯丁突然到学校去找埃斯特雷利亚,然后带她到一家高级饭店用餐.父女俩已多年没有这么亲近地坐在一起了.埃斯特雷利亚压制不住自己的疑惑,问父亲,伊雷内·里奥斯到底是谁.然而阿古斯丁却淡淡地说不认识此人,只认识一个很像她的人.不久,阿古斯丁在郊外自杀了.埃斯特雷利亚发现父亲在自杀之前给南方打过电话,但不知接话人是谁.在埃斯特雷利亚伤心、孤独的时候,奶奶和米拉格罗斯来信让她去南方.埃斯特雷利亚怀着激动的心情,前往自己渴望已久而又带有神秘色彩的南方.
电影表现人物内心深层次的隐秘情感是有一定的困难的,然而西班牙电影导演维克托·埃里塞拍摄的《南方》却取得了令人信服的成功.他在该片中利用光影、色彩、音响把男主角阿古斯丁所处的孤寂、压抑的环境及思想中的重负表现得淋漓尽致.影片在舒缓的节奏中孕育出了强烈的情感暗涛,这股暗涛对观众产生了冲击力.
《南方》所叙述的故事发生在1950年至1957年之间,影片没有直接描写阿古斯丁的坎坷命运,而是通过阿古斯丁尚未成年的女儿埃斯特雷利亚的回忆,用孩子的目光及思维,客观地表现了他的苦闷及不幸.影片层层深入地揭示了阿古斯丁走向自我毁灭的社会、家庭及他个人的原因,塑造了一个令观众难以忘却的人物.
即将黎明时分,埃斯特雷利亚的卧室仍笼罩在黑暗之中,只有床前的窗户透出幽蓝色的光.在狗吠声、慌乱的脚步声和撕心裂肺的呼叫声中埃斯特雷利亚慢慢醒来,微弱的光照在她的脸上.她坐在床边拿出父亲阿古斯丁留给她的悬垂深情地看着,泪水夺眶而出.她似乎已经知道父亲永远地离开了她,离开了这个愁绪永不能解开的世界.面对手中的悬垂,埃斯特雷利亚的思绪闪回到童年..影片以这种忧郁的色调开始了它的叙述.《南方》的结构分为三部分,由浅入深地表现了阿古斯丁的感情变化.第一部分突出了埃斯特雷利亚对父亲的爱,父亲与女儿之间的亲密情感.通过埃斯特雷利亚回忆父亲带自己骑摩托车兜风、教自己使用具有神秘力量的悬垂等情节勾画出具有超自然力量的阿古斯丁虽因社会和家庭原因而郁郁寡欢,但他对女儿的爱却是发自内心的,女儿在他的生活中占有非常重要的位置.此时的阿古斯丁尚未丧失生活的勇气.
埃斯特雷利亚首次领圣餐是第一部分的高潮.这一天,埃斯特雷利亚身穿洁白纱衣,打扮得犹如新娘.她的祖母及父亲的姑娘也从南方赶来参加这一庆典.十分兴奋的埃斯特雷利亚担心从不跨入教堂的父亲不来参加她领圣餐的仪式,但她的父亲为了女儿居然违背自己的生活准则,参加了她的这一重要活动.在家庭的庆祝会上,阿古斯丁带着女儿在优美的音乐伴奏下翩翩起舞.兴高彩烈的埃斯特雷利亚看到父亲的脸上流露出难得的笑容,他往日无神的眼睛中闪烁着欢乐的光芒.沉浸在幸福之中的年幼的埃斯特雷利亚已经朦胧地意识到父亲内心的孤独,但她不知道原因是什么.她不断寻找答案,想解开心中的谜团.
第二部分表现了阿古斯丁内心世界的隐秘及其矛盾的心态.在埃斯特雷利亚领圣餐后的不久,她无意中在父亲收藏的东西中发现一幅女人的肖像,上面写满了"伊雷内·里奥斯",她很想知道此人是何许人也.一天,她在电影院门前的海报上见到了伊雷内·里奥斯的名字,并发现父亲在影院里看由伊雷内·里奥斯主演的影片.她看到父亲从影院出来之后到咖啡馆写了封信.此刻,敏感的埃斯特雷利亚已经意识到伊雷内·里奥斯和父亲的关系不同寻常.导演在这里作出了寓意颇深的安排,暗示了阿古斯丁、埃斯特雷利
亚及伊雷内·里奥斯(真名为劳拉)的关系.阿古斯丁深深地爱着伊雷内·里奥斯,伊雷内是电影明星,埃斯特雷利亚在西班牙语中是明星的意思(埃斯特雷利亚在临出生之前,阿古斯丁就决定了她的名字,埃斯特雷利亚手上戴的戒指也是一颗星).这一部分表现了尽管阿古斯丁与伊雷内·里奥斯多年没有往来,但阿古斯丁对她始终不能忘怀.当他看了伊雷内主演的影片之后,内心又起了波涛,他很想知道伊雷内的现状,于是,他给她写了信.
阿古斯丁收到了伊雷内的回信(伊雷内平静地告诉他自己的生活状况),他想抛弃妻子、女儿去找伊雷内,但到了火车站之后,他犹豫了.第二天早晨,阿古斯丁又悄悄地回到自己的家中.从此以后,他与女儿埃斯特雷利亚的关系起了变化.阿古斯丁终日寡言少语,把自己关在阁楼上.他和女儿之间的关系变得十分冷漠.他想改变自己的生活处境,但又没有勇气面对现实,他在情感的泥潭中越陷越深.
导演在这一部分也安排了一个高潮:埃斯特雷利亚为了引起阿古斯丁的注目和关心,躲在床底下不出来.母亲呼唤着焦急地四处寻找她.天渐渐地黑了,埃斯特雷利亚仍躲在床下,她希望她的"失踪"能引起父亲的注意,她盼望父亲能出来找她.她在床下听到父亲在阁楼上用手杖触动地板的响声,这声音冲击着埃斯特雷利亚的心灵.执着的埃斯特雷利亚在与父亲的这场无形的较量中失败了.她在失望与痛苦之中深切地了解了父亲感情上的巨大变化.
第三部分表现了阿古斯丁为寻求感情上的解脱而走向死亡.岁月流失,埃斯特雷利亚已成为15岁的大姑娘.一天,阿古斯丁把女儿请到一家大饭店用餐,他想恢复与女儿之间的亲密关系,但他发现女儿长大了,他们之间的裂痕难以修复.阿古斯丁与女儿的这次相聚可看成是他向女儿的诀别,也可看成是这次聚会促使他下了弃世的决心.
第三部分与前两部分一样依然没有正面描写阿古斯丁的感情变化,阿古斯丁的死也只有横尸郊外的一个镜头.但观众通过埃斯特雷利亚的视线可以深深地感受到阿古斯丁内心中的巨大痛苦,他情感上的重负撞击着观众的心灵.
在《南方》中既没有涉及西班牙内战,也没有表现佛朗哥独裁政府的专制统治,但《南方》的政治符号是极为鲜明的.阿古斯丁过去一直居住在南方的美丽城市塞维利亚,年青时是拥护左派的共和派分子,并与美丽的劳拉(即演员伊雷内)相爱.内战结束,佛朗哥开始执政后,阿古斯丁被关进了监狱.出狱后,阿古斯丁找不到固定的工作,又与拥护佛朗哥政权的父亲政治观点不同,经常争吵,最后只好离家出走.阿古斯丁无法和自己所爱的劳拉结婚,娶了温顺、能吃苦的胡利娅为妻,并带着妻子、女儿到处奔走,想找一个固定的工作(影片开始时,阿古斯丁全家在火车上),最后定居在北方的这个小城.影片从侧面抨击了佛朗哥主义,使观众意识到佛朗哥的独裁统治是阿古斯丁郁郁而死的社会原因.
《南方》的艺术特色突出表现在色彩和光线的运用上.整部影片的色调是低沉的,以缺乏生气的土黄色为基调.画面用光讲究,暗部的色彩层次丰富,许多镜头都犹如耐人寻味的油画.主人公阿古斯丁经常处在阴影之中,光影的造型增强了影片的艺术感染力.其中阿古斯丁教女儿使用悬垂和阿古斯丁独自呆在阁楼上用手杖敲击地板的两场戏的用光充分说明了这一点.色彩的这样处理也突出了某种神秘的气氛.
《南方》充分调动了音响的表现力,利用观众的听觉深化了主题.例如:影片的开端出现了狗吠声、慌乱的脚步声、阿古斯丁妻子凄厉的喊叫声,但画面并没有展现狗、奔走的人和阿古斯丁的妻子.这些音响足以把观众带入一个慌乱的、出了事的境界之中.
《南方》中的音响不是简单的声画对位,而是把音响作为创作的重要手段,使音响产生了无穷的表现力.
《南方》具有一种神秘的色彩,除了上述的用光、色彩、音响在造型上形成的神秘感外,导演所塑造的阿古斯丁这个人物本身就是一个难解的谜.阿古斯丁是位治病救人的医生,但却不能医治自己的心病.他具有超自然的力量,(能探测自然界的秘密,即用悬垂找地下水),在埃斯特雷利亚的心目中他像个神话人物,却无法把握自己的命运.
这部根据同名小说改编的影片通过孩子的目光和平淡的日常生活展现了人的复杂情感.导演充分利用了电影语言,整部影片对话少,画面构图独特,影片中有一种神秘、忧郁的气氛.由于经费问题,《南方》只完成了北方的内容,南方没有在银幕上出现.
本片编导维克托·埃里塞毕业于西班牙电影研究实验学院,他拍片不多,但影响较大.埃里塞执导的《蜂房精神》(1973)以孩子的目光表现了变化莫测的现实社会,该片在圣塞瓦斯蒂安电影节获"金贝壳奖".10年之后,他执导了这部《南方》,仍以孩子的目光展示社会和描绘人的情感.
主要演员:奥列格·杨柯夫斯基(饰谢尔盖·马卡洛夫)
某设计研究所工程师谢尔盖·马卡洛夫早上起来一边系鞋带,一边在想着什么,也许是夜里的梦吧.他拖着疲惫不堪的步子来到厨房,坐在桌旁,拿起了笔,准备给不住在本市的母亲写信.再过三天,他就要过40岁生日了,他要去看望母亲.然而,动笔几次,信纸揉了一张又一张,信却未写成.妻子走来问道:"你又在干什么呢?""玩杂技",马卡洛夫随口答道.吃过早饭,谢尔盖去上班.刚进办公室,即刻向上司请假去车站接母亲,不管同意不同意,拿了女友的车钥匙就出了门.
谢尔盖开车来到街上,在一花摊前买了鲜花,刚准备上车,迎面碰上妻子.妻子高兴地坐进车里,以为鲜花是给她买的.此时,又走来一位年轻的姑娘,她是谢尔盖的情人阿丽萨,俩人相约在此见面.谢尔盖让阿丽萨坐进车,自己也进了车.随后,当着两个女人的面敞开自己的心扉:"两个女人都很可爱,也跟我很亲近.可是,其中一个,我除了尽义务之外,和她没有任何关系,另一个却有着义务之外的一切关系.真难啊,该怎么办呢?两个人我都爱,可我到底该靠向哪一边呢?"他刚说完,阿丽萨便以年轻人的果断给了他一个耳光,怒冲冲地推开车门离去.他的妻子娜塔莎也没有同情他,而是从他手里拿过房门钥匙不卑不亢地下了车.约会就此不欢而散.然而情人的离去似乎并没有使谢尔盖过于伤心.他回到单位,把花分给同办公室的女同事.当大家追问他为何没有接到母亲时,他才公开承认:他根本没有去接母亲,而是同情人约会去了.办公室主任、谢尔盖大学里的同学尼古拉·巴甫洛维奇听后气愤异常,当面批评谢尔盖,甚至要他马上辞职.谢尔盖立即写了辞职声明,但却没有交给尼古拉,反而指责尼古拉在上班时间和拉丽萨一起到什么地方去了.
坐在一旁一直沉默不语的拉丽萨是谢尔盖昔日的情人.这位永不凋谢的
美人仍在深深地爱着谢尔盖.所以当谢尔盖无处可去来找她时,她总是乐意地接受,而当谢尔盖需要车时,也随时可以从她手里拿走车钥匙.这次,当谢尔盖被妻子赶出家门,又得不到情人的谅解来找她时,她同样热情地接待了他.
谢尔盖仍准备去看望母亲.这次,他是乘电气火车去.当他行至半道时,发现有几个人在一货车车厢上偷东西.谢尔盖先是大喊大叫,想吓跑他们,但不管用.于是,谢尔盖奋不顾身,冲上前去,单枪匹马在车上与几个歹徒搏斗起来.结果被歹徒打伤扔在铁轨上.多亏了一位慈善心肠的女扳道工,把他救起送到了城里.狼狈不堪的谢尔盖坐在长凳上休息,过路的人无不好奇地看着他,当他们得知他是和歹徒搏斗搞成这个样子时,人群中不时流露出赞叹声.谢尔盖恢复神志后,立即给阿丽萨挂电话,他捏着鼻子,用不同于平日的声调告诉阿丽萨:他是阿丽萨的叔叔,刚从塔什干飞来,还给她带来了那里的甜瓜.阿丽萨从窗户看到他的狼狈相,无可奈何地笑了,俩人重归于好.
谢尔盖的生活无拘无束,随心所欲.他永远是一个精力旺盛的大孩子.
尽管他已年近40,而且这几天在街上碰到了自己昔日的一位同学、如今已是正在举行婚礼的女儿的爸爸,而大学里的那位同班同学如今也已当上办公室的主任,可他却似乎全然不去想这些.他我行我素,走着走着就会冒出一个谁都想象不到的花样.例如,走在宽阔无人的大街上,他突然心血来潮,两臂一张,两脚向前滑去,像是在滑冰,虽然地上没有冰.他刚一下车便立即钻进踢足球的小孩中间,拿起他们的球就是一脚抽射.他又闯进了拍摄电影的现场,不管别人怎样劝他轰他,他都不走.最后还是导演米哈尔科夫亲自出马像哄小孩一样:"干吗叫警察来使你难堪呢?晚了,该休息了.明天一早还要上班,工作地方远吗?该走了."好不容易才使他离开了拍摄现场.
在一位雕塑家的家里,正在举行艺术沙龙,拉丽萨、阿丽萨也在这里.
不用说,也少不了谢尔盖.在其他几个不相识的人之中,有一个年轻人较引人注目.大家任意畅谈、翩翩起舞.雕塑家侈谈现代艺术,谈论他在巴黎的巡回展出.阿丽萨一边同年轻小伙子起舞,一边看着谢尔盖,仿佛是在有意激他,对那年轻人表示了极度的亲热.谢尔盖眼看自己的情人和别人调情,却装出一副满不在乎的样子.年轻人为了与谢尔盖一试高低,玩起一种输赢游戏,规定谁输了谁钻桌子学鸟叫.谢尔盖不止一次地输掉,也毫无愧色地一次次钻桌子学鸟叫.
天晚了,谢尔盖饥肠辘辘地来到昔日的同学、如今的上司尼古拉的住处.俩人坐在厨房里,一边喝酒,一边吃着煎鸡蛋.尼古拉似乎想趁机开导谢尔盖一番,说道:"你病了,谢尔盖.."不等他说完,谢尔盖便打断他的话:"你可是什么都知道啊?"接着,俩人一起低声唱起青年时代曾经十分流行、大家都很熟悉的奥库德让娃的歌曲《蓝色无轨》,而且唱得非常投入.
谢尔盖的生日到了.办公室的所有同事,还有阿丽萨和上次见到的那位
年轻小伙子聚在一起,带着野餐的食品、餐具来到僻静的河边庆贺谢尔盖的生日.首先是尼古拉为谢尔盖的生日致辞,他肯定谢尔盖这几年在工作中取得的成绩,但更多地是对他今后的工作提出希望.谢尔盖则什么也没说.祝贺完毕,大家尽情吃喝,欢快地跳舞.就在大家翩翩起舞,谁也没有留心之际,谢尔盖一人悄悄来到河边,抓起垂下的树枝,荡起秋千.不意树枝折断,谢尔盖掉入水中.他爬上岸后,悄悄藏到树丛后面去.同事、朋友发现谢尔盖不见了,急得到处寻找.突然,有人提出,他掉进河里,这使大家更加担心、焦急.拉丽萨沿着河岸朝下游奔去,尼古拉急忙脱衣准备下水去救,大家你一声我一声地呼喊"谢尔盖、谢尔盖.."就在尼古拉脱掉外衣刚要下水时,谢尔盖从树后走出,不慌不忙地说道:"我在这儿,你们干什么?"仿佛什么事也没发生似的.拉丽萨看到他,二话没说,扭头便走.尼古拉则从牙缝里蹦出"混蛋"两个字就扬长而去.其余的人也一言不发地陆续离开.剩下谢尔盖一人了,他静了静神,像上足了发条似的,在空旷的田埂上跑起来,追赶着骑自行车的孩子,最后疲惫不堪地倒在草垛上,头朝里钻着大哭起来.
罗曼·巴拉扬作为电影导演一向倾心于改编俄国古典作品.不过,给他带来最大声誉的却是他拍摄的第一部表现现代题材的影片《梦中和不是梦中的飞行》.该片完成于1983年,1987年获得当时的苏联国家奖金.影片之所以得到评论界和观众的认可,在于它塑造了一个表现出时代气氛环境和社会心理状态的全新的银幕形象.
70年代末80年代初,苏联的电影剧作中出现了一批批评家称之为问题分析片的影片.在这些影片中,电影作为分析社会时代的复杂而深刻的矛盾的一门艺术,其社会使命得到进一步体现.其特点表现为,在反映社会的进程和变化中,这些影片集中反映社会存在的问题和矛盾,《个人生活》、《主题》等便是其中较著名者.这些影片首先反映的是作者本人的立场和观点,即作者对诸如人际关系、社会道德、人的心灵、人与周围环境的关系等社会问题的担心、痛心和评判.而在表现这些问题时,作者又着重描写人在社会生产及人际关系变化过程中个性的形成,人的精神状态及心理变化,诸如冷漠无情、万般无奈和自暴自弃.其次,这些影片的主人公不再是以前理论界所着力提倡的正面主人公,而是难以分清"正面"和"反面",然而却是生活中实际存在的人物,也就是所谓的"反英雄".这些人不再像大多数生产题材影片中的那些主人公,需要去处理和解决诸多客观存在的矛盾和问题.他们本身就体现着一定的社会问题,一定的社会矛盾和冲突.这类影片大多不反映什么重大的社会事件,而侧重于表现人的心态,真正的时代问题和社会矛盾是通过日常生活的某些细节,通过人物的某些合理或不合理的行为来体现的.
在苏联80年代的文艺创作中还出现了"60年代人"这一专有名词.这
是指60年代时正值20来岁青春年华的一代人.他们在当时解冻后的社会现实中表现出强烈的理想主义,然而随着时间的推移,这批人中有很大一部分由于种种原因变得与社会格格不入,反映在文艺创作中,即成为前面提到的"反英雄".70年代末80年代初,苏联电影创作中出现的《行星的检阅》、《清早巡行》,便是表现这类人的影片.
影片《梦中和不是梦中的飞行》是以"60年代人"为主人公的一类影片中较为引人注目的一部,在公映前就已引起争论.当时有一种意见认为,影片主人公是对西方银幕形象的模仿,另一种意见则认为,影片塑造了一个全新的银幕形象.但无论如何,影片确实反映了当时的一种道德危机,即80年代初一些人在精神上的扭曲,以及60年代的理想主义者在当前处境中无从找到出路的心态.
说影片塑造了一个全新的银幕形象,是因为在此之前电影创作中还没有出现过这样的人物.仅在戏剧创作中出现过一个,那就是著名剧作家瓦比洛夫的《打野鸭》中的吉洛夫.生活中既然存在这样的人物,他们也就不可能不在艺术作品中出现.
那么,影片主人公谢尔盖·马卡洛夫到底是一个什么样的人呢?从作者的叙述中也许可以略知一二.导演巴拉扬在答记者的采访时说:片中似乎有一个谜,即使到结尾也不明白,主人公想要到哪里去?他到底想要干什么?作者的这个提示给观众留下了一个思考的空间.
从故事情节看,主人公谢尔盖已近不惑之年,他有家,有孩子,有情人,有朋友,工作上虽不能说成绩卓著,但也还过得去,总还是一个设计机构的工程师,而且同办公室的女同事都喜欢他.不错,他是同妻子吵架了,可这类事谁家不发生呢?从这一点上看,谢尔盖和大家一样,过着与常人相同的生活.然而,他又有一个奇怪的毛病,那就是喜欢在梦中飞行,不时产生各种古怪的念头.这又使他跟大家很不相同.他似乎总是在东奔西跑无事忙,上班一照面,马上就离开,说是去接母亲,实则去同情人约会.受到批评时,他敢于反唇相讥,甚至假装自杀来欺骗同事.从影片中谢尔盖的行为表现来看,可以说他是个小人.他折磨自己,玩弄他人,对周围人漠不关心,随便伤害女人的感情,而且这样做时从不感到于心有愧.评论界有人提出,可以把谢尔盖理解为一个"脱离了社会机制"的局外人,即俄罗斯文学中传统意义上的"多余人".不过,这种看法似乎并不符合影片作者创作的初衷.
影片中有一个情节:谢尔盖在其昔日的同学,今日的上司——尼古拉的厨房里同主人进行了一次谈话,他们共同唱起了60年代非常流行的奥库德让娃的《蓝色无轨》.这一段落虽然不长,但却说明,谢尔盖青年时期曾是班里的优秀生,对未来充满希望,对生活充满憧憬,而且满怀激情,颇有抱负.如今,他们仍在怀念青年时代的生活.
谢尔盖本身体现了在80年代进入不惑之年的一代人中部分人的特点.对过去的回忆显示出一种怀旧和无奈.随着时间的推移、社会的变化,他们年
轻时的激情、理想、希望、抱负渐渐消失.在时代变化要求个人作出妥协时,谢尔盖显得幼稚、可笑而脆弱.他没有顺应潮流,平步青云,而是眼看着理想破灭.作者巴拉扬就曾认为:相当一部分人没有养成独立思考的能力,因而犯下了许多过错.他们的悲剧就在于既不会随波逐流,又不敢予以抗拒,而是在过去认为是不可动摇的生活准则面前退却了.结果是,他们心理上产生了极大的不平衡,过起了一种双重的生活.谢尔盖过的就是一种精神需求和实际社会要求相矛盾的生活.在他的看似放荡不羁的外部生活之中,隐藏着深刻的内心痛苦.
"行为准则"在60—80年代这段历史进程的社会生活中明显位移.要适应生活,就要克服自我.像大家一样生活,谢尔盖不乐意.不像大家一样生活,则被视为"小丑"、"神经有问题者".谢尔盖也意识到自己的失败,也不满自己的行为,却不愿也无力改变现状,于是我行我素,无所顾忌,欺骗撒谎,自我嘲讽,体现在他身上的这种真话与谎言兼有,耍赖和自我折磨并存的奇怪现象实际上是一种时代现象,也是一种社会的病态现象.
作者在揭示这一社会病态时,把剧情发展的地点从首都搬到了外省地.
影片将主人公的年龄定为40岁,也是意味深长的.40岁是人之一生中的重要标志.它作为切入点是对影片主人公命运的一个总结.差点没有成为谢尔盖死亡之日的生日对他来说既是一种绝望,也是一种希望.影片结尾有一个镜头,谢尔盖以胎儿姿势钻入草垛是回归母体的比喻,他仿佛希望再生,重新开始生活.
影片采用了昏暗的影调,以突出表现深秋肃杀景色.黄昏的落日,阴暗潮湿的早晨,隐没在雾气中的街道、房屋、树影都给人以压抑之感.变化不定的节奏突出了令人不安的社会现象.镜头内部的节奏变化也给人一种不协调感.例如,破晓前昏暗的长镜头被突发的吵架场面所打断.取代谢尔盖急速滑冰的飞奔动用的则是他坐在某一角落一动不动的造型.
谢尔盖所住的斗室,过道狭窄,厨房拥挤,令人感到憋气.其它内景也是如此,即便是拉丽萨安排得比较舒适的家,也被各种小玩艺儿装饰得满满当当.在这狭窄拥挤得像鸽子笼般的住室之外则是人烟稀少的小城外景.城市和家庭的杂乱无章一直由永无休止的噪音、浪漫曲、歌声及广播声伴随着.有意加强的音响系统仿佛超出负荷,强调了生活的空虚和没有内容.影片就这样以其整个音画体系表达了一个青年时代曾怀有希望和理想,而今却成为"多余人"的中年人的痛苦、绝望和自暴自弃.
■山节考■山节考1983黑白片130分钟
编导:今村昌平(根据深泽七郎的小说《■山小调考》改编)
主要演员:绪形拳(饰辰平)坂本清子(饰阿玲)
本片获1984年戛纳国际电影节金棕榈奖
大雪覆盖着日本北部山区,连绵的山峰像一匹匹白色的野兽包围着一个才有十五六户人家的小村落,阴沉的寒风中寂寞地升起淡薄的青烟.
蛇正在冬眠,水老鼠却仍在房屋周围活动着.小溪虽尚有碎冰,但已在瀑潺地流动,看来又将开始一个新的季节了.这个被称为树墩的家,女主人阿玲在那简陋的房间里编织着草席,她已进入69岁了.在这个村落里,由于生产力极端落后,生活极其困难,还保存着原始的生存淘汰的习俗:初生的婴儿常被遗弃,而70以上的老人就要被送进■山任其自行消灭,谓之"参拜
这家的长子辰平刚刚丧妻,阿玲婆急于为他找一个女人来当家,因为她自己即将去参拜■山了.辰平的弟弟利助由于是次子,竟然没有结婚的权利,他因长期的性压抑几乎成了痴呆,受到众人的欺侮,这也是阿玲婆烦心的事.
这天盐屋先生来给辰平作媒,说前村有户人家,愿意把他们孀居的媳妇阿玉送给辰平填房,为了节约粮食,还希望早些送来.阿玲到田头上找到正在耕作的辰平,告诉他这件可喜的消息,阿玲顺便又问辰平有没有到西山察看上■山的道路,她总觉得儿子成婚与自己上■山是有关联的.她还告诉辰平有人在西山看到了一个很像他亡故父亲利平的人.
第二天全家上山去采野菜,辰平问起他母亲关于他亡故父亲的事情,阿玲告诉他:"由于你父亲当时不愿意让你的祖母上■山,违背了村里的风俗,就出逃他乡了."辰平黯然却又坚决地说:"我是不会那样做的."事实上,他也已去察看过上■山的路了.
对他母亲行将上■山,辰平的心情是很沉重的.也有的人家,如钱屋家的阿忠却把他那个该上山的父亲捆绑起来,防止他偷吃一切可吃的甚至不可
吃的东西.阿玲婆对自己感到不安的是她那健全的牙齿,这已招来村人的嫉恨与嘲笑,就连自己的孙子袈裟吉也如此,她终于偷偷地用石头把自己的门牙打落了.
春天终于来临,黄颔蛇开始活动了.年青人也按捺不住春情,袈裟吉和雨屋家的女孩松子常在小松林里野合,使松子怀了孕.当袈裟吉听说父亲要结婚时,竟然表示反对.他的弟弟留吉暴露了他与松子的关系,阿玲十分生气.
当进入夏天时,阿玉终于进门了.她是一个贤慧能干的妇女,阿玲和辰平都很满意.但这更加深了利助的失落感,也使他的欲念受到了进一步的刺激,他不但偷窥辰平和阿玉做爱,甚至找母狗发泄性欲.他偷听到新屋敷的父亲交待媳妇阿绘说他自己的死是遭了鬼祟的,他们的祖先曾经打死了一个"孽仔",即并非长子因而不得结婚的人,因为这孽仔诱奸了他的女儿,现在这孽仔的鬼魂杀了他,他要求阿绘舍身给村里的孽仔们为他消罪.
次日,利助传出了这条新闻,以使孽仔们感到高兴,结果却被众人臭骂一顿,连他的哥哥都无法容忍他的这种失去理性的欲念.
秋天的红叶染红了这小村庄时,松子已住到袈裟吉家中来了.这是个不受欢迎的女孩子,好吃懒做,终日沉湎于与袈裟吉寻欢作乐,穷困更给她带来了在娘家养成的偷窃的恶习.她常把树墩家有限的粮食偷回娘家,辰平对此甚为愤怒,但终于还是原谅了她.
有一天,她的家人偷掘别人地里的马铃薯被人发现了,村里人不但打了他们,抢光了他们家的粮食,还觉得他们是全村的祸根.辰平、阿忠等人极力主张按村规把雨屋全家活埋.这被阿玲偷听到了,她唤来松子,给了她一些马铃薯,让她带回娘家去.当松子回到雨屋家把马铃薯分给那些饥饿的孩子们时,辰平、阿忠等人冲进来,捆绑了他们全家,在黑暗肃杀的坟地里活埋了这老小八人.袈裟吉悲愤地喊着:"松子怀着我的孩子!"但没人理他,一锹土掩盖了松子的惨叫.袈裟吉回来愤怒地咒骂阿玲:"畜牲!鬼婆!"辰平得知是阿玲故意让松子回去后也心有不忍.阿玲说:"我们家生活太难了,松子也算上山了,我会再见到她的."
秋渐渐地深了,已是金黄色的收获季节.袈裟吉又有了新的情人阿杉,阿玲婆不禁辛酸地感到:死了松子,并没有减轻他们今年冬天的艰难.倒是利助的问题没有解决,令她揪心.她去请求阿绘接待他,可是阿绘还要接待比利助身份稍胜的人,拒绝了她,她又去求阿金婆帮忙,阿金婆总算给她介绍了另一个老妇人,阿玲这才满意地对她表示感谢.
阿玲终于把她生前该办的所有事情安排停当,决定了上■山的日期.这时邻人烧松来告诉她在西山确实看见了她已亡故的丈夫.阿玲和辰平赶到西山,只见秋风萧瑟,枯草满坡,却不见她的丈夫.阿玲说:"是鬼魂吧."辰平这才向他母亲坦白:因为他父亲当时不肯背祖母上山,辰平认为是可耻的事,谴责了父亲,二人争吵起来,15岁的辰平竟然用猎枪打死了父亲.阿
玲并不因辰平此举而责备他,相反,她认为利平之死是受到神的谴责,要辰平忘掉这件事.辰平这天夜里又拿着猎枪到西山,在黑夜中临风而立,却仍然什么也没有看见.阿玲从山上回来后把抓鳟鱼的秘诀传给阿玉,阿玉只是伤心地点着头.第二天,按照村人参拜■山的规矩,阿玲邀请有身份、有经验的人来喝饯别酒,这一举动其实也是一种表明决心的誓言.客人挨个饮酒,挨个发言,阿玲跟辰平则一言不发.但阿玲颇为自己准备已久的丰盛的饯别酒而自豪,她相信客人们是会满意而永远记得她的.客人们指点了上山的规矩和道路,指出:出门不能让人看见,上山不能回头;路上一共要经过七个山谷,过了七谷就上了通■山的路.客人离去时,辰平送到门外,那个最后离开的客人小声地对辰平说:"如果她不肯上■山,可以在七谷这个地方返回."意思是说:对那些没有上山的自觉性的老人,可以把他们丢入谷中.但辰平深信自己的母亲是十分自觉的.夜深时,钱屋家的阿又却因为不肯上山,挣脱了绳子逃到树墩家门口来,儿子阿忠拿了绳子追在后面.这一幕引起了阿玲对阿又的鄙视,而辰平却责备了阿忠.
阿玲终于到了起程的时候了,她带着垫席、饭包,伏在辰平的背架上,怀着平静的心情走向上■山的道路.等他们走后,阿玉才探出头来遥望他们.而利助正完成了他第一次正常的性活动,精疲力竭地躺在地上.
辰平的心情是悲壮的,他觉得自己仿佛成了■山神的仆人,并且按山神的命令向前走.他们遇到了一具具尸体,一群群啄食尸体的乌鸦.高山上,山石峻赠,树木枯凋,一片死寂的情景.辰平终于找到了一块背后没有尸骸的岩石,把阿玲放下.阿玲取下小饭包,递给辰平,辰平却连忙把它放回在席子上.阿玲在席子上站着,巍然不动,双手合十,双眼直视地面,紧闭着嘴,脸色苍白,头发凌乱,她肃然的表情已是死者的形象了.
辰平遵守不可回头的诺言,快步下山,眼泪从他脸上默默地流下.在七谷处,他正遇到阿忠把他的父亲推下山崖.辰平愕然,他既愤慨而又表示谅解,既怜悯而又无可奈何.忽然他感到天快要下雪了,他的心得到某种解脱,大声叫道:"下雪了!"这正是他母亲所期望的瑞兆.他忘了誓言,转身向山上跑去,一边大声喊着:"妈妈,下雪了,这是吉兆!"他看见满身披雪的阿玲挥着手让他回去,辰平又高喊了一声:"下雪了!"接着,就像兔子一般奔下山去,在他的想象中,他母亲满身披雪正具有一种神的风貌.
雪越下越大,整个披着白衣的■山宛如一座神山.
日本著名电影导演今村昌平执导的《■山节考》是根据深泽七郎的著名小说《■山小调考》改编而成的.影片扣住人类生存发展的意识这一线索,反映了日本边远山区人民的求生意识与手段,也表达了导演对人类生存意识这一宏大主题的认识与思索.
影片表现日本北部山区一个居民聚居地■山村.那里土地贫瘠、气候高寒,生存条件极坏,长期处于半原始的耕作状态,生产力极度落后.居民们
为了使群体得以生存发展,就形成了种种习俗.例如,将刚出生的婴儿弃之荒野,或将年届70的老人送进深山,任其自生自灭.目的也就是强制淘汰没有劳动力的人口.其实这种野蛮方式在美国阿拉斯加或是匈牙利南部山区等地区也都曾经有过.这是当时生产力落后、人类无力改变自己的生存条件的社会中的一种真实.
《■山节考》所表现的人类生存意识,主要是表现人对自然生态的抗争.影片要揭示人类的生存欲望,在■山部落居民身上,主要表现为辛勤耕作,在那赤贫的土地上,在恶劣的气候中竭尽全力与天争食.劳作仅仅使个人得以生存,难以赡养他人.不能创造物质财富的人将是他人的沉重负担,因此,失去劳动力也就失去了生存的权利.■山村里的人们没有对自己恶劣的生存环境作出强烈的反应,他们在默认与忍受中生活.他们把自觉地死亡看成是把自己奉献给神,并清楚地意识到这也是为了活着的人必须做出的奉献.■山的居民虽然贫困,但面对生死却这样富有哲理性.另一方面,他们又十分残忍地消灭破坏他们生存的人:婴儿、老人、偷窃粮食者.他们认为,一切破坏他们生存的人就没有生存的权利,这是合理的.这种牺牲自己或者处死他人,也是他们的生存哲学.
阿玲婆是影片集中塑造的形象.她是一位在■山部落活了70年,应当进入深山去等待死亡的老人.她一辈子都生活在不停手脚的劳作之中.这种劳作的根本意义,就是为了"活下去".她对生活可以说没有要求,历经数代人的努力而仍无法改变的严酷的生活,使得她面对眼前的一切,既不埋怨,也不绝望.活着就是为了干,干就是为了活着.劳作完全没有改善生活的希望与乐趣.因此阿玲婆没有更大的希望,但也不担忧将来的终结,对于人生的意义和价值,漠然置之.在她看来,活着是天意,人不能劳作,不能为自己生产活着所必需的粮食时,那么离开人间也是合情合理的.这个人物如此理解她的一生价值,其实是对群体生存的重要认识.所以,她以极大的决心去进行■山祭——进入深山去等待死亡.她希望让村里的人相信她由于年迈体弱,绝对应该进深山去.为了消除他们对自己健康身体存在的疑虑,就故意敲掉自己健全的牙齿,以显示自己进山的决心.她活着不仅仅为了自己,更应为他人更好地活着而作出自己可能的努力,包括以自己的死亡为别人创造生的机会.因此,她对于雨屋家的人因为偷窃粮食而被活埋的暴行也视为当然.甚至当她的那怀孕的孙媳妇也罹难于中时,她反而因为少了一个将出生的取食者而庆幸.不论是自己的死或是他人的死都应该为应该活着的人考虑,这就是影片所着重表现的"生存"哲学.
"死"是影片的另一主要线索,也是影片最主要的哲学意蕴.日本文学艺术中对死的描绘总带有一种神秘凄艳的美,日本人常把死看成是性格之升华、人格之确认、感情之超越的过程,这可以说是日本传统文化的心理的特点.在《■山节考》中,今村昌平处理死的题旨不但体现了上述的文学内涵,还包含有更宏大、更深刻的哲学意蕴.他曾在一次对话中说:"我在《■山
节考》中想表现出年迈人如何退出历史舞台.这样能更加突出生命的含义与重量感,更能体现活着的生命的重要性与对人类发展的价值."又说:"一百多年前的日本农村,农民们大多总是持一种平静的态度来对待死亡.对于一种传统的风俗习惯,农民们认为不去改变它才是一种对美的保存,而改变这种传统习俗则是不美的了."■山的风俗习惯表现农民对命运的看法.到了规定的年龄,人们就会很平常地去面对死亡.
《■山节考》中阿玲婆是一个死者的神圣的典型,她是真正理解生死之间的矛盾与统一的辩证意义的."■山祭"的风格本身就体现了这一点."死"不是一个生命的终结,而是其它的形式生的开始.即使仅仅作为一个生命的终结,阿玲婆也是恬静而勇敢地去面对它的.诚如她所认识的:天生一个人,就得活着,活到老了,就该去死.这是无可避免的自然规律,阿玲婆视死如归,但并不意味着她对生的绝望.可以说她的生活不仅仅有自然意义,而且有社会意义.阿玲婆不是仅仅为自然生存而活着,她也十分理解生活的社会价值与意义.她对饯别酒十分重视,意想着人们在享受她留下的酒食时对她的赞美.她又想到已经教会了辰平的妻子阿玉如何抓捕鳟鱼的秘诀,甚至为她儿子利助解决了一个极大的难题.这种周密的安排都使她对自己满意并感到十分喜悦.她平静地为自己安排上山时的服饰,草席,她希望自己离开人世时将有美好的境界——雪的纯净的世界.她几乎可以想象自己如何像神像似的端坐在那■山顶上.大雪掩盖了死亡的一切可怕的痕迹,只有一片纯白晶莹与神圣.今村昌平不仅不违背原著精神地塑造了阿玲婆,还把她推到了更高的层次.
当然,我们在今天看来,这种非自然的死亡无论算谋杀或自杀都是相当残酷的,但这在阿玲婆看来却是一种崇高的责任:为了生命延续而自觉退出历史舞台的责任.她不带着任何悲伤与留恋而踏上了死亡的道路.
前辈的死亡乃为了后代的生存是影片的哲学命题.然而这种死亡的方式毕竟令人感到可怖与战栗.它似乎显示了人类原始的生存竞争的残忍.但今村昌平却赋以深刻的人性使其增加亮色,显得温暖.这残酷的生存斗争虽是约定俗成,意味着人类为生存而订立的共识契约,但亲子之间的感情仍然是面临生离死别时最难以忍受.辰平只有达到阿玲婆那种超越的感情境界时,才能无动于衷地背负母亲上山——走向死亡.但他不能.15岁的辰平曾经为了父亲不肯送奶奶上山而愤怒地开枪把他打死.但45岁的他对母亲却不这样想了.在上山的路上他默默无言地走着,因为他无法承受心灵的颤动.一切丑恶的死亡迹象都使他痛苦异常.想到母亲行将陷入的悲惨情境,他不能克制自己的感情.他决不肯接受母亲最后要送给他的饭团.而母亲最后还是挂在他的驮板上了.他急匆匆地下山去,而当老天终于像阿玲婆所希冀的那样下起雪来的时候,他就像获得神的救助一样,一下子从可怖的死亡形象中超脱出来.他感到母亲的"神"的意义.而把她与"死亡"分隔开来.他不顾风俗中"不能回头"的规定,不顾重新攀登那险陡山路的艰难和危险,爬上
山去,只为了要亲口告诉母亲:"下雪了."下雪,意味着来年的丰收,意味着人们将解脱死亡的威胁,完成了阿玲婆披雪而坐的形象——"神"的形象,更使辰平理解到这种牺牲的崇高悲壮.
与阿玲婆形成对照的是邻居阿又父子,阿又不肯上山,他的儿子用棍打绳绑赶他上山去.儿子的残忍与父亲的挣扎惊心动魄地显示了对生的执着要求.这同样是应该理解、应该同情的人类共识.只是通过这绝望的斗争,显示了这一风俗的野蛮、原始与反文明.然而在那极度贫困的环境中,这又是人类为生存而制定的契约,似有一定的合理性,从今天的日本回顾起来,这也不过是百年或不到百年前的事.人类就是这样不断背负着历史进程中不可避免的两难处境前进着.
"性",这是今村昌平超出原著而赋予影片的重要题旨,它更深化了作品原有的关于人类生存竞争的主题.今村昌平曾说:"■山村居民的生活只有两个内容:一是劳作,一是性."这两个行动的目的,一为活着,二为繁衍后代,这是一切生物都具有的生命意义.人类不但要求自身活着,还有繁衍后代的义务.《■山节考》深刻地思考了这一命题.
性与爱情是许多文学作品中经常涉及的内容.爱情和性欲的结合是人类文明的标志之一.今村昌平正是从另一角度来阐释这一问题的.影片中充分体现了爱情与性欲的分化.在古代社会,人们把性生活看成是造物主的意志,是为了生儿育女、繁衍后代而必然具有的本能,并不需要爱情就能发生.爱情是人类文明的产物,是整个人类心智发展的成果,爱情中形成的各种细腻的情愫,如喜爱、欣赏、渴望、迷恋等都成为人类的一种复杂的心态,而当生活只剩下生存这个意义时,人就会失去爱情.影片中表现的■山村居民,在社会群体中他们仍然有尊敬、嘲讽、亲切、冷漠..诸种人与人之间的感情,但他们的确失去了爱情.
阿玲婆一生身为人妻、为人母,却不知爱情为何物.她40多岁时失去了丈夫,也许打击了她的物质生活,但并没有破坏她的精神世界,她仍为物质世界而活着,而且活得自信、充实,甚至还觉得是圆满的.辰平的妻子死后,他想再娶个续弦,也不过是为了接替那将要上山的阿玲婆,成为必不可少的家务劳动力而已.而袈裟吉与他的女友之间那些充满挑逗性的互相戏弄就像两只发情期的动物间的吸引与追逐,很快地就进入了真正的性行为.这里缺乏感情的酝酿、发酵与升华,特别是在辰平的次弟利助身上,今村昌平更有力地突出了这一点.利助由于是次子,是贫困家族中最贫困的人,他甚至被剥夺了结婚的权利.由于性压抑,他有许多下流的恶癖,为了满足原始的欲望,他可以与母狗性交.这种令人嫌恶、令人震颤的行为显示了贫困是如何悲惨地剥掉了人类的灵性与理智,正如从人身上剥下他的皮来,呈露出血淋淋的肉.利助的母亲和哥哥为了解除他的性压抑,曾要求邻居的媳妇给他一次机会,却遭到了拒绝.因为■山村的女人不多,她们要为比利助身份更重要的男人服务.面对这个现实,人们不禁同情起这个利助来,他的悲剧正是
当辰平背负着母亲阿玲婆上山时,利助得到了一个机会,领略他人生最原始的享受——他正在与一个老太婆野合,这也是他母亲在临上山之前为他去恳请的.这也许又是一个令人难堪的对比,然而却是一个深湛的象征符号.今村昌平正是这样地将生、死、性三个环节贯穿成人类的发展规律.这自然的规律无视社会给予这种行动以神圣或亵渎这样的称呼.这正是今村昌平给予这一线索的命题.而这一切表现在一个心智低下的利助身上,使人在领受这一题旨时感到无限苦涩酸楚.导演正是用这来揭示贫穷落后对人类进步的障碍.影片中还有一些象征镜头,如多次采用蛇及其它动物的交尾等等,这也是导演有意将低等动物的行为与人类的这一行为进行对比.他还常常表现在极为简陋肮脏的环境如猪栏中人们突发的情欲以及他们的作爱情景.贫穷限制了爱情,却加强了赤裸裸的性欲.
今村昌平的青年时代是在贫困中度过的.这不仅仅是个人的贫困,而是整个日本普通老百姓在战时及战后时期所经受的贫困.先是为了供应军国主义者发动的侵略战争,全日本人民节衣缩食,到了战后,遍地又疮痍满目,无法恢复生产.这种全社会的贫困延续了相当长久,给今村的影响至深.他的作品总喜欢表现贫困中的人民的生活实态与心理动态,进而探讨社会的"不调理性".他确立了一个信念:作为一个艺术家必须深入到本民族的最底层去发掘那个民族的传统的顽强的生存意念,及其对整个民族内心世界的深刻影响.具体地说,就是表现日本人民的生存形态以期引起今天人们的思索.因此,他的作品不但是立足于现实,而且有深入的挖掘与揭示.他以历史与哲学的思考.在日本电影界被视为最善于挖掘本质的导演.
《■山节考》正体现了今村昌平的这一艺术追求.早在1957年,这部小说刚一发表就引起了他的注意.他认为这部小说蕴含了巨大而深刻的主题.他曾追随木下惠介,参与了木下导演的那部《■山节考》的拍摄.当时他就思考如果由他自己来执导这部影片,一定会有与此不同的构思.到了80年代初,世界性老龄问题日趋严重.他于是提出重新改编这部小说的要求,他要在影片里表现关于生和死、生命的终结和延续这一严肃的问题,使人们从哲学意义上去理解老龄与死亡这一类重大人生课题.应该说,他的确扩大了小说的意境,使原作提出的主题获得了进一步的开拓.
这部影片具有与木下惠介的作品截然不同的风格,它的巨大的哲理内涵与成熟的艺术手法使它夺得1984年戛纳国际电影节的桂冠,这也是亚洲电影中第一部获此殊荣的作品.
主要演员:谢尔盖·古萨克(饰冉尼亚)
克拉乌斯马里亚·勃兰达乌艾尔(饰德国军官)
战争的炮火正在向莫斯科逼近,大批难民准备向西伯利亚撤退.昔日繁华的城市呈现出一片离乱,满目凄凉:一辆辆牛拉板车载着难民在街上驶了过去;老老少少的黎民百姓手提细软排着稀稀拉拉的队伍从大教堂前踽踽而行.一个十来岁的男孩眼睁睁地望着这一切陌生的景象,他是本片的主人公冉尼亚.他手捧盛着水的金鱼缸,在人群中走着.在街心花园附近,他遇到了一个中年象棋手,象棋手想找他一起下棋,他摇摇头表示不会.象棋手哀叹在1941年的秋天,在莫斯科居然找不到下棋的对手,他正准备自己与自己对弈时,一位路过的少校军官坐下来沉着地与象棋手摆开了棋局.冉尼亚缓慢地走到湖边,将玻璃缸里的金鱼和水一起倒入了湖里.回到家中,母亲正在为奔赴前线的父亲送别.冉尼亚拿起心爱的小提琴,为父亲拉了一支优美动听的乐曲.父亲将冉尼亚的一张照片装进了上衣口袋,离开了亲人和家园.冉尼亚的母亲刚送走丈夫,又忙着把冉尼亚送到车站,她要让儿子乘火车到西伯利亚的奶奶家去.站台上人群拥挤不堪,有带着各种动物的马戏团演员,也有老弱妇孺等普通老百姓.女列车员在车厢门口扯着嗓子喊:"车上只能三个人占一个座位!"冉尼亚的母亲毫不犹豫地从手指上捋下一个金戒指塞给女列车员,托她把冉尼亚照顾到济玛车站.女列车员欣然把冉尼亚拉上了车,并答应把他像王子那样安排在通道里.
一个名叫杜霞的女人和一名水兵坐在车顶上调情说笑,手捧圣经的牧师坐在他们对面,不时地朝他们瞟上一眼.冉尼亚在车厢通道里拿着一本书在读着,忽然,一个破衣褴衫的光脚小男孩用小提琴弓子把冉尼亚的一双凉鞋勾到自己身边,并拿着这双鞋准备逃离,冉尼亚追上了他,与他厮打起来.一位老人平息了他们的斗殴,老人怜惜地发现偷鞋的小男孩光着的脚都冻裂口子了,冉尼亚同情地主动把鞋送给小男孩,说自己还有一双高筒皮鞋.突然,列车遭到了空袭,杜霞、光脚的小男孩、一名女木偶演员都被炸死了.女列车员把从小男孩尸体上脱下来的凉鞋还给了冉尼亚,但冉尼亚仍然把鞋
送回小男孩的脚边.冉尼亚不由地想起了妈妈.这时,妈妈正在原野上、密林里为游击队员们演唱;而父亲却被德军俘虏了.一支德寇部队占领了托尔斯泰的故乡雅斯纳亚·波里亚纳地区.被俘的冉尼亚的父亲正在托尔斯泰故居内的德军指挥部受审.审问他的德国军官曾在柏林大学研究过俄罗斯文学,懂一点俄语,而冉尼亚的父亲懂德语,于是德国军官建议他们各自用自己的祖国语言直接交谈.德国军官从这位苏联军人的口袋里发现了他儿子冉尼亚拉小提琴的照片,就告诉他:自己的儿子也是拉小提琴的,或许拉的还是同一个旋律.他还为自己能有机会来到托尔斯泰的故居感到荣幸,他说他来到别人的土地上也不是出于"自愿",他们的对话涉及到了"良心"、"国家机器"等问题.当一名中尉军官推门进来时,德国军官吩咐他说:不必把这个俘虏交到党卫军那里去,把他送进战俘营就行了,因为他提供了许多"重要材料".虽然,冉尼亚的父亲自己明白:他什么材料也没有招供.
列车被炸毁,冉尼亚只好中途下车,他和一个在站台上相遇的男孩偷偷地爬上了载着各种大炮的军用敞篷列车,打算随车到前线去.像他们这样想搭乘军用列车去前线的孩子有不少,有的比他们还小,但都被铁路警察赶了下来,他们也不例外.铁路警务段办公室的地上坐满了大大小小的儿童,有的拿着自制的木枪,有的拿着棍棒,警察说他们这里都快成了带枪的幼儿园了.冉尼亚乘警察不备,逃了出来,上了一列火车.在车上,一位好心肠的大妈把自己仅有的食品分给冉尼亚吃;也有人为了逃避上前线,并骗取别人的同情,竟假扮瞎子,让冉尼亚为他拉小提琴,他随着琴声卖唱,乞讨钱物.冉尼亚这才明白:世上什么样的人都有.在一个小城镇的车站上,冉尼亚下了车,在车站附近的集市上走着.一个商贩想用蜂蜜换取冉尼亚的小提琴,冉尼亚不同意.但他饥饿难忍时,乘一个卖熟土豆的女摊贩没注意,抓了一个土豆往嘴里塞,女摊贩发现后,把蜂蜜商贩父子叫过来,把冉尼亚痛打一顿,冉尼亚被打倒在雪地上,小提琴也被踩得粉碎,恰巧,盗窃集团的一帮人也在集市上,手上夹着烟卷、打扮得很妖娆的女盗贼丽莉娅把打人的商贩斥骂了一顿,带走了冉尼亚.冉尼亚被迫当上了盗窃集团的新成员.盗窃集团的头子什皮里教他如何溜门撬锁偷东西.有一次,盗贼赫鲁斯特从街上抢来了一个老太太的钱包,什皮里发现钱包里有老太太儿子阵亡的通知书,他突然意识到自己"是个坏蛋",他嚷道:"小偷的手真是不留情,失主的儿子被打死了!我们是什么人?不也成了法西斯吗?"他立即派丽莉娅把钱包佯称捡来的失物送还给老太太,老太太发现钱包里的东西非但没有少,还多了一条珍珠项链.
丽莉娅偷偷地把冉尼亚送到一家制造炮弹的工厂去做工,让他脱离了盗窃集团.不久,盗窃集团的成员又把冉厄亚抓了回去.什皮里执意要把冉尼亚训练成扒手,丽莉娅为维护冉尼亚,开枪打死了什皮里,她带着冉尼亚逃离贼窝,乘火车直奔西伯利亚.到了冰天雪地的北国城镇济玛,丽莉娅和冉尼亚在去冉尼亚的奶奶家的途中,应邀进了一家宅院,参加了在那里举行的
集体婚礼.婚礼刚举行完毕,来宾中的军代表就催着新郎们立即上前线.这时,一些身穿黑色衣裙的寡妇们正手持丈夫的阵亡通知书从区军委办事处走出来.她们与从婚礼上直接奔赴前线的新郎们、送别的新娘和亲友们正好擦肩而过.
在小城镇的街头,冉尼亚和奶奶相遇了.经过路途上的跋涉,冉尼亚和丽莉娅在奶奶家洗了个蒸汽浴,觉得非常舒适痛快.丽莉娅光裸着身子走出浴室,躺在雪地上翻滚.奶奶告诉冉尼亚,她曾去过车站接他,一个女列车员说她没能把冉尼亚安全送到济玛,感到很有歉意,她把冉尼亚的妈妈送给她的金戒指还给了奶奶.在这座边远的小城镇里,冉尼亚和丽莉娅都开始了新的生活.冉尼亚的奶奶教丽莉娅挤牛奶,冉尼亚又上了学,他还和男孩托里扬成了好朋友.托里扬挑了一块木料去找从列宁格勒撤退下来的小提琴技师,想请他为冉尼亚制作一个小提琴.技师病得奄奄一息,并正在为全家人被炸死而悲痛欲绝,他把珍藏在床底下的一个小提琴给了托里扬,就离开了人间.
丽莉娅为初生的牛犊接生,她对小牛犊说:"你该能站住了,到时候了.可我,看来已经晚了."她觉得农村的清新纯朴的生活也难以洗净她一身的污垢.她给冉尼亚留了个字条,悄然离去了.冉尼亚追赶到车站,托里扬在车站找到了冉尼亚,他把小提琴给了冉尼亚,叫冉尼亚别忘了他!冉尼亚跳上了一辆军用列车.列车在汽笛声中向远方驶去.车上的一些吉卜赛人在唱歌,冉尼亚拉起了小提琴,也随着他们一起唱.列车奔驰着、奔驰着..
诗人叶夫图申柯从事电影创作活动由来已久.早在60年代,《雁南飞》等影片的著名摄影师谢·乌鲁谢夫斯基作为导演根据叶夫图申柯的电影剧本拍摄了《我——古巴》.70年代后期,叶夫图申柯以演员的身份扮演了影片《起飞》的主人公——俄罗斯航天学的奠基人齐奥尔柯夫斯基,该片获1979年莫斯科国际电影节的银质奖.本片是叶夫图申柯在银幕上挥写战争诗篇的一个尝试,他任影片的编导,又亲自扮演了一个小角色——象棋手.
叶夫图申柯说,他这部影片要表现的是:"通过一个孩子的眼睛所看到的战争期间的人民."叶夫图申柯从未拍摄过影片,也没有学过电影导演艺术的专业.影片拍成后,引起了很多争议,对他有褒有贬.赞扬的意见认为他拍摄了一部独特的诗电影,很有激情,有新颖的银幕形象,对他非议的批评则说他根本不懂导演艺术的章法,影片拍得不够流畅,剪辑方面甚至有些幼稚.
应该说,这是一部作家电影,小主人公冉尼亚的感受实际上也是叶夫图申柯本人的感受.因为,叶夫图申柯和冉尼亚本是同一代人,他们的童年都是在战争期间度过的,他们的幼儿园就是战争.影片的片名叫《幼儿园》,片中有莫斯科,有莫斯科的街道、广场、街心公园,有车站,火车,西伯利亚,大森林,雪原,车站旁的集市,工厂的车间,猎熊的惊险场面,婚礼,
贼窝,什么都有,唯独没有通常的幼儿园.这个父母都去了前线的孤独的男孩冉尼亚的幼儿园就是从首都莫斯科到僻远的西伯利亚之间的广阔的空间.
影片开头的几个画面是其它任何表现战争的影片中从未出现过的:一个战士给广场钟楼上的五角红星缝上红丝绒的罩套;人流和畜群朝东走去;一个老妇人怀抱着一只大公鸡,边走边给鸡喂食.这寥寥几个镜头表现了普通的老百姓撤离莫斯科时的心情:他们是怀着胜利返回莫斯科的信心离去的,红星的光辉总有一天还是要显现出来的,善良的人们即使在蒙难的时候也不忘记对家禽牲畜的爱护,连幼小的冉尼亚在去西伯利亚之前也先把心爱的金鱼送回湖水里去.这些具体的银幕形象都说明:俄罗斯人热爱祥和的生活,不需要战争.而一个象棋手找不到下棋的对手也是诗人叶夫图申柯表现美好的和平生活遭到破坏的独特构思.
冉尼亚从莫斯科到西伯利亚的济玛去的路途是他的漂泊历险记.冉尼亚从上火车起,就见到了各种各样的人,既见到了人们的恶,也领略了人们的善.影片表现了战争如何剖析每一个人的灵魂.火车遇到轰炸是冉尼亚真正经历战争的开始,才几分钟前偷了他的凉鞋的光脚小男孩忽然被炸死了,女列车员从善意出发,把凉鞋送还给冉尼亚,但冉尼亚仍默默地把鞋放到死者的脚边.这场戏洋溢着温暖的人道主义,虽然谁都知道,被炸死的小男孩已不需要这双凉鞋,但冉尼亚觉得只有把鞋放回死者身边才能保持自己心理上的平衡,似乎这是表现他对死者深切哀悼的最好方式.这个陌生的小伙伴的死使冉尼亚如失去了一个亲近的人那样地感到痛苦.
叶夫图申柯深信人与人之间是可以沟通的,他表现了人性能战胜兽性这一思想.他把普通的德国人,甚至德国军官和希特勒区分了开来,在德国军官身上也试图挖掘人性,这使得本片的德国军官形象有新的突破.在托尔斯泰故居内,被俘的冉尼亚的父亲受审这场戏处理得很有独创性.德国军官与冉尼亚的父亲进行了一场富有人性的对话.这两个敌对的军人之间有共同点:他们是同龄人,都是知识分子,两个人的儿子都会拉小提琴.但他们的历史观却完全不同:德国军官认为决定战争胜负的是统帅,冉尼亚的父亲深信人民是战争的必然胜利者.实际上他们的谈话已涉及到了"良心"这两个字,是"人性"和"良心"使他们消除了一些敌意,致使德国军官开恩对冉尼亚的父亲从轻发落,由枪决改为送往集中营.这时,原先挂在这间审讯室墙上的希特勒肖像忽然消失了,这隐喻着人民和良心获得了胜利.在这里,叶夫图申柯的这一笔是很好的电影手法.
叶夫图申柯表现的窃贼也不是简单化的,他们一方面有窃贼的本性:溜门撬锁,偷人钱财,但与此同时,他们身上的人性还没有完全泯灭,如窃贼格鲁哈里想把偷来的珍珠项链卖掉,把钱寄给乡下的母亲;盗窃集团的头子什皮里派人把手下人偷来的刚收到儿子阵亡通知书的老太太的皮包送还给她,还把格鲁哈里偷来的珍珠项链也塞在皮包里送给老太太,并自责自己也"成了法西斯".这些情节说明盗贼还有母子的亲情,还痛恨法西斯,并对
失去儿子的老母亲深表同情,他们还没有"丧尽天良".什皮里曾说:他在摇篮里的时候,也是纯洁的,后来才掉进了泥坑,而且难以自拔,超陷越深.叶夫图申柯对他的态度是通过女贼丽莉娅的嘴表现出来的,丽莉娅说什皮里不是坏人,而是一个"不幸的人".女贼丽莉娅也是一个复杂的形象,是她从集市上把冉尼亚带到了贼窝里,但后来,她成了冉尼亚的保护人,并为帮助冉尼亚脱离盗窃集团而枪杀了什皮里.在盗窃集团里,丽莉娅实际上是什皮里之下的第二把手,她也曾经"作恶多端",但她想到了"赎罪".她和冉尼亚一起到达西伯利亚时,她洗完蒸汽浴,光裸着全身在雪地上翻滚这场戏拍摄得很有激情,她似乎想用白雪洗掉自己身上的污垢,要下决心"重新做人",但当她为新生的小鹿接生,看到小鹿很快就能站住时,发现自己要站起来已为时太晚,她不得不悄然离去.在处理这一形象时,叶夫图申柯的态度是鲜明的,他既有同情她的一面,但也明确地认为:每个人都要对自己的行为负责,并要为之付出代价.丽莉娅已是一个一失足成千古恨的人了.
西伯利亚的集体婚礼是影片中最成功的一场戏.虽是喜庆吉日,但人们的神情却是忧郁哀愁的,新郎个个都剃成了光头,因为婚礼一结束,他们就要奔赴前线.婚礼是根据俄罗斯民间习俗举行的,有民歌联唱和民间舞蹈.年轻姑娘的歌声和老妪的唱词此起彼落,歌词的内容唱出了新娘为出征人的担惊受怕和对他们的绵绵思念.老人的歌声唱不成调儿,但恰恰是这五音不全的歌声带来了可信性和真实性.人们唯恐这歌声和舞蹈会戛然而止,他们没完没了地唱着跳着,老人们央求小男孩托里扬不停地跳舞,甚至他腿疼了,也让他无休止地跳下去,人们希望这婚礼成为不散的筵席,希望尽量推迟新郎上前线的时间.婚礼不得不结束时,一位新娘赶紧宽衣解带,催促新郎在出征前几分钟内与她匆匆入洞房.她希望把新婚的幸福给予她所爱的人,她要为自己作为一个女人而自豪,并想到如果丈夫不能生还,她也许还能怀上一个孩子,为丈夫延续生命.紧接着,送新郎上前线的新娘们与刚收到丈夫阵亡通知书的黑衣寡妇们擦肩而过.这一大段戏把喜与悲、生命与死亡、生离与永别推到了极致,令人震撼.这段戏中的群众场面拍得相当出色,而且参加演出的都是当地的群众,是非职业演员.
影片最后,战争结束了,与开头的画面相呼应,一个年轻的战士把钟楼上的五角红星的罩套摘除了,红星的光辉在阳光下闪烁.在叶夫图申柯想象的胜利游行队伍中,儿童们手拉小提琴排成横列在红场上走着,走在最前面的是冉尼亚和一个德国小男孩.按照叶夫图申柯的意图,这个德国男孩很可能就是那个德国军官的儿子.在战士的队列中,每个战士手中都捧着一个金鱼缸,这使人联想到普希金的童话《渔翁和金鱼的故事》.金鱼是幸福、成就和希望的象征,这意味着人们小心翼翼地捧着金鱼经历了战争期间所有的考验.最后这组镜头表现出了影片编导的美好理想.
影片中也有不少失误,有些地方过于直线式、过于简单化了.例如,叶夫图申柯为了要表现在西伯利亚大后方,男人都上了前线,妇孺老幼担当起
了所有的任务,拍摄了这样一场戏:冉尼亚的奶奶和几个女伴去猎熊,遇到一头大熊,她们向冉尼亚呼救,是冉尼亚一枪打死了这头大熊.这场戏有些不真实,不可信.
有些地方叶夫图申柯离开了战争的悲惨岁月的现实生活,以虚假代替了真实.例如,他拍摄的车站旁的集市就很不真实,在战争年代,集市上不可能有这么多琳琅满目的商品,这只能是这位诗人的想象.即使在离前线较远的西伯利亚的市场,也不可能像影片中所表现的那样繁华.
总的说来,叶夫图申柯把作家的想象和银幕语言结合到了一起,纪实性与形象性达到了统一,他成功地运用了造型手段和富有表现力的细节.影片很有节奏感,氛围也营造得不错.
香港青鸟电影制片有限公司/泰极电影有限公司联合摄制
本片获1985年香港电影金像奖最佳影片、最佳导演、最佳编剧、最佳女主角、最佳新人、最佳美术指导六项奖
春雨■■,一辆长途班车在岭南一条红黄色的公路上,颠簸着开来.车内坐着一位中年香港妇女,她眼神茫然,满脸忧伤之色.她叫姗姗,在海外漂泊多年,在事业、婚姻上都不顺利,与妹妹也闹了遗产纠纷.这次是因奶奶去世回大陆奔丧的.
田野上的泥泞小路.姗姗坐在自行车后座上.推车的中年男子叫孝松,是姗姗青梅竹马的好友.孝松接了姗姗,一边聊天一边推着她往村里走,道路越来越泥泞,姗姗索性跳下来.他们并肩走着,目光偶尔相遇,都有点不好意思.孝松告诉姗姗自己有了一个孩子,妻子阿珍是小学校长,今天去县上领奖,所以没来接她.姗姗意识到孝松语气中对生活的满足感.
姗姗在忠叔的陪同下走进年久失修的祖屋.她看见挂在墙上的镜框.奶奶遗照放在中央,旁边是一连串爸爸的生活照.她的眼光不敢久留.在屋角她发现一只小藤箱.打开积满灰尘的箱盖,里面尽是她还是小女孩时用过的东西,还有一只与孝松等童年朋友玩过的纸蝴蝶的竹架.姗姗感慨良深,她坐在古旧的梳妆台前,提笔给妹妹写信:我现在回到了我们一起长大的地方..走出去,走回来,已经20年,但我一回头,就好像看见你仍睡在我背上.现在只剩下我们两个人,亲姐妹有什么话不好说,非得闹官司呢..
姗姗见到了领奖回来的阿珍.她们沉浸在童年的友情之中.一个晚间,姗姗与阿珍谈心.她们搂抱着,似乎又回到20年前.阿珍突然发问:"姗,请问你爱人的尊姓大名?"姗姗大笑:"我爱人没有!老公也没有!"她又用夸张的动作搂一下阿珍:"能这样的男朋友不止一个."阿珍大惊:"都这个年纪了,你不要家庭,不要孩子啦?"姗姗一下沉默了,满眼泪水,之后,竟委屈地抽泣起来.
阿珍下班回家,发现丈夫在用姗姗送的猪肉干包装纸折叠花蝴蝶,她一下有了醋意:"一张花纸就迷住你啦,我看她对你影响可不小啊!青梅竹马
■!"孝松尴尬地苦笑:"我们三个都是青梅竹马嘛!"他赶紧将纸品掷于
地上:"以后不剪就是了".阿珍见丈夫讨饶了,便不再说什么,疲乏地坐下.
姗姗告诉阿珍,自己堕过两次胎:"第一次不小心.三个月了,孩子拉出来,血糊糊的一块,我好难受,像杀了个亲人似的.第二次跟另一个人又有了.."听得阿珍一阵阵发冷.姗姗羡慕阿珍生活的安乐,阿珍也叹息地说:"安乐?不过,有时候又觉得安乐得像菜里没放盐一样."
阿珍开始同情姗姗,她对孝松说:"姗姗真可怜,在外面不好过."有意让孝松单独去安慰她.孝松走进里屋直楞楞地像背书一样对姗姗说:"姗姗,你在外边的遭遇是很不幸的,我和阿珍表示同情.请你不要灰心丧气,这里的大门是永远为你敞开的,欢迎你随时回来.."姗姗受不了这样的安慰,一推门,出去了.
姗姗出资和阿珍一起带着家乡小学的学生到广州城里参观.孩子们第一次进大城市,又好奇,又兴奋.阿珍陪着姗姗住在大酒店.谈话中,姗姗知道是阿珍让孝松来安慰自己的,更觉得伤了自尊,她不服气地说:"你别搞错了,我不是来讨男人安慰的.我不是男人养的!每个铜板都是我自己赚来的!现在不是男人挑我,是我挑男人哪!你生活太淡,把我当盐哪?"阿珍也生气了.姗姗又缓和下来,忙着给阿珍化妆、拍照.一张漂亮的照片出来了,阿珍却赌气离开了酒店,与学生去住招待所.姗姗并不留她.
阿珍看见姗姗给孝松买的水鞋,有意奚落孝松,终于激得这个老实汉子发了脾气,竟说出了"离婚"这个词,且一推门离家出走了.吓得阿珍一下哭了.这时家里的良种猪又跑了,她打着手电哭着跑出门,不知是去找孝松,还是找猪.正当她在半道上向忠叔哭诉时,孝松抱了母猪回来了.阿珍擦把眼泪,赶紧跟着丈夫进了屋.
唐公、汉公是一对孪生兄弟,年轻时跑到海外打工,如今90多岁,叶落归根回来定居,还在家乡盖起了新楼.年近古稀的超伯在香港生活了几十年,宁愿终老故乡,也不愿当移民.超伯得病死去了,姗姗和全村人一起参加了他的葬礼.人们默默向归去的老人致礼,神情悲切.仿佛听到超伯时常讲的话:"落叶归根,死也瞑目!"
姗姗与妹妹的矛盾并没有缓解.妹妹在电话中依然语言尖利.姗姗好伤心.她在睡梦中见到奶奶.姗姗大叫了一声"奶奶",满脸泪痕,走出屋门.在鱼塘边,碰到忠叔正提着马灯巡塘,便诉说了自己的梦.忠叔平和地说:"噢,我常见的.也常见你爸."又笑笑道:"好人是不会死的."
姗姗要返回香港了.在渡口,阿珍来向姗姗送行,船来了,阿珍伸出了手:"孝松要抢插,不能来送你."姗姗让阿珍趁年轻带孝松去广州玩玩:"再不去就变老太婆了!"阿珍笑着说:"我变老太婆,你也是老太婆啦!"姗姗乜斜她一眼:"那你就放心■!"
两人都笑了,笑后又沉默起来.阿珍突然哭了.姗姗鼻子一酸,也想流泪,但终于忍住了,她缓缓地转过身,走向渡船..
《似水流年》于1984年出现在商业片泛滥成灾的香港,一下便轰动影坛.它一扫多数港片的低俗之气,以古朴的潮汕乡土味,耐人回味的普通人物的情感撞击,清新自然的表演风格,受到影圈内外的一致称赞,以至囊括1985年香港电影金像奖六项大奖.
本片的故事十分简单.叙述一名叫姗姗的香港女子,回故乡汕头奔丧的简单历程,其主要情节除了拜祭她的祖母,就是叙述她与自己青梅竹马过的一对夫妇的短暂相处.然而,影片的内涵却非常丰富.创作者写的似乎是生活的一角,时间的一瞬,却是把它放在源远流长的中华民族的历史背景中来展现的;其主要线索似乎是个人的经历,却是把它编织在众人的经历和社会的网络中来刻画的.于是姗姗的所见所闻所历,便显示了生活和人生的多姿多采,酸甜苦辣,五味俱全..
影片在创作上的突出特点是它在主题表述、情节设置、结构安排等方面的开放性.开放性在某种意义上,就是不确定性、模糊性.创作者不以简单的说教、直白的判断,去道明是非、因果,而是点到为止,着意于启发观众去联想、思考.比如,女主人公姗姗,从影片中我们直接感受到的只是她的某些人生境遇:她远离慈祥的祖母、熟悉的朋友、想念的故乡,随父去香港;她在香港抚养妹妹出洋留学,到头来,妹妹却在法院控告她贱卖祖传遗产;她经营一个儿童杂志,但销路下跌,趋于倒闭;她有着丰盈的物质生活,有不止一个情人,却充满苦恼,没有一个安定的家..至于姗姗为何有这样的境遇,影片没有去展示,而是让观众自己去填补,去感悟.再如另一个人物阿珍,影片提供给我们的也是片断性的:她是乡村小学的校长,村人尊重她,学生爱戴她,在家里又是主宰,丈夫被她管得服服贴贴.她生活安定、自足,也以此自豪,但有时又觉得平淡无味,"像菜里没放盐"一样.阿珍为何有这样的心境,影片同样没有展示,让观众自己去想象,体味.再如影片中当年坐木筏飘泊海外,而今百岁回乡盖新房的归侨汉公、唐公,叶落归根的超伯,他们在影片中的霎时的心态,也常使我们想得很远很远.这种开放性的创作特点,使影片充满了"弦外之音",以此激发观众的思索,越过影片中人物个人的经历,触摸到历史、社会、文化和人的生命的底蕴,得到某些哲理性的启示.
影片在艺术上最具特色的是对于姗姗、孝松、阿珍以及他们之间心理矛盾和情感波澜的细腻刻画.他们三个是儿时的同学,对这次姗姗到来的相聚都是十分珍惜的.阿珍对姗姗不仅寒暖相问,而且对她感情生活的波折备加同情,甚至真诚地愿意姗姗以家人的身份,随时回到故乡来团聚.但是最终,她的心理失衡了.这种失衡不仅有丈夫对姗姗"旧情复萌"后的醋意,有包含着自知不如姗姗年轻、漂亮、有风度而又不肯示弱的嫉妒,更多的是由于她与姗姗之间不同文化心理和伦理观念的冲撞.她们愿意互相接近,彼此慰藉,到头来却产生隔阂,导致错位,尽管她们最后分手告别时又是多么地互
相谅解.这种情感的复杂性被充分地展现出来了.影片中的姗姗更以难以名状的情感韵味吸引了我们,她怀着疲倦、厌烦、冷寂、痛楚的失落感,回到充满童年回忆的故土.显示着种种古老文明的家庭、伦理、友谊、爱情和新生一代的希望都温暖着她,但是家乡的人和人情又无法理解她.至于孝松,他的忠厚、老实、真诚,夹在两个女人之间的那种感情上的煎熬、窘迫之状又平添了影片的趣味.而尤为成功的是影片对感情的描写极具中国的民族特色.中国人的感情是含蓄的,含蓄的感情是真挚、深厚、刻骨铭心的.比如影片中的姗姗与孝松之间那几场看风筝、买水鞋的戏表现出来的情感是多么含蓄而又热烈.我们完全感受到了他们确是青梅竹马时的爱伴.几十年过去,仍然深爱着对方;而只不过由于环境的变化,这种爱需要压抑,只能止于友爱而已.同样在孝松与阿珍身上,我们也能窥见这种含蓄而热烈的感情.他们表面并不亲热,还似乎有点冷冰冰,内心是深爱对方的.那场吵架后猪丢失的戏:阿珍手足无措借找猪找丈夫和孝松抱着走失的猪,带着非常内疚的心情回家,把夫妻间的深情写得生动极了.
这部影片两位女主角的表演如行云流水,取得了极大的成功.饰演阿珍的斯琴高娃对于人物心态的把握恰到好处,很有层次地表演出了她在思想、感情上的脉络变化,从心灵到行为上的自我矛盾.她在表演上的适度和多色彩,感受上的丰富和细腻,使阿珍这位质朴的现代乡下妇女在银幕上栩栩如生.与斯琴高娃相比,饰演姗姗的顾美华的表演,似乎更自然,更随意,更少有"演"的痕迹.顾美华是一位年过三十,有两个孩子的家庭主妇.导演选中她最初是从形象、气质着眼的.而顾美华入戏以后,却非常准确地掌握了人物的性格基调.尤其在影片中,她常以反色彩的个性出现,渐渐地深入到苦涩的内心世界,使人物显得十分真实而有厚度.这两位演员在香港电影金像奖评选中分别获得最佳女主角、最佳新人奖,是理所当然的事.
《似水流年》在导演技巧、风格上是经过一番锤炼的.如影片采用散文式的结构方式,围绕着姗姗和阿珍、孝松重逢引起的感情涟漪这一主要的情节系统,设置了众多的旁系统.如幻出的祖母,实出的队长忠叔、小学生阿强与豆妹,港客超伯,归侨汉公、唐公等,它们与主系统之间,犹如陪音与主调,互相衬托,奏响了一曲多声部的乐曲,构成了社会与人生缤纷、壮阔、深沉的画面.而在具体描写感情涟漪时,创作者又采用了轻淡的手法.淡,不是浅,而是把深沉的情感寄寓于表面的轻描淡写之中,更耐人咀嚼.为了达到这一目的,创作者采用了省略、侧写、以景抒情、比喻、象征等技巧,且用得十分成功.如孝松安慰姗姗那场戏,画面且拍阿珍抱着女儿在天井说故事,屋内隔着一道门帘,只听见孝松朴实的声音,看不见安慰的具体情景,使这场按常规可以制造戏剧高潮的戏,获得了意旨淡远的效果.以景写情的手法在影片中是贯串始终的.其中有两个地方的环境描写,尤为细致.一是在小学校的杂物间.这里堆满了破旧损坏的桌椅、教具.屋外细雨飘零,衔草筑窝的麻雀飞进飞出.屋内空荡、冷落,两个女人在互吐心声.姗姗对阿
珍讲述了自己两次堕胎,至今仍孑然一身的遭遇;阿珍也在安慰姗姗的同时,道出自己虽然安乐,又觉得安乐得像菜里没放盐一样的隐蔽心情.这里环境既使银幕上的两个女人感时伤怀的情绪有了触发点,也在意境上使银幕下的观众产生共鸣.另一个地方是白天鹅酒店.这个酒店的套房如此豪华、安静、宜人,但恰恰反衬了姗姗的冷清、孤独,尤其当阿珍离去后,导演拍摄了姗姗独自凭窗远眺的镜头.都市成片的楼群,无边无际,景物给人一种人世苍茫无所依的怅惘之感.至于采用比喻、象征、托物寓意的手法也比比皆是.葱葱的稻田,缓缓的帆影,千年的榕树,铃铃作响的风筝,甚至是黝暗旧屋中飘动的帐幔,奶奶墓边随风卷去的烧尽的箔纸,都溶入了影片中人物的思绪与感情.一些细节和道具,如一只竹篮、一双水鞋、一包肉干、一盒化妆品,经过导演的精心选择、处理,在影片中充满了生活的情趣.像猪肉干的戏,寥寥几个镜头,几句言语,勾画出了四个人的不同心态,显示了创作者借助细节刻画人物的高超技能.这部影片在拍摄上采用的是纪实手法.创作者选用家常琐事构成故事,银幕上满是吃饭、下田、上课、拍照、洗农具等寻常事,它使人感到亲切,勾起了对生活的实感.影片中的镜头,多是中远镜,即使在剧中人的感情最为激动时,也很少用大特写来强化它,更没有回忆、倒叙、闪回等镜头.在音乐上,也服从纪实需要选用没有旋律的电子合成器音乐和无伴奏民歌.所有这一切努力,使影片在整体上达到了风格的和谐与统一,成为香港影坛多年难求的一部艺术片佳作.
苏联莫斯科电影制片厂/西柏林电影公司/联邦德国电视台联合摄制
编剧:尤·邦达列夫阿·阿洛夫弗·纳乌莫夫
主要演员:鲍·什切尔巴柯夫(饰尼基金)
这是一部追忆影片,追忆那难忘的、人的一生仅有一次的青春时代.战争无情地夺走了它,也夺走了与它共存的、动人而幼稚的、轻信而纯洁的初恋.
影片《岸》的主人公尼基金是一名苏联作家.应汉堡文学俱乐部的邀请,前往西德参加东西方作家"友好讨论会".影片以尼基金到西德汉堡访问为情节主线,着重描写了1945年反法西斯战争胜利前夕,当时的苏军炮兵中尉尼基金在进驻德国某一城镇时,同当地少女艾玛的一段恋情.战争破坏了这一对年青人的幸福,战后的冷战又把他们分离在东西方两个世界.到了70年代,在"缓和"浪潮的冲击下,东西方实现了对话和交流,这对年近半百的情侣才得以重逢.
汉堡机场.一架巨型客机降落在停机坪上.联邦德国一家书店的女经理赫伯特太太手持写着苏联作家尼基金姓名的木牌,在迎宾大厅里迎候前来参加东西方作家友好讨论会的尼基金一行.
西德人是什么样的人,对于尼基金等人来说,基本上毫无所知.在国内时,他们没有探讨过这类问题.此刻,他们身处异国,发觉这里到处充满民族怨恨和"东西方之间"的"不信任感".人们用"拒人千里,冷淡的目光"打量着他们.唯有眼前的这位赫伯特太太的微笑使他们感到些许温暖.赫伯特太太审视而深情地凝视着这位当年的苏军炮兵中尉,而尼基金却丝毫没有发现站在面前的这位端庄持重的中年妇女,竟是多年前经他相助才免遭侮辱,后来与他真诚相爱的德国少女艾玛...赫伯特太太家.一张旧照,几句问话,唤醒了尼基金沉睡多年的记忆,他仿佛回到了那个离别的时刻,回到了他初恋时的德国小镇柯尼斯多夫.那是26年前,反法西斯战争胜利前夕的事.在那场战争中,尼基金遭受过不幸和磨难,曾多次负伤.但他并没有
向他所来到的这块土地发泄仇恨.就在这个小镇里,尼基金帮助了一个德国少女艾玛免遭侮辱;后来,这两个年青人的友谊发展成一对异国恋人的动人故事.在战争期间,在那不可避免的对抗里,在分裂、敌视和残酷中发生的苏军中尉和德国少女的爱情,似乎是难以置信的,不符合逻辑的、无法理解的现象.然而他们相爱了.这棵爱的幼苗企图冲破恐怖和不信任的高墙..此刻,苏联作家尼基金似乎听见德国少女艾玛在重复着她学会的一句俄国话:"瓦吉姆,亲爱的,别忘了我!"
透过主人公记忆的薄雾,银幕诗意地展现出年轻的苏联军官尼基金和德国姑娘艾玛稚嫩的爱情,展现出这对年轻人的梦境和幻想,以及多年以后相逢时珍藏在内心的神奇迷离的虚幻感,同时也表现了他们在现实生活中日复一日的操劳和忙碌..
然而,男女主人公始终对战争记忆犹新.银幕在表现这一对异国恋人久别重逢的过程中,时时显现出战争年代的气息,把今天的现实与他们18岁时的世界进行强烈的对比.战争在柏林结束了,却没有在他们的心中消逝..
在尼基金的回忆里,战友克尼亚日科的形象逐渐清晰起来..战争结束前夕,克尼亚日科出于对人的信任和同情,曾以军衔和生命担保,释放了潜入苏军驻地,曾经参加过法西斯反动组织"狼人"的库尔特.胜利之后,在一次遭遇战中,当一伙法西斯宗教狂徒向苏联战士射出凶恶的子弹时,为了使那些受蒙蔽的德国青年免做反动信仰的牺牲品,克尼亚日科挥动着白手帕,只身穿过空旷的草地,想去劝说法西斯暴徒放下武器.他迎着敌人走去.一梭冲锋枪弹夺去了这位年轻的苏联军官的生命.他没有死在战争岁月,却牺牲在和平来到的时刻.
摄影机把尼基金从回忆拉回到现实.眼前这位赫伯特太太就是艾玛.20多年来,她一直沉湎于"怀旧".她虽然已经40多岁了,但却还活生生地保存着多年以前那个18岁的少女艾玛的心,念念不忘那来自俄国的"少年骑士".漫漫的长夜里,她不断地在心底呼唤:"只要俄国中尉回来,哪怕再打仗、再开枪..只要他再到柯尼斯多夫来.."她因爱尼基金而爱上了俄国,念念不忘尼基金当年教给她的俄语,甚至还梳起了俄罗斯式的发髻来迎接少女时代的心上人..赫伯特太太充满激情的目光,惶惑的微笑使尼基金确信,她就是他初恋的蓝眼睛德国少女.
今天的重逢虽然令人难忘,然而分离终究不可避免.飞机飞离汉堡,尼基金细细体味着他与艾玛在漫长岁月里复杂而痛苦的感情交流,陷入了深深的沉思.就在返回苏联的机舱内,尼基金心脏病复发.临死前,在一系列回忆与冥想中,一个思绪始终缠绕着脑际,挥之不去:在别人的痛苦面前感到负疚,对所有的人都心存怜悯.他从30年的切身体验中领悟到:人类出于"共同的本性",都期望一个"幸福"的、"永恒和平"的彼岸.
影片结尾处,再次出现了苏军中尉克尼亚日科挥动着象征停战的白手帕迎着法西斯暴徒走去的情节.这一场景似乎在告诫当代人要反对战争,反对
暴力.牺牲的战士希望当代人和后来者能够幸福地生活,和睦地相处,希望
他们再也不要经受《岸》的主人公们所经受的磨难.
影片以主人公尼基金在梦游天国彼岸的幻境中死去而告终.
《岸》根据苏联当代著名作家邦达列夫的同名长篇小说改编拍摄而成.
邦达列夫是苏联影坛经常与之合作的散文作家,曾因电影史诗《解放》和长篇小说《岸》连获苏联列宁奖金和苏联国家奖金,他还将自己的几部小说改编成电影剧本,其中较为重要的有《热的血》和《岸》等.
邦达列夫是五六十年代之交苏联军事文学发展新阶段,即所谓战争题材文学"第二浪潮"时期出现的"战壕真实"派作家的代表人物之一.他的《热的血》则是苏联评论界十分推崇的写战争的"全景文学"中的三部长篇小说之一(其它两部是西蒙诺夫的《最后的夏天》和恰科夫斯基的《围困》).70年代中期,苏联战争题材小说的创作出现了新的趋向,即把苏联卫国战争这段历史有意识地与苏联当时在国际舞台上的活动揉合在一起进行描绘.长篇小说《岸》就是第一部反映这一趋势并在其国内外发生广泛影响的作品.
作为一名写"战壕真实"的作家,邦达列夫对战争中的许多问题作出了新的解释,并且以杰出的艺术手法引起读者的广泛兴趣.他的作品往往着重描绘战争的残酷与个人幸福的不可调和的矛盾,强调战争中难免的牺牲和死亡.在邦达列夫的作品中,战争的每一个最小的事件都包含着某个人的悲剧、某个人的灾难.这些特点在小说《岸》中也有一定的表现.《岸》是苏联文学作品中第一部意蕴"缓和"的长篇小说.当时,评论界一致肯定它是一部"非常富于现代性的作品","在缓和与和平共处的条件下,显得十分重要而有价值".邦达列夫在谈及其创作动机时说:《岸》描写了"我们现代人——经历了卫国战争的艰苦征程、并且已经成熟了的定型的人".
关于小说里的情节在银幕上的转述,导演阿洛夫和纳乌莫夫并没有作简单的仿造或图解,他们在小说《岸》浩繁的素材里选取了一条情节主线,即苏军中尉尼基金和德国少女艾玛的爱情历程.影片通过这一对异国恋人"火线爱情"的发生、发展及悲凉结局的描绘,突出了爱情幸福与战争苦难的冲突,渲染了战争的悲剧性,向观众提出了"人与动荡的世界"、"人在当代世界及当代世界在人心中"等错综复杂的矛盾等问题,从而更深刻地表达了原作的主题:人类出于"共同的本性",都期望一个"幸福"的、"永恒和平"的彼岸.两位导演在银幕上把这一段异国恋情表现为似乎是与战争中种种丧失了人性的现象的一番较量,因此它必定包含着政治气息,潜藏着第二层意义,第二种氛围,第二个方向.导演认为,这就是"相互理解".影片《岸》的戏剧性意义就在于尼基金与艾玛的不间断的联系:现代诞生于过去,过去又仿佛蕴藏着未来,两位主人公似乎始终处在战争环境和历史动力的作用下.
影片《岸》与小说的区别在于,导演设计了一种更为锐利明晰的结构,
以强调小说中所没有的、纯电影化的、视觉上的寓意和思想,并以此作用于观众的感觉,仿佛作家构建小说的过程就在观众眼前展开.这在很大程度上取决于小说主人公尼基金所从事的职业本身.作为一名作家,尼基金必定具有观察世界、对世界作出思考和探索的本领.他能够把记忆中残存的片断与现实作比较.在尼基金的意识里,许多历史现象、生活现象和人物命运,是与形象体系的复杂联想有关的.因此,可以认为,正是主人公的职业特点决定了影片《岸》的风格特点、剪辑特点、造型处理以及影片的哲理性.影片《岸》中没有一般的"昨天"、"今天"、"过去"、"现在"等时间概念.影片的时间结构是连贯统一的."历史"、"过去"、"记忆"、"今天"同样也是影片《岸》的形象结构和思维结构的基石.原小说中有一段很严肃的关于记忆和时代的思考,但在银幕上,艺术家不可能把这段文字逐字逐句地再现,当然,如果需要,也可以用画外音来再现这段文字.但是,导演并没有使用这一手段.关于男女主人公在汉堡重逢的这段戏,两位导演是这样处理的:中年的尼基金和艾玛在分离近30年后在汉堡聚首,然后故事追溯到1945年的春天,少男少女初次相见.影片《岸》中,各个阶段的时间层次是相互交织的.导演在影片中把对过去的回顾表现得很突出,很强烈,又把今天的主人公对这种回顾的观察和思考表现得很敏锐,很透彻.当尼基金和艾玛走在今天的汉堡大街上时,他突然看见一对少男少女,长得和青年时代的他俩很相像.这也许就是尼基金与艾玛的青年时代的映照,然而又不是,因为这一对少年人的穿着和语言与青年时代的主人公们完全不同.尼基金的思绪与视线在这幻觉与现实之间游移,突然,一群小姑娘出现在他眼前,而在这一群女孩子中,观众认出了少女时代的艾玛.这种时间上的交叉重叠在影片《岸》中多次出现,使许多镜头充满了深刻的内涵:昨天和今天是统一的历史进程.
影片《岸》中,导演把文学形象在银幕上的变形也处理得新颖而别致.
小说中对一只蝴蝶有过几行抒情的描写.正值春意盎然的时光,作为春天的象征,蝴蝶翩翩起舞.影片《岸》中,导演让这只蝴蝶飞往柏林上空,飞向战火纷飞的地方.这似乎意味着战争背离了自然.这时,画外响起了巴赫、瓦格纳、威尔第的乐曲.在这些著名作曲家充满人道主义思想和丰富的生活形象的音乐中,文学原作中诗意的寓意描写与银幕的视觉形象有机地融为一体.
《岸》中使用了许多当年的军事记录片镜头,影片在西德实地进行拍摄时,有些场面是真实事件的记录,例如数千人参加的反战示威游行等等.
影片《岸》的时间跨度很大,因此给演员的表演造成很大的难度.饰演男女主人公的什切尔巴柯夫和别洛赫沃斯基科娃的出色演技使尼基金和艾玛身上出现了奇迹,表现出他们的人性本质并没有因岁月的流逝而改变.两位导演认为,没有这两位演员的出色表演,影片《岸》是不可能获得成功的.
阿洛夫和纳乌莫夫被誉为苏联银幕上严丝密合的"二重唱".30多年间,
他俩合作导演了《古堡》(1954)、《保尔·柯察金》(1956)、《风》(1958)、《给初生者以和平》(1966)、《出逃》(1970)、《基尔的传说》(1976)、《43年德黑兰》(1980)等许多成功的作品.《岸》是他俩合作导演的最后一部影片.1984年,就在《岸》的最后完成阶段,阿洛夫不幸病逝.其后,纳乌莫夫拍摄了纪念影片《亚历山大·阿洛夫》,讲述了阿洛夫的童年、少年和他与纳乌莫夫从青年时代开始的友谊及共同的创作道路.
1984彩色片135分钟苏联莫斯科电影制片厂摄制编导:艾利达尔·梁赞诺夫
(根据阿·奥斯特罗夫斯基的话剧《没有陪嫁的女人》改编)
摄影:瓦吉姆·阿里索夫主要演员:拉莉莎·古兹埃耶娃(饰拉丽莎)
维克托尔·普罗斯库林(饰沃热瓦托夫)
阿丽莎·弗莱英德里赫(饰奥古达洛娃)
本片获1985年全苏电影节大奖,印度新德里国际电影节金孔雀奖
奥古达洛娃的丈夫死得早,她艰辛地把三个女儿抚养成人.家境一年不如一年,她清醒地知道,由于没有钱给女儿作嫁奁,她们的婚姻不能过于挑剔,大女儿安娜已远嫁异国他乡;二女儿奥丽佳即将嫁给一个高加索的公爵.公爵今天就要带她乘坐轮船离开伏尔加河畔的这座小城市布里亚希莫夫,到梯弗里斯去.
码头上正在依依送别.奥丽佳搂着母亲的脖子抽泣,不知道等待着她的是什么样的命运.奥古达洛娃的小女儿拉丽莎的心情也有些黯然,两个姐姐都嫁走了,剩下的就只有她了.奥古达洛娃家的老朋友,商人克努罗夫和沃热瓦托夫,在邮局工作的小公务员卡兰窦舍夫等都来到了码头.40岁左右的富商帕拉托夫因为来晚了,就公然违反码头上不准骑马的禁令,骑着一头雪白的骏马跃上栈桥,直奔码头的大厅.他下了马,快步走到欢送的人群中时,载着奥丽佳新婚夫妇的那艘白色巨轮已驶离码头,帕拉托夫把一束鲜花抛掷给站在轮船甲板上的奥丽佳,大声地祝她幸福.
卡兰窦舍夫一直恋慕拉丽莎,但他发现,拉丽莎似乎对帕拉托夫很有好感,帕拉托夫处处都能讨拉丽莎喜欢,就拿一件小事来说,当拉丽莎要乘坐的马车陷在泥浆积水中时,帕拉托夫就站在马车后部,背靠车身,双手抬起车杠,把车移到人行道附近,让拉丽莎在干爽的地方上车.拉丽莎过生日那天,帕拉托夫送她一条昂贵的金项链;为了显示自己的优越感,他还和一名军官比枪法:他把一个玻璃杯放在自己头上的大礼帽上,让军官打,军官在
离他20步远的地方一枪打中了玻璃杯,丝毫没有伤及他;他拿出一块金怀表,让军官伸直手臂,用手提着表链,他在离军官20米远的地方射击,军官不敢冒这个险,拉丽莎自告奋勇要作这一尝试,她无限信任帕拉托夫,卡兰窦舍夫想从帕拉托夫手中夺下手枪,被帕拉托夫推开了.大家都为拉丽莎捏了一把汗,只听"砰"的一声,怀表被击得粉碎,拉丽莎却安然无恙.
帕拉托夫带拉丽莎乘他的豪华的"飞燕号"轮船去航行,拉丽莎还试着驾驶了轮船,帕拉托夫命令船长全速前进,务必超过"圣·奥丽加"号轮船,拉丽莎在船上玩得非常痛快.帕拉托夫对她来说是充满了魅力,她深深地爱上他了.帕拉托夫出航的时候,她呆呆地站在伏尔加河畔的亭子里,望着河上驶过的江轮,盼望看到"飞燕号".一天,她正在眺望船只的时候,听卡兰窦舍夫说:他利用邮政工作之便,得知帕拉托夫被管家坑害,破了产,正打算离开这里.在车站,帕拉托夫接受沃热瓦托夫的建议,同意把"飞燕号"卖给他,并委托他向拉丽莎致歉:他因突然得知自己破产,没来得及向拉丽莎告别.当拉丽莎闻讯赶到车站时,火车正驶离站台,拉丽莎未能见到帕拉托夫.
奥古达洛娃新结识了一个从莫斯科来的古里亚耶夫,他看样子像是银行经理,花钱似流水,他送给奥古达洛娃600卢布,让她买一辆好马车坐,他已向拉丽莎提出求婚,拉丽莎尚未正式答复他,她心里乱得很,直想哭.正当古里亚耶夫在奥古达洛娃家与宾客们欢聚的时候,几名法院工作人员和法警到这里来抓走了他.原来,古里亚耶夫只是一名银行出纳员,他偷了银行的巨款潜逃至此.
拉丽莎屡遇波折,受够了刺激,她的炽热的感情消失了,现在对她来说,一切都已无所谓.为了不让妈妈为她操心,她说:"从现在起,谁先向我求婚,我就嫁给谁.是富是穷,我都不考虑".当拉丽莎和母亲从父亲的墓地回到家时,见到卡兰窦舍夫手捧鲜花正在家门口等她,她立即说:"我的命运已经注定了."卡兰窦舍夫为了讨拉丽莎喜欢,一贯吝啬的他也为拉丽莎买了款式新颖的连衣裙,还不知从什么地方弄来了一辆马车.
拉丽莎觉得这一连串不幸的事情使她无颜见周围的人,她想避开他们,要求卡兰窦舍夫立即带她到他的家乡去.卡兰窦舍夫非要在这里举行婚礼之后再走,免得别人说他配不上拉丽莎.奥古达洛娃虽然穷得把房子都典押了出去,但她们家终究是名门.三年来,卡兰窦舍夫受尽了拉丽莎家里的那些朋友们的嘲笑与奚落.现在,他要在家里设宴把他们都请来,嘲弄他们,向他们报复.正当拉丽莎准备嫁给卡兰窦舍夫时,帕拉托夫突然出现了.拉丽莎想躲避他,但他却来到了奥古达洛娃家,并和卡兰窦舍夫发生了口角,拉丽莎让卡兰窦舍夫向帕拉托夫道歉.帕拉托夫为了教训卡兰窦舍夫,用拳头砸扁了一个苹果,汁水溅到了卡兰窦舍夫的脸上和身上.奥古达洛娃让卡兰窦舍夫把帕拉托夫也邀请到他家去赴宴.帕拉托夫、沃热瓦托夫、克努罗夫等都去了.在筵席上,卡兰窦舍夫吹嘘的法国名酒和高级雪茄,被宾客们揭
穿,原来都是冒牌货.卡兰窦舍夫丢尽了脸,而且被大家灌醉了酒,丑态百出.帕拉托夫请拉丽莎为大家唱歌,拉丽莎本来不想唱,但当卡兰窦舍夫不允许她唱时,她偏偏唱了一支浪漫曲.
帕拉托夫明天就要离开这里,今晚沃热瓦托夫要在"飞燕号"上设宴庆贺自己买了这艘轮船,他邀请宾客们从卡兰窦舍夫家直接前往,帕拉托夫也要以客人的身份到曾经属于自己的船上去,他希望拉丽莎一起去.拉丽莎认为这是"命运的安排",欣然同意.趁着卡兰窦舍夫到库房去拿酒时,拉丽莎跟随帕拉托夫走了.卡兰窦舍夫得知后,随手取下挂在墙上的手枪,直奔码头.
在船上的舱房里,拉丽莎不顾一切地与帕拉托夫沉浸在爱情的欢乐中,她决定跟随帕拉托夫离开这里.没想到,帕拉托夫得到她之后,却冷静地劝她回去,并把手指上的金戒指给她看,告诉她,他已与别人订婚.拉丽莎受不了这个打击,她让帕拉托夫走开,她要好好地为自己想一想.
卡兰窦舍夫划着小船向"飞燕号"赶来,他抓住舷梯,爬上了轮船.在甲板上,他看到沃热瓦托夫和克努罗夫以关心拉丽莎为借口,正在用猜硬币的正反面的游戏来决定拉丽莎的归属,谁赢,拉丽莎就归谁.结果,克努罗夫赢了,已婚的他准备带拉丽莎到巴黎去金屋藏娇.
沃热瓦托夫在三层舱的走廊上见到了拉丽莎,拉丽莎请求他看在他们从小像兄妹般一起长大的份上,帮帮她,但沃热瓦托夫说他无能为力,他必须遵守对克努罗夫的"商人的诺言".克努罗夫告诉拉丽莎,他将带她去巴黎,拉丽莎终于明白自己是"商品".卡兰窦舍夫自称是拉丽莎的主人,逼着拉丽莎跟他回去,拉丽莎坚决不同意,她宁愿认命去随她的新主人克努罗夫.卡兰窦舍夫为了不让别人得到她,从她身后开枪打死了她.拉丽莎倒下后,用微弱的声音说了声"谢谢",缓慢地闭上了眼睛.
本片是梁赞诺夫根据俄国著名作家奥斯特罗夫斯基的名剧《没有陪嫁的女人》改编的.1936年,著名导演雅·普洛塔占诺夫曾将此剧搬上过银幕,从片名到内容,都与原著相符,这一改编作品被誉为搬上银幕的俄罗斯经典作品的一大成就.梁赞诺夫在将近半个世纪之后的1984年,再一次改编这一名剧时,对原作进行了较大的更动,连影片的主题思想的侧重点都与原剧大不相同.原剧强调的是,在金钱主宰一切的社会里,拉丽莎由于贫穷,她所向往的美好爱情得不到实现,她被所爱的人遗弃后,像商品那样任凭别人把她当作"赌注",将她转让或出卖,最终悲惨地遭人杀害.梁赞诺夫在本片中要表现的不是对万恶的金钱势力的揭露与控诉,而是要强调女主人公拉丽莎对美好爱情的追求以及她的纯洁的爱情与恶浊的现实生活之间的矛盾.梁赞诺夫认为,这一矛盾在今天的生活中也是迫切地存在着的,表现这一矛盾,更具有时代感,也更能使今天的观众认同.另外,电影的新技术条件——声、光、彩色等手段也会赋予影片丰富的表现力.梁赞诺夫把奥斯特罗夫斯基在
此剧之后写的一些话剧中的形象和情境也融进了影片中,他说,只要保留原作的精神就可以了,不必拘泥于所有的情节是否与原剧相符.
原剧是上一世纪70年代的民主青年最喜爱的话剧之一,剧中涉及到的伦理道德方面的问题在今天仍然是令人关注的.在布里亚希莫夫这个小省城里,充满着残酷和卑微的恶势力,一个像拉丽莎这样有尊严、纯洁、无援的姑娘,由于没有钱,她就仅仅是个物,一个玩物,被人买卖、转让.纯洁的爱情与险恶的环境发生了尖锐的冲突,环境使拉丽莎的美好爱情成为不幸和灾祸.
奥斯特罗夫斯基的原作中,剧情发生的时间仅仅在一天之内,影片把剧情的时间大大地延伸,故事从头一年的秋天开始,到第二年的春天结束,剧情的发展比原著缓慢得多,出现了一些新的细节、情境和人物性格.梁赞诺夫这样改动,是为了要更充分地表现人物之间的相互关系.拉丽莎是一个真诚、单纯的姑娘,她对爱情忠贞不渝.为了帕拉托夫,她什么都敢干,帕拉托夫与军官比枪法,军官害怕冒险,拉丽莎却敢于让帕拉托夫枪击她提在手中的怀表.为了帕拉托夫,她什么都不怕,坚决地去做她想做的事情.她年轻、清新、纯朴,说她聪明,不如说她真诚,她从不掩饰自己的感情,有时,甚至过于勇敢和坦率了.梁赞诺夫就是要表现女主人公对爱情的追求,他不强调悲剧的主题.一般来说,话剧中的拉丽莎都是由俄罗斯最好的悲剧女演员扮演的,雅·普洛塔占诺夫改编的影片中的女主人公的形象也是由善于演悲剧的女演员尼娜·阿里索娃塑造的,她的杰出演技得到了观众的赞扬.有意思的是,本片的摄影瓦吉姆·阿里索夫是这位女演员尼娜·阿里索娃的儿子,这说明,根据同一原著改编的这两部影片还有一些继承关系.正因为梁赞诺夫不强调悲剧的主题,所以他启用的女演员是气质纯真、初上银幕的戏剧学院学生拉丽莎·古兹埃耶娃,她令人满意地扮演了拉丽莎.
梁赞诺夫喜欢借用音乐来抒发主人公的感情,就像他在《办公室的故事》中对音乐的运用那样.只是,《办公室的故事》中的音乐都在画面外,而本片中的音乐大部分在画面内.拉丽莎唱了好几首浪漫曲,这几首浪漫曲揭示了她的美好的心灵,抒发了她对美好爱情的向往.拉丽莎、帕拉托夫以及吉卜赛人唱的一些歌曲的词句来自阿·阿赫玛托娃、玛·茨维塔耶娃、勃·阿赫玛杜丽娜、德·萨莫依洛夫等名家的诗作,也有些歌词是梁赞诺夫自己写的,乐曲则是由经常与梁赞诺夫合作的安德列依·彼特洛夫谱写的.应该说,这些歌曲是本片的一大特色,为影片增添了魅力.
在原著中,卡兰窦舍夫的戏并不重,他只是一个卑微、庸俗的次要人物,但在影片中,他从很多次要人物中一跃而进入了主要人物的行列.作为对比,影片作者把他和拉丽莎并列在一起,他是一个非常平庸的人,拉丽莎则是一个个性鲜明、闪烁着光彩的不平凡的姑娘.米雅柯夫扮演的卡兰窦舍夫是多色彩的,他虚荣心很强,不怎么聪明,也没有太大的才能,经常像阴影一样出现在拉丽莎身旁,一直妄想取代帕拉托夫在拉丽莎心中的位置.拉丽莎在
河边土坡上的亭子里盼望能见到帕拉托夫的轮船时,卡兰窦舍夫给她带来了帕拉托夫破产的消息;见到帕拉托夫神奇的枪法,卡兰窦舍夫居然也偷偷地在庭院里不自量力地练习开枪,枪"砰"地一响,他吓得几乎丢了魂;他甚至还想效法帕拉托夫,站在马车的车身后面,做出要抬起车杠、让车移动的架势;由于自己地位卑微,他想宴请拉丽莎·奥古达洛娃家里的朋友,摆摆阔气,结果被人识破筵席上的伪劣烟酒,反而出尽了丑.在米雅柯夫扮演的卡兰窦舍夫的眼神中,在他的扭曲、发窘的微笑中,以及他的忙忙碌碌的举止行动中,流露出一种难以克制的痛苦的神情,这种痛苦他不想将它表现出来,但也没有力量掩饰它.在与拉丽莎、帕拉托夫的三角爱情关系中,他是最痛苦的一方,甚至在一切情况都对他有利,他作为未婚夫很快就要成为胜利者时,他都是痛苦的.拉丽莎公开承认,她不爱卡兰窦舍夫.在她的行动中可以看出,她嫌恶他,讨厌他对她献殷勤.影片结尾,卡兰窦舍夫追踪拉丽莎到"飞燕号"轮船上,拉丽莎问他来干什么?他的回答是:由于看到一些人侮辱了拉丽莎,他要来复仇.拉丽莎说:"对我来说,最难忍受的侮辱是你的庇护."卡兰窦舍夫既知道拉丽莎不爱他,也知道自己配不上她,他只希望能得到她.帕拉托夫不适时的出现,使他意识到这个致命的情敌对他的威胁.米雅柯夫并不可怜他扮演的卡兰窦舍夫,也不想让他的主人公成为英雄,但观众从他扮演的卡兰窦舍夫身上能感觉到这个人物很不明智,常常会做出轻率的举动.最后,他由于得不到拉丽莎,也不想让别人得到她,就枪杀了她,拉丽莎得到了"解脱",说了声"谢谢",他自己则成了一个悲剧角色.
影片中,甚至连米哈尔柯夫扮演的帕拉托夫也很平庸.他自视甚高,盛气凌人,总是在与别人比试,一会儿比射击,一会儿比谁的轮船行驶得快,一会儿又比谁更洒脱,不拘礼仪,他要在比试中显示自己的优越性,这是他的生存方式,也是他的平庸的一种表现.他曾说过:"我有这样一个准则:从不原谅任何人."他和骄傲自大的军官比射击,军官对他的胜利反应冷漠,认为他的行为不恰当,这个胜利是用拉丽莎的生命作冒险换取来的.他还和卡兰窦舍夫比喝白兰地,以别人的体力弱来显示自己体力强.实际上,他并不是强者,他不得不卖掉"飞燕号"轮船,失去这一心爱的产业,而且彻底破了产.为改变自己的命运,他与一个富裕的女人订了婚.最后,这个似乎无所畏惧的人伤心落泪了.他哭什么呢?是为拉丽莎?为他不能和心爱的人结合?不是,他是为自己而哭泣,他原以为自己是力量、信心和希望的化身,到头来,他所获得的只是虚假的、没有什么价值的胜利.他是由于在自己身上看到了平庸而流泪的.米哈尔柯夫淋漓尽致地扮演了这个人物,他演的帕拉托夫很有魅力,性格开朗豁达,他不仅是影片中的一个主要人物,而且也是今天的日常生活中常会遇到的一些尖锐的社会矛盾和冲突的渊源.
剧中的人物,从次要到主要,都是平平常常的,这不是影片的弱点,而是影片的优点.平和是影片的艺术结构的所有层面的基调.影片中没有伤感
的音乐,也没有过多阴郁的景色,演员没有滥用激情,他们的表演都比较贪蓄、有分寸,没有让感情迸发到"最高潮".影片的造型色调也是中和的,并无鲜艳耀眼之处,即便在影片中出现的吉卜赛人也都很平和,不像别的影片中那样奔放喧哗.
原剧中在一天中发生的悲剧性事件在影片中变成了一个小城市中的一些平庸居民普通的日常生活.就像梁赞诺夫拍摄的其它影片那样,主人公似乎都听从命运的摆布:帕拉托夫正打算与拉丽莎结婚,却因破产不得不离去,他重又回来时,正遇上拉丽莎要下嫁卡兰窦舍夫;拉丽莎把自己的终身也托付给命运("嫁给第一个向我求婚的人"),于是,当她看到卡兰窦舍夫捧着飘满雪花的花束站在她的家门口时,她说:"我的命运已经注定了."后来,她悄然离开卡兰窦舍夫家的筵席,随同帕拉托夫到轮船去的时候,她对母亲说:"看来,命运是不能逃避的!"克努罗夫和沃热瓦托夫经常出入奥古达洛娃家,但他们只是在对拉丽莎来说最决定性的时刻才采取行动,而且也是用猜钱币的正反面的游戏来决定拉丽莎的归属,这又是听从于命运.命运似乎为几个主要人物张了一个网,准备把他们都收将进去.所有的人都得屈从命运,而不能加以拒抗.
梁赞诺夫对原著进行了较大的更动,使之与今天的时代相呼应.这种古典名著的改编方法曾在评论界引起很多争议.随着改编作品的继续涌现,关于不同改编方法孰优孰劣的争论看来还将持续下去.
法国雷恩影片公司/电影二频道/意大利电视二台/DD制片公司等联合摄制
(根据马尔塞·帕尼奥尔的长篇小说《山泉》改编)
主要演员:伊夫·蒙当(饰塞萨·苏倍朗)
达尼埃尔·奥德叶(饰于果林·苏倍朗)
杰拉尔·德帕迪厄(饰弗洛莱特的若望)
艾奈斯汀娜·马祖洛芙娜(饰童年玛侬)
本片获1986年法国电影凯撒奖最佳男演员奖(达尼埃尔·奥德叶)
本世纪20年代,法国南方.服满兵役期的于果林·苏倍朗,复员回到故乡普罗望斯省的山村.他的家族因世代近亲结婚,已趋没落,如今只剩下他和叔父二人.叔父塞萨青年时代曾赴非洲服兵役,终身未娶.于果林怀着重振家业的梦想,准备回乡同叔父一起种植花卉,然后娶妻生子,延续苏倍朗家族昔日的兴旺.
苏倍朗家族虽有几处山地,可惜缺少灌溉田地的水源.他们的邻居"倔老头儿"是个老光棍,倒有一大片土肥水美的向阳的坡地.老爷子塞萨早有心把"倔老头儿"的地买下来,偏偏"倔老头儿"不识抬举,拒绝卖地.两家于是结了怨.塞萨叔侄一心盼望"倔老头儿"早死,他们好向镇政府购买那片无人继承的肥田.叔侄俩暗中使绊,使"倔老头儿"终于从山崖摔下,不治而亡.
但是出于塞萨叔侄意料之外,"倔老头儿"竟然有继承人:那是住在城里的一个远亲,名叫若望.若望的母亲弗洛莱特早年曾是塞萨的情人,但是她在塞萨服兵役期间,却嫁给了别人.终身未娶的塞萨对薄情的弗洛莱特一直心怀怨恨,如今弗洛莱特虽早已去世,但是她的儿子若望居然又成为塞萨发财致富的障碍.
若望是个有残疾的知识分子.他生下来就是驼背.但他的心地十分善良,对生活充满理想.当他得知他继承了山村地产之后,便携带妻子和独生女儿,
搬到乡下来住.白天田间操作,晚上在灯下读书,若望认为这种田园生活远比喧嚣的城市生活要美得多.他对塞萨叔侄毫无戒备,相反,由于是近邻,对他们分外热情.
塞萨叔侄却心怀鬼胎,想方设法逼若望一家搬回城去.若望的妻子艾梅是歌剧演员,在这偏僻的山村,她对舞台艺术的怀恋非常强烈,尤其在生活遇到不便时,她更有离去之心.但是她深爱若望和女儿玛侬,为了他们,她甘作牺牲.生活的艰辛不仅没有吓退若望一家,他们反而因战胜了艰辛而获得从未有过的快乐.塞萨叔侄于是想出更毒辣的计策:堵塞若望家的水源.一夜的狂风骤雨,迎来了清晨的明丽的晴朗.但是,流向若望家的汩汩清溪却干涸了.若望是个书呆子,对于水文一窍不通.他求教水文专家,水文专家因受塞萨叔侄的贿赂,不予帮助.身有残疾的若望意志却很坚强,每天驱赶驴车,到很远的泉边去运水灌溉田地.塞萨叔侄又一再在夜间破坏他们的庄稼,翌晨假装惊奇,枉称野兽践踏田园.若望一家的日子越过越艰苦.若望的妻子一再劝若望回城,但若望就是不认输.他扶直七歪八倒的植株,每天运水不止.他的妻子,甚至他的年幼的女儿玛侬,也帮助他种植园地.但是,他毕竟是个残疾人,终于积劳成疾,累得一病不起,最后怀着没有找到水源的遗恨而谢世.
若望死后,他的妻子不愿再留在这个虽然风光美丽但只给她留下痛苦回忆的山村.于是塞萨叔侄以廉价买下了若望家的地产.若望的妻子整理行装,准备离去.若望的女儿玛侬依依不舍地在山村附近徜徉.忽然,她瞥见于果林鬼鬼祟祟地潜入山沟.小玛侬出于好奇蹑足尾随.她发现于果林拨开堵住泉眼的石头,清泉涌入蓄水的水池,流向溪沟,她明白了:她的父亲是被邻居叔侄的阴谋逼死的!她奔回家,向正欲动身的母亲宣告:她要留下.
马尔塞·帕尼奥尔是法国著名的剧作家、小说家,1946年当选为法兰西学院院士.30年代时,他因独特的电影见解而遭电影界一些艺术家的抨击(他否认电影是独立艺术,认为电影是装在片盒里的戏剧),但是他根据自己的电影见解而拍摄的影片,却由于有十分浓郁的地方色彩而受到外国观众(例如美国观众)的欢迎(详见本书《马赛三部曲》——《马里乌斯》、《芳妮》、《塞萨尔》等条).《山泉》是他发表于60年代的长篇小说.他的小说同他的戏剧和影片一样,大多描写法国南方的风土人情.他的童年是在法国南方度过的,因此,这些小说可以说是他的童年的回忆.《山泉》的情节中有典型的南方主题——无理性的爱欲、坚忍的复仇意志和善恶报应.这部小说因此被认为是他的小说代表作.
克洛德·贝里在改编影片时,把《山泉》中的情节分为两大段.第一段主要描写善良的人在优美的自然环境中求生存多么不易,不仅要同无情的自然作斗争,还要同比自然更难捉摸的人的贪欲作斗争.这就是影片《弗洛莱特的若望》的主题.第二段则描写被扭曲的人性所产生的恶,终将受到被损
害的善和美的报复.这就是后续影片《甘泉玛侬》的主题.克洛德·贝里的这种改编方法,起初被人们视为不忠实于原作(原作温馨的童年回忆被改造成具有希腊悲剧意味的残忍);但是影片摄制完成后,人们不得不承认克洛德·贝里的成功.
法国电影由于资金短缺,很少拍摄美国式的巨片.固然,法国电影在艺术上比美国电影讲究,细腻的艺术处理启迪观众的深思,不像美国电影热衷于追求视觉的刺激和情节剧式的感情宣泄.但是构成观众大多数的人还是愿意在电影院观看场面浩大、情节动人的影片的,尤其在电视普及的今天更是如此.法国观众的60％被美国影片夺走,这个事实就是最雄辩的证据.而克洛德·贝里,作为肯下本钱的制片人,被认为是法国唯一有能力与美国片抗衡的人.
克洛德·贝里作为导演有过曲折的经历.他的成名作是《老人与孩子》(1966),影片描述一个犹太孩子和一个老人在第二次世界大战期间度过的悲惨岁月.由于扮演老人的演员米歇尔·西蒙的极其真实的表演,使这部自传色彩极为浓郁的影片在观众中获得广泛的欢迎.但是克洛德·贝里后来拍摄的影片(《马泽尔·托夫》、《幸运儿》、《性商店》、《当代伟男》、《迷惘》、《小学老师》等),却因商业气过重,迎合时尚而为评论界所诟病.这些影片虽然都程度不同地表现了他对自己经历过的事件所作的反思,但是,情窦初开的性心理描述成了千篇一律的俗套,动辄使用的移动摄影令视觉疲沓而失去新鲜感,情节设置缺乏表意的厚度,更谈不上象征的意味.总之,影评界把克洛德·贝里视为浅薄的商业片制作者.不过,在一片诟病声中,克洛德·贝里也曾努力建立一种与众不同的流派.他选用音乐厅的滑稽演员柯吕什当这个流派的主角,结果柯吕什喧宾夺主,克洛德·贝里的作用反被他淹没.1983年,克洛德·贝里决定改弦易辙.他不再拍摄迎合时尚的自省式的影片,而转向对现实的发现和描绘.影片《告别往昔》(1983)虽仍以柯吕什为主角,但影片情节紧扣现实:黑社会通过引诱青年吸毒,使他们成为罪恶的工具;沉溺于失子悲痛的退休警官,终于再次被恶势力的残忍激怒,为了拯救一个青年,他终于告别消沉,奋起与黑暗势力进行斗争.这部影片获得巨大成功,它标志了克洛德·贝里的创作生涯进入一个新时期.
克洛德·贝里在许多年中主要担任制片人,扶植青年导演(例如流亡法国的波兰导演罗曼·波兰斯基).他认为法国电影若要在国际范围内同美国电影抗衡,必须拍摄巨片,必须拍摄观众感兴趣的题材.《弗洛莱特的若望》是他的这一观念的艺术实践.接着,他又导演了它的续篇《甘泉玛侬》.1994年,他以巨大的气魄拍摄了场面恢宏、演员逾百、根据左拉同名小说改编的影片《萌芽》.这些影片都是高投资、高收益的巨片.
所谓巨片,是指为场面浩大而不惜耗资拍摄的影片.这要求导演不仅有构建巨幅画面的能力,还要有指挥全局的魄力.而敏感的导演能从蔚为壮观的影像系统中,从情节的曲折发展中,抓住传递情绪的细节,有效地通过有
序的画面,推动情节向高潮发展,以达到感人的目的.影片《弗洛莱特的若望》很着力于人物性格的描述,但这种描述紧紧地扣住人物与环境的关系,一般影片惯用的"特写"在这部影片中用得很少,而对人物所处的环境,则不惜"泼墨挥洒"或"重彩点染"地予以描绘.影片中的人物大多处于中景或全景,在自然的巨幅景色的对比下,他们显得相当渺小;巨幅自然景色犹如囚禁他们的框架,他们走不出这个框架.这样,影片的主宰,影片的头号主角,就不是哪一个人物了,而是无处不在的大自然;人物在生活中的每一个言行细节,都显示出自然力量在他们身上所起的作用.影片以这种对大自然的尽情的描绘,叙述了一个残忍的故事:一个善良天真的残疾人怀着寻求田园恬淡生活的愿望,来到这个风景如画的山村,结果他却落了个家破人亡的下场.影片无情地记录了卑劣狡诈的邻居和山民如何串通一气,迫害与世无争的若望.若望临终只恨自己力弱,从未怀疑在他周围一直存在着一个以把他迫害至死为目的的阴谋.优美而神秘的自然景色,像雀巢一样筑于崖壁的民居以及坡下的分散的田地,通往田地和居所的山石磷峋的小路,与小路并行的小溪和溪边的品种繁多的野花,还有山下的那个古旧的小镇,这一切都显得那么纯朴,那么古意盎然.人们说着口音很重的方言.这里离近代科学似乎很遥远(水文地质师需乘坐卡车,经过一个多小时的颠簸才能到达小镇),人们的全部生活几乎全都依赖从不知何处流来的泉水——这是大自然的恩赐.但这里不是世外桃源.这里有你死我活的斗争,为了争夺和扩大生存空间,这些说着口音很重的方言的农民,其实并不纯朴,相反,他们因愚昧而更为残忍.知识分子若望一家的毁灭,证明文明面对这样的现实是无能为力的.近年来,许多影片描写的是灯红酒绿的城市生活,本片却把观众带到往昔的,充满魅力、神秘和血腥的农村,这无疑给观众的想象力带来了一种非同一般的刺激,无怪乎影片一上映就跃居票房收入统计名单的前列.
《弗洛莱特的若望》的成功,还在于导演善用演员.巨片往往借助明星.本片也不惜高薪聘用法国影坛的超级明星伊夫·蒙当和杰拉尔·德帕迪厄.但是"明星策略"并非十拿九稳的成功保证,成功的关键还在于导演如何使用明星.本片在"明星策略"上的成功在于这些明星既与影片中非常典型化的人物溶为一体,同时又保持了他们作为明星的本来面貌.伊夫·蒙当本来就是南方人,他扮演的塞萨,那一举一动,尤其那一口南方话,令人信服地认可了他所扮演的人物.但同时,观众又始终清醒地记得,这是伊夫·蒙当.至于德帕迪厄,当观众第一次看到他的驼背,或许会微笑着等待他下面的表演.他谈吐温文尔雅,一言一行都流露出他对妻子和女儿的无限温情,以及他待人接物的善意和礼貌.他在灯下读书时的专注,使你不得不赞赏演员表演的真实.当你看到他吃力地赶着驴车往缺水的田地里送水时,你会被这个残疾的好人的勤奋而感动,当他累得一病不起,遗憾地谢世时,你会同他的妻子和女儿一样为他的不幸而扼腕叹息,甚至流泪.但你在感动的同时,始终不会忘记这是大明星德帕迪厄的出色表演.
然而影片中最引起注意的是扮演于果林的演员达尼埃尔·奥德叶.他非常善于用眼神来表演.贪婪、狡诈、残忍、愚昧全都在他的眼神之中,但这些人性负面的东西,他表现得并不单一,而是体现了一种人性的复杂性.这种复杂性在影片的续篇《甘泉玛侬》中将更为展开.
从60年代以来,法国电影崇尚新颖的导演手法.新浪潮几乎把经典的导演手法都一棍子打死.但是,到80年代,经典的导演手法由于一些影片的成功而卷土重来.本片的导演手法就非常传统,没有一点花哨,不玩丝毫"深沉",始终稳当地把握住一种节奏感和空间感,正因为如此,若望的悲剧性故事才这样引人入胜和感人至深.
编剧:库尔特·利德基(根据丹麦女作家卡伦·布里克森同名小说改编)
主要演员:梅丽尔·斯特里普(饰卡伦·布里克森)
克劳斯·马利·布兰德(饰波罗·普利茨男爵)
本片获1985年美国影艺学院最佳影片、最佳导演、最佳原著剧本、最佳摄影、最佳音乐、最佳艺术指导和最佳音响七项奥斯卡金像奖
女作家卡伦沉浸在往日的回忆中.她要把她在非洲的生活写成一部书,以记述那段令她终生难忘的经历.
年轻时代的卡伦家庭富有,举手投足之间有着一股贵族的气派.她想嫁给瑞典贵族汉斯,使自己戴上真正的贵族头衔.但汉斯只是与她逢场作戏;一气之下,卡伦接受了汉斯已破产的弟弟波罗的求婚.她要波罗和她一起到位于非洲的肯尼亚去经营她家的一个农场,汉斯答应了.
在内罗毕,卡伦与波罗举行了婚礼,随后便乘马车来到自己的农场.虽然波罗没有征求卡伦的意见就擅自决定把原来养奶牛的计划改为种植咖啡,使卡伦感到不快,但卡伦很快就喜欢上了这里那片原始和充满浪漫气息的土地以及那些质朴、忠诚的仆人.当然,她对这一切的喜爱中带有着一种高高在上的白人占有者的心理.她称这里为"我的非洲","我的庄园",甚至把仆人吉库因称为"我的吉库因".
庄园里的生活悠闲而又富于自然的韵味.卡伦拜访了当地的酋长,照顾着自己的咖啡园,并主动为当地的土著居民治病.生活中唯一令她感到不安的是丈夫波罗仍然改不了他那种纨绔子弟的作风,经常外出打猎或与女人鬼混,一去数日不归.一天,卡伦外出散步时,突然与一头雄狮相遇.危机时刻,她在来非洲的路上认识的一名英国青年贵族丹尼斯正巧来到这里,帮助她摆脱了狮子的袭击.丹尼斯和他的朋友在做象牙生意.卡伦邀请他们到自己的庄园作客,饭后,她给他们讲起了自编的故事.第二天丹尼斯离开时,送给卡伦一支金笔,劝她把那个故事写下来.
第一次世界大战爆发了,内罗毕也发生了混乱.英国和德国为重新划分在非洲的势力范围而展开争斗.波罗为了表明自己的立场加入了英国军队.卡伦第一次在他身上看到了一种男子汉的精神,开始喜欢上了他.不久,波罗托人带来口信,要卡伦为他筹集一批罐头,并打算把卡伦送到城里去,以免她受到当地土著居民的伤害.但卡伦不以为然.她率领着白人管家和几名仆人,赶起牛车亲自去为波罗的军队运送食品.路上,她再次与丹尼斯相遇,并与几只偷袭车队的狮子展开了一场惊心动魄的搏斗.历尽千辛万苦,卡伦终于带领着车队来到了波罗的营地.她与久别的丈夫亲热地拥抱在一起,互诉着衷肠..
回到家后,卡伦很快就病倒了.医生告诉她的是一个可怕的检查结果:梅毒.这说明波罗并没有改变他寻花问柳的恶习.由于当地的医疗条件有限,卡伦只好回丹麦去治病.在当地人唱起的斯瓦希里语的歌声中,卡伦暂时告别了她所心爱的庄园.
大战即将结束之际,卡伦重新回到了令她魂牵梦绕的非洲.波罗把她从车站接回庄园,所有的仆人们都站在门口欢迎这位女主人的归来.卡伦的病虽然治愈了,但她已失去了生育的能力.令她感到欣慰的是她收留的一个小仆人的腿也已经痊愈了.卡伦开始为给土著人办一所学校奔走,但却遭到了酋长的拒绝.
战争终于结束了.在庆祝舞会上,卡伦又遇到了丹尼斯.卡伦向他谈起办学的事.她告诉他:"我想教我的可库因人读书写字."丹尼斯听后告诫他:"我们不是这里的主人.我们只是从这里经过的过客."深夜回家的路上,卡伦在车上发现了一件女人的内衣,立刻将波罗赶下了车.
不久,丹尼斯来到了庄园,邀请卡伦和他一起去打猎.卡伦同意了.他们驱车游览着雄奇壮丽的非洲原野,给猴子放音乐,还在一次狩猎中打死了两只狮子.一个夜晚,他们终于相爱了,互相把自己交给了对方.回到庄园后,丹尼斯虽然仍保留着自己自由自在的生活,但也不时地来看卡伦.一次他驾着一架飞机来到庄园,带着卡伦在原野的上空翱翔,使卡伦更加充分地领略到这块土地的雄姿.
卡伦终于把学校办了起来,当地的酋长也同意让够年龄的可库因人入学.但她的庄园也碰到了资金短缺的麻烦.卡伦只好以庄园和土地做抵押去银行借钱.这时,波罗来了,告诉她他又找了一个有钱的女人.卡伦对与波罗的分别并不感到意外.而令她伤心的是丹尼斯的态度:他并不打算和她结婚,而希望保持自己的自由.两人为此发生了争吵,丹尼斯不辞而别.
卡伦的咖啡获得了空前的丰收.但一天夜里,卡伦在睡梦中被仆人叫醒,她看到冲天的大火吞噬着加工咖啡的工作间.她知道,她的咖啡、她的庄园乃至她在非洲的生活都从此结束了.因无法偿还贷款,被烧毁的庄园和那片土地都将归银行所有.而卡伦此刻最关心的是那些居住在这块土地上的可库因人,他们将被从这块土地上驱逐出去,无家可归.为此,卡伦几乎找遍了
这里的每一位行政官员,直至找到新上任的总督面前.她不顾一切地在总督面前跪了下来,请求总督为那些可库因人找一块栖身之地.在这里,她又见到了丹尼斯.
卡伦和仆人们给家里的东西挂上标签,准备把它们卖掉,然后取道蒙巴萨回丹麦.丹尼斯来了.他终于被卡伦的坚强和善良所吸引,决定和她一起回丹麦,从此不再分离.然而,就在卡伦平静地等待着丹尼斯开着飞机来接她时,波罗来到了.他带来了一个噩耗:丹尼斯因飞机失事而在萨堡的山坡上丧生.卡伦欲哭无泪.她痛苦地冲着波罗叫道:"为什么是你来告诉我?!"
在一块开阔的小山包上,卡伦出席了人们为丹尼斯举行的葬礼.随后,她告别了恋恋不舍的仆人们,登上了火车,她将永远离开这块给她留下痛苦回忆的土地..
1986年,西德尼·波拉克导演的《走出非洲》在第58届奥斯卡奖的角逐中获得了11项提名,并与由斯皮尔伯格执导、获同样数量提名的《紫色》展开了令世人瞩目的决战.结果,《走出非洲》被授予了7项奥斯卡的金冠,而《紫色》竟一无所获.出人意料,正是奥斯卡自己所擅长的一种"创作",也往往是其魅力乃至名声之所在.但出人意料的常常是失利者而并非获奖者.对于《走出非洲》来说,金冠加盖早已是众望所归了.
作为美国电影第一奖,奥斯卡手中所握的只不过是一把被更加强化了的好莱坞的"艺术"标尺.较强的艺术性而又不失大众性的商业价值,是奥斯卡力图推销给世界的一种电影的典范.《走出非洲》在这一点上再次做出了楷模.它以非洲原野那无与伦比的原始魅力和遥远的异国情调为背景,叙述了一个浪漫而令人伤感的故事.孤独、高贵的白人女主人公置身于那雄浑的大自然和善良、淳朴的土著人之间;其中既有辽阔、苍凉的古老原野,美丽而充满威胁的非洲雄狮,也有女主人公复杂跌宕的感情和心理世界.而一种善意的和富于同情心的人道主义的温情,及一种眼看着古老的欧洲正在无可奈何花落去的快意,更加使那些北美大陆上的观众们不禁要怦然心动.可以说,在波拉克多年以来一直想把《走出非洲》搬上银幕的冲动中,早已蕴含了他作为一个美国导演所必备的文化、艺术乃至商业的感觉和积淀.
不过,拍摄丹麦女作家卡伦·布里克森的这部自传体小说即便对于一位电影大师来说也仍然是一种挑战.其原因在于原小说并没有好莱坞电影惯常所依托的那种紧张的戏剧性和复杂的情节网络,相反,它是以一种散文化的风格、简朴而隽永的语言和优美意境取胜.对此,波拉克以一种胸有成竹的大师般的风度保持着原小说那种古朴、典雅的叙事风格和散文式的结构,并依赖于自己所擅长的画面的语言,去努力再现小说带给人们的田园诗般的意境以及主人公的内心感受.卡伦心中古朴和温馨的非洲原野时常被笼罩在一种温暖的黄色调之中;那线条优雅的树林的轮廓和弯弯曲曲的老荆棘树,卡伦庄园那一片绿意的咖啡种植园,野外狩猎时的篝火,门廊前的摇椅和女主
人讲述的美丽的童话,都向观众叙述着主人公那几多浪漫而又几多惆怅的内心世界.而故事情节的发展则既有着蜿蜒和起伏,又避免着过分的戏剧性冲突,以不破坏围绕着女主人公命运遭际的那种诗意的心理氛围感.就对原著风格的体现来说,波拉克在银幕上获得了完全的成功.
在人物方面,波拉克对于布里克森小说中写到一些十分动人的黑人形象着墨不多,而是集中塑造了故事的讲述者卡伦;加之梅丽尔·斯特里普这样的一流演员出色的演技,使这一形象显得格外丰满、突出,成为整个影片的中心.按照小说中的线索,影片不但以简练朴素的手法生动地展示出其果敢坚定而又浪漫多情、感伤而又富于对理想的憧憬的迷人的性格,更是突出描写了她对于土著的黑人居民感情真挚的爱与同情.从她那发自内心的"我的非洲",直到后来身遭破产之祸仍不忘这块原始大陆上的父老乡亲,竟然向总督下跪为他们请命的场景中,影片展示出一种贯穿始终和富于理想主义色彩的人道主义的光辉.它也构成着影片和人物格外动人的魅力.但对于影片的成功更加重要的是,波拉克也显然从布里克森的小说中读出了比情感更加深刻的东西.这就是那一属于古老欧洲的殖民帝国不可避免地走向衰落的"悲剧"性.它远远要大于卡伦个人命运的悲剧.
实际上,波拉克在对女主人公卡伦和她的不幸遭遇的描写中早已把那一历史演变的线索和卡伦看似个人的命运的嬗变悄悄而又十分坚定地糅合在了一起;或者甚至可以说,卡伦那不幸的个人命运实际上不过被导演用作对于曾几何时如火如荼的殖民帝国衰败命运的一种隐喻.如故事中展示的,卡伦是带着一种贵族梦嫁给实际上早已一文不名的波罗的.她试图在非洲那块原始的土地、忠诚的黑人奴仆和种植园中找到的也正是一种属于昔日的贵族生活的光荣与梦想.但在影片中,从已经破落的波罗到卡伦后来的恋人——终日游手好闲的英国贵族的后裔丹尼斯,处处显示出古老的贵族之家正在丧失自己的活力.同时,通过这两个"过时"的人物参加重新瓜分殖民地的战争,波拉克把这一古老家族的衰落与殖民帝国的命运并置在一起.而不仅是波罗和丹尼斯,更包括同样是与他们的生活紧密纠葛在一起的卡伦命运,也同样成为对这一历史的隐喻.卡伦诚然不是当年那些高傲而残酷的非洲殖民地的开拓者,但在她那念念不忘的"我的非洲"、"我的庄园"的情感下,毫无疑问埋藏的是一条浸透着殖民文化的思想血脉.尽管她对非洲这块原始的土地和那里的居民充满了真挚的情感,并使出全身解数企图拯救她的庄园,然而她却仿佛宿命般地一步步走入悲剧的结局.她历尽千辛收获的咖啡一夜之间毁于"上帝之火",她的个人生活更是经历了彻底的失败——先嫁给了并不爱她的波罗,后来好不容易抓住了心心相印的丹尼斯,后者却又在相聚前的飞机失事中丧生.因此,当卡伦怀着破灭了的梦想,孑然一身告别了那片原始的土地回到古老的欧洲时,人们从她那无法逆转的命运悲剧中不仅会发出对于个人命运的感叹,也不难感受到一种历史风云的变幻.
1985彩色片10本中国北京电影学院青年电影制片厂摄制
导演:张暖忻编剧:张曼菱张暖忻摄影:穆德远邓伟主要演员:李凤绪(饰李纯)冯远征(饰任佳)
一个到傣族地区插队的女知青,对她在傣族人民中间度过的青春时光,留下了美好的回忆.
在十年动乱中,这里的人民始终保持着自己淳厚朴实的民风.这位女知青在这里恢复了爱美的人生本性,萌发了初恋的感情.经历了一番悲欢离合之后,她终于回到了城市,上了大学.她的男友任佳却在一次突发的泥石流中丧生.她永远也不会忘记那汲取了青春的土地,那重新给了她生活信念的地方.
影片以李纯的视角,追述了这一段往事.
她初到傣寨的时候,对周围的一切都感到陌生、新奇而又恐惧.那翠绿的凤尾竹,斑驳的大青树,竹篱旁赶着牛群的老哑巴,像神话里老巫婆似的伢,一串串在火上烧烤的青蛙,挂在竹壁上的各式砍刀.这纯净的梦般的意境,使她着了迷,她以怯生生的神情,目不转睛地注视着一切.
更显示傣乡与汉族地区不同的,是人们的生活观念.傣族姑娘那种忠厚、善良而又敢于爱美的性格,处处使她感到不习惯,不可理解.
在这个陌生环境里,房东大爹是唯一能与她沟通思想的人.他身为社长,学会了一口流利的汉话.从他的气质看,是一位具有"首领"地位的典型傣家干部形象.李纯就落户在他家里.他对李纯关怀照顾细致入微,让汉族女青年尽快地习惯傣家的生活环境.
这里风情及人物皆澄澈如水,小普少们任情自在地、无所思虑地在这一泓碧水里流淌着.一切朴素自然,近于天籁.李纯看游泳,听对歌,评工分,池塘边老哑巴布比送荷花..在她心中激起了层层涟漪.
李纯是在红旗下成长的一代青年,对生活抱有远大的理想,又受到封建主义和极左思潮的影响,既不真正地懂得什么是美,也不真正地了解生命的真正价值.
傣家的这种古朴、清澈的风情,对于一个心灵长期被扭曲的青年,怎能不有所触动?李纯在思考:"在傣家,那些有本事招回媳妇来的小伙子和能赢得好多追求者的姑娘才能受人赞赏",为什么傣家人"心里怎么想的,嘴
里就怎么说,不像汉人那样,说起话来,总是拐弯抹角,羞答答的?"
传统的观念开始动摇了,李纯从麻木中苏醒,深藏在内心的青春火花一点一点地燃烧起来.她也像傣家的小普少那样敢于爱美.她穿上了傣家的花筒裙,挽起了傣家的发髻,佩上了银腰带;她也学会了在劳动之后,和小普少们一道到江里自由自在地游泳了.
在插队中她结识的汉族青年任佳,也促使她的观念转变.任佳性格比较直率,对任何事情,都有自己的见解.他通过一桩一桩具体事物,从傣汉两种截然不同文化对比中,帮助李纯正确地了解生活,认识人生.在相互帮助的过程中,他们之间也萌发了朦胧的恋情.每次赶街,李纯总是坐任佳的牛车回寨,彼此难舍难分.一个月夜,他们二人坐在池塘边,看着远处傣族青年唱着傣歌寻求意中人.任佳问她:"你现在想什么?"她却又不敢正视爱情,不敢像傣家姑娘那样大胆地吐露自己的恋情,敷衍了两句:"我,我在想,天凉了,我们该回去了".暗示着传统观念的改变多么不容易呵!
出乎李纯意料,落户家的大哥也暗暗地爱上了她.一次,在举寨欢庆丰收的一个夜晚,傣族大哥喝醉了酒,和任佳打了起来,李纯才发现大哥深深地爱着她,而她毕竟不是一个真正的傣家人,她还有远大的抱负,不可能接受大哥的爱.于是,她不得不远离这个善良的傣寨乡亲,到一个山区小学去当教师.
自李纯走后,大哥的90多岁的老奶奶,因年老加上思念她而去世了.李纯怀着无限怀念和负疚的心情,回去参加了葬礼.灵堂一片洁白,用白布覆盖着伢的尸体横陈在白布墁地的竹楼地板上,身着黑色傣族衣裙的李纯默默地跪在伢的灵前.顿时,仿佛在万籁俱寂和一片洁白中,升腾起一种崇高感和肃穆感,主人公也获得了情绪上的升华.
尽管傣族地区富有温馨的人性美,但,更富有吸引力的,是城市里的高度发展的物质文明与精神文明.过了两年后,李纯终于回城上大学.在告别傣乡时,大哥真诚地邀请她的那位男友来家里做客,以表达他的歉意.然而,她的那位好友任佳已经不在人间了,他在一次突发的泥石流中丧生,永远地留在傣乡.
影片结尾,展现一片灰黑色的泥石流遗迹.在茫茫的山谷和旷野,一群白鹭在金灿的、碧蓝的天空中展翅飞翔,轻柔的《青青的野葡萄》乐声,仿佛盈盈秋水,荡漾起习习熏风.这个富有意境的画面,以视觉听觉形象似乎讲完了许多难于用语言表达的东西:多么美丽的地方,多么美好的傣乡人民!她在那动荡的年代里来到这么美好的地方,虽然有青春逝去的痛苦,理想破灭的惆怅,但也还有美好温馨的回忆;祝愿那里水常青,草常绿,人们永远年青,让青春美在人类的心中永存!
本片运用纪实性手法,反映民族生活,它摒弃了戏剧性的传统模式,采取重感情,重人物内心活动的散文结构形式,使银幕上再现的傣族生活具有
一种质朴自然的流动形态,给人一种亲切感、逼真感.它把虚与实、今天与明天、梦幻与现实十分自然地交融在一起.它虽然是记述下乡知青李纯在傣寨一个生活片断的回忆,但却渗透着创作者的强烈感情色彩.它透过女主人公的眼睛,审视了傣乡的生活形态,立体地折射出傣族社会生活的横断面,对傣族心理结构进行了探索,挖掘出蕴藏其中的深刻思想内涵.同时,让主人公在异域风情的直接的原初感受中,产生对傣乡人一种真诚的爱、温馨的回忆.
影片首先抓住了民族风情特征,透过一幅幅瑰丽多姿的画面,映照出傣乡古朴的民风与现实生活流程的美感,创造出充满生机、情趣无穷的意境,把清新的抒情与深沉的哲理思考协调起来,给人们以浮想联翩的诗的享受.它在展现傣家风情时,没有游离于情境之外,而是把它们作为电影元素或情节场面注入.
影片开始时的几组空镜头:那鳞次栉比的竹楼,高大粗砺的仙人掌丛,神秘而死寂的缅寺,挂着红布条的大青树.这几个画面就把人们带到辽阔、神奇、安谧的南国傣乡.然后,虚实相间,引出人物,展开故事,巧妙地把少女"洗澡"、"对歌"、"赶摆"、"猎少"、"杀牛祭谷"、"葬礼"等等风土习俗穿插其间,与青年人命运、不幸遭遇、爱情、事业、生与死相联系,酷似运动着的画卷,诉说了人们的欢乐、哀伤的心境.
特别是"庆丰收"的场面,全寨共杀吃一头牛宴请尝新,举行农业祭祀,祈求人畜兴旺.有些细节拍得很逼真,如大哥把牛抱着摔倒下去,一刀子捅进去,鲜血直流.顿时,一群小孩在田野奔跑,杀牛、煮饭、切菜等自然音响与优美的歌舞相交织.画面造型耀然映目,色调明快,意境清新.
这些饶有古朴风味的习俗场景,散发出一股浓郁淳朴"野味"的芳香.
人们都说:看了《青春祭》给人的第一个印象是美.这么多傣族生活图景,在导演的处理下,显得那么丰富、热烈、绚丽、多姿.几乎每个镜头,都洋溢着浓烈的诗情,呈现出鲜明的民族特色.
为了突出民族性格特征,导演与作曲者瞿小松和刘索拉还把傣族独有的丁琴、■锣、象脚鼓等乐器,巧妙地运用到影片音乐中去.它们的音调优美,悦耳动人,具有开阔、悠扬的风味,又富有感情色彩,对描绘人物的内心活动,发挥了特殊效果,使影片的民族味愈加浓郁.其中也溶进富有现代抒情色彩的音乐,如《青青的野葡萄》,偶然一听感到"洋",似乎与整个民族古朴音乐不协调,在傣乡上映时,不仅无人提出意见,倒认为这个安排有独到的好处,从头至尾的音乐都是一个格调,没有变化也不好,这样,能让原始文化与现代音乐文化相融汇,使民族传统音乐充满生机,富有时代感.
本片导演张暖忻还大胆用傣族群众扮演角色,而且尽量让他们讲傣话,一般观众能从演员讲话中的神态、思绪、感情与动作中得到理解与意会.这是以往民族片中少见的.例如"伢"(老奶奶的尊称),她从始至终未讲一句话,都用动作表演.她对汉族知青李纯是那么关切.李纯上工,伢把芭蕉
叶包好的饭团和热呼呼的糍粑送到她手里.李纯收工回来,伢又急忙为她舀饭热汤.李纯穿上了傣家的花筒裙,伢高兴地亲自给她扎上银腰带,还怜爱地抚摸着她的头发,亲切地碰了个脑门.再如放牛的巴布比,站在水中双腿布满了蓝色的刻纹,看来很可怕,其实他非常善良:他走下河,摘下一朵荷花,来到李纯面前,把花递给她,再走上岸,向远处的牛群走去.他的一举一动,感情是那么真挚.通过这些细节描绘,质朴自然地披露出了傣家人温文尔雅的心态和美好的心灵.过去,我们拍民族片,恰恰在这个关键眼上把握得不很好.挑选演员偏重外形,忽视内在气质,追求外表华丽,不重本质的美,结果使剧中人物失去了人种的类型美,失去了生活中真正的自然美,失去了代表这个民族特征的美.
导演又不只是停留在纪实美学上,为了追求诗的意境,在表现形式上,既运用了纪实性手法,而又超越纪实性,带有创作主体的强烈的主观色彩,特别注重主观感情的抒发,达到一种艺术上的主观投射.其中李纯上大学告别乡亲的一场戏,是最有代表性的.画面是一片茫茫的泥石流,覆盖村寨.导演借此点明影片主旨.它表示女主人公在这里埋葬了青春与恋人.人们都清楚,知青下乡是被彻底否定了的事物,一批批天真无瑕的青年下到农村,生活上有所收获,但确实是没有学到更多的学问,本来有的人可以成为参天大树的,却变成了萎萎小草,葬送了不少青年的美好年华.可是,《青春祭》在同类题材上与众不同,有新的突破.它描述的知青到傣寨,却是另一个天地,他们受到截然不同的礼遇,傣乡人非常热爱他们,关心他们,从而使他们在这块沃土里汲取丰富养分,对那里的人民产生了纯真的感情.虽然,他们早已离开了故土,但对那段岁月和善良的人们,仍然怀着眷恋之情.
导演这样描写,还有更深层的意蕴.正当"文革"获得"革命"者支持的禁欲主义泛滥中华大地的时候,祖国边陲的傣乡,确似一个世外桃源,人们对美好生活的追求,表现得那么坦直、自然,那么合乎人的天性.这与内地当时生活呈现出极大的反差.导演在这两种文化撞击中,发现傣乡古朴风情的文化价值,作者正是以傣乡人生自然形态为反衬,对那个扼杀人性的"文革"所进行的一种批判.
本片导演张暖忻本人是蒙古族,不仅对少数民族有着深厚的感情,而且又是80年代初中国电影界第一个提出"电影语言现代化"的人,她具有强烈的电影意识.这是该片获得推崇的重要原因.她执着追求影像形式美,要求电影从戏剧风格化中解放出来,变得更加电影化,探寻电影自身独特的表现形态及手法.她执导的《沙鸥》(曾荣获1982年第二届金鸡奖导演特别奖)与本片,均是她创新之作,集中表现了她的艺术追求与电影新观念.
Unhommeetunefemme:vingtansdéjà
1986彩色片100分钟法国第十三制片公司摄制编导:克罗德·勒鲁什摄影:让伊夫·勒莫奈尔主要演员:阿努克·埃梅(饰安娜·戈蒂叶)
让路易·特兰迪尼昂(饰让路易·杜罗克)
帕特里克布瓦夫赫·达荷沃尔(饰电视主持人)
20年前,法国某汽车厂赛车性能试验室工程师让路易在大西洋海滨城多维尔巧遇新寡安娜.因为两个人都在巴黎工作,让路易的儿子安东和安娜的女儿弗朗索瓦兹同在多维尔的一所寄宿学校读书,所以每逢周末,让路易接安娜去多维尔看望各自的孩子,并且一起外出游玩,然后结伴奔驰在高速公路上回到巴黎.两个孩子成了青梅竹马的小伙伴,两个大人产生了恋情.在一次共进晚餐之后,俩人欲火中烧,在回巴黎途中的一家旅店里,度过了难忘的一夜.但由于安娜始终念念不忘死去的丈夫,清晨起床后安娜不愿再搭让路易的汽车,而乘火车回到巴黎,当她出站时,让路易正在月台上等她.因亡夫的阴魂在安娜心中久久不散,两人只得分手,各自开始了新的生活.
20年过去,弹指一挥间.安娜在第二任丈夫死后,从电影场记成了制片人.影片开始时,她正同导演贝利拍摄一部耗资颇巨的战争片.因开支过大,新的贷款人要安娜以她的制片厂做抵押为条件为她提供资金,这使安娜大伤脑筋.只有拍出一部卖座率高的新片,安娜才能走出困境.
20年后的让路易仍在汽车厂负责研制新的赛车,目前他正准备参加巴黎—达喀尔汽车拉力赛.他的儿子安东对赛艇情有独钟,连婚礼都是在赛艇上举行的.在岸边看着新婚夫妇的赛艇飞驶而过,兴高采烈的让路易情不自禁地吻了新娘的姐姐玛丽索菲.这位姑娘对著名的赛车手让路易早有好
安娜的女儿弗朗索瓦兹是一位崭露头角的戏剧演员.一次让路易父子外出看戏,在弗朗索瓦兹出来谢幕时,安东认出了这位儿时在寄宿学校朝夕相处的小伙伴.他去拜访了她,并留下了家里的电话号码.安娜从女儿处得知让路易的消息后,非常激动.正在为寻找新的影片题材苦思冥想却一筹莫展的安娜,因此而激发了她的创作灵感,她想把20年前她和让路易那段美妙的故事搬上银幕,她坚信影片一定能获得成功.于是她给昔日的情人打电话,相约在一家餐馆见面.
20年后再次相逢,自是别有一番滋味在心头.开始时少不了有些尴尬.
在寒暄之后,安娜向让路易提出了自己的创作意图,本希望能得到他的响应和支持,但让路易考虑到自己目前正和玛丽索菲热恋,儿子安东也已长大成人,把自己过去的风流韵事拍成电影多有不妥,所以婉言拒绝了安娜的建议.然而安娜仍然执意邀请让路易来摄制组参观新片的拍摄,最后让路易接受了她的邀请.随着摄影机的移动和演员们动情投入的表演,20年前的一幕幕情景又清晰地浮现在昔日情人的眼前,埋藏在两人心中长达20年的爱情种子突然重新获得生机,他们再度坠入爱河.
让路易接到通知,去沙漠中参加汽车越野训练.玛丽索菲得知让路易和安娜旧情复萌的消息后,痛苦万分.她劝说让路易回心转意,但他说因年龄悬殊,难以和年轻的玛丽索菲白头偕老.当让路易在她的陪伴下,来到无边无际的沙漠腹地后,玛丽索菲趁让路易夜间熟睡之际,把车中携带的水全部倒光,并把与外界保持联络的电台电线拆断,决心与让路易一起死在荒无人烟的大漠中.让路易对这痴情姑娘的愚蠢行为无可奈何.
为了寻找失去联络的让路易,巴黎派出了直升飞机.正在拍片的安娜时刻跟踪着营救活动的进展.她拍摄的这部爱情故事片试映时未获成功,决心根据当时发生的一件真实的社会新闻,拍摄一部侦破片.故事叙述一所精神病医院的院长假手一个精神病患者高达勒,杀死了自己的妻子,为杀人灭口,他又把高达勒的妻子和女儿杀死,再回家把高达勒杀死,巧妙地制造了假的杀人现场.精神病医院院长应安娜邀请来看了样片,使安娜大为惊愕的是,放映结束时,他竟暴跳如雷,当众对安娜破口大骂,尔后昏倒在地.当他苏醒过来时,精神几乎崩溃了,他向警方承认影片所叙述的杀人过程正是他的实际所为.安娜的杜撰竟与社会新闻中的犯罪事实相符是任何人都始料不及的.这一巧合使这部影片更具吸引力,因而在商业上大获成功.
被困在沙漠中的让路易和玛丽索菲突然听到了飞机的轰鸣声,他把汽油浇在一棵枯树上,燃起了冲天大火.大火唤来了土著牧人,两人终于得救了.
玛丽索菲知道让路易已和他20年前的情人重温旧梦且情意甚笃,很快又恢复了昔日的笑脸.依旧崇拜赛车手的这位心地单纯善良的姑娘坐进了一位年轻运动员的赛车,参加了巴黎—达喀尔汽车拉力赛.
凄清的黎明,暗蓝的海水,船埠的尽头是安娜孤单的身影.让路易快步走到她身边,挽起她的手臂.塞纳河畔,两人依偎在一起,观看安东的赛艇比赛.20年光阴荏苒,故事似乎又回到了它的开头.
《一个男人和一个女人:20年后》是克罗德·勒鲁什在他1966年拍摄的《一个男人和一个女人》在戛纳电影节荣获金棕榈奖的20年后,仍然选用原来的男女主角即让路易·特兰迪尼昂和自己的妻子阿努克·埃梅,拍摄了这部成功之作的续集.为拍续集,勒鲁什曾携同妻子带着摄制组来我国探索合作制片,并带来一个与后来拍成的影片完全不同的剧本,但两个剧本都是通过安娜拍摄影片的过程,从一个成熟女性的视角,向人们展示一种普遍的现象:在人生的旅途中,一次真正的恋情,纵然时间不长,却使人终生难忘.
这两部影片在故事情节方面并无新奇之处.前者叙述一个30岁丧妻的男子和一位年纪相仿的新寡邂逅在法国西部海滨小城多维尔,两人相爱后,因女方对车祸中去世的丈夫无法忘怀,在度过一段甜蜜的日子之后,终于劳燕分飞.第二部影片叙述他们阔别20年后又在巴黎聚首,两人的社会地位虽然不同,爱情生活中也各有插曲,但昔日的恋情又使他们结合在一起.
故事虽然平淡无奇,勒鲁什却把它拍成了一部可观性极强的影片.影片开始时,一个长达六分钟的赛车长镜头,没有一句对白,只见十几辆如脱缰野马似的汽车在公路上飞驶,马达的轰鸣声撕人耳鼓,一辆车下坡时翻个筋斗,刚恢复平衡又继续向前冲去,超车时车辆互相挤撞着,赛车手却英姿飒爽满面春风.观众被这突如其来却又扣人心弦的场面牵制住了.因为这既不像警匪片中的汽车追逐,又不像赛车场上跑车竞逐的场面,而这组镜头却极好地介绍了本片主人公让路易作为赛车俱乐部经理的身份和性格.勒鲁什常说:"一部影片如果在开头五分钟之内不能抓住观众,观众就不再愿意看你下面的故事,这部片子一定失败".
在叙述让路易和玛丽索菲分道扬镳之前,导演不让这对情人谩骂争吵或一方做喋喋不休的解释,另一方苦苦哀求痛苦万状,而让观众看到热泪盈眶一言不发的玛丽索菲疯狂地开着汽车,在金黄色的无垠大漠中飞驶.坐在她身边的让路易用乞求宽恕的眼神看着她,不时欲言又止.碧天黄沙,沙丘绵延,身着白衣的赛手雄姿英发,汽车卷起滚滚尘埃,优美的画面冲淡了生离死别的感伤,因而人们对移情他爱,忍心抛弃纯真姑娘的让路易少了几分责难,多了几分同情.这对安娜与他鸳梦重温的故事平添了诸多理解,从而也避免了交待类似情节的俗套.
有人说克罗德·勒鲁什的每个镜头都可以参加摄影展览,都是一幅上乘的油画.他对画面构思的审美效果十分重视,一组组优美的镜头会给观众留下极深的印象.本片结尾时,让路易和安娜来到塞纳河畔观看安东参加的赛艇比赛,十几条五颜六色的赛艇在风光如画的塞纳河碧浪中,像离弦之箭一般,在水面上划出十几条白色的弧线,倾刻间这些白色的浪花汇聚成一朵朵
高贵的百合花,傲然怒放.这组镜头不仅新奇,而且避免了这对已经不太年轻的情侣也像年轻人那样重复着陈旧的爱情誓言.
60年代与80年代虽只隔20年,但科技及经济的发展和1968年席卷欧洲的五月风暴的影响,使人们的价值观和爱情观发生了巨大的变化.这部影片插入了一位第二女主人公——玛丽索菲,她不像安娜那样含蓄克制,她的爱像一团火,炽烈而自私,她说爱就爱,见到让路易的第二天就和他同居,不像安娜在丈夫死后多时还放不下自己的感情.玛丽索菲敢爱敢恨,拿得起放得下,活得十分潇洒.当她得知让路易与安娜旧情复燃时,毅然决然要与情人共赴黄泉.当她看到大势已去,与让路易的恋情无法挽回时,又很快地投入了另一名年轻赛车手的怀抱.能说纯情的玛丽索菲轻浮吗?她把自己的一切包括生命都可以献给自己所爱之人,能说她爱情不专一吗?负心的不是她,而是让路易.既然人已负我,何不尽快抓住稍纵即逝的幸福与欢乐呢?时代变了,拘泥于传统的爱情观是无法理解80年代的年轻人心态的.导演用新一代女性的爱火来点燃让路易的心,他只能动情于一时,爱情观仍属五六十年代的人必然怀念过去的温馨,让路易最终回到安娜身边早在情理之中.当他在沙漠中获救重见安娜时,安娜只轻轻问了一句:"一切都解决了?"让路易点点头.一切深情尽在不言之中.
一部小说或电影在受到好评之后,作者常有写或拍续集的念头.这类续集商业上成功者有之,艺术上成功者极少.克罗德·勒鲁什这部续集在商业和艺术上都未收到预期的效果.其主要原因可能在于影片没有多少新意.安娜在上集与让路易分手的原因是难忘亡夫,但她很快就嫁给了一位制片人,现在又执意要和让路易重温旧梦,原因是旧情难忘,如果真是如此,又何必苦等20个春秋呢?事实上两个人早把那一段浪漫故事忘置脑后,事业上成功的安娜想有一个安定的家,年过半百的让路易虽事业有成,但难与一位年龄悬殊的女子白头偕老,也需要有一个安度晚年的归宿,既与安娜有那段前情,就欣然接受了她的追求.冷酒重温并引不起多少激情,这种平淡的题材,纵然导演在结构和画面上煞费苦心,也难以与上集的故事媲美.另外,为使这并不动人的故事避免过于平谈,导演采用戏中戏的手法,把安娜拍摄三部不同题材的影片的摄制过程插入影片,虽然这些影片与故事主线也有关连,但使人觉得颇有喧宾夺主之嫌.
本片的主要价值在于通过玛丽索菲这位法国新女性的性格塑造,使人们对于包括法国在内的当今西方社会的新一代青年的心态及处世态度有更进一步的了解.
1986彩色片90分钟苏联莫斯科电影制片厂摄制导演:卡·沙赫纳扎洛夫编剧:阿·波洛江斯基摄影:尼·涅莫利亚耶夫主要演员:弗·杜纳耶夫斯基(饰伊凡)
本片获1987年莫斯科国际电影节特别奖
观众是在莫斯科加加林区人民法院里结识影片的主人公伊凡的.此刻这个16岁的中学生的父母正分别坐在被告与原告席上.伊凡则坐在空荡荡的大厅里旁听席的最后一排.父母的离婚判决后,伊凡在法院门口见到了父亲的女朋友,比他大不了几岁的娜塔莎.伊凡轻松地与父亲闲聊了几句,便去找他的朋友巴津.
伊凡和巴津在一起总免不了恶作剧.他们给电车司机捣乱,往车库扔"炸弹",在看球赛时大呼小叫,还对一些感兴趣的事津津乐道,全然不顾有关的消息来源是小道还是大道.
在家里伊凡无所事事,只有看电视打发时间.他对电视节目"中学生之友"的主持人库兹涅佐夫教授的一番说教很不以为然.母亲回家后,拿着一封他父亲的来信质问他为何骗父亲说自己考上了大学,伊凡只说了一句"想叫他高兴".母子俩争吵起来,情绪越来越激动.最后,母亲疲倦地告诉伊凡说,给他找了个当小信差的工作,替《认识问题》杂志编辑部送稿.
即使在单位填写简历时,伊凡的态度仍是那么玩世不恭.他给自己杜撰了一段中世纪骑士的自述,但是过后便为自己的行为感到不安.
伊凡到编辑部后的第一个任务便是给那位著名的教育学家库兹涅佐夫教授送稿.在送稿的路上他遇到巴津,被巴津拉去玩滑板,直到天黑尽兴而散时,伊凡才想起送稿的任务还没有完成.
给伊凡开门的是教授的女儿卡佳.初次见面,伊凡就随意地与卡佳调侃.教授对伊凡迟到大为不满,伊凡却满不在乎,并声称自己希望喝杯茶,再来
一块三明治.卡佳便带他去厨房.喝茶闲聊时,伊凡吹嘘自己在学校和一位女教师调情.他那种狂放不羁令卡佳神往,联想到自己中学时恋慕的一位男教师,卡佳觉得若有所失,便自我解嘲地说:"我是姑娘,不好意思纠缠他."伊凡表示同意她的想法,并对一年级大学生卡佳的大学生活不屑一顾,说是自己不上大学是为了积累生活经验,卡佳对此十分钦佩.
回家的路上,伊凡陶醉在自己功成名就、春风得意的幻想之中.晚上母亲开始絮絮叨叨地诉说他父亲的种种不是,伊凡无精打采地支应着,全无兴致去听.
第二天编辑部的同事问伊凡昨天在教授家到底怎么了,惹得教授一早就来电话告状.伊凡开玩笑说教授的女儿爱上了他,说着便去教授家取稿了.
这次给伊凡开门的是卡佳的母亲玛丽亚.伊凡彬彬有礼地问好.卡佳的母亲邀他共进午餐.在餐桌上教授一本正经地向卡佳的祖母说,伊凡是"当代青年的典型代表,虚无主义和野蛮无礼的混合物".教授那一套老生常谈的说教令伊凡厌烦.他玩世不恭地故意说,为了获得成功,取得社会地位,他要娶教授的女儿为妻,那样一切便唾手可得.教授听后暴跳如雷.卡佳却为伊凡鸣不平说,"这是你们自己逼他的".
回家的路上伊凡巧遇巴津.他若有所思地问巴津按什么原则在社会上生活.巴津的回答是,"为人类的人道主义理想奉献自己".
晚上卡佳给伊凡打电话,伊凡约她后天出去玩,她同意了.第二天在报社,当同事们问伊凡的理想是什么时,他猛然冒出一句"让共产主义在全世界获得胜利",众人皆瞠目结舌.
伊凡与卡佳在他常去的那家咖啡馆约会.伊凡给卡佳介绍巴津和他那一伙朋友.巴津等人对卡佳不住称羡,卡佳却不适应这种气氛,便邀伊凡同去向她的一位女友祝贺生日.
卡佳的女友家已经聚集了一群少男少女.伊凡与他们格格不入.他自嘲地介绍自己,说自己在劳教所关了五年,并声称自己除了喝酒只喝香水.卡佳则把他的行为称之为"小傻瓜".
夜晚,伊凡神魂颠倒地回到家.当晚荒诞不经的梦境持续不断.
几天后伊凡和卡佳在卡佳家边吃核桃边闲聊.伊凡请卡佳弹一支钢琴曲,并答应唱一支歌助兴.两人即兴弹唱.伊凡兴之所致,乱编什么"山羊爱吃胡萝卜"之类的词令卡佳捧腹,并"咩、咩——"地在一边帮腔.正当两人开怀大笑之际,教授回家来了.他恼怒地要求伊凡不要再与卡佳来往.伊凡随口拒绝了他,并说要娶卡佳为妻,甚至声称卡佳已经怀孕.教授目瞪口呆,茫然无措.
伊凡回到家后接到卡佳的电话.卡佳生气地指责他信口开河,无中生有.伊凡无所适从,因为连他自己也不理解自己的行为.
伊凡到莫斯科大学去找卡佳.起初卡佳的态度十分生硬.她滔滔不绝地谈理想、人生、家庭等等.后来,他俩终于相互坦白了各自的理想,而那只
是一些模糊琐碎的感觉,汽车,太阳镜,鲜红的或天蓝色的长围巾,流行音
伊凡用自己刚挣到的钱给母亲买了一顶帽子.他换了一身新衣服来到教授家,恰逢教授在大宴宾客.席间谈起青少年的理想问题,教授故意询问伊凡的想法,但卡佳却抢先作答说,她"幻想长得非常漂亮,叫所有的男人喜欢".她还说到了汽车、长围巾、录音机和小狗.卡佳的直言不讳令那些上流社会衣冠楚楚的家长们坐立不安.当她弹起钢琴曲《夜莺》时,她说:"一来客人准让我唱《夜莺》..要是这只夜莺真落在我手里,我非要把它用微火烤熟了不可.."然后她就开始唱她与伊凡合作的那首即兴歌曲"山羊爱吃胡萝卜",忍无可忍之下,教授给了女儿一记耳光.卡佳冲出家门,伊凡追了出去.
街心公园里,卡佳坐在长椅上哭泣,伊凡走到她身边坐下,二人良久无语.卡佳终于对伊凡说,"你以后不要来找我了,也不要给我打电话".这时教授来了,他接走了卡佳.
伊凡百无聊赖地在街上走着.他找到了巴津和他那一伙朋友.他们正在跳一种时髦的闪电舞.舞姿狂放而随意.伊凡问起巴津的理想,巴津考虑了一下说,"我的理想是买件大衣.."伊凡便脱下大衣送给巴津,并且说:"我反正眼看就要服兵役了.穿上这件大衣去追求远大的理想吧."接着伊凡便开始试跳这种新式舞.他一次次地旋转着,仿佛整个大地都在跳动.青春的活力就这样漫无目的地迸发着.
80年代中期,在有关苏联电影的研究中,出现了"青年电影"这一概念.这个概念涉及的首先是那些表现青年人的影片.银幕上的人物大多是青年人,讲述的是青年人的故事,谈论的是青年人的问题,用青年人喜欢的风格,流行的服装、音乐及惯用的语言来表现他们的生活.根据导演卡伦·沙赫纳扎洛夫本人创作的同名小说改编的影片《小信差》即是颇具特色的青年电影代表作之《小信差》涉及80年代苏联社会的弊病和两代人的矛盾:成年人对青年人不满,青年人对成年人失望.从家庭危机到教育问题,从扼杀创造力的官僚主义、平庸的说教到贪污受贿、以权谋私,经济长期发展缓慢,在重大问题上不说真话,所有这一切都使以《小信差》的主人公伊凡为代表的一代年青人产生了逆反心理,对成人世界感到失望.导演沙赫纳扎洛夫在自己的作品中,以80年代苏联社会的种种弊端为大背景,以伊凡这个年轻人为典型,引导观众去思考:从历史继承的意义上讲,当代苏联青年难道不是前辈的成就和错误的果实吗?
沙赫纳扎洛夫用确切的电影语言勾勒一个把天然的纯净和内在的真诚掩盖在玩世不恭的处世态度之下的年轻人的矛盾的形象.中学毕业之后,伊凡没能考上大学,便来到一家名为《认识问题》杂志社当了个"听差的".他
往来于作者、出版社、杂志编辑部之间,传递稿件.为了摆脱这种毫无意义的生活,伊凡像等待灵丹妙药似的等待着有朝一日应召去服兵役.生活中,伊凡似乎注定是个"听差的".他来回奔忙,对什么都满不在乎,也不想了解周围的人们要他做的每一件事情的意义.这是一个很真实的当代苏联青年形象.伊凡对生活中的一切都持玩笑态度,他性格中玩世不恭的幽默似乎与他的年龄、阅历很不相符.无论对母亲,还是对他所喜欢的姑娘,抑或对编辑部的同事们,也不管他们对自己的态度是真诚还是虚假,伊凡随时随地都会把与他们的相处变成一场喜剧、一则笑话.
难道伊凡对待生活真是这样漠然吗?循着影片创作者的剧作安排,观众不由自主地参与到对伊凡这个典型人物的机械性和无意识性的处世态度的研究中去.可以看出,伊凡那种摇摆不定、反复无常的心态表现,是80年代苏联青年对某种近期目标的反抗,是对人与人之间相互关系标准化的反抗,是对"好心人"的虚伪和刻板的"原则性"的反抗,是这一代年轻人想跨越与父辈的代沟,想被理解,不愿孤独的心情的变异.
影片的创作者给主人公伊凡安排了小信差这个职业,使伊凡在这部影片里成了向父辈们传递信息的人.由初上银幕的杜纳耶夫斯基扮演的伊凡,令人信服地表现了青年人与父辈们的关系:在家中,在工作中,在库兹涅佐夫教授家中,成年人已经不会倾听,不会和年轻人交流了.确切地说,两代人之间已经没有进行交流的共同语言.沙赫纳扎洛夫为了准确地表现两代人之间的代沟,为影片选择了一种特殊的样式——民俗喜剧,并构建了一个具体的映照式的形象体系.影片的主人公们的言语行为、形态动作,都可以在这个映照体系的镜面上折射出来.在这个民俗喜剧里没有绝对正确的一方.剧情是围绕着各色人等之间的争论展开的.伊凡喜欢用"另一种"样式发表看法.在影片中,主人公那特殊的反抗被表现得淋漓尽致.当伊凡的母亲因为家庭破裂而心情极坏,哭哭啼啼,并为一些小事责怪伊凡时,伊凡的逆反心理占了上风,他对母亲说:"你再哭,我就要..点把火把这房子烧了!"他果然把一堆旧报纸燃着了,扔在地板上.母亲吓呆了.在沙发椅上缩成一团.这时,伊凡好像突然清醒过来了.他对自己感到厌恶,把水浇在报纸上,灭了火,走到窗前,把前额贴在玻璃上.对父亲的思念、对母亲的怜悯,带给伊凡的只有沮丧,他与母亲之间只有"聋子的对话".在剧情展开的过程中,每个人物——无论是伊凡的好友巴津,还是库兹涅佐夫教授,抑或是编辑部里的几个不同类型的人物——他们各自都诉说了自己的追求和愿望.巴津的愿望是"买一件大衣",打字员济娜的愿望是"嫁一个日本佬",因为"他们的工艺是最先进的",还有人"希望共产主义在全世界胜利".成年人在银幕上诉说着,争论着.他们的诉说和争论也许不全是真诚的,但是,他们意味深长的目光,脸颊上的红晕、手指上闪烁的戒指,却给了伊凡判断他们真诚与否的可能.然而,每次这样的争论对于伊凡和他的同龄人来说,都是不平等的,成年人的乏味说教都针对着青年人.观众不禁要问,是否正
因为如此,像伊凡这一类青年人就只能以沉默或漠然作答.
影片中伊凡的梦被处理得意味深长.伊凡在梦中见到:库兹涅佐夫教授在大厅中央弹竖琴,一个日本人砰的一声把门关上,玻璃震碎了,伊凡看见门背后有一尊他父亲的塑像.父亲问他:"你的情况怎样,老弟?""一切正常,爸爸,"伊凡回答.很难说导演沙赫纳扎洛夫是否有意识地以这一情景唤起观众对30年前胡齐耶夫的影片《我二十岁》中的那场父子对话的回忆.在胡齐耶夫的那场著名的对话里,牺牲了的父亲在儿子的梦中复活,而沙赫纳扎洛夫却让健在人世的父亲作为一尊石膏塑像出现在儿子的梦中.也许,《小信差》的创作者们重复这个经典式的场面调度的目的在于强调,岁月沧桑,人事变迁,情境重复,但父子间的对话已很难进行.
《小信差》中的一些细节处理很精巧且颇具功力:奔忙了一整天的伊凡睡着了.一道阳光在他的脸上滑过.影片的进程似乎在这一刹那间停止.镜头显得很不自信,把握不定,似乎在探究着主人公,似乎想知道,究竟是谁,为了什么要把伊凡吸引到这并非必要的团团转的忙碌之中?库兹涅佐夫教授为"我们亲手建立的大厦将落入谁手"而担心,观众却听到伊凡用同样的问题漫不经心地问他的朋友巴津.随之,古希腊最著名的建筑物之一被毁坏了的祭祀雅典娜女神的帕德嫩神庙出现在电视屏幕上,导演让伊凡看见这些镜头,并通过主人公的眼神,把某种暗示和情绪传达给观众.
《小信差》中尽管有许多"严肃的"、"可笑的"因素,但艺术家们并不想导引出在一般的喜剧片中令观众早已习惯的酸甜的效果,在《小信差》里出现的笑声中,一种潜隐着的不安和担心越来越浓烈,直到一群孩子们在空地上狂舞时,这种不安几乎弥漫了整个银幕,从而突显出一代青年人精神上的自我感觉——寂寞.在这狂舞的一群中,每一个人的情况都不尽相同.但是,寂寞,也许还有对时尚的追求,终于使他们亲近起来.影片结尾处的闪电舞在剧作中起着重要的作用.它不仅仅是吸引观众的手段,也不仅仅是对当代青年人集合形象的说明,而是一代人的一种符号,一个神秘的、在旁观者看来是恶意的激情和信仰的符号.青年人闪电式的狂舞充满了戏剧性.他们跳得那么投入,几乎把狂舞当作生活中唯一可做的事情了.但是,伊凡最终没有溶入这狂舞的一群.他是小信差,是通讯员,也就是说,他处于两端之间,处于真诚与谎言,未来与过去之间.而未来对于他以及他的同龄人说来,尚未可知.当青年人继续狂舞时,一个脸部被烧伤的战士出现在银幕上,他站在一旁,观望着.这样的处理,可以说,已经越出了民俗喜剧的样式范围了.也许主人公想告诉观众:战争不会使人的精神变得富有,但它会使人的自我意识趋向成熟.导演就这样把等待入伍的主人公伊凡留在了这个生活的十字路口.这种简洁的结尾处理令人回味无穷.
1986彩色片10本中国峨嵋电影制片厂摄制导演:李亚林编剧:张弦(根据陆文夫同名小说改编)
摄影:李宝奇潘京主要演员:潘虹(饰徐丽莎)李志舆(饰朱世一)
本片获1987年中国电影家协会"金鸡奖"最佳女主角奖,意大利陶米纳国际电影节最佳女主角奖
在江南小城一条古老、幽深的小巷——东胡家巷,住着一位才貌出众的女工程师徐丽莎.她从来到东胡家巷石库门朱世一家的20多年里,事业上屡创成绩,引起人们注目;而在家庭生活上却陷入凄凉悲苦而又无奈的困境.她在社会世俗观念和势力的侵袭包围中,在自身性格软弱的压抑下,既无力摆脱丈夫朱世一对她在精神上和肉体上的折磨;又难以重新获得向往中的新的爱情.她与命运苦苦抗争的结果是什么样的情景呢?深夜,黑黝黝的一条巷子里,只有一盏街灯映照着巷子中间井台周围,徐丽莎疲惫无神地瘫坐在井边石条上,幽幽的灯光照在她的脸上.她呆呆地坐着,从包里摸出香烟、火柴,划了三根才点燃了烟,默默地抽着、沉思着,抬起头看着井.徐丽莎吸着烟,久久地凝注着眼前的井.徐丽莎孤零零地在冥冥长夜里与井为伴,她最后是否跳进那口井结束自己的生命,虽无明确答案,然而她双眸凝视着井的那种哀大莫过于心死的漠然神情令人心颤.
1964年大学毕业的徐丽莎,在阶级斗争为纲的年月里,顶着"出身不好"的帽子,被打发到地区办的红旗制药厂当名洗瓶工,干着繁杂的体力劳动,栖身在仅据有一张床铺空间的集体宿舍里.地区轻工业管理部门的副科长朱世一来到红旗制药厂蹲点,在巡视车间时正遇上徐丽莎往架上举放瓶子,因力弱失手全筐瓶子翻落打碎的情景.他在注视这位出事故的女工时被她的美貌所吸引,在听了厂长介绍有关她的情况后就提出:一个小小地区厂能分到个大学生不容易,怎么只让她干洗瓶工呢?由此,徐丽莎的生活开始了新的转折,她调到了厂实验室,从事专业技术工作;同时也成为朱世一瞄准的婚姻对象.朱世一对徐丽莎殷勤备至,不时问寒问暖,有一次还带着他坐的藤椅来到实验室,换下徐丽莎原来的木椅,关切地说:这张木椅太高,坐着不舒服,坐久了会驼背的..朱母年轻守寡,盼着儿子找到对象早日成亲,见
到儿子带了徐丽莎来家时,十分欣喜,显出老人对小辈特有的关切爱抚,拉家常、问身世.渴望得到家庭温暖的徐丽莎也自然地倾吐着自己四岁失去父母、被不负责任的二奶奶带大的孤苦往事.朱母直抹泪地说:姑娘,你要是愿意的话,就把我当自己的亲娘,让我好好地疼疼你...在朱家母子的感情攻势下,徐丽莎满足于得到的温暖和保护,毫无顾虑地嫁到了朱家.
新婚的欢乐匆匆过去,朱世一得到徐丽莎后,对她曾有过的殷勤消失了,再也不关心她实验室的工作,只是需要她当个实实在在的"妻子"伺候着他,连清早下楼去巷子井台打水的重活也推给了她.朱母的小市民习气,以及有了媳妇熬成婆的架势越演越烈,公然地调教儿媳:我18岁嫁到朱家,三朝一过就得侍候公婆..开门七件事往后你得操心■..明天买菜,你去吧!于是,徐丽莎每天早晨要赶在上班前到菜场买好菜;有时买回菜正急于往厂里赶时,朱母还唠叨地询问每样菜花多少钱,找回的零钱少了一角、两角还要逼着重新报账,徐丽莎又急又烦无奈地回复:就算我丢了吧."那一分钱也是钱哪,我的大小姐",引来朱母更大的不满.在这种时刻,当丈夫的朱世一不但不予帮忙,分担些家务,还跟着教训一番:你呀,还是大学生呢,连这点小账都算不清!..过日子嘛,哪有这么清高的呢,算小账也得学.有时候他甚至还要居高临下地指责徐丽莎:你又耍资产阶级小姐脾气了.当徐丽莎据理反驳:什么资产阶级小姐?我靠自己劳动生活.朱世一就公然摆出救世主的面孔:别忘了嗬!要不是我,你现在还在洗瓶子呢.就这样,家庭生活间的裂痕日益扩大,徐丽莎由于跟朱世一之间感情矛盾的加深,又加上忙于工厂新产品的试制,一时也难以有精力养育孩子,发现怀孕后就做了人流.朱世一、朱母对此勃然大怒,不停地训斥、谩骂,竟然不顾徐丽莎流产后拖着的病体,还要她自己到井边打水洗衣,引起了邻居的愤慨.徐丽莎难以忍受这种扭曲的婚姻和遭受的精神折磨,毅然提出离婚要求.可是,朱世一决不甘心失掉她,法院又让街道居委会调解.徐丽莎无奈,只得冷漠地厮守着这个无爱的家,陷入心灵的孤独和悲苦.
徐丽莎在家庭生活中的心境越来越冷,对朱世一的无理纠缠,以至强行要求的"妻子义务"都漠然处之;而在工作中心境坦然开朗.新时期改革开放热潮的感染,更使她把全部热情投入工作,在科研上取得了突出成就.省科技成果授奖大会的屏幕现场,徐丽莎登上领奖台,奖励她主持研制成功的抗病毒新药获得一等奖;技术鉴定会上徐丽莎的报告受到与会专家的一致好评.观看电视的东胡家巷的邻居们一片惊喜.阿凤嫂急忙叫着女儿:三毛,快来看呀,你丽莎阿姨上电视了;马阿姨对着孙女兰兰兴奋地说:想不到我们这小巷子也出了大人物.可是,朱世一与众不同,看着电视,妒意骤起,"啪"地调换了频道.徐丽莎事业上的成功并没有改变她不幸的家庭生活.朱世一失去了当年靠"文革"气候获得的威风,失势后的阴暗心理常向徐丽莎发作,诸如阴阳怪气地嘲讽:今天怎么没有请你这位大红人赴宴啦,科委
呀,政协呀,妇联呀..;我想提醒阁下注意,风头不是那么好出的...
徐丽莎对此不屑一顾,全身心地倾注于事业的发展.她被厂方派往北京跟外商谈判科研合作项目,她的助手董少山和她一起出色地完成了任务.在出差期间,董少山流露了对徐丽莎久已有之的仰慕之情,深切关心她家庭生活的不幸,真诚祝愿她能幸福.徐丽莎跟董少山一起工作感受到一种难得的理解和信任,她的心灵被打动,内心激起渴望得到这种知音的冲动.在回招待所住宿的最后一个晚上,徐丽莎坐在床上下意识地看着房门,似乎隐隐地期望着董少山的敲门声,可是却一闪即止,马上关灯躺下,封住了情感的闸门.朱世一对徐丽莎跟董少山之间的工作交往从妒恨发展到公开的侮辱,诬蔑徐丽莎大白天跟情人幽会,逼她交代到底干了什么见不得人的勾当.徐丽莎再也忍受不了,气得发抖地责骂朱世一卑鄙,太卑鄙了!朱世一暴跳如雷摔家具,砸玻璃,威胁徐丽莎:"你说,你是不是爱他了?"徐丽莎毫不示弱,"就是爱上他了,又怎么样?我可以爱张少山、李少山,就是不爱你!"朱世一不顾后果,居然狠狠地打了徐丽莎.
徐丽莎怀着满腔的憎恶离开了这个家,住到工厂实验室的角落里,她下定了离婚的决心.然而朱世一绝不放过她,他假惺惺地检讨自己打人不对,但又威胁厂长让徐丽莎住在厂里是存心拆散家庭,徐丽莎是名人,公开闹出去对厂没好处;还扬言要告董少山是第三者插足.厂长同情徐丽莎,又怕事态闹大,为了堵住人们的嘴,把董少山调出实验室,并派他出国;让新分配来的大学生小高当徐丽莎的助手.董少山来到实验室向徐丽莎解释这是厂长不得已的做法,安慰她要注意身体,试制工作中有什么事随时让小高来问,临别时百感交集地紧握徐丽莎的手,徐只是凄然一笑.朱世一不将徐丽莎逼回家住决不罢休,带居委会的邻居们一次又一次来到实验室劝解,扰乱厂里正常工作;又串通厂党支部书记出来强行干涉,而原来决定分给徐丽莎的宿舍也变了卦,无限期地拖着.徐丽莎没有退路非得回家了,可是她的心是永远也回不了这个家.朱世一耍尽软硬手段逼她放弃离婚却毫无结果.徐丽莎心力交瘁,陷入深深的痛苦之中,在一次作学术报告时竟然中途晕倒.
徐丽莎在绝望中萌发着新的希望,她不再犹豫了,启开了封闭着的心灵,毅然来到董少山家表白了自己的爱,提出了一起离开这城市,等离了婚,就生活在一起.而董少山对她如此的坦率却不知如何是好,面对她所处的现实困境,要答应她就得牺牲自己现有的一切.他没有勇气,吞吞吐吐地说道:要真能这样当然好,可是,这儿,这儿有我们的事业,怎么可能?..我们不能脱离现实生活..要想做点事情,总得有所牺牲..徐丽莎听着听着眼中的热情逐渐消失,她明白了,她在他心中的感情已退却了,大失所望默默地离去.夜深人静,徐丽莎缓缓地迈进东胡家巷的家.不料,朱世一插上门销,用钟砸门将徐丽莎拒之门外.徐丽莎转身离开家门,走到门外的井台边,精疲力竭地瘫坐在石条上.冥冥长夜,她孤零零地与井为伴何时了呢?她自
尽了?还是继续活着?这个没有定局的结尾留下了深深的悲叹和沉重的忧
《井》、《人到中年》同样是表现知识女性的悲剧命运,同是出于潘虹主演,都成功地创造了女主人公的银幕形象,各自以不同的主题内涵和影像风格,呈现出富有强烈艺术感染力的审美效应.陆文婷的悲剧,有力地揭示了为人民事业默默奉献的一代知识分子,所遭遇到被冷落、被贬斥的历史扭曲,激起了重新确认知识分子价值的强烈反响,具有惊世骇俗的震撼力.徐丽莎的悲剧深刻揭示处于传统与现代之交的知识女性,难以冲破世俗观念和社会习俗压抑的罗网,渗透着对文化传统、社会现实以及人性等多方面的锐利批判,具有启迪人格觉醒,呼唤善良文明的惊世作用.《井》在一批对民族文化进行反思的影片中,以其深刻的现实感和含蓄而强烈的悲剧感见长.
影片直面现实,没有把复杂的生活矛盾单一化.徐丽莎事业成功婚姻失败的爱情悲剧不是孤立的、静态地直线地表现出来,而是置于变动的社会生活中,复杂深厚的现实矛盾环境中.它在细腻而含蓄地揭示人物命运的遭遇中,触及现实生活中政治的、文化的、人性的多方面的矛盾,使人们看到了"左"的政治压力及其阴影对生活的扭曲,封建婚姻观念和世俗观念对正常人性的践踏,个人自我意识的封闭和压制,以及社会文明程度落后的制约.人物关系的纠葛不简单化,自私卑俗的丈夫朱世一是徐丽莎悲剧的直接制造者,可憎可恶,然而他对她还有着真爱的一面,20多年来他在缠住妻子的同时也有痛苦和孤独,总害怕失掉她,最后他也落得个孤家寡人的可悲下场.那些社会世俗观念势力的体现者,好心的街坊邻居,工厂的头头和同事们,并不都是存心刁难徐丽莎,然而守住"劝和不劝散"的信条,发扬乐于安排他人私事为己任的习惯,以"关心"和"教育"的面目劝阻逼迫,加重了徐丽莎陷入困境的压力.而对徐丽莎怀有爱慕之情,给予深切同情的董少山,却在世俗的现实利益面前放弃了爱的勇气,给重新唤起爱情希望的徐丽莎更为沉重的精神打击.作为对工厂有突出贡献的工程师,要求得到一间安身的宿舍竟然也成了问题,致使已陷入生活困境的徐丽莎又面临着现实的绝境.而徐丽莎在与命运抗争的同时又常常囿于自我封闭中,信奉那种"也许生活全凭运气,很难说有没有幸福.."的看法.她跟助手董少山之间在真挚的友谊中萌发爱情,可是长时期里不敢承认这种爱,当她的知心好友小高向她挑明这就是爱情,她自责地说:不,这不应该.
影片在揭示矛盾冲突的过程中,也真实地展示了处于变化中的生活动态,无论在徐丽莎的社会生活还是家庭生活的环境中,都或强或弱透视出正在变动着的时代气氛和生活气息.在进入改革开放80年代新时期后,所呈现的生活状态更是明快的时代氛围与不易割除的世俗痼疾形成鲜明对比.东胡家巷居民生活中离不开的那口井,即将被接了十几年的自来水管替代,朝夕相处几十年的邻居,玲玲娘要搬到新的楼房里去住;最热心劝徐丽莎跟丈夫
和好的马阿姨,却管不了自己孙女兰兰的私奔...徐丽莎也在变,也不是一味地强忍痛苦,在朱世一公然的侮辱面前,她勇于大胆宣布:就是爱上了他,又怎么样?我可以爱张少山,李少山,就是不爱你.最后,她还毅然主动向董少山表示自己的爱,迈出重新争取爱情幸福的实际行动.正是在这变动中又意外招来了新的打击,刚燃起的希望之火被董少山的畏缩、后退给轻易地捏灭了,这反复中的落差,进一步揭示出矛盾的深刻性.
影片结尾不急于对徐丽莎命运作最后解说,而是定格在绝望的神情上,使之处于模糊的、尚无定向的阶段中.绝望可能导致绝命,也可能彻底醒悟,战胜自我压制,开始新的拼搏.不表现徐丽莎直接跳入井中,这是编导对生活作出的富有内在力度的新开掘,以多种可能性代替一种可能性的艺术再现,是更符合现实生活本身的复杂性,并且以一种含蓄的艺术魅力引发人们多向性的审美思考,这种含蓄的艺术美散点式地散发在社会生活、家庭生活真实自然的环境氛围中,以及一些富有神韵的细节中.就徐丽莎被丈夫拒之门外这场戏的表现看,将极度尖锐的冲突融于无言的情绪对峙和心理较量中,富有强烈的内在张力.那个晚上,徐丽莎从董少山处大失所望,拖着疲惫无力的脚步回到家时已是深夜了.朱世一坐在堂屋圆桌旁,听到徐丽莎缓慢、沉重的上楼声,抬起头看钟,徐丽莎插上钥匙开门,开不开,朱世一猛地站起,抓起钟向门砸去.他在孤独的痛苦中恼羞成怒,反锁上门、又砸门,其本意并不是要把妻子砸跑,而是发泄怒气和施加压力,威逼妻子就范.而徐丽莎对他的突然发作和打击,表现得十分冷漠,一动不动地站在门口,接着转身就走,没有激动、惊恐,更无丝毫悔愧、哀求,此时出现一个精彩的特写镜头,房门锁孔上的一串钥匙不停地晃荡,这是多么含蓄而意味深长的镜语.从表层看,是朱世一把徐丽莎关在门外,报复她,使她无家可归;可是从深层看,是徐丽莎对这个家再也没有犹豫了,她把钥匙留在门上,钥匙和它的主人分离了.这意味着徐丽莎彻底摆脱这个"家"的躯壳.过去她尽管无数次地提出离婚,甚至躲到单位实验室独居,可总是无可奈何地屈从于朱世一的纠缠和社会的压力,以至这个家的躯壳一直维持着.在这场最后的冲突中终于使徐丽莎摆脱了它,而其后果既导致徐丽莎濒临绝境,冥冥长夜瘫坐石条上与井为伴,可是另一方面是否也透视出徐丽莎决心不再屈从的精神觉醒呢?
影片的成功更重要的还在于潘虹出色地创造了知识女性徐丽莎的形象,她以对角色命运真切细腻的把握和感应,以不懈的开拓精神和娴熟的艺术技巧,赋予徐丽莎这一人物独特的艺术魅力,使角色洋溢着悲剧美.继人们被陆文婷的悲剧美倾倒后,又被徐丽莎的悲剧美所征服.这两位悲剧女性有着一定的相似性,然而潘红在陆文婷后再次获得明显的成功,却不能归之于角色相似性,演起来得心应手,相反是克服了更大难度,在相似而又不重复中取得了新的收获.曾有记者向潘虹提出陆文婷和徐丽莎的形象会不会有重复感,潘虹对此明确表示:我有把握演出她们的不同..,我觉得这两个妇女
形象没一点儿相似,她们的存在都有着各自的价值.潘虹的信心实现了,她终于第二次摘取了"金鸡奖"最佳女主角的桂冠.
潘虹真切自然地表达出角色经历跨度大的特点.她细腻刻画了徐丽莎从青年到中年性格逐渐变化发展的脉络.青年时期的徐丽莎在出身不好的政治压力下,性格沉郁、压抑,不苟言笑,独善其身,可同时又流露出性格中潜在的直率、单纯和不乏幻想的一面.她在跟朱世一相恋时那欢快明亮的眼神;她第一次见朱母尽情倾吐起自己孤苦身世;婚后对婆婆的唠叨、无理纠缠公然不耐烦地顶撞.进入中年以后的徐丽莎的性格日益分裂,一面是事业的成功,潘虹尽情表现职业女性那种全身心投入的敬业精神,以及潇洒、干练、漂亮大方的风采;另一面对爱情婚姻不幸带来的悲苦压在心底,性格上的压抑表现为一种冷漠和凄凉.潘虹以细微自然的神态表现徐丽莎在与丈夫冲突中发自内心的轻蔑和无限的厌烦,于困境中仍竭力维护自尊的默默抗争.然而,潘虹在表演徐丽莎毫不示弱地喊出"就是不爱你"时,圆睁着双眼,满腔怒气似火山爆发一泻而下,也显示出奋起抗争的刚烈,充分展现了人物性格的多侧面,在强忍痛苦的压抑中又不失固有的正直和单纯.后来徐丽莎重新启开封闭的心灵,直至遭遇到更沉重的打击濒临绝境,她性格上的自我分裂、自相矛盾始终不断,潘虹在表演上清晰地把握住了这一性格的脉络,入情入理,洒脱自然地层层展露无遗,这个人物身上多彩而鲜明的性格清晰地留在了人们的心里.
潘虹对徐丽莎人物形象出色创造的最精彩之处,还在于她深切地感应了人物的心灵,富有神韵地表演出人物独特的心理困境和忧郁的精神气质,使人物的悲剧命运升华为一种悲剧美,激起人们对徐丽莎短短一生的无限悲叹,引发人们广泛的联想和反思的冲动.潘虹在表演徐丽莎心灵的悲哀中着力赋予其深沉的历史重压,以及重压下女性自身的负担.潘虹曾说过:当然我憎恨扼杀徐丽莎的那种世俗,但我又看到生活在世俗中的徐丽莎也战胜不了自己身上的世俗,她追求虚无缥缈的东西,她也用封建的伦理道德来束缚自己.在社会扼杀她的同时,她自己毁灭着自己.潘虹对角色这种深刻的感悟,以及她充满灵气的表演,使她与角色真正地合二为一.徐丽莎内心复杂微妙的心理冲突,在片中总是以富有神韵的眼神流淌出来,常让人一下子穿透人物的表层,进入她的内心世界.徐丽莎洗瓶搬筐,因力弱失手连瓶带筐翻落地上,在厂长责怪声中,她蹲在地下收拾烂瓶流露着沮丧的眼神,小声地说"我赔",那不屑辩解的神情一下子让人感到一个受压灵魂中闪烁着的自尊.徐丽莎做了人流后受到丈夫、婆婆的责骂,先是抽泣着,委屈地申辩着,而当朱世一毫不怜惜地痛斥她"你太自私了,真是本性难移"时,她止住抽泣,以惊愕的眼神盯着他,这一眼透出她对丈夫那份痛切的失望感.徐丽莎提出离婚后,在法院、居委会不断调解的日子里,面对朱世一无端纠缠的情景,她不时流露出那双漠然无神的眼光,让人深深感受到她对丈夫无比憎恶而又无力反抗的凄苦心情.徐丽莎不堪忍受朱世一公然侮辱,离家到单
位实验室独居后,在朱世一轮番地借助居委会和工厂党支书的力量威逼她回家的最后一次吵闹中,徐丽莎在满屋子的人群中静坐着,听着七嘴八舌一片劝声,低垂着头,眼神呆滞中压抑着无奈和痛苦,当听到党支书何同礼也说:徐工程师老住在厂里总不好吧,再说,全厂一千五六百职工,家里闹点小矛盾就往厂里搬,那还行?她慢慢地抬起头,眼神清明地一现,明白这是最后的逐客令,非得回去不可了.这以后,伴随徐丽莎命运再次的反复挫折,她的不同眼神传神地透现出丰富的心理变化.自朱世一逼她回家后,她对这个家已冷漠的同时,又在眼神中流露出茫然和冷静,这意味着她在寻求新变化.她在下决心去董少山家时,眼神中燃起热情的火花,"你跟我走吧,等我一离了婚,我们就生活在一块儿".可在董少山犹豫、退缩的回答中,徐丽莎眼神中的热情渐渐消失,回复了她那惯有的冷漠,默默地离去.最后又被朱世一拒之门外,瘫坐在石条上时,眼神越来越冷峻,从漠然变得麻木,久久地呆呆地凝视着眼前那口井,似乎一切都空白了.此时,凝聚在人物心灵中的悲剧美,随影片的定格也留驻在人们的心头.
法国雷恩影片公司/电视二频道/意大利电视二台/DD制片公司等联合摄制
主要演员:艾玛努埃尔·贝阿尔(饰玛侬)
本片获1986年法国电影凯撒奖最佳女配角奖(艾玛努埃尔·贝阿尔)
30年代,法国南方普罗望斯省的北部山区.花圃主人塞萨·苏倍朗把一支支娇艳的康乃馨花采撷下来,放进大藤篮,准备送到集市上出售.十几年前,他从若望的遗孀手中廉价买下这片有泉水灌溉的园地;由于经营得法,他已成为这一带数得着的富户了.只可惜他的侄儿于果林至今未娶,他不免为苏倍朗家族后继无人而担忧.
那天从城里来的小学教员到山村采集标本.不期邂逅牧羊女玛侬.玛侬是十多年前积劳成疾而去世的若望的遗孤.她的父亲死后,她的母亲准备带她离开山村,她这时却意外地发现父亲之死,是邻居苏倍朗叔侄的阴谋逼迫所致.于是她拒绝随母亲离村,她要留下来伺机为父复仇.如今,当初的幼女已变成亭亭玉立的姑娘.虽然她的母亲(歌剧演员)常来信,叙说演出歌剧的成功,并期望母女早日团聚,但是玛侬并不羡慕城里的舒适生活,父仇未报,她决不离村.
她在放羊时,总在草丛和树下安放诱捕猎物的铁夹.每当她驱赶羊群回厩时,又总能捡到被铁夹夹住的猎物:有时是鹧鸪之类的飞禽,有时是野兔之类的走兽.她把猎物送到市集出售,收入也不少.她哪知道这些猎物并不是自己落入陷阱的,而是有人猎得之后放进夹子中的.那人就是她的仇人于果林·苏倍朗.
当年于果林同他的叔叔塞萨合谋堵塞若望家的水源,逼死善良的若望.
如今于果林却疯狂地爱上了若望的女儿玛侬.他爱得如此强烈,以致他不敢正面看她.他每天悄悄地尾随玛侬放羊,又悄悄地把他猎得的飞禽走兽放进她布下的铁夹之中.有一次他偷看到玛侬在池塘里洗澡,待玛侬走后,他在池边拾得玛侬遗留下的一截丝带.回到家中,他用针线把那截丝带缝在他胸口的皮肉上.钻心的疼痛使他亢奋到极点.他的叔叔塞萨发现于果林情绪反常,便问他是否爱上了哪位姑娘.于果林供认他爱上了玛侬.塞萨曾热烈地爱过玛侬的祖母——若望的母亲弗洛莱特,由于弗洛莱特在他服兵役期间嫁给了别人,塞萨一直对她怀恨在心.因此,他讨厌弗洛莱特的儿子若望,并无情地逼死若望.而如今苏倍朗家的唯一的男裔于果林却爱上了若望的女儿!塞萨不禁为命运之不可捉摸而喟叹,但为了苏倍朗家早日有下一代的继承人,塞萨同意于果林追求玛侬,并劝他到城里去买身新衣裳,好好打扮打扮,向玛侬正式求爱.
但玛侬那时已爱上了新来的小学教员.她在放羊的路上遇见一身新装的于果林.于果林羞怯地向她求爱,她不仅不为所动,反而更加讨厌他、恨他.
那天晚上,风雨大作.玛侬潜入苏倍朗家,放火焚烧叔侄经营的花圃.
次日,有一头离群的小羊从山崖滑下,她为了追赶小羊也滑到崖下,想不到在崖下的山洞中,竟发现终年为小镇及周围山村供水的泉源.复仇之心驱使玛侬堵塞了泉眼.
小镇广场上的喷泉开始干涸.镇上的居民以及周围山村的村民都断了水.为了饮用以及灌溉花圃,于果林也只得驱赶驴车到远处运水.从城里请来的水文专家对此也无能为力.本堂神父称一定有人犯了罪才触怒上帝,以断水来惩罚居民.教堂决定组织一批纯洁的少女,祈求上帝的宽恕.玛侬当着大家的面揭发了十几年前塞萨和于果林叔侄俩堵塞水源、逼死她的父亲并从她的母亲手中廉价攫取她家田产的阴谋罪行.叔侄俩矢口抵赖.于果林在绝望中向玛侬求婚,遭到她的严词拒绝.玛侬的控拆震动了镇民和村民.在群情激愤中,于果林黯然离去.塞萨正在向镇长和小学教员为自己辩解时,忽有人来报告:于果林已在花圃前的一棵果树上自缢身亡!
玛侬和小学教员拨开堵塞泉眼的石头.泉水又使小镇和山村恢复生机.
两个有情的青年终于结为夫妻.玛侬的婚礼更使失去侄子和失去面子的塞萨悲恨至极.
一辆长途汽车开到镇上.车上走下一位耄耋老妇.她是弗洛莱特生前的挚友,显然她有话要对塞萨说.她质问塞萨当年为什么没有给弗洛莱特回信,因为弗洛莱特在塞萨参军后发觉自己已怀身孕,遂写信告诉塞萨,并期待他回来结婚.弗洛莱特为了保全自己的名誉,曾一再设法打胎,却不成功.塞萨一直不回信,她无可奈何地远嫁,不久便生下若望.塞萨得知这一秘密,如遭雷击,原来十几年前他逼死的若望竟是他的亲骨肉.为什么他没有收到弗洛莱特的最后一封信呢?这只能是命运的安排!他极度悲伤地去求见玛侬,希望得到她的宽恕,但玛侬始终拒绝见他.他寂寞地回到山村,知道自
己的末日将临,于是给玛侬写了一封长信,说明事情的原委,承认自己的罪孽,并宣告他的全部遗产,应由他唯一的血亲后裔——玛侬继承.写罢遗嘱,他躺到床上,因心力衰竭而去世.
这是影片《弗洛莱特的若望》的续篇.与它的上篇相比,这部影片的结构更紧凑,主题更突出.帕尼奥尔的原著《山泉》可以说是一部以自然描述见长的小说,人物都置身于被描绘得十分细腻的环境之中,农庄的一草一木,田园的枯荣和山水的兴衰,决定着人物的思想意识、言行举止以及人际关系的恩怨.同《弗洛莱特的若望》一样,《甘泉玛侬》也大多把人物置于中景或全景,让他们同环境溶为一体,成为环境的一部分,成为受自然力量支配和驱使的奴隶.这种自然力量就相当于人们所说的命运.所以,影片导演以威尔第的歌剧《命运的力量》的主题音乐作为影片的主题音乐,他最初甚至想以《命运的力量》作为影片的标题.命运的意念决定了《甘泉玛侬》的叙事结构不同于《弗洛莱特的若望》的叙事结构.如果说《弗洛莱特的若望》是情节剧,那么《甘泉玛侬》则从希腊悲剧中汲取了表现力.玛侬是个纯洁的姑娘,但是在她的美丽而纯洁的外貌下始终有一颗被复仇的愿望所煎熬的破碎的心.她的纯洁早在童年就受到了恶的损害,而恶的根源在于她所生活的社会,在于存在着利欲、恩怨而相互残害的人类社会.如果仅止于此,那么影片仍只是情节剧.而《甘泉玛侬》实际上还是一个怨怨相报的因果分析,在这个分析中,玛侬这个人物在很大程度上被描绘成命运的代理人,在她的身上交织着爱情和复仇的双重主题,但最终战胜一切的,不是爱,而是仇.这就使本来可以是情节剧的这部影片,具有希腊悲剧的格局.
既然如此,人物的设置便也有了象征的意味.影片中的玛侬被表现为类似神话传说中的山林仙女.她很难得开口说话,除了后来她气愤地控诉苏倍朗叔侄迫害她的父亲的罪行时说了几句简练而有力的话之外,她的声音主要是驱赶羊群的吆喝.她吹着亡父遗留给她的口琴,赤身露体地在树林中同一只山羊共舞,那情景就像希腊神话中的牧神.
不仅她具有象征意味.于果林和塞萨在影片中的经历也类似希腊神话中的"变形过程".于果林在影片开始时像个贪色的、弱智的小丑,在为爱情而自尽之前,他几乎已变成疯狂爱情的高贵的祭品,悲剧式的受害者.塞萨也由原先贪婪的农民形象转变为忍受身心致命伤痛而临死坦然的勇者,那种认命的气度简直像希腊神话中的至死不为巨石压顶而折腰的泰坦.
影片的叙事结构也显示了希腊悲剧的特征,怨怨相报、因果轮回的主题一再重复.《弗洛莱特的若望》中的若望寻求水源的执着,在《甘泉玛侬》中得到呼应,那就是于果林求爱的执着,这两个人物都是由执着而堕入疯狂,最终不惜捐躯.当年于果林和塞萨以堵塞水源逼死若望,玛侬也以同样的手段把他们推向灭亡的深渊.《甘泉玛侬》开始时人们在做一口棺材,影片以塞萨死在床上而告终,显然棺材与死构成前后的呼应,成为命运的象征.导
演克洛德·贝里的影片仿佛让观众经历了一次与命运较量的斗争,以悲剧的结局使观众得到宣泄,这正是对古老的悲剧传统的一种继承,也是对悲剧遗产的一种发扬.欧洲向来以创新作为一种时尚,使电影越来越变成曲高和寡的孤芳自赏的作品;好莱坞电影则追求票房,不惜付出浅薄化的代价.要从这两者之间闯出第三条路子,是需要一点勇气的:要不怕创新者讥笑浅薄,又要敢于投入大资金而不怕与好莱坞争夺市场,拍出比好莱坞影片底蕴深厚得多的影片.克洛德·贝里这样做了,而且应该说他得到了电影赖以生存的观众们的欢迎.虽然他的影片(《弗洛莱特的若望》和《甘泉玛侬》,乃至于后来的《萌芽》)没有获得"最佳影片"之类的大奖,但观众人数之多证明他所走的路子是"电影危机"声中使人看到希望、感到有理由乐观的一条路子:电影的继续辉煌既有赖于它的大众化,又有赖于它所承载的文化底蕴,只有这样才能维系它与观众的关系.
Ormensv■gr■h■lleberget
瑞典电影工业公司/瑞典电影协会/瑞典电视一台联合摄制
编剧:玻·维德贝格(根据托格尼·林格伦小说改编)
摄影:约恩·佩尔松罗尔夫·林德斯特伦等
主要演员:斯蒂娜·埃克布雷德(饰蒂)
斯特兰·斯卡斯加德(饰卡尔·乌尔萨)
19世纪中叶瑞典北方农村.时已深秋.披满红叶的槭树把风雪将至的大自然点缀得生气盎然.一个脑满肠肥的老人手执寒光逼人的锯条走过红叶如火的山林.由于营养过剩,他的脸红得像醉汉,一双贪婪的眼睛在浓密的毛发下发出金属般的寒光.他就是乌尔萨老爷,村中的头号富户.
他拥有村中最肥沃的土地,他经营的木材生意给他带来巨大收益,他在村中唯一的一幢楼房的底层开设的食品杂货店是村民得到食物和生活用品的唯一来源.倘若你无钱购买,乌尔萨老爷允许赊账.他那帐本上记满了村民赊欠的款项.
寡妇蒂的债款利上滚利,她已无力偿还,甚至定期需缴的利息,她都往往难以支付.她上有病弱的老母需要赡养,下有一群子女嗷嗷待哺.每逢债主上门索取利息,她若无钱,就以自己的身体供债主泄欲.这已是老规矩了.以前她母亲以身抵债,如今母亲老了,只好由她替代.那时母亲会领走孩子,老财主便脱衣同她上床.事毕,老财主满意而归,蒂则整顿衣衫,坐到风琴前演奏乐曲,仿佛音乐能洗去她方才身为泄欲工具的屈辱.
蒂还经常为村中每逢节庆举办的晚会演奏舞曲.那年圣诞节,她在晚会上结识木匠雅可布.木匠是外地人,虽然瞎了一只眼睛,但是他强壮、能干.蒂爱上了他.于是雅可布住进蒂的家中,成为这个没有男主人的家庭的男主人.
雅可布的到来,给蒂一家带来了欢乐.他为蒂打家俱,为孩子们做木偶,还悉心侍候年老多病的老太太.他用冰雪搭制小屋,与孩子们一起游戏.最重要的是,他用劳动为蒂挣得了付债款利息的钱.债主上门索债时,蒂可以不当泄欲工具了.
老乌尔萨贪婪成性、纵欲无度,终于一病不起,小乌尔萨不仅继承家业,
也继承了老乌尔萨让无钱还债的债户家的女人以身偿付的索债方式.他虽外表比父亲瘦弱斯文,白净的脸上架着一副金丝边眼镜,而且要债时总带本宣传宗教教义的书籍,宣讲基督徒职责义务之类的道理.但其贪婪好色比他父亲更甚.
那天,他到蒂家索债,见到桌上放着付利息的硬币,雅可布在床上搂着蒂睡觉.他悻悻取走了硬币,雅可布使他无法以索债为由在蒂的身上泄欲了.
然而,不久村上来了个留着小胡子的男人,寻问雅可布.雅可布显出害怕的表情,同小胡子嘀咕几句之后,便跟小胡子走了.有人说小胡子是密探,雅可布是被通缉的逃犯.总之,从此雅可布不知去向.
蒂的老母此前已死.雅可布失踪后,蒂又不得不独立支撑一家人的生活.为了不当泄欲工具,蒂痛心地让未成年的儿子去当苦力.偏偏又遇上大灾荒.断炊的蒂不仅无钱支付债款利息,还得向财主借粮.她不得不再次让自己供小乌尔萨泄欲.
小乌尔萨并不以蹂躏寡妇蒂为满足,他发现蒂的大女儿埃娃已亭亭玉立,便对埃娃产生歹念.他得知埃娃喜爱音乐,便送她一把小提琴,并提出要埃娃与他睡觉.蒂不允,说埃娃很可能是小乌尔萨的同父异母的妹妹.满口仁义道德的小乌尔萨并不怕犯乱伦罪.他逼蒂付清小提琴款.蒂无钱,他便收回提琴.
埃娃得知提琴已被收回,便要去索取.蒂知道索取提琴的代价必是埃娃失去贞操,阻拦埃娃.但女儿执意不从.提琴虽被埃娃要来了,她从此也成为小乌尔萨的情妇.
失踪已久的雅可布忽然意外地回来了.一家人高兴万分.但他已不再是昔日强壮而能干的男子汉;他变得沉默、易怒、酗酒...有一天,他酒醉回家,发现索债的小乌尔萨又在奸污蒂,便趁着酒兴要阉割财主,虽然弄得财主鲜血淋漓,却并未成功.蒂包扎了小乌尔萨的伤口,送他走了.她躺在醉倒在床的雅可布的身旁时,犹惊魂未定.半夜,她发觉雅可布并不在床上,便叫醒儿子四处寻找.这时乌尔萨家门前人声嘈杂,原来雅可布端着猎枪静坐在乌尔萨家屋顶的烟囱上,人们喊他下来,他只是不理.小乌尔萨叫人在壁炉中燃烧麦草,想用浓烟熏走他.滚滚的浓烟遮断了雅可布沉默的身影.待清晨烟消天明,屋顶上已不见雅可布,雅可布原来端着的猎枪却倒插在墙下的雪堆中.
埃娃因小乌尔萨长期奸宿而受孕,临盆时偏遇难产,孩子虽然生下,她却因失血过多而死去.蒂悲痛地埋葬了埃娃,并让小乌尔萨抱走了男婴.
前来逼债的小乌尔萨遂把眼光转向蒂的儿媳,要她代替蒂以身还债.蒂和她的儿子亚尼抵死不从,小乌尔萨恼羞成怒,带人来拆蒂家的房屋,因为这房屋早就抵押给他了.亚尼端起雅可布留下的猎枪,几次想射杀小乌尔萨,总下不了手.小乌尔萨却毫不手软.屋顶被掀掉了.躲在房屋内的一家老小吓得大哭大叫.这时,屋后的山石突然滑坡,滚滚巨石夹着泥沙顷刻间卷走
了残破的房屋,房屋内的蒂一家人以及房屋上的拆房的人全都被埋入塌方的
本片导演玻·维德贝格是瑞典60年代初兴起的"新电影"的鼓吹者和急先锋.他在1962年发表的《瑞典电影面面观》被认为是这个"新电影"运动的宣言.宣言的锋芒所向,直指享有国际盛名的英格玛·伯格曼.他谴责伯格曼的影片只"热衷于制造有损瑞典民族形象的粗劣的神话,夸大外国人乐于确认的虚假概念";他称这些影片是"垂直电影",因为它们缺乏同现实的横向联系,影片中的人物形象不是被夸大便是被贬低;电影语言过于雕琢、抽象和理念化.对于这类影片,玻·维德贝格认为,每出一部就是一场灾难.因为当对瑞典电影界不只是伯格曼热衷于拍摄这类"与社会脱节"的影片,其他导演也竞相仿效,结果使电影与现实的关系日益萎缩.
玻·维德贝格对伯格曼以及当时的瑞典电影的责难,固然不无偏激之处,但他的振臂一呼却造成了一次巨大的震动,使当时颇为萧条的瑞典电影顿时出现兴旺的希望.因为,伯格曼拍摄的那些极端个人化的、内省的、理念化的影片虽然在国际影坛享有盛名,但是距离一般观众的接受水平毕竟相去甚远.观众人数的每况愈下,使饱受电视普及和美国影片泛滥等多方夹击的瑞典电影业萧条加剧.到维德贝格发表《瑞典电影面面观》的1962年,瑞典电影的年产量仅14部.正如美国电影史家埃曼所说,"每当电影发展遇到困难时,人们总向写实主义求援".维德贝格责难伯格曼,正是为了向写实主义求援.如果不在观念上突破当时"大师当家"的局面,瑞典"新电影"就无法登场.事实上,在玻·维德贝格的带动下,从1963年到1973年的10年间,瑞典影坛涌现出75位新导演.这是瑞典电影史上从未有过的盛事.
作为伯格曼电影观的对立面,玻·维德贝格的主张自然是写实,是强调与现实的横向联系.最初,他仿效法国的"新浪潮"和"纪实电影"的手法,捕捉"现实的原初风貌".他的处女作《婴儿车》,排除了人工布光,用原始的摄影技术,反映马尔莫古老的工人区特有的情调和气氛.影片叙述一个工人阶级的姑娘与一个流行乐手的恋爱故事.她怀孕后,不愿成为生活上依赖丈夫的妻子,而宁肯不结婚,独立承担育儿的责任,以自食其力实现自己的独立人格.影片结束时,维德贝格让窗户上的玻璃反射出阳光,让强烈的光束照在这寻求自身解放的姑娘身上.这说明维德贝格追求的并非是冷峻的写实,他情不自禁地流露出某种抒情的、浪漫的倾向,表现出他对他所描述的人物的由衷的热爱.后来,玻·维德国格的抒情倾向日益明显,而且通过社会写实,他更热衷于对人物的心理分析,这就使他的叙事增加某种厚度.而且,他的写实不再局限于当前或当代的现实,他把写实的笔触探向历史,探向本世纪初,甚至上一世纪.因为在他看来,当前的现实是历史现实的继续,而历史的现实已萌发当前现实的元素.无论是描写当代现实或历史现实,玻·维德贝格始终把自己的视点落在社会下层人民的身上,他注意表现下层
人民的困苦、阶级压迫乃至于直接描写工人运动和人民的反抗.由于他十分重视心理描写和环境描写,因而赢得"笔法细腻的、抒情的社会电影摄制者"的声誉.
影片《毒如蛇蝎》是他在艺术上成熟后的作品.此前,他已拍摄了《乌鸦居民区》(1962)、《黑暗的尽头》(1963)、《秃鹰的末日》(1964)、《把你的钱翻上30倍》(1966)、《艾尔维拉·马迪甘》(1967)、《阿伦达1931年》(1969)、《乔·希尔》(1971)、《屋顶上的人》(1977)、《维多利亚》(1979)、《玛佐卡来的人》(1984)等10来部影片,早为国际影坛瞩目.《毒如蛇蝎》上映后,影评界认为这是玻·维德贝格艺术上最成熟的杰作,影片多次应邀参加各国际电影节.
玻·维德贝格曾回忆影片拍摄的缘起.他说:"我是在奥地利滑雪时偶尔读到托格尼·林格伦的小说的.我在读小说的时候,眼前便浮现电影的画面.读罢小说,我已迫不及待地要把它搬上银幕,唯恐别人抢在我的前头."但当他获得小说改编权后,改编工作却颇费周折.这是他第一次根据小说拍电影,由于他太喜爱这部小说,他就力求忠实于原著.但把文学作品搬上银幕,不进行"再创造"是不行的.如何使影片保持原著的风貌?维德贝格采用旁白的形式搬用了小说中叙事者的语言.这旁白随着影片人物走过红叶如火的山林,把观众带入故事发生的19世纪中叶的瑞典北方农村;影片结束时,旁白又以史学家追叙一次山区大滑坡的自然灾害,把观众带出影片,并诱发观众对这场历史上确实有过的灾害,作出重新的思考.
影片既然无法搬演文学叙事中的每个细节,玻·维德贝格便把描述的重点放在环境渲染和心理分析上,并以此作为情节的发展的基础.
影片开始时的深秋的山林以及老乌尔萨手中的那面寒光闪烁的锯条一开始就使观众领略到在大自然蓬勃的生气和砍伐这生气的象征物——锯条之间形成的紧张的力度.接着财主与穷人之间的对立也通过一系列细致的描述铺展开来.老乌尔萨的自信和村民的卑怯在那一组雪橇驰过黑暗的街道的画面中得到真实的描绘.乌尔萨父子虽然有钱有势,但他们的精神是贫乏的,农妇蒂虽然贫穷到只能卖身糊口,但她以及她的子女们精神却是富有的.乌尔萨父子在影片中每次出现,不外乎奴役农民,或算账讨债,除了积累财富,就是性交.对于他们来说,性交不是爱情的行为,而是一种索债的方式.同他们相反,蒂和雅可布却有纯真的爱.与这种纯真的爱相联系的是勤劳、正直、坦诚和家庭的温馨.蒂和她的女儿埃娃更以音乐来表达她们内心的丰富和灵魂的优美.她们被迫卖身,但是她们没有出卖灵魂,卖身是她们求生的一种方式.影片中有一个画面十分令人惊悚.农妇蒂一面在忍受乌尔萨伏在她身上泄欲,一面在贪婪地啃食面包.那是饥荒的年代.为了果腹,为了养活一群孩子,一无所有的农妇只有出卖自己的身体来换取几口赖以苟活的面包.在影片中,性主要被描述为阶级压迫的象征.
但是作为纯真爱情的性,在影片中也得到了抒情的描绘,那就是雅可布
与蒂短暂而充满温情的关系.雅可布来到蒂家之后,日子过得像阳光一样灿烂.雅可布为孩子们做木偶,为蒂做床和家具,还用雪搭制房屋.一家人欢声笑语不断,又弹琴又唱歌.纯真的爱情是温馨家庭的基础.可是,在阶级压迫的社会,这种爱情注定是残缺的,它将被没有爱情的性所取代.雅可布失踪了;雅可布被逼疯了;雅可布最后消失在浓烟滚滚的烟囱中.
不能认为玻·维德贝格借阶级对立的题材,是为观众塑造了两组好人和坏人.他的手法比简单化、脸谱化要复杂得多.他说:"影片中那两个商人父子,不是一般意义的坏蛋.他们逼债,他们以债户女子为泄欲工具,他们盘剥劳动者,他们甚至拆房,逼穷人无家可归,这一切他们都认为没有错.只是我们认为不对.有时候,他们或许会怀疑自己是否正确,但最后他们还是按照自己认为应该怎样的方式去做."影片在塑造乌尔萨父子时,正是"尊重"了他们的思维逻辑,给他们的行为以充分的心理依据.乌尔萨父子都是笃信宗教的教徒.他们认为自己的行为并没有与教义背道而驰.维德贝格说:"我是个无神论者..我无法理解上帝是什么?所以我能看到那些信仰上帝的人所看不到的东西."所谓信仰上帝的人,既是指乌尔萨父子,也是指蒂和她的儿女们,压迫者和被压迫者都信仰上帝,他们都看不到维德贝格想要向观众揭示的东西:不可调和的阶级对立.
影片中有些场面是令人难忘的,除了上面已经提到过的饥饿的农妇在忍受财主以其为泄欲工具的同时大口吞食面包的画面之外,埃娃难产失血过多而死,醉归的雅可布怒而阉割小乌尔萨,半夜失踪的雅可布端枪出现在乌尔萨家屋顶的烟囱上,以及最后那个山石滑坡埋葬一切的场面,也都十分惊心动魄.
瑞典电影学会/法国阿尔戈斯影片公司联合摄制
主要演员:厄兰德·约瑟夫(饰亚历山大)
本片获1986年戛纳国际电影节评委会特别大奖和国际评论奖
夏末的一个雾天,著名文艺家兼记者亚历山大在湖边种树.他给为他帮忙的儿子讲述着一个久远的故事:一个东正教老修道士对他的学生说:"你应该天天给树浇水,直到把树浇活为止.."亚历山大对儿子说:"..如果人每天在同一时刻做同一件事情,就是说,系统地、有规律地重复某一个固定的动作,那么,世界就会变化!事物就会变化!.."
邮递员奥托送来了朋友们祝贺亚历山大生日的电报.
亚历山大和他的儿子、奥托三人一起穿过马路,在荒野中走着.奥托谈起了对亚历山大的印象.他说:"..您是著名的记者、演员、剧作家..您又是评论家..可您却那么忧郁.."他还劝亚历山大不要担心,不要悲伤.什么也不要等待.当亚历山大问及怎么知道他在等待时,奥托,这位神秘又古怪的人讲出了一番颇具哲学意味的话:"我们都在等待着什么.比如我吧,我这一辈子都在等待着.我好像是在火车站台上,我感到已经过去的一切并不是真正的生活,只不过是一种对真正生活的期待,一种对真实的、重要的事物的等待而已.."
一辆汽车在小树林旁停下.亚历山大的夫人阿代拉伊德和他家的医生朋友维克多从车上下来.维克多是来祝贺亚历山大生日的.
画外响起了亚历山大的声音:"人不愿和谐地与大自然一起生活,不愿意与大自然同呼吸共命运,不愿做大自然的朋友,而开始自卫了.."当亚历山大走进画面时,维克多对他说:"我不喜欢这些独白,亚历山大!"
亚历山大建议妻子和维克多坐车回家,而他自己与儿子则以步代车.一路上,亚历山大向儿子讲述了他和妻子发现这个他们安身立命的地方的经
过.并且谈起了对死亡的恐惧.他告诉儿子,死亡并不存在,但死亡的恐惧却是存在的.他说:"..这是一种难以忍受的恐惧...不过,有朝一日只要我们不再害怕,这一切都会改变.."他向尚不懂事的孩子倾诉着自己对生活的看法:"人总是疲于奔命,防范着别人,防范着他周围的大自然.他总是在强迫大自然,由此导致了一种建立在暴力、强权、恐惧和依附之上的文明..人类一旦有了重大发现,就把这改变成武器..一位智者说过:'所有为生活所不必需的就是罪恶'."
亚历山大家的客厅里聚集着前来祝贺主人生日的朋友们.亚历山大的妻子谈起了她丈夫依靠戏剧出名的过去.在住宅前的路面上出现了两条车辙.奥托吃力地推着自行车朝这座住宅走来,车上驮着一个大镜框.
朱莉亚和奥托把一幅沉重的、装在镜框里的地图放在平台的地板上.奥托告诉亚历山大,这是一张欧洲17世纪后期的地图.人们把地图抬到了窗前,大家都围了过来.亚历山大认为这礼物太贵重了.但是,他说:"..奥托,我知道这对你算不上是一种牺牲.."奥托却反驳道:"为什么不会是一种牺牲?当然是一种牺牲.一件礼物当然象征着一种牺牲,否则礼物又是什么呢?"
餐桌前,女佣玛丽亚告诉阿代拉伊德,一切都就绪了,并请求离开.银幕上,玛丽亚的目光注视着观众.画面上映出了盘子、蜡烛和酒.玛丽亚转身穿过房间,走进通往楼上的盘梯.亚历山大说,玛丽亚相当古怪,阿代拉伊德则说:"她有时让我害怕".朋友们的生日聚会时时被一种不安的预感包围着.
客厅里,朱莉亚神色忧郁地擦着酒怀.奥托依然坐着,维克多站在一旁.突然,远处传来了一声巨响,像是飞机的隆隆声.这声音越来越大,大家不约而同地向空中望去.
朱莉亚、阿代拉伊德和维克多等人不安地在屋里徘徊.响声震耳欲聋,震开了玻璃柜的门,一大瓶牛奶摔了下来,砸在地板上.牛奶洒了一地,沿着玻璃碎片四处漫流.
房前的草地上,亚历山大看见了玛丽亚.玛丽亚转身要走,但又停下来,回头看了一眼,并对亚历山大说:"我忘了,生日快乐!你该回去了,这里太潮湿."她神秘地渐渐远去.
亚历山大在楼上儿子的卧室里.奥托走进来.他俩谈起了那幅名叫《三博士的朝拜》的画.这时,电视机中传来了总理的声音:"..我要告诉你们的就是要有秩序,不要混乱..你们都已经知道了,我们的国家正处在危难之中,一个四级导弹基地..我们应该防备一切可能出现的情况,我担心的是,可能出现一场悲剧,也许你们已经意识到了..在欧洲..任何地方都存在危险."
亚历山大的卧房.他走到那幅画前站住了.他向上帝祷告:"..上帝
呵,我请你让我们度过这一危险的时刻,让我的孩子、妻子、维克多免遭死亡..如果需要,我可以离开我热爱的家,我可以放火烧掉我的房子,与家人断绝关系..我多么想从那种使人压抑而难以忍受的、心灰意冷的恐惧中解脱出来,上帝啊,帮助我.."
奥托走进亚历山大的卧室.他告诉亚历山大,他还有最后一个拯救大家的机会,那便是,去找玛丽亚,他家的女佣,并与她睡觉.奥托对亚历山大说:"..只有当你去了那儿,你才可能得到你希望得到的东西..这是件神圣的事情.她有这个权力..她是个巫婆."
亚历山大来到儿子的房前.门开着,他走进去坐了一会儿便走了.
湖边的那座房子,亚历山大走到门前,敲门.
玛丽亚坐在床上,面朝着亚历山大,专心地听他讲述.亚历山大讲起了童年、母亲和故乡.最后,他终于对玛丽亚说:"..爱我,我求你,救救我吧,救救我们大家..如果你愿意,救救我们吧,我求你了.."
亚历山大和玛丽亚站在床前.玛丽亚双手捧着亚历山大的脸,脱去他的外衣、羊毛衫、内衣、抚摸他、拥抱他.并且说:"现在一切都过去了,可怜的先生,别担心,不要怕.."
银幕上出现了一组黑白镜头.这是亚历山大的梦境.在他的幻觉中出现了惊慌失措的人群,地上到处是垃圾和污水..一个小男孩脖子上的伤口用纱布包扎着..在一片松林里,亚历山大躺在草地上,阿代拉伊德坐在他身旁.当她转过脸来时,观众却看见玛丽亚穿着阿代拉伊德的衣服,梳着她的发型,凝视着亚历山大.
在亚历山大的住宅前,阿代拉伊德、维克多等人在用早餐.平台的门开了,亚历山大露了一面就消失在门后.他溜着墙边走,穿过草地.悄悄地走进树林里,他在树林里钻来钻去,似乎在寻找着什么.
这时,整个房屋已燃烧起来,亚历山大却坐在房前的草地上.阿代拉伊德、维克多等人从远处跑来.亚历山大蹲在草地上,维克多跪在他身旁.亚历山大说:"是我放的火,别担心.听我说,维克多,保持沉默."
亚历山大向着火的房子跑去,然后又奔向玛丽亚.他跪在她面前,抓住她的手.人们拽开了他,拖着他朝一辆救护车走去.人们用力把他推上车,他却自己打开车门,与奥托拥抱告别,平静在坐进汽车.
救护车从被烧着的房子前驶过.玛丽亚向前追了几步,便骑着自行车走了.
湖边,小男孩提着两桶水倒在树的周围,又拿了几块石头护好树干.玛丽亚站在路边,看着这一切.小男孩子躺在树下,头枕着石头,凝视着蓝天说:"'开始是动词',那是为什么,爸爸?"
《牺牲》是苏联著名电影导演安德烈·塔尔可夫斯基在瑞典拍摄的一部影片.随着这位当代电影语言大师1986年12月29日在巴黎辞别人世,《牺
《牺牲》是塔尔可夫斯基不得不完全脱离俄罗斯文化的感性世界(风景、大自然、物质世界和俄罗斯人)而拍摄的第一部影片.在谈及该片的构思过程时,塔尔可夫斯基曾说:"在写作《牺牲》的初稿时,作品中所有的人物都鲜明清晰,情节的展开也鲜明而富于结构性,并不受制于我所处的环境.这一过程是自觉地进行的,它进入了我的生活..还有,在我拍摄第一部在国外拍摄的影片《怀乡》时,我就被一种感觉缠绕着,即《怀乡》将影响我的生活.如果按照剧本,那么戈尔恰可夫到意大利只是暂住.但是,在影片中,他死了,换句话说,他没有回到俄罗斯,这不是因为他不想回去,而是命运的决定.我也没想到,在意大利完成拍摄工作之后,我会像戈尔恰可夫一样,服从了上天的意志.还有一个令人伤感的事实深化了我的想法:阿纳多利·索洛尼岑去世了.他曾在我以前所有的影片里饰演主要角色.根据我的建议,他应该在《怀乡》中饰演戈尔恰可夫,在《牺牲》中饰演亚历山大.但他因病去世.疾病迫使他不能担任亚历山大一角.几年之后,我也身染重病,这意味着什么?我不知道.但我并不怀疑,这部诗电影将变得具体些,可以实现的真理物质化了,让人能够理解.并且,无论我愿意与否,影片本身将影响我的生活."
的确,塔尔可夫斯基始终是从现时出发,从围绕自己的命运的现实世界出发进行创作的,但是,在创作《牺牲》时,这个他生活其中的现实世界已经不是他的俄罗斯故乡,他本人的境况也大大地有别于生活在俄罗斯的艺术家们.如果他想忠于自己,忠于自己的创作,他就必须改变.
那么《牺牲》与塔尔可夫斯基以前的影片有何不同呢?它的非俄罗斯化特点表现在哪里?它的风格和题旨有何变化?早在《太阳系》和《潜行者》中,导演也像在《牺牲》中一样,就在想象中展开情节.但是,那个想象中的世界是影片的创作者和观众都可以接受和理解的,因为它们是在俄罗斯拍摄的,摄影机描绘的是俄罗斯的文化和大自然的具体世界,是俄罗斯演员们生活其中,俄罗斯命运在其中展开的世界.无论在《牺牲》之前塔尔可夫斯基的那些影片在叙事手段和风格方面多么不同,但它们描绘的世界是可以触及的,现实的,真实的.借用塔尔可夫斯基本人的话来说,是"像审察文件那样观察生活,然后记录在胶片上".在《牺牲》中,塔尔可夫斯基不得不完全脱离俄罗斯的人文环境.导演必须在另一个世界里找到自己,而不受制于影片情节展开的具体地点和风格特点.那么,这另一个世界是什么样的呢?在《怀乡》中,这另一个世界是很具体的,那便是西方,与当时的苏联对立的西方.而在《牺牲》中,这种东西方的对立已经不复存在.在该片中,这另一个世界只是一个拍摄地点.它不是俄罗斯,也不是西方,只是一个人间悲喜剧发生的地方.从这个观点出发,《牺牲》中情节开展的具体地点与导演的其它影片相比,显得更为抽象,也显得更具象征意义:简洁的线条,景色的和谐,色彩的清新,光线的延伸,都变得那么质朴自然,给人以一种天
堂美景的印象.导演似乎在告诉观众,这就是人类应该过的生活.然而,导演又在单一意义上强调主人公活动地点的现实性,并以主人公的对话,抒发了对人类有可能失去这样的生活的忧虑.就这样,安德烈·塔尔可夫斯基在他的第一部也是最后一部非俄罗斯影片《牺牲》中,重建了他的个人的和精神的世界,并在这个世界里找到了自己.而这个世界,仍然把他与俄罗斯文化艺术的传统联系在一起.
可以说,《牺牲》的主人公亚历山大是导演的第二个自我.导演通过亚历山大,抒发了一个身患绝症,远离祖国,为世事忧心如焚的俄罗斯艺术家对核灾难临近的恐慌和为拯救人类而牺牲自己的渴望.影片中,当亚历山大说"人类正走上一条错误的道路,这条道路是非常危险的"这句话时,静止的镜头长时间地远远地对着他,造成强烈的视觉效果.亚历山大种树的画面也几乎是静默的,只有戴着一顶白帽子的孩子默默地在父亲身边玩耍.导演以这个男孩暗示随时都处于核威胁之中的人类的未来.亚历山大祈求女巫玛丽亚解救人类的那场戏被处理得相当有力度,在亚历山大诉说母亲临终时他的痛苦的大段独白中,他回忆自己想把老家的花园收拾整齐,却事与愿违地把自然美景破坏殆尽.这段独白印证了主人公在影片中的话:"人类一旦有了重大发现,就把这些变成武器..所有为生活所不必需的就是罪恶."亚历山大为了获得超乎日常生活、超乎物质之上的一切,烧毁了自己的家,并把自己的信念传递给孩子,影片中的一个镜头令人备感震惊:亚历山大突然看见自己的家脱离了自己,像小火柴盒似的座落在他的脚下——他注视着这一小块安乐场,就像造物主注视着罪恶的大地,把牺牲的屠刀举在他头上.而为了人类的博爱,他准备担当牺牲,把这一切,连同自己的家人和自己都付之一炬.
在塔尔可夫斯基设计的影片里,直观的世界从来不是布景、道具或者社会学意义上的大背景,也不服从于剧作.在他的影片里,演员不是在表演,而是在继续着影片里那个世界里的人们的生活.在他的作品里,人和物都是独立的、行动着的个体.它们都富于画面意义,它们在此时此地或彼时彼地出现,决不是偶然的,而是因为它们与影片的作者的第二个自我,即主人公有所联系.回忆一下在塔尔可夫斯基所有的影片中时常出现的那些旧书籍、木房子、圣像画、镜子、雨等等,就可以意识到,在塔尔可夫斯基的精神世界里,在他的影片的艺术氛围里,这些物体都是必需的,而且,经过塔尔可夫斯基的导演组合,所有这些普通而平凡的物体变得敏感而易于接受.
安德烈·塔尔可夫斯基的处世态度应该被认为是动态的.具有这种处世态度的人必定被运动中的、成长中的、发展中的一切所吸引.静止,在他看来是反自然的,是生命的终止.导演经常把自己的观点转托给影片的主人公们.《潜行者》中的主人公的独白中说:"当一个人诞生时,他是软弱的、柔顺的;当一个人死亡时,他是坚强的、冷酷的.当树木成长时,它是柔软的、柔性的,而当它变得干枯、坚硬时,它即将死去."实际上,这段独白
阐述的是古代中国哲人老子的《道德经》中的思想:"人之生也柔弱,其死也坚强.草木之生也柔脆,其死也枯槁.故坚强者死之徒,柔弱者生之徒."塔尔可夫斯基曾说,"..我觉得,我更加接近东方的思维方式,那就是唤起人们内心的呼应,而不是诱使他们落入肤浅的饶舌的圈套."看过影片《牺牲》之后再细品塔尔可夫斯基的这番话,观众可以体味到这位伟大的俄罗斯艺术家对世界的感受与东方艺术、东方哲学之间的共鸣:把现实理解为可变的,认为整个宇宙及宇宙中的每一个物体都是可变的.在《牺牲》中,塔尔可夫斯基把这种共鸣传达给影片的主人公.例如,亚历山大的生日宴会被一场雷电交加的暴风雨破坏.远处传来了神秘的叫声,电台播送了核灾难的消息..在塔尔可夫斯基的另外几部作品中,雨也曾作为一种重要的造型手段而多次出现.古代的中国哲人认为,雨,意味着天地之一统,体现出"阴"和"阳"的力量."阴"和"阳"的统一会产生巨大的创造力,最终成为宇宙和现实存在的基础.也许,受东方思维影响颇深的塔尔可夫斯基正是这样在自己的作品中以"雨"这样一个自然现象为手段把现实引入动态,使其充满了内在的活力.由于雷雨的启示,亚历山大愿以个人的牺牲来拯救人类.还应该强调指出的是,《牺牲》中片首和片尾出现的那棵树.在这样首尾呼应的造型处理中,导演赋予"树"以形象的能量..."天天浇水,直到把树浇活为止".这就是作为艺术家的塔尔可夫斯基动态的处世态度.
安德烈·塔尔可夫斯基生前曾对《牺牲》作过如下阐述:"这部影片是一则诗的寓言.每一段情节都可以有不同的解释.我很清楚地意识到这部影片与当今人们所接受的观念是不符的.."客观地说,表现核时代人的精神颓废问题的《牺牲》,的确是一部严肃然而令人困惑的影片.它似乎在表述着导演的一个未曾启口的愿望:让观众自己去读解影片所提供的素材的形象意义,从而理解这位伟大的俄罗斯艺术家在告别人世前对一切作出解释、唤醒世界、改变世界的渴望.
《牺牲》作为一部优秀的诗电影和作者电影,将与安德烈·塔尔可夫斯基的名字一起,永载世界电影史册.
意大利塞克斯蒂莱影片公司/法国电视三台/LP公司联合摄制
编剧:马尔科·贝洛基奥埃尼奥·德康契尼
主要演员:玛鲁什卡·德特梅斯(饰朱莉娅)
里卡多·德·托雷布鲁纳(饰贾科莫·普尔契尼)
罗马,春末的一天.这天像往日一样,天空晴朗,阳光绚丽,暖融融的气流透过明亮的玻璃窗,涌入教室里,涌进学生的心田.其中,有个长得十分英俊的少年,他心不在焉地听着老师那单调乏味的声音,也许,他的心早已飞往那绿茵茵的草坪,在这初夏即将来临的时分,和同学们一起踢一场球该多美!他叫安德雷阿·拉伊蒙迪,今年18岁.他是一个普通的高中生,有一个舒适安静的家.他整日无忧无虑,至少到目前为止,他的生活是平淡无奇的.
安德雷阿心神不定,两眼时而望着老师,时而望望窗外.突然,他被他所见到的景象吓坏了:在同教室毗邻的屋顶上,有位年轻的黑人妇女企图自杀,她在以这种极端的方式表达自己对这个世界的抗议.他心惊胆战地注视着这一场面,两眼紧盯着那位妇女.同时注视这一场面的还有一位姑娘.姑娘长得妩媚动人,苗条的身材,清秀的脸庞,一双楚楚动人的眼睛里,满含着泪水.她叫朱莉娅,跟母亲住在安德雷阿教室对面的一所楼房里.安德雷阿的视线转向她,见她站在窗前,两眼泪汪汪地盯着屋顶上的妇女..他注视着她,几乎就像爱神出现在他眼前一样,心中立刻燃起了爱的火焰,是那种典型的"一见钟情".于是,安德雷阿决心认识她.这天,他骑着摩托车,紧紧跟随着朱莉娅:他已爱上了她,对于他来说,他什么都不在乎.她比他大几岁,他觉得这一点也不妨碍他们的爱情.她由一位青年神父——就是刚才劝说那位黑人妇女不要自杀的神职人员——陪同驱车来到台伯河的一处.她从车里下来,注视着台伯河,她的父亲正是在这里遇难的.她望着安德雷阿,同他的目光相遇.后来,他随她一起走进法院,坐在她身旁,参加法院对一起恐怖主义活动的案件的审讯.他坐在那里,静静地等候着她.被告中,有一名叫贾科莫的青年,是朱莉娅的未婚夫.他参与了杀害警察局长——朱
莉娅的父亲——的犯罪活动.现在,他对自己的行为后悔不已,正在等待法庭的判决.
安德雷阿和朱莉娅开始了他们狂热的恋爱.像所有堕入爱河的人一样,他们既感到兴奋、激动也疑虑重重;既感到幸福同时也感到害怕.只不过对安德雷阿来说,是初恋,对朱莉娅来说,则是不同于以往的感觉.
朱莉娅患有神经官能症——抑郁症.因此,对她来说,爱情生活总是意味着一种严峻的挑战,一种折磨,或者像她跟贾科莫的关系那样,就是逆来顺受.但跟安德雷阿在一起就不同了,她发现,她这个病态的人,也可以像正常人一样,享受到爱的幸福.渐渐地,她克服了自卑心理.于是,她也想向某些人挑战,因为那些人对别人的幸福往往不能容忍,几乎可以说是惧怕.
比如说,安德雷阿的父亲、精神分析家拉伊蒙迪教授对此肯定会感到惧怕的.因为他认识朱莉娅,不仅认识,而且正在为她治病.只因为病理检查结果依据不足,他才准备解脱她.他怎么能理解和允许自己的儿子,一个英俊的少年同一个神经不正常的姑娘谈恋爱!
至于朱莉娅未婚夫的母亲,那个普尔契尼太太,她对此倒并不惧怕,她认为,这是朱莉娅的许多荒唐行为之一.对于她来说,朱莉娅是否幸福,她并不关心,她关心的是贾科莫能否出狱,而且越早越好.而要达到这个目的,唯一的办法就是朱莉娅原谅她的儿子,并且和他结婚.
但是,朱莉娅并不爱贾科莫.是的,她喜欢他,也真心实意地原谅他;她常去监狱探视,并在布置他俩将来一起生活的新房.尽管她做着这一切,但她的心里却起了变化.她遇到了安德雷阿,她真正爱的却是安德雷阿.他那充满青春的活力,他那欢乐的面容,他那正常人的神态使她体会到了另一种情感.是他唤醒了她心中的爱,使他对未来充满了美好的向往.她和他,正是在那里,在那套布置得优雅、尚未居住的房子里,度过了他们的幸福的时光;在那里,他们欢笑,哭泣、争吵、甜言蜜语;在那里,她经历了一种奇异的感觉:她原先惯于忍受的那种冲动渐渐地被安德雷阿那种平静的、正常的力量所代替.她经历了一种爱的感情的升华.
终于,贾科莫获释的那天来到了.那天,安德雷阿盼着早点下课.上午下课后,安德雷阿大步流星地赶到法院时,宣判已经开始了.他当场就感到一阵头昏.同时,两家和教堂里一切准备就绪,等待着贾科莫和朱莉娅举行结婚仪式.
举行婚礼的那天,安德雷阿正值参加高中毕业考试,他心神不定,在教室的窗前徘徊着.他感到绝望,想再看到对面的朱莉娅,但她没有露面.也许,一切都完了,她这会儿已经结婚了,还是他父亲说得对..可是事情并不像他所想象的那样.朱莉娅这时正在学校校园里,等待着安德雷阿.
影片取材于法国作家雷蒙·拉迪盖的同名小说.原小说写于1923年,描写第一次世界大战期间,一个士兵在前线打仗时,他的妻子在后方同一个中
学生相爱的故事.但是影片除了保留题目外,内容跟原著已显得毫无关系了.影片的男主人公也是一个中学生,这是影片和小说的唯一相似之处吧.
但贝洛基奥并不是第一个将小说搬上银幕的人.早在1947年,法国导演克劳德·奥当拉拉就已将小说改编成电影,由著名演员钱拉·菲里浦和米歇莉娜联袂主演.1986年,贝洛基奥和澳大利亚导演斯科特·莫里同时对此片作了重拍.
80年代在西方电影界,出现了一股重拍片的热潮,像《罗马假日》、《上帝创造女人》、《对一个不受怀疑的公民的调查》等当年深受观众喜爱的影片,都有了新版本.有的影片出品还不到一年,也竟然被重拍,如法国影片《三个男人和一个摇篮》被移植成美国片,片中的三个单身汉由美国青年所喜欢的汤姆·塞莱克等人扮演.重拍片的作者或从现代意识,现代人的眼光对原作加以改动,或基本上保持原片的风貌,但以适合现代人口味的演员代替原来的演员,或改变原片的内容,形成一部独具特色的影片.贝洛基奥的重拍片则属于后一种.但不管是贝洛基奥的还是莫里的,他们都将影片的故事背景置于当代的环境之中,对于片中人物也都是以现代人的意识进行剖析的.
贝洛基奥是一个擅长剖析人物内心的导演.他自从1965年以《怒不可遏》一片一举成名后,拍摄了许多引人注目的影片.这些影片就题材而论,大致可分为两类:一类是从社会学的角度去剖析资产阶级伦理道德的崩溃;另一类是具有政治色彩的影片,即所谓"政治电影".他的政治影片《中国是近邻》(1967)以嘲讽的笔调揭露了自称是"左派"政党的混乱与腐败;《胜利进行曲》(1976)则猛烈地抨击了军国主义.但是,由于过多的戏剧情节,使影片显得肤浅而又缺乏连续性.因此,不少人认为,贝洛基奥的成熟作品还是他那些反映社会问题的"文艺片".这些文艺片的特点是寓意深刻,手法细腻,对人物的心理刻画较为丰满.其中,有揭示资产阶级体制危机的《以父亲的名义》;有表现精神病患者的《一个或全部》;有根据名著和历史题材改编的《海鸥》和《亨利五世》(1985);还有反映西方社会家庭伦理混乱的《跳向空中》(1980)等.或许,《跳向空中》是贝洛基奥电影生活中的最佳作品.在这部影片里,他以娴熟的技巧,把一对相依为命的兄妹的性变态心理和可笑举止表现得淋漓尽致.另外,影片对资产阶级社会里家庭内部冲突,由于对性渴求而产生的神经质,回忆往事的痛苦和自我毁灭等怪现象作了严肃的剖析,同时也对意大利社会上不断发生的恐怖活动进行猛烈的抨击.
贝洛基奥在《魔鬼附身》里,进一步发展了他的这一主题思想,用更为细腻的手法去揭示人物心理活动.朱莉娅是一个"不正常的姑娘",这不仅是因为她去心理医生那里求医,而是因为她永远无法从医生的治疗中解脱出来.从外在的表现上看,她也属于那种"神经不正常的人";她举止无常,情绪不稳,不时发出尖锐的叫声和嘶哑的笑声;但有时也会泄气地沉默不语.
像通常发生在求医者和心理医生之间那样,朱莉娅也曾去诱惑她的医生——安德雷阿的父亲.
贝洛基奥让他的女主人公以一个病态的形象出现,绝非偶然.在他的处女作,即成名作《怒不可遏》里,他就是通过对意大利北部一个庄园主家庭毁灭的过程的表现去表达他对社会弊端的批评.在该片中,作者似乎是在表现一个不正常的家庭并剖析各种病态心理,因为在这个家庭中,几乎人人都是不正常的.其中有双目失明的母亲,羊角疯病患者,白痴和疯姑娘,亲手杀害母亲和兄长的人.透过这些表面,作者实际上是试图以象征的手法,通过对人物和一些事件的自然主义表现,揭示一个资产阶级家庭内部的分崩离析;作者把这个病态的家庭隐喻为整个资产阶级社会或资产阶级文明,而他通过影片要表明的是,这个阶级的许多观念和文明已"病入膏肓",到了不可救药的地步.
到了80年代,意大利社会更加动荡不安.不仅原有的黑手党势力十分猖獗,谋杀政界、司法界人士的事件屡屡发生,使许多反黑手党人士倒在血泊之中;而且又有"红色旅"恐怖组织的暗杀破坏活动,更加使人心不安,特别是青年一代,他们的思想被搞乱了.他们迷惘,无所事事.朱莉娅成了恐怖分子的未婚妻,但当她得知,她的未婚夫参与了暗杀自己父亲的罪恶活动后,不但没有同他分手,而且真心实意地原谅了他,只是在遇到了安德雷阿后,才最终拒绝了这门已安排好了的婚姻,选择了安德雷阿.也可能同贾科莫结婚会使她不幸福,但至少前途是有保障的;然而,她却听从心灵的驱使,选择了前途尚是未知数的中学毕业生.虽然经济上前途无保障,但感情上却是稳定的,或者说是幸福的,从而也就结束了她那始终是烦躁不安、"魔鬼附身"的心态.
安德雷阿违反父意,同一个"神经不正常"的女人相爱,自然是一种对家庭的叛逆.但这还是次要的,至少他的家庭对此采取了一种冷漠的态度,他真正想破坏的,或用他的话说,想"解决"的却是朱莉娅原未婚夫的家庭,他本能地有一种愿望,要将这个"罪恶的家庭"破坏掉.
安德雷阿蔑视学校的传统教育,但他想要什么,他自己也不清楚.在影片中,贝洛基奥用一系列的文科教师形象的出现和考试委员会去影射他对现行教育制度的讽喻.这毫不令人诧异,因为,在贝洛基奥的学生时代,他就对传统的教育不满,这在一定程度上披露了影片的"自传色彩".
日本伊丹制片社/新世纪制片社联合摄制
本片获1987年日本《电影旬报》最佳影片奖、蓝绶带奖及每日电影竞赛最佳影片奖
冬天,在白雪覆盖着的某医院的庭院中停下了一辆豪华的罗尔斯·罗伊斯轿车,车上下来一位中年男人,他跛着一条腿,手中拿着一根手杖.此人名叫权藤英树,经营旅店和房地产,也进行股票交易,是东京颇有实力的一个人物.和他同来的是他的得力助手石井.与此同时,在一间病房里,一个骨瘦如柴的老人躺在病床上,他叫■田,身患癌症,已经不久人世了.在他的床边,一位体态丰满的女护士正袒露着胸脯让老人吸吮她的乳房.原来她已被权藤买通,以这种"色情服务"来换取■田老人的图章和身份证明书.女护士从玻璃窗看到权藤和石井正朝这里走来,忙掩好衣襟,拿出图章和身份证明书交给了石井.一离开病房,权藤就告诉石井,马上以■田的名义成立一家假公司.
几个月后,权藤又以软硬兼施的手段低价买下了某住宅区一座行将拆除的公寓楼,接着他一转手又以高价卖出,一下就赚了一亿七千万日元.这一亿七千万日元被存入了那个叫■田房地产的假公司户头,以便对付税务署的调查.
权藤准备了整整一手提箱钞票送到了黑社会头子蜷川手中,请他按以往的方式秘密交给向他提供经济信息和各种方便的国会议员漆原手中.为了防备以后税务机关调查的可能,他又与蜷川商定,在税务署调查时就说他曾借给了权藤五千万日元.蜷川最后有些担心地提醒权藤"..你要小心点,最近税务署凶得很".
一切办好之后,权藤心满意足地在家中的秘室里清点他用各种非法手段赚来的大量现金、金条和有价证券.他深为自己偷税手段的高超而洋洋自得,不由哼了一声自言自语道:"什么了不起的税务署,有本事就来查呀!"
早晨,在一家人来人往、生意兴隆的咖啡馆里,东京港町区税务署的税务官板仓亮子正和她的副手秋山在喝咖啡.板仓30多岁,个子矮小,其貌不扬,还长了一脸的雀斑,然而她却是个追查偷漏税分子的能手.今天她同副手来这里,是由于税务署对这家咖啡馆所申报的经营状况产生了怀疑,故此她们以普通顾客的身份到这里暗中观察.果然,亮子很快便识破了店家并不高明的隐瞒营业收入的方法.
这天,亮子来到了一家大型弹子房,在厕所内她先将五张万元钞票做上记号,然后送入自动兑换机兑成零钱.第二天一早她便来到弹子房的办公室查帐.弹子房老板很不配合,声称他的店里都是现金交易,无帐可查.亮子沉着地与他周旋,很快就从他的皮包中发现了一笔现金.老板说那些钱是他从家里带来的零用钱,但亮子从中抽出一张告诉他,这是她昨天在店里用过的钱,上面有记号.老板在事实面前只得低头就范.
某日,亮子下班回家途中遇雨,她跑到一座豪华建筑物下避雨时发现这是一家情人旅馆,这家生意兴隆的情人旅馆使她很感兴趣,后经过调查知道它的老板叫权藤英树.除了几家豪华的情人旅馆外,他还经营不动产和股票交易.亮子查阅了权藤的申报表后发觉他所申报的营业状况与实际情况有较大出入,颇有偷漏税的嫌疑.于是她开始与权藤进行了多次正面和侧面的接触、较量,然而在做了大量调查工作之后却未能查出权藤偷漏税的真凭实据.
由于成绩突出,亮子被调到了东京国税局稽查科担任特别稽查官,她在上司花村的带领下与同事们一起同形形色色的偷漏税者们进行了一场又一场惊心动魄的较量.这天稽查科接到一个匿名电话,要稽查人员查一查权藤家每天丢的垃圾.此事立即引起亮子的高度重视,马上向科长提出调查权藤.这个电话是权藤以前的情人剑持和江打来的,她曾是权藤公司中的管理人员,深知权藤的底细,后因权藤另有新欢而遭抛弃,她怀恨在心,于是通过匿名电话向税务机关举报了权藤.根据她提供的线索,亮子终于从权藤家的垃圾袋中发现了他偷漏税的重要证据,稽查科将权藤列为重要嫌疑进行一系列侦察监视,彻底掌握了他的行动规律后,决定对他的住宅和所有经营场所以及与他有业务往来的银行进行入室搜查.
行动的日子到了,埋伏在权藤家外的稽查人员趁女佣开门倒垃圾的机会一涌而入.此时权藤正在秘室里,他从监视系统的荧光屏上发觉税务稽查人员冲进宅院时大吃一惊,赶忙溜出秘室,刚关上那扇用大书架作伪装的秘室门,稽查官们就冲进了屋里.
稽查人员进行搜查时,权藤与儿子太郎闹起了矛盾,太郎被权藤打了几个耳光,赌气跑出家门.权藤想去追儿子,但被花村制止,不允许他离开现场.亮子以前来权藤家时见过太郎,对他印象很好,这时见太郎负气出走,怕他发生不测,便追出门去.亮子追上太郎对他婉言相劝,使他慢慢平静下来,和亮子一起回了家.此时搜查已近尾声,但仍未能发现权藤藏匿的钱款,大家都有些灰心了.这时亮子无意中往书架上一靠,没想到那书架突然向后
转动,露出了秘室.从这间秘室中查出了大量现金和有价证券.与此同时,另一批稽查人员从权藤的情人家和银行里都搜出了重要证据.花村要权藤交出在银行租用的保险柜的钥匙,权藤说在他的同居人光子手中,亮子和花村又赶到美容院找到光子,拿到了钥匙.
半年过去了.这一天傍晚,工作了一天的亮子有些疲惫地走出国税局大门时,发现权藤正站在门外等她.权藤说,他是专为太郎的事来向亮子道谢的.两个人信步来到了空无一人的体育场,坐在观众席上他们不由得又说起权藤偷漏税的案子.半年前权藤被抄家后,从各处共查出违法金额六亿多日元,但根据税务署的调查核算,应该还有三亿日元,但权藤一直不交待这笔钱放在什么地方.亮子劝权藤交出这笔违法收入,权藤却说那些钱是他靠劳动赚来的,并对亮子说,希望她能辞去国税局的工作到他的公司来.亮子望着权藤坚决地摇摇头.突然,权藤从口袋里拿出亮子以前遗忘的一条手帕,又用小刀割破手指用鲜血在手帕上写下了一串数字.他告诉亮子,他在一家银行里还租用了一个保险柜,里面就是那三亿日元,手帕上的数字是保险柜的密码.权藤把手帕交给亮子,转身离开了体育场.
《女税务官》是日本著名电影导演、演员伊丹十三自编、自导的第三部作品.伊丹十三有过一段较长的演员生涯,曾两次获得过最佳男配角奖.1985年伊丹导演了他的首部作品《葬礼》,影片通过表现与现代生活已颇不协调却十分流行的丧葬仪式,剖析了日本人对于"死亡"的传统意识以及殡葬仪式中所反映出的文化层面上的缺陷.这部影片在日本国内及海外都获得了很高评价,不少影评家认为它仍是迄今伊丹作品中最优秀的一部.他的第二部影片《蒲公英》通过描绘小饭馆女老板和一群热心相助的普通人,展示了日本人的饮食文化.这两部影片不仅在艺术上取得了很大成就.商业上也收益颇丰,高额的发行收入使伊丹十三和他的制片公司同税务部门有了密切的接触,此间他又与一位弹子房的老板在闲谈中得到了很好的启发,于是产生了拍摄一部反映"金钱问题"的影片的念头.
《女税务官》以国家税务人员同形形色色偷漏税分子的斗争为题材,一方面表现了维护国家经济利益的税务人员的机智勇敢和偷漏税分子们的奸诈狡猾,同时又折射出当代日本所存在的种种社会问题和经济、政治等领域中的腐败、丑恶现象.
影片的女主人公板仓亮子是位十分正直的国家税务人员,在与各种各样试图与国税法一比高低的偷漏税者们长期复杂的较量中,她练就了一双鹰一般锐利的眼睛和沉着冷静而又机智灵敏的头脑,那些有意或无意的偷漏税者很难逃过她的目光,如影片前半部分她与弹子房老板的交锋这场重头戏,就生动、诙谐地表现了她如何使那个企图瞒天过海的狡猾的老板就范.然而,当亮子后来遇到本片男主人公权藤英树时,情况却发生了变化.权藤是个颇有社会地位的实业家,他财力雄厚、精明强干,处事谨慎且手眼通天,上有
甘当金钱奴隶的政治家为其撑腰,下有死心塌地地为他和他的钱财卖力的走卒,同时他还与黑帮头目交情非浅,因此权藤在东京可以算是左右逢源、威风八面的人物,很少有什么事情他办不成.面对这样一个"庞然大物",亮子算是遇上了真正的对手.与权藤正面交锋后的第一个回合,尽管她发现了一些可疑之处,却无法获得确凿的证据,对权藤社会关系的调查也处处碰壁,结果以失败告终.不过亮子并没有就此罢手,在升任国税局特别稽查官后,她又一次对权藤进行彻底调查,最终使这个偷税大户低头服输.
影片一开始就通过几组简练的镜头表现被买通的女护士利用色相勾引患者,使权藤得到该患者的身份证明后马上成立一家假公司,接着他又把一手提箱钞票经黑帮头目之手秘密地送给某国会议员,从而干脆利落地揭示出权藤英树这个主要角色的客观属性和性格特征.随后的场面是,权藤在秘室中藏好钱,然后满不在乎地叫道:"什么了不起的税务署,有本事就来查呀!"紧接着移出了片名字幕.简洁明快的节奏和注重戏剧冲突的扩展是伊丹十三作品的一大特色,《女税务官》这部影片从一开始就显示了这种类似动作片的叙事风格.再如亮子与弹子房老板交锋这场戏,影片先表现亮子在厕所内给作好记号的五张钞票照了相,然后把这些钞票在弹子房的兑换机中兑成零钱,便悠哉游哉地坐在弹子机前打起弹子来,后来她那台弹子机中了大彩.亮子兴奋得一边拍手一边尖叫,完全是个忘乎所以的女赌客的样子.镜头一转,她已表情严肃地坐在弹子房老板的办公室里查帐,面对那个想靠无理手段对付税务人员检查的老板,亮子不急不躁,一边问话一边留心观察.老板说他除与特定一家银行之外别无业务往来银行,这时亮子已注意到他手中摆弄着的一盒火柴和桌上的一盒擦手纸.但她仍不动声色地说:"我再问一遍,除了决算表上的村田银行之外,没有其它的来往银行了吗?""没有了.""真的没有了吗?"亮子又叮了一句."我想,没有别家了."这时亮子走到老板面前拿过他手中那盒火柴,原来这盒火柴和桌上的擦手纸都是另一家银行赠送客户的小礼品,上面印着那家银行的名字.亮子看看火柴盒说:"这是怎么回事?这大概不是你为了马上揭穿自己的谎言而专门准备的吧!"随后亮子要求查看弹子房与这家银行的有关帐目,老板又摆出一副死猪不怕开水烫的劲头一口咬定没有帐.至此亮子仍然非常冷静,她要老板将公事包中的物品都拿出来放在了桌上,在物品中的一只封套中有一笔钱,老板声称那是他自己从家里带来的零花钱.亮子从中抽出一张钞票说:"这是昨天我在你店里用过的钱,这里有我作的记号.这钱怎么会在你的皮包里呢?!"到此时这个企图蒙混过关的老板彻底败下阵来了.这场戏前后不过几分钟,却环环相扣,妙趣横生,十分引人入胜.
对于板仓亮子这个正面形象,伊丹十三并没有将她塑造成一个天不怕地不怕、总是一身凛然正气的英雄豪杰式人物,在她到黑帮头子蜷川的事务所调查权藤时,蜷川那副蛮横的样子使亮子胆战心惊,蜷川大骂"混蛋!"并将亮子连同座椅一脚蹬出老远时,也吓得她尖声大叫起来.后来蜷川带着一
帮打手到税务署大闹,亮子又非常聪明地用近于恶作剧的手法激怒蜷川,使他做出过分举动,税务署马上打电话报警,从而挫败了蜷川想以暴力威胁来保护权藤的企图.亮子此时也紧张得胸部剧烈起伏,脸色煞白.伊丹十三对角色多层次、多角度的刻画使这部很容易被拍成"见事不见人"的行业性影片中的人物有血有肉地丰满起来.
伊丹十三始终紧紧抓住"善"与"恶"的较量这条主线,以写实的手法一步步地将善恶交锋推向高潮——对权藤住宅的搜查.尽管影片对这种善恶交锋的描绘带有较明显的图解倾向,但曲折生动的情节、简明流畅的叙事结构和几位主要演员的出色表演使这部作品具有独特的魅力,反映出伊丹十三作为电影艺术家的功力和素质.在影片上映之前曾有人推测:眼下上映这类"税金电影"恐怕不会有多少观众,然而出人意料,直到此片首轮放映的最后一场,电影院里仍然座无虚席,甚至有不少没有座位的观众宁肯站着观看,其中青年观众占有相当的比例.
《女税务官》不仅在商业上取得了很好成绩,而且作为一部优秀的艺术作品,得到了电影界的广泛好评,在1987年度的电影评奖中,被《电影旬报》、"蓝绶带奖"和每日电影竞赛评为最佳影片,伊丹十三的妻子、影片女主人公板仓亮子的扮演者宫本信子获《电影旬报》最佳女主角奖,花村的扮演者津川雅彦获最佳男配角奖.
美国华纳兄弟影片公司/安布林娱乐公司联合摄制
编剧:汤姆·斯托帕德(根据J·G·巴拉德的小说改编)
主要演员:克里斯汀·贝尔(饰吉米·格雷海姆)
1941年12月,淡淡的雾气笼罩着上海的早晨,混浊的黄浦江面上浮动着棺材和破碎的花圈,一艘日本战舰缓缓驶来冲散了它们.教堂里传出悦耳的童声合唱《威尔士摇篮曲》,领唱是11岁的英国少年吉米·格雷海姆,他和父母住在上海的殖民地租界里.
吉米回到家里,母亲正弹钢琴,父亲在院里草地上打高尔夫球.吉米边骑车边手擎燃着的飞机模型做飞行状,口中模仿着飞机坠毁的声音.一心要做无神论者的吉米对父亲讲,他希望战争不要很快结束,他梦想能参战,驾驶着日本的"零式"战斗机飞翔在天空.此时,天空呼啸着飞过两架飞机,吉米惊奇地叫着.
夜晚,吉米经过父亲房间时,看到父亲在焚烧一些文件,收音机里播放着关于日益紧张的战争局势的报道.
母亲坐在吉米的床边点燃香烟,摇曳的火光照亮了悬挂在天花板上的各式各样的飞机模型.吉米告诉妈妈他梦见上帝在打网球,他猜测:"也许上帝总是在那儿,这就是你看不见他的原因.也许他是我们的梦,我们又是他的梦."母亲爱怜地替他盖好被子,吉米敬畏地仰面盯着悬在他上方的飞机模型.
第二天,吉米家的帕卡德车静悄悄地滑过上海闹市区的街道,驱车前往洛克伍德家参加圣诞化妆舞会.车外,警察狂暴地挥舞着警棍挡住成群饥饿而歇斯底里的农民,化了妆的贵族们坐在豪华的轿车内,列成队从桥上驶过.
宴会上,打扮得像阿拉丁的吉米被天空飞过的一架飞机吸引住,他紧紧盯着,然后,擎着巨大的玩具滑翔机在草坪上飞快地跑着,把飞机送上天.空阔的草坪上有一架坠落的日本飞机的残骸,吉米跳进去在座舱里模拟开飞机.滑翔机在天空飞着,突然落到山坡背后,吉米去寻找,意外地在山涧里
碰见驻扎在附近的日军,对峙良久,吉米被父亲喊回.
国际关系愈来愈紧张,租界也日益变得不安全,吉米的父亲让全家住进旅馆.夜晚,吉米躺在床上,玩着一个飞机模型和一个手电筒,他走到窗前,看见日本人在港口对面用灯光打信号,他感到好玩,于是,用他的手电筒打回信号.突然,一声爆炸使窗户嘎嘎作响,将他击倒在地,他对跑进来的父亲说:"我不是有意的!这是个玩笑!"日本人开始了对停泊在上海港的英国舰船"海燕号"的攻击,与此同时,日本空军偷袭了珍珠港,在旅馆中的外国人恐慌之极,纷纷撤离,街道上布满了逃难的人群,成群的飞机呼啸着穿过天空,混乱中,他和父母失散了.抗日民团组织和日军交火了,吉米惊慌失措地跑着躲着,硝烟笼罩在城市的上空.
吉米回到家里,门上贴着日本人的封条,吉米从门缝里钻进去.厨房里杯盘狼籍,妈妈的卧室里什物零乱,撒满滑石粉的地板上落满靴子印、脚印和手印,吉米恐惧地打开窗子,狂风吹掉了滑石粉和印迹.他跑下楼,看到保姆正和人向外搬柜子,保姆上前抽了他一耳光.
往日储物丰富的冰箱除了一点霉臭的残羹剩饭之外,空空如也,原先贮满水的游泳池现在也干了,吉姆又饿又渴.他骑车来到街头,向在小吃摊上吃饭的日本兵投降,结果招致嘲笑,他无精打采地走过《乱世佳人》的巨幅广告牌,燃烧着的上海的烟与画中燃烧着的亚特兰大的烟混合在一起.一个中国男孩抢走了他的鞋,车子也丢了.最后,他被一个美国司机带到码头附近的一所房子里,另一个叫贝斯的美国人检查他的牙齿,搜遍他的全身,准备卖掉他,但是,中国人不买外国人.为了讨好贝斯,吉米领他们回自己的家,屋里灯火通明,有钢琴声,隐约有身穿袍子的人影晃动,吉米欣喜若狂地喊着"妈妈"跑过去,一个穿白袍的日本人走出,贝斯被毒打一顿,三人当了俘虏.
在拘留中心,吉米发着高烧,梦中喋喋不休地谈着空战:"红队飞行员呼唤黄队队长,第二引擎着火了,着火了."贝斯熟悉这儿的一切情况,他教吉米一些基本的生存技巧,但是,当日本人准备把一些俘虏转送到另一个条件较好的集中营时,贝斯马上抛弃了吉米,吉米哀求他,贝斯无动于衷.当吉米说出他认识去苏州的路时,他被日军长官扔到车里,鲜血从脸上淌下来,吉米兴奋地歇斯底里地狂叫着,他们来到苏州日军飞机场旁边的一个集中营.薄暮中,吉米来到机场上一架正在维修的飞机旁,仔细地梦游般地拥抱着飞机,不由自主地向走到近前的三个飞行员尊敬地行礼,三个飞行员也立正行礼.第二天,吉米看到一个日本男孩在玩一架玩具滑翔机,他们互相表示了友好.
到1945年,吉米成为集中营里最活跃的人,他穿过集中营疾奔,迅速与他人进行实物交换、偷窃,一步也不停留.在医院里,他帮助罗林斯医生给病人胸腔打气.罗林斯医生给他补了英国的爱国主义和自由的人道主义这一课,并神经质地抚摩着上唇,这令吉米想到父亲.但医生的教诲并未奏效,
吉米跑开去办另一桩他的永无休止的差使,医生在他身后喊道:"休息吧,吉米,你会因为照顾每一个人而精疲力竭的."护士补充道:"他让自己忙个不停,是吧?"吉米来到集中营的"商品集汇总部"贝斯处.
饭点时,吉米在人群中灵活地钻来钻去,迅速麻利地抢到食物,分给自己在集中营的养父母维克托夫妇,他和他们住在一起,中间拉了一个破布帘.夜晚,吉米打开窗户观看空中的光景,又好奇地窥探维克托先生和太太,他们正在做爱.空袭开始了,一架美国轰炸机在集中营坠毁,中田军士率兵气势汹汹地赶来要殴打医院里的美国飞行员,罗林斯大夫由于阻止他们而被中田毒打,吉米勇敢地站出强烈抗议,提醒他作为日本军人的尊严,中田悻悻地离去.为了感谢吉米,罗林斯大夫把死去的一个英国人的黑白花纹的大皮鞋送给了他.
吉米冒险越过铁丝网、泥水洼为贝斯安装捉野鸡的捕鸟机关,几乎被中田发现时,那个玩滑翔机的日本男孩机灵地请中田扔回他的飞机,救了吉米.吉米马上令人羡慕地提着小皮箱住进了美国人宿舍,带着棒球帽和墨镜,穿着投弹手夹克衫和他那双脚极不相称的大皮鞋,俨然成为美国人团体中的一员.
贝斯因"傲慢无礼"被中田痛打一顿,住进医院,他的货物被洗劫一空,出院后他把吉米拒之门外,吉米悲哀地离开美国俘虏宿舍,又不敢返回维克托夫妇的住处,他睡在户外.无家可归的吉米在黎明醒来,向正在出发的神风队驾驶员致意,并唱起《威尔士摇篮曲》,他的歌唱完的时候,升空的日本飞机爆炸了,美国空袭开始了.吉米不顾危险地冲上一座废弃楼房的顶层,美国飞机的威力、轰炸带来的轰鸣声和火焰的爆发,令吉米激动不已,欢呼雀跃,跑来跑去,为所目睹的壮观景象折服,甚至眼前出现了幻象:一架P51战斗轰炸机缓缓地在他附近飞过,驾驶员从打开的座舱里朝吉米微笑,招手致意.兴奋中的吉米歇斯底里地尖叫着:"P51战斗轰炸机!空中的卡狄拉克!"他在楼顶忘情地欢呼着并疯狂地又跑又跳.罗林斯大夫跑上楼将他抱下来,吉米又回到维克托夫妇的卧室,维克托太太把吉米喜欢的杂志插图(上面的一对慈爱的父母正在看护一个睡眠的孩子)和飞机模型按原样布置好,吉米哭了.
第二天,日军全面撤退,集中营解散了.吉米把装满他喜爱的东西的小皮箱扔进水里,随着人流来到奥林匹克体育场,这儿塞满了西方人昔日在中国生活的奢侈日用品和摆设,吉米看到自己家那辆帕卡德车静静地停在那儿.维克托太太请求吉米留下来陪她,这天夜里,维克托太太死去了,吉米默默地看着她,一道异常明亮的光环闪过维克托太太的脸,在地平线上升起,像个人造太阳,一圈亮光横过天空并不断扩大.吉米虔诚地抬起头看着那道在天空伸展的光,惊呼:"维克托太太!"他以为这是她的灵魂在升天.当吉米在废墟上流浪时,听到了原子弹爆炸和日本投降的消息,原来那道奇异的光是日本长崎爆炸的原子弹的火光.
吉米又回到苏州的集中营,靠空投的食品过日子,他遇见了那个日本男孩,两人并排坐在一起,但是,当贝斯一伙突然回到集中营时,以为日本男孩要杀吉米,一个人开枪打死了日本男孩,吉米不停地给男孩胸腔打气,气喘吁吁地说着:"我能把每一个人召回来,每一个人."吉米拒绝跟贝斯走,一个人留下来,他骑着自行车在废墟上转来转去,神态恍惚,时而哈哈大笑,十分躁狂,他向抵达此地的美军投降.
在巨大的玻璃暖房中,吉米和父母团聚了.
1986年,尽管史蒂文·斯皮尔伯格拍摄的影片《紫色》获11项奥斯卡奖提名而终未得一项奖,但是,斯皮尔伯格似乎毫不在意,他很庆幸也很满意自己拍了这部对话体的影片.为了继续摆脱自己以往固有的模式,他决定再拍一部由小说改编的电影,他选择了英国作家J·G·巴拉德1984年出版的带有自传色彩的小说《太阳帝国》,并请英国剧作家汤姆·斯托帕德改编成剧本.
巴拉德以创作启示性的科幻题材的小说为世人所知,这部小说虽以作者的经历为基础,但却并非一部现实主义的战争小说,因为书中充满了丰富的意象,罗列了大量的超现实主义效果的视觉对等物:奢侈与贫困对列,富有与饥饿共存,温馨与暴力溶合,虚假的异国情调与混乱的现实世界交织,游戏与战争并列,这些为斯皮尔伯格提供了自《决斗》(1971)以来第一个"几乎完全通过视觉隐喻和毫不做作的象征主义"来讲述故事的机会.同时,斯皮尔伯格得益于斯托帕德细心的改编,保留了原作中大量的叙述过程和对话,把故事的情感潜力充分挖掘出来,从而创作出一部在视觉上令人触目惊心又具有心理深度的战争史诗片.
以执导科幻片和恐怖片、善于揣摩儿童心理世界而著称的斯皮尔伯格给这部影片带来怪诞和梦幻的特性,他以感伤的、梦幻般的调子刻画了一个孩子——主人公吉米·格雷海姆的心理状态,充满温馨和恐怖的情感世界,他的好奇、恐惧和兴高采烈,他的躁狂、沮丧和得意洋洋.
同原作相比,斯皮尔伯格删除了描写战争中非常血腥可怕的情节,没有罗列战争的种种惨状,因为这容易使人感到可怖而难以投入.斯皮尔伯格没有把男孩这一角色处理成作为观众情感代言的载体,而是将观众带回到那个年代去体验而非认同.他把原作中乏味的情感和一个男孩成长的错综复杂的单纯经历变为一个伤感的、失去天真和纯洁的孩子心路历程的展现,它呈现出孩子心目中对战争的见解,那是一种不可理喻、势不可挡、可怖却又兴奋,有时甚至美得骇人的冒险,是超现实的梦,是梦中的演习,而不是成人世界里可怕的灾难.换句话说,孩子们面对苦难的承受能力要强于成人,因为他们在拼接组合自己的世界,成人的灾难在孩子看来是冒险或游戏,于是,成人的行为和孩子游戏的差异在战争中暂时弥合了,而结果,孩子的"积木世界"最终被彻底粉碎.吉米,这个战时在异国他乡与父母离散的孩子,在日
本人的集中营里度过了早来的青春期(约11岁到15岁),由一个活泼天真的孩子变成一个情感麻木,既非孩子也非成人的人了,当他最后与父母团聚时,仅仅做了一个短暂的欢乐的表情而已,与通常影片中温馨和光明的结局大异其趣.《太阳帝国》的主题和斯皮尔伯格以前拍的许多影片的主题类似:某种巨大的异常力量的介入,文明的失落,家庭的分裂,童年的梦,幻想和游戏以及失去的童年与不幸.但是,《太阳帝国》把贯串斯皮尔伯格以往影片中的"彼得·潘情结"第一次颠倒过来.所以,这部影片在1988年的票房价值尽管很令人失望,但却受到评论家们的一致好评,因为他们认为这部影片标志着斯皮尔伯格在电影创作上的成熟,而且,吉米的性格和斯皮尔伯格本人很相像,这个男孩在集中营里度过了漫长的四年,被迫过早地成熟了,只因他生在一个混乱的世界上.战争教会了吉米为了生存必须抢食物,偷死人的鞋子,当P51战斗轰炸机到来时,他兴奋得发狂,精神错乱般地尖叫着:"多妙呀!我触到了它们!我感到了它们的体温!我能用嘴品尝它们:油和无烟线状火药!"另外,斯皮尔伯格把自己幼时的兴趣和爱好做了准确的把握.同吉米一样,斯皮尔伯格儿时也迷恋于飞行,喜欢做飞机模型,梦想着飞行.飞行和飞机出现在斯皮尔伯格的许多影片中,例如:《1941》(1979)、《外星人》(1982)、《半明半暗间——电影(第二片断)》(1983)、"印第安纳·琼斯系列片"(1981,1984,1989)、《永远》(1990).但是,《太阳帝国》却不是作为陪衬情节的一种不留余地的闹剧式的刻画,斯皮尔伯格在个人的兴趣爱好和电影之间找到了某种心理距离,换言之,他成熟了.影片中飞行和飞机的真正意义在于对飞行的想象和隐喻的可能性,飞机带给吉米以新生和自由的想象,装饰在他房间里的大大小小、各式各样的飞机模型不仅暗示了战争的来临,同时也说明了吉米仅仅是在想象中飞行,他可以把玩具滑翔机抛向空中,却无法控制它的飞翔.
《太阳帝国》作为一个男孩的"战争梦",它同吉米的游戏心态密切相关.吉米是"一位崇拜飞机又不能区分他的梦幻与现实的富于想象力的、困惑的、苦恼的孩子".他在集中营里反常的歇斯底里患者似的穿梭不止,兴高采烈对飞机的超乎道德标准之外凌驾于善恶之上的非原则的原始的狂热与崇拜,都源于儿童的游戏心态.于是,战争变为他现实中的梦,梦中的游戏.吉米的房间挂满各式飞机模型,而他的玩具滑翔机在天空飞行、滑翔,时间之长已不可能是玩具.这种幻觉持续在现实中:吉米并未发动战争,但他在旅馆中开关手电筒的游戏似乎导致了日本人的入侵.幻觉产生了致命的后果,它与现实的界线彻底崩溃了.P51战斗轰炸机进行轰炸时,吉米激动不已,不顾危险地在一座废弃楼房的屋顶上欢呼,驾驶员从打开的座舱里对他微笑,招手示意,像是吉米的幻觉,战争一如吉米所设计的游戏."影片使我们置身于他的战争所引起的神经官能病的扭曲的、梦幻般的感知之中,我们与其说是看到一部现实主义的战争片,毋宁说是看到对躁狂症——一个男孩的怪诞的战争梦——的研究".影片通过对吉米狂想的心理世界的描述,
揭示了战争怪诞、荒谬和滑稽的本质,换句话讲,影片中的战争既是真实的,又是心理的,它是孩子内心情感的折射,是成人的行为与孩子的心理差异的必然,正因此,影片具有怪诞、梦幻般的性质.而梦幻与现实之间,战争游戏与实际作战之间这种相异世界的并存对列则形成了本片的结构,这是一种在时空的自由交替和融汇中极富张力的特殊结构:随意性结构(即梦的结构).
"渴望回家"的主题也一再是斯皮尔伯格影片喜爱的主题,《太阳帝国》则进一步强调了个人和归属的重要联系,吉米的躁狂和沮丧,都源于他失掉了同家庭的联系,当他与父母一起生活在伊甸园般的殖民特权世界中时,他无忧无虑,生活在儿童游戏的世界中.与父母失散后,吉米痛切地感到自己成了孤儿,他最大的恐惧就是无人要他,无立锥之地,他既不能投降日本人,也不能卖给中国人,诚如弗兰克所言:"谁也不要你,你一钱不值."他依恋自私、一再拒他于门外的贝斯,渴望从维克托夫妇那儿找回家庭的影子,从罗林斯医生身上寻找对父亲的记忆.他使自己相信他是有用的人,他在医院里给一位死去的妇女胸腔打气时,他以为自己使她复活了,这使他兴奋起来,在后来他给日本男孩胸膛打气时也一再迷狂地重复"我能召回每一个人!"飞机是吉米离开父母后的替代母亲形象,吉米求助于战争的幻想来压抑内心的沮丧."睡吧,孩子,睡在我胸上／这儿又温暖又没有危险／你妈妈的双臂绕在你身上／我胸中翻涌着母亲的爱／恐惧永不会来到你的身旁／也没有什么搅乱你的睡眠／静静地睡吧,亲爱的孩子／在你妈妈的怀里甜蜜地睡吧".这是影片中吉米一再唱的《威尔士摇篮曲》,他恰恰含蓄地体现了吉米对母亲和家庭的思念.当P51战斗轰炸机对集中营轰炸时,吉米的沮丧达到了高潮,心理防线彻底崩溃了,他热泪盈眶地对罗林斯大夫说:"我已记不清父母的容貌,我以前常和妈妈在她的房间里玩桥牌.我爱看她梳理头发,她有一头乌黑秀发."躺在罗林斯医生的臂弯里,吉米梦呓般地反复说:"我被爱,你被爱,他被爱."因失去父母而得不到爱,影片揭示了吉米躁狂与沮丧的心理根源.
《太阳帝国》中,镜头间的组接是同吉米的梦幻世界一致的,他把战争当作一场儿童游戏.因此,剪辑呈现出"游戏"式的戏剧化效果,带来超现实的梦幻般的视觉感受.当吉米在坠落的飞机里玩耍时,对坠落在草坪上的飞机拍摄的静止镜头和摄影机在各种角度猝然移动的镜头剪辑在一起,产生了一种真的在飞的错觉,它同吉米的玩具滑翔机长时间地在天空倾斜飞行、滑翔的镜头并列剪辑在一起,造成坠毁的敌机飞上天空与玩具滑翔机交战的错觉.
《太阳帝国》之所以能够将梦幻与现实完美地结合起来是与斯皮尔伯格频繁地使用移动摄影密不可分的,斯皮尔伯格使用移动摄影时,使人丝毫意识不到摄影机什么时候移离主要目标,什么时候又移向目标.梦幻般地驱车去洛克伍德家参加盛大的圣诞化妆舞会的移动摄影的段落,生动地体现了两
个不同的世界:一个是温暖、像伊甸园的梦幻世界,另一个是贫穷、混乱和充满暴力的现实世界.吉米家的帕卡德车在上海闹市区的街道上悄悄滑行,两边噪杂的人群从车前闪过,一个欧洲修女和蔼地向吉米点头微笑,小贩的鸡甩在车窗上留下污血,一个乞丐肮脏的脸冲着吉米喊着:"没有爸爸,没有妈妈,没有威士忌苏打!"车内却是静谧的气氛,车子在一个被人群拥挤着的狭窄地带内前行,像在梦中一样,轿车成为梦幻与现实的分界线,玻璃窗内外是两个不同的世界.
影片中不绝于耳的那首摇篮曲和在不同场景中出现的怪诞的叮玲作响的音乐风格化地衬托了影片的主题.
斯皮尔伯格对光影的运用极为出色,在《太阳帝国》中他偏爱表现夜晚、薄暮和黎明,这正是睡眠与清醒之间的过渡状态,是一种类似梦幻的影调.
1988年,《太阳帝国》获得第60届奥斯卡奖最佳美工、最佳摄影、最佳服装设计、最佳剪辑、最佳原作音乐、最佳音响等六项提名.《太阳帝国》具有令人满意的复杂的故事内容,它把斯皮尔伯格喜欢描写的许多永久不变的题材结合了起来.在获得了偏离个人苦衷的某种心理距离后,斯皮尔伯格和他的影片已日臻成熟.
Krotkifilmozabijaniu
波兰电视台/西德SFB电视台联合摄制
编剧:克日什托夫·皮耶谢维茨克日什托夫·基耶斯洛夫斯基
主要演员:米洛斯瓦夫·巴卡(饰雅采克)
本片获1987年戛纳国际电影节评委会奖,欧洲电影最佳影片奖,波兰格旦斯克电影节金熊奖;1988年圣·塞巴斯蒂安电影节评委会奖
影片开始于三个平行的叙事线索.华沙一个平凡的清晨.这一天,来自农村的流浪汉雅采克又开始了他的街头游荡,似乎毫无目的地在一个街区上闲荡,不断地向人们寻问城堡广场的出租车站.除了一些阴险冷酷的恶作剧,他似乎没有任何可做的事情.但是在他的肮脏的挎包里有一根铁棍、一条绳索,他已预谋杀死一个出租车司机——随便哪一个.而此时,有洁癖的出租车司机沃德马拉正在过分认真地擦拭他的车子,他向一个卖菜的姑娘调情,却洋洋得意地戏弄了一对等候多时的男女.他似乎极为苛刻地挑选乘客.也是在这个早上,见习律师皮奥特——一个充满了正义热情与理想的年轻人面临他生命中一个关键时刻:他将在这天通过他的律师资格考试.他与考官们热烈争论,他坚持惩罚不是法律的目的,因为它并不能制止罪行.除了皮奥特,这是相当平常而乏味的一天.雅采克进了一家影院,旁观了一场斗殴,在一家照相馆放大了死去的小妹妹的照片,在厕所里无端殴打了一个兴高采烈的陌生人,尔后他到了城堡广场.沃德马拉在路上用自己的早餐喂了一条路边的野狗,买了几张彩票,继续戏弄想要乘车的人,并来到了广场上的出租车站.而皮奥特终于通过了他的考试,他狂喜地骑着摩托穿行在大街上,他想让所有人分享他的快乐.在广场上,他接了自己的妻子,他们一同进入了一家咖啡馆,幸福地憧憬着美好的未来.此时,雅采克也正在这同一家咖啡馆中,他已做好了全部谋杀的准备.他走出门去,登上了沃德马拉的出租车,要求他向郊外开去,在荒僻的郊外,雅采克用准备好的绳索套住了司机的脖子,用力收紧,而身强力壮的沃德马拉全力挣扎,两人久久地角力,终于司机不再挣扎.就在雅采克准备拖走尸体的时候,司机竟再一次挣扎地伸
出手臂按响了喇叭,响亮的声音在旷野中久久回荡.雅采克恐惧地操起铁棍一次、再次地猛击司机的头部,后者圆睁着双眼,松开了手.就在杀人犯用毯子包起尸体,把它拖向河边时,"包裹"里又传出了求救的声音,这一次,雅采克歇斯底里地搬起一块石头反复朝司机头上砸去,直到毯子里淌出了一股股污血.做完这一切之后,雅采克怡然自得地坐进车里,吃着死者留下的三明治,把车子开到女友那里,邀她出游.
雅采克很快被抓获.他的辩护律师是皮奥特,这也是他的第一桩案子,尽管皮奥特竭尽全力为雅采克辩护,但后者仍毫无疑问地被判处死刑——因为律师所做的实际上是一篇废除死刑的精彩演说,舍此,雅采克的罪行无可辩护.皮奥特极度沮丧、心灰意冷,现实与他的理想相去甚远.在雅采克被执行绞刑的那一天,皮奥特应前者之邀来到死牢.他的同事竟在死牢前祝贺他喜得贵子.刽子手已做好了行刑的全部准备.雅采克对皮奥特谈到了他钟爱的小妹妹,谈到了她意外的死使他背井离乡,谈到了母亲,谈到了他对自己的墓地和宗教仪式的希望.他恐惧死亡、绝望无助,他不停地说,希望藉此延长片刻的生命.皮奥特对他充满了难以言说的负疚与同情,他一次次地否定了卫兵的执刑通知,为雅采克争取多一点时间.但那一时刻终于到了,雅采克混身颤抖,绝望挣扎,但终于被套上了绞索.死刑之后,皮奥特独自驾车来到郊外,在黄昏的夕照中,绝望地为雅采克、也为自己而哭泣.
波兰导演基耶斯洛夫斯基因他的《十诫》系列片成了80年代末、90年代初的世界影坛的"热门话题",也使他被命名为"后大师时代"凤毛麟角式的"世界级天才".1987年,他的第四部故事片,也是《十诫》中的第一部(尽管它在《十诫》中的序号是第五)《关于杀人的短片》(简称《杀诫》)为他赢得了戛纳电影节评委特别奖、欧洲电影节最佳故事片——费利克斯奖,及波兰格旦斯克电影节金熊奖.由此开始了他的《十诫》系列片对全球的震动和征服.
基耶斯洛夫斯基之拍摄《十诫》,是他的一次机遇,也是他的一次抉择.从某种意义上说,基耶斯洛夫斯基是颇为传统的:他认为自己——一个艺术家首先应该忠实于社会、观众、人与艺术的内容.在他看来,在一系列的社会变动和冲击下,波兰的公众幻想破灭,社会渐次坠入冷漠."任何事情都异常混乱.再没有人真正知道什么是对,什么是错,甚至不知道为什么我们还在继续生活".于是,"我们认为也许我们值得回到那种指导人们生活的最简单、最基本、最重要的原则中去".为了表达这种原则、或曰道德、或曰规范,基耶斯洛夫斯基在他创作伙伴、编剧皮耶谢维茨的建议下选择了《十诫》.他声称自己是一个"古老的"人道主义者.而人道主义在基耶斯洛夫斯基那里不是一份媚俗的煽情或廉价的乐观,它甚或不是一缕宽容或温馨;它只意味着对人的最基本的期待和信任,它只是一阵酸楚,一道终极防线,一种悲观但不绝望的彼岸.
或许《杀诫》是《十诫》中最为典型的一部.《杀诫》所涉及的二难处境如同一个绝望的魔咒,一个埃舍尔式的梦魇世界.它远非一个现代社会、或现代文明的特殊困境,而是与人类社会同样古老的怪圈.如果说,尊重生命、尊重他人生命的神圣与尊严,是文明的端头,是人类的基本道德和必需的禁忌,是人道主义者的最后防线;那么杀人——"擅取他人性命",便永远是一种罪恶,一种十恶不赦的罪行.于是,"杀人偿命"似乎成了天经地义的"亘古一法".对杀人凶手的复仇,便成为最为古老的正义之举与正义之声.然而,同在尊重生命的意义上,同在《圣经·十诫》的"汝不可杀人"作为人的权限的意义上,杀人犯以种种名义或无名所犯下的罪行,和复仇者在正义之名下的所为、以及以法律／惩罚之名所执行的死刑判决同样构成了对生命尊严的践踏,对人类生命的戕害,对人的权限的僭越.但不以死刑来完成对杀人罪的惩戒,便不足以表明他人生命的神圣,便不足以构成对欲擅取他人性命者的威慑;而死刑的执行,则无疑是一种社会性的暴行,成为人类文明的自我贬值与自我亵渎.赞同与反对死刑,便始终成为法学界莫衷一是的话题;它同时成为人道主义的终极困境之一.它似乎必须在两种暴行中做出抉择,但这抉择是无法做出的:同为对生命的戕害,只是其中之一获得了体制的保护与认可罢了.然而,拒绝作出抉择,或选择成为激进的死刑反对者,同样或流于伪善,或显露出无力与孱弱.
与《十诫》中的其它篇章相比,《杀诫》的叙事构成要单纯、缜密得多.除却序幕(一个镜头段落)和尾声(一个场景)之外,整部影片由四个大组合段构成.第一个大组合段是平行叙事组合段交替呈现出杀人犯雅采克漫无目的的漫游、被害者出租汽车司机沃德马拉出车前的准备、未来的辩护律师皮奥特的律师资格考试.第二个大组合段是雅采克残忍的、冷血的杀人.第三个大组合段是死刑宣判后皮奥特的困惑.第四个大组合段是交替叙事组合段,与皮奥特、雅采克临刑前的谈话同时呈现的是刽子手、检察官、监狱长执行死刑的准备,直到执行死刑的全过程.影片主部是杀人与死刑两个大段落间详尽的顺时呈现,它们构成了影片令人难于承受的杀戮行为的复沓.在《杀诫》中,对这双重暴行做出微弱的抗议与挣扎,是辩护律师皮奥特.但在《杀诫》之特定情境中,皮奥特为注定失败的事业所做的战斗,甚至不能使他成为一个西西福式的英雄,相反使他成为一个严酷现实面前的无能的孱弱者,一个不堪一击的理想主义者,一个多重意义上的失败者.他只能成为一个不称职的忏悔牧师,但一如他无法拯救雅采克的生命,他同样不能拯救雅采克的灵魂:他无法赦免罪恶、或许诺新生.
在《杀诫》中,影片叙事人是绝对抽离的,固定、运动的摄影机完美地构成了间离的、纪录式的镜头风格.与此同时,影片叙事人又是充分介入的,影片呈现出一种空前风格化的特征:几乎所有的镜头都被加挂的滤色镜改变了其"自然"色彩;从浊绿到棕黄的画面,呈现出一派单调、阴森、肮脏的印象主义式风格.与《杀诫》中的纪录风格同在的,是几近自然主义的事件
呈现.影片中的事件与人物似乎是极端偶然地、未经剪裁地被摄入了镜头.然而整部影片却有着一种严格的、几近经典"三一律"的叙事结构:匀称、清晰.
《杀诫》无疑是一部关于死亡——和平时期的"非正常死亡"的影片,事实上,影片中有两个完整的、过于完整、精细、客观的段落,用以呈现两次死亡／杀戮的过程.在沃德马拉遇害的段落中,生命呈现出它惊人的坚韧与顽强.相对于死亡,出租车司机有着过分强健的生命和几近动物本能的求生欲望,以致凶手雅采克不得不动用三种凶器:绳索、铁棍和石块来三度行凶.但在这一段落中,生命的顽强与其说是对生命的礼赞,不如说凸现、点染了死亡、杀戮的肮脏与丑恶.而影片中两个以抽离的、纪实风格拍摄的死亡／杀戮段落,同时被精心地构置为一次戏剧式的对位.冷酷而凶残的杀人犯雅采克在死刑面前几乎重演了他的被害者所表现出的一切:同样顽强而卑怯的求生欲,同样本能而无效的挣扎与反抗.尽管一个是卑鄙的谋杀,一个是正义的行刑;但被杀者同样被呈现为绝望,无助与迷惘.尽管影片充满了对偶发事件与无为时间的纪实式呈现,但事实上,影片中有着众多的戏剧性巧合.一系列的偶合使这三个可能永不相识、相逢的路人宿命式地勾连在一起,如同一次"萨马拉约会"——死神之邀.然而,基耶斯洛夫斯基构置了这些巧合,却没有强调这些巧合.它们当然不是"天下真小"的感叹,也不是一种宿命论意义上的认可与无奈;它们只是呈现了一种残酷的"机遇",基耶斯洛夫斯基的世界是一处"交叉小径的花园".
这是一个死亡与杀戮的故事,但其真义却在于生命.尽管不无困惑与质询,基耶斯洛夫斯基仍在一个进退维谷的境地中固守着人道主义的最后防线.直面着现代世界,直面着邪恶与罪行,直面着文明的困境;同时仍用大写字母来书写生命.
主要演员:塞巴斯蒂安·赖斯艾德华兹(饰比尔·罗昂)
第二次世界大战爆发之时,比尔·罗昂正好9岁.他和他的全家——父亲克莱夫、母亲格丽丝以及15岁的姐姐唐和才5岁的妹妹休住在伦敦郊区的一幢房子里.
战争爆发的第二年夏天,收音机里传来了邱吉尔首相的声音.他向不列颠的公民们宣布,英国大使已结束了在德国的使命,英国将加入对德作战.随后,比尔家居住的地区遭受了第一次空袭.尽管一切很快就都过去了,但小比尔的生活已开始发生了改变.他的爸爸是第一次世界大战时的老兵,此时也应征入伍.一天晚上,小比尔梦见爸爸和邻居家的马克叔叔驾驶着飞机与敌人作战,被打死了.当然,他的爸爸实际还活着.他在临走前教小比尔打板球,并把一个迷惑对手的绝招——一种叫做曲线球的打法教给了儿子.它使小比尔第一次懂得了生活中存在着"欺骗"二字.
爸爸走后,母亲为孩子们的安全,决定把比尔和他的妹妹送到澳大利亚的亲戚家去.但在火车站,她临时又改变了主意,把孩子们带回了家.不久,空袭变得更加频繁了.一天夜里,比尔的母亲被警报惊醒,她急忙叫起孩子们,躲避在楼梯下.炸弹爆炸的冲击波震得楼梯上的土纷纷落下.比尔的姐姐唐在恐惧中冲出房门,小比尔也紧跟着冲了出去.外面却是另一番情景:炸弹和高射炮弹爆炸的火焰在远方频频闪亮,如同节日夜晚的焰火.唐兴奋地跳起了舞,小比尔也在院子里拣到了一件希罕的东西——一块炸弹皮.直到第二天清晨,比尔才看到了战争的真面目.他居住的街区上,许多房屋被炸成一片废墟.他还听到了一个受伤的老人不断发出阵阵惨叫.
生活在发生着变化.但变化似乎又是缓慢的.比尔还像往常一样要去上学.一天,他迟到了,手板被老师用板条狠狠地抽打了一顿.当校长喋喋不休地对学生们进行演讲时,比尔的手还在钻心地疼着.就在这时,空袭的警
报响了,学生们急忙跑进防空洞.他们仿佛由这场空袭获得了解放,在狭窄的防空洞里欢呼雀跃,笑着闹着.小比尔也忘记了自己手上的伤痕.
战争给原来平凡的生活带来了许多新的东西.那里有布满天空的防空气球,在地上还可以找到没有爆炸的雷管.一天,小比尔正在一幢被炸毁的房子里搜寻,突然被一群孩子捉住了.这群被战争解放了的孩子先是把比尔当做"间谍"审问了一番,然后让他加入他们一伙,在教他说了几句脏话之后,孩子们的破坏欲开始被激发起来.他们兴奋地叫喊着,挥动手中的铁条或木棒,疯狂地砸着那些没有被炸坏的桌椅和瓶瓶罐罐..
战事在继续.一个晴朗的日子,一架德军飞机在居民区的上空被击落,飞行员乘着降落伞降落在一块菜地旁.街区的居民们怀着恐惧与好奇围了上来.一个街区警察手持警棒,小心翼翼地走上去,终于平静地把他带走了.
战争生活中的另一变化是穿军服的人逐渐多了起来.而居民们似乎正在从最初的紧张中恢复过来.他们开始重新举行舞会,街区里的女人们尽情地伴着来自海外的士兵跳个不停.一天晚上,小比尔正梦见自己驾驶飞机被敌人打中,突然,一阵敲击窗户的声音把他惊醒.这是姐姐唐深夜跳舞归来.她从窗户里爬进来,身后还带一个她刚刚认识的名叫布鲁斯的加拿大士兵.夜里,空袭又来了.母亲一个个叫醒孩子们.强烈的炸弹爆炸产生的冲击波震开了窗户,把窗帘吹得高高飘舞,刺眼的火光照亮了整个屋子.睡意未消的唐责备妈妈对她不够关心,没有早点把她叫醒.这次轰炸给街区的居民和孩子们带来一些震动.一个叫波林的女孩子的母亲被炸死了.孩子们带着有几分神秘的神情互相传递着这个消息.倒是比尔的妹妹休像个大人似地上前去对波林表示了关心.对妇女们来说,这次轰炸似乎并没对她们产生太大的影响.在一间倒塌的房屋里,她们弹起钢琴,载歌载舞.而孩子们也很快就忘记了这一切.在那间已变成废墟的大房子里,波林经不住那些男孩子们的要求,让他们排起队,一个个走上来看她的身体.对这些孩子们来说,这的确有些神秘.只有腼腆的比尔缺少这种胆量.他终于羞涩地跑开了.接下来,又是一场发泄式的"破坏行动".这时,比尔突然发现他的姐姐在一栋倒塌的房子后面和布鲁斯在做爱.他愤怒地用石头向他砸去.其他的孩子们也赶上来,向这一对恋人扔着石头.唐和布鲁斯惊慌地跑开了.比尔难过地站在那里,一动不动.
晚上,姐姐梳妆打扮了一番又要去和布鲁斯约会.母亲挡住了她.两个人撕打起来.最终,她们又拥抱在一起.母亲同意唐去见布鲁斯,她告诉她,在战争中,什么都有可能发生,人有权利珍惜自己的生命和尽情地去爱.正在楼上的比尔看到了这一切.他似乎又明白了一点儿生活的复杂.
冬天来了,天上下起了雪.比尔的爸爸回来了.他在训练中没有通过考试,最终被分配在英国本土服役,经常可以利用休假时回家来看看.他还带回一罐缴获的德国人的果酱.最初,大家都不敢去碰它.但在爸爸带头吃了几口之后,比尔和妹妹终于忍不住诱惑,上去吃了起来.
圣诞节到了.比尔一家和他的外祖父团聚在一起.布鲁斯也从军营赶来.但欢乐的气氛并没有持续多久.布鲁斯告诉唐,他的部队要换防,他只能和她就此告别了.唐开始的反应是愤怒,继而痛心地哭起来.第二天,她赶到军营,布鲁斯已经离开了.不久,她接到布鲁斯的一封信,信中告诉她,他们从此只能一刀两断.唐伤心地把布鲁斯送给她的戒指丢到雪地里.
冬去春来,比尔的母亲格丽丝带着几个孩子和已与妻子分手的邻居马克到海滩去玩.回来的路上,格丽丝禁不住向马克叙起了旧情.原来,他们曾经倾心相爱.此时的马克虽然也旧情难忘,但还是委婉地拒绝了.当他们回到家里时,一件意外的事情正在等待格丽丝一家,他们的房子燃起了熊熊大火.但那不是因为炸弹,而只是一次意外事故.
家没有了.格丽丝只好带着孩子们搬到泰晤士河畔自己的父母那儿去住.就在此时,唐告诉妈妈她怀孕了.外祖父家的环境优美.门前就是绿树掩映的泰晤士河.在整个暑假里,比尔常和外祖父及姐妹一起在河上荡舟.这里几乎找不到战争的痕迹.唯一的"战争"是发生在外祖父和他的四个女儿之间.他总是在向比尔抱怨,他的女儿太多了,而她们又都嫁给了一些无能的丈夫.但令外祖父感到宽慰的是自己有个争气的外孙.在一次他和比尔打板球时,他惊异地发现,比尔竟然打出了一个极具欺骗性的曲线球.
一天,比尔和姐姐正在泰晤士河上划船.布鲁斯突然在对岸出现了.他不顾一切地跳进水里,向唐游来,两人紧紧地拥抱在一起.欢乐的生活达到了它的高潮.比尔的爸爸也回来了.全家人在一起照了张相.但就在这时,两个宪兵出现了.他们带走了从部队开小差出来的布鲁斯.比尔和父亲又打起了板球.他又一次用出色的曲线球战胜了父亲.看到孩子的进步,克莱夫感到由衷地高兴.这时,唐的产期到了.她就在家里生下了孩子.比尔第一次看到这一情景,他吓得晕了过去.
愉快的暑假过去了.比尔不得不回学校去上学.当外祖父开车把他送到学校时,他惊喜地发现,德国人发动的又一次空袭摧毁了教学大楼,学校只能停止上课.全校的孩子们都为这一发现兴奋异常.他们在院子里欢呼跳跃,把书报和装防毒面具的小箱子高高地抛向天空.
比尔终于又和外祖父一起回到了他的泰晤士河.那涌流着的河水召唤着他去度过那些意外得到的日子.在他的一生中,再没有比那段生活更愉快的时刻了..
战争早已成为电影中一大永恒的题材.童年生活的回忆也是各国电影中并不罕见的手法和视角.但英国著名导演布尔曼的这部《希望与光荣》同样给这两者都带来了一种属于他自己的东西.
布尔曼在影片中描绘的第二次世界大战不仅是日常的——它所拍摄的不是士兵的死亡、牺牲,也没有去描绘真正的战火和硝烟——而且是有悖于"常理"的.在小主人公比尔眼里,这场人类历史上最残酷的战争留给他的记忆
与其说是血腥和恐怖,不如说是一种解放和欢欣.战争带给他许许多多前所未闻的新奇之物.从漂浮在天空上那银灰色的巨大的防空气球,到那些形状奇特的弹片;从那些来自异国的士兵,到跳伞的德军飞行员.这其中甚至还包括他爸爸带回来的那罐包装简陋的德国果酱和夜空里节日焰火般的炸弹爆炸的闪光.这一切都在小比尔眼里打开了一个神奇的世界.于是,战争不仅给比尔,也给差不多所有的孩子们提供了一个新奇和自由的乐园.他们从一个弹坑跑到另一个弹坑,并在那些被摧毁的房屋的废墟中建立起自己的王国(片中的一个画面里,一个孩子甚至把自己打扮成国王般的模样,坐在一张被遗弃的床榻上,"领导"着那群废墟上的儿童.).战争也给了孩子们幻想的灵感.小比尔几次在睡梦中幻想出飞机格斗的场面.战争甚至使孩子们有机会面对对他们来说有几分神秘的死亡.当波林的母亲被炸死后,孩子们仿佛拥有了一个自己的"秘密",用带着几分神秘色彩的神情互相传递着这一"传奇"式的信息.而随后,它的当事人波林也变成了一个具有"新闻性"的人物.男孩子们开始排成队轮流去看她的身体.对于小比尔来说,战争简直就像是他的一个盛大的节日.影片中把他在战争中度过的一段最美好的生活(在外祖父家的日子)放在他的暑假里,似乎就是对此的一个隐喻.而在其中与此相关的一个更加富于意味的场面则是:一颗炸弹落在外祖父家门前的河中.它不但没有造成任何破坏,反倒炸死了许多鱼.于是,小比尔和他的外祖父不费吹灰之力,就满载鱼儿归来.由此,我们就不难理解影片结尾时那个高潮场面——孩子们为学校被炸而尽情地欢呼.
如果这一"战争等于自由和欢乐"的公式仅仅是对孩子们建立起来的,布尔曼的视角还不能说是大胆.而事实上,他把这一法则也应用到了成人们的身上.正如片中经常出现的被炸成一片废墟的家的画面一样,战争使那些被圈进家庭中的成人们也获得了"解放"和建立新生活的机会.来自异国的军人使妇女们得到了一次选择的自由.比尔的姐姐唐借助于这场战争获得了爱情(这一"获得"是双重性的:她不仅由于战争结识了来自加拿大的布鲁斯,而且如片中所显示的,正是由于战争的特定时期和情境,她才获得了母亲对她爱情的首肯.).而她的母亲也同样由于战争——丈夫的离去,获得了爱情的解放.对此,在影片后部,她试图与马克重温旧情时,两人的一段对话似乎颇能代表导演的思想.在这里,当马克对她说:"战争破坏了人们的正常生活"时,格丽丝回答道:"的确如此.当我们为了建立一种正常的生活时,我们却失去了爱情.而战争使这一切又变为可能".而马克显然没有真正理解导演所阐述的这一战争的"非常态"的"真谛"(事实上,正是由于这一非常态,他的妻子已抛弃了他).他仍然以一种常态式的思维告诉格丽斯,由于他已失业,他无法与她重叙旧情.
找到这一独特的生活和情感的视角和建立起对它的叙述对一部成功的影片是同样重要的.布尔曼的一个成功之处是为他的内容找到了一个很好的叙事支点,即片中的小主人公比尔的视角.比尔事实上成为影片结构的掌握者.
他的儿童的视角,他的来自画外的断断续续的叙述,使这场充满"欢乐"的战争生活具有了合理性.与此同时,通过比尔的视点和这种非常态的生活,导演也隐喻着人类行为中的虚伪性.成长中的比尔不得不学会掌握这一点.就此,片中的一个重要隐喻是父亲教比尔打板球的情节.当父亲第一次使他知道了曲线球的方法时,比尔惊呼道:"这是撒谎".尔后,他发现他周围充满了谎言.当父亲准备从军时,他母亲说,如果丈夫去当兵她将无法应付一切,但实际上她却很高兴,巴不得他离去.而他的姐姐与她的男朋友、家庭和她自己都过着一种令人头晕目眩的充满矛盾的生活.甚至比尔自己也无法拒绝这种谎言.他不愿意被疏散到澳大利亚,但当他母亲带他回来时,他却拼命地反抗.片中一个最大的谎言大概就是这场战争本身了.那些断壁残垣和频繁的空袭使战争看起来的确像是一场灾难.但实际上,它却充满了欢乐.比尔正是在这种生活中成长起来的.在影片后部,他用父亲教给的曲线球的方法打败了他的外祖父,尔后,又打败了回到家里来的父亲本人.这段奇特的战争生活终于使他走向成熟.
本片导演约翰·布尔曼60年代中期开始电影故事片的拍摄.尽管他的拍片生涯中包含了英、美两地,并为美国的制片商拍摄过不少商业性的影片,如科幻片《扎尔多兹》、恐怖片《驱魔人2集:异教徒》等,但他在自己最成功的影片中仍不失欧洲电影文化的风貌.1970年,他因导演英国影片《最后的莱奥》而荣获戛纳电影节最佳导演奖.在本片中,他再一次显示出自己作为一个英国导演的"本色":善于在迷人、流畅和自然的生活细节的叙述中抓住令人神往的东西;并且,与当时大量关于这场战争的影片不同,它明确拒绝着一种"国际化"的标准口味.这不仅表现在其对一场充满"欢乐"的战争生活的描写上,而且也见之于它对待那个传统历史中的欧洲的拯救者——美国的态度.影片故事结束于1942年,恰好在美国大举在英国采取行动以前.而著名的珍珠港事件和美国的参战甚至连一点都没有提到.
1987彩色片126分钟苏联莫斯科电影制片厂摄制导演:艾利达尔·梁赞诺夫编剧:艾米利·布拉金斯基艾利达尔·梁赞诺夫摄影:瓦吉姆·阿里索夫主要演员:列昂尼德·费拉托夫(饰菲里莫诺夫)
甫谢沃洛德·萨纳耶夫(饰雅罗斯拉夫)
这是强调公开性和自由的年代,报纸上天天都在谈"改革",号召"为大胆的改革做好准备"."业余时间管理局"局长雅罗斯拉夫对现状很不满意:人们用严肃的文学著作和政治书籍去换取畅销小说.局长很想制订一个文件制止这种情况,却又无能为力.副局长菲里莫诺夫和他的助手伊克沙诺夫在审查医疗卫生系统排练的果戈理名剧《钦差大臣》时看到:这出戏的演出中增加了许多现代生活中的内容.业余时间管理局医务室的护士丽达也在剧中扮演了一个角色.伊克沙诺夫对这不伦不类的演出很不满意,菲里莫诺夫则表示在今天这个时代,一切都可以允许,还鼓励演出集体"大胆地去干".但他私下却对伊克沙诺夫说:"我希望永远不要再看到这样的作品."
一天,菲里莫诺夫在办公室听完唐波夫合唱团的演唱,正在发表意见时,突然心脏病发作,躺倒在沙发上.医务室的护士丽达对他采取了急救措施.菲里莫诺夫认出她曾参加《钦差大臣》的排演,他夸奖她演得很令人发笑.随后,丽达到菲里莫诺夫家里去为他打针.她看到这位副局长的住宅既宽敞,又富丽堂皇.菲里莫诺夫留丽达吃午饭,餐桌上的鱼子酱、蟹肉罐头、火腿、蘑菇、美酒等等,令丽达十分羡慕.丽达告诉菲里莫诺夫:《钦差大臣》已被禁止排演了.菲里莫诺夫立即打电话询问伊克沙诺夫,这位助手说是局长下令禁演的.
菲里莫诺夫对丽达发生了兴趣,他到丽达的住所去找她.丽达与人合住一个单元,她只有一间屋子.与她同住的柳霞是管理局的门警,她一开门就认出了菲里莫诺夫,菲里莫诺夫却不认识她.丽达事先告诉过柳霞,如有人来找她,就说她屋里有客人在.柳霞照丽达的话说了.菲里莫诺夫留下了一束花,遗憾地走了.
菲里莫诺夫的妻子叶莲娜是建筑学副博士,菲里莫诺夫犯病这几天,她正在列宁格勒参加学术研讨会.叶莲娜的父亲是个有权势的显赫人物.菲里莫诺夫之所以和叶莲娜结婚,就是为了想依靠岳父获得名利地位.局长遇事也得求菲里莫诺夫去向上级周旋.例如,局里的大楼建筑项目被停了下来,局长让他打电话向他岳父求救.岳父在电话里告诉他,正准备让他取代雅罗斯拉夫的局长职位,把新大楼的建筑项目停下来,与这一人事安排有关.
菲里莫诺夫已病愈上班,但为了想与丽达单独相见,他不到医务室去,还让丽达登门来为他打针.丽达说他滥用职权,并说他在装病.打完针,菲里莫诺夫驾车送丽达去排练剧目,并一直在车上等候她排练结束,向她献上一束鲜花,又驱车一起来到丽达的寓所.丽达与他刚上了床,柳霞就来敲门借餐具,并坚持要进屋,她瞧见被子下面蒙着一个人,一只手正从被子里伸出来取床边的一双皮鞋,柳霞就什么都明白了.
第二天一下班,丽达又上了菲里莫诺夫的汽车.途中,菲里莫诺夫为她买了一束鲜花,让她到他家里去庆祝他们"两天的爱情".菲里莫诺夫取出搁置已久的长笛,为丽达吹响了悠扬略带感伤的曲调.丽达这才知道,原来菲里莫诺夫是音乐学院毕业的,学的是长笛.丽达随着乐曲翩然起舞,舞兴正浓时,突然,菲里莫诺夫的妻子叶莲娜出差回来了.菲里莫诺夫百般解释,说丽达是来给他打针的,还说医生让他多运动.叶莲娜嘲讽地说:"护士也运动?"为讨好妻子,菲里莫诺夫告诉她,家里的餐具洗得很干净,是他花5个卢布请丽达帮他洗的.叶莲娜随即羞辱丽达,说自己要准备写博士论文,想雇丽达来帮佣,丽达也不示弱,锋利地对叶莲娜反唇相讥.
菲里莫诺夫经常与丽达外出幽会.一个秋雨绵绵的日子,他们驾车到树林里去,雨下大了,他们只好在车子里作爱.两个带红袖章、手持交通指挥棒的小伙子说他们在公共场所有不道德行为,向他们罚款20卢布.菲里莫诺夫经常身上溅满泥浆地回家,每一次,他都得编造理由向叶莲娜解释,他们之间的关系越来越疏远了.
管理局局长雅罗斯拉夫想在一个星期天带领局里一班人到集市去进行突然袭击,因为一些画家在那里出售自己的画.丽达和叶莲娜分别向菲里莫诺夫表示:她们也要到集市去,都说到了那里与菲里莫诺夫保持一定的距离,不妨碍他的工作,最后在汽车附近与他相见.菲里莫诺夫劝阻不住,只好由她们去了.
整个集市像是一个独特的露天美术作品博览会,在雅罗斯拉夫看来,多半作品是抽象派的油画,他对这些画很不满意,可又没有办法对付这些画家.叶莲娜在集市上发现了丽达,她约丽达走到一边去谈话.看样子,她们谈得很平静,没有争吵.随后,叶莲娜从菲里莫诺夫那里收走了汽车钥匙,丽达也让菲里莫诺夫再也不要给她打电话,也别到她家里去.菲里莫诺夫回到自己家的时候,发现门外放着两只皮箱,妻子把他逐出家门了.他去找丽达,丽达也不理他.他找了几次,总算让他进了屋.他提出要在丽达屋里租一个
角落住下.丽达坚持要用大衣柜把屋子隔开,于是,菲里莫诺夫就成了丽达屋里的"房客".
管理局里对菲里莫诺夫和丽达的关系议论纷纷,连局长也奚落他.原定他的奥地利之行被别人取代了.
一个星期日,女同事苏洛娃带着外甥基里勒到丽达家向菲里莫诺夫求救.原来,基里勒冒充纠察队员在树林里敲诈汽车里的"野鸳鸯"的事情败露,被学校开除了.他和他的同伴就是勒索了菲里莫诺夫20卢布罚款的那两个年轻人.苏洛娃知道菲里莫谱夫认识基里勒就读的那个学校的校长,恳求他去为基里勒说情.
一个傍晚,菲里莫诺夫下班时和苏洛娃一起走出管理局,凑巧在街上遇到了叶莲娜.叶莲娜主动地把汽车、房门和信箱的钥匙都交还给了菲里莫诺夫,并问菲里莫诺夫要不要把他们分开的事告诉她父亲,菲里莫诺夫说他没有向岳父说过,叶莲娜表示她也暂且不说.
菲里莫诺夫的助手伊克沙诺夫告诉他,上面已经决定让雅罗斯拉夫退休了,他建议菲里莫诺夫快回到家里去,否则,他的局长职位就完了.
菲里莫诺夫和丽达在一个夜晚驾车去看电影,途中,丽达下车到电器商店去买熨斗,出来时,菲里莫诺夫的汽车已不在了.菲里莫诺夫回到了妻子身边,并被任命为管理局局长.他一上班,岳父就打来电话,说可以恢复被停建的管理局新大楼的建设工程.
丽达向医务室负责人递交了离职申请书,坚决要求离去.菲里莫诺夫正在局长办公室的会上发言的时候,在窗前看到丽达在街上走过去,他眼前出现了幻觉:他为丽达离开了工作岗位.他很快就从幻觉中清醒过来,继续发言,才说了几句,突然,他手按心脏,倒了下去.医务人员忙乱地对他进行抢救.朦胧中,他见到了死去的父母,母亲说他忘记了他们,两年没到过他们的坟地,并错过了他们的生日、忌日.
丽达在街上见到急救车朝管理局驶去,就知道菲里莫诺夫出了问题.她立即奔向管理局,冲进局长办公室,让抢救未见成效的医生护士都出去.她哭泣着狂吻菲里莫诺夫的面颊和嘴唇,大声地呼喊他的名字,求他不要死,说她爱他.她终于把他从死神那里唤回来了.见到他的嘴唇已在翕动,她让医生护士进来救他.医生发现菲里莫诺夫的心跳声和脉搏又有了,也开始能呼吸了,他有救了.丽达望了菲里莫诺夫一眼,没等他苏醒,就悄然离去.
乍一看来,本片似乎是表现爱情的,但事实上,它是要鞭笞官僚主义,而且是"改革"期间的官僚主义.影片是在"改革"期间拍摄的,谈的也是"改革".编导表现了官僚主义,这是今天的中心问题.在影片中,人们会看到熟悉的情境,熟悉的人,会更清楚地看到:在现实生活中发生了什么事情.影片的第一场戏处理得很有意思:拥挤的街道上,电车里的乘客都在阅读报纸上有关加快改革的报道,小轿车里的老年官员则对"改革"表示出愤
懑.马路上交通堵塞,小轿车、公共汽车、无轨电车排成一公里长,都在等待,这场戏形象地表现出了"停滞时期"的状况.画外音的歌声更是明确地讽刺了官僚主义:"没有什么比官僚主义大厦更牢固,任你改革的劲风狂吹","我们是官僚主义者,是重要人物,过去有我们,今天有我们,将来也不能缺少".
影片成功地刻画了菲里莫诺夫这个人物,他的灵魂是撕裂的、扭曲的.
在遇到丽达之前,他只是一个新型的官僚,为了仕途,他可以和自己不爱的叶莲娜结婚;在工作单位,他一心想坐上局长的圈椅.他不像他的同事们那样可笑和愚蠢.他很聪明,明白自己所做的事情是荒谬的,但却无力改变它,也不想改变.他做的是一些没有意义的事情,但却还要耗费自己所有的精力使这些没有意义的事情看起来有意义.与局长雅罗斯拉夫相比,他处世比局长圆滑多了.局长是表里一致的保守的"官僚主义者",菲里莫诺夫则是一个"识时务者".例如,他明明不喜欢《钦差大臣》的演出,但却当面鼓励演出团体,私下又反对他们.唐波夫合唱团的女团员们闯入他的办公室兴师问罪,责怪管理局牛头不搭马嘴地派她们去参加舞蹈比赛,而且那里接待得很差,连回来的车票都没人管.为了缓和关系,他立即建议派她们到黑海边上去举行几场音乐会.其实,他清楚地知道,合唱团唱来唱去都是那支谁都听腻了的歌:"春天的夜里你思念着我,夏天的夜里你思念着我."
菲里莫诺夫的双重人格表现得很充分.在工作岗位上,他是一个一心向上爬的官僚,但在爱情中,他完全成了另一个人,他对丽达的爱是真诚的.爱情唤醒了他的美好人性,他为丽达吹起了早已被忘却的长笛,导演还细心地让观众看到了长笛匣子上积满的灰尘.他与妻子住在豪华的住宅里,吃着美味佳肴,但他的生活中并没有太多的欢乐.当他住在丽达的斗室的一个角落里时,早上,他自己动手炸土豆片,星期天,他擦地板搞卫生,像一个普通人那样地生活着,他身上的人性就显现出来了.为了名利地位,他不得不舍弃爱情.他曾经想按另一个样子生活,但他已不能自拔,他成了自己一心向往的高官厚禄的牺牲品.他回到妻子身边,得到局长的职位后,心里却感到空荡荡的.开会时,他从办公室的窗前看见丽达在街上走过去,他心中的热情重又复苏,眼前出现了幻觉:他到丽达家里去,见到丽达正在熨烫衣服,他又为丽达吹起了长笛曲,并告诉丽达,为了她,他已彻底放弃了高官厚禄,他很想买点食品,与她一起吃午饭,但身上已没有钱,只剩几个分币.他请求丽达原谅他,说没有她,他无法生存.丽达把她留作纪念的、菲里莫诺夫过去给她的"5卢布洗餐具的酬金"拿给菲里莫诺夫去买食品.这场幻觉的戏是菲里莫诺夫心灵的忏悔,也是他的真情的流露,是影片中的成功之笔.编导对这个人物又恨又爱,作为官员,他应受到惩罚,作为情人,他应受到嘉奖.梁赞诺夫为菲里莫诺夫找到了出路,他让作为官吏的菲里莫诺夫死去,让作为情人的菲里莫诺夫再生.而且,的确是丽达的爱情唤回了他的生命.医生和护士怎么抢救都无效,但丽达的眼泪像活命的水似地落到她心爱的人
女主人公丽达的性格表现得很生动.她贫穷,但很有自尊心;既坚强,又脆弱;说话、行动的节奏都很快;她获得了真正的爱情,却又被欺骗、出卖了.勇敢的爱情使她变得很坚强,她维持了女人的尊严,也维持了自己的爱情.当她受到叶莲娜的羞辱时,她机智地进行了反击:叶莲娜说,她要写博士论文,让丽达每周来帮佣三次,每次给她5个卢布,她立即说:"你写论文这半年我可以来.半年后,您得来我家为我收拾房间,我住的房间面积小,好收拾,再说我会多给您钱的,我每次给您6个卢布,因为我的佣人是博士头衔,是吗?"面对有显赫地位的父亲作后盾的叶莲娜,丽达决不示弱.她为之倾心的是吹长笛的菲里莫诺夫,而不是追求名利地位的菲里莫诺夫.菲里莫诺夫只有在与她单独相处,没有想到自己的职位的时候,才是真诚的,当周围有他的下属在场的时候,他的自我意识是个官员,丽达与他之间的距离就拉大了.其实,他们两个人对很多事物的看法是不同的,对于她和菲里莫诺夫的关系,她曾明确地对菲里莫诺夫说:"我不愿意..我不希望总是和你偷偷摸摸地见面."他们在树林里的汽车上幽会,遇到两个假冒的纠察队员来找麻烦时,她和菲里莫诺夫的表现也不一样,菲里莫诺夫不敢说出真名实姓,他编造了一个亚美尼亚人的假姓;也不敢出示证件;又怕这两个人记下他的车号;更怕带他到公安分局去.所以,他主动提出交罚款.丽达却什么都不怕,她不怕丢失什么,她敢于维护她的爱情,所以她也不怕到警察局去,她拒绝交付每人10卢布的罚金,胆小怕事的菲里莫诺夫立即替她交了.她的最后的行动:从死亡线上救活了菲里莫诺夫之后又离去,就是她的美好的人格力量的明证.她珍惜这份真诚的感情,但她更不愿丧失人的尊严.扮演丽达的女演员塔季扬娜·道吉列娃演得非常出色,她准确地掌握了丽达复杂的感情变化.她的表演自然、可信.
菲里莫诺夫的妻子实际上是一个很可怜的人,她明明知道丈夫不爱她,是为了看中她父亲的权势才跟她结婚的.当她知道丈夫有外遇时,她想整他:收回了他的汽车钥匙,把他撵出家门.但她这样做了之后,自己先忍受不了啦.所以没过多久,她路遇丈夫时,又主动把汽车、房门、信箱等钥匙交还给了他.菲里莫诺夫都弄不明白她这是在进攻还是在投降?她说既不是前者,也不是后者,而是没有菲里莫诺夫,她的情况很糟,她觉得自己很愚蠢,惹出了这意外的麻烦.当菲里莫诺夫为了局长的职位回到她身边时,她唯恐再失去他,立即把她从巴黎给他买来的领带拿给他,百般讨好他.菲里莫诺夫向她表示愧意,她却安慰他说:"很多男人和他们不相爱的妻子都能生活在一起,没关系,他们会幸福的."叶莲娜这个人物表现得很真实,这样的人在生活中是常见的.她与丈夫的关系既脆弱又牢固.他们并不相爱,但又不愿分离,各自的需要把他们拴在一起了.
雅罗斯拉夫是一个传统的官僚主义者,他因循守旧,胆怯,对上卑躬屈膝,对下粗暴蛮横,一意孤行,固执己见,甚至有些愚蠢.他带领一班人到
集市去搞突然袭击这场戏意味深长.实际上,集市上的绘画作品只是普通的画作,但这些不学无术的官员却把它们当作抽象派、先锋派的作品,扬言要想办法对付这些画家.管理局工作人员奥金科夫甚至向局长献策,说是可以叫他的开推土机的朋友来把集市推倒犁平,苏洛娃则建议动员评论家、艺术家来对付这些画家.实际上,这些官吏扼杀了一些有意义的作品,例如,送审的《钦差大臣》是一出借古讽今的戏,但却被禁演了.当雅罗斯拉夫把职位和办公室让给菲里莫诺夫之后,他得到了解脱,应该说,他早已不适应局长的职务.他离职后的一场戏处理得很好:早上,趁着菲里莫诺夫尚未上班,他提前来到过去的办公室,去取他忘记拿走的女儿和孙子的照片.只有不当官之后,他才看重亲情和人情.他的这一举动说明:人的自然本性又在他身上得到了恢复.
在本片中,梁赞诺夫无论在风格、样式、格调、演员的表演手法等方面都采取把什么都掺和在一起的做法.在这种奇异的结合中产生了新的艺术作品.一些看起来相悖的内容都融和在一起了,如:嘲讽与富有激情的悲剧并存;滑稽幽默与感人的爱情故事同时出现;通俗的情节与抒情的调子结合在一起.梁赞诺夫本来是把重点放在讽刺上的,但他采取了折中主义的做法,在讽刺时留有余地,言有未尽,留下了一条虚线.因而,在影片中,最珍贵的不是已经表现出来的东西,而是导演故意隐匿的内容.
应该说,讽刺与抒情不容易结合得很好,但梁赞诺夫却做到了.在这方面,对城市日常生活的速写,使他获得了成功.
通常人们只知道"作者电影",但梁赞诺夫的影片可以说是"观众电影".他的影片中有他的今天的观众所需要的一切东西.我们看到了观众的趣味和观念、观众的概念中所形成的传统故事和离奇的神话.梁赞诺夫过去的神话故事是直截了当地表现出来的,而现在,有些内容让位于间接表现了.
影片中的几场梦幻的戏很有新意,例如,在菲里莫诺夫的一场噩梦中,他发现自己在街心花园以吹长笛乞讨为生,胸前挂着一块牌子,上面写着:"请可怜一下过去的官员吧!"丽达还给他送饭来.在梦中,他见到管理局工作人员米亚索耶多夫带着管理局领导人的一帮孩子也在街上吆喝着乞讨.
音乐是本片的一个重要表现手段.很多讽刺性的内容都是通过歌词唱出来的.影片中许多对话写得机智幽默,诙谐有趣.这是一部从内容到艺术手法都十分丰富多彩的影片.
1987彩色片90分钟中国台湾中央影片公司摄制导演:陈坤厚编剧:吴念真摄影:陈坤厚主要演员:陆小芬(饰高剔红)任达华(饰阿海)
本片获1987年台湾金马奖最佳女配角奖
影片一开始,便是电闪雷鸣大雨滂沱,海边堤上走着一支送葬的队伍.
"剔红她妈,你放心去吧,阿舅会照顾剔红剔江的".高剔红,一个年约十一二岁的女孩,身穿白色孝服,在墓穴前哭泣.她的爸爸出海打鱼遇难,如今妈妈又去世,她和弟弟剔江成了孤儿,只能依附舅舅过日子.
几年后,剔红出落成一个漂亮的大姑娘.有一天,阿江与几个男孩在院里玩鱼,鱼滑到地上,他们怎么也抓不起来,剔红走进来,一把就抓了起来.她进屋里,听见一个男孩对阿江说,你姐姐一下就能抓起鱼,一定是断掌纹的手,克父克夫克子的命.
剔红的刺绣手艺深得桂花巷富户辛家姑老太太的喜欢,特地请她去听戏.在戏会上,姑老太太抚摸着剔红的手,对众人说,这么白嫩的手,天生是富贵命,并意味深长地看着远处她那已长成风流倜傥青年的外孙辛瑞雨.
青年渔民阿海爱恋着剔红,剔红也颇中意于他.渔村正月舞龙灯时,阿海意气风发地舞着龙头,当他看见人群中剔红正含情脉脉地注视着他,便舞得更加起劲了.
桂花巷辛家来提亲了.舅母征求剔红的意思,剔红以弟弟没自立为由拒绝了.
有一天,天空乌云密布电闪雷鸣,剔红正在屋里心神不定地干着活,心里有一种不祥的感觉.果然传来了凶信,阿江在海上出事了.剔红跌跌撞撞地来到海边,看到弟弟的尸身,她晕倒了.
她毅然答应了辛家的婚事.不久,即坐着迎亲的花轿,着新娘盛妆来到了辛家.而此时,茫茫大海上,阿海驾着小舟,疯狂地为阿江撒着纸钱.他发誓以后发了财,一定为阿江烧王船.
剔红成了辛家少奶奶之后,过着富贵的生活,与丈夫辛瑞雨十分恩爱,而且很快有了儿子惠池,她与贴身女仆秋月相处得像姐妹.然而,又是一个电闪雷鸣的不祥之夜,去乡下收帐的辛瑞雨被抬了回来."仙药难医无命人",辛瑞雨终于丢下娇妻幼儿,留下偌大家产,撒手而去.剔红认定自己断掌纹克父克夫.
一天晚上,剔红正在屋里睡觉.后院花园传来阵阵笑声,原来是秋月和
惠池还有男仆(秋月的恋人)正在吹箫作乐.剔红被惊醒.盛怒之下,她赶走男仆鞭打儿子,并对男仆说,永不许他登辛家门槛.
瑞雨的大伯与剔红商量,瑞雨的生日要到了,准备请戏班来家热闹热闹.剔红觉得守孝期间不妥.但大伯却告诉她,瑞雨从小请人算命,说他活不过30岁.剔红听了如释重负,她对秋月说:"我一直以为自己命中克父克夫,没想到他也是短命的,配得刚刚好."
戏班子来家唱戏,剔红特意留下一个女戏子每天陪她说笑解闷.女戏子给她化好妆,她兴致勃勃地来找秋月,问她好不好看,秋月却冷冷地告诉她,惠池被大伯接到清风巷念书,已经好几天了,而且现在桂花巷的田产收租大伯全包了,听说大伯抽大烟——剔红听完秋月的暗示,匆匆遣走女戏子,又半夜三更叫起熟睡的儿子,将他交给瑞雨的日本朋友带到日本去了.第二天,她通知大伯,惠池送走了,以后田租也由自己来收.
有一天,清风巷来人报信说大伯死了.剔红赶去吊丧.她在灵前假意哭泣,忽然捂着胃叫了一声.大伯母听说她胃疼,就叫人带她到楼上抽鸦片,并说大伯以前也是这样治病的.剔红接收了大伯生前抽鸦片的床、烟具,还带走以前侍候大伯抽烟的年轻男仆春树.
春树是个吃软饭的.他很快诱惑剔红与他有了苟且之事.春树从此在辛家有些得意忘形,流露他与少奶奶的特殊关系.剔红将自己的手镯藏在春树屋里,然后喊警察来搜,春树被抓走了.
剔红又有了妊娠反应,只有秋月知道这个秘密.她的远在日本的儿子惠池这时回家了.但剔红却挺着大肚子无颜面对儿子.秋月劝道,自己的骨肉难道会嫌弃母亲?于是,剔红将自己的大肚子暴露给儿子看.没想到,惠池却流着泪道,母亲"胃气",皆是因为烦闷所致.
惠池将她接到日本.在日本她生下婴儿后,立即送与别人.
剔红回来了.她依旧过着孤单的日子.惠池在南京当官,不能陪在她身边.
她对已成了老姑娘的秋月说,我命中身边不能有亲人,倒是你像亲姐妹一样守着.这时秋月却跪下告诉她,自己要嫁人了.原来娶秋月的,就是以前被剔红赶走,并且永不准他踏辛家门的那个男仆.
剔红现在是彻底的孤单一人,她已进入垂暮之年.有一天,她回老家渔村看庙会,正在庙里烧香,却看见远处一个老富翁在海边烧王船.原来他就是剔红当年的恋人——阿海.
黄昏暗淡的光影中,一个垂亡老妪悄无声息地半躺在摇椅上.她此时是否在回忆自己曲折坎坷的一生和她一生中的几个男人;或者此时她什么也不再想了,因为她已走到了生命的尽头.
由台湾著名导演陈坤厚拍摄的影片《桂花巷》,影片中的主人公高剔红,在台湾电影女性形象中很具独特性.她既不同于《我这样过了一生》中温顺、
勤俭、宽容的治家能手桂美,又不同于《玉卿嫂》中对情人热烈如火、忠贞不二的玉卿嫂;她精明强干,还有些毒辣,但也不失善良,是一个一辈子总在"情"(欲)与"理"(利)中抉择,最终又总是为了"理"(利)而割舍"情"(欲)的女人.
影片主要是通过她与五个"男人"的故事,来表现她悲剧一生的.
第一个男人——阿海.剔红成为依附舅舅生活的孤儿后,并不甘落于人后.影片屡屡出现破旧小屋中她强忍疼痛,用力裹足的场面.这种争强好胜的心理,为她以后婚姻的选择做了铺垫.这时她生活中出现了第一个男人,渔村青年渔民阿海.影片采用含蓄的手段表现她与阿海的恋情:她弟弟阿江和阿海出现在门外,阿海看见院里的剔红停下脚.他故意大声和阿江说话,递给阿江甘蔗,阿江接过欲去,他又叫住阿江,又给阿江甘蔗,并大声嘱咐:"阿江,这可不是给你一个人吃的哦!"镜头里出现剔红抿嘴而笑的情景.正月舞龙,阿海舞着龙头带领一群壮小伙当街表演.高处观众里剔红充满爱意的笑脸,阿海看到剔红,舞得更加起劲.在满空飘飘扬扬的火星中阿海显得十分辉煌.在这时,剔红有着亮丽的爱情,还没走向分裂扭曲的人格.可是,她弟弟突然的死亡使她命运发生逆转.目睹两次惨剧(她爸爸和弟弟一样死在海中),"打鱼的七分险",她断然割舍与阿海的恋情,答应了本已拒绝的辛家婚事.于是,在阿海舞龙的那条街上,出现了隆重的迎亲队伍,满天飘洒的彩纸花雨还是那样辉煌,但主角却是坐在花轿里盛妆的她.电影以平行蒙太奇手段,表现阿海撒纸钱的场面.阿海驾着小舟,在茫茫的大海上,疯狂地撒着纸钱,他悲愤的声音穿过汹涌的大海:"阿江,拿去花吧,将来投胎到富贵人家.以后我有钱,我为你烧王船."当影片最后,剔红成了老妇,回乡看庙会,果然看到当年的阿海,从日本衣锦荣归,实现他当年的誓言:烧王船.
剔红站在庙门前,看着远处焚烧的王船,以及早已尽失当年风采,秃光了头发,同她一样满脸全是记录人世沧桑皱纹的阿海,她那混浊的眼里流露出的神情不知是喜是悲.这是命运的嘲弄,还是人生的荒诞?总之,她已是行将就木的老妇了.看来,这时的她已不必进行"情"(欲)与"理"(利)的抉择了,因为生命即将离她而去.
第二个男人——辛瑞雨.表面上看,辛瑞雨是个风流倜傥的富家少爷,郎才女貌,夫妻恩爱,似乎这场婚姻没有什么冲突.但因为这场婚姻首先是以经济、地位等社会化因素而非个人情感为前提,即是在贫苦渔民与富家少爷之间的选择,便使这场婚姻披上悲剧色彩.
《桂花巷》是这样表现剔红的新婚之夜:纱帐里,剔红那张扭动的脸,被强烈的红光映照着,使她仿佛是躺在祭台上.红色原本是象征着喜事,但在这里却有着悲剧意味.
第三个"男人"——女戏子.女戏子被派作男人,似乎荒唐.但这个女戏子进入剔红生活中,实是扮演着为剔红释放情欲的角色,由此看来将她认
剔红在丈夫去世后,妙龄守寡,寂寞、漫长的日子难抑春情浮动.影片这样表现剔红扭曲的人性:一个花好月圆之夜,她的贴身女仆秋月与恋人还有小少爷惠池在院里吹箫作乐,剔红在屋里床上睡着.柔情似水的箫乐和秋月他们阵阵欢笑声,一阵阵传来,惊醒了挣扎在梦里的剔红.她勃然大怒,立即解雇秋月的恋人,又请出"家法"痛打儿子.她指责秋月的恋人(男仆):"惠池守孝不到一年,你就引他吹箫作乐,将来他长大了,你还不带他去赌去嫖!"话虽说得堂而皇之,其实却是掩盖自己无法宣泄的情欲:她既要遵从"三从四德",守寡一辈子,当个堂堂正正的辛家少奶奶,就要压抑自己的情欲,而自然就不敢听见这种撩人心弦的箫乐.直到瑞雨大伯告诉她,瑞雨小时候算过命,说过他活不过30岁,只管请戏班子唱戏,她才一释负罪之心:她始终认为是自己克死了丈夫.于是,辛家就请来戏班子,热热闹闹地唱大戏.戏台上,正在上演男欢女爱的戏目,剔红坐在看台上饶有兴味地看着,不时抿嘴而乐.值得注意的是,接她视线的蒙太奇镜头,一直停留在那位扮演男角的女戏子身上.这是暗示性极强的镜头.在旧年代,住在深宅大院的阔家太太奶奶们,饱食终日,寂寞无聊,她们无法像她们丈夫那样,随便玩女人逛妓院发泄情欲,便常常与一些女戏子来往密切.这些女戏子尽管是女身,但扮演着男角,便充当了太太奶奶们宣泄情欲的对象,这是中国传统的畸恋文化现象.这里剔红也是将情欲转移到女戏子身上.她果然将扮演男角的女戏子留了下来,于是她常常一个人坐在看台上欣赏那位女戏子唱戏了.影片还有这样一段戏:那个女戏子给她化妆,剔红那张脸变得十分妩媚性感,女戏子说:"少奶奶真好看,我要是男人啊,真想——",剔红假嗔道:"想什么?""想贪!"女戏子轻轻地将剔红的手一捻.在这段戏里,女戏子被设想成男人,在蒙太奇剪接中,剔红则成了这个假男人眼光中的"被看".
然而,当剔红一听说在她耽于玩乐期间,儿子被大伯接走,而且家产亦有落入大伯手中之虞,她立即匆匆又果断地遣走女戏子,她要准备一场与大伯争夺儿子和家产的战斗.在"情"(欲)与"理"(利)的交战中,剔红又一次选择了后者.
第四个男人——春树.剔红在大伯死后,接收了大伯的烟桌等烟具,还带回了侍候大伯抽烟的乖巧男仆春树.这使守寡后的她私生活中第一次进入了一个真正的男性.
春树成为剔红的面首后,却不明白剔红那种为情所困的少奶奶,在"情"(欲)与"理"(利)中,她向来选择后者.他胆敢在别人面前流露他和少奶奶的特殊关系,他便很快成了牺牲品:被剔红栽赃而抓进了囚牢.可怜他被抓走时,还向剔红求救.剔红残忍地制止了这场由于情欲泛滥而差点累及她声名的性爱.然而这一次苟且也给她留下一个令她痛苦万状的孽种.
第五个男人——惠池.惠池是剔红与瑞雨婚姻中唯一的儿子.所谓"夫死从子",儿子在她今后的岁月中将起着靠山的作用.因此大伯乘她耽于与戏子玩乐之际,以家里唱戏怕吵读书为由,将惠池带离桂花巷,她自然深知这其中的利害关系:儿子是辛家的骨肉,而她是外姓人,"母以子贵",她能在辛家坐稳少奶奶之位,全仗她有个姓辛的儿子,如果大伯夺走了儿子,她恐怕连立足之地都没有了.所以她宁愿忍着骨肉分离的痛苦,却将年幼的儿子交给瑞雨的日本朋友带到日本,以绝大伯后患.十几年过去,儿子从日本回来,然而她却因偷情而大着肚子不敢面对儿子.可是儿子却极为同情和理解母亲.
有的评论者认为,《桂花巷》"在形象剖析(特别是心理刻画比较单薄)的文化穿透力上有所不逮".其实,《桂花巷》对剔红这样一个常常面临"情"(欲)与"理"(利)的抉择的女性,其心理刻画是十分成功的.然而结尾让儿子与母亲人伦融融的虚泛的理想色彩,却冲淡了影片应有的社会批判力,从而显得力度不足,震撼力削弱.
当然,问题不在于儿子对母亲的态度,而是影片是以"认同"的形态来表现这一切的.即导演站在男权社会的道德观念的视点上,来表现一个女人由于情欲出轨而等待男人(她的儿子)审判其命运,以及这个代表正统文化的男人(她的儿子)对她的赦免与宽容.
情欲,这个字眼在正统文化的词典里,与荒淫、下流、堕落是等同的.
惠池带着剔红来到日本,生下孽种送人后,影片有这样一个情节:惠池带着母亲来到寺庙,他从井里臼出一瓢水,剔红用这水沐手,这象征着这个堕落女人接受了正统道德的净化.
我们都生活在文明中,都是社会化了的人,我们一生中也常常像剔红那样面临"情"(欲)与"理"(利)的抉择;同样,我们也常会牺牲个人情感而迁就社会规范的,因为我们都是文化的产物.从这点来看,剔红这个形象具有十分深厚的文化穿透力.
编剧:市川森一(根据山田太—同名小说改编)
本片获1988年日本《电影旬报》最佳影片奖的第三位
夜.一所公寓大楼的窗子都是黑的,只有原田英雄的房间里亮着灯.他是一家电视台的电视片的编剧,此刻他刚刚看完一部由他编剧的电视片的样片,导演对剧本的某些改动使他有点不满意,正在这时制片人打来电话,问他有什么意见.制片人间宫一郎是原田英雄的好朋友,二人已合作多年.所以原田就直率地说,为什么没按原剧本配上普契尼的音乐,这样一来,把应有的气氛给削弱了.间宫说明了导演的意图,但原田还想不通,虽不再强调自己的原意,但心里总有点别扭.原田约间宫到饭店一起吃饭,在一家印度餐馆吃着手抓饭,他们边吃边聊.间宫问原田离婚以后过得如何?原田装作无所谓的样子说,一切都很好,独身生活对写作很有利.只是到了晚上,公寓大楼的人都下班走了,自己感到稍稍有点孤独.其实,离婚给原田造成的烦恼还远远没有消除,儿子归了前妻绫子,存款、房子、股票自己也都让了,他孤身一人搬到公寓来住,到了晚上这空荡荡的公寓大楼里还真有些可怕呢.
饭后间宫陪原田一起回到公寓,间宫说了一件使原田不愉快的事.原来,间宫对原田的前妻绫子一直有好感,有点单相思,但并未表露.最近知道他们离了婚,自己和绫子接近多了起来,现在已经相爱了.起初原田还以为间宫是在和自己开玩笑,但间宫一再表示歉意后,原田才相信了.他克制了心中的怒火,装作不在乎的样子并预祝间宫成功.间宫坦率地说了这事,可是心里也不大自在,他百感交集地向原田鞠了一躬,离开了公寓.
门铃响了,从对讲机里传来了一个女人的声音,她说自己也住在这个公寓大楼里.原田打开房门,原来是一个年青美貌的女子,她手里拿了一瓶香
槟酒,说是来请原田喝酒并聊聊天,原田对这位不速之客很反感,他几次推说自己正在工作,没时间,可那女人好像非要进来似的,原田只好不礼貌地强把门关上,从门眼看去,那女人走向电梯.
一日,原田和电视台的同事去地铁废弃站采访,不知不觉原田迷了路.
他走出地铁站发现这里是浅草,这不是自己的出生地么?他在这里生活了12年,因为父母出了交通事故双双去世,他才离开这里去了伯父家,已经过去28年,他很少来这里,如今看到儿时的街道房室感到十分亲切,他决定到街里去看看.天渐渐黑了,原田来到一家剧院门口,这是他小时父亲常带他来的地方.剧院老板热情地请原田进去,原田在一个空位上坐下,曲艺艺人在台上表演单口相声,台下的人被逗得哈哈大笑,就在此时,奇怪的事情发生了.在前排座位上的一个男人酷似原田的父亲,正巧那人回过头来看了一眼,原田几乎不敢相信这是现实,那人就是他28年前去世的父亲,他依旧那么年轻.散场后,父亲在门口等着原田出来,亲切地说:"回家去吧!"原田像梦游病人似地跟着比自己还年轻的父亲走在家乡熟悉的街上,这里可比过去繁华多了,父亲在自动售货机上买了啤酒,来到了家门口.
原田跟着父亲走到木制的二层楼上,一个女人的声音从室内传出:"进来吧!"原田犹豫不定,站在门口惊恐地窥视时,女人出来了,这是原田的母亲,她还那么年轻开朗,说话总是笑嘻嘻地.父母亲让原田坐下,他们热情地招待他喝啤酒,起初原田有点拘束,没过多久他便放松了,感觉就像回到了久别的家一样.从那以后,原田经常回家去和父母团聚,母亲亲自做了拿手的冰激淋给他吃,父亲带他去打棒球,也有时三个人一起玩纸牌,一家人说说笑笑,原田感到自己像又回到童年似的.
一天晚上,原田从家回到公寓,在电梯里遇见那天请他喝香槟酒的女人,原田向她道歉说那天有点不礼貌,女人客气地说并不介意,于是原田请她到房间里来坐坐.她说自己叫藤田桂,孤身一人住在公寓里.她说几年前看过原田编剧的电视剧,对原田很崇拜.他们谈音乐、绘画及个人的生活等.从那以后,他们经常一起喝酒、聊天,从朋友直到成为情人.桂说她胸前受过烧伤,所以在作爱时她从不脱去上衣.时间一天天过去,原田的身体变得越来越虚弱,他和父亲去练棒球,觉得视力下降,手腕也无力.他去牙科医生那里治牙,医生说他该注意身体,请他自己照镜,看看眼圈都发黑了.
原田对桂讲了他回浅草见到父母的事,桂说他显得很憔悴,脸色发青,以后再不要去了.原田否认,他说自己精力充沛,桂要他去照照镜子,镜子里反映出的是面色苍白、憔悴的面孔.他感到浑身无力,坐在那里站不起来.可是原田一直认为能和双亲相会是那样的幸福,也许别人认为自己精神不正常,不过即使是幽灵也好,鬼怪也好,都无所谓,别人是难以体会到自己的欢乐和幸福的.
原田又回到家里,母亲端来了冷饮.原田提出晚饭到外面去吃鸡锅烧,这是以前每年他过生日时父母都带他吃的.母亲穿上了和服,父亲也换上了
衣服,三人一起外出了.父亲为原田买了他小时爱吃的小人饼,原田边走边吃,心中充满了幸福感.老板娘热情地接待了他们,一家三口围坐在一起,桌上的火锅冒着热气.三人相互斟酒,但谁也不提干杯,只是默默地喝着.他们都有些伤感,母亲凝视着英雄说,没想到这28年来没有自己的照顾,儿子却这么有出息,父亲夸儿子能奋发图强,真感到骄傲.英雄热泪盈眶说,自己不那么好,爸爸、妈妈才是最高尚的人,自己的工作没什么起色,特别是还缺乏竞争意识..他再也说不出话来.父母的身上渐渐被一层雾气遮住,他们的话音还在英雄的耳边:"多保重身体,要学会爱护自己呀."原田徒劳地伸出手来喊着:"别走,别走哇!"父母的身影终于消失了,只有他们的筷子还留在那里.原田望着桌上父亲为自己买的小人饼.他百感交集,小心谨慎地将父母未用过的筷子用手帕包好.
原田在桂的房中过夜,远处隆隆的雷声惊醒了他.外边下起雨,桂的闹钟中奏出普契尼的咏叹调.桂和原田拥抱在一起,她忽然告诉原田说,在她第一次到原田房门口被拒进之后,就在那个夜晚,她对自己的胸膛刺了七刀..原田不禁大吃一惊,感到床在不停地转动,桂的身体飘上半空,她的胸前鲜血喷涌而出.桂对原田说:"忘掉我吧!你要好好地活着."她的声音温和却带有哀怨,原田伸出双手想捕捉即将消失的桂却浑身无力,刹那间,桂消失了.狂风暴雨进入屋内,原田欲抵挡却身不由己地晕过去.
在医院里住了数日后,他恢复了健康.间宫陪原田来到浅草,在原田来过的那个木制小楼所在地,他们看到的是一片杂草丛生的空地.间宫说,听说这一带的房子早已拆掉,不久将在这儿盖起大厦.原田在两个基石旁摆上菊花,燃起香柱.他告诉间宫说,父母的墓地在爱知县,已有两年没去参拜了.间宫劝原田不要过多地去考虑父母和桂的事,那是不正常的.原田对间宫表示感谢,他表示要面对现实,今后继续合作.二人离开空地,原田回首看了一眼,小声地说:"再见..爸爸..妈妈..谢谢你们."
大林宣彦是当代日本电影导演中的著名人物,他的影片有鲜明的个性和独特的风格,善于把幻觉和现实在映像中融为一体,成为大林宣彦独树一帜的艺术手法.从拍实验片起步到后来加入商业片的行列,大林宣彦的影片一直享有很高的观赏价值,从《转校生》(1982)、《消失的城市》(1984)、《寂寞鬼》(1985)、《他的摩托,她的岛》(1986),直到最近期的《青春摇滚》(1992)、《水的旅行者》(1993)等都是既有娱乐性,又有创新的影片.在日本电影仍未走出滑坡的低谷的今天,大林宣彦能在逆境中闯出新路,这不仅是由于他那善于把现实和虚幻相结合的手法,还因为他的影片内容所表现出的现实意义.《与幽灵同在的夏日》是大林宣彦的影片中有代表性的一部.原田英雄是个不得志的编剧,他的作品常常在被拍成电视时被改动.由于家庭生活不幸福,又离了婚.当他得知好朋友间宫和前妻的关系暧昧到要结合时,他的心情沮丧到了极点.就在这时,他又体验了父母亲子
之情和相恋男女之情,最后使他终于认识到要面对现实,振作自己的精神,要好好地活下去.父母亲(幽灵)说为他而自豪,在没人照管下当了电视台的编剧,真了不起..越是听了这些,他越发感到自己不如父母那么高尚,他们勤奋、节俭,认真地对待生活.而他至今工作上还缺乏竞争意识,生活中既不是好丈夫,也不是好父亲,他惭愧地问自己,如果父母亲现在还活着,他是否能孝敬他们?在好友间宫的启发下,原田更加认识了应面对现实,情感可以给人以动力,但陷入伤感当中就不能积极去生活.在现实的日本社会中,不少的年轻人既不孝敬父母,也不追求上进,整日浑浑噩噩浪费时光,影片的主题正巧对这种人起到鞭策作用.
本片获得成功之奥秘可谓是原著、编剧、导演三者之间相互理解达到默契的结果.山田太一是现实派的作家,他写过许多现实题材的作品.同时,他又很想在虚构方面作些尝试和探索.可以说,《与幽灵同在的夏日》这部小说,是山田太一为电影而进行的一次新的创作行为.剧作家市川森一是位有名气的电视导演,他自称极欣赏大林宣彦的影片,尤其对《寂寞鬼》称赞不已,认为这部影片为沉闷的日本电影增添了一股新的气息.当他得知大林宣彦要导演《与幽灵同在的夏日》后,主动提出由他来改写电影剧本,他谦虚地说:"要向电影靠拢".大林宣彦为此感动地说,对这部影片来说,自己算不上是导演,只是对原著本身加以表现.
大林宣彦赞赏山田太一小说的文学内涵,他想尽可能地在影片中保留原著的文学魅力.然而,在现代电影艺术已进入影像时代的今天,在影片中应避免使用过多的台词.对原著中的对话应怎样取舍,不得不使他费上一些脑筋.他认为在一些场景中的情感真挚的对话必须保留,正如影片中在原田和父母(幽灵)即将分别时的对话:"我们以有你这样的儿子而自豪","我没有你们想象的那么好,我工作中缺乏竞争意识..生活中既不是好丈夫,也不是好父亲,而您们才是高尚的.."充满激情的话语,将人们引入了文学想象的世界中.
对于"幽灵",应该怎样出现,演员应如何去表演,也是大林宣彦面临的新问题,他认为如果让演员用科幻片的动作去表演的话,可能会引起人们理解上的混乱.所以,还是让演员采用了现实主义的形态动作.因为父亲和母亲的角色是影片中关键的部分,他们虽然是幽灵,但仍是以正常人的身份出现,才能使观众和原田英雄的感觉一致,从而引起感情上的共鸣.
大林宣彦1938年生于广岛,从幼时起就对摄影发生兴趣,6岁时他在家里仓库中发现一台8毫米的放映机,他把自己画的一张张风景画拍在胶片上,然后在放映机上映出,从那时起他便与电影结下了不解之缘,在他创作年表上的第一部影片《波泊宝岛》(1944)就是那时的作品.1956年,大林宣彦考入成城大学的文艺学科.从此,他开始拍摄实验片.相继拍了《青春、云》、《画中的少女》、《梦中的记忆》、《食人》等,1963年,《食人》参加比利时国际实验片电影节,获电影节的特别奖.以后他拍了许多富有个
性的实验片,这些具有散文风格的影片得到人们的关注.1977年,大林宣彦参加东宝公司开始拍商业片,《房子》是一部带有恐怖色彩的娱乐片,用绘画与人物合成的画面很有新意,为此,他获得当年的"蓝绶带新人奖".他还参加舞台、电视的各种项目比赛活动,不断为创作视野打开思路.在艺术剧院同业工会提倡拍艺术片的感召下,《转校生》、《消失的城市》、《到田野去,到山上去,到海边去》,这些以故乡尾道为背景的表现年青人怀乡情绪的影片,组成了大林宣彦影片的基调.他在许多影片中,都试图表现一种哲理,那就是,他认为生活中总是有两个方面同时并存,正像有欢乐也有烦恼、有轻松也有压抑,两者都能同时显示在同一件事物中一样.在有的影片中贯穿了"活着的人与死去的人难以区别"的情节,在本片中我们也感到这种意图,原田英雄的父母亲早已离开了人间,然而他们那些栩栩如生的形象和话语,使英雄难以分辨自己经历的是真是假,而父母的爱抚也的确又一次给了英雄以生命.大林宣彦的艺术创作还正在兴旺时期,他的艺术风格的走向如何,还有待于今后的发展.
对于《与幽灵同在的夏日》这部影片,日本电影评议中也有不同的看法,认为桂的最后的镜头,不仅与前面的现实主义风格不统一,也破坏了影片的完整性.桂悬在半空中,露出伤疤的前胸,胸口喷涌出一股股鲜血的镜头给人的恐怖感,无形之中削弱了作者的原有意图.
Sex,LiesandVideotape
主要演员:詹姆斯·斯佩德(饰格雷厄姆)
本片获1988年戛纳国际电影节金棕榈奖
29岁的格雷厄姆·达尔顿正驾车驶往老同学约翰·米内利的家.他是应后者的邀请回到这个他离开了9年的城市做客的.格雷厄姆着一身黑衣,钥匙圈上仅有一把车钥匙孤零零地插在点火器上.
此时约翰的妻子,26岁的安正坐在她的心理医生的对面诉说心里的烦闷:"垃圾,我这一星期里总是想着垃圾","人类每天要产生出那么多垃圾,最终会没有地方容纳它们","这个周末约翰去倒垃圾,垃圾不断从桶里掉出来".她又说起夫妻间的性生活:"近来我不想他碰我,当然以前我也不热衷于做爱."医生问她是否有过"自渎",安感到不安,说"有过一次,但总觉得不对劲,老觉得死去的祖父在注视着我.."她又抱怨约翰请老同学来家作客事先也不同她商量一声.
同一时刻,约翰正在他的律师事务所打着电话,他同对方毫无顾忌地大谈女人经,末了,他让秘书打电话把同一个重要客户的见面改期,便出发去安的妹妹辛西娅家,他们大汗淋漓地作爱,辛西娅提出几时要到她姐姐的床上同约翰干那事.
格雷厄姆来到约翰的家,只有安在.安对这个打扮得有点怪异的客人产生了兴趣,格雷厄姆的话在她听来很有点与众不同.约翰回来三人共进晚餐.格雷厄姆告诉约翰下午他问了安一些有关他们夫妻生活的话,这会儿他又问安同妹妹的关系如何.约翰则说起格雷厄姆以前的女友伊丽莎白,格没有搭理.他说自己只要有辆汽车就行了,不想要工作也不想要固定住所,他只要一把钥匙——车钥匙.他又说起骗子是"二等下流坯",安问"一等是什么",格雷厄姆脱口而出"律师",约翰听了微笑,随即要安陪格雷厄姆去找找房子.当晚,夜深人静,安悄悄地走进格雷厄姆的房间看着他睡觉的样子.
第二天,安和格雷厄姆出去找房子,他们刚走,约翰马上招来了小姨子,两人又沉湎于床第之欢.但辛西娅走时却没有戴上先前取下的耳环.
租了房子,安和格雷厄姆在小吃店边吃边谈,安认为人们对性的估计太多,对它过分重视.女人对性的需要也和男人不同.格雷厄姆也坦白自己在性方面的无能,安又将自己接受心理治疗的事告诉对方.
安对心理医生诉说自己对格雷厄姆的印象,觉得同他谈话有新鲜感,他很诚实.安表示今后不一定要作心理治疗了.辛西娅听了安对格雷厄姆的介绍,也对他发生了强烈的兴趣,但安拒绝给她格的地址.姐妹俩说起母亲要过生日,辛西娅让安去买礼物,她出一半钱.
格雷厄姆赤身裸体坐在电视监视器对面,荧屏上是一个姑娘在自述着性经验,这些都是他自己用8毫米摄像机拍的采访片.突然,安来访,她发现空旷的房间里家具不多,却有两大盒录像带,每盘上面都标有女人的名字和拍摄的日子.她问道:"我能看吗?""对不起,不能,这是我对她们的个别采访,我答应她们只有我才能看","是关于什么方面的?""有关性的","你提问,她们回答?""她们对摄像机诉说".安受了惊吓般地离去.
辛西娅弄到了格雷厄姆的地址闯来,她问起当初格和约翰同学时一定是好朋友,格却回答说约翰是个骗子,辛西娅微笑道:"我想你没有看错."她又问是什么事吓坏了安,格雷厄姆指了指了录像带,他建议也给辛西娅录一盘."谈什么呢?""关于你自己的性的历史,性的经验".辛西娅同意了,面对摄像机她从自己的第一次性经历说起..离开格雷厄姆处时,辛西娅充满了情欲,一回去就打电话给约翰,约翰只得再次推迟同客户的会晤,两人在辛西娅床上干得热情似火.
听说妹妹让格雷厄姆录了像,安不安地再三问辛西娅他们有没有肉体的接触,辛西娅满不在乎.约翰也怪辛西娅不该这么做,辛西娅却讥讽他是个"与小姨子偷情的骗子".
晚上安突然把约翰从熟睡中叫醒,问他星期二下午她打电话给他时他上哪儿去了,"是不是有了外遇","是不是辛西娅",约翰若无其事地予以否认.
白天,安打扫房间发现辛西娅的耳环,她气愤难忍,神情恍惚,不觉来到格雷厄姆的住所.格雷厄姆说对辛西娅同约翰的事他原已知道,是辛西娅录像时说的.安不多说什么,坐下:"你给我录像吧.."
约翰四处寻找安,安一回家便宣布"我要离婚","为什么?""去你的","刚才去了哪里?""格雷厄姆那里","他也给你录像了吗?""是的".约翰暴跳如雷,冲出家门.
冲进格雷厄姆的住所,约翰狠狠地揍了他,把他拖到门外,锁上门,开始看安的录像带.
安的脸出现在荧屏上."你经常作爱吗?""不,不经常","性方面你满足吗?""什么意思?""你有性高潮吗?""从来没有","你想过
与丈夫之外的男人发生性关系吗?"安有些犹豫,约翰非常紧张."我曾经想过,不过我讨厌这个想法,只有辛西娅才会有这种想法,我不想和她一样"."你想过谁?""你","我?""是的".安反问"你想过我吗?你会同我作爱吗?"格雷厄姆回答"我不能",安追问"是不能还是不肯?"安拿起手提摄像机对准格雷厄姆,"这样反客为主并不有趣","我要帮助你,解决你的问题".安走近格雷厄姆,轻轻地抚摸他的头发、脖子,又拿起格雷厄姆的手让他抚摸自己的脸、脖子,格雷厄姆起身关掉了摄像机..
约翰退出带子,开门出去对格雷厄姆说:"告诉你一件事,在你和伊丽莎白分手前我已经玩过她,她的床上工夫很不错.."
格雷厄姆回到屋里冷静却是狠命地砸毁了所有的录像带连同摄像机的镜头.
在律师事务所,约翰仍在高谈阔论:"无论如何,我总以工作为重.失去老婆我仍可以很快乐,可失掉工作就是另一回事了."这时传来消息,一桩大生意飞了,那个被他一再推迟见面日期的客户另外找了人.
安来到辛西娅干活的酒吧,给她带来了一盆花,今天是辛西娅的生日.
安来到格雷厄姆的住所,他们并排坐在台阶上,安说,"快下雨了".
1989年的戛纳电影节的主题似乎是向电影老人致敬,既热烈地纪念了卓别林诞生100周年,又把大卫·里恩的《阿拉伯的劳伦斯》作为开幕式影片隆重放映.但电影节的结果却是年轻人的胜利节日,其主要标志就是索德伯格的处女作《性、谎言和录像带》获得了金棕榈大奖.
索德伯格的获奖并不很顺利,评委会里意见不一,主席维姆·文德斯让大家重看了《性、谎言和录像带》和另一部希望也很大的影片,重心这才有所倾斜,文德斯此时表明自己的观点:对他来说,评判影片最重要的是看有没有个性,《性、谎言和录像带》个性鲜明,看了让人兴奋,让人对电影有信心.
索德伯格在戛纳日子不好过,对这部写剧本用了一周拍摄用了四周就完成的片长仅100分钟的影片他不得不用了七八个小时来回答记者们轰炸式的提问,最后累得在地毯上睡着了.
对影片本身的读解并非难事,索德伯格坦言同自己的性经历有关,同时,片名也清楚地表明了作者的观点."性"、"谎言"、"录像带",既是构成影片叙事框架的三个基本元素,又各有其超出自身的更为广泛的象征意义.
自从弗洛依德的学说诞生以来,人们对性的看法有了极大的拓展,性的问题不仅是一个涉及人性、婚姻、家庭的问题,也被认为是人类精神生活的一个基础,性生活的质量、性方面的满足与否直接影响到人的感情生活和社会行为.《性、谎言和录像带》在叙事的范畴内并没有去扩展性的广泛意义,
仅限于男女间性交往本身,但影片对它的四个人物的命运的处理却不难看出作者在性问题上的价值评判.约翰在性生活上虚伪轻狂,最后竟与他的事业发生了始料不及的关系——可谓赔了夫人又折兵.他的对立面格雷厄姆却终于获得了性爱的欲望和能力.
谎言在影片中主要对约翰而言,他对妻子说谎与小姨子偷情,他靠美丽的谎言维系表面的夫妻关系,也依靠谎言支撑着自己的正人君子的虚伪形象.但是,从"谎言"的广泛意义看,安和格雷厄姆也并非同"谎言"毫无干系.安总要以一种淑女式的姿态出现,她可以对心理医生或格雷厄姆诉说自己性生活的不美满,却又要给人这样一种印象:似乎她对性的要求本来就不高,或是她和风流的辛西娅大不一样.实质上,安仍在用一种陈腐的道德准则压抑自己正常的性要求.格雷厄姆则有点变态,明明有欲望,却不能正常地同异性交往,录像带成了他潜意识中的宣泄途径.他的逃避也是一种"谎言".只有当安在录像中完全坦白了内心,只有当格雷厄姆砸毁了摄像机和录像带,他们坐在屋前的小阶上,听着宁静的夜曲,感受着内心的爱的滋味和肌肤之亲,他们才与"谎言"告了别.
录像带实在是索德伯格的绝招.如果说"性"和"谎言"已是许多现代作家(文学的、戏剧的、电影的)已经表现过的,那么,通过录像带——影像工具来完成这种揭示却是需要不凡的观察力和艺术思考的.对现代人依赖影像的观点人们听得不少,坐在小银幕前以为自己就此掌握了世界,却不知越来越为影像所蒙蔽;或是以为自己操纵着摄像机,却反过来为镜头所操纵;要不就像影片中格雷厄姆那样逃避活生生的人而躲进影像的世界,只能把内心向荧屏坦白.索德伯格的杰出之处不仅是用"影像"作叙事的构架,更在于他对此的观点,他并不认为现代人为影像操纵是一件无法避免的事,在他看来,那只是现代人一种不正常的心理状态和行为.影像毕竟是中性,是工具,人际之间的交流可以通过影像手段,却不是非得通过,人们完全应该也可以通过语言、动作、表情直接交流.录像带的被捣毁不光是影片叙事的一个必然环节,也是一个必需的表意讯号,只有通过这个步骤,格雷厄姆才能真正获得与外界交流的信心和能力.
上述的这些主题在欧洲的作者电影也在好莱坞的某些商业片(如近年的《碎片》那样的影片)中有程度不一的反映,索德伯格的原创精神在于他选择了"第三种"途径,有人称之为"美式艺术片",更准确地说,是把美国商业电影的某些模式予以个人化的变奏.比起好莱坞商业片来,它显得疏离而冷静,排斥了不少商业元素;同欧洲作家电影相比,又不拒绝某种戏剧性的框架或人物关系.《性、谎言和录像带》的开始部分很可能被人看作是某种模式的再现,如夫妻失和,丈夫偷情,被妻子发现或是一个外来者闯入了一个原本"美满"的家庭引起风波等等,但很快地,叙事的进展就离开了人们的观赏惯性,呈现出一些与常规有所不同的形态来.
形态特征之一是影片基本以对话场面构成全局.以安为中心,有安和心
理医生、安和格雷厄姆、安和约翰、安和辛西娅以及约翰和辛西娅、格雷厄姆和辛西娅等大约20来个对话场面,其中尤以安与心理医生和格雷厄姆的几次对话冗长繁多,滔滔不绝,这本来很容易弄得索然无味的,但因对话涉及性和人际间隐私这样的秘密话题,引起观众的兴趣和注意,演员的表演又把握了角色的复杂心理,加上现场录音的效果,人物每一句对白的语气、感情反应都十分细致地被演绎出来了.观众对这些对话就不止是一个旁听者,他们十分可能以自己的人生经验在内心作出比较和判断,乃至成为这件"个案"的一个参与者.人们在通过对话窥测到双方微妙心理的同时也为这些对话碰撞出的含蓄的"戏味"所吸引.
在人物形象的设计上,影片也对好莱坞的常规唱出了某种不谐和音.两个不失诚实良善的角色格雷厄姆和安,一个是性变态性无能,一个是性压抑性冷淡,都有心理疾病;而作者要重点揭露的约翰却健康、潇洒,精力充沛,事业有成,同格雷厄姆相比,他无疑是个"正常人".如果说格雷厄姆是个病态的说谎者(不肯正视自己的心理问题),约翰是个"正常的"说谎者,他们的对比则显出"正常"者的卑劣和丑陋.
在镜头的运用上包括场景的转换或过渡方面,影片大量采用了与常规有别的平行蒙太奇和声画分立的手段.以影片的开始段落为例,当观众的注意力还在画面上格雷厄姆驾驶汽车上,突然切入了一个女声"垃圾..",一下子造成观者暂时的无所适从,观众不得不在声与画的两条平行线上努力探寻叙事的方向;下面一系列类似的结构,都让后一场景的对白抢入前一场景的末尾,这样的叙事策略其目的显然是为了剥夺观众作为叙事主体的地位,迫使观众作为一个参与者而不是一个全知的旁观者,用自己的眼睛和耳朵去细细地观察和辨别,在不同时空的声与画的偶合中领悟到人物间的复杂隐秘的联系或作者冷静的讥讽之意.
另一种转换方式则借助了对白的重复、呼应.安询问约翰有无外遇完毕说了一句"你以前从不说fuck的",下面切换到辛西娅家,约翰正在责骂辛西娅不该去格雷厄姆处,"fuck"不离口,这既可看作人物在上下两个场景中情绪的连续,也昭示了约翰的虚伪(漂亮的外表和骂人粗话的对照).
在视点的选择上,影片弃单一而多变.以两次录像内容的交代为例,对辛西娅的录像用正常的叙述方式,以作者的视点同时观察到摄像者和被摄者,人们从辛西娅对自己性经历的十分大胆的叙述中感受到她对性问题的开放态度和强烈的情欲.与此相对照,对安的录像的叙述则采取了一种相当复杂的策略.先是在顺序的叙述过程中表现了给安录像的开端(问姓名)和结束(安离去),但留下了一个悬疑,观众看到了录像结束时安和格雷厄姆的亲昵,他们不清楚在录像过程中发生了什么事.对此的揭示要待到约翰闯来强行看了像带才能完成.在约翰看录像这一大段中,作者安排了三重的视点:一是作者的视点,他注视着约翰在看像带,这个视点当然也是观众的视点;二是约翰的视点,他看到的是录像带中的画面;三是格雷厄姆的视点即摄像
机的视点,他在拍摄安;这三重视点统一在对录像带的观察上.这多重视点使观众了解录像带的内容的同时又看到了约翰的对录像的反应:紧张、尴尬、恼怒等等.但这种复合视点并没有延续到底,它在安和格雷厄姆的问答位置交换时有了一个转折,这之后,人们看到的安和格雷厄姆已不是通过约翰看的录像带,而是直接的现场观察了.这个回叙式的段落排除了约翰的视点,只剩下了作者的视点.从安的视点出发的镜头固然也有(她操纵了摄像机),但主要的视点是可以同时看到他们俩或自由来往观察他们的作者即观众的视点.显然,在索德伯格看来,对这场全片最重要的对话场面再以一种电视中映出的方式已经不够了,必须代之以现场的叙述方式;同时,对话的深入使得双方愈益亲密,摄像机的单一视点(只能拍摄出对方一人)已不能适应,于是摄像机也被搁置,虽然仍在工作,却是对准两个人了.当格雷厄姆终于关掉机器,正好连接了前面顺序叙述中的录像结尾镜头.影片就是这样把一个录像过程折散重新结合,最终让观众得到一个关于这录像的完整印象.这样的叙事策略不光是为着某种"戏剧性"效果的需要,也不仅是为了最终完成约翰的形象(他对录像内容的反应),也是为了把这场重头戏放到一个结构上的高潮地位,直逼影片的立意所在.
(根据埃曼诺·卡瓦佐尼的小说《怪人们的月亮》改编)
主要演员:罗贝尔托·贝尼尼(饰维诺)
深夜,皓月当空,维诺来到一个井边:"你们也听到了,里边有人在叫我."这时,一伙年轻人走过,去看一个女人跳脱衣舞.维诺也跟去,被这伙人赶走.他被一个老人带到公墓,看墓人正在讲述:这里经常响起一种声音,它能使家具动起来.他吹起笛子,家具果然动起来.又一天晚上,又听到了这种声音,看墓人说,他把笛子埋了起来,可是,地下又传出了这可怕的声音.
维诺在公墓转了一会儿,看到了爷爷的墓,他说:"我对你们的一切一无所知,你们在哪里?你们是否想到,会有一个井,从那个井可看到另一个世界的情况."他从公墓上的一个洞伸出头,外面大雨倾盆.大家都走了,他跑到树下,想起奶奶下雨时叫他的声音.他回到家,奶奶给他换了湿衣.他非要到床下寻什么东西.在床下,他看到,壁炉的火灭了,于是说道:"火灭了之后到哪里去了?音乐结束后又到哪里去了?神也会走吗?如何让它们留下?我多喜欢月亮啊!一天夜里,也是下雨,我去找月亮.."
黑夜,风雨交加,维诺来到"月亮"即年轻姑娘阿尔迪娜住的楼房,她正在床上熟睡.维诺看得入迷:"你在天上干些什么?你静静的,你就是我的命根子!""月亮"醒来大叫,捡起一只鞋打过来,维诺抓起那只鞋逃了出去.
夜里,负责治安的官员戈内拉正在街上巡逻,另一位治安官员开车过来要他回家,戈内拉生气地说:"我在工作,谁给你权力干涉别人?"不过,他还是回到家里.一进门,几个老头拦住他,要他同他们聊聊,他进了自己的家,老头们还在纠缠.戈内拉高叫:"一个人在自己家里也不得安宁,让我安静一会儿吧!我要自卫!"他转身看到了切特拉多的画像,于是对她说:
广场上,维诺看到一个修水管的工人,谈了起来.工人说,他们讲的都是自己的黑话,不让老板听懂,而老板则经常派些密探到他们中间来.正说着,工人抬起头说:"你看,那不是月亮,它正看着我们."维诺抬头一看,高处,起重机正把家具从楼上吊下来.有人解释说,是玛丽莎离婚了,正把她的家具搬走.维诺见到玛丽莎还在哭,便去安慰她,却被她的新丈夫赶走,旁边一个工人说维诺真是个大傻瓜,"她现在才走运哩!"维诺抬头一看,楼上还有吊车,上面是玛丽莎的前夫内斯托雷,他是维诺的好友.维诺上楼安慰内斯托雷.房间空荡荡,内摸着洗衣机说:"还剩下这个,里面有一种神秘的声音,像在为我歌唱,我叫它漂亮的洗衣机.她可是个好女人啊!"
内斯托雷回忆起他认识玛丽莎的经过.他去理发,她给他修指甲,谈得很投机.他们很快便结了婚,恩恩爱爱地过日子.他回忆起他们做爱的情景,那感觉是飘飘欲仙,心里像有一朵花在开放.说到这里,他指指维诺的心窝,发现了维诺怀里那只高跟鞋,问他是谁的.这时,维诺像是突然想起了什么,向屋顶的边缘爬去,边爬边喊阿尔迪娜.广场上的人们看到了他.工地上一个升降车开来救他.上来救他的工人是他的朋友特尔齐奥,他们就在吊车上谈起来.特尔齐奥对维诺说:"我兄弟说,他同月亮在一起,我把他给救下来了,他现在就在车上.你想得到月亮,你会成功的,不过要等待时机,没有任何事是不可能的."
街上,维诺看到了阿尔迪娜,他想把鞋还她,但她坚决拒绝.他一转身撞到戈内拉身上.戈内拉说,一切人都在他的监视之下,"我能战胜所有的人.所有的人都在忙,可都是无所作为,都是在表演,在装假".
广场上,人们在忙乱,这里要办面食节,市长说是要做面疙瘩供大家吃,还要选面粉小姐,使其成为一个样板,一种文化.小姐们来了,维诺看到了阿尔迪娜.他钻到舞台下面,但入口被工人关上.选美开始了,维诺只能在下面通过缝隙观看.戈内拉一个人正在吃面疙瘩,切特拉多来找他.戈内拉要她离远点儿,因为"他们为了达到目的什么都干得出来".这时,律师宣布,选美的结果是阿尔迪娜当选.维诺好不容易钻了出来,却看到一个官员正楼着阿尔迪娜跳舞,边跳边吻.维诺端起一盘面疙瘩,上面浇了好多红红的卤汁,悄悄过去扣到了那个官员头上.众人追他,戈内拉见此高兴地喊起来:"终于有人造反了."
远处的旷野中,吊车开来,车上是特尔齐奥.维诺对他说:"阿尔迪娜被带走了,这就是进步?哪里还有正义?还能这样下去吗?连女人都不能相信,什么都不可靠.他们在同谁打交道?他们不懂,我也不懂,我听到的是上千种声音,我弄不明白.但必须弄清楚."
这时,戈内拉走过来,说是听到了他刚才所讲的一切.戈内拉要收维诺为助手,要他去探听对手们的情况.
广场上,人们又在欢庆,一大群姑娘正跳得高兴.维诺来到她们中间,
高高兴兴地对她们说:"我知道,你们知道一些我们男人不懂的东西,但你们不想告诉我们."一个姑娘看到了他怀中的那只高跟鞋,问是谁的.他说:"是你的."便给她试穿,正合适,又给别的姑娘们试,个个合适.他高兴地喊起来:"终于找到了,你们都是阿尔迪娜!"
戈内拉来到舞台上,抢过麦克风大喊:"停下来!你们这些无知之辈,如果你们像我一样听过小提琴演奏,你们就不会跳这种舞了,就会静下来的."他被赶下来.这时,切特拉多来了,她和戈内拉跳起舞来,和着《蓝色多瑙河》的音乐声,所有的人都围着他们两人静静地欣赏着,最后高声欢呼.
散场了,维诺来到他的妹妹阿黛莱家,旁边正是内斯托雷家.晚上,他见到了内斯托雷,后者对他说:"你成功了,这是我们大家的成功."
晚上,广场上又竖起大屏幕,政府官员来了,甚至从罗马请来了内政部长和红衣主教.主持人说:"这是一个历史性事件,月亮,地球的卫星,今天晚上,它要来我们这里.历史书要另写一章了."特尔齐奥正在忙碌,他说:"不是我们去抓月亮,是月亮等着我们去抓它,是它掉到了我们手上".有人问:"你们把它放到哪里去了?"特尔齐奥说:"就在那边."那边是一所房子,耀眼的光从里面泄出来,有人在朝着它祈祷,有人在对着它哭泣.一位被采访的教授说:"这件事我也无法解释,只能给大家两句诗:一切都不可知,一切都能想象."官方代表则说:"我们的立场很明确,这里有文明的、民主的、国内的、国际的、星际的影响."红衣主教的回答是:"月亮的一切已经明了,我们认为一切都是清楚的."这时,台下一个老人大声问:"这一切的罪过是谁的?"市长并不回答,仍在大讲:"我们比别人先进50年,我们已经进入未来!"一个老妇人向月亮跪着大哭,被别人拖了下去.那个问罪过的老人大喊:"你们不能回答."喊完掏出手枪,对着大屏幕上的月亮开了一枪.广场上一片混乱.只听记者们围着的一个人在大喊:"我们是个傻瓜组成的民族!"
广场上已空无一人,维诺听到有人在说话,原来是个女人.她说:"你很幸运.你好像被捉弄了.不要问为什么,只要听就够了."维诺回答:"我的心太小,受不了."女人说:"你没有听懂我说的最重要的东西."荧幕上,女人的脸化成圆月,她拉长声音喊道:"广告!"
维诺又来到那个井边,他自言自语:"我也相信了,如果我们大家都安静些,也许有些东西我们可以弄懂!"
本片完成于1989年,但上映时已是1990年,意大利经济情况不佳,上座率不高,这使费里尼很不快.据说,他准备再拍一部新片.但不幸的是,这位电影大师于1993年10月31日突然病逝,这部影片竟成绝唱,令世人惋惜不止.
《月亮之声》上座率不够理想,有其客观原因,但就影片本身来说,却
是一部颇耐人寻味的作品.费里尼以他惯用的手法,尤其是借助象征、隐喻和怪诞,表现了众多人物在生活中的种种遭遇和他们的古怪行为,深刻地揭示了当代意大利社会生活的荒谬,以及它走向衰落和解体的征兆.
正如影片据以改编的原小说标题"怪人们的月亮"所提示的那样,影片中的人物都是些古怪的人,但又都是普普通通的人,在日常生活中经常可以接触到.主人公维诺就是个常人,但他十分古怪,他不懂生活,像个梦游症患者似的到处乱闯,却追寻不到他想要追寻的东西.他对声音特别敏感,竟在月夜的深井中听到呼喊他的声音.这在现实生活中显然是不可能的,但他要追寻这一声音,于是开始了他的荒唐的历程.他来到公墓,听到的又是看墓人关于声音的故事,这一故事同样荒诞不经.因此他想到了有那么一个井,从那个井可以看到另一个世界的景象.但他钻出去看到的却是电闪雷鸣,不能得到任何答案.他还要追寻,钻到床下看到火灭之后又要追寻灭了的火到哪里去了,进而又联想到同他的生活密切相关的声音这一问题上来:音乐结束后到哪里去了?这又是不可能有回答的问题,进而又联想到了他的另一个追求:月亮,即他喜欢的阿尔迪娜.追寻的结果是,他只抓到了这个姑娘的一只鞋.这是他追求的唯一结果.
影片的第二部分是描写维诺同戈内拉和工人的交往.内斯托雷同他谈的又是"神秘的声音",而特尔齐奥又直接提到了月亮,他又去追寻.这次,他终于追到,而且是在选美中被选中因而身价倍增的阿尔迪娜.但她已被权势者占有,维诺只能向权势者扣上一盘子卤汁出一口恶气.他已开始怀疑:"这就是进步?"但他还是坚持,"必须弄清楚".他继续追寻,找到一群现代派姑娘,她们"都是阿尔迪娜",但他得不到其中的任何一个,狂欢结束后她们又各奔东西.他的月亮在哪里?影片的回答是,月亮已被维诺的朋友特尔齐奥本人抓住,他们把它关到一间房子里,他们要在大屏幕上把它放映出来给大家看.月亮升上屏幕时,一个要问罪过属于谁的老人开枪将屏幕上的月亮击碎,一切成了泡影.而且是被击碎的泡影,这就是维诺追寻的结果.
维诺的追寻从表面上看不能不说是荒唐的,不能不说他是一个古怪的人,正如他的祖母把他叫作"淘气鬼"一样,而那名最普通不过的工人则把他叫作傻瓜.就是这样一个古怪且又傻的人也在追求.他追寻的是什么?是呼唤他的神秘的声音,是他的"月亮".这声音代表什么?月亮代表什么?从影片的叙述不难看出,声音应代表生活的真谛,而月亮则代表爱.维诺追求的"月亮"被击碎了,他心目中真正的"月亮"被人带走了,他的爱、他心目中的纯洁、文明、进步的象征被玷污而消失了,所以他喊出了"哪里还有正义?"的疑问,直至发出深深的感叹:"还能这样下去吗?"连一个古怪的人、一个傻瓜都明白了一切,常人不是更应该对这个社会的荒谬性了如指掌吗?!在影片的最后,维诺追寻的声音和月亮合二为一了.抓月亮给大家看的那场闹剧结束了,人声鼎沸的场面消失了,一切声音没有了,一片静
寂.这时,维诺听到了一个女人的声音:"不要问为什么,只要听就够了."这是什么意思?维诺不懂.而女人作了解释:她要说的最重要的东西就是,一切都是"广告".需要说一句的是,"广告"一词在这里既有张扬、叫卖、推销等意思,还有卖弄、作假、装腔作势、故弄玄虚、诱人上钩等含义.月亮之声是什么"声"?它要告诉维诺的是什么?它要告诉他的就是上述这些,也就是影片所描写的各种事件、各种人物的行为背后所隐藏的东西,就是这些事件、这些人物构成的现实生活的真相.这时,维诺似乎懂了,他的结论是:"大家都安静一些,有些东西我们可以弄懂."大家都安静下来,也就没有那些"神秘的声音"了,大家都不去做"广告",一切就都可以让人弄懂了,这个社会也就可以清澈如镜,让人看得一清二楚.这个社会是这些"神秘的声音"构成的,是大家的"广告"构成的,是各种污浊、虚伪构成的,正是这些东西掩盖了真相.费里尼用象征的手法把他想要讲的东西传达给观众,让他们接受他对社会生活的分析、解剖和结论.
影片的另一个重要人物是戈内拉,他也是一个古怪人物.他一出场就使人感到奇怪:深更半夜,他仍在广场搜寻,在他的"领地"追查一切罪行.他的工作就是保证大家遵纪守法,不然,有关材料就会推到他的桌上,他就得去追查.可是,这样一个工作狂,这样一个检察法纪的人,他的个人生活却不得安宁,那些无所事事的老人可能是他在业务上的对手派来的,他们的唯一任务是纠缠他,对他进行中伤.切特拉多本来是同他要好的女人,他也喜欢她,但他们不能在一起,因为他的对手们"什么都干得出来".然而在这种明争暗斗中,他不能示弱,他想把维诺拉过来作他的助手,探听对手们的情况.戈内拉看不惯对方,认为对方是"无知之辈",对方跳的舞是非洲人的东西,其潜台词就是"野蛮"、"不开化",他所拥护、崇拜的东西是"小提琴演奏",是施特劳斯的《蓝色多瑙河》,是古典的舞蹈.他同那些狂歌疯舞的现代派不能并存.他要制止这些疯狂的现代派,但被轰下台来.他终于破釜沉舟,不再忌讳对手的中伤和攻击,公开地同切特拉多跳起来.但结果是跳这样的舞的始终只有他们两人,没有一个人跟随他们,最后也只是获得了一阵欢呼而已.在人们观看抓月亮的荒唐仪式上,枪声响了,戈内拉钻进一个官方人士的汽车,但对方把他推下车来,这是他的最后失败,是一个工作狂、一个维护法纪的人、一个坚持正统的人的失败.他的失败过程反映了官方人物之间的对立和较量及其矛盾的尖锐复杂,同时也表明了这个社会的荒谬.坚持正统的一方,本来应该获得胜利才合乎逻辑,结果却遭到失败.戈内拉决非正义的化身,只不过是错综复杂的社会矛盾中的一方而己.
荒谬的世界不仅是由这些古怪的人构成的,更是由这些怪人的荒唐行为、荒谬的举动和事件构成的.最荒谬不过的事件应该是选美和抓月亮这两次盛大的节日性活动.在这两次活动中,各色各样的人物都进行了充分的表演.在选美中,选的是面粉小姐,这本身已属不伦不类,而当选的恰恰是维诺心目中圣洁象征的阿尔迪娜,而且她还被官方人物玷污了.这不应称为选
美,而是一场闹剧,是给权势者们提供美女供其享乐的大好机会.对于普通人来说,这只不过是个大吃大喝、唱歌跳舞、疯狂宣泄的一次机会.这样的活动究竟有什么价值,有什么意义?答案是明确的.但那位轻浮浅薄、骄傲无比的市长竟大言不惭地说,要使这一活动"成为一种样板"!
影片的高潮是抓获月亮这一仪式.出席这一仪式的不仅有当地的官员、学者,而且从首都请来了部长和红衣主教.堂而皇之地参加庆祝这样一种所谓"历史性事件"仪式,官员是什么官员,学者是什么学者,也就不言自明了.他们的表演更为精采.主持人一本正经,大吹大捧;官方人士更把这件事的意义说得漫无边际,说它是具有什么"星际的影响",而且竟大言不惭地高喊"比别人先进了50年","已经进入未来";宗教界的人士一副圆滑嘴脸,回答等于不回答,使人莫名其妙,却也没有留下把柄让人抓住;学术界的人物无法解释眼前的这一现象,却要卖弄一番,朗诵两句不着边际的空洞诗句;与此同时,也有确实相信这一事件的人,那个跪在"被抓住的月亮"前痛哭的老年妇人便是他们的代表.为什么会出现这样荒唐古怪的人和事?那个被记者们围着的人所说的"我们是一个傻瓜组成的民族!"这句话,也许可以为此提供一个答案.
费里尼原是新现实主义队伍中的一员,曾同其他新现实主义导演一起拍摄了很多描写抵抗运动以及战后初期意大利的困苦生活的影片,真实地反映了意大利人民反法西斯的英勇斗争和争取新生活的艰苦努力.但是,他很快便发现,这样的斗争和努力并没有达到目的,意大利社会出现了严重的危机,走上了分化解体的道路.费里尼此后拍摄的一系列独具特色的影片就从各个角度反映了这种解体的情况和进程.《月亮之声》也正是他的这一创作主线的继续.他通过描写这些古怪的人和这些荒唐的事件向观众表明,这些人构成的这个社会最后会走向什么结局.这一由"广告"构成的社会需要安静,安静之后才能弄懂一些东西,但是,"广告"不能不做,不然就不成其为社会,"广告"只能做下去,装假只能继续装下去,表演还要继续进行,其结果不言而喻.费里尼以其对这个处于危机中的社会的真诚的担忧,结束了他光辉的电影生涯.
DasSchrecklicheM■dchen
主要演员:莱娜·斯托尔茨(饰索妮娅)
罗贝尔特·吉根巴赫(饰马尔廷·韦格穆斯)
本片获1990年西柏林国际电影节最佳导演银熊奖,联邦德国电影最佳女主角奖
索妮娅·韦格穆斯正面对镜头,讲述着自己亲身的经历.她是一个坦率、正直的女性,此刻,她的讲话是为一部电视片的摄制作准备.
索妮娅出生于20世纪60年代的巴伐利亚菲尔青格小镇.这里的居民过着相安无事的和平宁静生活.索妮娅的父亲二战后由索拉西镇迁入,从事教职,母亲也在同一所学校任教.由于天主教学校认为"学生不宜看到怀孕的女教师上课",所以母亲辞去了教职.
索妮娅的家庭,当属德国传统的"模范之家".12岁时,幼小的索妮娅随着音乐和同学们跳起欢快的舞,也会遭到保守的母亲的反对.
她就读于圣安娜女子学校.这所学校里充满着虚伪.为了防止女生们看到对街男校的学生,学校可以花很多钱把窗户全换上毛玻璃.一方面教导女生们要保持大家闺秀的风范,另方面却根据学生捐款的多寡或教师的好恶,向学生泄露考题或评定考分.这一切,无疑在她的心灵中烙下了深深的印记.
索妮娅暗恋着从慕尼黑来校实习的男老师马尔廷·韦格穆斯.但不久他离开学校去继续深造了.分别的时刻,在一棵挂满宗教圣像的愿望树下,索妮娅坦露了自己的爱情.马尔廷表示:"等我当上了合格的教员,再回来见你."
在总统举办的全欧征文比赛中,索妮娅的《论欧洲自由》获奖,得到免费前往巴黎游览的奖赏.回来以后,镇长还亲自为她颁发了银质奖章.这一"殊荣",在这个小镇是只有达官显贵或功勋卓著的人才能享有的.索妮娅成为菲尔青格镇家喻户晓的人物.
初次的成功带给她极大的欢欣和继续前进的勇气,她投入了另一次征文比赛活动,论题是《第三帝国时期的我的故乡》.
母亲不无忧虑地告诫她,要"多写一些正面的东西".索妮娅回答:"我要写第三帝国时期全镇人民如何反抗纳粹,特别是教会的斗争."
调查的焦点是一位名叫苏特的神父,纳粹时期曾被捕,获释后继续传教,不久,因反对种族歧视罪惨遭枪杀.苏特神父的斗争事迹恰能体现索妮娅的创作初衷.于是,她走访了教会档案馆馆长约克纳教授.
约克纳声称自己对战争时期的暴行一无所知,唯一的知情人前镇长楚特,也是本镇唯一的纳粹党员,他已得到应得的报应了.约克纳说,苏特神父在柏林被处决,他的档案一定保存在那里.
人们不断反映楚特镇长在第三帝国时期所犯下的残暴罪行,这增添了索妮娅去追查这个已经死去的纳粹分子的信心.她来到镇上的历史资料馆.馆的工作人员称"那是机密不能借阅,须征得死者未亡人的同意".索妮娅空手而归.
楚特家族已有很多产业.楚特太太在她的巧克力工厂约见了索妮娅,强烈抗议她搜集污蔑已故丈夫的材料.
索妮娅说:"我不是要污蔑,我需要事实."
楚特太太恶狠狠地说:"事实是他在狱中受了六年苦,积郁而终,其他人却在战争后享尽荣华富贵."
已退休的大法官柯博士,纳粹时期曾是"人民法庭"的成员,为此,索妮娅走访了他.但大法官对实质问题采取回避,推说自己当时在柏林,对本镇了解甚少.谈及"人民法庭"所犯罪行时,他以傲慢和指责口吻说:"你以为人可以选择职业吗?人民法庭也是在按法律办事.你以为我喜欢处决人吗?那是战争!"公然为纳粹的罪行开脱历史责任.
马尔廷作为一名合格的教员,回到了菲尔青格镇,并和索妮娅组成了幸福的家庭.然而,随之而来的是新法西斯分子不断的骚扰和袭击.
在莎拉和瑞比诞生之后,人们以为索妮娅会安静下来,做一个贤妻良母.索妮娅则希望进入大学,攻读神学和历史,以便将那篇搁置已久的文章写成书.
通过调查,她发现汉克夫区曾有过一个死亡集中营,但约克纳教授说:"那只是掩人耳目的劳动营罢了.它是为了避免把人们送入集中营而设立的,他们很高兴,因为在那里有工作."
索妮娅要进入由约克纳任主编的晨报档案室,却遭到工作人员的阻拦.
但楚特的孙子查理对祖父的历史并不介意,他同意索妮娅调查那段历史,因为他不相信祖父会是纳粹.即使有了死者未亡人的允诺,晨报资料馆仍以"馆内还有其他人的秘密"为借口而不同意她进入.
索妮娅决定采取法律程序控告本镇政府,这使马尔廷非常担心.因为他们的家庭不断受到各种形式的恐吓.匿名信扬言"如继续挖掘别人的隐私"
就要对她和她的家庭实施暴力,并攻击她是犹太人和共产主义者.
法庭受理了她的起诉,并作出不得干预她的调查的决定.在进入档案馆后,工作人员先以楚特档案"已借出",再以"档案已残破,无法翻阅",继而又以"死亡人档案须死后50年方可借阅",最后竟以"档案在运送途中不慎遗失"为由,阻止她了解历史的真相.
机智的索妮娅最终还是从档案馆的"毒品柜"中找到了卡尔汉德克·楚特的档案,并将其复印后成功地转移出来.
这些档案材料涉及了镇上一批高官显贵们在第三帝国时期鲜为人知的罪行,其中包括约克纳教授和布朗神父那样的"好人".尤为严重的是,学者身份的约克纳还参与了极其残酷的"人体试验".
《第三帝国时期的我的故乡》终于出版了.各大报均发表了评论,只有本镇的晨报保持沉默.由于她对现代史的卓越研究,维也纳授予她荣誉博士称号,瑞典皇家学院、巴黎方面也都给了她极高的荣誉.
1983年冬,菲尔青格镇的大学邀请她去讲学.恼羞成怒的约克纳以诽谤罪控告索妮娅.
一位老人主动走访索妮娅,向她揭发了约克纳参与杀害共产党人的罪行.他说:"希特勒的黑衫队、棕衣队至今还在对付我们.今天的情况和昨天没有两样."
针对新法西斯的猖獗,索妮娅准备再写一本题为《菲尔青格镇的犹太人》的专著.
即使是炸弹的袭击也无法改变她恢复历史本来面目的决心.但是马尔廷不得不去慕尼黑继续自己的教职.
法院开庭之日,感到忧心忡忡的当局以"大法官从树上摔下受了伤"为由,撤销了约克纳的起诉.镇上为了对她表示敬意,给她塑了一座半身铜像.
就在铜像的揭幕典礼上,索妮娅突然转过身子,面对本镇的达官显贵愤怒地说:"不,我不会让你们把我变成镇上的摆设,我是一个活生生的人..你们..你们很害怕,不知道我还会挖掘出什么真相.你们不是要表扬我,而是要堵住我的嘴.但是,我不会沉默.."
索妮娅孤立无助地朝那棵挂满圣像的愿望树跑去.据村民们说,那树在历史上曾是绞刑台.透过绿色的树叶,她发出一声歇斯底里的呐喊:"神啊,救救我,别让他们找到我!"
本片片头打了如下字幕:"本片取自安娜·罗斯穆斯在帕索的经历,故事可能发生在德国任何城镇.所有事件、人物纯属虚构."
这类题头,其目的是不言而喻的."故事可能发生在德国任何城镇",这一句,表明了这部影片所反映的内容的严峻性.
《讨厌的女孩子》是根据德国30岁的青年女历史学家安娜·罗斯穆斯的真实故事改编拍摄的.她生活在巴伐利亚的小镇帕绍.纳粹元首希特勒曾是
这里的居民,秘密警察头子就出生于此.它的现任市长约瑟艾达也曾是活跃的纳粹分子.20年代中期,帕绍中心区属犹太人区,犹太人拥有那里多数的地产.纳粹上台后,犹太人被大量放逐,所剩寥寥.安娜对采访记者说:"这一切在战后均被隐瞒了."她对这段历史知道得越多,人们就越痛恨她,称她是"帕绍的坏女孩".到90年代,冲锋队每年举行示威游行,当地人对新老纳粹的猖獗熟视无睹,麻木不仁.安娜说:"他们越来越恨我,但我不顾后果,我只重视事实.我们德国人不允许保持缄默,我要知道事实,因为这也是我的历史."
《讨厌的女孩》拍成后,她的处境更加困难,无法过宁静的生活,尽管该片获得了美国奥斯卡最佳外语片提名,她和孩于们仍要生活在恐怖的阴影中.记者采访该市市长时,他说:影片"全属虚构,完全不是帕绍的事实".
由于安娜和越来越多理解并支持她的人的推动,在犹太人被逐50周年之后,一些当年受到迫害的人被邀重返故土访问,市长也首次公开承认"纳粹时期是帕绍史上哀伤的一页".
安娜认为在完全揭露历史以前,这些在第三帝国时期被迫害致死的人不应该被遗忘."事实终归是事实,只有面对现实才能计划将来,这是帮助受害者的最好办法".
了解这一真实事件对理解这部影片是很必要的.世界反法西斯战争胜利近50年了,但纳粹的阴魂并未散去,它在欧洲一些国家死灰复燃,新老法西斯分子的气焰甚嚣尘上.出于这样的历史责任感,导演米歇尔·费尔霍芬拍摄了这部影片.他过去制作的影片中多次涉及"纳粹遗传"这一主题,最引人注目的是1981年的《白玫瑰》.
尽管《讨厌的女孩》有真实的人物、事件为依据,但并没有按照颇为时髦的纪实手法来拍摄,却采用了黑色喜剧的处理方式,因为这样能将观众从过分具体的事实中摆脱出来,抓住事物的本质.
影片包含了两条采访线,一条是电视台对索妮娅等人的采访,另一条是索妮娅的调查采访.在处理上,视觉语言上有着明显的区分,电视台的采访,记者不出画面,镜头就是"记者",采访人直面镜头讲述,这也是在直面观众讲述.索妮娅的讲述,表现过去时,用黑白画面处理,这样在叙事时空上才不致给观众造成混乱.而索妮娅的调查则采用彩色胶片,她也和采访对象出现在同一场景中,让观众直接感受这种斗争环境的复杂和严酷.
虽然两条采访线在交叉进行,但情节故事却是严格按照主人公的成长与思想成熟的时间顺序展示的,流畅的电影叙述语言不给观众构成任何模糊或理解上的混乱.
然而,在导演处理上,又时有刻意安排的"不流畅"的甚至于"跳跃"
的镜头语言.如索妮娅在镇档案馆追查前镇长楚特的历史档案时,背景环境完全相同,但管理人员回答说"不能借阅"、"须征得死者未亡人同意"、
"档案严重破损无法翻阅"、"档案已外借"、"档案在运送途中不慎遗失"等问题时,镜头却是"跳切"的,这意味着时间的改变、中断和省略.这种处理方式决非只是形式问题,它表现了索妮娅为求历史的真实那种锲而不舍的精神,尽管索妮娅没有任何寻根问底的镜头或台词,但观众完全可以理解在这时间省略过程中发生了什么.
索妮娅的思想形成,完全取决于她的生活进程.影片以十分视觉化的方式,令人信服地展示了这一切.从幼年时代开始,尽管是和平宁静的生活,但索妮娅就处在一种充满伪善和道德矛盾的环境之中.那些道貌岸然的著名人物,在很严肃的讨论话题中拿国家货币和不锈钢勺作出那些与性有关的庸俗不堪的东西开玩笑,这和教会学校教导她们要具有的大家闺秀风范格格不入.于是,索妮娅的求真态度必然成为反社会的叛逆,一方面是她的作文《论欧洲自由》获奖,并被授予银质奖章,另一方面她又被不自由地宣判为"坏女孩".这种黑色幽默手法更使人感到现实的冷峻.影片并没有按通常的情节片手法去展示反面力量,而只是通过若干暗示(如将猫杀死后钉在门上,向索妮娅的结婚汽车投石块,向她的住所投炸弹,寄匿名录音带等等),把新法西斯势力描绘成为一种阴影似的形象.受到德国戏剧的影响,即使出现那几个新法西斯分子的形象,影片也是用特写镜头处理,他们身着黑衣,画着粉白的脸谱,有如歌德《浮士德》中那个魔鬼靡非斯特.
影片的另一独到之处,是摆脱通常的戏剧性的矛盾铺陈法,也不为主人公设定冲突的对立面,让事件一环紧扣一环地向终局发展,而是着力描写主人公的生存状态.这种生存状态不仅令观众心灵上蒙上阴影,甚至为之感到窒息.
场景安排常常显得虚幻,甚至还会使人产生怪诞的感觉.如全家人坐在屋里听那个充满杀气的录音电话时,背景竟用了移动拍摄的菲尔青格镇街景镜头.这种空间处理使观众感到全家人仿佛是坐在游移不定的马车上,从而产生了疑问:究竟什么是真实的?我们是生活在一个实实在在的世界,还是生活在虚幻的梦境中?扮演主人公索妮娅的演员莱娜·斯托尔茨准确地把握了这个人物的复杂和多面性,在突出她的勇敢、坚定、追求真理的同时,还表现了她作为一个人、一个母亲的那种柔弱,这不仅使观众感到人物的真实可信,同时也机智地折射了生存环境的险恶.紧紧追随人物,直接对准她那极其复杂和矛盾的个性,给观众留下充分的思考余地,是这部影片的又一特点.
那棵孑然挺立在镇外的田野上挂满圣像的愿望树,具有某种象征的意义.影片三次出现了这一场景.第一次是她爱上了实习教员马尔廷,她来到树下,祈求上苍赐给她幸福;第二次是两人爱情的表白;最后一次是马尔廷经受不了这种折磨,远走他乡,镇上的人们却开始赞扬索妮娅并为她塑纪念像,她惊恐地逃到树下,发出了"神啊,救救我,别让他们找到我的"呼喊.值得注意的是,这棵树也曾是历史上的绞刑台,在树的绿荫中还透着一股血
腥气,人物对真理的追求和对死亡的恐惧形象地联系到一起,使观众感到心灵的巨大震颤.德国观众(尤其是青年学生)喜欢这部影片,除了本片极具现实意义的主题外,斯托尔茨所塑造的这个坚持正义的女主人公及其孜孜不倦探求真理的精神,是他们所乐于仿效的."讨厌的女孩"成了他们喜爱的人物.
主要演员:瓦妮莎·帕拉迪(饰玛蒂尔德)
本片获1989年法国电影凯撒奖最佳新秀奖
二月的圣艾蒂安城,草木刚刚复苏,起伏的山丘染上了一抹淡淡的绿色.上午时分,一所中学的校园显得平和、寂静,学生们在各自的教室里聆听着教师传道解惑.年近五旬的哲学教师弗朗索瓦正在为毕业班上课,他风度翩翩,思路清晰、谈吐幽默,从讲台下那一道道专注的目光便可看出,他在学生们的心目中颇具威望.离下课只有十分钟了,这时,教室的门被悄然推开,一个身材不高的女学生蹑手蹑脚地闪了进来.她容貌秀丽,但面色苍白,神情倦怠,一头栗色的长发散乱地披在身后.在弗朗索瓦和全班同学的凝视之下,她默默地走过去坐到自己的座位上.弗朗索瓦不禁心头火起,这个名叫玛蒂尔德的学生已有半个多月未曾在哲学课上露面,今日虽然来了,却迟到了整整三刻钟,而且对过去的屡屡缺课、如今的姗姗来迟没有丝毫歉意的表示.他始而以冷冷的语气令她站起身来,继而又不容分说地将她轰出门去.
阵雨过后,天空依然阴霾密布.阵阵寒气催着放学的孩子们涌出校门,星流云散.弗朗索瓦开着车驶在湿滑的路上,蓦然,路旁汽车站的长凳上躺着的一个姑娘扑进他的眼帘.这是玛蒂尔德.她面色苍白、双目紧闭,似乎已昏厥过去.弗朗索瓦停下车,倾听着路人们的议论:"她刚才独自在雨中哭泣..""是否应将她送到警察局?"他分开众人,来到微微睁开双眼的玛蒂尔德身边,心中隐隐生出一种愧疚之情.
弗朗索瓦把虚弱无力的姑娘送回了家.她住的小街安静、清洁,但显得有几分悲凉.玛蒂尔德独自生活,家中凌乱不堪,到处随意丢着换下的衣服.她当着教师的面匆匆将衣服脱个精光,睡意浓重地躺到床上.她不想请医生来,却将房间钥匙给了弗朗索瓦,希望他课后再度光临.
这个颇有些古怪的姑娘引起了弗朗索瓦的兴趣,他不由得产生了进一步
了解她的愿望.他向学校教导处索取了玛蒂尔德的有关材料,看到了她成绩册上那一连串的零分,读了各科教师对这个几乎从来不上课的女学生愤懑而又无奈的评语.他也了解到玛蒂尔德的家人远在巴黎,其父是精神病科医生,因对1968年五月风暴感到失望而变得心情冷漠;其母则风流韵事不断,且数次想自杀;她的两个兄长因品行不端,曾被警方传讯;为使她免受母、兄的影响,父亲将她一人送到了遥远的外省..弗朗索瓦还发现,玛蒂尔德其实是个异常聪颖但相当脆弱的姑娘.他心中油然生出了一种奇妙的感情,一种去接近她的冲动.
他回到玛蒂尔德家.睡眼惺松的姑娘神态自然地再次裸身走过弗朗索瓦面前,他不禁感到一阵心荡神摇,他尽力把持住自己,转身欲走.姑娘听到动静,从浴室走出来,殷殷挽留,神情是那般哀婉,仿佛是只无助的小鸟.弗朗索瓦此刻好似失去了主张,顺从地给妻子打了电话,留了下来.玛蒂尔德向他诉说了自己的身世,又邀他共进晚餐.渐渐地,两人之间出现了一种融洽而亲密的气氛.从姑娘的言谈之中弗朗索瓦也发现,这竟是一个思想成熟,甚至可以说洞悉世事、看破红尘的姑娘,他觉得自己似乎已开始摸到了其思想脉搏.临分别时,他希望玛蒂尔德不再旷课,以迎接年底的毕业会考.姑娘欣然答曰:"好的,只要这能使您高兴."
次日,弗朗索瓦若有所思地走进教室,目光掠过等待上课的学生.他失望了:玛蒂尔德的座位是空的.然而,就在这时,响起了敲门声,打扮得整整齐齐的玛蒂尔德走了进来.她微笑而有礼貌地请弗朗索瓦原谅她因被数学教师叫去而迟到,希望他允许自己上课.玛蒂尔德开始变了,使弗朗索瓦又惊又喜.但更令他吃惊的是,当他提出一个复杂的哲学问题而全班无人知晓时,玛蒂尔德举起了手,继而侃侃而谈.其思想深邃、阐释准确,弗朗索瓦禁不住将她请上讲台,取代了自己的位置.下课铃响起,玛蒂尔德的话音落下,教室里爆发出持久而热烈的掌声.姑娘激动而害羞地用手捂住容光焕发的脸,显得那样纯洁、天真.少顷,她放下手,凝视着因惊愕而无言的弗朗索瓦.
当日下午,在教师会上,面对着全体同仁一致要求惩处玛蒂尔德的强烈呼声,弗朗索瓦力排众议,恳请再给她最后一次机会.会议决定,将期限放宽至复活节,以观后效.
时间紧迫,会后弗朗索瓦匆匆赶到玛蒂尔德家,和她商量即刻开始为她补习各门功课.他也说不清是一种什么力量使自己有了这份热心,仅仅用教师的职责来解释是不够的.就姑娘而言,她不仅温顺地表示同意,而且开始对这个比她年长30余岁的男人以"你"相称,使两人的关系中产生了一种亲昵的味道.不知不觉中,弗朗索瓦对她的称呼也随之改变了.更有甚者.当窗外一个男孩子的呼唤引得玛蒂尔德走出门去时,弗朗索瓦的心中竟升腾起一股无名之火.他穿上大衣,不顾姑娘拦阻扬长而去.
他神情木然地回到家中,令兴冲冲地要将一位年轻人想买他所著的《西
蒙娜·韦伊的神秘哲学》一书这一喜讯告诉他的身为书店老板的妻子卡特琳娜有几分愕然.电话铃声骤起.卡特琳娜拿起听筒,一位年轻姑娘要找弗朗索瓦.这是玛蒂尔德,她向弗朗索瓦道晚安,继而满怀感情地说:"我紧紧地拥抱你.."他回电话时的轻柔语调,他对姑娘以"你"相称,却让卡特琳娜隐隐感到一丝疑惑与不安.她忍不住想问个端详,而弗朗索瓦则虚言搪塞,最后,她只得直截了当地问道:"你是不是爱上了她?"
次日黎明,急促的电话铃声再次扰乱了弗朗索瓦家的宁静.卡特琳娜疑虑大增,弗朗索瓦心神不定.他预感到一场风暴正从遥远的地平线上生成..
哲学课上,学生们埋头记着笔记.弗朗索瓦慢步走到玛蒂尔德身旁,坐在与她相邻的空位上.玛蒂尔德莞尔一笑,继而大胆地用她柔嫩的手握住弗朗索瓦的大手.这显然超越了师生关系的举动,令一向持重的中年男子禁不住心头乱撞.带着几分惶恐,几分矛盾,几分不安,他回到了讲台前面.他转过身,迎着他的,是姑娘那热辣辣的目光,和从心底涌出的笑容.他仿佛对事情如此发展缺乏足够的心理准备,一时间心乱如麻,面色凝重地垂下了头.
又是一堂哲学课,可玛蒂尔德的座位却意外地空着,弗朗索瓦顿时方寸大乱.阐释复杂的哲学问题一向流畅、自如的他,今日竟变得结结巴巴;学生的提问与回答他充耳不闻,他的思绪已从三尺讲台飘向了窗外.理智,成年人的理智,此刻被一种莫名的焦灼驱赶得无影无踪.课后,他急不可待地向姑娘家奔去,用力敲打着紧闭的窗扉.良久良久,他倾听着,可没有一丝回音.他心犹不甘地闪身躲在不远处,窥视着姑娘家门前的动静.片刻之后,几个睡眼惺松、衣冠不整的少年男女走了出来,与玛蒂尔德一一告别.门又紧紧关闭了,弗朗索瓦发疯般地冲了过去,尽全力叩击着冰冷的窗棂.门终于开了,他几步跨进去,面对着的是一片狼藉.于怒不可遏之中,他向姑娘声色俱厉地高喊起来.而玛蒂尔德似乎等待的就是他的这番发作,她温柔地将头靠在他的胸前,曼声说道:"你嫉妒了,我很高兴.."她慢慢脱下衣服,轻轻地把他拉向自己.他和她相拥着倒在床上,共同走出了关键的一步.从此,师生变成了情人.
春光明媚,处处鸟语花香.他们或泛舟河上,或依偎于草丛之间.从童年起就未曾尝过人间欢乐的玛蒂尔德感到了生命的复苏,她无法克制内心的喜悦与欢乐.弗朗索瓦也仿佛摆脱了道德观念的羁绊,他的双眼一刻也舍不得离开姑娘娇小的身影.两人在爱河中徜徉,这忘年之恋带给他们新的充盈.
弗朗索瓦继续为玛蒂尔德补课.每当夜幕降临,弗朗索瓦不得不回转家园之时,玛蒂尔德都不由得黯然神伤,心头一阵酸楚、悲凉.但有着浓重失落感的不只她一个人.卡特琳娜每晚孤独地坐在家里的楼梯上,苦苦地等待丈夫归来.事实擦亮了她的眼,痛苦咀嚼着她的心,一个深爱着丈夫的妻子的心.这天,一封寄给她的用报纸上的铅字拼成的信更无情地给了她当头一棒:"弗朗索瓦爱另一个女人".看到弗朗索瓦读罢信那外强中干的"愤怒",
复活节假期转瞬即至.玛蒂尔德的学业突飞猛进,令教师们且惊且喜.
快乐之情洋溢于弗朗索瓦与玛蒂尔德心头,以至他们的行为开始有失谨慎,他们竟然手牵手在校园中奔跑,急于回到他们的爱巢——姑娘的家.而这一切,恰恰落在了学校女教导主任的眼中.
对两周的假期该如何过弗朗索瓦自有打算:他想与玛蒂尔德一道去乡间,去体味自由、清新与温柔.此刻,卡特琳娜在他的头脑中已退居次要地位,无心顾及.然而,天不从人愿.从巴黎打来的长途电话把玛蒂尔德召向远方,她的母亲又一次自杀未遂.临行前,出于对弗朗索瓦的信任,她将自己曾因吸毒而卖淫的不光彩的过去和盘托出.孰料,这深深刺痛了弗朗索瓦.他置玛蒂尔德满含哀怨、乞求的挽留于不顾,拂袖而去.
弗朗索瓦刚迈进自家家门,酝酿已久的一场家庭风暴便爆发了.原来,他还在归家途中,玛蒂尔德的电话就后发而先至.伤心、绝望为满腔的醋意推波助澜,卡特琳娜迎着神情木然的弗朗索瓦,用玻璃杯将镜子击得粉碎.一番愤懑、痛苦而又无奈的宣泄之后,她毅然离开了这个已呈破裂之势的家.
铅灰色的云铺满了天空,形只影单的弗朗索瓦心事重重.他为对玛蒂尔德的无情而悔恨,更为刻骨的相思所纠缠.他一次次给远方的姑娘打电话,都被听筒中传来的忙音扰得无法平静.蓦然,清脆的电话铃声大作.他摘下听筒,是玛蒂尔德,她回来了,正向他家奔来!
见面了,终于又见面了.他俩紧紧相拥,炽热的情话奔涌而出.做爱,忘乎所以地做爱,他们暂时忘却了世间的烦恼.可是,烦恼并没有忘却他们.卡特琳娜就如一座大山,依然横亘于他俩之间.玛蒂尔德全身心地爱着,年龄的差距、世俗的偏见、旁人的议论她都不屑一顾.她渴望完全得到弗朗索瓦,永远和他在一起,哪怕远走他乡、过着不见天日的隐居生活也在所不惜.弗朗索瓦也深深地爱着她,但或许是由于他的成熟,他对生活的态度更现实而非浪漫.他仍无法忘情于卡特琳娜,他仍对维持他的家庭寄予希望.这对玛蒂尔德来说,无异于一盆浇头的冷水.
卡特琳娜回到了弗朗索瓦身边,但此后的一段日子,这对夫妻却备尝地狱般的煎熬.首先是弗朗索瓦.玛蒂尔德故意蔑视他的存在,从公然在哲学课上与男生调情,直至几乎当着他的面与男孩子偷情,而且对他锥心般的痛苦不予理睬,对他提出的单独见面的要求冷冷地加以拒绝.这一切使弗朗索瓦宛如丧失了理智,忘记了自己为人师表的身份,扯下了师道尊严的面纱.他咆哮课堂,辱骂乃至殴打与玛蒂尔德厮混的小伙子.这与他往日一贯文质彬彬的举止大相径庭的反常行为,令他的学生们惊诧、哗然.时至今日他才真切地体会到,为什么嫉妒会使人发狂.至于卡特琳娜,她则别有一番感受.最初,是日夜不停地打进她家的电话的骚扰;继而,是一封封寄给她和准备发表她的文章的报纸老板的恐吓信;接着,飞来的石块砸碎了她书店的橱窗,店铺外面用白色颜料涂抹上恶毒谩骂她的话;最后,令她濒临精神崩溃的是,
在她欲开车返家时,一辆小卡车呼啸着向她冲来.她愤怒,她恐惧,她明白这一切都是出于何人的指使,她也明白这一切究竟是为了什么.
弗朗索瓦忍无可忍.他抛却了所有顾忌,铁青着脸闯入正在上英语课的教室,当着目瞪口呆的教师和群情激愤的学生,将玛蒂尔德硬生生地拖出了课堂.他在走廊中一路推搡着玛蒂尔德前行,把她扔进一间因学生去上体育课而空无一人的教室,重重地摔上了门.他怒不可遏地大兴问罪之师,一次次地把这个给他带来过如许欢乐、如许痛苦的姑娘推得几乎跌倒.玛蒂尔德倔强地一次次挺直身体,重新站到他的面前,一遍遍地重复着"我爱你,我爱你..".他们的目光相撞了,一切做作、一切矫饰顿时逃遁得无影无踪.弗朗索瓦忘情地将姑娘拥在怀中,脱去了她的衣衫..
路过此处的女教导主任听到教室内的动静轻轻推开门,眼前的情景吓得她魂魄俱飞.她急忙忙将门掩上,刚转回身,又禁不住一阵心惊肉跳:上完体育课的学生们如洪水般呼啸着涌了过来.她试图力挽狂澜,死死地堵住门,可窗子她已鞭长莫及.学生们兴奋地挤在一扇扇窗前,目不转睛地注视着活生生地呈现于他们面前的这令人难以想象的一幕.
后果是可以想象的.不堪承受的心灵伤害使卡特琳娜最终永远地离开了弗朗索瓦;母亲的猝然去世将玛蒂尔德的脚步牵向巴黎,行前她久久地寻觅着弗朗索瓦,他却踪迹全无;因这段婚外恋情而身败名裂的弗朗索瓦已被匆匆调往敦刻尔克,过着孤独、凄清的生活.从此,两人劳燕分飞.
转瞬之间,一年过去了.一天,弗朗索瓦上罢课刚回到他那凌乱的家,电话铃骤然响起.给他打来电话的竟然是警察,他们带给他的消息对他来说恰似五雷轰顶,令他刹那间透体冰凉,成了一尊泥塑的雕像:就在这同一座城市的一间房子里,发现了玛蒂尔德的尸体..
弗朗索瓦走进一个陈设简陋、寒酸的房间,一张小小的铁床上横陈着玛蒂尔德永远再无生气的娇小的身躯.望着她苍白、安详的面容,弗朗索瓦心如刀绞.他无论如何也未曾想到,玛蒂尔德会在敦刻尔克,他与她的"会面"竟是这般情景!老房东告诉他,玛蒂尔德两个月前来到这里,自那时起,她从未迈出房门一步,从未见过任何人,只是终日坐在厨房的一把椅子上,痴痴地望着窗外.弗朗索瓦走到厨房,隔窗望去,他完全惊呆了:透过树木稀疏的枝条,赫然映入他眼帘的,是他执教的课堂,和他刚才写满字的黑板.玛蒂尔德两个月来与他近在咫尺,他却毫不知情.姑娘的床头放着他写的书,封底记着他的地址和电话,封面上作者的姓名后面有玛蒂尔德写下的三个字:"对不起."不难设想,她曾以怎样的毅力克制自己,独自承受着感情的折磨,吞咽着爱的苦酒.她始终在爱着,以她的全部生命倾心地爱着.这是一种忘我的、刻骨铭心的、与她的生命同在的爱,但也是一种痛苦多于欢乐的难以得到满足的爱.她无法从心中抹去弗朗索瓦的影子,同时,也不愿意再使他受到新的伤害.于是,她心血枯竭了,憧憬破灭了,精神支柱崩塌了,死亡便成了唯一的归宿,成了这份无奈的爱的最终结局.
海边,涛声阵阵.弗朗索瓦遥望着地平线,泪眼■■.无尽的哀思、无边的痛苦、无限的悔恨撕碎了他的心,茫茫天地间仿佛只剩下了他孤独的身影..
人们常说,爱情是一个永恒的主题.自第七艺术问世之后,在其光辉灿烂的历史上,曾有过多少以爱情为题材的佳作,以或缠绵或炽热的感情,以或圆满或不幸的结局,令一代代观众如痴如醉、如颠如狂.这也是一个陈旧的主题,千百次地被利用、被挖掘,似乎已无法再从中翻出新意.事实确乎如此吗?答案是否定的.因为艺术追求并无尽头,在这一点上,让克洛德·布里索的《白色婚礼》又提供了一个证明.
纵观这部影片,观众不难看出,这是一幕爱情悲剧.就情节因素而言,片中既有家庭的破裂、情人的分离,也有女主人公的死亡和男主人公的幻灭.对构成一出悲剧来说,这些可谓必不可少的成分应有尽有.然而,从另一方面讲,创作者所设置的这诸般情节又给人似曾相识之感,并未跳出前人的窠臼.那么,布里索的独特之处何在?无可否认,他在处理这一题材时所采用的手法是高明的.首先,情节、人物集中.情节始终紧紧围绕弗朗索瓦和玛蒂尔德这对情人展开,绝不横生枝节;主要人物只有三个,即丈夫、妻子和情人,避免了叶蔓丛生.这就从根本上保证了导演有时间、有精力去细致地表现这段恋情的来龙去脉,去深入地完成主人公人物形象的塑造.其次,布里索摒弃了乏味的平铺直叙,将这一对情人的关系处理得一波三折.有初堕情网的惶遽,有相恋后的欢欣;有物议面前的逡巡,有深陷爱河的迷醉;有分离时的焦虑,有嫉妒时的疯狂;有天各一方的凄凉,有一朝永诀的痛苦..正可谓林林总总,五味杂陈.唯其如此,影片才有了动人心扉的魅力.其三,在摄影师温丁的出色配合下,布里索通过画面的构图和光线,通过不同景别的巧妙搭配,通过与主人公的心境相吻合的周围环境、景物的不同色调,营造出一种时而暖人肺腑,时而悲怆哀婉,但总体上温情脉脉的气氛,有力地烘托出人物的命运.其四,是对道具的匠心独运,其中最堪称道的是电话的使用.电话在影片中多次、反复地出现,它不仅是玛蒂尔德借以发出爱的呼唤的工具,是弗朗索瓦与她相互联系、发展感情的渠道,而且是卡特琳娜发现丈夫不忠的根源,甚至是使弗朗索瓦获悉玛蒂尔德死讯的中介.总之,在导演精心安排下,电话机成了这一段不幸爱情的忠实见证.其五,布里索慧眼识珠,大胆起用了年轻歌星瓦妮莎·帕拉迪来扮演影片的灵魂人物玛蒂尔德.在此之前帕拉迪毫无银幕经验,在观众们的印象中,她是个温柔可爱的洋娃娃.但布里索与她初次见面便为其魅力所倾倒,看出她是个敏感、聪颖、具有强烈个性的姑娘.确实,帕拉迪也未令布里索失望.在影片中,她时而诱人,时而令人厌恶;时而是妇人,时而是孩子.她以一种完全具备专业水平的自如感从一种色彩转为另一种色彩,塑造了一个矛盾的、谜一般的、令人捉摸不透的人物.以她这般年龄,能将一个初尝爱情禁果的女性的复杂心
态揭示得如此淋漓尽致,确属十分不易.同样,她在影片中的搭档布鲁诺·克迈尔的表演也极为出色.他们二人的联手合作,是使《白色婚礼》这部在很大程度上依赖于演员及他们所能在银幕上表现出来的感情的质量的影片获得成功的重要因素.
然而,以上所列各项对此片的成功虽均不可没,但却非具有决定意义,也并非布里索的真正过人之处.所谓悲剧,是以表现主人公与现实之间不可调和的冲突及其悲惨结局为基本特点的,布里索正是紧紧地把握了这一点,才使一个陈旧的题材焕发出新的光彩.我们不妨先看一下主人公所面对的现实,即情节发展于其中的规定情境.布里索将故事的发生地点安排在学校,这就为这段恋情设下了第一个障碍.众所周知,学校作为传授知识、启迪文明的场所,历来有着严格的规章、诸多的禁忌,一切有悖于学校宗旨、社会道德的事物均难于合法地立足.为人师表者更应率先垂范,谨其言,慎其行.可弗朗索瓦偏偏是位教师;玛蒂尔德又偏偏是他的学生,他们有伤风化的关系在校园中引起轩然大波,以至令他们无法存身,也就势所必然了.此乃主人公与现实不可调和的第一个冲突.布里索并不满足于此,他又为这对恋人设置了第二个障碍,造成了他们与现实的第二个冲突,这就是两人年龄的差距.弗朗索瓦年近五旬,而玛蒂尔德只有17岁.虽然世间不乏年龄不相当者真诚相爱的先例,虽然对真正的爱情来说年龄的差距本无关紧要,但对这两个人来说,这种差距却是她们不为世人理解的主要原因,也是形成他们在关键时刻表现出的对爱情的不同态度的根源.处于青春年华的玛蒂尔德如一团烈火,在争取爱情的道路上,她没有犹豫,没有彷徨,没有畏惧,一切羁绊她都不放在眼中.在这次冒险中她一直走到了底,直到死亡使她得到解脱.弗朗索瓦则不然.他有过爱的迸发,也品味过这份爱的甘甜,但他始终是被动的,从未彻底摆脱道德和社会习俗的束缚.如许多成年人一样,由于精神上无形的枷锁,他在获取完全而完美的爱的中途退却了,结果只获得个形只影单.第三个障碍自然就是卡特琳娜.她爱丈夫,她爱他们的家,绝不甘心任其毁于一旦.卡特琳娜的存在,本身就是男、女主人公不得不与之发生冲突的现实.导演正是通过这一系列冲突,将他的主人公引向了悲剧的结局.导演自己的一段话,对此做出了最明白的解释:"我所感兴趣的,是以一种不可能存在的恋情为背景,写出一个温情脉脉的悲剧.因此,就要有许多使这一恋情无法存在的因素."
那么,这部影片的主旨究竟何在?导演想通过这个故事告诉观众什么呢?他的意图显然不是鼓吹、提倡这种近于畸形的爱情,号召男男女女都去步弗朗索瓦与玛蒂尔德之后尘,制造出一个又一个爱情悲剧.影片所要表现的,是感情与理智之争;导演只不过想借此说明感情是非理性的,人们可以沉溺于其中,也可以逃避它,但无法解释它.这正是影片力量之所在,也正是布里索推陈出新之处.
Krotkifilmomilosci
波兰托尔影片公司/波兰电视台联合摄制
编剧:克日什托夫·基耶斯洛夫斯基克尔基斯托夫·皮耶谢维奇
主要演员:格拉日娜·沙波洛夫斯卡(饰玛格达)
本片获1989年西班牙圣·塞巴斯蒂安电影节评委会特别奖,波兰格旦斯克电影节金熊奖
19岁的孤儿托梅克在华沙的一个小邮局工作,他寄宿在一个正服兵役的好友马赫辛家中,后者不仅留给了他自己的房间,而且留给他一架双筒望远镜,并指给他对面楼上一个"爱情生活十分活跃"的单身女画家——玛格达的窗口.他家里只有一位孤独的老母亲,老人显然十分钟爱房客托梅克.托梅克不断地偷窥玛格达,直到有一天,他发觉自己深深地爱上了她.为了更好地看到她,托梅克偷来了一架高倍的变焦望远镜,并把闹钟定在晚上八点半——玛格达回家的时间.为了让玛格达注意到他,也为了能"亲眼"看看她,托梅克制造了假的汇款单,并自愿成了清晨的送奶工,他观察到玛格达的挂钟老是停着,就悄悄地给她送上一把上弦用的钥匙.当玛格达的一个男朋友登门时,托梅克恶作剧式谎报煤气泄露,弄得那一对不欢而散.玛格达虽然很气恼,但对这一切全无察觉.终于,一天深夜,托梅克发现玛格达在独自痛哭.他再次伪造了一张汇款单,玛格达前去提款,遭到了邮局经理的辱骂.托梅克追出去承认了自己所做的一切.玛格达又愤怒又困惑.当晚,在玛格达的恶作剧中,托梅克遭到了其男友的殴打.
但他们毕竟因此而结识了.他们在一个咖啡馆中倾谈,在街头并肩漫步.托梅克告诉玛格达:"我爱你."但玛格达却断然否定:"没有爱情这种事."托梅克终于如愿以偿地进入了玛格达那间他已极为熟悉的房间,他将母亲的遗物——一个内雕的水晶球送给玛格达,可后者拒绝接受,因为"我不是好女人".但她同意与托梅克做爱,可年轻的托梅克却过于冲动而一无所成.面对冷酷的玛格达,托梅克夺门而逃.回到自己的寓所,托梅克冷静地在盥洗室中割开了双腕上的动脉,试图自杀,终因老人及早发现,被送往医院抢
救.而玛格达对这一切一无所知,她只是恍然间悟到了什么.她焦急地等待着托梅克转回来,可至今,她甚至不知道他的姓名.她找到了托梅克的寓所,老人指责她害了孩子,却不肯告诉她托梅克的去向.玛格达开始到处寻找托梅克,从一家家医院到邮局,她得知他试图自杀,却没有其它消息.她开始在窗口用一只小小的望远镜观察托梅克的窗户,但那里始终是黑暗和沉默.她明白自己已爱上了这个固执的孩子,她要告诉他:爱情是存在的.终于,一天夜晚,托梅克的窗口露出了灯光,他的身影出现在那里.玛格达含着泪激动地奔去,不顾老人的阻挠,守候在熟睡的托梅克身边.通过托梅克的那架望远镜,玛格达看到在一幅想象中的情影:玛格达自己在独自痛哭,这时,托梅克走了进来,温存地抚慰着她.为了这幅想象的图景,玛格达淌下了幸福、感激的泪水.
继《杀诫》之后,基耶斯洛夫斯基拍摄了他这一系列片中的第二部影片,《十诫(之六):关于爱情的短片》,简称《情诫》.影片不如前者那样轰动,或如前者那样带给人们几乎无法承受的震惊体验;但它却更加精美,更多一些普通人的痛楚、期待和绝望的宽宥.正像片名所表明的:这是一部关于爱情的影片,或者说是一个存在于想象与期盼中的爱情与恋人的故事.
《情诫》中有着一个年轻的窥视者,一份真诚、绝望而无处附着的爱.
事实上,《情诫》是与《十诫》之禁令最为游离的一部.如果说影片有着一个准确的视觉叙事契机的话,那么,这是一个窥视与窥视者的故事.但在基耶斯洛夫斯基那里,这一窥视者的故事,却在任何意义上都不是一个窥淫的故事.如果说,影片的主人公托梅克曾为窥淫的欲望所驱使,那么在影片开始的时候,一种全然不同的行为动机已取代了前者.托梅克这个19岁的孤儿,对玛格达的窥视显然出自一种常态而非变态的欲望;而且这无疑是一份不同寻常的激情.影片两次呈现:当玛格达的房间中的"剧目"点染上色情意味时,托梅克便会立刻推开镜头或转移视线.如果说托梅克的窥视仍是一种病态行为,那么,这病态来自影片所表现的现代社会,来自这一社会中人与人的间离与冷漠.托梅克对玛格达的窥视只是一种可笑复可悲的替代物:他试图借此建立起一种想象中的交流,一份幻觉中的亲昵.因为作为一种典型的现代人,托梅克和《情诫》中的人物是一些丧失了正常交流能力与可能的个人."当接触是不可能的情况下,窥视的欲望就占了上风."他爱上了她,他关注着她的一切;于是,托梅克的隐秘生活——对玛格达的窥视成为他日常生活中最真实、最富激情与活力的一部分.每晚八点半是托梅克真实生命开始的时刻.在一个被高倍望远镜所缩短了的距离间,在一个想象的与玛格达共有的空间中,托梅克独自体味着与玛格达"分享"平凡人生的快乐.如果说,《情诫》有着某种主题或类似于主题的话,那么,这主题就是孤独,就是渴望结束孤独、建立正常交流的愿望.但结束孤独的渴望,常成为对绝对孤独的印证.因为在《情诫》中,爱者与被爱者是如此的陌生、隔膜,可
"望"而不可即;同一街区中的居民竟如不同星球的居民.事实上,《情诫》所呈现的,是一个由畸零者、孤独者构成的社会:不论是托梅克、玛格达,或马赫辛的母亲.他们所怀抱的是一份不为人知的、绝望的爱,他们所"拥有"的是一个想象的或替代的被爱对象.在这个"世界"中,爱是一种消费不起的奢侈.于是,玛格达选取了一个最为有效的方式:索性否定爱与爱情的存在:"没有这种事".托梅克的故事是一个窥视者的故事,同时,也是一个绝望地试图以一种真实的接触取代这种病态的、想象中的"交流"的挣扎.他伪造取款通知,他力不胜任地充当送牛奶的工人,只为能亲眼看到玛格达;他打电话,叫来修理工,只为能以一种幼稚的方式介入、干预玛格达的生活;他留下空奶瓶,为她送上一把钟钥匙,是在绝望地试图使玛格达意识到他的存在.但这一切都是徒劳的,它们除了使玛格达感到小小的烦恼外,丝毫未能使玛格达停下她匆忙的脚步,去注意到托梅克——那个邮局柜台后面的小职员,那个在清晨时吵醒她的送奶工.那只是现代城市生活中的一种环境因素而已.对托梅克说来,更为悲哀和绝望的是,当窥镜中玛格达在独自失声痛哭时,托梅克为这幅"无声的画面"而心碎,但他却完全无能为力.作为一种绝望的挣扎,托梅克行动了,他试图进入真实.他向玛格达暴露了自己——一个不光彩的窥视者,一个阴暗的侵犯者,同时是一个不甚健康的孩子.当玛格达终于从托梅克身上体味了爱的真诚之时,在玛格达和托梅克之间存在一次深刻的角色的反转与互换:这是窥视与反窥视的互换及视点占有的反转,也是爱者与被爱者间角色的反转.这一次,是玛格达在负荷着托梅克的痛苦:一种令人绝望的等待和注视,一份爱却不为被爱者所知的凄惋.那也是一处不断被人剜开的创口,一个不断要求你去直面的孤独.
在《情诫》中,窥视与反窥视的叙事模式还呈现为明与暗、冷与暖之间的对照和转换.玛格达的窗口,不仅是托梅克的光明所在,而且是一个被暖色——红色调所充满的空间.对于托梅克,那指称着一个温暖的归处.构成这一红色基调的是玛格达房间中引人瞩目的猩红色的床罩、猩红色的桌单、画架上红色基调的尚未完成的油画和窗口那部红色的电话.绝非偶然地,托梅克用来盖起他那架望远镜的罩布与玛格达的床罩有着同样色彩与质地.它们作为两件特定道具的色彩,同时成为一种暴露与遮蔽.它直观地暴露出的是欲望;但它同时成为一种深刻的遮蔽:它所遮起的是主人公不愿或不敢去正视的、无所不在的、深刻的孤独.它以一种热烈而饱和的色彩去遮蔽冷漠、黯淡的生存现实.它也是一种大胆的抗议与反叛.
《情诫》有着一个忧伤而温馨的尾声,那是接触和交流的建立,那是拯救的降临,那是一个经典的爱情故事的结局.但那只是呈现在玛格达想象视域中的一幅幻象.它实际上是玛格达的扮演者、波兰著名女演员沙波洛夫斯卡所要求的结局.她说:"我们不能给观众一个悲惨的结局,因为人们更喜欢神话故事."她要求另外虚构一个结尾,这就是电影版本的结局.那是一个想象中温馨的时刻.那只是对拯救的渴望与向往,并非拯救的到来.但是,
一个有梦、有期待的现实毕竟强似无梦的沉沦与死一般的生.
从某种意义上说,《情诫》是一部臻于完美的影片.它是基耶斯洛夫斯基的《十诫》中一块朦胧而略带暖意的光斑.痛苦,但迷人;绝望,但有着对这绝望的反抗.基耶斯洛夫斯基在表述拯救渴望的同时,以他的杰作拯救着危机中的波兰电影.
法国西涅阿影片公司/法国电视三台联合摄制
编剧:帕特里斯·勒孔特帕特里斯·德沃尔夫
(根据乔治·西默农的小说《伊尔先生订婚礼》改编)
年方22岁的美貌姑娘皮埃莱特僵卧在杂乱的灌木丛中,她被人残忍地杀害了.负责此案的探长检查完陈尸的现场,端坐在姑娘生前住过的房间里,思索着捕捉到的线索.渐渐地,他的思绪集中到一个名叫伊尔的男人身上.伊尔先生是个裁缝,是个孤独、沉静、有几分古怪的老单身汉.他不在他那养着一群白老鼠的作坊里工作时,要么去玩保龄球,且技巧极为娴熟;要么去土耳其浴室找操皮肉生涯的女人,以寻求慰藉、排遣忧愁.尽管他竭力不引人注目,甚至在家里时也尽量避免开灯,还是遭到附近居民的普遍敌视.无论是大人还是孩子,都对他投以白眼,无端加以嘲弄.可他究竟在什么地方惹起他们不快呢?肯定是因为他在生活方式及言谈举止方面都与他们不尽相同.伊尔先生面无血色,目光无神,身躯瘦小,再加上他总是穿着同一件黑色大衣,愈发衬托出他肤色的病态的苍白.从外表上看,他确实像一个令人厌恶的幽灵.伊尔先生就住在距皮埃莱特被杀处不远的一幢楼房内,而且,在姑娘遇害的那个晚上,一位途经此地的出租汽车司机曾经看见一个身材不高的男人的身影,他身穿黑大衣,向这幢楼房跑去...难道,案件的谜底就藏在谜一般的伊尔先生身上?探长决定登门造访,与伊尔先生正面接触.遗憾的是,第一番试探他一无所获,伊尔先生应对自然,神色如常,一副局外人的模样.
晚上,像平常一样,伊尔先生家里漆黑一团.他站在窗前,凝视着对面楼上一个灯火通明的房间.那里,住着一个名叫阿丽思的姑娘,此刻她正在梳妆、更衣,似乎就要出门.伊尔先生全神贯注,不放过她的一举一动.他与她相识吗?不,但他几乎了解她的一切.例如,他知道她有一个年轻的情人,他曾看见他们在姑娘的房间里相会、缠绵.当然,他并不知道小伙子的
名字叫艾米尔,可是却掌握着他的一件秘密..
探长不想轻易放过伊尔先生.这天,伊尔先生刚刚水葬了一只死去的小白鼠回到家中,迎面撞上正在楼下等着他的探长.与探长同在的还有那位出租汽车司机.原来,探长想重现司机曾目睹的情景,他令照例穿着黑大衣的伊尔先生作仓惶状向楼房奔过去.对伊尔先生来说,这无异是公开的宣战、肆意的侮辱,但他竟忍下了.可司机无法确认这是否就是案发当晚他见到的那个人,探长的如意算盘落了空.
浓重的夜色吞没大地,电闪雷鸣一阵紧似一阵.阿丽思独自在家,慵懒无聊.突然,她失声惊叫:一道闪电划过之时,她于偶然间瞥见了紧贴在对面漆黑房间窗玻璃上的伊尔先生苍白的脸.她倚着门,瘫坐在地上.
探长锲而不舍,新的线索终于被他发现:伊尔先生曾因强奸罪被判入狱半年.情况变得对伊尔先生愈发不利了.
不知出于何种目的,阿丽思决定主动去结识伊尔先生.她身着轻软的衣衫和飘柔的短裙,在伊尔先生家门口安排了一次与他的"不期而遇".看到她撩人的姿态、含羞的微笑,伊尔先生心旌摇荡.阿丽思感到一丝得意、几分满足.但她并未就此罢休.当日晚些时候,她有意在房间里与艾米尔亲热、缠绵,同时偷觑着对面窗子后面因嫉妒而几近发狂的伊尔先生.她欣赏、玩味着他的痛苦,心里升起一股快意.
阿丽思和艾米尔在冰场上翩翩起舞,伊尔先生身不由己地尾随而至.他不谙滑冰之术.以致在冰面上跌得个头破血流.看到这番情景,阿丽思似乎为他的痴迷所感动.于是,她毅然去伊尔先生家登门造访.
伊尔先生坦言相告,他每天都在悄悄地观察她.对此,阿丽思并未表现出不快与敌意,而是做出几分媚态,甚至轻抚着他的手.伊尔先生一下子乱了方寸,仿佛害怕落入陷阱一般断然下了逐客令.但当姑娘走后,他又跪倒在她刚才坐过的地方,嗅着遗留在那里的女性淡淡的香气..
阿丽思在咖啡馆与艾米尔约会,她深爱着这个潇洒的年轻人,一心想嫁给他.然后艾米尔今日却有些心不在焉:警察们好似嗅出了某种气味的机警的猎犬,已追踪到了他的身边,令他忐忑不安.显然,阿丽思与他在尽力回避着一个只有他们知晓的秘密.
探长又对伊尔先生发起了一次突然袭击.他拿出一条在皮埃莱特被害现场发现的沾满血迹的围巾,得意地对伊尔先生宣称,据邻居们指证,这正是他平素戴的围巾.伊尔先生不动声色,随手取来一条一模一样的围巾.于是,探长又只得无功而退.
令伊尔先生惊诧的事接连发生.阿丽思给他写了一封表示友善的信,而且邀请他共进午餐.是日,两人对面而坐,侃侃而谈.伊尔先生脱口而出的一句话令阿丽思险些花容变色:他对艾米尔的所作所为知之甚多..
餐毕,二人信步前行.阿丽思转瞬间成了一位多情的少女,甜腻腻地拥吻着伊尔先生.孰料一向寡言少语的伊尔先生并非笨伯,他迷恋她,渴望被
爱,但不愿意被利用、被欺骗.于是,他索性摊了牌,咄咄逼人的话语倾泻而出:他看见了,全都看见了.他看见艾米尔深夜跑进她家,看见她为他擦去杀死皮埃莱特时溅上的鲜血,看见她藏起他血迹斑斑的血衣.
人的思想往往很难讲得清楚.与阿丽思所担忧的相反,伊尔先生并未向警方告发艾米尔,尽管他因此而成了最大的嫌疑犯.为什么呢?伊尔先生向阿丽思捧出了他的一颗心:他爱她,他不愿意因将艾米尔交给警方而不可避免地将她牵连进去..阿丽思看来被他这一真情感动了,泪水模糊了她的双眼.伊尔先生喃喃地安慰她,禁不住心潮起伏.但他颇能克制自己,何况,他已对未来做了打算.
拳击场内人声鼎沸,艾米尔全神贯注地盯着拳台,狂热地呐喊着.不远处,阿丽思静静地站着,她身后是痴心的伊尔先生.他悄悄伸出手,抚摸着姑娘.阿丽思闭上眼睛,犹如陶醉在这温柔的肌肤接触之中.就在这时,场内一阵骚动,只见艾米尔拔步向外飞奔.是警察,大群警察正扑向拳击场.阿丽思没有片刻犹豫,便紧追艾米尔而去.她忍着疼痛用自己瘦弱的身躯充当梯子,帮助艾米尔攀窗而逃.她已经无可挽回地彻底牵连进去了.
天无绝人之路.伊尔先生恰逢其时地出现在精疲力竭、惴惴不安的阿丽思面前.他拿出两张火车票,提出了一个他思谋已久的建议:他与她,两人一起远走高飞.他许诺要保护她、爱她、永远使她快乐.他把车票交给阿丽思,满怀着对未来的憧憬离去了.
拳击场门口,警长审视着蜂拥而去的观众.他一见到伊尔先生就急不可耐地询问艾米尔与阿丽思的下落,他此刻似乎已明白了真相.他所耿耿于怀的,是伊尔先生至今不肯吐露半点口风.他大为不解,这个其貌不扬的男子为何如此愚蠢与固执?
伊尔先生和阿丽思分头做着最后的准备.伊尔先生在去车站的途中,放走了与他朝夕相伴的一笼小白鼠.他停立在站台上,凝望着进站口的方向.一列列火车驶进驶出,一股股人流聚而复散,阿丽思却始终不见踪影.他们预定乘坐的列车开走了,远去了,站台上只留下伊尔孤独的身影..
伊尔先生颓唐地转回家中,他家的门竟然虚掩着.更令他莫名惊诧的是,探长和阿丽思正在房内"恭候"着他的归来.阿丽思神色疲惫,隐隐透出些许怯意.探长的话打破了沉寂.如一盆冰冷的水倾倒在伊尔先生头上:阿丽思举报了他,证据是她在为他做家务时发现了皮埃莱特的背包.听罢,伊尔先生死死地逼视着阿丽思.栽赃,她为解救艾米尔狠毒地给他栽赃!多么卑鄙的女人,对他奉献的挚爱,她回报的却是死亡!
是的,是死亡.伊尔先生不愿束手就擒,他逃上屋顶,在警察的围追堵截下他慌不择路,失手跌下,顷刻间便命丧黄泉.他至死也没有将真相说出,他甚至对阿丽思也恨不起来.也许,这就是爱情?
《伊尔先生》一片系法国优秀中年导演帕特里斯·勒孔特根据比利时著
名侦探小说家乔治·西默农的《伊尔先生订婚礼》一书改编,但不是该书的第一个电影版本.在本世纪40年代,法国声名卓著的老一辈导演于连·杜维威尔就曾以此书为蓝本拍出了影片《恐惧》.
勒孔特一向以拍摄通俗喜剧片著称,他的此类作品,如《黝黑的人》、《到我家来,我住在女友家》均大获成功.但在《伊尔先生》中,他几乎完全改变了其拍片样式与风格.在一定意义上,本片可被称为黑色电影,原因有二:其一,影片以一件凶杀案为情节的中心,片中的四个主要人物均紧紧围绕着这一中心展开行动.案件本身固然已扑朔迷离、一波三折,不住地奇峰兀起、峰回路转,但更重要的是影片透过这一案件,冷峻地揭示了世人之间尔虞我诈、相互窥测、戒备、伤害乃至落井下石的阴暗心理;其二,影片自始至终充满着一种忧郁的气氛,令观者不断地产生浓重的压抑感.无论是行为乖张、心态畸型、最后"以身殉情"的伊尔先生,还是在两个男人,在善与恶、在酬情与陷害之间徘徊摇摆的阿丽思,在影片中都未曾有一刻真正地释然开怀,而时时生活在精神负担的重压之下,生活在担忧、惊惧的氛围之中.可以毫不夸张地说,在整部影片中甚至找不到任何美好的东西.如果说爱情是美好的,但影片中的爱情包括阿丽思对艾米尔的爱和伊尔先生对她的爱,却强烈地带着一种病态的色彩.
《伊尔先生》也可称为一部心理分析影片.导演所着力刻画的并非凶杀案发生的原委、受害人的身世及做案手段的残酷,这些在影片中几乎只字未提.即使对警方的破案方法,从案情分析至确定凶犯,影片也仅仅是一带而过.导演所不懈关注的,是展示伊尔先生与阿丽思的心路历程.为此,导演与摄影师选择了近景镜头,最大限度地避免使用会将观众的注意力分散到诸多细节之上的远景镜头.这些近景镜头可以使他们得以将每一个动作,每一道目光作为主人公心理状态的流露,作为一种日常生活中的幻想的表象而加以捕捉.在这种幻想中,一切都似乎无可避免地导向一种注定不幸的结局.影片的总体基调是沉静的,无声的观察,无言的交流,无语的动作,都令观众自己去体味,去揣摩.在这方面,勒孔特堪称个中高手.
《伊尔先生》之所以获得成功,在很大程度上也依赖于两位主要演员——米歇尔·布朗和桑德丽娜·博奈尔的出色演技,他们以展示了其才华的新的侧面而再一次令观众惊叹.米歇尔·布朗在塑造伊尔先生这一角色时,成功地进行了一次令人吃惊的转变,从一贯作为其特色的外在式表演变为一种更加注意深入刻画人物心理的表演,他的表演克制、含蓄,表现出色的喜剧演员也可以成为最优秀的悲剧演员.与他演对手戏的桑德丽娜·博奈尔不仅有才华,而且具有一种只属于明星的气质.虽然她在影片中扮演的是一个可以说令人反感的人物,但她本人却受到观众的喜爱.
勒孔特是于连·杜维威尔的狂热崇拜者,但他不拘泥于前人的窠臼.他没有如杜维威尔那样去致力于再现当时的时代,他在影片中抹去了空间与时间的标记,避免了一切诗情画意的和自然主义的描绘,大幅度地减少了人物.
总之,他将对群像、对环境的描绘,转变为成功的个人肖像画.正因为如此,他堂而皇之地进入了大导演的行列.
编剧:山姆·哈特沃伦·斯卡伦(根据鲍勃·凯恩的连环画改编)
主要演员:迈克尔·基顿(饰蝙蝠侠布鲁斯·韦恩)
杰克·尼克尔森(饰"小丑"杰克·纳皮尔)
夜景繁华的大街上人流熙攘.一对夫妇带着孩子打算拦辆出租车,却因人多车少没有成功,只好步行.当他们来到一条偏僻的街巷中时,两个面目凶狠的强盗突然窜了出来,抢去了他们的钱包,随后夺路逃走.当两名强盗正得意地躲在一幢大楼的阴影中商量着分赃时,一个身披宽大的黑色斗篷、头戴面具、一袭紧身黑衣的人突然从天而降.这就是这座城市里大名鼎鼎、专行除暴安良之举的"蝙蝠侠".两个强盗立刻陷入慌乱之中.其中一个被蝙蝠侠一拳打倒,另一个刚要逃跑,却被蝙蝠侠飞手发射出一支带绳索的飞镖,牢牢地套住了他的腿拖了回来.到警察赶来时,两个歹徒已被打得瘫倒,只好束手就擒.蝙蝠侠也早已不知去向.
这座城市里还有一个无恶不作的犯罪团伙,他们的头子叫卡尔·格里森.他手下有一名凶狠的歹徒名叫杰克·纳皮尔.一次,格里森发现他的女友和纳皮尔私下约会,便决意除掉他.他派杰克到城里的一座化工厂进行破坏,同时派出枪手想在那里把他打死.正当杰克举枪与格里森派来的打手对峙时,蝙蝠侠出现了.杰克虽然逃过了枪手们的袭击,但却在打斗中被蝙蝠侠扔到了装满有毒的化学药水的池子里.
神出鬼没的蝙蝠侠成了人人争说的英雄.一位漂亮的女摄影记者维姬·瓦尔和另一名文字记者诺克斯对这位神秘的都市侠客产生了浓厚的兴趣.两人决定共同合作,找到这个神秘的城市大侠的踪迹.一次采访中,维姬在城里一幢豪华的大房子里结识了深居简出的百万富翁布鲁斯·韦恩,并很快堕入了情网.
落入药水池的杰克侥幸保住了一条性命.但他的脸却受到了强烈的药水的腐蚀,变得面目全非.当医生为他打开缠在头上的绷带时,杰克发出一阵阵令人毛骨悚然的笑声.从此,他开始以白粉遮面,以后又戴起了面具,并
给自己起名叫"小丑".他杀死了格里森,夺过了他的黑帮团伙,并把城里的化工厂据为己有,自己当上了经理.毁容使他产生了强烈的报复心理.杰克开始谋划一场更大的阴谋.他在化工厂生产的化妆品里放进了毒药,发誓要让全城的人都变得像他一样可怕.只是由于新闻媒介一遍遍告诫公众,才使杰克的阴谋没有得逞.不久,他在一次偶然的机会见到了维姬的照片,立刻爱上了她.这时,钟情于布鲁斯的维姬正为他有意的回避感到烦恼.得知此情的杰克便派人以布鲁斯的名义邀请维姬到市博物馆会面.当维姬前去赴约时,布鲁斯也从管家那里知道了这个消息.是夜,当不知真相的维姬在博物馆里急切地等待布鲁斯到来时,侍者忽然为她送上一只小盒子.她打开盒子,里面是一个面罩,并附有一张小纸条,要她戴上面罩.原来,杰克派来的人正在将一种麻醉气体排入博物馆中.于是,博物馆里的人一个个晕倒在地,只有戴着面罩的维姬安然无恙.此时,杰克带领一帮手下来到博物馆.他们得意洋洋地踏着古怪的舞步进入大厅,用油彩对那里收藏的艺术珍品大肆破坏,以发泄自己的仇恨.一通胡乱的涂抹之后,杰克带人来到维姬的桌前,开始对她进行利诱、威胁.就在孤立无援的维姬无处可逃之际,蝙蝠侠突然从天而降,拉着惊慌失措的维姬跑出大门,上了他那辆未来型汽车.两人历经艰险,摆脱了杰克和手下人的追赶,最后来到蝙蝠侠监视全城情况的山洞中.在那里,蝙蝠侠向维姬讲述了杰克的阴谋.
杰克一边继续对维姬紧追不舍,一边加紧策划毁灭全城的阴谋.他略施手段,挤入正在播出的电视节目中,向全城宣布他将在纪念歌特姆城建立200周年之际向全城的居民散发200万元钱.与此同时,诺克斯受维姬的委托,也已搞清了布鲁斯这个神秘人物的真实面目和身世.原来这个言行谨慎的百万富翁就是大名鼎鼎的蝙蝠侠.他幼年时父母被杰克杀害.正是这一遭遇使他在成年和具备了自己的实力之后,开始以"蝙蝠侠"的名义进行铲除社会的邪恶的行动.布鲁斯此时也加紧了对杰克阴谋的破坏.他以蝙蝠侠的形象来到杰克的化工厂,炸毁了杰克的大本营.
歌特姆城200周年纪念日到了.居民们以盛大的游行来庆祝自己城市的节日.杰克也带着同伙乘彩车来到游行的队伍中.当游行达到高潮时,杰克指使同伙向人群抛撒钞票,借着一片混乱之机,挂在杰克彩车上的一个个巨大的气球开始向空中喷撒毒气.眼看一场灾难就要降临,这时,蝙蝠侠出现了.他驾驶着一架形如蝙蝠式的飞机来到街道上空.机翼下伸出一只机械手臂,牵走了所有杰克的气球.恼羞成怒的杰克见阴谋没有得逞,便露出真相,命令手下的人向游行的居民开枪射击.见此情景,布鲁斯驾驶飞机转头向杰克冲来,但却不幸被杰克用枪击中.飞机在城市大教堂的门前坠毁了.维姬焦急地跑向飞机的残骸,却被已孤注一掷的杰克一把抓住,拖进了教堂.从飞机残骸中爬出来的布鲁斯追踪而至,在教堂的楼顶上与杰克展开了殊死搏斗,并最终一拳把他从楼上打了出去.然而,正当布鲁斯与维姬来到楼顶的边缘,想看看掉下去的杰克时,却被侥幸抓住楼沿的杰克双双拽了下来.紧
急中,布鲁斯和维姬也抓住了教堂建筑的凸起部分,身子则悬在空中.
一架由杰克手下的爪牙驾驶的直升飞机飞临教堂上空,对准杰克放下软梯,杰克得意地爬了上去.这时,布鲁斯再次显出神威,发射出带绳索的飞镖,缠住了杰克的腿,同时他把绳索的另一头牢牢在绕在了教堂楼顶的雕像上.直升机开始爬高了.它拉紧了绳子,直至把那尊雕像从屋顶上拽了下来.坠在身下的沉重的雕像使杰克再也无法抓住飞机上的软梯.随着一声惨叫,杰克向地面坠去.
与此同时,布鲁斯和维姬也已筋疲力尽,撒手从空中坠落下.千钧一发之际,布鲁斯再次放出绳索.绳索一端的铁锚牢牢抓住了教堂楼顶的石柱,两人得救了.看着摔死在地面上的杰克,他们长长地吁出了一口气.
城市得救了.蝙蝠侠也悄然离去.但他把一个信号装置送给了城市里的居民,以使在他们需要时,随时召唤正义的到来..
创下了一系列票房记录、并名列1989年全美10大卖座片之首的《蝙蝠侠》是一部根据30年代的连环画故事改编的作品.1939年5月,两个纽约的中学生鲍勃·凯恩和彼尔·芬格根据义侠"佐罗"和影片《蝙蝠》中的主人公首创了这个黑衣大侠的漫画形象,并受到读者的热烈欢迎.在此后长达40年的岁月中,"蝙蝠侠"差不多始终伴随着美国大众文化的消费者,阅尽了人间沧桑."他"根据公众的口味不断改换着自己的身份和装备,在各种大众娱乐媒介中大显神威,并铲除着随时代变迁而不断变化着的"敌人".蝙蝠侠的形象第一次登上银幕是在1943年.6年后又出现了第二部蝙蝠侠电影.60年代中期,蝙蝠侠又适时打入了电视领域,成为系列片中的主人公.到1986年,当蝙蝠侠重新回到漫画公司出版的一套新的连环画册中时,故事中的人物已垂垂老矣,然而他那副侠义肝肠却依然如故,并以40年除暴安良之"功绩"成为包括儿童和成年人在内的公众心目中不可取代的偶像.
根据连环画改编电影,几乎可以说是好莱坞电影文化独具魅力的现象之一.这不仅是由于连环画的"形式"与以连续的画面讲故事为特色的好莱坞电影确有着某种内在的关联,同时,作为少数在美国土生土长的文化形式之一,连环画也成为美国大众文化的一个重要母体,它那明确的主题、单纯的情节、善恶分明的人物以及富于想象力的造型和幽默感已成为无数美国公众感知和构筑周围世界景象的精神渊源.因此,在好莱坞不断创造着惊人的票房奇迹和各种活动影像充斥着当代社会的今天,先生于电影的连环画在美国仍有着大得惊人的发行量.而对于越来越具有冒险性的电影业来说,连环画所创造的那些形象鲜明、深入人心的"公众偶象"和大众化的故事无疑是一种有力的票房保证.故而,从连环画故事中取材的历史对于好莱坞不但源远流长,而且随着近20年的观众年龄的逐渐降低,越来越具有重要的意义.这类影片数量虽然不多,但却十分受到制片商的重视,并常常取得票房的佳绩.自根据略早于《蝙蝠侠》出现的连环画面形象创造的超级影片《超人》在70
年代创造了空前的票房记录之后,其后的超人续集接连不断,并产生了女超人系列.虽然票房已开始逐渐下跌,但到80年代末,《蝙蝠侠》又创造出第一卖座片的记录.1990年的"连环画电影"《迪克·特雷茜》位居最佳卖座片第9位,两年后,《蝙蝠侠归来》再次荣登当年10大卖座片的榜首.其后又有《火箭专家》等卖座不菲的例子.好莱坞对这类影片的重视不但表现在常常投以巨资(如《迪克·特雷茜》的投资高达上亿元),而且每每推动大牌明星投入创作.像本片中的尼克尔森与贝辛格和续集里的丹尼·德威特,《迪克·特雷茜》中的沃伦·贝蒂、艾尔·帕西诺、麦当娜以及仅饰演了个小角色的达斯廷·霍夫曼和《火箭专家》中的康纳利等.这足以表明这类影片对于好莱坞电影的重要性.
依据脍炙人口的传奇故事,创造符合当代人想象力的幻想世界,是"连环画电影"的成功之道.这一在80年代末重现当代那个"黑衣蝙蝠大侠"的重任落在了名望有限、但却充满奇异想象力的好莱坞青年导演蒂姆·伯顿身上.而这位以此片名声大震的电影奇才的确不负众望,在传统的义侠故事和其个人化的都市生活感受之间找到了一种最佳交接点.在影片中,伯顿以他那年轻而又富于几分黑色激情的想象力创造了歌特姆城(据说它是兼融着天堂与地狱的纽约的缩影)这个当代都市的黑暗和神秘的幻象.那鳞次栉比耸入天空的大厦,狭窄阴暗的街道,神秘莫测的夜幕,高大富丽的房屋以及巨石嶙峋的山洞..构成了一幅充满神秘的诱惑而又令人惴惴不安的当代都市的景象.在这里,犯罪的幽灵如夜幕下的魑魅魍魉无所不在,并不断被当代都市的诱惑和它的夜色注入活力.好莱坞供应给公众的永恒公式就是有邪恶就必然有惩治邪恶的正义.蝙蝠侠作为这个人类城市中正义的化身自然要就此大展一番神威.但是,在建立了这条扬善惩恶的基本叙述中心之后,伯顿则着力去发掘故事的原始形象和他对当代生活感受中具有黑色调子的一面.影片中,正义的化身蝙蝠侠和邪恶的代表小丑杰克同样是带有某种"黑色痛苦"的形象.作为人间恶源的杰克自从被毁容之后已从一个普通的强盗被排除在这座城市之外,而成为一个只能戴起面具出现在世人面前的怪物.这使他对这座城市和它的居民充满了变态的仇恨.因此,他在影片中的一系列罪恶行径已不是杀人越货,聚敛钱财,而是要毁灭这座令他憎恨的城市.正是怀着这种畸形的心理,他毁坏了他身边的情人面容,迫使她和他一样戴起面具,并用电子枪烧死有着正常人面目的同伙取乐.他对博物馆的大肆破坏表达了他对周围都市文明的憎恨;他千方百计在电视上露面和他试图对维姬的占有,都可以看作他渴望人们接受的焦虑.而这一仇恨的疯狂的顶点则是他企图毁灭整个城市的疯狂渴望.与此相对,多次使歌特姆城化险为夷的蝙蝠侠的形象身上也同样有着一种黑色的基调.这个脱胎于佐罗(甚至可能还有那些美国式的英雄——牛仔)的都市大侠内心中承受着这座城市带给他的失去父母的隐痛.因此,他缺少几分佐罗的潇洒和幽默.那宽大的黑色斗篷和一身缁衣,以及他选择的替身——"蝙蝠"这一形象本身,都使他也成为一
个只属于都市夜色中的人物.这座城市带给他的心理创伤是如此强烈,以至当他告诉维姬,杰克是一个精神分裂者时,维姬一针见血地回答:"你也一样."
显而易见,伯顿在重新开掘原漫画故事中的"黑色"因素时,显示出自己明确的"后现代"的视角.他在这个除暴安良、充满幻想的故事中向公众展示了当代都市中的种种痼疾.它不但充斥着犯罪、污染(各种毒药、毒气始终是杰克犯罪的工具,歌特姆城的化工厂则是犯罪分子的罪恶之源),而且创造出包括正义和邪恶在内的各种带着严重心理创伤的人物.这一"后现代"的主题在三年后的续集《蝙蝠侠归来》中得到了进一步的扩展.在那里,伯顿描写了一群"移民的化身"——住在城市的地下水道里的新犯罪集团"企鹅帮"给城市带来的威胁.而它们的头领——外号"企鹅"的奥斯瓦尔德则成为一个更加使人们同情的邪恶人物.他作为一个畸型的孩子,一生下来就被父母抛弃,扔在城市的阴沟里.这一都市的冷冰冰的"文明"铸成了他对人类刻骨铭心的仇恨.
在影像的创造上,伯顿的后现代主义美学也同样令人注目.这位出生于1969年,被《电影手册》杂志奉为属于21世纪的年轻导演,曾在迪斯尼公司制作过动画片,以前只拍过两部低成本的影片《皮维的冒险》和《甲壳虫汁》.但在后一部影片中,他已让人们认识到了他那不落俗套和充满创造性的构制银幕影像的能力.在第一次被委以重任的《蝙蝠侠》中,他充分施展了一代青年导演对当代视像文化的丰富感知,以高度美术化的人工环境造型、卡通片式的画面、高科技的特技和漫画式的人物创造了一个充满丰富视觉效果的银幕世界.在这里,他把光怪陆离的都市景象、戴着面具的小丑、神秘的黑衣大侠、造型奇特的未来型汽车和似乎是属于上一世纪的飞镖、赤手格斗交融在一起,创造了一个大众的、而又完全是当代式的新的银幕神话.
1990彩色片124分钟美国宣传影片公司摄制编导:大卫·林奇(根据巴里·吉福德的小说改编)
摄影:弗雷德·艾尔梅斯主要演员:尼古拉斯·凯奇(饰赛勒·里普利)
伊莎贝拉·罗西里尼(饰珀迪塔·杜兰戈)
哈里·迪安·斯坦顿(饰约翰尼·费拉久特)
本片获1990年戛纳国际电影节金棕榈奖
一根火柴擦燃,银幕上燃起了熊熊大火.
美国北卡罗莱纳州的恐怖角.青年赛勒·里普利与20岁的姑娘露拉真心相爱.但露拉的母亲玛丽艾塔,一个尚有几分姿色的半老徐娘也对他颇有勾引之意.在遭到赛勒的拒绝后,玛丽艾塔开始怀恨在心,她不但千方百计阻止赛勒和女儿的来往,而且打算杀死他.一天,玛丽艾塔在一间金碧辉煌的大厅里看见赛勒和露拉在一起,便示意她的情人鲍勃上前寻衅.鲍勃拔出刀,面目狰狞地向赛勒逼来,赛勒被迫自卫,结果将鲍勃杀死.他自己则因杀人而被判了两年徒刑.
两年之后,赛勒出狱.露拉前来迎接他,并给他带来了他最喜欢的那件著名爵士歌手"猫王"穿过的那种"蛇皮花纹"的外衣.赛勒穿起它,兴奋异常.他告诉露拉,那是他个性和自由的象征.在当晚的幽会中,露拉想起了她死去的父亲.她眼前闪现出烧死她父亲的那团熊熊大火.同时,她还向赛勒回忆起自己13岁时就被普奇"叔叔"强奸的往事.
与此同时,对赛勒心中充满仇恨的玛丽艾塔召来她的又一个情人,私人侦探约翰尼,要他设法杀死赛勒.谈论间,她脑海里也不断闪出当年勾引赛勒而失败的情景.这使她愈加火上心头.起初,对赛勒并无敌意的约翰尼拒绝去谋杀这个无辜的青年,只答应帮助玛丽艾塔找回露拉.但是,当玛丽艾塔威胁说她要请她的另一个情人桑托斯帮忙时,约翰尼答应了她.
赛勒知道玛丽艾塔不会放过他,并告诉了露拉其中的原委.他决定带着露拉一起逃离北卡罗莱纳,前往南方,去寻找他们的"绿野仙踪".露拉高
兴地同意了.两人为找到新的出路欣喜万分,一起来到舞厅尽情狂舞.在那里,赛勒又和一个小流氓式的人物打了一架.回到家里,露拉动情地告诉赛勒,他长得就像她的父亲,并对他讲述了她父亲"自焚而死"的经过——那是发生在她认识赛勒前一年的事.
赛勒和露拉开车上路了.约翰尼也一路寻踪而来,其间,他不断用电话向玛丽艾塔报告有关这对情人的消息.玛丽艾塔眼前则又一次闪现出赛勒在杀死鲍勃后,用手指比划成手枪的模样,指向她的画面.她开始有些不放心约翰尼,又请来约翰尼的情敌桑托斯为她充当杀手.但心狠手辣的桑托斯提出的条件是允许他将约翰尼一起杀死.因为,他不但是他的情敌,而且桑托斯担心约翰尼会知道他们贩运毒品的事.玛丽艾塔尽管十分不情愿,但最终还是勉强答应了.桑托斯很快就和他的同伙伦蒂尔通了电话.
露拉和赛勒驾车一路向新奥尔良驶去.路途中,露拉又向赛勒讲起她的表哥如何神经不正常的事情.此时,玛丽艾塔开始对答应让桑托斯杀死约翰尼感到后悔.她给桑托斯打电话,想收回成命,但遭到拒绝.于是,玛丽艾塔把电话打到约翰尼住的旅馆里.她告诉约翰尼,她做了一件很糟糕的事,她要马上到新奥尔良去见他.
在路上,面对露拉对自己不幸身世的叙述,赛勒越来越感到内疚.他告诉露拉,他有一件事一直没对她说真话,即他以前曾经为她母亲的合伙人、走私毒品的桑托斯做过事,但在她家的房子着火的那一天后,他离开了.露拉告诉他,她父亲就是在那一天被烧死的.这时,天色已渐渐暗了下来.赛勒忽然发现前面公路上凌乱地抛撒着一些衣物,接着,他看到了远处一辆摔得七零八散的汽车.他知道发生了一起严重的车祸.赛勒停下车,和露拉一起向车祸的现场走去.一个幸免于难的姑娘脸上流着血,神经错乱般地狂叫,寻找着她的发卡和钱包.两人走上前去,尽力安慰了她一番.
这时,玛丽艾塔匆匆赶到了新奥尔良,而约翰尼却神秘地失踪了.玛丽艾塔预感到事情不妙,但她拒绝了旅店里的人要她报警的建议.她知道,约翰尼很可能是被桑托斯杀掉了.正当她沉浸在惊恐不安中时,桑托斯突然出现了.玛丽艾塔吓得惊叫起来.桑托斯带着几分得意的神情安慰她,约翰尼现在安然无恙,但赛勒和露拉目前已进入了德克萨斯州的边界.玛丽艾塔闻知他的心上人还活着,禁不住激动万分,扑上去拥抱了桑托斯.不过,就在这天晚上,被桑托斯绑架的约翰尼被杀死了.
赛勒和露拉来到德克萨斯一个名叫大图拉的肮脏小镇.在路边的一间小屋里,赛勒见到了一个他认识的黑社会的姑娘——珀迪塔·杜兰戈.杜兰戈否认有人打算杀死他们.尽管实际上,她已接到命令,和她的男朋友、一个名叫佩鲁的黑社会打手一起结果赛勒的性命.不过,她也告诉了赛勒,是玛丽艾塔与桑托斯合谋杀死了露拉的父亲.
赛勒和露拉在这间小屋里住了下来,并见到了相貌丑陋的佩鲁.野性十足的佩鲁对露拉垂涎三尺.一天,他假作上厕所,趁赛勒不在时,闯进小屋,
企图对露拉施暴.晚上,露拉对赛勒说,这个世界上充满了狂野,她要赛勒再给她唱一遍那曲《温柔的心》.此时,露拉已经怀孕了,赛勒急需钱用.佩鲁趁机劝赛勒和他一起去抢当地的一个谷仓.这实际上是一个阴谋.佩鲁计划借机杀死赛勒.抢劫一开始似乎很顺利.当佩鲁打伤了两名值班人员,把钱抢到手后,突然把枪口对准了赛勒.就在他狞笑着准备扣动扳机时,一名巡逻的警察赶到.佩鲁顾不上去杀赛勒,仓惶中夺路逃跑,被警察当场击毙.赛勒虽然死里逃生,但被重新送进了监狱.在被带走前,赛勒激动地对露拉说,这一次,我真的使你失望了.
玛丽艾塔算是部分达到了目的.她和桑托斯来接露拉回家.但不管她和桑托斯怎么劝解、恳求,都被露拉坚定地拒绝.此后,露拉一直独自居住,并生下了她和赛勒的孩子.
5年10个月21天之后.赛勒的刑期满了.已被女儿的坚定折磨得陷入疯狂的玛丽艾塔一边酗着酒,一边打电话给女儿,问赛勒乘坐的火车何时到达.露拉愤怒地告诉母亲,不要阻拦她和赛勒的幸福.玛丽艾塔扔下被挂断的电话,歇斯底里地狂叫着.
露拉带着儿子开车来到火车站,身穿那件蛇皮花纹外衣的赛勒正等待在那里.他爱怜地和已经6岁的儿子握了手,然后上了车.在驶回家的路上,赛勒突然感到对未来的生活失去了信心,他请求露拉停下车,伤心地让露拉和儿子自己回家,然后独自离去.
在一个路口上,赛勒被几个青年围住,并被打倒在地.而就在这一刻,他眼前突然出现一片幻境,那一直为他所渴望的"绿野仙踪"中的善良的女巫正从天上俯视着他.她告诉赛勒,尽管他心中充满了狂野,但他有爱情,他应该遵照爱情的指引去勇敢地生活.
赛勒被他和露拉共同的理想感召着.他从地上爬起来,返身向他刚刚告别露拉的方向跑去.在路口,他不顾一切地越过一辆辆挡在前面的汽车,奔向露拉的车子.两人终于紧紧地拥抱在一起.
1990年5月,当著名导演、本届评委会主席贝尔托卢奇宣布,第43届戛纳电影节最高奖——金棕榈大奖被授予大卫·林奇的新作《心中狂野》时,大厅里同时响起喝彩的掌声和嘲弄的嘘声.此情此景正好预示了影片上映后的遭遇,影评家和观众对林奇的这部新作毁誉参半,这位令人头痛而又无法被忽视的导演那颗充满狂野的心在似乎沉寂了4年之后,又一次搅乱了当代影坛.
混乱的反应是不足为怪的.《心中狂野》的确是一部大胆、不合常规、充满种种可怕、丑陋的地狱般景象,乃至"失控"的影片.影片的核心情节实际上是非常简单甚至是传统的.一对深深相爱的青年,不顾女方母亲的反对,终于冲破重重险恶和阴谋,寻到了自己的"绿野仙踪".这一穿越当代世界野性的丛林,重归爱与怜悯的心灵之乡的故事对于无数当代观众来说固
然自有其格外动人的意味,而对于当代世界电影艺术的发展而言,它的重要性更在于,林奇以他大胆和充满创造精神的想象为世界影坛留下了又一个堪称"后现代主义"经典的电影范本.
正像一些持批评意见的评论家们所指出的,这部富于冲击力而显得甚至是"能量过剩"的影片表现得缺少一些"自律"和漫无中心.它缺乏必要的人物性格发展,充足的戏剧动机,更不符合规范的叙事逻辑.它的单薄的情节线索常常爆发出许多令人无所适从的裂缝,而显得完全失去了控制——"尽管它充满了意味深长的细节,但这证明不了大卫·林奇是一个叙事连贯、表达清楚的天才."
事实上,与流行于世界的商业和许多艺术性影片相比,《心中狂野》的确是一部不合规范到甚至缺乏"稳定的观看中心"的影片.影片的第一个画面就代表了林奇对电影叙事常规的背离.在字幕背景上的那团占据了整个画面的熊熊大火,似乎向人们预示了一个情节上的开端.而实际上,观众不久就会发现,它的意义与其说是情节上的,不如说是视觉上的.它只构成了对充斥于整部影片中接连不断的灾难和暴力的一种暗示.或者说,它至多只是片中一个意味深长的细节.对于片中人物和故事的发展来说也是如此.在开头的一个突发性的暴力场面(赛勒在自卫中杀死了鲍勃)之后,影片一下跳过了赛勒的入狱和其他人物的生活,直接转向了两年以后.随后,一系列人物便接踵而至.这其中包括玛丽艾塔的两个情人——私人侦探约翰尼和桑托斯,以及从事贩毒和开妓院的伦迪尔和他手下的一个妓女.但只是从人物断续的谈话和几处散乱的场景中,我们才约略知道这些人物之间的关系以及两位主人公过去的故事.而这种叙述的随意性几乎贯穿在整部影片之中.例如在一个相关的场景之后,我们便再也无法知道桑托斯的未来,也无从了解伦迪尔的命运.片中佩鲁的那个女友杜兰戈似乎只是许多过场人物中的一个,而如果再细致一点地推敲的话,在赛勒第二次被捕入狱的5年里,我们对露拉和她与孩子的生活也同样一无所知.
不过,这一"观看中心"的缺乏对于林奇来说并不能归结为一种技术上的失误或缺乏叙事连贯的天才.事实上,这一"中心",或者说是控制叙事的焦点不仅是"不在"的,而且是"无情地和有意义地不在".在资本的国际化、信息业和现代传媒高科技迅猛发展的后现代社会中,现代传媒的高速发展已经使人们失去了稳定的意识形态的中心.就美国而言,随着70年代中期以来电视的普及其后录像业的发展,无所不在的镜头继工业革命的征服之后,进一步大幅度地"人化着自然".一切客观世界都在以文本的方式出现在人们眼前.它使公众日益失去了"客观的世界",从而也失去作为主体的自我.而在这一背景之下,随着给美国社会留下铭心刻骨的创伤的越战真相在电视及其它传媒上被频频报道,美国公众开始对一系列道德、伦理和意识形态的假设和权威性提出质疑.它导致了当代公众的意识日益走向分裂.另一方面,现代传播技术自身的发展也加剧了社会主导意识的分崩离析.80年
代以来日益普及的盒式录像机已经大大改变了人们的观看社会文本的方式.观众不但可以自主地选择观看的节目、时间,而且可以通过快进、快退、慢放、定格等各种手段自由选择信息乃至对其进行观看的"加工".这意味着传统的、由某一社会机构提供的整体意识已处在可以被自由分割、被碎片化的状态.它导致社会日益失去为公众提供某种确定的主导意识的能力.正是在这一后现代的文化背景之下,林奇的影片为人们提供了一种新的"观看的范本".他对传统电影叙事常规的破坏或不屑一顾,表明了人们对逼真地摹写真实,或者是一种具有整体意义的"社会事实"已失去了信心.它提供给公众的一种新的社会—文化价值就在于它事实上否定了那种能够被"叙述"的社会事实.它那仿佛是一堆碎片式的影像企图告诉给人们的就是"没有更多的了".而其更深一层的意义则在于,在这一否定中又同时在向公众强调:一切事情又都是可能的.
林奇提供给观众的"社会碎片"中的一个重要内容是暴力和血腥.对于当代美国电影来说,这一景象的表现已经令人熟视无睹了.但对于林奇和他的观众来说,对它的表现不但是格外地强烈、直率,更重要的还在于它的"直接性".与我们习见的如奥利弗·斯通的越战片或其它商业片中的暴力不同,林奇影片中提到的暴力和死亡不具有任何政治或道德上的隐喻性.对于林奇来说,它就是一个事实本身.它所诉诸的不是观众的理性,而是情感乃至潜意识.因此,他影片中的暴力展示既是赤裸裸的,又是夸张的;既是现实的,又以强烈的冲击效果构成一种超现实的景象.在影片第一个暴力场面中,我们即可以看到林奇的这一特点.当赛勒被鲍勃所激怒,扑向对方时,强烈的电吉它音乐和快速的变焦镜头使暴力具有着一种超常的冲击效果.它不是把暴力展示给观众,而是把观众推向了动作本身.与此同时,这种暴力和死亡的出现对林奇来说又似乎是不需要前因后果的.它们在影片中虽然有时有着某种情节上的关联,但往往并没有被合理地安排在情节的链条之中,而是突然到来,令观众无从做出心理上的预期.如片中杀死约翰尼一场.而有时,它则与情节和内容似乎毫无关联.例如赛勒和露拉在旅途中遇到车祸的情景.由此,我们可以说,正如林奇的电影风格一样,他影片中的暴力不是传统叙事意义上的,而是一种纯粹视觉意义上的.这使他把形象从文字的束缚中解放出来,同时也从隐喻中解放了现实.因此,在他描绘的一幅幅地狱般的血腥图景中,形象总是摆脱了隐喻的包袱,而被剥离到最原始的血、肉,甚至是骨头.这一情景在鲍勃被打得头骨凹陷、直至脑浆迸流的镜头中即可得到佐证.同时我们也不难看出,林奇影片后现代的意义即在于,他在抛弃了传统叙事的观看中心之后,也在力图重新为当代观众提供一个新的观看对象,这就是他的那些缺少因果链条的视觉的碎片.它以其直接性、无原因的到来和无法"诉说"性,而把观众带入一种视觉上的梦魇,并把当代世界描绘成一座地狱般的骨灰堂.
《心中狂野》作为后现代主义电影的另一重要特征是它对好莱坞一系列
经典影片及娱乐文化的"引述".在片中,林奇不但把美国电影的公路片、音乐片、恐怖片、黑帮片及黑色喜剧等种种既定的公式和要素混杂在一起,而且直接模拟了著名的幻想式的童话电影《绿野仙踪》中的黄砖路和善、恶二女巫的模式.影片中的赛勒和露拉驾驶着汽车穿过野性的丛林,沿着自己的黄砖路寻找着通往心灵家园的"绿野仙踪".而玛丽艾塔显然就是那个坏的女巫.在影片最后,当赛勒在疲惫的旅行中即将被这个世界的野性所淹没时,那个好的女巫终于出现了.她指给他归家的路——那就是爱.片中的另一个重要的引述对象是著名的爵士歌手"猫王"艾尔维斯和他的歌曲.在赛勒两次出狱的场景中,林奇都让赛勒穿起"猫王"曾经穿过的那件蛇皮花纹外衣.在穿越地狱般的旅途中,赛勒也几次向露拉唱起那首著名的歌曲《温柔的心》.这一爵士乐时代的温柔与怜悯与片中硬芯朋克摇滚乐时代的野性形成了一种简单和直率的对照.这里不仅有着林奇对当代人类心灵渴望最激动人心的表述——在影片最后的画面中,林奇以一个360度的旋转镜头把赛勒和露拉的拥抱拍得如仙境般地动人——同时也传达了后现代主义电影的一个重要美学特质,即在一个主体性和客观的世界正在日益失去的文化背景下,艺术的创造也在日益丧失着把握世界的功能和其自身的整体性.它变成一种把现实与幻想、当代性与传统价值以及美丽与丑陋进行任意组合与拼贴的图画.它的深度感已经消失——"那里已经没有更多的东西",而显现在观众面前的一切则由此变成了一种纯粹诉诸感官的美.正是在这一意义上,我们可以说,林奇把他的影片中展示出的一切,包括那些暴力、丑陋和污秽都变成了激情的史诗.
1990彩色片90分钟中国西安电影制片厂摄制导演:何平编剧:杨争光何平摄影:马德林主要演员:高伟(饰孩哥)赵玛娜(饰好妹)
本片获1990年日本夕张国际冒险与幻想电影节最佳影片大奖;1992年香港电影金像奖十大最佳华语片之一;1993年柏林国际电影节青年导演作品奖
浩瀚大漠,千里狂沙.一个身穿羊皮袄、腿佩双刀的孩子策马扬鞭驰骋在这苍茫的天地之间.
"这是一个中国西部过去发生的故事"(画外音)..
随着摄影机从右向左的横向移动、两座山峰就像一道徐徐拉开的大幕,渐渐现出一条通道.远方有个刀客正在水井旁饮马.他就是自称"方圆五百里无人不知"的沙里飞.
不知是什么时候,沙丘顶上出现了两个蒙面刀客,正注视着沙里飞的举动.沙里飞刚有所觉察,便急忙去拿放在马背上的兵器.此时一枚硬币飞声而来,打在沙里飞的手上.蒙面刀客在远处问道:"认识个叫一刀仙的人吗?"沙里飞默不作声,双方迟疑了片刻,两个刀客引马远去.沙里飞这才对着旷野叫骂起来.
忽然,他好像嗅到了什么气味,猛地拔出刀来,环顾着四周.片刻间,山口疾风鼓荡,沙石漫卷.随即孩哥骑着一匹骏马出现在沙里飞面前.沙里飞寻问孩哥的去处.得知他要去双旗镇领从没见过面的媳妇,便向孩哥"借钱",孩哥将自己娶亲的钱给了沙里飞一半.沙里飞言称方圆五百里之内,只要有事尽管找他,随后便高喊着"杀富济贫,除暴安良"而去.
大漠寒风中的双旗镇,凄清冷寂.两根旗杆挺立镇中.孩哥牵着马从镇中走过,路边传出阵阵犬吠.人们看着这位小腿旁佩带双刀的孩哥,不时交头接耳..这时,那两个蒙面刀客也来到了双旗镇.他们走到孩哥面前,其中一个猛然间将刀架在孩哥的脖子上,问道:"见过一刀仙吗?"孩哥摇摇头.
孩哥四处打听媳妇的下落,并告诉人家:"我爹死前说她屁股上有颗痣,
清晨,好妹出来倒水一脚踩在躺在门前的孩哥身上.连人带盆一起摔出去好远!好妹哇哇地哭了起来.好妹的爹——瘸子一见不由分说,上来就打孩哥,孩哥忙说:"给丈人爹磕头,给丈人爹磕头!"瘸子依然照打不误.
这时,镇上来了一队骑马的刀客.他们个个面带杀机,有人惊呼道:"一刀仙来了!"镇上的人顿时乱作一团.唯独那两个蒙面刀客迎上前来.双方对峙了片刻,一刀仙翻身下马,带着傲慢骄横的神态走了过来.一蒙面刀客满怀仇恨地说:"我找了你整整七年!出刀吧!"说完便高喊着朝一刀仙冲去.一刀仙毫无表情,顺手一抽刀,只听得"唰"一声,蒙面刀客应声倒地.另一蒙面刀客见此情形当即跪倒在地,将刀交出.一刀仙的同伙上前一刀将其劈死!一行人随后扬长而去.
入夜,瘸子对孩哥说:"我这条腿在一场刀战中废了后,就没法再跟着你爹了.开这么个店,只是为了混口饭吃."孩哥再次强调是爹让他来领媳妇的.瘸子让他先住下再说.
午夜,瘸子看见孩哥正在练"子时静身功",颇不以为然.
孩哥开始在店里干活.瘸子说在双旗镇要有"三正":眼正、手正、脚正.嘴不能瞎打听,不能和外人乱说,世道乱,寻仇的人多,说错了要死人.
瘸子说:"你爹的刀法是江湖上没有的刀法,当年击败过无数名声赫赫的刀手,威振西北.这种刀法汲取了拳掌中的精华.在外行看来非常简单,既无刀光掠影,又无破风之声.而行家看来这种刀法是以气推刀、以刀带气,没有过硬的内功是练不出来的.它的要义全在出刀和最后一击."
次日清晨,孩哥和好妹一起出去遛马.孩哥头后的小辫子引起镇上孩子的讥笑.好妹一气之下跑回家来.对爹叫喊着:"赶他走!赶他走!"瘸子说:"孩哥是来接亲的,但爹看不上他,不会把你许配给他."
孩哥一人赶着马群驰骋在茫茫的大漠中,酣劲、飘逸似天上飞鹰,水中游龙.白天孩哥继续帮瘸子干活.瘸子一边告诫孩哥一边用斧子劈一扇肉,"干活要勤看、勤问、勤做."孩哥见瘸子劈了半天不动.说了句:"让我试试."孩哥两眼微闭,刀从鞘里陡然飞出,肉如薄纸一般断为两半.好妹看在眼里,默默离去.晚上,孩哥问好妹:屁股上有没有痣,你"有痣就是我媳妇".好妹不作声.孩哥无奈便去偷看好妹洗澡,不料被瘸子发现又遭痛打.
三匹烈马卷着一阵烟尘进了双旗镇.马上跳下来三个刀客大摇大摆地走进了瘸子的酒馆.这伙人一阵狂吃滥饮之后,竟然当着众人的面污辱好妹!瘸子看不下去上前阻拦,被一把明晃晃的尖刀逼了回去.兽性大发的刀匪撕破了好妹的上衣,好妹不住地大声呼喊着!众人们在一旁听之任之.这时,孩哥突然大喊一声:"别动她!她是我媳妇."刀匪放开了好妹,走到孩哥前边骂边打..就在刀匪要动刀行凶的瞬间,一阵刀光闪过,顿时,血流如注,刀匪一命呜呼!同来的两个刀匪见此状急忙夺路而逃.镇上随之也乱作
一团.有人惊呼:"一刀仙是好惹的吗?杀了他兄弟,这个畜生还不血洗了咱双旗镇!"
当天夜里,在红烛、红帐前瘸子将好妹许配给孩哥.并告诫好妹:"从今以后他生你生,他死你亡."好妹与孩哥长跪不起.
清晨,正当孩哥要离开双旗镇时,众人纷纷前来围住孩哥,有人说:"小刀客兄弟,你不能走.你要是走了一刀仙来了我们怎么交待呀?"又有人说:"你要是不答应我们就跪死在这里!"还有人说:"要是除掉一刀仙你就是全镇的恩人啊!"众人最后答应以瘸子和好妹的性命作担保,让孩哥去找沙里飞来解救双旗镇.
孩哥找到沙里飞,请他出马,并将自己娶亲的钱全部掏出.沙里飞一口答应:"两天之后,日上三杆,双旗镇旗杆下见."孩哥满怀希望地回到双旗镇.
一刀仙率众刀客昼夜兼程直逼双旗镇而来.一轮红日浮出浩瀚的大漠,两根旗杆在疾风中微微颤动.孩哥独自坐在旗杆下,等待着沙里飞和一刀仙.日上三杆,孩哥意识到沙里飞不会来了.他的双手开始发抖!就在这时,一刀仙一行出现在镇口!一刀仙带着满脸杀气向旗杆下走来.瘸子持刀迎上前去,被一刀仙杀死在地;铁匠挺身而出,也惨死在一刀仙刀下;钉马掌的老人借着酒劲嘲弄一刀仙,也成了一刀仙的刀下鬼!一刀仙终于带着混身血迹走到了旗杆下,与孩哥拉开了生死决战的架势.不知是从何时何处卷来一股狂沙,在这狂沙的中心响起了一阵刀剑声!随后,一股鲜血从孩哥的额头流出;一刀仙面带笑容转身走去,几步之后却跌倒在地,永不再起.
躲在山后看"戏"的沙里飞这时才骑马而来.孩哥虽然战胜了一刀仙,但背信弃义的沙里飞深深地伤害了他的心灵,他与好妹骑着马远离了双旗镇
在中国武侠电影史上,《双旗镇刀客》是一部别开生面的作品.导演何平在保持传统武侠电影的视觉空间(大漠、荒野,小镇、街巷,陋室..)的基础上,对传统武侠电影的人物谱系,剧情结构,包括武打程式进行了全方位的"改写",为当代武侠电影引入了新的叙事方式与新的精神品格:过去武侠电影中那种因果相依的剧情结构,那种善恶有报的双重结局,那种临危不惧、处变不惊的英雄豪侠,在"双旗镇"里全部纷纷解体!当人们(观众)期待已久的拯救者没有如期出现、杀人如麻的刀匪终于来临时,"双旗镇"的存亡,男女老幼的生死,最后竟全部落在一个孩子的身上!而孩子的希望却落在了侠客的谎言上!尽管一刀仙最终命毙于孩哥的刀下,但是一种难以言状的悲凉意绪,却久久萦绕在"双旗镇"的上空.因为:仇敌依然存在,骗子依然逍遥,人们依然在观望,孩哥和好妹只有远行..
《双旗镇刀客》所展现的侠义世界是一个没有英雄的英雄世界:无论是血刃仇敌的孩哥,还是信步江湖的一刀仙,他们都不是传统武侠片中的那种神话英雄,他们身上不仅有人的血肉和灵性,而且还有人所无法逃避的命运
的劫数.但是,就在这部影片中却充溢、激荡着一种英雄的气魄.它在大漠的狂沙中,在长河的激流里,在闪着寒光的刀影下,在侠客死前的微笑中.它们共同营造出一种重信义、任性情、抛富贵、忘生死的人生境界!这种境界,正是作者的襟怀所在,也是影片的人文精神所在,审美价值所在.
在《双旗镇刀客》中"表述层面"与"被表述层面"始终是"缝合"的,一体的.影片的"开幕式"可以说就是这种"缝合"的典型范例:随着摄影机从右向左的横向移动、两座山峰就像一道徐徐拉开的大幕,渐渐现出一条通道,远方有个刀客正在饮马.在这里,摄影机的运动、影像的变化与故事的展开完全是"同形"、"同构"的.孩哥与一刀仙的"谈判",是在一个被黑色立柱子分割成两部分的空间内进行的:真诚与欺骗,纯朴与奸诈,承诺与谎言,柱子两旁的空间完全是两个世界!何平对电影这台语言机器的精心运作,并不仅限于对一个镜头、一场戏的设计、制造,他更出色地是表现在对影片整体的视觉、心理节奏的控制上,基于这部影片特定的题材、类型、空间形态,何平把整个的叙事时间划分成9个10分钟,即9个叙事段落.①在这9个叙事单位中,大的剧情空间切换共有76次,随着剧情的发展,核心冲突的临近,各段的空间镜头切换次数逐级变化(见下图),进而达到了对影片叙事节奏和观众心理节奏的双重控制.
时间段落剧情镜头切换次数1孩哥路遇沙里飞.22孩哥进入小镇,一刀仙出现.4
一刀仙杀死复仇刀客,孩哥进入瘸子家.7
孩哥杀死二爷,引起镇上人的恐慌.8镇民阻拦孩哥未成,沙里飞允诺帮忙,一刀10仙急赴双旗镇,镇民因孩哥未归而惊诧.
一刀仙进入双旗镇,杀戒大开.17孩哥血刃一刀仙,与好妹离开双旗镇.3
通读《双旗镇刀客》,你会发现:影像的设计与制作是导演最为倾心、用力之处.他总要在剧作所提供的文学素材的基础上,突出视觉影像的表述作用.同时他又没有"蹈入"概念隐喻的"影像怪圈"之中,理性的、思辨的内涵从来没有凸现在影像的感性形式之上.何平总是让影像、让音乐、让节奏作用于观众的感觉,他"要把观众的电影观看过程变成一种视觉的享受过程",使他们去体验、去感悟电影本身的魅力.让他们去感悟心给那片刻的波动,灵魂在瞬间的震颤!而这种感性的力量,正是影像最本源的力量.
基于对电影影像、对感性形式的注重,何平也形成了他自己的电影创作(制作)方式.他从来不把自己关在屋里"纸上谈兵",而总是要找到故事
发生的视觉环境,在具体的氛围里来构思他的影片.如果他所需要的这种视觉环境在现实的世界中不存在,那么,他就要制造这种故事的环境.就像他在《双旗镇刀客》中为了还原距今1000多年前丝绸古道上的小镇风情,他和他的一彪人马在甘肃沙漠的纵深地带,修建了该片的中心景地——双旗镇.小镇上的全部建筑都是按照汉、唐时期的样式复制的,包括拴马的柱子都是从西安运来的.与某些导演不同的是:他不是先写好了剧本再去"看景",而是在影片的故事创意基本形成后,到"实际"的景地中来完成影片的构思过程.比起那种书斋式的电影文学剧作,他的这种创作方法显然更贴近电影本体.
任何一部故事影片,都不可能没有冲突.冲突是电影的"勾魂大法".
从这种意义上讲,导演术,就是电影冲突的制造与控制之术.何平的影片之所以耐人寻味,而且时有出人意料之处,主要就在于他所设计、制造的冲突模式别有章法.就电影语言的叙事形态而言,何平所采取的是一种"反向结构"的冲突语法,一种"欲擒故纵式"的观众诱导策略.何平的这种语言"风格"在《川岛芳子》的个别段落(日本间谍强暴川岛芳子)已初现端倪.在《双旗镇刀客》中,一刀仙之死,是这种"反向结构"的出神入化之笔!在一道道刀光剑影、一阵阵卷地疾风过后,死者面带微笑,走向远方;生者额涌鲜血,木然而立.这里并不是一场好莱坞式地故弄玄虚,构成"反向结构"情节基础是人物的心境:"一刀仙的痛苦在于他没有对手",(何平语)作为一位侠客一旦他找到了对手,自有其"死的欢乐"!孩哥尽管血刃一刀仙,但他受人欺骗,头上淌下的更像是心灵之血,有一种"生的悲哀".本片中瘸子与孩哥的关系,好妹与孩哥的关系,马掌柜的两极型矛盾性格,全都是在这种"反向结构"的电影语言中完成的.这种先抑后扬、先反后正的叙事结构,使这部影片的戏剧性冲突更合理,也更有力量.同时,他的这种"反写笔法",以外在的对立、分裂"反映"内在的统一、和谐,从而显示出作者在电影语言／思维方式上的辩证风格.而且,何平已经将这种反向冲突转变成一种影片叙事的内在动力:大到观众对整个故事结局的猜度,小到瞬间对人物生死的判定,一阵惊恐过后好像总蛰伏着新的惊恐,一场决斗结束似乎又有潜在的搏杀.特别是在影片的高潮段落,他反用了武侠电影的经典语法:平行蒙太奇(孩哥与一刀仙决斗／沙里飞袖手旁观),更显示出他对电影语言的娴熟掌握.
在中国当代电影里,导演基本上产生于两种"体制"之中:一种是学院体制;一种是制作体制.何平所进入的是后一种.他先做的是场记,副导演,其次是联合导演,然后才独立导演.1979—1980年他担任故事片《竹》的场记;1980年任舞台艺术片《杂技女杰》副导演;1981年任科普故事片《气象小哨兵》副导演;1982年任故事片《初夏的风》副导演;1983年任故事片《欧妹》副导演;1984—1985年任故事片《东陵大盗》第一、第二集副导演;1987年任故事片《我们是世界》导演(联合);1988—1989年独立担任故事片《川
岛芳子》导演;1989—1990年任故事片《双旗镇刀客》导演.他是在电影艺术的实际创作活动中完成自我的电影启蒙和艺术探索的.这种导演的成长道路,在世界电影史上,是属于黑泽明、贝尔托鲁奇、法斯宾德式的,而不属于伯格曼、大岛渚、帕索里尼式的.作为一个在国际电影节上获奖的电影导演,何平用作品——《双旗镇刀客》证实了他在中国电影史上的地位.
日本松竹公司/松竹第一兴行公司联合摄制
编导:小栗康平(根据岛尾敏雄同名小说改编)
本片获1990年戛纳国际电影节评委会奖及国际影评联奖
职业作家纪雄的妻子美保是美丽的中年妇女,他们结婚已有十年,并有两个可爱的孩子.纪雄在某编辑部工作,收入虽不丰厚,但小日子还过得去.只是近年来,由于纪雄有了外遇,被美保发现后,和睦的家庭生活开始崩溃.美保的精神越来越不正常,有时她曾想到要自杀.纪雄已感到事态的严重,他仍很爱自己的妻子和自己的家,所以下决心和情妇断绝来往.
已到了精神病边缘的美保经常要"审问"丈夫,纪雄自觉愧对美保,总是以极大的耐心顺从她,唯恐加重她的病情.
一天,美保告诉纪雄她不想活下去,她坐在榻榻米上,样子很安静,但她的谈话很严厉,可以感到这是个精神不正常的人.纪雄与美保相隔一米左右,也正襟危坐在榻榻米上.纪雄说:"你为什么要死呢?"一个"你"字引出了美保一大串责问的话:"我不许你称'你',要说'您'!"纪雄胆怯地说:"那么叫名字行吗?"美保开始生气了:"你也太不像话,能随便叫我的名字!不行!要称'您'!"纪雄只好改了口气:"您为什么一定要死呢?"美保开始滔滔不绝地说开了:"我死了不是正合你的意吗?你可以马上到那个女人那里去呀!我把全部的身心都给了你,你却把我抛弃了.""不,我没有!""那么你说我是你什么人?""是我妻子."就这样,审问式的谈话持续很久之后,纪雄终于下了保证,保证以后不在外边过夜,出门时一定带着妻子一块去,与其他女人概不往来.美保的这次发作终于过去了.美保的头时常作疼,每次疼起时都要用手使劲敲打才行.有一次在街上美保又头疼起来,当时正巧纪雄和她走在一起,美保突然两手抱头说:"快给我用力敲,我的头就像有一顶铁帽子箍上了,快给我敲呀!"纪雄用上了浑身的力气敲着,美保渐渐觉得头不痛了.她说,她的头痛病经常这样发作,几乎都是纪雄不在家的时候.
纪雄与美保是在二次大战结束前的1944年相识的.纪雄当时在海军震洋特攻队当队长,驻扎在奄美的加计吕麻岛时与当地姑娘美保相遇,作为特攻队长必须要有随时为国捐躯的准备,美保决心当纪雄出击时,自己也自决.如今两人回想起来那时的心情简直就像神话,但也正是那时的恋情才维系了今天的夫妻关系和家庭.
美保的病情不见好转,纪雄十分痛苦,他决心不再去情妇那里,但是美保被伤害过的内心使她时时要借题发作,一次她偷看了纪雄的日记,发现日记中有"我妻残废.."字样,又一次是发现纪雄情妇的来信.美保的头痛病又发作了,她让纪雄向自己头上浇冷水,连续浇好几桶后,美保浑身湿透才清醒.她像少女似地抱着纪雄大哭了一阵.不过美保病情发作后也还是向纪雄道歉,说些像小孩子的话:"真对不起,不好意思,孩子他爸不是坏人.."有时她还坚持要带着两个孩子目送丈夫去上班,直送到铁路横杆处才转身回家.
纪雄因妻子的原因,常常不去编辑部或迟到,有时同事只好把校样送到纪雄家里去.一天,纪雄又迟到了,同事说:"你胃不好,还骑自行车上班么?"纪雄感到同事对自己的不满,心里觉得很难堪,只好苦笑说:"我已经不骑自行车了."由于美保的精神不正常,给纪雄处理事情也带来麻烦.一天美保突然失踪,急得纪雄到处去找也不见人.后来美保回来了,抱着刚买回来的威士忌和一些小孩的玩具,她告诉纪雄说自己不好,对不住纪雄和孩子,在即将离去之前给他们买来了礼物.纪雄问她去哪里?她说想去死.纪雄诚恳劝阻,但美保又开始了对他的责问,问他给过情妇什么东西,纪雄开始支吾不讲,逼得没办法他只好说送过香烟和三角裤什么的,美保干脆告诉纪雄她花三万元雇了人,专门调查情况的,就是纪雄不讲她也会知道.后来,纪雄又说出了曾为情妇付过医疗费的事.美保哭闹一阵之后,又清醒了,她说,自己只怕纪雄被别人抢去才这样的.纪雄抱着病情越来越重的美保,回忆着美好的初恋时光.
..晚霞映在南海上,奄美的加计吕麻岛更加美丽.在大树下老人给孩子讲着故事.8月15日的月光皎洁,人们在空地上点起火堆,青年男女跳起当地的舞蹈..一阵阵歌声从远处飘过来,那是少男少女的对歌游戏,黑幕中的南海呈现出乳白色,人们渐渐散去..
纪雄再也没有去情妇那里,他对美保关怀备至,每次他们上街买东西,纪雄手提肩扛不让美保费一点力气,跟在旁边走的美保脸上露出笑容,过路人和邻居们也都投来羡慕的目光.美保病情有了好转,他们计划着要把房子修理一次,还谈论着来年孩子上学要准备些什么.新年来了,美保照例穿起和服,全家一起吃除夕饭.美保的精神很好,她端正地跪在榻榻米上,对着纪雄施礼,说着祝贺新年的话.
一个叫北山邦子的女人来找纪雄,纪雄刚想回避时美保已发现了.她知道这就是纪雄过去的情妇,病态的多疑心理促使美保冲上去质问邦子是不是
又来勾引自己的丈夫,邦子解释说,因过去纪雄参加了救济会,这次救济会委托邦子来向纪雄致谢并带来了礼物和感谢信.美保哪里肯信,揪住邦子的头发就打了起来,然后又让纪雄当面告诉邦子说:"我讨厌你!"纪雄照办了,但美保的火越发越大,她非叫纪雄帮助自己按住邦子扒下她的衣服.美保疯狂地喊着闹着.连过路的人都不忍再看下去,很多人过来劝说,直到警察来了才算了事.
美保的病情又加重了,纪雄既要上班又要照顾两个孩子,家中琐事和烦恼,使他对生活已失去信心,曾去铁路边企图卧轨自杀,也曾有过和美保一起触电而死的想法,但想着曾经有过的好时光和眼下的两个孩子,万般无奈,他只好和美保一起住进了精神病院.在医院的病房里美保经常不知去向,弄得护士们到处去找,全病院不得安宁.
美保不知从哪儿回到病房,看见纪雄呆呆地站在那儿不动,她上前去温情地对纪雄说:"听到你的哭声所以我回来了."纪雄说:"你听见了?""是的,听到你到处喊我,边哭边叫,我就回来了."两人像初恋的情人一般热烈地拥抱.护士走进来说,从今天开始要对美保施行睡眠疗法了.美保问:"能治好我的病么?"纪雄说:"只要你好好睡觉,病会好的.""我睡着了你不寂寞么?""寂寞.""那我就再发作!"纪雄两眼无神,自己也不知在想什么.光线暗下来,护士拉上窗帘走了出去,美保安静地睡了,在梦中她感到像在海底一样,进入了只有她与纪雄的两个人的世界.
导演小栗康平生于1945年,1968年毕业于早稻田演剧专修科,曾为筱田正浩的《情死天纲岛》、浦山桐郎的《青春之门》当副导演.1980年,开始独立拍片.第一部影片《泥之河》是根据宫本辉小说改编,该片公开上映后得到很大成功,评论认为这是一部深刻地展示了战后人们内心的影片.为此影片获得导演奖、影片奖等六项奖,此外还获得莫斯科电影节银奖和奥斯卡最佳影片奖的提名.他拍的第二部影片是《为了伽■子》,该片表现了由于日本对朝鲜族的歧视而造成一对青年男女的恋爱悲剧.小栗康平本人为此在1984年获法国萨杜尔奖,这是日本人第一次获得此项奖.
《死之棘》是小栗康平第三部作品,影片根据岛尾敏雄的小说改编,小说曾获日本文学大奖.小栗康平对原著进行了熟读并酝酿准备了十几年后才拍,所以影片对原著的精神体现得准确无遗.片名《死之棘》取自《圣经》中哥林多的传记,死之棘即罪过的意思.小栗康平在影片中恰到好处地把握住了"棘"的含义,并用映像深刻地表达出来.
本片的时代背景是50年代.影片以细腻的手法,象征性地表现了那个时期颇为盛行的日本人的爱情观念和夫妻关系.纪雄与美保的夫妻生活可以说是异常的,但作者想表现的内涵却远远超出了画面上表现的故事.在日本传统的社会中,妻子只有依靠丈夫才能得到生存,正因为这样,所以美保知道丈夫有外遇才会发疯,她无时无刻不处于矛盾的心理状态,她希望丈夫能愉
快地去上班,但又总不放心,她有头痛的毛病,发作过后她又百般体贴丈夫,因为纪雄并不是那种对妻子的病痛无动于衷的坏男人,他替美保梳头,往头上泼水,一阵手忙脚乱之后仍对美保给予同情与爱护,紧紧地将她搂在怀里.他甚至对美保的"审问"(实际上还是折磨)并不怀恨,事情过后,他又照旧想着把日子过得好些,他已将全身心献给了夫妇生活,但是他却已不能在家庭内发挥丈夫的自我.影片正是把这个主题大大方方地公开化了.从以往的影片来看,在表现家庭矛盾、夫妻生活等方面,似乎很少有这样直截了当的,往往都是含糊其词,遮遮掩掩地去回避,而小栗康平的成功之处正是把这种夫妇关系形成的病态社会,把一个严肃的主题通过映像手段和盘托出.
小栗康平从始至终以黑灰的色调表现纪雄和美保的家,只有回忆中的美保与纪雄相恋时的加计吕麻岛的风景才是明快的色调,两种景色形成鲜明的对照.小说中的美保和纪雄各自的痛苦复杂的心理在映像中是很难表现的,而小栗康平却面对这一挑战并获得了成功.这种格调在他的前两部影片《泥之河》、《为了伽■子》中也都被运用过.
从画面的构图和细腻的手法上来看,小栗康平受小津安二郎的影响较深,比如每次美保"审问"纪雄时,都是二人朝同一方向跪坐在榻榻米上,有时也有面对面跪坐的镜头,但都是运用了长镜头的拍摄方法.所不同的是小栗康平用的是灰暗的色调.那种昏暗凝重使人感到窒息般的痛苦,给人的第一印象就是"这是日本片",而这种与小津影片不同的映像效果又正是小栗的创造,那极度缓慢的节奏,人物奇妙的反应,令人费解的动作等都是他所擅于运用的.
小栗康平对已故导演浦山桐郎十分敬佩,他曾为浦山桐郎导演的《青春之门》做过副导演.浦山桐郎虽然只留下了九部作品,但他的导演风格自成一派,在日本电影界享有一定声誉.他的《高耸烟囱的街》曾获《电影旬报》第一位,他本人获导演奖.他的每部影片几乎都表现了在社会底层中生活的人们的内心变化,他曾这样说过:"悲伤谁都拍得出来,关键是拍得深刻不深刻."小栗康平在《死之棘》中拍出的那种深切感正是浦山桐郎艺术观的再现.当人们看到纪雄由于美保病情发作因而毛骨悚然呆立不动的画面时,会感到作者已把人物投入了极限状态,最后纪雄只能随美保的意愿,失去了自我,这意味着他从1945年特攻队幸存之后的又一次死亡.从此我们可以体会到《死之棘》的深刻含义.
扮演美保的松坂庆子是日本著名演员,自1972年加入松竹公司以来,一直以扮演青春少女见长.《死之棘》中的美保,是个日本边远海边土生土长的少女,她美丽善良,热情纯朴.在影片开始时,美保已是有两个孩子的母亲.由于纪雄感情的游离,使她由多疑到发病.在清醒时她是个贤惠的妻子,她体贴丈夫,常常把丈夫送到铁路边,还叨唠着要修建房屋和带孩子去旅游等,过着正常的日本妇女的生活.但在病情发作时,与平时的美保判若两人,她不惜让纪雄当众出丑,折磨得丈夫几乎失去人格的尊严,甚至使纪雄想卧
轨和触电自杀.松坂庆子对美保的两面性,分寸感掌握得十分准确,她逼真的演技不仅没有破坏观众心目中松坂庆子美丽的形象,反而更加证实了她可以为艺术不计较个人得失的品格,同时也证明了她在自己艺术道路上的开拓精神.
扮演纪雄的岸部一德早年从事音乐活动,曾与歌星泽田研二组成"小虎队".从影以后未担任过重要角色.从《死之棘》之后,他不断在影片中出现,终于因在《我们还活着》、《水的旅行者》等六部影片中的成功演出获最佳配角奖.
1990彩色片9本中国北京电影制片厂摄制导演:李少红编剧:肖矛李少红摄影:曾念平主要演员:胡亚捷(饰李明光)孔琳(饰红杏)
本片获1993年法国南特电影节大奖【剧情简介】
在一个晴朗的冬日的清晨.大水坑村民办小学的教师李明光在前往学校上课的路上,突然惨遭杀害.杀人者是同村的李平娃、李狗娃兄弟.就在昨天,他们还一起在李平娃的婚礼上喝喜酒.平娃兄弟当即遭逮捕.
刑事调查员来到了村里,就惨案进行了调查.据称,事情的起因是,年36岁、一贫如洗的李平娃能够娶亲,是由于他与别村的富户张强国结下了换头亲,后者娶走了他美丽的妹妹红杏.但新婚之夜,红杏被退回家来,理由是她已不是处女——婚床的白被单上"啥也没有",没有表明处女的血迹;而平娃的新娘也被张家抢回去.暴怒的平娃兄弟,毒打红杏,逼她供出"罪人",红杏只是哀哀地哭泣.他们推测这一定是平素与红杏交往较多的明光所为.红杏的沉默被视为默认.平娃兄弟立刻霍霍磨刀,扬言杀死明光,并终于残酷地将明光砍杀在路口.调查变成了对犯罪动机是否属实的认证.大部分证人都认为明光与红杏确乎不清白,但他们的叙述混乱,语焉不详.实际上,没有一个人能提供确凿的证据,他们只是看不惯明光作为一个小学教师的作为,认为他不是个好庄稼人;而且对红杏总是与明光的未婚妻永芳结伴"泡"在明光那里颇多微辞.甚至有人认为,"一个教书的"就是低人一等,死不足惜.但在调查中,渐渐清晰的,是明光其人.他自幼丧父,母亲带弟妹改嫁,只有他和老奶奶相依为命;他和曾来此的下乡知青学到文化,并成了民办教师.这使明光不同于村人,他订了一些杂志(而吸引红杏的正是这些《大众电影》一类的杂志),他写诗.在调查中,红杏断然"翻供",否认她与明光有染.可她显然已神经失常.不久,红杏走出村外,投河自尽.她的母亲——一个守寡多年养大孩子的母亲,绝望地想救救自己的两个儿子,但调查员拒绝给她饭食,使老人欲哭无泪.
在调查中,一个更为惊人的事实被揭露出来:明光被杀,事实上,是一件事先张扬的谋杀案.平娃兄弟清晨当众霍霍磨刀,并坐痛饮,在早点铺中
张扬自己的杀人意图;与其说意在杀人,不如说意在威胁.这是此地一个不成文的"风俗":蒙羞受辱的家庭应由父兄出面,扬言杀死"奸夫";再由村里有威望的人出面,将他们"拿下",缴下凶器,捆绑关押数天.这便算是恢复了这个家庭的名誉.但此时,村里已没有民兵,村长虽被叫来,但他不以为然,只是把平娃兄弟的刀"下了","咋也没咋",就"叫他们家去了".这使平娃兄弟真正蒙受了耻辱.他们认为这种作法是"以为他们不敢干",他们只能"真杀".此时,除了明光之外,村里对此事已无人不知,但由于偶然,更由于人们微妙的幸灾乐祸、看热闹的心理,竟没有一个人真正通知明光,而老奶奶几乎半聋、半瞎了.前往学校的路上,明光到了永芳家,知情的永芳竟对明光与红杏的事信而不疑,因此也未对明光说清.一路上,围观的人群,注视着明光,对他大喊大叫,但没有一个人告诉他真相.直到平娃兄弟提着斧头、柴刀杀气腾腾地走来,明光仍一无所知.红杏奔来,绝望地让明光快跑,想拦住她疯狂的哥哥,但一切已太晚了.明光很快倒在柴刀、利斧之下,睁着恐怖无辜的眼睛.村长也到迟了,只听到了明光最后的话:"大叔,他们把我杀..了."
平娃、狗娃兄弟的罪行确认无疑.平娃被判死刑,狗娃判无期徒刑.他们不服上诉,被驳回.死刑被执行.临刑前,平娃对母亲喊出的话是:"买化肥的钱在炕席底下,不够你再借点儿!"
调查员离村之前,发现曾是明光小学校的破庙,被订为国家重点保护文物,可孩子们失去了老师,不能再上学了.调查员惆怅地离开了这贫穷的村庄.
青年女导演李少红的影片《血色清晨》,取材自拉美魔幻现实主义大师加西亚·马尔科斯的小说《一件事先张扬的谋杀案》,这部影片无疑是90年代中国影坛的一部现实主义力作.事实上,加西亚·马尔科斯的故事仅仅为李少红提供了一个借口,一个别致而独特的事件依托来重现并改写80年代"文明与愚昧"的经典命题;影片的核心事件"一件事先张扬的谋杀案",不再是一种魔幻,一种荒诞不经的偶合与残忍,而正是一场至为残忍的愚昧对文明的虐杀.影片中的被害者李明光,是这一锁闭、贫穷、荒芜小村中唯一的民办小学教师,是这里愚昧生存状态中唯一的一线光明,唯一一扇洞向外部世界的狭小而残缺的窗口,唯一一个对文明朦胧的向往者.因其如此,他"命定"地、而不是如原作中那样偶然地成为"一件事先张扬的谋杀案"的牺牲品,成为愚昧而巨大的毁灭力量的施暴对象.于是,当红杏(另一个纯真、美丽的献祭品)未曾交出她身为处女的证据时,明光便成了绝无仅有的嫌疑犯、罪人.毋需指控或起拆,愚昧传统的生存逻辑自身已然完成了它全部审判程序.愚昧终于虐杀了文明,黑暗吞没了这线细小的光与希望.
然而,在《血色清晨》的意义网络中,对这一"谋杀案"的呈现远非如此的单纯或直露.圆睁着恐怖、困惑、无辜的双眼倒在利斧下的明光,确乎
是愚昧、传统势力的牺牲品,但不仅如此.从另一个角度上,明光亦因传统、愚昧生存方式的解体而丧生.尽管他"命定"地被指认为这一无端悲剧中唯一的罪人,但是,在本文的叙境中,他并非必然将他的血淌尽在那贫瘠的土地上.只是因为一连串相关仪式的未能完成或遭到破坏,明光才会悲惨地死去.影片中遭到破坏的仪式以红杏的新婚之夜为开端.其中古老的婚俗,因新娘处女的证据亦即丈夫初夜权的印证——白被单上的血迹既告阕如而崩溃.在愚昧的逻辑中这只能意味着少女的失贞.接下来的仪式是发现实有的或虚构的"奸夫",而后则是雪耻复仇.退亲行为决定必须去雪耻的是新娘的家人.但在传统的、有效的社会体制中,它只是一场执刀叫骂,然而将被有效而体面地制止.因此这与其说是愚昧、野蛮与残忍,不如说只是维系古老生存的一个仪式,一项不无表演色彩的程序,一个因事先张扬而不必发生的谋杀案.充其量它只是一个陋俗,一个其势汹汹、却不必血刃的闹剧.然而,现实社会的变化,传统文化的解体,权力结构的更迭,再次造成了仪式未能完成.因此李平娃、李狗娃兄弟为了雪耻,只能"真干",能洗净耻辱的,只有明光的鲜血."一件事先张扬的谋杀案"便具有了双重意义:明光是传统愚昧文化的献祭,同时又是传统社会解体所必需的代价.事实上,这桩"谋杀案"的双重意义在影片的片头段落已然清晰地呈现出来;环绕着清晨破败的古庙——今日的乡村小学、一个长长的运动镜头,依次呈现出这一别具意味的特定空间.似乎是古老文化和现代文明的结合部;然而,尽管喧闹的孩子们给这古旧的空间添加了几分活力和动感,但衣衫破旧的小学生仍不可能掩饰古庙(传统文化的指称)的衰败:运动镜头滞重而细腻地呈现出无头的佛像,巨大而残破的古钟,已然看不清铭文的石碑,朽坏的殿堂;直到一声叫喊:"不好了,李老师被杀了!",孩子们纷纷奔出,这座废弃的并将自此再次被弃的古庙才更显出它的荒芜、破败.
在《血色清晨》的意义网络中,最为重要的人物,并非明光、红杏、平娃狗娃兄弟,而是新郎张强国.和原作不同,故事中的新郎不再是出身显赫而神秘莫测的外乡人,在影片所呈现的元社会中,张强国作为一个引人瞩目的特殊人物,是一个曾经外出又回到小村的、"见过大世面的"农村青年.他"出外打工,赚了大钱",与其说他因此而成了现代文明的代表,不如更为准确、直白地说,此行只是使他成了现代社会唯一的权杖、动力和润滑剂即金钱的执掌者.这个"尝过城里女人滋味"的男人在金钱的支持下做出了他的价值判断:"找老婆还得咱乡下女人".这判断的潜台词里已明确地包含了对贞洁的苛求.在金钱魔杖的点化下,一个古老的典仪必须被复活、被完成:洁白的被单上,必须点染上处女殷红的血迹.这与其说是古老典仪的要求,不如说是千金一掷的奢侈.尽管在古老的社会结构中,婚嫁始终是一种以女人为中介物的交换、"流通"行为;但在《血色清晨》的叙境中,古老婚俗的启用,却明确地具有了一种"商检"性质,是对"价有所值"的确认.失贞意味着赝品.是张强国袋里的金钱,使他实际上成了这一历史断裂
处正在即位的"新神".是他无所不在的精明与自信,使得年长的李平娃无地自容,在百感交集中反复地称张强国为"哥"、"大哥";也是他在自己的婚礼上为乡亲们请来的戏班子,用百元大钞钉成双喜字样,并以此捐资村里办学,显而易见,在此张强国接替了传统文化中尊者的角色,开始行使特定的权力功能.清晨的惨案与血污,事实上,是以张强国为元凶的.于是,这桩谋杀案与其说是愚昧对文明的戕害,黑暗对光明的肆虐,不如说是现代生活中司空见惯的、金钱之手所书写的罪恶.
而平娃兄弟、尤其是平娃的复仇行动,与其说是一场"单纯"的典仪,为了家族的荣誉与体面,不如说有着更为真实与利益的动机.作为对原作的重要改编之一,这场以张强国为间接但唯一导演的清晨血案,其前史却是他直接导演的一笔至为"划算"的买卖:不出彩礼娶到红杏,同时嫁出或者不如说是甩掉自己病残的姐姐秀娥.于是,这场嫁娶采取了最为原始的婚姻形式:换头亲.尽管木讷的李平娃也一眼看穿了这无疑是一场极不平等的"交易",但这却是他这个36岁、一贫如洗的汉子唯一一个得到女人的机会,这样他才能过上一份庄户人无甚奢望的生活,才有可能了却含辛茹苦、多年守寡的母亲的心愿.事实上,当村口土岗上,两支迎亲、送亲的队伍交错而过、喜乐齐鸣时,场景中确乎充满了别一番喜庆.但是,一如"换头亲"所蕴含的原始婚姻的意义:一旦红杏被验明为"赝品"并遭退亲,秀娥势必被抢回.喜融融的亲上加亲的表象即刻破碎,买卖、交易的内容暴露无遗.于是,平娃仍可拥有秀娥,但必需是"拿钱来领人!"这显然是全无希望的.因此,臆测中的"恶棍"明光的罪行不仅在于夺去了红杏的贞操、玷污了李家的声誉,更重要的在于,他的"行为"毁灭了平娃一家全部微末而寒酸的希望与未来.明光之死,因之已不只是典仪的颓坏所造成的悲剧,而且是与贫穷相伴生的绝望、愚昧制造的暴行.
和原作一样,影片选取了回溯或曰时空交错式的叙事结构.但与原作不同,不是一个友人数十年后的追忆,而是惨案发生后立刻开始的刑事案调查.于是,调查员的行动构成了影片中的现实行为线.但事实上,关于这桩案件并不存在着任何谜团或疑点:因为它不仅是事先张扬的,而且是在众目睽睽下完成的.凶杀确认无疑,凶手确认无疑.于是,调查的重点便转移为对犯罪动机的确认.而动机同样昭然若揭:雪耻复仇.事实上,调查的重点围绕犯罪动机是否真切,即红杏、明光间是否存有"奸情".而在对这一悬疑的调查中,创作者成功地组织起一个多义而丰满的现实乡村生活画卷,一幅远非明媚动人的现实主义景观.对于影片的叙事而言,这正是一场极为成功而深刻的调查.它所揭示出当然并非隐秘或"奸情",而是明光悲剧更为深刻的社会成因.事实上,正是诸"证人"的证词与他们指认明光、红杏有罪的方式,使《血色清晨》较之80年代的同类影片远为深刻地再现了"文明与愚昧冲突"主题.诸多证词表明,村子里的人们以或兴味盎然、或漠不关心的态度接受了对明光"有罪"的指认,因为他独有的身份、爱好与稍有差异的
生活方式确定了他是村中的异类.而作为本文一个极为有趣的修辞方式,叙事人在查询证人、确认犯罪动机的大组合段中,进行了声画错位的处理:在多数证人言之凿凿的证词间,出现的是几不相干的画面,而这些场景都以声称为目击者的证人之缺席为前提;而与展现真实场景的自然光效不同,呈现证人陈述的场景则在内景、人工光的阴影之中.这与其说是提供并展现证词,不如说是以声画错位的方式揭示着一种极为深刻而潜在的悲剧冲突;这与其说是一种无耻的伪证,不如说是一类偏见的共识,一次关于愚昧的曝光,某种集体潜意识的呈现.
影片有着一个别具匠心的结局.当这一大悲剧终于"大功告成":明光丧生利斧之下,红杏投水身亡,李平娃被处死刑,李狗娃终生监禁,刑事调查员无奈而痛苦地离去之时,他在昔日明光的小学校／古庙前慢下了脚步.失去了孩子们活力的古庙此时更为破败、空寂,几个已然失学的孩子在附近徘徊.而两个陌生人正将一块崭新的木牌钉在庙门旁,上面书写着"静慧寺国家二级保护文物".犹如一声凄婉而哀伤的拖腔,回声般地暗示着一个悲剧中悲剧:这里不再是一个虽寒酸无奈、但毕竟生机勃勃的校舍,而是一个死亡文化的遗迹:文物.这是双重毁灭的印证:诡计多端的历史之手在扑灭了文化、文明之使的微光的同时,断裂了一个悠长丰满的历史与传统.文化的文物化,或许也可以名之为一种"进步",但它同时索求着超值代价.
影片主要展现调查员的查证过程,以一个外来者的视点,缓慢、细腻甚至冗长地展现着谋杀案的前史与后果,直到推出了影片的"高潮戏":一件事先张扬的谋杀案.在影片的叙事结构中,这已是全然不复悬念的叙事行为;但在这一完整的顺时叙事组合段中,全知视点张弛得当地组织起令人窒息而悚然的戏剧张力.这无疑是全片充满残酷诗意的华彩乐段.在《血色清晨》中,明光之死是沉滞而又变迁中的社会,坍塌或被改写的权力、信念体系,以及愚昧的、"无主名、无意识杀人团"共谋的必然.正是在这一段落中,叙事人以不动声色的冷静,勾勒着鲁迅先生所谓的"麻木的国民灵魂".叙事人所着力表现的,是村民们的"群像".是他们如何以典型的"看客"心态,在旁观、默许甚至怂恿着平娃兄弟对明光的谋杀.高速摄影呈现出的凶杀场景将其中的残忍、野蛮与荒诞推到了人们所能承受的极限.而在这一镜头段落的最后时刻,明光对来的太晚的村长说出了他的"遗言":"大叔,他们..把我杀..了."极为精当而别具匠心地,明光的"遗言"是一个陈述句.他在生命的最后时刻,向人们陈述了一个已然发生在他身上的事实.与其说他是在向人们陈述,不如说他是在让自己相信:因为这一切对他说来,是如此的不可能,如此的荒诞不经、耸人听闻.他无法相信或明白.他也不再需要相信或明白:在他的语声断掉的时刻,他已蜷缩着身躯,倒在自己的鲜血之中,圆睁着一双无辜、恐怖、要求解答的眼睛.
老中国的历史景观与当代中国的现实主义画卷,在以加西亚·马尔科斯小说为素材的影片《血色清晨》中成功的缝合在一起.不仅是历史的控诉或
现实的曝光,而是历史叉路口文化与现实的两难处境.退路已然隐没,前景尚未明了.李少红便如是以《血色清晨》给1990年的中国留下了一部令人难忘的影片,留下了一份历史的、冰川擦痕式的社会档案.
1990彩色片140分钟美国环球影片公司摄制导演:菲利普·考夫曼编剧:菲利普·考夫曼罗丝·考夫曼
(根据安奈丝·宁的日记和亨利·米勒的自传体小说改编)
摄影:菲利普·鲁斯洛主要演员:弗雷德·沃德(饰亨利·米勒)
玛丽娅·德·米迪罗斯(饰安奈丝·宁)
1931年,巴黎.安奈丝·宁和丈夫雨果·吉勒来到巴黎度夏.安奈丝是位作家,雨果是位银行家,两人住在一所公寓里.一个偶然的机会,在公寓的衣橱中,安奈丝发现了密藏的一些色情照片.她一张张地翻阅,并开始意识到自己内心深处的秘密,即对情欲的渴望和追求.
雨果希望带妻子安去会见自己在巴黎的朋友,但安对丈夫的朋友不感兴趣,甚至感到厌烦,拒绝前往.雨果非常生气,只好独自开车前去赴会.但当雨果把热情奔放、无拘无束、友好健谈的亨利·米勒请到家中共进午餐时,安却对这位其貌不扬、秃顶长脸的作家发生了很大的兴趣.饭后,两人在书房里亲切交谈,甚是投机.亨利顺手从书架上抽出一张日本浮世绘画片观看.安羞涩地低下头,两人相对一笑,心有灵犀一点通.
雨果开车送安到亨利家中.安给亨利带去一架打字机,便于亨利写作.
亨利寄居在朋友奥斯本破旧肮脏的公寓阁楼上.她走到亨利的居室,敲门,无人答应,门未锁,她推门进屋,把打字机放在书桌上,发现上面有亨利的书稿,抬头又看见墙壁上布满各种纸条,纸条上方贴着一张大幅照片.照片上的女人美艳动人,给安留下深刻的印象.她走到室外,推开另一居室的房门,窘迫地发现一群青年男女赤身露体地在一张大床上群宿.她赶忙退出.
安终于在附近一个下等娱乐场所里找到亨利.亨利正在观看一部地下影片,片中的女主角是他的妻子琼.安招呼亨利,却意外地发现他在哭泣,原来影片勾起他对妻子的怀念.
两人走出影院,来到一家简陋酒吧.亨利向安介绍了自己与妻子琼相识的经过.琼是一个极具魅力但又难以捉摸的女性.当亨利初次和她相遇时,她只不过是一个舞女.琼告诉亨利她过去一些很疯狂的事情.琼说自己曾有
一个也叫琼的同性恋情人和一个神秘的捐助人波普.后来,一个老色鬼主动出钱供琼和亨利在巴黎生活.亨利迷恋写作,终于成为一位著名作家.但他继续被琼那不可捉摸的性格和谎言所折磨,感到十分苦恼.
两人从酒吧出来,安给了亨利一些法郎,亨利走进一家妓院.安看见一个男子在不远处注视着她,一害怕也跟了进去,正好看见亨利跟一个几乎赤身裸体貌似琼的美艳妓女上楼.
不久,琼来到巴黎,恢复了她与亨利为情欲所支配的关系.亨利带妻子琼到安家中做客,并把琼介绍给安.雨果和安款待了亨利夫妇.从此,两家成为好友,一起郊游,一起喜乐,一起看电影,生活丰富多彩.
安成了亨利的情人,也成了琼的"恋人".琼控制了安的感情,向她传授色情经验.但琼对亨利的写作才能始终抱有怀疑.一天,三人一起阅读亨利的书稿.琼发现亨利在书中以她作模特儿,并把她描绘成一个诡计多端、固执任性的小妓女.她愤怒地斥责亨利利用她,骂他行为卑鄙,一怒之下,离他而去.安追了出去,试图给以安慰,两人热情地拥抱在一起.琼带安到一家女同性恋酒吧,边饮酒边跳舞.舞间,琼送给安一个手镯并疯狂地亲吻安,安成了琼的同性恋情人.当琼离开时,她交待安要好好照顾亨利.亨利和安都爱上了琼,安也开始撰写关于琼的书.
一天,亨利和安到酒吧跳舞,雨果也在场.安走进舞池,跳了一场性感的独舞.亨利受到诱惑,随安到舞台后面,两人首次发生了性关系.此后他们在不同场合多次发生过疯狂的肉体关系.
在一次家庭聚会上,亨利将安介绍给自己文艺圈子里的朋友——魔术师、杂技演员、摄影师和诗人.聚会上,魔术师即兴表演小魔术,杂技演员表演柔术,摄影师尽情摄影,大家兴高采烈,欢声笑语充满了聚会的空间.
在一次街头的狂欢活动中,安边走边看,被人群的欢乐气氛和色情氛围所感染,不知不觉地随着一头黑熊来到一个铁栅栏外,看见里面有两个女人在裸体跳舞.突然,一个戴面具的男子袭击了她,对她强行施暴,而在这一过程中,她却意外地得到了前所未有的快感.
安从亨利和琼那里学到的东西影响了她和丈夫雨果的生活和关系.为了帮助雨果掌握色情知识,安把丈夫带到亨利常去的妓院.他们出钱让两个漂亮的妓女当着他们夫妇的面抚摸、拥抱、接吻、做爱,来体验一下变态的肉欲享受.
亨利在自己简陋的斗室里完成了《北回归线》一书的写作.他骑着一辆破旧自行车冒雨把书稿带给安,让她先睹为快.安身穿诱人的黑色网状连衣裙倚窗而立,亨利一见欲火中烧,迫不及待地上床,与安滚在一起.这时,雨果突然回家,安发现后用热烈的亲吻将雨果引开,好让亨利有时间穿衣离去.当安和雨果躺在床上阅读亨利送来的书稿时,亨利正企图悄悄离去,但被雨果看见.雨果邀他一起阅读书稿,赞扬说:"你写得太好了,我非常喜欢."
当琼再次回到亨利身边时,亨利正在家中为出版《北回归线》一书与出版商杰克商谈.出版商只肯将赢利的5％给亨利,引起琼的不满.当客人与出版商离开后,亨利、琼、安发生了一场"三角"争吵.亨利勃然大怒.琼一气之下,回到阁楼哭泣.安上楼进行抚慰,琼把安带上床,像一对"恋人"那样,尽情地享受着同性恋关系所带来的快感.但当琼发现安一直是亨利的情人时,非常气愤.骂安是婊子,将安赶走.安来到亨利床边.接着,琼也来到亨利房间里,将他们的手稿抛向空中,然后气冲冲地再次夺门而去.
安将自己的手稿整理好,宣称她在文学创作上享有自主权.她告别了亨利,和雨果一起开车离去.亨利骑车尾随其后,装出一副若无其事的样子,然后拐入一条胡同.
本片是美国电影协会主席杰克·瓦伦蒂1990年9月宣布取消X级并增加NC—17级(17岁以下儿童不宜)以后第一部定为NC—17级的美国影片.从这一意义上来说,这部影片在美国电影史上占有一定地位.
这是一部传记体影片,片中人物均以真名真姓出现,结尾时交待了他们真实的情况或去向.
亨利·米勒(1891—1980)是一位美国作家,在从事写作之前曾干过清洁工等卑微的工作,也曾继承父业做过裁缝.1917年,他娶了较他年长的钢琴教师毕阿特丽丝·威肯斯为妻,两人育有一女.婚后第六年,他在舞厅里邂逅琼.琼美艳绝伦,充满淫欲,令亨利迷恋不已.毕阿特丽丝发现他们的恋情后将亨利逐出家门,而亨利却顺水推舟再娶琼为妻,并开始写作.不过,起初不太顺利,没有人喜欢他的作品.后来两人筹到一笔钱前往巴黎.在巴黎的艺术氛围里,亨利继续写作,逐渐有了名气.1931年冬,他结识了安奈丝·宁.他的代表作《北回归线》(1934)便是与安热恋后的成果.影片里出现了这部书名的特写镜头.直到1977年安去世,他们一直保持着亲密的关系.他的作品由于性爱描写过于露骨,在60年代遭英、美两国禁刊而改在法国出版.从他的私生活来看,真是人如其文,在1934年与琼离婚后,又有过三任妻子.
安奈丝·宁(1903—1977)生于巴黎,从小便热爱写作.父亲是位作曲家,母亲是歌手.后来父亲抛弃了他们,母亲带着她和两个哥哥前往纽约谋生.安奈丝20岁时嫁给了银行家雨果·吉勒.两年后,雨果调往巴黎,她随同前往,重返出生地,因而结识了亨利.她一生写过许多小说,但最受注目的却是她的日记.我们在影片里看见她在和亨利做爱的间歇整理这些日记.安奈丝去世后出版的日记专集描绘了她对亨利和琼的强烈依恋,成为本片剧本的主要依据.
像许多传记片一样,影片结束后打出字幕,交待了片中主要人物的情况或去向:"安奈丝·宁希望在最后一个幸存者死亡后才将他们的故事公诸于众——雨果."
"雨果成为一位电影导演.他的短片现存纽约现代艺术博物馆."
"在安奈丝·宁的支持下,《北回归线》一书于1934年出版.这本书在所有讲英语的国家里遭禁长达27年之久."
"安奈丝·宁和亨利·米勒成为终生好友并互相支持.两人均写了不少有关琼的书籍."
"琼成为纽约皇后区的一位社会福利工作者."
本片是导演考夫曼自《沉重浮生》之后又一部致力于反映人的情感和情欲的影片,描写了一个作家情欲的觉醒.影片刻画了一个才华横溢、不拘小节、不落俗套的男子,一个娴静美貌、情欲强烈的女子和一个引人注目、情欲反常、艳丽动人的女人.他们是亨利、安奈丝和琼.安奈丝是影片的核心人物,整个故事围绕她展开.影片一开始就出现了安奈丝的可爱形象——一个典型的清纯少女形象.她是那样的甜美、动人、纯洁、可爱,人们无法把她与"情欲强烈"、"性欲旺盛"联系在一起.但是,这种外表的纯美和内在的情欲在安奈丝身上却统一了起来.导演通过对这一形象的刻画使观众相信,性爱是生活里不可缺少的一个重要组成部分.安是偶然在公寓的衣橱里发现一些密藏的色情照片.这是在夫妻正常的性生活以外安首次接触到挑逗性很强的色情材料.这些材料把安潜意识里对非正常的性要求这种强烈愿望调动起来,使我们预感到安的"性觉醒"从此会益发不可收恰.接着,在一次书斋交谈中,亨利看到安珍藏的日本浮世绘画片里章鱼与裸女纠缠作爱的情景,尽管一闪而过,却预示着两人未来情欲的疯狂.
疯狂的情欲是本片描述的重点.弗洛伊德认为,爱欲尽管有其生理基础,但它本身也是一种心理的趋向.在他看来,个体具有两种情感,其一是温柔的爱恋;其二是肉欲的冲动.弗洛伊德爱欲论集中概括了精神分析学的基本观点.西方马克思主义者马尔库塞指出,弗洛伊德关于爱欲的论述,无疑揭示了现代西方病态社会的诸多问题.不少西方电影艺术家往往把情欲作为自己创作的主题.这部影片对情欲的描绘既是疯狂的、变态的,又是现实的、可信的.情欲使亨利和琼结为夫妻,情欲使亨利和安情意缠绵,情欲使琼和安共尝同性恋禁果,情欲使雨果对安深深迷恋.影片充满裸体和色情镜头,对正常和反常情欲的描绘均通过画面展现在观众眼前,给观众以强烈的性刺激.如亨利和安在不同场合多次发生狂热的性关系,琼向安传授色情经验并与安上床,安和雨果在妓院出钱让妓女进行做爱表演,安遭强暴却获得意外快感,等等.影片如实地描写了安奈丝最令人作呕的思想以及她对性解放理想主义的诠释.
亨利和安志趣相投,两人均迷恋写作,沉溺情欲,琼是两人笔下的模特儿,又是两人情欲的对象,但从表象看,亨利和安又截然不同.亨利秃顶长脸,其貌不扬,谈吐粗俗,一个活脱脱的美国佬形象,而娇小纤弱的安则给描绘成一个娴静美貌的欧洲淑女.影片里,安通过画外音道出了自己的心声,"他就像我"."像"在哪里,影片没有明说.显然"像"在他们共同对文
琼这个角色在影片里是情欲的化身,占有特殊地位.琼首次出现在一张照片里,给安留下深刻的印象,接着又出现在地下影片中,令亨利哀伤.两次出现给观众留下一个妖艳女子的形象.琼在影片里像幽灵一样突然展现在观众面前,又像幽灵一样从观众眼前消失,就像影片的淡入淡出,给人以神秘莫测之感,而她的每次出现既强化了三人的情欲,又深化了三者的矛盾.
雨果对安的迷恋简直达到痴呆的程度,只要安提出要求,他都照办.出于一种阴暗的心理和嫉妒的本能,安要求雨果在和她做爱时把她想象成琼,他照办了.为了向他传授色情经验,安把他带到妓院,让他观看妓女做爱表演,他接受了.在影片里,雨果是个可爱又可怜的角色,实际上成为亨利、安、琼三角恋爱把戏中亨利或琼的替身,当然是安幻想中的替身.
本片在美国受到冷遇,票房价值也不高.《洛杉矶时报》1990年10月4日发表了一篇文章评论道:"考夫曼在女演员玛丽娅·德·米迪罗斯身上发现了与青年时代的安奈丝十分相像的地方.安的形象比她的表演更加令人难忘.她具有可爱的少女气质,像青年时代的丽莲·吉许,但缺乏丽莲·吉许的刚柔相济和精明能干.影片中她扮演的安奈丝变成了漂亮的先锋派广告女郎.另一方面,弗雷德·沃德扮演的亨利却是一个迟钝、直率、一半似匪徒一半像丑角的男子.他喜欢安奈丝脆弱的美.他们相反相成,组成一对情人.如果安是内层空间,亨利就是外层空间.安像美国化的欧洲太太,亨利则像欧化的美国人."
尽管本片在美国不受欢迎,在法国却得到较高的评价.这只能从欧美文化背景的不同和审美观点的差异中去寻找答案.60年代,瑞典、意大利、法国影片进入美国,这些严肃影片改变了传统的好莱坞式的叙事结构,出现许多潜意识的梦幻和复杂的闪回镜头.当看完一部英格玛·伯格曼的影片之后,人们会争论哪部分是梦幻,哪部分是真实(在本片中观众也会提出同样的问题),整部影片又到底说明了什么?在性的方面,欧洲影片也比好莱坞影片更少约束,更多暴露.艺术片的爱好者从中既能在精神上受到启迪,又能在感官上得到刺激.一时间(越南战争年代),好莱坞导演纷纷拍摄欧洲风格的影片.然而,这只不过是美国又一次涉猎极端的样式而已.很快,随着《星球大战》等影片的出现,好莱坞又去迎合那些永恒的青少年观众了.本片作为一部个人风格化的、摄影优美并具有诗情画意的欧洲风格影片不受美国观众的欢迎而受法国观众青睐就不足为奇了.
主要演员:内吉·梅廷·乔巴诺卢(饰哈伊达尔)
本片获1990年瑞士洛迦诺电影节铜豹奖;1991年美国影艺学院最佳外语片奖
土耳其东南部一个荒僻的小村庄正在举行送亲聚餐会.35岁的农民哈伊达尔与即将移居瑞士的堂兄弟塞梅尔话别.他一边嘱咐堂兄弟尽早回信以报平安,一边打听如何去瑞士的途径.突然,大女儿法特玛慌慌张张地跑来告知:男孩子们去追火车了.哈伊达尔夫妇及其他村民心急火燎地向铁路奔去.
五六个男孩跳上铁轨,匍匐在地,迎候呼啸而来的火车.眼看火车逼近,其他孩子纷纷跳下铁轨.惟有哈伊达尔七岁的儿子梅赫梅特·阿利依然纹丝不动,不管大孩子如何生拉硬拽也不下来.火车飞驰而过,小阿利竟安然无恙,着实让人心惊肉跳,余悸难消.
不久,哈伊达尔收到塞梅尔寄来的明信片,上面写着:"亲爱的哈伊达尔,我们已安全到达.马斯洛姆和妻子找到了工作,我们还需等待.这儿确实是天堂..一旦越过山峦,事事美好.愿上帝与你同在!"这一番颇具诱惑力的话令哈伊达尔怦然心动.晚上,他与妻子梅尔耶姆商量,夫妻俩也去瑞士碰碰运气.面对自己的大小七个孩子,梅尔耶姆顾虑重重,表示要么带上孩子一起走,要么干脆不走.年老的父亲也不赞同儿子的想法,认为他不切实际,背井离乡去别国,人生地不熟,如何生存?他告诫儿子:即使野草也有根茎.但是,哈伊达尔主意已定,根本听不进父亲的好言相劝.他变卖了所有的家产,包括牲畜和土地,才勉强凑够他与妻子昂贵的"护照"及旅行费用.为了让哪怕是一个孩子能有机会读书,接受教育,他们又咬咬牙,决定带上机灵、大胆的儿子阿利,其余的六个孩子则交给父母照管.
哈伊达尔一家三口终于踏上了去瑞士的艰难旅程.他们乘车来到了伊斯坦布尔."联络人"悄悄将他们藏于货物集装箱内,由吊车送至一艘货轮,
偷渡到意大利的那不勒斯.经过与一位司机讨价还价后,他们搭上了前往瑞士的运输车.一路上,哈伊达尔夫妇及其儿子阿利与司机拉姆泽克服语言上的障碍,连比带划地介绍各自的家庭.他们一起吃饭,一起拍照留念,关系融洽.小阿利更是兴高采烈,满怀憧憬地将自己和父母与瑞士人划上了等号.不料,在货车过境时,受到瑞士边警的盘查,哈伊达尔因持假护照,被遣送回米兰.他们又不得不去找走私团伙,寻求去瑞士的途径.走私网头目认钱不认人,冷酷无情地向他们索要高额酬金.哈伊达尔倾其所有,甚至抵押上妻子的首饰,还是不能付清.幸亏一好心人(也是移民)慷慨解囊,他们才获准和其他十几名逃亡者一起,坐车进入山区;然后再由向导带领上山,趁深夜越境.
走私团伙雇用的向导马西穆见暴风雪即将来临,深知上山等于自杀,执意不肯带领这批土耳其人(包括几名妇女和年幼的阿利)去冒险,被两个恶徒毒打一顿,昏死过去.没有向导带路,在恶劣的气候下翻山越岭,其后果不堪设想.但这些逃亡者已经别无选择,只能抱着一线希望,听从走私团伙留下的话:上山是意大利,下山即瑞士.他们扶弱携幼,越艰险,闯难关,终于在夜幕降临时登上一座山巅.
这里完全是一个冰雪世界.凛冽的寒风裹着飞雪,刮得人睁不开眼,吹得人透心冰凉,瑟瑟发抖,随时都有冻僵的危险.他们连滚带滑地向一个瑞士的边境哨所靠近,正准备越境时,不幸被灵敏的军犬发现.军犬的狂吠与穷追不舍使他们惊恐万分,不顾一切地向下逃命.哈伊达尔父子与其他人失去了联系.他俩在昏天黑地的风雪中不停地奔跑,小阿利终因年幼体衰,扑倒在地,再也走不动了.父亲丢弃衣箱行李,背起儿子,继续深一脚、浅一脚地向前迈进.梅尔耶姆虽在奔逃中腿部受伤,但在几个同伴的搀扶帮助下,成功地越过边境,向一座小镇的瑞士当局求救、投降.瑞士方面一边安顿他们住下休息,给他们治病治伤,一边立即派出人力,去营救走失的其他越境者.
哈伊达尔在茫茫风雪中完全迷失了方向.他抱着生命垂危的儿子,叫天天不应,呼地地不灵,漫天的风雪吞没了他那绝望的呼号.他已精疲力尽,无法到达安全地点.翌晨,哈伊达尔怀抱阿利,跌跌撞撞地来到一公路旁,被瑞士人救起,送往医院.但为时已晚,小阿利再也没有睁开那双天真活泼、充满向往的眼睛.
依照瑞士的法律,哈伊达尔对儿子的死亡负有责任;而且,为了查清他们越境的真相,瑞士当局监禁了哈伊达尔.梅尔耶姆仍在养伤.他们将长期遭受丧子的痛苦煎熬.
影片《希望之旅》的故事背景,出自1988年一条长约八行的报纸新闻.
导演泽维尔·科勒看了报道后,深受震动.强烈的创作欲望和责任感促使他下定决心,要为少数民族讲话,将这一真实事件搬上银幕.他千里迢迢地赶
到土耳其的安纳托利亚,面见新闻报道中的家庭,请求合作.痛苦的往事不堪回首,这家人允许他利用报道,但拒绝参与其他.这样一来,反而使科勒可以放开手脚,大刀阔斧地制作一部真正的故事片.他以此为基础,对移民问题进行了大量的调查.联合国有关组织也向他提供了走私集团在各欧洲国家残酷掠夺穷苦百姓的翔实材料.一年以后,科勒和土耳其作家费里代·吉切科卢合作的剧本《希望之旅》便开始投入拍摄.
影片拍成后,于1990年在瑞士洛迦诺电影节上首映时即得到好评,获铜豹奖.但该片公映时,却引起了争议.影评界普遍持赞赏态度,认为影片结构精巧,主题鲜明,内容严肃,富有政治含义和环境意识:它尖锐地涉及日益增长的难民问题、欧洲海关关卡的崩溃以及贫富之间不断扩大的矛盾.也有人特别是一些右翼分子则表示不满,因为影片对移民的处境给予了极大的同情.这一点在影片结尾部分表现得尤为明显.女医生耐心细致地安抚越境的难民,为他们治病、治伤.一个穿制服的警官迫不及待地要履行公务.于是,俩人发生了争执.女医生以救死扶伤为职责,认为这些是心力交瘁的伤病者,首先需要照顾,不能再受惊吓.她坚持不让任何人前去打扰.女医生的大义凛然迫使警官改变了主意,他在无可奈何的情况下发出怨愤之言:假如人人都想来瑞士,瑞士人又将何处安身?影片在对难民进行人道主义保护和援助的同时,也向人们提出了一个发人深省的问题:难民如潮水般涌来瑞士,瑞士人怎么办?小小瑞士国土显然不堪承受难民潮的重负;而造成移民或难民的主要原因是战争、种族主义和贫穷.本片虽然没有明确表露主人公哈伊达尔一家三口逃难的政治背景,但从人物对白的暗示中可以看出,他们是库尔德人,在哪儿都受欺压,没有人的尊严,没有社会地位,家境贫寒,前途渺茫.影片不仅让人联想起战争特别是海湾战争给人们带来的灾难:有多少人流离颠沛,无处安身,有多少自然资源遭毁灭,生态环境遭破坏;也使人联想起种族主义给世界带来的动荡与不安;南非黑人反抗种族歧视的运动此起彼伏;德国法西斯主义重又抬头;大批逃亡的库尔德人和伊斯兰教什叶派难民在土耳其、伊拉克和伊朗边境被抓..总之,只要战争、种族主义一天不停止,人类生活就一天不得安宁.
导演泽维尔·科勒起初是个舞台演员,后开始从事导演和编剧工作.早期的一次失败促使他潜心研究叙事方法和人物塑造.他努力学习黑泽明尤其是伯格曼的编剧方法,获益匪浅.《希望之旅》采取了传统的戏剧结构形式,按照开端、发展、高潮和结局的进程,依次而又有因果逻辑地展现完整的事件和人物的命运.故事情节简单明了,却不乏令人心急如焚的紧张感;人物塑造真实可信;对白很少,语言朴实却意蕴深刻;画面构图讲究,极富于表现力.它和伯格曼的影片如:《野草莓》、《处女泉》、《第七封印》一样,用旅行作为框架,发展剧情,表现人对美好生活的向往和追求,以及美丑善恶之人生百态.
《希望之旅》对人性问题的触及与探讨可谓直截了当,令人信服.哈伊
达尔这个人物塑造得比较真实,从他身上可以看到老实巴交的农民天真无邪的本性.他不惜倾家荡产,用高价买护照,付旅费,长途跋涉去冒险,为的是自己所深爱的这个家,要让全家过上有尊严的富裕生活.没想到,他一次次地上当受骗,希望也随之一点点地破灭;最后,人财两空,不仅失去了心爱的儿子,自己还成了人家的阶下囚.他付出的代价实在太大、太惨痛了.然而,即便如此,哈伊达尔也未必能认识到造成这沉痛教训的根源所在.他单纯而善良的愿望就是与人和睦相处,成为瑞士的朋友.因此,他不会明白:穷人和富人是两个截然不同的世界,两者之间不断分化、日益扩大的差距,根本无法逾越,也无法沟通.
相反,丧尽天良的走私团伙打着"助人者"、"朋友"的幌子,以"天堂"为诱饵,路路设卡,层层索取贫苦农民的血汗钱;一旦油水榨尽,就不管死活地将他们遗弃在渺无人烟的边境线上.影片中有这样一幕:走私团伙像赶牲口似地把难民们赶上一辆小型货车,又突然叫住哈伊达尔,逼迫他在一张预先准备好的合同上签字,让他把以后在瑞士的劳动所得一半归走私团伙,以偿付他私带儿子越境因而惹出麻烦的费用.可以想见,即便哈伊达尔一家顺利地到达瑞士,他们的日子也肯定不会好过.走私团伙这种面带微笑、不择手段地榨取难民钱财的卑劣行径,恐怕与杀人如麻的黑手党没什么两样.影片自始至终对移民的艰难处境和悲惨遭遇寄予同情,而对那些阴险毒辣、毫无人性的社会寄生虫,则给予无情的揭露和鞭挞.这充分体现了影片制作者的人道主义立场.本片的魅力在于:它使观众在不知不觉中忽略了主人公偷渡的非法性,反而对他们产生怜悯之心,为他们焦急不安,与他们同悲共泣.
本片所采用的隐喻和象征手法别出心裁,耐人寻味.在影片开头部分,哈伊达尔与堂兄弟塞梅尔话别时,塞梅尔"过河总是要冒风险"的话音刚落,即传来孩子们奔向火车的消息.五六个孩子卧伏在铁轨之间,要与庞大的火车作一挑战.这里,编导者用小孩子卧轨迎车的大胆举动,一方面隐喻土耳其农民(即便是孩子)敢冒风险、敢于挑战的顽强精神,唯有这种胆力,才使他们走上充满艰难险阻的旅程;另一方面则暗示:偷渡、越境犹如卧轨冒险一样,吉凶难卜;或者成功,或者失败,甚至丧命.此外,影片还利用地理上的分界线作为隐喻.只要登上嵯峨的山巅,跨过边界,那边就会是个截然不同的理想世界:梦想能够成真,人人可以发财致富.然而,它却像天堂般的无法达到.几个难民踉踉跄跄地靠近一处闪闪发光的高档温泉疗养地,声嘶力竭地喊着,拍打着透明的玻璃围墙,请求庇护.一壮汉从游泳池内探出身子告知:疗养地关门了.这组镜头形象、生动,富有意味.贫富两个世界用玻璃墙作界线,墙内是温暖舒适的光明世界,墙外是寒冷难熬的黑暗天地.疗养地大门为有钱人敞开,一应俱全的豪华设施供有钱人享用,那是富有者的"天堂";但对于贫苦人来说,它就像如梦如幻的海市蜃楼,可望而不可即.
另外值得一提的是,《希望之旅》的片头与片尾音乐,为预示、概括及总结影片的主题和基本情绪起到了很好的渲染、烘托作用.在片头部分,悲凉而高昂的管乐配以一望无际的荒漠山丘,一下子把影片那苍凉的基调表现了出来,预示着主人公哈伊达尔一家将要遭受的不幸.影片结尾处,当囚车载着神情悲怆的哈伊达尔一路飞驶时,凄厉的管乐声再次倏然响起,画面与音乐的这一有机结合,突出了主人公此时此刻肝肠寸断的心境,渲染了影片的悲剧气氛.这首尾相应的音乐,撼人心魄,具有很强的艺术感染力.它有助于观赏者领悟:希望之旅最终成了绝望之旅,成了父亲与儿子的死亡之旅.
影片获得成功,还在于演员的出色表演.12岁的小演员埃明·西瓦斯,将一个机灵、勇敢的七岁顽童演得活泼有趣,惹人怜爱.哈伊达尔夫妇的扮演者内吉·梅廷·乔巴诺卢和纳尔·斯雷尔,从外型特征到言行举止,都真实、自然地体现了土耳其农民的性格特点和精神风貌.尤其是乔巴诺卢胡子拉碴、愁眉不展的凄苦相,给人印象深刻,历久难忘.
主要演员:帕特里克·史韦兹(饰山姆·韦森)
本片获1990年美国影艺学院最佳影片奥斯卡金像奖
在纽约,年轻银行家山姆·韦森正帮年轻女雕塑家莫莉·詹森装修房间,布置家俱,为的是给莫莉创造出一个既舒适又便于进行艺术创作的环境.清扫房间时,他们发现了一枚1898年的古币,认为这象征着他们的爱情幸福、吉祥.夜晚,这对热恋中的情人就在这所新居内,在《爱的旋律》唱片的伴奏下,卿卿我我、亲亲热热地同床共欢,尽情享受着爱的柔情蜜意.
翌日,在银行里,山姆的同事、好友加尔·布鲁纳因负债累累,想暗自提取客户的巨额存款,便借故向山姆索要客户的储蓄密码,遭山姆拒绝.当晚,山姆和莫莉外出购买结婚物品,在归途中突遭袭击,一杀手向山姆索要储户的密码本,遭拒绝,山姆被开枪打死.这时,山姆的灵魂离开了他的躯体,不久,一缕五彩缤纷的天堂之光从空而降,但山姆的灵魂不知这天堂之光是来接他升天的,他只是惊魂未定地站在那里注视着莫莉,她正抱着山姆的尸体痛哭.在莫莉的呼救下,过路的人们帮她把山姆的尸体送入医院,而山姆的灵魂也跟随到医院观看对他尸体的抢救.恰巧一位已故老者的亡灵也在医院等待抢救他妻子的结果.那位老者的亡灵对山姆的灵魂说:"你中了枪伤,不可能再重返阳世了."这时,又一缕天堂之光从空而降,照在抢救山姆尸体的手术台上.那位老者见状便对山姆说:"你很幸运,未被恶鬼拖入地狱,看来你还要暂留人间一段时间去了结阳世的情债."老者的亡灵还告诉山姆灵魂一个秘密:"你虽已死,但阳间的门窗、墙壁等都阻挡不住你灵魂的出入."他劝山姆要学会自由出入门窗、墙壁的本领.
山姆的亡灵跟随亲友们到墓地去观看为他举行葬礼.在那里,他看到加尔虽面带悲伤向莫莉表示同情和安慰,但又与隐藏在墓碑后的一位妇女眉目
传情,他初次发现了加尔的伪装面目.葬礼结束后,山姆为了保护莫莉,便跟随她回到住所,向她诉说衷情,无奈阴阳两世相隔,莫莉既看不到山姆的亡灵,也听不到他的话语,他们无法沟通,只有莫莉养的猫能看见山姆的亡灵,但被山姆的亡灵吓跑.此后,山姆的亡灵随时跟在莫莉身旁,护佑着她.
加尔借帮莫莉清理山姆遗物之机,暗将那个储户密码本当作废物装入一鞋盒内准备拿走时,山姆的亡灵十分焦急,意欲阻拦,但都由于阴阳两世相隔,无能为力,所幸莫莉又把那个鞋盒要了回来.加尔一计不成,回到住所后便打电话给杀手罗威里,要他到莫莉的住所去偷那个密码本.当凶手罗威里潜入莫莉的室内翻找密码本时,山姆的灵魂跟踪而至,他用各种方法阻拦罗威里,因阴阳两世相隔,均不见效,于是他便惊动莫莉所养的猫将凶手的面孔抓伤,使凶手仓惶而逃.山姆的亡灵紧追罗威里不舍,跟随他进入地铁车厢.在那里,山姆被一个屈死鬼的亡灵扔出了车厢,因为他不允许山姆来侵占他的地盘.当罗威里步出车厢时,山姆的亡灵也飞出车厢,紧跟凶手返回他的住处.山姆从罗威里打给加尔的电话中得知,是加尔为获得密码本而雇用罗威里杀害他的真相后,他愤怒至极,立即向罗威里挥动拳脚,想狠狠惩罚这个凶手,然而,又苦于阴阳两世相隔,他的拳脚丝毫不能触及凶手的皮肉.
在回来的路上,山姆突然发现一家店铺门口挂有"通灵顾问"的招牌,便入内去求灵媒奥达帮助自己与莫莉沟通,请她转告莫莉要提防加尔和罗威里.奥达起初不肯,但在山姆的纠缠下,她只好依从.山姆跟随奥达去见莫莉.当奥达向莫莉说明来意,并转达了山姆的口信后,莫莉根本不相信人死后还有灵魂.奥达欲走,但被山姆的亡灵拦住,要她继续说服莫莉.奥达不肯,于是他们在莫莉面前发生了激烈的争吵.莫莉十分惊奇,她虽看不见山姆的亡灵,也听不到山姆的声音,但从奥达的话语中确知她是在同山姆争吵.后来山姆的亡灵让奥达对莫莉说:莫莉织的毛衣大了几公分,莫莉的绿色内衣中有她的签名,山姆和莫莉在什么地方照过像,莫莉喜欢唱什么歌..等等.莫莉听后大为吃惊,因为这些事只有山姆才知道,这时她才相信山姆的亡灵确实就在她身旁.接着山姆又让奥达转告莫莉,杀害他的凶手名叫罗威里,要她去报警.
然而,莫莉并不知道罗威里与加尔的关系,她把山姆亡灵托奥达转告她的事统统告诉了加尔.加尔十分紧张,说奥达通灵是荒谬的,并极力阻止莫莉去报警.之后他即暗自去找罗威里,要他立即将奥达杀死灭口.但罗威里不肯,与加尔发生争吵.山姆的亡灵从他们的争吵中得知,他们杀害自己是为了搞到储户的密码本以便提取巨款占为己有时,他愤怒到了极点,又挥拳痛打罗威里和加尔,无奈阴阳两世相隔,毫无作用.于是,山姆的亡灵便到地铁去向那位屈死鬼学习报复阳间败类的本领.那位屈死鬼告诉山姆,对阳世人挥动拳脚毫无用处,只能把自己心中的爱和恨凝集到肚子里,用强大的意念力使阳间的物体活动,才能达到报复的目的.山姆经过苦练,终于学会
莫莉到警察局报警,要求逮捕罗威里,但却遭到警方的拒绝和嘲笑,警方说奥达是个骗子、小偷,她的话不可信.
当山姆从客户打给加尔的电话中得知,加尔必须按照客户的要求于明天将一笔400万元的存款转入丽泰美拉名下时,他立即去求奥达,让她冒充丽泰美拉抢先到银行去提取了那400万元,而后又迫使她将这笔巨款捐赠给一慈善机关.当加尔通过电脑查寻那400万元存款的密码时,遍寻不着,苦恼万分,而坐在他身旁的山姆却对他说:"你永远找不到.你将被杀,你将被埋葬到流氓的墓地里,变成肥料."接着,山姆用意念使电脑打字机的键盘跳动起来.加尔看到打字机键盘在自行跳动,随后又在屏幕上显出"杀人凶手"的字样,他惊恐万状,立即去找莫莉,问奥达对她都讲了些什么?当莫莉告诉他,奥达已用丽泰美拉的名字提取了400万元存款时,加尔恼怒至极,他要追回那笔巨款,然后将莫莉和奥达杀死.但山姆的亡灵立即用意念使加尔肚子疼起来;当加尔点燃煤气炉欲烧毁莫莉的住宅时,山姆又用意念将炉火熄灭.加尔无奈,去找罗威里,要他于夜晚去找奥达追回那笔巨款,并杀人灭口.山姆的亡灵立即将此消息转告奥达,让她躲避.当罗威里闯进奥达家后,山姆的亡灵用意念使室内的物品晃动起来:书架剧烈摇晃,书册纷纷落地,瓶瓶罐罐四下横飞,罗威里被吓得抱头鼠窜,在慌乱中被大街上的汽车轧死.这时,罗威里的灵魂也脱离了他的肉体.当他的灵魂站在一旁观看他的躯体被轧得血肉模糊,惨不忍睹时,一群地狱的恶鬼呼啸着奔向前来,将他的灵魂拖入地狱.
山姆的亡灵再次求助奥达去转告莫莉,加尔是个监守自盗的坏蛋.但莫莉听信了警察局的话,不再相信奥达,把她拒之门外.山姆的亡灵见状,便让奥达从门缝里塞进一枚铜板,并用意念将那枚铜板变成了1898年的古币,莫莉看到这枚古币才又确信山姆的亡灵就在自己身边,于是给奥达开了门.山姆的亡灵借奥达之口与莫莉通话.山姆说:"我全心全意爱你,不惜一切代价想同你再接触一次."莫莉回答说她也如此.奥达深为这对情人真挚的爱情所感动,便让山姆的亡灵利用她的身体来同莫莉接触.于是,山姆的亡灵钻入奥达的躯体内,并以自己的本来面目出现,与莫莉握手、互相抚摸、拥抱接吻,如同热恋时那样情意绵绵,同时耳边又响起了他们同床共欢时那首《爱的旋律》的乐曲声.正当山姆抱着莫莉缓缓起舞时,加尔闯进,要奥达和莫莉交出那400万元,否则就开枪杀死她们.山姆的亡灵立即用意念使室内的物品移动飞舞,直扑加尔;加尔东躲西闪,惊恐万状,欲破窗而逃,但被山姆用意念将他卡死在被打碎的玻璃窗上.这时,加尔的灵魂也离开了他的肉体,被一群地狱的恶鬼呼啸着拖入地狱.
这时,又一缕天堂之光从空而降.奥达提醒山姆说,这天堂之光是来接
他升天的.于是山姆走近莫莉,情深意长地说:"我爱你,永远爱你!"莫莉回答:"我也是!"山姆又说:"爱在心中.你的爱永远和我在一起."然后慢慢转身,一步一回首地向天堂之光走去.
莫莉深情地说了声"再见",含着泪花望着山姆的灵魂缓缓迈向天堂之光.
这部独具魅力的影片于1990年上演后,引起了极大的轰动,成了全美最卖座的影片之一.尔后,在欧洲、日本、菲律宾、台湾和香港等地放映时,也都打破了当地票房的最高记录,并摘取了1990年奥斯卡最佳影片的桂冠.这部作品之所以如此受到观众的欢迎,乃在于其思想和艺术的双重成就,正如美国一位评论家所说:"一部影片把喜剧、悬念、合乎科学的虚构和浪漫传奇等因素,如此成功地结合在一起,实为罕见."
本片结构奇巧,风格新颖,情节曲折,语言简练.就题材而言,本是极为普通的,不过是"图财害命"这类故事的翻版而已,但编导者运用独特奇巧的艺术结构,使这个古老而又陈旧的题材焕发出了新的光彩,令观众耳目为之一新.运用山姆"灵魂出窍"和"阴阳两世相隔,无法沟通"等手法,不但触发了观众的浓厚兴趣,而且还引发出了许多有趣的情节,既出人意料,又合乎情理;既曲折多变,又以一贯之.例如,山姆的亡灵始终守护在莫莉身旁,多次向她表示爱的眷恋,提醒她当心伪装的坏蛋,无奈隔于阴阳两世,不为莫莉所知,所以才促使山姆的亡灵去求助通灵顾问奥达,借奥达之口转述自己对莫莉的深情和关怀,然而这又为世人难于接受.再如,山姆的亡灵多次愤然挥动拳脚痛打杀害他的凶手罗威里和主谋加尔,但又因隔于阴阳两世,他的拳脚对阳世人毫无作用,所以又促使山姆去向地铁中的屈死鬼学习用意念致动阳间物体的本领,才报了深仇大恨.这些看似荒谬的情节却又十分合乎情理.
影片的编导还一改往昔的传统,没有把人死后的灵魂处理成血肉模糊、面目不清的鬼魂或令人恐怖的怪异形象,而是把它处理成和角色生前的本来面目一样,差别只在于他的躯体已经死亡,可被其他角色看得见,而他的灵魂则还活着,还能行走,还能说话,还有思想,还有感情,但却不能被其他角色看得见,听得见.比如,山姆被凶手开枪打死后,他的灵魂脱离了他的躯体,但他的亡灵的形象却仍然同生前一模一样,而且还站在一旁观看莫莉抱着他的尸体痛哭.他的亡灵能感知阳世的一切,但阳世人(其他角色)却看不见他.
这种奇巧的艺术结构不但推动情节不断向前发展,颇能引人入胜,而且还创造出了一种新颖的独特风格:既有写实主义的成分,又有浪漫主义、象征主义和表现主义的成分;既有悲剧的成分,又有喜剧的成分;同时又把惊险片和言情片的成分融为一体,构成了一种杂而有序、奇而不怪、清新流畅、绚丽多彩的风格,称得上是一部美国聊斋式风格的佳作.
更为难能可贵的是,尽管影片表现的是阴阳两世人之间的纠葛,难于相互沟通,但语言却很简练,编导并没有用脱离人物性格的语言去向观众解释和说明什么,而是借助于人物形象和情节的转换来沟通剧中人和观众的交流.
从内容方面来看,该片主题明确,内涵丰富,促人联想.从最浅显的意义上看,它明确表达了"善有善报,恶有恶报"这样一个普通的主题,但从深层意义上看,它借助于巧妙的情节结构,既揭示了剧中作恶者的卑劣心理和情态,又调动了观众的参与意识,让观众在观看影片的同时,从心理上对作恶者进行深刻的道德审判.比如,当加尔欲提取巨款,想从电脑上查寻客户的存款密码而不得,焦急万分之际,忽然看到电脑打字键盘在自行跳动,接着在屏幕上又显出"杀人凶手"的字样时,他被吓得惊恐万状.观众对此既认同是作恶者"作贼心虚"的必然心理反映,又认同是山姆的亡灵使然,并认为山姆此举"干得好!该当如此!"再如,当凶手罗威里欲谋杀奥达时,忽然发现室内的物品剧烈晃动,书册纷纷落地,他又被吓得魂不附体.对此,观众既认同是山姆的亡灵使然,"该当如此!",又认同是杀人凶手的幻觉所致.尤其当山姆的亡灵同这两个坏人搏斗时,用意念致动物体,把两个坏蛋吓得丢魂落魄,狼狈逃窜,最后他们一个被汽车轧死,一个被卡死在碎玻璃窗上,而他们的灵魂均被地狱的恶鬼拖入地狱时,观众莫不拍手称快.由此可以体会到,这不仅是剧中人在惩罚作恶者,而是编导巧妙地调动观众的参与意识,形成了一个无形的道德法庭,让观众随着剧情的发展不断对作恶者进行道德上的审判、嘲弄和鞭笞.编导通过对剧中人的某些心理的细微揭示,在不知不觉中又促使观众去联想现实社会,这就更加扩大了影片的现实意义.正如一位美国影评者所说:"《幽灵》是一则有关当代世界善恶斗争的寓言."
本片还通过"阴阳两世相隔,难于沟通"的巧妙结构,生动有力地表现了另一个触动人心的主题——爱情至死不渝.《洛杉矶时报》评论该片说:"在我们这个日益脆弱而又无法预料的世界里,《幽灵》一片着实极富魅力地触动了人们的心弦:它表现了一个恋人死后仍时刻徘徊在他爱人的身旁,护佑着她免于受害,并力图向她传递他生前未能向她表达出的爱情."在当今人欲横流、尔虞我诈、对婚姻问题采取杯水主义的不良社会风气中,善良的普通人向往真善美,向往社会公正,渴望纯真的爱情,而《幽灵》恰恰满足了普通人的这一审美理想和要求,难怪它会引起如此强烈的轰动效应.
日本黑泽明独立制片公司／美国华纳兄弟影片公司联合摄制
本片获1990年日本《电影旬报》十佳影片评奖的第四位
一个五岁的男孩坐在屋檐下,他在看下雨,阳光透过细雨射出了微亮的光线,小男孩好奇地望着天空,因为他从来没见过下着雨还出太阳的天气,房门里边传出了妈妈的声音:"你可千万不能出去啊!在下雨出太阳的日子里,肯定有狐狸要嫁娶的,她们不愿意给人看见,谁看了会倒霉的."
小孩没有听妈妈的话,他悄悄地走入杉木树林,树林深处的神社隐约可见,小孩慢慢地走着,他好像听到了笛子和大鼓的声音,他想一定是神社有祭典什么的,便朝那边走去.
透过树的缝隙,小孩似乎看到有一团白色的东西晃动,他害怕得发抖,想跑回家去可是他的腿已无法走动,就像被绳子捆住了似的,他定睛望去,那白色的影子原来是两个提着灯笼的男人,他们的脚步和笛子大鼓声很合拍节,在他们的后边是身穿礼服的新郎和新娘,小孩立刻明白了..这是狐狸娶亲哪!他们的打扮和人完全一样,后边跟随的亲友们也都穿着讲究,他们跳着奇怪的舞步,还边跳边向四周窥视,小孩惊呆了,他发现这些穿着华贵服装的都是狐狸,于是拔腿朝回家的路奔逃.
小孩看见站在家门口的妈妈,她正严厉地向他喊:"你去看狐狸娶亲了吧?这可不应该呀,像你这样的孩子不能再回家了!"小孩站在太阳雨中哆嗦着,妈妈又说:"刚才狐狸来了,他发火了,留下这把短刀就走了,他要用短刀杀了你,我说让你去请求他原谅,如果他能原谅你了才可以再回家来."说完便把门关紧了,小孩大声喊:"狐狸的家在哪儿?""像这样的雨天一定会出虹的,狐狸的家就在虹的下边."
小男孩走向夕阳下的原野,他一边哭着一边向四周张望,这时,一条在远山上映出七彩的长虹像一座天桥架在山顶上,小孩怀抱短刀向那里跑去.
在一间宽敞的有日本古典设施的房间里,五层的陈列柜上摆满了身穿和服的娃娃,借着天棚上垂下的灯光的照射,娃娃衣服上的带金饰的绿绒闪着亮光,女孩们在榻榻米上玩着过家家的游戏,这是日本传统的女儿节.
一个小男孩端了一个盘子走进来,盘子里装着六个糯米团子,姐姐接过盘子,然后把糯米团子分给女孩们吃,盘子里的团子还剩一个,男孩奇怪地问姐姐:"刚才不是有六个人来么?怎么现在只有五个?"姐姐说:"没有哇,你弄错了,算了,剩下一个你自己吃吧!"可是男孩不肯吃,他说明明是六个人怎么会少了一个呢?是有人回家了么?他又向隔壁的房间里望了一下,果然有一个女孩就在插着桃花的花瓶旁坐着,男孩脱口而出:"原来在这儿!"女孩们也向那边望去却什么也没看见.姐姐说:"没有人呀,你又发烧了吧?"男孩执意说:"我没发烧,那个女孩是谁?"说话间那女孩向门外走去,男孩也紧跟出去,姐姐在后面喊:"你到哪去?不要出去!"
男孩来到竹林,看见一个穿红衣服的女孩在竹林深处时隐时现,男孩紧紧跟着,走出竹林女孩就不见了,但见在梯田上排列着很多人,他们穿着和女儿节时摆设的人形娃娃一样的服装,原来他们是花仙.男孩在人群中寻找那个穿红衣服的女孩,其中的一个男人问男孩是干什么的?其他一些人也都七嘴八舌地向男孩责问:"为什么你折了这里的桃枝?""女儿节就是桃花节,是桃树的节日,桃枝是桃树的命,桃树被折,她们在哭泣,你也吃不到桃子了."男孩听了这些话后立即大哭起来,并大喊着:"不对,桃子是在商店里买的.""可是开花的桃树是能买到的么?"男孩明白了,他说因为自己喜爱桃花才摘了回去,现在心里很难过.花仙们看到男孩是真诚的,于是原谅了他,并决定为他盛开一次桃花.悦耳的古乐奏起,花仙们翩翩起舞,每一棵桃树都开满了桃花,男孩犹如进入了仙境,他破涕为笑,刚才的恐惧心理完全消除了.
在花丛中穿红衣服的女孩又出现了,男孩赶忙追去,可女孩又不见了,男孩怔住了,原来他孤身一人站在被砍折得荒芜的桃园中.
在暴风雪中,有四个人正往山上走去,他们紧紧抓住缆绳顶着卷雪烈风艰难地移动着脚步,从他们脸上的胡须能看出他们已出发好几天了.天渐渐地暗了下来,不安的心情使他们表现得很烦躁,还互相埋怨.有的说是因为出发太晚了,才碰到这倒霉的天气,领头的却说并不晚,才11点钟,另一个人说,你仔细看看是手表停了吧?有人怀疑走的路线不正确,也有人说就要到达山顶的帐篷了.不管怎样,他们毕竟已疲惫不堪,有的人滑倒了再也不想起来,别人激励他说:"这点风雪就给压倒了,还像个山里人么?"领头的下决心让大家休息一下再继续前进.不过他说千万不能躺下,否则会冻僵
不知道过了多久,四个蜷成一团的人几乎被雪掩埋,谁也不知道别人是否还活着,只听得有人在低声咕噜着:"不能..不能睡着..要死掉..",可是,他们都还是睡着了.
一个身穿闪闪发光和服的女人随着风雪飘然而至,长长的头发在风中乱舞,她动作轻盈地将闪光的丝绸盖在人们的身上,"雪是暖和的..
温和地说:冰是热的.."雪女唱着动听的歌在四个人周围轻柔飘去,她的面孔由年轻美丽变得丑陋可怕,四个人在朦胧中欲起不得,都已身不由己,忽然一阵雷鸣,女人消失在风雪中.
四个男人奋力钻出雪堆,异口同声地说:"快起来听,起来听!"阳光从云层的缝罅中射向雪山,在依稀可见的山顶上已现出了帐篷,从梦中醒来的四个男人在阳光下奔向山顶去了.
黑夜,一个身穿旧军服头戴"战斗帽"的人向前边的黑咕咙咚的隧道口走去,他脚上的军官长靴发出咔噔咔噔的声音,在这黑路上显得格外清楚,但他迈出每一步都显得很艰难.他是个复员军人.
突然,从隧道口窜出一条黑狗,这只酷似军犬的狼狗,舌头吐露在外边,时而把牙齿也露出来吼叫,做着要扑向复员军人的姿势,复员军人好像怕这狗叫,他停下不动,狗并没扑过来,人与狗对峙了一刻钟,那狗的凶气似乎无处可用便转了个圈向隧道里跑去.复员军人想,如果自己后撤向回跑的话,那狗一定会再追来,他索性跟着狗走入了隧道.
走出隧道,复员军人向后边看了看,除了黑洞洞的隧道口外什么也没有,他松了口气刚想迈步时,眼前发生的事使他出了一身冷汗,原来,不知从哪儿来的一个士兵站在他面前,士兵说:"中队长阁下!""你,是野口上士?""正是,我本来是战死了,可是我认为我并没死,因为我离开队伍后还回家吃了母亲做的粘糕团子呢!我记得清清楚楚."复员军人说:"在你断气之前是说过这些,这是你在弥留时作的梦啊!你说的那么生动,使我至今还记忆犹新,不过,你说完之后五分钟就咽气了."士兵又说可是父母亲到现在还不知道他已死了,他们还等着他回去呢!复员军人说:"你的确是死了,真可怜,你是死在我的胳膊上的."上等兵不作声了,他转身走向隧道去了.复员军人心中难过得想哭,不过在他还没哭出来的时候,听见隧道中传来列队的步伐声,声音越来越近,一个小队的军人在少尉率领下走出了隧道,少尉口令向中队长敬礼,并报告:"第三小队全部回来了,没有任何意外."复员军人立即以军官口吻向他们讲下述的话:"很抱歉,活下来的我,真没脸见你们,你们全军覆没的责任全在我身上,我逃避了自己的责任,说战争是不能讲人性的,我却自己当了俘虏,这种滋味并不比死好受,今天见到你们,我真想当时应该和你们一块死,请你们相信我,你们的怨恨我能理解,因为战死毫无意义..可是,像我这样流浪又能怎么样呢?求求你们,回去
安息吧.."小队纹丝不动地站在那里,过了片刻,复员军人亲自发出了口令:"第三小队,向后转,齐步走!"复员军人的口令像哭喊一样.第三小队整齐地走入隧道,声音逐渐变小..
军犬又从隧道口窜了出来,舌头吐露在嘴外,时时发出吼声,凝视着复员军人.
一个青年画家背着画板站在河边的土岗上朝正在河边洗衣的农妇们喊:"喂,请问梵高的家住在什么地方?"从农妇的服装上可以认为这里是一个19世纪法国乡村.其中一个农妇转过头来回答说:"他刚过桥到那边去了."这画家道谢后便向桥的那边走去,农妇又朝画家喊了一声:"你可得注意点,他是刚从精神病院出来的."
青年过了桥,走入一片画板组成的风景区,画板上尽是些房屋、田野、树木和草地、这画平淡无奇所以没有引起青年的特别兴趣,他继续寻觅著名画家梵高的踪影,走出画板组成的间壁后,进入了草地,原来梵高正在写生,他的模样很奇怪,头缠绷带,耳朵也被盖了起来.梵高见有人来看,就说他正在画自然风光,青年仔细看了一下周围觉得并没有什么特别可画的,梵高看出了青年的疑惑便对他说:"构成画的景象并不一定是美的,可是,专心去观察时,一切自然的东西都是那么美丽,那时我就会忘记了自己,而自然的东西就会像梦一样朝我走来,我等待自然把我吞掉,这样画就完成了,但要想获取它并不容易,所以我要拼命地加油干,就像火车头一样不停地前进."青年看到放在梵高画箱上的梵高自画像,从这画像的眼神中似乎看到一辆火车头在前进,火车的活塞和车轮在画面上出现.
梵高关起了他的写生集,背起绘画箱,他说自己画画的时间已经不多了,青年忙问他是不是受了伤?梵高指着自己的耳朵说:"昨天我为自己画像,总画不好耳朵,我就把它割下来扔掉了."青年表现出很痛心的样子,梵高向天空望望,说这太阳迫使他抓紧时间去画,显然他对青年人对自己的干扰已不能忍耐,背起画箱向远处走去.
青年在画着草地的屏风中走来走去,他再也找不到梵高的踪影,刹时,青年发现自己此刻站在美术馆里面对一张梵高的原野油画,他醉心于赏画,耳边似乎同时响起了火车的汽笛声.
一青年走在人群当中,男女老少都十分惶恐而没有目标地走着,青年不知何故,便问:"发生了什么事?"没人顾得上理睬他,他只好随着人流走着,跑着,前面一道栏杆挡住了前进的人群,原来前面就是富士山,但是它已失去了往日美丽的景观,在它的周围滚动着像原子弹爆炸产生的蘑菇云一样的红色溶流,一声声如同地震般的轰鸣也同时响了起来,人们进退不得,乱成一团.有人在喊:"富士山喷火了!"有人又喊:"比那更可怕,是发电厂爆炸了!是原子发电厂."原来这个发电厂有六个原子炉,现在正一个
接一个地爆炸,恐惧和惊慌的人们已不再乱跑,他们遥望着富士山狂叫起来.一个男人喊:"日本国太小了,无处可逃啊!"一个女人叫:"跑也没有用,不跑也不行啊!"
青年人帮助一对夫妇抱着小孩来到海边,此时他们发现其它的人们都不知去向了,男人指着海说:"他们都已进入海底,我们也无处可跑了"他说,"我就在这个发电厂工作,放射物质来到这里只是早晚的事,看见了么?那红色黄色的带放射线的光辐射,会使人体的骨髓、生殖腺、血液遭到破坏,那就是癌症,人们就会变成傻瓜.所以死神已向我们走来,谁也毫无办法."女人紧紧搂住自己的孩子说:"大人倒也无所谓了,可是小孩的生活还没有开始呀!"
在一片哭叫声中,一种奇异的雾渐渐向这边袭来,母亲们用手指捂住孩子们的口鼻,人们在红色的雾中挣扎,吼叫..
一个年轻人在荒芜的土地上走着,这时没有草木,更没有一点绿色,是深灰色的世界,他走在红色的砂岩上发出嘎吱嘎吱的声音,前方出现一片雾,雾中隐约地现出了一个怪物,被长长的头发披散的身上挂了几片类似布条的东西,他嘶哑着声音向年轻人问:"你是人么?"年轻人吓得往一旁躲闪,这个怪物却穷追不舍地凑上前去,年轻人被吓得迸出一句:"你是鬼."怪物歪着头说:"是呀,我以前可是人来着,告诉你,从前这一带可是花园来着,被氢弹氯弹那些玩意儿弄成了这样,你看那边最近开了些奇怪的花."年轻人好奇地跟着那怪物走去,在雾气中出现了一些高大的植物,样子很像蒲公英,怪物告诉年轻人这是蒲公英变成的奇怪东西,他说在花的周围都是人类搞的放射物质,那些混帐的人们把地球弄成了这样,把鸟弄得剩下一只眼睛,鱼身上长出了毛,他自己的鬼怪形态也是受了放射线的危害.年轻人又好奇的问:"你吃什么食物呢?"怪物说:"哪还有什么吃的?我们只有靠互相吞食才得以维持."他又说:"现在人们对糟蹋物质毫不在乎,我以前是种田的,我曾把装牛奶的车推到了河里,还让洋葱和土豆都烂掉,因为卖不上好价钱,现在死不了,又饿得难忍,都是报应啊."鬼怪引着年轻人向前走,年轻人听到一片怪叫,原来有一大群鬼怪在哭嚎,他们的头上都长着角,这些角都是癌,他们欲死不能,活着受罪,年轻人再也听不下去,他不知应该怎样才能避开这难以忍受的世界.
风和日丽的日子,一个小伙子来到一个美丽的村庄,这里有潺潺的小溪,小溪两边盛开着各种颜色的花朵,连接小溪两岸有一座小桥,这里的一切都显得那样幽雅恬静,小伙子十分高兴,此时,有五六个嬉戏的孩童从他身边跑过,他们都穿着很讲究的刺绣衣服,还有礼貌地向小伙子问好.在小桥的另一端的岸边安放着一块长方形的石板,孩子们过桥之后,都在河边摘一束小花放在石板上,小伙子追随着孩子们的背影走过桥去,这里并列着许多水
车,原来这里是用水磨粉的磨房.一位长须老人坐在磨房门口在修理什么.小伙子走上前去致意,老者因为耳聋,起先没有反应,小伙子便大声说:"您好吗?"老者发现了他,便也和气地回答:"嘿,你好!"经小伙子询问,老者告诉他这里是水磨坊村,村里并不住人,人们都住在另外的村子里,小伙子看到在磨房下放着一盏煤油灯,便问:"这里没有电么?"老者说有蜡烛和油灯,我们从来不用"电"那玩艺儿.小伙子又问用什么烧饭取暖呢?老者说主要是用枯木,好的树木不能砍,它们会长成森林,另外,牛粪也是很好的燃料,二人交谈的同时,老人一直没有停下手里的活计——原来他在修理旧的水车.小伙子的各种问题使老人打开了话匣子,他侃侃地说起来:"我们这里依然保留着古代的生活方式,一切都靠自然,如今的人们忘记自己也是自然中的一部分,他们对自然随意糟蹋,特别是一些学者,可能是脑瓜太好使了,对自然毫无感情,他们发明这,发明那,他们不知道自然界被破坏了,连自己也得毁掉.空气被污染,水被污染,甚至也污染了人的良心."小伙子在老人间歇时又插问一个问题:"请问,那些小孩在桥头的石板上放花是为什么?"老人回答道:"啊!那是我去世的父亲告诉我的,从前有一个过路的人因病走到那儿就咽了气.大家觉得他很可怜就把他埋在那儿,放了一块石板当墓,放了一些鲜花.这个习惯就一直延续到现在,村里的人经过那里都要放上鲜花才走."小伙子听了这些话很受感动,他好像还想跟老人谈下去,可是远处传来了有东方特色的音乐,小伙子问老人今天是节日么?老人说:"不,是出殡的,你奇怪么?其实,出殡是应该庆贺的,一个人很好地生活很好地劳动,辛苦了一辈子,他死了,人们就向他祝贺,当然小孩除外.不过我们这个村里的人,都是按自然年龄去世的.今天的葬礼是为一位99岁的老太太做的,所以我若不过去是失礼的,说实在的,她曾经是我初恋的情人,后来她嫁给了别人,哈.."老人边说边走进小屋拿了铃铛出来.小伙子忙问:"请问您多大年纪?""我么?103岁,也许我是已经该结束人生的年龄了.不过,人们常说人生是痛苦的等等,其实那是装腔作势,坦率地讲,活着多有意思啊!"
热闹的葬礼乐声越来越近,一队送葬的队伍由远而近,人们穿着当地的民族服装,五光十色,虽说算不上多么艳丽,但可以想见是节日穿的,他们在整齐的队伍中边走边跳着舞,小孩们不时地向地上撒着花瓣,那103岁的老人也顺势走入行列,他摇着铃铛也跳起舞来.这时可以看到由几个男人抬着的棺材走过来,这是由各种花布装饰的木箱,丝毫不像棺材.人们的面孔平静而开朗,并没有悲哀的表情.
送葬的队伍渐渐远去了,小伙子站在道边,心中感到一阵轻松,脸上现出了微笑,他转身走向小桥的方向,看见许多蝴蝶飞舞在桥头的石板上边.于是自己摘了几束野花放在石板上.
《梦》是黑泽明在拍完《乱》相隔五年之后推出的作品.影片由黑泽明
自己编写的八个短篇组成,是一部与黑泽明以往作品风格迥然不同的影片.自1943年,黑泽明的处女作《姿三四郎》问世以来,在50年中他共拍了30部影片,《梦》是他的第28部作品.影片的八个梦幻故事都是以第一人称"我"做为主要角色来叙述,每个故事中都有一个鲜明的主题.黑泽明有自己的理论,他说主题这东西,如果不加粉饰地把想说的都说出来,或先定好主题然后再拍摄,就不会拍出有趣的作品,观众就会离你而去,主题这东西,应该让它自然流露,才能给观众以乐趣.可以认为,这正是黑泽明对自己艺术实践的精辟的总结,也是本片取得成功的原因.
《梦》的剧本构思产生于影片开拍的两年之前,黑泽明说自己本来是拍长篇的导演,由于他感到有些事情只有通过短篇才能表现,所以迅速写出这个由片断汇集的剧本.他说当时自己并没有考虑主题,只是把对当今世界的看法很自然地拍出来.看过影片之后,我们得出了这样的结论:《梦》正是黑泽明这位80高龄的著名导演对自己人生观的概括.
在"太阳雨"和"桃园"两个梦里的"我"是同一个男孩,两段朦胧的梦境表现了童心的纯真,好奇和善良."太阳雨"中的"我"背着母亲偷偷地去看了"狐狸的出嫁",后来只好带上短刀去找狐狸道歉.母亲说狐狸的家在虹的下面,"我"不顾一切地跑向花草茂密的原野,远远望见了跨在两座山之间的七彩长虹,镜头把人们带入一幅宽广的油画似的大自然中去,这正意味着"我"的精神世界的变化,预示了童稚的心走向成熟,走向美好的世界."桃园"中的"我"在代人受过之后享受了一次观赏满园桃花盛开的奖励.花仙们斥责有人折了桃树,以后再也不会开花了,"我"为别人摘了桃花而哭泣,花仙们便随着欢快的乐声翩翩起舞使满园桃花盛开,镜头让"我"站在桃花丛中欢笑.导演再一次表现了大自然的美丽和她对人类的哺育之情.
在黑泽明的作品中几乎找不到描写战争题材的影片,只有在他参加编剧的影片《在黎明时刻逃亡》中,表现了军队内部的暴力行为.片中描写战争中有的军官成了虐待狂,而被虐待的士兵临死还不懂得憎恨上级.在"隧道"这个片断中,黑泽明深刻地表现了战争留给人们的难以医治的心灵创伤和折磨.片中当了俘虏而存活下来的中队长"我",经常处于心灵被谴责的痛苦之中,一个士兵的幽灵来到隧道口对"我"说:"'我'认为我并没有死,我记得回家去了,还吃了母亲亲手给我做的饼.""我"不得不告诉士兵他是中弹以后死去的,就死在自己的臂腕上.幽灵悲哀地说:"我的父母还等着我回去呢!""我"不得不向战士们的幽灵忏悔,"对不起,我没脸见你们,你们的死我是有责任的..我是个胆小鬼,我把造成你们的死的罪责全部推到不正义的战争方面去.可是当俘虏的日子真还不如死了痛快..请你们回去安息吧..."黑泽明用隧道来比喻"我"的心境的阴暗.一个当了俘虏才得以生存下来的下级军官,他胆怯地出入隧道,一条恶狗还时时威胁他,他只能战战兢兢地不断地忍受着良心的折磨.虽然在短片中表现的是一
个下级军官的苦痛,但也同时表现了那些无辜的死于战争的幽灵以及他们的亲属们的哀伤.
在全部影片中"暴风雪"的片断是寓意较深的一段,四个登山的伙伴在暴风雪狂舞的雪溪遇险,几乎到了死亡的边缘,突然出现了一位雪女,她脱下身上闪光的披肩为登山人盖上,口中说道:"雪是暖和的..冰是热的.."这时"我"(登山者之一)好像听到一种歌声,歌声使他入睡,虽然他生怕自己睡下去会冻死,但又无力站起..经过一段熟睡之后,风雪已停,太阳从云层缝里照射出来,他喊醒三个伙伴,他们劲头十足地奔向山巅.这种力量应该说是来源于爱情,是心中的爱之火使冰雪溶化,转危为安,让"我"继续走向人生之途.在摄影上不论是近景,中景,还是远景.黑泽明总是一丝不苟地让色彩强烈的部分占据整个画面,如登山者红肿的面孔和那胡须上的冰霜以及乌云笼罩的气氛等,把人带入将要窒息的环境中,使之既富于文学性又合乎电影特性,正如黑泽明所说,"如果离开胶片就不需要拍电影了."
黑泽明自幼喜爱绘画,中学时代他常常去郊外画风景,也曾有过将来当画家的理想,他的作品被选入过全日新人作品展览会,他最喜欢19世纪西欧的梵高、尤特利罗的画,为能买油彩和画布,他给杂志画过插图,也为教材画过漫画.虽然后来他未能成为专业画家,但绘画的基础为他日后拍电影提供了良好条件,每拍一部影片之前,黑泽明都画出各种画面的设计草图,使自己的构思形象化.
影片中"乌鸦"一段,黑泽明采用的是梦幻的手法,表现"我"在画廊中参观时不知不觉地进入画境.这种手法引人入胜地展开了一段"我"与梵高的有趣相逢."我"在画中紧跟正在写生的梵高,使梵高显得有些急躁,他无心理睬"我",一边画着一边说:"我的时间不多了,我必须像火车头一样拼命地工作."梵高头上缠着绷带,说是因为在自画像中总是画不好耳朵,一气之下索性割下来把它扔了.可以认为,黑泽明在导演艺术上所汲取的表现主义和印象派手法,以及他那旺盛的创作热情和精益求精的创作精神深受19世纪西方艺术潮流的影响.在他的作品中强调布景的美丽真实,特别是80年代以后的《影子武士》和《乱》中,可以看出画面排列和组成就像是一组组画卷.
"有水车的村子"鲜明地表述了"大自然多么美丽"这一主题.而"红富士"和"鬼哭"两个片断,可以说是为这个主题先做了铺垫,从而更加强了热爱大自然的主题效果.因此,这两个短篇可以说是作者对美丽的大自然正在消失而产生的忧虑,通过梦中富士山的爆发表现了对核试验后果的危机感,影片中核电站的爆炸,使千千万万的人们争相逃窜,其中一个在电站工作的男人说,往哪儿逃也没用,六个原子炉将相继爆炸.他告诉人们,辐射线只要有千万分之一进入人体,人的骨髓,生殖腺都会致癌,甚至基因也发生改变..多么可怕的现实!象征着日本大和民族精神的富士山,在画面上
变成了血红的颜色,一张张恐惧而无望的面孔,母亲们为孩子捂住了鼻子企图让他们少吸入一些带放射性的气体,把观众从梦中拉回到原子弹在日本广岛、长崎投下后的回忆中."鬼哭"与"红富士"有着一定的连续性.在没有草木没有森林的荒墟中,"我"遇见了一个头上长着角的鬼,他告诉"我"这里过去是花园,而现在土地变成一片灰尘,现在生长着唯一的像蒲公英的植物,不仅不能吃而且还有毒.这里奇形怪状的各种鬼靠互相吞食来延续自己.黑泽明曾在接受记者采访时说过下面的话:"..如今美丽的大自然正在消失,在美丽的大自然消失的同时,人类美好的心灵当然也会消失,我只想自然地描写我对大自然及美好心灵的怀念."
"有水车的村子"以明快的牧歌风格展现了大自然之美和人类美好的心灵.
黑泽明费了好大劲儿才找到的外景地——北阿尔卑斯山脚下的一条小河,这里溪水潺潺,两岸花草郁郁葱葱.在黑泽明"完美主义"的要求下,本片制作的六个水车就用了6000万日元,逼真的道具和景物使全剧的高潮达到炉火纯青的效果.这里没有现代城市的喧嚣,人们不用电器,保留着用蜡烛和油灯照明的习惯,老人坐在小屋门前手里编织着手工艺品,有节奏地转动的水车发出"沙沙"微响,这一切把观众带入了美丽的大自然.作者通过"我"和老人的谈话,表达了自己对当今社会的看法,"我们这里是按照过去的样子,保留着自然的生活方式,如今人们几乎忘掉了他们也是自然的一部分.一些学者自认为自己头脑聪明,拼命研究发明了一些造成人类不幸的玩艺儿,对人来讲,最重要的是新鲜的空气和洁净的水,为了那些玩艺儿他们污染了空气和水,也污染了善良的人心.而这里的人们仍保持着纯洁和善良,他们在桥头放着一块石板,每当人们走过时,都放上一枝鲜花,以此来表达对一个死在这儿的陌生过路人的怀念."
送葬一场拍得十分壮观,由80人组成的民间吹奏乐队边跳边奏,在队伍中的103岁老人手持铃铛和鲜花,好似赶庙会一样热闹.老人对"我"说的:"人好好地生活,好好地劳动,辛苦一生后死去是值得庆祝的."这正是黑泽明自己的人生哲学.
黑泽明在以往的作品中几乎以突出武士精神的为最多,如《红胡子》、《保镖》、《椿三十郎》、《影子武士》、《乱》等,甚至在现代题材的《坏人睡得香》、《泥醉天使》等片中也都贯穿了武士的精神.自由、独立的人是黑泽明理想中的人,他拍片的核心就是企图把人从国家和政治的束缚中解脱出来,而单纯地去表现人性.但在《梦》这部影片中他不仅表达了自己对童心、道德、爱情、生死等方面的观点,同时对战争、核试验、污染等也表达了鲜明的见解,他因得不到足够的拍片资金,对日本电影状况大为不满,他说日本被称为经济大国,拍片却要到外国去找投资,说日本是文化国家,可是连一个懂得文化的政治家也没有.关于"梦"的问题他是这样说的:"梦这东西是很有趣的,人们总会去想为什么梦见这些呢?尤其对电影导演来
说,一切作品都是梦,我还有好多未实现的梦,我想重建日本,最低程度也要对日本的政治进行改革."从这一席话中,我们可以肯定,这个《梦》的确是黑泽明对当今世界的真实看法,而不是梦.
1991彩色片(宽银幕)69本中国八一电影制片厂摄制总导演:李俊编剧:史超王军李平分第一部(《辽沈战役》上下集)首
席导演:杨光远第二部(《淮海战役》上下集)
首席导演:蔡继渭第三部(《平津战役》上下集)
首席导演:韦廉摄影:丁善发王建国杨克朱鹿童殷乔芳
主要演员:古月(饰毛泽东)赵恒多(饰蒋介石)
陈学刚(饰何应钦)李定保(饰傅作义)
获1992年中国电影家协会金鸡奖最佳故事片、最佳导演、最佳美术、最佳剪辑、最佳道具、最佳烟火六项奖,《大众电影》百花奖最佳故事片奖,广播电影电视部优秀影片奖
第一部(《辽沈战役》):1948年春,毛泽东、周恩来等中共中央领导人离开陕北,前往河北省西柏坡村.途中接到东北野战军司令员林彪建议改变中央关于东北作战部署的电报.按中央部署,东野部队应南下北宁线,攻取锦州,封闭国民党军在东北加以各个歼灭.而林彪却主张先打长春,以为这样可吸引沈阳之敌出援,同样可以达到战略目的.毛泽东虽然很生气,还是暂时同意了林彪的主张.不过,中央还是要林彪把注意力集中在北宁线上,不应强调南下作战的困难.
这时南京政府的"国防部长"何应钦,却就东北战局讨教于战败投降的前日寇侵华总司令冈村宁次.冈村认为蒋介石欲固守东北却力所不及,不妨把蒋军主力撤至锦州一带待机而动.因为锦州是关内外咽喉之地,背后有葫芦岛可作海上补给,陆上可得到华北的支援.但若毛泽东抢先占据锦州,切断北宁线,整个满州就是一盘死棋了.
因此,蒋介石要东北"剿总司令"卫立煌,以沈阳主力接应长春郑洞国守军突围,然后一起退守锦州.而卫不以蒋介石部署为然;他认为以长春一座孤城牵制了林彪主力,保住了华北的稳定,若退出沈阳赴援长春,便无异自我毁灭.
卫立煌回顾抗日战争时期和八路军共同对敌时,与中共领导人交往,及看望病中的林彪等情况,一时百感交集.
林彪围攻长春不下,也未见沈阳之敌出援,便告中央,决定挥师南下.
此时华东野战军和中原野战军合成加强了中原作战的力量.连蒋介石的美军顾问团,也感到中原地区的山雨欲来风满楼的危急形势.
国统区的财政金融也日益恶化,蒋经国和陈布雷认为这比东北和中原战局恶化更令人忧虑,于是向蒋介石建议整顿财政金融.蒋经国便到上海打"虎".
蒋介石见林彪放弃围攻长春南下,便急派顾祝同飞沈阳,督令卫立煌让廖耀湘兵团西进,与葫芦岛蒋军东西夹击林彪.但卫以为蒋对林彪所部调动缺乏清醒分析;所谓东西对进,时间空间均不能协调,事关数十万将士存亡,便抗命拒绝.
济南解放后,蒋介石更急于要扭转东北战局,便匆匆飞往沈阳,亲自督令卫立煌出兵向西打,并调华北精锐部队由葫芦岛登陆向东攻击,妄图歼灭林彪主力.
林彪见敌在葫芦岛增兵,便给中央去电欲回头再打长春;经罗荣恒及时阻止说服,于是又返回前线,作攻占锦州部署.
锦州终于攻下.其后郑洞国放下武器,林彪部队又兵不血刃解放了长春.
蒋介石由东北返回北平,得知蒋经国在上海打"虎"惹出了麻烦,便予以制止.整顿财政金融的闹剧就此收场.
廖耀湘妄图率兵团以西进收复锦州的姿态向营口撤退.林彪察觉了东北敌人有总退却的模样,便当机立断:诱使廖兵团深入辽西,分几块吃掉.经过黑山、打虎山等地一系列激战,终于让廖耀湘兵团全军覆没,廖本人也举手就俘.
随后沈阳解放.卫立煌精神恍惚地被部属架上飞机逃走.
第二部(《淮海战役》):辽沈战役结束后四天,解放军便对国民党黄伯韬兵团发起攻击,将黄兵团合围在徐州之东的碾庄.
蒋介石急调杜聿明到徐州任前敌指挥,并令黄维兵团由华中东进增援.
而中原野战军却于此时攻占了宿县,卡住了这个南北要冲之地,牵制了黄维,孤立了徐州的刘峙集团.
中共中央军委决定由刘伯承、陈毅、邓小平、粟裕、谭震林组成总前委,邓为总前委书记,统一指挥中原野战军和华东野战军作战.
战役的扩大,支前补给任务便特别繁重.由江苏、山东、河南、安徽各
地出来的540余万男女民工,推着装载支前物资的太平车、独轮车,冒着炮火,日夜兼程源源不断涌向淮海战场.他们之中有父子、兄弟姐妹和新婚夫妇..丈夫牺牲了,妻子头上裹着白色孝巾仍然拉车前进.
经过十数天激战,黄伯韬兵团被歼灭,黄本人也被击毙.
黄维兵团在向徐州前进途中,中共地下党员廖运舟突然率师起义,动摇了黄兵团的军心士气,打乱了黄的部署.而黄仍不顾一切疯狂突围.
南京李宗仁冷眼旁观"徐蚌会战".美军顾问巴大维询李对此会战的看法,李说"天知道".
蒋介石招陈布雷谈心.陈说须要收拾人心,让宋、陈家族及蒋夫人等拿出数千万美元捐助,却激怒了蒋介石.陈布雷绝望,回寓自杀身亡.
杜聿明奉蒋介石命令,率邱清泉、李弥、孙元良三个兵团30万人撤出徐州,沿津浦路西侧南下.途中,杜又接到飞机空投的蒋介石给他的亲笔信,严令他停止西进,尽快解黄维兵团之危.
华东野战军以空前规模追击、截击杜聿明集团,将杜所率数十万人合围在陈官庄.
由于北线的平津战役已经打响,中共中央军委决定对杜聿明集团暂不作歼灭部署,这样可使华北的傅作义集团不必遵蒋介石之命撤退江南;华东野战军也好趁此机会休整一段时间.这段时间在战场上,对杜聿明集团便主要是展开政治攻势.在这种攻势下,被围困的饥寒交迫的蒋军官兵,常有三五成群偷偷跑入解放军战壕吃饭,或就此留下,或吃了馒头又跑回去的..对此情况,杜聿明也对下属交代可以睁一只眼闭一只眼.
1949年1月初,杜聿明集团终于被歼灭,杜本人被俘,淮海战役画上了句号.
第三部(《平津战役》):1948年秋,国民党华北"剿总司令"傅作义,陪美国驻华大使司徒雷登游览北平故宫.司让傅考虑将华北"国军"撤到山东沿海,说留驻青岛的美国舰队会同他直接建立关系——美帝国主义想直接扶植傅作义——傅却以地方长官须听命于南京为由表示拒绝.
蒋介石慑于解放军在东北和南线的胜利,欲迫令傅作义将所指挥的60万军队南撤,或投入淮海战场,或用于长江防线.而傅应召到南京并未就范,却以防守平津的重要意义说服了蒋介石——无论怎样,蒋还是舍不下平津、华北——蒋还答应将华北党政军、经济大权都交傅.傅以为确保了天津、塘沽便可攻、可守、可走.
中共中央为抑留傅作义集团于平津地区加以歼灭,便及时令东北野战军提前入关,会同华北野战军发起平津战役.于是暂停进攻归绥、太原,以免刺激傅作义南逃,同时决定兵围张家口、宣化,吸引北平敌人西援,在平张线上抓住傅作义主力,这样傅便难于一走了之.
傅作义在解放军开始向张家口行动的时候,果然派他的亲信部队35军出丰台,驰援张家口.不料东北野战军先头部队攻占了密云,致傅作义受惊而
然而解放军还是将敌35军围困于新保安城内,并完成了对张家口的包围.傅作义又急调驻守天津、塘沽的蒋系三个军于北平附近.这样,解放军既抓住傅系各部,又拖住蒋系各部,造成平津战场有利形势.
林彪入关和聂荣臻会合.解放军完成对北平的包围,并切断北平与天津,及天津与塘沽之间的联系.于是毛泽东决定先把塘沽、新保安拿下.
被围困于新保安城内的敌35军被全歼,该军军长郭景元自杀身亡.
蒋介石在南京过圣诞节时,令蒋纬国到北平劝傅作义南来,并将自己的天雄号飞机留下给傅使用.
傅作义在平津之战过程中,一直通过包括他女儿在内的中共地下人员和中共中央联系,进行和谈接触.毛泽东发表了1949年新年献词,提出战犯名单(其中有傅)后,傅再派知名人士张东荪等代表出城与解放军谈判.
由于傅在和谈中提出的条件,和解放军的要求距离甚大,一时还难于达成协议.傅以为只要坚守天津,便有解决和谈问题的办法.天津守军司令陈长捷,也决心战到房无完瓦,地无净土.
傅作义在令陈长捷坚守天津的同时,又派邓宝珊等代表出城和林彪、聂荣臻等进行和平谈判.不料谈判过程还未结束,天津即被解放军攻占.陈长捷也成了俘虏.
傅作义的幻想破灭了,于是宣布接受《关于和平解决北平问题协议》.
蒋介石在傅作义宣布和平解决北平问题当天,正式发表了"引退"声明,回了浙江老家溪口.
北平和平解放后,傅作义受中共中央委托,为和平解放绥远积极奔走,促进了绥远的和平解放.
在中国人民解放战争中,1948年9月至1949年1月之间进行的最辉煌、最壮丽的辽沈、淮海、平津三大战役,是对改变中华民族命运,开创中国人民新世纪具有决定意义的大决战.把三大战役再现在银幕上,自然须要从整体作出比较巨大的艺术概括.由中国人民解放军八一电影制片厂摄制的反映这三大战役的革命战争历史巨片《大决战》(三部六集),正有这样一种宏伟概括的气势.
那个在第一部《辽沈战役》的开端,从黑暗、混沌中逐渐呈现出来,并占满整个银幕的冰河解冻、开裂,冰排相互撞击,和夹杂了军鼓声的冰河汹涌奔流、轰鸣的气概万千的景象,更有一种特别的银幕艺术的震撼力.这是人民创世的不可阻挡的历史潮流,也是对这三部六集影片《大决战》内容的一种充满激情的象征概括.
在这三部六集影片中,无论哪个战役的反映,视野都很开阔,描写表现都触及了全国其它各个战区,和与整个战局相关的其它一些方面;即便是军
事斗争,除了直接的战斗的描写以外,更特别注意敌我两方最高统帅部的战略决策及各方内部种种复杂的矛盾关系的揭示.《大决战》人物之多,事件之繁,场面规模之大,是在反映革命战争历史的影片创作中罕见的.但这一切又都构成了一个统一的雄浑的整体.这让人既看到了战争的全局面貌和那个时代历史发展的趋势,也领会了每个具体战役在全局和历史发展中举足轻重的意义.
这是宏观把握的一场大决战的表现.然而宏观把握而无实在的历史真实的反映,则所谓"宏观"便不过是一种掩盖内容贫乏的令人生厌的浮夸的矫饰.《大决战》的宏伟气势和震撼力却是来自历史的真实的反映和概括.无论是对规模空前的战争场面的描写,还是人物形象的塑造,都有比较实在的历史真实的气息.这里不乏革命英雄主义的精神.但没有回避对战争的严酷、惨烈的描写.《大决战》中有不少这类真实的富于特色的描写,如《辽沈战役》中锦州外围阵地上,一个老炊事员挑着饭菜担子面对遍地阵亡的战士喊"开饭"的情景;《淮海战役》中载着战士遗体盖着白布的担架,排列在地上一眼望不到头等场面,都是动人心魄的;而有英雄气概和行为的指战人员,也都是有血肉之躯的一个个具体的活人.既是一场决定民族命运的空前的大决战,自然没有廉价的矫作的乐观主义的轻松.
在《大决战》中出现的毛泽东等领袖人物的形象,有不同于过去一些影视作品中对这些人物塑造的更具体、更深入的表现.毛泽东是英明的领袖,但也是没有脱离现实关系、现实矛盾的有历史具体性、有自己独特性格的人.在和林彪的关于先打长春,还是南下北宁线打锦州的战略决策和战役部署的意见分歧中,在处理粟裕根据实际情况提出的让华东野战军集中兵力在江北和刘伯承、邓小平一起打大仗,比按中央指示分兵到江南机动作战更有利的意见引起的矛盾中,毛泽东的形象便不是在一些影视作品中常见的那样四平八稳,而是性格相当鲜明生动.他是个性坚强的最高统帅,但也恪守了集体领导的原则;有过人的智慧和高瞻远瞩的战略眼光,但也可以接受别人的不同于自己的正确意见.对其他中央领导人和毛泽东的关系的描写,也比较正常、自然或自如.
对刘伯承、邓小平、陈毅、粟裕、林彪、罗荣桓等指挥各个战役的人民解放军高级将领的描写,也都合乎各自的身份地位,各有一定的性格特征.而对指挥辽沈战役的林彪的形象塑造,更给人印象深刻.由于众所周知的原因,林彪在《大决战》中是怎样的形象,自然令人特别关注.林彪的晚年表现已经盖棺论定.但林彪曾经是叱咤风云的一代名将之一,也已是众所周知.如何塑造林彪的形象,关系到如何评价历史人物,如何看待历史和艺术创作,如何再现历史真实等问题.如果采取林彪作为"副统帅"时期一些人对待和处理历史人物或人物的历史问题的"革命"态度和"革命"方法,便是"成则为王,败则为寇","为王"的历史一律光辉灿烂,"为寇"的历史便有光辉也须抹黑或抹煞.只是历史并非可以任人随意捏弄的泥团,而是不依人
的主观意志为转移的客观存在.在中外革命史上都有过不少曾经做出了杰出或伟大贡献而后来发生了变化,成了不那么杰出或伟大,甚至完全走向了反面的人物.如果以这些人物后来的变化去否定他们先前的作用,则否定的便不只是这些人物本身.研究或反映历史,自然不是为历史而历史,总有现实的需要;而现实的需要或是以史为鉴,或是继承发扬优秀传统,则都须尊重历史的客观存在.《大决战》第一部给人的一个深刻印象,就是对林彪的形象塑造,也坚持采取了历史唯物主义的实事求是的态度,尽可能尊重历史的真实.银幕上出现的林彪形象,形体、气质、动作都很逼真.对他和以毛泽东为首的中央在战略决策方面分歧的描写,也比较恰当:他有一些实际的考虑,对中央指示的理解也有一个过程;没有简单处理为他是出于个人安危或缺乏才能.而经过实践证明围打长春的失误以后,他还是按中央的指示出色地完成了任务.这让人感到,林彪毕竟是和指挥这次著名战役相称的人民军队的高级将领.这连战败的国民党东北"剿总司令"卫立煌也不得不承认:"林彪这个人,说他不过是占了运气好,这话怕也有欠公允."
《大决战》中出现的蒋介石和参战的国民党高级将领,以及其他国民党军政要员的形象,都比较合乎历史的规定情境,有历史真实的气息.蒋介石的性格有多方面的表现,并不简单是除了反动还是反动;有时候还有些人情味,甚至也还有爱国的思想感情的流露——如在南京天文台和家人一起漫步时,讲古代天文仪器"简仪"曾被外国人抢走过,要孩子们懂得我国古代文物的珍贵,知道八国联军入侵北京的历史..这样描写并未妨碍深入揭示人物的实质,却让人感到形象反映生活的复杂而更显得真实.卫立煌、杜聿明、傅作义、陈布雷等人,给人印象也都比较深刻.对这些人物在复杂矛盾中的内心世界,都有不同程度的揭示而力求避免简单化.这在《平津战役》中对傅作义内心的矛盾变化的描写,特别显得突出.而人物形象也便更有反映社会历史的深度和艺术说服力.
蒋介石和参战的国民党高级将领,既没有被人为地加强了"档次",也不是不堪一击的反动大草包.卫立煌在辽沈战役中,针对林彪的意图,以长春一座孤城,竟一时牵制了在东北的我人民解放军的主力.廖耀湘也总是"不动窝",没有去增援长春,以致东北野战军参谋长刘亚楼说:"廖耀湘毕竟是在法国圣西尔军校吃过黄油面包的,打仗鬼精鬼精的."投入各个战场的国民党官兵,大多武器装备精良,而且多是训练有素、能征惯战的.蒋介石和参战的国民党高级将领,也不是不了解人民解放军的战略意图,蒋介石还针锋相对地作了几乎竭尽全力的部署.然而敌人还是遭受了失败的命运.
这是由于蒋介石国民党反人民的反动统治的腐朽,有不可克服的内在矛盾.国民党反动统治的上层早已四分五裂.傅作义之所以接受和平解决北平问题的协议,一个重要的原因也在于和蒋介石的矛盾.蒋经国在上海"打老虎",想遏止国民党政府金融财政的恶化,并由此"服民心";而最大的"老虎"却是国民党"四大家族",因此他白折腾一番,终于只好用一纸《告上
海市民书》收场.一直对蒋介石忠心耿耿的"总统府国策顾问"陈布雷,感到"党国艰危"却束手无策.在劝蒋介石让"四大家族"拿出钱来"收拾人心"却激怒了蒋介石后,感到极端绝望而回到寓所自杀.在国统区,广大人民群众早已处于水深火热之中.那是个万方多难,学潮如火,人民怨声载道,要一齐和反动统治者拼命的年代.在《辽沈战役》中,周恩来给孤处危城的郑洞国去信,劝他和国民党反动统治决裂,说"人心世气早已背离".这就是蒋家王朝失败的最根本的原因.
在这三部六集影片所反映的三大战役中,无论哪次战役都有人民群众热情支援人民军队的动人画面.单是淮海战役,便有来自江苏、山东、河南、安徽的540余万男女民工.银幕上那些推着太平车、独轮车,赶着黄牛毛驴的男女民工(其中有父子、新婚夫妇和老人小孩..)源源不断..运粮队伍遭到一场轰炸后,许多失掉亲人的人们,头上裹着白色的孝布仍然赶着牲口、推着车子前进..无怪乎陈毅元帅说:淮海战役的胜利是独轮小车推出来的!
载舟覆舟,可畏惟人;得人心者得天下.这是中国的古训,也是这场大决战题中应有之义.人民的力量是无敌的,这场战争的胜利,正是人民的胜利.
主要演员:李德华(饰崔时亨)李慧英(饰大夫人)
本片获1991年韩国电影大钟奖最佳故事片、最佳男主角、最佳照明、最佳美工四项奖
19世纪末,由于资本主义列强的侵略使朝鲜遭到沉重打击,阶级矛盾和民族矛盾日趋尖锐.昏庸无能的李朝统治阶级无视人民的呼声,对外施行妥协退让的方针政策,对内则用暴力手段镇压人民运动.东学运动正是李朝政府镇压的主要对象.东学教第一代教主崔济愚被巡捕抓获处以死刑,第二代教主崔时亨为保存实力,被迫走上了长达30年的逃亡生活.
在崔时亨的辛勤传教下,教民终于从初期的几十人发展到上千人.可是,在用暴力与非暴力推翻李朝政府的问题上,崔时亨与激进派李弼济之间产生了意见分歧.李弼济等人没有听从崔时亨的劝阻,擅自组织了17个郡县300余名东学教徒,以暴力方式袭击了宁海府,杀死府使李桢.但是,起义终因缺乏周密的组织和乱杀无辜而导致失败.官兵大肆搜捕东学教徒,致使百余名教民被处死、遭流放.东学组织面临被根除的危险境地.崔时亨等一批教民虽幸免于难,但总是处在时刻准备逃亡的戒备之中.崔时亨的夫人和四个孩子也不得不跟随其夫一起过着四处流浪的艰辛生活.后来,崔时亨在一次仓忙逃跑中与家人失散.一晃眼,几个春秋过去了.
一天,崔时亨等人为躲避巡捕追踪来到掩映在山林中的一座寺庙前,准备打尖,迎接他们的是一个身染重病的老僧.老僧对他们的到来表示出十分的热情,尤其是当他知道来人中有东学教教主崔时亨后更是异常高兴,并同其探讨起道学原理来,老僧在听了崔时亨的一番高论后,满意地点点头,面带微笑闭目圆寂.
崔时亨等人遵老僧遗嘱,将他的尸首焚化.不料,缕缕青烟引来了追踪他们的巡捕.无奈,他们丢下老僧,飞快地逃遁而去.
1875年,发生了日本战舰云扬号侵犯朝鲜江华岛的事件.日本利用此次事件逼迫朝鲜政府签订了屈辱的"江华条约"即"朝日修好条约".从此以
后,欧美资本主义列强接踵而至,纷纷强迫朝鲜与其签订不平等条约,朝鲜逐渐沦为半殖民地,人民生活更加困苦.处在水深火热之中的人民渴望自由,向往东教.崔时亨借此良机,积极宣传"开辟思想"即建立新的人文社会,也就是人人平等、互相尊重、共同幸福的同归一体的社会.他的开辟思想深得人心,入教的人数与日俱增.对此崔时亨深感欣慰,但是他的身体健康状况却令人担忧.好心的教民在四处打探不到夫人和孩子下落的情况下,为他续弦.婚后不久,结发夫人突然出现在他的面前,四目相对,百感交集.原来夫人同他走散后,被官府抓捕入狱,受尽严刑拷打,近期才被释放出来.四个女儿也不知去向.崔时亨深感内疚,尤其对自己的再婚更是忐忑不安,觉得愧对夫人和孩子,夫人却很理解,悄然离去.
转瞬间,又是许多个春秋过去了,崔时亨已到垂暮之年.暮年的崔时亨仍不辞辛劳地外出传教,不免招来夫人的抱怨.尤其对理解和支持崔时亨事业的前夫人给予其夫生活上的关心表示出极大的不满,常常恶语相加,久而久之,积怨成疾,终于染病不治而死.
一年后,教民们再次为他续弦.三夫人孙氏年轻貌美,心地善良.当崔时亨把年老体衰的大夫人接回家中后,她与大夫人和睦相处,并悉心照料她,深得崔时亨好感.
1890年,李朝政府开始允许天主教和基督教传教自由,但令人费解的是,东学教仍被视为异端.对此,遍布全国的两万余名东学教民在报恩举行集会,以示抗议.
声势浩大的报恩集会吓坏了当局,准备用武力镇压.崔时亨闻讯,周旋于政府与教民之间,企望能以和平的方式解决争端,但是,激进派们听不进崔时亨的苦苦相劝,最终导致冲突.
政府官兵与日军相勾结,联合攻击东学军,致使东学军队以惨败而告终.30年心血毁于一旦,崔时亨痛心疾首.1898年4月5日,崔时亨在原州被捕.同年6月2日,陆军法庭以"东学之乱"的罪名,宣判处以崔时亨绞刑.执行的这一天,正值夕阳西下,晚霞映照下的刑场上,三夫人孙氏搀扶着大夫人,望着被吊死在绞架上的崔时亨,仿佛他布教时的声音又响在耳边:"教主,开辟什么时候到来呢?当晚霞映红天空,落日的金色余晖铺洒大地,列强的军队撤离我们的国土之时,开辟就到来了.."
本片是韩国著名导演林权泽的代表作之一.他自1962年正式担任导演至今的30余年间,共创作了90余部故事片,并有近20部影片在国内外电影节获奖,这是韩国任何一位导演都无法与之相比的.他为韩国电影走向世界拓宽了道路,在世界影坛上也为自己赢得了荣誉.他的影片以格外注重东方韵味的画面构图和具有鲜明的民族特色受到国际影坛的瞩目.
林权泽的影片创作可分为前后两期.前期为1962年至1973年.这时期
可算作是他影片创作中的"黯淡期",尽管拍片数量达60余部,但影响并不大.其原因是所拍影片多属于那种应时性的急就篇,故在艺术上显得粗糙.不过有些作品也反映出他对战争和生活的深切感受.后期为1973年至1994年,在这21年的时间里,他执导影片30余部,数量虽比前期有所减少,但质量较高.尤其是80年代以来的影片,几乎在韩国影坛均产生过较大反响,这段时期可称得上是林权泽导演生涯中的"黄金时期".就80年代以来的优秀作品而言,其突出特点是具有浓厚的人文主义色彩.从他的《曼陀罗》(1981)、《代理母亲》(1986)、《上升》(1989)等片中可看出,他不再是简单地去描述人们的生与死,而试图着力表现主人公精神世界的解脱与升华.与早期作品相比,他更注重追求影片的内涵,揭示个人与社会秩序的矛盾,探究人在这个世界上到底以怎样的生存方式去生活.因此,他80年代以后的作品更具现实意义.《开辟》是体现他个性思考与探索精神的一部代表作品.从整部影片中不难看出导演主张以人作为一切社会活动的出发点,把人放在第一位的人文主义的哲学思想.如主人公崔时亨与寺庙老僧的对话:
崔时亨:是的.东学最重要的教义就是人人平等,因为只有平等,人和天
因人中有天,人的尊严就和天一样重要.就是人之尊似天之尊.
天之尊和人之尊没有什么两样.人即天,人是天,人乃天.侍人如侍天,就是奉人如奉天的意思.
是事人如天,人人平等,互相尊重,共同幸福的同归一体的社会.
类似这样充满道家思想的对话在影片中比比皆是,可见导演的人文主义思想的鲜明倾向.
根据韩国著名作家金辱玉同名小说改编的《开辟》,是一部改编得十分
成功的作品.导演不仅保留了原著的精神,还在再创作时将其丰富、升华,尤其在高度概括重大历史事件方面显示出导演的宏大气魄和不凡功力.
影片故事的时代背景是韩国的李朝时代(1864—1898).当时正值朝鲜社会发生巨大变化.随着帝国主义列强对朝鲜的频频入侵,阶级矛盾和民族矛盾日趋尖锐.在当时既有美、英、法等资本主义与朝鲜封建主义的斗争,又有人民群众与封建统治者的斗争,也有一些宗教团体教士与李朝统治者的斗争...影片撷取的是以崔时亨为代表的东学运动这段历史.
东学运动在推动朝鲜历史进程中起过积极作用.东学教是李朝末年出现的一种宗教团体.其创始人是崔济愚(1824—1864),他原籍庆州,出身没落两班(贵族)家庭,自幼习汉学,早年失怙.1844年开始周游全国各地求道.经过10余年的修身求道,道学渊博,闻名各地.1860年他在融合西方基督教和东方儒佛道三教教理的基础上创立东学教,以此与天主教(即西学)分庭抗礼.东学教宣扬"人乃天"、"天心即人心"的思想,强调人的能动性,阐述建立地上天国和万民平等的道理,反对等级制度.东学教很受社会底层人民欢迎,传播很快.东学教势力的发展,引起当时李朝统治阶级的惊惧不安.1864年,李朝统治者以"惑世诬民"的罪名将崔济愚斩首.第二代教主崔时亨是崔济愚的弟子.他神秘印发崔济愚的著作《东经大全》和《龙潭遗词》,并将东学教的教义系统化,使该教不断扩大.于是,李朝统治者又以"东学之乱"的罪名,将崔时亨处死.其后,东学教分裂成天道教和侍天教两派.1894年,曾爆发有东学教徒参加的农民大起义——朝鲜历史上规模空前的反封建反侵略的甲午农民战争,给李朝统治阶级以沉重打击.
导演林权泽撷取这一历史片段,巧妙布局,铺陈生发,繁衍枝叶,同作家金辱玉一起将当时复杂的社会矛盾和其它一些重大的历史事件以不同的方式清楚地展示出来,显示出编导高度概括重大历史事件的宏大气魄和表现历史真实氛围的不凡功力.影片紧紧抓住第二代教主崔时亨这个历史人物,通过他所主持和影响的东学运动和反封建、反日斗争这些重大的历史事件来透视历史,弘扬爱国主义.此外,影片没有把历史上的东学运动渲染成为一个阴暗而绝望的悲剧.尽管影片是以东学运动失败和崔时亨的死为结尾,但是通过意味深长的画面和画外音,艺术地展现出崔时亨虽然死了,东学运动却没有因此而灭亡.如崔时亨被捕前小儿子声声呼唤爸爸的镜头喻示出东学教后继有人,又如影片结尾,晚霞映照下的刑场内,崔时亨的结发夫人望着绞刑架上的崔时亨,画外音由远而近("教主,开辟什么时候到来呢?当晚霞映红天空,落日的金色余晖铺洒江湖大地,列强的军队撤离我们的国士之时,开辟就到来了..").它预示东学运动终将会取得胜利.
其次,摄影在表现主题,烘托气氛上起了重要的作用.如报恩集会场面,导演和摄影师用了连续的缓慢移动摄影:镜头拉开,夜幕下成千上万的教民高举火把的场面非常壮观.接着,镜头摇向崔时亨充满激情的讲演,再加上由远而近的悲壮、苍凉的歌声,默默流淌出一种情绪,是沉重,是哀婉,是
焦虑,使人对集会的前景忧心忡忡.又如崔时亨与夫人、孩子们在河滩的对话镜头:背景中水天一色而略带朦胧的画面如一幅运动着的水墨画;再如崔时亨在寺庙内与老僧对话的画面,摄影机通过不断的移动把寺庙特有的幽明之境的气氛表现得淋漓尽致.那寒寂之气使观众感同身受.至于崔时亨在逃亡中巡捕追踪的许多画面更是令人回味无穷.那云烟凝黛的高山峻岭;轻波微涟的江河湖水;微风中轻轻摇曳的芦苇以及茫茫白雪覆盖下的无垠大地,极像一幅幅运动中的绘画.它既展示了如排山倒海之势的恢宏博大,又描写出纤小细微处的忧伤哀婉,韵味十足.
影片结构十分严谨.它经过导演的精心设计,但无斧凿之感.《开辟》使观众概括地了解了韩国历史上的东学运动,看完影片,一种难言的惆怅油然而生.因为崔时亨对观众来说是一个极其亲切的形象.他布教时富有哲理的讲演和与家人相聚时的音容笑貌犹在眼前.他的死令观众惋惜,这是影片能够深深打动人的心弦,具有强烈的艺术感染力的重要因素.
饰演主人公崔时亨的演员李德华是近5年来获得成就较大的男演员之一.他多才多艺,可塑性很强.他塑造的崔时亨这个人物刚毅、果敢,具有力度和质感,使人感到真实可信.扮演大夫人的李慧英也以出色的演技成功地塑造了女主人公纯朴、善良、坚韧的朝鲜女性形象.
总之,《开辟》是一部时代感强,人物逼真,摄影出色,用光讲究,声画统一,结构严谨的优秀之作.
主要演员:约翰·特特罗(饰巴顿·芬克)
本片获1991年戛纳国际电影节金棕榈奖
1941年,纽约百老汇.帷幕徐徐降下,观众以热烈的掌声请剧作家巴顿·芬克上台,他被视为当晚真正的明星,然而他却依然沉浸在一己的思绪之中.
饭店里,经纪人史坦福还没有如约来到.两个朋友打开香槟为芬克庆贺.《前锋报》的剧评认为他的戏表现了普通卖鱼人为生存挣扎之余仍不弃理想,传达出卑微中的崇高和平淡里的诗意,它预示了美国剧场新声的到来.芬克坦然说,这些报纸明天可以用来包鱼,不会浪费.史坦福终于来了,他告诉芬克已为他争取到周薪两千美元的好莱坞电影公司的合同.可芬克觉得自己属于百老汇,好莱坞当然令人目眩神迷,可以使他致富,但离开了那些平民百姓,他的创作便成无本之木.史坦福不以为然,他觉得芬克应抓住机会利用名气去捞笔大钱,以后再回头写他的贩夫走卒也为时不晚.
被说服了的芬克来到洛杉矶,住进了电影公司为他安排的老式陈旧的伯爵旅馆.房间里有张单人床,一台电扇,写字桌上躺着老式打字机,唯一的色彩和时髦品是墙上那张海边泳装美女照.
在好莱坞的国会电影公司,老板杰克·里普涅克以拥抱向这位新雇员传递他令人难堪的热情和华而不实的关切.洛依端来咖啡,此人原先也是电影公司老板,20年代被排挤出去,现在只能在杰克这里讨口饭吃.
杰克让芬克先写一部动作片,他打算请华莱士·比利来演:"要表现他的梦想和希望,还要有罗曼蒂克的爱情."他要芬克周末写出故事大纲,"听说你的舞台剧十分感人,相信你能拿出我所期待的杰作."杰克最后表示他一向厚待作家,尤其是芬克这样令他慕名已久的,到时看薪水袋就知道.他不容插话的滔滔不绝的高谈阔论令芬克不知所措.
"曼哈顿的清晨,汽车声清晰可闻.."打字机前搜索枯肠编织大纲的
芬克被隔壁不时传来的放荡笑声和闷热空气折磨得烦躁不堪,他忍无可忍地打电话到总台请侍者过问一下.不久传来重重的敲门声,一个胖男人出现在门口,似乎来者不善.不料这个自称查利·梅多斯的保险推销员竟是来请芬克喝酒赔罪的,芬克只得奉陪.得知他是个功成名就的剧作家,查利顿时显得肃然起敬,并开始谨慎地选择措辞,以表示自己的斯文.查利热烈地附和着芬克以戏剧表现普通人生活的观点,使芬克大有他乡遇故知的快慰.他觉得眼前这个看似五大三粗的推销员远比那些故作高雅的假道学同行来得真实,这是个活生生的人.同时,查利对他的话所流露出的良好悟性也不胜惊讶,大有相见恨晚之憾.
芬克对描写摔跤手的动作片不知从何下手,便去找华莱士的制片人奇斯勒指点迷津.奇斯勒对他的担心却满不在乎,说对杰克的话不必过于认真,"你屁股还没坐热他就把你忘了."奇斯勒说找个编剧谈谈就行,"在好莱坞随便扔块石子就能砸到一个编剧,用力扔吧."芬克没想到在盥洗室遇上了大名鼎鼎的小说家比尔·梅霍.比尔以一种俯视一切的优越感应允芬克下午去找他,现在他要喝酒去.如期赴约的芬克被女秘书奥德丽告知,比尔身体欠佳不能见客,他不写作时就拼命喝酒.不甘心白跑一趟的芬克请求与她谈谈,可女秘书说她和比尔正在恋爱,"请不要评判我们."门关上了,里面传出摔东西的声音和隐约的叫喊.
旅馆里,隔壁传来的淫语浪声令芬克心猿意马,思绪难以入轨.他焦躁的踱步声引来了查利,初次见面投机的交谈使他们之间的沟通有了良好的开端,两个性格和职业完全不同的男人交换了彼此对女人和自己职业的看法.说着,说着,查利教起了芬克摔跤的基本套路.
比尔送给芬克一本他新近出版的描写古代巴比伦王的小说,他说酒能帮他产生灵感.可芬克却觉得他过于沉溺其中,辜负了自己的天份,也会丢掉了奥德丽和读者."她不过是假装对我不满,其实她什么都能忍."比尔醉醺醺地离去.奥德丽流着泪说他是思念在法叶特维尔的妻子,她有点精神失常.
查利要去纽约出差,芬克顿感戚然,他无法想象失去了查利,自己在这里将怎么住下去.
得知剧本没有完成令奇斯勒暴跳如雷:"你是在写《乱世佳人》还是《哈姆雷特》?这只是部摔跤片!"他刚刚还向打电话来问进展的杰克吹牛说芬克下笔如神,一切顺利.老板明天一早就要见他,这让芬克急出一身冷汗.奇斯勒安排芬克去放映间看一部刚刚杀青的《拳击魔王》,希望对他能有所启发,可芬克更觉脑中一片空白.
深夜,芬克如困兽般在死寂的房中踱步,地上满是揉皱的纸团和被否定的思路.情急之中,他打电话向奥德丽求助,奥德丽答应等醋味十足的比尔醉倒后再溜出来.奥德丽表现出胸有成竹,她无意中泄露的天机使芬克惊悉,很久以来,她是比尔作品真正的作者.奥德丽不安地请求芬克不要蔑视比尔,
每个人都需要体谅、帮助和安慰,就像此刻的芬克一样.芬克在奥德丽的安抚下与她作爱,当他醒来,发现躺在身边的已是奥德丽的尸体,血染红了身下的床单.他惊恐地大叫,查利闻声而至.尽管他相信这不是芬克干的,可他知道警方不会相信,报警无异于自投罗网.查利用狠狠的几个耳光抽醒了因紧张而昏厥的芬克,然后手脚麻利地处理了尸体,这时,已是早上八点.
游泳池边,穿着浴衣的杰克舒适地陷在躺椅里,他吩咐芬克为他描述一下大纲.芬克犹豫着说,他不习惯讨论未完成的作品.在一旁的洛依提醒芬克别忘了他的头脑是公司的财富,里普涅克先生的意愿是不可违背的.不料,多管闲事反使他引火烧身,杰克指责他竟敢教训大文豪,威胁要炒他的鱿鱼,并命他跪下吻芬克的脚.洛依难堪地站着不动,杰克见状便自己起身趴下去吻芬克的鞋底,说是向他道歉,他尊重有才华的人.杰克的举动使芬克倍感压力.
查利提着一个包扎齐整的方盒子前来辞行,他要芬克保持冷静坚持到他回来,并说盒中是些私人物品请他代为保管,它会给他带来好运,帮他完成剧本.夜晚,百无聊赖中,芬克翻开《圣经》,竟发现自己的作品赫然出现在《创世记》中.
洛杉矶警察局的侦探道彻和曼斯特纳迪带着查利的照片来向芬克查询情况.据说这个外号为神经病孟特的人是个残忍的分尸砍头的冷血杀手.现在他不知去向,道彻丢下名片让芬克提供线索.
侦探走后,芬克取出查利留下的盒子.当他再次坐到打字机前时,仿佛茅塞顿开,灵感喷涌而至,他终于进入佳境,键盘飞快地在纸上跳动..忘了还是凌晨,芬克兴奋地拨通了纽约史坦福的长途,告诉他这个剧本将是他的代表作.被扰了好梦的史坦福一句话浇灭了芬克的兴奋:"你是否有点自我感觉过于良好了?"
完稿的兴奋使芬克在一次军人舞会上因抢人舞伴而引起了一阵骚乱.回到旅馆又见到两个侦探指着床垫上的大滩血迹让芬克报供:奥德丽的头在哪儿?是不是那个孟特教他杀的人?他们有没有变态性行为?芬克突感浑身灼热,头痛欲裂.第六感觉告诉他:查利回来了.侦探们把芬克铐在床的铁栏上,携枪冲出门去.火舌从电梯及走廊两旁每一扇封闭的门缝里朝外窜.查利枪击了侦探,并用力拧开了芬克的手铐,临走时他却不要回那个盒子.芬克带着盒子和剧本穿过着火的走廊离开旅馆.
杰克令人吃惊地套上了上校制服,这是他的朋友亨利安排让他过瘾的.
"真是什么都得靠关系讲人情,可现在是对日作战呵."杰克告诉芬克他的本子不能拍,观众要看的是动作和冒险,而不是灵魂的交战,那只能哄哄影评人.拳击一样可做文章,男人穿紧身裤也会成为大制作,肉体与灵魂同样伟大,乃至更甚.他不无遗憾地表示,原以为他们对此有所共识,但事实让他失望.杰克意犹未尽地命洛依赶走芬克,但又提醒他不准离开洛杉矶,他仍是签约作家,他的剧本就是公司的财产."滚吧,我们要忙着打仗了."
芬克提着盒子漫无目的地走在海滩上.旅馆墙上照片中的泳装美女款款而来.她微笑着问芬克盒子里装着什么?他摇摇头,问女郎是否拍电影,她长得这么美."别说傻话了."女郎背过身去面向大海,芬克视线中是一幅与照片一模一样的画面.
远处,那只正在翱翔的海鸥猛然栽入了海中.画面倏然消失.
在1991年戛纳电影节上,评委会主席罗曼·波兰斯基曾预言对参赛片的评选很可能意见相左,然而对《巴顿·芬克》的获奖评委们却意见一致.败在它手下的《梵高》、《欧罗巴》等欧洲片的导演心存不服,法国报界也怨言鹊起,《世界报》批评评委会"不公正"、"偏向美国片",讥讽说:"何不干脆把所有奖都给《巴顿·芬克》?"这种牢骚可以理解,毕竟,在此前戛纳电影节已经连续两届把金棕榈大奖授予美国片(《性、谎言、录像带》和《心中狂野》).不过,本片并不是标准的好莱坞影片,或者说它不属好莱坞的主流之列,它在欧洲的电影节上获奖不应被看成"帝国主义的文化霸权"或"文化侵略".相反,它其实很符合戛纳电影节的口味,即艺术性和观赏性并重.《巴顿·芬克》的叙事风格对美国普通观众来说可能过于深奥,拿到欧洲则恰好对路.
《纽约时报》可以说本片有"华丽的叙事风格",事实上,影片同好莱坞主流电影的差异肯定要大于它们之间的趋同.本片给人最初的也是最难忘的印象是它对梦魇、神秘、抽象、不可捉摸的意象和氛围的偏好.这首先体现在叙事和情节上:一个不明底细的人——自称是保险推销人的查利·梅多斯.他在同芬克的交往中处处表现出热情可亲,最后却被告知其人是一个变态杀人狂.作为象征和暗示,芬克从未进入过隔壁查利的房间,仅有查利频频光顾芬克的621室.与此相关还有一个神秘的物件——查利交芬克保管的盒子,查利说得很郑重,说里面装着他全部生活的纪念,然而直到最后这个盒子也未打开.还有一个无从解释的悬念——奥德丽的被杀,影片用很触目的镜头交代芬克的骇人发现:一觉醒来,芬克看到一只蚊子停在身边奥德丽裸露的肌肤上,立即将其拍死,留下一滩血,却不见奥德丽惊醒.一推她,身下竟流出一大滩血,顺着床单蔓延..谁杀了她,为什么杀她,影片留下了一个不解之谜.
除了这奇怪的人、物和案,影片里还有一些由环境和道具构成的细节,它们比叙事上的怪诞处要明白一些——基本都是些象征.
先是那号称"伯爵"的旅馆.影片序幕中,台上演着芬克的戏,编剧先生站在侧幕和着台上的演出嘴里念念有词,但让观众(电影观众)听清的仅一句"It'searly"("还早"),不久便来到洛杉矶的"EarlHotel"(伯爵旅馆),似乎是先知了自己日后的去处.这伯爵旅馆是一个封闭、黑暗、
怪异的所在,侍从从地下走出,电梯像货栈里的升降机,房间里阴暗潮湿,
这个旅馆可以理解为巴顿·芬克封闭的心灵.
还有那房间墙上的海边女人像,不仅不时地出现,还伴以乐声或浪涛声.
但它出现的契机每每有所不同,大致上一是体现纯真、自然,同芬克遇到的现实生活中的俗人俗事相比照;另一种是性欲,芬克听到邻室传出的作爱声,便不由自主地抬起头,看打字机上方的这个裸着背的美女,尽管面无表情但内心的欲念却不难窥出.令人叫绝的是末尾芬克真的在海边遇一女子,装束与画上无异,且在海滩坐下的姿势与画上毫无二致.这是否象征着他终于得以告别现实中的恶梦而寻到了一块宜人的适土?当然,芬克不是一个可以唱"归去来兮"的人物.
还有那无处不在的皮鞋.一进旅馆,侍者便奇怪地强调本店有免费擦鞋的服务,还特意有一个移动镜头:一个个房间门口都放着擦好的鞋,恍如来到鞋铺.对芬克来说,鞋又成了他自我压抑的一个象征,他总穿着皮鞋写作,却文思枯竭、下笔滞重,直到奥德丽被谋杀成为一大转折,匆忙之间芬克奔去洗手间忘了穿鞋,以后赤了脚写作竟灵感突来、思路泉涌了.
此外还有蚊子、不时剥落的墙纸和各种超现实的音响(如浪涛声、打字声、邻室的笑闹声、比尔喝醉时的喊叫、蚊子的哼哼声、芬克发呆时画外的如同婴儿牙牙学语的怪声等等),它们或是加重神秘怪诞的气氛,或是暗示了某种凶险不测,强调了影片形态上的怪诞,即其独创性.
无疑,这种独创性是对好莱坞电影的完整性和封闭性的一种突破,形式上的挑战是为着表达出别一样的意识形态,在这方面,影片给人一些什么启示呢?对于编导者科恩兄弟在影片中究竟寄托了什么,或者说事实上影片传达了什么,说法不一.
有人统计当年在戛纳参赛的20部影片中三分之一是写所谓"失败的男性英雄"的,本片为其中之一.尽管这些影片内容、题旨都有很大差别,硬归结在一起显得勉强,但从时势和"英雄"的关系来说,这种说法也未尝不可.
另一说是"批判好莱坞论".这倒是显而易见.这种批判态度主要是通过对老板里普涅克和作家比尔的形象来体现的.前者的形象很概念化,对人物的刻画一味强调其粗鲁、愚昧、狂妄.后者则是堕落、无耻的化身.当然,矛头主要是对着里普涅克之流,作家的堕落是里普涅克们棍棒加利诱的结果.本片对好莱坞的批判是从电影编剧的角度切入的,影片里有一个镜头,芬克去找比尔,一排很简陋的"招待所"门上挂着牌子,上面一行是作家名字,下一行是写作的剧本名字,颇像医院的病室或动物园的笼子.不过本片无论如何不是一部以暴露好莱坞为己任的影片(如《大玩家》),它不过有如蜻蜓点水,点到而已.
还有一种说法把影片同片中的时代正盛行的"乖僻喜剧"联系在一起.
表面上看,芬克同卡普拉作品中的人物颇为相像,都有点"刘姥姥初进大观
园"时的呆头呆脑、不识时务.不过,无论是第兹先生还是史密斯先生,他们的"傻"仅是一种对付权势者"精"的极端表现而已.他们代表着道德和正义,最终战胜比自己强大得多的对手.芬克虽然口头说要为大众写戏,但他一来脱离大众,二来根本不想同雇佣他的好莱坞去作什么抗争.
说影片折射了作者的心路历程是可能的.据说,科恩兄弟拍摄《米勒的十字路口》时思路一度阻隔,陷入焦虑之中.有此一段经历,方有作《巴顿·芬克》的后话.但是,把影片单纯归结为是作者个人化的体验或只是作家工作时的经验,未免淡抹了它的内涵.与其那样说,不如说科恩兄弟表达的是知识分子的一次精神危机,这危机不仅表现在工作——写作上,更隐藏在人生观、价值观中,涉及到金钱、名利、良心、艺术同社会的关系等等范畴.特别要指出,对待这样一种精神危机,作者采取的嘲讽不仅对人也是对己的,甚至主要是对己的.本片时时流露出一种冷峻深沉的自嘲态度,芬克的滑稽可笑、迂腐不达以及对性事的态度等等都可看作是一种自我嘲讽.乔尔·科恩说过他们的目的就是不想让观众对芬克产生同情.芬克这个人既有值得肯定的一面,又是个一派胡言之辈.他们是想创造出一个真实的人.
上述种种,有的牵强附会,有的言之成理,却多少道出了一点影片的含意.乔尔·科恩劝告观众不要去钻牛角尖,别太认真地去寻求一个答案,"进电影院只是一种享受",但人们还是从他们的作品中看到他们对世界的看法.显然科恩兄弟对这个世界是比较悲观和知性的,采取的态度是反讽式的.他们不打算像影片里的查利那样一把火把这个世界烧了,只是用冷峻的目光斜睨着它,不时说上几句不知是针对这个世界还是针对自己的半是箴言半是俏皮话的话,或是祭起一道神秘的幕纱,把这个世界化为一个恶梦.
同大卫·林奇等人一样,科恩兄弟属于好莱坞的边缘人物,他们在好莱坞主流电影和先锋电影之间找到了一块适合自己的灰色地带.他们高度重视作品的形式,不盲从既有的电影规范,以高度的自觉性对常规的电影形式进行了修正和开发.以本片为例,有大量的不见于常规好莱坞电影的机位镜语.如芬克同奥德丽作爱一场,镜头从两人摇向洗手间,越来越快推向洗手池,一下子钻进了下水道,急速的推进中仿佛经过了一个时光的隧道,一片黑暗中前方微露亮光,待镜头钻出推向睡着的芬克,已是第二天的早晨.科恩兄弟是把奥德丽的死当成叙事的一个转折点,它也同时成为芬克个人经历的转折.正是在穿越"隧道"的过程中发生了令人不可思议的谋杀案,因而它的技巧也是独出机杼乃至匪夷所思的.
当然,既是灰色,便可深可浅,在灰色地带里,科恩兄弟有着徘徊的余地,时而接近好莱坞主流电影一些,时而又更"欧洲味"一些.如果把当年英国导演大卫·里恩的影片称作"中大西洋电影"的话,那么,科恩兄弟的影片也是一种新的"中大西洋电影",只是与里恩的作品相反,拍的是受欧洲人欢迎的美国电影.科恩兄弟的最新作品《傻瓜的委托》(港译《影子大亨》)就比本片有更多的好莱坞风格.
科恩兄弟自称是"电视婴儿"出身,自小迷电视,迷詹姆斯·凯恩的小说和50年代的性喜剧.拍本片之前,他们已在欧美影坛上扔过几个很有份量的"炸弹":《简单的血案》(1984)、《育婴记》(1987)和《米勒的十字路口》(1991).哥儿俩搭配得很好,人们评论说,伊桑是脑袋,乔尔是心灵,这心和智的结合便产生出了美国现代电影史上一批不可思议的杰作.
编剧:卡利·库里摄影:艾德里安·比德尔
主要演员:苏珊·萨兰唐(饰路易丝·索耶)
本片获1992年美国影艺学院最佳原作剧本奥斯卡金像奖
路易丝·索耶是一家咖啡店的女招待,尚未婚配,但有一个男友吉米.
她整天忙忙碌碌,很想外出旅游.她的好友西尔玛·迪金森自从嫁给地毯推销员达里尔以后,生活一直不美满.她整天呆在家里,孤独无聊.一个周末,她在路易丝的再三劝导下,同意和路易丝一起去做一次愉快的旅行.
两人分头整理行装,各人带上外出旅游必备的物品.为防不测,西尔玛甚至把一只手枪放入包内.路易丝开着敞篷小轿车来接西尔玛.西尔玛把行李放进车内,与丈夫不辞而别.两人兴高采烈地起程,盼望度过一个美好的周末.
轿车在公路上疾驶,两人有说有笑,轻松愉快.第一晚,她们把汽车停在阿肯色州的一个酒吧过夜.酒吧里挤满了年轻的顾客.西尔玛被酗酒青年男子哈伦看中,约她跳舞,她不听路易丝劝告,与哈伦一边跳舞一边喝酒,并被哈伦带到外面的停车场.哈伦欲火中烧,对她动手动脚,大胆求爱,遭拒绝.他变得狂暴起来,企图用暴力迫西尔玛就范.在这千钧一发之际,路易丝来到停车场,发现西尔玛将要被哈伦强奸,她急中生智,取出西尔玛放在行李包里准备自己用的手枪,逼着哈伦放开西尔玛.正当两人准备离开时,哈伦用一句极其下流的话侮辱她们.路易丝盛怒之下,开枪将他打死.从此,两名度假的女友瞬间变成逃犯.她们本想回避生活中的烦恼,却突然发现自己陷入了有生以来最令人烦恼的困境之中.
两人乘车向西逃跑.她们发现所带的钱只剩下41美元.她们在一家汽车旅馆住下后,路易丝给她的男友打电话,告诉他发生了不幸事件,急需用钱,请他将她的银行存款立即电汇到俄克拉何马城一指定地点,以便有足够的路费逃往墨西哥.与此同时,警方发现哈伦被枪杀,立即展开调查,并组织力量进行追捕.
两人离开汽车旅馆,乘车去俄克拉何马城提取现金.途中,西尔玛通过
公用电话亭给她丈夫打长途,不但未博得丈夫同情,反遭责备.她生气地说:"你是我丈夫,不是我父亲."她伤心地挂断电话,垂头丧气地离开电话亭,与路易丝继续赶路.路上,她们遇到一个请求搭便车的年轻牛仔J·D·,西尔玛对他一见钟情.尽管路易丝开始不愿意让生人搭车,最后还是同意J·D·上车,并把他一直带到俄克拉何马.当路易丝到预定地点取款时,却意外地发现男友吉米亲自把钱送来,还带来一只订婚戒指.吉米劝她回家,她不同意,又不说明理由,吉米很生气,两人吵了起来,第二天早饭后,两人和好如初,热烈吻别.J·D·用一个异乎寻常的生活故事赢得西尔玛的欢心;西尔玛轻信J·D·,与他度过了一个"美满的夜晚".第二天早上,她去吃饭时,让J·D·一人留在室内.路易丝发现后,预感不妙,急忙回到西尔玛房间,可是为时已晚,J·D·偷了吉米送来的钱早已逃之夭夭.路易丝绝望地抱头痛哭,而西尔玛却劝路易丝不要着急,她自有办法,这时她脑中已酝酿了一个弄钱的办法.
路易丝与西尔玛的汽车停在一家商店的门口.西尔玛走进商店,持枪进行抢劫.原来她弄钱的办法就是走J·D·的老路,J·D·是暗偷,她是明抢.路易丝得知西尔玛抢劫后,对她大声谴责.但在身无分文、走投无路的情况下,她被西尔玛说服,认为这是当前求生存不得不采取的唯一办法.
警方发现她们再次作案后,便紧紧追踪而来.他们拘留了J·D·,进行审问,企图了解他与命案的关系和她们的去向.J·D·告诉警方她们将去墨西哥,警方把他释放.他们在西尔玛家监视她丈夫,等待西尔玛来电话,以便查出她们的确切地点.西尔玛打电话给她丈夫,丈夫刚一回话,她警觉地感到事情不妙,马上放下电话.待路易丝再打电话时,警探哈尔·斯洛科姆告诉她们,警方并未给她们定罪,劝她们回来,回答一些有关的问题.他说警方已知道她们想逃入墨西哥.路易丝大吃一惊,挂断电话,问西尔玛警方是怎么知道她们的计划.西尔玛不得不承认是她无意中透露给J·D·的.路易丝大怒,但又毫无办法,只好继续上路.
为了逃避追捕,她们超速行驶,被警车发现.警车紧紧尾随,州警命令她们把车停下.她们停车后,企图蒙混过关,但当州警准备用对讲机与总部联系时,西尔玛怕事情败露,反守为攻,用手枪逼州警下车,并把他关进警车的后备箱,然后两人匆忙开车再度逃跑.
一个好色的油罐车司机在她们的旅途中不断寻衅闹事,说下流话,做猥亵动作,侮辱她们的人格.她们忍无可忍,把他引到一片空旷地,用手枪逼他认错道歉.他不但不道歉,还恶语相加.她们勃然大怒,用枪击中油罐车,使其爆炸起火.他捶胸顿足,大声咒骂,她们开车故意绕他一周,然后疾驰而去.
最后,在科罗拉多州大峡谷一带,她们遭到警车的拦截.尽管处于绝境,西尔玛和路易丝决心对抗到底,决不屈服.她们驾驶着汽车向悬崖冲去..
这是一部女性道路片,在这点上美国影评家没有异议.但就思想内涵来说,影评家却各持己见,意见分歧.有的认为这是一部典型的女权主义影片,是女权主义的宣言书,成功地描述了女主角作为普通妇女,在男性的压迫下,被迫走向极端.有的认为这是一部典型的反对女权主义的影片,把女主角描绘成像男性暴力者一样危险的人物,而本来女主角应该是暴力的反对者.有些影评家从影片结尾镜头(两主角在深渊前接吻)中读解出女同性恋这一次本文.有些影评家则把本片看作是女性在男权面前逃遁的消极影片.还有的影评家认为,上述分析均属瞎子摸象式的片面观点.他们认为这部影片具有丰富的多义性,任何一种片面观点都不能涵盖影片应有的含义.在学术讨论中,对同一本文作出不同的分析,得出不同甚至相反的结论是很正常的.对这部影片的激烈争论给我们提供了一个绝好的机会,使我们能够深入细致地探讨一下女权主义电影的理论和实践以及这部影片的意义,并得出自己相应的结论.
女权主义电影的理论与实践几乎是同步的.60年代末,欧美出现妇女解放运动的高潮,为妇女在学术、工作和家庭地位上争取权益奠定了基础,在学术领域里,妇女的声音往往要透过她们的专业著作才能获得社会的关注,因此在七八十年代,女学者的大量著作出版,其中包括女权主义理论的学术著作.女权主义电影理论与批评就是在这种与男权抗争的条件和气氛下出现并发展的.
自70年代初至今,女权主义电影理论经历了三个阶段,即初期的社会学阶段,中期的精神分析阶段,近期的文化研究阶段.这只是为了行文方便而作的简单分段法.实际上,每一阶段的论述都含有其它两个阶段的某些观念.
1．社会学阶段:这一理论兴起于70年代初期.1971年开始发行四部重要的女性纪录片《长成女性》、《珍妮的珍妮》、《三个生命》、《女性的电影》.这些纪录片以直接电影的拍摄手法,让女性直接对镜头诉说她们的感受和经历,把女权运动的口号"个人的即是政治的"用映象表达出来.这一时期最重要的女权主义理论著作有两部,一为马乔里·罗森的《爆谷女神》,一为克莱尔·约翰斯顿编辑的《关于女性电影的笔记》,前者对好莱坞数十年来制造出的各种女性典型加以生动和带讽刺性的描述和评论,后者则是初期女权电影理论评论文集.《爆谷女神》将好莱坞塑造的女性归纳为两种类型,一种是妖女型,以默片女星塞塔·巴拉塑造的形象为代表;一种是天使型,以女星玛丽·碧克馥塑造的形象为代表.罗森指出,上述类型与现实生活中的女性相差甚远.罗森的研究集中于视觉形象的分析,而没有强调故事情节中的意识形态分析,未能触及社会的男权结构,因而是初步的.但这部著作仍具有社会学价值,是初期女权主义电影研究的代表作.
2．精神分析阶段:1974年朱丽叶·米切尔的著作《精神分析与女权主义》出版,1975年劳拉·马尔维的论文《视觉快感与叙事电影》发表,两者
均为女权电影理论的重要著述.从此,女权电影理论研究加强了精神分析法的运用.马尔维的论文代表着女权电影研究由第一阶段进入第二阶段的理论探索,很快得到学术界的重视.马尔维固然关注好莱坞商业影片塑造出的无数不真实女性形象,但她却把分析的重点放在电影的内部构成以及电影与观众的心理关系上.她认为,心理因素实际上是支撑着电影特殊魅力(特别是窥淫癖与恋物癖)的机制,昏暗的电影院是这种机制得以发挥作用的理想环境,而弗洛伊德和拉康对性心理的分析解释了为何是女性而不是男性被利用为诱发这些心理机制的客体.庞大的好莱坞电影工业正是建立在"男性观看、女性被看"的基础之上,是维护男权意识形态的文化表现.马尔维这一对电影与男权社会意识形态关系的分析,奠定了第二阶段女权电影理论的基础.
3．文化研究阶段:80年代初期电影理论开始注意历史的研究,力图处理文化系统内各种复杂的因素.这种文化研究模式源于英国伯明翰大学一批研究电视和大众文化学者的著作.与此相适应,女权电影理论研究也进入了第三个阶段——文化研究阶段.这一阶段的代表人物为特里萨·德·劳里蒂斯.她对弗洛伊德、拉康等男性大师的精神分析学说提出质疑,认为这些学说尽管有一些可以利用的论点,但毕竟是男性话语,本质上是维护男权意识形态的.因此,这些女权电影理论家开始从社会生活的各个方面来探求女性意识,从单纯的电影理论研究扩展到对复杂的社会、政治、历史、文化等领域的探讨与研究.她们认为,西方社会是以男权为中心来运转的,女性始终处于被动、"被看"、低人一等的位置.男权社会使用各种手段,操纵着包括电影、电视在内的大众传播媒介,制造出种种有关男女不平等的观念.因此,她们声明,仅仅局限于揭露与批判电影中的性别歧视是远远不够的.芝加哥大学的《征兆》季刊发表了杰出的女法律家凯瑟琳·麦金农的一篇著名讲话.在讲话中,她首次提出了"性骚扰"这一概念.她说:"性在女权论中的地位如同劳动在马克思主义中的地位.这正是人们拥有的最宝贵的两种东西.但是,这也是人们最经常侵犯的两种东西..""性骚扰"概念的提出彻底改变了美国法律对待妇女的态度.现在,这个概念已经成为妇女反对大男子主义的有力武器.
麦金农在70年代提出的这一概念到1986年被美国高等法院接受并认可,到1991年11月布什提名的最高法院院长候选人拉拉伦斯·托马斯法官被控进行性骚扰,并借助电视台实况转播参议院的听证会,使"性骚扰"很快成为一种家喻户晓的罪行.
从70年代初期到现在,西方女权主义电影理论研究已有20多年的历史,已发展成电影理论范畴中一个重要的组成部分,并成为西方大学电影理论研究的主要领域之一,在西方学术界占有一定的地位.与此同时,女权主义电影实践也不断取得进展,如《从九点到五点》和本片就是其中较重要的两部.
从上述对女权主义电影理论发展的简短分析可以看出:女权主义的核心在于反对男权意识形态和以男权为中心的社会机制,而性骚扰和性暴力则是
这一机制的重要外在表现之一.从这一角度进行分析,就主题思想和总体结构来看,本片显然是一部女权主义影片,而且是一部带有西部片色彩的女权主义道路片.
本片详尽地描述了由于性暴力和性骚扰所引发的一连串报复行为.西尔玛险遭强奸,路易丝曾是强奸的受害者,新仇旧恨促使路易丝站在维护女性尊严的立场上向视妇女为玩物的大男子主义者哈伦开枪,结束了他的生命.在旅途中,一个好色的油罐车司机多次对她们进行性骚扰,侮辱她们的人格,在忍无可忍的情况下,她们拔枪击燃油罐车,司机眼看油罐车被烧毁,破口大骂,却又无可奈何.西尔玛好心让一年轻牛仔搭车,并跟他上床,没想到上当受骗,被洗劫一空,弄得身无分文.她被迫去抢劫商店,以求生存,同时借此发泄内心的愤懑.所有这些过激的反应,犯罪的行为,在特定的条件下,又有一定的合理性,往往博得观众,特别是女性观众的同情,而这正是女权主义影片所要取得的社会效果.因此,在女权主义影片中,暴力是在特定场合不得不使用的一种手段,是"以其人之道还治其人之身"的自卫行动.
好莱坞影片绝大多数均以男性为中心,女性往往被挤到边缘地位,处于被动状态.但是这部影片却反其道而行之,女性始终处于叙事的中心地位,男性却被挤到边缘,处于被动状态.结尾,两位女主角微笑着开车驶入大峡谷,对男权社会作最后的抗争,是主动的,而留在悬崖上的警察,男权社会的维护者,眼看着她们掉进深谷却无可奈何,是被动的.
这部影片像多数影片一样,在剧作处理上采用时空顺序式结构,没有闪回,也没有闪前,没有画外音,也没有旁白.枪杀哈伦是西尔玛与路易丝生活的转折点:突然间,她们从愉快的旅游伙伴变成遭警察追捕的逃犯.她们驾车逃向西部的旷野,不是逃往避难所,而是把所有避难所抛在车后,逃往深渊——一个自由自在的空间.影片从头到尾通过平行蒙太奇叙事,一方是驾车逃跑的"罪犯",一方是紧追不舍的警察,最后在大峡谷会面,导致悲壮的结局.
影片始终把镜头对准西尔玛与路易丝,而给男性角色的镜头不多.两位女主角一直呆在一起,只有三次例外:一次在影片开始时,两人分别在自己家里准备行装,镜头在两者间来回切换;一次在俄克拉何马城的汽车旅馆里,路易丝与男友吉米在一间客房里争吵,西尔玛与牛仔J·D·在另一间客房里调情,镜头在两客房之间来回切换;一次在西尔玛单独进商店抢劫而路易丝坐在汽车里等候,这时镜头始终对准等候着的路易丝,而西尔玛抢劫商店的实况却是在警察与西尔玛丈夫达里尔一起观看抢劫现场的录像带时观众才看到的.除了这三次短暂的分离以外,两人再也没有分开过.很显然,导演这样安排是符合道路片要求的,同时想告诉观众,两人的命运已紧紧地联系在一起,患难相依,生死与共,永远不可能分离.
这部影片对时间的处理具有非确定性.从旅行开始到枪杀哈伦到底经历了多长时间?两位女主角逃跑又经历了多长时间?两个场景之间的时间到底
有多长?影片均未明确交待.本来影片中日夜的转换应是确定时间的最佳标志,但在这部影片中,两人驾车不分昼夜逃跑,时间似乎在不断延长.其实,时间在这里并不重要,重要在于逃跑本身及逃向何方.
两人逃走的方向曾数度改变,也具有非确定性.枪杀哈伦后,两人匆忙逃走,只想赶快离开犯罪现场,离开州界,至于逃向何方,并不明确;到俄克拉何马城是为了取钱,取钱后原想逃往墨西哥,后来J·D·出卖了她们,把她们的企图告诉了警方,她们被迫向西,然后又向北逃亡,最后来到亚利桑那州西北部科罗拉多河的大峡谷,结束了她们平凡而又多难的一生.
《西尔玛与路易丝》是美国1991年夏季10大卖座影片之一.米高梅和百代娱乐公司采取了一个不寻常的步骤,在本片发行的第16周再增加99个影院,扩大影片的发行范围.到1991年9月27日又在另外300个点(主要在大学里)上映.本片吸引的主要对象是25—40岁的妇女观众.这个年龄段的妇女是妇女解放运动的主要支持者.一家妇女书店的女老板很喜欢这部影片,她说:"一位女顾客告诉我,她们都认识这些男人,每个女人都认识西尔玛的丈夫,其中有些人还嫁给了他们那种类型的男人."
1991彩色片91分钟比利时伊布利斯制片公司／法国菲利普／杜萨尔制片公司／德国大
都会制片公司联合摄制编导:雅克·范·多麦尔摄影:瓦尔特·范·登·恩德主要演员:米歇尔·布盖(饰老年的托马斯)
彼得·博尔克尔(饰老年的阿尔弗莱德)
迪迪埃·菲尔奈(饰成年的阿尔弗莱德)
本片获1992年法国电影凯撒奖最佳外语片奖,戛纳国际电影节金摄影机最佳导演处女作奖,欧洲影展最佳影片、最佳男主角、最佳剧本、最佳摄影四项奖,爱丁堡影展新锐导演奖,葡萄牙影展最佳影片、最佳剧本奖
枪声.子弹穿透玻璃,一个老人倒在他那豪华的公寓里.这是一桩蓄谋已久的命案.警方开始了例行的侦破程序.
在上述画面中,出现了一个老人嘲讽的画外音:"这些可怜的警察,他们怎么会知道是我杀了他."不过他紧接着又为自己辩护:"这能算得上谋杀吗?我只是夺回了本该是属于我的东西."这老人叫托马斯,此刻鳏居于比利时某城市一座老人院中,过着孤寂的生活.现在,他开始向我们讲述他这一生的故事,当然也包括了谋杀阿尔弗莱德的始末..
"是你偷去了我的一生,偷去了我的爱,我等于没有活过,永远是孤独的一个人."
托马斯和阿尔弗莱德两家自幼为邻,他俩同年同月同日出生于同一个产院.不知从何时开始,在托马斯的头脑中产生了奇思妙想,就是产院中发生了一场大火,两个母亲匆忙去抱自己的婴儿,结果却发生了对调的差错.尽管母亲说不会有这种事,但托马斯坚信自己那双婴儿的眼睛和最初大脑所留下的印记.
阿尔弗莱德的父亲肯特是富有的船舶公司股东,并正准备开设一家自选市场;托马斯的父亲只是一个普普通通的飞机驾驶员.两个相邻的家庭,经济状况却相差悬殊.
一天,幼小的托马斯对阿尔弗莱德说:"你的爸爸妈妈不是你的,是我的.我们小时候被错换了.没有人知道,因为那场大火..,你的家,还有你的汽车,都是我的."
阿尔弗莱德狠揍了托马斯,并警告他:"如果对别人说,我就打死你."
托马斯的家庭虽然并不富裕,但一家人的生活却充满了乐趣,父亲弹着钢琴,姐姐阿丽丝吹着小号,全家一起唱着愉快的歌.性格开朗的父亲工作之余和孩子们捉迷藏、变魔术,并把家庭生活富有情趣的场面用小型摄影机拍下来,这种温馨的生活很令大家怀恋.
一个暴风雨的夜晚,父亲受肯特的雇佣,驾机飞越大洋前往英国,为他即将开业的自选市场运货.临行前,慈爱的父亲摘下自己的手表戴在小托马斯的手腕上.在父亲的心目中,孩子已长大成人.
然而小托马斯心目中却隐隐地有一种不测的预感,他彻夜难眠.
父亲从此再也没有回来,连飞机的残骸也没有找到.当肯特将这不幸通知母亲时,泪流满面的母亲质问道:"你为什么要逼着他在暴风雨的夜晚执行任务?",肯特说:"新店要开业,等着这批货,何况这任务也是他同意的."
看到肯特不负责任的推诿,忍无可忍的小托马斯抓起自己的玩具飞机砸向肯特.
父亲去世后,母亲带着三个孩子,过着拮据的生活,家庭中从此失去了往昔的欢乐.母亲在肯特自选商店偷取食品的行为被店员发现,使小托马斯和阿丽丝深感耻辱.托马斯和他那患有唐氏综合症(先天愚型)的小弟弟塞莱斯汀总是不断受到阿尔弗莱德一伙的欺负和愚弄.
失事飞机的残骸找到了,母亲带着塞莱斯汀前往多佛.托马斯和阿丽丝并没有按学校的计划参加集体的夏令营活动,独自留在家中.在他们之间发生了超越姐弟关系的乱伦的爱情.
当阿丽丝也开始注意阿尔弗莱德的时候,托马斯和阿丽丝所过的那种宁静的、田园诗似的生活就被破坏了.
"你说过要放火烧他家的房子,实际上你却爱着他."
为了表白她真实的爱情,阿丽丝深夜放火点燃了肯特家的房子.托马斯亲眼看到升腾的烈火吞噬了她那娇小的身躯.
托马斯从小就崇拜电影中一位叫陶陶的侦探,他要做陶陶那样的英雄,为父亲报仇.他终于长大了,并且成为一个英俊的小伙子.但他并没有成为一个侦探,他只是一个普通的公职人员.但对阿丽丝,他却一往情深,在他的办公桌上始终摆放着阿丽丝那张穿着黄色连衣裙、梳着马尾发型扎着黄色
发带的照片.这样的装束,阿丽丝喜欢,他也喜欢.
一个偶然的机会,托马斯在足球赛的看台上发现了一位酷似阿丽丝的姑娘,她不仅外貌、身材、服饰和色彩与阿丽丝酷似,甚至她常携带的小提琴也那样酷似.托马斯开始跟踪这位姑娘,他甚至怀疑阿丽丝是否真在那场大火中丧生了.
几经周折,终于找到了这位叫艾芙丽娜·戴尚的姑娘.她告诉托马斯,父母是教师,自己从事音乐.
看来,这并不是阿丽丝.尽管托马斯也曾把艾芙丽娜介绍给弟弟,让他相认,塞莱斯汀肯定地说:"她不是阿丽丝",但托马斯始终半信半疑.至少,他已把对阿丽丝的爱转移到艾芙丽娜的身上.
虽然艾芙丽娜已经结婚,但仍深深坠入和托马斯的爱河中.这对热恋的情人决定私奔,遗憾的是他们错过了见面的机会而未能成行.痛苦的托马斯惊奇地发现,约他私奔的女人竟是自己的宿敌阿尔弗莱德的妻子.
在妻子出走后,阿尔弗莱德同样痛苦万分,他对来访的托马斯说:"我太太走了,这在上流社会是常有的事,一个女人要经过很多年才能完美,她一旦完美,也就飞走了."
对托马斯来说,这个肯特家族,这个阿尔弗莱德是他所痛恨的,他们夺去了他的爱,抢走了本应属于他的一切.随着时光的流逝,住在老人院中沉默寡言的托马斯内心的仇恨,一刻也没有减灭.他从新闻报导中得悉,杀人集团正以肯特家族为目标,要追踪杀害已是垂暮之年的阿尔弗莱德.托马斯认为,这个权利当属于他,他要在杀手行动之前解决掉阿尔弗莱德.他在老人院居室中藏了一枝轻巧的手枪,并经常潜出侦察阿尔弗莱德的匿居处,他发现有两个杀手已经接近了目标,他要抢在杀手之前实现自己的复仇.
他一步步走向阿尔弗莱德的大门,右手紧扣着口袋中手枪的扳机.门敲开了.当阿尔弗莱德老态龙钟的形象出现在面前时,托马斯却只能"嘭!"的一声,用嘴所发出的枪声,来表示这个他十分仇恨而鄙视的人已经从他的心目中永远被消灭了.
两个老人坐下来,开始了无限感慨的交谈.
"还记得吗?小时候你想和我换过来过生活.我老是羡慕你,你的生活比我单纯得多,你可以做任何你想做的事情."
托马斯:"听说你遇到了麻烦,我到过你家,那里有两个杀手在等着你."
关于艾芙丽娜,阿尔弗莱德说:"我偶然见过她,大家还是朋友,她很想念你,她参加了组织示威游行的老人团体..你想见她吗?"
托马斯终于见到了已经再婚的艾芙丽娜,她十分怀念过去,并感叹那次没能实现的私奔.
托马斯决定结束自己的生命.当司机载着他来到郊外的旷野时,突然响
起了一支童年时熟悉的歌曲,这使他抛弃了自杀的念头.
他回到了阿尔弗莱德的藏身处,取走了他的身份证,并化装成阿尔弗莱德.
此刻,他实现了改变自己身份的愿望.他潜回到阿尔弗莱德那幢豪华而空无人迹的公寓.托马斯要以阿尔弗莱德的身份,代替他去迎接杀手的子弹."再见了,爸爸."他平静地向墙上悬挂的巨幅肯特画像告别.
影片回到了开端的场面.他被子弹射中,倒下了,尸体被火化,骨灰盒上标着"阿尔弗莱德"的名字,被送上豪华的轿车,被送上飞机,最后,骨灰从天空中抛洒向无垠的大地,这时又出现了托马斯的画外音,它伴随着那童年熟悉的歌曲,在空中回荡:"我一直想有一辆雪弗莱汽车,我一直想能坐上飞机,现在我实现了,阿尔弗莱德,我飞了,飞了!"
比利时导演雅克·范·多麦尔的影片《英雄陶陶》充满了奇思妙想.一方面他承续了让·雷诺阿、弗朗索瓦·特吕弗等著名电影导演的人道主义传统,另一方面又以他非常个人化的风格,揭示了他对人生的感悟.
这是一部结构严谨,融有感伤情调,悲喜参半的黑色幽默片.
《英雄陶陶》展示了一个垂暮老人那充满欢闹和离奇幻想的传记.影片自始至终贯串着主人公的叙述,托马斯回顾自己的一生,并非是要向观众讲述一个实实在在的个人复仇故事,而是在展现一个人从婴儿时期,经童年、青年、成人到老年那如梦如幻的情感历程,甚至对生命和死和亡的感受.这种回顾,不仅在于交待人生的漫长过程,而是要赋予它思想的涵意.
影片将托马斯一生各个阶段的最能宣泄个人情感的、最难忘怀的事件,不是用编年史的方式,而是用纯属个人感情奔突的、非理性的方式,跳跃式地向观众展示.它把现实与过去,现实、回忆甚至幻想这样完全不同的电影时空的事件非常巧妙地编织起来.从通常电影"讲故事"的角度来看,这种方法似乎显得零乱,甚至是支离破碎,但从人的情感历程来判断,影片又是有序的,它以充满电影感的方式将观众由外部事件的兴趣引向影片所要揭示的深刻思想内涵.范·多麦尔把一个很像现代小说的故事(这个故事又有着很多心理的描写和意识的流程)拍得非常富有电影特点.
影片的构架立足于托马斯的感情支点.他的痛苦源自他的幻想,同时又希冀用幻想去减缓这种痛苦,结果却更陷入情感的恶性循环中.他的痛苦来自邻居阿尔弗莱德,他认为正是这个和他同年同月同日生的人夺去了本应属于他的财富、爱情和幸福.
产院里是否真发生过那场大火?婴儿究竟有没有记忆?托马斯是否真的和阿尔弗莱德对换了身份?以及阿丽丝是否真在一场大火中丧生了?..这一连串的问题在影片中显得似是而非,从未给予过确切的答案.如映像上确
曾有过那场大火,确曾有过婴儿的调换,但母亲的回答却是"产院中从未发生过大火".那么,究竟是母亲的谎言呢,还是托马斯自身的幻觉呢?这就吸引着观众朝前走去.阿丽丝亦然,她是否真在大火中死去,那个和她长得酷似的艾芙丽娜是否就是隐瞒了过去历史的阿丽丝?这些问题,在影片中同样显得含混不清.只是在影片结束的时候,观众才发现,这所有的问题都显得毫无意义.这一连串的疑问,旨在牵动观众的情感,悄悄地引向一个更为重大的命题.当托马斯发现阿尔弗莱德——这个他终生羡慕又痛恨的人,竟与自己有着相同的痛苦和不幸,相同的情感的失落和人生的孤寂.更令托马斯惊诧的是,此时的阿尔弗莱德却羡慕他那单纯、自由、无拘无束,"可以做任何你想做的事"那种普通人的生活.于是世俗观念中的金钱、财富、名誉与地位,突然变得如此的渺小和微不足道.这场震撼人心的谈话,导演和演员竟处理得如此平淡无奇,显示了对生活理解的深度.正是这次谈话,使托马斯深感自己的偏狭,终于走出了决定性的最后一步.结局似乎回到了原点,主人公实现了对调身份的愿望,然而人物的思想境界却实现了升华.
一个近乎荒诞的故事,竟编撰得如此合情合理,这显示了编导者把握电影技巧的深厚功力.范·多麦尔承认,"要写一个好剧本或拍一部好影片决非易事."他为制作这部影片花了十年时间,仅剧本至少八易其稿.这位精通法、英、德、荷兰语的比利时导演说:"我想我是一个不属于任何地方的导演.因为在欧洲他们告诉我:'噢,你的作品是这样有视觉风格,这样有美国味儿.'而在美国,他们说:'噢,你是这样异乎寻常,这样欧洲化.'我想,我就是比利时导演.这是一个诸多语种混杂的国家,没有自己的身份,而是一个具有不同文化的奇怪的混合体."
影片《英雄陶陶》就其视觉化的讲故事的方法,的确具有"美国味儿".它具有一个十分吸引观众的故事,兼有情爱与刺杀的刺激性内容;同时就作品的风格和独特个性,刻画人物的思想深度,和作者本人的绝无仅有的诠释而论,它又是很个人化的,可以说它是"欧洲化"的.它是一个具有多种文化的混合体,这也是范·多麦尔的风格.
影片没有采用主人公"讲故事"的方法,它充分运用了电影独具的视听手段,以叠加的方式让观众和主人公一起进入感受.语言在这时已显得苍白无力.范·多麦尔在运用视听元素时常常有意将观众引入歧途,这一方面和黑色幽默风格相一致,但更重要的是让观众摆脱开"听故事"的习惯与主人公一起开始这一感情历程.
童年时代托马斯的生活,镜头基本选取儿童的视角,其表现内容也充溢着童真,其中父亲从天而降和园中花儿随着歌声节奏的摆舞很好地表现了儿童世界的浪漫情调.
导演有意识让艾芙丽娜和阿丽丝在外形、身材、气质、着装造型及色彩,甚至手中所携带的小提琴都十分酷似,其中一些场景、道具布置及对话也力图使"现实"与"过去"相呼应.导演通过视觉因素诱导观众进入联想.使
观众把阿丽丝和艾芙丽娜联系起来,甚至要他们确信,阿丽丝和艾芙丽娜只
这种对人物命运的关注成为影片重要的情感线索.
另一条线索是杀手集团对阿尔弗莱德的追杀,它和托马斯的复仇平行推进.托马斯要赶在杀手之前实现自己的复仇,仅这一点就足以表现人物个性的独特.直到最后,托马斯的突转立即切入影片所隐含的主题:人道主义最终战胜了个人的偏狭.内在的感情线索和外在的刺杀线索在这里相交,把似乎是偶然的事件与人物必然的行动天衣无缝地结合起来.
范·多麦尔能将一个十分单纯的情节故事表述得如此复杂和充满悬念,完全依赖着精心设置的声画效果.影片开端的谋杀和片中经常插入的被谋杀的尸体从不表现死者的脸部,托马斯的画外音始终引导着观众把死者和阿尔弗莱德联系到一起,并一再强调,"谁也不会想到,是我杀了他".直到影片结束,一切大白于天下时,观众才发现这一结构方式的艺术魅力,它既是编导者对观众的嘲弄,也是主人公托马斯对自己命运的嘲讽.这两种嘲弄都充满着辛酸,同时也满怀着善意.它以轻松的方式传达了人生的真谛.
本片获1991年中国电影家协会"金鸡奖"特别奖、最佳男主角、最佳化妆三项奖,《大众电影》"百花奖"最佳故事片、最佳男演员两项奖,广播电影电视部优秀影片奖
1967年1月的北京正值"文化大革命"的热潮中.周恩来身穿军装坐在汽车里,忧心忡忡地向车窗外望着.街上一队队造反派,高呼着口号向前冲去,孔庙里烟雾弥漫,正在焚烧"四旧"..北京某大学里,年轻的红卫兵们簇拥着江青,她挥动着红宝书讲话,一片沸腾的人群.
周恩来在中南海的西花厅,心事重重地告诉贺龙夫妇:"朱老总的住处今天早晨被造反派翻了,我这里也很难保安全.运动发展到下一步,到底是什么样..你们先到西山去住一段..有什么情况及时告诉我."周恩来深情地握住贺龙的手:"秋天,我去接你."他望着远去的汽车,眼前出现了1927年7月31日南昌起义的前夜.
1967年批判陈毅大会,由于陈毅在检查中不承认外交部的工作有路线问题,而引起造反派的抗议,他们冲上主席台.周恩来站在陈毅面前挡住造反派,说:"..如果你们要抓陈毅,那就先从我身上踏过去..我宣布大会立即停止!"他率先走出会场.接着周恩来接见鞍钢两大派的代表,说服他们立即终止派仗恢复生产.
1968年,周恩来看到关于烈士子女著名艺术家孙维世死亡的报告.他回忆起1939年孙在延安的情景,周恩来对其不明不白的死甚为愤怒.
周恩来通过汽车的窗口,看到街头一群群不再上学的孩子们,重重地叹了口气.
闪回1966年3月8日邢台地震,大地还在抖动,周总理已乘直升飞机来到邢台.他被激动的灾民簇拥着,他询问着安抚着人们,一面看望军属、老人、妇女、孩子,一面布署救灾工作.
1971年4月周总理接见美国乒乓球队员,他对美国青年的理解博得了对方的信任和崇敬.与此同时,江青别有用心地为林彪拍摄了"读毛主席的书"的大照片.
1971年7月基辛格秘密访华.毛泽东识破陈伯达一伙在庐山会议上假检讨后,出发巡视南方,周恩来悉心安排主席南巡的保卫工作.在专列火车上毛主席接见部分党政军干部,指出"有人要分裂国家,急于夺权."此时,林立果和四小舰队的头头,正在看火车爆炸的模型试验,秘密布置暗杀毛泽东的行动.林彪在办公室踱步,画外音是毛泽东在干部吹风会上的讲话.林立果加紧阴谋行动的步伐.毛主席平安回京.
1971年9月12日,林彪在北戴河别墅里如坐针毡,叶群四处打电话联络.随后,一架三叉戟飞机降落在山海关机场.周恩来获悉以上动向,命令吴法宪密切注意,他接到叶群电话后已洞察其中的阴谋.当即在军内做全面布署,同时向主席汇报.林彪一伙加速行动,形势紧张而严峻.周恩来亲自指挥防范阴谋得逞.终于林彪一群人的三叉戟越出国境后,在蒙古温都尔汗爆炸、坠毁.
周恩来在首都机场迎接访华的尼克松总统.他绝妙地导演了这一幕具有历史意义的中美建交的话剧.周恩来在观看尼克松访华纪录片时,不由回忆起1954年的日内瓦会议..
日理万机的周总理健康每况愈下,尿中出现癌细胞.
1973年黄土高原上夕阳如血,延河水滚动着金波,一辆吉普车被乡亲们簇拥着,周恩来回到了延安,他深情地望着宝塔山.延安人民的贫困状态,使身为总理的周恩来心头格外沉重,他自责地说:"是我没有当好这个家."他对地委的领导们说:"你们五年粮食翻一番哪,只要我不死呀!我一定回来看望你们."
文化大革命中的一天深夜,江青无事生非,和护士呕气,周总理不得不深更半夜赶到江青住处,才免去护士"现行反革命"的无妄之灾.
1974年周总理住进医院进行手术,江青趁机掀起"批儒"运动,把矛头指向周恩来.
人大会堂召开国庆25周年招待宴会.灯光骤亮,周总理走进宴会厅,人们再也抑制不住对总理的思念,欢呼声、抽泣声、鼓掌声混成巨浪.总理被感动得眼睛湿润了,他的祝酒辞引起经久不息的掌声.
江青、王洪文、张春桥、姚文元,加紧策划四届人大国务院的人选.
周总理在医院里认真修改《政府工作报告》.为了国家,为了党,为了人民的前途和命运,1975年周恩来以罹病之躯飞往长沙亲自见到毛主席,共同商定了国务院的组阁人选.
第四届人大会议召开,周总理抱病作政府工作报告,指出我们"必定能在本世纪内,把我国建成社会主义现代化强国."制定了实现"四个现代化"的建设路线.
周恩来参加贺龙骨灰安放仪式,他沉痛地在遗像前六次鞠躬,对贺龙夫人说:"我对不起你啊!我没有保住他...我心里难过啊!"
周总理的身体日渐虚弱,须发很长面色憔悴地躺在病床上,医院内笼罩
着低沉的气氛,医院外多少人渴望来看望人民的好总理.周总理在生命的最后时刻,一定要约见罗青长,他惦记着统一台湾的大业和那里的友人们.
医务人员紧张地看着监视器的荧光屏.病房里一片寂静,一片白色.周总理两眼睁着一动不动,安静而慈祥.逆光中,白发浓眉,像白雪覆盖着的山一般的周恩来的宽阔额头,占满了画面.邓颖超缓缓地低下头,在周恩来的额头上深情地长吻,她慢慢离开,一切凝成白雾.
阴冷的乌云笼罩着北京城,灵车在长安街上缓缓地前行,悲痛的人群在十里长街与人民的好总理告别..
周恩来是共产党人的楷模,中华民族的优秀代表人物.他的丰功伟绩,博大胸怀,崇高品德,完美灵魂,乃至他的音容笑貌,举止风度,无一不为中国人民敬仰、倾倒.周恩来是中国的骄傲,但他不仅仅属于中国,他是20世纪国际政坛上瞩目的风云伟人.他一生的经历是那样的浩翰曲折.一部影片对此将如何选择、取舍?在本世纪中国的领袖人物当中,周恩来是位与人民最亲近,最为人民大众熟悉并与之情感相通的伟人.这与某些也为人崇敬却不很为人熟悉的领袖人物不同,在那里鲜为人知的事件、细节、生活背景,大有艺术加工、开掘性格的天地.一部影片如何再现周恩来的精神风貌、个性特征?在缔造中华人民共和国的领袖行列中,周恩来尽管不居首位,然而"中国幸有一个周恩来".影片如何真实准确地评价、把握周恩来的精神面貌、历史地位?这一切都为《周恩来》的创作提出了难题.
创作者在掌握、研究了大量史料之后,凭着他们对周恩来的人格力量、思想境界的认识和理解,凭着他们站在历史的阶梯上对于"文化大革命"的反思,找到了影片的切入点.选取了"文化大革命"周恩来一生当中最后十年(1966年至1976年)作为叙事的主体.这一选择是历史的,也是艺术的."文化大革命"那个荒谬的、浩劫的年代已经成为过去,但是它在中国革命史上,在中华民族发展史以及共和国的历史上,无疑永远占着极其重要的特殊位置,值得子孙后代长久引以为诫,不断反思.在这个泥沙俱下,鱼龙混杂、社会大混乱,矛盾错综复杂的年代里,社会关系发生着剧烈的演变,国家、民族处于岌岌可危的境地.总理周恩来处在常人无法理解的政治斗争漩涡的中心,挣扎于矛盾,搏击于险境,忍受着屈辱,带着病痛,以胜过普洛米修斯盗火烛照人间的牺牲精神,成为支撑共和国大厦的中流砥柱.这是一段最能显示、涵盖周恩来内心世界、精神品德的时期.
影片采用了现在时(文化大革命)和过去时(历史)交错、呼应的叙事结构.情节固然被弱化了,赋予了一定的散文色彩,可是经过精心的融裁,不仅没有削弱社会生活本身的复杂性和尖锐性,反而从保护贺龙,陈毅批斗大会,孙维世之死,毛主席南巡,9·13事件,尼克松访华,国庆宴会,四
届人大召开..众多历史片断中,凝聚出一种高度的艺术真实性和可信性.以历史纪实的手法展现出的一个个没有头尾,没有来龙去脉的残缺事件,被周恩来主观情绪的流程贯穿起来结构成一个完整的人物内心世界.如是的总体构思获得了超越生活素材本身的更加丰富、宏阔的历史容量.我以为这里既有现代电影的叙事特点又融入了传统现实主义的典型化的手法.两者互为帮衬,相得益彰.
影片的剧作构面建筑在多空间、多环境的蒙太奇结构上.这是创作者艺术构思的特色,同时也是周恩来作为国家总理的真实生活面貌.这里生活的依据占据了首位.由此镜头的运动性和多节奏便也不单是形式上的追求,而是与内容浑然一体的完整形态.不可低估影片采用实景拍摄的意义,如:中南海西花厅,人大会堂,总理办公室,305医院,甚至包括直接用实物作道具.这些除了其文献价值外还构成了具有特殊意义的物质真实和历史气氛.于是影片有了坚实充分的条件,营造出细节的、环境的、氛围的历史意味,在银幕上构成了活生生涌动着的历史潮流.虽然影片只截取了周恩来晚年的一段岁月,可是却达到了全景式地勾描出他的政治家的领导艺术,运筹帷幄的智慧,远见卓识的外交策略和日理万机的才能.
影片可贵的创造,不仅在于树立了一个血肉丰满的周恩来的银幕形象,更在于它发现并开掘出这位伟人的精神世界、人格力量和感情天地.极为确切地捕捉住周恩来心理情绪的核心和本质,相当完整、生动地传达出他的"悲剧的高度"(马克思语)的精神状态和晚年忧国忧民的痛苦心境,其间包涵着深刻的历史内容和文化精神.《周恩来》使中国传记影片在历史真实与艺术真实的完美统一上迈上了新的高度.
周恩来的饰演者王铁成,集十几年不间断出演周恩来的经验,潜心钻研学习一切与周恩来有关的材料;思想认识和艺术修养不断提高;进而调动起他个人的全部生活积累和艺术想象.他把握住了周恩来深邃的心理内容、内在气质和灵魂深处的精髓.身为总理的周恩来在"文化大革命"中既要顾全大局,维护主席的威信,又要机智地与林彪、"四人帮"斗争;他力不从心,没有足够的力量制止群众运动的盲目性可又要竭尽全力保护革命老战友和广大干部.他忍辱负重,力挽狂澜.历史的责任和感情的重压全部凝结在一起.压抑的感情终于爆发了,那是在贺龙骨灰的安放仪式上.他呼喊着"薛明呀.."声音颤抖地对薛明说:"我没有保住他啊!.."对着贺龙的遗像他深深地六次鞠躬.悲哀、痛切、惋惜、愤恨、负疚,百感交集,慨叹万千.这里王铁成让人们体察到周恩来既是一个坚定的马克思主义者,又是一个渗透着中国优秀文化传统的重情重义的伟丈夫.王铁成在把握住巨大的历史冲突与伟大人物性格之间的深刻关系的同时,善于敏锐地抓住人物瞬间的精神状态,使之迸发出心灵的火花.例如:周恩来察看军乐团迎接尼克松访华的准备情况后离去时,乐队再次奏起《美丽的阿美利加》,他止步回头看乐队,尔后转过身来含着微笑,头和手轻轻地和着乐曲的节拍摆动.王铁成正是抓
住这一刹那,传达出总理对音乐的敏感和中美即将建交在他心头引起的喜悦.王铁成从根本上超越了对真人的外形、动作、语言的模仿,也超越了对人物性格外化的表演,以出神入化的演技再现出一个丰富、完整、逼真的周恩来的艺术典型.
导演丁荫楠对于生活真实与艺术真实的追求,在配角人物身上也得到相当充分的体现.侍卫长和护士长两个人物几乎没有什么重要的情节内容、对白和动作,但他们的一举手一投足都演得无矫饰、无造作,全身心地投入角色.轻轻的步履,低声的说话,恳切的神态,就连侍卫长拉闭一扇淌扇的窗幔,护士长关闭病房里一盏盏的灯,其间都流淌着对总理的真挚情感.在下集里,这两个人物无形中成了沟通人民与周总理感情的桥梁,渗透着创作者对周恩来绵绵无尽的深情.
《周恩来》融文献性、纪实性与典型性为一体,同时又以凝重深沉的情感渲染获得了艺术魅力.周恩来生命的最后一息,将影片推到了厚重、悲壮的顶点.他双目仍然炯炯有神地望着前方,凝固的瞬间时空,仿佛生命之火永不会熄灭.这既是历史真实的记载,也是艺术的神奇.接下去周恩来的头顶充满银幕;宽阔智慧的额头,银发苍苍的头顶,多么独特而有震撼力的画面造型!一个叱咤风云的伟人,坚定的共产主义战士,智慧的政治家,一个道德高尚的人,一个纯粹的人..造型的提炼达到了概括周恩来精神,人格的巨大力量.此刻童声合唱起.这个洗炼的声画蒙太奇段落延伸出难以言传的意蕴和情致,给人留下了意味深长的联想、警策和无尽的缅怀.《周恩来》以悲怆和崇高融合成历史的诗情.
《周恩来》是难能可贵的创造,是动人的艺术精品.然而,也有不尽人意处,闪回部分过多,造成有些段落人物情绪欠顺畅或跳跃感.再有,扮演邓颖超的非职业演员尽管形似,但缺少内心体验的表达.
1991彩色片120分钟美国城堡滚石娱乐公司/尼尔森娱乐公司联合摄制导演:罗恩·安德伍德编剧:洛沃尔·甘茨巴巴洛·曼德尔摄影:迪恩·塞姆勒主要演员:比利·克利斯特尔(饰米奇)
西班牙,帕普洛纳.阳光明媚的日子.牛群在狭窄弯曲的街道上横冲直撞.小伙子们在前面狂奔.西班牙乐队演奏着激昂热烈的乐曲.这是一年一度的"奔牛节".三个中年美国人夹在狂热的西班牙人中间,跟着人群狂奔.他们是米奇·罗宾斯、艾德·弗里洛、菲尔·伯奇斯特.这三个从小就在一起玩耍的伙伴来到西班牙消遣,一心抓住将逝的青春.
不幸,一头横冲直撞的公牛用犄角抵破了米奇的屁股.在医院里,米奇愁眉苦脸,不停地呻吟,他决定该收场了.他告诉艾德,他现在宁愿过一个更安全的假日.于是,三人失望地赶乘飞机返回新泽西老家.
一年过后,三个伙伴的处境似乎更糟.菲尔为岳父经营一家超级市场,专横的岳父和跋扈的妻子阿琳娜使他倍受折磨.阿琳娜在米奇的生日宴会上得知他与女职员南茜有染后,愤然离去.体育用品销售商艾德新近娶了一个年轻、性感、漂亮的内衣模特,但是,他担心她的忠诚能维持多久.米奇的情况似乎更糟些.他在纽约城电台经营广告部工作,电台台长拒绝承认他的资历,这使他痛苦不堪,但是因性格懦弱,不敢辞职,只能忍气吞声,过着"擤一下鼻涕都得向台长请示"的鬼日子.他的妻子芭芭拉则警告他,真正的不幸是他俩的婚姻出现了危机.米奇深感自己每况愈下,生活毫无乐趣.为了摆脱困境,米奇与艾德和菲尔商定,暂时离家度假,参加一次为期两周的骑马放牧活动.临行时,米奇的妻子祝福他:"去吧,带着笑容回家!"
新墨西哥州.自愿参加骑马放牧活动的另外五个城里人是来自长岛的黑人父子牙科医生本恩和史蒂夫、冰淇淋制造商夫妇伊拉和莎洛维兹、刚与男友分手的长岛建筑师邦妮.他们也乐意当一次真正的牛仔,把牛群从新墨西哥州赶到科罗拉多.这群城市佬来到克雷·斯通农场.他们学习骑马、甩套
绳圈牛和赶牛,然后开始前往科罗拉多的200英里长途跋涉.随队出发的职业赶牛人杰夫及其同伙对邦妮不怀好意,米奇见义勇为保护邦妮,但力不从心.还是强悍的老牛仔柯利制服了他们.在米奇的心目中,柯利是一个真正值得崇拜的牛仔.
事情开始还挺顺利.米奇、菲尔和艾德像地道的牛仔,把离群的牛赶拢在一起.三个朋友一路上说说笑笑,希望来一次"全宇宙最销魂的性爱".但是,一天夜晚,米奇使用便携式咖啡研磨机时,刺耳的噪音惊散了牛群,愤怒的柯利故意让米奇帮他赶拢跑散的牲畜.米奇只好硬着头皮跟着柯利去追牛.
入夜,辽阔的草原万籁俱寂.寂寞的米奇拿出口琴,吹起动听的曲调《翻滚的风滚草》.起初,柯利不让他吹下去,但是,米奇的执拗反而使这位老牛仔对他产生了好感,并且伴着乐曲哼起来.第二天,在赶牛路上,米奇听到了柯利讲述的人生智慧:看准一件事,坚持做下去.柯利对他说:"城里人为区区小事患得患失.你们来的时候是城市佬,回去就会成为牛仔!"
这时,他们发现一头怀孕待产的母牛.米奇动手接生下一头小牛犊,并为它取名"诺曼"给它喂奶.柯利被迫射杀母牛,以结束它的痛苦.生与死在同一时刻发生,这对米奇来说,实在是一次神奇的体验.通过与柯利的短暂相处,米奇了解到外表粗犷的硬汉柯利是个幽默、乐观、似乎永不衰老的人.然而.柯利因心脏病发作猝然离世.临死时,他背靠土丘,凝视着牛群.人们把他葬于路边,一个临时绑起的十字架竖在坟冢上面.他前天说的话应验了:"我们是濒临灭绝的物种".悲伤的米奇表示:"柯利,我永远忘不了你.你按照自己的准则生活,纯朴,真诚,勇敢.我为咱们短暂的相聚感到高兴."外号"饼干"的厨师致了颂词:"主啊,我们交给你柯利,别惹他生气."
柯利死后,杰夫和他那个同伙就担任了领头.有一天,厨师喝得酩酊大醉,毁坏了马车和食物,又折断了双腿.本恩父子自告奋勇把伤员送到附近村镇.当晚,那两个领头的牛仔又酗酒闹事,扬言要杀死小牛诺曼.米奇因阻止他们下巴挨了狠狠的一击.艾德和菲尔奋力卸下了他们的枪,制服了这两个滋事的家伙,救了诺曼和米奇.冲突过后,杰夫和他的同伙索性抛下这些城市佬,扬长离去.城市佬们将面临真正的挑战.
在一次暴风雨中,城市佬们甩鞭子赶着牛群趟过湍急的河流,安全抵达对岸.突然,米奇发现小牛犊诺曼被激流冲走.他立即紧握缰绳,敏捷地在头顶上挥舞着绳套,用力一甩,套住诺曼的头,然后,纵身跳入激流,游向诺曼.精疲力尽的米奇终于把诺曼推到浅水处,自己却瘫倒在岸边...城市佬们经受住了考验,到达了科罗拉多.
纽约,肯尼迪机场.三个伙伴"满载"而归:菲尔叫了辆出租车,拉开车门,含情脉脉地请邦妮上车..女模特驾车来接艾德.芭芭拉和两个孩子迎接米奇的时候,发现他的货箱里多了一只可爱的小牛犊..朋友们相约,
明年去北极体验一下狗拉雪橇的滋味.米奇吻着芭芭拉,告诉她,自己不但不准备辞职,而且要干得更好——他带着微笑回家了.
当代好莱坞影片仍然是美国主流意识形态和价值观的体现,仍然保持着美国电影传统的持久因素.影片《城市佬》就是一次新的证明.
米奇、菲尔和艾德三个伙伴经历了风暴的洗礼,克服了中年人的精神危机,获得心理平衡,返回家园,准备以新的观念重新审视家庭生活,重新燃起生活的信心,从而踏上新的人生之旅——影片的大团圆结局不是再次显示出美国电影的传统的乐观精神吗?这正是美国的主流意识形态.即使早期曾经作为"迷惘一代"的代表活跃于文坛的海明威也说过:"人生注定是不能被打败的."好莱坞的信条就是"不要使观众沮丧","不要使你的观众分裂".传统好莱坞电影永远弹奏乐观的旋律.当代美国电影亦鲜有沉湎于"享受"痛苦与哀伤的乐趣,鲜有无力自拔的悲观主义和感伤主义.新好莱坞电影毕竟与欧洲现代派电影迥然相异.美国电影家无意自怨自艾、品尝痛苦,不屑于煽燃悲哀和自暴自弃;爱情的凋谢、道德的压力和生活的重负只能造成暂时的忧伤、困窘和疲倦;主人公永远不会绝望.战胜困难、克服危机的精神意志和人格意志依然是观赏当代美国主流电影后留给观众的最终感受.影片《城市佬》亦不例外.导演安德伍德特别强调,这部影片将是"积极的,令人奋起的".
70年代中期以来,作为美国的主流意识形态,"新保守主义"大行其道,鼓吹人与人的和谐,宣扬人与自然的和谐.一批表现爱情、家庭、友谊、亲情关系、人际交流的影片源源问世,譬如《漂亮女人》、《克莱默夫妇》、《父亲》、《局外人》、《钢木兰花》、《为戴茜小姐开车》等.影片《城市佬》从一个生活的侧面表现了"永恒的人类价值".这是一部关于男性友谊的影片,结伴而行的三个朋友就是社会和谐的象征.当他们理解了生活的价值,返回家园与家人团聚时,两性和谐的主题不言而喻:被"两性战争"折磨得疲惫不堪的美国人多么希望"和谐"归来!导演说:"影片本质上是讨论人际关系."其实牛也是影片的重要角色,小牛犊诺曼则是核心隐喻.牛犊出生、得救,最后由米奇带回纽约,被接纳为家庭一员,人与自然的和谐在影片中得到充分实现.
强悍、威严的老牛仔柯利是美国乐观精神与追求和谐的象征.他就是影片作者宣扬美国主流意识形态的代言人.老柯利犹如兀自耸立的一株巨松,他的传奇故事和富有哲理的语言启示人们爱护生命、崇尚自然.他是在雄浑幽穆的大自然中走向永恒的..
影片《城市佬》通过跋山涉水的历险故事、跌宕起伏的传奇结构、观众熟悉的大牌明星和风趣幽默的对白证实了,即使在当代好莱坞的电影文化重构时代,传统的力量依然强大.戏剧性情节、幻想性传奇、有魅力明星和幽
默化对白是美国主流电影创作的四大要素和"致胜法宝".《城市佬》把它们运用得淋漓尽致.从新墨西哥到科罗拉多的西部牧场风光,奔腾湍急的长河和浊浪排空的洪水也为影片增添了迷人的色彩.米奇的扮演者比利·克利斯特尔,艾德的扮演者布鲁诺·科贝都是因影片《当哈利遇见萨利时》而成名的影星,扮演菲尔的丹尼尔·斯特恩是伍迪·艾伦的搭档,柯利的扮演者杰克·帕朗斯是当代美国西部片中最出色的"英雄",扮演邦妮的海伦·斯蕾特则是那位叫得响的"女超人".
总之,在意识形态和表现形式两方面,影片《城市佬》都沿袭了经典好莱坞电影的程式.
但是,昔人常言:礼有经,亦有权(权者,变也,经者,恒也).世上不可能有一成不变的文化,不可能时代更迭而旧貌依然.影片《城市佬》毕竟开拓了表现美国现实生活的新视域——雅皮士的生活危机,并且做出了明确回答:物质的富裕并不是人生的最终追求,人与自然的交流可以改变人的精神世界.影片顺应了当代美国电影贴近现实的总趋向.影片所体现的新好莱坞电影的另一个特征是"类型的融合":西部片、喜剧片和历险片的元素相结合,构成一部"非纯类型片".西部的山川不再是白人与印第安人交锋的疆场,而是离开喧嚣都市的城里人体验人生的"大本营",但是,西部壮观的景物、骠悍的牛仔、狂奔的牛群、纵马疾驰的场面这些西部片元素渗透在影片中;在生疏的新环境中出尽洋相的城市佬为影片平添了不少笑料,使喜剧格调贯串始终;追拢牛群、暴风雨中跋涉和从激流中救出牛犊的三大段落酣畅淋漓,充满惊险场面,充分运用了历险影片的程式.影片在沿袭美国电影形式传统的同时,突破了类型片的旧格局,汲取了丰富的表现元素,实现了类型的融合.
1991彩色片132分钟美国哥伦比亚影片公司摄制导演:芭芭拉·斯特赖桑德编剧:帕特·康罗伊贝基·约翰斯顿
主要演员:尼克·诺尔蒂(饰汤姆·温戈)
芭芭拉·斯特赖桑德(饰苏珊·洛温斯坦)
凯特·内利根(饰莱拉·温戈·纽伯里)
对汤姆·温戈来说,回忆往昔既是温馨美好的,同时也隐含着巨大的痛苦,他力图要将其中的一些细节忘掉,但事实上,这些难以启齿的事一直折磨着他.
童年时期,他和父母在南卡罗来纳州的一座白房子里,过着田园诗般的生活.这个四面环海的岛屿是他和哥哥卢克·温戈、孪生妹妹萨范纳赫·温戈的天堂,他说:"我是在海的潮汐中长大的."
父亲亨利·温戈是个渔民,但他生性粗暴,母亲莱拉对人体贴入微,但又是最神秘莫测的女性.汤姆·温戈说:"我不知道父母何时开始吵吵闹闹,他们经常拿孩子们出气,每当那个时候,我们兄妹三人就会逃避,躲到一个宁静平和、没有痛苦烦恼、没有父母的世界去.."
粗暴的父亲和吵吵闹闹的家庭在孩子幼小的心灵中投下了沉重的阴影.
多年过去,影片的主人公汤姆·温戈已经长大成人.他在南卡罗来纳州的一所中学任英语课程兼该校美式足球教练.家庭在父母离异后也发生了很大的变故,母亲嫁给一个颇为富有的男人,哥哥卢克在越南当过兵,几年前已故去,孪生的妹妹萨范纳赫也去了纽约.汤姆和妻子萨莉,带着三个女儿过着平淡无奇的生活.
一天,母亲带来了坏消息,妹妹萨范纳赫在纽约自杀了,现在正在抢救,负责治疗的犹太心理医生提出,要一个家属到纽约去.母亲把这件事交给汤姆.
汤姆和母亲莱拉的关系始终很紧张,这是可以理解的,但近一时期来和妻子萨莉的关系显得极其冷淡,这也使萨莉感到不满.为了妹妹能够康复,
汤姆很不情愿地到了被他称为"充满恐怖和混乱不堪"的纽约.
和犹太女心理医生苏珊·洛温斯坦第一次会面就充满着矛盾,使汤姆十分不愉快的是苏珊对他的连珠炮式的盘问.这些盘问甚至也涉及一些他不愿意回答的问题.
"上次萨范纳赫是在卢克死后自杀的吗?"
"可能..我们小的时候..但我不能肯定."很显然,汤姆回避了一段童年往事,他转了话题,这一点被苏珊抓住了.
即使这样,苏珊还是坚持继续她的提问,其中主要集中在萨范纳赫诗稿中所包含的暗示上.
汤姆毫不掩饰他对面前这位心理医生的反感.苏珊承认:"我不知道对你妹妹能否有帮助,但我绝不会放弃努力."
苏珊说:"提供真实情况.我要了解更多关于她的事情.我要知道她的童年,她说那一切已经遗忘,完全从记忆中抹掉了,因此我要你作为她的回忆,把散失的记忆补充起来."
"我也早把这些细节遗忘掉了."汤姆尽管这样说,但为挽救妹妹的生命,他还是答应了.
汤姆第一次去医院探视萨范纳赫就和院方产生了冲突,对医院的大剂量用药和对萨范纳赫的特殊安全措施提出抗议,并称医生们是"浑蛋".苏珊耐心地说:"你知道这些浑蛋们为挽救她的生命付出了多大的努力吗?"汤姆无言以对.苏珊说:"我也要尽一切努力让她活下去."
在苏珊和汤姆的交谈中始终追问"卡伦威"的含义,因为萨范纳赫常常提到它.但汤姆说他对此一无所知.
苏珊明显地感到,汤姆在言谈话语间透着对母亲的怨恨,他说:"母亲并没有把妹妹培养成诗人,而是创造了一个精神病患者."当问到萨范纳赫何时出现精神异常时,汤姆无意中透露出"大约七八岁".
在一个晚上,汤姆接到妻子萨莉的电话,要求他周末不要回去,因为她不想见到他,何况她有一些事要冷静想一想.在汤姆的追问下,萨莉承认她爱上了一位心脏病医生,她说:"我们要面对现实,因为我们已经无法使对方幸福了."
汤姆在给妻子的信中写着:"我想念你,也想要爱抚你,我不知是什么原因使我不能亲近你,很抱歉,我令你失望.."他深深歉疚自己在相当长的时间中忽视了妻子的存在,尽管他说不出原因是什么.
苏珊不断地要求汤姆补充萨范纳赫遗忘的生活细节,其中包括她以夏莉
黛的笔名写的一本儿童书.里面提到"三条流浪的恶狗".苏珊确信,萨范纳赫是经历了一场恶梦之后写成的书,"写书只是希望能成为另一个人,我告诉她,除非彻底解决自己的问题,否则她变成任何人也无济于事."汤姆不愿对书中的暗示作任何诠释,他的回避态度,也是苏珊明显感觉到的.
与此同时,汤姆也开始了解苏珊,她的生活以及她的家庭,他同样感到苏珊有某些难言之隐.不过他还是答应了苏珊的请求,为她那狂傲而缺少礼貌的儿子伯纳德作足球教练.因为这工作可以使自己过度紧张的神经得以松弛.
苏珊清醒地意识到,此刻她面对着两个病人,只要汤姆封闭的闸门打开,不仅救助了萨范纳赫,同时也救助了他自己.
她那锲而不舍的精神终于使汤姆说出了一个源自童年的"恶梦".那年,萨范纳赫才13岁.那是一个暴风雨的夜晚,父亲出海去了,母亲带着三个孩子在家里跳舞,突然门大开了,闯入三个从卡伦威监狱逃跑出来的犯人,他们对母亲、萨范纳赫和汤姆实行了强暴.卢克举枪打死了两个,母亲用刀杀死最后一个...
"你是无能为力的,你还年幼,而且也没有武器.."苏珊安慰着深感内疚的他.
"妈妈说,没事了,把尸体拖出去,擦干血迹,这里没发生过任何事情,永远不要说出这件事.明天太阳出来,一切会变得美好.我们照母亲的话去作,装作若无其事,这沉默比死亡更可怕.三天以后,萨范纳赫自杀了.她可以保持沉默,但她不能撒谎.."
郁积多年的痛苦终于宣泄出来.苏珊以极大的同情说:"哭吧,它能治愈你心灵的重创."
在这漫长的"治疗"过程中,同情和深深的理解也使他们学会帮助对方克服自身的欠缺,他们堕入了爱河.
萨范纳赫自杀之谜的解开,使她的身体逐渐恢复起来.
在小提琴家胡汉巴的家庭晚宴上,苏珊那傲慢的丈夫当着众多的客人羞辱了汤姆,同时还攻击了弗克纳那样著名的南方作家,认为"南方人是疯疯颠颠的一群",由此,也极不人道地对萨范纳赫进行人身攻击.苏珊忍无可忍反唇相讥,揭露了自视高贵却十分虚伪的丈夫和某个女人的暧昧关系.这一行动促使这建筑在沙滩上的家庭迅速瓦解了.
汤姆和苏珊以从未有过的解脱,准备开始他们的新生活.但苏珊一直忐忑不安,她担心有一天萨莉会把她的爱带走.
这一天终于来了.萨莉来了电话.当汤姆把这消息告诉苏珊时,她苦涩地笑着说:"我早知会有这一天,只是思想上没准备好.我爱你是因为你是那种最终会回家的人."
萨范纳赫以健康的身心开始写她的新诗《浪潮王子》,她要把它献给挚爱的哥哥汤姆.
汤姆回到充满生机的南方,回到妻子和孩子身边."我们在舞厅度过最后几小时,我紧抱着苏珊,对她说多亏了她我才能回家.是她改变了一切.改变了我,使我初次感到对妻子有所亏欠,我该回到她们身边.我在纽约学到了要容忍父母的瑕疵,在家庭中学会了谅解,我但愿每个相爱的男女都可以活两次.."
苏珊迁到查士顿城,重新开始自己的生活.汤姆每次驾车路过时,总有一种无法言说的感情."内心里感到有一个名字在升起,我无法抑制,也无法知道它为什么会脱颖而出,这名字在耳中低徊,我说出来只是一种祝福,一种追悔,一种赞美,它叫苏珊.."
《浪潮王子》改编自帕特·康罗伊的自传体畅销小说,它压缩了小说中关于男主人公的哥哥卢克之死等次要情节,但依然保持了原著小说的基本思想.女导演芭芭拉·斯特赖桑德执导并主演了本片,她是以演员的职业开始电影生涯的,因此《浪潮王子》特别重视角色塑造和"戏"的处理.这是一部小说体的影片.
影片以主人公汤姆·温戈的画外音叙述开始,这一处理与自传体小说相吻合,很容易把观众带入主人公的生活环境,并与他一起感受那一段惊涛骇浪般的岁月.
很短的序幕展示了主人公如诗如画的美好童年,但它是那么短暂,就被粗暴的吵闹声破坏了.于是兄妹三人手牵手逃遁着跳入蔚蓝色大海,寻求一个宁静世界的镜头就成为整部影片主人公所追求的理想境界.这一"序幕"是全片笼罩的氛围,既美好而又充满了惊恐,具有爆炸性.这种"恶梦"氛围像影子一样追随着汤姆和萨范纳赫,尽管从表面上看它充满诗意和浪漫情调,连主人公的画外音也显得极其平和.
影片由成年汤姆的家庭生活开始,并且马上接触到本片的中心事件:母亲的到来,她通知汤姆,萨范纳赫在纽约自杀的消息.在这场戏中,母亲和儿子间的紧张关系已溢于言表,虽然没有作进一步的交待,但这种"悬念"却像一把利剑,始终悬在观众的头上.母亲走后,汤姆和妻子萨莉关系的不协调,同样也没作进一步交待,于是观众心目中又多了一个悬疑.
影片正是采用这样的方法,用一个又一个观众可以看到的、可以感知的生活场景,提示观众去注意这一个又一个的"谜",让人们去思索并寻求答案.这时,你已离开了观众"看戏"的角度,进入了主人公生活的空间.从这个角度来说,它是一部很具电影特点的作品.
汤姆和犹太女医生苏珊·洛温斯坦一直处于互相冲突的紧张状态.她要求汤姆作为打开妹妹萨范纳赫自杀之谜的钥匙,要他去补充妹妹生活中有意无意散失掉的记忆.而这一切,与其说是萨范纳赫,不如说也正是汤姆需要
把它从记忆中抹去的.于是观众发现了每一个人都处在双重或多重的矛盾中.对汤姆来说,是挽救妹妹的生命,还是陷入永远遗忘的痛苦深渊?更令观众无法想象的是,这个表面上身心健康的女心理医生,在对病人作心理分析过程中竟发现了自己同样也是"病人",那就是对自己长时期不如意婚姻生活的病态反映,无力去挣脱,只好安之若素.她越深入了解,就越发现对手正是自己的一面"镜子",可以照见一个变形的自己,可以治愈自己的"病".汤姆和母亲(除回忆外)只有两场戏,这两个人物的对立无处不在,为实现母亲定下的"诺言",他和萨范纳赫付出了太大的代价,他对她的恨可说是刻骨铭心.但最后和母亲的会面,却使他发现母亲为这"沉默"同样付出了极其沉重的代价.
人物的多重性格在影片中得到充分的展示,切合这部着重于心理分析的影片的风格.影片并不因过多的人物对白,或主人公的"画外音"而被认定是一部用摄影机纪录的"戏剧",其主要原因就是它用电影的方法揭示了主人公生活特别是思想的流程,电影的时空处理颇为轻松自如.
影片经常插入童年生活场景的画面,导演有意在视觉空间处理上显得更像是"同一场戏",其目的在于很自然地、不露痕迹地让观众去发现含义,找到现实和历史的关联.只有汤姆向苏珊讲述"卡伦威"那个惊心动魄的"恶梦"时,是以支离破碎的不连贯画面,加上大起大落的音乐和动作声,形成强烈的节奏,以便充分揭示人物身心所受的重创.
影片的结构完全随着主人公汤姆的生活经历,由外在的过程到内心的历程,有条不紊地铺陈开来,充分发挥了电影时间、空间结构的特点.由于找到了现实时空和过去时空内在的或者是纯属形式上的联系,观众在接受上就不会产生"跳来跳去"的感觉.
人物的复杂经历,构成了人物的多重性格.这些似乎是反复无常的形象最终又统一在一个又一个个体上.在这方面,演员尼克·诺尔蒂、芭芭拉·斯特赖桑德、布莱恩·丹纳、凯特·内利根、梅林达·狄龙都充分展示了他们在表演方面的卓越才华.
尼克·诺尔蒂作为演技派演员在影坛上已经塑造了许许多多诸如狡猾的窝赃者、走私毒品的越战老兵、无家可归的流浪者、烦恼的警察、体面而文质彬彬的律师等完全不同性格和经历的人物.
在《浪潮王子》中,为了与角色形象相接近,他减轻了30磅体重.扮演汤姆·温戈时,他借鉴了童年时代的经历.
尼克·诺尔蒂准确地把握住汤姆这一角色既是强壮的也必须是脆弱的,既有率直粗放的一面又有柔弱细腻的流露.这点,在和母亲莱拉、和妻子萨莉,特别是和女医生苏珊的关系上,都能看到.他善于通过动作(有时这动作突如其来)准确地揭示人物内心过程.在影片中,仅抽烟这个动作就出现12次,但每一次都不同,或揭示人物心情,或揭示人物关系及其变化,很有表现力.
芭芭拉·斯特赖桑德集制片、导演、女主角于一身,显示了她的艺术才华.1968年她在威廉·惠勒导演的《滑稽女郎》中扮演范妮·布利斯,这是她的处女作,获得第41届奥斯卡最佳女主角奖.她在影片中的歌舞才能给观众留下了深刻的印象.《浪潮王子》是她执导的第三部影片,她在其中塑造了一个执著于事业、富有爱心的犹太女医生.她必须以汤姆作为萨范纳赫的回忆,只有补充那些遗忘的细节,才能挽救萨范纳赫,然而从一开始汤姆就采取了回避甚至是坚决的拒绝态度,他讨厌心理医生过多的问题,这种人物关系本可以处理成相当强烈的戏剧性冲突,然而斯特赖桑德的表演却采取间接的或是替代的表达方式,这就使那经常出现的微笑出现了多重的含义(其中包含着苦涩),人物的思想深度和内心的冲突准确地表现出来.特别是汤姆揭示"卡伦威"之谜和告知她要离开纽约回到妻子和孩子身边的这两场戏中,斯特赖桑德在极其冷峻的面部、身体造型以及缓缓前行的步态中,体现了极其错综复杂的情感变化和内心矛盾,这是任何语言所无法取代的.在这部影片中,充分体现出语言的动作性和动作即语言的魅力.
《浪潮王子》的几乎所有演员的选择都体现了"历史的缩影"这个原则.只有荷兰演员杰罗恩·克拉贝饰演的小提琴家胡汉巴这个角色,从造型到表演都显得过于表面化和草率,这和全片的风格格格不入.
影片受到欢迎的原因之一,还在于它反映了家庭观念向传统的回归,要学会容忍与谅解,这也折射了社会生活一个方面的走向.
Comoaguaparachocolate
1991彩色片114分钟墨西哥米拉墨斯电影公司出品导演:阿尔方索·亚罗编剧:罗拉·艾斯奎威尔摄影:艾玛努艾尔·鲁班茨基斯蒂夫·伯恩斯坦主要演员:卢美·戛华佐(饰蒂塔)
本片获1991年艾里奥电影节最佳影片奖,东京国际电影节最佳女演员奖,芝加哥国际电影节最佳剧本奖
蒂塔出生的时候,母亲伊琳娜正在厨房切洋葱.那洋葱的剧烈刺激使她在母体里就哭个不停.据厨娘娜恰说,蒂塔是被淌流在厨房地板上的汪汪泪水推送到这世界上来的.出生以后泪水成河,娜恰把泪水蒸发成的盐扫起来,有40磅重,足够全家人吃很长的时间.
伊琳娜从一开始就不喜欢蒂塔,把她交给厨娘娜恰抚养.娜恰终日围着锅台转,这样,蒂塔的命运从一开始就注定了要伴着厨房的洋葱异味终其一生.从会拿刀叉起,蒂塔就学着剁洋葱的手艺,善良的娜恰为这幼小的生命祝福,希望她早日长大,找一个如意郎君,摆脱这苦难的命运.这种良好的祝愿遭到伊琳娜的严厉责斥,她说"蒂塔永远不会嫁人,她是我的小女儿,她要照顾我,直到我死去."伊琳娜这样说,是根据这个家族世代相传的一项规定:么女不得嫁人,要侍候母亲终生.
母亲疼爱两个姐姐路莎拉和苏菲.苏菲有着墨西哥女人所没有的一头金发,人们纷纷议论,说她是混血种,不是蒂塔父亲之女.蒂塔的父亲在气恼中死去.
1910年,三姐妹均长大成人.英俊的牧场少东家彼得罗出现在蒂塔的面前,他深深爱着这个姑娘.蒂塔感到"他凝视她裸露的双肩时,就像生面团接触到热油时那样灼热的感受",这个情窦初开的少女同样爱着他.
彼得罗无法压抑这种感情,他向蒂塔坦露了自己的爱情.他说:"我知
道这种表白的确显得过于唐突,但要接近你又是那么困难.."
"我不知该怎么说才好,请给我时间考虑.."
彼得罗说:"不,我现在就需要你的答复,爱是一种感觉,感觉是不用
彼得罗和他的父亲来到蒂塔家求婚,遭到伊琳娜的婉言谢绝,她说蒂塔是最小的女儿,按照家族规矩要侍奉母亲,不能出嫁,不过她也说,如果彼得罗要娶妻,可以娶她的大女儿路莎拉,他只比蒂塔大两岁.
彼得罗考虑再三,同意了伊琳娜的建议.
回家的路上,彼得罗的父亲不明白儿子为什么要改变初衷,何以会和没有爱情的人结婚.彼得罗说:"如果你不能娶你心爱的人,唯一的接近她的办法就是娶她的姐姐."
娜恰把这一切告诉了蒂塔,她安慰她说:"他是为爱而结婚的,是为了更深地爱你."但这种安慰的话,无法抚平少女受重创的心灵.
为了压抑内心的痛苦,蒂塔每晚编织毛毯,她的泪水不断地滴落在毛毯上,这条毛毯后来织了百米长.
路莎拉结婚的日子快到了,伊琳娜命令蒂塔主理姐姐的婚宴.蒂塔苦涩的泪水滴入用了170个鸡蛋搅拌的结婚蛋糕的面粉里.娜恰说,悲伤的泪水是有毒的.果然,吃了婚宴蛋糕的人都莫名其妙地悲伤起来,后来全体都奔到河边呕吐不止.
彼得罗心中只有蒂塔,婚后三个月始终以种种理由拒绝与妻子有任何亲昵的举止,这使路莎拉非常痛苦.伊琳娜发现彼得罗和蒂塔藕断丝连,便禁止他们接近.
彼得罗以蒂塔"下厨一周年"为由,送给她一束玫瑰花.蒂塔把花紧抱在胸前,那带刺的玫瑰在胸前留下了三道血痕,那花的芳香也给了她启示,她要用玫瑰花瓣为心爱的人作一道菜——玫瑰汁鹌鹑.当这道精心制作的菜肴端到餐桌上,不同的人尝到它竟有完全不同的感受.彼得罗吃了这道菜,仿佛蒂塔整个身心进入他的体内;伊琳娜的脸上,是莫名的苦涩;苏菲吃了这道菜,浑身发热,冲到小木屋去洗澡.路过的扎帕达农民革命军闻到这道菜的飘香,情迷意乱,开枪把木屋点燃,赤身露体的苏菲,狂奔在原野上,被一个革命军将领抱上骏马,他们一同消失在地平线上.后来传出了谣言,说她当了妓女,为此,伊琳娜气得大病一场.
这道"玫瑰汁鹌鹑"使蒂塔和彼得罗找到了心灵和爱的交流的途径.蒂塔的厨艺日臻完美.
伊琳娜禁止别人提到女儿苏菲的名字,甚至烧毁了她的照片和出生证.
一年以后,路莎拉生下一个女儿,由于母亲缺奶,孩子终日啼哭.蒂塔总是热心帮助饥饿的人,她以处子的胸怀喂养彼得罗的骨肉,对孩子倾注了自己的全部感情.孩子满月的时候,村民们尝到蒂塔美味绝伦的菜肴,人们问她是怎么做的,蒂塔回答说:"关键在于制作的时候,要放进更多的爱."路莎拉产后体弱多病,伊琳娜令彼得罗把她带到充满阳光的德州,蒂塔感到失去了寄托,茫然若失.不久,传来噩耗:孩子因饮食不当而夭折.蒂塔长
期积郁的痛苦和愤懑终于爆发了,她对母亲说:"孩子的死全是你不好!"她爬进遍布尘埃的鸽子房,不愿再见世人.人们说,蒂塔得了精神病.
伊琳娜让约翰医生把蒂塔送进了精神病院.离家的那个黄昏,马车驮着蒂塔缓缓前行,马车后拖着蒂塔编织的百米长毛毯.善良的约翰是个鳏夫,一直暗恋着蒂塔,把她带到自已德州的老家,悉心照料着她,但是蒂塔依然沉默,很少吃喝.
约翰说,他那印第安裔的祖母曾对他说过,每个人出生时心中都有一盒火柴,如果它不能自燃,就要通过外界的力量去引燃它.每个字,每一种旋律,每一种声音或每一种爱抚,都可能成为引燃的契机.如果火柴一直不引燃,就会潮湿,永远点不着了.约翰认为,要治好蒂塔,必须引燃第一根火柴,"因为感情的突然爆发,将会把整盒火柴同时点燃,就会产生强烈的光辉,它为我们显示出生时忘却的道路,正是这条道路,引领我们回到神圣之本."
医生把蒂塔家的使女珍恰接来,她以真挚的爱心做了一碗牛肉汤,蒂塔喝下就神奇地复原了.
不久,伊琳娜去世.蒂塔用母亲一直挂在颈项的一把小钥匙打开她珍藏的小箱子,发现里面是一个男人的照片和情书.外间的传言终于成为事实.蒂塔伤心流泪了,不过她的哭,不是为了使她的爱情受到压抑的母亲,而是为了受到爱情挫折的那些人.
丧礼上,蒂塔和彼得罗重逢了.路莎拉又有了一个女儿,蒂塔同样以真心去照顾她.只是在一次宴会上,她听到路莎拉宣布这个小姑娘长大以后,也不能出嫁,也要侍奉母亲终生时,她甚为反感也感到悲伤,仿佛伊琳娜还活着一样.回到厨房后,蒂塔开始诅咒,让路莎拉宣布过的话在她自己的肠胃里烂掉,让那腐臭气体从她的孔穴排出并挥发掉.这诅咒果然奏效,此后路莎拉不断打呃、放屁,口腔气味难闻.彼得罗就更加疏远她.
约翰医生向蒂塔正式求婚,为了不使他伤心,蒂塔答应了他的请求.然而,她毕竟深爱着彼得罗.入夜,彼得罗潜入蒂塔房中,经过多年的暗恋,他们终于得到了亲近的机会.但正是从这天开始,伊琳娜的亡灵经常出现,她谴责蒂塔忘记了道德和尊严,抛弃了社会的规范,这使蒂塔深感恐惧.
苏菲回来了.并非是传闻中说的那样,她成为韦·祖宏将军夫人.
"真相是不存在的."苏菲对蒂塔说:"真相是路莎拉嫁给了彼得罗,而不顾你们的爱."
"那又怎么样?婚姻能改变你和彼得罗的感受吗?当然不会,你们的爱是真正的爱,你们要向路莎拉承认这一事实,尤其是母亲去世后.."
她鼓励蒂塔为争取自己的幸福斗争.当伊琳娜的亡灵再度出现时,蒂塔说:"要走的不是我和彼得罗,应该是你!我已经受够你的折磨,该是一刀两断的时候了!"自此,鬼魂不敢再来骚扰她了,她的心灵也永不再受桎梏.
约翰已做好婚礼的一切准备.蒂塔告诉他,她已把贞操献给了另一个她心爱的人,要求取消婚礼.善良的医生感到蒂塔真心爱着彼得罗,自愿退出了.但是他坚信:"传统会随你而死去."
1934年,路莎拉早已死去,约翰一直未娶,已是双鬓发白了,蒂塔也一直未嫁.他们仍是真挚相知的朋友.彼得罗的女儿和约翰的儿子幸福地结合了,他们一同入了哈佛大学.
当客人散去,老屋里只剩下蒂塔和彼得罗时,他们在数不清的烛光映照下,实现了真正的结合.彼得罗乐极而终,蒂塔慢慢地吞噬着火柴.整个老屋被引燃的烈焰包围着,这对有情人永不离分.
人们在牧场遗址的灰烬中,所能找到的,是蒂塔留下的一本烹饪书,还有这个关于深藏的爱的故事..
《情迷巧克力》是根据墨西哥女作家罗拉·艾斯奎威尔的处女作小说改编拍摄的.罗拉·艾斯奎威尔完成了电影剧本的创作,并把它交给自己的丈夫导演阿尔方索·亚罗去完成.
《情迷巧克力》把加西亚·马尔克斯式的魔幻现实主义带进了厨房和睡房——这是拉丁美洲妇女的传统避难所和禁锢她们的牢狱.
无法套用任何模式去分析这部影片.只有了解"魔幻现实主义"何以能够根植于拉丁美洲这块神奇的土地,才能更深刻地理解影片如何在似乎是荒诞的"神奇现实"外壳下所包含的深邃思想,在漫不经心的游荡中隐含着的社会批判作用.
据文学研究者的介绍,"魔幻现实主义"这个名词最早产生于西欧,到1948年传入拉丁美洲."魔幻现实主义"这一名词,在欧洲并没有发展成文学或艺术流派,但进入拉丁美洲时,那里已经有了魔幻现实主义的雏型作品,名词一经传入,很快就发展成对当今世界文坛具有很大影响的文学流派.这当然是和拉丁美洲的自然条件、政治条件、印第安文化及外来文化、传统的和非传统的、远古的和现代的思想影响分不开的.拉美"魔幻现实主义"受西欧超现实主义启发而产生,但它反对逃避现实,脱离现实的创作倾向.虽然他们接受了超现实主义的美学原则,即"神奇的事物是美的,凡是神奇的都是美的,也只有神奇的事物才是美的"(布勒东).但魔幻现实主义追求的是现实中的神奇,同时也注重反映现实,这是一种"神奇现实".
阿尔方索·亚罗力图保持文学特色,通过昆塔的画外音,讲述姨婆蒂塔、外曾祖母几代人的故事,这可以说是墨西哥乃至整个拉美大陆女性命运的缩影.昆塔讲述的是日常琐事,诸如"剁洋葱"、"编织长毯"这类最为普通常见的事情,但却和人物的命运,人物的感情经历、喜怒哀乐紧紧联系在一起."神奇"如何与"现实"相联系?编导者通过昆塔的语言,发挥了文学给读者以更丰富的想象可能性的作用,形象地展示蒂塔悲剧性命运和对爱情
的执着追求."厨房"是这部影片最重要的场景之一,也是每个墨西哥妇女的重要生存空间,切洋葱是这里最经常的工作,厨房里弥漫着辛辣的洋葱味,使人泪流不止.这些泪水滴到地面上,被阳光蒸发成为盐粒,这些盐粒打扫起来,竟有40磅之多!
这个开端,形象地体现了传统的拉美妇女被封闭在厨房里,无法实现自身价值、体现主观能动性的苦涩命运,无疑具有社会批判意义.同样,影片中多次出现伊琳娜的"鬼魂",也是为了形象地揭示旧有传统观念对人的束缚,"死人统治活人"这一现实的.
电影毕竟不是文学.在这部影片中,编导者为把魔幻现实主义这一文学流派移植入电影形式中,作出了很多的努力."神奇现实"一个接一个向观众展示,有时是展示现象,实实在在的画面现实(如路莎拉婚宴上来宾的呕吐);有时又是充满奇幻的视觉性场景(如苏菲的出走);有时充满了忧伤的浪漫情调(如蒂塔被送往精神病院时,马车后拖着百米长毯),这些神奇现实的展现,旨在刻画人物,揭示人的心理过程,也是精神状态达到极点和激奋状态下的宣泄.导演阿尔方索·亚罗非常注重在不同心理条件下的场景气氛营造,发挥光色元素的情绪感染力,使观众不是在看一个神奇故事,而是和主人公蒂塔一起经受一次感情经历.可以肯定,如果不是发挥电影诸多的表现手段,影片是无法获得好的效果的.
卢美·戛华佐和里吉娜·托尼的出色表演,使蒂塔和伊琳娜这两个人物的矛盾关系显得丰富而又复杂多面.剧作者在人物关系上有明确的设定,她们既然是母女,那么根据家族规定,么女不得出嫁,必须陪伴母亲终其一生.人物关系的特殊性和残酷性由此而展开,蒂塔不能和自己心爱的彼得罗结婚,还要强作欢颜为彼得罗和姐姐的婚宴制作蛋糕.影片用了相当多的篇幅去表现这种无爱的骨肉关系和无爱的婚姻关系,去揭示人的情感痛苦和矛盾冲突,其现实意义和批判作用同样是不言自明的.影片中母亲伊琳娜的"鬼魂"多次出现,并没有采用通常惯用的恐怖、夸张的可憎面目,而是像她活着时候一样,这种处理手法,也是强调了现实的意义.
影片中的彼得罗,不能冲破旧传统和自己相爱的蒂塔结合,而采取与其大姐路莎拉结婚的方式,以这种无爱的婚姻达到继续和蒂塔接触的目的.这种矛盾共置的处理手法,使彼得罗这个人物显得极其虚伪,并在蒂塔不幸的感情经历中加倍地增添了痛苦,这也在相当大的程度上减弱了作品反封建、反传统的性质.在这点上,同样反映了作品受印第安文化中宿命论思想的影响,除苏菲外,所有的人物都任由命运去摆布.外来的西班牙本土传统的保守观念,也使影片中的人物悲剧性命运不可避免,使其中的事件、人物关系、情节走向显得扭曲和荒谬成为必然.
不可否认,《情迷巧克力》的导演阿尔方索·亚罗在电影独特的叙事方法上有很好的功力,故事讲述得流畅而娓娓动听,电影视听元素运用得十分纯熟而不露痕迹,展示了被传统束缚的强烈感情和被压抑过久的情欲导致的
死亡.摄影在场景和光色处理上也精确地反映了导演的意图.但是,由于上述的局限性,在影片的结尾处,蒂塔和彼得罗这对拉丁美洲的罗密欧与朱丽叶的情死必然会给观众带来思考,究竟他们的死是一种反叛,是一种对自由和爱情的圣洁追求,还是最终"认命",作为卫道士,成为封建传统的殉葬者?
匈牙利布达佩斯奥伯雅克特电影制片厂摄制
本片获1992年柏林国际电影节银熊奖
一望无际的沙滩,一个赤身裸体的年轻女郎从沙滩上往下滑.她企图抓住什么,但还是不停地往下滑.她惊讶、惶恐不安..健美的女人胴体,一望无际的沙滩.
埃玛从梦中惊醒,坐在床上.一辆有轨电车从窗外驶过.埃玛再也无法入睡了.她起身.她住的房间里,还有一张单人床.她轻轻地走到桌边,桌上有一张照片,她与一位英俊男士的合影.她叫醒同屋的姑娘,去简陋的盥洗室洗澡.
埃玛和鲍贝,是两个从乡下来的姑娘,她们在布达佩斯市当教师.由于收入低无法租到自己的住房,只好与300多个学生一样,住在离机场不远的集体宿舍内.
学校宽敞的操场上,学生正三五成群地玩耍.一些学生把一本又一本俄语书扔入熊熊燃烧的火堆.埃玛注视着这一切,可她的目光被站在操场上的另一位男子吸引住了.看着这位男士一直与一位女教师在低头耳语,似乎没看见埃玛."他看也不看我一眼.我为什么要爱他?"埃玛心里很不是滋味.
一个男学生一边将一本厚厚的俄语教课书扔入火堆,一边高声喊叫:"终于可以与这讨厌的俄语书告别了!"他捡到一个俄国勋章,问埃玛:"这是你的吗?"埃玛不语.
字幕:埃玛在一个收入丰厚的人家中打扫卫生.
埃玛一人在豪华的客厅内打扫卫生,清扫完后,看到桌上放着的牛奶和面包,边吃边看着窗外,桌上还放着钱,这就是埃玛今天的报酬.
校长斯特凡尼,就是埃玛在操场上注视的男子.他有家庭、妻子和孩子,可又暗恋着这位乡下来的姑娘.在学校中他是校长,与埃玛保持着距离,他
今天是校长斯特凡尼的生日.埃玛兴高采烈地走进校长办公室,不料校长很不客气地询问:你来干什么?看到埃玛手中拿的小礼物:"这是什么?怎么知道的?谁告诉你的!"一连串的责问把埃玛弄得丈二和尚摸不着头脑,天真的少女之心已被校长的爱火所点燃,她不知所措了.校长关上办公室的门说了声"谢谢!"接着问埃玛:"星期六干什么?可以跟我一起外出吗?"埃玛高兴地答道:"只要你愿意,不管什么时候到哪儿去都行!"
为了继续留在学校里,埃玛和鲍贝不得不上夜校去学英语.上完课,埃玛一人坐公共汽车回家.途中碰到一个持刀男人威胁她,她把那人打倒,跑到警察局去报案.不料值班警察带有挑逗性的发问弄得埃玛很尴尬,她扫兴地离开警察局.
关于埃玛班上两位学生留级问题,埃玛在教师会议上与另一位女教师发生了争执.埃玛很激动,她希望主持会议的校长能讲几句公道话,可他一言不发.散会后二人在校长办公室见面,校长说周末没空,把自己郊外别墅的房间钥匙交给埃玛,俩人紧紧拥抱热烈地接吻.
布达佩斯郊外,绿色的草地,明媚的阳光,埃玛和鲍贝尽情在奔跑、唱歌,她们快活地欢度周末.屋内两人躺在床上,鲍贝告诉埃玛,为了生活得更舒适,她愿与外国人结婚.可她告诉埃玛:校长斯特凡尼是个胆小鬼,他根本不是真心爱埃玛.埃玛不同意,她打了鲍贝一个耳光.
第二天早晨,埃玛将钥匙交给校长,斯特凡尼问她:"跟谁在一起度周末?"埃玛不语,正在此时校长妻子来电话,埃玛欲离开,校长拉住她的手,接完电话仍不住地问:"跟谁在一起?"埃玛沉默了很久,冷冷地答道:"跟鲍贝!"
埃玛和鲍贝在街上行走,她们站在一个玻璃橱窗前.鲍贝问:谁是罗莎·卢森堡?埃玛回答:她是一位女革命家.两个姑娘在街上碰到几个乞讨者,缠住埃玛不放.又看到一位街头卖画的,他提出要为两个姑娘画像,她们欣然答应了.在餐馆中她们又碰到几个外国人,一起聊天,鲍贝很乐意与他们搭腔,可埃玛一人离开了餐馆.回到家中碰到从乡下来看望自己的老母亲,母亲问她为什么要教英语,劝她回到乡下去,可埃玛不愿意,母亲又讲:你父亲为自己女儿在布达佩斯市当教师而感到自豪.
夜里,梦中的情景又出现了,一个裸露的女子在沙滩上下滑..
一幢大楼前站着很多年轻漂亮的女子,摄制组要在这里选几位群众演员,但所有女子必须要全裸.埃玛一听马上离开,可鲍贝与其他几个姑娘却上楼去应聘了.屋内女子脱光衣服站在照相机前拍照,一张又一张女子裸体照,还要回答两个问题:年龄和职业.其中护士、女教师、幼儿园保育员等等应有尽有.
埃玛不能忍受校长对自己的冷落,她要问个明白:"你为什么总躲着
我?"校长气势汹汹拍着桌子对埃玛吼叫:"你想干什么?"校长坦率地告诉埃玛他不能放弃校长的位置,也不想让人家说埃玛是自己的情妇,更不想离开自己的家庭,希望埃玛不要去打扰他.两人争吵起来,最后校长还是不能抵御埃玛年轻诱人的肉体,答应下班后在车上见面.
鲍贝为了追求自己的幸福,已有几天没回宿舍过夜了,埃玛外出寻找,在迪斯科舞厅碰到街头卖画的年轻人,埃玛来到他的住处,赤裸着身子躺在床上让他作画.门外传来敲门声,画家开门:"请等十分钟!"埃玛慌慌张张穿上衣服离开房间.原来画家也与另一位男子同住一个屋.
鲍贝因卖淫被警察局拘留.埃玛也受到牵连,警察局向埃玛调查情况:"鲍贝不回家睡觉,你不问吗?""她已不是个孩子了,没必要问.""鲍贝有男朋友吗?你有男朋友吗?你知道鲍贝在卖淫吗?"埃玛回到学校里,教师们议论纷纷.校长叫她去办公室,非常气愤地站起来对埃玛说:"你也是一个妓女吗?"埃玛哭着离开校长办公室.
课堂上学生们乱作一团,埃玛无法控制住自己的情绪,把一个学生痛打一顿.回到宿舍把鲍贝的床上用品全交了,又来了一个新房客.
两个月以后,鲍贝来找埃玛,要求借一件干净衣服去洗个澡.鲍贝洗完澡从宿舍楼顶上跳下去身亡,埃玛哭喊着跑到她跟前,不解地问:"你不该这样!这不是解决问题的办法呀!"
埃玛和鲍贝的裸体画像,一张又一张呈现在银幕上.地铁车站上埃玛在卖报,她卖报的喊叫声响彻整个地铁站,画面上她张开嘴在喊叫,然后定格,出现字幕:"这是一个根据彼得·萨博和安德烈·维齐茨的原意编写的故事."
当影片《甜蜜的埃玛,亲爱的鲍贝》在柏林"动物宫"影院内首次与观众见面时,场内座无虚席,放映结束时,导演与主要演员上台与观众见面,掌声雷动,不少女观众已热泪盈眶.影片获得第42届柏林国际电影节评委会银熊奖.
影片采用一个复式结构,结构的表层是生活层,结构的深层是反思层.
表层是美,深层是思,美生情,思生理.
为什么不少女观众看完电影热泪盈眶,心情久久不能平静?当时在原社会主义国家匈牙利、波兰及东德,社会正在发生剧变,埃玛和鲍贝这两位女教师的命运正是代表着当时不少女人的命运.
萨博的影片常常把无比抒情的温柔、爱心同理解交织在一起,他注重对主人公所代表的同一类型人物的刻画,不但诉诸戏剧冲突的冲击力,同时还探求画面造型的象征性和寓意性.正如萨博在影片《靡非斯特》中的结尾用奥林匹克体育场拍的一场戏一样,在《甜蜜的埃玛,亲爱的鲍贝》一片开头:长长的一段梦中戏,埃玛赤身裸体在沙滩上往下滑,抓也抓不住,恐慌、紧张,还是往下滑一直到梦中醒来,这样的场景在影片中又重复出现了一次.它具有明显的象征性和寓意性,喻指埃玛在人生途中,面对现实,■徨不安,
埃玛这个乡下姑娘长得很漂亮,为自己能在城里工作而自豪,当然更为校长能喜欢自己感到高兴.她明明知道校长有妻子、孩子,而且越来越感到校长总在躲避她,他为自己的地位着想,不肯为埃玛说几句公道话,可埃玛不愿承认这一事实,一直到鲍贝被抓住后,校长非常不客气地责问埃玛:"你也是妓女吗?"这才真正伤透了她那颗纯真少女的心.
埃玛与鲍贝是两个从乡下来的姑娘,同住一个房间且年龄相仿,她们追求爱情、幸福.可鲍贝想过舒适的生活,可以不顾一切地与外国人睡觉,拍裸体照,最后被警察局拘留直到跳楼自杀.埃玛较为慎重,她同情理解鲍贝,可她不赞同她的做法.她认为鲍贝跳楼不是解决问题的办法,但究竟如何解决,她自己也搞不清楚.
影片很注重再现环境的真实.片中出现的学校郊外的集体宿舍,简陋的盥洗室,教师们包括年迈的老教师都去夜校学英语,两位老教师为分配住房问题而争吵不休,街上行乞的外国人,等等,都勾勒出了环境的氛围.最令人难以忘怀的是银幕上出现的字幕:"谁是罗莎·卢森堡?"这位女革命家为了人类的幸福而奋斗一生,而今天许多年轻人对此竟一无所知,甚至没有听说过这个名字.
在柏林电影节记者招待会上,一位男记者提出一个问题,为什么编导在影片中表现那么多裸体女人的画面?萨博气愤地反问那位记者:"是不是因为没有出现裸体男人的画面,你感到不公平了?"影片作者并没有去谴责那些拍裸照的女人,为什么她们都是些女教师、护士、幼儿园保育员呢?因为她们工资极低,难以维持生计,才不顾自己的脸面去拍裸照的.影片作者正是通过这些画面来表明匈牙利社会中女教师们所处的地位,还使观众进一步联想到,女人们生活在如此动荡不定的社会中是何等艰辛.为了真实再现生活场景,影片作者在镜头的转换、同一镜头内部前后景的调度、采用相应的拍摄角度及布光的处理等方面都作了创造性的努力,因而使影片的内涵得以充分体现,从而引起了观众强烈的共鸣.
彼得·萨博是匈牙利当前蜚声国内外影坛的导演,他常常自编自导,其作品绝大部分都获得过不同电影节的奖项.
萨博1938年2月18日出生在布达佩斯一个医生的家庭.1961年在戏剧电影学院结业时,拍摄了短片《音乐会》作为毕业献礼,该片获匈牙利影评家协会奖,并在荷兰阿姆斯特丹和德国奥本豪森电影节上获奖.1964年他拍了处女作《幻想的时刻》,翌年该片在瑞士洛迦诺电影节获奖.1966年又拍了影片《父亲》,1967年参加莫斯科国际电影节,荣获大奖,并于1972年和1977年在奥本豪森电影节上获奖.他的第三部影片是《爱情的故事》(1969),接着又拍了《波热街25号》(1973)和《布达佩斯童话》(1976).1979年拍了第六部影片《信任》,该片1980年在西柏林国际电影节上获奖.1981年他拍的《靡非斯特》更受国际影坛的瞩目,获匈牙利贝奇电影节大奖,
第34届戛纳国际电影节最佳编剧奖,第54届奥斯卡最佳外语片奖和1982年英国最佳外语片评论奖.1984年与德国合拍的《雷德尔上校》获匈牙利第17届贝奇电影节大奖、联邦德国"金绶带"奖、1985年戛纳国际电影节评委会特别奖.
主要演员:杰拉尔·德帕迪厄(饰乔治·弗莱)
布朗蒂是一位美丽善良的美国姑娘.在与恋人费尔分手后,这位酷爱自己专业的植物学家把全部精力都投入在绿色植物的研究和培育上,她的全部志趣在于为城市的孩子们创造一个理想的成长环境.为了实现这一理想,她选中了一套带花房的高层住宅.但是,房委会规定:只有已婚夫妇才有资格住进这幢高级住宅楼.独身生活的布朗蒂为了得到这套理想的住房,在好友的建议和安排下,勉强同意与一位来自巴黎的法国青年进行违反美国法律的假结婚.
在"非洲咖啡馆",布朗蒂和好友在这里与素不相识的乔治会面,以便一起去办理结婚登记手续.布朗蒂的心情十分紧张.这时,乔治出现在大玻璃窗外,用手指敲着窗子.新郎新娘初次谋面,双方的目光久久地停留在对方的脸上.
"新郎"名叫乔治·弗莱,十岁辍学后,和他的父亲一样,像吉卜赛人那样到处流浪.五个月前,他来到美国想碰碰运气.可是他的签证还剩下六个星期就要到期了,届时他必须离开这个他从心眼里喜欢的国家.美国的法律规定,假如他和本地居民的姑娘结婚,一个月后就能够取得绿卡,即在美国的合法居住权.这就是他与布朗蒂"结婚"的动机.
手续办完后,双方都领到了各有各的用途的结婚登记证.望着另一对身着结婚礼服的新人正在热烈接吻,这对"新婚夫妇"却只握了握手,笑着说:"很高兴和您结识."临别时,乔治说:"我不会忘记非洲的."布朗蒂猜到他指的是那家他们初次相识的"非洲咖啡馆".她随即说:"祝你创作出更好的作品来.""作品?"原来他是以作曲家的身份被介绍给布朗蒂的.
布朗蒂谎称自己的丈夫正在非洲研究音乐,顺利地通过了房委会的询问,得到了她梦寐以求的那套住房.第二天,她摘下了手上的结婚戒指,去参加"绿色游击队"植树活动.干完活之后,她和费尔等人来到"非洲咖啡馆"进餐,让她惊奇的是,那来回跑堂端菜的正是乔治.她向朋友们建议换另一家餐馆,但别人都执意留下,她只好用菜单遮住自己的面孔.乔治已经看见了布朗蒂,在其他人点过菜之后,他坦然地问她:"这位小姐点什么?"停了一下,他又说:"也许该称呼您夫人吧?"看到乔治那自然而又顽皮的笑脸,布朗蒂也会心地笑了.
布朗蒂回家后,正在她的绿色王国中忙碌时,意外地接到移民局监督员戈罗茨基的电话,说他明天下午要和西恩夫人一起来了解一些情况.布朗蒂的律师曾经告诫过她:如果假结婚的事情败露出来,她将被起诉,她将退回这套住房,而乔治不但得不到绿卡,还会被递解出境.事关重大,布朗蒂赶紧去"非洲咖啡馆"找乔治商量对策.岂知由于乔治态度生硬,已被解雇了.多亏了乔治的一位朋友,第二天他才第一次进了"妻子"的家.他刚进门,移民局的两位官员就紧跟着进来了.乔治随机应变,顺利地回答了西恩夫人提出的全部问题.眼看就要应付过去了,西恩夫人又问了一个问题:"出于我的好奇心,我想知道一下你们是怎么认识的呢?"由于没有思想准备,两个人临时编的故事确实有点令人啼笑皆非.正在这时,电话铃响了,这对"夫妇"谁也不去接电话,这引起了来访者的怀疑.而后来乔治的补充和解释更引起了狡猾的戈罗茨基的怀疑.他在布朗蒂接电话的时候,向乔治提出了一个难以拒绝的要求:"我能去一下洗手间吗?"第一次踏进这套住房的乔治,根本不知道洗手间在何处,但也只得奉陪.他俩进入一条走廊,面前共有三个门,乔治推开右手那个门,突然一把拖把砸在戈罗茨基身上,乔治连忙说:"以前这里是洗手间,现在改为储藏室了,我的记性真不好."他又推开左手那个门,是一间卧室,他又自我解嘲:"这间卧室虽然小一些,但还挺舒服."最后他指着正对走廊的那扇门说:"这间才是洗手间呢!"这第三次,幸好让他猜对了.
移民局的来访使布朗蒂感到问题严重了.因为下个星期还要去移民局回答问题,她只得听从自己律师的劝告,请乔治来家里度周末,以便互相了解对方的家庭成员、简历、习惯、爱好、身高、体重、眼睛的颜色,直至一切生活细节,包括牙刷的颜色和化妆品的牌子,以应付一切可能提出的问题.乔治兴高采烈地应邀前来,还给布朗蒂送来两尾大金鱼.布朗蒂最怕的就是朋友们知道她干了这件"假结婚"的蠢事,所以她对乔治说:"你就是我的一个老朋友,一时找不到住处,在我家里暂住一时.."
两人一同去超级市场购物,在选择食品时俩人各行其事,乔治俨然成了当家做主的大丈夫.不巧在这里布朗蒂撞见女友劳伦,她躲不开,只好和她搭讪起来.正在这时,乔治推着小车凑了上来,而且主动邀请劳伦到家里去吃他烧的法国菜.当三人回到布朗蒂的公寓楼,看门人看见乔治就要他给自
己的两个孩子讲非洲的故事,乔治刚摆脱看门人走进电梯,房委会的一位老太太又挤了进来,她对布朗蒂说:"弗莱太太,为什么那些移民局的人那么仔细地到处打听弗莱先生的情况呢?""谁是弗莱太太?"劳伦惊奇地问."是乔治的母亲."布朗蒂顺口胡编.乔治又接着说:"她在非洲去世了."劳伦赶忙道歉.
劳伦在布朗蒂家吃的这顿中饭十分开心.她对布朗蒂的这个法国朋友大加称赞并邀请他们一起去参加她母亲举办的招待会.布朗蒂知道劳伦的父母很快要迁居,劳伦的父亲要把家中的珍稀植物都送给布朗蒂,所以她决定去参加劳伦双亲结婚40周年的晚宴,但绝对不能带乔治去.她换上晚礼服,面对镜子犹豫不决地梳理着头发.一会儿把头发扎起来,一会儿又放下去.她对乔治吩咐了几句,就要出门了.正在这时,她听见乔治说:"放下来!""什么?""放下来更好看."布朗蒂当着乔治的面,未发一言,但走入电梯后就把头发放下来了.
本想把乔治一个人留在家里的布朗蒂,在晚宴刚要开始时,看到盛装的劳伦领着乔治走了进来.酒筵过后,人们邀请被劳伦介绍为法国著名音乐家的乔治弹一首钢琴曲.布朗蒂心中暗暗叫苦,真怕他当众出丑.乔治坐在琴前,好像在酝酿感情,但他让大家等的时间委实太长了,人们面面相觑,布朗蒂如坐针毡.突然,乔治舞起双臂砸向琴键,满头金发随着乔治完全投入的激情上下飞舞,琴声如暴风骤雨,震得钢琴上的鲜花左右摇摆,酒瓶酒杯颤动不停,乔治的双手在琴键上狂扫不止,正在大家听得出神时,琴声嘎然而止.乔治说了一句:"这不是莫扎特."接着又弹出了像是"大珠小珠落玉盘"般的轻柔旋律,琴声如泣如诉,主人和来宾们交换着赞叹的目光,一位熟谙音律的老夫人热泪盈眶,在乔治的请求下,解释了作曲者的意图:希冀绿色充满人间,即使是没有玩具的穷苦孩子,也能够在万树丛中,向着充满欢笑的天堂不断攀登..
乔治和布朗蒂愉快地回到家里,继续准备着下星期的"口试".布朗蒂指着相册,向乔治介绍过去的朋友和同学们,乔治指着一张相片中的男孩问:"他是不是第一个吻你的人?"布朗蒂羞得满面绯红:"你不该问这个."为避免僵局,她建议睡觉.乔治睡在客厅沙发上辗转反侧,布朗蒂在自己的卧室,紧张地注视着门把手.突然乔治高声问:"你睡在床的左边,还是右边?"布朗蒂知道他还在"准备功课",答道:"在左边."乔治自言自语地说:"那么,我在右边."
第二天是星期天,他们一边在公园里散步,一边"复习功课",布朗蒂问乔治为什么要和她结婚,乔治顿时语塞,想不出答案.布朗蒂半真半假地说:"爱我的理由那么难找吗?"乔治认真地说:"是因为你,我又开始对音乐发生兴趣了.这是实话."
路上,布朗蒂见到费尔,叫乔治先回家等她.费尔和她一起吃了晚饭,然后送布朗蒂回家.借着酒意,费尔坚持要进布朗蒂的套房,布朗蒂执意不
肯让他进家门.正在争执的时候,乔治突然从门内冲出来,抓住费尔的衣领,向外猛推,大声咆哮着:"我是她的丈夫.你怎么敢对我妻子这样非礼?"费尔大惊:"布朗蒂,这是真的吗?"布朗蒂被这意外事件搞昏了头,她说:"是真的.."又说:"不,不是真的."但费尔早已被乔治赶出大门.布朗蒂怒不可遏,抓起乔治的衣物,朝他扔去,吼道:"现在该你滚了!我受够了!"她把乔治又推出了大门.第二天清早,布朗蒂被门外的人声惊醒.开门一看,那位身材矮小的老太太正用手杖敲地,对着睡在门口的乔治喊:"快起来!楼道里不准人睡觉."她赶忙对乔治说:"你的记性真坏,怎么又忘记带家门钥匙呢?"
两人及时赶到移民局,分别接受审查.由于准备充分,布朗蒂顺利地通过了全部盘查,乔治回答得也不错,只是问到"你妻子喜欢使用什么牌子的化妆品?",乔治答错了.最不可容忍的是,他竟然说:"我把这个问题的答案也记在本子上了,只是没记牢."一语泄露天机.
走出移民局,布朗蒂把结婚戒指还给乔治,祝他创作成功,早日领到绿卡.乔治接过戒指,问:"我们什么时候再见面?"布朗蒂说:"协议上事先没写这一条."握手告别后,布朗蒂回到空荡荡的家里,怅然若失.突然门铃响了,她以为乔治回来了,兴冲冲地奔到门口.开门一看,原来是看门人送来一封信.打开一看,里面装着一份题名为"献给布朗蒂"的乐谱.附言是:"我在去非洲之前,希望在初次会面的地方再见你最后一面."布朗蒂飞身下楼,赶到了"非洲咖啡馆".隔着大玻璃窗,两人的目光相聚了.乔治快步奔向布朗蒂,布朗蒂扑到乔治的怀里.乔治说:"我马上离境,移民局同意你保留住房.""我不在乎什么房子.""我走以后,你可以更专心地在你的花房里工作.我会天天给你寄信,总问你同一个问题:我们什么时候重新聚首?"这时他们倒真像是一对新婚夫妇不忍分开.等在车旁的移民局官员不停地催促着:"快走吧,不然就要误班机了."忽然布朗蒂问道:"我的戒指还在吗?"乔治赶忙从口袋中掏出来,给她戴上,"我的呢?"布朗蒂也替乔治把戒指带上.
乔治从容地走向汽车,布朗蒂心情平静地看着他离去,因为她知道,等待的时间不会是很长的.
在美国,和其它欧洲发达国家一样,工卡和绿卡是一个可怕的怪圈:没有绿卡,无法取得准许进行合法工作的工卡,雇主一般不愿冒险聘用"黑工",而没有正式工作,无法获得过正常生活的谋生手段,也不能领到允许久居的绿卡.对于外国移民来说,这是最伤脑筋的问题之一.试图钻法律空子,通过假结婚来取得绿卡的例子,已属司空见惯.因此,移民局也魔高一尺,道高一丈,竭尽全力堵住这个缺口,这就是本部影片发生的故事背景.事实上,从经济不发达的第三世界涌向欧美的移民潮,才是今日发达国家的热门话
题,而法国人移居美国的故事虽非子虚乌有,但实不多见,通过假结婚谋取住房权的例子更属凤毛麟角.从这个意义上说,这部影片所叙述的故事既无代表性,也无普遍性.奥斯卡评委未接受本片最佳编剧的提名,原因似乎就在于此.
移民问题原是一个十分严肃的社会问题,一对恋人在政权机关的压力下不得不暂时分手,也是一件相当痛苦的事.但影片却以轻松的笔调、诙谐的对话,嘲讽了美国的现行体制.移民局的两位官员戈罗茨基和西恩太太在布朗蒂家中进行调查时,他们打开公文包、拿出记录本、拧开钢笔帽又把笔帽套在笔上的动作,像两个机器人一样,动作完全同步,然后同时抬起头,毫无表情地注视着他们的调查对象.导演的意图十分清楚,这两个人代表的是国家机器,他们只懂得按法律条文办事,因为法律条文的漏洞很多,所以他们虽然很严格,但也很愚蠢.钻法律条文的空子,虽然要下一定的功夫,但在真正的爱情面前,法律也只是一纸空文.当乔治和布朗蒂通过"共同生活"互相了解之后,萌生了任何力量也无法阻止的爱情之后,最后紧紧地吻抱在一起,代表国家机器的戈罗茨基正在履行递解乔治出境的手续,看到这个场面,顿时显得束手无策,赶忙钻进了停在路旁的移民局汽车.爱情的力量无比强大,能够战胜任何意想不到的困难,这就是本片的主题.
扮演乔治·弗莱的演员是我国观众熟悉的法国红星杰拉尔·德帕迪厄.
由于本片是由澳大利亚导演彼得·威尔执导的英语对白片,受到语言的掣肘,他的表演才华未能充分表现出来,委实令人遗憾,但德帕迪厄的个人魅力及其随心所欲的表演很快征服了美国观众,报界评论他首次在美国拍片的成绩是"发球得分".与他拍对手戏的是著名影星安迪·麦克道威尔.她曾在《性、谎言和录像带》中有过上乘表演.本片导演彼得·威尔选中这两位演员出演主角,可以说已取得了一半成功.事实上,《绿卡》就是专门为这两位演员构思出来的影片.导演、编剧和制片都是由彼得·威尔自己担任的.
彼得·威尔在这部影片中仍选择他所偏爱的文化碰撞的主题.乔治和布朗蒂的爱情故事是导演力图表现这种文化碰撞的契机,因此,他不着意刻画这对最终成为情侣的爱情之缠绵,而重点放在两人文化差异造成的障碍.乔治是个从国外来的既无固定职业又居无定所的移民,而布朗蒂是学有所成的中产阶级知识分子.乔治是倍受生活磨练的实用主义者,布朗蒂是从学校到实验室不谙世事的理想主义者,这位对所学专业酷爱已到狂热程度的园艺家,热爱绿色植物远远超过对周围人的感情.乔治因受教育不多又家境贫寒,所以更关心街头儿童的温饱,而布朗蒂却幻想着为所有的孩子营造一个绿色的天堂.总之,影片是两人逐步消除文化差异造成的障碍,互相溶入的过程.片尾那个长长的吻别镜头宣告障碍全部清除,布朗蒂这条潺潺小溪已汇入乔治那条奔腾咆哮的大河.故事结构巧妙节奏轻快,气氛时而紧张时而松弛,颇受美国观众好评.但欧美女权主义者对这部影片大加批判,认为该片文化差异的弥合是以女性全盘接受并附和男性为前提,是典型的男性中心主义.
也有人评论彼得·威尔陷入了"奇特情侣"的老套,即穷小子与阔小姐恋爱属不般配的一对,是"青蛙王子"一类故事的翻版.一位美丽的公主接受了由丑青蛙变成的英俊王子,与之同餐共宿快乐异常,神话色彩掩盖了活生生的现实生活.
影片虽未在结构上有所突破,但却为观众勾勒了一幅西方社会的世态风情画.困惑工薪阶层的雇工失业问题,住房问题,婚姻的严肃性问题,都在影片中有所反映.观众不会忘记移民局两位官员戈罗茨基和西恩太太在布朗蒂家履行公务时,他俩的一连串机械性的动作完全像机器人那样步调一致,他们同时抬起头,毫无表情地注视着他们的调查对象.在布朗蒂和乔治为了获得绿卡和住房权,不得不硬着头皮凑在一起,像应付考试那样背诵对方的生活细节,连女人化妆品的牌子都不遗漏.这些细节、动作的安排不仅增添了影片的喜剧色彩,也表现了西方现代社会制度对人的个性的压抑.唯有片头黑人少年那激动人心的鼓声提示人们:在这个压抑个性的社会里,只有这种强劲激昂的鼓声,才能宣泄内心的郁闷.
《绿卡》获得第63届奥斯卡奖最佳原著改编提名的主要原因,在于编导彼得·威尔把一位虽图一时安逸又不乏对事业和理想的追求的美国姑娘和一位既务实又有些玩世不恭、以浪漫著称的法国人放在一起,使影片产生了很好的喜剧效果,使观众不时解颐,但当人们胁肩失笑的同时,又从内心深处因同情主人公的处境而为之担忧.比如戈罗茨基和西恩夫人进行"家访"那场戏,观众原以为例行公事已经结束,可西恩夫人又问到两人相爱的过程,刚刚把心放下来,又为他们如何应付这突如其来的问题而把心再提起来,当乔治说:"我们偶然碰上..就一见钟情了.对了,是我们去邮局取包裹时,互相把包裹拿错了.."布朗蒂插嘴说:"他拿了我的包裹,我拿了他的包裹."乔治说:"原因是邮局的工作人员搞错了,当时下着大雨,我们都摇摇晃晃地在大街上走着.."他一边说一边站起来模仿着...观众既觉得他俩胡编的故事和乔治的即兴表演滑稽可笑,又为他们的命运担心.因为这样的谎话连小孩子都难以相信,何况这两个专门从事调查的政府官员呢?戈罗茨基要乔治带他去洗手间时,不知所措的乔治竟然问来访的客人:"去洗手间干什么?"通常,当造访者向主人提出去洗手间时,主人是不该问任何问题的.乔治这违反人之常情的问话,既使人觉得可笑又为后面戈罗茨基调查布朗蒂的化妆品埋下伏笔,这一系列似在情理之中的问题,使不得不处于情理之外的假夫妻窘态百出,制造了一个接一个的噱头,着实使观众忍俊不禁.编导通过这些动作和语言的滑稽处理,把一个严肃的移民法律问题,变成了含有诸多黑色幽默的喜剧,使影片增添了观赏效果.
彼得·威尔曾拍过多部不同样式的影片,但美国喜剧样式还是首次尝试.美国这类影片的套子是:一对在任何方面都合不来的夫妻,终日争吵不休,但闹到最后,谁也不肯离开谁.最典型的例子是《纽约——迈阿密》和《难以忍受的贝贝先生》.把性格迥异的一对儿放在一起,可以制造取之不尽的
笑料,乔治和布朗蒂就是这样的一对儿:他性格开朗,爱交朋友,一见劳伦就邀她去家里吃饭,劳伦请他参加家宴,他欣然前往.布朗蒂却不善交际,终日把自己关在绿色植物包围的天地里.饮食习惯往往是性格的反映:他在超级市场一把抓起一大块血红的牛肉,而她却捡了一包燕麦.肉食的乔治人高马大性情刚烈,素食的布朗蒂体型纤细性格温柔.导演用音乐来衬托两人文化背景的差异:优美的莫扎特大协奏曲陪伴着温文尔雅的布朗蒂,非洲黑人嘹亮的鼓声与粗犷豪放的乔治形影不离.对于空间的领悟俩人更是截然相反,导演通过门锁、紧闭的房门和温室中用铁栅栏隔成的蓝天,以及潜水艇般上下的电梯来表现布朗蒂心驰神往的世界,这种与世隔绝的愿望不仅不能保护她,还使她处于被动的地位.由于她的各个房门全部紧闭,乔治才无法为调查人员找到洗手间,以致调查更加深入,使得她后来真心爱上的乔治遭受驱逐出境的折磨.而乔治到了大自然中才能顺畅地呼吸,到了布朗蒂的家中,也更喜欢呆在阳台上,而不愿坐在空间狭窄的客厅.
这部影片不只是一部性格喜剧片,导演也充分制造了情景的喜剧效果,两人即兴编造的相识过程和乔治演奏钢琴前那长得令人难以忍受的等待;布朗蒂家中的壁纸、床单,连化妆品上都无处不是鲜花等等,都会使人感到滑稽.
由于乔治初到美国,英语尚不过关,所以彼得·威尔为他写的台词对白并不精彩,而让他通过眼神和形体动作来表达他的无限激情.而他那蹩脚的英语使他屡遭不幸,先是把布朗蒂误读成贝蒂,而使调查员生疑,后因记错化妆品的牌子而遭驱逐.对于一个外国移民,在未驾驭当地语言之前,本无言论自由可言,让他接受该国约定俗成的语言规范,如同让他屈从专制主义一样困难.
乔治离开美国前,有一个他仰望摩天大楼的俯拍镜头,他显得那么渺小,几乎要被象征美国的这座大楼压扁.没有绿卡,布朗蒂也许不必离开她那绿色的房子,但两人何时才能一起步入绿色的天堂呢?
《绿卡》这部影片也对真实这一概念进行了思考.乔治和布朗蒂向亲友邻居编造了一个曾在非洲生活的故事,实际上这只是两人初次在一个名叫非洲的咖啡馆相识的地方,但对他们来说,非洲就是绿色大自然的象征.温室中穿过绿色植物的长镜头,先停在正在写回忆录的乔治身上,又逐渐拉向回答乔治问题的布朗蒂.他们所讲的故事、杜撰的回忆录以及两人真实的情感在这里交融在一起,假夫妻变成了真恋人,共同对过去的编造却变成了现时,人的感情不同了,对于事物观察的角度也随之改变,连布朗蒂用来骗人玩的假照片,乔治也信以为真,照片原是真实的写照,但也可以特技加工.那么,世上的真实还存在吗?正是"假做真时真亦假,真作假时假亦真".彼得·威尔对于画面力量的这一思考倒颇有新意.
编剧:鲁斯·普罗厄·贾布瓦拉(根据E．M．福斯特的小说改编)
主要演员:安东尼·霍普金斯(饰亨利·威尔科克斯)
瓦妮萨·雷德格雷夫(饰罗斯·威尔科克斯)
海伦娜·博纳姆·卡特(饰海伦·施莱盖尔)
艾玛·汤普森(饰玛格丽特·施莱盖尔)
本片获1991年美国影艺学院最佳女主角、最佳改编剧本、最佳美术指导三项奥斯卡金像奖
年轻、漂亮的施莱盖尔姐妹玛格丽特和海伦以及兄弟蒂比一起居住在伦敦一幢宽大的住宅里.一次偶然的机会,海伦结识了家境殷实的威尔科克斯一家,不久便应邀到他们的霍华德庄园别墅小住.在那儿,海伦与威尔科克斯的小儿子保罗堕入情网.她兴奋地写信把这件事告诉了姐姐玛格丽特,引起了施莱盖尔一家的不安.她的姨妈亲自来到乡下,接走了海伦.
几个月后,回到伦敦的海伦在一次音乐讲座上无意中错拿了一个名叫伦纳德·巴斯特的青年的雨伞.后者尾随而至,要回了雨伞,并得到玛格丽特的一张名片.此时,威尔科克斯太太恰巧搬到施莱盖尔家对面的公寓里居住.玛格丽特前去拜访,赢得了威尔科克斯太太的好感.她邀请玛格丽特到她的霍华德庄园去作客.玛格丽特欣然前往.但在火车站,恰遇威尔科克斯太太的丈夫和儿子回来,两人只好返回.
不久,威尔科克斯太太得了重病.临去世前,她写下遗嘱,把霍华德庄园赠送给玛格丽特.威尔科克斯先生和儿女们看到这张遗嘱恼怒异常.他们找出种种理由否认它的可靠性,并把它撕毁、烧掉了.而玛格丽特对此事一无所知.
一天,巴斯特的妻子米基忽然到玛格丽特家来找他.在一无所获之后,她对玛格丽特一家大发雷霆,然后扬长而去.晚上,巴斯特亲自登门道歉.这个颇有才华和敏感的青年赢得了玛格丽特姐妹的喜爱.在此之后,玛格丽特在一次晚会上从威尔科克斯先生口中得知,巴斯特供职的那家波菲尔保险
公司面临着倒闭的危险.于是,一次巴斯特来访时,两姐妹便劝他另谋职业,但遭到巴斯特的拒绝.这时,威尔科克斯先生恰好来到,巴斯特愤然离去.海伦追上他再次相劝,巴斯特受到感动,答应了她们的好意.
玛格丽特租住的房子要被拆毁了.她找到威尔科克斯先生,请他把霍华德庄园租给她住,被后者拒绝.但他答应帮她另找房子.很快,玛格丽特接到威尔科克斯的信,要她来伦敦看房子.在一栋豪华的大房子里,威尔科克斯结结巴巴地向玛格丽特求婚.玛格丽特给了他表示应允的一吻.
威尔科克斯的孩子们知道了这个消息,反应强烈.他们决心不让玛格丽特得到霍华德别墅.这时,海伦接到了巴斯特的来信,信中告诉她们姐妹他已转到了一家银行工作.海伦见信十分高兴,但在场的威尔科克斯先生却告诉她们,巴斯特原来工作的那家保险公司现在情况已有好转.海伦责备他对巴斯特不够负责.威尔科克斯先生却冷冷地说,对一个穷人不必过于关心.海伦闻言,抑制不住地惊愕和愤怒.
不久,在一家银行里,海伦偶然遇到了来找工作而遭到拒绝的巴斯特.
当她知道巴斯特工作的那家银行新近裁员,作为新员工的巴斯特首先成为被裁减对象时,心里十分内疚.但巴斯特反倒安慰了她一番.与此同时,威尔科克斯与玛格丽特在谈论如何把自己的一部分财产分给孩子们.玛格丽特在这个问题上表现得十分宽宏大量.
一个风和日丽的日子,威尔科克斯和玛格丽特一起来到他在希罗普郡的家,参加他女儿多莉的婚礼.绿草如茵的院子里,挤满了高贵的宾客.正在这时,海伦忽然不宣而至,而在她身后则跟着穷困潦倒的巴斯特夫妇.虽然巴斯特夫妇在此时的出现令玛格丽特感到有些难堪,但她还是赶紧招呼他们到一边吃点东西.之后,她找机会要求威尔科克斯帮助一下巴斯特,把他安排在他的手下工作.威尔科克斯勉强答应了.但就在此时,米基认出威尔科克斯竟是她以前被迫委身的"情人",即上前对他大加嘲弄.威尔科克斯怒气冲冲地离去,并要与玛格丽特解除婚约.客人散去后,威尔科克斯开始冷静下来,他向玛格丽特请求原谅,玛格丽宽恕了他.随后,玛格丽特按照威尔科克斯的要求,写信告诉住在旅馆里的海伦,说她无法帮助巴斯特夫妇,并要她把他们送走,自己搬到家里来住,被海伦拒绝.相反,对巴斯特深怀负疚之感的海伦被他的不幸所打动,在一次湖上荡舟中,投入了他的怀抱.
对姐姐深感不满的海伦随后前往德国.行前,她委托弟弟把500英镑交给巴斯特,以作为自己使他失去工作的补偿.巴斯特把钱退了回来,而他自己仍在徒劳地寻找着工作.
几个月过去了.玛格丽特已与威尔科克斯成婚.婚后,玛格丽特不断接到海伦寄来的明信片.但她却始终不肯回到伦敦.终于有一天,玛格丽特得到了海伦已在伦敦的消息.但当见到自己的妹妹之时,她发现她竟已怀上了身孕.更令她吃惊的是,那孩子竟是巴斯特的.海伦向玛格丽特要她留下的那些藏书,玛格丽特告诉她,它们存放在霍华德庄园里.随后,玛格丽特向
威尔科克斯要求让海伦在霍华德庄园住上一夜,不料却被后者严词拒绝.他告诉玛格丽特,海伦会在那里长住下去,而只有他的儿子查理才是这幢庄园的继承人.玛格丽特闻言愤怒异常,再次与丈夫发生冲突.此时,查理也从海伦的弟弟那里打探到巴斯特是她身上孩子的父亲.在他看来,这实在有辱他威尔科克斯家族的身份.
仍被海伦魂牵梦绕的巴斯特当然并不知道这一切.当他听说海伦回到霍华德庄园时,便急切地前去探望.在楼上,他与在场的查理不期而遇.后者得知他就是那个"引诱"了海伦的巴斯特时,狂怒地从壁炉架上抽出一柄德国式的佩剑,狠狠地向巴斯特抽去.猝不及防的巴斯特被打倒在地,并碰倒了书架.巨大的书架连同满满一架书籍重重地砸在了他的身上,使他当场身亡.
巴斯特的惨死、特别是威尔科克斯一家把他的死归结为心脏病的复发,令玛格丽特受到巨大的震动.她把自己掌管的钥匙交给威尔科克斯,打算离开他们.老威尔科克斯则陷入一片不知所措中.他嘴里喃喃自语地反复叨念:不知查理被带上法庭后会被作出什么样的判决..
第二年的夏天.掩映在一片绿树中的霍华德庄园依然显得那么景色宜人.包括查理和玛格丽特在内的威尔科克斯一家正聚集在它那古老的客厅里.这时,老威尔科克斯宣布了他对自己财产的处理:所有的财产都将分给子女们;而霍华德庄园将赠给玛格丽特——并且,在她去世之后,它将被送给海伦生下的孩子戴维.
终于得到了霍华德庄园的玛格丽特陪同着老威尔科克斯来到室外的草地上,为他的子女们送行.在她的追问下,老威尔科克斯也含糊不清地向她承认了当年他夫人立下的遗嘱.
此时,戴维——海伦和巴斯特的儿子正牵着妈妈的手在庄园前的草地上戏耍..
在当代世界影坛上,当好莱坞电影不断向全世界兜售着多少与现实相连的、并具有一定国际性主题的梦幻、暴力、各类社会问题以及高科技的视听文化时,英国的电影工作者们则在这场世界电影的大战中显得有些"题材偏狭".他们似乎只能去制作一些莎士比亚的经典戏剧、对维多利亚女王时代生活的精致展示,和一些表现英国下层工人阶级生活的小故事.不过,尽管这些影片在票房上无法与好莱坞的重头影片抗衡,但他们独特的视野,对不同时代英国的社会风貌及文化的精致展示,仍给世界电影的艺术画廊增添着一幅幅令人回味无穷的精品.特别是其中的一些优异之作,在精致的画面和散发着自然、优美气息的日常生活场景下,令人惊异地揭示着时代运行内部涌动着的汹涌的波澜,堪称欧洲电影经典中的一脉.
根据本世纪英国著名小说家福斯特的同名之作改编的《霍华德庄园》即
是这类影片中的一部.在这部以维多利亚女王之后的爱德华时代为背景的影片中,展现给观众的是一片片伦敦郊区的迷人风光,优雅的客厅里一串串的对话,几个家庭的主要人物之间令人捉摸不定的友谊和对立关系,以及似乎被这一切所围绕着的剧情的核心——财产继承权问题.但是,即便是这一大有文章可做的剧情主题,似乎也被导演搞得断断续续,缺少点如好莱坞影片中的刀光剑影和血腥气.除了最后巴斯特突然死于查理的剑下这一场景外,这一剧情大部分都被淹没在不连贯的对话和一大堆松散的日常生活景象和人物关系之中.
然而,在这个充满英国式的自然、优雅风格的故事中,导演艾弗里却十分准确地追踪着福斯特原小说中的隐喻,描绘出了一场发生在有产阶级的"客厅"里的"内部战争".影片中的人物实际上代表着英国资产阶级的三个阶层:高居于这个阶级上层的是工商资产者威尔科克斯一家.他们外表温文尔雅,内心却冷酷无情,并以拥有无穷的财产、汽车和一座座别墅而构成英国资产阶级兴盛的外貌.以玛格丽特姐妹为代表的施莱格尔一家居于这个阶级的中层.她们有着稳定的经济收入,同时又有着深厚的文化和艺术修养.她们崇拜康德和黑格尔的哲学,喜爱贝多芬的交响乐,追求思想的自由和人与人之间的真诚和友谊,并对人富于同情心.因此,如果说威尔科克斯一家代表了英国资产阶级中的"贪婪、利己和物欲"的一面的话,玛格丽特姐妹则成为这一阶级中追求"平等、自由和高雅的精神生活"的理想主义的化身.正如影片所展示给我们的,这一"物质"和"精神"的对峙并不能代表英国资产阶级的全部.在这一阶级的下层,还有巴斯特及他的妻子米基一家.他们是挣扎于这一阶级底层的小资产者,依靠自己的劳动度日,并随时有可能被一个来自自身或他人的错误抛入生活无着的灭顶之灾中.
围绕着这三组人物,影片展示了本世纪初的爱德华时代,这个已居于英国社会主导地位的阶级内部不同阶层之间的关系及命运;更明确地说,它是一幅英国资产阶级内部之间互相争斗、关联、依赖以及不断分化的世俗生活画卷.而对它的考察,无疑将成为对英国社会变迁和历史命运的一次巡礼.
在这部由充满婚姻、爱情和关于财产继承权故事构成的现代英国资产阶级的世俗生活长卷中,我们可以看到握有无穷财富的威尔科克斯一家在这一阶级中所具有的"权威"地位.他们不但掌握着社会的经济权柄,成为现代英国工业社会的支柱,而且,他们对于这一阶级内部的其它阶层也具有着无可质疑的支配力量.挣扎于这一阶级底层的小资产者巴斯特一家完全处于冷酷无情的威尔科克斯一家的操纵和摆布之下.米基不但在少女时代就已沦为老威尔科克斯的玩偶,巴斯特最后也无辜地死在威尔科克斯家庭的继承人手里;而且,甚至是威尔科克斯无意中的一句话,就铸成了他们悲剧的命运.而相比之下,施莱盖尔和威尔科克斯两家之间的关系就要复杂和微妙得多.作为英国中产者的一具"双刃剑",两个家庭及其成员之间处在一种互相依赖、冲突,而又"剪不断,理还乱"的荣辱关联之中.这里有一种资产阶级
的物欲对精神点缀的需要,同时,也体现着资产者的精神理想和"高雅生活"对物质的依赖.因此,影片一开始,威尔科克斯的小儿子保罗就与海伦堕入情网.这似乎为两家之间的关系奠定了一种隐喻式的基调.随后,尽管这一婚姻很快就被拆散,但两个家庭之间的关联也从此展开.当然,两个家庭中的不同成员对于这一关系的态度也是不尽相同的.更加激进和单纯的海伦对威尔科克斯一家的贪婪是无法接受的;而老威尔科克斯的孩子们也看不惯曲高和寡的玛格丽特.但是,一种超越了个人好恶的力量或者说是需要,终使这两个家庭紧紧联系在一起.施莱盖尔家族里较为成熟的玛格丽特深谙富有的威尔科克斯家族对于自己追求精神、文化高尚理想的重要(这一点,她从同样富于诗的才情,而终于被贫困所吞没的巴斯特的命运中也得到了反证),因而不惜屈身俯就,或者说委身高攀,嫁给了贪婪冷酷的老威尔科克斯.不过,这一带有资产阶级精神文化对物质力量附庸色彩的婚姻只是这种阶级内部关系中的一面.在玛格丽特的妹妹海伦身上,则体现出具有自由精神的资产阶级精神文明对资产者物欲世界的顽强抗拒和试图独立的精神.这使她毅然告别了姐姐,在欧洲流浪,并以身相许,怀上了巴斯特的孩子.就此,影片展示给我们的是这样一幅现代英国社会的图景:在已居于主导地位的资产阶级内部,作为工商业代表的大资产者不但在不断摧毁着小资产者的命运和梦想,同时,在它的重压之下,也导致了位于中间地带、代表着资产阶级文化知识阶层的分化.而更加意味深长的是,这种资产阶级的物质与精神文化的联姻,构成了对生活于下层的小资产者具有决定性的毁灭力量,我们看到,巴斯特虽然倒在威尔科克斯儿子的剑下,但却是死于象征着资产阶级精神文明的书籍的重压.这一残酷的事实似乎说明了资产阶级物质和精神的文明所具有的同样的残酷性.
由此,影片中的那座将这三家人聚集在一起的霍华德别墅就变成为现代英国社会的一个象征和缩影,而对它的继承权问题则隐喻了对英国社会未来命运的探讨.在这里,导演艾弗里显然继承了原作者的富于人文精神的理想.我们看到,那座绿草如茵充满田园风光的霍华德庄园终于被转到了代表着文化精神生活的玛格丽特的名下,而它最终则将被海伦与生活于这个阶级下层的巴斯特的私生子所继承.在如今这个物欲横流、充斥着金钱霸权的时代,这一富于隐喻性的结果表现了创作者对于一种更加合乎人性和顺乎自然生活的人文理想,也必然会给由于资本主义物质生活的高度发展带来精神扭曲的当代观众带来一种浪漫的温情.
本片导演詹姆斯·艾弗里1928年出生于美国的加利福尼亚的伯克利,最初在奥莱根大学学习美术,后转入南加州大学学习电影专业.在校期间及毕业后,他在美国和欧洲拍摄了一些纪录片.60年代初,艾弗里在亚洲协会的资助下来到印度拍摄关于当地的纪录片.在那里,他结识了当地的制片人伊斯梅尔·麦钱特和生于德国的犹太人剧作家鲁斯·普罗厄·贾布瓦拉,从此,三人开始以印度为基地,为世界制作英语片.在30余年里,他们三人共同合
作制作了数十部影片,并以1965年的《上演莎士比亚戏剧的人》一片开始享誉世界.艾弗里虽然也曾到美国拍片,但一直奋斗于好莱坞主流电影之外,而作为一位艺术片大师受到世界影坛的尊敬.在拍摄本片之前的1986年,他曾和两位同伴合作,把福斯特的另一部小说《看得见风景的房间》搬上银幕,并获得奥斯卡最佳外语片奖.如今,三人再次携手,拍摄了又一部福斯特的名作《霍华德庄园》.影片的成功不仅使观众重温福斯特笔下现代英国社会的历史风情,也使三位创作者成为世界电影史上最持久的合作典范,从而获得"银幕铁三角"的美称.
编导:张建亚(根据张乐平同名漫画改编)
主要演员:贾林(饰三毛)魏宗万(饰老鬼)
本片获1993年中国电影家协会金鸡奖最佳儿童片奖
这是一部风格特殊的影片,不可能很逻辑地讲述它的故事.它的主要场景、动作、语言是这样的:
一架日本轰炸机飞来,投下无数炸弹,机翼下的中国大地,四处在燃烧.外国军舰炮口下的上海,人流匆匆,一片非常景象.
委员长在发表演讲:"我们要以无数无名的华盛顿来造就一个有名的华盛顿,要以无数无名的岳武穆来造就一个中华民族的岳武穆."
上海街头,三毛挤在人群里.他调笑趾高气扬的日本浪人,扔木拖板无意中砸了胖警察.胖警察追赶三毛,三毛逃跑,撞翻了水果摊,跳上了脚手架,登上了屋顶,又从屋顶掉了下来,被罩在了一张大篷布里..最后被胖警察抓住了.
胖警察拉着三毛,经过征兵站,三毛喊:"老子要当兵!"这样,他就和一个名叫老鬼的人一起当了兵.
三毛在操练,腿抬得不对,被教官打了一棍子.他爬过山梯,吊在半空中,上不上,下不下,狼狈不堪.他练举石锁,举不动,重重地摔倒在地上.三毛练打枪,后座力把他震倒,枪弹射向空中,一只野鸭子掉在了他跟前,他喜出望外.三毛练习拼刺刀,向稻草人刺去,用力过猛,连枪带人都穿进了稻草人里.三毛练习扔手榴弹,手榴弹直扔向了他的教官.三毛跟士兵们抢饭吃,结果掉进了空空的大饭桶.
在日本国的一个大厅里,一群文武官员坐在桌子跟前,桌上摆着刀叉.
一辆餐车推进来,上面是一块中国地图形状的蛋糕.各路官员拿起刀叉切蛋糕,一刀割走了"东三省".刀叉瓜分"中国",炸弹飞向中国,坦克在中国土地上"隆隆"轧过.
三毛挖战壕,把土扔到了老鬼脸上.三毛抬木头,却两脚悬空吊在了别人扛着的木头上.三毛抡大锤打木桩,锤头飞出,把一个士兵砸倒在地上.三毛观看"上海名媛名票劳军演出",满台搔首弄姿,大腿飞舞.一个扮演岳武穆的演员上场,唱"怒发冲冠",三毛幻觉自己就是岳武穆.三毛在梦
幻中与敌人英勇作战,获得了一个巨大的勋章.
在真正的战场上,敌人的子弹把三毛的钢盔打成了"筛子",三毛就把它当"莲蓬",在河里用它打水来洗澡.敌人的炮弹打来,把河里的鱼轰到了岸上,一看,鱼都被烧焦了.三毛参加敢死队,想出了一个绝妙的主意,将炸药捆在两头水牛身上,放它们向敌军冲去.一团爆炸的浓烟过后,他们看见,日本兵正兴高采烈地用刺刀割下牛肉,在火堆上烤来吃.敌人吃饱了牛肉,横七竖八地躺在地上鼾睡,我军从芦苇中冲出袭击敌人,于是我军大捷,押着敌人凯旋.
群众夹道欢迎凯旋的国军战士,童子军给三毛献花.委员长来视察,他慷慨陈词,并摸了摸三毛的三根头发.两个少女送上"智勇双全"的锦旗,委员长就跟三毛在锦旗下合影留念,但三毛太矮,只见锦旗,不见三毛.
来了一份调令:"着三毛即日到师部报到,不得有误!"老鬼跟三毛咬耳朵说:"你现在是如日中天,前途无量,大富大贵.."到了师部,三毛趴在地上为师长擦皮鞋;师长太太大呼"三毛",三毛就跑去接过她扔来的衣服和丝袜;小少爷坐在高脚痰盂上拉屎,他一喊"三毛",三毛就跑去给他擦屁股.
师长贪恋舞女,玩忽职守,贻误战机,被撤职.于是举枪自杀,以谢国人.三毛给师长送葬以后,又回到了战场.
日寇扫荡我村庄,烧杀抢掠.一个鬼子去掏鸡窝,鸡窝里伸出枪口,打倒了鬼子.鸡窝突然立了起来,原来里面是三毛.一群鬼子来追三毛,三毛逃跑,并不断给自己壮胆:"三毛不怕!三毛不怕!"突然一扇窗户打开,一个少女探出头来向三毛挥手:"过来,快过来!"少女和三毛一起打鬼子,用石头弹弓,用跷跷板,用安有机关的像百叶窗一样的楼梯..把鬼子打得呜呼哀哉!
打完了鬼子,三毛幻觉:自己在耕地,少女则一副农妇打扮,坐在织布机前织布,并朝他莞尔一笑.晚上,少女端上油灯,三毛老太爷似地坐在桌子边,吸着长长的旱烟袋.少女怀里,抱着两个小三毛!
三毛被编入了突击队,要空降到敌后去.三毛和老鬼等登上飞机,升空以后,突然遇到日本飞机截击.三毛他们的飞机被打得摇摇晃晃,颠颠倒倒.驾驶员喊:"快跳伞,逃命吧!"三毛从来没跳过伞,很害怕,飞机一斜,把他从舱门"倒"了出去!三毛急速下坠,在空中乱蹬乱抓,突然,伞却打开了.三毛觉得有点悠闲了,正好有几只小鸟从他面前飞过,他一伸手,就抓住了一只小鸟儿.
三毛和老鬼掉到了树林里,被挂在了大树上.树下有两只狼在等待三毛.三毛挣扎着喊:"不要不要,中国狼不咬中国人,有种去咬日本鬼子啊!"一声枪响,一只狼倒地,走出一个日本鬼子.鬼子向三毛射击,打断了吊住三毛的伞绳,三毛从树上掉下来,砸倒了这个鬼子.
三毛和老鬼互相用"咕咕,咕咕"的暗号联系.一队鬼子兵来了,三毛
和老鬼就学公鸡叫,学鹅叫,学狗叫、马叫、驴叫..鬼子兵被搞糊涂了,也不甘示弱地学起公鸡叫来!叫了一阵子,三毛和鬼子兵们排起了长队,玩起老鹰捉小鸡的游戏来.一个小胡子鬼子兵当老鹰,三毛当母鸡,护卫着一队小鬼子兵.玩累了,三毛从鬼子兵身上取过两颗手榴弹,夹在屁股下面学母鸡下蛋.鬼子兵乐疯了.三毛拉响了手榴弹,一声巨响,鬼子兵被炸飞了.
三毛和老鬼依然在树林里叫着"咕咕,咕咕",以联系后援部队,但此时他们已是破衣烂衫,老鬼已变成电影《白毛女》中那样的"白毛男"了.
银幕上打出字幕:"八年了,别提它了!"
满天礼花,灯泡组成了巨大的"V"字,委员长发表演讲,神采飞扬.三毛光荣复员了,他茫然地,不知该向哪里去.
"顽童"张建亚让本片高举儿童片的旗帜走上影坛,电影专家们在权威性的评奖中欣然地给予它"最佳儿童片"的光荣称号,因此,对本片的鉴赏就理应首先以儿童观众的视角和心灵去观察它、感受它.
从儿童观众的角度看来,本片最大的一个优长就在于它较好地吻合了儿童电影的"快乐原则",适应了儿童观众的游戏心理,具有浓厚的热闹、好玩、情趣盎然等孩子们非常喜欢的特色.这是儿童电影最基本的同时又是最难于做好的一个要求.
孩子们天然地喜欢游戏,也天然地知道游戏的基本规则.那就是:在游戏中,一切都是假装的、荒诞的.老鹰和小鸡是假装的,新娘子和新郎官是假装的,解放军和大坏蛋是假装的,打仗和壮烈牺牲当然也都是假装的.这一假装,孩子们就无拘无束啦,就热闹啦,就开心啦.孩子们就喜欢这热闹、这开心.这就是他们生活中最普遍存在着的心理特点之一.为儿童而创作的文艺作品,如能很好地适应这一心理特征,往往就能使孩子们喜欢,使他们叫好.
本片正是从头到尾都贯串了这种能适应孩子们的游戏心理的场面和细节——一开始,胖警察追三毛,就像是一场孩子们常玩的老猫逮耗子的游戏,三毛的机灵,胖警察的笨拙,已能逗得孩子们发笑.接着,三毛在练兵场上,抡大锤砸了别人,练石锁摔了自己,扔手榴弹炸了长官,打枪被后座力推倒,竟朝天打下了一只野鸭子,这就更加让孩子们开心了.到了战场上,长官命令士兵把战壕挖得深深的,然后带了板凳去放枪,一旦壕沟丢给了敌人,敌人没有带板凳,就陷入了"灭顶"之境.这种令人捧腹的、恶作剧式的异想天开,正是只有稚嫩的孩子们才能想到做到的"绝招儿".反"扫荡"中,三毛和那农村姑娘一起,用石头弹弓、跷跷板、活动楼梯之类的"武器",像玩杂技似地打击鬼子,比起那真枪实弹、血肉横飞的真正的地道战、地雷战来,会更使孩子们觉得可乐,好玩.三毛跳伞空降,在岌岌险境中竟忙里偷闲,随手逮了一只从跟前飞过的小鸟儿玩耍,这真是一处绝妙的吻合了儿
童心理的神来之笔.到了敌后树林里,三毛跟鬼子兵比赛学公鸡叫,玩老鹰抓小鸡,这实际上是电影对一场真正的儿童游戏的模仿.孩子们看到拍电影的叔叔阿姨居然也跟自己一样,喜欢胡逗傻闹,自然会乐得哈哈大笑了.此外,三毛幻想当了老太爷,并有了两个小三毛的场面,给师长送葬的场面和细节,"中国狼不咬中国人"之类的语言等等,都极富于儿童游戏的色彩.一部影片有着如许多的符合儿童心理特点的构思和艺术把握,就当然会博得孩子们喜欢,令他们手舞足蹈了!
作为儿童文艺作品,在使孩子们觉得好玩、开心的同时,当然也应使孩子们感受到某些具有认识和教育价值的内涵.它不必是真正的历史,不必是真正的现实,但它却可以是真实现实的曲折反射.这种曲折反射经过孩子们头脑的联想和"翻译",他们就能感受到某种符合客观现实的真谛,从而能对孩子们起到潜移默化的启迪.本片中,日寇军政大员们瓜分、吞食中国地图形状的蛋糕和日本飞机坦克蹂躏中国国土的场面,三毛给师长当勤务兵的诸多场面和细节等等,都可能使孩子们感受到日寇野蛮侵略中国的情景以及旧时代社会生活的一些腐朽侧面.三毛这一可爱、可怜、可悲的形象,也会使孩子们在同情、联想、比较的过程中,加深对不同时代生活现实的认识.
前面说过,本片是一部具有特殊风格的影片.因此,影片放映以后,有些评论者主要不是从儿童片的角度,而是从它的风格的角度去分析评价它,这也是很自然的.论者们有的认为它明显地具有后现代文化倾向,有的则说它是一次后现代主义文体的自觉实验.他们指出其后现代主义特征有以下几点:首先,是风格和题材的不协调.它以抗日战争为题材,但却没有去表现战争的残酷、悲壮,而是对战争作了一种游戏化的叙述,因而有时颠覆了我们熟知的因果关系,有时则形成对传统的历史叙述的机智反讽.其次,影片大量使用了后现代主义者所宠爱的滑稽模仿.片中采用了电影《地道战》的立意,京剧《沙家浜》的场面,《白毛女》的造型,以及黄梅戏《牛郎织女》的意境.同时,还把《西班牙斗牛士》、京剧音乐、电子游戏《魂斗罗》的音乐混合在一起.通过这种模仿,有意识地"破坏"了叙事的真实感,使叙事从一种"历史"代言人变成为一种人为的叙事游戏.此外,影片还采用了后现代主义者常用的类型混杂的文体来拆解叙事常规.如它明明是一部怪诞的虚构之作,但却在片头赫然地写着"本片全无虚构,如有雷同,不胜荣幸!"从而提醒人们意识到叙事规则的人为性.又如影片故意把现在经过排练拍摄下来的场面,经过作旧处理,制造出一种纪录片式的效果,从而暴露了所谓"纪实性"叙事的本质.
除此之外,也有评论者专门从喜剧的角度对它作过分析,称赞了它的生花妙语和睿智的幽默,认为它之精采已不仅是"画龙点睛",而是已成为一条"遍体长满眼睛的龙"!
一部艺术作品,本来就是可以从不同的角度分析鉴赏的,上述的不同角度的分析,当会使对本片的鉴赏更客观、更丰富.
1992彩色片9本中国北京电影制片厂摄制导演:夏钢编剧:冯小刚郑小龙摄影:马小鸣主要演员:葛优(饰顾颜)徐帆(饰林周云)
本片获1993年中国电影家协会金鸡奖最佳导演奖、最佳男主角奖
片名《大撒把》令不少人费解,影片刚上映时普遍反映不知何意,其实只要了解"大撒把"三字的具体由头就没任何障碍了.这是京人骑自行车双手脱把什么都不管的一种俚语,借此俚语作片名正好透现出影片格调中那份洒脱的神韵,还有那浓郁的京味特色.
影片故事从北京机场大厅开始,又在机场大厅结束.开始时,在旅客如织、人来人往的大厅里,顾颜送别妻子去加拿大自费留学.通道口有女的红着眼圈和鼻子恋恋不舍地往前走去,有男的眼泪汪汪地挥手告别.顾颜跟妻子说了句:混得不好回来,别死扛着,不料惹起妻子不快:混不好?不可能,你是不是后悔送我走了?顾颜十分平静地说了番大实话:我没那么脆弱..其实我也知道,你这一走就是肉包子打洋狗..将来发了,别忘了给我寄点儿钱来就算情深义重了.这番话反倒激起妻子惜别之情,眼泪叭嗒地搂住顾颜亲吻,还说了句临别赠言:我走了,你也好好的.顾颜点点头,久久地隔着玻璃向里张望,目送着妻子.结尾时,在空荡荡的大厅里,顾颜和林周云并肩站着,顾颜两手扶行李车看着林周云,林周云把手放在顾颜的一只手上用力地握着,两人谁也不说话,默默地推着车向前走着,顾颜站住说:去吧,啊!我就在这儿看着!林周云目不转睛地看着顾颜,顾颜眼圈发红低头扭向一边,林周云独自向前走去,顾颜站在原地目送着.突然林周云在通道口停住说:护照找不着了,急得顾颜边数落她边到处翻看.这是林周云难以割舍对顾颜那份深情故意将护照悄悄地塞在顾的风衣兜里.被顾发现并点破时,林哽咽着说,你本来是可以把我留下的,..为什么不?!林、顾两人默默地亲吻着..大厅里只有林、顾紧紧拥抱着.接着画面出现机场跑道,一架飞机呼啸着飞上蓝天,剧终.在这两次机场送别相隔的三年期间,顾颜和林周云两位"留守者"从相识到回避,又从相聚到相爱,偶发了一段难以忘却的真情.
顾颜邂逅林周云是在极其偶然和无奈的境遇中.林在机场送别丈夫时忽
然晕倒,丈夫眼看登机时刻已到急着求救,正路过的顾颜听到一个男人的喊声:过来帮个忙行不行?..求您帮忙把她送到医院吧.顾颜看着这昏迷中的女人还未醒来,不让这男人离开,后来林周云挣扎着睁开眼睛,吃力地催她丈夫:你赶快走吧,啊!走吧!顾颜就这样完全意外地赶上了做好事,把林周云送往医院,等着医生给林做完流产手术,又白白遭护士误把他当作病人丈夫呵责一通.顾颜回到空荡荡的家心烦意乱,不知怎么打发日子,忽然看到"哥们儿"杨仲结婚请帖,到他们家后就开始瞎折腾,不断地变花样调整新房的摆设,挪家具、挂照片、安吊灯..隔一天一个主意,两周里竟挪动了八次家具;还替新郎新娘拍摄各种姿态和神情的纪念照,弄得杨仲苦不堪言,只好讨饶:你要真心疼我,就别折腾了,我还得过日子.不久,顾颜想起了去林周云家看看,初次到她家就无拘无束地神侃一通,希望跟这位同病相怜的人一起排解苦恼,求得安慰和理解.而两人心境不同,顾颜懊丧悲观,说自己尽做人财两空的恶梦,悲叹自己好没种的把媳妇送到外国干嘛?落得等于离婚又不如离婚的下场.林周云信心很足,充满希望地说:我们俩跟你们俩不一样,..他很快就会接我出去的..第一步是他走,然后我去.而顾颜不但不为她高兴,还老是提醒她可能发生的意外,批评她丈夫不该要林打掉孩子,不该在她最痛苦的时候扔下一走了之.话不投机,林周云甚至生气地下了逐客令:我没兴趣听一个陌生人诽谤我丈夫,..我的事情很多,要读外语,还要办出国手续..就不麻烦你了.
一年过后,顾颜还在寂寞地打发日子,"铁哥们儿"杨仲时时关心着他,见他形单影只,闲极无聊,策划了一桩浪漫而又刺激的事让顾颜去闯,要他冒充顶替已成了名作家的同学王月,去见一位女读者.尽管顾颜突击阅读将王月的小说倒背如流,在姑娘面前从容应付,不料,姑娘对照杂志上王月的照片让他穿了帮.顾颇受了姑娘一番奚落后还自嘲自解地说:哈哈,人民的素质是提高了.在地铁车站的人流中,顾颜跟林周云不期而遇,亲切交谈中林周云兴奋地告诉他,这一年里出国的手续都办齐,只等签证了.顾颜热忱向林建议出国前应到名胜古迹拍照留念,林欣然同意.顾热情带她到长城、圆明园、故宫午门一一拍摄.边拍摄边对民族的文化赞叹不已.归途中两人到日本料理共进晚餐,林请客以表示对顾的感谢,分手道别后彼此仍天各一方.
又是一年过后,除夕日顾颜来到杨仲处,送上挂历和一包食品,说着:天天折腾你们,过年给你们放假.夜晚,街上一派欢度春节的景象,顾颜来到电报大楼,拨通了给大洋彼岸的电话,可是一直发着"嘟、嘟"声,没有人接,他换了一只手拿着话筒,一再等着.此时他无意中透过玻璃看见林周云走进了另一间电话亭,他来到林周云的电话亭,向里看了一眼慢慢走开,坐到了大楼的台阶上.林周云接通了电话,只听到一个男人用英语录的音:"主人不在家,如果您有事,请在30秒内做简短留言."她失神地缓缓放下话筒,低头向前走去,经过坐在台阶上顾颜的身边竟毫无察觉.顾颜唤住了
她,打破沉默问:打电话?林周云:啊!你呢?顾颜:啊!我也打电话.接着又沉默了.走着走着,顾颜又问:一个人过年?林周云说:啊.你呢?顾说:啊,我也是,..突然又说:咱俩搭个伙儿?林周云显得有点惊慌地推脱了.她回到家里,一面听着窗外爆竹此起彼伏,一面打开电视机看着已经开始的春节晚会,在孤寂地跟电视机作伴中听到一阵敲门声,顾颜背着一大包东西不期而至,拿出了面粉、肉馅,还有在楼道里顺手抓的一棵白菜,兴冲冲地说:我当时也看出来了,你心里不见得反对我的主意,只不过缺乏思想准备.顿时屋里升起暖意,俩人有说有笑忙着包饺子.吃着饺子,为"过年好"干杯后,顾颜提议假期何不来共同模拟一下家庭生活的乐趣,林周云先是笑着说:过家家,这主意倒不错.接着一楞,戒备地警告顾:嘿!你可别想入非非!可不许假戏真做.在五天的假期,两个孤独的"留守者"尽情地玩放花炮,逛商店,试穿时装,自得其乐;摆弄些传统习俗的小吃,营造着些家庭的温馨;还在心灵上眷眷相依,互吐心绪,互相宽慰,有理解,也有呕气使性子的争吵.短短五天的游戏要结束了,他们明知道这不过是开了场玩笑,但分手时都感到失落,相约以后每逢节日,再来"故伎重演".
两个月后,使馆通知林周云去办签证,顾颜陪她在加拿大使馆门前排队等候,不时地劝慰她对洋人的提问不要紧张;目送林进入使馆,忐忑不安地在门外等着.林周云从使馆出来默默不语,她拿到了签证,可是高兴不起来,三年等待中的变化,已失去了当初的热情.顾颜内心也不是滋味,可还是兴高彩烈地设家宴为她饯行.顾颜忙着做菜往桌上摆,菜肴越来越丰盛,林周云在水池前帮顾颜洗着衣服.此时,却意外地来了位不速之客,顾妻的离婚代理人来办签字手续.顾默默地看着协议书,一句话也不说地签上了自己的名字.送走律师后,顾对林说:别洗了,吃饭吧!饭桌上,顾显得若无其事地举杯对林说:一路顺风!林看着顾说:你别太难受了!顾却强忍痛楚地说:我难受什么呀?我干嘛难受?有什么可难受的?林无限同情地说:你要想哭就哭出来,别憋着!顾颜越是强忍着,林周云越是受不住,最后终于爆发出内心的情怀,低头吻着顾颜的头发,轻声抽泣着,此时她多么希望顾颜开口把自己留下来,似乎他们之间会发生些什么事.可是顾颜竭力掩饰自己,轻轻地说了句俏皮话:别,别嘿!临走临走别招我犯错误..,就这样,让胸中的感情波涛静静地流过.然而,这波涛还在林周云心中翻腾,于是出现机场送别时那动人心弦的"剪不断,理还乱"的最后一幕.
这是一部艺术上居上乘,观赏性很强,为专家和广大观众都喜爱的佳片.1993年影片上映期间出乎意料地叫好又叫座,拷贝数遥遥领先达148个,京津地区影院创上座率第一,还一度将当时拥有一流技术、一流明星十分火爆的合拍片《新龙门客栈》刷了下去.在第13届"金鸡奖"评选中,评委们普遍认为《大撒把》跟颇有影响的《秋菊打官司》都是拔萃之作.它展示了现
代都市人的那种尴尬无奈,以及相互间的理解和真情,像一篇温馨的散文诗;艺术结构完整流畅,洒脱自如.初评中,专家们给予了影片五项提名奖,这是极少有的,终评在实力相当的竞争中获得"最佳导演"和"最佳男主角"奖.
影片将当代生活中"出国热"的社会现象作了富有独创性的艺术再现,新颖独特,给人以亲切的感悟和思考.全片不去顾及涌出国门者的是是非非,也不把出国本身想得多么好或感到那么坏,而是深切关注受出国风震动的男女留守者们的生活和心态;对男女留守者从独守空房的孤独到重遇佳偶知音的戏剧性情景,表现得平淡从容、幽默轻快,全然有别于上影厂拍摄的《留守女士》.它们之间各有其味,各显神采,所不同的是,《大撒把》在追求雅俗共赏的审美效应上取得突破性成就,这是弥足珍贵的.能引起雅俗共赏的重要基础是艺术内容所蕴含着的现实生活的广度和深度,人物思想感情所具有的认同感和亲切感.片中男女留守者各自面临失去正常生活的困境,他们素不相识,性格气质迥异,却在孤独的心境中相互理解、相互接近,以至互予关怀,而这又来得并不轻易,更不廉价.顾颜第一次主动访问林周云,自以为跟她同病相怜,可聊解寂寞,而林周云那时还满怀希望,等着跟丈夫在异邦团聚,故并不理会他.可是林周云一等再等,终于跟顾颜有了相同的生活体验和感情危机后才走到一起.他们寂寞无奈的人生苦涩感,渴望重获人间温馨的真情,在春节假日,假扮夫妻模拟家庭生活的那份深切情意,既是纯真的友谊,又似真诚的爱情..这种种执着于人间美好情怀的精神向往令人感动又感叹.全片以这种温馨的情致点化出时代对人物心灵的撞击,社会生活的变动,新旧秩序的交替,人们正常生活总是在不断地受到影响,人生面临孤独尴尬的缘由及其表现情态绝不可能相同.然而,顾颜、林周云对人生这一困境所流露的那份真切自然的情感体验,相当真实地折射出当代都市人较为普遍的心理轨迹.他们身上表现了普通人的感情和心态.贴近现实生活,无论是所处尴尬无奈的境遇,还是执着于对善良和真情的渴望,都能勾起人们心灵间的相通.有的观众曾由衷地谈到观片的深切感受:"你没有影片中男主角连续把两个漂亮姑娘送出国的勇气,但你试着去理解那种大彻大悟的潇洒."
影片并不刻意地去营造故事,而是在极其生活化地展现有关的都市生活:在机场、单元楼房、日本料理、时装店、大使馆,以及京城名胜等场景中,去表现人物活动的自然流程,使人似乎漫不经心地进入故事情景中,不知不觉地置身于人物的感情波澜中,毫无那种排斥感和疏离感.真切自然的生活情景,浓郁温馨的情调,质朴的气氛,十分和谐地体现了导演执着追求的"平平淡淡最是真"的艺术风格.从情节发展看,三年中顾颜两次到机场送别,头尾景同情不同,无论是与妻子间,还是与林周云间,生活进程中带来的感情冲撞,掀起的阵阵波澜都在时间流程中静静地流去,没有什么大起大落的跌宕和曲折尖锐的冲突.从人物感情纠葛情态看,顾颜和林周云从相
识到相爱,经历一次又一次的邂逅相遇,而又自然地一次次分手,偶然性融化于朴实的日常生活中.最后那份难舍难割的深情,犹如小溪流水缓缓蓄积而成,然而这悠悠深情爆发之时又是中断之日,可是没有终了,还在过程之中.人物的那种充满内在张力的激情寓于平静自如之中,尽管没有那种死去活来的爱,撕心裂肺的恨,然而却深深拨动着千万人的心弦.影片还渗透着变动中当代京人身上传统与现代交织的文化心理,及其形态上独有的神韵,以其强烈的新鲜感和亲切感吸引着广泛的观众.顾颜陪林周云在出国前去长城、故宫、圆明园拍照留念,在京城现代化的生活景象中增添传统文化名胜的风采,自然流露出京人潜在的文化情绪.一些传统的京人生活习俗巧妙地融入新的生活变动中,大年三十顾颜自带面粉、肉馅,外加顺手挪用邻居家一棵白菜,到林周云家搭伙包饺子、吃饺子共度除夕,画龙点睛地演出京味独有的本色.更内在的是顾颜的心理感应中浸透着浓郁的京味文化意蕴.面对困境仍不乏京人生活中常有的那种自信自负自嘲自讽的幽默;善解人意的宽容大度;理智控制感情的气概,毫无英雄状的"随它去"的洒脱精神.京味文化积淀着中华民族文化深厚传统,它的涵盖面和代表性是其它任何地域文化所不能替代的.人们联想到现实中面临的诸多人生困境,从顾颜身上能感悟到他尽管留有难以摆脱的惆怅和悲凉,而能拥有那份精神上的超脱是何等不易和珍贵.
影片男女主角的表演富有光彩,葛优、徐帆成功创造了个性鲜明、独具魅力的人物形象,这也显示了导演的艺术功力和明智选择.葛优、徐帆充分发挥各自的气质和演技的潜力,契合影片总体风格的要求,深入到人物的感情世界中,跟角色化为一体,动作、情绪和神态真切自然,洒脱自如.徐帆演林周云是第三次涉足银幕,扮演这一角色难度较大,主要是活动空间有限,又以内心感情戏为主,能取得令人瞩目的成就,获得"金鸡奖"最佳女主角提名,显示出较深的艺术潜力.她对林周云在不同情境中的心态变化和感情起伏,都有真诚的感悟和清晰细腻的把握.她开始等待丈夫接她出去时踌躇满志,在顾颜面前声称,她丈夫跟顾妻是绝然不同的;一年后手续办好等签证时满怀欣喜,似乎已是十拿九稳,兴致勃勃地让顾颜为她拍摄北京名胜古迹的纪念照;可是,又是一年过去的等待,除夕晚拨通大洋彼岸的电话发现丈夫并未等她,心情沉重而疲惫,从电报大楼走出时脚步缓慢,低头潜行;而等了三年终于获得签证时又惘然若失;跟顾颜萌发的真情又难以割舍.这些不同心态的表演都体现出内心充实,外表沉稳,顺乎其然而又富有张力.她与葛优交流显得轻松自在,配合默契.葛优对顾颜形象的成功创造使影片大放光彩,他对顾颜这人物俗中含雅的把握分寸得当,浑然一体,对他身上洋溢着的京味神韵更是表现得维妙维肖.他在发挥自身素质潜力的同时又加以必要的控制,将本色融于角色性格的创造中,从外表看,他还留有《顽主》、《编辑部的故事》中人物某种影子,然而精神气质上却已全然不同,同样是表现都市生活,又都是富有京味特点的普通人,却毫无重复和雷同.葛优出
色的、富有魅力的表演获得"金鸡奖"最佳男主角奖,真是实至名归,顺理成章.
葛优的表演素有放松自如的特色,而在顾颜身上表现出来的"松"显得有厚度,松而不失于水,没有那种不着边际的故作潇洒的漂浮感;在整体表演风格中始终交织着幽默轻快和质朴稳重,寓真情于调侃戏笑中.葛优不露痕迹浑然一体地将顾颜性格上的反差和矛盾和谐统一起来,他在平庸俗气中蕴含着高雅和不凡;在窝窝囊囊的忍受中展示着男子汉的坚强;在人生窘境中仍诚挚地付出真情.他把握这中间的"度"已进入"化"的境界,一举手,一投足,收放自如,得心应手.顾颜接到妻子代理律师离婚协议书后,面对林周云深切关怀之情,在自嘲自解、平静坦然外表下,强压内心的悲凉和痛楚.人物此时感情激烈,心理复杂,展示着性格的重大变化和精神上的升华,演好这场戏对全片的成功关系重大.葛优在这里演出人物的魂,将一个凡人灵魂中的不凡酣畅淋漓地展现在观众面前.他将妙语连珠的幽默机敏推向极致,什么"我干嘛哭啊!都活着,我哭谁呀!""她没把我怎么样,你不用代表全体出国妇女安慰我!""别,别嘿!临走临走别招我犯错误!.."真是举重若轻地表达了人物那份沉甸甸的高尚情操.葛优娴熟自如的表演充分体现了全片的风格和导演的追求.
影片导演夏钢自1982年独立执导第一部毕业作品《我们还年轻》后,相隔六年之久连续拍摄了《一半是火焰,一半是海水》、《遭遇激情》、《我心依旧》、《大撒把》、《无人喝彩》等片.他在影片创作中执着于自己一贯特有的艺术追求,在有多次拍片机会的诱惑面前,他坚持"我只拍我想拍的影片",因而逐渐形成富有鲜明个性的风格系列.这些主要表现为:他贴近现实,面对当代青年生活,在以上的这些影片中所关注的都是城市青年人的感情世界,写他们的骚动、困惑和无奈,也写他们的渴望、追求和超脱;他崇尚"平平淡淡最是真"的艺术格调,选择剧本的原则宁可平淡些,也不愿人为地搞得很强烈,将偶然性戏剧性的故事融于真切自然的生活流程中,从容质朴的影像画面中;他重视观众的审美需求,探寻自己艺术个性与大众审美心理的契合,努力以自己对艺术的真诚在他的影片与观众之间架起一座沟通的桥梁.在第五代导演中他始终自觉地坚持艺术性与娱乐性紧密融合,反对将两者割裂.他认为商业性并不排斥艺术性,没有上乘的艺术性就不能支持好莱坞的商业大厦,商业性是将艺术性包含在内的,只排斥那种盲目的孤芳自赏.在对这些坚持不懈的追求中,影片《大撒把》取得了重大发展,显示出成熟和完整,它从艺术上到商业上都获得突出的成功绝不是偶然的.《大撒把》影片的创作经验在发展电影艺术的丰富多样上,具有很大的启示性.这类影片既蕴涵文化道德品味又有别于高昂的主旋律精神;既有很强的愉悦观赏性又不失艺术个性和艺术品格的探索追求,在激烈的电影市场竞争中,它以雅俗共赏的审美效应赢得观众广泛的认同和喜爱,尤其是受到青年观众的热爱.在发行放映的第一线的电影工作者曾感叹呼吁,中国电影多一
编剧:博·戈德曼(根据改编自乔瓦尼·阿尔皮诺的小说《黑暗和蜂蜜》的意大利同名影片再改编)
主要演员:艾尔·帕西诺(饰弗兰克·斯奈德中校)
本片获1993年美国影艺学院最佳男演员奥斯卡金像奖,好莱坞外国记者协会最佳影片、最佳男主角和最佳剧本三项金球奖
贝尔中学的高材生查利·西姆斯为了挣笔钱买机票回俄勒冈与家人团聚过圣诞节,应聘来到罗西太太家,陪伴整天留在家里的盲叔叔弗兰克过感恩节.初次见面,性情乖戾暴躁的弗兰克便恶语伤人,两人不欢而散.但是,在罗西太太的一再恳求下,查利还是勉强应下了这件事.
返回学校,查利和同班生小乔治·威尔斯碰巧目睹三个男同学为捉弄专横的校长特拉斯克策划一场恶作剧.第二天,校长被弄得满头满脸都是白浆,大失尊严,恼羞成怒,威逼利诱小乔治和查利交代出肇事人,并且宣布感恩节后召开全校大会处理这场风波,由学校纪律小组做出裁决.正直的查利则三缄其口.他不愿为保全自己获得保送哈佛大学的奖学金而出卖朋友.
感恩节前夕,罗西一家外出度假,查利陪弗兰克飞赴纽约.尽管他必须在周末赶回学校接受"审判",他还是随弗兰克住进了纽约豪华的华尔道夫—阿斯托里亚旅馆.其实,这是弗兰克·斯奈德决定离开他眷恋的人世之前安排的一次旅行.当天,弗兰克为自己和查利各定制了一套服装.第二天,两人换上崭新的套服乘车到弟弟威利家作客.弗兰克在感恩节宴会上出言不逊、恶语伤人,招致主人的反感.侄子兰迪和他争执起来,并且揭发他的老底:弗兰克因为在军队中未能升迁而情绪消沉,失手引爆手榴弹,炸瞎双眼,因此,用不着怨天尤人.弗兰克怒斥兰迪,劈头盖脸揍了他一顿,然后,扬长而去.
回到旅馆,查利发现弗兰克在擦拭左轮手枪.他感到不安.在他的坚持下,弗兰克交出了子弹.查利给小乔治打过三次电话,商议应付校方的"对策".弗兰克·斯奈德凭直觉感到查理的忧心忡忡满腹心事,开始为查利的
休息片刻,查利陪弗兰克信步走进餐厅.孤坐在大厅里的妙龄女郎吸引了两人的"目光".弗兰克虽然双目失明,却闻得见女人的香味,感觉出女郎的妩媚.他径直走到女郎面前,邀请她共舞.两人走下舞池.他搂住她的纤腰,托着她旋转,伴着探戈舞曲,踏出轻盈的舞步,脸上绽出快乐的笑容.
然而,好景不常.女郎随未婚夫离开了大厅.弗兰克又陷入苦闷中.这淡忘不久的苦闷又更加残酷地折磨他的灵魂.他和查利谈论起生活的意义.在他的心目中,"现代人都是自私的.良知何在?"他随身携带手枪和子弹,随时准备在人生的旅程中过把瘾就饮弹自尽,了此残生.
查利希望弗兰克振作起来,建议他租一辆他最喜欢的法拉利牌赛车外出兜风.跨进一辆红色法拉利后,弗兰克从查利手中夺过方向盘,加大油门,驾车疾驰.疯狂的车速令人毛骨悚然.双目失明的弗兰克紧握方向盘竟然凭着直感在棋盘似的街道上畅行无阻,在林立的大厦间飞驰.直到警车尾追上来发出警告,他才刹住车,与警察周旋.警察竟没有发现他是个盲人.
车送回车行.弗兰克"横冲直闯"地穿过马路,回到旅馆.沮丧的弗兰克不再留恋人世.他支使查利出外买包香烟,自己则留在寝室里,准备结束生命.及时赶回来的查利竭力阻止弗兰克举枪自杀.在一场惊心动魄的对峙中,查利毫不畏惧弗兰克的威胁,而以自己的良知激起他的求生意志,打消他的自杀念头,也赢得了弗兰克的敬佩.两人萌生了父子般的情感.
感恩节后,弗兰克和查利返回家乡,弗兰克送查利直接乘车从机场赶赴贝尔中学.陪他参加校长主持的"听证会".小乔治和查利接受校长和纪检小组的盘问.校长以贝尔中学是培养美国领袖人物的摇篮为话题,要求学生维护学校的荣誉,检举破坏校规的违纪分子.小乔治以视力不好,又未戴隐形眼镜搪塞,查利则沉着地应付校长咄咄逼人的诘问,最后,校长竟以开除学籍相威胁.这时,弗兰克挺身而出,阐述了自己的价值观,鼓吹不为私利出卖朋友的正直的人性,鞭挞了见利忘义的懦夫,义正词严,感人肺腑.他的脸上绽出自信的笑容.他的雄辩赢得了全校师生的喝采.查利终于被宣告"无罪",如释重负的查利紧紧握住弗兰克的手..
听证会后,查利送弗兰克回到家中.罗西一家已经度假归来.孩子们正在寂静的小院里嬉戏.弗兰克第一次以令人惊奇的热情向大家问候,然后,走入自己的小屋.查利坐上汽车,驶远..
影片片名耐人寻味.影片既没有涉及男人和女人之间的情感纠葛和缠绵故事,也没有出现妻子情妇一类角色做陪衬.描写女性魅力时唯一能够撩拨情思的场面是弗兰克和陌生女郎共舞的插曲."女人的芳香"在影片中不仅是贯串情节(斯奈德三次闻香识女人),而且是富有涵义的象征,它意味着冷漠世界中的一缕温馨,意味着惨淡人生中的一线希望."女人的芳香"也
代表着弗兰克·斯奈德内心的追求:孤独中,希望排遣人生的落寞;痛苦时,希望得到他人的慰藉;绝望时,准备尽情享受人生之后再了此残生.在他炫耀自己能够分辨不同的香水味而识别不同女性的时候,他的内心似乎可以一时摆脱孤独和痛苦,获得短暂的平衡,燃起生命的欲望.
影片结局是皆大欢喜.弗兰克·斯奈德在查利的劝导下终于没有自暴自弃命归黄泉,查利在弗兰克的帮助下终于免除了被学校开除的厄运,贝尔中学的纪检小组终于从善如流主持了正义.在匆忙的结尾中,人的命运骤然逆转.既然现代文学的大师们已经运用过"荒原"这类形象喻指沉溺于重商主义、物质主义和利己主义中的冷漠世界,已经深刻剖析过西方现代社会的病态、生命力的萎缩和人的恐惧,那么,谁能够相信一篇道德的说教就能疗救外部世界的弊端,治愈内心世界的创伤呢?用道德说教的胜利对深刻的社会问题和复杂的人物提供一个浮浅的答案——这也许正是好莱坞电影常见的幼稚病.
然而,影片《女人的芳香》毕竟在关于两个男人的故事中贯串了一个积极的主题——陷入困境中的人需要关心、支撑和拯救.影片没有哀意浓浓地唱起"现代人"的悲歌、怨歌或忧歌.因为,在愤世嫉俗者的内心深处仍然有希望之光:弗兰克始终追求"女人的芳香",对生命依依不舍.因为,陷于人生困境中的纯真学子仍然以利他主义精神履行着助人的责任:查利最终不顾个人的安危从弗兰克手中夺下子弹已经上膛的手枪.最后,两颗心的撞击迸发出人性的闪光,弗兰克和查利都得到了拯救.萍水相逢的同路人成为患难之交——在生与死的交锋中,经典好莱坞的乐观精神传统得到了十足的体现!
在影片的深层,可以窥见两种价值观的对峙.校长特拉斯克宁肯不惜一切手段维护传统的"荣誉"和"尊严",查利和弗兰克则追求正直的人格,不愿为私利出卖他人,宁肯放弃自己升迁的机会.在人欲横流、尔虞我诈、趋炎附势、争权夺利的社会中,正直也许是最难得的品质.影片作者对两种价值观一褒一贬,泾渭分明,虽然情节的设置有失恰当.
流畅完整的故事和生动鲜明的人物性格是经典好莱坞电影叙事结构的恒定元素.《女人的芳香》又一次印证了这条普遍法则.即使在扑朔迷离的现代派电影震撼影坛的时代,熟谙市场经济的好莱坞也没有太离谱儿.清晰的时空、流畅的蒙太奇、充满张力的剪辑和统一的视点强化了故事的完整性,使这部影片具有行云流水般的节奏感.艾尔·帕西诺更以炉火纯青的表演塑造了一个愤世嫉俗、语言犀利、放荡不羁、性格怪癖、刚愎自用而又诙谐幽默的老退休军官.他那整整洁洁油光可鉴的发型、茫然的神态、纵声的狂笑和军人的举止为银幕留下了又一个令人难忘的人物外部造型.尤其是那双失明的深邃的眼睛,依然是心灵的窗户——在没有视力的目光里有一种难以形容的神情,在似乎总是凝视着对方腰部而令人窘迫的眼睛里仿佛始终交织着痛苦、茫然和狡黠.弗兰克的形象再一次证实了性格的魅力.黑格尔说:"只
有作为个别的有生命的主体,生命才是现实的","性格是艺术表现的中心".具有明显个性色彩的人物是电影画廊中的主角,始终吸引着人们的审美关注.艾尔·帕西诺从早期主演的《尼德尔公园的恐慌》(1971)到《弗兰基与约翰尼》(1992),以其敏锐的感应力塑造了一系列风格迥异的性格化形象,仿佛信手拈来笃成妙蒂.他的代表作包括《塞皮科》(1973)、《炎热的下午》(1975)、《对所有人的公正》(1979)、《格伦加里·格伦·罗斯》(1992)和《教父》续集.这位好莱坞"超级巨星"终于在第65届奥斯卡颁奖仪式上登上了影帝宝座.
影片《女人的芳香》为悲剧人物长廊增添了一个新的盲人形象.在西方文学艺术中,盲人形象是揭示悲剧意蕴的有力手段,因为支配人世沉浮的命运往往是一种盲目的、神秘莫测的力量.《圣经》中就有盲人祈求耶稣基督开启他们双目的一段描述,这意味着人类的精神盲瞽.作为一个生动的意象,盲瞽形象往往用以传达人类因无法捉摸冥冥之中主宰命运的神秘力量而发出的嗟叹,因人生无常而产生的自怜和感喟.古希腊悲剧中的俄狄浦斯王、莎士比亚悲剧《李尔王》中的葛罗斯特、希腊神话中因偷窥女神雅典娜沐浴而受到失明惩罚的帖瑞西亚、纪德的《田园交响乐》中的盲女居特露..都是受到命运的折磨而双目失明的受难者形象.
但是,盲瞽悲剧的震撼力不在于渲染大难临头后的沉伦痛楚和呻吟,而在于表现受难者失明后对自身遭际和浮华时世的潜心反思.悲剧人物从不幸的逆境中,依靠心灵之光,独具"慧眼",悟出新的人生境域.《李尔王》中的葛罗斯特被剜出双目时才看清谁是爱子;雨果的《笑面人》中的盲女蒂凭借"心灵的眼睛"窥见了笑面人格温普兰的善良灵魂;柯罗连科笔下的盲音乐家彼得·波别尔斯基选择了自己的命运,精神上得到复明;弥尔顿的《复乐园》中的斗士参孙失明后"在天目的辉耀中"发现妻子达莉拉"在赤裸的罪恶中显得多么丑恶"..荒诞派剧作《等待戈多》中的波卓可以因双目失明而逃避死寂的现在,沉湎于昔日与未来的幻觉中.
影片《女人的芳香》继承了西方悲剧传统,塑造了弗兰克·斯奈德这一体现着现代社会悲剧性现实的意蕴丰富的盲人形象.他在非人道的战争中双目失明;他愤世嫉俗;他在沉沉的黑暗中反思浮世的丑恶,思考人的价值;他的乖戾行为是扭曲的灵魂的写照.古典悲剧的盲人形象传统在斯奈德的经历中灼然可见,只是,好莱坞的乐观精神冲淡了作品的悲剧色彩和人物的悲剧意味.
1992彩色片92分钟中国北京电影制片厂摄制导演:王君正编剧:贺国甫摄影:颜军生主要演员:石晨(饰晨晨)李丁(饰爷爷)肖雄(饰妈妈)
本片获1993年中国"童牛奖"优秀儿童少年故事片获,柏林国际电影节青少年儿童影视中心奖,芝加哥儿童电影节最佳故事片获,荷兰儿童电影节儿童电影大奖,伊斯法罕儿童电影节最佳导演金蝴蝶奖
还在上幼儿园的晨晨,爸爸妈妈在国外工作,他跟爷爷生活在一起.爷爷原来是个邮递员,现在退休了,他的心脏有点不大好.
早晨,爷爷送晨晨上幼儿园之前,常带晨晨出去放风筝.这一天清早,爷爷和晨晨来到了北京故宫的午门广场,高高兴兴地放起了一只淡黄色的画着太阳笑脸的小风筝.小风筝在红墙、碧瓦和蓝天之间飞呀,飘呀,真是漂亮极了,好玩极了.
爷爷帮晨晨控制好了风筝,让晨晨放着,自己却回身坐在了三轮车上休息.晨晨见了,就回头关切地对爷爷说:"爷爷,您不舒服了吧!左上衣口袋,急救盒,舌下含服一片儿!"爷爷微笑着回答:"不要紧,爷爷就是累了!"
该上幼儿园了,晨晨争着要自己蹬三轮车.爷爷说"不行,不行",晨晨就跟爷爷"猜丁壳",晨晨猜赢了,就让爷爷坐在三轮车后座上.晨晨使劲蹬三轮,一路上,赢得了许多人们的注目和欢笑.
从幼儿园回来以后,晨晨和爷爷一起做饭,洗碗,洗衣服,抢看电视,逗乐玩儿.他们还养了两只可爱的小"荷兰猪"(豚鼠),它们是晨晨的好朋友.
有一天,爷爷从邮局拿来了一封难送的信,晨晨一定要跟爷爷去送信.
他们穿街走巷,上楼下楼,找到了好几个同名同姓的收信人,可信都不是他们的.收信人已经去世了,爷爷和晨晨就用风筝把那封信"送上了天堂".信送完了,爷爷却疲惫地坐在了一块石头上.晨晨见了,赶快从爷爷衣袋里拿出急救盒,取出一片药放进爷爷嘴里.
爷爷住医院了,晨晨一个人去看望爷爷,接爷爷出院.爷爷装死吓唬晨晨,把晨晨吓哭了.后来,爷爷告诉晨晨:人老了都会死的,要是都不死,人越来越多,地球上就站不下了..并且说,要是想给爷爷写信,就写:天堂,爷爷收.
妈妈要从国外回来了,晨晨和爷爷到飞机场接妈妈.晨晨不认识妈妈,
可妈妈爱晨晨,她抱晨晨,亲晨晨,还说:"晨晨生下几个月,妈妈就把你扔给爷爷了,晨晨真可怜!"可晨晨却说:"我才不可怜呢,我有爷爷管!"
晚上,晨晨和妈妈一起睡.妈妈抱着晨晨,高兴地转圈,哈哈地大笑,然后滚倒在床上.爷爷独自坐在房间里,抚摸着晨晨原来盖的被子和枕头.
第二天,爷爷做了很好的饭菜,迎接妈妈.晨晨提来了荷兰猪笼子放到了餐桌上.妈妈厌恶地皱起了眉头.吃完饭,晨晨习惯地舔了舔小碗,妈妈就更厌烦了,她斥责说:"晨晨,你又不是小狗,怎么用舌头舔呀!"晨晨却不服气,他说:"爷爷也不是小狗,他怎么也用舌头舔呀!"
傍晚,妈妈和爷爷一起到幼儿园去接晨晨.许多幼儿园的孩子,跑出来都扑向他们的妈妈,可晨晨却绕过妈妈扑向了爷爷.爷爷不安地看了看妈妈,妈妈显露出一种无奈和失落的神情.
又一天傍晚,爷爷接晨晨从幼儿园回来,晨晨发现自己的一些玩具,被扔到了楼门口的垃圾箱旁边.原来妈妈在重新安排房间.妈妈此时正在收拾阳台,她厌恶地把晨晨的荷兰猪放在阳台的栏杆旁边.晨晨回家正要寻找自己的荷兰猪时,妈妈一不小心,荷兰猪掉下了阳台.晨晨急忙跑下楼,见到被摔死了的荷兰猪,不禁放声大哭,并骂妈妈是"臭妈妈,坏妈妈!"后来,晨晨和小伙伴琳琳,一起伤心地埋葬了荷兰猪.
又过了几天,妈妈要带晨晨到朋友家去聚会,晨晨不愿去,妈妈就发火了,对着晨晨和爷爷喊:"你爱去不去,惯得没样子!"然后一摔门,走了.
爷爷决心回到原来独自居住的地方,好让晨晨跟妈妈更亲密地生活.
爷爷走了,晨晨和妈妈在一起,妈妈要求晨晨,以后要学外语,学钢琴.并说:"现在是十亿人进行竞争,你必须有能力,有本事!"
晨晨想念爷爷,自己跑去找爷爷.到了爷爷家门口,爷爷心里却很矛盾,觉得很难办.他忍痛没有给晨晨开门,劝晨晨回去.晨晨在门外痛哭,爷爷在门里老泪纵横,赶来站在一旁的妈妈,也哭了.
爷爷的生日到了,晨晨和小伙伴琳琳买了贺卡来给爷爷过生日.爷爷就和他们一起去放风筝.玩到傍晚,回到家里,晨晨和琳琳把劳累的爷爷扶坐在摇椅里,爷爷安详地躺在了椅背上.
这时候,妈妈也提了生日蛋糕,捧着鲜花来到爷爷家.
妈妈给爷爷盖上一条毛毯,无意中碰到了爷爷冰冷的手.妈妈一惊,她知道,爷爷已经永远永远地睡着了.
妈妈、晨晨和琳琳为爷爷点燃了庆贺生日的红蜡烛,温馨的烛光,弥漫在爷爷的小屋.爷爷微笑着,安详地躺地摇椅里.
爷爷去了天堂.晨晨和琳琳,就把送给爷爷的生日贺卡,请风筝带上了蓝天..
【鉴赏】这是一部风格清新,叙述流畅,情感深切,意味隽永的儿童片.它多次
在孩子们的评选中获奖,也为成年观众所赞赏,其主要原因就在于它所具有的情感力量.可以说,它主要是以一片温馨的亲情而征服了万千不同年龄、不同肤色的观众的.
亲情是人的天性,很小很小的孩子就能感受到亲人们对他的抚爱和关心,并天然地会以亲昵和依恋之情来回报.因此,本片能为包括幼年期儿童在内的广大儿童观众所理解和接受,是很自然的事.
影片描绘得最好的是晨晨和爷爷的亲情.爷爷和晨晨之间的爱,既是祖孙式的,又是朋友式的,唯其如此,才能在其双向的交流中显出他们的人情和人格,显出他们的可爱.
爷爷每天蹬三轮送晨晨上幼儿园,可晨晨有时也倔强地要自己蹬三轮,让爷爷坐在后座上,"送爷爷上幼儿园".爷爷专注地、像个孩子似地为晨晨放风筝,以致那心脏不堪重负,而晨晨在享受那风筝在云天飘飞的欢乐的同时,又绝不会忘记告诉或亲手帮助爷爷——左上衣口袋,急救盒,舌下含服一片!回到家里,爷爷洗衣服,晨晨就洗碗筷;看电视可以互相打闹,下象棋可以互相耍赖.爷爷病了住医院,晨晨就神气地以"户主"的身份去看他,去接他出院;爷爷装死吓哭了晨晨,晨晨就可以倔强地不理爷爷,一直到爷爷承认错误,作出保证.他们一起喂养小动物,也可以一起谈论自己的妈妈.他们互相都能仔细地体察对方的情绪,稍有不对劲儿,就询问:"今儿是怎么啦,也不打雷,也不下雨.."所有这一切描绘,既朴素,又真切,既温馨,又有趣.所有的小观众看了,都可能会联想到自己,联想到熟悉的邻居们.它能让小观众感到亲切,令他们发出会心的微笑,也极容易为他们所理解.因此,在评选它的时候,他们就会举起双手儿.
妈妈的形象很有时代感,她像当前中国许多知识型年青母亲一样,敏锐地意识到当今社会激烈的生存竞争,在对孩子的教育和技能训练方面,具有一种强烈而紧迫的"抢先一步"的竞争观念.她为了晨晨这个"小东西",不惜中断国外的工作而只身回国,她要晨晨学英语,学钢琴,就是为了让晨晨适应今后"十亿人的竞争".她习惯于国外比较优越的生活环境和格调,回来不久就重新安排房间,兴起了一套新的生活规矩.她嫌晨晨喜爱的荷兰猪又骚又臭,对晨晨舔小碗也很厌烦,因此,虽然她有时也使劲地亲晨晨、搂晨晨,但都缺乏一种内在的和谐的交流,那感情总觉得有点别扭,有点距离,不如晨晨和爷爷的亲近那么来得自然.当然,她也不是那种旧式的专制的母亲,她不小心摔死了晨晨的荷兰猪,也真诚地显露出内心的不安和歉意.这些描绘,生动地显示出当今中国不少年青妈妈——她们虽有新的生活观念,也想爱孩子,但都不了解孩子,不懂得儿童心理,相反,还有某种拔苗助长式的"望子成龙"心理——的共同特点.这样的妈妈,孩子们当然也会觉得真切的.
爷爷和妈妈之间的关系,也描绘得较好.他们两人在如何抚育晨晨方面有不同的观念和做法,因而有着一定的矛盾,但他们都是有知识和通情达理
的人,因而又都能注意到相互体谅和忍让.影片没有刻意去激化这公公与儿媳的矛盾,没有去追求因此而可能获得的戏剧性效果,这在影片整体风格的把握上是得体的、高明的,也是更适应儿童观众的心理承受能力和儿童电影的基本要求的.
影片还比较好地接触和处理了人的死亡这一命题.死亡的命题,对于儿童观众来说,是比较难于理解的,因此,在儿童影片中,是少有接触这一命题的.但本片却正面地接触了它,这正是它的一个新颖的特点.
说它处理得好,首先就在于它把死亡这一现实童话化了.爷爷去世了,但却像睡着了那么安详;他去了天堂,但却可以给他写信,可以用风筝给他送去生日贺卡.这里,一点也没有宗教味儿,它是浪漫的,虚拟性的,富于童话味儿的.爷爷房间里温馨的、柔和的烛光,爷爷像平常小憩似地躺在摇椅里,照片里爷爷亲切的微笑..没有呻吟,没有哭叫,没有挣扎,没有痛苦,一切都是自然而宁静的,虽略有某种淡淡的哀伤,但却决没有凄惨的刺激和恐惧感.这样的处理,当然更适应于儿童观众的稚嫩的心灵,更容易为孩子们喜欢和接受.
此外,影片同时也巧妙地提示孩子们,死亡是一个自然规律.爷爷曾经告诉晨晨,人老了总会死的,如果不死,这地球上就站不下了.这样简朴而生动的讲述,既形象又有趣,它对于孩子们理解和认同死亡这一生命的必然归宿,会起到良好的潜移默化的影响.
爷爷的扮演者李丁的表演很成功.这位常演大坏蛋的老爷爷,这次以一片赤诚的童心和他那固有的诙谐的特色,把一个好爷爷演得平易、宽厚、慈祥和逗人喜爱,这自然也会使得小观众们很喜欢.
1992彩色片131分钟美国马尔帕索影片公司摄制导演:克林特·伊斯特伍德编剧:戴维·韦布·皮普尔斯摄影:杰克·N·格林主要演员:克林特·伊斯特伍德(饰威廉·芒尼)
吉恩·哈克曼(饰"小比尔"—利特尔·比尔·达格特)
理查德·哈里斯(饰"英国人"英格利希·鲍勃)
詹姆斯·沃尔夫特(饰斯科菲尔德小子)
本片获1993年美国影艺学院最佳影片、最佳导演、最佳男配角、最佳剪辑四项奥斯卡金像奖
1878年,美国西部.威廉·芒尼是一个赫赫有名的劫路大盗,曾杀死过几名地方的治安官员.但自从他和不顾众人反对与他相爱的姑娘克劳迪娅结婚后,他便在后者的劝说下决心痛改前非,过普通人的生活.如今,克劳迪娅却不幸因天花去世了.芒尼悲痛地埋葬了妻子,带着她留下的一双儿女,搬到了堪萨斯州.
两年后,美国怀俄明州大威士忌镇.一个风雨交加的夜晚,两个牛仔在杜波伊斯(外号"瘦子)开的酒吧兼妓院里寻欢作乐.其中一个年龄较大的牛仔由于受到妓女迪莉拉赫的取笑,恼羞成怒,用刀子在她脸上疯狂地乱划,使她破了相.但是,当两个牛仔被带到镇警察局后,当地的警官"小比尔"却连原来打算施用的鞭刑也免除了,而只是在酒吧主人"瘦子"的要求下,责令两个牛仔赔给"瘦子"七匹马,以补偿由于迪莉拉赫不能接客给"瘦子"带来的损失.听到这一结果,在酒吧里当女招待的妓女们感到伤心、愤怒.她们不甘受此侮辱.在同伴爱丽丝的倡议下,五名妓女凑足1000元钱,悬赏雇人为她们惩办肇事的牛仔.尽管"瘦子"在得知此事后恼怒异常,对女招待大打出手;两个肇事的牛仔也在赔给"瘦子"七匹马之外特意赔给受害的迪莉拉赫一匹小马,但妓女们不为所动.她们用泥块赶走了两名牛仔.
一个被称作"斯科菲尔德小子"的青年牛仔得知此事,梦想得到这笔赏金.他知道自己的能力有限,便来到堪萨斯,找到隐居在郊外靠养猪为生的
威廉·芒尼.短短几年的岁月,芒尼已日渐感到自己的衰老,事事力不从心,家里的生活也更显得十分窘迫.他也正需要一笔钱来养活他和克劳迪娅的孩子.因此,虽然他一开始拒绝了斯科菲尔德的邀请,但夜深人静,对着爱妻的照片一番思索之后,决定重新出山.行前,他取出左轮枪练习试射,几发子弹均离靶而飞.他知道自己已年老力衰,便前去邀请昔日的伙伴内德·洛根共同前往.
洛根此时也已结婚,他的妻子对芒尼的到来颇为反感.但洛根出于昔日的友谊还是毫不犹豫地随老友动身了.二人骑马向北,追上了"斯科菲尔德小子".这个年轻的牛仔对芒尼带来一位同伴十分不满.因为那将意味着1000元赏金将在三个人之间分配.但在芒尼的坚持下,"斯科菲尔德小子"不得不接受了洛根.此时,一个名叫鲍勃、专靠替铁路公司杀"中国佬"领赏金为生的英国枪手已先期来到大威士忌.与他同行的还有一个叫比彻姆的三流小说作家.这是一个专门吃所谓"名人传记"饭的角色,他的职业是把那些"名人"的自吹自擂再添油加醋,为大众编造神话.不料,那个据称名扬四海的英国枪手一下车就被比尔和同伙缴了械,第二天又被戴上手铐赶出大威士忌.善于见风使舵的比彻姆立刻转换了主人,改投在比尔门下.
就在鲍勃被赶出大威士忌不久,芒尼和同伴来到了"瘦子"的酒吧内.
洛根和"斯科菲尔德小子"上楼与妓女们接头,芒尼独自在店堂里坐饮.比尔得知他们到来的消息,带着一帮手下来到酒吧.一番寻衅之后,比尔欺芒尼年老体衰,对他拳脚相加,一顿毒打将他踢出门外.洛根和同伴也在仓皇中从窗户中逃了出来.回到镇外的一间小木屋里,遭毒打和雨淋的芒尼浑身颤抖,发起高烧.闻迅赶来的迪莉拉赫对他细心照料.另两名妓女也来到小木屋.她们不但带来了两名凶手的画像,还为洛根和"斯科菲尔德小子"提供了免费"服务".几天以后,芒尼的身体渐渐恢复.当迪莉拉赫出于感激之情主动提出也为他提供免费"服务"时,芒尼拒绝了.他告诉迪莉拉赫,他不愿意对不起自己的妻子.
复原后的芒尼和两个同伴根据打探来的线索在一个山谷里找到了那两个伤害迪莉拉赫的牛仔,他们正和同伴在给牛犊打印记.洛根瞄准一个肇事的牛仔开了枪,将他击伤,随后便开始有些后悔.芒尼接过枪,连发数枪,打中了受伤牛仔的肚子.后者挣扎着爬到了一块大石头的后面,恐惧地叫喊着同伴.动了恻隐之心的芒尼停止了射击,让他的同伴前去救助.但他知道,这个受伤的牛仔终将慢慢死去.三人离开山谷.洛根开始对芒尼的作法感到厌恶,遂独自离去.芒尼和"斯科菲尔德小子"则来到那伙牛仔的驻地埋伏起来.不久,另一名肇事的牛仔出来方便,"斯科菲尔德小子"在芒尼的指点下跟踪而至,连开三枪,将其打死.随后两人翻身上马,逃脱了追来的牛仔们的枪弹.
在野外的一棵大树下,芒尼接过了迪莉拉赫送来的钱,同时从她口里得知洛根在回家的路上被比尔派来的打手捉住,押回大威士忌,严刑拷打致死.
愤怒的芒尼冒着风雨单枪匹马赶回小镇,决心为老友报仇.而此时,因第一次杀人而受到刺激的"斯科菲尔德小子"也极力想从这件事情中脱身.他连赏金都没拿,匆匆离开了芒尼.
是夜,在"瘦子"开的酒吧外,芒尼看到了老友的尸体被放在一具敞开的棺木中立在门口示众,两边是两只燃烧的火把.芒尼走进酒吧.得意忘形的比尔正在对他的同伙大吹大擂.当他转过身来时,看到面色严峻的芒尼正对他举起手中的来福枪.目瞪口呆的比尔眼看着芒尼一枪打死了"瘦子"杜波伊斯.接着,芒尼又把枪对准比尔,扣动了扳击.枪没有响.比尔狞笑着去拔手枪,但芒尼的动作更快.他闪电般地拔出腰间的左轮枪,对准比尔连发数枪,后者应声倒下.接着,芒尼又接连打死了比尔的几个同伙.只有比彻姆被饶了一条性命,带着他的记录逃出酒吧.报仇已毕,芒尼来到吧台前,斟上一杯酒饮了一口.这时,他发现比尔还没有断气.他拿起长筒来福枪,用枪条通好枪管,装填上子弹,对准躺在地上的比尔扣动了扳机.
芒尼走出酒吧,最后看了一眼躺在棺材中的老友洛根,在风雨中慢慢跨上了马背.他大声告诉躲在暗处的小镇居民们,要他们掩埋好洛根的尸体,并向他们宣布,如果今后谁再敢伤害妓女,他将誓不饶恕.说完,他驱马离去,消失在黑夜中.
若干年后,名声远扬的芒尼已带着孩子们离开了他的农场,成为旧金山地区的一名富商..
90年代伊始,凯文·科斯特纳自导自演的《与狼共舞》夺得7项奥斯卡金像奖,为已被数度宣布走向死亡的美国西部片带来了一幕新的辉煌.一年之后,影坛老将克林特·伊斯特伍德如同他在影片中扮演的角色一样,再次孤军突围,自导、自演了又一部西部片《未被饶恕》,并在奥斯卡的角逐战中连取包括最佳影片和最佳导演在内的4项金冠.由此,西部片的重新崛起已成为90年代好莱坞电影工业中的一个重要景观.
差不多和美国电影同时诞生的西部片一直是好莱坞创造的关于美国历史和文化的标准神话之一.它所塑造的那类富于个人主义精神的牛仔英雄和在荒蛮之地建立起法律与秩序的故事已被公众接受为所谓"美国精神"的象征.随着二战之后美国社会氛围的变化,这一神话才开始被当时出现的"挽歌体"西部片逐渐拆除和消解——昔日除暴安良、枪法如神的牛仔蜕变为野性难驯、嗜血杀人的强盗,广袤神奇、孕育了一曲曲英雄史诗的西部荒原演化成肮脏污浊的杀人屠场.而在一个个西部传奇背后所一贯埋伏着的叙事主线——文明对野蛮的征服,则被人类暴力本性的释放所替代.其时,作为美国银幕上"主旋律"的西部电影开始成为受到时代影响的新进导演们反思美国传统价值观念的模式之一,传统的西部神话也逐渐暗淡了自己的光辉.但是,西部片的历史并没有从此结束.事实上,以美国西部开拓时期为背景的西部
片对于美国公众的意义已远远超过了一种普通的类型片的价值.作为一种已被确认的民族的神话或历史的演义,不论是对它的拆解还是重现,都会激起公众的兴趣.80年代,以《长途骑手》、《天堂之门》和《苍白骑士》为代表的西部片曾经两度卷土重来.到90年代,西部片则以更加丰富的面目再度崛起,并在60年之后两度成为奥斯卡最佳影片.这无疑使得西部片和它那似乎经久不衰的魅力变得更加引人注目.
90年代的美国西部片是以在这一类型领域中初试身手的科斯特纳对传统神话的大幅度的反拨为开端的.而到了以主演西部片而闻名的影坛老将克林特手下,西部片则显示出与其历史的变迁更加紧密的关联.
伊斯特伍德自60年代开始即不断地在银幕上扮演西部片中的牛仔英雄,因而获得了西部片中的"常青树"的美称.同时,他又是60年代以来改变西部片传统路线的代表人物之一,以至常常被与另一位改变了西部片地位的大牌人物约翰·韦恩相提并论.这也使他西部之作具有着多重的价值取向.在《未被饶恕》中,伊斯特伍德以一种颇为严肃的面目继续着60年代以来美国主流意识中对西部神话反思性的考察.以往西部片中大多是湛蓝的天空,被一种常常是雨夜的阴郁的调子所代替,忠奸分明、善恶对立的二元格局己不复存在.片中没有传统意义上的好人;每一个人物都背负自己沉重的罪恶.小镇治安官比尔是依靠凶残的暴虐建立着"文明"的秩序,被伤害的妓女们显然有着咎由自取的罪恶.正义的拯救者芒尼则原本是一名江洋大盗,并是曾杀死过三名地方治安官员的逃犯.在这其中只有洛根稍具亮色.但他中途弃友而去的行为也终于有悖于牛仔们忠勇的精神,这使他最后遭暴刑而死的结局几乎成为一种被西部精神所否定的隐喻.这些人物形象使《未被饶恕》具有着一种前所未有的道德上的含混,并使西部传奇中第一次负载了如此之多的罪恶.
而影片不仅颠覆了传统西部片中的人物(这其中包括片中多次出现的芒尼费尽力气爬上马背的著名镜头,以及把芒尼与一群猪的形象联系在一起的画面——它使传统西部片中飞身上马的牛仔英雄英姿不再),同时也彻底拆毁了传统西部片中赖以产生引人入胜的情节和动作的叙事基础.影片中由"毁容"而至"复仇"构成情节的发展动力,但迪莉拉赫遭到毁容的起因却是源于她对牛仔的嘲弄.这使影片中复仇行为已经缺少了道德上正义的色彩.而正如一位美国影评家所指出的,整个影片的情节和人物行为动机实际上是建立在一系列谎言的基础上:肇事的牛仔把他割伤迪莉拉赫的原因说成是后者偷了他的钱包(他显然是力图掩盖自己的无能和推卸道德上的责任),妓女们则谎称被召募而来的杀手能得到多少钱,并极力夸张自己所受的伤害.撒谎者中当然也包括地方治安官小比尔,他把他的暴虐解释成善良和秩序的保护神.就连芒尼似乎也难逃撒谎的泥沼.他撒下的一个"弥天大谎"就是在一再向妻子保证不再杀人之后终于重开杀戒.影片以这一连串的"谎言"使传统西部片中的枪战、复仇和英雄主义被剥去了合理性和神话色彩,而把它
们还原为一种弱肉强食和原始的暴力冲动.为此,影片特意安排了专门靠记录和对谎言进行编撰的三流小说家比彻姆的形象,它揭示出那些所谓的西部神话的真实来源,并对最初创造出这一神话的通俗小说家进行了讽喻.
不过,尽管伊斯特伍德对西部神话进行了无情的揭露,但他并无意、也不可能从根本上去贬损已被美国公众奉为神明的西部精神.而他作为一个以主演西部片闻名的动作明星,对传统的"美式英雄"更会是别有一番难舍的怀旧之情.因此,在顺应历史的潮流对西部神话做了一番解构之后,在影片的后半段,当老友洛根被残暴地杀死,芒尼终于为自己的复仇找到了道德的立足点之后,伊斯特伍德立刻使他恢复了往日西部英雄果敢的英姿.在最后杀死比尔和同伙的场景里,观众又看到了往日西部经典中酒吧枪战的场面:芒尼突然有如神助,身手敏捷,弹无虚发,为非作歹的恶棍一个个应声毙命.而这一英雄牛仔的重塑并不仅仅来自伊斯特伍德个人的怀旧,它也更是被美国主流意识形态所主导的好莱坞电影工业对当代美国公众心理需要的一种应答.冷战的结束,曾使数十年来一直被"东西方对峙"弄得惴惴不安的合众国的公民一度欣喜若狂.但人们很快便发现,被称为"唯一的胜利者"的美国在新的时代中却犹如《未被饶恕》中的芒尼,老态龙钟,步履蹒跚.对此,观众无疑需要从芒尼后来的果敢中印证自己的希望——即美国这个"老牛仔"也能够如最后的芒尼那样,重新找到道德的立足点,再振西部精神的雄风,在一片困境中杀出重围.对此,这部由四位年龄均在55岁以上的老影星担纲主演的影片可以说没有使众多捧场的观众虚此一行.
本片导演和主演克林特·伊斯特伍德生于1930年,50年代开始进入好莱坞,50年代末以在一部西部电视系列片《生牛皮》中的表演开始崭露头角.其后,他重返银幕,迄今已主演了近40部影片,并从70年代开始了自己的导演生涯.伊斯特伍德以扮演银幕上的硬汉著称,并成为公众心目中扬善惩恶的偶像.他的成功之作包括以《肮脏的哈里》为代表的一大批警匪片和由意大利导演赛尔乔·莱翁内执导的几部著名的"意大利通心粉西部片",如《善、恶、丑》等.他自己执导的西部片则包括《高原骑手》、《苍白骑士》等七八十年代的经典之作.在谈到他的这部《未被饶恕》中的主人公芒尼时,伊斯特伍德指出,他通过这个人物试图达到的是对暴力的否定——即由于以往的罪恶,一个人无法重新选择自己的道路,只能重新落入暴力的漩涡.而法国《电影手册》杂志则从更加政治化的角度把影片归结为对美国干涉主义的暴露与批判.
编剧:金明坤(根据李清俊的原作《西便制》改编)
主要演员:吴贞孩(饰松华)金明坤(饰裕凤)
本片获1993年韩国电影"大钟奖"最佳故事片、最佳导演、最佳摄影、最佳录音、最佳男、女新人演技六项奖,中国上海国际电影节最佳导演、最佳女演员奖
1945年8月15日,第二次世界大战宣告结束,朝鲜民族从日本的殖民统治下获得解放.解放初期的韩国,一名20岁上下的英俊男青年,身背挎包,行路匆匆.他时而停下向行人打探着什么,时而徘徊不前,一副心事重重的样子.原来男青年名叫东户,他在苦苦寻觅离别多年的姐姐松华.这天,他乘车来到一穷乡僻壤的小旅店借宿,无意中,听到女店主哼唱着他十分熟悉的民间小调.于是,他便问她有没有见到一个会唱"潘索里"曲子的叫松华的姑娘.女店主看了东户一眼,漫不经心地答道,当然知道,并声言自己知道她的一切.说着,她低声吟唱起松华曾教她演唱过的曲调.歌中唱道:"我要追随你啊,我的爱,为了你,我宁愿死去变成一只飞翔的小鸟.."这情深意切的幽怨歌声把东户带入了遥远的回忆..
十余年前,东户儿时,"潘索里"演唱艺人裕凤来到东户居住的村庄里唱堂会,他那充满激情的"潘索里"歌声深深吸引和打动了东户的母亲.
丧夫寡居的东户母亲虽然时常躲在众人后面观看裕凤的演唱,但她还是被裕凤发现了,俩人眉目传情,相互产生了好感,不久,双双坠入爱河.偷情的欢愉驱使他夜幕时分常来东户家与他母亲幽会.频繁的往来终致招来村里人的流言蜚语.为逃避人们的闲话,裕凤带着东户母子和他本人的养女松华开始了颠沛流离的生活.不久,东户的母亲难产死去.裕凤强忍悲痛料理她的后事,然后开始潜心传教松华和东户学唱"潘索里"和击鼓."潘索里"是朝鲜的一种民间传统说唱表演艺术,因它演唱技巧艰深不易掌握,所以会演唱的人已寥寥无几,加之外来文化的侵袭,大有失传泯灭之势.裕凤酷爱"潘索里"音乐,视它为生命,他严格地训练两个年幼的孩子吊嗓、击鼓,
决意要把他们培养成"潘索里"艺术的继承人.功夫不负有心人,松华勤学苦练,终于初步掌握了"潘索里"演唱技巧.东户则不够专心,常常受到裕凤的训斥,甚至挨拳脚,对此,东户耿耿于怀.
时光流逝,岁月如梭,转瞬间,许多个春秋过去了.裕凤日见苍老,松华和东户却长大成人.他们已成为小有名气的一对"潘索里"歌手和鼓手.父女师徒三人相依为命,四处漂泊.乡村的田野,城镇的街头,富人家的深宅,都留有他们的足迹.可是,好景不长,随着人们生活的日益贫困,曲高和寡的"潘索里"艺术日渐受到大众的冷落.他们的演出场次日趋减少,连一日三餐也难以为继.对此,裕凤忧虑、难过,他对民族独特的"潘索里"艺术受到冷待感到十分悲哀.为排解心中的郁闷,他开始酗酒,脾气变得异常暴躁.一天,他在街头偶遇昔日一同学艺的几位师兄弟,叙旧中,得知他们早已改行不唱"潘索里"了,大家力劝裕凤也不要太死心眼.裕凤闻之,勃然大怒,他摔掉手中的酒杯,高声吼道:"'潘索里'是永远不会消亡的.."现实是严酷无情的,请他们唱堂会的人家越来越少,偶尔有机会去富人家唱堂会,也尽受人家的白眼与冷嘲热讽.尤其令裕凤和东户难以容忍的是,在他们酒酣耳热之际,常常借机调戏松华,并说些不堪入耳的下流话.但为了生存,他们只好忍气吞声.后来他们改在街头卖艺,又时常遇到日本乐队的招摇过市,气得裕凤怒目而视.日子是艰辛凄苦的,但当他们一起排练新曲目相互达到和谐畅快之时,也会暂时忘却一切痛苦和烦恼,高兴得手舞足蹈,尽情地开怀大笑.
裕凤对"潘索里"艺术的热爱已达痴迷程度,他节衣缩食花钱向人讨教击鼓和演唱新曲技巧,对两个已是成人的养子和养女的要求也愈加严酷,终于他和东户发生冲突,一气之下,东户愤而出走..
如今,东户急切想见到离别几载的松华,但是,女店主也不知松华现在身居何处;她只知道松华已是个盲姑娘.东户闻之,惊骇不已.此时,他意外地遇到养父挚友名叫洛山的街头画家,方知真情.
原来,东户离家出走后,松华异常伤心,整日闷闷不乐,无心再唱"潘索里".裕凤看在心里,急在心头,在无计可施的情况下,竟配了致盲药让松华喝下.双目失明的松华没有痛哭哀号,她似乎安然接受了命运的安排,只是在空暇之时,总要问裕凤天空啊,日落啊,月亮啊,星星啊..一天,她终于开口对裕凤说:"爸爸,我想唱'潘索里'."裕凤欣然同意,专心致志地教她演唱难度较大的《狱中歌》——悲歌一曲,但是,松华因身体虚弱,底气不足,总是唱不好,情急之下,裕凤竟偷了村民的鸡为松华果腹,被村民发现后毒打一顿.年老体衰的裕凤哪里禁得住这番毒打,临终前,他告诉松华是他弄瞎了她的双眼,问松华是否知道,松华默默地点头.直到此时,裕凤仍叮嘱松华要用自己的心去演唱《狱中歌》,要努力超越前人的演唱技巧.
经画家洛山大叔的指点,东户终于找到松华栖身的地方.他介绍自己是
一个慕名而来的"潘索里"爱好者,特意来听松华演唱的.松华闻声悄然走出,与东户相对而坐,随着东户激昂的鼓点,松华如泣如诉地唱起了《狱中歌》,她那悲怆的演唱分明是在向人们诉说她心里的悲苦和世间的不平..
翌日清晨,东户悄然离去,他没有料到松华从他那熟悉的鼓点已猜出了他.彼此深深的思念却互不相认,苦苦寻觅却又悄然分手,只有那"潘索里"的悲怆悠远之声把他们的心紧紧连在一起..
远处,迎面走来两个人,那是盲姑娘松华和身穿红衫的小女孩,她们手牵着手踉跄地行走在茫茫白雪覆盖的山道上,俩人的身影由远而近,由近而远,渐渐消失在漫天飞雪下的蓑草丛中.
本片导演林权泽是韩国著名导演.他1934年生于全罗南道长城郡.早年毕业于全罗南道光州崇仁高等学校,后到汉城进入电影界,师从郑昌和导演.1962年,他开始独立执导影片,迄今为止,已拍片达百部.其中许多部获得国际性的赞誉.如《曼陀罗》(1981)、《雾村》(1982)、《重逢是第二次分手》(1985)、《代理母亲》(1986)、《阿达达》(1987)、《上升》(1989)等.这些具有鲜明艺术特色的影片不仅奠定了他在韩国电影中的地位,而且在世界影坛也占有一席之地.他的影片以现实主义风格给观众极为强烈的情感满足和审美享受,并启迪观众对历史及现今生活进行反思,因此,很为观众所接受.
在电影创作中,林权泽善于用自己结构的语言对社会和人生进行思考和探索.每拍一部影片,他总要实地考查,通过影片呈现的民俗风貌去追溯故事发生的历史背景和人们的生存状态.《悲歌一曲》就是体现林权泽这种创作方法的一部优秀作品.
本片韩文原名叫"西便制","悲歌一曲"是它的意译.西便制原为"潘索里"的一个流派,朝鲜李朝正祖、纯祖时盛行于光州、罗州、宝城、康津、海南等地,这些地方位于韩国全罗道的西边,因而称为西便制,意谓西边的唱法."潘索里"是潘(广场、舞台)与索里(曲、歌)的合成词,意为"场上之曲".中文意思是唱剧或唱乐."潘索里"是朝鲜民族特有的一种歌剧形式,起源于17世纪末.开始时为一般庶民演出,渐渐地被两班(贵族)阶层所接受,后来还有些演唱技艺高超的"潘索里"艺人被传唤进宫,作御前演唱,但到了19世纪末逐渐衰落,战后才又得以复兴."潘索里"演出时一般是由两个人组成,即一个歌手,一个鼓手,其演唱风格颇似我国的京韵大鼓.流存至今的"潘索里"演唱剧目有《春香歌》、《沈清歌》、《兴夫歌》、《水宫歌》等12部.这些保留剧目均改编于朝鲜古典小说,内容多是些歌颂真挚爱情,赞美孝行,惩恶扬善、警戒世人的,也有神话剧和历史剧.《悲歌一曲》中主人公演唱的主要是《沈清歌》中的曲段.《沈清歌》的大致情节是:两班(贵族)后裔沈鹤圭双目失明,又死了妻子,家中一贫如洗,靠
孝女沈清四处乞讨为生.一天,沈清听梦运寺的住持说,只要能化缘三百石供养米,沈父的眼睛便能复明,沈清即把自己卖给了一商人,以自己的身体换来了三百石供养米.她自沉于名为印塘水的荒海之中,来到龙宫,与已在龙宫成为王妃的母亲见了面.沈清的孝行感动了玉皇大帝,玉皇把沈清包在一朵莲花之中漂上了海面.生还后的沈清成为国王的王后,但仍然不能忘却盲目的父亲.于是她设宴款待全国的盲人,宴席上见到了日夜思念的父亲.沈父以为女儿早已不在人世了,当听到女儿的声音,又惊又喜,双目竟为之复明.
编导在这部影片中借"潘索里"艺人的生活经历,反映了他们在当时环境中所承受的巨大压力.在历史演进的大背景下,编导把韩国第二次世界大战前后20余年的社会历程加以浓缩,组接为三个艺人之间的情感纠葛,扭成他们的命运轨迹.影片故事情节曲折,人物生动丰厚、音乐令人回肠荡气,叙述手法明快流畅,不落俗套,给人以清新之感.
影片女主人公松华是一个悲剧性的人物.她的坎坷生活经历令人同情,催人泪下.她父母早亡小小年纪沦为孤儿,心地善良的裕凤收养了她,视她为亲生女儿,并毫无保留地将"潘索里"演唱技艺传教与她.松华敬重他,感恩于他,因而对养父近似严酷的训练毫无怨言.可是当伴她一同学艺长大并心心相印的东户同裕凤之间产生矛盾愤而出走后,她对养父的独断专横产生了强烈的不满.她未听从养父的再三劝解,放弃了"潘索里"艺术训练,拒绝出外演出.她整日不思茶饭,发疯般地四处找寻东户,以致病倒.当她被养父弄瞎双眼后,却表现出出奇的冷静,她似乎理解了养父的用心,于是安然地接受了命运的安排.她抛弃一切杂念,专心致志地随父刻苦学唱"潘索里",最终超越了前人,唱出了"潘索里"艺术的最高境界,成为一名很有声望的"潘索里"演唱家.影片中,编导不拘泥于松华作为普通人的生活流程,而是着意发掘"潘索里"艺人不同于一般人的生活特点,采用了戏中戏的叙事模式,把现实与舞台完美地糅合起来,使影片具有独特、感人的艺术效果.如影片结尾,松华与东户相逢时的一场戏是《悲歌一曲》的高潮戏,也是最震撼人心的一幕.松华、东户相对而坐,没有寒暄、没有问候,如同路人,随着东户激昂的鼓点,松华如泣如诉地演唱起《狱中歌》——悲歌一曲.那令人回肠荡气的悲怆演唱,使观众已分不清她唱的是曲中的人还是现实的她,人们已把歌中的人物与演唱者幻同、"缝合"为一人了.观众从她的演唱中似乎看到了松华的悲怆的内心世界.
影片中的男主人公裕凤是位很有才华的"潘索里"艺人,他酷爱"潘索里"艺术,视它为生命.为了使"潘索里"艺术后继有人,竟不惜弄瞎养女的双眼.在现实生活中很难见到裕凤这样的人.他被编导安排在理想与现实、生与死的境界中生活,从而表现出裕凤对艺术、对人生的执着痴迷.
影片中的另一角色东户则是一个背叛性人物,他受社会新思潮影响,厌弃、背叛了曲高和寡的"潘索里"艺术,背叛了养父,背叛了松华,人们从
他身上看到的是一个人在生活重压下的软弱.
整部影片在痴迷与背叛的主题下,展示了编导对人性探索的深度和广度,他除了让观众看到了一个哀哀怨怨的故事,更使观众看到了一个特定历史背景下特定的人的生存状态.
《悲歌一曲》是一部地地道道的反映韩国传统文化的作品,但它却采用了现代电影的表现方法.这主要表现在它打破了传统的戏剧结构,导演从多侧面,以不同人的不同视点去观察主人公.通过东户的查访,为找到松华、裕凤的下落和探明松华双目失明的真情,展开了多时空的交错.被查访的对象,有旅店的店主,有街头画家,有不相识的路上行人等.影片还多次利用闪回展开了几个被查访对象对松华和裕凤的倒叙,倒叙中对松华有同情,对裕凤有谴责,从而多侧面、多角度、多线条地完成了松华和裕凤的性格塑造.
此外,影片编导在利用素材创造意境,借用自然景色渲染情绪上的功力也给人留下深刻印象.如片中东户、松华、裕凤三人在原野上尽情演唱"阿里郎"的画面,烘托出流浪艺人的苦涩中的欢乐;又如东户不辞而别后,松华独自站在枯树下的镜头,喻示出此时此刻松华的凄凉心境;再如松华失明后,坐在房前台阶下询问养父天空、星星、月亮的场景表现出人物内心的复杂感情.影片把静的景物有机地渗入到人物的情绪变化之中,极大地丰富了影片的表现力.
演员的表演作为一个整体是很成功的.特别值得称道的是扮演松华的吴贞孩.她是一位初登影坛的演员,在出演松华这一角色时还只是一位韩国中央大学韩国音乐系的学生,年仅19岁.她少年时学习过舞蹈、伽■琴和"潘索里",这些艺术功底使她演起松华来应付裕如.尤其是她那出色的"潘索里"的演唱,再现了朝鲜这一民间传统说唱艺术,那优雅悦耳独具民族特色的曲调久久萦绕在人们耳际,令人难以忘怀.导演林权泽在评论吴贞孩的表演时说:"一句话,没有吴贞孩就没有《悲歌一曲》."由此可以看出对她的表演成就的肯定.
由于本片的演员、导演、摄影师的完美的合作,使它成为一部观赏性很强的艺术电影.影片公映后,立即轰动全国,它不仅是当年最卖座的影片之一,而且也囊括了这一年韩国最重要的电影奖.
日本先驱者LDC公司／群狼制片社联合摄制
本片获1993年德国曼海姆电影节特别奖,法国南特电影节最佳男主角奖
方纯是从北京来到日本东京的中国学生,他每天在日语学校学习,还要到郊区一家屠宰场杀牛.另一个中国学生张立男和他同住一室,也在同一家屠宰场打工.他们住在一座陈旧的木造公寓楼里,楼内的住户大都是中国学生.
这天,方纯和一个日本妓女鬼混之后,来到同楼的李保国屋里.李保国和妻子黄丽一同来到日本,黄丽在酒吧当女招待,眼下正同某有钱的日本人打得火热,李保国对此很不高兴,但黄丽总是振振有词地说那是工作需要,她还不许丈夫和其他人在她面前说中国话,认为在日本讲中国话就是"老土".方纯是来找黄丽借钱的,他已先后向黄丽借了五万日元,还同楼里其他中国学生借了不少钱.
这天,在"男伴"俱乐部打工的潘小毛给方纯带来了一块强力磁铁,这是方纯要他找的.方纯、潘小毛和李保国随后一起来到一家大型弹子房,由李保国望风,留意店员,方纯和潘小毛坐下打起了弹子.接到李保国发出的"安全"信号后,由潘小毛起身遮住其他人的视线,方纯偷偷拿出磁铁,利用磁力将钢珠引入了弹子机的中彩孔中.弹子机立刻红灯闪耀,乐声大起,无数钢珠潮水般从弹子机内涌了出来.这次他们一共挣来了六万日元,三个人进了家高级餐馆大吃了一顿.在这里,方纯认识了当女招待的上海姑娘艾玲,他们很快产生了好感.艾玲告诉方纯,她从小生长在日本,没有回过国,也不会说中国话,但她一直盼望着回国去看望年迈的爷爷奶奶.
方纯与艾玲的关系很快亲密起来.这天,方纯应潘小毛之约又来到那家弹子房,他把艾玲也带来了.在弹子房,和潘小毛一起来的一个中国人将一把弹子机的钥匙塞到方纯手中,这是方纯要潘小毛帮他搞的.方纯给了艾玲
一些零钱让她打弹子玩,他和潘小毛、李保国找了一处人少的地方一边打弹子一边偷眼观察,见无人注意,方纯掏出那把钥匙迅速打开了弹子机前的玻璃门..这家弹子房的老板叫远藤,曾是个暴力团分子,人长得十分魁悟健壮.此时他从办公室的监视器荧光屏上看到了年轻漂亮的艾玲,便控制住监视器追踪艾玲,艾玲用完了手中的零钱,正在从一排一排的弹子机中寻找方纯,她发现了方纯,向他走去.正用监视器跟踪艾玲的远藤突然发现方纯打开了弹子机的玻璃门,一只手伸在里面摆弄,他立即用麦克风通知店员将方纯抓住.
方纯被带进了办公室,远藤揍了他两拳,又从他口袋中搜走了外国人登录证,他要方纯第二天拿十万日元来交换,否则就把方纯送交警察局,那样的话方纯将因违法犯罪而被遣送回国.方纯同意了第二天交来十万日元,当晚便经潘小毛介绍去当男妓,供一名女演员玩弄.第二天方纯带着仅有的六万日元来到弹子房,他求远藤再宽限几天.没想到远藤把钱和登录证都还给了他,说这些钱可以不要,条件是把和你一起来的那个姑娘介绍给我.方纯开头不同意,说那是我的女朋友,但经不住远藤以送交警察局相威胁,最后只好同意了.第二天,方纯就带着艾玲和远藤一起乘上了禺田川的游览船.趁艾玲在甲板上眺望风景时,方纯低声对远藤说,他也有个条件,就是以后每天要把最容易中彩的弹子机号码告诉他,只要能同意,那么艾玲就是属于远藤的了.远藤大笑着答应了下来,并说:你这样的人在日本混下去没有问题.
远藤已有妻子,也在弹子房帮忙,他们还有一个三四岁的小女儿,但由于远藤是个性无能者,妻子和他关系不好,还同弹子房的一个店员有染.这些远藤都清楚,但因自己无法满足妻子,因而也并没有责备她.现在他把希望寄托在艾玲身上,希望她能重新燃起他的激情,他把艾玲安排在一幢豪华的住宅里,给她很多钱让她去买高档服装,艾玲对此似乎并无不满,而且还告诉方纯,远藤是个好人,对她十分体贴.
方纯出让了艾玲之后,每天都能从弹子机上赚不少钱,不禁十分得意.
他辞去了屠宰场的工作,还清了向黄丽和其他人借的钱,还拿出一部分钱寄回家去.不过,方纯和艾玲并没有一刀两断,艾玲来过方纯的住处,也一起重游他们相恋时去过的郊外.这天他们来到了游乐场,玩过之后,艾玲提出她想让方纯和她一起回国,但方纯拒绝了.过了几天,他们又在郊外相会,艾玲说她想改变一下自己的生活,可是方纯却一再强调现在这样最好,艾玲生气了,她霍地站起身就走,一边说:"你只把我当作赚钱的机器!"天下起了雨.方纯追上艾玲,两个内心都感到痛苦的人拥抱着倒在芦苇丛中.
同艾玲分手后方纯骑车回到了弹子房,但他刚刚去和艾玲见面的事已被远藤发现.此刻远藤正在店门外等着方纯,一见他回来,远藤扑上去将方纯打倒在雨中,他大叫着:"我不是因为你是中国人打你,而是因为你欺骗了我,是个没有信义的骗子!"方纯也喊道:"艾玲还爱我!"远藤气喘吁吁
地说:"但你只不过想让她给你赚钱!"方纯几次被远藤摔倒,又一次次爬起来,大喊着"你这个阳萎的混蛋!"发疯般地扑上去,两个人扭成一团倒在雨地上.
夜已深了,头上和手上都缠着纱布的方纯垂头丧气地呆坐在屋里.忽然听到外面门响,他起身一看,是已经几天没着家的黄丽回来了.黄丽刚进自己的家就传出了李保国同她的吵架声.过了片刻,黄丽突然发出一声惨叫,几个中国学生和方纯都跑了出来,只见李保国失魂落魄地走出房间,手里攥着一把血淋淋的尖刀,他喃喃地说:"她几天才回来一次,进门倒头就睡..我把她杀了..把她杀了.."李保国出了大门,漫无目的走向黑暗之中,方纯拿了把伞冒雨追了出去.
几天后,方纯又来到远藤的弹子房,门前是一派冷冷清清的景象.方纯进店后,发现只有远藤的妻子和一个店员坐在里面,从他们的交谈中方纯得知远藤抛下妻子、女儿和这家弹子房,与艾玲一起私奔了,远藤的妻子估计他一定是和艾玲去了中国,而那个店员则担心他们会不会一起去殉情.
放学了.方纯刚走出校门就见到在等他的潘小毛.潘告诉方纯已经帮他联系好了在"男伴"俱乐部打工,并笑嘻嘻地对方纯说:"你不是挺喜欢和女人睡觉的么?"方纯咧嘴一笑,点点头说:"钱比什么都重要."于是两个人搭着肩膀一起走了.
80年代中期以来,一批又一批中国的年轻人来到了日本,尽管他们出国的形式不同、目的各异,但到日本之后所面临的问题却有许多共同之处.据介绍,目前单是在东京的中国学生就超过了六万人,在一些中国学生居住比较集中的地区,如池袋、新大久保、西新宿等地,的确到了"抬眼便是中国人"的程度.对于中国学生在日本的状况,国内报刊时有报道,以他们为题材的文学艺术作品近年来也曾看到一些,不过主要局限于文学方面,而且作者清一色的都是中国人.在日本,则从几年前便出现了以中国留学生为主人公的影片,如《中国阴影》、《北京的西瓜》等.其中,《中国阴影》的导演柳町光男似乎对中国留学生的题材情有独钟,又于1993年自编自导了《东京之恋》(直译为《东京,我的爱》)这部影片.
柳町光男崛起于70年代末,是被称作"新派导演"那批富于探索和创新精神的中青年导演中的一员.他于1979年导演的首部影片《19岁的地图》便被评为当年的十佳影片之一.此后,1982年、1985年导演的《再见吧,可爱的大地》和《火祭》也分别被选入当年十佳影片.柳町光男的作品大多以地方城镇或农村青年为主人公,表现他们对自身命运和前途的追求以及强烈的自我意识.据介绍,柳町光男在拍摄《中国阴影》时接触了一些中国留学生,对他们在日本的经历和感受很有兴趣,经过一段时间的筹划,拍摄了《东京之恋》.影片中的中国人除了艾玲由日本女演员冈坂明日香扮演之外,全
本片以中国学生方纯和从小在日本长大的上海姑娘艾玲的爱情悲剧为主线,着力表现了中国学生在日本的种种遭遇,表现了他们的痛苦与迷茫.塑造了方纯、艾玲、李保国、潘小毛、黄丽、张立男等中国学生和弹子房老板远藤等日本人的形象.影片的基调忧伤哀婉,始终给人一种沉重、压抑的感觉.影片的第一个镜头是在屠宰场打工的方纯用一支特殊的杀牛枪顶在一头待杀的牛的额头上.从他的脸上可以看出少许的怜悯和无奈,但更多的则是冷漠和无所谓,甚至还有一丝残忍和得意.摄影机长时间拍摄了牛的眼睛,那目光中充满恐惧、悲哀、绝望.随着一声沉闷的枪声,牛被击倒在地,滚向输送带.第一个场面便给人以强烈的震撼和冲击.方纯与张立男杀牛的场面后来又出现过一次,在这一次,张立男望着那头流着眼泪的牛迟迟没有扣动扳机,他实在不忍心下手.拿着那支枪,张立男总要想起令他难忘的惨剧,而影片也借此暗示方纯、张立男们同这些牛一样身不由己,只能听任命运的摆布.
方纯与艾玲相恋后一起骑车来到郊外,在一片绿草如茵的斜坡上他们停下车,方纯翻了个跟头滚下斜坡,艾玲也学着他的样子滚了下去,两个人并肩坐在草地上眺望着远方.这是方纯与艾玲最美好的时光,也是影片中唯一令人心旷神怡的景象.然而,远方显得阴沉沉的天空和如泣如诉的音乐却逐渐使人产生一种沉甸甸的感觉,一种莫明的惆怅,一种不祥的预感.果然,由于方纯使用违法手段在弹子机上搞鬼被远藤抓住,为了不被遣送回国,他答应了远藤的条件,把艾玲让给了远藤.此后他又去了一次那里,还是像和艾玲一起来时那样翻个跟头滚下斜坡,还是坐在草地上眺望远方,但此时他已是孤零零的一个人,只能形单影只地来到"旧地"凭吊他们已经逝去一段恋情.虽然方纯和艾玲后来还有过几次相会,但每相会一次,影片中那种忧伤、苦涩的气氛便愈加浓重一分.第一次见面,是艾玲穿着远藤给她买的高级服装来到方纯住处,他们亲热了一番之后,艾玲告诉方纯,远藤是性无能者.艾玲的本意似乎是希望方纯知道她与远藤并无真正的性接触后会心中宽慰一些.但这对方纯的刺激仍然很大,他发出一阵哭泣般的笑声.此时艾玲已穿好衣服,说"我要回去了",方纯马上用嘲讽的口吻说:"还是快点回去好,为了钱."艾玲盯了他一眼,反唇相讥:"对,钱比什么都重要!"这话显然是反讽方纯为了钱而把她送给了远藤.方纯辩解道:"在东京这个地方,没有钱什么也干不了."
第二次见面,他们一起去了游乐园.方纯说远藤是个混蛋,艾玲却不同意,说远藤是个好人,对她很体贴,稍后,艾玲像下了决心似地对方纯说:"和我一起回中国吧."但方纯拒绝了她:"我不回去."艾玲一连重复了三遍,方纯也回答了三次"我不回去!"语气一次比一次坚决.他们的第三次见面是在远藤捆绑艾玲之后.由于性无能,远藤似乎是想试一下性虐待的方式,艾玲的激烈反抗虽然刺激了远藤的性欲,但最后仍然失败了.艾玲伤
心地哭起来,她心中十分苦闷、矛盾.被夹在两个男人之间,她需要做出抉择了.她喜欢远藤,但远藤对她虽好,却已有妻子儿女,不能同她结婚,即使作情人,远藤也是个有生理障碍的人.同时艾玲还在爱着方纯,她多么希望方纯能和她成为真正的恋人.但方纯把她送给远藤后每天可从弹子机上得到不少钱,他能抛下既得利益与她在一起吗?第二天艾玲便把方纯约到了郊外,问他:"你想一直都把我当作赚钱的机器吗?"她告诉方纯她要改变现在的生活,但方纯说:"现在这样最好."当艾玲声称她有自己的梦想后,方纯却说:"梦想是没有什么用的."艾玲深感失望,痛哭着扭头就跑,方纯追上艾玲,在滂沱的大雨中,方纯无言地把失声痛哭的艾玲紧紧搂在怀里.
几天后方纯再去弹子房时,远藤已经抛弃了一切同艾玲私奔了.眼前只有空荡荡的弹子房和独自在伤心的远藤妻子.此时此刻方纯心中有何感受?是失落还是惆怅?是悔恨交加还是深深的自责?在这里,悲剧的气氛达到了高潮;以往的一切都已经不复存在了,只剩下那些残迹还在提示着曾经发生过的事情,令人不由得产生"往事已成空,恍如一梦中"的感慨.
柳町光男出色地把握了贯穿始终的忧伤而苦涩的基调,将男女主角的悲剧命运置于两个民族的两种文化道德和价值观念的矛盾冲突之大环境中进行细腻的描绘,其功力与胆识都令人敬佩.可以说《东京之恋》是柳町光男近年作品中最具代表性的一部.在1993年度《电影旬报》的评奖中该片被评为十佳影片的第五名,另外它还获得了曼海姆电影节特别奖和南特电影节最佳男主角奖.在本片中饰演方纯的吴晓东虽然是初登银幕的中国留学生,但他能比较准确地把握住角色的心理活动、内心感受和相应的动作神态,使方纯这一人物的银幕形象显得较为丰满.
然而看完了本片,人们不禁会产生一个很大的疑问:它的主题思想究竟是什么?曾经看到日本的有关评论说,这部影片的主题思想是通过一个伤感的故事来表现中国留学生的奋斗与追求,以及他们那种强大的生命力和适应性.但作为一个也曾东渡求学的中国人,笔者认为,影片的作者是怀着对中国人的某种偏见,用一个情节上有不少难以自圆其说之点的悲剧故事,表现了中国人的素质是如何的低下,面目是如何的可憎,与日本的社会是多么的格格不入.
由于中日两国在历史、文化、社会制度、道德传统、价值观念等诸多方面的巨大差异,加之大部分中国留学生在同日本人进行语言交流上存在程度不同的障碍,使得他们相互之间难有真正的沟通,因而产生矛盾也是不可避免的.从中国学生这方面来说,他们离开祖国,或是为了学业,或是为了实现出国淘金的梦想,来到一个完全陌生的国度,他们要付出异常艰辛的劳动,经受巨大的心理冲击和种种难以想象的磨难,有的人为此所作出的牺牲、付出的代价之巨大是难以为他人道的.对于绝大多数中国学生来说,要完成学业、维持生活就必须去打工,打工又必然要和日本人有较密切的接触.日本人在工作上的认真、卖力是全世界都有名的,相比之下,中国人一般都比较
懒散,因此打工的场所往往是日本人与中国人矛盾最集中、最突出的地方.由于语言、专业等诸多方面的原因,大多数中国人只能找到餐饮、服务、建筑、运输等行业的工作.在这类行业中就职的日本人一般来说个人素质、文化修养等相对偏低,又难以用语言同中国人进行深入的交流,加上头脑中存在一些对中国人的偏见,因而在看到有些中国学生不太认真的工作态度或懒散的作风时,往往只会生硬地斥责,甚至使用一些侮辱性的语言和动作,自然引起中国人的反感、憎恶.不少中国学生来到日本后感到孤独、无助、窝火,甚至灰心丧气.从日本人的角度来看,中国人的涌入的确带来了一些社会问题;一些中国人特有的不良习惯在国内时并不显眼,在日本却令日本人极为反感,如随地吐痰,随手乱扔垃圾,不注意个人卫生,在公共场所大声喧哗等.还有少数人总爱"顺手"拿走公共设施内的物品,如公厕内的手纸、烟灰碟、公共电话亭内的电话册等,这些的确让日本人侧目.不过从整体来说,大多数中国人都能遵纪守法、自尊自爱、吃苦耐劳,靠自己双手的辛勤劳动获得一份堂堂正正的收入.至于极少数人违法犯罪或者做出有损人格的丑事也不足为奇,不论任何国家、民族总会有极少数败类,他们的所做所为并不能代表一个国家、一个民族的整体形象.
然而我们看到,在《东京之恋》这部影片里,以方纯为首的中国学生几乎都是一副令人生厌的面孔.表现方纯生活的第一个场面,就是他把一个日本妓女送出公寓门外,然后在公寓走廊里大声招呼避到别人房间去的张立男:"老张,完活儿啦,回来吧."接着他又对张立男大发感慨:"到底是日本女人,真够味.."似乎是在同他以前嫖过的其它国家妓女进行比较.随后他便跑到黄丽那里去借钱,黄丽提醒他一共借了五万日元了.这表明方纯没有一点存款,身上仅有的钱也用来嫖妓,只能靠借钱度日,完全是一种自甘堕落的无赖形象.再看看方纯其他方面:他到日本已经一年多了,日语说得磕磕巴巴、阴阳怪气,连许多最基本的生活用语也听不懂,这似乎只能怪中国人自己,影片给我们展示了一幅中国学生上日语课的景象:教室里乱成一团,有的人大声说笑,有的在打打闹闹,也有的抱头大睡,总之是没有一个人听讲,只有日语老师无可奈何地照样讲她的课.方纯是个就学生,来日本已一年多了,在可见的将来他决无回国的打算,可是他竟然一点积蓄都没有,简直太不可思议了.就学生是指在日语学校学习日语的学生,他们必须在两年之内上大学或专门学校,否则只有回国.因此到日本一年半左右正是最关键的时期,他们要在此时找好学校、准备考试和预备好上大学或专门学校的费用.这笔学费对中国学生来说是一笔不小的数目,差不多要用一年左右的时间省吃俭用才能积攒下来,那么方纯已面临这一关键时期却身无分文,看来只能理解为他把钱都用来嫖妓和打弹子了.方纯身无分文却又不愿单靠劳动挣钱,他使用违法手段在弹子机上捣鬼,被抓后为搞到赎金又毫无廉耻地去当男妓.因钱不够,便答应将女友艾玲让给远藤.此后艾玲对他旧情不断,几次找他,希望能和她一起回国,被方纯一口拒绝,在艾玲准备作
出人生重大抉择时又来找方纯,她的本意还是希望能离开远藤和方纯回国去,但方纯却一再强调"现在这样最好",以致艾玲气愤地说:"你只把我当成给你赚钱的机器!"艾玲最后选择了真心爱她的性无能者远藤,与他私奔了.不能再靠弹子机赚钱的方纯仍然不愿干正当的工作,而是答应了潘小毛,去"男伴俱乐部"当"男陪伴",也就是变相的男妓,这就是《东京之恋》中中国留学生的典型形象.
或许有人会说,在日本的中国人中确实有这种不知自尊自爱的败类,但影片中不单方纯是一副面目可憎的样子,其他中国学生(除了早早回国的张立男)几乎无一例外的是道德水准低下的"丑陋的中国人"——李保国、黄丽夫妇结婚七年了,到日本后黄丽在酒吧当女招待,整天热衷于同有钱的日本男人鬼混,经常三四天不回家,还不许其他中国人和她说中国话,似乎说日本话就提高了自己的身份.李保国则可以说是方纯违法活动中的"从犯",每次方纯去弹子房捣鬼时他都充当把风放哨的角色.潘小毛更是中国学生中不务正业的典型,他在"男伴俱乐部"打工,整天西服革履,满肚子坏水,方纯在弹子机上违法使用的工具都由他提供,每次做案他也一定参与,最后又把方纯拉进了那个肮脏的俱乐部.影片即使对从小生长于日本的中国姑娘艾玲,也做了这样的描绘:她工作态度不认真,上错了菜又拒不道歉,还偷拿店里的钱.方纯把她让给远藤时她竟毫无不满的表示,马上投入了远藤的怀抱.不过,影片的作者又把她描写得比其他中国人好一些,她还不忘与方纯的旧情,常约他出来见面,她还不是那种为了钱可以抛弃一切的女人,她心中还有祖国,总怀着回国看看的梦想.影片通过剧中日本人的嘴多次数落中国人:"你们中国人就是固执,做错了事也不认帐.我给你的工资和其他人一样多,你应该和他们干得一样好.""你们中国人嘴巴像巧克力,脑袋像混凝土,内心像电冰箱.""你们到日本来干什么!赶快回你们国家去!"艾玲去方纯住处那天夜里,公寓中一群中国学生高唱《一无所有》,引起周围日本住户的抗议:"这么晚了还大声喧哗,真不讲社会公德!""整天大吵大闹,真让人受不了!"..而中国学生们听了反而更加放开喉咙嚎叫.
《东京之恋》中所有的中国人都是那么令人生厌,都是一副丑陋的面孔,这显然代表了影片作者本人对中国人的看法.他将极少数人的种种劣迹集中于这部影片中出现的中国人身上,把他们描绘成一群贪婪无耻、丧失人格、无情无义、不讲社会公德的小丑.带着对中国人的一种狭隘而偏激的成见,一种居高临下的轻蔑之感,影片的作者又怎能创作出真实、客观地表现中国留学生生活和奋斗的作品呢?
尽管本片不失为艺术水准较高的作品,然而它在主题思想和内容上对中国人所持的偏见也是有目共睹、不容否认的.对于这样一部着意刻画"丑陋中国人"的日本影片,国内一些报刊杂志居然将它炒得沸沸扬扬,赞美之声不绝于耳,一时间,方纯已然被捧为中国留学生之典范,方纯、潘小毛们的所作所为也被吹嘘成是中国人特有的自强不息、坚韧不拔的精神和顽强生命
力的真实写照,实在令人啼笑皆非.希望这些评论家对洋人的作品也做一点深入的解剖分析,还其本来面目,而不要过于自作多情.
1993黑白片193分钟美国安布林娱乐公司摄制导演:史蒂文·斯皮尔伯格编剧:史蒂文·扎伊利安
(根据托马斯·肯尼利同名纪实体小说改编)
摄影:雅努什·卡明斯基主要演员:莱姆·尼森(饰奥斯卡·辛德勒)
本片获1994年美国影艺学院最佳影片、最佳导演、最佳改编剧本、最佳美术指导、最佳摄影、最佳音乐、最佳剪辑七项奥斯卡金像奖,好莱坞外国记者协会最佳剧情片、最佳导演两项金球奖,全美电影评论家协会最佳影片、最佳导演奖,洛杉矶影评协会最佳影片、最佳摄影和最佳制作设计三项奖,纽约影评协会最佳影片奖,美国导演公会最佳导演奖
1939年9月,德军攻占了波兰,命令犹太人到指定城市登记,每天有万余名犹太人来到克拉科夫.党卫军酒店里,人声鼎沸.刚到克拉科夫的德国企业家奥斯卡·辛德勒冷眼旁观了片刻,随后用两指夹出一张纸币,吩咐侍者拿最好的香槟请德军中校那桌人喝酒.此举颇得中校的好感,不久,他便成为焦点人物,频频与德国军官和漂亮女人合影,神采飞扬,谈笑风生.
在克拉科夫,大批犹太人聚集在街道边,他们推举出24人组成委员会,负责为集中到该城的犹太人分配劳役、安顿食宿、排解纷争等.辛德勒来到登记处找一个名叫伊扎克·斯泰恩的人,他要斯泰恩当他的会计师和助手,经营他买下的一家生意不振的搪瓷厂.
本地教堂是犹太人从事地下黑市交易、牟取暴利的隐蔽场所,辛德勒在此和一个叫波尔达克的犹太青年达成协议,今后他将从青年那儿得到价格不菲的黑货.
1941年3月20日是犹太人进入指定区域的最后期限,纳粹在维斯拉河南岸建立了有16个方块居住区的封闭区,各地犹太人被迫迁入克拉科夫的这个犹太人居住区.
斯泰恩为辛德勒找到了犹太投资商,资金到位,工厂起名为艾玛利亚,由于雇佣犹太人比雇佣波兰工人便宜得多,犹太人成了辛德勒的选择对象.招工处人攒动,斯泰恩细心地给应征者指点,帮助同胞找到合适的去处,还暗中伪造了各种资格证书,把不具备进厂条件的知识分子和艺术家送进工厂.
在熟练工人的指导下,工厂步入正轨,辛德勒则通过黑市交易弄到上好的饮料、食品及种种奢侈消费品,打通了党卫军控制下的种种环节,产品成批运出工厂,利润滚滚而来.为了感谢精明的会计师斯泰恩,辛德勒邀他同饮,感慨地说他父亲常讲人生需要离不开三种人:高明的医生、宽容的牧师和精明的会计.
妻子艾米丽从家乡不速而至,辛德勒的情妇歌娜知趣地离开.辛德勒的长于辞令使自己摆脱了尴尬,然后,他带着妻子去餐馆.在烛光、音乐和美酒中,辛德勒陶醉地讲述着自己的成功,他做到了人所不能的事,白手起家,不同凡响地把一个即将破产的企业经营成一个有350个工人的大工厂,而他父亲在最辉煌的时刻也不过50个工人,人们将永远记住他辛德勒,是战争改变了他的命运,扭转了以往生意总是失败的结局.
艾米丽走了,她告诉辛德勒,只有门卫和这儿所有的人都把她视为辛德勒太太时,她才会留下.
辛德勒进餐时,斯泰恩通报说有个叫鲁因斯坦的工人想当面感谢辛德勒留下他当技工,辛德勒发现这是个独臂老人.事后,辛德勒责备了斯泰恩.提醒他工厂不是慈善机构.然而,在去工厂的路上,工人被拦住清扫积雪,鲁因斯坦还是被纳粹从队伍中拉出枪杀了.辛德勒找到中校,要求赔偿损失一天的产量和一名工人.中校则提醒他不能把犹太人视为私人财产,上级指示过,让犹太人在企业中占一席之地便是叛国.
波尔达克打断了辛德勒和情妇的做爱,说斯泰恩出事了.辛德勒赶到火车站,对执行任务的军官威胁劝诱,终于将斯泰恩从已开动的列车上救下,辛德勒心有余悸地责备忘带工作证而招致此祸的斯泰恩.
1942年冬,党卫军司令官阿蒙·戈特到克拉科夫任职.他来到正在建设中的普瓦索夫集中营,这儿可关押三万劳工,戈特的别墅就在集中营旁边,站在阳台上,集中营的情况便尽收眼底.在服役的一群女人中,他选中了海伦·凯丝为他料理家务.这时传来了争执声,负责工程的女工程师维娜坚持拆掉营房的地基重造,以免将来房子下沉倒塌.戈特愤愤地说:"受教育的犹太人,就像卡尔·马克思."然后就地枪决了她,命令属下照犹太女人说的做.
1943年3月13日,党卫军开着军车,带着军犬大批地进入犹太区,惨绝人寰的大屠杀开始了.犹太人自知在劫难逃,有的吞金而死,有的钻入下水道求生.医生则给医院的病人服下毒药,当纳粹的子弹射向病人时,他们早已去了另一世界.一切可以藏人的地方都拥挤不堪,犹太人区一片枪声.
和情妇一道骑马出游的辛德勒驻足山坡,眼前的一切使他受到极大的震撼.
纳粹在清查时,发现了把身体悬空反绑在床板下、藏在墙缝中、钢琴盖里的犹太人,他们终未逃得一死,不停扫射的机枪吐出的烈焰把夜空映得宛如白昼.
望着空无一人的工厂,辛德勒忧心忡忡.在戈特别墅举行的宴会结束后,辛德勒向戈特请求建立一个附属劳役营,戈特则暗示说他听人讲辛德勒知情识趣,深谙报答之道,不同一般商家.辛德勒自然心领神会.于是,搪瓷厂又恢复了正常生产,忠心尽职的会计师则把需向党卫军中所有重要人物和部门行贿的种种细节交待给辛德勒.
前来视察集中营金属加工厂的戈特怀疑做门铰的雅各长老偷懒,命人将长老拉出处死,可一次次扣动扳机,却打不出子弹,长老找到辩解的机会.挨了一顿打,长老总算保住了性命.
戈特杀气腾腾地盯着站在他面前的一群犹太人,要他们供出偷鸡者,说罢随手枪杀了一个人.一个小男孩啜泣着站出来,战战兢兢地指着倒地的死者说是他偷的.机灵的孩子保全了大家的生命,不久,他被辛德勒安排在工厂里.
有个叫伊萨的犹太姑娘设法见到了辛德勒,说工厂是避难所,求辛德勒从普瓦索夫的集中营中救出她的父母.辛德勒烦躁地吓跑了姑娘,他严厉地指责斯泰恩这样做太危险,传到纳粹耳朵里后果不堪设想.最终,他还是设法把姑娘的父母安排到自己的工厂里.
在戈特家的晚会上,辛德勒到地下室取酒,海伦给辛德勒讲述了戈特嗜杀成性的种种可怖行为,她相信总有一天自己也会被戈特杀死.辛德勒充满温情爱怜地告诉她戈特爱她绝不会让她死,说罢吻了她的额头,海伦流下了感激的泪水.晚会结束后,辛德勒和戈特坐在阳台的椅子上,戈特羡慕辛德勒极强的自制力,在任何场合都能保持冷静可以煽动起气氛.辛德勒告诉戈特:"权力就是有足够的理由去杀人,但却不杀,皇帝的权力正是如此."
第二天,戈特便好奇地使用了这种权力,当小男孩李西把辛德勒送他的贵重马鞍放在地上时,当一名妇女工作时吸烟被看守拖出时,他赦免了他们.可当李西擦不净他的澡盆时,他还是忍不住杀了这个可怜的男孩.
海伦给戈特修剪指甲,戈特忍不住凑近她,但她犹太人的身份使他控制住自己的欲望.海伦来到地下室,戈特尾随而来,不由自主地对海伦表白着自己的内心,并忘情地抚摸她,海伦呆如木偶,一言不发.戈特意识到自己的失态,于是狠狠地抽打海伦,发泄着被扭曲的欲望.
女工宿舍里,波尔达克之妻密拉向众人讲述着她听来的集中营里的人们的种种可怕遭遇,大家表示怀疑.
刚从匈牙利来的犹太人被集中到广场,脱掉衣服检查身体,女人们纷纷弄破手指挤出血涂在脸上、唇上增加血色.戈特命令把有病的犹太人消灭掉.
车站月台上,犹太人在闷热如蒸笼的密封车厢里,口渴难耐,他们挣扎着,乞求着.辛德勒建议向车厢喷水找乐,戈特吩咐士兵执行.辛德勒督促士兵多喷让所有犹太人都能喝到这宝贵的水,他还送汽水命令押车的士兵每次停车时都让犹太人喝够.戈特注视着,脸上的笑容凝住了.
由于辛德勒在自己的生日宴会上吻了两个犹太女孩而被盖世太保逮捕.
戈特为他极力说情,在受到一番警告后,辛德勒被释放了.
1944年4月,戈特奉命将已死的犹太人的尸体挖出焚烧,并把剩下的幸存者运往奥斯威辛集中营灭绝.眼看工厂难以为继,辛德勒打算回家乡,他要求戈特给斯泰恩特别待遇,并安慰斯泰恩:"终有一日,这一切都会成为过去,届时我俩要喝一杯!"前途未卜、生死难料的会计师流下了两行热泪,喃喃地提议:"还是现在喝吧!"辛德勒心有所动地想起什么.
辛德勒以满满的几箱钱买下1100名工人,包括海伦,他将用火车分男女两批送往自己的家乡——捷克的兹维陶·布伦利兹,即军火厂所在地.然而,载妇女的列车却错开到奥斯威辛,她们经历了传说中可怕的事情,在生死关头,辛德勒及时赶到,将她们救下运回到兹维陶.
在教堂的祈祷声中,辛德勒向妻子艾米丽保证,看门人再也不会弄错她的身份了,她将去工厂医务室帮忙.
在此后的七个月里,辛德勒没让工厂生产合格的炮弹,他买来成品交给军方,同时还花了数百万马克供应他的工人及对德国军官行贿,这使他濒临破产.
德国无条件投降了.辛德勒向工人宣布他们自由了,可以着手寻找生还的亲人.临行前,辛德勒吩咐斯泰恩把厂里的东西全部分给工人,全体工人送给辛德勒一枚质朴的金戒指,上面刻着希伯来文的经文:"凡救一命,即救全世界!"雅各长老代表全厂写了封信交给辛德勒,万一他被捕,上面有所有工人的签名.辛德勒激动得热泪盈眶,泣不成声地伏在他的会计师肩上跪下来,后悔自己生活太挥霍,没能多救一个人.工人们纷纷上前抱住了他们的恩人.辛德勒走了,人们久久地目送他离去.
阿蒙·戈特在拜德托尔兹疗养时被捕,处以绞刑.辛德勒战后事业与婚姻均遭失败,1958年,耶路撒冷的浩劫纪念馆宣布他为义人,并邀请他在义人大道上植了一棵树,至今茁壮成长,枝繁叶茂.
1974年10月9日,奥斯卡·辛德勒去世,被安葬在家乡的兹维塔齐尔山上.战后,波兰生还了不到四千名犹太人,而今有六千多人是辛德勒所救的犹太人的后裔.每年有许许多多幸存的犹太人及其后人来祭奠他的亡灵.
早在1982年,MCA环球影片公司总裁西德尼·肖恩伯格就买下《辛德勒的名单》的拍摄权交给史蒂文·斯皮尔伯格,但由于自身的原因,他没有立即筹拍.斯皮尔伯格出身于犹太家庭,尽管他们一家对犹太的文化和信仰相
当淡薄,但种族的基因使他在学童时代就饱受反犹骚扰,过早地体会到孤独和遭人冷遇的痛苦,就像一个外星人被遗落在冷漠荒凉的地球上,这种落漠深深地体现在他的影片《外星人》(1982)中.而且,长辈常向他谈起犹太人受迫害的往事,二战时,他有些亲属在波兰、乌克兰被纳粹杀害.斯皮尔伯格一直不敢正视这段历史并为自己的犹太身份感到难堪.但他还是在自己导演的许多影片中虚虚实实、含沙射影地表现了对纳粹的切肤痛恨.在"琼斯系列片"中虚构了纳粹势力,淋漓尽致地让纳粹分子丑态毕露,终遭恶报.在受社会歧视这点上,犹太人和黑人有着类似的处境和感受,那种本质上同黑人相同的成长经历和传统使他把成长时期饱受排扰之苦和种族偏见的辛酸糅合在影片《紫色》中.《太阳帝国》以二战时的集中营生活为题材,虽然故事发生在上海,但法西斯压迫下的民族的遭遇是相通的,隐含着当年犹太人受德国法西斯迫害逃难到上海等地侨居生活的影子.
波斯尼亚进行的"种族净化"活动,欧美蠢蠢欲动的新纳粹势力,还有萨达姆·侯赛因要消灭库尔德族的举动终于使斯皮尔伯格下定决心,于1993年拍摄了《辛德勒的名单》,或许正如犹太裔教授艾尔弗雷德·巴列查所言:"二次大战距今已近半个世纪,而通常50年的时间正是人们合上史书的时候."许多调查资料恰恰证明了,今天的大多数青年人不了解二战对人们心灵造成的创伤是何等深重.如果说,站在犹太人的立场上,这段历史不能忘记,那么,对人类而言也同样要重新面对,忘记历史,就会重复同样的过错.《辛德勒的名单》正是作为一部活历史,揭开了纳粹屠杀犹太人的残酷面纱,让人们重新经历50年前的恶梦,从中体会到"大屠杀"的真正涵义,了解人类历史上的这次毁灭性的灾难,避免悲剧重演.
作为一部反法西斯影片,《辛德勒的名单》不单单谴责了战争,控诉了纳粹罪行,而且深刻地揭示出纳粹屠杀犹太人的悲剧的历史渊源,是什么使希特勒的声望在当时登峰造极,从而煽动起整个日尔曼民族清除犹太人的复仇心理和疯狂热情呢?我们知道,希特勒于1932年上台,到1938年,德国国民生产总值每年增加35％,这可谓天文数字,他正是通过领导国家社会主义工人党推翻富有的犹太人、平均财富、增加就业机会达到的.因为在当时的德国,犹太人是富有的资产阶层,正如影片中集中营长官阿蒙·戈特所言:"600年前,欧洲一场大瘟疫死人无数,犹太人被指为祸端,当时的波兰国王批准犹太人来到克拉科夫市,他们落地生根,在商业、科学、教育、艺术等方面发展起来,来时一无所有,赤手空拳,如今却繁荣昌盛,遍地开花."希特勒正是以此挑起民族矛盾并毫无人性地宣扬种族净化的,所以,在影片中我们看到甚至连德国的孩童都仇视地向被赶走的犹太人扔石块,喊着:"犹太佬,再见!"还幸灾乐祸地对被运往集中营的犹太妇女做抹脖子杀头的手势.可见,这种仇恨是怎样的由来已久根深蒂固,战争又是怎样使人丧失人性,暴露出最邪恶的一面.而影片的出色之处恰恰在于导演史蒂文·斯皮尔伯格没有简单地将战争中的人分类,而是站在人性的立场上,通过全面客观
地再现当时的历史背景,塑造出真实可信的人物形象来透视战争的.毫无疑问,影片对犹太人的救星奥斯卡·辛德勒和纳粹军官阿蒙·戈特这两个人物的成功塑造给观众留下了深刻的印象.
《辛德勒的名单》通过对主人公辛德勒的刻画展现了人类记忆中这段令人发指的沉痛历史.辛德勒是位性格复杂的商人,他是个天主教徒,但也是个彻头彻尾的享乐主义者,热衷于纸醉金迷、灯红酒绿的生活,沉溺于女色,有无数情妇,且个个爱他.他尽管是一名国社党党员,却也不同于其他纳粹分子,善用手段笼络纳粹头目,利用战争发财,雇佣纽伦堡种族法中规定的牺牲者.恰恰是这样一个人,却在纳粹疯狂屠杀犹太人的黑暗时期,冒着生命危险周旋于纳粹党徒间,从死亡边缘拯救了1100名犹太人.是什么样的动机促使他这样做呢?托马斯·肯尼利的原著中并未作出任何解释,斯皮尔伯格在将小说搬上银幕时对辛德勒这个人物进行了恰到好处的调整,没有把他塑造成一望便知的英雄、天生的救世主,而是作为一个普普通通的人来展现其人格魅力的.饰演辛德勒的北爱尔兰裔演员莱姆·尼森出色细腻的表演,使人感到人物性格的变化正是良知战胜邪恶、本性战胜欲念的自然转化.影片揭示出辛德勒不同于一般商家,他知恩必报,不仅对纳粹,对犹太人亦然.所以,他在第一批雇佣犹太人的名单中,列上了所有帮过他的人,诸如犹太投资商、黑市交易者及其亲属,并给他的犹太会计师充分的信任和权力.如果说,辛德勒开始是为了赚钱,同时又有着本性善良的报恩心理,那么,促使他放弃带着大批钱财衣锦还乡过荣华富贵的奢侈生活的想法而义无反顾地拯救犹太人的契机则是1943年的大屠杀中,辛德勒在棍棒挥舞、军犬狂吠、疯狂扫射的机枪声中看见一个穿行于暴行和屠杀中而几乎未受到伤害的穿红衣服的可爱小女孩一年后躺在一辆运尸车上被送往焚尸炉,焚烧犹太人尸体的灰烬像雪花一样纷纷扬扬地飘洒在这片沾满鲜血和眼泪的土地上,在那场空前的劫难中,女孩曾是他唯一有深刻印象的人.不同时空中两个截然不同的场景使他受到极大震动,而分别前斯泰恩那对前途充满绝望的话语和凄然的神情更使他下定了决心,产生了彻底转变.他千方百计、尽可能多地营救犹太人,表现出强烈的反战心理.宁愿买炮弹交给军方,也不让犹太人生产出合格炮弹.他无偿地为犹太人提供生存的机会,尊重他们的民族信仰.闪烁着人性之光的经文"凡救一命,即救全世界!"为辛德勒的良知和义举做了最恰当的注解.
纳粹集中营营长阿蒙·戈特无疑是影片中塑造得同样成功的一个人物形象.不同于以往影片中简单化、模式化的纳粹分子形象,《辛德勒的名单》通过对戈特入木三分的心理刻画,剖析了战争的残酷和血腥.戈特杀人如麻,残忍凶恶,却又不可自拔地爱上了最不能爱的犹太姑娘海伦·凯丝.透过他的眼神可以看到对爱的渴求,无意间流露的温柔时时被理智束缚,随即变得依然冷若冰霜,去掉伪装的他其实是个受伤很深、生活在痛苦中的男人,谁能否认他在盖世太保面前为辛德勒亲吻犹太姑娘而开脱罪责的劝辞不是他自
欺欺人的内心表白呢?他对海伦的爱那样绝望,以至于不由自主地吐露心声:"问题不在我们,在于战争,他们把犹太人比做洪水猛兽,比做寄生虫."由于战争而变得麻木的人性使他变态地发泄着扭曲的爱.正是这样深刻的一种矛盾的存在,戈特最后被处绞刑的场景充满了戏剧色彩,他是从疗养院中被捕的,杀人无数亦无补于少爱的心灵的绝望.垫在戈特脚下的凳子那样牢固,苏联红军踢了四次以至于凳腿折了,凳子才倒下.这一幕显得那样滑稽可笑,庄严仇恨的情绪被荒谬绝伦代替,却赋予场面以丰富的人性内涵.无论是正义的还是非正义的战争都是以牺牲感性的人为代价的,影片从终极意义上观照了战争中种种扭曲的人性.
《辛德勒的名单》有着独特的艺术构思.首先,这部长达193分钟的影片运用了以黑白摄影为主调的纪实手法,不仅突出了历史真实感,也象征了犹太人的黑暗时代.所以,贯串影片始终的红色烛光蕴含了深刻的宗教寓意.小女孩红色的身影不仅强化了个体生命的脆弱和宝贵,同时也是推动情节向前发展,促使辛德勒思想升华的关键因素.当犹太人获得新生走出地平线时,银幕上突然出现的彩色画面给观众带来强烈的视觉冲击力,产生了撼人心魄的情绪力量,结尾长达3分36秒的犹太人祭奠辛德勒的场景则把情绪推向高潮.其次,影片突出黑白摄影画面的质感,不仅在沉重中赋予厚重的历史感,还避免了血腥暴力给人视觉上带来强烈的刺激而掩盖了影片的深层内涵,它给观众带来广阔的想象空间,从而使影片更具有潜在的思想意识性.
《辛德勒的名单》在结构上采用了片断式组合的手法,各个片断间没有必然的逻辑关系,不是戏剧化地讲述一个故事,而是以辛德勒这个人物为线索将整个宏大的历史过程中的重要事件采撷出来,服务于对人性的透视和对战争的重新思考.二战带给人们心灵的创伤是巨大的,纳粹法西斯的罪行可谓罄竹难书,因而,这种片断式组合的结构最大限度地体现了影片的内涵.在时空处理上影片也独具特色,它打破了时空顺序,把不同时间、不同空间先后发生的事件平行剪辑起来.影片中工人被拦住扫雪,独臂老人鲁因斯坦被拉出枪毙,而同时,辛德勒却在纳粹头目朱利斯面前据理力争,真实的事件似乎在为辛德勒的辩解做注脚.另外一个经典的片断是,影片把辛德勒的生日宴会、戈特在地下室忘情地对海伦诉说继而变态地发泄着痛苦的场景以及犹太人为一对青年人举行婚礼的三组场面打乱,按照情绪的相似性以及声音的相似性重新组接在一起.时间、空间已不重要,重要的是影片站在人性的立场上将历史打碎,重新组合拼接,给人们带来深刻的反省和永久的思索,探讨战争与人性的关系这个永恒的命题.
同斯皮尔伯格以往的影片一样,他对影片诉诸观众情绪的把握总是张弛有度,他擅长在感伤的氛围中揉进幽默的因素,而这种幽默又无时无刻地潜藏在悬念中,通过剪辑将滑稽幽默同凶险恐怖结合起来,在令人窒息的紧张焦虑中出现了绝处逢生、出人意料的效果.比如:波尔达克从下水道中钻出寻找藏身之处时,身后响起了纳粹的哨声和军犬的狂吠,他机智地谎称是被
派来清洁路面的.长老被处决时,扳机却屡次失灵.当运载犹太妇女的火车运往捷克时,似乎情节已无法发展,影片却意外地出现新的情况:文件出错,列车开向集中营.经过一场恶梦,犹太妇女终于安全抵达了工厂.这些情节显示出的黑色幽默摆脱了真实性的约束,使得事件内涵更富质量性,它使观众在终极意义上思考人类的生存状态.这种把情境推到极限,又出人意料的手法是斯皮尔伯格惯用的悬念技巧,他把悬念和幽默的结合控制得恰到好处.
电影画面的空间是意义的空间,画面空间的分享是意义的分享,画面空间的对立是意义的冲突.影片在画面空间的处理上非常讲究,辛德勒与不同人物在画面中有不同的处理方法,但有一点是不变的,即不管镜头角度如何变化,他总是占据画面上方的位置.位置的上与下永远与意义的优势、劣势相关,它突出了辛德勒的人格力量.同时,人物在画面中的分与合、动与静也是根据人物的地位、情绪、影片的立场所决定的.影片最后,辛德勒与戈特交易以钱买下犹太人运回家乡的场景意味深长,在画面中,戈特始终走来走去,时而入画,时而出画,相对讲,动是处劣势,静是占优势,辛德勒始终可以控制戈特,正义终将战胜邪恶.最后,两人出现在同一画面中,意味着他们达成了协议.
在运动镜头的使用上,斯皮尔伯格出色地把梦幻一样的移动镜头和快速运动的镜头结合起来,赋予影片强烈的情感色彩.
史蒂文·斯皮尔伯格的《辛德勒的名单》不仅是他在艺术上不断超越自我的结果,是"在合适的时间拍摄的一部好影片"(美国《时代》周刊语),同时,也是人类文明史上一份丰厚的宝藏.
编剧:迈克尔·克里奇顿(根据其同名长篇小说改编)大卫·克佩
主要演员:山姆·尼尔(饰艾伦·格兰)
理查德·艾登布禄克(饰约翰·哈蒙特)
本片获1994年美国影艺学院最佳音响、最佳音响效果剪辑、最佳视觉效果三项奥斯卡金像奖
在中美洲,距离哥斯达黎加200公里外有一座小岛伊斯拉奴布拉尔,有如世外桃源.然而,在月黑风高之夜,岛上却发生了一宗离奇事件.
在全副武装的工作人员监视下,一群工人正把一头头神秘的野兽从小笼子赶往大笼子.人们看不清楚笼中物是何方神圣,但从其挣扎吼叫之状,可感受出工人们的惊恐非比寻常.眼看笼中的庞然大物就要冲出来了,主管劳勃·马尔登只得下令开枪.一场可能发生的血腥暴力事件,至此归于沉寂.
在美国蒙大拿州的荒野,动物考古学家艾伦·格兰博士和古植物学家爱丽·萨特博士正在挖掘史前恐龙的化石.这时候,一架直升机降落挖掘现场.从机舱走下满头白发的绅士约翰·哈蒙特,他前来的目的是代表哈蒙特财团邀请格兰博士与萨特博士参加一项史无前例的壮举.当两人正犹豫时,哈蒙特即从口袋掏出一张巨额支票,声称是财团赠送给他俩作三年考古研究的经费.俩人非常高兴,他们终于可以完成恐龙化石的挖掘工作了.
格兰博士、萨特博士和另一位应邀的数学家伊恩·马尔科姆博士,跟哈蒙特和代表投资财团的律师唐纳德·真纳罗等一行五人,坐上专机径直飞往伊斯拉奴布拉尔岛上.
原来,这是哈蒙特处心积虑布置好的计谋.因不久前在岛上发生的血腥意外,身为"侏罗纪公园"负责人的哈蒙特为了让投资财团安心,乃亲自邀请三位专家到岛上视察,以便对公园的安全措施进行探讨.
当一行人抵达目的地后,哈蒙特带领众人前往岛上的恐龙研究所,披露他建设"侏罗纪公园"的真意.原来,哈蒙特利用现代生物遗传工程技术
(DNA),从一只含有吸过恐龙血的蚊子(此蚊子包藏在琥珀内得以保存亿万年不变)身上抽取出恐龙的遗传基因,再培养出恐龙的胚胎来加以繁殖,使这种绝迹了的史前动物得以在现代再生.哈蒙特把这些恐龙豢养在此小岛上,并投入大量资金在岛上建起各种设施,造成一座轰动全球的观光公园——侏罗纪公园.哈蒙特深信此计划一定成功,但马尔科姆博士却提出了"混沌理论"警告哈蒙特,表示岛上的电脑控制器材未必可以防止祸乱发生.格兰博士和萨特博士也对这项计划有所怀疑,但代表投资者的律师真纳罗却坚决支持,令哈蒙特稍感安慰.
在前往控制中心的途中,格兰博士等人亲眼目睹一头庞大的腕龙正在嚼食数十尺高树上的绿叶,不禁感到既惊奇又兴奋.
到达控制中心后,一行人又在孵化室里目睹一只小恐龙从恐龙蛋中钻出来,令他们不得不佩服哈蒙特计划的神奇.
不久之后,他们分乘两辆电动车沿着高速导轨开始视察整个侏罗纪公园.哈蒙特的孙女儿蕾克丝和孙子蒂姆也加入了游园的行列.格兰博士不喜欢小孩子,把他们赶到第二车与萨特博士同坐.
沿途绿树成荫,长满奇花异草,大家兴致勃勃,甚至走出车门步行赏景.萨特博士发现了一头卧病倒地的三角龙.停下来研究它的病因.萨特嘱真纳罗照顾两个小孩,自己走回控制中心求救.
不久,天色骤暗,整个公园的控制系统突然发生异常故障.电话中断,电源断电.到底发生了什么事?原来是电脑工程师丹尼斯·奈德利将公园中的警报系统暂时解除,趁机潜入孵化室窃取恐龙的胚胎,装在特制的小型冷冻库内,然后坐上吉普车,偷运至停舶在岛的东端的一艘小艇上.只要交易完成,他就可以赚到150万美元的酬金.
此时,风暴袭击了小岛.顿时天昏地暗.游园的电动车断了电,格兰博士和马尔科姆进退维谷.道路两侧防护用的高压电网完全发挥不了作用,一头肉食的暴龙撞破了铁丝网,向两人奔来,吓得他们弃车逃命.
另一方面,小孩子这边也发现了暴龙的踪影,真纳罗怕得要命,丢下两人独自逃跑至附近的一间厕所里.蕾克丝和蒂姆急忙到车上躲避.按照恐龙的习性,只要不动,不发生声音,恐龙是不会向人袭击的.岂料蕾克丝不小心将手电筒往暴龙的方向照射,导致暴龙将车子掀翻.在危急关头,格兰博士与马尔科姆找到他们,用灯光引开了暴龙的攻击目标.暴龙追逐马尔科姆,结果把躲在厕所的真纳罗击伤了.格兰带着蕾克丝往山下逃,蒂姆则因脚被夹住无法脱身,随车子一起滚下山去,被崖边的一棵大树钩住而逃过一劫.萨特博士和马尔登从控制中心赶到,救出了受伤的马尔科姆,却陷入了恐龙的包围,唯有拼命逃跑.
至于奈德利,则在倾盆大雨中迷了路,随吉普车一起陷进山溪中,正好成为盔龙的食物,真可谓恶有恶报.
暴雨过后,黎明来临.格兰博士与蕾克丝、蒂姆等三人在大树上歇息,
一觉醒来,却赫然发现一头大腕龙正用双眼盯着他们.幸好腕龙是素食动物,不会伤人.蕾克丝看它长得可爱,就伸手摸摸它的鼻子,不料腕龙向着她打喷嚏,喷了她一身.
格兰博士带着两个小孩爬下树后来到大草原,以为危险已经过去,不料有一大群速龙从远处向他们狂奔而来,遂急忙躲到一棵卧倒的大树干下面,眼看着速龙从他们头顶上飞跑过去,吓出了一身冷汗.
在控制中心,哈蒙特与马尔登正想尽办法修复公园的控制系统,但电脑中的指令已随奈德利之死而无人知晓.他们决定解除控制系统的程序,以救人为第一优先.萨特博士在马尔登持枪护卫下走到外面的动力室去检查通电系统.此时,蒂姆正是最后一个攀越高压铁丝网的人,眼看他就要跳下地面时,高压电流突然通过铁丝网,把蒂姆整个人飞弹下来,格兰立刻予以急救,终于把蒂姆的小命挽回.
在动力室,萨特博士发现了奈德利被恐龙吃剩的一只手臂,马上意识到身处险境.马尔登正持枪对暴龙瞄准,却被从旁窜出的另一头暴龙将他的身体咬成两半.萨特博士急忙逃回控制中心,与格兰博士及两名孩子再次会合.四个人跟几头恐龙在控制中心内展开了惊心动魄的捉迷藏.最后是暴龙与两头盔龙展开了自相残杀的恶斗.此时,蕾克丝以她的电脑天才再次恢复了控制中心的电脑系统,将恐龙困在中心之内.他们四人急忙逃出,坐上哈蒙特与马尔科姆在中心外等候着的吉普车,快速开往直升机的停机坪.
当一行六人终于坐上了直升机腾空离开小岛时,他们总算放下了心头大石.不过,岛上的恐龙还活着呢!
被美国电影同业评定为100分的导演史蒂文·斯皮尔伯格,素有"电影神童"之称.他在1993年完成了其他导演毕生追求而不可得的功业:两部作品中的《侏罗纪公园》在世界各地创下了电影史上最高的年度卖座纪录;《辛德勒的名单》则在第66届奥斯卡金像奖中荣获最佳影片、最佳导演、最佳改编剧本、最佳艺术指导、最佳摄影、最佳剪辑、最佳原创音乐等七项大奖;《侏罗纪公园》亦不示弱地同时获得最佳音响、最佳音响效果剪辑、最佳视觉效果等三顶技术奖.真是叫好又叫座,名利双收!
斯皮尔伯格曾经在一篇访问中表示:"我什么都不会做,只会拍电影."此言绝非虚妄之辞.现年47岁的史蒂文,13岁就玩8厘米摄影机,16岁就拍摄首部16厘米短片《火光》.高中毕业时,他想投考加州大学电影系,却因为功课太差考不上,只好到加州州立大学长堤分校研习英文和人类学.就学期间,他继续不断拍摄16厘米短片,并且假扮环球片场的年轻董事到片厂里跟工作人员厮混了几个月.由于史蒂文实在太想进入电影圈工作,乃找人投资拍了第一部35厘米短片《安培林》(Amblin').此片果然获得环球公司董事薛尼沙因伯格的赏识,为史蒂文获得了一张长达七年的导演合约.那时候,他年仅21岁.换言之,斯皮尔伯格的第一份工作就是拍电影,除此之
正由于斯皮尔伯格从小钻研电影的表达方式,因此他对电影技巧的掌握,可以说达到滚瓜烂熟的程度.同时,斯皮尔伯格的大部分时间都是透过电影镜头来看世界,因此让他长期保持了丰富的幻想力和赤子之心.这种特色使他在处理以"非人类"为主角的影片时特别能挥洒自如.斯皮尔伯格最卖座的几部作品如《大白鲨》(1975)、《第三类接触》(1977)、《外星人》(1982)和这部《侏罗纪公园》,全都可以归类为"成人童话",不但儿童爱看,成年人更爱看.因此,斯皮尔伯格拥有最广泛的群众基础,影片卖座亦可以一再创下新高.
在《外星人》保持了11年的票房王座之后,斯皮尔伯格自己以《侏罗纪公园》打败了它,在一年内于北美洲地区创下3.37亿美元的票房数字,海外票房收入更高达5亿美元,总卖座达8.68亿美元,简直是一个不可思议的天文数字!
以恐龙为题材的电影并不新鲜,在美国和日本都起码有60年以上的历史.因此改编自畅销小说的《侏罗纪公园》并不是一部以题材新鲜取胜的电影.此外,描写人类滥用DNA遗传基因复制生物而造成大灾难的故事,斯皮尔伯格在他出任监制的《小魔怪续集》(又译《小精灵续集》)(1990)中已经涉及,因此《侏罗纪公园》也不是因为首先利用这种生物科学原理拍电影而引人注目的.至于本片在导演专业技艺的表现上,显然也不是斯皮尔伯格所有作品中表现得最杰出的,前述三部以非人类为主角的影片都拍得不比《侏罗纪公园》逊色.那么,到底是什么因素会使本片脱颖而出,独占鳌头呢?明白其中道理,也许就能明白好莱坞电影的商业奥秘.
一部超级卖座电影的出现,往往反映出当时的观众心理和社会氛围.1993年,是美国、日本甚至欧洲等经济大国均陷入严重不景气的一年,经济复苏遥遥无期,失业率居高不下,民众普遍对前途产生恐惧心理.在《侏罗纪公园》中对人类展开致命攻击的恐龙,正象征着"经济不景气"这头大怪兽.当观众看着银幕上的主角被恐龙百般摧残,最后却能凭机智与勇气突围而出捡回性命时,在心理上会产生一种难以言喻的宣泄感,仿佛走出影院之后又能抬头挺胸,面对人生.这种对怪兽片的移情作用,曾促使1933年面世的《金刚》创下辉煌的卖座纪录.因为在30年代初期,美国正陷于经济大崩溃的边缘,观众希望银幕上能出现一个让他们宣泄对现实不满的对象.把纽约市搞得天翻地覆的大猩猩满足了人们的欲望,影片遂得到票房的回报.60年后,《侏罗纪公园》大受观众欢迎的心理背景,与《金刚》如出一辙.
除了有"天时"之助,《侏罗纪公园》还有"地利"与"人和".环球公司耗资六千万美元预算拍摄本片,而这笔巨款又实实在在花在刀口上——包括大量的恐龙模型和电脑特技制作.影片开机之前,导演和一群科学家、美术人员与特技人员已经花了两年时间作仔细的前期制作,然后又经过七个月的拍摄和电脑绘图后制作,才完成了本片中令人眼界大开的逼真特技效
果.为了减低人事费的开支,本片找来的几位主角都不是片酬高昂的大明星;原来导演费高逾千万美元的斯皮尔伯格亦以"片酬投资、卖座分红"的方式计酬,因此能够以绝大部分的制作费创造出银幕上前所未见的一座恐龙公园.
本片的恐龙模型全部由好莱坞的玩偶大师史丹·温斯顿负责设计.他曾经负责制作《异形》和《未来战士》等科幻特技片的模型,素以擅于为他所创造的模型注入生命和性格著称.在本片中,温斯顿创造了腕龙、速龙、三角龙、暴龙、盔龙等各种大小不同的恐龙,均有逼真的外貌、生动的表情和敏捷的动作.硕大无比的暴龙身高20■,一共用了3千磅粘土作身躯以增加重量感,并以橡胶作外皮,再细心涂上适宜的肤色.其行动以水力作动力原理,控制者用电脑遥控,就和飞机驾驶员看着荧幕操纵飞机一样.为了逼真,本片更创造了电影史上第一次出现的20■高即真实比例的暴龙,又加入了电脑动画处理压轴高潮时暴龙大战两条速龙的动作场面.而充满活力、行动迅速的速龙,在橡胶肌肤下则是一副经精心设计的金属骨架和电线,使它的每一个关节都活动自如.诸如此类的特殊制造,使片中出现的每一条恐龙几乎可以假乱真.其中最令人津津乐道的几场恐龙特技,如长颈的腕龙在一片原野上津津有味地嚼食大树上的树叶;细小的速龙从恐龙蛋中孵出,让观众目睹小生命诞生的整个过程;一大群速龙在原野上追赶格兰博士及两个小孩等场面,其逼真程度非亲眼目睹不能置信,堪称电影特技史上又一重大突破,因此能成功地在观众中造成议论纷纷的口碑效果,发挥了"一传十,十传百"的宣传功能.
至于本片的故事情节发展其实相当简单,编导只是在介绍了一个时空背景之后,就让各式恐龙四出肆虐制造大灾难.斯皮尔伯格聪明的地方是运用轻松活泼的方式解释科学方面的理论(例如以幻灯片和动画方式说明科学家如何借琥珀化石中的"蚊血"来复制恐龙,将高深的科学理论变成有趣的科教普及片),又懂得适时制造幽默笑料来平衡紧张刺激的气氛(如吃素的腕龙朝蕾克丝打喷嚏,喷了小女孩一脸,使先前恐龙出现时造成的提心吊胆气氛登时得到缓和).此外,全片虽不乏惊栗恐怖的场面,却绝少卖弄血腥,因此儿童观众亦能欣赏.事实上,编导为了迎合青少年观众,特别把蕾克丝塑造成电脑小天才,蒂姆则是生物学小天才,并且在压轴高潮让蕾克丝把控制中心的电脑系统修复,挽救了众人的生命;而原来讨厌小孩的格兰博士,后来也变成儿童救星.这种种设计,都符合了近年来好莱坞电影凸显童星重要性的潮流,也贯彻了斯皮尔伯格一向持有的赤子之心.
相对而言,本片在成人角色的个性刻画方面比较平凡,只能算是陪衬恐龙的配角.几位专家的主要戏剧作用,是不断以对白说明复杂的科学内容,仿佛是恐龙公园的导游.其中,身材高大的数学专家马尔科姆刚出场时颇能语惊四座,但在恐龙发动攻击后很快就变成无法行动的病号,迅速失去了原来的风采,令人感到可惜.
本片的结局,是多位主角乘直升机离开令人惊心动魄的侏罗纪公园,但岛上的恐龙仍然活着,危机并没有解除,很显然是为了拍摄续集而预留伏笔.如此安排是典型的好莱坞商业作风,因为卖座的巨片几乎必定会制作续集(只有斯皮尔伯格最心爱的作品《外星人》除外).在《侏罗纪公园》首映轰动后,原著作者兼编剧迈克尔·克里奇顿已马上接到编写《侏罗纪公园续集》的任务.预计这部新片会在两年后推出,且看能否再创另一番世界性的卖座热潮吧!
1993彩色片104分钟中国台湾中影公司摄制导演:李安编剧:冯光远李安摄影:林良忠主要演员:赵文■(饰高伟同)
本片获1993年柏林国际电影节金熊奖
年届33尚未成婚的高伟同,在美国纽约做房地产生意,与美国年轻医生赛门同性相恋,却瞒着远在台北的父母.二位老人殷切巴望着儿子早日成亲,好抱上小孙子,或在"来电"俱乐部替子择偶,或竟安排邻居女儿越洋相亲,还不时地寄上用录音带写的"信",频频催询,使得这一对同性恋人不胜烦扰.
伟同的一所旧屋,租给了一位从上海来美国学画的年轻姑娘顾威威,她经济拮据,又无绿卡,偷偷到餐馆打工又担心被移民局查处.赛门出了个主意,促使伟同与威威来一次假凤虚凰的"结婚",借此权可安抚远在台北的高家双亲.伟同无可无不可地接受了这一安排,威威出于摆脱困境并取得绿卡的考虑,也就搬进了赛门与伟同在曼哈顿同居的漂亮洋房,在地下室安顿下来.
出乎意料的是,伟同的父母在得知儿子结婚喜讯后,从台北打来电话,说是将亲自飞来纽约为他们主持婚礼.这一来,伟同、赛门与威威三个人顿时慌了手脚,赶紧重新布置新居.
伟同的双亲,在机场大厅初次见到威威,对这位既美丽大方、又善解人意的新媳妇,不禁喜形于色,十分中意.来到家里,只见墙上赫然挂着高父手写的字幅,威威对于书法切中肯綮的评点,更博得高父的欢心;在赛门暗中掌厨而由威威端出的一桌佳肴,继又赢得高母的夸奖.当晚,高母送给威威一份厚重的见面礼,有"红包"、首饰等,还有一袭她年轻时从大陆带出来的红丝绸旗袍,威威一试正好合身,她被高妈妈的一片真情所深深打动.
高父原本为高门香火有望而欣喜不已,还对儿子说起自己当年逃婚当兵的往事,并为儿子祝福.不料儿子却将千里迢迢赶来美国的父母带到市政府,
出席了一个美国式的结婚公证仪式,就算履行了婚礼庆典.从大厅出来,高母忍不住失声而泣,高父则铁青着脸郁郁不快.赛门为了缓和这尴尬的气氛,请大家到一家中国餐馆小宴.恰巧这家餐馆的陈老板,原先是高父手下的司机,为他开了20年的车,深知高父是最要面子的,便主动提议要为他们补行一个隆重而盛大的结婚喜宴,还说"咱们丢脸可不能丢到美国来啊"!眉头紧锁的高父,听了望着老伴,顿时笑逐颜开.
举行婚礼那天,按传统礼仪,新郎新娘向二位老人行了跪拜之礼,母亲还喂媳妇吃了莲子汤,以祈祝"早生贵子";父亲则谆谆叮嘱,要这对新人相亲相爱,一席话让威威这位"准新娘"泪湿新妆.晚上的喜宴,摆了20多桌酒席,并以"中西合璧"的方式敬酒贺酒,着实地热闹了一场.喜宴后,二位老人由赛门驱车先送回家;紧跟着是闹洞房,被灌得半醉的伟同与威威,又在众宾客的喧闹中被送入衾被,终于在喜庆的氛围里假戏真做,成就了一对新欢.
果然,威威不期而有了身孕.一天早餐时,赛门识破真相,当着高家二位老人,与伟同、威威用英语争吵起来,弄得大家都十分难堪.高父因此轻度中风被送进医院,伟同乃不得不向母亲说明自己与赛门同性恋的真情.高母在震惊之余,只求儿子千万不要将实情告诉父亲,担心他经受不起刺激,"会要他老命的".
威威不愿再这样骗人骗己地装下去,她把所收到的礼物一律退还高母,高母却拒而不受,并请求威威为高家生下这个孩子.但威威主意已定,还跟医院约好时间,决意拿掉孩子.不料在伟同开车送她去医院的路上,威威又突然改变主意,决定生下孩子自己来抚养.她终于悟出一点:"为了这张绿卡,牺牲太大了!"
赛门生日那天,病愈出院的高父,与赛门外出散步,特意备了一份生日礼物送他.高父第一次用英文跟赛门谈话,这使他恍然若有所悟,原来那天早餐时的争吵,以及他与伟同关系的真相,早就被高父看穿了,但高父却默默地、宽容地接纳了这一切,此刻只与赛门约定,继续保守秘密,特别关照不能让老伴知道真情,以免发生不测.
威威不去做人工流产,伟同则为自己即将做爸爸而暗自高兴,只说,此事应征得另一位"好汉"的同意.当二人将真实想法向赛门和盘托出,请求他答应做这个不久即将出生的孩子的另一位"爸爸"时,赛门当即欣然承诺.威威大出意外,她与赛门、伟同,三人紧紧相拥在一起.
高家二位老人匆匆即将离开纽约.在机场,伟同把结婚喜宴那天拍的照相簿留给父母作为纪念.相片一页页翻过去,翻到最后一页,竟是伟同、威威与赛门三人穿着结婚礼服的合影.
从纽约到台北的航班即将起飞,伟同偕着妻子威威及其同性恋人赛门,目送二老相互扶持着走去.二老各自都在心底藏着一份互不道破的"秘密",给观众留下了一份温馨而颇耐咀嚼的回味.
作为继侯孝贤、杨德昌之后崛起的台湾电影新人,李安作品的选材及其叙事切入角度,可谓别开生面,独具创意,充盈着清新而令人解颐的现代喜剧情趣.由《推手》(1991)、《喜宴》(1993)到《饮食男女》(1994),组成了一个以中国式伦理关系的"现代变奏"为题旨的家庭三部曲.人们发现,三部影片中处于文化指涉焦点上的核心人物,恰恰都是由郎雄所扮演的父亲,具有某种耐人寻味的象征意义.尽管三个故事中,这三位父亲或被置于叙事的前景,或被置于叙事的后景,各自的社会身份和性格特征也都相去甚远,或擅拳术而脾气固执(《推手》),或擅书法而秉性宽厚(《喜宴》),或擅美食而悄然迎来"第二春"(《饮食男女》),但他们作为文化角色的心理内涵及其现实处境,却大体上是相通相合的,他们既代表着传统久远的中国式父权,同时,又浸渗着影片作者从东西方两种文化冲撞的角度对"中国式父权"的种种反讽和揶揄.这里所呈现的,是一种带有浓郁的现代都市风俗画氛围的人生百态,体现出一种不温不火、庄谐并备的文化诠释.
《喜宴》采取了一个颇具宽容度的叙述视角,以中国电影中不大多见的幽默笔调,将西方式的同性恋故事与东方式的人伦大义错综对接,一层层铺展开去,延伸出较为丰厚的人文意蕴.在叙事的轴线上,以曼哈顿房地产中介商身份成功地跻身于美国主流社会的高伟同,游移于同性恋、异性恋之间而一再陷于尴尬的喜剧情境,呈现出人格的分裂.作为"性取向"上的隐私,他与美国年轻医生赛门结为同性情侣,同居已近五年,其道德观、价值观不可谓不现代、不新潮;但受到中国伦理和文化心理积淀的制约,一直不敢将这一段恋情公之于父母,只能脆弱地戴着假面讨生活.中国伦理中有所谓"不孝有三,无后为大",当父母以续香火的名义,频频催促他尽快结婚时,万般无奈,他便与赛门共同策划了一出"假凤虚凰"的结婚闹剧,原本只想掩耳盗铃搪塞一下远在台北的父母,孰料二位老人竟远涉重洋飞来美国,准备为儿子主持一次体面而隆重的婚礼.高伟同出于尽孝的考虑而陷于窘境,自此就像"滚雪球"一样,愈陷愈深,无可逆转,直到大摆喜宴、洞房花烛、"准新娘"怀孕、同性情侣反目争吵,一发而不可收拾.深深潜藏于这一叙事轴线上的喜剧性,源于主人公高伟同仿佛身不由己地总是戴着一副自我伪装的道德面具在跳舞.
再就艺术形象的深层结构而论,高伟同与作为中国传统观念化身的父亲之间"引而不发"的矛盾对峙,则成为全剧叙事内在的驱动力.在这种矛盾对峙中,影片对高氏父子互为掣肘的喜剧形象给予了维妙维肖的刻画.事实上,自高父兴冲冲踏上美国这一方业已跨入"后工业"文化形态的热土时起,无论面对儿子按照西方习俗应景式地到市政府履行公证结婚的仪式,又无论随后面对在中国餐馆热热闹闹铺排"不失中国人面子"的喜宴庆典,也无论在得悉儿子同性恋真情并面对"准新娘"假戏真做而怀孕,其后又差一点要
去堕胎等情事,这位"中国父亲"内心所承受的挑战和压力,其沉重的份量,远远比儿子所体验的更加难堪,更为尴尬.曾经沧海的这位退役师长,终于心力交瘁而轻度中风住进医院,病愈后便不得不以逃避的方式戴上一副不新不旧的道德面具,以某种现代的开明性来掩饰传统的弱不禁风(以单独给赛门送生日礼物,非正式接纳了这位儿子的同性情侣,但却不敢公诸于妻、儿以及法律认同的儿媳).高父对现实的妥协,既是一种无可奈何,同时也是他从维护这个中国式家庭的体面出发,使之摆脱危机而求得新的平衡的一种处世策略.尽管高父一直是处于影片叙事后景中的角色,但恰恰是他在主控着整个叙事的进程,象征着一种潜在的、无形的、不可抗拒的中国伦理传统的压抑,在从台北到纽约的叙事空间里,这位中国父亲的精神的影子可以说是无所不在的.无论是台北的"越洋电话"或高母的录音带"信函",都烙刻着父亲权威的阴影.那个被高母所相中的邻家女孩毛妹,曾对高伟同说起高父一次心脏病发作的故事,老人就是因为还没有抱上孙子的"这口气咽不下去",这才使这位老人年迈的生命不肯轻易撒手.这则"不肯咽气"的小故事,或许正是将高家这一对中国父与子扭结在同一喜剧困境中的内在契机.怎样挣脱并走出这种困境,父与子各有各的应变之法.真正令观众大出意料并具有反讽意味的是,高父在"中国城"巧遇当年为其开车的下属,如今已成为一家中国餐馆的老板,正是由这位陈老板的热心操办,高父方得以为儿子的终身大事补行了一个红红火火的结婚喜宴;又恰恰是在喜宴后的洞房之夜,新郎与"准新娘"假戏真做暗结珠胎.这就使父亲更深地陷入困境.喜剧情节发生"突转".父亲在得悉儿子同性恋真相和"准儿媳"怀孕后,始之以缄口不语,继而乃病倒住院,再番摆脱病魔痊愈后,他对儿子"三合一"的家庭(新郎和两位"新娘"——一是来自中国大陆的"俊女"威威,一是来自美国本土的"俊男"赛门,即同性伴侣)给予了宽容的接纳.由是迎来了喜剧大团圆的结局.父亲病中作如何想,或许是作者故意"卖关子",或许是影片艺术描述上的疏漏,但作为一出"戏",全剧最煽情处,恰恰正是由这位父亲以独特的隐秘方式认同了这个"三合一"家庭(不久即将有新生婴儿诞生),也即以"中国父权"的名义向西方式同性恋文化作了让步和妥协.人们饶有兴味地发现,剧中出现了能指、所指符号的角逐和游戏,二者既相互颠覆,其后又相互融合."家庭"这个能指的意义指涉,既动摇了中国传统伦理的基石,同时也调和了同性恋、异性恋之间不同的文化基质,于是,《喜宴》这部影片便在一片喜闹剧式的文化氛围里,巧妙地编织成东西方两种文化温馨交融的一个现代神话.
《喜宴》中以高家父与子对峙为核心的五个主要人物形象的设置,显示了李安自出机杼的创意,它仿佛是一个钢琴、弦乐五重奏,这里,既有两代人之间沟通的困难,也有男、女不同性别的人在性、爱选择上的种种隔膜和尴尬,还有处于东西方不同文化观念和现实景况中的中国人(包括台湾和大陆)、美国人之间交流的诸多障碍,并借助同性恋的话题,一层层开掘出相
当深刻而微妙的人性和人情的内涵.其中两个女性角色,虽然在艺术叙述的整体上是处在陪衬的位置,却颇具中国人情味和感染力.特别是由归亚蕾所扮演的母亲这个角色,在文化心态上她是根本不能接受儿子是同性恋者这个事实的,但她却又承担着在父子对峙之间曲意斡旋的"贤妻良母"的使命;对于"准新娘"威威,她更是疼爱有加,许多细节描写都是独见神采的.
《喜宴》是李安拿台湾"中影公司"的资金,却又以美国独立制片方式拍摄的.他把中国家庭的故事,设置在美国如纽约这样繁华的现代都市背景上展开,突出地渲染了在东西方两种文化冲撞中所形成的喜剧情境,与美国伍迪·艾伦所创造的"情境喜剧"颇具异曲同工之妙,但又是一部地地道道的中国式情境喜剧.
中国北京电影制片厂/香港汤臣电影公司联合摄制
本片获1993年戛纳国际电影节金棕榈奖及国际影评联大奖
作妓女的母亲带着9岁的儿子小豆子来到关家科班,恳求关师傅收留他学京戏.小豆子眉清目秀,却长了六指.六指是不能当京剧演员的.母亲狠下心来用刀切掉他那畸形的指头.因疼痛和惊惧而惨叫的小豆子,被按倒在祖师爷的香案前完成入梨园行的仪式.
同科班的孩子虽都出身贫寒,却歧视这个妓女的儿子.唯有大师兄小石头对他怜悯关照.科班里练功异常艰苦,小石头悄悄帮小豆子打马虎眼;为此遭到关师傅用刀胚子痛打,还被罚在雪夜里举着水盆长跪在院子里.豪情仗义的小石头,是小豆子的偶像和保护神.
小豆子学的是旦角行当.每当他唱《思凡》时,总是将道白:"我本是女娇娥,又不是男儿郎"错念成"我本是男儿郎.."他挨了无数次打,有时手被打得血肉模糊,几乎不能继续学戏了.一次偶然的机会,小石头放走了对学戏深恶痛绝的小豆子和小癞子.
获得自由的小豆子和小癞子在街头东走西逛,到戏院门口,目睹京剧名角被戏迷们狂热追踪的显赫声威,又为他们在舞台上的艺术魅力所倾倒.他俩决心返回关家科班.这时科班里正为他俩的逃跑受到"打通堂"的体罚,小石头作为罪魁祸首,首当其冲.小豆子突然出现,宣称逃跑是自己的主意,与师哥无关.于是他代替小石头成为关师傅刀胚子下的泄愤对象,被打得气息奄奄,可就是不讨饶.小石头在一旁忍无可忍正待发作,被吓得失魂落魄的小癞子投环上吊了.
在棍棒的威逼之下小石头、小豆子的技艺有了长足进步.第一次在张太监家唱堂会合演《霸王别姬》获得满堂彩.不久他们都成了红极一时的名角,《霸王别姬》誉满京城.小石头艺名段小楼,小豆子艺名程蝶衣.他们的演
出也获得了热衷于"捧角"的权势人物袁四爷的青睐.
段小楼邂逅了沦落风尘的菊仙.一帮恶少对她胡作非为之际,段小楼挺身而出.鉴于小楼的深情厚义,菊仙为自己赎身托以终生.此事引起程蝶衣的极度反感.蝶衣与小楼相约合演一辈子《霸王别姬》,他将历史上英雄美人两情缱绻的悲剧性情景,视为自己的人生理想.菊仙的插足,使他的理想被践踏.菊仙的妓女出身,更触动了他依恋而又为之感到屈辱的母亲在心灵上留下的创伤.
蝶衣在袁四爷家见到一把小楼向往已久的名贵宝剑.袁四爷赠给了他,他又转赠给小楼.同时却又声称师兄弟从此分道扬镳.
日本侵略军占领了北平.一次演出中,段小楼与日本宪兵发生冲突被捕;程蝶衣的演出却受到日军军官青木的高度赞赏.翌日,蝶衣接到日军军方的邀请.是否接受这次邀请,有关个人名节又系段小楼之安危.菊仙出面与蝶衣交易,为救出小楼,她愿重返妓院再操旧业.蝶衣赴日本军营演出了,获释的段小楼却唾了他一口.菊仙也自食其言,她并未离开小楼,而且不让小楼再去唱戏.程蝶衣名声更加显赫,却感到异常孤独.他用鸦片烟来麻醉自己.
关师傅召来了这对失和的师兄弟,喝令他们跪下,并进行体罚,痛斥他们行为不端,有违师训.师兄弟再次合作演出.
抗日战争胜利了,艺人处境依旧.国军伤兵戏弄舞台上的程蝶衣,段小楼打抱不平遭到伤兵殴打.为救小楼,菊仙在骚乱中流产.蝶衣因曾到日军军营演出,以汉奸罪被捕.小楼夫妻倾家荡产,恳求袁四爷疏通.约定蝶衣口供:因日本人施以刑罚,才被迫演出.孰料在法庭上蝶衣招供说并未受刑罚,于是全庭哗然.袁四爷拂袖而去,小楼夫妇回天乏术.法庭宣判时,却意外地判程蝶衣自由了;其内因是某国民党大员指名要看他的戏.菊仙认定蝶衣自己早有安排,却让别人蒙在鼓里,劳神折财.师兄弟再次破裂.程蝶衣依旧享有盛名,却无法圆霸王虞姬之旧梦,精神上更加苦闷沉沦.
1949年初北平解放.师兄弟同台演出慰问解放军.过量抽鸦片和长期的劳累积郁,程蝶衣在舞台上突然失声.小楼连连向观众致歉,解放军却报以热烈掌声.世道真是大变了,像袁四爷这样历朝历代的不倒翁,现在以"反革命戏霸"的罪名被枪毙.程蝶衣下定决心戒除鸦片,痛苦得近乎疯狂.菊仙听到他的谵语,像孩子似地呼唤母亲和师哥,突然意识到他是个将舞台与人生混杂一气的戏痴.她像母亲一样抱住昏迷中的蝶衣,流下怜悯之泪.
戒除了吸毒嗜好的蝶衣,对新生活充满向往,却又面对新的坎坷.京剧现代戏乃戏曲改革之核心,对京剧痴迷的程蝶衣,真诚地从艺术角度提出了一些京剧现代戏的毛病.这种不合时宜的由衷之言,被当成是一种政治上的落后表现.段小楼则不然,审时度势,随弯就圆.
他们在少年时代收留过一个弃婴小四.小四也学旦角,师承蝶衣.年轻的小四更敏锐地意识到时代的变化,背离了蝶衣,受到领导的信任和培养.
一次当蝶衣扮好虞姬之后,发现小四也同样上了妆,组织上决定以小四代替蝶衣.段小楼面对严峻的抉择,霸王与哪一个虞姬同台?紧锣密鼓在催促,段小楼终于抛弃了蝶衣.程蝶衣的艺术理想也是他的生活理想彻底幻灭了,他点燃了一排挂着的戏衣.
他不能原谅段小楼,却又不能忘情于他.文化大革命山雨欲来之际,蝶衣雨夜来到段小楼的院里.小楼夫妇正在自行清除"四旧",为政治风暴的来临作准备.菊仙最耽忧的是这种夫妻之情能否经得住这风暴的摧折.段小楼猛地将她抱起,二人在激情中相接.目睹此情景的蝶衣默默离去,像个幽灵.
在群众斗争大会上,师兄弟和其他挨斗者一律戏妆示众.小楼忐忑不安,蝶衣却宛如当年那样精心为霸王勾脸.在以小四为首的造反派审讯下,段小楼被迫揭发蝶衣,将他历史上的丑行和美丽的幻梦都作为"罪行"抖露出来.震惊而惶惑的蝶衣,以牙还牙.他认为小楼背叛的根源在于菊仙,大骂菊仙是"臭婊子".段小楼又被迫表白:"她是妓女,我不爱她."
11年后,空旷的体育馆里,霸王与虞姬携手走过来.在舞台上分离22年后,段小楼与程蝶衣最后一次合作《霸王别姬》的绝唱.虞姬:"大王,快将宝剑赐与妾身."霸王:"妃子,不,不,不可寻此短见."虞姬转过头来,拔出霸王的宝剑——那不是舞台上的道具,而是师兄弟之间感情曲折见证的那柄宝剑——自刎了.程蝶衣最终实践了他的人生和艺术理想,虽然那理想是已经破碎了的.
陈凯歌的电影一贯曲高和寡.《黄土地》肇其端,《大阅兵》、《孩子王》、《边走边唱》继其后,每部作品都提出了某个重大的人文主题.陈凯歌以一种批判的目光审视中国人的生存状态及这种生存状态积淀的文化传统,进行理性的反思.其批判锋芒常常在刻意营造的视觉造型和声音造型中寓以复杂多义的涵意,直接用镜头或镜头段落作哲理性思辩.有些镜头或镜头段落,简直要像谈哲学论文那样仔细读解方能领会,甚或仍难得其要领.他不重视讲故事,着力重点亦不在人物性格;以其风格化的电影语言在舒缓节奏中侃侃而谈,往往理念胜于情感,思维大于形象.对电影这种大众化的一次过的艺术而言,难免曲高和寡了.
《霸王别姬》的电影形态,可说是陈凯歌创作历程中的一次变法.摄影机紧跟人物命运而运作,情节波澜起伏,富于戏剧性的生生死死的剧烈感情冲突一直贯串到底.人物居于焦点,表演元素在电影语言构成中的比重大大提升,于是在演员选择上转向明星.陈凯歌电影的演员表上第一次出现一批显赫一时的星群:张国荣、张丰毅、巩俐、吕齐、葛优、英达、雷汉等.造型仍刻意求工,镜头的涵义却趋于明确简练,一目了然;节奏亦趋紧凑.《霸
王别姬》的形态,标志着陈凯歌从人文电影向商业电影跨进了一大步.
但陈凯歌并没有脱胎换骨.《霸王别姬》仍打着陈凯歌风格的深刻烙印.他变化了的电影形式仍见其风骨,尤其是影片的主旨未离其宗."用电影表达自己对文化的思考,是我的一种自觉的选择";这是陈凯歌电影的灵魂.他的电影语言固然曾令人瞩目,但人文深度更耐人寻味.《霸王别姬》恩恩怨怨悲欢离合故事的深层,仍然是他的文化思考.他不愿舍弃"曲高",却希望获得"和众".
在《霸王别姬》的文化视野中,首要阐释的是人生理想与现实存在这对永恒的矛盾.在银幕上,这对矛盾具象化为戏剧理想与生活困惑.
"舞台小社会,社会大舞台."无论中国或西方,都盛行这种对戏剧与社会人生关系的概括,因为这种概括确实相当精当地把握了这种关系的要领.但这种概括只侧重于艺术反映现实的一面,却未触及艺术之为艺术,还在于它并不等同于现实,首先,它融铸着艺术家的审美理想.现实人生总是不完美的,戏剧在某种意义上是对不完美人生的弥补,从而或多或少带有梦幻色彩.戏剧理想作为一种艺术境界,丰富人的精神生活,陶冶人的情操,却并不提供现实人生所遵循的具体生活模式.因为理想与现实总是存在着巨大反差的.
程蝶衣的悲剧根源,在于他对京剧的迷恋近乎一种宗教的虔诚,企图根据戏剧理想来安排自己的人生.《霸王别姬》中一代叱咤风云终陷绝境的英雄,与一代名姬生离死别两情缱绻,在殉情与殉国中升华了生命的辉煌.哀婉悱恻,壮丽崇高.程蝶衣不仅在舞台而且在现实里,也陶醉在这样的戏剧情境之中,从而使他的人生笼罩在与现实格格不入的梦幻氛围之中.虞姬的辉煌依托于霸王.扮演霸王的段小楼并不漠视师兄弟情谊,对程蝶衣的痴迷也有所理解,但他清醒地区分戏剧情境与现实人生的界线,不像程蝶衣那样活在梦幻之中.菊仙的出现,使段小楼的人生更趋世俗化.这三个主要人物的戏剧纠葛,环绕着理想化人生与世俗化人生的轴心旋转.
程蝶衣心理上的性别转换和戏剧情镜中异性情爱与现实中的同性情结扑朔迷离.这一主题的显现,为人性的开掘拓开一个新领域,赋予作品以某种特殊的意蕴,而且是很富于民族色彩的.中国戏曲的高度写意性为男旦女生的存在提供了可能性,封建礼教男女大防之戒律,使这种可能性在很长年代里成为一种必须遵循的行业规范.程蝶衣并非自愿泯灭自己的男性意识,他是被迫向女性意识转换的.一旦这种强迫性转化为自觉性,女性的柔情魂牵梦绕于霸王段小楼,并构成他梦幻世界的基本元素.于是师兄弟情谊,也就附著了同性恋因素.同性恋的银幕显现,在中国大陆还是首次.同性恋并非总是以异性恋之受阻碍为前提的,试观中国历史上拥有三宫六院的某些皇帝热衷于此道即明.程蝶衣的梦幻人生有两个基本内涵,既是舞台情境与现实人生的混淆,又是男性意识与女性意识的倒错.程蝶衣这个形象的独特性和丰富性正依存于此.
影片在理想与现实永恒矛盾的审美观照中,显然倾斜于理想化人生.陈凯歌仍具那种理性批判的目光,并未将理想化人生过分理想化.影片未回避程蝶衣为日军演出的失节,也未回避他沉沦于鸦片的失行.但程蝶衣对京剧艺术痴迷的执着,"从一而终"的情感的真挚,超越世俗是非的我行我素,倘徉于梦幻与现实的迷离,寓有一片纯真的童稚之心,构成了一个超凡的精神境界,弥漫着一种雾失楼台月迷津渡的朦胧之美.
京剧艺人的命运与京剧的衰荣息息相关.京剧舞台花团锦簇,这绚丽的花朵却是用血泪和汗水浇灌的.小豆子(程蝶衣)被生生切掉畸形的指头,小石头(段小楼)被刀胚子打屁股的令人心悸的音响;瑰丽的精神文明往往是以极不文明为条件的.对少年的程蝶衣、段小楼言,艺术并非人的自由生命本质的对象化,乃人的生存本能的痛苦挣扎.即便在成名后,美的创造者也未获得独立人格,他们不过是权势的玩物.张太监、袁四爷、日军、国民党要员,莫不如此.在中国这块封建主义意识形态渗透两千多年的土地上,历史是权力的传记,艺术是权力的花瓶.京剧融传统的文学、音乐、舞蹈、绘画、曲艺、杂技于一炉,集中国独树一帜写意美学体系之精粹;因而京剧的命运在颇大程度上就具有中国传统文化象征的意蕴.这也是陈凯歌文化视野所及之领域.
北京的解放使京剧和京剧艺人获得新生.解放军对京剧艺人的态度与日军、国民党伤兵形成尖锐对比.然而在文化政策上要求艺术立竿见影地服务于当前政治,往往导致对艺术规律的违反,尤其对京剧这种相对凝固的古老艺术.程蝶衣以朴素语言指出京剧现代戏存在的造型写实化与写意性表演的内在矛盾,触及问题的关键.历史的悲剧在于,正确美学命题的提出,常常转化为政治是非问题,甚至革命与反革命的敌我问题.合乎逻辑的发展是,批判武器的错误运用,演化成残酷的武器批判.
《霸王别姬》的人文深度和艺术功力,使中国电影第一次问鼎戛纳电影节的金棕榈奖.影片的东方神秘色彩和适应西方人对中国文化的理解力,当然也是一个因素.
陈凯歌以往的作品,时空多局限于一瞬一隅.此片时间跨越了半个多世纪,并记述几个不同时代政治变幻社会嬗替之轨迹,艺术难度更大.在这个课题上,影片的解答已属难能可贵.不过人物命运的跌宕与时代风云之投射,尚未臻水乳交融之境.某些政治变革之笔触尚见意念显豁,人物的时代沧桑感,或感不足,诸如菊仙.影片最后的高潮,这种人物与时代的分裂感更见痕迹.程蝶衣与段小楼在《霸王别姬》绝唱中虞姬以宝剑自刎,构思精妙,气氛浓郁;没有这场戏不足以为全片划一个圆满句号.遗憾的是,程蝶衣未自刎于演出权利被剥夺或文化大革命中人的尊严遭到残酷蹂躏之际,悲剧的心理依据和情绪积累就不能说是很充分的了.
编剧:埃力克·罗斯(根据温斯顿·格卢姆同名小说改编)
主要演员:汤姆·汉克斯(饰福雷斯特·甘普)
本片获1994年美国影艺学院最佳影片、最佳导演、最佳男演员、最佳改编剧本、最佳剪辑、最佳视觉效果六项奥斯卡金像奖
美国,一座小城的大街上.一叶羽毛被微风吹拂着在空中轻轻地飞舞.
它飘过汽车,飘过公路,最终落在了一个坐在路边长椅上等候公共汽车的男人的脚下——他就是本片的主人公福雷斯特·甘普.我们可以按照人们对他的昵称,把他叫做阿甘.阿甘轻轻拣起羽毛,若有所思地看着.渐渐地,他开始陷入了对往事的回忆,并对坐在身边等车的人讲起他的故事.
童年时代的阿甘因脊椎病天生残疾,并有轻微的弱智.他的父亲多年前离家出走后便不知去向.他的母亲却是一位坚强而明智的女性.她不断鼓励阿甘不要失去对生活的信心,并为他的腿装上金属支架,使他能够行走.尔后,她又不惜以自己的肉体作交换,让本地的小学校长接受阿甘上学读书.由于阿甘的身体条件,从上学的第一天,他就受到同学的排斥和欺侮.但一位叫珍妮的小女孩却表示出对他的同情.他们俩很快就成为好朋友.珍妮童年丧母,酗酒的父亲时常对她进行性侵犯.这使她格外理解身处逆境的阿甘.他们放学后总是在一起.珍妮家房后的一棵大树便成了他们的乐园.
随着童年时光的流逝,奇迹渐渐开始发生了.一天,阿甘在放学的路上遇到几个骑自行车的男孩的追打.他被迫逃走.在孩子们的追赶下,他越跑越快,腿上的金属支架开始一块块散落.最后,他竟然像常人一样,完全靠着自己的双腿飞奔起来.从此,阿甘不但能够像常人一样走路、跑步,而且他奔跑的速度奇快.这使他最终竟"跑进"了大学.那一天,已是中学毕业生的阿甘又遇到了两个开着汽车的孩子的追赶.他为了躲避欺侮,竟稀里糊涂地跑进了州立大学正在举行橄榄球赛的场地.阿甘很快就超过了那些在球场上飞跑的队员.他那神奇的速度引起了在场教练的注意.从此他便成为大
学橄榄球队的队员.这时,珍妮也进入当地的女子大学学习.
尽管刚入球队时阿甘甚至连橄榄球的基本规则都不懂,但很快他就成为一名出色的球员.他所在球队也在全美赫赫有名,并有幸受到了肯尼迪总统的接见.在白宫的接待大厅里,阿甘一口气喝了15瓶免费的饮料.于是,当总统亲切地询问阿甘此时的感觉如何时,实在的阿甘只好当着摄像机告诉总统——他想撒尿.
不久,肯尼迪总统和他的弟弟相继遇刺,阿甘则取得了他的大学学位.
随后,他在一位军方代表的鼓动下来到了军校学习.在这里,肯于服从的阿甘如鱼得水,经常得到夸奖.他还结识了一个黑人同伴——捕虾出身的巴布.两人很快成为好友.巴布不断地向他灌输着他的"虾经",这使阿甘对那些虾产生了深刻的印象.这时,珍妮的生活也发生了变化,因为在《花花公子》杂志上登了一张她穿着毛衣的照片而被学校开除,于是来到孟菲斯的一家夜总会唱歌.阿甘知道这一消息,赶来找她,动情地向珍妮表达了自己的爱,却遭到珍妮的拒绝.临别时,当珍妮听说阿甘即将前往越南前线时,才开始为自己的粗暴感到内疚.她嘱咐阿甘不要乱逞英雄,遇到了情况,只管拼命地跑.
不久,阿甘告别了母亲,和巴布一起来到驻扎在越南的一支美军野战排报到.排长丹尼斯中尉出身于军官世家,颇能体恤下情.每天在没完没了的大雨中巡逻的军旅生活既乏味,又单调.一旦空闲下来,巴布就向阿甘讲起他念念不忘的捕虾.他甚至盘算着等战争结束后,和阿甘一起到越南捕虾.而阿甘常做的一件事则是不断给珍妮写信,把自己所做的一切通通告诉她.
一天,阿甘和战友们正在丛林中巡逻,突然遭到了埋伏在那里的游击队的袭击.士兵们在丹尼斯中尉的命令下,一边抵抗,一边开始后撤.跑得飞快的阿甘虽然很快脱离了危险,但想起好朋友巴布,又不顾一切地跑回丛林.他把包括丹尼斯中尉在内的伤员一个个背出丛林.但巴布最终还是死在他的怀里.在这次救护中,阿甘的屁股也受了伤.
走出后方医院,丹尼斯中尉的双腿被截去,阿甘则被授予荣誉勋章,并受到约翰逊总统的接见.当总统开玩笑地说到想看看他身上的伤疤时,阿甘竟当众脱下了裤子.之后,他被人莫明其妙地拉到了一个反战集会上.而在这里,他意外地与久已失去联系的珍妮重逢.
阿甘的爱并没有留住珍妮.她再一次告别了阿甘,和她那些放荡不羁的朋友踏上了旅途.而阿甘也没有重返前线.由于他在野战医院中无意间被发现的打乒乓球的天才,阿甘被征召加入军方的乒乓球队,到各地巡回表演,最后甚至作为队员之一,来到中国参加了为打开中美建交大门的乒乓球友谊赛.回国后,阿甘又一次成为全美注目的人物.他来到电视台,和著名的摇滚乐手列农一起接受了采访.随后,他又一次遇到了坐在轮椅上、并已变得愤世嫉俗的丹尼斯中尉,并和他一起度过了圣诞之夜.
不久,作为美国乒乓球队的队员,阿甘和同伴们又一次来到白宫,受到
尼克松总统的接见.但当天晚上,当他发现所住的旅馆对面的水门大厦停电,有几个人打着手电筒在活动时,便一番好意地招来了保安人员.结果,后来被称为"水门事件"的窃听丑闻由此曝光于天下,并导致了尼克松的辞职.于是,阿甘被赶出了军队,回到家乡.不久,他在妈妈的劝说下为一家乒乓球拍的厂商作广告,得到了一笔钱.他毫不犹豫地用这笔钱买下了一艘捕虾船,以实现朋友巴布的宿愿.
阿甘把他的捕虾船命名为"珍妮号".不久,丹尼斯中尉也来了.但他们费尽周折,却总是一无所获.这时,命运再一次光顾了阿甘.一场罕见的龙卷风摧毁了所有其它的捕虾船,阿甘的船成了唯一的幸存者.从此开始,他们每次出海,总是满载而归,并且成了唯一出产虾的人.阿甘很快发了财,成立了捕虾公司,有了一只拥有12艘捕虾船的船队和一个大仓库;他们出产的"巴布—阿甘虾"很快变得家喻户晓.丹尼斯也开始摆脱了愤世嫉俗的心理暗影,重新信仰起上帝.
就在阿甘的捕虾业一帆风顺之时,传来了他母亲生病的消息.阿甘赶回家中,聆听着母亲对他的最后一次教诲.母亲告诉他,人生就像是一盒巧克力,谁也不知道会碰上什么味的.
阿甘的母亲去世了.丹尼斯中尉把他们捕虾赚来的钱在各处投资,使阿甘变成了百万富翁.他再也不必回到捕虾船上去了.他免费为镇上修剪草坪,并把大笔的钱捐给学校、医院,并且把巴布应得的一份给了他的母亲,使她也过上了富裕的生活.此时,唯一令阿甘惦念的是一直没有音信的珍妮.
有一天,阿甘正在修理草坪时,珍妮突然神奇地出现了.从此,她就在阿甘家住了下来,并终于在一个除夕之夜投入了阿甘的怀抱.然而,第二天一早,珍妮又突然不辞而别,从此渺无音讯.
阿甘在呆坐中渡过了几天孤寂的日子.然后,他开始以跑步来排解心中的郁闷.这一跑便一发而不可收.他跑过了州界,跑遍了全国.他拖着长长的胡子和头发,一年一年不停地跑着,身后渐渐有了一大批追随者;他又一次成了全国名人.突然有一天,他终止了跑步,宣布要回家了.这时,正是美国总统里根遇刺的时候.在家中,阿甘见到了一封珍妮不知何时的来信.她要阿甘去看她.
阿甘的讲述结束了.这封信就是他来到这座小城的原因.当阿甘得知他不必乘坐公共汽车,就可以前往珍妮的住处时,立刻跳起来,飞奔而去.在一幢公寓里,阿甘和珍妮终于又见面了.更加令他吃惊的是,他还见到了他的儿子——小福雷斯特.两个人终于如愿结了婚.但回归正常生活的珍妮已染上了过滤性病毒,不久就离开了人世.阿甘把珍妮葬在了"他们的大树"下,并向着她的墓碑倾诉着他那几乎是一生的眷恋.
儿子长大了.阿甘像当年母亲送他那样,带儿子去上学.在当年那块路边的石凳上,当儿子乘校车离去时,阿甘陷入了对自己生活的沉思:人的生命到底如母亲所说,是按照一定的轨道行进,还是像丹尼斯中尉说的那样,
1993年,当今好莱坞首席电影大师斯皮尔伯格曾为当代影坛、也为他自己创下了一个空前的奇迹.他在一年之内拍出的两部影片《侏罗纪公园》和《辛德勒的名单》在商业票房和奥斯卡的颁奖台上双双衣锦荣归.前者以迄今为止已高达8．8亿美元的收入名列美国有史以来最卖座的影片第2位,后者则为他赢得了其20余年来的电影生涯中第一个真正的奥斯卡金像奖.
然而,仅仅一年之后,他的学生罗伯特·泽梅基斯就以其新的成就使恩师的荣耀开始显得有些黯然失色.他的《阿甘正传》(原名《福雷斯特·甘普》)不但在第67届奥斯卡的评选中以13项提名和6项夺冠双双超过了斯皮尔伯格的《辛德勒的名单》,而且,他更以这同一部影片,夺得了当年全美十大票房影片的首席之位,并在有史以来最卖座的影片排行榜上名列第四.
这些殊荣可以说明、但似乎还不能完全表达影片所取得的成就或地位.
《阿甘正传》是一部风格独特、意味隽永的影片;它也是一部融神话、史诗、奇迹和普通人的故事于一体的当代美国生活的寓言.因此,它不但可以被称为今日好莱坞的电影典范,而且事实上它一经问世,便已成为一部当代美国文化的经典.《时代》周刊的记者曾这样描绘美国公众观看这部影片后的情景:"男女老幼怀着真诚的感伤涌出电影院.孩子们似乎在想问题,成年人在沉思,成双成对的人则互相紧紧握住对方的手."
影片之所以能够牵动如此众多美国观众的心,就在于它在一座长达30多年的美国历史画廊的背景下,描绘出一个几乎使每一个美国人都乐于与之认同的普通人的故事.片中的主人公阿甘看似"超常",但实际上,在泽梅基斯那充满好莱坞叙事技巧的头脑的精心把握之下,却被牢牢定位于一个"普通"的美国人.这一定位的核心就是作为甘普性格内核的诚实、善良和坚韧不拔的精神.它作为数百年来被美国社会的主流意识所公认的人性品格和美德,使每一个观众都感到在他身上看到了"自己".而作为阿甘核心性格的外包装部分——残疾和弱智在这一心理背景下便自然变成了一种为普通人所具有的弱点的隐喻和象征.诚然,并不是每一个人都有着阿甘式的残缺,但是几乎又是每一个人都能从阿甘由于自身的不足而导致的坎坷的经历中回味起自己人生历程的不易.而阿甘糊里糊涂被军方的一番花言巧语的宣传拉进军队,并走上越南战场的经历,对大多数美国人来说无疑是他们当年在政府和传媒的宣传鼓动下,满怀热情,投入解救"共产主义威胁"下的越南战争的普遍状态的真实写照.对这一普遍"弱智"的年代里人和公众的心理,奥利弗·斯通在其带有自传色彩的《生于7月4日》的开场部分中,曾为我们做出了生动的描绘.又诚然,阿甘那几乎完全是奇迹般的幸运和成功,充满了大概只有好莱坞电影中才会有的神话.但深受这种关于"美国神话"宣传
影响和充满乐观自信精神的美国公众恐怕宁可相信,自己的成功多半是源于自身的某种"阿甘式"的"超凡"才能.由是,当影片把阿甘的一生和华莱士、肯尼迪、约翰逊、尼克松、"猫王"、列农等一系列当代美国历史上的著名人物联系在一起时,观众无疑在重温着一部长达30余年的历史和历史中的个人.那遗留下的感伤、遗憾、成功和失败使每一个人都被笼罩在怀旧的情绪之中.
《阿甘正传》不仅是一部关于当代美国社会的历史"文献"和文化经典,而且,它首先应该说是一部典型的好莱坞式的电影.人们可能会惊异于以科幻片《回到未来》和真人与动画混合的卡通片《谁陷害了兔子罗杰》的导演而闻名的泽梅基斯何以能拍出一部社会题材的影片.而事实上,当我们在电影院里与阿甘共同走过他那奇迹般的人生旅程时,并不难发现影片与导演上述两部作品的共通之处.面对一个作为美国普通人化身的主人公和作为其生活背景的美国历史,泽梅基斯并没有赋予抗鼎之力去创造一种"严肃"的正剧史诗.相反,他以一种深谙好莱坞精神的娱乐心态把"科幻"和"卡通"的风格与自然轻松的叙事揉杂在一起,创造了一个充满生活感和奇思妙想的故事.片中的人物善良正直,而又滑稽可爱,影片的情节想落天外,又给人以一种质朴、自然之感.这一独特的表现视角赋予了沉重的历史以一种前所未有的轻松感.通过肯尼迪的被刺、越南战争、水门事件等一系列曾使美国人心灵受到重创的事件,它把美国的公众重新带入了历史,而正如在整个美国酿出一场关于政治及道德的轩然大波、并导致尼克松辞职的"水门事件"在影片中竟然是被傻乎乎的阿甘所"发现"一样,沉重的历史的负担而今看来不过是一场充满喜剧和滑稽色彩的梦幻.它以典型的好莱坞式的"大团圆"软化着美国当代的历史,从而为美国的公众确立了一种新的文化和历史的经典.这一好莱坞化的处理方式也表现在对于人物的把握上.泽梅基斯并没完全按照小说原著来塑造他的主人公.在原小说中,阿甘虽然善良、幼稚,但却没有影片中的甘普那般的幸运和纯洁可爱.他没有那位不断在人生的关键时刻给他以指导的坚强而又善良的母亲,没有在影片里珍妮宿舍那场戏中对男女关系的浑然无知,同时他还和吸毒有牵连.而在影片中,阿甘作为一代美国人的代表,其形象被纯洁化和理想化了.他成了那些被许多美国人怀念的美好品行的化身,成了"本世纪末的最后一个好人".而那个时代的问题——从吸毒到反社会的嬉皮士,则被安到了被甘普所拯救者——珍妮的身上.
与此同时,在这部没有未来世界,没有惊人的车技,没有令人惊恐不安的炸弹,没有惊心动魄的枪战,也没有轮船爆炸、飞机失事等惊险场面的社会题材片中,泽梅基斯同样展示出当代好莱坞商业电影致胜的法宝——高科技电影手段令人心醉神迷的魅力.从片中甘普左右开弓的球拍下如幻影般飞来飞去的乒乓球,到把阿甘的扮演者汤姆·汉克斯的脸与长跑运动员的身体天衣无缝的组接,都显示出电脑特技的巨大威力.特别是片中阿甘与三位总
统的握手、交谈的画面,不难令人想起他的《谁陷害了兔子罗杰》中真人与卡通人物的同台演出.这一将高科技首次运用于社会正剧片中的实践无疑将再次使人们确认高科技手段正在成为当代电影中一种新的电影语言的事实.而被誉为"最擅长运用特技的导演"的泽梅基斯对此可以说是功不可没.
不过,对于当代美国乃至全世界的观众来说,《阿甘正传》一片所提供给人们最重要的精神消费乃是这部典型的好莱坞作品中所包含的那种浓郁的人文主义精神和它的人生哲理.泽梅基斯以一种寓言式的手法向观众推出了一种可以称之为"阿甘哲学"的醒世良药.它以一种自然和纯朴的人生欲求来对照当代人类被现代文明所激发起的五花八门的欲望和复杂的生存状态;它以一颗简单纯洁到几乎像白纸一张的心灵来反衬出现代人类狡诈、精明中透顶的愚蠢."人生就像是一盒巧克力,谁也不知道会碰上什么味的!"阿甘母亲的这句充满哲理的箴言道出了人类面对五光十色的现代生活时所感受到的困惑.而对于阿甘来说,复杂的人生经过他那颗近乎原始纯朴的头脑的过滤后,就变得如此的简单和令人感叹的清澈.吃喝拉撒睡是阿甘的"自然哲学"中最基本的要义.所以,他可以把受到总统召见的如此殊荣撇在一旁,一口气喝下15瓶汽水;也可以当着总统的和众人的面说自己想撒尿,甚至脱下自己的裤子,在众目睽睽之下展示屁股上的伤疤.面对复杂的人生,纯朴而"愚钝"的阿甘只知道简单地埋头向前不停地跑去.而这一"愚钝者"的哲学竟如此灵验!他从一个身有残疾、倍受欺辱的孩子,跑进了大学,跑出了越南战场的灾难,跑出一连串的人生奇迹.30多年的风风雨雨,那些曾与阿甘同时代的大人物们虽然个个精明善算,神气十足,但最终或昙花一现,或烟灭灰飞,而唯有善良和傻乎乎的阿甘却奇迹般地活了下来,成为历史的见证.片中一个可谓是想落天外的"戏说历史"式的情节颇能体现编导者的这番"人生哲理":政坛老手尼克松精心策划的一场"水门窃听"竟是被"傻瓜"阿甘一眼"识破".这正应了阿甘的一句名言:"只有做傻事的人才傻!"
从描写聋哑姑娘海伦的《创奇者》到表现残疾者生活的《我的左脚》,表现伤残和有缺陷人物的故事长期以来就是美国电影的热门题材,并且常常是获奖的热门作品.其原因概在于从这类人物身上,人们发现了一种弱者的精神优势,一种顽强不息的奋斗精神.而在《阿甘正传》中,泽梅基斯赋予阿甘的这种精神优势绝不仅仅限于一种顽强的奋斗精神,他已成为洞悉历史和当代人类生活的"神".当影片通过他的视点来看待历史和人生时,一切的一切都变得如此简单和明澈.
"人要想摆脱过去,就要不停地往前跑!"阿甘的这句名言一时间使无数天真的美国观众幻想着自己确实摆脱掉了那些给他们带来创伤和沉重负担的历史,幻想着正在逃回自然.但是,人真的能摆脱掉过去吗?当代人类真的能够像阿甘一样摆脱掉现代文明的繁复与狡诈而返朴归真吗?令人遗憾的是,我们知道,尤其是对于好莱坞的电影来说,越是动人的东西,就越只不过是一个美好的梦!
中国西安电影制片厂/香港森信电影制作公司联合摄制
主要演员:牛振华(饰王双立)雷恪生(饰马馆长)
本片获1994年东京国际电影节最佳男演员奖,中国珠海海峡两岸暨香港电影节最佳影片奖;1995年中国电影家协会金鸡奖最佳导演、最佳合拍故事片两项奖
某城市的文化馆正在进行一次关于馆长人选的民意测验.王双立当了十年副馆长三年代馆长.他勤奋肯干,把文化馆管理得有条不紊.不仅群众连自己也认为理所当然地必然会被"扶正".他投了自己一票.
王双立打算用公开考试的方式,不露痕迹地接受文化局长之女来馆工作.可考试前,局长偏要显示"清廉",通知王其女不来赴试.王双立急中生智用假考试的办法,不录取任何一个应试者,以免得罪局长和各方人士.
正馆长的任命终于下来,不是王双立,而是农村干部老马.局领导认为王双立"不够谦虚",并当面教导他"要经得住考验啊!"
馆内自有一伙人站在王双立一边,如:李会计、摄影员猴子、文学组组长老宋等等.王双立和自己的支持者一起,通过拆房盖歌舞厅,揭露音乐组的老罗用公款购藤椅,对付卫生大检查,举办"抗洪救灾展览会"等一系列的举动,终于使马馆长既令局领导恼火又不得馆内人心.马馆长被撤职了.王双立又被任命为代馆长.
王双立为之精神大振,上下奔波搞到贷款,为文化馆建成歌舞厅.开业的晚会上,市、局领导表扬了他的能力和业绩.然而,局领导临走时,却向王双立宣布:由冷局长的秘书小阎来任文化馆馆长.王双立抑制住心头的愤懑和委屈,独自一人呆坐在人已散尽的舞厅里.
王双立的父亲利用修鞋的机会,与小阎闹得不可开交,使小阎遭受停职检查.王双立再次被任命为代馆长.
王双立又为文化馆奔波,当他风尘仆仆地出差归来时,小阎的检查已告结束官复原职.连原先紧跟他的李会计也倒在小阎一边,仗势欺人.王双立彻底心灰意冷,终于病倒了.
一场大病促使王双立远离官场,他躲在家里练字、养性、修身,一心只想抱个儿子为王家续香火.他再不想当什么正科级的文化馆长了.
正当小阎干得热火朝天的时候,文化馆的镭射厅出了问题,小阎又与女下属私奔了.文化馆馆长的职位再次成了空缺.
突然,文化局长命人通知王双立立即到馆里开会.王双立向文化馆走去.这一次将宣布谁来做馆长?王双立是否会重新投入官场为此奋争呢?
黄建新属于中国的"第五代"导演,是中国新电影的代表人物之一.但是,他有别于他的同代导演——对中华民族历史的追寻与反思,他的目光扫向中国当代社会,以鲜明的主体意识拥抱现实生活.黄建新认为,文化的根就在现在,就在每一个人身上.他曾谈及自己创作的追求:"揭示我们民族落后的文化心理积淀与现代化物质进程之间的矛盾,唤起人们对传统文化心理进行反省与更新的自觉意识.."
1985年黄建新导演的第一部影片《黑炮事件》,通过政治模式对人的精神禁锢造成的人的异化,展示出60年代中国知识分子无可奈何的处境,进而呼唤自尊独立的人格.在这部作品里,黄建新将"第五代"的造型意识用来营造现实社会形象.富于新意的表现主义手法和独特的个人化风格,使影片特别具有对于民族文化心态及其所处的文化背景的深刻反思.在中国电影艺术发展的历史长河中,《黑炮事件》走在同期佳作的前列.它赢得了广泛的好评,在商业上也获得了成功.
之后,黄建新除1993年执导的《五魁》外,陆续执导的《错位》、《轮回》、《站直■,别趴下》、《背靠背脸对脸》都取材于当今的中国城市生活.在这些作品里,没有一般都市影片的豪华陈设和浮浅情调,而是以更深邃的洞察力去探寻中国现代都市人.迄今为止,恐怕中国尚未进入真正意义的现代化都市,城市往往是一些农村文化基础上的相对商业化地区,虽然不乏现代化的建筑群和设施,但城市人头脑中的观念仍然未能彻底脱离农业社会.黄建新正是在自己的作品里努力表现着80、90年代中国城市由计划经济向市场经济转化过程中,各阶层人物在改革中的不同心态,不同思想观念和不同的生存状态、精神境遇.《站直■,别趴下》、《背靠背脸对脸》标志着黄建新的都市电影走向深沉和一个新的阶段.
黄建新的作品一向以刻画人物性格取胜.叙事始终以性格发展为核心,不追求故事的因果关系.在细节的巧妙积累中产生戏剧冲突,推动情节进程.《背靠背脸对脸》运用细节积累准确细致地揭示出人与人之间的微妙关系和尖锐矛盾.围绕着马馆长的上任,王双立在不动声色之中,搅起了一连串的事端.譬如,他当着冷局长的面,提出李会计腾出住房以解决老马的居住问题,但对李会计他却说:"姓马的看中了你的房子,要你腾出来."立即挑起了李会计对老马的切齿之恨,同时他也报复了李早知馆长人选底细却不给他报信的一箭之仇.继而王双立再利用包工头给他的回扣为李装修私房,既显出自己清廉不吃贿,且对李有情有义,李会计当然感恩不尽.再例如:马
馆长为安排冷局长之女在文化馆的工作,求计于王双立,王双立表面站在老马一边献上一策,似乎助马一臂之力,殊不知王的"良策"却挑起了文学组老宋对老马的不满,进而与马馆长闹得不可开交.其结果是老宋更加靠拢王双立;冷局长反而责怪老马不会办事;马馆长落得个上下里外不是人.影片围绕着招聘考试,腾房,丢茶杯,买桌椅,查卫生,拍照片,喝烟水,盖歌厅,修皮鞋,卖血,找出生证..情节如行云流水,把生活常态和盘托出.事虽小,可每桩事都要卷进几个人物,都会引起冲突,展开矛盾,直至愈演愈烈达到高潮.所有的矛盾皆因当面一套,背后一套而发生、发展.这里蕴藏着黄建新的匠心,经典的戏剧性因素使情节波澜起伏,好戏纷呈.把官场中拉帮结伙、勾心斗角、相互倾轧的人际关系,在漫不经心中描画得入木三分.《背靠背脸对脸》宛如生活的流淌,看起来逼真、生动、亲切.黄建新的作品往往富于人生的哲理和思想的深度,但观赏时并不感到生涩艰深,这与他精于观察善于提炼运用大量的生活细节有很大关系.
很难用语言来概括王双立的性格.在机关里,他能干尽职,沉稳老练,不贪婪;在家里,他孝父爱妻亲子.他处事圆滑,为人乖巧;他时而狠毒、狡黠,时而可怜、向善.他与马馆长及小阎的明争暗斗,拚搏撕杀,实乃出自官本位的欲望.王双立保有着浓厚的权力崇拜的历史文化心理.王双立"代"了三年的"馆长"想"扶正"有什么不正当?难道他做出的成绩与实际能力,还没有资格做馆长吗?然而,王双立错了!能干并不意味着升迁.恰恰是对领导唯命是从逢迎讨好的马乡长当上了馆长,尽管老马无德无才.王双立用尽招数,终于挤走了老马.可是,再次任命的馆长居然还不是王双立,倒是局长的亲信秘书小阎.王双立虽然懂得官场的诀窍,可他缺少的也是最致命的一条是没有"后台",没有"根子".王双立为了适应现实的生存环境他不得不当面一套背后一套,手段之巧妙,权术之隐蔽,可谓费尽心思.在官本位的制约下王双立法得真累,也真烦啊!这是一个何其生动、丰富的艺术典型.黄建新既注重开掘性格形成的外在社会因素,更注重对性格形成的内在基因的发现.王双立经历的甜酸苦辣,正是社会生活的投影.小小的一个文化馆,透视出当今中国社会,在人治与法治相互冲撞下的内心矛盾与惶惑、尴尬.
王双立性格的丰富性,还在于影片后半部分,其性格发生了一个突变性的转折.在一次次权利之争中败下阵来的王双立,终于病倒了.这会儿他似乎有所领悟.王双立开始淡泊官场,自适无为,专心练字、养身,一心一意为妻办下生育第二胎的准生证.他遵父之命,为王家传宗接代续香火.挣脱了权欲的羁绊,他变得宽容大度,与事无争.当摄影员猴子掌握了阎馆长的把柄准备大肆报复时,王双立一反过去,采取了息事宁人的态度.他从追求官位升迁,到渴求子嗣兴旺,这不正是自古以来中国人安身立命的两个主要方面吗?显然传统的文化心理仍然统领着现代人而且是一个受过大学教育的王双立的生活道路.饰演王双立的牛振华,对其性格把握恰切,分寸适度,
人物的内心与外在行动有机地融为一体.他尤其擅长把与各种人物(上级、下属、同僚、父亲、妻子等)的关系区别得十分准确而有特色,使王双立的性格生动,可信,血肉丰盈,充满时代气息.
作为编剧的黄建新(另一编剧是原小说《醉秋风》的作者刘醒龙)精心构置了影片的结构.情节主线是王双立争当馆长过程中的坎坎坷坷.前半部王施展各种手段,挤走马馆长,可谓整人;后半部小阎施展计谋,让王双立大吃其苦,可谓被整.整人和被整的过程足以展现权欲造成的盘根错节的人际关系.与主线并行的副线是王双立父亲朝思暮想抱孙儿衍生出家庭成员间的吵吵闹闹.开头相当一段时间,主副线平行发展,彼此关系似乎不大,副线无非是王双立家庭生活的一个侧面而已.随着情节的发展,两条线互相交织汇合,最后扭结成一体.原来王双立父子的欲望是互为补充的,就是人生欲望的精神与物质两个基本方面.父子两人的人生目标、价值观念代表了中国人的典型的传统观念——仕途发达和传宗接代.他们面对社会、人生的态度正是和历史文化对他们的熏陶联系在一起的.在他们精神深处的根基就是中国传统的儒家思想.王双立父子提供的文化空间,何尝不在提醒人们,在变革的新时代里,对于传统文化心态除了继承精华外,同样需要反思和批判.这便是《背靠背脸对脸》从具体的事件、人物升华出的文化底蕴.
《背靠背脸对脸》是一部表现人间众生相的作品.它不仅成功地塑造了王双立的性格,同时刻画了各式各样的人物.文化馆里的人们在这场领导的争权夺利大战中,一个个登台表演,每个人都称得上是一台戏.李会计、猴子、老宋等紧跟王双立,出点子做手脚,为的是个人私利.老罗紧拍马馆长,无非是曾挨过王双立的■,借着老马上任出一口恶气.第二任馆长小阎有"来头"、"根子硬",群众便转向他,连"死党"李会计也"杀了回马枪"翻脸不认王双立.这些人纠葛在一起,便构成了一种氛围,一种人文环境:降服于权力已成了社会的普遍心理逻辑,牢牢攫住了人们的心,人治大大超过了法制的威力.黄建新利用西安市古老的城墙和山陕会馆古旧封闭的建筑格局连同居民楼中的单元房,造成一个封闭挤压的空间.人在其中"惶惶不安,想冲出去,又被撞回来的心态","这大概是农业思想向工业文明过渡时一定会出现的状态"(黄建新语).意象性的环境,象征着改革过程中,冲出传统的固有观念,会遇到层层阻挡.凝结于各色人物心头的积垢,是不可能在政治、经济变革的同时很容易被撼动的民族文化心理.影片让人们穿过生活的表层,看到生活背后那些不变或很难变易的东西.它昭示了改革之艰难,人们观念中精神的负累更是阻碍着社会的变革和进步,从而引起人们警惕和鼓起改革的勇气.
《背靠背脸对脸》在"看透不说透"的那种极其微妙的又难于言传的人物关系中流泄着幽默情调.没有声色俱厉、刻意的批判与张扬,没有卖弄的调侃,没有做作的俏皮话,却是在平静自如的幽默中潜藏着批判意味和思想的冲击力.于是,这部影片具有了别样的令人深思和回味的厚重.如果说《站
直■,别趴下》还稍有点油滑处,《背靠背脸对脸》已是十分老到和纯厚了.它达到了平易与深刻、平静与热情的协调一致.严峻的批判精神与轻松的幽默情调构成了黄建新的都市影片的艺术风格.
本片获1995年第二届大学生电影节最佳故事片奖,广播电影电视部华表奖最佳故事片奖,中国电影家协会金鸡奖最佳故事片、最佳编剧、最佳导演处女作、最佳男主角四项奖,《大众电影》百花奖最佳故事片、最佳男主角两项奖
四川西部的绵绵大山里,有一个小村叫做堆堆坪.晨曦初露,薄雾浓浸,睡眼惺松的贵生手提着便桶跨出门槛,却一头撞在了吊在屋檐前的一具女尸上.贵生大惊失色,喊出了爹爹赵山杠.赵山杠出来一看,也大为惊恐.他们急忙动手放下尸体,尸体已经冰凉.赵山杠松开手,倒吸了一口冷气.
薄雾慢慢退去,天色已明,堆堆坪失去了往日的平静.一些人奔跑喊叫着,"不好了.快把夯娃吼起来,他婆娘在山杠爷家上吊了.."人们聚集在山杠爷家的院落里,夯娃看着妻子尸体又哭又闹,要山杠爷偿命.山杠爷一脸凛然,反问夯娃:强英自寻短见,哪个逼了她?夯娃责问山杠爷:是不是你罚她给全村放电影?派民兵绑她游村?这不是逼她去死路吗?山杠爷平静地答道:娃娃,你错了,我是逼她走活路,做好人哩!夯娃气呼呼地说要告他;山杠爷冷冷一笑,说他惩治歪风邪气,不怕告!夯娃无言以对,往地下一蹲,呜呜地哭了起来.
山杠爷让赵会计、腊正去帮夯娃家料理后事,一面忙着干自己的活.他想不通强英这娃的脾性咋这么犟呢?活鲜鲜的一个人,说死就死了,实在可惜了.
赵山杠的孙子虎娃在50里外的学校里上学,每周六都要回来帮家里劳动.今天,爷孙二人又一起在山坡上刨地.杠爷想知道学堂里的事,虎娃告诉爷爷这个月学校新开了法律常识课,按老师讲的课,爷爷就触犯法律了.山杠爷不以为然,反而嘲讽老师把娃娃们都教呆木了.虎娃听不懂,山杠爷就把村比作国家,把村规比作国法,说它们都是一回事,都是用来整治不服管教的刁汉泼妇的.爷爷做的没有错.
堆堆坪又恢复了常态.晒场上,有的在翻晒粮食,有的在编竹筐.二利
趴在代销店的窗口央求二太婆给他打酒,杠爷过来后严肃批评二利经常喝醉酒打婆娘,不干活,像个二流子,不许他再喝酒.二利无奈交出了酒瓶,其实心中并不服气.
一辆警车正向堆堆坪驶来.车上坐着乡公安员老王与县检察院的苏琴和小丁.老王向苏、丁二位介绍堆堆坪的情况:社会治安好,这些年刑事案件一个没有,民事上有点纠纷,党支部书记赵山杠自己就处理了,村民们都服他.苏琴、小丁是来调查山杠爷的,听后陷入了沉思.
像往常一样,山杠爷对上面来的同志非常热情,倒水递烟;弄得王公安反倒不好意思了.王公安向山杠爷坦告,苏、丁二位是来专门调查一封匿名信的,信中反映你罚人放电影,又把她捆绑游街,结果她在你家门前吊死了.还有你绑人捆人,私自关人,打骂村民,私拆他人信件等事.山杠爷听后心中很坦然,也不愿解释,安排了赵会计为调查组领路,让他们自己去找当事人查访.
调查组首先来到夯娃家.夯娃娘哭诉着道出了事件的原委.原来强英经常虐待婆婆,打她,骂她.她实在无法忍受,便向山杠爷反映.山杠爷看到村里不孝敬老人的越来越多,决意拿强英开刀.于是,他罚强英给全村放电影,并"请"来了强英的父母,让他们也知道此事.强英回到家中,把气撒在婆婆身上,又对婆婆大打出手.杠爷制止她,她骂杠爷是南霸天;贵生的媳妇劝她,她把贵生的媳妇也打了.山杠爷气愤地让人把强英关了起来,第二天又让腊正等人押着五花大绑的强英游村.就在这天的晚上,强英在山杠爷家门口上吊了.
祠堂的村办公室里,苏琴等人在向张明喜、桂华夫妇作调查.祠堂外,王么爸向山杠爷反映明喜夫妇在里面与调查组谈话.王么爸认为是张明喜告的状,因为他被山杠爷整过,是个初中毕业生,书念得多,鬼点子也多.
因而,山杠爷便回忆起了那件往事.那年景都减了产,乡里发了通报,要求追回外流的劳动力.山杠爷心里很难受,立即召集村民大会,让家属通告外出的人都回村务农,说:"谁个不依,到时候别怪我杠爷不客气."赶场时,村民们与杠爷在茶楼喝茶,乡邮员送来一封桂华的信让转交.大家一猜,认为准是明喜寄来的.杠爷让人把信拆了,明喜信中说他在外每天可挣20多元钱,不想回村种小麦.桂华路过看到自己的信被人拆了很生气;杠爷告诉说信是他拆的,要桂华让明喜马上回村,而且派人到山西去抓明喜.别人担心明喜不听,杠爷说"上面有红头文件,你怕个逑,该绑就绑!"为了避免荒地,杠爷亲自带人帮明喜家翻耕了责任田.祠堂办公室里的明喜与桂华说到这些,都很感谢山杠爷,说杠爷的一切都是为了全村,为他们好.
二利喝醉了酒又打老婆,杠爷让人把他绑了起来,并关进了黑屋子.苏琴等人闻讯赶到,劝阻山杠爷.山杠爷说你们不了解山里的事理,这样的刁汉赖皮不整治,村里还怎么搞生产,怎么争先进?苏琴、小丁让人放了二利,二利喜出望外.第二天,二利向村民们吹嘘,说县上的领导解放了他,还与
他握了手,山杠爷这回是完蛋了.山杠爷对此很不满,告诉苏琴、小丁:你们放了二利,给刁汉泼妇撑了腰,我们基层的工作就更难做了.
王禄主动找到调查组反映情况.几年前,他拖欠公粮,挨过杠爷的整,被关过三天,连饭都没让吃.王禄的妹妹小芳对哥哥的揭发很不满,说你喝的水里有糖,是杠爷让放的,杠爷是为了全村好,你告人家不得好报哩.
山杠爷的家中,贵生与媳妇为杠爷的事焦虑.他们怀疑腊正是"打黑信"的人,想起了修水库时发生的事.腊正那时不同意杠爷的决定,也不想出钱、出力修水库.杠爷正告他,党员必须服从支部决定;结果腊正说如果党员兴转让,哪个割两斤肉,打一壶酒,他就把党员转让给他.杠爷气得狠狠打了腊正一耳光,还停止了他的党员登记.苏琴、小丁向腊正调查也证实了此事;但腊正并无怨言,还称赞杠爷挽救了他,使他有了出息.现在他承包了水库的鱼塘,开始富了起来.
苏琴与小丁结束了调查,找山杠爷谈话.山杠爷坦率地承认,这都是事实.苏琴对山杠爷说:你的动机是好的,社会效果也不差,但做法却触犯了法律,尤其是游斗强英,直接导致了她的上吊自杀.杠爷不服气,说遇上这些事,你会怎么办?苏琴说:尽量做思想工作,批评、教育,或者..她的声音很细微,显得缺乏自信与底气.
山杠爷想到自己犯下了国法要去坐牢,党籍怕也保不住,心中很痛苦.
他抚摸着虎娃的头,承认孙子说得对,老师没教错.谁知虎娃突然哭了起来,说那封信是他写的,他只是想问问报社,爷爷做的那些事究竟算不算犯法.
祠堂办公室里,杠爷主持召开了支部会.杠爷让支委们"打起精神";问腊正如果你接替我当书记,打算给村里办几件什么事?腊正说他准备为村里建电视差转站,集资盖新学堂,整治歪风邪气,"要把堆堆坪团拢,还真离不开一蛮三分理哩!"杠爷很高兴,说这样他就放心了.
过了些天,一辆警车来带山杠爷.村民们聚集在警车的周围,目睹着杠爷依恋难舍,热泪盈眶.被戴上了手铐的山杠爷在急驰的车上看着乡亲们与熟悉的堆堆坪的远去,泪水顺着他的脸颊滚滚流下.
无论从故事情节,还是从旨趣意蕴来看,影片《被告山杠爷》中,最令人感到意外,并能引起人们久久思索的一笔就是,最终揭示"告发"山杠爷的,既不是死者强英的丈夫夯娃,也不是那些曾被山杠爷无情整治过的"刁汉泼妇",而是山杠爷自己的正在上中学的孙子虎娃.
虎娃自然不是有意要告发爷爷.爷爷疼他,把他视为宝贝;他也爱爷爷,崇敬爷爷.然而村中所发生的强英被逼自杀,爷爷对事件的看法、对村规国法的解释,与他在学校课堂上所接受的新的法制知识的教育,二者的矛盾差异使他困惑不解.于是,他写信向报社反映这一问题,结果导致了县检察院派人来村调查,终于把爷爷送上了法庭的被告席.先前人们对"打黑信"者
的种种猜测与怀疑,都成为了种种的"莫须有",事情的原委完全出乎人们的预料.
显然,这是创作者的精心的设计与安排,但是它却以深刻的内涵震撼了我们,使我们拍案叫绝,感慨系之.虎娃的举动完全是偶然的,自发的,他不了解法律的严峻与无情,也不了解此举后果的严重性,所以在得知爷爷将因此而被送上法庭时,他后悔得痛哭了.但是,这偶然中有着必然,这就是我们的社会在进入法制时代,在普及法律知识之后,随着法制意识的增强,人们势必会对以往种种习焉不察、司空见惯的违法现象提出质疑并作出否定.有意无意都不重要,重要的是法制意识、法律观念或迟或早都要照射到每一个角落,每一个人的心中,哪怕是堆堆坪这样一个极其偏僻的乡村,像虎娃这样一个未涉世事的少年.
影片的可贵之处就在这里:艺术家以新的时代意识去观照现实的农村生活,他们发现了堆堆坪,发现了山杠爷,发现了虎娃,发现了传统意识、传统行为与现代化的社会进程之间的巨大矛盾.在这里,堆堆坪与山杠爷可以说是一个互为存在条件与互为因果关系的统一体.没有这个封闭、落后、纯朴、古老的堆堆坪,也就没有这个集新、旧传统于一身的山杠爷.没有这个忠诚无私、专横独断的山杠爷,也就没有今天这样一个光荣与污损、喜剧与悲剧并存的堆堆坪.虎娃的朦胧的质疑,意味着新一代人的觉醒.尽管他并不自觉,仅仅只是一种萌芽,但却象征着堆堆坪将要跨入一个以法制取代人治的新时期,苏琴与小丁的到来证明了这一点.所以,我们可以把作品的这一笔称为时代之光的投影.
这部作品的最突出的成就是成功地刻画了山杠爷这样一个性格复杂的典型人物形象.作为一个偏僻乡村的党的基层干部,他身上有着许多可贵的优秀品质.他不谋私利,忠实执行上级领导的各项指示精神,一心为乡亲们走正路,过上好日子而不辞辛劳地工作着、奋斗着.为此,他不计个人得失,不惜采用各种手段,严肃惩治刁汉泼妇、打击歪风邪气,终于使堆堆坪改变了面貌,争得了各种"先进""模范"的称号.然而,他毕竟是个土生土长的农民,毕竟是个视野狭窄、思想单纯的山里人.长期的封建传统的影响,使他只知村规,不知国法,只知惩治人,而不懂得如何尊重人,目无法纪,独断专横,终于一手造成了强英自杀身亡的惨剧,严重触犯了法律,被推上了法庭的被告席.
山杠爷的形象魅力很大程度上源于他的"两极化"的构成.一方面,他是极度的"善",是一位在道德、动机上近乎完美的圣者.他握有大权,却从不为自己打算,别人发家致富了,他依然一贫如洗,负债累累,过着紧巴巴的穷日子.即使是所作的触犯法律的种种事情,也都是出于公心,出于执行上级的指示,都是为堆堆坪与当事人好.另一方面,他又是极度的"恶",独断专横,动辄骂人打人,私设囚室,私拆他人信件,游村罚款,以致把人逼上绝路.前者使我们同情、敬重他;后者又使我们痛恨他,为他感到惋惜.
在"善"与"恶"的巨大反差中,艺术家不但有力地吸引了我们的情感的投入;而且深刻地启示了我们去进行理性的思索.我们会由此而联想到山杠爷性格两极中种种复杂的社会、历史的成因;也会联想到道德、文化、法制之间的错综复杂的关系.
在这一点上,某些评论家并没有真正理解这部作品.他们认为赞扬、肯定了山杠爷的优点与动机、便模糊了对人治模式的批判,便把人们引入到了一个没有道德基础的法制模式的误区之中.实际上,艺术家采用"两极化"的性格刻画,正是为了更有力地否定人治模式.他们肯定了山杠爷身上那些应予肯定的品质;也有力地否定了他身上那些滞后于时代发展的、应予否定的东西.道德与法制是一个复杂的课题:法制自然需要相应的道德基础;但法制也有自身的相对的独立与神圣不可侵犯性.站在一般的道德准则上,我们可以认为山杠爷是一个"好人";然而站在更高的尊重人,尊重、保障人的权利的角度而言,我们就不能认为山杠爷是个道德的楷模.所以,这里并不存在什么"误区",这是艺术家切入主题的一个独特的角度.他们的目的是为了把时代的警钟敲得更响,使它更发人深思.
影片的深刻之处还在于它的"文化反思"与"文化批判"的意蕴."五·四"以来,以鲁迅为代表的进步作家曾致力于国民性的挖掘与改造,产生了巨大的影响.《被告山杠爷》通过山杠爷与堆堆坪村民的形象刻画,继承了这一传统.我们看到,在整个调查过程中,几乎所有的村民都站在山杠爷一边,他们同情山杠爷,支持山杠爷,为山杠爷说情.他们感觉不到自己有人的尊严与权利,需要法制的关怀与保护;反而感到需要山杠爷、并且无法离开山杠爷.他们也不懂得正是自己的自私,狭隘、愚昧,才把山杠爷逼进了蛮横独断的泥潭;也不懂得真正解救山杠爷的良方是自己应该首先遵纪守法,文明、自尊起来.通过村民形象的刻画,影片告诉我们:山杠爷的家长专制的思想与作风,在一个生产水平、文化素养低下的环境中,有着深厚的社会基础.要改造山杠爷,就必须连同改造这样的社会基础.因而,我们不能把作品仅仅看成讲述了一个"好人犯法"的故事;也不能仅仅把它看成是普及法律知识、法制精神的作品.它的更深刻的意义在于对旧的传统人格与文化的批判,从而促使我们在新的现代化的进程中,去积极地建设新的人格与新的文化.
影片采用了"侦破片"的类型方式;但它描述的重点却不在告诉我们事件的结论,而在"调查"过程中通过多视点的叙述刻画山杠爷的形象及揭示其生存的社会环境.大量的回溯镜头与段落,并没有使我们感到零乱与散漫,是因为它们都集中在山杠爷的违法事件的真相调查上,而且每个片段的选择都很有代表性,很有吸引力.它们像从不同角度照射出的光束,共同照亮了山杠爷这个富有立体感的艺术形象.艺术家既注意到了"回溯"、追忆镜头、段落的总目标与总任务;又注意到尽量拉开距离,有所侧重.这就造成了现有的较理想的观赏效果:调查本身所具有的"悬念"感触像磁石一般地吸引
我们的关注;而多视角的叙述又像转动着的万花筒一般,把我们带入了精采的艺术世界.在借用传统类型与结构方式,赋予新意与深意的尝试中,这是一部相当成功的影片.
导演范元毕业于中央戏剧学院,这是他独立执导的第一部影片.除了追求独特的艺术形象与深刻的思想内涵以外,他还非常注意环境造型的传情与达意.影片中环境氛围的描写营造具有较强的视觉冲击力,体现了创作者的意图与自觉.那连绵起伏的群山,那偏僻封闭的堆堆坪的全景,那高峻的山岭,那灰色的云层,以及雨后闪着青色光亮的石板小路,那沉重地耸立在村头的石牌坊,那缓慢转动的古老的水车,那村民们难得一见的蓝白相间的警车,都与人物心理、剧情发展紧密相联.它们在总体上构成了山杠爷与村民们生活的外部环境,传达出了封闭、落后的环境与人物性格成因的内在的联系.我们可以把它们看作一种象征与隐喻,然而难得的是它们并没有生硬地从外部强加进某种意义,都是从事件描述中自然体现出来,并做得十分的贴切.这使得整部作品显得质朴、自然与流畅.
凡例《太阳少年：《阳光灿烂的日子》读解(精选)》
在中国,有一所大学,它的名字叫北京电影学院。北京电影学院是中国惟一一所综合性电影大学。北京电影学院1950年创办。"文革"期间,电影学院一度停办,据说是因为"四人帮"的干扰,当然,也有人说不是。1978年,电影学院恢复招生。世界最著名的电影刊物──法国的《电影手册》,将北京电影学院恢复招生,作为世界电影百年历史中的一个重要事件。

北京电影学院虽然不似中国的北京大学、清华大学那样,在中国乃至世界声名显赫,但是,电影学院也是一所值得骄傲的学校。

首先,电影学院研究的对象是电影。今天的时代是视听的时代。按照文化学划分，西方60年代之后、中国70年代之后出生的人为"视听的一代"。中国城市调查统计报告表明，进电影院看电影,拥有数百张上千张电影VCD、DVD,是中国城市中青年家庭的重要生活方式。其次,电影学院培养了中国电影创作人员的骨干。从这里,走出了无数优秀中国电影人,从这里,走出了陈凯歌、张艺谋、贾樟柯等世界级电影导演。世界上还没有一所电影大学培养出如此多的世界级电影导演。

北京电影学院有许多系和专业,不同专业的学生学习的课程不同,但是,有一门课是全院学生一起上的，它的名字叫影片分析课。

影片分析课是一个拼盘课,授课教师是电影学院各个系的教员,他们从不同专业的角度读解电影。他们中的一些人是电影学院响当当的人物，如谢飞教授、郑洞天教授、张会军教授、谢晓晶教授。在电影学院,如果问学生最喜欢的课是哪一门?他们会毫不迟疑地告诉你:影片分析课。影片分析课是北京电影学院一道独特的风景。

一位电影学院的教师曾经这样热情洋溢地描述影片分析课:"影片分析课"犹如一个舞台,电影学院的教员们轮流台上一番表演。我觉得，"影片分析课"更像一个擂台,无数教员英姿勃勃屹立台上,神采飞扬地向学生们推荐自己喜爱的影片,宣扬自己迷恋的导演,倾诉自己对电影的理解和热爱……

我是电影学院的一名教师,我也是影片分析课的一名教员。时至今日,我仍然为自己能成为一名教师而庆幸和骄傲。"坦白地讲，这并不是出于一个人身为园丁的觉悟。就像有些人会迷恋于某些事物乃至麻醉品一样,我实在是陶醉于讲台下面学生们那一双双殷切的目光。那是一张张青春美丽的面容,那是一个个滚烫灼人的灵魂。"(《〈荣誉〉前言》，苏牧著，人民文学出版社2007年出版。)同时,我为自己今生今世与电影相遇,成为一名电影人,而欣慰和幸福,因为,我实在是迷恋银幕上的那个有时很近、有时又很远的闪烁着绚烂光彩的世界。

一个聚满人的硕大房间里,灯光暗了下来。人们安静下来,房间安静下来,世界安静下来。你几乎听到了自己的呼吸和心跳。一道五颜六色的光束喷薄而出,打到房间前方那面巨大雪白的墙上。于是,就是在那面墙上,草木动了起来,山野动了起来,街道动了起来,人动了起来……法国人让·爱浦斯坦在他著名的《你好,电影》一文中,这样谈到他看电影的感受:你心中的苦痛仿佛伸手可及。如果我伸出双臂,我会触碰到你,我会感到难过和不安。我悉数着你根根痛苦的睫毛,我甚至可以感受到你泪水的滋味……从来没有一个人的脸,像你现在这样贴近我的脸……

我曾经对我的学生讲:对于生命,我是一个悲观主义者。或者说,我怀疑生命的过程和含义。可是,有时候,看电影的时候,我会觉得有一只手轻轻地穿过我的衣饰,我的肌肤,我的胸膛,进入了我的身体。它在我的心头轻轻一触,倏然,心头麻麻地发酸,眼泪就落了下来。就是在这一刻,我体会到了感动。就是在这一刻,我感觉到了温暖。就是在这一刻,我感受到了幸福。就是在这一刻,我才觉得生命的值得和有意义……

这就是所谓的"近"吧。

记得一次在电影学院上课的时候,我们分析艾伦·帕克的影片《鸟人》:傍晚时分,茫茫海边,大海与蓝天一片蓝色。影片的主人公"鸟人",和他的好朋友艾尔来到海边。"鸟人"在那海天一色、一望无际的蓝色中,伸展双臂,振振欲飞。后来,"鸟人"真的为自己做了一对翅膀。他从高高的山顶一跃而下。
……

"飞"。

在我们这个人格撕裂、私念膨胀、物欲横流的世界中,一个孩子,伸开翅膀(双臂),他要──飞。我难过了起来。我向同学讲起了我的一次"经历"。

数年前的一天,我带着一个摄制组从重庆乘船沿长江顺流而下。

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

天近傍晚,船近宜昌。因为众多的旅游景点已过,曾经喧闹的船尾后甲板空无一人。我独自一人站在空空的甲板上。我看着远去的长江和夕阳。

长江辽阔,夕阳火红。夕阳一点一点地往下落着。

夕阳一点一点地往下落着。就是在那么一个瞬间,夕阳落入了长江,长江吞噬了夕阳。火红的夕阳和长江融为一体。于是,长江变成了红色,长江燃烧了起来。

熊熊燃烧的长江中,一叶小舟悠然而来。小舟之上,一位古人卓傲而立。他长发冉冉,他白衣飘飘。……

就在这样一个傍晚,就在这样一个场景,就在这么一个我生命中的时刻,我穿透了时空,我跨越了人间和冥界,我走过了千年……我激动不已。

讲完之后,同学们呆呆地看着我。同学们的目光有些发空,好像没有了焦点。有些同学则向我友好、善意地笑着。他们的目光,与其说是在看着他们的老师,还不如说是在安慰一个年幼的孩子。这就是所谓的"远"吧。

姜文的电影《阳光灿烂的日子》中有这样两个镜头:少年马小军将书包高高抛起;升格(慢镜头)书包在空中轻柔地飘舞。

一位名为Clowninthemirror的网友这样写道:第一次看《阳光灿烂的日子》是我上高一时,那时刚开始在国内放映引进的外国大片,《生死时速》、《亡命天涯》、《侏罗纪公园》等等。考试前的那天下午,我觉得郁闷,结果从朋友那觅得一盘国产录像带《阳光灿烂的日子》,我就以最快的速度穿过了故乡熟悉而又陌生的街道。那天的阳光也特别耀眼。

我们享受了那个下午,那个下午带给我的欢乐,我至今都还记得。米兰、马小军、于北蓓、那些鲜活的影像,那些阳光,那些鲜血和微笑,那些不曾消失过的青春,那些永远浓缩在一盘录像带里的生命。那天,我们在电视面前笑得乐不可支,不清楚我们到底看见了什么,但又意识到了那么一点什么。那是属于我们自己的苦闷和萌动。

那天下午,有点压抑,又有点担心,毕竟第二天我们就要决定将来的方向了。但放进录像带之后,随着马小军把书包高高抛向空中,我们已经深深地被这有着灿烂的阳光、鲜血和冲动的故事吸引住了……

那是我们的青春啊。那是我们曾经拥有过欢乐和苦痛的青春啊。

看过这篇网友的文章,我很感动。我的过去的少年,我的青春萌发、生命苏醒的日子,如同电影,历历在目。

那时候,天空很亮。

那时候,莫名忧伤。

那时候,走在街上会唱歌或者喊一声,人们都回过头来看(骂),那时候,会突然想到死亡。

……

那时候,夜里梦着白天,清清楚楚,可是,白天却行走在梦里。

……

--《那时候》这套"电影课堂"丛书是我在电影学院影片分析课上讲课的内容。这里,我要说明几点:首先,"电影课堂"是专业性的。在电影学院,我不断态度鲜明地告诉学生∶电影是一种语言,一种独具魅力但又需要学习的语言。打一个比方:如果文学是"中文",那么,电影就是"英语"。二者截然不同。电影的语言是一套独立完整的艺术表意语系。"电影课堂"是在学习和了解"英语"。其次,"电影课堂"是发散、放射式的。这里,我们不是像一个电影技术人员那样就电影论电影。我们是从一部电影放射出去。东西南北中,上下千万年,天马行空,东拉西扯,文武昆乱不挡,"感时花溅泪,恨别鸟惊心。"另外,"电影课堂"读解的影片都是世界电影史上占一席之地的优秀之作。它们的制作者都是值得我们骄傲的前辈和同行。这些影片或者异峰突起,光彩夺目,或者精雕细琢,百炼成钢。当然,"电影课堂"的最终目标不是一部具体的影片,而是由无数影片组成的"电影"。是我们生活的世界之外的"另一个世界"。
……

上课的铃声敲响了。

我走上了讲台。

我有些激动。

因为,我看见了你们。

你们的目光很温暖。

苏牧

2006年初春
《动物凶猛》与《阳光灿烂的日子》9

(一)《动物凶猛》与《阳光灿烂的日子》

(二)王朔和姜文

主题与风格

(一)主题

(二)风格

影片结构9

(一)时空构成

(二)电影格局

影片段落读解7

(一)片头

(二)送父出征

(三)窥视跳舞

(四)扔书包

(五)教室风波

(六)吹避孕套

(七)初见“画中人”

(八)再见“画中人”

(九)遭遇“画中人”

(十)派出所被抓

(十一)胡同殴斗

(十二)街道见米兰

(十三)桥下打架

(十四)老莫欢聚

(十五)冲头发

(十六)跳烟囱

(十七)唱歌、送米兰

(十八)老莫过生日

(十九)雨中示爱

(二十)强暴米兰

(二十一)高台跳水

(二十二)尾声

电影剧作与视听方案7

(一)光

(二)特写

(三)运动

(四)角度

(五)音乐

(六)音响

(七)旁白

(八)色彩

其他6

(一)关于演员

(二)让·路易

(三)男性风格

(四)激情电影

(五)姜文与第六代导演

(六)姜文与侯孝贤(长镜头与蒙太奇)

(七)阳光灿烂的时代

(八)再谈王朔、姜文

(九)我看姜文

(十)起跳和落下

(十一)告别《阳光灿烂的日子》

附录9

(一)《阳光灿烂的日子》剧本

(二)姜文简历和作品年表

(三)《阳光灿烂的日子》导演阐述

阳光中的记忆·姜文

(四)《阳光灿烂的日子》导演访谈

姜文眼里的世界·姜文

另类的电影神话·姜文、尚可

(五)《阳光灿烂的日子》网上评论

中文网站评论

英文网站评论

后记96
《动物凶猛》与《阳光灿烂的日子》(一)《动物凶猛》与《阳光灿烂的日子》(1)
姜文的电影《阳光灿烂的日子》改编自王朔的小说《动物凶猛》。应该说,电影的改编有些"偶然"。"王朔是1991年年底给我的《动物凶猛》。他很不在意的,好像是在说别的事,顺带给我的。他说:'这样得了,你就拿去看吧。'我也很不在意地拿了过来,还继续跟他谈别的事。回家已经很晚,大约两三点钟吧。临睡前总想看点什么,顺便拿起王朔给的小说,一看就没放下。看到什么时候?好像天都亮了。我当时就觉得这应该拍电影。于是问自己:王朔为什么不直说呢?说你就拿这个拍电影呢?"?如同姜文所说,姜文是在突然之间,甚至有点鬼使神差、命中注定地与王朔的小说《动物凶猛》相遇。姜文立刻喜欢上了《动物凶猛》，并想把《动物凶猛》拍成电影。于是,姜文请王朔担任编剧。王朔不肯。

"记得很长一段时间,我鼓励他,让他改,他不肯改,为什么不改,他说得很模糊,只说帮我推荐别人。过了一段时间,他干脆说:'我也别推荐别人了,我就推荐你吧。'在这之前,我和他谈过对小说的看法以及我想拍的东西。可能这让他感觉到:'我改还不如你改。'这个时候,我还没有想自己改,我不相信自己能改,后来是被逼无奈,我也没钱请别人,王朔又不愿意改,就只好自己做了。"?就这样姜文成为电影《阳光灿烂的日子》的编剧。所以,姜文成为一名电影编剧也是"偶然"。"这是一间6平方米的小屋,一张桌子,一张床,联系外界的是一扇小窗户……我现在想起那种感觉,就像是有什么东西在支使我的手这么'哗哗'地写,而且笔跟不上脑子,脑里也不知道怎?《诞生》，姜文等著,华艺出版社1997年版,第4页。

?同上，第4-5页。

0么就稀里糊涂想出这么多东西来了……连日子都忘了,关在一个小屋里。BP机、电话都关了。偶尔打开窗看看窗外,我恍惚觉得这个小窗户外面的世界是陌生的,不现实的,这纸上的世界是现实的,是可触摸的,是有气味的。慢慢地我觉得自己回到了70年代……那天有一个朋友找我去了,我说你在客厅里等我。她是12号下午去找我的……我出来问几号,她说现在已经是13号了。"?姜文这段关于他写剧本状态的回忆很有趣。姜文很是得意,居然"就像是有什么东西在支使我的手这么'哗哗'地写"。更为甚者,他居然"笔跟不上脑子。"--要知道这是多少电影编剧梦寐以求、朝思暮想、深深妒忌、可望而不可及的状态。

姜文在剧本的扉页上写上了三个字:"那时候"。

"那时候好像永远是夏天。太阳总是有空出来伴随我们,阳光充足太亮,使得眼前一阵阵发黑。"1992年6月13日,姜文完成了剧本。王朔曾经这样调侃姜文:"剧本写了几个月,拿出来时比小说还长,大概七万多字。我学习了一下,知道电影剧本怎么写了。可叹我混了这么些年,确实有些时候是欺世盗名。"?表面上看,从小说《动物凶猛》到电影《阳光灿烂的日子》,确有许多"偶然"之处。如那天王朔把小说给姜文,如姜文破天荒地把自己关在小屋里成为电影编剧,等等。但是,仔细想来,"偶然"中包含着"必然"。

姜文、王朔二人间存在着某些深刻的联系。我指的不是他们年龄上的接近--他们年龄相仿,生活在同样的时代。也不是他们生活、生长的地域接近--他们同样生活、生长在北京,甚至他们同样是部队"大院的孩子"。当然,他们之间可能也不会存在"爱情"。

"看了这部小说,我内心有一种强烈的冲动。王朔的小说像针管插进我的皮肤,血'滋'地一下冒了出来。我不能判断他的文学价值,我总是把文字变成画面,我自觉不自觉总是把小说翻译成电影。我一看到这部小说,就闻到了味儿,就出现了音乐……在《动物凶猛》中,我找到了我当时自己认为的一种真实,这种真实还是主观的……我一再强调我的迷恋,我的欲罢不能……我是摸着我的心来写、来拍的,而我觉得王朔的小说也是这样一篇小说。"?应该讲,姜文对王朔小说《动物凶猛》的认识准确、细腻、深入。或者说,姜文与《动物凶猛》产生了强烈的共鸣和"共振"。所以,尽管表面上王朔将小说《动物凶猛》给姜文是"很不在意的","顺带给我的"。其实,王朔岂是"很不在意的"!王朔对姜文的选择,表现了王朔的眼光和不同凡响。
《动物凶猛》与《阳光灿烂的日子》(一)《动物凶猛》与《阳光灿烂的日子》(2)
反过来讲,王朔遭遇姜文也是幸运的。姜文的电影使王朔的小说得到了最?《诞生》，姜文等著,华艺出版社1997年版,第5页。

?同上，第127页。

?同上，第4-6页。

大程度、最为精彩的弘扬。或者说,电影《阳光灿烂的日子》为小说《动物凶猛》插上了翅膀。《阳光灿烂的日子》公映之后,一直有人在谈《阳光灿烂的日子》与《动物凶猛》之间的关系。说来有些让人不解:喜欢、不喜欢《阳光灿烂的日子》的原因,好多是因为电影与小说之间的"像"与"不像"。"像"与"不像"几乎成为了这部电影改编成败的关键。

其实,"像"与"不像"并不重要。小说是王朔的,电影是姜文的。电影与小说之间的关系在于它们之间血脉相连的精神实质。

姜文讲:"王朔的小说就像是引线和炸点,把埋在我心里的东西炸开了。我每次在翻小说写剧本时,都是在找炸点,在炸开的瓦砾里面去找。王朔的小说有这样的力量,有这样的爆破力。这对我来说是很重要的。炸开之后,有多少是小说里的,有多少是我自己的,我已经不是很清楚了。但我知道,精神还在,因为王朔的小说,使我很清楚地摸到了这根筋。"?电影《阳光灿烂的日子》与小说《动物凶猛》之间的关系是:小说《动物凶猛》中的精神实质,在电影《阳光灿烂的日子》中蓬勃,跳荡。

?《诞生》，姜文等著,华艺出版社1997年版,第4页。
《动物凶猛》与《阳光灿烂的日子》(二)王朔和姜文(1)
1.关于王朔不知道王朔本人会不会同意这样的观点:《动物凶猛》是王朔最好的小说。姜文曾经这样评价王朔:"王朔是中国'伟大'的作家"。当时有人追问姜文:"王朔伟大,那鲁迅怎么办?"姜文回答:"鲁迅也伟大,中国这么大,只有一个伟大的作家够吗?"?如果就小说《动物凶猛》和王朔的部分人格来讲,我同意姜文的观点。遗憾的是,几年前,我看到了王朔的新作《看上去很美》。我不禁生疑:《看上去很美》的作者,曾经写出过一部如此有力量的作品──《动物凶猛》?!我一直认为:作为一个编剧和作家,王朔是对当代中国电影影响最大的人。我指的不是当代中国电影中有多少部电影改编自王朔的小说,而是中国电影人物和故事背后的精神内涵,与王朔小说的精神内涵一脉相连。(详见本书"其他"部分的"八、再谈王朔、姜文"。)在王朔众多的小说作品中,《动物凶猛》是王朔最好的小说。据说,王朔本人对《动物凶猛》也是宠爱有加,而对姜文电影《阳光灿烂的日子》,王朔的评语是:"叹为观止!"按照姜文的说法:姜文与王朔同样"伟大"。

2.关于姜文"《阳光灿烂的日子》是中国最好的电影。"?在我的著作《荣誉》中,我曾经明确地表达过上述观点。《荣誉》出版后,许多人对我的观点提出质疑,甚至不以为然。

这首先涉及到一个评价艺术作品的角度问题。也就是说,评判《阳光》有不同的角度。世界是多样化的,角度也该是多样化的。当然,也包括个人好恶的主观因素。就像在我们的一生中,我们会遇到许多人,我们和这些人的关系各种各样。但是,其中有些关系是激动人心、铭心刻骨的,我们把它们叫做"友谊"和"爱情"。从1994年《阳光灿烂的日子》拍摄完成到今天,时间过去了12年。这期间,中国大陆又拍摄了许多优秀电影,包括姜文自己的作品。我依然坚持我对《阳光灿烂的日子》的评价:"《阳光灿烂的日子》是中国最好的电影。"姜文是一个为电影而生的人。

"最早看电影是在农村。几天以前就盼着,到了那一天,从早上就等着天黑。大家一起走夜路,黑暗中有人用手电筒放在下巴底下吓唬人……我爸在贵阳支左,?"对王朔推崇备至,对姜武'咬牙切齿'"，姜文,南方网2000年07月21日。

?《荣誉》，苏牧著,中国电影出版社2000年版,第506页。

我们家住个大仓库……部队有放映员,有一次我看见他对着墙倒片子,我觉得特别神奇。我拿厚的信纸剪成小人,让剪的小人影映在蚊帐上。我还用放针剂的药盒做过小电影,在里面写上'八一电影制片厂'……"?如果说小时候电影是姜文迷恋、喜爱的游戏,那么长大之后,电影则成为姜文的生命。"电影是我生命中的第一必需品……我只会想电影,拍电影,好像别的我都不会。电影是梦。在我来说,是想表现一个自己想像中的世界。我觉得,电影对我的吸引,有一点就是无中生有。无中生有出一个似乎存在的,让你觉得比现实世界还真实的一个世界。"?姜文讲:"'阳光'不是拍出来的,是找出来的,原本它就存在。我后来觉得,仿佛有一个声音在告诉我,我应该这样做,应该那样做。有时,不是我有意识地在创作,而只是觉得非这么做不可。为什么这样做,我也不是很清楚,但是我觉得,我知道什么是不行的,剩下的行的是原本就存在的……"?"电影是梦,这群人已忘掉了自己溶入了梦当中。我们的梦是青春的梦。那是一个正处于青春期的国家中的一群处于青春期的人的故事。他们的激情火一般地四处燃烧着,火焰中有强烈的爱和恨。如今,大火熄灭了,灰烬中仍劈啪作响。谁说激情已经逝去?!一个个难以记忆的方块字竟然变成了生机勃勃的画面,你怎能不感叹电影的魅力。"?《阳光灿烂的日子》是中国电影史乃至世界电影史上一部极端个性化的作品。其实,用"个性化"来定义《阳光》,来形容《阳光》与姜文的关系已经不够了。我想用一个比喻来形容《阳光》与姜文的关系:姜文是为电影《阳光灿烂的日子》而生,而电影《阳光灿烂的日子》也一直在等待着姜文的到来。
《动物凶猛》与《阳光灿烂的日子》(二)王朔和姜文(2)
?《我的摄影机不撒谎》，程青松、黄鸥著,中国友谊出版公司2002年版,第58、59页。?《诞生》，姜文等著,华艺出版社1997年版,第2、3页。

?同上，第23页。

?同上，第2页。

主题与风格

(一)主题关于影片《阳光灿烂的日子》的主题一直讲法很多。有人讲，《阳光灿烂的日子》是写"文革",并且,因此讨论影片表现"文革"的得失(主要是"失")。我不解的是:持否定意见的人中,许多人是"文革"的经历者,而且他们中的一些人就是和马小军一样的"大院的孩子"。

他们往往这样说:"《阳光灿烂的日子》,什么东西!"而且,最后他们还要加上这样一句话:"我就是'大院的孩子'!"那神情,如同一个经历无数爱情的男人和一个处男谈论女人。或者,一个生过数胎的女人和一个少女谈论生产。

我认为，持这种观点的人,或者他们没有真正看懂影片《阳光灿烂的日子》,或者,他们对艺术、对电影已经丧失了起码的艺术的、电影的感受。不客气地讲,尽管他们自己可能也曾是"文革"的受害者,但是,今天他们仍在用一种过去了的、属于那个时代的、可怕的艺术批评的方法与尺度来讨论和衡量今天的电影。

"青山遮不住,毕竟东流去。"我们不由庆幸:那个梦魇的、罪恶的时代,离我们毕竟遥远了。其实,就像"盲人摸象"那个古老成语中所形容的那样--人问盲人:"何为象?"盲人甲摸到象的一条腿,便说:"象是一个肉柱子"。

盲人乙摸到象的一根象牙,便说:"象是一根冰凉的骨头。"对于影片《阳光灿烂的日子》来讲,任何一种从某个角度概括影片主题的做法,都是不准确或者不明智的。如:《阳光》是表现"文革";《阳光》是表现"大院的孩子";《阳光》是表现北京孩子乃至中国的孩子;《阳光》是表现马小军与米兰的爱情,等等。

的确,上面那些都是《阳光灿烂的日子》表现的内容。但是,如同大象的一条腿和一颗牙一样,它仅仅是影片的局部,不是影片的整体。更重要的是,这些概括都大大低估了影片《阳光灿烂的日子》的主题。

姜文讲:"有人误解这又是一个文革片,我并没有想去拍一个文革片,只是如果我和王朔这些人在写一个男孩变成男人的过程的话,那我们只能写那个时候……至于人们怎么评价,有人把它当文革片,有人说这可能比刻意拍文革片更有意思,那是后来别人的想法,我当时并没有想那么多,我也顾不得想,不愿想。"?一个名为lynn37927的网友这样写道:"文革对千千万万的中国人来说,是生命中最黑暗的时期,但对这群孩子们来说,它是性,是自我发现,是大街上的躁动……你还记不记得自己第一次抽烟的情形?你还记不记得自己第一次跟人打架的样子?你还记不记得自己第一次对女孩子动心是在什么时候?你还记不记得自己第一次被爹娘发现抽烟时的神情?你还记不记得自己第一次被人搜钱时的样子?你还记不记得自己第一次被女人拒绝的时候想的是什么?成长中的青春少年最渴望的是一种无拘无束的自由状态,在秩序之外驰骋青春的狂想。就像我在哪本书上看到的:生命的意义不在于庸俗的活着,而在于绝尘的神游。当青春遭遇文革这一动荡的年代时,像骏马驰骋于草原一样,变得如此的肆无忌惮,更像黑暗中的阳光,更明亮,更火热,更浪漫。而文革,只是作为一个场景,一个环境,一切的一切与这火热的青春相比都不值一提。"?台湾影评人焦雄屏讲:"虽说它是一部有关文革的作品,任谁也看得出,这是一部谈青春、谈成长的作品。一群十来岁的毛孩子,在文革年月的北京城里横冲直撞。姜文从自己经验出发,挣脱了伤痕、苦难这些文革陈腔,在他的镜头下,文革与浪漫、青春一样。当第五代导演上山下乡插队劳动时,留在北京的小弟弟、妹妹们反而因此过着无法无天的半逃学生涯。父母、师长、兄弟,谁也顾不上他们,他们的成长有太多的放任、恣肆、无政府似的蛮横。《阳光灿烂的日子》完全抓住了这个基调,全片以一种快速、冲击力强的节奏进行,一气呵成让人几乎目不转睛。姜文对青春的回?《诞生》，姜文等著,华艺出版社1997年版,第6页。
《动物凶猛》与《阳光灿烂的日子》(二)王朔和姜文(3)
lynn37927，银海网2004年05月21日。

6顾绝不像第五代导演有那么多的沉痛和反省,他的喟叹是对青春的恍惚和留恋,是对青春骤然消失的怅惘,然后更多的是对青春及那个时代的讴歌……到了末了,他甚至否认电影前面段落的真实性,直称其为伪造的谎言……《阳光灿烂的日子》不讳言其叙事立场,堂而皇之略去了青春苦涩的一面,让观众欣赏北京少年擂着胸膛向全世界吹大牛的气魄和纯真。"?我认为:电影《阳光灿烂的日子》是一个浑然的、热气腾腾的生命。《阳光灿烂的日子》的主题也是浑然的，表现了一种理想主义、纯净浪漫、充满激情的情感和境界。《阳光灿烂的日子》表现的是青春的觉醒,生命的觉醒。就像影片的片名,它在表现和讴歌我们生命中的"阳光灿烂的日子"。
《动物凶猛》与《阳光灿烂的日子》(三)风格
影片主题决定影片风格。《阳光灿烂的日子》是一部诗电影,一部写意电影。与我们常见的主流电影不同,《阳光灿烂的日子》的叙事特征和视听方案都是异常"风格化"的。"风格化"说起来似乎有点"玄",我进一步明确我的观点:首先,《阳光》是反常规的。如果我们用传统的、常规的电影剧作理论、电影剧作法对《阳光》进行分析,都会显得滑稽和不伦不类。

其次,《阳光》是非摹仿性的,是极端个性化的。"风格化"说到底就是姜文的特点,姜文的风格。《阳光》是姜文独有的。说的极端一点,只有姜文能够拍摄出《阳光》,姜文之外的人,不会,也不能拍摄出《阳光》。

最后,《阳光》是"看不见,摸不着"的,是"跟着感觉走的"。在电影《阳光》的拍摄过程中,尽管拍摄之前,姜文进行了大量案头工作,如详细绘制画面构图草图和拍摄现场的摄影机机位图,但是,在拍摄现场,姜文往往自己推翻自己预先制定的摄制方案。

姜文讲:"我拍了25万胶片,也是不知不觉的。有人说,我是中国耗片率最高的导演,我真的?《我的摄影机不撒谎》,程青松、黄鸥著，中国友谊出版公司2002年版,第86-89页。7没有想破这个纪录。我这样做是因为我觉得电影就应该这样拍……情绪戏必须得拍着看,事先分镜头也没有用。情绪戏也得带着情绪拍……"?我们仔细体会,《阳光灿烂的日子》感染我们,吸引我们,使我们欲罢不能、迷恋其中的原因到底是什么?《阳光灿烂的日子》感染我们、吸引我们的不是影片的故事,不是影片的人物,而是故事、人物后面的制作者一泻千里的磅礴激情。姜文是在写诗,姜文是在作曲。打一个比方,如同贝多芬的《第五交响曲》、《第九交响曲》,如同李白的"噫吁戏,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然。尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟"、"黄河之水天上来,奔流到海不复回!",如同毛泽东的"北国风光,千里冰封,万里雪飘"、"小小寰球,有几个苍蝇碰壁,嗡嗡叫"和"自信人生二百年,会当水击三千里!"姜文让他的磅礴激情在电影《阳光灿烂的日子》中恣意挥洒,一泻如注,一往无前。

用激情(不是人物或者故事)支撑一部电影是一种冒险,甚至是一种疯狂。它往往会因为激情的松懈或欠缺使一部"诗电影"、"激情电影"或者中途夭折,或者功亏一篑。然而,疯狂的姜文,居然将他的激情在他的电影《阳光灿烂的日子》中汹涌澎湃,一贯到底。我们不得不对姜文的勇气和才华仰天长叹。

最后要指出的是:姜文的情感,姜文的激情,是通过电影的视听语言表现的。姜文在用电影写诗,姜文在用电影作曲。或者说,电影的视听手段,将姜文心中的诗意表现得惟妙惟肖、淋漓尽致。?《诞生》，姜文等著,华艺出版社1997年版,第30页。
《阳光灿烂的日子》全片长度为2小时10分钟。故事发生在三个时空。为了使大家能够从电影专业角度了解电影,我们把影片剧本结构和主要情节框架展示如下:情节点I情节点II情节点III├──────┼───────────┼──────┤\__开头1/4__/\_______发展2/4______/\__结尾1/4__/30分钟60分钟30分钟我们观察上面图例,它包涵的主要内容有:1.电影格局的三部分一部影片不管"情节点"有多少,"情节段落"有多少,它都可分为三部分:(a)开头(b)发展(c)结尾开头部分的主要任务是交代电影的背景,主要人物出场。发展部分的主要任务是充分展开故事和人物。结尾部分的主要任务是结束电影,完成电影的升华。

2.三个部分的时间比例如果一部电影的时间长度是两个小时(120分钟),那么,开头、发展、结尾三部分所占的时间比例如下:开头:30分钟,占整部电影时间长度的1/4。

发展:60分钟,占整部电影时间长度的2/4。

结尾:30分钟,占整部电影时间长度的1/4。

3."情节点I"、"情节点II"、"情节点III""情节点I"、"情节点II"、"情节点III"是电影中异常重要的情节点。它们不仅是电影开头、发展、结尾三部分的重要标志,同时,在电影整个格局中作用重要。

《阳光灿烂的日子》的"开头"、"发展"、"结尾"三部分和主要情节段落如下:0∑开头幼年时空1.送父出征:幼年马小军送父出征。(场景1-3,"第一本")2.窥视跳舞:幼年马小军隔窗窥视女孩跳舞。(场景4)3.扔书包:幼年马小军扔书包,少年马小军接书包(时空转场)。(场景5)少年时空4.街道游荡:少年马小军等在街道游荡。(场景6-7)5.教室风波:胡老师上课,学生们向胡老师捣乱。(场景8)6.吹避孕套:马小军私开父亲抽屉,翻出避孕套。(场景9)7.初见"画中人":马小军开锁入室,无意中看到"画中人"。(场景10-13,"情节点I"。)∑发展8.大院见于北蓓:马小军在部队大院见到于北蓓,被于北蓓强吻。(场景14-18)9.欢迎西哈努克:马小军、胡老师等在街道欢迎西哈努克亲王。(场景19)10.再见"画中人":马小军来到米兰家,再次看"画中人"。(场景20)11.遭遇"画中人":马小军在米兰家与米兰遭遇。(场景21)12.派出所被抓:马小军在展览馆拍婆子,被抓,回家后发泄。(场景22-24)13.胡同殴斗:马小军、刘忆苦等在胡同与人殴斗。(场景25-27)14.街道见米兰:马小军在街道见到米兰。(场景28-29)15.妈妈生弟弟:马小军妈妈生下马小军的弟弟。(场景30-32)16.桥下打架:马小军、刘忆苦等在铁路桥下与人打架。(场景33-34)17.老莫欢聚:打架后,马小军与"小坏蛋"等在老莫欢聚。(场景35)18.冲头发:马小军在米兰家,为米兰冲头发。(场景36-39)19.跳烟囱:马小军跳烟囱。(场景40-43)20.父亲遇米兰:马小军父亲遇到米兰。(场景44)21.看电影:马小军、米兰等看电影。(场景45-50)22.唱歌、送米兰:众少年月夜唱歌。马小军清晨送米兰。(场景51-53)23.回老家奔丧:姥爷死了,马小军回老家奔丧。(场景54-55)24.米兰与刘忆苦在一起:米兰和刘忆苦在一起,二人关系亲密。(场景56-60)25.游泳池对峙:马小军、刘忆苦等为米兰与流氓"彪子"对峙。(场景61)26.老莫过生日:马小军、刘忆苦在老莫过生日(两次)。(场景62-66)27.雨中示爱:马小军雨中向米兰表达爱情。(场景67-69)28.强暴米兰:马小军绝望中强暴米兰。(场景70-74,"情节点II"。)∑结尾29.街头游荡:马小军街头游荡。(场景75)30.高台跳水:马小军遭众人唾弃,马小军高台跳水。(场景76,"情节点III"。)中年时空31.长安街遇古伦木:中年马小军等在长安街遇到古伦木。(场景77)(全片结束)
通过上面的展示,我们对《阳光灿烂的日子》的剧作结构应有如下把握:首先,《阳光灿烂的日子》的剧作结构是"时空顺序式结构"。所谓"时空顺序式结构"是指电影中的时空关系不是将不同的时空故事交叉在一起,而是将不同的时空故事,按照时间的顺序连接在一起。也就是我们所说的:从头道来。

《阳光灿烂的日子》的时空一共有三个:(a)幼年时空；(b)少年时空(6年以后)；(c)中年时空(20年以后、黑白胶片)。

三个时空的时间比例大致如下:

幼年时空(彩色)

少年时空(彩色)

中年时空(黑白)通过上面展示,我们可总结出如下特征:1.三个时空各占比例三个时空中,中间部分的少年时空在影片中占绝大部分。开头部分的幼年时空所占比例很少。结尾部分的中年时空所占比例更少。

2.旁白《阳光灿烂的日子》的时空有三个。其中,幼年时空、少年时空是过去时空,中年时空是现在时空。影片的旁白是现在时空(中年时空)中年马小军的旁白。

旁白的作用主要是:首先,现在时空(中年时空)的旁白将影片过去时空的幼年时空、少年时空和现在时空的中年时空串联起来,使之成为一个整体。

其次,选择一个今天的、现在时空的旁白贯穿电影,为今天观众看电影提供了一个叙事上的依据。第三,旁白为整个影片定调,确定了影片主观回忆的色彩。

3.三个时空的主要特征幼年时空、少年时空、中年时空区别明显。

(a)幼年时空(b)少年时空(6年以后)(c)中年时空(20年以后、黑白胶片)相比而言:电影中的幼年时空、少年时空属于影片的故事层面。幼年时空、少年时空采用彩色胶片拍摄。幼年时空、少年时空更多抒情、浪漫、故事的成分。

中年时空属于影片的象征层面。中年时空采用黑白胶片拍摄,出现在影片的结尾。中年时空是一个象征、哲理的段落,是人到中年的马小军们的精神状态的展现,是影片制作者对影片、艺术、人生的思考和反省。(详见"影片段落读解之二十二'尾声部分'"。)
对于电影《阳光灿烂的日子》的电影格局,我们应有如下把握。

1.《阳光灿烂的日子》的"开头""段落1送父出征"、"段落2窥视跳舞"、"段落3扔书包"、"段落4街道游荡"、"段落5教室风波"、"段落6吹避孕套"、"段落7初见'画中人'"是电影《阳光》的开头部分。其中,"段落1、"段落2"、"段落3"是幼年时空。从"段落4"开始,影片进入少年时空。

开头部分的主要任务是交代电影的背景,主要人物出场。从电影格局的角度讲,"段落1送父出征"是开头部分的"第一本"(头10分钟)。电影对"第一本"的要求是节奏快,刺激,立刻吸引观众。"段落1送父出征"的主要特征是节奏快,刺激,表现幼年马小军送军人父亲去执行军事任务的激动人心的场面。红旗招展,坦克奔驰,巨大的飞机直冲云天。豪情激荡中的幼年马小军甚至渴望中苏开战,以便自己在新的世界大战中成为英雄。

开头部分值得注意的是"段落3扔书包"、"段落4街道游荡"之间的时空转换。这是一个大的时空转场,通过马小军"扔书包"事件连接两个时空。应该说,这个转场处理异常精彩。(详见"影片段落读解之四'扔书包'"。)(场景10-13,"情节点I")另外,"段落7初见'画中人'"是开头部分的"情节点I":少年马小军用自己私下配制的钥匙,鬼使神差地打开了一个房间。马小军走进房间,倏然间,看到了墙上微笑的"画中人"。马小军被震撼了。这个平时大大咧咧、行为粗俗放浪的男孩遭遇爱情,从此,马小军的生命发生了深刻的变化。这里,"情节点I"结束影片的开头部分,并且,它紧密钩住了影片下面的发展部分。发展部分表现的是马小军和"画中人"的关系和爱情。就像我们所说的:"演出开始了。"2.《阳光灿烂的日子》的"发展"《阳光灿烂的日子》的发展部分均为少年时空。

发展部分的主要任务是充分展开故事和人物。发展部分是电影的主干部分,该部分处理的重点是怎样让观众觉得有意思,让观众看得津津乐道。这是电影剧作的结构问题,也是我们常说的讲故事的技巧问题。

要使观众觉得有意思,首先是要表现重点,其次是要使故事内容、节奏富于变化。从上面图示中,我们可以看到影片选择的都是一些有意思的事件，如"再见'画中人'"、"遭遇'画中人'"、"胡同殴斗"、"街道见米兰"、"桥下打架"、"冲头发"、"跳烟囱"、"唱歌、送米兰"、"游泳池对峙"、"雨中示爱"、"强暴米兰"等等。

同样,影片制作者为了使这些事件富于变化,让它们在影片中以相互对称的形态出现。这种对称的核心是:暴力和爱情。

暴力:"胡同殴斗"、"桥下打架"、"跳烟囱"、"游泳池对峙"、"老莫刺杀刘忆苦"、"强暴米兰"等等。爱情:"再见'画中人'"、"遭遇'画中人'"、"派出所看到'画中人'"、"街道见米兰"、"为米兰冲头发"、"唱歌、送米兰"、"雨中示爱"等等。

暴力和爱情(乃至色情)都是观众有兴趣观看的事件。同时,这两类事件的性质又是相互对立的:阳刚与阴柔,壮烈与抒情。制作者把这两类迥然不同的内容,交叉在一起展示,会给观众完全不同的观看享受。

同样道理,这种相互对立内容的交叉表现,体现在影片节奏上,会使影片节奏一"紧"一"松",一张一弛,变化有致。

（段落28强暴米兰，情节点II）

"段落28强暴米兰"是《阳光灿烂的日子》的"情节点II"。这里,不断经受爱情折磨的马小军,在绝望中强奸了他心中的偶像,他心中的"美"的化身──"画中人"米兰。从此,马小军与米兰的关系彻底结束了。

少年马小军初对爱情,他的肉体和心灵是分裂的。正是因为马小军得不到米兰的爱情,他才对米兰采取了这种极端粗暴的方式。肉体与心灵的分裂的背后,是马小军对心灵、对美好爱情的强烈渴望。

"情节点II"是电影中仅次于"情节点III"的情节点。同时,"情节点II"结束了影片的"发展部分"。3.《阳光灿烂的日子》的"结尾"《阳光灿烂的日子》的结尾部分"段落29街头游荡"、"段落30高台跳水"是少年时空。最后一个段落"段落31长安街遇古伦木"是中年时空。
结尾部分的主要任务是:结束故事,完成影片的升华。《阳光》结尾部分的重点是"段落30高台跳水"。

"强暴米兰"后,马小军与米兰的关系彻底终结,同时,他也被自己的少年团伙所驱逐。马小军来到了过去经常和米兰还有自己的伙伴们一起来的游泳池。马小军独自一人走上高高的跳台,然后从跳台上一跃而下。

（段落30高台跳水，情节点III）

"高台跳水"段落的核心是"告别"。马小军告别少年,告别爱情,告别"阳光灿烂的日子"。马小军的起跳与落下的处理完全不同。马小军如一个跳水王子姿态优美地起跳。然后,他像一个不会跳水的正常之人那样,挣扎着落下。起跳与落下是影片《阳光灿烂的日子》中异常精彩、让人心动的一笔。优雅的起跳恰如一个人的青春少年。落下则是一个人少年之后平凡、"正常"的人生。最可叹的是起跳与落下之间的那个转换的时刻:升与降,乐与苦,优雅与平庸,浪漫与实际,理想与现实,诗情画意的"阳光灿烂的日子"与普通平凡的"张大民的幸福生活"叠在一起。"段落30高台跳水"是影片《阳光灿烂的日子》的"情节点III"。"情节点III"是整部影片的高潮。同时,"情节点III"应该结束整部电影。但是,影片到这里并未结束。4.《阳光灿烂的日子》的"中年时空"《阳光灿烂的日子》的"段落31长安街遇古伦木"是影片的最后段落,它是中年时空,它结束《阳光灿烂的日子》整部电影。

应该指出，《阳光灿烂的日子》结尾的中年时空段落是影片制作者的匠心所在,也是影片不同凡响之处的重要体现。

（段落31长安街遇古伦木）

前面我们指出,电影中的幼年时空、少年时空属于影片的故事层面,采用彩色胶片拍摄。中年时空属于影片的象征层面,采用黑白胶片拍摄。中年时空的精神实质是象征的,哲理的,是人到中年的马小军们的精神状态的展现,是影片制作者对影片、艺术、人生的思考和反省。(详见"影片段落读解之二十二'尾声部分'"。)
<b>一、镜头</b>

π镜头1黑底中,陆续出现影片主创人员名字的白色字幕。音乐:笛子吹奏的《远飞的大雁》。旁白:(中年马小军,下同)"北京变得这么快。20年的工夫它变成一个现代化城市,我几乎从中找不到任何记忆里的东西。事实上这种变化,已破坏了我的记忆,使我分不清幻觉和真实,我的故事总是发生在夏天,炎热的气候使人们裸露的更多,也更难掩饰心中的欲望。那时候好像永远是夏天,太阳总是有空出来伴随我们,阳光充足,太亮,使得眼前一阵阵发黑……"π镜头2黑底中,出现巨大的红色字体:"阳光灿烂的日子"。

<b>二、声音方案</b>

片头部分的声音方案由音乐和旁白两部分声音组成。

1.音乐:笛子独奏。笛子轻轻吹奏文革时期流行的乐曲《远飞的大雁》。笛声简单、纯净,象征着那个简单而纯净的时代。

2.旁白:《远飞的大雁》的笛声中,出现现在时空、中年马小军的旁白。旁白成熟,深沉:"北京变化得这么快。我几乎从中找不到任何记忆里的东西……那时候好像永远是夏天。太阳总是有空出来伴随着我们,阳光充足太亮,使得眼前一阵阵发黑。"旁白的作用主要有四个:8(a)为整部影片定调。这是一部回忆性、主观性、情绪化的电影。

(b)回忆性的旁白,把观众带到了那个特殊的年代──文革时代。

(c)现在时空(中年时空)的旁白将全片的过去时空的幼年时空、少年时空,和现在时空的中年时空串联起来,使之成为一个有机的整体。

(d)选择一个今天的、现在时空的旁白贯穿电影,为今天观众提供一个亲近的叙事依据。三、影像方案片头部分影像方案的走向是由"控制"到"张扬",然后又到"控制"。

影像开始是黑底白色的影片主创人员名字的字幕,字体小巧清秀,画面静止而沉着。在影片主创人员名字的字幕陆续出完,片头即将结束的时候,画面上赫然出现红色的影片片名："阳光灿烂的日子"几个字,字体巨大,几乎充斥整个画面,给人以咄咄逼人的强势之感。并且,字的颜色鲜艳血红,犹如熊熊燃烧的火焰,给人热烈的激情。

片头最后,画面全黑,影像由热烈又归为静止。与影像方案相配合,笛声逐渐减弱直至无声。
<b>一、转场</b>

我们先分析由片头向段落一"送父出征"的转场。

片头之后是影片的第一个转场。导演采用强烈的对比,造成先声夺人的效果。1.影像对比暗、明相"切"。

前面镜头是画面全黑,后面镜头(影片的第一个镜头)是一个没有任何淡出、淡入、叠化等剪辑技巧的"硬切"。

黑色的画面"硬切"至万里无云、阳光灿烂的亮堂堂的蓝天。

如同我们从黑暗的房间突然来到明亮的室外,这里,黑与白、暗与亮,光线的强烈反差使人几乎目眩。其实,前面片头部分的旁白已经进行了铺垫,"阳光充足太亮,使得眼前一阵阵发黑。"这里,影像强烈的明暗对比,刺激了观众的视觉感受,向观众明示、强调影片的主题:"阳光灿烂的日子"。

2.音乐对比柔、刚相接。

①轻柔与强烈。与画面的由暗突然变亮相配合,声音方案是轻柔的笛声结束后有一个短暂的静场,然后,《革命风雷激荡》的歌声赫然震响。众男女豪情满怀、斗志昂扬地高唱革命歌曲:"革命风雷激荡,战士胸有朝阳。毛主席呀,毛主席,我们有多少知心的话儿要对您讲……"②个体与集体。前面是个人的、轻柔的、抒情的笛子独奏,后面是集体的、强烈的、激昂的合唱合奏。与影像效果一样,音乐强烈的柔、刚对比,剧烈地刺激观众的听觉,激昂的歌声立刻把我们带入到了那个火红的年代。

<b>二、镜头</b>

"送父出征"段落分镜头剧本如下:军队大院广场日(幼年)0π镜头3大全-小全降-推,摇万里无云的蓝天。镜头从天空降至毛主席雕像。镜头沿着毛主席的胳膊前推,并且顺着胳膊前伸的方向往上摇。

π镜头4中景π镜头5全景礼堂前,战士们敲锣打鼓为战友送行。礼堂楼顶,马小军等几个男孩迎面跑来。π镜头6全景(俯)π镜头7中景锣鼓滑π镜头19全景(摇)礼堂前,干部们走出礼堂。过画面,干部队伍迎面走来。满载军人和军人家属的军用卡车驶出部队大门。郊区公路π镜头21中景(跟)马小军兴奋地站在卡车上,站在父母的身边。

π镜头23全景(移)一辆辆坦克划过画面。

π镜头22中景(移)马小军指着远处。远处一辆辆坦克驶过。马小军的旁白:"我最大的梦想是中苏开战。新的世界大战中,一个举世瞩目的英雄将由此诞生,那就是我。"π镜头20全景(仰、移)排排杨树划过画面。

军用机场π镜头24全景(摇)军用卡车驶入机场。军用吉普车驶入飞机腹部。

π镜头25中景载有马小军和马小军父母的军车停下。

π镜头34全景军人走入飞机机舱。

π镜头26大特旋转着的飞机螺旋桨。

π镜头41全景飞机缓慢滑行。

π镜头35中景马小军吹哨。

π镜头43中景飞机划过画面。

π镜头42近景马小军看着画外。

π镜头44中景飞机滑行。

π镜头45大特飞机划过画面。

π镜头46全景-大特(仰、摇)飞机起飞,轰鸣声中飞机从头顶飞过。π镜头47全景(仰、摇)飞机划过画面,飞向远方。

<b>三、读解</b>

"送父出征"是影片第一个段落。本段落中,制作者主要营造"文革"那个特定时期的时代感以及那种理想主义色彩和英雄主义氛围。

核心:男性化,力量,父权崇拜,男性的强势。

父权崇拜,革命的神圣化,与影片的理想主义色彩一致。

制作风格:表现,渲染,造势。

台湾影评人焦雄屏在她的《讴歌青春神话》的文章中讲:"毛泽东雕像伴随着慷慨激昂的男女大合唱出现,'毛主席呀毛主席……'孩子们阵风似地跑着,战士们跳着舞,彩带鲜艳地飞扬,母亲责骂、喊声夹着卡车声,坦克车声、直升飞机螺旋桨声,父亲随部队出调的英姿,军机旁的蒿草随着大风疾疾偃抖,飞机呼噜噜转着螺旋和机身,又轰隆隆飞上天际。这样一个开场白在中国电影中几乎绝无仅有,昂扬、明亮、憧憬、希望、精力、速度,哗啦啦地在几分钟内拢聚了所有年轻的元素和象征,即使一直号称年轻的香港动作片也赶不上它的振奋力度。文革的年轻、改革的向往、青春的懵懂、风风火火,排山倒海而来。"?如何运用电影手法造势、渲染?制作者的主要处理如下:1.场景、道具场景:军营、坦克飞驰的公路、宽阔巨大的军用机场。
道具:毛主席雕像、飞机、坦克、卡车、军人。

场景、道具、人物都是钢铁的世界、男人的世界。

2.色彩绿色:父亲的绿色军装,解放军战士的绿色军装,绿色的军车、坦克、飞机。总之是绿色的海洋,军人的世界。

红色:奔跑的人物景深的红色标语,镜头前景飘舞的红旗。红色在绿色的海洋中,"万绿丛中一点红",格外醒目耀眼。红色是鲜血的颜色,革命的颜色。红旗、红色代表着革命,代表着一种昂扬向上、激情澎湃的理想主义精神。

黑色:飞机起飞后,机尾冒着黑色浓烟掠过画面。黑烟表现机器、武器和男性的力量。浓烟是成熟男性(父亲)的象征。

?《我的摄影机不撒谎》,程青松、黄鸥著，中国友谊出版公司2002年版,第87页。3.剪辑本段落的核心是表现和渲染。段落中大量镜头组接。制作者用频繁的组接,来表现、渲染和强化段落的核心。

4.运动本段落是一个以运动镜头为主的段落。被摄对象、摄影机均呈动态。用运动宣泄、抒发制作者心中的激情,讴歌那个激情的时代。运动使"送父出征"段落成为一场让人热血沸腾的欢腾的盛宴。被摄物运动:狂奔的孩子、飘舞的红旗、喧闹的锣鼓阵、行驶的军车、奔驰的坦克和冲入云霄的飞机。

摄影机运动不仅使动态的被摄物得到强化,甚至使静态的被摄物也充满了生命。"毛主席活了"镜头3是一个复杂的运动镜头。镜头开始时从天空下降,先降到毛主席雕像的毛主席的头,又从头降到胳膊。然后,镜头沿着毛主席向前伸出的胳膊微微前推,并且顺着胳膊前伸的方向上摇仰拍。雕像是无生命的,冰冷的。电影镜头的运动和角度使无生命的、冰冷的毛主席雕像"活了"。毛主席像一个伟大的舵手,他挥动着巨大的手臂,为我们指引方向。

姜文多次讲,他最崇拜的人是毛泽东。他说自己最大的遗憾是在毛主席活着的时候,没有见过毛主席。

美国导演奥立弗·斯通曾经希望姜文在他筹备的电影《毛泽东传》里饰演毛泽东。姜文说:"我了解毛泽东的历史,理解他的内心,要演的话没有第二个人能够演过我,只是我长得不够伟大。你也许无法理解一个中国人对毛泽东怀有的特殊感情。"??"姜文眼里的世界"，姜文,《文汇电影时报》2004年12月16日。

我们在电影、电视中经常见到这样的情形。电影、电视镜头将我们生活中活生生的人(包括我们的领导者)拍摄得无精打采,毫无生气。电影《阳光灿烂的日子》恰恰相反,姜文将一个没有生命的毛主席雕像拍摄得栩栩如生。

这是因为姜文对毛主席的发自内心的热爱。这是因为姜文是在用他的"心"在拍摄。同样,我们可以看到电影表现手段的强大。

5.大特为了强调核心,制作者用大特写强调和渲染。飞机转动的螺旋桨,飞机像一只大鸟掠过画面。用特写渲染机器、武器、男性的力量。

6.声音用强烈的音乐、音响进行渲染。音乐:高亢的文革时期的歌曲声《革命风雷激荡》。音响:锣鼓声、汽车声、坦克的隆隆声、飞机的轰鸣声。强烈的声音震撼着、刺激着人们的听觉。同时,文革时期的革命歌曲本身就可以代表那个特殊的时代。特别是飞机掠过画面的轰鸣声,强烈渲染着男性的力量:7.旁白中年马小军内容激昂的旁白:"我最大的梦想是中苏开战。新的世界大战中,一个举世瞩目的英雄将由此诞生,那就是我。"旁白的内容强化了影像、声音的内容。

8.角度仰拍镜头一方面是影片主人公、幼年马小军的视线和马小军看成人世界的儿童视角。同时,更重要的是,仰拍镜头表现了幼年马小军心中理想主义的、昂扬的、偶像崇拜成分。镜头45用低角度拍摄机场跑道上行驶的飞机。景深处是灿烂、耀眼的太阳。巨大的飞机滚滚而来。低角度、仰拍,使飞机更加夸张、巨大。飞机滚滚前行,挡住了巨大的太阳。这里,巨大的飞机象征着成年男性(父亲)和军人。低角度、仰拍是男孩马小军看父亲、看成年男性的视角。父亲、成年男性像遮天蔽日的飞机一样震撼和伟大。
镜头46是镜头45的进一步强化。起飞的飞机迎面而来,镜头仰拍的角度逐渐加大,最后几乎垂直仰拍。飞机从马小军的头顶呼啸而过。这同样是幼年马小军的视角。飞机呼啸而过、尾部冒着滚滚浓烟它像一只全金属外壳的钢铁大鸟,展示着钢铁、男性和父权的力量。9.哨子哨子是本段落中一个特别安排的道具。

哨子的使用者是"成人"和"裁判"。哨子是权力的象征,是成人的标志。幼年马小军在机场吹响哨子,众多军人一齐回头。马小军顿时兴奋无比。马小军吹哨子,表现马小军对权力和父权的渴望。
<b>一、分镜头剧本</b>

小学校(幼年)π镜头48中景(移)马小军沿着墙边移向窗口。

π镜头49全景教室内,几个小姑娘在跳舞。童声歌唱《远飞的大雁》:"远飞的大雁,请你快快飞。捎个信儿到北京,翻身的农奴想念恩人毛主席。"6π镜头50中景-近景(推)马小军出神地看小姑娘跳舞。π镜头51特写小姑娘的脚在跳舞。

π镜头52近景π镜头53近景马小π镜头54中景π镜头55全景碎玻璃一个小姑娘在跳舞。军出神地看小姑娘跳舞。玻璃被打碎。落到地上,小姑娘停止跳舞。

二、读解紧接段落"送父出征",幼年马小军来到学校一个废弃的教室外。教室里,有几个小女孩在跳舞。马小军隔着窗户窥视女孩跳舞。

核心:表现幼年马小军内心真实的一面,柔美的一面,孩子的一面。

人不能生活在想像之中,现实和理想是不一致的。马小军渴望成为男人,可是,现实生活中他是一个孩子;马小军渴望成为军人,成为英雄,可是,现实中他却是一个普通百姓。制作风格:舒缓、柔美、抒情。

具体处理如下:1.清纯的童声声音是女孩的歌唱。《远飞的大雁》:远飞的大雁,请你快快飞。

捎个信儿到北京,翻身的农奴想念恩人毛主席。

无伴奏的童声歌唱清纯、透明,表现一种一尘不染的童真境界。它与前面的飞机和钢铁机器的轰鸣相对比,效果愈发强烈。

72.清纯的女孩屋内三个未谙世事的女孩。女孩身穿白色衬衣,她们踮着脚尖,异常认真地跳舞。3.光窗外射进来的金色阳光犹如舞台的顶光,照射到跳舞的小姑娘身上。

整个场面如同赛尔乔·莱翁内的电影《美国往事》中的少年"面条"窥视少女黛布拉跳舞。女孩在金光中起舞,光线大大美化了跳舞的女孩,女孩宛若神话中的飘飘仙子。《美国往事》中,少女黛布拉后来长大了,成为了青年黛布拉。《阳光灿烂的日子》中,六七年后,出现了米兰。我们不知道米兰是否是三个小姑娘之一,因为,米兰也喜欢跳舞。

4.特写镜头51是一个跳舞女孩脚的特写。强烈的光照下,女孩的脚在跳舞,女孩的脚一起一落,带动着强烈光照下空气中的浮尘一起一伏。特写和光线强调和渲染了女孩舞姿的优美,更表现女孩的美好。

用特写拍摄、强调"脚",是否还有一层意思──就是在这只脚上,几年以后,戴上了一只拴着钥匙的脚环。

5.推镜头幼年马小军在窗外"看"女孩跳舞时,镜头从正面、从教室里缓缓推向马小军的脸,推向马小军的眼睛。镜头的前推,表现马小军"看"的投入。

6.马小军的表演幼年马小军在窗外"看"女孩跳舞。马小军不断下意识地挤着眼睛。"挤眼睛"表现马小军的专注和投入,表现他对女孩的迷恋和向往。

上述六点电影视听处理之外,本段落还有两点需要注意。

1.节奏对比本段落与前面段落"送父出征"有一个节奏对比问题。"送父出征"的节奏强烈、夸张,表现男性的强势和阳刚之美,表现马小军理想的一面。"窥视跳舞"的节奏舒缓、柔美,表现的是女性的8阴柔之美,表现马小军现实的、孩子的一面。

节奏的张弛对比和变化,在电影制作中至关重要,它是让电影好看、调节观众情绪并且吸引观众的重要手段。本段落与"送父出征"的节奏对比,具体表现在以下几组关系中:①性别对比:男人与女人。上个段落的主人公和核心是阳刚的男人；这个段落的主人公和核心是阴柔的女人。

②年龄对比:成人与孩子。上个段落的主人公和核心是成人；这个段落的主人公和核心是孩子。③职业对比:军人与百姓。上个段落的主人公和核心是威武的军人；这个段落的主人公和核心是普通百姓。

④人数对比:众人与个人。上个段落的主人公和核心是众人,是一望无际的军队；这个段落的主人公和核心是个人,是几个孩子。

⑤场景对比:外景与内景。上个段落的场景是开阔的外景,广场、公路、飞机场；这个段落的场景是封闭的内景,教室。
⑥事件对比:军事行动与跳舞。上个段落的事件是军人驾驶坦克、乘坐飞机去执行军事任务；这个段落的事件是几个女孩在翩翩起舞。

⑦声音对比:音响与音乐。上面段落的声音处理是飞机、坦克的轰鸣音响和大合唱的革命歌曲。实际上,大合唱已经成为音响的一部分。这个段落的声音处理,砸玻璃之前,没有音响,声音都是单纯的女孩唱歌的声音。

音响是非次序的、混乱的、喧闹的、强烈的。音乐则是次序的,安静的,艺术的。2."打断窥视"电影《美国往事》中,主人公"面条"(少年)在厕所的砖孔中窥视女孩黛布拉跳舞,黛布拉跳舞之后,开始更衣。"面条"睁大双眼继续窥视。这时,一个老头进来上厕所。老头"残忍"地打断了"面条"的窥视。

这里,马小军在忘情地窥视女孩跳舞的时候,一块飞来的石头打碎玻璃,马小军的窥视也被无情地打断。

9"看"到什么时候?窥视如何终止?这是一个电影的"度"的问题。所谓电影的"度",就是不要让剧中人物(包括观众)将他们想要看、喜欢看的东西全部看尽,看完,一览无余。电影叙事、电影剪辑的依据是观众心理学。说得简单一点,电影叙事、电影剪辑的核心是要"吊胃口"和"卖关子"。

《美国往事》和《阳光灿烂的日子》对"窥视跳舞"的处理,都是一种剧作上的机智和"吊胃口"。恰恰因为"打断",前面的"看"和"窥视"才显得愈发珍贵。
一、镜头镜头马小军"窥视跳舞"被小哥们打断后,马小军和小哥们追逐打闹到学校外空地。在学校外空地展开影片的"段落三、扔书包"。该段落的转场处理异常出色。这里我们研究这个转场。"段落三、扔书包"分镜头剧本如下:学校外空地(幼年时空)π镜头59近景马小军冲进门洞。

π镜头60全景,跟小哥儿几个奔命跑,马小军举着棍子:"给我站住......"π镜头61全景,跟小哥儿几个跑向沙滩,马小军扔掉棍子,扑过去。

π镜头62中景四个男孩站起身。刘思甜:"咱们打赌,看谁把书包扔最高!"众:"行。"刘思甜:"打什么的?"羊搞:"冰棍!"0马小军:"奶油的。"羊搞:"两根!"刘思甜:"好。"众:"我先来!我先来!"刘思甜:"别,别,别,从大蚂蚁开始!咱得把书包扔得跟楼一样高!"众:"行!行!蚂蚁你先来!一!二!三!哎呀!不行!不行,刘思甜,该你!一!二!三!哎呀,不行!羊搞,你!该你!一!二!三!哎哟,哎哟,真次!破玩意儿。马猴!马猴!该你!"刘思甜等三人扔书包,书包都落了下来。最后到了马小军。马小军:"躲开!"众:"一!二!三!"马小军将书包高高扔起。书包飞出画外,孩子们久久地抬头看天。

π镜头63全景,仰拍(升格)书包在空中飞舞。

大院内(少年时空)π镜头64近景书包落下。少年的马小军将书包接住。马小军:"我操,你丫的怎么这么懒,连书包都懒得拿。赶紧走。"

二、读解核心:表现一种神奇。

制作风格:渲染。

应该注意的是:扔书包转场不仅是一个环境转场,更是一个大的时空转场。影片中的这个转场的处理出神入化。

我们知道,在电影中,为了叙事连贯和人物表演不被打断,从另一个角度说,为了使观众观看电影时的思路不被打断,电影的镜头主要由"连接镜头"组成。"连接镜头":就是在一组镜头中,后个镜头包含前个镜头中的部分内容。从制作者角度讲,电影不可能在一个场景中完成整部影片的拍摄;从欣赏角度讲,观众同样不能容忍一部电影中的场景丝毫没有变化。因此,大量转场是一部电影客观存在的事实。可是,由于转场是由一个场景转换到了另一个场景,所以,它往往会打断镜头叙事上的连贯,造成观众在观看影片时的"不知所云",也就是我们平常所说的"跳"。因此,镜头的转场处理往往是电影导演在制作电影的时候,要特别考虑的问题。他要想方设法使转场不露痕迹,他要千方百计使观众不感到"跳",甚至使观众觉察不到转场的出现。

这里,姜文在处理镜头62到镜头64的转场中,为了使转场不露痕迹,采取了如下方法:1.连接镜头首先,"镜头62"、"镜头63"和"镜头64"是三个连接镜头:(a)同样物体连接(书包)。

(b)同一动作连接(马小军扔、接书包)。

2.事件用一个动作或者一个小事件转场,是电影惯用的手法。此处的小事件是"扔书包"。应该说,"扔书包"事件的选择异常出色。书包的升起落下,不仅连接了两个时空的一组镜头,使这组镜头成为一个整体。更重要的是,书包的升起,落下,有一个速度因素在其中。特别是书包的落下,速度的感觉更加强烈。这种速度感有一种时光快速流逝的意味和感觉。就是在这种时光快速流逝中,马小军由幼年进入了少年。

3.镜头62具体处理如下:①四次扔书包。"镜头62"表现几个孩子扔书包,书包一共扔了四次。前三次是刘思甜等人,最后一次是马小军。四次扔书包,性质不同。前三次是客观的,写实的。第四次则是非客观的,浪漫夸张的。前三次扔书包的结局是:书包落了下来,落到了地上。第四次扔书包的结局则完全不同。马小军扔起书包后,书包高高地飞起,飞到了出构图之外。几个孩子一同向上呆呆地看着。书包依然在画外,始终未落下来。仿佛书包已经飞出了天外,飞向了茫茫太空和宇宙。这里值得注意的是:孩子们抬头看天的时间长度。孩子们抬着头,长久地看着空空的天空,迟迟不将自己的头低下。孩子们长时间看天的处理,实际是为了表现后面("镜头63")的神奇。而且,看天的时间越长,后面"镜头63"的神奇程度就愈强烈。
②长镜头。"镜头62"是一个长达31.3的长镜头，而它前面的镜头均为短镜头它后面的"镜头63"也是短镜头。在这"镜头62"、"镜头63"和"镜头64"三个镜头中,核心是"镜头63",就是马小军的书包在空中飞舞。它表现马小军从幼年向少年的过渡。

如何表现好"镜头63"?除了"镜头62"中孩子们长时间抬头看天外,影片制作者还用"镜头62"的长镜头来衬托"镜头63"的神奇。

(a)对比。"镜头62"是制作者为了使"镜头63"更有效果,而刻意采用的长镜头。表面上看,长镜头能营造一种客观、真实的效果。让我们透过现象看本质,"镜头62"是在用时间的真实感、过程的客观性,来烘托后面"镜头63"书包飞舞的非真实。

用客观对比主观,用再现对比表现,用记录对比渲染,用正常对比非正常。"镜头62"如同不断蓄水的水库,只有蓄满了水,才会有最后镜头63的奔流直下,一泻千里。"镜头62"的长镜头与该镜头"孩子们长时间看天"的作用和性质是一样的。值得指出的是:"孩子们长时间看天"这一点,作为一个普通观众,能够觉察出来。而长镜头处理,尽管其效果十分明显,可是,普通观众未必能有清晰、明确的觉察。电影制作者不是普通观众。作为一个电影制作者,对"镜头62"的长镜头处理,必须有敏锐的觉察和熟练的掌握。

(b)长时间地"看"。镜头63的对比作用之外,长镜头的背后更是一种"态度"。或者说,长镜头的背后是一种长时间地"看"。

这种长时间地"看",使人感到神秘,莫测,强大,这是一种另外的力量。③固定镜头。"镜头62"还是一个固定镜头。长镜头是长时间地"看",而摄影机机位固定的后面,是一种"超然"和"冷静"。

这不是一个我们生活中的"人"的视点。

尽管现实生活中,我们每个人都觉得自己了不起,觉得自己能够掌控一切,觉得自己是自己的主人。其实,面对辽阔世界和浩荡宇宙,我们远非如此。冥冥中,一双目光始终注视着我们的一切。我们的一切尽在"他"的掌控中。在"他"的面前,我们是那样渺小,在"他"的面前,我们是那样可笑和微不足道。

"他"又是谁呢?!4.镜头63具体处理如下:①仰拍。首先,"镜头63"是一个仰拍镜头。作用有两个:(a)仰拍镜头代表主人公的视线,马小军等看着飞向天空的书包；(b)仰拍表现夸张和神奇,有赞美和意外的成分在里面。②升格。其次,"镜头63"是一个升格镜头。作用有两个:(a)伸和放大:"镜头63",书包在空中飞舞,这是一个升格镜头(慢镜头)。与前面和后面的那些正常镜头的速度(每秒24格)相比,升格镜头改变了生活中的真实的、客观的时空关系,它表现的是一种主观的时间。或者说,升格镜头是将生活中的真实、客观的时间拉伸和放大。这个拉伸和放大,是马小军从幼年到少年的五、六年的时光。

这里的这个升格镜头,使我们不禁想起影片《美国往事》中"面条"在火车站照镜子的那个让人心动的镜头。青年"面条"走向车站的穿衣镜,镜子有一个稍稍地停顿。之后,老年"面条"的脸出现在镜子中。那个"停顿"是"面条"人生中35年的漫长岁月。

一个(《阳光灿烂的日子》)是升格镜头,一个(《美国往事》)是稍稍的停顿。姜文与赛尔乔·莱翁内手法不同,却达到了同样的艺术效果。

(b)对比:同时,镜头63的升格镜头(慢镜头),与后面的镜头64(正常速度)形成一种强烈对比。5.镜头64具体处理如下:①对比。镜头63是慢镜头,镜头64是一个正常速度的镜头两者对比明显。正是因为镜头63的慢镜头,镜头64的速度才显得更快。

②客观时间。镜头63表现的是非现实的、想像和幻想中的主观时间。镜头64表现的则是现实中的真实时间。

我不禁感慨:镜头63是主观时间,是可以随心所欲的夸张和延伸的。如同艾特玛托夫的"一日长于百年",镜头63是"数秒=五六年"。

镜头63是浪漫的、想像中的、理想化的、诗情画意的。或者说,镜头63是我们的浪漫的梦想。镜头64则是现实中的客观时间。而且,镜头64是我们每个人的"真实时间"。──这是现实的时间,这是我们的时间。镜头64是我们每年、每月、每天、每时每刻正在经历也无法抗拒的现实。这(镜头64)是我们的现实,浪漫(镜头63)仅仅在我们的想像中,或者她在我们的电影中。幸好我们的生命中有电影。
我认为:扔书包转场的三个镜头("镜头62"、"镜头63"和"镜头64")是《阳光灿烂的日子》中最为精彩的处理。(其次是"遭遇'画中人'"中表现马小军少年视点的镜头325。)在电影学院,同学们经常会问这样的问题:优秀镜头和一般镜头的区别到底在哪里?如果不是很"玄"的回答,我认为优秀镜头会有很多的层面。我们以扔书包转场镜头为例:层面一:这是一个漂亮的转场。用一个事件、动作(扔书包),连接了两个时间(幼年、少年)的两个地点(操场、家属楼下)。

层面二:用升格镜头(镜头63),表现了浪漫和神奇。

层面三:用真实、现实(镜头62、镜头64)对比想像、浪漫(镜头63),表现浪漫的美好和现实的残忍。

层面四:用长镜头和固定机位(镜头62)表现世界上存在更大的力量。我们是微不足道的。我们都在"他"的注视之下。

在电影学院,我还对学生这样说过:"如果你不能拍摄一部伟大的电影,那么,你先拍摄一个伟大的镜头吧。到时候,我会站起身来,为你鼓掌。"
一、镜头这是影片中惟一一段表现马小军在学校上学的内容。

教室内日π镜头69近景胡老师:"上课!"画外音:"起立!"π镜头74中景胡老师欲说话,讲台上的草帽被风吹走。

π镜头75全景全班同学大笑。

π镜头76中景(跟)胡老师从煤堆里拣起草帽走向讲台。胡老师:"不要笑,很简单的一个物理现象,坐下。"π镜头77全景全体同学坐下。

π镜头78中景胡老师站在讲台前。草帽又一次被风吹走。

π镜头79全景同学们又笑了,羊搞起身出画(右)。

π镜头80中景(跟摇)羊搞到煤堆前将草帽拣起并递给胡老师……

6π镜头86中景胡老师将草帽翻开用板擦压上。

伸手拿粉笔。

π镜头87全景同学们在翻书。

π镜头89全景同学们安静地坐着。

π镜头92中景胡老师看看黑板对大家:"啊,尼布楚,何为尼布楚!"π镜头93全景同学们安静地听着。

π镜头95特写草帽里装满了煤球。

π镜头96近景胡老师将书摔在桌上:"这是谁干的!"π镜头88中景胡老师在黑板上写字,片刻后他回身看大家。

π镜头90中景胡老师写完后转身对大家:"咱们讲讲这个《中俄尼布楚条约》,中、清政府,俄、沙俄政府。"π镜头91全景同学们安静地听着。

π镜头94中景胡老师:"贝加尔河以东的地区,啊。"他低头看画外。

π镜头99全景门被踢开,一男生冲进,横穿教室跳窗而跑。

7π镜头105近景胡老师低下头。画外男生:"胡老师,胡老师,劳您驾!"π镜头107中景胡老师对画外男生:"你是不是上厕所也要让老师给你擦屁股啊!"π镜头106近景窗外男生:"把鞋给我拣出来。"π镜头108近景窗外男生看着胡老师。

胡老师画外:"给你鞋!我给你穿上得了。"π镜头109中景画外男生:"那倒不用,您就给我扔出来得了。"胡老师:"滚!你们这些害群之马,不学无术,焦师傅!焦师傅!"π镜头111近景窗外男生:"咳!姓胡的,你别给脸不要脸,求你那么点儿事儿你都不给我办,你等着!"π镜头113中景（跟）马小军爬向门口。

画外男生:"行!行!你等着,我还不要了。"π镜头112中景胡老师:"咳,笑话,我等什么?啊?你还能把我怎么样?你不要来这套恐吓讹诈嘛!"π镜头114中景（跟）胡老师:"你回来!难道你会叫人打我吗?你扎我的车胎,你暗害我不成吗?啊!我们没人稀罕你这只破鞋。"将鞋扔出窗外,将窗户关上。

二、读解核心:表现文革时特殊的学校氛围和"文革"中颠倒了的师生关系。

王朔比喻说:千百年来的师生关系是一种"猫鼠关系"。不管表现形式如何,其性质不变:老师(先生)是猫,学生是鼠。如果我们借用这个比喻,那么,这里表现的却是一种颠倒了的猫鼠关系:学生(鼠)变成了强势,学生当家作主。相反,老师(猫)变成了弱势。其实,老师何止是弱势,老师简直是可悲,可笑,可怜。

这是一个让天下学生扬眉吐气的段落。

8制作风格:夸张,幽默色彩。

具体处理:1.光教室内阳光明媚。阳光中,学生们一个个喜气洋洋,笑逐颜开。

按照常理,学校、教室与家和游乐场不同,学校、教室是学生被管理的场所。可是,此时此刻,教室如同学生的游乐场。教室是学生欢乐的场所。

2.事件两个事件。

事件一:胡老师的草帽里放满煤球。

事件二:胡老师把鞋扔给窗外的学生。

用两个事件写学生的强势和胡老师的色厉内荏。

①卖关子"事件一"应该注意的是:镜头95之前的镜头中,始终未出现放满煤球的草帽,只是不断出现讲台上面的胡老师和讲台下面的众学生。这是剧作上的铺垫、悬念、或者"卖关子"。这些铺垫、悬念、"卖关子",是为了后面草帽的出现。

如同魔术师手中不断晃动着的红布,最后,红布揭去。镜头中放满煤球的草帽一出现,幽默、喜剧的效果顿时爆发。因为草帽是戴在头上的,不是用来装煤球的。最重要的是,这是老师的草帽。②递进关系"事件一"与"事件二"有一个递进关系。
前一个事件,草帽中放满煤球,损害的是胡老师的"面子",胡老师为了维护自己的面子和教师的权威,决定彻底追查。

后一个事件,胡老师为学生扔鞋,此时事情的严重程度已经超过了"面子",而是威胁到了胡老师的"安全"。一个是"面子",一个是"安全"。胡老师立刻作出了正确的选择。93.胡老师入木三分的表演在这个段落中,胡老师的扮演者冯小刚的表演异常出色。冯小刚的表演才华几乎到了炉火纯青、淋漓尽致的程度。

事后,冯小刚在他的《在姜老师身边工作的日子里》一文中这样写道:"我那天是怀着'探班'的心态去片场的。但那天是拍我的戏。在此之前,我已经被剃成70年代在农村大队会计一伙人里盛行的那种头了。但姜文在拍戏前,硬是又让化妆师把我的头剃了一遍,归置成了小队会计的那种风貌。而后,他又让我穿了一件半透明,而且特别肥大的特利绫衬衫若隐若现地呈现出我那干瘪的体魄。接着有人在我的鼻梁上加上了一付白化学框的眼镜,使我本来就有些空洞的眼神更加空洞……孩子们笑了,鄙视得有些出戏。我没有笑,并且不断地提醒自己,不要反感他们……那场戏每拍完一镜头,姜文都开心地对我说:就是这个意思……他又说:这个角色(胡老师)有两个人可以演。一个是你,一个是葛优。但他担心由于观众过分喜欢葛优,而使胡老师这个人变得可爱。他认为我能恰如其分地演出胡老师的那股子劲。(到今天我也不知道他是夸我还是骂我。)但当时他的鼓励使我自信得一塌糊涂,表现欲恶性膨胀到了超水平发挥的地步……"?①神态与眼神胡老师站在教室前面的讲台上。本来,胡老师作为老师,并且站在高高的讲台上,他是教室中理所当然的强势。可是,胡老师却总是似乎觉察到了什么似的,他总是不安地回过头来,对讲台下面的学生们似看非看。

胡老师眼镜片后面的眼神飘忽不定。此眼神足可以让普?《诞生》，姜文等著,华艺出版社1997年版,第147-148页。

0天下的表演教师望"冯"兴叹,高山仰止。

从电影表演的角度讲:此眼神可谓电影中的"天下第一眼神"。胡老师飘忽不定的眼神的后面,是胡老师内心深处的心虚和恐惧。

此乃冯氏对中国电影的最大贡献。

②细节胡老师在黑板上面谨慎地写着板书。他先写文章的名字:"中俄尼布楚条约",后在"中俄尼布楚条约"的外面写上书名号"《"和"》"。看到书名号的笔画似乎长了一点,胡老师伸出手,用手指把长出来的书名号擦去一点。这个细节表现出那个特殊的时代,身为教师的胡老师的如履薄冰的谨慎。

文革期间也是教师的作家刘心武这样写道:"影片里有一场当年北京一所中学里的课堂教学场面,冯小刚客串了教师一角,而那正是当年我在生活里的实际角色。在姜文的影片里,对那时中学里的课堂秩序,勾勒得算是相当地客气了,类似影片里所展现的那种忽然有流氓学生破门穿窗踩桌疯追而过的事例,俯拾皆是,而在那种情况下教室中的学生还能那样基本上肃然不乱,倒颇为鲜见了;我当年要比冯小刚所扮的那位教师更色厉内荏,影片里的教师内心里所恐惧的,只不过是流氓学生的暴力性报复,而我,还不仅是我,我想还有许多的教师,更惧怕的是一时气愤导致口误,酿成'恶攻'之类的大罪。"?③台词用胡老师前、后台词的变化,刻画胡老师的虚弱。

开始,当一伙其他班的坏学生从教室穿堂而过,大大地扫了胡老师的面子之后,胡老师的台词义愤填膺、义正辞严。

胡老师向外面的学生呵斥:"给你鞋?我给你穿上!滚!你们这些害群之马,不学无术!"可是,当教室外面的学生向胡老师说了一声"好,你等着!"之后,胡老师的态度瞬间发生了变化。但是,这种变化又是胡老师式的,知识分子式的。

?"'大院'里的孩子们"，刘心武,《读书》1995年3期。

胡老师:"咳!笑话,我等什么?你还能把我怎么样?......难道你会叫人打我吗?你扎我的车胎,你暗害我不成吗?(胡老师把鞋往外扔)啊!我们没人稀罕你这只破鞋。"胡老师的语言准确、生动,入木三分。表面上,胡老师还是在骂窗外那个学生。然而,"听话听声儿,锣鼓听音儿。"这里,胡老师实际上是在提醒窗外那个学生:你不要报复我。万一你要报复我,你不要叫人打我,更不要暗害我。你可以扎我的车胎。
说话的同时,胡老师把那个学生的鞋扔出屋外。胡老师的行为更是他语言的绝妙配合。这里,一个知识分子的可怜、可悲、可叹、色厉内荏、看风使舵,如在眼前,使人心痛。当然,我并不是说:我们要对知识分子有更高的要求和期待。而且,这一切发生在那个特殊的时代。但是,人与其他动物的重要区别是:人是有尊严的。尊严是"人"之所以为"人"的底线。我们可以选择沉默,但是,我们不能丧失尊严。

其实,任何时代都会有人站出来。我们称这种人为--英雄!4.固定、全景、无声胡老师在讲台上面讲课。讲台下面,学生们一言不发地看着他。讲台上的老师、教室中的学生是两个"场"。这两个"场"相互对峙,关系微妙。

首先,两个"场"一个人数众多,一个仅有一人。那么,从人数上讲,前者应该是优势,后者应该是劣势。但是,"人数众多"的是"学生","仅有一人"的是"老师"。这样,从年龄、地位上讲,后者又是优势,前者则是劣势。

可是,事情并非如此简单。因为,讲台上出现了一个装满煤球的草帽。讲台上装满煤球的草帽(包括往草帽里面放煤球的过程),同学们都看到了,唯独讲台上的老师没看到。这样,众多的学生是"明白人"。他们忍住了笑,不动声色地看着老师的笑话。而老师却是唯一一个蒙在鼓里的"被蒙蔽者"。最可笑的是:老师自己不这样认为。老师认为:自己永远是一个明察秋毫的智者。注意电影的处理。胡老师讲课的时候,有三个在讲台上面用固定机位、广角镜头俯拍下面学生的全景镜头(镜头89、91、93)。

无论讲台上面的胡老师讲话还是不讲话,固定机位的全景镜头中的众多学生始终一言不发地定定地看着胡老师。

广角的全景镜头,表现学生人数的众多。镜头机位的固定和音响的无声,表现一种无形、却巨大的压力--"可怕的沉寂"。

这样的固定、全景、无声的镜头相继出现了三次。每一次出现,它都在增加胡老师内心的不安和恐惧,如同倒台之前的齐奥塞斯库面对布加勒斯特广场上的千万民众。此时此刻,蒙在鼓里的只有齐奥塞斯库(胡老师)一人。这是一个除了齐奥塞斯库(胡老师)一人之外的,所有人的共同行动!有时候,优势、劣势之间,强势、弱势之间的转换就在分秒、毫厘之间。而这一切,被电影中的固定镜头、全景和无声表现得惟妙惟肖,淋漓尽致。
一、镜头"吹避孕套"段落的分镜头剧本如下:马小军家(少年)π镜头116特写一双手在挫钥匙。

π镜头117特写马小军看钥匙,马小军满脸汗水。

π镜头119特写马小军微笑的脸。

π镜头121中-近(摇升推)手入画将锁打开放在桌上。抽屉拉开。

π镜头123近景(俯)一双手将刀拔出,拿出画外。手入画将抽屉内的另一把刀拿出。

π镜头125近景(俯)马小军的手在翻抽屉小盒内的像章。

π镜头118特写钥匙开锁。

π镜头120近景锁扔到桌面上。

π镜头122近景马小军低头看着画外。

π镜头124近景马小军在玩刀。

π镜头126全-近-全马小军转身,他身前挂满像章,走向里屋,开灯,走到镜子前。π镜头127近景马小军对着镜子,"敬礼,齐步走!当!当!当!……

请首长放心,我们保证完成任务。851,851,我是延安!我是延安!向我开炮!向我开炮!"π镜头128近景马小军翻父亲抽屉,一个小纸袋。

π镜头129近景(背面)马小军在用力吹着什么。马小军转过身,马小军在吹避孕套。马小军继续吹避孕套。

π镜头130近景-中景充足气的避孕套在空中飞翔。马小军用手托避孕套玩耍。π镜头131近景避孕套在马小军的眼前飞过。

π镜头132近景避孕套由下往上飞过。

π镜头133近景避孕套在马小军的眼前飞过。

π镜头134近景避孕套从灯前划过。

π镜头135近景避孕套在马小军的身前划过。

π镜头136特写避孕套从马小军父母的结婚照片前飞过。

π镜头137特写避孕套在马小军的眼前飞过。

二、读解本段落写马小军在家中玩耍。马小军用自己配制的钥匙打开父亲的抽屉。马小军翻父亲的东西,先是翻出父亲的肩章、像章、匕首等,后来他翻出了父亲夹在笔记本中的避孕套。马小军兴致勃勃地玩着避孕套。

本段落与前面马小军在学校上课的段落又是一种对比。

核心:表现一种特殊的生活状态,表现马小军的快乐。

前面的在学校上课,原本是身为学生的马小军的"正业",而配钥匙开锁、"吹避孕套"则是马小军的游戏。可是,与前面上学的"正业"相比较,马小军完全沉浸在学校外面的、"非正业"的、个人游戏的世界中。

同时这是一个具有明显"性"意味的场面,但不过分,而且会让人产生会心微笑的幽默段落。制作风格:渲染、夸张,幽默色彩。

如何表现？

1.特写马小军在父亲房间内干了许多事,挫钥匙,开锁,从父亲抽屉内拿东西等等。制作者用特写来表现、强调这些事件。特写景别的强调,反映出马小军沉浸、快乐的程度。2.剪辑本段落镜头组接频繁。多镜头的组接有利于更多、更清楚地交代、渲染这些事件。3.吹避孕套本段落的核心事件是吹避孕套。

马小军翻出父亲的避孕套后,如同吹一只玩具气球,使出吃奶的劲吹起了避孕套。然后,充足了气的、巨大的避孕套在空中飞翔。飞翔着的巨大的避孕套使人联想到避孕套中本来应该置放的那个物体。现实与想像之间的差距如此巨大。幽默效果如此剧烈。

"吹避孕套"事件的选择,是编剧写剧本时的情节安排问题。如何使"吹避孕套"事件有"效果",则是导演拍摄影片时的具体拍摄问题。

对于学习电影的学生来讲:知道如何"拍摄",比知道如何"写"更重要。

"吹避孕套"事件的拍摄处理如下:①角度。拍摄马小军吹避孕套,摄影机的角度可以有三个。正面角度,侧面角度,背面角度。我们对比三个角度的效果。

正面角度、侧面角度的效果是事件不断加强,不断上升。而背面角度则是"悬念"和效果的瞬间爆发。

开始时,我们看到马小军背对镜头(背对观众)在专注地吹着什么。因为人物背对镜头,观众只看见马小军在使劲儿地吹,却不知道他在吹什么。观众对马小军到底在吹什么,产生了无数的推测他和强烈的期待。
然后,马小军转过身来。观众看到马小军是在吹一只避孕套。期待之后的意外,使本来就具有幽默效果的道具──避孕套的幽默效果更加强烈。

所以,三个方案中背面角度是最佳方案。

6②光。屋内是金黄色的白炽灯的布光。

充足了气的巨大避孕套在空中飞翔。金黄色的白炽灯灯光,照射在飞翔着的、巨大透明的避孕套上。"光"使避孕套具有夸张、浪漫、神奇的美感。

③音响。避孕套在空中飞翔。飞翔的避孕套撞到墙上发出"砰砰"的声响。音响夸张、渲染了避孕套的飞翔。

④避孕套特写。镜头136、镜头137是飞翔着的避孕套的大特写。特写是在夸张、渲染甚至讴歌避孕套的飞翔。避孕套宛如一艘翱翔太空的宇宙飞船。

⑤后景。闪烁着金光的巨大避孕套在空中飞翔。镜头136的景深处,避孕套的后面是马小军父母的结婚合影照片。前景是浪漫、巨大、闪烁着金光的飞翔着的避孕套,后景照片上面的则是避孕套的使用者。而此人恰恰是生活中的马小军威严的、不苟言笑的、革命军人的父亲。"吹避孕套"段落在中国影院和西方影院中,观众的反应完全不同。中国观众往往有些不忍目睹,或者是会心一笑。我在国外讲课放映《阳光灿烂的日子》的这个段落时,下面的观众放声大笑,歪成一片。

这种效果的产生,当然与避孕套这个道具与"性"密切关系有关。在对待"性"的问题上,中国人与西方人有很大不同。对于中国观众和东方人来讲,"性"是隐秘的,是不能登大雅之堂的。在西方人的观念中,"性"是正常的,也是健康的。这里我们不评判东方人与西方人的"性"观念孰是孰非。我想指出的是,在表现与"性"相关内容的时候的创作者的态度问题。7不是吗?我们经常会在一些通过审查的中国电影的遮遮掩掩的镜头和声音中,感受到创作者的下流和猥琐。那种扭曲、畸形、变态的心态,只能令人作呕和不齿。

我认为:表现的"内容"不重要。重要的是"内容"后面的"态度"。应该说,电影《阳光灿烂的日子》中的"吹避孕套"段落,与整个电影的叙事密切相关(因为避孕套被扎破,马小军后来添了个弟弟),而且,创作者的态度是正常、健康的。
影片段落读解(七)初见"画中人"(…
一、镜头"初见'画中人'"段落是影片《阳光灿烂的日子》的重点。《阳光》是一部描写爱情的觉醒的电影。本段落就是表现这个觉醒。

核心:表现"画中人"的魅力,和马小军被爱情所征服。

影片《法国中尉的女人》的"海边相遇"段落描写女人的魅力和爱情的征服。那么,《阳光灿烂的日子》中的"初见'画中人'"段落是表现"画中人"的魅力和马小军的被爱情所征服。制作风格:渲染、夸张,唯美、诗意、抒情。

如何表现？

1.剧作铺垫本段落首先做的是为见到"画中人"进行铺垫。本段落中,马小军一共三次开锁进陌生人的房间。第一次:马小军进入一个陌生人房间后,非常自在得意,他在陌生人家看电视,午睡,最后,马小军还帮助陌生人收拾了屋子。

第二次:马小军正要进入另一个陌生人房间的时候,该房间的主人回来了,一个老太太和一个小男孩。马小军进房间未遂。

第三次:马小军进入了一个装着暗锁的房间。马小军见到了"画中人"。

马小军三次进房间,从剧作角度讲,可谓精心安排。

①铺垫。前两次进房间是为第三次进房间作铺垫。也可以说,前两次是在"卖关子"--"千唤万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。"美丽的"画中人"是不能一下子就被马小军撞见的。②递进关系。在表现程度上,马小军三次进房间,从看电视,到看到"画中人",是一个不断递进的关系。

③惊险。马小军第二次进房间时险些被捉。躲在桌子后面的马小军心惊肉跳、大汗淋漓。可是,险情过去后,马小军非但没有逃走,反而用他自己的话说是"鬼使神差"地打开了旁边房间的暗锁。(前面两次都是明锁)。

险些被捉的惊险,极大地刺激了马小军。所以,"画中人"是在惊心动魄之后见到的。惊险使"见8到"更加刺激,惊险使"画中人"愈发珍贵美丽。

2.见到"画中人"铺垫之后是见到"画中人"。马小军进入米兰房间后,先是吃饺子。马小军吃饺子时,用饺子先后沾两个盘子中的作料,一个酱油,一个醋。如同《美国往事》中的小男孩吃蛋糕,细节准确、可爱。然后,马小军摘下墙上的望远镜玩耍。马小军举着望远镜到处看,在望远镜中,他看到了楼下学校操场中表情窘迫、步履匆匆地奔向厕所的胡老师。

米兰家π镜头200中景马小军掉转望远镜走向窗口。

π镜头201全景(摇,主观视线)远处的房顶拉得很近。

π镜头202中景马小军放下望远镜看了看外面,又举起望远镜。

π镜头203全景(摇)学校楼门口处几名女同学在写简报。

π镜头204中景马小军继续看。

π镜头205中景(跟,主观视线)楼门口胡老师忽然出现,他急匆匆地走着。9π镜头206中景马小军在看。

π镜头209中景(跟,主观视线)胡老师加快了脚步。

π镜头211中景(主观视线)透过厕所的墙,胡老师在厕所内小便,他抬头望天,接着低头看镜头。

π镜头207中景(跟)胡老师匆匆地走着,遇到一个胖女人,和她说了个笑话,胖女人狂笑。

π镜头208中景马小军在看。

π镜头210中景马小军看着,笑了起来。

π镜头212中景马小军开心地笑了π镜头214近景马小军继续寻找。π镜头213全景(摇,主观视线)视线中不见胡老师的人影。

π镜头215中景(跟)胡老师走出厕所,他悠闲地蹁着步子"问题"解决之后,胡老师走出厕所。冯小刚扮演的胡老师,表情怡然。冯小刚确为中国一流演员。马小军继续晃动手中的望远镜。于是,马小军见到了"画中人"。

60米兰家π镜头216中景马小军举着望远镜在屋内旋转。

π镜头217近景(摇)房间在旋转。

π镜头218全景马小军调转望远镜。

π镜头219近景(摇)房间在旋转。

π镜头220近景马小军举着望远镜在屋内旋转。
π镜头221近景(摇)墙在旋转。

6π镜头222近景马小军发现了什么,马小军停止旋转π镜头224近景马小军迷惑的目光。

π镜头223近景钟表在摆动。

π镜头225全景里屋,太阳照到床上。

π镜头226中景马小军举着望远镜在寻找。

π镜头227近景(摇)一张微笑的脸划过。

π镜头228近景马小军放下望远镜,马小军看里屋。

π镜头230近景马小军举着望远镜慢慢寻找。

π镜头229全景里屋,太阳照到床上。

6π镜头231近景(摇)一张微笑的脸慢慢划过。

π镜头239特写一张微笑的脸。

π镜头233全景里屋,太阳照到床上。

π镜头232近景马小军放下望远镜,马小军看里屋。

π镜头234近景马小军举着望远镜向里屋走去。

π镜头235中景(跟)马小军向前走着。马小军右手举着望远镜,左手伸向前方。π镜头236近景马小军碰到床,马小军抬头望去。

π镜头237近景蚊帐后面一张微笑的脸。马小军将蚊帐撩起。

π镜头238近景马小军注视着画外的照片。

6π镜头240全景马小军站在外屋,马小军抬起手。

π镜头241近景马小军举起望远镜。

π镜头242特写(虚焦、晃动)一张微笑的脸。(叠)二、读解如何表现"画中人"的魅力,如何表现马小军的被爱情所征服。

1.剧作安排①危险之后见到。"画中人"是马小军在经历第二次进房间险些被捉的危险之后见到的。同时,这次进入米兰房间,是马小军在他的开锁入室生涯中第一次打开一把暗锁。"我向来只开明锁,因为安全。可是,那天,我却鬼使神差地打开了一把暗锁。"暗锁使马小军处在随时随刻可能被捉的危险之中。

②无意中见到。"画中人"是马小军在米兰房间举着望远镜转悠时,无意之中见到的。"无意"是相对"刻意"而言。"无意"是一种状态,更是一种意境,"众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处"。

③对比。马小军先看到胡老师再看到"画中人"。匆匆奔向厕所的胡老师的出现,6是一种铺垫,更是一种对比。这种对比已经有些"残忍"。用"自然的召唤"下、迫不及待地奔向厕所的胡老师的猥琐、可鄙、不齿来对比后面即将出现的"画中人"的美丽。2.电影视听处理我们多次讲到,首先,如同中文与英语的截然不同,文学语言与电影语言是两种不同的艺术表意语系。其次,文学语言与电影语言各具魅力。

在电影中,一切人物、故事、思想,最终都要落实到影片的电影视听语言的表现上。那么,电影视听语言如何表现人物、故事、思想?或者说,电影视听语言与文学语言的区别何在?我们不妨将王朔小说《动物凶猛》中马小军初见"画中人"的段落,与姜文电影《阳光灿烂的日子》中的马小军初见"画中人"段落进行一番比较,看电影视听语言与文学语言的区别。《动物凶猛》:另一个房间虚掩着门,我推门进去,发现是少女的闺房……靠窗有一张桌子和一个竹书架,书架上插着一些陈旧发黄的书,这时我看见了她。

我不记得当时房内是否有一种使人痴迷的馥郁香气,印象里是有的,她在一幅银框的有机玻璃相架内笑吟吟地望着我,香气从她那个方向的某个角落里逸放出来。她十分鲜艳,以致使我明知道那画面上没有花,仍有睹视花丛的感觉。我有清楚的印象她穿的是泳装,虽然此事她后来一再否认……但我还是无法抹杀我的第一印象。为什么我会对她的肩膀、大腿及其皮肤的润泽有如此切肤的感受?难道不是只有在夏日的海滩上的阳光下才会造成如此夺目、对比鲜明、高清晰度的强烈效果?除了伟大领袖毛主席和他最亲密的战友们,那是我有生以来第一次见到的具有逼真效果的彩色照片。即便有理智的框定和事实的印证,在想像中我仍情不自禁地把那张标准尺寸的彩色照片放大到大幅广告画的程度,以突出当我第一眼看到她时受到的震撼和冲击。6黄昏,我才从那幢楼里怏怏不乐地出来,与下班下学回来的大人小孩擦肩而过。我们班的一位也住在这幢楼里的女同学看到我从楼里出来,停住脚若有所思地望着我。那个黄昏,我已经丧失了对外部世界的正常反应,视野有多大,她的形象便有多大;想像力有多丰富,她的神情就有多少种暗示……?以上是作家王朔对马小军初见"画中人"的文学上的描绘。通过王朔的描绘,我们可以深切感受到:"画中人"对少年马小军的影响和震撼。"画中人"的照片在我们的眼前也无限放大起来,我们仿佛嗅到了"画中人"的阵阵清香。
"那个黄昏,我已经丧失了对外部世界的正常反应,视野有多大,她的形象便有多大;想像力有多丰富,她的神情就有多少种暗示……"──这是少年马小军的生命觉醒,这是少年马小军心中的美丽爱情。小说、文学是一种诉诸文字表意手段的艺术形式。文学擅长表现一种感受,一种情绪,一种状态,一种意境。而这一切又都是通过读者的想像、联想实现的。

读者在体味那个意境:"我不记得当时房内是否有一种使人痴迷的馥郁香气,印象里是有的,她在一幅银框的有机玻璃相架内笑吟吟地望着我,香气从她那个方向的某个角落里逸放出来。她十分鲜艳,以至使我明知道那画面上没有花,仍有睹视花丛的感觉。"读者在感受这种状态:"画中人"的照片在眼前无限放大,"我已经丧失了对外部世界的正常反应,视野有多大,她的形象便有多大;想像力有多丰富,她的神情就有多少种暗示……"而小说中的这些感受、状态、意境,在电影中却是无法表现的。如电影如何表现"我已经丧失了对外部世界的正常反应"?还有,电影如何表现"画中人"逸放出来的"馥郁香气"?对于电影创作者来讲,电影观众需要的是表现对象的具体化。电影的具体化说到底就是视觉化和听觉化。特别是视觉化。观众需要切切实实地"看到"和"听到"电影中的人和事。另外,对于文学来讲,小说、诗歌、散文是作家独自一人,置身案头,将他的感受、感觉、情感、情绪在文字间恣意宣泄流淌。而电影不是如此。首先电影是各个部门的人集体合作的产物。其次,"电影是冰冷的机器做的。"电影中的一切都是电影制作者理性安排的结果。总之,一部电影的诞生,不是依赖于电影制作者的"感受",而是依赖于电影制作者的"安排"。或者说,观众得到的是"感受"。"感受"是结果。"感受"是电影制作者在电影制作过程中,通过方方面面的理性的、具体的安排,制造出来的。

我们作一个比喻:一部好影片就如同一盘特级厨师烹制的好吃的、味道精美的菜。菜为何好吃?菜为何味道精美?"好吃,味道精美"不是从天而降的,不是"感觉"出来的。"好吃,味道精美"源于菜的制作者(厨师)的如下工作:菜原料的精心选择,烹调时的精益求精,大到烹制火候、烹制工具、烹制时间,小到烹调时使用什么牌子的酱油、醋、味精、料酒,什么地方出产的辣椒、花椒、葱蒜。最后,甚至?《诞生》，姜文等著,华艺出版社1997年版,第436-437页。

66放入几勺用祖传秘方烹制的高汤……

对于下馆子的食客来讲,上述厨师所做的一切,食客们是一概不知的。食客们知道的事情只有一件:"好吃"。"好吃"之后,食客们"买单"。"好吃"之后,食客们下次再来。对于电影和电影观众来讲,一部影片就是一盘菜,电影观众则是吃菜的食客。观众可以不知道电影的制作过程和手法。观众得到的是"感受"。

相对食客的观众来讲,电影制作者是做菜的厨师。一部电影的成功,取决于电影制作者在制作过程中的方方面面的精心安排。换句话说:电影制作者在制作一部影片或者一个电影段落时,如果考虑了10点,最后这部影片、这个段落的效果才会是10分。你考虑到8点,则只有8分的效果。你考虑到6点是6分的效果。你考虑到的是4点,那就几乎没有效果了。本段落视听处理的核心是马小军见到的是"画中人"米兰。此时的米兰还不是一个生活中的女孩。米兰是虚实之间的米兰,是马小军想像中的米兰,是艺术化的米兰。

该段落时间1分30秒,镜头数27个。27个镜头中有19个近景、特写。本段落的剧作走向是:"虚"?"实"?"虚"(远?近?远)。

"实"(近的)是现实的、真实的世界;"虚"(远的、有距离的)是理想的、艺术的境界。我们分析这个从"虚"到"实",然后又到"虚"的过程。

导演手法如下:1.镜头晃动摄影机首先模仿马小军看望远镜的方式和视角,在屋中转着圈晃动。晃动中,米兰的照片在马小军的眼前不断闪现。
马小军惊异于眼前的景象,马小军继续晃动。晃动中,米兰的照片再次不断地闪现,照片闪现的速度由快到慢。

马小军停止转动。马小军手中的望远镜固定在照片的方向上。

672.调焦马小军身体的转动停止后,为了看清楚"画中人",他对着墙上照片不断用手调望远镜的焦距。随着望远镜焦距的调整,照片上的"画中人"逐渐清晰起来。

3.前行马小军一边调着望远镜焦距,一边走向照片。马小军与照片之间的距离由远到近。

4.光(a)照明作用。米兰房间的布光设置是,聚光灯模仿从窗外照射进来的金色阳光。照明首先是为了拍摄环境,照明使米兰的房间层次丰富,具有质感。

(b)美化人物。房间中最亮的光区在米兰的床前。

用照明表现"画中人"如太阳般灿烂、美好。

(c)表现生命的觉醒。这是本段落照明处理的最为精彩之处。

"阳光"(照明)将米兰房间划分为几个阴阳分明的光区。于是,少年马小军在阴阳分明的光区中行走。马小军时而在阴影中,时而又出现在灿烂的阳光下。布光的阴阳变化,不仅表现了马小军见到"画中人"前后的不同心境,更表现了少年马小军"初遇爱情"和马小军生命的深刻变化。5.蚊帐望远镜的焦距调准了,马小军的人也走到照片前。导演还不让马小军完全看清楚照片中的人。照片前面是一道白色蚊帐。白色蚊帐如云似雾,遮挡着照片上的主人,使照片上的"画中人"恍惚朦胧,如水中月,似雾中花。

6.照片马小军双手轻轻撩起蚊帐,照片中的"画中人"清晰地呈现在马小军的眼前。镜头239是米兰微笑的脸的大特。

房间布光图68这张照片的魅力至关重要。如同英国影片《法国中尉的女人》中一身黑衣,站在惊涛裂岸的海边长堤上的萨拉(梅丽尔·斯特里普饰演),萨拉的倏然回眸、萨拉的美丽使查尔斯和观众深深震撼一样,姜文要用这张照片征服马小军和所有观众。

姜文事后讲:"还有米兰的那张照片,我觉得怎么拍也拍不出那种动感来,因为王朔的小说写这张照片写得非常精彩,那么美妙,那么重要,于是我开始怀疑正常地拍是拍不出来的。后来用了四本胶片,专门拍宁静,我们在院子里架上机器,像拍电影一样,她站着让我们拍。四本胶片,一本胶片4分钟,四本拍了16分钟,电影胶片一秒钟24格,等于我们拍了23,040张照片,我们从中选出来的只是一格,制成照片。因为我不能相信随便找个摄影师这么一拍,就能达到一个想像的程度。所以后来这个照片在电影中起了重要作用,大家相信了马小军看了这照片心理所起的变化。"?应该说,姜文的目的达到了。照片上面,宁静脸上阳光般灿烂的笑意,使人目眩,宁静眼中雾一般的迷蒙摄人心魄。

电影《阳光灿烂的日子》女主角米兰的扮演者,也考虑过其他人选。我一直尝试把《阳光灿烂的日子》中宁静的脸换成另外一个中国女演员的脸。答案是否定的。公平地讲:《阳光灿烂的日子》是宁静最好的电影。如同陈凯歌在电影《霸王别姬》中成就了张国荣一样(张国荣由一个歌星成为了一个演员),电影《阳光灿烂的日子》成就了演员宁静。

反过来讲,就像张国荣在《霸王别姬》中成就了陈凯歌,没有宁静的独特韵味和美,也不会有电影《阳光灿烂的日子》今天的效果。有时候,演员和电影的关系就是这样紧密。

如何表现照片的美？

(a)特写。镜头239是米兰脸部乃至眼睛的大特。特写一方面让马小军和观众看清楚米兰,同时,也表现"画中人"此时此刻在少年马小军心中的无限膨胀。(b)光。聚光灯制造的"金色的阳光"洒在照片上。布光大大美化了照片上的人物,使照片上的人物如太阳般光明、灿烂、美好。

7.声音(a)"客观音响"向主观音乐过渡。开始的脚步声、钟声等都是客观声音,表现马小军处在现实的环境中。从马小军撩起蚊帐,"画中人"的照片出现,客观声音消失,主观音乐响起。
需要指出的是:本段中的客观音响是加了引号的。其实,它还是主观的:前面的音响是为了烘托后面的音乐而作的。自然界的未经人工处理的声音(音响),是表现马小军混沌的、未觉醒的生命状态。而主观的、艺术化的音乐,则表现马小军的生命觉醒。(后面"五、电影剧作与视听方案(六)音响"详细论述)(b)异常优美的《乡村骑士》。马小军撩起蚊帐,"画中人"的照片出现,此时响起的音乐是马斯卡尼歌剧《乡村骑士》中的选曲。

《乡村骑士》是马斯卡尼一举成名的杰作,被认为是马斯卡尼最成功的作品。《乡村骑士》的音乐飘逸优美、令人心醉。

无法言状的《乡村骑士》的音乐的美,表现了无法言状的"画中人"的美。或者说,音乐的美与"画中人"的美是叠在一起的。

同时,无法言状的《乡村骑士》的音乐的美,是少年马小军爱情萌发的生动表现。我们看到:就是这个平时大大咧咧、行为粗俗放浪的少年,当爱情来临时,他的变化是如此巨大。

8.后退镜头240是站在房间中的马小军的小全。马小军的脚步不断向后倒退着。从剧作角度讲,这个"后退"异常关键。按照正常思路,我们应该逐渐接近自己喜爱的形象,直至最近,最清晰。但是,这种不断接近,即使再近,它们仍然属于写实层面。"后退"则是从写实层面上升到了艺术层面。"画中人"是一《乡村骑士》:塔尔焦尼-托泽蒂(G.Targion-Tozzeti)和梅纳希(GuidoMenasci)根据韦尔加(G.Verga)小说改编,马斯卡尼(P.Mascagni)谱曲,1890年5月20日在罗马首次公演。

故事发生在意大利西西里岛,乡村青年图里杜与乡村姑娘桑图扎相爱。图里杜过去的恋人萝娜在两人分手后,嫁给马车夫阿尔费奥。可是,图里杜与萝娜还是常常会面,重温旧情。这使桑图扎妒火中烧,她将图里杜与萝娜幽会之事告诉马车夫阿尔费奥,这引起了阿尔费奥与图里杜的决斗。

结果,图里杜在决斗中身亡,故事以悲剧结局告终。

70个女孩,但是,"画中人"又不仅仅是一个女孩。"画中人"更是马小军心中理想的、浪漫的、艺术化的想像。

9.望远镜望远镜道具在本段落中的作用至关重要。

(a)是由望远镜完成了本段落从"虚"到"实",又到"虚"的变化过程。

(b)望远镜是艺术与现实之间的间隔。望远镜中看到的米兰,是"画中人"米兰,不是生活中具体的米兰。

10.焦距的虚和镜头的晃动镜头241是马小军后退后,他又举起望远镜,用望远镜看着远处米兰的照片。这时,镜头242的焦距由"实"变"虚",并且,镜头出现晃动。于是,照片上面那个真真切切的米兰,又变成了似有似无、似真似幻的"画中人"米兰。

上面我们对比了王朔小说中的初见"画中人"段落和姜文电影中的初见"画中人"段落。通过对比,我们可以感受到文学与电影是两种不同的艺术表现方式。文学与电影各自独立,迥然不同。它们又各自出色,各自精彩。

焦雄屏讲:"改编自王朔《动物凶猛》的《阳光灿烂的日子》,少了一分原作的文绉绉儒笔调,多了姜文自己的经验,和完全无法用文字表现的视觉神采。男主角马小军拿着望远镜寻找美人照片那份朦胧和虚幻,两帮团伙集体斗殴前的惊恐和剑拔弩张,聚在屋顶上唱俄国民歌的悠悠浪漫,在顾长卫景深层次分明的氲氤邈远,和手提摄影机的动荡介入下,铺排成千上万状的迷人影像。年轻人的骚动,幻想的神秘,青春期的性好奇,不受束缚演发的残忍和暴力,都比文字更直接锋利地印入观众脑海。"?塔尔科夫斯基讲:"每一种艺术形式都是根据自己的准则诞生和存在。当人们谈到电影的具体准则时,常常与文学混为一谈。依我看来……最重要的是这两个领域的创作者都享有的独特自由,?《我的摄影机不撒谎》,程青松、黄鸥著，中国友谊出版公司2002年版，第88-89页。7便是从真实生活中随心取其所欲,并将之依序排列……除此之外,便是不容妥协的差异,源自于文字和银幕影像的基本悬殊。因为文学是用文字来描绘世界,电影不需要借用文字,电影直截了当地呈现自己。"?另外,从电影格局的角度讲,"初见'画中人'"是影片开头部分的"情节点I":马小军看到了墙上微笑的"画中人"。从此,马小军的生命发生了深刻的变化......这里,"情节点I"结束了影片的开头部分,并且,它紧密地钩住了影片下面的发展部分。后面发展部分表现的是马小军和"画中人"的关系和爱情。就像我们所说的:"演出开始了。"
影片段落读解(八)再见"画中人"(…
一、镜头"初见'画中人'"段落的后面是"大院见于北蓓"、"街道迎接西哈努克"和"再见'画中人'"?《雕刻时光》，塔尔科夫斯基著，陈丽贵等译，人民文学出版社2003年版，第62页。7三个段落。三个段落之间有它们内在的联系。

核心:表现马小军在现实与梦想、生活与爱情中徘徊。

制作风格:渲染、唯美、诗意、抒情。

我们分别分析三个段落:三个段落部分分镜头剧本如下:刘忆苦家长安街π镜头286近景擦着红脸蛋的马小军在欢迎的人群中起舞。

π镜头288近景擦着红脸蛋的马小军在欢迎的人群中起舞。

π镜头290大全翩翩起舞的人群。一队红旗轿车驶过。

π镜头292近景马小军在欢迎的人群中起舞。

π镜头294近景马小军在欢迎的人群中起舞。

π镜头276中景于北蓓突然上前,她在马小军的脸上亲了一口。

π镜头285中景马小军抚摸着自己沾上于北蓓红色唇印的脸。

π镜头287中景擦着红脸蛋的胡老师等在欢迎的人群中起舞。

π镜头289中景(移)翩翩起舞的人群。

π镜头291小全轿车驶过。

π镜头293中景(跟)轿车驶过。西哈努克亲王在车内挥动双手。

7米兰家π镜头295近景-中景(拉)米兰微笑的照片。照片两旁插着中国和柬埔寨国旗。π镜头296近景马小军凝视着照片。

π镜头297中景马小军慢慢俯身,将脸贴到床上,马小军发现了什么,马小军拿起来看。π镜头298特写马小军的手轻轻地捋过一根长长的头发。金色的阳光在头发上闪烁。《乡村骑士》音乐响起。(叠)屋顶π镜头299全景马小军坐在阁楼上,马小军望着对面。

π镜头301全景(跟)马小军光着上身在屋顶行走。(叠)。旁白(至本段落结尾):"我终日游荡在这幢楼的周围,像一只热铁皮屋顶上的猫,焦躁不安地守候着画中人的出现。她像一个幽灵来无踪影。只有我的感觉和嗅觉里留下的一些痕迹和芳香能证实她的存在。我延长了守候的时间,甚至披星戴月仍旧一无所获。"π镜头300全景大楼。

7π镜头302全景(跟)马小军光着膀子爬出窗子,走在那栋楼顶上。(叠)π镜头303全景(跟)马小军在屋顶上跳着行走。马小军顺着屋檐下滑。(叠)π镜头304全景马小军滑到房檐边,由纵深走来。(叠)π镜头305中景马小军点烟,抽烟。(叠)π镜头306大全(跟)马小军走在房脊上(右一左)。(叠)7π镜头307大全马小军坐在房顶上抽烟。(叠)π镜头308全景马小军坐在房顶上抽烟(叠)π镜头309全景(跟)马小军走在房脊上(左一右)。(叠)π镜头310全景马小军走在凉台上(叠)。

π镜头311全景凉台半开的门。马小军走进看着,转身退出走远。(叠)π镜头312中－全马小军上楼梯。(叠)音乐止。

76三、读解"大院见于北蓓"、"街道迎接西哈努克"、"再见'画中人'"三个段落中,"再见'画中人'"是重点。从叙事角度讲,前两个段落是为第三个段落作铺垫。

大院见于北蓓在上个段落"初见'画中人'"中,马小军在米兰房间看到了米兰的照片。在段落"大院见于北蓓"中,马小军遇到了一个现实中的女孩──于北蓓。米兰、于北蓓同样是女孩,可是迥然不同:一个是想像中的"画中人",一个是现实中实实在在的女孩。

1.转场米兰房间照片上的"画中人"(镜头242,准确说是镜头239,镜头242是镜头239的变形)组接现实中的于北蓓(镜头243)。这里,制作者有意制造二者的相同感,有意模糊现实与理想的两个世界。如何制造相同感?服装:"画中人"的红色泳衣与于北蓓的红色裙子颜色相同。

发式:"画中人"的发式与于北蓓的发式相近。

表情:"画中人"微笑的表情与于北蓓微笑的表情相近。

剪辑:连接两场戏的两个镜头用"叠"的剪辑技巧,使上个镜头缓慢向下个镜头过渡。2.于北蓓之吻想像与现实是完全不同的。于北蓓不是"画中人",于北蓓是一个现实中的活生生的女孩。于北蓓甚至在马小军毫无思想准备的情形中,在马小军买冰棍回来的时候,当众亲了马小军的脸一下。对于于北蓓来讲,这是这个平时大大咧咧的女孩的一个玩笑。可是,对于马小军来讲,这却是77马小军平生中的一个"第一次"──马小军的第一个异性(女孩)之吻。
马小军抚摸着脸上于北蓓留给自己的鲜红唇迹,他不知所措,百感交集。于北蓓的大方、真实和随便,使马小军更加想念那个在太阳下、在《乡村骑士》音乐中微笑的"画中人"。如同电影《美国往事》中的主人公"面条",看到麦克斯与洗衣女做爱时动情地想起了他心中的女神──女孩黛布拉一样,马小军的肉体和精神有时也是分裂的。马小军粗陋的外形、随便的行为的后面,是马小军对精神、对爱情的高度渴望。

街道迎接西哈努克地点是外景街道,马小军和胡老师等学校师生夹道欢迎柬埔寨的西哈努克亲王。1.转场刘忆苦家π镜头285中景马小军抚摸着自己沾上于北蓓红色唇印的脸。

上个段落与这个段落的转场采用的是连接镜头。

(a)马小军接马小军。

(b)红脸蛋接红脸蛋。

2.段落核心本段落主要表现"动"和欢腾。震响的锣鼓和《美丽的鲜花在开放》的歌声中,马小军、胡老师等穿上雪白上衣,脸上擦上红脸蛋(胡老师也擦上了红脸蛋),众人手舞花环,口中呼喊着"欢迎,欢迎",向着红旗轿车上的西哈努克亲王翩翩起舞。西哈努克亲王则用他的一贯化的表情:双手虔诚地合在胸前,向人们和蔼地鞠躬微笑。

长安街π镜头286近景擦着红脸蛋的马小军在欢迎的人群中起舞。

78"再见'画中人'"街道迎接西哈努克亲王之后,马小军来到米兰房间。马小军神情庄严地面对自己的"画中人"。本段落是整个"再见'画中人'"段落的核心和关键。

如何表现?1.转场首先,为了使本段落更加有效果,导演在上个段落与本段落的转场处进行渲染。转场渲染主要是使用大量对比。

①喧嚣─寂静段落"街道迎接西哈努克"是欢迎外宾的欢腾场面。该段落的声音效果是喧嚣的锣鼓声和人们的欢呼声。段落"街道迎接西哈努克"是动的,而且是"大动"。

段落"再见'画中人'"的声音效果是寂静。唯一的声音是钟表的走动声。用钟表走动声表现寂静,是"蝉鸣林更幽"的效果。

与上段落的"动"对比,段落"再见'画中人'"是"静"的,并且是"大静"。

"大动"后面的"大静",二者对比强烈。

②开放(外景)─封闭(内景)段落"街道迎接西哈努克"中的环境是开放的街道外景。段落"再见'画中人'"的环境则是封闭的房间内景。开放与封闭、外景与内景对比鲜明。

③集体─个人段落"街道迎接西哈努克"的欢迎外宾是国家、集体的行为。段落"再见'画中人'"的马小军注视"画中人"的照片,是马小军个人的行为,是马小军个人的世界。

2.仪式化段落"再见'画中人'"的处理是仪式化的。通过仪式化写"画中人"在马小军心中的位置和程度。①国旗。马小军将刚才欢迎西哈努克亲王时使用的柬埔寨国旗和中华人民共和国国旗分别插在"画中人"照片的两边。中、柬两国国旗使照片中的"画中人"宛如一个大人物、一个国家元首般倍加庄严。

②服装。平时不修边幅的、脏兮兮的马小军,此时此刻身穿雪白的上衣。这是马小军在整个影片中服装惟一庄重、讲究的一次。

79③表演。仪式化还体现在马小军的表演中。马小军的扮演者夏雨面对"画中人"久久凝视,表情异常严肃。欢迎仪式上的庄严,延续到了这里。其实,对于马小军来讲,国家的宾客西哈努克亲王并不重要,重要的是此时此刻自己面对的这个照片上的女孩。她才是马小军心中真正的国王。3.嗅气息凝视照片之后,马小军伏在米兰的床上。这是米兰睡过的床,上面还有米兰的气息。马小军侧过脸,将脸轻轻地伏在米兰的床上。马小军深深地嗅着床上米兰的气息。嗅气息,表现了少年马小军对米兰的未带任何肉欲色彩的纯净的精神之爱。4.头发嗅气息后,马小军发现床单上的一根头发。这是米兰的头发。气息虽然温馨美好,但是,只是无形的。头发虽然微小纤细,但是,头发却是有形的。从心理的角度讲,头发是气息的递进。
马小军拿起米兰的头发,并将头发举到阳光下。

这是"画中人"的头发,影片将头发的美表现得淋漓尽致。

如何表现头发的美?①特写。因为头发的细微,生活中我们对它不易察觉。然而,电影中的特写镜头,却能够将一根头发无限放大。长长的头发是"画中人"的,它是"画中人"的替代和象征。②光。金色的阳光在"画中人"的头发上闪烁。用头发上闪烁着的阳光,表现马小军心中爱情的浪漫、美好和诗意。

现实生活中的女孩毕竟不是一根闪烁着阳光的头发。

这是少年马小军心中的浪漫的少年之爱。恰恰因为生活中没有,反而显得她的愈发珍贵。

805.音乐段落"再见'画中人'"开始的时候,声音方案是静止无声。

马斯卡尼的歌剧《乡村骑士》的音乐,在《阳光灿烂的日子》中是一个象征,象征着马小军心中最神圣、最美好的情感。

镜头在表现那根闪烁着金色阳光的头发的同时,导演觉得特写镜头的强调,光(照明)的美化仍然不够。马小军用手轻轻地捋过那根头发。马小军一共捋了三次。当马小军第三次,也是最后一次捋头发的时候,如同那根如丝的头发,音乐如"丝"(头发般从马小军的心中缓缓抽出）。马斯卡尼的歌剧《乡村骑士》的音乐幽幽地响起。

《乡村骑士》的音乐美,让人心醉。音乐是"画中人"和马小军爱情的写照。音乐出现的同时,出现了下面的影像内容:马小军坐在高高的屋顶顶楼。

马小军像一只猫在楼顶上跳跃前行。

屋顶上的砰砰声响,渲染着马小军的行为。

上述影像内容需把握以下几点:(a)非写实性。本段落不是现实中马小军具体行为的记录、展现,而是用一种状态,表现少年马小军遭遇爱情后的爱情的迷乱。

(b)危险性。马小军在屋顶等处行走。高高的屋顶异常危险。马小军却对危险视而不见,表现马小军爱情的迷乱。

(c)头发的延续。本段落的影像内容与《乡村骑士》的音乐相配合,是前面"画中人"头发特写内容的渲染和情绪上的延伸。

总体考察,从电影叙事角度讲,"再见'画中人'"段落是"初见'画中人'"段落的发展和延续用这个段落进一步表达、抒发马小军对"画中人"的无限爱恋和深深向往。另外,这个段落本身马小军赤裸上身在屋顶上漫无目标地行走。

傍晚的夕阳的光效,使马小军的身影形成剪影。

8也是在不断增长、上升的。从马小军的凝视照片,到马小军脸贴在床上嗅气息,到马小军看到头发,到马小军把头发举到阳光下,到马小军用手捋头发,到马小军在屋顶行走……这是一个美丽的段落。这又是一个让人心酸的段落。如同屠格涅夫的小说《初恋》中的描写:16岁的少年爱上一个21岁的女子,女子对这个男孩不屑一顾。为了吸引女子视线,少年屋顶行走。后来,少年屋顶落下,女子为他包扎,这时少年感受到了最大的幸福。

我们不禁回到从前,回到少年。回首我们的少年之爱,我们不禁眼眶潮湿。这是一种甜美的感情,因为有了爱情──她是我们生命的第一次苏醒。但是,这又是一种心酸的情感。因为它是无望的,没有结果和收获。
影片段落读解(九)遭遇"画中人"(…
一、镜头在"初见'画中人'"和"再见'画中人'"段落中,马小军是在米兰房间看米兰照片,并未见到现实中的米兰。在视听语言处理上,这两个段落主要渲染"画中人"的美好。在"遭遇'画中人'"段落中,马小军见到了生活中真实的米兰。

"遭遇'画中人'"段落的分镜头剧本如下:米兰家π镜头313近景(摇)马小军的手抚平小旗子。米兰微笑的照片。

π镜头314全景马小军双腿跪在床前。

π镜头315近景米兰微笑的照片。

π镜头317近景米兰微笑的照片。

π镜头319中景马小军拉开门。

π镜头316近景(推)马小军凝视着照片。

π镜头318近景画外传来脚步声,马小军急忙走出里屋。

8π镜头320特写门锁在动。π镜头321近景马小军闪开。

π镜头322特写门打开。π镜头323全景(低角度)从床下看到一双腿进来,腿来到床边。π镜头324近景马小军在床下,马小军紧张的表情。

π镜头325特写-中景-全景-特写(低角度)女孩坐在床上,脚上戴着脚环(特写)。女孩站起来,女孩走向镜子,女孩半路站住(中景)。女孩换衣服,裙子落到腿下,脚踢起裙子。女孩走向柜子拿衣服(全景)。女孩回来坐到床上(特写)。

π镜头326近景马小军在床下,一只手伸进来拿鞋。马小军后退。

83π镜头330近景马小军紧张的表情。画外传来巨大的关门声。马小军出了口气,马小军瘫在地上。二、读解本段落中,马小军一人在米兰房间看米兰照片时,米兰突然回来换衣服。马小军见到了米兰,"画中人"突然变成了真人。连马小军都没有想到:真实的米兰与"画中人"米兰,现实与想像之间存在着如此大的落差。

核心:现实与想像之间的巨大落差。

制作风格:渲染、强调。

如何表现这种落差?1.米兰的行为米兰回来之后,米兰所做的事情不是吟诗、作画、弹琴、唱歌等浪漫之事。米兰现实地脱衣服、脱鞋、踢鞋。

2.真实的音响前两次马小军到米兰家,出现的是浪漫的音乐。这次则是真实的音响。

值得注意的是:这里的真实音响并不是为了营造本段落的客观真实的效果。音响的目的在于:通过对比,表现现实和想像之间的巨大差距。特别是米兰出门后的"砰"的巨大关门声,马小军浑身不由一震。

3.摄影机角度米兰突然回家,马小军急忙躲到米兰的床下。摄影机在床下采用低角度用马小军的主观视线来拍摄外面的米兰。作用如下:①动作夸张。摄影机的低角度使米兰的动作更加夸张。

π镜头328近景马小军紧张的表情。

π镜头327全景脚穿上了鞋。

π镜头329全景女孩走向门口。

84②形体变形。摄影机的异常角度使米兰的形体变形。米兰的臀部异常丰满,米兰的大腿粗硕有力。从行为动作到体型特征,这些都与一个漂亮女孩的浪漫、美感格格不入。③少年视角。镜头323到镜头330,马小军的镜头除外,其他镜头均采用低角度拍摄,机位在床下,画格构图的边框为床的横框。马小军趴在床下,因为画格的边框(床)的限制,他只能看到床外米兰走来走去的腿,米兰的其他动作和米兰身体的其他部分是靠马小军和观众来联想的。应该指出，这个角度,这个视点异常重要。

（a）少年看异性:不忍看到全部。首先,从视线角度讲,因为摄影机低角度和床的横框限制,马小军只能看到米兰身体的局部。其次,从心理学角度讲:这是少年马小军第一次看一个女孩更衣,第一次面对一个曾给每个少年人带来无限憧憬、无限幻想的异性的隐秘世界。此时此刻,马小军"意外"又有些"紧张","渴望"又有些"不敢,"激动"又有些"恐惧",想全部看到,可又不忍全部看到。总之,此时此刻马小军似乎无法接受这样一个事实:倏然间,自己看到一个女孩身体的全部秘密。

（b）少年看世界:片面性。这是少年马小军第一次看异性的目光,同样也是少年马小军第一次看世界的目光。因为少年人的社会生活、阅历的限制,还有少年人的生理和心理的特点,导致少年人看世界的片面性。如:首先,少年看世界带有强烈的选择性。与阅历丰富的成年人不同,看什么,不看什么,少年人选择性很强,不会什么都看。
其次,少年看世界,因为自己性格、爱好的不同,会带有强烈的主观色彩。

第三,与久经生活磨难的、事故的成年人不同,少年看世界往往是浪漫的、理想主义的。而这一切,影片制作者通过摄影机的低角度和床的边框,表现得淋漓尽致和激动人心。④三视线合一。我们认真观察,本段落其实有三个视线。

视线一:导演视线。导演在床下模仿马小军的视线看米兰。

视线二:马小军视线。马小军通过导演视线在床下看米兰。

85视线三:观众视线。观众通过马小军的视线看米兰。

可贵的是,在本段落中,三个视线是合一的。首先,导演用摄影机的低角度和床的边框限制了马小军的视线。于是,床的边框使趴在床底下的马小军如同在看一个无法自己选择、视线被控制的"银幕"。

同时,导演又用"银幕"限制了我们观众的视线。于是,我们(旁观者的观众)的视线与少年马小军(影片主人公)的视线合一,我们仿佛也和马小军一起置身床下,与马小军"同呼吸,共命运"。就像一位台湾歌手所唱的:我们"激动"着马小军的"激动","紧张"着马小军的"紧张","憧憬"着马小军的"憧憬","幸福"着马小军的"幸福"……

通过这个例证,我们可以看到:表现人的丰富心理,表现人的细微感受,表现人的生命的转变和爱情的觉醒,表现人的生命的历程上,电影语言是如此准确、丰富、细致入微和有力量。4.景别①脚环本段落除了表现现实与想像的落差之外,还强调了一个叙事因素。马小军在床下看到了米兰小腿上拴着的脚环。脚环这个道具带有奇特性。别人都把钥匙挂在脖子上或者手腕上,米兰却挂在脚腕上。从某种程度上讲,脚环是米兰的标志,马小军可以在任何时刻、任何地点认出米兰。所以,这里脚环的出现,是为了后面的叙事,为了后面马小军在别处遇到米兰、认出米兰作铺垫。为了强调这个重要的叙事因素,电影的景别是特写。②少年视角首先,镜头325是一个52.7的长镜头。长镜头表现了真实感和马小军在床下目不转睛地、久久地"看"。

除了前面说的低角度和床的边框之外,大家还要注意该镜头中景别的变化。该镜头的景别是:特写-中景-全景-特写。镜头开始是特写,拍女孩的腿和"脚环"。之后,女孩走到中景,也就是床和柜子的中间。女孩的裙子掉了……马小军只能看到女孩的腿部。中景景别限制了床下的马小军的视线。之后,女孩走向柜子拿衣服(全景)。然后,女孩回来坐到床上(特写)。该镜头的景别变化不是组接产生的,也不是摄影机运动产生的,而是影像中的人物的走位(变换位置)走出来的。这种走位带来的景别变化,代表了床下面的马小军的"看",同时,表现了马小军的"看"被限制,表现了马小军的"少年视点"。
一、镜头分三个段落:北展看朝鲜歌剧;派出所被抓;回家发泄。

段落1北展看朝鲜歌剧核心:表现一种近乎纯粹的革命和一种昂扬的理想主义。

具体表现:1.仰拍仰拍角度拍摄50年代末建造的北京十大建筑之一、苏式的北京展览馆。

2.道具酷似苏联莫斯科克林姆林宫屋顶红星的北京展览馆屋顶的红星。

3.朝鲜选择世人称之为"朝日之国"的共产主义国家朝鲜。

朝鲜人民军"二八歌舞团"演出的红色巨幅海报。音乐是威武雄壮的《金日成将军之歌》:"长白山绵绵山岭沾满雪印,鸭绿江水曲曲弯弯漂流雪痕……"。

生长在今天的人们可能很难体会朝鲜、《金日成将军之歌》,对于生活在那个时代的中国人来讲意味着什么。

87段落2派出所被抓核心:表现现实、梦幻之间的米兰,写米兰的似真似幻、似人似狐。

1.叙事马小军因为在北展外面挑逗女孩("拍婆子"),被抓到派出所审讯。

警察:"瞧你这德性,还镇王府井,镇动物园,镇地安门,告诉你,公安局全镇!"就在威武庄严的警察义正辞严地审讯马小军的时候,马小军看到了拴着脚环的米兰的脚。派出所日、外π镜头359近警察抽着烟,对画外马小军:"你们家住哪儿?"π镜头361近警察抽着烟。

π镜头363中（跟）

两个女人的背影。音乐起。

π镜头358近马小军低头站着。画外警察:"你爸叫什么?"马小军:"马文中。"画外警察:"你妈呢?"马小军:"翟茹。"π镜头360近马小军:"内务部街11号。"π镜头362近马小军低着头,他看着画外。

π镜头364特写(升格、跟)一双脚上台阶,脚上戴着脚环。

π镜头365近马小军侧头看着。

π镜头366全两个女人的背影走远。

88米兰戴着脚环的脚的升格镜头中,马小军心中的爱情油然而生,马斯卡尼的歌剧《乡村骑士》的音乐响起。

如同鲁迅小说《阿Q正传》中的阿Q,在前往刑场杀头的途中,因为看到吴妈而使心中的爱情突发,禁不住要唱戏一样,这是影片中让人心动的一笔。这一方面表现了马小军孩子的心态,更重要的是表现了爱情和米兰对马小军的重要性。

2.场景马小军被释放离开派出所后,路过一片坟场墓地。马小军看到米兰的身影在坟场墓地前一闪。马小军立刻向米兰的方向追去,他四下寻觅,可是,却没有米兰的身影。

π镜头386全（跟）马小军提着裤子跑出派出所大门。

π镜头387全－中院内碑林一个熟悉的身影(米兰)闪过。马小军入画跑到铁门前,他向里张望。音乐起。π镜头388中（移）马小军提着裤子,边走边寻摸。(叠出)π镜头389全（叠入）马小军向远处跑去。

如同蒲松龄小说《聊斋》中那些出没于坟场间的美丽狐狸一样,米兰虚虚实实,似人似狐。米兰的神秘愈发增强了米兰的魅力。

段落3回家发泄马小军在派出所受到屈辱后,无法排解,他回家发泄自己心中的屈辱。

89马小军家夜π镜头390特写-小全(拉)马小军对'警察'破口大骂:"啪!啪!啪!你把我那根儿腰带拿来,我那根!找去!啪!你不是牛逼吗?你不是横吗?你现在怎么菘了,你还甭跪着求我,甭流眼泪,我就不吃那一套,我哭怎么了?我那是迷惑你们那孙子,我拍婆子,你管得着吗?我还明告诉你:我明儿还去那儿拍,我就一个人去,你要不去逮我,你是我孙子。我镇东单、镇西单,我还镇你们炮局呢!行,行,行,擦鼻子滚蛋,滚不滚,滚不滚?你不愿意滚,就跟这儿多呆两天。"镜头拉出来,原来马小军是在面对镜子骂警察。三、读解核心:虚幻的尊严。

这一切是通过电影手法表现的。具体处理如下:1.镜子马小军面对镜子尽情羞辱打骂警察。镜中之人与现实中的人不能划等号。或者说镜子中的马小军不是真实的马小军,乃是虚幻之像。

2.景别、拉镜头镜头390是一个有趣的拉镜头。镜头从马小军脸的特写拉出来,最后拉至马小军面对镜子的小全。拉镜头,镜头的运动,使该镜头影像的空间关系发生根本变化。起初,特写景别造成的"真实的"马小军的脸,变成了小全景别展示的镜中之像的虚幻的马小军的脸。拉镜头颠覆了影像中的真假关系。3.长镜头马小军痛骂警察的过程用一个长达67的长镜头完成。镜头开始时候,因为镜头中未出现镜子,90观众误以为马小军真的在骂警察。往外拉的长镜头使观众逐渐从马小军的脸看到了镜子。原来马小军是在面对镜子骂警察。在真实的警察面前,马小军的表现是拖着鼻涕,流着眼泪求饶。但是,马小军并不甘心受辱。于是,如同"儿子打爸爸"的阿Q的"精神胜利法",马小军回家后在镜子中尽情发泄对警察的不满。长镜头和景别的变化(拉镜头)使本段落反讽幽默的效果油然而生。
影片段落读解(十一)胡同殴斗(1)
一、镜头"胡同殴斗"段落是影片中最血腥、暴力的段落。

胡同夜、外π镜头401近-全(移)"东四六条"牌子(移),音乐起《国际歌》。哥儿几个骑车由远而近,画外有一群孩子打闹声。哥儿几个骑到近处停车,看着画外的前方。

π镜头402全一群男孩儿在打闹,刘忆苦等哥儿几个入画将砖头扔向一群男孩儿,顿时乱成一团。π镜头403全（跟）刘思甜骑车追赶一男孩,将砖头狠狠地拍去。

π镜头404近男孩一头撞到电线杆上。

π镜头405中（跟）马小军拿砖头左顾右盼。

92π镜头406全大蚂蚁举起自行车,将一男孩抡倒。羊搞骑车入画,将砖头拍向男孩。男孩儿捂头倒在墙上。

π镜头407全（跟）一男孩儿狂跑,欲翻墙,刘思甜入画抡起书包向男孩抽去。π镜头408中马小军手握砖头左顾右盼。

π镜头409全（跟）刘思甜将男孩儿从墙上拽下,两人摔打。

π镜头410中刘忆苦骑车入画将砖头拍向一男孩。

π镜头411中（跟）刘思甜终于被那男孩摔倒在地。

93π镜头416中哥儿几个围看男孩。刘忆苦:"羊搞,有他没有?"没等羊搞回答,马小军一砖拍在男孩头上。

π镜头412全（跟）男孩起身便跑,被哥儿几个围住。男孩:"大哥!没我事儿,没我事儿。"π镜头413近刘忆苦:"躲开!"π镜头414中（跟）刘忆苦骑着自行车将男孩儿顶到门上。

π镜头415近男孩惊恐。哥儿几个围上。

π镜头417特男孩脑袋流血。

π镜头418中马小军掏出弹簧锁向男孩抽去。

π镜头419中（跟）男孩倒地。

94π镜头420中（推）马小军抽打男孩儿。

π镜头421特（摇）男孩儿血肉模糊(摇)。刘忆苦对哥儿几个:"走。"π镜头422全（跟）哥儿几个上车骑走。

π镜头423全（跟）胡同内哥儿几个骑车飞奔,马小军跑在后面。

π镜头424特（跟）马小军狂奔的脚。

二、读解核心:表现暴力的美,表现雄性爆发,雄性力量,是影片中大力渲染的段落。制作风格:渲染,强调。

具体处理如下:1.地点的选择打架地点选择在胡同。

①北京特点。对于中国观众来讲,胡同是北京的象征。对于外国观众来讲,胡同是中国的代表。观众一看就知道是北京,是中国。

②加快节奏。封闭的空间使打架的场面更加刺激和血腥。与大马路、大操场等宽阔的空间环境95不同,胡同狭小、封闭的空间,使打架者无法逃逸,这样打架的频率和节奏会大大加快。2.特写与组接用凶器打人、脑袋流血等特写、近景镜头和快速的镜头组接来表现、渲染打架。3.运动本段落以运动镜头为主。这里,人物在运动(打架),摄影机也在运动(拍摄打架)。人物与摄影机的综合运动,造成了打架场面的紧张、刺激和流动的动感之美,把这场斗殴,变成了一场视觉盛宴和狂欢。

4.《国际歌》《国际歌》激昂的旋律不仅增强了打架的气势,同时也使打架神圣化。

5.音响砖头拍在少年脑袋上,发出"噗噗"的声响。音响效果渲染了打架的激烈和血腥。6.叙事马小军不是一个真汉子。在打架过程中,与刘忆苦的坚定、凶狠、毫不迟疑不同,影片不断表现马小军的迟疑、左顾右盼和"狗仗人势"。正是因为如此,马小军让我们觉得亲近和真实可信。因为,生活中的大多数男人,并不是百分之百的汉子。

7.逃跑打架之后,众人逃跑。与同伙骑着自行车不同,马小军跟在自行车后面奔跑。刘忆苦等人骑在钢铁的机器上(自行车)飞驰,惟独马小军一人在后面气喘吁吁地用自己的双腿追赶着。这是在表现马小军的"另类",表现马小军在同伙中的随从的可悲地位。

从某种意义上讲,《阳光灿烂的日子》是96马小军追求"长大成人"的故事。而且,"长大成人"并不是可望而不可及的,最直接的做法是被同伙认同和接纳。可是,整个影片中,马小军始终游离于同伙之外,永远成不了同伙中的一员。而这一切,并不是因为同伙对马小军的排斥,而是马小军自身的弱点所造成的--开始是马小军的软弱,后来是马小军的"爱情"。
影片段落读解(十一)胡同殴斗(2)
浴池洗澡胡同打架之后,马小军、刘忆苦等来到部队大院的公共浴池洗澡。

女孩于北蓓突然进入男浴池。马小军用水浇湿了于北蓓的衣服。面对于北蓓被浇湿的白色衣服内若隐若现的女性身体,男孩羊搞的下面不禁"直了"。

刘忆苦对羊搞勃然大怒,"你丫的怎么这么流氓!"本段落对正确理解影片人物和当时的年轻人很重要。尽管表面上,刘忆苦等男孩和于北蓓等女孩,不好好上学,整天"混"在一起。他们胡言乱语,行为粗俗,他们皆属于当时的"坏孩子"。但是,这些男孩、女孩之间的关系,并不是今天年轻人想像中的性的混乱和道德感的全部丧失--对于真诚与虚伪、友谊与背叛,甚至对于性,他们固守着心中的准则。尽管此时此刻,在肉体和生理(性)上,他们已经不可抗拒地"长大成人"了,但是,他们却在顽强地抗拒着自己的身体。因为,他们认为:身体(肉体、性)是"流氓"的。

让我们回想一下前面的马小军在家里吹避孕套。与今天青少年的早熟和对"性"的较为公开的态度不同,那是一个性禁忌的时代。正是因为神秘和禁忌,一只今天看来再普通不过的避孕套,在马小军的眼中,才会那样神奇和有魅力。那时候,生理的成长使马小军已经开始追求女孩,但是,马小军的追女孩与实际的性关系相距遥远。或者说,"性"仅仅在马小军潜意识的最深层。那毕竟是一个崇尚理想和精神的时代。
影片段落读解(十二)街道见米兰(1)
一、镜头本段落与前面段落的对比仍是一个节奏问题。前面是打架,是男人,是"刚";现在是爱情,是女人,是"柔"。

本段落中,马小军和"画中人"终于第一次相遇,面对,马小军终于第一次真正见到米兰,并与米兰交往。如何表现？

核心:表现米兰的美丽,米兰的"妖",米兰的强势。

制作风格:渲染、唯美。

"街道见米兰"段落的分镜头剧本如下:街道围墙外π镜头452近景-中景(移)马小军在墙头上走着。马小军抽烟,马小军手中的火柴落下,马小军从墙上跳下来。

π镜头453特写(升格)马小军蹲下拾火柴。一双脚划过。脚上戴着脚环。π镜头454近景马小军看画外。

π镜头455全景一个少女扭动的背影。

π镜头456近景马小军起身。

π镜头457全景少女扭动的背影。

π镜头458近景马小军走出画外。

98π镜头469近景少女:"得了吧,小毛孩,你才多大就干这个?"π镜头462近景(跟)马小军在走。

π镜头464近景马小军停止。

π镜头459全景少女在走,马小军向少女追去。π镜头460中景(跟)马小军放慢了脚步。π镜头461中景少女的背影在走。

π镜头463近景少女的背影忽然停止。

π镜头465近景少女回头,少女又往前走。

π镜头466近景马小军追去,马小军喊着"唉唉!"π镜头467中景少女猛地回头。少女戴着墨镜:"你叫我么?"π镜头468近景马小军:"咱们好像在哪见过?"π镜头470近景马小军笑。

99π镜头471近景-中景少女转身走远。

π镜头480全景少女转过身。少女喊着:"咳,那小孩,你过来。"π镜头481近景马小军乐了。他跑向少女。

π镜头484近景少女摘下墨镜。少女:"你真想认我当姐姐?"二、读解马小军见米兰是一个渐进过程。

1.由远至近米兰出现后,马小军对米兰的接近,经历了一个由远至近逐渐递进的过程。由远到近实际上是写男孩的爱情心理,写少年马小军如何战战兢兢地接近那个他迷恋、喜爱的女孩。递进的次序如下:米兰脚→米兰背影　→米兰正面(戴墨镜)→米兰正面(摘墨镜)1002.米兰的脚马小军首先看到的不是米兰的脸,米兰的身体,而是米兰的脚。与人脸等外部特征明显、易于区分不同对象的人的身体器官相比,脚是不易区分人物对象的。

然而,《阳光灿烂的日子》却将米兰的脚表现得如此有魅力。

①特写。特写将脚夸张、放大首先让马小军看到脚上的"脚环"。这是马小军在米兰家床下和派出所被审时看到的脚环。脚环向我们明示它的主人--她就是"画中人"米兰。②升格。镜头453是升格镜头。升格镜头使"画中人"的脚缓缓前行;除了能让马小军(观众)更清楚地看到"脚环"外,更有抒情、美化的效果,表现"画中人"的飘飘欲仙和马小军的内心感受,表现马小军的主观时间。此时此刻,对于马小军来讲,因为米兰的出现,真实、客观的世界(时间)已经消失,剩下的是马小军放大了的主观时间。

③音乐。伴随米兰的脚的出现,与主观的升格镜头一致,客观音响消失了,出现的是主观音乐,马斯卡尼的歌剧《乡村骑士》。这是米兰的音乐。

3.剧作安排①米兰的强势。米兰是一个漂亮女孩,她比马小军大几岁,所以,马小军与米兰之间,从一开始就不是一种平等的关系。他们之间的关系就像一场猫和老鼠的游戏。漂亮的米兰像一只玩弄老鼠的猫,玩弄着男孩马小军。而且,马小军又是心甘情愿地被米兰玩弄。

具体表现如下:（a）速度决定权。米兰走路时,速度时快时慢。马小军在后面追赶着米兰。为了保持与米兰一定的距离,马小军的速度也时快时慢。走路速度的决定权在米兰的手中。（b）三次停止。行走中,米兰先后停止三次。米兰每次停止时,马小军也跟着停止。（c）姐姐的定位。聪明的米兰首先用对话将自己与马小军之间的关系进行了定位:"姐姐"。姐姐是相对弟弟而言的,姐姐是大的,弟弟是小的,姐姐是管着弟弟的,弟弟是要听姐姐的话的。姐姐和弟弟的异性关系也应该是"纯洁"的。弟弟不该对姐姐有任何非分之想。总之,无论生理还101是内心,姐姐都是"大"的,是"强势"的。
影片段落读解(十二)街道见米兰(2)
影片段落读解(十三)桥下打架(1)
一、镜头与影片中一系列爱情段落相对应的,是一系列暴力场面。"桥下打架"便是其突出的一场。马小军们"胡同殴斗"之后,被打的对方不饶。于是,双方安排了这场打架。王朔在这场戏中扮演威震八方、最后阻止了打架的流氓头,他的绰号倒是谦虚──"小坏蛋"。王朔后来回忆:"因为无聊,我开始戒烟,脑子里只有一个念头:抽还是不抽!因为虚荣,我答应在戏中扮演一个角色。去卢沟桥拍第一场戏时我就开始后悔,大冬天北风呼啸拍夏天的戏。冻得我又流鼻涕又蹿稀,斯文扫地。自行车是附近工厂工人们的。工会主席趁工人们在上班,让剧组用大卡车偷偷拉走。拍完戏我坐在姜文和制片主任二勇的车上在河滩旷野上疾驶,远远只见一个汉子扬着手跑过来追车,可怜地扒着车窗往里看,跟着车跑。他就是工会主席。拍戏用的几百辆自行车被砸坏不少,有的甚至被大卸八块,他没法向下班的工人们交代。"?本段落主要把握的是:制作者如何运用电影手段使打架事件强化,更有"效果",同时又更加巧妙。1.转场打架之前是马小军在屋中开枪。

刘忆苦家?"阳光灿烂的日子追忆"，王朔，见《诞生》,华艺出版社1997年版,第128页。π镜头546中景(移)马小军向画外瞄准,开枪。

π镜头545中景(跟摇)马小军走到桌子旁。马小军拿起一枝枪。

π镜头547全景被打成蜂窝状的窗帘在燃烧。

卢沟桥铁路桥下π镜头548全景(仰)透过铁轨,火车呼啸驶过。

影像:镜头547、镜头548是连接镜头。镜头547是内景,墙被火枪打开一片洞,一片光从洞中照射进来。镜头548是外景,光从桥洞上面的铁轨照射下来。一列火车从上面飞驰而过。光接光。106声音:声音接声音。屋内的枪声接火车飞驰而过的轰鸣声。

影像和声音巧妙地完成场景的转换。

2.桥下打架卢沟桥铁路桥下π镜头552全人群继续逼近。

π镜头557全烈子朝对方走去,远处"小坏蛋"和对方首领二勇在等待。

π镜头559全远处三人在商量,显然二勇有些急躁。

π镜头562全对方人群涌动,二勇挥手止住。

π镜头548全景(仰)透过铁轨,火车呼啸驶过。

桥下,几百个骑着自行车拿着木棒的人在等待着。

π镜头549全桥的另一端,两辆吉普车开道,举着棍子穿黄军装的人群紧跟在后。

π镜头550全人群向前逼近。π镜头551全吉普车方向的人群向前逼近。

π镜头553全吉普车一方的人再向前逼近。

π镜头558中刘忆苦等哥儿几个注视着。

π镜头560中大蚂蚁,刘忆苦站在吉普车上,吉普车动,大蚂蚁枪走火。

π镜头561近马小军一惊。

107二、读解1.环境与道具打架地点选择在火车桥洞下。巨大的水泥桥墩,凌空而过的火车铁轨,这是一个男性的环境,是一个钢筋水泥的冰冷世界。同时,黑压压的自行车簇拥着绿色的军用吉普车,成车的板砖,一望无际的铁棍木棒,都使打架充满血腥。

2.剧作安排如何使打架更加刺激、更加有冲击力?有两种方案:一种是正面拍摄打架现场,众人上阵,血流成河;另一种是非正面迂回地写打架,就像现在影片中的样子"和了"。应该说,两种方案各有利弊。前者会更加血腥过瘾,后者则显得灵活巧妙。作为制作者要注意的是,如果让如此众多的人,在如此开阔的环境中争斗相拼,这必然会带来拍摄上的困难和资金上的较大投入。同时,前面的"胡同殴斗"段落是正面相拼。本来已经血腥无比。如果这里的"桥下打架"继续正面表现,势必会造成雷同和"顺拐"的感觉。我们常说"真理前进一步便是谬误",就是这个道理。

3.视听处理特别应该指出和学习的是,本段落打架的强化、渲染是通过电影视听手段实现的。即在打架最为紧张、最为关键的时刻,在打架高潮即将来临,也就是大蚂蚁的枪声响了之后,影像上是喷着火焰的巨大钢铁怪物火车风驰电掣、铺天盖地冲来,声音上是压过现场其他一切声音的火车的轰鸣声。π镜头565近轰鸣的火车声中,马小军仰头看火车。
影片段落读解(十三)桥下打架(2)
π镜头567特马小军注视着画外。

π镜头563中刘忆苦打大蚂蚁一巴掌。π镜头564全（仰）

透过铁轨,轰鸣的火车驶过。

π镜头566全远处,"小坏蛋"与烈子握手。

π镜头568全"小坏蛋"把烈子和二勇搂在一起,二勇向他的人群挥手,人群开始向前跑动。

108与风驰电掣的钢铁怪物火车相比,与声音震天的火车汽笛声和火车车轮与钢轨摩擦的轰鸣声相比,打架的人是如此的可怜、渺小。所以,用火车奔驰的影像和火车、车轮的轰鸣声来表现打架的高潮,用影像和声音的高潮来替代现场真实打架场面的高潮,正是制作者的智慧聪明所在。
影片段落读解(十四)老莫欢聚(1)
一、镜头"桥下打架"众人"和了"之后,众人和王朔扮演的"小坏蛋"一道来到"老莫"(莫斯科餐厅)欢聚。"第二场戏是在莫斯科餐厅。我有一句台词。开拍前我紧张得烟瘾大发,一个月的戒烟成果毁于一旦。喝了一整瓶干白葡萄酒一点感觉都没有。我差不多被那群武警军官扔了整整一夜,不断地抛上天空,又掉下来。最后所有人都筋疲力尽了。有一次我掉下来,百十号人居然没有一个人伸手接一下。幸亏在落地前有个善人伸出一只脚,我掉在他脚上才幸免于难。在空中我无数次地问,问自己:你这是何苦呢?有意思吗?难道就不能安于当个观众看电影吗?第二天清晨从'老莫'出来,我知道我的明星梦破灭了。"?莫斯科餐厅夜、内π镜头572近－中碰杯(推移)"小坏蛋"起身举起酒杯对大家:"四海之内皆兄弟,五洲震荡和为贵。喝!"众人碰杯。(旁白):"我发现了一个规律,几个人、十几个人的遭遇战打得最狠,也常出人命。几十人、上百人的架却往往打不起来。因为人勾来的越多,就越容易勾来熟人,甚至两拨都去勾了同一拨人,这次就是两头都找了当时威震北京的'小坏蛋'。他的确是鼎鼎大名,人人都知道几个关于他胆大手黑的传说,这是我第一次也是惟一一次见到他。这事之后不久他便给几个十五六岁想取代他的孩子扎死了。我只记得他的手特柔软,像女人的。"π镜头573中（移）

众人碰杯喝酒。

?"阳光灿烂的日子追忆",王朔，见《诞生》,华艺出版社1997年版,第128-129页。π镜头574中（移）

众人碰杯喝酒。

π镜头576全众人在鼓掌。音乐起(《卡秋莎》)。

π镜头575中马小军等在鼓掌。

109π镜头577中二勇在鼓掌,在他指挥下人们将"小坏蛋"举起。众人涌上前。π镜头578中（摇）人们拥着"小坏蛋"。

π镜头579中（跟）人们纷纷争着与"小坏蛋"握手。

π镜头580中－全马小军在人群中争着与"小坏蛋"握手,人们将"小坏蛋"涌到毛主席巨幅画前,把他高高地扔起,一次次。

二、读解核心:表现一种纯净的理想主义和对偶像的膜拜。

欢聚的场面热烈而纯净。与其说是相聚,不如说是一场盛典。

制作风格:欢快、热烈、渲染、激情。

具体处理:1.地点吃饭的地点不是豆浆房和小饭馆,而是选在"老莫"(莫斯科餐厅)。"老莫"不仅是当时北京最好的餐厅,而且,因为与它与前苏联的关系,使它具有一种革命的、理想主义的色彩。大家喝啤酒,一张大桌坐满百人。──这就是《阳光灿烂的日子》的气派。2.布光金色的布光使场面皇宫般辉煌。

1103.色彩金黄色。本段落的色调是金黄色。金黄色的灯光,金黄色的服装(当时的军装),金黄色的啤酒。金黄色表现了温暖、辉煌和幸福。

4.音乐前苏联歌曲《卡秋莎》。动听的旋律、美丽的歌曲女主人公卡秋莎,都使场面更加欢乐浪漫。5.毛主席与"小坏蛋"(后景油画)镜头580的后景的油画是本段落的核心,也是制作者的用心所在。本段落本来是写欢聚,但是,因为后景油画的出现,欢腾的性质已经发生了转变。油画内容是身穿节日盛装的全国各族代表,将"各族人民心中的红太阳"毛主席簇拥在中央。

毛主席满面红光、神采奕奕,神般慈祥地笑着。

镜头构图异常精彩。后景是画像上巨大的毛主席神般微笑着。镜头前景是包括马小军在内的众多少年,将"小坏蛋"不断地抛向空中。于是,"小坏蛋"在毛主席的亲切注视下,在毛主席的面前上上下下、翻飞起舞。

于是,老的与少的,远的与近的,大的与小的,画上的与画下的,理想的与现实的,大人偶像与少年"英雄",人民领袖与"孩子头"重叠在一起。

"小坏蛋"在毛主席的亲切注视下翻飞起舞。"小坏蛋"的扮演者实在是一种幸福!111此时此刻,挤在人群中不停地高抛"小坏蛋"的马小军,向后倒退了几步。于是,马小军由参与者变成了旁观者。马小军注视着不断被抛起的"小坏蛋"。
影片段落读解(十四)老莫欢聚(2)
此时此刻,在少年马小军的眼中,"小坏蛋"被神圣化了。欢腾场面的性质也发生了变化,由现实层面上升到马小军的理想和幻想的层面。
一、镜头马小军认识米兰后,经常到米兰家来找米兰,可是,米兰总是不在。这天马小军又来找米兰,米兰正在水房洗头发。马小军为米兰冲头发。

水房日、内π镜头603中（移）马小军提水壶走到水池边。马小军:"我帮你冲吧!"米兰:"好吧!兑上点凉水。"马小军:"噢!对。"米兰:"你想烫死我呀......"马小军接水。

π镜头604近（摇）米兰低着头,水流入画。画外马小军:"烫吗?"画外米兰:"不烫,浇吧!"水浇在米兰的头发上(顺着水柱摇上),马小军专注的脸。他举着壶在浇。

π镜头605特写水壶中的水浇到米兰的头发上。阳光洒在米兰的脖子上。米兰脖子上细细的绒毛在阳光下闪烁。

二、读解核心:写女孩的美丽。

如同"初见'画中人'"段落马小军看到照片上美丽的"画中人",这里同样写米兰的美丽。不112同的是,前者是静止的照片,这次是活动的影像。前者是固定的一瞬,这次是一串活动的细节。制作风格:唯美、诗意、抒情。

具体处理如下:1.布光金色的阳光中,马小军为米兰冲头发。

2.表演马小军高举着水壶为米兰冲头发。水壶中流出的水在不停地抖动着。水的抖动,惟妙惟肖地表现了马小军此时此刻的心情和他对米兰的珍爱。

3.对话马小军:"我帮你冲吧!"米兰:"好吧!兑上点凉水……你想烫死我呀……"米兰低着头,水流入画。画外马小军:"烫吗?"米兰:"不烫,浇吧!"对话贴切、自然,写出二人的亲密,宛若一对恩爱的情侣。

4.特写特写镜头使我们看到米兰脖子上细细的绒毛在阳光下闪烁。歌颂一个女孩,赞美一个女孩,电影中的布光和特写会表现得如此激动人心。

113马小军为米兰冲头发后,马小军和米兰回到米兰的房间。在米兰的房间,出现了一段马小军想像中的米兰的影像。

米兰房间日、内π镜头625近抖动着的窗帘。强烈的阳光从窗帘外面射入。(叠)旁白(旁白贯穿到本段落结束):"有段时间我几乎和她见面了,为了吹嘘自己,我总是把别人干的事安在自己头上,经过夸大和渲染娓娓道出,遗憾的是我已扮成一个和自己年龄极不相称的胆大妄为的强盗,她竟从不以惊愕来为我喝彩。我告诉她我会配钥匙,能开各种不同的锁,甚至开过她的家,玩过她的望远镜,看见过她的大照片什么的,她也只是说:是吗?有时候说着说着她就睡着了,而我尽力不去看她那无意裸露出来的身体,可脑子胡思乱想。慢着,慢着,我的记忆出了毛病,事实和幻想又搅在一起了……可能她根本就没当我的面睡过觉,可能她根本就没凝视过我,那么她那锥子般锐利的目光和熟睡的样子,又是怎么跑进我的头脑中来的呢?"π镜头626近墙上挂的望远镜。(叠)π镜头627近马小军哈哈大笑。(叠)π镜头628近－中米兰拉着手风琴。(叠)114π镜头629中马小军坐在大衣柜旁注视着米兰。(叠)π镜头630全米兰躺在床上睡觉。(叠)π镜头631近米兰在睡觉。(叠)π镜头632近米兰睁眼扭过身去。(叠)π镜头633中（拉移）米兰与马小军坐在收音机旁挑选唱片。(叠)π镜头634全两人跳舞。(叠)π镜头635近景米兰身穿洁白的上衣,黑黑的长辫子垂在胸前。米兰目光如锥,凝视着马小军。突然,米兰笑了。

115这不是米兰生活中的真实样子与状态。这是马小军似是而非的幻想和感受。这一段影像中的活动着的米兰,如同前面照片上静止的"画中人"一样,是马小军内心爱情和诗意的表现。具体处理:1.服装米兰身穿洁白的上衣,黑黑的长辫子垂在胸前,使白衣更加洁白。尽管与照片不同,这时米兰是活动的。但是,洁白的上衣使米兰有一种不真实之感,刺眼的白衣使米兰变得远离尘世,近乎圣洁。2.高调摄影和曝光过度本段采用颗粒反差强烈的特殊胶片的高调摄影。同时,强烈的布光使影像有些曝光过度。高调摄影和曝光过度使米兰的黑发、白衣更加突出、强烈,更增加米兰的美感和不真实的成分("画中人")。3.表演米兰目光灼灼,如同锥子般地凝视着马小军。突然,米兰笑了。笑使米兰变得妩媚、炫目、不真实。4.音乐此时飘荡着的是"米兰的音乐"──马斯卡尼的歌剧《乡村骑士》。音乐飘忽柔美,使米兰的美如梦如幻。
一、镜头"冲头发"段落后,米兰应马小军之邀,来到马小军他们住的部队大院。米兰第一次见到马小军的那帮哥们,第一次见到相貌英俊的刘忆苦。不久,米兰与刘忆苦、米兰与马小军、马小军与刘忆苦之间的关系都发生了变化。

核心:爱情的争夺。

"跳烟囱"段落由一明一暗两条线索构成。明线、外在叙事的线索是马小军跳烟囱;暗线、内在的心理线索是马小军、刘忆苦二人,围绕米兰展开较量。外在的叙事线索使影片的故事突出好看,内在的心理线索使影片具有内在的张力。

具体处理如下:1.刘忆苦的强势首先,米兰见到刘忆苦的第一面,其实已经决定了马小军的失败。和马小军与米兰的关系不同(马小军弱势,米兰强势),刘忆苦面对米兰,一开始就是以强势的姿态出现的。①刘忆苦的笑。刘忆苦初见米兰,他的表情是自信得意的笑。

②角度。刘忆苦看米兰,摄影机采用的是俯拍。反过来,米兰看刘忆苦,摄影机采用的是仰拍。这与马小军看米兰的仰拍完全不同。

③前景后景的关系。除了摄影机的角度,在影像构图中,前景、后景的关系也表现了刘忆苦的强势和米兰的弱势。前景是刘忆苦的胳膊,后景、景深是米兰。摄影机透过刘忆苦的胳膊拍摄米兰。这种前后景关系,显示米兰的被控制。

2.马小军的反击爱情的直觉告诉马小军:他与米兰的关系出现了危机。马小军立刻本能地对刘忆苦进行了全力抵抗。

①语言攻击。首先是语言上的直接攻击。马小军揭发刘忆苦不是现在的妈亲生的,并且揭发刘117忆苦的父亲经常糟蹋女孩。应该说,这些语言对于刘忆苦来讲异常恶毒。可以肯定,如果不是米兰在场,马小军绝不会对刘忆苦说出如此"重话"。语言的"恶毒"恰恰表现了马小军惟恐失去米兰和米兰在马小军心中的重要。

②跳烟囱。语言攻击未收到效果后,马小军为了让米兰对自己刮目相看,做出了一个异常英勇的、非正常性的事件──跳烟囱。

军队大院日π镜头713全哥儿几个坐在亭子里。画外马小军的喊声:"瓦西里!"哥儿几个冲到亭子边,羊搞指着远处:"在那儿。"π镜头714全（摇）马小军站在大烟囱上大喊:"瓦西里!瓦西里!"π镜头715中－全米兰等跑来。画外马小军:"瓦西里!"米兰等登上木台:"马猴!你下来!马小军!你下来!下来!"(摇全)π镜头716全（摇）马小军脱鞋向下扔。哥儿几个躲鞋:"马猴,你下来!"马小军扔另一只鞋。

π镜头717全哥儿几个躲鞋:"马猴,你快下来!"π镜头718全（仰）马小军在烟囱上转圈并唱着歌:"我们都是神枪手,每一颗子弹消灭一个敌人。"π镜头720中米兰:"别喊了,会吓着他的。"π镜头719全哥儿几个有些急:"马猴!马猴!你下来呀!"π镜头721全（仰）烟囱上不见马小军的身影,但能听到他的歌声。歌声突然停止。

118二、读解跳烟囱的马小军如同屠格涅夫的《初恋》中,那个为了吸引自己喜爱的女孩而从墙上跃下的男孩。无论是《初恋》中的男孩,还是现在的马小军,事件的惊险、极端和非正常性都惟妙惟肖地表现了π镜头729中哥儿几个紧张地看着。

羊搞:"哎哟!冒烟了。"π镜头731中哥儿几个仰望不知所措,画外叩铁门声。哥儿几个望去。

π镜头735近马小军向画外米兰:"米兰,你今晚别走了,跟这儿看电影。"π镜头725全（跟）米兰与哥儿几个冲向大烟囱。π镜头728全（仰）冒烟的大烟囱。π镜头730全（仰）

烟囱冒烟。米兰画外大喊:"马小军!你在哪儿?"π镜头732中－全（跟）哥儿几个奋力刨土,将铁门打开。马小军全身是黑灰,只有牙是白的,他大笑并猛地起身跑,哥儿几个追。

π镜头733近（跟）哥儿几个追上马小军,并将他抱住。马小军大喊:"给我买烟去!给我买烟去!"他的目光在寻找画外的米兰。

π镜头734全米兰站在烟囱边看这一切。画外马小军:"给我买烟去!"119一个恋爱中的少年的感情。
刘忆苦与马小军是两个完全不同的少年。

外貌:刘忆苦英姿勃勃,马小军平常普通。

意志:刘忆苦像一个成熟男人一样意志坚定,马小军像一个幼稚孩子一样迟疑摇摆。心计:刘忆苦有智慧,且足智多谋。马小军幼稚,没有心眼。

从"马小军的反击"中,可以看出姜文对马小军的爱情的表现异常准确。其实,马小军做梦也不会想到,恰恰是他对刘忆苦的语言攻击和他的跳烟囱,决定了自己最后的失败。我不知道这句话该怎么说才准确:究竟是女人不可捉摸,还是女人生来就是不可理喻的,或者爱情与勇敢本来就不是一回事。

马小军的勇敢、冒险、无畏,反而导致了自己的失败。马小军实在不懂得女人。恰恰因为马小军不懂得女人而追求女人,他的爱情才让人倍感同情和心酸。
影片段落读解(十七)唱歌、送米兰(1)
一、镜头"唱歌、送米兰"段落的分镜头剧本如下:120部队大院后山夜晚π镜头799全景(移)月光下的起伏的城墙墙垛。《莫斯科郊外的晚上》的歌声传来。马小军、米兰、刘忆苦等坐在屋顶上唱歌。"深夜花园里四处静悄悄,只有风吹树叶沙沙响。夜色多美好,伴我轻声唱,莫斯科郊外的晚上……"(叠)郊外清晨π镜头800全景（叠）金色的太阳升起。

π镜头801全景（降）马小军骑着自行车在寂静的郊外公路上奔驰,米兰坐在马小军的身后。π镜头802中景（跟）马小军骑车飞驰。马小军对身后的米兰:"睡着了?"米兰:"没有啊。"马小军:"那怎么一直没说话。"米兰:"你也没说话呀。"π镜头803全景（跟）马小军骑车飞驰。马小军:"要不你就睡会儿得了。"米兰:"那还不掉下来。"马小军:"要不你扶着我的腰吧。"米兰:"这合适么?"马小军:"合适。"米兰扶住马小军的腰,马小军骑车远去。旁白:"那是我一生中最美好的一天,晨风的抚摸使我一阵阵地起着鸡皮疙瘩,周身发麻,我还记得有股烧荒草的味道,特别好闻,可是大夏天哪来的荒草呢?但无论怎样,记忆中那年夏天发生的事总是伴随那么一股烧荒草的味儿。"121二、读解"唱歌、送米兰"是马小军最后一次与米兰"友好地"在一起。其实,从段落"跳烟囱"刘忆苦与米兰第一次见面开始,刘忆苦与米兰,马小军与米兰,马小军与刘忆苦之间的关系已经发生了变化。在本段落中,马小军、刘忆苦、米兰三人仿佛都忘记了自己的爱情。本段落中,具有性别色彩的爱情消失了,剩下的是没有性别色彩的友情。

"屋顶唱歌"友情表现的事件是"唱歌",制作者通过"唱歌"渲染众少年在一起的美好。具体表现如下:1.歌曲少年们唱的歌曲是前苏联歌曲《莫斯科郊外的晚上》。歌曲内容美好、旋律抒情,更重要的是歌曲里面的理想主义色彩和苏联情怀。

2.光蓝色的月光照在少年们的身上。皎洁的月光使环境充满圣洁感。同样,月光也增添了月光下的人物的美感。

3.长镜头段落"屋顶唱歌"由一个镜头完成。"镜头799"是一个长达130的长镜头。如同影片《美国往事》中的"与莫胖子重逢"段落的长镜头一样,这是一个抒情长镜头。长镜头不仅使本段落的情绪连续不断,更重要的是,表现了少年人间的浓浓友谊。

1224.镜头的移动镜头799是一个运动的长镜头。伴随着少年们的歌声,镜头缓慢移动。镜头移动导致月亮的拟人化。月亮犹如多情的情人,在冰冷的城墙上缓缓移动,最后移到一群少年人的身上。郊外送米兰"屋顶唱歌"后,月亮消失,太阳升起。马小军骑着自行车送米兰去郊外农场上班。无论是外在叙事还是内在情绪发展,"送米兰"都是"唱歌"事件的推动和发展。外在叙事:现代文明的标志之一是把个人视为世界的核心,"以人为本"。众人"唱歌"是集体的共同行为,"送米兰"则是非集体的马小军个人行为。从外在叙事的角度讲,"送米兰"是集体化事件(唱歌)向个人化事件(送人)的推动,或者说是用马小军的个人世界来覆盖前面的众人世界。内在情绪:前面的"唱歌"是"友情",后面的"送米兰"是爱情。友情与爱情二者程度不等,爱情高于友情。"送米兰"是友情向爱情的升华。

核心:集体向个人,友情向爱情的升华。

如何表现？

1.月亮-太阳月亮是浪漫美好、柔情美丽的象征。但是,月亮再美好,与蓬勃升起、金光万道的朝阳相比,就逊色多了。所以,后面的太阳是前面月亮的递进和升华,用金色的阳光来覆盖前面蓝色的月光。2.集体-个人前面众人"唱歌"是集体的共同行为,"送米兰"是非集体的马小军的个人行为。"送米兰"是集体化事件(唱歌)向个人化事件(送人)的推动,或者说是用马小军的个人世界来覆盖前面的众人世界。

3.音乐前面是集体在唱《莫斯科郊外的晚上》。《莫斯科郊外的晚上》属于众人。这里出现的是《乡村骑士》。《乡村骑士》只属于马小军自己,它是少年马小军对米兰爱情的音乐化体现。这里用马小军123个人的《乡村骑士》,来覆盖前面集体的《莫斯科郊外的晚上》。
影片段落读解(十七)唱歌、送米兰(2)
4.声音方案"送米兰"段落的声音方案是主观音乐贯穿。马小军骑着自行车在金色的阳光中行驶。米兰坐在马小军的身后。音乐是主观化的,马斯卡尼的歌剧《乡村骑士》表现的是少年马小军心中美丽的爱情。

为了使音乐更有效果,中间用马小军与米兰的对话打断了一下主观的音乐。为了怕米兰从车座上掉下来,马小军让米兰在后面抱住自己的腰。米兰说:"这样合适么?"马小军说:"合适。"米兰在后面搂住了马小军的腰。

马小军(被米兰搂着腰)骑车向前。马斯卡尼的歌剧《乡村骑士》的音乐再次响起。就像把放音设备的音量调小之后的再次调大,会使音乐效果加强一样,《乡村骑士》消失后的再次出现,音乐的主观色彩更加强烈,也让马小军对米兰的爱情更加强烈。

于是,下面马小军说出这样的旁白:"那是我一生中最美好的一天……"在看"唱歌、送米兰"的段落时,在感受美好的友情和爱情的同时,一种不祥和忧伤之感始终笼罩着我。

原因何在?是爱情的不测?还是女人(米兰)的神秘,还是……后来我想:本段落其实不是生活中的真实状态,换句话说,无论是米兰、刘忆苦、还是马小军,这里的每个人都有一种"演戏"的成分。进一步讲,爱情与友情其实本来就是不相容的,特别是对于那些深陷爱情之中的恋人。我不禁感叹影片制作者对爱情体察的细微和准确。这是马小军最后一次和自己心爱的女孩亲密地在一起。面对爱情与米兰,马小军终于彻底地"出局"了,这是马小军与米兰爱情的"回光返照"。
影片段落读解(十八)老莫过生日(1)
8月23日是罗马尼亚祖国解放纪念日,同时也是马小军和刘忆苦的生日。为了庆祝生日,众人一同来到老莫。

"老莫过生日"事件一共出现两次,两次的过程和结果截然不同,且意味深长。第一次:悲剧的,马小军与米兰吵架,马小军与刘忆苦打架。

第二次:喜剧的,皆大欢喜,大团圆。

第一次:心理上的,想像中的,主观的。

第二次:"行为上的","现实中的","客观的"。

一、第一次过生日首先表现生日的辉煌。地点:老莫。布光:金黄色的布光。音乐:飘逸悠扬的钢琴和小提琴曲《金色的炉台》。

然而,过生日的结局与开始的气氛形成鲜明反差，众人入座后,马小军很快就向米兰"找碴儿"。后来,马小军不惜用最"恶毒"的语言侮辱米兰,包括用游戏对米兰进行"处女测验"。马小军:"要不这么着得了,咱俩玩游戏。你们谁有钢蹦儿。"米兰:"干吗?"马小军:"这是当众考验你的诚实和勇气。我把这个蹦子夹在手里,向你提出一些问题。你必须如实回答,要简短,而且要把这个蹦子从我这儿抽走,好吧?"米兰:"行,来吧,不许使坏。"马小军:"第一个问题,你今年多大了?"米兰:"不行,这个问题,我不能告诉你。反正比你们都大。"马小军:"得,迁就你一把!那你的生日是几月几号?"米兰:"我是......"大蚂蚁对米兰:"哎!你先把蹦子拔出来,再说呀!"米兰从马小军手中将蹦子抽走。

马小军:"第二个问题,你和你第一个男朋友认识的时候是多大?"125米兰从马小军手中抽出蹦子:"嗯……16。"马小军:"第三个问题。你第一次和男朋友约会时他都说了些什么?"米兰拔钢蹦,马小军夹着不放:"他说什么?"米兰:"你夹的那么紧我拔不出来!"众人狂笑。

米兰不明白地看着大家。米兰突然明白,大喊:"马猴,你不是人!"上面的游戏中,马小军的粗俗已近无耻。马小军对米兰卑劣的言行后面,是马小军对米兰的切肤之爱。面对马小军的恶劣言行,米兰却是一副不明白和无辜的神态。不知米兰是真的忘记了、还是佯装忘记。在此之前,"刘忆苦已经以带着米兰自居"。

最后是马小军与刘忆苦的决裂。马小军用破碎的瓶子"插"刘忆苦。可是,后面的视听方案又否定了该行为的真实性。

莫斯科餐厅夜内π镜头951中米兰起身:"我还是走吧。"被刘忆苦按下。刘忆苦:"就坐这儿。马小军别让她走成不成?看在我面儿上。"马小军:"我今儿谁的面子都不看,谁要护着她我就跟谁急!"π镜头950近马小军对画外米兰:"不是你自己说要走的吗?滚!"π镜头952近刘忆苦:"马小军,你别给脸不要脸,我可没工夫搭理你。"π镜头953中马小军站起身:"我去你妈的,我简直就是冲着你!"刘忆苦起身:"我抽你丫的!"抽马小军耳光,马小军反手抽刘忆苦,两人对抽耳光。刘忆苦抽马小军。

π镜头955近桌面瓶子被打碎。

π镜头954中马小军抡起酒瓶:"我非叉了你。"126π镜头956中跟（定格－倒升格－定格）马小军手拿破瓶冲到刘忆苦身边。刘忆苦:"我非剁了你!"哥儿几个上前拦都被两人挣脱。马小军将破酒瓶刺向刘忆苦(定格－倒升格－定格)旁白:"哈哈......千万别相信这个,我从来就没有这样勇敢过,这样壮烈过,我不断发誓要老老实实地讲故事,可是说真话的愿望有多么强烈,受到的各种干扰便有多么大,我悲哀地发现根本就无法还原真实。记忆都被我的情感改头换面,并随之捉弄我,背叛我,搞得我头脑混乱,真假难辨,我现在怀疑和米兰的第一次相识就是伪造的,其实我根本就没在马路上遇见她,那天下午,我和大蚂蚁受刘忆苦委派,在院门口等米兰,才是我们第一次认识,这也说明为什么我和大蚂蚁玩什么瓦西里,而没参加谈话,因为我和米兰根本不熟。我和米兰从来就没有熟过。天哪!米兰是照片上的那个女孩吗?还有于北蓓怎么突然消失了呢?或许她和米兰原本就是同一个人。我简直不敢再往下想,我以真诚的愿望开始讲述的故事。经过巨大、坚忍不拔的努力却变成了谎言。难道就此放弃吗?不,决不能。你能忍心叫我这么做吗?我现在非常理解那些坚持诺言的人的处境,要做一个诚实的人简直不可能。听,你听,有时候一种声音或是一种味道能把人带回真实的过去。"具体处理:1.升格电影放映时间是一秒钟24格,24格表现的是客观、真实的时间关系。这里的升格镜头破坏了时间的客观性。
影片段落读解(十八)老莫过生日(2)
2.倒放与升格镜头的性质相似,影像的倒放同样颠覆了真实的时间和事件的次序,表明马小军刺杀刘忆苦事件的不真实。

3.旁白人到中年的主人公笑声中的旁白,明确指出事件的非真实性。"哈哈哈,千万别相信这个,我从来就没有这样勇敢过......"而且,旁白不仅推翻了此时此刻"马小军刺杀刘忆苦事件"的真实性,它甚至颠覆了影片主人公"画中人"米兰的存在。所以,说到底,《阳光灿烂的日子》不是表现生127活中的事件真实,它表现的是主观的真实,表现的是"状态",表现的是我们"青春的觉醒"。二、第二次过生日与"第一次过生日"的主观化处理不同,"第二次过生日"是在营造一种客观效果。莫斯科餐厅夜、内π镜头958全（跟）哥儿几个进转门上台阶进餐厅。旁白(旁白贯穿到本段落结束):"现在我的头脑如皎洁月亮一般清醒。好吧!就此继续我们的故事,先不管它是真是假,记得过生日那天,根本没有发生过什么不快,我和刘忆苦都很高兴,还轮流和米兰碰杯,哦对,于北蓓也在,我差点又忘了,大家送了很多礼品,米兰对我格外亲切。那锥子般的目光频频凝视着我,后来我们都醉了。"π镜头959中（摇）吊灯。

π镜头960中（移）各族人民大团结画像。

π镜头961全（拉）毛主席画像(拉)各族人民大团结画像。

π镜头962中（移）大厅柱子(移)哥儿几个吃着,喝着。

128π镜头963近（移）大蚂蚁、刘思甜、马小军等哥儿几个碰杯喝酒。

π镜头964近（摇）两杯相撞、杯子破。马小军喝酒。

π镜头965近米兰喝酒。

π镜头967中（摇）米兰、刘忆苦喝酒,刘忆苦搂住马小军。

π镜头966中于北蓓,羊搞大笑。

具体表现:1.事件的平和与"第一次过生日"事件的剧烈不同,这次众人心平气和,大家真的是在过生日。甚至于北蓓也来了。而且,米兰、刘忆苦对马小军很友好。

2.运动镜头与"第一次过生日"的固定镜头为主的拍摄风格不同,"第二次过生日"采用的都是运动镜头,用运动镜头表现真实感和客观性,并以此告诉我们:这是现实中的马小军的行为。《阳光灿烂的日子》是一部意念化、主观化的电影。两次过生日是这种主观化特征的生动表现。所以,如果用生活中是否发生、能否发生的真实性来衡量《阳光灿烂的日子》,就像用尺子去丈量129空气一样滑稽和不伦不类。

《阳光灿烂的日子》不是表现、或者说它根本不屑表现生活的真实。《阳光灿烂的日子》是野心勃勃的,它要表现的是情感的、心理的、主观的真实。

姜文讲:"先说那主观的世界,我一直觉得这是艺术的规律。我认为在谁拍电影这件事上和艺术这件事上强调客观是挺奇怪的。我觉得一切东西的存在都要归于主观认同,也就是说,你强调的客观其实是你主观认同和接受了的客观,然后你要表现它,你表现出来的东西就必然是一个主观选择。所以我从来就不追求那所谓的客观。我认为真正的主观的东西,它有更好的价值,也更有真实性。作家述平提到一本书中的一句话,说得非常好:强劲的想像带来真实。"
一、镜头"雨中示爱"段落分镜头剧本如下:大院门口雨夜、外π镜头968全马小军骑车出院门。

π镜头970中（跟）

马小军的脚在快速地蹬。

柳荫街雨夜、外π镜头969中（跟）

马小军骑车狂奔。

π镜头971全－中马小军快速地蹬车。

π镜头972全马小军掉进坑里。π镜头973全（俯）马小军在坑内大喊:"米兰!"130米兰家楼门前雨夜、外π镜头974特马小军大喊:"米兰!"π镜头976全大楼。画外马小军:"米兰!米兰!"π镜头981特马小军自语:"米兰!"π镜头985中米兰:"你到底怎么回事!快告诉我。"π镜头979特马小军定神看着画外。

π镜头982近米兰:"马小军!"π镜头986中马小军:"我喜欢你!"π镜头975全马小军走来,边走边喊:"米兰、米兰!"π镜头977特马小军大喊:"米兰!米兰!米兰!"π镜头978近大楼,有几家窗户亮灯。π镜头980全米兰站在楼门口。

π镜头983中（跟）米兰走下台阶:"怎么啦!你怎么啦!"π镜头984中马小军喘着粗气。

π镜头987中米兰走到马小军身边:"你说什么?你刚才说什么?"马小军扭身:"我车掉沟里了。"欲走,被米兰一把拽到怀里。

131三、读解"老莫过生日"后,倾盆大雨中,马小军跌跌撞撞地来到米兰家的楼下。老莫的酒壮了少年马小军的胆儿,如注的大雨刺激了马小军的疯狂。马小军像一只发情的野兽,在大雨中呼喊米兰的名字:"米兰,米兰!"不久,米兰真的出现在门口。米兰叫了一声"马小军。"马小军向米兰呼喊:"我喜欢你!"尽管整部电影都是写马小军对米兰的爱情,可是,这是影片中马小军惟一一次向米兰说出自己的爱情。

马小军向米兰呼喊"我喜欢你!"时,正巧雷声大作。

核心:表现马小军爱情的迷狂。

制作风格:强烈的渲染和对比。

如何表现？

1.时间无人的夜晚。喧嚣的世界消失了,剩下的仅是米兰、马小军二人。

2.环境倾盆大雨的楼外。大雨表现爱情的激动人心。

3.色彩冷色调,绝望的蓝色;与前面段落"老莫"的暖色调、金色布光对比强烈。4.光刺目的闪电。马小军向米兰呼喊"我喜欢你!"时,天空出现闪电。除了剧作因素外(雷声盖住了马小军的喊声),闪电还表现了少年马小军心中的迷乱和马小军爱情的惊心动魄。5.声音雷声大作。与闪电的作用一样,轰鸣的雷声写少年马小军爱情的迷乱和爱情的壮烈。π镜头988全两人拥在雨中。

1326.拥抱镜头987,马小军、米兰雨中拥抱在一起。马小军深爱米兰已久,这是他与米兰的第一次拥抱!这也是他与米兰的最后一次拥抱,紧接着的就是两人的决裂。

本段落让人倍感动心的是米兰听到了马小军的"我喜欢你",当米兰要证明爱情,让马小军再重复一遍那句话的时候,马小军却说:"我车掉沟里了。""我车掉沟里了。"──细节的准确和入木三分,我们不禁感叹导演的才华。
影片段落读解(二十)强暴米兰(1)
一、镜头"雨中示爱"段落中,最后米兰在瓢泼大雨中拥抱亲吻了马小军。马小军以为得到了米兰的爱情。谁知第二天早上,当马小军再次来找米兰的时候,她却像昨天什么也未发生一样,依然和刘忆苦在一起。于是,本段落的事件"强暴米兰"终于爆发了。

为了更好地表现马小军的绝望,"强暴"之前,有一个优美、抒情的段落进行铺垫和对比。米兰进楼门米兰家楼前π镜头998全（跟）马小军骑车到来。马小军停住,马小军看着画外。π镜头999全米兰进楼门。

π镜头1000中(升格)米兰进楼门。

具体处理:1.声音无声。马小军看米兰进楼门。声音方案是无声。表现马小军对米兰的"全神贯注"。2.重复镜头999和镜头1000表现米兰进楼门。这两个镜头在叙事次序上是不接的。镜头999米兰已经进了楼门,镜头1000又重复进楼门。重复表现的是非客观性,是马小军的主观想像。1343.升格镜头1000是米兰进楼门的升格镜头。米兰像一只快活的小鹿,轻盈地跳着进入楼门洞。升格表现非客观性和米兰的美。

总之,这个段落是主观的、唯美的,是马小军眼中美丽的米兰。它的作用主要是为了与下面的"强暴米兰"段落作对比。

强暴米兰(a)楼梯口日内π镜头1002全景(俯摇)马小军跑进,他飞快地上楼梯,在二楼拐弯处,他将鞋扔掉,光脚上楼。π镜头1003中景(跟摇)楼道内,马小军急速地走着(跟摇成脚成背)。(b)米兰房间π镜头1004近－中(跟)马小军进门关门,他穿过里屋走到外屋,停下,环顾房间,画外关窗帘声,马小军猛地回头(摇)。米兰惊奇地看着马小军,马小军冲米兰扑过去。米兰:"马小军!"马小军将米兰按倒在床上。米兰挣扎,两人撕拧在一起。

π镜头1005中景米兰与马小军撕打:"你干什么!"米兰一脚将马小军踢下床。135二、读解核心:表现马小军的绝望。

制作风格:剧烈、渲染。

如何表现马小军的绝望？

1.事件马小军终于强暴了米兰。极端的"强暴"行为的后面,是主人公对女人、对爱情、对美的巨大渴望。2.音响马小军在楼道走路时,地板发出"咚咚"的声响。以前,马小军来找米兰时,伴随的是美丽的音乐。此时,音乐消失,代之的是客观音响。

为了使音响更大,更突出,马小军脱去了鞋。马小军光着脚板在木制地板上行走。音响除了表π镜头1007近景马小军将米兰的脚举起,马小军拽掉米兰脚上的脚环。

π镜头1009中景米兰翻身骑到马小军身上,给了马小军几个耳光。

π镜头1012全景米兰仍然坐在床上,终于她对画外马小军:"你觉得这样有劲吗?"π镜头1006中景马小军摔倒在地,他转身扑出画。

π镜头1008特写(升格)脚环掉在地板上。

π镜头1010全景床上的蚊帐被扯了下来。蚊帐内,两人翻腾着,马小军在喊叫,持续一阵后静下来,马小军挣脱下床,提着裤子跑出画。米兰钻出蚊帐,气愤地喘着粗气,她发现自己裸着上身,急忙将背心拽下。

π镜头1011近景马小军提着裤子,看着画外的米兰。

π镜头1013中景马小军大叫:"有劲!"马小军转身跑出门。

136现现实性、客观性,同时,巨大的音响还表现了马小军的巨大决心。

3.脚环马小军将米兰扑倒在床上。马小军首先做的是拉断米兰脚上的脚环。下面是脚环落到地板上的特写。用特写和脚环落地的音响强调脚环。表现马小军和过去的决裂。

脚环是影片中一个重要叙事线索。最早马小军从米兰家的床下看到米兰脚上的脚环。然后,马小军在派出所看到米兰的脚环。后来,马小军在街道上看到米兰的脚环。对于马小军来讲,脚环就是米兰的象征,也是马小军爱情的见证。它给马小军无数幸福的回忆。如今,梦想破灭,爱情不在。马小军用力扯断脚环,表现了马小军与米兰爱情的结束。

影片《美国往事》描写主人公"面条"与黛布拉的爱情。爱情描写是影片的动人之处。对黛布拉的爱情和向往是"面条"这个街头小混混儿心中最神圣的情感。对黛布拉的爱情,是"面条"粗糙的身心中仅存的一块圣土,是他在这个世界上活着的支柱。
影片段落读解(二十)强暴米兰(2)
为了营救小兄弟,"面条"坐牢多年。出狱后,"面条"这样对黛布拉表述:"你不知道,我每天晚上都在想你,没人能像我这样爱你。你不能理解我是怎么地想你。我想:黛布拉活着,她在外面活着。你给了我活下去的勇气。"然而,黛布拉对待"面条"不是如此。爱情对于黛布拉来说不是最重要的,她最大的愿望是当个"人上人"。所以,当爱情破灭后,"面条"在绝望中强奸了他心中的偶像,他心中的"美"的化身。如同《美国往事》中的"面条",少年马小军初尝爱情时,他的肉体和心灵是分裂的。正是因为马小军得不到米兰的爱情,他才对米兰采取了这种极端粗暴的方式。肉体与心灵的分裂的背后,是马小军对心灵、对美好爱情的强烈渴望。

从电影格局的角度讲:"强暴米兰"是影片《阳光灿烂的日子》的"情节点II"。不断经受爱情折磨的马小军,在绝望中强奸了他心中的"美"的化身──"画中人"米兰。从此,马小军与米兰的关系彻底结束了。
影片段落读解(二十一)高台跳水(1)
一、镜头"强暴米兰"后,马小军终于被过去的团伙所驱逐。

尽管马小军本人并不愿意长大,但是,生活逼迫马小军长大,现实逼迫他向他自己的过去告别。"高台跳水"段落的分镜头剧本如下:游泳池π镜头1017近景(跟)一双脚在泳池跳台台阶上上行着。

π镜头1018近景(跟)透过跳台台阶,看到马小军庄严的脸。

π镜头1019近景(移)透过台阶,看到刘忆苦、米兰等在远处玩耍。

π镜头1021近景-全景(仰)马小军上台阶。

π镜头1022中景马小军在跳台顶部露头。

π镜头1020全景(俯)马小军上台阶。

π镜头1023全景(俯)马小军上到尽头消失。

π镜头1025全景马小军缓慢走向跳台前沿。

π镜头1024中景马小军走在跳台上。

138π镜头1032全景(正常速度)马小军双手乱挥、双足乱蹬地落入水中。

π镜头1027中景马小军站定。

π镜头1029中景马小军看着远处。

π镜头1028全景刘忆苦、米兰等在远处玩耍。

π镜头1031全景(升格)马小军起跳。马小军像一个跳水运动员一样在空中优雅地伸展四肢。

π镜头1030全景刘忆苦、米兰等在远处玩耍。

π镜头1033中景(水下摄影)马小军在水中挣扎下沉。

π镜头1071全(叠)马小军浮在水面上。

π镜头1057中景刘忆苦等众人用脚踹马小军。

π镜头1026全景(水下摄影)马小军缓慢走向跳台前沿。

π镜头1056中景马小军奋力游向岸边。

π镜头1058中景(水下摄影)马小军身体下沉。

π镜头1070小全马小军浮在水面上。

139π镜头1072大全(叠)马小军浮在水面上。旁白:"两个月后,米兰和我们断绝了来往。年底刘忆苦又当兵走了,而且有了正式的女朋友。后来,我们也分别去了部队,听说刘忆苦在南边打仗的时候被炮弹震傻了,再后来彼此音信皆无。"二、读解核心:告别少年,告别爱情,告别阳光灿烂的日子。悲壮地告别。

长大了,却孤独了。阳光灿烂的日子不在,这就是成长的代价。

制作风格:凝重、"静止"、渲染。

电影如何表现这种告别?1.事件马小军走上高高的跳台,然后从跳台上跳水。

2.镜头渲染摄影机多镜头,多机位、多角度强调、渲染马小军的"登上高高的跳台"。3.音乐伴随着马小军的登高,声音是主观的歌剧音乐。

4.起跳与落下马小军的起跳与落下的处理是完全不同的。

140起跳:马小军如跳水王子般姿势优美地起跳。马小军优美地跃起,镜头采用仰拍和升格,特别是升格镜头夸张了马小军起跳姿势的优美。

落下:马小军就像一个毫不会跳水的正常人那样挣扎着落下。镜头采用的是正常速度。马小军在半空中慌乱地挥舞着四肢。

"起跳与落下"其实就是我们一个人的一生。优雅的起跳恰如一个人的青春少年,起跳是我们一生中浪漫的阳光灿烂的日子。落下则是一个人少年之后的平凡、"正常"的人生。无论我们承认与否,优美而短暂的起跳之后,是漫长、平凡的落下。它会一直与我们相伴,直至我们走向自己的死亡。其实,死亡并不可叹,可叹的是起跳与落下之间的那个转换的时刻。

这是一个叠镜头,是一个转换、交替的人生时刻:升与降,乐与苦,优雅与平庸,浪漫与实际,理想与现实,诗情画意的"阳光灿烂的日子"与普通平凡的"张大民的幸福生活"叠在一起。5.众人脚踹马小军落水后,从水中浮起,他游向岸边。这时,他向伙伴们伸出手臂,众人却用脚踹他,表现众人对马小军的彻底拒绝。

这不仅是过去的小哥们儿的拒绝,还是社会的拒绝,更是青春的拒绝。马小军从此青春不再。这等于宣布马小军精神上的死亡。

6.大全本段落最后是三个马小军独自一人躺在水中的镜头。
影片段落读解(二十一)高台跳水(2)
镜头1070至镜头1072,景别由小全至全景又至大全。景别的不断加大是一种强调渲染,更是一种象征。人的处境的象征。这种转换表现的是马小军和我们每个个人在社会中的处境和状态:孤立,无助,绝望,死亡。

"高台跳水"是影片《阳光灿烂的日子》的"情节点III"。"情节点III"是整部影片的高潮。同时,"情节点III"时应该结束整部电影。但是,影片到这里并未结束。
一、镜头"尾声"部分的分镜头剧本如下:北京长安街(中年、黑白片)π镜头1073近景-小全(摇)行驶的轿车内,镀金镜框的毛主席像在车窗前晃动。黑管独奏着乐曲《远飞的大雁》。

π镜头1074中景中年的马小军、刘忆苦、羊搞、大蚂蚁等坐在车内。

π镜头1088中景(摇)马小军等冲向车窗和天窗。刘忆苦:"唉,那不那个谁么?"马小军:"欧,欧......"刘思甜:"什么欧吧,那叫古伦木。"π镜头1089中景-全景街道上,傻子古伦木骑着一根大棍子旁若无人地走着。跟在古伦木身后的轿车上的马小军们不停地向古伦木狂呼乱喊:"古伦木,古伦木!"π镜头1075中景众人喝"人头马"酒。

π镜头1090全景(跟)车窗外,古伦木骑着一根大棍子神气地行走。马小军不断地叫着:"古伦木,古伦木!"142π镜头1091全景(跟)跟在古伦木身后的轿车上的马小军们继续不停地向古伦木喊着:"古伦木,古伦木!"π镜头1093全景(摇)轿车向前驶去。

π镜头1094全景-远景(俯、摇)轿车驶上立交桥。藏族女声空灵的歌声起。轿车消失在远处。π镜头1092全景(跟)古伦木神气地走着。古伦木一边走一边看轿车上的马小军等众人。马小军们不停地向古伦木喊着:"古伦木,古伦木!"古伦木不理众人。突然,古伦木向众人喊了一句:"傻B!"二、读解核心:对比,否定,自嘲。用黑白片怀念"阳光灿烂的日子"。

制作风格:凝重、"沉静"。

影片的结尾至关重要。它反映了姜文的大气和不同凡响。

20年后,人到中年的马小军们成了大款。他们乘坐着白色的卡迪拉克在中国最著名的大道──长安街上款款而行。突然,他们看到了少年时期的伙伴傻子"古伦木"。马小军们向"古伦木"狂呼。"古伦木"干脆利落地骂了他们一句:"傻B!"如果说我们的现实生活是第一个层面,那么艺术(包括电影)就是生活层面之上的第二个层面,它是对生活的艺术概括,即所谓的"源于生活,高于生活"。而哲学又是高于艺术(电影)的第三个层面。相对艺术(电影)来讲,哲学在更高程度上概括了生活的本质。

哲学与艺术(电影)、生活关系如下图:143哲学（抽象、理性）

艺术（电影）

（形象、感性）

生活第三层次(最高层次)第二层次(次高层次)第一层次首先,《阳光灿烂的日子》的"尾声段落",不是一个具叙事意义的段落。它是一个为整部影片结尾的写意段落。准确说,"尾声段落"是中年马小军们今天精神状态的写照。其次,"尾声段落"与《阳光灿烂的日子》整部影片不属同一个层面。影片前面的30个段落("段落1"至"段落30")是讲述影片故事的影片叙事层面。而"尾声段落"则是脱离了叙事层面,达到了高于叙事层面的象征层面。

具体处理如下:1.道具凯迪拉克轿车、人头马酒、毛主席像。

雪白、加长的凯迪拉克轿车行驶在中国最著名的大道长安街上。凯迪拉克内,中年的马小军们喝着名贵的人头马酒。影片制作者用凯迪拉克轿车和人头马酒,表现今天生活的富有和中年马小军们的"成功"。

行驶的凯迪拉克内,镶着金框的毛主席像在挡风玻璃前摇晃。时代变迁,天地倒转。毛主席像已不再是昔日理想的象征,而成为一种富有者、资产阶级保佑自己平安的护符和装饰。2.音乐本段落声音处理的走向是:音乐(主观声音)音响(客观声音)歌声(主观声音)。

其中,音乐表现回忆,音响表现现实,歌声表现意境。

本段落开始是主观音乐,黑管独奏的乐曲《远飞的大雁》。音乐深沉、抒情、缥缈,是对过去遥远岁月的回忆。此时影像的内容是中年的马小军、刘忆苦、羊搞、大蚂蚁等在车内喝酒交谈(此时只有音乐声,没有他们喝酒交谈的声音)。

伴随着车窗外面的古伦木的出现,黑管独奏的《远飞的大雁》的乐曲消失。轿车内和街道上的客观环境声音出现。轿车上的众人向古伦木狂叫着"古伦木"。"古伦木"则干脆利落地向他们骂了一句:"傻B!"应该说,主观音乐消失,客观环境声音的出现,使古伦木的"骂"格外响亮清脆。同时,客观环144境的声音对后面的歌声又是一种衬托,使后面影片结束时的歌声更加飘逸动人。客观环境声音消失后,悠然而起的是女声清纯的歌声。一个西藏女歌手唱着一支听不懂歌词内容的藏语歌曲。歌曲的旋律优美,歌声空灵缥缈。此时,歌曲的内容已不重要。藏族女生的歌声,如同蓝天白云的高原西藏,表现了一种天籁般的纯净。歌曲是一种象征,也是一种意境。3.黑白片电影《阳光灿烂的日子》是一部彩色电影。而影片结束的"尾声段落",却是以黑白片的形式出现的。与整部影片的耀人眼目、五彩缤纷的彩色相比较,黑白片简单黑白二色的出现,使人不禁为之一震。
首先,简单的黑白二色,是制作者对过去了的、五彩缤纷的"阳光灿烂的日子"的赞美和怀念。

其次,黑白二色不是现实生活中的真实色彩构成。我们生活在一个彩色世界中。黑白二色是影片制作者对生活的升华和提炼。或者说,黑白片使影片的最后段落脱离了影片的叙事层面,达到了象征、哲理的高度。

4.古伦木《阳光灿烂的日子》中,有一个整天骑在大木杆子上的"古伦木",他是影片中贯穿整个电影的人物。他与影片情节叙事无关,是导演在影片中刻意设置的人物,他是一个意念化人物。

演员姚二嘎扮演的古伦木,外貌丑陋,不能言辞。他甚至连一个正式名字都没有,别人都喊他当年流行的一部外国电影中的一句台词"古伦木"。他整天歪斜着身子骑在一个大木杆子上,当别人向他叫一声"古伦木"的时候,他就回答一句"呕吧"。

然而,古伦木却是影片中的一个"神"。他注视着影片中每个人物的悲欢离合、命运变迁。他是影片中每个人物的"阳光灿烂的日子"的见证。

影片最后,几十年时间过去,"马小军们"都已经人过中年。可是,惟独古伦木"风采依旧"。并且,他向着坐在卡迪拉克车上的那些已经变成了大款的、洋洋得意的"马小军们",干脆利落、酣畅淋漓地骂了一句:"傻B!"可是,这个"神"却是一个"傻子"。

145实际上,如同上面介绍的本段落的黑白片的象征意义、哲学高度一样,古伦木是高于影片其他人物之上的象征、哲学层次的人物。这样的人物在电影中如果处理不好,往往会使作品显得做作和滑稽。然而,这里,姜文却把他处理得非常合适。它反映了姜文的大气和不同凡响。5."傻B"当凯迪拉克上的中年马小军们,看到街道上骑着大棍子独自行走的"古伦木"时,当他们向"古伦木"得意忘形地狂呼乱叫时,"古伦木"干脆利落地骂了他们一句:"傻B!"突然,古伦木向众人喊了一句:"傻B!"一声"傻B",几多感慨,几多惆怅。

古伦木的一句"傻B",是他对行尸走肉般的、成年的、今日的马小军们的蔑视和痛骂,是影片制作者对精神领域的渴望,对物质丰富、精神空虚的黑白片的今天的否定。同时,它也是一种自嘲,是影片制作者对自己执著的艺术态度的自嘲,是影片制作者对自己珍爱的电影《阳光灿烂的日子》的自嘲。

这是一种风格,这是一种境界,这是一种令人震撼的超然和冷静。

鲁迅先生1925年曾经撰文,精妙绝伦地论述当时的"国骂"──"他妈的"。(见鲁迅《坟·论"他妈的"》)。

鲁迅先生的文章实在是精彩。

无论是谁,只要在中国过活,便总得常听到"他妈的"或其相类的口头禅。我想:这话的分布,大概就跟着中国人足迹之所至罢;使用的遍数,怕也未必比客气的"您好呀"会更少。假使依或人所说,牡丹是中国的"国花",那么,这就可以算是中国的"国骂"了。我生长于浙江之东......那地方通行的"国骂"却颇简单:专一以"妈"为限,决不牵涉余人。后来稍游各地,才始惊异于国骂之博大而精微:上溯祖宗,旁连姊妹,下递子孙......而且,不特用于人,也以施之兽。前年,曾见一辆煤车的只轮陷入很深的辙迹里,车夫便愤然跳下,出死力打那拉车的骡子道:"你姊姊的!你姊姊的!"别的国度里怎样......就我所看过的而言,也没有这骂法。惟独Artzybashev在《工人绥惠略夫》里,却使无抵抗主义者亚拉借夫骂了一句"你妈的"......这骂的翻译,在中国原极容易的,别国却似乎为难,德文译本作"我使用过你的妈",日文译本作"你的妈是我的母狗"。那么,俄国也有这类骂法的了,但因为究竟没有中国似的精博......本可以放笔直干的,然而终于改头换面,从"国骂"上削去一个动词和一个名词,又改对称为第三人称者......这"他妈的"的由来以及始于何代,我也不明白。经史上所见骂人的话,无非是"役夫","奴","死公";较厉害的,有"老狗","貉子";更厉害,涉及先代的,也不外乎"而母婢也","赘阉遗丑"罢了!还没见过什么"妈的"怎样,虽然也许是士大夫讳而不录。......146最先发明这一句"他妈的"的人物,确要算一个天才。
......中国人至今还有无数"等",还是依赖门第,还是倚仗祖宗。倘不改造,即永远有无声的或有声的"国骂"。就是"他妈的",围绕在上下和四旁,而且这还须在太平的时候。但偶尔也有例外的用法:或表惊异,或表感服。我曾在家乡看见乡农父子一同午饭,儿子指一碗菜向他父亲说:"这不坏,妈的你尝尝看!"那父亲回答道:"我不要吃。妈的你吃去罢!"则简直已经醇化为现在时行的"我的亲爱的"的意思了。?一篇《论"他妈的"》,鲁迅先生的才华光芒四射,令人拍案。更重要的是,从此,国人对"他妈的"刮目相看。

光阴荏苒,岁月如梭。时光过去了80年。"国骂"的行列中,"他妈的"之外,又有了"傻B"。"傻B"是"他妈的"的子孙!"青出于蓝,而胜于蓝","长江后浪推前浪"......九泉下,鲁迅先生应该欣慰他的后代们的创造。"傻B"比"他妈的"更简洁,"傻B"比"他妈的"更活鲜,"傻B"比"他妈的"更潇洒,"傻B"比"他妈的"更有力量。

《鲁迅全集》，《坟》。
电影剧作与视听方案电影剧作与视听方案
电影剧作理论中,有两个问题一直争论不休。一个是"何为电影剧作?"即电影剧作与电影剧本的关系。另一个是:电影剧本写作中,电影视听语言到底占什么样的位置?关于电影剧作与电影剧本的关系,我认为:电影剧作不等同于电影剧本。电影剧本是就电影编剧写剧本而言。电影剧作包括写剧本,但是,电影剧作的概念比写剧本的概念要大。准确地说,电影剧作是一种能力,即所谓的"电影剧作能力"。电影剧作的能力是指一个人用电影艺术手法整体地表现故事、人物和思想的能力。

电影剧作首先是就电影编剧而言,同时,它也包括电影导演。我同意一些电影导演的如下表述:作为一个导演,他首先应该具备"电影剧作的能力"。显然他们所说的电影剧作,不是指写剧本。至于电影剧本与电影视听语言的关系,过去,我们更多强调电影剧本的故事性、戏剧性、题材选择、人物设置、情节安排、故事结构等等,这些无疑是电影剧本的要素。纵观电影《阳光灿烂的日子》的剧本写作和整个影片的制作过程,与通常的电影编剧、电影剧本,和电影剧本的写作方法相比,其意义是颠覆性的。因为,《阳光》的"支柱"与"核心"与电影视听语言之间的关系是如此紧密,或者说,《阳光》的电影剧作是建立在电影视听语言的基础上的。《阳光灿烂的日子》不仅说明,作为一个电影编剧,如果他不懂视听语言,就根本不具备一个电影编剧的资格,这部剧本也使过去无数优秀、比较优秀的电影剧本顿时像"皇帝的新衣"般的滑稽和可笑。

下面,我们总结影片《阳光》中的主要视听处理。从中体会电影视听语言在《阳光》中的"核心"和"支柱"作用。
电影《阳光灿烂的日子》中,姜文对那段"阳光灿烂的日子"的感受和回忆,首先是从"光"开始的。"那时候好像永远是夏天,太阳总是有空出来伴随着我们,阳光充足,太亮,使得眼前一阵阵发黑。"布光在电影中的作用主要有三:曝光作用,布光使胶片获得达到洗印标准的曝光量;造型作用,布光使被摄物具有立体、造型的美感;戏剧作用,布光使被摄物具有戏剧化效果。在影片《阳光》中,布光的作用已经远远超过了完成上述三个任务。换句话说,电影视听语言中的要素"光",在《阳光》中,已经成为影片的电影叙事的主体与核心。前面我们讲过,《阳光》的核心是一种理想主义、昂扬向上、波澜壮阔的激情的宣泄和喷发。《阳光》中的"光"处理,如同这种激情的喷发,使全片笼罩在一片金黄、温暖、辉煌、灿烂的光芒中。148反映一个特殊时代,表现心中的激情和昂扬的主题--《阳光》中"光"的运用,如此地准确、淋漓尽致和激动人心。

《阳光》中布光的写意性、印象性、主观性和"光"作为电影叙事的主体与核心,是《阳光》与其他电影在"光"的运用上的最大区别。

《阳光》中的布光主要分三种情况。

1.室外布光为了更好地表现主题,室外布光多选择在大晴天,在阳光充足,光线很"透"的情况下拍摄。2.室内布光室内布光以高瓦数聚光灯照明为主,营造、渲染一种温暖的、金黄色的布光效果。如米兰的卧室、米兰洗头的水房、小姑娘跳舞的教室、莫斯科餐厅等等。

作用:①形式感。高瓦数聚光灯照明布光使拍摄环境空间感、层次感突出,使人物身体和面部阴阳反差分明、造型效果强烈。

②美化人物。高瓦数聚光灯照明布光极大地美化了影片人物,并且表现了马小军心中的浓郁诗意和美丽爱情。

如"为米兰冲头发"段落:阳光洒在米兰的脖子上。特写镜头使我们看到米兰脖子上细细的绒毛在阳光下闪烁。歌颂一个女孩,赞美一个女孩,电影中的布光和特写的表现如此激动人心。如"再见'画中人'"段落:149金色的阳光在"画中人"的头发上闪烁。用头发上闪烁着的阳光,表现马小军心中爱情的浪漫、美好和诗意。

③主观性。高瓦数聚光灯照明布光使人物和环境的主观色彩更加浓厚。

④少年视角。高瓦数聚光灯照明布光使拍摄环境空间感、层次感突出,使人物身体和面部阴阳反差分明、造型效果强烈。这种阴阳强烈反差,造型效果鲜明,恰恰是少年马小军看待世界、看待事物的视角。这是影片《阳光》布光异常突出的一点。

姜文对环境、对环境与光的关系的感受异常强烈。高瓦数聚光灯照明为主的布光处理,把姜文的这种感受表现得淋漓尽致。

在"初见'画中人'"段落中,"阳光"(照明)将米兰房间划分为几个阴阳分明的光区。于是,少年马小军在几个光区中行走。马小军时而在阴影中穿行,时而又出现在灿烂的阳光下。布光的阴阳变化,不仅表现了马小军见到"画中人"前后的不同心境,更表现了少年马小军"初遇爱情"和马小军生命的深刻变化。

3.曝光过度《阳光》中还有一些特殊光效处理。在影片的一些段落中,制作者有意使胶片的曝光过度。如"为米兰冲头发"段落的后面,在米兰房间中拍摄米兰。

米兰身穿洁白的上衣,黑黑的长辫子垂在米兰的胸前。米兰胸前黑黑的辫子使白衣更加洁白。一方面使用颗粒反差强烈的特殊胶片高调摄影,同时,强烈的布光使被摄主体米兰曝光过度。高调摄影和曝光过度使米兰的黑发、白衣更加突出、强烈,更加增加米兰的美感和不真实的成分("画中人")。

总之,曝光过度表现了拍摄对象的美好、马小军爱情的迷狂及马小军的特殊心态。
景别直接决定影片风格。戏剧性因素较强的影片往往依赖近景、特写等较小的景别,突出戏剧性,把观众带入波澜曲折、催人泪下的戏剧化情境。相反,戏剧因素较弱、追求生活化的电影,则较多地使用全景、远景等较大的景别,来减弱人为的戏剧化倾向,把观众带入朴实自然、生活气息浓郁的非戏剧化情境。

与年轻一代中国导演偏爱较远的景别、追求景别的客观性和艺术上的距离感不同,影片《阳光灿烂的日子》中有大量的中景、近景、特写等较近景别的使用。特别是特写。特写镜头的核心是,直接性、主观性、戏剧性、"表现性"(不是"再现性")、和强制性,其优点是:表现对象突出,观众印象鲜明强烈。

好莱坞电影的戏剧化特征便以大量使用特写镜头来体现。因为对艺术的理解不同,有些人对好莱坞的这种景别风格颇有微词,认为不够"艺术"。我认为,方法本身没有高低优劣之分,关键是使用得是否得当。姜文对那个特殊时代的回忆是主观化的,姜文在影片中要表现的情感、情绪和激情更是主观化的。《阳光灿烂的日子》本身就是一部强烈主观化的电影。所以,姜文在这部电影中,依赖大量较近的景别和特写镜头来表现、渲染自己的情感、情绪和激情。

π镜头239特写一张微笑的脸。

π镜头298特写马小军的手轻轻地捋过一根长长的头发。金色的阳光在头发上闪烁着。《乡村骑士》音乐响起。(叠)151"初见'画中人'"镜头239是米兰脸部乃至眼睛的"大特"。"大特"不仅表现、渲染"画中人"的美丽,更表现了"画中人"在马小军心中的地位,表现了"画中人"在马小军心中的无限放大。

"再见'画中人'"因为头发的细微,生活中我们对它不易观察。然而,电影中的特写镜头却能够将一根头发无限放大。长长的头发是"画中人"的,因此,它是"画中人"的象征。

再如,影片中马小军与米兰爱情关系的展开,是通过一系列的特写镜头表现的。开始,在"遭遇'画中人'"段落中。

马小军在米兰家的床下看到米兰脚上拴着钥匙的脚环。从此,脚环成为了米兰整个人的标志。后来,在"派出所被抓"的段落中。马小军在派出所看到一个拴着脚环的女孩的脚。马小军从脚环认出了米兰。米兰戴着脚环的脚的升格镜头中,马小军的爱情油然而生,马斯卡尼的歌剧《乡村骑士》的音乐响起。

再后,在"街道见米兰"的段落中。马小军俯身低头去拾掉到地上的火柴。倏然,一个拴着脚环的女孩的脚从马小军的眼前一晃而过。马小军立刻从脚环确认了米兰。还有马小军从老家唐山回来后,在"米兰与刘忆苦在一起"段落中。马小军看着蹬在自行车脚蹬上米兰脚上的脚环,他的内心百感交集。

最后,在"强暴米兰"的段落中。马小军将米兰扑倒在床上。马小军首先做的是拉断米兰脚上的脚环,然后是脚环落到地板上的特写。用特写和脚环落地的音响,强调脚环,并且表现马小军和过去的决裂。

总之,影片《阳光灿烂的日子》中,特写镜头有力地表现了马小军对米兰的爱情和影片的主题,特写是影片视听处理的重要组成部分。

顺便说一下,有时候景别变化不是组接产生的,也不是摄影机运动产生的,而是影像中的人物的走位(变换位置)走出来的。

152π镜头325特写-中景-全景-特写(低角度)女孩坐在床上,脚上戴着脚环(特写)。女孩站起来,女孩走向镜子,女孩半路站住(中景)。女孩换衣服,裙子落到腿下,脚踢起裙子。女孩走向柜子拿衣服(全景)。女孩回来坐到床上(特写)。

该镜头的景别是:特写-中景-全景-特写。镜头开始是特写,拍女孩的腿和"脚环"。之后,女孩走到中景,走到床和柜子中间。女孩的裙子掉了......马小军只能看到女孩的腿部。恰恰是中景景别限制了床下的马小军的视线。之后,女孩走向柜子拿衣服(全景)。然后,女孩回来坐到床上(特写)。

该镜头的景别变化不是组接和摄影机运动产生的。而是影像中的人物走位(变换位置)走出来的。这种走位带来的景别变化,代表了床下面的马小军的"看",同时,表现了马小军的"看"被限制和他的"少年视点"。
《阳光灿烂的日子》的主题是青春的觉醒,它是一部激情电影,是一部流动的电影,一部跳动的电影。《阳光》主要特征之一是影片的动态特征。或者说,运动是电影《阳光》的重要视听特点。运动首先指《阳光》中的被摄对象呈动态:电影中的"人"是动的,他们追逐、奔跑、打架、游泳、跳舞......这是一些流动着的青春的身影。同时,影片中的"物"也是动的,欢腾的锣鼓阵、行驶的军车、奔驰的坦克和腾起的飞机。

运动更表现在摄影机运动和摄影机与被摄物的综合运动上。

"胡同殴斗"段落,人在运动(打架),摄影机也在运动(拍摄打架)。人物与摄影机的综合运动造成了打架场面的紧张、刺激和流动的动感之美,把这场斗殴变成了一场视觉盛宴和狂欢。影片开场的"送父出征"段落也是一个以运动镜头为主的段落。被摄对象和摄影机均呈动态,153用运动宣泄、抒发制作者心中的激情,讴歌那个激情的时代。运动使"送父出征"段落成为了一场让人热血沸腾的狂欢。

被摄物运动:狂奔的孩子、飘舞的红旗、喧闹的锣鼓阵、行驶的军车、奔驰的坦克和冲入云霄的飞机。另外,摄影机运动不仅使动态的被摄物得到强化,甚至使静态的被摄物也充满了生命。"毛主席活了"π镜头3大全-小全降-推,摇万里无云的蓝天。镜头从天空降至毛主席雕像。镜头沿着毛主席的胳膊前推并且顺着胳膊前伸的方向往上摇。

镜头3是一个复杂的运动镜头。镜头开始时从天空下降,先降到毛主席雕像的毛主席的头,又从头降到胳膊。然后,镜头沿着毛主席向前伸出的胳膊微微前推,并且顺着胳膊前伸的方向上摇仰拍。雕像是无生命的,冰冷的。电影镜头的运动和角度,使无生命的、冰冷的毛主席雕像"活了"。毛主席像一个伟大的舵手,他挥动着巨大的手臂,为我们指引着方向。
在影片《阳光灿烂的日子》中,如同"光"、"特写"、"运动"等元素一样,摄影机角度作用突出,如用仰拍镜头拍摄毛主席雕像,拍摄起飞的飞机,拍摄"老莫"的大楼等,既代表了儿童、少年的视角,更表现了理想主义的崇拜。

"吹避孕套"段落写马小军在家中玩耍。马小军用自己配制的钥匙打开了父亲的抽屉,并开始翻父亲的东西。无意中,他翻出了父亲夹在笔记本中的避孕套。马小军兴致勃勃地玩着避孕套。拍摄马小军吹避孕套事件,摄影机角度可以有三个--正面角度,侧面角度和背面角度。前两者的效果是事件不断加强,不断上升。背面角度则是"悬念"和效果的瞬间爆发。所以,背面角度154是三个方案中的最佳方案。摄影机角度除了一些常规作用外,更表现了少年马小军的成长和觉醒。"遭遇'画中人'"米兰突然回家,马小军急忙躲到床下。摄影机在床下采用低角度从马小军的主观视线来拍摄外面的米兰。作用如下:1.动作夸张摄影机的低角度使米兰的动作更加夸张。

2.形体变形摄影机的异常角度使米兰的形体变形。

3.少年视角镜头323到镜头330,除马小军的镜头外,其余镜头均采用低角度拍摄,机位在床下,画格构图边框为床的横框。马小军趴在床下,因为画格边框(床)的限制,只能看到外面米兰走来走去的腿,米兰的其他动作和米兰身体的其他部分则靠马小军和观众来联想。

这个角度、这个视点异常重要。

（a）少年看异性:不忍看到全部。

（b）少年看世界:片面性。这是少年马小军第一次看异性时的目光,同样,这也是少年马小军第一次看世界时的目光。

4.三视线合一视线一:导演视线。导演在床下模仿马小军的视线看米兰。

视线二:马小军视线。马小军通过导演视线在床下看米兰。

视线三:观众视线。观众通过马小军的视线看米兰。

本段落中,三个视线是合一的。首先,摄影机的低角度和床的边框限制了马小军的视线。于是,趴在床底下的马小军如同看一个无法自己选择的"银幕"。同时,"银幕"限制了观众的视线。于是,观众视线与马小军视线合一。我们仿佛和马小军一起置身床下,与少年马小军"同呼吸,共命运"。155侯孝贤的一部影片中有一个固定机位、低平角拍摄的长镜头。镜头主人公是一个十二三岁的少年,他懒懒地坐在木质房屋的走廊中。镜头采用少年的主观视线,景别是小全。少年目光呆呆地看着走廊,景深是打开的通向院子的门。这期间,一个成熟女子(嫂子)在镜头前景不断地走来走去。镜头构图的取景范围是从嫂子胸部到嫂子裙子下面白皙的腿。构图中没有嫂子的头和脸。开始看这个镜头,我有些不解,甚至觉得沉闷。看着看着,我突然心头一热。我倏然想起了我在像影片主人公那个年龄的时候,一个十二三岁的少年看女性的视角和心理。这是一个少年看女性的视角。

对于一个处在生理、心理觉醒期的懵懵懂懂、似是而非的少年来讲,首先,成熟女性比少年女性更有魅力。其次,在看女性的角度上,女性的脸不重要,重要的是女性性别特征明显的胸部。换句话讲:那个年龄阶段的男孩看女性,他们还不懂得欣赏作为个体的独立的女性的美,他们注重的是作为整体的女性的特征。当然,还有一层意味,那个年龄阶段的男孩看女性,他们还不能分开女性美和母亲美,或者说,女性美和母亲美是叠在一起的。

这个例证对于电影制作者意义重大。侯孝贤回忆少年和表达少年的生命感受,选择的已经不是"事件"和"细节"。实际上,侯孝贤放弃了那些外部特征明显、适合于各种叙事艺术门类(文学、戏剧、电影等等)的戏剧化的"事件"和"细节",而采用电影艺术独有的长镜头、摄影机机位、摄影机角度等。换句话讲,侯孝贤回忆童年、回忆往事,已经跨越了事件和细节,而达到了摄影机的机位和角度。

这才是电影。这样的电影,才会有力量。
姜文对"阳光灿烂的日子"的感受和回忆不仅是"光"的,也是"音乐"的。

可能因为姜文的性情爱好使他对音乐有着异常敏感、突出的感受。他经常讲音乐对他的影响。"德国的同行都说《阳光灿烂的日子》的主题音乐特别美。其实这个电影的胚胎来源于马斯卡尼的歌剧《乡村骑士》以及文革时记忆中的音乐。很奇怪,就是这个意大利音乐,'哗'地一下把我带回到我几乎忘却了的世界,让我想起许多东西,让我重新回到那段时间,仿佛又闻到了那时候的味道。写剧本的时候,我就一直在听这个音乐,以至于能够完全地背出来。有个特别的现象是,在我剪接的时候,这音乐即使倒着放,我都能知道是哪个小节。这是学音乐的人都做不到的。连德国的剪接师都觉得神了,他说这段音乐已经走进了我的生命。还有一个特别的现象是,我剪接很多段落时,根本没按音乐剪,片子剪完后,一配音乐,正合适。人家都说这音乐长在我心里了。"?就像影片《阳光灿烂的日子》笼罩在一片金黄、温暖、灿烂的阳光里一样,音乐弥漫在影片《阳光灿烂的日子》中的每一分、每一秒、每一、每一格的胶片中。

《阳光灿烂的日子》中的音乐处理主要有三种情况:1.音乐表现那个特殊时代的印象和感受《阳光灿烂的日子》中使用了大量"文革"中流行的歌曲:《远飞的大雁》、《美丽的鲜花在开放》、《金色的炉台》等。这些歌曲和乐曲纯净、透明,恰似那个时代纯净、透明的少年人的心境。《革命风雷激荡》、《金日成将军之歌》、《国际歌》等革命歌曲,旋律振奋激昂,表现那个时代的少年人的理想主义和心中的万丈豪情。

2.音乐表现心中的爱情爱情是人类永恒的主题。人类不亡,爱情不止。

《阳光灿烂的日子》中表现了少年马小军心中美丽的爱情,姜文用音乐将少年马小军的爱情表现得感人至深。

①爱情的象征马斯卡尼的歌剧《乡村骑士》音乐在《阳光》中是一个象征,象征着马小军心中最神圣、美好的情感。

影片中多次表现马小军面对墙上的"画中人"和生活中的米兰时,《乡村骑士》的音乐总会悄然响起。这段音乐飘逸优美、令人心醉。难以言状的《乡村骑士》音乐的美,表现了无法言状的"画中人"的美。音乐美与"画中人"的美叠在一起。同时,无法言状的《乡村骑士》音乐的美,是少?《诞生》，姜文等著,华艺出版社1997年版,第51页。

157年马小军爱情萌发的生动表现。音乐将马小军心中的爱情,表现得如此美丽和激动人心。②影像内容的延伸影片《阳光灿烂的日子》中,音乐往往是在影像叙事、情绪接近完成的时候悠然而起。音乐配合影像,将叙事和情绪推到高潮。

"再见'画中人'"段落开始的时候,声音方案是静止无声。

镜头在表现那根闪烁着金色阳光的头发同时,导演觉得特写镜头的强调,光(照明)的美化仍然不够。马小军用手轻轻地捋过那根头发。马小军一共捋了三次。当马小军第三次,也是最后一次捋头发的时候,如同那根如丝的头发,音乐如"丝"(头发)般从马小军的心中缓缓抽出。《乡村骑士》的音乐幽幽地响起。

音乐出现的同时,出现下面影像内容:马小军坐在高高的屋顶,马小军赤裸上身在屋顶上漫无目标地行走,马小军像一只猫在楼顶上跳跃前行。屋顶上的砰砰音响,渲染着马小军的行为。傍晚夕阳的光效,使马小军的身影形成剪影。影像内容与《乡村骑士》的音乐相配,是前面"画中人"头发特写内容的渲染和情绪上的延伸。

3.音乐表现意境和境界《阳光灿烂的日子》的结尾是中年马小军们车行长安街上。影片最后,客观环境声音消失,悠然而起的是一个女声清纯的歌声。这是一个西藏女歌手唱着一支听不懂歌词内容的藏语歌曲。歌曲的旋律优美,女生的歌唱空灵缥渺。此时,歌曲的内容已不重要。藏族女生的歌声,如同蓝天白云的高原西藏,表现一种天籁般的纯净。歌曲是一种象征,歌曲是一种意境。
姜文对音响有着独到、敏锐的感受。如同对"光"的回忆、印象一样,音响也是姜文对那个时代的回忆、印象的一部分。

《阳光灿烂的日子》中的音响处理异常讲究。把握《阳光》的音响处理,最重要的是,表面上的客观处理(如表现时代感、表现环境的真实感等等)和骨子里的主观渲染和表现。"初见'画中人'"本段落声音方案的走向是:"客观声音"(音响)向主观声音(音乐)过渡。开始的脚步声、钟声等都是客观声音,表现马小军处在现实的环境中。从马小军撩起蚊帐,"画中人"的照片出现,客观声音消失,主观音乐响起。

需要指出的是:本段中的客观音响是加了引号的。其实,它还是主观的:首先,音响的目的不是为了"再现",再现拍摄环境的真实性、客观性和生活氛围,而是为了"表现"。前面的音响是为了烘托后面的音乐而作的。或者说,自然界的、未经过人工处理的声音(音响),是表现马小军混沌的、未觉醒的生命状态,而主观的、艺术化的音乐,则表现了马小军的生命觉醒。其次,关于如何界定音响的主观性和客观性问题。以前界定的标准是同期录音还是后期配音。我不同意这种外在的音响界定标准。如果后期配音的音响,其目的是为了影像内容的客观化和生活氛围,那么,为什么我们不能认定该音响是客观音响呢?!同样道理,如果同期录音的音响的目的是为了强调和渲染,如一个人在地板上走路,走路声音的音量比当时环境中的实际音量提高十倍,那么,我们凭什么不能将该音响认定为主观音响呢?!所以,关键还是音响处理的目的和精神实质:音响是为了"表现"还是为了"再现"。

姜文这样谈到《阳光灿烂的日子》的音响处理:"我没有注意过形式,对我来说,最主要的是我听见什么声音。我是在听电影,在看电影。我当时在写剧本时,无非是把我当时看到的和听到的记录下来。我很清楚地听到电影里的声音,听到这些人怎么说话,很清楚地听到音乐是哪一首歌,音乐从什么时候开始,我很清楚地听到,他们进屋,塑料的凉鞋怎么蹭着水泥地的。还有米兰家,为什么是木头地板的地,当时,死气白赖地要找地板地,甚至要做一个地板地。因为我已经听到和看到了这一切。我认为一个导演应该事先看到和听到他要拍的这个电影,再把它找出来。"
《阳光灿烂的日子》中有大量中年马小军的旁白。或者说,整个影片是用第一人称的中年马小军?《诞生》，姜文等著,华艺出版社1997年版,第27页。

159的旁白贯穿的。

可能是性格使然,姜文经常按捺不住自己,他经常跳出来说话,用旁白直接抒发自己的情感,表达自己的思想。姜文是在进行一场冒险:过多的旁白,很可能使影片流于直白、做作和表面化。我认为:电影中的旁白与电影特性是矛盾的。或者说,电影中运用旁白,是一种危险的做法。首先,与旁白的信息量简单、直接相比较,电影的影像、音响、音乐的信息量丰厚饱满。旁白其实是话剧等舞台艺术因为舞台的局限所采用的没有办法的办法。所以,电影中运用旁白是在"以己之短,比人之长"。

另外,艺术最忌简单直接地表达作品的思想和主题。而旁白往往是制作者直接出来"讲道理",说思想。"讲道理"不是一种智慧、高明、艺术的表达方式。生活、生命不是"道理",它们是浑然的,是无边无际和说不清楚的。"一滴露珠可以映出一万个太阳。"生活、生命就是"一万个太阳"。电影应该是"一滴露珠",而"讲道理"则是要卖力气地指出那一万个太阳中的一个太阳。果戈理说:艺术要表现生命本身,而非讨论生命,或者表现有关生命的理念。塔尔科夫斯基说:"每当艺术家刻意以某种偏执和意识形态来支撑其影像系统的时候,总是令我感到嫌恶。我反对方法一目了然......以我们自己的导演的手段将它压榨出来,她的精神状态变得太露骨、太容易阅读。"?塔尔科夫斯基又说:"在创作影像的过程中,思想应该退居次要地位,在面对那个如同天启一般,透过情感才能了解的影像世界时,思想变得没有意义。因为思想是相对的,短暂的,而影像却是绝对的,永恒的。"?恩格斯对这个问题的表述是:"观点越含蓄,作品越成功。"李政道在他的《科学与艺术》一书中指出:"科学越抽象,概括越深刻。艺术越优秀,唤起越广泛。"李政道还说:"最高的对称等于最多的不对称的可能性。"马克思的表述形象而生动:艺术的企图要含蓄,这样,作品的思想才不会像迸出沙发的弹簧一样突兀。

我们的生活、生命是浑然的,与旁白表达的直接性相比,电影中的影像、音响、音乐等元素,则是丰厚而含蓄。

公平地讲,《阳光灿烂的日子》中,除了个别处有些过头、做作外,(如马小军用钥匙去开别人家的门锁时的旁白,"这种感觉,只有二战期间,攻克柏林的苏联红军战士才能体会得到"等等),旁白的整体处理是舒服、合适的,它有利地推动了影片的情绪和激情的表现。或者说,旁白已经成为主观化的、激情澎湃的电影《阳光灿烂的日子》的一部分。

同时,旁白制造了影片的间离效果。如马小军与刘忆苦在"老莫"打架的那场戏中,旁白不仅嘲弄了打架,使打架陷入滑稽,甚至颠覆了影片女主人公米兰的存在。

?《雕刻时光》，塔尔科夫斯基著，陈丽贵等译，人民文学出版社2003年版，第39页。?同上，第120页。

160旁白的间离效果,直接提醒观众:不要拘泥于影片中的人物和故事,而要感受影片中的情绪与激情。

所以还是那个道理。方法本身没有对错、新旧可言,重要的是方法与内容的配合、方法对内容的表现是否合适、准确。我们经常看到这样的情况--让人眼花缭乱、异常新奇的电影技术手法,表现的是迂腐、陈旧的内容。相反,常规、传统的手段,却准确、生动地表现了崭新的内容。
电影剧作与视听方案(八)色彩(1)
不同色彩会引起人们生理上不同的反应,也会给人们的心理及情绪带来不同的反应。科学家的归纳是:红色:象征生命、血、朝气蓬勃、爱情、暴力、革命......黄色:象征阳光、欢乐、温暖、享乐......绿色:象征生长、生命、青春......紫色:象征高贵、牺牲......蓝色:象征冷静、平和、纯洁、高雅、忧郁、浪漫......《阳光灿烂的日子》的主要色彩构成是绿色和红色。

绿色:马小军的服装、米兰的服装、刘忆苦的服装、其他小伙伴的服装、父亲的服装、军营中军人的服装、军车、坦克、飞机......总之,电影《阳光灿烂的日子》是一个绿色的世界。绿色是那个时代的颜色。

红色:红色的标语和红旗等等。红色在绿色的海洋中,"万绿丛中一点红",格外醒目耀眼。红色是鲜血的颜色、革命的颜色,红色代表一种昂扬向上、激情澎湃的理想主义精神。色彩出现在电影中的几种情况及作用:①色调。彩色电影画面总的色彩组织和配置。它往往以一种颜色为主导,使画面呈现出一定的色彩倾向。

②局部色相。画面中某一具体物体的颜色,如一朵红花、一件女人的白裙等等。③黑白片、彩色片交替出现。现代电影信息量大,故事纷繁复杂。在用好的结构表现纷繁复杂161的故事方面,黑白片、彩色片交替出现是一种有效的手段。

关于色彩的处理，我们可以拿两部外国影片作个比较。

首先是伍迪·艾伦的《开罗的紫玫瑰》，它讲述了这样一个故事：30年代普通女工赛西莉娅喜欢看电影,在电影院,赛西莉娅爱上了电影《开罗的紫玫瑰》中的男主角汤姆。汤姆深受感动,他从银幕上下来,与赛西莉娅走到一起。因为汤姆离开了银幕,各地放映的电影《开罗的紫玫瑰》中就没有了汤姆这个男主角。好莱坞老板找到汤姆,让他返回银幕。汤姆拒绝回去。于是,老板让扮演汤姆的男演员吉尔劝汤姆回去。吉尔找到汤姆,汤姆依然拒绝回去。于是,吉尔也开始追求赛西莉娅,赛西莉娅接受了吉尔的爱情。汤姆无奈地返回了银幕。吉尔告诉赛西莉娅,他要和她一同前往好莱坞。赛西莉娅带着自己的行李来到旅馆。吉尔早已独自离开。

从上面介绍中,我们看到影片的故事较为复杂，处理不好,会使观众抓不住头绪。这里,导演首先把银幕上的电影处理成黑白片。这样银幕故事与现实故事立刻区分开来。然后,从银幕上下来的汤姆也和黑白胶片一样是黑白二色(白色的帽子,黑白相间的衣服)。而现实故事则全是采用彩色胶片。除了叙事意义之外,黑白片与彩色片在这部影片中交替出现,还有如下象征意义:黑白片:黑白二色不是生活中的真实颜色,它是抽象的。所以,这里它用来表现银幕上的电影。它是银幕上的,是理想化的、抽象的、艺术的。

彩色片:彩色是现实中真实的色彩状态。导演用彩色来表现现实,它是生活中的、是非艺术的。其次是巴西影片《蜘蛛女之吻》，它讲述以下两个故事:故事一:二次大战期间,在法国,美丽的法国歌女不顾一切地爱上了德国占领军的年轻军官,最后,她为此付出了生命(抵抗组织将她处死)。

这是一个"过去"的故事,是由莫利纳之口讲述出来的"银幕上的故事"(艺术)。在影片中,它是以经过了处理的、罩上了一层橘红色色调的彩色片形式出现的。

故事二:七八十年代,在拉美某国,同性恋者莫利纳爱上了一位颇具男子气的坚强的革命者瓦伦丁。在瓦伦丁的影响下,莫利纳牺牲了个人对瓦伦丁的情爱,去参与革命事业。最后,当他在警察的追击下奔向革命的"同志"时,汽车中的"同志"向他射出了致命的子弹。162这是一个"现在"的故事,是莫利纳亲身经历着的"现实的故事"(现实)。在影片中,它是以未经处理的单纯的彩色片形式出现的。

在影片总的色调处理上还有一种色彩形式──黑白胶片。它用来表现瓦伦丁的幻觉,直接指向影片的主题。

《蜘蛛女之吻》中色彩出现的状态主要如下:（a）黑白:瓦罗丁的幻觉(抽象的、象征性的,指向主题,影片的最高层次);蜘蛛女之吻(KissoftheSpiderWoman)巴西巴本科、戴维威斯曼影片公司1985年出品。
电影剧作与视听方案(八)色彩(2)
《蜘蛛女之吻》是一部颇具特色的套层结构电影。影片根据曼努艾尔·普伊格的同名小说改编。编剧:伦纳德·施雷德。

导演:埃克托尔·巴文科。主要演员:威廉·赫特。威廉·赫特因为此片荣获1985年美国奥斯卡奖最佳男演员奖和1985年法国戛纳国际电影节最佳男演员奖。

（b）橘红色调笼罩的彩色:莫利纳编的电影(浪漫的、艺术的、经过人为加工的);（c）彩色:现实。今天现实中发生的事情。

影片的黑白色调部分与影片的叙事无关,它是抽象的,是直接指向影片主题的。其实,影片的黑白色调已经分明告诉我们影片真正的主题:比革命、比战斗、比夺取政权更重要的是人性,是爱。

在前面《阳光灿烂的日子》"尾声部分"的段落读解中,我已经分析了《阳光灿烂的日子》的色彩处理，并指出,影片的结尾反映了姜文的大气和不同凡响。163《阳光灿烂的日子》是一部彩色电影。影片结束的"尾声段落",却是以黑白片的形式出现的。与整部影片的耀人眼目、五彩缤纷的彩色相比较,黑白片的出现,使人为之一震。首先,简单的黑白二色,是影片制作者对过去了的、五彩缤纷的"阳光灿烂的日子"的赞美和怀念。其次,黑白二色不是现实生活中的真实色彩构成。这里的黑白二色是影片制作者对生活的升华和提炼。或者说,这里的黑白片使影片中的尾声段落脱离了影片的叙事层面,达到了象征、哲学的高度。有意思的是,姜文导演的第二部电影《鬼子来了》,与《阳光灿烂的日子》恰恰相反,全片采用黑白片拍摄,只是在影片结尾的时候,主人公马大三被日本人砍去头,他的头离开身体落到了地上,头上的眼睛却在看。这时,黑白片变成了夹杂着红色的彩色片。

与《阳光》结尾的黑白片处理一样,《鬼子来了》结尾偏红的彩色片与全片的黑白片相比较,也是境界的升华。

马大三的生命瞬间即将逝去。离开了身体的头颅上,马大三的眼睛看到的是夹杂着红色的鬼子和世界。这里,明确的民族、道德的批判意义之外,更让我们感喟的是,我们不知道马大三此时此刻的所思所想。但是,马大三生活的世界、马大三生命经历的世界,或者说在马大三活着的时候,世界是黑白的。只是在他离去之时,在他生死交替的瞬间,马大三才看到、才发现:世界原来是彩色的。

我很注意姜文对色彩的敏感和姜文不断试图用色彩表现他的思想和主题的手法。当然这也反过来说明色彩在电影影像语言中的重要。

上面我们对电影《阳光灿烂的日子》的电影视听处理进行了简单的总结。我一直想:影片《阳光灿烂的日子》中,导演电影视听手段的运用,为何能如此准确和入木三分?原因似乎应该从两方面认识:这其中既有看得见、摸得着的,──就是姜文对电影语言、电影手段的熟练掌握,更有看不见、摸不着的,──也就是姜文对生活的敏锐的、电影化的感受。最后,我们回到本章开始时谈到的电影剧本写作与电影视听语言的关系问题。当然,《阳光灿烂的日子》的剧本创作只是一个极端的例证,它不能完全推翻以往的电影剧本的写作规程。在电影剧本的写作过程中,电影剧本的故事性、戏剧性、人物关系、情节安排、故事结构等等,无疑异常重要。但是,《阳光灿烂的日子》的剧本写作和之后的影片拍摄过程告诉我们:电影视听语言在电影剧本写作中至关重要。

这里涉及到电影剧本的目的。电影剧本是为了拍摄还是为了阅读?或者既为了拍摄也为了阅读?我认为:电影剧本是为未来的影片绘制的蓝图,它的指向就是影片,电影剧本是大楼图纸,银幕上的164影片是盖好的大楼。电影剧本的对象是电影制作者,文字阶段的电影剧本对于非电影制作者的读者来讲没有意义。

如果我们坚持这样的观点,就应该指出过去的电影剧本的巨大缺陷,同时,我们应该充分肯定《阳光灿烂的日子》剧本对今后电影剧本写作异常重要的意义。
演员在电影中的作用至关重要。应该说,电影《阳光灿烂的日子》的演员的选择和表演是成功的。我这里谈到的成功不是一句客套话,《阳光》中的演员表演一反中国电影普遍存在的演员表演上的做作和装腔作势。在这部影片中,几乎每个人物皆真实可信,每个角色都放射光芒。香港电影节的一位选片人这样谈看电影《阳光》的感受:"姜文执导的处女作完全体现了60年代中国的精神风貌。自信得近乎狂妄,摄影机活动大胆流利,色彩明艳夺目,欲望的投射理直气壮,少男少女的身体更是目中无人地散发着青春。"?这里的"少男少女的身体更是目中无人地散发着青春"不仅是对电影《阳光》的感受,也是对《阳光》演员表演风格的准确概括,是对《阳光》演员表演的高度赞扬。

我个人对电影《阳光》的演员选择和表演的主要评价如下:根据我们对艺术的理解,艺术首先是个生命体,它是一个活生生的生命。就像塑料花、绢花和仙人球、"死不了"的本质不同的道理一样。仙人球、"死不了"再不好看,也是有生命的。相反,塑料花、绢花再美,也不是真正意义上的"花"。

我们经常看到的中国电影中的演员表演,就像五颜六色、鲜艳夺目的塑料花、绢花,他们外表(脸蛋、身材、服装)虽然"漂亮",却没有"生命"。而电影《阳光》中的演员,则是一个个热血奔涌的鲜活的生命。

另外,电影《阳光》演员的选择和使用,为电影工作者提供了许多重要经验。首先,确定一个角色,重要的不是演员的相貌长相,而是导演要在演员身上找到"感觉",要觉得他、她(演员)就是"他、她(角色)"。

"我见到我第一个选定的演员以前,我觉得我以前的工作都是死的,都是纸上谈兵。当我见到第?《诞生》，姜文等著,华艺出版社1997年版,第78页。

166一个我选定的演员,那还不是夏雨,是演夏雨小时候的那个,他叫韩冬,十岁左右。我见他时,一下子有了无限的想像力,而且像是吸了氧一样,觉得整个摄制组的血液开始流动,让我特别兴奋。"?"演米兰的演员换了几次,后来已经定下来了,我仍然心里犹豫。突然有一天宁静来了,她从前来过一次,我觉得她太甜蜜,个子又不够高,当时就算了。后来,有一天我在饭厅里吃饭,我是近视,没太看清,我感觉那个女孩子挺好的,那是谁呢,她为什么在我们这个饭厅里吃饭呢,过去一看,这不是宁静嘛。这样,演米兰的演员又换成了宁静,当时已经开拍了。"?其次,要让演员真正溶入电影,融入角色。这就是说,要让演员深入了解体会自己扮演的角色,要让演员找到角色的感觉。这需要严肃认真的态度和艰苦细致的工作。

"我觉得演员不论演过戏没演过戏,必须把这些萝卜白菜搁在一个坛子里腌,像做泡菜似的,泡出味儿来。然后拿出来切成丝儿啊,切成丁儿啊,炒还是凉拌,都对味儿。以前我是个演员,我没办法决定大家都得这样做,这次我能决定这样做,我就把这些演员集中起来。而且确实,我发现必须有这样一个'腌制'过程。

那些演员一开始很反感穿军服,觉得不好看。耿乐还跟副导演吵了起来。我就跟他做工作,我说这件衣服比现在你喜欢的所有的名牌都名牌,这是一个身份的象征,而且也是你作为一个男孩的勇气的象征。人家为了这件衣服可以打架,可以出人命的,我们现在什么名牌可以出人命呢。在汽车团,我们切断了一切的对外联系,要求他们天天听那个时代的歌曲,看那个时代的报纸。那里有个游泳池,让他们锻炼,还请来杂技团的老师教骑自行车。现在很多孩子习惯'打的',对自行车没有感觉,而他们在自行车上可以做各种动作。等他们回来以后;我发现味儿有了。他们甚至开始下意识地哼那个时代的曲子了。"?姜文这种对待演员的工作态度和风格,在他第二部电影《鬼子来了》中表现得同样明显。姜文?《诞生》，姜文等著,华艺出版社1997年版,第13页。

?同上，第16页。

?同上，第19页。
167?"另类的电影神话"，姜文、尚可,《新电影》2002年2期。

在一段采访中这样谈到:"'腌制'其实就是下生活,你比如说演一群唐山农民,那下生活就两个目的:一个是熟悉当地的生活习惯,二是学当地语言。我给每个演员配个语言顾问,教他们说唐山话,大概有了4个月时间,我就把他们扔那儿,让他们住老乡家,我对演员马大三相好的姜鸿波说,你住这儿,就给我学喂猪、做饭,收拾农活,什么点儿起,什么点儿睡,完全按唐山人的意思来。把这些人先扔这儿了,我就到别地儿拍日本人的戏,鬼子这组戏拍完了,刚想松口气,人家提醒我了,哎那山沟里还一拨人呢!我这才想,可不是,那还一拨人等我起锅呢。"记者:"对日本人是怎么个腌法?"姜文:"那我就更不客气了。这些日本人其实不知道抗战时他们祖宗那股操蛋劲儿。人来之前,我就跟制片主任说,咱改改以前的臭毛病,别又是外宾、外籍演员什么的,不是。来了就是干活的,尤其是日本人。我说我去日本的时候,提前半个月就给我发个日程表。我就特别纳闷,这半个月能按个来吗?结果我到那儿,从开始到结束,全按表上的计划来,分秒都不差。所以我也算计好了,等日本人一来,下了飞机,连问好都免了,一人发张纸,半个月日程表,然后上车、吃饭,吃完了直接拉剧组去,跟所有人一样,一块吃,吃完了睡。第二天早起,剃头,剃完头都运到兵营去,上那儿军训,稍息、立正、扛枪什么的,什么都学。我每人发套衣服,连兜挡布都发给他们,全照日本鬼子那会儿做的。

我得说这日本人是好较劲,开始军训,教官说,今儿你们站半个小时,这小队长──也是我出发前任命的,二十多日本兵都归他管──就站出来了,说我们站1个小时。就这股劲儿,你让他站1小时,他就站俩小时。旁边咱们武警一块训练,喊号子,他们自个就合计,咱们得比他们声大。好,我去看他们,一听嗓子全他妈喊破了。还有好几个瘸了,一问才知道,练扛枪上肩,枪往下放的时候,枪托往地上一砸,跺到小脚趾头上了,就这么还练。"?在《阳光灿烂的日子》演员的具体评价上,夏雨之外,我认为表演最好的是宁静,此外是刘忆苦的扮演者耿乐和于北蓓的扮演者陶虹。或者说:他们的表演不仅是准确,而是有光芒。特别是宁静。

有一点毋庸置疑:无论是夏雨、宁静、耿乐还是陶虹,《阳光灿烂的日子》是他们表演生涯中最优秀的作品。一个有趣的现象是,这些演员之后的表演,与《阳光灿烂的日子》相距甚大。我们不禁感慨:同样一个演员,在不同导演的作品中会有如此大的反差。这里有导演的原因,也有演员自己的原因。

不知该怎样表述我的心情:电影《阳光灿烂的日子》成就了夏雨、宁静、耿乐和陶虹。同时,《阳光灿烂的日子》也是他们在表演艺术上终生不可超越的作品。168?《诞生》,姜文等著,华艺出版社1997年版,第13页。

最后关于演员的问题是,要有严肃公平的态度,一切必须从影片大局出发,必要的时候要能够忍痛割爱。

《阳光》剧本中有三个马小军。幼年马小军,少年马小军,中年马小军。其中,中年马小军角色的分量不轻。而中年马小军的扮演者恰恰是主宰着演员生杀大权的影片导演──姜文本人。但是,在影片后期剪辑的时候,当姜文觉得自己扮演的中年马小军的表演有问题的时候,他毅然决然地砍掉了自己绝大部分的戏。

原剧本很长,就是说有了三个马小军,最后影片剪出来有4个多小时。我觉得我演得并不好,一拍到现实,90年代,感觉就不好,拍哪儿哪儿不对,所以最后我的戏差不多都剪掉了。?这里我们且不评论作为公认的中国电影影帝的姜文在片中"中年马小军"的表演是否"有问题"。值得我们注意的是,姜文对待电影严肃认真、一丝不苟的态度。我们很难想像在中国或者世界的其他地方,还有一位导演(演员)会这样残酷、公正地对待自己。
对于电影《阳光灿烂的日子》,一个法国人起了重要的作用,他的名字叫让·路易。在后期制作的时候,剧组终于弹尽粮绝,整部影片几乎走上绝境。这时,一个法国人来到北京,他是法国电影制片商让·路易。让·路易在看过《阳光》粗剪出来的四个小时的样片后,立刻答应解决后期制作的问题。

王朔事后这样回忆:"又过了很长时间,听说剧组资金出了问题,文隽找不着了。戏还在拍。二勇到处赊账,一些他们拍过戏的景点,再有摄制组去一律不接待。再后来听说姜文拿出自己的钱应付摄制组开支。年底,在北京饭店的一个饭局上见到姜文,没精打采的样子。大家都问戏什么时候拍完。一个演员开玩笑说,听说片子改名叫《大约在冬季》。姜文差点急了。又一次见到姜文,他说前两天刚喝醉了一次,现在还难受。

1994年,片子停机了。文隽没来结账。那几天二勇最盼望想见的人就是文隽,他把剩下的钱都用来给文隽打电报了。有人带来文隽的消息,他在香港演三级片挣钱呢。片子后期做到一半一分钱也没了。

姜文到处找新投资人,我跟着见了一些莫名其妙的大款。这时,让·路易和王薇来北京筹拍《摇啊摇,摇到外婆桥》。让·路易看了双片,以法国人的作风给姜文写了洋洋七张纸的观后感,盛赞。169他以取得该片德国版权为条件,安排姜文去德国做后期。"?今天想来,电影《阳光灿烂的日子》的后期制作过程,真不知该如何评述。中国,北京不是有那么多有钱、有地位的人么?!他们不都是一些"聪明人"么?可是,他们没有看到电影《阳光》的前景。他们没有在姜文最困难的时候,在电影《阳光》就剩下"最后一哆嗦"的时候,伸出手来,拉姜文一把。要知道,在中国,无数电影就是因为最后的经费问题而功亏一篑,最终夭折。反之,作为一个外国人的让·路易,在电影《阳光》最困难、最关键的时刻,伸出了他的手。让·路易使电影《阳光》起死回生。这里,我们没必要作那么多的假设,比如,比如……我想说的是:《阳光灿烂的日子》剧组,乃至中国电影,应该记住让·路易这个名字。让·路易离开北京回到法国后,从法国给姜文写来了一封热情洋溢的信。为了表达对让·路易的感激,我把他的信摘录如下。

姜文,你好!《阳光灿烂的日子》看完之后,我心里有许多感受与感觉很想对你表达出来。而且我想你是允许我在这里写下我的一些看法与建议的。

首先必须把最想说的一句话写出来。谁错过《阳光灿烂的日子》这部影片,就如同当年谁错过费里尼的第一部影片一样,那将是一个永远不能原谅的错误。

恕我直言,我认为片子的结构不够严密。我建议您将故事情节尽可能"集中",笔墨要在"重要人物"身上和对那女人的"爱情"上。我希望您能将影片严格地控制在1个小时50分钟内。这样您就容易知道什么是影片中最重要的东西。在此基础上,您可以将它延长至2小时。您必须时刻记住您的导演风格和个性、表演方式、故事风格。一定要注意影片的"节奏"。这种"节奏"就是您的影片的诗意和魅力所在!飞机的那场戏,在天空的时候,最好短些,看到它起飞,就够了。

我特别喜欢手提包的那场戏。

避孕套和"勋章"在一起玩的那场戏,真是太"棒"了。

那个带着太阳镜的小姑娘的样子,太吸引人了。我很喜欢。她很"现代",很"北京人",很"70年代的风格"。

?《诞生》，姜文等著,华艺出版社1997年版,第129页。

170?《诞生》,姜文等著,华艺出版社1997年版,第44-50页。

关于那个朝鲜假大使的那场戏,我太喜欢了。

在派出所的那场戏非常好,尤其那个小孩在镜子前演警察的表演,很有意思。两帮人在街道上打架很好。马小军"杀"人的情节,使我们深深感受到这个人物十分复杂的性格和心理状态。

洗澡的那场戏太好了,我肯定女观众会喜欢,使得我们终于看到了"美男子"。两帮人打群架,王朔演中间"调解人"的这场戏,非同一般地好,我不明白,为什么从不关心政治的人,突然要参与政治活动?他们一同去喝酒,王朔在这场戏中,真是世界上最最出色的演员,很不好意思对您说这样的话,因为我是十分佩服您的天才和表演的。
烟囱的那场戏,非常美!"他陪小姑娘去农场"的戏不错。电影中有关树的镜头非常美。

"做梦"的那场戏,我一点也不喜欢。我希望您能全部剪掉……太笨了,不够巧妙。我知道很多大导演都有过这样不好的品味,他们往往显得特别盲目,反而表现出"了不起"的感觉。我希望您不会这样。

游泳池的戏很好。我特别喜欢马小军对米兰说"她有点儿太胖了"(她说得对,她真的有点太胖了)。同时,她的"胖"却被拍得特别美。我自己是个很胖的人,所以,我特别喜欢看到一个有点胖的小姑娘被拍得这么美。

饭馆、打架和街道的戏很好。扔硬币为了让人猜测米兰是不是"处女",这场戏拍得很成功。他试图强奸她的那场戏,非常"华丽"。但他看到她与另一个男人走在一起,这段的剪接和导演有点太"软",不够明确。我认为这场戏应该集中在他的脸上,他脸上表情的反应,激动、生气、吃醋。

游泳池那场戏和"地痞"表演得令人吃惊。马小军在水面上躺着的镜头非常"华丽",我希望电影能以这个画面作为结束。

您本人演的作为结尾的那场戏,我一点也不喜欢。我的意思不是说,您拍得不成功,而是指它与前面的整体不谐调。如果您坚持保留这样的结尾,我会被打死的,至少如同把"子弹"留在身体中一样。我很佩服您的表演才能,但是在这里,还是不行。您的影迷们不能在影片中看到您,这没有关系。导演万岁!让·路易(JeanLouisPie)?现在看来,在让·路易的信中,首先是他对电影《阳光灿烂的日子》的充分、高度、毫不迟疑地肯定。"首先必须把最想说的一句话写出来。谁错过《阳光灿烂的日子》这部影片,就如同当年谁错过费里尼的第一部影片一样,那将是一个永远不能原谅的错误。"171?《诞生》,姜文等著,华艺出版社1997年版,第48页。

这种肯定对电影《阳光灿烂的日子》,对影片的制作者、特别是对第一次当导演的姜文来讲,意义重大。正是让·路易的这种充分的、几乎毫无保留的肯定,使影片创作者在最困难的时候,对自己,对自己的电影树立起了自信。

其次,从让·路易对电影《阳光》的肯定,我们可以看出让·路易对电影发自内心的赤诚和热爱,以及他的艺术、电影判别力的敏感和准确。更重要的是,让·路易以一个成熟的专业电影人的身份(不是电影商人),从"旁观者"的角度,对电影的修改提出许多中肯、重要的意见。从电影《阳光》的最后完成版看,让·路易的意见对《阳光》的最终修改作用重大。首先是影片的长度。从影片最初版本的四小时到最终版本的两小时,与让·路易建议的时间长度几乎一致。公平地讲,就电影《阳光灿烂的日子》的容量来讲,两小时的长度是合适的。其次,完成片中的剪辑安排。现在的剪辑处理,基本是遵循马小军的故事线索走的。同时,电影紧密围绕马小军和米兰的爱情展开。别人的事情皆作为背景,惟独马小军、米兰一贯到底。其他人招之即来,挥之即去。这与让·路易对影片的修改建议基本一致。

删去许多段落后,现在的影片干净、集中、饱满、有力量。如影片中"马小军森林做梦"那场戏,在我看过的几个不同的《阳光》未完成版本中,这一段落长达7分钟。

马小军骑车送米兰到农场后,马小军在田野中睡着了。马小军入梦。马小军的梦中出现了德国鬼子,出现了苏联红军,米兰则是一名红军女战士。马小军的自行车则成为了挂在树上的炸弹。马小军在米兰的指挥下和敌人作战。谁知,后来马小军偏偏尿急。马小军到处寻找小便的地方,可是米兰始终跟在他的身后。马小军着急哭醒。这时,高宝田扮演的农民站在马小军的面前。应该讲,"森林做梦"段落是姜文异常偏爱、精心安排的"得意之笔"。但是,公平地讲,该段落的处理,情节拖沓之外,最重要的是,变成了创作者在居高临下、煞有介事地调侃和"讲道理"。这与影片的整个视点和风格不一致。让人不舒服。所以,姜文最终接受让·路易的意见,将该段落忍痛割爱,确是明智之举。
其实,在让·路易的信中,最让我感动的是让·路易那种法国式的幽默和他孩子般的率真。"游泳池的戏很好。我特别喜欢马小军对米兰说'她有点儿太胖了'(她说得对,她真的有点太胖了)。同时,她的'胖'却被拍得特别美。我自己是个很胖的人,所以,我特别喜欢看到一个有点胖的小姑娘被拍得这么美。"?让·路易不仅是一位艺术家,一位商人,更是一位可爱的性情中人。我们真是不该忘记让·路易,不该忘记这位法国朋友。

《我的摄影机不撒谎》,中国友谊出版公司,第68页。
我尤为喜爱《阳光灿烂的日子》的男性风格。在我的《荣誉》一书中,我这样形容《美国往事》和《阳光灿烂的日子》中的男性风格:"我尤为喜欢《美国往事》与《阳光灿烂的日子》的男性风格。

它是那样的壮阔,它是那样的蓬勃,它是那样的健康,它是那样的让人热血沸腾,心潮激荡!……

在《美国往事》中,"面条"、麦克斯与流氓巴格西一伙在街道斗殴。激荡人心的拼打之后,"面条"、麦克斯躺在地上口吐鲜血,他们几乎被打死。但是,他们却没有吐出一个字来求饶,他们更没有抛弃自己的朋友!同样,在《阳光灿烂的日子》中,马小军、刘忆苦等少年在《国际歌》的旋律中,骑车前行。之后,他们与对方展开如此勇猛、矫键、多姿多彩的肉搏……

时代的变迁中,男性地位遭到空前挑战,或者说,男性的溃退是全方位的。世界范围的两性强势、弱势早已发生逆转,我指的不仅是生理上的,更是精神上的。这一方面是因为女性的强大,另一方面是男性自己的表现实在是"不怎么样"。所以,有人今天甚至这样说:"时代不同了,男女都一样。"讨论两性之间的谁是谁非,孰优孰劣,实在无聊。但是,世界人口中毕竟一半是男性。所以,对男性精神核心的考虑,确有必要。

我一直在想:所谓男性精神的核心应该是什么?健康的体魄之外,更重要的应该是一种胸怀、一种力量、一种境界和一种精神。

姜文讲:"还没拍《鬼子来了》的时候,我去了趟日本。看靖国神社,还到一家卖武士刀的店里去,店里有把400年的刀,我特想买。但它是文物不能卖。

陪我去的是个叫山本的日本人,晚上吃饭他问我,你为什么对那把刀有兴趣?我说,这把刀给中国人带来恐惧,直到现在,摆脱这种恐惧的最好办法就是把它攥在手里,跟我的手合一,属于我。"?作为男性一员,体重不到40公斤、身高只有158公分的鲁迅曾经谈到在他死后,如何处理他的身体。鲁迅讲:他希望将他的身体送到深山密林中去喂野兽,去喂深山密林中的老虎和豹子(当然不是动物园的老虎和豹子)。鲁迅先生讲,这样,他的身体就化成野兽虎豹身体的一部分,他的身影就会随着性情凶猛、身姿矫健、毛皮斑斓的野兽虎豹,173?《毛泽东读书笔记解析》,陈晋主编,广东人民出版社1996年版，第1514-1515页。?《毛泽东选集》第二卷,第697-698页。

在崇山峻岭中时隐时现。

男性是社会成员的一半。男性健康的背后是一个社会的进步与健康。中华民族的男性正在经历一场伟大的民族的复兴。一个国家和民族的真正强大和复兴,在人才、科技、管理之外,更需要一种伟大民族所具有的气魄和精神,就像盛唐之前,中华民族的伟大胸怀和蓬勃朝气一样。看安东尼奥尼的影片《中国》,最震撼我的是"演员"的目光。《中国》是安东尼奥尼1972年来中国拍摄的纪录片。《中国》中的"演员"是那个时代的中国人民。而"演员"的目光,是我们那个时代的中华民族的精神实质:麻木、茫然、动摇、惊恐、躲闪。如果说摄影机是安东尼奥尼的眼睛和目光的话,他们中没有一个人能够用他的眼睛,去迎接安东尼奥尼的目光。要知道,他们的身后是五千年灿烂的中华文明。要知道,他们的身后是长江、黄河、庐山、泰山、九百六十万平方公里的壮丽河山。要知道,他们是荆轲、李白、苏武、曹孟德、文天祥的后代。"大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡"、"秦王扫六合,虎视何雄哉!挥剑决浮云,诸侯尽西来"、"大雨落幽燕,白浪滔天"、"小小寰球,有几个苍蝇碰壁。嗡嗡叫"。

记得当年北大读书的时候,我怀揣着一个梦想。都说北大乃中华民族精神的聚地和摇篮，我的梦想是:在北大,我要遇到鲁迅的目光。

到今天,我还记得我与鲁迅目光的第一次相遇。

那是一张普通的鲁迅照片。鲁迅看着我。鲁迅的目光坚定、智慧、锋利、充满力量，它穿透我的肌肤,直达我的心底。
为了我的梦想,我在北大游牧四年。

中国理论界(包括互联网上),一直有一股否定鲁迅先生的浪潮。这些人试图通过否定鲁迅,来证明自己的尖锐和不同凡响。

我觉得鲁迅先生是扳不倒的。对鲁迅的认识首先是一个角度问题。鲁迅对中国传统文化的否定和批判,从根本上是为了国民性的更新,为了让中国文化融入新的血液,为了中国更好地走向世界。这与那些真正的崇洋媚外、否定中国文化的言论截然不同。

对鲁迅的认识更是一个层次问题。鲁迅考虑的和我们考虑的不在一个层面,说白了鲁迅和我们不在一个境界。"燕雀安知鸿鹄之志"。鲁迅当然有缺点。我个人觉得:看鲁迅,如同这样看两个人:甲,有着大优点和大缺点;乙,有小优点和小缺点。不同境界的人,对甲、乙会有完全不同的评判。毛泽东对鲁迅的评价是:"鲁迅是中国的第一圣人。中国的第一圣人不是孔夫子,也不是我。我是圣人的学生。"?毛泽东讲:"鲁迅的骨头是最硬的。他没有丝毫的奴颜和媚骨。这是殖民地半殖民地人民的最宝贵的性格。"?174?《毛泽东读书笔记解析》，陈晋主编,广东人民出版社1996年版第1511-1512页。毛泽东把鲁迅精神主要概括为有三点:第一,"是他的政治远见。他是用望远镜和显微镜观察社会,所以看得远,看得真";第二,"是他的斗争精神。他是一株独立支持的大树,不是向两旁偏倒的小草。他看清了政治的方向,就向着一个目标奋勇地斗争下去,决不中途投降妥协";第三,"是他的牺牲精神。"?我同意毛泽东对鲁迅的评价。另外,我觉得这里毛泽东不但是在讲鲁迅,同时也是在讲自己。日本诺贝尔文学奖获奖者大江健三郎说过这样的话:"中国人应该自豪。因为你们有鲁迅。"我们真是不该忘记:"我们是鲁迅的后代。"
前面我们说过,《阳光灿烂的日子》是一部写意电影、诗电影、情绪电影、激情电影。用激情(而不是人物或者故事)支撑一部电影是一种冒险,甚至是一种疯狂。它往往会因为激情的松懈或者不够,使影片或者中途夭折,或者功亏一篑。然而,疯狂的姜文,居然让他的激情在《阳光灿烂的日子》中汹涌澎湃,一贯到底。

诗电影、激情电影是电影形态诸多类型中的一种。激情电影是主流电影之外的非主流电影。主流电影在多年的市场检验中,具备无数吸引观众的要素和手段。激情电影与主流电影的风格、特征迥异,使激情电影丧失了主流电影吸引观众的众多优势。这正是激情电影在整个电影形态中数量少,也是许多诗电影、激情电影遭遇市场惨败的主要原因。

《阳光灿烂的日子》是一个例外它不仅是一部优秀的激情电影,同时获得了商业上的巨大成功,是1995年中国最卖座的影片之一,票房甚至超过当时进口的好莱坞大片。在香港、台湾,它也是当年最卖座的影片之一。

一部影片票房上的成功与否,不能成为评价该影片艺术质量优劣的标志。但是,一部优秀影片票房上的成功,可以使我们认定:该影片更加优秀。

这里我们不探讨《阳光》商业成功的原因,只讨论《阳光》作为一部优秀的激情电影的成功的原因何在。

关键之处是导演的取舍筛选。就像诗人写诗、乐人谱曲一样,导演将生活、人物、事件、情绪进行筛选。筛选的依据是制作者的冲动和激情。或者说,影片中选择的一切,是否会使制作者激动不已,心潮澎湃。

1．激情季节《阳光灿烂的日子》故事发生的季节均在夏天,发生在阳光灿烂的日子。年有四季,月有圆缺。175可是,在姜文的眼中,四季消失了:"那时候好像永远是夏天,太阳总是有空出来伴随着我们,阳光充足,太亮,使得眼前一阵阵发黑。"2．激情环境《阳光灿烂的日子》中的环境大多充满力量和诗意。如解放军军营,坦克奔驰的公路,飞机起飞的机场,打架的胡同,打架的铁路桥下,马小军裸身行走的楼房屋顶,众人月夜唱歌的屋顶,大烟囱,游泳池,马小军骑车送米兰的郊外公路。

即使普通的街道和胡同,也只有马小军等影片中的人物,没有影片人物之外的其他闲杂人员。用马小军的话说,"这座城市属于我们"。甚至连吃饭的地点也不是胡同口的豆浆房和馄钝铺,而是红星闪烁的北展旁边气势恢宏的莫斯科餐厅。铁路桥打架"和了"之后,大家来到"老莫"喝啤酒,一张大桌坐满百人。──这就是《阳光灿烂的日子》的气派。

3．激情事件《阳光灿烂的日子》中,我们很少看到影片中的人物在做排队买菜、挤牙膏刷牙之类的生活琐事。我们见到的是一些充满激情的事件,如送父出征、胡同打架、跳烟囱、游泳池打架、马小军屋顶裸身行走、马小军面对"画中人"、马小军与刘忆苦"老莫"对打和马小军雨中示爱等等。激情事件的选择之后,是对激情事件的安排。《阳光》中的激情事件是以相互对称的形态出现的,这种对称的核心是暴力和爱情。侧面小图,呵呵暴力:"送父出征","闯入教室","胡同殴斗","桥下打架","跳烟囱","游泳池对峙","老莫刺杀刘忆苦"……

爱情:"窥视跳舞","初见'画中人'","再见'画中人'","派出所看到'画中人'","街道见米兰","为米兰冲头发","郊外送米兰","雨中拥抱米兰……

暴力和爱情(乃至色情)都是观众有兴趣观看的事件。同时,这两类事件的性质又是相互对立的:阳刚与阴柔,壮烈与抒情。制作者把这两类迥然不同的内容,交叉在一起展示,会给观众完全不同的观看享受。

176同样道理,这种相互对立内容的交叉表现,体现在影片的节奏上,会使影片的节奏一"紧"一"松",一张一弛,变化有致。

4．激情音乐《阳光灿烂的日子》中的音乐没有邓丽君或者蔡国庆式的歌曲,这里有的是《革命风雷激荡》,有的是《国际歌》和《金日成将军之歌》。
5．激情语言《阳光灿烂的日子》中旁白均为诗一般充满激情的语言。这些旁白增加了影片的主观色彩,烘托了影片的氛围,激发了影片的情绪,如:"那时候好像永远是夏天,太阳总是有空出来伴随着我们,阳光充足,太亮,使得眼前一阵阵发黑。"6．激情人物《阳光灿烂的日子》中选择的都是一些激情人物。如爱情象征的"画中人"米兰,如打架不要命的刘忆苦等少年。而且,对于这些人物,制作者不像常规电影那样,对他们的来龙去脉作必要的交代。不说刘忆苦、于北蓓等,就连主人公米兰的家庭背景、家庭成员我们都不得而知。影片中的人物往往招之即来,挥之即去。

深入分析本片的人物处理,与激情化相关的是人物的主观处理。情绪化、写意化、主观化是其人物主要特征。或者说:主观化就是它的"真实"。

我们以《阳光》中的女孩为例。

《阳光》中的女孩都是似真似幻、似是而非的。而且,她们之间都存在着某些神秘的联系。这种似真似幻和神秘联系,可以说是不真实的。但是,如果我们曾经年轻,如果我们的心依然年轻,我们就会说:这种似真似幻和神秘联系恰恰是真实的,它表现了少年人初恋时微妙复杂的精神状态。米兰首先影片女主人公米兰是似是而非的。米兰是一个"画中人"。什么是"画中人"?"画中人"不是现实生活中的女孩。

"初见'画中人'"中,马小军第一次看到墙上米兰的照片,照片上米兰穿着红色泳衣。后来,大家到游泳池游泳,米兰穿177的就是这件红色泳衣。这分明是在映证前面照片的真实性。可是,再到后来,米兰房间墙上的那张照片消失了。当马小军向米兰询问照片的时候,米兰却说:"你胡说。我根本没有穿游泳衣的照片。"米兰的话否定了照片的存在。

"派出所被抓"段落中,马小军被释放离开派出所后路过一片坟场墓地。马小军看到米兰的身影在坟场墓地前一闪。马小军向米兰的方向追去。马小军四下寻觅,可是没有米兰的身影。如同蒲松龄小说《聊斋》中那些出没于坟场间美丽的狐狸,米兰虚虚实实,似人似狐。米兰的神秘愈发显出她的魅力。

马小军就是在这种似真似幻的状态中与米兰交往,爱着米兰。马小军恍恍惚惚,最后,马小军甚至自己颠覆了米兰的存在:"我现在怀疑和米兰的第一次相识就是伪造的,其实我根本就没在马路上遇见她,那天下午,我和大蚂蚁受刘忆苦委派,在院门口等米兰,才是我们第一次认识,这也说明为什么我和大蚂蚁玩什么瓦西里,而没参加谈话,因为我和米兰根本不熟。我和米兰从来就没有熟过……"米兰与于北蓓米兰与于北蓓是《阳光》中两个主要女孩,她们之间有着某种神秘的联系。于北蓓第一次出现是马小军"初见'画中人'"后,"画中人"(米兰)的照片组接大院中微笑的于北蓓。一个照片,一个真人,两个女孩,一样的服装,一样的发型,一样的微笑。

与米兰有自己的家不同,于北蓓没有自己的家,她四下游荡,来去匆匆。而且除了第二次"老莫"过生日的那个虚幻段落外,米兰、于北蓓在影片中始终不同时出现。最后,于北蓓干脆消失了。于北蓓去哪儿了?于北蓓是米兰的再现,还是她们二人本来就是一人?连马小军自己也模糊了:"米兰是照片上的那个女孩吗?还有于北蓓怎么突然消失了呢?或许她和米兰原本就是同一个人……"米兰与其他女孩幼年时空"窥视跳舞"段落中,教室里面三个小姑娘翩翩起舞。三个小姑娘的身影,深深印在幼年马小军的脑海中。

后来,马小军长大了,遇到了米兰。米兰也是一个喜欢跳舞的女孩。米兰走路、上楼梯的动作也是一颠一颠地。还有,后来马小军在刘忆苦家看众人跳舞。其中,米兰跳着与当初那三个小姑娘相似178的舞蹈。

三个小姑娘哪儿去了?难道,米兰是三个小姑娘中长大的一个?另外,米兰的重要指认特征是脚上戴着一个钥匙脚环。脚环的道具带有奇特性。别人都把钥匙挂在脖子上或者手腕上,米兰却挂在脚腕上。"脚"对米兰来说至关重要。最初幼年马小军窥视三个小姑娘跳舞的时候,电影恰恰用特写强调了小姑娘的"脚"。
镜头51是一个跳舞的女孩脚的特写。强烈的光照下,女孩的脚在跳舞,随着女孩脚的一起一落,脚带动着强烈光照下的空气中的浮尘一起一伏。

难道就是这只跳舞的脚上,后来挂上了拴钥匙的脚环?还有马小军在北展剧场外面认识的女孩张晓梅,她也是一个走路一颠一颠的跳舞女孩。张晓梅难道也是三个小姑娘中长大的一个?最重要的,与生活中女孩之间的真实情况和常规电影中对女孩的处理截然相反,米兰、于北蓓、张晓梅这些女孩儿在一起、她们在男孩们中间的时候,从来没有什么妒忌和争风吃醋。而且,恰恰是于北蓓给男孩们找来了新的女孩张晓梅,使后者成为男孩们的新朋友。而在第二次"老莫"过生日段落中,米兰、于北蓓二人亲密无间。

所以,《阳光灿烂的日子》中的女孩们简直就是一个人。

最后,我们再看这些女孩的名字:米"兰",于北"蓓",张晓"梅"。兰,蓓,梅,都是自然界美丽的生灵──花。它们都是花一样美好的名字,她们都是花一样美丽的女孩。

总之,探究《阳光》人物的真实性,其结果只能是无功而返。其实,《阳光》根本就不是我们常见的那种电影,它表现的是主观的真实,表现的是少年人初恋时微妙复杂的精神状态。在和姜文关于《阳光灿烂的日子》的聊天中,他有时会对我的分析不置可否。一次,他甚至提议:哪天我们二人一起上课,一起讲《阳光灿烂的日子》,我们二人联合"破案"。姜文是聪明的。从艺术欣赏的角度讲,作品完成之后,作品已经不属于创作者。每个欣赏者都有解释作品的权利。从创作者的角度讲,一个聪明的创作者不该向欣赏者讲述自己的作品。创作者讲述再多,作品的含义也就是5,6,7……甚至20。

"20"仍然有限。如果你不讲,你的作品的含义则是无限。

另外,创作者在创作中,有些时候是非理性的,是"跟着感觉走的"。特别是像姜文这样的情绪化导演。如同《阳光灿烂的日子》中的这些女孩和女孩之间的神秘关系。姜文自己可能并未清晰认识到这种神秘关系。但是,他感觉到了。他在他的作品中作了表现。其实,"感觉到了"已经足矣。对于世界上的有些人,上苍对他们的安排就是让他们"感觉到了"。"感觉到了"──这就是他们的"工作"。
国内电影评论界一般不把姜文归为某一代导演。个别电影文章中把姜文归为第六代导演。这可能是年龄上的考虑。姜文1963年出生，第六代导演主要是60年代出生的。
其实，姜文的成长创作经历和第六代很少关联。第四代一般指电影学院文革前的毕业生;第五代是电影学院78届(1982年毕业)的毕业生;第六代是电影学院85届(1989年毕业)和之后的毕业生。姜文进入电影界的时间远在1989年之前。作为演员，姜文参与了第五代作品《红高粱》(张艺谋)、第四代作品《本命年》(谢飞)、第三代作品《芙蓉镇》(谢晋)的创作。其实，姜文与第五代导演关系更近，尽管他只赶上了个尾巴，但是，姜文和第五代一样，是文革的一代。第六代则是文革后的一代。我认为:文革是每个中国公民精神思想构成的分水岭。
第六代的特点首先是他们的登场“生不逢时”，他们走出电影学院的时间是80年代后期和90年代初，这时中国国家电影制片厂投资生产电影的时代已经结束。更重要的是，第六代必须面对他们前面的已经在世界影坛取得巨大影响的第五代导演。时至今日，第六代磕磕绊绊走了近20年。当时初出校门的热血少年，如今已经人到中年。
除了天时地利人和的外部条件不佳外，第六代导演本身的局限也是明显的。与第五代导演相比较，一个是电影表现范围的局限，其次是电影艺术功力的欠缺和不成熟。他们没有扎实的实力和武装，能让自己像第五代超越第四代那样，去超越第五代。公平地讲:历史给了他们足够的时间，他们的表现却并不精彩。他们的电影中，既没有老练成熟、大制作的《活着》、《霸王别姬》，也没有艺术个性鲜明的、低资金投入的《黄土地》、《一个与八个》。
然而，姜文的电影《阳光灿烂的日子》，则是与任何一部第五代优秀作品相比毫不逊色的、在电影艺术上大放异彩的电影。
最为可贵的是:姜文电影与第五代电影迥然不同。第五代电影的主要特征是深重的历史感、浓郁的民族特色、鲜明的政治批判色彩和电影视听语言的创新和成熟。姜文电影则是个人化和情绪化的，他用电影语言宣泄自己内心的情感和激情。如果说第五代电影更多地在表现民族、时代和国家的话，姜文电影则是在表现自己。其实，姜文的“自己”，有时候比民族、时代、国家更大。
总之，把姜文归类到某一代导演，无论是第五代还是第六代，均是牵强和不伦不类的。而且，姜文本人也不会同意这种分法。姜文就是姜文，姜文就是他自己。姜文拍摄的是姜文的电影。
第六代导演的困难局面，直到六十年代末出生、电影学院毕业的贾樟柯的出现，才发生了变化。
比较姜文电影与贾樟柯电影是一件有意义的事情，可以加深我们对姜文和贾樟柯电影的理解。
贾樟柯电影是客观化的。与对众多中国电影不屑一顾的态度相反，姜文十分认可贾樟柯的电影。
姜文:“‘混蛋’这两个字，我也认同。因为我当时拍《阳光灿烂》的时候，我就挺混蛋的。我看到贾樟柯的时候，我喜欢他的片子，真他妈棒!那里也有股混性。其实，电影没有对错。
你把它说得令人兴奋，那就成了。贾樟柯的电影我挺喜欢，那么点孩子，那戏拍的挺厚重
我喜欢贾樟柯的电影《小武》和《站台》。贾樟柯电影的优点首先是它的真实感，就是作品生活的质感，另外是他对电影言语的成熟运用。
“真实是艺术作品的生命。”这是一句说滥了，大家都对它不屑一顾的话。可是，纵览我们身边的众多“艺术作品”，最大的毛病恰恰是在“真实”的环节上出了问题。
艺术是一个“生命体”。如同塑料花、绢花与仙人球、“死不了”的不同一样道理，塑料花、绢花再艳丽美好，它们也不是“花”。因为，它们没有生命。
在众多艺术门类中，电影与“真实”有着最直接、最密切的联系。塔尔科夫斯基讲:“(电影的诞生)它不只是技术问题，也不只是一种再现世界的新方法。而是一种全新的美学原则的诞生。这是在艺术史和文化史中，人类首次发现留取时间印象的方法。同时，也可以随心所欲地在银幕上复制那段时间。人类得到了真实时间的铸型。”?
塔尔科夫斯基又讲:“如果世界是高深莫测的，那么影像也必然如此。我们无法了解宇宙的全貌，但是，影像却能表现其总体。影像是真理的印象，让我们在盲目之中瞥见真理的灵光。具体的影像必然是忠实的……即便是最简单地展示，只要它是独一无二的，它就恰如生命本身。”?
电影是什么?“电影是生命在银幕上流淌。”
在中国新生代导演作品中，《盲井》、《安阳婴儿》、《小武》、《站台》都是不
当然这些作品，水平也是不等。我们可以拿《盲井》、《安阳婴儿》、《小武》三部作品作比较。从“真实”的角度，从塔尔科夫斯基“真正的电影”的角度考量，尽管《盲井》、《安阳婴儿》、《小武》都是真实、深刻地反映了中国的现实。但是，《盲井》、《安阳婴儿》中过多人为的、“戏”的成分，削弱了其作为艺术作品的内在张力和价值。而贾樟柯的《小武》这部作品用的生活化的流程，表现了一个普通中国城镇的边缘化小人物──小武。
《盲井》的结尾是袅袅上升的火葬场焚尸炉烟囱的青烟。《安阳婴儿》的结尾，是逃脱中的“小姐”冯艳丽把自己亲生的婴儿塞到一个相遇的男人手中，男人恰是冯艳丽死去的男友重新归来。与《盲井》、《安阳婴儿》的“震撼人心”的、“戏剧化”的结尾不同，《小武》的结尾平平淡淡。并且，《小武》的结尾是开放式的:
摄影机开始拍摄小武，他像一条狗一样被拴在路边的电线杆上。不久，摄影机从小武转向街道，镜头变成主观镜头，变成小武的目光:街道上，路人熙攘，他们或停或走，他们像看一条狗一样看着小武……
如何评价电影《小武》?尽管影片中的小武是个“贼”，“贼”的职业特征不具代表性。但是，小武的生存状态、小武的精神实质是众多中国城镇边缘青年的真实体现代表。或者说，小武是一代中国没有地位、无权无势、得不到尊重的小人物的代表。
网站上有人这样评价《小武》:我们电影中表现的生活，其实都是在表现北京、上海、深圳这样的大城市。尽管电影中的人物故事环境未必发生在北京、上海、深圳。贾樟柯的《小武》使我们第一次真正看到了中国的“城镇”。
一部电影使我们看到中国的一个阶层。重要的是，这个阶层在中国如此广大!这不是对一部中国电影的褒奖和赞扬，而是对整个中国电影和中国电影人的无情嘲讽。
另外需要指出的是:《小武》是一部投资40万人民币的低资金制作的电影。2004年电影学院“电影金字奖”获奖影片《牛皮》(导演刘伽茵，该片荣获2005年柏林电影节青年电影论坛大奖)，是一部DV拍摄、投资2万人民币的超低资金制作的标准长度的故事电影。然而，2万元的投资，并未影响影片的艺术质量。
《牛皮》全片23个镜头。刘伽茵为电影学院文学系在读研究生。我对《牛皮》的评价是:一、《牛皮》是制作者成熟电影观念的表现;二、我们用任何一种现成的电影理论、电影观念来评述《牛皮》，都是不伦不类的;三、如果说《茶馆》使我们在舞台上看到北京，《牛皮》使我们在银幕上看到了北京。
《小武》、《牛皮》的例证，对那些感慨生不逢时的第六代导演是一个提醒。“人生易老，天难老。”重要的还是自己的实力和武装。
姜文电影与贾樟柯电影相比，生活地域、环境、时代的不同，以及二人性格爱好的不同，使他们的电影区别鲜明。
首先他们电影的取材不同。《小武》、《站台》取材于中国山西小城镇，《阳光灿烂的日子》取材北京。更重要的是，因为性格所致，姜文是主观化的，贾樟柯则是客观化的。如同浪漫主义与现实主义的许多优秀作品一样，运用主观化、客观化的方式都能拍出优秀的作品。
如果用真实来考量，贾樟柯是表现生活的真实，姜文是抒发人的情感和激情。无数优秀浪漫主义诗篇表现出的内心真挚、浓烈、铭心刻骨的情感也是一种真实。生活真实和情感真实是真实的不同层面和呈现。
姜文经常明白、鲜明地表达:电影应该表现浓烈的情感和主观的感受。
姜文:“一个导演拍东西越主观越好。什么是客观存在?一切都是主观的，客观存在于主观里面。”?
姜文:“其实这就是艺术的规律和目的。可好像我们这样说是我拒绝别人，拒绝观众或者读者，其实恰恰相反，你什么时候摸着你的心，按照你的冲动，忠实于你的主观世界来搞个东西，什么时候才有可能赢得未来的观众和市场。”?
姜文的观点导致姜文工作方法与其他导演的不同。
姜文:“我拍戏都让演员排练，把词都背好了。我觉得只有在把词掌握透了，它不是一个负担的情况下，你才可以自信，完全深入到里面去，这也是一种心理暗示，暗示够了你才能根据这些思路去出神入化，即兴发挥。所以我很看不上那些所谓纪实片，找个业余的演员说车轱辘话。我觉得这根本是错别字，满篇的错别字，这不是艺术，什么都不是。”?
姜文的这种观点和艺术追求，在他第二部电影《鬼子来了》中，有了更加强烈地表现。
记者:“你的两部片子有一个非常强劲的共同点，不知道你能不能认同，就是那都是姜文主观世界里的生活或者历史。《阳光灿烂的日子》很浪漫，后头这个在表现形式的层面上可能更残酷、深刻一些，但我个人觉得从某个说不太清楚的角度看，这个类似‘农夫和蛇’的故事其实更加浪漫和人性。而关键是，这个主观世界的浪漫又被表现得极其接近真实，观众认同这种真实;或者强烈地愿意认同这种真实──怎么说呢，知道这不是客观的真实，但却相信它的真实性。比如说，马小军在道上等米兰，跟她套词，我看到这儿心里就醉，这不是说我的事吗?这是一个。第二个，马大三跟日本鬼子的纠葛，作为人，作为中国人，我没法不信这个。后来我看你在一个访问里说，马大三的故事是你的自传。我一下子觉得姜文清澈了，这确实是个你的自传，一个精神自传。”
姜文:“你说的这两点我非常认同。先说那主观的世界，我一直觉得这是艺术的规律。我认为在谁拍电影这件事上，和艺术这件事上强调客观是挺奇怪的。我觉得一切东西的存在都要归于主观认同，也就是说，你强调的客观其实是你主观认同和接受了的客观，然后你要表现它……所以我从来就不追求那所谓的客观。我认为真正的主观的东西，它有更好的价值，也更有真实性。作家述平提到一本书中的一句话，说得非常好:强劲的想像带来真实。”
应该说，姜文对电影主观化的认识和表述，有它的道理。他是这样做的，而且取得了成功。但是，我要指出的是:重要的不是主观还是客观，而是是否能够真正做好。其次，世界的角度不是单一的，反映世界的方法也是如此。好电影的风格不是一种。主观化、理想主义、激情、职业演员、戏剧化可以拍出优秀电影。同样，客观化、纪实主义、非职业演员也可以拍出优秀电影，如同《小武》、《站台》和侯孝贤那些优秀的电影那样。(详见下面“姜文与侯孝贤”。)
所以，重要的不是风格和手法，而是你是否能够做好。另外，我认为:比主观化、客观化更重要的是创作者的态度。就是:你到底为什么拍这部电影?为了名利，金钱，还是为了……
真正优秀电影的目的是单?的。艺术电影与主旋律电影和商业片不同，是创作者有感而发的作品。它是极端个人化的，电影就是一种个人生命形式的再现。要想获得这种效果殊非易事:电影的商业属性，管理者的审查制度，或者将此类作品置于死地，或者把它们弄得支离破碎，面目全非。尽管如此，艺术电影仍像那曾使无数水手葬身鱼腹的歌唱着的女妖，若隐若现地站在那遥远的大海深处。──因为，只有这样的作品才有可能成为杰出的作品，只有这样的作品才是真正地属于你自己的作品，只有这类作品才是让全世界的人们真正地看到“你是谁”的作品:就像一首歌中所唱的“过上一把瘾，死了也甘心。”
艺术电影选材的展开要么表现自己熟悉的生活和人物(生活层面真实)，要么表现自己铭心刻骨的生命体验(精神层面真实)。每个人的生命中都有自己铭心刻骨的生命体验。如李后主的词。李后主写词，绝不是为了成为一个诗(词)人，他是要表达自己。李后主的词憾人肺腑，动人心怀，根本原因是李后主词的精神核心，即:李后主从昔日万人仰首、山呼万岁一国之君的“天上”，到后来沦为亡国之君的“地下”的铭心刻骨的生命体验。
王国维讲:“尼采谓:‘一切文学，余爱以血书者。’后主之词，真所谓‘以血书者’也。”
曹雪芹的《红楼梦》之所以感人至深，催人泪下，千古不朽，除了因为它源自曹雪芹与贾宝玉相近的从天上到地下的铭心刻骨的生命体验外，更重要的是，曹雪芹写《红楼梦》，不是为了糊口、仕途，也不是为了使自己名扬天下，成为一个伟大的作家。曹雪芹是要表达自己——“满纸荒唐言，一把辛酸泪。都云作者痴，谁解其中味。”
同样道理，创作态度的单纯和执著，是姜文电影和贾樟柯电影成功的关键。
姜文电影的主观化，贾樟柯电影的客观化，决定二人电影手法的不同。贾樟柯电影侧重纪实风格的再现，依赖长镜头、大景别、同期录音、自然光效。姜文电影侧重戏剧风格的表现，依赖镜头组接、小景别、人为光效等电影手段。
我们以他们两个电影段落为例。
先看《阳光灿烂的日子》中的马小军“初见‘画中人’”段落。见本书第页。
首先，该段落时间是1分30秒，镜头数是27个。其次，27个镜头中有19个近景和特写。另外，该段落的照明方案是众多灯光照明的戏剧化布光，高功率聚光灯模仿的“阳光”，将米兰房间分割为几个阴阳分明的光区。马小军在阴阳分明的光区中行走，时而在阴影中穿行，时而出现在灿烂的阳光下。布光的阴阳变化，表现了少年马小军的“初遇爱情”和马小军生命的深刻变化。马小军走到照片前。照片前面是一道蚊帐。马小军轻轻撩起蚊帐，聚光灯制造的“金色阳光”洒在“画中人”的照片上。“画中人”如太阳般光明、灿烂、美好。该段落的声音是从音响向音乐过渡。最后声音是主观音乐，马斯卡尼歌剧《乡村骑士》的音乐飘逸优美、令人心醉。
贾樟柯影片《站台》开始的“汽车点名”段落，与《阳光灿烂的日子》的处理迥然不同。
首先，“汽车点名”段落是一个长镜头完成，时间4分钟。其次，景别是公共汽车的全景。另外，在照明处理上，该段落采用的是自然光效。剧团团长点名时是车内昏暗的灯光。点名结束，汽车关灯，车内一片黑暗。汽车开动，大家坐在黑暗中。汽车行驶中，窗外的灯光在人们的脸上闪烁。点点斑斑闪烁的光影，表现的是那个时代压抑的小人物的处境，是那个时代扭曲的一代人的处境。该段落的声音处理是汽车上的同期录音。该段落最后也有“音乐”响起──那是这些一生从未见过火车的年轻人模仿火车汽笛的叫声:“呜——呜——……”
姜文、侯孝贤都是我异常偏爱的中国导演。然而，两人的电影区别鲜明。他们看待世界的视角，特别是他们的电影表达方式截然不同。但是，他们的电影都是优秀的电影，或者说，他们的电影是优秀电影的两极。
从电影制作的角度讲，姜文电影和侯孝贤电影的最大区别是，前者的叙事、表述采用的是以“好莱坞”电影为代表的、当今世界主流电影常用的“蒙太奇”的创作方式，侯孝贤电影则是非主流的“长镜头”创作方式。
世界电影创作有两大体系:“长镜头创作方法”与“蒙太奇创作方法”。“蒙太奇创作方法”的核心是通过镜头组接(即1+1=3)来叙事、刻画人物和表达思想。“长镜头创作方法”是通过一个镜头中的场面调度来叙事、刻画人物和表达思想。
前苏联电影大师爱森斯坦、美国电影大师格里菲斯对“蒙太奇创作方法”均有许多重要的理论和实践。
爱森斯坦在中国电影界的地位异乎寻常。许多中国电影人言必谈爱森斯坦。与爱森斯坦同一国度的塔尔科夫斯基在他的《雕刻时光》一书中对爱森斯坦的批判明确而果断。
塔尔科夫斯基说:“‘蒙太奇电影’的理念──即运用剪接将两个不同的观念结合起来，如此产生了一个崭新的第三观念──对我而言，我觉得与电影的本质格格不入。艺术无法以观念的交互作用作为其终极目标。”?
塔尔科夫斯基又说:“我反对‘蒙太奇电影’的原理，因为此等原理不容许电影在银幕范围之外继续生存。他们不允许观众将个人的经验加诸其眼前的影片。‘蒙太奇电影’向观众呈现拼图和谜语，让他们读解符号，并以讽喻为乐，一再地以其知识经验为诉求。然而，这些谜题每一道都有自己的准确、一字不差的答案。因此我认为爱森斯坦阻碍了观众......他的手段变成了目的，正如瓦莱里所指出的:影像的建构本身变成了目的。”?
首先，我钦佩当年的塔尔科夫斯基毫不畏惧权威的勇敢。但是，我要指出的是:塔尔科夫斯基犯了一个哲学上的“角度”的错误。哲学认为:首先，世界上有不同的角度，世界是多角度的;其次，世界上的角度没有“对”与“错”，就是说，世界上的角度可以说都是正确的，亦可以说都是错误的。角度问题如此，电影创作方法问题同样如此。
爱森斯坦看电影，塔尔科夫斯基看电影，重要的是他们的观点都是建立在对电影迥然不同的理解角度上的。
“长镜头创作方法”与“蒙太奇创作方法”是世界电影创作中的两大潮流，或者说两大分支。它们领导、主宰着世界电影的全部创作。世界电影史中还有许多具体的电影流派和分支。但是，不管制作者承认与否，如何标榜，我们都能够从任何一部影片中，找到“长镜头创作方法”与“蒙太奇创作方法”的影子。
两种创作方法有着深刻的社会、艺术、文化、哲学的原因。
①戏剧化与生活化(作品的审美特征)。戏剧化与生活化是艺术作品呈现的两种主要审美特征。
②表现与再现(艺术家的创作态度)。“表现”与“再现”是艺术家反映生活、进行艺术创作的两种主要创作状态。
③导师与朋友(制作者与欣赏者的关系)。一个是居高临下的、师长式的指点江山，一个是平起平坐的、朋友式的相互交流。
④“写”与“读”(时代特征)。传统文学与现代文学的重要标志一个是“写”(Write)，一个是“读”(Read)。前者，创作者更多地注意的是“写”(自己的)，他们高高在上，为欣赏者指点江山;后者，创作者虽然也在写，但是，他们更多的是为了读者的“读”而写。创作者与读者是平等的，他们把叙事交给读者，把结局交给读者，把判断交给读者，把思想交给读者。这样做的结果，不仅使欣赏者与艺术作品之间的距离大大缩短，更重要的是，使欣赏者变被动为主动，使他们更积极地深入作品，与创作者一道思考，一道参与作品的创作。电影中的“长镜头创作方法”与现代文学的“读”是一致的。
2．两种创作方法的文化、哲学背景
①“镜”与“窗”──审美需求。许多电影理论家、艺术家将电影艺术的魅力总结为“镜”
(魔镜)与“窗”(窗户)。
“镜”是虚幻，是用电影表现我们现实生活中所没有的东西，表现我们人类的梦想，“镜”就是“月光宝盒”。
“窗”则是表现我们生活中的客观存在。在电影中，我们透过窗户看左邻右舍，同时，我们看我们自己。“窗”使电影中的生活比现实中更“生活”，即所谓的“生活扑面而来”。
“镜”与“窗”实际上是人类的两大审美需求。
②理性与感性──把握方式。我们生活在世界中，人们总想把握世界，包括我们人类自己，从必然王国到自由王国。而理性和感性是人类把握世界的两个基本途径。
理性:具体，精密，分析，科学。
感性:整体，浑然，感悟，“艺术”。
③西方与东方──世界构成。这里的东方、西方不仅仅是地理上的概念，更重要的是文化上的概念。它们是世界文化的两大构成。
这里我们涉及到东方文明和西方文明的问题。而“东、西方文明”问题又是一个纠缠不清的世界性问题。
首先，东方文明、西方文明是两种截然不同的文明。其次，就像科学是理性的，艺术是感性的一样，西方文明的核心是理性的，东方文明的核心是感性的。最后，东方文明、西方文明不应该有优劣之分。它们都能反映世界的本质。但是，它们的角度、方法是截然不同的，它们是反映、把握世界方式的两极。
3．两种创作方法的各自优势
“长镜头创作方法”的优势有：
①它能够增加影片的真实感，使影片更加接近生活，使影片充满生活的魅力。
②它使电影的影像减少了剪辑所造成的人为痕迹，使影片更加自然，更加贴近观众。
③它能够增加观众的参与意识。电影中的“长镜头创作方法”与现代文学的“读”是一致的。
④它是“不露技巧的技巧”。我们不能认为在一部影片中，长镜头多，镜头组接少，它的电影技巧处理就相对减少。“长镜头创作方法”虽然减少了镜头组接，但是，它却得把更多的工作放到镜头拍摄时的场面调度中去，也就是把组接溶入到场面调度之中，或者说是把技巧溶入到了生活和自然之中。因此，“长镜头创作方法”实际上是一种“不露技巧的技巧”。
“蒙太奇创作方法”的优势有：
①它形成的镜头组接关系，能够鲜明、有力地表现戏剧性，制造冲突，表现故事、人物和思想。
②它形成的镜头组接关系，有利于表现特殊的电影时空关系。
③能够使电影形成较快的节奏，这与今天人类生活的快节奏一致。
④更加合乎一般电影观众、电影消费者的电影观赏习惯。从实际考察出发，电影特性主要有两个:一、电影是商品，电影是一种大规模的工业生产，电影需要票房，没有票房，电影立刻灭亡;二、电影属于人民，观众看电影的状态主要是放松消遣，而不是接受教育。电影百年的历史证明，“蒙太奇创作方法”是电影实现票房价值的有力手段。
深入讨论电影《阳光灿烂的日子》，我们无法回避一些问题，如真实性，主观化，激情电影，浪漫主义等等。我们同样无法回避文化大革命，无法回避对毛泽东的评价。
一直有人讨论《阳光灿烂的日子》与文革的关系。其中，作家刘心武的文章比较深入。他说:“越往下看，我就越感到影片所展现的，在我的极熟悉里，爆发出越来越多的陌生，而这陌生又由那熟悉不时地验证为惊心动魄的真实，于是，我不是感动，而是有一种憬悟，从心底里旋转升腾。这不是一部所谓的‘文革片’。影片的编创者不仅无意于褒贬‘文革’，甚至于可以说是有意把许多人们习见的‘文革符码’，如大字报、批斗会、‘造反派’、‘红海洋’……都筛汰了，它讲的是少年人的故事，可是里面连‘红卫兵’都没有……这部影片从根本上说，是超政治，超意识形态，超‘文革’，也是超民族超国度的，它最终是揭橥着人性，通向人类共同关注的情感、命运这些个很大的命题。”?
看刘心武文章，我一直想看他下面说什么。其实，在他的文章中，他还是有意绕开了“文革”。或者说，他的文章和他的思想有这样一个前提:“文革”是一个罪恶的时代。所以，“否定‘文革’要彻底。”
哲学的基本原理认为:任何事物都不是凭空产生的，偶然中包含必然。另外，事物都有两个方面，事物不是绝对的，是相对的。
看待文革也应该有不同的角度。即使是从最负面的角度讲，没有文革时中国的彻底倒退，就不会有中国人民对极左路线的深恶痛绝和文革之后的中国人民与极左路线的毫不留情的决裂，更不会有1979年之后的改革开放的全面发展。这就是辩证法。要知道，就是在1979年的十几年前、二十几年前的中国的五六十年代，极左路线在中国曾经得到广泛的支持和拥护。
文革毋庸置疑是毛泽东亲自发动和领导的。关于文革的起因，不排除有毛泽东大权旁落的失落和不满。但是，我始终认为，文革更是毛泽东不切实际的、浪漫主义的、诗人气质的表现。在带领中国人民建立新中国之后，在中国人站起来了之后，毛泽东还要带领众中国人民起飞。他要带领中国人民砸烂一切，要带领中国人民告别旧世界，走进新世界。
然而毛泽东的所想所做，与当时中国的实际、与亿万中国人民的所思所想，相差何止十万八千里。正是想像与现实的巨大差距造成了文革的必然失败。
文革是以失败告终的。尽管人们对它口诛笔伐，可是，我依然认为，文革是一场不切实际的失败。但是，这是悲壮的失败，是激情主义的失败，是浪漫主义的失败。
作为地球上万灵之长的人类，我们每个人的骨子里和内心深处都有浪漫主义、激情主义的成分。可能因为文革时期我年纪尚小，对于这场浩劫，我记忆更多的是那敲锣打鼓、歌声震天的街道，还有那一望无际的红色海洋。
记得一次我经过一所大学的教学楼。大楼五六层高，因为我个子矮，大楼在我面前显得很是巍峨。大楼里面是一派红卫兵，四周被另一派红卫兵团团包围。底层的门窗都从里面堵住，因为围困已久，弹尽粮绝的大楼内死一般寂静。
一声号角之后，包围大楼的红卫兵的新一次进攻开始了。突然，大楼楼顶猎猎招展的红旗下面，如同电影《英雄儿女》中手拿爆破筒跳上山顶的英雄王成一般，出现了一个身影──那是一个戴眼镜的红卫兵战士，他的身后是红旗和一轮火红的夕阳。他高声朗读着毛泽东的诗句:
“山下旌旗在望，山头鼓角相闻。敌军围困万千重，我自岿然不动。早已森严壁垒，更加众志成城。黄洋界上炮声隆，报道敌军宵遁……”
文革对中国的破坏是空前的。但是，那个红卫兵的身影，让我至今难忘。很长时间里，我觉得自己很可怕，甚至觉得自己罪恶，因为我的家庭在“文革”中也受到冲击，但我却对文革有着那样的情感。可能因为当时我年纪尚小，对文革的苦难、罪恶还不能感同身受。但是，激情和浪漫如同血液，在我们的身体中流淌，在我们的生命中燃烧。
电影《阳光灿烂的日子》正是这种激情、浪漫的表现。
姜文是一个激情主义分子。我没有看到他如何谈论文革，但是，姜文曾经这样谈到毛泽东。
姜文:“我与美国著名导演奥立弗?斯通交谈时，他对我说:‘毛泽东是位世界伟人。’我说:‘毛泽东不但是伟大的政治家，更是个极有魅力的艺术家……从他的诗词里，可以看出他人生的气魄和浪漫主义情怀。’斯通很赞赏我的看法，他发现我能讲英语，就问我可有兴趣在他导演的《毛泽东传》里饰演毛泽东。我说:‘我了解毛泽东的历史，理解他的内心，要演的话没有第二个人能够演过我，只是我长得不够伟大。你也许无法理解一个中国人对毛泽东怀有的特殊感情。你的剧本里的一些描写，中国人民是不能接受的。另外，你如果要在中国以外的地方拍，出来的影片感觉上显然不对。因为毛泽东不可能出现在越南或者其他亚洲国家，他只能出现在中国。’”?
记者:“你还说过要演毛泽东啊。”
姜文:“不是我说要演。我确实觉得这个人物是值得塑造的。但是，我不太相信现在有可能出有关他的成熟作品。很难，因为我觉得现在我们对他的认识恩怨性太强。我们很幸运曾经跟他生活过一段。他是中国这几千年来能够冒出头儿来的这么三五人中的其中一个。”?
我同意姜文对毛泽东的评价。在我的著作《荣誉》中，我曾经这样讨论过毛泽东。
毛泽东是中国历史上最伟大的人物。尽管他曾犯过许多错误，但是，那是伟人的错误。伟人就是伟人。毛泽东是几千年出一个的，毛泽东是中国、中华民族最值得自豪的人物。
关于毛泽东的特点、毛泽东的评价，我有如下几点看法:
首先，毛泽东的意志是坚定的。只要他认准的事情，就绝不动摇。
毛泽东是有胆量的。毛泽东一生戎马，九死一生。1947年胡宗南进犯延安。中共主力部队已经进入国统区，挺进大别山。毛泽东在王家湾一带，身边只有200多人的中央警卫队。中央要调部队回来，毛泽东不让。毛泽东上山的时候，给胡宗南写下牌子:“毛泽东由此上山。”
三大战役的时候，毛泽东在河北西柏坡指挥战斗。蒋委员长命令傅作义偷袭西柏坡。毛泽东
身边没有部队。傅作义的大军来到。毛泽东居然在20世纪上演了一场三国时期诸葛孔明的“空城计”。傅作义怕中埋伏，退兵而去。这就是毛泽东的胆量!
新中国建立后，毛泽东毅然抗美援朝，结果和美国人打了个平手。中国当时的国力是什么情况，美国是什么情况?我们可以想一想鸦片战争时候中国人在西方列强面前的样子。这就是毛泽东的有种!
毛泽东从小酷爱游泳。毛泽东游泳的特点是:“游大不游小，游远不游近，游险不游易。”毛泽东游遍了中国的大江大河。会见尼克松的时候，年近八十的毛泽东提出要去游美国的密西西比河。
1954年北戴河刮七级台风，大浪滔天。毛泽东反而激动起来，“我终于找到了对手!”毛泽东毅然下海。后来写下诗《浪淘沙?北戴河》:“大雨落幽燕，白浪滔天。秦皇岛外打鱼船，一片汪洋都不见，知向谁边?……”
当时，毛泽东整天吟诵曹操的诗《观沧海》:“东临碣石，以观沧海。水何澹澹，山岛竦峙。树木丛生，百草丰茂。秋风萧瑟，洪波涌起。日月之行，若出其中;星汉灿烂，若出其里。幸甚至哉，歌以咏志。”
毛泽东说:“我还是喜欢曹操的诗，气魄雄伟，慷慨悲凉，是真男子，大手笔。”?
毛泽东曾经向中央打报告，提出要游过三峡。每当我乘坐游船沿着绵延百里、山高水险的长江三峡行驶的时候，就会想到毛泽东。毛泽东是要游过三峡。这是何等的气魄!
其次，是毛泽东的治学。毛泽东的知识是“活”的知识。
治学有三个层次和境界:知识积累，融会贯通，推陈出新。毛泽东是读书人。毛泽东少年读书的时候，经常挡住别人走路，别人便把他拖开。后来打仗的时候，他的马背上总是驮着几箱子书。解放后，毛泽东外出出差，秘书最忙的不是准备衣物和日用品，而是准备书。毛泽东与人谈话，往往与他最近读的书有关。
丰泽园的菊香书屋中，毛泽东藏书22类，91，000本。毛泽东批阅过的书有1，300本。毛泽东通读了《资治通鉴》、《二十四史》、《鲁迅全集》等。20多本的《鲁迅全集》，毛泽东看了两遍。《二十四史》全书更是有四千万字。如此大的阅读量，就是学者、教授，也难完成。
可是，对于毛泽东来讲，读书多不是最重要的。最重要的是毛泽东从书中得到了活的知识。前面说过的西柏坡的“空城计”，出自《三国志》和《三国演义》。毛泽东熟读《孙子兵法》等兵书，毛泽东打仗的经验许多出自《孙子兵法》，又远远超过《孙子兵法》。美国西点军校上课，低年级的学《孙子兵法》，高年级才学毛泽东军事理论。
毛泽东打仗的核心是灵活。西点军校讲授毛泽东军事理论，重点讲授毛泽东的“十六字诀”:“敌进我退，敌驻我扰，敌疲我打，敌退我追。”
“十六字诀”是战术，更是战略。不知道西点军校教师是怎么讲“十六字诀”的，是否讲出了其中中国人的哲学:全面性，大局观念，相对性和以柔克刚，等等。
红军五次反围剿，前四次是毛泽东指挥的，前四次取得了胜利。蒋委员长被打得晕头转向，蒋委员长感叹:这哪是什么打仗?!这是在打空气!
红军四渡赤水的目的是过长江。《三国演义》中的诸葛亮七擒孟获，今天的毛泽东四渡赤水。国军在长江那边堵红军，红军就是不过长江，红军来来往往四渡赤水。最后，红军兵围昆明，国军马上调动所有部队保卫昆明。谁知，红军打昆明是假，过长江是真。红军掉头绝尘而去，过了长江。
“毛主席用兵真如神。”这不是一句恭维话，而是情况的真实反映。毛泽东讲:“打得赢就打，打不赢就走。”毛泽东还讲:“我们的战略是‘以一当十’。我们的战术是‘以十当一’。”?
毛泽东也打过败仗。陈毅讲:毛泽东的伟大之处是:“不二过”。就是同样的错误不犯第二次。
毛泽东一生读书，除了从书本中得到“活”的知识外，生活、社会是毛泽东更大、更重要的“书”。年轻时代毛泽东一把雨伞走遍湖南，走遍中国。今天，每当我看到这样的文章题目，还是惊叹不已:《湖南农民运动考察报告》、《中国革命和中国共产党》、《实践论》、《矛盾论》、《中国社会各阶级的分析》……
毛泽东的第三个特点是他的境界。毛泽东懂得大道理。毛泽东只看重大事情，也就是我们说的战略问题。我们和毛泽东不在一个境界上，很多东西我们是不能理解的。
毛泽东是军人，但他从不用枪。1947年中央放弃延安。延安是红色根据地，是中国人民心中的圣地。但是，毛泽东照样能够放弃。美国记者罗德里克对他说:“中国革命真的就这样完?吗?”毛泽东笑着说:“两年后，我邀请你到北平来看我。”
毛泽东和蒋介石不在一个层次上。毛泽东放弃延安，用军队挺进大别山，挺进国民党心脏。毛泽东是用延安换整个中国。其实，从毛泽东离开延安的那一刻，国民党就已经注定失败了。
日本大京大学教授近藤邦康讲:二战的领袖中，只有毛泽东是一流的。斯大林是意志坚定和硬碰硬。日本在武器、人员、物资、战术等方面都优于中国。面对入侵的敌寇和“鬼子来了”，毛泽东不是马上去打仗，而是在延安窑洞写了一部著作:《论持久战》。
《论持久战》是战略。日本因为国力有限和本土之外作战，要的是速战速决。毛泽东针对日本，打持久战。持久战使一切中国的不利因素转换成有利因素。将有利因素充分发挥，这叫作聪明。变不利因素为有利因素，这则是天才。
近藤邦康感叹:一部《论持久战》战胜了日本。
毛泽东的境界还表现在他对生死的看法。护士吴旭君回忆:一次毛泽东谈到他死了以后的情形。毛泽东说，要开一个庆祝会。他让吴旭君发言:“这里我们开个庆祝会，这是一个胜利的大会。毛泽东死了。让我们大家庆祝辩证法的胜利。”
毛泽东的最后一个特点是，他是自由的，也是浪漫的。
看毛泽东的纪录片，他的游泳姿势有一个特点，就是“没姿势”，或者说是“毛姿势”。开始我觉得奇怪，觉得毛泽东游泳应该有一种姿势才对。仰泳，蛙泳，蝶泳，自由泳……仔细一想，如果毛泽东真的像我们一样，用某一种姿势游泳，那才是奇怪。
毛泽东不仅是军事家和领袖，还是一位诗人，而且是一流的诗人。仅以诗的艺术水准考量，毛泽东也能成为中国历史上的伟大人物。
——毛泽东：《沁园春?雪》
毛泽东的《沁园春?雪》，人称“天下第一词”(柳亚子语)。该词发表的时候，蒋委员长为了面子，专门组织人写诗，成为文坛笑柄。
“北国风光”，诗人平平淡淡地起。从“千里冰封，万里雪飘”，诗开始有了气势和动感。“千里”对“万里”，“冰封”对“雪飘”。千里、万里表现广大和辽阔。冰封、雪飘银色之外，表现了“冷”。“冷”是一种意境和气势。而且，冰封是静的，雪飘是动的。
“望长城内外”，不是看，视，瞧，瞅，是“望”。望是高度，望是境界，望是气势，望是远，所谓“登高望远”。而且，前面皆是客观描写，此时出现了人物。原来前面的“北国风光，千里冰封，万里雪飘”是有人在“望”。
“惟余莽莽。”惟余的应该是“小”的和具体的，这里却是“惟余莽莽”，“唯独剩下的是无限和无边无际”。
“大河上下，顿失滔滔。”“顿”是速度，是突然，“顿”表现快。因为冷，黄河之水瞬间凝固、停止。──这是冷的结果，更是冷的意境和气魄。
“山舞银蛇，原驰蜡象，”远处山顶的白雪绵延不绝，连成无数条线，如同一条条起舞的银蛇，而“山”则是舞蛇人。大地上的雪色山丘，如同一群群白色的大象。“象”也是活的，它们在辽阔的大地上追逐，奔驰。前面的“冰”、“雪”、“大河”是无生命的“景”，这里的“银蛇”、“蜡象”则是有生命的“灵”。而且，银蛇、蜡象不满足于起舞和奔驰。它们豪情满怀，壮志冲天，“欲与天公试比高”!
“须晴日，看红装素裹，分外妖娆。”诗人笔锋一转，展现了“千里冰封，万里雪飘”之后的另一幅景象。晴空万里之时，大地披上红霞，前面冰冷的白色变成了火热的红色。这时，诗人不是“望”，而是“看”。“望”是远的，高的，冷的，“神”的。“看”是近的，低的，温暖、亲近的，是“人”的。“望”是刚的，男性的;“看”是柔的，女性的。
《沁园春?雪》的出类拔萃，除了体现在诗的境界之外，更体现在诗人瑰丽的想像和文字的出神入化、巧夺天工上。《沁园春?雪》就是一段电影。色彩对比，远近对比，冷暖对比和刚柔对比让人叹为观止。而诗词的格律非但没有束缚诗人的想像，反而使诗人的想像简练、集中、淋漓尽致。
毛泽东诗词的最大特点和魅力体现在他的胸襟和境界上。王国维讲:“大家之作，其言情也必沁人心脾，其写景也必豁人耳目，其词脱口而出，无矫揉妆束之态。以其所见者真，所知者深也。”王国维又讲:“东坡之词旷，稼轩之词豪。无二人之胸襟而学其词，犹东施之效捧心也。”
更重要的是，毛泽东的诗何止写在纸上。毛泽东是在中华大地上书写他的诗篇。
总之，毛泽东是谈不尽的。还有，关于毛泽东，很多东西我们是不能理解的。?
电影《阳光灿烂的日子》完成后，作家刘心武曾经写文章《“大院”里的孩子们》。首先，刘心武在文章中提出了文革中的人可分为“三个世界”的观点。王朔和姜文属于“第三世界”。
“文革”中，或许至少有“三个世界”。“第一世界”是那些从“文革”中得到好处与或清醒或盲目地积极投入的人们所构成的世界……“文革”中的“第二世界”，是指所有被放置到政治上受打击受压抑一方的人们所构成的群体，即“地富反坏右，叛特走资臭”，以及因血缘或曾有过的交往而被牵连的人们……《阳光灿烂的日子》却向我们展示了“文革”中“第三世界”的一角，就是有一些生命，他们被遗忘或被放逐在那两个“世界”之外，如影片中的那些“军队大院”里的孩子们，他们不是积极投入“文革”的“造反派”或“红卫兵”。于是，在那个“第一世界”和“第二世界”都处于极度紧张，并充满了“责任”(无论正面或反面的)时，他们的“第三世界”却处于可以极度地无责任状态。这种极端的毋庸负责，一方面给他们以放纵狂欢之喜，一方面却又导致了深刻的生命危机，那也真是一种“生命中不能承受之轻”，而原来并没有专门学过电影导演的姜文，却以他令我惊叹的才华，在这部影片里对这一“无责任真空”里的少年人生命，作出了相当深入的诠释。
之后，刘心武这样表述王朔与姜文的联系:
我看完《阳光灿烂的日子》这部片子，灯一亮，我就悟出这实际是王朔、姜文他们自己一群(他们都曾是“大院”里的孩子)的一部怀旧片。我说这话绝不夸张——看了姜文拍的这部电影，你可以获得一把解读王朔全部作品的钥匙。就王朔而言，他几乎一直置身于社会主流之外，他一直是“第三世界”中人，他是一个长大了并获得机遇的马小军。姜文原来作为演员……为什么与王朔一拍即合?为什么把马小军诠释得这么鞭辟入里?原来，他竟更是一个长大了的马小军……“军队大院”这个背景毕竟构成了他们的一种社会优势……在同龄人中，他们是较为幸运和快活的一群，他们心灵上的苦闷，不是来自生活上的重压感，而是超级无聊，这使他们一旦弄起文艺，便往往不朝沉郁凝重上靠，而精于调侃，敢把一切严肃乃至崇高的事物统统化为笑谈，并且极乐于自嘲乃至自轻自贱，并且他们没有不安全感，自我才华得以横溢，他人笑骂全不萦怀。
最后，刘心武以一个长者的风度，呼吁我们的领导和“第一世界”、“第二世界”的人们，对“第三世界”的王朔、姜文们给予宽容和理解。
“大院”的孩子本是“自己人”，这部片子其实是“大院”的孩子们在对观众——首先是父兄，然后是“院外”的人们，诚挚地伸出手说:请理解我们!……对王朔、姜文这些从“大院”里出来的“孩子”，我们不仅是“只能面对”，我们还必须与他们共处……有人也许会说，我对他们太偏袒了，可是，这些从“大院”里长大出来的孩子们，羽翼早已丰满，并已通过他们的作品构成了一种触目惊心的文化现象，难道还会需要我这种人来偏袒他们吗??
《“大院”里的孩子》写于1995年，表达了刘心武老师对待晚辈的大度和宽容。客观地讲，刘心武的态度对于当时王朔、姜文的处境，对于电影《阳光灿烂的日子》，起到了一定的积极作用。
应该指出，《“大院”里的孩子》分析了《阳光灿烂的日子》的社会历史背景，并对所谓“第三世界”的王朔、姜文们有了一个历史层面的概括。它是我见到的关于《阳光灿烂的日子》的文章中，较有深度的一篇。但是，我要指出的是，该文仍然有那个时代的烙印，或者说，它延续了那个过去的时代对待艺术作品的文化历史评价的惯性，对《阳光灿烂的日子》作了更多的联想和引申。或者说，作者可能觉得，深刻的政治含义和历史反思，会使《阳光灿烂的日子》具有更高的价值。
我个人除了向刘心武表达我的敬意外，并不赞同那种带着鲜明政治倾向、时代倾向去评价一部电影的做法。这样会影响我们对一部电影的感受，同时，也不利于我们真正地去体味一部艺术作品的精髓。而且，我认为，深刻的政治含义和历史反思，未必是一部艺术作品出类拔萃的标志。
我认为，真正优秀的艺术作品，往往是跨越政治、种族、国家和时代的。“文革”之后，表现我们这个时代的青春题材的电影不少，如《青春万岁》、《人生》、《老井》、《我们的田野》、《被爱情遗忘的角落》、《都市里的村庄》，等等。但是，伴随时光的流逝，这些作品我们今天看来恍如隔世。相反，美国电影《美国往事》和侯孝贤的电影《风柜来的人》等，尽管电影中表现的生活和时代与我们相距遥远，可是，今天看来，依然能让我们深深感动。
其实，对艺术作品评价的思维，也不该是“线”形的，单一角度的。它应该是多角度的，是立体的。在电影学院，我曾经表述过这样的观点:
艺术作品可以分为三类:瞬间作品、阶段作品、长河作品。
瞬间作品:指在较短时间内，或者说在发表、公映的当时，产生较大影响，随之影响很快消
失的作品。这类作品往往结合时代和政治的需要，提出一些紧迫的社会问题，因而，具有鲜明的时代特色和政治色彩，在当时引起较大轰动。这类作品的思想性往往高于艺术性，社会价值往往高于审美价值，如《班主任》、《高山下的花环》、《血总是热的》和今天中国众多现实题材的主旋律电影。
阶段作品:指在一段较长时间内具有较大影响的作品。这类作品，往往提出一个在相对长
的时间内人们所共同面临的社会问题。它们既有一定的社会价值，又有一定的审美价值。如杜甫的“三吏”、“三别”和《人到中年》。
长河作品:指在相当长的时间内能给人以审美享受的作品。这类作品往往政治性、思想
性不够鲜明，但是具有较高的审美价值。如:
①表现具有普遍人性的感情和事物:如表现思乡情绪的李白的“床前明月光”;表现母爱的孟郊的“慈母手中线”;表现男女爱情的《西厢记》。
②表现人类共有的审美情趣:如描绘自然界美丽风光的山水诗;表现人们幻想追求的《西游记》和中外浪漫主义诗歌、神话传说;体现人们诙谐幽默心理的《米老鼠和唐老鸭》、《猫和老鼠》等幽默作品。徐志摩的诗、沈从文的小说和钱钟书的小说皆属于这类作品。
伟大作品:有些作品是可以集瞬间作品、阶段作品、长河作品三者于一身的。它们是一
些伟大的作品，如:鲁迅的《阿Q正传》、曹雪芹的《红楼梦》。
电影《阳光灿烂的日子》是一部“长河作品”。如同《美国往事》、《风柜来的人》，这样的影片表现我们美好绚烂的青春和爱情。
电影《阳光灿烂的日子》中国大陆之外，在那些没有“文革”背景，更不知道“文革”中的“三个世界”的香港、台湾乃至美国和世界各地广受欢迎。《阳光灿烂的日子》荣获台湾电影金马奖最佳影片、最佳导演等五项大奖，荣获美国《时代周刊》1995年世界十部最佳影片第一名。这部电影的生命是会长久不衰的。50年后、100年后，就像观众依然会喜爱电影《美国往事》、《风柜来的人》一样，观众依然会喜爱《阳光灿烂的日子》，依然会被《阳光灿烂的日子》所打动。
世界是运动的。地球旋转，地球上的人们去去来来，代代更迭。但是，只要我们还有青春，只要我们还有爱情，只要我们依然渴望、向往我们生命中的“阳光灿烂的日子”，电影《阳光灿烂的日子》就会伴随着我们，让我们感动，让我们喜爱。
一位1980年左右出生，不属于刘心武“三个世界”中任何一个世界的名为“Clowninthe
mirror”的中国网友这样写道:
第一次看《阳光灿烂的日子》，是我上高一时，那时刚开始在国内放映引进的外国大片，《生死时速》、《亡命天涯》、《侏罗纪公园》、《真实的谎言》等等。在那之前，是在小县城的录像厅看香港武打片、警匪片。看着看着，就逐渐对香港电影失去了兴趣。
考试前的那天下午，我觉得郁闷，就出来闲逛，结果从朋友那觅得一盘国产录像带《阳光灿烂的日子》，当时有多激动，当时唯一的想法就是不管明天要考试还是干什么，今天一定要看。我就以最快的速度穿过了故乡熟悉而又陌生的街道。那天的阳光，也特别耀眼。
我们享受了那个下午，那个下午带给我的欢乐，我至今都还记得。米兰，马小军，于北蓓，那些鲜活的影像，那些阳光，那些鲜血和微笑，那些不曾消失过的青春，那些永远浓缩在一盘录像带里的生命。那天，我们在电视面前笑的乐不可支，不清楚我们到底看见了什么，但又意识到了那么一点什么。那是属于我们自己的苦闷和萌动。那是我们自己的青春啊!
第二天，我们到学校参加决定自己未来道路的考试。考完之后，我突然发现，我无法重现这个故事。从那之后，这部电影我在不同的时间和地点看过很多遍，包括把王朔的原著《动物凶猛》也翻出来看，但我再也没能找回那天下午的感觉了。
那天下午，有点压抑，又有点担心，毕竟第二天我们就要决定将来的方向了。但放进录像带之后，随着马小军把书包高高抛向空中，我们已经深深地被这有着灿烂的阳光、鲜血和冲动的故事吸引住了……
那是我们的青春啊。那是我们曾经拥有过欢乐和苦痛的青春啊。?
尽管这位网友与王朔、姜文年龄相距遥远，但是，他对青春的切肤感受，与王朔、姜文息息相通。
《阳光灿烂的日子》是姜文作为导演拍摄的第一部电影。这部影片公映之后，姜文的导演地位得到了世界范围的认可。
《阳光灿烂的日子》在中国和世界的电影节中获得了众多奖项，同时获得了巨大的商业成功。1995年5月28日在香港首映后，几天时间便创造了400万港币的票房，被列为香港年度十大最卖座电影，也是成为多年来香港唯一得到全面好评的电影。
1995年8月21日《阳光灿烂的日子》上海首映，成为上海观众最多、票房最高的国产电影。8月29日《阳光灿烂的日子》北京首映，票房成绩将当年的进口大片《狮子王》、《红番区》、《阿甘正传》远远抛在后面。
中国和世界的电影创作者、电影理论家对《阳光灿烂的日子》也是好评如潮。
1994年10月12日，姜文在北京保利大厦内部放映《阳光灿烂的日子》，1000多位北京电影界、新闻界、文化界人出席。
“在保利放的时候我在二楼，我当时心情比较紧张。放映时反应很热烈，超过我的想像，完了之后他们一直在鼓掌，我不知道说什么好，可能也是激动。在拍到一半的时候我就意识到这是一个好电影，但有没有人喜欢看，我无法预料。那是头一回见国内观众，我觉得比在威尼斯还兴奋。”
1994年10月14日，《阳光灿烂的日子》内部加映一场，看片的主要是戏剧学院、电影学院的老师、学生和电影界人士。只有1200个座位的剧场挤进了1700人，许多人坐在地毯上看完了影片。
放映之后，导演孙周讲:“这是近几年来看到的中国电影中最好的一部。它一扫过去中国电影中常见的做作的东西，让人看到了生命的魅力和光彩。”?
张艺谋讲:“我决不从是否准确地表现了文革来评价这部影片。“文革”中我是狗崽子，对部队大院里的孩子的生活并不熟悉。但你的影片有种从你心里流出来的东西，让我心动。银幕上的那些人物，无论陌生的还是熟悉的，都在吸引着我。你全部的人生体验，艺术感觉和生命的活力，都化为一种灵动之气，集中到人物形象上了。我很嫉妒你这一点，因为人物的生动是艺术的高难境界。”?
香港导演许鞍华讲:“《阳光灿烂的日子》是近年来最有力量、最有创意的电影。”
香港影评人董爱玲讲:“姜文执导的处女作完全体现了60年代中国的精神风貌。自信得近乎狂妄，摄影机活动大胆流利，色彩明艳夺目，欲望的投射理直气壮，少男少女的身体更是目中无人地散发着青春……”
香港影评人江映生讲:“《阳光灿烂的日子》叫人震惊，在于电影里面那种不折不扣的‘阳光灿烂'。姜文的导演和少年姜文的演出，为新中国电影带来了另一种可能性，几乎值得起立鼓掌。”
香港影评人纪陶讲:“此片最独特之处是彻底把个人情感投入创作。无论对人生的看法，对‘文革'时期的感受，都抛开教条，纯粹从内心发掘。而且姜文对影像极为敏感，令每场都充满寓意。是大陆片中最自由奔放的电影。”
德国著名导演施隆多夫(《铁皮鼓》导演)，在看到《阳光灿烂的日子》的部分样片后，深为震惊，他立刻把姜文请到德国进行《阳光灿烂的日子》的后期制作工作。
施隆多夫的眼光没错。2004年7月10日他这样写信给姜文。
安芝丽卡从北京回来时，给我带回一张《阳光灿烂的日子》的DVD。昨天宁静的雨夜里，我看了这部电影，我倍感喜悦和激动。
时光在流逝，这是一部伟大的电影，并且堪称经典。影片从一开始就表现出从容自然的叙事风格，演员的选择和表演都非常出色。我从来没有在一部中国电影中感到自己和影片中的人物如此地接近。对于观众来说不存在任何的文化差异。他们对影片中人物的认同，就像他们对《四百下》中的安图瓦，或者是在影片《浪荡儿》中，年轻的费里尼的认同一样。看你的影片，这两部前辈之作马上浮现在我的脑海里。这要归功于性感和那种本能的特质。无论是鞋带、白袜子，还是冲头发时留在脖子上的水珠的特写。我时刻感受到了，那从导演的目光里流露出来的那种少年时代的率真的爱情。这也是我曾在我的影片中经常试图捕捉的。
亲爱的姜文，我希望有人能把我的这封信翻译给你看，因为我想让你知道:我是多么喜欢你的这部电影……
2004年7月10日于柏林
1996年电影《阳光灿烂的日子》获得第33届台湾电影节金马奖最佳影片奖、最佳导演奖、最佳男主角奖、最佳摄影奖。
就像电影《美国往事》在中国得到众多中国观众的欢迎一样，《阳光灿烂的日子》这部描写中国孩子“文革”生活的电影，也受到了美国观众的喜爱。在美国《时代周刊》1995年世界十部最佳影片评选中，电影《阳光灿烂的日子》名列榜首。
《时代周刊》的评语是:“中国导演姜文的《阳光灿烂的日子》，堪称是1994年全世界令人赞绝、渴望观看的影片之一。它是一部从内容到形式全新的中国电影，它的出现标志着中国电影跨入了一个新时代。”
“这是一部能让大家找到共鸣的电影，对于大家来说，你可能没有当过兵，没有结过婚。你也可能是美国人，或者是法国人，或者是……但无论你是什么，你都经历过十七八岁，都有自己的恋爱......用一句简单的话来概括:每个人都将从影片中找到自己。电影是梦，他要从梦中找到自己。开始这仅仅是他自己的一个梦，后来是一群年轻人的梦。再后来，这个梦成了全世界已经和正在度过青春的人们的梦。青春、激情、泪水、梦想，这就是《阳光灿烂的日子》得以艰难地诞生，并与世界最终相遇的全部理由和奥秘。”?
美国新锐导演、2004年戛纳电影节评委会主席昆廷?塔伦堤诺异常喜爱电影《阳光灿烂的日子》。我看过一张昆廷?塔伦堤诺和《阳光灿烂的日子》的电影海报合影的照片。照片中，昆廷趴在《阳光灿烂的日子》的电影海报上面，他久久不愿意起来，表情激动而幸福。其实，对于姜文来讲，他人对《阳光灿烂的日子》的评价，电影节给《阳光灿烂的日子》的奖项均不重要。重要的是《阳光灿烂的日子》对姜文和姜文之对《阳光灿烂的日子》。
姜文对自己的《阳光灿烂的日子》怀着巨大的情感。
《阳光灿烂的日子》公映之后，姜文曾经这样谈起这部电影:
“从威尼斯那次，我第一次看完成片，第一次跟观众见面……我觉得这个电影开始远离我了。我非常清楚的一个感觉，它自己有了生命，它完全脱离了我……我觉得它已经开始像一个小孩会走路了，越走越快，越走越快，我已经追不上他了，我也没有机会再跟他说一句话了。他自己跟别人交流去了……”
“他们的激情火一般地四处燃烧着，火焰中有强烈的爱和恨。如今，大火熄灭了，灰烬中仍噼啪作响。谁说激情已经逝去?!”
姜文又说:“我想念这部片子，很想念。我不愿意马上离开它。音乐我不敢听，怕勾起回忆。”
我没有参加电影《阳光灿烂的日子》的众多热闹的活动。
《阳光灿烂的日子》是我在电影学院重点讲授的几部影片中的一部。2005年上半年，作为香港中文大学2004—2005年度“杰出访问学者”，我前往中大讲学。在中大“逸夫大讲堂”，我分四次向中大学生和香港电影界人士讲授四部世界优秀电影。《阳光灿烂的日子》是惟一一部中国电影。
到今天我还记得:《阳光灿烂的日子》拍摄前的一天，我、梁左、姜文在我家吃饺子。那天，吃饺子的时候，姜文除了像电影中的马小军那样，先把饺子在酱油盘子里滚了一下，又在醋盘子里滚了一下之外，还谈起了他将要拍摄的影片《阳光灿烂的日子》。
那时那刻，姜文的眼中闪烁着异彩。
当时，看着姜文，我想:每个人的一生中都有自己的梦想。《阳光灿烂的日子》是他的梦想!之后，姜文拍摄了电影《阳光灿烂的日子》。
望着眼前的稿纸，我真不知道该说些什么。第一次做导演，连导演的称呼我都觉得像别人给我起的外号儿──透着点儿不正经。如今要写个“导演的话”，我真不好意思，不习惯。
也许我的话已在拍摄中说尽，也许我的话已都写进了剧本......
26个月以前我完成了剧本。16个月以前我得到了一些钱开始筹备。1年以前开机拍摄。半年以前停机开始剪接，直到上个月在德国的Bablesberg混录结束，看见了未来影片的雏形，才长长地舒了一口气。
某天下午4点50分，由罗马打到Bablesberg的电话通知我们本片将在9月参加威尼斯电影节的竞赛。这个电话如同一针兴奋剂使我们又振奋起来。因为那时我们正在用一星期的时间做着20天的工作。眼下还要赴东京做最后的配光和出拷贝的工作，真不敢相信这部电影居然要完成了。在一年多的时间里，我们多少次弹尽粮绝，又多少次起死回生。
有的人在悲观失望中离开了我们，有的人疯狂地坚持着，更有的人被疯狂的人们唤做疯狗，这群疯子只有在看样片的时候才意识到自己在干着一件有意义的事。
电影是梦，这群人已经忘掉了自己融入了梦当中。我们的梦是青春的梦。那是一个正处于青春期的国家中一群处于青春期的人的故事，他们的激情火一般四处燃烧着，火焰中有强烈的爱和恨。如今大火熄灭了，灰烬中仍劈啪作响。谁说激情已经逝去?!
一个个难以记忆的方块字竟然变成了生机勃勃的画面，你怎能不感叹电影的魔力。当我冲着弟兄们谈起今后的打算时，却听到了这样的回答:“我操!这个疯狗好像上瘾了!”
美国国务院有个对全世界杰出青年的邀请项目。1992年春天，姜文受邀，出访美国。“中国对世界的偏见越来越小，而世界对中国的偏见依然很大”。两种不同文化的撞击，对人生、艺术和社会的思考使姜文有种“骨鲠在喉，不吐不快”的感受。
在朋友的帮助下，我去了美国十几个州的十几个城市，走访了田纳西州的农民，了解了当地农民的生产和生活。我看了许多场百老汇戏剧和歌舞剧，参观了纽约著名的演员培训所。就是这么一个比我的母校中央戏剧学院小得多的简陋校舍，竟培养出了白兰度、德尼罗、帕西诺等世界一流的表演艺术家。我还会见了美国著名导演马丁?斯科西斯、奥立弗?斯通，著名演员达斯汀?霍夫曼、迈克尔?道格拉斯、克林特?伊思特伍德、梅尔?吉布森和芭芭拉?赫西等，并巧遇了在美国的英国著名演员丹尼尔?戴?刘易斯。美国人可以随便到国会去听议员的讲演，但要见这些影界名流却很难。我那位在国务院供职的陪同说:“姜先生，你这是在扫荡好莱坞。”“不是陪你，我想都不敢想能有那么多的机会、那么多意外的惊喜。”她每天都打电话给她的朋友，通报她又见到了影界什么名人。从她的态度上，可以看到美国艺术家和政府官员地位的反差。
在与美国人的接触中我发现，随着改革开放，中国对世界的偏见越来越小，而世界对中国的偏见依然很大。
比如，在美国的中国人大多数是广东、福建、港台地区的矮个子。美国人看到的中国影片，大多数表现的是我们贫困落后的生活。于是，在他们的印象中，中国没有欢乐的生活，中国人都是瘦小身材，没想到还有我这样的幽默感和高个子。迈克尔?道格拉斯初次与我见面，就惊讶我比他长得还高大。
美国人常问我这样的问题:“你是纯粹的中国人吗?”、“中国有喜剧吗?”
我回答说:“我是一个普通的地道的中国人，在北京长大，在北京受的教育。在中国人中，我不过是个中等个儿，比我高的有的是。我们的生活中有许多欢乐，不信你们到北京看看，欢笑的地方多了。我承认我们国家目前还比较穷，但不能说一个国家贫困落后，它的人民就没有笑声。至于艺术，中国的艺术，尤其是民间艺术中有许多幽默，比如相声，中国老百姓就很喜欢。”
说到中国之所以不被世界所了解，我觉得还有一个重要原因就是外国人从他们的生活中没有感到了解中国的必要性。这与国力有关。如果一个国家不能对其他国家的生活发生影响，人家就不可能对你产生了解和关心的欲望。假如他们家的东西有一半是中国造的，他就非得了解中国不可。
在美国，我看了一场话剧《毛泽东夫人的自传》，写江青的，在美国演了两年，上座情况不错。戏写得很糟，但美国人看着鼓掌，连谢了几次幕。看后那位香港编剧非要我谈意见。推托不过，我说了这么几句话:“看后我觉得世界实在很可怜，在地球的这一端是个白痴，在地球的那一端却是个天才。”不知这位香港人是否听懂了我的意思。我对陪我看戏的几位美国朋友说:“你们美国人如果老看这个，会越看越笨。江青如果完全像戏里所写的那样，是一个无能的、完全靠出卖色相达到私欲的女人，不可能占据那么高的统治地位。这使人想起了50年代我们怎么描写‘美帝野心狼’──一条长着大酒糟鼻子、武装到牙齿的豺狼，那时我们就是这样认识美国的。你们看了会觉得愚蠢可笑，可90年代了，你们还这么认识中国，不能不说是一种艺术上的愚民政策。”后来我的陪同对我说:“你总是说一些美国人不懂的事，总是逗我们笑，你的自尊、坦诚和幽默，是对中国最好的宣传。”
我在国外见到的许多中国人，实际上都很土，对自己祖国的历史文化一无所知，在国外又过着很低层的生活，不敢去豪华场所，也不敢乱花钱，干什么事都小心翼翼、缩手缩脚。他们津津乐道地向你炫耀的东西，在你看来一文不值。我在西班牙碰见一个中国人，他对我大夸西班牙的海湾如何美。我问:“你在国内都去过什么地方?”他说:“去过太阳岛。”我说:“那不叫海湾，你去看看海南岛、看看青岛、北戴河、大连，都有很漂亮的海湾。”这些人在中国人面前把自己当外国人，指手划脚，而在外国人面前，则自觉地把自己当孙子，总想靠着巴结外国人得到点什么。这种人在心态和人格上没有一点儿自尊，让外国人怎么能看得起!
“在对生活和艺术的感悟上，我们一点儿不比洋人差。”
我与美国著名导演奥立弗?斯通交谈时，他对我说:“毛泽东是位世界伟人。”我说:“毛泽东不但是伟大的政治家，更是个极有魅力的艺术家，他把整个中国当成他的作品。从他的诗词里，可以看出他人生的气魄和浪漫主义情怀。”
斯通很赞赏我的看法，他发现我能讲英语，就问我可有兴趣在他导演的《毛泽东传》里饰演毛泽东。我说:“我了解毛泽东的历史，理解他的内心，要演的话没有第二个人能够演过我，只是我长得不够伟大。你也许无法理解一个中国人对毛泽东怀有的特殊感情。你的剧本里的一些描写，中国人民是不能接受的。另外，你如果要在中国以外的地方拍，出来的影片感觉上显然不对。因为毛泽东不可能出现在越南或者其他亚洲国家，他只能出现在中国。好多外国人以为亚洲就是中国，这是错误的。”
在与美国电影艺术家的交谈中，我发现彼此在对生活和艺术的感受上特相通。霍夫曼是犹太人，他同我谈到德国，谈到自己如何来到美国，谈到政治与艺术的关系。这最后一个问题头天我刚和斯通谈过，陪同还没把他的话给我翻译过来，就笑了:“姜文，你昨天和斯通说的话，今天从霍夫曼嘴里说出来了。”在和斯科西斯交谈时，我能听懂一点他的英语，他却一点不懂中文。但双方不用翻译，凭着表情和语言感觉，就能猜出彼此的意思。
通过交谈，我感到我们这批中国生中国长的电影工作者，对生活和艺术的感悟一点不比美国人差，甚至有比他们高出一筹的地方。我们对此应充满自信。
我并不否认外国经济的发达和文化的进步，但你无论到哪儿，都洗不掉这张中国人的脸，改变不了自己的黄皮肤黑眼睛。当你把自己当成美国人时，他们会很明白地告诉你:“你是中国人。”当你腆着脸享用美国人创造出的财富时，你却没有主人的自尊感。
有些中国女孩宁肯随便嫁给一个黄毛，说是“中国没有好男人”。其实，那洋人可能就是一笨蛋，在外国人堆里混不出样儿来，到中国混江湖来了。我们有关部门不加慎重考察，轻易地把这些人冠之以“外国专家”、“国际友人”的名号。我认识一些外国朋友，在国外时平平常常，一到中国，周围环境宠得他们忘乎所以，觉得自己高中国人一等，还有好多妙龄女郎追求着。一个外国人就跟我谈过他的真实感受:“我在国内屁也不是，而在中国，我有妞泡，而且是名妞。”这些在中国能娶名演员的外国人，在他们的国家连演员的毛也见不着。
对于外国高层人物，我们给他们的脸也太多了。有些人在美国不过是商业片明星，可在中国却被誉为“有学者风度”，连电影界德高望重的老前辈都去接见他，大家突然之间都成了普通影迷了。你越这样做，人家越不尊重你。说句老实话，哪一个影星会真心尊重他的影迷，他觉得彼此根本不在一个层次上。
中国人产生崇洋媚外心理的一个很重要原因，是没出过国导致的孤陋寡闻。假如政府让大伙儿每人交一笔钱，然后发护照发签证放手让大家出去，最后绝大多数中国人还得回来。爱国心最容易产生在国外，当你看到外国人的能力不如你，而你却由于民族和肤色的限制得不到他所拥有的财富和地位时，一种民族自尊自强感便会油然而生。
“一个崇拜别人的人，不可能被人所尊重。”马丁?斯科西斯是美国影坛最受尊重的导演之一，拍电影既认真又轻松。他拍了那么多出色的影片，获得了那么高的荣誉，却对我说:“我现在依然很不自信。”他拿出拍《愤怒的公牛》等影片时亲手画的一些场景图给我看，后来还把这些影片的台本从美国寄给我。他对中国电影非常关注和尊重，也比较懂，对于1984年的中国之行，印象很深。他请我去他最喜欢的意大利菜馆吃饭时，对我说:“1984年我去中国参加国际电影研讨会，被迫喝了许多烈酒，现在想起来仍然害怕。我想那时我是醉了。从中国回来后的几年间，中国电影好像发生了改变，突然出现了那么多好影片，简直令人吃惊。我家有一些中国电影的带子，拍《海角惊魂》时，我给德尼罗和摄影师他们看(《红高粱》)，我认为这部影片中的人物状态、表演和色彩是很优秀的，《海角惊魂》从中借鉴了不少。这次拍《无罪的时代》，摄影师迈克(德国人，以前是法斯宾德的摄影师)带给我们《本命年》的录像带看。我们还看过《盗马贼》，都非常喜欢。”
我说:“很巧，拍《李莲英》时，我们也看了您的《愤怒的公牛》。”他开心地笑了:“电影就是这样，互相吸引。虽然我拍的都是些纽约的美国人和意大利人的故事，却最能从东方艺术中得到灵感。”我看了他的《海角惊魂》之后，感到无论画面的山光水色，还是人物的荒蛮味道，影片的确受到了《红高粱》的影响。这说明，不光咱们看外国“资料片”，人家也看中国“资料片”，也有向我们学习借鉴的时候。
在美国，我接触到一些从大陆和港台去的华人记者。由于他们在美国没机会进入高层的社交生活，也很难见到比较知名的艺术家，于是完全用一种仰视美国人、轻看自己同胞的卑微心理来猜度我。那次我和斯科西斯单独谈了一天，这些华人记者见到我之后问:“你对斯科西斯是否很崇拜?”
我说:“你们得把‘崇拜’二字去掉。”
他们很奇怪:“你才29岁，他已经快50岁了，他是你的长辈呀!”
我说:“艺术上没有什么长辈晚辈，我代表中国的艺术家到美国来，对美国导演或演员产生崇拜是不可能的。我和斯科西斯在探讨一些问题时谈得很投机，我可以尊重甚至佩服他，但崇拜谈不到。”
我内心是这样认为的，一个崇拜别人的人，不可能被别人所尊重。
“拍最真实、最地道的中国电影，而不能投洋人所好。”
美国的国力和它在世界的明星地位，使得这个国家发生的许多事都成了世界性的。实际上，奥斯卡奖绝非我们国内宣传的那样神圣和神秘，它只是美国电影的一个奖，无法与世界性的电影节相提并论。外语片的参赛，只是为了给这个奖助兴，壮门面。美国人实际上对它并不重视。我在美期间，正值第64届奥斯卡奖揭晓前后，据一位奥斯卡奖负责人告诉我，在5000多评委中，这一届只有1000多人参加投票，而且很少有人认真看参赛的外语片。奥斯卡奖颁奖仪式电视实况转播中没有一个张艺谋的镜头，倒不是有意贬低，而是他们根本没有想到。
我们太重视这个奖了，美国人却没有把这个奖看得多么了不起。美国电影更注重市场和观众。我参观了乔治?卢卡斯的电影?作所之后，对这一点感触更深。这个制作所位于旧金山附近的一座山里，外观像一座漂亮的别墅，里面有各式各样设备先进的摄影棚、录音棚，装修得十分考究。当我在一个录音棚里按动一个按钮时，出现了模仿空调的声音。他们告诉我:“一般影院，都有空调的声音，而我们这儿声音环境非常干净，录制出的声音拿到影院去，观众会听不清。所以，我们研制出一种模仿空调噪音的设备，在这种声音环境中录制出的声音，到影院放映时效果会更好。”
表面上，他们可能迁就了一种落后(环境噪音)，但从中我体会到美国电影更多地想到如何更容易被观众所接受。这正是我们与他们的差距。
由于美国电影工作者观众意识比较强，因此他们不把奥斯卡奖看得多么神圣，而是更相信自己的感觉和判断。中国人正相反，这部片子得奖了，尽管自己不喜欢，却不敢说──生怕透着自己“没文化”。就像安徒生童话《皇帝的新衣》中所写的，明明看着皇帝光屁股，却夸皇帝的衣服多好看。最后，这真话让一个小孩给说出来了。
电视剧《末代皇帝》的导演本来打算让我演溥仪，但最后又决定不让我演，对我说:“你虽然很像溥仪，但我们觉得你长得不漂亮，观众不喜欢你这样子。”我对他说:“我可以不演这部戏，但我要告诉你一句话:我不是曲意讨观众喜欢的人，而是要用我的魅力征服观众。”
中国电影在世界上也是这样，如果总以获一个外国奖作为衡量成功与否的标准，我们将永远拍不出一部震撼人心的作品。换句话说，如果你不以中国的特色征服洋人，而是投其所好，你将永远得不到人家的尊重。外国人可能更尊重毛泽东，因为他向全世界宣告:我做了一件你们做不到的事。汪精卫投降了日本人，但日本人并不尊重他。人就是这样，你顺着他，他不一定记着你;你让他疼，他倒会记住你。美国人可能会忘记海湾战争，但不会忘记越南，不会忘记朝鲜，不会忘记希特勒。拿这种国际政治的事比喻电影可能不合适，但我的意思是必须用我们最真实的感受，拍最地道的中国电影，我们的艺术才能独特，才会令洋人刮目相看。
原来约好了下午1点，但姜文说他要去接女儿，这样就往后拖了一个钟头，我们在那酒吧多等了一会儿，我就想姜文去接女儿应该是一件特别美丽的事──可能天下当爹的去接女儿都美得不得了吧。我那时很想让我们的摄影记者跟着姜文去拍他接回女儿这一路，后来和姜文还商量，你能不能抱你姑娘照张像?他说算了，我不想让她被很多人认识。他女儿叫伊朗，这名字真是阳光灿烂，现在应该5岁了，我还记得去年这时候，姜文冲我骄傲地伸出4个手指头的样子。“她4岁了!”一个男人最伟大的杰作一定是自己的女儿。
这个约会是姜文几个月前跟我过去的一个同事提出来的，这段时间我一直为这陶醉来着，那感觉就好像孔圣人要到我这儿买字一样。而且我必须承认我之所以决定继续做电影杂志，跟我从姜文这个邀请(我相信他的诚意)中得到的鼓舞分不开。见面之后，他还不知道我这已经物是人非，张嘴就表扬了一顿我过去效力的那本《看电影》杂志，我只好告诉他我来这儿是给《新电影》帮忙，他遗憾地叹息了一阵子，告诉我在北京做事可能会有很多麻烦。(其实我们知道在中国哪都一样。)我之所以提这事，是我很自然地觉得，这个一向被认为狂傲的姜文，其实只是对他讨厌的东西过于直率;而对他喜欢的东西则更加直率，以至完全没有任何架子;我们聊天的过程，是我欣赏一个顽童在那儿炫耀自己的冒险经历的过程，就像撒欢喝啤酒一样。
把姜文的话全在这儿摆出来是件危险的事，而且这人话里脏字特别多，我想和抗日那会儿中国人骂日本鬼子的脏字一样多。但骂人在有些人嘴里真就像种文化，一种特别有劲的文化，所以我要是能把姜文的话全摆在这儿，那简直就有点完美、疯狂和伟大了。
我对姜文的评价他听着明显特别受用，──我发现当一个人被夸到了点子上时，他是绝对谦虚不了的。在被他表扬了一番之后，我就开始急切地回报他，我说:你那什么什么片子太牛逼了。话说了一半，我猛地停下来，问身后的同事，我这是不是太肉麻了?姜文说，我听你这些话，可是挺高兴。
简而言之，我认为姜文是一位有“反文化”意味的文化英雄，我知道有那么一些人是把他视为代言者的，一个“用电影这种东西说话”的代言者。实际上，我觉得他是我，以及类似我这种人中的一分子，一个精神上的同类。当我面对陈凯歌的时候，我和陈大师似乎是两个阶级。而面对姜文，你知道，就像你面对一个拥有了你梦想拥有的某种力量的朋友，这朋友可靠，而且说话实在，你以之为荣，就像以自己为荣一样毫无杂念。
当我说他是一个天才时，他说他不想接受这顶帽子，怕死得早，当我说他是一个英雄时，从某种角度看他似乎觉得这还基本属实。
陈凯歌说，贵族是那种在关键时刻能站出来的人，这种贵族式的英雄想必都在朝堂之上，但最大的英雄必定是在野的，他脑后有反骨，就算进了紫禁城，弯下了膝盖也安妥不了野心，没事琢磨着把局搅乱，给这天下重新洗牌，这种绿林式的反贼，比那时时猫着的贵族要可亲可爱，其实他的力量可能远不足以给什么世界洗牌，但你接近这么个家伙时会呼吸到一种自由奔放的空气，使你感到在任何悲剧终了你之前，你都还有壮烈或者痛快一生的可能。有点尼采味道了，这至少是一种安慰。
他这天戴了副眼镜，人瞅着白净了，穿了件条纹T恤，外面套了个牛仔夹克，就像刚从土耳其浴室里出来似的那么清爽。和我同来的“华谊兄弟”的杜小姐好像说他胖了，他回道:“我离那180斤的标准还差那么几块肉呢。”杜小姐是来录制《寻枪》的宣传片的，想让姜文说几句话，姜文就犯傻，“我说什么呀?”杜也没什么辙。后来姜文指着我对她说:“你让他问，他挺知道让人着急上火的。”我说:“我还没看片子呐，你就告诉我这《寻枪》的毛病得了。”大伙都笑，后来好歹让姜文说了几句。他在那儿冲着个小摄像机说时，我就印证了一感觉，姜文其实非常害羞，我说过，那所谓的酷，就是极端的高傲和害羞，罗伯特?特尼罗、艾尔?帕西诺都是这路人，姜文还补充了一人──卓别林。
姜文在《寻枪》里演的那个警察叫马山，因为把枪丢了，从头至尾都像个即将被阉割的紧张狂。他曾说这也是他自己的事，把家物什丢了，非找到不可，有段时间，他就是这状态。以后诸位可以注意，姜文但凡演个姓马的，多半都是跟他自己犯劲──这是后话。
现在茶沏好了，我们坐下来。
尚可:你说要跟我聊聊，我就当回事了。但我这儿变化很大，一直没法静下来，也不知道该准备什么。昨晚我仍是临时突击，弄了一本你记录《阳光灿烂的日子》的书《诞生》看了看，还找了这几年有关你的专访，看到天亮，越看越没谱，我就觉得除了你那犯了事的电影，我没什么说的?
姜文:咱就随便聊。我总觉得你们那杂志好，我特别能感受到这是一伙爱电影的人做的东西。
尚可:我还没想过你有看杂志的习惯。
姜文:我原来有段时间很爱翻翻电影杂志，后来这些杂志有点死了，那办得平庸的就别说了，最操蛋的是有人老想学那洋气，还学不像那感觉，特别没劲，真还不如那老的《大众电影》，起码还有种朴实劲儿。
尚可:那个我小时候也看，我家里订阅，我记得我有一阵子天天盼着来新的，经常瞅那美女照片发呆，我就在里边找美女，小时候我这样想，敢情这长得好看的都拍电影去了。现在做杂志了，我就说，要保证每期都得有个美女，做做贡献(笑)。
姜文:关键是你们这里边的人他发烧，这是装不出来的，我觉得特别可爱。比方说你那里边有台词，有对那电影的总结，我看过一篇。写《七武士》的，写得就挺有意思，那现在的好多杂志，都跟着快成电视剧杂志了，它根本说的不是电影。
尚可:我们就是给影迷做杂志。
姜文:那我爱看就一点都不奇怪，我就是影迷，只要是那有意思的电影，我肯定愿意看。
尚可:纯就个“迷”来说，你是哪路影迷?
姜文:这么说吧，大部分电影我都爱看。那特别操蛋的电影，我也看，看完了还挺兴奋，也就他妈说一堆糙话而已。我是不会看电影睡着的，那基本不可能，而且我还专挑那长片看，看完了我才知道它好不好。
尚可:你得知道，你说爱看我们的杂志，我们这帮人极受鼓舞，说到电影，我的同事们都是些热爱电影的人，这是种纯粹的力量。
姜文:你们那杂志没有官气，这个最难得。我刚才说那不着四六的杂志，你说它也弄不清自己在干吗，有的还泄私愤，这就没意思了。其实你可以非常严肃地说电影，也可以他妈特别“轴”的，说我就这么认为，这么极端，这都不为过，怕的是那种我想拿你说点的别的什么事，这就完了。
杂志的事扯了一堆，其实跟这本《新电影》没什么渊源，后边聊的是一些私事，在这儿就不废话了。不过《新电影》是要按影迷的路子做的，不排除追星族，也不排除“资深观影者”，但喜欢看电影本来是很纯粹的一件事，弄得太复杂或者弄得太浅薄还真就是不着四六了。引以为戒。
尚可:昨天看《诞生》，也发现几个有意思的话题。你把《阳光灿烂的日子》的演员上戏前的那个“培训”阶段，叫做“腌制”，把演员当菜腌一段时间，我觉得但凡一个人在你手里腌透了，那他就可以演戏了。这里会有很多故事吧，比如你那新作(《鬼子来了》)里。
姜文:那故事多了……我说的“腌制”，其实就是下生活，你比如说演一群唐山农民，那下生活就两个目的:一个是熟悉当地的生活习惯，二是学当地语言。我给每个演员配个语言顾问，教他们说唐山话，大概有了4个月时间，我就把他们扔那儿，让他们住老乡家，我对演马大三相好的姜鸿波说，你住这儿，就给我学喂猪、做饭，收拾农活，什么点儿起，什么点儿睡，完全按唐山人的意思来。把这些人先扔这儿了，我就到别地儿拍日本人的戏，鬼子这组戏拍完了，刚想松口气，人家提醒我了，哎那山沟里还一拨人呢!我这才想，可不是，那还一拨人等我起锅呢。
尚可:对日本人是怎么个腌法?
姜文:那我就更不客气了。这些日本人其实不知道抗战时他们祖宗那股操蛋劲儿。人来之前，我就跟制片主任说，咱改改以前的臭毛病，别又是外宾、外籍演员什么的，不是。来了就是干活的，尤其是日本人。我说我去日本的时候，提前半个月就给我发个日程表。我就特别纳闷，这半个月能按个来吗?结果我到那儿，从开始到结束，全按表上的计划来，分秒都不差。所以我也算计好了，等日本人一来，下了飞机，连问好都免了，一人发张纸，半个月日程表，然后上车、吃饭，吃完了直接拉剧组去，跟所有人一样，一块吃，吃完了睡。第二天早起，剃头，剃完头都运到兵营去，上那儿军训，稍息、立正、扛枪什么的，什么都学。我每人发套衣服，连兜裆布都发给他们，全照日本鬼子那会儿做的。
我得说这日本人是好较劲，开始军训，教官说，今儿你们站半个小时，这小队长──也是我出发前任命的，20多个日本兵都归他管──就站出来了，说我们站1个小时。就这股劲儿，你让他站1小时，他就站俩小时。旁边咱们武警一块儿训练，喊号子，他们自个儿就合计，咱们得比他们声大。好，我去看他们，一听嗓子全他妈喊破了。还有好几个瘸了，一问才知道，练扛枪上肩，枪往下放的时候，枪托往地上一砸，跺到小脚趾头上了，就这么还练。这日本人就像那上了弦的东西，你只要不松扣，他就这么老走。
尚可:你怎么想起拍这个片子的?
姜文:最初可是挺偶然的，我和华谊的董平去参加《有话好好说》的首映式，大伙儿拿着花正在那美了吧唧抖索呢。上来一观众，这小子给我印象很深，他过来一把抓住我衣裳，说:“姜文，你这算干吗呐?咱拍完《阳光灿烂的日子》，怎么就不干点正经事?!”我说我这演戏不正经嘛?他说那意思，是你得当导演了。董平在边儿上看见就乐，完了说:你琢磨个故事吧。我是有好多故事，但我这人懒，不给我推到那儿我就懒着弄，那天是和王学圻和冯玉亭吃饭，我说给你俩讲个故事，我就把小说《生存》的故事讲了，这两人拿着筷子，40分钟，原来怎么拿着后来还怎么拿着。听完说，你姜文就该拍这个。
尚可:我看你还对那些老前辈演员特别有感情，“阳光”里边请了方化，后来又用陈强和陈述等人，但方化临终前也没看到“阳光”，念念不忘地就走了。
姜文:我是不希望再发生这种事了。我给你讲两个小事:一个是方化的，我找他演“阳光”时，老爷子是有点激动，说感谢我给了他第二次艺术生命。他的戏其实就一场，但他自己要练，向我要了身军装，他就天天穿着它在自己家里走。戏拍完了，老爷子又来找我，说你这钱给多了，得退回去点。我怎么说也不行，后来急了，就说:您得听组织的吧?我这好歹是个组织啊。这么说他才收了。
第二个事是陈述老爷子，前些日子中风了，我去看他。进门他第一句话就说台词:王八操的!日本鬼子都不是人!我特别惊讶，临走前他家里人说，老爷子好多事都忘了，就你那电影还记得。
尚可:你自己怎么看你自己的电影?
姜文:我很少看，因为看了会招我好多情绪，想起好多事，觉得承受不了。其实也不是说我这人怎么样，就是平静不下来。“阳光”和后边这部前些日子还真陪朋友看了，这话是马后炮，有点不爱说，觉得还是有把它们弄得更好的可能。但我是这么想，这个事做完了，就跟画画似的，画得了，签个字，写上日期，这事就顺水漂走了。
尚可:实际上漂不走，你拍的戏都是呕心沥血出来的，我不信你的电影会漂走，你会在心里惦记着。你是把自己也腌里边了。
尚?:你的两部片子有一个非常强劲的共同点，不知道你能不能认同，就是那都是姜文主观世界里的生活或者历史。《阳光灿烂的日子》很浪漫，后头这个在表现形式的层面上可能更残酷、深刻一些，但我个人觉得从某个说不太清楚的角度看，这个类似“农夫和蛇”的故事其实更加浪漫和人性。而关键是，这个主观世界的浪漫又被表现得极其接近真实，观众认同这种真实;或者强烈地愿意认同这种真实──怎么说呢，知道这不是客观的真实，但却相信它的真实性。比如说，马小军在道上等米兰，跟她套词，我看到这儿心里就醉，这不是说我的事吗?这是一个。第二个，马大三跟日本鬼子的纠葛，作为人，作为中国人，我没法不信这个。后来我看你在一个访问里说，马大三的故事是你的自传。我一下子觉得姜文清澈了，这确实是个你的自传，一个精神自传。
姜文:你说的这两点我非常认同。而且我其实愿意来谈这个问题。先说那主观的世界，我一直觉得这是艺术的规律。我认为在谁拍电影这件事上，和艺术这件事上强调客观是挺奇怪的。我觉得一切东西的存在都要归于主观认同，也就是说，你强调的客观其实是你主观认同和接受了的客观，然后你要表现它，你表现出来的东西就必然是一个主观选择，这他妈是一个没办法的事儿。其实我挺反感和不屑那种所谓的纪实的。你一旦拿起摄影机要跟人讲事，你就没有那客观。就算电视新闻也不可能是客观的，你觉得那客观吗?咱们看见过的带着阶级烙印和创作者意志的新闻还少吗?弄清这个问题我觉得是非常重要的。所以我从来就不追求那所谓的客观。我认为真正的主观的东西，它有更好的价值，也更有真实性。作家述平提到一本书中的一句话，说得非常好:强劲的想像带来真实。
尚可:我把这个戏称为“作者神话”，我一直觉得能像曹雪芹那样构筑一个大观园世界是一件无比满足的事情，你让你想像中的人活在里面，而真实世界的人又能够进入里面，也就是认同它，与之发生感应，甚至爱上里面的人，这种感觉很棒。
姜文:其实这就是艺术的规律和目的。可好像我们这样说是我拒绝别人，拒绝观众或者读者，其实恰恰相反，你什么时候摸着你的心，按照你的冲动，忠实于你的主观世界来搞个东西，什么时候才有可能赢得未来的观众和市场。就说曹雪芹，他当年不会考虑咱俩现在在这儿怎么说这《红楼梦》。是他自己着急上火要写这事的，他遵照自个儿的感受来弄它，今天咱俩才有可能谈论它。他要是当年为咱俩着急上火，那他那东西准完蛋。
尚可:《红楼梦》还真是个特别好的例子，我现在觉得这曹雪芹非常现代，也非常后现代，他的《红楼梦》永远能看，是因为它其实非常个人化和幻想化的。我说那“作者神话”的核心，是一种被称为“审美快感”的东西。我在你的两部电影中都感受到了特别强劲的审美快感——这词其实很好理解，就是那东西撩拨或者释放了你的欲望和梦想，那么你就处于那种审美行为的快感状态中了。那么“阳光”这部片子的快感是隐而不发的，我觉得电影在营造一种张力，很饱满，但就是不爆发，是那股青春期的躁动劲儿;而马大三的故事表面看是一个大悲剧，但其实做的——允许我这么说吧——具有他妈的无与伦比的快感，这片子每一个环节、每一个细节、每一个画面都是黑色幽默的，都是夸张而浪漫的，然后串联起来——绝妙的是居然串成了一个大悲剧!你知道，片子结尾，看马大三人头落地特别兴奋，比看了部大喜剧还要过瘾!这片子的快感是爆发式的，爽透了。
姜文:这个镜头原来是准备用在《1937年的爱情》里边，这片子的结尾是南京最后沦陷，日军在江上乘着汽艇扫射岸上逃路的人。他(主人公)被枪子儿打中了，在打中的一瞬间，世界变成彩色的了。他的尸体被车拖着，穿过很多街道。我当时跟摄影师杜可风说，你得拿着机器被拖着，拖成什么样就是什么样。看到落叶、看到人群……
姜文:后来我就提前用到马大三这儿了。《1937年的爱情》我还会想办法再弄。另外，说起自传，我有句非常真心的话想借你说给每位朋友听，因为很多人认为《阳光灿烂的日子》是我的自传，其实它不是我的自传。首先它是王朔的小说，我把它改编成了电影;再者，它离我很近或是离当时那个时代的很多人很近。有一个普遍的情况是，有的人会说“哎!这不是我们院的事吗?”甚至，很多同学聚会都放这部片子。因为他们(从中)都会找到自己的影子。但本质区别是，那是我眼睛里看到的;而马大三的事我说是我的自传，有人会说“扯淡吧你!”不是，马大三是我感受到的。我把感受到的要抒发出来。当时我35岁，我这35年来的人生总结是马大三。我找到这样一个故事，表达恐惧、善恶、死亡、爱恨这些一直折磨我也一直梳理不清的东西。活到35岁想把这些东西梳理一下，往盒子里放，然后开始过40岁的生活。我是有这么一个考虑的。
那么，这里就涉及到什么是善恶。我们经常说善恶离得很远，其实它们也贴得很近。或者说互补，转化，或者说无端的善恰恰是给恶提供了营养。还有谈到恐惧，其实我们每个人都有意识无意识地有恐怖围绕着我们，可能是对于未来、对于朋友、女朋友、家庭忧虑……那么，恐惧来自于哪?来自于想像的结果，可能是死亡。当死亡真正逼近的时候，你可能并不恐惧。或者说你要摆脱恐惧恰恰要用接近、拥抱死亡的方式。所以说，马大三最后摆脱恐惧的方式是去找死!其实，这些都是我这35年来，碰到、想到和感受到的问题，我通过这样一个角色来做个总结。
尚可:马大三冲进战俘营这一段拍得很震撼，感觉上像黑泽明的电影。
姜文:谈到黑泽明啊，是很有意思的一件事儿。你这么说，其实我挺高兴。因为在戛纳电影节的时候，很多人也这么说。我第一次拍《阳光灿烂的日子》就是，人家就说你这个像哪个、哪个，说的都是大师的片子。因为我那时30岁，人家那么比也无所谓，但是我有点不服气;你说的片子我都没看过。黑泽明也是，我在拍片子的时候还几乎没看过他的电影。有一个片子是17岁看的，叫《罗生门》。我他妈还不喜欢，当时我看完后骂了半天，什么他妈破电影!这么有名怎么这么难看!但我还不敢说。《教父》我看过，我决定喜欢《教父》了。黑泽明那个就算了，我不喜欢日本人那一惊一乍的劲儿。到去电影节的时候，有好多人会拿这个片子同黑泽明比。尤其是黑白的，那窗户纸、农民的状态、鬼子的状态。去年上半年，我拍《寻枪》的时候，就把黑泽明的片子统统地看了。我觉得他们这么说是有一定道理的。因为有些东方的感觉，光影很相似。另外呢，我看懂了。《罗生门》我去年看了，是挺好，还有《七武士》和《蜘蛛巢城》。我突然觉得我跟这电影有呼吸感、有对话感，我知道它说的什么事。
尚可:你的两部戏里都有一种残酷性，这种表达方式我认为与你的性格有关。
姜文:其实你说的是一个很危险的话题。
尚可:那我就这么说吧，以你现在电影的颠覆力量，我觉得你演戏是有点浪费时间了。
姜文:那不会，我喜欢演戏。另外，说句难听的话，演戏还可以赚钱吧，我导戏基本上是赔的。我这么说你能体会也许不能体会，我导完一戏其实损伤挺大。拍完新戏以后将近二年的时间我感觉自己不太正常，我家里人都有这反映。很狂躁，跟这片子通过没通过没关系，我是指整个看待世界的眼光。我原来以为我梳理好了，可以放下了。后来，我发现“阳光”可以做到。但对马大三我有点不行，我觉得没法给自己一个满意的东西，没有答案。仍然是一个更加撕裂的问题。就像《罗拉快跑》前面提到的问题，解决一个问题，又出来8个问题。后来把我给弄的，每天都得自己跟自己谈话。(笑)现在好多了，通过拍《寻枪》啊，逐渐逐渐让自己快乐起来。
尚可:我会在随后的稿子里这样对读者说:没法对姜文做理性分析，只能说这个人是个天才。因为你这已经很接近疯子了。
姜文:这我不敢当。(笑)当天才活不长，我愿意活长点，正常点。这不也没疯吗。
尚可:我老觉得你看事是能看到别人的欲望。有人曾问我“你对姜文怎么看?”那时我告诉他“姜文是天才”。我昨天晚上有了这样一个想法:如果你能像姜文一样，看到别人的欲望的话，就可以尝试进入他的世界去感受他认识世界的方法，还有他的电影。实际上，我看“阳光”和马大三是出于两个阶段的姜文的心理状态。
姜文:你后面这句话我很认同，前面的我不太愿意认同。就是关于天才的，我觉得这个话题比较危险。有可能你的出发点在于你认为我是感性的。其实，我更愿意说我是因为感兴趣。我小时候生活在部队大院，对军队、战争以及战争中的人有印象，后来我就对近代史感兴趣了，看了好多这方面的书。对于日本侵华史，我更是爱琢磨，我对那日本的师团、番号什么的了如指掌。对日本那种军装也是行家，到什么程度，我去日本在老兵的军装店买东西，真的假的一眼看穿，把那老板都弄服了。所以说，我是这样积累的，离那天才好像远点儿。
尚可:天才可能就是那种想把事情琢磨透或者把自己琢磨疯的人。(笑)我还有一个看法想请教你，你的新作让我看到了一个叙事非常完美的电影，我后来跟人说，这片子的叙事水准可与海明威的《老人与海》媲美(我一个朋友后来又和我说，我应该看看莫言的《檀香刑》，特别像马大三的故事)，当然在故事规模和气氛上两者没有可比性，但在叙事方法上，你的这个电影确实完美──你看过《老人与海》吗?
姜文:很遗憾我没有看过。
尚可:它就是讲一个老头钓鱼的故事，把钓鱼过程的每一个细节都放大，海明威写得极其自信，从出海、钓鱼、跟鲨鱼争夺自己的战利品，到最后带着一副鱼骨架子回来，一气呵成。你的这个电影在这一点上也做到了，我能在银幕前感到你姜文的自信，大量的特写，大量的细节，大量的对话，仿佛事无巨细，又极其干净利落，那个流畅是我多年在中国电影中没看到的。你知道我看完你的电影总觉得特别满足。
姜文:看来你真是一个爱电影的人。
尚可:不是，实话说我不是影迷，可能因为看过一些好书，就养成了那爱挑剔的胃口，我觉得看电影挺费时间的，所以特别挑剔。但是那些好看的电影，比如《教父》，比如马丁?斯科西斯的片子，特别是姜文的片子，我看了之后爱得要死。(笑)你拍的电影我都是发自他妈本能的喜欢。
姜文:我觉得你看到了点子上。我得跟你坦白一个事实，我构思马大三这个事的时候，我事先画了一个情节图的。这片子与“阳光”不同，那个片子我说过:你可以颠倒过来剪，也能看，它没有非固定不可的顺序。
马大三的事必须照因果逻辑的顺序来讲。所以我在构思时就画了几个情节，先找出第一个事，日本人给送来了，年三十得取人，得审讯，但没审出来……就这么一个事一个事地先排出来，然后把它们往一块儿拧紧，把那没用的，多余的紧出去。当时我有两句话:第一，这扣和扣之间拧紧了没有?第二是，有点像电影了。我和顾长卫经常探讨这个，因为我们觉得电影境界很高，不是用机器拍下来就叫电影了。
尚可:我能看到你的新作中最可贵的地方，是你对民族、历史，对自己和人性本质的审视态度。我觉得姜文是击碎了一些东西的。我自己有这样的感觉，比如说看《霸王别姬》或者《秋菊打官司》，我会说好，这是经典电影;而我看你的“阳光”等片子时，我会在心里说，这不是我想说的话吗?这不是为我拍的电影吗?你击碎了那些我认为是欺骗性的东西，电影在你那里显得特别有力量。从这个意义上说，我觉得这是英雄所为。
姜文:我不是故意要弄成那样。但很多事是经不住摸的，一摸就摸出事了。你比如说卢沟桥事变，1937年，好，9.18时日本人在哪儿?在东北，那在东北的日本人怎么会在卢沟桥搞事?中间的事书里没说，那我就给摸一摸，看了好多东西，发现还有好多条约呀，导致我老家唐山那里，1932年就有鬼子来了。这没人说呵，可那里在卢沟桥事变前就有大屠杀了……就这么摸出来了。
尚可:上次你说你喜欢看“毛选”，我和同事说，姜文看“毛选”是在借鉴毛主席观察世界和表达世界的方法。
姜文:我再重新看“毛选”的时候发现他老人家文笔很好。这个大家都知道。但他最好的地方是说话写文章深入浅出，他不是在玩文字，他其实有好多事要说，但怎么说好?只有深入浅出。你看，他那文章里还有台词。这台词他还充满“嘻”呀，“哈”呀，“嘿”呀这类语气词，特别有意思。你看他那个《论持久战》，他也是深入浅出来谈。而且，他把这战争当3部戏来说:第一阶段，演员演得怎么样会怎么样;第二幕怎么样，怎么样……我想他能用戏来写《论持久战》。
尚可:我们是可以把领袖当导演看。“毛选”里的文章幽默俯拾皆是。
姜文:是呵!同时，我想到有一些文章或有一些作品最大的问题是什么呢?是浅入深出!那往往要做高深状的人啊，他可能是浅!他浅，他没办法，所以他妈的故弄玄虚，玩形式感……，你一看这个:完了!其实他傻!他明显的暴露他底子薄!他浅入，咣当!进去一腿泥，就这么深的水!(笑)什么时候你看这人嘴里说的都是老百姓的磕儿，说的都是尽量让你明白的这些对话，就跟那老子写的:治大国如烹小鲜，说那治国就像炖鱼一样，你不能乱来。这很有意思!他不跟你摆那么多像现在的什么“理念”啊，都他妈听不懂的“平台”啊，去他妈的!我经常跟这帮人说:这翻译成中文什么意思?!其实我看“毛选”这点特别好，他脑子不是转了一个圈儿，而是至少转了8个圈儿，完了他用一个最简单的办法告诉你，而且用煽动性的语言告诉你，我说他文笔好，在这儿，干净。
尚可:也只有深入才能浅出，深入是把事弄明白了，弄透了，然后一定是浅出，浅出也才有可能。我知道有些写电影的人，那东西我看了肉麻，本来很明白很好看的片子，让他们一说这简直云山雾罩。其实那是唬人，他自己也没明白，装蛋。
姜文:对，咱都别装大尾巴狼。另外，你刚才说点颠覆这事儿呵，其实是个境界，我觉得我还没有达到。当然，你要说跟以前的那些比，我觉得要比他们强一些。他们所说的还不是自己的话，他们想装愣，也是在槽子里装愣。
尚可:我突然想起这事儿，不知道你愿不愿一提，就是《阳光灿烂的日子》里的米兰原来你是照着刘晓庆来写的。这是《诞生》那本书里刘晓庆提到的。这也是红粉知己了?
姜文:当时很想我们俩合作拍一部戏。可我这人他妈有一问题。我不知道怎么为一个人……对，量身订造。有点弄不了。可是后来弄来弄去，我还是拍“阳光”。她说，这我演不了。(笑)我说，没事，你演演看，照你写。我这也是一种安慰吧。她也明白，说你既然想弄就弄好。宁静也是她帮我定的，而且也帮了很多忙，她是真挚的。
尚可:你的那么多经历也是个财富呵，你写个自传得了，要是没空，我可以帮你忙，给你姜文捉刀有意思。(笑)
姜文:我弄不了那个，现在好多自传都是美化自己。我做不了，那自传得说真话，而我干过挺多操蛋的事，不想说。(笑)
尚可:(笑)所以就变着法说，来个精神自传。
姜文:我现在有一个感觉——那西方的弗洛伊德学说不是给人根儿，倒到你出生，记忆刚开始的时候吗?——现在听说还有一派，它把人继续往前倒，倒你出生以前，再往前。有一次，有个人问我，那马大三的事跟你潜意识中留存的遗传什么的有没有关系?我这一想，他妈的，可能马大三就是我的前世。要不，我怎么会那么清楚地闻到那个气息?这片子里的人该说什么，不该说什么，我怎么都像看到听到过似的?
我举个例子:马大三进城的时候，鬼子问话:“哇嘎哒嘎!”(你他妈的干什么的?!)我说这不太够阴。应该有别的说法。完了这小子又说:“哇嘎哒呐嘎?!”我说，这好，这好!这是哪儿的?他说，这不常用啊!这是大阪口音。我说你啊，还应该再糙点，因为你闲着没事，因为没事你得找事。我确实在海关碰到过这事，我一过，给他护照。他一看，这是你吗?这是我啊?!是你怎么没胡子?!这把门的鬼子都这样!这种占领者对被占领者的心态一定得表现出来。其实，你要把他(鬼子)放野地里，他见着你就跑。今儿，(他)仗着这劲儿，我非折腾折腾你!所以那股劲儿特别恰当。就这样，好多那个年代的事儿我好像听到过，见到过，所以拍这戏我常有种穿越时空的感觉。我觉得这个意思是挺好玩的。又一天，我突然感觉到“阳光”和这个片子其实是有联系的。“阳光”里马小军的爸爸，王学圻演的那个，他实际上就是马大三的儿子。那会儿在渔儿肚子里，(那村子只有渔儿跑了)。可当时拍的时候，就没想到这关系。这儿子出来，其实还有一段之前和之间的一段故事。有一段马小军他家再回到北京以前去“支左”的故事。其实，这里面有很多故事要讲。
尚可:这是个姜文几部曲啦，那下一部找着故事了吗?脑子里有没有影儿?
姜文:其实刚跟你说了，这些都是。只是我现在缺把钥匙。我他妈有时候就有点懒。我有几个东西在哪儿咕嘟着，就还没出锅呢。我就没找到一股劲儿把它弄出来。
尚可:你还说过要演毛泽东啊。
姜文:不是我说要演。我确实觉得这个人物是值得塑造的。但是，我不太相信现在又可能出有关他的成熟作品。很难，因为我觉得现在我们对他的认识恩怨性太强。我们很幸运曾经跟他生活过一段。他是中国这几千年来能够冒出头儿来的这么三五人中的其中一个。他跟旁边的人没法比，什么蒋介石，个儿太矬了。(笑)他的“往事阅千年，魏武挥鞭”，他实际上到后来是跟古人对话。现在太多的恩怨，对他，会扭曲了他的精神。当然把他神化了是不对的。太简单。因为中国有这个毛病，拽不下来，干脆推成神。这挺好的!但是，他不是凡人!他做了凡人想做没做成的事儿。当然，那有时代的原因;也有他个人的原因。还有一点，现在很多人为了不神化他，把他塑造成凡人的演法，这也是很大的错误。把他演成了干部了!他不是干部!是个革命者英豪啊!他不是干部!从这个词来说，“干部”是个日本词。好比一棵树，这叫干部、根部、冠部。我看好多电影、电视剧，你怎么能把老人家弄成一干部?!这太不对了。他是个什么人?!我还几次都说，他没有补助费，也看不着眼前的利益，就能这么一喊，就反了，就都跟着他长征去了。蒋介石那花了多少补助费，套半天词，不跟着走!
这完全不是一个境界!他，我觉得不能把他当农民。很多人把他当农民，我觉得很浅薄的。这么说他我觉得是贬低自己。另外还有人说，他是因为受了知识分子的罪，才收拾知识分子。这个我觉得也太可笑了。其实，他本身是个很大的知识分子。他虽然没去过西方，但从他的理论里边，有很强的这种世界知识集合在里边。包括他对哲学、辩证法的爱好。关键一点，他有种对理想的追求和能够清晰带有煽动性地阐述理想的能力。不是靠银子、许愿啊，不是。
尚可:我上次采访陈凯歌的时候，也提到毛泽东。你跟他看毛泽东的区别就很鲜明，我发现这特别有意思，就像你俩的电影，区别是一样的。当然也有共同点，比如都能抛开历史成见来看他。
姜文:(笑)我觉得不能把恩怨掺杂进去，大部分人跟他其实沾不上恩怨。但是以自己沾点恩怨为荣!这个把自己弄拧歪了!好像说:秦始皇烧的那书，有两本还是我家的呢!这个就有点装蛋!这个就有点儿往自己脸上贴点什么。(笑)所以，不能用恩怨谈这个问题!而且，我同意他说的，他不搞阴谋，他搞阳谋。他说的就是实话，而别人以为他肚子里装的是“那个”。其实，他要说的都在面儿上。所以说他反复强调了辩证法。别人不懂琢磨这个。其实，这个辩证法对于他立于不败之地起了很大作用。你看他跟斯诺那个谈话，1936年，他就谈到跟日本人不要搞大规模的决战。决战时间一定要晚点。蒋介石，我想他是看过的。他说这个肯定是给我下套呢!那我非早不可!结果老蒋就完了。
尚可:还有一个事儿，我觉得有点奇怪。你在拍《阳光灿烂的日子》之前，想要拍苏童的《红粉》。你要拍妓女的事儿，我现在有点想不明白，你当初要把这的事儿拍成什么样?
姜文:当时，主要是想跟刘晓庆合作一下。这是想为她拍的片子，没弄下来，就弄“阳光”了。
尚可:我还真想看看你会把那妓女进入新社会的事儿给拍成什么样。(笑)
姜文:我跟你说，我对这儿也有感觉的。其实我这跟我自身的经历有关系。我小时候，父母“支左”在贵州。我妈妈分在学校，是老师。我爸在贵州广播电台。奇怪的就是，我在10岁以前吧，接触到一个字:就是“妓女”的“妓”。不知道什么意思?很神秘，小孩儿拿字典在那翻。突然有一天，听大人们说“哪个哪个楼。哪个哪个阿姨”在那儿议论。这个事“口当”!戳心窝子!感觉到这里边有什么东西。然后，当你再看到这个阿姨的时候，感觉确确实实跟别人不一样。穿着、打扮、味道、气质不一样，但是这个阿姨，我们其实都喜欢她。她对小孩儿特别好。我感觉她是很有同情心的，很敏感的，对小孩儿，她有跟其他阿姨不太一样的、或者更丰富的感情。而且，我记得她哪块有个金牙或银牙吧，一笑吧，闪着亮的。这个人给我的印象很深。我觉得她很优雅、很神秘，同时，也有那么几丝拽人的地方。我弄《红粉》的时候，想过她，也想到过另外的事。
我小时候在农村里呆过，这个故事也非常有意思。农村我一直觉得比城市开放，你比如说我小时候呆的那个村子，夏天那女的刚一有孩子，也就是二十出头吧，夏天全光膀子，这很有意思。在道边那槐树底下，开着几束马兰花，能坐那么三五个年轻的妈，奶着孩子，孩子睡着了，拿手卷盖着孩子，自己还扑扑拉拉那么敞着，我觉得又特别健康，特别舒服，特别自然。赶车的，挑担的，过来过去，她全都打招呼。另外还有一点，我渐渐明白一词——“破鞋”(姜文很正经地说，我们这些人已经笑歪了一地)。还每个村都有一“破鞋”，都有一代表。为什么每个村都有一个，挺奇怪的，但你再仔细一看，其实每个村的“破鞋”吧，都有点可亲的感觉(笑)，这让我挺纳闷，虽然她被别人骂。所以，我弄《红粉》的时候，我就想，这些人他们算是——字典上说“被迫”，剥削社会的产物?我就想，这些人有多少成分是被迫?有多少成分是有瘾?我感觉到苏童小说里提到了，突然不让她干了，不成!很失落，这角没戏拍了。(笑)这什么感觉，红啊，这是那一带的红人啊。(笑)而且，这种人吧，不是说平常靠捂着、盖着招人，给钱就行，但给钱就行，她怎么比别人红?我觉得可能并不是那么简单。
这也涉及人性的某些东西。你比如说现在，我就一直对这事有怀疑:说某个导演，你他妈的拍那么多烂片干吗啊?你歇歇弄点好的不行吗?哎呀!这生活所迫呀!后来我想，说生活所迫的导演、演员，没一个是穷的!他真没饿死!他也饿不死!是贪!
尚可:马大三用俘虏换粮食也是贪。
姜文:这正是我要说的。原著《生存》里边农民是在换粮的路上饿死的，我说这太简单了。当初述平编剧时说，这粮食得换成，我说对，因为这样一来，那人性本质的东西就出来了。人在那个时候是一样的，妓女，或者农民，或者你我，都很难超越那种本性。
尚可:刚才你说的农村那个事儿，我想起一个意大利的片子，《玛莲娜》。
姜文:我看过，那挺像中国那事儿的，谁都惦记，谁背后都糟蹋一句，其实，糟尽的时候也在过嘴瘾!这也挺有意思的。《红粉》我当时是先从这个角度来讲。
一、本书为《世界电影鉴赏辞典》(三编).共选入1914—1994年间世界著名电影171部.
二、已在《世界电影鉴赏辞典》、《世界电影鉴赏辞典》(续编)中选入的,本书概不重复.
三、本书正文按影片摄制时间(年)先后排列.时间相同者,按影片汉文译名第一字的笔画数与笔顺顺序排,如完全相同,则按第二字,余类推.四、目录中的各条目后括号内容为该片的摄制国和摄制时间.几个国家
五、本书正文后附有本书所选影片的汉文译名笔划索引.
六、每篇分"片头介绍"、"剧情简介"、"鉴赏"三部分."片头介
绍"中的演职员只限于主创人员,获奖情况也仅限于较重要者."鉴赏"内容每篇各有侧重,不求一律.注重以影片实际为根据,只要持之有故,言之成理,允许不同艺术观点并存.
七、外文片名原则上使用影片摄制国家的文字.
八、本书中的外国人名、片名、书名及其他专用名词术语,尽可能采用通用译法.
九、本书附插页剧照171帧,每部一帧.共32码.
声明：本电子书仅供读者预览,请在下载24小时内删除，不得用作商业用途；如果喜欢请购买正版图书！
自从罗伯特在那五月黄昏里同他的老朋友重逢以来，两个年头已经过去了；奥德利先生梦寐以求的小巧玲珑的村舍也已经如愿以偿了，就在泰亭通船闸和汉普顿桥之间，一个小小的观叶植物林之中，有一幢异想天开的、乡村式木构建筑的住宅，它的花格窗子在临河眺望哩。河岸斜坡上百合花和灯心草之中，一个八岁的勇敢男孩正和一个学步婴儿一起玩耍，这婴儿正从保姆的怀抱里好奇地偷偷张望着平静河水里紫红深处的另一个婴儿。
这时节，奥德利先生在家庭花园里好比旭日东升，他在承办霍布斯控告诺布斯毁约赖婚大案中一举成名，他对背信弃义的诺布斯的所谓情书所作的富有风趣的揭露，使法庭上的人笑得前仰后合。漂亮的黑眼睛男孩是乔治。托尔博伊斯小少爷，他谢绝伊顿公学的芭蕉，却在他那学校的爬满长春藤的墙垣外、亭亭如盖的树荫下、澄清的水里捕捉蝌蚪。但他时常到小巧玲珑的村舍来看他的父亲，后者同他的妹妹和妹夫一同住在村舍里；男孩同小姑父罗伯特和小姑妈克莱拉相处得很快乐。挺俊的婴儿刚开始在通往河滨的斜坡的平坦草坪上摇摇晃晃地学习走路；河滨有个小小的瑞士式游艇棚和浮动码头，罗伯特和乔治把他们狭长的小艇就停泊在那儿。
别的人也到靠近泰亭通的村舍来。一个是生气勃勃、兴高采烈的姑娘；一个是胡子灰白的绅士，他从生平悲痛遭遇中熬过来了，他象一个基督徒应该如此地搏斗过来了。
一封写在外国纸张上、镶着黑框的信，寄到罗伯特。奥德利这儿也已经一年多了，信中通报了一位泰勒夫人的去世，她平静地在维勒布吕默斯咽了最后一口气，死于一种长期的慢性病，瓦尔先生称之maladiedelangueur。ⅠⅠ医生的诊断是含含糊糊的，这个专门名词暗示着精神病、萎靡不振、郁郁而死的意思。
一八六一年明朗的夏天，又有一位客人来访村舍──一个坦率而宽宏大量的年轻人，他把婴儿抛起来又接住，他跟小乔治一起玩儿，他摆弄游艇特别有本事──哈里。托尔斯爵士在泰事通时，游艇是永远闲不着的。
瑞士式游艇棚里有个小巧的乡村吸烟室，夏天黄昏时分绅士们坐在那儿抽烟，而克莱拉和艾丽西亚把他们从这儿叫出去，到草坪上去喝茶、吃奶油拌草莓。
奥德利庄院府邸门关户闭，爵士夫人银铃般的笑声一度使它充满音乐的大厦，现在由一个冷酷、年迈的管家至高无上地统治着了。一道帷幄遮住了拉斐尔前派的肖像画，艺术家们最害怕的蓝色霉菌聚集在伍维曼、蒲桑、魁普和丁托列托Ⅰ的名画上。府邸有时也让来访的好事之徒参观，尽管这参观的事是瞒着从男爵的；人们羡慕爵士夫人的房间，就这位死在外国的俊俏金发女郎，问了许多问题。Ⅰ丁托列托（1518-1594），意大利文艺复兴后期威尼斯画派重要画家。
迈克尔爵士不抱幻想，不想回到他熟悉的住宅去了，过去他一度在那儿做过一个短促的、不可能的、幸福之梦。现在他待在伦敦，一直要待到艾丽西亚成了托尔斯夫人，那时他就要搬到他新近在赫特福德郡买的住宅去，就在他未来女婿的庄园的边缘上。乔治。托尔博伊斯，跟他的妹妹和老朋友住在一起，生活十分愉快。要知道他年纪还不老，不久以后，也许他能找到一个对象来安慰他，使他把往事丢在脑后，这样的结果也并非完全不可能的。黑暗的往事会逐渐退色，说不定时过境迁，夫人的缺德给这年轻丈夫的生活所投下的阴影，会完全消失无遗的。
海泡石烟斗和法国小说已经送给一个新的法学协会会员了，罗伯特。奥德利在单身汉时期一直同他挺友好的；每个季度给马隆尼夫人一笔小小的养老金，酬谢她关心照料金丝雀和天竺葵。
我希望没有人因为我的故事结束时好人都平安幸福而反对我。如果我对人生的体验时间不是很长，至少是多种多样的；而且我能万无一失地署名证实一位强大的国王兼伟大的哲学家的话，他说：无论他青年或老年时期的经验都没有向他证明：“正直的人会被抛弃，他的子孙会求乞讨饭。”ⅠⅠ此处引文见《祈祷书》；“我曾经年轻过，现在我老了，然而我从来没有看见过正直的人会被抛弃，他的子孙会求乞讨饭。”
在马恩河，协约国军获得了它们在边境战役中任何一处所未能获得的数量上的优势。这种优势，部分是由于德军调走了几个师的兵力所致，但主要是由于法军从第三集团军和坚守阵地、毫不畏缩的德卡斯特尔诺和迪巴伊两集团军中调来了几个师的缘故。在整个后撤期间，当其他各集团军弃阵而退的时候，这两个集团军始终坚守着法国的东大门。它们几乎连续不停地打了十八天，直到9月8日毛奇最后迟迟承认失败，下令停止进攻法国堡垒防线时为止。如果法国的第一、第二两集团军在任何时候稍有退却，如果它们在鲁普雷希特9月3日最后一次大举进攻时有所示弱，德国人就会赢得他们的坎尼之战，法国人就不会有在马恩河、塞纳河或其他地区反攻的机会。如果说马恩河之战是个奇迹，那是由摩泽尔河之战促成的。
要是没有霞飞的挂帅，就不会有阻挡德军进攻的协约国军阵线。在十二天灾难性的后撤期间，是霞飞坚定不移的信念挽救了法军惨遭土崩瓦解的危险。一位比霞飞更具有卓见、英明果断的司令，也许会避免战争初期所犯的根本性错误，但在节节败退以后，法国所需要的正是霞飞所具有的那种气质。很难想象有其他任何人能够把法军从一系列的后撤中挽救出来，并保持它的战斗力。不过在反攻时机到来的时刻，仅霞飞一人是不够的，他原来拟订在塞纳河停止撤退转为反攻的计划也许是很好的，但为时太晚。是加利埃尼看准时机，并在弗朗歇·德斯佩雷强有力的配合下，促成了提前反攻。是那个在马恩河战役中没有份儿的失宠的朗勒扎克，使法国摆脱了原来的那份愚蠢的第十七号计划，从而使尔后的恢复成为可能。具有讽刺意味的是，他在沙勒罗瓦作出撤出战斗的决定，和后来由弗朗歇·德斯佩雷接替他的职位，对反攻来说都是必要的。虽然如此，提供一支反攻的军队的，还是那位临危不惧的霞飞。“1914年，如果我们没有他，”霞飞的最后的继承人福煦说道，“我不知道我们的情况将是个什么样子。”
全世界将永远不会忘记出租汽车在这次战役中的业绩。当时，已有百把辆出租汽车在巴黎军政府服役。克莱热里将军估计，如果再有五百辆，每辆载五名士兵，到乌尔克河行程六十公里，往返行驶两次，就可运六千人去情况危急的前线。下午1时发布了征用命令，定于下午6时出发。警察通知了街上的出租汽车。司机们情绪激昂，立刻卸下乘客，并自豪地向乘客们作了解释，说他们要去“打仗了”。他们把车子开回车站加好油，便按照命令开往指定地点；到规定时间，六百辆汽车已整整齐齐地排成队伍，集合好了。加利埃尼应邀到场检阅。他平时是极少流露感情的，但此时此刻，则非常激动。他大声说：“看，这至少是件多么不平凡的事啊！”夜幕降临，这些出租汽车满载着士兵，会同卡车、公共汽车和其他各种类型的机动车辆，浩浩荡荡地出发了——好一幅1914年的最后一次英勇进军，旧世界的最后一批十字军的画图。
在马恩河战役未能取得全胜之后，接踵而来的是德军向埃纳河后撤，双方为争夺海峡港口向海岸的急进，安特卫普的陷落和伊普雷的战斗。在伊普雷战役中，英国远征军的全体官兵名副其实地发挥了一息尚存战斗到底的精神，坚守了阵地，在佛兰德地区击败德军。英国人英勇战斗的真正纪念碑，不是建立在蒙斯或马恩河，而是建立在伊普雷，最初一批英国远征军中有五分之四的官兵在这儿牺牲。此后，随着寒冬的来临，战争残酷地逐步陷入堑壕战的对峙阶段。这条战壕，象一道满生坏疽的伤口，从瑞士边境横贯法兰西和比利时，一直延伸到海峡，它决定了要打一场阵地战和消耗战，来一次残酷的、浑身沾满泥巴的、疯狂的大屠杀，这就是人所共知的历时四年之久的西线战事。
史里芬计划失败了，但它却成功地使德国人占领了整个比利时和法兰西北部直到埃纳河为止的整片土地，正如克列孟梭执政时期的报刊月复一月、年复一年，不知疲倦地提醒读者所说的那样，“德国先生们仍然呆在努瓦荣”。他们的来到那里并深入到法兰西腹地，是第十七号计划的过错造成的。它让敌人过于深入了，以致法军后来在马恩河重振旗鼓进行反攻时，欲赶走他们而不能。它让敌人突破了，以致后来不得不付出惨重的生命代价，才把他们堵住和牵制住，而这种牺牲恰恰使1914-1918年的战争种下了1940年第二次世界大战的祸根。[注：在被第二次世界大战毁坏以前的圣西尔教堂里，有一块为大战中阵亡战士建立的纪念碑，上面只铭刻着一句话“1914年应征士兵永垂不朽”。内阁成员马塞尔·桑巴的侄子安德列·瓦拉尼亚克，以他的亲身经历对死亡率的情况作了进一步的说明。他于1914年到达服役年龄，8月大战爆发时因病免征入伍，到同年圣诞节时，他发现和他在公立中学同班的二十七个男同学中，他是唯一的幸存者。根据《法国军队》的记载，仅仅8月份一个月，一百六十万名在战场上作战的各军士兵中，法军的伤亡，包括死亡、受伤和失踪在内，共达二十万零六千五百十五人。这一数字不包括军官、卫戍部队和本土军的伤亡在内，因此伤亡总数估计接近三十万人。其中大部分是在边境战役的四天里伤亡的。马恩河战役的伤亡数字没有单独发表过，但如把迄至9月11日的估计数字和8月份的数字加在一起，则战争头三十天全部伤亡人数，要等于三十个象一个苏瓦松或贡比涅那样大的城市的全部人口。确切数字无从获悉，按照法军最高司令部严格规定的政策，不得发表任何可能对敌有用的消息，因而伤亡名单也未发表。和其他参战国的比较数，也付阙如，因为各参战国的伤亡数字的统计，所包括的时期和根据都不相同。但在大战结束以后，我们知道各国伤亡数字占各国人口的比例是：法国1:28，德国1:32，英国1:57，俄国1:107。]这是一个永远弥补不了的错误。第十七号计划的失败与史里芬计划的破产同样是致命的，两者合在一起导致了西线的僵持局面。西线的战事，每天吞噬着五千人，有时多达五万人的生命，消耗着大量的军火、能源、金钱、脑汁以及许多训练有素的人才，从而吸尽了协约国军的战争资源，并使在敌后开辟新战场，如进攻达达尼尔海峡这类本来可以缩短战争的努力，都以失败而告终。这种由于第一个月的错误而造成的相持战局，决定了以后战争的进程，结果也决定了和约的条款和两次大战间歇时期的世界形势以及第二次世界大战的情况。
人们如果不怀有某种希望，就不能忍受这样一场规模巨大而痛苦的战争——他们希望这场战争的浩劫今后将永不再发生，他们希望在战争不管怎样打到结局的时候，它将为未来的美好世界奠定基础。犹如进军巴黎的光芒闪烁的幻想，能使克卢克的士兵继续前进一样，在一度曾是郁郁葱葱的田野和随风飘舞的白杨树而今是弹痕累累的荒原和断枝残干的上面，隐现着人们憧憬的一个美好世界的幻影。正是这个美好的幻影，使残酷无情的进攻具有真正的价值和意义，不惜付出成千上万的生命，来夺取十码之地的阵地或夺回一个潮湿的战壕。每当秋天来临，人们总是说战争不会再打过冬天，到了春天仍看不到战争的结束。这时使士兵和各个国家继续战斗下去的，只是通过这场战争人类将能获得些美好生活的希望。
战争终于结束了，它带来了各种各样的结果，其中最为突出而又非其他一切可比的结果是：幻想破灭了。D·H·劳伦斯[注：劳伦斯（DavidHerbertLawrence，1885-1930年），英国小说家，颓废派文学的重要代表。——译者]为他的同代人写了个言简意赅的总结：“对这一代人说来，以前的一切豪言壮语都一笔勾销了。”如果他们当中有人象埃米尔·韦拉朗那样，怀着痛惜的心情回忆着“我过去是个怎么样的人”，那是因为他知道1914年以前的那种豪言壮语和伟大的信念，都一去不复返了。
马恩河战役之后，战争不断扩大和发展，直到把东西半球的国家都卷了进去，并把各国陷入任何一种和约都无法解决的世界冲突之中。马恩河战役之成为影响全世界的决定性的战役之一，并不是因为它决定了德国的最终失败或协约国的最后胜利，而是因为它决定了战争还须继续打下去。霞飞在开战前夕对战士们说过，不能后退。后来，也确实没有后退。各国被困在一个陷阱里，这是一个在战争头三十天里没有打出结局而形成的陷阱，这个陷阱过去没有出路，现在仍然没有出路！
两个人手挽着手沿街往下走，到了亚特洛。天气晴朗，稍有点寒意。阳光下，空气清澈、轻盈。房屋、树木、驳船和轮船的桅杆都清晰可见。偶尔听见的声响也带着欢乐的歌声的色彩。河面像蓝色的金属一样闪闪发光。开往卡西利亚斯的轮船那一团团的烟呈乳白色。远处，一座座山丘上雾霭缭绕，成了蓝色的阴影，显得上面粉刷过的房舍更加耀人眼目。
雷纳尔多子爵文雅地对可怜的夫人表示惋惜。太可怜了，在这样美好的时光里死了！“可是，总而言之，我早就认为你们那种关系太荒唐……”
因为，坦率地说吧，她算得上什么？他不想对“埋在普拉泽雷斯墓地的可怜的夫人”说什么坏话，但实际上她称不上个高雅的情妇。
乘公用马车，穿棉线袜子，与一个政府低级职员结了婚，住在不像样的小房子里，没有体面的亲友，自然也玩彩票，出入粗布带鞋店，没有幽默感，没有时装……活见鬼！是个笨蛋！
“我在里斯本的一两个月里用一用……”巴济里奥低着头喃喃地说。
“可以。为了这个也许可以。总算卫生！”雷纳尔多轻蔑地说。
两个人不再说话，继续慢慢朝前走。看到一个人战战兢兢地赶着一辆两匹马的马车，他们大笑了一阵：“这叫什么马车？你看那马具！那副样子！只有在里斯本……”
到了亚特洛街尽头，两个人开始往回返。雷纳尔多子爵用手指理理鬓须：
巴济里奥无可奈何地笑了笑。一阵沉默之后，他用手杖使劲在地上划了一下：
“糟糕！本可以把阿尔丰西妮带来！”
两个人到英国酒馆喝白葡萄酒去了。
他就会让你坐进驾驶室。你们就乘车前进。你和库管别克就在一起了。前面大路上还奔跑着谁也看不见的长角鹿妈妈。但你是能看见它的。
可是你游走了。你知道吗，你永远也变不成鱼。你也游不到伊塞克湖，看不到白轮船，不能对白轮船说：“你好，白轮船，我来了！”
现在我只能说一点：你摒弃了你那孩子的心不能容忍的东西。这就是我的安慰。你短暂的一生，就象闪电，亮了一下，就熄灭了。但闪电是能照亮天空的。而天空是永恒的。这也是我的安慰。
使我感到安慰的还有，人是有童心的，就象种子有胚芽一样。没有胚芽，种子是不能生长的。不管世界上有什么在等待着我们，只要有人出生和死亡，真理就永远存在……
孩子，在同你告别的时候，我要把你的话再说一遍：“你好，白轮船，我来了！”
（译自苏联儿童文学出版社1980年版《白轮船》）
后记
在撰写《白色巨塔》的过程中，笔者花费了相当大的时间和精力在搜集资料上。
我是个不折不扣的医学门外汉，因此采访之前必须做好功课，若要采访癌症手术，就得事先阅读专业书籍，将手术的步骤、周边的脏器等知识牢记在脑海里，否则一场采访也等于白做了。
对我来说，就连医学术语也考验着我这个外行人，例如“外科侵袭”(意指执行手术)、“剖检”(日文意指病理解剖)等，一些难解的术语不胜枚举。它们之所以困扰我，原因就在于多半的术语是在明治时代由德文直译而来，并沿用至今，许多时候无法直接由字面上窥得其意。总而言之，在撰稿之前，我得费尽心思在这些工作上，真是一种煎熬。
此外，在法律层面的资料搜集也是出乎意料地困难重重。
这篇作品在昭和三十九年(1964)于((Sunday每日》杂志连载时，医疗纠纷官司仍相当罕见，就连有些当了50年律师的人，都从未实际接触过这样的案例；而仅存的一些判例中，大多数的判决都无法说明原由，因果关系也暖昧不明，让我时常为此陷入窘境。于是我向法律工作者请教医疗事故以及赔偿问题，也为了描写小说中的误诊事件，向相关人士请教证人讯问、鉴定人讯问、当事人讯问等法庭上的诉讼技巧，最后才得以完成这部小说，描述了这件明明是误诊却让医生胜诉、患者败诉，如此泯灭人性的官司。
但是，连载完毕之后，许多读者对判决结果有一些意见，他们认为：“小说虽然是虚构的，但作者必须顾及小说带给社会的影响，结局也该负起应有的社会责任。”身为一个作家，不可能改变已经完成的小说，但面对读者们赤裸裸且强烈的建议，让我不得不反思，身为一位撰写社会性议题的作家所肩负的社会责任以及小说所带来的影响力。
相隔一年半之后，我再度着手撰写《续白色巨塔》(中文版第二十二章后)。但若想找出足以推翻第一审判决的医疗性问题点，以现实的医疗官司常识判断，好比海底捞针，可能性相当渺茫。当然，医疗纠纷并不是这部小说最主要的议题，但若要透过医疗纠纷官司来呈现人类生命的尊严，就不得不彻底研究搜集医学及法律资料，否则无法着手撰写。
撰写小说前的准备工作所需要的时间和劳力．和撰写小说不相上下。在费尽了一番功夫之后，《续白色巨塔》终于完成。之所以能坚持至最后，不仅源自于我个人的使命感，更来自于“撰写一部具有社会意义的小说’’的成就感。
医疗现场必须时时刻刻面对生死，其中的明争暗斗、人性纠葛，想必比一般社会要来得更明显。这样的环境深深吸引了我，当初写作动机就是如此单纯。我万万没想到，这部作品甫一推出，竟然弓J起社会上的广大反响，真是令人喜出望外。至于优劣与否，就交给公正的第三者来作评断。由于这是日本文坛上首次出现的以医疗为题材的小说，对我而言也是相当大的挑战，非常庆幸自己能够经历这一次的考验。
能够花4年的时间完成《白色巨塔》正、续集．我必须感谢在封闭的医学界当中愿意默默指导我的11位医生；而在法律方面，尤其感谢真野稔先生、武藤正敏先生和镰仓利行先生。同时，也借此鸣谢《Sunday每日》编辑部以及秘书野上孝子的大力协助。
昭和五十三年(1978)5月山崎丰子
这样，我用极为凝缩的方式讲述了我的故事。尽管我使想涌出的内容都发自我的心底。我知道，我所讲述的内容是多么少——也许还可以讲出许许多多肯定更有意思的事情。
然而，我写下了浮上脑际的东西。那就是这些。
谁都不怀疑哈梅西是准能够通过法科考试的。执掌各大学的学术女神，一向都不断从她金色的莲座上，对他撒下无数的花瓣，赐给他各种奖章，并使他屡次获得奖学金。
大家以为，考试完毕后，哈梅西一定要马上回家了，但他却似乎并不十分急于收拾他的行囊。他父亲曾写信给他，吩咐他立刻回去。他回信说，等到考试的结果一公布，他马上就动身。
安那达先生的儿子卓健拉是哈梅西的同学，和他住在紧隔壁。安那达先生是梵社①的社员，他的女儿汉娜丽妮最近在准备参加初级文科考试。哈梅西常常到他们家里做客。每到吃午茶的时候，他差不多总在座，但很显然，他所感兴趣的并不仅仅是茶，因为不是吃茶的时候他也常常在他们家。
汉娜丽妮常常在洗完澡之后，跑到屋顶的阳台上去闲步，一边晾干她的头发，一边拿着一本书边走边看。哈梅西和她一样，也常常拿着书独自坐在他的房顶阳台上的梯棚边读着。这里的确是一个可以安心读书的好地方义”（可命名或可表示的事物，或与名词相对应的事物）；既，但这里使他分心的事也很不少，这是谁都可以很容易猜想到的。
①梵社（Brahmo　Samai）亦“最高精神信徒协会”，系于1828年由罗姆·摩罕·罗易（Ram—Mohan—Roy，1772—1836）首创，在加尔各答成立的一个宗教团体。其主要宗旨为改革印度的宗教思想与社会生活，当时印度较有自由思想的人多参加了这一团体，对于印度的思想解放运动曾发生极大的作用。
直到现在两方面都还没有提到婚姻问题。安那达先生所以没提起这件事是有一个原因的；他有一位年轻的朋友到英国学法律去了，老头儿的心里老在想着那个年轻人很可以做他的女婿。
有一天午后，在吃午茶的茶桌边，大家谈论得非常热烈。年轻的阿克谢在考试方面虽然不很行，但他的茶瘾和对于其它一些无伤大雅的小嗜好却也并不亚于某些在学业上更有成就的青年；因此他也常常是汉娜丽妮茶会上的客人。今天，在谈讲中他发挥议论说，男人的才智好比一把大刀，即使没有很锋利的刀刃，它的重量也可以使它成为一种极有力的武器，但女人的机智却至多不过是一把细小的铅笔刀——不管你把它磨得多快，也决作不了什么大用……
听到阿克谢的这种荒唐论调，汉娜丽妮倒预备默然忍受；但是，他的哥哥卓健德拉也同样提出了一些菲薄女人才智的议论，这却使得哈梅西不能忍耐了，他一变适间默然沉思的态度，开始滔滔不绝地赞颂女性的各种美德。
哈梅西一边热烈地为女性进行辩护，一边又喝完了两大杯茶，这时忽有一个仆人送来一封他父亲写给他的信。他把信拆开匆匆看了一眼，虽然这时辩论正非常激烈，他也不得不甘认失败，匆忙地站起身来预备离去。后因大家一至向他抗议，他只好向他们解释说，他父亲刚从老家到这里来了。
“你请哈梅西老先生进来坐一会儿吧，”汉娜丽妮对卓健德拉说，“我们也可以请老先生吃杯茶呀。”
“别麻烦啦，”哈梅西匆忙地拦住说，“还是我马上去见他吧。”
阿克谢这时却不禁心中暗喜。“老先生也许决不肯在这里叨扰什么哩，”他说，暗示着安那达先生是梵社社员，而哈梅西的父亲却是正统的印度教教徒。
哈梅西的父亲布拉加·莫罕先生一见到他儿子，第一句话就是，“你必须同我一道赶明天的早车回去。”
哈梅西抓抓头皮。“有什么事那么急吗？”他问。
“也没有什么特别的事，”布拉加·莫罕说。
哈梅西以询问的眼光看着他父亲，心里奇怪他为什么要这样匆忙，但布拉加·莫罕却不觉得有必要满足他儿子的好奇心。
晚上，哈梅西的父亲出去拜访他的加尔各答的朋友们去了，哈梅西坐下来预备给他父亲写一封信；他按照一般对有身份的父亲写信的格式，写下了“父亲大人高贵的莲座下”。但写完这一句后他的笔似乎怎么也不肯听使唤了，尽管他一再对自己说，他同汉娜丽妮已经以一种未经明言的誓约彼此以身相许，如果现在再把这个未经公开的婚约对他父亲隐瞒下去，那是非常不对的，也仍属徒然。他用不同的格式又写了好几张信稿，但结果仍一张一张全被撕毁了。
晚饭后，布拉加·莫罕安静地睡去。但哈梅西却像午夜游魂一样，爬到阳台上去，烦恼地来回走着，不住地瞪着两眼望着邻家的房子。九点钟的时候，阿克谢才迟迟离去；九点半，他们的大门关上了；十点的时候，安那达先生的客厅里的灯也已经灭掉；到十点半，全院的人都沉沉入睡了。
第二天一清早，哈梅西无可奈何地离开了加尔各答。布拉加·莫罕先生是非常小心的，他决不会让他有误车的机会。
哈梅西到家以后，才知道他父亲已经替他选定了一位新娘子，并已定好了举行婚礼的日子。布拉加·莫罕年轻的时候曾经有过一阵潦倒的日子，他后来的发迹多亏了他幼年时期的一位朋友，一位名叫伊向的辩护士的帮助。伊向去世很早，他死后别人才发现，除了一堆债务，他是什么也没有留下。这样一来，他的寡妻和他的孩子——一个女孩——就立刻陷入了贫困不堪的境地。这女儿现在已经成年，她便是布拉加·莫罕为哈梅西聘定的新妇。关怀哈梅西的一些朋友们曾经反对过这件亲事，他们说，据传闻那姑娘长得很不漂亮。但对这种意见，布拉加·莫罕始终只有一个回答。“我不懂你这是什么意思，”他总回答说。“你可以从外表的美来评论一朵花或一只蝴蝶，但你不能这样来评论一个人。如果这女孩子将来能和她母亲一样作一个贤良的妻子，那哈梅西就应该认为自己是非常幸运了。”
听到大家在闲谈中提到他的为期不远的婚事，哈梅西感心情非常沉重，他于是成天信步到处游荡，希望能想出一个逃避的办法，但结果却似乎任何可行的办法都没有。最后他终于鼓起勇气对他父亲说：“爸爸，我实在不能和这个女孩子结婚，我已经和另外一个人有过誓约了。”
布拉加·莫罕：“有这种事！你们正式举行过订婚仪式吗？”
哈梅西：“没有，那当然还说不上，不过——”
布拉加·莫罕：“你已经同那女孩子家里的人说过吗？一切都已经谈定了吗？”
哈梅西：“我并没有正式和她谈过这个问题，不过——”
布拉加·莫罕：“哦，你并没有谈过？那么，既然这以前你一直没开过口，现在你当然更可以保持沉默。”
停了一会儿之后，哈梅西终于拿出了他的最后一个武器。
“如果我现在去和另外一个女孩子结婚，那我实在太对不起她了。”
“如果你拒绝和我为我选定的这个女孩子结婚，”布拉加·莫罕回答说，“那你将是作下了一件更对不起人的事。”
哈梅西再没有什么可说了。他心里想，他现在唯一的希望，就只有等着发生什么意外的事来阻止这次婚礼。
据算命先生说，错过了这次选定的吉期，以后在整整一年中就再挑不出一个吉祥的日子，因此哈梅西心里盘算着，只要能躲过这个命定终身的日子，这事就可以再缓限一年了。
新娘子住得很远，从他家去只有水路可通。而即使走最近的路，尽可能穿行连接大河道的一些小河，也有三四天的路程。布拉加·莫罕为意外的耽搁打出了很宽裕的时间，在吉期前整整一个礼拜，他挑了一个黄道吉日，便带着全班人马出发了。一路一帆风顺，不到三天，他们就到达了喜马加塔，那就是说，离开婚礼的正期还有四天日子。老头儿所以希望尽早到达，还另有一个理由：新娘子的母亲生活过得很苦，他早就希望她能够离开自己的家，搬到他们的村子里去住；那样他就可以多照顾她一些，让她能再过几年舒服日子，也算报答了他那已死去的年轻时候的朋友。过去因为两家还没有正式结亲，他心中虽有那种意思，在老太太的面前总觉不便启齿。现在，眼看婚礼马上就要举行了，他终于把这个意思说出来，并且立刻得到了她的同意。她家本就只有这么个女儿，现在要她到她那已无亲娘的女婿身边去担当母亲的职务，她当然是乐意的。最后她更斩钉截铁地说：“谁爱议论就让他去议论吧，我本应该和我的女儿女婿住在一块儿。”
因此布拉加·莫罕便利用婚礼前的几天日子，为老太太收拾好一切，以便把她的一点家私搬到她的新居去。他原打算要她同婚礼队一道回去的，唯恐在路上没有照顾，他来的时候还特别带来了他家的一些女眷。
婚礼按期举行了，但哈梅西拒绝正确地念诵神圣的誓词。到了行“吉瞻礼”（新郎新娘第一次彼此相见的一种仪式）的时候，他竟闭上了眼睛。他整天是一脸沮丧的神色，大家说笑戏谑着闹新房的时候，他始终默不一语，通夜，他背向新娘睡着，清晨，他更是尽可能早地跑出了新房。
一切婚礼仪式结束以后，婚礼队起程向回走了。所有的女眷坐一条船，年纪较大的男人坐一条船，新郎和一些年轻的男客人坐在另一条船里；最后的一条船上则载着在举行婚礼时奏乐的乐队，他们时时吹奏一些小曲和任意挑选的一些乐曲的片段，供大家消遣。
那一天天气热不可当，晴空中没有一丝云彩，远处的地平线上弥漫着一片浓密的紫雾。河岸边的树木全现出一种离奇的惨淡的色调，树上的叶子更无一丝动摇之意。船夫们满身汗如雨下。在太阳落山以前，开船的人便向布拉加·莫罕说：“我们得在这里把船弯下了，先生；再过去好些路都没有可以弯船的地方。”
但布拉加·莫罕却希望尽快地结束这个行程。
“我们可不能在这里停船，”他说，“这天儿上半夜会有月亮的。我们赶到巴鲁哈达去休息吧。我决不会亏待你们的。”
船夫们只好再划着船前进。河的一边是在热空气中闪着微光的沙滩，另一边则是陡峻的坎坷不平的河岸。月亮透过紫雾升起来了，它闪射着一种暗红色的微光，样子颇像醉汉的一只眼睛。天空仍然明净无云，但忽然间，没有任可预警，传来一阵有如雷鸣的低沉的轰隆声，打破了天地间的沉寂。船上的人向后一望，只看到一股挟带着一片黑魆魆的尘沙和无数残枝败叶、树皮草根的旋风，好像被一把巨大的扫帚掀起来的一般，向他们压过来了。
立刻是一片疯狂的喊叫声：“不要慌！不要慌！快划呀！
一股大旋风，像人们所习见的一样，在它狭窄的毁灭的道路上向前滚去，滚过了那些船只，把挡住它道上的一切，摧毁无遗。片刻之间，这个不幸的小船队便完全失去存在了。
暮霭消散了，银色的月光遍洒在广阔的沙滩上，好像让它穿上了一身白得耀眼的寡妇的丧服。河面没有一条船只，甚至看不见一丝微波；河心河岸，到处是一片宁静，这宁静有如死亡带给受尽苦难的病患者的一种无尽无休的安宁。
哈梅西醒来时，发现自己正躺在一个沙滩的边缘上。最初，他竟没有想起刚才所发生的一切，等到那不幸的遭遇像一个恶梦似地在他的脑中重现的时候，他便一跳脚站了起来。他的第一个思想是要弄清楚他的父亲和他的朋友们现在究竟怎样了。他向四面望去，什么地方也看不到半个人影。他放开脚步沿水边走了一阵，也仍一无所见。这一片雪白的沙滩，像躺在大人手臂中的孩子，静躺在大巴达马河——恒河的一支流——的两个小支流之间。哈梅西走完了小岛的这一边，正打算开始搜寻小岛的另一边的时候，却忽然隐隐约约地看到远处好像有一件红色的衣服，他加快脚步走近前去，竟看到一个年轻姑娘，穿着新娘子的红装，好像已经死去的样子躺在沙地上。
哈梅西曾学过一套办法，可以叫这个显然是溺死的人复活。为使她恢复呼吸，他坚持不懈地一下又一下用力先把女孩的双臂向她的头的方向推去，然后又把它们扳回来压到她身子的两边，这样，经过了相当长的一段时间，她终于缓过气来，微微睁开了眼睛。
但哈梅西这时却真是疲惫已极，好一会，他连想要问她几句话的气力都没有。同时那女孩子也似乎并没有完全恢复知觉，她的眼睛刚要睁开，一下又气力不支似地阖上了。不过哈梅西仔细观察了一阵之后是“生命”“劳动”“人”等概念成了最流行的概念。通过对，知道她现在呼吸已没有什么困难。他于是就静坐在苍茫的月色下，长时间呆呆地望着她。
他们俩第一次真正见面竟想不到会在这样一个奇怪的地方——这片躺在水陆之间的荒无人烟的土地，恰像是介于生和死之间。
谁说撒西娜不漂亮呢？月亮的皎洁的光辉遍洒在空旷的大地上，复顶的苍穹是那样辽阔无边，但这大自然的一切壮丽的景色，在哈梅西看来，只不过是用来衬托一个入睡的小姑娘的娇小面孔的花饰。
其它的一切已全被遗忘了。“我很高兴，”哈梅西心里想，“在那嘈杂喧闹的婚礼进行中，我一直也没有看她一眼。要不然，我决不可能有机会以我现在的眼光看她了。我现在救活了她的性命压缩激震波锥面的照片，并推得锥角和超声速倍数的关系，，这比在举行婚礼仪式时念几句别人编就的誓词更为有效地使她从此属我所有了。念诵一段誓词只不过是为别的人承认我和她的关系，而我像现在这样得到她，她却等于是仁慈的上天赐给我的一件特别珍贵的礼物！”
慢慢那姑娘完全恢复了知觉，坐了起来，她把胡乱裹在自己身上的衣服理了一理，把面纱拉起来蒙住了头。
“你知不知道船上其他的人现在怎样了？”哈梅西问。
“你一个人在这儿呆一会儿好不好？我去找一找他们。”哈梅西接着说。那姑娘仍没有回答，但她身体的瑟缩却比语言更明晰地表示出了她心里的意思：“不要离开我！”
哈梅西完全了解她这种无言的恳求。他站起身来向四面望去，在闪着微光的荒凉的沙滩上，哪里也看不到一个人影。他叫着每一个朋友的名字，尽力提高嗓子喊叫着，但始终也得不到任何回答。
叫喊无效，哈梅西只得又坐了下来。这时，那女孩子正双手捧着脸竭力想忍住哭泣，但她的胸部却止不住在那里起伏波动。他本能地感到现在空洞的安慰之辞是没有用的了。于是便紧偎着她，温存地抚摸着她低垂的头和后颈。她再也不能止住自己的眼泪了，心深处的悲哀立刻变成了有声无言的低诉，倾泻出来。哈梅西的眼中也流出了同情的热泪。
当他们哭了个痛快的时候，月亮已经落了下去，在黑暗中望去，那一片荒凉的土地，有如一种险恶的梦境，沉入阴暗中的白色的沙滩更显得鬼影幢幢。海面的水波映着微弱的星光，时而一闪一闪，那样子直像一条巨蛇身上的黝黑光滑的鳞甲。
哈梅西把小姑娘因恐怖而发冷的娇小的双手握在自己的手中，并把她向自己的身边拉过来。她丝毫没有抗拒，她现在只盼望有人和她相守在一起，恐惧已使她失去其它一切本能了。在无边的黑暗中，哈梅西的包藏着一颗温暖的心的胸怀，便正是她所渴望得到的容身之所。现在已不是害羞的时候，她立刻舒适地安然依偎在他的怀中了。
晨星消失了，在一片灰暗的河滩上，东方的天空渐透出一线白光，不久更变成一片红色。哈梅西倒在沙土上睡着了，躺在他身旁的年轻的新娘子，也把头依在他的胳膊上沉沉睡去。直到晨曦轻抚着他们的眼皮的时候，他们俩才从梦中惊醒过来。刚睁开眼，他们都只有惊愕地向四面望去，但很快他们就记起了自己坐船遇难的事，记起了这里离开自己的家还很远。
没有很久，点点渔船的白色轻帆在河面上出现了。哈梅西叫过来一只渔船，在渔夫们的帮助下终于雇到一条可以送他们回家去的划子。在离开这里之前，他把情况告诉了警察局，请他们代为寻找他的不幸的同伴们的下落。
当这只小船到达村子边的码头的时候，哈梅西知道警察局已找到他父亲、岳母和另外几个本家的尸体；有几个船夫可能已幸免于难，但所有其他的人却完全不知道下落了。
哈梅西的祖母原是留在家里的。她大声号哭着迎接她的孙儿和新娘子的来临，此外，所有那些同去参加婚礼的人的家里这时也全是一片哭声。没有人吹一声喇叭，也听不见一声惯常用来迎接新娘子的欢呼。没有人设宴邀请她；事实上，人们是连看也不愿看她一眼。
哈梅西决定丧事一完便同他的妻子离开家乡，但在走之前，他却不能不把父亲家事料理出一个头绪来。他本家一些因这次灾难变成孤寡的太太们，都请求他让她们去进一次香，这件事也须得他来作一番安排。
他在料理这些悲惨事件的时候，偶有闲暇，当然也不能完全无意于房帷私情。新娘子并不像传闻所说，只是一个幼小的孩子——实在说，村子里的妇女们还直嘲笑她，说她已超过了习俗中的结婚年龄——但一接触到爱情问题，这位年轻的学士只苦于过去所念过的书本竟不能对他有任何帮助。冷静的理智坚决认为，他现在既不可能也根本不应该留意这类事情，然而奇怪的是，尽管他的学识在这方面对他毫无帮助，他仍感到那小姑娘对他有一种奇怪的吸引力，他那学问渊博的头脑竟也无法抗拒那种诱惑。
在他的想象中，她已变成了他未来的贤内助。终日在他迷惘的眼睛前面展现的，是关于她的各种幻景——她作为他的年轻的新妇，作为他所十分敬爱的妻子，以及作为他的孩子们的慈母时的情景。画家把他所想象的最完美的景色，诗人把他所想象的最完美的格调供奉在自己的心中，并对它们献出无限的热忱，现在哈梅西则把这个小姑娘在他的想象世界中供奉起来，认为她代表着他的真正的欢乐，她是给他家带来幸福和繁荣的神灵。
料理父亲的事务和给老太太们安置好进香的事一共花了哈梅西差不多三个月的时间。邻居中现在有些人已开始和那年轻的新娘子比较接近了一些。日子一天一天地过去，把她和哈梅西连接在一起的情感和锁链，原来虽是松软无力的，现在却也慢慢地扣紧了。
这一对青年夫妇常喜欢在屋顶上铺上一点草垫子，在空旷的天幕下，共同度过黄昏的时刻。哈梅西现在也常和她调笑；他有时会悄悄地从那女孩子的后面走过来，双手蒙着她的眼睛，把她的头拉到自己的怀中来。有时，她晚上没有吃饭就躺下睡着了，他为招她笑骂几句，会故意大叫一声把她惊醒。有一天晚上，他顽皮地抓着她的卷曲的头发，晃摇着说：
“撒西娜，我真不喜欢你今天梳的这个式样。”
那女孩子却立刻坐直了身子问道，“我问你，你们为什么老叫我撒西娜？”哈梅西惊奇地两眼望着她，完全不明白她这话是什么意思。“改换我的名字也决不能改变我的命运，”她接着说。“从我还是一个孩子的时候认人们在历史发展中的能动作用和创造作用，人们在认识和，我的遭遇就非常不幸，将来我一生也决不会有幸运的日子。”
哈梅西的心惊恐地急跳了几下，他的脸色立刻变了。骤然间，他已经极明确地感觉到，这里面一定发生了一个非常严重的错误。
“你为什么说你一生都非常不幸？”他问道。
“我出生以前，父亲就死去了，在我还不满六个月的时候，我妈妈也死了。我一直在我舅父家里过着痛苦不堪的日子。后来，我忽然听说《春秋释例》、《春秋长历》等。成一家之言。其中《集解》是，你不知从什么地方来到我们村子里，对我发生了好感。两天之后，我们就结了婚，以后的事情，你自己是完全知道的！”
哈梅西茫然无措地仰身倒在枕头上了。这时月亮已经升起来了，但它似乎完全失去了光彩。他不敢再问她任何问题，只是想把刚才所听到的情形看成是一个梦，一个幻境，尽量从脑子里抛开。一股温和的南风轻轻地吹过来，像刚从梦中醒来的人发出的一声叹息，月光下，一只不寐的杜鹃正唱着它的单调无味的歌曲。从停泊在近处码头上的木船边，传来船夫们的歌声。那女孩子发现哈梅西好像完全忘记了她的存在，于是轻轻推了他一下问道，“要睡了吗？”
“没有，”哈梅西说，但此外他也没有再讲什么。不久，她也就安静地睡去。这时哈梅西却坐起身来，静静地凝视着她。在她的前额上，他实在看不出命运之神暗记下的悲惨的痕迹。如此可爱的面容，为何竟可能掩盖着那么可怕的一种命运！
哈梅西现在已经知道这个女孩子并不是他的妻子，但要弄清楚她究竟是谁的妻子，那可不是一件容易事。有一次，他故意问她，“你在婚礼中第一次看见我的时候，心里怎么想？”
“我没有看你，”她回答说：“我一直都没有抬起头来。”
哈梅西：“你连我的名字都没听说过吗？”
那女孩：“我只是在我们结婚的前一天才听到说起你；我的舅母是那样急于把我送出门，她根本就没有告诉我你的名字。”
哈梅西：“嗯，可我听说你是识字的；让我看看你会不会写你自己的名字。”他递给她一张纸片和一支铅笔。
“敢情我连自己的名字都不会写哩！”她赌气地叫着说。
“碰巧儿，我的名字还很容易写，”说着，她大大地写下了“斯瑞马蒂·卡玛娜·德贝”几个字。
哈梅西：“现在你再写一写你舅父的名字。”
卡玛娜写下“斯瑞久克塔·塔瑞尼·卡润·卡杜瑞亚。”
“没有错，”哈梅西说，“现在你把你们村子的名字写给我看看。”
哈梅西用这种办法慢慢知道了一些这女孩子过去的生活情况，但仅仅有了这些材料，他离他所要达到的主要目的，还仍然是和从前一样遥远。
哈梅西开始反复寻思，此后他究竟应该怎么办。她的丈夫很可能已经淹死了。即使能够调查出她丈夫家的人住在什么地方，如果把卡玛娜送去，他们是否一定会收留她，实在是一件很可怀疑的事，而要是把她再送回到她舅父家去，那对她又未免太不公平了。要让大家都知道，这么多日子来她一直充当另外一个人的妻子，并和他住在一起，社会上的人会对她抱着怎样一种看法呢？她在哪里可以找到安身立命的地方？就算她丈夫还活着，他会愿意或敢于再要她吗？总之，不管哈梅西采取什么办法来处置她，结果都会等于是把她抛进一片茫茫无边的大海。任她去漂泊。他既不能把她留在自己的身边而不承认她是自己的妻子，又不能把她交托给任何其他的人；同时，他更不能真和她在一起过夫妻生活。哈梅西虽然曾把她看作自己未来的终身伴侣，拿用爱情调制出来的颜色，在自己的想象中，给她画出了一幅鲜艳夺目的形象，现在他却不得不匆忙地把这一幅可爱的画像给涂抹掉了！
他实在不能再在本村里呆下去了，如果跑到人烟稠密的加尔各答去，那里谁也不会注意到他，他也许就可以找到一个解决的办法了。他于是把卡玛娜带到加尔各答去，在离他从前住的那条街相当远的地方租下了几间房。
新的经历使卡玛娜感到非常兴奋。在到达加尔各答的那一天，他们刚一搬进新住处去，她就在窗前的小座上安坐下来。窗外络绎不绝的行人，无止境地挑动着她的好奇心，使它似乎永远也不会得到满足。他们雇下一个单身女仆对加尔各答街上的情况当然早已司空见惯，看到那女孩子那么感到惊奇的样子，她觉得她简直是发疯了。
“你到底在那儿瞅个什么劲儿？你还去不去洗澡呀？天已经不早了！”她忿忿地叫喊着说。
因为不可能找到一个愿住在他们家的仆人，他们现在找到的这个女人，只是白天在这里工作，晚上仍回到自己的家里去。
“我现在当然不能再和卡玛娜睡在一起了，”哈梅西想着，“但在这样一个生地方，夜晚叫这孩子一个人怎么过呢？”
晚饭后女仆走了。哈梅西指给卡玛娜睡觉的地方，对她说，“你现在就去睡吧。我呆一会儿看完了书再来。”
他打开一本书，装出阅读的样子。卡玛娜因为很疲倦，很快就睡着了。
第一夜就这样混过来了。第二天晚上，哈梅西仍准备照样让卡玛娜自己单独去睡。这一天天气非常热。哈梅西在卧室外边的阳台上铺了一条被，决定就这样睡一夜。他长时间躺在那里胡思乱想，手里摇着一把扇子，但到半夜的时候他终于睡着了。
第二天早晨两三点钟的时候，他迷迷糊糊地醒来，却发现自己并不是独自躺在那里；有人正轻轻地给他扇着。他这时还没有完全清醒，顺手把女孩子拉到自己的身旁，含含糊糊地说，“快睡吧，撒西娜，不要给我扇了。”因为在黑暗中卡玛娜感到很害怕，她于是就钻到哈梅西的怀中，安静地睡去。
哈梅西清早醒来，真不禁骇然。卡玛娜还睡得很熟，她的右胳膊正搂着他的脖子。认定他已经属于自己所有，她露出一种极动人的安详的神态，把头枕在他的胸脯上睡着了。他呆呆地望着这个熟睡的姑娘，眼睛里不禁充满了眼泪。这个对他满怀信心的孩子正轻挽着他的脖子，他如何能残暴地把她的手臂拉开呢？他现在记起来，她是在昨天半夜的时候轻轻溜到他的身边来给他扇扇子的。
他深深叹了一口气，轻轻拉开她的紧抱着他的一条手臂，站了起来。
在经过长久不安的思索之后，他想到如果能把卡玛娜送进一个可以寄宿的女子学校去，那到是暂时解决这个问题的一个办法；于是他就直截了当地对她说：
她抬起头来望着他，脸上的表情已比语言更清楚地说明了她的意思：“你这话怎么讲？”
哈梅西于是长篇大论地告诉她受教育有多少好处，书本中有多少乐趣……但他实在满可以不必费这一番唇舌，因为卡玛娜的回答只是简简单单的一句话。
“你得进学校去学习。”哈梅西说。
“进学校！”卡玛娜不禁大声叫着说，“像我这么大的一个大姑娘，进学校！”
卡玛娜这种毅然以成年人自居的神气使哈梅西不禁微笑了。他告诉她说，“比你大得多的女孩子还上学哩。”
卡玛娜再没有什么可说了，有一天她和哈梅西坐着车到学校里去。那学校规模很大，里面似乎已有无数的女孩子，有比卡玛娜大的，也有比她小的。
哈梅西把她交托给女校长，请她照顾，然后就准备离开，但这时卡玛娜却也走过来好像要陪他一道走的样子。
“你要上哪里去？”他说，“你必须留在这里。”
“那你不留在这里吗？”卡玛娜问道，声音颤抖着。
“那我也不能留在这里，”卡玛娜说，紧抓着他的一只手。
“不要胡说了，卡玛娜，”哈梅西说着，挣脱了她的手。
他的责骂使卡玛娜不禁楞住了；她失魂落魄地站在那里，整个脸完全揪成了一团。哈梅西满怀着痛苦急急走开，但尽管他走得那么匆忙，那可爱的、孤苦的小女孩脸上的恐惧表情却一直留在他的心上。
哈梅西现在打算正式开业，在加尔各答阿里波法庭做律师，但他似乎完全失去了工作兴致。他没有足够的决心专心一意去从事律师工作，也没有决心去排除摆在一个初出茅芦的律师前面的种种障碍。现在，每天毫无目的地在呼拉桥上或大学广场一带散步成了他的一个固定的习惯。而后来正当他计划着想到西北部去跑一趟的时候，他却忽然收到了安那达先生的一封信。老先生在信上写道：
在报纸上看到你已经通过了法科考试，但很不幸我
一直都没有直接从你那里听到任何消息。已经很长一段时期我们既没有见到你的信，也没有听到别人谈起你了。
为免老朋友们挂念，希望你告诉我们你的近况，并告诉我们你什么时候到加尔各答来。
在这里我们必须提一下，安那达先生原来想挑作女婿的那个青年，早已开始营律师业，并从英格兰回印度来了，但他却已和另一位有钱的小姐订了婚。
哈梅西心中颇为怀疑，在经过那么一些事情之后，他究竟应不应该再以旧日的关系恢复他和汉娜丽妮的友情。在目前，无论怎样，他是决不能把他和卡玛娜的关系向外人宣布的，因为那样无疑就会使这个无辜的女孩子遭到社会的鄙视。但另一方面，如果他决定要和汉娜丽妮重叙旧情，他就一定得把这件事完全说清楚。
但无论如何，他现在如果迟迟不回安那达先生的信，那总未免太失礼了；因此他回信说：
请原惊我没有来拜望您；但一直来实在因为总有些我自己也无法摆脱的事，使我不能分身。
在他把这一封信发掉后的第二天，他戴上了传统式样的律师帽，第一次到阿里波法院去出庭。
有一天，当他正从法院出来，走了几步预备雇一辆马车回家的时候，他却听到一个很熟的声音喊叫着说：“爹，那不是哈梅西先生！”“停住，车夫，停住，”一个男人的声音叫着说，接着就有一辆马车在哈梅西站立的地方停下来。安那达先生和他的女儿这时正是从阿里波动物园野餐回来，因此他们无意中在这里相遇了。
哈梅西一看到坐在马车中的汉娜丽妮——看到她的恬静美丽的脸，看到他极熟悉的、独具风格的服装和头发式样，她的花式朴实的脚镯和她手腕上的碎面的金镯子——他立刻感到胸怀中感情激荡，一时间连话都说不出来了。
“啊，可不是哈梅西！”安那达先生叫喊着。“想不到这样在街上碰见了你，真是幸遇！你现在已不肯给我们写信了，就是写信，连地址也不肯给一个。你现在到哪里去？有什么重要的事要办吗？”
“也没什么，我刚刚从法院回来，”哈梅西说。
“那么同我们一道走，上我们家去喝茶。”
哈梅西这时真是一肚子的心事，但眼下的情况已不容许他作任何考虑了。他在马车里坐下来，竭力向汉娜丽妮问长问短，借以掩饰自己内心的不安。
“你考试及格后为什么不给我们一个信儿呢？”她避开他的问题反问他说。
哈梅西一时也想不出适当的回答，因此他只说，“我在报上看到你也及格了。”
汉娜丽妮不禁大笑起来。“啊，真不错，你算没有完全忘掉我们，那总是我们应该高兴的事！”
“你现在住在什么地方？”安那达先生问道。
“嘿，你在卡鱼托那的老住处现在还照样可以住啊，”安那达老先生说。
汉娜丽妮瞪着眼望着哈梅西，迫不及待地要听他怎么回答。哈梅西也立刻注意到她的眼神，明显地感到了她的责难之意。
“是呀，我是决定还到那里去住的！”他含糊地说。哈梅西明白，汉娜丽妮现在正是在对他加以审判，她心里已认为他改换住址的事是一件重大的罪行。这个思想使他感到非常痛苦，但他一时又想不出一句辩护的言词。幸好，这种反复的盘问终于暂时停止了，汉娜丽妮故意装出无所谓的样子，转过脸去注视着车窗外面的街道。
难堪的沉默使哈梅西终于感到不能忍受了，他于是自动解释说：
“我有一个亲戚住在奇都亚附近，为了便于和他来往，我所以在达依拍拉住下了。”
这话也并不完全是撒谎，但这解释听来实在叫人觉得可笑亦复可怜；好像卡鲁托那离开奇都亚不知有多远，他要是住在那里就不可能和他那远房亲戚偶而彼此拜会一次了！
汉娜丽妮目不转睛地望着街上，可怜的哈梅西只得又刮肚搜肠找几句话来说。他搭讪着问道，“卓健近来有信吗？”
但回答他的却是安那达先生。“他参加法科考试没有及格，现在为要换换空气，他跑到北边去了。”
他们走下马车后，哈梅西重新见到了他所极熟悉的那些房舍和房间里的家具，不禁心怀怅然。他长叹了一口气，这叹息中离奇地交织着欣慰与悔恨的感情；他一句话没说便坐下了。
“我想，大概因为你家里的事情太多，所以你在家乡里呆了这么多日子？”安那达先生忽然问道。
“我父亲死了——”哈梅西开始回答说。
“有这种事！天哪！天哪！是怎么死的？”
“他从巴达马坐船回来，半路上忽然遇到一阵风暴，船被风浪打翻，他就被淹死了。”
好像忽来一阵大风，吹散了密集的乌云，露出了晴朗的天空一样，这个不幸遭遇的宣布立刻消除了哈梅西和汉娜丽妮之间的误解。
汉娜丽妮又禁愧悔交集地想道：“我太对不起哈梅西先生了，父亲的死使他感到的悲哀和因他死去而引起的许多烦恼，当然已使他的心失去了安宁。他现在也许还正满心悲伤。而我们却认为他太不起人，竟没有想到问他，是否他家里发生了什么难解决的事或有什么急待解决的困难，”她立刻对这个失去父亲的青年感到无限同情。
哈梅西的食欲很坏，但汉娜丽妮却一定逼着要他多吃一些。
“你的健康情况似乎很不好，”她说，“你必须好好注意你的身体。”接着她转身对安那达先生说，“爹，哈梅西先生今天一定得在我们这里吃晚饭。”
正在这个时候，阿克谢来了。已经有很长一段时间，在安那达先生的茶桌边再没有人和他抗衡了，哈梅西的意外出现使他不禁微微一惊，且有一种颇不痛快的感觉。但他终于强打起精神，愉快的欢呼说：“咦，怎么的？哈梅西先生，你来啦！你知道，我一直说你恐怕是早把我们这些人全给忘了。”
哈梅西只是微微地笑了一笑，阿克谢却更接着说：“那一次，我看到你父亲硬逼着把你赶走的那个样子，我心里想，在他强迫你讨下老婆以前，准是决不肯让你自由行动的了。怎么样，你究竟有没有能够逃脱那一场灾难呢？”
汉娜丽妮的愠怒的眼神使阿克谢闭住了嘴。
“哈梅西的父亲去世了，阿克谢，”安那达先生说。
唯恐别人看到自己忽然变成苍白的脸色，哈梅西立刻低下头去。汉娜丽妮痛恨阿克谢不该刺痛他的心，连忙打断了他们的谈话。“我还从没有让你看到我的新相册子，哈梅西先生，”她说着，便去拿来一个相本，把它放在哈梅西前面的桌上，开始和他谈论那些相片。她借机会低声对哈梅西说：“我想你是单独一个人住在那边新居里吧，哈梅西先生？”
“是的，”哈梅西回答说，“就我一个人。”
“那，你一定得尽快搬回到我们隔壁你以前住的这地方来。”
“好，下礼拜一，不管怎样，我一定搬回来。”
“你知道，为想要得到一个学士学位，有时候我极希望你能帮助我解决一些哲学课中的问题，”她机警地解释说。
哈梅西看到这极有利的形势，当然心中颇高兴。
没有好久，哈梅西就搬回到他从前的住处来了。笼罩在他和汉娜丽妮的关系上的误解的乌云，现在已消散无遗。他现在几乎已像是这家子的一个儿子，随时参加他们家庭里的纵情的谈笑，遇有任何宴会的时候，他也总在场。
长时间专心一志的学习，已使汉娜丽妮的身体显得非常瘦弱，她纤细的腰肢使人几乎担心会被一阵狂风吹折。她一向是沉默寡言的，她的朋友们因为怕招她不高兴，也总不大敢轻易和她谈话。
现在，几天的时光已使她的外表和举止发生了令人惊奇的变化。在她的双颊上，一种娇艳的红晕代替了旧日苍白的颜色，现在她每讲一句话的时候，眼中都流露出无限的喜悦。过去曾有一个时候，她认为过分讲究服饰是一件非常无聊的事，或甚至是一件罪恶。现在却完全不同了，但究竟是什么使她改变了她的看法，她却从不肯告诉人，因为她不愿意让任何人参与她的心事。
哈梅西这个人过去也差不多是和她一样严肃古板的。一种沉重的责任感似乎永远压在他的心灵和肉体上。天上的星星虽然是自由自在地在它们各自的轨道上运行，但天文家的观察台和他的全部仪器却必须牢固地装设在固定的基础上。就这样，不管人世生活如何令人目眩神迷地千变万化，哈梅西却仍一直埋身在他的书本和书本上的哲学理论中。但现在一种新的前所未有的活泼气质代替了他从前的那种阴暗的神情。他虽然仍不善于对别人的俏皮话随口加以反击，但他已可以报以一阵表示自己胸襟开阔的大笑。现在《道经》列后。历代注疏本甚多。，如果他的头发还仍是和发油无缘，他的穿着至少已不像过去那样显得寒伧了。无论在思想或举止方面，他都似乎比过去显得更活泼、更灵敏了。
诗人们所想象的最适合年轻的情人们活动的环境，一切扮演爱情故事所需的道具，在加尔各答这地方，是出奇的缺乏。繁花满枝的无忧树和醉花的树丛，曼陀比的枝叶架起的天幕和长着棕色脖子的杜鹃鸟的歌声在这里只是人们心中所常怀念的东西罢了；然而，神秘的爱情却并没有因此就狼狈地逃出这干枯的、毫无情趣的现代城市。爱神在一切神中，是最年轻的也是最老的，他一天拿着他的弓箭在拥挤的人群中穿来穿去，躲避着装有铁甲的电车，逃避着捆着红头巾的警察的注意，本来么，谁又能老跟踪在他后面呢？
尽管哈梅西住的是卡鲁托那一所公寓里的一套房间，对面住着鞋匠，隔壁是一家油盐店，但他和汉娜丽妮的爱情却仍然发展得非常顺利，这房子似乎也并不亚于一所什么充满浪漫气息的园亭，他们相会的地方永远是安那达先生的那张破旧的、铺着满是茶迹的台布的茶桌边，而并不是在荷花湖衅，但这也并不使哈梅西有什么不舒服的感觉。古代传说中常讲到村野中的情郎如何爱抚情人的驯良的小鹿，而哈梅西在搔着汉娜丽妮的心爱的小猫时所表现的热情则又非那些田舍郎所能比。当那小猫儿刚一醒过来，拱拱腰，然后举起脚爪来洗脸的时候，这位正在热恋中的青年真会认为它是一切披毛的畜生中最美丽的一个动物。
有一个时候，汉娜丽妮曾跟她的一个女朋友学过一阵针线，后来，因为她把全部精力都用在考试上，就放下了缝纫工作。哈梅西总认为缝纫是一件不值得重视、也没有学习必要的工作。他和汉娜丽妮只是在文学上有共同兴趣，碰到针线问题，他就只好退避三舍了。
“你近来为什么对针线这样有兴趣？”他有时会不高兴地问她。“只有那些没有什么更重要的事可做的人，才会弄那个。”汉娜丽妮听到这话的时候，总只不过微微一笑，仍照常穿她的针。
有一次阿克谢讥讽地说：“世界上一切有实际用处的东西，哈梅西先生都非常厌恶。他所崇拜的可能只是什么伟大的哲学家和诗人，但只是对有用的东西表示厌恶又有什么道理哩”
这话使得哈梅西颇为愤怒，他准备立刻和他进行一场争辩。
但汉娜丽妮立刻止住了他。“哈梅西先生，难道不管别人说一句什么，你都必得回嘴吗？世界上无用的空谈已经够多了！”说完，她低下头去数数针脚，然后又仔细地把她的针在一方丝织品上扎来扎去。
有一天早晨，哈梅西走进他的书房，发现桌上有一本蒙着绸面的日记簿，绸面上绣着花。一个角落里绣着一个“哈”字，另一个角落里用金线绣出的一朵莲花。哈梅西很快就明白赠给他这个礼物的人是谁，也明白了那个人为什么会送他这样一件礼物，他的心不禁急剧地跳动了几下。他对于女红的轻视心理，刹那间已完全消失，他并且准备站起来作一个女红的坚强的维护者。当他把这本日记簿紧抱在胸前的时候，就是阿克谢这时在他眼前，他也会承认自己过去的错误了。
他打开那本子，拿一张纸摊在上面写道：
如果我是一个诗人，我一定会送给你我的诗集，但我不是，我没有什么可以答礼的东西。施惠于人的力量我是没有了，但我却总有受惠的能力。这个意外飞来的礼物对我有如何重大的意义，只有无所不知的上天和我自己知道。这礼物本身是一件可以看见的、有形体的东西，但我的感激却是无形的，这只能靠我的语言来传达。永对你怀着感激之情的哈梅西上。
汉娜丽妮很快就收到了他的信，但她和哈梅西从来也没有当面再谈起过这件事。
雨季开始了。雨主要是对农村施惠，对于城市里的人，它却不一定是一件使人见了高兴的东西。城市里的人都集中全力来防止潮气，为了这个目的各家都关紧窗子，修补好了屋顶；走路的人张起了雨伞，电车也挂起了遮雨的帘子，尽管如此，很快所有的人仍然全弄得满身是潮湿和泥浆。但河流、山林、树木和田野却好像欢迎朋友似的对如注的急雨发出欢呼之声；只有当雨在大自然中降落的时候，我们才能看到它的真正的雄伟气势，在那里天和地同声欢呼着，迎接雨云的来临，到处是一片欢欣。
年轻的情人们是和山一样坚强的。长久不息的急雨加重了安那达先生消化不良的病症，但它却丝毫不能减低哈梅西和汉娜丽妮的兴致。雨常常使得哈梅西没法上法院去。几天之后，雨下得更大了，汉娜丽妮更常常极不安地对哈梅西说，“哈梅西先生，天气这样坏，你怎么能回家去呢？”
“那太不成问题了，”哈梅西会硬着头皮回答说，“我总有办法回去的。”
“把身上淋湿了，弄着了凉有什么好呢？”汉娜丽妮会劝阻他说，“你最好就留在这里，和我们一起吃饭吧。”
哈梅西从没把自己的身子看得那么娇，他的朋友和亲戚们也从没有感觉到他是一个那么容易着凉的人，但在雨天，他却总以惊人的温驯听从了汉娜丽妮的吩咐，他感觉到，如果他一定要冒着雨走过那么几码的道路回到自己的住处去，那简直是一种有罪的无理行为。天色最坏的时候，汉娜丽妮更会把哈梅西邀到她自己的房间里去，和他在一起吃一点烩饭作为早点，或吃一顿菜肴丰盛的晚饭。他的肺部的毛病使人感到的忧虑显然并没有涉及他的消化器官。
这一对年轻人就这样一天一天度过他们的浓情蜜意的日子。将来的结果怎样，是哈梅西从来也没有想到的问题；但安那达先生却无时不在想着这件事，他的朋友和亲戚们也都随时拿这个问题作为有趣的谈话资料。哈梅西的处世才能和他的书本上的学识是很不相称的，加上他这时的激动的感情，他对人世间许多事情的看法更显得是朦胧一片了。安那达先生常常若有所期地注视着他的脸，但他始终不能从那里得到任何回答。
阿克谢的嗓音其实很平常，但他和着小提琴一唱起来，除了极爱挑剔的批评家，谁也免不了叫几声好。安那达先生是并不怎么喜欢音乐的，但他从来不肯承认这一点。他还有一种自卫的办法，当他感觉到喜爱音乐的人应该听得差不多的时候，他就会使出他那个自卫的办法来。
比如说有人要阿克谢再唱一个歌，安那达先生就会插嘴说：
“你们实在太不应该了；这可怜的孩子能唱上几句，你们为什么就要这样无尽无休地逼着他唱呢？”
阿克谢这时却会满不在乎地回答说：“没关系，安那达先生，您用不着发愁。不过究竟是听的人难受还是唱的人难受，那还是一个问题。”
那时，那第一个要他唱的人会说，“你且先给我们唱一个之后，我们再来决定这个问题应该怎么回答吧。”
有一天下午，天气非常阴沉。直到傍晚的时候，雨还不住地下着。阿克谢因为大雨没法回家，汉娜丽妮提议请他唱几个歌，自己就立刻坐在一张小风琴（那是我们在孟加拉常见的一种小型的风琴）前面弹奏起来。
阿克谢调好了小提琴的琴弦之后，就开始吟唱一支印度的民谣：
怎求得夜风儿为我暗把消息传？
听歌的人对这歌词并不熟悉，但听不懂歌里的词句实际是没有关系的，因为人在感情极为活动的时候，仅仅一点暗示就可以发生很大的力量。这个歌的总的情调是很明白的——蒙蒙红雨轻轻地飘着，远处传来孔雀的叫声，一个多情的青年正苦苦地思念他的情人。
阿克谢本来想借这个民谣来传述他的无法明言的心事，但结果只是替另外两个在场的人表达了他们心中的感情。那两颗心已发生了共鸣，完全沉浸在这优美旋律的声浪中了。现在一切都似乎变得那样高贵而纯洁，整个世界似乎已飘浮在一片玫瑰色的云雾中。这情景简直像一切曾使人的心脏迅速跳动的热情已全部集中在这两个情人的身上，在他们的心中燃起了无限的欢乐和哀怨，无限的相思和离愁。
雨不停地下着，阿克谢也就不停地唱下去。汉娜丽妮只要说一声，“别停住，阿克谢先生，再给我们唱一个，”他就会，丝毫没有不愿意的意思，又开始唱着另一个歌谣。有时那歌的旋律确像一团一团为闪亮的电光划破的阴暗的浓云，但就在这里面也暗藏着一颗怀着无限相思的心。
那天夜晚，阿克谢很晚才回去。哈梅西告别的时候，他好像通过一层由未尽的歌声布散的密雾，呆呆地对汉娜丽妮望了一眼。汉娜丽妮也以一种迷惘的眼神回看着他，因为那优美的旋律也同样在她的心中引起了无限惆怅。
雨只是暂时停了一会，哈梅西到家以后，大雨又来了。他一夜都没有睡好。同样的，汉娜丽妮也在黑暗中默坐了很久，倾听着外边淅沥不停的梦境一般的雨声。那两句歌！
“啊呀！我要是能唱歌多好。如果要我拿我别方面的成就来换取这种技术，我也会非常愿意，”但他知道，不管他受到什么样的训练，他也是决不可能变成一个歌唱家的。不过他至光总可以学着弹奏某一种乐器吧。他记得有一次在安那达先生家里，他曾经偷偷拿起提琴的弓子来在琴弦上拉过一下，但那一下实在已经够了！音乐之神对他发出的严厉的责骂已使他完全相信，如果他被判定终身去和提琴打交道，那对他真是一种不能再残酷的刑罚。因此，他不得不压低自己的野心，只买了一张小风琴。他把这乐器搬到自己的房间里去以后，就关上门开始小心翼翼地学着弹奏。很快他就发现，弹风琴究竟比拉小提琴容易多了。
第二天他到安那达先生家去的时候，汉娜丽妮一见到他的头一句话就是，“昨天我们听到你的房间里有人在弹小风琴！”
哈梅西原以为，关上房门，就没有人能发现他的秘密了，但偏有人耳朵那么尖，听见了从门缝里传出来的琴声。哈梅西只得微红着脸承认了他想学风琴的事。
“那你把自己关在房间里，偷偷地一个人苦练是没有用的，”汉娜丽妮说。“你何不到这里来练，那多好，对这个我也略为懂一些，我还可以帮你一些忙。”
“我的手是那么笨，”哈梅西说，“那会使你看着难受的。”
“就算你的手很不灵，”汉娜丽妮说，“我总可以尽量把我所知道的全教给你。”
没有好久，哈梅西的话就得到了证实，很显然他说他的手很笨，实在并没有什么过谦的地方。虽然有这么一个女教师来帮助他，也仍然很难让他的脑子对什么是音乐有一个明确的概念。你们总看到过一个不会水的人掉在水池子里的时候，两手两脚乱蹬乱打的样子吧，哈梅西在风琴上折腾的情形差不多就是那样，只不过他脚下的水才只漫过他的膝盖头就是了。他根本弄不清哪一个指头应该按哪一个键盘。每一节音乐总要弹错几个调子，但他可完全不在意。和音和噪音在他听来都完全一样，他在一种超然的境界中破坏了一切音乐的规律。如果汉娜丽妮喊叫着说：“你这是弹的什么，全都错了！”他就会匆忙地停下来力求改正，但结果也不过只是由一些新的错误来代替旧的错误而已。而且我们这位态度严肃，坚持不懈的哈梅西是决不肯轻易放下手的。一个压路机缓慢地向前开行着，可以完全不注意在他的铁滚下面被压碎的东西，哈梅西就这样坚决地同时又漫不经心地在他那倒楣的小风琴的键盘上滚来滚去。
汉娜丽妮看到他那样乱弹不禁大笑，他自己也开心地笑着。他的突出的犯错误的能耐只使汉娜丽妮感到非常好玩。爱情可以使一个人从错误、胡闹和无能中发现乐趣。母亲教孩子走路的时候，会因为看到他的错乱的步法笑逐颜开，哈梅西极端缺乏音乐才能的情况，也是使汉娜丽妮感到极为开心的一件事。
哈梅西有时说：“好吧，就让你这样笑破肚皮吧，但你开始学习弹风琴的时候，难道就没犯过错误吗？”
“当然也犯错误，”汉娜丽妮说，“但说句老实话，哈梅西先生，我那错误可实在没法和你犯的错误相比！”
什么也不能使哈梅西服输，他听完这话只是大笑几声，立刻又开始从头弹起。安那达先生，我们前面已经说过是不懂音乐的。但有时他也会装出一副严肃的样子，立起耳朵听一阵子，然后评论说，“不管你们怎么说，哈梅西现在已经称得上一个专家了。”
安那达先生：“不，不，不，他已经比最初弹的时候进步得很多了。你可以相信只要他坚持下去，不要很久他就会变成一个很不错的琴师。学这个就只有一件事是重要的，那就是经常不断的练习。只要你学会了音符，其余就不算什么了。
这样一段理论是没法反驳的。老头的话就是法律，他家其他的人只能够恭顺地、一声不响地听着。
孟加拉的普耶节差不多等于英美人的圣诞节。足足有十来天的时间，一切工作都得停止下来，各家外出的人这时也一定要设法团聚在一起。
差不多每年秋天，安那达先生和汉娜丽妮，总要利用放假期间火车票价比较便宜的这个机会，跑到加巴尔波尔去换换空气。安那达先生的妹夫在那里政府机关里工作，他们一去就住在他家，安那达先生认为每年这样出去跑一趟，对他的消化不良病是大有好处的。
现在正是九月初旬，离开普耶节已不多几天了，安那达先生整天忙于为这一次旅行作准备。汉娜丽妮不在的时候，风琴的学习就得停止一个时期，所以哈梅西这时候就尽量利用所剩不多的一点时间加紧练习。有一天，在他和汉娜丽妮谈话的时候，她说：“哈梅西先生，我想出去换换空气对你也是很有益的。你能够离开加尔各答哪怕是极短的一段时间，对你也会有很大的好处。爹，你觉得怎么样？”
安那达先生认为她这个建议很对。哈梅西新近遭到丧父的不幸，换换空气可以减轻一些他的悲伤的心情。
“当然好，”他说，“出去跑几天换换空气，实在是一件最好不过的事。你知道，哈梅西，我早注意到一个问题，那就是，不管你到北边去或是到其他什么地方去，只有头几天对人大有好处。的确，在开始的七八天里，一个人会感到胃口特别好，吃东西也吃得特别香，但过了那几天之后，一切又恢复常态了，过去感到压在胸中的郁闷依然回来，烦心的事又重新发生，不论你吃什么东西——”
汉娜丽妮：“哈梅西先生，你曾经见过拿巴达河吗？”
哈梅西：“没有，我从没有到那边去过。”
汉娜丽妮：“你真应该到那边去观光一番。你说不是吗，爹？”
安那达先生：“呐，你听我说，哈梅西为什么不可以同我们一道去呢？他也可以换换空气，同时还可以去看看大理石山。”
这个具有两重效用的药方已被认为是使哈梅西恢复身心健康所必不可少的东西了，他自己当然也没有什么反对的。
那一天，他好像完全生活在云雾中。为使自己的激动的心情略为安静一些，他关起门来弹奏风琴，但这时他那飘飘然的心已完全顾不到什么叫正确的拍子了，他的指头只是疯狂地在键盘上跳来跳去，奏出一阵一阵和音和噪音相伴的声调。起先，他因为看到即将要和汉娜丽妮分别，感到无比的悲伤。现在，在他只感到满怀是关不住的欢乐的时候，他却把费尽心血学来的一点音乐上的知识全抛到脑后了。
忽然一阵敲门的声音打断了他的弹奏，他听到一个声音在喊叫着说：“看在老天的份上，住手吧，哈梅西先生！你这是在干什么？”
“哈梅西一时感到很难为情，红着脸打开了门。阿克谢一边跨进门来一边说：“哈梅西先生，你这样任性地偷干这种罪恶勾当，不怕有人会把你拉到你自己的法庭上去吗？”
哈梅西大笑着说：“我甘愿服罪。”
“我有一件事情，如果你不在意的话，要想和你谈谈，哈梅西先生，”阿克谢接着说。
哈梅西一时摸不清他要谈的是什么事，只好一声不响地静等他开口。
阿克谢：“到今天，你应该已经明白，汉娜丽妮的幸福决不是我能够完全不关心的一件事。”
哈梅西对他的话未加可否，只等待着听他的下文。
阿克谢：“我既然是安那达先生的一个朋友，我有权利问问，你对于汉娜丽妮究竟打什么主意。”
哈梅西对他所讲的话和他那声调都极感厌恶，但他既没有兴趣也没有能力尖刻地回敬他几句。他安详地回答说：“你看到什么事情，使你觉得我对她存着什么坏心吗？”
阿克谢：“你听我说，你出身印度教家庭，你父亲从前是一个印度教徒。就因为恐怕你和一个梵社家庭结亲，他才把你弄回家去，让你到家乡去结婚——这我是知道的。”——阿克谢当然知道，因为把这种情况暗示给安那达老先生的就是他。哈梅西一时间简直不敢抬头看阿克谢一眼。
“难道你认为，”阿克谢接着说，“因为你父亲忽然死去了，你于是就可以为所欲为了吗？至于他的愿望——”
“你听我说，阿克谢先生，”哈梅西实在不能再忍耐下去了，“如果有别的什么问题，有别的什么你有权给我一些忠告的问题，你可以对我提出你的意见，我也会愿意听下去，但我和我父亲的关系却是与你全不相干的事。”
“很好，”阿克谢说，“我们且不谈这个；但我现在要问你——你是不是决定和汉娜丽妮结婚，你现在的处境是否允许你这样做？”
尽管哈梅西的性子非常平和，阿克谢这种咄咄逼人的态度终于使他无法忍受了。
“你听我说，阿克谢先生，”他说，“你也许是安那达先生的朋友，但你和我的关系可还没有亲密到容许你这样对我讲话的程度。最好别再同我谈这些了。”
阿克谢：“如果我不同你谈这个问题，这个问题就会完全不存在，你就可以不问后果照样无限制地听凭自己的意愿去享受生活，那当然再没有什么可说了；但社会并不是一个任你这种从不考虑后果的人纵情追欢取乐的猎场。你可能有你的极高超的动机，可以把别人对你的议论全不放在意下；但你也应该了解，像你这样拿汉娜丽妮这样一个女孩子由着自己的性子随便耍着玩，那可能有人会要和你算帐的。有人会要你对这件事好好说说你的意思，如果你的意图是要使你所尊敬的人遭到社会的鄙视，那你现在所采取的办法真是最好不过了。”
哈梅西：“你对我的忠告，我很感谢。我一定赶快决定我所应采取的步骤，并且永远照着我的决定做下去。对这个，你用不着发愁。这个问题，我们也不必再谈下去了。”
阿克谢：“我很高兴能听到你这几句话，哈梅西先生。知道你到底已经打算要作出决定，并且准备坚持你自己的决心，对我实在是一个很大的安慰。你倒是早该下定决心了。但不管怎样吧，我也没有意思要再和你谈这个问题了。原谅我打断了你的音乐练习。请继续弹奏吧；我决不再打扰你了，”阿克谢说完就匆忙地离去。
但哈梅西这时却实在再没兴趣去弄音乐了，管他噪音也罢，和音也罢。
他两手交抱着后颈，在床上躺下来，让时间一小时一小时地滑过去，忽然，时钟敲了五下，他立刻匆忙地站起来。只有天知道，他究竟已打定了什么主意，但现在他的最迫切的任务是赶到邻家去喝两杯茶，这一点是不容怀疑的。
“你不舒服吗，哈梅西先生？”汉娜丽妮一见到他就叫喊着说。
“我的身体并没有什么不舒服的，”哈梅西回答说。
“你准是消化不太好，”安那达先生插嘴说，“胆汁太多。
汉娜丽妮微笑着打断了他的话：“哎呀，爹，你的每一个朋友，你都要他们吃你的那丸药，但我从没看见谁吃了它有过什么好处。”
安那达：“不论怎么说，也没谁吃了有过什么坏处呀。根据我的经验，任何一种丸药也没这个对我更有效了。”
汉娜丽妮：“你每换一种新丸药的时候，开头几天总认为它是天下最好的万灵药。”
安那达：“你们这些人总不愿意相信我的话。好吧，你们只问问阿克谢，他吃了我这药到底有好处没有。”
汉娜丽妮没有再接着谈下去，就恐怕她父亲要把阿克谢叫来做证。但这证人却正在这个时候自愿出庭了，他一见到安那达先生，第一句话就是：
“我得求您把您那丸药再给我一粒；那药对我真太有用了。我今天感到身体异乎寻常地舒服。”
安那达先生带着胜利的神气对他的女儿望了一眼。
安那达的好客之心使他不能让阿克谢一吃下丸药就立刻离去，同时，阿克谢也并没有急于要走的意思。他一直鄙夷地拿眼角看着哈梅西。哈梅西虽然不是一个十分敏感的人，但阿克谢的那种鄙夷的神气，他总能觉察到的，这使他颇感不安。
汉娜丽妮好久来一心只在想着到加巴尔波尔去的一次旅行，出发的时间眼看就要到了，她早决定等哈梅西再一次到她们家来的时候，和他商量如可度过假期的计划。他们要商订出一个书单来，然后挑出那些书带去好在空闲的时候阅读。因此他们说好，哈梅西这一天必须早点来，因为如果他来得太晚，到了吃茶的时候，阿克谢和别的什么不速之客可能跑来打扰他们，使他们不便于促膝谈心了。
但事实上哈梅西今天却来得比平常更晚，而且好像是满腹心事似的。汉娜丽妮因此感到非常扫兴。瞅到一个机会，她低声对他说，“你今天来得非常晚，是不是？”
哈梅西的心里似乎正在想着什么别的事。
“是的，我想我是来晚了，”他略停了一会儿回答说。
而汉娜丽妮却老早就做好了一切准备工作。刚过中午她就梳好头，换好了衣服，眼睛望着钟，坐在那里等着。
她一直安慰自己说，哈梅西的表可能慢了，他一定马上就会来了。后来，她发现情况好像并不是那样，她于是就拿起针线活在窗边上坐下来，尽量压抑着烦乱的心情。而最使她难堪的是，哈梅西最后来到的时候，却带着那样一副完全不以为然的神情，根本没有意思对她解释他晚到的原因，他曾经答应早来的事，似乎已完全被遗忘了。
今天的午茶对汉娜丽妮变成了一种难以忍受的折磨。最后午茶终于吃完了，她于是竭力要想打破哈梅西的沉闷的心境。在墙边的一张桌子上原放着一堆书，她把这些书拿起来，做出要把它们拿出屋子去的样子。她这种动作立刻使哈梅西从沉思状态中惊醒过来了，他立刻跑到她的身边去。“你要把它们拿到哪里去？”他问道。“我们不是说今天要挑出我们准备带走的书吗？”
汉娜丽妮嘴唇抖动着，竭力忍住了浸满眼眶的眼泪。
“没有关系，”她声音颤抖着说，“这会儿已没法挑了。”她匆忙地跑上楼去，全把这些书丢在她的卧房里的地板上。
她这样走开，只是更增加了哈梅西心中的郁闷。
“你今天精神似乎不很好，哈梅西先生，”阿克谢在心里暗笑着说。
哈梅西咕噜了一句，谁也没听懂他说的什么。但安那达先生对阿克谢提到哈梅西的健康的几句话却听得很仔细。
“我刚才一看到他的时候，不就这样说吗？”他说。
“像哈梅西先生这样的人，”阿克谢挖苦说，“都认为注意自己的身体健康是一种极鄙俗的事。他们是成天生活在精神世界中，如果他们有消化不良的病，他们会认为去检查一下病源就有失身分。”
安那达先生于是开始滔滔不绝地讲述，健壮的肠胃对于一个哲学家，是如可同对其他的人一样重要。哈梅西坐在他们两人中间，一言不发地忍受着这种难堪的折磨。
“我建议你，哈梅西先生，”阿克谢最后说，“吃一粒安那达先生的丸药，早一点上床去睡觉。”
“我有几句话要和安那达先生谈谈，”哈梅西回答说，“我正在等着希望有一个合适的机会。”
“真见鬼，你满可以早这么对我说。哈梅西先生老是要把一件东西压在屁股底下坐上几小时，然后等到时间已经太晚的时候才摸出来往别人头上砸去。”说完，他就向主人告别走了。
哈梅西两眼望着自己的鞋尖开始说：
“安那达先生，承您允许我常在您家里走动，而且您一向从不拿我当外人看待，我真感到自己是非常的幸运；我没法说出我心中的感激之情。”
“这又算什么呢，”安那达先生回答说。“你是我们卓健的朋友，我们拿你当卓健的一个弟兄看待原是很自然的事。”
哈梅西现在好比一个跳舞的人，已经站起来准备跳了，但下一步该怎么动步，他却还完全没谱儿。
为了替他扫清障碍，安那达先生接着又说；“事实上，应该说是我们很幸运，哈梅西，我们很难得有你这样一个青年常在这里走动，像我们自己家的孩子一样。”
但这种话也仍不能引导哈梅西说下去。
“你知道，”安那达先生又接着说，“人们闲言闲语的时候，常常谈到你和汉娜丽妮的事。他们说，一个女孩子到了可以结婚的年龄，就应该很注意挑选交往的朋友。我却对他们说，‘我对哈梅西绝对信任；像他那样的人是决不会对我们负心的。’”
哈梅西：“安那达先生，我的情况您是完全知道的；如果您认为我适合作汉娜丽妮的丈夫，那么——”
安那达：“不用再说了。事实上，我早已有这个意思；只是因为你一直还在为父亲的死悲伤，我也就没有对你提起你们的婚事。现在，孩子，可再没有理由拖延下去了。别人的闲言闲语很多，我们总应该尽快止住那些闲话。你说不对吗？”
哈梅西：“我心里和您想的完全一样。但自然这件事首先得听听您女儿的意见。”
安那达：“那一定；但我想她的心事我是知道的。不管怎样，我们明天早上再谈一谈，那时就可以作最后决定了。”
哈梅西：“我恐怕已经呆得太晚，耽误您睡觉了。我现在最好走吧。”
安那达：“等一等。你说怎么样，我想，在我们到加巴尔波尔去以前，先把婚礼举行了也好。”
哈梅西：“到现在时间已经很紧迫了。”
安那达：“是的，仅仅只有十天，你们在礼拜天结婚；那我们就还可以有两三天的时间准备旅行的事。你明白，哈梅西，并不是我故意要催逼你，实是因为我不得不想到我的健康。”
哈梅西完全同意了。他吞下了一粒安那达先生的丸药才告辞离去。
卡玛娜的学校在节日前几天就要放假，但哈梅西已和学校的女校长商量好，让她在假期中仍留在学校里。
在他和安那达先生谈过话后的第二天早晨，他很早就起来到外面去散步，并且特别挑选了加尔各答最大的一个空旷地区——梅登广场附近的一些行人稀少的道路。他决定在结婚以前便把关于卡玛娜的事全向汉娜丽妮讲清楚。然后，他便将向卡玛娜解释明白，她实际是处在什么样一个地位。这样就可以免除一切误解了。卡玛娜可以和汉娜丽妮作一个很好的朋友，那她也就一定会很愿意和他们两夫妻在一起过日子，但那时如果他们和亲戚朋友们住在一起，也许有人会讲闲话，所以他决定搬到海沙瑞巴去，到那里去做律师。
散步回来后，哈梅西便到安那达先生的家里去，在楼梯边他碰见了汉娜丽妮。在一般情况下，这种会见当是他们亲切地交谈的好机会，但这时汉娜丽妮却不禁脸一红——一线微笑像一丝淡淡的曙光掠过她的脸——就低下头匆忙地走开了。
哈梅西回到他自己的住处，开始在小风琴上胡乱弹奏着汉娜丽妮教给他的一个调子——但他自然总不能老弹着这一套弹上一天啦，所以他弹了一会之后，就打开了一本诗集；可是他感觉到那集子里并没有一首诗所表现的情感能够达到他的爱情已达到的高度。
这天早晨，汉娜丽妮也和他一样极为兴奋。日中以前家里的事便都已做完，她于是把自己关在房间里，坐下来做些针线。她的宁静的面容闪着无限幸福的光彩，她已找到生活归宿的这一意念，似乎渗透了她全身的血脉。
还没到吃茶的时候，哈梅西就丢下他的诗集和小风琴，匆忙地跑过安那达先生这边来。平常汉娜丽妮总是很快就走出来的，但今天下午他却看到屋子里一个人也没有，楼上的起坐间里也是空的。汉娜丽妮躲在房里没有出来。安那达先生仍照平常的时刻走出来在茶桌边坐下了，哈梅西这时就一个劲儿拿眼睛瞟着门口。
门外传来一阵脚步声，但进来的却是阿克谢。他非常亲热地和哈梅西打招呼。“阿，哈梅西先生，我刚到你住的地方去找过你。”听到这话，哈梅西立刻显出有些不安的样子。
阿克谢大笑着说，“没有什么可怕的，哈梅西先生；我去找你完全是出于一片好意，我的朋友听到你的好消息，当然应该来向你道贺；那就是我去拜访你的目的。”
这话使安那达先生忽然想起汉娜丽妮还没有出来。他喊了几声，没有听到回答，于是就自己上楼去找她。“这是怎么着，汉娜？”他叫喊着说。“还在这里做你的针线？茶已经预备好，哈梅西和阿克谢都已经来了。”
“请你把我的茶拿到这儿来吧，爹，”汉娜丽妮微红着脸说，“我真是必须要把这点活赶完。”
“这真是你的老脾气，汉娜。一时的心性儿要干一件事，就把别的什么都忘了。为要准备考试，你就一天到晚埋在书本里。现在一心一意地要做针线，什么其他的事你都不管了。不行，我决不能让你这样。来吧，你必须同我下楼去喝茶，”说完，他简直是硬拖着他的女儿，把她拉下楼来了。但一进屋子，她就直冲着茶盘跑去，低着头好像她正全神贯注地在倒茶，没法抬起头来和任何一个客人打招呼了。
“你这是怎么啦，汉娜？”安那达先生叫着说。“你干嘛给我放糖？你知道我从来不要糖的。”
阿克谢开始吃吃地笑着说：“今天她禁不住要表示出无限的慷慨。她要让任何人都分尝到她的甜蜜！”
阿克谢这样拿汉娜丽妮开心，哈梅西简直感到不能忍耐，他当时心里想，在他们一结婚之后，他们一定要把阿克谢的名字从他们的朋友的名单上勾去……
两三天后，这些人又这样围着茶桌坐着的时候，阿克谢却说：“哈梅西先生，你最好换一个名字吧。”阿克谢竭力表示自己很幽默的这种神情，只使得哈梅西对他更为厌恶。
“你来看，”阿克谢说，打开一张报纸。“一个名叫哈梅西的学生请另外一个学生替他考试，成绩还考得不错，但最后这件事却被揭穿了。”
汉娜丽妮知道哈梅西从来不善于和人顶嘴，所以每当阿克谢对他攻击的时候，她总自动出来替他来一个反攻。现在正需要她出面的时候了。压制住心中的愤怒，她玩笑地说，“要那么说，所有的监牢里怕不知坐着多少阿克谢哩。”
“你们听听！”阿克谢大声说，“我好意给你们一个警告，你倒认为我不对；我不妨把这个故事全告诉你们吧。你们知道我的小妹沙拉，不是在上女高中吗？她昨天晚上回来说，‘你可知道，你们那位哈梅西先生的太太在我们学校里念书。’我就说，‘傻孩子！你以为我们那位哈梅西先生是世界上唯一的一个叫哈梅西的人吗，不管他是谁吧。’沙拉说，‘他对他的太太真无礼了。差不多所有的女孩子都要回家过节去，但他却打算要让他的太太还留在学校里。多可怜，她眼睛都快哭瞎了。’我心里想，‘这可太不好了；别的人也很可能会有和沙拉一样的糊涂思想呀。’”
安那达先生禁不住大笑起来。“阿克谢，你真是疯了！因为有一个叫哈梅西的人把他的太太留在学校里，让她整天哭泣，我们的哈梅西就应该改名字吗？”但这时哈梅西的脸却忽然变得铁青，他站起身来走了出去。
“怎么啦，哈梅西先生？”阿克谢喊叫着说。“你到哪儿去？你真生我的气了吗？你当然知道我并没有真怀疑你，”说着，他跟在哈梅西后面赶了出去。
“这是在闹些什么名堂？”安那达先生大叫着说。他没有想到这时汉娜丽妮却哭了起来。“这是怎么说，汉娜？你哭些什么？”“阿克谢先生真太不像话了，爹！”她哭着说，“他为什么这样在我们家侮辱我们的客人？”
“阿克谢不过是开玩笑，为什么要拿他的话当真呢？”
“这种玩笑，我真听不下去，”汉娜丽妮跑上楼去了。
自从哈梅西回到加尔各答以后，他为要得到卡玛娜的丈夫的消息，差不多没有一个地方没有跑到。经过一番极大的努力，他终于弄清楚了都拍克尔在什么地方，并且已经写了一封信给卡玛娜的舅父塔瑞尼·卡润。
在上面所讲的事情发生后的第二天，哈梅西才得到回信。塔瑞尼·卡润回信说，自从那次不幸的事件发生后，他一直也没有听到过关于他的外甥女婿纳里纳克夏半个字的消息。纳里纳克夏过去是在润波耳行医。塔瑞尼·步润也曾到那里去打听过，但谁也不很清楚他的情况，纳里纳克夏的老家究竟在什么地方，他也不知道。
现在哈梅西已肯定地相信，卡玛娜的丈夫不可能还活着了。
他同时还收到许多别的信。有些和他熟悉的人，听说他马上要结婚了，写信来向他道贺。他们有的要他请吃酒，有的玩笑地责骂他不该一直对他们瞒着。他正一封封看着的时候，安那达先生的一个仆人也给他送了一封信来。一看到封套上的笔迹，他的心不禁卜通地一跳。那是汉娜丽妮写给他的。“在听到阿克谢的那些话以后，”哈梅西心里想，“她不可能不对我发生怀疑，现在她写这封信来，一定是为了要把事情弄个清楚明白。”
他拆开了那封信。信很短。“阿克谢先生昨天对你真是太无礼了，”她写道。“你今天早晨为什么不过来？我一直在等着你。阿克谢先生讲的那些话，你理它干什么呢？你知道他那些胡说八道我从来听都不要听的。今天下午你一定得早点过来。我也不准备做针线活。”从这短短的几行字里，哈梅西体会到汉娜丽妮的温柔多情的心所感到的痛苦，他禁不住要流泪了。从昨天晚上以后，她就一直热切地希望能设法安抚他的被刺伤的心，昨天一夜和今天早晨，这件事都一直使她非常不安，而现在她实在再忍受不住了，于是借这封短信表明了她的情怀。这一切他是完全理解的。
从昨天晚上以后，他一直感觉到，他实有必要把他目前的处境立刻对汉娜丽妮解说清楚，但想起昨天发生的那件事，他又感到非常为难。因为那样一来，他不仅显得像是一个被人捉获的罪犯，事后竭力想洗刷自己的罪名，而且还会使阿克谢感到好像得到了胜利。这实在太丢人，他连想都不愿意想。
他仔细思量，觉得阿克谢一定认为卡玛娜的丈夫是另外一个叫哈梅西的人，要不然他早会把他的新发现在满街上大喊大叫，决不会一直保持沉默，只是这样遮遮掩掩地暗示几句。想到这些以后，哈梅西又决定不立即去寻求解决的办法，暂且把这个难题推延一个时期再说。
在这个时候，邮差又给他送来一封信。哈梅西打开一看，知道是那个女学校的校长写来的。她在信里告诉他说，卡玛娜感到要在学校里度过假期是一件没法忍受的事，因此学校当局不能负责看顾她。学校星期六放假，哈梅西必须在那一天准备接她回家。
他准备在星期天结婚，而卡玛娜却要在星期六回来！
“哈梅西先生，我一定得求你原谅！”在这个情况甚为紧急的时候，阿克谢却闯了进来。“如果我早想到你会对我随便说的一句玩笑话，那样愤怒，我也决不敢随便开口了。只有在玩笑里含有一些真话的时候才有人会感到气愤，而我所讲的全是毫无根据的呀，所以我真不明白，你怎么会那样生气哩。安那达先生一见我就骂，汉娜丽妮连理都不理我了。我今天早晨去看他们，她一见我就走了出去。你们为什么都这样生我的气呢？”
“我现在没有办法同你谈这些。我只得请你原谅；我有许多事情要办。”
“啊！得准备婚礼！也许是乐队的人要先支一点钱吧，你不愿意和我这么浪费你的时间。好吧，我不再打扰你了，再见。”
阿克谢一走，哈梅西就匆忙地赶到安那达先生那边去。汉娜丽妮预计他会来得很早，早就在起坐间里等待着。她把她的针线活包在一块头巾里放在桌上，身边放着一张小风琴。毫无疑问，她也希望听到平常的音乐，但她却更希望听到另一种只能靠心灵体会的乐曲。
哈梅西走进屋子里来的时候，汉娜丽妮的唇边立刻闪现了一丝微笑，但因为哈梅西一进来只问了一声，“你父亲在哪儿？”那微笑立刻就消失了。
“在他自己的房里。你找他有什么事吗？他一会儿就会下来吃茶的。”
哈梅西：“我必须立刻见到他：我有一件很紧急的事。”
汉娜丽妮：“那好吧；你到他房里去找他吧。”
紧急的事，敢情是！任何其他的事都得先搁在一边！甚至爱情都先得在门外等着！晴朗的秋天看到自己的欢乐之库的金色的门掩上了，似乎也不禁发出一声叹息。汉娜丽妮把她的座位从小风琴边挪开，坐到桌边去做她的针钱，但当她这样一针一针地扎着的时候，一根看不见的针却慢慢扎进她的心里去。哈梅西的重要的事似乎一时还办不完；爱情在哀号了。
哈梅西走进安那达先生的房间，看到这家主人正拿一张报纸遮着脸，坐在椅子上打瞌睡。哈梅西咳嗽了一声，他立刻惊醒过来，摊开报纸让他的客人看，正在本市流行的霍乱症已经使很多人丧掉了性命。
但哈梅西却单刀直入地说出了自己的来意。
“我要请求您把婚礼延迟几天，”他说，“我现在有一件非常重要的事要办。”
这个惊人的消息使得安那达先生把加尔各答许多人死于霍乱的事立刻丢在九霄云外了。他瞪着眼望着哈梅西。
“你这是什么话，哈梅西？请帖都已经全发出去了。”
“您可以今天写出信去，告诉他们婚礼延迟到下星期天举行。”
“你简直叫我没法跟你说了，哈梅西！你知道，这不像在法庭上审案子，你可以申请延期，然后，等你觉得什么时候合适再开庭。你说的那件重要事究竟是什么呢？”
哈梅西：“那是一件非常紧急的事。我必须立刻去办。”
安那达先生像一株被风暴吹折的大树，软瘫在椅子上了。安那达：“我们不能延期。你想得真好，这主意真太妙了！好吧，你爱怎么办就怎么办吧。但你得自己去向我们邀请的那些客人作解释。如果有人问我，我只能说，这事儿我全不知道。新郎对他自己的事情心里自然有数；他自会告诉你，他认为什么时候结婚合适。”
哈梅西只是低着头，两眼望着他。“这件事你已经和汉娜丽妮谈过吗？”安那达先生接着说。
哈梅西：“没有，她现在还完全不知道。”
安那达：“你必须马上告诉她。这是你的婚礼，同时也是她的婚礼。”
哈梅西：“我觉得我应当先和您谈一下。”
“汉娜！汉娜！”安那达称生叫喊着。汉娜丽妮走了进来。
安那达：“哈梅西说他有一件紧急的事；他现在没有功夫结婚。”汉娜丽妮的脸立刻变了颜色，她转过头来望着哈梅西。
一个当场被捉获的杀人犯也不会显出比她更沮丧的神情。
他没有预料到，他竟会把这个消息这样开门见山地告诉汉娜丽妮，他自己的感情也使他很明白，这样草率地来宣布这个消息，当是一件如何使她震惊的事。但离弦的箭是决不会再飞回来的，哈梅西知道这支箭已深深地刺进了汉娜丽妮的心。
现在已经没有任何办法来遮掩这个可怕的真实了，事情是没法改变的——婚礼必须延期，哈梅西有紧急的事要办，但他又不愿说出究竟是什么事。他又能用什么话来掩饰呢？“呐，这是你自己的事，”安那达先生转身对汉娜丽妮说。
“现在该怎么办，你们两人去决定吧。”
“我完全莫名其妙，爹。”汉娜丽妮抬头望了他一眼，那眼神真仿佛像是从将落的太阳中射出照在乌云上的一线淡淡的余晖。接着她就走出房间去了。
安那达先生拿起报纸来，假装着阅读的样子，但他实际是在仔细思想这件事。哈梅西静坐了一两分钟，就忽然站起来走了出去。
他走进宽敞的起坐间去的时候，看到汉娜丽妮站在窗口，默然凝望着外边的街道。在每一条大街和每一个小胡同里都有无数的人像泛滥的河水一样流过去，即将来临的节日使得每一个人的脸上都闪着喜悦的光辉。
哈梅西不敢立刻走到她的身边去，他停留在门口，两眼注视着她的静立不动的身影。敞开的窗子上，铺满了秋日的温和的阳光，那嵌在由这面窗子做成的镜框中的身影，就成了他永远也不会忘记的一幅画像。每一个细微的地方——她的面颊的柔和的线条，她的梳得很精巧的发辫，她的为细发所遮掩的后颈以及在头发下面闪着光的金颈链，从她的左肩斜垂下去呈现出优美的波纹的衣服——都在他的难堪的头脑中产生了永远不可磨灭的印象。
他慢慢走近她。她完全不理睬她的情人，却只是更痴呆地凝望着街头的景象。他声音颤抖着打破沉寂说，“我必须求你答应我一件事。”
汉娜丽妮从他的话里感觉到他的悲痛的心情，于是转过头来望着他。
“不要不信任我！”他大声说。“对我说你永远也不会对我失去信心。上天作证，我决不会辜负你对我的信任的。”他这样毫不拘礼地对汉娜丽妮讲话，这还是第一次。
他已经不能再说下去了，两眼中充满了眼泪。
汉娜丽妮怜惜地抬起头来静静地望着他的脸；刹那间她的心完全软了，两行清泪流下了她的面颊。这一对情人的就这样彼此相向着立在窗户后面的角落里，他们的目光相遇了。虽然彼此一句话也没有讲，一种柔和的幸福的感情充满了他们两人的心，这种感情所带来的欢乐，使他们感觉到自己已置身天堂了。
哈梅西如释重负地深深叹了一口气，打破了沉寂，“你知道我为什么提出要把婚礼延迟一个星期吗？”他问。汉娜丽妮摇摇头。她并不希望知道。
“在我们结婚以后，我一定把一切都详细地告诉你，”哈梅西说。一听他提到他们的婚姻，那姑娘的脸颊又不禁微红了。
那天正午刚过不久，当汉娜丽妮准备好一切等待哈梅西来看她的时候，她曾经满心欢乐地想象着，他们将如何高兴地谈笑，如何亲切地讨论关于他们将来的一切——把他们未来的幸福的日子轻轻勾画成一幅鲜明的图画。她决没有想到，在过了几分钟之后，他们却会在这里重订山盟海誓，相对啜泣，彼此不交一语。她更不能想象到，这一切所带来的却又是心境的无比安宁和彼此的绝对信任。
“你必须立刻去见我父亲，”汉娜丽妮说，“他一定烦恼极了。”
哈梅西高兴地走了出去，这时即使有一把世界上最可怕的利剑向他刺来，他也准备袒开他的胸膛去承受。
哈梅西走进房里去的时候，安那达先生极不安地抬起头来。
“如果您把客人的名单给我，”哈梅西说，“我今天一定把改期的事写信通知所有的客人。”
“呐，孩子，你听我说，”安那达先生说，“告诉你，这事我从今以后决不再过问了。一切事你们自己去安排吧；我不能叫人拿我当笑料谈。你们既然要把婚姻大事当儿戏，我这么大年岁的人不能和你们伙在一起闹着玩。客人名单在这儿，你拿去吧。我已经花了很大一笔钱，这钱大部分都会浪费掉。
哈梅西表示他决定承担一切花销并筹办婚礼中必需的一切。
他正预备站起来走的时候，安那达先生又接着说，“哈梅西，你有没有决定结婚以后到什么地方去做律师？我想你不准备在加尔各答吧？”
“是的，我想到北边去找一个比较合适的地方。”
安那达先生：“北边？这主意很不错。耶塔瓦很不坏。那地方的气候，很适合肠胃不好的人。我在那里呆过一个月，发现我的饭量比在家里增加了一倍。你知道，孩子，她是我的独生女儿，不和我住在一起我们怎么也不会心安的。这就是我为什么叫你挑选一个气候较好的地方的原因。”
哈梅西既有罪于他，安那达先生就利用这个机会迫使他答应他这颇有点苛刻的要求。比哈梅西现在的心情，如果安那达先生提出的不是耶塔瓦，而是契拉·庞基山或加罗山区或任何其他终年在云雾中的山林地区，他也会立刻同意的。
“很好，”他说，“我一定去参加耶塔瓦的律师公会，”因为要去写信通知客人改变婚期的事，他告辞出来。
他刚一走，阿克谢就来了，安那达先生把哈梅西要推延婚礼一个星期的事告诉了他。
阿克谢：“真的吗？怎么可以这样！原定的日子就在后天呀。”
安那达：“他当然不应该那样。一般人都不会干这种事的。
但现在你们这些年轻人什么事干不出来！”
阿克谢装出一副异常严肃的样子坐在那里，脑子里却急急在盘算着。最后他开口说：“在您认为您已经给汉娜丽妮找到一个好丈夫的时候，他是否还可能有些什么短处，您就全不过问了。一个人既然要把自己的女儿交托给另外一个人，就应该把他的一切情况完全弄得清清楚楚。即使他是天神下凡，我们也不能不对他加些小心。”
安那达：“如果对哈梅西这样的孩子都加以怀疑，那世界上也就再没有可以信任的人了。”
阿克谢：“他说明了为什么要延期的理由吗？”
“没有，他没有说任何理由，”安那达先生抓抓头皮说。
“我问他的时候，他只说他有一件重要的事要办。”
阿克谢转过脸去暗暗冷笑。“我想他对您的女儿总说明了理由的吧？”
阿克谢：“现在喊她来问问清楚不也很好吗？”
“好的，”安那达先生喊叫汉娜丽妮。她一走进来看见阿克谢在这里，就站到她父亲背后去不让阿克谢能看到她的脸。
“哈梅西有没有告诉你，他为什么要延迟婚期？”安那达先生问道。
安那达先生：“这才真是怪事！你们俩倒真是天生的一对！他跑到你面前对你说，‘我现在还没有工夫结婚，’而你就回答说，‘那好吧，咱们过天再结婚吧，’到此你们也就不再朝下谈了。”
这时阿克谢已站在汉娜丽妮的身旁了。“说实在的，”他说，“要是一个人对自己做的某一件事表示不愿说出理由来，别人也就很难再追问下去。如果那是可以告诉人的事，哈梅西自己早就会告诉你们了。”
汉娜丽妮气得脸都红了。“关于这件事，我不要听任何第三者的意见，就我个人说，我对目前的情况完全没有什么不满意的地方。”说着，她匆忙地走了出去。
阿克谢觉得十分难堪，但他却勉强笑了一笑。“今天的世界作兴这样——好意去帮助一个朋友，你所得到的报酬，却是一顿臭骂。这进一步说明，真正的友情是如何难得的东西。我所以说出我对哈梅西的怀疑，是因为我认为这是一个朋友应尽的职责，不管你们会如何因此不喜欢我、责骂我。我看着您可能有遭到任何不幸的危险，我的心永远也不会安宁。这时我自己的一个缺点，我不能不承认。但不管怎么样，卓健德拉明天就要回来了，如果他听到那些情形后，对他妹妹的事不感到忧虑，那我从此决不再多一句嘴了。”
安那达先生完全明白，要向阿克谢探问哈梅西为什么要这样做的真正原因，现在正是最好的时机；但一个人为了探寻奥秘，说不定会引出一阵风暴，而狂风暴雨全是这位老先生天性所反对的。
他对他的客人试探着说，“你太爱怀疑人了，阿克谢！你既没有任何证据，为什么要——”
阿克谢的自制能力本来是极强的，但因为一再受到斥责，他终于再也忍耐不住了。“您听啊，安那达先生，”他忿忿地说，“您总以为我说任何话都带着不良的动机！您的意思似乎是说，我对您的未来的女婿怀着仇恨，我是在怀疑一个平白无辜的人。我没有什么聪明，不会教小姐们哲学。我也不能胡吹说我能和她们谈论什么诗歌；我只是一个极平凡的人。然而，我却是始终如一地对您和您家里的人怀着热爱和尊敬。虽然我在别的方面比不过哈梅西先生，但有一件事总使我感到很骄傲，那就是我从没有对您隐瞒过任何事。我不怕在您的面前露出穷相，我可以伸手向您讨一个铜子儿，但我决不能到您家来偷点什么东西。到明天您就会明白我的话是什么意思了。”
到夜晚的时候，所有的信都发出去了。哈梅西躺到床上去休息，但他却始终不能入睡。两条思路同时在他的脑子里出现，一条清晰，一条模糊，恰像即将汇合的恒河和朱木拿河一样。这两条河流的汇合搅扰得他无法得到安宁。他在床上翻来复去折腾了一阵，最后忽然掀开被子站了起来。
他走到窗前，向外面凝望着。胡同里，一边的房子全是黑洞洞的，另一边却在如水的月光下露出了鲜明的轮廓。哈梅西站在那里默然沉思着。他的浑然的心灵，抛开了现实环境中的各种纠葛和现实世界中的一切斗争和无法捉摸的变迁，现在似乎已飞到另一个遥远的、辽阔无边的世界中去了，在那里一切都是永恒的、安静的、永无变化的。
在一种幻境中，他看到生与死、劳与逸、始与终，配合着一种非人间所有的音乐的旋律，永远不停地从幕后安静的无极中挤到有限的人生舞台上来，而在那既没有光亮也没有黑暗的无极中，他看到作为爱情化身的一男一女出现在现世界的星光之下了。
哈梅西慢慢地爬到屋顶的阳台上去。他把眼睛转向安那达先生的屋子。四处没有一点声音来打破这夜的宁静。那屋子的墙壁上、屋檐下、门窗的缝隙中以及铺砌得很粗陋的屋顶上，到处是由月光和暗景交织成的一片花纹。这一切多么神妙！就在这间简陋的房子中，在这熙熙攘攘的城市的中心，却住着一个降格以一个女学生身分出现的天人。
在这个都市中挤满了无数像哈梅西这样的人——律师、大学毕业生、外国人、本国人。为什么别人所不能得到的神恩，偏会落在他的头上？为什么正好是他，而不是任何别的人，能和这个女孩子并立在充满温和的秋天阳光的窗前，能在一种幻境中看到天地万物在一片神秘的、汪洋无边的欢乐之海上浮动？这真是一个奇迹！这个奇迹改变了他的心灵，改变了他周围的世界！
直到夜深时分，他还一直在屋顶的阳台上来回走动。将落的月亮已经躲到对面的屋子后面去，黑暗已淹没大地，但天空却还闪耀着月亮在亲切地向世界告别时撒下的余晖。
夜寒使哈梅西的疲倦的身子抖了几下，一种恐惧忽然向他袭击过来，占据了他的心。明天，他还必须到生活的猎场上去进行战斗。苍天的光滑的脸面上，没有留下一丝烦恼的痕迹，月光的宁静没有受到任何骚乱活动的搅扰；夜是那样悄然无声的沉寂，整个宇宙，尽管布满了无数永远在行进中的星星，却也仍然能得到永恒的安宁；只有人的喧嚷的斗争是永无底止的。顺境也好，逆境也好，人生永远是一场没完没了的斗争，一场以少击多的斗争。
这里一边是无极世界的永恒的安宁，一边却是人世的永恒的斗争！两者如何竟可能同时存在的呢？个人的困难已够使哈梅西时刻不安了，但他现在却更深思着想解决这个无法解决的问题。
在化育万物的无极的永恒的宁静中，他已经看到了爱的形象。现在他更看到了这和动乱不安的世界、和人的实际生活相关的爱情。究竟何者是真实的形象，何者是幻境呢？
第二天，卓健德拉坐着早车从北边赶回来了。那一天是星期六，星期天便将是汉娜丽妮举行婚礼的日子，可是当他走近家门口的时候，他竟看不出任何他原来预想的办喜事的景象。阳台上没有用蝶布达树叶结扎的灯彩。总之，他们家门口没有任何地方和左右隔壁简陋破旧的房舍有什么不同。
他极不安地想到他一定要听到有谁暴病的消息了，但他匆忙地跑进屋里后，却又看不出有什么不幸的事发生的样子，给他预备的饭已经摆好，安那达先生面前放着一杯喝了一半的茶，正坐在桌边阅读报纸。
“汉娜很好吗？”卓健德拉一走进门就大声问道。
安那达先生：“已改在下一个星期天举行。”
安那达先生：“你最好去问你的朋友去。哈梅西只是告诉我们他有要紧的事，所以不可能在这个星期天举行婚礼。”
卓健德拉心里深怪他父亲不该那样软弱。“我一不在家，爹，你们会把什么事都弄成个乱七八糟，”他说。“他会有什么重要事？他的事全可以由他自己作主。他没有什么很近的亲戚朋友。如果真因为什么业务上的问题出了乱子，我也看不出他有什么理由不把那事情明白地告诉你们。你们为什么就这样听他胡闹？”
“他现在也并没有逃跑掉啊！你最好自己去问他吧。”卓健德拉赶着喝下一杯茶就跑了出去。“等一等，卓健，”安那达先生对着他的后影喊叫着，“你干嘛这么急？你什么东西都还没有吃，”但卓健德拉已经听不见他的话了。他一冲进隔壁的屋子就咚咚跑上楼去，一边喊着，“哈梅西！哈梅西！”但他找遍了卧室、起坐间、阳台和楼下的房间，也没有找到哈梅西的影子。上上下下找了半天之后，他却看到了哈梅西的佣人；问他主人哪里去了，他只是回答说，“一早就出门去了。”
佣人告诉他，哈梅西走的时候还带有出门的衣服，曾对他说，他可能要在四五天之后才能回来。但他究竟到哪里去了，他也不知道。
卓健德拉在桌边坐下来吃早餐的时候，脸上显出颇为烦恼的样子。
“怎么样？有什么结果吗？”安那达先生问。
“还能有什么结果？”他儿子忿然回答说。“这个人马上要和你的女儿结婚了，而你对他的行动却全不在意；幸而他还只是住在隔壁哩！”
“可他昨天晚上还在这里呢！”安那达先生说。
“你不知道他要出门到什么地方去，”卓健德拉嚷嚷说，“他的佣人也不知道他这到底上哪里去了。这里面一定有什么鬼花招。这情况简直叫人无法忍耐，爹，你为什么简直好像满不在乎？”
看到他这样没完没了地唠叨，安那达先生不得不设法应付这个局面了。
“我真不知道，他到底是在搞些什么名堂呢？”他问道，看到当时的那种情况，他不得不摆出一副极严肃的样子。
先一天晚上，哈梅西的确很容易就和安那达先生把事情安排好了，这个不明世事的青年人根本就没想到还会有此一变。他以为，他告诉了他们自己有重要的事情，那就已经把一切都说明白了。他所以就这样出去办他立刻要办的事，也是因为他相信，他对他们所作的解释应该已使他完全有自由任意行动了。
卓健德拉：“汉娜丽妮哪里去了？”
安那达先生：“她今天早晨很早就吃完茶上楼去了。”
“可怜的孩子！”卓健德拉大声叫着说。“我想她因为哈梅西的这种反常举动一定感到丢人透了，这大概就是她所以不愿意见我的原因，”说完他便走上楼去安慰他的满心羞愧和痛苦的妹妹。汉娜丽妮这时一个人躲在宽敞的起坐间里。一听到卓健德拉的脚步声，她就急忙拿起一本书装着阅读的样子。
他进来的时候，她已把书摊好，很高兴地对她招呼说：
“嗨，你什么时候回来的？你的精神似乎不很好。”
“我怎么能好呢？”卓健德拉一边在一张椅子上坐下，一边大声说。“一切事情我都知道了，汉娜。但不管怎样，你也用不着发愁；这都是因为我没有在家才会发生这样的事情。我自有办法来好好地解决这个问题！不过汉娜，我倒要问问，哈梅西对你也没有说明理由吗？”
汉娜丽妮感到自己的处境很困难。阿克谢和卓健德拉的这种怀疑态度使她很生气，她因此很不愿意对卓健德拉承认，哈梅西没有对他说明他所以要延迟婚期的理由。但另一方面，她又决不愿胡乱撒谎。
“他本来准备告诉我，但我觉得没有知道的必要，”她回答说。
“完全是一种虚骄，”卓健德拉心里想，“这正是她的性格！”接着他大声说，“得啦吧，你也不用害怕；我今天就一定得让他说明理由。”
“可我并没有害怕什么呀，”汉娜丽妮说，随便翻着摊在她膝头上的书，“还有，我可不愿意你逼着追问他。”
“还是那种虚骄的感情在作祟！”卓健德拉想道。“得了，”他说，“这个你不必担心，”说着，他站起身来好像要走的样子。
汉娜丽妮也从椅子上站了起来。“你听着，我决不许你去对他提这件事。不管你们这些人怎么想，我对他并没有任何怀疑。”
这话，卓健德拉又觉得似乎不完全像是出自一种虚骄的感情了。这时他对他妹妹的爱和同情完全占据了他的心，他微笑着想道：“这些念书的小姐们对于世界上的事是一无所知的；书本上的知识，她们是知道不少；但一遇到某种可疑的事情，那就简直是和初生婴儿一样糊涂！”接着卓健德拉感到她的单纯的信任更显出了她的对方的欺诈。他于是对哈梅西深为怨恨，更加觉得必须强迫他说出他的“理由”来。他又一次站起来打算走，但汉娜丽妮很快就拉住了他的一只胳膊。
“答应我，关于这件事，你决不对哈梅西提一个字，”她说。
“没有什么‘且看’的，你必须先答应我再走。我可以告诉你，没有什么事需要你担心的，只求你帮我这一点忙吧。”
汉娜丽妮的这种一再坚持的态度，使卓健德拉相信哈梅西一定对她作过一大篇解释。但这并不一定说明，他对她所作的解释是真实的；胡乱编一套话来骗她，当然不是一件什么很困难的事，因此他说：“你听我说，汉娜，这并不是什么对谁不信任的问题；对于一个马上要结婚的姑娘，她的那些保护人是有责任的。他也许对你作过某种解释，你现在不愿意说出来，但仅仅那样还不够，他还必须对我们作一番解释。说实在话，汉娜，现在我们比你更应该听到他的解释。到你们已经结婚之后，那我们也就再没有权利管你们的事了，”卓健德拉说着就匆匆地走了。
情人们希望用来遮掩他们的恋爱道路的帷幕，现在是被扯得一丝无存了！哈梅西和汉娜丽妮原痴想他们现在的关系将随着时间的增长越变越亲密，直到它为他们两人另外创造出一个世界来，但不料这种关系现在却变成一些毫无同情心的局外人攻击的目标。
这种风暴的袭击完全扰乱了汉娜丽妮的宁静的心，她甚至连任何亲戚朋友都不愿见了。卓健德拉走了以后，她便跑到自己的房间里，在一张椅子上坐下来，孤独地度过了那一天。
卓健德拉一走出来，就遇见了阿克谢。阿克谢一见面就对他说：“好啊，卓健，你已经回来了！那件事你听说了吗？
卓健德拉：“对这件事，我已经想得很多了；我没有意思再去谈论它，毫无意义地去胡猜乱想。现在已不是围坐在茶桌边细细捉摸别人的心理问题的时候。”
阿克谢：“我对细捉细摸之不感兴趣，你知道，是和我对心理学或哲学和诗歌差不多的。我是一个只讲行动的人——
“很好，我也认为需要行动，”急躁的卓健德拉回答说。
“你能告诉我哈梅西上什么地方去了吗？”
“现在还不能告诉你，”阿克谢说。“今天下午三点钟，我可以让你和他见面。”
“你为什么不能告诉我？这究竟是怎么回事？”卓健德拉大声叫着说，“你们这些人全都这么鬼鬼祟祟的。我出去度几天假期，刚一转身，一个个似乎都变得可怕地神秘起来。得啦，阿克谢，别再对我耍那一套了！快讲出来吧，伙计！”
阿克谢：“听你这样讲，我很高兴。我就是因为不肯对人隐瞒事情，反惹了许多麻烦。你的妹妹不愿意再看我一眼，你的父亲一见我就骂，说我过于多疑，哈梅西先生见到我的时候也决不会是因为高兴直跳起来。现在就只剩下你了，可我很害怕你。你不是一个惯于细致地分析问题的人。你的脾气是什么事说干就干。从体质上说，我就是一个微弱可怜的人，我没法和你对抗！”
卓健德拉：“你听我说，阿克谢，我实在不喜欢听这一套拐弯抹角的话，我知道你心里有话要说。为什么不说出来，偏故意这样吞吞吐吐的？快把真情告诉我，快说吧！”
阿克谢：“好吧，让我来从头把这件事讲给你听；这里面有许多事对你都还是新闻哩。”
哈梅西在达依拉租下的房子的期限还没有满，但他一直也没有想到把它转租给别人。在过去几个月里，在他的生活中，经济来源是不成什么问题的。何况，不管怎样，在卡玛娜离开学校的时候，她总得有一个地方住下。他那天清早就跑到他的这个住处来，把房子打扫了一下，补充了一点必需的褥子和盖被，又买来一些东西充实了那早已空着的食品柜。
在这些准备工作已全做完以后，还得几个小时，卡玛娜才会来到。哈梅西躺在一条木凳上冥想着他将来的生活，借以消磨时光。他从没到过耶塔瓦，但西北部的自然景象各个地方都非常近似，所以，他并不难于在自己的心目中为他未来的家描出一幅轮廓清晰的图画来——城郊附近的一所平房，前面是一条两旁栽有树木的宽阔的大道；大路那边是一片广阔的田野，到处是水井和看守快成熟的庄稼的农人在上面守望雀鸟和野盖的高台；耐心的牛整天忙着从水井里把水绞起来灌溉田地，水车上的轮子永远不停地发出悲惨的叫声；有时一辆马车从大道上驶过，掀起一片尘土，马身上的铃铛搅破了灼热的旷野中的沉寂。但想到汉娜丽妮可能要孤独地在那所平房里，在那所为防止暑热侵袭而将门窗紧闭的平房里，度过许多无聊的午后的时刻，痛苦地思念着自己的家乡，他立刻感到非常不安起来，只除非步玛娜能够经常在他妻子身边，他才能够把她放在那样可怕的一个环境里去。
哈梅西已决定在他结婚以前，他决不对卡玛娜讲任何话。在他们结婚以后，汉娜丽妮一定能找个机会来给她讲，那时因为她已对卡玛娜非常关心，她将以无限的柔情慢慢地对她说明她目前的真实处境——她将尽可能毫无痛苦地为她打开命运之神套在她身上的错综复杂的罗网。这样一来，卡玛娜既已离开自己的家很远，同时和自己的亲人都已断绝关系，她一定会毫无痛苦、毫不勉强地安然在他们的那个小家庭里生活下去。
到了正午时候，胡同里已是一片宁静。工人们都已经上工去了，闲着没事的人都准备睡午觉去。即将来临的冬日的寒气似乎已经杀减了暑热的威严，眼看就要来到的节日使得整个空气中都充满了一种欢欣的气息。但这些并不足以扰乱哈梅西的心，他仍然在那里描绘他自己的幸福的远景在一国的胜利以及党和国家等方面的学说。论述了马克思主，毫不吝惜地在上面涂上各种鲜艳的颜色。
他的梦终于被一阵车轮的隆隆声打断了；一辆大篷车开到他的门口停了下来。哈梅西知道这是学校送卡玛娜回来的校车，他的心立刻急剧地跳动起来。他应该怎样去接待卡玛娜呢？他们两人有什么共同的谈话资料呢？她对他的态度又会怎样呢？这些都是使他非常不安的问题，他简直不敢想。他的两个佣人是早就在楼下等待着的。现在他们拖着卡玛娜的一口大箱子先走上来，把箱子放在阳台上。卡玛娜跟在他们在一面，但她一走到门口就停住了。
“快进来呀，卡玛娜，”哈梅西说。卡玛娜虽一时颇为踌躇，最后也终于走进屋子里来了。哈梅西原计划让她在学校里度过假日，他这种对她显然不关心的态度已使她流过不知多少眼泪了，有这件事耿耿于怀，再加上经过这么长一段时间的分离，她对他不禁有一种疏远的感觉。因此卡玛娜进屋以后，始终也不肯抬头看哈梅西一眼，而只是一直瞪着眼望着门外。
看到卡玛娜的面容，他真感到非常吃惊；他简直觉得她是一个他完全不认识的生人了。在几个月的时候里，她已有了惊人的改变。她像一棵幼小的植物，很快就完全成长起来。现在这个农村姑娘的滚圆的四肢上已失去了原有的健康的色泽。她的脸已没有了青少年的那种丰满，眉目已变得更加清秀气禀中国古典哲学命题。指人生来对气的禀受。战国时，而且更明显地表示出了她性格上的特点。她的面颊上原有的光彩已被一种憔悴的神色所代替，她的步履和举止都表现出了一种优闲大方的气派。
她进来以后，略偏着头站立在一面敞开着的窗子前面，让秋日午后的清光在她的脸上闪耀。她头上没有戴帽子，用红缎带扎着的发辫垂在她的背上，一件番红花色的美里诺呢的长袍紧裹着她的尚未充分发育的身体。
卡玛娜的美对他原只剩下几个月前的一点淡淡的记忆了，现在加上这些新增的特色，他在无限惊异之余，感到自己无力能抗拒她的那种美的诱惑了。
“坐下吧，卡玛娜，”他吩咐她说。卡玛娜一句话没有讲就坐下了。
哈梅西极力思索着，正想找点儿什么话来说的时候，却忽然想起了一件事。
“我想，”他说，“你一定很久没吃东西了吧。这里已经给你预备好饭了。要不要我叫他们给你送到这里来？”
“不用了，谢谢你，”卡玛娜说。“我动身之前已经吃过东西。”
“你什么东西都不要吃吗？”哈梅西问道，“如果你不愿吃甜食，这里有水果——苹果、石榴、番荔枝全都有。”
哈梅西又一次注视着这女孩子的脸。她那时正把头微低着在看她的英语读本土的图片。一张美丽的脸正好像是风水先生手中的手杖，它能使四周潜伏着的美立刻都显露出来。柔和的阳光一刹那间似乎变成了一种有知觉的生物；秋天也似乎显出了特别鲜明的形象。像太阳约束着一切行星一样，这个女孩子使得天空、大气、光线和她身边的一切都围绕着她活动，而她自己却颟顸地、沉默着坐在那里，看着一本教科书上的图片。
哈梅西匆忙地跑出去拿一满盘苹果、梨和石榴。
“你似乎是什么都不要吃了，卡玛娜，”他说，“但我却饿得很，我实在不能再等侍了。”卡玛娜微笑了一笑，这个意想不到的微笑的光辉立刻冲散了漂浮在他们俩中间的迷雾。哈梅西拿起一把小刀就开始来削苹果，但他的手干任何事都是缺乏灵巧的。他因为急于想吃而表现的匆忙和他切开水果时那种笨拙的姿态，使卡玛娜实在觉得看不上眼，她禁不住噗噗地笑了。
听到她纵情的欢笑，哈梅西心里颇感高兴。“我想你是笑我切不来苹果，”他说。“好吧，你且让我看看你倒是切得怎么好法。”
“要是有一把水果刀，我一定能切，”卡玛娜说。“这么个小刀子，我可切不来。”
“我想你是以为我们这儿没有水果刀吧，”哈梅西说，一边喊进一个仆人来问他有没有。“哦，有的，先生，昨天晚上我们已经把厨房里需要用的一切东西都搬来了，”他回答说。
哈梅西立刻吩咐他，“把它擦得干干净净的拿来。”
水果刀拿来以后，卡玛娜就脱掉鞋坐下，打开刀，很快把那个苹果削好；接着又开始把它切成小片。哈梅西在她的前面坐着，从一只盘子里拈起一片一片的苹果往嘴里送。“你自己也该吃一点啦，”他说。
卡玛娜抬头望着他。“得啦，你先吃，你吃完了我再吃。”
“可是你决不许说假话，你不是在骗我吧？”哈梅西说。
“不，我决不是说假话，”卡玛娜回答说，使劲地摇摇头。
哈梅西听她这样说，心里已感到很满意，他于是又从盘里拿起一片苹果来放进嘴里去。
但就在这时，他偶一抬头，马上就呆住了。他看到卓健德拉和阿克谢正面向着他站在门外。
阿克谢首先开口了，“请原谅，哈梅西先生。我们原以为你是一个人在这里。卓健，我们很不应该先不通知一声就这样跑进来了。走吧，我们先到楼下去等一会儿。”
卡玛娜一惊之下，刀子已经从她的手里滑落到地上去，她立刻站起身来了。那两个人已挡住出口的去路。卓健德拉略为旁边移动了一下，让开了一条路；但他的眼睛却始终没有离开卡玛娜的脸，他一直目不转睛地注视着她。卡玛娜终于慌忙地逃到隔壁房间里去了。
“哈梅西，那女孩子是谁？”卓健德拉问道。
“我的一个亲戚！”哈梅西回答说。
“什么亲戚？”卓健德拉又问，“她不像是你家的长辈，我想你们俩的关系总不是彼此的感情中产生出来的吧。所有你的亲戚，你都和我谈起过，但我从没有听你说起过这么一个亲戚。”
“别那么说，卓健，”阿克谢插嘴说。“是的，有些事情，一个人就是对自己的朋友并从物质生活条件、经济制度来解释政治、思想和理论的产，也要保守秘密的。”
“可是，哈梅西，”卓健德拉说，“这真是一个重要的秘密吗？”
哈梅西的脸立刻红了。“是的，这是一个秘密，”他说。
“我不太愿意和你讨论这个女孩子的事。”
“但不幸得很，”卓健德拉回答说，“我恰好只希望和你谈论关于她的事。如果你没有和汉娜丽妮订婚，那我既没有必要调查你的家谱，你也可以任意去保守你的秘密。”
“我现在只能这样对你说，”哈梅西说，“世界上决没有任何人和我的关系使得我不能够完全无愧于心地去和汉娜丽妮结婚。”
卓健德拉：“从你的观点看，也许是那样，但是从汉娜丽妮的家人的观点来看，很可能就完全不是那么回事，我现在只要问你一句话——你究竟同她有没有亲戚关系，你为什么要把她藏在这么个地方？”
哈梅西：“如果我告诉你为什么，那这秘密就依然是完全泄漏了。求你相信我的话，暂时别再问什么理由，不成吗？”
卓健德拉：“这女孩子的名字是不是叫卡玛娜？”
卓健德拉：“你有没有对人说她是你太太？”
卓健德拉：“那么，你还能希望我相信你的话吗？你曾经对许多人说她是你的太太，而你现在却对我们说她不是。在教人说老实话方面，你可真算不得一个好榜样。”
阿克谢：“那你是说，在大学里作演讲的时候，我们不便拿他讲的这些话当作诚实的例证加以引用罢啦。但不管怎么说，我亲爱的卓健，在实际生活中，由于环境迥然不同，对不同的人讲完全不同的两套话，也许是有必要的。这两套话中就很可能有一套是真实的。所以也许哈梅西先生刚才对你所讲的的确是真话。”
哈梅西：“关于这件事，我不准备对你们再讲什么。我现在只能告诉你们，我如果和汉娜丽妮结婚，决没有任何对不起她的地方。我有很充足的理由拒绝和你们讨论关于卡玛娜的事。不管你们对我的行为如何怀疑，我要那样做总是不对的。如果这事只关系到我个人的幸福和名誉，那我一定把一切全都告诉你们。但现在我如果那么做就会危害到别一个人的前途，我因此不得不拒绝你们的要求。”
卓健德拉：“你把所有的事情都对汉娜丽妮说过吗？”
哈梅西：“没有，在我们结婚之后我一定会告诉她。如果她愿意的话，现在要我对她讲也行。”
卓健德拉：“那么，我现在可以问卡玛娜几个问题吗？”
哈梅西：“那可绝对不行！如果你认定我犯罪了，你可以判我任何你认为合适的罪名。卡玛娜是完全无辜的，我不能让她到这里来受你审讯。”
卓健德拉：“现在已完全没有必要再去讯问任何人。全部事实我已经都明白了。你所讲的话已足够证明一切。我现在明白地告诉你，你要再敢走进我家门口一步，就别怪我对你太不客气！”
哈梅西的脸立刻变得铁青了，但他一个字也没有讲。卓健德拉却又接着说了：“我还有几句话告诉你。你决不许给汉娜丽妮写信或和她有任何来往——不管是公开的还是秘密的。如果你给她写一封信，我就要把你现在想要保守的秘密全部向大家公开，证据我是全有的。如果现在有人问我们，你和汉娜丽妮的婚约为什么解除了，我可以回答说，因为我不同意你们的婚姻，我不预备说出真正的原因来。但如果你不当心一些，整个这件事就立刻会被嚷嚷得什么人都知道！你也许很奇怪。我为什么竟会这样宽容你这种丧尽良心的作为。不要以为我对你还有任何同情，我所以这样轻轻地放过你，只是因为这件事关系着我的妹妹汉娜丽妮。我对你最后的一个句话是，你在谈话中和行动中，永远不要表示你和汉娜丽妮曾经有过朋友关系。我现在也没有意思要你对我保证，那是没有用的；在看到你的欺骗行为之后，我也决不会再希望听你说出一句诚实话来。但如果你还存有一分羞耻心或被人揭发的恐惧，那我想你也不会有意或无意漠视我的这种警告的。”
阿克谢：“得啦，卓健，得啦！你一点都不为哈梅西先生难过吗？你看你讲了半天，他一句话也没有说呀！我们最好走吧。别在意，哈梅西先生，我们现在走了。”
卓健德拉和阿克谢走了出去，留下哈梅西一个人痴呆地站在那里。当他的因惊愕而痴呆的神思慢慢恢复正常的时候，他的第一个思想是跑出去好好散散步，到旷野中去仔细思考一下目前的情况；但他立刻又想到他不能让卡玛娜一个人呆在这样一个生疏的地方。
他走到隔壁房间里去，看到那女孩子坐在窗前，一手拉开一面百叶窗，正在观望着大街上的景象。一听到哈梅西的脚步声，她就把窗子关上，转过头来，哈梅西在地板上蹲坐下来。
“这两个人是谁？”卡玛娜问，“他们今天早晨到我们学校里去过。”
“到你们学校里去过，真的吗？”哈梅西大声叫着说。
“真的，”卡玛娜说。“他们刚才在和你谈些什么？”
“他们问我，你和我是什么关系。”
卡玛娜从来也没有一个机会坐在自己的婆婆面前，听她告诉她一个年轻的妻子在什么样的场合下应该表示羞怯。但尽管如此，她自己的本能仍使她一听到哈梅西的话就不禁脸红了。
“我告诉他们，”他接着说，“我们之间没有任何关系。”
卡玛娜认为这种玩笑实在有点近于无聊。她转过脸去生气地大声说，“别胡说了！”
哈梅西心里盘算着，他这时究竟能不能够把整个真实的情况告诉卡玛娜哩。
但就在这时，她却突然站起身来叫喊着说，“你瞧，一只老鸦把你的水果叼走了！”她匆忙地跑到外面屋子里去，赶走了那只乌鸦，把水果盘端进来。“你还吃吗？”她问道，一边把水果盘放在他的面前。
哈梅西现在已完全没有口味了，但她对他所表示的这一点关怀之心，也使他不禁感动。“你不吃一点吗？卡玛娜？”他问。
“你先吃，”她回答说，完全遵守着作妻子的规矩，必须等丈夫吃完以后，自己才吃。这原是很小的一件事，但因为哈梅西神经很紧张，看到这天真的女孩子如此完全不了解自己目前的处境，他几乎难过得要哭了。他不知道该说什么好，只得竭力控制住自己，开始吃着东西。吃完了以后，他说，“我们今天夜晚，卡玛娜，必须离开这里，回到家乡去。”
一听这话，卡玛娜的脸色立刻阴沉下去。“我不愿意到那边去，”她说。
哈梅西：“你愿意呆在学校里吗？”
卡玛娜：“不，千万别再送我回学校去；那里那些女孩子们老要问我关于你的许多问题，弄得我难为情死了。”
哈梅西：“你对她们讲了些什么？”
卡玛娜：“我什么也没对她们讲。她们常问我你为什么要让我留在学校里过假期。我……”卡玛娜没法再说下去了。一回想起这件事，她受伤的心就又开始发痛。
哈梅西：“你为什么不告诉她们，我并不是你的什么人？”
卡玛娜实在觉得不能忍耐，她拿眼角看了他一下。“别胡说了！”她又一次这样叫着说。
“天啊，我该怎么办呢？”哈梅西心里盘算着。藏在他心中的话像躲在他的肠胃中的一条虫子，现在正想咬开一条路钻出来，这过程是痛苦的。许多烦恼的问题已弄得他神思迷乱了。这是卓健德拉已经对汉娜丽妮讲了些什么呢？汉娜丽妮听到这消息，会有什么样的感觉呢？他有什么办法能把这事的真实情况对她解释清楚？他如何能忍受长期和汉娜丽妮分离的痛苦？但因为他已完全心烦意乱，他根本想不出任何答案来。
他现在所肯定知道的就是，他和卡玛娜的关系已经变成了他的在加尔各答的朋友和敌人们百谈不厌的话题。他自己告诉过人，卡玛娜是自己的妻子，这种错误的作法当然使那早已流行的谣言更增加了惑人的力量。他一天也不能和她再在这个地方呆下去了。
他这种心不在焉的神气，卡玛娜当然会注意到，她抬起头来望了他一眼。
“你到底是因为什么事情不安呢？”她问。“如果你一定要回到家乡去住，我也愿意跟你去。”这女孩子会这样甘心放弃自己的愿望来服从他的意旨，只使哈梅西更感到一阵心痛。他又一次思索着他究竟应该采取什么步骤。因此他又沉入深思状态中去，只是瞪着眼望着卡玛娜，却并没有回答她刚才说的话。卡玛娜感觉到她必须严肃地来对待目前的情况了。“我说，你所以烦恼，决不是因为我不愿意留在学校里过假期的缘故吧？”她问道。“求你告诉我实话！”
“告诉你实话，”哈梅西回答说，“我只是为我自己的事烦恼，并不是因为你什么。”
哈梅西以最大的努力使自己脱出了他的那些混乱思想的羁绊，开始专意去和卡玛娜谈话。“现在我问你，卡玛娜，”他轻快地说，“告诉我这些天来你在学校里学了些什么？”
卡玛娜立刻以极大的兴趣来卖弄她的学问了。她意在使哈梅西感到惊愕地告诉他，她现在已经知道地球是圆的！哈梅西立刻表示对于这个问题甚为怀疑，并问她那怎么可能，卡玛娜却圆睁着两眼说：“嗨，我们书本上这么说的，那课书我们已经全学完了。”
“真有这种事！”哈梅西假装着吃惊的样子。“书上这么讲的，是吗？那本书有多大？”
这问题可使卡玛娜颇为生气了。“那本书不很大，可是那是正式印好的书，而且，上面还画得有图！”这显然是一种无容争辩的明证，哈梅西只得认输了。
卡玛娜在详细地讲完了她所学到的那一点东西之后，接着就开始讲述女同学们和教师们的一些事情以及学校里的一般生活情况。哈梅西又已堕入心不在焉的状态中，但他也偶尔哼哼两声表示他在听着，有时，他模糊地听到一句话的尾巴，也随便提出一两个简单的问题。但最后，卡玛娜却终于忽然大声叫着说：“你根本没有心思听我讲话，”她生气地站了起来。
“呐，呐，卡玛娜，”哈梅西急急地说，“不要生气，我今天不知怎么总不对劲儿。”
“你不舒服么？什么地方不好受？”卡玛娜问道，又向他转过身来。
“也不真是怎么不舒服，说不上有什么真病，有时候觉得好像有点不舒服似的，你再讲下去吧。”
“你愿不愿意看看我的地理课本上的图画？”卡玛娜问，一心想拿她新学来的一点知识来供他消遣。
哈梅西装出很热心的样子要她赶快去拿。
卡玛那立刻拿出她的书，把它打开放在他的面前。“你现在看到的这两个球体，”她开始讲述说，“实际上就是一个。你知道，一个人没法同时看到一个圆东西的两面。”
哈梅西装出对这个问题深思的样子。“平面的东西也是一样，”他说。
“所以，东西两半球在这个图片上就只好分成两个来源，”
卡玛娜接着说，他们就这样度过了假日中的第一个黄昏。
安那达先生虔诚地祷告着，希望卓健德拉带回一个好消息，使一切误会能够立刻消除。卓健德拉和阿克谢走进屋子来的时候，他立刻神经紧张地抬起头来望着他们。
“你听哪，爹，”他的儿子开口说，“我简直没法相信你竟会让哈梅西胡闹到这种地步。如果我早能预见到现在所发生的这一切，我当时根本就不会介绍你认识他。”
安那达先生：“你自己一直老对我说，如果汉娜丽妮能够和哈梅西结婚，你一定会多么高兴。你要是阻止这件事，那我——？”
卓健德拉：“自然我从来也没想到要阻止这件事，可是——”
安那达先生：“我看不出这里还有什么‘可是’不‘可是’的！我们只能或者让这件事发展下去，或者立刻阻止它，决没有什么中间道路呀。”
卓健德拉：“可是，让这件事发展到现在这种地步——”
阿克谢这时却带笑地插嘴说，“有些事情是自己向前发展的，用不着别人去推动它。它会像一个球一样越鼓越大，慢慢接近到要爆炸的程度。但不管怎样，‘碰翻牛奶怀，痛哭也无益，’我们现在最好还是想一想下一步应该怎么办。”
“你们究竟见到了哈梅西没有？”安那达先生着急地问。
卓健德拉：“还怕没有。我们看到他舒舒服服地呆在他自己的家里，并且还和他的太太见面了。”
安那达先生真完全给惊呆了。“和他的太太见面了？”他莫名其妙地重复着他儿子的话。
卓健德拉：“是的，哈梅西的太太。”
安那达先生：“我真不明白，哪个哈梅西的太太？”
卓健德拉：“我们的那位哈梅西！他上次回家，就是去结婚的。”
安那达先生：“我以为他父亲一死，那件事就算结束了呀。”
卓健德拉：“他在他父亲死之前就已经结了婚。”
安那达先生坐在那里，摸摸头，完全不知如何是好。“既然那样，他就不能和我们汉娜结婚！”他略停了一会儿之后说。
安那达先生：“不管我怎么说，事实总是事实，为这个婚礼，一切都差不多完全准备好了。我们已经写信告诉所有的人，这个星期天不能举行，改定在下个星期天。难道我们现在又写信去告诉人说根本不举行了？”
“我们用不着再拖延下去，只需有一个小小的改变，我们的一切安排在任何方面仍可以完全照旧，”卓健德拉说。
“你能怎么改变？”安那达先生惊奇地问。
卓健德拉：“当然这是再明显不过的事。我们必须另找一个新郎来代替哈梅西，然后，在下一个星期天，完全按照计划举行婚礼。要不然，我们以后真没法抬起头来见人了，”说到这里，卓健德拉抬头看了阿克谢一眼。
阿克谢这时却显出一副极谦虚的样子，两眼望着地上。
安那达先生：“你如何能在这么短的时间里另找到一个新郎呢？”
卓健德拉：“那个你用不着担心。”
安那达先生：“但你必须得到汉娜的同意才行啦。”
卓健德拉：“在她听到哈梅西的那些事情以后，她当然会同意的。”
安那达先生：“好吧，你认为怎么最好就怎么办吧，但无论怎样，这终究是一件很不幸的事。哈梅西很有钱，他头脑聪明，又受过很好的教育。就在昨天，我们还说定，在他们结婚之后，要他到耶塔瓦去做律师，瞧瞧这一夜之间，事情有多大的变化！”
卓健德拉：“得啦，爹，你不必再为这件事情伤脑筋。如果哈梅西愿意，让他到耶塔瓦当他的律师去吧。我最好立刻把汉娜叫来。时间已经不能再耽误了。”
他走了出去。一两分钟之后，他又同汉娜丽妮一道走进来。阿克谢躲在一个角落里，借书架遮掩着自己。
“坐下来，汉娜，”卓健德拉说，“我们有几句话和你谈谈。”
汉娜一句话没说，在一张椅子上坐下来，准备静听他们审问。
“你有没有注意到，哈梅西的行为有甚么可疑的地方？”卓健德拉开始说，他想尽量和缓地把那个消息慢慢告诉她。
“他要把婚礼延迟一个星期，他这样作的理由究竟是什么，他为什么竟不能告诉我们？”
“他一定有他的理由的，”汉娜丽妮头也不抬地回答说。
“他说得完全对，他确有他的理由，但这不更使人感到可疑吗？”
汉娜丽妮摇摇头，表示她并不那样想。
卓健德拉看到自己家里的人竟会如此盲目地信任哈梅西，心里非常生气。他不预备再吞吞吐吐谈下去了，因此，单刀直入地对她说：“你还记得，那一次哈梅西同他父亲一道回家去的事吧？从他走后，有很长一段时期，我们一直没有听到他的消息，当然我们不能不认为他的态度是有些奇怪的。同时你也知道，从前他住在我们隔壁，每天准要到我们家走两趟，而他后来又回到加尔各答来的时候，他却在离我们好些哩以外的地方住下，从来也不肯上我们家来一次。在那种情况下，你和爹竟还照样信任他，还和过去一样邀请他搬回老地方来住。要是我在家，这种事情就决不可能发生。”
卓健德拉：“你们有没有谁曾想到要打听打听他那种反常的行为究竟是什么意思？你们有没有对他的行为有过一丝一毫奇怪的感觉！你们对他的信任也实在未免太过火了一点。”
卓健德拉：“真好啊。我现在只能得到这样一个结论，那就是你生就的天性就根本不知道怀疑任何人。我现在只希望你相信我要告诉你的话。我亲自到那个女子学校去过丁，已弄清楚哈梅西的太太是在那里寄宿的一个学生，他曾经和学校商量好，让她在过假期的时候也留在学校里，但两三天以前，他忽然收到女校长的一封信，告诉他，她不能让卡玛娜——也就是哈梅西的太太——留在学校里过假期。这对他真是一个晴天霹雳吧，学校今天已经放假了，一辆校车已把卡玛娜送到他们在达依拍拉租下的住宅去。我到那里的时候，正看到卡玛娜拿一把刀子在削苹果，把它切成一片一片的，哈梅西却坐在她前面的地板上从她手中把一片一片的苹果接过来往嘴里放。我要哈梅西把这件事对我解释解释，但他说他决不能同我们谈这个问题。如果他有丝毫的意思否认卡玛娜是他的太太，我们也还可以权且相信他的话没法消除我们对他的怀疑，但他实际是既不肯承认也不肯否认。在看到这种情况之后，你还能够继续对他表示信任吗？”
卓健德拉瞪着眼看着妹妹的脸，等待回答。那时她的脸色已变得可怕的苍白，使尽全身的力气，用两手紧抓着椅子的扶手。不一会工夫，头向前一栽，她就昏倒在地上了。
安那达先生这时真感到痛苦万分。他把他女儿的头扶起来搂在自己的胸前，一边大声叫喊着，“这是怎么啦，亲爱的，这是怎么啦？你不要相信他们讲的话！他们完全是在那里瞎胡说。”
卓健德拉把他父亲推到一边去，立刻把汉娜丽妮扶到沙发上坐下。他拿过一罐清水来，把水洒在她的脸上，阿克谢则拿着一把扇子使劲地对她扇着。
汉娜丽妮很快就睁开眼睛，惊惶地抬起头来望着他们，她忽然转向她父亲喊叫着说，“爹，爹，求你叫阿克谢先生走开吧。”
阿克谢立刻放下扇子，走到外面过道里去。
安那达先生紧偎着汉娜丽妮在沙发上坐下来，他轻轻地抚摸着她的头和后颈。他这时只能连声叹息地喊叫着，“哦，亲爱的，哦，亲爱的！”
忽然间，她的眼睛里充满了眼泪，胸部一起一伏地抽搐起来。她伏身在她父亲的膝盖上，希望借此抑压住她心中的无法控制的悲哀。
“不要难过，亲爱的，不要难过，”安那达先生语不成声地说。“我对于哈梅西知道得很清楚，他决不会欺骗咱们的。
卓健德拉现在实在没法再忍耐下去了。“不要再拿这些空虚的希望欺骗她了，爹，”他叫喊着说。“如果你现在怕刺伤她的感情，那结果对她只会更坏。现在给她一个机会，让她对这件事好好地想想吧。”
汉娜丽妮从她父亲的膝盖上抬起头来，坐起身看着卓健德拉的脸。“我老实告诉你，在我听到他自己亲口对我讲说这些事以前，我怎么也不会相信的，”说着她就歪歪斜斜地站了起来。安那达先生大叫一声，立刻赶过去扶住她，才使她没摔倒下去。
汉娜丽妮扶着他的一只胳膊，让他搀着走进她自己的房间里去。
“请你让我一个人呆一会儿，爹，我也许能睡一觉，”她说着便在床上躺了下来。
“要不要我叫你的老褓母来给你扇一扇？”她的父亲问。
“不用了，谢谢你，我愿意一个人呆一会儿。”
安那达先生于是退到她隔壁的一间房子里去。他回想起了汉娜的母亲，她在这女孩子才只三岁的时候便死去了，他更记起了她活着的时候的那种热忱、耐性和她那永远不衰的兴致。这些年来，他一直担任着母亲的和职务在照看这个女儿，现在她已经长大了，长得和她母亲一模一样，而因为为她的前途忧虑，他的心已早都碎了。这时，他的思想打破了隔在他们两人之间的墙壁，他觉得自己似乎已站在那个被痛苦折磨着的女孩子的面前，对她讲着话。“亲爱的，我祈求上天消除你的生活道路上的一切障碍，愿你从此后一生都能过得非常幸福。我祈求上天，让我在和你的妈妈见面以前，能够看到你过得幸福美满的日子，能够和你所爱的人在一起好好地安家立业！”想到这里，他不禁拉起他的外衣边来擦着自己的潮润的眼睛。
卓健德拉是一向极看不起女人的智力的，这一天发生的事只使他更坚信他的想法正确。女人对这样明显的证据都可以不相信，你还能拿她有什么办法呢？如果碰到和个人幸福有关的问题的时候，一个女人甚至会连二加二等于四都加以否认。要是理智告诉她黑的是黑的，而爱情告诉她黑的是白的，那可怜的理智就会立刻完全被否定。至于为什么尽管有那么多这样的女人，而世界上的事却还照样能进行，卓健德拉就完全没法理解了！
阿克谢侧着身子走进屋子里来。“所有的话你都听到了。
现在到底应该怎么办？”卓健德拉问道。
“你为什么把我扯到这件事情里面来，老兄？这事和我有什么相干。这些天来，我一直都没肯多一句嘴。现在竟把我弄得也搅在里面，这实在太不公平了！”
卓健德拉：“得啦，你有什么事要抱怨，以后再说吧。现在，我真没法想象，除了说服哈梅西，让他把一切事亲口对汉娜丽妮讲个清楚明白，还能有什么别的办法来解决这个问题。”
阿克谢；“你疯了吗？你怎么能希望一个人——？”
卓健德拉；“如果我们能够使他写一封信，明白地告诉她那些事情，那就更好了。这件事必得你去办，但你得立刻着手去进行。”
哈梅西在那天夜晚九点钟的时候带着卡玛娜坐车赶到西耳达车站去。他告诉司机特别从卡鱼托那那边的几条胡同绕行过去，在车子走过某一幢房子的时候，他急切地把头伸出窗子去看了一眼。他看到那里他所熟悉的一切并没有任何改变。
哈梅西深深地叹息了一声，这声音竟把正打着瞌睡的卡玛娜惊醒了，她立刻问他怎么回事。“没有什么，”哈梅西回答说，一边坐正了身子，直到车子到达目的地以前，他就这样坐着连一动也没有动。卡玛娜躺在另一个角落里，很快又睡着了。哈梅西这时不禁对她的存在感到一种厌恶。
他们及时赶到车站，并很快就在哈梅西预订下来的一间二等车房间里安顿下来。哈梅西把下铺给卡玛娜铺好，把灯弄暗一些，然后关上窗子说，“现在早过了你该睡觉的时候了，你最好赶快睡吧。”
“我先坐在这里看看好不好？等车开了我再睡。”在哈梅西表示同意之后，卡玛娜就扯下面纱遮住脸，靠近窗户坐在床边望着外面来来往往的人群，哈梅西这时也坐在中间的一个铺位上，心不在焉地向外望着。火车已开始开动了叶水心即“叶适”。，这时他却看到一个新来的乘客匆忙地从月台上跑过来，他那样子，他似乎觉得颇有些熟悉。
不一会儿，卡玛娜忽然咯咯地大笑起来。哈梅西把头伸出去一望，看到刚来的那个人挣扎着要爬上已经开动的火车，却被站上的一个管理员给阻挡住了。最后他终于爬上了车，但那个管理员却把他的围巾抓在手上。当这个晚来的人把身子探出车窗外面去接围巾的时候，哈梅西认出了他就是——阿克谢。
卡玛娜这时却还因为刚看到的那个热闹场面在那里吃吃地笑个不住。
“现在已经是十点半，车子也已经开动了，你最好赶快睡吧，”哈梅西说。
那女孩子顺从地在床上躺下了，但直到她入睡以前，她还禁不住时而咯咯地笑几声。
至于哈梅西，他实在看不出那件事有什么可笑的地方。他知道阿克谢在乡间并没有家；他家的人好几代来都一直住在加尔各答。那么，他究竟为什么那样奋不顾身地一定要追上这一列火车呢？唯一的解释就是，他是专门跟踪他和卡玛娜来了。
想到阿克谢可能会跑到他的本村去到处打听，哈梅西真感到不舒服极了；这样一来，他的为人行事无疑将变成那里许多人争辩议论的话题，整个这件事一定会被说得非常不堪。
他完全可以想象，在他那个村子里可能会出现什么样的流言蜚语。在像加尔各答那样一个城市里，一个人总有办法，像鱼在水里一样，找一个极深的别人无法发现的地方躲起来，但一个农村中的小地方只不过像一片浅滩，一丝微风就可以吹起一片巨浪。这件事，他真是越想越觉得害怕。
火车在巴拉克波车站停下来的时候，哈梅西把头伸出去望了一望，但他没有看见阿克谢下车。在莱哈蒂车站，上车下车的客人都很多，但那里面也没有阿克谢。到了波古拉。哈梅西又探头向外面看，但结果只是又一次感到失望而已。看样子，阿克谢大概不可能在沿途任何其他的车站下车了。
哈梅西虽然很疲倦，但他一直到很晚才睡着。第二天一清早，火车到达了哥兰多终点站——坐船到东孟加拉去的客人都得在这里下车——哈梅西下车时却看到阿克谢，头和脸都用围巾包着，手里拿着一个手提包，匆忙地向着停在江边的轮船走去。开往哈梅西的村子去的船还要几个钟头以后才开，但趸船边却另停着一只船，机器已经发动，正一阵一阵地拉着汽笛。“这条船开到什么地方去？”哈梅西问道。
“向西边去，”是他所得到的回答。
“如果河里的水没有问题，我们将一直开到贝拿勒斯。”
哈梅西立刻在船上找了一个船位让卡玛娜呆下来，然后他又匆忙地赶到岸上去买一些准备路上吃的大米和蚕豆、牛奶和香蕉之类的东西。这时，阿克谢已比谁都更快地爬到另一条轮船上去，找到一个可以俯看岸边全部来往人群的地方呆了下来。预备上这条船的其他客人，因为知道船一时还不会开行，都还没有意思急急向船上跑；他们都呆在河岸上，洗洗东西或洗洗澡来消磨开船前的这一段时间，有些甚至在河岸上支起锅来煮东西吃。
阿克谢以为哈梅西一定把卡玛娜带到附近饭店里吃早饭去了，而他自己对于哥兰多的道路完全不熟悉，因此他觉得还是呆在船上比较稳妥。最后船上的汽笛响了，但仍然连哈梅西的影子都看不见。旅客们开始走过木板搭成的活动跳板接连不断地爬上船来。汽笛越响越急，晚来的旅客都急忙赶着向船上跑，但不管在新来的旅客或已上船的客人中都仍然找不到哈梅西的踪影。
所有的人都上船了，跳板已被拆掉，船长已发出了启碇的命令，而这时阿克谢却大声叫道，“我要下船！”船上的工作人员谁也没有理他，幸好这时那船离河岸还很近，他终于一跳，跳上了岸。
在河岸上他也仍然找不到哈梅西的影子，到加尔各答去的早车刚刚开出去，阿克谢最后相信，在他挣扎着要上车的时候哈梅西一定看到了他，而他认为他跟到这里来心中一定不怀好意，因此就放弃了回到本乡去的念头，又搭早车折回到加尔各答去了。要在像加尔各答那样大的一个城市里去寻找一个人的下落，那可真是太不容易了。
阿克谢极无聊地在哥兰多闲泡了一整天，直到晚上才搭上了开往加尔各答的邮车。第二天清早一下车以后，他首先就跑到达依拍拉哈梅西的住房那边去，但他只看到紧闭的大门已上了锁，打听了一下，别人都告诉他，里面什么人都没有。
接着他又跑到卡鲁托那来，而这边的房子里也一个人都没有，因此他就立刻赶到隔壁，也就是安那达先生的家里去，一进门他就对卓健德拉说，“溜掉啦！我没有能够盯住他。”
“这话怎么讲？”卓健德拉惊奇地问。
阿克谢把事情的经过详细地讲了一遍。卓健德拉听到说哈梅西就因为看到了阿克谢于是就同卡玛娜立刻逃走掉了，他原来对哈梅西的怀疑，现在更变成毫无怀疑余地的事实了。
“但不管怎样，”他说，“虽然我们已有了这样一个证据，这还是并不能解决我们的问题。现在不仅是汉娜丽妮，连爹也和她一样满口胡说些什么，除非听到他亲口把他的那些事讲出来，他就决不能对哈梅西表示不信任。事情已经发展到这样一个地步，如果哈梅西今天跑来说，‘我现在还不能把我的情况告诉你们，’我肯定爹还会毫不怀疑地允许他和汉娜丽妮结婚的。遇上这样一些人，你拿他们有什么办法哩！爹不忍心看到汉娜丽妮因为任何事情感到痛苦。如果她现在跑去对他哭着说，即使哈梅西已经有了一个太太，她也不一定要嫁给他，我想他也会同意的。所以不管用什么办法，我们必须得叫哈梅西把他自己的事全部招认出来，而且要越快越好。我们现在决不能放弃希望。我本可以自己来进行这件事，但我真不知道应该如何着手，我很可能只会和哈梅西动起武来打一架了事！得啦，我想你也该先洗一洗，吃点茶去了。”
阿克谢沐浴了一番之后，就坐下来喝茶，脑子里还不停地在思量着这件事。但忽然安那达先生，引着她的女儿走进来，打断了他的思想。汉娜丽妮一看到阿克谢，就立刻转身退出去了。
“汉娜真是太不像话了！”卓健德拉极生气地大叫着说。
“爹，你实在不应该再鼓励她这种无礼的举动了。你应当强迫她留下，”说完，他就喊叫着，“汉娜！汉娜！”但汉娜丽妮已经走上楼去了。
阿克谢这时却插嘴说：“我真认为你这只是在给我的事增加困难，卓健。结果你从此别再对她提到我，我想情况会更好得多。一切让时间来慢慢替我们安排。如果你现在这样威吓她，结果只会造成一种无法挽回的局面。”
阿克谢吃完茶，就告辞走了。这个年轻人的耐性真是没有底止的。他看到风向对他不利，就知道瞎忙也是白塔，唯一的办法是坐下来等待。他的性子更是异乎寻常的平和。遭人侮辱的时候，他既不会显出怒容，也不会愤然掉头走开。他的得天独厚的脸皮使得他对别人的任何责骂和冷淡都能够完全无动于衷。他的朋友们即使以最不客气的态度对待他，他也仍然能面不改色。
阿克谢刚刚一走，安那达先生就把汉娜丽妮叫下来吃茶。她的面颊已经失去了旧日的色泽，两眼也都深陷下去。走进屋子里来的时候，她始终没有抬头，因为她实在不愿看到卓健德拉的脸色。她知道，他对于哈梅西和她自己都非常怨恨，而且已对他们两人作下了毫不留情的论断，因此她总极力避开他的眼睛。
爱情虽然一直支持着汉娜丽妮对哈梅西的信心，它却并不能把理智的呼声完全压抑下去。两天以前，在她愤然离开卓健德拉的时候，她曾对他强调她对哈梅西的信心，但在她彻夜不眠的那些孤独的时刻中，她的信心已慢慢在减弱了。
说实在话，对于哈梅西的那种离奇的行为，她实在也想不出什么可以说服自己的理由来。她竭力想不让怀疑冲进她的坚强信念的堡垒，但怀疑却始终不停地对着这堡垒的门进行攻击。她像母亲保护自己的孩子一样，守卫着她对哈梅西的信任，现在看到它受到这种可怕的极不利的证明的攻击，她只能更把它紧紧地搂在自己的怀中。但是天哪！她是否能够永远有足够的力量来担任这一艰巨的工作呢？
安那达先生这天夜晚又睡在汉娜丽妮卧房隔壁的一个房间里，他知道她是如何辗转反侧地度过了那一夜。好几次他走进她的房间里去，都发现她还仍然醒着。当他不安地问她话的时候，她总回答说，“你为什么还不睡呢，爹？我已经觉得困极了，刚才我就已经要睡着了。”
早晨，她一清早起来就跑到屋顶的阳台上去散步。哈梅西的住房上的门窗都紧紧地关闭着。太阳慢慢爬上了附近屋顶的东边的山墙，但这新的一天对于汉娜丽妮似乎是那样的干枯无聊，毫无情趣，甚至令人厌烦；她不禁在阳台上一个角落里坐下来，双手捧着脸流出了伤心的眼泪。这一天她的爱人是决不可能来看她了。甚至在这节日的黄昏她都不能对他的来临抱着希望；过去她总可以感觉到，他是近在她的身边，就在隔壁的屋子里，而现在，这种空虚的安慰也完全被剥夺掉了。
她的父亲叫喊着“汉娜！汉娜！”这声音使她忽然惊醒过来。她匆忙地擦去了悲伤在她脸上留下的痕迹，回答说，“我在这儿，爹。”
“我今天早晨起来得太晚了，”安那达先生说着，爬到阳台上来，走过去轻抚着她的肩背。
女儿的事在他心中引起的忧虑使得他一夜都没有能够好好地休息，直到天快亮的时候，他才朦胧睡去。不久太阳照在他的脸上又把他惊醒了，于是在匆忙地洗过脸之后，他就立刻去寻找他的女儿。他先到她房间里去看，房间里是空的，想到她现在竟仍是这样追求孤寂的生活，他又感到了一种新的痛苦。
汉娜丽妮实在不愿意和卓健德拉面对面地坐在一张茶桌上，但她知道，她在日常生活中有任何反常的表现都会使她的父亲感到痛苦，还有，她亲自给她父亲倒茶差不多早已成了一定之规，现在她也不愿意随便放过这个对他略表敬意的机会。
他们走近客厅门口的时候，听到卓健德拉和谁在屋子里讲话，她心里不禁忽然一动，想到很可能是哈梅西来了，但抬头一看——阿克谢！这真使她再也忍受不住了，她转头就跑了出去。后来，她父亲又把她拉了回来，她于是就只得始终紧贴着他的椅子站着，集中全部注意力给他弄茶。
她这种作法使卓健德拉非常生气。汉娜竟会因为哈梅西的那种绝情绝义的行为如此感到悲伤，这似乎真是一件令人不能容忍的事。而更使他感到厌恶的，是他感觉到安那达先生也在和她一样悲伤，她因此也就更利用他对她的感情作为她的一面挡箭牌，挡住一切人。“我们全部是些罪犯！”他想道。“由于对她的爱，我们不得不尽我们的一分责任，为她的真正的幸福作一番努力，而结果我们不但得不到半个字的感激之辞，她心里却反把我们都看成是些专门陷害她的恶徒。爹对目前的情况根本不知道应该如何对付；事情既闹到这个地步，他只应该大刀阔斧地来设法加以解决，不应该一味只想着安慰她。为怕使她感到痛苦，他就这样竭力对她隐瞒住那丑恶的真实情况。”
“爹，你知道事情已经发展到什么地步了吗？”他大声说。
“不知道，怎么样？”安那达先生急切地问。
“前天晚上，哈梅西带着他的太太，坐上开往哥兰多的邮车预备回到家乡去。但因为看到阿克谢也上了列车，他于是改变计划，又折回到加尔各答来了。”
汉娜丽妮的手忽然颤抖起来，她正向茶碗里倒着的茶立刻撒了一桌子。她匆忙地退到一张椅子上坐下来。
卓健德拉从眼角望了她一眼。“我真不明白他逃跑的动机是什么，他的一切情况，阿克谢早已就完全知道得清清楚楚了。他过去所作所为不是已够下流了吗，但那似乎还不够，现在竟还要像一个贼似的这么东藏西躲！在我看，这真是一种狗彘不如的行为。我不知道汉娜对这件事如何想法，但我认为他的逃跑已能充分地证明他自知有罪。”
汉娜丽妮浑身颤抖着站了起来。“谢谢你，我不需要你这些证据，”她对她的哥哥说，“你要判他什么罪，判你的吧，但我不能对他下什么判语。”
卓健德拉：“一个准备和你结婚的人，难道和我们都完全没有关系吗？”
汉娜丽妮：“我并没有提到结婚的事。婚约要不要解除可以完全听你的意思，但你没有必要尽量设法动摇我的决心。”
一阵痛苦的啜泣使她已没法再说下去；安那达先生站起来，把她的泪痕狼藉的脸抱在自己的怀里。
“走，亲爱的，我们上楼去，”他此外什么也没有讲。
哈梅西和卡玛娜乘坐的那条轮船，准时离开了哥兰多。因为头等和二等舱中根本再没有其他的乘客，哈梅西就另外占据了一个舱房把他们的东西全放在里面。
一清早，卡玛娜吃了一点牛奶之后，就向着舱房的小门坐下来，欣赏着门外随时变换的河上的景色。
“你知道我们现在是要到什么地方去吗，卡玛娜？”哈梅西问道。
哈梅西：“你既不愿意到那边去，我们就不去了。”
卡玛娜：“完全是因为我的缘故，你就改变了你的主意吗？”
哈梅西：“是的，完全是因为你的缘故。”
“你为什么要那样呢？”卡玛娜嘟着嘴说。“我随便说一句话，你没有必要拿它当真。你太容易生气了。”
哈梅西笑了一笑。“我一点也没有生气，我自己不愿意回到家乡去了。”
“那我们现在是要到哪里去呢？”卡玛娜急急地问。
卡玛娜一听到这话，眼睛立刻亮了起来。“西部”这两个字，在一个从未出过远门的人的心中，会立刻唤起一些多么奇妙的思想和景象！——神圣的庙宇，令人精神焕发的新鲜空气，新的地区，新的景象，古代帝王留下的巍峨的遗迹，壮严宏伟的神庙，一直到各种古老的寓言以及英雄时代的各种传说！
“我们现在要到哪些地方去呢？”卡玛娜问道，满心是关不住的喜悦。
“我还没有完全决定。我们要经过孟格尔、柏特纳、第纳波尔、巴克撒、加希波尔和贝拿勒斯等等地方，我们将在这里面挑一个地方下船。”这些地名有些卡玛娜是很熟悉的，有些她就从来没听说过，但听到他那样滔滔地说出那一串地名的时候，她脑子里立刻充满了各种各样的幻想。
“那该多么有趣啊！”她拍着手说。
“有趣的事情还在后面呢，”哈梅西说，“目前，我们可先得想一想怎么弄点东西吃吃才好。我想你不会愿意跑到水手们的厨房里去吃饭吧！”
“天哪！我可真不愿意！”卡玛娜紧皱着眉头大声叫着说。
卡玛娜不禁大笑了：“我真不知道你把我看成个什么人了？我敢情饭都不会做吗？你也许真把我看成是一个小傻瓜吧！怎么着，我在舅父家的时候，全家人的饭都是我做。”
哈梅西只得连声道歉：“对，我实在不该问你这样一个问题。我们现在最好赶紧来准备做饭吧，你说好不好？”说着，他立刻跑出去弄来了一个铁饭炉，而且还不止这个。船上有一个卡亚沙种姓或者说寻事级的孩子（这个种姓在孟加拉是仅低于婆罗门种姓的），他的名字叫乌梅希，现在哈梅西就和他说好每天给他一点工钱并替他担任到贝拿勒斯去的路费，把他雇来到厨房里给卡玛娜帮忙。
“我们今天饭吃什么东西呢，卡玛娜？”他接着问道。
“你上船的时候就只买了一点大米和一点蚕豆，你还能希望吃什么呢？我们今天就吃豆饭吧。”
因为卡玛娜说起，哈梅西就跑去找船上的人买来了一些香料。“现在你拿这个来，你说我能拿它有什么办法呢？”看到他对厨房里的事如此一无所知，她禁不住要笑了。“没有舂筒，我怎么把它弄碎！你可真算傻到头了！”
哈梅西听她责骂了几句，只得一言不发地赶快去寻找她所要的那种工具。他没有办法找到恰好合她需要的东西，但他终于从水手们那里借来一个铁锤和一个石钵。这些东西卡玛娜是从来没有用过的，但现在她也只好象来对付。哈梅西提议另找一个人来帮助砸那些香料，但她完全不考虑他的建议，立刻自己动手来舂。蹩蹩扭扭地和那不服手的工具较劲儿，倒使她感到无限乐趣，香料从石钵里跳出来散得满地都是，却只引得她一阵阵笑声不止；哈梅西越看越有趣，于是也插进手来和她一起砸。
舂香料的这个节目结束以后，卡玛娜立刻掳起裙子来，在舱房的一个角落里隔出一块地方专为做饭之用。他们从加尔各答曾带来一个装糖果用的大瓦罐，现在正好拿它来作一个烧锅。把东西放在锅里煮上以后，卡玛娜建议哈梅西立刻去洗一个澡，等他洗完澡回来，她的早饭就该做好了。他听从她的意思去洗了个澡回来，果然看到饭已经熟了。现在的问题是，拿什么东西来盛饭吃呢？
哈梅西吞吞吐吐地说，他也许可以去找船上的那些穆斯林水手借一个盘子来；虽然他言语之间曾经向她明白表示，他已经不止一次像这样违反过印度教的清规，但卡玛娜却仍觉得这简直是一件不可思议的事。
“已作过的事，是没法挽回的了，”她回答说，“但以后你决不能再这样做。这种事我可真不能容忍，”她象起烧锅上的那个瓦盖来，把它擦得非常干净以后，放在他的面前。“你今天只好用这个了；等有办法的时候，我们再去找个更好的盘子。”
哈梅西弄来一点水，洗干净了一方船板，就坐下来吃饭，因为自己顺从她的意思遵守了本教的教规，心里倒很感高兴。
他刚刚吃下一两口，就大声叫着说，“啊呀，你这饭可真是做得太棒了！”
“别跟我耍贫嘴了！”卡玛娜一时弄不清他是什么意思，反驳说。
“真不是开玩笑，呆一会儿你自己吃的时候，你就会知道了，”他很快吃完了那一盘饭，还要再添一些。这一次卡玛娜给他盛得更多。
“你这是干吗？”他大声叫着说，“剩下的还够你吃吗？”
“哦，没有问题的！锅里还多着哩。”她看到哈梅西如此欣赏她做出的饭，心里高兴极了。
“你呆一会儿用什么东西吃？”他接着问她。
“当然还用这个盖子，”她安详地回答说，完全相信她既是他的妻子，自然就可以用他用过的盘子。
“啊不，你可不能那样，”哈梅西惊慌地说。
“为什么不能？”卡玛娜惊奇地问。
“当然行，我该怎么做，我自己知道。乌梅希，你用什么东西吃？”
“下面舱里有一个卖糖果的，我去找他弄一点沙勒叶子来当盘子用好了，”乌梅希说。
“如果你一定要用那个盖子，”哈梅西接着说，“先给我拿去把它好好地洗干净之后你再用。”
“完全是没有必要，你这真是自找麻烦！”是她对他那种无事找事的行为所作的评论。
几分钟之后，她又忽然大叫着说，“你从来都没有给我买一点槟榔，到你要嚼的时候，我一时也没法弄到。”
“底下舱里有人卖槟榔，”哈梅西说。因此他们这种算不得奢侈的要求很快也就得到了满足。但这时哈梅西的思想却变得混乱极了。“她总认为我们是夫妻，我有什么办法从她的脑子里改变这个思想呢？”他心里暗自盘算着。
因为卡玛娜在她舅父家的全部生活就是整天不停地做饭、看孩子、做家务，现在她并不需要依靠别人的帮助或教导，就预备立刻担任起主妇的责任来。她在进行各种工作时所表现的利落、熟练和愉快都使哈梅西为之倾倒，但就在这种时候，他也仍被一些烦恼的问题搅得心神不宁：他们两人将来究竟维持什么样的一种关系呢？把她留在自己的身边和把她送到别的地方去，对他都同样是一件不可想象的事。他现在和她终日在一起生活，究竟应该保持怎样的距离呢？如果现在有汉娜丽妮和他们在一起，一切也就非常简单了！但那却是决不可能的事，而他又实在想不出别的办法来打破眼前的这个困难局面。最后他想，这决不能再这样对她隐瞒下去了；他必须让卡玛娜完全明了这件事的真实情况。
那天下午两三点钟的时候，轮船忽然搁浅了。船上的人用尽一切努力也没法使它脱开那沙洲，直到黄昏的时候，船还一直搁在那里。一片宽阔的满布着水禽脚印的沙滩从水边一直延伸到那为防止河水泛滥而建筑的极高的堤岸边去。
在天黑以前，三三两两来到河边打水的村姑都以惊奇的眼光望着那条轮船，她们中比较羞怯的都戴着面纱，另一些态度比较大方的，却把脸完全露在外面。
一群顽皮的孩子在高岸上跳着、叫着，他们讥笑这个一向鼻子朝天，骄傲地从他们身边轰隆轰隆游过的大水怪，今天也竟落到这个地步了。
太阳在沙滩的后面落了下去。哈梅西站在栏杆边，凝望着河那边闪耀着落日余晖的西方的天空，这时卡玛娜却走出了她那临时隔出的小厨房；她停留在舱门边，轻轻咳嗽了一声，想借此引起哈梅西的注意。看到他并没理会胞”之译名，论述生命的进化；以体用解释物质与精神，认，她又把她的一串钥匙拿出来在门上轻轻碰着。但直到最后她止不住使劲碰了几下，他才转过头来。他看见她以后，就踱过甲板走向她身边来。
“这就是你叫唤我的办法，是吗？”他说。
“真奇怪，如果名字不是取下让人叫唤的，那你说我的爹妈偏给我取个名字干嘛？如果你有什么事找我，你为什么不好叫喊一声，‘哈梅西先生！’”
但这又被她看成是一种没有意思的玩笑话。一个信奉印度教的妻子如何可以喊丈夫的名字哩。卡玛娜脸上的颜色一时变得简直可以和血红的落日媲美了。“我真不知道你在胡说些什么！”她掉过脸去大声回答说。“呐，你的晚饭已经预备好了；你今天早饭既没吃好，最好现在就去吃吧。”
河上的晚风早已使哈梅西胃口大开，但因为看到目前一切都极不方便，唯恐卡玛娜过于费事，所以他并没有对她讲起这些事。而现在她没有等他提醒就已经给他把晚饭预备好，这使他除了喜悦之外，更有一种很复杂的感情。不错，这种感情中的一种成分是想到自己腹中的饥饿立刻可以止住了；但这之外，另一个更使他感到愉快的思想是：这里有一个人随时在关心着他，有一个人为了他的舒服和安适不惜竭尽一切努力。这一客观存在的事实，他不能熟视无睹，但另一方面他却又不能完全漠视另一个使他极感苦恼的真实情况，那就是，他现在所享受到的；这种关怀，虽然他对它极为珍视，实际是建筑在一种欺骗行为上。因此他走进舱房的时候不禁叹了一口气，脸色也忽然阴沉下来。
他的表情并没有能逃过卡玛娜的眼睛。“你好像并不想吃饭，”她颇感惊奇地说。“我以为你一定很饿了。如果是我违反你的意志，硬把你拖进来吃饭，那未免太对不起了。”
哈梅西立刻装出一副极高兴的样子。“拖我进来的不是你，而是我的饥饿的肚子。如果你以后再像那样使劲把你的钥匙摇得丁零丁零响来召唤我，你将会看到我像一只饿鹰似的一翅扑到桌边来。”
“嗨，这里没有什么东西可吃呀，”他向四面望望又接着说，“我肚子虽是真饿了，但我想这些东西我可没法消化，”他指着床铺和舱房里的家具说，“我一向可不是吃这些东西长大的。”
卡玛娜不禁大笑起来，笑过了一阵之后，她说，“真可笑，你一下也不能等了吗？刚才你在外面痴痴地瞪着眼看落日的时候，我看你好像完全没有要吃要喝的意思哩。倒好像我一喊你进来，你的肚子就忽然饿起来了。得啦，你稍等一会儿，我马上就给你把晚饭拿来。”
“你可最好快一点，如果在你还没有拿来以前，我把床上的铺盖给吃掉了，那你就只能怪你自己不好了。”
这笑话虽然只是无味的重复，对卡玛娜却仍似乎非常新鲜，她又捧腹大笑了。当她走过去拿菜饭的时候，整个舱房里还回荡着她的清脆的笑声。但哈梅西强装出来的喜悦，在她一掉过头去的时候，立刻就变成了烦闷的苦恼。
卡玛娜很快就端来一个盘子，盘子盖着几片沙勒树叶。她把它放在床上，扯起自己的衣服去擦地板。
“你这是干什么？”哈梅西叫着说。
“没有关系，我反正马上要换衣服了，”说着，她揭开盘子上的叶子，送上来一盘精美的煎饼和一些青菜。
“我的天哪！”哈梅西叫喊着，“你从什么地方弄来的煎饼呢？”
卡玛娜不愿让他一下全知道了这里边的秘密。“你且猜猜看，”她做出一副极神秘的样子回答说。
哈梅西一面吃着，一面对于煎饼的来源乱作了许多毫不相干的猜测，弄得卡玛娜颇为生气。最后他更说到，一定是“得到神灯的亚兰丁——‘天方夜谭’里的那个家伙——派一个精灵从什么洞天福地把这些热腾腾的煎饼给我们搬运来了，”这一来，她可实在忍耐不住了；她痛苦地转过脸去说，如果他一味这样胡说八道，她将永远也不告诉他了。
“我承认猜不着，”哈梅西请求说，“求你告诉我吧。我真没法想象，在这个大河中间，你怎么能弄到一盘煎饼来的，但无论怎么说，这饼的味道可真是太好了，”接着他就用实际的行动来证明，他的强烈的食欲如何已压倒了他的求知的热忱。
事实是这样的：在轮船搁浅的时候，卡玛娜就派遣乌梅西到附近的村子里去买来一些东西，以充实她的空了的伙食柜。她上学的时候，哈梅西给她的零用钱还剩下有几个卢比，她就拿它买了一些面粉和一点清油。
“你自己愿意吃些什么呢？”她问乌梅希。
“告诉你，妈妈，我在村子里一家牛奶房前面看到有很好的奶酪。我们舱房里不是有很多香蕉吗，如果我能够买来一分钱的米面，我就可以做出一块极好的布丁来吃。”
卡玛娜对于这个孩子喜欢吃甜食的嗜好是很能同情的。
“你身边还有钱吗，乌梅希？”她问。
这可是个很难解决的问题，因为卡玛娜非常不愿意直接去向哈梅西要钱。她想了一想之后说：“算了吧，如果你今天没法做布丁吃，这里还有煎饼，你吃点那个也行了。现在来帮我揉面吧。”
“你听我说，乌梅希，呆一会儿等先生吃饭的时候，你告诉他需要一点钱买东西。”
哈梅西吃饭刚吃到一半的时候，乌梅希就跑过来站在他身边，不知如何是好地搔着头皮。后来哈梅西偶然抬头望望他，他就吞吞吐吐地说。
“那个……上市场买东西的钱，妈妈——”
哈梅西好他立刻惊醒过来似地想到了，一个人要吃东西就不能不付钱。想到了他并没有一个可以为他们变来一切东西的亚兰丁的神灯。
卡玛娜默然承认了自己事先没有向他要钱的错误，晚饭后哈梅西交给她一个装有现款的小匣子，并且对她说，“你最好暂时把你自己的钱和贵重的东西也都放在这里面。”
他明白，目前的情况已使他不得不把一切关于起居饮食的繁杂事务全都堆在卡玛娜的头上了，他于是索性又跑到栏杆边去，站在那里呆呆地望着即将进入黑暗的西方的天空。
乌梅希终于用米面、奶酪和香蕉做成了一块布丁，痛痛快快地大吃了一顿，在他吃的时候，卡玛娜站在他身边询问了许多关于他过去生活的情况。
在一个由继母当家的家庭里，他已变成了一个多余的孩子，于是他从家里逃跑出来预备到贝拿勒斯去，因为他母亲娘家的人现在还住在那边。
“如果你愿意要我老跟着你，那我永远也不会愿意再到别的地方去了，”他最后告诉她说。
他这样天真地叫她“妈妈”，不禁触动了这女孩子内心深处的母性的本能。
“好吧，乌梅希，你就同我们一道去吧。”她表示赞同地说。
沿河丛生的小树，看起来好像是镶在黄昏时的天空所穿的红袍上的黑色花边。在越聚越浓的暮色中，整天在外面觅食的鸭子现在正成群结队地回到沙滩上去，准备到那里的一些冷清的水池里去度过黑夜的时光。乌鸦也停止了鸣叫，飞回到自己的窠巢里去了。所有的船只全都靠了岸，只有一条大船头向着上游在河心静静地停着，好像是那静止的暗绿色的水面上的一个黑色的污点。
哈梅西搬一把藤椅到船头上去，在那新月的暗淡的光线中坐了下来。西方的天边，黑夜的暗影已吞食了最后的一线晚霞的金光，在那使人迷醉的月光下，坚实的土地似乎已深成了一片烟雾。哈梅西在心里低唤着，“汉娜，汉娜，”这个可爱的名字萦回在他的心中，使他顿时有一种说不出的甜蜜的感觉，仅仅叫唤一下这个名字，他的眼前便立刻出现了他已失去的情人的那一双眼睛，这因为充满无比的柔情而变得湿润的眼睛正流露出无限的悲哀，通过一片迷雾在向他凝望着。他不禁浑身抖了几下，眼睛里立刻充满了眼泪。
过去两年的生活现在又一段一段地在他眼前重现了。他想起了第一次和汉娜丽妮见面的情景：那时他完全没有想到那一天对他以后的生活竟会有如此重大的意义！卓健德拉忽然有一天把他带到他的家里去，因为自己一向非常羞怯，看到汉娜丽妮坐在茶桌上招待他，他简直有些手足无措。后来羞涩的阶段渐渐过去了，他便开始感到自己十分盼望能常和她亲近。随着他们的友谊的增长，他对抒情诗的喜爱也越来越增强了，同时在汉娜丽妮的身上他似乎看到了一切他所读过的爱情诗所描写的主题。这时他又开始骄傲地私下庆幸自己已尝到了恋爱的滋味；他可怜他的那些同学们只是为了应付考试才去研究爱情诗，而爱情对他却已经变成了一种生活现实。
但现在回想起来，他才认识到在那些日子里，他实际还只不过是站在爱情的门外。而直到卡玛娜的忽然出现使得生命对他变成了一个不解之谜，直到自己置身在这两股相反的洪流中激起的巨浪中的时候，他对汉娜丽妮的爱才真正成形无限见“有限与无限”。，真正变成有生命的东西。
想到这里，哈梅西低下头去，用两手捧住了自己的脸。摆在他的面前的，将永远只有为不能得到满足的相思所折磨的生活，自己将变得像一只陷身罗网中永远在挣扎着希望获得自由的小鸟！如果他现在能下定决心作一番努力，难道他竟不能撕破那罗网吗？
在这种决心的鼓舞下，他忽然坚毅地抬起头来，但一抬头他却看到卡玛娜，两只胳膊扶在另一把藤椅的椅背上，站在他的身边，他的动作使她吃了一惊。“你刚才一定已经睡着，叫我把你吵醒了！”她说着，满心惭愧地预备走开，好让他再去睡觉，但他却叫住了她。“没有什么，卡玛娜，我并没有睡着。你来这里坐下，我给你讲个故事。”
听到说讲故事，卡玛娜立刻感到万分高兴，她把另一把椅子拖到他的椅子边就欣然坐了下来。哈梅西已决心把全部事实的真相告诉她了，但他感觉到如果不让她事先有一点心理上的准备，他的话可能会对她是一种无法忍受的打击明）方面的一些理论。汉译《胜宗十句义论》列举了十“句，因此他请她坐下来，听他讲一个故事。
“从前，”他开始说，“有一个拉其普特部落民族，他们——”
“那是什么时候的事？”卡玛娜问道，“是很久很久以前吗？”
“是的，很久很久以前，那时你还没有生哩！”
卡玛娜：“当然你已经生下！瞧你不是满脸胡子吗！好了，讲下去吧。”
哈梅西：“这些拉其普特人有一种很特别的习惯。谁要结婚的时候，他并不亲自到新娘家去，却只派人送去他的宝剑。新娘和那把宝剑举行一次结婚仪式，然后就被送到那个拉其普特人的家里去，就样他们就算正式结婚了。”
卡玛娜：“啊，天哪！这种结婚的方式够多奇怪！”
哈梅西：“我自己也不喜欢这种方式，但那也没有办法。这是那个故事的一部分。你明白，这些拉其普特人认为亲自跑到新娘家去结婚，是一种降低身分的事。这个故事里讲的就是那个部落民族里的一个皇帝。有一天，他——”
卡玛娜：“你还没有告诉我他是什么地方的皇帝哩。”
哈梅西：“他是马杜拉的皇帝；有一天，他——”
“你必得先告诉我他叫什么名字，”卡玛娜说，她坚持要他把什么都讲得清清楚楚的，决不许有任何含糊其辞的地方。如果哈梅西早知道这一点，他一定会等准备得更好一些之后再来给她讲了。他现在已看出，尽管她是那样急于要听到那个故事，可是她决不能让他省略掉任何一点细节。
“他的名字叫阮依特·辛，”他犹豫了一下说。
“阮依特·辛，马杜拉的皇帝，”卡娜娜记诵着，“现在讲下去吧。”
哈梅西：“有一天，这皇帝听到一个到处流浪的卖唱的人说，他们本族中的另一个皇帝有一个非常漂亮的公主。”
卡玛娜：“他又是哪一国的皇帝呢？”
哈梅西：“我们假定他是康基费兰的皇帝吧。”
卡玛娜：“为什么要我们假定？他并不是真康基费兰的皇帝吗？”
哈梅西：“他当然真是！你还要知道他的名字吗？他的名字叫亚马尔·辛。”
卡玛娜：“你还没有告诉我那个女孩子的名字哩——那个非常漂亮的公主。”
哈梅西：“哦，真对不起，我把这都忘了。她的名字是——
她的名字是——哦，是了，她的名字叫章德娜——”
卡玛娜：“你的记性真叫坏得特别。你不是连我的名字都会忘记了吗？”
哈梅西：“嗯，当那个俄得的皇帝听到那个卖唱的人说——”
卡玛娜：“怎么又来了一个俄得的皇帝？你说他是马杜拉的皇帝呀！”
哈梅西：“哦，你当然不能肯定说他只是一个国家的皇帝！
他是俄得的皇帝，同时也是马杜拉的皇帝。”
卡玛娜：“这两个国家一定是邻国吧？”
他就这样讲下去，注意倾听着的卡玛娜还发现了其他一些矛盾的地方，但他也总能够设法把那前后不相符的地方敷衍过去，慢慢讲到了下面的这一段故事：
“马杜拉的皇帝阮依特·辛派遣了一位大臣到康基费兰的皇帝那里去，向他的公主求婚。康基费兰的皇帝亚马尔·辛立刻同意了这一件婚事。
“于是阮依特·辛的弟弟英直拉依特·辛，带领着一支军队，高举着旗帜，打着鼓吹着号前往亚马尔·辛的王国里去求亲。到那里以后，就在那边的皇家公园驻扎下来。为庆祝这一桩幸福的婚事，整个康基费兰的首都立刻现出了一番欢欣鼓舞的气象。
“御用星相学家在推算了一番之后，挑定了举行婚礼的吉日和吉时。他们所挑的日子是晦日后的第十二天，时间是午夜后两小时。那天夜晚各个人家都张灯结彩，为庆祝公主章德娜的婚礼，整个城市到处都燃着灯火，照得一片通明。
“但直到现在，公主还不知道她将视为终身依靠的那个丈夫究竟是谁。因为在她刚刚出生的时候，大智人巴拉曼兰达·斯瓦米曾对她的父亲说，‘公主出生时的星象对她甚为不利，将来到她结婚的时候，陛下千万不要让她知道那个将要和她结婚的人的名字叫什么。’”
“吉辰到时，公主和那宝剑一起行过婚礼中的一切仪式。英直拉依特·辛按照一般习俗代新郎给公主送了许多礼物，他自己也向他未来的嫂嫂行过了礼。英直拉依特是像拉克希曼忠于罗摩一样忠于他的哥哥的，他从没有抬头对那个羞怯的用面纱蒙着高贵的脸望过一眼，他所看到的只是她那一双戴着丁当的脚镯、涂着虫漆的娇小的玉足。
“在举行婚礼后的第二天，英直拉依特让公主坐上了一乘张着天幕饰着珠宝的肩舆预备回到他的本国去。康基费兰的皇帝，因为不能忘怀女儿出生时星辰不利的事，临别向他的女儿祝福时还满怀着恐惧。皇后在和她的女儿接吻的时候，眼睛里也止不住流出了眼泪。那时各个庙宇中，更有成千上万的僧人在诵经念佛，为公主禳除灾星。
“康基费兰离马杜拉是非常远的——差不多有一个月的路程。第二天晚上，当这一群拉其普特人在费夏河边安下帐篷，准备在那里过夜的时候，近处的树林中忽然露出了一片火光。英直拉依特立刻派遣一个士兵前去探望看情况，他回来时却报告说：‘千岁，那打着火把的是和我们一样迎亲回来的一群人。他们是和我们同族的拉其普特人，也有一支武装队伍护送着新娘子，要把她送到她丈夫家里去。这一带道路上很不安静，所以他们希望千岁施恩，保护他们，并想求千岁送他们一程。’
“千岁回答说，‘别人既来请求我们保护，我们就有责任帮他们的忙，让我们尽我们的力量保护他们吧，’于是这两队人马就合在一起了。
“第三天晚上是那一月最后一个没有月光的夜晚。他们住的地方，前面是一片高山，后面是一片浓密的树林。疲倦的士兵在虫声唧唧和落叶萧萧的催眠声中很快就都入睡了。
“但忽然一阵巨大的喧闹声把他们全从睡梦中惊醒过来。因为有人砍断了圈马的绳索，马杜拉帐篷中的马匹东奔西跑，乱成了一片。有些地方的帐篷已经着了火，火光把无月的天空照得一片通红。
“士兵们很快就觉察到他们已受到一群土匪的攻击。紧接着双方展开了一场混战。在那一片黑暗中，要想分辨出谁是自己人，谁是敌人，是非常困难的，其结果只是毫无办法地乱打成一团。土匪们就乘着这阵混乱，抢走了帐篷中的东西，带着他们的掳获品藏到深山里去了。
“但在混战过去以后，公主却失踪了。她在恐惧中逃出了自己的帐篷，看到另一群人四处逃跑，误以为他们原是和她一起的，就加入了他们的队伍。
“但事实上，这些人原是另一个婚礼队的。土匪在混乱中抢走了他们所护送的那个新娘子，而他们竟误以为章德娜公主就是她，于是就带着她以最快的速度向他们的本国赶去。
“他们的本国是在卡纳堤克海岸边的一个拉其普特族的小部落。那公主很快就和那里的酋长见面了——他的名字叫茄特·辛，他就是那另一个新娘子所聘订的丈夫。
“茄特·辛的母亲迎接着这女孩子，把她送到新房里去，拥挤在房中的亲戚们都不禁失声叫着说，‘我们真从来也没有见到过这样美丽的姑娘！’
“茄特·辛一面私自庆幸自己的好运，一面更为她的动人的美色倾倒。至于公主，她也深懂一个贤良的妻子应尽的职责。既认为茄特·辛是她正式婚配的丈夫，她便决心终身为他服役，供他驱使。
“几天之后，这两个人互相见面的时候，彼此已不觉得那么生疏了；然而在他们的谈话中，茄特·辛却发现，他当作自己的新妇迎到家里来的这个女孩子不是别人，却是章德娜公主！”
“后来怎么样？”卡玛娜急切地问，她一直是屏声静息地在听他讲着。
“我所知道的就是这些，此外我也完全不知道了。你且告诉我，在你看，这事结果将怎么样了？”
卡玛娜：“不，不，你这太不对了。你一定得给我讲完这个故事。”
“我拿我的人格起誓，卡玛娜，我对你讲的全是真话！描写这段故事的那本书到现在还只出版了第一卷，至于下一卷什么时候出版我也没法知道。”
“总之，你不是个好人，你真坏透了！”卡玛娜苦恼地叫着说。
哈梅西：“你应该对那个作者生气才对……我现在只要问你一个问题：茄特·辛应该拿章德娜怎么办？”
卡玛娜两眼望在河上沉思了好一阵。
“我不知道他应该怎么办；我想不出来，”她终于回答说。
哈梅西略停了一会儿又接着说：“茄特·辛应该把实际情况完全向章德娜说明吗？”
“你这话多可笑！如果他不告诉她，结果只会闹成一团糟；
那情形是多么可怕！他最好还是立刻把真情全告诉她。”
“最好，”哈梅西机械地跟着她念叨着，在略略踌躇了一会儿之后，他又接着说：“可是，卡玛娜，假定——”
哈梅西：“假定我是茄特·辛，而你是章德娜。”
卡玛娜：“请你不要再对我讲这一类的话！我实在不愿意听！”
哈梅西：“但我必须这样讲。要真是那种情形，我究竟应该怎么办，你又应当怎么办？”
卡玛娜根本不愿回答他的问题。她一言不发就从椅子上站起来，走开了。一走过去，她却看到乌梅希坐在他们的舱房门边，静静地望着河水出神。
“乌梅希，你看见过鬼吗？”她问道。
“你看到过什么样的鬼？现在且对我讲一讲，”说着，她挪过一把藤椅来，在他的身边坐下。
独自留在船头的哈梅西，因看出卡玛娜这时无疑正感到非常烦恼，已不打算再把她叫回来。一弯新月已经落到一片竹林后面去了。甲板上的电灯已完全熄灭，水手们现在都跑到底舱去吃东西和休息去了。船上原没有其他住舱房的客人，三等舱的乘客大部分都从船边溜下去，涉水到河上去做他们的晚餐。向岸边望去，在一片片浓密的丛林中，还可以看到某些村镇上的路灯在发着光。河中心的急流使劲扯着锚链，整个轮船时儿会因为这巨大河流的脉搏的震动，轻抖几下。
在这离奇的环境中，在这由天空幔成的巨大的天幕下，哈梅西费尽神思要想解决良心对他提出的那个无法解决的问题。很明显，在卡玛娜和汉娜丽妮之间，他必须有一个选择；妥协的办法是没有的，要她们两人共同伴着他度过一生更是不可能的事。从责任方面讲，他究竟应该怎么作，那是无容怀疑的。汉娜丽妮还能有别的出路；她可以整个忘掉他，然后和另外一个追求她的人结婚；但如果抛弃卡玛娜那就等于是把一个赤手空拳的孩子抛到一片茫茫的大海中去。然而——人就是这么自私的一种动物——想到汉娜丽妮可能会忘记他，想到她能够有别的办法，并非少了他就没法生活下去，哈梅西并不觉得他因此可以感到安慰。相反的，这种思想倒更加强了他对她的思念。她现在好像是在他的想象的边缘上浮动，虽不在他身边，离他也并不很远，只要一伸出手去就可以捉到她。
在他这样沉思的时候，他又低下头去，双手捧住了自己的脸。远处一阵狼嗥引得附近村子里的狗都狂叫起来。他偶一抬头，却看到卡玛娜在黑暗中，站立在离他不远的栏杆边。他从椅子上站了起来。“你还没有睡吗，卡玛娜？时间已经很晚了。”
“我这就去了；我已经在右边船舱里把我的床铺好。你不要等着我了。”
卡玛娜一言不发地向分配给她住的那个舱房里走去。她没有勇气告诉哈梅西，她刚听完一个谈鬼的故事，一个人呆着非常害怕。但她那显然不愿独自去睡的迟缓的脚步已使哈梅西不禁感到一阵心痛。
“不要害怕，卡玛娜，”他叫喊着对她说，“我的舱房紧挨着你的舱房，我们可以把中间的门敞开着。
卡玛娜傲慢地把头一扬说，“有什么可怕的？”
哈梅西灭掉自己舱房里的灯，躺下来预备睡觉。
“我永远也不能抛弃卡玛娜，”他对他自己说，“再见吧，汉娜丽妮！我现在已经下定决心，我不能再犹豫下去了。”可是，当他就这样在黑暗中静躺着的时候，他的心却始终只想着，抛开汉娜丽妮对他将是如何可怕的一种损失，直到后来，这思想使他实在没法再忍受下去了，他终于从床上跳站起来，走出了舱房。这时，那覆盖在他头顶上的晦暗的天空立刻使他毫不怀疑地感觉到，不管怎么说，他目前所受到的委屈和他所遭到的困难决不是在整个时间和空间中永存的东西。在他头上发着光的星星才是永恒的，哈梅西和汉娜丽妮之间的这一段可怜的爱情故事永远也不可能和它们相比。这一条伟大的河流，将在未来无数的秋夜，泛着星光，流过这里的沙洲和随风飘荡的芦苇，流过这沉睡的围绕着绿树的村庄，而那时哈梅西的这臭皮囊却早已在火葬场上烧成了灰烬，早已和这包容一切的大地融成一体，那时他的这颗烦恼的心也早已得到永恒的安宁了！
天还黑着的时候，卡玛娜就醒来了，她四面望了一望，知道自己仍是一个人在那里睡着；略为定了一定神，她才弄清楚自己现在是在什么地方。她勉强从床上爬下来，打开舱房的门，向外面望着。安静的水面上铺着一层薄薄的白雾，黑暗中已透出一线惨淡的微光，在河东岸的树林后面，黎明已在天边露面了。而在她这样呆呆地站在那里观望着的时候，铁色的水面上已经出现了几点张着白帆的渔舟。
卡玛娜只感到自己的心隐隐作痛，但使她心痛的原因是什么，她自己也说不出来，这为迷雾所笼罩的秋晨为什么会显得这样阴森可怖？这填满她胸中的悲愁，这无法倾吐而又使她禁不住要簌簌泪下的悲愁，究竟是从什么地方来的？她为什么现在会忽然这样念念不忘自己所处的悲惨的境地呢？仅只在二十四小时以前，她就完全忘记了她和她丈夫都是无父无母的孤儿，忘记了在这个世界上她没有任何亲人或朋友。但这时究竟是什么事情使得她又忽然这样痛心于自己的孤苦伶仃的身世呢？难道哈梅西一个人还不足作为她的依靠吗？为什么因为看到天地是那么浩瀚自己是那么渺小，她一时竟会如此地感到沮丧？
她只顾在敞开的舱门边徘徊，却没有注意到她身边的河水早已闪着一片金光了。船上的水手又开始了他们的一天的工作，底舱的机器又隆隆地响开了。锚链的丁当声和绞盘的嘎嘎声吵醒了村子里的孩子们，他们这时都纷纷跑下了河滩。
这嘈杂声也使哈梅西从沉思中惊醒过来，他立刻走到舱门边去看卡玛娜。她看到他走来却不禁一惊，虽然她已经戴着面纱，现在她却更用力扯着它，想把自己的脸给完全掩盖起来。
“你已经洗过脸了吗，卡玛娜？”哈梅西问。
这似乎是一个不含任何恶意的问题，不应该引起任何人的气恼。但显然她却生气了，她一听到这话，只摇摇头就转身走开。
“一会儿这里就会有很多人了，”他接着说，“你最好现在就去梳洗吧。”
卡玛娜一句话也没有回答，她抓起搭在椅背上的衣服就走过他的身边，到浴室去了。
哈梅西竟会这样早跑起来过问她的梳洗的事，这在卡玛娜看来，不仅不必要，而且是一种无礼的举动。她完全明白，他在和她接触的时候始终守着一定的限度，他决不会超过那个限度显得和她更亲昵一些。她从来没有机会坐在自己的婆婆的脚边，听过应如何注意自己的举止的教训——什么时候和在什么情况下应该用面纱来遮掩自己的羞怯。但今天早晨，她不知为什么竟是那样羞于和哈梅西见面。
卡玛娜从洗澡间回到舱房里来的时候，那一天的许多工作都正等着她去动手。她从衣襟边把一串钥匙拿下来，打开她的衣箱，但箱子一开，她却无意中看到了昨天哈梅西交给她的那个装钱的小匣子。在昨天，这个匣子似乎曾带给她无限的快乐，有了它，她似乎感到自己就有了权利，有了独立自主的地位，因此她把它看成是一种无价的财宝小心地收藏着；但今天，她最初接触它时所感到的那种欢欣已完全不存在了。这匣子毕竟是哈梅西的财产，不是她自己的；它并不属于她所有，她并没有绝对权利可以任意处理它；她现在只能认为它只不过给她添了一重责任。
“你为什么这样沉默，”哈梅西说着，走进舱房里来，“你打开那个匣子的时候，发现里面有鬼吗？”
“这是你的匣子，”卡玛娜说，把那个装钱的小匣子向他递过去。
“你需要什么东西的时候，只要告诉我一声，我就把它拿给你。”
“但你自己有时候就不需要用点什么吗？”
“我一个钱也不需要，”卡玛娜把头轻轻地一扬回答说。
哈梅西微笑了。“世界上真没有多少人能说这句话！不管怎样，如果你认为这东西毫无价值，你何不拿它送给随便什么人去为什么单单要给我呢？”
卡玛娜一句话没说，把那个装钱的匣子放在舱板上了。
“你现在告诉我真话，卡玛娜，”哈梅西接着说，“是因为我没有给你讲完那个故事，你生气了吗？”
“我没有生气，”卡玛娜回答说，眼睛望着地上。
哈梅西：“那么好了，你还把这匣子收好吧。如果你那样做，我就相信你说的是真话。”
卡玛娜：“我不明白这和那个有什么关系。这是你的财产，应该你自己收着。”
哈梅西：“但这不是我的呀！把送人的东西又要回来的人，死了就会变野鬼。你想我愿意变成野鬼吗？”
想着哈梅西真变成了野鬼的情形使她感到很滑稽，她禁不住大笑了。
“当然不会！收回礼物的人真会变成野鬼吗？我还从没听人说过哩。”在卡玛娜的不由自主的欢笑中结束了他们这场争吵。
“要弄清楚这话是不是真的，只有一个办法，”哈梅西说，“那就是等你哪一天遇到鬼的时候，亲自问问他。”
这话倒真引起了卡玛娜的好奇心。“说真话，你见到过一个真正的鬼吗？”她问。
“没见过真的，装出来的鬼我倒见过不少，真货色可是不易多见的！”
哈梅西：“乌梅希，谁是乌梅希？”
卡玛娜：“嗨，就是现在跟着我们的那个孩子。他看见过鬼。”
哈梅西：“啊，那我就必须承认在这一点上我赶不上他！”
就在这时候，船上的水手们经过一来番极大的努力已使船离开了沙洲。船还没有开走几步的时候，河岸上有一个孩子赶了过来。他头上顶着一个篮子，一边尽快地向船边跑过来，一边挥着手叫船停住。驾船的人对他那万分着急的样子丝毫也不在意。那孩子忽然看到了哈梅西，于是他就对他大声叫道，“先生！先生！”
“他以为我是卖票的先生呢，”哈梅西说，一边作手势告诉他，他并不能控制这轮船的行动。
“嗨，那是乌梅希！”卡玛娜大叫着说，“我们决不能把他丢在这个地方。你一定得想法把他弄上船来。”
“我要他们停他们也不会停的，”哈梅西说。
“啊，你必须叫他们停船！”卡玛娜痛苦万分地说。“快去告诉他们吧，我们的船离河岸还很近。”
哈梅西于是就只得去找船长，请求他把船停一下。
“这是违反规章的，先生，”是他所得到的全部回答。
卡玛娜原跟在哈梅西后面，她现在也跟着他向船长求情。“你决不能他把丢在这里呀！无论如何请你把船停一下吧！啊，我的可怜的乌梅希！”
哈梅西现在只好采用最简单的能打动船长的心的办法了，船长略为考虑了一下之后，便命令把船停住，让那个孩子上船来了。哈梅西立刻就把那个小罪犯好好地教训了一番。但乌梅希对他的话却完全不在意；他把篮子放在卡玛娜的脚边，若无其事地吃吃笑着。
“这不是什么好玩儿的事，”卡玛娜说，她这时心里还没有恢复平静。“如果船不肯停，那你将怎么办？”
乌梅希根本没有回答她的话，他只顾把篮子往船板上一倒，倒出许多香蕉，各色各样的菠菜，一大堆南瓜和茄子。
“这些东西，你从什么地方弄来的？”卡玛娜问。
乌梅希所讲的要叫警察听着，可不能被认为是一种“令人满意”的回答。先一天他到村子里的市场上去买乳酪和其他的东西的时候，就注意到哪些地方的菜园里和哪些人家的屋顶上有什么样的菜，今天一早，看到船还搁着浅，他就跑去不问主人同意与否随便拣了一些来了。
“你这是什么话，怎么跑到人家菜园子里去偷东西？”哈梅西怒吼着说。
“这不能算是偷呀，我只是从每一个菜园子里拿走极少一点东西。谁也不会真受到什么损失。”
“拿一点东西就不算是做贼吗？你这混帐东西！你快给我滚开，把这些东西都给我拿走！”
乌梅希拿眼睛望着卡玛娜，向她求救。“妈妈，在我们家乡里，我们把这种菠菜叫做‘皮兰’，这个烧肉最好了，这一种我们叫着‘被头’，这种——”
“滚开去！”哈梅西大叫着，他现在真是怒不可遏了，“你把你这些菠菜拿着给我滚开，要不我把你和那些菜一起全给踢到河里去。”
乌梅希不知道该怎么办，他直拿眼睛看着卡玛娜，她点点头叫他把那些东西拿走。她的态度使他感觉到她对他仍是极为关怀的，于是他从甲板上把那些蔬菜拾起来放在蓝子里，提起它搭讪着走开了。
“他这是很不对的，你决不能纵容他的这种行为，”哈梅西这样讲了几句，就回到他的舱房里写信去了。
卡玛娜四处望望，看到乌梅希已跑到船尾上，在二等舱房，她的临时厨房附近坐着。
船上原没有二等舱乘客，卡玛娜拿头巾遮着脸就走到他坐的那个地方去。“你把那些东西扔掉了吗？。”她问。
“哦，没有，我把它们全放在那个舱房里了。”
“你真是太胡闹了，听见没有，”卡玛娜摆出一副极严肃的样子说。“以后你决不许再这样。想一想如果你被丢在这里了，那你可怎么办！”说完她就走进那间舱房里去，大声叫喊着说，“给我把刀子拿来！”
乌梅希把刀子一送去，卡玛娜就开始切着那些来路不明的蔬菜。
“这种菠菜拿芥末一拌可真是好极了，”乌梅希说。
“好吧，你去预备一点芥末吧，”卡玛娜说。
因为急于要显出她并非纵容乌梅希的错误行为，她于是现出一副极严厉的神情切着那菠菜、南瓜和茄子。
啊！她怎么能够不宽容这个无依无靠的孤儿呢？她心里想，到菜园子里愉一点东西，和这个无家的孩子急于求人庇护的痛苦心情比较起来，实在算不了一回事。这件事在她心里所引起的，只是一种怜悯之情；这个顽皮的孩子只是为了讨她的欢心才想到上菜园子里去偷东西，而因为这个他差一点没把船误了。
“昨天的乳酪还剩下一些，乌梅希，”她说，“你可以去把它吃了，但记着你以后永远也别再干这种事了。”
“你昨天为什么没有把乳酪吃掉，妈妈？”他问，脸上带着愧悔的神色。
“我不像你那么喜欢吃乳酪，你看，现在我们什么都有了，就是没有鱼。我们有什么办法弄点鱼来，让先生早饭的时候吃？”
“我有法弄到鱼，妈妈，但这一次可一定得给钱。”
卡玛娜这时不得不又骂了他一顿。“真从没见过像你这样的傻东西，乌梅希，”她说，尽力把她的美丽的眉毛皱起来。
“倒像我什么时候叫你去拿人家的东西，不给人钱似的！”
前一天发生的事已使乌梅希感觉到，卡玛娜要向哈梅西要钱不是一件十分容易的事，因为这个，更因为别的一些理由，已使他对他的男主人颇不乐意。他想出的许多主意都只是为要使他和卡玛娜这两个寄人篱下的人不致于饿肚子。哈梅西是完全不在他的考虑之中的。
弄来一点蔬菜，还不是什么太难的事，但鱼可不是那么容易得到的东西。这个没有钱就不可能弄到一点点鱼和乳酪去供奉自己所崇拜的人的世界，在卡玛娜的这位幼小的崇拜者看来，实在是一个残酷的毫无人情味的地方。
“如果你能够从先生那里要到五个安纳，”他极不愉快地说：“我就可以给你弄到一头大鲤鱼，妈妈。”
“那可不能，”卡玛娜带着责备的神气说。“我决不能让你再跑下船去。如果你再来晚了，他们决不会再把船停下接你上来了。”
“我不要上岸去，今天早晨船上的水手拿网打到好些大鱼，他们准可以卖给我们一条半条。”
“拿这个去买，剩下的钱拿回来。”
乌梅希去了不久就弄来了一条鱼，但他并没有找回钱来。
卡玛娜知道这决不是真话，因此她微微笑了一笑说：
“下一次船靠岸的时候，我们一定得换几个卢比的零钱来。”
“是的，一定得，”乌梅希说，样子颇为严肃，“你把一个整卢比一交到他们手里，要想他们再找出几文，可不是一件容易事。”
“啊呀！太妙了，”过了一会儿，哈梅西开始吃早饭的时候不禁叫着说，“可你们从哪里弄来的这个呢？这不是一个鲤鱼头吗？”他郑重其事的样子把那个鱼头举起来说。“这不是在做梦，也不是眼睛看花了，也不是幻想，而是一条真正的鲤鱼的头！”
那一顿早饭可真是丰盛极了。哈梅西吃完，跑到甲板上在一张长椅上躺下消食的时候，就该轮到乌梅希吃饭了。他是那样喜欢那红烧鱼，竟一直不停地吃下去，卡玛娜起先看着还觉得好玩，到后来她可真有点儿惊呆了。“现在可别再吃了，乌梅希，”她忽然不安地大声说，“我已经给你留下一些等吃晚饭的时候再给你吃。”
烦杂的事务和她的乐观的天性已使卡玛娜在不自觉中完全忘记了早晨的那些烦恼。这一天就这样慢慢过去了，向西落去的太阳正慢慢钻到船篷下面在甲板上爬行。在颤动着的轮船的上边，太空在午后的暑热中闪着微光。在横穿过青绿色的秋禾的小径上，一群群农妇，背后背着水罐，正预备回家去行晚上的一次洗礼。卡玛娜一整个下午都在忙着弄槟榔、辫头头、洗澡和换衣服，在太阳已经落到各个村子附近的竹林后面去的时候，她还没有弄清一天的事务，还不能在黄昏的时候坐下来休息。
和先一天晚上一样，轮船按照它固定的行程在一个码头上停下来过夜。卡玛娜因想到早上剩下的菜已足够晚上再吃一顿，她认为晚上可以不必再做什么菜了，但这时哈梅西却跑来对她说，他因为中午那一餐饭吃得太饱，晚上什么也不要吃了。
“你真的一点东西也不吃吗？”卡玛娜略感不安地问，“你吃一点烧鱼，好不好？”
“不吃啦，谢谢你，”他简单地回答了一句就走开了，因此卡玛娜就把所有那些味道极鲜美的食物全倒在乌梅希的盘子里。
“我已经吃过晚饭了，”她回答说。料理完她在船上的这些家务，一天的操劳算是结束了。
一弯新月在河心和河岸上遍撒下清澈的光辉。轮船码头附近没有村庄，宁静而沉寂的夜晚，好像等待着失约的情人的姑娘，睁着眼守望着长满稻子的辽阔而葱翠的田野。
岸边一间盖着铁屋顶的屋子里，有一个瘦弱矮小的职员，在一盏煤油灯下计算着数目字。从敞开着的小门里，哈梅西可以很清楚地看见他。“我真希望命运之神，”他汉息着说，“让我过着和这个职员相近似的、虽然狭窄但极有规律的生活！一天算算帐，犯了什么错误叫老板骂一顿，夜晚回到家里去再等着开始第二天的类似的工作——一个人长期过着这样的生活，他还会有什么烦心的事呢？”
过了不久，那间屋子里的灯灭掉了。那个职员为抵御夜寒拿一条围巾把头包着，离开那间屋子，慢慢就消失在荒凉的田野中了。
卡玛娜早已站在他身后的栏杆边，但他却完全没有注意到她。晚饭后，她以为他会叫她的。现在一天的工作已经做完，但他却并没有叫，因此她只好自己静静地走到甲板上来。
可是见到哈梅西，她又忽然停住了，她的腿已不愿意朝着他的身边再进一步。月亮照在他的脸上，他的面部表情充分地表示出他的现在已飞到离她极其遥远的地方去；在他的思想中，她是完全没有地位的。在沉浸在梦想中的哈梅西和她自己之间，她似乎看到夜之神，像一个巨大的看守，从头到脚穿着一件用月光织成的长袍，用一个指头按着自己的嘴唇站在那里。
当哈梅西双手掩着脸，把头伏到桌子上去的时候，卡玛娜就偷偷地溜回她自己的舱房门边去。因为怕他发现她曾来找过他，她始终没敢让他听到一点声响。
舱房里那样黑，简直有些阴森可怕。她跨过门槛的时候不禁打了一个寒战；深切地体会到自己已完全处在无人关怀的孤苦境地中的感觉像一阵巨浪涌上了她的心头。在黑暗中，那摇摇晃晃的小舱房好像一个大怪物正对着她张开了它的巨口；但她又能到哪里去另找到一个安身之处呢？天地间就没有一个地方，她可以认为属她所有，她可以在那里闭上她的眼睛，安适地躺下她这娇小可怜的身躯。
她向舱房里望了一眼，只吓得不禁又缩回身来。而当她又一次跨进门槛的时候，哈梅西的雨伞倒在她的铁皮箱上发出了一阵丁当的声音。
被这声音一惊，哈梅西抬起头望了一眼，就从椅子上站了起来。“是你呀，卡玛娜！”他已看到她正站在她的舱房门口，于是叫喊着说。“我以为你早进屋子里睡下了。我看你好像颇有些紧张不安。不要那样，我也不预备再呆在这里了。我马上就到你对面的那间舱房里去睡觉，两个舱房之间的门我一定仍让开着。”
“我并不害怕，”卡玛娜傲慢地说。她匆忙又一次走进她的舱房里去，并把哈梅西打开的门给关上；然后，她拿块头巾蒙着脸就在床上躺下了。她极痛苦地想到自己的孤苦的身世，想到了自己在这个世界上是完全孤独的。她的整个心灵怎么也不再安静下去了。如果她既不能有一个保护她的人，又不能站起来自己作自己的主人，那她此后的生活将真是不堪设想了！
时间慢慢地过去，哈梅西在隔壁舱房里已经入睡。但卡玛娜却怎么也不能安静下去，她从床上爬下来，慢慢走出去，站在栏杆边凝望着远处的河岸。
四周没有任何生物的形迹和声音。月亮已快落下去，长满庄稼的田野间的小径现在已看不清了，但卡玛娜却仍大睁着眼睛向它们望着。“有多少女人曾经提着水罐从这些路上走去！而且每一个人都是走自她们自己的家！”她不禁想道。家！这个思想立刻抓住了她的心。要是她能在什么地方有一个自己的家该多好啊！但是在什么地方呢？
河岸似乎是永无止境地向远处伸去。头顶上是从一极延展到另一极的广阔的天空；但这浩瀚无边的天和地对她都同样毫无意义！对她这样一个微如尘点的人来说，这无极的宇宙实际是一无用处，因为她所需要的只是一个小小的家。
卡玛娜忽然发现有一个人站在她的身边，不禁吃了一惊。
“没有什么事，妈妈，是我，”这是乌梅希的声音。
“现在已经很晚了，你为什么没去睡觉？”
这时，眼泪终于从她的眼中流了出来，噙不住的泪水，一大滴一大滴地从她的脸上滚下。她因为不愿叫乌梅希看到她的脸，立刻转过身去。
一团满含着雨滴的云彩从天空飘过，一遇到和它一样在天空流浪的一阵微风，它就会再也承担不住雨滴加在它身上的重负了。卡玛娜现在的情形也正是如此；一个可怜的无家可归的孩子对她所表示的一点同情，已使她无法再忍住从她的眼中涌出的一股热泪。她用尽一切努力希望讲点什么，但止不住的抽搐竟使她完全失去了说话的能力。
满心痛苦的乌梅希极力想找出几句话来安慰她。在一阵长时期的沉默之后，他终于吞吞吐吐地说，“告诉你，妈妈，你早上给我的那个卢比还剩有七个安那在我这里。”
卡玛娜立刻止住了眼泪，这孩子的天真可笑的谈话立刻引起了她的无限爱怜，她不禁微笑了。“那钱你先留着吧，”她说。“现在你快去睡觉吧。”
月亮已在树林后面降落下去。这一次卡玛娜一倒在枕头上，便合上了她的疲乏的眼睛。第二天早晨，太阳对所有的人发出起床信号的时候，却发现她还沉睡着。
第二天早晨，卡玛娜一起来只感到精神非常疲惫；太阳似乎已失去了平时的光彩，河水懒懒地流着，河岸边的树木都像疲倦的旅客似的低着头站在那里。
当乌梅希跑来帮她做活儿的时候，她懒洋洋地对他说，“你走开吧，乌梅希，今天你可别再给我找麻烦了，”但乌梅希却不是这么容易就可以打发走的。
“我不是来给你找麻烦的，妈妈，我是帮你砸香料来啦。”
后来，哈梅西也注意到了她的憔悴的神色。“你身体不很舒服吗，卡玛娜？”他问，但他却没有得到任何回答。卡玛娜只重重地摇了一下头，表示他这种问话是多余的人的成功，而是公众的成功。，是毫无意义的，接着她就离开他，到厨房里去了。
哈梅西立刻感觉到，日子每过去一天，他的问题就变得更加复杂一分，现在他实在不能再拖延下去了，一定得立刻想出一个解决的办法。他最后想到，如果他能够把这一切情况都告诉汉娜丽妮，那他也许很容易就能得出一个结论来，知道自己究竟应该怎么办。经过长时间的思索之后，他就坐下来给汉娜写信。
他写了一阵，接着又把他所写的全给涂掉，这时他却听到一个陌生人说话的声音，“我可以请问你贵姓吗，先生？”他惊异地抬起头来，却看到一个已过中年的绅士模样的人站在他的面前，他的胡须和头发都已变成灰白色，额角边的头发更已大半脱落了。
哈梅西这时全部思想都集中在写信一事上，一时还不知道如何回答是好。
“你是一个婆罗门，是不是？”那个陌生人接着说。“祝你早安。你的名字是哈梅西先生，这些我是知道的。你知道，在我们国家里，问一个人的名字一向就是和他结识的第一步。所以这实际是极有礼貌的一种举动，但在今天，这种举动却常常会引起别人的愤怒。如果你因为我问你的名字对我生气，那你可以把我对你的侮辱加倍奉还我！你只要问我一声，我立刻就可以把我的名字告诉你，并且把我父亲的名字也告诉你。事实上你要我告诉你我祖父的名字都没有什么不可以的！”
哈梅西不禁大笑了。“我倒还没有像您说的那么爱生气！
您只要告诉我您自己的名字，我就很满意了。”
“我的名字叫特莱拉基亚·卡克拉巴蒂，上江一带，大家都叫我‘大叔’。我想你总读过历史吧？巴拉塔被人称为‘卡克拉巴蒂大叔’——那意思就是印度斯坦的‘皇帝’，和他一样，我就是全部西印度的‘卡克拉巴蒂大叔’。你要是到西部去，一定会听到许多人谈起我。但我倒要问问，先生，体现在预备到什么地方去呢？”
“我还没有决定在什么地方下船。”
特莱拉基亚：“你应该赶快决定下船的地方了。下船的问题对任何人都是一个刻不容缓、急待决定的问题！”
“我在哥兰多下火车的时候，就听到这只轮船正鸣着汽笛。那时我发现这船显然不会等待着我，容我仔细考虑我要去的目的地了。因此在那必须匆忙的时候，我就匆忙地地上船来了。”
特莱拉基亚：“我这里向你致敬，先生，你正是我所钦佩的那种人。你和我恰恰相反。我在爬上一只轮船以前一定要先想定我究竟打算到什么地方去，因为我是一个最没有决断的人。对于一个虽然还没有想清楚自己究竟要上什么地方去，就能下定决心向船上跑的人，我一向总是表示敬佩的。你的太太在船上吗，先生？”
哈梅西忽然感到很不愿意对这个问题给以肯定的回答。
卡克拉巴蒂看到他犹豫着不愿回答的样子，就又接着说：“我必须请你原谅，根据极可靠的证明，我已经知道她是在船上。碰巧在你夫人做菜的时候，我的饥肠竟领着我向她的厨房边走去了。我对她说，‘太太，你对我可没什么不好意思的。我是印西有名的‘卡克拉巴蒂大叔’。她是多么难得的一位年轻的家庭主妇啊！我接着又说，‘很显然你现在已占有这个厨房了；在这里没有任何人来照顾我，所以我希望你能够答应我分享一点你的这些美味。’她微笑了，笑得那么甜蜜，使我立刻感到她一定不会讨厌我，因此我的一天烦恼也就马上烟消云散了。你知道，我每次出门的时候总要翻看历书，挑一个黄道吉日动身，但我却从来也没有遇到过像这次遇到的这种好运！你现在显然很忙，我不再打搅你了。如果你能允许的话，我愿意去给你的那位年轻的太太帮帮忙去。有我在这里，我可决不能让炉灶边的火钳弄污了她的娇嫩的双手。不，请你不要站起来。你照旧写你的信吧。我自知道怎么去对她作一番自我介绍，”说着，“卡克拉巴蒂大叔”向哈梅西告别，就走到厨房里去了。
“这地方老是不停地散出一阵阵令人闻着流涎的香味，”他一走进厨房就大声叫着说。“一闻到这味道，不要用嘴尝就知道这是做得极到家的鱼饭。不过我还想帮你做一点酪浆。只有生长在酷热的西北部的人才能做出好酪浆来。我知道你现在心里在想些什么——你奇怪这个老头子在胡说些什么，这里又找不到酸荚，他能做什么酪浆！可是，你听我说，有我在这里，你就不必担心酸菜的问题。你且等一等，瞧我做出来你看，”说着他就拿出一个用纸包着的、装着酸荚的小罐子。
“等我把酪浆做成以后，你今天要用多少先用着，剩下的你留下还可以够你用四天。呆一会你尝尝，看看卡克拉巴蒂大叔说他会做酪浆，是不是瞎吹。你现在快洗手去吧，已经快到吃早饭的时候了。灶上没完的活儿有我来做。你别不放心，我对做饭的经验可多啦。我老婆常常是七病八灾的，为要给她开胃口，我就学会了怎么做酪浆的办法。你别望着我这老头子打哈哈，我并不是和你开玩笑，我说的完全是真话！”
“您一定得教我怎么个做法，”卡玛娜微笑着说。
“先别急！我不能这么容易就把这门学问传授给你！如果在我们这样刚认识的头一天，我就把这种庄严的知识教给你，那智慧的女神一定会对我大为生气了。你必须先花上三四天的工夫尽量在老头儿的面前讨好。你不必绞尽脑汁去想，怎么才能使我高兴，这个我自己可以先告诉你。第一条原则是：我非常喜欢槟榔，但我可不愿意把整个的槟榔果拿来吃。要得到我的欢心可不是一件很容易的事，但这在你是没有多大问题的，亲爱的，有你那一张美丽动人的脸，你就可以事成半倍。嗨，你这小家伙！你叫什么名字？”但乌梅希并没有回答，对这个老人的出现，他可丝毫也不感到高兴，因为他已不安地想到，他可能会和他争夺卡玛娜的爱。
“一个好样的孩子！”老头接着说，“他不愿意立刻让你知道，他脑子里在想着些什么，但我能肯定，他和我在一起一定能相处得非常好。现在我们不能再耽误时间了，我必须赶快来做饭。”
老人的来临填补了卡玛娜生活上的空白。同时有他常和她在一起，也减轻了哈梅西心理上的负担。最初几个月，在哈梅西以为卡玛娜真和他是夫妻的时候，他们俩实际是亲密之极的；他们那时的关系和他现在的态度真是一个强烈的对比，看到这情形，女孩子的心里焉能不感到伤痛。所以现在任何能使她对他慢慢淡漠的东西，他总是欢迎的，因为这样他就可以有更多的时间和精力去医治他自己内心的创伤了。
当哈梅西正在那里独自沉思的时候，卡玛娜在她自己的舱房门口出现了。她出来是想找到卡克拉巴蒂，和他一同度过午后漫长无聊的时光，但那老人一看到她却立刻大声叫喊着说“这就不好了，亲爱的！不，这可不行。”卡玛娜完全不能了解他这些没头设脑的话是什么意思，这话使她颇感惊异，同时也引起了她的好奇心。
“呐，我当然是说那双鞋，”老人看到她那种探询的神情就接着说。“哈梅西先生，这一定是你干的事。不管你怎么说，这实在是一种亵渎神灵的举动。只有鄙视自己的国土的人才会拿任何东西把自己的脚和祖国的神圣的土地隔开。如果拉摩·章德拉曾让悉多穿上‘道逊的’长靴，你想拉克希曼会一直跟随着他们在森林里度过那十四个年头吗？要笑你就笑吧，哈梅西先生！你不肯相信我的话，我也并不觉得十分奇怪。一个人既然会只听到一条船的汽笛声，还没弄清它要开到什么地方去，就立刻向船上跑，那他自然是什么事情都干得出来的！”
“好啦，大叔，”哈梅西说，“您最好给我们决定一下，我们究竟在什么地方下船好。您的建议比轮船汽笛的一阵鸣叫一定会更有力得多了。”
“天啊，你倒很快就学会了一个打定主意的办法。可是，我们彼此相识才不过几个钟头呀。嗯，你们最好在加希波尔下船吧。你愿意到加希波尔去吧，亲爱的？那里许多人家都种有极漂亮的玫瑰，我这个对你十分崇拜的老头子也正是住在那里。”
哈梅西拿着眼睛看着卡玛娜，她立刻点点头，表示很赞成这个建议。
卡克拉巴蒂和乌梅希这天下午一直都坐在卡玛娜的舱房里，这一来，哈梅西就只剩下一个人孤孤单单地呆在外面了，卡玛娜心里倒多少有些不安。轮船稳稳地向前开行着，在秋天的色彩鲜明的阳光下，永远不停地向后退去的河岸呈现出一幅宁静的、时刻变幻的景色——它像一幅长条图画，画着无数的稻田、码头、沙滩、农舍和盖着铁屋顶的市场，其间还时而可以看到一群群赶路的人聚集在高大的榕树荫下等待着渡口的渡船。卡玛娜的爽朗的笑声时而打破秋日午后的恬静，从邻舱传到哈梅西的耳朵里来。“这一切是多么美妙，但又多么遥远！”因她的笑声引起的这一思想一直在他的心中萦绕。
在卡玛娜这个年岁，疑虑、恐惧和烦恼是不可能在她心中长久存在的。她现在已不再感到时间难以消磨，也不再把哈梅西对她的态度当回事放在心上了。
秋天的太阳使广阔的田野上的景象瞬息变幻，衬着那金色的河流，一切更显得绚烂无比。卡玛娜极高兴自己已做了一个小家庭的女主人，时间一天一天地过去，而每天都像是一部朴实无华的诗集中的一个新页。
每天早晨，她都以倍增的热情来对待这一天的工作。乌梅希自那次后再没有发生过误船的事，而他每出去掳掠一次回来，总是满载而归，每次弄回来的东西也总要引起他的那两个同伴的无限惊讶。
“天啊！你们瞅瞅这些葫芦！还有这黄豆，你究竟是从什么地方弄来的呢？大叔，你瞧，他还弄来了一些酸甜菜！我真从来没想到在这一带地方还可以弄到这个。”这是在乌梅希的菜篮边，每天早晨都可能听到的一番谈话。
只有哈梅西在场的时候，大家谈话的声调就不那么响亮了，因为他始终怀疑这些东西来路不明。卡玛娜也许会说，“嗨，钱是我自己算好了交给他的！”但哈梅西却会回答说，“那只使他更多了一个捣鬼的机会；他可以把钱吞掉然后再去偷菜！”这时他就会把乌梅希叫过来，要他把他出去买东西所花的钱作一番交代。
当然那孩子背出的帐目总是不对头的。如果听他自己讲，他所花的钱总永远超过卡玛娜给他的数目，但乌梅希却并不因此有丝毫不安的感觉。正如他自己说的，“如果我能算帐算得那么清楚，我也不会在这里呆着了，我不会到政府去作一个征收员吗？你说对不对，老爹？”
这时卡克拉巴蒂就会说，“这一件公案等早饭后再办吧，哈梅西先生，那时你可以再作一次宣判。在目前这种情况下，我可不得不站在这孩子的一边。乌梅希，我的孩子，要什么就能弄到什么，这可不是一件很容易学到的本领，会这一套的人可真不多。许多人都希望能那样做，可是大多数的人都做不到，我碰到任何一个有才能的人，对他总是十分尊敬的，哈梅西先生。现在不是种黄豆的时候，我真不相信有多少孩子在这样一个陌生的地方能够一大清早给你弄来这许多黄豆。怀疑人人都会，先生，可是需要什么就能弄来什么的人，一千个里头也难找一个！”
哈梅西：“你这样是不对的，大叔！你不应该这样护着他。”
卡克拉巴蒂：“他并没有很多的才能，如果我们不给他一些鼓励，让他这方面的才能也萎缩下去，那不等我们走下这条轮船，我们就会后悔的。你听我说，乌梅希，明天早晨我需要用一点点楝树叶子——越是最高的树顶上的越好。我需要那么一点东西，亲爱的。他们都称我作医生——得啦，别管他医生不医生吧，我这全是在浪费时间！好好注意把那些青菜洗干净，乌梅希。”
哈梅西越是怀疑和责骂乌梅希，这孩子就越是和卡玛娜更为亲近。加上卡克拉巴蒂也始终追随着卡玛娜，他们这几个人慢慢感到哈梅西对他们已无足轻重。当卡克拉巴蒂、乌梅希和卡玛娜在彼此同情的基础上，团结在一起，一同工作，一同谈笑的时候，谁也不再把哈梅西和他的那些教条放在眼下。自从卡克拉巴蒂来到以后，他对卡玛娜的热爱对哈梅西也不无影响，但哈梅西却仍然不能毫无顾忌地前去和他们一起追随在她的周围。他像是一条吃水很深的大船，不可能靠到河岸边去，只能在河中心抛锚，从老远处观望着岸边的陆地，而那些小船和小划子却很容易就渡过浅滩划过去了。
月亮已到了快圆的时候了。有一天早晨，旅客们一起来，就发现满天布满了乌云，风时刻变换着方向乱吹着；时而来一阵疾雨，时而又是明朗的晴天。河心中没有其他的船只。岸边可以望到几只小划子，但从它们活动的情况已可以看出船上的水手们的不安心情。拿着水罐走下河滩来打水的妇女们也都不敢在河边停留，有时整个河身，从这一岸到那一岸，都似乎忽然抖成一团了。
轮船照常向前开行着，卡玛娜也没有让天气的变化影响她的烹饪工作。
“晚上你也许没法做饭了，”卡克拉巴蒂对天空望了一眼说，“所以你现在最好把晚上吃的东西部给预备出来。如果你现在能够把豆饭做起来，我就来和面做面包。”
他们大家都吃完早饭的时候，时间已经不早了。风慢慢越吹越紧，河面翻起了一层一层的白浪。早在天晚以前，太阳便已躲到浓密的乌云后面去，谁也没有注意到它是什么时候落下去的。船很早就抛锚了。
入夜以后，月亮透过团团乌云，时而露出一线惨淡的微笑。风暴来临了，接着开始了倾盆大雨。
卡玛娜已经有过一次翻船的经验了，这凶猛的狂风自然使她颇为恐惧。“这没有什么可怕的，卡玛娜，”哈梅西安慰她说，“轮船上是很安全的。你去睡觉吧，不要把它放在心上，我就呆在隔壁的舱房里，这会儿我还不睡哩。”
接着卡克拉巴蒂又走到她的门口来。“不要害怕，亲爱的，我叫这该死的风暴决不敢碰你一碰！”这风暴尽管该死，但毫无疑问它确已弄得卡玛娜心神不宁了。她几步跑到门口大声恳求着说，“求你进来陪我坐一会儿吧，大叔！”
卡克拉巴蒂犹豫了一下。“现在是你们该上床睡觉的时候。我最好还是——”他一边走进去一边说，但他立刻看到哈梅西并不在那间舱房里。“哎，哈梅西先生哪里去了？”他惊奇地叫喊着说，“在这样一个狂风暴雨的夜晚，他总不会跑出去偷菜去了吧！”
“啊，是你吗，大叔？我在这里，隔壁屋子里。”
卡克拉巴蒂向旁边的一个舱房望过去，看到哈梅西斜倚在床上，在灯光下看书。
“你夫人一个人呆在那边屋子里害怕得很，”他说，“你最好把你的书放下，很明显你拿着那玩艺儿也吓不退风暴的！快过这边来吧。”
一种无法控制的本能的冲动使卡玛娜完全失去了自制的能力。“不，不，大叔！”她抓住他的手压低嗓子叫喊着。在那雷雨交加的风暴中，她的声音并没有能传到哈梅西的耳朵里去，但卡克拉巴蒂可是听见了，他非常惊愕地转过脸来望着她。
哈梅西放下他手里的书本走进这边的舱房里来。“什么事情，卡克拉巴蒂大叔？”他问，“卡玛娜和你似乎是——”
“不，不！”卡玛娜急忙插嘴说，她并没有抬头看哈梅西一眼，“我刚才只是请他进来陪我闲聊一会儿。”她一再连声说，“不，不！”究竟是“不”什么，她自己也不知道，但实际上她所要表示的意思是，“如果你以为我害怕，需要什么人伴着我，那你是错了，我并不需要！如果你以为我不愿意一个人呆着，那是没有的事，我并没有这个意思！”
“时间已经很晚了，大叔，”她接着说，“你还是快去睡吧，你最好去看看乌梅希现在怎么样。我担心这风暴一定使他害怕极了。”
“我什么都不害怕，妈妈，”从外面的黑暗中传来一个人说话的声音，这显然，乌梅希正哆嗦着坐在他的女主人的舱房门外。
为他对她的这种热情所激动，卡玛娜急忙跑出去对他嚷道，“乌梅希，你这样全身都会叫雨浇透的！快走开，你这个讨厌的东西，你到大叔的舱里去睡吧。”
乌梅希顺从地跟着卡克拉巴蒂大叔走了。虽然卡玛娜的声调是那样充满着热爱，但因她曾骂他讨厌，孩子的心里总有些不快。
“要不要我先陪你谈谈，等你睡着了我再走？”哈梅西问卡玛娜。
“不，谢谢你，我现在已经困极了。”
哈梅西完全了解卡玛娜的心思，但他现在实在不愿意和她争辩。他抬头对她那显得极倔强的面部看了一眼，就溜到自己的舱房里去了。
卡玛娜心情那样激动，显然是无法入睡的，但她仍强迫着自己在床上躺下来。风暴越来越急，浪涛越来越猛。船上的水手们已开始在忙碌着，舵手给机器房里传达命令，时而传来一阵丁当的铃声。完全靠锚链，这轮船已不能抗拒猛烈的风暴了，底舱的机器现在也开始慢慢转动起来。
卡玛娜掀开身上的被走到外面甲板上来。这时雨已经停了，但风却像一头被打伤的野兽一样吼叫着，没一定方向四处乱窜着。
夜空中布满了一堆一堆的乌云。借圆月撒出的微弱的光，可以看到团团的乌云，像一群专事毁灭的幽灵，趁着风势在混乱一团的天空中驰骤。河岸也差不多被黑暗淹没了，河面上的情景已不甚看得清楚，天空和大地，远处和近处的景象，看得见和看不见的一切，在这昏天黑地的一团混乱中已完全交融在一起，那样子似乎像神话中所说的那可怕的怪物——死亡之神的黑牛——正发着狂怒高举着它的带角的头在四处乱撞。
卡玛娜凝望着这混乱的天空和骚扰不安的黑夜，无法说出自己心里正有着什么样的一种感情，这似乎是恐惧，这又似乎是欢乐。
敲击着她的一向沉寂的心弦的天地的震怒，表现出了一种无法控制的力量，一种不受任可拘束的自由。大自然的这种勇猛的反抗表现使她感到无限兴奋。大自然究竟是在反抗什么呢？在风暴的怒吼声中，卡玛娜听不出任何声音，使她可以知道这问题的答案。这答案，和在她心中汹涌着的风暴一样，是无法用言语表达出来的。很显然，它是要在这风暴的凄厉的吼叫声中，撕碎并抛开某一种无形的、看不见的、由欺骗、幻想和冥然无知编织成的罗网，这罗网早已要从根动摇世界的基础了。
横扫无迹可寻的太空和幽暗的黑夜的狂风只是吼叫着，表示出一种没有明确意义的拒绝，只是在喊着“不，不！”它究竟要拒绝什么呢？这是没有办法找到肯定的答案的，它就只是声色俱厉地在喊着“不，不，决不；不，不，不！”
第二天早晨，风势略减了一些，但仍然还很大。船长时刻不安地仰望着天空，拿不定主意究竟能不能起锚开船。
卡克拉巴蒂一大早就到卡玛娜隔壁的舱房里去看哈梅西。他那时还躺在床上，但一看到卡克拉巴蒂，就立刻坐了起来。老头儿看这样子，知道他昨天夜晚一定就睡在这里，同时记起了昨天晚上发生的事，他免不了立刻想到了这两件事的关系。“我想你昨天夜晚一直都睡在这里，是不是？”他以一种探询的口气问道。
哈梅西却避开了这个问题。“今天早晨的天气多坏！”他说。“你昨天晚上睡得怎么样，大叔？”
“哈梅西先生，”卡克拉巴蒂立刻回答说，“你一定认为我是个大傻瓜，的确，听我那么一天到晚唠唠叨叨的处于被支配地位的方面。它对矛盾的主要方面起着制约作用，，实在也真像傻得够呛，可是，我既活了这么大年岁，总不免也碰到过不少难以解决的问题。大多数的问题我倒也都能解决掉了，而你却真使我一生碰到了一个最大的难题！”
哈梅西的脸不禁立刻红了，但他很快就使自己镇定下来，微微笑了一笑。“难理解并不能算是一种罪恶呀，大叔。比方说，泰卢固的那种希奇古怪的语言就是一个例子。我们觉得要了解这种语言的基本文法都很困难，但对于一个泰林加的孩子来说，它却是再容易不过的了。你所不了解的东西，你不应该急于下一个断语把它否定掉。一个人偶然看见一些奇怪的符号，他不应该立刻就对它表示绝望，而应存个在将来还有机会能够理解它的希望。”
“请你原谅我，哈梅西先生，”那老人说。“我要是说我能了解一个根本不愿和我共心事的人，那我也就太狂妄一些了；但有时候，两个从不相识的人的确也很可能一见面就变成了知心的朋友。我可以拿那个大胡子——我们的船长——来作证。他不得不承认，他把你的年轻的太太看作是他的一个很亲近的朋友。你去问问他，他要是不承认，那他就不是一个真正的穆斯林。事情的确是这样，你现在忽然拿无法了解的泰卢固语言来和它相比，那未免有点不相干。如果你对这件事多想一想，哈梅西先生，那你也就不会再对我的话生气了。”
“正因为我已经想过了，所以我也根本没有生气。但不管我生气了没有，也不管我的话是否使你听了很不舒服，泰卢固语终归是泰卢固语。这是自然界的一种无情的法则，”哈梅西说完叹了一口气。
现在哈梅西开始怀疑，住到加希波尔去究竟是不是一个聪明的办法。他最初想到，他们既然已和这个老人混得很熟，到一个新的地方去住家，能有他帮帮忙总是好的，但现在他却感到和熟人住在一起实有许多不方便的地方。如果他和卡玛娜的关系变成了大家争论的话题，彼此都争来探询，那结果一定会弄得她非常狼狈。最安全的办法还是躲到一个完全没有熟人的地方去住，那也就不会有人来过问他们的事了。
因此，轮船要在加希波尔靠岸的先一天，他就对卡克拉巴蒂说，“大叔，从我的职业方面来考虑，我觉得加希波尔对我不很合适，因此，我决定到贝拿勒斯去。”
哈梅西的十分坚决的声调使老头感到很好笑。“随时改变自己的决定就根本算不得什么决定，那只能算是毫无定见！但不管怎样，你现在的确已打定主意要上贝拿勒斯去了吗？”
“打定主意了，”哈梅西极干脆地说。
老头一句话没说就走开了，他开始去捆他的行李。
“你今天有什么事对我不高兴吗，大叔？”卡玛娜搭讪着问。
“我们从早一直吵到晚上，你还能希望我怎么着呢？”他回答说。“你也知道，直到现在我说什么话你也不会听！”
卡玛娜：“今天一早你都一直躲着我。”
卡克拉巴蒂：“你敢说我躲着你？别说啦，是你正在想完全抛开我哩。”
卡玛娜莫名其妙的瞪着两眼望着他。“哈梅西先生没跟你说吗？”老头又接着说。“你们已经决定到贝拿勒斯去了。”
卡玛娜对这话，既没表示承认，也没否认。“你这样哪成哩，大叔，”在沉默了一阵之后，她说。“让我来替你收拾你的箱子吧。”
哈梅西已放弃了上加希波尔去的计划，而卡玛娜竟如此不在意，这使得卡克拉巴蒂感到非常伤心。“也许这样更好，”他对自己说。“到了我这般年岁的人，平白又去结识一些新朋友干嘛。”
这时哈梅西自己走来，要把决定改变计划的事告诉卡玛娜。“我正到处找你呐，”他说，但她却仍然照样帮卡克拉巴蒂收拾着衣服。
“我们不上加希波尔去了，卡玛娜，”哈梅西接着说。“我已经决定到贝拿勒斯去作律师。你同意吗？”
“不成，我决定到加希波尔去，”卡玛娜仍一边给卡克拉巴蒂收拾箱子，头也不抬地回答说。“我把所有的东西都已经收拾好了。”
“那么，你要单独一个人去吗？”哈梅西问道，卡玛娜那种坚决表示反对的态度使他不禁一惊。
“哦不，有大叔和我在一起——”说这话的时候，她不禁微笑着看了那老人一眼。
这情况可并不使卡克拉巴蒂感到十分高兴。“亲爱的，”他说，“如果你这样偏向我，哈梅西先生会要吃醋的。”但卡玛娜仍只是说，“我决定到加希波尔去。”她的声调明显地表示出，她认为她完全有自由爱怎样做就怎样做。
“行啦，大叔，”哈梅西说，“加希波尔就加希波尔吧。”
临晚的时候，雨过天晴，哈梅西独坐在月光下沉思着。
“我们决不能长期这样拖下去了，”他心里想，“如果卡玛娜公开反抗起来，那情况真会不堪设想。我看不出我有什么办法能和她在一起共同生活，而又和她保持一定的距离。这个局面我实在无法维持下去了。何况卡玛娜的确是我的妻子。从一开头我就拿她当我的妻子看待，完全没有必要因为我们并没有真在一起共同念诵过一段结婚的誓词，我心里就应该有什么不安。那天夜晚，在那个沙滩上，死神已把她交给我让她属我所有了；毫无问题，他比尘世间任何一个证婚的牧师都应该更有力量得多！”
再说，在他和汉娜丽妮之间却埋伏着许多全副甲胄的敌兵。他必须战斗着，突破许多障碍、疑惧和羞辱才能扬起头走近她的身边，但这一连串的战斗，他连想都不敢想。他如何能希望得到胜利呢？他怎么能让人相信他是完全没有罪的呢？况且就是他能够证明自己无罪，社会也会扯起她的裙子来不让他和她接触，更不用说这样做的结果将会使卡玛娜遭到多么惨痛的结局。这一条路显然也是不能想象的。坚强起来，别再犹豫了吧！除了让卡玛娜作自己的妻子实在也不可能再有什么别的办法了。汉娜丽妮现在无疑已对他怀着怨恨之心——这种怨恨一定会使她更容易接受另一个求婚者的请求。哈梅西长叹了一口气，把他对汉娜丽妮的一切希望完全抛撇得干干净净了。
“喂！”哈梅西叫着说，“你预备到什么地方去呢，乌梅希？”
哈梅西：“我给你买的船票是一直买到贝拿勒斯的，现在才只到加希波尔。我们不预备到贝拿勒斯去了。”
乌梅希：“那我也不到贝拿勒斯去了。”
哈梅西原没想到要让乌梅希经常呆在他们家，因此那孩子的那种毫不犹豫的神情倒使他颇为惊奇。
“那么我们预备让乌梅希老跟着我们吗？”他向卡玛娜问道。
哈梅西：“贝拿勒斯有他的亲戚们住着。”
卡玛娜；“但他愿意同我们一道去。现在你可得记住，乌梅希，我们要到一个从没到过的生地方去，你必须紧跟着大叔，要不然街上人一挤，我们就没法找到你了。”
很显然，这一群人现在已完全得听从卡玛娜的指挥，他们此后的行止也完全得由她负责决定了。过去她总是顺从地接受哈梅西的命令，但现在那个阶段已经告结束。因此并没发生任何争论，乌梅希手臂底下挟着一个包袱跟在他们后面，就这样同他们一道下船了。
大叔住在市区和欧洲人居住区域之间的一所小平房里。房子前面是一口用石头砌过的水井，后面是一个檬果树园。房子和大路之间隔着一堵矮墙，墙里面是一片小菜园子，井里的水也就是专供灌溉菜园之用。哈梅西和卡玛娜在自己没找到一所住房之前就将一直住在这里了。
大叔的太太，哈瑞巴比尼，尽管她丈夫常说她是一个娇弱不堪的人，看外表实在没有任何不健康的样子。她虽已过中年，从脸上的颜色看仍显得非常精神，样子也很能干，只有太阳穴边的头发略露出一点灰白的颜色。我们或许可以说，年岁已经接到了对她下手的命令，但现在还没有执行。
事实是在卡克拉巴蒂刚和她结婚不久以后，她常常犯疟疾，她丈夫的意思，治疗这种病最有效的办法是改换环境，因此他就在加希波尔谋到一个小学校长的职位，一家人一起搬到这里来了。
哈瑞巴比尼的健康老早就已经恢复了，但她的丈夫却仍一直和过去一样担心她的身体不好。
卡克拉巴蒂把他的客人们请到外屋坐定以后，就到里屋去找他的太太；他看到她正在后面院子里，搬出一些坛坛罐罐在太阳里晒着，并拿风箱在风着麦子。
“你在这儿！”卡克拉巴蒂叫着说。“今天天气相当冷。你不该戴上头巾吗？”
哈瑞巴比尼：“你这是怎么回事？冷！我的背都快叫太阳烤焦了。”
卡克拉巴蒂：“那可不行。我们家还不至于买不起一把阳伞啊。”
哈瑞巴比尼：“得啦，我回头找一把伞来吧。现在你且告诉我，你为什么这么久才回来？”
卡克拉巴蒂：“说来话长。我带了几个客人回来啦，我们现在先得去招待招待他们，其它任何事且暂时放下吧，”接着他简单地把新来到的那几个客人对她描写了一番。
在卡克拉巴蒂家招待陌生客人，这本不是第一次，但现在要招待一对夫妇，哈瑞巴比尼却无此准备。“天哪，我们没有地方安置他们呀！”她叫着说。
“你最好先去见见他们吧，”她丈夫说，“那时我们再决定如何安置他们。我的赛娜佳哪儿去了？”
于是卡克拉巴蒂就把卡玛娜领来见他的太太。
卡玛娜按照一般的礼节向哈瑞巴比尼行过了礼。老太太在卡玛娜的下巴上抚摸了一下，接着一边吻着自己的手指头，一边对她丈夫说：“你不觉得她很像我们的碧都么？”——碧都是他们的大女儿，现在和她的丈夫一起住在阿拉哈巴德。
她这话使卡克拉巴蒂心里颇觉得高兴。事实上碧都和卡玛娜并无任何相似之处，但哈瑞巴比尼是从来不肯承认，有任何一个女孩子比她自己的女儿更美或更能干的。他们的另一个女儿赛娜佳和她的父母在一起，要比起美来显然很容易被卡玛娜比下去，因此老妈妈为不肯示弱，就只好暂时拿另外那个不在这里的女儿来蒙混。
“我们非常高兴能留你们在我们家住些日子，”哈瑞巴比尼说，“但我只怕你们在这里会感到很不舒服。我们的新房子现在正在修理，所以我们只能让你们和我们一起挤着住在这里。”这话倒也不假，卡克拉巴蒂在市场那边确有一所小房子，现在也的确正在修整；但那地方他们永远也不可能拿来作为住宅用，他们从来也没有那样想过！
卡克拉巴蒂听到他太太的这一番面子话，不禁暗暗好笑，但他自然也不便泄她的底。“如果你们怕不舒服，那我就根本不该把你们带到这地方来了，”他对卡玛娜说，接着他又转过身对他太太说道：“不过，你最好别老站在这里吧。你很不适宜老在秋天的太阳底下晒着，”说着，他就走出去陪哈梅西去了。
现在只剩下卡玛娜和哈瑞巴比尼在一起了，她开始问这女孩子关于她的许多事。
“你丈夫是律师，对么？他做律师做了多久了？做律师很赚钱吧？啊，他还没有正式开业？那你们现在靠什么生活呢？你公公留给他很多钱吗？你不知道？你这姑娘真奇怪！你丈夫家里人的事你全都不知道吗？你丈夫每个月给你多少钱作为家用？像你这么大年岁的姑娘，既然又没有婆婆，你就应该自己经管家里的一切事情！我女儿碧都的丈夫就把他自己所赚到的钱全都交给她的。”
老太太用她的这一连串的问题和议论立刻就使卡玛娜看清了自己的无能；那女孩子更清楚地感觉到，她对她丈夫的身世和家庭历史如此隔膜的情况，在别人眼里一定显得是多么奇怪、多么可耻的一件事。她现在才意识到，她一直还没有一个机会和哈梅西尽情地谈过关于他的一切，对于作为她的丈夫的这个人，她几乎是一无所知的。她现在才第一次感觉到她是正处在一个非常奇特的地位，自己完全不被人重视的感觉使她顿时心烦意乱起来。
“让我看看你的脚镯好吧，亲爱的？”哈瑞尼比尼过了一会又说：“这金子不很好，你说是不是？你结婚的时候，你父亲没有给你一些首饰吗？唔，你没有父亲？那你也总应该得到一些东西呀。你丈夫没有给你什么东西吗？碧都的丈夫每隔两三个月就总会要给她买一对耳环啦什么的。”
最后赛娜佳领着她的刚满两岁的女儿乌米进来，才算打断了她对卡玛娜的盘问。赛娜佳皮肤很黑，鼻子眼睛也都很小，但因为她神采动人，额头饱满，见到她的人立刻就会觉得她心地明白，生性温柔。
赛娜佳的小女儿对卡玛娜看了几眼之后立刻就拉着她叫“姨”——这并不真是因为她看到她和碧都有什么相像的地方，而是因为她把一切她所喜欢的成年女人都看作是她的“姨”。卡玛娜立刻把那个小女孩子抱起来放在自己的膝头上。
哈瑞巴比尼对赛娜佳介绍卡玛娜说：“这位太太的丈夫是一个律师；他到西部来经营律师业的。他们在路上遇到了你父亲，你父亲就把他们接到这里来了。”
这两个姑娘只彼此对看了一眼，立刻就变成了极要好的朋友。
哈瑞巴比尼现在去为她的客人们安排饭食和住处去了，赛娜佳立刻拉住卡玛娜的手，把她请到她自己的房间里去了。
没有好久她们就发现彼此谈得非常投机。两人年岁上的差别在她们的心里几乎根本不存在。
卡玛娜的见识之广和见事之明都远远超过了她的年岁的限制。这也许是因为她从没受到过婆婆的严格教训，自己的个性能得到充分发展的缘故。像“不要胡说！”“我告诉你怎么做就怎么做！”“年轻的姑娘不作兴老说‘不’的！”这一类的话，她从来也没有听到过。因此她始终是直着身子、扬着头面对着世界上的一切，她是一株枝干强劲而又娇艳异常的鲜花。
尽管那小姑娘乌米一再嚷嚷着要她们陪着她玩，这两个新结识的朋友仍只顾自己热烈地谈讲着。卡玛娜没法不感觉到在谈话方面她是远不及赛娜佳的。赛娜佳有很多话要说，而她自己却几乎什么话都没有。卡玛娜对她婚后生活所作的一番描写只不过是用铅笔勾出的一个轮廓，既不全面又完全没有鲜明的色彩。
在这以前她还从没有一个机会让自己明确地感觉到自己婚后的生活是如何贫乏。她也曾本能地感到似乎缺少什么东西，有时甚至觉得那情况使她不能忍耐，但她始终也没有完全弄清楚她生活里所缺乏的究竟是什么。
她们的谈话刚刚开始不久，赛娜佳就谈到了她自己的丈夫；谁只要在她的生活的那根主弦上碰一下，它就肯定会弹出一套曲子来；但卡玛娜却知道她的那一根弦是不能弹的；关于她的丈夫她根本没有什么话可说；因此这一类的谈话，她是既无材料也无兴趣。
当赛娜佳的船满载着幸福欣欣然沿江而下的时候，卡玛娜的空虚的船只却可怜地搁在浅滩上了。
赛娜佳的丈夫比宾在加希波尔一个鸦片烟厂里工作。卡克拉巴蒂有两个女儿，大女儿和她丈夫家的人住在一起。老头不愿又和小女儿分开，因此特意挑了一个没有什么财产的年轻人和他小女儿结了婚；这年轻人也就很乐意接受了卡克拉巴蒂用正当的方法为他营谋到的一个职位，和他太太的父母们在一起生活。
谈话中间赛娜佳忽然站起身来说：“对不起，亲爱的，我要出去一会，马上就回来。”接着她就多少有些不好意思地解释说，她丈夫已经洗完了澡，她得去给他预备早饭，让他吃了好上班去。
“你怎么知道他洗完澡了？”卡玛娜天真地问。
“别和我开玩笑了，”赛娜佳回答说。“怎么会不知道呢？
你自己丈夫的脚步声，你会听不出来么？”
她大笑着，在卡玛娜的脸上拧了一下，把她的拴着一串钥匙的长衣服的下摆撩在肩上，抱起乌米就走了出去。
卡玛娜一直还不知道人的脚步声是一种那样容易学会的语言。她不禁呆呆地望着窗外出神。
窗户外面有一棵蕃石榴，在那缀满花朵的树枝中，有许多采花贼——蜜蜂，在那里飞来飞去。
哈梅西现在预备租下孤零零的修建在恒河岸边的一所房子，为要办好参加希波尔律师公会的手续和搬来自己的一些东西，他还必须亲自到加尔各答去一趟；但他实在不愿意再走进那个城市了。那里的某些街道在他脑子里所留下的印象始终沉重地压在他的心头。他现在虽然仍是摇摆不定，但事情既已发展到目前这种地步，他已经没法再迟疑下去了，不管会发生什么样的后果，他似乎也只得要正式接受卡玛娜的丈夫这个头衔了。
因为不敢面对这一件无法避免的事，他竟一再延迟着动身的日期。
卡克拉巴蒂的那所小平房，房间本来不多，因此只好让卡玛娜住在内室里，而让哈梅西住在外面屋子里，他们两人彼此见面的机会都很少。赛娜佳常对卡玛娜说，让他们两人分开住实在是出于不得已的事，她心里真是不安极了。
“这有什么关系呢，也值得老当一回事去谈它？”卡玛娜说，“分开住又有什么关系哩！”
赛娜佳大笑着说：“你是多么狠心的一个女人！别在我面前装正经啦，你骗不了我！我知道你心里怎么想！”
“我倒要请你老实告诉我，”卡玛娜说，“如果比宾先生有两三天不和你在一起，那你会——？”
“可是，他决不可能两三天不和我在一起！”赛娜佳极自信地说，接着并对卡玛娜讲说了一些表明比宾先生如何昵爱她的事例。她告诉她，在他们结婚以后，她的年轻的丈夫曾采用什么样的计谋逃过他们的敌人——家里的老人们的监视，去和他的年轻的新娘子会面；告诉她，他失败的时候是什么样子，被老人们捉住的时候，又是什么神情；并且说后来老人们绝对禁止他们相会的时候，他们如何乘着比宾吃午饭的机会，背着老人们，彼此在一面镜子里眉目送情以取得暂时的安慰。赛娜佳回忆着过去的那些有趣的经历，满脸露出了兴奋的神色。
有一个时期，比宾必须整天去上班；赛娜佳现在又详细地对卡玛娜描写一番，在那个时候他们是如何彼此思念，比宾如何常常旷工，偷偷溜回家里来。
有一次比宾为了他父亲的事必须到巴特纳去一趟。赛娜佳就对他说，“你想你能够一个人在巴特纳呆上几天吗？”他去夸嘴说，“当然能够。”他答话的那种声调深深地刺伤了赛娜佳的骄傲的感情，她于是在心里发誓说，他走的那天晚上她决不表示一丝舍不得他的意思；但她的这种决心最后却被一阵热泪给溶化掉了，第二天为比宾出门的事虽然一切全都准备好，但他却忽然害起头疼或某种奇怪的病症来，到巴特纳的计划只得被迫打消。后来家里请医生来看他，医生还给他开下了药方，而结果他和赛娜佳偷偷把药倒在阴沟里，病人也就那样莫名其妙地好了！
看样子赛娜佳已是完全沉浸在对过去的回忆中，把时间都忘记了；然而一听到前门一声轻微的脚步响，她却立刻就站起身来。这是比宾先生下班回来了。虽然她似乎全神贯注地在讲说一些极有趣的往事，但她实际随时都在注意倾听着花园门外大路上远处的脚步声。
我们还不能说，赛娜佳对夫妻生活所抱的态度，在卡玛娜看来，不过是庸人自扰；因为卡玛娜自己也曾隐约有过和她相似的感情。在她和哈梅西最初相处的两三个月里，有时某根心弦的一阵震荡似乎已对她约略透露出了婚姻生活的某些神秘。后来她逃脱学校的羁绊回到哈梅西的身边，也有时感觉到自己的心灵为某种神秘舞蹈的奇怪节奏所震动。听到赛娜佳讲的那些话，她对自己为什么会偶尔感情激动和其间的意义已略有了一些了解。但在她自己的经验中，她可找不到一样东西有什么深刻的和长远的意义，它们在她心中留下的印象常只是一闪即逝。贯穿着赛娜佳和比宾的全部关系的那种热情，在她自己和哈梅西之间，确是绝对没有的。和哈梅西的暂时分离并没有使她心里有任何痛苦不安的感觉，同时她也不能想象哈梅西坐在外面屋子里会绞尽脑汁找出一个借口来以求和她见一面。
快到星期天的时候，赛娜佳更觉得难办了。一方面她很不愿意让她的新朋友整天一个人呆着，另一方面她又没有那种舍己为人的精神，甘愿牺牲掉一个星期中唯一可以和比宾相聚一天的这个机会。同时因为她既知道哈梅西和卡玛娜虽然住在同一所屋子里，而他们彼此却连交谈的机会都没有，她自己也很难安心充分地去享受假日的乐趣。啊！如果她能让他们相会一次那该多好啊！
她并没有把她预备采取的办法告诉老人们，而卡克拉巴蒂那个人当然也不会什么事都要等别人来告诉她。他对家里的人说，这一天他有很紧急的事要到城外去一趟，并且对哈梅西暗示，这一天决不会有客人来临，他走后，他可以把大门锁起来。他还特别让他的女儿也听到他的话，完全相信她决不会不了解他的意思。
“来吧，亲爱的，让我先帮你把头发晾干了，”当她们从河里洗完澡回来的时候，赛娜佳对卡玛娜说。
“今天有什么特别的事，我们必须赶忙吗？”
“呆一会再告诉你，让我先给你把头发梳起来吧，”赛娜佳回答说，她立刻就动手给她梳头。头发辫了很久才辫完，一个花样非常复杂的发式梳成了。接着，卡玛娜究竟应该穿什么衣服的问题又引起了热烈的争论。
赛娜佳坚持要她穿一件颜色鲜艳的衣服，但卡玛娜根本不能了解她这样做是什么意思。最后因不愿违背赛娜佳的意思，她终于同意了。
在吃完午饭以后，赛娜佳在她丈夫的耳边咕哝了几句，求他同意让她暂时离开一会。于是她就去邀卡玛娜，要她和她一道到男人们住的房间里去坐一坐。
在过去，卡玛娜从来也不觉得要她去找哈梅西是一件什么使她为难的事，因为从来也没有人告诉过她这样做是不合礼俗的。哈梅西自己在一开头就打破了这种传统的礼法，而她又从没有过个知心的同性朋友对她那种不合习俗的行为加以指责。但现在，她却怎么也不愿意接受赛娜佳的请求。她知道是什么东西使得赛娜佳有权去和她的丈夫接近。她并不感觉到她对她的丈夫也同样有那种权利，因此她不能好像要向哈梅西祈恩似地走到他面前去。
赛娜佳对卡玛娜一再劝说也完全无效，于是她想，这姑娘一定认为自己先去找他有损自己的尊严；毫无问题，是那种骄傲的感情在那里作祟！他们两人已经分居了好几天了，但哈梅西从来也没有找个借口进来看过他太太。
老太太已经关上门睡午觉去了，赛娜佳于是就去找比宾。
“你去给哈梅西先生送个信，”她说，“告诉他卡玛娜请他到她房里去。爹对这种事决不会在意，妈妈是不会知道的。”
比宾是一个极沉静的不爱多管闲事的青年，对这类差事他可真没有兴趣；但无论如何，他却也不愿意因为拒绝太太的请求弄得整个星期天不得安宁。
哈梅西正躺在外屋的一张地毯上，屈架着两只腿在那里阅读“先锋报”。他已经看完了那天报纸上的重要消息，因为没有别的什么事可干，他随便翻看着报纸上的广告栏；这时比宾却进来了。哈梅西极高兴地站了起来。“请进来坐一坐，比宾先生，来！来！”虽然比宾并不是一个能和他十分谈得来的朋友，但为了消磨掉在这陌生地方的一个无聊的下午，他能来陪他坐一坐仍是一件求之不得的事。
但比宾却并没有坐下，他只是站在那里搔着头皮。“她请你进去，”他说。
哈梅西不禁一惊。他虽曾决定将来一定让卡玛娜不仅在名义上而且在事实上变成他的妻子，但目前这样被迫分居既使他可以暂缓一口气，他竟又欣然恢复了过去那种摇摆不定的心理状态。不错，有时候他也曾兴奋地想到卡玛娜真变成他的终身伴侣时他将如何快乐，但此刻他又该如何去打破这个僵局呢？最近以来，他和卡玛娜的关系一直都是蹩蹩扭扭的，要一下改变这种状况自不是一件很简单的事，他一时还想不出应该如何着手。这也正是对于租房子的事他所以并不那么热心的原因。
听到比宾的话，他心里也以为卡玛娜不过是要和他谈一件什么正经事，但尽管他的冷静的理智抱着这种看法，这召唤却使他的感情仍不禁颇有几分激动。他放下“先锋报”，就跟在比宾的后面走了出去，在那令人昏昏欲睡的秋日的下午，在那除了蜜蜂的嗡嗡声外再没有任何声音的宁静的气氛中，他也不禁感受到了一个前往参加情人约会的人的心境。
比宾把他领到一个房间的门口后就转身走开了。
赛娜佳走后，卡玛娜以为她已经放弃了她的计划，前去陪伴自己的丈夫去了，她于是就坐在通向外屋的一个门的门坎上，凝望着花园里的景色。赛娜佳已经不自觉地逗起了卡玛娜的情思。正和花园里一阵和风会使花枝上的绿叶颤动着发出低语一样，卡玛娜心中的一声叹息也时而使她的心弦离奇地跳动一阵，表现出一种无法述说的哀愁。
突然间，哈梅西走进房里来站在她的身后了，听到他低唤了一声“卡玛娜！”她不禁惊愕地站了起来。她身上的血液立刻急速地在她的血管里奔流，过去在他的面前她虽然从来也没有过羞怯的感觉，现在她却低着头，满脸通红，简直不能抬起头来看他一眼了。
她现在穿着节日的服装，再加上她那情窦初开的表情，在哈梅西看来，她似乎已另变了一个人。乍一看到她这种神情，他立刻目眩神摇，完全为她的美色所陶醉。他慢慢向她走过去，嗫嚅地犹豫了一阵，接着却极温和地对她说：“是你叫人找我的吗，卡玛娜？”
他的话立刻使卡玛娜不禁倒退了几步。“绝对没有的事！我可没叫人找你。我找你来干什么？”她以一种不必要的坚决的神情回答说。
“可是，如果你的确叫人找过我，这也并不是什么罪过呀，卡玛娜。”
“我根本没有叫人找你！”卡玛娜气势更猛地重复着说。
“那么好啦，我现在是未奉邀请自己走来的。你总不会因为那样就毫不留情地把我赶走吧？”
“他们一定马上会知道你到这里来过，那他们定会生气的。求你赶快走吧。我并没有叫人找你。”
“那我知道了，”哈梅西拉着她的一只手说，“那么你到我的房间里去吧；我房里没有任何其他的人。”
卡玛娜浑身发着抖，挣脱了他的手就跑到隔壁房间去，把房门关上了。
哈梅西已完全明白了这一切究竟是怎么回事；毫无问题，一定是这屋子里的那位太太想出的这么一套办法。他满心蹩扭地回到自己的房间里去，依然躺下来，拿起那份“先锋报”，瞪着眼看着报上的广告栏。但实际他却一个字也看不进去。各种混乱的思想，像被狂风催动着的云团一样，一个接着一个在他的脑子里浮过。
卡玛娜已把房门关牢，赛娜佳来敲了一阵，也没有人回答。她最后只得把手从窗格里伸进去拉开了门栓。但她一进去却惊奇地看到卡玛娜正躺在地板上，两手蒙着脸在那里哭泣。赛娜佳完全不能了解究竟是什么事使得卡玛娜忽然变成了这种样子，她只得弯下腰去坐在她的身边低声问道，“这是怎么啦，亲爱的？这是为什么呢？你为什么哭呀？”
“啊，你为什么叫人去找他呢？你这真是太不对了！”
卡玛娜自己，也几乎和任何一个局外人一样，完全说不上来她究竟为什么忽然这么伤心。许多日子来隐藏在她心中的悲哀，是没有人理解的。
哈梅西走进她的房间里来的时候，她正在自己的心中盖起了一片空中楼阁，而且正刚刚盖好。如果他能够更温和一些走进她所想象的那个幻境中去，也许一切都会很好，但因为他向她表示他是奉她的邀请来的，那空中楼阁立刻就全部倒塌下来。而假期中他想要把她幽禁在学校里的事以及在轮船上他对她的冷淡态度等等，却立刻全涌现在她的心头了。自愿来和她亲近是一回事，仅是因为别人叫他来他才来，那可完全是另一回事。还是从她来到加希波尔以后，她才了解到这两种情况有天远地隔的差别。
但这一点赛娜佳是绝对无法理解的。在哈梅西和卡玛娜之间竟会真有一个什么不能破除的障碍存在，那可是完全超出她的想象之外的事。
她好不容易才把卡玛娜的头抱起来，让她躺在自己的膝盖上，急切地对她说，“告诉我，亲爱的，是哈梅西先生责骂了你么？也许因为我丈夫去叫他，他生气了。你应该告诉他，这全是我的主意。”
“不，不，他根本没有谈那些！但你为什么要叫他来呢？”
“这全是我不对，”赛娜佳愧悔地说，“你一定得原谅我。”
卡玛娜立刻坐起来，两手拥抱着赛娜佳的脖子。“你应该赶快去了，亲爱的。”她说，“比宾先生也许早等急了。”
在这个时候，哈梅西正无聊地拿着“先锋报”任意翻阅着，最后，他终于丢下报纸站起身来了。“算了吧，”他对自己说，“我明天就到加尔各答去办理我自己的事。我愈这样迟迟不肯正式承认我和卡玛娜的夫妻关系，就愈感到自己变得不成人了！”
哈梅西集中全部精力要尽快地解决他在加尔各答的一切事务，并且打定主意决不到卡鲁托那一带去。
他仍到达依拍拉的旧居住了下来。因为他每天办理正事所需要的时间是非常少的，二十四小时中大部分空闲的时候简直长得使他感到可怕。过去的老朋友们，他不但不能去找，甚至还要随时注意，唯恐在街头和他们偶然碰上了。
但另一方面，回到这个老地方来，他发现自己的感情在不知不觉中又有了一种变化。在乡村那无比宁静的环境和辽阔的天地中，卡玛娜的那种刚成年的少女的美对他有着极大的魔力，但现在来到这大城市里以后，那种魔力几乎已完全消失了。在达依拍拉的住宅里，哈梅西为图自娱，一再想在自己的心中唤起那女孩子的形象，但他的想象却并不服从他的意志。另一方面，他一再发誓说，他从此决不再怀念汉娜丽妮了，但她的面容却又无日无夜始终鲜明地浮现在他的脑中。他必欲忘掉她的坚定的决心竟和他思念她的感情结成了坚固的同盟。
如果哈梅西真是一个极有决断的人，他很可以及早迅速地料理清这里的事务，回到加希波尔去；但由于他一向遇事因循的习性，任何一点极细小的事在他看来也似乎都严重得不得了。后来就连这些小事也终于办完了，有一天他决定第二天动身到阿拉哈巴德去义基础上获得新的科学规定。“辩证法不过是关于自然、人类，然后从那里再转回到加希波尔。他那样坚决地控制住自己的感情，结果发现对他似乎也并无任何好处。因此他想，在他离开加尔各答之前，偷偷到卡鲁托那去看一看，当也不至有什么妨害。
这样决定之后，他就坐下来写一封信给汉娜丽妮。他把他和卡玛娜的关系全部详细地对她说明，并且明确地告诉她，在他回到加希波尔以后，他就要把那个不幸的无依无靠的女孩子正式娶做他的妻子了。这是一封告别的信，在他和他从前的情人最后完全断绝关系之前，他要在这里把自己的一切情况对她完全讲明白。
他把这信装在一个信封里，但在信里边和封皮上，他都没有写下收信人的名字。因为过去他对汉娜丽妮身边的人总另眼看待，安那达先生家里的仆人们，他也只要有机会总尽量送给他们许多东西，给他们一些钱，哈梅西知道他们现在一定还会愿意帮他的忙的。他因此计划要在天刚黑的时候到汉娜丽妮住的地方去，看看能不能有机会在远处偷偷看她一眼；然后他就将把信交给她家里的一个仆人，嘱托他假装无意地让汉娜丽妮看到这封信，这样一来，他们之间的关系也就算最后结束了。
黄昏以后，他带着一颗跳动的心，浑身颤抖着，拿着那封信走到那已在他心中留下不可磨灭的记忆的街头来。但到那里以后，他却发现安那达先生家的大门是关上的法哲学批判〉导言》看成是马克思从唯心主义向唯物主义、从，抬头向上看，屋子里的窗户也都用帘子遮住。房子里是一片漆黑，似乎一个人也没有。
他开始敲门。敲了三四遍以后，才有一个仆人拉开门杠，把门打开了。
“你是撒克汉，对不对？”哈梅西说。
哈梅西：“你家主人上什么地方去了？”
仆人：“为要换换空气，他和我们小姐一同到西部去了。”
哈梅西：“还有别人同他们一道吗？”
仆人：“纳里纳先生同他们一起。”
哈梅西结果从撒克汉嘴里知道这纳里纳先生是一位年轻的绅士，很多日子以来都常常到安那达先生的家里来作客。虽然哈梅西自己对汉娜丽妮已经弃绝了一切希望，但对这位纳里纳先生他却不禁仍有一种极厌恶的感觉。
“小姐走的时候，身体还很好吗？”他问。
“唔，没问题，她身体好极了。”——仆人回答的语调非常肯定；他的意思原是为使哈梅西听了高兴，但天知道撒克汉的算计是多么错误！
“我很希望能上楼去看一看，”哈梅西说。
仆人举着一盏冒着烟的煤油灯领他上楼去。
哈梅西像一个鬼魂似的从一个房间走到另一个房间，有时停下来在一张他极熟悉的椅子或沙发上坐一会。屋子里的家具、陈设，一切都和过去一样，所不同的，就是多了一个不知忽然从什么地方钻出来的纳里纳先生！自然忌真空，它不能允许真空状态长期存在！那一扇大窗子还依然如旧，在那窗子前面，哈梅西曾和汉娜丽妮肩并肩站在一个秋天的落日的余晖下清楚地感觉到两颗心合着同样的拍子跳动。每一天，太阳下落的时候，它的光线一定会照样照亮着这个房间。而现在却会另有一个人来代替哈梅西的位置，并将重新安排窗前的那两人并立的形象吗？过去的一切会不会像一个幽灵一样，站在他们两人中间，对他们举起表示指责的手指，迫使他们彼此分开呢？尊严被损伤的感觉使得哈梅西的心片刻也不得宁静了。
第二天，他放弃了先去阿拉哈巴德的计划，直接坐车回到加希波尔去了。
哈梅西到加尔各答去了差不多整整一个月，对卡玛娜这样一个年正青春的女孩子来说，一个月不能算是一个很短的时间，正像黎明的曙光一转眼就会变成旭日的耀眼光芒一样，她的少女的情怀，并没有经过慢慢觉醒的过程便已经像一朵花一样突然开放。要不是她和赛娜佳有那种亲密的关系，赛娜佳心中的爱情的光和热烘暖了她的心，因而加速了这种变化过程，那她这少女的情思还不知道要到什么时候才会觉醒。
这期间，因为哈梅西一再延迟不归，赛娜佳又一再催促，大叔只得自己出去加紧给他们找房子，最后终于在恒河岸上，离城不远的地方租到了一所小平房。他并且已经多方努力给他们找到了一部分决不可少的家具，雇定了几个仆人，使他们已可以单独居住了。
哈梅西经过长时期在外滞留回到加希波尔的时候，卡玛娜终已有了自己的家，这一对年轻夫妇再不需要住在大叔家，依靠大叔的照顾了。
这所平房的四周，还有足够的空地可以开辟成一个花园。在两排高大的西粟树之间是一条浓荫遮蔽的小道。冬寒以后，河水已变得非常清浅，在房子和河流之间是一片沙滩，沙滩上错杂地种植着麦子和西瓜。房子的南头尔则把“观念”或“精神”定义为“绝对”，也就是他的“绝，靠河那边，有一棵枝叶繁茂的大榕树，树根四周的地面还铺上了石块。
这所房子已经荒废多年了，房子里面和外面的空地都因为长期没人收拾凌乱已极。花园是一片野草丛生的荒地，房子里到处是尘土和垃圾；但这些并没有使卡玛娜皱一下眉头。她因为眼看可以做到自己家里的女主人，心里是那样高兴，这里的一切在她看来都是美好无比的。她很快就决定了哪一个房间作什么用，花园里什么地方栽什么花，并且在和大叔商量过之后，已把房子四周的荒地丈量出来，预备挖掘。她亲自监督着工人修建好厨房里的炉灶，并按照实际需要重新改建了厨房旁边的贮藏室。她一天到晚打扫着、收拾着，似乎总有新的事情可以消耗掉她的精力。
家事操作，能使女性的诱人的美在各种极不同的形式下表现出来，而卡玛娜如此热心工作的情况更使哈梅西想到一个久经幽囚的鸟忽然逃出樊笼、在高空翱翔时的欢乐情景。她的容光焕发的脸，和她进行工作时那种极端熟练的样子使他的心中充满了惊奇和欢欣的感情。
这是他第一次看到她以一个女主人的姿态出现；她现在真好像是走进了自己的一个王国，某种庄严的气氛更增加她的美。
“你这是干什么，卡玛娜？”他问道，“这样干下去，你会要累坏的！”
卡玛娜暂放下手里的工作，满脸含着快乐的微笑，望着哈梅西说，“不用你担心，我一点也不觉得累，”说完她又接着干她的工作，心里很高兴哈梅西对她所做的事已有所关怀。
充满哈梅西心中的热爱的感情使得他又想到另一个和她说话的借口。“你已经吃过早饭吗，卡玛娜？”他问道。
“当然吃过了！我已经吃了几个钟头了！”她回答说。
这件事哈梅西本知道得和她一样清楚，但他为了对她表示一点关心，仍禁不住这样问她；同时虽然这个问题实际并没有任何意义，卡玛娜听来也仍不无高兴的感觉。
为使谈话不致中断，哈梅西接着又问：“这么多事，你为什么老是一个人干呢，卡玛娜？你最好分一点事让我做做。”
手艺高的工人都有一个缺点，他们总不大相信别人的能力，所以卡玛娜也只是微笑着回答说，“算了吧，这不是男人干的事。”
“我们男人倒是极有耐心的，”哈梅西说，“听到别人侮辱男性我们也总恭顺地忍耐下去。如果我是一个女人，现在我们就该大吵一架了！还有，你不是也总要大叔帮你的忙吗？为什么偏把我看得那么没用？”
“我也不知道为什么，但如果我看到你去打扫厨房里的煤烟，我一定会禁不住要大笑的！你最好离开这里吧。我马上要弄得满屋子都是土了！”
哈梅西仍然无话找话地接着说：“尘土是不认人的，它对待你和对待我不会有什么两样。”
“我是没有办法不得不吃土，”卡玛娜说，“你很可以躲开，我就不明白你为什么要跟在这里受这个罪呢？”
因为怕外面的仆人们听到，哈梅西把自己的嗓子压得很低说，“我要分担你所承担的一切，工作也好，其他的事也好。”
这话使卡玛娜的脸上不禁泛起了一片红晕，她没有回答他的话，却走出去对乌梅希大声喊叫着说：
“乌梅希，你最好再打一桶水来把这里浇一浇，你看这里的土够多厚。来，把扫把给我，”说完她就开始使劲地扫着地。
“你这是干什么，卡玛娜？”哈梅西叫着说，看到她做这种低下的工作，心里很不安。
“得啦，哈梅西先生，”他身后忽然有一个声音说，“正当的操劳有什么不对的呢？你们这些受过英国教育的人总是一天到晚在那里讲平等。如果你认为扫地是一种下贱的工作，那你们又为什么让你们的仆人干这种事呢？我没有受过你们的那种教育，但如果你要问我，我的意见是：当我看到一个品德高尚的女人挥动着一把扫帚的时候，我感觉到那扫帚的每一部分都在我眼前闪着像太阳一样的光芒！（对卡玛娜）我已经替你把外面的一片荒地差不多全收拾干净了，亲爱的，现在你得告诉我花坛究竟砌在什么地方。”
“稍微等一会，大叔，我还没把这一间屋子打扫干净哩，”
说完，卡玛娜就又接着去做她自己的事。
这间房打扫干净以后，她就把系在她腰里的面纱扯起来蒙住自己的头，跑出去和大叔仔细研究花坛究竟建在什么地方最好。
那一天很快就过去了，但那房子干净的程度还不能达到卡玛娜所要求的标准。长期荒废所留下的脏污决不是一下可以清除干净的，有些房间如果不再打扫一次、让它敞开吹吹风，显然还不能居住，因此哈梅西和卡玛娜还必须在大叔的家里再住一夜，这实在是使哈梅西感到非常失望的一件事。整个那一天，他一直都在盼望着在他们自己的这所小房子里度过第一个黄昏；他曾经一再想象着，当他在一盏油灯下把自己心里的话对她倾诉出来的时候，她不知将如何发出羞怯的微笑。然而再一延误，又将是三四天，他实在不能不赶快到省律师公会报到去，因此第二天他只得动身到阿拉哈巴德去了。
一两天之后，大叔因为要去看看他的大女儿碧都，也跑到阿拉哈巴德去了。
在他走后的那天早晨，卡玛娜邀请赛娜佳到她的新居去吃一餐饭，赛娜佳在侍候比宾吃完早饭，送他出门以后，就到卡玛娜这边来了。
这两个朋友立刻开始工作，加上乌梅希的帮助，她们很快就在那株榕树下面把饭做好。早饭吃过之后，她们就在榕树下坐下来准备作竟日谈。清凉的树荫、柔和的阳光和河上的景色，在卡玛娜看来，都正是可以让她们开怀畅谈的最好的环境，她心中的没来由的思念之情已变得像在她们头顶上飘动着的风筝一样的遥远，那些风筝在蓝色的天空中已只能看见几星黑点了。
才不过下午三四点的时候，赛娜佳就起身要走了；她丈夫很快就要下班回来，所以她必须回去。
“你这套老习惯一天也不能打破吗？”卡玛娜问；但赛娜佳只是摸摸卡玛娜的脸，微笑着摇了摇头。走的时候她告诉卡玛娜在天黑以前一定回去。
卡玛娜做完家里的活儿以后，太阳还很高。她拿一条头巾包着头，又坐在那株大榕树下，看着太阳慢慢在河那边的堤岸后面落了下去，燃着晚霞的天空明晰地衬映着靠在河对岸的几条渔船的船桅。
乌梅希为要找一个谈话的借口，跑过来对她说，“你很久都没有吃槟榔了，妈妈，我在那边屋子里已经剥好了一些带过来了，”说着，他就递给她一包槟榔。
卡玛娜这时才忽然注意到黑夜已经来临了，她立刻站起身来。
“卡克拉巴蒂大叔已经派车子来接你了，”乌梅希又说。
卡玛娜又走进屋子里去，预备在离开之前，各处巡视一番。正房里修着一个英国式的火炉，到冬天的时候可以把它烧起来暖屋子，炉台上面现在放着一盏已点着的煤油灯。卡玛娜走到炉台边放下那包槟榔，而当她正预备转身再去巡视的时候，她忽然看到那包槟榔的纸上写有她的名字，那字是哈梅西的笔迹。
“这纸你从什么地方弄来的？”她问乌梅希。
“在先生卧房的角落里，我扫地的时候拾起来的。”
卡玛娜拿起那一张纸来看着。这就是哈梅西向汉娜丽妮倾诉自己的情怀的那封信。他一向本来非常马虎，大概他毫不经意就把它扔掉了。
“你为什么老站在那儿发楞？”乌梅希问道，“天已经黑了。”
屋子里安静得连一根针掉在地上的声音都可以听得见，卡玛娜的表情使乌梅希感到非常吃惊。“别这么吓唬我，妈妈。天已经很晚，我们得赶快走了，他请求说；但她却仍一直站在那里不动，直到后来，大叔的一个仆人进来大声嚷嚷说车已经在外面等得很久了，他们才离开。
“你今天身体有什么不舒服吗，亲爱的，”卡玛娜回到大叔家里的时候，赛娜佳问她说，“你头疼吗？”
“不，我没有什么不舒服，大叔为什么没在？”
“妈妈要他到阿拉哈巴德看我姐姐去了，她已经病了好几天啦。”
“他们说，他大概至少要一个礼拜才会回来。你这两天太累了，为收拾你那所房子，你一刻也不停。你简直像是累坏了的样子。晚上早点吃点东西就去睡吧。”
在目前这种情况下，卡玛娜唯一可能采取的解决办法应该是把一切情况都告诉赛娜佳，和她商量一个主意，但她却觉得这是不可能的事。无论如何她也不能对赛娜佳或任何人讲，她认为是她自己的丈夫的那个人，事实上根本不是她的丈夫。
卡玛娜关起自己的房门来，在灯光下又把哈梅西的信重读了一遍。
信里面既没有收信人的名字，也没有收信人的地址，但信的内容清楚地表明，这是写给一个女人的，这女人已经和哈梅西订过婚，而因为他和卡玛娜的关系，他们之间的婚约不得不解除了。同时，哈梅西在信里毫不隐讳地表示，他始终是一心一意地热爱着那个女人，只完全是由于那个不幸的卡玛娜的关系，由于卡玛娜的命运如此离奇地和他自己的命运纠结在一起了，他才不得不和她断绝关系。
卡玛娜开始慢慢回忆着自从她第一次和哈梅西在沙滩上相遇，直到他们来到加希波尔以后整个这一段经过情形，过去她所感到不可理解的事，现在已经完全了如指掌了。哈梅西一直都明白她不是他的妻子，但因为她始终毫不犹豫地认为他是她的丈夫，并且略无腼腆之色地准备和他终身相守，他因此便弄得苦恼万状，不知道应该拿她怎样办才好了。
羞耻的感觉像一把小刀子似的刺痛着她的心，回想起了过去的某些情景，她真是恨不得有一个地缝可以钻进去。这真是她一生也不能忘记的一种羞辱；她永远也不会有办法洗去这个污点。
她使劲一下打开房门，走到屋子后面的花园里去。覆盖在她头顶上的冬夜的天空，像一个用黑色的大理石砌成的拱门一样，冷漠得使人感到寒心。天上没有一片云彩，地面也没有一丝微风，只有几颗寒星在太空中闪闪发光。再加上花园前面的一排矮小的檬果树，这里更显得是一派阴森。在她的想象中，她看不出什么地方有一条可以让她逃出苦难的道路。她屈下身去在清冷的草地上坐了下来，痴呆得像一座石像似的，没有洒一滴眼泪，也没有发出一声叹息。
她完全忘记了时间的流逝；但慢慢刺骨的寒冷侵入她的心，使她浑身都战抖起来。最后当一弯冷月划破棕榈树那边的沉寂的黑暗的时候，卡玛娜才慢慢站起来，走回自己的房间去，关上了房门。
第二天早晨，她一睁开眼就看到赛娜佳站在她的床边。卡玛娜立刻就坐起来了，因为自己已睡到这样晚，觉得很不好意思。
“不要起来，亲爱的，”赛娜佳说，“你最好再睡一会儿；我想你一定是有些不舒服。你的脸色很不好，眼睛上都现出黑圈来了。亲爱的，快告诉我究竟是怎么回事。”赛娜佳说着就在她的床边坐下来，把卡玛娜的头抱在自己的怀里。
卡玛娜挥身抽搐着，现在是再也忍不住自己的眼泪了。她把脸放在赛娜佳的肩上纵情地哭着，赛娜佳则只是紧紧地抱着她，明知道在这时任何安慰的言词都是没有用的。
最后卡玛娜推开了紧抱着她的赛娜佳的手臂，擦擦眼泪，忽然开始大声笑起来。
“得，得，你也该哭够了，”赛娜佳说，“我从来也没见过像你这样一个什么事情都不肯对人说的女孩子；但你不要以为我完全不明白你心里的事；别把我看得那么傻！要不要我告诉你，你伤心的原因是什么？自从哈梅西先生到阿拉哈巴德去了以后，他一直一封信也没有写给你，尽管由于你太自尊了，你从不肯对人谈起这件事，但你心里却感到非常痛苦。不过你应该晓得，他在那边有很多事情要办，而且不要两三天就会回来了。出门的日子并不长，他如果找不到适当的机会给你写信，你也不应该在意。傻丫头，可是你也知道，亲爱的，虽然我现在这样劝告你，如果这事临在我头上，我也会和你一样难过的！作了女人，总免不了会为一些毫不相干的事痛哭流涕。哭够了，自己再笑一笑，你也立刻就忘掉了那些苦恼。”
过了一会儿，她又把卡玛娜抱在怀里接着说：“你现在觉得，你一辈子也不会原谅哈梅西先生了，对不对？你告诉我实话。”
“是的，的确是那样，”卡玛娜说。
赛娜佳轻轻地在她脸上拍了一下。“我想也是，当然你会有那种感觉！好吧，我们等着瞧吧。但现在可别真为这件事伤心了。”
就在那天早晨，赛娜佳给她父亲写了一封信，寄到阿拉哈巴德去。“因为一直没有收到哈梅西先生的信，”她写道，“卡玛娜感到悲伤极了。他把这可怜的孩子送到一个陌生的地方来，把她留在这里后自己却到处去跑，甚至连信都不给她写一封，那她心里会有什么样的感觉，是谁都可以很容易想到的。他不能赶快把他在阿拉哈巴德的事办完吗？许多人也有很多事要办，但他们也并没有说连写信的时间都没有。”
大叔找到了哈梅西，把他女儿的信念了一段给他听，接着很严厉地责备了他几句。事实上，所以发生这种情况的真正原因，并不是哈梅西的心里根本没有想到卡玛娜，而是因为他愈想这件事，愈感到困惑。他所以迟迟不肯离开阿拉哈巴德，并不是由于他冷淡无情，而是由于他拿不定主意。现在在他正感到茫然无措的时候，却又来了赛娜佳的这封信。
信里的词句清楚地表明，虽然卡玛娜因为心怀疑惧不肯自己给他写信，但她的确是对他非常思念。哈梅西现在已经面临一个十字街头，他得立刻决定该走哪一条路了。给他指引方向的不应该只是他自己的快乐，同时还应该是卡玛娜对他的爱。在那遥远的河岸边，上天不仅把他们两人的命运连结起来，同时也把他们两人的心连结在一起了。
他因此立刻拿起一支笔来，给卡玛娜写了下面的一封信：
你不要以为我这样称呼你，不过是为了遵照一般写
信的格式，卡玛娜。你要不真正是这个世界上我所最爱的人，我将决不会用这几个字来称呼你。如果你心里还有任何怀疑——如果我曾经刺伤过你的感情，那就让我这出自衷心的“我的最亲爱的”这个称呼打破你心中的怀疑，永远消除你被刺伤的感情上的痛苦吧！
这些话还有什么可说的呢？我过去的许多行为当然
一定使你感到苦痛万分。如果你的心要就那些事来控诉我，我永远也没有任何办法洗脱自己的罪名。我现在只能重复地对你说，你是我的最亲爱的，我对任何人也没有像对你一样热爱。这几句话也许完全不能掩饰我过去行为中的种种过失，但这实在是我现在所能提出的唯一的辩护。所以，卡玛娜，我这样称你为“我的最亲爱的”，一方面是为了完全抹掉我们的充满怀疑的过去，一方面是为给我们未来的爱情奠定基础。请你相信我，我所日思夜梦的只有你，没有任何别的人，你的确是“我的最亲爱的。如果你能够坚信这一点，一切疑惧不安就会立刻完全消除了。
说完这些之后，我真想问问你，你是不是也真地爱
我，但那个问题我不敢问。我自己的爱使我想到了这个问题，但我丝毫也不怀疑这个问题有一天一定会得到解答的。那时我们将完全用不着依靠有声的言词来说明，两颗脉脉相通的心自会有无言的默契；我对你的爱已使我敢于这样相信了。我不是在这里大言不惭地说我如何配接受你的爱情，但我感觉到我对你的崇拜总不会完全落空的。
我自己也完全感觉到，这封信显得非常矫揉造作，因为这个缘故，我真想立刻把它撕掉；然而，现在要我写一封真正能表示我的感情的信，似乎是还不可能的。信件究竟是一种必须两个人互相交换的东西。在两人开始通信以前写第一封信的人总不大能够忠实地把自己的感情表达出来。在我们两人的心真正完全相通的时候，我一定能够写给你一些真正有信的意味的信的。一间房子的前后两个门必须同时打开，风才可以很自由地从那间房子里吹过。
卡玛娜，我的最亲爱的，什么时候我才能够找到可
一切自然会慢慢达到一个必然达到的结果，匆忙只
会反而发生相反的作用。在你收到这封信后的第一个早晨，我就会回到加希波尔来了。我请求你，当我到达的时候，让我在我们的新房子里见到你。很久以来，我们一直就没有一个自己的家，这种生活我已经不能再忍受了。现在我终于有一个希望可以跨进我们自己的家的大门，带着无限的欢欣看到我自己的家的主妇了。那时将等于是我们举行了第二次“吉瞻礼”。
你还记得我们在孤寂的沙滩上，在月夜之中第一次
相见的情景吗？——那时覆盖着我们的头顶的没有任何房屋，而只是一片辽阔的天空，那时也没有我们自己的父母或亲戚在一旁监礼。
那情景我现在回想起来简直像一个梦一样的缥缈。
因此我现在急切地盼望，我们能够在清新而宁静的早晨的阳光下，在有四壁环绕的现实生活的环境中，再行一次“吉瞻礼”。以我们自己的家门为背景的你的那温柔的笑脸，将永远铭刻在我的心中。那是我现在急欲想要看到的一幅图画。我的最亲爱的，我现在是正站在你的心的门外乞怜；请千万不要空着手把我赶开！你的对你怀着无限热爱的。
“你今天不上那边新房子里去了吗？”第二天赛娜佳为想打破卡玛娜的忧郁的心境，特意这样问她。
“不去啦，那边已经再没有什么事情要做的了。”
赛娜佳：“所有的房间都安置好了吗？”
卡玛娜：“是的，那边已没有我什么事了。”
赛娜佳出去了一下立刻又跑回来。“如果我给你一样东西，你拿什么谢我？”她问。
“我没有什么东西可以谢你，大姐。”卡玛娜说。
卡玛娜：“真的什么东西都没有。”
赛娜佳在她脸上拧了一下。“是的，我明白！你要把你所有的东西全送给另一个人，你说是不是？你瞧瞧这是什么？”
一看到信皮上是哈梅西的笔迹，卡玛娜的脸立刻变白了，她几乎准备转过身去走开。
“算了吧，”赛娜佳说，“你要表现你那股傲劲，也该表现得够了。别再来那一套了吧。我知道你心里是恨不得把这封信一把夺过去，但你要不对我讲几句好话，我怎么也不会给你的。我倒看看你能这么憋多久。”
正在这时，乌米嘴里大叫着“姨！姨！”冲进屋子里来了，她拿一根绳子拖着一个肥皂盒。
卡玛娜一把抱起她来就朝外走，一边使劲在她的脸上狂吻着，乌米因为没有来得及拿着她的玩具，立刻大声号叫起来，但卡玛娜却完全不理。她把那孩子抱到自己的房间里去，尽量用一些哄孩子的话去安慰她。
赛娜佳跟在后面叫着说，“我算弄不过你，这一次算是你赢了！我不忍心再和你闹下去了。来，卡玛娜！把信拿去吧。
她把信丢在床上，从卡玛娜手里夺过乌米来，就抱着她走了。
卡玛娜拿起那封信来反复看着封套外面的字，然后就拆开它预备阅读，但她才刚刚看了最前面的几行，立刻就气得满脸通红地把它丢开。过了一会，她抑止住满心厌恶的感情，重新又拿起信来，把它读完了。
信里的内容她是不是完全理解，别人也无从知道。她只感到她手里拿着的那封信似乎是一件什么非常脏的东西，因此她很快又把它抛开了。这等于是向她建议，要她为一个并不是她的丈夫的人安置下一个家！所有一切情况哈梅西是完全知道的，而直到现在他才给她这样一封等于当面侮辱她的信。在他们来到加希波尔以后，她的确对他怀着很深的感情，难道他以为她所以这样，不是因为她相信他是她的丈夫，而是因为他是哈梅西吗？哈梅西所作的结论是完全没有根据的，他现在是因为怜悯一个无家可归的不幸的女孩子，就给她写了这么一封爱情信。但她现在——或将来任何时候——又将如何去打消他依据她的行为所作出的错误的推断呢？虽然自从她出世以来，她从来也没有做过半件损害别人的事，而现在她却将一生蒙着这种无法洗去的羞辱，抱恨终身了。忽然间，“家”这个概念对她变成了一个凶恶的、张口要把她吞噬下去的大怪物，她只恨自己一时想不出办法来逃开。仅在两天以前，她也决想不到，哈梅西一下竟会变得像一个恶魔一样可怕。
她的沉思终于被站在门外的乌梅希的一声咳嗽打断了。因为仍没有听到卡玛娜说话的声音，他低低叫了一声，“妈妈！”
卡玛娜走到门口来，乌梅希抓抓自己的头皮说，“妈妈，赛都先生家里，因为女儿出嫁，从加尔各答请了一个剧团来了。”
“那好吧，乌梅希，你也去瞧瞧热闹吧。”
乌梅希：“明天早晨我给你掐一点什么花送来？”
当他正要走开的时候，卡玛娜又在后面叫住了他。
“等一等，乌梅希，你既然要去看戏，这里有五个卢比你拿去带在身边吧。”
乌梅希不禁颇为奇怪，看那种戏是并不需要花钱买门票的。
“你要我在城里替你买些什么东西吗，妈妈？”他问。
卡玛娜：“不，我什么东西都不要。你带着这钱好了，等你碰到什么东西想买的时候再用吧。”
乌梅希莫名其妙地又预备走开的时候，卡玛娜又叫住了他。“你穿着这样一身衣服去看戏，叫别人看见成什么样子。”
乌梅希从来也没有想到过，在穿衣服的问题上，别人会对他有什么要求，也更不会想到，他在这方面有什么缺点，别人还会有什么议论。虽然只穿着一件胸衣，此外什么衣服也没有，显得很不雅相，他自己却从来一点也没在意，因此听到卡玛娜提出这样一个问题，他只是咧着嘴笑了一笑。
卡玛娜把自己身上的衣服扯下两件来扔给乌梅希。这种衣服只是长条的布，男人女人全可以穿，只在折叠的方法上有些不同。那衣服上有很宽的花边，乌梅希拿到那衣服真感到高兴极了。他伏在卡玛娜的脚边笨拙地行了一个礼，然后就拿起衣服来走了，这时他百般努力也抑制不住自己的笑声。
他走以后，卡玛娜擦去了噙在自己眼中的眼泪，静静地在一面窗子前面站立下来。
“你不能把你的信给我看看吗，亲爱的卡玛娜？”赛娜佳一边走进屋子里来一边说。因为她自己是什么话都告诉卡玛娜的，所以她敢于向她提出这样一个请求。
“信在那里，大姐，你去看吧，”卡玛娜指着放在地板上的那封信说。
“她的气还没有消哩，”赛娜佳心里想，多少感到一些奇怪。她终于拿起那封信来看了一遍，这的确也是一封充满热情的信，但丈夫给妻子写信会写成这个样子，也真是够奇怪了！这倒是写得很不错的一篇作文！“你丈夫平常写小说吗，亲爱的？”她问道。
尽管卡玛娜早已感到头脑昏昏然，她仍觉“丈夫”两个字实在听来非常刺耳。“我不知道，”她回答说。
“可是，你今天还到新房子那边去吗？”
“我原可以和你一道上那边去呆一天，但你知道，亲爱的，纳尔辛先生家今天迎亲，我一定得去；所以最好是让妈妈同你一道去吧。”
“哦，不，用不着麻烦你妈妈啦！”卡玛娜大声说，“那边有佣人。”
赛娜佳笑了一笑。“啊，用不着那么紧张，谁也知道你有乌梅希那么一个得力的家臣。”
这时乌米拿到了一支铅笔，正忙着一边到处乱画，一边满口呜呜呀呀地叫着，表示她正在“高声念书。”赛娜佳一把抱起她来，打听了她的学习，她立刻大哭大叫起来，直到卡玛娜对她说：“跟我来吧，我给你一件非常好的玩艺儿，”乌米才略为安静了一些。
卡玛娜把她抱进她的房间里面去，让她坐在床上，同她一道玩儿着，直到她完全忘记了刚才的事。后来她问她要她说的那件玩艺儿的时候，卡玛娜就从箱子里拿出来了一对很小的金手镯。这是乌米从来也没有见到过的最漂亮的玩艺儿，她一时真是高兴极了。当“姨”把手镯给她戴上的时候，她高兴得举起两只小胳膊来乱晃，接着就跳跳蹦蹦地跑出去让她妈妈看。
赛娜佳立刻从孩子的手上取下那手镯来，要把它还给卡玛娜。“你这是叫干什么，卡玛娜？”她大声叫着说。“你把它戴在她手上干嘛呢？”
“我把那镯子送给乌米了，”卡玛娜说，一面走到她身边来；而乌米这时因为妈妈夺去了她的东西，大声哭叫着，把房子都要震塌了。
“大姐，我看你敢硬把它退还我不敢！你可以把它毁了替她打一个项圈。”
“我发誓从来也没见到过你这样的人！”赛娜佳说着就举起两臂来拥抱着卡玛娜。
“我今天也许要和你告别了，大姐，”卡玛娜接着说，“我在这里一直都非常快乐，我一生也没有这样快乐过，”她说着眼泪止不住从她的脸上流了下来。
赛娜佳也觉得自己忍不住要哭了。“不要那么说，卡玛娜，好像你一去就不再来了似的。我不相信你在这里真感到快乐。现在你有了自己的房子，那情况当然更不同了，在你自己的家里你才会有真正的快乐。我们短不了常来看你，我就怕到那时等我们一转身你也许就会说，‘谢天谢地，他们到底走了！’”
在卡玛娜准备上新房子里去，向赛娜佳告别的时候，赛娜佳说：“我明天中午的时候过来看你，”但卡玛娜既没有表示赞同，也没有表示反对。
她走到那所平房的时候，看到乌梅希还在那里。“怎么，你还在这儿！”她叫着说。“我以为你已经看戏去了。”
“我本来准备去的，但既然你要到这里来——”
卡玛娜：“你不用管我，你去看你的戏吧。这儿还有彼襄哩。你快去吧，要不就太晚了。”
乌梅希：“戏一会儿还不开演哩。”
卡玛娜：“那也没有关系。结婚的人家有很多好玩的玩艺儿；你快赶去都见识见识吧”对这种事，乌梅希当然并不需要等别人给他多少鼓励，他马上准备走了，但这时卡玛娜却又叫住他说：“你听着，如果大叔来了你一定——”说到这里，她忽感到心烦意乱竟不知该怎么说好了。乌梅希张着一张大嘴望着她。略停了一会儿，她又接着说，“记住，大叔永远是你的最好的朋友。如果你缺少什么东西，你提着我的名字去向他要，他一定会给你的。但你记住千万别忘了替我向他问好。”
“好，”乌梅希答应了一声就走开了，他完全不明白，她吩咐他这么一段话究竟是什么意思。
“你到哪里去，太太？”那天午后，彼襄看到卡玛娜走出去的时候问她说。
“不，你就在家里看房子吧，”她给了他一个卢比，也没说出来什么，就向着河那边走去了。
有一天中午，安那达先生到楼上去找汉娜丽妮，预备和她在一起吃午茶。他跑到楼上起坐室和她的卧房里去找，她都没有在，而看门的又告诉他，她并没有出去。
略带着几分不安的心情，他爬上了屋顶的阳台。放眼望去，只看到无数的屋顶一排接一排在不甚鲜明的冬天的阳光下闪着光。微风无一定方向地一阵一阵吹着。汉娜丽妮这时却坐在梯棚边的阴影下独自在那里出神。
安那达先生爬上阳台以后，就在她的身后站立下来，但她完全没有注意到他的来临。最后，他轻轻走到她的身边把手扶在她肩上的时候，她不禁一惊抬起头来，脸色也不知为什么忽然变红了。她这时立刻预备站起身来，但他却已经在她的身边坐下了。停了一会儿，他深深叹了一口气。“啊，汉娜，要是你妈妈现在还活着，那一切就一定要好得多了！我对你可是完全无能为力！”
老人的悲惨的声音使汉娜丽妮立刻从痴呆状态中惊醒过来，她抬起头来看着她父亲的脸。啊，她在那里看到的却是无限的热爱、同情和痛苦！几天以来，他的脸部表情已完全改变了。是她的老父亲一直承当着向她头上袭来的风暴的主流；他一直都竭尽努力要想减轻他女儿的痛苦；而当他发现各种安慰她的办法都完全无效的时候，他就想到了她的母亲觉能力，感觉是绝对可靠的。重视社会生活的研究，提出人，就从他充满热爱的心的深处发出了这种无可奈何的呼号——一刹那间汉娜丽妮已完全清楚地看到了这一切。于是良心的谴责使她顿感到一阵悲痛，并使她暂时抛开了自己的苦恼。很久以来在她看来不过只是一个梦境的世界，现在却似乎忽然又有了现实的意义，一时间她只感到羞愧得无地自容了。对往事的回忆一直像一个纠结不清的罗网裹住了她，而现在她是坚决要撕碎那个罗网，把它抛到一边去了。
“你今天觉得怎么样，爹？”她问道。
她又关心到他的健康情况了，在过去的几天中，安那达先生早已完全忘记，一个人的健康情况还可以作为谈话的资料。
“我觉得怎么样？我的身体并没有什么不好啊，亲爱的！我所忧愁的只是看到你的脸色近几天是越来越坏了。我这样一个强健的老头子是什么事都经受得起的，但我实在担心像你这样一个年轻的孩子如何忍受得住那么沉重的打击！”说着，他轻轻在她的肩上拍了几下。
“我说，爹。”汉娜丽妮说，“妈妈死的时候我已经有多大了？”
“你才只不过三岁，刚刚开始学说话。我还记得很清楚你那时问我，‘妈妈上哪儿去了？’我就对你说，‘她上她爹那里去了，’——你妈妈的父亲死的时候你还没有出生，当然你从来也没有见到过他。你完全不了解我的话的意思，但你一句话也再没有说，只是站在那里睁着眼望着我。接着你又牵着我的手，把我拉到你妈的房间里去。你以为虽然房间是空的，从那里我总也一定可以对她的去向摸到一点线索的。你只想到你爹什么事都能干，但你还不明白，碰到生和死的问题，你的老爹完全和一个初生婴儿一样无知，一样无能为力。现在你已经看出我是如何毫无能耐了！上天给了你父亲一颗热爱你的心，却并没有同时让他有解除你的痛苦的能力，说完他就举起手来抚摸着她女儿的头顶。
汉娜丽妮把她父亲的颤动着的满是皱纹的手拉过来，放在自己的手中轻轻抚摸着。“妈妈的样子，我一点也记不起来了，”她说。“我只记得，她常常在中午的时候躺在床上，拿着一本书读着；我不喜欢她看书，所以常常总想从她手里把书夺过来，”就这样，他们于是又一次谈讲起了过去的一些事。汉娜不停地问她父亲许多问题，问到她母亲的外表和她的种种习惯，也问到那时他们家的生活情形；她父亲自然总尽量一个问题一个问题地回答她。在他们谈着话的时候，太阳已经落了下去，天空已变成了一片古铜色。这个大城市到处是一片嘈杂喧嚣之声，而这屋顶上的一小时安静的谈话却使父亲和女儿，使这个老人和这个年轻姑娘彼此之间的热爱更进一步加深了。日光已经完全消失，柔和的露滴已经像眼泪一样洒到他们身上了，他们还迟迟不肯离去。
忽然间，楼梯边传来了卓健德拉的脚步声，窃窃私语的谈话声立刻终止，两个人都站起来了。
“近来汉娜似乎决定只在屋顶上见客了，”卓健德拉说，眼神游移不定地望着他们两人的脸。
目前事态发展的情况使卓健德拉感到非常不安。自己家里，无日无夜始终只看到一片忧郁气氛，使他简直觉得无法忍耐；而另一方面他又极不愿意出门，因为不论他跑到一个朋友或一个熟人家里去坐一会儿，他都一定得向人解释一通汉娜丽妮的婚事为什么会生变的详细经过。
“汉娜丽妮实在做得太过了一些，”遇到那种场合，他只得对人说，“这都是让女孩子们读英国小说读出来的。汉娜丽妮的意思是，既然哈梅西抛弃了她，她就必然应该难过得心都碎了才对；所以她现在是正拿出全副的力量来，在到处炫耀她的破碎的心。其实对一个常爱读小说的年轻姑娘来说，这正是一个难得的机会，让她可以表现出哪怕在失恋的时候她也仍是如何坚强！”
“是我为了和汉娜安静地谈几句话特别挑选了这个地方，”安那达先生连忙解释说。他的意思是为了保护他的女儿，不让她受到卓健德拉的无情的嘲弄，但他没想到他的话也可以被解释为是他为了和汉娜谈话特别把她拖到阳台上来了。
“在茶桌边不是照样可以谈话吗？”卓健德拉大声嚷嚷说。
“你这完全是在鼓励汉娜耍她的那一套傻把戏，爹。这样下去你们是预备把我赶出这间屋子了事。”
“你还没有吃过茶吗，爹？”汉娜丽妮极不安地问。
卓健德拉：“茶并不像诗人的灵感；它不会自己从夕阳闪耀的天空中流下来。你们要老坐在屋顶上这个角落里，茶杯里决不会自己长出茶来！这难道还用我说吗！”
为安抚汉娜丽妮的心，安那达先生急急地插嘴说，“我已经决定今天不吃茶。”
卓健德拉：“怎么啦，爹，你准备作一个彻头彻尾的苦行僧了吗？那我却怎么办呢？我可不能靠吃空气活着哩。”
安那达：“哦，不，这也不是什么苦行主义的问题。我昨天夜晚睡得很不好，所以我想试试略为禁禁口看是否会好些。”
说实在话，以往在他和汉娜丽妮谈话的时候，他脑子里总时常会浮现出酌得很满的一杯热茶的形象来，但今天的确并没有这种情形。因为今天汉娜丽妮好容易恢复了正常的情绪，她父亲和她在这僻静的屋顶上已开始了一种真正亲密的谈话，彼此的了解也达到了过去从未到过的深度，那时要移动一下地方就可能会产生极坏的结果，可能会像吓跑受惊的鹿一样，惊散了正预备露头的心深处的思想；因此今天安那达先生一直都竭力抗拒了茶壶的召唤。
汉娜丽妮并不相信她父亲真要改变自己向日的习惯，用节饮来医治自己的失眠症。“来吧，爹，你一定得去吃点茶，”她大声说，安那达先生立刻完全忘记了他对失眠症的恐惧，匆忙地跟着她走了。
一走进屋子，他不禁一惊，因为他发现阿克谢早已在屋子里坐着；汉娜不过才刚刚恢复了正常状态，如果一看到阿克谢就很可能又会旧态复萌。然而这时他已无法挽救这个局面了，因为汉娜丽妮已经跟在他的后面走进了屋子。阿克谢立刻站起身来了。
“可是，卓健，我最好还是走吧，”他说，而这时，出乎一切人的意料之外，汉娜丽妮却接口说：“那是为什么，阿克谢先生？什么事那么忙呢？先喝一杯茶再走吧。”
阿克谢仍然坐了下来。“你们没来的时候我已经喝了两三杯了。如果你一定逼着我喝，我倒也还可以再喝上两杯。”
汉娜丽妮笑了一笑。“必须我们逼你，你才肯喝，这倒是过去从来没有过的事。”
“一点不错。”阿克谢说，“我从来也不会那么傻，人家好意给我好东西，我却偏要拒绝。”
“更要紧的，当你自己提出要求的时候，希望好东西不要拒绝你！要有一个牧师这样为你祝福，那恐怕是再好不过了吗？”卓健德拉说。
安那达先生茶桌边的谈话，经过长时期的间歇后，现在又开始活跃起来了。汉娜丽妮的笑声一向是很文静的，但今天却有时竟会压住了别人的谈话声。她对她的父亲开玩笑说，“阿克谢先生对自己的健康情况已完全忘怀了，爹。他虽然好些天没有吃你的丸药，身体却仍然好得很。要是那丸药真有什么效用，他这几天至少也该有点头痛啊。”
卓健德拉：“人们常说一个人对不起自己所吃的盐。他真是对不起他的丸药！”
安那达极开心地笑了。他家里的人现在又开始拿他和他的丸药来开玩笑，这在他看来是表示和睦融洽的气氛又将出现了，他心头的一块石头立刻完全落下。
“我明白你们是存的什么主意。”他说，“你们是要动摇他的信念。他是我的丸药服食队里仅剩的一个人了，而你们现在却又想改变他对我的忠心了。”
“那个您不用害怕，安那达先生，”阿克谢说，“他们永远也改变不了阿克谢的忠心的。”
卓健德拉：“怎么，难道阿克谢像一张假卢比票吗？你要想去变换它，结果就只会是自找麻烦！”接着是从安那达先生的茶桌边响起一阵欢笑声，冲散了天空的行云。
要不是因为汉娜丽妮说她要去梳头，这茶话会一定还会延续很长一段时间。她走后，阿克谢想起自己还和别人有个约会，也就就站起身走了。
“爹，这事决不能再拖延下去了，”卓健德拉说，这时屋子里只剩下他和他父亲两人了，“我们必须让汉娜尽快结婚。”
“关于她和哈梅西的解除婚约的事，”卓健德拉接着说，“外面闲言闲语很多。我不能老像这样匹马单枪地战斗下去了。如果我可以把整个事情的真相对人讲明白，动手的事我才不在乎哩，但因为汉娜的关系，我一句话也不能随便说，弄到现在我只好闭上嘴去和别人干。你知道，前几天，我还和阿克希尔大闹了一回。他有很多话实在讲得太岂有此理了。如果我们能让她赶快结婚，那些闲言闲语自然就会平息，我也就不必再像天下无敌的勇士一样，卷起袖子来到处去向人挑战了。我坚决地请求你不要把这件事再拖延下去了。”
安那达：“可你要她和谁结婚啊，卓健？”
卓健德拉：“现在只有一个人可以。在发生了那件事之后，外面已有那么多闲话，要想再另找一个人是很困难的。现在我们能找到的就只有阿克谢；而且他这个人我们要想把他抛开还不很容易。告诉他吃一粒丸药，他就会吃一粒丸药。吩咐他立刻结婚，他也就会立刻结婚。”
安那达：“你疯了吗，卓健？你想汉娜会同意和阿克谢结婚吗？”
卓健德拉：“只要你不从中作梗，我有办法得到她的同意。”
“不能，卓健，不能，”他父亲大声叫着说，“我不能听你去逼迫汉娜；你只会使她感到恐惧，逼得她发疯的。先让她安静几天吧。可怜的孩子，她刚刚受到那样一次难堪的打击，没有必要马上要她结婚。”
“我并不打算去逼迫她；我一定尽一切努力对她温和，好好地同她讲道理。难道你认为我只会吵架，就不会安静地和她谈一谈吗？”
卓健德拉这个人是从来不会坐失良机的。汉娜丽妮刚一梳完头，走出自己的卧室来，他就迎上去对她说，“汉娜，我有几句话要和你谈谈。”
一听到他这话，汉娜的心就扑通地跳了几下。她慢慢跟在他后面走进起坐间去，静立地等待他开口。
“你注意到爹的脸色近来已变得多么难看吗？”他问她。
汉娜丽妮没有回答，但她面部的表情却已透露出了她心中的不安。
卓健德拉：“你听我说，如果我们不想出个办法来，他真会病倒的。”
他的声调已明白表示出，父亲健康情况的好坏是应该完全由她负责的。汉娜丽妮只是低着头，用手揉搓着自己的衣边。
“过去的事已经过去了，”卓健德拉接着说，“你越是为过去的事悔恨，我们就越觉得受到了更大的屈辱。如果要使爹的心真正得到安宁，你就必须让已经过去的那一件不幸的事完全湮没，不容它留下丝毫的痕迹。”他两眼望着他妹妹的脸静等着回答。
“你不用担心我会同爹再谈起那件事，让他心里不安，”汉娜丽妮回答说，完全误解了他的意思。
卓健德拉：“我知道你不会，但仅是那样，还决不能压住众人的嘴。”
“那我可有什么办法呢？”汉娜丽妮问道。
卓健：“要平息那些闲话只有一个办法。”
汉娜丽妮这时已明白了卓健德拉的意思，她因此连忙回答说，“如果让爹现在到北边去旅行一趟，换换空气，那不是很好吗？我们可以到那里去住上个三四个月，等我们回来的时候，那些闲言闲语也自然就平息了。”
“那还不是一个治本的办法。你必须让爹相信你心里已没有任何烦恼了。不能做到这一点，他心上的创伤就仍然会发痛，他也就决不可能恢复他从前原有的心境。”
汉娜丽妮的眼中立刻噙满了眼泪，她匆忙地用手把它擦去。
“那你究竟要我怎么办呢？”她问道。
“我知道我这话你是很不爱听的，但如果你真愿意使所有的人都能过着快乐的日子，你就必须立刻结婚。”
卓健德拉极不耐烦地接着说：“你们这些姑娘们就专门爱小题大作。这种事过去不知已经有多少人遇到过。许多女人都曾在婚姻问题上遭到过困难。而结果她们安安静静地另找一个人一结婚，也就什么事都没有了。不然的话，小说里所写的那些玩艺儿要真会经常在人家里发生，那大家也就不用活着了。你也许可以毫不害羞地像演戏一样，在人前说上一通什么：‘我要永远和所有的人断绝关系，永远居住在屋顶上以天上的星辰为伴；我要用我的心作为一个神坛去供奉那个下流骗子的形象’；但我们这些人可真要羞死了。找上一个规规矩矩的人结了婚，赶快结束你这一套可笑的戏文吧。”
汉娜丽妮完全明白如果自己的行为真会被看成是在人前扮演戏文，那该是多么可笑的一件事，所以卓健德拉讥刺她的话真像一把刀子一样扎伤了她的心。
“我什么时候说过，我要弃绝人世，永远也不再结婚呢？”
“如果你并没有那个意思，那你就赶快结婚吧。当然如果你说除非有一个近似神灵的人，你就决不能爱他，那你还是去谨守着你的独身主义吧。在这个世界上，我们能遇到的如意的事是并不多的。我们既活着作人就必须迁就我们所处的实际环境，凡事忍耐些。”
“你为什么对我讲这些话？”汉娜丽妮一时颇觉难堪，不禁大声嚷嚷说。“我什么时候和你谈过什么爱情问题吗？”
卓健德拉：“我承认你从没有谈过，但有很多情况是凭眼睛可以看得出来的。有时，你为了某种荒唐的或极不公正的理由，就会对某些好心为你的朋友表示厌弃，毫不犹豫地暴露出自己真正的感情来。你必须承认，在你所有的朋友中，只有一个人，不管别人说你好还是说你坏，不管你处在顺境还是逆境中，他总始终忠心于你；因为这个缘故，我一直都对他怀着极大的尊敬。如果你真需要找一个丈夫，你当然知道什么人才真会为了你的幸福甘愿牺牲自己生命。但如果你一定要演你的这一套戏文——”
汉娜丽妮立刻站起身来。“请你不要这样对我讲话。如果爹命令我嫁给谁，我一定遵从他的意思。等我不肯听他的吩咐的时候，你再来和我谈什么戏文不戏文这一套话吧！”
卓健德拉立刻把声调缓和下来。“汉娜，亲爱的，你千万不要生我的气。你知道我心里一烦，说话就常常没边儿，有些话连想都没想就随口说出来了。我们兄妹俩原是从小在一起长大的，我知道你素来深明大义，也很爱爹的。”说完他就跑出去找他的父亲。
安那达这时正坐在自己的房间里，想着卓健德拉一定正在威逼他的妹妹，心里感到很不安，而在他正预备要前去打断他们的谈话的时候，卓健德拉却进来了。他静等着看他的儿子怎么讲。
“爹，汉娜已经同意结婚了，”卓健德拉开口说。“你也许以为我曾多方逼迫她才得到她的同意，事实上我并没有那样作。现在如果你肯明确地告诉她，要她和阿克谢结婚，她一定不会反对了。”
“是的，你当然不能希望她自己自愿地跑来问你‘我可以嫁给阿克谢吧？’如果你觉得不好当面和她讲，你可以派我去转达你的意思。”
“那决不可以！”安那达先生立刻大叫着说。“有什么话要说，我自己自会对她说去；但你为什么要这么忙？我认为我们应该稍微等几天再看情况。”
“不行，爹，如果再等待下去，一定又会出什么麻烦的。
我们实在不能再这样拖延下去了。”
卓健德拉如果打定主意要做一件事，家里任何人都常会感到拿他没有办法；他会说什么也不放开手，因此，连安那达心里有时都还惧他三分。
“好吧，我回头去对她说吧，”他说，意思想且把这个问题暂时搁开再说。
“现在就是最好不过的一个机会，爹，”卓健德拉说，“她正坐在那里等你。最好想法今天就把这件事说定了。”
“嗯，你就在这儿等着我，卓健，我一个人和她谈去。”
“那也好吧，你回头还到这里来找我好了。”
安那达先生发现起坐间里完全漆黑。有一个人匆忙地从椅子上站起来，一个带哭的声音迟疑了一会儿之后说，“灯灭了，爹。我要不要喊佣人再把它点起来？”但安那达完全明白灯所以灭掉决不是一件偶然事。
“没有关系，亲爱的。”他说，“我们不需要灯，”他慢慢摸索着走到他女儿身边的一张椅子上坐了下来。
“你太不当心自己的身体了，爹，”汉娜丽妮说。
“那也不是完全没有原因的，亲爱的。我的身体很好，实在也用不着照顾。倒是你，的确应该好好照顾自己的身体。”
“你们全都这样说，爹，”汉娜丽妮暴躁地说。“这实在太没道理了。说实在话，我哪一样事没有听从你们的意思！爹根据什么说我不注意自己的健康呢？如果你要我吃一种什么药，那你只要告诉我就行了。在你的面前，我还从来没有说过一个‘不’字，爹，不是吗？”接着是比刚才更响的一阵咽咽啜泣声。
“从没有，亲爱的，从来没有，”安那达连声叫着说，他现在唯一关心的事是使她心安。“无论什么事，你从来不等我吩咐就自己做了。我心里想的事你都全知道，好像妈妈熟悉孩子的心思一样；你常常做的许多事都是我想要你做可还没有说出口来的。如果一个作父亲的衷心的祝福真会有什么作用的话，那你一定会一生都过着幸福的日子。”
“你不愿我老和你在一起吗，爹？”
汉娜：“我可以——至少等到卓健结婚以后——一直和你住在一起吗？我要不在这里，有谁来照顾你呢？”
“照顾我？我你倒不用管，亲爱的。我可不能为了照顾我把你留下。”
“屋子里太黑了，爹，我得去拿个灯来，”说着，她就到隔壁屋子里拿来一盏油灯。“最近几天，大家心里都乱得很，好几个晚上我都没有给你读报了，我现在来给你念一点，好吗？”
安那达站起来说，“很好，亲爱的，但你先等一等，我一会儿回来的时候你再念吧，”说完他就又回到卓健德拉那边去。他原预备对他说：“那件事今天没法提，我们最好等过天再说吧，”但听到卓健德拉一叫喊，“怎么样，爹？结婚的事你和她谈了吗？”他却连忙回答说，“对，我已经和她谈了，”
他怕不这么说卓健德拉又会要责骂汉娜丽妮一顿。
“好，我去告诉阿克谢，”卓健德拉大声说。
“不，不，现在千万还不要对阿克谢提起！”他父亲连忙拦住说，“你知道，卓健，如果你这样急躁，一定会把事情弄糟的。你现在最好对任何人都还不要讲，一切等我们到北方去一趟回来之后再作最后决定。”
卓健德拉一句话也没有说就走开了。他拿起一条围巾向脖子上一绕，就一溜烟向阿克谢的家里跑去。到那里以后，他发现他的朋友正埋头读着一本用英文写的簿记学。卓健德拉把那本书一把推到一边去。“现在先别看那个，我们且来商定一下你结婚的日子。”
“啊，天哪！”阿克谢大叫了一声。
第二天早晨，汉娜丽妮很早就起身来去看她父亲。她在卧室里看到了安那达先生，他那时正坐在窗子后面的一把躺椅上，在那里静静地沉思。
房间里家具很少，只有一张床和一个衣橱。一面墙上挂着一个不大的镜框，里面嵌着汉娜丽妮已死去的妈妈的一张已褪色的相片，对面墙上挂着她织的一件羊毛衣。衣橱里装着她的一些装饰品和她生前用的一些东西，那些东西自她死后就一直放在那里。
汉娜丽妮站在她父亲的身后，好像是为要给他拔去灰色的头发，轻轻地抚摸着他的头。
“爹，”她说，“要是今天早晨我们能早一点吃茶，我就到你的房间里来坐，你再给我讲讲我们家从前的那些老古话。你不知道我多么爱听那些故事。”
安那达先生一向就很能理解女儿的心思，他立刻就明白说那话不过是希望赶快把早茶吃完了事。阿克谢一会儿就会在茶桌边露面，汉娜为了避开他，希望能够尽快躲到她父亲的卧房里去。
女儿的这种精神状态真使他感到悲痛万分：她已经变得像一只惊弓之鸟了。
走下楼来，他发现水还没有开，于是认为这是仆人的过失，就对那个倒霉的仆人大发脾气。仆人分辩说，他怎么知道今天他会这么早就要吃茶哩，也完全无用。安那达先生对佣人们本来早有成见，现在更借这个机会大声嚷嚷，说现在的佣人们都不肯安分了，说他的仆人还得要人侍候，每天得有人把他们从甜睡中叫醒才行。开水很快就送来了。安那达先生一向喝茶总是慢条斯理地细细品着，喝一口要咂咂嘴唇细尝一尝，还要和他的女儿闲谈几句。
但今天他却显出十分匆忙的样子大口大口往喉咙里灌。
“你有什么事急着要出去吗，爹？”汉娜丽妮奇怪地问。
“哦，没有！天气这么冷，我愿意一气把这茶喝完，热茶能够发汗，这对身体是有好处的，”她父亲回答说，但汗还没有发出来，卓健德拉却早进来了，阿克谢紧跟在他的身后。
阿克谢今天已经特别打扮了一番；手里挥动着一根银柄手杖，胸前挂着一条非常漂亮的表链；左手里还拿着一个棕色纸包。他不在他一向坐的地方坐下，却拖过一张椅子来坐在汉娜丽妮的身边，同时咧开嘴笑了一笑说，“你们的钟今天好像太快了一点儿。”
汉娜丽妮既没有对他转过脸去，也没有意思预备回答他的话。
“汉娜，亲爱的，我们上楼去吧，”安那达先生说，“我们得把我冬天的衣服拿出来，放在太阳里晒一晒了。”
“你没有必要这么匆忙，爹，”卓健德拉生气地说，“太阳一下不会跑掉的。汉娜，你不给阿克谢倒一杯茶吗？我也要一杯，但你知道，我们总得先敬客人！”
阿克谢大笑着转过脸来望着汉娜丽妮。“你曾经见到过如此伟大的自我牺牲精神吗？他真称得上是菲利浦·锡德尼爵士①了！”
①菲利浦·锡德尼爵士，英国十六世纪作家。据云他曾有一次在战场受伤，渴极思水，后有人送少量水来，锡德尼见身旁有一受伤士兵，当即以水相让，并对他说：“你对水的需要比我更大。”后世因以其名为慷慨之代称。
对于阿克谢的这些玩笑话，汉娜丽妮连理也没有理，她倒出两杯茶来，递一杯给卓健德拉，把另一杯推到阿克谢的面前，然后就抬起头望着她父亲。
“如果再等一会儿，屋顶上就会热得没法上去了，”安那达先生说。“走吧，汉娜，我们最好现在就上去吧。”
“啊，先别管那些衣服吧！”卓健德拉大叫着说，“阿克谢是来——”
安那达先生现在真是怒不可遏了。“你们两个人简直是有意在欺负我们！别人精神上正感到非常痛苦，你们没有权利这么威逼她，要她听从你们的意思。一连好几天我都忍耐着没有讲什么，现在可真叫我实在不能再忍耐了，汉娜，亲爱的，以后我们两人就在楼上吃茶。”
他意思要把汉娜拉出去，但她却打断他的话安详地说，“先别忙，爹。你还没有喝完茶哩。阿克谢先生，我可以问问你那个神秘的小包里面包的是什么东西吗？”
“你不仅可以问，而且可以自己去揭露这个秘密。”阿克谢递给她那个纸包。
汉娜拆开封皮，看到里面包的是一本羊皮封面的田尼生诗集。她好像忽然一惊似地望着它，脸色立刻变白了。不久以前，她曾经收到过和这完全相同的一份礼物。现在在楼上一个屉子里她还珍藏着一本连装订都和这完全一样的田尼生诗集，这事是谁都不知道的。
卓健德拉微微笑了一笑。“秘密还没有完全揭露出来哩，”他打开那本书，让他妹妹看到前面的内封页；那里写着：“赠给斯瑞玛蒂·汉娜丽妮，以略表阿克谢的一点敬意”几个字。汉娜丽妮把脸一沉立刻丢下书转过身去。“走吧，爹，”她说，父亲和女儿立刻就走出了那个房间。
卓健德拉气得两眼里火星直冒。“在这屋子里我是一分钟也不能再呆下去了！”他大嚷大叫地说。“我马上离开这里，不论到什么地方找一个小学教员的位置去混我自己的生活！”
“你用不着为这事这么生气，伙计，”阿克谢说。“我早跟你说过，我认为你一定弄错了。你一再坚持，我也只得顺从了你的意思，但现在我已完全相信汉娜丽妮是永远也不会对我有好感的。你最好从此断掉这个念头吧。如果我们想把这件事情办好，首先我们必须使她能够完全忘掉哈梅西。”
“这话当然很对，但我们应该怎么进行呢？”
“呐，我们不必假定世界上只有我这么一个年轻的男人可以和她结婚。当然如果你是你的妹妹，那事情也就很好办，我的祖先们也就不必日夜忧心地计算着，看我到底什么时候才能找到一个老婆了。在目前，情况既然是这样，我们真正需要的是一个能够适合她的胃口的求婚的人——一个决不能叫她一看到就要跑开去晾衣服的人！”
卓健德拉：“我们不能跑到店铺里去定购一个新郎啊。”
阿克谢：“你真是太容易泄气了。虽然我们主要的目的不过是为给汉娜丽妮找一个丈夫，如果你过于急躁，事情就决不会有好结果。在时机还没有成熟以前，你决不能提出婚姻问题，要不然，两方面都会被吓跑了。你必须让他们的友情慢慢成熟，然后等有适当的机会再提出结婚的事。”
卓健德拉：“我承认你的主意很对，但你告诉我他的名字叫什么。”
阿克谢：“你跟他很不熟，但你曾见到过他——纳里纳克夏大夫。”
阿克谢：“你好像很吃惊似的！是的，梵社里有些人对他的闲话很多，但你用不着管那个。我相信，你也决不会因为那个缘故，就让这么合适的一个可以抓到手的人从你手里滑出去。”
卓健德拉：“我只要能把一个合适的人抓到手，其他的事我就全不愁了！但你认为纳里纳克夏一定会同意吗？”
阿克谢：“我没有说如果你今天忽然跑去向他提亲，他就会同意；但时间自然会创造奇迹！你完全听我的吧，卓健。纳里纳克夏明天要作一次演讲。你带汉娜丽妮去听。那家伙可真是一个了不得的演说家。没有什么比辩才更能引起女人的兴趣了。可怜的女人，她们完全不明白一个能听话的丈夫，比一个能说话的丈夫，不知要强多少倍！”
卓健德拉：“可你听我说，你必须把纳里纳克夏的历史先给我讲一讲；我得把他的情况弄得更清楚一些。”
阿克谢：“好吧，卓健，我可以把他的历史告诉你，但如果你听到他有什么缺点，千万别过分在意。在我看来，有一点小缺点倒并不是什么坏事；一件没有缺点的货物价钱可能很贵，但有一点缺点，我们不要花很多的钱就可以把它买下来了。”
纳里纳克夏的历史，根据阿克谢所讲的，可以简单地归纳成下面的几段话：
他父亲拉依巴拉布是法瑞德波的一个小地主。三十岁的时候，拉依巴拉布就参加了梵社。但他的妻子却拒绝接受她丈夫的新的宗教信仰，坚决独自去搞她自己的一套，并随时要维持她自己的宗教信仰方面的纯洁性。拉依巴拉布自然对他太太的这种态度甚有反感。他们的儿子纳里纳克夏，因为具有很高的宗教热忱和出色的辩才，年纪很轻的时候就混进了梵社的圈子。他参加了本省的医疗工作队，经常过着孟加拉省政府职员的那种四处巡行的生活。他每到一个地方总能博得许多人的赞扬，大家都认为他行为正当，工作能力强，宗教热忱也很高。
但后，却忽然来了个晴天霹雳。拉依巴拉布这时年纪很老了，但他忽然决心要和一个他早就认识的寡妇结婚，别人无论怎么说也不能改变他的主意。有人反对时，他总回答说：“我的这个太太，因为和我宗教信仰不同，根本就不能算我的真正的配偶；现在有一个女人，在素日言行和宗教信仰方面，在思想和情感方面，都和我完全一致，我要是不和她结婚，那根本就是一个错误。”
不顾许多人联合起来一致反对，拉依巴拉布仍坚决按照印度教的仪式和那个寡妇结了婚。
纳里纳克夏的母亲于是决定离开她的丈夫，自己搬迁到贝拿勒斯去。那时纳里纳克夏自己虽已在润波耳开业做医生，他立即放下了自己的行业，对他妈妈说，他要陪她一道到那圣城去住。
“我的孩子，”老太太满眼含着泪说，“我们两人的宗教思想不同。你为什么要去寻找这不必要的苦恼呢？”
“完全没有什么不同的地方，”纳里纳克夏回答说。父亲的不义在他妈妈心上留下的创痛使他始终感到不安，他决心要竭尽一切努力以求得她的幸福。因此他就随同她一道搬到贝拿勒斯去了。搬来后不久，她曾经问过他是否准备结婚。
纳里纳克夏当时显出了很为难的样子。“我为什么要结婚呢，妈妈？”他问。“我现在这样就很好。”
妈妈凭自己的直觉想到了他所以犹豫的原因。抛弃掉他原来所属的那个宗教团体对他已是一个很大的损失了，他现在决不准备更进一步去和一个在梵社圈子以外的女人去结婚。
唯恐他的婚姻会因为她的缘故受到梗阻，她因此就回答说，“我的亲爱的孩子，你决不能因为我的缘故抱独身主义。
你愿意和什么人结婚都可以；决不要担心我会反对。”
纳里纳克夏在对这事想了一两天之后，就明白地表示了他的意见。
“妈妈，”他说，“我一定要替你找一个能合你心意的儿媳妇，她必须是一个很孝顺的小姑娘，和你相处在一起决不能有什么不和协的地方，她的一切行为、态度也决不能给你招来苦恼”；他于是就跑到孟加拉去寻找机缘。
至于以后的情形，大家的说法不尽一致。有人说他曾跑到某一处乡村去和一个无父无母的女孩子结过婚，但那女孩子结婚不久就死去了；另外一些人又对这种说法表示怀疑。阿克谢自己则相信他曾经准备结婚，但在事到临头的时候又改变了主意。
不管情形怎样吧，阿克谢认为他们如果提出这件婚事，纳里纳克夏的母亲一定不会反对，事实上如果他真能和一个他自己感到称心如意的女孩子结婚，她就一定只会感到高兴。像汉娜丽妮这样美丽动人的一个姑娘，自然也不是很容易找到的；另一方面，以汉娜丽妮的温柔的天性，她一定会对她的婆婆怀着适当的尊敬并尽可能避免对她有任何冒犯。只要和汉娜相处短短一个时间，纳里纳克夏就一定会认为她具有他所要求的一切条件。
因此阿克谢的建议是尽快地让这两个年轻人认识。
阿克谢一走，卓健德拉就跑上楼去。他在起坐间里看到安那达先生和汉娜丽妮正坐在一起闲谈。安那达一见到他儿子；多少显得有点不好意思。他很后悔刚才在茶桌边一时控制不住自己，对他发了一阵脾气；因此他这时反以异乎寻常的亲切态度招呼着卓健德拉。
“来吧，卓健德拉，来坐下，孩子！”
“你听我说，爹，”卓健德拉说，“你和汉娜丽妮好像总也不预备出门了。成天呆在家里对你们是不会有什么好处的。”
“是啊，是啊，”安那达回答说，“我们一向就不大出门。现在要找个什么理由把汉娜丽妮带出去那可更不容易了。”
“得啦，爹，”汉娜丽妮插嘴说，“你可不能尽怪我。你知道，不管你们要到什么地方去我总愿意奉陪。”
他们的主意其实很不合她的口味，但这女孩子现在只急于要向他们表示，她决不会因为内心的悲伤就准备从此守在屋子里不出门了。她要让他们相信她对外界的一切都极有兴趣。
“呐，爹，”卓健德拉说，“明天有一个演讲会；你最好带汉娜去听听。”
安那达知道汉娜丽妮一向就非常讨厌热闹的群众集会，他因此先不回答，却转过头去看他女儿的脸色。
“演讲会！”她勉强装出极感兴趣的样子大声说，“主讲的人是谁？”
卓健德拉：“他是一个非常出色的演说家，而且他有一段非常令人敬佩的历史。那一种克己的态度！那一种热忱！这种人真是在一百万人中也难得遇到一个，”而其实仅在两个钟头以前，卓健德拉除开模模糊糊地听到一些传闻之外，对纳里纳克夏的事根本一无所知！
“好啊，爹，”汉娜丽妮表示非常高兴的样子说，“我们一定得去听听这位大贤人的演讲。”
汉娜丽妮极表热心的那副神情，安那达实在并不相信；但他也仍感到某种安慰。就让汉娜丽妮心里并不乐意而是完全出于勉强，只要她肯常出去和外界接触，和其他的女孩子们来往，也一定能使她尽快恢复常态。常和跟自己年岁相近的人来往无疑是医治心病的最好的办法。
“好吧，”他对卓健德拉说，“你明天把我们带到会场上去，还要别让我们去得太晚了；现在你且就你所知道的说说纳里纳克夏的情况。讲到他的事，许多人的说法很不一样。”
卓健德拉于是开始长篇大论地责骂某些专爱造谣生事的人。
“那些过激的宗教家，”他说，“相信在他们出生的时候上天就给他们一种权利，让他们可以随便诽谤和污蔑同教的人。没有谁比这些吃教饭的人更为残酷无情，更为恶毒的了！”卓健德拉简直越说越气了。
“我完全同意，我完全同意，”安那达连连点头说，“经常谈论别人的短处只会使一个人心胸狭窄，使一个人变得非常多疑，非常无聊。”
“嗨，爹！”卓健德拉大声叫着说，“你这话是在讥诮我吗？你知道我并不像那些虔信宗教的人；我责骂某些人同时也赞扬某些人。谁有意见的时候，我随时可以当面和他讲，必要时拿我的拳头做盾！”
“别胡说了，卓健，”安那达连忙回答说，“当然，我并没有说你。现在我自然已经完全了解你了！”
卓健德拉接着就开始讲述纳里纳克夏的情况，谈话中尽可能为他加以装点。
“完全是为了使他的妈妈得到幸福，”他最后结论说，“纳里纳克夏才牺牲了自己本能上的一些要求跑到贝拿勒斯去住；而你的那些朋友们，爹，却不放松一切机会编出许多故事来污蔑他。我个人，对他的那种行为实在感到无限钦佩。你觉得怎么样，汉娜？”
“我同意你的意见，”汉娜丽妮说。
“我知道汉娜对他的那种举动一定会表示赞同的，”卓健德拉又接着说。“我丝毫也不怀疑，在情况必要的时候，她为了使她的父亲快乐也一定会表现出同样的自我牺牲精神。”
安那达带着无限的爱怜看了他女儿一眼。汉娜的脸立刻变得绯红，她不知如何是好地低下头去。
安那达先生和汉娜丽妮听完演讲回来，已经是下午四五点了。
“啊，这个演讲听得真过瘾，”老先生在茶桌边坐下的时候说。
但此外他再没有发表什么评论；他脑子里正在想着许多事情。连汉娜丽妮在吃完茶后是什么时候溜上楼去了，他都没有注意到。
演讲的人——就是那个纳里纳克夏——样子非常年轻，站在讲台上简直像一个孩子。他虽然已经达到成熟的年龄，但他仍保持着童稚的娇嫩的面容。同时他眉宇间还好像透出一股发自心灵深处的神秘的庄严之气。
他讲演的题目是一个“失”字。主要的意思是，一个人如果不有所失，就不能真正有所得。不劳而获的东西算不得真正的收获；只有自己付出代价取得的东西才真正属于自己所有。眼看着自己的有形的财产落到别人手里去当然是一件很不幸的事；但事实上人的灵魂，在失去某种东西的同时；便已取得了把失去的东西，外加上利息收回的权利。
如果在我们遭受到某种损失的时候，我们能够俯首合掌大声宣告说，“这是上天所赐与的一件礼物——这礼物是弃绝的能力，是悲愁、是我的眼泪，”那么一件极细微的东西就立刻有了极深刻的意义，一个暂时的现象就变成了永恒的存在，原来只不过是我们日常生活所需的一件东西现在却变成了我们的宗教信仰的一部分，永远被贮藏在我们的心灵神庙的宝库中了。
他的那些话使汉娜丽妮极为感动。她这时神思恍惚地静坐在屋顶上星光闪闪的天幕下，心情非常激动，大地和天空似乎都已不像她过去所想象的那么空虚了。
卓健德拉在听完演讲回来的路上，曾对阿克谢说：
“没错儿，你想到的这个人真是再合适没有了！可他真是一个道地的神秘主义者！他所讲的那些话有一大半我全莫名其妙。”
“必须先诊断出病源来，然后才能按病人的情况对症下药，阿克谢回答说，“汉娜丽妮因为受到哈梅西的欺骗感到痛苦，那就必须用一个神秘主义者来唤醒她，把她从痛苦中拉出来。这一点，像你和我这样的头脑简单的人是办不到的。在那家伙正混吹的时候，你注意到她的脸色吗？”
卓健德拉：“我当然注意到了。很显然，她对他那一套非常欣赏；可是我们也并不能说，因为她欣赏那个演讲，她就一定会愿意和那个演讲的人结婚啦。”
阿克谢：“如果那个演讲由你或我来作，她一定不会那么感动。苦行主义对于女人有极大的吸引力，你知道，迦梨陀娑就曾经在他的诗里面描写过，乌摩如何为了一个苦行主义者损伤自己的身体的事。我告诉你，卓健，如果你找任何一个别人来，汉娜丽妮就一定要拿他去和哈梅西相比，比的结果总会是哈梅西占上风。现在纳里纳克夏这个人既根本不同于一般常人——谁也就不会想到拿他去和别人比较。另一方面，如果你引她去见别的一个什么年轻的男人，她会立刻猜出你的动机，心里马上就有反感。而现在如果你能找到一个借口把纳里纳克夏弄到这里来介绍给她认识，她就不可能有任何怀疑。然后从尊敬和钦佩慢慢转到订婚上去，那就是顺水推舟的事了。”
卓健德拉：“耍手腕的事我可不会，我只懂得直来直去。
同时我必须说，我对那家伙的印象并不怎么好。”
阿克谢：“你又来了，卓健，如果你在这件事里放进你自己的成见，那一切都不会有任何结果的。你不能希望一切事都能完全适合你的口味。除非我们能够想法使汉娜丽妮把哈梅西完全忘掉，我们的计划就永远也不可能得到成功。你切不要以为你可以使用暴光达到那个目的。如果你要想得到你所希望的结果，你就必须完完全全听我的主意。”
卓健德拉：“主要的问题是，我觉得纳里纳克夏这家伙有点神秘了。和这种人打交道，我心里先就不舒服。这情况可能等于‘逃脱油锅炸，挨了炉火烧。’”
阿克谢：“可是，老朋友，如果你因不小心而烧了自己的手，是你自己的错误。你近来简直弄得有点草木皆兵了。关于哈梅西的问题，你们从一开始就完全抱着盲目信任的态度。你们把哈梅西想得可好了——他决不可能骗人的，他是自散卡拉加瑞亚以后的伟大的一个哲学家，他是近百年来最有天才的作家等等。至于我个人，我从来都不喜欢哈梅西；活了这么大，像他那样整天嚷嚷着有崇高的理想的人，我可见多了。但是我始终也不敢讲一句话；我想你们一定会想，像我这样一个卑微的、一无能为的人，如果去批评像他那样的一个天才，那除了是出于嫉妒心理还会有什么别的原因哩。我敢说你现在大概也完全明白了，这些超人你只能站在老远的地方崇拜他们；如果要让自己的姊妹和他们订婚那可不是一件十分妥当的事。现在且让我们言归正传吧。你必须记住印度的一句古老的格言，‘一根针顶出一根针’我现在作的这个建议实在是我们目前可能采取的唯一办法，你用不着再挑剔了。”
卓健德拉：“你听我说，阿克谢，就让你说破嘴唇皮，我也决不相信你是第一个看透哈梅西的真面目的人。事实上，你对他有成见，他的一切行为在你看来全部不对劲儿，所以你也不必竭力想让我相信你有什么高人一等的智慧。现在我可以告诉你，如果你想让我搞什么阴谋计划，你自己单枪匹马去搞吧。别希望我给你什么帮助，对于纳里纳克夏这个人我完全不感兴趣，这件事说到这儿就算完结了。”
当卓健德拉和阿克谢一同走进安那达的屋子里去的时候，汉娜丽妮已从另外一门溜出去了。
“我们从街上走过来的时候，她一定在窗口先看见了，”阿克谢说道。
他微笑着在安那达先生身边坐下来，一边拿起茶壶来自己倒茶，一边对安那达先生说，“纳里纳克夏的话句句都能打动人的心，原因是他的每一句话都是从他的心里说出来的。”
“他的确是个很有才能的人，”安那达先生说。
“才能！”阿克谢大声叫道，“岂只是有才能！说实在的，他是人间少有的一位最大的圣哲！”
卓健德拉尽管和他同谋，他仍禁不住喊叫道，“我求求你别谈论什么圣人哲人了吧！但愿上天永远也别让我们见到你的那些圣人！”然而，只在昨天卓健德拉就曾把纳里纳克夏的高贵的性格捧得比天还高，并且认为凡诽谤他的都是些心地恶毒、专门造谣生事的人！
“得啦，卓健德拉，”他父亲说，“你可不应该讲这种话。就我个人说，我可愿意相信外表显得很规矩的人，心地也一定很纯正。我的判断可能会错误，但毫无疑问，那总比经常怀疑那些被人视为圣哲的人好，也只有这样，我还可以希望保持我可能有的一点贤明的声望。
“纳里纳克夏所讲的那一番意思完全是前人从没有说过的。他所讲的都是他自己精神生活的实际经历，我听来觉得都很新鲜，而且对我很有启发。在伪善者的手中从不可能看到真货色。正像一个化学家决不能拿别的原料制作出一块真金来一样，靠偷袭来的材料，你决没办法拼凑成像纳里纳克夏那样的一篇演说。我倒很想自己去见见他，向他表示一点敬意。”
“我所担心的，是他的健康情况经受不起这种长期耗竭神思的生活，”阿克谢叹息着说。
“怎么，他的体质很不好吗？”安那达先生惊问道。
“他对这个问题太不在意了。整天祷告，研究经文，对自己的身体他简直是丝毫也不注意。”
“要那样，那他可是太不对了，”安那达说，“我们没有权利轻视自己的身体，我们的身体并不是我们自己创造出来的。如果我有机会，我一定能使他的身体立刻恢复健康。一个人要保持身体健康，其实只要遵从几条简单的规则就行了，其中第一条是——”
卓健德拉实在再也忍耐不住了。“这全是些不相干的话，爹说纳里纳克夏先生的身体实在已好得不能再好了。今天下午见到他的时候，我还在想圣洁的生活一定颇有益于身体的健康，我自己还很想学学他的榜样哩！”
“我也不知道，卓健德拉，”安那达接着说，“我想阿克谢说的话也可能是真的。我们的那些伟大的人物大多数都在很年轻的时候便死去了。他们为要对自己的国家有所贡献，就完全忽略了自己的健康。这实在是很不对的。你知道，卓健德拉，我认为你对纳里纳克夏先生的看法是不正确的。他的确有他一套值得推崇的东西。我们应该劝告他好好照顾自己的身体才对。”
“您听啦，”阿克谢说，“我一定想法把他领到这里来让他和您见面；我想如果您和他严肃地谈一谈这个问题，那对他一定会有好处的。我现在更记起来了，在我考试的时候，您让我吃的那青菜汁，那真是一种具有惊人效用的补品。对于一个脑力工作者，它有出人意外的提神壮气的作用。只要能让纳里纳克夏先生在您的左右——”
卓健德拉怒不可遏地一跳脚站了起来。“阿克谢，你简直要把我气疯了！你这些话全叫作胡说八道。我实在不要听了，”
在汉娜丽妮的事件发展到最严重的阶段以前，安那达先生的身体实际是非常好的，但他却经常要服用西医和本国医生给他开下的许多莫名其妙的骗人的药方。但自那以后，他对吃药就完全没有兴趣了。当他肉体上的病痛只完全是从他的想象中产生出来的时候，他觉得这种病痛正是他家很好的一种谈话资料；而现在，他的健康情况真正受到了影响，他反倒从来也不谈起此事了。
安那达由于过度疲劳躺在一张椅子上睡着了。汉娜丽妮听到卓健德拉上楼梯的脚步声，就放下手中的针线活，匆忙地跑到门口去，预备告诉她哥哥不要打扰了父亲的睡眠。但完全出她的意料之外，她看到他竟把纳里纳克夏领到家里来了！她立刻预备躲到另一个房间里去，但卓健德拉却止住了她。
“汉娜！”他叫住她说，“我把纳里纳克夏先生请到我们家来了。让我来给你们介绍介绍。”
纳里纳克夏走近她的身边向她深深鞠了一躬，他虽然并没有抬头看汉娜一眼，但她却痴痴地站在那里不知如何是好了。
这时安那达先生正好已经醒来，在叫唤他的女儿。汉娜于是又回到屋里去低声告诉他“纳里纳克夏先生”来了。
卓健德拉把客人一领进屋子里来，安那达先生立刻就忙着站起来迎接。
“蒙你大驾光临，”他大声叫着说，“我们真感到万分荣幸。汉娜，亲爱的，不要走开，就在这里坐坐吧。纳里纳克夏先生，这是我的女儿汉娜。她和我前天曾去听过你的演讲，我们真觉得你讲得太好了。你的话里面有一点——就是关于我们已经真正得到的东西决不会失去以及没有完全得到的东西实际就是一种损失，那一点——在我听来真是一个极伟大的真理。你说不是吗，汉娜？这一点我们必须在失去一样属我们所有的东西的时候，才能真正体会到。那时我们才知道那东西是否真正属于我们所有。我现在对你有一个请求，纳里纳克夏先生。如果你能够常上我们家来谈谈，我们将认为那对我们是一种莫大的恩惠。平常我们是很少出门的。你无论什么时候来都一定可以在这间屋子里找到我的女儿和我。”
纳里纳克夏在回答之前，先抬头对汉娜丽妮的神情紧张的脸看了一眼：
“在讲台上我用了许多生僻的字，我想您也许会觉得我是在那里装模作样、冒充学者。其实，不过是因为那些学生一定逼着我去作一次演讲——我一向遇到有人因什么事对我强求，我总觉得很难拒绝——我想这样一来准可以使他们以后不会再对我提出这种要求了！那些青年人已毫不隐讳地表示，我所讲的话有十分之三他们都完全不懂。你也在那里的，卓健先生，你不要以为，看到你不时对你的表祈救的那种眼神，我能够完全无动于衷！”
“你用不着拿我当回事，”卓健德拉说，“如果我不能理解你的讲演，那是我自己的智力有问题。”
安那达：“而且事实上，卓健，有许多问题是只有达到某种年岁的人才能理解的。”
纳里纳克夏：“是的，更有某种年岁的人，他根本不需要了解一切事情。”
安那达：“说到这里，纳里纳先生，有一个问题我倒想跟你提一提。造物主把像你这样的人派遣到人世间来，是要你担负一定的责任的，所以你决不应该轻视自己的身体。有能力帮助人的人们必须经常记住，自己决不可以胡乱浪费掉自己的资本，不然的话，他们就会慢慢失去帮助人的能力了。”
纳里纳克夏：“我想在您和我相处得更久一些之后，您就会发现我对世界上的任何东西都没有丝毫轻视的意思。我生到世界上来以后，一直是完全依靠别人对我的恩惠和施舍生活着。许多人的费尽了不少力气养育我、照顾我，才使我的身心慢慢趋于成熟。如果我还对任何东西表示轻视，那我实在未免太无理、太狂妄了。任何人都没有权利破坏他自己没有能力建造的东西。”
安那达：“对极了，对极了。你在你的演讲里也曾讲过意思和这相近的话。”
卓健德拉：“对不起，我得出去一下；我和一个朋友有一个约会，但请你们照样谈下去吧。”
纳里纳克夏：“在你走以前，卓健先生，我一定得求你原谅我。我可以向你保证，我决不是一个专爱在别人面前故弄玄虚的人。我最好也走吧；我们俩还可以同一段路。”
卓健德拉：“不，请你千万别走。你不用拿我当回事。我就不可能安静地老在一个地方坐着。”
安那达：“不用管卓健吧，纳里纳克夏先生。他要去听他自便，要让他老钉在这里坐着，那可不是一件容易事。”
卓健德拉走了以后，安那达先生问起纳里纳克夏现在住在什么地方，纳里纳克夏笑了。
“目前我还没法说我算是住在哪里。这里我有许多朋友，他们一天把我东拉西拽。这当然也使我很高兴，不过一个人有时候总希望能够得到片刻的宁静，因此卓健先生已替我把您隔壁的房子租下了。这条胡同可真很安静。”
听到这话安那达先生真是高兴极了，但如果这时他抬头看看他的女儿，他就会看到她的脸上忽然现出了一种非常痛苦的表情，隔壁那所房子正是从前哈梅西住过的啊。
正在这个时候，仆人来说茶已经预备好了，于是他们就移座到楼下去。
“汉娜，亲爱的，快给纳里纳先生倒一杯茶”，是安那达先生下楼后的第一句话。
但这位客人却极为客气地辞谢了主人特别为他预备的茶点。
安那达：“这是怎么说，纳里纳先生？你真的连茶都不喝吗？至少吃一点饼干？”
纳里纳克夏：“我真只能请您原谅。”
安那达：“你是一个医生，我当然没有办法对你讲什么养生的大道理。就我来说，我这里名为吃茶，其实也不过是借此在吃完午饭后的三四个钟头，喝下一些热开水，这个我觉得对我的消化器官颇有好处。如果你一向不习惯喝茶，我们可以把茶尽量冲得谈一些。”
纳里纳克夏不安地看了汉娜丽妮一眼，从她的面部表情，他看出她对他的这种态度颇为不解，并且正在猜想他究竟为什么拒绝喝茶。于是他一边拿眼睛看着她的脸，一边又接着说：“我怕我一定使您对我有些误会。您千万不要以为我对您家的这种习惯有什么反感。过去我每天到一定的时候也总要喝茶，现在我也仍然非常欣赏茶的香味，所以别人喜欢它我是完全能够理解的。但您也许不知道家母对于一切教规奉行极严；而要不是因为有我，她就可以说是完全孤独地生活在这个世界上。因此，我必须尽量避免一切可能损害我和她的亲密关系的作为，这就是我现在为什么把茶戒掉的原因。只要您二位能享受喝茶的乐趣，我也就可以分享到那种乐趣。同时，我自己心中的顾忌也就决不会丝毫减少了您二位的殷勤招待所带给我的快乐。”
纳里纳克夏最初所讲的那些话，汉娜丽妮听后颇感奇怪。她认为很明显他不过是因为不肯暴露自己，所以故意那样不停嘴地谈讲着，借以掩饰自己的真实面貌。她完全不了解由于他的天性，他根本没有办法毫无拘束地和生人讲话，每当他第一次和任何人接触的时候，羞怯的感情总会使他表现出一种实际和他的本性不相符的颇为自负的神情。即使他对别人讲着真心话，别人听来也总觉得他的谈话中有某些不协调的成分，而这个他自己却完全不会意识到。也就是因为这个缘故，刚才纳里纳克夏看到急躁不安的卓健德拉站起来要走，他的良心竟责备他的态度不够诚恳，因此他也想赶快逃开。现在，因为纳里纳克夏提到了自己的母亲，汉娜丽妮止不住怀着无限的钦佩和景仰注视着他，而因为看到他在提到他母亲的时候，一种严肃、真挚的热情立刻照亮了他的脸，她于是更不禁对他有了一种敬爱之心。她这时很想问问他母亲的情况，但又终觉羞于开口。
“你的态度是很对的，”在纳里纳克夏讲完上面的一段话之后，安那达先生回答说。“如果我知道这些情况，我也就决不会请你吃茶了。请原谅我的冒失吧。”
“尽管我并不吃茶，难道我因此就不能领受承您邀请的美意了吗？”纳里纳克夏微笑着回答说。
客人走了以后，汉娜丽妮就把她父亲搀到楼上去，开始给他念诵一本孟加拉文杂志中的几篇文章，直到他慢慢睡去。
这种在疲劳面前屈服的情况近来已变成老头的习惯了。
纳里纳克夏和安那达父女结识不久，就渐渐彼此变成了很亲密的朋友。在汉娜丽妮还没有认识纳里纳克夏以前，她总以为他的谈话一定只限于宗教方面的一些问题，从没有想到他也可以跟一个普通人一样随便和人谈论一些生活上的日常琐事。她很快发现他非常健谈，但是，即使在他谈论得非常热烈的时候，他也仍然保持着一种超然的情态。
有一次，安那达先生和汉娜丽妮正和纳里纳克夏在一起闲谈，卓健德拉却跑进来找他的父亲讲话。“我告诉你，爹，”他大声嚷嚷着说，“梵社的这些人现在都称我们是纳里纳克夏先生的‘门徒’，我刚才就为这事和巴瑞西大闹了一场！”
“我看不出这有什么值得生气的，”安那达先生微笑着说，“要是我所属的那个团体里人全都是教长，没有一个门徒，那我才觉得可耻哩。要真那样的话，你就会听到所有的人都喊破嗓子在那里讲道，但谁也没有机会学到任何东西。”
纳里纳克夏：“我完全同意您的话，安那达先生。让我们都好好做一个门徒吧。我们来组织一次巡回旅行，遇到一个我们可能学到什么东西的地方，我们就在那里停留一阵。”但卓健德拉却并不肯就此罢休。“说说当然很好，”他说李卜克内西①威廉·李卜克内西（WilhelmLiebknecht，，“可这实在是一个非常重要的问题。你要知道，纳里纳先生，现在你的任何亲戚和朋友只要拜望过你一次全都会被加上你的‘门徒’的头衔。这种侮辱，我们决不能一笑了之。此外你的确也应该放弃你的那一套作为了。”
卓健德拉：“我听说你一定要像一个瑜伽信徒一样用鼻孔出气，对着初升的太阳默想，无论是吃一点东西或喝一口水都得先来一大套仪式。其结果只是使你自己脱离了社会的一般常轨——或者如俗话所说的，‘脱出了剑鞘。’”
看到卓健德拉这样毫无礼貌地乱嚷嚷，汉娜丽妮不禁厌恶地低下头去，但纳里纳克夏却只微笑了一下。
“是呀，卓健先生，”他回答说，“我承认一个人脱离了社会的一般常轨，是很不对的，但无论怎么说，一个人，正和一把剑一样，总不能永远呆在剑鞘里。剑鞘所隐藏的只是这一武器的主要部分，这一部分所有的剑全是一样的。铸剑的人就只能在剑柄上表现自己的独特的才能，在上面刻上适合他的口味的花纹。同样的，一个人也应该可以在社会这个剑鞘之处找到一个地方表现出他自己的独特的个性，你当然决不会想到要剥夺掉他的那种自由！但现在使我感到吃惊的是，我做那些事的时候总是关在自己的屋子里，躲开了一般人的眼泪，他们又如何能看到，甚而至于谈论到那些事的哩？”
卓健德拉：“你也许还不知道那些自己强负起改造世界的使命的人们，总认为随时探听隔壁人家的事是他们的不可推卸的责任。在真实材料无法获得的时候，他们甚至还会依靠自己的才能来设法补充。事情必须这样办，要不然改造世界的工作就会中断了。而且，纳里纳先生，他们所最注意的正是别人的某些不合习俗的行为，即使是躲在屋子里做的事也一样。一个人如果完全遵照习俗行事，那他们可看都不要看他一眼了。呐，我们的汉娜就曾注意到你在屋顶上的一些活动，并且还和爹谈讲过，虽然她并没有自认为负有改造你的使命！”
汉娜丽妮的脸色明显地透露出了她心中的忿怒。但当她正准备开口的时候，纳里纳克夏却转过身来对她说：
“这没有什么难为情的！如果正当我做早祷或晚祷的时候，你碰巧到屋顶上去走了一走，那你有什么不对哩？你决没有理由因为自己长有一双眼睛感到可耻；要说这是罪过，我们大家谁能不犯那种罪！”
安那达：“何况汉娜在我面前从来也没有对你每天作祷告的事表示过反对。她只是怀着无限敬意向我询问过你的那些虔敬的宗教活动的意义。”
卓健德拉：“我可真不了解你们讲这些话是什么意思。按照一般人的生活方式来生活，我不明白有什么令人不舒服的地方，我更不理解私下进行一些奇怪的活动又究竟有什么好处。那一类行动只会慢慢使人的思想失掉平衡，并且使一个人变得很片面。你可不要因为我的话生气。我是一个非常平庸的人。在世界的舞台上，我是坐在最低的那一排座位中，除开拿石头扔，我就没有办法和那些坐在极高处的人接触。世界上像我这样的人可是多得无数的，如果你把他们全丢在后面，只顾自己往上爬，爬到你自己的那个虚无缥缈的世界中去，那你可就变成无数石头的攻击目标了。”
纳里纳克夏：“是啊，世界上总有人在那里扔石头，扔石头。有些石头只不过在你身上擦破一点皮，有些就可能会在你身上留下一个伤疤。说一个人疯了，或者说他幼稚无知，那是没有什么关系的，但如果说一个人患着宗教狂，说他自称是一个先知并且想笼络一帮人，让他们追随在自己的左右，那可就不是一件可以一笑了之的事了，不管你笑得多响也不行！”
卓健德拉：“我必须再一次求你不要生我的气，纳里纳先生。在你自己的屋顶上你爱怎么着就怎么着，我没有权利反对。我的意思只是，如果一个人始终在一般习俗的范围之内行事，那别人也就无话可说了。以我个人说，叫我永远走在别人行走的道路上，我也并不觉得有什么不舒服。你只要一步跨出大路的界线以外去，马上就会有一大群人围到你的身边来。不管他们是咒骂还是赞扬，那都无关紧要。但长期在一大群成天吵吵嚷嚷的人中间讨生活，可真是一件令人无法忍受的事！”
纳里纳克夏：“嗨，你要上哪儿去，卓健先生？你忽然把我从最高的屋顶上抛到单调乏味的地面上来，而现在你却要跑开了，那可是绝对不行的事！”
卓健德拉：“今天我再没有什么话可说了。我要出去散散步。”
汉娜丽妮在他哥哥出去以后，一直就低着头坐在那里，心神不安地摸弄着桌布下垂的边缘。这时要有人站在她的跟前，他一定会看见她的睫毛上有细微的泪滴在跳动。因为每天和纳里纳克夏接近，她越来越看清了自己的性格上的缺点，因而极力要想按照他所指出的道路走去。正当她感到痛苦不堪，正当她竭尽努力也始终不能从自己的内心或从外界找到一点精神上的支持的时候，纳里纳克夏却忽然让她看到了这个世界的新的一面；现在日子一天一天地过去，她越来越热衷于一种思想，那就是让自己像一个虔诚的宗教徒一样尽量严厉地克制住自己的情欲，因为这种克制本身就可以变成一种精神上的支持。
再说忧愁这种感情原也不可能作为一个人的一种精神状态长期存在下去的。它一定要从进行某种艰巨工作的活动中去寻找出路。汉娜丽妮一直都没法鼓起勇气来进行这种活动，而由于她远离开其他的人群，她更是把她的悲伤深深埋藏在自己内心深处的密室中了。因此，当她下定决心要追随纳里纳克夏所走的道路，严守各种教条，过着粗茶淡饭的生活的时候，她立刻就有了一种说不出的轻松的感觉。为便于自己按照自己的决心作下去，她取消了房间里的一切陈设。毯子和地毯都卷起来收到一边去，她把她的床也移在一面屏风后面。每天她亲自在地上浇些水，把地扫得干干净净的。现在留在她房间里的唯一的一件陈设就是一盆花。洗完澡之后，她就穿上一身雪白的衣服坐在地板上，让日光毫无阻拦地从敞开的窗口照进来，遍洒在屋子的地板上，让她自己的心灵和这阳光，和自天空吹来的清风交融在一起。
安那达先生的宗教热忱并没有达到她女儿所达到的高度，但使老头最感高兴的是，汉娜丽妮在这样进行了一番自我克制的工夫之后，已完全恢复了旧日的容光。现在，纳里纳克夏如果到他们家来拜望，这三个人就总是坐在汉娜丽妮房间里的地板上，相聚闲谈。
卓健德拉却毫无隐讳地表示反对了。“我真不知道你们是遇见什么鬼了，”他满怀怨恨地说。“你们三个人已差不多使这幢房子完全变成了一个圣地；像我这样的人在这里几乎就找不到一块踏脚的地方了。”
过去有一段时间，汉娜丽妮常会对她哥哥的这类讥讽话感到非常生气，但现在，虽然安那达先生的耐性有时都经不住卓健德拉的嘲弄，汉娜丽妮却始终学着纳里纳克夏的榜样，柔和地笑一笑了事。她现在终于找到一种可靠的、坚定的、全面的精神上的支持了，羞愧的感情实在不过是一种可鄙的怯懦。她也完全知道，她的朋友们在讥笑她，说她现在的这种生活简直是一种反常的现象，但她对纳里纳克夏的信任和她对他的那些理想所抱的崇敬之心已使她有了一种敢于和全人类对抗的力量，她现在站在任何人的面前也都毫无羞怯之感了。
一天早晨，她洗完澡、作完祷告之后，打开房间里的窗子，独自坐在窗前沉思，忽然间，安那达先生领着纳里纳克夏走了进来。汉娜丽妮一时简直是兴奋得不能自持了。她立刻先后在他们两人的前面匍匐下来，恭行大礼。这种礼节原是只适宜于对待自己的父母或年高有德的师长的，因此纳里纳克夏颇有些弄得莫名其妙了。
但安那达先生却安详地对他解释了。“不要觉得有什么不安的，纳里纳克夏先生，”他说，“她这样做完全是应当的。”
纳里纳克夏过去从没有像这样一大清早跑到他们家里来过，因此汉娜丽妮想到他一定有什么话要说，于是直拿眼睛看他的脸。他告诉他们，他刚刚收到从贝拿勒斯来的一封信，说他母亲病了；他今天夜晚就要离开加尔各答坐火车赶回去，而因为他需要花费一整天的时间做好旅行前的准备工作，因此他只得一清早来向他们告别。
“听到老太太生病的消息，真使我感到非常不安，”安那达先生说。“但愿上天保佑她早早恢复健康。过去的几个星期，你给我们的帮助真是太大了，我觉得我恐怕是永远也没法报答你了。”
“您这是哪儿的话，我对您倒实在是感恩不尽的，”纳里纳克夏回答说。“您对我的种种照顾真正表现了邻里之间彼此关怀的感情。此外您的热情的心使得我过去思考了很久的一些较玄奥的问题产生了新的意义。您对生活的态度，进一步鼓舞了我的思考活动和我的宗教热忱，并使它们对我有了更大的实际效用。我现在才真正地明白，和一些跟自己意趣相同的人交往，真可以使一个人受益不浅。”
“说来实在奇怪得很，”安那达先生接着说，“在我们和你认识以前，我们只觉得急切需要一件什么东西，但究竟是什么，我们也说不上来，正在那个时候，我们忽然遇见了你，那时我立刻就感觉到你的帮助对我们将是无比的重要。我们一向总是呆在家里，从来不大出去和别人交往，我们完全没有一般人所有的那种到处去参加会议，到处去听演说的兴趣；何况就是我自己要去，要劝汉娜出门走一步可也是一件非常困难的事。那一次的那种情景简直可以说是一个奇迹。一听到卓健说你要作一次演讲，我们丝毫也没有犹豫就立刻跑到会场上去了——说实在话，这真是过去从来也没有过的事情，纳里纳先生！要不是上天特别指派你来帮助我们的，这种事就决不可能发生。我们真是永远对你感恩不尽。”
纳里纳克夏：“我也请您听听我的。关于我自己生活中的许多事，除了对您二位讲过之外，过去我从没有对任何人讲过。一个人要表现最高的真诚，就必须把自己的一切秘密全向人暴露出来，而现在完全是在您的帮助下，我才终于能够做到了这一点。因此，我一定要请您相信，您给我的帮助对我实在是非常重要的。”
汉娜丽妮始终没有参加他们的谈话，她只是静坐在那里观望着从窗口照射进来、遍洒在她身旁地上的阳光。一直到纳里纳克夏预备起身走的时候，她也只说了一句，“希望你随时把老太太的病情告诉我们，”而当他起身告辞的时候，她却又匍匐在他的面前行了一次大礼。
阿克谢已经有很长一段时间不到安那达先生的家里来了，但在纳里纳克夏回到贝拿勒斯去以后，卓健德拉又把他领到他们家来吃茶。阿克谢希望从汉娜丽妮的举止言谈上，看看她现在对哈梅西究竟还有多少怀念之情，结果他只看到，她的态度非常安详。
“近来我们很少瞧见你了，”她并无虚意地热情地说。
“我这样一个人，你认为，还配每天叫人瞧瞧吗？”他回答说。
“哦，”汉娜丽妮大笑着说，“如果你真觉得一个人除非自己配给人瞧，就不应该到别人家去拜访，那我们大多数的人恐怕都应该独自关在屋子里度过一生了！”
卓健德拉：“阿克谢本想使自己在谦虚方面出人头地，没想到汉娜却比他更厉害，她竟想要在这种道德品质上压倒全人类了。现在关于这个问题我倒有一点意见。像我这样的平庸之辈大都很适合于和别人经常交往，但那些特殊的人物你就只能偶尔和他们见见面；要是常和他们在一起，你就会感到受不了。这也就是为什么他们常常会跑到山林中，跑到没有人迹的洞窟中去游荡的原因。如果他们老住在一般人住的屋子里，那像卓健德拉和阿克谢这一类卑贱的人就只得要躲到森林里去了。”
卓健德拉的这种带刺儿的话，汉娜丽妮当然完全懂，但她一句话也没有回答，只是拿起茶壶来，给他们三人一人倒了一杯茶。
“你自己不吃茶吗？”她哥哥问道。
汉娜丽妮知道她的话一定会引起卓健德拉的责骂，但她却仍然神色安定地回答说，“不喝，我已经戒掉茶了。”
卓健德拉：“那么你是真变成一个苦行主义者了。茶叶里面没有包含多少真正有宗教气味的东西，是不是？那东西大概只有苦行主义者所吃的诃黎勒干果里面才有。我实在是看够了！求你看在上天的面上别来这一套了吧，汉娜！如果喝下一杯茶就真会搅扰了你忏悔时的心情，那也没有关系的。世界上最能长存的东西能存在的日子也很有限，你又何必拿这些小事儿当真哩。”说完，他就倒出一杯茶来放在汉娜丽妮面前。
她完全没动那碗茶，却忽然转过头去对她父亲叫着说，“嗨，爹，你喝茶的时候怎么什么东西也不吃！你要吃点什么吗？”
安那达先生的声音和手都已在发着抖，他回答说：“你听我说，亲爱的，如果我现在硬要吃下点儿什么，我会给噎死的。很长一段时间，我对卓健的这种无礼的态度一直都一言不发地隐忍着，而以我现在的心境，如果我一开口，我一定会因为压不住心头的愤怒，说出许多我事后又会感到后悔的话来。”
汉娜丽妮立刻站起来走到她父亲的椅子边去。
“不要生气，爹，”她温和地说。“卓健完全是好心给我倒一杯茶，我一点也没有不高兴的意思。来吧，你一定得吃一点东西。我知道你要是不吃点什么白口喝茶，马上就会感到不舒服的，”她拿过一盘饼干来放在他的面前。
汉娜丽妮回到她自己的座位上去，准备端起卓健德拉给她倒的那一杯茶来喝，但这时阿克谢却忽然站起来叫着说：
“对不起，让我喝那杯茶吧！这一杯我已经喝完了。”
卓健德拉立刻站起身来从汉娜丽妮面前把那杯茶挪开了，接着他转过身去对他的父亲说，“我实在抱歉得很，请你原谅我。”
安那达一时间简直说不出一句话来了，他眼睛里充满了眼泪。卓健德拉和阿克谢只好一声不响地溜了出去。安那达先生在略为又吃了几口饼干之后也就站起身来，扶着他女儿的一只胳臂，摇摇晃晃地上楼去了。
那一天夜晚，他忽然感到浑身发痛。医生来诊断以后，说病人的内脏有发炎现象，只要到北边什么气候较为适宜的地方呆上一年或至少半年，就可以使他的健康完全恢复了。
“汉娜，亲爱的，”在医生走了之后，老头说，他这时感到痛苦已稍为减轻了一些。“让我们到贝拿勒斯去呆一阵子吧。”
他说这话的时候，汉娜丽妮心里也正在想这件事。
自从纳里纳克夏走了以后，她就明确地感觉到她原有的宗教热忱已在逐步下降。有他在身边的时候，她感到这种清苦的生活对她将永是一种莫大的安慰，同时他脸上透露出来的那种虔诚而不虚夸、仁慈而不浮躁的神采也随时都加强了她的信心。
虽然自他走后，她也曾竭力和自己的惰性斗争，决定更加坚决地遵守他对她所讲的那些教义，但现在因为他已不在身边，她的那股热情却不知为什么似乎已慢慢在减退。无聊的情绪不可避免地产生了，这种情绪更发展成为一种绝望的心情，使她不禁要终日以泪洗面了。
在茶桌边，她曾鼓起百倍勇气要想显出对人十分殷勤和蔼的样子，但她总感到似乎有一块沉重的石头压在心头；往事所引起的伤痛较过去更为严重地搅扰得她不得安宁了。她现在又和从前一样想到了自己身世的凄凉，想到自己前途茫茫，一切只能听天由命。因此她父亲的提议正是她求之不得的一件事，她热烈地表示了赞同。
“对，我们就到那里去吧。爹！”她大叫着说。
第二天卓健德拉看到他们匆匆准备行装，就问他们怎么回事，他父亲告诉他说，他和汉娜丽妮决定到北边去跑一跑。
“到北边什么地方去？”卓健德拉问道。
“我们预备先各处跑一跑，然后再找一个地方呆下来，”安那达回答说，他不愿意对他儿子承认，他们的目的地是贝拿勒斯。
“真抱歉，我不能同你们一道去了，”卓健德拉说，“我已经去信申请一个小学校长的职位，我现在必须在这里等待回信。”
一清早，哈梅西从阿拉哈巴德回到加希波尔了。街上几乎还没有行人，大路两旁的树木，在刺骨的寒风中，似乎都缩作一团躲在自己如盖的枝叶下避寒。每一座村子上面都聚有一团状似羊毛的浓雾，那样子简直像一只母天鹅在孵着卵。哈梅西身上裹着一件宽大的外衣，坐在一辆车上穿过行人稀少的大道向他租下的那所平房走去，他除了感觉到自己的怀着渴望的心正在急剧地跳动以外，再没有任何其他的感觉了。
马车在门口停下以后，他就走下车来；卡玛娜一定已经听到了车轮的声音，站在阳台上等待着他了。他从阿拉哈巴德买来一条非常讲究的项链，预备亲自给她戴上，现在他就从他的外衣的大口袋里把那装着项链的匣子拿出来捏在手中。但当他走进那所平房的时候，他却发现所有的门都关闭着，佣人彼襄正安静地在阳台上睡觉。他难堪地愣了一下，接着就大声叫着彼襄的名字，希望这叫声能够透进屋里去，惊醒另一个睡觉的人。一个因为感情激动曾经彻夜不眠的人，怎么竟受到如此冷淡的欢迎！
一再叫喊也仍不能把彼襄叫醒，哈梅西只得跑过去推他。
最后，佣人被推得坐起来，莫名其妙地到处乱望。
最初彼襄似乎完全不明白他的话是什么意思，但过了一会儿他倒像忽然明白了。
“嗯，太太在家，”他含含糊糊地回答说，说完就又倒下去安安稳稳地睡他的大觉去了。
门轻轻地一推就开了。哈梅西挨房找去，发现所有的房间里都没有人。
他叫喊着“卡玛娜！”也始终没有人回答。
他跑到花园里找了一圈，一直跑到大榕树底下去，仍没有找到她；厨房里，仆人们住的地方，马房里，他都找过，但始终也找不到卡玛娜的影子。
这时，太阳已经升起来，树顶上的乌鸦已开始在噪叫，两三个村姑，头上顶着水罐走过来，要想在附近的水井里汲一点水。
大路那边，在一个农舍的院子里，有几个农妇已开始在磨麦子，她们还一边哑着嗓子在那里高声唱歌。
哈梅西只得仍走回平房里来，但他发现彼襄早已又沉沉睡去了。他弯下腰去使劲地摇撼他的时候，才注意到他是吃醉了酒，满嘴酒臭。猛烈的摇撼终于使彼襄恢复了一些知觉，他慌慌忙忙地站了起来。
“太太到哪里去了？”哈梅西问道。
哈梅西说：“胡说，她不在里面。”
哈梅西：“她后来又上别的什么地方去了吗？”
彼襄只是张着嘴呆呆地望着他，而正在这个时候乌梅希却来了，他穿着卡玛娜的那一套对他不相称的漂亮的衣服，因为缺乏睡眠，眼珠上充满了血丝。
“妈妈在哪里，乌梅希？”他的主人问道。
“妈妈让我到赛都先生家看戏去了。”
“我的车钱，先生？”这时车夫却打断了他们的谈话。
哈梅西立刻跳进马车，让车夫把车子赶到大叔家里去。大叔家里正乱成一团，他最初以为卡玛娜一定是病倒了，但结果他完全错了。先一天晚上，乌米睡着觉忽然大声喊叫起来，她的脸一下变成铁青，两手两脚也全冰凉了，一家人都惊慌得了不得。因为忙于照顾她，全家一夜都没有睡。哈梅西立刻认定卡玛娜准是被他们叫过来，在这里帮助照看这生病的孩子，他因此就对比宾说：“卡玛娜一定因为小乌米的病感到非常难过。”比宾也不甚弄得清卡玛娜昨天夜晚有没有过来，他随便点点头回答说，“是的，她很喜欢这个孩子，她一定会为她非常担心。不过，医生说，她的病是没什么要紧的。”
虽在听到这话哈梅西似乎已可安心了，但他仍感到整个这情况对他的满怀的热望实在是一瓢冷水；他觉得仿佛有一种不可知的力量在暗中作怪，不让他和卡玛娜聚首，因而颇有几分极不舒服的感觉。
乌梅希这时也从那边的平房里跑过来了，这孩子，因为赛娜佳很喜欢他，平时常随便跑到内室里去。
赛娜佳看到他走进屋子后，向着她的房间走，就匆忙地赶到房门口来警告他不要吵醒了孩子，但没想到他竟问她卡玛娜在什么地方，这真使她大为吃惊了。
“你这是怎么说，昨天是你和她一道回到你们那边屋子去的呀！”赛娜佳说。“我本想让拉希米尼亚过那边去陪她住一夜的，后来因为乌米的病她竟没有能够过去。”
“她这会儿不在这里吗？”乌梅希着急地问。
“你这是说的什么话？”赛娜佳急躁地说。“你昨天一夜跑到哪里去了？”
乌梅希：“妈妈不要我陪着她。我们到那边去以后，她就让我到赛都先生家看戏去了。”
赛娜佳：“你倒真不错！彼襄呢，他又上哪儿去啦？”
乌梅希：“彼襄什么也不知道。他昨天晚上吃了很多酒，完全醉晕了。”
赛娜佳：“快去把比宾先生叫来，赶快。”
“天啦！”比宾一来她就大叫着说，“这事可真了不得！”
比宾的脸色立刻变成了一片苍白。“啊，什么事？”他极不安地问。
赛娜佳：“卡玛娜昨天已回到她那边平房里去，但他们现在却没法找到她了！”
比宾：“她昨天夜晚没有过来吗？”
赛娜佳：“当然没有！乌米病的时候，我本想找她过来帮帮忙的，但谁也腾不开手去接她。哈梅西先生来了吗？”比宾：“我想他因为在那边找不到她，就以为一定在这里。
赛娜佳：“赶快同他一道去找她！乌米已经睡着了，她的病已经没有什么关系了。”
比宾同哈梅西立刻坐上哈梅西坐来的马车赶到那边平房里去，又一次追问彼襄。他们两人费尽唇舌，才终于从他嘴里问出一点极不全面的消息：昨天下午后半晌卡玛娜独自一个人向河边走去了。彼襄曾提出要陪她一道儿去，但她却给了他一个卢比拒绝要他陪送。他于是就在门口坐下来看守着屋子，不料那时却有一个卖酒的人提着一壶新开坛的连泡花都还没有散的威士忌酒到门口来叫卖。至于那以后发生的事彼襄就完全记不清楚了！
他指给他们看卡玛娜是沿着哪一条路向着恒河边走去的。
于是哈梅西、比宾和乌梅希沿着他所指的那条路，穿过满是露水的庄稼地，前去寻找卡玛娜，乌梅希更像是一头失去小虎的母老虎一样，圆睁着一双眼睛疯狂地四处乱望着。
来到河岸边以后，三个人都停住了；眼前是一望无际的沙滩在晨曦下闪着光，但哪里也看不见一个人影。
乌梅希大声叫喊着：“哦，妈妈，你在哪里呀？”但除了大河对岸高处的丛林响起一阵回声之外，他们始终听不到任何人的回答。
乌梅希向四处张望，忽然看到远处有一件白色的东西，他立刻匆忙地跑过去，发现那是用手巾包着的一串钥匙。钥匙所在的地方已是近在水边了。
“嗨，那是什么？”哈梅西叫喊着问，同时也赶了过来。
这的确是卡玛娜的一串钥匙。离钥匙不远的河水边，聚有一团淤泥，在那松软的泥土上他们更看到了有人向水里走去时留下的脚迹。乌梅希的向四处张望的眼睛又看到浅滩边的水中有一件金光闪闪的东西，摸起来一看，原来是一根金质的珐琅胸针。这正是哈梅西送给卡玛娜的一件礼物。
看到一切都明白地表示出卡玛娜已向恒河的中流走去，乌梅希一时间真感到五脏俱裂了。
他跳进浅滩边的河水中，大声叫着，“妈妈，哦，妈妈！”并像发疯似地一次又一次钻下水去，用手在河底摸着，直到浅滩边的河水都被他全搅浑了。
哈梅西只顾站在那里发愣，一句话也说不出来，最后还是比宾大声叫喊着对乌梅希说：
“我永远也不要上来了，”乌梅希啜泣着说。“哦，妈妈，你怎么能够就这样丢下我走了呢？”
比宾实在没有必要那么紧张，因为这孩子在水里游泳简直是像一头鱼一样熟练，即使他想让自己淹死，也很难办到。他在水里乱窜了半天，终于疲劳不堪地从河水里爬上来，倒在沙滩上痛苦地号哭。
比宾拿一只手扶在哈梅西的肩上，把他从痴呆状态中摇醒过来。
“走吧，哈梅西先生，”他说，“我们呆在这里完全是白白浪费时间。我们必须到警察局去报告一下，他们一定会尽可能地替我们到各处去寻找。”
那一天在赛娜佳周围的那些人，谁也没有吃一点东西或合一会儿眼，整个屋子里充满了悲泣之声。
他们雇了一些渔人把那一段河整个都摸遍了，警察局更派人搜索了那一带所有的农村。车站上也特别派人去探询过，但谁也没看见有像卡玛娜那样的一个孟加拉姑娘走上火车去。
大叔那天午后回家来了，他听到事情的详情以及卡玛娜失踪以前的那些离奇的举动以后，完全相信她一定是跳在河里自杀了。
“我现在已明白，”拉希米尼亚说，“昨天夜晚乌米为什么那样大声哭喊，一下病得那么严重。我们必须找人来好好为她禳解禳解！”
哈梅西因这不幸事件已变得失魄少魂一般，他连一滴眼泪也流不出来了。
“真想不到，”他想道，“原由恒河把她送到河滩上来交给我的卡玛娜，现在竟会像一朵被人恭敬地奉献给这条河流的鲜花一样，被它吞噬了！”
太阳落山以后，他又跑到河边他们找到那串钥匙的地方去，站在那里，再一次呆呆地望着河滩上的那些脚印。接着他脱下自己的鞋，掳起衣服，蹚着浅滩走过去，把他从阿拉哈巴德带来的那根项链拿出来直向河心抛去。
他很快就离开了加希波尔，但因为大叔家里的人都为这悲惨事件感到心神不宁，谁也没有对他的去留注意。
哈梅西现在真感到前途茫茫。没有希望，没有固定的工作，也没有了固定的住所。但如果我们认为他已经把汉娜丽妮完全忘掉，那可是不正确的。我们倒可以说，他是把对她的思念暂时压制住了。
“命运之神所给与我的残酷的打击已使我永远也不宜混迹人世了，”他对自己说，“一株被雷殛的树就不应该再在葱翠的丛林中占据一席之地。”
他于是决定到旅行中去寻找安慰，不停地从一个地方跑到另一个地方。他在沿恒河漂行的小舟上观赏了贝拿勒斯浴场上的盛况。他到德里爬过苦吐布迈纳山；从那里他又跑到亚格拉，在月夜中拜访了妲姬陵。接着他在阿木利则瞻仰了金殿以后，又旅行到拉其普他拿去，并上阿布山去进了一次香。但在他这样四处漫游着的时候，他的身心却始终也没有得到片刻的安宁。
最后，无限乡愁终于占据了他的心，他想起了自己的家，想起了他曾在那里度过童年，而现在几乎已被他完全遗忘的家乡——更想到了过去他想象中的最理想的家。当思家的念头已发展到无法抑止的时候防御的战略方针和诱敌深入、集中兵力、运动战、速决战、歼，他原想借以解除苦痛的游荡生活终于不得不立即告一结束。他买到一张开往加尔各答的特别快车的车票后，长叹了一口气就在车厢里的一个座位上坐下了。
哈梅西来到加尔各答以后，好些天也没有敢于跨进卡鲁托那一步。但有一天他终于走进了他从前住过的那条胡同，第二天晚上他更鼓起勇气跑到安那达先生的家门口来了。所有的门窗都紧紧地关闭着，任何地方也看不出像有人住着的样子。但他忽然想到佣人撒克汉可能留在家里看守空房子，他于是就走过去敲门，敲了半天并且喊叫了一阵，屋子里却始终没有人答应。隔壁屋里住的章德拉·莫汉这时正坐在门前抽着水烟，他却过来招呼他说：“嗨，哈梅西先生，真是你吗？
你好哇？安那达先生家里的人全出门去了。”
“你知道他们上哪儿去了吗，先生？”哈梅西问道。
章德拉·莫汉：“那我可说不上来。我只知道他们到北边一个什么地方去了。”
章德拉：“安那达先生和他的小姐。”
哈梅西：“你肯定知道没有别的人和他们一起吗？”
章德拉：“没问题，这个我完全可以肯定；我看着他们走的。”
“有人告诉我，”他接着说，“有一位名叫纳里纳的先生同他们一道走的。”
章德拉：“对你讲这话的人显然弄错了。纳里纳先生曾在你过去住的那所房子里住过一阵，但他在安那达先生离开加尔各答的前几天，早已经动身到贝拿勒斯去了。”
哈梅西接着就向章德拉·莫汉打听纳里纳先生的情形，知道了纳里纳全名是纳里纳克夏·卡托巴底亚；据说他过去是在润波耳行医，但现在却和他的母亲一道住在贝拿勒斯。
停了一会儿之后，哈梅西又问章德拉·莫汉知不知道卓健现在在什么地方。他回答说，卓健德拉早已到麦门辛那边一个名叫什么彼赛波尔的地方去了，那里有一个地主办了一所中学，他在那所中学里当校长。
接着章德拉·莫汉又问了哈梅西一些问题。
“我好久没有见到你了，哈梅西先生，”他说，“这一向到什么地方去了呢？”
哈梅西觉得现在已没有理由再隐瞒自己的事情了。
“我在加希波尔那边作律师，”他回答说。
“不，我根本没有意思在那边住下。将来搬到什么地方去，现在可还没有决定。”
哈梅西离开不久，阿克谢就来了，卓健德拉在离开加尔各答以前，曾托咐阿克谢，在他家里的人没有回来以前，常过来看看。
阿克谢答应别人的事，倒是从来也不马虎的，他现在几乎是每隔一段时间总要跑过来看看留在家里看守房子的那两个仆人有没有什么不尽职的地方。
章德拉·莫汉一见到阿克谢就对他说，“哈梅西先生刚才来过了，他才走了不一会儿。”
阿克谢：“真的吗？他到这儿干什么来了？”
章德拉：“那我可不知道，他问到安那达先生家里的情形，我尽我所知道的都告诉了他。他的气色非常不好，我乍一看到他几乎都认不出来了。后来还是听到他喊叫佣人的名字，我才听出是他的声音。”
阿克谢：“你有没有问他现在住在什么地方？”
章德拉：“他这些时候一直住在加希波尔。最近刚刚离开那里，现在还没有决定究竟到什么地方去住。”
“哦，”阿克谢说，立刻就聚精会神地在心里打主意。
哈梅西回到住处去的时候，一边走一边心里想：
“命运之神仍然毫不留情地在拿我开玩笑！我和卡玛娜的关系再加上纳里纳克夏和汉娜丽妮的关系倒真是一篇小说材料——但不幸是一份非常杂乱的材料！只有像命运之神那样反复无常的作家才会拿这种纠结不清的故事来作写小说的素材！而且这种极端离奇的事情也只有在现实生活中才有可能发生——这些事情，即使世界上最有胆量的小说家，也不敢拿它作为自己的创作公诸于世！”但无论怎样，他现在却感到自己已不像从前那样深陷在纠缠不清的烦恼中了。当命运之神要为他的变化多端的生活史写下最后一章的时候，她一定不会对他过于无情的。
卓健德拉就在那个地主的住宅旁边一所平房里住着。一个星期天的早晨，他正看报纸的时候，忽有人从市场给他带来了一封信。他一再擦亮眼睛细看，信封上的字的确是哈梅西的笔迹。拆开一看，他知道哈梅西有一些事情要和他谈谈，现在正在彼赛波尔一家商店里等待着他。
卓键德拉立刻从椅子上跳了起来。上一次他本是在一场剧烈的争吵之后生着气和哈梅西分手的，但那已经是很久以前的事了，现在这个从小就和他在一起的朋友既然又忽然到这荒野的地方来拜望他，他倒真不能就这样给他一个不理。另一方面想到现在又可以见到哈梅西的事他始终也不无好奇之心。汉娜丽妮现在既然不在这里，前去见见他又有何妨哩。
卓健德拉带着那个送信的人，立刻前去寻找哈梅西。他看到他的时候，他正在一家油盐店前面，独自在一个空油桶上坐着。油盐店的老板曾经把他的专为招待婆罗门的水烟袋装好烟递给他，但当他发现这位戴眼镜的先生根本不抽烟的时候，大老板就认为他是染上了城市恶习的一个莫名其妙的家伙，因此也就没有进一步去了解他是什么人或者再和他谈什么。
卓健德拉一看到他就立刻走过去，紧握着他的手，一直把他拉到自己的脚跟前站着。
“我对你这个人真叫没法理解！”他大声叫着说，“你还是和从前一样一点儿也不脱俗。你为什么不能直接到我住的地方去，却偏要在半路上停在一家油盐店门口等着呢？别人也许还以为你是爱闻糖浆的气味和烤饭的香味哩！”
他的热烈的欢迎多少有些出乎哈梅西的意料之外，他因此也只好以微笑作答。卓健德拉一边滔滔不绝地讲着，一边立刻拉着他向回走。
“不管神学家们怎么说，”他说道，“但在我看来，上天对很多事情的安排实在不是凡人所能理解的。你就说我吧！我是一个在城市里长大的彻头彻尾的城里人，而现在却会跑到这个鬼哭狼嚎的荒野中来，在一群粗鄙的庄稼汉中间过着这种孤独的生活！”
“这倒也不是一个很坏的地方，”哈梅西向四面望望说。
哈梅西：“我是说这里很清静——”
卓健德拉：“因此为叫这个地方更清静得彻底一些，我是正尽力要把唯一的一个能和我谈谈的人从这个地方赶走！
哈梅西：“那也没有关系，如果那能够使你得到心境上的安宁——”
卓健德拉：“别和我谈那个了！有一个时期，这里的这种过度的安静压得我几乎连气都喘不过来了。不久以前，我终于找到了一种打破这种宁静的消遣的办法。目前校委会的秘书又正吵闹不可开交，我已经让他们看到了我发起威风来的样子，那地主暂时怕也不敢再向我进攻了。他想利用我在英文报纸上替他作一个扬声筒，但我已明白地告诉他谁也别想左右我。我所以能够还在这里呆下去，并不是因为我有什么多高的品德。乡议会的负责人对我很关怀，因此那个地主不敢随便请我走。也许有一天我会在报纸上看到，乡议会已被迁移到别的区域去了。那时我就会知道，我的太阳已经快沉没下去，我在彼赛波尔做校长的日子也不会太多了。现在能和我交谈的只有一个人——我的狗，庞西。其他的人对我的脸色，看起来可真不像什么吉祥玩艺儿！”
他们走到卓健德拉的住处来后，哈梅西立刻在一张椅子上坐了下来。
“你先还别坐下，”卓健德拉说。“我还没有忘记你是极喜欢早上洗澡的。现在先去洗个澡吧。我这里先给你把茶熬上，借你的光我还可以再痛饮一顿。”
整个那一天就在吃喝谈笑中度过，卓健德拉始终也不让哈梅西有机会提起，他特别跑到彼赛波尔来要和卓健德拉谈的到底是什么事情。
晚饭之后，他们总算在一盏油灯前面坐下来了；这时狼群嗥叫着，蟋蟀的鸣叫声振荡着四处的黑暗，哈梅西终于找到一个机会说出了他所以特地来拜望他的本意。
“你听我说，卓健，”他说，“凭你的本能，你大概也已经知道我为什么跑到这里来了。你曾经问过我一个问题，在那个时候我没有办法回答你。现在可已再没有任何东西阻挠着我，我可以给你回答了。”
哈梅西说完这几句话又忽然沉默下来。但过了一会儿之后，他终于慢慢把他和卡玛娜的关系，从头到尾讲了一遍。有时他不免哽咽着，语不成声，有时他甚至完全讲不下去了。卓健德拉始终一言不发地静听着。
他讲完之后，卓健德拉深深地叹了一口气。
“要是那一天你对我讲这些话，我一定决不会相信！”
“这事在今天也仍然和那时一样令人难以信服。我现在要你同我一起到我结婚的那个村子里去一趟；然后我将领你到卡玛娜的舅父家里去。”
“我什么地方也不要去。就坐在这把椅子上一动也不动，我对你所讲的每一个字也完全相信。过去我对你几乎一直是盲目信任的，你必须原谅我偶尔一次违反了我自己的习性。”
卓健德拉从椅子上站了起来，两个老朋友热烈地拥抱着。
哈梅西的情绪略为安定了一些之后，他又对卓健德拉说：“那时命运之神已用那么一个无法解开的背信弃义的罗网把我套住，我觉得除了把一切都尽量藏到网里去之外，实在不可能再有什么别的解救的办法了。现在我已经完全脱出了那一面罗网，再没有任何事情需要对人隐瞒，我终于又能自由地呼吸了。可是直到今天我仍始终不明白，将来恐怕也永远不会明白，卡玛娜究竟为什么会自杀的，自然，有一件事是肯定的，这样作是使她的问题可以得到解决的唯一的办法。我们两人既已那样莫名其妙地纠结在一起了，如果她不快刀斩乱麻地割开这不解之缘，最后我们两人将走到什么样的一条可怕的道路上去，我真是连想都不敢想。她那时是突然地、意外地逃出了死神的巨口，而现在她却又突然地、意外地被死神吞噬了！”
“你倒不必假定卡玛娜一定是自杀了。但无论如何你就这方面来说，你面前的障碍是已经完全不存在了。现在剩下的，就只是纳里纳克夏的问题，”卓健德拉接着就谈到了纳里纳克夏的事。“他那种人我是根本不理解的，”他说，“而凡我所不理解的东西，我全都不喜欢；可是有许多人，他们的想法却和我完全相反——愈是他们不能理解的东西对他们的诱惑力却愈大。这正是我对汉娜非常担心的地方。她戒掉茶并开始拒绝吃鱼肉的时候，我就觉得情况很有些不妙。不久，她的眼睛果然慢慢完全失去了旧日的神采。即使有人对她说一句极挖苦的话，她也只是和蔼地微微一笑了事。但无论如何，如果你能帮我的忙，我们一定能够很快把她挽救过来的，这一点你完全可以相信。所以现在快作好战争准备，让我们两个人联合起来和那个苦行主义者战斗一场。”
“打仗我可一向不行，但我总准备尽我的力量吧。”
卓健德拉：“我们且等到圣诞节放假的时候再动手。”
哈梅西：“现在离圣诞节还颇有几天。我一个人先去不好吗？”
卓健德拉：“不，不，那可决不行！你们的婚姻是我给拆散的，现在必须由我去作一番努力重结这一段姻缘。我不能让你去作前哨，从我手中夺去如此有意义的一件工作。”
哈梅西：“既然那样，那我现在最好——”
卓健德拉：“不相干！你先在我这里作上十天客再说。在这里常和我吵吵闹闹和那些人都被我一个个赶走了，我需要有一个朋友陪伴我，让我能改变一下生活的情调。晚上我除了听听外面的狼嗥以外，什么事情也没有，在我现在心境如此烦恼的时候，你的声音在我听来就会是天下最美的音乐。”
阿克谢听到章德拉·莫汉的那一番话之后，真弄得满腹狐疑了。
“他这葫芦里到底是卖的什么药呢？”他自言自语地说。
“那么，哈梅西是一直在加希波尔当律师！这可真怪？他倒真是很机密！但又是什么事情使他抛开那边的业务，厚着脸皮跑到这条街上来了呢？早晚他一定能发现安那达先生和汉娜丽妮现在是住在贝拿勒斯；那时他就敢一直跑到那里去找他们。”
阿克谢决定立即到加希波尔去搜集一切可能搜集到的材料；那之后，他就要到贝拿勒斯去，设法和安那达先生见一次面。
不久后，在十二月的一个下午，阿克谢在加希波尔下车了，手里提着自己的行囊。
他的第一个步骤是跑到市场上各家店铺里，去询问有没有人知道一位名叫哈梅西先生的孟加拉律师的住址；但问到最后他只得到一个结论，那就是当地的商人谁也不知道这里有这么一个律师。
接着他又到各个法院去打听，那时法院里的人都已经下班走了。但碰巧遇到一个包着头巾的孟加拉律师正预备上车走，阿克谢于是就走过去对他说，“对不起，先生。我要找一位哈梅西·章德拉·乔杜瑞先生，他是新近来到这里的一个孟加拉律师；您知道他住在什么地方么？”
那律师告诉他，哈梅西过去曾住在大叔家里，但他现在是否还在那里，他可不知道了；他并且告诉阿克谢，哈梅西的妻子忽然有一天失踪了，大家都相信她已经跳河自杀。
阿克谢现在就直接向大叔的家里找去。
“我现在完全明白哈梅西闹的是什么鬼了，”他一边走一边心里想道：“现在他太太一死，他一定会跑去找汉娜丽妮胡说一通，让她完全相信他从来也没讨过老婆。以汉娜丽妮现在的心情，哈梅西无论讲什么话她都会完全相信的。这些外表看起来非常正直的家伙，要是摸透了他们的底儿，你发现他们才真是可怕哩！”想到这里，阿克谢不禁因为自己立身端正而暗自庆幸。
大叔因阿克谢说到哈梅西和卡玛娜的事，一时控制不住自己的情感竟扑簌簌流下泪来。
“你既然是哈梅西先生的极要好的朋友，”他说，“你和那个可爱的姑娘卡玛娜彼此也一定很熟悉；所以如果我告诉你，我在和她才刚刚相识了一两天之后，马上就完全拿她当我自己的亲女儿看待，你一定也不会觉得奇怪的。那个可爱的女孩子在那样短的时间里就完全抓住了我的心，谁想到她会忽然给我那么可怕的一个打击呢？”
“整个这件事我实在觉得有些不可解，”阿克谢装出一副很同情的样子说。“很显然哈梅西对她决不会有什么不好呀。”
“哈梅西是你的朋友，你可不要因为我说的话见怪；说实在的，他那个人我一直就觉得没法理解。和他谈谈话，你也觉得他很逗人喜欢，可你就是没法知道他脑子里究竟成天在转些什么念头。他准有些神经不正常，要不然你实在没法解释，像卡玛娜那么漂亮的一位太太，他怎么会对她那么冷淡哩。她对他可真是实心眼呀，虽然她和我女儿已经好得和亲姊妹一样，她可从来没有在我女儿面前说过一句埋怨丈夫的话。我女儿有时很明显地看出来卡玛娜心里一定有事，但直到最后，她也始终没有能够让那孩子把自己心里的话透出一个字来。你可以想到，每当我想起，像她那样的一个女孩子不知是如何伤透了心才终于走到那样一条路上去，我真是难过得心都裂了。而最使我感到不堪的，是那时我恰好到阿拉哈巴德去了。要是我在这里，我不相信她会那么狠心就这样抛开我。”
第二天早晨，大叔把阿克谢领到哈梅西租下的那所平房里去走了一走，他们并且还一道去观看了卡玛娜跳河的地点。
阿克谢一直没有表示任何意见，直到回到卡克拉巴蒂的家里来以后，他才对那个老人说，“你知道，老先生，我并不能和你一样相信，卡玛娜真是跳在恒河里自杀了。”
阿克谢：“我倒是相信她很可能是逃跑了。我们应该尽量到各处去寻访寻访。”大叔立刻高兴得从椅子上跳了起来。
“你的话可能对！”他大叫着说，“至少这决不是完全没有可能的事。”
阿克谢：“贝拿勒斯离这里并不很远。那里有一家人和我和哈梅西都非常要好。很可能卡玛娜躲到他们那里去了。”
“嗨，这个哈梅西先生可从没对我说起过！”大叔说，他一向乐观的天性又被激发起来。“我要知道，一定早到那边去打听过了。”
阿克谢：“那么，现在我们一同上贝拿勒斯去怎么样？那一带地方你是非常熟悉的，这样你就可以尽可能到各处去探访一下她的下落。”
大叔立刻对这个提议表示赞成。如果阿克谢独自去对汉娜丽妮讲说这些事，那是很难希望她相信的，现在拉着大叔去作一个证人，他想就一定可以使她相信哈梅西是如何卑鄙龌龊了。就为了让这位心地朴实的老人去替他作证，他就这样把他带到贝拿勒斯去了。
安那达先生在贝拿勒斯城外一个很清静的区域租下了一间住居。
他一来到贝拿勒斯，就知道纳里纳克夏的母亲克西曼卡瑞原来只不过有点发烧、有些咳嗽，现在却已转成了肺炎。由于那地方气温很低，更由于她始终不肯放弃每天早晨到恒河去洗浴的习惯，热度愈来愈高，病情已变得非常严重。后来经汉娜丽妮日夜不停的照顾，她总算度过了危险期，但因这一次病，老太太却已闹得瘦弱不堪了。同时，有一件事是汉娜丽妮没法给她任何帮助的。克西曼卡瑞极严格地遵守着她自己的那些宗教仪式，医生已吩咐她该吃哪些东西、哪些营养品，但她却决计不肯让一个梵社的女孩子来替她做。她一向总是自己做饭，现在就只得由纳里纳克夏来给病人预备饭食，并且亲自端上来给她吃，这是使妈妈心里感到非常苦恼的一件事。
“我实在不应该再活着给别人添麻烦了，”她悲伤地说。
“上天为什么还让我活在这里，变成你的一个负担呢？”
克西曼卡瑞在个人生活和衣著方面，虽然力求简朴，但她周围的环境，她总希望弄得非常清爽、非常漂亮；这一点汉娜丽妮曾听到纳里纳克夏讲起过。因此这女孩子就特别注意随时把整个屋子收拾打扫得干干净净的，每次去看望老太太的时候，她也一定要特别看看自己的衣服是否穿得很整洁。安那达先生租下的那所房子前面有一个花园，他经常摘些花送到老太太那里去，汉娜丽妮却总要仔细地把那些花剪削一番之后才送到她的病榻前去。
纳里纳克夏曾一再向他母亲提起，希望她同意让一个女仆来侍候她，而她却怎么也不肯接受一个下人的侍奉。他们家里当然也有许多仆人，男的女的都有，但那只是雇来做粗活的，老太太可不能让一个雇来的人替她做那些更密切地关系着自己生活的事。自从她的老保姆死了以后，即使病倒了，她也从没有让一个女仆来替她打过扇或捶过腿。
任何漂亮的男孩或女孩，她总一见就喜欢得不得了。每当她一清早在恒河行完洗礼回来，对着沿路所见到的湿婆像恭敬地撒鲜花、洒圣水的时候，她总要挑选一个最漂亮的村童或一个肤色鲜洁的婆罗门小姑娘，带到自己家里来。孩子们的美常会打动她的心，而她用许多如玩具、铜钱和糖果一类的礼物也使得附近好些孩子都对她怀着无限敬爱。
有时，这些小孩子成群结队地爬到她的屋顶上去，满屋子里乱闹，老太太看到也总只是从心里感到高兴。她另外还有一种特别的爱好。每次一见到什么精巧的玩艺儿，她总止不住要买，并不是因为她自己要收集这些东西，而是因为，拿这些东西去送给真正爱好它们的人会使她感到无穷的快乐。极远的亲戚或偶尔认识的一些朋友们都常常会忽然收到不知从什么地方寄来的一个莫名其妙的邮包，弄得一屋子的人都感到万分惊奇。她有一口极大的红木箱子，里面装着许多漂亮的脚镯和丝质的衣服。这些东西是专为纳里纳克夏将来可能娶回家来的新娘子预备的。在她的想象中，她的儿媳妇一定是一个既年轻而又非常漂亮的小姑娘，她的活泼的性情和高雅的举止将使她的死气沉沉的家显出一番新气象，所以如果让这样一个女孩子穿上她所珍藏的那些漂亮衣服，这件事本身就将使她感到无限快乐。老太太一直都是依靠这一类的假想供给材料来编织她的许多美好的白日梦。
克西曼卡瑞自己的生活习惯完全和苦行主义者相类似，她差不多一整天就只是做做祷告，谨慎奉行各种宗教仪式每天只吃一点牛奶和水果，但对纳里纳克夏的那种清苦的生活，她却极不赞同。过分严格的宗教生活她认为对于男人是不合适的。她把男人都看成不过是一些身体已长得很高大的孩子，对于那些在饮食问题上不知道节制，也不加选择的男人，她总抱着仁慈宽厚的态度加以宽容。
“一个男人为什么要对自己那么严格呢？”她有时会表示出无限爱怜地说。真正亵渎神明的事她是不能容忍的，但她有一个很确定的看法，那就是凡一切宗教上的规章都不是为男人订下的。只要纳里纳克夏不打搅她的祷告，只要他在他的不洁的身体不适宜参加她的宗教仪式的时候，注意避免和她接触，那他要是轻微地表示出一些一般男人的鲁莽和自私，她是只会感到高兴的。
克西曼卡瑞从病床上爬起来的时候，立刻看到了一件使她感到非常可笑的事：不仅是汉娜丽妮已变成了纳里纳克夏的热忱的信徒，连那头发已灰白的安那达先生也静坐在他的脚边听他讲道，那恭敬的样子简直像是在倾听一位先知传达着神的启示。
有一天她把汉娜丽妮私自拉到一边，笑着对她说：“亲爱的，我不能不说你们父女俩简直是在帮着纳里纳克夏瞎胡闹。你们为什么要把他讲的那些胡言乱语当作真话去听呢？像你这么大年岁的姑娘只应该尽量去享受生活；你所关心的应该是穿着和娱乐，而不应该是宗教。你也许要问，我既然这么讲，我自己为什么不那样做。可你知道，我不那样做是有原因的。我的父母都是严格遵奉教义的教徒，我们家这些男男女女的孩子全都是在一个宗教气氛极浓厚的家庭里教养出来的。如果叫我们现在改变过去的习惯，我们就会感到不知该怎么生活下去了。但你所受的教养可完全不同。我很清楚你是在什么样一种环境中长大的，现在你要是去接受另一种生活方式，那就违反了你的本性。强迫改变自己的意趣，亲爱的，可决没有任何好处。我的意思是说，在这一类问题上，应该让每一个人顺从他自己的天性。你决不能这样，亲爱的；你一定得立即放弃这一套东西。吃斋和祷告都是跟你的天性不合的。把纳里纳看成是一个得到神的启示的宗教家，这可真还是一件新鲜事儿；实际上，他对这类问题真是一无所知。就在不久以前，他的一切行为也还都本着他自己的天性，那时谁要是要他听一段经文，他会马上现出一副愁眉苦脸的样子。他现在这样做，全只是为了要使我高兴，我担心不要好久他真会变成一个完全逃出红尘的僧侣了。我常常对他讲，‘决不要放弃你从儿童时候就具有的信念，你不放弃我决不会有丝毫的反对，而且事实上也只有那样才真能使我高兴’，但他听到我的话总是笑笑而已；他就是这么个人。不管你对他讲什么，他总从不开口。甚至你骂他一顿，他也始终连哼都不哼一声！”
这话是在一天下午的后半晌，老太太给汉娜丽妮梳头的时候说的。她对那女孩子头上原来的简单朴实的发式深为不满。
“你以为我是一个老古派，”她说，对于时髦的服饰完全不知道。可实际上，我想我可以大胆地讲一句，对于头发的式样我知道得远比你多。我过去认识一位很精明的英国太太，她那时常到这里来教我缝纫，同时也教了我许多新的头发式样的梳法。当然，每次在她走后，我一定得洗一次澡，换一次衣服！我这种丝毫不马虎的态度也可能是对的，也可能是错误的，但我多年的习惯确是如此，我一向对你也非常挑剔，但你可千万别介意，亲爱的，你知道这里面并没有厌恶的意思，只不过是习惯使然。我丈夫和他家的人脱离了正统的印度教，那对我的确是一个可怕的打击，但我并没有表示任何抗议。我只对他说：‘你应该听从你自己良心的吩咐；至于我，却只不过是一个无知的女人，我不能改变我多年来已经习惯的生活道路’”说着，克西曼卡瑞止不住擦了擦眼泪。
老太太把汉娜丽妮的长发打开，重新梳成了一种极时髦的式样，她心里感到高兴极了。她甚至打开她那口红木箱子，拿出她心爱的颜色鲜艳的衣服来给那姑娘穿上。给人梳装打扮是使她感到无限快乐的一种游戏。汉娜丽妮几乎每天都把她的针线活拿过来，在这里消磨掉晚上的时光，同时跟老太太学习一些新的缝纫方法。
克西曼卡瑞还非常喜欢看孟加拉文的小说，汉娜丽妮于是就把她带来的一些书和杂志都拿来给她看。老太太在评论某一部小说或某一篇文章时所表现的智慧，总使汉娜钦佩不已；她过去总误以为这种识别能力只有受过英国教育的人才会具有。纳里纳克夏的母亲在谈话中所表现的机智以及她在日常生活中所表现的宗教热忱，使得她在汉娜丽妮的心目中已变成了一个非常神奇的女人。她通身没有一丝庸俗气或油滑气，汉娜丽妮在和她交往的整个过程中随时都感到无限喜悦。
不久以后，克西曼卡瑞又发了一次烧。但这次时间没有上次那么长。在她病体渐渐恢复的时候，有一天早晨，纳里纳克夏来看她；这个孝顺的儿子在恭敬地伏在她的脚前行了一次礼之后，就借机会劝导她好好将养身体。他并且对她说，她素常过的那种艰苦朴素的生活对于一个抱病的人是极不适宜的。
“你是说，在你正准备完全弃绝人世的时候，我倒该抛弃我旧日的一些老习惯了？”老太太大叫着说。“我亲爱的纳里纳，这一出滑稽戏也该有个收场了。求你听从你妈妈的吩咐，赶快结婚吧！”
纳里纳克夏默不作声，克西曼卡瑞于是又接着说：“你应该已经看到，我亲爱的孩子，我这一把老骨头也不会拖得很久了。如果我不能先看见你成家，我是怎么也不能安心死去的。过去有一个时候，我曾经盼望你能够和一个经我亲手调理出来的女孩子结婚。我曾经梦想着我要把她打扮得如何适合我自己的爱好。但上一次的病已把我的眼睛擦亮了。没有人能知道我还可以活多久，我自己也实在没有理由假定我这风中残烛还可以燃烧很长一段时间。如果丢下你让你自己和一个完全不懂我们家规矩的女孩子去打交道，那我未免太对不起你了。最好找一个年岁跟你相仿的人结婚吧。那几天发着烧的时候，我也是一夜接一夜睁着眼躺着思想这件事。我深深感觉到这是我对你应尽的最后的一个责任，我一定得趁我活着的时候了却这件事，要不然我是会死不瞑目的。”
“但我到什么地方去找一个甘愿和我在一起生活的姑娘呢？”纳里纳克夏问道。
“那个你不用操心。一切都由我来替你安排，等到有一点眉目的时候，我自然会告诉你。”
克西曼卡瑞本人从没和安那达先生见过面，因为每当他到她家来拜望的时候，她总是躲在她的幽静的内室里。但这一天，当那位老先生晚上出来散步，信步走到她家来的时候，她却叫人去告诉他，她希望和他谈几句话；她一见到他被人领进来，就立刻开门见山地提出了她的意见。
“你的女儿，”她说，“是一个长得很不错的姑娘，我对她非常喜欢。你们父女俩都已经和我儿子纳里纳很熟悉。他的性格真是没有什么可说的，在他干的那一行里，他的声望也很高。你也许不同意我的话，可我觉得你要想为你的女儿找一个比他更理想的丈夫恐怕也很不易吧？”
“您真有这个意思吗？”安那达先生高兴地说。“啊，我可是从来也没敢抱这种奢望。我要有纳里纳克夏这样一个女婿，那我只能觉得自己是太幸运了。但只是他本人——？”
“哦，纳里纳一定会同意的，他和现今一般的年轻人可完全不一样，任何事，他总听他妈妈的吩咐。何况，这件事他也用不着要别人多劝！谁看到那个小姑娘都禁不住会爱上她。不过我希望他们能尽快地正式订婚，因为我能活的日子也许不会很多了。”
安那达先生喜气洋洋地赶回家里去，一进门就立刻叫人把汉娜找来。
“我亲爱的孩子，”他对她说，“我年岁已经很大了，身体也非常不好，要是我不能先了结你的终身大事，死后我也不能心安的。你不要怪我把话说的太直，汉娜。你妈已经死去了，我深感到我对你的一切都应该完全负责。”
汉娜丽妮睁着眼望着她父亲，不能想象他要讲的下文是什么。
“这一头亲事的提出，亲爱的，”他接着说，“真使我感到万分高兴。我现在唯一担心的，是只怕又有什么事发生，阻止了这一件婚事。事情是这样的，亲爱的：纳里纳克夏的母亲今天晚上已对我提出要为他的儿子向你求婚。”
汉娜丽妮的脸马上绯红了，她惊慌地说，“嗄，是么，爹！
她父亲这样贸然对她提起这件婚事，一下真弄得她有些神思瞀乱了，因为她从来也没有梦想过纳里纳克夏可能会变成她的丈夫。
“为什么不可能？”安那达先生问道。
“纳里纳克夏！”汉娜丽妮大声说，“那怎么可能呢？”
这很难说是一个合理的回答，但它却比任何道理都更令人无法辩驳。情况已经闹得很僵了，汉娜丽妮只得躲到阳台上去。
安那达先生的希望完全被粉碎了；女儿的反对可是他完全没有预料到的事。他原来满心以为，他女儿听到说能和纳里纳克夏结婚一定会非常高兴的。在这个沉重的失望的打击之下，老头完全变得痴呆了，他悲伤地望着那闪闪发光的油灯，一面感到对女性的脾性困惑不解，一面再一次为汉娜丽妮的母亲的死去感到悲痛。
这时汉娜自己却坐在没有灯光的阳台上，任时光流逝。最后，她忽然抬头对房子里面望了一眼，一看到她父亲的充满悲愁的脸，她立刻感到自己受到良心的斥责。她连忙走进屋子里去，站在他的椅子后面，一边轻抚着他的头，一边低声说道，“走吧，爸爸，你的晚饭早就已经摆上，现在恐怕已经都凉了。”
安那达先生机械地站起来向饭厅走去，但他实在一点食欲也没有。因为相信那件婚事一定能驱散笼罩在汉娜丽妮生活上的乌云，片刻间他对未来的一切已抱着莫大的希望，所以她的拒绝实在使他太伤心了。“显然汉娜对哈梅西还仍然不能忘怀，”他心里想着，不禁长叹了一口气。
他一向的习惯是一吃完晚饭就上床的，但今天晚上他却迟迟不肯就睡。他不回到卧室去，却在阳台上的一张摇椅上坐下来，望着花园那边荒凉的乡村野道出神。
汉娜丽妮看到他坐在那里，立刻就跑过去责备他。“你快上床去睡吧，爹，外边太冷，你会冻着的。”
“你最好自己先去睡吧，亲爱的。我一会儿就进去。”
但汉娜丽妮并不是这么容易就可以打发走的。她略停了一会儿之后又接着说，“你这样一定会着凉的，爹。要坐你至少也到起坐间里去吧。”
安那达先生从椅子上站起来，一声不响地走到卧室里去了。
汉娜丽妮唯恐对哈梅西的思念会搅扰了她的宗教热忱，早就下定决心要把他完全从自己的思想中排除出去，但要维持这种自我克制的精神，她当然已曾经历了不少次艰苦的思想上的斗争。现在再加上这么一种外来的惊恐，她心上旧有的伤痕又怎能不重新裂开？一直来，她都没有机会仔细思索一下自己将来究竟预备怎么办。她只顾到想方设法以保持自己已下定的决心去了。
当她最后把纳里纳克夏看成她的精神生活的导师并按照他的训示安排自己生活的时候，她以为她所要追求的目的已经达到，现在一听到说起这一段婚事，她便试着要从她的心深处最隐蔽的地方挖断旧日种下的，一直隐藏在那里的情根，结果却发现那个根竟是如此难以挖去。仅是迫使她割断旧情缘的这种威胁，就足以使汉娜丽妮比过去更坚决地死命抱住了它。
就在这个时候，克西曼卡瑞也把纳里纳克夏找来，告诉他她已经为他提出了求婚的事，并已得到对方的同意了。
纳里纳克夏笑了一笑。“现在就已完全谈定了吗？”他问道。“可真叫快！”
克西曼卡瑞：“当然得快。你知道，我决不能老不死掉呀。你也明白，我对汉娜丽妮一直都非常喜欢。她是一个极不平凡的女孩子。当然，要说到她的外貌——她的肤色可不算很好，但——”
纳里纳克夏：“求求你吧，妈妈！我现在心里想的还不是她的肤色的问题，而是我决不可能和汉娜丽妮结婚。我实在不能那样做。”
克西曼卡瑞：“不要胡说了！我看不出有什么不可以的。”
要让纳里纳克夏公开说出他为什么反对的道理来，那的确是一件难事，但他心里的未便明言的思想实际是这样的：自从他和汉娜丽妮交往以来，他一直明确地对她以教父的身分自居；现在忽然转过头来向她求婚，这实在似乎是一种无理之极的事。
误以纳里纳克夏的沉默为默许，他妈妈接着又说：“现在不管你有什么反对的理由，我都不要听。你似乎为了我的缘故已决心和整个人世隔离，真正要在贝拿勒斯做一个隐士了。像你这么大年岁，要那样做去，可真叫荒唐，我决不能再任你这样胡闹下去了。现在你可注意，不要再错过了这个机会。
尽快挑定吉期，把这事儿给办了。”
纳里纳克夏听到这话，不禁一愣，半天说不出一句话来了。
“有一件事情，我现在必须说出来了，妈妈，”他最后终于开口说，“但首先我得求你千万不要因此感到难过。我现在所要讲的这件不幸的事是十来个月以前发生的，现在再来为它悲伤那可实在太没有必要了。可是我知道你的性情就是这样，妈妈，一件可悲的事哪怕早已无法挽回，早已成为过去，你听到后也仍会万分不安。就因为这个缘故，我虽然好几次预备和你谈，却总话到嘴边又缩了回去。现在你可以采用任何方法来禳除我命中带来的灾星，但千万可不要因这个已无法挽救的事徒自悲伤。”
但克西曼卡瑞立刻就感到非常不安起来。
“我不知道你要对我讲的是什么事，孩子，”她说，“但你这一段开场白先就使我感到一种无名的恐惧。不管我还能活多久，我可永远也不会有办法压住自己的感情。尽量避开尘世的纷扰也完全是徒劳。你用不着到处去寻找不幸的遭遇；不幸的遭遇却自会落到你头上来。现在马上把你说的那件事告诉我，先不要管我听到后会觉得是幸还是不幸。”
“今年二月，”纳里纳克夏于是就开始讲道，“我到润波耳去把我的房地产卖掉，找好了一个看守花园的人，就动身到加尔各答去。走到赛拉附近过河的时候，我忽然想到何不放弃火车，走一段水路哩；因此我就在赛拉雇下了一条大木船，接着又向前进发。在水上走了两天之后，船在一个沙滩边停下来，我那时上岸去洗澡，却忽然碰到我们的老朋友布邦背着一支枪从远处走来了。他一看见我，就一步跳过来高兴地大叫着说，‘小鸟没找着，想不到竟遇见了你这只大鸟！’看样子他是在那里做代理县长，那时正在他所管辖的那个区域里巡回视察。我们已经多年没见面了，他说什么也不放我走，一定要我陪他到各处来看一看。有一天我们在一个名叫都巴拍克尔的村子里搭起营帐住了下来，天晚的时候，我们走出去在附近散散步。那个村子非常小。在我们信步闲走着的时候，布邦忽然把我领进了一个有围墙的院子。院子里有一所瓦房，这房子是建筑在一溜水田旁边。这家的主人立刻搬出两把藤椅来，请我们坐。那时廓子底下有一班学生在上课。一位村塾教师坐在一把木椅子上，脚蹬着廓子上的一很柱子，学童们就都蹲在地上，手里拿着石板，一起念诵着老师教给他们的功课。屋主人的名字叫塔瑞尼·卡杜瑞亚。他一再向布邦打听我的事情，直到他把我的历史完全弄得清清楚楚之后才罢休。在我们回到营帐里去的时候，布邦却对我说，‘你今天运气可不坏；马上就会有人来向你求亲了。’我问他什么意思，他就对我说：‘塔瑞尼·卡杜瑞亚那家伙是一个专门靠放债为生的人，同时是一个天字第一号的守财奴。在一个新县长到任的时候，他为了急于表示自己非常热心公益，因此就答应把自己的房子分一点出来办学校。事实上，他除了给教师预备两餐饭，其他什么事都不管，而可怜的教师因为吃了他家的饭食，每天就得给塔瑞尼算帐，一直要干到夜晚十点；教员的薪水还是靠学生的学费和政府的津贴支付。塔瑞尼有一个寡妇姐姐，她丈夫死的时候一个钱也没有留下，他因此只得把她弄到家里来住。他姐姐那时已经有身孕了，不久生下了一个女孩子，而她自己却在生产的时候死去。她的死完全是由于缺乏适当的医药照顾造成的。他另外还有一个寡妇姐姐也住在他家，全部家务事都由她担任，因此倒替他省下了一笔雇佣人的花销。这个可怜的寡妇只好负责来喂养那个孤儿，但没有几年她也死去了。自那以后，那女孩子就一直过着非人的生活，整天像奴隶一样替她的舅父舅母做活，但她所得到的报答却只有责骂。她差不多已经超过了应结婚的年龄，但要为一个从不和人交往的孤儿找一个丈夫，可不是一件很容易的事，更何况村子里的人谁也不知道她的父母究竟是谁。因为她是一个遗腹子，村子里的那些爱说闲话的人还整天在那里议论她的出身如何可疑。塔瑞尼·卡杜瑞亚是一个爱钱如命的大财主，因此他们也就故意把那女孩子说得很不堪，希望谁要讨她的时候，可以从他手里挤出一大笔嫁资来。在最近四年中，他一直说她还只十岁，就照他的那个说法来算，她现在至少已经是十四岁了。但是你知道，她确是一个我从来也没见到过的，非常可爱的女孩子，她的名字叫卡玛娜，这是随着女神拉克西米叫的，而她在任何方面也真是都和那位女神近似。每逢有一个年轻的婆罗门阶级的生客来到这里的时候，塔瑞尼总恨不得跪下来求他把他的外甥女娶去，但是，就是那个年轻人愿意讨她，村子里的人也会设法把他吓跑，拆散她的婚姻。现在毫无疑问是轮到你头上了。’但你知道，妈妈，那时我因为心里感到非常愤怒，立刻就毫不思索地对他说，‘好的，我一定和这姑娘结婚。’过去我一直都想给你领一个信奉正统印度教的年轻儿媳妇回来，好让你大吃一惊——我完全知道，如果我和一个已成年的梵社姑娘结婚，我们两人是谁都不会快乐的。布邦一听到我的话可惊呆了。‘你可别这么说！’他大声嚷嚷着。‘我真要和她结婚，’我说，‘我的主意已经定了。’‘你是说真话吗？’布邦问我。我向他保证我说的完全是真话。塔瑞尼·卡杜瑞亚当天晚上就到我们营帐里来了，他双手握着他那根表示婆罗门身分的圣线，向我提出了他的请求。‘我求你救救我的命，’他说。‘你自己去看看那姑娘，如果你根本不喜欢她——那，这事当然也就算完了，但无论如何请你千万别相信我的仇人们任意栽诬她的那些话。’我当时就回答说，‘我根本不要去看，你现在赶快挑定一个结婚的日子就得了。’‘后天就很好，’塔瑞尼说，‘让我们就在后天办这件事吧。’当然我们很容易理解他究竟为什么那样热切地恳求，并且要那样违反常情地匆忙；他希望免除结婚时请客的那一大笔花销。不管怎样吧，婚礼是终于按期举行了。”
“举行了婚礼！”克西曼卡瑞惊愕地问道，“你不是在跟我开玩笑吧，纳里纳？”
纳里纳克夏：“一点不开玩笑，妈妈。我和我的新娘子坐上了一条船。那天下午我们就动身了——你得记住，那时才是三月，谁都有理由相信天气一定会很好的——但就在那天晚上，在我们上船不过两三个钟头之后，忽然一阵火热的狂风向我们吹过来，我们的船就那么莫名其妙地被它吹翻并完全打乱了。”
“我的天啊！”克西曼卡瑞惊恐万状地叫喊着说。
纳里纳克夏：“过了一阵，当我恢复知觉的时候，我发现自己正在深水中挣扎，河上已看不见那条船的影子，也找不见任何其他同船的人了。我通知警察局代为寻找，但至今也没有任何结果。”
“求上天保佑吧，”她说：“过去的事我们是已经没有办法了，但你从此再也别对我提起这件事。我想一想都感到心惊肉跳。”
纳里纳克夏：“要不是你现在这样坚持着一定让我结婚，妈妈，我永远也不会对你谈起这件事的。”
克西曼卡瑞：“怎么，那个不幸事件就将永远阻止你再和别人结婚吗？”
纳里纳克夏：“问题是那个女孩子也可能并没有死。这就是我对再结婚的问题为什么踌躇的原因。”
克西曼卡瑞：“你这不是瞎胡说吗？如果她还活着，你一定早就会听到她的信了。”
纳里纳克夏：“她对我的情况完全不了解。她和我差不多和任何两个来自天南地北的人一样陌生。我甚至不敢说她曾经看见过我的脸。来到贝拿勒斯以后，我给塔瑞尼·卡杜瑞亚写过一封信，但显然他并没有见到，因为那封信邮局注明无法投递又给退回来了。”
纳里纳克夏：“我已经决定，至少等上一年，我才能真相信她是死了。”
克西曼卡瑞：“你一向总是顾虑太多！为什么要等上一年呢？”
纳里纳克夏：“这眼看也就快过去了，妈妈。现在是十二月；下个月是不适宜举行婚礼的。剩下的就是一个二月，到三月一年就满期了。”
克西曼卡瑞：“那也好。但你一定得记住你是已经正式和人订婚了。我已经和汉娜丽妮的父亲把这件亲事谈定。”
纳里纳克夏：“谋事在人，成事还在天哩；这件事我只能留给上天去决定吧。”
克西曼卡瑞：“确实是这样；可是，亲爱的孩子，你刚才讲的那件事实在太可怕了！我现在一想起来还禁不住浑身发抖。”
纳里纳克夏：“那正是我所担心的事，妈妈。我真怕你的心境需要很长一段时间才能再慢慢安定下来。你每次受到一点惊恐，往往很久不容易使自己的精神恢复常态。现在你总了解我为什么始终不愿把那件事告诉你的原因了。”
克西曼卡瑞：“你做得很好，我的孩子。近年来我不知是怎么回事，每一听到一点不幸的事，心里就老不能忘掉那可怕的情景。我常常因为怕听到什么不幸的消息，别人寄给我的信我几乎都没有勇气拆开。所以你也知道，我甚至曾告诉过你有许多事不要对我讲。我怕我已经是活得太久，超过我应活的年龄了，要不然我怎么会老遇着这些可怕的事情呢？”
当卡玛娜走到恒河岸边的时候，短暂的十二月的太阳已经降落到苍茫的天空的边缘上去。在即将来临的黑暗的前面，卡玛娜向行将离去的太阳神行了一次礼。她把圣水在自己的头上洒了几滴，然后走下河去合着两手掬起一捧水来向圣河行了一次奠礼，并向河上撒了一些鲜花。
她低下头来虔诚地向天上的一切神灵致敬。但当她抬起头的时候，她忽然记起还有一个人她也应该对他表示崇敬。过去她一直也没有抬头看过他的脸。那一天夜晚她虽然一直睡在他的身边，但她甚至连他的脚也没有看一眼。在新房中，他曾经对她的女朋友们讲过一两句话，但他的声音几乎就根本没有透过面纱的障碍进入她自己的紧锁着的心怀。现在站在这河滩上，她却用尽一切努力想回忆起他说话的声调，但那已经完全不可能了。
那天晚上举行过结婚仪式之后，夜已经很深。因为身体早已疲惫不堪。她自己也说不清在什么时候就忽然一下昏昏睡去了。醒来的时候，她只看到一个已婚的年轻的邻家姑娘站在她面前大声笑着，使劲推着她要让她清醒过来。那时床上只有她一个人。现在，在她生命的最后一刻中，她竟没有办法回想起任何一点具体的东西，使她可以略为记起一点主宰她生命的那个人的形象。他的出身等等她是根本不知道的。他的面容、声音、服饰她也全都不记得。甚至连新郎在举行婚礼时用来扎结上衣的那一根红丝带——卡玛娜以前并没有见到过那根带子，那是塔瑞尼·卡杜瑞亚用最便宜的价钱买来的——因为她不耐烦保存也早给丢弃了。
哈梅西写给汉娜丽妮的那封信，她现在还带在身上。她把它拿出来，坐在沙滩上，借着黄昏时的清光，重读了那封信中的一页。这正好是信中提到她丈夫的那一段——情况写得并不详细意念，非心之所发。，只提到他的名字是纳里纳克夏·卡托巴底亚，说到他曾经在润波耳做过医生，但后来哈梅西跑到那里去就已经没法找到他了。她还想找出其他的几页信，可已经找不到了。
纳里纳克夏！这个名字就是可以医治她灵魂上的创伤的药膏。它似乎使她的空虚的心立刻充实起来，似乎已变成一种有形的东西渗入她全身的血液中去。眼泪扑簌簌地流下来，溶解了她的坚定的决心，减轻了压在她心头的无法忍受的悲痛。在她的心中有一个声音叫喊着说：“空虚已经填补起来了，黑暗已经被驱散了；现在我知道了我也是活着的人群中的一分子；”她这时更放声大哭了，“如果我愿意做一个忠于他的妻子，我必须活下去，以便能有一天拜倒在他的脚下。任何东西也不能阻止我获得这种权利。只要能活下去，我总有一天能得到他。上天把我的生命保存下来正是为了要让我作他的一个贤良恭顺的妻子！”
她把她用手绢包着的一串钥匙拿出来向沙滩上抛去。接着她记起来她别衣服的一根胸针是哈梅西给她的，现在她也把它匆忙地取下来扔到河水里面去了。扔完后，她就转过身来向西方走去。至于到什么地方去，以及如何去探询他的消息，她这时都还来不及仔细去想。她只知道她必须向前走，在这个地方她是一刻也不能停留了。
冬日黄昏的最后一线清光很快已从天空中消失。河两岸的沙滩在无边的黑暗中闪着微光，好像一个画家涂抹掉了他已画成的一幅颜色鲜明的风景画，现在就只剩下一片模糊的墨迹了。满布着寒星的无月的天空对着荒凉的河岸发出了轻微的叹息。
卡玛娜向前望去，只看到一片似乎永无止境的、荒无人烟的空虚，但她知道她必须向前走去，因此始终也没有停下步来想一想，她这样走下去将会得到什么样的结果。不过她已经打定主意沿着河岸前进。这样她就没有向人问路的麻烦，同时如果遇到危险的时候，她也立刻就可以在恒河母亲的怀抱里找到藏身之所。
空气中没有一丝烟雾，黑暗虽然已把卡玛娜包围起来，但她却仍可以看见自己要走的道路。夜深以后，隐藏在麦地中的豺狼都跑了出来，发出刺耳的嗥叫。卡玛娜走了几个钟头之后，已从一带平原走上了一片高地，已从沙滩走到了一片经人耕种过的土地。现在有一个村庄出现在眼前了，她的心立刻不禁怦怦地跳起来，但当她走近那村子的时候，她发现村子里的居民显然都还在熟睡中。于是她凝神屏息地绕着村子边走过去，但这时她已感到有些不能支持了，最后当她爬到一个看来很陡峻的斜坡顶上去的时候，她终于在一棵榕树下躺下来，由于过度疲乏很快就睡着了。
到天刚亮的时候她醒来了，那时下弦月已在天空升起来，向地面的黑暗撒下了一片惨淡的微光。一个已过中年的妇人站在她的身边，正用她自己的方言接连着向她提出许多问题。
“你是什么人？这么大冷天，你却睡在这棵树底下，你这是干什么？”
卡玛娜惊慌地坐了起来。向四面望去，她看到离她不远的地方是一个码头，那里正停着两只大木船。这位太太是船上的客人，她很早起来，要趁别人没起床以前先到河里行一次洗礼。
“看样子你好像是孟加拉人，”她接着说。
“我预备到贝拿勒斯去。昨天深夜的时候，我觉得非常困，就躺在这里睡着了。”
“这可是一件新鲜事儿！从这儿步行到贝拿勒斯去！你最好到那只木船上去吧。我洗完澡马上就来。”
那位太太洗完澡后，就过来陪着卡玛娜，立刻和她讲起了她自己的一些事和她这一次出门的原因。加希波尔的赛都先生家最近不是非常热闹地办过一场喜事吗？她正是赛都先生的亲戚。她自己的名字叫纳宾加丽，她丈夫的名字是墨刚达拉·达塔；他们属于卡亚沙种姓，生长在孟加拉，但他们曾经在贝拿勒斯住过一个时期。这一次赛都先生办喜事的时候并没有邀请他们，他们却自己坐着船跑到加希波尔去。以为赛都先生总会款待他们的。不料赛都太太却一再向他们抱歉说，她实在没有办法款留他们。“你知道，亲爱的。”她曾对纳宾加丽说。“我的丈夫体质非常弱；从他还是一个孩子的时候，吃的东西就一点也不能随便。我们家养着一头奶牛，从牛奶里提出黄油来，从黄油里炼出清油来，然后才拿这个清油做煎饼给他吃。这样一头奶牛可不是能拿普通草料去喂养的——”等等，等等。
“你叫什么名字？”她在追述了上面一段话之后问道。
纳宾加丽：“你现在戴的脚镯可是铁的；你丈夫还活着吗？”
“在我们结婚的第二天他就离开了我，不知到哪里去了。”纳宾加丽：“真是没听说过的事！你看样子还年轻得很哩！我看你只不过十四五岁，”说完，她对卡玛娜上下打量了一番。
“我的年岁我自己也弄不清，大概差不多是十五岁吧。”
纳宾加丽：“你是婆罗门，对不对？”
卡玛娜：“我从没到我丈夫的家乡去过。我父亲是比苏卡里人。”（虽然卡玛娜从没到过那个地方，她确知道她父亲的出生地是比苏卡里。）
纳宾加丽：“那么你的父母——？”
卡玛娜：“我父亲和我母亲都已经死了。”
纳宾加丽：“我的天哪！那你现在怎么办呢？”
卡玛娜：“我现在只希望找到一个可以住的地方，一天能找到两顿饭吃。如果我在贝拿勒斯能找到一个规矩人家，愿意供我吃住，我就可以在他家做工。做菜做饭我都会。”
纳宾加丽立刻想到她也许可以弄到一个不必花工钱的婆罗门女厨，心里暗暗高兴。但她却尽力压制住自己，丝毫也不露出高兴的样子来。
“我们家并不需要你这样一个人。”她说，“我们已经从北边带来了我们家原有的一些婆罗门仆人。何况我们也不能雇用一个像你这样，除了是一个婆罗门之外，别无其他条件的人。我丈夫每天的两餐饭是总得有人侍候的。雇一个像样子的男仆人，一个月得花十四个卢比，此外他还要吃、要穿。不管怎样吧，你现在既已到这里来了，又是一个婆罗门姑娘，也的确有困难，所以你也许最好还是同我们一道去吧。我们一家那么多人吃饭，每天糟踏的东西也不知多少，添你一个人倒也算不了什么。你的工作也许不会很累。现在家里只有我丈夫和我两个人。女儿们我早已都打发出去了。她们嫁的人家都不错。我们只有一个儿子，他最近已被委派到赛拉根做县长去了。两个月以前我们收到了省长委派他差事的一封信。
我当时就对我丈夫说‘咱们的罗多——那是我儿子的名字——也不缺钱用，何必让他去受这份罪呢？我也知道这么一个好职位许多人求都求不到，但让那可怜的孩子独自跑到离家很远的地方去生活，可实在不好。他为什么要这样呢？有什么必要这样做呢？’但我的丈夫却只回答说，‘我的老天爷，你这全是些不相干的话！这些事你们女人是不懂的。你以为我让罗多去做县长是为了混生活吗？咱们倒还没有穷到那个地步！可是你知道，像他那样一个年纪轻轻的人，总得有一个职业，要不然他就会干出些不三不四的事情来的。’”
船顺着风沿河上行，没几个钟头就到了贝拿勒斯。这家人一起到城郊一所带花园的小楼房里来了。但在那里却根本看不见有什么十四个卢比一个月的婆罗门厨师。有一个仆人的确是一个婆罗门，但他却是从奥利萨来的。在印度的东北部，乌瑞亚一向是以劳动力低贱出名的。而且，在卡玛娜来到不几天之后，纳宾加丽忽然不知因为什么大发脾气，工钱也不付就把他辞退了。要她再去找一个十四个卢比一个月的厨师显然已决不可能，于是卡玛娜就不得不担任了厨房里的全部工作。
纳宾加丽规劝卡玛娜的话可真是不少。
“你知道，亲爱的，”她有时劝导卡玛娜说，“对你们这样的年轻姑娘来说，贝拿勒斯可不是个好地方。你可永远也别走出这个院子一步。我要是到恒河去洗澡或者到比斯威斯瓦去敬神的时候，我一定带着你和我一道儿去。”
她随时提防着，唯恐卡玛娜逃出了她的手心。这姑娘事实上连和同性的朋友或其她的女仆见见面的机会都没有。白天得干完家里的许多烦杂的事，到了晚上就得听纳宾加丽讲说，她有多少金银首饰和珠宝，多少金碗银盘和贵重的绸缎，而只是因为怕被强盗偷去，她所以没敢带到贝拿勒斯来。
“我丈夫可从来不惯于用这种粗家伙吃饭，最初他简直是一天到晚埋怨。他还说，‘那些东西就是叫人偷掉几件又有什么关系？我们不随时都可以再去买吗？’但我可永远不能同意他这样浪费钱财。我宁愿暂时吃一点苦。你知道，在我们自己家，我们有非常大的一所宅子，仆人是一群一群的，一共多少我自己也说不清，但我们没法带上三五十个人和我们一道出门啦。我丈夫提议在这所房外再另租一所房子，但我说‘不行’，那我可受不了。难得有这么个机会在这里略为安静几天。我们要是再有更多的仆人和住房需要我去照顾，那我就日夜也不得安宁了，”等等令人闻之欲呕的谈话。
卡玛娜在纳宾加丽家的生活简直像是困在泥滩上的一条鱼。她唯一能采取的自救的办法是逃跑，但除非她能够想准了逃到什么地方去，这一着她可决不敢尝试。上一次的逃跑已使她知道了，在黑夜里，屋子外面的世界是多么可怕，她实在没有勇气再一次投身到那不可知的世界中去。
纳宾加丽，根据她自己的独特的认识，也算是很喜爱卡玛娜的，但她这种喜爱的表现形式可实在令人非常厌恶。论说，她是在卡玛娜正遇到困难的时候救了她的，但她后来却弄得这女孩子并不因此对她怀着感激之情。现在，卡玛娜更是宁愿多做一千倍的活，也不愿被迫和纳宾加丽闲坐在一起去受她的那种折磨。
一天早晨，这位太太又把她叫去唠唠叨叨地讲了下面的一段话：“你听我说，小姑娘，我丈夫今天身体不很舒服，他不能吃平常的饭食，一定要吃一点煎饼。但尽管这样，你可仍千万不要拚命地使上那么多清油。我承认你菜做得很好，可我就不了解你怎么常常要使上那么多清油。那个从乌瑞亚来的婆罗门厨师在这方面就比你强多了。他当然也使清油，但在他做的菜里面就几乎从来尝不出清油的味道来。”
卡玛娜一向是不知道回嘴的；听到别人骂她，她也仍然安静地做着她的事，好像她什么话都没有听见一般。但今天早晨，这些话却刺痛了卡玛娜的心，直到她坐下来切菜的时候思主义哲学。马克思主义哲学是社会实践的科学总结，并将，心里还在想着刚才受到的侮辱。想着，想着，她竟感到人生毫无趣味，生活本身不过是一种负担；而不料正在这个时候她却无意中听到几句话，引起了她很大的注意，纳宾加丽把一个男仆人叫到自己的房间里去，吩咐他去办一件事，卡玛娜听到她在说：
“你听着，杜尔西，赶快去把纳里纳克夏大夫请来；告诉他老板病得很厉害。”
纳里纳克夏大夫！日光像被无形的手指拨弄着的金琴弦一样在卡玛娜的眼前跳动起来。她立即丢下手中的菜跑到厨房门口去，等待着杜尔西下来。他一走过来，她马上就问他上什么地方去。
“我去请纳里纳克夏大夫，”杜尔西说。
“嗨，他是这一带最好的一位大夫就是啦。”
“他住在什么地方？”卡玛娜问道。
“住在城里头，离这里大概有一哩多路。”
卡玛娜自来这里后，常常把主人们吃剩下的少量的东西分给其他的仆人们吃。尽管常常挨骂，她也始终不肯改变这种习惯。但她所以这样坚决，也实在是因为在纳宾加丽严厉的管制之下，下人们经常都吃不饱。而且男主人和女主人吃饭从来不按时间，所有的仆人又总得等他们吃完才能吃。因此卡玛娜每天都被仆人们包围起来，祈求她给他们一点东西挡挡饿，在这种情况下，她真是也不忍心拒绝。她这种仁慈的举动很快就使得所有的仆人都极愿为她效劳。
“你们在厨房门口商量些什么鬼事情？你听见没有，杜尔西？”忽然从楼梯口传来了一阵尖厉的斥责声。“你以为我是瞎子，你们干的什么事我都看不见吗？叫你进城去一趟，你还非得先和做饭的老妈子商量商量？难怪这些天我发现很多东西都丢了！还有你，小姑娘，请你别忘了你是我从路上捡来养在家里的。你就是这样对我报恩吗？”
纳宾加丽始终坚决相信全屋子里的人都共同商量着要想偷盗她的东西。她相信如果她拿一张弓四处乱射，那至少也有百分之五十的箭会射中目标，同时她更认为有必要让仆人们了解，她已经随时在警惕着，要想欺骗她可不是很容易的。
但这一次，仅就卡玛娜来说，她这一番牢骚算完全叫作白费。这时小姑娘的心已完全飘飘然，她像一个机器人儿似的又接着做她的工作去了。
杜尔西快回来的时候，她又到厨房门口去等待着。很快他就回来了，但只是他一个人。
“大夫来了吗，杜尔西？”卡玛娜问道。
卡玛娜：“他妈妈？难道他家没有别的人侍候她吗？”
杜尔西：“没有，他还没有结婚。”
杜尔西：“我听到他的仆人们说他没有太太。”
杜尔西：“也可能，但他的仆人布拉加说，从前他在润波耳那边行医的时候，也没看见他有过太太。”
“杜尔西！”女主人站在楼梯口尖声叫着。
卡玛娜立刻跑进厨房里去，杜尔西也就匆忙地赶到他女主人那边去了。
纳里纳克夏——在润波耳行过医——卡玛娜心中的疑团立刻完全打破了。杜尔西出来的时候，她又向他探问了一些情况。
“我跟你说，杜尔西，我有一个亲戚，他的名字完全和那大夫一样——他是一个婆罗门，是不是？”
杜尔西：“哦，是的，他是一个婆罗门，属于查杜瑞亚种姓。”
杜尔西恐怕女主人又发现他在厨房门口和卡玛娜谈话，说到这里他就匆忙地走开了。
卡玛娜马上找到纳宾加丽那里去，对她说，她已经做完了工作，现在要到达沙斯瓦梅德码头上去洗洗澡。
纳宾加丽：“你要出去，那可太不方便了。我丈夫正病着，谁也拿不准他一会儿会不会要吃点儿什么。你为什么单单要在今天出去呢？”
“我刚刚听说，有一个我很早就希望能找到的亲戚现在正在贝拿勒斯。”
纳宾加丽：“不成，谢谢你吧！别把我看得那么傻！是谁告诉你的？我猜一定是杜尔西，对不对？我们一定得请他走路。现在你必须明白，小姑娘，只要你还在我家里呆一天，你就别想单独出去洗澡或出去找什么亲戚。那是办不到的，我决不允许。”
她告诉了看门的一声，当时就把杜尔西解雇了。她并且吩咐看门的永远也不许杜尔西在她家门口露面，同时她还严厉地戒饬其他的仆人从此再不许和卡玛娜讲话。
在卡玛娜没有得到关于纳里纳克夏的消息以前，她一直都还能安心地忍耐着，但现在她的心却一刻也不能安静了。既然她自己的丈夫就住在这个城市里，她怎么可以再在一个素不相识的人的家里呆下去哩。她工作的能力越来越不如以前，纳宾加丽当然免不了时常要对她加以斥责。
“你听我说，小姑娘。”她说，“你现在这种态度我可真看不上眼。你是和谁生气了吗？如果你愿意的话，你完全有自由一天饿着肚子，但你可别想先把我们给饿死呀。近几天你做的东西干脆就没法吃。”
“我不能再在你们家做下去了，”卡玛娜回答说。“我已经受不了啦。求你让我走吧。”
“哦，你说得倒真不错呢？”纳宾加丽气呼呼地说。“这真是如今做好事的报应！你先想一想吧，就为了安插你，我们已经把在我们家工作多年、为人非常善良的一位老婆罗门厨师辞退了。这会儿天才知道他上哪儿去啦。你还说你自己是一个真正的婆罗门哩！你以为就这样跑来对我说，‘求你让我走！’就成了吗？你等着吧，要有一天你私自逃跑了，看我会不会向警察局去报告。我儿子是县长，不知多少人因他一句话就送掉了脑袋。你别再同我耍你那些花招了。你大概也听到过加达的事吧？他作了对不起主人的事我们就得给他一个教训；他现在还坐在监牢里哩！你想这样和我开玩笑可不成！”
关于仆人加达的那几句话可是一点也不假的。主人硬说他偷去了一只表，那可怜的人就这样被关在监牢里了。
卡玛娜现在真是智穷力竭了。终身幸福的日子仿佛就近在手边，但她的手却已被捆得不能动弹了。命运之神真是和她开了一个非常残酷的玩笑。整天关在四面墙壁里做着苦工的这种囚犯式的生活，实在叫她难以忍受。现在每到晚上的工作做完以后，她总拿一条头巾包着头，独自跑到寒冷而黑暗的花园里面去。去那里，她静立在院墙边，凝望着通向城里去的大道。她的急于曲尽妇道的热忱迫使她在自己的想象中沿着那条黑暗的孤寂的大路飞过去，四处去寻找一所她从来也没见到过的房屋。她常常就这样一连几小时一动也不动地站在那里。最后，在她回到自己的卧房里去以前，她总要怀着无限的崇敬向远方行一次礼。
但没有多久，她的这一点安慰，这么一点自由，也被剥夺掉了。有一天晚上，在她一天的工作做完之后纳宾加丽特别派人去叫她。而那个仆人在各处找了一圈之后却跑回来告诉她说，他哪里也找不到那位婆罗门姑娘。
“你是说她逃跑了吗？”纳宾加丽叫喊着问道，她随手拿过来一盏油灯就亲自楼上楼下满屋子去寻找，但结果仍连卡玛娜的影子也没找到。
她最后跑到她丈夫墨刚达拉先生那里去——他那时正半闭着眼在抽着水烟——告诉他，看样子卡玛娜是已经逃跑掉了。墨刚达拉先生听到这个消息，态度却依然很沉静。“我曾经告诉过她，叫她千万不要逃跑的，”他昏昏欲睡似地含糊地回答说，“这姑娘真太不懂事了。偷走了什么东西吗？”
“因为天气冷我给她包头的那条头巾——我在她的房间里就没有看到。我还没有清点不知道别的东西有没有丢失。”
“派人到警察局去报告，”她丈夫煞有其事的样子吩咐说。于是一个仆人拿着一盏灯就出门去了。不久卡玛娜回到屋子里来，却碰上纳宾加丽为要弄清楚究竟有没有什么东西被偷掉，正在她房间里翻箱倒笼。
“嗨，你这是在捣什么鬼？你上什么地方去了？”她一看见卡玛娜就大叫着说。
“活儿做完以后，我到花园里去散了一会儿步。”
纳宾加丽不禁恼羞成怒了。她毫不留情地对卡玛娜乱骂，所有的仆人都聚到门口来看热闹。
不管纳宾加丽如何像凶神一般，卡玛娜从来也没在她的面前流过一滴眼泪，这一次也并非例外；在她那恶毒的唇枪舌剑的攻击之下，那女孩子仍始终像一座神像似地一动也不动地站在那里，最后到纳宾加丽这方面的火力已渐衰弱的时候，她却毫不客气地叫着说：“我想你现在大概对我已经非常不满意；你最好让我走吧。”
“这你不用担心。如果你以为我还会把你这样一个忘恩负义的东西，好吃好住地养在家里，那你是完全想错了，不过在我让你走路之前，先得让你认识认识清楚纳宾加丽是什么人。”
卡玛娜从此连门也不敢出了。有空的时候她只好自己独自关在房里，唯一的安慰就是空想着她现在的苦难已经到了极点，上天总该要来解除她的苦难了。
第二天晚上，墨刚达拉先生要坐车出去溜一溜，他带着两个仆人走了。他走之后，大门便从里面闩上。天黑的时候，门外却忽然有人问主人在不在家。
一听到那声音，纳宾加丽立刻跳了起来。
“天啊，纳里纳克夏大夫来了！布蒂亚！布蒂亚！”但她始终没有听到布蒂亚的回声，于是她就转向卡玛娜说：
“快下去开门去，你听见没有？告诉大夫我丈夫坐车出去溜一溜，一会儿就回来了。你请他进来稍等一等。”
卡玛娜提着一个灯笼走下楼去。她的腿战栗着，心怦怦地跳着，两手不住地冒着冷汗，几乎完全不听她指挥了。她这时只担心自己过于激动的心情会模糊了她的视线。
她拉开门闩，用面纱遮住脸，然后打开门，在门里面对着纳里纳克夏站着。
“墨刚达拉先生在家吗？”他问道。
“不在，请进来吧，”卡玛娜回答说。
纳里纳克夏走到客厅里去，他刚刚一坐下，布蒂亚就跑来向他说了刚才纳宾加丽吩咐卡玛娜说的那一段话。
卡玛娜感到自己的心肺似乎都快要爆炸了；她勉强支持着走到廓子上去，在一个可以清楚地看见纳里纳克夏的地方停下来，而为使自己心中激动的情绪能慢慢安静下去，她一歪身就在廓子上坐下了。这时里面的急跳着的心和外面的刺骨寒风对她内外夹攻，使她不禁立刻抖成一团了。
纳里纳克夏坐在一盏油灯照出的光圈中出神。浑身发着抖的卡玛娜却暗藏在廓子上的黑暗中对他凝望着。眼泪不断地从眼眶中涌出来，遮断了她的视线，但她却随时匆忙地用手把眼泪拭去。她把她的全部精神都集中在这种凝望中，最后好像这凝望所具有的磁性的引力已要将纳里纳克夏吸引到她的生命之光所照出的焦点之下去了。他的轩昂的眉宇和安详的面容在灯光之下闪耀着。每一根线条都深深地印入了卡玛娜的心，直到最后她的整个身躯已完全变得麻木无知，好像要溶化包围着她的太空中去了。现在她眼前所能见到的只有他的镶嵌在一圈灯光中的脸。其它的一切都是空虚的假像，所有它周围的事物现在似乎已都慢慢消融，慢慢和那一张脸合为一体了。
卡玛娜从一种半昏迷状态中忽然惊醒过来的时候，看到纳里纳克夏已从椅子上站了起来，正在和墨刚达拉先生谈话。他们两个随时都可能走到廓上来，发现她在那里偷听，因此她匆忙地站起来躲到厨房里去了。厨房后面有一个门通着前面的小院，屋子里任何人要出去都必须从这个小院经过。
卡玛娜就站在那里等待着，浑身像火烧一般。像她那样一个卑贱的可怜虫如何可能有这样的一个丈夫！他的脸是那样宁静安详、那样文雅优美，而在那雅静中更显出一种天神一般的气概。想到自己终将有一个苦尽甘来的日子，她一次再次虔敬地向天叩拜，感谢神灵。
卡玛娜一听到楼梯边的脚步声，就立刻跑到没有点灯的过道边去。布蒂亚拿着一盏灯走过去，纳里纳克夏跟在她的后面也走过了前面的小院。卡玛娜这时竟听到自己用诗人的语句在暗暗向他祝祷说：
“天主啊，你的女仆现在正在一个陌生人的家里做奴隶；
你从她身边走过，而你却完全不知道。”
一看到墨刚达拉先生走出会客室到后面吃晚饭去，她立刻就跑到那间空屋子里去。她俯身在纳里纳克夏坐过的那张椅子前面，以额叩地，并亲吻着地上的尘土。啊！她竟被剥夺掉了侍奉他的权利！无法宣泄的满腹热忱已使她的心悲不自胜了。
第二天卡玛娜听说，大夫劝墨刚达拉先生到贝拿勒斯以西数百里之外一个气候温和的地区去居住一段时间。现在他家里的人已开始在为这次旅行做准备工作了。
“我恐怕，我是决不能离开贝拿勒斯的，”她对女主人说。
“我们能离开，你为什么不能？你一下就变得那么虔诚了吗？”纳宾加丽说，她认为卡玛娜是因为心里不愿离开这个圣城，故意拿宗教来作为掩饰。
卡玛娜：“不管你怎么说，我是决定留在这里了。”
纳宾加丽：“很好，咱们走着瞧吧。”
卡玛娜：“我求你不要把我带走。”
纳宾加丽：“你这人可真叫人觉得可气！我们把一切都准备好，正要动身了，你却发疯似地忽然来这一着。时间这么紧迫，我们一下子去哪里找一个厨子？现在没有你可真不成啦。”
卡玛娜百般请求也仍属无效；最后她只得跑到自己的卧室里去关起门来，哭一阵，祷告一阵，祷告一阵，又哭一阵。
安那达先生和他女儿谈过话后的第二天晚上，在加尔各答犯过一次的腰痛病，忽然又发了。整个一夜他都感到痛苦万分，直到第二天早晨才稍为好一些。他叫人搬了一把椅子到花园里去，十二月的太阳是很柔和的，他坐在那里一边晒晒太阳，一边观看着路边的景致，汉娜丽妮给他把茶预备好也送到那里去。他脸色苍白，两眼下陷，夜来为肉体上的痛苦所折磨的表情还留在他的脸上，一夜之间他似乎已老了许多。
汉娜丽妮看到她父亲的憔悴的面容，不禁感到悲悔交集。她认为他所以犯病是因为她拒绝答应那件亲事引起的，一想到是精神上的烦恼加重了老人肉体上的病痛，她就感到良心上非常不安。如何想办法减轻他的痛苦的问题立刻占据了她的整个思想，但想来想去也仍毫无办法。
这时，阿克谢和大叔突然来临，使她不禁大吃一惊，她预备马上躲出去，不料阿克谢却拦住她说：
“请不要走。这位老先生是加希波尔的卡克拉巴蒂，他是我国极有声望的人，在西部各省许多人都很熟悉他的名字。现在他有一件很重要的事要和你们谈谈。”
两位客人在安那达先生椅子旁边的一个石台上坐了下来，大叔立刻讲出了他们所以到这里来的本意。
“我听说，”他开始讲道，“你们和哈梅西先生是老朋友，因此我特地来向你们打听打听，你们知不知道他太太的消息。”
这几句开场白就已使安那达先生惊得连话都说不出来了。“哈梅西的太太！”他在喘息略定后大叫着说。
汉娜丽妮立刻低下头去，卡克拉巴蒂却又接着说：“你们也许以为我这人非常古怪，非常不懂礼，但如果你们能耐心地听我把话讲完，你们就会知道我从加希波尔老远跑到这里来决不是专为同你们闲谈谈别人的事情！我和哈梅西先生相遇是在今年普耶节的时候；他那时同他的太太坐船上西边去，我就和他们在轮船上彼此结识了。你们当然知道，以卡玛娜的美，任何人见到她都不免会对她倾心。我已经是一个老头子了，各种悲哀痛苦的经历应该使我的心早已硬化，但我现在却始终也不能对那个年轻可爱的小姑娘忘怀。在船上的时候哈梅西先生还没有决定上什么地方去，但我们结识了一两天之后，卡玛娜却对我这个老头子颇有好感，她因此劝她的丈夫在加希波尔下船，和我们一道去住。我的第二个女儿赛娜爱她更胜于她自己的姊妹。至于后来发生的事我现在真不忍心再去说它。那个可爱的小姑娘究竟为什么，不管我们一家人如何伤心，就那么忽然丢下我们走开了，我到现在也完全没法理解。自从她走后，赛娜的眼泪就一直也没有干过；”
一回想起过去的事，大叔已是语不成声了。
“究竟发生了什么事情，她到什么地方去了？”安那达先生十分关切地问。
“阿克谢先生，”大叔说，“一切你都知道的，你来讲吧。
一想起那些事，我的心都要裂了。”
阿克谢把以往的事很详细地讲了一遍。他自己并没有加任何评语，但按照他的平铺直叙的描写，哈梅西的种种作为就已显得丑恶不堪了。
在他的话讲完之后，安那达先生态度极郑重地说，“我告诉你吧，这一切我们从来听都没有听到过。自从哈梅西离开加尔各答以后，直到现在我们始终也没从他那里得到过半个字的消息。”
“是啊，”阿克谢附和着说，“我们一直是完全被蒙在鼓里，甚至并不十分知道他和卡玛娜结婚了。我倒想问你一个问题，老先生。你能断定卡玛娜的确是他的太太吗？她不可能是他的一个姊妹或一个什么亲戚？”
“你这是说的什么话，阿克谢先生？”大叔嚷嚷着说。“她当然是他的太太，而且是很少人有过的一位最贤良的太太。”
“这可真是一件怪事，”阿克谢大发议论说，“做太太的越是贤良，她就越会受到不堪的待遇。愿上天重重地惩罚那些应该受到惩罚的人吧！”说完他大大地叹了一口气。
“这真是一件非常悲惨的事。”安那达先生搔搔他的稀疏的头发感慨地说，“但这件事现在既已没法挽救了，我们又何必再去为它悲伤呢？”
“可是，事实上，”阿克谢回答说，“我根本不十分相信卡玛娜真是自杀了。我认为她很可能已经逃跑出来，因此这位先生和我一同到贝拿勒斯来，预备到各处去仔细探询一番。现在很显然，你们在这方面是不能对我们有什么帮助了。但我们仍预备在这里花几天工夫去寻访寻访。”
“哈梅西现在在什么地方？”安那达先生问道。
“他没有给我们留下任何地址就离开我们走了，”大叔回答说；而接着阿克谢却说道。“我倒并没有见到他，但我听说他已经又回到加尔各答去，我相信他还预备再去参加阿里波的律师公会哩。一个人，特别在哈梅西那种年龄，决不会因一件事情永远感到悲伤的。（对卡克拉巴蒂）走吧，老先生，我们一定到城里各处去仔细访问访问。”
“你不到我们这儿来住吗，阿克谢？”安那达先生问道。
“我恐怕现在还不能给您一个明确的答复，”阿克谢说，“这件事使我心里感到不安极了，安那达先生。我决定要把我停留在贝拿勒斯的全部时间用来做这个寻访工作。想想那个娇生惯养的女孩子当时所处的境地吧；我们可以想象她一定是感到家里的生活实在没法忍耐下去了才被迫逃了出去！现在我们更不知道她正受着什么样的罪。哈梅西对她的遭遇也许能漠不关心，但我的天性却不容许我那样做。”
阿克谢和大叔走后，安那达先生只急得一个劲拿眼睛看他的女儿。在汉娜丽妮方面，因为她知道她父亲一定会为她担忧，所以一直都竭力使自己保持镇静。
“爹，”她最后终于开口说，“我想你有必要找一个医生来把身体彻底检查检查。近些日子来一点小事情都会引起你极大的不安，所以你显然极需要好好治一治。”
安那达先生听到这话心里稍为安了一些。看到汉娜丽妮在听到别人那样无情地指责哈梅西的行为之后，还能这样关心到他的健康，压在他心上的一块石头也就落下去了。在平常的情况下，他一定会用几句简单的话撇开这个问题，但这时他却回答说：“你说得很对，如果我早检查检查，那岂不更好。我最好现在就派人去把纳里纳克夏大夫请来，你觉得怎么样？”
汉娜丽妮感到自己一听到别人提起纳里纳克夏的名字就多少有些不安。再要和从前一样，在她父亲的面前和他见面，那是很需要作一番挣扎的。然而她却仍表示极高兴的样子回答说，“那太好了。我马上派人去请他吧。”
汉娜丽妮外表上的冷漠竟增加了安那达先生的勇气，他止不住提出了那个早使她感到刺心的问题。
“说到这里，汉娜，”他对她说，“关于哈梅西的那件事——”但汉娜丽妮立刻打断了他的话。
“这儿的太阳太大了，爹，你必须马上进屋子里去，”说完不等他有机会提出反驳，她就扶着他的一只胳膊把他拉到屋子里去。她让他在一张躺椅上坐下来，拿毯子给他围上，递给他一张报纸，亲自替他把眼镜从匣子里拿出来给他戴上，然后吩咐他说：“现在你先读一会儿报纸，我出去一会儿马上就来，”说完她就走了出去。
安那达先生像一个听话的孩子一样，预备尽量听从汉娜丽妮的吩咐，但女儿的事在他心中所引起的忧虑使他实在无法集中心思去阅读报纸。最后他终于把报纸放下，起身去找寻他的女儿。虽然那时还是早晨，他却发现她的房门关上了，他于是一声不响地走到阳台上去，在那里来来去去走了好几趟，后来实在忍不住了。他又跑到她的房门口去。可是那门还仍然是紧紧地关闭着。他只得又一次退回到阳台上，疲惫地在一张椅子上坐下来，心烦意乱地搔抓着自己的稀薄的头发，一直到纳里纳克夏来到的时候。
纳里纳克夏大夫在给安那达先生检查了一番，并给他开好一张药方之后，就转过身来问汉娜，病人是否遇到了什么烦心的事。
对这个问题汉娜只给了一个并不十分肯定的回答。
“如果可能，”纳里纳克夏说，“就必须让他心里永远没有任何烦恼和忧虑。我自己母亲的病也使我同样感到为难。因为她常为一点小事放不下心，所以要保持她身体的健康始终很困难。一点点烦心的事——比方说昨天白天发生了一件什么事——就能使她昨天一夜也睡不着。当然我一直总尽量避免让她听到任何刺激她感情的话，但人世间的事是这样复杂，要想完全避免几乎就根本不可能。”
“今天你的脸色也不很好，”汉娜丽妮说。
纳里纳克夏：“哦，我的身体好得很！我几乎是从来不大生病的。昨天夜晚我很久没有睡，那也许就是我的脸色为什么不如平常的原因。”
汉娜丽妮：“如果你母亲能够有一个女人经常在她身边侍候她，那情况就要好得多了。你自己去侍候她总难照顾得很周到，何况你还有你自己的工作。”
汉娜丽妮讲这段话的时候并没有想到她自己，她这样讲当然也不能说有什么不合适的地方，但她刚刚一说完，却忽然想起纳里纳克夏可能会从她的话里想到另外一些事，她不禁立刻羞得满面通红了。而纳里纳克夏一看到她那种羞怯的态度，当然也就不可避免地想起了他妈妈说起的那件亲事。
汉娜丽妮为掩盖自己的失言，连忙补充说，“她不可以找一个年轻的女仆侍候她吗？”
“我一直都常常劝她雇一个女人来侍候，”纳里纳克夏说，“但直到现在她也始终不肯。她对于各种宗教仪式奉行维谨，我们当然不能希望一个花钱雇来的佣人和她一样事事那样留心。而且还有一点，让一个并非完全心甘情愿的人去侍候她，她天生就没法容忍。”
汉娜丽妮没有就这个问题再发表什么意见，过了一会儿之后她又开口说：“当我竭力按照你所讲的道理去作的时候，我总经常不断地遇到许多阻挠，而我常常禁不住让那些东西打断了我的进程。那些东西使我感到恐怖，甚至感到绝望。你想我永远也没有办法使我的心坚定下来吗？外界的一些刺激会永远这样弄得我总不能专心一志吗？”
汉娜丽妮的这种可怜的呼声使纳里纳克夏不禁愣了一下。
“你必须了解，”他略为思索了一会儿之后说，“上天完全是为了坚强我们的心志才在我们生活的道路上设下重重的障碍。你决不能因此就丧失了勇气。”
“你明天早晨能到我们这边来坐一会儿吗？”汉娜丽妮说，“想到你能给我一些帮助，我感到自己立刻就增添了无限力量。”
在纳里纳克夏的安详而坚强的声调和表情中，汉娜丽妮找到了她所需要的一种能使她的心趋于安定的力量。甚至在他走了以后，她心上还可感觉到经他触摸过而产生的安抚作用。她静立在卧房前面的阳台上，眺望着浸浴在日光下的野景。在正午时的这种辉煌壮丽的景象中，她看到万有世界一方面既在那里运转不息，一方面又似完全处在静止状态中，一方面出了万钧的气势，一方面又是那样文静安和，她于是也以同样强劲而从容的姿态，带着她的烦恼的心投入了浩瀚无边的天地的怀抱。就在她感到无限幸福的这一瞬间，日光和闪亮的蓝色天空，已在她的灵魂中注入了无限永恒的福祉。
汉娜丽妮想到了纳里纳克夏的母亲。老太太所以心情不安、彻夜不眠的原因是很明显的。汉娜丽妮第一次听到人提起那件婚事时所感到的惊恐，现在已慢慢消失，她已经不是那样本能地感到厌恶了。现在她只觉得自己比任何时候都更不能离开纳里纳克夏，都更对他怀着崇敬之意，只不过她心中还仍然完全没有那种表示爱欲的不安和苦闷。在他的那种一意舍己为人的生活中，他当然并不需要女人的爱情，然而他却完全和其他的人一样，应该有人侍候和照顾。他妈妈年纪已老而且常在病中，他就没有一个人经常去照顾他。在我们今天的这个世界上，纳里纳克夏的生命实在是我们应重视的一件财富。前去侍候像他那样的一个人实际是一种宗教事业。
今天早上听到的关于哈梅西的那一段事，对她的确是一个可怕的打击，一直来她都竭尽一切努力逃避开那个残酷的打击对她所发生的影响。但这时在完全不同的一种心境中，她感到自己实在没有理由再因哈梅西的事怀着悔恨之心了。她完全没有意思去评论他，或对他加以审判。尽管住在地球上的无数生灵进行着各种各样、好的坏的、千奇百怪的活动，我们所生存的地球却永远不停地按照自己的轨道在那里运转，汉娜丽妮因此感到自己也完全没有必要去担任评判者的角色。现在她的本能的要求是从自己的思想中完全驱除掉有关哈梅西的一切。当她想到卡玛娜的遭遇的时候，心上也禁不住一抖，但无论怎么说，她对自己问道，她和那个不幸的自杀事件究竟有什么关系呢？然而，这时羞愧、厌恶和怜悯之情终又占据了她的心，她于是双手合掌祷告着说：“啊，天主，我自己并没有过错，为什么老让这些思想烦恼着我呢？我恳求你把我从这些尘世的纷扰中救拔出去吧。让我从此割断一切尘缘。我没有更多的要求，只希望我能在你的这个世界上安静地生活下去！”
尽管安那达先生急于想知道哈梅西和卡玛娜的那一段故事在汉娜丽妮心中所引起的反响，但他却没有勇气再对她公开提起这件事。她坐在阳台上一边做着针线活一边沉思着的时候，他曾经准备走到她身边去，但一看到她那种怅惘的神情，他立刻又吓得跑开了。直到黄昏时候，他坐在她身边看着她把大夫给他开下的药粉放在一杯牛奶中调好后递给他，他才找到了一个开口的机会。他先让汉娜丽妮拉下窗帘来遮住了强烈的光线，等到屋子里阴暗的程度已使他感到满意了，他才慢慢搭讪着说，“他似乎还是一个好人，我说早晨来看我们的那个老人。”但这话却并没有引起汉娜丽妮提出她自己的见解，他因为一时再想不出别的过桥的话，于是就只得直截了当地说到正题上去：
“哈梅西的那些行为真使我非常吃惊。过去虽然也听到过关于他的许多闲话，但直到今天以前我一直都还完全不相信。
“不要谈这些事，爹。”汉娜丽妮恳求说。
“我也不愿意谈论这件事，亲爱的，”安那达先生说，“但是在上天的安排下，我们的幸福和悲哀总不是和这个就是和那个人纠缠在一起，我们没有办法对他们的行为完全不闻不问。”
“不对，完全不是那么回事！”汉娜丽妮争辩说，“我们不能让我们的幸福和悲哀以任何一个人为转移。我现在的心情很好，爹。如果你一定要这样不必要地为我的事悲痛，那只不过会使我感到羞愧不安而已。”
“汉娜，亲爱的，我是个已经上了年岁的人，你的事情不定，我是永远也不会快乐的。在你还没有结婚以前，我又怎么能够安心地死去！”
汉娜丽妮没有作任何回答，她父亲于是又接着说：“你必须明白，亲爱的，我们决不能因为遇到了一次伤心失望的事，于是就摒弃生活中一切有价值的东西。也许因为你过于悲痛，你现在完全不能理解你应该如何才能使自己的生活幸福，使自己不致虚度一生；但你必须记着，我的一切作为不过是为你的幸福着想。我知道什么地方有你的幸福和快乐，所以我求你不要拒绝我曾对你说起的那头亲事。”
汉娜丽妮一边使劲地眨着眼睛，一边大声叫着说：“请不要再谈这些了！只要你同意，任何人来提亲我也决不拒绝。不管你吩咐我什么我总一定听从你的意思。我现在只求你让我有一个机会清除掉心中的疑虑，让我先能够作一番心理上的准备。”
安那达先生在黑暗中伸手摸到了他女儿的被泪水浸湿的脸，然后把手轻轻地放在她的头上。他再没有讲任何话。
第二天早晨，父亲和女儿坐在树荫下喝茶的时候，阿克谢又来了。
“一点影子都还没有找到，”他看到安那达先生的疑问的眼光，于是回答说；然后，他接下主人奉给他的一杯茶，就在桌子边坐了下来。
“哈梅西先生和卡玛娜的一些零星东西，”他接着说，“现在还放在卡克拉巴蒂的家里，他不知道该把它们送到什么地方去。如果哈梅西先生知道了你们现在的住处，他一定会直接找来的，所以也许你们——”
“我从来也没有想到你是这么一个糊涂人，阿克谢！”安那达先生生气地打断了他的话。“哈梅西怎么会到这里来，我们为什么应该替他照看东西？”
“可是，不管哈梅西先生犯了什么过错，不管他有多少不是，他现在一定真诚地感到后悔了，再说，毫无疑问，他的老朋友们总应该对他表示一点同情。您认为我们都应该和他一刀两断吗？”
“你老提这件事不过是故意要招我们烦恼，阿克谢。我请求你在任何情况下，永远也别再对我提起这个问题了。”
“你用不着生气，爹。”汉娜丽妮安抚地说，“这样只会使你的身体更感到难受。阿克谢先生爱说什么就让他说吧，这话也没有什么不可以说的。”
“我永远也不再提了！”阿克谢说。“求您愿谅，我刚才实在不了解情况。”
现在已到了墨刚达拉先生准备出发到米路特去的前夕。全家的人都得陪他一道去，一切东西都已经完全收拾好了。卡玛娜希望忽然有什么意外的事情发生阻止住这次旅行，同时她更虔诚地祈祷，希望纳里纳克夏大夫至少再来看望他的病人一次，但两种希望显然都不可能实现了。
纳宾加丽因为恐怕她的女厨趁着收拾东西全家忙乱的当儿暗自逃走，几天来一直把卡玛娜留在自己身边，让她整天忙着收拾箱笼。
在万分绝望中，卡玛娜希望自己会忽然害下一场重病，迫使纳宾加丽把她留下。她也想到很可能他们会把某一位大夫请来给她医治。那个病也可能是一种不治之症吧，但她仍闭上眼睛，假想自己将如何怀着无限崇敬匍匐在她的医生的脚前含笑死去。
纳宾加丽那天夜晚让卡玛娜和她睡在一起，第二天一早她更让她和她同坐在一辆马车里前往火车站去。墨刚达拉先生坐的是二等车，纳宾加丽和卡玛娜坐在专供妇女乘坐的优三等车厢里。
火车准时离开了贝拿勒斯。汽笛声像一匹发疯的意图、毁灭一切的大象发出的吼叫，卡玛娜则更感到这只疯狂的野兽正用它的牙齿在撕咬她的灵魂。她睁着一双怀着依恋之情的眼睛望着窗外，一直到纳宾加丽忽然跑来向她要槟榔匣子，才把她从迷梦中惊醒。
卡玛娜把槟榔匣子递给她，但她刚一打开匣子就生气地吼叫起来。
“哼！我早就预料到了！你把柠檬精丢下了！现在你叫我怎么弄？任何事情，除非我亲自动手，就准得出岔子。你完全是有意这么做，存心要使我心烦！你是有意在和我过不去！今天菜里忘了放盐，明天牛奶里忽然会有了泥土味！你以为我不知道你在捣些什么鬼呀？行，你等着瞧吧，等到了米路特以后，我准得叫你认识清楚我是什么人！”
当火车开过城外的大桥的时候，卡玛娜在车厢的窗口探出身子去，要对卧伏在恒河岸边的圣城最后再看一眼。
她本完全不知道纳里纳克夏住在哪个区域，但当火车急驰，而到处点缀着小山、房舍和尖顶神庙的如画的景色在眼前飘过的时候，她感到一切都因为他的存在变得非常圣洁了。
“天啊，你到底伸着脖子在瞅些什么？”纳宾加丽大声叫着说，“你以为你能够像一只鸟儿一样，一展翅膀就可以飞出去了吗？”
贝拿勒斯现在已看不见了。卡玛娜只得在自己的座位上坐下来，痴对着外面空旷的野外出神。
火车终于到达了马哈尔赛瑞，但车站上的喧扰和拥挤的人群在卡玛娜的眼中都空虚得像梦中的景象。她机械地从一个车厢走到另一个车厢。
这一列开往米路特的火车又快要开动了，而这时，完全出乎卡玛娜的意料之外，她却听到一个极熟悉的声音叫了一声：“妈妈！”她转过头去竟看到乌梅希站在月台上！她的脸上立刻现出了无限的欢欣。
乌梅希拉开了车厢的门，几秒钟之后，卡玛娜便已和他一起站在月台上了。他伏身在她的面前，向她行了一个表示最高尊敬的大礼——用手粘起她脚上的尘土来擦在自己的头上，他高兴得嘴都合不拢了。
她一下车，车上的服务员立刻就又把门关上。
“你在那里干嘛？”纳宾加丽对卡玛娜尖声狂喊着，“车要开了！快上来！快上来！”但卡玛娜对她的喊叫连理都没有理。
汽笛鸣叫了一声，火车头喷着气缓慢地开出车站去了。
“你从什么地方跑到这里来的，乌梅希？”卡玛娜问道。
“那里那些人都很好吗？大叔近来怎样？”
“她的眼睛都差点哭瞎了，妈妈。”
“乌米怎样？”她接着又问，“她还记得她的姨吗？”
乌梅希：“他们叫她喝牛奶的时候，要是不把你走之前送给她的那双小手镯给她戴上，她就会怎么也不肯喝。而每次一给她戴上那双镯子，她又总要摇动着她的一双小胳臂，满口乱叫着，‘姨走了，再见！’她妈妈一听到她这样叫就止不住又要掉眼泪。”
卡玛娜：“你到这里干什么来了？”
乌梅希：“我在加希波尔呆腻了，所以我就离开了那里。”
乌梅希：“我准备跟你一道儿去，妈妈。”
卡玛娜：“但我身上一个铜子儿也没有。”
乌梅希：“你给我的那五个卢比我一直还没有花，”说着他就把钱拿出来给她看。
卡玛娜：“那么我们走吧，乌梅希，我们到贝拿勒斯去；
你觉得怎么样？你能去买两张火车票吗？”
“当然能，”他立刻就去把车票买来了。
火车已停在车站上。他看着卡玛娜坐定以后，就告诉她，他去坐在后面的一节车厢里。
“我们到什么地方去呢？”他们在贝拿勒斯下车的时候，卡玛娜问道。
“不用发愁，妈妈！我一定把你带到一个好地方去。”
“好地方，可不是！”卡玛娜大声叫着说。“在贝拿勒斯这地方你知道东西南北吗？”
“这里我熟极了。且等我把你领到了地方你再说。”
他领着让卡玛娜雇了一辆马车，他自己爬上驾驶台坐下。在一所房子前面马车停下来了，于是乌梅希就叫喊着说，“我们得下车了，妈妈。”
卡玛娜走下车来，随着乌梅希走进那所房子里去，这时他却向还躲在屋里面的人打招呼说：“嘿，老爹，你在家吗？”
旁边屋子里有人回答说，“是你来了吗，乌梅希？你从什么地方来的？”
紧接着卡克拉巴蒂大叔手里拿着一根水烟袋走了出来，乌梅希的脸上立刻现出了欢乐无比的笑容。
卡玛娜一时间却简直是惊呆了，她极恭敬地向卡克拉巴蒂行了一个礼。卡克拉巴蒂最初也是好久说不出一句话来，即到他后来勉强开口的时候，他也还完全不知道自己在说些什么，连手里拿的烟袋都糊里糊涂不知放到什么地方去了。
最后他扶着她的下巴，扳起她的瘦削的脸来说，“我的小姑娘终于回到我身边来了。快跟我上楼去吧，亲爱的，”接着他就叫喊着，“赛娜！赛娜！快来看是谁来了！”
赛娜佳立刻走出自己的房间，跑到楼上过道里楼梯口边来，卡玛娜在她的面前伏下身去，抚足行礼。赛娜佳匆忙地把这逃后归来的小姑娘拉起来，拥抱着她，在她的额头上亲吻。
她满脸流着眼泪激动地叫喊着说，“哦亲爱的！哦亲爱的！
就那样丢下我们走了！你想不到我们会怎样伤心吗？”
“不要再谈那些了，赛娜，”大叔说，“你最好先去给她预备早饭吧。”
就在这时，乌米也跑来了，她挥动着胳膊高兴地大叫着：
卡玛娜把她一把抱起来，紧抱在自己的怀中，没头没脑地在她脸上乱吻。这时赛娜佳才注意到卡玛娜的头发是那样凌乱，衣服也破旧不堪。心里真感到难过极了，她立即把她拉到房里去梳洗，让她先洗了一个澡，然后拿出自己的最好的衣服来给她穿上。
“我想你昨天夜里一定睡得很不好，”她说。“你看你的眼睛都凹下去了。我现在给你去预备早饭，你最好先去睡一会儿吧。”
“不啦，谢谢你，大姐。我愿意同你一道儿到厨房里去，”
于是这两个朋友就一同到厨房做饭去了。
当大叔决定听从阿克谢的建议准备动身到贝拿勒斯来的时候，赛娜佳也坚持要同他一道儿来。
“但比宾还没有到放假的时候呀，”大叔反驳说。
“那有什么关系？我自己一个人去。妈妈在家里，她自会给他把一切都安排得很好。”——这是赛娜佳第一次自愿和她的丈夫暂时分离。
大叔被迫同意了，因此他的女儿一路陪着他来到了这里。但当他们在贝拿勒斯下车的时候，他们却看到乌梅希也从火车里走了出来，他们当时就问他为什么也跑来了。很显然，他的动机是和他们完全一样的，但因为现在乌梅希已变成了大叔家里不可缺少的一个人，如果他离开了他们家，女主人就会感到非常不愉快，父女俩就只得竭力劝他回去，最后总算得到了他的同意。至于那以后的事，读者已经知道了。乌梅希自卡玛娜走后，就感到加希波尔的生活无法忍耐，有一天早晨，当他被派到市场上去买东西的时候，他就趁机逃跑了。他拿着给他买东西的钱，渡过恒河，一直跑到火车站去，大叔听到他逃跑的事曾经非常愤怒，但照现在发生的事情来看，这个小罪犯倒是不应该受到责罚的。
那一天阿克谢曾到卡克拉巴蒂的住处来拜望过，但关于卡玛娜已经回来的事大叔却一个字没有提，因为他现在已经知道哈梅西和阿克谢并没有什么感情。
这一家子人谁也没有向卡玛娜问起过，她为什么逃跑或曾经跑到什么地方去的事，事实上从所有他们那些人的态度来看，就好像卡玛娜原是和他们一道儿上贝拿勒斯来游玩来了。只有乌米的保姆拉希米尼亚曾有一次意思想指责她几句，但大叔却立刻把她拉到一边去，警告她永远也别再提起那件事。
那天晚上，赛娜佳让卡玛娜和她睡在一起。她用一只胳膊搂住卡玛娜的脖子，把她搂在自己的怀里，然后用另外一只手在她的身上轻轻抚摸着。这种抚摸是对卡玛娜的一种无言的请求，希望她把她的悲惨的秘密倾诉出来。
“你们大家是怎么个看法呢，大姐？”卡玛娜问道，“你们不生我的气吗？”
“如果我们会因那种事对你生气，那我们也未免太糊涂了，”赛娜佳回答说。“我们知道如果有别的路可走，你也决不会干出那种叫人吓掉魂的事情来的。我们所感到悲伤的，只是上天为什么竟会使你遭到那样可怕的苦难。一个决不可能犯下任何罪行的人却竟会受到这种惩罚，这真是一个令人不能想象的事！”
“你愿意听我把整个那些事情全告诉你吗，大姐？”卡玛娜问道。
“当然愿意，亲爱的，”赛娜佳极温和地说。
“我不知道在这以前我为什么没有对你讲，不过那时的实际情况也的确不容我有时间去思考这些问题。事情的发生简直像一个晴天霹雳，我只感到我永远也没有脸再见你们。我没有妈妈或姊妹，大姐，但你却既是我的妈妈又是我的姐姐，这就是我为什么准备和你谈讲这些事的原因；不然的话，我是对任何人也不愿意讲的。”
卡玛娜感到自己已无法再躺卧着，她于是就坐起身来。赛娜佳因此也爬起来和她相对坐着；这样坐定之后，卡玛娜就开始对她讲说了自己婚后的全部生活情况。
卡玛娜讲到结婚以前，甚至在结婚的那天夜晚，她都一直没有抬头看过新郎一眼，赛娜佳禁不住打断她的话说：
“像你这样的傻姑娘我真从没见过！我结婚的时候比你年纪小多了。但你可不要以为我会那么害臊，连看我丈夫一眼都不敢！”
“并不是因为什么害臊，大姐，”卡玛娜接着说。“你想一想，我已经差不多早过了结婚的年龄，突然之间，别人替我安排好一切马上就让我结婚了，村子里其他的姑娘们当然全都拚命拿我开玩笑。因此就为了要表示，在我这个年岁能嫁到一个丈夫，我并不认为自己是多么幸运，所以我始终也不屑对他望一眼。实际上我甚至想到对他发生一丝毫的兴趣，哪怕只是在自己的心里，都是非常不应该，非常可耻的。而现在这可真叫是自作自受了。”
卡玛娜讲到这里略为沉默了一会儿，接着她又说：“以前我曾经对你讲过，在我们结婚以后我们的船如何被大风吹翻，我们又如何得救的事；但在我对你讲那一段话的时候，我还完全不知道，那个救我的人，那个我以为是我的丈夫，我准备和他终身相守的人，却根本不是我的丈夫！”
赛娜佳一听到这话真感到惊愕万分。她立刻把身子移到卡玛娜那一边去，用胳膊搂住了她的脖子。“啊，可怜的孩子——竟会有这种事情！现在我完全明白了，这是多么可怕的一件事啊！”
“一点不错，大姐，”卡玛娜说，“这真是太可怕了！我真愿我当时被水淹死了，躲过了后来发生的这一切！”
“难道哈梅西先生一直也没有发现这个错误吗？”赛娜佳问。
“有一天，在我们结婚之后不久，”卡玛娜接着说，“因为他喊我‘撒西娜’，我就对他说，‘我的名字叫卡玛娜，你为什么叫我撒西娜呢？我现在知道，他那时必定已经发现了这里面的错误；但是大姐，我一想到那些日子的情景，真觉得自己实在是再没有脸去见人了，”卡玛娜说到这里又沉默了下来。
最后赛娜佳终于一点一点从她嘴里问出了整个这件事的真相。
在她把全部情况弄清楚以后，她就对卡玛娜说，“这件事真是太不幸了，亲爱的，但另一方面，你遇上了一个哈梅西先生，而没有落在别人的手里，这仍应该说是不幸中的大幸。
不管你怎么讲，我现在真为可怜的哈梅西先生感到非常难过！”
“现在已经很晚了，卡玛娜，你一定得赶快睡下。因为你好多天来常常那样整夜哭泣，整夜不能睡觉，你的脸色已经非常难看。这件事究竟应当怎么办，等我们明天再仔细商量吧。”
卡玛娜一直还把哈梅西写给汉娜丽妮的信带在身边。第二天早晨，赛娜佳单独去见她的父亲，把那封信给他看。
大叔戴上眼镜，仔细地把信读了一遍；接着他把信装回到封套里去，又取下眼镜来对他的女儿说，“你看这事该怎么办呢？”
“乌米好几天来都有点伤风，还有些咳嗽，爹，”赛娜佳说，“我倒想把纳里纳克夏大夫请来给她看看。在贝拿勒斯大家都常常谈到他和他的妈妈，但我们却从来也没有见到过他。”
大夫来给孩子看病了，赛娜佳迫不及待地希望见到那大夫一面。
“快来吧，卡玛娜，”她叫喊着。但卡玛娜，在纳宾加丽家里的时候虽然是那样急不可耐地要想见到纳里纳克夏，这时却羞得连脚都抬不起来了。
“卡玛娜，你这个死丫头，”赛娜佳嚷嚷着说，“别让我在这儿浪费时间了；乌米并没有什么大病，大夫在这儿呆不了一会儿就会要走了。如果再让我在这里劝说你半天，我也就别想见到他了”，说着她就拖着卡玛娜往外走，一直把她拖到房门口去。
纳里纳克夏很仔细地上上下下把乌米的肺部检查了一番。然后开下药方就起身走了。
“不管你过去曾遭到什么样的不幸，卡玛娜，”赛娜佳说，“现在无疑已交了好运了。你且安心地再等待一两天吧，亲爱的。一切事情自有我们来替你安排。这期间我们也一定经常请纳里纳克夏大夫来看乌米，决不让你和他完全不能通一点消息！”
有一天大叔特别挑了一个纳里纳克夏不在家的时候，前去请他。仆人告诉他，主人不在家。“哦，”大叔说，“你们老太太在家吗？请你进去告诉一声，说我想见见她，行吗？你就说有一个老婆罗门特别来拜望她来了。”
他很快就被领了进去，一见到克西曼卡瑞就自己介绍说：
“在贝拿勒斯我常听到许多人谈起您，老妈妈，能够见您一面，真使我感到增添了无限光彩。我现在来打扰您也不是为了什么别的事。我有一个小孙女儿病了，我是来求您的少爷去给看看的，但他现在不在家。我觉得我应该进来向您表示一番敬意之后再走。”
“纳里纳一会儿就会回来了，”克西曼卡瑞说，“请你坐下来等一会儿，好不好？天已经不早了。我叫他们给你预备一点吃的东西吧。”
“我早就想到，”大叔说，“您决不会让我空着肚子回去的。许多人一见到我就能认出来我是一个非常贪嘴的人，但他们也总纵容我的这种毛病。”
克西曼卡瑞极高兴地请大叔吃了一顿。“你明天中午一定到这里来吃午饭，”她说。“今天没有想到你来，我们也没预备什么东西请你。”
“啊，到时候您千万别忘了我老头子就是，”大叔说。“我住得离这里很近。只要您吩咐一声，我就可以带着您的仆人去让他认清我住的地方。”
经过了几次这样的拜会之后，大叔就已在纳里纳克夏的家里变成了一位极受欢迎的客人。
有一天克西曼卡瑞特别把她儿子叫来，对他说，“纳里纳，你可决不能向我们的朋友卡克拉巴蒂收费！”
大叔大笑了，“他在接到他妈妈的命令以前，早已执行了那个命令了。他从来也没要过我一个钱。慷慨的人见到穷人，一眼就认得出来。”
父女两人为执行他们的计划又忙了好几天，直到有一天早晨，大叔对卡玛娜说，“走吧，姑娘，我们得去洗个澡；今天是达沙斯瓦梅德节。”
“你也得同我们一道儿去，大姐，”卡玛娜对赛娜佳说。
“我不能去，亲爱的，”赛娜佳说，“乌米的病还没有好。”
从浴场回来的时候，大叔却领卡玛娜走着和去的时候不相同的另外一条路。
路上他们追上了一位刚刚洗完澡向回走的老太太，她穿着一身绸衣服，还提着一罐从恒河打来的水。大叔把卡玛娜推到她的面前去，并对她说，“这是大夫先生的母亲，亲爱的，你快行礼吧。”这话使卡玛娜不禁大吃一惊，但她却立刻在克西曼卡瑞的面前伏下身去，恭敬地触摸了她脚上的尘土。
“啊呀，这是谁？”克西曼卡瑞惊问道。“多么漂亮的一个姑娘！简直就是一位小拉克西米，”她同时便拉开卡玛娜的面纱仔细端详着她阴沉的脸。“你叫什么名字，亲爱的？”她问道。
卡玛娜还没有来得及回答，大叔就插嘴说：“她的名字叫哈瑞达西，是我的一位堂兄的女儿。她现在已经是无父无母，所以一直在我家里住着。”
“走吧，老爹！”克西曼卡瑞说，“你们两人现在最好都一同到我家去吧。”
克西曼卡瑞把他们领回家以后，就叫人去找纳里纳克夏，但那时他却没有在家。大叔自己在一张椅子上坐了下来，卡玛娜也在下面找了一个座位坐下。
大叔马上就谈讲开了。“不瞒您说，我这侄女可真是苦命得很。在她刚结婚的第二天，她丈夫便立志作一个苦行主义者离开家走了，自那以后，她从来也没有再见到过他。现在，她只希望能找到一个圣洁的地方在宗教生活中了此一生；宗教是她目前能找到的唯一的一种安慰了。但我的家却不住在这里，我又不能放弃我在加希波尔那边担任的工作。我需要靠那个工作来维持一家人的生活，所以我决不能同她一起在这里留下。这就是我现在要想求您多多帮忙的地方了。如果她能留在这里，您能够拿她当您的一个女儿看待，那我可就非常安心了。任何时候，您如果感到不愿意要她呆在您家里了，您只要把她送到加希波尔去交给我就行了。可是我敢说，您只要同她在一起相处上三两天，您就会发现她真是一个了不起的好孩子，从此永远也不会愿意和她分开手了。”
“啊，你这个建议实在太好了，”克西曼卡瑞说，“我要能有这样一个女孩子常在我身边，那可真是再好不过的事。好些次我都曾在大路上遇到一些素不相识的姑娘，我极高兴地把她们带到家里来，给她们吃的东西和穿的衣服，但我始终也不能使她们自愿在我这里留下来。现在你既愿意把哈瑞达西交托给我，以后的事情你可以完全不必担心了。我的儿子纳里纳克夏，你一定常听人谈起过——他是一个很好的孩子；
这里除了我和他之外再没有别人。”
“纳里纳克夏的名字是谁都很熟悉的，”大叔说，“知道他和您住在一起，我更是从心里头感到高兴。我听说他太太在他们结婚之后不久就淹死了，而从那以后，他就已变得几乎是一个苦行主义者了。”
“一切都是天意决定的，”克西曼卡瑞说，“不过求你别再谈起那件事吧。一想起来我就禁不住毛骨悚然。”
“如果您同意的话，”大叔说，“我现在就可以把哈瑞达西留在您这里，但我也许时常要来看看她。还有她的堂姐；她也要过来向您请安。”
大叔走后，克西曼卡瑞就把卡玛娜拉到自己的身边来，对她说，“来吧，亲爱的，让我仔细看看你。你还只不过是一个年轻的孩子哩。抛下你走开的那个人够多可恶！世界上竟会有这种人！我现在为你向上天祷告，希望他还会回来。命运之神决不能让你这样一个漂亮的姑娘永久过着冷落的日子的，”说着，她用她的手指轻轻在卡玛娜的下颚上抚摸了一下。
“在这里你可没法找到和你年岁不相上下的伙伴，”她接着说；
“老同我这个老婆子住在一起，你不会感到腻味吗？”
“不会的，妈妈，”卡玛娜说，在她的那双美丽的大眼睛中，透露着万分恭顺的神色。
“我现在只担心让你一天干些什么呢？”
“你这个小丫头！你也是这一套！你瞧我那个儿子——他真就是一个苦行主义者——如果他只偶尔说一句，‘妈妈，我需要点什么，’或者‘我想吃点什么东西，’或者‘某一件东西我很喜欢，’那我就会感到多么高兴，可他是从来不说这种话的。他赚的钱很多，但他一个钱也不存着，从来也不让人知道他拿那些钱做了些什么善事。听我告诉你，亲爱的，如果你真准备一天二十四小时都和我在一起过，那我最好先警告你一声，你听到我成天夸奖我的儿子一定会感到非常厌烦，但那可只好求你多多忍耐些了。”
卡玛娜虽然装出了一副很严肃的样子，她心里其实真感到说不出的高兴。
“我在想有什么工作可以让你做呢，”克西曼卡瑞接着说，“你会针线活吗？”
“嗯，我可以慢慢教你。你识字吗？”
“识字的，我能看看书，”卡玛娜说。
“那真太好了，”克西曼卡瑞说。“现在我没有眼镜就没法看书，你可以念书给我听。”
“我会做菜，也能做一些家里的活，”卡玛娜自告奋勇地说。
“嗯，”克西曼卡瑞说，“瞧你的样子，你要说你不会做菜，别人也完全不能相信的。直到现在，纳里纳的饭食都一直是我替他做，我生病的时候，他宁愿自己动手做一点东西吃，也不愿意吃别人给他预备的东西。从现在以后，有了你的帮助，我就可以不让他自己做饭了。如果我精神实在不济的时候，你能给我简简单单地做一点吃的东西，那我当然也是非常高兴的。来吧，亲爱的，先让我领你去瞧瞧我们的什物房和厨房，”
她说着，就领卡玛娜去参观了她这个小家庭的内幕。
卡玛娜想到这是一个很好的机会可以对克西曼卡瑞表明自己的心愿了，她低声说，“今天就让我去做饭吧，妈妈。”
克西曼卡瑞微笑了。“什物房和厨房是当家妇的王国。我因为不得已和世界上的许多东西都早已隔绝了。但这些却始终是我每日生活中不可缺少的一部分。很好，今天你就去做饭吧，亲爱的，如果你愿意，你还可以多做几天；我完全相信，不要好久，整个家里的事情都会全堆到你的头上去的。那时我倒可以有时间专门在神前去做我的功课了。家务是一种永远也无法交卸的责任，能够暂时偷几天懒总是一件令人很高兴的事。当家妇的宝座坐上去可并不十分松软舒适的啊！”
克西曼卡瑞在把家里饭食情况全向卡玛娜说明以后，自己就到祷告间去了，让那个女孩子用实际表现来证明她究竟有没有做当家妇的才能。
卡玛娜和平常一样极认真地结束停当以后才开始去做饭。她把衣服的下摆撩起来系在自己的腰里，头发也用手巾结扎起来。
纳里纳克夏每次从外面回来的时候，头一件事总是去看看他的母亲，因为她的健康是他随时都关心的一件事。这一天早晨，他一回到家里，从厨房传来的声音和气味使他知道已有人在做饭了。心想一定是妈妈下厨房去了，他于是向那边走去，但一走到门口他就愣住了。
因为听到一阵脚步声，卡玛娜微微一惊回过头来，却发现自己的眼光正落在纳里纳克夏的脸上。她放下铲子，预备把面纱拉起来遮住自己的脸，忘了面纱已和衣服一起捆在腰里，不是一下可以拉出来的。等她费了半天劲解开衣服把它拉起来的时候，同她一样感到一惊的纳里纳克夏却已经转身走了。
卡玛娜只得照旧拿起铲子来做菜，但这时她的手已禁不住在发抖了。
克西曼卡瑞做完功课，时间还很早；她跑到厨房一看，饭已经完全做好。卡玛娜已经把厨房里洗刷、打扫得干干净净的；地上没有一点儿柴渣和菜叶，一切都已收拾得清清爽爽的了。
“啊，亲爱的，你真是一个道地的婆罗门姑娘，没问题！”
纳里纳克夏坐下来吃早饭的时候，他妈妈也在他的对面坐了下来，而这时门外却站着一个神经非常紧张的小姑娘在那里偷听。她简直没有勇气向屋子里偷望一眼，因为想到她所做的东西可能很不合口味，提心吊胆，自己的思想早已乱作一团了。
“今天的菜做得怎么样，纳里纳？”克西曼卡瑞问道。
纳里纳克夏一向对吃并不考究，因此他的母亲也从来不大和他谈论什么东西好吃不好吃的问题，但这一次听她的声调似乎真急于想听到他的意见。她还不知道，纳里纳克夏已经瞅见了他妈妈新安置在厨房里的那个不知来自何处的陌生人。从发现妈妈已渐渐年老力衰以后，他曾一再竭力劝她雇用一个厨工，但始终也不能得到她的同意。因此他看到厨房里新来了一个人，心里早感到非常高兴，现在听他妈妈那样问他，他虽然并没有十分留意肉的味道究竟如何，而他却立即极高兴地回答说，“做得好极了，妈妈！”
卡玛娜听到这样一句对她所做的菜极表赞扬的话，立刻就兴奋得没法再在那里偷听下去了，她跑到另一个房间里去，交抱起双臂来抑压住自己的起伏不定的胸膛。
早饭之后，纳里纳克夏和平常一样躲到自己的书房里去念一点书。这天下午，克西曼卡瑞把卡玛娜拉到自己身边来，替她把头发梳好，并在分岔的地方给她涂上了朱砂，然后她就把她的头转过来转过去地瞧着。
她只顾自己这么瞧来瞧去，卡玛娜可臊得连头也不敢抬了。
“啊！”克西曼卡瑞叹息着自言自语地说，“我要有这么一个儿媳妇该多好！”
那天晚上老太太忽然又发起烧来，这使纳里纳克夏真感到痛苦万分。
“妈妈，”他说，“你最好同我一道到别的地方去住几天换换空气。贝拿勒斯这地方对你很不适宜。”
“不行，我的孩子，”克西曼卡瑞说，“即使在这里再呆几天我就会死去，我也不能离开贝拿勒斯；我决不愿意跑到一个生地方去死。”（对卡玛娜）“快去吧，亲爱的。不要在门外站着了。快去睡觉。你可决不能耽误了瞌睡。三几天里我恐怕还不能起来，家里的一切事情都得你去做，我也决不能让你整夜坐在这里守着我。你也去吧，纳里纳，回你自己的屋子里去。”
纳里纳克夏退到隔壁屋子里去了，卡玛娜就在克西曼卡瑞的床边坐下来，替她捶腿。
“在以前不知哪一世里，你一定是我的母亲，亲爱的！”老太太说，“不然的话，我凭什么竟会得到你的这样一种关怀呢？你知道，由于我的天性，一个生人来侍候我，我就简直觉得受不了，但现在你的抚摸却使我马上感到畅快了一些。这真是一件非常奇怪的事，但我的确感觉到我和你是好多年以前就认识的；我完全不能拿你当一个不认识的人看待。现在听我的吩咐，亲爱的，快回屋去睡觉吧。纳里纳在隔壁屋子里——他是从来也不肯让任何其他的人来侍候他妈妈的病的。我已经不知多少次不叫他侍候我，已经用尽了一切努力，但我实在拿他没有办法！他还有一个很特别的地方，纵使他坐在这里守一整夜，受尽辛苦，他脸上也从不会露出一丝受过辛苦的神色。这是因为他一向对任何事都能逆来顺受。而我可和他正好相反。啊，我敢断定你这时一定在心里暗笑，亲爱的。你在想，我只要一谈起纳里纳克夏，那就永远也没个完了。这是因为我只有他这么一个儿子，亲爱的，而且也真没有多少妈妈能有像纳里纳那样的一个儿子。你也许不知道，我心里常常想他是我的父亲，等他老了以后，我一定能够像他现在对我一样去对待他！啊，我这是又在谈他了，够了，够了，不要再谈了吧！你赶快去睡觉，亲爱的。不成，这决不可以，你真该去了。你在这里，我是怎么也没法睡着的。年老的人，只要有一个人在身边，他就总禁不住要说说讲讲。”
第二天卡玛娜就开始把全部家务承担起来。纳里纳克夏早已把廓子靠东的一部分用板壁隔起来，在地上铺上石块，算作他自己的起坐间。很久以来，每在午后他都要在这里坐坐、看看书。这天早晨他又走进这间屋子的时候，却发现屋子里已收拾打扫得非常干净；他平常烧香的一只铜香炉简直是像金子一样在闪着亮；书架上的书籍和杂志也都已拂去尘土理得整整齐齐的了。早晨的阳光从敞开的门口照进来，这小房间里更显出了一派明净无尘的气象；纳里纳克夏，那时是刚洗完澡回来，看到一切这样井井有条，一时真感到不胜惊喜。
卡玛娜一大早就提了一罐恒河里的水送到克西曼卡瑞的床边来。老太太一看到她的脸似乎已经洗过，就大声问道，“啊，亲爱的，你一个人跑到河边去了吗？我清早一醒来，就一直在这里盘算，在我不能起床的时候，让谁领你到河边去哩。你年岁太小，让你一个人去——”
“妈妈，”卡玛娜说，“我叔叔的一个佣人昨天夜晚到这里来看我。我让他同我一道到河边去了一趟。”
“啊，”克西曼卡瑞说，“我想总是因为你婶儿对你放心不下，所以才派他来的；那也很好，就让他留在这里吧；他还可以帮你做做活儿。他现在在什么地方？叫他进来我问他几句话。”
卡玛娜把乌梅希领了进来，他立刻对克西曼卡瑞深深鞠了一躬。
“你好？他们都叫你什么？”老太太问道。
乌梅希在说出自己名字的时候，不知为什么先咧开嘴笑了一笑。
“这么漂亮的衣服是谁给你的，乌梅希？”克西曼卡瑞含笑问道。
“‘妈妈’给我的，”乌梅希指着卡玛娜说。
克西曼卡瑞眼望着卡玛娜，微笑着说，“我还以为是乌梅希的丈母娘送给他的礼物哩！”
乌梅希很快就得到了克西曼卡瑞的欢心，并在她家长住下来。
有了他的帮助，卡玛娜更是很快就做完了家里的活儿。她亲自把纳里纳克夏的卧房打扫干净，把被褥拿到太阳地里去晒着，把房子里的东西都整理好。纳里纳克夏的脏衣服全堆在一个墙角里；卡玛娜把它们拿出去洗干净后，又把它们晾干、叠好，挂到衣架上去。即使一点尘土也没有的东西，只要它引起了她的注意，她也要把它从原地方拿下来看一看，然后再恭敬地放回去。床头靠墙边立着一口衣柜。她打开柜发现里面是空的，只有最低层的架子上放着纳里纳克夏的一双木板鞋。卡玛娜立刻拿起那双鞋来把它放在自己的头顶上；她像抱孩子似地抱着它，然后又用自己的衣襟把它拂拭干净。
那天下午，卡玛娜正坐在克西曼卡瑞的床边，替老太太捶着腿，汉娜丽妮却拿着一束鲜花走了进来；一进门她就伏身在克西曼卡瑞的床边，对她行礼。
“快来，汉娜，”老太太说，一边在床上坐起来，“快过来坐下。安那达先生很好吗？”
“他昨天感到有点不很舒服；所以他没有能够过来看望您。不过他今天已经好一些了。”
克西曼卡瑞开始向她介绍卡玛娜。“你知道，亲爱的，”她说，“我妈妈死的时候，我还是一个孩子。不料过了这么多年，她又忽然活过来了，昨天我在路上又忽然碰到了她。我妈妈的名字是哈瑞巴基尼，现在她却改名叫哈瑞达西了。不管怎样，你从来见到过这么漂亮的一个小姑娘吗？汉娜！你且说说！”
卡玛娜立刻不好意思地低下头去，很久都觉得坐在汉娜丽妮的前面很是不安。
接着，汉娜丽妮问起了克西曼卡瑞的病情。
“一个人到了我这个年岁，”老太太说，“你光是关心她的病情是没有用的。我现在还能活着，我就应该感到很满意，可我决不能永远蒙哄着时间之神老这样活下去呀。无论如何，我很高兴你现在提起了这个问题。好几次我都想和你谈谈，但一直都没有机会。昨天夜晚我这老病又发作了，我马上感到这事是决不能再拖延下去了。你知道，亲爱的，在我还是一个小姑娘的时候，谁要是和我谈起我的婚姻，我差不多就会要羞死，但现在你们这些女孩子受的教养是和我完全不同的。你自己曾受过高等教育，而且已经不是个小孩子，我应该可以开诚布公地和你谈谈这一类的问题。因此我现在就想和你谈谈这件事，你也不必觉得有什么不好意思的。我问你一句话，亲爱的。前天我向你父亲谈起的求婚的事，他已经对你说过吗？”
“是的，他说过，”汉娜丽妮低着头回答说。
“但显然你不同意这桩亲事，亲爱的，”克西曼卡瑞接着说，“如果你同意，安那达先生一定会立刻到这里来告诉我的。你认为纳里纳差不多是一个苦行主义者，整天整夜只是在各种宗教仪式中消磨掉他的时间，因此你觉得你就不可能和他结婚。一个只是从外表来了解他的人，一定会认为他这样一个人决不可能有什么爱情生活，但你们这种想法恰恰错了。他的一切生活情况我是知道得最清楚的，所以你必须相信我的话。他不但懂得爱情，而且过度强烈的爱的冲动已使他自己感到恐惧，使他不得不极严厉地控制住自己的感情了。谁要能打破那苦行主义的外壳，接触到他的心，就马上会发现他实际是一个非常多情的人，这一点我可以向你保证。汉娜，亲爱的，你已经不是一个孩子了；你曾经受过高等教育，而你又很愿听纳里纳的话。如果我能够看到你住进这一所屋子里来，我也就可以极安心地死去了。我希望能亲眼看到你们结婚是因为我完全知道，我死后他自己是永远也不会结婚的。这情况我真是连想都不敢想！他将会孤苦无依地混过一生。我知道你对纳里纳非常尊敬；但你告诉我，亲爱的，他究竟有什么地方使你不满意呢？”
“我没有什么不满意的，如果您认为我适合做他的妻子，妈妈，我并没有反对意见，”汉娜丽妮眼望着地回答说。
克西曼卡瑞一听到这话，立刻把汉娜丽妮拉到自己的身边来，在她的额头上亲吻了一下。此后，彼此再没有说什么。
“哈瑞达西，来把这些花拿去——”老太太回过头一看，发现“哈瑞达西”已不在房间里了；她在她们谈话的时候，已悄悄溜了出去。
在上面所讲的那段谈话结束之后，汉娜丽妮慢慢坠入沉思状态中去，克西曼卡瑞也露出了倦容。因此汉娜丽妮决定及早结束这一次拜访，她站起身来说，“我今天得早一点回去，妈妈。爹还病着。”
“再见，亲爱的，再见，”克西曼卡瑞用手抚摸着这姑娘的头说。
汉娜丽妮一走后，克西曼卡瑞马上叫人把纳里纳克夏找来，他一进门，她就大声对他说，“纳里纳，我实在不能再等待了！”
“我刚才已经和汉娜谈过了，”他母亲说，“她已经表示同意，所以我决不要再听你的那些反对的话了。你必须了解我是如何关心这件事。你的婚事一天不正式谈定，我就一天不能安心。我常因为想起这件事半夜不能睡觉。”
“很好，妈妈，”纳里纳克夏说，“好好地睡觉吧，别再为这事儿烦心了。你愿意怎么做我都同意。”
他出去以后，克西曼卡瑞喊叫“哈瑞达西，”卡玛娜立刻从隔壁的一间屋子里走过来；午后的阳光已渐渐暗下去，屋子里几乎都快黑了。“把这些花拿去放在水里养着，亲爱的，”克西曼卡瑞说，“各个房间都放一点。”她摘下了一朵玫瑰，然后她把其余的花都交给卡玛娜了。
卡玛娜拿几枝花放在一个小碗里，摆在纳里纳克夏的书桌上。她又拿一些花插在一个花瓶里，摆在他卧室里的桌子上。然后她打开那靠墙立着的衣柜，把剩下的花都撒在那双木板鞋上并立刻低下头去，对那鞋行了一次礼。她这样做的时候，因为想到这是在这个世界上她所仅有的东西，想到此后她要想对他脚部所著的东西表示一点敬意都将不可能了，两眼里立刻充满了眼泪。
有人向门口走来的脚步声使卡玛娜忽然一惊。她匆忙地关上柜门，转过头来一看——纳里纳克夏！这时要想跑出去已经不可能了，在万分惊惶中，她真希望自己能消融在即将来临的黑夜的暗影中。而纳里纳克夏因看到卡玛娜在屋里，立刻就转身走开了。
卡玛娜趁这个机会走了出去，纳里纳克夏等她走后又回到屋子里来，因为奇怪那女孩子不知在屋子里干些什么，为什么一见他来就那样匆忙地关上了衣柜的门，他走过去打开柜门一看，却只看到他的木板鞋上撒满了新摘来的鲜花。最后，他把柜门关上走到窗户前面去。他站在那里注视着窗外的天空，很快，黑夜已经来临，黑暗已将落日的最后一线光亮吞没了。
现在汉娜丽妮既已同意和纳里纳克夏结婚，她于是就尽力想象自己确乎是非常幸运；她一再对自己说：“旧的婚约已对我完全失去效用；弥漫在我眼前、挟带看风暴的乌云已经消散了。我现在已是完全自由，不必再为过去的事悔恨终身了。”她反复思想着这一段话，慢慢真感觉到了由于彻底弃绝过去而得到的欢乐。火葬场停止冒烟的时候，人世间各种错综复杂的纷扰会被人暂时遗忘，哭丧的人——几乎会像在放学时忽然看到学校的大门已经打开的小学生——暂感到一阵轻松；汉娜丽妮这时的心境也正是如此。一个人的生活中的一章已告一结束，随之而来的宁静对她正是一种莫大的安慰。
那天晚上，她走到自己家门口的时候，心里想，“如果我妈妈还活着，她听到我现在要对她讲的这些话，该会是多么高兴啊！我还真不知道应该怎样去把这个消息向爹说明。”
安那达先生说自己感到很疲倦，那天晚上很早就上床了；汉娜丽妮于是躲进自己的卧室里去，拿出日记来，写下了她自己的感想。“我早已断绝尘缘，割断了和一切人的关系，”她写道，“真没想到在今天上天却又把我从那种境地中救拔出来，重赋我以新的生命。我这里先匍匐在上天的神坛前，虔心礼拜，准备即日踏上这将给我带来新的责任的生活道路。命运之神赐给我的恩惠实远非我所应享。但愿上天给我力量使我能终身不负她所加予我的这种殊恩。我完全相信，我的卑微的生活和他的生活连接起来以后，他一定能使我的生命变得充实而丰富。我现在只祈求上天让我也能够使他的生命变得同样的充实、同样的丰富！”
她关上日记本后，又独自跑到花园里去。在冬夜布满繁星的晶莹的夜空之下，她沉思着漫步在铺满碎石的小道上，一直到夜深时分，深夜中央编译局写的说明。每卷卷末附有注释、人名索引和其他索，无垠苍穹的悄然私语，更安抚了她的烦恼的心灵。
第二天午后，在安那达先生和汉娜丽妮正准备到纳里纳克夏那边去的时候，一辆马车忽然在他们的门口停了下来；纳里纳克夏的一个仆人爬下车来告诉他们说，他家老太太来了。安那达先生立刻赶出去迎接克西曼卡瑞，她那时正走下车来，安那达先生一见到她就欢呼着说，“这对我们真是莫大的光荣。”
“我是来向你的女儿祝福的，”老太太一边向屋子里走一边说。安那达先生把她领到起坐间里，让她在一张沙发上坐下后，就请她等着他去把汉娜丽妮叫来。
汉娜丽妮那时正快收拾完了，一听到说克西曼卡瑞已到她家来，她立刻就赶出去行礼。
“愿你福寿连绵！”克西曼卡瑞说。“伸出你的手来，亲爱的，”她立刻拿一双极大的金镯子戴在汉娜丽妮的手腕上；镯子过大，女孩子的清瘦的胳臂都几乎有些笼它不住了。
汉娜丽妮又一次低下身去预备向克西曼卡瑞行礼，克西曼卡瑞却双手捧住她的脸，在她的额头上亲吻了一下。她给她的祝福和对她所表示的热爱已使汉娜丽妮盛着幸福之酒的酒杯差不多要溢出来了。
“听我说，亲家，”克西曼卡瑞用一般人对儿媳妇父亲的称谓叫着安那达先生说，“你们两人明天一定得到我家去吃早饭。”
第二天早晨父亲和女儿一同在花园里吃茶，他们自到贝拿勒斯来以后一直都是在这里吃茶的。汉娜丽妮的新的婚约已经使安那达先生的憔悴的面容恢复了旧日的光彩，他时而拿眼看看汉娜丽妮的安详的脸，不禁想到他亡妻的英灵已降临在她女儿身上，并因此以他眉宇间的脉脉哀愁略为冲淡了一些女儿心中的过度的欢乐。
安那达先生时刻在想着，他们既已应邀，就应该赶快准备到克西曼卡瑞家去，如果再延迟一会儿他们就会赶不上时间了。汉娜丽妮虽一再对他说时间还充裕得很——事实上那时还不到八点——他却仍坚持说，准备还颇需要一些时间，宁可早一些也不要晚了。
正在这时，一辆马车，顶篷上载着行李，来到他们的门口停下了。“卓健来啦！”汉娜丽妮叫喊了一声，就向大门口跑去。走出车来的果然是卓健德拉；他显出非常高兴的样子，极热情地走过来和他妹妹招呼。
“车里还有别人吗？”汉娜丽妮问道。
“那可不，”卓健德拉大叫着说，“圣诞节就要到了，我给爹带来了一份重礼。”
这时哈梅西已从车厢里走了出来，但汉娜丽妮一看到他就立刻转身匆忙地向屋子里走去。
“不要走，汉娜，我有话要对你讲，”卓健德拉站在她后面喊叫着。她根本理也没有理，只是像忽然看到一个什么可怕的鬼怪，急于逃命似地跑开了。
哈梅西一下完全愣住了，他不知道是跟在她后面走进去好，还是再转身上车好。
“来吧，哈梅西，”卓健德拉叫着说，“爹在外面坐着哩”，他挽着哈梅西的一只胳膊，把他领到安那达先生的面前去。
安那达先生早看到哈梅西来了，但他简直不能相信自己的眼睛；他无可奈何地搔着头皮喃喃地说，“这头亲事又要出岔子了！”
安那达先生挥挥手让他在一张椅子上坐下，就转身对卓健德拉说：“啊，卓健，你来得正好。我正想给你打电报。”
“有什么事情吗？”卓健德拉问道。
“我们得要准备汉娜丽妮和纳里纳克夏的婚事，他妈妈昨天已经来看过她，并已经对她祝福过了。”
卓健德拉：“你是说他们已经正式订婚了吗，爹？你们事先就不和我商量一下？”
安那达先生：“谁也没法知道你心里的事，卓健德拉。你总没有忘记，在我还没有认识纳里纳克夏以前，你就极希望能把这头亲事说成。”
卓健德拉：“我承认是那样，但先别谈那个；现在还不算太晚。我有很多话要告诉你。你必须先听我讲了，然后再决定你究竟应该怎么做才对。”
安那达先生：“等我哪天空了的时候再听你讲吧；今天我可没有时间。我马上就得出去。”
安那达先生：“纳里纳克夏的母亲请汉娜和我到她家去吃早饭。你们两个人最好就在这里吃饭，然后——”
卓健德拉：“不，不，你不用管我们的事。哈梅西和我可以出去在附近饭馆子里吃一顿。我想天晚的时候你们一定会回来吧。我们那时再来好了。”
安那达先生简直不愿抬头看哈梅西一眼，更不用说对他讲几句表示欢迎的话了。
在哈梅西方面，他也觉得不便开口，因此只是沉默地坐在那里；直到该告辞走的时候，他站起来对安那达先生鞠了一躬就走了。
先一天，克西曼卡瑞曾对卡玛娜说，“我已经邀请了汉娜丽妮和她的父亲明天到这里来吃早饭，亲爱的。我们预备请他们吃些什么呢？我们应该让安那达先生吃个心满意足，那他以后就不会担心怕他女儿到我们家来饿肚子了；你说我这话对不对，亲爱的？没有问题，你是做菜的好手，我知道你决不会给我坍台的。过去我从没听见我儿子对菜蔬发表过意见，但昨天他可简直有点不知该如何赞扬你做的那些菜才好了！你今天好像很不高兴的样子，亲爱的，你有什么不舒服吗？”
“我很好，谢谢您，妈妈，”卡玛娜勉强微笑着说。
克西曼卡瑞摇了摇头。“我恐怕你心里一定有什么事情。但那也是很自然的，你不用害怕对我讲。千万不要把我看成外人，亲爱的，我一直都是拿你当我自己的女儿看待的。如果这里的生活有什么地方对你不合适，或者你想要去看看你自己的亲戚朋友们，你可以明白地告诉我。”
“除了给您做事，妈妈，我再没有任何其他的愿望了！”卡玛娜急切地叫着说。
克西曼卡瑞完全没有注意到卡玛娜所讲的话，她一口气接着说，“也许你最好先上你叔叔家呆几天，等你兴致好些的时候再回来。”
“妈妈！”卡玛娜惊愕地叫道，“只要我能和您在一起，世界上任何其他的人我都不要见。如果我有什么事情做错了，求您尽量惩罚我，但千万求您不要把我送到别的地方去！”
克西曼卡瑞轻轻抚摸着那小姑娘的脸回答说，“这更使我相信你前世准定是我的母亲了。要不然，我们为什么彼此乍一见就这么合得来呢？现在快早些睡觉去吧。今天一整天你一刻也没有休息。”
卡玛娜回到自己的卧室里去，锁上门，把灯灭掉，然后在黑暗中坐在地板上沉思。在想了很久之后，她最后得到这样一个结论：“既然上天已经剥夺掉我对他的一切权利，我就决不能再这样对他念念不忘了。我必须准备完全对他断念。现在除了偶尔侍候侍候他的机会之外，我已是什么也没有了，这种机会我可一定得尽我的全力去保持。愿上天给我力量，让我能够含着笑去尽我应尽的职责，此外永远也不要再有任何其它的奢望！只是要做到这一点，已经够我努力的了。如果我不能愉快地去做我应做的工作，如果我在做任何事情的时候都带着一副愁苦的面容，那我最后就定然得放弃一切了。”
在这样把自己目前的处境前后思量了一番之后，她告诉自己必须抱定决心这样做去：“从明天起，我决不再存丝毫悔恨之心；我决不显出不愉快的颜色；我决不为了我所不能达到的奢望愁苦叹息。我一定得完全满足于终身在这里服役。我将永远、永远也不再有任何其它的要求。”
她上床睡下了，在翻来复去折腾了一阵之后，她终于睡去。夜里她又醒过了两三次，每次醒来的时候，她都像背诵一段神诰似地对自己说，“我将永远、永远也不再有任何其它的要求，”早晨起身的时候，她也交抱着双臂集中全部毅力重申自己的决心，“我将终身在这里服役，并且永远、永远也不再有任何其它的要求。”
她匆忙地梳洗后就到纳里纳克夏的书房里去。她用自己的衣服把那间房子的每一个角落都拂拭干净，把草席铺好，然后就匆忙地赶到恒河边去洗澡。
由于纳里纳克夏一再劝说，克西曼卡瑞已改变了在日出前下河洗澡的习惯；因此卡玛娜要冒着黎明时的清寒上河边去，就只得由乌梅希陪着她了。
洗完澡回来，她含着笑去向克西曼卡瑞请安。
老太太那时正准备动身到河边去。“你为什么去得那么早？”她向卡玛娜问道，“你应该等着我，同我一道儿去的。”
“我今天实在没法等您，妈妈，”卡玛娜说，“我有许多事情要做。昨天晚上买来的那些蔬菜必须先收拾出来，还有一些必需的东西，我得派乌梅希尽早到市场上去买。”
“一切事你全都想到了，亲爱的。我们的客人来到的时候，会看到早饭早已给他们预备好了。”
这里纳里纳克夏从屋子里走了出来，卡玛娜立刻抄起面纱来蒙着水湿的头发走进后屋里去。
“又要到外面洗澡去了吗，妈妈？”纳里纳克夏说。“等身体更健壮一些再去不更好吗？”
“别老想着你是一个医生，纳里纳，”克西曼卡瑞回答说。
“长生的办法只有一个，那就是每天早晨到恒河去洗一次澡。
你又要出门去了吗？今天可别回来得太晚了。”
克西曼卡瑞：“我昨天忘了告诉你，安那达先生今天要过来对你祝福的。”
纳里纳克夏：“过来对我祝福？他为什么忽然一下变得那么客气了？我每天都和他见面的。”
克西曼卡瑞：“我昨天上那边去过了，送了汉那丽妮一对镯子，已对她祝福了一番；现在该轮到安那达先生到这里来对你祝福了。总之，你别回来得太晚了。他们要到这里来吃早饭的，”说完，老太太就洗澡去了。
纳里纳克夏低头沉思着，走出门去。
汉娜丽妮在逃开哈梅西后，就躲到自己的房间里去，关起门坐下来，让自己先宁了宁神。在一阵激动的感情过去之后，她不禁感到非常羞愧。“我为什么不能心平气和地去和哈梅西先生相见呢？”她想道。“实在说起来，当那最意外的事发生的时候，我不也并没有现出现在的这种窘态吗？这简直使我对自己控制感情的能力完全失去信心了。此后决不能再现出这种毫无毅力的神情。”她于是鼓足勇气，站起身，打开门，准备再一次出去和哈梅西先生见面，她同时对自己说，“这一次我决不再逃跑；我一定要完全控制住自己的感情。”
接着她忽然想起了一件事，立刻又回到自己的卧室里去。她从箱子里把克西曼卡瑞送给她的一对手镯拿出来戴上；这样武装起来以后，她鼓足了应战的勇气，扬着头大踏步地向花园里走去。
她所遇到的第一个人是她的父亲。“你要上哪里去，汉娜？”他问道。
“怎么，哈梅西先生不是到这里来了吗？卓健不是回来了吗？”她问道。
汉娜丽妮立刻松了一口气，她的自制能力终不致真正受到考验了。
“那么现在——”安那达先生接着说。
“对，爹，我马上同你一道儿走，”汉娜丽妮说。“我很快就可以洗完澡。你现在就可以派人叫马车去。”
汉娜丽妮的态度的忽然改变和她恨不得立刻上克西曼卡瑞家去的那种过于急切的心情，安那达先生当然不会不注意到，而这些却只更增加了他心中的不安。
汉娜丽妮匆匆洗完澡。穿好衣服之后，就跑出来问马车来了没有。
“还没有来，”她父亲告诉她说，于是汉娜丽妮就不停步地在花园里走来走去，留下安那达先生独自坐在阳台上无可奈何地抓着头皮。
才不过十点半的时候，他们就到纳里纳克夏家来了，这时纳里纳克夏大夫出去看病还没有回来，克西曼卡瑞只好自己来招待客人。她一边滔滔不绝地和安那达先生谈讲着他的健康情况，和他家里的一些事，一边却不时拿眼睛看着汉娜丽妮。她感到非常奇怪，那女孩子并没有显得比平常更高兴一些。眼看这么一件大喜事即将来临了，论说她的脸应该像旭日将升的天边一样闪耀着红光；而现在那里却倒像遮上了一片愁云。
克西曼卡瑞本是一个非常敏感的人，汉娜丽妮的这种不愉快的表情使她立刻感到很不舒服。“一般的女孩子，”她想道，“如果能找到像纳里纳这样一个丈夫，一定会觉得自己非常幸运，但显然这位受教育过多的姑娘却并不这样想，她大概认为他根本配不上她；要不是这样，我对她这一副满怀忧虑、心不在焉的神情就没法解释了。这完全是我的错；自己年岁大了一些，遇事就不免急躁；我简直是迫不及待地希望看到自己的愿望立刻得到实现。我只想到让纳里纳娶一个年纪不是太小的姑娘，就完全忽略了对她的性格多做一些观察。最不幸的是，我实在没有很多时间去慢慢和她相处呀；啊！要我尽快了结尘世间这些俗务的警钟早已响了。”克西曼卡瑞和安那达先生说着话的时候，这些思想不停地扰乱着她的心，她愈来愈感觉到没法再和他谈下去了。直到最后，她心里的话终于从她嘴里吐露出来。“话说回来，”她说，“婚礼倒也不必太忙。他们两人都已经成年了，应该有他们自己的主见；我们强迫他们也是没有用的。当然我并不知道汉娜对这件事心里怎么想，但纳里纳的情形我是知道的，他到现在对这件事也还并不十分热心。”她这话主要是对汉娜丽妮说的；这姑娘既然显出三心二意的样子，克西曼卡瑞也就不愿她的客人们得到一个印象，认为她的儿子一定因这件婚事高兴得不得了。
汉娜丽妮那天早晨出来的时候，原准备强打起精神，作出一副十分高兴的样子来，而不料结果却适得其反。她的显露未久的欢欣立刻就变成了难堪的悲愁。她一走进克西曼卡瑞的屋子，就立刻感到一种恐怖，在自己的想象中，她看到自己即将踏上的那条新的生活道路竟是那样地坎坷、陡峻和漫长无边。在两个老人还正彼此寒暄着的时候，汉娜丽妮便已开始为自己是否缺乏忠贞的问题所苦恼；因此克西曼卡瑞对这亲事所表现的冷淡态度立刻就使得两种不同的感情在她心中冲突起来。一方面，如果很快结婚她就可以及早脱出目前这种犹豫徘徊的苦境，于是她也就希望这件亲事能够立刻确定下来；但另一方面，老太太意欲放弃这头亲事的暗示又使她不禁感到能暂时松一口气也好。
克西曼卡瑞在说完上面那一段语气强硬的话之后，立刻拿眼睛瞟着汉娜丽妮的脸，要看她对她的话有什么反应。结果却发现那女孩子的脸色似乎反更安详了一些，她止不住立时对汉娜丽妮产生了一种怨恨之心。“我真是准备把我的纳里纳廉价打发掉哩，”她想道，同时很高兴纳里纳克夏迟迟没有回来。
“他从来总是这样的！”她接着对汉娜丽妮说。“他完全知道你们两人今天要来，可直到现在还连影子都不见。不论有什么重要的事情，他也应该先放下回来才对呀。每逢我身体有什么不舒服的时候，他总放下看病的事呆在家里——不管那样对他有多大经济上的损失，他也全不在意！”
接着她借故说要去看看饭预备得怎样了，走了出去。但她主要的目的是想要把汉娜丽妮交托给卡玛娜，以便她能单独和安那达老先生密谈一阵。
她走进厨房去看到饭菜已经都预备好，放在小火上温着，卡玛娜独自坐在一个角落里沉思；克西曼卡瑞忽然走进来使她不禁一惊，她匆忙地站起身来，满脸带着微露惶惑神情的微笑迎了过来。
“啊，亲爱的，你可真像是专心一意地在做饭哩，”老太太说。
“什么全都准备好了，奶奶，”卡玛娜回答说。
“那，你为什么这么安静地一个人坐在这里呢，亲爱的？安那达先生年纪已经那么大了，你有什么不好见得他的。汉娜也来了，我想你可以把她带到你的房间里去闲谈一会儿。我可没有意思硬要她和我这么一个老婆子谈话，叫她感到厌烦。”
汉娜丽妮明露着的冷淡态度只使得克西曼卡瑞对卡玛娜的爱更为加强了。
“我可没法和她谈话，”卡玛娜带着央求的口气说。“人家是一肚子的学问，我可什么也不懂。”
“你这是什么话！”克西曼卡瑞说，“你比谁也不差什么。别管她们怎么卖弄自己的学问，她们中有几个能像你这么漂亮可爱！什么人都可以从书本上学到一点儿知识，可并不是所有的人都像你一样生得这么温柔恬静。快来吧，亲爱的。不过你先还得打扮一番。今天我得拿出几件最漂亮的衣服来让你穿上。”
克西曼卡瑞已决心要拿这个未受教育的女孩子鲜花般的娇艳去压下汉娜丽妮的已渐凋谢的美；她要从各个方面去打下汉娜丽妮的倔傲的态度。
卡玛娜根本没有反对的余地。克西曼卡瑞立刻用她的灵巧的手给她打扮起来。她让她穿上一身乳红色的丝绸袍子，并给她把头发梳成一种最时兴的式样。她从各个角度对着卡玛娜的脸端详了好一阵。最后她在她的脸上吻了一下，高兴地叫着说，“凭你这漂亮已可以进宫做得皇后了。”
打扮的时候，卡玛娜曾不断叫着说：“妈妈，前面就他们两人坐着；时间也已经不早了。”
“不管时间多晚，”克西曼卡瑞回答说。“我也一定要给你打扮好才出去。”
给卡玛娜完全收拾停当以后，克西曼卡瑞说，“来，同我一道儿出去，亲爱的，你必须大方一些。那个受过大学教育的美人儿见到了你，是只会感到羞愧的。你在他们那些人面前决用不着低头，”说着她就把卡玛娜拖到她安顿客人的那个房间里去；纳里纳克夏这时已经回来，正陪着他们闲谈着。
卡玛娜一看见他就转身预备逃跑，但克西曼卡瑞却紧紧抓住了她的手。
“没有什么不好意思的，亲爱的，”她说，“这里全都不是外人。”
女孩子的天生的美，和她穿着这一身借来的盛装而显露出的出色的光彩都使克西曼卡瑞感到十分骄傲，她更希望所有其他的人全都会为之一惊。因感到汉娜丽妮似乎全不以她的纳里纳克夏为意，她心中的母性的感情已被激发起来，因此她现在唯愿纳里纳克夏会感到自己的未婚妻在相形之下远不如人。
卡玛娜的仪容的确使在场的人大为惊异。汉娜丽妮在克西曼卡瑞的床边遇到卡玛娜的时候，卡玛娜没有穿漂亮的衣服；她那时总露着一副不敢见人的寒伧相，躲在屋子的角落里，而且每在汉娜丽妮还没有来得及看清她的面容以前，她就又已经退出去了。现在她在目眩口呆地愣了一阵之后，就拉着还想逃避的卡玛娜的手，让她在自己的身边坐了下来。
克西曼卡瑞感到自己是完全胜利了；任何人看到这个在她家寄养的姑娘也不得不在心里承认她这种美是很少人能从上天得到的一种特殊的礼物。她对卡玛娜说，“把汉娜领到你的房间里去，你们在一块儿谈一会儿去吧，亲爱的。安排早饭的事等我去弄。”
卡玛娜因弄不清汉娜丽妮对她的印象究竟怎样，最初心里颇有些不安。不要很久，汉娜丽妮就将以纳里纳克夏的新娘子的身份到这里来了，那时她就是这家子的女主人，因此卡玛娜是不能不关心她对她的看法的。她自己当然从来也不肯想到她就是这屋子里的主人。她已决心不容自己怀有丝毫嫉妒之心，更不预备要求任何权利了。
她走出那间屋子的时候，四肢都已在发抖了。
“关于你的一切我从妈妈那里都听说到了，”汉娜丽妮温和地说。“你一定得拿我当姊妹看待，亲爱的。你自己有亲姊妹吗？”
“我自己没有姊妹，只有一个堂姐——我叔父的女儿，”听到汉娜丽妮的声调很和蔼，卡玛娜鼓起勇气来回答说。
“我也没有姊妹，亲爱的，”另外那个女孩子说，“我还是孩子的时候，妈妈就死去了。好多次我都想，‘我虽没有妈妈，要是有一个可以和我共心事的姊妹那也要好得多了啊！’每逢我感到非常快乐或非常悲伤的时候，我都免不了会有那种痴想。从我极小的时候起，自己的事总一直是闷在心里，现在已经形成了一种习惯，我简直不能对任何人讲述自己的心事了。大家都以为我非常看不起人，但我希望你千万别那么想，亲爱的。麻烦的只是我真没有办法对人讲出我心里的话。”
卡玛娜的保留态度现在是完全被打破了。“难道你真是完全和我一样吗，大姐？”她问道。“我原是一个无知无识的人。”
汉娜丽妮微笑了。“你慢慢和我熟悉以后，就会发现我也是非常愚蠢无知的。除了从书本上学来的一点东西之外，我是什么也不知道；所以如果我将来到这边来了，我希望你能永远和我在一起。想到我一个人要来承担这一家的事务，我简直感到害怕极了。”
“一切都让我来做，”卡玛娜说，天真得像小孩子一样。
“从我还很小的时候起，我就一直做着这种工作。这一类的事我是不害怕的。让我们像两姊妹一样一同来料理家务。你尽力使他幸福，我尽我的力量照顾你们两人。”
“告诉我，亲爱的，”汉娜丽妮说，“你当然从没有仔细看过你丈夫的脸，但你完全不记得他究竟是怎么个样子吗？”
对这个问题卡玛娜没有直接回答。“我那时并没有想到我应该记住他的面容，大姐。从我到我叔叔家住下以后，我的堂姐赛娜就和我变成了极要好的朋友。我亲眼看到她那样爱她的丈夫，这才慢慢打开了我的眼界。你也可以说我从来也没有见到过我的丈夫，但不知是怎么回事，我现在却是以我的全部心意在崇拜着他。上天可也并没有让我的这种热情完全落空，因为现在，在我的心中，我已经可以很清楚地看到他的体态颜容了。他从没有真把我当作妻子看待，但我却觉得我已经找到了我的丈夫。”
卡玛娜的这一段矢志忠贞的谈话在汉娜丽妮的心中引起了共鸣。“我完全了解你这话的意思，”她在略为沉默了一会儿之后说，“通过那样的方式获得一件东西才正是真正的获得。非如此得来的东西全都是空幻的、不能持久的。”
很难说卡玛娜是否完全了解了汉娜丽妮这句话的意思。她呆呆地对汉娜丽妮望了一眼之后说，“你既然这样说，大姐，那就当然一定真是这样。我从来也没有让自己为这件事悲伤过；我心里一直都快乐极了。我已经得到的东西就足够作为我的报酬了。”
汉娜丽妮握住了卡玛娜的手。“我的老师曾对我说，一个人到了忘怀得失的时候，他实际是已真有所得。真是不假，亲爱的，如果我能从不顾一切的自我牺牲中得到和你一样丰富的收获，那我就会觉得自己真是太幸运了。”
听到这话，卡玛娜不禁呆住了。“你这话什么意思，大姐？你的一切事全都称心如意；你自己决不会有什么不满意的事吧？”
“得到我所应该得到的东西，”汉娜丽妮说，“我就感到十分满意了。超过了那个限度只会使人感到厌倦、感到悲伤。你听到我讲这些话一定会觉得很奇怪，但我感到的确是由于上天的启示我才这样说的。你知道，亲爱的，我今天来的时候心头原非常沉重，但自见你以后，立刻就轻松了，我并且觉得自己的精力忽然增强了许多。这就是我为什么会讲上这么一大堆话的原因。从前我一直是极不善于讲话的。你是用什么办法引得我把心里的话都说出来了呢，亲爱的？”
汉娜丽妮从克西曼卡瑞那边回来的时候，在起坐间里的桌上看到了别人写给她的一封极厚的信。一看封套上的笔迹，她知道这是哈梅西写来的；她的心立刻急剧地跳动起来。她拿着那封信走回自己的卧房里去，关上门，拆开那封信来阅读。
哈梅西毫无保留地把他和卡玛娜的关系全都告诉了她。在信的结尾处他写道：“上天用来连结你和我的生命的锁链已被不幸的环境给拆开了。你现在已经属意另外一个人。我并不因为这个责怪你，但你却也不应该责怪我。虽然卡玛娜和我从来也没有一天在一起过过夫妻生活，但我必须向你承认，日子一天一天地过去，我对她的情爱也一天一天在加增。我目前的情感状况究竟怎样，我自己也实在说不清。如果你没有把我抛弃掉，我的心当然还可在你的爱情中寻找到一个可以逃避烦恼的风波的港口。而且是因为怀着这么一个希望，在万分悲痛中，我才匆匆地跑到你这里来了。但当我看到你对我已毫无情意，毫不隐讳地尽量躲开我，当我听说你已经同意和另外一个人结婚的时候，过去的疑虑和悲伤立刻又全聚集到我的心头来了。
“我觉得我现在还不能对卡玛娜完全忘怀。但不管我能对她忘怀与否，在这个世界上，除我之外，也决不会再有任何人为这件事悲伤苦恼。而且说回来，我又为什么要悲伤呢？我永远也不会忘记这曾经占据过我的心的两个姑娘，能够终生怀念着她们，那对我就将是一种无可比拟的福分。
“早上和你匆匆一面，使我不能不有感于心，回到住处后我禁不住为自己的不幸深自悲悯；但这种事将来是决不会再发生的。现在我是极安详地，而且真可以说是极高兴地在向你告别；让我满心愉快地离开你吧。谢谢你们两个人，谢谢上天熊十力（1884—1968）现代哲学家。原名升恒，字子真。，在这分离的时刻我并没有痛苦不堪的感觉。我愿你们幸福，愿你们康乐。不要怨恨我，因为我并没有做出什么对不起你，应该招你怨恨的事。”
安那达先生正坐着看书的时候，汉娜丽妮忽然走了进来。
“你没有什么不舒服吧，汉娜？”他问道。
“没有，爹，我很好；我收到了哈梅西先生的一封信。请你拿去看看，看完了再还给我；”她把信交给他之后就走了出去。
安那达先生戴上眼镜把那封信从头到尾读了两遍。然后他叫一个仆人把信送还给汉娜丽妮，自己却仍坐在那里深思。他的最后的结论是：“论说这也不是一件很坏的事！但和纳里纳克夏成亲的确要比哈梅西好得多。哈梅西要不再搅和进来其实也很好。”
没过一会儿，一个佣人领着纳里纳克夏进来了。安那达先生看到他多少有点奇怪，他们才刚刚在一起畅谈了很久，分手还不到几个钟点，他摸不清他究竟是干什么来了。他最后想到纳里纳克夏一定是真对汉娜丽妮发生了爱情，心里不禁暗暗高兴。
他正计划着要让两个年轻人呆在一起，然后自己借故走出去的时候，纳里纳克夏却开门见山地说出了他的来意。
“安那达先生，我妈妈已提起了让我和您的女儿结婚的事。但在这件事再进一步发展之前，我必须得向您说明一点您应该知道的情况。”
“很好，既然是那样，你当然应该对我讲一讲。”
纳里纳克夏：“真没想到您已经知道了这件事。不管怎样，您一定假定我的第一个妻子已经死了；但这个假定可是完全不能作准的。事实上我自己就相信她还活着。”
“上天保佑，但愿真是这样。汉娜！汉娜！”
“什么事，爹？”汉娜丽妮说着，走了进来。
安那达先生：“哈梅西写给你的那一封信里有一些情况——”
汉娜丽妮立刻把那封信递给纳里纳克夏了。“他应该知道这里面的全部情况，”她说完立刻就又走出去了。
纳里纳克夏读完了那封信。惊愕使他失去了说话的能力，他已没法表示任何意见。
“这真是超出人的想象之外的一件极悲惨的事，”安那达先生接着说。“你读到这封信一定觉得非常难过；但在我们这方面，要是不让你看到这封信，那可实在太不对了。”
纳里纳克夏在默默地坐了几分钟之后，就站起来和安那达先生告别。他走出那间屋子的时候，看到汉娜丽妮站在离他不远的靠北的廓子上。一看到她，他心里真不禁一惊。他实在奇怪，她这时一定已是心乱如麻了。但她为什么还能那样一动也不动地站在那里，脸色也那样宁静安详哩。她的烦乱的心情竟一丝一毫也没有在她的面部表情中透露出来。他没有勇气走过去，问她需不需要他的什么帮助，他知道这时要想得到她的回答是非常困难的。“我能不能给她一点什么安慰呢？”他在自己的烦乱的心中自问自答地说，“不可能，一个人和另一个人心灵之间的壁垒是永远也没有办法打破的。
心灵真是孤单得可怕的一件东西啊！”
纳里纳克夏想到她也许会有什么话要对他说，于是决定绕着道儿，从她那边走出去上马车；但当他走到那边廓子的前面去的时候，她已经进屋里去了。“要让心灵和心灵相见可不是一件容易事，”他想道；“人和人之间的关系实在是太复杂了”；他终于怀着一颗沉重的心走上马车去。
纳里纳克夏走了不久，卓健德拉就来了。
“你还希望见到谁呢？”卓健德拉问道。
“我说的是哈梅西，”安那达先生说。
卓健德拉：“对一个正人君子来说，像你早晨接待他的那种态度受上一次也就够了！我不知道他现在怎样了，说不定他就已经在贝拿勒斯这里跳进恒河去，取得了他的永恒的安宁。我后来再没有见到过他，他倒曾给我留下一个便条，不过上面就写了‘我走了，你的朋友哈梅西’几个字。这一套把戏我可真不能了解。我也必须得走了；目前的工作对我很合适。做一个中学校长，一切工作都简单明白、直截了当；永远也不会遇上这种无头无尾的公案！”
“但汉娜怎么办？我们一定得决定——”安那达先生说。
卓健德拉：“我还能有什么办法呢？再闹下去也仍不过是我一而再地作出决定，你们两人却一而再去推翻。对于那一套玩艺儿我实在已没有兴趣。求你们别再把我搅在里面了。我不能理解的东西我全都厌恶。汉娜竟会忽然变得如此令人不解，她这份儿出奇的能耐真已弄得我智穷力竭了。我明天一早就上火车走了；路上我还必须在邦基波尔停一阵。”说完，他就匆忙地走了出去。
安那达先生除了坐在那里摸摸头、默然沉思之外，什么主意也没有了；他又一次感到这个世界充满了他没法打破的谜。
又过了两天之后，赛娜佳和她的父亲到纳里纳克夏的家里来拜望。赛娜佳和卡玛娜躲在厢房里低声絮语，克西曼卡瑞就陪着卡克拉巴蒂闲谈着。
卡克拉巴蒂：“我的假期已经满了。明天我一定得回到加希波尔去。如果哈瑞达西在这时招您讨厌，或者如果您——”
克西曼卡瑞：“你又是这一套！我的亲爱的先生，你是在想耍什么把戏呢？你想用这个计谋把你的侄女弄回去吗？”
卡克拉巴蒂：“不，我决不是那种人；已经送给人的礼物我是决不肯收回去的。但如果她在这里对您极不方便的话——”
克西曼卡瑞：“你对我说话可太不老实了。谁要有像哈瑞达西这样一个年轻的管家婆，那对他真是再方便不过的事；这一点你和我一样是完全明白的，所以——”
卡克拉巴蒂：“得，得，我们别再谈这个了。您已经看透了我的心。我不过是特意使个小招儿好听您对哈瑞达西夸奖几句罢了。我现在担心的只有一件事，那就是纳里纳克夏先生也许会觉得她讨厌。她的性情非常骄傲，我们那丫头从来就是那样；如果纳里纳克夏略露出一点讨厌她的意思，她心里就会非常难过的。”
克西曼卡瑞：“真是没有的话！纳里纳会感到厌恶！他天生不是那种人。”
卡克拉巴蒂：“您说得很对！但您知道我的确非常喜爱哈瑞达西，所以关于她的事我不免总有许多顾虑。光是说纳里纳不会讨厌她，他根本不会把她放在心上，听起来当然也很好，但在我看来那可是极其不够的。除非我知道她住在你家能和你们完全像一家人一样，我就总会对她有些放心不下。她究竟不是一件家具呀；她是一个人。如果她在这里，他对她既无所谓厌恶也无所谓喜欢，他们之间的关系就止于此，那我——”
克西曼卡瑞：“这件事你用不着再担心了，我的亲爱的先生。以纳里纳的性格论，他决不难拿她当一家人看待。许多事不是从外表可以看得见的，但我肯定纳里纳早在思索着应把她放在什么样一个地位，早已在研究着如何使她得到幸福，得到快乐了。很可能他已经为她做了许多事情，而我们还不知道哩。”
卡克拉巴蒂：“听您这样讲真使我高兴极了。但在我走之前我还想和纳里纳克夏先生细谈一谈。世界上愿意对一个女人的幸福真正负起责任来的男人是不很多的。如果上天真使纳里纳克夏先生具有那种高贵男子的品德，那我就要对他说，千万不要为了一种毫无道理的谦虚始终和她保持距离；他应该承认她是，并且毫不勉强地把她看成是他家的一个成员。”
卡克拉巴蒂对克西曼卡瑞的儿子的信任使得母亲的骄傲的心充满了喜悦。
“我是怕你不乐意，”她说，“所以每当纳里纳克夏在家的时候我总让哈瑞达西躲到后面去，实际上我对我儿子知道得很清楚，我是完全能够信任她的。”
卡克拉巴蒂：“这么说，我倒可以把我心里的话毫不隐讳地对您说明白了。我听说纳里纳克夏先生不久就要结婚了，并听说新娘子已经成年，而且受过我们一般人没有受过的教育。
克西曼卡瑞：“我懂了，当然是的。如果真是那样，你的确有理由感到不放心。但那头亲事是不可能成的。”
卡克拉巴蒂：“婚约已经解除了吗？”
克西曼卡瑞：“根本就没有订婚，所以也说不上解除。纳里纳压根儿没那个意思；是我一直在催他赶快结婚，但我现在已决定不再逼迫他了。别人不愿意，硬强迫他去做，那是没有什么好处的。很可能我来不及看到他结婚就该死去了。我们没法预先知道上天的安排。”
卡克拉西蒂：“您可别那么说。我们这些朋友就对您一点用处也没有吗？作一次媒人可以吃一席酒还可以得到一份礼物，那对我可是一个很大的引诱！”
克西曼卡瑞：“愿你的好心得到好报！你看，纳里纳的年岁已经不小了，同时一想到他所以没有及早办完这件大事完全是因为我的缘故，我心里就觉得非常难受。正是因为这个我才还没把情况了解清楚就匆忙地去替他向人求婚。现在对那头亲事我已经不得不放弃希望了。所以你们倒是可以想一想能不能有什么别的办法；但千万可不要再浪费时间，因为我能活的日子眼看已经不多了。”
卡克拉巴蒂：“我可不能让您讲这种话。您不久就一定能看到您的儿子娶下一位媳妇。我知道什么样的儿媳妇能合您的意思——不能太年轻，但她一定要对您非常关心，非常孝顺；不合这些条件的，咱们决不要。行，对这件事您不用再烦心了。只求上天成全，这件事我保准没有问题。现在，如果您同意的话，我要去和哈瑞达西谈几句话，教导她在这里的时候应如何处世待人，我去叫赛娜来陪着您；自从上次和您见面以后，她一直都常常念着您的。”
“最好你们三个人在一起谈谈吧，”克西曼卡瑞说，“我还有点事情要去办办。”
卡克拉巴蒂大笑了。“世界上有像您这样的人，那对于像我这样的人真是一件莫大的幸事！”他说。“那‘事情’是什么，我们一会儿就会知道的。我真希望您现在是去准备糖果，招待那个幸运的，替纳里纳克夏先生找到一个新娘子的婆罗门！”
卡克拉巴蒂走到赛娜佳和卡玛娜那边去的时候，只看到卡玛娜的眼中充满了眼泪。他一句话没说，望了卡玛娜一眼就在他女儿的身边坐了下来。
赛娜佳先开口了，“爹，我刚才正跟卡玛娜说，现在已经是把真情实话告诉纳里纳克夏先生的时候了，但你的这个愚蠢的哈瑞达西却死命和我争论。”
“不成，大姐，”卡玛娜争辩说，“我求你千万别再提这件事。那可是决不行的。”
“你真是傻透了！”赛娜佳说。“你的意思是预备坐在这里一句话不说，甘让纳里纳克夏先生去和汉娜丽妮结婚吗？自从你们结婚的那天以后，你已经受过了多少苦难，连命都差点儿送掉了，而你现在却还甘心要再去受一次折磨。”
“过去的那些事说什么我也不能告诉任何人，大姐，”卡玛娜说。“除了那种羞辱之外我什么都能忍受。目前的情形对我来说已经很好了。我现在很快乐，但如果你把那些事一张扬出去，我在这间屋子里可就没法抬起头来了；那简直会叫我立刻羞死。”
这话赛娜佳也不知该如何去反驳，但无论如何，坐在这里让纳里纳克夏去和汉娜丽妮结婚，她可觉得实在是一件叫人不能忍受的事。
“你们说的那一件婚事准能成吗？”卡克拉巴蒂问道。
赛娜佳：“当然会成啦，爹！纳里纳克夏先生的母亲已经去给新娘祝福过了。”
卡克拉巴蒂：“啊，天可怜见，那祝福是不会有效的了。卡玛娜，亲爱的，你完全不用担心。行得其正自能得到善果。”
卡玛娜不十分了解他这话是什么意思，她圆睁着一双眼睛望着大叔。
“那婚约已经解除了，”他解释说。“不仅因为纳里纳克夏对这件事始终并未同意，他妈妈现在也已经醒悟过来了。”
赛娜佳一听到这话真是惊喜万分。“我们的这场灾难总算躲过来了，爹！”她大叫着说。“昨天夜晚，因为听到说他们订婚的事，我一夜都没有合眼。但无论怎样，这个家论权利是属于卡玛娜的，现在还能让她像一个外人似地住在这里吗？
我们什么时候才能把这一把乱头发理清呢？”
卡克拉巴蒂：“不要着忙，赛娜。到时候事情自会有个头绪的。”
卡玛娜：“可是目前的情况完全没有什么不好！”我不希望有任何改变。我现在就非常快乐，你们如果要想使我更快乐一些，结果就只会弄得我更苦恼。亲爱的大叔，我的事求您千万别对任何人讲。就让我整天埋着头呆在这里，你们完全忘掉我吧。我现在就已经幸福不过了，”说着，她止不住扑簌簌掉下泪来。
卡克拉巴蒂看着她，心里难过极了。“这是怎么说，亲爱的？不要哭！我完全了解你的意思。当然我们决不会反而弄得你不能安身的。命运之神有她的一套办法，她向来都不慌不忙；我们决不能那么傻硬插进手去把事情反而弄糟！我这么大年岁了，当然知道在什么情况下自己是不能多事的。”
正在这个时候，乌梅希进屋子里来了，他和平常一样满脸含着笑。
“嗨，怎么样，乌梅希？”大叔问道。
“哈梅西先生在楼下，要见大夫先生，”乌梅希说。
卡玛娜的脸立刻一下完全变白了。大叔一下跳起来，大声叫着说，“你不用担心，亲爱的。我自有办法。”他走下楼去，一见面就拉住哈梅西的一只手。
“和我出去走走，哈梅西先生，”他说。“我要和你谈几句话。”
“您从什么地方来的，大叔？”哈梅西惊奇地问道。
“我是为你的事到这里来的，”大叔说，“见到你我真高兴。快来，时间很有限；我们必须先谈清楚一件事情，”这时他已经把哈梅西拉着向大路上走去。“你到纳里纳克夏的家里干什么来了，哈梅西先生？”他们刚走出去不远，他就这样问道。
“我特别来见见纳里纳克夏先生，”哈梅西回答说。“我已经决定把关于卡玛娜的一切情况全都向他说个明白。我一直认为她现在恐怕还活着。”
“嗯，可是假定她真是还活着，而且纳里纳克夏已经见到了她，你想由你去把那些情况告诉他合适吗？他还有一个老母亲，如果她知道了这里面的真情，那对卡玛娜就可能会非常不利。”
“我不知道这样做会对他们的社会地位有什么影响，”哈梅西说，“但我一定要让纳里纳克夏知道卡玛娜并没有一丝一毫的过错。如果她真已经死了，我对他这样保证也将使他对她的英灵永远怀着几分崇敬之心。”
“我真不了解你们现在这些年轻人的思想，”大叔说。“如果卡玛娜真死了，我就不明白你要拿她的英灵去麻烦他干吗；不论怎么说，他只不过和她作过一夜夫妻。你看见那边那所房子吗？我就住在那里。如果你明天早晨能来，我可以把一切情况全告诉你。在我们谈话以前，我求你千万不要去和纳里纳先生见面。”
哈梅西同意了，大叔回来后就对卡玛娜说，“我要你明天早晨到我们那边去，亲爱的。我现在认为你必须自己亲自去对哈梅西把目前的情况解释清楚。”
卡玛娜低下头去，没有作任何回答。
“我相信我们现在只有这一个办法了，”大叔接着说。“这些时髦的年轻人对老一套的做人的道理是完全不相信的。千万不要畏缩，亲爱的。你决不能睁眼望着让别人夺去你的权利；这是你自己的责任，别人无法替代。我们无论想什么办法也不可能希望发生同样大的作用。”
“我们差不多已经替你把道路上的障碍清扫干净，”他接着又说，“现在只让你去扫除所剩无几的一些残余，你实在不应该再犹豫了。”
正在这时，卡玛娜忽然听到一阵脚步声，她抬起头来一看，纳里纳克夏已站在门口，他们两人的眼光相遇了；这一次他并没有像往常一样，立刻转过脸去匆匆走开。他对卡玛娜注视的时间仍然很短，但这虽只不过片刻的凝望却似乎第一次已使他真有所见，决非像过去，因自觉无权细看卡玛娜的脸，偷偷一瞥了事。
接着他看到赛娜佳也在屋子里，于是就转身准备走开，但大叔却立刻叫住了他。“不要走，纳里纳克夏先生；我们认为你和我们都不是外人。这是我的女儿赛娜，她的小女儿病的时候曾请你去看过的。”
“小姑娘现在已好了吧？”他一边还礼一边问道。
“她现在已经完全好了，”赛娜佳说。
“你从来不让我有机会和你畅谈一阵，”卡克拉巴蒂接着说。“现在你既然来了，就在这儿陪我们坐一会儿吧。”
大叔请他坐下后，抬起头一看，发现卡玛娜已经溜出去了。纳里纳克夏的眼神在她心中所引起的惊喜的感情已使她万分兴奋，她必须躲出去让自己能慢慢冷静下来。
这时克西曼卡瑞却进来了。“我得麻烦你劳步到后面去坐一会儿，”她对卡克拉巴蒂说。
“从您到后面去办您的事情去以后，我的嘴早就流着涎在等待着这点儿‘麻烦’了，”大叔回答说。
他在饱餐了一顿之后，又跑回到起坐间去。“你们就在这里等一会儿，”他对纳里纳克夏和他的母亲说。“我马上就回来。”
他于是又走出去，在没有几分钟之后，就把卡玛娜领了进来，赛娜佳跟在他们后面。
“纳里纳克夏先生，”卡克拉巴蒂开口说，“你决不能拿我们的哈瑞达西当外人看待。我现在已准备把这可怜的孩子留在你们家了，我必须要你和你的母亲，在各个方面都拿她当自己家的人看待。她对你们的唯一要求就是让她永远有机会尽可能地侍候你们两位。明知错误的事，她是决不会做的，这一点我可以向你们保证。”
“我的老先生，”克西曼卡瑞说，“这事儿你实在用不着担心了。我们早就拿哈瑞达西看作是我们家的一个女儿。直到今天我从来也没有费过心事，去找点儿什么活儿给她做。许多年来完全由我经管的厨房和什物房，现在几乎全已和我无关。仆人们已经不认为我是他们的女主人。不管是由于什么缘故吧，我反正是越来越打后靠了。钥匙我一向是自己管着的，但哈瑞达西竟想法把那个也给我偷去。你倒告诉我，你还要为你的这个小强盗儿要求些什么呢？你说这些话是想借故把她带走吗？果真那样，那可真是一件巨大的抢劫案！”
“就是我要她走，她也决不会理我，这一点您尽管放心吧，”卡克拉巴蒂回答说：“你们已经完全把她迷住，你们家以外的其他的人，她早已全忘了。可怜的孩子，她过去实在受尽了苦难，现在来在你们这里她总算可以有个地方安静地生活下去了。愿上天让她永远能保持这种安宁，愿她能够永远不失掉你们的欢心；这就是我在临别时对她的祝词！”说着，他止不住要流下泪来了。
纳里纳克夏一直是呆呆地坐在那里静听着。
客人散了以后，他慢慢踱回到自己的房间里去。十二月的太阳已渐渐下沉，一片血红的光照满了他的屋子，那颜色简直像羞怯的新娘脸上的红晕。那红光更似乎从他的毛孔里照了进去，布遍了他的全身。
那天早晨，有一个印度斯坦的朋友送给他一篮玫瑰花，克西曼卡瑞把它交给卡玛娜去整理；她就拿一个瓶子把那些花插起来放在纳里纳克夏的房间里了。现在这花的香味正一阵一阵钻进他的鼻孔。在这宁静的气氛中，红色的落日配合着玫瑰花香竟搅得他心神不宁起来。在过去那些年里，他所生存的世界一直是一个严酷的、一味克制情欲、毫无情趣的世界；而现在他却似乎感觉到由一支多弦琴上放出的乐曲正四处洋溢，感觉到整个宇宙充满了一群看不见的舞蹈者的脚步声和铃铛鼓的声音。
纳里纳克夏从窗子边转过身来，看到了放在他床头一个角落里的玫瑰花。那些花像一只只小眼睛似地望着他，并好像都等在他的心房的门前，要向他提出某种无言的请求。
他拿起一支花来，那只是一朵含苞未放的蓓蕾，淡淡的金黄的颜色，但无限量地散发着浓酽的香味。他拿着它的时候，他的手指似乎感觉到了另一个人的手指的余泽，不禁周身为之震颤。他把那娇嫩的花苞放到自己的嘴唇边吻着，放到自己的眼睛上抚摸着。
落日的余辉现在还照亮着黄昏时的天空。纳里纳克夏预备走出房间去，他先到自己的床边，弯下腰揭起被单来，把那朵玫瑰花苞放在自己的枕头上了。但不料在他再抬起头的时候，他却看到一个人缩成一团，躲在床的那一端。那是卡玛娜，她脸上遮着面纱，羞得恨不得钻进地缝里去。啊！现在已不是羞怯的时候了。
原来卡玛娜在给纳里纳克夏铺好床，在床头把玫瑰花安置好后就预备走出去，而在那时，她却听到了他的脚步声，于是就只得匆忙地躲藏起来。现在正在她感到跑也不是，躲着也不是的时候，他已经在她隐身的地方发现了她，弄得她真是不知如何是好了。
因为急于使她脱出为难的境地，纳里纳克夏很快就举步向门边走去，但当他走到门口的时候，心里忽然一动，他不禁又犹犹豫豫地站住了。最后，他终于转过身来，低下头对卡玛娜说，“请你站起来吧。你完全用不着躲避我！”
第二天早晨卡玛娜到大叔住的地方来了。一有机会，她就把赛娜佳拉到一边去，热烈地拥抱着她。
“你今天因为什么事忽然这么高兴呢，亲爱的？”赛娜佳一边在她身上抚摸着，一边问道。
“我也不知道为什么，大姐，我只觉得我的苦难的日子好像已经快完结了。”
赛娜佳：“来，你一定得告诉我是怎么回事。昨天一直到天晚的时候我们都还在一起的，我走之后又有什么新的事情发生吗？”
卡玛娜：“实在也没有什么可说的，不过我现在的确感觉到他已经属我所有。大概是上天已对我动了怜悯之心了。”
赛娜佳：“那真是太好了，亲爱的。不过你千万不要对我隐瞒，一定得把全部情况都告诉我。”
卡玛娜：“我的确没有什么要对你隐瞒的，大姐，就只是我真不知道该怎么说好。今天早晨我起来的时候，我感到生命好像已对我有了一种新的意义。心里是异乎寻常地快乐，手边的活儿也好像忽然变得说不出地轻松了。我的全部希望已经完全实现了。我现在唯一担心的只是我可能还会失去我已得到的东西。我不敢相信上天会对我那么仁慈，能让我终生都这样快乐。”
赛娜佳：“我想你现在的确已经转运了，别人要想害你也不会有用。凡你应该享受的快乐，你将来一定会连本带利地收回来。”
卡玛娜：“不，你可别那么说，大姐。我已经把所有的利息都收回来了。对我自己的命运我没有什么可以抱怨的。现在我并没有任何不满足的地方。”
“你现在必须出去一趟，亲爱的，”他对卡玛娜说，“哈梅西先生已经来了。”
在大叔进来之前，他自己先已和哈梅西谈过一阵。
“你和卡玛娜之间的真实情况我是完全知道的，”他曾对他说，“现在我劝你重新去开始你自己的新的生活，把她完全从你的记忆中抛开。如果你和她之间还有什么需要解决的问题存在，那且留待上天去解决吧；你自己千万别再多事了。”
哈梅西回答说，“在我最后和卡玛娜断绝一切关系之前，我必须对纳里纳克夏把全部情况讲清楚；不然的话，我良心上的不安就会使我没法儿去开始一种新的生活。我现在再来讨论卡玛娜的问题，也许必要，也许不必要。但尽管完全不必要，我如果不把应该说出的情况全部讲清楚，我的良心是怎么也不会安的。”
“很好，”大叔说，“你且先等一等。我一下就回来。”
哈梅西走到窗前，冷漠地望着街上的行人。后来，他忽然听到一阵脚步声，一回过头来却看到一个女孩子正站在那里对他深深地鞠下躬去。当她抬起头来的时候，他不禁抢过去几步惊愕地叫道，“卡玛娜！”
现在站在他面前的确就是卡玛娜，她一言不发，一动也不动地站在那里。
“谢谢上天，哈梅西先生，”大叔说，他这时已经跟着她一道走了进来，“卡玛娜的恶运眼看是快要结束了，光明的前途已经在望。在她遇到极大的危险的时候，你曾经救过她，而这件事却给你带来了许多不幸。现在是你们必须分手的时候了，她既然受过你的恩惠，在这分手的时候，她当然不能不发一语。她今天是来向你告别并希望得到你的祝福的。”
“愿上天保佑你，卡玛娜，”他最后说道。“不管我有什么对不起你的事，不管那些事是我有意还是无意做出来的，都求你原谅吧。”
卡玛娜强支着自己的身子靠墙站着，一句话也回答不上来。
略过了一会儿之后哈梅西又接着说，“如果你有什么话要我传给什么人，或者别人还会有什么误会需要我解释的，你只要吩咐一声就行了。”
卡玛娜把自己的两只手紧紧地交抱着。
“我求你不要对任何人讲一个字。”
“在很长一段时间里，关于你的事我从没有对任何人谈过，”哈梅西说。“虽然沉默使我自己感到苦恼万状，我也仍始终保持沉默。一直到不几天以前，我相信你已经不会为人世的纷扰所苦的时候，我才对人谈起过你的事，而且也仍只是对一个家庭里的几个人，我想那决不会对你的事有什么妨害；说实在的，也许倒可能还会有些帮助。大叔很显然是了解全部情况的。说起来，就是那安那达先生，他的女儿——”
“你当然是说汉娜丽妮，”大叔插嘴说。“他们现在已经知道了卡玛娜的事吗？”
“是的，”哈梅西说，“如果你们还有什么事希望我去告诉他们，我也一定照办。至于我自己，我已不再有任何希望；除开别的许多东西，连我的生命也已经遭受了莫大的损失。现在我所唯一希望的就是尽快除去心上的一切牵挂；我希望能够马上付清我早应付清的债务，从此可以获得自由。”
“不，哈梅西先生，我们对你并没有任何其它的要求。你所遭的苦难实在已经使你够受了，但愿从今以后，你能够永久过着自由、幸福和毫无烦恼的生活。”
“我现在应该向你告别了，”哈梅西转过脸去对卡玛娜说。
她仍然没有开口，只又一次对他深深鞠了一个躬。
哈梅西像在梦境中似地走到外面的大街上来了，他暗暗对自己说，“我很高兴终于能够见到了卡玛娜；这一次的见面也算使我们这一段离奇的遭遇有了一个很好的收场。虽然我没法弄清楚她究竟因为什么离开了我们在加希波尔租下的房子，但有一件事决不容怀疑——我对她是十分多余的。现在除了我自己谁也不会需要我；让我到茫茫的世界中去过我自己的生活吧。以往的事已经没有回顾的必要了。”
卡玛娜回到家里来的时候，她看到安那达先生和汉娜丽妮正跟克西曼卡瑞坐在一起谈话。
“哈瑞达西回来了！”克西曼卡瑞一看到她就大声叫道。
“你把你的朋友带到你自己房间里去坐一会儿，好不好，亲爱的？我在这儿陪安那达先生吃茶。”
汉娜丽妮一走进卡玛娜的房间就双手搂着她的脖子叫道，“卡玛娜！”
“你怎么知道我的名字的？”卡玛娜问道，并没有显出十分惊奇的样子。
“有人已经把你过去的情形全部都告诉我了。我也说不出是因为什么，在我一听到那些话的时候，我就断定你准就是卡玛娜。”
“我不希望让任何人知道我的名字，”卡玛娜说，“我的真名字已经变成了我的一种耻辱。”
“是的，但这个名字现在却将帮助你恢复你的权利。”
“我并不那么看。我没有什么权利要恢复，也不希望恢复什么权利。”
“但你究竟有什么理由要始终对你丈夫瞒住那些事情呢？你为什么不能不管结果怎样把你的心全部交给他呢？你根本不应该对他隐瞒任何事情。”
卡玛娜的脸立刻变白了。她不知如何是好地望着汉娜丽妮，想找几句话来回答，但始终一句话也说不出来；最后她终于一歪身在床上躺下了。
“实际上我并没有做任何错事，但天知道我究竟为什么这样感到自己见不得人！我实在没有犯任何罪，为什么该受到这种惩罚？我怎么能够把那些事情全都告诉他呢？”
“这实际并不是什么惩罚，而只是一个消除罪孽的过程。因为一开始不肯说真话，你已经落在一个陷阱中，如果你现在再对你的丈夫隐瞒下去，那你将永远也没法从里面跳出来了。快把一切交托给上天，爬出陷阱来吧。”
“我所以没有勇气那么做，只是因为害怕我可能会因此丢失掉一切，但我现在已经了解了你的意思。我必须把一切事全告诉他，不管将来会产生什么样的结果。我决不能再对他隐瞒下去了，”说到这里，她已把自己的两手紧紧地交抱起来。
“那么，你愿意怎么办呢？”汉娜丽妮安抚地问道。“你愿意让别人替你去对他讲吗？”
卡玛娜连连摇头。“不，不，我决不能让任何别人去对他讲。我一定要亲自去告诉他；你不要以为我没有能力那样做。”
“那是再好不过了，”汉娜丽妮说。“我不知道我们将来还有没有见面的日子；我现在是来告诉你，我们马上就要离开这里了。”
“到加尔各答。别让我再耽搁你了；一早晨你还有许多活儿要做。我最好这就走吧，亲爱的。以后可别忘了你的大姐姐。”
“你将来一定得给我写信，你愿意写吗？”卡玛娜握住她的一只手说。
“你得写信告诉我应该怎么办；我知道你的信一定能给我增加勇气的。”
“哦，那没问题。你将来准定会有一个比我更好的参谋。”
卡玛娜虽没有明白表示出来，她心里实际颇为汉娜丽妮不安。尽管汉娜丽妮表面上似乎很平静，在她的面部表情中所透露出来的悲愁的心境使卡玛娜不能不对她怀着几分怜悯之心；但因为汉娜丽妮究竟有一种使人觉得难于亲近的气派，她也就不愿和她多谈，更不愿去探询她的心事了。
那天早晨卡玛娜虽然毫无保留地对汉娜丽妮讲出了她心里的话，汉娜丽妮却因为始终守口如瓶，在离开的时候仍不免怀着满腹心事。一种极其忧郁和听天由命的神情，像一片永不会消散的阴影一样挂在她的脸上。
整个那一天，卡玛娜每在操劳之余偶有闲暇的时候，总仿佛又听到了汉娜丽妮所讲的那一段话，又看到了她的那一双柔和多情的眼睛。除了汉娜丽妮和纳里纳克夏的婚约已经解除这一件事情之外，她对汉娜丽妮的情况是一无所知的。
那天早晨，汉娜丽妮曾从她家花园里摘了一篮鲜花送到克西曼卡瑞家来。下午在洗完澡之后，卡玛娜就坐下来，拿那些花编织花环。她编的时候，克西曼卡瑞也一直陪着她坐着。
“啊，亲爱的，”她对卡玛娜说，“今天汉娜丽妮来向我告别的时候，我真说不出心里是什么样的一种感觉。不管别人怎么说，她的确是一个极可爱的姑娘；我现在仍在想，有她那样一个儿媳妇，我一定会非常快乐。这桩亲事本来已经差不多快成了的，可我实在不明白我儿子是怀着什么主意。他究竟为什么忽然又不愿意了，那真只有他自己知道。”
克西曼卡瑞并不肯承认，到后来是她自己反对她那桩亲事的。
这时她听到外面一阵脚步声，就叫着问道：“是纳里纳吗？”
卡玛娜匆忙地把那些花和花环拿衣襟兜起来，并立刻戴上了面纱。
纳里纳克夏进屋以后，他妈妈对他说，“汉娜和她爹刚刚才离开这里；你见到他们了吗？”
“见到的，路上碰到他们，我用车把他们送回去了。”
“不管你怎么说，孩子，”他妈妈接着说，“像汉娜这样的姑娘实在是并不多的。”她说这话好像表示纳里纳克夏一向就反对这种说法似的；但他这时也只笑了一笑，什么话也没有说。
“你觉得好笑吗？”他妈妈又说。“我已经让你和汉娜订婚，最后甚至已经去对她祝福过了；而结果你不知忽然打下了什么鬼主意，把整个计划全给破坏了。现在对这件事你一点都不觉得遗憾吗？”
纳里纳克夏似乎准备开口了，他先看了卡玛娜一眼，却发现她正瞪着两眼，态度严肃地望着他。在他们两人眼神相遇的时候，卡玛娜立刻羞得只恨无地缝可钻，马上就把头低了下去。
“可是，妈妈，”纳里纳克夏说，“你为什么以为你儿子那么得人欢心，要给他订一桩亲事一定是一件非常轻而易举的事呢？像我这样一个老古板的人，别人不会一见钟情的！”
听到这话卡玛娜又抬起头来了；但她一抬头，纳里纳克夏又转过脸对她望了一眼；他眼睛里充满了喜悦的表情，这使得卡玛娜感到恨不得立刻逃跑出去才好。
“快给我走开，别在这里胡说了吧，”克西曼卡瑞对她的儿子说。“你越说越叫人生气了。”
他们都走了以后，卡玛娜独自坐着把汉娜丽妮送来的那些花编成了一个大花环；她把花环放在一个篮子里，洒上水之后，就把它摆在纳里纳克夏的书房里了。想到这个大花环是汉娜丽妮临别时送来的一份礼物，她止不住一阵心酸。
回到自己的房间去以后，卡玛娜独自沉思了很久；她不甚了解纳里纳克夏一再拿眼睛看她是什么意思，也不了解他对她究竟是怎么个想法。他的眼光似乎一下看透了她心中的一切秘密。过去，每当他来到家里的时候，她就躲避起来，那倒也没有什么，现在这情景，竟常常弄得她非常窘；这真是因自己隐瞒身份所招来的一种惩罚。
她暗暗对自己说，“纳里纳克夏一定在想，‘妈妈从什么地方弄来哈瑞达西这个姑娘的呢？我从来也没见过这样没规矩的女人。’他要是对我存着这么个看法，那我可真是一刻也忍受不了的。”
那一天夜晚，她上床的时候，决定第二天一有机会就把她心中的秘密全讲出来，结果如何她完全不顾了。
第二天她一大早就起来去洗过了澡；她从恒河带了一小罐水回来，预备和平常一样，在动手做别的活儿之前，先去打扫纳里纳克夏的书房；但今天早晨她却发现他，违反他素常的习惯，早已在书房里坐着了。
因为不能照常进行她的工作，卡玛娜心里多少有些不舒服，她转过身去慢慢向回走；但走了不远，她心里忽然一动，于是就停住步，一动也不动地站住了。
慢慢她又走回来站立在他的书房门外了。她心里这时究竟在想些什么，她自己也全不知道；整个世界好像在一片浓雾里浮动，她已经完全失去了时间观念。
忽然间，她发现纳里纳克夏走出书房来站立在她的面前了。卡玛娜于是好像突然从梦中惊醒似的，抢上一步对他拜倒下去，让自己的头直碰到了他的脚尖；她在洗澡时被弄湿的蓬松的头发已披散开来，掩盖住了他的脚背。行完礼之后，她就站起身来，像一座石像似的站立在他的身边；她完全忘掉她的面纱已经滑落下来，也根本没有注意到纳里纳克夏这时正目不转睛地凝视着她的脸。外界的一切对她已完全失去存在了，然而就在这时她好像忽然受到了上天的启示，立刻用一种极其坚定的声音大声说道，“我是卡玛娜。”
但话刚一出口，她自己的声音似乎立刻就打破了她的迷梦，冲乱了她的凝定的心神。她止不住浑身战栗着低下头去；虽然她心里感到她必须得赶快逃开，但她已经无力挪动自己的脚步了。在说出“我是卡玛娜”几个字和在向纳里纳克夏行礼的时候，她已经使尽了她的全部精力，已经把自己的一切全都放了进去。现在她再没有任何东西留下可以用来掩盖自己的羞愧了。她已经把自己完全交在纳里纳克夏的手中。
他慢慢把她的双手拉起来，一边吻着她的手，一边喃喃地说，“我知道！你就是我的卡玛娜！快同我来吧。”
他领她进屋子里去，把她编的那个花环拿起来戴在她的脖子上了。
“来，让我们来向上天谢恩吧；”当他们两人肩并肩地磕下头去，把头触在雪白的硬石地板上的时候，早晨的太阳从窗子里照进来，轻抚着他们低垂的头颈。
卡玛娜站起来后，立刻又一次怀着无限的崇敬向纳里纳克夏行了一个礼。这一次再站起身来，她就已经完全没有那种使她痛苦不堪的羞怯之感了。她这时并不感到某种令她极度兴奋的欢乐，而只感到一种如释重负的宁静安和的欣慰之情，像晨间的清光一样，烘暖了她的全身；一种决心献身的热忱占据了她的整个心灵，世界上的一切似乎都已被她在神坛前燃起的线香的清烟所隐蔽了。
不知从什么地方来的眼泪无限量地涌出她的眼睛，一大滴一大滴地顺着她的脸颊流了下来——这是欢乐的眼泪，这眼泪洗去了一直弥漫在她的孤独生活中的愁云。
纳里纳克夏没有再对她讲什么。他用手掠开了搭在她前额上的潮湿的头发，就走了出去。
卡玛娜还没有能够尽情倾泻出心中的热情；它骚扰着她的心，使她急于想把它一下全部倾泻出来。她走到纳里纳克夏的卧室里去，从自己的脖子上取下花环来，把它套在那一双木板鞋上；她把木板鞋拿起来碰一碰自己的额头，然后又把它恭敬地放了回去。
接着她就好像自己正在为神灵服役似地，开始去做她每天应做的工作；每做完一件事，她更仿佛觉得靠着欢乐的翅膀，她已把她的一段祷告词向上天送去了。
“你这是干什么，亲爱的？”克西曼卡瑞叫喊着说。“瞧你这收拾打扫的样子，别人会以为你是要在一天之内使整个屋子改个样儿哩。”
工作完了以后，卡玛娜并没有做针线活，她关起门来躲在自己的卧室里了；纳里纳克夏提着一篮白星海芋，一直找到她的卧室里去。
“卡玛娜，”他说，“把这些海芋放在水里面养着。今天晚上，我们两人得去求求妈妈给我们祝福。”
“可是我还没有把整个情况讲给你听哩，”卡玛娜低下头去说。
“再没有什么需要你告诉我的；我全知道了，”纳里纳克夏说。
“可是妈妈——”她说，但自己又说不下去了。
纳里纳克夏拉开了她的面纱。“妈妈一生曾经宽容了许多人的罪恶。你根本并没有真犯什么罪，她当然一定会宽恕你！”
阿尔伯特不情愿地回到了柏林，回到了他在舍内贝格区的住所。假如一切照计划进行，他此刻正在罗马大学学习艺术史和意大利语言文学呢。但他现在不在罗马。他不在，那两个跟他一起去意大利的同学也不在。他们本来打算先到佩鲁贾，学学意大利语，再去罗马，找好住处，然后到大学里注册。在佩鲁贾倒没遇到什么麻烦，他们很快就在离大教堂广场不远的地方找到了住处，外国人大学的语言班效果也不错。只要事先下点功夫，你就能在短时间内学会足够的意大利语，用来跟人交流，再尝试着读一点初级读物。接下来就只是时间和勤奋的问题了。他很用功，两个同学也一样，没过几个星期，他们就可以坐在大教堂的广场上，怡然自得地读读意大利语报纸，最好是《宣言报》或是《团结报》，没有比这更美好的了。晚上再到大学生电影院去看看原文的帕索里尼（帕索里尼（1922—1975），意大利电影导演、编剧，电影理论家）的《乞丐》，再也没有比这更美好的了。
周末，他们到处游玩，去了阿西西、托迪、乌尔比诺，到特拉西梅诺湖（阿西西、托迪、乌尔比诺均为意大利的城市。特拉西梅诺湖是意大利半岛最大的湖）去游泳，尽可能地跟当地人搭讪。一切都很顺利，一连几个星期，他们都在学习，幻想着不但可以学会一门新的语言，还能学会另一种生活方式。暑期语言班结束时，他们觉得已经准备得相当充分了，卖弄着意大利语中那些套话，掌握了形形色色的当地典型的手语，互相打招呼的时候说“ciao”（意大利语。熟人之间袁示问候或告别时用语，意为“你好”或“再见”）。
现在到了征服罗马的时候了。他们三人打算合伙在老城区租一所房子，最好是在鲜花广场附近。如果说有什么东西是罗马所没有的，那就是在老城区的空房子。鲜花广场附近就更不用说了，他们原想到滨河路去住也可以，可是也没有，阿尔伯特愿意去的万神殿附近地区也没有。还在佩鲁贾商量今后的住处的时候，阿尔伯特就说，“最好在万神殿附近。”不过，他又加上一句，他觉得鲜花广场也不错，但斯台凡坚持要住在滨河路，因为费里尼（费里尼（1920—1993）。意大利电影导演）拍的一部电影曾以滨河路为外景，而且这里被视为颇有民族风味的文化区、艺术区。“那就滨河路吧，”阿尔伯特让步了，并没注意到，他把这个地名说错了，重音放在了倒数第二个音节上。
为了解决头几天的住宿问题，他们住进了鲜花广场和埃马努埃莱二世大街之间的弗洛拉旅馆。他们要了一个三人间，身上的钱刚好付得起。然后他们开始找房子，很快就弄明白了一件事，在罗马，只要你愿意，又能把几个亿里拉拍在桌子上，那么你可以毫不费事地买下一所房子来，要租房子可不行，更不要提在历史悠久的市中心了。
“还是到城外试试吧，”经纪人建议，“弗罗西诺内大概可以。”他们不知道弗罗西诺内在哪儿，总归不在万神殿或是鲜花广场附近吧。经纪人迟疑了一会儿，说弗罗西诺内要远得多，离罗马六十公里。“那我们还不如去阿布鲁岑（弗兰克指的是位于意大利中部的阿布鲁佐，他将这个地名说错了）呢。”弗兰克向经纪人回敬道。这位经纪人的办公室里挂着一张证书，证明意大利共和国总统曾授予他骑士级劳动勋章，所以他相当重视弗兰克的意见，拿出了一个折衷的办法，建议他们住到阿奎拉去。“在阿奎拉住，”他说，“在罗马上学。”看他说话的样子，好像刚从所有可行的生活方式中找到了最佳方案，好比中午吃鱼子酱，晚上吃牡蛎。经纪人又说，在乡下和大城市之间两头跑的又不是只有他们。据他所知，大部分罗马人并不住在罗马，只有买得起房子的人才住在罗马，或者是那些手中有古老的租房合约的人，那合约签于加利波第（加利波第1807—1882，意大利民族统一运动领袖）时代，租金是那时候就定下的。这些人顶有福气，他们花不了几个钱就可以住在大富翁才住得起的房子里。他认识一些人，只花几个小钱，便可以高坐在罗马最漂亮的顶屋露台上。每月花上十八万里拉，天天望着七座山丘，尽管他们身无余财，甚至没有固定的收入，却能够看到夕阳下熠熠闪光的彼得教堂，和披着朝霞的普罗密尼（普罗密尼1599—1677.意大利建筑师）风格的圣阿涅丝教堂。“饭都没得吃，却可以拿普罗密尼当早餐，”经纪人说，“这就是罗马。”
“原来这就是罗马呀，”弗兰克跟着说，决定回柏林去。不见得非得在罗马学意大利语言文学啊，也可以在柏林学日耳曼语言文学嘛。在莫阿比特住，在达勒姆上学。与朋友的分离增加了斯台凡和阿尔伯特的开支，他俩要分摊三人间的房钱。他们愿意招一个陌生人住进来。“同意，”当旅馆老板来问他们的时候，斯台凡这样说，“可不要德国人。”这事关乎面子，他们不想跟德国游客合住。旅馆老板给他们房里安插了一个客人，梳着马尾辫，自称帕布洛。他是柏林人，说得具体点儿是夏洛滕堡人。帕布洛不但生活在夏洛滕堡，还是在那儿生，在那儿长，在那儿上的学。他在康德街上有家酒馆，在萨维尼广场有家亚洲商店。他刚刚把酒馆卖了出去，商店这会儿由他的女朋友经营，因为他要做别的生意，他就是为了这些生意跑到罗马来的，还要去西班牙，再去摩洛哥。
阿尔伯特问帕布洛在意大利包括西班牙和摩洛哥做什么，他支支吾吾地说了几种生意。这个回答虽然有点神秘，却也不难猜到，大概帕布洛跟毒品走私有关系。果不其然，就在第二天夜里，警察到他们的房间来搜查，六个警察将阿尔伯特、斯台凡和帕布洛从睡梦中叫醒，他们穿着睡衣被押到外面，送上囚车。他们都被用手铐铐在长椅上，只能透过囚车的铁窗看看鲜花广场的风景。这景观对阿尔伯特来说还是很新鲜的，新鲜得差点让他抽抽搭搭地哭起来，同时体内感到沉重而恐惧的一击，胸和肺被重重地挤迫着，窒息般的恐慌蔓延开来。斯台凡显得镇静一点，帕布洛的样子则近于淡然了。他们三个不准交谈，嘴唇刚动了动，就被看管他们的警官用一声不会弄不明白的“Zitto！”（意大利语，意为“安静！）打断了。
他们只好沉默着，阿尔伯特向囚车外面观察罗马的夜生活。他看见一群衣冠楚楚的罗马人高声谈笑着，似乎刚从饭馆出来；他看见一群红男绿女站在一家餐厅外面，它有个朴素的名字，叫维诺台卡（“维诺台卡”（vinoteca）在意大利语中即为酒馆之意），在这深夜时分依旧顾客盈门；他看见法尔内塞电影院的橱窗，刚刚放过帕索里尼的《索多姆120天》；他看到弗洛拉的正对面就是太阳旅馆，他们原想到那儿去住，却没有去试一试，因为门口挂了一个纸牌子，上面有手写的“客满”。他的脑袋略微向前探探，还看到了广场中央的布鲁诺纪念碑。他们曾在纪念碑脚下坐过几次。基座上有彩色的喷涂字样，写的是“红劳洛”，格外显眼，大概是一种沙拉的意思。但这并没有妨碍阿尔伯特先想起吉娜·劳洛勃里吉达，后又想起克劳迪娅·卡迪纳尔（吉娜·劳洛勃里吉达（1927-一），克劳遣娅·卡迪纳尔（1939一），均为意大利女演员），比起吉娜，克劳迪娅更可以算得上他最喜欢的明星。想着女明星那迷人的面孔，他刚刚有点沉醉，警察一声“你好呀，美人（原文为意大利语）”，打断了他的思绪。
警察跳起来，下了车，跟一个女人说了几句话，刚才那声“美人（原文为意大利语）”一定指的就是她喽。他走回来，指指帕布洛，很不客气地说：“过来！跟我们走！（同上）”帕布洛下了车，跟着警察走了。阿尔伯特看见他俩坐到一辆闪着蓝灯的大型轿车的后座上，车开走了。这时候车上只有他们两个人了，有一瞬间，阿尔伯特想到，也许他们应该利用这个机会逃跑。但是他立即抛开了这个念头，毕竟他们的护照已经被收走了。何况这会儿那个前面提到过的“美人”上了车，在他们对面的长椅上坐了下来。
她是女警察——是阿尔伯特看见过的最漂亮的女警察，是身穿黑色皮警服、梳短发的克劳迪娅·卡迪纳尔。若不是制服和短发，她活生生就是早年的卡迪纳尔。《洛克和他的兄弟们》中的卡迪纳尔就是这个样子，一样乌溜溜的眼睛，一样戒备而不安的眼神。那时的卡迪纳尔二十一岁。这个女警察不会超过这个岁数，短发和皮夹克让她看起来像个男孩子：这个克劳迪娅·卡迪纳尔是个有乳房的假小子。阿尔伯特简直不敢抬头看她，这个戎装的美人让他心慌意乱。一直在打盹儿的斯台凡也紧张起来，手足无措地在他的睡衣上乱摸一气。这时阿尔伯特意识到一个事实，他们是穿着睡衣坐在这里呀，脚上还穿着拖鞋。但现在慌慌张张地整理衣服已经没有用了，他们一定给这位女警察留下了傻乎乎的印象。她的警惕而不安的眼神很快就变得和缓多了，虽然这眼神并没让阿尔伯特觉得有多么迷人，却清楚地表明这女警察丝毫不怀疑自己控制局面的能力。
她公事公办地打量着这两个穿睡衣的德国人。阿尔伯特看不出来，她觉得他和斯台凡很可笑呢，还是没什么危险性，或者，从一个看守的立场出发，觉得他俩不会造成什么麻烦。她哪怕微微笑一下，即使动动嘴角也好啊。但是她的脸上一点动静都没有。阿尔伯特鼓起勇气，直视她的眼睛，就连她回看他的时候，也没有丝毫表情，一直逼视着阿尔伯特，直到他屈服地垂下眼皮。但愿这女警察没发现他直到头发根儿都臊红了。他又抬起眼睛的时候，是向斯台凡看过去，这家伙盯着女警察，一副北德人的纯朴劲儿，一点儿也没感觉到彼此的身份有什么上下之分，也没有察觉到形势有多么敏感。斯台凡一味盯着她看——女警察却毫不理会。她的视线依旧驻留在阿尔伯特身上，要么不动声色地盯着他的脸，要么缓缓地向上游移，从那双彪马牌拖鞋到条纹睡裤，再到他的短袖白衬衣，他上身穿的不是睡衣。在她这么看他的时候，她的眼神又变化了一次。她的冷静而淡漠的眼神蒙上了一层阴霾。她将纱质的窗帘拉到眼前，尽管她与阿尔伯特相对而坐，近在咫尺，他若是伸出手去，便可触到她的膝头，却像远远地看着他。
阿尔伯特也想回望她，但他无论如何也做不到。他被这个年轻女人彻底打倒了，他仿佛赤裸裸地坐在她面前。他觉得羞耻，感觉到自己的体温在升高，血往上涌，不但冲上了头顶，也冲向下身。在他只是模模糊糊地意识到发生了什么情况的时候，在宽松的睡裤下面，他的阴茎挺了起来，裤子上支起了小帐篷，他就这样坐在女警察面前。自己的身体突然变得陌生了，裤子里仿佛生了一根棍子或是一根树枝。他不知道怎样才能摆脱这个陌生的身体，羞耻感立刻攫住了他，却不能让这股血流退潮。不但如此，就连女警察目不转睛地盯着他，并且毫无顾忌地向他两腿之间和膝间看，对他也无济于事。这时她的眼神变得更加混浊，更加阴郁，更加冷漠，让阿尔伯特更加迷乱，更加脸红，更加兴奋。他真想向这位女警察表白爱慕，扑倒在她脚下，紧紧抱住她的黑皮靴。但是他做不到，因为他的手被铐住了。还因为这女警察向他的睡裤投下最后的、动物般漠然的一瞥，就从长椅上站起来，向阿尔伯特轻蔑地扔下一句“Cretino（意大利语，意为”白痴“）”，下了车。
这句话是不会引起歧义的，而且是带着那么浓重的蔑视吐出来的，立刻让阿尔伯特的身体恢复了正常，没过几秒钟，他已经想象不出勃起是个什么滋味了。他从未被这样纤毫不差地命中，将他由兴奋状态转到不兴奋的状态。一般的情况下，他只知道兴奋时是什么样，那是很折磨人的，而且拖个没完。自从进入青春期，他就觉得他的性欲拖拖拉拉的，是持续的兴奋。他说不准在什么时候就会产生欲望，他只能尽量掩饰，而无法让它停止，也无法让它得到满足。在青春期，他无法预见如何满足欲望，能预见的只是持久的被追逐、被驱赶的感觉，和这种来得不是时候的身体反应。也许是在坚信礼课上，也许是在家里的午饭桌旁，也许是在上学路上或是体育课上。只要发生了，阿尔伯特就渴望着一个更有威权的人说出一句让他解脱的话来，他当然不知道这是一句什么话，直到罗马的囚车之夜之后，他才明白，一定就是这句Cretino.
天已经蒙蒙亮了，女警察的这句话还一直在他耳畔回响。囚车孤零零地停在鲜花广场和毕肖内街相连的拐角，仿佛没人想到释放这两个囚徒。斯台凡神思恍惚，看样子并没想什么心事，而阿尔伯特，在这罗马的晨曦中，在最后几个流连夜生活的人已消失，而头一批爱起早的人还没有醒来的时候，回想着自己整个青春期的痛苦。一个出奇美丽的罗马女警察管他叫白痴这个事实，使得他过度疲劳的脑子里涌起一切他以为早已遗忘和摆脱的事情，其中有一张画报中的照片，可以说，一切都是由它开始。这是一张并不起眼的黑白照片，上面是一个女人，穿着所谓的无上装泳衣。在看到它之前，阿尔伯特也有过仔细看裸体照片的机会，那是他在中学时一个女同学由家里偷出来，拿到学校里的。但是这些照片并没有对阿尔伯特产生什么影响。这些照片让他的同学们看得津津有味，他却奇怪这有什么意思。直到看见了那张画报上的照片，才真正将他从童年的轨道拖了出来。它像病毒一样盘踞在他的脑海里，让他体内萌生了一种类似着魔的感觉，其表现之一就是他把这张照片剪了下来，在之后的几个月里，他将它珍藏在小皮夹里，天天带在身上，汗潮的手指悄悄将它摊开，仔细观看，直到它变得破烂不堪为止。这个裸体的或者说半裸的女人当真在他贪婪的目光中被揉碎了——不知何时彻底消失了。然而由她所激发的欲望，以及日后导致了他青春期全部痛苦的欲望，却没有消逝。
不管怎么说，他命里注定不会过早地有性经验。也没有人指点他如何自慰。当时他居然没有想到这个办法，后来觉得错失这般体会，实在是痛心而愚蠢的。如果他知道能自己干，就用不着从早到晚逼着自己和无药可医的冲动挣扎了。他是怎么做的呢，在任何一个角落，比如阁楼上，车房里，或是躲在工具堆中，跟画报上的照片过不去，做着白日梦。不过，尽管他弄得脑袋发热，满嘴发干，倒很少有气无力。他很愿意想入非非，不过他不知道该想象些什么，反而弄得学习成绩退步，饭量变得极大，开始收集足球明星照片和约翰·格伦、简·曼斯菲尔德和埃里希。门德（约翰·格伦（1921），美国第一个绕地球作轨道飞行的宇航员。简·曼斯菲尔德（1933—1967）。美国女演员。埃里希·门德（19161998），德国政治家，曾任联邦德国副总理（1963一1966）。）这些人的签名。一个受着性冲动折磨的十四岁少年要埃里希·门德的签名做什么呢？他不知道。他也不知道拿简·曼斯菲尔德的签名照片怎么办。照片上一个身穿大圆点裙子的金发女郎，正在转动一个安在她花园里的舵轮。这样一张照片放在裤袋里不合适，也没有在他心里引起什么触动，他只不过还想继续搜集签名。他的收藏中有海因里希·吕布克、弗雷德‘贝特尔曼（海因里希。吕布克（18941972），德国政治家，曾任联邦德国总统（19591969）。弗雷德·贝尔（1925—），德国歌手。）和索菲亚·罗兰的签名，惟独罗兰的签名让他烦躁，但并不是由于性方面的原因。
照片有明信片那么大，是黑白的，注着“LUX影业公司”的字样，一张中规中矩的照片。大明星身披一袭带帽子的毛巾浴衣，也许是棉布浴衣。这张照片惟一让他烦恼的问题就是，这签名到底是不是真的。他对海因里希·吕布克那张签名照没有丝毫怀疑，他还有一张奥根‘葛斯坦迈亚（奥根·葛斯坦迈亚（1906—1986）。德国政治家，曾任联邦德国联邦议会主席）的，也没问题。然而罗兰这位意大利明星却仿佛天仙般遥远，他不敢相信这女人的真实痕迹会落在他的手里。为了试验一下，他用一个指头蘸了点唾沫，来鉴别一下真伪。他在那名字上一抹，还没来得及意识到自己犯了个错误，那优美的笔迹就洇开来，变成了一团无法辨认的墨团。他这下总归知道签名是真的了。为了弥补损失，他又给电影公司写了封信，却杳无回音。要么是电影公司彻底停止了寄罗兰签名的业务，要么就是人家把已寄出的照片做了登记。
此时阿尔伯特心中更加为失去罗兰的签名而后悔，同时又想起自己给猫王写过一封信，开头称呼他为“尊敬的普莱斯利先生”，可惜没被理睬。正想到这里，一个警察打开了囚车门，先给斯台凡打开手铐，又给阿尔伯特打开，把护照递给他们，说他们没事了，不过又添上一句，建议他们还是尽快离开意大利。
他们默默地回到旅馆。睡觉是别想了，一方面，鲜花广场的市场上已忙乱起来，另一方面，他们的房间已是乱七八糟。床被拆开，几个床垫子排成一排，竖在墙边。他们的衣服和其他家当都堆在地板上，另一小堆是洗漱用具——牙刷、修面刷子、刮胡刀片、牙膏、梳子等等。斯台凡和阿尔伯特都认为，尽管警察的要求没有什么法律依据，他们还是应该立刻照办。他们打算去坐夜车，不过这会儿就收拾好了旅行袋，跟旅馆结了账，坐车到特米尼火车站，暂时将行李寄存下来。
斯台凡到火车站地下盥洗间洗澡，阿尔伯特在旅馆里已经冲了个澡，就一个人往城里走去。他打算驱散心头的阴云，郑重其事地与罗马告别。毕竟他要告别的是人生的一个梦想。他很明白，自己不会再做一次在罗马居住较长时间的努力了。如果没有一点自欺的精神，这样的告别是无法做到的。阿尔伯特很明白这一点，但是，他为什么不欺骗自己一下呢。举例来说，这个城市对他还是完全陌生的，然而他劝说自己，他必须与这个他心爱的地方告别，乌龟喷泉，滨河路上的圣马利亚广场，人民广场上圣马利亚教堂中卡拉瓦乔（卡拉瓦乔（约1573—1610，意大利画家，对十七世纪欧洲现实主义绘画的发展有较大影响，倡导以宗教改革者的批判精神来处理宗教题材。后文中出现的<弹曼陀林者》、《胜利的爱神》、《年轻的酒神》、《马太蒙神召》等都是他的作品。）的画，博盖塞美术馆中贝尔尼尼（贝尔尼尼15981680，又译贝尼尼，意大利雕塑家、建筑师、画家和戏剧家）的《达芙妮与阿波罗》，以及天使桥畔锈迹斑斑的船形喷泉，船上雕着“卡美罗·西里奥拉”的字样。这条船曾出现在帕索里尼的电影《乞丐》中，正是这部电影，让他第一次注意到了这条船。此时他在心里说，这是他的船，他冲到河堤上，满怀离思的眼睛望着堆满垃圾、多年无人光顾的破旧的甲板。
还有人民广场上圣马利亚教堂的卡拉瓦乔，他在心里说，这是他的卡拉瓦乔，他不那么理直气壮，因为阿尔伯特认识至少十几个同学，也曾把卡拉瓦乔叫做他们的卡拉瓦乔。毕竟卡拉瓦乔在艺术史系的课程中是一个重点，就像在哲学系——阿尔伯特副修哲学——黑格尔是重点一样。卡拉瓦乔在艺术史系的地位，与黑格尔在哲学系的地位不相上下，至少系主任德尔布吕克教授是这样认为的，他是卡拉瓦乔研究方面的泰斗。他认为，总的看来，一方面，艺术史应按照卡拉瓦乔的方向发展，另一方面，艺术史源出卡拉瓦乔。所以，德尔布吕克的弟子同样以研究卡拉瓦乔为主，这不奇怪，而阿尔伯特亦然，这也不奇怪。
在德尔布吕克的一次考试中，阿尔伯特作了有关卡拉瓦乔的口头报告，但结果并不理想。他打算写一篇关于《胜利的爱神》的文章，毕业论文也想写这个题目。“爱神”陈列在达勒姆美术馆，只要他愿意，他随时可以看到这幅真迹。他或是在上午坐地铁去系里的路上去看“爱神”，或是在午饭以后去看，何况达勒姆美术馆有一间餐厅，大学生在那里吃饭几乎和在学生食堂一样便宜。饭后，他往往坐在长椅上仔细观摩“爱神”，而且经常睡眼惺忪。有时，他甚至在这幅画着裸体美少年的画前进入梦乡，梦里出现的却不是裸体少年，而是一个个年轻女郎，有一段时间还梦见了一位同样研究卡拉瓦乔的很特别的女同学。
可惜呀，做双人的口头报告是没有指望的。何况德尔布吕克也不允许学生做双人报告。再说这位女同学是专门研究《年轻的酒神》的，《酒神》收藏在乌菲齐美术馆，因此她得以到佛罗伦萨待了一段时间。阿尔伯特想，这位女同学总不会坐在“酒神”前梦见他阿尔伯特吧。也许她会梦见一个佛罗伦萨青年，一个像卡拉瓦乔的“酒神”一样上臂肌肉坟起而剑眉朗目的青年，一个骑摩托车的朝气蓬勃的乔万尼或乔吉奥。
阿尔伯特之所以会在卡拉瓦乔的画前睡着，也是因为他研究了几个小时的裸少年，实在是累了。他对于裸少年并没有特别的兴趣，只不过他不得不认识到，学习艺术史到了一定的程度，结果就是研究裸少年。若是将他的仅微微隆起的上臂和赘肉颇多的右大腿忽略不计，他的体格也算得上健美，然而“爱神”没有多少阳刚之美，并不合乎他的口味。最初他被那小家伙迷住，那主要是因为他的身体是自由自在的，不受拘束的。仿佛透过那少年裸露的皮肤，“爱神”让他感觉到了令人艳羡的快乐和自信。
另外，卡拉瓦乔的“爱神”仿佛是受着性冲动的激发，而并非为它所折磨。阿尔伯特却相反，总是感到有只小老鼠在咬啮着他，蚕食着他。他那总是躁动的青春的躯体让他苦恼，即使是现在，他也经常产生扒光衣服、赤身裸体的冲动，仿佛自己包在一身又紧又不合身的衣服里。他嫉妒那少年的无拘无束，他愿意像他一样赤裸，毫无羞耻之意，冲破自身和世界的束缚。然而他在报告里无法这么说，而且，在这幅画前消磨的许多时光里，他对那少年的兴趣越来越小，而对那少年两腿分开箕踞其上的那块布的兴趣越来越大。
阿尔伯特早就感觉到这块布有什么特别之处，但他总也抓不住。有一天，他恍然大悟，卡拉瓦乔把这块布的褶皱画成了女人的阴部，一条心形的弧线就是一条皱褶，然后深处又是一条小得多的心形弧线。这些皱褶和少年臀部的曲线构成了一条较长的线，一个肛门和阴部的平面轴线。当阿尔伯特第一次弄明白褶皱的含义时，他感觉热血上涌，觉出还站在美术馆里、站在画前的自己大汗淋漓。然而令他血脉贲张的并不是羞耻和窘迫，而是一个发现者的快乐，就像霍华德·卡特（霍华德。卡特1873—1939，英国考古学家，发现并主持挖掘了埃及国王图特安哈门（公元前1361—1352在位）的陵墓）在图特安哈门陵墓前的快乐。
当然，阿尔伯特没有将他的发现立刻泄露出去，但他越是频繁地细看那些皱褶，就越发有把握。他想，是否这个女阴才是画作的真正的中心呢？卡拉瓦乔画这个裸体少年，是否用意在于用最隐秘的角落来表现女性的赤裸呢？
阿尔伯特越来越经常地跑去看这幅画，尤其是看那个地方。他觉得它既是这幅画的奥妙所在，也是它的自白。它一定有着某种意义。阿尔伯特也曾想从这个角度出发构思他的报告。他自然心知肚明，如果他不靠幻灯机和发光指示棒的帮助来阐述他的观点，他的发现即便算不得骇人听闻，也是一种挑战。
不过他还是先从画中少年谈起，也谈了谈肉色的使用和鹰翅的特别之处。他指出翅膀上有几处刻痕，只有面对立体感如此强烈的真迹才看得出。此外他还着重指出，左翅尖搭在少年的左大腿上，几乎是轻柔地抚摸着，同时又像一个箭头，指向少年并不显眼的阴茎。阿尔伯特不假思索地用了“不显眼的阴茎”的说法，不过这也无关紧要，因为在德尔布吕克的课上是可以畅所欲言的。所以他转入他的真正观点时也略无迟滞，用发光指示棒先指出女阴的心状轮廓，再勾画出鲜明的曲线，最后是平面轴线。他简单明了地把这个轴称为肛门一外阴轴，他多次提到肛门一外阴轴，却发现听众漠然置之，没什么反应。
作完了报告，打开了灯，阿尔伯特看到同学们还是一副无动于衷的表情，仿佛没有人被他的褶皱观点震惊或是激怒。就连德尔布吕克教授也若无其事，他先是客气地说了句谢谢阿尔伯特的报告，然后出其不意地厉声说，人必然有躯体。“人必然有躯体，”德尔布吕克斩钉截铁地说，就好像阿尔伯特要跟他争论似的。之后德尔布吕克又讲了讲艺术动机史方面的问题，讲到尘世的爱神与天堂的爱神，提到了里米纳尔迪和马内蒂，阿尔伯特对这两个人闻所未闻，而据德尔布吕克说，要谈卡拉瓦乔，就不能不提这两个人。最后，他回到阿尔伯特的褶皱观点，冷冰冰地说，在卡拉瓦乔研究上，这个观点已是陈词滥调了。他不知道还有哪位重要的艺术史学家不懂得《胜利的爱神》中的皱褶代表女阴。在关于卡拉瓦乔的文献中指出褶皱代表女阴的比比皆是，在英文的卡拉瓦乔文献中尤其多，显然阿尔伯特没有拜读过。德尔布吕克以更严厉的语气继续说，但这绝对不是把艺术史与妇科学混为一谈的理由。他再次强调，人必然有躯体，人的精神需要躯体，这里精神是所谓的躯体的代表。之后他要阿尔伯特在他的辅导时间时去见他。
辅导还是在这一周，阿尔伯特去了，德尔布吕克给他提了个建议，即使不能换专业，也要换换研究方向。“您没有与卡拉瓦乔保持足够的距离。”德尔布吕克说，又问他有没有女朋友。没有，阿尔伯特没有女朋友。与卡拉瓦乔也没有距离。在美术馆，他已经尽量保持距离了，免得美术馆的保安——往往是老头儿——一刻也不让他与画单独在一起。当他从远处观察画的时候，他们也在稍远的地方观察着他。当他在长椅上坐下的时候，就发现当值的保安也坐下来。可是当他走近这幅画的时候，那个保安就走近他。当他紧贴着画的时候，保安就过来紧贴着他，以便在发生紧急情况时能及时采取措施。
有两次，他听到有个保安冲他喊：“请保持距离！”还有一次，阿尔伯特甚至触发了警报器。当时他的食指离画只有几厘米。他真想碰一碰那皱褶，如果保安不在，他一定会去摸摸的。也许还会去轻轻挠一挠。他经常感到想去抓抓这幅画的冲动。就像他经常感到在自己身上乱抓一气的冲动一样。尤其是自从青春期开始，自己的皮肤总让他苦恼，总觉得瘙痒难熬。他身上并没有疹泡，起码看不见疹泡。他的痒并不在于皮肤表面，而在皮肤之下。如果真的有疹泡，那么它们深深地潜伏在肌体内。不管怎么说，他感觉得出体内深处折磨人的痒，手指甲是触不到的，只有铁钉或是刀子才对付得了。这股痒劲儿能让他在身上乱揪乱挠半天，直到抓破小口子才罢休。有几次他抓出了较大的口子，还带下来一点儿肉，弄得胳膊或大腿上流了血。但伤口刚愈合一点，他又开始抓挠，最后身上出现五六个渗血的伤口，对他体内的感觉却毫无帮助。但他宁可痛也不要痒。有时他想，如果他是一幅画，他会抓挠自己。他愿意抓挠到画布上一塌糊涂为止。
可他不是一幅画，他是个大学生，作了一个不成功的报告又被教授诘问有没有女朋友的大学生。“没有，”阿尔伯特说，“眼下还没有。”他本来可以说，自己虽然没有女朋友，身上却有几个挠破的伤口，而且他还总是去挠它们。阿尔伯特当然隐瞒了这件事，一字没提这个爱抓挠的怪癖，他只是一再地说，他想到罗马去学习两个学期，重新找一个重点课题。德尔布吕克大受感动，毕竟罗马对于研究艺术史的人而言是不可不到的地方。只要有学生流露出想去罗马的愿望，德尔布吕克就会允许他去，而且许诺会承认他在罗马得到的证书。也正是德尔布吕克建议他到佩鲁贾的外国人大学去学习语言，还说，只要在佩鲁贾住上两个月，做了一定的准备功课，就能说一口还算流利的意大利语了。
他和斯台凡怀着郁闷的心情，由罗马踏上了归途。
到慕尼黑，斯台凡下了火车，去探望住在费尔达芬的父母，阿尔伯特则一直坐到柏林动物园车站，径直回到自己在舍内贝格区的寓所，检查一下是否一切妥当，主要是看看有没有信件。他并没有什么急着要看的信，因为重要的信已经由帮他照看房子的朋友转寄到佩鲁贾去了。尽管如此，他仍然很失望。他从信箱里取信时几乎永远是失望的，即使拿到五六封信依然如此。也许他的期望值太高了。是啊，一定是他的期望值太高了。实话实说吧，他一直盼望着能收到一封拯救他的信，不管信中写的是什么，寄信者又是谁。然而这样一封能拯救他的信始终也没有来。永远也不会来。也许他正是为了得到这样一封信，才满世界地去索要签名。今天躺在信箱里的不是这样一封信，而是施魏因富特足球俱乐部球员的签名照。
接下来的几个星期，阿尔伯特想用来思索一下自己作为一个大学生的未来。此时是九月中旬，离冬季学期开学还有一段时间。也许艺术史这个专业的确不适合他。德尔布吕克是正确的。他缺少一种距离。他不想去分析那些画。他想抓挠它们。何况他以前就抓挠过一些照片，后来是画。这件事德尔布吕克不知道，任何人都不知道。大约在行坚信礼前后那段时间，也就是无上装泳衣的女人照片对他已没有用处之后，他在一个垃圾箱里发现了一本全是比基尼女郎的画册。他把这本东西捡了起来，躲到一个安静的角落里，先用指甲，继而用小刀刮那些女郎。他坚持不懈地为这些女郎脱衣服，直到她们变成一堆碎纸屑为止。他把碎屑塞进裤袋，开始抓挠自己，抓出几个小口子来，很疼，但也很舒服，让他平静。不久之后，在一家咖啡馆里，趁着没人注意，他把一个指头放在一幅油画上，开始抠挖，这在某种程度上也能让他平静。当然他只抠了几个地方，而且都是不惹眼的地方。那是一幅描绘阿尔卑斯山的风景画，他抠的地方是岩石和树皮，后来，只要他去那家咖啡馆，他就会为画上有自己的手迹而快乐。
也许他应该休学一个学期，但是他需要联邦教育贷学金，否则他只能将他的联邦国库券提前取出来。不过，他首先必须彻底与罗马告别，这比他想象的困难得多。柏林显得说不出的灰沉而沮丧，最沮丧的奠过于他住的这个区。其实有些朋友还因为他住在舍内贝格区而羡慕他哩。有一条可羡慕的理由就是楼下有家电影院，主要放映刘别谦（恩斯特·刘别谦1892_一1947，德国出牛的美国电影导演）的电影，他喜欢刘别谦的电影，然而与大多数观众不同，他只要看过一次就满足了。
他用磁卡钥匙将房门打开，一边看看电影院的橱窗。他想起了法尔内塞电影院，那里正在上演帕索里尼的片子。一种强烈的思念突然袭来，思念鲜花广场那朽腐的气息，思念法尔内塞广场的石凳，思念一切将他与罗马相连的东西。正是这些东西，使他根本不愿意走上楼梯，回到自己的家里。然而他只能留在舍内贝格。
他的屋子在顶楼，向外望去，不但可以越过屋顶看到施特格利茨区，还能一直看到对面屋子的里面。中产阶级的房子，有石膏花饰，高高的屋顶，大都出租给合租户，只在二楼有一家诊所，还有一家妓院，不分昼夜地紧闭着窗户。遗憾的是，他还能看到主街的一部分，它横穿舍内贝格区，与联邦一街相连，交通繁忙。如果严格按照声学原理“可视即可闻”来说，汽车的噪音让身处室内的他深受其苦。奇怪的是，这天晚上的噪音却没怎么打扰他，而是像电影院橱窗一样，纤毫不差地勾起了他心里对罗马的思念。他几乎要忘记了，前天晚上他是戴着手铐在毕肖内街的一辆囚车上度过的，还被一个漂亮迷人的女警察骂作Cretino.
想起那个穿皮衣的女人，阿尔伯特心乱如麻，只得又走出家门，找个地方去喝一杯。对于附属于电影院的酒吧，他没什么兴致，尽管他在此消磨过许多个夜晚。对街尽头的酒馆也没兴趣，这是他的一个朋友在不久前开的，尽管女老板来自斯图加特地区，又在柏林学习社会学，酒馆却叫做“里斯本”。在她这儿可以喝到威尔第葡萄酒，还能吃到鳕鱼干。一时之间，“里斯本”靠各种鳕鱼菜肴而声名大噪，名声一直传到了舍内贝格以外的地方。阿尔伯特不喜欢吃鳕鱼，有一次他看到鳕鱼被送来，好像是装在大纸板箱里。阿尔伯没有朝“里斯本”走，而是向着主街方向走去，虽然主街上只有一家他敢进去的酒馆，而且也很无聊。其他酒馆都是所谓的特殊兴趣者酒馆。一家是招待同性恋者的，下一家是性虐待者俱乐部，再下一家是招待非洲人的，第四家是招待女同性恋者的素食馆子，跟一家女同性恋者健身中心兼竞技体育俱乐部毗邻。此外还有几家普通的柏林式小酒馆，但阿尔伯特猜想它们也是特殊兴趣者酒馆。这样就只剩下一家，还在离开柏林之前，它就引起了他的注意。它叫蒙特斯特拉。
蒙特斯特拉位于一座新楼房的一层，落地玻璃窗，完全用意大利国旗三色的玻璃纸糊住。看不到酒馆里面，让阿尔伯特在进门时有点紧张。然而他发现这只不过是一间很平常的意大利酒馆，于是放下心来。
酒馆里面与柏林常见的意大利餐馆风格迥异，那些餐馆往往装饰得像是石膏的洞穴，这里却不见石膏，不见昏黄的灯光，不见渔网和大肚的基安地酒瓶，这里只有一个铝皮的吧台，剩下的就是桌椅，一张台球案子，和一台从天花板吊下来的电视机。地面铺的是瓷砖，整个厅堂用方形的日光灯照明。阿尔伯特曾在书上读到，应当把地狱设想成一个光线刺眼而没有照明开关的地方。蒙特斯特拉的灯光几乎让他眩目，过了一会儿才看清餐馆里空荡荡的，一个人也看不见。吧台前面和后面都没有人。紧挨着的台球桌旁也没有人。他走到吧台前，拿不定主意，是留下来呢，还是走出去。他决定出去，已经走到门口了，一个年轻姑娘出现了。她是从餐厅后部的一个门走出来的，看来里面还有一间餐室，因为她端着一个托盘，里面有水杯和咖啡杯，她把托盘放在洗碗池边上。这姑娘的发色很暗，几近蓝黑色，眼睛也是同样的深色。她身材修长，但并非小伙子那种，而是非常女性化，她穿的又是一袭略紧的黑色常礼服，更突出了她的女人味儿。另外，她是把托盘平放在掌心上的，走起路来纤腰款摆，这样的扭动阿尔伯特只在描述西西里的电影里看到过。在电影中，肤色黝黑的美人走过正午阳光灿烂的广场。
此时的酒馆也像西西里的正午一样明亮。总之，阿尔伯特觉得，这女人的登场改变了光线。她照亮了黑暗的角角落落。曾让他觉得很舒服的黑暗，使得日光灯不那样刺激眼睛和脑神经的黑暗。在他看到这女人的时候，他的头，他的太阳穴，都松弛下来。不过这还不是他目不转睛地盯着正洗杯子的她的主要原因。而是她那穿过厅堂时的步态，让他久久地呆望着她。直到她的目光从手里的活儿上抬起来，说了声“你好”（原文为意大利语），问他想要什么。
她跟他说意大利语。他也只好用意大利语回答，他真想把语言班里学到的知识全都炫耀一下，却只说出一声：“一杯浓咖啡”（同上）。与其说是说出来的，不如说是像蚊子一样哼哼。她端来了咖啡，没有再去洗杯盘，而是走到吧台后面，看着他。她有点居高临下地看他，可能是因为吧台后面的地板高一点。阿尔伯特觉得有些窘迫，不敢抬头看，将糖加进浓咖啡里，搅了半天，直到听见一个男人的声音，才将他从窘境中解脱出来。这人是从隔壁房间走出来点东西的，“埃琳娜，来杯茶，”（原文为意大利语）阿尔伯特听见这句话，一抬头，看见一个病怏怏的瘦弱男人，看穿着打扮像个生意人。这男人又消失在隔壁房间里，那姑娘却没挪窝儿。看样子她并不急着把茶送去，要么就是她没有兴致。反正她还是那样在吧台后面站着，像看一只落在眼前的苍蝇一样看着阿尔伯特。
阿尔伯特不愿意做一只苍蝇。他鼓起全部勇气，回应她的目光，立刻发觉自己曾看到过这样的眼睛。是那个罗马女警察的眼睛，也许颜色更深一点，却蒙着同样的忧郁。仿佛在他们的视线交汇那一瞬间，她飘出了他的视野，然而她没有任何动作，连睫毛都没有颤动一下。阿尔伯特震惊了，将咖啡一饮而尽，付了账，离开了酒馆。他知道，他会尽快再来。
在接下来的几个星期里，阿尔伯特几乎每晚都光顾蒙特斯特拉。当然，他根本没有想人非非，以为他会得到那姑娘的青睐。这不完全因为她的美丽，也因为她瞟他一眼或是盯他一眼那种奇特的方式。以前还没有人像埃琳娜这样瞟他或是盯他一眼。或许那个罗马女警察曾有过。埃琳娜也能像那个罗马女警察那样，只一个眼神就能让他兴奋起来，让他兴奋得甚至想到卫生间去，像个青春期的少年一样用手放松自己。只是害怕埃琳娜会猜测到他的举动才忍住了。尽管她总像在神游太虚，但她看起来有着敏锐的直觉和丰富的经验。
这一点，阿尔伯特在头几个晚上之后就知道了。这几个晚上，他一般都是默默地靠在吧台边，除了点东西之外一句话也不敢跟埃琳娜说。站在吧台旁看着她忙碌，这不成问题。虽然这家餐馆跟任何一家都不一样，但看样子不会有人来干涉他。游客们不来这里，德国客人也很少，这家餐馆几乎完全被意大利人占领了，人人都像是老主顾。不过这群老主顾当中有一伙男人好像是老板，反正阿尔伯特觉得是这样。这几个男人也能到吧台后面去，用那里的电话，还有几把大概是开库房或是办公室的钥匙。阿尔伯特还注意到，他们喝了酒水从不付账。但是大多数时间里，他们只是坐在餐馆前厅的桌旁，读报纸，玩牌，或是看别人玩牌。
不知从何时起，在埃琳娜上白天班的下午，阿尔伯特也来这家餐馆。日光灯依然开着，那几个男人也依然像在晚上一样坐在桌旁，聊天，玩牌，或是读报纸，埃琳娜干着自己的活儿，但不穿紧绷绷的裙子，而是毛衣牛仔裤。只有那几个男人偶尔的笑闹，急急忙忙地打电话的声音，或是突然离开餐馆，才让这里的白天显出一点生机，并且说明那几个男人除了玩牌和翻阅《体育报》还有别的事情可做。阿尔伯特习惯了边喝咖啡边读报，但不是餐馆里胡乱放着的《体育报》，而是他自己从施特格利茨的报亭买来的《共和国报》。
他站在吧台边时，若是手里没有报纸，只是搅拌着他的浓咖啡，他就没法跟埃琳娜搭讪。当他拿着《共和国报》出现的时候，她马上就问他天气预报是怎么说的。她想知道的不是罗马或是米兰的天气，而是撒丁岛的天气如何。显而易见，她是撒丁岛人。阿尔伯特把卡利亚里（意大利撒T岛的城市）的气温念给她听。尽管已接近九月底，但那里的天气非常好，而且还会保持下去。从那以后，阿尔伯特定期给她供应天气预报。在这个星期里，在柏林大概没有人比他更清楚撒丁岛的天气了。他把这看成每日例行的工作，买《共和国报》，把撒丁岛的天气情况报告给埃琳娜。她很感谢他，免费提供他一杯浓咖啡。对他来说，有一个事实比这杯免费咖啡更重要，那就是埃琳娜现在也跟他聊点别的，并且慢慢习惯了他的存在。她还给他讲讲她的家乡撒丁岛，说她来自岛西南部一个名叫卡波尼亚的地方。
他越是定期去餐馆，定期提供天气信息，就越觉得她亲切。偶尔他认为在她那淡漠而迷茫的表情后面，看到了一丝奇特的忧伤，更引起他对她的好感。对他的感情，她一无所知，他也不敢向她坦白。直觉告诉他，他惟一的机会就是定期去餐馆，但只能让她感觉到他的友情。除此之外，一切其余的东西都必然把她吓坏，让他显得很可笑，何况她周围有的是不断向她献殷勤的男人。阿尔伯特看到过多少次，餐馆的客人恭维她，有时还恬不知耻地诱说她，想与她结下露水姻缘或者至少一夜风流，只有铁石心肠的男人——他暗地里这样称呼这种人——才能把她当女王一样尊重。这主要是指那个一脸病容的瘦男人，就是阿尔伯特头一晚看见的那个，他对埃琳娜彬彬有礼。后来阿尔伯特得知他名叫安东尼奥，大家叫他尼诺。他还知道尼诺是餐馆的股东之一，有胃病，这一眼就能看出来。埃琳娜逐渐把其余股东的名字也告诉阿尔伯特，就是他已经很面熟的那几个男人。其中有一个小个子，五十岁上下，是那不勒斯人，人们叫他费里尼，其实他跟那位导演毫无相似之处。还有一个身高一米九的大胖子，大家只叫他“教皇”。餐馆共有六个股东，但客人很少。看起来效益不太好。然而，尼诺和费里尼各开一辆四门的蓝色阿尔发，“教皇”开一辆大奔驰。靠埃琳娜倒出来的卡布奇诺、浓咖啡和苦酒，挣不来什么钱。每天提供《体育报》也于事无补。
有一次，阿尔伯特问埃琳娜，餐馆的利润够不够养活六位老板和员工，她只扬了扬眉毛。阿尔伯特再不打听什么了，但仍然到餐馆去，喝浓咖啡，给埃琳娜读天气预报。有一天，他鼓起全部勇气邀她约会。不在蒙特斯特拉。也许可以去散散步。埃琳娜放下手里的活儿，瞧瞧他，说：“有什么不行的。”然后又转身去照料咖啡机了。阿尔伯特以为自己听错了。为这事他已经盘算了好久，有好几个星期，甚至好几个月，他想无论如何也要争取跟她来一次私人约会，而她只说：“有什么不行的。”她用一个托盘将几杯浓咖啡送到隔壁，回来之后将自己的电话号码写在一张纸条上，递给阿尔伯特，说了一句：“给我打电话。”阿尔伯特接过纸条，走出餐馆，迷惘，丽不是快乐地，回了家。
过了好几天，他才敢给她打电话。她听见他的名字的时候，似乎很吃惊，显然并没想到他会来电话。他提议到动物园去走走，埃琳娜同意了。第二天，他们在动物园附近的船闸桥见面。阿尔伯特很紧张，拼命想打开话题，她经常来动物园散步吗？她喜欢柏林的生活吗？经常回撒丁岛探望家人吗？对所有的问题，她只回答一声：“不。”阿尔伯特再一次觉得自己问了不该问的问题。
他默默地傍着她走了一会儿，动物园里死气沉沉，只偶尔有骑自行车的人超过他们。他真想表现得能说会道，又风趣又聪明，再不然冒冒失失地大胆进攻也行啊。可是他既不知道该怎么说，也不知道该怎么做。他害怕听到埃琳娜那简短的回答。他更加不敢碰她，虽然他最大的渴望莫过于拉拉她的手，至少拉那么一小会儿。他觉得，她是不能忍受任何身体上的亲近的。如果他不顾她的想法强要一近芳泽，他担心她会激烈地抗拒。于是他小心翼翼，默不作声，而心里百般煎熬。埃琳娜也不说话，但她心里好像没什么煎熬，而是对周围的一切都心不在焉。
走到一张灌木围绕的长椅前，埃琳娜提出休息片刻。阿尔伯特坐下了，埃琳娜坐在他身边。她紧挨着他坐下，近得能隔着大衣感觉到她的体温。阿尔伯特不知道埃琳娜能否也感觉到他的体温，而这样她又会不会觉得舒服。在长椅上可以看到运河，和坐落在动物园外侧的兽苑，不过坐在这儿是很安全的。暮色很快就要降临，傍晚微蓝的天空倒映在运河上，阿尔伯特觉得，河对岸兽苑里的动物仿佛陷入了凝滞。
阿尔伯特望着河水，望着对岸，觉得埃琳娜又挪近他一点。她的体温让他的体温升高了。他还没拿定主意，是应该回应她的靠近，还是像苑中的动物一样装痴充呆，将自己的兴奋掩藏起来，她就转身朝着他，一只胳膊搂住他的脖子，吻了他。她长久而热烈地吻他。吻了一会儿之后还不想放开他，左手去他两腿之间摸索。阿尔伯特再也无法掩饰自己的冲动了。他也不想再掩饰什么了，完全听任她热烈地吻自己，听任她的手解开他的腰带和拉链，摸索着，一直摸到他的阴茎。她褪下他的内裤，他觉得自己的阴茎一下子蹿了出来。他想挣脱她的怀抱，她却用吻阻止了他，仿佛叫他什么也别管，什么人也不要担心。不过他真的很担心，害怕被人看见，也为自己的裸露而羞臊。何况他还听见了人声和脚步声，就在不远的地方，一定是来散步的人。一对情侣从他们的长椅旁走过，埃琳娜用胳膊挡着，好让人看不出他裸露的地方。那对情侣没有留意他们，径直向前走，埃琳娜把手缩回来，他的阴茎便又露在外面了，裸露着，笔直地伸向空气中。他感觉到晚风拂过他的性器，他也感觉到运河上的清凉微风，以及秋天的潮气，渐渐浓重的雾霭。他觉得无助而惊惶，但无助中又感到快乐，他想起这感觉似曾相识。当时也是凉爽的秋风抚摸着他裸露的性器。只不过那不是勃兰登堡的风，而是黑森州东部的，是东西部边界地区的风。那时他也不曾看到运河和动物园中的兽苑，而是在一片高处的小树林的保护下，看到了他寄宿的学校。
那片小树林曾是他们的世外桃源。从这里可以看到宿舍、食堂、内院，院中一座绞刑台似的木钟台，别人却看不见他们。由于男生和女生不准互相串宿舍，他和卡塔琳娜没有别的办法，只能在下午敲了下课钟之后到树林里去。卡塔琳娜来自德国南部，父母是家具制造商，他们的厂子已经过几代人的经营，她家在维尔茨堡（德国地名）有豪宅，在西班牙还有一所度假别墅。他的父母是被驱逐出东德的，只带着一点点家当由东部来到了北部。他们先是开了一家租书店，后来卖过饮料，最后开了家小鱼行。这最后一种买卖帮他们过上了还算宽裕的日子，有能力将儿子送进寄宿学校。这是一家价廉质高的寄宿学校，是他的父母能找到的最实惠的一所。这里没有网球场，只有乒乓球桌。无法骑马或是玩帆板，只能在学校的菜园里干园艺活儿。尽管如此，大多数学生还是出身于富裕的家庭，他们被送进寄宿学校，以在继承遗产之前学会简单的生活。
寄宿学校收费低廉，但是阿尔伯特知道，对他的父母来说，花这笔钱已经算是做出牺牲了，他必须知恩图报。他是一个沉默寡言又性情倔犟的学生，颇费了一番力气才拿到文科中学六年级结业证书，离开了家乡那所中学。他抽烟，喝酒，买各种毒品。他留一头长发，总穿一件黑色皮大衣，有几处脱了毛，像长了疥癣，那是他从贝特尔的所谓废品回收加工场（这是由牧师等人组成的收集旧货、经翻新后廉价出售或分送贫苦人的组织）买的。后来他开始埋头研究威廉·赖希、克鲁泡特金和马尔库塞（威廉·赖希1897—1957，奥地利心理学家。克鲁泡特金（1842—1921），俄国无政府主义者。马尔库塞（1898—1979），德国哲学家、社会学家，后加人美国籍，法兰克福学派的重要代表之一）。他在马尔库塞的《解放的尝试》中读到“消灭语法”的观点，弄得他德语这门课的成绩尤其糟糕。
至于克鲁泡特金，他买的是一本《革命者的回忆录》，他只读了几页，但总带在身上，回家时放在书桌上，在学校时放在课桌上。威廉·赖希给他的印象最深，比如《性革命》和《性高潮的功能》这两本书。他的书桌或课桌上不摆《革命者的回忆录》的时候，就摆上《性高潮的功能》，虽然这本书并不太好懂。《性高潮的功能》的内容远比从书名猜测到的难得多，里面有大量曲线图、符号和统计数字，举例来说，在对神经系统的反应能力和性器官的实际能力相对比时，就用了图表和数字。还有一个所谓的装甲构造图，像是许多箭头织成的网，弄得他一头雾水。不过阿尔伯特之所以看不懂这本书，也许并不在于这些曲线图、符号和统计数字，而是因为他缺少相应的经验。
他曾希望这本书能对他有实际的帮助。然而这本书产生的惟一作用就是让他和父亲吵了一架。克鲁泡特金已经让父亲大为光火了，毕竟克鲁泡特金是个俄国人。而父亲常说，俄国人是不许进他的家门的。当父亲看见阿尔伯特的书桌上摆着《性高潮的功能》的时候，他大发雷霆，阿尔伯特只好听由父亲宣称，性高潮也不许进他的家门。当然，父亲没有用性高潮这个词，像他这样土里土气的老古板，嘴里是永远也不会吐出这么一个词儿的。父亲只是吼叫着“下流货”，拿食指点着这本书。他离开房间，又转身回来，朝那本书点点戳戳，吼道：“俄国人的下流货！”“不许进我的家！”
从那以后，阿尔伯特将《性高潮的功能》藏起来，不让父亲看见，也不让母亲看见。当母亲发现儿子在研究什么东西时，她虽然没有那样怒气冲冲，却很伤心，感到羞愧。母亲的羞愧让阿尔伯特羞愧。他觉得，如果他读克鲁泡特金或是威廉·赖希的书，那就是让母亲受委屈。他不想让母亲受委屈。所以最好还是上寄宿学校。在这里他不会让任何人羞愧。
然而他在这里遭遇了最羞愧的事。到校第一个晚上，便有一个年长的学生请他去喝茶。这个学生是这一层的学长，有一个单独的房间。他穿着浴袍招待阿尔伯特，看来刚刚洗过澡。他给他倒上茶，站在他面前，浴袍的带子松开了，这位学长那勃起的阴茎突然出现在阿尔伯特眼前。事后阿尔伯特才明白这人企图引诱他，当时他只是跳起来，逃出了房间，仿佛躲开传染病源或是怕那个学长发病一样。的确，那个青筋暴起的红通通的器官让他觉得是病态的，危险的，他不想与它有任何关系。他也不想跟那个学长有任何关系。没过多久，他就知道，这人经常请新生去喝茶，还爱打领带。这个打领带又引诱男童的家伙让阿尔伯特很气愤，激起了他对每个楼层的学长和打领带的人的憎恨。
他必须想办法保护自己，便决定读更多的马尔库塞、克鲁泡特金和威廉·赖希的书。幸好他和另外几个男孩子结成了联盟，他们也同样憎恨打领带的人，憧憬着性革命，而且和阿尔伯特一样，从没跟女孩子睡过觉。其他人不知道，他已经发现了自我满足的办法。原本他自己也不知道，但有一天，在小树林里，卡塔琳娜抚摸他，开始很轻，后来就很猛烈，让他尝到了以前从未有过的快感。就在这一天，他失去了童男之身。她虽然没有跟他做爱，但他回宿舍时却几近亢奋。
不久之后她就跟他做爱了。他们经常到小树林去。他们赤裸着躺在树下的草丛中，品尝禁果，远远看着山下寄宿舍的围栏。就是这样！有时阿尔伯特会这样想，这就是性革命！这就是性高潮的功能！当他们躺在草丛中的时候，他常常觉得自己就像一个特罗布里恩德人（距新几内亚东部不远的特罗布里恩德群岛上的美拉尼西亚人），一个在马林诺夫斯基（马林诺夫斯基（1884—1942），英国社会人类学家。原籍波兰。著有《野蛮社会中的犯罪和习俗》等）的笔下天生性功能障碍的人，他是在威廉·赖希的书里第一次读到这种事的。有一次，他甚至一跃而起，精赤着身子绕着卡塔琳娜跳舞，在小树林里乱跑，一边狂吼乱喊。卡塔琳娜追上他，才让他清醒过来。
和卡塔琳娜在一起，阿尔伯特很快乐，一个黑森州东部的快乐的林中人，一个快乐的边界地区特罗布里恩德人——直到一个微寒的秋天的周末，因为天冷，他们无法到小树林去，阿尔伯特决定到女生宿舍去看卡塔琳娜。宿舍区只有几个学生，大部分人都回家了，负责的舍监也一整天都不见人影。看来这是一个宁静的晚上，阿尔伯特一想到只能和卡塔琳娜到主楼里装有落地大玻璃窗的休息厅见面，就打不起精神来。除了食堂之外，只有这个地方允许男生跟女生在一起。曾经有许多个晚上，他们坐在这儿，坐在供访客坐的人造革沙发上，坐在绿色盆栽之间，伴着自动饮料机的嗡嗡声。休息厅的三面都是透明的，与管理区相连，这里同时也是吸烟室。阿尔伯特再也不想到这儿干坐着了。他认为他应当有私人空间，这是他的人权。说到去小树林，更高兴的是他而不是卡塔琳娜。她在那里总是很害怕，每听到一点动静就会吓一跳。她那少女的身体裸露在光天化日之下，显得那么柔弱，柔弱得令人心碎。
这个晚上看来是个可乘之机，阿尔伯特再次确认当值的舍监踪影全无之后，就进了女生宿舍区，溜进了卡塔琳娜的房间。可是他还没来得及跟卡塔琳娜打招呼，舍监——看来一直跟着他呢——也跨进了房门，要阿尔伯特跟他到管理处去。
到那儿之后，他被告知，立刻，即在二十四小时之内，离开宿舍。违反访客规定是要受到立刻开除的惩罚的。这样严厉的规定很有必要，否则家长就不会放心地把孩子托付给他们。第二天是星期天，阿尔伯特打电话通知父母，他被开除了。
父母刚开始吓坏了，阿尔伯特叫他们放心，说被赶出宿舍并不等于被赶出学校，因为他念的是一所公立中学，也是可以收走读生的。父母同意他在当地找个住处，继续上学。
阿尔伯特第二天就离开了宿舍。他在一个同学那里住了几天，然后找了间房住下，成了当地旅行社老板的二房客。他暂时见不到卡塔琳娜，她告了病假，回家去了。等他再见到她的时候，她告诉他，宿舍管理处开恩免去了开除她的惩罚，条件是她不能再跟他有任何联系，否则她也必须离开宿舍，而她的父母是绝对不会准许她自己在当地找住处的。如若不然，她很有可能无法毕业。阿尔伯特给卡塔琳娜出主意，他们只要装作断绝往来的样子就行了。其实现在这样比以前更好，他有了自己的房间，以后他们可以在他那儿幽会。“这不行，”卡塔琳娜说，阿尔伯特气恼地问她是办不到还是不想这么办，她只说：“我是向父母保证过的。”
阿尔伯特发现泪珠沿着卡塔琳娜的脸庞滑落。他双手抱住她的头，吻了吻她，离开了校园。只要他愿意，他随时可以离开学校。他现在是一个人生活，用不着写请假条。阿尔伯特一边往校园外走，一边想，没有卡塔琳娜也能过日子。然而他还没走出校门，感到太阳穴一阵压迫的痛，他转身回去，跟卡塔琳娜说，他想跟她的父母谈谈。他想到她家去一趟，让她父母认识一下自己。卡塔琳娜答应去向父母请求，请他们接待他。
两个星期之后，十一月的一个雾蒙蒙的星期天，他坐上了开往维尔茨堡的火车。卡塔琳娜已经在前一天回了家。她的父母请阿尔伯特去喝下午茶。他带了马林诺夫斯基的《美拉尼西亚西北部野人的性生活》和威廉‘赖希的《性冲动的特征》，以便在火车上看。马林诺夫斯基那本他只翻了翻，瞧瞧露着乳房的美拉尼西亚女人照片，在关于儿童性生活那一章，他发现这么一段，特罗布里恩德人的孩子们互相赠送一只椰子或者槟榔，反正什么水果吧，然后就玩起“kayta”来，也就是性交。四五岁的女孩子已经可以第一次穿上短短的草裙，玩这游戏了。他真想看到卡塔琳娜穿草裙的样子，在那小树林里与她玩玩kayta.但是此时不能想这个。他一会儿就把马林诺夫斯基扔到一边。草裙的念头让他烦躁不安。为了转移注意力，他拿起威廉·赖希的书来。这本书里没有出现草裙。作者在书中将性功能障碍的精神病患者与性冲动的精神病患者的活力做了比较，科学性很强，强得让阿尔伯特打起盹儿来，快到维尔茨堡时才从梦中醒来。他梦见一架飞机从父母家的房顶上飞过，机身后拖着大幅标语，上面写的是“排除性征”。这句话一定是《性冲动的特征》里的，但是他记不起到底读没读过这句话。他跳下火车，决定回程时再来为这句话动脑筋。他叫了一辆出租车。他不熟悉维尔茨堡，而他希望自己能准时到达。
卡塔琳娜父母的别墅在城外的一个小山坡上，这里可以俯瞰美因河和主教宫。
他在街口下了车。时间还来得及，他想好好看看这个地方。这是一个别墅区，间错分布着经济创业年代（经济创业年代，指德意忐第二帝国创立后的三十余年约1871—1900.当时很多德国企业纷纷创立，经济快速发展）的豪华别墅和小木屋。
他听卡塔琳娜说过，她的父母住的是一幢别墅，别的就不知道了。她不怎么谈论她的父母，他也很少提自己的家庭。能在一起的时间那么紧迫，只干自己的事还干不过来呢。如果非要谈点什么的话，就谈他们读的书，他们听的音乐。他给她讲过特罗布里恩德人，讲过威廉·赖希，也讲过西格蒙德·弗洛伊德。他自以为对弗洛伊德还是有一定了解的，其实他只读过复印的一篇弗洛伊德的文章，题目是《障碍、症状与恐惧》，剩下的知识就得归功于他买的一本传记了，是一本口袋书。卡塔琳娜偏爱法国作家，巴尔扎克、波德莱尔和福楼拜。她给他讲过福楼拜的《东方纪行》，讲那些夜间在金字塔周围逡巡、第二天早上被作家用霰弹枪猎获的胡狼，讲那些为了一点钱被转让给白人旅客一小时的努比亚女奴。她讲这些时仿佛在描述一件自然而然的事，就像在描述日出或是山景一样。阿尔伯特对此却愤愤不平，有时他们会争论起来，他骂她是南德家具商家的颓废小姐，她则骂他是古板的北德清教徒。其实他愿意做一个无政府主义者。而此时无政府主义者正向南德家具商的家走着，他觉得嘴里发干，心跳也加速了。他沿着街道向上走，经过一个个栅栏门和种着玫瑰的前花园，来到街的尽头，卡塔琳娜父母的房子就在这里。这所房子的大门也同样有栅栏，另外房子四周还围着一圈高高的熟铁栅栏。透过栅栏，他看到精心侍弄的花园、碎石子小径和剥蚀斑斑的喷泉，睡莲漂浮在水面上。阿尔伯特有些震惊，无视季节而盛开的睡莲给他留下了尤其深刻的印象。阿尔伯特想象着卡塔琳娜在睡莲陪伴下度过的童年。这一定就是她偏爱法国作家的根源，也是她对待无辜遭杀戮的胡狼和被凌辱的努比亚女奴时表现出的无道德感的根源。阿尔伯特按了一下紧闭的铁门上的门铃，觉得自己像是即将踏入一个法国贵族之家去喝茶。克鲁泡特金也曾按响巴黎大公的门铃，阿尔伯特想。这真是很有风格，倒也和自己相衬。再说克鲁泡特金本人也是亲王的后裔。
他顿时踌躇满志，来拜访卡塔琳娜的父母是个好主意，他何必怯场呢。
阿尔伯特又按了一下门铃，却依然没有动静。他等了几分钟，刚想第三次去按门铃，忽然响起了嗡嗡声，院门开了。
阿尔伯特穿过一个凉廊式的前阳台，四壁挂着打猎的战利品，有鹿角和野兽头骨。他来到房门前。也许卡塔琳娜会在这儿等他吧。但是卡塔琳娜没有来接他。
谁也没有来迎接他。房门是锁着的，一个人影也瞧不见。阿尔伯特感到很难堪，怎么到了这儿还得按门铃呢。可他又有什么别的办法呢。他等了一会儿，相信不会有人来给他开门的，便迟迟疑疑地把手放在门铃上，很快地按了一下。但他的手指还没离开门铃，门突然开了，一个女人站在门口，这一定就是卡塔琳娜的妈妈了。她说：“别那么着急嘛，小伙子。”阿尔伯特一句话也说不出来。他恼恨自己为什么这样沉不住气，怎么不多等一会儿呢。作为一个克鲁泡特金，多次按门铃是不体面的。此时的他站在台阶上羞红了脸，也同样是不体面的。那女人说：“您一定就是阿尔伯特吧，”请他进屋。阿尔伯特说了一声：“是的，”又说：“多谢。”跟着那女人进了前厅。“如果您愿意，可以把大衣脱掉。”那女人说。
阿尔伯特简单地回答：“不，谢谢，不用。”他希望自己的样子别再引起注意，也想避免去挂衣服的麻烦。再说他现在穿的是废物加工场买来的黑色皮大衣，他不愿意与它分开。这件大衣能给他安全感，尤其是在陌生的地方。自从他把它买来，在某种意义上，它就像一个窝巢。阿尔伯特想起，在凉爽而多雨的夏末，在小树林里，卡塔琳娜和他曾将它脱下，又将他们自己裹在大衣里，那时，他们真正地合而为～，变成了一只长毛的野兽，不时扭动着，发出含混的声音。
对他不肯脱掉大衣，卡塔琳娜的妈妈丝毫不露声色，她请他进客厅，不过自己走在前面。她是一个矮小健壮的女人，阿尔伯特没有发现卡塔琳娜和她有什么相似之处。只有浅金黄色、微微闪着红光的头发让他想起卡塔琳娜。卡塔琳娜的头发是披散着的，这女人却将头发绾成发髻。另外她穿的是民族服装，上衣带花边和银钮扣，裙子上缝着天鹅绒带子。南方婆子，阿尔伯特想。这女人将他引入客厅，这里的陈设与她的打扮也很搭调。阿尔伯特不知道这是什么风格，但摆设的家具显然是有风格的，乡气，但精致。深绿色沉重的抛光家具，一只经过细巧民俗工艺镶嵌的柜子，一张好像是雕花的桌子，到处都铺着带花边的天鹅绒罩子。
阿尔伯特局促不安。他从来没拜访过穿这样的衣服，摆这样家具的人家。也许他最好还是把掉毛的皮大衣脱掉，他想了一下，是否应该跟那女人提出来，但他还没来得及说出口，她已经请他在一张深绿色扶手椅上落座了。他坐下来，与此同时，卡塔琳娜的父亲出现在一扇通向露台和花园的玻璃门旁，这男人没有马上进来，而是到露台上不知干什么去了。过了一会儿，卡塔琳娜的母亲向他喊道：“卡塔琳娜的同学来啦。”
一会儿，这男人走进了客厅，一身猎人的装束，手里拿着一枝枪，身边还跟着一条棕色的猎犬。它立刻发出低沉的吼声，扯动着皮带。“安静点儿，”这男人说，把它拉得离自己近一些。“这就是阿尔伯特呀，”他说，语气很亲热。他想走过来跟阿尔伯特握手，但是那条狗不安分，又呜呜地吼起来，皮带牵动得更厉害了。阿尔伯特想，大概是自己的大衣刺激了它，懊恼自己为什么没把它脱掉。
这时那男人说：“您应该把您这身熊皮扒掉，”并没有什么表情，又说：“我把狗带出去。”说完就出去了。阿尔伯特脱掉大衣，他的确觉得很热。卡塔琳娜的妈妈用手指拎起大衣到前厅去，大衣很重，用手指尖是拎不起来的，这女人只好向大衣的重量屈服，把它搭在胳膊上。她出去以后，阿尔伯特又听见狗的呜呜声，好像叫了几声，终于不响了。过了一会儿，卡塔琳娜的父母回到了客厅，她父亲说他已经把狗带到外面去了，今天本来不是拴着它的日子。她母亲请阿尔伯特到咖啡桌边坐坐，卡塔琳娜一会儿就来，请他先吃点东西。
阿尔伯特拿了一块苹果蛋糕，卡塔琳娜的父亲也拿了一块，她母亲不肯吃蛋糕，只喝咖啡。父亲说，听卡塔琳娜讲过一些他的情况，能认识他很高兴，他说他不想兜圈子，还是应该开门见山地让阿尔伯特知道，他和他的妻子对阿尔伯特本人并没有什么恶意，只是请他以后不要与卡塔琳娜接触，免得对卡塔琳娜今后的学业和职业产生不良影响。他把这些话一口气说完，语气平淡而温和，像是在谈论苹果蛋糕的配料。阿尔伯特什么也没说。也没有了吃蛋糕的胃口。他突然想起威廉·赖希书中的图表。结构像辆装甲车的图表。他却没有装甲车般的构造，觉得自己在哆嗦。他从衣袋里拿出烟草荷包来，卷了一支烟。他抽的是参孙牌。
参孙是能赤手空拳撕裂狮子的巨人。他真想拧断那猎犬的脖子。
他把烟点着的时候，那个母亲起身离开桌子，开了一扇窗。她走出房间，回来时拿了一个烟灰缸，默默地放在阿尔伯特面前。阿尔伯特说了声谢谢，又不说话了。他想到了西班牙，想到了在那里法西斯曾将大铁块挂在反对者的脖子上将他们绞死。他觉得此时自己的脖子上就挂着铁块。已经挂上了。他在这儿每坐一分钟，绞索就紧一分。他知道这是特别难熬的一刻。这关系到他的尊严。但是，被蛀虫咬啮着的克鲁泡特金侯爵殿下，坐在他深爱着的姑娘的家中，维尔茨堡家具制造商的客厅里，该如何卫护他的尊严呢。阿尔伯特想起了草裙，又想起卡塔琳娜的白衬衣，剪裁得像男衬衣一样，天气暖和时，衬衣的钮扣只随随便便地扣着。不能再想下去了，他把精力集中在自己的烟上。一点烟丝沾在他的上唇上。
卡塔琳娜的母亲当然已经发现了烟丝。她这半天没干别的，只是注视着他抽烟。
在他卷烟、抽烟的时候，她就用夹杂着厌恶、戒备和准备干预的眼神紧盯着他。
好像他手里的不是烟，而是手榴弹。她注视着他将烟丝从上唇拿下来，在拇指和食指之间捻了一会儿，扔进了烟灰缸。阿尔伯特本来可以将烟丝扔在地毯上，但是他清楚地感觉到，自己没有足够的勇气。
阿尔伯特听见埃琳娜的声音，怔了怔，才明白过来。仿佛那时的胆怯来到了体内，所有的刺激感都飞逝而去，他一下子就对埃琳娜意兴阑珊起来。她没再说什么，放开他，点了一支烟。阿尔伯特只回答：“没什么，”尽量不引人注意地坐直身子，其实周围根本看不见什么散步的人。他没话找话地说：“多好啊！，，埃琳娜用怜悯的眼神看了他一眼，弄得他脸上泛起了羞臊的红潮。尽管她没有说出Cretino这个词，阿尔伯特却似乎听见了。也许是麻雀在枝桠问的啾唧，也许是河对岸兽苑里鹭鸶或是驼鸟的低鸣。动物们从怔忡中醒过来，欢快地跑来跑去。
就连那两只像是红棕色的鬣狗，一直伏在半人高的草丛中。像被麻醉了一样睡觉，只露出了背上的毛，此时也立起来嬉闹着。阿尔伯特嫉妒这两只鬣狗，他也嫉妒鹭鸶和驼鸟。对驼鸟的嫉妒轻一些，因为它们身子大，脑袋小，脑细胞也少。
“看啊，对面的鬣狗，”阿尔伯特对埃琳娜说，她撇着嘴唇，却没有把抽了一半的烟从嘴上拿下来，因为她一只手里拿着口红，另一只手举着小镜子。不知什么时候，她停止了拿口红绕着香烟打转的试验，把口红和小镜子放进手提袋里，把烟头扔在碎石子地面上。她一边用鞋跟碾着烟头，一面说，她对鬣狗不感兴趣，对胡狼也没有兴趣，她现在要回家了。一个人。
这句“一个人”是她那么斩钉截铁地说出来的，让阿尔伯特不敢提出别的建议。他说：“行啊。”本来还想再说一遍刚才有多么美好，但是他明白，提这个会让他变成一个傻瓜。再说也并不那么美好。而是很伤感。她的吻在头一秒钟还让他那么幸福，在第二秒钟就让他伤感了。后来也一样。然而这时阿尔伯特也感到，分离让他心情沉重。他想拥抱已经站起身来的埃琳娜，再吻她一下来告别，她却闪开了，轻轻拍了一下他的脸颊，说了一声Poveretto（意大利语，意为“小可怜”），然后一言不发地离去。阿尔伯特看到她快走到滨河路的尽头时又点了一支烟，抽着烟往吕策乌弗方向去了。
她叫他Poveretto，大概是“可怜的小家伙”或是“可怜的小伙子”的意思，往善意的方面去解释，算是温存的表示。往不那么善意的方向呢，可以翻译成“可怜的傻瓜”。阿尔伯特搞不清楚，埃琳娜是用一声爱称与他告了别，还是侮辱了他。同样，他也不知道，他们在动物园里这一段共处，是一场恋情的开始呢，还是结束。他决定静观其变，不要逼迫埃琳娜。她吻了他，她跟他的关系变得很亲呢，即便方式比较特殊，即便是在公园的长椅上。这超出了他所梦想的。他应该高兴才是。可他高兴不起来。还在回家的路上，他就觉得太阳穴和头盖骨胀痛得厉害，仿佛脑袋里被注进了太多的血。
第二天，他没有到蒙特斯特拉去。他觉得这样不合适。他害怕面对她，不知她会做何反应。他不想再被她叫做Poveretto.第三天，想见她的渴望已经把他推到了酒馆的门口，但是他没有进去。第四天，他几次从蒙特斯特拉门前走过，但是不敢进去。第五天，他向自己招认，像一条野狗一样在酒馆外头逡巡是不光彩的，他决定不去了，而是到体育场去，然后去游泳。他一定要转移注意力，一定要让头盖骨下面淤塞的血液奔流出来。最重要的是，他绝不能让埃琳娜发觉，他已经不能没有她了。
他骑自行车就可以到达体育场，它就在威尔莫斯多夫夏季游泳场的边上，这几年他经常到这儿来。他可以在这儿训练，训练这个词儿听起来有几分吹牛。说得准确些，他在这儿活动活动，跑上几圈，弯弯腰，做几下俯卧撑，伸展伸展。
收拾起运动包，骑车到体育场，把车子放在联合会餐厅边上，背着包走下看台，走到跑道边上，让他很快活。他感到自己是一个健康而结实的人。
他曾经试过几次加入某个协会来做运动。有一段时间他加入了柏林邮政体育协会的拳击训练队。这个协会也接纳非邮政系统的人员。他后来认识到，他之所以想练拳击，是读了太多的海明威的书，又对自己的身体条件认识不足的结果。
在训练的头几个月，他就深刻体会到，在莫阿比特区体育馆里进行体能训练，跑步，做伸展动作，跳绳，那滋味与坐牢也相去不远。他倒是很喜欢打沙袋，不过一开始在这方面也遇到了技术困难。他举臂的姿势不对，击打沙袋的时候，拳头转动的方向也不对，因此，尽管他是戴着拳击手套的，还是引起了指节骨疼痛，后来发展到肩膀和胳膊。但他仍然继续练拳击，在跟一个拳击伙伴进行了头一场比赛之后才罢休。为这场比赛他准备了好几个月。这也是他第一次戴上头盔。头盔一直盖到耳朵，以免耳朵被打得像烂菜花。戴头盔的作用就是他什么都昕不清楚，几乎是半聋地参加了比赛。
他的拳击伙伴是一个真正的邮政职工，是包裹投递员。教练担任起裁判的角色，说了一声：“开始！”第一回合开始。阿尔伯特的战略打算是注意步法，控制好上身的姿势，也包括胳膊的姿势，慢而稳地向对手移动。但对手的想法看来完全不同。阿尔伯特还在中规中矩地摆出一脚前一脚后的步态，同时把胳膊抬到胸部及脸部的前面。形成一个正确的角度，对手就向他直冲过来，二话没说，一记重拳打在他的脸上。在那个瞬间，阿尔伯特觉得自己差点被打倒了。由痛生怒，阿尔伯特朝对手大吼一声“混蛋”，一脚向他下身踢去。包裹投递员还没来得及做出反应，裁判还没来得及采取措施，阿尔伯特就扬长而去，跑进了更衣室，下定决心再也不练拳击了。由此他深信拳击是一项粗暴而野蛮的运动，是打手、罪犯和包裹投递员的运动。
阿尔伯特再不想与拳击发生什么关系。他决定走一条“温和路线”，上了一家柔道学校，这是由一个在日本生活多年、还娶了一位日本妻子的德国人开办的，他是在日本少数几个获得了段位的德国人之一。但他毕竟没法靠这个头衔吃饭，因此在柏林开了一家柔道学校，来这儿训练的有运动健将，也有阿尔伯特这样的初学者。
阿尔伯特喜欢柔道训练，尤其是摔倒练习。头几个星期里，他除了摔倒投练别的。那时他明白了，原来自己不懂得怎么摔倒，即使摔倒过，那也是错误的。
他倒下时胳膊是屈着的，这样会撞着肘部。在柔道学校里，他学会了伸开胳膊跌倒。还不光是这样呢，不但要伸开胳膊，还要让胳膊平着碰到地面，把胳膊摊平到能感到疼痛的程度。这样可以减小撞伤脊柱的可能性。这就是摔倒练习中所包含的智慧。这样在不危险的时候，可以承受压力，在可能发生骨折或其他情况时，可以减轻压力。在练习了几个星期之后，阿尔伯特能摔得相当好了，好得就像他这一辈子从来没摔倒过一样。确实他也很少摔倒。事实上，在他这一生中，当真摔倒只有一次。那是他想学会轮滑的时候。当时他重重地摔痛了尾骨，之后再也没玩过轮滑。不过也没当真摔倒过。在这里，在柔道学校，他一直摔得很好，而且越来越好。甚至有点盼着在柔道学校以外的地方摔一跤。但是他没有在柔道学校以外摔倒。后来他再也没有机会在柔道学校以外使一下柔道动作。柔道是为它本身而存在的。理论上讲，人们学它得不到什么。如果能得到的话，那就是段位和开一家柔道学校。
除了摔倒练习之外，阿尔伯特也很喜欢柔道的礼仪，大家一起跪着，闭上眼睛，保持固定的姿势，凝神静气，等候教练的手势，然后在站起身来之前鞠躬。
问候的仪式，摔倒练习，告别的仪式，这些本来可以让阿尔伯特相当满足了，二人对练时却出了麻烦，因为这种情况下两人的距离非常近，阿尔伯特还从来没像练习柔道时这样如此亲密接触别的男人。特别是在倒在地板上搏斗的时候，两人紧紧缠在一起，脸贴着脸厮斗。阿尔伯特不喜欢跟一个陌生男人脸贴着脸搏斗，或者死死地相互扭结，动弹不得。他也不喜欢被一双男人的腿夹住脖子使劲往下按，感觉到对手的光脚丫压在后脑勺上。
可偏偏是脚。练柔道是要光脚的。老得抵挡对手的光脚，尤其是碰到一位脚法高手的时候。玩柔道的脚法高手的脚就像一般人的手那么灵活。有一次他的对手是一个能用双脚扭伤对方耳朵的家伙，这一招虽然不合规矩，却很有效。阿尔伯特从没想到会有一个陌生男人用脚扭住他的耳朵。他对于柔道的基本思想还没有真正理解，其中有一条就是，为了用一招别腿或是大背胯把对手扔在地上，首先得把他拉到自己身边。
只要能让对手动弹不得，不管用什么招数，掐住也好，搂住也好，总归是好的。如果能让他双肩触到垫子，那就更好了。阿尔伯特的大多数对手往往只是一个肩膀触到垫子。假设他能办到，假设他能让他们的一个肩膀触地，他们会闪电般摆脱这个局面，用双脚与阿尔伯特缠斗不休，逼得他双肩触垫为止，或是紧紧夹住他，迫使他动弹不得。在这一生中，阿尔伯特从来没像在柔道学校这样，双肩如此频繁地与地面产生联系。也从来没有如此频繁地动弹不得。对他而言，柔道学校成了一个学习无法动弹的学校。他在这儿学到的是，大汗淋漓，红头涨脸，完全动弹不得，在一个陌生男人的抱持中苦苦忍耐。
阿尔伯特转移到了跑道上。在这里，没有人会压住他的脖子，在这里也没有人离他那么近。或者说几乎没有。在体育场上，惟一能接近他的应该是管理员。
阿尔伯特在威尔莫斯多夫体育场锻炼的几个夏季中，管理员从来没有露过面。
这个体育场是免费的，状况不大好，草地没有人修剪，坐椅锈迹斑斑，还有一些干脆不见了。跑道上坑坑洼洼，杂草丛生。然而在体育场的东南角，露台式的看台上，有人种了几排葡萄，成了一个小型的坡地葡萄园。与场馆的其他地方不同，这里得到了精心的照料。尽管阿尔伯特按时到跑道上跑圈儿，却从没见到葡萄园那儿有人。这里显然是没有管理员的。即使这葡萄没什么收成，不适于再加工，这个葡萄园也会给体育场平添几分地中海的氛围，尤其是在夏日的傍晚。
阿尔伯特只需要对城市高速路上的噪音，以及福尔肯贝克街上的卷烟厂飘来的微苦气息不予理睬，便可以幻想着自己不是在威尔莫斯多夫跑步，而是在南方的某个地方。跑完步后，他淌着汗，喘着气，躺在草地上，摊开手脚，仰望着蓝天，让肺里充满体育场的泥土和青草的气息，这时候他是快乐的。如果有某个学体育的女大学生，或是联邦保险机构的某个年轻女主管也在这儿跑步，那他就更快乐了。那样，紧邻的垃圾处理场高耸的三个时而被黄雾笼罩的大烟囱都不会破坏他的心情。
有一天，威尔莫斯多夫体育场的草皮被翻新了，阿尔伯特在这里的快乐也随之改变了。随着新草皮而来的是一个新管理员，随着新管理员而来的是一块写着“禁止践踏草地”的牌子和南方之梦的结束。奇怪的是，更换的仅仅是运动场的草皮，其他的都没有变。摇摇欲坠的看台和破烂的凳子还都是老样子。来跑步的人还可以继续使用同样需要修整的跑道。但是不许跨人草地了。管理员监督着人们是否遵守这条禁令，他不出那问在葡萄园左边、看台上方的小屋子就能做这件事。尽管体育场的设施破烂不堪，广播器材却还能用，管理员为了保护草地不受践踏而将它派上了用场。阿尔伯特的一只脚刚踏上草坪，操场的四个大喇叭里就传出管理员的吼声：“离开草坪！，'
广播器材似乎还是三四十年代的产物，声音滋拉滋拉的，赋予说话者金属般粗豪的音色。当大喇叭里传来管理员的喊声时，他本人是不露面的。他只有在不得不一连喊了几次“离开草坪”之后才会出现。一开始阿尔伯特马上服从命令，因为这个不知是谁发出来的声音还是挺有震撼力的。慢慢的，这声音的权威性减弱了，阿尔伯特在听到第一次警告之后敢于第二次踏上草坪，但马上又被大喇叭里传来的命令警告，尽管阿尔伯特往往是在离管理员的小屋最远的操场边上向草坪跨出脚步，但管理员似乎能清楚地看到他的一举一动。
后来，阿尔伯特企图抗拒一下管理员的命令，在跑完步、又听到几次警告之后，他把鞋扔在草坪上，光着脚在跑道上走了几步，可是就连这也引得管理员打雷似的大吼：“把鞋拿出草坪！”这“把鞋拿出草坪”是第三次命令，而这第三次命令意味着管理员将走出小屋，点上一支烟，拿望远镜观察阿尔伯特。阿尔伯特马上把鞋拿起来，但还是在跑道上蹦跳几分钟，免得让自己露出惟命是从的样子。
一方面，管理员的出现能产生一定的作用，但另一方面倒也没什么其他举动。
因此不久之后，他又一次想扩大他的活动范围，不但向管理员的三次提醒和他本人的露面发起挑衅，而且对人家的登场置之不理，不肯把鞋拿出草坪，反而在鞋旁边躺下，做做体操，包括几下仰卧起坐，这样能保证他看到管理员正用望远镜观察他。这个他并不在乎，对他来说重要的是草坪和运动。
有一天，阿尔伯特照原样进行运动计划，遭到警告——这是意料之中的，他不听警告，把鞋放在草地上，做起体操来，在做一个仰卧起坐时，发现管理员旁边站了两个警察，虽然没用望远镜，却也在往他这边看。阿尔伯特愣了一下，继续做仰卧起坐，因为警察好像也在发愣。但是，当他们采取第一步行动，也就是走下看台，往跑道上走那一瞬间，他从草地上捡起鞋，穿过与威尔莫斯多夫夏季游泳场近在咫尺的体育场后门，溜走了。
他有足够的时间，让他还算从容不迫地走到游泳场，平心静气地买一张门票。
然而收费处的女士是一位典型的老式柏林游泳场的收款员，对他的买票要求不予理睬，反而把脑袋往左一扭，跟一个站在售票处旁边检票、撕票的“游泳师傅”
阿尔伯特又说一遍，想买一张门票，女收款员起身离去。他一气之下，又怕随时可能被那两个警察撞见，便想不买票闯进游泳场，却被那个“游泳师傅”挡住了，伸开的胳膊像拦路横杆一样，操着一口柏林腔，对阿尔伯特说：“上哪儿去呀，师傅？”
如果说柏林人有什么让阿尔伯特讨厌的地方，那就是“师傅‘’这个称呼。
柏林人习惯用“师傅”来招呼任何他们想表示出一点轻蔑的人。阿尔伯特真想用拳头来说话，告诉这个“游泳师傅”，这儿谁才是真正的师傅。他甚至转了转念头，要不要在这个非正式场地用一招“内股透‘’或是”足车“（柔道里的两种技术称谓），然而他毕竟对自己打架的经验信心不足，何况那两个警察随时都可能出现，而他又没有门票。于是他对”游泳师傅“说：”把您那套柏林傻话省省吧。“这人疑惑地往身后瞧了瞧，好像阿尔伯特是在跟别人说话。阿尔伯特不说话了，”游泳师傅“也不说话了。他仍然张着胳膊，阿尔伯特的视线越过他的肩头，瞪着人们躺卧的草地边上杨树的树梢。
两个人都不做声，都不知道该怎么办。警察若是在这个时候出现，那真是再合适不过了。然而警察没有来，女收款员却来了，手里拿着一大卷东西。“门票，”
她对“游泳师傅”说；他放下胳膊，有那么点招人讨厌地冲着阿尔伯特一扬头，退回收款处旁。女收款员把那卷东西装进售票机里，阿尔伯特这才买到一张门票，递给“游泳师傅”。他却依然一言不发，只是瞟了一眼门票，又那么招人讨厌地一摆脑袋，示意他到更衣室去。
阿尔伯特没往更衣室走，而是走到长五十米的泳池的尽头，在石头露台上坐下。这是大多数常来游泳的人最喜欢的地方。这是多云的一天，游泳场里没有几个客人，石头露台上除了两三个他完全不认识的人——估计是偶然到这儿来的——他只发现了一个常客。
阿尔伯特经常看见这个人。对他而言，这人不仅仅是一个普通的柏林泳客，在某种程度上，他算得上一个他喜爱的柏林人。这人大约四十几岁，是个胖子，天天到游泳场来。另外，从每年开张的头一天，而且往往是阴冷下雨的一天起，他的背上、肩上和胳膊上就有深红色的晒痕。跟许多柏林泳客一样，他很少下水，大部分时间都躺在露台上。他之所以引起阿尔伯特的兴趣，只因为他与众不同的一点，他从来不带浴巾，而且显然喜欢大大伸展开手脚，躺在粗糙的石头上。背朝天。
阿尔伯特从来没见过像他这样躺在地上的人。他那样紧、那样近地贴着地面，让别人仿佛也能在自己脚下感觉到那份压着他的沉重。阿尔伯特从来没有看见过像他这样长久地躺在地上的人。整整一个上午就这么躺着，而且直到傍晚才起身。
据阿尔伯特估计，在天气好、石头微微发热的时候，这男人在地上平均要躺上六至八个小时。他不但那么紧、那么近、那么久地挨着地面，而且很安静，几乎一动不动。偶尔游泳池过道边上的淋浴喷头中会有几滴水溅到他身上，他的身子微微哆嗦一下，马上又安静下来。
很明显，游泳池能够让这个男人平静，赐予他一种基本的安全感。阿尔伯特这一生也去游泳池，但从来没有让他真正地舒服过。或者说，只有在水中，在游泳的时候才感到会舒服。若是不下水，不游泳，则游泳池是让他紧张的。一方面，从儿时起，游泳池就是他最重要的避难所。而另一方面，从儿时起，游泳池就让他紧张。当然，让他紧张的并不是游泳池本身，而是那些女孩子。在他刚刚学会游泳之后，也就是大约七八岁的时候，女孩子就让他迷惑。
阿尔伯特不能确定自己到底有没有过所谓的潜伏期。潜伏期指的是在躁动的青春期之前相对平稳的时期。进入炼狱之前的暂时的平稳时期。阿尔伯特记不起自己有过这么一段暂时的平稳。他一直都很躁动，即使不是从婴儿时起，起码在他还是个小孩子的时候，他就是躁动的。他不知道肌肉的放松、婴儿安宁的睡眠和陶醉在母乳的甜香中是什么滋味。阿尔伯特一出世便是个浑身绷紧的赤裸的孩子，便受着发痒的折磨。而且，在他还是个婴儿的时候，他就能感觉到一种类似性欲的东西和一种持续的躁动。这种持续的躁动让他绷得更紧，同时痒得更厉害。
他仿佛记得，痒和肌肉的紧张在他离开母体那一刻就开始了。离开湿润而轻飘的母体，立刻引起了赤裸的身体的紧张和皮肤的又痒又干的感觉。他仿佛还记得，他刚刚降生，脐带还投有剪掉，还没有洗身，他立刻产生了强烈的伸展和放松的感觉。随之而来的是，他发现世界是颠倒的。这一定是在助产士抓住了他的双脚的时候，让他头朝下待了那么短短的一瞬，然后把他放进盆里，洗净了身体。
这是他幼时最放松、最舒展的一刻。之后基本上就是痉挛感了。他还是个小孩子的时候，就拼命想减轻这种痉挛感。在自己身上到处揪扯，乱抓乱挠，有时候母亲发现他躺在儿童床上，脸颊、额头、嘴角、肚子或是大腿上流着血，好像被哪个粗暴的家伙虐待过乃至蹂躏过一样。不过，即便他是一个被蹂躏的孩子，也是被他自己蹂躏的。他是一个自虐者。这种自虐投有任何结果，没有像游泳池那个胖子所享受的舒服的寒战。尽管阿尔伯特也是个胖乎乎的小子，但是胖并不足以让他享受到舒服的寒战。
幸运的是，随着年龄的增长，他越来越瘦。否则他也绝不会去游泳。不过他仍然在自己身上乱抓。肥胖仿佛是一层过紧的皮下组织，牢牢地存于体内，他触摸不到。当他去游泳的时候，他用不着抓挠自己。尤其是在水里，皮下的紧张感离他而去。他的紧张可以用水来缓解。游完泳后，这种状态还能持续一会儿。不痒，不紧，不胖。当他爬出游泳池水面，在浴巾上舒展开身子的时候，他本来应当是很快乐，很满足的。
可是那儿有女孩子。她们与他近在咫尺，因为他总是到女孩子们躺着的地方躺下。如果他不是一个人，而是和同学们一起去游泳，他们就都到女孩们所在的地方躺下。有时他们离女孩们太近了，女孩们就把自己的浴巾挪一挪。可是，女孩们一下水，他们又把自己的浴巾拉到女孩们的浴巾旁边。就这样，在游泳场免费开放的某一天里，他们能在草地上挪一大段距离。女孩们往前挪，他们在后面追。
这也算是一个游戏，就像女孩们一般并不当真让男孩碰的事实一样。在身体接触方面，她们只允许上身的碰撞，推一下，或者用手绢打一下。心存忠厚的成年人会把这看成小孩子的顽皮胡闹。然而阿尔伯特在嬉闹时却心知肚明，他关心的只有一件事：去碰不允许碰的女孩们。不过他总是不成功。有一天，他发现他的一个同学不但碰了一个女孩，还吻了她。可阿尔伯特还是做不到。而且这女孩还是他喜爱的那种类型，乌黑的长发，健美的身材，勉强用一件比基尼遮盖着。
说实在的，她不仅仅是他喜爱的那种类型，她就是他生命的女孩。
在以后常去游泳场的岁月里，他生命的女孩还吻过他那一帮伙伴中的几个，就只没吻过阿尔伯特。后来，他还有过好几个或者说很多个生命的女孩，都没有吻过他。但是这个女孩最让他痛苦。那时，当他那位同学跟那女孩接吻时，他假装在读一本连环漫画。事实上，阿尔伯特用铅笔在书上刺了个洞，一切都尽收眼底：两个人身体的摩擦，男孩突然伸进女孩短裤里的手，女孩犹犹豫豫的半推半就——这一点让阿尔伯特尤其兴奋。还有那一瞬间，女孩把舌头伸进了男孩的耳朵里，一边朝阿尔伯特瞟了一眼，恰恰看到他的连环画册，恰恰看到他连环画册上的洞，最后视线穿过那个洞，射向他张大的瞳孔。阿尔伯特跳了起来，卷起他的浴巾，故意懒洋洋地说了一声：“我走啦。”其实他的心跳突然加快了，而且觉得很难受。
后来，阿尔伯特发现这一瞬间总是挥之不去，它一再出现在他的梦中，每次醒来时，他的心都在狂跳。许多年过去了，他又旧病复发，只好向这讨厌的梦屈服，在威尔莫斯多夫夏季游泳场，他又一次在报纸上挖了个洞，透过洞向外看。
不过他只干过一次。那是在他没通过期中考试的那个夏天。当时他上到第四个学期，想以分析拉斐尔[拉斐尔（1483—1520），意大利画家，有“画圣”之称。
他曾在罗马梵蒂冈教皇宫创作一系列壁画，先后作于宫中的签字大厅、埃利奥多罗厅、火警厅以及宫中敞廊等]在签字大厅的壁画的装饰花纹来通过考试。他之所以选择这个题目，是因为他想谈画框总比谈画本身简单些。但是他没有料到，考官非但没有敷衍了事地问问拉斐尔的画框装饰就作罢，而且不厌其详地考问可与之相比的十五世纪绘画中的纹饰。阿尔伯特在考试时只得老实承认，他既没有研究过梅洛佐[梅洛佐（14381494），意大利文艺复兴早期画家，15世纪大壁画家之一]为梵蒂冈西斯克图斯四世的图书馆画的湿壁画，也没有研究过费利皮诺·里皮（费利皮诺·里皮约14571504，意大利画家，其作品以风格华丽著称）在密涅瓦山上的圣马利亚教堂卡拉法小礼拜堂的壁画，以及平图里乔（平图里乔约1454—1513，意大利文艺复兴早期画家，以壁画的强烈装饰风格著称）在罗马的阿拉科里的圣马利亚教堂布法里尼小礼拜堂的壁画。他甚至不知道有这么个布法利尼小礼拜堂，对平图里乔的壁画更是一无所知了。
考官不是德尔布吕克本人，而是他的一个助手，这人对平图里乔和梅洛佐简直如醉如痴。另外，和大多数研究艺术史的学者一样，他热衷于对比。当艺术史学者谈到一幅画的时候，往往要谈论十几幅在任一方面有一丁点可比性的画。这十几幅画当然又可以与另外的画相Lt，于是大多数艺术史学者面前展现出无数可比较的画以及种种绘画技巧、画风和主题，让他们高谈阔论个没完没了。在阿尔伯特认识的人当中，只有德尔布吕克还可以在不算太长的时间内重点谈一幅画。
相反，他这位助手却抓不住主题，而是天马行空地东拉西扯。
德尔布吕克的助手在考试时不但提到了梅洛佐和平图里乔，还详细地谈到了布拉曼特（布拉曼特14441514，意大利建筑师。兼通绘画与雕刻）在米兰的创作，尤其是圣萨提洛附近的圣马利亚教堂的花纹壁柱。阿尔伯特发现，这位助教本人也是一个可比较的题材，他可以跟安托内洛（安托内洛约1430—1479，意大利画家）的《雇佣兵队长》相比。这幅画是阿尔伯特在去卢浮宫的一次学术参观中见到的，那次参观德尔布吕克的助教也去了。当时阿尔伯特就注意到，德尔布吕克的助教与“雇佣兵队长”很像，因为“雇佣兵队长”是一个有几分农民气的人，脸部线条很粗，头发像个圆滚滚的盖子，额头隆起，显得有点傻气，又有点执拗。
德尔布吕克的助手也留这种难看的发型，于是阿尔伯特很想提醒这位助教，他与安托内洛的“雇佣乒兵队长”很相似，但他忍住没说。关于平图里乔和梅洛佐佐他一句也没答上来，助教便又问了他一个问题，拉斐尔的～迈安德“是怎么回事，他回答说，”迈安德“是小亚细亚地区一条弯弯曲曲的河，因此人们以这条河的名字来命名弯弯曲曲的花纹。
“地理学得倒不错，”德尔布吕克的助手板着脸说，又说：“purpuramaeandorduplici.”。阿尔伯特问：“什么？”德尔布吕克的助手又说了一遍：“purpuramaeandorduplici”。看来这位助教又要联想起什么了。阿尔伯特不知道该说些什么，于是助教又问他，读没读过维吉尔的《埃涅阿斯纪》，那里面有关于纹着双线紫色波纹的金色衣袍的描写。然后他说了第三遍：“purpuramaeandorduplici”。
如果阿尔伯特的胆子大一点，他就会对助教说，别卖弄你那蹩脚的拉丁语啦，还是自个—儿留着吧。可是阿尔伯特没有那么大的胆子。于是他说：“双线紫色波纹。”助教微微一笑，说：“不错。”听到这声“不错”，阿尔伯特恨不得扇助教一耳光。他也很想请问一下，助教为取得大学执教资格而写的论文进行得如何了。因为系里早已议论纷纷，助教的论文写的是伯纳诺·斯特罗齐以及斯特罗齐与威尼斯画派的卡拉瓦乔的弟子西蒙·乌埃及奥拉佐·真蒂莱斯基（伯纳诺·斯特罗齐1581—1644.意大利画家；西蒙·乌埃1590—1649，法国画家；奥拉佐·真蒂莱斯基1562一约1647，意大利画家，受卡拉瓦乔影响的主要画家之一）
的矛盾，好久以来没什么进展。但是阿尔伯特根本没有机会向助教请教一下斯特罗齐，因为助教说，拉斐尔的老师佩鲁吉诺（佩鲁吉诺约1450—1523，意大利画象。曾在西斯廷礼拜堂作壁画，对盛期文艺复兴美术有一定的贡献）在佩鲁贾作的组壁画中，也可以找到维吉尔描写的花纹。在那上面，先知但以理的领口饰纹是双线波纹，黑底，金线，卐形波纹。
助教直截了当地说出卐形波这个词，就像在说叶状花纹或奇形花纹一样。阿尔伯特也知道，的确有卐形波纹，他在准备考试时读过一篇关于波纹的文章，里面提到过。但是他不太敢说出这个词来，他也不愿意说出来。阿尔伯特不愿意与卐形波纹有什么关系。可以说，他也不想与德尔布吕克的助教有什么关系，何况这家伙还继续大谈特谈波纹与迷宫的关系，本来阿尔伯特自己想谈这个内容的。
他觉得自己仿佛要起过敏反应，先是眼睛发痒，之后舌头发干，还有点肿胀，当助教说到“purpuramaeandorduplici”的时候，他觉得气管。要肿起来了。
阿尔伯特没再说什么，听任助教大发议论。在考试将要结束时，助教依旧喋喋不休，非强强调指出，拉斐尔在签字大厅的波纹就是上帝的智慧和人类的智慧相互关联的象征，因为签字大厅是一个丰富的宝库。说到宝库时，助教久久凝视着阿尔伯特，转动着眼珠，转得连瞳孔也险些不见了，最后他合上了眼睛。
阿尔伯特真想一走了之。他肯定还得补考。但是在助教闭着眼睛的时候，阿尔伯特依旧坐在那里。而且阿尔伯特也很好奇，想知道等助教睁开眼睛，他的瞳孔还在不在。助教睁开眼睛，张开嘴，神态恍惚，而说出来的话简直可以马上印成文字：“平图里乔在锡耶纳大教堂皮科洛米尼图书馆所绘双线波纹，已由拉斐尔聪明而令人信服地发展提高为书籍世界的标志性主题。”说完，助教站起身来，眼睛还半闭着，走到门口，打开房门，等待阿尔伯特离开房间。
这次考试之后，阿尔伯特很少去上课，几乎每天都到威尔莫斯多夫夏季游泳场去。艺术史不再是他想学习的东西了。他的艺术史应当是与美、性、魅力有关的东西，是与他想去触摸、而不准触摸的姑娘身上的某些地方有关的东西。他生命的女孩早就透过连环画册上的洞看到了他，这已是很久以前的事，而现实呢，从那以后并没有多少改变。他还是坐在游泳场里，瞪着姑娘和少妇们。他再也没有起过在书报上刺个洞的念头，直到考试后的第二天，他在游泳场看见一个年轻女人，酷似当年那小姑娘，仿佛只是那长大了的小姑娘。
这女人躺在较高处的石阶上，可以俯视游泳池。在她后面，石阶的尽头，就是阿尔伯特常坐的长椅。这女人的身材像个游泳运动员，说得更精确些，像个长距离游泳运动员，肩宽腰细，只是胸部丰满，不符合长距离女游泳运动员的典型特征，但是，与她的田径运动员一般的体形结合在一起，显得更加迷人。阿尔伯特无法将视线从她身上移开，他知道，鹰一类的猛禽能够改变自己眼睛的焦距，在高空中发现猎物。这种能力在兀鹫的身上体现得最强烈。此时阿尔伯特就像一只兀鹫一样，视线围着他的猎物打转。他更加长久而仔细地盯着这女人，好让她身上的细微之处越来越近地推到眼前：肚脐旁边的一小块色斑，裸体上细软的绒毛，耳轮上反射着阳光的一滴水珠。当然，他也注视被她的比基尼掩盖的地方。
这女人来游泳池的时间很规律，一般都在中午。当她在石阶上伸展开身子躺着的时候，阿尔伯特总是在长椅上坐着。她常常随身带着一只小录音机，很少留心身旁的事物，所以阿尔伯特可以肆无忌惮地观察她。有几次，她突然摘下耳机，直起上半身，看一眼身后的阿尔伯特，他立刻闭上眼睛，尽量装出一副漫不经心的神气。他必须谨慎从事，他不想把这女人赶跑，若是她从此再不来游泳场，哪怕仅仅是换个地方，那他该是多么沮丧啊。为了以防万一，他养成了一个习惯，在来游泳场的路上买一份《法兰克福汇报》，把自己藏在报纸后面。他只有一次在“汇报”上刺了个洞，那感觉跟自己还是个青春期的小男孩时一样无奈。除了这次之外，他只不过利用报纸做个道具。一个普通的读报人是不会引起疑心的。
阿尔伯特每天在游泳场观察这个女人，过了几个星期，他幻想着自己能将她了解得更细微，将她身上最不起眼的地方都了解到。他不仅看到了她肚脐旁边的色斑，嘴角的纹路，和十指上斑驳的红色指甲油，还看到了她右膝上有一块疤，显得有些稚气，这段时问以来，他对这块疤已经很熟悉了。但是，有一天他发现了新东西，她左肩上有一块红斑，大约四厘米长的一块抓伤，就在她的胸衣带子旁边。他喜欢这块抓伤，他真想去摸摸这个刚刚结痂的伤痕，想把痂从皮肤上抓下来。但是，如果他只是坐在长椅上，终归是办不到的。他必须去和这女人攀谈。
他早就应该去跟她说话了。一个男人跟一个女人攀谈，尤其是在露天游泳场，这是世界上再普通不过的事情了。每年夏天都会有成千上万的男人跟成千上万的女人攀谈。她就在离他不过几米的地方躺着，躺在一块红色浴巾上，而他只需要走过去就是了。
但是他没有走过去。至少现在没有。阿尔伯特犹豫了好几天才壮起了胆子。
就这样，他卷起报纸，穿上一件T恤衫，这样显得有礼貌一些。他走到那女人身旁，说：
“嗨，您有兴趣跟我去喝一杯咖啡吗？”那女人毫无反应。
她仰面躺着，戴着一顶棒球帽和一副太阳镜，一动不动。她就在他眼皮底下躺着，阿尔伯特看见她的两个乳房之间有一道细细的汗流。阿尔伯特看了一会儿汗流，又提高声音说：“嗨。”她还是不动，但躺在旁边的泳客已经开始对这一幕感到好奇了。阿尔伯特必须采取行动。他弯下腰，拍拍那女人的肩膀，她猛地坐起来，摘下太阳镜，眯着眼睛看阿尔伯特。阿尔伯特又问她愿不愿意跟他去喝咖啡。她看了阿尔伯特一眼，把棒球帽扶正，戴上眼镜，说：“不。”便躺倒在浴巾上，从袋子里拿出小录音机，戴上耳机，打开了录音机。
阿尔伯特还站在这女人旁边，又看看她两乳之间的汗流，他这才发现，她的汗像油一样稠。当一缕阳光射在这条汗流上时，它像是细密的纹影，微微闪着蓝光。她的肚脐旁边也积聚了油状的东西，阿尔伯特突然对这女人产生了反感。她的肚脐让他感到恶心。
埃琳娜不是躺在游泳场石阶上的女人。埃琳娜是走过阳光灿烂的意大利广场、让男人发呆的女人。阿尔伯特的发呆主要体现在脑神经和肌肉上，他拼命运动也无济于事。举例来说，他在体育场里的感觉就跟以前不一样了。跑步让他觉得无聊，觉得傻里傻气的，而且跑了几圈关节就疼起来了，头痛却并没有缓解。他曾去看过矫形外科医生，医生建议他到森林里去，在松软的地面上跑步。但是，在他这个地区，哪儿有森林，哪儿有松软的土地呢？医生又叫他到医疗体操学校去治头痛。阿尔伯特在这里又体会了被拉抻的感觉。女体操教师把他吊在一个装有绳索和吊环的架子上，将他拉到天花板处，吊了他一会儿。如果此时将他头朝下倒挂起来，那么伸展的感觉就太完美了。阿尔伯特倒是觉得这样减轻了头痛，最后彻底不痛了。只要吊在那儿，他就不觉得痛，但是直立起来，头痛又回来了。
惟一能真正救他的，就是给埃琳娜打电话。但是他害怕碰钉子。他不敢妄言自己积累了多少人生哲理，但有一条：如果你有求于人，你的机会就减少了。这一条他很早就学会了，可以说，在他还是个婴儿的时候就学会了，虽然在儿时他总是很有需求的，但他依稀记得，在他根本没表示出饿的时候，妈妈的乳房总在眼前。只要他一嚎哭、抽搐、喊叫，妈妈的乳房就不见了。如果他一副漠然的神情，那个带乳头的大白月亮就出现了，压在他脸上。不知何时起，他不再嚎哭、抽搐、叫喊，而是抵抗着饥渴的煎熬，漠然地看着世界。
后来，他仍然企图保持这个态度，不知何时却发现，装出无欲无求的样子，会导致别人的误解，以为他确无所求。但他不是没有需求的。当他还是个婴儿的时候，他就有过汹涌的饥饿感，像飓风一样把小床上的他摇来晃去。后来，除了汹涌的饥饿感之外，他对女性也产生了同样狂风骤雨般的渴望。他跟这种对女性的饥渴也争斗了好久，对每一个哪怕只引起他些微兴趣的女孩，他都尽量摆出一副无动于衷的面孔来。小时，尽管他神情冷漠，还是会有人喂他、照顾他。但是，在他对女孩子装腔作势的时候，他却明白，那一点儿用处也没有。只要他摆出无所谓的样子来，人家姑娘就会以为他当真无所谓。就这样，日子一天天过去，成年累月，还是什么事都不会发生。他就这样消磨了大部分青春岁月，心里欲望蒸腾，脸上却若无其事。结果呢，岁月流逝，他的欲望却得不到一点点满足。不过，就算他不装出冷淡的模样，而是按自己的心意行事，往往还是要大失所望的。他向着世界勇敢地喊出一声：“我要你！”，世界却斩钉截铁地回答：“我不要你！”
而这世界大部分是女人的世界。不过埃琳娜，比任何比基尼美女都漂亮的埃琳娜，却没有说不。埃琳娜简直什么都没有说。但她跟他一起去过动物园，在那儿和他亲热过。她吻了他，而且可以说是在光天化日之下要了他，就在公园的一张长椅上。他本来可以跟她说说他对她的感情。他不必马上老实招认他对她的欲望多么强烈，只要告诉她，他非常喜欢她，这就够了。他想把自己那一套人生哲理抛到脑后。它们不值一文。它们是陷阱。人生哲理就是陷阱。
阿尔伯特下了决心，无论怎么也要冒一次险，便拨了埃琳娜的号码。他知道她住在离动物园不远的吕策乌弗，但他想象不出她的房子是什么样子。铃响了几下，她接了电话。他先跟她闲聊了几句，然后跟她说，他想再次见到她。她回答说：“到蒙特斯特拉来好啦，”他却不愿意。“不，不是这样，”阿尔伯特说。
他凝神听着听筒那头的动静，听见埃琳娜点了一支烟。她抽着烟，不说话，阿尔伯特能听见她抽烟的声音。她终于说话了：“等等，我去拿杯咖啡。”
他继续听着电话线那头的声音。大概她去厨房了。他想象着她的住处是什么样子。在吕策乌弗有几座经济创业年代的颇为壮观的建筑。她很有品味，阿尔伯特仿佛看到，她的住处是老式柏林建筑与地中海风格的结合。卧室里很平常，厨房里却有很多意大利风格的赤陶器具，他看到一张橄榄木色的桌子，深棕色的石子地面，他看到她正用来煮浓咖啡的咖啡机。在客厅里可以看到动物园，在她跟他通电话的时候，也许她就在望着动物园。这时，他又听到了她的气息，和吐出烟的声音。他叫了一声：“埃琳娜？”她说：“啊。”接下来又没有声音了。阿尔伯特壮壮胆子，向她承认，他非常想她。他没有听到她回答，却听到杯子的当啷声，接着是咳嗽声，又是响亮的一声：“Diomio！”（意大利语，意为“我的天哪！”）她总算没有说Cretino.不过这句Diomio听起来没有那么复杂的含义。埃琳娜说，她忘了放糖，咖啡苦极了，阿尔伯特这才放下心来。她又走开了，不过回来得很快，正正经经地说：“我同意。随你便吧。”她建议周末的时候在她家见面，然后把地址告诉他，告别时，她没有像通常那样用略微沙哑的声音说：“Ciao.”而是很不寻常地说了一句：“Adieu.”（意大利语，也是“再见”的意思，但也有“永别”的意思）但她说了“同意”呀，这使得阿尔伯特情绪高涨。
她还说：“随你便吧。”阿尔伯特有点糊涂，但是他不愿多想了。
他极不耐烦地打发过了周末前的几天。星期六傍晚，他前往她家。在吕策乌弗虽然有几所经济创业年代的老房子，但埃琳娜却住在一座六十年代建造的六层破旧楼房里，灰绿色的水泥楼面，没有阳台。楼门开着，有些信箱开着，大部分都贴着手写的名牌。阿尔伯特等了一会儿电梯，电梯却好像不知在什么地方卡住了。于是他走上楼去，在楼梯间迎面碰上了尼诺，他尴尬得险些掉头就跑。这个蒙特斯特拉的瘦弱男人的脸色跟这座楼的颜色太相配了。阿尔伯特愉快地跟尼诺说了一声“Buongiorno”，尼诺板着脸回了一句“GutenTag”。（阿尔伯特说的是意大利语，尼诺说的是德语，都是“你好”之意）阿尔伯特不知道尼诺有没有认出他来。埃琳娜住在四层，房门上没有名牌，但她已经在电话里告诉他了。
其实这里还有一户也没贴名牌，但他很走运，按对了门铃。
埃琳娜给他开了门，请他进去。她穿着牛仔裤，和一件闪着丝光的紧绷绷的T恤衫，当即就激起了他想去触摸她的欲望。事实上，这几天里，他满脑子只想着跟她做爱，在她的住处，在她的床上，也许还在厨房里橄榄木的餐桌上。然而这里没有餐桌。没有什么橄榄木的东西。埃琳娜甚至没有厨房，只在房子的一角有炊具。她的家是一套一居室的公寓，有做饭的角落，有一个小小的走廊，和一间小浴室。这里也看不到动物园，只能看到天井般的内院。家具很简陋，一张折叠床，一个衣柜，沙发，茶几。两把扶手椅，和一台电视。此外有一个书架，架上放着三本书，哈罗德·罗宾斯（哈罗德·罗宾斯19161997，美国小说家）的《风格》和上下两册的专业美容书。
埃琳娜要阿尔伯特坐下，用煤气灶上只能煮两杯的咖啡机煮了咖啡。阿尔伯特继续打量这套房子。墙上光秃秃的，一张画也没有。阿尔伯特也没发现什么个性化的东西，没有照片，没有小摆设，只是茶几上的一个盘子里放着五六封信，都没有拆开，大多数像是公函。埃琳娜好像不拆信。也许他应该帮她处理这些信。
阿尔伯特看到一封信是动物园区财政局来的，下面的一封是外国人管理局来的。
“这是些什么信呀，”在她端来咖啡，挨着他坐下的时候，他问她。“不知道，”
她说。“你不想拆开吗？”他又问。她没有回答，只是搅拌着咖啡里的糖，呆呆地凝望着前方，阿尔伯特真想逃离这所房子，此时他突然产生了一种无家可归的感觉，继而是另一种混杂着同情和性欲的感觉，也是那么强烈。这两种感觉本来应是相互排斥的，却混在一起交替上升。
阿尔伯特本想问问她尼诺的事，一开口却变成了：“我想跟你在一起。”这是一句很普通的表白，埃琳娜却明白了，用她那冷漠得令人绝望的方式明白了。
她拉起他的手，说：“来吧。”把他拉到床前。她拉紧窗帘，开始脱衣服。阿尔伯特也脱光了，躺在床上，当他感觉到身边的埃琳娜的时候，简直不敢相信自己居然鸿运当头。他和世界上最美丽、最高高在上的女人一起躺在床上。她是一个温柔而经验丰富的情人，只是，她不要高潮。“现在不行，”她说，“也许以后可以。”她又说：“这并不重要。”
这个周末之后，阿尔伯特和埃琳娜成了一对情侣，没过几个星期，阿尔伯特就下定决心，他要永远跟她相守。他开始帮她处理她的事，给她拆信，陪她去政府部门。这是很耗时间的。信件中有提醒信，有申报户口等等事宜，信来了几个星期，埃琳娜也不去管。显然，她并不在乎这些信，德国政府的大印没有能力让埃琳娜着急。对她来说，德国永远是外国，德国政府也不是她的政府。在柏林，她几乎完全在意大利人中间生活，跟德国人并没有什么私人交往。在业余时间，她也偏爱与意大利有关的东西，尽管她并不是一个多么重视业余活动安排的人。
她仿佛根本没有注意到工作与业余的区别。她一定有很疲惫甚至精疲力竭的时候，但是仿佛没有什么东西能让她疲惫或者精疲力竭。她的住处并不是一个可以在业余时间里得到享受的避风港，跟她的住处相比，整天亮着日光灯的蒙特斯特拉几乎算得上舒适了。
不过他们偶尔到一家意大利俱乐部去，它名叫“卡洛。勒维”俱乐部，从某种意义上讲，它可以算是生活在柏林的意大利共产党员的文化协会。他们在俱乐部看电影，听报告，与其他意大利人闲坐。这里没有人玩赌钱的纸牌游戏，蒙特斯特拉也没有其他人到俱乐部来。他们在这里看过帕索里尼的《乞丐》，阿尔伯特在佩鲁贾时已经看过，便讲给埃琳娜听，说在天使桥下面的船形喷泉就是卡美洛·西里奥拉的小船。在俱乐部，人们还讨论问题，讨论党的路线，讨论欧洲共产主义，讨论无政府主义。最喜欢辩论的是卡洛，他是一个老派的意大利知识分子，留大胡子，灰白的鬈发，戴一副白边眼镜，他拥护无政府主义，只要他来到俱乐部，就会引发一场关于党的路线的激烈论争，他还把共产党历史上所拥戴的路线，从忠于苏联的正统观点，到欧洲共产主义，再到历史性妥协，都抨击一番。
卡洛在大学里学的是社会学，但是作为一个社会学者，无论在意大利还是柏林，他都找不到工作。为了谋生，他在舍内贝格区的贝尔齐格街上开了一家冷饮店，靠着这家店，他可以勉强维持生计。这是一间小屋，有两张桌子和一个柜台，里面放着冰柜。阿尔伯特有时到这里来看他，跟他谈谈自己的老时光，就是他还穿皮大衣，读威廉·赖希的书，感觉自己像个克鲁泡特金的时代。卡洛对克鲁泡特金持怀疑态度。克鲁泡特金是无政府共产主义的代表，而无政府共产主义不是他研究的范畴，他研究的是个人无政府主义。但他读克鲁泡特金的作品也同样大受鼓舞，尤其喜欢克鲁泡特金的《论动物界中与人类中的互助》那一篇文章。阿尔伯特原本不知道克鲁泡特金还有过写动物的文章，卡洛说，他写过呀，比如，克鲁泡特金曾解释为什么有那么少的鹰和那么多的鸭子。鹰会飞，会捕食，鸭子却只会游泳，只会摇摇摆摆。然而鸭子数量繁多，鹰却很少。尽管鸭子在生物学类种上是那么弱小，却是优于鹰的，这就在于互助的能力了。鸭子会相互帮助，鹰却根本想不到要去帮助别的鹰。结果就是，鹰只是一个少数群体，而鸭子却能结成一个世界性的联盟。
“鸭子到处都有，”卡洛说，“从社会学的角度来看，它们是不可战胜的。”
因此克鲁泡特金总是向人们大声疾呼：“要互相帮助！，，卡洛说话的声音很大，即使顾客随时都可能进来，他也不在乎。卡洛能滔滔不绝地讲上两个小时，阐述无政府共产主义、无政府集体性与个人无政府主义的区别，一边接待往往是中小学生的顾客。阿尔伯特便坐在一张圆桌旁，舀起冰淇淋来吃，望着夏日喧闹的街道，听着卡洛说话。卡洛站在柜台后面的半明半暗中，手持搅拌用的大勺子，深情回忆着葛兰西（葛兰西18911937.意大利共产党创始人和领导者之一），抨击早已失败的论战和政治斗争。
阿尔伯特从来不和埃琳娜一起去卡洛的冷饮店。不过埃琳娜知道柏林的很多意大利餐馆，到处也有人认识她。他们偶尔会在别的餐馆遇上蒙特斯特拉的人。
有一次他们遇上了“教皇”，他不但是蒙特斯特拉的股东，在夏洛滕堡还有两家比萨饼店。另外他还做食品生意，进口意大利货物，这样同时也能满足自己的需要。阿尔伯特还在一家餐馆里看见了尼诺，他在那儿做侍应生。阿尔伯特感到很奇怪，他毕竟也是蒙特斯特拉的一个股东呀。埃琳娜给他解释，这是以前的事了，他在玩纸牌时把他的股份全都输掉了，阿尔伯特这才明白过来。怪不得尼诺比以前更加病病歪歪的了。阿尔伯特又问，他是不是也住在吕策乌弗，她说，他已经在那儿住了很多年了，她的房子就是他给找的。阿尔伯特又说，蒙特斯特拉那些人赌的数目好像很大，埃琳娜没有做声。直到聊起别的话题，她才又给他讲起餐馆的事。那是他从信筐里又拿出几封她一直没拆的信，想拿近些看看的时候。
他发现信的下面有一张柏林赌场的一千马克的筹码，像一张一文不值的塑料片一样放在这里。阿尔伯特问这张筹码是哪里来的，埃琳娜避而不答，在他不满意的追问之下，她才说，她的工作不仅仅是吧台的活儿，吧台跟台球桌一样，主要是给牌桌装幌子的。事实上，蒙特斯特拉是一个非法的赌博俱乐部，赌的数目很大。赌客们往往在后面的房间玩，但也经常在前面赌，只是不公开把钱放在桌上罢了。餐馆的经营者都参与赌博。常来的赌客中有意大利商人、餐馆老板、汽车商，也有几个厨师和侍应生。当然，这后两种人只能在有现钱或者有信用的情况下才允许参加。整个赌博活动的问题在于，它是在一个近于封闭的圈子中进行的，大家轮流输钱，向来如此，没人会去理睬赌输的人。欠了赌债，那是义不容辞，一定要还，赢钱了呢，也是义不容辞，老实不客气地纳入自己的腰包。这样，今天你可能是来餐馆吃饭的食客，明天变成了跑堂的，今天你是个大食品商，明天变成了厨子或是煎比萨饼的。不过，跑堂的或厨子若是攒够了本钱，还可以来赌一把，将损失捞回去。常赌无输赢，人人又都有赌瘾，风水就这么轮流转，蒙特斯特拉的老板也经常换人。大多数不可能真正发财，要是赢了一大笔，本来应该收手，但这事关赌品高下，因为每个输钱的人都想翻盘。谁要是退出了，一定是已经债台高筑了。
为了给这个圈子引来更多的钱，就需要外来者参加，于是，就有人到柏林赌场去，观察那里的情况，说服某个赢钱的人，在赌场关门后到蒙特斯特拉去接着赌。埃琳娜的任务就是去做诱饵，这对她来说是轻而易举。当她穿上那件紧绷绷的黑裙子时，更是小事一桩。到现在为止，只要她向某个赌客抛个媚眼，人家一定也给她飞个眼风。她对职业赌徒没兴趣，也不理睬退休者和小职员，她只对生意人感兴趣。中产阶级中的手工匠人或是建筑商，那种一辈子当中会有一次将全部家当押在一张牌上的人——为了赢得这位南方美女的芳心一一是她最喜欢的猎物。等到这些赌客在深夜里来到蒙特斯特拉，眼看着就要被假赌局的规则骗倒，她的任务就算完成了。餐馆里的每一个人都在这场赌局中扮演特殊角色，毫无猜忌之心的客人要对付的不是一个或几个敌手，实际上是整个餐馆作弄他一个人。
有几个人就这样输掉了巨款，事后按照一个特殊的比例将这笔钱分掉，埃琳娜也分得一份。阿尔伯特不相信，说这笔钱不见得有多少吧，她的日子不是过得挺寒酸嘛，她回答说，她是在攒钱，好尽快开张自己的买卖。她已经拿到了美容师的证书，想尽快开一问自己的美容院。不过那张一千马克的筹码并不是她去拉客而获得的报酬，而是在赌场里，一个坐在她旁边的赌客想跟她套近乎，就将这张筹码推给她。“这样您就会挨着我多坐一会儿，”他说。她冲他微微一笑，却没有碰那张筹码。她继续用自己的十马克的筹码赌了一会儿，站起身来，要离开赌场。她想把那张一千马克的筹码还给那男人，他却不要。“一位绅士，”埃琳娜说。
阿尔伯特想知道，她有没有将这人拉到蒙特斯特拉去。他问她时声音变了调，同时感觉到自己的胃神经也不对劲儿。这并不是因为埃琳娜干拉客的勾当，这虽然不那么道德，但这一圈堕落的光环倒是让他中意。他受刺激的原因在于那个给她筹码的男人。他觉出来自己吃醋了。埃琳娜也觉出他吃醋了，于是以成熟女人的精明劲儿一下子击中了他的要害：“不，他把我拉走了。”
阿尔伯特只说了声“啊哈”，就走进了卫生间。他站在洗脸池前，做了几次深呼吸。他不敢朝镜子里看，因为他感到眼睛湿润了。他真想放声大哭一场，在这种情况下，他不愿照镜子。再说他没有理由嚎啕大哭。埃琳娜现在是和他在一起呀。他早就该想到了，在他之前，埃琳娜当然会有过一个甚至几个男友。但是他没有去想。他没往这上头想。他不能想象埃琳娜在别人的怀抱里。他难受。这种难受，被称做吃陈年老醋。他不知道这种难受劲儿叫什么，但他却是第一次尝到与之相连的痛苦的滋味。
吃陈年老醋的滋味不好过，但是还能忍受，想到埃琳娜可能还和那个男人见面，却是无法忍受的。他打定主意要问个水落石出，就回到房问，问埃琳娜，遇上那个男人是什么时候的事。“两年前，”她说。“这张筹码从那时起就放在这篮子里？”阿尔伯特问。“是啊，”埃琳娜淡淡地说。他又问她，这男人是谁，她是不是总跟他联系，她回答说，他是个波斯商人，第一，他很英俊，第二，他很有钱，第三，他是一个理想的情人。另外，他以前还是个出色的摔跤手，摔跤在波斯人当中是很普及的运动。他已经在伦敦住了很多年，有家庭，有孩子，他是永远也不愿抛开家庭的，他经常到柏林来，跟什么人都做生意。
“是地毯商？”阿尔伯特问。“不，”埃琳娜说，“卖工业设备什么的。”
阿尔伯特嘴上说什么地毯商，可他在想象这个男人时，意识里出现的却是完全不同的东西。他想到了波斯沙阿（波斯国王的称号）。风华正茂的沙阿。高大，修长，气质高贵，银灰色的额角，贵族的鼻子，冷峻的眼神。也许埃琳娜那个波斯人比沙阿更健壮，肌肉更发达。那更讨厌，阿尔伯特想。他对付不了一个生活在伦敦、到柏林卖工业设备、受过严格训练的波斯沙阿。
他诅咒那张筹码。他诅咒自己的好奇心。他为什么要问起这些呀。也许这个故事早就结束了，那男人在慕尼黑或马德里已另有新欢。“你还见他吗？”阿尔伯特还问。他想让这件事结束。“只要他来柏林，”埃琳娜回答。这个回答让阿尔伯特不高兴。埃琳娜到现在为止的所有答话都让他不高兴。不过这个让他最不高兴。她为什么这样诚实呢。他真希望她不那么把诚实当回事，起码现在不要。
可那不是她的性格。而恰恰是她的诚实吸引了他。埃琳娜从来不骗人。这吸引了他，同时也让他沮丧。奇怪的是，还引起了他的性欲。为什么会这样，他不明白。
原来她还跟那个波斯人见面，阿尔伯特想。但这并不是他想知道和让他烦恼的事情。他想知道的完全是另外一件事，因此提出了最重要也是最糟糕的问题：“你还跟他睡觉吗？”“只要他在柏林，”她回答。阿尔伯特感觉到一根尖刺插进了他的心，一直插到左肩。他又一次萌生了嚎啕大哭的欲望。但是他必须坚持住。因此他又问：“他上次来柏林是什么时候？”对这个问题，埃琳娜几乎是伤心地、自语似的说：“昨天。”她顿了一下，伸手到烟盒里，点了一支柔和七星，在把烟塞到嘴里之前，她说：
现在阿尔伯特已经弄明白了。他不需要再问什么了。昨天和前天，她跟那个波斯人睡过觉。现在那个男人也许又回到伦敦去了。也许就藏在床下。阿尔伯特仿佛感觉到房间里有一股陌生男人的气味。他不知道这股味儿是哪儿来的。他在埃琳娜身上只闻到南方灼热空气的味道。她的皮肤是没有气味的，因此有时摸着她就像摸着壁虎的皮肤。也许这男人的味儿来自床上或是床单上。如果他们在这儿干过的话。但是这味儿不是从床上来的。它来自他自己的衬衫。它攀升到胸部，窜至领口，直接冲进了阿尔伯特的鼻子。阿尔伯特觉得自己身上有那波斯人的味儿，他很想赶快去冲个澡。在这之前，他并不想知道埃琳娜为什么要这样对他，又为什么这样对待自己。“那男人只是在玩弄你，”阿尔伯特说，话一出口他就知道，这种话毫无用处。埃琳娜敏捷地回答：“我乐意让人玩弄。”这时阿尔伯特脑海里又出现了一个同样不会有什么作用的词。这个词叫做“奴性”，听起来有点庸俗，有点乳酪或是菠萝波列酒的味儿。他不能责备埃琳娜为什么对那个波斯人百依百顺，但他就是这样想的。他只说：“他永远也不会放弃他的家庭的。”
这毕竟是她自己说的。而她只回答：“我甚至可以为他去死。”
如果她说这话时语调激烈或是含着泪水，如果她声嘶力竭地吼叫或是悲痛欲绝地低语，那么阿尔伯特会把这一切当成一台煽情剧，一出意大利歌剧或者是一个撒丁岛女人的闹剧。但她说出这句话时是那么平静，那么自然，让阿尔伯特立刻就相信她是当真的。阿尔伯特嫉妒那个波斯人。他嫉妒得恨不能将他杀掉。阿尔伯特知道，她已经把一切都说出来了，他只剩下最后一个问题要问，这个问题是：“你想让我走吗？”埃琳娜一定会问也不问就同意。让阿尔伯特吃惊的是，她回答：“不。”于是他又反问道，她是不是以为他没有自尊。这本来是一句赌气的话，埃琳娜却从字面来理解，只说：“是的，我想是这样。”又加上一句：“起码不够。”
这时阿尔伯特除了向她证明自己有着足够的自尊别无选择。于是他说了一声：“Adieu，”而没有说“Ciao”。他离开了这所房子，没再说一句话，连头也没回。他没有把房门关上。他本来可以使劲将它撞上。但他觉得让它敞着显得更粗暴一点。
以后的几天，阿尔伯特是这样度过的，他要重新安排一下自己的生活。起码他这样努力过。首先，他要在自己的学业上多花点心思。新学期刚刚开始，他决定去听一位来自美国的艺术史家的课，他是客座教授。他叫乔治。罗伯特·戴维森，在芝加哥大学教书，很有名气。另外阿尔伯特还打算逐步开始准备自己的毕业论文。尽管他对卡拉瓦乔的观点曾经让德尔布吕克很不满意，但他还是准备写卡拉瓦乔。如果他不写卡拉瓦乔，就不需要再跟随德尔布吕克学习了。也许他根本不应该学艺术史，而应该去学一些实用的东西，比如学医。但是他的中学毕业成绩不够好。艺术史是让女人研究的玩艺儿，要么就是退休者。在刚开始与埃琳娜交往时，他学习艺术史这件事就让他有点难为情。这有点儿懦怯和娇弱的意味。
自从他们闹别扭之后，他总算相信了，做工业设备生意才具有阳刚之气，而学习艺术史则是非常女气的。为了那个波斯人，埃琳娜可以去死。为了他呢，有的女人连棒球帽都不愿摘掉。
阿尔伯特感到那个波斯人在他体内咬啮着他。他蚕食掉了他的自信。他甚至听见了体内沙沙的声音。他经常想起埃琳娜，因为他对她怀着强烈的渴望。但他也同样经常想起波斯人。而且他不知不觉地又想起游泳场的女人，想起班里那个把舌头伸到男同学耳朵里的女生。大概那女生当时就感觉到他有一天会去学习艺术史，否则她也许就会把舌头伸进他耳朵里了。不过他并不是在做梦时想这些的。
阿尔伯特讨厌那个女生，包括她的舌头。他也讨厌游泳场的女人，包括她的棒球帽。恶心，他想。同时他又想道，他不应该去想这些。“游泳师傅”才应该这么想。或者“游泳师傅”的助手。也许波斯人也都这么想。
但伤害了阿尔伯特的不是埃琳娜的波斯人，而是埃琳娜跟他睡觉这件事。但让他更难受的是，这事弄得他自己和这个波斯人也有了亲密接触。这么说吧，他们在埃琳娜体内相会了。阿尔伯特想起，德尔布吕克的助教曾在一堂讨论课上讲过，画画就是“对行为的说明”（德文的“行为”一词（Akt）也有“性交”之意）。那是一个炎热的夏季下午，让阿尔伯特立刻就想起了性。此时他也想到了性。仿佛有人在逼迫着他，他总是想象着他在跟埃琳娜做爱时也碰到了波斯人的分泌物，至少是分泌物的残余。一想到这个，他身上就发痒，尤其是在腋下和裆问。也许那波斯人的分泌物还到了他嘴里，这也不是没有可能的。他的舌头会烂，他的牙会掉。虽然波斯人是跟埃琳娜睡觉，却因此而玷污了他。这都是埃琳娜的错，是她把他和那个波斯人混在一起。他又不是个处女，阿尔伯特想，干吗波斯人要来玷污他呢。他也不是同性恋。他自己也完全可以做到那个波斯人做的事呀，即便他是学艺术史的，还去医疗体操学校上过课。他只需要有一点点勇气，大胆地向女人走去就是了。这招儿在游泳场也许不管用，可柏林遍地都是妓院，舍内贝格就有。他只要往窗外看看，就能看到一家妓院窗帷低垂的窗户。这家妓院名叫“瑞奇沙龙”，就在对面那所房子的四楼，这所房子里还有一家耳鼻喉科诊所和几家合租户。他为什么不直截了当地到瑞奇沙龙去呢，把几张钞票拍在桌子上，弄个女人，完事再回家。这不是很简单嘛。这会让他平静下来，他就不会再这样烦恼了。
但他没有到瑞奇沙龙去，因为怕会被邻居看见，或者被护士看见。他毕竟到那家诊所去过几次。他也不想碰上那个名叫瑞奇的妓院老板。因此，在某一天晚上，他没有这样做，而是去了波茨坦大街，在一家原本是公用厨房的酒吧里喝了两杯白葡萄酒，然后去了一间所谓的电影酒吧。酒吧里黑乎乎的，他坐在吧台旁。
只有他一个客人，也许还太早，要么就是生意不好。这里没有放电影，也看不见一个姑娘。他又喝了一杯啤酒，刚想离去，这时，从后面的屋子里出来一个女人，跟一个男人在一起，这男人没有告辞就跑掉了，阿尔伯特只用眼角瞥了他一下。
这女人来到吧台前，挨着阿尔伯特坐下。他没有想到在这儿会碰上一个这样的女人。她还相当年轻，一身印度风格的打扮，身上缠绕着一件莎丽（印度妇女用以裹身包头或裹身披肩的整段布或绸）似的衣服，薄如蝉翼，开叉一直到腰间。透过莎丽，阿尔伯特看到了一对完美的乳房。这女人跟他讲英语，说自己是从斯里兰卡来的，不过不是科伦坡人，而是来自乡下，她是个舞蹈演员，在柏林只呆几个星期，就算是客场表演吧。
这样的客场表演，少见啊，阿尔伯特想。不过他不想刨根问底，不想让这个女人难堪。她显得那样纯洁，几乎还是个小姑娘，一个锡兰（斯里兰卡的旧称）
乡间的纯朴姑娘，也许她是个农家女，漂泊到了舍内贝格的电影酒吧。阿尔伯特想请她喝一杯，但她拒绝了，说自己有饮料，走开了一会儿，然后端着一杯茶回来了。“绿茶，”她说，将杯子放在吧台上，把高脚凳挪得更近些，膝盖碰到了他的膝盖。她不但有一对完美的乳房，还有一双绝无瑕疵的腿，骨肉亭匀。这女人不肯要他请喝饮料，这让阿尔伯特对她产生了好感，他相信了她。她不会掏空他的钱袋的。在他还在为她的腿倾倒的时候，她的手在他的大腿上来回游走，最后停在了膝盖以上的部位。这已经足以让阿尔伯特解除最后的防线，答应跟她到房间去。至于价格，并不算太高，所以他们很快就谈妥了。
房间里比酒吧里还要暗，而且没有可以上锁的门，只有一道帘子，这让阿尔伯特有点困惑。他默默地按照谈好的价付了钱，脱掉衣服，躺在床上。他把他的衣物放在帘子旁边的一个钩子上。这女人在躺到他身边之前，对他说，他可要当心他的钱包。钱包在他的夹克里，夹克挂在帘子旁边。她说，在一般的情况下，当她跟客人做买卖的时候，会有某个女同事把手伸到帘子里，将钱包掏出来，把钱都拿走，再把它塞回衣袋里。等客人到了街上才会发现自己被盗了。可是阿尔伯特既然对她这么好，她就提醒他注意，并且建议他把钱包放到床下面。另外，她还请求他把说好的价格再提高那么一点。二十马克吧，她说。她毕竟救下了他的全部财产呀。阿尔伯特犹豫了一下。她还是想把他敲个精光，是不是？他已经付了五十马克，虽然不多，对他来说可也不少。他很想拒绝。可是，她是从锡兰来的，就把这二十马克看成捐款吧。我个人给锡兰人的捐款。以前他给尼加拉瓜捐过一次，不过只有五马克，那是大学里的一次集体行动。在他给了她二十马克以后，她说，她会把他的钱包放在安全的地方。他把钱包递给她，她将它塞进了床下。她按了一下开关，原本就很暗淡的光线变得更加微弱了，他们几乎处在完全的黑暗中。他还没来得及说什么，就感到她的嘴唇在吻着他的胸膛。真温柔啊，他想，仿佛和恋人在一起。这女人对他越是温存，他就愈发淡忘掉自己付了七十马克这件事而意乱情迷。她还没有脱掉衣服，不过这样更刺激。他们紧紧搂抱在一起，她的手和唇无所不及，她懂得该如何来挑逗男人，他现在太想跟她做爱了，可是她却不肯停止温柔的前戏，他只好自己拼命去摸索她的依然藏在莎丽和多余的内裤中的下体。她先是想法转移他的方向，想让他来抚摸她的乳房而不是下身，他却不肯转移方向，感觉到她的呼吸也急促起来。看来她也同样兴奋，阿尔伯特抓住时机，将她的内裤拉了下来。
阿尔伯特觉得，这好像不是在妓院里，而是像在乡间分校（指城市学棱设在乡间的机构，各年级学生分批前去休养或上课）或是在某个地下室的除夕聚会上。
这样有点羞涩又有点粗暴地把人家的内裤扯下来。不知是在哪一个只为拥抱狂吻和互相抚摸而举行的聚会上，他曾经看到同班的同学这样做。可这跟乡间分校不一样，当阿尔伯特碰到这女人的下体时，突然，他感到手里抓住的是一个本不应该在这里的器官。他手里是一根男人的阳具，在这一瞬间，他还以为这是幻觉。
然而这不是幻觉。他抓住那根阳具的手略微用了点力气，那姑娘的呼吸便又加快了。看来她喜欢这样。阿尔伯特可不喜欢。当他明白跟自己亲热的原来是一个男人而不是女人的时候，他猛地从床上跳起来，去摸索自己的衣物，恨不得马上逃之天天。可是他找不到自己的东西，那需要更亮的光线。那女人坐起身来，问：“怎么了？”阿尔伯特说：“我的东西在哪儿？”又说：“这是骗局。”这时他一下子害怕了，怕有人把他的衣服从钩子上拿走。那女人碰了一下开关，调亮了灯光，阿尔伯特看到自己的东西还好好地放在原处。
这时那女人又用莎丽将自己裹起来，又恢复了原来的样子：一个年轻美貌的锡兰女郎，身上没有一点男性的特征，尤其是她的声音，那样清脆甜美，阿尔伯特也没有发现胡茬的痕迹。这样他更加觉得自己上了当，受了骗。他又说了一遍：“这是骗局。”那女人回答，她已经告诉过他，她是个舞蹈女演员。她说这话时没有一点含羞带愧的样子，声调还是那么柔和。显然，她还想骗他，说锡兰的女舞者其实都是男人扮的。这他不相信。他根本就不相信她是个跳舞的。她还想再蒙他，可他不会再上当，不能上一个女人的当，更不能上一个不是女人的女人的当。“把钱还给我，”阿尔伯特又说，这真是小家子气，他自己也觉出来了。但他必须重新建立起自己的尊严。那女人还坐在床上，乌黑的眼睛看看他，按摩着自己的脚，那是一双柔嫩的脚，根本不像男人的脚。她依然那么温柔地说：“这不行。”就又全神贯注地去揉弄自己的脚了。这时阿尔伯特做了一件本来不该做的事。他说：“起码把那二十马克还给我吧。”话一出口他就知道，这下子他在她面前输掉了全部尊严。她那双黑眼睛又看了他一眼，他在那里面仿佛看到了一丝怒气，粗暴的光芒微微一闪。这时阿尔伯特也觉得自己看到的不再是一个女人，而是一个男人。他们的眼神只微微一碰，因为在这女人要说什么之前，一个穿皮背心、腰带上挂着一串哗啦响的钥匙的男人将帘子拉到一边，用破锣般的声音说：“时间到啦！”阿尔伯特回答：“我这就走。”他不想惹麻烦。他还没离开这个房间，那女人叫了一声：“钱包！”从床后拿出钱包来。阿尔伯特默默无语地接过钱包，离开了酒吧。
在去汽车站的路上，他心里又是感激，又是羞愧。之所以感激，是因为她提醒他还没拿钱包。羞愧则是因为他居然跟她讨价还价，要那二十马克。看来她比他想象的要诚实一些。他很想转回去再感谢她一回。但是，在他上了公共汽车以后，在买票那一瞬间，所有的感激之情都烟消云散了。他发现钱包几乎被掏空了。
本来里面有四百多马克，现在只剩下了硬币。四个十芬尼的，一个五马克的。
在去过电影酒吧之后，阿尔伯特总是无精打采。女人，其实是男人的女人，让他不舒服。而自己那份吝啬劲儿，也让他难受。他居然还想要回那二十马克。
在一间电影酒吧的后屋，在一张肮脏的床垫上，他跟一个来自锡兰的农家女翻来滚去，还想跟人家要回二十马克。这女人已经够可怜的了，即使她其实是个男人。
这点钱对阿尔伯特算不了什么。他虽然没有什么财产，但是他在母亲去世后继承了一大笔遗产，即便他没有收入，也够他过上两三年的。这笔钱就放在商业银行的一个长期账户里。他本来打算过几年再动用这笔钱。这钱是为了他在学业结束后万一生活无着时用的，而不是让他去逛窑子的。母亲一定不希望这样。这是一方面。而另一方面，母亲若是知道他不是同性恋者，一定会很高兴的。阿尔伯特一直觉得母亲以为他是同性恋者。她之所以把他当成同性恋，是因为他跟她从不谈论自己的女朋友。而他又为了证明自己没必要向母亲证明他不是同性恋，就从来不跟她谈论自己的女朋友。
也许他应该在某个时候跟她讲讲自己的那些女友。但是他没有这样做。孀居的母亲住在威悉河山区的一所小房子里，每次去看她的时候，她就要问起他的女朋友，而他每次都是顾左右而言他，或者干脆置之不理。他只跟她讲过卡塔琳娜，毕竟他是因为她才被赶出寄宿学校宿舍的。这以后的事他就一直守口如瓶，这就引起了母亲的怀疑，摸不准他的性倾向。这份疑心当然让母亲很忧虑，因为她觉得这是她的过失。她曾经向阿尔伯特承认，他本来应该是个女孩子。她原本想要个女儿，在怀着他的时候，她相信一定会生个女儿。母亲说，在他出生之后，她一点也没有失望，儿子也同样让她高兴，就像以前期盼着女儿一样。
这当然都是遁词。她一定非常失望。如果她并不失望，就不会有那些照片了。
那是一次儿童生日会的照片，阿尔伯特穿着女孩的衣服。小男孩儿们都穿着男装，只有阿尔伯特穿着女装。很显然，在这次生日会上，母亲把他打扮成了女孩。他还梳着小辫，一定是假发。阿尔伯特是在一只鞋盒里发现这些照片的，那是母亲的遗物。他记不起那次生日会了，也记不得自己穿过女孩子的衣服。尽管阿尔伯特相信自己记得出生时的情形，却一点也想不起在某次生日会上穿过女孩衣服。
这些照片向他证实，的确有过这么一次生日会。有了这些照片，阿尔伯特也就不觉得奇怪，为什么妈妈感到内疚，还把他当成同性恋。也许她还认为他是异性装扮癖，在柏林戴着假发、穿着裙子去歌剧院。阿尔伯特没有十分的把握，不知道她是否完全了解这些东西。但他可以肯定，她是有内疚感的，她曾经努力用各种方式的母爱来减轻这种负疚感。这就叫做补偿。她拼命想补偿被弄坏了的阿尔伯特。
对阿尔伯特来说，最实用的补偿方式就是给钱。阿尔伯特若是到威悉河山区去探望母亲，她会把车钱给他。不过他知道，那个信封里装的不光是旅费，还塞进了一笔额外的钱，但他从来没有提起过这笔钱，也从没有为此向母亲道谢。一般情况下，母亲给他双倍的车钱。这样他也许就会多来看她几次。对于车钱，他也只是懒洋洋地谢一声，甚至可以说是很不情愿的。每次当母亲想把装着车钱和那笔额外的钱的信封塞给他时，他都会推辞，说什么“用不着”或者“我又不是孩子了”之类的话，然后任由那个信封躺在客厅的桌子上而不去理睬。他知道，在他走之前，妈妈总会把钱塞进他的大衣或夹克口袋的。
母亲不但给他钱，还给他买吃的，买穿的。每次在他要从威悉河山区回柏林时，母亲都会为他准备几片面包。她还经常给他买衬衫和内衣，有一次还买了一件睡衣。无论是衣服还是面包，每次阿尔伯特都不肯要，尤其是面包，他是无论如何也不愿带到柏林去的。这面包会给他带来压力。母爱的压力。然而母亲说什么也要给他准备面包，他越是推搪，她越是坚决地催他带上。有一次，他一点也没拐弯抹角，清清楚楚地说：“我才不要什么面包哩！”母亲仿佛碰上了魔鬼，睁大眼睛看了他一会儿，走回厨房，在桌旁坐下，吞声饮泣起来。她哭了半天，阿尔伯特坚持不下去了，跟母亲说，他愿意把面包带上。不过他不要黄油，要人造黄油，也不要夹香肠，要夹煎火腿。他们就这样和解了，母亲每次都给阿尔伯特的面包涂人造黄油，夹煎火腿。不过，到了火车上，阿尔伯特还是没有把面包吃掉，而是扔进了垃圾桶。母亲虽然遵照他的话往面包上涂了人造黄油，夹上了煎火腿，但涂得太厚，厚得让阿尔伯特直想刮下来。那还不如涂黄油呢。
尽管阿尔伯特良心上感到不安，但他没有别的办法，只能将面包扔进垃圾箱。
他觉得扔掉面包是一种渎神的行为。他受的就是这样的教育：不能丢弃面包。他在家乡上中学时，有一次，校长在楼梯间里发现了一片被扔掉的面包，大为震惊，为了这片面包，他把所有能找来的学生都找了来，发表了一通讲话，讲丢弃面包是多么不应该的行为。这是一家天主教学校，校长也是一个虔诚的天主教徒。因此，他的惊愕不仅仅是由于世上还有那么多忍饥挨饿的人，和对这些人应当多么尊重，还因为面包是神圣食粮的象征，是灵魂的食物，也是生命的食物。他讲到了《旧约》中的十二片祭神面包，讲到了《新约》中面包变多的圣迹，以及耶稣的话，他站在门徒们中间，掰开面包，说出了这句影响深远的话：“这是我的身体。”
现在这身体就躺在楼梯间里，在校长的讲话之后，它没有凭空消失，也没有被扔进垃圾箱。相反，校长下令，在两个星期之内，必须把面包留在原地，以示告诫。房屋管理员和清洁女工也接到命令，不准碰这块面包。另外，美术老师还得到一个任务，跟一班学生一起用石头垒成一圈矮墙，将面包围起来，再做一块警示牌，摆在面包旁边。校长希望能起到告诫的作用，却收效甚微。虽然这个纪念墙没有被损坏，没有被推倒——很有可能被在课间休息时闯进去的几个孩子撞倒——却有个学生冒出个想法，又往里面扔了一块面包，以致其他学生也将自己的面包扔了进去，很快，楼梯问里就扔了几十块面包。面包变多了，却是恶劣的增多，最后校长只好下令将它们都清除掉，再也没说什么。
当阿尔伯特将母亲的面包扔掉时，虽然并不觉得侵犯了主的身体，但他觉得侵犯了母亲的身体，就像把母亲的身体扔进了垃圾箱一样。随着母亲的身体被扔进去的，还有母亲的爱。他本来是可以接受母亲的爱的，只是母亲的身体他却不能接受。当母亲把面包递给他时，他仿佛在母亲的眼睛里看到了一句话，那句耶稣对他的门徒说的话：拿去吃吧，这是我的身体。阿尔伯特不想要母亲的身体。
他必须摆脱。他还清晰地记得第一次扔掉面包那一天。火车开动了，母亲还在向他招手，他扬起一只手招呼母亲，另一只手却已经悄悄将面包从挎包里摸了出来。
火车驶出站台，再也看不到母亲的影子了，他马上就将面包扔进了最近的垃圾箱。
可是，在快到布劳恩什维格时，他又把面包掏了出来，这并不很容易，因为火车上挤满了乘客，连过道上都站着人。他只能偷偷溜到垃圾箱旁边，等待一个有利的时机，否则，人家会以为他从垃圾箱里捡别人丢弃的面包。在恰当的一刻，他把面包又捡了回去，甚至考虑了一下，他要不要吃一块，但他没有这样做。到了柏林，面包还放在他的袋里。当火车经过电视塔和会议中心时，他又把面包扔掉了，这时他并没觉得有什么愧疚。在经过撤维尼广场城铁站时，他几乎将面包忘掉了。
阿尔伯特本来打算，只能在最特殊的情况下才提前动用母亲留给他的遗产。
他也可以用这笔钱来支付逛窑子的花费，何况他不过就去了那么一次。这件事弄得他多愁善感起来，心灰意冷得险些要给埃琳娜打电话。但是一想到那个波斯人，他就又把听筒放下了。面对那个波斯人，他是软弱无力的。逛窑子也帮不了他。
逛窑子不是他的强项，工业设备和摔跤也不是。阿尔伯特不得不想想自己能干什么了：读书，看画，尽快写关于卡拉瓦乔的论文。只是他还没有十分的把握，到底写《胜利的爱神》是不是一个合适的题目。他得再跟德尔布吕克谈一次，最好是听完戴维森的讲座就去，这讲座他是无论如何也要去听的。
第一次讲座他没赶上，但是在一个星期一的晚上，他准时出现在第二次讲座上。讲堂里挤满了人，不都是学生，还有些听众是从城里来的，显然是对艺术感兴趣的柏林人，大多数都是上了点儿岁数的人。也许他们也是学生，因为老年教育已经实行一段时间了，人们在结束了职业生涯后，可以再到大学里注册。从原则上讲，阿尔伯特压根儿不讨厌老年人，也绝不反对老年教育。让他厌烦的是，他们当中的大多数都选择了学习艺术史。他们干吗不学计算机或是生物呢？干吗不学牙医呢？他想。不过，研究电脑、植物或是动物，对年龄多少都有点要求，不行啊，只好学艺术史啦。如果不学艺术史，那就学哲学。
让阿尔伯特厌烦的还有一点，这些大龄学生在课堂上参加起讨论来一点也不瑟缩，年轻学生们总还有点羞怯，需要几个学期的时间才能积极发言，可这些老人毫无迟滞地侃侃而谈。他在哲学课上学到，用黑格尔的《精神现象学》或者是海德格尔的《存在与时间》中几个较长的段落，就可以让这些大龄学生闭嘴，出自盎格鲁～萨克逊地方的较新的分析哲学也很有效果。比如奥斯丁和西尔莱斯的语言行为理论就对大龄学生的羞怯问题很合适。只要上这么一堂课，讲讲言内行为、语内表现行为和言后行为的区别，就足以把一堂由大龄学生独领风骚的课变成一堂平常的课。与此相反，关于尼采的课却是没什么好处的。恩斯特·布洛赫（恩斯特-布洛赫1885—1977，德国哲学家、作家）的课也一样。布洛赫和尼采都是货真价实的能让大龄学生破除障碍的人。阿多诺（阿多诺19031969.德国哲学家、音乐学家，法兰克福学派主要代表）就差一些。对于阿多诺，大多数大龄学生首先表示愤怒，之后就不置可否了。可惜在美术界没有一位阿多诺。这么说吧，所有的画都是布洛赫派的，而不是阿多诺派的，抽象画也不例外，对于抽象画，大龄学生们是相当鄙薄的。马克·罗斯科或者是罗伯特·马瑟韦尔（马克-罗斯科1903—1970，美国画家，后期作品有抽象风格。罗伯特·马瑟韦尔1915—1991，美国画家，抽象表现主义的主要代表）——那没有问题。行动绘画或者是大色域绘画——也一样没有问题。在观摩一幅波洛克（波洛克1912—1956，美国抽象表现主义的主要代表，以在画布上滴溅颜料作画而著名）或是罗斯科的画时，若是能宣称自己看到过原作，就更没问题了。
跟阿尔伯特一起学习的大龄学生几乎看到过所有的原作，而年轻的大学生们却只看到过印刷品或是幻灯片。就连卡拉瓦乔的画，大多数大龄学生也看到过真迹。德尔布吕克讲过一堂“卡拉瓦乔和音乐”的课，他们谈到卡拉瓦乔的《弹曼陀林者》，没有一个普通学生见过原作，当即就有一个大龄学生冒出来，说他在卡拉瓦乔的故居见过《弹曼陀林者》。这样一来，讨论自然无法顺顺当当地进行，只要某个学生发表一个观点，马上就会遭到那位大龄学生的批驳，说原画完全不是这么回事。有个学生提出，放在弹曼陀林的人面前的乐谱的颜色和他衬衫的颜色是一致的，这个论断得到了课堂上大多数人的首肯，只有那位大龄学生不同意，他声称，乐谱的色调与衬衫的色调完全不同，只有亲眼看见原作才分辨得出。
遗憾的是，连德尔布吕克也从未一睹这幅画的真容。他倒是去过卡拉瓦乔的故居，可当时《弹曼陀林者》被借出去了，并未挂在原地。德尔布吕克也相信，衬衫与乐谱之间有着相通之处，他说，不仅体现在颜色上，而且是在意义上。放在弹曼陀林的人面前的音乐作品是一部牧歌，是佛兰德的作曲家雅克布·阿卡德尔特（雅克布。阿卡德尔特约1500—1568，佛兰德作曲家、歌唱家，对建立多声部牧歌音乐形式有很大贡献）所作，题目是《你们知道我爱你们》。这首牧歌禀承了田园诗的传统，而弹曼陀林的人的衬衫，那式样，那剪裁，也同样颇具古朴风味，与牧童的传统一脉相承。这样的衬衫即使不是牧童穿着，也是在牧童剧中的牧童扮演者穿着。但这些并不足以说服那个大龄学生，他坚持说，原画上完全不是这样，弄得僵持起来，无法讨论下去，德尔布吕克只好改变话题，转而讨论曼陀林的透视效果。
这样的情形阿尔伯特亲身经历过好多次，这些大龄学生总是知道得更多，因为他们都退了休，负担得起昂贵的旅费，可以利用假期到国外去旅游。特别是几个专门研究卡拉瓦乔的大龄学生，他们在假期里好像没干别的，只是到哪怕最偏远的地方去看卡拉瓦乔的真迹。他们到过底特律、堪萨斯城和康涅狄格的哈特福德。可以这么说，再跟他们谈什么都是多余的。举个例子，谁要是到过哈特福德的沃兹沃斯博物馆，亲眼看到了《狂喜中的圣弗兰西斯库斯》，那么再让他参加什么课堂讨论就不合适了，不管是其他学生还是德尔布吕克本人，面对他都没有什么说服力。德尔布吕克一方面虽然狂热地喜爱艺术评论，喜爱观摩画作，另一方面，他却又是个不爱出门旅行的人，更不要说去堪萨斯城和康涅狄格的哈特福德了。他只喜欢在柏林及附近地方埋头研究卡拉瓦乔，但这里只有两幅画可供研究，一幅是《胜利的爱神》，另一幅是《怀疑的圣多马》。这后一幅在波茨坦，柏林墙倒塌之后才引起人们研究的兴趣，这是因为强制汇率的关系。对大多数学生而言，到波茨坦博物馆去搞研究怕是会拖上几个星期甚至几个月，这太贵了。
再说，柏林还有一幅临摹卡拉瓦乔的作品，画的是神圣家庭与约翰在一起，估计出自卡拉瓦乔的弟子之手。另外还有三幅画，其中一幅是交际花费里德的肖像，在战争之后就下落不明了。
尽管德尔布吕克一再强调，不但要研究卡拉瓦乔本人，而且必须下力气研究他的影响史，但他从来没有开过一堂课或是一次讲座，讲讲他的影响史。那是他助手的事，这位助手讲课的题目经常是“卡拉瓦乔和卡拉瓦乔的信徒”或者是“卡拉瓦乔——作品和影响”，有几堂课专门讲临摹的卡拉瓦乔画作和散佚的画作。头几个学期，阿尔伯特还去上他的课，可他发现来听课的只有五六个人，课堂气氛像是私人的聚会，那几个学生好像都特别崇拜德尔布吕克的助教，差不多算得上他的嫡传弟子。他们显然已经上过相关的课程，不但熟悉在柏林的卡拉瓦乔l临摹品，对在柏林的藉藉无名的卡拉瓦乔信徒如数家珍，就连那几幅已经下落不明的作品，谈论起那些匪夷所思的细节来也是津津乐道，弄得其他来听课的人根本没有机会插嘴。于是阿尔伯特再也不去上德尔布吕克的助教的课了，决定在毕业论文中只写柏林和波茨坦的卡拉瓦乔作品，一字不提散佚的作品和临摹之作，也决不提助教谆谆叮咛学生们要挂在心上的乌德勒支（荷兰地名）的卡拉瓦乔信徒。
戴维森是否也研究卡拉瓦乔，阿尔伯特不得而知。
有这个可能，因为戴维森的讲座题目已经公布出来了，是“西方可视文化中的裸露和裸体”。已经过了惯例的一刻钟了（德国大学惯例。听课可迟到一刻钟），还是有听众不断来到讲堂，连最后一个座位也险些被占了。戴维森可还连个影儿都不见。坐在阿尔伯特左边的，也就是紧挨着过道的，是一个金发女人，虽然不太年轻了，可还很有风韵，身穿深红色的礼服，下摆很短。这女人穿着尼龙长袜，黑色的，可也是透明的，阿尔伯特连她右腿上的夏季雀斑都看出来了。阿尔伯特一边瞟着女人大腿，一边想，典型的大使夫人。也许这女人是美国大使的夫人呢，要么就是文化参赞的夫人。直到这女人将一个公文包放在腿上，打开包拿出一张像是讲座纲要的东西，阿尔伯特才不再观察她的腿。她把纲要放在桌上，却再没理会。
阿尔伯特问这女人能不能把这份纲要给他看看。她用那双深蓝色、近于黑蓝色的媚人的眼睛看看他，说“当然可以”，微笑了一下，把那张纸递给他。阿尔伯特想，这女人不是美国人，倒听得出一点西班牙口音。金发，西班牙人，右腿上的夏季雀斑。他接过那张纸，一缕香水味随之而来，直冲进他的脑袋。他还觉得她似乎把腿挪近了他的腿。阿尔伯特感到自己的腿边热烘烘的，这热乎劲儿还扩展到了他的下身，他僵硬地将双腿的姿势保持在不至担什么风险的范围内。他既不想错过一近芳泽的机会，又不想露出哪怕一点点猴急的痕迹。为了转移注意力，他盯着那份讲座纲要。这里面没有卡拉瓦乔，至少没有具体谈到。他错过了头几次讲座，序言讲的是“裸露”和“裸体”的区别。这二者有区别吗？阿尔伯特不知道，也不想知道。接下来的两堂课讲的是男人和女人的裸体，再后来的一堂课讲的是两性人和男女神灵，算是古代动机史吧。阿尔伯特对此萌生了兴趣，出于个人原因。他很明白两性人是怎么回事，那不是神话辞书中的想象的产物。
是活生生的人，住在舍内贝格的电影酒吧，把别人——比如他吧——弄得手足无措。
今天和以后两堂课要讲的是“耶稣的阳物、马利亚的乳房及天主教艺术中的其他裸露”。阿尔伯特觉得热血冲上了头顶。坐在旁边的女人也看过这些了吗？
他不敢往旁边看，却还是看了，因为，在他看这张纸，尤其是读到“耶稣的阳物”
和“马利亚的乳房”这几个字时，他觉得那女人在打量他。可是他在那女人身上却没发现什么迹象，她还是那样若无其事地环视着讲堂，直到戴维森出现。他是一个相当矮小的男人，身穿灰色西装，打条纹领带。他走到讲台后面，先向到场的人问好，然后请求将讲堂的灯光弄暗些。在他阐述理论之前，他想先展示几份材料，据他说对今天的题目至关重要。首先是耶稣的画，下一堂课他会讲马利亚。
他想先说明一下——这是每堂课的开场白——他的系列讲座中有对性的阐述，建议对此反感的人不要听他的课。真是美国作风，阿尔伯特心想。他想象不出讲了耶稣怎么就会有伤风化。但是，在美国，即使是一个裸体的婴儿，也会被看做有悖传统。
德国教授就永远不会想到做这么一个提醒说明。阿尔伯特想起一次关于中世纪人体艺术的课，那是即将退出教席的研究中世纪艺术的专家舒尔茨讲的，他这个人向来清清白白，从未以任何一种方式表现出对性有多么热心，甚至感到一点点兴趣。然而在课堂上，他却可以毫无顾忌地大谈所谓“流浪的瓦吉娜”。他讲的是一些雕塑和朝圣画，这里面有戴着帽子、拿着手杖的女阴形象。如果不是舒尔茨把这些雕塑的幻灯片打在墙上，又说明了出处和相关的研究文献，阿尔伯特一定会以为教授在说笑话或者是老年人的戏谑，即便这是舒尔茨在课堂上说的头一个笑话。可是舒尔茨不是在说笑话，他一本正经，言之凿凿地引用中世纪晚期的诗体小说，也就是所谓的“诗体传说”，里面同样提到了“瓦吉娜”，它们跟它们的主人争辩伦理问题和生理问题，最后单独上路了。不过这些到处流浪的生殖器官不叫“瓦吉娜”，而是被称做“福德”。
在严肃的课堂上昕到这些，让阿尔伯特很难为情，也觉得不合适，舒尔茨却毫无尴尬之色，讲着“无下阴的身体”和“流浪的下阴”。据舒尔茨说，也有独立出来的男性生殖器，这让阿尔伯特同样窘迫，不过比较容易领会。舒尔茨放了很多幻灯片，大家看到了许多长腿的阳具，一个沿着森林问的小径散步，另一个骑在马上参加一场比武，第三个想进一家修道院，大家可以看到，它正在修道院的大门前按门铃。不过，画上看不出来，这是一家修士住的修道院呢，还是修女住的。
戴维森教授和舒尔茨一样严谨，一样儒雅，但是他显得更有幽默感，至少他饶有风趣地发了一点感慨，说艺术史家与幻灯机之问向来存在着紧密关系，一边想把放在讲堂里的幻灯机移到走廊上去，因为他想先放一些婴儿时的耶稣的画。
阿尔伯特已经看到过很多画儿时耶稣的画，因此并不热衷，即便这次要讲的是那小男孩的阳具。
跟他估计的一样，在戴维森给大家看的画上，耶稣的阳物并没有什么特别值得一看的地方。值得注意的是围绕在小耶稣身边的人对那根阳物的兴趣。比如，在一张汉斯·巴尔东·格伦（双斯。巴尔东。格伦约14841545.德国画家）作的以神圣家庭为主题的木版画上，小男孩伸手去摸母亲的下巴，耶稣的外祖母圣安娜伸出中指放在小男孩的阳具上。戴维森还展示了一系列这样的画，不但安娜，就连马利亚本人，不是把整只手就是把一根手指放在小男孩的阳物上。尤其微妙的是贝里尼的一张画，马利亚小指微伸，抚摸着小男孩的阳具，而在罗瑟利的一张画上，小男孩正在吃奶，圣母握着他的阴囊，如果不用什么力气，孩子倒也不会有什么不舒服。阿尔伯特感到惊奇，在那么多圣母跟孩子在一起的画上，母亲都是在抚摸孩子的阳具或阴囊。在戴维森将表现儿时耶稣的画换成了长大的耶稣以后，阿尔伯特更加诧异了。当然，没有人来碰这个耶稣的阳物，而且他再也不是完全赤裸的，身上总是包着一块布。然而，就算是再善意的人，在看画时也不难从那隆起的地方猜测出，那块布下面的男性象征正在雄起。
虽然罗瑟利的摸阴囊主题的画也引起了阿尔伯特的些微兴趣，但画小耶稣的画基本上是让他无动于衷的。在放幻灯时，他瞥了几眼旁边的女人。这女人几乎一动不动，全神贯注地听戴维森的报告。阿尔伯特注意到，她的嘴唇更亮了一点，比刚才红润，尽管讲堂里光线很暗，不容易看清。当阿尔伯特看着戴维森打在屏幕上的画时，他觉得不那么沉得住气了。戴维森放了威利‘基、雅克。贝兰吉、路德维希·克鲁格和迈尔顿-封’海姆斯凯尔克（威利。基约15151568，比利时画家。雅克‘贝兰吉（15941638），法国画家。路德维希·克鲁格（14491532），德国画家。迈尔顿’封‘海拇斯凯尔克14981574.荷兰画家）的画作，都画的是勃起时的耶稣，尽管掩藏在缠腰布的下面。特别是海姆斯凯尔克的三幅分别创作于1525年、1532年和1550年的画，非常大胆，画出了包着缠腰布的基督的高度兴奋状态，戴着荆冠，脸涨得通红。
戴维森还讲到，这里面当然有一个问题，就是这些画与基督教的伦理的关系。
戴维森说，他也不能给出一个确切的答案，但是他请大家想一想，勃起与“AnastasiS‘'之间是有关联的，画家们都着重表现了这一点。阿尔伯特不懂什么叫”Anast“心，看看他的芳邻，而戴维森还拿着发光指示棒指点着海姆斯凯尔克画的基督那缠腰布下面勃起的阳具。那女人注意到了阿尔伯特的目光，于是他鼓起勇气向她耳语：”Anastasis？“她瞟了他一眼，犹豫了一下，说：”复活。“就又去专心听讲座了，却又瞟了阿尔伯特一眼，还想解释点什么，但终究什么都没说，只是微微撅起了嘴。阿尔伯特也没再说什么，但他觉得这女人挨近了他一点，几乎察觉不出来，但阿尔伯特又闻到了她的香水味，同时觉得她的大腿碰到了他的腿。这不是挤压，而是轻柔的碰触，轻得像他想象中母亲握着儿子的阴囊。想到这女人靠近了他，也许想跟他风流一度，阿尔伯特微微有点晕眩。他这会儿很想跟她说话。他很想问问她对于讲座的印象如何。他也很想跟她说说，尽管今天放的画他是第一次看见，但是他早已熟知痛苦与勃起的关系。他用不着听什么讲座。
他已经够成熟的了。他想跟她说，没有人能想到他是多么频繁地感到需要解脱，而得到解脱的机会又是多么少。哪有机会啊。只要他对某个女孩流露出一点点兴趣，人家就会躲得他远远的。这样，要是哪个女孩对他表示好感，反倒弄得他丧失了勇气。他想起在家乡的时候，在城市公园的长椅上，他常常挨着某个女孩坐上半天，时间长得令人无法忍受，而他终究不敢去碰碰人家，其实人家姑娘肯挨着他在公园长椅上坐着，就是为了让他碰的。当然，那女孩一开始是完全愿意的，可是随着时间的流逝，就会越来越惶惑，不知自己是哪里不对劲儿。那女孩会想，也许是自己的皮肤不好，或者牙齿不好，也许还有口臭。只有这样才能解释，那女孩在跟他枯坐了几个小时之后，为什么会不允许哪怕最轻微的接触。这当然会让阿尔伯特觉得受了伤害和羞辱，想揪住那女孩问个明白，是不是他有口臭，还是他的头发不对劲儿，皮肤不对劲儿，或者是牙齿不对劲儿。他没有当真去问，但是，在干坐了半天之后，经过内心的挣扎，终于想去吻吻那女孩或是摸她的胸部，却遭到拒绝，他总是非常愤怒的。他往往恼怒地跳起来，连句告别的话也不说就跑开，有时还在城市公园里搞点小小的破坏，这儿把一个废物箱从架子上扯下来，那儿又揪起一棵观赏植物。
把观赏植物揪下来解决不了问题，这一点阿尔伯特明白。要抓住眼前的好处，这才能更好地解决问题。就拿现在来说，讲堂里黑漆一团，那女人身上混合着香水味和温热的体味，紧贴着他坐着，裹在黑色尼龙袜里的大腿离他那么近，让他马上就心旌动摇起来。这就是一个机会，要么马上抓住，要么让它稍纵即逝。这后一种可能性也意味着，让活力本身也逝去，这种事他已干过多次了。此时戴维森正在讲解一张卢卡斯·克拉纳赫（卢卡斯。克拉纳赫。1472—1553.德国画家）
的画，圣母拿着一杯葡萄酒，就在赤裸的小耶稣的性器前。阿尔伯特鼓起全部勇气，也可以说孤注一掷，一边照样直勾勾地往前看，一边将一只手放在了那女人的大腿上。阿尔伯特本来的打算是，把手在上面放一下，如果那女人反应良好，就跟她约会，最好就在讲座结束之后。可是她的反应并不好。就在阿尔伯特的手碰到女人大腿的一刹那，她爆发出一声又高又尖利的大叫，就像一只蝎子掉进了她的领口一样。与此同时，讲堂里灯光大亮，克拉纳赫的《圣母、孩子与葡萄酒》是阐述理论观点前展示的最后一幅画。阿尔伯特赶紧把手抽回来，装出一副事不关己的样子，但是，几乎所有昕众的眼光都向他这边射来。戴维森也大惑不解地看着他和那女人。再明显不过，他不知道该如何评价这一声大叫，大概他以为，这是——尽管太晚了——针对他的某幅画的反应。他现在不会这样想了，因为他看到阿尔伯特的芳邻站起来，同时用肘部狠狠地向阿尔伯特的额角撞去，一时之问，阿尔伯特还以为自己已经聋了呢。她离开了讲堂，阿尔伯特决定随她而去。
他绝不想坐在这里让人死盯着瞧，而且他想向那女人道歉。可是，当他来到前厅时，却没看到那女人。楼梯间里也没有。她一定是跑出了这座楼，要么就是直奔进了厕所。也许她不舒服了，也许她感到恶心。阿尔伯特不太明白女人是怎么回事，尤其是这个女人。他无论如何也没想到，这样一个女人会声嘶力竭地大叫。
用胳膊肘给他那一下子正是这女人的本色。阿尔伯特还一直感觉到那一下子。他的额角很疼。头也疼。而且愧疚。还很生气。他愿意向那女人道歉，但他也想回敬她一下，不是用肘，而是用巴掌。有一瞬闻，他感到懊悔，为什么不用指甲抓破她的长袜。要是这样做了多好，要是这样多好，阿尔伯特想。抓破长袜的念头将他的头痛驱走了，但只是短短的一刻，他又觉得歉疚起来。他的行为很不妥当。
他是个傻瓜。是个白痴。是个Cretin~）。他总归是要长大的啊。他必须道歉。
也许她进了厕所。他想去看一看，等等她。
这是个好机会，前厅里一个人影也没有，阿尔伯特走进女厕所，里面有十几个小间，还有同样多的洗手盆。洗手盆前没有一个人，他必须将小问的门挨个儿检查一下。在他就快要走到这一排门的尽头时，身后忽然传来一个男人的声音：“师傅，这是女茅房！，'阿尔伯特不用回头就知道这是管理员。阿尔伯特说了声：”对不起！“赶紧走出厕所，尽管他还不知道那女人是不是在后几个小问里。
管理员还站在门口，阿尔伯特简直像是丧家之犬一样从他身边挤了过去，这家伙肆无忌惮地直直盯着他，一股管理员特有的霉臭气息向他脸上冲来。他好像并不知道讲堂里发生了什么事。他只是一个管理员而不是警察，让阿尔伯特松了口气。
一个管理员的出现居然让他放松，在他这一辈子里还是头一遭。阿尔伯特在前厅的一张长椅上坐下。他想等一等。如果那女人进了厕所，她一定会出来的。可是没有人走出厕所。讲堂的门倒开了，来听戴维森的讲座的人走了出来。阿尔伯特不想被人看见，溜进了男厕所。他站在一面镜子前，仔细看自己微微鼓起的左额角。一定会肿起个大包。他刚想俯下身去，用冷水洗洗额角，进来了一群学生。
阿尔伯特躲进一个小间，想在这里等他们离去。可是世上的人好像一下子都尿急起来，于是阿尔伯特在马桶上坐下，欣赏着墙上的下流画，回想着他这一生，比以前任何时候更加强烈地感到，他是多么离不开埃琳娜。他非给她打电话不可。
拖了好几天，阿尔伯特才做好准备。今天他准备好了，然而无巧不巧，就在今天，他发现信箱里有一封埃琳娜的信。没有写寄信人地址，但阿尔伯特一眼就认出了她的字体。他一进家门就撕开了信封，里面没有信，只有一张卡片，上面潦草地写着，她想见他，就这么一句话。然而阿尔伯特谢天谢地，恨不能马上跑出家门，跑到蒙特斯特拉去。但是他按捺住心情，没有这样做，而是放了一张意大利流行歌曲的唱片，打开了一瓶在冰箱里放了好几个星期的里奥雅。从冰箱里拿出来的红酒。不过这没有关系。唱片的第一首歌是一个叫德鲁比的歌手唱的，歌名是《小而脆》，不过这也没有关系。他太想庆祝了。就在不久之前，他还怀疑自己心理上有问题，但现在他知道了：他很健康，一切正常。健康得没有在当天给埃琳娜打电话，而是又拖了三天。幸福的三天，在这三天里，他享受着恋爱中人的感觉，而不是对美色的垂涎。一个他至爱的女人在等着他，他，而他能够让她等待。到了第四天上，他给她打了电话，傍晚，他们就在埃琳娜家见面了。
她显得苍白了些，从她的面色看来，仿佛天然的棕色皮肤闪着一层象牙色的光。跟以前相比，她对阿尔伯特的态度似乎也多了几分尊重。她没有叫他“小可怜儿”，也没有以那种黑手党的方式拧拧他的面颊，尽管这只是在开玩笑，但她一定只跟他开这种玩笑，而不会对那个波斯人这样做。这次她也没有像以前常见的那样嘲笑他的吻和柔情。
对他问候时的吻，她便热情地回应，弄得他真想马上就跟她做爱。但是他忍住了，他不想破坏自己眼前拥有的地位。现在他是强者。因此他并没太留意，大概只过了一秒钟，她就从他已经变得热烈的拥抱中脱出身来，然后请他坐下，因为她有话要跟他说。
他们坐下来，埃琳娜点燃一支柔和七星，抽了一口，说道，她喜欢他阿尔伯特。然后又抽了一口，就不说话了。阿尔伯特则说他想喝点什么，问她有没有葡萄酒？她没有葡萄酒，不过还有点儿喝剩下的阿维那，倒进一个威士忌杯子里。
他啜了一口这有点像利口酒的饮品，不知道她是否在期待他的回答。很显然，她这是在向他表白爱慕。干脆利落，阿尔伯特想。埃琳娜仿佛看透了他的心思，马上说：“这话我从来没跟男人说过。”
阿尔伯特还是不知道该说些什么，不过他觉得埃琳娜的表白不那么让他不知所措了。阿尔伯特也向一些女孩和女人说过他喜欢她们，尽管并不是多喜欢。在他想追逐某个女人的时候，几乎每次的开场白都是他非常喜欢她。可以说成了惯例。但是埃琳娜不一样。对她而言，说出“我很喜欢你”这句话是实实在在的对勇气的考验。她弃甲投降了。然而阿尔伯特总觉得她还没有真正解除武装，还没有完全向他敞开心扉。于是他的嘴唇哆嗦着，略微提高了声音，问道：“那个卖地毯的呢？”看来埃琳娜早就预料到他会有此一问，毫不犹豫地回答：“再不会有了。”这时阿尔伯特本来应该高兴。可是他高兴不起来。他想知道详情。埃琳娜告诉他，那个波斯人的小女儿得了骨病，因此他决定今后一心一意只顾家庭。
“所以他离开了你，”阿尔伯特说。“是的，”埃琳娜回答，“他离开了我，我也离开了他。”
在这一瞬间，她好像马上就要哭出来了。阿尔伯特还从来没有见过她哭，也不想看见她哭，至少现在不要。她并没哭，而是打开手袋，拿出一管唇膏，抹起嘴唇来，抹完以后，她又照着小镜子，重新涂了眼影。阿尔伯特注视着她，惊愕，还有点气恼。她总算将这一堆零七八碎都塞回手袋里，眼光转向他。她脸上没有一点哭泣的痕迹。连一丝感伤都看不出来。她的面色忽然变得坚毅而拒人千里。
阿尔伯特感觉到，他们的地位又慢慢地颠倒了，刚才他还沉浸在幻想中，以为他是被追求者，而她是追求者，此时心中却又升腾起一阵慌乱，怕她会远远地离开他。因此他不敢再盘问她跟那个波斯人分手的事，只说她能喜欢他让他很高兴，她拥抱了他，温柔地轻搂着他，好像他是世界上受伤害最深、最需要安慰的生物。
后来他们就做爱了，对阿尔伯特来说，这就好比她允许他参加一场庆典，而在一般情况下，他这样的人只会被拒之门外。这次她很乐意地满足了他的愿望，而且无休无歇，也不愿停歇，用各种姿势抗拒他想帮自己达到高潮的努力。他更加强烈地感到，他在享受一种特权，在他入睡前，他下定决心，永远也不放弃这种特权。
第二天早晨，当他醒来的时候，埃琳娜已经起了床，正在准备早餐，他像新婚之夜后的丈夫招呼妻子那样招呼她：深情款款，渴求着爱，并且为了这种渴求随时能得到满足而快乐。不过他还是先满足自己对早餐的渴求，他的渴求显然比埃琳娜的强烈，她吃得很少，而且在吃饭时话也越来越少，一会儿就点起了头一支烟。阿尔伯特舀酸奶吃的时候，她抽着烟，开门见山地向他宣布，她已经辞去了蒙特斯特拉的工作，决定回撒丁岛去。她有足够的钱在家乡卡波尼亚买一处小房子，独自开业。她已经付了第一笔房款，可以入住，开她的美容院。“另外，”
如果埃琳娜不是紧接着提出这个建议，阿尔伯特一定会被她的话吓一大跳。
但他没有吓一大跳，而是喜出望外。撒丁岛！他当然要跟她一起去。他可以在撒丁岛写他的毕业论文。他的意大利语将学得更好，他要到萨萨里或者卡利亚里大学去寻找关于卡拉瓦乔的意大利语文献。他还可以时常到罗马去。在撒丁岛写论文，到罗马的图书馆去查资料，这对他的学业是多么好啊。德尔布吕克也会高兴的，他自然知道，阿尔伯特在罗马的求学经历是失败的。也许在撒丁岛也有卡拉瓦乔的信徒，本来他是不想与卡拉瓦乔的信徒有什么瓜葛的，但是在特殊情况下，也许他的想法也是可以改变的。总的来说，他要在撒丁岛绘画艺术上多下功夫。
他可以成为重点研究撒丁岛的意大利艺术专家呢。德尔布吕克的助教那个职位是不是已经到期了？在撒丁岛生活，在柏林教书。德尔布吕克的助教会意大利语吗？
他懂得拉丁语，这他炫耀过，可他也许就这么点本事吧。想着想着，他笑出了声，埃琳娜问他什么事那么好笑，阿尔伯特跟她说，一切都会顺利的。想象着在地中海的岛上开始一段新的人生，他欣喜若狂。他看到自己身穿白色亚麻布的裤子，头戴草帽，坐在露台上，写着关于卡拉瓦乔的《怀疑的圣多马》的文章。因为他现在拿定主意，不写《胜利的爱神》，而要写《怀疑的圣多马》。就向德尔布吕克让步吧。主要是为了向德尔布吕克让步。
阿尔伯特兴高采烈的劲头让埃琳娜高兴。她自己好像并不怎么乐观。“我们先试几个星期，”她说，“以后再看。‘’而且她不知道能否负担得起与她的德国男友共同生活的费用。”我继承了遗产，“阿尔伯特赶忙说，而且，他在完成硕士论文后，很有希望得到助教的位置。再说他也并不是以她的男友的身份跟她去，而是未婚夫。即便这不算是阿尔伯特向埃琳娜提出结婚的要求，也算是提出了订婚的要求，让她很高兴，给了他一个吻，还叫他作她的”小未婚夫“。
现在他们要商量接下来该怎么办：埃琳娜马上回她的家乡安排一下，阿尔伯特等这个学期结束后再去，在撒丁岛度夏。以后再看。阿尔伯特同意了。尽管埃琳娜总说这句“以后再看”让他不高兴。她不相信他吗？他能相信她吗？但是，她肯答应把他带回家乡，他已经不敢再奢望什么了。他当然可以相信她。自然，她也可以相信他。只除了那个小小的谎话，就是助教职位的事。不过，他原本可以说他们的前途渺茫，同时也让她有个准备，他在大学毕业后很有可能失业。
三个星期以后，埃琳娜走了。过不了多久阿尔伯特也会跟着去。他把她送到机场，在机场，她落了几滴眼泪。之后，阿尔伯特跟德尔布吕克约定了时间，准备跟他商量一下，将论文选题换成《怀疑的圣多马》。德尔布吕克会同意的，也许还会很高兴，因为他不必再跟“爱神”纠缠不清了。在一个星期二的下午，到了德尔布吕克的假期辅导时间，他想去和他谈，却发现门上贴了一张通知，说德尔布吕克因病告假，时间不确定，所有授课及考试事宜由莱克教授代理。论文选题也跟莱克教授去谈。假期辅导时间每两周一次，周二下午四点至五点。
阿尔伯特看看表。刚好下午四点。也是星期二。莱克——那个雇佣兵队长。
阿尔伯特想起了期中考试，又想起在期中考试后的一段时间，他不去学校，光往威尔莫斯多夫游泳场跑。他想了想，要不要推迟谈话。可是他不能浪费时间。他不再是一个混混沌沌的年轻大学生，可以在游泳场游手好闲地虚度时光。他要拿硕士学位，他有责任。在国外的责任。他要把这些告诉莱克。他可以说他在意大利有老婆孩子，必须顺利完成学业，以便今后得到莱克的助手的位置。不过他当然不会提这个。
他敲了敲门，立刻就被叫了进去。坐在写字台后面的莱克站起身来，向阿尔伯特打招呼：“啊哈，平图里乔专家。”看来莱克还记得期中考试的事，尽管有点记错了。“是的，”阿尔伯特说，“还行。”同时觉得自己脸红了。阿尔伯特很想将自己脑袋的温度降到不引人注意的程度，可是怎么把自己的体温降下来呢？
他不知道，只好尽量平稳地深呼吸，弄得自己喘起来了。“您不舒服吗？”莱克问，阿尔伯特什么也没有说，只是摇摇头，在莱克写字台前的椅子上坐下来。
“您坐吧，”莱克说，这时阿尔伯特已经坐下了。“我能为您做什么？”
阿尔伯特将自己对毕业论文的计划讲给他听，还跟他说，德尔布吕克劝他不要写“爱神”。阿尔伯特没有告诉他，德尔布吕克劝他压根儿不要研究卡拉瓦乔，而是让莱克误以为，德尔伯吕克跟他的意见一致，写“圣多马”。莱克一言不发地听完了阿尔伯特的陈述，往后一靠，两手交叠放在肚子上，说了一句话，与其说是对阿尔伯特说，不如说是自言自语：“L‘IncredulitadiSanTommaso”。
阿尔伯特很吃惊，不是因为莱克知道这幅画的意大利文名字，这个阿尔伯特也会。
让他吃惊的是，莱克说“Incredulita”这个词的“R”时的卷舌音。完全像个意大利人。比意大利人说得还好。比阿尔伯特用北德人的舌头说出来的强多了。
毫无疑问：这雇佣兵队长会意大利语。不是外国人容易学会的佩鲁贾口音的意大利语，而是纯正的罗马口音。在鲜花广场，人们就是这样发卷舌音的。
莱克坐正身子，问阿尔伯特知不知道丢勒、托斯卡尼、穆齐阿诺和帕瑟利画的圣多马。这次阿尔伯特很走运。他看过丢勒的画，也看过托斯卡尼的画。至于穆齐阿诺和帕瑟利的他一定会去看看。他在佛罗伦萨看过托斯卡尼的原作。看来莱克很满意，又往后一靠，向阿尔伯特解释道，卡拉瓦乔的作品之所以与其他人画的多马不同，就在于卡拉瓦乔的多马不是将手指放在耶稣肋旁的伤口上，而是探了进去，几乎钻进了伤口。卡拉瓦乔严格遵循《圣经》上的文字，是这样说的：“伸出你的手来，探人我的肋旁。”这就是这幅画引起轰动的原因，也可以说，就是这里体现了它的现代性和淫猥的意义。对多马黑乎乎的指甲完全可以撇开不谈。说到淫猥时，莱克又像期中考试时那样转动着眼睛，先转转眼珠，在眼球几乎完全看不见时，慢慢合上眼皮，盖住只剩下眼白的眼睛。
在莱克闭着眼睛的时候，阿尔伯特有一点时间来更仔细地观察他。他还留着宫廷侍童的发型，长了一点，向里的发卷更显眼了，他的脸简直被发卷遮住了。
阿尔伯特琢磨着，莱克是不是狂热崇拜安托内洛，故意把自己装扮成那幅有名的肖像中的人，只差安托内洛赋予雇佣兵队长的嘴唇上方的伤疤。阿尔伯特没兴趣抄起放在面前桌子上的裁信刀，给他小小地修正一下。只划开一个小口子，莱克就变成了完美无缺的雇佣兵队长。“肋旁的伤口，”莱克说，突然睁开了眼睛，“一道帷幕，在神秘之所拉开又合起。”说完向窗外望去，半天没说话。阿尔伯特附和道：“就像舞台上的幕布。～正是，”莱克回答，又向外望去，静默了几秒钟，终于又说，“不过肋旁的伤口不是女人的生殖器。”
他转向阿尔伯特，直视着他的眼睛。本来这话会让阿尔伯特大吃一惊，但他并不吃惊。他早就知道耶稣肋旁的伤口代表女性生殖器一说。他在好几篇文章中都读到过，或隐晦，或直接。有一篇文章从媒介理论的角度谈十七世纪绘画中的基督教艺术，由肋旁的伤口生发开来，谈到了“分割处”即耶稣与母体相连的地方，同时也是性征的变形。另一篇文章的说法则非常放肆，称肋旁的伤口就是向上移动了的女阴。不过，大致说来，每个仔细看过这幅画的人都看得出来。
莱克一定没读过这些文章。不过他似乎也没想到阿尔伯特读过这样的文章。
他还在等着阿尔伯特的反应。可是阿尔伯特镇定自若，只说了声：“女阴的移动。”
这时莱克不再呆望着阿尔伯特，而是怀疑地盯着他，微微眯起眼睛，就像瞧着一个想要蒙骗他的人。几秒钟里，他什么也没说，之后叹了口气，看看表，显然对继续谈话已经失去了兴趣。他没再说什么，只说同意阿尔伯特的选题，说了几句告别的套话，将他打发出来。阿尔伯特很生气。莱克没能让他尴尬，就把他当成一个讨厌的申请者推出门外。真应该拿裁纸刀给莱克一下子，阿尔伯特想着，离开了学院。
以后的几天里，阿尔伯特忙于根据参考文献目录搜集关于卡拉瓦乔的多马和其他多马题材的资料。他不想依赖萨萨里和卡利亚里的图书馆，想尽量多带些复印资料。一切齐备之后，他收拾了背包、一个箱子和一个装资料的公文包，就出发了。他在动物园火车站上车，在慕尼黑转乘夜间火车到热那亚，又在热那亚乘渡轮前往卡利亚里。之前埃琳娜已在电话里告诉他，她已经搬进了那所房子，并且开始工作了，她盼望着他的到来。她似乎心情很好，几乎又完全融入家乡的生活了。
此时正是三月初，春寒料峭，海上风浪也很大。阿尔伯特已经想到这里的春天并不像南方的春天。经过将近二十小时几无舒适可言的旅程，第二天中午，撒丁岛海岸和卡利亚里港首次出现在他的视线里。乌云低垂，笼罩着城市，在船靠岸前不久，落下一阵急雨。阿尔伯特已经有所准备，他知道，在这儿的春天里，必须预计到坏天气的出现，但这还是给他的心情蒙上了一层阴影。背着背包，提着箱子，张开雨伞，他走到公共汽车站去，为了撑伞，只好把文件包夹在腋下。
在贴满破烂选举宣传画的候车间的屋顶下，他等了将近一个小时，才等来了汽车，他上了车。
汽车上几乎是全空的，显然这条路线乏人问津，风光也不怎么美。阿尔伯特曾读到此地有冬青栎树、五针松林和红色斑岩的记载，而且到处都有上千年的碉堡。不过这些东西肯定不在此地。阿尔伯特先只看见一条公路干线，两边分布着仓库、加油站、一家精炼厂和几处显然是制盐用的水池。之后风光一变，丘陵密布，不过也不太漂亮。总算看不到什么精炼厂了，而是常绿灌木，几处规模很小的居住区夹杂其间，大部分都是新建的。路程比阿尔伯特想象的更单调而漫长，他不知不觉睡着了，快到卡波尼亚时才醒来。他第一眼看到的，是一座已长出稀稀落落的小草的废料山。埃琳娜跟他说过，不要把卡波尼亚想象成像托斯卡纳一样的中世纪小城，它是一座矿工聚集的现代城镇。她还说，采矿已是过去的事了。
只不过废料山还没有过去。这一点埃琳娜没有告诉他。
汽车终于驶进了城里，在一个停车场停下，埃琳娜会来这里接他。他们事先已在电话里约好。乘轮渡和汽车都按照计划进行了，埃琳娜也如约在这里等他。
她用长久而热烈的拥抱迎接他，阿尔伯特觉出她心情激荡，在拥抱他的时候，她甚至在颤抖。他的心情也很激动，觉得自己像久别之后回到妻子身边的丈夫。在这一刻，他觉得与她如此血肉相连，他对岛上和卡波尼亚居然会失望，这真是心胸狭隘，有失体面。好像一座废料山就能破坏他们的爱情似的。当然不可能，他敢肯定。当他发现埃琳娜的房子与他的想象也不相符时，他的信念更加坚定了。
这是一座红砖小屋，临时抹了灰泥，只有一层。二层已经开始盖，还没造完，顶上竖着几根铁条。一楼包括一间客厅、一间卧室、一间小厨房，还有一问很小的卫生间，里面有抽水马桶和安在天花板上的淋浴喷头。客厅的门直接朝街开，白天是美容院，晚上埃琳娜再把它变回客厅。卧室里暂时还只有两张放在地上的床垫，和一个带轮子的衣帽架。这就是埃琳娜的房子，她把房间指点给他看，看得出她很自豪。
她说，等她把房款付清，美容院赚够了钱，她就会把二楼建好。建好以后，她很想在上面再建一个屋顶花园，种点花草，摆上桌椅，也许还可以弄一个小水池。她一边说着，一边仿佛在期待他同意。阿尔伯特回答：“太好啦，我很高兴。”
但说这话时他觉得嗓子好像肿起来了，让他喘不过气来。这种情况已发生过多次，上一次是在期中考试时，莱克提到紫色双线波纹的时候。还有一次是在柏林的一家花店里，那时他对一些国外的异种植物产生了过敏反应。那一次连眼睛都肿起来了。可这里没有花啊。空气中只有香水的味道，埃琳娜在柏林时也用这种香水，从来不会让他过敏，反而让他意乱情迷，睾丸素激增。
阿尔伯特走到门前站了一会儿，呼吸几口新鲜空气，埃琳娜要去开一瓶葡萄酒，做几片面包。阿尔伯特看到，街上的其他房屋也不太好，只有几家的房子有二楼，并且住上了人，其他的房子看来也还在修修补补。这番景象让他平静下来。
他走回屋内，埃琳娜已经开了一瓶葡萄酒，在卧室里冲他喊，要他去冲个澡，然后两人碰杯庆祝重逢。透过卧室的门，阿尔伯特看见埃琳娜已经躺在了床上，旁边的托盘里放着做好的面包和一瓶酒，她手里拿着一个杯子，倒了半杯酒。他朝她点点头，去冲澡了。他一边洗去三十多个小时的行尘，一边想，他还没有看见过这样开朗自信的埃琳娜。在柏林时，她总是笼着一袭面纱，那样忧郁而不可亲近，使他在第一天就喜欢上了她。他现在也喜欢她，但她好像变了。也许是因为这所虽狭小却属于她的房子。也许是因为她现在有了理想的职业。他已经看到，她将她的美容专业学士证书镶了框，挂在客厅兼工作问的墙上。她很为她的学士证书而自豪。阿尔伯特却为此而伤心。他不懂这是为什么。可是，当他一跨进这所房子，看到镶框的证书挂在那儿，他险些恸哭起来。此时，站在淋浴喷头下，他也觉得难受。他给自己壮壮胆，先把热水开到最大，然后冲冷水澡。水冰凉彻骨，一定是从山上直接引下来的。他忘记了所有的哀伤，只想钻进被窝，在埃琳娜身边得到温暖。
当他在她旁边躺下时，她发出一声短促的惊叫，他身上这样凉。她用自己的身体来温暖他，给他倒上酒，两个人碰杯。他喝了酒，吃了夹着西红柿、软干酪、罗勒、还滴了橄榄油的面包。在喝了第二杯酒之后，他已有些醺醺然了。他在南方。他躺在意大利五针松下，情人的怀抱里。酒和食物让他昏昏欲睡，埃琳娜却不顾他的困倦，用吻和抚摸让他清醒。在她双手的帮助下，他又振奋起来。他是走出丛林的山羊神，她就是躺在草中的森林女仙。他们长久而淋漓尽致地做爱，这在柏林时也有过，但这次他觉得埃琳娜更缠绵，更热情，更长久而亲昵地依偎着他。这一次并没让他多费周折，快乐地呻吟着达到高潮而他几乎精疲力竭，和她一起沉人了睡乡。
第二天一早他就被叫醒了，埃琳娜准备开始工作，因此阿尔伯特必须抓紧时间。她跟他说，在她接待顾客时，他可以待在卧室里，但绝不能往前面的美容间里看，不能让女士们发现隔壁房间有个男人。阿尔伯特答应了，他带了足够的要读的书，而且午休时间也很长，足以让他俩到市中心去做点什么。阿尔伯特匆匆吃了早餐，退回卧室，埃琳娜打开前门的锁，等待顾客的到来。过了一阵子，才来了一位女顾客。阿尔伯特埋头看他的复印资料，他坐在床上读着，在这儿他用不了打字机，他把便携式打字机带来了，却没处放。他需要一张书桌，可卧室里已经放不下一张书桌了。本来可以把两张床垫摞起来，就能摆一张书桌，但打字机的嗒嗒声会干扰埃琳娜。阿尔伯特在旅行时经常带着便携式打字机，从来没出现过问题，在这里却不行。
他想先读读书，整理资料，记一点笔记，然后再看。可是坐在床上总归是不舒服的。没过一会儿，阿尔伯特就发现这样坐不了多久。而且隔壁房间的声音也分散他的注意力。埃琳娜接待的第一位客人一定跟她很熟，两人兴高采烈地聊着天。可是阿尔伯特一句也听不懂她们说的是什么，因为她们是用撒丁语说话的。
埃琳娜告诉过他，在她小时，她跟父母哥哥说话完全用撒丁语，在学校里说意大利语，但在家时说撒丁话。这种语言听起来更有古风，并不像阿尔伯特想象的那样土里土气，而且很烦琐，很死板，充满了像nostu、tottu、nosu、su这样的词儿。
阿尔伯特留神听两个女人说话，他用不着竖起耳朵细听，因为卧室的门并没关严，完全可以透过门缝往外看。阿尔伯特没往外看，但他一边读着一篇《论卡拉瓦乔的明暗对比叙述形式》，同时听见了每一个字。不知何时，他好像听见了卡拉瓦乔这个词。听起来像是卡拉瓦丘。她们是在说他吗？阿尔伯特不知道对此应该高兴还是不高兴。一边不允许他往外看，一边又在议论他。他很想透过门缝往外看看，可是他刚想站起身来，就听见椅子响和女顾客的一声“再见”，埃琳娜回了一声“谢谢，再见”。看来美容做完了。这时埃琳娜走进卧室，走到他身边，吻了他一下，问他觉得怎么样。“好极啦，”阿尔伯特说，“你什么时候午休？～一点到四点。”她回答。
现在是九点半，还有三个半小时的时间，他得在床上干坐着。阿尔伯特想想，出去散步会不会好些，看看这里的情况。读书随时都可以读。不过他不愿意一个人出去。在这里她毕竟是主人。他想让她带着出去。他再也不想这样坐着了。他要活动活动。可是，他还没来得及说第二句话，就来了第二位客人。埃琳娜赶快回到美容问，小心地把门关上，免得发出咔嗒一声，这次门缝开得比先前更大了，弄得阿尔伯特不想往外看都不行。
看来埃琳娜跟刚来的这位客人也认识，她年轻一些，身体更强壮，一进来就坐在美容椅上，把双脚搁在脚凳上。埃琳娜坐在前面的一张小圆凳上，看来她要做的是足疗。两个女人说了一会儿话，阿尔伯特觉得，埃琳娜该开始给她按摩了，可是没有动静，两个女人聊了半天，那女顾客终于站起身来，脱掉了裙子。阿尔伯特看见了一双结实多毛的腿，典型的撒丁岛妇人的腿。不像是修指甲，也不是去老茧，而是脱毛。那女人又坐下来，埃琳娜的两手上上下下抚摸着她的腿，先是小腿肚，再是胫骨，最后抚摸她的大腿。她的动作轻柔而优雅，好像很喜欢这双多毛的女人腿似的。她自己的腿是相当光滑的，不过阿尔伯特的腿毛很浓密，她倒也很喜欢。
两个人又说起话来，但阿尔伯特不再留心去听，而是琢磨着埃琳娜在抚摸那女人的腿时感觉怎么样。尽管他并不喜欢女人腿上多毛，但他也想那样优雅而轻柔地去摸摸那女人。不但摸小腿肚和胫骨，也摸摸大腿，大腿上的毛一定比小腿上的少得多。那女人又站了起来，阿尔伯特感到惋惜，她怎么这就要走了呢。可是她没有走，而是解开了衬衫的扣子，向埃琳娜露出了胸部。她戴着一副黑色胸罩，勉强兜住她丰满的乳房。两乳之间也有一溜黑黑的胸毛。阿尔伯特看到她的毛并不是鬈曲的，而是平整的，形成了一个小三角，微微泛着丝般的光。埃琳娜用右手轻轻摸了一下，指间仿佛荡起了细碎的涟漪。阿尔伯特看到她轻轻握住了那女人的左乳。阿尔伯特的呼吸微微加快，汗也冒出来了。这时他想摸弄摸弄自己，但是他不允许这样做。要是被人听见了，就把埃琳娜毁了。他控制住自己，尽量克制自己的兴奋，却依然瞪着眼睛往门缝外瞧。
埃琳娜已经检查完了那女人的毛。可那女人还敞着衬衫站在她面前。她双手握拳插在腰问，让阿尔伯特想起了墨索里尼，又让他烦躁起来，不过这时又加上了一丝茫然。他偏爱的性对象完全是另一种类型，可是这个粗壮、多毛、让人想起墨索里尼的撒丁岛家庭主妇却让他血脉贲张。他开始抚弄自己，但动作很轻，几乎算得上没什么动作。所幸很快就完事了，也就是喘一口气的工夫。他将自己草草收拾干净，尽量不发出声息，坐在床上，拿起论卡拉瓦乔的明暗对比的文章。
那女人是什么时候走的，阿尔伯特没有听到。他一定是睡着了，当埃琳娜吻吻他的额头，把他惊醒的时候。已经是下午一点钟，午休的时间到了。他们利用这段时间到城里走了走，埃琳娜兴致勃勃地讲那两个女顾客，她们都是她的老客户了。阿尔伯特装出一无所知的样子，打听那两个顾客有什么问题，埃琳娜爽快地告诉他，几乎所有来她美容院的女人都是为了体毛，主要是为了腿毛。
埃琳娜说，撒丁岛的女人体毛都很浓密。幸好如此。今天来的是乔瓦娜，她的嫂子，她来找她既是为了除腿毛，也是为了除胸毛。虽然乳房上没有毛，可是胸上有。她知道，有胸毛的女人往往乳头和乳晕上也有毛。虽然乔瓦娜投有摘下胸罩，但她敢说，她的乳头四周也有毛。她还知道，一般说来，这些女人愿意除掉腿毛和胸毛，可是她的客人里没有一个愿意把乳晕上的毛也除掉的。其实这是一件轻而易举的事，只需要用镊子和除毛器拔下来就是了，不像除腿毛和胸毛一样用蜡除法。这种办法很有效，但也很疼，有时还会引发炎症和疱疹。她想，女人们之所以不愿除掉乳晕上的毛，是因为这样招男人喜欢。“只有撒丁岛的男人才喜欢，”阿尔伯特说。“但愿如此，”埃琳娜回答，吻了一下他的脸颊。
这时他们已经走到市中心广场，这里可看的东西比卡波尼亚其他地方还少，而且也不那么接近中世纪的托斯卡纳风格，或者文艺复兴时代的风格。卡波尼亚广场，市政厅，空荡荡的市政厅塔楼，教堂，还有尤皮姆商场，都是法西斯的风格，但都不怎么高大，也不太令人厌恶，或者说不太阴森可怖。广场上有种小地方的加上法西斯味儿的荒凉，而商场外面乱堆着货物的货柜又赋予它一点特别的味道。广场一角有个酒吧，尽管天气很冷，他们还是在粗糙的石柱旁坐下，喝了牛奶咖啡，吃了火腿奶酪面包。
这时埃琳娜问阿尔伯特，他这一上午过得怎么样。“好极啦，”阿尔伯特说，同时觉出自己陷入了多么尴尬的境地。他本来应该老老实实地回答她，说他先是坐在床上读一篇关于卡拉瓦乔的文章，后来观看埃琳娜和她那长毛的嫂子，一边摸自己的下身。但阿尔伯特只给埃琳娜讲了讲那篇文章，文章主要是说，卡拉瓦乔的明暗对比法的使用就是颜色的人性化，所说的明暗对比是在基本色调肉色中体现出来的。不但卡拉瓦乔画的人物是裸体的，就连物体世界也是如此，让物体也有了婚姻生活。不过《胜利的爱神》中右大腿后面天空斑斓的蓝色除外。
埃琳娜凝神听着阿尔伯特的话，但什么也没说，只是那样看着他，看得他的脸不是发红，而是变得苍白。她叹息了一声，虽然是意大利语的发音，但那意思一下子就能猜得出来，用不着去细琢磨字面的意思。阿尔伯特觉得他听出了埃琳娜的弦外之音，至少她已渐渐体会到，偷偷摸摸地干坐在后屋里并不是阿尔伯特所想象的撒丁岛的生活。但只要他同意这样，凡事都说“好极啦”，继续研究他的卡拉瓦乔，她也就由他自便，不追问他。
她没有再追问下去，让阿尔伯特很高兴。在柏林时，他们为了帮助对方提高语言能力，曾一起读过卡夫卡的《变形记》。他读的是自己买的意大利文译本，她读的是原文。他记得，她觉得小职员格利高里·萨姆沙变的甲虫很“可爱”。
这个甲虫唤醒了她天然的母性。他又想起，当格利高里的父亲扔给他一个烂苹果时，她满怀同情地喃喃道“小可怜儿”。她也曾经这样称呼阿尔伯特，当时是在运河边上，但他那时不觉得自己像卡夫卡笔下的甲虫，而是像一个白痴。
这时那种像甲虫的感觉又浮上来，如果埃琳娜追问他，也许他们会吵一架。
但他们没有争吵，而是手挽手像一对夫妻一样回到埃琳娜的家。归途中，埃琳娜说她的哥哥嫂子请他们在星期天去吃午饭。这个邀请让阿尔伯特很高兴，减轻了甲虫感。归途中，阳光撕开乌云密布的天空，在南方温暖、几近灼热的阳光照耀下，他的心情彻底灿烂起来了。下午，他一边在后屋的原位上坐下，一边告诉自己，一切都会好起来的。万事开头难，一定要克服啊。他要以从未如此自信的埃琳娜为榜样。
以后的两天，阿尔伯特是靠着读书和在床上僵坐打发过去的。腰酸背疼了就躺下打个盹儿，不过尽量别睡熟。他想坚持下去，把时间用来搞研究，他把阅读复印的文章叫做搞研究。他已经习惯了埃琳娜的美容间里传来的动静，而且埃琳娜给撒丁岛妇女们除腿上、胸上、乳上、脸上和——游泳的季节快到了——私处的毛这个事实，也早就不像刚开始时让他那么兴奋了。
到了第三天，他觉得在后屋里不但压迫他的心情，也压迫他的肺。他必须出去，去呼吸新鲜空气，于是就在午休时到市中心去了。他打算到晚上再回去，就带了些要读的东西：一本关于撤丁岛的旅行手册，为了避免自己心里不安，还带了一篇从《伯灵顿杂志》上复印下来的文章，题目是《卡拉瓦乔对<弹曼陀林者）
的两种态度》，虽然只有六页，但在他的资料单上却占据很重要的地位。
卡波尼亚很小，散步的人若是不想走到城边上，肯定会在广场上驻足。虽然天气日渐转暖，却丝毫不减广场上的荒凉。阿尔伯特在报刊亭买了一份《撒丁岛联台报》。在这里买德文报纸想都不要想，而旅行手册他还想省着点慢慢看。他在一家有未经雕刻的石柱的咖啡厅里坐了下来。报纸读起来很吃力，文章在他眼前变得模糊，他也不懂得报上的意大利文，全是一些他听也没听过的词儿。可这明明是意大利语，不是撒丁语。阿尔伯特向政论文章投降，只看花边新闻和犯罪案件的专栏。今天报道的是一桩银行抢劫案，看来连报纸的主编也卷了进去。这条消息莫名其妙，让阿尔伯特又怀疑起自己的意大利语水平来。可是，若非如此，Direttoredell“UnioneSardacoinvo1tonellarapinaallaBancadiSassari（意大利文。意为”《撒丁岛联合报》主编被卷人萨萨里银行抢劫案“）这行字又是什么意思呢？
这就是撒丁岛，阿尔伯特想，而且发觉自己对身处一个当地报纸主编也会袭击银行的岛上而骄傲。他很想与人分享这份骄傲。可是跟谁呢？埃琳娜对犯罪新闻不感兴趣，每当他想跟她聊聊CisaNostra或N‘drangheta（都是黑手党中的组织）的时候，她只会摆摆手，或者说一声“Menefrego”（意大利文，意为“我才不管呢”）这是她表示拒绝时最常用的话，意思和“跟我没关系”差不多。她也不愿意跟他聊撒丁岛强盗这个话题。有一次，他问她的祖先是做什么的，想知道他们是渔民、牧人还是强盗，她没有回答“Menefrego”，而是说“Chisenefrega”~，听起来有点更敌意、更不情愿的痕迹。那还是在柏林时的事，阿尔伯特不明白为什么他的问题让她这么不高兴。当时他也还不懂得“Chisenefrega”（意大利文，意为“谁管这些”）的意思，只是觉出来这个说法与南方人的自尊心有关。他在字典上找到了“fregarsene”这个动词，解释为“无关”，只用于否定句，这是一种真实心情的流露，这句话既让他稍稍了解了意大利的国民性格，更让他领教了埃琳娜的个性。无疑，埃琳娜是“menefreghista”，那种任由风云变幻而与世无争的人，阿尔伯特常常觉得，这其中的原因在于曾受过深深的、莫名的伤害。但是，这并不能改变一个事实，她的受伤害有时也伤害了他。比如，他问起她的祖先，虽然略微有点调侃，却没有丝毫的恶意，而她不但不回答，而且还生硬地拒绝了他。
阿尔伯特点了第二杯卡布奇诺，不由得想起了自己的先辈。他们都是穷人，从施瓦本迁移到了俄罗斯，在那里定居务农，二百年后又被驱逐出境。想着自己的先辈，阿尔伯特悲从中来。他并没见过他们，他惟一见过的上代人就是他的父母。显然，有过先辈这个赤裸裸的事实，就足以让他的心境变得抑郁。或许他不是为了先辈伤心，而是因为自己坐在卡波尼亚广场上，看着这个四四方方的建筑，不得不认识到时间还没有过去。虽然他的表在正常运转，秒针在不停地走着，而这个下午却不肯逝去。
他又喝了一杯卡布奇诺，读起旅行手册来，里面有许多关于撒丁岛强盗的记载，而且用了大量笔墨描写上千年的碉堡。据说在撒丁岛上有将近七千座这种被称为“Nuraghen”的东西，但是阿尔伯特一个都没见过。看来也没有什么希望见到了。一篇题为《时代变迁中稳定的中心：撒丁岛妇女》的文章引起了他更大的兴趣。文章还配了一些照片，就像碉堡的照片一样令人失望。彩色照片只有一张，上面是一个鸡皮鹤发的老妪，身穿白衬衫，当地传统样式的天鹅绒马甲，皮包骨头的双手交叉着放在红蓝格子裙上。其他照片都是黑白的，准确地说是灰白的，可以看到衣着灰暗的女人，如鬼似魅，在破破烂烂的石子路上蹒跚而行。文章论说了撒丁岛女人的忠实、镇定和沉静。这些阿尔伯特承认。他从不怀疑埃琳娜也是忠实、镇定和沉静的。她就是忠实、镇定和沉静的化身。他爱她的这些品性，却也往往为此而烦恼。尤其让他痛苦的是她的忠实。因为她把这份忠实给了那波斯人好多年，而不是给他。尽管她现在对他，阿尔伯特，似乎比以前任何时候都好，但他时时担心，她和那个波斯人之间的纽带并没有完全割断。有时，特别是在晚上和入睡前，她仿佛身处遥不可及的远方，眼里蒙着一层黑沉沉的忧郁。撒丁式的，也是北非式的忧郁。或许这也是波斯人的禀性。
阿尔伯特突然对这篇文章兴致索然了。对整个旅行手册都兴致索然了。他毕竟不是来撒丁岛考察的高级参议教师。埃琳娜不是任时代变迁而不变的稳定的中心，她是抗拒时间的斯芬克斯。有时是令人迷醉的诱人的达芙妮，当他想抓住她时，她却变成了一座千年的碉堡。他自己也并不是稳定的中心。可是，谁也没有这样说过啊。他只是一个心烦意乱的普通人，喝了一肚子卡布奇诺，不知该如何打发时间，正在吃陈年老醋，接下来必然会心情压抑。第四杯卡布奇诺他是无论如何也不想喝了。此时他的心跳已经比平时加快了。最好还是到别处去吧。可是去哪儿呢？如果他在意大利，此时他可以到教堂去。可他就在意大利呀。虽然撒丁岛人不把意大利叫意大利，而叫做“大陆”。如果他在“大陆”，他就会到罗马教堂圣路易吉·迪·弗朗西斯去，让卡拉瓦乔的《马太殉教》来安慰自己。
阿尔伯特付了账，装做不经意地把旅行手册丢在椅子上，往前走了几米，来到了尤皮姆商场，穿过男装部，来到了女装部，走到女式内衣附近，但是他没敢在内裤、长袜和胸罩当中停留太久，因为这里所有的女店员都在目不转睛地盯着他。最后，依然在众目睽睽之下，他在男装部买了几双相当贵的袜子，就是后来作为及膝男袜出售的那种。然后他就到对面的教堂去了。
教堂是一座四平八稳的建筑，像座停车楼，大门刚刚关上，五点钟的弥撒结束了。但是身穿灰色长袍、像个铁器贩子的教堂司事允许他进去转一转，看一看。
教堂里朴素无华，摆放着浅棕色的长椅，和一张同样是浅棕色、四角包黄铜的祭台，那样式像是三十年代的。他曾在舍内贝格的一家肠胃病诊所看见一张很相像的桌子。三十年代冷峻青春风格的遗风。后面是一个耶稣受难像，十字架上却是空的，可以清楚地看到本应钉着基督像的螺丝钉痕。
最后几个做弥撒的人也走了，阿尔伯特还在教堂里站了一会儿，注视着空荡荡的十字架。他受的是新教的洗礼，受的也是新教的教育，但是在坚信礼之后，他就不再去教堂做弥撒，然而他已经多次发现，面对教士、神父乃至未授圣职的僧侣，自己是没有抵抗力的。一看到神父的法衣、教士的长袍或是僧侣的袍子，一阵忏悔和寻求依靠的欲望就向他袭来。当然，他不允许自己顺从这种欲望，一个新教徒是不忏悔的。新教徒也不寻求依赖。新教徒不依赖神父，神父也不依赖新教徒。
“入口在教堂后面。”这是教堂司事的声音。他刚才突然不见了，现在从一问放满梯子和脚手架的厢房冒了出来。他右手拿了一个生锈的铁锤，看阿尔伯特没有反应，就用左手做了个手势，意思是，第一，出去，第二，绕过教堂。阿尔伯特服从了，离开教堂，向右转，绕过教堂，看见一群年轻人，站在一个像是地下室的门前，抽着烟。看到一个牌子，他发现原来这里是教堂的电影院。他走过去排在队伍里，并不知道今天放什么电影。
这里没有收款处，只有一个很像教堂司事的男人，但没有穿灰色长袍，而是一件长几及膝的大毛衣，手里拿着一个以前电车售票员用的那种钳子。阿尔伯特没有门票。那男人跟他解释，本来也没有门票，必须成为会员才能进去。只要买一张可看十二场电影的旺季票，就自动成为会员。每星期六下午放电影。阿尔伯特忽然害怕再到广场上去，就问他能不能现在成为会员。那男人说不行。阿尔伯特必须到管理处去买前面说的旺季票，而管理处只有上午对外办公。阿尔伯特跟那男人说，他明天一定会去办。那男人说“好吧”，却没有让开。看来他以为阿尔伯特会走开的。但是阿尔伯特不想走。他想进电影院。一定要进去。说什么也要进去。如果他不能看电影，而是又到广场上去，他会昏过去的。或者哭得浑身颤抖。或者发羊角风。或者把胳膊腿上的皮一块块撕下来，撕到自己流血。阿尔伯特患上了广场恐惧症。卡波尼亚广场恐惧症。
也许那男人体会到了阿尔伯特的难处。也许他觉得这件事太麻烦，因为后面已经堆了一群人，急着进电影院。那男人往旁边跨了一步，做了个无可奈何的手势，示意阿尔伯特进去。阿尔伯特说了声“谢谢”，又补了一句“多谢”，走进了放映厅。里面相当宽敞，还没有多少人。一些年轻人三三两两地坐在一起，大部分观众都是老人，也许是退休者，是靠养老金过日子的人。阿尔伯特找了个离那些年轻人稍远的座位。他还不知道放什么电影，四下看了看，向坐在身后的一个人打听放什么电影。这人好像没听懂，他有一张清癯的四方脸，穿一件黑色大衣，扣子一直扣到领口，戴一顶镶皮的便帽。一个退休的牧羊人，阿尔伯特想，又重复了一遍他的问题。这男人向前弯了弯身子，摘下便帽，阿尔伯特又问了第三遍是什么电影。摘下了帽子，这男人似乎听明白了。但他没有回答，而是伸手到大衣袋里，摸出会员证来，仔细看看列有电影名并注明日期的单子，又把会员证贴在眼前看看，回答说：“《潜行者》。”
阿尔伯特谢过这位用意大利口音缓慢地说出“潜行者”这个词的老人，他看过这部电影。在柏林，若是你身处某类人当中，有些电影是不能不看的。在撒丁岛牧羊人当中一定不是这样。看了一遍还不够，还得多看几遍。最好衣袋里揣着剧本。这类电影中除了戈达尔（戈达尔1930一，法国电影导演）的所谓通俗易懂的《精疲力尽》之外，还有《朱尔和吉姆》、《安德烈-卢布廖夫》、《红圈中的四》、《妈妈和野鸡》，还有《潜行者》（《朱尔和吉姆》由法国导演特吕弗1932一1984执导。《安德烈·卢布廖夫》、《潜行者》由苏联导演安德烈-塔可夫斯基1932一1986执导。《红圈中的四》由法国导演让一皮埃尔·梅尔维尔1917—1973执导）。
偏偏放的是《潜行者》。他宁可看《罗马妈妈》或是《苦米》（《罗马妈妈》由帕索里尼执导。《苦米》由意大利导演德·桑蒂斯19l7—1997执导）。《潜行者》让他压抑，而且无聊之极。说起来，在一阵无聊过去之后，就可以将之甩掉，这是经验之谈。可是《潜行者》的无聊却是甩不掉的。《潜行者》的无聊会钻进衣服里，细胞里，让人在几天内都只好拖着它，身上闻起来都有一股子无聊味儿。
这部电影他看过两遍，都是俄语的，有英语字幕。第一遍他只感到压抑，只不过是电影刚一开始的时候。可以说只有开头的紧张情节让他压抑。过了一天，他看了第二遍，就发现皮肤起了病态的变化。大腿内侧和手腕上起了圆形的小疱疹，先是渗出水来，后来就化了脓。皮肤科医生用可的松给他治，幸好见效。可的松对治《潜行者》有效。先前医生还问他有没有接触化学物品或是到过热带地区。
阿尔伯特否认了，装出一副莫名其妙的样子。他没有提起《潜行者》。
拿钳子的男人走进了放映厅，向观众看看，逡巡片刻，好像是在估算观众的人数，又从放映厅右侧的门出去了。现在电影该开演了。只要把灯熄掉就行了。
可是灯没有熄掉。左侧的门反而又开了，一位神父走了进来。他身穿简朴的黑色法衣，看样子没刮过胡子，要么就是胡子长得太快。他手持一支无线话筒，通过话筒向观众问好，又说，今天放的是一部很特别的电影，也是一部很难的电影。
但是，生活不也是艰难的吗？上帝本身不是也很艰难吗？
神父看着观众，他的眼光也从阿尔伯特身上掠过，一时之间，阿尔伯特觉得有义务对神父的问题做出反应，嘟囔一声“是的”，至少点点头。他没有这样做，因为这样的反应显得傻头傻脑。神父介绍了导演塔可夫斯基，举出他执导的片子，又提到他的父亲，作家阿尔谢尼伊（指俄罗斯诗人、翻译家阿尔谢尼伊·塔可夫斯基1907—1989），做儿子的在电影中引用了他的诗句。神父说，这是一位尊重父亲的话的儿子，还提到了电影《乡愁》，这部片子阿尔伯特没看过。他谈到圣加尔加诺教堂（在煮大利中部城市锡耶纳）的废墟，在塔可夫斯基的童年，这座教堂像在胡桃壳里一样被保护得好好的——包括父母的房子、狗和放鸭的池塘。
教士说，雪落在圣加尔加诺的圣坛上，一边向后看看，又望望天花板。但是他后面不是圣坛，而是银幕，头上只是黑色的天花板。神父好像被自己的话打动了，说得嘴角泛出了白沫，拿出一方手帕来擦嘴。
阿尔伯特看到过圣加尔加诺废墟的照片。但是他不知道这与塔可夫斯基的童年有关。这时他觉得放映厅里冷飕飕的。身后的老人倒准备充分，穿着冬大衣，还戴上了镶皮帽子。这时教士拿出一个记有笔记的纸条，转而谈起《潜行者》来，就像电影学院里的老师一样侃侃而谈。他谈到塔可夫斯基运用的电影手法，谈到连续镜头、剪辑，谈到灯光和声效。后来他又谈起封锁区来。封锁区是不准随便进入的地区，是只能容纳毫无前途的人的地方。但它同时也是希望之地。封锁区是实现愿望的地方。阿尔伯特想，在他的想象中，希望之地绝不是这样的。不是这样潮湿肮脏、阴森破败的监牢般的所在。可是教士似乎对封锁区着了迷，在不必要的地方也使用这个词，对电影的介绍变成了对封锁区的热情召唤，变成了一曲赞歌，而且不断升温，越说越起劲儿。忽然一声短暂却尖利的哨声盖住了神父的话，他住了嘴，向几个一直很不安分的年轻人看看。但这不是那几个年轻人发出来的，因为当神父想继续说下去的时候，又响起一声更长的哨声，听得出是从扬声器里传出来的。看来是话筒出了问题。神父向后墙看看，放映小间就在那里。
也许不是话筒的问题，而是同时管理扩音设备的放映员的问题。也许他不耐烦了，在调节器上搞了点花样。可是看不见放映员的影子。话筒好像彻底关掉了。神父扬着脑袋，闭着眼睛等了一会儿，可是没有用，话筒还是哑的。大厅里的灯光反而闪动了一下。他好像很熟悉这个信号，将笔记装起来，说“电影开始”，又说声“祝大家愉快”，就出去了。
电影的紧张程度对阿尔伯特的影响很一般。刚放了几个画面，他身子一歪，就睡着了。几个年轻人离去时弄出了一点声音，他才醒了过来。这时电影还没有放多久，也就是十到十五分钟吧。第二次醒来是第一部分放完、装入第二卷片子的时候，放映厅里的灯亮了，让阿尔伯特得以四下看看。老人们还坐在原地动也不动，有几个也歪着身子。年轻人却所剩无几。放第二部分时，阿尔伯特也是完全在睡梦中过去的。一开始他只是闭着眼睛，听着那些陌生的词——这次不是英文字幕，而是意大利文字幕——后来就沉沉入睡了。一定是因为如阴雨连绵的俄语，如泣如诉的语声让他麻木了。阿尔伯特醒来的时候，电影好像已经放完有一会儿了，可放映厅里还是黑漆漆的。显然是放映员忘了开灯。不然就是灯坏了。
大部分观众已经走了，只有两位老人还站在门口，与神父握手道别。他们走了以后，就只剩下阿尔伯特了。阿尔伯特本想悄悄出去离开，可是他必须从神父旁边走过。神父不满足于只跟他握手，而是问阿尔伯特来卡波尼亚是做什么的。他当然一下子就看出阿尔伯特是德国人，让阿尔伯特吃惊的是，他用相当地道的德语跟他攀谈起来。阿尔伯特还没来得及细问原由，他就说他在蒂宾根学习过一段时间。这位名叫约翰·塞巴斯蒂安·德雷的神父说，他读过三卷蒂宾根派护教学理论，完全是原文的。阿尔伯特说，他只知道法兰克福学派，也读过一些理论，也是原文的。神父大笑起来。“好极了，”他说，“阿多诺呀。”一边拍着阿尔伯特的肩膀，好像这位观众就是阿多诺本人一样。他轻咳几声，热切地盯着阿尔伯特，却又有几分心不在焉，不说话了。神父突然安静下来，也许全城都安静下来，这静默也蔓延到阿尔伯特身上，所以，两人面面相觑了一会儿之后，神父请他去喝咖啡，他也没敢提出反对。
他跟着神父穿过一道窄窄的门，来到更衣室。光看那道窄门，想象不出原来这房间很大。中问放着一张桌子，也大得足以放下神圣的晚餐。靠墙放着柜子、书架、玻璃陈列柜和一个敞开的衣橱。柜子旁边靠着一个装饰富丽的空画框，墙上还挂着一个小提琴盒。神父发现阿尔伯特对架上的书很有兴趣，就说了句“您随便看看”，便出去了。阿尔伯特看看几排皮面的书，没有书名，只标着连续的书号和年代。旁边还有一个书架，有几本《教皇论》和一本关于教会发展史的合订本。关于教皇那几本书的书名是意大利文，听起来多少有点古怪。这是一本官方出的书，里面一定有很多真实的忏悔故事。旁边书架上的小册子好像也没什么意思，修身读物，圣经故事，天主教的宣传材料，其中还有几本小册子，是关于皮奥神父（皮奥神父1887—1968，原名弗兰西斯科·弗吉奥内，生于意大利，于2002年6月16日封圣）的生平与影响的。他见过几次这个人的照片，所以对这个大胡子有点亲切感。他拿出一本小册子读了读，得知这位神父的身上不但有耶稣伤痕的再现，而且有茉莉花香，他还会分身术，可以同时出现在两个地方。阿尔伯特没发现书架上有剧本。也没有电影理论。根本没有关于《潜行者》的书，当然也没有阿多诺的书。阿尔伯特有点失望，但他对自己说，这毕竟是一位神父的房间而不是私人图书馆。
在阿尔伯特把关于皮奥神父的书放回去的时候，神父端着两杯浓咖啡进来了。
桌子上有糖罐。这男人脱掉教士的长袍，里面是一件黑色的西装，做工粗糙，让人觉得他像个平民。这时阿尔伯特也看出来，神父其实仔细刮过胡子，颧骨上的黑影显然并不是因为胡子，而是因为骨头的构造。这个男人显得完全正常，一点也不像人们想象的在远离罗马的穷乡僻壤任职的神职人员。看来他既不借酒浇愁，也没有被道德感或神学问题搞得怎么精疲力尽。他在《潜行者》放映前发表演说时略显狂热的特征也完全不见了。也许一切都是做戏，以激发起观众对电影的兴趣。不管怎么说，他此时看着阿尔伯特的眼神是清醒的，善良的。尽管阿尔伯特原本并不认识这个人，却一下子对他产生了信任。而神父作为一位有经验的灵魂医生，凭着直觉，提了一个很普通、却一下戳到阿尔伯特心窝的问题，这个问题是：“您过得怎么样？”
这个问题是阿尔伯特没有预料到的。他还没来得及说几句干巴巴的套话，泪水就冲进了眼眶。他没有回答，而是垂下头，含泪的眼睛呆呆地望着桌面，然后轻声说：“谢谢，很好。”就不说话了。神父也沉默了，没有再用其他问题来打扰他。他的沉默是一种泰然的沉默，让阿尔伯特平静下来，恢复了常态。过了几分钟，他擦干脸上的泪水，很想向神父忏悔。但是他没有。他不知道单独面对教士该怎么忏悔。阿尔伯特有忏悔的愿望，却缺乏为之而忏悔的罪恶。他并不认为在后屋中自慰一下是罪恶。在这方面，他一直是个坚定的无政府主义者。来自黑森州东部地区森林中的野性。阿尔伯特记起了他的皮大衣。从废品回收加工场买来的皮大衣。它到哪儿去了？难道他不知何时把它扔掉了？也许这可以算是他的罪恶吧。他扔掉了一件心爱的东西。但是他不会为此向任何人忏悔。
阿尔伯特很快离开神父的房间，回到家里，埃琳娜正忙着做一道甜点。她用一个吻来迎接他，请他来帮忙。她心情很好，接待了几位顾客，其中还有两位是头一次来。阿尔伯特没说自己去了什么地方，她也没有问起。他简直觉得，她根本忘记了他并没有在后屋度过这个下午，而是到城里去了。他帮她做甜点，这是为明天的午餐准备的。她已经跟她嫂子说好，要带一份“祖奥托”去，这是一种源自托斯卡纳的蛋糕，用杏仁、核桃仁、掼奶油和巧克力粉做成。饭后他们要一起去海边郊游，把蛋糕带上，到那儿吃。
阿尔伯特盼望着这次郊游。第二天中午，他们站在埃琳娜的哥哥马尔切洛和嫂子乔瓦娜家门前按铃时，他多少有些紧张。乔瓦娜开了门，埃琳娜给他们介绍，阿尔伯特心想，他已经见识过穿内衣、有体毛的乔瓦娜了。他们走进客厅，这里兼作餐厅，与厨房相连。乔瓦娜的丈夫躺在沙发上，看一本漫画书，客人进来也没影响他，又看了一会儿才站起身来。
马尔切洛是泥瓦匠，阿尔伯特已经知道了。前不久。他办了一家小公司，自己经营，不过还继续在工地上工作。显然他今天也上过班了，还穿着工人装，头发上有水泥灰。马尔切洛从沙发里站起来，阿尔伯特发现他比乔瓦娜高了将近半米。他不是那种敦敦实实的撒丁岛人，而像一个加拿大伐木工，只是太胖，腰间堆了一圈赘肉。马尔切洛对阿尔伯特的到来并不太在乎，就像招呼一个来吃饭的普通客人一样招呼他。他对妹妹的到来也不太在乎，好像出国几年又再回来是再平常不过的事。阿尔伯特给自己打了打气，说，能认识埃琳娜的哥哥很高兴，马尔切洛则回答，他要先去洗澡换衣服，就跑到楼上去了，还没忘记拿上漫画书。
这会儿乔瓦娜在布置餐桌，埃琳娜问起孩子们，乔瓦娜说他们出去了，他们今天在朋友家吃饭，但一起去郊游，朋友们也去。乔瓦娜把意大利面条的水滗掉，一边喊马尔切洛。她头也不抬，冲着洗菜池也就是排水槽的方向喊，好像她的丈夫在水槽或是排水管里一样。当然没有人理她。乔瓦娜把面条装进一只玻璃大碗，加上肉酱，又喊马尔切洛。这次不是喊，而是吼了，还是冲着水槽，不过调门高得嗓音都变嘶哑了，当然这嘶哑的声音并不比吼叫声轻，而且尖利，尖得让阿尔伯特直为那个玻璃大碗担心。乔瓦娜制造的噪音足以让马尔切洛做出回应。虽然他并没有答应，但是可以听到楼上砰的一声撞门的声音，接着又是一声门响。
门的响动已经让乔瓦娜满足了，她说：“我们吃吧。”将面条分好。这时她的丈夫也出现了，脸上放着光，湿湿的头发向后梳着。他换掉了工装，穿一条棉布裤子，一件绣花衬衫，样式很像牛仔衬衫，熨得平平整整，尽管隔着桌子和冒着热气的通心面，还是能闻出衣服柔顺剂的香气。乔瓦娜满意地看看丈夫，也给他盛了一份面条，说声“祝大家胃口好”，马尔切洛却又站起来，像是在找什么。
大概是找他的漫画书吧，阿尔伯特想。但他找的不是漫画书，而是放在五斗橱上的眼镜。显然他吃面条需要戴眼镜。
阿尔伯特很高兴，总算开饭了。要是已经捱过了这顿饭，他就更高兴了。他担心埃琳娜的亲戚会借此机会把他盘问个底朝天。可是没有人问他什么。既没有问他的出身家世，也没有问他的职业和经济状况。他们反倒说起马尔切洛的建筑业务来，以及当地什么招标项目，马尔切洛的公司对此很感兴趣。没有人想打听阿尔伯特的什么情况，让阿尔伯特正中下怀，否则他势必说起卡拉瓦乔，还要说他有希望得到一个助教的职位。职位是没影儿的事，而这几天来他也淡忘了卡拉瓦乔。尽管他读了几篇复印的文章，但是他对这些文章的兴趣并不那么高涨，不像它们理应引起的兴趣那样。都怪那后屋，阿尔伯特想，后屋让他疏远了卡拉瓦乔。可能也怪这个岛，撒丁岛与卡拉瓦乔毫不相干。他打不起半分精神去寻找卡拉瓦乔在撒丁岛上的信徒。假定这里有他的信徒。他曾想去卡波尼亚市图书馆去查一查卡利阿里美术馆的档案，却半途而废。即使撒丁岛上有勉强算是卡拉瓦乔信徒的人，那也是二三流的。是卡拉瓦乔信徒的翻版，是模仿者的模仿者。研究这些对他有损无益。也许连主动和撒丁岛人交往都有害处。撒丁岛毕竟不是意大利。撒丁岛只是意大利的羊圈，阿尔伯特想，一边吃小牛排，一边对撒丁岛满腹怨言。埃琳娜在吃饭时一直兴致勃勃地打听当地的建筑工程，他可一点儿也不想知道。埃琳娜似乎察觉到了他暗中的怨气，就说：“阿尔伯特正在写一本关于卡拉瓦乔的书。”
马尔切洛正在对付第二块牛排，又咬了一口肉，边嚼边点评道：“卡拉瓦丘。”
他忽然改说撒丁话，让阿尔伯特又生起气来。可是他还没说什么，马尔切洛站起来，走到书柜旁，拿来一本大开本的四色版的书，像拿着一件证物似的展示一圈，然后放在阿尔伯特旁边。这是一本关于卡拉瓦乔的小书，是《绘画大师》丛书中的一本。阿尔伯特知道这套丛书。这些小册子是题献给许多画家的，每本包括十二张不算太好的复制品，文字很少，在报刊亭或是博物馆的商店都能买到这种小册子。这不值得一驳。去买这种小册子还不如买印有拉斐尔画的天使像的雨伞或是烟灰缸。可是，看马尔切洛把这本书放在桌子上那表情，好像是在给阿尔伯特看卡拉瓦乔研究的最高级别的成果。他好像在说：一本关于卡拉瓦乔的书？这不就是吗！
阿尔伯特没有理会这本书，他对它根本不屑一顾，但是他一眼就认出了封皮上是卡拉瓦乔画的圣徒卡塔琳娜。一个美人，浓密的头发闪着红棕色的光，一张性感的嘴。总之不是地中海地区的那一种，即不会让阿尔伯特心烦的那一种。他的卡塔琳娜也不像南方人，她的头发与这位圣徒的一样浓密而闪亮，不过也许浅一点。马尔切洛把介绍卡拉瓦乔的书放在阿尔伯特盘子旁边的餐巾上，阿尔布特不去管它，声色不动地继续吃饭。然后他把它拿到一边，拿起餐巾，细细擦嘴，再把用脏的餐巾放在书上。放在正中央，卡拉瓦乔的《圣徒卡塔琳娜》上。马尔切洛从眼镜架的上方瞧着阿尔伯特的动作，但是一言不发。两个女人也不说话，但她们用眼神商量好，赶快清理餐桌。乔瓦娜拿起盛着牛排的盘子，问谁还想吃肉，不等回答就把盘子拿走了。马尔切洛站起来，说他去开车，埃琳娜说她把甜点装进篮子，拿到车上。桌旁只剩下阿尔伯特，他盼望自己像皮奥神父一样有分身术。他真希望此时自己在另一个地方。
上路之前，马尔切洛给他的朋友打了电话，约定在圣安蒂科岛上碰面。这个岛在西南方向，通过一条高速公路与撒丁岛相连，距卡波尼亚大约二十公里。现在当然还无法游泳，但天空是春日的蓝天，几天来的阳光也越来越和暖，阿尔伯特向往着海风和沙滩。然而马尔切洛还想在岛上中心地区停一下。他们穿过高速公路，到达了市区，立刻找到了停车位，这时后座上的埃琳娜宣布，马上就会有一个惊喜出现，摸了一下阿尔伯特的头。这个举动让阿尔伯特高兴，他们一整天都保持着距离，一次都没有接触过。而现在埃琳娜摸他的头，而且，他们横穿过主街，拐进一条小巷的时候，她又拉起了他的手。他们停在一家装有铁栅以策安全的商店门前。
马尔切洛打开埋入地下的锁，拉起铁栅，打开铁栅后的门，把他们由阳光下带入一问光线幽暗的屋子。他打开灯，一盏日光灯亮了，阿尔伯特看到的是一问办公室，镶木地板，墙壁上贴了齐胸高的白色瓷砖，有办公桌椅，还有一个文件架。马尔切洛当先走到办公桌前，用手掌抹抹桌面，在办公椅上坐下来，对阿尔伯特说：“你的办公室！”
阿尔伯特什么也没说，转向埃琳娜，她喜气洋洋地望着他。乔瓦娜也喜气洋洋地望着他。这就是那个惊喜。显而易见，埃琳娜为阿尔伯特寻找一间办公室，而且找到了。阿尔伯特必须说点什么。他必须表示感谢。他也必须高兴。他说了声“好极了”，又看看埃琳娜，她说，这间房子已经好久没有人用，可是马尔切洛不想放弃它。阿尔伯特看看埃琳娜的哥哥，他点点头，说这间房很好，房租低得跟白给一样，如果有人能用这个地方，他是很高兴的，阿尔伯特恰好帮了他的忙。阿尔伯特又一次表示感谢，他是真心实意地感谢。不是因为这问房，而是因为没想到马尔切洛这样关心他。阿尔伯特甚至有点感动了。他们离开这间房的时候，乔瓦娜说，在卡波尼亚和圣安蒂科之间有很方便的公共汽车线路。不过他也可以去搞一辆轻型机动自行车。阿尔伯特说：“再看吧。”他现在不愿为公共汽车费脑筋。也不愿意为轻型机动自行车费脑筋。尽管他脑子里立刻闪过一个念头，这种轻型机动自行车比机动自行车小，是家庭主妇、半大孩子和老人理想的交通工具。
阿尔伯特渴盼着海，在很短的车程之后，当他看到头几棵五针松，透过它们望见银光粼粼的海水时，他高兴极了。阳光暖暖的，阿尔伯特后悔为什么没带上游泳的装备，特别是当他从汽车上看到有个别旅行者穿着泳衣向海边走去的时候。
马尔切洛在约定的地方停下，建筑师深绿色的沃尔沃已经停在那里。埃琳娜提起装着点心的篮子，乔瓦娜拿起另一个装餐具的篮子，阿尔伯特拿被单和两把折叠椅。马尔切洛还想在车上待一会儿，随后再来，让阿尔伯特感到很奇怪，乔瓦娜却觉得很平常。建筑师和他的妻子已经在沙滩上了，坐在折叠椅上，眺望着海面。
乔瓦娜将他们介绍给埃琳娜和阿尔伯特认识，两个孩子——都是女孩——和一个年轻姑娘在水边玩，三人停止嬉戏，过来打招呼。埃琳娜亲吻两个女孩的面颊，她们也很有教养地回吻。她们还按照意大利的习惯将面颊向阿尔伯特凑过来，他弯下腰，与她们贴贴脸，却没有吻她们。两个女孩却毫不羞怯，把他当老朋友似的，将唇压在他的颊上。
两个女孩和年轻姑娘都穿着泳装。女孩们穿的是普通泳衣，姑娘穿的是比基尼。她很苗条，肩胛瘦削，短短的浅金黄色头发，有几缕贴在额上。要么她下过水了，要么就是玩球出了汗。阿尔伯特发现她的额头和脸颊也闪着湿润的光泽，他很想学学孩子们，跟她行问候吻礼。可是在经过介绍之后，她只伸出手来，说：“我叫克拉拉，”“是K字的克拉拉，”（即Klara，而非Clara）她又补充道。
“不是意大利人？”阿尔伯特问，他当然一下子就发现她是德国人。“不是，”
她说，“威斯特法伦的哈勒地方（在德国萨克森一安哈特州还有一个叫哈勒的地方，所以这里特别说明是威斯特法伦的哈勒）的人。”起码她是在那里出生的。
现在她生活在基尔（基尔，德国北部城市），在那里读大学。威斯特法伦的哈勒。
那是他的地方啊。马马虎虎算是吧。他没到过基尔，不过从圣安蒂科看起来也可以算是他的地方。都在德国北部，都是平原，淫雨肆虐，上天所有的安排都是为了让那里的人们向往南方。尽管此时他微微感到嫉妒北方。他嫉妒克拉拉，因为她来自威斯特法伦的哈勒。还因为她在基尔读书。
孩子们拉起年轻姑娘的手，催她再去玩，她问他来不来一起玩，他同意了，看一眼埃琳娜，她正和乔瓦娜及建筑师的妻子准备野餐。阿尔伯特脱掉鞋袜，高高卷起裤腿，跟着那姑娘和孩子们下了水。克拉拉说，她是学地理的，要写关于撒丁岛南部的毕业论文。她住在马克家，就是那个建筑师，他是她父亲的朋友。
她父亲是个建筑工程师，在全欧洲都有业务，有时也来撒丁岛工作，不过不是在这里，而是在北岸。阿尔伯特凝神听她说话。他喜欢昕克拉拉说话，她的语调让他忆起自己的童年，尤其是拉长重音的很特别的说法，他偶尔能听出自己也是这样说话的。克拉拉和两个孩子去玩了，他踏着浪花来回走。她玩球玩得很好，教给孩子们怎样像打排球那样发球和扣球。她们玩着玩着，移到了海水边上，离其他人远了。阿尔伯特跟着她们，只在球滚到脚前时才玩两下。克拉拉不但能颇为有力地发球扣球，她的弹跳力也很让人吃惊。两个女孩努力学她的样，也跳起来接球，再把球抛出去，克拉拉只得又跳起来，舒展开身体。一次，在她跳起来时，比基尼的上装滑落，阿尔伯特看到了她裸露的右乳。还在跳动中的她赶紧遮住胸部，同时瞧了一眼阿尔伯特。
阿尔伯特沿着海岸走了一会儿，回来时看到克拉拉和两个女孩的速度放慢了，像电影里的慢镜头一样将球抛来抛去。她们静静地玩着，几乎全无声息，聚精会神。阿尔伯特在离她们稍远的地方停下了脚步，他不想打扰她们。他转头看看海滩上的其他人，海滩已半笼在阴影中。埃琳娜、乔瓦娜和建筑师的妻子站着说话，有一瞬间，阿尔伯特分不清三个女人中哪个是埃琳娜。在他认出她之后，他觉得她变矮了，变胖了。也许是因为她没穿泳衣，而穿了一件袍子似的披风的缘故。
这在撒丁岛就算是沙滩装了吧。阿尔伯特不知道埃琳娜还有这么一件衣服。她从来不穿泳装，这个他知道。他们也从来没一起去游过泳，尽管他们完全掏得起这钱。阿尔伯特一直认为，她之所以不穿泳装，是因为这样的她太美丽了。他也不能想象《洛克和他的兄弟们》中的克劳迪娅-卡迪纳尔穿泳装是什么样子。也许埃琳娜的带帽风衣是向乔瓦娜借的，她也穿着一件相似的衣服，同样的蓝黑色，只是大几号。乔瓦娜这样穿，他不奇怪。她有充分的理由像孀妇一样将自己严遮密敛。埃琳娜没有这样的理由。在这一刻，他觉得这两个女人穿成这样，是在摆照相的姿势，为了旅行手册，为了一篇题为《时代变迁中稳定的中心：撒丁岛妇女》的文章。
埃琳娜发现了他，向他招手。该吃蛋糕了。大家聚拢来，在椅子和被单上坐下。孩子们拿了头一份，她们并不怎么起劲。她们更想吃的是冰淇淋，这片海滩上却没有。现在不能算是淡季了呀。孩子们狼吞虎咽又是没情没绪地吃蛋糕时，乔瓦娜去停车场叫马尔切洛。
乔瓦娜回来时，马尔切洛在后面跟着，腋窝下夹着一个车用收音机，放进原本装蛋糕的篮子里。克拉拉也来了，她已换过衣服，牛仔裤，T恤衫，上面印着一个铁锚的图案，旁边围了一圈“大洋中的罗得州”（原文为英语）的字样。克拉拉挨着阿尔伯特在被单上坐下，说，没有比吃着巧克力蛋糕看海更让她喜欢的事了。阿尔伯特赞同地点头，然而他方才想的是，没有比与克拉拉挨得再近些更让他喜欢的事了。但他没有这样做，而是听着马尔切洛与马克夫妇谈什么许可证手续的事。后来阿尔伯特问起克拉拉的学业和毕业论文，克拉拉回答，她写的是撒丁岛西南部阿尔布雷泽地区的地质构造，以前只从沉积岩和古生物学的角度研究过这个地区。还没等阿尔伯特说声“啊哈”，克拉拉笑着补充道，要是他愿意再弄明白些，她可以给他看看文字的东西。“不必啦，”阿尔伯特说，给她讲他这方面的事，说他正在分析卡拉瓦乔的“圣多马”。“怀疑的圣多马（原文为意大利语）”，他说，说到R时像莱克那样发卷舌音。不过他这一招没能博得什么彩声，因为克拉拉一边把一块蛋糕塞进嘴里，一边问，不是叫“圣多马的怀疑（同上）”吗？对此阿尔伯特一无所知，从来没听说过。可是听人家的口气，他应该知道呀。他假装若无其事，回答说，当然两种说法都可以，不过在标准的作品索引中是叫做“怀疑的圣多马”，也就是说，这在艺术史上是约定俗成的叫法。
阿尔伯特拿不准克拉拉是否相信他的解释，看样子她对卡拉瓦乔和“圣多马”
也很熟悉呢。让他轻松的是，她只是信赖地看着他，像石荷州（石勒苏益格荷尔施泰因州，位于德国北部。基尔属该士州）人那样翻翻眼皮，阿尔伯特在她的眼睛里没看出一丝怀疑。她的眼睛不是单纯的蓝色，而是变幻着蓝色和绿色。当阿尔伯特还迷惑在她的眼波中的时候，一片阴影抚过她的脸，瞬间给她的眼睛又添上了一抹蓝灰色。过了一会儿，一只手落在阿尔伯特的肩上，又揽住了他的腰。
这是埃琳娜。她在他身旁坐下，坐得很近，近得能让人察觉到他们之间有着长久而亲密的关系。阿尔伯特抗拒着自己想挪开一点的冲动。他不愿意与她挨得这么近。此时他不愿做未婚夫了，他宁可自己是一个平平常常的游客。虽然阿尔伯特一厘米都没离开埃琳娜，她却靠他更近了，一只胳膊搂着他，还在他背上摸了几下。最后，她把他的头拉到自己旁边，亲他的耳朵，他觉出来，她把舌头伸进了他的耳廓。阿尔伯特哆嗦了一下。不过他也觉得很舒服。按照常情，此时阿尔伯特应该回吻一下埃琳娜。可这里并不只有他们自己，克拉拉在看着他们。也许别人也在看着他们。再说埃琳娜穿的是一件像北非贝督因人穿的那种带帽斗篷。阿尔伯特想起他们第一次去动物园散步的事。他觉得，她那时在长椅上对他做的事，也没有穿着撒丁人的长袍吻他这么放肆。
也许克拉拉也是这样想的，她站起身来走开了。幸好别人没有跟着走开，而是在准备离去。乔瓦娜收拾起餐具，把剩下的蛋糕装起来，马尔切洛把车用收音机拿出来，拿它当个手提收音机似的，满怀希望地把几个钮转来转去。建筑师和他的妻子折起椅子，拿着它们向停车场走去。克拉拉向下走，去海边叫孩子们，她们马上向汽车跑去，因为她们觉得很冷。所有东西都装上了车之后，马克和他妻子一边一个与大家吻别，孩子们跟马尔切洛和乔瓦娜上了车。克拉拉同样以意大利的方式与他们告别。阿尔伯特恍惚觉得，她拥抱他时比拥抱别人时问更长，更用力。她还说：“别忘了家乡。”这当然是句玩笑，但她的语气听起来是那么认真，就好像他一直滞留在高加索的一个草场村落中似的。可他只不过是在撒丁岛啊。从柏林到撒丁岛，这毕竟不算远啊。甚至可以说撒丁岛就在家门前。但他这会儿说不出这句话，而是说：“我很想看看文字的东西。关于撒丁岛南部的地质构造。还有沉积岩，古生物学，我也感兴趣。”
阿尔伯特的声音很大，大得能让别人也听见，免得以为他在跟克拉拉说什么悄悄话。克拉拉的一只脚已经踏进了沃尔沃，又收了回来，对阿尔伯特说，她乐意寄给他一些东西，如果他不反对的话，她还可以附上一篇讨论特乌拉达地区植物形成层的最底层如何确定的文章。特乌拉达就在附近。“当然，”阿尔伯特说，“那太好了。”阿尔伯特知道，五个大人和两个孩子都在注意听着，所以又提高了嗓门。他把他在柏林的地址给了克拉拉，她简单地说了声“谢谢”，把它塞进衣袋，上了车。在她把门关上之前，阿尔伯特跟她要地址。他该怎么把文章还给她呢？“我会写在信封上的。”她说，关上了车门。阿尔伯特说：
“好的，”不过这句话淹没在关车门的声音中了。
归程中，沃尔沃跟在他们后面开了一段时间，但是下了高速路就超了过去，一会儿就不见影了。马尔切洛比马克开得慢，因为车里有孩子。两个孩子与埃琳娜及阿尔伯特坐在后座上，用撒丁语玩着什么猜谜游戏，玩得兴高采烈。马尔切洛和乔瓦娜也说的是撒丁语，让阿尔伯特又产生了曾有过的感受：他是一个外来者，一个孤独的旅人，这感觉不舒服。撒丁岛孤独感在他体内攀升。也许这根本不是什么撒丁岛孤独感。也许是对克拉拉的想念。他琢磨着她为什么那么使劲地关车门。他很想跟她单独待一会儿。他很想碰碰她。比如她的右乳。或者她因为玩球而出了汗的背。他也想再听听她那把重音拉长的说话。然而此时他坐在马尔切洛的车里，昕着撒丁语的谜语，孩子们高声的笑，猜度着克拉拉会不会给他写信。如果是，那么她会寄到柏林去。他拜托一个朋友去查看他的信箱，把重要的信转寄给他。到现在为止他还没收到什么信。或许没有什么重要的信，要么就是他那个朋友根本没当回事。也许是他没当回事。那他也不会把克拉拉的信当回事。
他必须亲自去看。而且他还需要新的关于卡拉瓦乔的材料。第一，他必须到国家图书馆去，第二，他必须去查看信件。他要跟埃琳娜说，他必须回柏林一段时间。
孩子们又玩了一会儿，觉得累了，越来越安静。不知何时她们一句话也不说了，听埃琳娜唱歌。她唱的是一支摇篮曲，不断重复着“阿尼尼呀，阿尼尼呀”，还有一句“好好睡吧”。这是一首忧伤的歌，充满怜爱，但它的镇静作用还是蔓延开来，先让两个女孩进入梦乡，又让阿尔伯特睡着了。直到汽车在埃琳娜家门前停下，阿尔伯特才醒来。他们下了车，道了别，但是马尔切洛在离开之前，又把阿尔伯特叫过来，把阿尔伯特办公室的钥匙递出车窗。他咧嘴笑着，勾着手腕，大大咧咧地让钥匙垂在车窗边上，好像那是一袋要偷偷扔掉的垃圾。阿尔伯特接过钥匙，有一种被马尔切洛耍了的感觉。这当然是胡思乱想。马尔切洛不是骗子，而是他热心的未来妻兄。也许他的帮助更多的是为了埃琳娜而不是他，可毕竟也帮了他啊。阿尔伯特道了谢，举起钥匙，转向埃琳娜，而她已经进屋去了。阿尔伯特赶忙跟进去。他想给她看看钥匙。可是她在开一瓶葡萄酒。这很不寻常，她很少喝酒，只在有特殊理由时才喝。阿尔伯特不知道今天有什么理由。他想，也许是因为克拉拉，要上演一幕吃醋的好戏，至少让她情绪糟糕。但埃琳娜不是爱吃醋的女人。他把钥匙给她看，她只耸耸肩。阿尔伯特问她是否为了什么而庆祝。
埃琳娜抬眼看看他，回答：“为我们。”从她的眼神里，透出了两层意思：一，她想跟他睡觉；二，她随时可以不再跟他睡觉。幸好这两层意思对阿尔伯特的刺激程度是相等的。他发现，埃琳娜不像下午那样显得又矮又胖了。恰恰相反。她还是那样修长，婀娜，这也是因为她的姿势，主要在于她舒展的曲线，就像体操运动员或是跳水运动员的预备姿势。她还穿着那件寡妇式的风衣，但下身换上了牛仔裤，腰问扎着一件T恤衫。而且她还穿了一双黄色的慢跑鞋，上身一件橙色背心，彩虹绸的料子，绣着曲曲弯弯的金色图案，显然是手绣的。这不是阿富汗的嬉皮背心，而是一件昂贵的上品。埃琳娜敞开背心，风衣上面的几个钮扣也解开了。阿尔伯特发现她没戴胸罩。可能她也没穿内裤吧，阿尔伯特想。埃琳娜的形象结合了地中海的优雅，淑女的慵懒，农家女的纯真，怎能不诱人呢，她只把两根手指搭在他的腕上，就让他乖乖地跟进了卧室。
他们花了一点时间来脱衣服。他们只脱掉了最必须的，做爱，喝酒，再脱衣服，再做爱。不知何时，埃琳娜把那件很贵的背心又套在赤裸的上身。一切都几乎是在完全的寂静和幽暗中进行的，他们没有开灯，只点上了家里惟一的一枝蜡烛，放在床头小桌上，并不太亮。光线是这样昏暗，他们身体的轮廓都是朦胧的。
埃琳娜是朦胧的，阿尔伯特是朦胧的，这问屋子，这所房子，整个撒丁岛，都是朦胧的。阿尔伯特觉得，自己既在撒丁岛上，又在柏林，同时又在基尔和威斯特法伦的哈勒。忽然，还处在半兴奋状态的埃琳娜伸手摸到床边的开关，打开了灯。
在这一瞬间，他恍然自己只是在撒丁岛上，不在其他任何地方。和其他房间一样，卧室的天花板上也有一只日光灯管，但他们向来只开床头灯，从来不用顶灯。而此时顶灯亮了，还专心于埃琳娜的阿尔伯特紧闭上眼睛，想要抗议。他还没说什么，埃琳娜推开他，坐起身来，脱掉背心，穿上T恤衫，不过没穿内裤，对阿尔伯特说：“我不想要了。”而阿尔伯特还想要，两手放在她的大腿上。她先是没有反应，然后把自己的手放在他的手上，望着他。她的眼睛闪着波光，仿佛泫然欲泣。这却不是他此时所关心的，两手还想继续向上游移。她没管他，但只移了几厘米，她便说：“够了。”又说：“我不想要了。”这声“够了”斩截得让阿尔伯特连动动手指都不敢了。很清楚，她不想再与他做爱了。也许她也不想体验刺激的高潮了。她已经临近高潮了啊。他也是。他一直处在临近高潮的状态，直到她说：“我想一个人待着。”
阿尔伯特下了床，胡乱穿上衣服。别指望高潮了。这时他想上厕所，他忽然觉得肚子难受，肠胃在造反，埃琳娜想一个人待着的要求让他消化不了。而且他不明白这话是什么意思，是让他离开这房间？还是这所房子？阿尔伯特生气了，怒气缓解了腹痛，让他更生气，他回敬道：“你已经是一个人了。”话音未落他就后悔了。这是一时冲动的话，是一记言语的重击，虽然不致命，却会造成内伤，让灵魂流血。他真想请求埃琳娜原谅。这是一方面。另一方面，她还坐在床上，抽烟，喝酒，不动声色地看着他。她还是没穿内裤，他不但看到了她光滑无毛的双腿，也看到了她的私处。阿尔伯特想，虽然她不想要高潮，却像一个没有草裙的特罗布里恩德的孩子，等待着kayta.只是特罗布里恩德孩子不抽柔和七星，也不喝特雷·布鲁奈葡萄酒。阿尔伯特还看到了他在半明半暗中没有注意的东西：埃琳娜剃掉了耻毛。虽然没有完全剃掉，但她那成熟女人的毛绒绒的部位却变成了一个小姑娘的神秘三角区。阿尔伯特爱小姑娘一样的埃琳娜，爱得不敢对她略有亵玩。同时他想，她为什么要用这种方式来打扮自己。是在练手艺？拿自己的身体来练手艺？他想不应该是这样吧。她有足够的机会在她的顾客身上练习。阿尔伯特想起了那个波斯人。东方人喜欢小姑娘似的女人。尤其是已婚的东方人。
阿尔伯特还想起了那件背心。如果它不是阿富汗式嬉皮背心，也许就是波斯式的高级时装。这是马尔切洛咧嘴笑的原因吗？此时阿尔伯特很想吵一架，给埃琳娜看一场争风吃醋的好戏，尽管他并不认为她跟那波斯人还藕断丝连，但他还是想跟她吵架，为的是之后跟她做爱。不在烛光下，而在日光灯下。但是，别指望了吧，他从她的脸，她的黑而倦的眼睛里看得出来。埃琳娜又倒了一杯酒，她一个人几乎喝光了一瓶。她又说了一逮，她不想要了。阿尔伯特勉强回答，他明白，一边高举起双手，掌心向着埃琳娜，像是在表明自己的诚意。她依然轻言细语地，像是在对自己说话似的，又补上一句，说她建议他们分开一段时间。
阿尔伯特一言不发。但是他能感觉到一阵痛楚在他的胸腔里扩散。他明白，这痛不是真的，尽管他觉得疼，觉得真实。然而，此时他完全没有必要难受或者伤心。事实上，埃琳娜所说的，正是他所想的。只是她不屑于找任何理由，让他的计划怯懦地落空了。他本来想说什么为了论文，什么迫切需要去图书馆。这不是事实。事实是，他想念柏林，想念他的家，他的会有克拉拉的信在里面等他的信箱。事实是，在他第一次踏进埃琳娜的美容院那一瞬，一条标语便在他脑海里飘扬，上面写的是：我不愿在一家撤丁岛上的美容院里生活。他忽略了这条标语。
在他头脑里总是飞扬着什么字句，他不能每次都将它们当真。然而有时候，那里面的某句话却是应当生效的。
他们还是又一次做了爱。不是在日光灯下，而是在用布蒙着的床头灯的灯光下。之前他们说好，阿尔伯特后天就回柏林去。至于阿尔伯特回卡波尼亚的时间，以后再打电话商定。阿尔伯特知道，永远也不会有这个电话了。埃琳娜一定也明白。但是他们两个都信誓旦旦地说，这是一次暂时的别离。他这样做，是因为这样心里会舒畅些，不那么痛苦。埃琳娜，这个向来不绕着真实走的人，大概是因为听天由命吧。也许是出于同样的原因，她让了步，又一次与他做爱。也许只是因为酒。阿尔伯特的温存似乎给她以享受，一会儿，她却沉人半梦半醒之中，几乎无知无觉地任他摆弄。他第一次体验到这样的她。她仿佛将自己完全交给了他，似昏似痴，成为一个完美的祭品，阿尔伯特真想变成一个毫不懂得怜香惜玉的粗暴情人。真想变成那个波斯人。然而他不得不承认。他心有余而力不足。偶尔他还能让她提起一点兴致，轻轻呻吟几声，却又没有下文了。他多想永远继续下去啊，便开始琢磨种种可行的把戏。可是，据说女人在做爱时也能想着家务或者去做头发。阿尔伯特想，回程要订一张船舱里的床位，让自己放纵一下吧。他又想起克拉拉泛着汗光的肩。想到克拉拉，他多少有了点活力，动作快了些，埃琳娜也有了相应的反应。忽然，她好像完全没了兴趣，将阿尔伯特从身上推开，眼睛都没有睁一下。也许她已经有过高潮了。有些女人会有高潮的幻觉。可是埃琳娜却像是向他遮掩着什么。她表面上平静如常，内心却像痉挛一样撼动震荡。阿尔伯特听过一次关于拉奥孔的讲座，在这个讲座上读到了温克尔曼（温克尔曼1717—1768，德国艺术史家）的《论绘画和雕塑艺术中对希腊作品的模仿》，温克尔曼在文中将巨蛇缠身的拉奥孔形象与大海相比，说海底深处总是平静的，海面上却可能是怒涛汹涌的。跟埃琳娜很相似——不过是掉了个儿。表面上风平浪静，内心深处却怒潮奔腾。此时，埃琳娜不再愤怒了，从她臆造的迷蒙进入了真正的沉睡，让阿尔伯特别无选择，只好睡觉。
接下来的一天，两人照样平平静静地度过。埃琳娜接待顾客，阿尔伯特到蒂莱尼亚船运公司订了一张船票。船舱已没有床位了，就是说，他只能在号称上层沙龙的躺椅上过一夜。他还是订了票。他不想等，就连这一天，在卡波尼亚的最后一天，他也嫌太长。晚间他们各过各的，埃琳娜去串门，阿尔伯特收拾行装。
他没去跟马尔切洛、乔瓦娜及孩子们告别。他还会回来的呀。他只是到柏林去借几本书而已。他一个人吃了晚饭。最后又一个人上了床，等了一会儿埃琳娜。半夜醒来时，她躺在他身边睡着。阿尔伯特想起了温克尔曼，他说希腊的经典作品是高贵的质朴，是静穆的伟大。埃琳娜并非质朴，更谈不上高贵的质朴，然而她像一幅沉静的惊艳之作散发着光芒。尤其是此时，在静态中，完全像温克尔曼说的那样。她是痛苦，还是忧伤，你看不出来。到了第二天早上，她仿佛还没有脱离静态。她做了早饭，把昨天去串门的情形讲给他听，还说跟马尔切洛谈了扩建二楼的事，他答应夏天给她帮忙。阿尔伯特吃得很少，提前出发去汽车站。她想送他到车站，他拒绝了，她也没有坚持。
在他离开这所房子的时候，她摸摸他的头发，将一个吻印在他的唇上。他两只手里都有行李，想拥抱她一下，却没有放下行李，弄得他和她都险些摔倒。她接过一件行李，放在地上，说了声“小可怜儿”，又吻了他一下。她提起行李，塞进他手中，走进屋里去了。她说“小可怜儿”，这次阿尔伯特不想知道她到底是什么意思。坐在公共汽车上，看到自己映在车窗上的影子，无奈地发现自己变样了。他的模样相当寒酸，这不能否认。苍白的脸，湿润的眼睛，凹陷的下巴和脸颊。他身上没有波斯人的气息。从消极的意义上讲，他不像个北德人了。幸运的是，自己的影子让他瞌睡了，在到卡利亚里的大部分路程中，他都在睡觉，上渡轮时脑袋还昏昏沉沉。船慢慢离开卡利亚里港，离开礁石密布的撒丁岛海岸。
这时，他发现马尔切洛的钥匙还在夹克口袋里。两把钥匙，一把开铁栅栏的，另一把开门的。他克制住自己，没有把钥匙扔进海里，而是扔进了所谓上层沙龙里的垃圾箱中。
(全文完)《超人》作者：戴维·吉本斯
遥远的冥王星以外，在我们肉眼看不到的地方，一颗闪闪发光似宝石的星球，从广阔的太空滚滚而来。它收集着恒星的光芒，复而散发出更加灿烂的光。这颗宝石带着宇宙的潮汐而来，永远地折射着宇宙的光辉，目睹和记录着永恒。
无尽的灾害分裂着，熔合着它那亚原子空间；数不清的帝国在它的晶体疆域中兴衰。无数的幻影出没于它那镜子般的微观世界中。
它是一颗宝石，但又远远超出一颗宝石。
它比地球上最大的钻石还大。无穷的知识和无尽的可能性都编录在它那深不可测的空间中。人类怎样来看待这颗宝石的价值呢？在它的轨道上，偶然截住它的人会从它那儿得到何种财富？从它那里看到的太阳只不过是一个寒冷而遥远的亮点，对于这样一颗宝石，人类要花多大的代价才能占有它呢？超人像一道彩虹般的流星冲离群星，向太阳的方向射来。那颗宝石反射着他的缩影迎面而来。他身着蓝红色的衣服，强健的肩膀上披着一件长长的红披风，宽阔的胸前戴着一枚S形的徽章。
他是一个人，但又远远超出一个人。
他放慢了速度，小心地沿着宝石的轨道飞行着。他伸出有力的手臂，拿到那颗映着自己面孔的宝石，用手指擦了擦宝石的水晶面，然后就像怕碰碎了鸡蛋壳似的小心翼翼地拿起这块冰冷的石头，皱着眉头翻看着。
他那双无所不见的湛蓝的眼睛，清澈得就像碧蓝的夏空，眼光敏锐而深入，每一眨都充满智慧，都仿佛能看透另一个世界。在无数星光的照耀下，各种可能的世界像万花筒般呈现在他的眼前：那些即将存在的世界，那些已经存在的世界，那些曾经存在过的世界。
威尔·默里克拉克·肯待所能记忆起来的，就是他被抛到了废墟中。
意大利的庞培、柬埔寨的吴哥窟、马雅的蒂卡尔、布列塔尼摇摇欲坠的塔、古代印加要塞首都马丘比丘、安第斯山上阶梯式的高高的堡垒、被毁坏的圆形罗马竞技场、还有那些被石壁挡住的歌，一切都萦绕在他的心头。
克拉克·肯特很久才明白，他并不属于这个地球，而是一个被抛进星海而漂泊的孤儿。废墟的景象深深地触动了克拉克·肯特的心。
今天，在爱琴海火辣辣的阳光下，咸涩的空气中飘着刺鼻的柠檬树的香气。克拉克·肯特倾听着雅典卫城那沉默的歌。
这是一首悲伤的歌，由亡者所做，由幽灵所歌。听者是一个文明世界的唯一幸存者。那个文明世界比古希腊还大，比亚瑟王宫廷卡默洛特更不为人所知，比里昂乃斯更神秘。
然而，在宇宙中没有别的废墟会令人想起被毁灭的氪星。那还是在克拉克·肯特是个婴儿时，他那时叫卡尔一埃尔，一场大爆炸毁灭了氪星，只留下漂浮在宇宙中有毒的发热的岩石，以及一个扁扇形的巨大空间，它属于一个遥远的星系。
有时，克拉克·肯特用那双能穿越星空的眼睛向那个空间望去，只是为了体验一种奇怪而又无奈的痛苦。
坍塌的帕台农神庙高高地位于一座山上，从那儿可以俯瞰当代辉煌的雅典城。克拉克·肯特凝视着这片废墟，感到又有一股熟悉的疼痛袭上心头。
他想知道当他注视着那些已风化的遗迹时，该怎样去体验现代的希腊。悲伤？愤怒？胜利？或许……
肯特伸出手，假装扶了扶眼镜，实际上他是在掩饰自己那愁苦的表情。
调整了一下自己的情绪，他转过身来。
西奥多拉·米塔克丝爬上山来，她那乌黑的长发随风飘动着。她穿着一件手织布的白衬衫，黝黑的双肩露在外面，显示着女性的无限魅力。
“克拉克，大家都在等着呢！你被什么事耽搁了？”
“只不过感受一下历史。”他解释道。
“旅行团要去探索苏格拉底山洞。”
她仔细地看了看他，他那两道浓眉紧锁着。“你没事吧？”她问，“你脸色不好。不过你们美国人总是看上去像个幽灵，或是像个煮熟的龙虾。”
克拉克双手背在身后说：“没事，我当然挺好。真的没事儿。只不过，比起山洞，我更喜欢显露在外面的历史遗迹。”
“好吧。”西奥多拉慢慢地说：“不过别呆得太久，不然，你就找不到我们了。那山洞就像弥诺陶洛斯（希腊神话中半人半牛怪。）的迷宫。”
西奥多拉提着她那条深色的裙子，躲闪着一堆堆荨麻，向山下走去。
克拉克望着她下山后，又转过身来，与那些已经消失的人类的幽灵们交换着心曲。而实际上，依照克拉克在宇宙中的权力，他本来永远都不该知道人类的过去。
当他用那像X光般有穿透力的目光探索着废墟的地面时，他想，在氪星毁灭之前，星体的表面是不是也有许多废墟呢？透过几层满是昆虫的土地，在坚硬的地表下，他发现了一枚古代手工铸造的硬币，上面铸着希腊的三蛇女神之一；一面已经被腐蚀了的铜制手镜；一些陶瓷碎片；还有其它一些叫不出名字的手工制品。肯特想，这也许对未来的考古学家有用处，而对他都没有用。他只不过是正在度假的美国旅行者之一，所不同的是，他身穿长袖上衣和长裤，脖子上也没有挂相机，并且他还会讲希腊语——纯正希腊语和通俗希腊语，而且流利得令人难以相信。
肯特收回了自己的目光，转过身，不再搜寻那片废墟。
他停下脚步，侧耳倾听，那声音很远，人类的耳朵是听不到的。而他却能接收到，甚至比那只正在做巢的鸟还要灵，那只鸟停顿了几秒后，不知所措地从远方那棵橄榄树上飞上天空。一只狗汪汪地叫起来，招来更多的狗叫声。
从他的鞋底，他感到刚刚开始的震动，这初起的震动警告地球上敏感的动物，一场大的地震就要在这片土地上爆发了。
克拉克·肯特正在度假，但超人却时刻没有放松警惕。肯特在一个断裂的多利斯式柱子后迅速俯下身，解开衣服，露出了超人那枚在天蓝色的底色下的金色与大红色相间的徽章。
穿着红色鞋子的超人拔地面起，脚下的尘土四处飞扬。在他刚才站立的地方形成的尘柱粉碎了，与数百年前的尘埃汇合在一起。
超人红色的披风呼呼啦啦地随风飘动，超人就像一艘火红色的帆船，射向天空。到达飞行的最高点，他弓起背，卷着身，打着滚，就像跳水运动员那样向地面冲去。
在下面，大地轰鸣着，颤动着，受惊的昆虫都聚集到天空，更加敏感的鸟在空中飞着。雅典的四周到处可以看到破碎的窗户，以及从窗台上摔下来的花盆。
飞翔在城市的上空，超人看到狂躁不安的人们冲到大街上，神情呆滞、忧郁。
超人深吸一口气，用标准的希腊语向地面上的人们呼喊着，让他们不用担心。最后又告诉他们几句注意安全的话：不要惊慌，呆到屋外，远离那些有可能掉下破碎玻璃和石块的建筑物。
人们抬起紧张的面孔向空中望去，看到了超人便欢呼起来，表情也轻松了。
可是一个小男孩正在一所别墅的拱形门洞里，而那个门洞墙顶上的泥灰正像血管扩张似的迅速向四下裂开。超人猛冲下来，一下子从倒塌的泥灰中救出那个颤抖的小孩。
超人把孩子交给一位圆脸的老奶奶，又飞回天空。“谢谢你！”老奶奶用希腊语喊着，她那悲哀的叫声就像一个喧闹的幽灵随着超人而去。
超人满意地看到这个地方没有出现伤亡，就把注意力转到了其他地方。
他看到地震已经衰减，地上裂开的缝又隆隆地合上了。而这在他脑子里只留下瞬间的记忆。
超人伸展着双臂飞翔着，紧绷的手指就像箭头一般，卷曲的额发被迎面吹来的风吹拂着。气流从他紧绷的手上流过，他利用气流来把握方向。
超人那双湛蓝透明的眼睛巡视着仍在震动着的地区，看是否有人类需要帮助的迹象。他的耳朵首先听到了求救的声音。
“救命！救命！救救我们！我们被困住了。”
超人向东方转动那双有如双舵般的笔直的手臂，朝着声音传来的方向疾飞。
雅典卫城的山系中布满了由山洞构成的洞穴，那声音就来自那些稠密如网的山洞。超人辨别出那是一位叫卡劳利太太的声音，她是他所在的美国旅行团中的一员。
超人垂下双手，如箭一般飞到洞口前。那洞口已被岩石及泥土堵住，洞口吐着尘土，就像泰但神临终前的叹息。
康斯坦汀·卡劳利很喜欢希腊山洞的凉爽。她漫不经心地听着关于哲人苏格拉底的故事。传说在几个世纪之前，苏格拉底就被关在其中的一间屋子里，喝了一杯含毒的人参酒而死。当然，这只是一种传说，没有人真正知道苏格拉底是在什么地方死的。然而，这并不重要，对于她来讲，能躲避毒辣辣的希腊太阳，已经够好的了。
紧跟在导游西奥多拉后面，卡劳利太太努力解释着她对克拉克·肯特的那种奇怪的看法。
“他并不像他看上去的那样。”她肯定地说。
“我认为他是个间谍。”她轻声地说。
西奥多拉用粗哑的声音笑起来，这是典型的希腊式的笑声：“他告诉我他是个记者。”
“他要是记者，怎么连相机都没带？别人可都带了。”
“我认为他是中央情报局的人。对于一个普通的美国人来讲，他的希腊语好得有些过份。我丈夫康斯坦汀的母语是希腊语，也没他说得那么好。”
这时，西奥多拉·米塔克丝正好停在地上的一条裂缝前，传说这是苏格拉底死的那间屋子的门槛。她向旁边迈了一步，用手电照着亮，让游客们安全地迈过去。她什么也没说，也正琢磨肯特的语言能力怎么那么强，他的希腊语好像就是在旅游中自然学到的。
等这一长队的最后一位游客也迈过那道裂缝，西奥多拉才跟了进去。
这是在那些山洞群中的一个主要景点。沿着坚硬的岩石洞顶吊着40瓦的光秃的灯泡，阴暗的光照着山洞。
“请看这儿。”西奥多拉大声向游客们解说，“有些人认为苏格拉底就是在这儿喝下了传说中的毒药，作为对他腐蚀雅典青年的惩罚。”
“这里没有石笋吗？”一位男游客伸着脖子望着洞顶，失望地问着。
“您是指石钟乳，”西奥多拉纠正道，“石笋是从地上往上长的，不是从顶上垂下来的。”
等一会儿，他们就要感谢上帝，多亏这个熔岩洞里没有石钟乳和石笋了。
因为在这个地下像大碗一样的深洞中，传来隆隆的轰鸣声，犹如一块古老的岩石发出的怒吼，头上的灯泡开始摇晃，闪了一下就灭了。
“不要慌！”西奥多拉喊到，她把手电放在下巴下。在手电光下，她的脸就如古希腊悲剧中演员戴着面具一般。“出口就在你们身后，现在请向那边移动。快点，但要小心，不要跑。”
她没想到游客们那么镇静。他们没有惊慌叫嚷，连卡劳利太太也没有出声。能听到的只是灯泡掉下来和石头碎裂的响声。
当最后一位游客跌跌撞撞地从所谓的苏格拉底的监狱安全地出去后，西奥多拉知道该是她出去的时候了。
突然，在她身后，一块岩石突然裂开。西奥多拉一阵眩晕，手电也脱手而出。手电光照在一块断裂的平坦的岩石上。凹凸不平的裂缝越来越宽，分开的两部分分别后退着，发出碾碎硬物时的噪音，令人毛骨悚然。
在远处渐暗的洞中，有什么东西正煽动着巨大的翅膀扑来，它那巨大的头颅扭动着……
西奥多拉·米塔克丝出生在希腊昔克兰群岛北部的安德罗斯岛上。她了解她所热爱的希腊，也了解希腊那多姿多彩的历史。尽管她辨不清那个长着翅膀向她扑来的东西是什么，但某种直觉，也许是祖传的记忆吧，使她认出那东西的轮廓，而且她感到那东西像冰冷的蜘蛛爪子爬上她的后背。
米塔克丝本能地闭上眼睛，可已经太晚了。
她惊恐地张开嘴，呆呆地不能动弹。
康斯坦汀·卡劳利太太没有比现在更镇静了。她以往总是让她那慢吞吞的丈夫为她想这想那。可现在既然她丈夫已经不在了——他是三年前的这个月去世的——她已经学会了付帐、修东西，甚至在做了长时间的准备后，鼓起勇气不远万里来到丈夫的祖国来观光，连她丈夫活着的时候都没这打算。
山洞里没有亮光，没有西奥多拉的回音，也没有时间再等了。但她想起在进洞的时候，他们是一直往右拐的，因此、现在要逃出去应该是向左拐。
“向左！”她向前边的人喊着，“向左走。”
“好吧，”卡劳利太太大声叫着向前走，“让我来带路。”
她用左手撑摸着墙来探路，把右手伸给紧跟在身后的那个人：“每个人都手拉手。”当大家把手拉起来后，她开始向前走了。幸运的是，墙壁很光滑，沿着光滑的墙壁往左走很容易。他们一直往左走。
他们终于来到了洞口，空气中充满了岩石震裂后带来的尘土。尘土飞进人们的肺里，引起一阵剧烈的咳嗽。
“继续……（咳声）……走。我们……（咳声）……就要出去了。”卡劳利太太费劲地说，她使劲挤挤眼睛，可是没用，这里太黑，什么也看不见。
突然她摸不到墙了。她的小腿被什么东西绊了一下，她被绊倒了，还拽倒了好几个人，于是这一条入链断开了。绊倒卡劳利太太的是石头。
卡劳利太太趴在地上，心里却坚信自己的发现，她大声说：“我认为这就是出口，”她喘口气，“但是被岩石堵住黑暗中，叹息声、诅咒声不断。有人开始抽泣。可没有人注意到大地已经不晃动了。也没有人在乎地动不动。在这有如阴间的黑暗中，在这远离家乡的希腊山洞里，在这也许是苏格拉底的葬身之处，人们想知道的是他们还能不能重见天日。
“救命！”卡劳利太太不愿放弃机会，她透过岩石喊着，“请救救我们！我们被困住了！”
他们刚刚从翻滚的尘埃中退出来，就有一小股碎石滚下。有人点着一个丁烷打火机，发出微弱的亮光。
“这别是又一次地震吧？”一个男人的声音问道。
“地已经不晃动了，感觉到了吗？”
岩石碎裂开来，光束越来越宽。啊！阳光！在被石头堵住的黑暗中出现了一个明亮的洞。在洞口，一个男子正专心地搬着石头，这位男子身穿明亮的蓝色衣服。
“超人！”卡劳利夫人喊着，一下子从地上爬起来。
超人伸出双臂，伸进人体大的洞口，抓住里面的石块，猛力往回拉。
随着一声轰响，剩余的岩石坍塌下来。一块大圆石块从超人蓝色的肩膀上滚落，他弹掉一小块尘土，走过去处理齐膝深的瓦砾。
“大家都好吗？”他用浑厚有力的声音喊道。
“都好，都好，超人。”卡劳利夫人说。她转向其他人又喊道：“大家快过来。”
他们爬过石堆，接受了他们只知道是超人的大手的帮助，那双手虽冷冰冰但却给人以安慰。最后，大家都安全地站到洞外。
“每个人都出来了吗？”超人问询道，他心里明白并非所有人都出来了。
卡劳利夫人四周回顾一下。一只手一下捂住了嘴。“我的天啊！西奥多拉，我们的导游。她一定拐错弯儿了。她还在里面！噢，超人，快救救她！要是她出了什么事，“别着急。”
超人一下跳进被圆石块挡住人口的无底深洞。他的带着金黄色S盾牌的巨大披风被贪婪的黑暗吞噬了。
于是，人们等待着、互相依偎着、安慰着、鼓励着，带着焦躁与不安。
“也许西奥多拉只不过是拐错了弯。”
“肯定是，连我们都没受伤，她肯定也没事，谁能比她更熟悉这些山洞？！”
但这些话并没有使卡劳利太太安心。她知道西奥多拉熟悉路，可她早该出来了，要是现在还没有出来，肯定是出了什么事。
过了一小会儿．超人又箭一般从洞里飞了出来，他的披风犹如一只落下的大三角帆。他犹如一枚瓦兰的火箭，闪电般掠过人群，带起一股强风，兜起一片碎沙，人们不由得捂住眼睛，向后紧退。
等人们重新聚集起来，再看天空，寻找超人时，超人已飞得无影无踪了。
人们再回过头来看那洞口，发现洞口的大石头正在变红、熔化开来，封住了洞口。
“我要知道就好了。”一个人答道，他手搭在眼眶上，抬头望着晴朗碧蓝的天空。“我想知道超人是不是正在上边用他那能产生高温的目光对着这儿。”
“超人不会那样做的，西奥多拉还困在里面，他不会的。是不是卡劳利太太？”
卡劳利太太什么也没说，她紧闭双唇，回想起刚才超人飞出侗口时，她看到了超人的脸惨白得像一张白纸。其实更糟，他的表情显然是吓坏了。
洛伊丝·莱恩拿起从《行星日报》传来的电报，电头上标着雅典：希腊发生了一场地震，伤亡人数不详，余震并不严重。
报道中有一段关于超人出现在现场的情况。根据打印不十分清晰的稿子，超人救了12名被堵在山洞中的美国游客，尔后，显然用他那可以发热的目光封住了洞口。报道最后说，一名希腊导游失踪，名叫西奥多拉·米塔克丝。
“目前还不清楚那位失踪的导游是否还在那个被封住的洞中。”洛伊丝难以置信地大声急促地念道。
洛伊丝·莱恩抓过打印出来的电报，冲进她的上司佩里·怀特的办公室。
她从不敲门，怀特可以容忍她这样做，因为正是她的争强好胜才屡屡抢在别人前面发表头条新闻。
“看看吧，头儿。”她说，同时把那张从电讯社拿来的电报稿拍在桌子上。
佩里·怀特用他那锐利的目光斜了一眼这条报道，抬起头生硬地说：“这和我们没有什么关系。”说完，他随手把那份电讯稿扔进了身边的废纸篓。
“嘿，干嘛！佩里，”洛伊丝生气了，不耐烦地嚷道，“你知道，这不是新闻，那最后一句会是引人注目的头条新闻。派我去雅典吧。”
怀特皱着眉：“你打电话给雅典吧，如果你能证实那一切，我也许，注意我说也许，也许会重新考虑。”
佩里·怀特再次听到洛伊丝·莱恩的声音已是第二天来自大西洋彼岸嗡嗡的电话。
“雅典。我要告诉你那事是真的，你会发疯的。我已经与那12位目击者谈过了。”
“可你不会希腊语！”佩里咆哮着说。
“目击者也不会希腊语，他们是美国人。你猜怎么着？克拉克·肯特也是其中一个。”
“那么，肯定是克拉克写的那篇稿子。”怀特叫嚷着。“而且那正合你的口味。我说过，你临行前应该跟我打招呼。”
“我是想告诉你。”洛伊丝突然用一种甜甜的声音说道，“真的。但我打完电话已经是半夜了。我不想打扰你。所以我就走了。我是坐汽车走的。
可是，当那些人被困在洞里时，克拉克没和他们在一起。实际上，他那时正躲在旅馆的房间里不愿出来”。
“那……那个失踪的希腊妇女呢？——或许你已忘了那个次要的细节？”怀待刻薄而厌烦地问着。
“那洞口被封住了。但希腊官方不让打开。他们说超人是不会活埋一个女人的。直到现在，他们这儿的人都很相信超人。”
“稿子已经寄出了。但我要去看看克拉克。他们说他好像不舒服，他那么结实，哪儿那么容易就病倒了。再见。”
佩里·怀特刚要发火，电话咔嗒一声挂上了。
克拉克·肯特在旅馆的房间里，撩起窗帘，看到下面的爱琴海宛如一颗晶莹剔透的蓝宝石。阳光照在他的脸上，但他却感觉不到它的温暖。空气中满是盐味儿，但他闻起来却淡而无味。
他从饭店的窗口俯瞰着城市的全景，那双蓝色的眼睛一眨不眨。他想着自己还要在这儿关多久——他每天只吃一些服务员用推车送到房间的希腊风格的凉菜碎肉茄子蛋，然后便是失眠。他四天后就要回到大都市了，那时，他该怎么办？敲门声惊醒了他。通常他可以用他那超常的听觉听到走近的脚步声，可这会儿他的警觉性下降了。
肯特朝门走去。他隔着门用希腊语问：“谁啊？”
原来是洛伊丝！“是啊。”他又用英语答道。
“我染上了，嘿……病毒之类的东西。”
“肯定是病毒。你的声音就像是从管子里挤出来的。你打算不打算把门开开？”
“对不起，洛伊丝，我会传染你的。”
肯特用背顶住门说：“为你好，洛伊丝，请你离开吧。”他用沉闷的声音说，“我这就返回大都市。”
“克拉克，”洛伊丝·莱恩警告道，“我不走！”
听她的语气这么坚决，克拉克奔向桌上的电话，用标准的希腊语向服务员抱怨说，有个吵吵闹闹的美国记者缠着他不放。
几分钟后，走廊里传来了洛伊丝·莱恩尖利的抗议声。可一会儿就被电梯的叮叮声淹没了。
克拉克·肯特闷闷不乐地收拾了行李，装上那件外套。超人肯特穿过阳台离去了。帐以后再结。
超人安全地飞行在一条民用航线上，他宛如一颗尾部喷火的流星在大西洋上空一闪而过。
他在大都市的克灵顿大街334号房顶着陆，他在那儿有一套单身公寓。
超人悄悄地从房顶顺着安全楼梯溜进他那套公寓，又还原成了克拉克·肯特。
他很想睡觉，可是，怎么努力也合不上眼，合不上眼，超人怎么能睡呢！夜幕降临了。
奥吉·苏克斯值夜班。他的闹钟恰好是10点了。通常这时他就会扔下稿件，急冲冲地冲个澡，一边用毛巾擦着身上的水，一边狼吞虎咽地喝杯加糖和奶的咖啡，吃一盘用微波炉热过的丹麦菜。
今晚，他吃的却是凉菜。他的微波炉出故障了。苏克斯心满意足地哼着小曲，拔下微波炉的插销，把微波炉挟在胳膊下朝垃圾筒走去，他打开垃圾筒的盖子，把那个报废了的微波炉扔进去，随手哐􊷸一下又关上了盖子。
苏克斯从昆士兰公园的破旧公寓步行到地铁站，站口检票员正好被一群闲荡的孩子缠住，于是，他噌地跳过栅栏，逃过了检票。
苏克斯坐车到了城里的住宅区，他知道在那儿，人们都有微波炉。刚刚用坏的那个还是他从那儿抄来的呢。
他全副武装地站在斯但迪什·阿姆斯旅店的楼顶。由于睡不着觉，他来到楼顶检查一下自己的超级感官是否正常。他发现自己的超级听觉并没有受到影响，他的耳朵就像个雷达接收器，接收着来自大都市夜晚街上传来的嗡鸣声，又检索出其中不正常的信号。
夜晚出现砸碎玻璃的声音过去很少，最近却时有发生，说明在这儿还有不少麻烦事儿。
超人一下窜起，奔向那个有叮铃哐啷碎玻璃声的地方。
他嗖地降落在一个地下公寓的人行道上。人行道边的窗户已被砸坏，窗户是铸铁的，还用紫蔷蔽和牡丹装饰得很不错。但此时，花儿已经被踩坏，叮叮􊷸􊷸翻找东西的声音从被打碎的玻璃缝中传出。
这时，一个黑色的方方正正的微波炉从玻璃窗里递了出来。
“我帮你拿吧。”超人主动凑过去说，然后从那双苍白、惊悸的手中把微波炉拿了过来。
奥吉·苏克斯感到微波炉从手指间滑了出去，他抬起头。
最先看到的是那枚熟悉的红色盾牌，越来越近。
苏克斯就像一根细长的木头塞儿被卷在一条力大无比、盘踞着的蓝色大蟒蛇身下。
人行道在他身下飞速闪过，风嗖嗖地从身边吹过。苏克斯虽然已经失败了两次，他决定还是要抗争一下，可被一根垂下的手指在耳朵边打了一下。
当苏克斯醒来时，他正在一个拘留所里，夹在一个睡着了的醉汉和一个正在作呕的吸毒者中间。
“超人来了。”一个正在值勤的警察告诉他，“他把你扔在我们的台阶上，就飞走了。他肯定有急事，都忘了告诉我们你犯了什么事儿。”
“那也就是说，我可以走了？”苏克斯焦急地问。
“那得看你的律师怎么说。”警察的语气好像在暗示，超人匆忙离去才给奥吉·苏克斯这个职业入室抢劫犯一次好运。
大都市图书馆夜间警卫的工作很轻松。工作惯例是每20分钟转一圈，打一次记时卡，以证明他没有睡着，不时打开袖珍收音机收听“都市流星”娱乐节目。霍勒斯·克鲁克对他这种惯例毫无怨言。
克鲁克走过那间枫叶遮窗的大阅览室时，感到有一股冷风，可他觉得不对劲儿，这股风是从双层大门上面开着的透气窗吹进来的。
他掏出手电，另一只手去够那枝套着皮套的手枪枪把儿，这只枪是为防身准备的。以前从未有人闯入图书馆。有谁要偷书呢？！倒有读者借了书忘了还，可没有人为了偷书而冒险犯事儿。
克鲁克用肩膀撞开一道遮满叶子的门，打了几下手电光以警告里面的人，最好现在赶快走。霍勒斯·克鲁克什么也没想。
一本书“啪”地合上了。椅子向后蹭了一下，一股强风吹起，把克鲁克的帽子都吹飞了。
他倒吸了一口气。手电光在屋里扫来扫去，枪也紧张地上下左右地瞄来瞄去。
手电光射到一个健美的蓝色身影上，他稳稳地站在一个很高的铅框玻璃窗前。
那身影转过去，提起红色的披风遮住他那猛然低下的脸。就像魔术师的围巾消失在一个空蛋壳里一样，那披风一下就滑出了开着的窗户。
霍勒斯·克鲁克没有开枪。披风外面那金色的盾牌足已让他明白不要开枪。子弹是赶不上超人的。
克鲁克迟疑地又套上了枪套。他把手电筒的开关定位，在亮光中他眨眨眼，向一张大阅览桌走去，桌子边的一把椅子被拉了出来，桌子上有一本翻开的红色大书。
保安员克鲁克把书啪地合上。他注意看了一下，书名是《民间传说与神话大百科》。
由于没丢什么东西，他就把书放回原位，并决定把这件事写进他的值班记录，希望他的头儿们能不追究这事儿，超人想在月光下读会儿书，这权力还是有的。
可当他费劲儿地收窗户杆时，还是嘟嘟囔囔地报怨着，因为他也就只能给超人关关窗户了。
洛伊丝·莱恩在大都市国际机场下了飞机，第一件事就是从自动售货机里买一份最新的《行星日报》。
报纸的头版头条是“超人成了超级隐士”。看到这个标题，洛伊丝赶快去找公用电话。
“佩里？”洛伊丝电话接通后说，“我在机场。这篇关于超人的文章是怎么回事？”
“读读吧，”怀特无礼地说，“然后接着干吧．超人的事儿由你采访。”
等着取行李的时候，她读了读这篇文章，看到这算不上什么好报道，才松了一口气，但不大熟悉的那个署名使她突然产生了一点儿妒忌。这篇文章的要点是超人已改变了一惯的做法，他开始在夜间单独行动，并尽力躲避与人类的接触。
“他觉得自己是个了不起的人物，蝙蝠侠？”洛伊丝自言自语地说。这时她的旅行包从行李传送带上滑了下来。她抄起行李就奔出去叫出租车了。
那篇文章充满了悬念。天色已近黄昏了，她知道该先去那儿。
“去大都市图书馆。”她对出租车司机说。
“我已经跟那个记者讲过了。”保安员霍勒斯·克鲁克厌烦地说。
“她是个糊涂蛋！”她干脆地说道。这时一些读者一个个地从她身边走过，该关门了。
“她确实把我的名字写错了，少了一个字母E。”
“我的拼写相当棒，”洛伊丝说，手里拿着一个开始转动着的录音机，“跟我说吧。”“一切都跟报上说的差不多，”克鲁克说道，“除了少一个字母E。我是在阅览室看到他的，他飞走了。”
“他的样子像是吓着了。但我没看见他的脸，他把脸遮住了。”
“卡劳利太太说他表情很恐惧，”洛伊丝自言自语道。
洛伊丝使劲儿摇了摇头，“没什么，请您接着讲。”
“《行星报》会在第二版给你正名的，你愿意怎么拼都行。”洛伊丝快速地说着。
克鲁克皱皱眉。最后一位读者出去后，他锁上门说：“好吧，跟我来。”
他从书架上把那本厚厚的红皮书拿了下来。洛伊丝嘟嚷着接了过来，她得用两只手把书抱到桌子上。放好书，她打了个喷嚏，这本很少翻动的书上被吹起一阵尘土。
“这么多土，”她嘀咕了一句。“你发现这本书时，书是打开的吗？”
“对。但我想不起是哪页了，那时这好像并不重要。”
“你要再看见还能知道是哪页吗？”
“当然能了，但那可是本厚书。要一整夜去翻才能找到，你就是把我的照片登在第一版，我也不干。”
洛伊丝继续翻着书页，过了一会儿她停住了，向后一靠，问：“是这页吗？”
“你怎么知道的？”霍勒斯·克鲁克惊奇地问。“带灰的拇指印。”洛伊丝骄傲地说着，用红指甲指着书角上一个污痕。
“干得好。”保安员说，“那么你已经达到了你来的目的了。”
“最后一件事，”洛伊丝站起来问：“这层楼有影印机吗？”
卡拉·斯特朗教授双目失明，本不该离开她在大都市的公寓，可她没有茶叶了，此时她极度渴望能有一杯热腾腾的红橘茶驱走那假日的忧伤。自从她收养了塞布鲁斯以后，这还是她第一次一个人离开公寓。16年了，塞布鲁斯一直是她的朋友，她的助手，更重要的是她的眼睛。
卡拉没费劲儿就到了电梯处。电梯来了，她熟练地折起涂着红头儿的白色手杖，电梯门开了，她又把手杖打开。沉闷的车辆响声告诉她已经到了公寓大楼的门厅。
“晚上好，斯特朗教授。”看门人在她走过门厅厚地毯时对她说。
“你好，查理。”她说，可查理却没说什么。毫无疑问，谁都在议论她的隐居生活。他们只是不理解而已，却不知道塞布鲁斯的事。
一出门站在夜晚的空气中，她开始向左拐。她不停地左右摆动着拐杖，让红色的拐杖头迅速而轻盈地在人行道上移动着。对于先天失明的卡拉·斯特朗来说红色是一种概念，不是一种颜色。
她感到自信多了。勇气又回到她身上。毕竟她并不是从一开始就和塞布鲁斯在一起。
但刚一想到它的名字，卡拉的眼睛就潮湿了。
走到34街和德克斯特街的拐角处，卡拉站下来，等待车流过去。
她想起塞布鲁斯。还没等那个兽医做诊断，卡拉就知道塞布鲁斯有麻烦了。
她熟悉这只爱犬身上柔软光滑的每一部分——尖利的爪子，刀刃般锋利的肩胛骨……。当她发现在它的左肩凹凸处有了一个越来越大的肿块时，她就知道情况不妙了。
可兽医告诉她，塞布鲁斯只不过是长胖了些，并没有什么。但是这反常的症状继续发展。塞布鲁斯的肩膀剧变成硬块。
最后，兽医诊断是癌症，骨癌。不出7个星期，塞布鲁斯就再也不能走路了。卡拉一直都给这只勇敢的狗喂食，直到它不能再吃东西。在塞布鲁斯的最后几分钟，卡拉一直抱着它。当针头注射出安乐药液时，她感受到它颤抖而去。
车辆的喧嚣声变了。卡拉迈下马路牙子，还回想着当时她是如何抽泣着摇晃着塞布鲁斯。可它那温暖而可靠的身体却又如何在她的臂弯中沉了下去，站在一旁的兽医对她的悲痛却无能为力。
她根本没感觉到有辆出租车正以40公里的时速拐过街角。一切都发生得太快了。
只听汽车轮胎嘎吱吱地一响，玻璃稀里哗啦地打碎了。卡拉惊叫了一声向后一退，直觉地感到车祸就在离她几英寸的地方。
“是什么？发生了什么事？”她问道。由于焦虑连声音都变了。
一个沉稳冷静的声音安慰她说：“别着急，别紧张，您很安全，只不过是一个粗心的出租车司机，他撞上了一块非常非常硬的东西。汽车要换换车头，而司机只是给震了一下。”
这声音是如此的有力可靠，让卡拉舒了一口气。
在这个言人的前面伸来一只援助的臂膀，卡拉扶住了它。
这位好心人默默地把她护送到对面的马路沿儿。卡拉听到了一阵呼呼拉拉的声音，这声音令她不解，直到她突然听出这位善人的声音。
“我是从收音机和电视里知道你的声音的，但怎么现在听起来有些异样。有些空虚，而且很悲伤。”
“从这儿您自己可以走了吗？”超人快速地问到。“我得走了。有一群人正聚众闹事。”
“是的，当然，但我感到你好像不舒服、比我还难过。他们正在议论你，超人。说你丢下被困在山洞里的一个可怜女子，说你逃避着世人，说你问心有愧。”
卡拉·斯特朗冲动地抬起尖细的手指放在超人的脸上说：“你为什么要离开这个世界躲起来呢？噢。”
超人的脸给了她一种出乎意料的感觉，卡拉·斯特朗下意识地倒退了一步。然后，她定了定神，又用手来回摸着超人那有棱有角的容貌，超人并未拒绝，这脸很凉、很硬，没有生气。
“这就是为什么。”超人静静地说。他温柔的双手握住卡拉的手腕，拉开她那狐疑的手指。
一阵突来的狂风拔地而起，说明超人闪电般地飞走了。
喝着红橘茶，卡拉·斯特朗向专心致志的洛伊丝。莱恩努力解释着，她的手指感受到光洁，但不油腻，平坦，但不光滑。
“像是塑料的吧？”洛伊丝启发说。
“当然不像，”卡拉说，一边沉恩着，一边呷了一口茶。“而且摸上去很凉。”
“那个出租车司机说他瞥了一眼。”洛伊丝接着说，“说是白色的，就像骨头一样白。可为什么超人要戴面具呢？”洛伊丝这句话一半儿是问自己。
“还有一样。”卡拉大胆地慢慢地说。
“什么？”洛伊丝从沉思中回过神儿来问道。
“他的声音，听起来那么忧伤。我真的可怜他。”
洛伊丝·莱恩放下杯子，站起身啪地关上录音机。
“谢谢斯特朗教授，抱歉让您跑了一趟。但这将是明天的头版新闻。”
“你认为，你认为超人有意遮住他的脸？”
“我正是这么想的，”洛伊丝·莱恩肯定地说。“并且我知道怎么证实它。”
翌日，《行星日报》早上头版头条写着“超人整容了吗？”超人的头被遮住，在另外一个方框中，印着一位画家画的超人的新脸。一个白色的问号，用油墨镶了个框。
洛伊丝·莱恩在《行星日报》社采访部的办公室里，给聚集起来的记者们眉飞色舞地读着她写的这篇报道，最后念到：“哪位摄影爱好者第一个提供有关超人最新面孔的照片，且有登载价值，《行星日报》将为他提供5000美元大奖。”
屋里响起一阵稀稀落落的掌声，有的是真心的，有的却是出于礼貌。在报业中竞争非常残酷。
这时一头红发的吉米·欧尔森闯进来，手里挥着一张他们的对手大都市《每日新闻》发表的报纸说：“撕了你那张支票吧，”他嚷到，“人家都抢先了。”
“给我。”洛伊丝气愤地说，一把将那张小报从这个初出茅庐的年轻的记者手里抢了过来。
她那愤怒的目光，简直可以烤焦报纸的首页。标题用黑色大字印着：“超人带着怪面具。”
“我不信！”洛伊丝脱口而出。其他人也凑过来俯在她肩膀上看着。没有人对这篇报道生气，他们的目光都集中在第一页印着的照片上。
照片虽然是用远镜头拍的，镜头从地面正好在超人起飞时拍到了他的脸。他那有力的下额占了大部分画面，但其它部位不太清楚。整个脸生硬苍白，简直就是一幅可怕的僵硬的面具。超人的嘴惊愕地大张着，眼睛也瞪得很大。脸上的皮肤却粗糙得像砂纸一样。
“好家伙，他看上去是吓着了，”吉米试探着说。
“就像卡劳利太太描述的，”洛伊丝回忆着，“而且更丑。”
“但那是几天前，”吉米指出，“而且是在希腊。”
“卡劳利太太没提过面具，”洛伊丝沉思着。
“如果那不是面具，”吉米试探着说，“那才怪了呢，超人干什么要穿得像过鬼节一样，发疯了？！”
“到底是为什么呢？”洛伊丝自言自语着，把报纸递给其他要看的人，回到自己桌前。她从抽屉里抽出那些从《民间故事与神话大百科》复印下来的照片，又开始读“面具”条目下的内容，这好像是第20次了，可她什么也没领悟到。
“我漏掉了什么呢？”她问自己，她的眼睛迅速扫过其它的条目：“‘Mastamho’‘Maui’‘MayDay’‘Medusa’‘Melampus’‘Melusine’”
但它们对超人的面具也同样没有明显的答案。她眉头紧锁，又读起“面具”
克拉克·肯特一直等到门外的走廊静下来，他的邻居们都去上班了，才把门打开一道缝儿，敏捷地拿回一张《行星日报》的晨报。
他目不转睛地扫了一下报纸的头版，只是一瞥就读完了洛伊丝的整篇文章，他没有戴眼镜，在没有别人在场的时候就没有必要戴。
肯特走到电视机旁打开电视。四频道通常在9时57分插播两分钟新闻提要。他坐在一张大椅子上，若有所思地等着，一只紧握着的拳头捶在扶手上。
他越来越不耐烦。不能再这样下去，他不能这样活着。超人不能在这种状况下有效地为人类服务。
头条新闻是由一位欧亚混血的女广播员报道的。一个数字化图像在她头旁旋转。这是一张超人惊恐的白色的脸。肯特静静地听着。
“官方不知如何解释超人的新面孔，但相信登在《每日新闻》今日晨报上的照片或许可以解释超人近日躲躲闪闪近似隐士的行为。列克斯克普报道……”
超人默默地举起紧握的拳头向椅子砸去，椅子被打碎翻倒在地，他无视椅子的损坏。
他起身走到卫生间，对着镜子仔细地看自己的脸。只有那双蓝色慧眼还是他所熟悉的。它们瞪着就像刻在一副变硬的粘土做的毫无生气的面具上、失去血色的容貌被封冻在心灵恐惧的呆板表情中。他的嘴张着，嘴唇就像牙齿一样苍白，就连额头上面的头发也像石头一样没有光彩。额头上的那缕卷发就像是象牙雕刻出来的护身符。
他摸了摸这缕额发，一动不动，可当他用手向后梳去时，硬块不见了，后面还是自然而柔软的浓密黑发。
肯特什么也没有变，他朝镜子里的自己靠过去，双眼紧盯着。他那热烈的黑色瞳仁骤然变成了红热的煤块。只听“咔嚓”一声，镜子四分五裂地碎了。
碎镜片中一个个惊恐的表情对视着他，那就是他现在无法改变的表情。
肯特又回到起居室，在那儿几乎所有能放书的地方都堆着书。许多书都翻开着。从“神话中的面具”到“希腊神话及其含义”等几乎所有的题目他都读过了，但一无所获。
他又懒洋洋地拿起《行星日报》，这只是不安的反应。其实他已经能够背下整个头版的内容。
然而报纸吸引了他。“大都市大学古希腊文学教授卡拉·斯特朗……”
克拉克·肯特把报纸放回书堆。站在屋子中间，他开始像蛇脱皮一样脱去外衣。衣服落到地毯上。鞋也脱掉了。
窗子被抬起来，接着以人眼不能及的速度，超人一闪飞上了清晨灿烂的天空，他那蓝色的外衣融和在蓝色的天空，浑然是一个天然的掩护。
他带起的风吹得翻开的书页哗哗作响，就像是在赞许他，为他鼓掌。
“我并不经常求我帮助过的人帮我的忙，教授。”超人直率地说。
卡拉·斯特朗教授注意地听着。“接着说下去，”她说。
“您能帮我。您能跟她对话。我不能，我只会说现代希腊语。我保证您不会受任何伤害的。”
“但我是个盲人。你是超人。我怎么可能帮你呢？”
“洗耳恭听。”卡拉微笑着，又添了一句：“喝茶吗？”
飞往希腊的行程应该是挺吓人的，但卡拉看不见也就不怕了。迎面而来的气流打在她的脸上。短发被吹得贴在黑墨镜上。但一双有力的臂膀保护着她。她紧抓着超人，感受到他颈边的短发与那挺直不屈的脖子，在她的膝盖下，超人有力的双手一动不动地护着她的双腿。
横越大西洋的路上，两人谁也没说话。尔后，有一种降落的感觉。超人平稳地落地站直后，把卡拉放下。
“就是这个洞。”他平静地说，“往后站站。我用热视光把它打开。”
一瞬间热气烤得使人难以忍受。岩石咕噜咕噜熔化成岩浆的声音证明被封住的洞口正承受着一股令人畏惧的能量。
接着，只是喘一口气的功夫，高温又退去了。
卡拉猜想超人正在用他那特殊的呼吸冷却酷热的岩石。接着他好像正在土里翻找着什么。当他直起身来时，卡拉感到了他那冷热交替的热视觉和超级呼吸。紧接着卡拉又听到一声金属被折断的吱吱声。
“当然可以，可我得花时间适应适应。”她一边让超人扶着她给她带路，一边说着。
他们一起迈过一些已经冷下来的岩石，走进冰冷的山洞。
“伸出右手，”超人说，“摸到岩石了吗？好，现在就沿着墙走。”
“不，我戴上了一个临时的铜防护罩，是用我刚挖到的一把古剑做的。”
“你不会有危险的，”超人向她保证。
卡拉沿着平滑的岩石走。真奇怪，她一点儿也不怕。超人跟随着她，只有一步远。他的自信感染了她。她忽然想起他除了眼睛，其它的感官也和她的一样，出乎寻常的敏锐。
“小心脚下，”超人小声说。“我们到苏格拉底死亡之地时，地下有一道裂缝。”
卡拉探索着，小心翼翼地朝前走。地面很平整。她听了听，但石头没有回音。
她的右脚偶然碰到一个很宽的裂缝。
洞里有个什么东西像一种食肉的大鸟一样在飞动着。发出唰唰的声音。
超人把她拦在门槛边，不让她往前走了。
“在这儿有东西，”她警告到，“活着的东西。”
“别动，”超人嘘了一声。“西奥多拉就在这个洞里。我们不要碰到她，她会被砸碎。”
“我想它正朝这边过来，”卡拉说。
接着，一声巨吼充满了整个洞穴。卡拉突然被推到了一边，有什么东西从她旁边冲了过去，寻找着超人，这东西突然而凶猛地移动着。卡拉撞到墙上，跪倒在地，抱住一块冰冷的石头保护自己。
战斗干脆利索。夹杂着跺脚声、狂乱声、扇动翅膀声，以及要爆炸似的咝咝声。
接着，嘈杂变成了低沉。拖长了的咝咝声。
“我制服她了。她很强壮，但我更强。”
“不，她知道你能胜过她。她直冲着我的保护罩来。但我扭住了她的脖子。她不喜欢这样。你准备好了吗？教授？”
“OnomazOmaiEuryale，”一个狡黠的声音咝咝地说：“尤里艾蕾！”
卡拉大声叫到，“三个永生的蛇发姐妹之一。”
超人在黑暗中点点头。“难怪她在这坟墓里呆了这么多年呢。问她的咒语能不能解开。”
“OEuryale，hemin1ege，oukountosouthelkteriondunataiek1uesthai？”
“Nai，allamisthosechei.”
“Tonsoumisthonkrine，OEuryale，”卡拉说。
“OThnete，keimaiheosk’haipalaihemeraikatelehon.ToimOuhypnoimeapodidou.”
“她说的是：噢，人啊，我沉睡着直到旧日重现，让我重新安睡吧。”
卡拉照着问了。咝咝的回答很迅速，卡拉把这声音转述给超人。
“她说要解除附在你脸上的咒语。但你要告诉她你是怎么逃过她的……
她用了‘愤怒’这个词。她就是这么说的。”
“告诉她，我宁愿她放了西奥多拉。至于怎么样逃过的，告诉她我有和赫耳墨斯一样的速度。我一认出她是谁，我就飞速逃跑了，那速度快得她的魔法无法完全追得上。可惜我的脸没有躲过，被变成了化石。”
卡拉·斯特朗教授把超人的话翻译成古希腊语。
那个东西回答说：“TenpistintesEuryalestesGOr-gonosdidomipoiēinboautosZōtei，”
“她已经答应了。”卡拉告诉超人。
超人迟疑地松开这个被俘的怪物。他非常快地向后退了几步，以防她那双铜爪够到他的保护镜。没有这保护镜，他就没有防护。他的眼皮只能永远睁开着，无法躲避尤里艾蕾女怪那可以使人石化的目光。
他感觉到尤里艾蕾唰唰地走开了。她那咝咝的声音节奏单调，像在唱着什么，曲调原始，却显得阴险，而且，他猜测，是翻译不出来的。
“她正在说什么，我一个字也不懂。”卡拉紧张地说。
接着传来一个惊恐的声音，说着希腊文。
“那儿是谁，我在哪儿？”“没事儿了，米塔克丝小姐。”超人迅速地说到，“这是苏格拉底死亡之屋，地震已经停了，还记得吗？”
“是的，但……但是……我看不见。”
“扶着墙摸出去，”超人急切地说，“你行吗？”
“是的，我想可以。但在我附近好像有个可怕的东西。听起来就像是蛇窝。”
她迈着踌躇的脚步探着路走出了石屋。“你能相信传说吗？”卡拉慢慢地问。
“您也走，斯特朗教授，”超人说。
“不，”卡拉坚决地说。“你救了我的命，你需要我。我不离开你。”
“谢谢您，”超人接着又说：“告诉尤里艾蕾让她给我解咒。我保证重新让她沉睡。”
“她说你必须摘下防护罩，她必须看着你的眼睛施法。”卡拉翻译着。
“这很重要，斯特朗教授，你懂她的话，但先不管她说的，你听听她的语气，你相信她的话是真的吗？”
卡拉停了一会儿，最后她说“不，我认为你逃过了她的魔法，她很生气，所以她打算把你给解决了。”
“我不知道她的咒语在黑暗中是否有效，”超人说。“根据传说，是美杜莎和她的姐妹尤里艾蕾和丝汀娜，她们的目光可以使人变成石头。如果我看不见她，她就不能伤害我。”
“你怎么能相信传说呢？”卡拉慢慢地问。
“告诉她我现在就把防护罩摘掉。”他坚定地说。
蛇发女怪尤里艾蕾听了这女人为那蓝色人的翻译，在黑暗中窃笑，露出她那像狼牙一般的牙齿，弹出早已准备好的毒蛇般的舌头，一只像爪子般的手，钻进那衣服的褶■，摸找着她的打火石和磨刀石。
金属碰撞的嘎吱声穿透整个石洞。她贪婪的眼睛模模糊糊地看到那个男人有力的胳膊拽下一块生硬的铜箍，当啷一声，铜箍掉在了地上。
她又开始哼唱那可以解除咒语的老调子。她的眼睛紧锁住超人那双裸露的，一动不动的蓝色的眼球。她必须把时间控制得正好……。
超人脚下生根似的站在地上，在黑暗中瞪着双眼，看不见什么，也合不上眼。
他感到自己坚硬的双颊开始变软。额前的卷发也弹回到原处。他屏住呼吸。再等几秒，他想。
突然而来的火花刺到他的双眼。他一看到了这火花，就以迅雷不及掩耳的速度一只手伸到地上摸到防护罩，迅速地戴到脸上，与此同时用袖子把它擦得锃亮。
这火花一闪而过，这是绝望的深渊里的一线火光。
蛇发女怪尤里艾蕾咧开自己橡皮般的嘴唇，她那冷酷的心感到十分的恐惧。因为她没有看到被自己捕获的那个可怜猎物受惊吓的眼睛，看到的却是自己的蛇发脑袋映进了那片亮闪闪的铜箍里。
她绝望地大吼一声，缠在她头发里的群蛇也发出同样的嚎叫。这些蛇痛苦地抽搐着。扭动着。突然它们那惊恐的咝咝声就像被斧子劈断了一样嘎然而止。
她的嘴张开着僵在那里，她的舌头卷着变成了一块硬板、她那巨大的金色翅膀惊恐地抬起来定住了。
在这突来的寂静中，斯特朗教授感到一双有力的手臂把她举起来。
“等会儿再说。”超人的声音非常急切。
超人带着她飞速奔跑着，穿出崎岖的遂道，来到温暖而明媚的洞外。他把她放到地上，接着她听到一声隆隆的巨响，岩石一下子爆裂了。
“他正在封那个洞。”这是西奥多拉·米塔克丝微弱而生涩的声音。
“他的脸！”卡拉焦急地喊到。“超人的脸怎么样了？恢复了吗？”
一股炽热的空气烤干了卡拉·斯特朗脸上的汗。那熔化着的岩石和噼噼拍拍的响声在斯特朗教授心中描绘出了一幅完美的图画。
“好了，”传来超人的声音，“蛇头女怪尤里艾蕾被永远地封在石头里了，就像她希望的那样。”
“天啊，”西奥多拉突然说。“我想起来了，我最后看到的是……。”
“没事儿了，你的磨难结束了。”超人说。
“劳驾你们谁告诉我是怎么回事好不好？”卡拉焦燥地问。
超人微笑着把手友好地放在她的肩上。
“放松点儿，斯特朗教授，”他说“全都结束了。尤里艾蕾想加害于我——就像你预测的那样。她想点着打火石发光，可我及时看到了那火星，抓起防护罩罩在眼睛上，于是从那块被擦亮的金属防护罩中她看到了自己可怕的脸，我想是她毁了自己。”
“我想不起蛇发女怪姐妹的传说中有这么一部分。”卡拉慢慢地说。
“我也想不起来。”西奥多拉插了一句。
“然而它却发生了，”超人说着，放开卡拉的肩膀。“而且就在那一刻，我的脸又可以活动了，再也不是块吓人的石头面具了。”
超人转身对西奥多拉·米塔克丝说：“米塔克丝小姐，你的旅游团正等着你呢。米尼斯·克拉克·肯特得回美国了。他们都很担心。已经三天了。”
西奥多拉喘着气说：“可我怎么解释这事儿呢？”
“也许你不说更好，”超人建议道。“恐怖已经结束了，最好让大家相信从未发生过。我带你飞回旅馆好吗？”
“如果你不介意的话，超人，”西奥多拉·米塔克丝微笑着说，“我倒愿意走回去。你怎么说来着？我要舒活舒活筋骨。”她和超人、卡拉一一握了手。祝他们好运。“Kadotaxiui——旅途愉快！请记住希腊是块充满阳光与和平的土地。我希望你们有机会再回来。”
“我肯定我们会再来的。”超人回答说。“斯特朗教授，准备好了吗？”
在大西洋的上空，超人的披风呼呼作响，斯特朗教授压过这声音大声问：“你说没有哪个关于蛇发怪姐妹的故事给你提供打败尤里艾蕾的线索，而你却知道，如果她看到自己的影子，咒语就会反附在她自己身上。”
“记得柏修斯是怎样打败美杜莎的吗？就是那个唯一死了的蛇发女怪？”
“他用擦亮了的盾做镜子，从镜子里看着她的影子，偷偷地尾随着她。
“对了，”超人说，“就像你已经看到的，魔法不是我的弱点。以前我跟魔法较量过。我发现在魔法中有一条规律，就是要坚持解除咒语以打败念咒的人。柏修斯的神话表明：如果人看到蛇发女怪的倒影而没有危险的话——”
“反过来长生不死的蛇发女怪就很容易被自己的能量而毁灭，”卡拉接着超人的话激动他说，“真聪明。”她停了停又说：“回美国怎么解释呢？”
“我还希望您替我解释呢，”超人调皮他说。虽然隔着斗篷发出的呼呼声，卡拉也几乎能听到他在笑。
“你看，”斯特朗教授说，“超人只不过是学柏修斯，把他的方法用到了……”
采访还没结束，洛伊丝·莱恩就关上了录音机。
“你的录音机坏了？”卡拉突然问。
“机器没有坏，您的故事也很好。但要是我把这个故事放在我们主编面前，我知道他会说什么。”
“他会说，”洛伊丝装着用粗嗓子说，“洛伊丝，你进错办公室了。这是《行星日报》，不是《国内问询），把这个荒诞的怪故事卖给他们吧。我们的读者或者说我们的报纸可不买这个帐。”
“可这是真的！字字句句都是真的。”
“没关系，”洛伊丝说，失望地皱着眉，“我以前也和他争吵过这事。
洛伊丝·莱恩深深地叹了口气：“超人又去巡视他的世界了，西奥多拉·米塔克丝又恢复了原气，洞口也被重新封上了，就像第一次封上时一模一样。
克拉克·肯特这会儿正坐着飞机回家，他那莫名其妙的病也好了。皆大欢喜。”
“可只有你一个人不高兴。”卡拉同情他说。
“超人有许多秘密。”洛伊丝叹口气，“我猜这个会成为其中的一个，或者至少在我写出回忆录之前是个秘密。”她调皮似地加了一句。
卡拉·斯特朗在她那独有的黑暗世界中笑了：“再来点儿茶。”
幻象黛安娜·杜安那天夜晚，超人做了个梦，而且非常奇怪。他常常做梦，也总能记住。
这只不过是在红太阳下出生，而在黄太阳下生活的另一个副作用而已。在这里，自然界的力量和他来自另一个世界的体质相抗争，多数情况下前者屈服于后者——显然，梦也像引力和自然界的力量一样，屈从于他的力量了。
但是引力和自然力他明白，可梦他却无法解释。
超人虽然真的能飞，但他还是和别人一样做飞行的梦。在梦中，他似乎悬在大气层高处的氧氮分界线上。那里，氧气和氮气变得很稀薄，几乎成了真空。星光开始穿透紫罗兰色的天空。他朝另一边看去，目光越过地球硕大的弧线和笼罩着它的雾濛濛的大气层，他被来自地球顶部的光吸引住了。这种黎明的多彩光线，他在繁忙的日子里可能看见。太阳，他想。光线变强了，大气层也随之变成了一道彩虹。但这不是太阳，因为这光线有些不对劲儿。
或者是说，这种光线固有的东西，太阳光却一直不具备，他到这时才注意到这一点。这种耀眼的光更亮了，他悬在那儿，敬畏而又敏感地观察着，他感到很痛苦。黎明突然变得这么可怕，这么陌生，这个世界是怎么了？大气层随着不安的虹颤动着，就像一头受了惊吓的野兽在躲避什么。光线变强了。
随后他冲出颤抖的空气，盲目地接近发抖的地球边缘。之后地球又被高高地抛起来，受到这种不可抵抗光能的沉重打击。他无能为力地跌落下来————砰地一下，又回到现实中来。他躺着，完全醒过来了，盯着天花板，不管是超人与否，他也有下沉的梦。而且做这种梦时，他总感到呼吸艰难。
他花了几分钟时间看着城市的灯光在天花板上移动。那些不断从楼下路过的汽车前灯，透过半开的百叶窗在不停地闪烁。现在那是什么？他想，然后在脑子里搜索着潜意识要告诉他的事情，大概是他没写完的稿子里的东西。但是，他什么也找不着。噢，好吧，他想，所以人们才称之为潜意识。
他叹了口气，翻了一个身，又睡着了。
早晨，他起床，淋浴，穿衣，急急忙忙吃了早饭（差点把吐司烤糊了，那时他正忙着看报上的一个令人震惊的房地产诈骗案），然后去上班，去开记者碰头会。
“克拉克，”他刚走进新闻编辑室的大玻璃门，就听身后有个声音说，“今天早上你见到电传稿了吗？”
他转过身来，是焦尔·瑞德，新闻编辑。他怀里抱着一大堆电脑打印件和电传稿以及其他文字资料，走了过去。平时，焦尔那张脸看来友善，清早显得苦恼，但随着时间的飞逝，工作压力增大，他倒是更放松了。这可能和他的血糖有关。此刻，焦尔看上去，让人觉得像是一场世界大战就要爆发了。
还是这样为好。如果他显得很平静，克拉克就会担心电讯社会有什么急事在等着他。
“还没有来得及，”他对焦尔说：“我该找些什么？双语法案又被推迟了？”
焦尔摇了摇头，抱着资料急忙冲出编辑室，“看见了你就会知道的。”
他说，“东西放在你的办公桌上后，马上来一趟。”
克拉克在桌边停下来，平常那一堆人都在电讯室，这间屋子是从新闻编辑室中用玻璃隔出来的一部分，在双层玻璃墙后面，防止里面那台旧电子打印机的噪音传出来。噪音是有关它们唯一重要的事。最后一次换色带，克拉克想，大约是在他的小座舱着陆前后。打印机继续把那种退了色的灰色神秘字母刻在一令又一令轻而薄的黄色或白色纸上，这些纸成带状或手风琴状飘散到接纸的盒子中，但是纸从来没有整齐地撂好过，总是散得满地都是。所以，记者常常得跪着、趴着去各取所需。
但是，如果一个记者具备X光线视觉和快速阅读天才，工作就轻而易举了。克拉克在门里悄悄站了一会儿，摇着头，好像自娱自乐地看着其他三位记者大海里捞针似地找着他们各自所需的稿件。他身后，在编辑室里，大家喊着，“门！”
“早上好，克拉克，”洛伊丝在纸堆中说，她甚至都不费神抬眼向上看。
“告诉你，如果你继续这么干，将来有一天他们会暗杀了你的。”
“我总记不住。”克拉克说。他用肘部推开门，用脚带上，走到一台机器旁抬起一张纸条、看了看，然后从中间仔细撕下一块来。
他转身，又走出房门，仔细关好。乔治·瑞得帕斯，是天气预报高级播音员，正跪在洛伊丝旁边，无望地找着国内气温情报。他说，“如果他接着这么干，哪天我会暗杀死他的。这家伙就这么走过来，捡起每天最好的新闻，仿佛他事先就知道新闻都在什么地方似的。办公室一定有什么人事先替他看好了。等我发现他花多少钱买通他们的时候，我就……”
洛伊丝轻声笑了一下，克拉克完全能听见，虽然这时他已在隔音门的另一边，离主编室还有一半路。“的确，每个人都有自己的小隐私，乔治。不好意思问你，作为什么这么感兴趣？想晋升？”
克拉克在桌边坐下，靠着椅背，扫了时钟一眼。早晨碰头会还有20分钟：时间足够了，他开始读文稿。
2月16日20点38分看见幻象的人宗教编辑保罗·阿甘斯梯侬威廉姆斯顿——布兰克斯基的汽车维修站除了需要修车的人去，朝圣者不可能去。但在过去几周内，全国各地虔诚的教徒，不断前往参观，有时候还轻摸一下乔治·布兰克斯基。因为他声称遇见了他觉得是上帝——或至少与上帝有关系的生物。
据布兰克斯基说，幻觉，但他喜欢称作来访者，一个月之前就开始了。
第一次出现是在他修理难对付的化油器的时候。他说“我骂它，”“然后有个声音对我说，‘你真丢脸。’然后我就看见它了。”布兰克斯基不能解释“它”是什么，只能描述一种不安和惊奇混合的感觉。“我想它不是那种人们想要看见的东西，”他说，“但很明显，它不是自然的东西。坦率他说，它是和上帝有关的某种东西。”
邻居们是怎么想的？他们的反应也是在不安和惊奇之间变化。“乔治一家人平日里不这样。”一个老年妇女说。她住在挨着布兰克斯基车库的一条街上。她不愿透露自己的姓名。“他们一直都是那么好的人，那么安静。他们从来不做奇怪的事情。”
“确实非常奇怪，”吉姆·卡伦说。他是街角威廉姆斯顿第一浸礼会非专门神职布道士。“但必须小心这些东西。有那种力量的东西会引人习错误。”
但是乔治·布兰克斯基呢？“乔治是和我们一样的人，”吉姆说，“我不愿看到他有麻烦。就这些。我想他应该尽快了结这桩事。”
但是有些反应不这么平静。“我不在意，”迈克·川特说。他在布兰克斯基汽车修理厂的隔壁，是“高质量”杂货店的店主。“一些人从那个地方出来，看看这里的东西……”他心情很好，边说边指着主街道上的露珠酒馆。
“人们不应该抱怨仅仅看见上帝。这可能发生有趣的变化。不管怎样，乔治没有错。另外，生意好做了。”
的确如此。乔治奇怪的经历传开之后，人们开始从附近的城市来拜见他，看他，不久，一车接一车的人来访。市议会……
克拉克放下电传稿，拿起电话，拨号“请找一下保罗·阿加斯梯侬。”
听着电话里传来的等候音乐，他轻快地做了个鬼脸，并朝吉姆招了招手。
吉姆从他身边走过，做了个手势，示意让克拉克快点到佩里·怀特的办公室去。克拉克点了点头，然后音乐就停了。
“保罗吗？克拉克·肯特，……还不错……，你自己呢？是的，我听说了。你一定已经看过了。听我说，保罗，说说昨晚你发来关于威廉姆斯顿的报导。你怎么看这家伙？”他听了一会儿。“嗯，嗯，呣……不，我真的不知道。我正要问你这事——不，我知道不是的，但你知道那是怎么回事。时不时地，总有事缠着你——”一段停顿，然后是一阵笑声。“我自己对此完全公开，我想。听着，你有他的电话号码吗？当然了，接着说——奇怪的区号。噢，对，他们得和那个旧区分开，不是吗？好，多谢，保罗。听着，替我给罗丹代好。什么？——不，那只是谣言。你相信在报上看到的每篇文章？你该觉得害臊。再见吧，保罗，好了，再见。”
他挂上电话，坐着看了会儿那张撕下来的纸片。然后起身，带上它，去开碰头会。
桌边的每个记者都说了自己要追踪的报导。听克拉克说完后，佩里·怀特说：“平常这不是你的事，克拉克，我是说，人们这突然一阵兴趣，是怎么回事？”
克拉克轻轻地笑了。佩里说的是，你为什么不在外面追踪新闻，那才是你该做的事。佩里跟追踪调查记者似的，做了上述评论。
“调整一下节奏，”克拉克说。“另外，这个故事还有些东西……我不知道。”移虹，他在心里对自己说。但那又不是他能向佩里解释的事情。他甚至都不能对他自己说清楚整个事情。
佩里不满地哼了一声，然后说，“好吧，上次科伦克那件事你完成得相当不错。休一两天假，去消遣消遣。我们只能给你这么长时间自由行动。你需要什么？”
“我要采访那个人，还有大都市这里的几个市民。”
“好吧。你对付本地人没问题。你说那家伙在州北部？好，你自己预定下午的直升机吧。我想负责交通的人说他们这次有一个空位……今天你真走运。”然后，佩里就把注意力集中到下一个人迈克身上了。开始严厉责备他，戴尔马克诈骗案缺乏进展。
会议之后，克拉克停留了一会儿，到桌旁拨汽车修理厂的电话号码。电话响了很长时间，然后有人接了，一个男声说：“布兰克斯基维修站。”
“早上好，”克拉克说，同时饶有兴趣地听着修理厂工具发出的当啷声。
“我是电视台的克拉克。肯特。如果可以，我想跟布兰克斯基先生说话。”
“稍等。”又一阵当啷声，然后是话筒掉下来，晃荡起来，碰到墙上的声音。电话线摇摆的吱吱嘎嘎声后，克拉克听见刚才接电话的人说，“乔治？乔治？又是传媒。这次是个电视台的家伙。”一个低沉的声音，很可能是从一辆汽车底下传出来的。这要有很敏锐的听力才能听见。那声音说：“怎么总是我在车下面时，他们打电话来？告诉他们等会儿再打电话来。他们想干什么？”只听脚步往回走向电话时，这个声音又说，“采访？告诉他们，如果想来，今天可以，今天除了这个消声器和苏卡的化油器要修，也没别的事。
让他们吃饭之前来。不然，就让他们再打电话来。”
停了一会儿。“大约6点。我们那时关门。”
“我会在那之前赶到的，”克拉克说，“大概两点钟，请替我谢谢他。”
“好吧，”那个声音说，然后就把电话挂上了。
大约一个小时之后，克拉克已坐在直升机里，飞机越过北部高速于道和发展区交织的拥挤土地，在风中摇摆。克拉克系上安全带，坐在飞行员皮特身边，带着防音保护耳套。心想，在这样的大风天里，要是他自己飞该开心些。那种搏斗，那种搏击的乐趣和快乐，令人兴奋。但是以秘密的身份行动，意味着沉浸在这种冲动中是很危险的。会有太多的人开始好奇：肯特一个人旅行时是怎样设法避免交通堵塞和怎样躲开火车路过时，机动车辆的停车等候的。所以，克拉克靠在椅背上，听着皮特温和地诅咒天气。实际上他正跟克拉克想的那样，享受与天气作战的乐趣。
“我记得原来这儿全是农场，”皮特大声说，想压住螺旋桨的声音，这时他们正飞越一片纵横交错的高速公路。“市外10英里，突然繁华起来！——除了胡桃树，土豆田，还有养鸭场，什么都没有了。再也没有了。”他们在空中颠簸，他摇了摇头。飞过了高速路，到了一大片房子上空，这些房子都是同样的式样，每幢房子的四周都只有很少的空地。“现在必须得向北走很长一段路才能看见那种东西，也就是我们要去看的地方。那个地方会有什么样的故事？”
“那儿有个人见到了显圣。”克拉克说。
皮特怀疑地笑了。“可能是喷粪或是别的什么。”他说。
接下去较长一段时间，他们都沉默不语。地面上单一的居民区发生了一些变化。棕色和灰色的楼房之间出现了一块块绿色。而且楼群也小了一些，距离隔得更远一些，不像是个重镇了。又过了15分钟，绿色几乎覆盖地面，只有几条双行道从田野中延伸出来，小城镇就像点缀在上面的珠子。地面上，附近的一个城镇里，克拉克能看见有一个小机场，上面有些淡米色的“X”标志，中间交叉部分有一个大点。两条跑道旁是停机场，拴着几辆轻型飞机，它们在风中轻轻摆动着。
“那就是上马里斯机场，”皮特说。“我只能把你带到这儿了。我想你可以从那儿要辆出租车到威廉姆斯顿去，大概15分钟的路。”
“不能在主街道附近谁家的地里着陆吗？”克拉克说。
皮特笑他。“你开玩笑吧？在这风天里，假如我不小心降落到谁家的牛身上，怎么办？或者把谁家的庄稼给毁了呢？你想要公司像《时报》上次似的，去打官司吗？我可不干，肯特先生，我只能按联邦航空局规定的地方着陆。”
“我看有道理。”克拉克说，同时又想自己飞会有些好处、他不用制定飞行计划，也不用担心联邦航空局的规定，而且他决不会降落在任何牛身上。
但接着，他就责备自己太懒了，说道：“没关系的，皮特，照章行事。”
“这就对了。”皮特说着，按规定开始降落了。虽然风很大，他还是很熟练地操纵飞机，使劲握住操纵杆，整个降落过程他都小声地嘟囔着什么。
最后他们着陆了，皮特说：“你坐火车回去，是吗？”
“那就再见吧，”皮特说。克拉克拎着箱子下了飞机，皮特把门拉回来，紧紧关上。
他弓着腰走开，皮特的螺旋桨要加速——如果有片桨叶打着他，断了，那该多尴尬啊。然后他直起腰，看见皮特的直升机像是被踢了一脚似的，跳离地面，斜着转了几圈，大多数人这样转摔下来骨头都会断的，然后像箭一样飞走，返回大都市去了。想到皮特一直努力使他飞行平稳，克拉克笑了。
他朝那个小小的候机楼走去——那不过是几个旧的用瓦楞铁预制构件搭成的半圆形活动房，一个挨着一个，还有个后来加进来的预制建筑。这些房子的另一侧，是机场控制塔，孤零零地竖立着，盯着那条昏昏欲睡的跑道。
一只红尾鹰在空中盘旋，它肯定忘了飞行计划和联邦航空局的规定。克拉克看着它，笑笑，然后继续穿过候机楼。
穿过一系列吱吱作响、不太灵便的自动门，走到停车场的尽头，克拉克找到一辆满是灰尘的轿车，上面的牌子写着“出租”。他在乘客座位旁的车窗边停了下来，朝里看去。司机被《老农夫的农历》深深吸引住了。
司机把这本农历放到一边。“当然有。你要去哪儿？”
“请带我去布兰克斯基汽车修理厂。”
司机把汽车发动起来，脸上带着一些怀疑的神色。克拉克坐进去以后，司机说：“你是报社的？”
“呣，”司机说。然后有5分钟他一句话也没说，只是把车开出了机场，驶向一条两边都是树的路，路两侧都是农场。他们开到了一条路上，很像是主街道——两旁有更多高大的老枫树、商店和房子——这时，司机说，“我知道你们那些人怎么对待城市酒吧里用身体来吸引男人的女人。我希望你别用这种态度对待乔治。”
克拉克干咳了一声，大奖赛的那周，新闻部门做起那些他不完全赞成的事。那司机说的就是最近发生的一件。
“我不打算做那种事，”他说，“不打算。”
“那么，好吧。”司机说。这时车己靠近一家小的廉价商店，司机开始减速，最后在隔壁一家小加油站门口停下来。“1美元50美分。”
克拉克忖了车费，下车。“你离开时需要出租车的话，所有电话亭里都有我们的电话号码。”司机说完就开走了。
克拉克在人行道上站了一会儿，判断一下方向。这是一个自50年代以来，外表没有发生什么变化的城市之一，商店的建筑有那种特殊的盒形标记，许多旧的搪瓷招牌还很醒目。这个加油站就有几个这种招牌，给汽油和添加剂做广告。可是，生产厂家很久以前己被吞并，产品也已有了新形象。泵是很现代的，但是通向汽车修理厂，给柴油发动机加油的泵旧一些，上面有个玻璃把柄，还有个透明的管能显示出汽油。汽车修理厂是个很平常的方形建筑——一间只有一扇玻璃窗的房间，里面有个现金登记本，还有一撂撂汽油桶和传动燃油，修理厂的两扇门都开着。一辆汽车在一个支架上面，一个穿工作服的人站在支架旁，用一块很油的布擦着满是油污的手。
克拉克走进去：“你是布兰克斯基先生吗？”
那个人抬头看了他一眼。“是的。”他说。他面部表情很生硬，脸又大又方，和身体很协调。两只小眼睛离得很近。脸上有皱纹，短小的皱纹根深。
眼睛是淡蓝色的，很冷静，但不冷淡，从他眼中人们能看到敏锐。“你一定是从城里电视台来的人吧，”他说着，轻轻做了个无可奈何的手势。他一边朝克拉克走来，一边还在擦着手。“对不起，助手没有告诉我你的名字。”
“很高兴认识你，”布兰克斯基说。“很抱歉，你得进来等一会儿。我完洗洗，然后咱们可以出去，喝杯咖啡，谈谈。”
克拉克看着他走出去，他环视了一下摆放得很整齐的一排排工具，每件工具都很讲究地摆着。一个大筐装着脏气飞抹布。千斤顶下的油池也比较整齐，地板刚被拖过，锯未铺在地上来吸油。布兰克斯基回来了，换了一身干净的工作服。他和克拉克走出来，到了街上。
“你在这儿住多久了？”克拉克说。
“有生以来一直没有离开过这儿。街那边那栋大房子，你看见了吗？那个红色人字形屋顶的？就是那栋——我在那儿出生。我父亲也是。现在归我了。”
“妻子和两个孩子。很普通的家庭吧。”
布兰克斯基脸上露出一丝淡淡的笑容。克拉克没有放过这一点。他说，“我看有人一直想把你搞得不普通。”
布兰克斯基在安静的人行道上大声笑起来。他们走过商店，许多要关门吃午饭了。“噢，是的。我无所谓。这儿的人了解我，非常了解。那些不了解我的人……”他耸耸肩。“我不在乎他们怎么想。他们不在这儿。”
布兰克斯基在一家小餐馆门前停了下来，为克拉克拉开门。这个地方很具有50年代的特点：有不锈钢，铺在桌上的福蜜卡塑料布和带曲线状的物品；斯莫维拉的小餐馆很像这个餐馆，所以，克拉克觉得非常自在。他们在一个铺着福蜜卡塑料布的桌旁坐下，桌子另一头有台投币唱机。他们刚坐下，就见一位穿一身白色衣服，举止优雅的金发碧眼女士走过来。“咖啡？”她问。
“把壶放这儿吧，海伦。”布兰克斯基说。
“又一顿长时间午餐，嗯？”她笑着走开了。
“是的。我一直在想，”布兰克斯基说着，转着手里的杯子，“如果我不停地向人说起这事，至少有一次可能是对的。那么就是错几次也值得。听上去有点古怪。”
“你想告诉大家最重要的事是什么？”克拉克说。
咖啡壶来了，他们加了糖和牛奶。布兰克斯基坐在那儿搅着咖啡，直到把牛奶搅匀。“你得明白，”他说“这事的偶然性。当我看见——我见过的东酉时，并没有觉得它是什么特别的东西。”
克拉克抓住了他犹豫的问题。“你真的看见了？”
“不，”布兰克斯基立即说。“但是很近，我能描述得出来。如果是正常的感觉，它该是种光，一种闪光的东西，应该能看见。但它不是的。应该能听见，是种声音，但也不是。它与声音或视觉都无关。”
布兰克斯基看着他，表情有些古怪，希望和幽默混杂的表情。“是的，”
他说。“感知。我知道有某种东西，还有它说的话。她说的话。”
这时，布兰克斯基笑了。“你知道我在天主教徒家庭长大，那是另外的事。所以，你在想，这家伙为什么认为是她？”脸上的笑容失去刚才那种幽默。“嗯，《国内咨询报》上是这样描写我的，题目是‘一个男人看见——’”
“别管他们了，”克拉克说，“我不想知道结论，直接告诉我发生的事儿吧。”
“谢谢，”布兰克斯基很庄重他说。他停了一会儿，又说，“不是说这跟我想象中的她不一样，”它非常强大，非常老……而且感觉肯定是女性。
至少我认为是女性。它给人的感觉就像我妻子给人的感觉，或者我母亲给人的感觉。”他轻轻笑了一下。“实际上更像我母亲。连说的话都像。”
“我正要问你呢，”克拉克说，“都是一样的话吗？”
“不总是。但是重复同一个主题。她说，你们得停止战争。现在就停止。
不然的话就会发生可怕的事情。而且语气很严厉。我和哥哥打架时，母亲也这么说，‘别打了，不然就把你们俩分开。’”
“这‘可怕的事’，”克拉克说，“是‘她’要做的事情吗？”
“当然不是。”布兰克斯基坚决地摇了摇头。“但会发生。是我们行为的结果。就像有人说，别走到悬崖边上去，否则会发生可怕的事。”
克拉克点点头，“她还说了什么？”
“噢，有时是些很随意的话。它可能会说，‘你应该为布兰娜太太做些好事，她很孤独。’或者说，‘别总骂人，你会加速宇宙的死亡的。’”
听到这句话，克拉克笑了。“确实像妈妈的话。”
“是的。有时她也很有趣。不总是那么严厉。但是留下的信息总会口到原来那个主题上。说对不起，别打了。不然就会发生可怕的事情了。现在就采取行动吧。”他沉思地看了会儿咖啡。“给她计时的感觉也有些奇怪。就像是我们虚构出来的，好像从一开始，就没发生过似的。”布兰克斯基摇了摇头。“我不懂。但是不管怎样，事情很紧急。”
“是的，实际上，最近这几天比几周前一开始的时候要紧急得多。”
“但是她让你说，让你说对不起。听上去是针对个人的。”
“是的。但是这信息也是给其他每个人的。是共同的错误，共同的危险，他们得尽早知道，他们都得停下来。
但我是第一个。首先要从家庭开始，似乎如此。”
克拉克考虑了一下，然后说，“为什么是你？”
布兰克斯基哼了一声，对这个问题，他又生气，又惊讶。“我怎么知道？对不起。我不是什么特殊人物——我想我没有让自己变得特殊。上次在这儿的那家伙想证明我是在搞个人崇拜。他妈的，对不起。不管怎样，那是个愚蠢的想法。我喜欢我的生活，我是个蛮不错的技师，我爱我的家庭，而且，不管是什么原因，在这点上我不想争论，他们似乎爱我。我喜欢事情现在的样子。我不去教堂。可以说我是个不可知论者。但是最近这几周，我心里没有底儿了，对于任何事情都一样。”他摇着头。“我不知道，也许很忙的人都是很特别的人。”他笑了。是苦笑，迷惑的笑。“我所知道的是，自从上大学以来，我没有考虑过宇宙的死亡，但是现在我确信自己在想这事儿了。
克拉克呷了一口咖啡。过了一会儿，他说，“你也知道，很长时间以来，人们一直在说这种事情。几千年了。”
“是，但我们都没存听，是吗？看看这个世界吧。也许可以这样推理：如果人们不听人们谈论这种话，他们可能会听一个不存在的东西在车底下用个坏了的消音器说出来。”布兰克斯基笑道。“我当然希望她不仅仅到我这儿来过。
我留心过。如果有几个世界性的领导人，在抽屉里、柜子里，或者别的什么地方发现她，是会有好处的。”
克拉克也同意。“布兰克斯基先生，如果您没意见的话，我想一两天之内带着摄制组回来。那时你愿意再跟我谈谈吗？给你更多的时间，找出适当的方式说出你想说的话。”
“可能吧，”布兰克斯基说着，把咖啡喝完。“也给你时间，让你从更多的角度来报导这件事。”
克拉克微笑着。布兰克斯基也笑了。“你做你的工作，”布兰克斯基说。
“我做我的。你先做。”他咧嘴笑道。“说实话，你是第一个到这儿来，没把我当成外星人的人。”
“这只是经验问题，”克拉克说着，轻轻一笑。“那就有区别。布兰克斯基先生，世界上有很多事我们都不懂。有些事无需用不明飞行物和人为的怪诞来渲染，它们本身就是很好的新闻。星期三下午行吗？”
布兰克斯基眯着眼想了想。“那天除了几辆车要调试和几个绕线板要修以外，没别的事了，”他说。“明天给我打电话，告诉我几点钟。”
“布兰克斯基先生，”克拉克说，“很荣幸和你谈了话。”
肯特是坐火车返回的，车上考虑了报导这件事的角度，然后用车上的电话约了几个人。又过了一个小时左右，他就回到了办公室。
桌上和平时一样堆着各种资料。他坐下来，开始耐心地看起来，把它们按类分堆：紧急的，不太急的，完全可以推迟的，不是他这个部门的。看到第15条消息时，一个声音从他身后说，“那家伙真顽固。”
克拉克转身看着洛伊丝。她的脸被化妆品弄得有点儿花。平常要是很忙，她常这样。“鲍伯·考尔斯，”克拉克又朝纸上看了一眼，说，“不像通常我认为顽固的那种人。”
“今天这人很顽固，”洛伊丝说，“菲利斯是这么告诉我的。”菲利斯是主管电视台信息中心的接线员。
“呣，”克拉克说着，拿起了电话。
“你在北部过得怎么样？”洛伊丝说。“碰见什么有趣的事了？”
“跟我谈话的人见到的事是最有趣的，”克拉克说。
洛伊丝微微扬起了眉，笑了笑，然后朝她自己的桌子走去。
那边的电话铃响了，然后有人拿起了话简，一个声音说，“大都市天文馆。”
“请找一下罗伯特·考尔斯。”克拉克说。
“稍等，”电话里等候的音乐响起来了，是“熊来到山这边”的音乐盒式版本。“这东西是谁的主意？”克拉克轻声对自己说。
“怎么耽搁这么久？我几小时前就打电话了。”
“昨天晚上发现一些有趣的盘状物。某种不该在那儿的东西，但却在那儿了。”
“一颗新行星？”克拉克半开玩笑他说。罗伯特·考尔斯是天文馆的头儿，在普及科学知识方面，是个极有天赋的天文学家，而且他还是位思想敏锐的研究人员。
“我希望事情就这么简单。不论怎么说，我喜欢你处理西里斯星球外层空间探索的方法。对你来说，这可能是篇好报导。有时间过来吗？”
“行。”考尔斯把电话挂上了。这就是卡尔斯的风格。不必要的事不浪费感情和行动。在罗怕特·考尔斯身上，你能看到他仅一次遵守礼貌行为准则。然后，他就去干重要的事情，比如说宇宙中其他的事情。克拉克不介意他的唐突。这个人是科学报道有价值的来源……而且超人把过多的注意力放在他的第二行星故乡上了，对于其他星球研究不够。所以，对于他来说，这个人在其他方面同样非常有价值。
大约20多分钟之后、克拉克走在天文馆的台阶上。他朝接待员点点头，就向二楼的办公室跑去。
考尔斯的办公室里，到处都是书、录像带，还有堆在椅子上的电脑打印材料。一张绘有月球正反两面的地图贴在墙上，地图上贴着小旗子，还有许多潦草的笔记。另一面墙上是幅银河系镶嵌图，上面有个箭头指着一个点，箭头上方的字是你在这儿。乱糟糟的书桌中间，有一台电脑，屏幕上正演示着高级象棋游戏，有很多棋子都被吃掉了。电脑正在自己下着，红方国王掏出枪向蓝方的马射击，马摔倒在地，电脑给出轻微撞击的音响效果，马就消失了。
克拉克扬起眉。身后的考尔斯说，“多种工作同时进行。这样，电脑运算时，我就有东西看了。”
“科学真奇妙，”克拉克温和他说着，在旁边一张桌子旁坐下。鲍伯·考尔斯坐在桌前的转椅上，敲着键盘，关闭了象棋游戏，调出文字和数据。他眯着眼看了会儿屏幕，上面是个小胖男人，秃顶，脸上几乎全是皱纹，鼻子下面有块冻伤疤，是南极探险留下的痕迹。
“再等几分钟，”鲍伯说，然后就靠在椅背上。
鲍伯靠在椅背上，双手交叉放在肚子上。“这个，我们参加了一个世界性的工程，每两个月对整个天空进行一次全面拍摄。你知道这事吗？”
“我知道你们用比较仪，”克拉克说，“对天空的一部分进行拍摄，接着下个月拍摄另一部分，进行比较，然后在屏幕上先显现第一张照片，接着是另一张，很快地来回反复显示，这样，任何移动着的东西，看上去就像在跳跃。”
鲍伯说，“这是发现转瞬即逝的星体和新行星这类东西的最好办法。克莱德·汤博就是这样发现冥王星的，至少现在我们不用拍摄个体盘状物的照片——摄像机就能完成，是放大的照片，而且非常非常快。”他扫了屏幕一眼。看见还没有什么变化。“我们一直在拍摄天空的凯恩斯·韦纳蒂斯部分——那是我们今年拍摄的范围。一直都很乏味：只有几个冷董星，没有什么重要事儿，直到昨天晚上，发现了点东西，一个新的发亮的物体，不是彗星。
斯加尔内特·布莱索星图上第15星等处，没有任何星星和那个物体的位置恰好重合，嗯。”桌上电脑显示屏上什么都没有了。“这儿，”鲍伯说，“看这个。”
他敲着键盘。显示屏黑了，接着从上到下整个画面都是星星。“这是两个月前的，”鲍伯说，“上次的概况。现在这个，是上个月的。”克拉克看见只有光标在屏幕上移动，否则，没有什么变化。“这个是昨天晚上的。”
又有光标在移动，但这次又多了些东西，出现了一柬很明亮很耀眼的光。
“就是这样，”鲍伯敲了一个键，让最后这两个画面不断更替显示，间隔时间是一秒钟。第一幅画面上并没有这个物体的痕迹，连一点儿影子都没有。
“在行星的轨道之外。当然也不是说一定不是小行星。但是，我们收集了所有不在正圆轨道上运行的天体的情报，以及当时在那一点上地球的情报——所有空间监测手段有助于证明这个问题。但是，在那一点上，我们应该早些时候就看见它了，该是很模糊的。在拉·帕尔玛处很暗，我已经给他们发了电传，请他们拍摄录像，如果可以的话，用他们的高倍光量子集电器来拍摄，然后看看我们能不能得到那东西的12小时机差。他们可以把图像进行数字化处理，然后送到我的大学电脑网络的电子信箱里，他们做完之后几分钟就能送到了。”
“得到另一图像之前，我很难说它是什么，”鲍伯说。“它可能是新行星。那样的话，它就是本世纪发现的最大一颗了，也可能是有史以来最大的——跨越15个光度是相当大的。甚至可能是正在形成的类星体……我们很久以来一直等着看那样的爆炸。”
“那就是我见过的沿最古怪轨道运行的小行星。我可以告诉你，那就会引起一次关于轨道的国际性争论了。人们会反问，为什么没有一个人观测到它出现，甚至连业余爱好者也没观测到。他们的目光可常常比我们敏锐。”
鲍伯看着他，思索着，然后摇了摇头。“看到另一幅画面之前，我不想做出判断，”他说。“但是我原以为你可能愿意先看看这个有趣的东西，提前把你的想法写出来。这样，别的报纸还在向公众解释太阳系和银河系的区别时，你就可以向报社发槁了。如果你愿意，等罗格·德·罗斯·马查乔斯的图像来了，我给你电传一份过去。”
“你想得太周到了，鲍伯，”克拉克说。“你想大概在什么时候？”
“不会超过几个小时的。当然啦，如果真是什么有趣的东西，我会举行记者招待会的。”鲍怕笑了，但有点酸潘溜的。“毕竟那些受托管理人不愿看到他们给的钱呆在那儿派不上用场。我们得让他们知道。他们的钱在做着‘有用的’事。”他哼了一声。对于那些不懂得纯科学研究必要性的人，鲍伯·考尔斯的感情是独特的。多样的，而且非常粗鲁。
“好了，”克拉克边说边站起来。“我经常有些约会，但是时间都不会很长的。”
鲍伯转身面向电脑。显示屏上，象棋游戏又出现了。蓝国王向一个红兵迅速发起进攻，用他的节杖击中了小兵的头。小兵喧闹了一阵，死掉了。
“我讨厌得等着它变黑。”鲍伯说。
克拉克知道他的感受。作为超人，他的超能有奏效的时候，但这回不行，不管有没有调光线视力，他的视力还没有那么好，不能看见天文学家无法看见的天空中奇怪的东西，他只好等着，这种等待令人烦恼：他按捺不住好奇心了。
但同时，他有另一件事要做。大约20分钟之后，他走在大都市大教堂的楼梯上，教堂是个香烟镣绕、阴冷寂静的地方。当然也不是特别安静，游客们在走廊上缭绕，还有几个沿着中心走廊到了教堂中殿；他们拘谨的低声细语在彩色玻璃下面的黑暗中回荡，并且余音袅袅。烛烟似一层薄薄的雾在空中燎绕，彩色玻璃的红色、金色和火焰蓝色的光如箭一样穿透薄雾，放射出一道道光芒。
克拉克想着彩虹，沿着旁边的走廊走到圣器收藏室门前。他轻轻敲门，然后等着。
一位穿黑色长袍的年轻人开了门。“是肯特先生吗？”
“不早，”一个男中音从里面说。“咱们可以多聊聊。进来吧，肯特先生。”
克拉克踏进这间小更衣室，随手把门关上。大都市的主教，红衣大主教马克马莱克，正往黑教衣上套件白教衣，并整理了一下。“你前面先走，哈里，”他对刚才帮他穿衣服的年轻牧师说。“咱们开始之前还有一会儿时间。
20分钟之后再回来吧。”牧师出去了。“请坐，肯特先生，”红衣主教说。“很抱歉早些时候不能抽出时间，而且明天也不行；现在这儿有很多事情。”
“没关系，主教大人。我的日程安排要比您的灵活一些。但是，您的秘书肯定告诉您了，我为什么事前来拜访吧。”
“威廉姆斯顿，”红衣主教说着，坐在一把小椅子上。他坐在上面，椅子显得很矮小。红衣大主教身高6英尺3英寸，身材像位橄榄球运动员——这一点儿也不奇怪，因为他年轻时在印第安那州的那德达姆大学上学时当过橄榄球明星。
“你想知道，”红衣主教说，“教会对这件事的看法吧。”
“我想知道教会是否存看法，”克拉克说。
红衣主教看上去若有所思。“这样的事情时有发生，”他说，“你也是知道的。”
“迈竺高捷，”克拉克说，“在捷克也出现过有幻象。”
“还有其他地方。法国。比利时，墨西哥……”
“常常是在天主教国家，”克拉克说。
红衣大主教饶有兴趣地眯起眼睛。“所以你很好奇，它还会在一个什么地方突然出现……和前几次的类型不太一样。”他说。
“我有过这种想法，”克拉克说，“是有过。”
“我也有过，”红衣主教靠着椅背说，看上去他也被难住了。他沉默了一会儿，说：“你知道，幻象第一次出现后，威廉姆斯顿的那个先生，到他那个教区的牧师那儿去咨询，我就有了这种想法。”
红衣主教点点头。“我第一次就是这么听说的。他告诉你什么了？”
“他描述了听到的警告，”克拉克说。他措词很谨慎，他考虑到要为给他提供消息的人保密。“说是世界要改变方式，停止战争……否则就要遭报应。”
红衣主教点了点头。“关于这一点，幻象出现在世界范围内的情况是一致的。”他说，“这位不知是什么人的女士出现在人们面前时，她以不同方式表达着相同的意思。”他苦笑道。“总的来说，我并不认为我们好像很关注她。但是要不是你从自己的调查中知道了这些，我是不会不为报告人保守秘密，告诉你这么多这方面的事情的。我记得来自牧师问询部的报告说，这位先生说他的经历不是视觉的：至少不是正常的感观。其他地方的情况不是这样的。”
红衣主教摇了摇头。“好像听见声音已经不再是人们报告的事了。”他说，“或者与其说是宗教方面的谜，倒不如说是个精神病学方面的问题。我不是这类事情的专家。但是我所做的少量研究表明，现在绝大多数报上来的宗教问题，要么在很大程度上是那稣临死前受的五处伤，要么是圣母玛丽亚为死去的儿子哭泣，诸如此类的事情——要么是视觉的，非常具体，能精确地描述出很普通的形象。却没有听说过乔治·布兰克斯基那种超感观的经历。”
“主教大人，”克拉克说，“您是说您认为布兰克斯基先生的经历不是宗教体验吗？”
“我只是说与其他情况不同，肯特先生。”
“但是，我可以告诉你这件事，”红衣主教说，“媒界报导布兰克斯基先生的事情之前，就是上个月，有类似的其他报告传到我这儿。”克拉克扬起了眉。红衣主教说，“你没有听说过，不，没听说过，而且我们也没有打算秘而不宣。人们常常要求不透露细节、名字和地点，我们当然得尊重这些要求。”
“18起，我想……有一些正在调查。发生在全国各地，而且程度有所不同。在此之前他们谁都没听说过其他人的情况。情况就变得这么……有趣。
有一个人的经历很生动，也很紧急——实际上很令人苦恼——他的父母要求驱魔。我们只好拒绝他们；那种事情现在是不会被批准的，理由你也会明白的。主要是因为常常把事情弄得更糟。但是，其他在调查的经历相当温和，几乎是偶然发生的。”
“全世界的人要停止战争，要仟悔，要讲和，否则，会发生可怕的事。”
“我告诉你这件事，”红衣主教定定地看着克拉克，说，“因为你是正直的新闻工作者，在这个城镇有好名声，还因为我相信你会很负责地利用这些消息，不像另一家报纸。名字我就不说了，他们没有节制地追踪一些破烂新闻。”
克拉克忍不住轻轻笑了笑。红衣主教常处于争论的中心，他不会隐瞒自己的宗教观点，也不是只说不做的人。
他目前正好和刚才说的那家报纸的总编进行较量。这家报纸常在第三版刊出整版半裸女人的照片。总编说红衣大主教“反动”，大主教回敬他是“伪善的性专家”，并让主编通过行动证明自己不是。做法是这样的：为未婚母亲和被遗弃的母亲捐款建造住处。三季度，大主教个人捐款建了8所，要主编捐两个就够了。有传言说，主编私下很遗憾地承认，选错了对手。
“主教大人，”克拉克说，“我只是在寻找事实真相。”
“人人都这样说，”红衣大主教说，“要注意你在哪儿，怎样报导事实。
至于布兰克斯基先生的事情，公众兴趣相对来说低一些，也不像在迈竺高捷的那些，有那么多政治因素，我想，我们不需要做出某种形式的官方声明。
这应该是个人的事情，应该私下解决。但是只要不伤害任何人，你可以随便使用我刚才提供给你的情报。”红衣大主教叹了口气。“事实上，在工作中我们已经深陷在神秘的事情里，也没有必要声称我们懂得实际上并不懂的事，或者对它们指手划脚提出看法。”
“也就是说，”克拉克说，“无可奉告。”
“我想我说过这句话，”红衣主教说完，笑着站起来。“肯特先生，再见。”
快下班时，肯特回到办公室，桌子上有两卷电传等着他。克拉克坐下来，把它们展开，用镇纸、订书钉、笔筒和所有能找到的东西，压住四个角，然后开始看。这两张电传是底片式的，白底黑点。有一个特殊的点在两张纸上都被圈出来了。第一份电传上，这个点靠近一颗稍大一些的星星。第二份上，它移开了约有1／8英寸（在电传上）。第二份电传底部，是鲍伯·考尔斯清晰的小字：视差=0.02阿克赛克，朝地球飞来，估计距离34天文单位。
克拉克拿起电话，很快地拨号，然后等着，跟接线员说了几句话，随后又等。
“鲍伯，我是克拉克·肯特。收到你的电传了。”
电话那边传来了不自在的笑声。“你看见视差数据了？”
“可能有两种含义，”考尔斯说，“在某种程度上讲，要么是远距离，非常高的速度；要么是个离得很近的物体，移动得很慢。”他吸了口气。“如果太阳系之外的什么东西有这么大的视差，那么它的速度比光速还快……如果是，我们也看不见。所以，那不可能。因此，它在太阳系内。”
“这个，”鲍伯说，“按正常情况，我会说是的。但那样的话，这两幅画面的间隔应该是几天，至少是几小时。”
克拉克自己也叹了口气，“它们之间的间隔是多长时间，鲍伯？”
克拉克想了一会儿，“如果我说错了请更正，一个天文单位是9300万英里——”
“对。乘以33，除以π。一个相当大的相对运动数字，而且真正运动的速度，仍然相当大。那东西以光速的0．8倍运动。克拉克，小行星有许多迷人的事，但它们不会以光速的0．8倍运动的。”
又是一阵沉默，然后，鲍伯几乎是得意洋洋地说，“克拉克，我们发现了一艘宇宙飞船。”
“鲍伯，有没有可能是个错误呢？”
“我有摄谱仪，”鲍伯说，“这东西肯定是朝地球飞来的，直奔我们而来。拉·帕尔玛后来又送给我另外3张照片。后3次观测中，视差修正为0．013，它的轨道是直的。也许首先是朝太阳飞的，但它的轨道正在改变。
如果再改变几次，它就会像颗于弹一样朝地球飞来。朝我们飞来的速度也已经稍稍降低——它正在减速。”稍停了一会儿。“你需要多长时间把它写出来？”
“不会太长，”克拉克说，“大约半个小时吧。鲍伯，飞船到这儿来还得要多长时间？”
“如果仍以目前的减速度减速的话，沿地球轨道，两天之内，就能到了，”
鲍伯说：“但不能保证。现在还很难判断那个东西的质量。”
“鲍伯，”克拉克说，“帮我一个忙。”
“今晚之前，别把这件事告诉任何人。”
一段长时间的沉默，“你当真吗？你不想在6点新闻中报导这事吗？”
“我想，但是鲍伯——鲍伯，答应我吧。9点之前别泄露出去。”
“我现在不能解释。求你了，鲍伯。”
一阵长时间沉默。“好吧，”最后，鲍伯说，“在西里斯那件事上，你对我很公平。好吧，9点举行记者招待会。
“多谢，鲍伯，”克拉克说，“哎，还有一件事，那上面有坐标吗？”
“当然有。在最后那张照片上。纵轴是13小时20分46．5秒；横轴是41度18秒。”
鲍伯挂上电话，克拉克也挂上了。他站起来卷电传的时候，吉姆·奥尔森从旁边路过，他一边穿外衣，一边说：“你还不走？”
“我才不呆在这儿呢，”克拉克说，“我要回家。”
他到南极时，那里充满着五颜六色的光。甚至到了这个季节，黑夜也降临得太早。极光在大气层的上部吱吱地或咝咝地发出响声。他看着，飞下来，落在冰面上，决定检查一下太阳，确定它运转是否正常。他知道，如果有些宇宙飞船的传动装置离太阳大近，就会干扰太阳的运行；而且他太喜欢这颗小黄星星了，不希望它出任何差错，也不希望它的行星发生任何问题。
他在堡垒旁着陆，玫瑰红和绿色相间的极光在堡垒的水晶结点上闪闪发光。他进入水晶洞，为不能做6点钟新闻，而略感歉意。但是有更要紧的事情要做。有什么东西正向地球驶来，他无法等待地球上目前的技术向他提供更多的有关情报。
他朝一堆东西走过去，没有受过训练的人可能会以为那是一堆石英水晶。其中有的被砍成很怪的形状。氪星人的晶体点阵技术有巨大的威力，其中之一就是不仅仅能成光学像；经过适当修整过的水晶，能够在其结点上捕捉到电磁光谱上的任何东西，以及远处的小颗粒，并能正确反射到成形面上来。氪星人对超光速粒于特别感兴趣，他们知道这种粒子的最低速度都比光速要快，能够成为星际交流的理想媒介。一些哲学家建议用它来做思想载体。
就连氪星最伟大的科学家也没有设法发现超光速粒于的最高速度，但是他们掌握了其速度的中间范围，在这颗行星爆炸前几百年前，他们就制造出超光速粒子望远镜，并且使之能够成像。
现在氪星的儿子站在超光速粒子仪前面，按了一系列的按钮，仪器就有了能量；然后里面一个接一个的水晶就发光了。这只是一半设备。另一半是个比拳头大不了多少的，不起眼的点，在与地球同步轨道上，离一个商业电视卫星很近，这颗卫星的雷达“影子”遮住了水晶，夏延山区的人都没有注意到。虽然它的体积很小，但是这个水晶块的记忆能力很好；它能在亚原子水平上记录下物体的形象和其他细节，通过结点的振动和改变结点本身形状的方式来完成记忆功能。在腾出更多的记忆空间前，它能观察和倾听宇宙将近一年的时间。超人常常注意地球上发生的事情，他认为这个工具非常有用。
这时控制按钮都准备好了，发着不同颜色的光，轻微地颤动着，这是一种连超人都很难听见的声音和振动——好似一种人的哼哼声。他想看飞船出现区域的情况，就按下控制台上水晶按钮。卫星两天前在这个区域中拍摄下来的东西，就会重新播放一遍的。
克拉克面前最大的水晶面变黑了，显示出空间的全息形象；鲍伯的传真是黑底白点。在这儿颠倒过来了。星星不闪光，而且还有淡淡的颜色。有一道闪光，闪了仅仅一秒，是某种物体以高于光速的速度坠落，脱离正常轨道时产生的转暂即逝的色彩。是一个很亮的圆形物，但还不太明显。
克拉克指示卫星给他做出分析并提供更多情况。画面立刻闪了一下，对准更小的范围，上面星星更少了，那颗更清楚了。他深深地吸了一口气。
真是漂亮极了。其实不是圆的，它更像一朵复杂的花，每片花瓣都是克莱恩瓶状的；一个棕色的玻璃工艺品，结构大复杂了，一眼没法看清。花瓣优雅的曲线吸引住他的目光，他忍不住去看花心，这是花瓣汇合的地方，或者是起源的地方；留给人不停地变幻的印象，像那幅著名的酒杯和两张脸的侧面图。有时看是酒杯，有时看是两张脸的侧面图。它的中心部分有一束光。
卫星告诉他，那里在产生万有引力，也在生成超光速粒子；还有，像恒星一样，在发生聚变反应，没有迹象表明这些过程发生在容器里；这些过程似乎以大体同样的方式在飞船内发生，而这应该是不可能的。
他摇了摇头。能量产生几乎是以一种存机的模式进行的，而且，能量指当大。至少，卫星的所有报告都让人失望。像颗恒星那样发生聚变，是的，但是输出的能量是太阳的3倍。可是所有的能量并没有输出；它保留在这个飞行物的内部，同样，也看不出来它是怎么做到这一点的。他低头扫了一眼卫星和其他有关飞行物输出能量的报告和图示。可看不出有生命的迹象；但他对此已经习惯了。多年来，他所遇到的外星人都是“我们所不了解”的。
卫星还特别记录下来，飞船还有规律地释放超光速粒子。信息？他边想边又按下几个控制键，把信息的内容输送到语言和解密码结构中去，对于他的电脑来说，语言是另一种可以自我复制的水晶结构；电脑迟早会弄明白他们的意思。
与此同时……他看着发光的图像，按下另一个控制键，图像及时推近了。
它跳过来，变大了，也变得更精致，更复杂——而且也有些更吓人。卫星显示，现在这是31天文单位图像。仍然在减速，但减速度没有像鲍伯预料的那样在增加。这就是说，飞船会更早一些到达：可能是明天。而且它的能量生成速度在增加；现在约是太阳的4倍，如此严密封闭的大量能量正向地球靠近，一想到这，他就抽搐了一下。如果出了什么差错，会怎么样呢？更糟的是，如果要出什么差错，结果又会怎样呢？他很客观地思索起来；这是他从另一项工作中培养起来的习惯。但同时他相当了解，不是所有的外垦人都是无害友好的生物，可能他们不只是来找一个电话亭的。当然，也不是所有的外星人都是贪得无厌的统治者。但两种都有，已有的数据不足以告诉他这个飞船属于哪一种。
他把卫星里所有的存储记忆都输入到堡垒里的储存水晶里，让语言群集器先开始工作，然后把卫星和储存水晶进行实时相连，这样，任何新的情况，任何形势的变化，就可以马上进行分析。做完这件事之后，他只有一件事可做了。
他走出去，扫了一眼冰上的极光，然后跳起来，飞到空中，穿过大气层，到了大气层的另一端，进入黑暗之中。
飞行距离不太长：宇宙飞船已经停止减速了。他想，飞船又以光速的0．85倍飞行了，直奔地球而来。它好像一边朝地球飞来，一边在打量着其他行星。
他在土星轨道附近靠近宇宙飞船时，在大空中寒冷的感觉已经消逝了一因为，他不易受伤害并不是说他对冷热变化不敏感。由于他们的合速度，遇上飞船是相当容易的；跟上它就是另外一回事儿了。
飞船非常大，直径有几英里，里面满是跳动的火焰，发出七彩的光芒，有柔和的火焰，有炫目的火焰。彩虹。他不安地想着。他一边飞，一边跟上飞船的速度。他仔细观察飞船。没有任何驱动装置。它只是在运行，非常大。
非常优雅……非常稳固。飞船庄严地飞过土星的北极时，它面对土星的那一面内部，光线发生了变化；它们加速运动起来，以更快的速度绕着“玻璃”
弧线和导管旋转。他想：是分析？是威胁？或者是其他什么？简单的想法，或许它不是飞船，而是个生物？他很谨慎地靠近了些，离飞船约一英里。皮肤开始发痒，感受到的不是热量，但几乎肯定是某种辐射。动力坊？防护屏蔽——或者仅仅是传感器？在他上方，大量的七彩光又开始更快地旋转起来；皮肤更痒了。他很好奇地用自己的X光线视觉去观察。有一小会儿除了更多的光在旋转以外，没有别的东西。似乎飞船没有任何内部结构。但是表面上有些块状和点状的东西，比其它部分的能量都大，发出的光也更亮。透明的，玻璃般的表面里，是长长的，非常细小的链子，这是种管道装置……在一种基本设计基础上演变出的多种变体之一。武器。
立刻，皮肤更痒了。他上方旋转着的光，变换了颜色，透出玫瑰红色，他吃了一惊，倒退几步；但退得不够远。光变成了的人的深红色，旋转着，向他发出一束光。有100米宽，其内聚性强于地球上能制造出的最好的激光。
光照到他身上，他的皮肤立刻觉得火辣辣的，不是因为热，而是因为冷。在平行的人造红太阳光下，有一会儿他忘记了皮肤不易受伤害，而且失去了超人的力量，他感到好似有种毒素传遍全身。他痛苦地紧闭双眼，箭一般地逃走了。
那束光找不着他了，然后又发现了他。他不敢在表皮组织易受伤害时睁开眼。他记得太阳在什么方向，就朝着它冲去。他极想回到地球去，极想回到地球大气层中去，那束光第二次射中他，感到有种实实在在的力，发射出来的粒子充满能量，一路朝他射来，如同从水炮里喷射出来的水柱，而且太空的寒冷又向他袭来，他感到窒息。这时他脆弱的肺部里的空气，和忽然变得可在血管里渗透的氧气，快要从里面把他炸开了。他盲目地飞着，做着逃避的动作，一会儿飞到这边，一会儿飞到那边，一会儿又高于轨道平面。他避开了那束光，感到又恢复了超人的力量，然后就悬在黑暗中，静静地呆了一会儿，才重新睁开眼睛。
飞船从他“下面”飞过，距离他大概有10英里，比离太阳的距离要近几英里。飞船的头部背对着他，那种若有所思的玫瑰色仍然旋转着。飞船的中心部分，闪烁着不洋的红火花：那道光束准备好再次出击，但等待着。
他悬在那里思考着。以相当高的速度，撞击那个东西，有可能获得成功。
另一方面，他想，仍然觉得有些茫然，如果没有成功，叉该怎样呢？——而且地球在它到达时还毫无防备。再说，我还不知遣它想要做什么。
不，现在，我需要拿出更多的勇气。
他小心地转身，向太阳飞去，经过飞船时，仔细地绕着它画出一个很宽。
很宽的弧线。那支红眼睛上有个针尖般的红瞳孔，追随着他，一直盯着他回家，直到他在地球的大气层中看不见飞船为止……但它不会在克拉克心中消失的。
克拉克堡垒中的一项地球技术是卫星大哥大电话，这是佩里曾经给克拉克在中东使用过的，而且还没要他拿回去；从那以后，这东西在别的方面用途很广。他在堡垒着陆，来恢复体力，感到很虚弱。很眩晕——在真空中失去超人能力的后果；所以，15或20分钟之后，他才感觉好些了，就给大都市天文台打电话，告诉鲍伯9点之前就可以召开记者招待会，不要等他了。
他知道接下来会发生什么事。编辑部会派人去家里找他，但是找不着；他们会派别人参加记者招待会。但同时，不管他感觉如何，克拉克有优先权；所以，他打电话给电台新闻编辑室，把鲍伯告诉他的消息以及记者招待会上会发布的情报告诉了他们。电视台会抢先报道这条消息的——但他自己也想知道，到明天晚上还会不会有人关心这事。
回大都市之前，他做了一件事。他又看了一遍卫星记录下他和飞船相遇的录像。卫星具备他所没有的感官，非常清楚地拍摄下他被一个网络扫描的情形，这个网络就是他在飞船机身表面看到的那些节点和板块生成的能量组成的。卫星也记录下了发射出的光束，还记录下了这束光的光谱与氪星逝去太阳的光谱一模一样，这显然是飞船分析他的组织后发现的。他摇了摇头，被如此高明的技术震惊了。如此强的分析能力，另外，很明显，宇宙飞船能按要求合成任何一种能量，这就意味着任何武器都不能让飞船丧失其功能。
至少，不能赢得足够时间，让人类采取措施保护自己。而且他看见过的传导装置有可能随意地产生能量，随意地吸收能量。如果愿意的话，这东西能把太阳给吃了，甚至可能连嗝都不打。
他非常想回到大都市去，但他还是呆了一会儿，用最快的速度，看了一遍卫星在过去一年写的全部记录。最后，他很高兴又看了一遍，在此之前一个月的记录中，他发现了令人吃惊的东西：同一艘宇宙飞船又出现了一次，位置更远，大约有一光年的距离。它出现了，是一个小亮点，有常见的时间颜色造成的误差。它呆在那儿，没有任何运动，望远镜也无法察觉，这样呆了大约有三个半星期的时间。
全世界发现自己所面临的危机时，出现了预想得到的疯狂。政府紧张地保持着沉默，或平静地拒绝评论，或者指责说这是骗局。在街上，在每个地方，人们表现出在危机来临时的种种举动，有恐慌，有平静，还有令人惊讶的自我牺牲和善良。他们能做这些事情的时间不多了。因为，头一天半夜，飞船只在15个天文单位之外。第二天黎明就有两颗星照耀在大都市上空：金星，以及宇宙飞船。飞船在天空中离金星不远。只有几个天文单位的距离。
头天晚上，鲍伯举行记者招待会之后，天文馆里挤满了新闻界的人。鲍伯一直没睡，面容很惟悴，整个晚上他都忙于向记者介绍朝地球驶来的飞船的有关资料。这些资料是用天文馆后面屋顶上那个40英寸的卡斯格林望远镜观测到的。另外，他脸上还有种期待的神情，好似过圣诞节时的孩子。鲍伯一根接一根地抽着烟，每根都只抽几口就扔掉了。而且，不管在大屋里面还是在外面，他的目光都没有离开天空。
“熬夜可对身体不好，”天刚亮，克拉克对他说。他们一起站在望远镜大房外，看着大都市城区的房顶：一幅很平凡的画面，几乎都是空调单元，还有网球场，还有房顶上的瓦片。空气又寒冷又清新，鲍伯又点着一根香烟，呆呆地看着，然后一口都没抽，就把它扔掉了。他的目光盯在第二颗晨星上，它正以第一颗星10倍的速度下沉。他笑道，“可能是你对了，”他说，“但明早这时会有事吗？”
克拉克摇了摇头。从某种意义上说，他倒打算看看到底有什么事，但这话是不能对鲍伯说的。无论如何，没有多少时间了。“飞船要进入地球轨道了，”他说着，不需要用望远镜，抬头看着宇宙飞船。
鲍伯点点头，“我也这么看。我想知道那又会怎样呢？”克拉克也想知道。“我得去干活了，”他说。“又是遥控报导——”鲍伯又笑了起来。“看样子你比我还糟糕。先梳梳头。”他盯着克拉克。“昨晚你是病了，还是怎么了？好像过得很不好。”“有点晕……没什么大不了的。鲍伯，再见。”
他穿过大屋子，里面都是记者，对着大哥大大声喊着，屋里被8种不同的摄影灯照亮了。楼下有间男士休息室。克拉克在门口停下来，敲门。然后停了一会儿，稍稍难过地笑了笑。他听见里面有另一个记者的声音，那个记者昨夜过得也很糟糕，可能比克拉克还糟。
没关系，他想，楼下还有电话亭。这事过去之后，谁还会用呢？他下去找电话了。
他来到了梦中的大气层上部，一段长长的斜梯一直通向明暗交界线。在此之前他从宇宙飞船，也就是光源处退出来。这个地方很高，足以避开通讯卫星；正好够高。他觉得很有趣。飞船静静地在地球上空飞行，几分钟之后，他看出飞船路线的设计：在每个轨道上都按几度岁差向前运行。只需一个多小时，飞船就能飞越地球的每个地方。
他从堡垒里带了个小连接水晶，与他的观测卫星和南极的分析水晶阵相连接。现在，他向回飞，飞到不断联系着，发着光的东西前。这时，联系水晶报告，本地空间的链形结构被操纵了。又是一种说不清的技艺。每次，飞船发现它下面的城市、城镇、或者住宅区，不管规模多大，飞船周围的空间结构，都会在连接飞船和那个地区的连线上，只有轻微的改变；而且飞船移动时，线既不断，也不消失，而是随着飞船的移动，绕着行星自我缠绕，似不断增大的线球。这使他更加紧张，因为他怀疑，每根接在飞船那端的线，都会接在他所见到的飞船表面的能量导管上，这些线会成为能量导管的延伸，会带走飞船想释放掉的任何可怕的能量。
没有空气可呼吸，但是，他还是习惯地吸了一口气，出于无奈吧。如果要摧毁这个东西，他可能会丢了性命。只要能做些好事——他来回踱着步，又过了20分钟。他想弄清楚该做什么。他不怀疑飞船能把他摧毁。但是，以前它没有，而且，他还有几分钟考虑，也不愿意被飞船摧毁了。它可能存生命。但是，堡垒中的仪器不能破泽出传达出来的信息。
要是我们能交流，要是我能查出它想要什么该多好啊！然后，他发现另外有人试图交流。一个飞行物的银色弧线，出现在天球地平圈上。他几乎是过于愤怒了，也不想管是谁发射了这个飞行物。他扑向那个飞行物，想阻止它或者至少让它偏离航向，他担心攻击这个飞行物会引起致命的误会。干嘛惊慌失措，白痴！他这么想，同时又想弄清楚这个飞行物有多大，他怎样才能远远地避开爆炸，即使是超级力量也有极限。
克拉克一直没有机会靠近飞行物采取点儿措施，即使以他现在的飞行速度也靠不近。飞行物过早飞走了，降到大气层中去。看见可怕的亮光，想到会发生的结果，他心中充满了恐惧。
然后，他咽下一口唾沫，一边想：除电影效果外，他最后一次看原子弹爆炸是什么时候。这个想法立刻变成了一个光点，变成了一个银色的飞行物，最后就成了一片空白。飞船静静地从头顶上飞过，他赶紧跟上去。
又过了大约10分钟，他们一起绕着地球飞行。他盯着飞船跳动、盘旋的光芒，思索着。除非它采取行动，没有什么事可做。水晶联系器显示出，现在绕着地球的迅速闭合绳网，快要做成了；水晶还有另外一个他想要的信息。
现在他和飞船并行，绕着地球飞行。网络已经形成了，地球上无论多大的居民区，都通过无形的能量导线与飞船相连。飞船里，光开始翻滚，形成一层层五颜六色的光；他的梦成了现实。梦中的形象曾深深地震撼过他，让他还没弄明白是什么时，就惊醒了。他做好准备。也许他得扑向飞船的中心部分，尽量摧毁它，趁它……
光燃烧起来，跟另一个太阳一样眩目，连他都受不了。然后一种不同的感觉闯入他的脑海，实实在在挨了一拳似的。就像以前被一束红太阳光击中了似的，他摔了一跤。不可能认错来源。他一直设法控制住与他的电脑相连的卫星，这时不停地迅速报告，出现了大量超光速粒子，他忽然明白了幻影从何处来，为什么在一个月前开始，以及这艘飞船什么时候首次来到相关的空间的。那些人说某种强有力。遥远而古老的东西对自己说话——上帝，或者上帝的母亲，这就是发源处。
至于给人感受的是女性，这是毫无疑问的。而且是母性的，是的，是母亲般的，但是种年轻厉害的母亲，这种母亲会在你做错事的时候毫不犹豫地打你一顿。这种想法令他不安，因为他看到，曾注意过的能量导管和光一起运动。像血管一样搏动，一切都准备好了。这艘飞船，或者说这个生物，对自己的安全格外注意。但是，对面前的这个朝气勃勃的幼年行星，它给予了几乎全部的爱……
几乎全部。它把这颗行星放在一团绳子里，摇晃着行星上面的每个人，从而无形中摇着整个行星。这个生物需要他们的注意，它很严肃。奇怪的是，它还很幽默，充满善意的玩皮——亲近感和善意。它也严厉，用某种无声的语言对喜爱的宠物喊着：“不要！不要！真丢脸！”这话让宠物自己都觉得很丢脸。这个生物急迫而唐突，它无比伤感、痛苦，十亿个世纪的泪水，一个世纪一个世纪地向外流淌。它是可怕的悲痛和失落感，一种源于自己和他人行为的痛苦。它是所有这些东西的化身，是内心的体验。是个人对宇宙衰败的悲伤，对无数生灵苦难的悲伤、悲痛。这个生物进入你自己的头脑中，也为你的悲哀而悲痛；它哀悼他的母亲和父亲，哀悼它古老的，但现在已消逝了的星球。它从小小的事故中知道更大的灾难即将来临这种情感难以忍受；以前的事情又开始重复——泪水在太空中迅速结成冰，而且即使在真空中冰也不能快速溶化，使人免受痛苦。
但是，接踵而来的是警告，它发自痛苦。乔治说得对，一切都不是视觉感受。话语和形象都不足以来表达这种警告。一种清晰的感受，那就是人们自己的错误行为导致了宇宙的死亡，导致了周围的痛苦。与苦难相连，现在的行为注定要通过时空的联系，与每件事情的发生和结束相联。别干啦传来一声大喊，这喊声充满着痛苦、决心和希望。别干啦，别再这样相互对待了，从头开始，弥补每个过失吧。因就是果。每大的罪都是原罪：你们的行为使宇宙灭亡：趁它还没消亡，别害它了。把生命还给它，为时不晚！别干你正在干的事啦，否则会发生可怕的事。可怕的事已经发生。可怕的事正在发生。
你们自已的死亡。都没有什么意义。任何事物迟早都要灭亡。
持续了多久，他无从知晓。他被它的光所淹没，被听到绝望的信息和看到的光辉所淹没。他现在确信自己明白了。这里，在这个飞行器里，有某些物种的精华超越了肉体，或许超越了能量。不管他们有意制做了这个飞行物，或者是遗留给他们的这个被抛弃物质的残余，现在在宇宙里漫游，把他们的信息传给尚存的人。他没见过它这样的武器装备；任何东西都不能以武力摧毁它。唯一能杀死它的就是它警告过人们的宇宙的灭亡……
喊声持续了很长一段时间。最后是一片寂静，光也消逝了。他悬在那里，惊愕不已，飞船优雅地飞离轨道，向上直飞，离开行星轨道平面。以光速的低分数倍加速。飞行时，它的光变成了玫瑰色。他看着，仍然惊愕不已。但这次，他看着那光，没有觉得受到威胁。在没有空气的地方，他又一次慢慢地呼气。他悬在空中一直看着飞船，大约又过了一小时，最后飞船飞走了，发着五颜六色的光。变成了一个笼罩着多种颜色的小亮点，然后就消失了。
他高兴地冲了下来，离开了几乎是永恒的黑暗，又回到白昼中来。
第二天早晨，《行星报》固定刊载社论页上，刊登了一艘宇宙飞船的卡通图形，一朵盛开的玻璃玫瑰花，上面打出未经修饰的标记，上面写着，忏侮吧，因为未日即将来临。
克拉克看着这标记，然后抬头看着喝咖啡的乔治·布兰克斯基。他说，“我想一切都归于正常了。人们已经拿这事开玩笑了。”
乔治叹了口气。“不管怎样，很高兴这事儿能让人们开心。”
乔治摇摇头。“我们延续生活，”他说着，搅着咖啡，“好像生活一承不变。我们早就知道，生命会结束的，至少我们的死宣告生命的结束，或者星球的毁灭。二者都能表明生命的结束。”他呷了口咖啡。“但是任何一种方式，都会很突然。现在发生了这件事。报上说，有一百亿年。”
他疑惑地看着克拉克。“谁知道那东西在那儿转了多长时间，告诉每个遇见的人那个信息？也许宇宙一形成，它就在那儿了。但是我们一生和星球的生存，对于那么古老的东西来说，有什么关心的必要？这一定和对牛弹琴差不多。”
他又摇摇头，接着又搅起咖啡来。“他们肯定认为这个信息很重要，”
克拉克说，“所以才不断告诉人们。”
乔治点点头。“问题是，”他说，“人们会听吗？”
乔治扫了他一眼。“如果你问，我是否还能看见曾经见到的东西，”他说，“不，它已经走了……像一道光一样消失了。你可以写的故事，也告吹了。”
克拉克耸了耸肩。“总会有更多的新闻的，非常多。”他说，“反正它在的时候很有趣。”
“但，从某种角度来说，也是遗憾的事，”乔治说。“确切他讲，可能有上帝——或有与上帝有关的东西。”
“那也许是某个人的上帝，”克拉克庄重他说。他曾经几次有过这种想法。他曾遇到过强大的力量，但通常都可以用科学术语来解释。然后，这个飞行物来了……这个宇宙之瓶，载着一条信息：我们爱你们：别互相残杀了！这份爱存在着，毫无疑问……还有关于这次经历的事情，似乎没有人愿意讨论。也许太让人难堪了。“在别的地方，”克拉克说，“别的时间……有人愿意讨论也说不定？”
“不是一回事，”乔治说，“如果是我们的上帝现在出现了，肯定……”
“我记得你说过你是个不可知论者。”
“昨天那样的日子，”乔治说，“能让一个人迷惑的。”
也能让一个超入迷惑，克拉克想，然后把咖啡喝掉。
兰开斯特上空的晓星伊丽莎白·汉德保罗·威特科弗鲁尔博士的目光从写字板移到了写字台对面漂亮的姑娘身上。姑娘有些紧张地注视着鲁尔博士。这个姑娘看上去有些面熟，可是鲁尔博士一时对不上号。鲁尔博士尽量对姑娘露出安慰的微笑。“你先告诉我，你为什么想要参加我们的研究项目，好不好？”他的目光扫了一下写字板上的名字“珍妮弗”。
珍妮弗点了点头，一双小手不安地摸着蓝色牛仔裤。“我是大都市大学的学生，回到兰开斯特过暑假。”
“大都市大学也是我的母校”，鲁尔博士说：“你觉得这所学校怎么样？”
“我非常喜欢，各种各样的活动很多，哪像这里，一片死气沉沉。”
“是啊，不像这里，”鲁尔博士表示赞同。他回想起自己的学生时代，其实那是不久以前的事。那些女生们多可爱，多么难接近，似乎不属于人类一样。当然，现在他对她们的世界了解得更加深入了。人类行为其实并非十分复杂，莫不可测。一旦有所了解，便可预测，可以控制。“我看，珍妮弗，你是学心理学的。”
她认真地点了点头。“所以你们的广告吸引了我。能有机会为科学作点儿贡献真是大好了。”
他们两个人同时笑了。“如果我没看错，你们广告上说每一个单元付50美元。”
鲁尔博士流露出对此十分满意的表情。有些时候，这种表情难以保持。
看一下他所处的环境：一个为拖车式活动房屋所设的停车场，“周围有铁丝网围着。在显眼的地方挂有国防部字样的铜牌。“我们这个项目有联邦政府的资助，所以才付得起最好的价钱。今天实验50美元，接下去三次，每次也是50美元。这超过了在学校书店打工的钱，对不对？”
珍妮弗点点头，她那蓝色的眼睛放射出光芒，仿佛她已经踏上了都市购物的旅程。“我们什么时候开始？”
鲁尔博士强装出吃惊的样子。“什么？难道你就没有问题了吗？就这样将灵魂出卖了吗？”
珍妮弗脸红了。“当然有问题。我是说我以为你会将所有问题都讲清楚。”
鲁尔格格地笑了。“我会这样做的。你将成为研究项目的一部分，研究不同形式的紧张刺激所产生的效果。”
珍妮弗露出一丝痛苦的表情，鲁尔博士马上补充道：“也不算太紧张——我看比考试周里的精神压力要小。我们将给你使用少量的镇静药，帮助你睡一两个小时。然后，我们观察你的神经活动。我们在研究脑化学成份在引入不同刺激后的变化。为了保证实验的客观性，我不能告诉你刺激的形式。”
看到珍妮弗的表情还是不自然，鲁尔继续说：“珍妮弗，一切都严格地按照常规办事。你今后要是继续搞心理学研究，你也会做这种实验的。”
珍妮弗心里琢磨着：“我醒后还有记忆吗？”
“丝毫也没有了。如果要有的话，我们也要让你保密。我们有一份保密的合同要让你签字，你要同意里面的有关规定。当然，你要决定参加项目的话，以后再签字也可以。”
“今天就开始，如果你可以的话。”
从珍妮弗脸上的肌肉、手和脚的轻轻敲击中都流露出渴望和谨慎斗争的痕迹。最终，她抬起头，“我要参加。”
几个小时以后，珍妮弗躺在轮床上，盖着一条暗绿色的单子，她心里从100倒数计时，等待麻醉药生效。她的眼皮渐渐耷拉下来。声音变得模糊不清。最后，她睡着了。
鲁尔博士指挥两个护理员把轮床推到指定的位置。护理员小心翼翼地把珍妮弗的躯体送进观察仓里。鲁尔博士示意一切就绪，自己便走进隔壁屋子。
技术员抬起头来，鲁尔挥手让他继续工作，他自己全神贯注地看着电视屏幕，注视着屏幕上水槽中的影像。
水槽里面的东西漂浮起来。它的骨骼表面平滑、灰白，发出淡淡的萤光。
看上去它和海洋中的环节动物相似，所以，南极站的海洋生物科学家们在自杀前给它起了个名字，叫做交叉的特里贝里。但是，外表具有欺骗性，它根本不是海洋生物。
它到底是什么呢？这是另外一个问题，他们的实验尚未能够解答。X光无法穿透它高密度的外骨骼，对这个关键问题还有不少异议。外科手术用的激光像手电光一样无能为力。甚至超声波扫描也无法揭示外骨胳里面到底有何物质。特里贝里究竟有无生命也是一个未知的谜。
但是，不管有生命与否，它害死了南极站的科学家。这一点确凿无疑。
验尸表明科学家们的脑化学发生了变化，目前科学的发展尚不知是什么变化。国防部想要知道这些变化的秘密。在兰开斯特，在珍妮弗和其他自愿者的帮助下，鲁尔博士将揭开这个秘密。
仪器开始显示水槽中电流活动在增加，与睡着了的女孩的脑电图的图形同步。女孩的头和肩膀都和特里贝里同步发光。与其他实验情况相似，受试者的血清量急剧下降，同时，第四脑室底角的色素隆凸出现混乱。鲁尔博士从未见过这种情况。脑化学成份急剧而显著的变化与受试者和特里贝里的距离相关。作为一个科学家，鲁尔不愿意以传心术为依据来建立假设，但是，没有任何理由可以解释自杀现象。也无法解释珍妮弗苍白出汗的脸上为什么露出畏惧和恐怖的表情。鲁尔博士在死去的那些科学家的脸上见到过同样的表情。
接下来的半小时，鲁尔博士看着珍妮弗呻吟呜咽，还挣扎着要摆脱捆绑的带子。有一次，她大声地喊叫，这使鲁尔回想起从前在什么地方见过珍妮弗。那是在圣多明哥教堂。珍妮弗每年感恩节、圣诞节都要在做弥撒时演奏吉他。
这个回忆给他带来痛苦的内疚，他开始诅咒自己。当时，国防部告诉他，实验室建在他的家乡兰开斯特，他非常高兴，内心充满了自豪感。但是，现在造成了麻烦。兰开斯特这个小镇大小了，鲁尔不得不拒绝了10几个人，因为他和他们太熟悉了。虽然他也清楚实验不会有危险，但是，对于童年的朋友和邻居他很难保持实验的客观性。对科学家来说，客观性是首要的。他强迫自己冷酷无情，上百次幻想荣誉将属于他，他看到自己面带谦虚的微笑接受诺贝尔奖。……
珍妮弗又一次呻吟，她的眼睛在紧闭的眼帘下十分活跃地跳动。沉睡的人体开始颤抖，随之发出一阵阵低沉、极度痛苦的呻吟。脑电图好像记录下洛杉矶的地震。鲁尔医生的幻想破灭了。甚至技术员也紧张不安起来。他们在这里难道是在玩儿什么游戏？卡尔一埃尔停下来，看着晚霞下的摩天大楼，它们像冰雕玉砌的珠宝。
一片金黄色的光芒从大楼的一个顶尖跳动到另一个顶尖，在稀薄的空气中渐渐扩展开。瞬间，他想起了氪星球的一些大城市，赞迪亚、阿戈斯、恩德。
他从鬼怪幻影的死亡世界的城堡内保存下来的全息图像中认识了这些城市。
对一个死亡的种族的记忆与他看到的冷若冰霜的气氛十分吻合。他的遗产、幻觉。这些都生存在他的肌体里，被地球上的玻璃和钢铁在阳光的闪烁下所激活。
一个锐利的黑影切断了卡尔一埃尔的幻觉。太阳沉下了地平线，一切又都回到了大都市。直升飞机像蜂鸟一样在最高的楼尖上跳飞着，闪动的车灯排列在街道和桥梁上。船只在暗色的河流上缓慢地移动。但是，尽管如此，卡尔一埃尔觉得自己十分渺小，像一只小船在大洋中漂浮。他转过身来继续飞驰，他的部分注意力扫视着广播、电视的播音，警察的活动。即使他的注意力离开了大都市，他的心还会惦记着它。
这是一座伟大的城市，地球上最美好的城市。他生命中许多东西都连缀着这座城市。作为克拉克·肯特，作为超人，大都市是他家所在的城市。但又不是，不完全是。他只有一部分是肯特，一部分是超人。这两个名字是众人所熟悉的。对他自己而言，他是卡尔一埃尔。卡尔一埃尔失去了家。
最亲近的地方是孤独城堡，他正要飞往这个地方，享受几天他渴望已久的清静。一年里他需要离开大都市几次，离开那些外表和他相似；内里相异的人。离开这些依赖超人的人。超人意味着和人相似，只能更像人，人类的化身。他们不是氛星人，虽然相似相近却不相同。有时他很痛苦，因为他希望没有差异，他希望属于某一类人，而不是自己这类人的最后一个。有时他和路德斗智时忘记了孤独，和他一起飞出太阳系到人类朋友家住上一个晚上。但是，有时这些事使人倍感孤独。此刻，他需要回忆起对自己星球一点点儿模糊的记忆。需要记住他真实的身份。
卡尔一埃尔才是内心最深处的身份。
珍妮弗·赫尔希。杰麦克神父一听到声音就听出了是这位年轻妇女，无需回忆起她那苍白的、带着雀斑的面容，和她那金黄色的长发在她专心弹奏吉他时垂在眼前。嘴里唱着“主的舞蹈”的诗词。她坐在教堂小小的圣坛里。
现在这幅面孔不是从前的面孔了，在忏悔屏前，长发乱七八糟，长短不齐地竖立着。她看上去惟淬不堪，眼窝塌陷，双颊点缀着鲜红的小包儿，周围还留着用手挠过的红印。他记得珍妮弗刚刚从大学放假回来。大都市大学。
那座城市有时会使年轻人变成这幅模样，毁坏了他们，使他们吸毒或做更糟糕的事情。杰麦克神父叹了一口气。他摘下眼镜，用手擦了一下鼻梁，向外看看还有谁在等候忏悔。
萨姆。谢纳，埃尔西·基勒姆，马杰里·拉姆斯特德，霍尔德·福斯，还有休菲尔德一家都在等候忏悔。从他在大都市开始工作，到现在从未有过这么多的忏悔。他想，近来怎么回事，是什么造成这种流行性的忏悔？而且，忏悔还不是通常那些内容：主啊，宽恕我吧，（1）我贪恋邻居的妻子／丈夫。
（2）我“借”了一点小钱。（3）我玷污了主的名誉。（4）我犯了上述罪。
那些奇怪、令人不安的忏悔使神父不禁幻想：要在神学院学好变态心理学就好了。今天早晨他已经听完多洛雷斯·里奇菲尔德的忏悔。她认定她洗澡时魔鬼在偷看。还有一个男人，住在两州交界的政府新居民区，他说每天夜里，一个有火焰般眼睛的黑乎乎的怪物，总坐在他的胸口上，偷看他的梦。
杰麦克神父又叹了一口气。精神压力使他心神不安。近来，他的肚子像有肿瘤一样阵阵剧痛。可怜的玛丽·克拉克教友得了偏头疼，使她疼得不断抽泣。神父想多要一杯咖啡，多一根烟，这上午就好过多了。他希望天没有下雨。教堂屋顶漏雨，募捐盘里的钱总不够维修的费用。他脚下的地面上现在就有雨水。
珍妮弗·赫尔希从大学回来了，头发剪了，脸又红又肿。她嘴里咕哝着。
他很难听清楚她在说什么，他强迫自己集中注意力，不去想这些。
“……所以，我烧了钱，神父。留着钱是罪恶，不是吗？”
杰麦克神父开始说话了。他有些没有听清楚。“孩子，你说的是什么钱啊？”他轻声地催问。雨点重重地打在高高的玻璃窗上。
她的声音变哑了。“我说过了，是那个项目。刚一开始实验，他就冲我过来了，……”
“谁冲你过去了？”他打断她的叙述，向前探着身子好听得清楚一点儿。
停顿了一会儿，突然一种奇怪的尖笑：“撒旦。”
杰麦克神父心中升起一股怒火，不是对珍妮弗，而是对把珍妮弗造成这个样子的东西。“孩子，你说的是什么？”
珍妮弗沉默不语。杰麦克神父听到一阵刺耳的声音，呯的一声闷响，好像什么软绵绵的东西落到地上。然后。传来一种他无法忘记的声音，一种非常可怕的水流声，最后咚的一声震动了忏悔室。杰麦克神父急吸了一口气，朝下一看，看到脚边一片不是雨水的东西。
“珍妮弗！”杰麦克神父一步跨出了忏悔室。他拽开身边的门。珍妮弗歪在坐位上，她的头转向杰麦克神父，血还在从喉咙向外涌，伤口从左耳割到右耳。她的手腕也割破了。杰麦克神父心里一阵内疚，他这才意识到他听她忏悔时，实际上他什么也没听懂，但是整个时间里她都在流血。杰麦克神父立刻跪在她身边，本能地进行最后的祈祷。他盯着她的眼睛，嘴里念念有词。珍妮弗的眼睛恐怖地瞪着，仿佛看到地狱的深处。珍妮弗后面等候忏悔的人们开始尖叫，杰麦克神父指挥人去叫救护车，他心里很清楚，一切都为时过晚，珍妮弗已经死了。杰麦克神父的胸口燃烧着疼痛，疼痛串到左臂。
瞬间，他清醒地认识到，他的心脏出了毛病，根本不是什么肿瘤，而是更危险的病。他想，我真应该去体检。他想，谁会来为他进行最后的祈祷。然而，这似乎不重要了，他似乎在黑暗中看到一道光线，愈来愈强，然后开始减弱，衰减的速度他简直跟不上，最后又是一片黑暗。
有人送来一篮鲜花，在窗前垂下来，窗台上放着一叠二年级学生写的慰问信。在病房里，杰麦克神父当然不能抽烟，但是也无所谓。他患了轻微的心脏病，他根本不该考虑抽烟。
事件已经过去两天了，杰麦克神父也已恢复了原来的精神。珍妮弗·赫尔希死了，自杀。他发现教区内每个人的死都很痛苦。他明白，她是被迫自杀的。是谁迫使她自杀的呢？为什么呢？他祈祷上帝饶恕她。
杰麦克神父在医院里用很多时间主持各种仪式，记住了所有人的名字，护士，护士助理，配餐人员（他想多要一些什么菜吗？特别想吃什么？），甚至他还认识了被问题困扰的医生，由于当地报社记者的提问，他们精神疲惫。珍妮弗的自杀引起了一股暴力怒潮，伴随着心理上的波动。6个病房里的病人做出各种事情：从自我伤害到精神严重失常。他们都是兰开斯特人，许多都是他的教民。玛丽·克拉克姐妹与杰麦克神父住隔壁。她把自己的头发点着了，企图“烧毁自己头脑里的声音”。杰麦克神父一阵恶心，闭上双眼。目前为止，医生们还没有找出病因。
“她真的谈到那个研究项目了吗，汤姆？”
特里·鲁尔坐在杰麦克神父的床边，看着他的老朋友，脸上流露出关切与不安。他们从小一起在兰开斯特长大，一起在大都市大学读书，甚至还设想过一起开办心理诊所。但是，那时汤姆还没有得到他现在的工作，还没有放弃用科学为上帝效力的目标，也没有选择国防部这个研究开发项目。
杰麦克神父有气无力地点点头。“也许我什么都不该问。但在神圣的忏悔室里发生那样的事，所以，我一定要知道。你在那里用了许多志愿者。特里，这是我听说的。珍妮弗绝不是唯一的一个志愿者。对我讲实话，你们那个神秘的项目到底在做什么？”
鲁尔博士叹了一口气。他低下头，手指紧按着太阳穴，向身后看了一眼。
他站起来关上病房的门。“你听听我的忏悔行吗，汤姆？”他咕哝道，在床脚下坐下。
“保佑我，神父，我有罪。我已经有两年未忏悔了。”鲁尔博士深深地叹了一口气，开始了他的忏悔。
“汤姆，我们那里有种东西，是动物。现在你什么也别问，听我说。南极站的一些海洋生物学家发现了这个生物被埋在冰下，处于一种缓慢的活动期。两天以后，科学家们都死了。自杀。”
“和珍妮弗一样，”杰麦克神父轻声他说。“特里，你知道发生了什么事，你是知道的。”
“我发誓我不知道。不太清楚。我看那东西不是我们这儿的，汤姆，是外星来的。是啊，我还没有像其他人一样发疯，至少现在还没有。我告诉你，它是外星物。是一种有生命的东西，影响人的脑化学。我不知道它是否有智能，不知道它想和我们交流还是想伤害我们，也不知道它是否在做它本能的事情。人总认为世界上没有什么新鲜事，没有使人惊奇的事。可是，事情发生了，你发现了，可……可……这是为什么，汤姆？你怎么能弄懂这是怎么回事？上帝在这里的位置怎么摆？我看它更像魔鬼！”
他惊恐地注视着神父的眼睛。杰麦克神父想说几句安慰的话，但是，这是特里，他的老朋友。如果特里的话千真万确，他和特里一样无法理解，无法明白上帝的位置。一阵剧痛使他颤抖，强大的疑惑和绝望使他眩晕。要真有此事呢？假如这是第一次接触，一个外星球的生物，来到兰开斯特？他有些同意特里的说法。他想起珍妮弗临终前的话。她喘着气说出：“早晨之子。”
早晨之子即对坠落以前撒旦的称呼。他从天空坠落，对不对？《圣经》不是描述坠落的天使，而是坠落的外星人，难道不是这样吗？想到这里，杰麦克神父的眼睛急剧跳动。屋里开始跳动着绯红色的光芒，特里的脸开始肿涨起来，闪耀的泪水好像在蒸发。杰麦克神父颤抖了。屋子好像在变黑，而且燃烧着火焰。耀眼的光像坠落的星辰，从他幻象的边缘一闪而过。他模糊地感觉到特里搂着他的肩膀，屋子里的其他人兴奋地谈着话。
他想起来曾在某处读到，中风就是这种征兆，有星星闪闪而过。但是，黑暗吞噬了他，他只能心里想着《圣经》最后的、可怕的一篇。
“星星会从天空中坠落下来……”他叨念着，丝毫没有意识到自己已经喊出了声。“‘早晨之子’来了！那个外星人！”
那天夜里，护士们听着杰麦克神父反复念叨着外星人和什么圣经启示录，其中一个护士忍不住打电话告诉了地方电台。电台的一个动作敏捷的主持人在路边一家快餐店里拦住了医院里出来的报信人。于是，天还没大亮，兰开斯特所有的人都知道拖车营里的秘密了。人们给藏在那儿的东西起了个正式的名字：十字形特里贝里，这其实也是一个古老的名字。大家三三两两地聚集到兰开斯特的大街上，全城的人一起朝拖车营进发。
时间紧迫，卡尔一埃尔不得不抄近路。他腾空而起，朝前飞去，脚下地球的转动显得那么缓慢。终于，他顺着预定轨道，朝地球俯冲下去，像一把利刃插入大气层，直奔兰开斯特城。他的假期结束了。他曾流连在北极的水晶城，亲眼目睹那里的全息图像；站在城堡的大厅里感受周围闪动着的幻影。
那些虚幻的影像似乎蕴含着某种悲凉，比墓石还要令人压抑。父亲乔-埃尔的声音回荡在他的脑海里，显得那么生涩刺耳。他用永远不变的语言向卡尔-埃尔解释着：他眼前那些幻影是氪星人。他们在被炸毁的街道上走着，甚至从他的身体里穿过，好像在嘲笑他坚实的刀枪不入的肌肤。也许这一切只是幻觉，可卡尔-埃尔仍然感到一阵悸动，每当有个幻影从他身上穿过时，他就像遭了电击一样。
那些幻影还在不停地走着，拥挤的街道却逐渐消失了，慢慢渗入白色的围墙和白色的地板，直到他意识到周围已经空无一人，只有紧急联络器不停地响着，是国防部在呼叫他。
几秒种之后，卡尔-埃尔朝着兰开斯特进发了。他像一枚偏离了轨道的火箭，旋风般地穿过电离层、介子层和平流层。刚一进入大气层，他就被重重的热浪包围了，周围的空气仿佛在燃烧。好在他只是感觉到了这股热浪，而并不觉得灼痛。远处传来一阵隆隆声，接着又是一阵，他想这声音肯定会引起人们的注意。下面的那些人握着猎枪、手枪、甚至铁锹，好像是从弗兰肯斯坦的电影里出来的一样，要掀倒拖车营的围墙。而此刻，他们恐惧地抬头望着天空。卡尔-埃尔听到远处传来警笛声，第一批保卫拖车营的救兵到了。
还好，士兵们没有动用武力，尽管有些士兵已经接近了闹事群众。
卡尔-埃尔听着下面人群的呼喊声，看着他们朝自己挥舞手臂。那喊叫声是那么疯狂，而他们脸上的表情却充满对天空中这个神秘东西的疑惑。有人说是从苏联发射的一枚原子弹；有人说是地狱之火降临了；还有人干脆认为那就是“早晨之子”——撒旦。人们朝他开枪了。可还没容他减速，换上那身红蓝相间的衣服，人们却已四处奔逃，朝城里跑去了。
有一个人没挪动。他已届中年，黑色的长裤外是一件医院的病号服。卡尔-埃尔刚才在愤怒的人群中就发现了他，他并没有煽动情绪激昂的群众，相反，他大声喊着让大家放下武器，回城里去。孤单的理智的声音却也和其他人的呼喊声一样，发自肺腑、不顾一切。卡尔-埃尔降落在他身边。
这个人浑身颤抖，好像现在是寒冬腊月而不是七月一个酷热的下午。卡尔-埃尔测了测他的脉膊：每分钟近90次。他患心律失常，最近刚犯过一次心肌梗塞，看来马上又要发作。卡尔-埃尔的调光显示出这人超负荷运转的器官以及其他一些什么东西。在他的病号服下面，一圈圈的绳索紧捆着他的胸膛和手臂。那些绳索上满是硬刺！天哪，这究竟是怎么回事？超人降落在杰麦克神父身边时，神父正痛苦地扭动着身体。假如没有这刺骨的疼痛，他就不能相信自己的感觉。疼痛是一把利刃，把他从眼前的纷乱中切割出来，同那些妖魔分离开来。疯狂的妖魔狂笑着、咆哮着，用邪恶、绝望的声音喊着他。扭曲的身影在空气中滚来滚去，不时出现冰峰和烈焰的形状，仿佛故意嘲弄庄严的十字架。“干啊！”他们齐声喊着，一起笑着涌进医院窗子里透出的光里。神父逃回了住所，医院里空无一人，所以没人拦他。“干啊！”那些妖魔喊着。他们发出嘘声，试图让神父停止布道。那嘘声来自圣坛下面、教堂大厅、甚至神父的脑海中。珍妮弗在听，兰开斯特的人们——他的教徒在听。但他拒绝了，凭借残存的信念执著地继续祈祷，把他的恐惧、愤怒和绝望统统汇入对上帝的倾诉。
现在每个人都知道特里告诉他们的是真的。头顶上乌云翻卷，一场暴雨就要来了。拖车营里那个来自其他星球的家伙折腾够了，睡着了。他觉得有什么东西在他的脑海里嗡嗡作响，即而咆哮起来；那东西飞出实验室，飞进了全城人的脑海中。杰麦克神父看见魔鬼撤旦燃烧着烈火，在兰开斯特的上空狂笑。
可现在，降落在他身边的却是另外一团火。这个天使刚刚从天堂的熔炉中诞生出来，带着余温降临到这个崭新的世界。杰麦克神父颤抖了一下，绳索上的刺更深地扎进他的肉里。那个身影向他走来，一瞬间，神父的视野清晰“超……超人？”
一只有力的手握住了他的胳膊，他感觉那只手似乎能永远把他擎在空中。“您没事吧？”
杰麦克神父攒足力气：“对……对不起。他们要杀他……我不能让他们那么干，我不能！”
那双眼睛是那样一种蓝色，杰麦克神父从来没见到过。要描绘那双神奇的眼睛，最贴近的一个词就是蓝色。那双眼睛那么平静地望着他，仿佛能穿透他的内心，看破他所有的心事。“特里……鲁尔博士，他弄了个东西在里面，超人。那是个邪恶的东西。请你，你必须……必须……”他哽咽起来，说不下去了。
卡尔-埃尔领着杰麦克神父离开那些被踩烂的栅栏。一辆军车开了过来，从车上跳下几个全副武装的男女。“别担心，我知道鲁尔博士的事。让我先帮帮您吧，解下那些带刺的绳索——看在上帝份上，现在可不是中世纪！”
“是的，看在上帝份上！”杰麦克神父站在那儿一动不动，死死抓住裤带：“别解下绳索，超人。没有了绳索，我就会变得和那些人一样。古老的圣灵都知道，疼痛最能抓住人心，像把利剑刺向黑暗和邪恶。”
“现在不是跟我争论的时候。”卡尔-埃尔抬头看了看，向那几个军人打了个手势。“我让他们送您去医院。您的心脏……”
杰麦克神父微弱地点了点头，让他们把自己抬上那辆车。之后，他感觉自己陷入了什么人的怀抱里，他的视线被挡住了，疼痛也没有了，声音也渐渐消失了。他有一种被人抬起来的感觉，似乎是在水上漂荡。然后就什么知觉也没有了。
士兵们跟随卡尔-埃尔走进迷宫般的拖车营。所有的门都大开着，仪器和文件资料丢得到处都是；很显然，里面的情况并不比外面强——甚至更糟。
到处都是急需救治的男女，而有些人早已等不到这一刻了。卡尔-埃尔让士兵迅速展开抢救，自己则用X光寻找鲁尔博士。
卡尔-埃尔在坦克旁找到了拿着枪的鲁尔博士。坦克厚厚的玻璃上有子弹打过的痕迹，不过玻璃并没有被穿破。看见卡尔-埃尔进来，鲁尔博士又举起了枪。一眨眼，卡尔-埃尔就把他手中的枪打飞了。
鲁尔博士无力地摆动着手臂，手指弯曲着，满是鲜血，好像用拳头砸过坦克的玻璃一样。“我看见你了，超人。我在可视保安系统上看见了你，你赶走了那群人。他们肯定以为你就是那个魔鬼，看他们吓跑时的表情！”
“我知道他们以为看见了十字形特里贝里。你为什么要杀掉它，鲁尔博士？”
“因为它是邪恶的！它罪有应得！”
深色玻璃背后，十字形特里贝里在超冷的、凝重的水中漂荡着，不停闪烁着点点磷光，像是在有雾的大都市的夜里见到的一个教堂的十字架。卡尔-埃尔调动自己强有力的感官去观察它。特里贝里十字架形的外骨骼含有高密度的铅，挡住了卡尔-埃尔的调光射线。但是他却能听到，在外骨骼里面有像心跳一样的微弱声音。这东西——别管它究竟是什么——是活着的！他奇怪，这东西会不会有智慧？它是邪恶的吗？怎样才能跟它交流呢？“它和人类有心理感应，”鲁尔博士带着哭腔苦笑着告诉他，“它用这种方式杀人。”说着鲁尔博士摇摇头，从衣袋里取出几片药。“这是镇静剂，超人，能帮你躲避那东西的任何魔法。”
“可那究竟是什么东西呢，博士？”
鲁尔博士吞下药片，耸了耸肩：“究竟是什么？谁知道呢？内分泌检验证明特里贝里可以改变人类的脑化学成份。它把联接恐惧、欲望和记忆的神经束搅在一起，共同联系到纯粹是恐怖的神经节上。结果是：产生幻觉。地狱的景象、魔鬼攻打圣多米尼克的堡垒，也有可能是你曾见过的最可怕的场面，比如一场性虐待的噩梦。你知道它让我看见了什么吗？”他颤抖了一下：“我又一次看见了我母亲的死。是慢动作的，超人。她一点点被癌细胞吞噬，痛苦地责怪我眼睁睁地看她死，好像是我见死不救。有什么比这更邪恶吗？我们以为它的心理感应是受一定范围控制的，而实际上它所能影响的面积大得惊人。你得帮我除掉它，超人，不然它会祸及全州的。”
“我不想杀它，”卡尔-埃尔说：“总会有其他办法的……你好像忘了，博士，纽伦堡条例规定禁止用人类做这种试验。”
鲁尔博士跌坐在椅子上：“国防部允许我用非军人的自愿者。我只是按命令行事。我承认会有危险，但危险无时无处不存在着。我们历经艰险捕到特里贝里，并且让它活下来；我们这么做是为了什么呢？对它置之不理吗？它杀了南极站的工作人员，从远处不知不觉地把他们逼疯。就连你也做不到，超人！如果我们能控制它、驾御它，那么特里贝里就能成为最终的威慑物。
卡尔-埃尔冷冷地盯着他。“莱克斯·路德不可能拿它来做什么好事。你没有权利在平民身上做实验，博士。这是起码的要求。你也没有权利在一个具备自卫能力的生物身上做实验。”
鲁尔博士盯着那只箱子。过了一会儿他说“据我所知，这是那个种类的唯一的一个了，超人。也许是最后一个了。我们不能就这么简单地把它放回去，假装从来没有发现它。也许你不会杀了它，但必须得采取些措施。国防部下次不会这么粗心的。他们也不会杀了它……他们会用它来杀人。”
屋里的电话响了起来。卡尔-埃尔转向鲁尔博士。“靠后站，博士。”
鲁尔博士向后挪了几步。“你要干什么？”
“到一个它不会伤人，也不会受伤害的地方去。”
“那就不关你的事了。我建议你不要离开这个地方。兰开斯特的人见到你可能不会太高兴的。我想让你呆在这里，等着士兵来逮捕你。明白吗？”
鲁尔博士点了点头。“超人……我很抱歉。”
“你得找个别的地方去请求宽恕，博士。现在，我建议你蒙住眼睛。”
卡尔-埃尔用眼睛发射出一道强光，把活动房的屋顶熔化了。随即又吹了一口气，热气也就散开了。然后他轻轻地举起装着特里贝里的箱子升空了。
他回头望了一眼，发现士兵们正赶来捉拿鲁尔博士。
卡尔-埃尔在飞往孤独堡垒的途中，思索着鲁尔博士说过的话。他不愿承认，但博士说过待里贝里是那个物种的最后一个，这话一点也没错。超人有些希望这个生物没有智力，不知道人们都对它做了些什么。是最后一个也是仅存的一个……卡尔一埃尔不喜欢这个想法，因为他自己每天都靠其他生物生活。
一到城堡，卡尔-埃尔就开始研究起特里贝里来了，他使用的是鲁尔博士无法得到的氟星高科技仪器。他发现这架外骨骼是个配套齐全的结构，把特里贝里与外部环境隔离开了。超人决定把里面的生物取出来，以便测定它的属性。国防部要设法与他取得联系，但他指示电脑不予理睬。
幻觉开始慢慢出现了，刚开始他都没有意识到。卡尔一埃尔忽然向上看去，惊讶地发现以前见过的全息图像，没有得到他的指令，又出现了。他耸了耸肩，提醒自己走到电脑边上去，命令终止程序。但是电脑毫无反应。
接着卡尔-埃尔注意到这次看到的全息图和他熟知的有所不同。这次的不是他们活着时的氪星大城市，而是他们临死时的氪星大城市——氪星已经四分五裂了，城市也坍塌化为乌有了。这个濒临死亡的星球，在大灾难降临之际，这些城市就像是被碾碎的烂桔子。这一切缓缓而残酷地发生了，就像展开了一幅噩梦般的画卷一样。超人看见了人们，他的人们，氪星人，看见他们跌跌绊绊地在空中作着最后的挣扎；看见婴儿被迫离开母亲的怀抱；看见丈夫不得已离开妻子；看见成千上万的人被这颗濒于灭亡的行星无情地吞没。这一切都这么真实、直接，好像是超人亲身经历的一样。当然，他当时的确在场。他在最后几秒钟，乘着父母的试验火箭逃离了氪星。这就是压抑在他心头、有关那个可怕的事件，他双亲的故去和他故乡消逝的记忆吗？这些情景浮现在他心头，一股热血直往上冲。他听见了那些受伤的人和垂死的人的喊叫声，建筑物的倒塌声还有氪星分崩离析时的轰鸣声。
卡尔-埃尔认为眼前的一切惨不忍睹，幻觉加强了一千倍。虽然他曾亲眼目睹氪星的消亡，但此时此刻他自己就像是那颗处于临死前阵痛之中的行星。他，卡尔-埃尔，就是个氪星人……也是仅存的氪星人。他从来没有体会过这种刻骨铭心，撕心裂肺的痛苦和悲哀；他的心好像被一层层剥开，所有的希望和渴求都被剥夺了，只剩下一个发黑的核，无法拢住生命和爱的微弱火花。这就是靠近死亡的感觉。无法反抗。没有人来帮助他。他孤独，独自一人。他的心像锚一样向下沉。如果兰开斯特人有这样的感受，无疑会疯的。
他闻到了肉体烧焦的气味，看见了血流成河。他淹没于其中，快要死了。他想去死——和他的双亲，他的人民在一起。
但是，他无法放弃。因为他是最后一个。如果现在他死了，那么氪星就会像从来没有存在过一样。他的父母也白白地死去了。卡尔-埃尔想，尽管有外骨骼结构保护住特里贝里，他还是有能力杀死它的。但他不是杀手。他曾对鲁尔博士说过什么话？总会有别的办法的。卡尔-埃尔想这是他一生中最难做的事了，虽然脑海中的画面把他的心和灵魂撕成了碎片，但他还是强迫自己挪动身体。他拾起了特里贝里。
身体相互接触，卡尔-埃尔意识到这是特里贝里的交流方式。它，也是独自在一个陌生的星球上，也许是同类中的最后一个。他所体会到的绝望也正是特里贝里的绝望。特里贝里的孤独，只不过这种绝望和孤独通过他自己的经历变成了一幅幅画面。这种想法使他易于忍受痛苦……从某种意义上说，他感到有另一个生物和他一起分担这种痛苦。他内心深处，超出理性甚至也超出了直觉的范围，滋生了一种强烈的愿望，要逃离这个囚禁他们的世界，回到浩瀚深遂的宇宙空间去。
卡尔-埃尔不怀疑这个愿望，他行动起来。他怀里揣着这个特里贝里，飞离了孤独城堡，穿过大气层，脱离了地球重力场，经过凡·艾伦带，越过月球，进入星际空间，只有小行星和彗星在那里出没。他释放了特里贝里，它十字架形的外骨骼结构反射着阳光，比任何时候都要明亮。它慢慢飞旋起来，离开卡尔-埃尔，好像它本身就是一颗星星一样。
接下来发生的事情令人惊叹。那个外骨骼结构，曾经用地球和氪星科技仪器都无法穿透的，现在开始裂开了。从逐渐扩大的裂缝处，发射出道道金光。卡尔-埃尔敬畏地观察着，心中可怕的形象已经消失了，取而代之的是快乐的形象。他看到的不再是最后的大灾难来临时，乔-埃尔和腊拉痛苦、焦急的表情，而是肯特爸爸和妈妈为他超人的能力而自豪的，光彩照人的和善面孔。然后他们的面孔都让位于旱期的记忆，最早的记忆：乔-埃尔和腊拉微笑地看着他，笑容中充满了爱意、柔情和希望。超人知道，那时他一定刚刚出生。现在尽管父母在儿光年之外他微笑着，卡尔-埃尔还是又感到自己像个新生儿一样。一股暖流涌向心头；他的心像是随着那光芒不断地膨胀着，他觉得自己的身体也一定在闪光。恐怖的记忆依然保留着，与美好的记忆井存，但再也无法伤害他了。记忆已经成了他的一部分，是他——卡尔-埃尔，克拉克·肯特，超人——的一部分了。
最后一道光一闪，外骨骼结构立刻散架了，里面的生物便出现了。它很美，像一张薄薄的金网，呈波浪状撒开，有几英里宽。它好像充满了阳光，缓慢地向炽热明亮的太阳移动，像正在回家似的。
忏悔室里最后一位教区居民也走了，杰麦克神父独自享受着这段静静的时光。这是段宁静的时光，思索的时光。他累了，是的，但这是心满意足的疲惫，是努力诚实的工作带来的满足和疲惫。他为教区居民重建已是四分五裂的心灵，如同居民一起努力重建曾被他们疯狂摧毁的城镇一样。自从国防部工作被终止，活动房屋被拖走以后，没有留下它们曾经出现的痕迹。正在愈合的精神在城镇上空盘旋，兰开斯特沉浸在悲哀之中，不仅仅是珍尼弗·赫尔希一个人死去了，而且其他人也深受折磨，杰麦克神父怀疑他们是否能完全康复。医院里人满为患，特里·鲁尔，虽然肯定要被捕，但他获准在医院里帮助那些忙得焦头烂额的医生，一直到局面得到了控制。但是，与痛苦同时，某种新的东西在教区居民，在全镇人们……在他的心中萌生。一线新希望，一次新机会。用杰麦克神父的话来说是信仰。但是没有人仔细品味这种变化；人们只是很感激地接受，不需要理解，就像接受天恩一样，就像生活本身一样。
杰麦克神父听见教堂的门被打开了，接着是脚步声。忏悔室的门开了，然后又轻轻地关上了。神父等着来人开口说话。
“很高兴看到你抛弃了带刺的绳索，神父。”这人一说话，神父立刻听出了他是谁。
“希望你不介意，神父。我刚从医院回来。看了看那里的情况。鲁尔博士说在这儿能找到你。”
“他会为自己的错误付出代价的，只有这样才能弥补他的过错。但我已经和国防部的人谈过了，不会让他去作替罪羊。谈到弥补过错，他告诉我，他想用他的技能帮助大家，就像他现在所做的一样。”
“很高兴你回来了，超人。我一直都在想你，我要感谢你为我……为我们大家所做的一切。”
片刻沉默。“我也一直想着你，神父。想着你们全镇经历的可怕痛苦。”
“的确很可怕，”杰麦克神父说。“但我想现在所有的事情都有了转机。
他们都是好人，超人。信仰也坚定。他们会靠着信仰的支撑继续前进的。”
“对此我深信不疑，神父。但是我想让你知道，无论你们感受到什么痛苦，特里贝里也有同样的感受。千万别忘了这一点。它从来没想故意伤人。
它不过是迷失了方向，又很孤独，用它知道的唯一办法进行交流。”
“是的，”过了一会儿杰麦克神父说，“我看它也力自己的所做所为感到难过。有时我想自己能在心里感受到它，只是和从前不同。像是神恩。这可能吗？”
杰麦克神父听到忏悔室的另一扇门开了。“但是你怎么样了，超人？”
他迅速问道，“不管怎样，你也是外星人，你在这儿一定很孤独。”
“可能没有任何人像他自己想象得那么孤独，神父。我们互相帮助，也就帮助了自己。我叫卡尔-埃尔。”
“上帝保佑你，卡尔-埃尔，”他说。没有回答。神父打开忏悔室的门，发现卡尔-埃尔已经不在了。神父竟然没有听见他走了。
但是还有一件事神父也没听见。第二天，当地一个木匠自愿来修理房顶时，发现有人已经修好了。
“奇迹，神父！”木匠朝下喊道，随后大笑起来。
杰麦克神父也笑了起来。他想一切发生之后他们还能笑出来，真是个奇迹。一个平常的奇迹，最美妙的奇迹。
发自大都市的新闻卡伦·哈伯黎明前的暴雨过后，苍白无力的太阳照着屋顶雨后残留的粘滑而潮湿的煤碴。街上的汽车开始“喃喃”地响起，整个城市又热闹起来。司机们伏在方向盘上，皱着眉，盯着十字路口的红绿灯，盯着匆匆走过的行人，想尽量减少路上耽搁的时间。一位女子疾速走过。她一头黑发，身材苗条，穿着一件红色雨衣，那黑色的高跟鞋在潮湿的人行道上嗒嗒作响。
一个大块头卡车司机在她经过身边时挑逗地打了个呼哨，她连理都不理。前面的黄铜玻璃门在清晨的阳光下闪着光，玻璃上印着几个已经失去光泽的烫金犬字：行星日报社。
这女子大步穿过大门，乘电梯上到五楼，走进那间大得可以有回音的采编部办公室。她一边走一边脱着雨衣，办公室耀眼的日光灯把她的红衣服照成了桔黄色。
“莱恩，你来得正好！”一个因吸烟过多，使噪音变得低沉而嘶哑的男人说，“到我办公室来，现在就来！”
“早晨好，佩里。”她把雨衣搭到椅背上，朝接待员露西耸耸肩，赶紧走进主编室。
“我以为你要收拾这个办公室呢，”她说，“我往哪儿坐呀？”她开始翻阅门边一张褐色旧长椅上那堆报纸。“这是什么？过期的《国家地理杂志》？噢，我才不信这会是尼克松抹去的18分钟磁带的复本。也许那盘磁带也在这儿。”
佩里气愤地看了她一眼，说：“那不关你的事。你是干什么的？室内装饰编辑？再说，你用不着坐，花不了多长时间。”
洛伊丝也不理他，推开椅子上两撂报纸，坐在中间，满不在乎地笑着：“有话快说！”
“别惹我啊。你想不想知道我要告诉你什么？你今晚要去采访三盟慈善舞会。”
她瞪着他，不相信地问：“什么？我说佩里，我知道苏珊娜·弗莱彻正在休产假。可我从没答应去做特写采访，而且我现在也不准备去做。”
“我让你采访什么你就得采访什么，”怀特生硬地说，“你要是不喜欢，就去采访那个行会，但要用你自己的时间去。”他凶巴巴地皱了下眉，嘴角又翘了起来，“再说，谁说是特写了？罗杰·冈恩是这次庆典的特邀主持。
如果他去，我要你盯住他，让他说出合并阿特赖特企业的价钱。他回避我们好久了。除了香摈还有什么能撬开他的嘴呢？”
“罗杰·冈恩？你怎么不早说？”她又高兴又生气地笑着说，“佩里，你就是喜欢气我。别不承认。”
他点点头：“别那么厉害。我可不能让我的记者越来越懒、越来越骄傲自满。”他停了停又说，“我派肯特陪你一起去。”
洛伊丝不笑了：“我不需要男伴儿。”
“我说你需要。另外，我觉得你俩是挺合适的一对儿。”
“算了吧，佩里。我宁愿呆在家里做头发。我已被克拉克抢了好多次新闻了。别让那个不吭不哈的老好人骗了你，一碰到新闻，他可不让人。”
“所以我才尊重他。再说，不吭不哈也有很多说头。”
“好吧，你不喜欢，我只能说太可惜了，别忘了是我在这儿派活儿。我也给肯特派了活儿，与你的有关。”
“佩里，我不会让他偷走我的新闻。”
“我相信你不会。说定了，今晚8点，在彭南特大厦。别磨蹭了，你在那儿会很忙的。”他搓搓手，迭她出来。
洛伊丝出了怀特办公室，给了他一个飞吻，想气气他。
“香水不错，洛伊丝。”一个熟悉的男人声音说，是克拉克·肯特。他穿着那件常穿的灰西服，正从她身边挤过，到自己的办公桌去。
“谢谢，克拉克，”她转过身看看他，摇了摇头说，“说实话，你要是注意点衣服的颜色会更好。你该穿深蓝或炭灰色，浅灰色衬得你的皮肤有些苍白。”
“我总是很欣赏你的建议。”克拉克说。
“当然了，并且，我可以告诉你，克拉克，你又有事儿干了。今晚，我们有约会。”
“去问问佩里吧。好了，现在劳您驾，让一下，我没时间了。”她斜着身走过他，打开她的终端机，坐了下来。显示屏上出现一条闪亮的绿线。输入密码后，她所要的索引出现在屏幕上：冈恩的背景。马丁谋杀，和我一起吃午饭好吗？戴维。
洛伊丝叹了口气。戴维·麦克斯威尔追了她快一个月了。她真有些过意不去。他曾在日式餐柜台前讨好她，至少挺执著的。可这位率直的经济新闻编辑不合她的品味。他一提到大都市商会，就像谈他最衷情的宗教组织一样。
更糟的是，他喜欢穿红绿相同的菱形花纹袜子。再说，他也无权在洛伊丝的私人索引上留言。
她迅速地打了一行电子邮件回答他：“戴维，这个索引是禁区，请注意带刺的铁丝网和看门狗。对不起，我很忙。”洛伊丝停了一下，良心上有点过不去，又加了一句：“也许圣诞节后就好了。”
就给麦克斯威尔写这么多吧，她想，现在来看看罗杰·冈恩。她打开冈恩的档案：42岁，未婚，出生地不详。但关于他有不少传闻：他从拉尔夫街工程关着的门里救了不知姓名的7个人；他是总统的私人朋友；他自愿赞助4个贫穷孩子上私立中学和大学；他计划竞选市长；他是沙皇的重孙的重孙的重孙子。
沙皇！干嘛不干脆说他是超人？她想。
她的手突然停在键盘上不动了。她原来只不过那么一想，可这会儿，突然觉得这个奇想并不是不可能。
超人。罗杰·冈恩。是一个人？可能吗？这是个惊人的想法，但也基本上像是真的。
她盯着这个人的一张照片看了看。高个儿、黑头发、宽肩膀，十全十美。
冈恩戴着金边玳帽眼镜。眼镜，是很好的掩饰物。气人的是他令人难以捉摸。
她又快速地看看档案里另一张冈恩年轻时的照片，还有一张冈恩董事会展示一些有关超人的徽章的照片，照片里没有冈恩。
洛伊丝闭上眼想象着罗杰·冈恩芽上超人的蓝色飞行服和红披风的样子。也许，只是也许，她正在揭开一个谜，一个值得跟踪的大谜。要是今晚能盯住冈恩，她也许可以把两个报道里的人合二为一。那她准能获普利策头奖。
舞厅里灯火辉煌，黄铜色的气球系着银色的丝带飘动着，乐队不停地奏着舞曲，参加庆典的人们不停地在舞厅里跳着。
“你是《行星日报》的记者，是吗？”一个满头白发、留着讲究的灰白胡子的矮个男人问，“想跳舞吗？”
“不，谢谢。”洛伊丝说，“工作第一。”她转身使劲儿朝四处张望，直到那个男人又找到舞伴。
冈恩在哪儿？这可是他的舞会。他当然会露面的，不是吗？她发现克拉克·肯特正站在一个装饰着丝带的铜柱子边，和庆典委员会主席桑德拉·道奇聊着天儿。她和冈恩的副手结了婚。洛伊丝悄悄挪近了点儿，好听听他们聊什么。
“噢，不，肯特先生，”道奇夫人正说着，她笑着拍了拍她那喷了彩色发胶、闪着五彩晶亮小珠的头发，“冈恩先生可不是那样，一点儿也不是。”
“洛伊丝，”克拉克说，他的笑好像有些勉强，“我问道奇夫人，这种音乐是否合冈恩先生的品味，可看上去他更喜爱严肃些的。”
道奇夫人微笑着表示同意：“是啊，真的。他只喜欢交响乐和歌剧。他讨厌跳舞，我从没看他跳过舞。”
“真怪。”洛伊丝说，“我原以为他也是那种喜欢把生意与玩乐混在一起，热心参加晚会的人。”
“根本不是。他就喜欢生意，总是生意。实际上，我很吃惊他今天能来。”
“怎么了，他就在乐台上。音乐得停会儿，他要讲几句话。”
洛伊丝伸长脖子看着乐台。是的，他在那儿，没错。
一个40出头、黑头发。长得很庸洒的男人正站在一边，用脚合着音乐的节拍耐心地等着音乐结束。
罗杰·冈恩朝拥挤的舞厅看着，冰冷的蓝色眼睛中全是生意。
“冷冰冰的灰蓝色眼睛，”洛伊丝想，“正像超人盯住罪犯时的眼睛。”
音乐一停，掌声响了起来。一位穿着白色紧身小礼服的司仪员走到麦克风前说：“请大家安静。请冈恩先生讲话。”
冈恩走过来说：“谢谢，麦克。”他的男中音很轻，充满自信。“超人也是男中音，不是吗？”洛伊丝想，“或许我想起了另一个人？”
“我希望大家玩得开心，”冈恩说，“我很高兴大家能来。哪有比行善事和玩乐兼顾更好的事呢？”
冈恩点点头，轻轻地笑了：“我不必列举因诸位的慷慨而受益的组织。
但我知道，大都市感谢你们，我也感谢你们对福利事业的不断支持。”
一阵尖利的警笛声划破了人群的喧嚣，在这间大厅里刺耳地回响着，一声又一声。
冈恩停止了讲话，环视着四周，显然这声音分散了他的注意力。
当然了，洛伊丝想。比起警报来，超人难道会更关心一场慈善舞会吗？！她转身找克拉克，但人群中已失去他的踪影。他去哪儿了？也许正在洗手间擦眼镜呢。
洛伊丝又转过头来盯着乐台。冈恩看上去有些焦虑不安，已经把话简递给乐队指挥，快速地走出屋。洛伊丝挤过两个把头发染成粉色。穿着粉色连衣裙的女人，跟在冈恩后面。
洛伊丝紧跟其后，银色的高跟鞋“嗒嗒”地敲在打过蜡的地板上。“冈恩先生！”她喊着，“等一等。我是洛伊丝·莱恩。《行星日报》记者。”
他转过身，用那双冰冷的蓝眼睛看着她说：“我有急事。”
“帮帮忙。我想和您谈谈有关阿特赖特企业的事。”
“别荒唐了。我现在可没时间谈那种事。而且，即使我有时间也没什么好谈的。”
“给我办公室打电话。”冈恩一边开门一边说。
“他犹豫了一下，眼中闪过一股愉悦的神情：“你说你叫什么来着？”
“莱恩。洛伊丝·菜恩。”如果他真是超人，他就是在装样子，洛伊丝对自己说，可他看上去真不认识我。
“很好，洛伊丝。打这个号码。”他递给她一张名片。“我保证会有人同你讲话的，好吗？现在，请原谅，我要……”说着，他消失在门外的楼梯里。
洛伊丝低头看了一眼手里的名片，这张名片是用很厚很白的纸印的，上面用黑体字印着：冈恩企业集团罗杰·冈恩行政总管。
他的名字下面只有一个电话号码，别的什么也没有。
舞厅中，乐队正奏着一支疯狂的探戈舞曲，舞池里挤满了人。
“想跳舞吗，小姐？”一个秃顶的瘦男人问。他的笑好像很痛苦，就好像他的衣领太紧了似的。
“现在不，谢谢。”洛伊丝没停步，她越来越烦，在人群中挨个儿找着。
“克拉克哪儿去了？他病了？爱上谁了？到厨房找吃的了？”
屋子里满是人，可就是没有克拉克。洛伊丝又等了5分钟，然后取了大衣，叫了一辆出租车。让肯特先生自己回家去吧，她想。
第二天一大早，洛伊丝就急匆匆地来到采编部办公室。办公室现在还没人，只有日光灯在一片寂静中嘶嘶地响着。她喝了一杯桔子汁，囫囵吞枣地吃了一份从楼下买的干酪丹麦面包。她刚坐到计算机前，佩里·怀特打开了办公室的门。
“哟，看我们的女士，来得好早啊！”他说。他显然很吃惊地看着她。
“重新开始，是吗，洛伊丝？不会是一时冲动吧？”
洛伊丝厌烦而嘲讽地皱皱鼻子，说：“行了，佩里。一个记者大清早匆匆赶来上班就不能安静会儿吗？”
“但愿你那些同事能。昨晚在罗杰·冈恩那儿运气如何？”
怀特嘟噜着说：“好啊，盯住他，洛伊丝。我要让我的读者们知道真正的冈恩是谁。”
“佩里，你说的正是我想的。”她等到这位主编进了办公室才拿出那张冈恩昨晚给她的名片，拨了那个号码。
“下面一响，9点46分。”电话里传来电脑值班的声音：“下面一响，9点46分30秒。下面一响——”
“打这个电话号码，我保证会有人给你一个说法。”
哼！他居然给了一个假电话，她简直不能相信。洛伊丝挂上电话。如果冈恩觉得这是个玩笑，那他一定有着非常奇怪的想法。
“早晨好。”克拉克·肯特正走过她身边。
洛伊丝把椅子转过来，对着他问：“你昨晚是怎么回事？”
“噢，昨晚？嘿，我找不到你了。想是你遇到了什么人要跳舞，所以，我就回家了。”
洛伊丝把头摇得像个拨郎鼓：“当然了，你当然会以为我在跳舞而不是在追踪罗杰·冈恩下了楼梯。”
“是的。但他给了我一个假电话。”
“我真可怜罗杰·冈罗，”克拉克说。他翻了翻眼珠：“或者说为每一位惹您大发雷霆的男士。”
“噢，你当然会有怜悯心了，克拉克。那是因为我训练有方呀。喝杯咖啡吗？”洛伊丝从椅子上跳了起来。
“用不了多长时间。我只想和你讨论一篇你的稿子。”
克拉克恋恋不舍地看了看自己的办公桌，回过头对她说：“好吧。走，我请客。”
他们走到楼下一家甜食店，在靠边的一个吱呀作响的棕色塑料垫子上坐下来。洛伊丝向前倾了倾身，隔着白色瓷杯中冒着的热气说：“你发誓这次不抢我的新闻。”
克拉克那双又大又蓝的眼睛在镜片后显得很天真无邪。“洛伊丝，你就踉装神弄鬼的巫婆似的，不过我倒没见过穿着黄色真丝上衣的巫婆。可你为什么那么多疑呢？你不相信我吗？”
“不，但我得找人说说这事。”她挪近点儿，抓住克拉克蓝色西眼的领脖儿说：“好了，克拉克，答应我，就这一次。你还欠我那篇关于加芬克尔报道的资料。咱们单独地——”
“好吧，我答应你。你又在想什么？”
洛伊丝诡秘地一笑，左右看了看，又环视了一下四周。
“洛伊丝，这儿就我们俩，没人听得见你说话。”他叹了口气，“你拉我下来，不就是想避开人吗？说吧。”
她的声音简直就是蚊子叫：“克拉克，我想我知道谁是超人了。”
一听这话，他惊得呛了一口咖啡，咳嗽起来。
“小心。”洛伊丝说，“你呛着了？抬起手来。”她在他背上捶了几下，直到克拉克止了咳。“好了，好了，现在没事了。深呼吸，慢慢地。”
克拉克躲开她的照顾问：“你刚才说什么？”
“不对。在这之前，超人什么的。”
“噢。”洛伊丝往后靠在高高的木隔断上，抱起双臂说：“我想我已经猜出他是谁了。”
克拉克不相信地笑着问：“冈恩？你怎么会这么想？”
“我有我的道理。”洛伊丝盯着他说，“别笑话我，克拉克。等我拿到普利策奖，你就躲到屋子后面哭去吧。”
“我不是笑你，洛伊丝。我……我是被搞错了。你是怎么证明你的假想的？”
“很简单。”她得意洋洋他说，“我从对比两个人同时出现在公共场合的次数看，他们根本就没同时出现过。我又开始对比两个人的长相，非常相像，尤其是冈恩戴着眼镜的时候。”
克拉克点点头，推了推自己的黑边眼镜：“接着说。”
她耸耸肩：“冈恩的背景很模糊，好像是故意隐瞒了真实的身世。这也是超人要做的。”
“昨天晚上就证明了我的想法。警笛响起的时候，冈恩非常紧张，很快跑出了屋。他要是超人当然会这样做。他得快去帮助警察。”洛伊丝喝干了杯里的咖啡，自我满足地点了下头，问，“那么，你怎么想？”
“你也许了解些什么，洛伊丝。”克拉克眼中闪着奇怪的，扑朔迷离的神色。
洛伊丝向前探着身，撑在花格塑料桌布上，说：“克拉克，你脸上那种捉摸不定的表情就意味着有麻烦。你绝不抢我的新闻？你可保证过。”
他收回驰骋的思路，对视着她说：“我知道，洛伊丝。这是你的新闻，都是你的。如果你能证明这是真的，而且今天下午你还有机会见冈恩。”
“3点。他在彭南特大厦发表声明。你昨天听到的警笛是因为斯卢普兄弟的珠宝店遭到连续抢劫，他们都被抢了，而且他们都是从冈恩的房地产公司租的地盘儿。今天早晨斯卢普一家起诉冈恩没有给承租人足够的安全保证。”
洛伊丝不相信地盯着他问：“你是怎么知道的？”
克拉克神秘地一笑，说：“我看报纸啊。”
3点10分，洛伊丝和克拉克来到彭南特大厦，加入到一群拿着麦克风、照相机、录音机的记者中。又过了20分钟，罗杰·冈恩才出来。他走上讲台，穿着浅灰色西服，系着黄色领带，看上去不像个大英雄，倒像个头天晚上没睡好觉的生意人。
“你的超人看上去有些疲惫。”克拉克小声说。
“别多管闲事儿。”洛伊丝叫着说。
“随便提问吧，”冈恩说，“我的脸皮厚。”
“你怎么解释你的保安措施不完善这件事？”克拉克喊到。
“没什么说的。我们完全根据准则行事，你们可以在发给你们的材料中找到细节。”
“您要在这次犯罪高潮时增加保安措施吗？”
冈恩点点头：“在必要的地方会的。我相信斯卢普兄弟的连锁店该负主要责任。当然，我们会对他们的需要负责，也会对我们所有客户的需要负责。”
“关于你要从政的传说是真的吗？”《都会周刊》的记者杰里·史密斯问。
冈恩眨眨眼说：“等我知道了再告诉你。”
洛伊丝凝视着他，机敏地思考着。他必须谈谈市长竞选的事。现任市长，里斯，因健康原因就要离位了。谁都知道明年的市长竞选会很激烈。想想吧，超人当上大都市市长！然后，也许就是州长，怎么不行呢？他甚至可以当总统。
对面街上传来刺耳的警报声，打破了喧闹的记者招待“哪儿传来的？”洛伊丝问，“布里尔银行？”
洛伊丝偷偷看了一眼冈恩。他还在与MBMBS新闻的记者梅尔·温墩谈着保安措施。他怎么还不行动呢？在她身旁，克拉克又咳又喘，眼泪都出来了。
“怎么了？”洛伊丝问，“你又过敏了？先去喝杯水吧。”
“好主意。”他上气不接下气他说，“帮我记下笔记。”
她点点头，心思还在冈恩身上。他好像毫无反应，什么事儿也没有，就好像没听见警笛响似的。但稍后，他瞥了一下手表，举止一下子变了。
“对不起，我的时间到了，”他说，“谢谢各位的关注。”说完，还没等洛伊丝从椅子上站起来，他就从一个镶着铜边的后门走了。
冈恩，你这个狡猾的家伙。洛伊丝想，但我会抓住你的。
记者们马上散去了。但克拉克哪儿去了？洛伊丝在大厅里找着他，越来越生气。最后，她发现他正从男洗手间里出来，还正正领带。
“很高兴你回来了。”她干已巴他说到，“会已经开完他漠然地看了她一眼说：“什么？噢，好，我是说，噢。”
“老实说，克拉克。”她摇摇头，“别想跟我强装男子汉，我看见你在那儿咳得快死了，我只是关心你的健康，没别的。你用不着多想。”
“我多想什么了吗？对不起，洛伊丝。我是在想别的事。”
“跟平时一样。我真不知道你是怎么按时发稿的。你老是想别的什么事，总是在白日做梦。”
“好了、克拉克。我们回报社吧。”
第二天早晨，洛伊丝冒雨赶紧跑向地铁，刚进车厢，车就开动起来了。
她抖了抖紫色前克衫上的雨水，看看表，该死，要晚了。她要去采访那个克莱特·里斯市长。
地铁车厢里挤满了身着黑色雨衣的上班族和穿着闪闪发亮的油布雨衣去城里采购的家庭主妇，有个大胖女人正坐在角上轻轻地打着呼噜，斜对面的座位上，还有一张熟悉的面孔。
是罗杰·冈恩，洛伊丝想。肯定是。可他怎么穿着旧雨衣，戴着旧帽子呢？他坐地铁干什么？她好奇地看着他，想：他要是比我先下车，我跟不跟上呢？突然，“哐”地一声，地铁来了个急刹车，停住了。灯也灭了，可一会儿又都亮了。可是地铁却没动。
“该死的地铁，”洛伊丝身边一位穿红色雨衣的女人抱怨着，“整个该死的城市，越来越糟了。”
“这是基础建设的问题，”一个穿细纹西服的男人说，“他们必须改建。”
一个留着胡子，穿紧身茄克的年轻人在对面的椅子上点点头。“把手表给我！”他冲那个穿红雨衣的女人嚷到。他举着一把又长又利的刀，眼睛睁得大大的，瞳仁都快掉出来了。“还有你的首饰。”
洛伊丝旁边那个女人的脸唰地白了，一句话没说，乖乖地摘下手表和戒指放到那个强盗手里。
“好姑娘，”那个笨家伙说到，“还有你，老兄。把钱拿出来，全拿出来！”
那个穿细纹西服的男人满脸苦相，乖乖地交出了钱包。
“你，紫衣小姐，把戒指拿来吧。”他把刀刃又转向了洛伊丝，轻轻地敲着她右手上戴着的珍珠戒指。
“那样的话，我更得珍惜它了，”那个强盗干笑着，接着又干咳着说，“别忘了手表。”
“它一点儿也不值钱。”洛伊丝说，“真的。”
刀子就离她的下巴一寸远。她该怎么对付这个歹徒呢？“你这个该死的蠢货。”一个熟悉的声音说，“这个城市就是因为你们这种人才变得越来越糟。”
刀刃猛地离开了洛伊丝，指向了那个抱怨的声音。
罗杰·冈恩站在地铁车厢的中间，厌恶地盯着那个歹徒。
那个歹徒格格笑了一下说：“你疯了吗？”
“也许吧。”冈恩笑了笑，说着抬腿朝那歹徒踢去，一下踢飞了他手里的刀，那把刀一下子滑到椅子底下。
“嘿！”那强盗挥起一拳，可没打着。
冈恩又还击了一拳，正打在他的气管上。
他一口气没喘上来，跪在了地上。冈恩接着又在他的背上砸了一拳，那歹徒来了个狗吃屎，碰破了鼻子，趴在地上一动不动了。
冈恩弯腰在那歹徒身上搜出了他抢的首饰和表。“在这儿、伙计们。我不喜欢不劳而获的人，从不喜欢。”
穿细纹西服的男人拿回自己的钱包，使劲握了握冈恩的手说：“谢谢你，朋友，万分感谢！”洛伊丝旁边那个穿红衣服的女人眼泪汪汪地一边戴手表和戒指，一边说：“上帝保佑你。”
洛伊丝本想采访一下罗杰·冈恩，可他还被车厢里感激的人们围着。不，她要再等等，等到所有的人都安全了，等那个贼被抓起来，等到人群散开。
“我现在要到车头去看看，怎么还不开车。看好这个畜生！”冈恩拨开人群走了。
洛伊丝叹了口气。冈恩的确是个行踪不定的人。但她要跟上他。“这家伙，”她想，“只有超人才会去对付那种因吸毒而发狂的强盗。”
列车晃动了一下，差点把人们从椅子上晃下来。接着又晃动了一下，稍轻了一点，尔后，车动了，伴随着车轮碰到铁轨发出的咣􊷸咣􊷸的响声，列车平稳地行驶着，只用了5分钟就把他们拉到了干线车站，缓缓地停了下来。
洛伊丝想，可能是司机提前通知了他们。她下车的时候看到穿着蓝制服的警察正把那个歹徒押出站台。用眼角的余光，她看见一道红蓝色一闪。那是不是一个穿着飞行服的身影疾驰而去？她悄悄点点头，那么是超人拖着地铁进站的。她没有等罗杰·冈恩再出现，她变得更聪明了。
洛伊丝到达市政厅时差不多是一个小时以后了。里斯市长的女秘书正用打字机打着文件，她抬眼看着洛伊丝，不耐烦地摇摇头。
“对不起，”她带着重重的鼻音大声说：“里斯市长正在开会。我们等你半天了。”
“我坐地铁来的，可地铁半路坏了。”
“那你就错了。”洛伊丝说，她没想到自己的声音那么大，可她不在乎。
“或许市长该在退休前和工程师们开一两次会，商量一下怎么让列车准时到站。”
女秘书哼了一声：“我会向市长转告你的建议。”
“谢谢。”洛伊丝说，“你跟他说的时候告诉他，我要重新约定我们的约会。”
洛伊丝走出市政厅，来到倾盆大雨中。她看了一眼地铁入口，摇了摇头。
一辆黄色出租车拐过街角，驶过一个泥坑时，差点儿溅了她一身泥。她朝出租车跑去。
“该死的！出租！”她跨过脚下的泥坑追着车，直到车在街尾的红灯处停了下来。洛伊丝大口喘着气，猛地拉开车门，瞪着那个长着灰白头发的司机。
“我下班了，女士。”司机说着拍拍挡风玻璃上的灯。“没亮，看见了吗？没亮灯就不载客。”
“你把我送到《行星日报）社再下班。”她生气他说着钻进了车，“砰”
地带上门，往座上一靠，两手交叉放在胸前说，“要么在这儿等到咱俩都老死，要么快送我回报社，你决定吧。而且要是你送我回报社。我多给你车钱和小费。”
出租车司机无可奈何地叹口气，点点头，又把载客的指示灯打开了！洛伊丝望着车窗外被大雨淋透的城市和几乎变成了黑色的灰色楼群迅速向后移去。出租车在报社大楼前摇摇晃晃地停了下来。洛伊丝下车给了司机5块钱小费和2块钱车钱，朝那个惊讶的司机咧嘴一笑，赶快进了大楼。
她浑身都被雨水浇透了，在电梯里直打哆嗦。
现在最好到佩里·怀特的贮备室去换换衣服，她知道佩里从不去那几。
她大步走进办公室，差点和正从总编室出来的克拉克撞个满怀。
“看看，你往哪儿走呢，克拉克！”
“呀，对不起，洛伊丝。我正想事呢。”
“是啊，当然。你总是在想事儿。”
“是啊，克拉克。我知道。听着，你不会相信发生了什么事。”
她又打了个哆嗦。她的衣服又湿又冷，贴在身上很不舒服。“给我5分钟让我换换衣服。”她悄悄地走进佩里办公室旁边的贮备室，从一堆旧文献书中拖出个旅行袋，跑进女卫生间。
10分钟后，洛伊丝出来了，穿着干净的粉色运动衣裙。克拉克冲了一杯热咖啡正等着她。
“谢谢”，她说，“你是个好人，克拉克。”她坐到克拉克计算机旁的椅子里，惬意地喝了一大口香浓的咖啡。“我坐在一辆坏在半路的地铁里，一个歹徒上来威胁我。你知道是谁救了我？”
“别荒唐了。是罗杰·冈恩。”他在那辆车上，他保护了我，制住了那个持刀抢劫的歹徒。”
克拉克笑了笑说，“我觉得我的回答更好。”
“别打岔，克拉克。”洛伊丝皱皱眉，“我说到哪儿了？噢，对了。冈恩一脚把那歹徒的刀踢飞了，又一拳把他打懵，接着又把他打翻在地。然后，他又让车开起来了。真令人吃惊。我肯定他就是超人。”
“他干的？你肯定？”克拉克疑惑他说，“可你怎么知道是冈恩让车开起来的呢？”
洛伊丝恼火地叹口气说：“这很显然，不是吗？他离开了车厢，说我到车头看看是怎么回事，过了5分钟车开了。我们到干线车站时我看见超人飞走了，可没看见冈恩。”
“可我知道，而且……”她停了停，斜眼看着他，接着说，“我说，你今天上午不是穿的那身蓝西服吗？”
克拉克低头看看自己的花呢茄克，就好像他自己也是第一次看见似的。
“噢，是啊，我把咖啡洒在上面了，所以中午吃饭时回家换了件衣服。”
“不管怎么说，我现在要去采访他。”洛伊丝站起身，“我要不断地打他的电话，哪怕是童子军也无法切入。然后，我就在他办公室外安营扎寨。
如果还不行，我就打电话告诉他有炸弹要爆炸，然后拿着网在楼外等他。”
“可是，洛伊丝，那可是违法的。”
“放松点儿，克拉克。我只是说说而已。”她大步走到自己的桌前坐下，“谢谢你的咖啡。”她拽过电话开始拨冈恩办公室总机的电话。
在一个半小时里，洛伊丝不断地拨着冈恩办公室的电话。在这期间，她拨了三次错号，被挂断了两次，她开始听出那个总机的声音。她用自动拨号拨着冈恩的电话，拨了一遍又一遍，终于接通了一个自动交换机，她等了15分钟左右才有一个真人的声音传来。
“罗杰·冈恩办公室。”一个平静的女低音说到。
“我是《行星日报》的记者，洛伊丝·莱恩。”
“对不起，冈恩先生从不接受记者的私人采访。”
洛伊丝故意装作很亲密他说：“可他让我打的电话，他在等着我。”
“是吗？”那边的声音不那么恼怒了。
“就告诉他是洛伊丝，”她憋着气说，”穿银色凉鞋的那个，他会知道我是谁的。”
停了会儿，一个沉稳的男人声音传到洛伊丝耳中。
“我很忙。”罗杰·冈恩说，“什么事儿？”
洛伊丝不再憋着气说话了：“冈恩先生，你答应过和我谈谈。”
“是吗？我想不起来了。什么时候？”
“在三盟慈善舞会上。你给了我一张有你私人电话的名片——或许你是这么说的。肯定是印错了或是别的什么，我拨那个号码，发现是报时电话。”
“噢，我明白了。”他的声音里有一丝得意，“真不好意思。你真执著，莱恩小姐，我看见你来电话的记录都堆成山了。如果我给你15分钟，你就放过我，行吗？”
洛伊丝放下电话，兴奋地举起拳头。
“成了。”她伸手搂住克拉克，“成了，成了，成了。”她又拥抱了他一次，拿起他桌边的伞说：“借我用用好吗？”还没等克拉克答应，她就往门外走去了。
“可是，洛伊丝，佩里要给咱们开会——”
“告诉他，我去工作，是为了抢发本世纪的头条新闻。”
“好吧，”克拉克耸耸肩，“祝你好运。”
电梯门关上时，她挥挥伞以示告别。
外面雨已经停了。洛伊丝认为这是个好兆头。就像她已经为城市奥运会高跟鞋赛跑训练了一年一样，她一路跑过9个街区，来到冈恩企业集团大楼。
罗杰·冈恩的办公室铺着深色地毯，摆着棕色的家具，一个大老板台占据了整个一个屋角，后面是一扇大玻璃窗。洛伊丝嘟哪呛呛走进屋时，罗杰·冈恩从桌后站起来迎接她。
“你说10分钟，还真准时啊！”他说，“请坐，莱恩小姐，喘口气。丽塔，给她拿点喝的来。白开水可以吗？”
“好，好。”洛伊丝朝女秘书点点头，几乎栽倒在皮椅里。“给我一分钟喘口气。”她痛快地喝着水。她的脚像火烙一样地疼，肺要炸了似的。可这样也值了，她到了这儿，终于在冈恩的办公室里了。
她拿出录音机，迅速审视了一下罗杰·冈恩。他穿着一身铁灰色西服、白衬衫，系着那种很保守的深红色领带，那油光光的棕色头发规规矩矩地向后梳着。很难看出他是超人。这是极好的伪装。
“冈恩先生，”洛伊丝说：“关于您合并阿特赖特的价钱？”
“已经失败了。我们正考虑新的投标价目。”
他惊异地扬起眉毛：“当然，准都会的。”
“那么关于反垄断法吗？”洛伊丝说：“他们拥有三个电台。冈恩集团已经在郊区拥有一家报纸了，对吗？如果你们收买阿特赖特，联邦通讯委员会会不会抓住你们不放呢？”
“如果我们的报价被接受——联邦通讯委员会要是不满意，我们可能会调查一下关于财产剥夺方面的事——我不想抢人家的买卖。”
“听起来有道理。人们把您看成是趁伙打劫的，您是吗。”
“人们这样看我？”冈恩笑了。他的牙齿很整齐、很白。“我只不过是个商人。”
冈恩那双蓝色的大眼睛吃惊地盯着她：“您是什么意思？”
“那天您把那个歹徒打得六神无主，我也在地铁上。”
“你也在场？”冈恩有些不好意思地笑笑：“我当时很慌乱是不是？也没抓好机会。”
“在军队。你知道，我的小妹妹曾在地铁里遭抢劫，他们用刀砍在她头上，至今脸上还有刀疤。我想我是看见那家伙抢劫就气得发疯了。”
“我很佩服这一点。尤其发生在英雄身上。”
冈恩机敏地看了她一眼。“你是那个和歹徒争辩的女士，是吗？”
“你很棒。”他说，“我想我们是同一类人。”
“我想是。”她对视着他。他的眼睛比她记得的更蓝了。她的脉搏开始加速，又像刚才在街上飞奔时那样子有那么一会儿，俩人谁也没说话。
最后，洛伊丝看着地上的地毯说：“您知道，您那个电话号码可害苦了我。”
“我现在真为那事感到对不起。”冈恩说，“我那样做只是为了对付那些太固执的人。”
他令人痴迷地笑着说：“我不会那么叫你的。”
冈恩的脸上掠过一丝失望的神情，“对不起，莱恩小姐，我有个约会，恐怕得走了。”
“我们以后再谈好吗？吃晚饭的时候如何？”
洛伊丝的心跳加速了。“噢，我，我不知道——”
冈恩举起手说：“当然，我们只谈生意。”
“当然。”她望着那双蓝色的眼睛说，“那么，好吧。”
“我7点30分去接你。给我的秘书留下你的地址。”
回家的路上，洛伊丝魂不守舍地蹚过泥坑，就像挥动着指挥棒似的挥舞着雨伞，也没注意又下起了小雨。快到家的时候，她作了一番思想斗争。
“好吧，”她想，“你要揭露了他就是超人会怎样呢？到时你揭去他的伪装，对你会怎么样？”
“很简单，”她自己回答自己，“特大新闻。也许可以冲击普利策奖！”
可对超人又会怎样呢？她摇摇头。她得承认，那对超人没什么好处。
但超人需要私生活吗？尤其是他当了市长或州长以后。
“好，那很好，”她想，“要是我揭穿这事儿呢？”
继续跟踪这个她从未有过的特大新闻？可一旦她揭示了她所知道的，超人就没有了隐私，没有了藏身之处，那也许会减弱他的威力，人们也许会因此而死去，真实的生活将会失去。一个什么新闻奖真值得牺牲这么多吗？洛伊丝开始疾走起来。她一次次地摇着头：不！不！不！大都市，整个国家，甚至整个世界都需要超人全力以赴地工作。
她真的想让人们知道她就是那个毁了超人的记者吗？不，不是，永远也不。她要保护他，即使因此牺牲自己的事业。
想到这儿，她便咽了，她使劲咽了一下，继续往前走。
为了避免报道冈恩的活动，她将要求换个采访工作。她必须这么做。否则，每当警笛响起，她就要注意冈恩，看他是不是及时离开去解危救难，或是拯救世界。洛伊丝眼中充满了热泪，对她来讲，那毕竟是一次专题采访。
洛伊丝悲伤地抽泣着打开公寓的大门。也许她可以忍受，毕竟还可以补偿。要是她和罗杰·冈恩成为亲密的一对呢？对，要是做超人的密友，就是忍受放弃特写的痛苦也值。只要超人别亲密得过火。
她花了很长时间洗了个热水澡，然后穿上她最喜欢的红色真丝套装，仔细地喷上香水，尔后坐下来，翘着二郎腿，舒舒服服地喝着杜松子酒。7点30分，她朝窗外偷偷看了一眼，没有轿车在等她。
她又等了15分钟，她的好心情开始被气恼与怀疑所代替。8点了，她给冈恩办公室打电话，铃响了5分钟。没人接。她挂上电话。
洛伊丝拽过电话号码簿翻看，直到找到了冈恩集团的电话，可那个号码和她刚才拨的那个一样。今天下午还能接通啊。她气极了，又拨一遍，再一遍，可还是没人接。
“骗了我两次，可恶！”她说着，脱下红色套装扔到铺着粉红色被子的床罩上。“够了！”
她倒了半杯苏格兰威士忌，坐在床边喝着，谋划着怎么报复他。她会搜集一些他的丑闻，也许够得上一篇头号新闻的槁子。佩里可能甚至会给她多发一篇稿子。她点点头，抿了一口酒。等她做了这些事，罗杰·冈恩就不会躲着不出来了。
第二天早晨，她冲进编辑部办公室。
克拉克从他的图像显示终端抬眼看见她：“早晨好，洛伊丝。天啊，你赶三关啊？出了什么事？”
她“啪”地把书包扔到桌子上说：“你不会相信昨晚发生了什么。”
“是吗？”他笑着说，好像特别高兴。
“那个杂种，罗杰·冈恩晒了我。等我找到他算帐，他就该希望活在别的国家了。”
克拉克的笑有点儿勉强了。他站起身说：“呃，洛伊丝，我想我能——”
“别打岔，克拉克。”她警告地冲他晃晃手指，“他约了我，可又失约了，你能相信吗？”
她把手插在腰上，瞪着他：“我跟你说什么来着，别打岔。你怎么不注意听我说？我说到哪儿了？噢，好了，然后，我给他打电话，根本没人接。
“对不起，打断一下你俩的闲聊，孩子们。可是你们没工作要做吗？”
佩里·怀特叼着雪前站在办公室门口。“噢，肯特，那篇关于冈恩的报道很不错。谁能想到这个慈善家先生竟是15年来最大的犯罪潮的中心人物呢？”
“谢谢，老板。”克拉克躲开洛伊丝的目光，低着头说。
“洛伊丝，”佩里说，“我们其实不需要你采访冈恩。那么采访一下别的慈善家怎样？看看他们在捐款背后都隐藏了些什么。”他满意地咕噜了一声，关上了办公室的门。
洛伊丝点点头，转脸看着克拉克。她的脸都白了，气得几乎说不出话。
“你知道罗杰·冈恩犯了罪？一直都知道？可你从未告诉我？”她压低了嗓子吼着。
克拉克往后退了一步说：“好了，洛伊丝，我也是最近才开始怀疑的。”
“噢，好啊。”她挖苦地说，“好得多。你怀疑他，然后决定不告诉我，好看我的笑话儿。”
“不是？那告诉我是怎样的。”她泄气地瘫坐下，“告诉我，接着说啊，我等着呢。然后请告诉我你是怎么答应下跟我抢这条新闻的。”
克拉克像告饶似的抬起手说，“如果你记得，我是答应不会去证实冈恩就是超人，我确实没有，洛伊丝。相反，从你一进来我就想告诉你，冈恩被超人抓起来了，昨天晚上6点左右。所以他没有赴你的约会。”
洛伊丝用手捂住眼睛：“我明白了，至少我想我明白了。”她用手掌使劲压了压眼球，然后抬起头。“噢，还有，你救了我，没让我出个头版头条，克拉克。”
她举起手比划着：“《行星日报）的记者是匪徒的女友。”她格格地笑着：“也许我该谢谢你。”
“别不好意思，克拉克。对你生气可真不容易。”
她深恶痛绝地摇摇头。“忘了这些吧。我现在得重新开始考虑谁是超人。”
克拉克朝她笑笑：“我能帮上忙的话，愿意为您效劳。
“你当然能，克拉克。干嘛不去给我买杯咖啡呢？”洛伊丝伸伸腰，站起身：“走吧，我需要一杯咖啡。”
“愿意效劳，洛伊丝。”说完，他紧跟着她钻进了电梯。
衰亡的敌人乔依·卡瓦列里“生命无止息。”
如果在一场悲剧之后你听到这句话，你就知道它是多么的空洞无物。因为它对逝去的人不能有一丝安慰，对失去亲人者也不过是冰冷的慰藉。那些没有别的话好说的人才说这句话，他们希望像念符一样念它，以便治愈很深的伤痛。有些人连自己也不知道给别人提供的是什么样的安慰才说这句话。
有两个人，他们最清楚生命不止，他们目睹了生命无限地延续，一直进入了公元900000年。
旧的星系图到那时就没有用了，因为星球都已冲破了旧星系的约束。北斗星、宝瓶座、牧夫座、御夫座都不见了，银河也失去了自我的控制，形成一些铬键座、碗筷座、高空瓶座、北正弦座、格里索姆盔座。
大都市非常远，说它是个星体也可以。它就像一个小小的卫星，沿着地球的同步轨道旋转着。
它只是轨道上一座较小的城市。芝加哥、纽约、东京、戈尔巴乔夫格勒、洛杉矾……这些都可以打破它们的同心圆，在银河系的任何一个地方去寻找新的资源来增加自己的能量。它们就像用银子刻出来的、漂浮着的清真寺的塔尖，闪烁着周围成百上千的星垦反射出来的光芒。
有些新的、清洁的城市分布在被我们称之为大陆的大块陆地上。这些城市与自然融合在一起。大自然再也不会被拒之门外，而是被请进门成为与之学习、受到尊重的客人。整个地球又郁郁葱葱，人畜兴旺。人类已明白如何在地球每个角落舒适而和平地生活，包括极地冰冠：超人好心地把这人迹罕见的壁垒改为人人都受益的博物馆。
这颗行星上闪闪发光的猫眼石般的都市学会了无优无虑的生活，克服了困扰它几个世纪的问题，贫困、匣乏、犯罪、种族歧视、对土地和资源的争夺……科学的神话超越了时间的考验。那时，有一个叫氪星的星球。
“卡尔，那份关于‘虚幻地带’的历史提纲怎么样了？我今天就需要它。”
“我要的可是详细的，带整个背景的，包括科学委员会对履行计划如何产生分歧，法官对一审的判决，全息镜头的……”
丽达停下来，在她的桌子上翻了翻，她桌子上的磁盘和全息货币堆得像小山似的。她找到了一个非常精致的玻璃盒子，上面整齐地贴着卡尔-埃尔写的标签：“虚幻地带：历史提纲与分析。”里面的磁盘标着1一5，出于同一个人之手。
卡尔说：“你想要什么都可以从那里找到。”这时，丽达那台全息放相机开始运转，里面甚至有一个关于“地带”物理性质的简介，包括关于它里面是什么样子的计算机模拟的全息镜头图像。突然全息图像看起来模糊了，但丽达还是可以看出来，那是一些罪犯与疯子的空洞的脸。很不幸地被放在“地带”里。“你还需要点什么？”
“不，不要了。这已经很棒了。我是说，已经挺多的了，谢谢。”
“你是怎么在这么短的时间里把它弄出来的？”
“氪星的历史一直是我的主要兴趣所在，即使没有报酬，我也把它当做我的爱好去完成。”
“你是说你不会对这个地方厌烦的？”丽达问。她有理由表示怀疑，因为她本人就讨厌看同样的书和坐在同样的小书房里、讨厌同样的电视屏幕和同样的全息放相机以及同样的耀眼的光。除了来自上级的压力，除了一群书呆子同事没有别的，没有。在调研部工作，研究氪垦通讯网络，一点儿吸引力都没有。“我知道我为什么在这儿，可你为什么也在这儿？”
“你不想辞了研究工作去做记者吗？”
卡尔笑了笑，“我曾做过，但我发现我很难把自己和报道截然分开，不能保持那种记者该有的距离。”
“但别的位置呢？你可以靠你爸爸的关系……”
“我宁愿自己干出点儿成绩来。我不想靠老子干任何事。”
“可你犯不上！以你的才智，你也许可以进科学委员会，你就是被选为议员，我也不惊奇。”
“你开玩笑吗？甚至有人也许会说，你用自己的才能为氪星服务是因为欠她的！真是浪费才能！真是可惜！”
“丽达，我结婚了，有自己的家。我现在很满意自己的位置。一辈子呆在这儿都可以。”
再往下的谈话被一个紧急的工作打断了。是来要有关氪星卫星的历史，明天一清早就要。
“今晚我在家又要加班了，”卡尔说，“洛伊丝会气疯的。”
“起初，氪星有三个卫星，”卡尔写到。卡尔只需在脑子里构思一下，那些词就会闪着绿光出现在一幅如引力球场的墙一样高的屏幕上。“其中的第二个卫星，几十年前被一个反叛分子毁灭……你不吃晚饭吗，卡尔？放在桌子上都凉了。”
卡尔的思路被打断了。洛伊丝的话就插在他的文章中间。他听到他那两个孩子佐尔和琳达正在为谁能先吃完而争吵着。“我再呆会儿，亲爱的。”
洛伊丝的确不高兴。卡尔连身子都没转。她在头上别了个玉梳，这样头发就不会总蹭到那件淡绿色睡衣了。那件睡衣在月光下闪闪发光，就像流动着的瀑布。卡尔是个尽心的丈夫，是个让孩子十分自豪的父亲，可他经常工作缠身，为关于他出生的那个世界而辛苦地工作着，哪怕是很微小的细节也不放过。洛伊丝心想：人们会以为离开他，地球就不转了。
她读着屏幕上不断滚动着的大字：“作为这场浩劫的惩罚，他被驱逐到‘虚无地带’，有人认为这种惩罚对超人不起作用。……超人，我知道你能收到这信息。”
卡尔向椅子前探了探身，文字继续向上滚动：“速到特拉根星来。否则，我先摧毁了氪星，然后摧毁地球。”
洛伊丝惊愕地用手捂住嘴，她几乎可以听到自己的心跳，她失去了平衡。
卡尔抓住她，用强壮的胳膊搂着她，把脸埋在她的头发里，在她身边轻声说：“我不会让这事发生。我费了那么大的劲才建设好我们现在所拥有的一切。”
“没有什么可以再毁灭氪星的了，明白吗？没有！”
墙上又出现了四个字，像手写的一样，没有再滚动，只是闪着强光，越来越亮，这四个字是：“最后通牒。”
心脏一搏之间，几道的人的光束射进他们家，这些光束的能量比最强的激光还要高出100万倍，家里的每样东西都好像是极好的猎物。洛伊丝摔倒在地上，她被切成了几段，她就像被电击了一棒，最后剧烈地挣扎了一下，便无助地躺在那儿，露出了机器人的原形。
卡尔可以感觉到炽热的光束烤在他皮肤上，“噼啪”地响着，他从屋顶上一个被烧穿的洞飞上去。光束就像打鸟一样，还在肆意地毁着这个世界。
这时，卡尔从这间屋子飞到那间屋子，洛伊丝。他的孩子乔尔一埃尔、拉腊，这个勇敢的新世界的每位公民都是机器人，可他们的机能全都被这突如其来的激光遏制了。
这是一个居住着机器人的世界。这个世界是由一个寸草不生的卫星塑造而成的。地球再也不需要超人了，他觉得没意思，于是就建造了这个自己的家园。他选择了这里来度过他漫长的余生。
尽管这个完全机械的世界是根据几千年前乔-埃尔遗传给他的记忆建成的，但氪星又成了宇宙王冠上的一颗夺目的宝石，庄严地在太空中飞翔着。
它在宇宙中犹如一颗孔雀石闪烁着和平与友谊的光芒。
这个有秩序的星球已经被毁得满目疮痍，而这对地球的威胁的确很大。
在家园的废墟中，超人找到了那个他希望永不必打开的门，里面有他的超人行装。
他别无选择，他必须飞往特拉根星去迎接敌人的挑战。
超人最后一次看到特拉根星时，它是一个被废弃在太空中的残骸。它曾是地球的第一个太空站，它教给地球人如何冲破母星的束缚，生存在宇宙中。
之后，特拉根对地球人再也没有什么用了。
可当超人进入这个太空站的港口时．发现它已被复原了，几乎跟他用一块大岩石砍成一个机器人星球的方法差不多。超人花了上千年的功夫才掌握了使他那个世界臻于完美的技术，使每一处都跟真的一样充满生机，花了那么长的时间才使它天衣无缝。
然而待拉根星的修复者却有着别的目的。在人造的空气中好像有一股淡淡的香气。特拉根星的航空港重新安上了闪着光的彩色玻璃。它们反射出来的颜色在超人走着的金属路上映射出一种中世纪古老的色彩。每个窗口上都画了一幅神话故事的片段，这些神话故事都来自地球上的主要宗教：印度毁灭之神湿婆毁灭世界的故事，孔子传播智慧的故事，还有救世主基督的复活，摩西脸上闪动着光芒等等。
超人面前开了一扇门。他走进一间屋子。这屋子不太像是在外部空间，倒更像是在贝克大街上，屋里有维多利亚式的书房，排满了数不清的书的书架。一个天体测量仪占据了房间的一个角落。这间屋子的屋顶是一个大的玻璃穹窿，放射着蟹座星云的光芒。超人最后还看到一个铺着垫子的酒巴台。
还没等听到声音，超人就认出他来了，谁能诅咒他呢？这个人几乎全身都布满了错综复杂的管线或印刷电路。它实际上就是一部按控制论原理组成的有机体。裸露的皮肉全都皱巴巴的松垂着。
“我有许多相似的武器用来毁灭地球，就像除掉你那个小小的科学工程一样容易，我只要眨一下眼就能办到。你是不会找到它们的原件及触发装置的。请别让我逼你做个乖孩子。”他一边说着一边慢慢用手指了指厚厚的路易十四式的椅子，椅子中间有一张桌子，上面放着两只白兰地酒杯。
超人用他那调透视目光扫了一下这颗卫星。
“听我的，超人，别费劲儿想找到武器，它们不在这儿。”
这确实不假，超人没找到有任何武器的迹象。他的目光注意了一下书架上的书，有约瑟夫·埃贝尔的书，伊迪斯·翰密尔顿的书、布尔芬奇的神话、有克里斯纳默蒂的书、还有圣经、古兰经。这些书简直就是古董，因为那时没有人再拥有书了。
路德的行动很迟缓，但超人知道这个老对手只要一眨眼就能毁灭地球。
“超人，”莱克斯凝视着蟹座星云说，“你透过太空认真地看过星星吗？真正地看它们。”
令人沮丧的迟缓折磨着他，他坐在椅子里抬起头，他的动作减弱了他的锐气。“它们很美，是不是？”
“我就是让你来看星星的。”他们慢慢啜着酒，莱克斯说，“你还记得过去的日子吗？”
一幅全息电影“噼噼啪啪”闪烁着开始放映了。屏幕上有他们两个人，更年轻，更有生气，充满了青春的活力与傲慢。“你记得我拿着氪气激光枪来找你吗？”
“准备去死吧！”全息屏幕上回响起青年路德的声音。他挥舞着一枝枪威胁到。这枝枪在他手里更像是电影上巴克·罗杰斯玩弄的漂亮的道具手枪，而不像真枪。
“我就像个玩着新玩具的孩子，看看我，简直笑得合不上嘴。再看看你防身用的破铅衣。从这个镜头上，你能看出我们俩谁更棒吗？我本可以只在几个小时内换上更好点儿的衣服……，但那会儿我正想杀了你。”
“我的手。看看我现在的手。”他举起双手，尽管他是个电子人，可这双手还是颤抖着。“我本该留着那双金属手，而不是这一双。”
“有件事我一直不明白，”路德接着说，“我那时要杀了你，要把你赶出地球。可结果，你没打我的嘴巴，是什么阻止了你？”
“算了，算了，倒底是什么阻止了你？”
超人考虑了一下：“我一直对你抱有希望，我一直在想，你不会再费时间来对付我，而是用你的才智造福人类。”
“你未免太主观了。”路德接过话说，“我的财富，我的智慧……，我能为人类做的事情，哪件你不能做得更快、更好呢？可是你已经发誓让人类自己去解决他们的问题。况且，我为什么要关心他们的需要，又有谁来关心我呢？你可以大公无私，可对于人类来讲，良心又值多少钱？你对子弹和饥饿没有反应。是啊，你可以对不需要食物与休息的人很公道，可我得吃、得睡，也得……变老。”
从他们第一次见面后，超人没怎么变老，可他发现路德却因衰老而苦恼。
“可是，这些年你却用才智养活着自己，技术、控制技术……我敢打赌，我现在看见的决不是你当初的躯体。但我又不想侮辱你，问你是从哪儿弄来的。”
路德又陷入沉思。这时又出现一张新的全息影像。片子里，路德穿着灰法兰绒裤站在洛伊丝·莱恩面前。洛伊丝穿着一件洋红色无领直筒茄克，梳着时髦的发型，戴着时髦的帽子，本该是非常可爱、漂亮的，可她却被塞住了嘴，身上绑着一颗大炸弹。“那炸弹连着一根用头发做的。专为对付X射线设计的导火线。如果你想用你那X射线目光往屋里看，就会点燃炸弹，把洛伊丝和多半个大都市送上西天。我一直不明白你是怎么阻止我的？”
“那很简单，洛伊丝在地板上用她的鞋打着点儿，发出莫尔斯式电码。
明白吗？它是在警告我，可你却以为她是在挣脱绳子。我一听到警告，就用我特异的呼吸冻结了炸弹的机械装置，救了洛伊丝。”
“洛伊丝——你为什么没娶她呢？噢，我知道你俩曾有段时间关系很近乎，你怎么没发展下去？”
“来，”路德说，“到我这儿来。”他伸出手，超人感觉到两人的关系就像卡通片里的猫和老鼠，他预感到这也许是个陷阱。他用调射线目光扫描了一下，发现没什么可怕的。
他们互拍了一下手，身下的地板开始移动。
他们被送到地下，来到一个实验室里。尽管超人单枪匹马重建了一个星球，可在这儿，有些装置他还是叫不出名来，烧的香气越来越刺鼻，浓得让超人受不了。
他跌啊跌啊，一直跌下去。他身下什么也没有，没有东西拦住他，除了星球什么也没有。庞大的蟹座星云，在他头上隐隐约约地飘着，就像在瑞士农舍的小屋顶上的雪毯一样舒适。
然而很快，那片星云中的每颗星都有了知觉，超人的知觉。每一道闪光都是超人的生命之光；每个旋转着的白热气泡都是超人的生命之精髓。它们都是有知觉的，都在思考着，都在想着同样的事，想着、想着。想着，直到无穷。“我是超人！”
蟹座星云的星球又重新组合，变成了一幅洛伊丝·莱恩脸的图像。
沿着各自的轨道，星球们围绕着成百上千个恒星默默地、不可阻挡地航行着，它们闪着生命之光，这光是一种自我意识，这意识现在属于一种更强大的东西。他们仍然是分裂的，但现在他们被一个独立的实体所拥有，那就是超人。
地球也属于这个实体。每一片向阳的草叶都知道那是超人；每一滴打在放学回家的孩于脸上的雨点都使孩子们像装满美酒的瓶子，兴高采烈；每条电线上的电火花，每块在阳光下烘烤的泥砖，每块在高温下炼成的钢铁，每个在那浩翰无边的亚原子海洋中遨游的微生物……里里外外都有了超人的知觉。
地球是超人，在温暖的超人太阳下运转着。陆地重新组合变成了洛伊丝·莱恩的面容。就像超人夏日夜晚飞过的一只烦人的超人苍蝇，一个念头一闪而过。噢！洛伊丝。他曾经有权对自己讲为什么不能和洛伊丝结婚。他知道，如果和她结婚，对于他来讲，那只是很短暂的一瞬，可他连想都不忍去想。她只能在地球上生存短暂的几十年，而他可以永远活下去。他无法忍受只能和她生活几十年，再孤独地度过余生。
但现在无所谓了。他再次拥有了她，他现在拥有每个人。他的精神中注入了洛伊丝·莱恩、佩里·怀特、吉米·欧森、摩根·埃奇的生命；好像亚历山大大帝、汤姆斯·爱迪生、荷马、拿破仑、查尔斯·狄更斯都在他身上获得新生，他的精神好像又被活佛、莱特、托尔克马达、杰克·本尼、蝙蝠侠、乔治·华盛顿掌握。他是每个曾存在的人，也是每个将存在的人，他们都有着相同的意识，他们都被安排在一个相同的伟大蓝图中，他们都有着相同的想法。“我拥有上帝。我是上帝的一部分，我就是上帝。”
“不，你不是，”莱克斯·路德说，“可我马上就是了。”
莱克斯朝丧失了气力、眩晕的超人说。超人被接在一个很奇怪的机器上，路德也把自己接在一个像轮椅的机器上，象征人体内脏的神奇机械从那上面垂下来。“你只是受了幻觉剂的影响，”菜克斯又说到，“这种香要用氢垦人为引子，很容易合成。在你身上见效了吧？我也见效了。我开始用我的意识来做实验以解脱烦恼，差不多到第六还是第七次时；我的身体开始令我失望，我想肯定有比那更好的，确实有。那就是成为神。”
“我已经找到把你的不灭的意识熔于我的智慧的方法。这两种特殊而又格格不入的智慧相融合，会产生一种催化剂，这种催化剂可以把我们俩都变成神。”
“可你昏迷的时候我已开始干了，你无权选择了，还是放明智些吧，超人。为什么只有你才能长生不老？为什么只有你能没有贪欲、没有饥饿、没有需要地活着？你到底叫自己什么？‘超人’的意思只是‘人上人’。没有上帝，‘人上人’又是什么呢？“我们融合在一起就会成为一股原始、自然的力量，就像把我们光明的善良之神与他的对手邪恶之神融为一体，成为善良与邪恶的化身一样，我们也可以成为一体。现在，人们要根据我的标准来评判你，根据你的标准来评判我。然而谁也左右不了我们，我们将只是一种存在。我们谁也离不开谁。”
超人没有了能量。他的能量好像正被奇怪的机器抽去，他的生命动力正从他身上流失，同时变成了另外的什么东西，就好像他的梦幻就要变成真的。
超人中了毒的脑子昏昏沉沉、迷迷糊糊。他考虑了一下路德刚才说的话，想把它们拼在一起，他记起路德说超人是把他变成神的催化剂，他又回忆起路德说什么他们俩缺了谁也活不了。
于是，在这种情况下，超人做了一件他有生之年所能做到的最英勇的壮举。
在连接超人的机器上面闪过一道光，这道光告诉人们，超人已死去了。
路德气疯了，为了要多活一天，他又计划。又研究、又梦想，可超人居然想骗他、毁掉他。
但路德的变化并没有停下来。超人是催化剂。只是一种刺激，也是这变化的开始，仅此而已。
路德那吱呀作响的机械身体已变成了一个空壳，一个破裂的蚕茧。他正在变成神。
但不是他希望的那种神。他不是那种超越欢乐、融一切为一身的神。他的智慧在宇宙中自由地漂浮，只为了一个目标，这目标只是最伟大的神要完成的众多目标中的一个，那就是：必须在混乱中维持秩序。它必须协调各个天体的运行，必须纠正游离轨道的迷途星球，必须把每件事解释清楚，不管那解释是多么超越人类的理解力，还必须去寻找从未有人知道的那更高级的法则、更公正的评判。
这是一个艰巨的工作，但总得有人去做。
对于这样一个来往于宇宙间纠正错误、恢复和平与和睦，寻求公正的“神”，应该有一个名字，这个名字就是：‘超人’。
这个“神”所做的第一件恢复工作就是让生命动力——不再是一种催化剂——流回到超人身上。生命的活力带着一股眩晕又回到了超人身上。
超人又活了，捆在机械装置上的他“啪”地挣断绳索，他肌肉上的一个微小的电波就把绳子化为乌有了，他没费什么劲儿就把实验室砸得粉碎。
在广阔的空间中，超人仔细考虑了一下路德提出的建议：变成神。“你竟然称自己是什么？‘超人’．它的意思只是‘人上人’，‘人上人’又是什么呢？”
超人琢磨了一下，决定隐退一千年。
他经过一颗行星。这颗行星只是形成生命的原生浆液中的一个混合物，在一个昏暗的太阳下沸腾了许多年。超人凝视着它，用他那灼热的目光去烘烤这个混合物。他知道这可以促进那些微生物的发育，使他们繁荣，成为一个有知觉的种族。有一天，就像他在几万年前曾为地球做的那样，他会来保护、守卫这个种族。
超人俯瞰着这颗星球，笑了，他看到那颗星球很美。
勿忘我马克·韦德她们有许多名字。凯尔特人称她们为莫里根，挪威人称她们是命运女神，希腊人叫她们缪斯。她们是一伙巫术与魔法女王，她们把生灵当作玩物。
她们取悦于她们给世界带来的邪恶。各国蔓延的瘟疫与恶性传染病只是干瘪的梅勒桑德女巫的雕虫小计；狡猾肥胖的阿黛恩女巫用人类认为是自然灾害的地震。火山和其他灾害屠杀着成百上千的生灵；还有金色的鬃毛上夹杂着一绺绺自发的梅姆女巫，她把灵魂当作金钱来交易，腐蚀、玷污着纯洁。
每到夏至和冬至，这三个巫术女神就要聚集在奥林匹斯山上的碎石上，一起编造她们所谓凯旋的故事，谋划新的侵略目标。
“我散布的恶魔，”梅勒桑德喀吱喀吱挥着她那又黄又长的指甲吼着：“它们游动在人的血管里，只要一捣毁人的免疫系统，人的躯体就会成为这些恶魔的牺牲品。”
阿黛恩那堆乱糟糟的头发被风吹得贴在脸上。她低声咕噜着说：“撕去地壳，把地球劈开。科学家们认为他们很聪明，可以预测灾难，但他们也只能是预测，可对付不了。”
该轮到最小的女巫梅姆了，她该谈谈她所制造的破坏，谈谈她是怎么把灵魂推进黑暗。可是她却静静地坐在那儿，手里玩弄着那一楼楼破烂不堪的衣服，苦思冥想着什么。
阿黛恩观察到妹妹的神色，说：“我相信，梅姆妹妹肯定是看见什么新的猎物了。告诉我们，梅姆，是谁啊？又是哪个地球人把他的黑暗面暴露给你了？”
“实际上，”梅姆回答说，“这个人根本不是地球人。”
“你们可能听说过他的名字。他是卡尔一埃尔，氪星的最后一个孩子。”
阿黛恩格格地笑起来：“亲爱的梅姆……咯咯……去贿赂这个被地球王国称为超人的人可能要失败啊。你的功力还不够。”
“可是，”梅姆说，“如果我们能施展我们的魔法，我们的威力，我们的……”
“我们的什么？”梅勒桑德责备到，“卡尔-埃尔不是个简单的生灵，不容易对付啊，孩子。他是个勇士，对他一切业绩的赞美将世代流传下去。”
阿黛恩点点头：“卡尔-埃尔不灭的灵魂可不是你能抓住的。”
“没错，”梅姆说，“但那并不是我的目的，我的目标更简单，更平凡，可到最后，一样值得奖赏。在历史传说中，不朽的人包括氪星人。他对他周围世界的影响是不可估量的，但这种殊荣来之不易。比如，这样一个有威力的人却不能放任自己去做哪怕是最小的利己之事。想想他周围的那些人。由于他品行纯洁，他得到了人们的信任。可要是他周围的那些人发现在诱惑面前，他也一样地脆弱，那种信任会不会很快地消失？”
“想想，”梅姆狡猾地笑着，接着说，“如果有人能让伟大的超人向诱惑弯腰，比如说，能怂恿他做一次纯粹自私的决定……他们就会拥有他心灵的一小部分。”
阿黛恩的眼睛亮了：“一个碎片，一块银子……一块他的盔甲，都可能与日俱增，这会为将来达到我们的目标起到一定的作用。”
被阿黛恩突来的兴趣这么一激，梅姆就站在巍峨的奥林匹斯山上高谈阔论起来，直到连梅勒桑德也开始欣赏起她这个仔细编织的计划。“很好，”
她说：“我保证，我们的冒险是值得的。我们可以施展魔法，使用咒语。当然，这很有限，可我们没什么时间去编造那一大套阴谋了。要是我们失败了，那可要花上几万年时间恢复我们的元气。可要是我们成功了……我们就可以掌握进入超人灵魂的钥匙了。”
她们要离开奥林匹斯山的时候，阿黛恩问：“梅姆，对于氪星人和他们高尚的品行，我们已经领教了几十年。你选择这个时候去攻击他，有什么原因吗？”
“实际上，姐姐，有原因。在这个氪星人身上，有一个新的弱点就要萌发了。他堕入情网了。”
洛伊丝·菜恩站在一座高楼的顶上，躲在一个阴影里以避开下午阳光的曝晒。《行星日报）社的大楼有60英尺高，是大都市两个最主要的旅游景点之一。另一个人穿着披风，威武无比。今天这个“周一午餐”的约会他晚到了55分钟。
“你真是比子弹还快啊！”洛伊丝生气地嘲笑着说。
超人面带歉意，非常严肃地听着洛伊丝的抱怨。“我知道，我说好12点30分，洛伊丝，可是……”
“可是你必须挡住一辆学生班车不让它从450英尺高的大桥上掉到河里去，又迅速送一个有癫痫症的孩子去了医院，同时还找出了那个因不满而弄坏了刹车的看门人。”
“是啊，我就是喜欢了解时事动态。这是我的癖好。”
“很有意思，”超人说，他那双望远镜似的眼睛迅速看了一下《行星日报》下午版的内容：“超人营救落水儿童。”“新闻传得是快啊。然而我说过是12点30分，你一直都很守时。”
“嗯。现在要让一个女人和一车孤儿来竞争太难了，连这种奢望都不敢有。我们在切兹·莱恩饭店订的午餐可能还不晚。”她收拾起自己的手包和大衣微笑着说，可她看到超人的心思不在这上。
他让洛伊丝穿上披风。可她说天挺暖并表示谢意。他双臂搂住她的腰，她搂住他的脖子，一起飞上了天空，朝西北方向，洛伊丝在谢尔西的公寓，飞去。
不知为什么，沉默使洛伊丝感到不舒服。她想打破沉默。“你知道，”
她望着高楼林立的城市说，“不管那些超现代的摩天大楼有多少，我还是觉得教堂建筑永远是大都市最美的景观。”
她指了指覆盖了教堂后面大部分地面的后花园说：“还有那个花园，让你想起什么来了吗？”她不好意思地问。
他笑了：“我回忆起两年前在那儿遇到了一位非常特殊的女士。”
“噢，真的？那么，超级记忆先生，她是什么样的？也许我也认识她。”
“她穿了一身黄白相间的职业女装，上面有两粒白色的茄克衫纽扣，其中一粒还是用牙线缝上的。她穿着一件带花边儿的衬衫，黄色平跟鞋，洒了三滴夏娜尔5号香水，还在耳朵后边夹了一支铅笔。她还背了一个挎包，上面写着缩写字母LL。想起是谁了吗？”
“也许吧。”她笑着说：“她眼睛是什么颜色的？”
在超人的事业的历程中，他遇到的政客或精神领袖加起来不下十几个。
地球上没有哪个国家他没去过。有时他觉得好像没有不认识的人。但是这个每周一都和他一起飞翔在城市上空的女人是那样特别，没有人能和她相比。
他们是在两年前相遇的。那是在超人第一次来到大都市不久。后来，在一次在市政厅举行的即席记者招待会上，他觉得还有足够的时间只接受一名记者的采访。他选择了洛伊丝，因为她是一位经常获奖而受到尊敬的记者。
他带着她飞到了大都市教堂的后花园。
超人遇到的大多数人都多多少少对他有些怀疑，怀疑他的动机和能量。
可是洛伊丝却一下子就信任了他。当他们谈论超人在世界上的位置和他想要完成的事业时，他看到她那双深蓝色的眼睛中充满善良。她是一位有着强烈的愿望与炽热的情感的女人。在采访要结束的时候，他们之间已经有了触电的感觉。当时洛伊丝不小心把录音机掉到了地上，两人一起去捡，他们的手碰到了一起，就在这短短的一刹那，时间仿佛凝固了。他望了望她的双眼，爱情的火花燃烧了起来。
没有多久，不期而遇变成了正式的约会。周一下午固定的约会就变得更加有意义，他们能够感到他们的关系可以再进一步了。洛伊丝的姐姐也不再嘲笑她那个外星男朋友了，也开始认真地对待他和他们了。
然而同时，超人却又有一种顾虑，那种顾虑在两个星期前他已经说过好几次了。他们降落在洛伊丝公寓的露台外面时，她又看出，他那种顾虑再次袭上心头。
“洛伊丝，”超人说，他的声音略带遗憾：“我一直在想，我知道你对我的感情，你肯定也知道我也是多么地在乎你，可是……”
她早知道他要说什么。“又来了。”她想。她打断了他的话：“你觉得花在我身上的时间比别人多的时候，不还是全天24小时地听候着‘超人英雄热线’，而且随叫随到吗？我就像是‘医生的妻子’，因为我无法希望你时时刻刻在身边。而且我们也不可能像别的情侣那样分享我们的生活。也许，我最好是从你身边走开，去找别的什么人。好了，我们能不能不再谈这个问题？我不是个小孩子了！”
“当然，你当然不是个小孩儿，洛伊丝。可我更难说出口的是……”
“是什么？有什么事你更不好说？像他们说的一样，你伟大的使命影响着我们。我知道，我可以接受！是啊，你不在身边是挺痛苦，可我告诉你多少次了，我非常满意我们在一起的时光。”
“或许那并不是我们的问题。也许你是害怕知道我知道的事。”
他握住她的手说：“你知道什么？”
“如果我们在一起的时间再长些，我们会相爱的。”
她从他的手中抽出自己的手，往后退了一步说：“我不知道再怎么跟你说了。你说说吧。告诉我，我们该怎么办，超人。”
该轮到他说了。她就这么把机会让给了他。他有机会说出准备了一周的话了。他不禁想到他不能总和她在一起，想到那些可以和她安居乐业的好男人，那些可以给她孩子和家庭生活的男人。她也说过想要孩子和家庭生活。
他想到，为了她，要是他们从未相遇，是最好不过的事了。
他张开嘴刚要说话，可看到她脸上布满恐慌。她指着他耳后尖叫到：“噢，天啊！超人，快！”
超人转身看到大都市的大教堂正在着火。他回头喊着：“呆在这儿别动，我马上就回来。”说着他已经飞了出去，比音速还快两倍。
只是心跳一下的功夫，超人已经来到教堂里了。疯狂的火舌已经毁坏了教堂内部；熏黑了的椽木不时三三两两地从房顶上掉下来，四处飞散着火花和烟灰。超人夺路而行，直奔教堂中心，想寻找火源，同时想用自己的呼吸熄灭火焰。可他感到迷惑不解，因为他熄灭了无数的火舌，火势却是他所不能控制的。他明白了这是一场自然火灾，也许是因为煤气爆炸，也许是因为电线短路。不管是因为什么，他都不知道该怎么去对付这场大火。他曾一度想把这所教堂连根拔起以免危及其他建筑物，可马上又否定了这个可能性。
因为他即使把教堂挪到河边，它掉下来的碎片。火星也可能点燃整个城市。
超人知道他必须做些什么、什么都行。值得欣慰的是没有人员伤亡。他的特异听觉没有发现有人的心跳声。可突然，他看到在疯狂的火舌后面，在火势的中心，有两个，不，是三个女人的影子。他奔过去想迅速把她们从教堂里救出去。可当他的手接触到她们时，感到她们就像烟一样。一股阴森的妖气掠过超人，三个女人不见了。
立刻，超人觉得热浪退去，火焰也渐渐变小了。过了一小会儿，火就全灭了。超人自己迷惑不解地站在丝毫未损的教堂中心。
是幻觉，肯定是，全是。可是什么造成的呢？只是他这样感觉吗？不，洛伊丝也看见了，也许她知道是怎么回事。
可当他来到洛伊丝的公寓露台时，又出现了新情况。尽管超人才走了几分钟，洛伊丝却不见了。站在那儿的是位不认识的老人。“对不起”，他对这位陌生人说，“请问。您是谁？”
那个人正在给他那些蕨类植物浇水，他显然吃了一惊。不过这唐突的问题平衡了他对超人的敬畏。他说：“我是帕特里克。卡尔森。很高兴见到您，超人。我能为您做些什么？”
“卡尔森先生，几秒钟之前在这儿的那位女人……”
“女人？在这儿？恐怕我不大明白。”
“洛伊丝。洛伊丝·莱恩。她看到着火了……”
那个陌生人不解地望着超人说：“恐怕您搞错了，超人。我已经在屋外呆一个多小时了。”“您的屋？这是118号吗？”
“对啊，怎么啦？先生？我在这儿住16年了。我不是想惹您生气，可我想我还是认识自己的家的。”他指了指露台开着的门后面的屋子，那屋子和超人记得的一点儿也不一样。那人接着说：“而且这儿也没什么女人。安娜·美已在6年前的一月份去逝了，我一直自己在这儿过。”
“真对不起，卡尔森先生。可您肯定……”
“姆……莱恩。洛伊丝·莱恩？不，先生，我出租这房子将近20年了，房客我全认识，我敢肯定从没有个叫洛伊丝·莱恩的人住过这儿。”
克拉克·肯特的一些事很让佩里·怀特迷惑不解。一件是：作为克拉克的老板，《行星日报》的主编，他越来越奇怪像克拉克·肯特这样说话柔声细气的人能做他怀特才能干的力气活儿。
另一件是：怀特怎么也不明白克拉克怎么能写出那么多文章，而却很少看见他在办公室。实际上，佩里早就发现克拉克频繁地出入办公室，而且很神秘。
当然，如果怀特的办公室也和克拉克的一样阴冷潮湿，他也不太可能总是在办公室里呆着。那间办公室是克拉克在上次楼层翻建时自己选的，是最窄、最次的一间。唯一的一点儿好处是有个窗户，可这窗户还是朝着个死胡同。
佩里走过肯特的办公室门外，听到关窗户的声音。“肯特！”克拉克拉开门冲进走廊里时，佩里嚷道：“我没看见你回来，你去哪儿了？”
要是在平常，克拉克会装作没听见佩里的问话，可这回克拉克却一反常态，焦急地问佩里下午是否看见过洛伊丝。
“噢，实际上我刚才还看到她，她正在报道一起石油溢出的事。”“石油溢出？在什么地方？”
“到这儿来。”佩里打断他的话：“我想她还没报道完。”佩里领克拉克到他的办公室，用摇控器打开一个挂在墙角上的手提电视。看到电视上的画面，克拉克惊讶极了。是洛伊丝，没错，可这位他所衷爱的报刊记者现在却手拿麦克风，做着有关一艘破裂的油船的现场报道。
克拉克对此毫无准备。他几小时前刚刚巡视了大都市的动静，没发现有漏油的现象。洛伊丝在说什么？“……稍后请收看石油公司的报道。这是洛伊丝·莱恩，KWHz电视台，旧金山。”
“旧金山？佩里，她到底在那儿干什么？”
“克拉克，这个问题我也问自己好几遍了。而且……”
“……而且，我想不管我们为《行星日报》社能有这么一位记者而多么地骄傲，我们也不希望这样。真是的，在你来之前我就给了她那个位置，可她总是说看不到大都市有什么前途。”
“他妈的！真是个优秀记者。可我总感觉她在这儿很合适。你能见到她吗，克拉克？”
克拉克抬头看看佩里，又看看电视，说：“佩里，我，我真不明白。”
克拉克回到自己的办公室，他静坐了一会儿，对这个新问题他没了主意，脑子好像不转了。超人曾经与冥府里的战争贩子、大西洋的暴君、甚至与可以穿梭时空的独裁者较量过，他尽可能地不被任何事所惊扰，可这回却完全不是一回事。超人估计洛伊丝已经回到台里并收拾妥当了，就拨通了KWHZ电视台的电话。总机把电话转到洛伊丝的办公室。电话铃响了又响，超人认为肯定没人接电话了，正解开衬衫的扣子打算换上衣服飞往加利佛尼亚北部时，一位女秘书接起了电话。
“喂。我是大都市《行星日报》的克拉克·肯特。我要找……”
“肯特先生！”接电话的人尖叫起来：“我买的晨报上还有您的文章呢！我真的很欣赏您的文章。噢，对不起，您肯定有重要的事，您是找菜恩小姐吗？”
“可是，肯特先生，恐怕您找不到她了。她去度假了。”
“已经去了吗？可不到一个小时前她还在做现场报道。
“刚出门，肯特先生。我很愿意给您她在那儿的电话或是别的消息，可她走时什么也没留下。我猜测是她不愿意被打扰。这儿有别的什么人可以帮您吗？”
“不，我——噢，您知道她有什么旅行计划吗？比如去哪儿，几点的飞机，或别的什么？”
“我不清楚，肯特先生，真对不起。我记一下您的电话，有消息我给您打个电话。”
“谢谢。我盼着您的电话，您是……？”
克拉克对那位秘书说了声再见，还没等他的声音传到对方，超人已经脱下克拉克的外套放到桌子最下层的抽屉里。等那边的秘书刚刚把听筒放回到电话机上，超人已经飞出了报社大楼，而后又飞回到二楼的档案室。他清了一下嗓子以引起那位老档案员的注意。
“超人！您需要看些什么？”这位档案员是个新面孔。她头发灰白，形容枯槁。超人向她道谢时不由得注意到她那又长又黄的手指甲。然后，超人自行走到微缩胶片室。
根据超人的需要，她拿来最近两年和一些长年有效的文献。“我不会呆很长时间。”他保证道，而且他不会食言。他迅速翻动着胶片，速度不能太快，不然摩擦产生的热量会熔化胶片。他用显微镜似的眼睛看着那些文献胶片，特别注意地看了看那些关于他自己的文章，凭对自己的事业及做过的事的记忆反复核对了一下。
看来一切都正常。从他救出一个男人免受私刑而在大都市初次亮相，到昨天大战布莱恩尼克，每篇文章都详详细细地记载着。实际上，唯一的区别是有些文章却不是洛伊丝·莱恩报道的。
他肯定被偷走了什么，一些他无法掌握的东西，然而这些东西却是他生命的一部分。他曾有过一个转瞬即逝的愿望，希望他和洛伊丝从未相遇过，可是现在……
就好像有人已经了解了他最近的疑虑与担心，而且正在玩弄着他们，玩弄着他，是谁呢？又是怎么会这样的呢？向档案员道了谢，超人离开了这所他作为克拉克·肯特曾与洛伊丝·莱恩肩并肩工作了两年的报社大楼，飞向了西海岸。
超人盘旋在金门大桥上空，寻找着KWHZ电视台大楼，接着，他以闪电般的速度飞向码头和KWHz办公区。他透视了25个装着职员名片卡的盒子，找到了洛伊丝的地址和电话，看了一眼他就记住了。他很熟悉这个城市，没费劲儿就找到了洛伊丝的公寓大楼，它位于玛瑞娜区的一片上层社会的住宅区。这些住宅看起来有些守旧。
“她很有可能还没离开这个城市。”他一边降落一边想。但报箱旁边有了留言条，敲门也无人应答，这说明她已经走了。他这才突然发现，幸亏没人出来给他开门。她要是真出来开门，他还真不知道该跟她说些什么。
他飞回大都市的时候开始分析当前的形势。没有人可打，没有人要送去坐牢，没有人要惩以死刑，没有人该遣送回到另一个维度，只是空白。这个曾与他息息相关的地方，现在却那么空虚。然而，随之而来的还有愧疚和压力。也许这全是一个来自更有权威的地方的人所为，这个人和他有着同样的目的……或者，也许这个人想借他的手达到更远的目的……不管怎样解释，在他揭开这个谜之前，他还是要尽到超人的职责。
在后来的几天里，超人在亚洲战胜了几场地震，在马来西亚缓解了一场干旱，还惩治了一个用伪劣建材盖体育馆的包工头儿。在这期间，超人身边少了洛伊丝。然而他的威力丝毫未减，仍然能够赤手空拳地折弯钢铁，仍然可以像米塔罗，托依曼和普兰克斯特那样去抓坏蛋。他还是把吉米·奥尔森，卡瑟琳·格兰特，还有拉纳·兰作为最亲密的朋友。而且仍然过着双重的生活——以克拉克·肯特的身份住在克林顿街344号。以他对周围世界的影响，超人的生命自然异常博大，就像一幅锦绣，每根丝线都平平整整，只有一根跳了丝。
他必须确保克拉克的生活也和他记忆中的一样。星期天下午，他在太平洋封住了一个火山，在返回的途中发现还有时间去看一下在堪萨斯农场边儿上的一个小木屋。他事先没有想到要打电话，也不知道有没有客人，所以他谨慎地换了衣服才走进屋。在屋里，他的爸爸、妈妈正坐在餐桌旁看晨报。
往常，肯特一家都为儿子的突然到来而高兴，并会坚持要留他呆上一天；他们会吃着克拉克最喜欢的饭菜——烤牛肉和白薯，谈论着过去的日子；晚上，等克拉克走了以后，乔纳森和玛莎会谈起各自对克拉克的思念之情。那天下午，他们全家人在一起很轻松、愉快。他们谈论起克拉克上学时的轶事，从他的狗拉斯蒂丢了的那个星期，到他发现自己会飞的那晚，他们的儿子比刚来到人世时更欢快更自由了。
最后，爸爸起身去小睡一会儿，每天下午4点他都睡一会儿。克拉克帮妈妈收拾桌子，妈妈突然问：“儿子，你到底是因为什么事儿到这儿来呢？”
克拉克吻了一下她的额头，说：“我就呆一会儿，妈。怎么？您和爸爸今天有什么安排吗？”
“噢，不。今天是休息日啊。而且，”她停了一下，看了看正轻轻打着呼噜的乔纳森接着说：“在这儿人们确实把休息看得很重。不，我觉得我儿子有心事。”
克拉克又和母亲亲热地聊了一会儿。在这期间，他好几次想把自己的烦恼跟妈妈讲，可最后他还是没说，因为他不知道怎么说才能不让她担心。最后，他还是像没事儿人似的打消了那个念头，对妈妈说：“妈，没事儿，真的。我想我只是最近因为一些事觉得特别孤独。”
玛莎不这么认为，她说：“克拉克，就像那天梅勒桑德太太在壁炉台上看到你的照片时说的……”
“我们的新邻居。你会喜欢她的。不管怎么着，就像她说的，我也同意，你是个好小伙子，克拉克·肯特。你现在真正需要的，是找个好姑娘安个家。”
超人与克拉克·肯特有一条区别：超人，要保护这个城市免遭随时出现的危险，在生活中不能有一点儿常规定律，而克拉克·肯特却几乎完全是一个循规蹈矩的人。
星期一上午，克拉克像往常一样准时，8点57分走进《行星日报》社大楼，又和往常一样在走廊里探身从报架上拿了一张报纸。
他一夜没睡，部分是因为超人不太需要睡眠，更主要的是他因无助而感到失落。决定与洛伊丝分手已经够痛苦的了，而让别人或别的事为他做决定就更痛苦。
而且，自从那次教堂大火——如果真有的话——他就觉得有些滞泄，而且烦躁不安。他受到了损伤的事实终于摆在了眼前，这使他明白了他以前从不敢相信的事——他失去了力量的源泉。
自从他发现自己的能量和身世以后，超人就觉得和别人有些疏远了。他知道他与别人不一样，而克拉克却可以自如地生活在地球人中间，那也是克拉克应该做的。超人却与众不同，没有别的选择。他的敌人想尽一切办法寻找着他的弱点，他们诋毁他，给他施加魔法和巨大的阻力。但这些对他来讲都算不了什么。他们毁坏的只是他表面上的威力，而不是他的灵魂。其实超人的一个真正的弱点和凡人一样：那就是害怕孤独。在这方面，他并没有和洛伊丝多说什么，可洛伊丝却能理解，并用自己的力量帮他赶走孤独。
克拉克看了看《行星日报》的标题，注意到一条消息说，当天下午，超人要去新落成的市政厅参加典礼。克拉克开始挖空心思想那些老掉牙的借口，好跟佩里说不去参加记者招待会。他一边想着找哪条借口，一边递给卖报的一块钱，等着他找钱，那个卖报的长着漂亮的金发，中间夹着几绺白发。
他以前往往不得不去骗佩里和洛伊丝，现在却不那么容易了，因为洛伊丝敏锐的头脑就要揭穿克拉克的秘密了。想起她的聪慧，克拉克努力告诉自己，即使他再也找不回洛伊丝，即使没有人站出来说“那些事都是我们干的”，即使是在记忆中，他也会明白他们布下的魔力在哪儿，是怎样地存在着。他会珍惜他们曾拥有的时光和对她的独爱之处——她的魄力、她的柔情、她那恬静的笑，他会永远记得她是怎样珍藏起他送给她的生日礼物。
那个卖报的咧着嘴笑着找他钱，他猛地一惊。
生日礼物？他送给她的生日礼物是什么来着？克拉克坐在办公室里，想让自己平静下来。作为超人，他的记忆是绝对可靠的。他能想起他小时候坐着飞石而来，被爸爸发现时爸爸穿的是什么衣服，他也能想起刚才卖报的找给他的硬币上刻的是哪天的日期。然而，不管他多么地努力，他就是想不起那个小小的礼物是什么，更糟的是，他甚至想不起来是哪天送给她的。她的生日是8月17日，还是8月16日？天啊！他想：这种事也发生在我身上。但不能！我不能失去她。
电话响了。“喂！是肯特先生吗？我是阿黛恩，旧金山KWHZ电视台的。”
“阿黛恩女士！又接到您的电话，真是太好了。您有什么消息了吗？”
“是啊，肯特先生，我有消息了。但我不大肯定她住在哪家旅馆。可我知道她在哪个城市。她打电话来说，她觉得挺烦的，今天下午要去参加一个记者招待会。”
克拉克谢了她，挂上了电话，开始盘算下午该怎么办。
“女士们，先生们，”超人站在新建的市政厅外的演讲台上对大家说，“我很遗憾今天下午只能接受一个人的采访。”这时，有一半的记者争先恐后地拥向超人，都想引起他的注意。正如他预料的，这群人中领头的是洛伊丝·莱恩。和他印象中一样。她既有自信又带点儿挑衅性。超人把手伸给她：“可以吗，莱恩小姐？”他一边问着，一边轻轻抱起她飞走了。
“噢，天！你要结识一个女孩，就挑一个女孩和你一起飞，是不是？”
“没有相机？”超人注意到，“只用录音机吗？你因为什么参加这个记者招待会？”
“加班吧。为了满足一个记者无穷无尽的好奇心。”
“换个环境，去个漂亮的地方，我想你会喜欢的。”说着，他们一起降落在大都市教堂的后花园里。她说她非常喜欢这儿。超人给她几秒钟整理一下笔记和录音机。洛伊丝一开口提问，超人就消除了心理上的恐惧。她已经不是一个星期以前的洛伊丝，他本该一直有所怀疑。一个和洛伊丝·莱恩同样果断的什么人几乎和她成了一个人，不管她在哪儿，或者认识谁。她非常老练地询问他有关城市的问题，有关他自己的问题，超人都尽量热情、生动地回答着。
他可以说他的赌注有了结果。当他知道了洛伊丝在哪儿的时候，他就决定如果能再见到她，哪怕只有一次，他们曾拥有的不管是什么都会重新出现。
他们的采访结束了。她摆弄着录音机，不小心把录音机掉到下面的石阶上。
他弯下腰，真是太迅速了，两个人几乎一起拿到了录音机。他们的手碰到一起，接着目光相会，闪动着火花“对不起、甜心，”一个高个子、戴眼镜、很潇洒的男人从花园对面走过来，朝洛伊丝喊道，“对不起，打断你们一会儿，WMET电台想知道你能不能分给别人点儿你的独家采访。”
“哈！算了吧。那还叫什么独家采访。”那人走过来时洛伊丝把录音机放进手包里。“里克，这是超人。这是我几年来最离奇的一次采访。超人，这是理查德·斯达西，我的未婚夫。”
她朝这个男人微笑，这个男人又冲着超人微笑。就在这一刻，超人所能听到、看到的都突然消失了。时间停止了，不是因为他找到了他的真爱，也不是因为他失去了她。好像是从一股令人窒息的龙卷风中吹来的北风，一阵寒气袭来，在超人面前，一切都停止了。洛伊丝、她的伴侣。花园里的每只鸟、蝴蝶，还有蜜蜂，都在滴嗒的一秒间消失了。接着，龙卷风慢了下来，从里面走出一个女人，她那旋转着的黄白相间的头发是这个世界唯一能动的东西。
“你对你希望的可要小心啊，卡尔一埃尔。”她警告到。
“我正在想你会什么时候显露原形。”他回答到，眼睛没有离开洛伊丝。
这句后令梅姆停了一下，她接着说：“你并不认识我。”
“没错，但我知道你都对我做了些什么。”
“对你？”她挑起一道眉毛狡猾地说：“不，不，不，超人。你误解我了。我对你什么也没做。我是为你做了些事。你希望你和那个该死的莱恩从未见过，现在你的愿望实现了。”
“是魔法。不可改变，无法挽回。你这个宇宙时间的延续体致力于抹掉一段失败的关系。”
“不是失败的，是经过考验的。”他辨驳道，“是经过暴风骤雨的考验的！”
“只要保证收回你的愿望。告诉我，让我把世界变回我发现它时的那样。”
“卡尔一埃尔，你的‘红颜知己’现在已经把你忘了。只有你还记得曾发生在你们之间的事。”
他愤怒地盯着她说：“只要是我记得的，就永远会存在。”
“可会有多久呢？想想你已经忘了的东西吧，超人！你不是已经感到有什么东西从你脑子里溜走了吗？告诉我，超人，你是哪天认识洛伊丝的？”
“告诉我她姐姐的名字，超人。告诉我她的老家在哪儿，她最喜欢的假日是哪个？”
梅姆兴高采烈地绕着花园手舞足蹈。“她要走了，超人。她很快就要走了，除非你让我改变这一切。说啊，卡尔一埃尔！说你想让我把这一切变回来！”
他想了一下，努力地想了想下一个问题。“和这个男人在一起她快乐吗？”超人拍着洛伊丝的未婚夫问。
梅姆咯咯地笑着说：“真糟糕！真妙！真棒！在没有超人的生活中，他遇到了她，并完全满足了她。你这么问是想夺回她。不可能。你要想把她抢回来，就得保证，就得让我把这一切都恢复原样。如果我把事情恢复了，她就会忘了那个男人。她不会知道曾发生过什么事。”
“但我会的，而且我还会知道别的事。如果我按你说的做，我会知道我是用我的快乐来换取她的快乐。”
梅姆看着超人，超人道了声再见。他那双可以把碳块捏成钻石的手温柔地捧起洛伊丝的脸，那刚强的双唇轻轻地吻了一下洛伊丝。然后他转过头朝着太阳伸展双臂，超人慢慢地升起，飞向了午后的天空。
当超人飞过最高的摩天大楼那一刻，梅姆的叫喊就像劈雷一样贯入超人的耳朵里：“该死，超人！该死！”她嚎叫着，她的吼叫就像海啸一样冲击着他。一声、二声、三声，划过天空，令超人毛骨悚然，之后，渐渐地变弱了，消失了。他不明白：她赢了，是吗？然而，不管她是谁，她从哪儿来，他知道她已经完蛋了。
一声连续不断的巨响代替了女巫的嚎叫。超人又往教堂飞去。通过声音和气味，他还没看见就知道这是一场大火，是真的。
猛地撞入教堂的屋顶，超人又像刀子一样插入地面，他那双Ⅹ光眼睛已经探索到地下最近的自来水总管道。他就像一支螺旋钻头钻入地壳，一边钻一边用他那高热的目光熔化开水渠两边的硬土，这样，他一打开总管道，水就沿着一条清晰的线路直喷向大火。只是几秒钟的功夫，火舌被水浇灭了，超人自己扑打着残余的火苗，然后又封上了水管。他又用了一分钟的时间撑起欲塌的围墙，之后，高高地飞入天空，再飞回来，让空气的摩擦力吹去身上的烟灰，接着他返回了切尔西区。
“还挺快，”超人降落到露台上时，洛伊丝对他说，“没人伤着吧？”
“我想没有。”他微笑着回答，这微笑使洛伊丝有点儿困惑不解。“好，刚才我们谈到哪儿了？”
“你很清楚，”她难过地说，“我到底是不是你生命的一部分？”
还没等洛伊丝反应过来，超人已经把她揽在怀中，一次又一次地吻着她，一点点抚去她的恼怒。“多么可笑的问题啊。”他说。
洛伊丝惊奇地摇着头：“那，那刚才……？”
“嗯……”他们一边飞，他一边说，“我改变主意了。”
回到从前爱德华·韦伦1“你呆呆地想什么呢？”洛伊丝·莱恩的声音打断了克拉克·肯特的思路，将他拽回到《行星日报）本地新闻编辑室的办公桌前。
她原本可以有所收获的。克拉克给她带来的东西将会对她的事业和她的生活产生巨大的影响。克拉克此刻思绪如潮，各种各样的念头涌上心头，像宽阔的科罗拉多河一样，翻卷着浪花和漩涡，奔流不息。所有这些想法，都源于他那种疏远感。
他觉得自己有点不协调，自己的生活仿佛是只时钟。按照一定的节奏运行，而地球上他周围一切的生活都在按不同的节奏运行。他觉得十分疲顿，对地球人类的同情已到了极限。当然，一切不公平仍会激怒他，但促使他行动的那团火，却郁于胸中，再也爆发不出熊熊烈焰了。这个钢铁铸成的人此刻也感到身心疲惫。
看看吧，在我们身边每一分钟都发生着什么事：一辆故意卸去了消音器的摩托车朝西咆啸而去，穿过了三个街区；刺耳的噪音与停在那儿的一辆汽车发出的撕心裂肺的鸣笛声交织在一起，互不相让；再朝东边看，两个街区以东一辆救护车正徒劳地鸣着笛，可怜巴巴地请求拥挤的车辆给他让出一条狭窄的通道。也就在这一刻，在地球的其他角落，有人正在破坏热带雨林；潮湿地带和寒冷的极地同样在劫难逃。每时每刻，人类都在无所顾忌地破坏着他们仅有的那点儿空气、水源和土壤。
克拉克感到身心疲惫，他想从自私、愚昧的人类当中摆脱出来。
一个时期以来，南极的一座孤零零的城堡一直能帮他远离这种喧嚣，但现在看来，躲到那儿去也不是办法。
至少目前不行，因为极地上空的臭氧层遭到破坏，北极上方已经漏了一个大洞。他不可能在那样一个大洞下面自由呼吸，他也不能置之不理，只顾在一边沉思冥想。
当然，他可以把那个大洞补上，但这只是一剂救急的“创可贴”，如此迅速的补救只能纵容地球人更加肆虐地破坏环境。那样，他们就会心安理得地说：“看见了吗？有什么可着急的，根本没什么危机！我们可以继续排放二氧化碳！地球是可以自愈的！”
这显然不是办法。要想彻底远离地球人带来的烦恼。就得离开地球。可是离开地球又能怎样呢？尽管他已经厌倦了地球上喧嚣的生活，可一旦离它而去，他又会很快产生随之而来的那份孤独。事实上，孤独感已经悄悄地包围了他，帮不上别人的忙，他的生活也就失去了意义。因为他渴望给人帮助，渴望给别人的生活带来转变。他喜欢那种脚踏实地的感觉。
现在，克拉克进退两难，他不想和人类共同生活，可离开他们，他也无法生存。
更糟糕的是，他的烦恼还远远不只这些。
为实现他的价值，为了证实他那与生俱有的不凡之处，为了“超人”这两个字带给他的骄傲，他必须向自己的极限挑战，甚至超越极限。而在地球人的社会背景下，他的抱负根本无法实现。
他虽身处地球人的社会，却并不属于它。他的存在其实无足轻重。他无权对人类社会指手划脚，所以他不可能加速人类社会的文明进程，这些就是克拉克呆呆地思考着的问题。
但要是把这些如实告诉给洛伊丝，他的超人身份就暴露了。
所以他只是用指尖轻轻推了推眼镜，微微一笑：“对不起，洛伊丝，我刚才正想别的事呢。你说什么？”
“干吗这么孤僻？瞧你那副深思熟虑的样子，你不会是因为消化不良才一脸深沉吧？”
“洛伊丝！”对讲机里传来了主编的声音。
克拉克和洛伊丝一起转向主编那间玻璃内室，佩里伸出手臂示意洛伊丝加快脚步。
洛伊丝调皮地做了个鬼脸，小声咕哝了一句：“快，他们没给我的快速加钱。”之后，一溜烟儿地奔向佩里的办公室。
克拉克叹了一口气，转身回到自己办公桌前坐下。
尽管声音嘈杂，但克拉克还是无意中听见了主编与洛伊丝的对话，听见了佩里的声音。佩里已布置洛伊丝去采访大都市斯塞普特希尔斯居民区的民族争端。克拉克长舒了一口气，很庆幸佩里没把这活儿分配给他。
现在正是那些煽动暴乱的人上窜下跳的时候。他们在记者的镜头前装得恭顺之至，暗地里却极力怂恿民众进行暴动。当石块和破瓶子飞上了天以后，他们又巧妙地混进人流中，消失得无影无踪。在这时候去报道他们的丑行。
揭露他们的嘴脸，实在不是一件容易的事。
克拉克又深吸了一口气，准备开始一天的工作。
不管怎么样，他总算轻而易举地躲过了这个苦差事。
他刚刚完成那篇有关糟糕的城市基础设施的报道：生锈的铁桥，堵塞的下水道，拥挤的大街，破旧的学校以及城里那些爬满老鼠的旧公寓……这一切已经够他头疼的了。正在这时，步话机响了，佩里叫克拉克过去一趟。还好，他没做加快脚步的手势，克拉克慢悠悠地走了过去。
佩里将克拉克上下打量了一遍，不满地说：“瞧你那样子，胸前还挂着个‘S’！”
对超人来说，再没有比这句话更让他生气的了。
他最害怕这个时刻。佩里·怀特那双犀利的眼睛，能一下子看破超人的身份。
“您怎么……您说什么？”也许，仅仅是也许，是他听错了。
可佩里伸手在空中划了个大“S”，“你很清楚我说的是什么。”
克拉克战栗一下，他想否认可又不能撒谎，真不知道该说什么好“噢……”
佩里皱了皱眉，怪声怪气地说：“噢？不是O，是S。”
克拉克实在不明白佩里为什么对他这种态度。佩里难道不应该高兴吗？他手下有这么个能力强，效率高的超人！克拉克偷偷看看四周，还好，没人听见他们的对话。如果他别无选择，只有忍受耻辱的话，他希望至少别让别人听见。克拉克开始摘眼镜：“我……”
佩里挥手打断了他：“‘我’？你得去健身房锻炼锻炼，把后背拉直免得成罗锅，你现在的身体是‘S’型。”克拉克用指尖把眼镜推上鼻梁，轻轻地舒了一口气。他放松了一下自己，感觉到自己的后背确实有点弯，连忙挺了挺腰，“我，噢……”
“我不想听任何借口。我只是把我的意见说了，听不听由你。不过你得明白我的心情。”佩里摇了摇头，“我忙这事的时候，你就别给我添别的麻烦了。”他盯着克拉克的眼睛：“你以前的热情哪儿去了，克拉克？我早就看出你很有希望，怎么搞的，你应该干得很好，成为我的明星记者的！你善于处理各种各样的情况，可最近连最容易报道的事件你都能推就推，你吃错了什么药吧？”他朝克拉克的胸前伸过手去：“看来，你得把这玩艺儿摘下来了。”
克拉克不自在地耸了耸肩：“我不知道该怎么说。”
佩里等着克拉克说下去，可是克拉克沉默了。
佩里摇了摇头，愤愤地瞟了克拉克一眼，“我想你的工作就是面对任何情况都知道该怎么说，要是你故意推脱的话，后果自负！”佩里的脸阴沉下来，“可要是你的态度影响了工作，那可就成了我的问题了。我想你知道我怎么处理这样的问题。总会有人从出版社的花名册上消失，是不是？”
克拉克低头凝视着地板，像是在寻找自己的倒影。他感到佩里灼人的目光正盯着自己，但他仍一动不动，固执地研究那块旧地板。他不会请求佩里给他留一个饭碗的，也不会为根本做不到的事情许愿。
佩里叹了一口气，递过来一张电话记录：“按理说，这个活儿应该给我最优秀的记者干，可洛伊丝正忙斯塞普特希尔斯居民区暴乱的报道。这个格林女士发现了太空中一些奇怪的物体。她出生在大都市，我想我们能够找到她。你行吗？”
溺水的人可从不挑浮木的粗细，至少这个事件和地球糟糕的环境没多大关系。“我想我能行！”
“我希望是这样”，佩里苦笑了一下，“这事和星星有关，我想它也许能让你也成为一颗明星——记者明星。”
克拉克勉强笑了笑，浏览了一遍简明电讯。
PA40公告帕萨迪纳8月6日（上）宇宙观察站今天宣布在太阳系的外部边缘发现了一个“非物体”。在科普顿山负责用200英寸反射望远镜进行观测的厄莎·格林博士在2月2日最先观察到了这个物体，她形容这个神秘的物体像个黑洞——但不同于其它黑洞的是它可以透光。格林博士声称：“这显然是不可能的，但事实的确如此。”她因此给这个神秘物体命名为“亚当的肚脐”——众所周知亚当生下来就已长大成人，而且没有母亲，他根本不需要脐带，而人们却在描绘亚当的绘画作品里发现他有个肚脐。据初步测量，“亚当时肚脐”距地球约50亿英里，恰恰位于冥王星后面，而冥王星的轨道范围在27．61亿到45．89亿英里之间，距太阳的平均距离为36．75亿英里。
“克拉克，干这活儿的时候你别忘了……”
克拉克把记录纸折起来收好，“什么？”
“我一直想请教天文专家有关宇宙起源的问题。”
“他们说宇宙的起源伴随着‘一声巨响’，可人类根本没机会听见，又怎么得出的这个结论呢？”
克拉克掏出笔记本和圆珠笔记下了这个问题，“我一定向格林博士请教。”
佩里看上去似乎很想让克拉克快活点儿，可话到嘴边又咽了下去，朝他挥了挥手，“上路吧。”克拉克点了点头，转身向外走。
克拉克转回身，扬了扬眉，“什么事，先生？”
“出去的时候顺便去布莱索那儿一趟，他有事想跟你谈。”
克拉克一听，心一下子抽紧了，可还是点了点头。从主编室被打发到行政办公室的感觉使人联想起小时候在学校被老师从教室带到校长办公室的那种恐惧。
克拉克脚步沉重地朝布莱索的办公室走去，心里不住地想自己犯了什么错误。
布莱索办公室的磨砂门上印着：编辑审计员。
克拉克小心翼翼地轻轻敲了敲门。审计员大人此刻正坐在他的会计室里，听见有人敲门，只用鼻孔哼了一声，克拉克明白，这是让他进去。
审计员大人一向以节俭闻名，乘坐地铁也要精打细算。
克拉克知道自己不会有什么经济问题，也实在想不出自己会有什么把柄被布莱索抓在手里。尽管如此，他还是不由得偷偷伸手抹去了脖子上的一层细汗，才去开门。
写字台后面瘦小干瘪的身躯反衬得写字台更加宽大了，布莱索眯着眼睛上下打量着克拉克。不等克拉克开口，布莱索就单刀直入，“是克拉克吗？”
“是的，先生。”克拉克忽然担心那眯起的眼睛会翻个白眼，把他倒着个儿抛出狭窄的视野，就像换钞机会把破烂、打卷儿或塞错了的旧钞票，无情地抛出来一样。这种感觉令他毛骨悚然。
布莱索的“爪子”从文件筐里拽出一个文件夹。克拉克有种感觉，布莱索似乎要用他的“鹰嘴”把那文件夹撕碎；而布莱索只是打开文件夹翻着夹在分类帐单里的收据。
“好好想想看，”布莱索翻起眼皮，那两道缝变成了两个圆圆的枪洞，直视着克拉克，“这事有点蹊跷，上次你到风城去采访比格·多尔德拉姆事件的时候，没要求报社给你报销往返机票，只报销了从芝加哥返回大都市的单程机票，”他挑起眉毛直视着克拉克，“这是怎么回事？”
克拉克开始搜索记忆，他仍清楚地记得那次去风城的事。佩里给克拉克分派了任务，他凭着自己“超人”的力量赢得了时间，拯救了生命。作为超人，克拉克轻而易举地阻止了莱克斯·路德的截机行动。那次如果克拉克按常规乘飞机去现场的话，等他到了也来不及了。虽说回来时他乘了飞机，但他自然没要报社给他报销两张机票。
“对不起，布莱索先生，我觉得，我知道该怎样向您解释。”
“你觉得？难道你不应该知道吗？不可思议！”
“我唯一可以解释的是，当时我已经在芝加哥了，也就是说我不需要买飞往芝加哥的机票。我没买，当然也就不用报销了。”
布莱索盯着克拉克，“太奇怪了！看来假如我找不到证据的话，就只有相信你了。可我仍觉得这事有点儿离奇，不瞒你说，克拉克，今后我会特别注意你的！”
“好吧．先生，谢谢。我现在得走了，我得赶飞机。”
那双机敏的细眯的眼一亮，“噢？”
闪亮的眼睛盯住了克拉克，“是往返机票吗？”
克拉克走后，布莱索抓起笔记下了什么。
克拉克一心想着打消布莱索的疑虑，直接打电话预订了一张往返机票。
他打车去机场，小心翼翼地记下车费和小费的花销。堵塞的交通给了出租车司机足够的时间向克拉克详尽介绍世界时局，和解决这些问题的重大措施。
这么说，再怎么多的小费也不够了，可这司机倒是个世界级的哲学家，只是耸了耸肩，说了句：“旅途愉快，伙计。”
在机场的候机大厅里，克拉克出示了《行星日报）的记帐卡，拿了装着机票的信封走向登机入口，距飞机起飞只有6分钟了。
在入口处的门外，一个女人的抽泣声引起了他的注意。
从她断断续续的叙述中，克拉克了解到，这个妇女要去看望她病危的父亲，可钱包被偷了，她现在既没有钱，也没有机票，甚至没有任何证件。
她激动得不知该怎么谢克拉克，可还是执意要谢。
克拉克有点粗鲁地拦住了她，“没必要谢我，女士，——也没有时间，已经开始登机了，你的飞机3分钟以后就要起飞。”说完他转身快步跑了。
大厅里传来广播员的声音，请大家注意还有无人认领的行李（暗示着其中也许有恐怖分子安置的炸弹）。克拉克做了好事的喜悦心情立刻被这个广播和拥挤的大厅冲得无影无踪。
没有空调干扰的外界空气真新鲜。克拉克找到了一个隐蔽的、可以起飞的地方，这简直太妙了。他冲上蓝天，开始了自由的翱翔，渐渐远离了马路上的喧嚣，远离了人群。
2火红的太阳像只大眼睛，紧紧追随着他。
他的表这时候是太平洋时间下午6点30分。他悄悄地降落了，降落在印有费洛斯天文观测站的楼顶上，恰好落在“文”字的那个点上。他重新换上了克拉克·肯特的装束。克拉克没带行李，也没拿什么东西，一身轻松地走向大门。
进入安全通道之前，他抬起头看了一眼天空，灰蓝的天空中玫瑰色的云片像鱼鳞一样层层叠叠，直铺到西天边，天空中还看不到星星，因此厄莎·格林博士可能还没有来。
可当他向门卫出示了证件，向公关部介绍了身份之后，才得知格林博士就在里面，而且漫漫长夜已经让她不耐烦了，此刻正焦急地等待着克拉克。
格林博士是个精干的女人，有着夜色一样漆黑的皮肤，星星一样明亮的眼睛，与克拉克设想的大不相同。
大家都说克拉克与人交谈时缺乏幽默，所以这回他试着用轻松的语调开始他的采访，“说实话，对天文学我一窍不通。”她丝毫没有动容，只是用那双明亮的眼睛紧紧注视着他。
克拉克尴尬地掏出纸笔，“格林博士，在开始介绍您的发现之前，能不能先讲讲您个人的经历？读者一定非常关心，我知道您有过辉煌的成功，像一颗耀眼的流星转瞬间就升上了苍穹。”
他以为这番话会引起她的兴趣，可等待他的仍是那副无动于衷的冷漠表情。
“我不明白为什么说我的成功像颗耀眼的流星？耀眼的星星有可能坠落——至少是我们所研究的——我明白你要我说什么，我的成功其实不值一提。我只是经过了漫长而艰辛的跋涉，最终到了山顶。”
克拉克眨巴眨巴眼睛，琢磨着该怎么说才能引上正题。而她这会儿心里想的显然不是克拉克，而是她自己的年轻时代。“我出生在大都市的斯塞普特希尔斯区，我们叫它鬼怪希尔斯区，因为谁要能从那个遭人歧视的地方出来，可真是见了鬼了。”她忽然紧紧盯住了克拉克，“那儿又发生什么暴力事件了吗？我们一般都和别人相处得挺好，因为只有这样我们才能生存下去。”
他摇了摇头，不得不告诉她这个让她伤心的消息，“很糟糕，双方的极端分子把本来已经很混乱的局面弄得更糟了。”
她苦笑了一下，“历来如此。”之后，她摇摇头，把自己从忧郁的情绪中摆脱出来，一说起她的发现，她的眼睛立刻亮了，“别说我自己了，还是谈‘亚当的肚脐’吧。”
“我告诉你我发现了什么。噢，要不还是让天文望远镜告诉你吧。”说着她站了起来。克拉克也站起身来，望了望窗外，天空昏暗了。
他们没有直接去使用望远镜，而是来到一间装满监视器的控制室。
格林博士坐到控制台前，示意克拉克坐在她身边。她按动了一个按钮，一个监视器立刻显现出安放望远镜的巨大拱形棚和大镜子。她按动另外一个按钮，拱形棚自动分开一个缝，逐渐变宽，露出了一片天空。
她按动第三个按钮，监视器显示出望远镜镜头在慢慢移动，然后定位于天空的一点。第四个按钮展现出被望远镜定位的那个物体。第五个按钮把它放大、清晰化。
她按动了第六个按钮，控制台上的一盏红灯亮了，“这是相机。”她微笑着告诉克拉克，“一分钟也不能放松，不能错过任何机会。”
“不过那到底是什么？”他迅速地加上一句，“用外行的话来说。”
她对他笑了笑，“你正看着它呢，你告诉我你看到了什么？”
他摘下眼镜，用力盯着屏幕。他超凡的视觉不停地给视网膜输送着图像。
他的大脑紧张地加工着这些图像，“我看见一轮红色的太阳正穿过一个黑洞。”
一阵兴奋伴随着颤栗淌过他的脊背。
他曾经看到过那轮红色的太阳！他的耳边传来格林博士惊讶的吸气声，她的身子坐得笔直，“你说什么？我是说你看到了什么？”
他赶忙调整自己，重新用凡人克拉克的肉眼打量这个世界。
“呃，我看见了一个黑洞，或者是别的什么东西，它挡住了一部分远方的星系，它中间好像有微弱的亮光。”
“这就对了，许多人看后都这么说。”她摇了摇头，笑了，“一轮红色的太阳！黑洞里有光透出，本身就是一个难解的谜。我更无法解释为什么竟有一轮红日在黑洞里面闪耀！”
“那您能试着解释一下吗？格林博士？”
“首先，你必须明白黑洞是什么？它是时空中的一眼深井，它深得令任何东西都无法爬出来——甚至是光。”她的目光明亮，“这眼深井让人迷惑，也令人神往。光线是不能穿过黑洞的，因为这既不符合逻辑，也不符合我们已知的物理原理。目前只有一个线索，我仔细地研究了分光器得出的结果，所有的结果都显示出了一束很强的原氪星发出的光。我不能告诉你那意味着什么，不是我不愿意，而是我自己也不明白。”她看了一眼挂钟，“我想我们就谈到这儿吧，黑夜结束之前我还有许多工作要做。”
克拉克起身告辞时电话响了，格林博士皱了皱眉，抱歉地看了一眼克拉克，拿起话筒。
克拉克趁这工夫又仔细看了看“亚当的肚脐”。
那轮熟悉得惊人的红太阳千真万确地在那儿闪耀着光芒。
他又一次感受到兴奋的颤栗。他试图从那景象中获得更多的信息，但却做不到。
他不经意地听到了格林博士电话里的内容。
马塞诸塞州，剑桥大学梭罗学院观察小组的负责人韦恩·韦尔金斯基博士和美国宇航员的代表对格林博士的新发现表示祝贺，并对其结果给予了肯定。
而格林博士挂掉电话之后是这么介绍的：“同事打来的，”之后她说：“现在我真的必须……”
克拉克站起身同她握了握手，“谢谢您接受我的采访，也谢谢您的坦率，格林博士。”
“如果可以的话，我还想请教一个问题。”
“我们主编让我向您请教，如果当时没人听见的话，怎么能断定地球的起源是伴随着一声巨响呢？”
她的眼睛一亮，“如果让我说为什么会有‘一声巨响’，我可以给你两个解释。也许上帝喜欢焰火，也许上帝在玩俄罗斯轮盘赌。”
他点点头表示感谢，同时说了声再见。他不知道佩里·怀特会不会把这些解释登出来，但他还是一边往外走，一边一字一句地认真记了下来。走到大门口回头一看，她已经消失了。
经门卫检查之后，他快速地溜进了附近的树林，换上了“超人”的装束，一跃而起，朝着拱形棚露出的那一片天空飞去。
他登上环绕着望远镜的那座螺旋形梯子，站在那儿径直往下看，恰好能看见那面大镜子。没有了监视器的图像转换，他可以直接用超人的视觉力观察那轮耀眼的太阳。此刻太阳的光度更高，层次更鲜明了，而且照得它周围的空间分外明亮。这轮红太阳有一颗自己的行星。
他的第一感觉就是失望。在现实世界，家乡那颗红太阳已不再拥有行星了。很久以前的那颗氪星已经自行毁灭了，因为它内核里的原子压力超过了警戒线。由此可见，他那种强烈的似曾相识的感觉只是一种错觉，这不可能是氪星的那轮红太阳。
除非他现在看到的是氪星毁灭前的那轮红太阳！他用手遮住眼睛，避开刺眼的阳光，仔细观察那颗行星。
他看清了那颗行星的面貌，看清了那上面海洋的形状。他忽然感到脊背发凉。
那些熟悉的景象告诉他，这正是氪星。
他抖擞起精神仔细观察、尤里卡洲所在的那半球现在正是黑夜，他几乎可以辨认出北部城市氪城的灯光。他盯住了那灯光，只见随着行星的转动，城市脚下的那些绿莹莹闪着水晶般光泽的小山被那轮红太阳逐渐染成玫瑰色，向城市上空迸发出片片耀眼的光斑。
他忽然悟到，此刻，他通过“亚当的肚脐”观察着氪星，而另一端也会有人正在观察着地球。
当年通过”亚当的肚脐”，他的父亲发现了地球，研究过了它，并且把年幼的卡尔一埃尔送到那儿去创造理想的未来世界。
但是不可能啊，很久以前，氪星就已经毁灭了。
尽管让人难以置信，可是它现在真真切切地在那儿，像“亚当的肚脐”
超人摇摇头，让自己清醒一下。很快就要天亮了，拱形棚马上就会关闭。
他最后看了一眼那面大镜子，起身飞回了树林。
他亲眼见到了。可是他所见到的有可能只是依情而生的幻觉。虽说眼见为实，可有时候，虚幻的东西也能变成现实。
如果“亚当的肚脐”是永恒的时空中一个难得的机会的话，假如错过了它，他会感到遗憾，甚至永远不能原谅自己。通过“亚当的肚脐”，他不仅可以回到家乡的星球，更重要的是他可以去拯救它。假如没有这个难得的机会，他也会为了家乡父老尽全力，去同命运之神一搏的，同时甚至有机会去看望一下尚处在壮年的父母。
他找了个路边电话，查了韦恩·韦尔金斯基博士的电话号码，很快拨通了。
“抱歉，打扰您了，韦尔金斯基博士。我现在正在准备有关‘亚当的肚脐’的报道，我知道您刚刚肯定了格林博士的发现。”
“我能请您谈谈您所知道的情况吗？”
话筒那边的声音沉沉稳稳：“当然可以。”
“谢谢，韦尔金斯基博士。首先，您如何评价‘亚当的肚脐’？”
“‘亚当的肚脐’相对来讲是一个特例。”
“呃，您是说它不是一般的黑洞？”
“那一般的黑洞应有的特征它可能不具备？”
“那么，假如有人想穿过‘亚当的肚脐’，他会不会遇到穿过一般黑洞时要遇到的障碍？”
“很难说。如果有人掉进了黑洞，巨大的吸力会立刻把他吸进去，像吸一根软面条。”韦尔金斯基博士的声音沉了下来，“可对‘亚当的肚脐’来说，情况就不一样了，很难说那个掉下去的人会遇到什么。”
“呣，最大胆的假设是，那掉下去的人会有一线希望，不过那一线可是细得很，像……一根面条！”
克拉克用传真给《行星日报》发去了采访稿，同时发去了一张给佩里·怀特的备忘录：亲爱的主编：您是对的，我应该学会幽默。我得跟您请个假，有件十万火急的事，等我回来再具体向您汇报——如果我能回来的话。我希望您能准假，并请您原谅。我不知该怎么感谢您长期以来对我的关照，您能忍耐我这么长时间就已经很不容易了。请转告洛伊丝多保重。
最后向您和《行星日报》全体同仁致以深深的祝福。
克拉克·肯特3克拉克热血沸腾，身上每一个细胞似乎都跃跃欲试。耽误一分钟都关系到氪星的存亡；而不做好充分准备，就盲目出发只能导致灾难，其结果将与克拉克的初衷相去甚远。
超人可以忍受大气层上空特有的气体轰炸，也可以耐住真空层的强冷强热，甚至能抵御太空中大量的辐射。可他仍然需要食物和水——以及最重要的东西：空气。
他集中精力思考技术问题和行动方案，同时准备好必要的装备。可是思绪还是悄悄涌上了心头。
如果他能阻止氪星的毁灭，或者只是在毁灭之前救出他的父母，那当年送小卡尔一埃尔到地球上来的目的也就达到了。
可要是那样，他就不可能作为肯特家的孩子在地球上成长了。他的那些美国式的英雄传奇也就不可能发生了。
然而地球享受到了她的养子的爱，氪星球就不应该享受她亲生儿子的回报吗？他的嘴角绷紧了。关键时刻就要到了，他现在得考虑如何接近那轮红太阳，什么时间最合适。他收回思绪，把心思集中在手头的活儿上。
他干得既认真又迅速。十天过去了，终于一切就绪。他背上氧气包，穿上特制衣服以防被氪星的那轮炽热的太阳烤焦。除此之外，他还准备了充足的压缩食品和水。
他取出氧气面罩，戴到脸上，检查了通气管和控制器。
他感觉满意，准备起飞了。向前伸直双臂，指尖相对，双脚绷直，他用力将双脚一蹬。
不用倒记时，直接起飞！他此刻充满了信心，向无限的宇宙挑战！他迅速沿大气层爬升，空气渐渐稀薄，在25万英尺处，他到达了太空的边缘。
现在他开始利用星星定位，寻找“亚当的肚脐”，然后径直靠近它。一条无形的感情的脐带已把他们联系在一起了。
他飞过火星，飞过月亮，不停地调整方向，小心翼翼地通过危险的小行星带。他飞到木星的左侧，借助它巨大的引力加速。同样为了给自己加速，他飞到土星和海王星的右侧。至于次要的冥王星，他没有费力去靠近。
那轮红太阳一直在不停地胀大，看上去简直像要爆炸。但氪星球也是一样，不停地胀大，这有力地证实了他在不断接近目标，同时也说明他的家乡依旧安然无恙。
现在超人已积蓄了充足的能量。他真希望这些能量能支撑他穿越黑洞接近那轮红太阳。
他对准了那牛眼似的黑洞，开始奋力挣脱磁场漩涡和重力波的束缚。估计黑洞的直径有四分之一英里。为了节省氧气，他屏住呼吸，纵身一跳跃入黑洞。一种奇异的感觉立刻包围了他。他意识到自己正在做一件与常规相悖的事；而违背常规往往要付出巨大的代价，也需要超常的勇不管已经发生了什么，前面还有什么艰难险阻，他都会一往无前地去迎接挑战，绝不回头。
他注意到任何形式的运动现在都停止了。前面氪星的那轮红太阳消失了；他转过头去，后面，闪着黄色微光的地球的太阳也不见了。
慢慢地，黑洞展现出了它梦一样的世界。在这个崭新的世界里，新的星球出现了。而且渐渐地出现了几个黑点，它们时而汇聚在一起，时而排成一条线，既而又变幻出一个图形：像架飞机，像……像超人的样子！这是宇宙的镜子映照出的超人的身影。
“这么大！我是说这么大一个字母‘S’！”
这讽刺的语调不知来自何方，又好像是从四面八方向超人袭来。
唯一可以听得见的真实的声音是他自己的呼吸声。氧气被深深吸入的声音把另一种声音掩盖了——那就是血液的流动声。不会再有别的声音了，因为宇宙本来就是最寂静无声的。
“你在呆呆地想什么？”这声音也不能把普兰克斯特的声音赶走。
也许最好的办法是不去理它，让这声音陪着自己飞翔。在寂静的太空中有个伴儿不也很好吗？我怎么了，是不是在做一件傻事？这一切都是怎么回事？“告诉我，你来这儿干什么？”
“我来是为了证实一个新发现，也是出于同情。我希望能阻止一场世界大灾难。”
“假如你是出于同情，那么宇宙也不会漠不关心，它也会考虑那些正在承受灾难的人是好人还是坏人，值不值得帮助。宇宙并不自私，尸是淡漠与遗忘，所以你不要往心里去。“
“我必须一个人干，这儿就我一个人。”
“这儿并不是就你一个人，这儿还有你的亲人。”
天空闪出一片蓝灰的底色，上面逐一显现出那些他熟悉的面庞：乔那山·肯特，玛莎·肯特，洛伊丝。莱恩，吉米·奥尔森，佩里·怀特，以及乔一埃尔和劳拉一罗兰。
“又错了，还是错了。”这是密克兹托克先生的声音，“你并不孤单，我们和你在一起，密切观察着你的一举一动。你飞翔的弧度很危险，像一个天使失足人天堂里落。你的表演很精彩，请继续。”
超人调转身想看看是什么人在捉弄他，可什么都没发现。
“再加把劲儿！”是普兰克斯特的声音。
这会儿捉弄他的那个家伙唱起了怪调子：“转啊，转像只鹰。
是啊！说得不错。超人正在死气沉沉的寂寞宇宙间奋力拼搏。可是，他越是想努力挣脱孤寂，孤寂也就越紧地追随着他。
“这么躲躲闪闪的根本没用。”密克兹托克的声音传了过来，“面对它！你现在已经没有什么神奇的魔力了！”
超人觉得自己的思维也跌入了一个深深的黑洞。
捉弄他的那个家伙说道：“现在你的一边是洞，一边是空旷的世界。”
布雷尼亚克也唱道：“世界之初一片空旷，时间尚未有其概念。
空间装不下一个点，恰恰在那个点上，上帝回忆走被遗忘的。”
普兰克斯特插了进来，“你又回到你出发的地方了，大‘S’。”
“那个叫弗朗西斯。培根的家伙说过：我们人错误中吸取经验。可你不行，大‘S’。你太大胆了，做得也太过分了。而且还挺乐观，即便是碰一鼻子灰，还信心十足地惦记着再试一回。”
密克兹托克先生笑了，“可是没存下一回了。”“这一回也不存在了。”普兰克斯特小声嘟嚷着：“可我何不想让他知道。”
“不，不对”布雷尼亚克说：“只是你自己这么想。如果仔细考虑一下这情况，我们到都成了你幻想的产物。”
那个捉弄他的家伙喊起来了：“嗨！作在那儿跟他解释什么！我们得让他知道他是我们幻想的产物。我现在得想办法治治他。”
超人周围空旷的黑暗中偶尔闪现出微弱的光，像一座阴森的坟墓。忽然，四面的黑暗向他围拢过来，形成一条漆黑的死胡同。
“怎么回事？”普兰克斯特低声问道。
“一个谜宫，”那个捉弄超人的家伙说：“可以把人折磨得死去后来。”
然后他提高嗓门儿：“来啊，大‘S’，来闯闯这个谜宫。”
“前面有个大馅饼给你准备着呢！”之后他压低声音，“那个馅饼在天堂里呢，不死可吃不着。”
普兰克斯特小声说：“如果这就能让他上钩，那他可太傻了！”
超人被这三个声音包围了。他可不是一只头脑简单的老鼠，他是个人，而且不是一般人。
一个新的声音出现了，一个强有力的声音，一个熟悉的声音！一个值得爱戴和信赖的声音，“小卡尔，你的思想包袱丈重了，你必须抛开它们。”
这是乔一埃尔的声音。这是唯一应该注意的声音。而这声音也是他所继承下来的，亲身体验过的声音。这是他自己真正的声音。
那声音变得急促起来，“查看一下氧气包，儿子。”
乔一埃尔这么一说，那个氧气包好像真的空了一样，轻轻地挂在背上。
卡尔一埃尔翻出氧气指示表，果然，氧气只剩一半了。气针也堵了。他赶紧去拧气针，拧来拧去地一通忙，好容易才排除故障，放出氧气。
“我很好，父亲，谢谢。您的提醒很及时。”
“思维灵敏要靠身体支持，而身体也需要灵敏的思维来保护。”
“你妈妈劳拉一罗兰和我总想教会你生存的本能，辨别是非的能力，以及永远充满自信。现在正是检验我们教育成果的时候。”
乔一埃尔的赞许温暖了卡尔一埃尔的心。呆在这儿的感觉真好，别管它究竟是哪儿。他不想走了，这地方让他想起了……想起了什么？卡尔一埃尔依靠在长椅上。一位长胡子老人坐在他面前的一把椅子上。
老人深吸了一口烟，悠悠地朝着一个破蜘蛛网喷出了一串烟圈。
“你已经下落得相当深了。你来这儿是不是为了证实这个地方你曾经来过？咱们分析一下这种似曾相识的感觉，好吗？有个地方你肯定到过，那是你妈妈最初孕育你的地方，是不是？‘亚当的肚脐’里面的结构让你想起了那个地方，所以它真实应该叫‘夏娃的子宫’，对吗？”
乔一埃尔的声音突然插了进来，“那是谁在说三道四，真烦人。我想我才是最有发言权的父亲。”
“那么如果你需要指点的活，来找我好了。”
“是的，父亲。对不起，父亲，我好像没存能量了。而且迷失了方向。”
“这可能是你所在的这个神秘地方造成的，它本来是不应该存在的，所以当你身在其中时，你会觉得自己在宇宙中消失了。”
“告诉我，父亲，我怎样才能找到我要去的地方？怎样才能达到我的目标？”
“有了。真不明白我怎么把自己的目标给忘了。我是想在氪星球毁灭前到那里。如果可能的话，我想救出你和妈妈——还存整个星球。”
“这个想法非常有意义。”乔一埃尔苦笑了一下，“很好，儿子，咱们谈谈具体的吧。每一个人甚至每一个原子，都是浩瀚的宇宙中的一部分。你只要看看自己，就能人自已身上找出宇宙的影子来。你可以算切地感受到万物的结合形式，感受到和睦的人际关系。抛开那些数学方程式，去月心体验吧，到时候你就会找到虏已的位置了。”
卡尔一埃尔把其它一切杂念都抛到了脑后，低下头。认真地审视自己，他想看出宇宙在他身上体现出了什么。
真的，他看到了他所在的位置，他知道下一步该做什么了。
那轮红太阳在黑色的通道尽头绽放着光芒。他朝着前面奋力飞过去，出了“亚当的肚脐”，跃到氪星球的左侧。
他的心兴奋得狂跳起来。不久他就能回到亲人中间了！家乡已经有了一个小卡尔一埃尔，这可真令人难以接受。
在氪星人得到他的警报之前，这颗星球也许就会爆炸。两个卡尔一埃尔都在劫难逃。历史将被改写成谁都不愿看到的样子。
4氪星的美丽和神奇深深吸引着他，他迫不及待地想飞回到自己出生的地方。这种渴望促使他加快了速度。
为了进入氪星的运行轨道，他不得不放慢速度。在着陆之前先绕它飞行几圈是个稳妥的办法。同时，他竖起耳朵，仔细倾听氪星上空电子波的声音。
是不是那场灾难已经降临了？而氪星还在平稳地运行着，丝毫没有颤抖和倾斜，从外面根本看不出什么。
他又仔细听了听，那种悲伤的声音不是来自氪星，而是来自宇宙空间。
是一艘宇宙飞船！船上的监测器正不停地发出那种声音。
他自己的脉搏也快了起来。这是氪星的宇宙飞船吗？它是不是正设法逃离那场大灾难？乔一埃尔最终说服了他的民众，建造了这艘宇宙飞船吗？如果是这样，卡尔一埃尔的亲生父母此刻一定在船上。
可他们怎么知道，自己才出了油锅又进了火海？看来需要提前采取行动了。
卡尔一埃尔改变了方向，朝着那艘宇宙飞船飞去。飞近一看，这并不是刚从氪星逃出来的救生艇。飞船身上布满了各种划痕，看样子，它已经飞了很久了。它一定是来自其他的星系。
这不是氪星的宇宙飞船。卡尔一埃尔很失望，同时也不由得为这艘陌生的飞船担心。一群人登上飞船，企盼能够远离灾难，而他们不知道最终等待他们的仍将是失望的痛苦。
这艘飞船不断向卡尔一埃尔发出信号，强烈的电波让他感到压抑。
他飞得越来越近了，眼瞧着，那艘飞船变成了庞然大物。相比之下，卡尔一埃尔显得非常渺小。
他苦笑了一下，说不定，小的能拯救大的呢！从体积就可以看出，这是艘超级宇宙飞船，船上载有各种生活用品，而且它一定已经飞行了很长时间。
船上可怜的人啊，假如卡尔一埃尔不帮他们一下的话，他们很快就要葬身于那轮红太阳的火海之中了。
卡尔一埃尔也有点犹豫，他要去拯救他的家园，不想在这里耽误时间。
可是船上人们的悲惨命运也同样揪着他的心，不能见死不救。这事显然紧急，他已别无选择。
尽管如此，一丝疑虑还是爬上了他的心头。氪星一直没有答复他发出的信号，这是为什么？氪星人是理智的，处理宇宙信号也很谨慎。可是，卡尔一埃尔怎么也不愿相信氪星人只顾考虑自己眼前的危险，而丝毫不在意远道而来的陌生人。
卡尔一埃尔绕着这艘飞船仔细观察，寻找入口。里面漆黑一片，不见一丝光线，也根本找不着什么入口。在靠近尾部的地方，他发现一线微光，靠近了仔细一看，原来是从一个开口中露出来的。
他抓住门边儿往里看，只见里面是一个救生艇甲板。从那些划痕和空着的一大块地方可以看出，至少有一艘救生艇已经从这里启航了。而对那艘救生艇来说，最近的安全地带就是氪星。
假如他们的救生艇在氪星顺利着陆了，那就更说明氪星对空间信号置之不理。他有点生气，也说不出是为什么，只是感到不痛快。他不想责备这艘宇宙飞船里的人们，可是他们把自己关在这飞船里，却不停地发出让人压抑的信号，害得他耗费时间和精力，最重要的是消耗氧气，来搭救这些不需要救助的人们。
他打起精神，准备重新飞向氪星。可他又一转念，既然已经到这里了，不如进去看看吧，万一那信号真的说明里面的人有危险呢？至少得弄明白那儿为什么少了一艘救生艇。
卡尔一埃尔认真观察了一下，这个封闭内舱的一侧空空如也，甚至没有机器的轰鸣和震动，舱壁。甲板和整个船身都纹丝不动。他可以离开了，也许没有什么问题。
但“也许”总归不能让人放心。他可能是在耽误时间，但他想看个究竟。
他想看看究竟为什么这里几乎没有人；为什么这艘宇宙飞船不能继续去搏击那轮火热的红太阳。假如不弄明白这里究竟还有没有人，他是不会离开的。
他爬进船舱，仔细检查甲板。里面的结构让他感到奇怪。一条细长的通道伸向远处的一个入口，进去一看，只见里面整齐地排列着一排排的救生艇，那样子很像鱼骨。
他转身关上了入口处的门，才准备开启这个。他这么做是怕舱里的氧气跑掉。如果舱里还有人的话，氧气可绝对不能浪费掉。
但是入口处的门并不好关，他好不容易才发现那个杠杆似的机关，向下一拉，那扇沉重的大铁门终于关上了。门边的一盏紫色小灯亮了，说明门己关牢。
现在来对付船舱尽头的这扇门。他伸手去拉那杠杆似的机关。突然，他停了下来，目光被身边的那艘没用过的救生艇吸引住。他发现了为什么这艘救生艇没有用过，船壁上却有个洞。
他迅速检查了所有的救生艇，发现哪个都不能用。很显然，有人破坏了所有的救生艇，乘着唯一一艘完好无损的救生艇逃跑了，而飞船上其他的人只能坐等待毙。
这是为什么？这些人怎么能这么疯狂，这么凶残地对待自己的同伴？卡尔一埃尔已经知道推开这扇门之后他能看见什么了。
最初，他什么都没看见，只是一条走廊展现在眼前，光线昏暗，四周的舱壁反射着微光。
向前走之前，他摘下面罩，吸了一口舱内的空气，浑浊得令人窒息。可他还是忍了忍，继续向前走，来到一个半人高的小洞前。
他的脑海里闪过里面可能出现的景象。可尽管如此，进去之后，他仍然吃了一惊。
里面的人很像氪星人或地球人，可又与这两种人不同。他们不分男女，是自体繁殖的，而且每个人都很相像。
首先映入他眼帘的是一个人的一只擦得很亮的皮靴，之后是靴子上膝盖处露出的袜子花边，而身体只靠软骨连着，瘫在一边。其他人都已成了舱壁上的片片模糊的血肉。通道很窄，卡尔一埃尔尽量走在中间，免得碰着两边舱壁上那些紫黑的血迹。
他挪动着脚步，寻找幸存者，不觉来到了一个大厅。大厅里面堆满冰冻胚胎。他仔细辨认了一番那些标签，发现他们和刚才那些不幸的人同属一族。
还有一些动物胚胎，主要是用来食用和作宠物的牛、羊和家禽等。他检查了一下计量器，看来整个飞船仍处于工作状态。他要拯救那些胚胎的话，必须先拯救整个飞船，因为飞船的能量很快就会耗尽。
来到控制室，他终于发现了活着的人。试试鼻吸，很微弱，好像昏迷了一样。这些人有的软绵绵地靠在计算机控制台前；有的扒在显示屏前；有的紧靠着信号发射器，可他们一动不动，任凭那轮红太阳在屏幕上闪动，任凭信号不停地自动发出。
开了盖的瓶子和掉出来的药品说明了一切。药瓶上的标签画着微笑的脸和搭在一起的手臂。这是些安眠药。
他迅速扫视着屏幕，找到了飞船目前的位置。所有的电线都乱糟糟地缠在了一起，这会儿也来不及分辨飞船到底是出了事故还是遭了坏人破坏。
目前的关键问题是：飞船失去了自救能力，要想逃离被毁灭的命运，就全靠超人了。
可是超人并不能战胜重力，把飞船从太阳的火海里拯救出来；即使他能修补一两条救生艇，也救不了大多数人。
船上所有的人面临着共同的命运：要么同生，要么同死。
船壁开始发光，太阳已经渐渐把它烤红了，很快就会熔化掉。他们离氪星星系的太阳越来越近了，超人自己的安全也经受着威胁。那轮红太阳虽然不能穿透他特制的飞行服，可这艘飞船却有可能像只煎锅，把他闷熟。假如现在离开飞船，到外面去，那无疑是自投火海。
他战胜不了那轮红太阳。即使是用尽他全部力气，也无法把飞船从太阳身旁推开。
他的脑子好像不是自己的了，拼命地思索着怎样才能找到最近的密封阀；怎样才能把危险降到最低；怎样才能阻止飞船在强烈的太阳热浪中化为灰烬……这一切好像都发生在别人身上。
可他不争气的身体提醒了他，那阵阵热浪正向他袭来。他不由自主地跌坐在计算机控制台前，不用吃药片，就已经感到意识开始模糊。现在舒服多了，放松一下筋骨，就是一种愉快。突然，他紧张起来：氪星球现在的状况怎么样啦？一个显示屏告诉他，氪星现在仍在绕着那轮红太阳运行。氪星和自己所在的陌生飞船的飞行轨道都离太阳很近，不过目前氪星还没有危险。
他想寻找“亚当的肚脐”，可没有一个显示屏显示着那个黑洞，难道“亚当的肚脐”不存在了吗？还是飞船的显示器灵敏度不够高？要么是飞船已经飞到了太阳的另一面，而太阳恰好挡住了“亚当的肚脐”？过一会儿再考虑这个问题吧．现在最要紧的是如何帮助这些昏迷之中的可怜的人们。
一共5个人：3个女人，2个男人。
谁最需要帮助？他迅速检查了他们的脉搏，每个人都没什么问题，他们都很健康。
那就先救领导吧。谁是负责的？他们都穿着统一的宇航服；脸也长得几乎一样；身上佩戴着同样的标志；甚至年龄也没什么差异。
唯一一个有点不同的是那个握紧拳头，只伸出一个手指的人。那个纤细的手指引起了超人的注意。
这是个女人。好久没见到人了，更别提女人了。超人的眼睛一亮。他深情地注视着这个女人，她是那么柔弱，那么可爱。
真该死，想到哪儿去了？超人此刻应该做的是帮助这个女人醒来。
那安眠药有没有解药呢？他仔细观察药瓶，发现标签下部还有个小图标。小图标上的字他下认识，可那儿画着一张脸，一双大眼睛夸张地瞪着，表示没有睡着。
他四下里翻找，哪儿有这种药呢？忽然，他发现那个女人的宇航服上有个衣袋的拉链没拉紧。他试着伸进手去，真的碰到了什么，取出一看，一眼就发现了那个小图标，是解药！如果它真的有效就好了。超人仔细阅读着瓶子上的标签，字虽然看不懂，可有幅图标画着一只手正挤开一个胶囊，让里面的液体流到嘴里去。
他打开药瓶，取出一个胶囊，把它握在掌心掂了掂，之后轻轻地扶起那个女人的头，掰开她紧闭的双唇。他颤抖着把胶囊里的液体挤进她嘴里，自己的嘴巴也下意识地随着一张一合。
她微微呛了一下，总算咽了下去。慢慢地，她睁开了眼睛。
她伸手揉了揉眼睛，坐了起来。她平静地注视着超人，那眼神里有一种似曾相识的感觉。莫非是在梦里见到过他？她大胆地凝视着他，那双眼睛里闪动着丁香一样淡紫色的忧怨，偶尔掠过一丝金色的光芒。
忽然、她睁大了眼睛，身体开始剧烈颤抖。她的目光盯紧了那些显示屏，不由自主地伸手按住了起伏的胸口。
很快，她又平静了下来，耸了耸肩，开始环视四周，好像在寻找同舱的伙伴。
她慢悠悠地看了他一眼，秋波涌动却什么都没有说。
他真想永远地淹没在她的眼波里，可惜现在没有“永远”。他打了个手势表示不明白。
她示意他等一下，然后站起身，面无表情地瞟了一眼同舱的宇航员，径直走向舱壁的橱柜，步姿轻盈优雅。她拉开抽屉，取出一对头盔，自己戴上一个、示意超人戴上另—个她说话了，那声音像首好听的乐曲，轻快地流入超人的耳朵，流进他的心田。
“欢迎你，我叫克劳特克，是约斯号的副船长。我们来自夸伯星球。”
“我叫——”他想说克拉克·肯特，又忽然改了口。
她指向一个显示屏，氪星的身影在那里一掠而过。
她皱了皱眉，“你都犹豫两次了！你究竟是拿不准还是在骗人？”
“都不是。我只是想说我不是直接从氪星来的，我一直在宇宙里。”
她看了一眼屏幕，顺便瞟了他一眼，“我知道了，可我怎么没看见你的宇宙飞船呢？”
他耐心地保持着沉默，不知该怎么说才能打消她的疑虑，其实他的身世很简单，可现在显然不是讲给她听的时候，还是以后再说吧。于是他严肃他说：“没时间给你仔细讲。氪星球快要爆炸了。”以她的职位和身份，她应该明白事情急迫的。
出于同样原因，他也不便询问她有关夸伯星球的情况。他想以后总会有机会弄明白约斯号的情况的。
克劳特克脸上闪过一丝疑虑。约斯号上的人要都像她这样，那他们的疑心可真够重的。她好像忽然想起了什么，一副若有所思的样子。
她会不会以为他是在戏弄她？这个来自氪星球的家伙想骗约斯号上的人改变飞行轨道，只因为他们不欢迎外人？她用探寻的眼神盯着他，认真地问：“那你是来这儿寻求保护的吗？”
超人寻求保护？真让他觉得可笑！可又一想，幼年的卡尔一埃尔不就是到地球上去寻求保护了吗？好了，难道她一直没意识到是他救了夸伯星球的人吗？也许她还以为自己的飞船能逃脱厄运纯属是侥幸呢！就让她这么认为吧。他可不是那种喜欢吹嘘，好大喜功的人。
他寻找着确切的语言。“现在我来了，假如你能帮助氪星的话，我将感激不尽。”
她有点惊讶，但很快恢复了平静，“可我能做什么呢？你看到了，那些救生艇都不能用了。”
“这样吧，你先用广播告诉氪星人，他们星球内核的压力马上就要到达警戒线了。这和我——和他们的一位科学家预言的一样，那位伟大的科学家叫乔一埃尔。”
克劳特克盯着他的眼睛，“我不是不相信你，可要让我这么做得给我足够的证据。”她的目光移向远处计算机前的一个人，“他是我们的宇宙专家，我得先叫醒他。”她走过去，从那人的衣袋里掏出解药，放到他嘴里。
“还有他们……”她又用同样的办法给另外3个人喂了解药，“他们起来以后肯定能帮些忙。”
卡尔一埃尔心里想：说不定他们早知道将要发生的灾难，实在没办法自救，才吃了安眠药。
那几个人的眼睛睁开了。克劳特克俯下身，在他们每个人的耳边低声说了些什么。然后让他们起来，向他们介绍卡尔一埃尔。
“这是卡尔一埃尔，来自一个叫氪星的星球”。
“这位朋友说氪星马上就要爆炸，”她转向那位宇宙学专家，“拉维，查查看是不是这样，如果是的话，告诉我确切时间。”
虽然他们长得都很相像，但不同的性格给了每一张脸不同的表情。拉维的样子让人觉得不舒服，他仿佛对一切都不满意，别人好像都欠了他什么似的。
拉维撇了撇嘴，指了指显示屏，朝着显示屏上一堆乱糟糟的线路和机器嘟嚷了几句。
克劳特克打了个响指，拉维不情愿地闭上了嘴。“别跟我说你干不了，”
卡尔一埃尔听见克劳特克说：“快去干，伙计。打开激光探测器，给我测。”
拉维吸了吸鼻子，站起身走向控制室的另一侧。卡尔一埃尔跟着他来到一个控制台前，拉维拉开抽屉，取出几件工具。
克劳特克让另外儿个人也去干活儿，各个显示屏前纷纷出现了他们紧张的身影。克劳特克芜尔一笑，对卡尔一埃尔说：“还好，我们休息的时候，所有机器都运转顺利，没出什么故障。现在我们总算赢得了一些时间。”
她的笑带给他一种奇怪的似曾相识的感觉，就像是回到了那漆黑的黑洞里。他真想永远迷醉在那双紫丁香一般的眼睛里，沉浸在那百灵歌喉一般的声音里。
她问起他的身世，他竟滔滔不绝他讲起来，忘了自己的使命，把氪星的危险抛在了脑后。
他像是吃了克劳特克爱情的安眠药，渐渐沉入幻想的梦里。这会儿唯一有效的解药就是氪星面临的危险，可有谁能把这滴解药及时给他灌下去呢？而她却好像更关心地球。对她来说，地球的落后比氪星的先进还要有趣；地球的杂乱无章比氪星的整齐有序更吸引人。地球令她神往，而氪星却丝毫引不起她的兴趣。
“暖，是啊，”她轻叹了一口气，“强大总是能控制弱小。你没发现地球可以成为你们氪星人的天堂吗？”
他感到浑身不舒服：“我可从没这么想过。”可话一出口，他又感觉有点拿不准了。面对她的目光，心里开始打鼓：难道我说错了吗？克劳特克会不会以为自己其实也是那弱小民族中的一员？可她却毫不在意，“嗳，你说的那个黑洞在哪儿？”
卡尔一埃尔深吸了一口气，重新回到现实中。他是这苍茫宇宙的一分子，周围的一切他都应该熟悉，他我回了自己的位置，也同时明晰了那个黑洞的位置。
他指向一个显示屏，那轮红太阳正在那儿闪耀着夺目的光芒。“就在那儿，现在你看不见，因为它恰好被太阳挡住了。”
克劳特克眼睛一亮，热切地顺着卡尔一埃尔所指的方向测量起角度来。
她轻敲着桌子，“没问题。我们可以用激光来对准氪星，借助氪星的反射看到那个黑洞。”她朝卡尔－埃尔笑了笑，“不过得让拉维把激光探测器接好。”
克劳特克忙扫开一个监测器，拉维出现在屏幕上。
卡尔一埃尔盯住那个显示屏，拉维已经把相关导线接在了探测器上，站在机器旁等待克劳特克的命令。
卡尔一埃尔的心一沉。难道氪星庄定要经历第二次悲剧吗？亦或是“亚当的肚脐”的出现真的改变了时空规律，给了氪星生存的机会？克劳特克下命令了：“打开探测器，开始探侧。”她轻轻拍了拍卡尔一埃尔的肩，“好好看着，太阳后面到底有没有那个神秘的黑洞。”
卡尔一埃尔觉得奇怪，“你不是说先探测氪星吗？它正面临危险！”
“是啊，当然是这样。”她朝卡尔一埃尔笑了笑，“先让拉维试试机器，假如一切正常，咱们再探测氪星。”
她这一笑，卡尔一埃尔顿时感到脚都酥了。她说得有道理呀。这么一想，他也就不再过问了。
卡尔一埃尔的目光从克劳特克的肩头掠过，盯着显示屏。一束激光正在不停地调整着方向，逐渐对准了目标。
氪星被激光束捕捉到了，但很快就被调整了亮度，变成了克劳特克所说的一面反光镜。借助这面反光镜，搜索黑洞的工作开始了。
“再向左移一下。”卡尔一埃尔听到自己的声音在指挥着克劳特克。她用麦克风重复着他的话，“往左，那儿，对了。”
镜头锁定了，显示屏上的图像立刻唤起了卡尔一埃尔那种似曾相识的感觉。
卡尔一埃尔冲到显示屏前，“就是这儿！”
“噢，我看见了。”她按了一下按钮，显示屏上的图像被放大了。
现在他们都看清楚了。在黑暗的通道尽头有一轮红太阳正一闪一闪地绽放着光芒。
“哈！”克劳特克笑出了声儿，“一个理想的太阳系！”她迅速地测量着具体数据。
卡尔一埃尔觉得很骄傲。看看吧，地球的邻居这么羡慕地球。可克劳特克总让他感觉有点不对劲。她为什么那么热心于寻找黑洞。他猜想，也许她会穿过黑洞到地球上去。
好在他没忘记自己的使命，“现在该探测一下氪星了吧？你的激光探测器没问题。”
她却懒洋洋地一笑：“为什么不呢？”他不明白这话是什么意思。她朝拉维打了个手势，对她来说，探测氪星显然不是目前最重要的事。
好像对拉维来说，这事也没那么重要。他用了整整3个小时的时间才重新调整好激光探测器，又花了一个小时才找到合适的角度。拉维并不在意激光束是否对准了目标，克劳特克也没给他什么具体指令。卡尔一埃尔实在忍不住了，不由叫出了声，拉维这才认真地看了看显示屏。
卡尔一埃尔长叹了一口气，早知如此，他不如放弃这艘飞船，自己去氪星看一看呢。要是那样的话，现在他起码能知道氪星是否还存在着。
可这会儿，拉维的激光正莫名其妙地对着一片沙漠。
显示屏上没什么可观测的。卡尔一埃尔心绪烦燥，坐立不安。忽然，一个声音在他耳边响起，“再试一遍，医生。”这是幼年的克拉克·肯特对一个要为他打针的医生说过的话。
“仔细找找看。”克劳特克终于下了命令。
拉维打了个手势表示从命，把激光探测器调整了一下。
夸伯的激光束终于找到了合适的切入点，渐渐向氪星的内核探了进去。
就在激光束的前端碰到氪星内核的时候，显示屏上忽然出现了一行约斯星球人的文字。
克劳特克默默审视着那行字。卡尔一埃尔忍不住了，“那写的是什么？”
克劳特克耸了耸肩，“没事，氪星一时还爆炸不了，不过它的内核确实有点危险。”
卡尔一埃尔松了一口气，他总算赢得了时间。
一丝笑容刚刚爬上卡尔一埃尔的嘴角，却又僵住了。他挥挥手让大家安静，“等一下，我听到了什么，好像是来自氪星。”
这会儿，舱内的信号灯亮了起来，警笛声大作。
大伙儿都愣住了。卡尔一埃尔摘下头盔，倾耳细听，是他的母语！而且那声音非常熟悉。
是父亲的声音！可这会儿那严肃的语调不像是父亲在对儿子讲话，倒像是氪星国家安全机构在对进犯者示威！卡尔一埃尔迅速戴上头盔，对克劳特克说：“他——这个说话的人代表氪星——想知道你们这艘飞船是否会进攻他们。氪星已处于警备状态，他请你在限定时间内作出答复。”
卡尔一埃尔满以为约斯人会立刻答复氪星人：我们是善意的，我们的激光束只是用来探测的。而且会马上把激光探测器关掉以示诚意。
克劳特克和她的同伴们却诡秘地相视而笑，彼此传递着眼神，不作任何答复。她看了看舱内的挂钟，“那些人是没到氪星，还是已经藏起来了？假如他们已经占领了氪星，那么传过来的信号应该是约斯语的。现在氪星人还一点儿都不了解我们，正试探我们的意图呢。问题是，如果我们先表示友好，他们会让我们靠近吗？我们知道下一步该做什么，是不是？”
她的问题显然多余。忽然，她瞟了一眼卡尔一埃尔，摘下头盔，说了句什么。
卡尔一埃尔只听到一串陌生的音阶。
克劳特克打了一个响指，这显然是命令大家行动。拉维立刻按下了一个按钮。
激光束并没有被关掉，相反，变得越来越亮了。
激光带着强大的能量射向氪星，从显示屏上看，氪星很快就被包围了，像个大火球。
卡尔一埃尔实在忍不住了，无形的力量在他身体里积蓄。他不能看着氪星毁于一旦。
说不清是急还是气，卡尔一埃尔一时愣在那儿，不知该说什么了。
要不是克劳特克掐了他一把，他还真回不过神来。克劳特克的笑容依旧甜蜜。“我不得不这么做。”她轻柔地解释着。
也许一切都已经晚了。氪星早在卡尔一埃尔年幼时就灰飞烟灭；也许因为有了“亚当的肚脐”，氪星还有一线被救的希望。
他推开她的手臂，对一个狠心毁灭一个星球的女人，你还能跟她说什么呢？克劳特克上下打量着卡尔一埃尔，笑了：“你现在别无选择，只有跟我们呆在一起了。我们其实真的很欢迎你。你是两个世界的儿子，一定能带给我们不少信息。你了解地球的秘密，而你又有氪星人的血脉。你也知道，我们的基因库快要枯竭了。为什么不跟我们一起去征服地球，到那儿去做主人呢？”
这番话着实让他吃了一惊。看来她不仅要毁掉氪星，还幻想着去占有地球！她说这话时那么平静，那么坦然，好像一切都是情理之中的事！她简直是茫茫宇宙中的邪恶之星！警报器又响了！克劳特克转过身去查看监测器。她做了个鬼脸儿，轻松地说：“他们发射了一枚导弹。”之后又指示拉维，“注意那颗导弹，它正朝我们飞来。”
一个显示屏显示出拉维的身影，他正用激光探测器追踪那颗导弹。
卡尔一埃尔紧张地盯住主显示屏。他的心狂跳起来，“那不是导弹！”
克劳特克摇摇头，自信地耸耸肩，“管它是什么呢！反正都得像对付导弹一样对付。不过，我们的飞船在不停地下滑，看来躲是躲不过了，把它打下来吧。”
他仍坚持着：“那不是导弹。那是个载人的飞行器。”他热切的目光里流露出深深的爱意，是的，他太熟悉那东西了。
就是那艘飞船载着年幼的卡尔一埃尔飞向地球。
可见即便是大难临头，乔一埃尔仍没忘记帮助小卡尔一埃尔逃出灾难。
现在事情复杂了。假如夸伯的飞船截住氪星的飞船，那小卡尔一埃尔就不可能到达地球；也就没有了克拉克·肯特。如果是这样，此刻克劳特克面前的卡尔一埃尔也会失踪，她一定会大吃一惊的。
看来必须把小卡尔一埃尔救出虎口，不然的话，超人自己的性命也难保了。
“别把它打下来！你们没看见它在转向吗？也许我们能错开它。不管怎么说，氪星人并没有恶意，那艘飞船上只有一个小孩子。”
克劳特克目不转睛地盯着时钟，沉稳地想着对策。“我知道那艘飞船需要帮助，可我目前还弄不明白它究竟是谁的飞船。”
“当然是氪星的！你可以看得很清楚，不是夸伯星球的。”
“我可不管是不是夸伯星球的。好了，我相信你，那上面只有一个孩子。
我们有你这样一个聪明的家伙就够了。说实话，假如再弄一个氪星人来，我还真对付不了呢。算了吧，卡尔一埃尔，我已经撤消了命令。”
卡尔一埃尔把下面的话咽了回去。他站起身，想到控制台前看看夸伯星球的地图。
克劳特克抢前一步，拦住了他，“你要搞什么名堂？”
卡尔一埃尔把克劳特克一把推开，径直向控制台走去。等克劳特克回过神来，卡尔一埃尔已经站在了激光控制台前。
尽管如此，他还是晚了一步。拉维已经准备按按钮怎样才能阻止他？卡尔一埃尔回忆起这艘飞船的布局。紧挨着这个房间有个内舱，而另一侧则靠近健身房。
他转身拐进健身房，发现这里除了有一般的健身器材外，还有一条环绕全屋的室内跑道。奇怪，这是干什么用的，只是为了练跑步吗？是不是还有其它作用？要是只站在那儿想，它什么作用也不会有。为什么不试试看？他踏上那条跑道，两只脚立刻陷进了灰土里。没跑几步，那些灰土已经把他的双脚埋了六七英寸深，他甚至触到了灰土下面的东西。如果他继续这样跑下去，用不了多久这艘飞船就会翻的。
他在跑道上绕圈跑，整个飞船都随着旋转。他脚下的灰土顺着舱底弥散到飞船外，挡住了监测器的屏幕，飞船现在彻底失控了。
发现了这个秘密，他跑得更带劲儿了。而同时他也注意着周围的动静。
还好，没看见激光束那刺目的光芒冲出飞船，看来他们现在是心有余而力不足了。
超人拼命地跑，跑得天旋地转。直到他确信小卡尔一埃尔已经脱离了危险，才停下脚步。
惯性带动飞船继续旋转。随它去吧，多转会儿也没什么不好，让约斯人也尝尝我的厉害。
他疲惫地跌坐在一个垫子上，可这垫子立即合拢了，把超人包在了里面，然后又是推，又是挤，还像人手一样上下按摩他。
他拼命往外爬，可怎么也挣脱不出来。他不动了，随它去吧，谁知道又是什么秘密武器。那玩艺儿继续又推又揉，超人放松了自己，竟逐渐感到筋骨舒畅，原来是个按摩机！可他并没有放松警惕。他知道自己现在该做什么。
夸伯星球这艘飞船上的人还没从那阵突如其来的天旋地转中醒来。他小心翼翼地穿过通道，回到控制室去看个究竟。快到门口了，他却不由自主地放慢了脚步，心里开始打鼓，不知该怎样面对克劳特克。
他不能眼看着约斯人侵入地球，把人类变成他们的奴隶。他知道自己说服不了克劳特克，看来不得不使用武力了，可怎么下手呢？站在门口，他又紧了紧头盔，深吸了一口气。
正如他所预料的，控制室里的人已经注意到了他的行动，他们似乎早有预谋。此刻，每张疲惫不堪的脸上都挂着讥讽的微笑。
克劳特克却眉头紧锁，“糟透了，瞧瞧你干的事！”
拉维的手指扣紧了手枪的板机，说了句什么。
克劳特克朝卡尔一埃尔暧昧地笑了笑，“拉维想知道我们还等什么。他急着想干掉你。”她的笑容更美丽了，“那可真是浪费。”她盯着卡尔一埃尔，对拉维说：“耐心点儿。现在我们还需要他。”
卡尔一埃尔挺直了腰板儿，“我绝不会帮你去占领地球。”
克劳特克点了点头，“可你已经这么做了。你告诉了我们地球的位置，还告诉我们怎么去哪儿，甚至帮我们找到了能量。”
“是啊！你在跑道上那阵狂奔，带动飞船旋转，而飞船就是利用这种方式充电的。”
卡尔一埃尔苦笑了。看来他那阵奔跑既带来了好消息，又带来了坏消息。
好消息是幼年的卡尔一埃尔总算逃离了厄运；而约斯人的飞船却借此机会获得了能量。
现在飞船可以靠自己的能量飞行了，而且速度也加快了。地球却更危险了。
他凝视着屏幕，那轮火红的太阳挡住了其他的一切，独自吞吐着烈焰。
夸伯的飞船正沿着轨道绕太阳飞行。
克劳特克仿佛看出了他的心思，她微微一笑，“几分钟以后我们就要到达‘亚当的肚脐’了。”
他的思维在飞速运转。他仿佛看见了“亚当的肚脐”。夸伯的飞船正冲向那神秘的黑洞，绕过那轮红太阳，靠近了那轮黄太阳——那是地球的太阳。
可那图像不停地闪动，像飘忽不定的梦境一样，瞬间就消失得无影无踪了。不是他锁不住那奇异的景象，只是一切其实并不存在，只是他的幻想而已。
他陷入了沉思，作为浩瀚宇宙的一部分，他有着强烈的感受能力，他可以感知宇宙中每一颗星星的运动，而现在，他却感觉不到“亚当的肚脐”了。
难道它消失了？“已经不存在了。”卡尔一埃尔自言自语。
克劳特克皱了皱眉，“你说什么？”
“‘亚当的肚脐’已经不存在了。”
克劳特克翻译道：“他让你老实点儿，这儿没人信你的谎话。”
“撒谎也没用，探测结果马上就要……出来了！”
虽然卡尔一埃尔心里明白“亚当的肚脐”已经不存在了，可也不禁紧张地屏住呼吸，盯着显示屏。
终于，他舒了一口气。“亚当的肚脐”确实从屏幕上消失了。
夸伯飞船的探测器发出了质疑信号，在原来的记录上，无论如何也找不到“亚当的肚脐”了。
克劳待克紧张地盯着屏幕，脸色渐渐沉了下来。她转向卡尔一埃尔，“你干了什么？”
“你在撒谎。也许，你有一种自己也不知道的力量。”
“也许都不对。”说实话，他也不知道这是怎么回事。可他心里真为这结局高兴。
现在夸伯的飞船要飞行相当长的时间才能到达地球。地球终于能喘口气了。
“亚当的肚脐”的消失意味着卡尔一埃尔也需要花同样长的时间才能到达地球，可他心甘情愿。罪恶感始终牵着他的心，谁让他给夸伯的飞船指点了去地球的路呢！“你不肯把‘亚当的肚脐’找回来吧？”
“不是我不肯，我办不到。即使我办得到，我也决不会干。”
“很好，卡尔-埃尔。我们看错了人！咱们就此分手吧！”
克劳特克舒了口气，可并没有放松警惕。“很好，我们都是文明人，还是用和平的方式来解决问题吧。现在咱们去看看那些救生艇。”她挥了挥手枪，“卡尔一埃尔，带路！慢点，别乱动。”
所有船员都严阵以待，侧身站在通道两侧。卡尔一埃尔走在前面，总感觉身后有支黑漆漆的手枪正对着他的胸口。总算平安地走到了甲板上，那支枪没响。
他站住了。身后的声音告诉他，那些船员正轮流整理宇航服。
克劳特克说：“拉维，打开舱门。”她的声音像是从空旷的房子里传来的，带着回音，显然是因为她把宇航帽套在了头盔外面。
舱门打开了。冰冷的枪口推着卡尔-埃尔走了过去。约斯人紧紧跟在他后面。
卡尔-埃尔简直不相信眼前的这些人会采取这样的行动。“告诉我哪条救生艇可以用。”
他指了指那几艘勉强拼凑起来的救生艇，“可能还有三艘能用。”
“你就不用乘救生艇了，卡尔-埃尔，你自己走就可以了。”
听了这话，他真想揍她一拳，可一想起自己的诺言，还是不能动武。
飞船上穿好宇航服的人们相互拥抱告别，然后挤向那三艘救生艇。卡尔-埃尔可不想再等了。他瞅准机会，一跃而起，飞出了舱门。拉维一手抓住门框，一手挥舞着手枪，探出身来大喊大叫。
一束激光射穿了他的鞋底，还好，没有伤到皮肉。转眼间，他已经飞出了飞船的控制范围。
飞翔在茫茫宇宙中，超人不禁有点担心。假如夸伯的飞船一直紧追不放，他能摆脱他们飞回地球吗？氧气是最大的问题。
不过到有一个办法。前面不远就是夸伯星球了，他可以穿过他们的大气层去补充氧气。可一转念，不行。超人怎么能做那样的事，偷偷摸摸地占人家的便宜！再说，他走了以后，克劳特克会怎么想，害怕还是后悔？不管怎么说、是超人救了她。不然，这会儿她也许还在梦里呢——那个狠心的夸伯女人也会有梦吗？他回头看了一眼夸伯的飞船，它正沿着自己的轨道不停地前进，那渐渐远去的身影似乎是在追逐远方的地球。
好了，现在他又孤独一人了。他有点儿不知所措，懊悔和忧伤占据了他的心灵。想想自己都干了些什么吧，既没有拯救氪星，还把地球也搭了进去。
5“亚当的肚脐”不存在了，他必须想办法找新的途径回地球。还是别为做过的事烦恼了，看看有什么可以利用的吧。
首先，有氪星。他可以到那儿去汲取水份和氧气。
还有，那轮红太阳。虽然它燃烧着致命的烈焰，但可以用它来作信号灯和照明器。
最重要的是，他还拥有自己。不过他有点儿不自信：自己能经受重重考验，最终能回到地球吗？自己的超人力量究竟能不能战胜面前的困难？先看看氪星吧。氪星现在已变成了瓦砾和碎片。那些瓦砾和碎片正环绕着那轮火红的太阳形成一个小行星带。在缤纷的宇宙岩石中，超人只辨认出两种，那两种是氪星特有的岩石。
他还发现了许多人造的东西。这些东西经历了宇宙的震撼已是满目疮痍：扭曲的汽车、轮船部件、屋顶房梁，甚至整座大桥也被抛到了空中。超人随手收集着有用的东西：食物和水。
其实他可以就此停下脚步，舒服地生活在这儿。过去的荣耀是个美丽的梦，他可以永远生活在梦里。他找到一些唱片，甚至还发现一个完好的电唱机，可以留在这儿尽情享受了。地球的危险、约斯人的入侵，统统可以抛在脑但他控制住了自己，把私心杂念统统赶走，带上一些有用的东西，匆匆离开了氪星碎片组成的小行星带。
离开了这儿，超人又得自力更生了。他飞向茫茫宇宙，继续去寻找。
忽然，一个闪光的金环吸引了他。不用细看就知道，那是颗人造卫星。
卫星在轻轻地抖动，每个侧面都折射着那轮红太阳的光芒。飞近一看，卫星上有一块地方陷了下去，别的地方也是伤痕累累。看来是氪星的碎片击中了它，使它偏离了轨道。
可它究竟是干什么用的呢？可不可以利用？超人的心跳加快了。算了，还是别抱什么希望了，要是它和自己的方向一致，就一块走吧。看来看去，他还是弄不明白这颗卫星是从哪儿来的，既没有什么标志，也没有文字，好像在告诉别人：“别问我是从哪儿来的！”这颗卫星到有一对完好的太阳能吸收板，可显然已经不用了。
一个柱状的按钮伸出了舱外，超人看了看，指示灯亮着，应该还能用。
他干脆扒住露在外面的导线，攀到了传感器上，三下五除二，拆开了传感器。里面的线路一片混乱，超人也没有新零件可以替换，只好不管它了，试试没这东西行不行。刚要放手，超人发现传感器内侧有行小字，是氪星球的！超人把传感器推到了一边，心中涌起一丝伤感：氪星现在已不存在了。
他打开激光望远镜，仔细研究那些复杂的零件。好容易看出了点儿头绪，超人取出从氪星捡来的那架电唱机，卸下整套开关，放到原来传感器的位置。
现在一按电唱机的电源键，那轮红太阳的光芒就被接收进来；一按运行键，那束光线就增强了；音量钮一拧，那束光线就会随之移动；录音键起看监测器的作用；暂停键可以控制那束光线折射到被观察的物体上；而快进键则可以控制图像的清晰度。
此刻要是换了别人，别说按下那个电源键，就是踏进这半径为一英里的电波辐射区，也会被强烈的电流击倒。
“噢”，超人叫出了声儿，可没有空气的宇宙根本没法传播声音，他只能跟自己说话了，“好吧，开始！”他按下了运行键。
奇迹出现了，“亚当的肚脐”回来了！实际上是那束激光起了时空调节器的作用，找回了“亚当的肚脐”。
超人仔细观察那失而复得的神秘通道，只见黑洞深处有一支白色光环在不停转动，像黑丝绒上的一只白金手镯，流光溢彩。
是银河？他轻轻调整音量钮，用激光追随着那熟悉的画面。而此刻又有其他物体出现在镜头里了：奇形怪状的东西、星系、星河、陨石……
他迅速转动音量钮，可仍然找不到他日思夜想的那个星球：地球。宇宙太辽阔了，而宇宙间的事物又太繁杂，看来超人也许要用尽一生的时间来找寻了。看着镜头里闪过的缤纷物体，超人快要绝望了。
激光束掠过一颗大行星，它周围狂乱涌动的气流引起了超人的注意。他忙按下暂停键，让镜头对准那颗大行星。
可惜，超人并没有彻底明白暂停键的作用，他这一按，镜头兀自对准了它预先设定的一个画面。
那颗大行星在镜头前一闪即逝，那些奇形怪状的东西、星系、星河、陨石也纷纷闪过；终于，镜头锁定，那是一轮黄色的太阳！卡尔-埃尔把目光从镜头前移向那黑洞。是的，它在那儿。在神秘的黑洞里，那轮红色的太阳正在洞口附近燃烧；而在黑洞深处，一颗黄色的太阳正绽放着光芒！这个发现激动得他浑身颤栗。卡尔-埃尔此刻似乎成了父亲乔-埃尔，儿子好像正用父亲的双眼观察这世界，用父亲的头脑思考问题。
“啊，是这儿，这理想的圣地！我探索了28个星系，只有地球让我满意。可地球已经被人类占据了，把他们赶走是不道德的（尽管人类自己曾经赶走过洞穴里的熊和可怜的乳齿象）；向地球大量移民也是不道德的（像欧洲人涌进美洲一样）。现在只有送卡尔-埃尔去地球是最合适的。”
“对不起，父亲，我有个问题。您能不能通过‘亚当的肚脐’把我直接送到地球去，别让我在茫茫的宇宙中徘徊？”
“是的，孩子，我本想直接送你去，可你妈妈说你还太小，一下子改变环境怕你不能适应。再说地球也需要时间来改善自身条件，建立文明社会。孩子，你仍需要一段时间的监护才能到地球去。还有，我们总担心那漆黑的黑洞不安全，不过，现在看来一切还好。”
“谢谢，父亲。您给了我第二次生命。只是，我让您和妈妈失望了。”
“如果我不去帮助约斯人，我也许可以去救您和妈妈——没准能救出所存氪星人。
可现在，我帮了他们，把氪星和地球都推上了绝路。”
“谁知道事情会发展成这样呢？算了，一切都是命运的安排。别责怪自己了，孩子。
你照着爸爸的话去做了，并且做了自己觉得该做的事，就不用后悔了。”
尽管没有一丝云朵和烟尘，眼前的那些星星还是逐渐模糊起来，若隐若现，超人低下了头。
卡尔-埃尔小睡了一觉，又醒来忙手头儿的工作。刚才他好像是作了个梦，但梦境已消失得无影无踪了；感觉仿佛是在为什么事后悔，可究竟是什么事呢？想不起来了。他一脸严肃地开始了紧张的试验。
此刻他只有一个念头：回地球去！要么就通过“亚当的肚脐”，超越时空的极限，去重塑氪星。
他在宇宙间漂游，觉得自己简直成了一块氪星的碎片，正滑向那巨大的黑洞。
一边滑，超人一边忙着收集散落在太空中的氪星岩石，把它们统统倒进“亚当的肚脐”，可那黑洞又把一些岩石吐了出来，看来只有对它无害的岩石才能通过。
超人手法娴熟地把氪星的碎片推进了黑洞深处，在那轮黄太阳的对面，把它们堆在一起；恰好与地球遥遥相对。
那些碎片一点一点地开始粘连，小块粘成大块，大块又逐渐粘在一起，形成更大的一块。终于，一颗行星出现在超人面前！当年的氪星此刻变成了一个新的星球，一个像地球一样大的世界！它的体积和重量都和地球差不多，而且按地球的轨道运行，只不过是躲在地球看不见的地方——太阳的另一面。
下一步就是建造大气层。有了大气层，种子才能发芽；才能有植物来进一步改善大气层，形成良性循环。之后，动物王国就可以来享受快乐了。
可卡尔-埃尔想象不出该有什么动物。
也许，这里永远只有一种动物——他自己。他仍深深地陷在懊悔之中，灰暗的心情令他逃不脱孤独的阴影，他只能把这颗行星的将来想象成一个孤独王国。
而他也隐隐感觉到，当约斯人侵略地球时，这颗新的行星将会发挥作用。
也许，当他驱散心头的阴影，他会把这个崭新的栖息地送给地球人。在地球拥挤不堪，无法承受的时候，为它分担一些压力。
而他首先要做的，是把这颗崭新的星球修建成一座伊甸园。超人跃出黑洞，开始了“园丁”的工作。
6万物总循环往复，野兔也把猎犬赶。
谁也逃不脱轮回，人类最终为虫餐。
——伊萨特·诺特劳，《叙述的陷阱》他在大都市一座饭馆后面的一条堆满垃圾的胡同里降落了。他摘下氧气罩，急不可待地吸了一口地球的空气。可惜，一股怪味扑鼻而来，差点儿把超人呛个跟头。
在他离开的这段时间里，地球变得更糟了。到处臭气冲天，污水四溢。
他发现，太阳的光芒现在仿佛也更刺眼了。
垃圾堆里忽然有了动静。一个流浪汉探出脏乎乎的脑袋，打量着超人，朝他挤挤眼，又钻了回去。
超人立刻换上了克拉克·肯特的神情，大步走出胡同，朝报社走去。他得去看看那里最近的情况。路过一个报摊，可惜没零钱；报摊小贩的眼睛紧紧盯着他，怕他顺手牵羊。超人只好边走边扫一眼《行星日报》的头条消息了。
地球一点儿都没变。头版头条消息仍是有关这颗星球的那堆令人头痛的问题。
克拉克用超人的双眼透视了一下幽默专版。可连几乎最简单的线条图案都在描绘最沉重的三维空间的问题。
克拉克扫了一眼太空栏，那儿赫然写着：“只作娱乐用。”
如果是真正的太空事件报道的话，那这个专栏必定会提到新出现在太阳另一侧的那个地球。可惜，占星家只是乐观地大概讲了讲他的预测，给了大家一个模糊不清的警告，只字未提地球的新邻居。
这就是伪科学！看着身旁行色匆匆的人们，克拉克·肯特一下子找回了当年作记者时的感觉。他懒洋洋地拖着疲惫的双脚走向《行星日报》编辑部。
他的同事们立刻把他拉回到了现实生活中。
吉米·奥尔森在大厅遇见了他，立刻迎了上来，“正找你呢。来试试新相机，快速成像的。笑一笑！”他手中的相机闪光灯一闪，喀嚓一声。吉米取出相片，“又曝光了。给你拍的照片怎么总是曝光？”他失望地摇摇头，走开了。
佩里·怀特一脸怒容地瞥了一眼克拉克，“我还以为你出事了呢。别傻站着，有的是活儿要干。”佩里从电传机上取下一页纸，“有个天文学家叫格林博士，说她发现了陨石雨，而且是前所未闻的。我记得你曾经采访过一位格林博士，好像是为‘亚当的肋骨’的事。”
“亚当的肚脐，亚当的肋骨，亚当的喉节，管它什么呢！我记得，她说那玩艺儿是嗞嗞响着出现的，是不是什么人搞的恶作剧？或者只是天文学家自己眼睛里的一块斑点？这是你的事了，你去见见她，把这事儿弄清楚。”
回到大厅，迎面遇见了洛伊丝·莱恩。克拉克正想轻轻拥抱她，可她却及时停住了脚步：“我很想念你。”他还来不及说自己也想念她，她又开口了，“让一让，克拉克，我正忙一桩纵火案。”走出几步，她又回过头来，“下次见。”
特纳·布莱索在电梯里遇见了克拉克，“我还找你呢，肯特，”这位编辑审计员的口气里充满责备，“我们可得好好算笔经济帐了，是时候了！你不打招呼就随便去度假，这可不行！你得写个东西上来把事情讲清楚。还有，去加利福尼亚的往返机票，你没用社里的钱，是不是？这可真奇怪！太奇怪了！”
“呃，我现在得抓紧时间去赶一班飞机。”
那双警惕的眼睛顿时一亮，“噢？”
克拉克前脚踏出电梯门，布菜索立刻掏出笔在本子上记下了什么。
公关部的负责人摇了摇头，“对不起，克拉克，你恐怕得白来一趟了。”
“我的主编觉得我不会白来一趟。”
“你明白我的意思，克拉克，格林博士不会客。我很抱歉，可我得说，你那篇关于‘亚当的肚脐’的报道是最准确、最公平的。”她叹了一口气，“我也希望你能进去，因为我的工作就是把这里的信息传播出去，造福于民，我不能压制它！”她耸了耸肩，“要不你也像其他记者一样，偷偷溜进去，扒在门缝上看看吧。不过，你肯定得不到什么。”
克拉克·肯特谢过了她，失望地转身出去了。
公关部负责人同情地咬着嘴唇，目送他离去。
格林博士以为实验室里只有她自己，而当她面对那些对准了宇宙太空的观测仪时，她却意外地在观测仪和茫茫宇宙之间发现了超人。他的身姿和他的面庞出现在每个监测仪上。
格林博士镇静下来，走出实验室。来到架在观测棚里的天文望远镜旁边，登上了台阶。
她竖起衣领，抵挡着夜晚的凉风。“我想我认识你。可你来这儿干吗？”
“想和您谈谈‘亚当的肚脐’，和那场陨石雨。”
她束紧了衣领，“不弄清事实，我是不会发表意见的，再多的解释也比不上事实。”
格林博士好像很伤心。她把头扭向一边。克拉克以为她不会再说什么了，可她却又开口了：“我开始怀疑自己了。我不懂的东西太多。而有时候，我刚明白一些，那些东西又破碎了。”
他笑了，“欢迎你加入人类的行列。对了，韦尔金斯基博士怎么样？他不支持你吗？”
她转过身来面对着他，“现在不行。韦尔金斯基博士说上次他也感到很奇怪。我们都无法解释‘亚当的肚脐’是怎么出现的；也都弄不明白它为什么会突然消失。可现在，我现在看到了陨石雨，又怕……”
“那是可能的。”超人说：“我敢肯定那是银河系中的一些陨石形成的石流。”
“当时我在场。”他笑着对惊呆了的格林博士说：“别紧张，咱们两个都很清醒。你并没看错。那些陨石也没有消失，只不过是形成了一个新的行星，地球的一个新朋友。来，我告诉你它是怎么形成的。”
他给她讲了一遍，然后说：“这颗行星还需要一段时间的调整，但很快就可以供人类使用了。问题在于，人类能接受它吗？只有人类达到一定的文明程度，懂得怎样去利用资源，和爱惜资源；知道怎样在现在这个地球上与周围的环境更好地相处，他们才有资格去认识井利用新的星球。”
他凝视着她的双眼，“我告诉你这些，是因为我相信你迟早会亲自发现那颗新的星球。我请求你保守秘密。如果秘密过早被泄露出去，那后果……。”
她拧亮了工作灯。他们周围一片光明，而夜色却显得愈加黑暗了。她久久地站在那儿，陷入了沉思，只用那双明亮的眼睛搜索着他的双眸。
超人就是超人。人人都知道他是不会受伤的。他的脸上、身上永远不会有伤痕。可是没有一个人能不受一点伤害地度过一生。也许别人看不见，可最近，超人照镜子的时候，却能看见自己眼睛里留下了生活的伤痕。
也许格林博士也发现了这些伤痕，她点了点头，“我会保守秘密的，直到有一天我们都认为时机成熟了。”
他们握了握手，超人纵身跃入黑色的天幕。
克拉克·肯特也许什么故事也没采访到，而超人却有点儿事要做。
他现在必须准备迎战夸伯的飞船，和那些约斯人；提防克劳特克和她的船员们——以及那群昏睡的胚胎。
克拉克·肯特乘飞机返回大都市。他疲惫地坐在座位上，摘下眼镜，把它放在腿上。在后座那个6岁女孩叽叽喳喳的说话声里，他闭目养神，静静地思考着地球的问题。
那个用了他的机票的女人掠过了他的记忆。
在整个人类历史中，人们互相欺骗，互相利用，互相误解。
这样的人怎么能够团结起来抵抗外敌的侵略呢？这样的人又怎能保证他们的家园不被自己毁掉呢？飞机降落了，他缓慢地走向舱门。忽然，有人轻轻拉了拉他的袖口。
他四下张望，低头一看，是刚才坐在他背后不停他说话的那个6岁小女孩。
小女孩捧着一副眼镜，“先生，您丢了这副眼镜。”
他望着那张天真的小脸儿，又抬头看了看那微笑着站在女孩身后的母亲。
在整个人类历史中，人们互相帮助、互相关心，人类充满了希望。
莫里斯·芬克尔斯但医生日记摘录迈克·雷斯尼克1942年6月9日我正在诊室里，琢磨着还不如回去给那些禁不住一骗的妇女组织负责人们治病，正在这时，那个家伙推门进来了。虽然他戴了副眼镜，可浑身肌肉发达，威风凛凛。我心想，希特勒这回可要倒大霉了，我们这位土生土长的美国棒小伙子，要打垮希特勒，恢复世界民主。
“你叫什么名字，孩子？”我用最慈爱的口吻问他。
“玩过橄榄球吗，肯特？”因为这家伙看上去很像个天生的中后卫。
“既然你痛恨暴力，干吗到新兵征集站来体检？”
“那好吧，肯特，”我对他说，“也许只有山姆大叔能让你成材。”
然后我让他脱下衬衣，他照办了。我检查了他的胳膊，竟然什么痕迹也没发现。
“你没种过牛痘什么的吗？”我问他。
“好吧，还是我来给你种吧。”说着我到冰箱里取出一支注射器。
“你这样做恐怕不妥吧，先生。”他说。
“肯特，在军队里，要征求你意见时，自然会告诉你的。”
我把针头刺进他的手臂，本以为他会晕倒，像所有妈妈的宠儿一样，可谁想到奇怪的事发生了：针头断了！我可从没碰到过这样的事。我琢磨着，要是这会儿我伤了他的哪块肌肉，或者哪根神经，将来我可要吃官司的。于是我跟他说，咱们什么都别提，我也不会告诉任何人你没种过疫苗。可他却说撒谎是不道德的。我只好解释：忘记不等于撒谎；再说我跟山姆大叔怎么交待又不关你的事。他这才同意了。然后我们开始检查视力。
“摘掉眼镜，肯特。”我对他说：“闭上左眼，给我念念墙上的表。”
他闭上左眼，把右眼眯成一条缝。这时，我突然感到特别热。他开始念了：“I—W—A—N—T—A—B—E—E—R。”
“好了，肯特，”我生气地盯着他，“谁让你来这里捣乱的？是不是开车的那帮家伙？”
“肯特，”我压着火气告诉他，“我编的那行字是写着玩的，意思是‘我想喝杯啤酒’，我把它贴在了离这儿50英尺远的另一个房间里。”
“我说过了，当然是真的！现在告诉我，是谁让你到这儿来捣乱的？”
“没谁，先生，”他说，“我只是聚精会神地向前看，然后把我所看到的念出来。”
“肯特，那些字只有四分之一英寸大小，你呆在这间屋子里根本不可能看见。”
“我的视力棒极了，先生。”他说。
“真的吗？可是你再棒的视力怎么可能穿透我这堵结实的墙？好了，告诉我是谁让你来的吧。”
“没人让我来，先生。”他坚持着。
“你就接着编你的故事吧！可我得告诉你，往后就不那么好编了！”
“好吧，肯特，”我说，“你可是自讨苦吃！下面检查你的健康情况。
趴到地板上去，做50个带劲的！”
“带劲儿的什么？”他一脸疑惑地问我。
“俯卧撑啊，你这傻瓜！”我忍不住叫了起来。
他趴在了地板上，而我一定是一阵眼晕，因为有那么一两秒钟我看他时觉得有点儿重影。然后他站了起来。
“我告诉你了，做50次！”我朝他吼着。
“我已经做完50次了，先生。”
“得了，肯特，我一直看着你呢！”
“我从不撒谎，先生。”他诚实地注视着我的眼睛。
我们对视了一分钟，我看到他浑身隆起的肌肉，我想：去他的吧！军队又没给我那么多钱让我跟比我小一半的人打架，特别是这个家伙。于是我点了点头。
“好吧，肯特，我信你的话。现在量量血压吧。”
他伸出一只手臂，我把血压计的绷带紧紧地缠在他的胳膊上，把水银柱压到最高，让他知道他骗不了我。不知他有没有感到不舒服，即使他感到不舒服，他也丝毫没有表示出来。我看看读数。
“有什么问题吗，先生？”他问道。
“一定是您的血压计出了问题，先生。”
“也许是，也许不是，”我告诉他说，“不过我不能让一个没有血压的人去打希特勒。”
“您一定得让我去，先生。”他恳切他说，“我要去为真理，正义和美国的理想而战。”
看来，我阻止不了他这满腔热情了，只好继续检查吧。尽管他肌肉发达又满怀爱国激情，我却发现他是我所见过的最严重的病人。我在他的唾液里找抗体，他根本没有；我让他往气球里吹气，他吹爆了我仅有的两个实验气球；我用检验镜检查他的眼睛，可结果告诉我检查的是一台X光机。后来我的护士埃菲走了进来，手上戴着她的考古学家男朋友从苏丹弄来的绿手镯。
肯特只看了一眼就差点儿晕倒，请求埃菲立刻把它摘掉。我真奇怪这种人为什么想去跟纳粹作战，他们的子弹可比埃菲的手镯厉害多了。
最后，我把听诊器放在他背上，让他深呼吸，再咳嗽一下。
“我这辈子从来没有咳嗽过。”他说，“我不会咳嗽。”
加上前面的事，我可以断定，这家伙是个大骗子。再这么查下去，把我所有的笔都写断，也记不全他满肚子的谎话。我无奈地最后看了一眼那满身肌肉，叹了口气，给他评了一个4一F。
于是，他走了。下一个进来的是个在一家电台工作的家伙，他向我保证他肯定能通过测试，因为他在地铁里认识了一个老巫师。
有时候我真有点儿担心，我们真能战胜那些德国人吗？我宣布你们为超人夫妻亨利·斯莱瑟超人通晓世界上任何一种语言。从阿拉伯语到祖鲁语，各种语言都储藏在超人头脑中特有的一块地方。他也非常擅于领会佩里·怀特的“无声语言”：每次这位《行星日报》的大主编往那张旧皮椅上一坐，用铅笔头敲着文件夹，超人就知道准有坏消息要发布了。
“我让洛伊丝和斯纳普·威尔逊一块儿于了，”怀特盯着桌面，皱着眉头说：“让他们试着报道一下卡利门的事。”
克拉克奇怪极了：“卡利门？您是说那个卡利门医生吗？一个死人有什么好报道的？”
“可关于‘猫王’的报道不是照样很受欢迎吗？”怀特微微一笑：“我希望你不要错过这个机会，赶紧到市政厅的审讯现场去看看吧。”
“您再跟我谈谈卡利门的情况好吗？您知道上次警察逮捕卡利门的时候我和洛伊丝采访过他。”
“是超人逮住了卡利门，用词要精确，克拉克。”
“有一点肯定是确切的：卡利门一年前就被处死了，也是我们报道的。
在审讯的第一天他就被打死在法庭的台阶上了。”
“帮个忙，”怀特轻轻叹了口气，递给他一个文件夹：“出去时把这个放在洛伊丝桌上。这是一个目击者提供的报告，你可以读读，挺可笑的。”
克拉克朝洛伊丝的办公桌走去。他实在笑不起来，特别是看见斯纳普·威尔逊正腻在洛伊丝那儿，两手撑着桌子，那张英俊的脸使劲往洛伊丝脸上凑，还咧着嘴一个劲儿的乐呢。
不得不承认，斯纳普确实很英俊，而且也是个很不错的记者。他的经验不是很丰富，可自从来到《行星日报》，他做了大量精彩的报道，那些报道充满激情，语言也不错，不能不让人佩服。年轻人多多少少会有些莽撞，可克拉克没想到他竟然会追求洛伊丝·莱恩，好像她是这家报社最漂亮的女人似的。显然，他还没意识到洛伊丝已经……已经……⋯克拉克打断了思路，把文件夹往洛伊丝桌上一扔。这一招很有效，他们的谈话立刻停止了。
“主编让我给你这个，”他说：“大概是有关卡利门医生和猫王在杂货店一块儿买东西的事。”
斯纳普·威尔逊微笑着打开文件夹，大声念道：“帕克城维奥拉·艾弗斯女士，家庭主妇，向警官埃尔默·布拉德报告。她看见了一个很像欣顿·卡利门医生的人在杂货店买东西。
“卡利门医生是有名的’杀人魔王’，在公审他的第一天就被一个妇女打死了。那个妇女据说是一个被害者的家属。警方告诉艾弗斯女士她认错人了，可这位夫人突然变得歇斯底里，竟扑上去打布拉德警官。”斯纳普笑出了声：“有意思！夫人打警察！”
“可主编为什么让我们采访这事？”洛伊丝说。
“也许是为了另外的一份报告，”克拉克说着从文件夹里找出另一份报告。“这是斯普林菲尔德的乔·丹尼尔斯提供的，在那个地区他是我们最可靠的联络员。”他迅速扫了一眼报告：“好像又有人看见卡利门的鬼魂了，在20英里以北，同一天。说他正在十六大道上换轮胎呢。卡车司机菲尔·约翰逊想去帮忙，结果被吓了一大跳。”
洛伊丝还是一脸不屑一顾的表情：“很显然，有个人长得像卡利门，可怜的家伙！这点事儿值得动用我们这些高身价的记者吗？”洛伊丝显然带着酸味。记者的工资其实低得可怜。
“也许这事比我们想象的严重，”斯纳普忽然来了精神：“卡利门可能没死。他可能还好好活着呢，没准还惦记着继续做那些疯狂的杀人试验呢！”
“也许是报社想发财。还记得卡利门被捕那次吗？咱们的报纸销量大增！”
“不过就是个疯于科学家的事！”斯纳普嘟囔着，“好了，走吧。”洛伊丝没再说什么。斯纳普·威尔逊拿起帽子和笔记本转身走了，剩下她和阴沉着脸的克拉克面面相觑。
“我想不通，”他说：“为什么主编突然把我们分开？他让我去参加市政厅的新闻发布会，可他派谁去不行啊？”
洛伊丝低头不语，许久才缓缓他说：“这是我的主意。”
“我只是想也许分开一段对我们俩都有好处。再说斯纳普一直想跟我合作一次，所以……”她耸了耸肩，不再说什么了。
“我明白了，”克拉克说，其实他还是感到莫明其妙。正说着，斯纳普·威尔逊回来了。他穿了件防水外套，戴着顶印第安那草帽，确实很精神。洛伊丝迅速收拾起自己的东西，回头看一眼克拉克，跟着斯纳普走了。
现在克拉克有两个谜要破，而且在他心里属于“超人”的那个角落，令他心寒的记忆已经悄悄扎下了根。
尽管斯纳普说欣顿·卡利门博士是个“疯子科学家”，而实际上他曾经是东部一所大学里大名鼎鼎的生物技术学教授，研究的专业是基因重组。一次丑闻暴露了他不为人知的一面，之后他很快被解职了。人们传说他用实验室的设备给一个害怕衰老的亿万富翁进行治疗，得到了数量惊人的一大笔钱。被解了职的卡利门一气之下，带着那一大笔钱到深山里重建了一个实验室，隐居起来。可惜，他的那个病人没能逃脱衰老和死亡，不久就离开了人世。
没人知道卡利门博士在独自研究什么，直到有一天当地的三个步行旅游者突然失踪，警方突击搜查了他神秘的试验室，发现充足证据证明那三个人都被卡利门博士当作了试验品，就像三只小豚鼠。警方还发现一座极其坚固的建筑，看上去只有本领超常的超人才有希望攻破。
实际上对超人来说，到卡利门博士这儿来已经不是第一次了。在卡利门博士被捕之前，佩里·怀特就已经嗅出了那个地下实验室的味道，派他得力的记者到肯沃西山去采访过那个叛逆科学家。克拉克和洛伊丝都曾对他的实验室里那些琳琅满目的先进医疗仪器感到惊讶不已。他不用助手，取而代之的是大量现代化机械。那些自动仪器不停地在他们周围闪光，还喀嚓咯嚓地响。克拉克和洛伊丝有一种被困在了自动弹球台上的感觉。卡利门很热情，甚至有点儿讨好他们，可这两位记者告辞的时候却发现，一点有价值的信息都没得到。
可是卡利门却借机了解了他们。超人一直没意识到这点，直到他和警方一齐来搜捕卡利门，他的拳头带着无比的冲力穿透试验室那16英寸厚的锻钢门，最终站到被重重包围的科学家面前。卡利门却很镇静，他甚至面带微笑地对超人一字一句他说：“很高兴再次见到你，肯特先生。”
后来，一个由专家组成的调查组对卡利门发明的一系列设施进行了调查，超人才彻底明白自己的伪装早已被卡利门识破了，每一个进入卡利门深山试验室的人都在不知不党的情况下被一台仪器作了基因测定，而分析结果明明白白地显示出超人的身体里流淌着氢星人的血，他的基因测定结果显然和其他人不同。而当超人站在他面前时，卡利门立即发现这个人与曾经采访过他的肯特是同一个人。
当时两个人都在紧张地等待着——克拉克和超人——等待着卡利门博士宣布真象；等待着自己的秘密身份被这个罪犯的报复毁于一旦。可突然从人群中冲出一个妇女，她疯狂地扑向卡利门，要为一个受害的徒步旅行者报仇。
这个妇女转瞬之间完成了审判长，陪审团，甚至行刑手的全部职责。就在那个被称为“杀人魔王”的医生从轿车里钻出来，跨上法院台阶的一瞬间，这个女人拔出手枪，在人群中给了他致命一击，之后迅速消失在人群里。
这样的结局不是超人所期待的，但总归代他隐藏了身份。超人再也不用担心自己的真实身份暴露于众了，而且，再也不用为此而害怕卡利门了。
可在他心里，卡利门矮小、臃肿的身影和相貌平平的脸逐渐被另一个身影，另一张脸代替了。那是洛伊丝·莱恩，她用水晶般清澈的蓝眼睛凝望着他，平静地告诉他那是她的主意，是她提出调换工作伙伴。他们之间到底是怎么了？是什么东西悄悄把他们隔开了？超人那双能穿透任何物质的眼睛此刻却看不透姑娘的心思。
那天晚上，他独自在星球大厦底层轨道餐厅吃晚饭，忽然感觉有人正注视着自己。那是个容貌秀丽，眉宇间透着一丝威严的女士，他以前只见过她几次。佩里·怀特很少和下属们有来往，他总是把工作和私人生活截然分开。
克拉克他们自然很少有机会见到他的夫人。艾丽丝·怀特把餐巾往桌上一放，朝克拉克走过来。
“是你，克拉克！真有意思，刚才佩里正跟我说起你呢。刚才有人呼他，他回电话去了。”
“我知道，”克拉克轻描淡写他说：“他刚才是不是说给我派了个特好的差使，而且打算提升我？”
“不是，”艾丽丝微笑着告诉他，眼波里却闪动着忧郁：“实际上，他在跟我谈你和洛伊丝的事。关于她……噢，我想你是知道的。”
主编的夫人凝视着桌布，伸手抚着那细密的花纹：“我早就知道会有这么一天，”她说：“实际我很想跟你谈谈，谈谈洛伊丝的想法……不过，我又觉得这不关我的事。”
“我知道洛伊丝和你是好朋友，”克拉克小心翼翼他说：“如果有什么事情你觉得我应该知道的话……”
“你应该知道的事太多了，可惜的是你并不知道。”怀特夫人的表情突然严肃起来：“你也许从没意识到除了下一个重大新闻以及和那个超人的神秘邂逅之外，洛伊丝也有她的心事。谁都觉得她的生活相当丰富多彩，可丰富多彩并不是一个女人对生活的全部渴求……你明白了吗？”
“呃，当然。”克拉克极力掩饰着自己的疑惑。
“不，”怀特夫人皱起了眉：“你并不明白我的意思。我还是直说了吧，克拉克，我觉得她想结婚，想有个家，有温馨的家庭生活。”
“她什么也没说过，只是我的猜想，不过我相信自己的感觉。而且现在她想和斯纳普一起工作，只是因为她太了解你了！”
“真的吗？”克拉克感到喉头发紧。
“当然！她知道你是个‘永远的单身汉’。对你来说，毋须婚姻，生活本身就已经很精彩了。可不幸的是，这座城市里每个有可能成为她的男朋友的年轻人都觉得你们俩是不可分的一对儿。人们都这么说，以至于自从你们俩合作以来，她没跟别人有过约会！好了，情况就是这样，她不得不做点什么来改变这一切！现在你明白了？”
克拉克能在各种气候条件下控制自己的体温，而此刻，由心而生的一阵寒气却让他颤抖。难道他真的要失去洛伊丝了吗？他一直试着不去想那个问题，可他心里明白，他独特的双重身份总有一天会和他爱的女人的需要产生冲突，他们的合作也会面临危机。那个女人是他们两个都爱的——克拉克·肯特和超人。
“而且那个斯纳普·威尔逊，”怀特夫人说：“佩里告诉我他确实很有魅力，而且洛伊丝也很喜欢他，再有……”她停住了。佩里·怀特出现在他们身边，拉了把椅子坐了下来。克拉克觉得主编眼睛里有什么东西让他紧张。
“是洛伊丝呼的我，”他说：“她从路边的公用电话打来的。她现在在斯普林菲尔德和帕克城之间的公路上。我告诉她现在的首要任务是跟警方取得联系；可你知道那女人，她想在事件开始前追到现场……”
“什么事件？”克拉克问：“发生了什么事？”
“她说那位目击者没看错！”怀特沉着脸说：“她说她肯定那就是卡利门博士。好吧，卡利门还活着，而且很健康；没准正准备干更多的坏事呢！”
“天啊！”艾丽丝·怀特叫出了声：“怎么可能呢，佩里？”
“我不知道！洛伊丝倒有个说法：她说开枪打死卡利门的那个女人是他的同伙，那天她主演的那场精彩演出只不过是为了帮卡利门逃跑！不管怎么说，洛伊丝和斯纳普已经采访到了另外一些目击者，并且跟踪卡利门，找到了他的一个地下藏身处。”
克拉克站了起来，迅速盘算着：“在哪儿？她告诉你具体地址了吗？”
“当然没有！你是知道洛伊丝的，她担心我叫警察帮忙，破坏了她的兴致！得了，咱们别太在意了，这一切都有可能只是洛伊丝的想象。”
“她是个优秀的记者，不会那么不负责任，”克拉克严肃他说：“我想我还是去一趟吧。”
“乌龟追兔子，”怀特皱着眉头：“你去一趟得3个小时，等你到了，她不一定又去哪儿了呢！”
佩里·怀特肯定会大吃一惊的，因为克拉克所用的时间比他预测的节省了整整2小时57分钟。原因很简单：这是“超人”的飞行速度。
可惜，到达目的地的喜悦很快就被失望和困惑冲散了。超人找不到洛伊丝，也没发现她的汽车以及她的同伴。超人用他具有很强的穿透力的视线扫描了斯普林菲尔德和帕克城之间的全部路段，不放过每一寸土地。他仔细观察了每一座房屋，分析了所能见到的每一个人以及他们的每一个举动。他的日光掠过贮藏室、地下室。甚至废弃的煤矿。即使被追击的目标真的是复活了的卡利门博士，即使洛伊丝和斯纳普真的来过这个地区，那他们三个现在肯定已经不在这儿了。
超人找了一夜，直到天亮才停下脚步。这是他第一次尝到失败的滋味。
克拉克·肯特脱掉超人的装束，默默地回去了。他脑子里一片空白。也许是洛伊丝看错了，不是有个人很像卡利门吗？他决定立刻回报社的办公室去。
还好，超人是不需要休息的，不过这会儿即便让他躺在床上，他也睡不着。
超人的预测失灵了，洛伊丝不在办公室。克拉克进门的时候，洛伊丝的两个同事，格洛丽亚和迪娜，正在那儿聊夭呢。没等踏出电梯门，克拉克就已经听见了她们的对话。
“你当然应该知道她现在在哪儿，”格洛丽亚说：“她导演了这么一出戏，还不是为了借办公的名义和那个讨人喜欢的斯纳普一起出去玩儿玩儿！”
迪娜没说话，只是神秘兮兮地笑了笑。
这一天对克拉克来说简直太漫长了。他参加了市政厅的新闻发布会，并且像机器人一样认真做了一堆笔记。中午，他已经把一份还算过得去的会议报告放在了佩里·怀特桌上。傍晚，当主编先生终于出现在办公室时，克拉克已经等了他半天了。佩里·怀特脸色惨白，就知道躲不过克拉克的盘问。
“我知道，我知道！”他气急败坏他说：“都是我的错。
我让洛伊丝给骗了！她没说过她在帕克城和斯普林菲尔德之间的什么地方；这是我的主意，因为上次出事就是在那儿。可我刚刚收到了这个。”
“惠伦瀑布附近发生不叨原因的爆炸，山上信号房被毁。救火风员正在奋力灭火。《行星日报）的记者勇救同伴。地方警察局报告。于赴现场的路上。丁·舟尼尔斯。”
“肯定是洛伊丝他们，没错！”怀特说：“问题是，到底是谁救了谁呢？”
克拉克的疑问远不止于此。他冲出办公室，转瞬之间化作一束红蓝相间的光波，像一道闪电般射向天穹，朝着那个叫惠伦瀑布的地方进发了。
很快，那燃烧着的信号房进入了他的视野。刚要下落，他忽然想起要小心行事。他的双重身份带给他最大的麻烦就是耽误时间，因为他不能一下子就以克拉克·肯特的形象出现在人们面前。可惜，刚才他一激动，转瞬间就从佩里·怀特眼前消失了。
他决定先用他那双X光般的眼睛观察地形。信号房烧得只剩下一堆灰烬，没什么可探测的了。还好，没发现人骨头什么的。唯一让他觉得奇怪的是草地上的一个大圆圈。他的目光在空中搜索，遥望远处的公路。那儿只停着三辆当地警察局的车。三辆车围成一个三角形，中间站着许多人。当超人发现那些人里没有洛伊丝的时候，心跳立刻加快了。
他顾不了许多，纵身跳下高高的山崖。脚还没站地，他就发现了斯纳普·威尔逊。可怜的斯纳普，脸黑得都快认不出来了。
“超人！”斯纳普喊了起来。一丝旧有的傲慢爬上了他的脸：“洛伊丝跟我说她需要你的时候，你总会出现。好吧，她现在需要你，伙计！”
“你说什么？洛伊丝在哪儿？我听说她被救了……”
“威尔逊先生把她从大火里救了出来，”一位警官说，“可后来威尔逊先生昏了过去，我们都去看他，那位女士就不见了。”
“不见了？你是说她到别的地方去了？那个长得像卡利门的人在哪儿？”
“是克拉克·肯特告诉我的，”超人毫不犹豫他说。“该你回答我了。
你看见那个人了吗？洛伊丝是不是还在继续追他？”
“我要知道就好了！”斯纳普嘟囔着：“都是我的错，我根本不应该听她的——”
“我们一直跟着洛伊丝觉得像卡利门的那个人。那人开着辆小卡车，停在了信号房外面。洛伊丝想立刻进去见他；我说还是找人过来帮我们一下才行。她跟我争了半天，最后总算同意了。我们开车去找电话，我下了车刚拿起话筒——”
“别跟我说然后你就听到了发动机声，”超人皱起了眉。
“事实如此，”斯纳普垂头丧气他说，“她开车走了，把我扔在了电话亭。我挂上电话，奔命地跑，想追上她。当时夜已经很深，街上车不多，没人愿意让我搭车，我当时的样子一定很吓人，穿着那件防水外套……我用了整整一个小时才回到了信号房，而且，我敢肯定我看见洛伊丝的车停在外面。
我走上前，直接去敲门。跟你说吧，有时候直接了当地办事也不成。”
“看！”斯纳普指指脑袋后面肿起的一个大包，“里面也不知是什么人，喜欢用这种粗野的方式迎接客人！我可能在那儿昏迷了整整一夜。我醒过来的时候，窗外已经天光大亮了，洛伊丝躺在地上，手脚都被捆着……后来我忽然意识到窗外的亮光不是太阳，信号房着火了！我挣扎着站起身，拖着洛伊丝出了房门。我可能是被浓烟呛着了,很快就又昏了过去。我醒来的时候到处都是警车；可不见了洛伊丝！”
“我们觉得她不会走远，”一个警察说，“她的身体不行。”
“也许有人带她，”超人说。他的脑海里飞速闪过一串信息，判断着可能性。忽然，一个景象映入他的脑海，那是草地上的一个奇怪的圆圈……
“对不起，先生们，”他说，“我得去找一只鸟！”
转眼之间他又回到了空中，迅速消失在云朵里。好在云朵挡不住他360度的广阔视野。他凝神搜寻着猎物：那只飞翔的“鸟”。
他找到了——一架双人座涡轮螺旋桨直升机。肯定是这架飞机的螺旋桨在草地上留下了那个“怪圈”。飞机上也一定坐着一位不情愿的乘客：洛伊丝·菜恩。超人团身一跃，加快速度赶上了直升机。他的猜测是对的，飞机上坐着洛伊丝；而洛伊丝的猜测也是对的，驾驶飞机的人正是欣顿·卡利门博士。
超人深吸一口气，朝着直升机喷出一股气流。直升机的速度立刻慢了下来。眼瞅着，那架直升机开始摇晃；驾驶员转过头来向后张望。那张脸让克拉克吃了一惊。而卡利门看清了追赶他的人，也惊慌失措。他慌乱地打开舱门，把洛伊丝一把推了出去！超人现在要做的只有一件事。他俯冲下去，用双臂托起洛伊丝，小心翼翼地带她着陆。最令超人担心的就是洛伊丝的身体，不过还好，超人的CAT扫描显示一切正常，既没伤着筋骨，也没有内伤。洛伊丝只是仍处于半昏迷状态，嘴里还轻声叨念着什么。超人仔细听了听，好像是“超人”，又像是“斯纳普”……这一走神，超人差点忘了大事：把那个逃脱法网的卡利门捉拿归案！他抬头一看。
那架直升机正在云朵中翻着跟头。卡利门显然已经控制不住他的坐骑了，没等超人去“营救”他，就一头栽倒在山崖上，顺着山坡翻落到山沟里，化作一团桔红色的冲天烈焰。
卡利门被强烈的热浪抛了出来，不过这次不用担心他装死了。他矮小的身体扭曲着，头颅已经挤碎了。这个落网之鱼终于得到了应有的下场。
如果说这个结局多少给了超人一些安慰的话，他的好心情很快就烟消云散了。超人带着洛伊丝回到了警车那儿，医生正在给斯纳普做检查。洛伊丝现在已经彻底恢复了意识，一见斯纳普，三步两步地扑了上去，见他没伤着，竟伏在他的臂弯里高兴得直掉眼泪。
他们长时间地拥抱在一起，泪眼相望。超人却悄悄退出人群，不等感谢和赞扬涌向他，就腾身跃起，朝回家的方向飞去。
晚间新闻一点儿也没让超人感到有胜利的喜悦。电视台的报道非常详细，各个台都在兴奋地播放着他们在现场所录的画面，而实际上谁也没捕捉到卡利门的镜头。之后是长篇大论的各界评论，其中包括洛伊丝和斯纳普接受记者采访。他们紧紧相依着，面对镜头称赞对方机智勇敢。超人的名字只有编后话里提了一句，仅仅是人们的推测。不过当时人们都已经习惯了超人的壮举了。
一周以后洛伊丝和斯纳普仍然没回《行星日报》上班，俩人都告假回去休养。克拉克·肯特听不到有关他们的任何消息，可流言蜚语却直往他耳朵里钻：“他们俩在一块儿“休养’呢！……”超人知道这么胡猜疑是卑鄙的，可总也挡不住自己的耳朵，干脆不去理它吧。终于有一次他不能不理了。迪娜和格洛丽亚在冷饮机旁聊天，洛伊丝的名字时常地跳出来，引起了克拉克的注意。
“是真的！”格洛丽亚说：“洛伊丝昨天晚上给我打了电话，她忍不住要跟人说呢！”
“她是和他在一起吗？我是说，你觉得呢？”
“我不知道斯纳普在哪儿，可有一点我敢肯定：他向她求婚了！”
从克拉克·肯特的楼顶原本是可以看到洛伊丝的公寓的，可一座办公楼刚刚在他们的两楼之间拔地而起，挡住了克拉克的视线。超人从来没有动用过眼睛的穿透力去透视那座屏障，可那一夜，他这么做了。眼前的景象令他心跳加快，洛伊丝的窗子亮着，她在家！放松点！他拿起话筒，不停地嘱咐自己。
站在洛伊丝门前的时候他还在心里叮嘱自己，终于，洛伊丝出现在眼前。
她穿件紫色丝质吊带睡衣，既性感又惹人怜爱。究竟是他的错觉还是今夜她格外迷人？在她脸上已找不到那场噩梦的影子，洛伊丝又恢复了从前的活力。她的微笑还是那么甜美，话语还是那么亲切，可克拉克总觉得有点什么不同……是那双眼睛。那双眼睛总在回避他的目光。
她给克拉克倒了杯饮料，不像以前那样取笑他不能喝酒了。她谈起了卡利门事件，感谢克拉克帮她写了本该她自己写的报道。他问起“休养”的事，她说她采纳了艾丽丝·怀特的建议，到加勒比海的一个小岛享受了几天温暖的沙滩和碧蓝的海水。她没提斯纳普·威尔逊，克拉克决定直奔主题了，哪怕挨她当头一棒呢。
洛伊丝握着杯子的手指僵在了那里。她轻轻放下杯子，走到窗前，推开窗子，屋外清新的空气沁人心脾。
漫长的沉默之后，克拉克终于按捺不住，清了清嗓子。洛伊丝开口了：“你知道吗，克拉克？”
“什么？”“我未来的生活正在前面等着我。在这座城市里，也许在其他城市，甚至海外、欧洲、亚洲或是非洲……也许在乡下，有一座能容纳两辆车的小车库和一小块草坪。谁知道呢？也许会是一座农庄，有一条大狗和许多果树，小孩子们在门前的草地上奔跑追逐……生活中有各种各样的可能，是不是？”
“可你已经尝试过了很多种可能，”克拉克不自然地笑了笑：“这个星球上几乎没有什么你没去过的地方了。”
“是啊，”洛伊丝说：“只有一个地方他们没派我去过；那个地方主编永远也不会派我去……”她转过身，用那双忧郁的眼睛凝视着克拉克：“你不明白我的意思，是不是？”
“我想你还没回答我的问题。斯纳普真的向你求婚了？”
“我说我会尽快给他答复，不过我得先弄清一件事。”
洛伊丝抬起头来直视着克拉克。此刻她的目光明亮，仿佛具有和超人那双眼睛一样的穿透力。
“我要弄清是不是你打算永远生活在一个人的世界里，而我永远只能是你的工作伙伴。说的够明白了吧，克拉克·肯特？”
克拉克愣在那儿，无言以对。洛伊丝迅速关上窗子，对克拉克说：“我累了，克拉克。你不介意的话就请回吧。”
超人也曾有过不眠之夜。他曾经无数次地面对死亡；曾经在超人的威力和凡人的身躯两个世界里进退维谷；曾经与邪恶展开殊死搏斗；甚至曾经跟宇宙直接交战。可没有任何记忆能让他像现在这样痛苦：躺在床上，望着天花板，幻想没有洛伊丝的未来。
他知道问题只有一个答案，只有一个办法能留住洛伊丝，可这个办法将会带来一大堆麻烦。假如他有了妻子儿女，那么他到地球来的使命会不会受到影响？假如洛伊丝嫁给克拉克·肯特，她也就嫁给了超人，该怎么向她解释呢……
第二天一早，洛伊丝没有出现在她的办公桌前。斯纳普也不在。克拉克忍不住硬着头皮到佩里·怀特的办公室去打听。
“他们在尼亚加拉县，在那儿采访呢，”怀特说：“是威尔逊的主意。
有一对马戏演员要在那结婚，然后还要借助一根粗绳子飞越尼亚加拉瀑布。”
他努力挤出一丝笑容：“不过那里也许还会有一个婚礼，假如新娘和新郎是洛伊丝和斯纳普的话，我一点儿也不会感到奇怪，至少艾丽丝是这么跟我说的。”
克拉克惊呆了，像被当头重重打了一棒。
他不能再等了，必须赶紧去看看究竟发生了什么事，而他这次只能以克拉克·肯恃的身份去。问题又来了，克拉克·肯特几分钟前还在跟佩里·怀特谈话，转眼之间又出现在尼亚加拉瀑布，怎么解释这一切呢？解决问题的办法令他伤心：克拉克·肯特要想以超人的速度到达尼亚加拉瀑布，就只有呆在超人自己的臂弯里！瀑布的纽约一侧和安大略一侧都挤满了看热闹的人。这场面绝对比一场普通的马戏表演壮观。彩虹桥上，斯纳普身边的洛伊丝最先发现了天空中飞着的一个奇怪的东西。
“是超人！”她喊着：“他还带着什么！”
“带着一个人，”斯纳普说：“也许他刚救了准或者刚了K气抓到一个罪犯。”
洛伊丝举起了她的望远镜：“不！”她叫着：”是克拉克！超人带着克拉克！”
洛伊丝顾不上一脸疑惑和惊恐的斯纳普，转过身奋力往外挤。而此刻超人的身影已经消失得无影无踪了。人们要是看见下面的景象肯定会大吃一惊。超人转眼之间换上克拉克的装束，把那个假克拉克抛进了尼亚加拉瀑布湍急的浪花中。
洛伊丝望着向人群走来的克拉克，全世界的晶莹钻石此刻仿佛都在她的眼睛里闪烁。
“是超人的主意，他带我来的。他说我该好好跟你谈谈了。”
“你将来的生活，”他瞟了一眼斯纳普：“我是不是来晚了？”
洛伊丝的回答让他放心了：“你来得正是时候！”
他们相拥着坐在尼亚加拉公园，深情地相互凝视。周围的世界渐渐离他们远去。起风了，太阳躲进了云里，天空中飘散着一丝雨的气息，他们却毫无察觉。斯纳普·威尔逊早就等不及了，没说再见就径直奔向飞机场。只剩下他们俩长时间地默默相互凝视。
“我爱你，克拉克，从很久以前……”
“为什么我们要等这么久，为什么？”
“我的心里只有你，你是知道的，克拉克。”
“没关系，”克拉克忙说：“超人能理解。我敢肯定他会来参加我们的婚礼。”
“当然！他一定会来，只是不能作伴郎了。”
她又一次转向他，惊讶地睁大了眼睛，似乎看到了什么。眼前站着的仍然是克拉克，可她却感觉有点异样。不，这不是克拉克……
正在这时，远处传来一阵尖叫声。洛伊丝还没从自己的幻觉中醒过来，克拉克已经开始行动了。尖叫声是从瀑布那边传来的，肯定出事了。
“我马上来！”说话间，他已经像一阵旋风一样腾空跃起，消失在天空中。
事情很简单。新郎和新娘本想像走钢丝一样从一条粗绳上跨过大瀑布，可刚走到一半，一阵大风把他们刮倒了。他们紧紧抓住绳子，可绳子禁不住两个人的体重，正不停地下沉。这对新人的呼叫声被脚下滔滔的瀑布流水声淹没了，周围观看的人心都提到了嗓子眼儿。忽然，人们欢呼起来，天空中出现一个红蓝相间的身影：超人来了！这下可好了！只一眨眼，新郎和新娘已经被超人稳稳地托起，轻轻地放到了大瀑布的美国一侧。
他们感激地拥抱他，超人却急着要走。
“我来不及吻新娘了，”他不好意思地笑了。“有人在等我……”
洛伊丝正站在那儿等他。他这回干脆放慢了速度，降落在她身旁，让事实来告诉洛伊丝他自己的一切秘密。
“这是真的，”她轻声对自己说：“是真的！”
“现在明白克拉克的意思了？他说我会去参加婚礼的，只是作不成伴郎了。我要作的是新郎。”
他们相识已经许多年了，共同经历了无数次欢欣和喜悦，也经历了太多的痛苦和失败，共同合作写过许多精采的报道。现在超人却第一次感觉到可以向洛伊丝无遮无拦地倾诉自己了，倾诉自己所有的不安和忧伤，所有的成功和失败。多年以来一直没人了解他的内心世界；没人知道他在这个不属于自己的社会中的位置和感觉。他一直徘徊在两个角色之间，那种不为人知的孤独又能向谁诉说呢？而今天孤烛再也不能靠近他了，他怎么能不兴奋呢！“我还得像以前那样，”他一本正经地告诉洛伊丝：“我还得作克拉克·肯特。这是我的名字，不用这名字没法办结婚登记。”
“我明白，”洛伊丝说，“你不可能老是超人，那样的话你根本没法正常生活……”
“你也一样，”克拉克笑了，“好吧，洛伊丝，咱们保密！不是有好多事就咱们俩知道吗？下周就开始，怎么样？”
“下周？”洛伊丝吸了一口气：“我们不能这么快就结婚！”
“因为我不是超人，我得用很长的时间来准备婚礼！要布置东西。要请亲戚朋友、要买嫁妆……”
“我们别弄得那么麻烦。宾客请一两个就够了。至于嫁妆吗……好吧，还是满足你吧。我有个朋友能帮你。”
“会飞的那个。他现在就带你去买。说吧，纽约？巴黎？罗马？还是伦敦？”
“别犯傻了，”洛伊丝说：“即使你带我去了，还有一个问题呢！钱从哪来？”
“没问题，”克拉克严肃他说：“我承认克拉克。肯特的工资不多，可超人有自己的贮备，包括罕见的外国货和各种珍宝。现在到了用它们的时候了。先去巴黎怎么样？这会儿商店刚刚开门……”
洛伊丝还没来得及反对，克拉克已经行动起来。转眼间，超人微笑着站到了洛伊丝面前。他把洛伊丝拥到怀里。带着她腾空而起。洛伊丝紧张得屏住了呼吸。很快，他们就穿行在了满天的星斗中间。眼瞅着要飞越大海了，洛伊丝紧紧地抱住超人，吓得浑身发抖。超人笑了，用披风遮住了她的眼睛。
接下来的24小时是在忙碌和喜悦中度过的。克拉克和未来的肯特夫人降落在香树丽舍最好的商店门前；之后是维亚康多迪街、伦敦的邦德衍，苏黎世的巴恩霍夫斯特拉斯。洛伊丝买了许多礼服以及日常衣服，当然还有珠宝首饰，大包小包的简直能装一卡车。未婚夫的实力让她吃惊，而那份慷慨大度又令她兴奋不已。最令人心醉的，还要数他那独一无二的高雅品味。
而她得到的结婚礼物是一串只有超人能给她的钻石项链。当克拉克把那些未经雕琢的钻石呈现在珠宝雕刻家面前时，他们简直不敢相信自己的眼睛。谁都没见到过这么完美元瑕的宝石，那纯净的银白色中闪烁着一丝幽蓝，令人目炫。珠宝雕刻家们恳求克拉克告诉他们这些宝石的来历，而克拉克只是微笑着摇了摇头。怎么能告诉他们这是他自己用北极石灰层中的原形炭做的呢？婚礼的日子终于来临了。
最后的惊奇在这儿等着洛伊丝呢。克拉克在中西部的农业区选择了一座又小又旧的教堂举行他们的婚礼。教堂大厅小极了，而且极需重新粉刷。教士夫妇已经结婚62年了，而且他们好长时间没被邀请主持婚礼了。但多年以前他们主持过的一次婚礼对克拉克来说十分重要：那是马莎和乔纳森·肯特的婚礼……
老人朗读公祷书时声音有些颤抖，他的老伴轻轻伸出手握住他的手臂。
老人的声音变得洪亮清晰：“我宣布你们为夫妻……”
他们的蜜月是在幸福和甜蜜中度过的。
可很快克拉克·肯特——超人就发现撤满鲜花的新婚生活也处处存在着各自不同的生活习惯带来的不愉快。
他发现洛伊丝爱熬夜，喜欢读书写字到凌晨一两点钟。她每天早晨都要花很长时间泡在浴池里；而且对电话情有独钟；每天至少有两个小时的时间她的耳朵是贴在电话听筒上的，不过她从来不告诉克拉克电话的内容，克拉克也从来不问。他知道她还有个毛病：突然抓起一件毛衣或外套就往外走，只字不提要去哪儿。
他们在一起的时候，彼此的柔情是显而易见的。而洛伊丝对未来的担心也越来越强烈。将来他们住哪？怎么生活？对肩负着铲除人间罪恶的神圣使命的超人来说，究竟能不能有“正常”的生活？说起这些，她的脸上常挂着笑容，而实际上这些问题对她来说的确非常重要。
“你是知道的，”克拉克温柔地告诉她：“一个月前我们不是商量过这些事吗？”
“我们是商量过，可我们没得出任何结论。”洛伊丝抚摩着他的手，摆弄着他的手指。“我从来不想改变你，不想给你套上锁链。咱们能不能找个折衷的办法？”
“我不是只为我自己想，克拉克，我在替你考虑呢！你花费了那么多时间和精力去帮助别人，难道现在不应该有所回报吗？”
“我想要的都有了，”他把她的手送到自己唇边。
“你还应该有别的！你应该有个家，克拉克，不应该只有个单身宿舍，只供你在拯救不了这个世界而逃避它时暂住。你应该有个家，也许还有……
孩子。你喜欢孩子，是不是？我见过你和上百个孩子在一起，他们都喜欢你。”
“我也喜欢他们，”克拉克笑着说：“可这并不等于我下周就得有个家，有个孩子。”
“你是不是真的想要孩子？这才是我的问题。”
“我的回答是：咱们别那么着急好不好？别盘算未来，现在不是很好吗？”
超人把格伊丝拥入怀中。他无意间从远处的镜子里看到了洛伊丝的脸，她的脸上阴云密布。
他们第一次真正的冲突是在两周以后。回到大都市，他们开始找新住处。
克拉克不急于买房；他觉得先租套大点的公寓就行了。
“我们干嘛不两样都要？可以在乡下买套房，然后留着你的或者我的公寓，这样我们上班比较近。”
“那样的话跟报社同事比起来我们也太奢侈了。他们肯定奇怪我们哪来那么多钱。”
“那好办，告诉他们我继承了一大笔遗产什么的，”洛伊丝轻松地说：“不然也没办法解释我戴的这串钻石项链。”
“没人相信你那是真钻石，”克拉克笑了起来。
“可它是真的！我们过最普通的生活只是为了骗别人，这也太傻了。”
“我不想骗人，洛伊丝。我只是不希望引起别人对我的猜疑。我们还像以前那样生活好了。再说，我很喜欢那种简单的生活。你呢？”
洛伊丝盯着自己的钻石项链，低头不语……
他们终于找到了折衷的办法：保留洛伊丝的公寓，她的公寓比较大也比较舒服。然后用分期付款的方式买下一套距大都市30英里远的小别墅去那儿度周末。房款全部付清的那个晚上，他们在一家餐馆庆祝了一番。第一道菜刚上桌，克拉克忽然抬起头，像听见了什么。
“我什么也没听见，”她撅起了嘴。“当然了，我又不是超人。”
“三一广场出事了。爆炸起火。楼顶有人被困……”
“克拉克！看在上帝份上，你别去那，行吗？”
“可是大都市有消防队呀！干吗不让他们去？”她的话还没说完，超人的身影已消失在门外了。一个恃者走了过来：“有什么不妥吗？夫人？”洛伊丝看了他一眼，没好气他说：“当然有！”
接近午夜的时候，克拉克才回来，洛伊丝正躺在床上看书。他跟洛伊丝道了歉，不过他说，假如洛伊丝听了新闻广播，就会知道这件事有多严重。
“我没听广播，”洛伊丝说，“我就是记者，对不对？我整天跟新闻打交道。我想过一天清静日子，你也是一样！”
“我是为你担心！克拉克，就在这一分钟全世界有很多大楼在着火！火灾、龙卷风。地震——到处都有！你不可能帮整个人类的忙！”
“这场火灾就在我们身边，洛伊丝。实际就在下一个街区。我怎么能看着邻居受灾而不管呢？”
她皱起了眉，拿起了电视遥控器。本地新闻已经结束了，可天气预报忽然被打断，插播一条刚刚收到的消息。
“又出事了！”洛伊丝叫了起来：“有关人士在大都市机场宣布飞自洛杉矾的三卅航空公司107航班遇到了麻烦，起落架失去了控制。抢救人员正在往跑道上垫泡沫胶垫，以帮助飞机着陆。据报告，飞机的油储备即将用尽；机上人员约有120名……”
克拉克来不及再道歉了。他迅速换装，不等洛伊丝把话说完就消失在了夜空中。不过只几分钟以后，洛伊丝就在电视屏幕上发现了她的丈夫。地区工程技术人员已经守候在机场了，他们本打算亲眼目睹107号迫降的惊险场面。没想到还能有机会领略超人的表演。就在飞机失去平衡的一瞬间，一个红蓝相间的身影冲向半悬着的飞机起落架，双臂一用力，起落架归位了！而整个过程中，超人根本没有惊动机上的乘客。终于，飞机平稳地降落在跑道上，乘客们肯定会说这是他们遇到的最软的降落。
而家里等待克拉克的并不是和风细雨。
“好吧，”洛伊丝尽量让自己保持镇静：“我看到了，你干得不错。可我们是新婚燕尔，对不对？我作为新娘总可以提个小小的要求吧？”
“我希望过个只属于我们俩的周末。除非发生真正的大灾难，我是说，国家、政府和联邦调查局都解决不了的事。这个周未怎么样？把超人忘掉？”
“好！我保证，给超人放一次假！”
他说到做到。周六一早，他们直奔动物园；下午去参加朋友们为他们组织的聚会；晚上先去一家著名餐馆吃晚饭，然后去看戏。星期日好好睡了个懒觉，中午才起床；下午又去博物馆看展览；晚上他们早早回到家，打开电视看《卡萨布兰卡》——绝对不看新闻。
当然，“新闻”总在不停地出现。一座大银行被抢，可惜的是洛伊丝所指望的那些力量最终没能挡住罪犯，没能阻止大都市历史上最严重的一次案犯大逃亡……克拉克听到这个消息以后，心里有说不出的懊恼，可是他承认。
洛伊丝有一点是对的。超人只有一个。他不可能解决大都市、美国，以及整个世界的所有问题。再说他也有权利和妻子一起享受生活……
洛伊丝是对的。可他为什么总感觉不对劲儿呢？刚过了一周，洛伊丝宣布了她惊人的决定。
那天中午他们在轨道餐厅吃午饭。早晨他们一起采访了一个事件，一群愤怒的学生举行游行反抗增加学费的提案。克拉克拦着洛伊丝没让她卷进那场可怕的混战，他知道洛伊丝心里肯定不太高兴。不过他可没想到她会说：“我不想干了，克拉克。”
“噢，我知道。你觉得我是个事业型的女人，我喜欢我的工作，喜欢那份挑战，那份刺激；我不能忍受假如……假如回家作个家庭主妇。我以前也这么想。不过结婚以后我意识到也许作个家庭主妇同样有挑战性、同样刺激……许多女人都是这样，你知道。”
“当然，”克拉克说，嘴里的食物忽然变得淡而无味了。“可是……，你的工作并没成为我们之间的障碍，洛伊丝。我们一起工作。我们还是一对搭档，在办公室。在家……”
“也许问题就在这儿。我们一起在办公室工作时，我根本没有妻子的感觉，只是你的搭档，像以前一样！”
“像以前一样也没什么不好啊？再说现在我们的生活又有了新的内容，那就是婚姻。”
“我就是要尝尝婚姻的真正滋味，”洛伊丝说：“我想知道全心全意地管理家庭是什么感觉：自己采购、自己做饭，自己洗衣服，还有缝纫和园艺。
我想种点东西，克拉克！种花、种菜、种……我还想要孩子！这几天我……”
“我不知道该说什么，洛伊丝。我希望你快乐——这是最重要的。”
洛伊丝收拾了东西，含泪向同事告别。佩里·怀特一直没说什么。将近一周后，这位主编把克拉克叫到他的办公室，让他关好门。
“主编，如果您是问洛伊丝的事，那答案很简单：她做了件自己想做的事。”
怀特却让他吃了一惊：“我不希望失去洛伊丝，她是最优秀的记者。不过我叫你来不是为这事。我想问问你有关……超人的事。”
“你和洛伊丝可能是大都市最了解超人的人了，也许你能搞清楚他究竟怎么了。”
“看看最近报纸上的20条新闻，你能找到几个超人的故事？别数了，我告诉你吧：一个也没有！”
“这并不说明这座城市里所有的流氓恶棍都度假去了；也不说明这个星球上所有的灾害都消失了……世界还是从前那个世界；可我觉得超人已经不是原来那个超人了。”
克拉克希望佩里·怀特没有觉察到他的不安。
“我不觉得这有什么值得大惊小怪的，”克拉克说：“咱们得面对现实。
主编。他也许是‘超人’，但他总归也是个‘人’，而且是孤身一人。他做事也不可能面面俱到。”
怀特拿出一个文件夹，一页页地翻着。“上个月有三家银行被抢劫，价值一亿美元的金条被盗。昨天，又有一个核实验室被抢劫。超人到哪儿去了，这就是我让你调查的，明白了？”
克拉克·肯特不能告诉他自己已经知道了答案。
当晚，他回到家，发现满屋弥漫着从厨房飘出来的香味。洛伊丝站在门口等他，脸颊被炉火烤得红红的。她戴着围裙，可是，仍然掩不住围裙下面真丝裙装的曲线。阳台上早已摆好了餐桌；防风灯和一束鲜花也早早地等候在那儿。
“你肯定想下到今天我做了什么！”她兴奋地说：“是意大利面条，不过加进了世界上所有好吃的东西。索谢利太太给我的菜谱，那个住3A的好心肠太太。我还做了芝麻菜沙拉和浇荷兰沙司的甘蓝……晦！有点儿新郎倌儿的热情好不好？”
“对不起，”克拉克说：“今天我可能是累了。”
吃完饭，克拉克才对洛伊丝说，“咱们该好好谈谈了，洛伊丝。我知道咱们想过找个‘折衷’的办法，不让超人的生活影响克拉克·肯特……还有你的生活。我想给你克拉克·肯特应该给你的一切。但是超人的父母——我的亲生父母乔挨尔和拉腊把我送到地球来是为了让我完成一个任务。我不能放弃我的使命。他们给了我力量，超人的力量，就是为了那个目标……”
洛伊丝的嘴唇抿紧了。“你在给我上课，克拉克。你意识到没有？”
“你想说的就是我在你的生活中排第二，而你的什么使命排第一，对不对？”泪花在她的眼睛里闪动。她站起身开始收拾桌子，把餐具碰得叮􊷸响。
“我觉得咱们都应该学会顾全大局，”克拉克不高兴地说：“我警告你，那些问题……”他突然停住了，倾耳细听着什么，之后干脆跃上墙头，往远处一看，大约20座房子开外，停着一辆黑白相间的警车。
“怎么了？”洛伊丝问：“出了什么事？”
他抬起手臂。汽车马达轰鸣起来，警车的笛声大作。
“有人在行抢，”他说：“在蒂法诺珠宝店。罪犯的手里有枪。”
洛伊丝抓住了他的胳膊。“别，”她肯求着，“看在上帝份上，克拉克，现在别离开我。”
“他们需要帮助，罪犯手里有人质……”
“警察会处理好的。你不是说我们这儿有全国最棒的警察吗？”别这样，洛伊丝。这不公平。”
他推开了她，而她知道，用不了一分钟，眼前穿着随便的丈夫又要换上超人的装束了。在换装之前，她开口了：“你怎么不问问今天的晚餐为什么这么丰盛？没看出我在——在庆祝什么吗？”
她坐了下来，凝视着自己的手臂：“今天我去了趟医院，不，我哪儿也没不舒服。我感觉非常好，出了医院，我的感觉就更好了。”她抬起头，眼睛亮闪闪的，几乎有点挑衅的意味：“知道我要告诉你什么吗？”
“你猜着了。你要当爸爸了，克拉克。你和超人都要当爸爸了。”
他愣住了，一时竟忘了屋外的警笛声。他盯住洛伊丝，千万种恩绪涌向脑海。“是吗？你敢肯定？”
“阳性。医生告诉我化验结果时是这么说的。”
他要当爸爸了！可那将是怎样的孩子啊？一半地球人，一半氪星人！他以前甚至不知道有这种可能，两种不同的人种可以结合出下一代。孩子会不会继承他的超人神力？如果是个男孩，他能接受神力所带来的责任吗？还是会把它当成负担？如果是个女孩，她愿意接受神力吗？会不会厌恶它？也许作为超人的女儿，她会比地球上任何一个男性都强壮？而作爸爸会不会影响他的生活。他的目标，和他肩上的重任？这些问题像根大木棒，给了他重重一击，他一时不知道该说些什么。洛伊丝一定看出了他的心事。她走过来，轻轻地抚弄着他的头发。
“我以为你会高兴呢。我希望你高兴，克拉克。”
“这事太出乎我意料了，”他说：“我以为这不可能……至少没这么快。
“现在知道今晚我为什么不让你走了吧？”
“是的，”克拉克说，“我理解你。”
可是晚间新闻仍然让他揪心。持枪歹徒抢劫了蒂法诺珠宝店，五六个人受伤。之后歹徒利用人质摆脱了警察的围追，逃之夭夭。现在正在全国范围内通缉罪犯，可是希望渺茫。6名歹徒都戴着面罩，穿着同样的衣服，甚至说话的声音也一模一样。据估量目前已损失了价值一亿美元的珠宝，另有两名受害者已危在旦夕，他们的死无疑会使损失加剧。
第二天早晨克拉克坐在《行星日报》的办公室里看报纸。珠宝店被劫的报道里没有发现超人的影子，其他报道也一样。这一天他一直躲着佩里·怀特。
他决心弥补这一切。现在正是中西部的台风季节，他密切关注着天气，预防灾害性天气带来危险，而对洛伊丝，他不想解释自己为什么突然对气象学那么感兴趣。终于，他得到确切消息：一天凌晨，一场破坏性的暴风雨袭击了得克萨斯州。克拉克是从藏在身上的微型收音机里得到消息的。当时他正在采访一位州议员的竞选者。克拉克突然提出用一下他的卫生间，那位先生皱起了眉；后来他就更奇怪了，因为克拉克一直没出来。
晚上看新闻的时候，洛伊丝什么也没说。屏幕上超人正在湍急的洪水中抢救三个小孩；还有他的一幅大特写，正在抢救被狂风刮到空中的一座房子。
新闻评论员赞扬了他一番，因为他总共救起100多人！“没占用你的时间，”他笑着对她说。洛伊丝也笑了笑，那笑容里有一丝莫测的神情。
那天夜里，躺在妻子身边，克拉克怎么也睡不着，陷入了深深的思索。
他思考着人性的奥秘，思考着婚姻对人的要求是不是太多了，而没完没了的温柔会不会给人的精神套上枷锁。或许是他的婚姻跟别人不同？如果洛伊丝嫁的是克拉克。肯特，如果她不用面对一个双重身份的丈夫，情况又会是怎样呢？他不知道。他所了解的洛伊丝，莱恩。躺在他身边的这个女人，和他心中所爱的洛伊丝。莱恩，也是身边的这个女人，为什么有着那么大的区别？难道是因为自己并不真正了解她，是自己的错？他想起了她腹中的孩子。他的孩子。乔，埃尔和拉腊的孙子……他的下一代身上会不会有他父辈的影子呢？当然，他从没见过他的亲生父母，当他被送往地球时他们就死了。可是他们却把给他的教诲留了下来。他们警告他地球上的生活对他来说将会充满艰难险阻，也许他永远不能真正成为一个地球人。他望着熟睡着的洛伊丝，不知道自己的婚姻是不是应验了父母的预言。
现在是凌晨两点半。克拉克迅速抄起电话，可洛伊丝还是醒了。话筒里传来佩里·怀特焦急的声音。
“对不起，打扰你了，克拉克，值夜班的人我一个也信不过。那些混蛋强盗又出来了！他们炸毁了南街地铁，进入第一国家银行的地下金库，而且据我所知他们现在还没出来！警察已经把银行包围了，可上次就让他们跑了，这次恐怕也很难办。你得给我看看去！”
他跳下床，发现洛伊丝正眼圈红红地望着他：“别担心，只不过是去抢新闻。他们要的是克拉克·肯特，又不是超人。”
“以前我们不是也经常半夜被叫走吗，这你是知道的。”
“求你了——今天不行！我有点不舒服，肚子痛……”
“你怎么不早说，该请个医生来。”
“别跟我说你只是去采访！每回有案子你都不仅仅是站在旁边做笔记！你当我不知道？”
“如果你爱我，克拉克，你就别去。”
他望着她，简直不相信自己的耳朵。“我爱你，洛伊丝，可我还是要去。”
超人腾空而起，朝大都市的第一国家银行飞去，而几分钟后出现在那里的却是克拉克·肯特。他朝老朋友，侦探克莱默上尉走去。
“你自己看吧！半个警察局的人都在这儿了，看来即便是把陆海军都调来也解决不了问题。”
“那些家伙在银行四周埋了炸弹，只要我们一靠近，立刻就会被炸飞！有点意思吧？”
克拉克观察着情况。十几辆警车，60多名警察围着那座大楼团团转，第一国家银行现在成了一座孤独城堡。地铁爆炸给马路炸出一个大洞。很显然，那伙歹徒里有个作案专家。
“你能想象吗？”克莱默痛心地说：“眼瞅着强盗抢走价值百万元的金砖，自己却只能袖手旁观是什么滋味？”
“我们考虑他们可能准备好了一个地下通道网，要想截住他们，只有等待奇迹出现，那个奇迹也许会是——超人！”
他转身走开了。他得躲开探照灯，到黑暗中去。在那儿，萨尔·克莱默和警察共同期待的奇迹就要和他们见面了。
可还没走出探照灯的光圈，克拉克认识的一个叫埃迪·休伊特的警察，叫着他的名字追了上来。
克拉克吃惊地停下脚步：“什么事，埃迪？”
“不是她，是在你家附近巡逻的菲尔·杰克斯打来的。好像是你妻子出了什么事。”
“我不知道她是不是伤得很重，不过肯定意识清醒。是她自己从你家报的警。不管怎么说，我想得告诉你一声。
而克拉克此刻只想尽快把他打发走，好悄悄变成速度最快的人。
在他家楼下，一辆救护车正穿过围观的人群往外开。超人用他具有穿透力的眼睛一看，是空车。洛伊丝看来还不需要住院，超人总算松了口气。可是心里还是很着急。
克拉克匆匆上楼的时候遇到了索谢利太太，那位“住在3A的好心肠太太”。她一见克拉克，放心地拍起了手。
“谢天谢地，你总算回来了，”她说，“你妻子真是奇怪，既不跟他们上医院，也不让我叫医生——”
“她摔倒了，她急着穿衣服，然后奔进卫生间，后来就摔倒在瓷砖地上了。她打电话报警，可救护车来了，又被她打发走了，怎么了她这是？她说她没事，哪儿都没伤着，就是想要点镇静药，还有，她大夫。你还不快去！”
洛伊丝躺在床上，脸色苍白，微闭着双眼。“对不起，”她轻声说：“克拉克，我真傻。我想跟你去，咱们是搭档啊！”
“为什么不让他们送你去医院？你怎么知道自己没事？”
“哪儿都没伤着，真的。就是青了一块皮，没别的问题。我觉得睏，特别睏……”
“也许有什么内伤呢，洛伊丝，听话——”
“我想睡觉，克拉克。现在我能睡了……你回来了……”说着，她闭上了眼睛。
克拉克站起身，看着静静睡去的妻子，心里总是放心不下。他决定用自己的X光眼睛给她察察。他把目光对准洛伊丝的身体，从头到脚仔细检察了一遍。
没有骨折；没有扭伤关节；也没有脱臼。
艾丽丝·怀特没问克拉克为什么要见她。她像等一个老朋友一样在门口等克拉克，一点也没有惊讶和奇怪的表情。而实际上在此之前克拉克只来过一次佩里·怀特的乡下别墅。
她早就准备好了茶和三明治，克拉克却没有丝毫食欲。他有个问题要问。
“你一直和洛伊丝很要好，”他说：“你有时候像个大姐姐一样……”
“你可以说是个‘替代妈妈’，我不会生气的，克拉克。问题是自从你们结婚以后我就再也没见到她，”她笑了：“看来有丈夫有家就足够了。”
“我就是想跟你谈谈家的事。我还没告诉任何人呢……洛伊丝怀孕了。”
“等等，不对。我是想说，上周她告诉我她怀孕了，而实际并没有。”
“噢，天啊！是不是因为摔了那一跤，孩子没保住？”
“不，怀特太太，根本没什么孩子可保。洛伊丝骗了我。”
“我不知道她为什么这么做。开始我没往那儿想，我还以为是她搞错了，或者是医生的检查不准确。可是后来一问……我敢说去医院的事也是她编的。我问她医生的姓名，她避而不答。我现在的问题是——以后该怎么办？”
克拉克皱起了眉：“我想跟我的工作有关……自从离开《行星日报》以后，她好像不高兴我在外面奔波。这不怪她，我们是新婚夫妻嘛，确实不应该经常分开。”
“是啊，”艾丽丝·怀特叹了口气：“她这是在吸引你的注意力。可她总归是骗了你，我没想到洛伊丝会做这样的事。她不是这样的人啊。”
“不，我发现结婚以前我并不真正了解她，婚后才发现她的另一面。而她对我也是一样，以前她也并没有全部了解我。”
“有人把这叫磨合——得相互适应，对不对？婚姻需要双方的理解和宽容。也许这段时期会折磨得人神魂颠倒。”
“是的，”克拉克说，“一点没错。”
他忽然感到一阵震撼，像地震一样，房子好像也跟着抖了起来。
他听不见她的声音，只是死死地盯着前方。他的大脑跨越时空的界限在记忆中搜索着一个图像，一个没有检查过的图像。
克拉克站起身：“我得走了，怀特夫人。你帮了我一个大忙。”
克拉克回到家，洛伊丝还在抱着电话说呢，一见他回来了，迅速挂了电话，扑到他怀里。
“我今天感觉好极了！好好睡一觉的确管用！格洛丽亚打电话来请咱们吃饭呢，顺便见见她的新任男朋友……”
他推开了她，深深地凝视她的眼睛。她不自在的眼神变得警惕起来。假如她知道他要干什么，肯定会更警惕的。
他转过身，感觉有什么东西让他恶心。
“克拉克！上帝啊，这究竟是怎么了？”
“没什么，”他装作镇静：“只是我又该让你失望了。今天夜里我得去办公室，有篇报道需要查查资料。我保证早点回来。”
洛伊丝叹了口气，知道没什么大事。
“好吧，我知道你有工作要做，我不拦你了。我保证。”
回到《行星日报》编辑部，克拉克却开始了另一项“工作”。他来到人事办公室，办公室的门早锁了。他小心地把门锁撬开，以后好把它修好。在漆黑的办公室里，他的视网膜自动扩张，获得足够的光线去完成他的任务。
只几分钟，他就找到了他要的东西：洛伊丝的医疗档案。很巧，有一张调光片。他迅速看了一眼，心里明白，自己的担忧是正确的。
他检查洛伊丝身体时发现，她的内脏是反着的，心脏在右边。这并不是什么罕见的事情，可她的医疗档案里却从没有这样的记载。他明白这是为什么。
还有个地方要去：报纸档案库。报社的许多资料都已经通过扫描仪输进了电脑，而克拉克要找的是录音资料，一个罪犯的采访录音。
克拉克仔细听了几分钟录音，够了，足以准确地把那个死去的科学家的声音模仿出来了。
他拿起电话，拨通了自己家的号码。
“现在？”洛伊丝犹豫了：“但是……克拉克马上就要回来了！”
“有急事！给他留个条，就说去找一个女朋友。”
“好吧，我可以告诉他……我和格洛丽亚吃饭去了。”
“抓紧时间！”超人命令她，现在他已经不是克拉克·肯特了。超人强忍着心头的耻辱和愤怒挂断了电话。
现在不是伤心的时候，超人来不及多想，转眼之间消失在天际。
在大都市街道上空超人发现了洛伊丝，她正把车开出停车场。超人紧紧跟着她的车，眼瞅着她驶向杰斐逊大道，向高速公路驶去。他跟着那辆车开上通往乡下的马路，拐来拐去，来到城市最边缘的一个角落。终于，她在一座摇摇欲坠的破房子前停了下来，看上去像是间年久失修的农舍。
事实可没有这么简单。超人锐利的目光扫视着那破破烂烂的屋顶，东倒西歪的草堆，腐坏发霉的地板——超人知道那地板下面会是厚钢板铸成的实验室，摆满不停运转着的神秘仪器；还有，那是一个人的藏身之地——那个打不死的人。
子弹甚至炸弹都摧不毁欣顿·卡利门，而超人的突然出现差点儿没把他吓死。那个红蓝相间的身影从天而降，卡利门丝毫没听见头顶上的钢板破裂的声音。看着眼前站着的超人，他立刻感觉血往脑门上涌，不由得后退了几步。
“超人！”他惊恐地叫了起来：“这怎么可能……你是怎么找到这儿来的？”
“找到你的确不容易，”超人语调沉痛：“你干得不错，卡利门博士，你把所有的人都给骗了，也包括我。我还以为上次你从飞机上掉下来摔死了呢。而且在那以前大家都以为你已经死在法庭门前的台阶上了……真没想到你把繁殖人类研究到了这么高的水平。你的确是个天才，卡利门博士，”超人摇了摇头，“可你怎么专干坏事呢？”
“胡说！”卡利门扯着嗓子喊了起来：“我没干坏事！干坏事的是你！是你们！你们这帮小心眼儿的虚伪家伙！你们能不能别管我，让我把我的试验做完——”
“可你能不能不伤害别人？怎么能拿别人的性命——”
“我是通过人体做生物学研究！超人，我敢说我的成功靠的就是这些试验！我现在能改变全人类，假如你和那些讨厌的警察不来找我麻烦的话……”
“你用尽手段让我心软，就是为了这个？你杀不了我，除不了我，就来麻痹我！是不是？”
“你是我的敌人，我永远的敌人！我当然会想方设法除掉你，用什么办法我都在所不惜！”
“你的办法很聪明。让我说说看吧：你绑架了洛伊丝，然后让我把她救出来。她一切都还是老样子，只是她的想法彻底和以前不一样了。她时刻听你指挥，受你控制。她成了我的妻子，于是你也能控制住我！而你呢，就可以安安稳稳地躲在一边做你的什么‘科学试验’去了！还有那些盗窃案、抢劫案；袭击银行、珠宝店——”
“可我需要钱。在你们这个丑恶社会里干什么都需要钱！”
“还有那个被劫的核实验室，也是你干的，对不对？”
“有些东西是钱买不来的。我需要一种稀有的同位素——我的那些克隆要是一两天不作静脉注射就会死的。”
“我的‘妻子’每天到你这儿来就为这个？”
超人缓缓抓住医生的衣领，把他拽到跟前：“回答我最重要的问题：洛伊丝·莱恩——那个真正的洛伊丝·莱恩，她还活着吗？”
“噢，当然，她当然活着。我干吗要伤害她？我从不随便伤害别人。我敢向你起誓，超人！”
卡利门手指颤抖着指了指一座钢板门：“在那里面。”
超人上前用力一推，合页被震掉了。他把门板往两边一推，几步跨进了灯火通明的里间。眼前的景象让他怔住了。
里面有6个洛伊丝·莱恩！都穿着同样的罩衫，用同样的疑惑表情盯着破门而入的超人。
卡利门一声令下，超人立刻意识到所有的洛伊丝都会按他说的办。一时间6个洛伊丝脸上的表情由疑惑转变成愤恨，超人惊讶地眼瞅着她们一齐扑上来又掐又咬。超人招架不住了，那不是洛伊丝，只是一群疯狂的女人！她们紧紧围住他，像一只只野猫又咬又叫，虽然伤不着超人，却给了她们的主人一个逃跑的机会。那个家伙早趁机从另一个门溜走了。
突然超人发现自己有个“盟军”。有一个洛伊丝不但不打他，反而拼命阻拦别的洛伊丝。那个洛伊丝勇猛异常，她像有一股无名的烈火驱使着。终于，其他的洛伊丝被她镇住了。她喊超人来帮忙，那声音使超人的心为之一震：是洛伊丝，真正的洛伊丝！“加油啊，”她喊着：“她们都是假的，别让卡利门跑了！”
超人松了一口气，原地转了个圈。那些假洛伊丝像进了离心滚筒机，被甩向四面八方。然后他伸出双臂，拥抱起他的洛伊丝，再去追那个卡利门。
卡利门跑不了了。他那辆小轿车跟超人比起来，简直像条毛虫在慢慢跑。
看见了超人那红蓝相间的身影，卡利门不但不紧张也没有手足无措，相反，他一踩油门向着街边的路基冲去。如果他稍微慢一点，也许还能避免那随之而来的车毁人亡。
看到卡利门已经死了，超人的眼睛里有一丝懊悔。
警察赶到了。超人向他们保证这回的死尸真的是卡利门：“他制造的仿制品都有一个特点：内脏是反着的。你们可以用X光查查。”
洛伊丝贴近了他：“我的心脏在右边！”
洛伊丝见到克拉克后的第一个问题是：“这是为什么？”
“我干吗要娶你——起码我当时以为是你。”
“不！卡利门医生让你娶我一定是有目的的，对不对？”
“我不清楚，”克拉克一副无所谓的样子，“也许他想控制我的行动；也许他只是在试验他那些仿制品到底有多活灵活现。跟你说实话——简直称得上以假乱真。”
“真难以想象，咱们成为夫妻，又共同生活了三个月，而我却一点儿不知道！”
“那段时光值得回味，而且，”克拉克轻抚着她的手臂：“我们总有机会让一切变成现实。”
她深深凝视着他的脸，良久，她转过身去：“不、克拉克，对不起。”
当她再次凝视他时，她的眼睛湿润了。“我喜欢你，克拉克，你是知道的。可是还有一个人，也许我永远也不能拥有他，但我总是无法控制心中那种感觉……他是我唯一想嫁的人。”
最后黎明的斗士加菲尔德·里夫斯·史蒂文斯超人的脸又青又肿。他摸着脸上的伤口，痛苦地吸了口气。他的手在发抖，在惨淡的月光下，他看见手指滴着血，在重力的作用下，血落到他第二故乡的土路上，被尘土吞没了。
超人垂下头，叹了口气，哈气在寒冷的空气中形成了半透明的白雾。已经是秋天了。他感到自己在发抖。瞬间，他觉得这种反应，如同自己口中的血一样奇怪。
他想用发抖的双手把披风裹紧一些来保暖。披风红得像他的血，它的一角被扯破了，成了破布条。摸到硬硬的破布条，超人停了下来。他盯着一条条的布片，想估计一下披风损坏的程度。但是他看了很久，仍然很模糊，看不清楚。他的视觉就像他的血和他的疼痛一样，在他的第二星球故乡，被重力吸引，并被吞没。
寂静中，刮起一阵大风，披风上的布条随风飘动。空中，一个黑呼呼的东西好像有个巨大的黑翅膀遮挡着月亮，把夜晚的空气扇得呼呼作响。这是他所听到的唯一的声音。
超人使劲顶凤站着。但最后还是不得不转过身来。道路上飞扬的尘土刺痛了他的双眼，眼泪都流出来了。他的身体贴着披风缩成了一团。红披风土的长布条像一面战旗在飘舞。风停了。现在唯一的声音就是飞行器着陆时溅起小石头和尘土发出的轻微的吱吱嘎嘎的响声。他听见液压舱门打开的声音，听见向他靠近的脚步声。他的听力很弱，这些声音在他听来小得像微风一样。
一会儿，他听见一个人的声音，这是他叫来的朋友。这个朋友虽然属于人类，但是他和其他外星人一样远离了这个世界。“是卡尔吗？”这个熟悉的声音问，“是卡尔吗？”
超人慢慢地笨拙地转过身来，他的肋骨和颈骨折断了几处，一动浑身就疼。他极力想和朋友打招呼，却不能，只有用剧烈的咳嗽来驱散一个世界毁灭时的烟尘和气味。
超人面前的那个晃动的影子取下连在面罩上闪光的夜视镜，折起来，别在腰间。然后那双带着黑手套的手挽住了超人的胳膊。超人自己都感到吃惊，怎么会让朋友搀扶着走呢？“卡尔，出了什么事？”
问题如此简单。可却不那么好回答，“是否已经适应了它？”超人问道。
他的声音低沉沙哑。但他只能想到说这句话。这是他心里的唯一的念头。“适应了痛苦？适应了肉体的失败？”
带面罩的人很熟练地移动了一下重心，有力的胳膊拦住超人的腰，更有力地支撑着他。这个冷静而饱经沧桑的人说“是啊；习惯了。”这声音充满了对肉体与灵魂所受痛苦的理解。
带面罩的人想把超人领上喷气飞机。超人挣了一下。虽然力量不大，但朋友还是顺从了他。
“不，”超人说“到那边去吧，穿过这片树林。”
他们到了山顶上，面前是一大片沐浴在月光下的农田，依稀闪烁着农家的灯光。几乎在地平线上，更明亮的岛屿上闪烁着：沉睡着的小镇的灯光。
“是斯莫尔维拉吗？”带面罩的人问。
超人举起疲惫的胳膊指着远处的孤灯说：“是肯特农场。”
他们之间没有秘密，带面罩的人转向超人，把面罩推到脑后，露出脸来。
眼中露出毫不掩饰的关切：“为什么来这儿，卡尔？为什么现在来？你碰到什么难事了，想最后回一次家？”
超人转身面向朋友。朋友的双臂和友谊支撑着他，他们患难与共的情谊支撑着他，尤其是此时此刻。“你不明白，布鲁斯，”超人用微弱的声音说，“今晚，我已经回家了。”
朋友抬头望着茫茫夜空，它被片片星岛分开。他明白了，家。
超人闭上双眼，不再去想他的痛苦。失落，也不去想他第二故乡的重力，而是认真他讲述起发生过的事情。
克拉克跟在洛伊丝后边走着。他知道她喜欢这样，也乐于迁就她。他早已知道自己应该处于幕后，洛伊丝在银屏上很诱人。
他们靠近现场时，果然有一条黄色塑料隔离带上写着“警线，请勿穿越。”
洛伊丝压低那黄带子，迈了过去。身穿制服的警察们都转向了洛伊丝。她掏出身份证，坚定地解释说奥克斯福特探长正等着她呢。此时克拉克已悄悄地越过了那条警界线。他扫视了一眼前面的高级公寓，看见一群警官和法医都在四层，他们面前的床上趴着一具尸体。即使角度偏，而且穿过下面三层楼的水泥、钢筋和其他房间，克拉克也看得很清楚，死亡是由多处刀伤所致。
那只能说明一件事。而且克拉克很惊讶，洛伊丝竟然把他带来了。
克拉克扶了扶眼镜，赶紧跑过去跟上洛伊丝。她大步走进公寓中铺着大理石地面的门厅。等电梯时克拉克清了清嗓子说：“这案子不会和‘红太阳’案有关吧？”
洛伊丝抬起头，用怀疑的目光望着他：“怎么有关呢？”
克拉克耸了耸肩说：“那是你6个星期来一直调查的案子，你今天好像不该让我跟来。而且警察已经把整幢楼都封锁了。在上面……上面某一层出事了。”他差点说出是“四层。”
洛伊丝眯着眼，“你怎么知道在上面某一层？”克拉克用拇指朝身后一指：“那些是到地下停车场的电梯，而这些电梯只往楼上去。”
洛伊丝皱起了眉。电梯来了，里面镶着青龙木边，装着黄铜控制板，她先走进去。“必须承认，6周内6起谋杀确实是个重要新闻。”
“去年546人在大都市被谋杀。”克拉克说。
“但不是死于刀下，不是死于什么宗教仪式，也不是死于嗜血狂，都不是。”洛伊丝轻轻地跺着脚，不耐烦地等着电梯门关上。“真不如走楼梯了。”
“‘红太阳’履行的是什么宗教仪式？”克拉克问。“红太阳”是最近发生在大都市的一连串杀人案。洛伊丝和其他报道该案的记者都没提到过是什么具体仪式，这是因为警察要例行公事隐瞒有关证据，以防有假供词或他人模仿作案。
“你会亲眼看到的。”洛伊丝说。她漠然地看着克拉克，“但是进门之前，奥克斯福特探长会让你发誓不泄露……任何细节。要是咱俩一起报道这个案子，我的名字得署在前面。明白吗？”
电梯门开了，洛伊丝大步走在宽敞的楼道里，直奔一扇开着的房门，门两侧有两个大都市的警察看守着。他们朝里面喊了一声，稍后，莱昂内尔·奥克斯福特探长出来了，他僵硬地拄着拐杖。克拉克看了一眼探长的跛腿，看见就在膝盖上方的隐静脉神经周围有些弹片。透过厚密的结痴组织一看，很明显看得出是18年前受的伤。他曾读过《行星日报》的全部警察档案，回想起一个关于奥克斯福特巡警的故事。18年前，一名妇女劫持了一辆满载孩子的校车。奥克斯福特为了吸引那女人的注意力，不幸腿部中弹。在场的其他警察趁机缴了女人的枪，没有再多开一枪一弹，就营救了所有孩子。
克拉克发誓不会泄露警方希望保守的秘密。然后和探长握手。他告诉奥克斯福特探长，最近他看过一则报导说有个法国外科医生发明了一项新技术，可以从通常不能手术的部位取出异物，方法是利用光导激光使之气化。
也许奥克斯福特腿中的弹片可以用这种技术取出。他告诉奥克斯福特他会为他查一下医生的名字。奥克斯福特很高兴听到这个消息，也很高兴克拉克记得很久以前的校车事件。他感激地领着洛伊丝和克拉克走进豪华套房，穿过起居室，里面全是白皮革包着的家具，经过一小段过道，进入主人的卧室，尸体就是在那儿发现的。克拉克在门外停了下来，让洛伊丝先进去。
他听见她说：“呀，很像其他那些。你最好进来，克拉克。如果你的胃受得了。”克拉克进去了。
克拉克很吃惊，那场景对他会有那么大影响。他不得不扶着门框以免失去平衡。他不记得自己以前曾有过这样的反应，而且他曾见过更惨不忍睹的事，远远超过眼前这渗透鲜血的一切。
死者是个高加索人，男性，约50岁，偏胖，几乎秃头，以那股冲人的腐臭来看，他已经死三天了。死因显然是多处刀伤，而且内脏被取出来了。洛伊丝是对的。把被害者的内脏和肠子放在其手脚伸展的尸体四周，这种准确、讲究的做法，很明显暗示着杀手在履行某种残忍的宗教仪式。
“奥斯卡·桑沃斯，”探长看着小黑笔记本说“钻石街桑沃斯珠主交易行的店主，书房里有个小保险箱，但没被动过。看门人说好像没丢什么东西，11年前，这家伙被指控参与了一个洗钱阴谋。就是改改帐目那种事。但最后撤诉了，”奥克斯福特翻着笔记本，然后合上，接着说：“除此之外，他是个遵纪守法的公民。这个店的经济状况很好。雇员都喜欢他，他也没有仇人。”
洛伊丝愤怒地在笔记本上飞快地写着什么。“也就是说，又一名无辜的人偶然死在本城最可怕的连续作案的杀手手中了。是这个意思吧，奥克斯福特探长？”
奥克斯福特僵硬地笑着：“你用这种方式也套不出我的话，莱恩女士。”
洛伊丝很失望。然后深呼一口气。床边其他警察恐惧地看着她。有人吸着烟，想用浓浓的烟味盖住屋里的气味。“真是太难闻了，是不是，”洛伊丝自言自语他说着，又匆匆地写起来，肯定是记下她的感官印象。她扫了克拉克一眼，见他还扶着门框，便问：“你没事儿吧？”
克拉克勉强点点头。人类太残暴了，这一点是不容置疑的。但他仍感到惊讶的是所见到的一切会对他产生那么大的影响。他眼睛看着洛伊丝而不是受害者，这样也许能有助于他保持头脑清醒。
“为什么叫做‘红太阳’呢？”他问道。第一起谋杀案之后。新闻媒体给杀手起了这个名字。
克拉克的目光越过死者，看着墙上那浅金色与乳白色相间的条纹壁纸上，有个用血画的，巨大的爆炸圆团。克拉克觉得胃直翻腾。墙上的血并不是偶然溅上去的，他想，那是用死者的血按某种图案仔细地画出来的。
克拉克呻吟着。洛伊丝和奥克斯福特探长关心地看着他。“好了，”洛伊丝满不在乎他说，“现在你知道了，看见了吧，‘红太阳’。”
克拉克看见了，可他不明白自己为什么感觉到一阵恶心。但他确实看见那的确是一个大红圈，它周围那放射状的波形线似乎代表着光线。由于当时蘸的血太厚，有的地方被血滴破坏了形状。克拉克说不清楚是死者还是凶手的血手印把图案下面涂抹得乱七八糟。但图形被弄乱之前，部分凝固的血液引起深浅上的微小变化，从中仍能分辨出整个构图。
“现在，如果我们能弄明白这个图案的意思，就有点儿线索了。”奥克斯福特说，“莱恩女士说你精通多种语言，肯特先生，你是怎么理解这个图案的？”
克拉克想离开房间，摆脱面前的血日，他能惩罚那种持重型武器的银行抢劫犯，他能击落被劫持的飞机，他有力量有能力去降服各种罪犯。但对“红太阳”这样的杀手却有一种例外。他们没有任何行凶动机，也没留下与被害者有关的任何线索。
克拉克想这就是他感到迷惑的原因。面对这一桩罪行和这个罪犯，他却和人类一样束手无策。他吸了口气，想清醒一下头脑，可立即就后悔了，因为屋里充满了尸体的腐臭气味。有超级灵敏的感官也是要受影响的。
他努力分散自己的注意力，注视着墙上血迹的细微变化。但无法调好眼睛的焦距，他看到的和用一台廉价双筒望远镜看到的没什么差别。
奥克斯福特摸着下巴说：“你看是什么，肯特先生？汉语。梵语？也许是哪种象形文字？”
最后，克拉克不再看微观细节，而是调整到普通的视觉，至少普通视觉还正常。他仔细研究墙上的血图。可它的大部分都受到了严重损坏，无法破译，但还有一部分相当独特……而且奇怪，这部分竟有些熟悉。他搜索着记忆中的数千种拼音文字、笔画。线的粗细、弧线，还有……
他大吃一惊，向后摔倒，有人扶住了他。洛伊丝和奥克斯福特跑了过来。
“是什么，克拉克？你看见什么了？”
虽然又吃惊又迷惑，克拉克还能记得撤谎。这是他的第二天性：“没什么。”他虚弱他说。至少这虚弱是真的，“是这里的空气，我需要新鲜空气。”
两个警官扶着他穿过门厅到阳台，他又绊倒了一次。这也是真的。随后又是震惊，因为他看见了不能承认的东西。
墙上的血迹是一种最古老的书面象形文字，传递着他的出生地氪星的一条信息。
几分钟后，克拉克靠在阳台栏杆上，隔着繁忙的街道，他凝视着对面那幢楼，刚才发生在桑沃斯房间里的事还印在脑海里。除非透过窗户他才能看见对面楼里的情况。凭经验，他用手去掰那铁栏杆。刚刚感到铁栏杆在手掌中变了形，洛伊丝就出来找他了。他赶快在栏杆上移动手指，直到磨擦产生的热量使它恢复到原状。然后，他转过身来面向洛伊丝，用身体挡住栏杆上受过热的那部分。
“我早知道你很敏感，”洛伊丝说：“但这次你有点儿过份了。承认吗？”
“我想我正感冒呢。”克拉克答道。
“我想你刚才在那儿看到的比告诉我们的要多。”
洛伊丝双臂抱在胸前，双脚像扎了根似的站在阳台上。由她这种固执的姿势，克拉克想要是现在就去拦一列逃跑的火车，她应该比他更强。他能读懂她的目光。她要是感到周围出了什么事儿，那就什么都挡不住她去揭示这件事。
克拉克知道不应正面攻击她的决心，“你有其他5个谋杀案的档案吗？”
洛伊丝嘴角闪现出一丝得意的微笑，“我甚至还有奥克斯福特想对新闻媒介保密的档案呢。”
洛伊丝站了一会儿没动，以判断克拉克的态度。“我的名字可要标在前面噢，”她提醒到。
洛伊丝伸出手，克拉克不由自主地握了握。洛伊丝觉得手指很热，因为克拉克握手时用了刚才磨擦过栏杆的那只手，现在还没完全降温，“你在发高烧。”洛伊丝说，她用手背碰碰他的额头，“呀，是在发烧。”
克拉克摸了摸前额。他的确超出了正常体温。但怎么可能呢？“噢，对了”洛伊丝说，“奥克斯福特想让你写下刚才你提到的那个大夫的名字。”
克拉克茫然地看着洛伊丝：“我……我想不起来了。我得……得再查查。”
洛伊丝同情地看着克拉克说：“你是记者，克拉克，应该记笔记的。你可没有超人的脑子。”她转了一圈，离开了阳台。
克拉克吃惊地依靠在栏杆上。他的确具备超人的头脑，可现在，这个头脑却让他失望了。
在南极堡垒洞穴深处，超人按下白色按钮，“魔鬼地带”投影仪显示出负光锥形物。这种光线能穿透维度空间，并能把爱因斯但的宇宙时间分离出来，这是氪星球人科技所能建造的最安全的监狱。超人等待着，他知道不会等很长时间。仅仅几分钟，在一个三维桥口令的指示下，影子都显现出来了。
现在超人已经习惯他们了，不明显的灰影子在负光射线外层边缘显现出来时，超人井没做任何反应。一开始，他们向他靠近，飘过来，嘴里请求着什么或诅咒着什么，要么就是使劲咆哮着。但听不见他们的声音，再聪明的人也猜不出他们到底说的是什么。最后，影子颜色更深更清楚了。尽管人们听不到他们受到惩罚的痛苦呻吟，他们说话时心灵传感的声音却很清晰，很坚定。
“今天你又送来一个？”说话的是艾尔·达，一个眼中充满安详的漂亮女人。她曾把一个飞船机舱里供应的空气换成了从能原核心中抽出来经过再循环的冷却剂，从而飞船没能进入轨道而使所有乘员丧生。她那么做是为了教训一下那个曾是她丈夫的飞行员。当时，她的眼中同样流露着安详。就是在最高法院判她到“魔鬼地带”服无期徒刑时，那种安详仍然流露于她的眼中。
“不是，”超人说，“我是来找一个人。”
顿时，上千个声音一起哀号起来：”找我——”
超人对此已无所谓了。“魔鬼地带”里关着的犯人所犯下的罪行都比艾尔·达的严重得多。超人盯着反感光信号，说：“我来找胸前别着‘红太阳’标志的人。”在超人离开桑沃斯现场的一小时里，他已经想起是在哪儿看见过那个“红太阳”符号的了，同时他还想起了那个法国医生的名字。就像超人自己戴着徽章一样，“魔鬼地带”里也有一个不起眼的犯人胸前戴着一个“红太阳”标志。
在负光中，这些灰影子犹疑不定地徘徊起来，但没人走近前来。超人原本就没有更多的期望。从报上剪集到的关于“红太阳”杀人案的报道，已经证实了他最害怕的事。
事实是“红太阳”6次作案：桑沃斯，那个珠宝商；在他之前是一位坐在轮椅上的退休化学教授；再早一些、是一位空中小姐；一个倒霉的汽车出租职员；以及一个小偷，他曾被怀疑是菜克斯·路德控制的团伙成员之一。
还有一位是餐馆老板，那天他在自己的密室里呆得太晚。这些人之间没有什么联系，只有一点是众所周知的：他们都在大都市中心居住或工作。超人称大都市为家。
另外还有一个事实：所有谋杀现场中，警察都无法发现任何破门而入或夺路而逃的迹象。桑沃斯精密的报警系统还没来得及响。空姐死时她的两个室友没听到任何声音。餐馆的铁栅栏从里面锁着，钥匙仍在店主口袋里。警察习惯于对付现实生活中罪犯的一贯手法，但无法解释“红太阳”令人迷惑的犯罪动机。但是，超人来自外星球，他能看出杀手用的是一种维度转换交通工具。这个罪犯能驾驶这种交通工具，能画出氪星的标志和象形文字，他只可能来自一个地方。
超人再次召唤“魔鬼地带”有“红太阳”标志的囚犯到他面前来。但是，他知道那个囚犯是不会出现的，而是已经跑出了“魔鬼地带”，在大都市中寻找着监狱中伙伴，滥杀无辜。这个疯狂的惯犯用这个世界太阳赋予给氪星人的所有能量充实着他自己的血肉。一想到这儿，超人不由得发抖。他想象不出有什么更恶毒的罪恶了。
现在那些影子喋喋不休的声音变成了灵魂的哭号，像是堡垒外面嚎叫的狂风。超人第三次也是最后一次呼叫“红太阳”。他准备着下面要问的话，试图说服“魔鬼地带”内其他的囚犯说出他们最后一次见到“红太阳”是什么时候。那些影子号叫得更响了，他们请求把他们放走。
超人又等了一段时间，理一理自己的思路：一个早年被判有罪关在“魔鬼地带”的人以氢星人的身份出现在地球上。难怪克拉克染上了“感冒”。
毫无疑问超人接触到了一种氢星病原体。这种病原体在他体内产生一种同样有超级能量的生化物质，能使他对地球上所有疾病具有免疫力。但这种病原体也能使他恶心、呕吐，甚至神志不清。
“你们谁见过‘红太阳’？”他问到。
超人盯着飘浮的影群问：“是谁在说话？”
影子们散开，从“魔鬼地带”深处飘过来一个影子。
“你认识胸前有‘红太阳’标志的囚犯吗？”
“我就是胸前有‘红太阳’的囚犯。”
罪犯飘到超人眼前。他飘摇不定，透明的轮廓上没有颜色，但能很清楚地看到他戴的标志和超人在桑沃斯墙上看见的那个一模一样。
这个罪犯叫丹尔-Q。但是他告诉超人，自己没有犯任何罪。他被不公正地关进“魔鬼地带”，只因为他毒死了参加氪星水中戏剧的300多名观众。
他这么做本想给所有氢星人带来更好的日子。
超人毫无表情。“魔鬼地带”中还有更邪恶的魔鬼。“什么更好的日子？”
“最好的日子。”丹尔-Q狂喜他说：“通向最后黎明的日子，”这个影子飘得更近些，想看看连超人都不能掩饰的惊讶表情。“啊，”罪犯说，“你听说过我们的事。”
超人听说过，在坎多图书馆他读到过“最后黎明邪教”的介绍。这是个氪星上已有数百年历史的、凶残的、无政府主义组织。
“按圣典履行你的义务吧”，丹尔-Q劝说道，“把我们从狱中释放出来，让我们回家和家人死在二起吧。”
这个邪教圣典坚信，只有所有氪星人为自身的罪孽而死后，每个氪星人才能进入死后永恒的极乐世界，那一天，也就是最后黎明来到的那一天，每个曾经活过的氪星人都会得到拯救。直到那一天到来时，这些教徒加速其他氪星人死亡的壮举才会被认为是神圣的责任。他们的宗教信条，是用被害者的血写成的，就像桑沃斯墙上的字一样。
“释放我们吧”，丹尔-Q乞求他说：“放了我们．让我们回家。”
“没有家可以回了。”超人说，“氪星很久以前已经被摧毁了。”只有他父亲乔尔一埃尔预见到那件事。在那个被摧毁的星球上，所有科学家、政治家中，只有“最后黎明教”前来阻止乔尔。埃尔为保护氪星所做的事业。
“我们知道”，丹尔-Q恳求道：“你必须释放我们，让我们也能死，只要有任何一个氪星人还活着，所有已经死去了的人注定要被遗忘的。”
超人不愿意冤枉人。如果杀手不是丹尔-Q，那么“魔鬼地带”内肯定该有人对那些罪行负责。
“你们的人有多少在‘魔鬼地带’里？”
丹尔-Q脸上痛苦的表情胜过于他的幻象。“只有我自己在执行任务时没能献出自己的生命来拯救我们的人民。这儿没有别人看见过事实真相。”
超人和有血有肉的人谈话时，能用敏锐的听觉探知对方呼吸和心跳的变化。他能观察测量到瞳孔放大了多少微米，汗液分泌是增加了还是减少了。
简而言之，他能判断出人们说的是真话还是谎话。但和“魔鬼地带”里的一个影子说话，他只好相信自己的直觉。
丹尔-Q摸索着伸出透明的双臂，“看在所有氪星人的份上，让我们回家吧，让我们回家吧！”
影子们看出超人要走，就一起在“魔鬼地带”中哭号起来。
超人关掉了投影仪，多维桥蹋了，堡垒又安静了。
超人独自穿过巨大的通道，这是他亲手从冰冻岩石中雕凿出来的。丹尔-Q充满感情的请求使他相信了，这个罪犯说了实话。那意味着不论“红太阳”
杀手是从哪儿来的，却肯定不是从“魔鬼地带”中来。必须弄清楚杀手想干什么，他是怎么挑选被害者的，为什么挑选这些人，否则连超人也无法阻止他一次又一次地继续杀人。
第七个被害人是大都市一名24岁的学生。他死在阿斯克维斯大厅五层寝室的薄墙板后，有数百名学生在过道里，楼梯上和附近的屋里，谁都没听见任何声响。
克拉克·肯特绕过警卫，跟在洛伊丝身后走进那间寝室。他看见那个学生的尸体躺在那张窄小。渗着血的床上。当他看到杀手在尸体上留下的痕迹时，不禁呕吐起来。他的反应太迅速，大强烈了，甚至连洛伊丝都没来得及笑话他。相反，她对克拉克流露出真情。她扶着他走出那间屋子，找了个破沙发让他坐下，又给他端来了杯水。
克拉克松了松领带，擦了擦额头上的汗。他想起上周染上的那种氢星病，可病已经好了。这次只不过是有些神经质罢了，因为他发现了杀手令人震惊的作案动机。
这次“红太阳”的受害者死得很快，墙上的血图没有被挥动的手抹乱。
这次克拉克能清楚地看到“红太阳”留下的话，这话是留给他的。那清晰的氪星血字是：卡尔，埃尔返回。
克拉克紧紧抓住沙发扶手，差点把它弄散了架。作为超人，他一直不顾一切地想找到“红太阳”。但是一切都变了。
洛伊丝把一沓两英尺高的档案堆在克拉克桌上。“你感觉好些了吗？”
克拉克说好多了。洛伊丝把档案刚一搬过来，他就看完了。他的症状已经减轻了一些，而且已经恢复了正常的能力。
洛伊丝怀疑地眯起双眼，然后又看着手边的档案说：“好了，这些是我所有的档案。记录在案的，不可以公开的，甚至还有警察不承认的。”
克拉克被洛伊丝给予的信任感动了。其中有些档案肯定是洛伊丝不择手段搞到的，但她是决心要在警察之前查出“红太阳”杀人案。
“克拉克，难道你都不打算翻一翻吗？”
克拉克翻了翻这堆档案，里边的内容又在他照相机般的记忆中过了一遍。他回想起几年前看过的其他新闻报导，发现自己所怀疑的关联确实存在。
“被害人都与菜克斯·路德有关。”他告诉洛伊丝。
洛伊丝不屑一顾地笑着说：“看看档案，克拉克，路德的名字只出现过一次，是在有关第二个受害者的报导中。”
“我自己一直在挖掘材料，”克拉克说，但他却没说是在洛伊丝的档案里挖掘的材料。“第二个受害者与路德的关系最直接——他曾经和路德是一伙儿的。但是第一个受害者，那个店主，与路德组织经营的赌马交易有联系。”
洛伊丝坐到克拉克桌边，收回了怀疑的笑容。“还有什么？”她问道。
克拉克按顺序给她讲。第三个受害者与汽车出租业的保险欺诈有关，而路德在这一行当投了资。第四个受害者，那个空姐，曾是联帮调查局反走私部门的调查对象。她利用频繁飞往国外的机会，为路德运送赌博业的非法利润。第五个受害者，那个退休化学教授，是非法制药商的技术顾问。DEA官员早已掌握这个情况。受害珠宝商曾参与的洗钱计划中的那伙人，就是空姐为之工作的那伙人。
洛伊丝对他的分析很佩服，但又不情愿承认，就问：“那个学生又是怎么回事？”
克拉克耸了下肩。他没能找到学生和路德之间明显的联系，但他感觉那只是时间问题。“我们来看看他是怎么度过夏天的吧。根据航空公司的记录，他在七八月间，6次往返于大都市和温哥华之间。机票是一家咨询公司给买的，这家公司就在莱克斯公司的写字楼里。听上去更像走私。”
洛伊丝听完这话，简直惊讶极了。“你什么时间有空查了航空公司的记录？你是怎么得到这些不能公开的情报的？”
克拉克天真地笑了笑：“我在航空公司有内线。”
“我们本应一起解决这个问题的。”洛伊丝说。她把克拉克桌上那堆档案猛地抱到怀里。
“行了，我甚至都没时间整理笔记呢，”克拉克争辩道。
但是洛伊丝摇了摇头，“我才不上当呢，克拉克。我可见过你打字有多快。”说着就快步走开了。克拉克心想，他下面要做的事就容易些了。他还得调查另一原始资料。
莱克斯公司大厦在大都市金融区中是个黑洞。周围是闪闪发光的玻璃大厦，每块金色或银色的铝合金玻璃都反射着阳光。但是莱克斯公司的窗户都包着一层薄薄的保护铅片，那种暗灰的装饰吸收着阳光，挡住了超人的视线。
然而，超人的功力不仅仅是用眼睛看。他绕着这幢永远灰暗的大楼飞了一圈，仔细听着。
他是不会听错路德那种有古怪乐感的声音的。超人只用了几秒钟就发现他在53层开会。莱克斯公司的总裁们正讨论着在市里建一条新的地铁线路。
他们具体谈的是，从承包商利润中，扣除政客们的收益以后，还有多少好赚。
超人从500码处慢慢靠近。用眼睛发出的热量把他选择的那扇窗户弄坏了，紧接着再用一阵急风让它冷却下来。由于温度聚变，窗户玻璃一下就碎了。超人对这样的效果很满意。
他把那些闪光的碎未吹进屋，然后像阵风似的悄悄飘进窗户。
只有路德一个人坐在一张很大的抽木会议桌旁，其他与会者都站着。他们大部分都是市里的工程师或银行家。在这个像洞穴的会议室的另一头，有几个穿着肥大制服的男人。他们手插在上衣口袋里，随时准备掏出枪来。
超人站在没有玻璃的空窗户框旁边，披风随风飘动着。
“我想你没有预约。”路德平静他说，“但是你知道，我总会留出时间见你。”他打开华丽的雪前烟盒，“来一支？”他问道。
超人迅速地环视了一下站在桌旁的其他人，他们神情紧张。“这是咱俩的事。”他告诉路德。
路德挥手示意他们出去。不到一分钟，屋子里就只剩下他和超人了。
路德点了根雪前，走向那扇空窗户，他看着地上成堆的玻璃碴，问道：“谁来赔偿？”
“过去4星期内有7个与你的组织有关的人被谋杀了。”超人直截了当地告诉路德，观察着他的反应。尽管路德试图掩饰自己，但这个黑帮头子还是很惊讶。超人觉得有些宽慰的是，至少路德没有直接卷进这些案子。
“如果你是说‘红太阳’案，去找别人吧。比如纽约的耐皮尔。我才不干那些事呢。”
“但是‘红太阳’的被害者都是你的人。”超人说。路德隔过窗户看着大都市各种建筑物在空中的剪影。在地平线上有一轮火红的落日。他说：“有很多人为我工作。我不想要他们时，有更简单的办法除掉他们。既使我想帮你，也爱莫能助。”
超人把手搭在路德肩上说：“我不是求你帮忙，而是要求你找出这7个人的所有背景材料，以便我找出这之间的关系。”
路德毫不退缩地盯着超人，因为超人好像并不想把他扔出窗外。“我的线索可是有特权的。”他说。
超人扬起头，好像是听到了什么意外的响动。他盯着地板，眼睛似乎模糊了。“下面有警报。”他告诉路德。稍后，抽木桌上的内部通讯系统嘟嘟直响，像是有紧急情况。路德走近一步，超人把他拉回来。“我看见地下室三层有间铅屏蔽的实验室，是干什么的？”
铃声又响了两次。路德想从超人手中挣脱出来，但是无能为力。
“你不是我唯一的敌人，”路德气愤他说。“如果有人攻击这幢楼，里面所有的人都有危险。”
超入无法透过包着铅的窗户扫描周围地区，他只能看见这扇破窗户外的东西。他又盯着地板透视：“你的保安人员守在那间铅屏蔽房间外，那里面有什么？”
桌上的铃声不断地尖叫起来。超人听见路德的心跳加速，几乎是狂跳了。
路德转向超人，恼羞成怒：“那是我的氪实验室。”
超人一把揪住路德的领子，带着他从窗户飞了出去，这要比走楼梯或乘电梯都快。
在莱氏公司大厦的地下三层，超人推着路德往前走，身边那排全副武装的保安部穿着佩有“莱氏技术”金色徽章的制服。氪实验室就在他们前面，它就像是一同独立的银行被罩在一问混凝土围成的屋子中间。实验室外面有铅屏壁，超人无法看见里面。
“我的‘莱氏化学’子公司所研究的无毒化学制剂，是在市府允许的范围之内的。”
“你想让我把整个屋子都化为乌有吗？”
路德只好叹口气道：“我的EDA弃权书允许保留15磅。当然是仅仅用来做实验的。”
接近一堆15磅的氪，在几分钟内，就会致人于死地。
“你为什么不让我进去，看看一切是否……存放得很好？”路德问道。
但是超人不能冒这个险。路德调动这么多保安的原因，就是要把实验室里出现的任何事隐瞒起来，除此之外．他还会用氪来攻击超人。
“你的末日到了。”路德正了正领带和上衣。
超人走向实验室的入口，环状的人口敞开着，像遂道似的。他停了一下，想看看是否能感受到接近氪而带来的虚弱。
他往里又走了一步。白色发光的地面上有具尸体。
尸体周围是它的内脏，流出来的血还发着暗暗的光。一排不锈钢衣帽柜上，用鲜血写着古氪星符号：“放了你的氪星同胞。卡尔·埃尔返回。”字下面是个红太阳。在防守最严密的大都市——反犯罪的堡垒中心，杀手又发起了进攻。
太阳的外型似乎变模糊了。超人摇摇头想看清楚，这个动作使他感到头晕。像那次在公寓里一样，他得扶着东西让自己站稳，所以他伸手扶住人口处的弧形门框。
这是——氪中毒！超人倒退了一步，尽量避免直接暴露在实验室里。他的视力虽已减弱了，可仍然尽力注视着目光所能及的地方——在那儿！一个气幕工作台，它类似于用来处理致命的病害微生物的工作台。研究人员可以把手伸到玻璃屏下的工作区，那里面有持续不断的气流，使任何洒在容器外面的东西向下运动，以免泄露到实验室空气中。玻璃屏后面是一个高塑料圆筒，里面装满了……
超人靠在开着的门上，把氪从视野中抹掉。现在所有犯罪现场的情景都使他感到恶心，辨不清方向，失去记忆和力量。在每个谋杀现场他都接触过氪尘埃，这是为什么？路德走近超人：“你想躺下吗？”
超人并不回答，他向前靠了靠，能看见衣帽柜上的“红太阳”留下的信息。他集中注意力，血写成的符号首先冒了烟，然后，在他目力发出的热量作用下，变成了白色的灰，最后顺着衣帽柜滑下来，没有留下任何痕迹。超人又向后挪动了几步。关于氪星的事，路德知道得越少越好。
“实验室里有电视监视器吗？”他问路德。他已经看见有几个嵌在天花板上。“录相带在哪儿？”
超人看得出，路德已经发现他受到氪辐射而变得虚弱，“去弄张搜查证来，你已经非法入侵私人领地了。”
超人把视线集中到路德右侧几英寸处。路德立刻感受到身后金属门散出的热量。他转过身来，正好看到一扇门发红了，然后冒泡，接着像水银似地淌下来。
“录相带在哪儿？”超人又问了一遍，他眼睛盯在路德身上，希望路德会以为他因为氪中毒的痛苦，会在人身上使用热视线。
路德害怕了，他领着超人去了监视控制室。
超人看了看监视器上记录的时间，事情正好发生在他刚才在53层会议室与路德说话的时候。
路德在超人身后，兴致勃勃地盯着嵌在安全架上的主机。房间里其他的显示屏也都播放出同样的图像。
“家乡来的朋友？”路德问道。画面上显示出“红太阳”飞越整个屏幕，攻击那个倒霉的实验员——用连在他手背上的斧状刀片，几秒钟就把他肚子剖开了。
“红太阳”是个男性，比超人更高，肌肉更发达，蓄着短黑胡子，紧身短上衣上佩戴着与“魔鬼地带”丹尔-Q相同的标志。
“红太阳”在实验室地板上解剖着受害人，然后，似乎低下头做着祷告。
“那是什么？”路德问。“某种氢星人恶心的仪式？”
没有必要让人类知道“最后黎明”的宗教仪式，所以超人没有回答，“我要往下看”。
路德指挥操作台前紧张的保安从另一台摄像机上调来一盘录相带。但是这盘带子只是显示出空空的实验室——摄像机一定被转过方向，没对着应该照的地方。
保安没等路德再说什么，便开始放第三盘带子。这台摄像机正对着保存氪尘埃的空气凳。变了形的氛剩余物从这个角度看发着深绿色光，这种光立刻从房间里所有的屏幕上射出来，房间里充满了一个死行星可怕的光。
“有些让你吃惊得说不出话来吧？”路德问。他开始暗自笑起来，可马上他就收敛了笑容，因为他看到屏幕上显示出多维门那发着蓝光的能量卷须。
“这到底……？”路德说。他的手不停地摆弄着一系列控制键。超人看出他是在复制录像带，可没有拦他。反正这个控制台和录像带他一样也不想留。
卷须开始盘旋，超人认出那是种输送器。在各种各样可能出现的多维门中，他现在看到的这个特殊形式意味着正常宇宙时间中的两个点就要连接起来了。这次只不管“红太阳”从哪儿来，但肯定不是从“魔鬼地带”来，也不是从别的朦胧空间来。
从最初的那个发光点上又出现了更多发光的卷须，也一起盘旋着，使整个多维门的形状变得更复杂。这些卷须在已经形成的连续统一体中前后编织着，使两个点之间的距离越来越近，直到——连接成一体。
从这么高的角度，超人无法看穿门，看不见另一边有什么。不管它是什么，“红太阳”就是从那儿来的。开始他的胳膊从门中穿过来，然后是腿，接着“红太阳”像是从一个洞里爬出来，出现在两维洞中。
“难以置信。”路德说。他扫了一眼周围所有的屏幕，“我敢打赌，你也做不来这样的事。”
“我不必这样做，”超人说。他已经看够了。他知道“红太阳”是在受害人看不见的情况下发起进攻的。他甚至明白“红太阳”是怎么选择受害者的。
“你的氪走私集团被取缔了。”超人说着从控制台边直起身子。
“是‘红太阳’全部被害者都参与过的那个走私集团。”超人搜索了一下控制台，想找到中心监视录像带放在哪里。“一旦消息传开，说每个接触过你的氛尘埃的人都已成为‘红太阳’攻击的目标，我想你不会找到什么人来填补空缺职位的。”
路德的脸一下白了。超人猜想他也接触过氪尘埃。
“那种尘埃吗？”路德指着身后问。
超人点点头。“你想让我把它从你这儿拿走吗？”
路德只好告诉超人放铅存储器的地方在哪儿。
超人一直等到第二天太阳落山。等到地球旋转到正好使大都市中心公园位于几十年前氢星毁灭前所在天空位置的下方。
他已经把那个铅存储器放在公园中央的黑花岗岩山深处。他已把铅存储器表层的一部分溶到岩石里，避免在随后可能发生的争斗中氪会洒出来。
超人知道会有一场战斗的。不管是什么原因，不管通过什么方式，一个“最后黎明教”的狂热分子正穿越时间来寻找氢星最后还活着的人，要把他们带回家去，让他们和他们的行星一起死去，以解救所有活过的人。
路德实验室的录像带足以说明。氪是被用来给“红太阳”的多维门作航标灯的。超人不知道它是不是特别的氪，也不知这扇门每活动一次是不是都会有不同的形状。但是，不管是谁在控制门的形状，他总是不断地选择大都市。超人知道东海岸仅存的大量的氪都在岩石上的存储器中。所以他要做的事情就是此时此地打开存储器，让“红太阳”的门此时此刻出现。
超人曾在存储器已经松动的盖子上绑上一根金属丝，现在他拉开金属丝，盖子随之翻转上来，存储器被打开了。超人能探测到里面氪尘埃发出的微光。他小心地迎风而站，防止任何小颗粒进入空气。
他想不会等很久的。那些被害的人只是在为路德走私氪入境时才接触到少量氪。要是“红太阳”的多维门敏感到凭着少量的氪就能找到受害人的家，那么，超人释放的这么大量的氪，就会像磁铁一样。果真见效了。
几秒钟内，第一个蓝色的能量卷须开始生长，输送器在两点之间前后穿梭，这两点被无法想象的时空鸿沟分开了。更多的卷须生长着。形状越来越复杂，蓝光也变得越来越亮。
超人知道，这是“红太阳”的受害者在生前最后时刻必须看到的。他打起精神。阳光在超人身上所起的作用不仅仅取决于可见光线。绕着太阳旋转，引起整个时空的扭曲，也会使普通氪星人获得令人难以置信的巨大力量和能力。所以尽管大都市是黄昏，超人也知道。“红太阳”从门里出来时会有超级能量。而且，从“红太阳”的肌肉来看，他会变得比超人更有力。
编织着的能量卷须在空中画出了一个发蓝光的圆盘。盘中心一点点地变暗。盘上方晃动着一个影子。一只手浮现出来。
这只手抓住门边，在一个发光的固体圆形物上发现了一个把手。然后一只脚出现了，接着是一条腿，整个身体穿了出来，过了一会就变成了一个黑色剪影迎着跳动的蓝辐射光站立在那儿。
但是超人的目光像穿透建筑物一样，也能轻而易举地穿透聚集起来的黑影子。站在他面前的生物胸前佩戴着“红太阳”徽章。
但是，“红太阳”首先行动了。“卡尔-埃尔，”杀手说话了，他的语言很古老，很正式。“我终于找到你了。”
“你为什么杀死那么多无辜的人？”超人查问道。
“他们可不只是无辜。卡尔-埃尔。氪星母亲的尘埃粘在他们身上对他们来说是种祝福。这样的人当然就跟氪星人一样，应该和所有氪星人一样得到解救。“红太阳”做了个手势，大概是什么宗教性手势。“现在，你也一样，必须和我们在一起。”他干了结论。
“我已经带回了许多空间探索者，他们在‘最后黎明’到来时，远离氪星。他们都跟你说的是同一句话。但到时他们还是回来了。现在该轮到你了。”
超人什么也没说。“红太阳”离开多维门，朝他做了个手势说：“你不能拒绝我，最后时刻到来之前我从伟大的氪星来找你。”
超人的心一阵刺痛，他看见门里面是氪市细细的金色培尖。他最早期的记忆就是安稳地躺在妈妈怀里，看见这些有如优雅的手指一样细细的塔尖伸向氪星天空。
“我知道，”“红太阳”说，“我听见她在召唤你，回到她身边去吧，卡尔-埃尔。回到她身边，这样所有的人都会得救的。”
“我的死不能拯救氪星。你刚才给我看的东西已经不存在了。而且除了我以外还有其他人活着。”
“红太阳”的脸被多维门发出的光照得清清楚楚。“噢，我知道，我知道。我是‘最后黎明’教的斗士，我的责任就是把那些从氪星消失的人找回去。找回你以后。我要去找你表兄。然后是甘德人。甚至还有‘魔鬼地带，里的那些影子。因为只有我们最后还活着的几个人都被‘最后黎明’教收复，我们的种族才会享受和平。”
超人准备起飞。他已经算计好了，让他的飞行路径在铅存储器上方形成一个低压区域，这样可以使氪尘埃飘散到空气中。如果运气好的话，“红太阳”可能还不习惯他的力量，也不能在吸进氪微粒之前逃走，这样在随后可能发生的争斗中他就会慢下来。
“等等，卡尔-埃尔。在我完全适应这个星球之前，氪尘埃对我没有什么作用。”
超人愣住了。“红太阳”怎么会知道他的想法？“红太阳”笑了。那是个意外温和的表情。“我们这些信教的人能把自己的才智发送到时空中去，卡尔-埃尔。我们知道有很多人要逃离‘最后黎明’；我们知道该把这扇门送到哪儿去。”他眼中忽然流露出一股悲伤的神情。“而且，虽然我未曾亲眼看见，但我却知道几分钟内，你会穿过这扇自由之门去做什么。”
“我不会返回氪星的，”超人说。他决不可能自己主动走进那扇门的。
“也许不是回氪星。”“红太阳”高深莫测他说。“而是回到他们身边。”
门里有什么东西闪了一下，里面的景象也突然变了。超人看见有一个大实验室，里面满是些他似曾相识的科学仪器。那都是氪星的科学仪器。
“不……”超人低声说，他慢慢认出“红太阳”给他看的是什么。
“是的，”“红太阳”和善地说着，朝门里又退了几步：“现在他们到这儿来了。”
超人看见门里面有两个人跑进屋里。他立刻就认出了他们，而且他还认出了那个女人怀抱的婴儿。那孩子用红、蓝。黄三色毯子包裹着。
超人很惊讶，向门那边迈近了一步。
门那边，乔-埃尔冲向他亲手做的控制台。拉腊把孩子放到能量床上的星际飞行器样机边。
“再走近些，”“红太阳”低声说。“他们是你的父母。看看他们有多爱你。在最后时刻，他们还这么爱你。”
超人挪近了些，他非常惊讶。他母亲比他记忆中的还要美。他父亲那么年轻，那么强壮。
控制台上灯光不停地闪烁着。乔-埃尔跑向星际飞行器，可又犹豫了，他好像要掉下去。接着，超人看见大块的白色氪星理石从实验室的天花板和墙上掉下来。
“‘最后黎明’来临了，卡尔-埃尔。你能扔下他们不管吗？”
“不……”超人说。他脑子里只有眼前的这场悲剧。他在地球上生活的这些年中，这场悲剧一直在梦中出现。
乔-埃尔和拉腊都站在飞行器的舱门旁。孩子和毯子都己放在里面了。孩子的双亲走过来，最后一次抚摸他们的孩子。实验室又摇晃起来，他们抓住了飞行器的边。接着彩虹色舱门关上了，他们向后退了几步。拉腊满脸泪水地俯在丈夫怀里，乔-埃尔紧紧搂了她一会儿，然后，他们就像一个人似的一起跑到控制台边，开始发射飞行器。
超人呻吟着，又向前迈近了几步，他看见飞行器上的发射环开始发光。
“你怎么能扔下他们不管呢？”“红太阳”低声说。
实验室剧烈晃动起来。远处的一面墙倒了，露出了氪市毁灭的市景——参差不齐的金色塔尖也倒了，不再伸向那被巨大的红太阳染得通红的天空。
“他们最需要你的时候，你怎么能抛弃他们呢？”
星际飞行器离开发射架升空了。拉腊和乔-埃尔相互搂着站在一起，看着他们的孩子飞进他们自己无法进入的未来。
“他们需要你，卡尔-埃尔。他们爱你。”
超人痛苦地大声喊叫，喊出了他生命中所有的恐惧。
门那边，拉腊和乔-埃尔转过身来，面朝着他。
超人默默无语地盯着这画面。拉腊和乔-埃尔都向前看着，好像想在烟雾弥漫的实验室里看清楚什么东西似的。乔-埃尔把手拢在嘴边，喊着。
超人转身面对“红太阳”，问：“那扇门是双向开的？”
“当然是的，”“红太阳”得意他说，“你还想怎样和他们在一起？”
“我怎么才能救他们？”超人厉声质问，一拳打在“红太阳”胸前的徽章上。这一拳本来可以把一辆汽车分成两半，但是落在“红太阳”身上，只把他向后抛出了100码，向后踉跄着撞倒一排树，发出呼呼的响声。
接着，超人朝门跑去，抓住门边，倚在门框上。
顿时氪星毁灭的火焰与烟雾朝他扑面而来，再过几分钟，实验室里谁也活不成了。但他只需要一分钟。
“乔-埃尔，”他大声喊着，“拉腊，到这边来！”
“你是谁？”乔-埃尔大声问。实验室里轰轰隆隆吱吱嘎嘎的炸裂声几乎把父亲的声音吞没了。
“到这边来！”超人喊着，他几乎都可以够着父母了。现在他们能更清楚地看见他了。他们惊奇地睁大眼睛看到像是有半个人飘在空中。
就在这时“红太阳”从后面跑上来，边跑边把超人推了进去。
超人摔在实验室的水磨石地板上，喘着粗气。大理石碎末掉在他脸上。
他无法知道自己感受到的痛苦是否正常。他只知道他一生中没感受过什么痛苦，可现在感受到了。
乔-埃尔抓住他的右肩，拉腊抓住左肩。
超人极力克服着故乡极强的引力，站了起来。
他看着父亲的双眼。“我认识你吗？”乔-埃尔问。
拉腊的眼神问着同一个问题：“你是怎么到这儿来的，我刚才好像看见你飘在半空中。”
超人抓住父母的手，拉着他们，向门边退着。“我以后会解释的。现在我们必须……”
超人收起拳头，又向前猛打出去，想打碎“红太阳”的头骨。但出拳的速度只有他预想的几分之一。“红太阳”好像为避开这一拳慢慢走开了。
忽然“红太阳”出现在他身边，迅速出了两拳，打在超人的肋骨上。超人觉得断了一根。他痛苦地踡起身子，在令人窒息的烟雾中，挣扎着呼吸。
“别浪费这最后的时刻了。”“红太阳”说，“准备超度吧。”
拉腊和乔-埃尔扶超人起来。“他是个狂热分子，”乔埃尔愤怒地说，“他和同伙想让氪星灭亡。”
“这样我们都能永生了，”“红太阳”说。
超人向他扑过去，门就在几英尺之外。如果他能打倒“红太阳”，那么他和双亲就能跳出去了，然后——“红太阳”用胳膊时猛击超人头的两侧，把他摔在地板上。这次超人根本无法呼吸了，身下的大理石碎片在震颤，他感受到了氪星灭亡的痛苦。
“没有人能打败我们，”“红太阳”喊道，“将来我会把氪星所有的孩子带回来的。”
超人强撑着跪起来。“红太阳”已经站在超人和他父母之间，不让他们再帮超人。烟呛得超人咳嗽起来，他真想要喘上一大口气。血顺着嘴角流下来，氪星的引力比地球大得多。他的力气小了很多。
地板摇晃起来。实验室的另一部分墙倒了，发出震耳欲聋的吼声。劈劈啪啪的火焰的烧着超人的皮肤。他妈妈大声喊着，这喊声是鼓励超人去战斗。
超人站了起来，再次站到“红太阳”面前。
“有些人是不会获胜的。”超人喊着，然后他举起拳头虚晃一招，“红太阳”想避开这一拳却被超人踢了一脚。
“红太阳”摔到后面的大理石地板上，痛苦而惊愕地大叫着，接着超人跳到“红太阳”身上，猛击这个杀手的腹部和头部。
氪星在他们脚下摇晃起来。超人从失去知觉的对手身上滚了下来。“红太阳”完了。超人指着门，对父母大声喊道：“从那儿出去。它会把你们带到安全地带的！”
拉腊和乔-埃尔靠近门边，然后转身对着超人说：“你必须和我们一起走。”氪星在痛苦地咆哮，远处的城市只剩下黑色的天空和红色的火焰。
超人跌跌撞撞跑向那扇门。这时，地板不断地晃动，使人难以走动。
超人看不见门那边是什么在等着他们。他刚才穿过门以后，地球和氛星都已移动了位置。但不管这扇门会把他们带到地球上的什么地方，拉腊和乔-埃尔都会恢复最初的超能，足以保护他们兔受任何毁灭和灾难。
“跳过去！”超人大声喊道。但这时氪星爆炸的回声震耳欲聋。雷鸣般的爆炸声淹没了任何声响。
乔-埃尔后退几步，这样他和超人能帮着拉腊先过去。拉腊把手放在超人肩上。她的手摸住了超人的披风。她愣住了。
超人竭力劝她跳过去。乔-埃尔也鼓励她。但是，拉腊的手指摸着超人的红披风，敬畏地望着他的双眼。
超人听不见她的声音，但他能明白她问的问题。
他充满爱意的眼睛回答了她，没有时间做更多的解释了。
拉腊张着嘴，转向乔-埃尔，把披风递给他，让他摸。
乔-埃尔惊讶地看着超人，就在他们周围的世界快要毁灭之时，他和拉腊两人，为自己的儿子自豪地笑了。
接着，他们的微笑变成了震惊的内心呼喊，因为“红太阳”一拳打在超人肩上。超人的一根颈骨断了，他感到疼痛从胸部传到双腿。
氪星炸成了碎片。她的引力开始波动，超人知道这颗行星的其它部分，包括阿戈市，也碎了，飘到太空中去了。
他没有超人的力量和速度了，他也没有希望逃走了。但是，拉腊和乔-埃尔遗传给他的，以及乔纳生和玛莎言传身教给他的，不仅仅是身体上的力量，还有坚强的斗志。他不会让这个狂热分子获胜的。
超人抱着必胜的信念扑向“红太阳”，忍受着“红太阳”灵巧的进攻，根本不考虑自己的伤痛。他用拳头，膝盖和时还击，愤怒地喊叫着，像是喊出了他身边消逝了的行星的痛苦。
“红太阳”被打得连连后退，退到门边，退过超人的父母，直到向后摔倒，还拼命地躲避着超人的攻击。最后，实验室一分为二，“红太阳”掉到突然裂开的地板缝里去了。
“红太阳”跌入火焰中，那火焰的颜色跟氪星太阳一样通红，他就像是被自己的罪恶吞噬了。
这时一阵可怕的风在满是烟雾的黑暗中吹过，氪星大气层挣脱了引力，飘散到太空中去了。
远处，在城市的废墟上，烟被风吹散，飘到真空中去超人转身跑回父母身边，多维门此时就比淡蓝色的圆盘大一点，迅速地变淡。脚下的土地由于引力减小，似乎旋转起来，好像是要慢慢地飞向其他星球。
“快！”超人迎着狂风喊道。他感到由于大气压力减小，肺像要炸了。
他努力去够母亲。但是她向后走开了，双臂搂着乔-埃尔。
乔-埃尔喊着：“能量在减弱。它不能把咱们全带上！”
这阵可怕的风是氪星垂死的气息。这颗行星已经逝去。氪市上空，星星出来了。没有更多空气来分散阳光。声音在变弱。可怕的寒冷把他们全包围住了。
“我不能离开你们！”超人尖叫着。但在迅速降临的黑暗中，他的声音弱得像是耳语一样。
“你必须离开，”他母亲默默他说。
这回是乔-埃尔朝他跑来，把他推了出去。超人脚下的地掉了下去，他向后摔到那扇门外。这时黎明让位于永恒的黑夜。他看见的最后场面就是母亲和父亲借助门发出的暗光，向下望着他，像上次从星际飞行器舱门口一样朝他招着手，同时默默地念着他的名字。
“卡尔-埃尔，我们的卡尔-埃尔”。
就在那时，超人知道未来并没有把父母排斥在外。他们在最后时刻，已经看到了明天。
那扇门闪烁着消失了。超人一生中第二次从氪星摔出，来到地球上。
超人闭上双眼，要把那最后的画面铭记在心。远处，越过斯莫维尔，地平线已经亮了。
“然后，我用信号传送器，叫你来帮助我。”超人对朋友说。
“帮什么？”带面罩的人问，他向后退了几步，让超人自己站着。令超人吃惊的是自己竟没有失去平衡。
“你的伤口已经愈合了，”他的朋友说，“也消肿了。”
超人举起手，手不再发抖。肉体没受伤，只有一滴血，也是干的，他用手指摸了摸脸。
地平线上，斯莫维尔远处，地平线更亮了。
“当然了，”超人说，“太阳出来了。”
朋友把面罩朝后拉上，好像害怕失去黑夜的保护。“不，”他说。“不是太阳。是黎明。”他钻到后面树的阴影里说：“第一个黎明。”
尾声戴夫·吉本斯……超人转动着宝石。
突然他深切地感到时间在流逝。他已经这么入迷地看了多久了？几个小时？几辈子？几亿年？他挣脱幻想，看看别处，内心深处涌动着一种无法抗拒的愿望。
超人手中的宝石充满诱惑，但又像水晶氪一样有害，它诱惑着他继续幻想下去、永远幻想下去。但梦不能永久，多一秒钟也不行。梦想只能属于别人，他生来却是要实干。这是他的神圣使命。
他弯曲手指，无情地把这个冰冷的几何体压在下面。蜘蛛网编织的永恒微观世界以及各种格窗都断裂了，宇宙在他的拳中变成碎片，这就是他的力量。
他把钻石粉未撒开，转身走了，想再一次回到他第二故乡——地球的现实中来。
他确信有一个不可改变的事实，整个宇宙，不管它是什么形式，都将永远把他当成英雄。这是他神圣的信念。
《查太莱夫人》〔美〕罗伯特﹒史密斯著方觉译
本书系长篇小说《查太莱夫人的情人》的续集。
康妮与情人梅勒斯在勒格贝庄园分手以后,便回到她父亲的身边,而梅勒斯则到吉兰治农场去做工。恰在康妮身怀六甲的时候,梅勒斯与纯情少女薇拉在特伦特河的芦荡里狂热地相爱,使得康妮在孤寂中受着难产的煎熬。
虽然他们最后经过万般曲折又走到一起,但已是貌合神离。灵与肉分离的结果,使得梅勒斯神秘地失踪了,康妮也在无路可走的情况下,再次拒绝克利福德要她重返勒格贝的“好意”,又在人生之路上徘徊了。
本书艺术手法独特,尤其是书信、日记穿插其间,对人物的刻画细入毫芒。特别值得提出,书中许多片断如一首首散文诗,使全书笼罩一种浓郁的诗意氛围。
本书既是对痛苦人生的悲悼,也是一曲理想幻灭的挽歌。
爱情是一个暴君,对任何人也不肯怜恤。
爱情本是风波险恶的海,这里总不免发生些猜忌,或无谓的倾轧。
谁要以为爱情可以忘却,忠诚可以践踏,那谁就该下地狱。
附录一劳伦斯:一位堕入神秘主义的好人
附录二《查太莱夫人的情人》:生命的真谛
是英格兰阴郁的十月,天空多云而低暗,来自北海的季候风也循着秋的足迹飒飒而至,带着一种凄清掠过整个英格兰。勒格贝坐落在高岗上,周围高大的橡树在秋风中摇摆着、呻吟着,似不胜肆虐的、任性的风力的摧折,那椭圆形的叶子一片接着一片,颤抖着依依不舍地纷纷离枝飘落。
夜晚的暗影笼罩着米德兰的别墅,那灰暗的石砌别墅的巨大黑影像一只横卧的野兽,在秋夜里显得十分孤独。随着女主人康妮的出走,庄园里的一切生气似乎也都被她带走了,只有一种难以忍耐的寂寞充塞于偌大的空间。一股微风从橡树的枝杈间逸出,在别墅的四周游荡,好像一个老妇的低泣,她似乎在为再也找不到昔日的生活影子而伤心。在别墅的远方,大概是看林人梅勒斯的小屋附近,有一只夜枭在不怀好意地笑,它似乎是在嘲笑世间的一切人,嘲笑他们自以为聪明,到最后还是要被命运愚弄。
这时候,有一点微弱的灯光从那石砌的别墅透露出来了,那一格一格的窗子好像昆虫的复眼,不怀好意地盯视着远处的荒原。这浑浊的灯光,就是从克利福德？查太莱男爵的书房中透露出来的。自从康妮决然地从勒格贝出走以后,他先是愤怒得无以复加,认为康妮撕了他的脸皮,给了他洗也洗不清的耻辱,这耻辱简直比那一发使他下身致残的炮弹还要厉害百倍。他狂怒得近于歇斯底里,在最初几天,他摔东西,骂他见着的所有的人,甚至骂一只兴致极好的在秋窗上用腿掸脑袋的苍蝇。弄得人们只好远远地躲着他,这时候,只有女看护波尔敦太太一人敢靠近他,讲几句颇具哲学意味的话,才会使他从癫狂状态中恢复过来。
最近一个时期,克利福德已稍稍平静了一些。在那寂寞难挨的晚上,他是一刻也离不开波尔敦太太的,就像一个经过惊吓的孩子离不开他的母亲。在有些凄凉的灯下,他安静地靠在轮椅上,静静地听着波尔敦太太的讲述。虽然那些陈旧的道理、过时的故事,他听了不止一遍,但惟有现在听起来,才这样警策动人。有时他竟会泪水潸然,用孩子般的恳切要求波尔敦太太再讲一遍。于是,在窗外秋风的叹息声中,波尔敦太太就用她那饱经人生忧患的眼睛看着他,用那苍凉的声音再讲一遍。是的,他受伤致残的身体需要他人的照料,同样,此刻他受伤流血的灵魂更需要别人的抚慰呀!多亏了善解人意的波尔敦太太的照拂,才使他在人生的又一次危难中活了过来。
今天,波尔敦太太回家办事,现在也没有回来。莱看来今晚要克利福德一个人来度过这漫长的秋夜了。
他坐在有些昏暗的灯下,心中无主地茫然四顾。
书房里寂静无声,他甚至可以听到自己的心跳。此刻他期望着波尔敦太太推门进来,再像往日一样拥炉而坐,在她徐缓的诉说中度过长夜,迎接又一个黎明。他侧耳倾听着窗外的动静,只有一片飒飒的秋声,既干又涩地掠过庄园。此外,就是女管家白蒂斯老太太的干燥的鼾声时起时伏地从相隔不远的房间传过来。
波尔敦太太今晚不会回来了。他是彻底地失望了。
这时候,一只蟋蟀在壁炉的角落里如泣如诉地叫起来了。克利福德在不经意间,不由得将他的目光投向了壁炉,一只油黑发亮的木匣无声地放在壁炉的旁边,一把金黄的小锁像一只充满诱惑的眼睛,用一种异样的光辉招呼着克利福德。
克利福德看见那闪烁着的金辉,心里倏地一颤,就像被闪电击中了一样,他痛苦地闭上了眼睛。
那只小木匣已被遗忘很久了。他是不该忘记的———那里装着如诗如歌的往昔,装着那一段一逝不返的浪漫时光,装着他和康妮两人的心哪!他不敢睁开双眼,就那样地闭目沉思,让那充满温情的往昔像一条潺骏的小溪在心头流过。那是战前。一切都是那样地顺遂,在春风得意中,他因为一个偶然的机会,与含苞待放的苏格兰姑娘康斯坦丝？勒德不期而遇了。那时克利福德风度翩翩,谈吐文雅不俗,再加家道富裕殷实,自然就成了许多姑娘追逐的白马王子。但他心中自有自己确定的目标,至于那目标是什么,甚至他自己一时也难以说清,那就只好等待命运的安排了。
于是,康斯坦丝？勒德小姐在他搜寻的目光中出现了。
康妮第一次在克利福德视界中出现的时候,剐刚二十一岁,虽然她与姐姐希尔达在德国学习期间,已偷尝过禁果,已非处女了,然而她浑身上下充溢着的那种野性,与众多的大家闺秀迥然有别。在克利福德看来,她就像一棵长在荒原的野玫瑰,虽然多刺,却像野火一样美艳热烈,浪漫馨香,热情炙人。虽然这样具有野性的姑娘难以让人接近,但惟其如此,反倒更增加了十倍的诱惑力,使你千方百计地胆战心惊地接近她。容易得到的东西,往往一钱不值;不容易得到的,则往往价值连城。
克利福德被康妮之美震慑了。他一步步贴近康妮,作着讨好的谦卑的微笑,但那位来自苏格兰的野性姑娘只顾与舞伴翩翩起舞,在她的意识中,就根本没有这位未来的男爵的存在。不管是有意还是无意,康妮的目中无人,委实是刺伤了克利福德的心。
那一夜,克利福德可谓长夜无眠。在暗中他下定了决心,不管付出多大的代价,他都要征服这位野姑娘的心,把这棵野玫瑰采下来,插在自己书房的花瓶里,与她朝夕相守。
想到这里,他再也躺不住了。他从床上坐起来,披上衣服,走到书桌前,铺开信纸,就不假思索地写了起来。那支笔代他在洁白的信笺上,向着一位远居在苏格兰的姑娘倾吐着他的情愫。
亲爱的康斯坦丝？勒德小姐:在人世间,我们谁都是上帝的子民,这一生的一切都要交给他来安排,由他来安排我们的命运、恋爱婚姻和生老病死。今天我与你的相识,就是他有意安排下的,这虽是偶然的相识,却是必然的相遇。谁敢违抗上帝的意旨呢？我就像一个在草原游荡的牧人,但我放牧的不是羊群,而是来来往往的时间。我放牧着,也寻觅着,在时间走过的地方寻觅着花朵。人间恰如百花争艳的草原,上帝播种着青草,也没忘记播种野花。我在人间寻觅着,但哪里有令人满意的花朵呢？我寻觅了十年,也失望了十年。正在感叹上帝只给女人其貌不给女人其魂的时候,你以令人惊悸的美艳在我的视野中出现了。我这游荡的牧人必须勒令时间停住,让我驻足细观,难道康斯坦丝小姐是上帝的造物吗？你是这样地完美无瑕,真令上帝也要生起嫉妒之心。我不禁要问:造物主造人间万物的时候,都没有忘记给他们一些缺陷,为什么单单遗漏了你,让你如此完美无缺呢？我在私下产生了怀疑,怀疑你是否以你的聪明和狡黠,在上帝不经意间,贿赂了他呢？所以他才让你毫无缺欠地来到人间,让你来扰乱一个名叫克利福德？查太莱的青年人的心。
说这些话,可能对你多少有些不恭和冒犯,但正如乡闻的古谚所说,只有爱之切的时候,才会胡说八道。请原谅我的胡说八道吧!你这棵荒原的野玫瑰,从今以后,我要扔掉我的牧鞭,令时间的羊群停住,我要昼夜守护在你的身旁。当天旱天空没有云霓的时候,不要害怕,我的姑娘,我会用源源不断的泪水浇灌你;如果眼泪干了,我会用尖刀剖开胸膛,掬出满腔鲜血浇灌,让你的花瓣更红艳。如果秋霜早降,我就化成寒夜的篝火,彻夜在你的身边燃烧,直到温暖的太阳重新出现在荒原上。康妮,野性的康妮,你看见了一个英格兰青年为了诚挚的爱而欲哭欲泣的心吗？康妮,我虽然身居小镇,见识短浅,但我却几乎走遍了英格兰、苏格兰和威尔士的广大土地,可谓阅人多矣。自然,女人我也见过成千上万。有的女人娇美绝伦,有的女人素雅如菊,有的女人痴情如火,有的女人含蓄如诗,毋庸讳言,她们都有几分可爱之处。如果在这广漠的世界上没有你的出现,在她们之中选中一位作为终身伴侣,也是未尝不可的。但她们与你相比,就如麻雀和夜莺,究竟谁最尊贵,那就是不言而喻的了!康妮,你知道勒格贝小镇一个痴情青年的心吗？这颗鲜红鲜红的心永远为你而跳跃。
来吧,康妮,快快到我的身边来做我的妻子,让我们在未来的岁月里,携起手来,管理好我们的勒格贝庄园。当春天来临的时候,我们可以坐上祖辈们留下的马车,到特伦特河边去野游,春天的河水在阴沉多云的英格兰天空下,充满着忧郁向下流去。一行①行野鸭飞起复又落下,就像年轻的济慈把他的抒情诗行写在忧郁的天空上,然后又写在平静无波的特伦特河上。他爱沉思的英格夫兰,因而才那样热情而又忧郁。爱得真切,就会时时有忧愁生自肺腑。康妮,你说不是吗？初秋的勒格贝是天高气爽的季节,万物经过一番炼狱般的轮回都已成熟。有的虽然即将死去,却怀抱着万千希望平静无悔地追踪秋天而去,准备明年加入新一轮的生死轮回。你来吧,到这里来看人生似乎会比别处看得更加透彻。
当那位留着八字胡须的邮差把这封情意绵绵的信送到康斯坦丝手上的时候,正是肯辛顿庄园的清晨。那时康斯坦丝正与姐姐希尔达在林荫匝地的院内打网球,她们的父亲,那位达观的麦尔肯？勒德爵士正坐在一把高背椅上给这场无规矩的比赛当着裁判。
接到了一封来自英格兰的信,并且是一个陌生的人写来的,起初大家都感到有些莫名其妙,自然就停止了网球比赛。
①济慈(Keats1795-1821)英国诗人。最出色的作品有《夜莺颂》、《秋颂》、《希腊古瓮颂》等。
康妮把信从信封中取出来,刚刚看了几行,就吃惊地叫了起来。麦尔肯爵士和希尔达看见康妮那种惊诧莫名的样子,似乎猜出了那是一封什么信。
麦尔肯爵士说:“康妮,我的女儿,你先别公开宣布那封信的内容,让我和希尔达猜一猜,看是老年人的头脑聪明还是年轻人的思维敏捷……”
麦尔肯的语音未落,快嘴快舌的希尔达把右手握着的球拍一扬,赶紧抢着说:“还会是谁,一定是我们的保姆玛莎太太写来的,她是最爱康妮的。”
麦尔肯爵士微微地摇了摇头,笑着说:“事事都想捷足先登的希尔达,我的大女儿,这次你肯定是猜错了。你忽略了在康妮的眉宇间那一闪即逝的表情,是那样微妙,只有接到求爱信的少女才会有那样复杂的表情。不信,你就问康妮吧!”
性急的希尔达往起一蹦,大声催促着康妮:“你就快说吧,到底是谁写来的？虽然爸爸说得那么肯定,可我仍然认为是玛莎太太写来的。”
这时一阵轻风在康妮的身边刮过,把她手中的信刮到希尔达的球拍上。希尔达赶忙把信拾起来,在手中展开,就高声地开始朗诵。
学过声乐的希尔达声音甜润而深沉,加之朗诵的又是这样一封纯情的信,所以就使克利福德先生的这封信显得分外动人。到最后,希尔达竟然激动得声音发抖,有两行热泪分明地从脸腮上流了下来。
这封信显然也感动了麦尔肯爵士那颗饱经忧患的心。老人沉默了片刻,徐缓地说:“这是一个哲人对人生的评论,也是对爱情的深刻诠释。康妮,大胆地投到这位查太莱先生的怀抱吧。莫失良机,因为对于一个女人,最好的机会可能只会有一次。”
希尔达仍然把那封信捧在眼前,似乎要在字里行间寻觅出更多的微言大义。被深深感动的姑娘好半天才从沉梦般的陶醉中醒来,她半是对己、半是对人,深情地说:“只有天才的诗人才能写出这样的信来,只要其中的一句,也会俘获千万姑娘的心。康妮,你大概是上帝的女儿吧,所以他才如此垂怜于你!”
可是康妮呢,看着父亲和姐姐的表情,只觉得十分好笑,她那湖水一样深沉的眼睛闪着一丝鄙夷的光芒,她抿了一下嘴,不以为然地说:“依我看,这位克利福德先生差不多是一位十分饶舌的精神病患者。对于一个陌生的女人,刚刚见上一面,就多情得要死要活,这对于务实避虚的英国人来说,简直是不可思议的。”
麦尔肯爵士说:“当一个男人爱上一个女人的时候,千变万化的英语也似乎变得贫乏平庸,世界上有几个莎士比亚呢？克利福德先生能用纯正的英语,把他的心剖自得如此清楚,也是十分难得了。雄孔雀在它的爱侣雌孔雀面前,五彩斑斓的毛羽它也自认为平淡无奇。我的女儿,别让那颗焦渴的心等急了,快让你的信像一朵带雨的白云那样,在勒格贝那地方降下一场甘霖吧!”
希尔达也说:“康妮,快写吧。否则,我会捷足先登的!”
康妮神秘地一笑,说:“我会写的!”
于是,就有了这封铺展在克利福德先生书桌上的信。
亲爱的克利福德先生,我陌生的朋友:你大概是勒格贝小镇的莎士比亚吧？我佩服你竟有那么多的清词丽句献给一个并不出色的姑娘。你的激情(廉价的也好,真实的也罢)感动了我博学多才的父亲,他称你为哲人。我的感情丰富的姐姐则认定你是一位诗人(说不定你真是流落到草莽乡野间的桂冠诗人呢),你的有些矫情的文字立刻俘获了希尔达的心,如果不是出于姐姐对妹妹的怜惜,说不定现在她已经坐在米德兰庄园里,成为你的新娘了。
你的信虽然太轻率了一点,但我还是赞成你的真诚,因为在整个英国,真诚已是难得一见了。别的地方我不敢随意置喙,但在我们贫瘠而又富庶的苏格兰,只有福尔斯湾的岩石才是真诚的。那荒原和丘陵上的花朵以它们的妖娆美丽吸引世人的眼目,它们的美艳该是真实的吧？然而却不,它们当中有多少是并不结实的谎花。所以你掬自肺腑的真诚(但愿它是一朵结实的真花),着实是感动了我这颗单纯而又幼稚的心。
你在信件中把我比作荒原上的野玫瑰,你似乎说对了。但我是棘刺特别多的野玫瑰,长出那些棘刺纯是为了保护自己的。否则,那些骚塞克斯的黑头顶白胡须的山羊在我刚刚结成蓓蕾的时候就会成为它的果腹之食。长出一些刺来,它就是想啃,也会游移一下的。当然,这些防身的棘剌也会使来采摘它的人退避三舍的。于是带刺的野玫瑰就在自我的保护下,在春风中怡然开放,它可以以它的笑靥面对世界了。
克利福德先生,你敢采这样的野玫瑰吗？它生的刺,既是自卫又是进攻的,随着它的喜怒,它可以向情人笑,也可以刺得情人鲜血淋漓。它不是你案头的清供,它终究是一朵带刺的鲜花。这样的花,你敢栽在园中,甚至移植到身边吗？你邀我到你的庄园做客,我是十分感谢的,但我没有诗人的眼光,怕槽踏了那大好风光,可惜,在今年的秋天,只好由你独自欣赏了,因为愚蠢如我者,很难把一行飞在蓝天上的野鸭子想成那位早逝的诗人济慈的诗句,为此,我只有敬谢不敏了。
如果你认为有必要,我倒是竭诚欢迎你到肯辛顿庄园来做客。这里有旖旎的自然风光,有甚至今日尚依稀可闻的嘶鸣着战马的古战场。我的父亲磊落大方,热情好客,他一定会善待你的。我的姐姐希尔达性格爽朗,善良多情,说不定她会喜欢上你的,因为她也是具有诗人气质的人呀!康斯坦丝？勒德于肯辛顿庄园
那是一个天空有些阴沉的午后,在特伦特河的上空传来了隐隐的雷声,有几点雨落在克利福德先生书房的玻璃窗上。
两只紫燕呢喃着在宽敞的院中掠飞,相依相恋的身影不时在窗前闪过。
克利福德打着哈欠,慵倦地伸着懒腰,正在那颗心像院中池塘中的浮萍无所归依的时候,勒格贝那个短胖的邮差把从肯辛顿庄园的来信,轻轻地放在一个银制的托盘上。
守门人及时地把这封不同寻常的信送到克利福德的桌上。一见那颗圆圆的邮戳,有苏格兰的字样,他的心立刻狂跳起来。来不及拿过剪刀,他就扯开用火漆严严封着的封口,双手有些颤抖地捧起了那封信。
他猜得不错,果然是康斯坦丝？勒德小姐寄来的。他没有看错,瞧那满纸桀骜不驯的充满野性的字母,他就像看到了康斯坦丝小姐本人,果然如一棵浑身长满棘刺的野玫瑰,卓然不群地长在苏格兰的山野上。
毋庸讳言,克利福德先生爱女人,但他不爱平庸的女人,不爱大家闺秀。他认为循规蹈矩只能培养出平淡无奇的女人,闺房里也只能长出没有特色的女人;只有在山野里,才能开出带有血色的鲜花。
他坚定地认为,有野性才会有真正的生命,有真正的生命才有奔放的热情,有奔放的热情才会有十足的浪漫。尽管在某些时候,热情也会产生罪恶,但缺少热情的生活决不是完美的,充其量也只能是庸常寡淡的,那只是消耗生命而已。
此时,在克利福德的书房里,只有他一个人。
他是这样一种人,喜怒哀乐不形于色,所以此时他的内心虽然激动异常,却没有手舞足蹈。他压抑着内心的情焰,只是读着康斯坦丝小姐那封时而流露真情时而讥评时事的书信。
他读过一遍之后,马上又读第二遍。当仆人把晚饭放在他的桌上的时候,他竟然毫无察觉,仍然站在书桌旁读着那封信,简直是如醉如痴了。
甚至连晚饭也未顾上吃,他又开始给康斯坦丝写信了。
就这样,他们书来信往,持续了几个月的时间。
当他们再次在肯辛顿庄园那座绿荫覆盖的小桥上相见的时候,他们之间往来的书信,足有上百封了。
如今,都珍藏在壁炉旁那个小小的木匣里。木匣无言,多年尘封在那个黑暗的角落里,好长时间甚至都没有人来过问一下。
但过去的岁月却在那里驻足,永远也不会流逝了。虽然往昔的情债已被不堪回首的事实焚为灰烬,然而那岁月的或明或暗的影子已烙印在各自的心灵深处,就是狂风暴雨也抹不掉了。
一种苦涩的温情在克利福德的心中油然而生,翻上涌下,一时竟把他捉弄得不知如何是好。但只是一会儿的工夫,随着那梦幻般的往昔在眼前暗淡消逝,一种无限膨胀的恶,从头脑直贯肺腑,眨眼间,他似乎要变成一堆充天塞地的烈火,要把这世间的一切都烧毁。
那个尘封多年的木匣,此刻也好像《天方夜谭》中的魔匣,里面装着一个伤心的魔鬼。如果现在把它打开来,那巨大的痛苦和不幸,会立刻充塞于天地之间,他克利福德在倏忽问就会被吞没。
此刻,他恨那个默默无言的无动于衷的木匣,他恨窗外流动的逡巡的秋风,他恨那不时扑在窗上的橡叶。他情不自禁地望了望人去楼空的康妮的卧室,他忽然想起莎士比亚的悲剧《奥塞罗》中的主人公,那摩尔人用他的在战火中受过洗礼的双手,在妒火万丈的时刻,扼死了他的所爱,他对在沉沉的梦境中的苔丝德蒙娜说,先杀死你,然后再爱你。
克利福德的激情再也抑制不住了,在那空旷的石砌的别墅里,他高声地朗诵《奥塞罗》中那充满悲剧色彩的片断:只是为了这一个原因,只是为了这一个原因,我的灵魂。纯洁的星星啊,不要让我向你们说出它的名字!只是为了这一个原因……可是我不愿溅她的血,也不愿毁伤她那比白雪更皎结、比石膏更腻滑的肌肤。可是她不能不死,否则她将要陷害更多的男子。
让我熄灭了这一盏灯,然后我就熄灭你生命的火焰。融融的灯光啊,我把你吹熄以后,要是我心生后悔,仍旧可以把你重新点亮;可是你,造化最精美的形象啊,你的火焰一旦熄灭,我不知道什么地方有那天上的神火,能够燃起你的原来的光彩!我摘下了蔷薇,就不能再给它已失的生机,只好让它枯萎凋谢;当它还在枝头的时候,我要嗅一嗅它的芳香。啊,甘美的气息!你几乎诱动公道的心,使她折断她的利剑了!再一个吻,再一个吻。愿你到死都是这样;我要杀死你,然后再爱你。再一个吻,这是最后的一吻了;这样销魂,却又是这样无比的惨痛!我必须哭泣,然而这些是无情的眼泪。这一阵阵悲伤是神圣的,因为它要惩罚的正是它①最疼爱的。
他朗诵着,一双异样的眼睛似乎在空空荡荡的房间里搜寻着什么。他的声音由悲哀而愤怒,却充满着一种柔情,似乎在相隔了数百年之后,那个摩尔人真地出现在米德兰的庄园里。
但书房中并没有准备下一个女人柔软的脖子。让他在愤怒的时候来扼住。
①《莎士比重全集》,人民文学出版杜,1978年版,第9卷388页,朱生豪译。
求偶的夜莺在园中热切地啼鸣了。多情的五彩云霞也开始为肯辛顿庄园四周的天空绣上花边。成双捉对的蝴蝶舞着斑斓的彩衣,在那含笑的花问寻着已逝的春梦,它们互相追逐着,不知何处是合适的归宿。
环绕庄园的小河,在那座小巧玲珑的木桥的四近,一到夜幕四合的时候,蛙们也为了爱的欢欣和爱的痛苦,在悲喜交集地唱着蛙歌。
在五月的苏格兰的透明之夜,几乎到处都画响着爱的旋律,有的热切而悠长,有的徐缓而低回。
康妮听着窗外的有时细微有时洪大的声音,那颗骚动的心再也无法平静了,她觉得身上某一处有一股灼人的潜流,正向全身流去,流到哪里,哪里就有一种烧灼感。这时,她非常希望能有个异性在身旁,紧紧地拥抱她,慢慢地抚摸她。尤其是那焦渴的嘴唇,急切地本能地希望有一个男人的嘴唇来疯狂地吻它。否则,她全身的根根神经就焦躁不安,永远处在一种求而不得的饥渴中。一会儿,全身的热力直向两乳聚拢,聚拢,如果今夜没有异性来抚爱它,似乎就有一种即将爆炸的感觉。康妮正陷在期待的痛苦之中,几乎是不能靠自身来缓解的。她在佛罗伦萨时,也曾经有过这种既幸福又痛苦的经历,那是靠一个德国的小伙子来缓解的。可怜的康妮在难以摆脱的痛苦中期待着、煎熬着。此时,她十分渴望那既熟悉又陌生的克利福德先生的到来。
然而园中的夜莺却是幸福的,它们现在正纵情地歌唱着,表现出一种爱之后的轻松。蛙们呢,在子夜之后,几乎个个都偃旗息鼓了,因为它们似乎懂得品尝爱之后的甜蜜,是需要有一个安静和沉寂的时刻的。
康妮在黑暗中听着希尔达睡得是那样地安静,她是有些嫉妒的。难道这位以诗人自诩的人,就没有她的所爱吗？听着她那均匀的鼻息声,看着她那一动不动的睡态,康妮甚至想到,她是连梦也不会有的吧？那么,无恩无梦的人,是幸福的还是痛苦的呢？康妮就这样地胡思乱想着,终于盼来了黎明。
康妮几乎是同青色的黎明一起来到那座小桥上的。她到这里来迎接第一次前来造访的克利福德。
她出门之前,首先对自己着意修饰了一番:她穿一件苏格兰姑娘惯常穿的那种白色连衣裙,戴一顶女式草帽,草帽上插着一根柔软的白色的鸟羽。脸也经过了修饰,但只是淡淡地敷粉而已,不着痕迹,可谓是蛾眉淡扫了。
桥下的小河平静地流着,蓝天落在河面上,使小河的水面像一片晶莹的玻璃。康妮在水面上照着自己的影子,虽然此刻小河还有些晦暗不明,她的面影有些朦胧,但惟其如此,才更显出她那有些捉摸不定的美。她再也不像一枝野玫瑰了,而像一朵挺立在碧水中的白荷。
她暗自笑了,高兴这次装扮的成功,那位即将莅临的勒格贝庄园的主人,怕是冷眼一看认不出她这位苏格兰姑娘是何人了。
一群梭鱼可能也是刚刚醒来,在睡眼惺忪的时候,真把她的影子当成一朵新荷了,匆忙过来啄食。
平静的水面荡起了一轮一轮的涟漪,康妮的面影一会儿被波纹抻长了,一会儿又被波纹缩短了,再不复有方才的清晰。
康妮看着梭鱼的恶作剧,孩子一般地笑了。
这时候。在小桥那一端有人来问路了。那声音从拂地的柳枝问传过来,带有浓浓的英格兰口音:“请问小姐,这里是肯辛顿庄园吗？”
康妮回过头来,她一眼认出了他就是在那个舞会上紧紧盯视自己的青年。显然他已走了很远的路,时髦的穿戴扑满了旅途的风尘。
他却没有认出面前这个浑身穿白的姑娘就是康斯坦丝小姐。
康妮站在他的面前,不无调侃地说:“如果我没有认错,您就是勒格贝的查太莱先生吧？”克利福德一惊:“您是———”“我就是苏格兰山野的那株野玫瑰呀!先生认不出来了吗？”康妮说完,响亮地笑了。克利福德趋步上前,紧紧地握住了康妮那一双柔软的小手,连忙道歉:“都怪我的眼神欠佳,您的这一身装束把我给蒙骗了。但从您的眼睛上,我认出了您就是康斯坦丝小姐……”
康妮顺手摘下一片柳叶,把它含在嘴里,望着满脸汗水的克利福德,慢慢地说:“请您原谅我在信中的饶舌,我在偏僻的小镇长大,原本就是化外之民,是不懂什么叫作礼貌的!”
克利福德望着她,不好意思地说:“康斯坦丝小姐,没经您的同意,我就冒昧地闯来了,请您原谅我的莽撞吧!”
康妮说:“我早就该对您发出邀请。这次您也不是不请自来,我在信中已隐约地表明了邀请之意,您只是聪明地猜到了我信中的意思。”
前面就是肯辛顿庄园了。这里的环境幽静而美丽,小小的两层石砌楼房背靠一脉浅浅的青山,四周被高大的橡树环绕着,间或有几株英格兰不多见的山毛榉,挺拔地立在路旁,好像没解甲的武士,如今仍奉命守卫着这个小小的庄园。最难得的是那条无名的小河,它环绕着庄园的三面,不但可以调解气候,还可以净化环境,又引来了大批水鸟在这里流连忘返,这样,就给这个寂寞的地方平添了几许生气。
据说,在上个世纪,有许多大作家大诗人曾在这里留下足迹,他们到这里来,一是与祖国的山水亲近,二也是要在这似乎与世隔绝的地方歇一歇那颗总是易于激动的诗心。所以这里在整个英国也就有了几分名气了。
如今,克利福德？查太莱先生来了,他却不是为了观光,也不是为了歇息,而完全是为了自己的感①情。他的确不是一个采花盗柳的唐璜,但为了追求②自己的目标,他可以成为寻找金羊毛的伊阿宋。
此时,一轮清爽的太阳已经升起老高,她像一张老祖母的圆脸,温和地俯瞰着这充满生机的大地。
一群群水鸟在河的上空鸣叫着、飞翔着,然后又融入满眼的苍翠中。在小河的上游,有一架古老的风车,在天幕的衬托下,慢悠悠地转动着,似乎在沉思过去充满艰辛的往事。
①唐璜:英国诗人拜伦同名长诗的主人公,是一个泛爱主义者。
②伊阿宋(Iason):希腊神话中的忒萨利亚王子,曾率领阿耳戈英雄觅取金羊毛。
克利福德看着这一切,对康妮真诚地说:“这里充满了田园牧歌的情调,一生卜居于此,也算是三生有幸了!我真羡慕您的父亲麦尔肯爵士,自己能拥有这样一方净土,真比一个国王还幸福。我到这里来做客,真有朝觐英王的感觉!”康妮出神地望着那架老风车,笑而不答。转眼间就到了庄园别墅的门前。
一只黑色多毛的威尔士狗早已迎候在那里,它看见了康妮的身影,就亲昵地叫着,一阵风般扑了过去。当它看到女主人身旁还有一位不速之客,就不怀好意地睃了他几眼,露出几个参差不齐的狗牙,作出要下口的姿势。
康妮亲切地唤道:“伊莱扎,这是远道而来的客人,不要无理!”
伊莱扎仿佛听懂了康妮的话,它知趣地闪在路旁,以便让远道而来的客人通过。
精神矍铄的麦尔肯爵士和他的大女儿希尔达已看见了克利福德和康妮的身影。他大声喊着说:“远方的贵客,恕我没有到桥头迎接您。”老头的声音苍劲有力,话语又十分幽默,“我是一个知趣的老头,我非常非常清楚,在青年人之间不能轻易就插上一脚。再说,我女儿在桥头迎接尊贵的客人,旁边有一个皤然老翁守望,也是不太协调的呀!”
希尔达只是亲切地笑着,连说“欢迎欢迎”,就再也不说什么了。
父女们把客人迎到客厅里。仆人倒上了四杯香槟酒,他们谁也没有客气,就端起摆在自己面前的酒杯喝了起来。
在喝酒的时候,克利福德环顾一下这间客厅。用木板做成的墙壁已经有些红黑了,至少有一百年的时光在上面留下了印痕。靠左面的墙下壁立着一排高大的书架,每一个书架上,都整齐地插满了一排排精装书籍,有的甚至是用羊皮做的封面,显然那已是很古老的典籍了。在发黄或发黑的书脊上,克利福德发现了《莎士比亚全集》、《失乐园》、《济慈全集》、《艾凡赫》和《汤姆？琼斯历险记》等文艺书籍,也有培根和蒙田的随笔,甚至还有远在中国的古代诗人李白、杜甫诗歌的英译本。这一切都表明麦尔肯爵士确实是一位隐居在乡间的读书人。
老人把杯中的酒一饮而尽,他就滔滔不绝地向初访庄园的客人谈起了勒德家族昔日的荣耀和光荣。
据他讲,他的先祖曾是爱尔兰山地的牧羊人,为了一场无妄之灾而别妻离子,乘着木筏,飘过圣乔治海峡,踏上了苏格兰的土地。那时英国国内正进行一场战争,他就在英王的麾下当了一名传令兵。由于牧羊人得天独厚的机警,他多次立下战功。他在耄耋之年退役了,英王把靠在福尔斯海湾的一大片土地分封给他,并根据王室的意旨,建造了一座两层小楼的别墅。从此,这片肥沃的土地就归勒德家族所有,传到麦尔肯这一代,据说已经是第八代了。这第八代的勒德家族的后裔,却有了和他具有尚武精神的先祖完全不同的爱好。他年轻的时候就狂热地热爱着绘画艺术,并喜欢收藏。他甚至走遍了欧洲各国,把上几个世纪大画家遗留下来的稀世之珍收藏起来,为了一幅珍贵的绘画,他可以一掷万金。
在年老的时候,他回到乡间幽居,每天欣赏他的那些珍藏,当然,这里面也有一些赝品。白天的时光往往因了迎来送往不够用,他就利用晚上时间来继续他的品味。这时他必定要关掉电灯,点起蜡烛,在幽暗的摇摇曳曳的烛光下,据他说最能品味出艺术的底蕴和精神,并乐此不疲,这真是一个怪老头。
珍藏和朗诵英国大诗人的作品,更是他独特的爱好。在欣赏绘画之余,他就取来书架上的一本诗集来,津津有味地朗诵济慈的诗、雪莱的诗和拜伦的诗。他的诗人气质也感染了他的两个女儿,使她们在灵魂深处也具有诗人的品格。到老年岁月来临的时候,他不无遗憾地谈起年轻时不谙世事,把大好光阴浪掷虚抛了,否则,他自认为也可以成为一名诗人的,怕名声要在那二等诗人以上的吧!在幽闭的乡间,今天老人好像一下子遇着了知己,他口若悬河地谈了起来。说到兴会淋漓之处,他从书架上取下了华兹华斯的诗集,翻到一处,就十分动情地朗诵了起来:在这安静的地方,远离人迹,①奥西安安眠在这个窄谷里。夫在这安静的地方一条小溪流淌着,温柔地,只它自己。
他曾吟唱过鏖战,唱那惨淡阵云的翻滚,唱杀戮的凶残。
我想当一切已像雾霭飘去,他本该受到更合适的待遇,把墓地选在峥嵘突兀的山岩,就像不驯的精灵造设的一般。
那里有粗犷的格调,狂放的音响,一切都显得不妥协,不相让;葬入了发出不平之气的幽谷里,它能把恐惧和哀伤一齐唤起。
然而这里安静,别的地方则不会②有比这里更深邃的静谧安恬。
朗诵完毕之后,麦尔肯爵士坚持说,这首诗就是写肯辛顿庄园的。据他的考证,华兹华斯和他的妹①奥西安(Ossian):传说中三世纪爱尔兰英雄及诗人。
②引自华兹华斯《窄谷》第一节.原为谢耀文译,引用时略有改动。
妹萝西在1842年曾来过这里,并在这座别墅里住过一夜,是取道这里,赴北方的亚伯丁的。对于他的考证,两个女儿向来不以为然,甚至认为是一个老人的臆想和胡说。每当这个时候,他的自尊心就要受到很大的伤害,并拿出更多的例证说明自己考证的正确。可是往往在他喋喋不休的时候,两个女儿都已发出轻微的鼾声了。
克利福德在肯辛顿庄园度过的第一个白天是愉快的。在不知不觉中,那轮始终面带笑容的太阳就在地平线沉落了。夜晚悄无声息地来临,以它喜欢的黑的颜色,做成一个垂天大幕,来把肯辛顿庄园的一切包容。
按着麦尔肯爵士的安排,进过晚餐之后,自然就是秉烛观画。他认为,在吃饱喝足之后,人们就该欣赏艺术,那些对艺术感情淡漠的人,显而易见一定是人生有缺欠的人。
在那不甚宽敞的客厅里,麦尔肯老人兴致勃勃地向客人展现他的珍藏,那些颜色暗淡发黄的绘画,把昔日的时光留住,在摇曳的烛光下,向人们无声地讲述前朝的历史。那过去的岁月的影子留下来了,有的仍透出往日的温馨,引起观画人升起许多遐思梦想;有的则展现着一种凄凉,让今人看过之后,会有一种无名的感慨伤怀。
自然,对于每一幅画,麦尔肯爵士都是要进行一番评说的,并时有真知灼见。连他的两个女儿,在这时也不得不叹服父亲对艺术的造诣之深。当然,克利福德对于老人的博学,更是佩服得五体投地。
最后,老人拿出了他的镇宅之宝。那是一幅已相当破损的题目叫做《秋天的故园》的画。冷眼看去,也不见什么出奇之处,似乎与一般题目相近的画也没什么两样。但老人斩钉截铁地说,这是一幅不见美术评论家著录的达？芬奇的画。由于当年流落到穷乡僻壤,人们无缘见到这幅画,因而在美术史上就湮没无闻了。他说,多亏那一年他的意大利之行,由于他的慧眼识珠,才使得这一稀世之宝得以重见天日,否则,后果就不堪设想了。他说,在文艺复兴时期,在那些闪耀光辉的艺术群星中,只有达？芬奇的画笔才会这般凝重,也只有他笔下的颜色,才会是睿智哲思,才能开启着后世几百年间人们的思想。
在他的滔滔雄辩的面前,谁能不服、会说出别的理由呢？挂在客厅墙壁上的时钟,已敲过了十下,它催促着人们快去上床休息。
人们道过“晚安”之后,康妮就领着克利福德到为他准备的寝室休息。在把一切都安顿好了之后,康妮临出门的时候,用眼睛给克利福德作了一个暗示,那意思是说,让克利福德等着她,在夜深人静的时刻,她会来的。然后,她就微笑着走了,一回头,又给痴情的克利福德一个飞吻。夜在无声地旋舞。
宁静的肯辛顿庄园的剪影,贴在幽蓝的天幕上。两层小楼的黑色色块,像中国画家的泼墨,浓浓地泼在那里,滋润得周遭的天幕也有些墨色淋漓了。而那些高大的树木像传说中的巨人一样,一动不动地挺立着,守卫着肯辛顿庄园的梦。似乎一切都在静止之中、沉思之中。在这样的时刻,人们很容易想到远古时代的一些事情,想到在伊甸园中,亚当和夏娃的心是怎样贴近的。
一阵不是听到的而是感觉到的脚步声传过来了。
这声音被克利福德感觉到了,他用手掌轻轻地抚着左部胸膛,企图使心跳缓慢下来,但是不行,这一动作,反而使心跳的速度更加快了。
康妮的身影出现了。克利福德听她在黑暗中轻声地呼唤他:“快跟我走!”
他就像一名懵懂的士兵听到了命令,虽然并未明了那命令的含义,却是要坚决执行的。
康妮轻轻地拉着他的手,在黑暗的走廊里穿行。
她浑身上下似乎都长了眼睛,只一会儿,他们便走完了那漫长而又曲折的走廊,终于来到寂静的院中。
往四外望一望,只有树的影子清晰地叠印在夜空里,一弯新月在远方田野的上空凝眉沉思。夜色如水,满地流光,似乎时间又回到了遥远的往昔。
康妮和克利福德似乎正穿过时问的隧道,回到了人类的初始阶段。
他们身旁的那架悠然转动的风车,不就是明证吗？而风车旁边的那一池碧水,就像一面历史的明镜,曾映照过那逝去的时光。
他们今天来到这里,就是要做一次偷食禁果的亚当和夏娃。在康妮的意念中,肯辛顿庄园就是伊甸园,在这里实现人类始祖的梦,怕是最有意义的吧!虽然她和姐姐希尔达在德国学习音乐期间,对异邦的像馋猫一样的小伙子,曾以身相许,但徘是多么地轻率呀!就是在那段时间,使她知道了什么是性,进而知道并体验了性事的美好-可是毕竟是太匆忙了一些。
为了今天这个日子的来临,她是作了充分的思想准备的。让这次她和克利福德的肉体的结合,成为人生之旅的庄严仪式,就是在将来白发满头的风烛残年,也记住这一瞬时光的美好。
她亲昵地依偎在克利福德的怀里,柔声说:“克利福德,亲爱的,今天就是咱们的吉日良辰;我让你,要我……”她把那张火热的脸贴在克利福德同样火热的脸上。
克利福德激动得说不出话来。他抽出双手,捧起康妮的脸颊,疯狂地吻了起来。同时,一股不可名状的热流霎时涌过全身,他控制不住自己了。他先是把一只手伸进康妮的衣服里,让那只手无目的地在她的身上游走,然后就停在两只乳峰上,尽情地抚弄、揉搓。
夫康妮似乎被一股电流击中了,她不能自持地瘫在克利福德的怀里,幸福地流泪了。她好像在一种不真实的梦境中,一切意识都已消失,只是喃喃着:“克利福德,克利福德,我的克利福德……”
克利福德开始解着她的衣带,那手虽然颤抖着,但却异常地准确无误。一会儿时间,康妮的胴体就出现在他的面前。
那是洁白无瑕的中国汉白玉精工雕成,但处处都带有弹性。汉白玉雕成的人体或许是没有生命的,但康妮的玉体却处处荡漾着生命的流韵。两肩似乎是稍稍瘦削了一点,然而隆起的双乳却十分硕大,与双肩相映衬,给人恰到好处的感觉。腰是那样地纤细,似不堪一握,更是别具万种风情。
克利福德不由得跪在康妮的面前,就像一个虔诚①的艺术爱好者,在美惠三女神的面前顶礼膜拜。
他流着眼泪,哽咽着说:“康妮,以前我用野玫瑰比喻你,是对你的一种亵渎。只有用女神来称呼你,这个比方才是恰当的。”
①美惠三女神:希腊神话代表妩媚、优雅和美丽的三位女神的总称。相传为宙斯的女儿,分别取名为优芙洛西尼、塔里亚和阿格拉伊亚。
康妮“嗯嗯”地应着,她把克利福德轻轻地扶起来,为他宽衣解带。一会儿,两个赤裸裸的肉体就紧紧地拥抱在一起了。
她们在那架古老风车下的茸茸绿草上滚动着,呻吟着。康妮的自我消失了,她首先感到自己变成了一片洁白的云絮,怡然地在天空流荡,是那样地自由自在,是那样地无思无虑。一会儿,她又觉得自己变成了一只失群的孤鸟,在天空飞翔着、寻找着,同时就有一种痛苦,像一阵微凉的秋风,在心中悸动。那是一种令人小醉微醺的痛苦,是一杯甘霖,不是一杯苦水。一会儿,她觉得自己是一行诗,一串音符,一曲曼陀琳的独奏,一声长笛的呜咽……克利福德像一阵狂潮,方才是呼啸着把她淹没了。现在又似狂潮过后的轻浪,温柔地轻抚海岸。他的动作是那样地轻柔。
在他的身下,她变成了一河蓝蓝的春水,曲折地沿着河道,负戴着一叶轻舟,顺势而下。至于要流到哪里去,她是不知道的,她也不想知道。什么样的戏剧经过高潮之后,就到了急转直下的时候,紧接着就是收尾。但康妮和克利福德主演的这场戏剧,只见高潮迭起,却没有偃旗息鼓的结尾。
青色的晨光羞涩地照在风车上,然后才小心翼翼地察看那一片被压倒的野草闲花。在这场戏剧中真正地进入了角色的一男一女,惊诧于时间的匆忙,不情愿地在香梦中醒来了。
他们先是站起身来一阵狂吻,然后彼此抚摸着,又像山野的青藤缠绕在一起了。克利福德多少比康妮理智一些,他先放开了手。
但康妮仍不满足,拉着克利福德来到风车旁那一池静水的前面,让池水映出他们的裸体。康妮笑出了声,往水面上一指,说:“克利福德,你瞧,那就是我们……”
克利福德纠正着康妮:“不,那不是我们,那就是人类的始祖,一个是亚当,一个是夏娃……”
康妮故意问:“他们这时还没有受到蛇的诱惑吧？”她指着水面上那两个影子。
克利福德也故意说:“谁知道呢!”
康妮从身旁的橡树上摘下一片树叶,把它掩在两腿间,故作真诚地说:“克利福德,你也把……掩盖起来吧,怕是夏娃经不住诱惑,又要偷吃禁果了!”
克利福德也学着她的样子,顺手折下身旁的柳枝,把它遮在肚脐的下面。
这样的游戏做到什么时候,他们也不知道,因为他们已不能主宰自己的行动了。
当他们穿好衣服,手拉着手顺着河边的小径往回走的时候,太阳已经升到橡树的梢头了。
回忆有时是甜蜜的,有时又是痛苦的。此刻,多种感情在克利福德的心中交织着、翻滚着,使他坐立不宁。
时间已交夜半,波尔敦太太肯定是不会回来的了。他又一点睡意也没有,那么就这样坐到天亮吗？他该平静下来,理一理他纷乱的思绪了。康妮的离家出走,无论从哪方面说,对他都是沉重的打击。
首先他想到的是对他家族的污辱,在勒格贝地方,他家是一支望族,虽不是名声特别显赫,却也是百里闻名的。作为查太莱家族的子孙,妻子竟与一个村氓私通,私通还不算,最终还要离家出走,对米德兰庄园毫无留恋之意,真是咄咄怪事。他是绝对忍受不了这一奇耻大辱的,但作为性格荏弱的他,又是没有力量挽狂澜于既倒的。此时,他急需身边有个人,能为他出谋划策,以应付由于康妮出走将会出现的一连串尴尬。
恰在这时,半夜归来的波尔敦太太来敲门了。没有得到克利福德的允许,她就推开门,带着一股秋凉进来了。
在灯光下,克利福德看到,波尔敦太太的衣服已被秋雨淋湿了。他说:“时间这样晚了,又下着秋雨,为什么不等明天回来呢？”波尔敦太太絮絮叨叨地说:“我是应该早一点回来的,谁知竟让琐事缠住了。真是不回去也就罢了,一回去就有一大堆事等着你,处理完一件还有一件,永远是没完没了、没完没了。要不是惦记着你的饮食起居,我能冒着秋雨回来吗？”
一边说着,一边从衣柜里取出一件黑色的大衣,轻轻地把它披在克利福德的身上,“唉,这些疏懒成性的家伙,连热茶也没给你倒一杯吗？谁知夫人刚刚离开庄园,他们就……”说到这里,她自觉说走了嘴,怕引起克利福德的不快,就猛地停住了。
克利福德正想与她商量如何处理由于康妮出走所要出现的问题,就没顾波尔敦太太的神态变化,紧接着她的话头说:“波尔敦太太,你是一个足智多谋的女人,又有一颗善良的心,对于处在困境中的勒格贝庄园主人,你是不会坐视不管的。这夤夜归来就是明证。波尔敦太太,你能为我指点迷津吗？”
波尔敦太太顺手拉过一把椅子,坐在克利福德的身旁。她并不开口说话,只是望着那双曾使苏格兰姑娘康妮沉迷的眼睛,她看见那双傲视一切、永远闪烁着自信光芒的眼睛,此刻已是十分地暗淡了,有一种深深的悲哀和喀徨无主流露出来。
“唉,这个前几天还是不可一世的人,此时正渴望得到别人的帮助。”波尔敦太太不无怜悯地在心里说。
她在不经意问把头上沾雨的围巾摘下,随手放在椅子的靠背上,把直视克利福德的眼睛顺卞来,一手摆弄着衣角,慢悠悠地说:“你是男爵,克利福德先生。我只是一个缺少见识的村野之妇,能有什么见识呢？可是难得你平等地对待我,把我当成知己。
那么,今晚我就把心里话说给你。”
她望了一眼时钟,接着说:“首先,你不要把康妮出走看得太重。一个女人高兴地来了,一个女人沮丧地走了,这都是万能的上帝早就安排下的,我们在上帝面前都是凡夫俗子,就像一根芦苇一样,一切都是无能为力的!难道康妮在你面前的异常,你会看不出来吗？一个年轻的女人,她又不是一个形同槁木死灰的修女,需要男人,那是极其正常的。
在女人的眼中,只有那把她变成真正女人的男人,才是值得倾心相爱的。
性,是男女心灵相通的桥梁呀!性,不是淫秽污浊的,而是纯洁迷人的。克利福德先生,你就从这一点来理解康妮吧!当然,她的出走,很可能在社交界引起一些波澜的,但风终有吹够的时候,波澜终有平静的时候,我们何苦要为风吹草动操心劳神呢!让我们以一颗平常的心和达观的态度来处理这件事,让曾经美好的过去在记忆中永远留下鲜明的颜色,这就像一件叫我们珍爱的衣物,不能让烧热的熨斗在上面留下焦糊的黑斑。克利福德先生,我们女人活在世上并不容易,她是需要男人的宽宏大量的。”
克利福德用心听着,显然这些话并不符合他的心意,但他把笑容挂在脸上,看着波尔敦太太那张激动的脸说:“波尔敦太太,我热切地盼望你回来,可不是要听这些话的呀!”
波尔敦太太吃惊地问:“克利福德先生,那你要听什么样的话呢？”
克利福德的笑容很快消失了,有一丝不易察觉的怒气在嘴角出现了,他突然变得冷冰冰地说:“我让你同情不幸的男人,谴责不义的女人;我让你怜悯上当的丈夫,批判不贞的妻子。这才是符合道德的,难道女人为了性,就可以抛弃安乐的家庭,去与村氓野夫为伍吗？性,倒是个人人津津乐道的好东西,但它也会使人的灵魂迷失、道德沦丧、步入歧途。
性事是可爱的,但作为一个人,尤其是一个女人,难道除了性事就没有别的事可干了吗？作为一个男人,我得面对实际,承认自己性功能的完全丧失,但我并没有丧失经营矿山、管理庄园的能力,谁能说我不是个男子汉呢？波尔敦太太,你说不是吗？”
波尔敦太太见他越说越激动,看他停住了话头,就站起身来收拾东西,一边忙着一边说:“这可是个大学问,怕我这辈子是难以说清的了。克利福德先生,这事得慢慢地想,慢慢地说。今天我们都该休息了。”
但是克利福德满腹的话却刚刚开了个头,不说下去,似乎就要把人憋疯了。波尔敦太太从他那双突然放光的眼睛里,看出他要急于表白的强烈愿望。
于是,她只好不情愿地重新坐下来,倾耳来听这位先生的高见。
克利福德像个孩子似地笑了,他似乎十分感谢波尔敦太太在这秋雨敲窗的深夜,舍弃了休息,来听他的饶舌。
他好像为方才那一段措词有些尖刻的话后悔,他嗫嚅着说:“方才的话题已经说过了,就算完结了,以后我们谁也不要再提它了。”他停了停,又说:“可是我要表白自己的愿望,不知为什么这样强烈。
好像今天不说,明天就要带进坟墓似的。大概这也是一种心理变态吧？波尔敦太太,你就忍耐一下,听一听变态人的长夜之谈吧。如果你实在受不了一夜不眠的煎熬,你就靠在椅背上,打盹也可以。我想让你知道什么是真正的人生,一个化外之民是怎样被封为男爵的……”
波尔敦太太昕了这些话,她的精神陡然一振,她是最愿意听古代英雄故事的。在少女时代,她曾追着一伙流浪的说唱艺人,走遍了英格兰大地,并与他们之中的一些轻薄人,演出了一出出极其浪漫的活剧,以致时至今日,那些真真假假、假假真真的故事,仍作为口碑在一些地方流传。她已经在那把椅子上正襟危坐,做出了认真听的姿势,好奇心使她的热血沸腾起来,原先苍白多皱的脸有些红润了。
克利福德先生嗽了嗽喉咙,开始用平缓的声音说:“我的先祖原先住在澳大利亚,在它的北端有一个小岛,叫巴瑟斯特岛,与另一个较大的麦尔维尔岛只隔着一条又长又窄的海峡北面就是辽阔的帝汶海……”
这时,一阵急促的敲门声响起来,把他的叙述打断了。
仆人推开门通报,说有一个女人要见克利福德男爵。仆人的话还没有说完,那位不速之客已经不请自到了。
她站在微暗的晨光中,一丝古怪的笑容在脸上倏地闪过,然后也不谦让,就疲倦地坐在门旁的一把椅子上。
波尔敦太太似乎刚从遥远的澳大利亚回过神来,慌忙从椅子上站起身,忙问:“您是———”
那位不速之客并不急于回答,只是用那双浮肿的眼睛环顾着这间宽广的客厅,然后自言自语着:“这事真是让人难以理解哟!放弃了这样优裕的生活条件和男爵夫人的头衔,去跟一个居无定所、衣食无着的野人过所谓浪漫生活,这样的人,不是傻子就是疯子……”
波尔敦太太对此人的身份,此时已猜着八九分了,但她仍然追问着:“这位太太,您是———”
但她仍然不正面回答,而是突然问道:“如果我们都不健忘的话,还记得有一位米德兰庄园的守林人梅勒斯吧？”
波尔敦太太对任何复杂的情况都是应付裕如的,她看了一眼仍处在狐疑之中的克利福德先生,用不容置辩的口气说:“那位疏懒成性的人,已被男爵解雇了。请问太太,您是为他来说情的吗？如果是这样,就请太太别费口舌了!”
这位客人听了波尔敦太太的话,竟毫无顾忌地哈哈大笑起来,并从椅子上站起身,带着讥讽的腔调说:“太太真是伶牙俐齿,很会说话。可是据我所知,那粗野的守林人却是为私情出走的。有一位颇有地位的太太,认为他是一个最好的性工具,就对他宠爱有加,并像不知耻的野狗似的到处野合。可以毫不夸张的说,勒格贝所有的园林草场,几乎都作了他们的婚床。但他们并没有满足,他们又双双出走,希望做永久夫妻。”然后,这个几乎疯狂的妇人,急逮地把脸转向克利福德,用着十分同情的腔调说:“善良的克利福德先生,此时只有您还蒙在鼓里呀!”克利福德沉默了一会儿,然后震怒了,他用右手拍了一下身旁的桌子,命令波尔敦太太:“快把这个疯女人赶出去,别让她在这书房里胡言乱语。她竟敢在光天化日之下,污辱一个男爵夫人。多亏她此时不在庄园里,否则,她会把你撕成一条条血丝的。
波尔敦太太,你还站在那里做什么,还不快快动手!”
那个女人冷静了下来,声音低缓地说:“您不必如此恼怒,在我没说明来意的情况下就下逐客令,这未免太性急了一些。克利福德先生,我是怀着对您的一片敬意和同情心而来的,我对男爵并没有一点恶意。”
波尔敦太太用眼睛询问克利福德先生:对这位客人,我是撵呢还是不撵？克利福德男爵凄凉地回望着那位不速之客,颓然地说:“既然这样,就请你坐下来谈吧。”
那位客人重新坐下来,把头上那顶防风帽摘掉了。天光已经大亮了,借着从窗外透进来的晨光,人们看清了,这是一位相貌并不难看的中年妇人:略显长些的脸是十分白皙的,鼻子高而端正,嘴角抿着,使她的面部就有了一丝永远不易被察觉的笑;只是两眼有一种游移不定的光,显得有一些淫荡,看来她是一个性欲极强的而又令男人生畏的那种女人。她的穿戴并不算好,一件紫色的连衣裙已经很旧了,可能由于长久未熨,皱褶连着皱褶,加上头上那一团未经梳理的乱发,就给人一种邋里邋遢的感觉。
她面对波尔敦太太,十分抱歉地说:“我非常疲乏,请问,能让我饮一点酒解解乏吗？”
克利福德先生向波尔敦太太点了点头。波尔敦太太给客人斟了一杯白兰地。
那女人扬起脖来,把多半杯酒一饮而尽,然后嘶哈着,眼睛也随之亮了,显然她的情绪上来了。
她十分友好地望着克利福德那双忧郁的眼睛,平静地说:“还是让我先来自报家门吧。我就是贵庄园前守林人梅勒斯的妻子白黛？古蒂斯。我是一个不幸的女人,找了一个没有责任感的丈夫。梅勒斯表情阴郁,像一只荒原上的狼。他内心歹毒,又像一只豺狗。有多少女人让他那张善变的脸给迷得神魂颠倒,他需要你的时候,那张脸就像慈祥的上帝;当他要甩掉你的时候,又像一个凶狠的恶魔。我们从小就是邻居,我知道他勾引了一个又一个女人,玩弄过了,他就像脱掉一件旧衣服一样,说甩就甩,毫不可惜。在他走投无路的时候,是我给了他一些同情,他就利用这个机会,向我进攻了。我被他弄得死去活来,舒服极了,觉得他是天底下最好的男人,甚至一天尝不着那个滋味也不行了。就这样,他未动一钱一物,就把我诱进了陷阱。说句良心话,像他这样功夫精到男人,恐怕整个大不列颠也是为数不多的。但他除了性事之外,什么事也不想做,是一名名副其实的懒汉。当我们有了一个女孩之后,他那张本来就阴郁的脸好像大雷雨前的天空,黑得怕人。他怕什么呢？原来他怕对儿女负有责任,他是个极端自私的人。就在我身体非常虚弱、女儿呱呱待哺的时候,他扔下我们母女,远走印度当了兵。
这个黑心黑肝黑肺的家伙,还说我跟史德门矿区的一个矿区姘居了。就是真的姘居了,还不是你梅勒斯逼的吗!他多年前就提出跟我离婚,被我断然地拒绝了。
现在,他又异想天开,再次提出和我离婚,我又理所当然地拒绝了。今天,我不揣冒昧地来拜访克利福德先生,就是想与先生取得共识,联手制止他们的恶行。说透了,就是我希望你也拒绝和尊夫人离婚。”
白黛？古蒂斯一口气说了这么多,似乎还有许多话没说完,但她看见克利福德的脸色骤然间变得铁青,就匆忙停住了话头。
克利福德开始说话了,虽然声音不高不低,节奏不紧不疾,但十分地严肃,他说:“梅勒斯夫人,不要往下说了。你家里的一些恩恩怨怨,我并不想知道,况且和我本人也没有什么关系。在这里,我想提醒一下夫人,我们夫妇之间向来相敬如宾,没有什么龃龉,离婚一说从何提起呢？我对夫人提供一个基本事实,梅勒斯的确被我解雇了,但不是因为什么别的,只是因为他不合适再做守林人的缘故。
我的夫人,因为小疾去她父亲的庄园疗养,可能要小住几个月,这也是事实。如此而已,如此而已……”
轮到波尔敦太太惊诧莫名了,她望着白黛？古蒂斯的那张莫名惊诧的脸,在心里想:不是我的神经出了毛病,就是男爵的思维出了问题。他怎么会公然地在当事人的面前否定一个铁定的事实呢？转而一想,她一下子明白了,并进而在内心赞叹道,克利福德不愧是个有谋略的男子汉,你看,他把事情想得多么周到。
想到这里,波尔敦太太的心里豁然开朗,她于是从容不迫地说:“克利福德先生已经圆满地回答了你的问题,本来不用我置喙多言了。我要补充一点的是,你或许已经看到,今天我们主仆所以起身这么早,就是主人打发我今天到肯辛顿庄园去陪伴康妮？查太莱夫人。我就要起身了。”白黛？古蒂斯呆呆地愣在那里,她想,这真是两个不可理喻的人,到现在还依然掩耳盗铃。再不就是这米德兰别墅被妖魔施了魔法,让人们神经错乱、理智颠倒、黑白混淆,所以就把真实当成假相了。她也是个见过世面的女人,她不急不躁地站了起来,微微一笑说:“事实既然如此,那就是再好不过的了。我本来应该现在就与二位告辞,可是突然间来了兴致,要给你们讲一个故事,那故事说:‘老鼠同黄鼠狼作战,总是吃败仗,老鼠聚到一处议论,认为他们所以失败,是因为没有将领,于是举手表决,选出几只老鼠担任将领。这些将领想要显得与众不同,便做了一些角给自己绑上。战事再起,结果老鼠又败下阵来。别的老鼠逃到洞口,都很容易地钻进去了,只有那些将领,因为有角,进不去,①全都被黄鼠狼捉住吃掉了。’这故事的结尾,这位讲故事的智者告诉我们:对许多人来说,虚荣是灾祸的根源。”
说到这里,白黛？古蒂斯头也不回地走了。
冷冷清清的客厅里,只剩下克利福德和波尔敦太太。虽然白黛？古蒂斯走了,但那老鼠和黄鼠狼的故事情节仍然清晰地出现在他们的面前,他们面面相
①《伊索寓言》,罗念生等译,人民文学出版社,1981年版,8l页。
但克利福德毕竟是克利福德,一旦一种想法在胸中形成了,便是不可轻易动摇的。沉默了一会儿,他对波尔敦太太说:“快去传我的话,让全庄园的人都知道,守林人因为疏懒成性,已经被我解雇了;在夫人休养治病期间,由波尔敦太太总揽一切事务。
守林人的空缺,几天以后再定。去吧,波尔敦太太,要说得和真的一样,不要露出一丝破绽。我相信,会比我想得更周到。”
波尔敦太太恭谨地站在克利福德的身旁,满脸严肃地说:“我会毫无纰漏地把您的指示落到实处。我虽然不会说谎,但我很会传达主人的指令。可是,我要追问一句,那化外之民变成男爵的故事,在什么时候能接着往下讲呢？”
克利福德笑了,急忙应许着:“往后的日子长着呢,恐怕要长于一千零一夜吧。我这里故事多的是,就怕你有听厌的时候。去吧,夫人,不要误了大事。”
波尔敦太太刚走几步,又站住了,她小声说:“我总觉得那位白黛？古蒂斯讲的故事,似乎是有几分道理的,克利福德先生,你应当静下心来,好好思索一番……”
克利福德男爵不以为然地一笑,淡淡地说:“两千多年前的一则伊索寓言,我们怎能把它当作金科玉律呢!我自有我的打算,你去传达我的意思吧!”波尔敦太太只好奉命走遍米德兰庄园,去传达克利福德先生的命令。书房里又只剩下他一个人了。外面仍在飘着凄凉的秋雨,虽然不大,却淅淅沥沥的连绵不断。克利福德隔着窗子向外望去,一堆一堆的黑云,像张牙舞爪的野兽一样,好像就要破窗而入,来撕扯他、来吞噬他。
而秋风却哭泣着,似乎传递着天空和大地对一个不幸人的同情。克利福德好像心领神会了,感动得哭了。
他仍然想着康妮,想着他和她屈指可数的那些在一起的夜晚。他们的每一次做爱都是新鲜的,都能给人激情迭起的感受,令人永远难以忘怀。
那是他从战场上回来的第一个夜晚,来看望他的亲友宾朋都相继地走了。康妮一下子扑到克利福德的身上,没有一句话,只是无声地哭泣。她把双手攀在克利福德的肩上,动情地吻着他那沾满硝烟味的唇髭,就像一个渴急了的人饮着一眼山泉。她喃喃着:“克利福德,克利福德……”
克利福德也给以双倍的回报,直吻得她透不过一丝气来。
克利福德急得就要上床,然而康妮这时却不急了。她拉着克利福德的手,神秘地说:“还是让我们到大自然中去吧,那里充满了日精月华的元气,在那里得到的儿子是聪明的。”
于是,他们就手牵着手走到外边去。
这是一个没有月亮的夜晚,整个勒格贝一片黑暗,只有不远处的达娃斯哈村时有灯火明灭。
这时克利福德轻声问:“康妮,我第一次到你父亲的庄园时,咱俩一同念过《罗密欧与朱丽叶》的片断,那段朱丽叶在凯普莱特的花园等待罗密欧的一段台词,你还记得吗？”
康妮十分自信地说:“我当然记得。现在我就背给你听:‘让阴沉的暮夜赶快降临。展开你密密的帷幕吧,成全恋爱的黑夜!遮住夜行人的眼睛,让罗密欧悄悄地投入我的怀里,不被人家看见也不被人家谈论!恋人们可以在他们自身美貌的光辉里互相缱绻;即使恋爱是盲目的,那也正好和黑夜相称。
来吧,温文的夜,你朴素的黑衣妇人,教会我怎样在一场全胜的赌博中失败,把各人的童贞互为赌注。
用你黑色的罩巾遮住我脸上羞怯的红潮,等我深藏内心的爱情慢慢地胆大起来,不再因为在行动上流露真情而惭愧。来吧,黑夜!来吧,罗密欧!来吧,你黑夜中的白昼!因为你将要睡在黑夜的翼上,比乌鸦背上的新雪还要皎白。来吧,温和的黑夜!来①吧,可爱的黑颜的夜,把我的罗密欧给我!……’怎么样,克利福德,我的记忆不错吧？”克利福德点了一下头,轻声追问:“那么,你为夫什么不接着背诵下去呢？”
康妮现出几分顽皮,慢慢地说:“后面的段落,又是死呀又是活呀,我总觉得是不吉利的,怕成为以后我们的谶语呢……”
克利福德说:“看你想到哪里去了!”
他们仍然向前走着,树木越来越密了,高大的橡树把整个天空遮得严严实实,走在树行之间,恰如走在一条长长的的走廊里。
康妮说:“就在这里吧!前面有小溪弹琴吟唱,上面有绿荫披覆,下面是厚重的大地,这是最理想的地方了……”
他们双双躺在草地上,并不急切,就那样彼此轻轻地抚摸着。就像正在蓄势欲喷的火山,有一股火在胸膛炽热地滚动着,正在等待喷发的时间。
康妮终于忍耐不住了,她嗔怪地埋怨着克利福德:“把人家的火弄起来了,你却像个没事人一样,还在平静地躺着。”
①《莎士比亚全集》,朱生豪译,人民文学出版社,1984年版,第6页。
克利福德似乎受到了鼓励,猛然间像一只猎豹,一下抓到了猎获物那样,几下就把康妮剥光了,然后自己也脱光了衣服,就像一座倾倒的山峰,压到康妮的身上了。康妮兴奋地迎接这座山峰的倾倒,把两只修长的臂膀,缠绕在他的身上。她忽然长吟一声,觉得那雪白的山峰渐渐地融化了,化成一汪温柔的清水,把她包容了,就像一个小小的生命,幸福地睡在母亲的子宫。但那却是一个多梦的婴儿,她梦见她飞在天上,游在海中,行走在青春的野地里。她像一颗幸福的种子,已经落在温馨的泥土里,正向春天的太阳展开她的幼芽……
正在她春梦相连的时候,就觉得他像一片初具人形的白色云彩,从她的身上和感觉里飘起来,一霎问,又恢复了一座山的巍峨,他又变成了克利福德。
他们似乎谁也没有尽兴,就那样赤裸相抱,用抚摸和亲吻作为补偿。
康妮热切地喃喃着:“克利福德,亲爱的,我这同的感觉不同往常,你的一颗种子恐怕已经落地入土了……那么,就让他长吧,然后,他从我的身体中走出来,到外面去闯荡,将来去做个将军或者去做一个艺术家。可不要像你的那位先祖,飘洋过海只是为了追求女人……”
克利福德亲吻着她火热嘴唇,好半天才挤出一句话:“亲爱的康妮,你要生多少就生多少,能生多少就生多少……”“你真是这样想的？”
“我要生十个男孩,将来给英王去当卫队;我还要生十个女孩,将来去给王子们当王妃。那时,我们就不会躲在这煤尘满天的勒格贝了,我们要住在亲王的宫室里,成为出名的父亲和母亲。”
“生吧,我的康妮。查太莱家族应当有一位像你这样的母亲,多生孩子,以补这个家族多少世代人丁不旺的缺憾。康妮,生吧。但愿我再次从欧洲战场上回来的时候,能看见一个小查太莱像一朵金钟花一样,在米德兰庄园灿燃开放。”
康妮仍在梦幻中未彻底醒过来,她说:“会的,一定会的。既然播下了种子,花儿还会不开放吗？”
但是,过了一年之后,克利福德？查太莱从佛兰大斯前线回来的时候,却带回一个残废的身体和一颗破碎的心。而康妮的许诺也落了空,在米德兰庄园等待他的是一场接一场的凄风苦雨。金钟花没有萌芽,即使萌芽了,也会在这种环境中被扼杀的。
他觉得他愧对康妮,似乎欠了她许多账。他更觉得他愧对那位飘洋过海的祖先。到了他这里,查太莱家族的血脉就要断了。
查太莱家族的先祖的确是一位奇人。
在巴瑟斯特岛,提起赫恩卡索尔简直是妇孺皆知的。据说他是一个弃婴,是老流浪汉马丁？查太莱在大海中捡到的。
那时马丁已经六十多岁了,在整个澳大利亚流浪了大半辈.经历了数不尽的风险之后,选择了巴瑟斯特岛来度过他的风烛残年。他无家室之累,虽说在岛上定居,可他仍然改不了到处云游的习惯,一天不与大海亲近,他就觉得活得不惬意,所以人们每天都能看到一个枯槁的老人站在沙滩上,向遥远的天海相连的地方瞩望。汹涌的潮水袭来了,大浪溅湿了他破旧的衣服,他好像全然不知,仍然一动不动地伫立在那里。人们说老马丁透过大海的波浪,又看到他那波澜壮阔的青春时光了。一直到灿烂的夕阳把海水烧红,红得有如铁水,连最后一只海鸟也在无边的苍茫中寻找它的旧巢了,老马丁才缓慢地转身,踏上海滨的一条荒凉小路,回到他简陋的小屋。似有一种预感,他总觉得浩瀚的大海会给他送来比金银财宝还要贵重的东西,至于是什么,他也说不清。有一天,他又在海滩伫立,忽然看见在遥远的海面上有两只海豚在护卫着一个什么东西,急切地向海边游来。他经年在大海上活动,辽阔的海域给了他一双锐利的眼睛,所以在两只海豚距离海滩还相当远的时候,他就看清了,在海豚之间那是一块破碎的船板,船板上似乎放着什么东西。他猜得果然不错,因为此时已有相当多的海鸟围绕着那块木板了,它们似乎要争食木板上的东西,一只只俯冲下来,又一只只飘飞上去。两只海豚不断地跃起,用尾巴横扫海鸟。它们又怕木板漂走,显然这种护卫是相当艰难的。它们早已发现海滩上有人,就直奔老马丁而来。游泳好手老马丁再也按捺不住了,他一头扎入海水中,向两只海豚游去。他和海豚终于在浅海中相遇了。他吃惊地看到,那块破碎的船板上竟是一个孩子。此时他来不及细看,那孩子是男是女,是生是死,就赶忙地把他抱起来,然后就用手亲昵地抚摸着两只海豚,声音哽咽地说:“谢谢你们这对夫妻。善良仁慈的动物强于那些连心都黑了的人群,我永远忘不了你们救护人类的善举。
那么,善良的海豚夫妇,让我们说一声再见吧!”那对海豚似乎听懂了老马丁的话,就围着他和孩子依依不舍地绕了数圈,然后双双跃起,在天空抛出了两条美丽的弧线,溅入碧蓝的海水中,向深海游去了。
老马丁在大海大洋中闯荡了大半辈子,他知道这孩子的亲人遭遇了海难,在危急中他们把生的希望留给了孩子。老马丁把孩子紧紧地抱在胸前,用自己的体温暖着他,然后老泪横流地向着海豚游来的方向,深深地鞠了三个躬,并说:“愿罹难的人在天国幸福。”
海豚救下的孩子没有死,他是个男孩,老马丁给他起个名字叫赫恩卡索尔。在极度的艰难中,老马丁把孩子拉扯大了。赫恩卡索尔身材高大,一表人材,在十几岁的时候,个头就跟父亲一般高了。他深知父亲把他养大不容易,从小就帮着父亲做家务,他与邻居的小姑娘达芬妮一道到山林里去采野果,并做成果酱,预备野果稀少时吃。他跟老马丁学习狩猎,用自制的梭镖,距离百步,就可以直中猎物的咽喉。他更是大海中的弄潮儿,在十六七岁的时候,他有时一个人游到远海中去,在鲸群中与蓝鲸共舞。被海滨小村的人们目为奇人。
由于从小他就与达芬妮耳鬓厮磨,年龄一大,就产生了刻骨铭心的爱,一时不见面就心里不安生。
正在老马丁张罗着要把达芬妮娶过来的时候,谁知竟发生了变故,达芬妮一家要移居英国了。这个消息对这两个年轻人来说,不啻一个晴天霹雳,但事实终究是事实,当他看见达芬妮一家所乘的船只离去的时候,简直痛不欲生,真有天塌地陷的感觉。他在码头上一直站到傍晚时分,还想一直站下去。
但他的养父老马丁拖着蹒跚的脚步来了,老人泪流满面地看着他的养子,一句话也没有,只是无可奈何地长叹而已。老人想一直站在这里,陪伴他伤心的赫恩卡索尔,儿子不回去,他也不回去。秋天的凛冽的海风吹来了,老人在寒风中打着哆嗦。赫恩卡索尔看见父亲像一棵被岁月的风刀霜剑斫伤的老树,在无力地与命运抗争,他的心颤抖起来。他不该让父亲为自己操心流泪,此时老马丁的每一滴泪都像一块烧红的炭火,烧灼着他的灵魂。赫恩卡索尔急忙搀扶起父亲,并用衣袖给他拭泪,极达观地说:“父亲,我没事啦,咱们回家吧……”
在老马丁的眼中,赫恩卡索尔一天比一天瘦了,他只是一天到晚地一声不响干活,绝口不提达芬妮一家的事。但老人知道,赫恩卡索尔越是不提这件事,他内心的痛苦就越深,正像当地的谚语所说:“没有波澜的潭水往往深沉无底。”老人看到这种情景,忧思满怀,心急如焚,他想:“如果不想出一个好办法,我虽然在大海中救了他,却又在情海中害了他。终得想出一条救助的办法呀!”
有一天黄昏时分,他拉着被爱情之火几乎焚毁的赫恩卡索尔,坐在小屋的一块石头上,他拍着儿子的肩膀说:“孩子,我知道你的心已经随着那只邮船飞走了,在巴瑟斯特岛只留下你的形骸。如果现在我不让你去大不列颠寻找达芬妮,无疑于是当初把你推入海洋,并没有挽救你的生命。我意已决,让你马上动身,飘洋过海,去那遥远的地方寻找达芬妮。英国本土乃弹丸之地,虽如大海捞针,但终有找到的可能。我年轻的时候,在浩淼的印度洋上做过水手,猎过鲸鱼;在珊瑚海上当过海盗,做过杀人越货的事情。我把那些价值连城的珍宝都埋在了这座简陋小房的房基底下,它的一部分就足以使一个人成为富埒皇室的巨富。我把这些财产留给你,留给你和达芬妮的子孙。因为我的一生有太多的冒险和挥金如土的经历,现在我老了,一颗在人生的惊涛骇浪浮沉过的心,已厌倦了繁荣和冒险,它需要平静下来了,细细地总结人生、评价往事,然后在无忧无虑无悔无怨中一瞑不起,让灵魂回到上帝的身旁,受责罚受奖赏就不管了。孩子,我讲这些话的意思,是鼓励你去冒险。一个人如果平平淡淡地度过一生,无波无浪,那是枉在人间走了一趟,生不如死。你为了我的这颗曾经不甘寂寞的心,也应当去闯荡;为了达芬妮,也应当去闯荡;为了那救命的海豚夫妇,也应当去闯荡啊!它们可不是为了让你在荒岛上幽禁一生才救你的。赫恩卡索尔,明天就踏上征程吧,我会在上帝面前天天为你祝福的!”这一段颇为动情的话,赫恩卡索尔昕了十分感动,但沉默着、沉默着,忽然好像喷发的火山,他流着热泪,一下扑到老马丁的怀里,高喊着:“父亲———”老马丁也激动着:“赫恩卡索尔,我的孩子,你赞成我的主意？”
老马丁吃惊不小,他问:“你不同意去大不列颠寻求达芬妮？”
老马丁气得一拍大腿,大声吼着说:“我本想你是安亨半岛上的一只雄鹰,谁知你却是麦尔维尔岛上的一只麻雀;我本想你是太平洋上的一只巨鲸,谁知你却是一只卡奔塔利亚海湾浅海里的一只小虾。
这时赫恩卡索尔扶住悲伤的老父,真诚地说:“父亲,大海是我的母亲,你就是我生身的父亲。我早就想在大海上航行,在母亲的胸膛上做一场一场儿时的梦,整天听大海母亲的喃喃细语,那幸福是可想而知的。但我不能为了追求自己的幸福,丢下风烛残年的老父。这样,大海母亲和达芬妮都会鄙视我的,连那两只海豚也会对我进行报复的……”
老马丁握住儿子的手,越握越紧,他理解了儿子的心,他说:“是爸爸错怪了你。那么就在我未去天国之前,你就在爸爸的身旁,陪着度过这残年晚景吧!”
在老马丁去世的时候,赫恩卡索尔已经二十三岁了。他把父亲埋在海滨的高岗上,以便让与海洋神魂相牵的父亲在死后也能向大海？望,让海涛的喧响慰藉他那颗孤寂的心。他又在父亲的墓前立起一块巨大的石碑,就是坟墓被岁月夷平了,还有这巨大的石碑在,在异国他乡浪迹归来的时候,也可以寻找到亲人的骸骨。
把这一切事情都令人满意地做完了,他就不露形迹的挖出了老马丁埋于地下的珍宝,他打点了一下,装好箱子,就在一个漆黑的夜晚,上了一艘前往印度的客船。打算在那里稍事停留之后,再奔赴英国。
开头的几天,还算顺利,海面上风平浪静,海天相接,一片碧蓝。在印度洋上,时见鲸群出没,这时方圆数十海里变成了一片黑,一条条巨大的水柱在海面上升起,俨然成为水的森林,此起彼落,蔚为壮观。这时赫恩卡索尔才更理解了父亲,为什么对大海一片痴情。客船继续在大海上航行着。
就在第七天的晚上,海面陡然刮起了大风,客船在巨浪上颠簸着,一会儿被托上浪,一会儿又跌入波谷,简直就像一个小孩的玩具,被大自然玩弄于股掌之中。有许多人都翻肠倒肚般地呕吐了,只有赫恩卡索尔经受住了波浪的考验,没有呕吐,只是感到头有点晕。这大概与他从小就在海浪里锻炼不无关系。正在人们被风浪折磨得无可奈何、死去活来的时候,这艘船被海盗包围了。那些蒙面海盗,把系有铁钩的绳索抛上船舷,就像一群敏捷的猿猴,迅速地登上了船舱。他们走在忽而倾斜忽而摇晃的甲板上如履平地。人们已无力保护自己的财物,所以海盗们如入无人之境,没受到一点反抗,就要满载而归了。
这时一个眼睛特别敏锐的海盗忽然发现有一个人,紧紧地抱着一个箱子坐在角落里,他顿生疑寞,心想那人的箱子里一定装着非同寻常的珍宝,所以他才会舍命不舍财。
那个海盗走到赫恩卡索尔的身边,不容分说就踢了他一脚,并让他把手中的箱子送到前舱去。赫恩卡索尔不但没有听他的,反而把那个箱子抱得更紧了。
立时,海盗恶向胆边生,就要向赫恩卡索尔开枪。这时另一个海盗过来了,见此情景,慌忙喊道:“不要开枪,不要开枪!我有办法制服他!”一边说着,他就靠近了赫恩卡索尔。
还没等他拿出治人的方法,只见赫恩卡索尔从角落猛然跃起身,飞起一脚,把身边的海盗踢倒了,然后像一道黑色的闪电,迅疾地扑向船舷,还没等海盗们醒过神来,他就越过船舷,纵身跳入茫茫的大海。
此时天和地黑成一体,七级海浪像连绵的山峰,排排向前推进着,不时发出雷鸣般的轰响,像魔鬼在讪笑。赫恩卡索尔紧抱住他的箱子,凭着他的好水性,借助于波浪的力量,在茫茫的大海上浮沉着。
天地黑成一团,莫辨东西南北,他就像一根无足轻重的小草一般,一会儿沉入波谷,一会儿又被推向浪尖。
他庆幸自己逃脱了海盗的魔掌,但对于能不能顺利地在海浪中逃生,就没有什么把握了。他顺势漂流,不急不躁,以最大的耐心保持着体能的不被消耗。他也不思不虑,在心里说:“一切都听命由天吧!”
他就这样顺着海浪漂流着、漂流着。凭着感觉,海浪似乎一会儿比一会儿小了。他睁开眼睛,突然惊喜地发现,在十分遥远的前方,黑暗中有一条颤抖着的红线,它先是细如蛛丝,一会儿隐没,一会儿浮现,在艰难地挣脱黑暗的束缚。但无边的黑暗终于吞没不了它,它就顽强地用那一丝一缕织成一面覆盖大海的旗帜,在东方迎风飘展。
赫恩卡索尔兴奋地叫了一声。然后他的头上就出现一只海鸥,接着是第二只、第三只……“这附近一定有海岛,上帝保佑,我得救了!”赫恩卡索尔四顾搜寻,果然在他的右侧出现了一个不甚清晰的小岛的影子。他把积蓄的力量都用在划水的右臂上,充满信心地向那个小岛游了起来。
他头脑麻木了,双臂也麻木了,他不知道能不能坚持划到那个小岛上。
他大口喘息着,心里只想:“别沉到海底……别扔掉箱子……”在他的意识中只有这两件事,像两粒火星闪烁着,把他还清醒的心烧得疼痛难忍。他流下了求生的眼泪。
当他再次清醒过来的时候,觉得自己在一堆嶙峋的岩石中了。他无力地笑了,无声地喃喃着,向万能的上帝致敬。
此时他的体力已经消耗尽了,极需补充体能。但他连坐起来的力气都没有,如何获取食物呢？突然他惊喜地发现,那些岩石上都有一层苍绿的青苔,这东西也是可以救命的。于是,他就用那双无力的手抠岩石上的青苔吃,虽然味道是苦涩的,实在难以下咽,但他还是拼命地抠挖着,忍着阵阵欲呕的痛苦吞食着。因为他知道,由于体力不支,一会儿大海涨潮了,就是一个小小的浪头他也无力抵御,还会被汹涌的潮水卷到大海深处的。所以他必须抓紧时间吃东西,而且要多吃一些。
渐渐地他的身上似乎有了力量,可能是那些青苔在腹中起了作用。他有力气抓那些在海藻中游动的小虾了,他一条一条地生吞着,吃得有滋有味,直到感觉那空荡的胃已被填饱了为止。
此时汹涌的海潮来了,像一座座白色的雪峰,呼啸着向小岛压过来。赫恩卡索尔急忙提起那个装满珍宝的箱子,踏着裸露着的像犬牙交错的岩石,向小岛攀登。岛上的海鸟听到了动静,吱吱呀呀地叫着,遮天盖日般飞起来。赫恩卡索尔看见在那悬岩陡壁上、灌木丛上挂着一个个鸟窝;蛇们像一条条棕绳,柔软地吊在树上。问或还可以看巨蟒,盘曲在茂草中,在无忧无虑香甜地睡眠。松鼠吃惊地站在树杈上,打量着赫恩卡索尔,翘着的尾巴好像一①朵蓬松的马樱花。
对于这一切,赫恩卡索尔都没有兴趣。他知道自己的处境,求生才是他当前的第一要义。他做好了长期在这里居住的思想准备,甚至一年、两年、三年。如果命运好,很可能遇见从这里经过的船只,
①马樱花:即合欢,豆科,落叶乔木,夏季开花。又为绿化树。
他将献上所有的珍宝,搭船离开这里;如果上帝要惩罚他,等到地老天荒的时候也见不到一只船,他就将在这里终老一生。想到这里,一股阴冷的寒气忽地流过全身,他害怕得有些颤栗了。但只要能活一天,他就不放弃寻找达芬妮的希望。所以他首先得活下去。环境不管如何恶劣,生活不管如何艰难,他都要活到和达芬妮见面的一天。
在纷乱的思绪中,他终于登上了这座岛屿。他站在岛的最高处,环顾小岛,一会儿他就看清了,这个岛很小,仅有一公里方圆,全岛被绿荫覆盖着。
他想先勘察一下这个小岛的全貌,然后再作打算。于是他就从现在的立足点出发,慢慢地在小岛上走了起来。走着走着,他突然被什么东西绊了一下,他低头一看,在荒草丛中,竟是几个骷髅。可能由于年代久远,那骷髅已经发黑发绿,在眼眶处长出生机勃勃的绿草;有一个骷髅中间开裂,有一柄锈迹斑斑的剑,半掩半露在旁边的泥土里,显然此人是这柄宝剑致他于死命的,此时颅骨已经半朽,有一朵野蝴蝶花傲然地在颅骨上开放。骷髅旁边就是分布散乱的白骨,它们半埋在泥土里,已被繁茂的野草遮掩。
赫恩卡索尔看着这些年代久远的白骨,他善良的心一阵颤抖。他猜想着,这些人会不会像我一样,被无常的命运逼上荒岛,然后遇上了歹人,那活泼泼的生命就被闪着寒光的剑割断了,使他们成了冤魂,成了他乡之鬼？也许是图财害命,也许是一场残酷的游戏？他不敢想下去了。
他把箱子放下,把那些分散的骸骨集中起来,在土中挖出那把锈蚀的剑,然后用它掘土掩埋那些骸骨。他费了很大的力气,才把那些骸骨掩埋起来,做成一座坟墓的样子。
这时,一轮太阳已经升起来了,但似乎距离这个荒岛十分遥远,连太阳也把这个小岛抛弃了。
他把坟墓的土拍拍实,在前面静默了几分钟,捡起那把满身绿锈的宝剑,又在茂密的野草和灌木丛中向前摸索前进了。
忽然,他觉得在他的右侧渐渐隆起了一座小山,裸露的红色岩石像一堆火,格外引人注目。
他一边砍着绊脚的野草和藤蔓,一边向那山岩走去。他走到山岩的跟前了,见山岩的根部绿草蒙茸,藤蔓纠结,竟有一股山泉在浓绿中汩汩流出。他惊喜地扑了过去,捧起清凉的泉水洗了几把脸,然后就一口一口地喝了起来。
他在内心里呼唤着上帝,感谢上帝使他绝处逢生,他泪流满面地说着:“仁慈的上帝,无处不在的上帝,是你在海盗中把我救出,又把我引到这荒岛上,你就是让我在此住到生命的终结,我也是死而无憾的!”他疲倦地躺在小山旁的绿草上,眼泪仍然畅流不止。也许是因为他太疲倦了,就像一个一无牵挂的旅人,在绿草山泉间睡着了。等他醒过来的时候,揉一下惺松的睡眼,就看在他的周围一动不动地围坐着一些黑黑的小人。他以为自己仍在梦中,否则就是眼睛花了,要不怎么会有这些小人呢？他用力地揉了揉眼睛,仍见那些小人无声无息地规矩地围坐在他的身旁。在他的眼睛已经在黑暗中习惯了的时候,他才看清了,那是一些猴子。
这些好奇的小动物,可能是一个善良的家族。它们在行动中(也可能是因为来饮水)发现了这个异类,所以就守在这里,等着看个究竟。它们是善良的族类,对谁也没有歹意。
天渐渐地亮了,已经能看清一切了。
赫恩卡索尔与猴子们对视了一阵,见彼此都没有恶意,就都以不同的方式笑了。
但是它们并不想马上离去,它们似乎要看个究竟,这个在它们也可以称为异类的家伙,到底要干什么。
赫恩卡索尔不能总这样与它们无言地坐在那里,为长远的生活之计,他第一件要做的事是要搭起一座遮风挡雨的茅屋。
他站起来,环顾一下这些新朋友,友好地说:“对不起,朋友们,失陪了。我得为自己安排一个居留之所呀,等我干完了活,咱们再讲一讲彼此的经历,好么？”
于是,他就从地上拾起那把发绿的剑,诛茅斩草,砍树伐林。一开始,那些猴子吓得都惊惊慌慌地逃避了,但过了一会儿,见赫恩卡索尔并无恶意,就又都纷纷围上来,歪着头,瞪着眼,看这个异类究竟想干什么。
赫恩卡索尔用比较粗的树木搭起了房架,又用手指粗的藤蔓绑扎牢固,然后就砍下棕榈树巨大的叶子盖上房顶,又把四周围起来,一座小屋就盖成了。
在这期间,有几只胆大的淘气的小猴甚至冲破父母的阻拦,也拖来巨大的棕榈树叶放在赫恩卡索尔的身旁,来帮助他干活。
就这样,在这荒凉的而又充满杀机的荒岛上,他开始了新的生活。
有那么多的鱼虾和鸟蛋可食,在这里,他是不会饿死的。但总不能整天只吃生的鱼虾和喝生的鸡蛋呀,他要寻找火种。他想,荒岛上既然有人迹,必然就有取火的工具。他就到处寻找,费了几天的时间,只找到一段枯干的朽木和一片小小的棉絮,就再也找不到什么了。
正在他一筹莫展的时候,他忽然看到一个年老的猴子,用一根长长的枯木杆在果树下捅果子吃。由那根长木杆,他想到有一次父亲对他讲的用木杆取火的故事。现在为什么不试上一试呢？夫他把那片棉絮贴在胸前,用体温把它烘烤得干干的,又从周围找来一些干树枝和干树叶,堆在茅屋的门口。就在一个太阳晒得火辣辣的中午,他开始“钻木取火”了。
这似乎是一个庄严的仪式,又是一次盛典,他先虔诚地祷告上帝,祈求仁慈的上帝赐福给他,让他取火成功。当他觉得上帝已在他的身旁了,他才按照老马丁说的程序,开始取火。他把那段干木头放在柴堆的附近,就用老猴子用过的那根木杆在干木头上狠劲地钻了起来。一分钟一分钟过去了,忽然他发现在木杆钻动的地方,有一缕极细微的若隐若现的青烟飘了起来,但转眼之间就不见了。可是他并没有灰心,又加大了几倍的力量继续钻下去,终于那细如游丝的烟缕渐渐地大了、浓了,在不经意间,竟有几朵火星在那里欢快地蹦跳着,像灿烂的小花,十分害羞地开放了。
①②那就是火,那就是普洛米修士从宙斯那里偷到人间的圣火呀!
①普洛米修士(Prometheus:希腊神话中造福人类的神,曾从天上窃取火种带到人间。
②宙斯(Zeus):希腊神话的主神,罗马神话中称为朱庇特,威力无边。
他满面流着热泪,不失时机地用那片小小的棉絮把火种点着,然后又引向那堆半湿半干的树枝和树叶。火,像一朵花开放了,先是很小,后来越开越大。先是那群猴子看到这久违的火,不知这里发生了什么事,又都齐刷刷地来到这里围观了。它们既害怕又兴奋,互相交头接耳地叫着,久久不去。
从此,这个岛上有了火种。赫恩卡索尔可以把鱼虾烤熟了吃、把鸟蛋烧熟了吃;他又把海水晒成盐,从此摆脱了那无滋无味的日子,他似乎可以无忧无虑地在这里住下去了。但是不行,一种难挨的孤寂感像一根针挑着他的心,甚至滴出一滴滴的血来。
每当这时,他就围岛环跑,直到跑不动了,一下跌倒在荒草里。然后他再爬起来,登上高高的树顶,仰天长啸,像一只困兽,在做无可奈何的表白。
更多的时候则是蹲在茅屋的门口,两眼痴痴地望着远方,自言自语。
他有时说:“达芬妮,你现在在哪里？你知道我被困在一个荒岛上了吗？我不知道是哪年哪月飘泊到这里的,也不知道哪年哪月能离开这里。我可能一生也走不出这个荒岛了,天地苍茫,大海无路,我只能困死在这里了。亲爱的达芬妮,到那时,你就用你晶莹的眼泪来祭奠我吧,把我的灵魂葬在你的泪珠里,让那泪珠万世以后变成珍珠,赫恩卡索尔就永远活在你的泪珠里。亲爱的达芬妮,你听见我的话了吗？”
他有时又说:“爸爸,你自己在巴瑟斯特岛上,一定是很孤单的。那么你就来吧,来到这个荒岛上和儿子一块居住,那时我们就都不会感到孤单了。我听说灵魂有一双不会迷路的眼睛,神鸟会给它引路,它步履轻捷,行走如飞,转瞬就可行千里路程。那么爸爸,让轻柔的海风给你带去我的思念和请求:到我这里来吧,让你的善良的灵魂陪伴我、抚慰我……”
他喃喃自语着,往往就泪流满面,发出一声无可奈何的浩叹。
他就这样在荒岛上生活着,总以为父亲就在他的身边陪伴着他,以为达芬妮正在远方等待着他。这便是他生活下去的惟一精神支柱。
日月穿梭般在大海上交替,鸟巢上的鸟儿在一茬一茬地飞走。在赫恩卡索尔的头脑中,已经没有时间的概念了。过去的日子已经在上岛的时候凝固了定型了,后一天只是前一天的重复,而未来也像今天一样,呆板而又滞重,并没有什么新意。
他在这个荒岛上不知度过了多少岁月。衣服破了,他就把鱼刺磨成骨针,把藤条当成棉线,把碎片连起来。他长发披肩,胡须拂胸,两只脚掌像又黑又硬的生铁,他已消失了人形,现出了兽相。
那天傍晚,他正在火上烧烤白天新猎的蟒肉。也许他的神情太专注了,竟致有两三个人把他围上了也不知道。
他只是真切地听到有人声传进耳朵,然后才发现身边的人影。
他听见有人问:“这是什么地方？你是兽还是人？”
他想,这些人一定是杀人越货的海盗,是这招灾惹祸的篝火把他们引来的。想到这里,他就非常后悔,不该在这个时候烤蟒肉。他又想,这些人也可能就是岛上的幽灵,化成人形,向我叙述他们屈死的经过。一这样想,他就有点毛骨悚然了。
见他沉默不语,也没有什么不友好的反应,那些人就小声说:“可能我们遇见会使工具会用火的野人了。我曾在一本航海家所写的书上看到,在东经10°北纬120°。相交的洋面上,常见到野人活动,看来此言不虚。你看他多么驯服多么仁义……”
这时,赫恩卡索尔突然站了起来,并随手捡起了身边的断剑,他开始说话了:“先生们,误会了;误会了,先生们。我并非各位先生所说的什么野人,我是巴瑟斯特岛的老马丁的儿子赫恩卡索尔。”
那些人仍坚信他是野人。因为在火光中他们所见到的形象,比野人更像野人:满头满脸的长毛,油黑如漆的手脚,满身披覆的布片,有哪一点像人呢？他们胆怯地问:“你怎样能证明你不是野人呢？”
赫恩卡索尔说:“聪明的先生们,在世界上任何灵长目的动物都不会讲话,只有人类才会讲话,这不是小学生们都知道的常识吗？”
其中一个胆大一点的向赫恩卡索尔的身边靠了一靠,问道:“那你为什么孤身一人来到这荒岛上呢？”赫恩卡索尔说:“你们想听吗？”那些人逐渐向赫恩卡索尔围拢了来,说:“我们都是一些走遍世界的商人,也是传奇故事的爱好者。
爱好新奇是人类的天性,我们何尝不想听听你的故事呢？”
大家都围着篝火坐下来,分享着烤得冒油的蟒肉。于是,赫恩卡索尔就尽力搜索着记忆,慢慢地讲了起来。
等他讲到最后,又一个白天来到这个无名的荒岛上。商人们受了故事的感动,都到船长那里说情,船长就答应了大家的要求,无偿地把赫恩卡索尔带到英国去。
在商船将要启航的时候,赫恩卡索尔让在甲板上,望着生活了五六年的荒岛,说不上是庆幸还是依恋,反正有一种难言的酸楚在胸膛里翻上涌下。
听着启碇的汽笛声,那些和他相处得极好的猴子也来送行了,它们站在嶙峋的岩石上,目不转睛地望着好友赫恩卡索尔,依依不舍。
赫恩卡索尔久久地向它们挥手,流泪而去。
当我和希尔达迎着脉脉秋霖临近故乡的时候,我的心流泪了。肯辛顿庄园在秋雨织成的帷幕中隐隐约约地躲藏着,不肯把真实的面目向我展露。
故乡啊故乡,难道你是拒绝女儿的归来吗？只有那架老风车依然站在那里,默默无言地欢迎我。然而它也随着时间老去,不复有往昔的青春朝气了。但谁能忘记你的好处呢？不是你把幽潭的水通过风力送到田野的吗？所以田野才有了新绿,肯辛顿庄园才有了电灯,小村中才有了磨房。你在任何时刻都是快乐的,永远用喑哑的嗓子唱着歌。虽然你也有忧伤,繁重的工作使你疲劳至极,但你仍然劳作着。风就是你的血脉,风就是你的灵魂。如今我回来了,又要和你相依相伴了。我的老风车。小河在秋风的煎熬中瘦了,似乎也有许多伤心事。唉,生而为人,生而为物,都有悲伤萦怀。有人说,悲伤何尝不是一种异样的幸福呢？所以上帝就永远让这个世界悲伤下去。国王悲伤,大臣悲伤,公爵悲伤,男爵悲伤,女人悲伤,男人悲伤,一种悲伤之雾,充塞在天地之间。不是人们对悲伤情有独钟,实在是令人悲伤的事情太多呀!小河,我童年的伙伴,如今又有一个悲伤人回来和你做伴了。我们不是在悲伤中死,就是在悲伤中生。但有时我还要用你的清波来洗净满脸感伤的眼泪,在这最没有笑的时候强颜欢笑。我还要在河湾濯足,洗净这一段人生之旅的疲劳。然后让我在童年曾栖过身的巢里,舔干伤口,缝补旧梦。等我再有勇气生活的时候,再在草泽林莽间踏出一条新生的路来。
而今我已踏上了瘦骨嶙峋的小桥。几年前我是从这里走出去的,去回那曾一度浪漫的梦。我是个女人,我就要光明正大地去过女人的生活了。那时,我是满怀着对未来生活的美好憧憬而走的,我一点怨尤都没有,就像白云出岫那样自然,就像小溪奔海那样真纯。因为我已属于他了。谁知,如今连我自己也说不出的原因,我又踏着旧路回来了。如一朵苍老的浮云回归原来的山林,如一条干涸的山泉,已没有水流,断了生命之源,就像一根无依无靠的游丝,不知今日将栖身于何处的屋檐。
小桥,我回来了。你清瘦如许,瘦骨支离,是为我未来的命运担心所致吗!我要为你洒一掬悲悯之泪了。
我还要昂头走下去,因为路还未绝。一线希望,有时就会成为一条金光大道。况且还有父亲支持我,希尔达支持我。我不是贸然闯入荒岛的孤魂野鬼,我的决定,曾经过缜密而周详地考虑。
那为什么却这样伤感呢？这不像康妮素来的所作所为呀!伊莱扎感觉到我归来了(它是感觉到的,不是看到的),还在我离故居一里之遥的时候,就乐颠颠地跑来迎接我,围着我和希尔达身前身后转,然后就跑在前面,给我们带路。
它也有些老了。唉,在这个世界上,一切都在老去,惟有时间不老。我们从生下来,就在时间之流中游泳,在时间之波上浮沉,然后它把我们带进泥土。泥土才是我们灵魂永远的居所。
对于我的归来,父亲表示着高兴。他仍然思维敏捷、精神矍铄,却非常明显地见老了。在餐桌上,他滔滔不绝地发表他的见解,他说:“就像土地永远不拒绝种子一样,这个家庭永远为你们敞开大门。你们在外面倦了,需要休息,这里是最合适的地方,父亲怎么能嫌弃女儿呢？你们在人生的旅程中不管是受了轻伤还是受了重伤,就应当回到旧巢中来,把伤口裹上;假若你在人生赌注中把什么都输光了,只剩下一些儿时的温馨回忆,那么这些回忆就是一服治伤的良药,它可以让你心头的伤口尽快地长平。康妮,虽然你挣脱了樊篱,大胆地向自我回归,可是你仅仅迈出了第一步。但这是可喜的一步。自己的命运自己不掌握让谁去掌握呢？当初全家人支持你与克利福德男爵结婚,不仅因为他是一名陆军中尉,在剑桥学过矿业机械,也不仅因为他是贵族,将来要承袭爵位,重要的是因为他是一个完整的男人,是女人需要的男人,是能给女人带来快乐的男人。如今克利福德先生既不是男人也不是女人,而是一个无性的人了。我向来认为,婚姻是以性为纽带的,纽带断了,婚姻的存在不仅不是合理的了。而是残酷的了、伪善的了。虽然我同情克利福德先生,甚至要为他的不幸洒一掬同情之泪了,但我尊重人性的选择,而不尊重别的选择。因为我的女儿只能嫁给一个人,而不能嫁给一座煤矿、一幢别墅、一盘美好的红鳟或一套银制的餐具。”
父亲一口气说了这么多,然后停下来,劝我努力加餐,“康妮,一切都会过去的。
有什么能挡住要努力掌握自己命运的人呢？”
他又稍稍停了停,轻轻地咂了一口酒,若有所悬地说:“我听希尔达在信中说,梅勒斯是个穷苦的守林人。守林人就守林人吧,守林人有什么不好？只要他身强体壮、富有朝气、心地善良、善解人意就行。男人要像一条河,像一条沉稳开阔的河,什么都能接纳,什么都能净化。他要把他所爱的女人永远放在心里,永远是河中的一朵浪花,永远是他生命中的一条血脉。康妮,如果你不是在饥渴中的选择,那么。我相信你的眼力不会错。”
晚上,在他秉烛观画的时候,也邀我和希尔达同去观赏。他兴致勃勃地说:“人在烦恼中不能自拔的时候,就去亲近艺术吧。这些绘画是人类之树上结的金果,是智慧凝结的珍珠。在艺术面前,什么样的心灵都会得到净化和升华。”我们虽然对这些藏品不知看过多少遍了,但确如父亲所说,每看一次,都会有一次新的体会。
希尔达回她西敏寺的家去了。父亲在书房中写他的关于艺术的专著。秋日的天空,也像我的心境一样,时阴时晴。
屋里静得能听到我的心跳。我慵倦地把两手放在脑后,斜倚在枕头上。我的思想像一匹在骚塞克斯荒原奔驰的野马,然而却没有目标。
最后我决定,还是给梅勒斯写封信吧。
我们分手的时候,虽然时间并不匆忙,但似乎仍有许多话没有说完。可是上帝既然安排叫硪们暂时分手,我们只能分手,我们怎么能够违背上帝的意旨呢？我昨天踏上故乡土地的时候,天正下着小雨。说真的,梅勒斯,当时我确实很伤感,觉得那雨是为我下的,大自然也为我的遭遇一哭。
虽然这里的一切依旧,可以说变化甚少,但因为我的心境不同了,就觉得这里已是物是人非了。
堪可告慰的是老父热情地接纳了我,并给了我那么多的安慰。我要以这里为巢,来养我心灵的创伤了。我也要在这里,像你小屋前那只老母鸡一样,生蛋孵雏了(人类毕竟优越了许多,她可以免去生蛋这一关,一次成功地生下后代)。每每想到这些,我就要激动起来,我真想早一天尝尝做母亲的欢乐。
就是在这个时刻,他(或她)在我的腹中动了,先是轻微的友好的,大概怕惊动伏案写信的母亲吧？然而,这只是片刻时间,一会儿他(她)就不安生起来,在子宫里像个出色的拳击运动员一样,练起了他(她)的拳脚。梅勒斯,此时如果你在我的身边有多好,你可以通过我的腹部,感受到一个健康的生命在愉快地呐喊,在欢快地跳跃。这个生命在他(她)来到这个世界以前,正作着充分的准备。他(她)野得多像你呀!我喜欢这种无拘无束、敢作敢为的性格。如果你也像一个半阉的男人,我见了你会掉头而去的。我之所以垂青你、依恋你,就是因为你具有那种无所顾忌的天然的野气,那是一种令任何女人都要为之颤栗的元气。是你的野性征服了我,让我臣服在你的脚下。但愿你的野性不要被苦难磨光,如果真的磨光了,我会毫无留恋地掉头而去的。
但我不喜欢你的阴郁、沉默、寡言。如果是在生活重压下,不得不暂时如此,我会理解的。但如果长期这样,我会被你的阴郁憋闷死的。如果一朵蓓蕾是阴郁的,它就永远开不成花,只有动人的微笑才是令人怜爱的鲜花。
困难是有的,磨难也是有的,但人生在世就是来克服困难的,同时也是来迎接磨难的。为了我们计划的顺利实施,更是为了那个小生命,上帝就是让我们在炼狱里走一趟,我们也应在所不辞。
关于办农场的事,我是同意的。现在虽然钱尚不足,但是不要紧。我会要求克利福德把我的那份财产分割给我,这事可能要费一些周折,但我还是充满信心的。希尔达也已答应过我,到时候,她会慷慨解囊拉扯我们一把的。我父亲是个心慈面善肯于助人的人,祖上又留下一些积蓄,钱凑不足的时候求求他,只要不让他变卖他的珍藏,他是会拿出一大笔钱的。再说你在吉兰治农场干上半年,也会有一笔可观的收入。总之,我对前景有乐观的估计,只要费些心思而已。
我想把我们的农场设在远离尘嚣的地方,最好是在一个海岛,这样我们就可以避开世人的耳目,隐姓埋名地隐居起来,一边过着农耕生活,一边当起那个岛屿的国王和王后来。
你在农场劳动,不要太苦了自己。吃要吃好,睡要睡好,不能为了攒钱,与自己作对。为了未来,也要照顾好自己呀!最后,我再说一说我的打算。
因为是闲居,也不想干什么了。只是想读一些文学书籍。自幼我就酷爱文学,只是因为生活得太匆忙,没有安静下来,有不少好书就失之交臂了。
我先把我近日想读的书日抄给你,我希望如果你能找到这些书,最好也读一读。
第一本是西班牙塞万提斯的《唐？吉诃德》;第二本是英国十三世纪作家朗格兰的《关于农夫彼尔斯的幻想》;第三本和第四本都为赫尔曼？康德所作,它们是《化名女子》和《老光棍》;另外还有一个作家,他的名字叫做汤普森,此人有极强的鸦片瘾,曾以卖手表和报纸为生,但他写了许多好小说和值得一读的诗歌。第五本是他的《撒谎的情郎》,第六本也是他的作品,名叫《温柔的丈夫》;第七本,我想读一读他的诗歌,那诗名就是十分吸引人的,叫做《天国之犬》。
这是我开列的第一批书目,等这些书读完,我还想读第二批和第三批。
如果你也想读这些书,在农场里又找不到,等我读完之后,我会把这些书寄给你的。
一早,天空就飘起了如丝如雾、如怨如愁的小雨。我起来,推开窗子,苏格兰阴暗的天空直向我的心坎压下来,压得我有些喘不过气来。在这样的时候,说不上为什么我想起了母亲。
她已去世多年了,她的坟墓就在一座小山的脚下,那一脉青山就像苏格兰母亲的一条臂膀,把她沉睡不醒的女儿紧紧地拥在她的怀里。
但她的生命并没有死,她似乎无时无刻永远在我们的身旁。
我抬头望一眼挂在墙上那幅父亲给她画的油画像,在我的幻觉中,她似乎姗姗地从画框中走出来了,在轻声呼唤她的“康妮”。
她仍然是那样娴静温柔,落落大方。
这是她与父亲结婚不久的画像:淡黄的头发,灰蓝的眼睛,高耸的鼻子,抿紧的嘴角,一种不易察觉的动人的微笑,在她的脸上几乎无处不在。她是苏格兰出名的美人,由于父亲的画像,更使她名播远近。这幅画像,被父亲的朋友们称为《苏格兰的蒙娜丽莎》。大概当年父亲就是被这种神秘的微笑迷住的吧？我猜想,一定是这样的。
我没有与父亲和继母打招呼,就带上伊莱扎去了。
小雨仍在纠缠不休地下着,但并不凉,打在脸上,有一种令人清爽的感觉。我在地上拾起一些沾雨的红叶,然后用一种温软的草把它们绑成一种花束的样子。因为我来迟了,各种野花都在秋凉中凋谢了,我只好用这种办法,把红叶权且当作鲜花,我想通情达理的母亲,她是不会在意的,不会埋怨女儿、敷衍塞责的。
我来到了母亲的墓前,把红叶献上,然后行礼,静默地站在那里。我对长眠的母亲说:“母亲,康妮来看你来了。我是带着满身的伤来的,受伤的康妮需要母亲的抚慰。
如果你在世的话,你一定会阻挠我与克利福德这场不幸的婚姻的。因为你不像父亲那样,只有艺术家的浪漫,而缺少一种务实的眼光。你那双灰蓝的眼睛是那样犀利深邃,能洞穿人的心灵和世界上的一切。因为你不在身边,我才在人生之路上迷失了,如今我回过头来,再重新走一遍,那么今后还会不会再度迷失呢？母亲,我是仍然说不清的呀!请你在冥冥之中给康妮指导迷津吧!”
然后,我绕着母亲的坟墓走着,伊莱扎跟在我的身后。我的衣服被细雨淋湿了,我己感到肌肤生凉,头晕鼻塞。我知道我是患了感冒了。但我仍然在细雨微风中无日的地走着,我终于路上了一条隐在山中的狭长小路。
我们在儿时的时候,就记得父亲每当要和母亲讨论问题,他们就走出庄圈踩上这条小路。如果问题迎刃而解了,他们很快就回来了,怀抱着新采的山花,喜笑颜开地逗我们玩,然后把那些玉簪花、满斗菜花、野茉草什么的,分别地分给我和希尔达,父亲还贴一下我和希尔达的脸蛋。我们玩着散发着芬香的花朵,就不再纠缠他们了,他们就可安静地一心无挂地躲在书房里,去把他们的议论写成文章,拿到伦敦的杂志上去发表。
如果他们的讨论并不顺利,就要很晚才回来,连花也顾不上采一枝,甚至连饭也忘了吃,就躲在书房里继续那没有结论的话题,当然更无暇顾及我们了。他们之闻并不是每次都合作得很好,有时会争论得非常厉害,彼此各执一词,谁也不肯向对方屈服,有时竟争论好多天不相上下,这时往往就要请来他们彼此都信任的朋友来作论断。因为他们不是夫唱妇随的夫妻,而是都有独立人格的伴侣。争论使他们更加彼此尊重、相互信服。
在母亲生命的最后几年,好像有一种先兆似的,他们每天总是形影相随,终日相伴。他们在小河边漫步,送走了一个又一个甜蜜的夜晚,然后又伫立桥头,欣赏在淡淡的星空下飞过的雁影。甚至到夜色已经很深的时候,他们的兴致也丝毫不减,又来到老风车下,侧耳倾听池塘的蛙鸣。在母亲的指点下,父亲画那架风车,不知画了多少次,母亲仍然不满意,说父亲没有画出风车的灵魂———就是那让达？芬奇也会无所措手足的“风”。父亲只好没日没夜地去画那无形无影的风车的灵魂。
在那一个阶段,父亲被同道讥为“风车画家”。但母亲对父亲的画作的评价是苛刻的,每一句评论都是入木三分,令那些自命为美术批评家的人汗颜,也令父亲叹服不已。母亲说,看一个艺术作品成功与否,最重要的一点就是看它有没有“魂”,有魂者则是成功的,无魂者则是失败的。她对父亲的所有作品一一做出评论,最后得出一个叫父亲吃惊的结论,说他的作品十之八九是无“魂”的。然而,惟独对她的那幅画像评价最高,认为是二十世纪初叶英国人物画的“珍品”,那原因就是画出了热中之冷,母亲说,她灵魂深处恰恰藏着一个“冷”字,她是用一双冷眼来看世界的,只有这样,才能看透事物的本质,所以她能看透一切。
假如当时有母亲在我的身旁,我相信,她是一定会透过当时我与克利福德之间超乎寻常的热烈表象看到今天的结果的,而父亲则不能———父亲的本质是诗人,母亲的本质是政治家。
这条山中的小路如我的思绪绵绵不断,它又把我引到往事之中。
我该写一写我第一个情人的情形了,他是我与希尔达在德国的德粟斯顿学音乐时结识的。我与他在那里初渡爱河。我可以坦白地说,对于一个十八岁的姑娘,是需要性爱的,性事会使一个女人成熟。但那时我并不热衷此事,与一个倾心相爱的男人偶尔一试,只觉得十分好玩,与后来和克利福德的交欢相比,是不可同日而语的。
在假期的时候,我回英国,他也渡海相随。就像跟随在我身边的威尔士狗伊莱扎一样,撵也不中用。那个德国小伙子跟我来到肯辛顿庄园。
母亲一眼就看出了,他不是为爱情而来,而是为情欲而来。但母亲是宽容的,她对那德国人说:“我从你的眼睛看到了你的内心,小伙子,你不是为爱情而来的……”那德国人说:“如果我今生得不到康妮,就会在失望中死去。这怎么说不是为了爱情呢？”母亲说:“小伙子,那就让我们等着瞧吧!”
果然给母亲说中了。他来到肯辛顿,只规规矩矩做了两天客人,然后便无时无刻地纠缠我,让我跟他做爱。但他是永无餍足的,弄得我精神疲倦,浑身乏力。我对母亲说,要把这个家伙撵回德国去。
母亲说:“你还没有了解男人,他们在年轻的时候,以为只有做爱才是对爱的惟一表白。他们想通过这种性爱行为,表明他们是雄强的男子汉。他们忘了在多种爱的表达形式中,做爱只是其一,却不是惟一。如果他通过性爱把你变成了女人,使你知道了做女人的一切,你为什么要撵走他呢？如果他什么也不能给你,使你对于做女人仍然懵懵懂懂,你早就应当把他甩掉,是不该让他如影随形地跟来……”
当时我对母亲的话,有些懂,也有些不懂,在似懂非懂之间。
母亲又说:“在这个世界上,自从有了人,就是男人离不开女人、女人高不开男人的。如果男女相隔,永远不到一起,世界也就灭亡了。我总觉得,做个女人是幸福的。
一个好女人,让那么多的男人倾心,就像众多的行星拱卫着太阳,这是多么令人开心的事。君临天下的国王也要拜倒在石榴裙下,想博得女人的垂青。女人又是人类的母亲,没有女人,就没有国王、英雄、发明家,和一切一切。女人是化育万物的太阳。康妮,你想做母亲,就要大胆地去爱男人,爱那值得你爱的男人。”
在这之后,母亲就开始重病缠身了。
等我和希尔达从德国回来的时候,母亲已一病不起。和她相依为命的父亲守在她的床边,一身疲惫,满脸哀愁。
我们一进门,就开始埋怨父亲,为什么不把母亲送到伦敦的医院去治疗？我们的言词非常激烈。希尔达流着泪,跪在母亲的床头,哽咽着说:“我简直想象不出,世界上会有这样狠心的丈夫……”
我也压抑不住自己的感情,言词比希尔达更厉害:“难道爱情在一方生病的时候就应该结束了吗？一个人卧病在床,是最需要爱的时候,而你,一个声言自己最懂得爱的人,却把你的爱人放在床上,置之不理!难道这就是一个艺术家的良心吗？”
父亲刚要辩解,母亲咳嗽了两声,声音十分微弱地说:“孩子们,不要埋怨你们的父亲,他为了治好我的病,已经花尽了心血,用尽了力量。我知道我得了什么病,这种病,在当前是不能治的。所以,我早已做好了思想准备,要带着微笑去见上帝的。再说,我跟你们的父亲已说好,我在离开人世之前,是不想高开肯辛顿庄园的。孩子们,你们错怪你们的父亲了,快向他赔礼,请求他的宽宥……”
母亲费力地说着话,声音低哑,喘息不止。
父亲把他的手温柔地放在我们的头顶上,连声说:“这不能怪孩子们,这不能怪孩子们……”
我与希尔达分别扑在他的腿上,痛哭失声地喊道:“父亲……”
母亲看到我们之间的误解消除了,疲倦的脸上露出一丝凄凉而又苦涩的微笑。
但是,亲人们的爱心并不能把母亲从死神的手中夺回来。在死神面前谁也无能为力。
那是仲夏的一天,阴郁多日的天空豁然开朗了起来,露出了无边无际的湛蓝。说来奇怪,已经病得奄奄一患的母亲,脸上忽然红润起来,眼角的皱纹也开了,竟像年轻了二十岁。
她已经多日不吃东西了,但今天一早就要了一小杯牛奶喝,而且话也多起来。我们把这一喜讯告诉了父亲。父亲不仅没有高兴,反而摇了摇头,边扎领带边说:“孩子们,你们要有个心理准备,你们的母亲怕要永远跟我们告别了。”
我们不相信父亲的话,就抢白他说:“你的话是没有根据的。明摆着母亲的病已经好转,你却不祝福她,反而诅咒她……”
父亲刚要开口说话,就见侍候母亲的仆人气喘吁吁地跑进来,慌慌张张地说:“老爷,太太不行了!”
听了仆人的话,父亲的手开始发抖,连领带也系不上了,就索性拽下来,让我们搀着他快快过去。
我们搀着脚步蹒跚的父亲,好不容易来到母亲的病床前,发现母亲的呼吸都有些困难了。
大概是因为她听到了我们的脚步声,那双曾经充满灵动之气而又非常美丽的眼睛呆滞地睁开一道细缝,用低得谁也无法听清的声音说着什么。只有父亲、希尔达和我才知道她在说什么,与其说是听到的,莫如说是体会到的。按我们的理解,她对我和希尔达说的话是:“女孩子的人生第一要务是把婚姻大事处理好,不可匆忙,不可轻率,否则,就是自陷泥淖,永远也拔不出腿来,你们可要慎重啊!”
她对父亲说的话是:我对你绘画的评论太苛刻了,这没有别的原因,只是爱得太深的缘故。可以说,你是世界上第一个把无形的风画得这么好的画家。你要到伦敦去举办个人的画展,让全英国都知道在边远的肯辛顿有个名叫麦尔肯的卓越画家。
然后她又说:“来吧,我的亲人,我就要上路了,让我们吻别吧!”
老泪横流的父亲紧紧地拥抱着她,吻她的额头,又吻她的两颊,然后在那失去血色的唇上是一个热烈的长吻。
希尔达哭得像一个小姑娘,她扑在母亲的身上就不再起来。她哭叫着说:“母亲,不要扔下我们!母亲,不要扔下我们……”
我吻着母亲冰凉的手,只是一个劲地喃喃:“母亲,我们像羽毛未丰的小鸟,需要你的保护。你走了,谁来保护我们呢？”
然而,母亲还是去了。她是在无限依恋中去的,她依恋她的丈夫,她依恋她的女儿,她依恋肯辛顿庄园的一切,甚至包括风车下柔弱的小草和在小河桥头布阵的蚂蚁。
母亲一生最大的特点就是善良,善良的人在天国会得好的待遇吧？这时,母亲卧室窗外的野百合花,花瓣分披,纷纷飘落;阵风掠过,落红满天。
接着宗教仪式,我们把母亲安葬在这一脉青山的脚下。
母亲死后,父亲明显地憔悴了。他那满脸皱纹更深了,好像骚萨克斯荒原的一道道被水冲出的沟壑,流动着充满着无限的孤寂和哀愁。他那满头原本十分潇洒的颇具艺术家风度的白发,似乎在一夜间焦了干了,有如经霜的秋草。那双永远闪动着艺术灵光的双眼,暗淡了发灰了,像蒙上一层尘埃的湖。可怜的父亲由于母亲去世的打击,他多少日子也不再兴致勃勃地秉烛观画了,更不消说重握画笔了。他每日都要到我的卧室中来,呆坐在床头上,对着那有肯辛顿的蒙娜丽莎之誉的母亲的画像,痴痴地观看,然后就流着两行热泪,喃喃自语着,双手捧头,一直坐到夜幕降临的时候。我们可怜有如孤雁失群的父亲,但又苦于没有办法帮助他,我和希尔达谁也取代不了母亲在他身边的位置呀!他的热情他的精神以及他的艺术,似乎都随着母亲被葬在那一脉青山的脚下了。我们要挽救父亲的精神拯救他的艺术,可是,苦思多日,也找不到一个好办法。终于,在有一天我与希尔达去小河边散步的时候,我的思想豁然开朗了。
我惊喜地拉住希尔达,说:“挽救父亲的办法终于让我找到了!”
希尔达不相信我会找到什么办法,冷冷地说:“我看什么办法也与事无补,因为一个艺术家的本质就是孤独的!”
听见希尔达那冷漠的话语,我有些忿忿然了,我加重语调说:“温柔的细雨能使枯木逢春,好的女人能使一颗死亡的心复活。
在爸爸的身边,不,正确地说应当是在艺术家的身边,不能没有女人……”
希尔达抢过话头说:“你是说要给爸爸找个女人？”
我郑重其事地说:“希尔达,正是这样。
这是挽救爸爸的一剂良药。如果不这样,爸爸的艺术会枯竭,生命也会迅速衰弱下去。”
“母亲的尸骨未寒,爸爸是不会这么办的。他是不会轻易走出原有的感情的圈子的。”
“不对,希尔达,你说得不对。感情是会变化的。世界上的一切都在变化,难道本来就飘忽不定的感情会不变化、固守在原来的圈子里吗？”
最终的结果当然是我赢了。父亲自有了继室之后,似乎一切都很快地恢复了。他与我们的继母又是夫唱妇随,几乎每个夜晚,在那问不太大的书房里都摇晃着他们伉俪的赏画的烛光。他们几乎如影随形地出现在各种舞会上和艺术沙龙里。继母的艺术见地更趋于新派,然而对所谓旧派有着更多的宽容。她说:“表现出精神之火的作品就是艺术的,点燃起人们热情之火的就是艺术的。徒然在形式上下功夫,而不追求精神,形式再完美,也终于与真正的艺术有着较大的距离。”她认为父亲的作品的独到之处就在于体现出一种精神,“画面凝聚众美,于是便成精神。”她像一位哲学家,用最简练的语言,概括了艺术的本质。
我与希尔达都爱她,自然父亲更爱她。
我在这里琐碎地写下这垄回忆,就像海滨的孩子们回头数印在沙滩的脚印一样,也算一种天真,也算一种留恋,也算一种无心吧!即使回,忆中掺杂着苦涩,但总的来说,生活一进入回忆,就在苦中有甜了。
现在我幽居乡间,无所事事,就每天都回过头去,以平常之心,就数那些印在人生路上的深深浅浅的脚印吧。
十月六日———十日六日的早晨,父亲对我说:“康妮,多日的阴雨使人心也变得压抑了,今天天晴了,我与你母亲合计,咱们搞-次秋季旅游吧。”
我虽然仍高兴不起来,但不能拂父亲的好意,就点头答应了,我问:“到什么地方去呢？”
父亲说:“路线我和你母亲已经选好了,先到爱丁堡,从那里坐火车,经克科迪到阿布罗斯,在这里稍事停留之后,到亚伯丁住下,我们可以去海滨观海。然后,我们步行到格兰皮安山脉,去领略一下秋山的风光。
母亲这时也从卧室中走出来,对我说:“康妮,看来咱们两个人只好陪这位艺术家走一趟了。”她比父亲小二十几岁,也就是五十刚刚出头吧。她身材高大,皮肤白皙,满头栗色的浓发呈自然的波纹状。冷眼看去,好像三十几岁的中年妇人,比我的生母还要美丽。尤其是她那双黑沉沉的大眼睛,像两眼深潭,充溢着温柔怜爱的光。她又加添一句:“康妮,对于这次旅游你有兴趣吗？”
我把她手中的木梳抢下来,替她梳着那满头长发,答道:“对我来说,真是再好也没有了。”这时,父亲到院中散步去了。
她是为着酷爱父亲的艺术而来到他的身边的,但我奇怪,父亲给那么多美人画过像,为什么不为他身边的美人画上一幅呢？想到这里,我就问了一句。她笑着说:“难道我也能算是美人吗？与你母亲相比,我只能算一个容貌稍好的女人。我是不想以我的丑陋亵渎你父亲的画笔的。再说,在你爸爸的心甘中,你母亲的位置是谁也取代不了的。让那惟一的美永远存在他的心中吧。”
对于这个话题,我还想与继母议论下去。可是这时父亲转回来了,我们就不好再提这个话题了。
父亲兴致极好,对我一语双关地说:“连绵的阴雨总有晴的时候,你看蓝天不是露出来了吗？可能天还会阴,但晴也就跟着阴的后面悄悄地来了。康妮,你说是不是这样？”
父亲叫我们快去收拾行装,一会儿就要出发了。
汽车开动的时候已经是上午十点钟了。
汽车过了河桥就驶入丘陵地带,破五彩斑斓的秋叶装点得异常美丽的丘陵飞快地在车窗旁掠过,不时闪过农家的茅舍,那高大的向日葵虽已成熟,但还未收割,黑色的圆盘沉甸甸地垂首向着大地,表达它们对地母的感激之情。高远的蓝天像清爽的水一样扑下来,洗得人心似乎也净洁无尘。
父亲的兴致极好,一点倦意也没有,他向继母讲着英国的历史,虽然人人都已耳熟能详,但仍愿意听他的真知灼见。
我们在颠簸的山路上行驶将近两个小时,就在丘陵中间的一片小盆地停下了车,到一家农舍去休息。
这是个典型的家庭农场,由夫妻二人经营。农田和牧场散布在农舍周围,大约能有二三十公顷。农作物虽已收割,但仍然没有拉回来,就堆在田野里,像牧人在草原堆着的干草垛。有十几头牛悠闲地在牧场上游荡,间惑有几只羊跑来跑去,一个孩子手拿一枝柳枝,在不太经心地放牧着它们。那一定是这对夫妇的孩子,在没成年的时候,权且充当牧童了。
农舍的周围,有整齐的羊圈牛栏。院中还有一口水井,现在正有几只鹅鸭在石槽中喝水,它们在“嘎嘎”、“呷呷”地叫着,这欢乐自足的声音,顿时给这丘陵深处的农家增加不少欢乐气氛。
我们就在这里进午餐。女主人为我们煮了新鲜的牛奶,又端上来一盘盘的牛肉、羊肉和鱼肉,薰烤腌煮,样样齐全,色泽不同,风味各异。然后又为我们斟上红葡萄酒,男主人说,原料就是采自山地的野葡萄,由自家酿造。今日我们喝的这种红葡萄酒,已在酒窖的木桶储存了近十年,随喝随取,味道和新酿的截然不同,更醇美可口。我们一同把酒杯端起来,都喝了一大口。
先是父亲称赞起来:“这真是一种色味兼备的好酒啊!比之城市酒厂酿出的葡萄酒,色更正,味更美,嚼了一口,就似乎要羽化登仙了。”然后又连夸好酒。
继母也说:“我自幼长在城市,很少来到乡村。这回到这里小憩一时,我就有些陶然忘归了。让我们也在这里买庐长住吧!虽然我们的庄园也具乡野特色,但与这纯粹的乡村毕竟不同……”
父亲多贪了几杯,已有些小醉微醺了,侃快地答道:“我同意夫人的意见。将来就是在这里埋了我这一把老骨头,也算回真返朴,最后又回归大自然了。”
吃饱了喝足了,我们该继续我们的旅程了。
在车行将开动的时候,我对父亲说:“我不想陪同你们前往格兰皮安山了,我要在这里住几天,先当几天见习生,学习学习办小型农场的经验了。”我一边说着一边下了车。
父亲和继母马上理解了我的意图,并支持我的行动,他们说:“这与其说是任性,不如说是个十分聪明的主意。我们回来路过这里的时候,但愿康妮已变成一个道地的农妇了。”
这家的男主人叫威廉？莫里斯,有四十岁左右的年纪。他身材高大,一脑袋红头发,两眼燃烧着热情之火,嘴唇时时闪现着诚实的微笑。他的夫人,则小巧玲珑,小鼻子小嘴,但配有一双不相称的大眼睛。鼻梁两侧长着细密的雀斑,不但没有损伤她面容的姣好,反而更增加了几分怜人的妩媚。他们生有二子一女,大儿子约翰已能够牧牛放羊了,二儿子戴维也可以帮助妈妈干些零活了,女儿则尚在襁褓之中。他们对自己的生活是满意的,虽说农耕生活是苦了一些,但却有自己的一片小天地,在四季交替中,看大地的青黄变化,也是一种乐趣,强于挤在城市的阴暗的斗室中。
威廉？莫里斯说:“我与爱丽丝是十年前来到这里的,那时这里还是一片荒原。那是个春天,已到了播种的时候,可是我们还没开出一垅荒地。我与爱丽丝就用镢头刨铁锹挖,连夜地干,终于开垦出一片荒地来。我们就在那粗糙得不成形的垅上播进玉蜀黍的种子。新开垦的土地十分肥沃,根本不用担心施不施肥的事。隔几天小苗就长出来了,绿得有些发黑。只是荒草太多,把小苗欺住了。我们就全力以赴地除草,直到玉蜀黍长到一人高了,我们才稍稍喘了口气。”
爱丽丝接着说:“谁知没过几天,却闹起虫灾,拇指粗细的红头绿身子的虫子,似乎在一夜之问就把玉蜀黍的叶子差不多吃光了。多亏农药洒得还算及时,没有酿成大灾。但到秋天粮打下来一算,还是减产四五成。但一看那金灿灿的玉蜀黍,堆成了那么一大堆,我们就觉得没有白干,信心就更足了。”
我问:“这几十公顷的地是用多长时间开起来的？”
威廉？莫里斯回答说:“只用了两年的时间。开荒还是比较容易的,最难的是经营管理,一关没把住,就会出大的纰漏,一年的庄稼就算白种了。”
下午我与威廉？莫里斯夫妇到田里去,想帮助他们做些事情。随带给那在草场放牧的约翰捎去一些吃的。看家守院的事情自然就落在二儿子戴维的身上了。
我们走在田间小路上,一股股充满苦艾味的气患直扑鼻子,细辨,又有成熟了的庄稼香味。在远方的田垅上,有一群乌鸦落在那里觅食,太阳光一晃,那黑色的羽毛放射出一种钢蓝色,虽然谈不上美丽却在幽闭的乡间也成为一种特殊的景色。突然,那鸦群受了什么惊动,就聒噪着飞起来,在半空形成一个巨大的漩涡,在秋日天空湛蓝颜色的衬托下,像一股黑色的漩流,在愤怒地旋转。我看着看着,觉得顿然间天地也似乎随着那黑色的漩涡旋转了起来。我有些晕眩了。
威廉？莫里斯指着渐去渐远的乌鸦说:“这种东西,是庄稼的大敌。玉蜀黍刚灌饱了浆,它们就遮天盖地地飞来了,用那双锐利的爪把皮扒开,就啄食玉蜀黍粒。扒了一个又一个。凡被它们祸害的玉蜀黍,都有一半不成熟。”
我问:“那为什么不用猎枪打呢？”
威廉向爱丽丝一努嘴,说:“你问她吧!”爱丽丝说:“本来生活在这里就够寂寞的了,有了这些爱聒噪的朋友,则会好得多;如果用枪把它们吓跑了,这里只剩下几个光杆的人,能有什么意思呢？在寂寞的时候,连一只苍蝇也是朋友啊!”我为爱丽丝的话深深地感动了,我甚至是流着泪说这句话的,我说:“爱丽丝,你有一颗多么善良的心啊!上帝什么时候都是垂怜于善良的人的,他会赐福给你的。”
善良的爱丽丝说:“上帝赐给我的福已经够多了。你瞧,他已赐给我一个善良能干的丈夫,又赐给我三个可爱的孩子,还有这片农场。康妮,上帝对我不薄了,对于像我这样一个普通人来说,我还能期望什么呢？这就足够了,这就足够了!膨胀起来的私欲是会使人折寿的!”
我听着爱丽丝朴实无华的话语,似乎触摸到了她那淳美的心灵,我说:“爱丽丝,像你这样的好人,需要什么,上帝肯定会让你满足的。对道不满足好人倒要去满足坏人吗？”
爱丽丝轻轻地叹了一口气,说:“不论好人还是坏人,都是上帝的子民。如何对待,上帝的心里总是有数的。”
我们到了玉蜀黍田。由于前些日子秋雨连绵,扒光了皮的玉米棒就堆在一起,用千秆盖上了。今天的劳动就是把这些千秆揭开,把玉米棒摊开,来晾晒一下。
我们把苫在一堆一堆玉米棒上的千秆揭开了,就见那一个个玉米棒籽粒饱满,一颗一颗玉米粒就像嵌镶在王冠上的金粒,在秋日的阳光下,闪闪发光,耀人眼目。
一会儿,在一堆被揿开的玉米棒里,发现有一个老鼠窝,里面栖息着一堆红红的还未长毛的小老鼠,它们的父母早已逃之夭夭。通常,老鼠都是在地下打洞的,它们在那里储藏粮食,絮窝产子。这对老鼠夫妻可能因为远道而来,来不及打洞筑巢,就把崽产在简易的窝中了。
我想用木棍将它们捣死或是用脚把它们踩死。
威廉？莫里斯拦住了我。他说:“它们既然被生下来了,上帝就给了它们生活的权力。在我的农场,一切动物都是平等的。难道由于我在这里安了家园这片土地就完全属于我了吗？不是的,任何动物都有权在这里居住,和我一样,以各种方式建设自己的巢穴。这一窝老鼠已成了我的邻居,就让它们自由自在地在这里生活下去吧!”我只好赧然罢手。
这项活计干完了,我们就去看他的牧场。这片天然的牧场与他的农田毗连着,虽然是深秋了,牧草仍然繁茂。几十头牛,有奶牛和耕牛,都在低头吃草。对于主人的来临,它们并不在意。只有几只羊围上来,咩咩地叫着,在主人的腿上蹭着它们多须的长脸,表示着特有的亲昵。
威廉？莫里斯说:“在这丘陵地带,机械暂时还开不进来,再说农场规模也太小,机械来了,也是浪费。所以耕牛就成了一种最好的东西了。它们可以耕田,可以负重,使用起来最方便。但极好饲养,使用完了往草地一放,它们自己乐意吃什么草就尽情去吃,不用我们操心劳神。”
爱丽丝接过丈夫的话题说:“它们又对野兽构成了威胁,那一对锐利的角可不是好对付的。有一年春天的一个晚上,从远方来了两只狼,它们想要把上了春膘的羊当作美餐,就在我们都睡着了的时候,偷偷地踅到了羊圈,刚要动手,就让这几只耕牛发现了。它们先是大吼一阵,把危险的信号发给我们。我们都及时地起来了,刚到外面,就看到了牛和锒之间展开激烈战斗的场面。它们分布在羊圈的四周,都把脑袋朝外,狼一动,它们就低头劐去,就没给狼靠近羊圈的机会。狼们看到难以下口,又见人也出来了,就悲哀地长嚎一声,表示着它们的彻底失望,夹着尾巴跑了。牛们则掉地过了头,望着吓得颤抖的羊,哞哞地叫了两声,那意思好像说:‘别怕,有我们呢!’所以,开办农场,可不能不养牛啊!”
我不假思索地回答了一句:“是得养牛哇!”
小约翰听着他母亲的讲述,始终抿着嘴笑,不插一言,然后就去和他的牛们羊们亲近去了。
我必须在这里描写一下这个小农场的夜晚景象。天幕无声地从东方渐次拉开来,一点点把威廉？莫里斯的农场包裹其中。丘陵地带十月的夜空不是黑暗,而是一尘不染的幽蓝,较之肯辛顿的秋夜,确乎更透明一些,更深邃一些。这里的星似乎离地面稍稍近了一些,所以显得更大更明,就像谁布下的一盘棋局。
夜的空间好像一池温柔而又略带凉意的净水,我则像一尾自由自在的鱼,我在农舍的四周慢慢地走着,就像鱼在畅游秋水,感到是那样地怡然自乐。似乎心在此刻也纯净如水,一切凡尘恼人之事都已一去无踪了。然后,我又站在小院的中心,仰头再望明净的夜空,就见一颗流星倏地在东南的天空划过,然后寂然无声地溅落在大地上。看到此种情景,我的心头不由一热,慈悲的上帝,你也在为你子民的不幸,在寂静的夜晚,偷洒同情之泪了。
我又侧耳倾听夜的声音。乍听起来,似乎是没有声息,可以说是万籁俱寂。但是过了一会儿,就有各种声音渐次传来。先是风的声音,它以无影无形的身躯慢慢地在各处逡巡,只有偶尔擦过枯叶和茅草,才发出一种像小鼠出游一样俊竣之声。秋虫已临近危境,它们发出的声音理所当然地是一种痛苦而又绝望的吟唱,琴弦上逸出的也是一种哀音。我不是一个感情脆弱的人,但听到这种生命将绝时的诉说,心里也十分地难过。
我不能再听下去了。我重新回到小茅屋里。威廉？莫里斯夫妇和他们三个可爱的孩子,早已经睡着了。
我躺在这对农家夫妇为我准备的柔软的床上,仍然十分兴奋,说什么也睡不着。我的谋划将来我如何在一个偏僻的地方做一个自食其力的农妇。
我在这里共待了五天。每一天的生活都是充满生机的,要论生活的质量,强于在那平静的孤寂的庄园十倍百倍。
父亲和继母如期地回来了,他们到农家来接我。自然他们又一次受到莫里斯夫妇的热情款待。
当我们行将分手的时候,威廉和爱丽丝把他们自酿的红葡萄酒搬来一桶,放在汽车上,并再三叮嘱我千万珍重。
我们在泪水中分手。当汽车走出很远的时候,我回头望去,仍邮威廉？莫里斯夫妇站在高处,向我频频挥手。
爱丁堡的秋天同其他地方一样,阴暗而又多雨。
那些古老的建筑物在雨帘中,若隐若现,迷迷茫茫。
康妮和继母各撑着一把伞,走在一条石头铺成的马路上,她们走得很快,要正点赶到一家汽车站,乘汽车回肯辛顿庄园。因为她们来时,自己的那辆汽车出了一点小毛病,就乘别人的汽车来了。
到爱丁堡来做胎位检查,完全是继母的主意。
头天晚上,继母把她拉到父亲的书房兼画室里,让正在的阅读一本诗集的麦尔肯停下来,说:“我是做过母亲的人,非常了解一个孕妇是需要经常检查的,连一点点的变化都是不容忽视的,否则就说不上会出现什么毛病,那后果是不堪设想的……”
麦尔肯截住夫人的话:“亏你惦记着咱们的康妮,我的确反这件大事给忽视了。事不宜迟,今天就找个医生来。”
麦尔肯夫人说:“我信不过那些乡村医生,都是走江湖的郎中,他们只会巫术和占卜,相信他们会误事的。我想陪康妮到爱丁堡去,那里的医生还是信得过的。”
麦尔肯说:“还是你想得周到。那你就陪着康妮去一趟吧!”但康妮不想作什么检查,她对父亲和继母说:“我看还是不要张扬的好。我想,为了这个孩子,我已经受到了克利福德的污辱,上帝不会再来惩罚一个心灵受伤的人。他会让这个孩子顺利降生的。”
父亲说:“上帝怜悯是一回事,相信科学又是一回事。还是准备一下,明天就去。”
康妮不好违逆父亲,就于前天在继母的陪同下,来到了爱丁堡。
检查的结果没发现什么大的问题,但医生告诉康妮:要注意经常检查,防止婴儿横位,现在已有横位的趋势;所以要经常作一些运动量不大的运动,同时在包含方面也要注意。
今天她们要回肯辛顿庄园了,谁知又下起了小雨。依继母的意思,要等天晴再回去,可是康妮说不上为什么心中有些浮躁,就对继母说,今天非回去不可。
她们在马路上急急地走着,细雨轻轻地敲击着雨伞,一片细微的刷刷声不绝于耳,就像蚕房中的春蚕在咀嚼桑叶。一会儿,雨大了起来,康妮觉得脚下的石头路面越来越滑了。
她在心里想,千万别跌倒哇!谁知这个想法在头脑中一闪,就觉得脚下突然一滑,身子就重重地向左一倾斜,几乎跌倒在地。继母因为没有想到会发生这种事,所以一点思想准备也没有,她“哎呀”叫了一声,就把雨伞扔掉,在仓促中伸手去扶。正在这个时候,她们身旁的一个过路人,几步跨过来,也把雨伞扔掉,把即将倒在地上的康妮扶起来了。
继母把那人的雨伞捡起来,递给他,十分感激地说:“谢谢这位先生。要不是遇见了你,说不定我们的小姐就跌倒了。让我再说一声谢谢!”
那人把伞接过去,非常谦恭地说:“不必感谢,这是谁都能做到的。”然后他又转身向着康妮,“小姐,没什么事吧？”
康妮把眼光盯在那人的脸上,刚要说一声感谢的话,就认出那人不是别人,而是勒格贝庄园的常客,戏剧家蔑克里斯。
她惊喜地问:“蔑克里斯,怎么会是你？”
蔑克里斯也认出了康妮,同样惊喜地叫道:“康妮!”
两个人的手紧紧相握,却把麦尔肯夫人冷落到一边了。他们畅叙着离情别绪,已忘了雨越下越大。
麦尔肯夫人怕误了上车的时间,就提醒康妮说:“康妮,我们上车的时间要了,是不是等下次再来的时
候,我们再拜访这位先生？”蔑克里斯先生说:“我是个云游不定的人,你们下次再来,说不定我已浪迹海外了。所以,你们到我下榻的旅馆住上一夜,明日天晴再走。一是叙一叙故人情怀,二是看一看我写的新剧本,此剧正要在这里的一家剧院首演……夫人,你看我的安排如何？”
此时,他亲昵地拉着康妮的手,就像一对久别重逢的夫妻。康妮也脉脉含情地望着他,流露出一种难分难舍的情怀,只是含笑不语。
麦尔肯太太把这一切都看在眼里了,她踌躇了半天,终于说道:“故人相逢,实属一大幸事,两人又在异地相遇,更是千载难逢的。我有一个折衷的主意,就是把康妮留下,观赏蔑克里斯先生的新作,那一定会受到很多启迪的。而我却要回肯辛顿去,因为年老的麦尔肯先生是需要我照顾的。”
蔑克里斯以询问的目光看了一眼康妮,微笑着说:“看来只好如此了。”
事情就这样定下来,康妮暂留爱丁堡,只麦尔肯夫人一人回肯辛顿庄园。
蔑克里斯和康妮把麦尔肯夫人送上汽车,就回到了蔑克里斯下榻的黑猫旅馆。
到了蔑克里斯居住的房间,他们都把半湿的外衣脱下来,挂在墙壁上。蔑克里斯倒了两杯白兰地,一杯递给康妮,一杯自己喝。
他们一边喝着酒,一边谈着分别后的经历。
蔑克里斯先生同康妮一样,这几年的生活并不如意。他最后一次离开勒格贝已是四年前的事情了。
他那时恃才自傲,瞧不起天下文人,认为自己写的剧本是天字第一号的好作品,虽然不敢说超过莎士比亚,但在戏剧语言的运用上,已逼近了莎翁。只是当今的人都是一些愚不可及的蠢材,对天才的剧作家怀有成见,所以不予大胆的承认。到了下一个世纪,肯定会得到知音的,那时他蔑克里斯的大名,就要堂而皇之地写到英国文学史上,虽不能名列莎翁之前,一定能列莎翁之后。他把克利福德精心结撰的小说,视为一钱不值的“狗屁”,认为康妮整日埋头抄写那些毫无光彩的文稿,是浪费青春,不如去抓虫子喂青蛙,倒还对庄稼有利。然而他却到处碰壁,他写出的剧本无人问津,都在看了之后摇头走掉,认为连读都读不懂,就别说在舞台上演出了。
他对人们的不理解颇为忿忿然,就整天借酒浇愁,认为英国人嫉妒,不能容纳和理解一个天才。那时,他听一个朋友说,美国是一个天才荟萃的国度,那里需要天才、培养天才,更重要的是善于发现天才和理解天才。于是他就去国离乡,漂洋过海,到了他向往已久的美国。美国的文化是驳杂、兼蓄并收的,只要你的东西是新奇的,甚至不管具不具有艺术品格,都给你一席之地。连脚沾色彩的狗在画布上走一趟,都会走出一幅杰作来,甚至受到资深的艺术评论家狂热地叫好。在这样的国度,蔑克里斯来了,自然就英雄有了用武之地。他那些在英吉利被人们冷落的、不屑一顾的、撕掉的剧本,在美利坚这片土地上却大获成功,每一个剧院甚至都以能上演蔑克里斯的剧本为荣。那个时期,是他最有光彩的日子。然而他并不懂得珍惜自己的声誉,开始粗制滥造起来,发展到最后,各个剧院联合起来拒绝接受他的剧本,一下子断了财源,就使他窘困起来。加之他平时奢靡过度,不注意积蓄,财源一断,就形同乞丐了。那些平时如蝇逐臭的女人,看他果真是没有什么油水了,就哄地一声散了,又去另觅新主,把一个剧作家抛闪在一边,让他形影相吊,独自面对夕阳……所以他一直没有结婚。此时在他的意识中发生了一个重大的变化,就是认为美国排外,虽然他们之中有不少人是来自英国的,但他们忘了祖宗。既然美国也不接纳他这个天才,那么还是回到祖先居住的地方、回到故人堆中去吧。于是他又凄凉地回来了。回来后,仍然是重操旧业,躲在爱丁堡写起剧本来。最近他根据自己在美国的经历写了一个三幕话剧,取名为《有眼无珠的美国人》,现已彩排,今晚就要首演了,他自信地说,这是他从事戏剧创作以来写出的最好剧本,恐怕要在整个英国引起轰动。
蔑克里斯滔滔不绝地讲着,稍微发黑的脸上充满激情,两只眼睛忽而幽暗,忽而发出咄咄逼人的光芒。康妮的双眼一眨不眨地望着他,感情随着他的喜怒哀乐而起伏。在他痛骂美国女人的时候,康妮觉得他与那杀妻的摩尔人奥塞罗十分相像,咬牙切齿,凶相毕露。
自然,康妮也讲了自己的经历,只是把与克利福德、梅勒斯的感情纠葛隐去未讲,仅仅说自己要在父亲的庄园长住一个时期而已。
他们为暖一暖身子,都多喝了几杯酒。他们的身子热起来了,似乎彼此都需要对方的抚爱。蔑克里斯已经多日未近女色了,不是没有亲自送上门来的女人,只是由于他阅人太多,大多数女人他已看不上眼了,所以就等待时机。康妮呢已与蔑克里斯有过性事关系,又加近日幽居乡间,很少接触男人,她的内心深处正焦渴地等待着异性的抚爱,所以,不管蔑克里斯那次与她做爱成功与否,今天,她却非常需要他。
一会儿,她又冷静下来。她意识到这里不是空寂无人的勒格贝庄园,而是一个古老城市的旅馆。她压抑着自己的情欲,让欲火在心中熄灭。
然而蔑克里斯认为,这是天赐良机,上帝把他真心喜欢的女人送到他的身边,虽纯属邂逅相遇,却也是一种必然的相逢。他不能错过这个机会。他从沙发上站起来,一步一步地走近一时彷徨无主的康妮,极其温柔地把她抱起来,那被爱火灼热的双唇,疯狂地对准康妮同样火热的双唇,用劲地吮吸着,简直让人喘不上气来。康妮在他的怀中扭动着,幸福地呻吟着,喃喃地叫着:“蔑克里斯,蔑克里斯……抚摸我吧……”
蔑克里斯把康妮放在床上,把一只手伸进她的衣服里,从胸膛开始,向下摸去,他抚摸她的硕大而又坚挺的双乳,那双手像一阵春风掠过山峰那样温柔,但却比春风更持久更执著。康妮此刻就觉得自己游在一池春水里,那多情的水从四周几乎是无处不到地亲吻她,使她周身舒泰,一时竟不知魂归何处了。她又觉得她是在做一场春梦,她是梦中一朵会飞的花,此刻正在骀荡的春风中飘游,但却不知飘向哪里。她想应当飘向天国,但又路径难寻,就又飘回人间,轻轻地落在这张床上,接受一个男人的爱。
但她突然意识到了什么,就一下把蔑克里斯的手推开了。她坐起身来,系上纽扣,好像大梦初醒似地说:“蔑克里斯,这里不是勒格贝,这里不是勒格贝……”声音轻得如一根游丝,在屋中飘荡。
蔑克里斯只好不甘心地罢了手,尴尬地站在床边。
康妮也从床上下来,整理着滚乱了的头发,红着脸抱歉地说:“不是我不需要你的爱,蔑克里斯,你千万不要误解我的意思。说不上为什么,我像一个初涉爱河的小姑娘,在关键的一刻胆小起来。我对这种事似乎是有些陌生了,有些惧怕了。再不就是时间不对。对了,是因为时间不对,这还是个有千万双眼睛瞪得圆圆的白天,这不是做爱的时间,你说是吗,蔑克里斯？上帝想得是周到的,他在白天过后安排了黑夜,黑夜的帐幔就是为了遮掩那些好事多嘴人的眼睛的。当那些陌生的眼睛遮蔽起来的时候,我们再大胆地尽情地爱吧!亲爱的蔑克里斯,你理解我吗？”
蔑克里斯被康妮这一番低声细语的话感动了,他微笑了一下,就把康妮紧紧地抱在怀里,温柔地吻着她那栗色的头发。
大约过了十几分钟,他们的激情都像大海退潮般地消退了,彼此相视一笑,又重新坐在各自的沙发上。
外面的小雨仍在淅淅沥沥地下着。旅馆由于受着高大建筑物的遮挡,房间里光线暗淡,晦暗不明。
他们坐在那里,都不开口说话,似乎他们都走了好长好长的路,太疲倦了,此时就需要这样静默无言的歇息。
还是蔑克里斯首先打破了沉默,长叹一声,有些
凄凉地说:“人生到底是怎么回事呢？我长了三十多岁,周游了半个世界,对人为什么活着却越来越渺茫了。你走到哪里,都是人群如蚁,有老的有少的,有男的有女的,他们都是为了生活辛苦地奔波着。有的奔波了一世,对于究竟为什么要活下去,仍找不到答案。活着就是为了吃好穿好、积攒财富吗？活着就是为了封官加爵得到权力吗？有了这一切,大概就不会痛苦了吧？但又似乎不是这样,丹麦王子哈姆雷特这一切都有了,但他的痛苦却更多更深。
人生在世,不管是富有王室的国王,还是衣食无着的贫民,活了一世,痛苦一世,痛苦如影随形须臾不离身边,直到一瞑不起的时候。既然这样,人为什么还要活着呢？”
康妮望着他那双迷茫的眼睛,似乎胸有成竹地说:“人为了爱情活着,爱情和性爱是医治痛苦的良药。人人都是一棵苇草,脆弱而又痛苦的苇草。苇草缺了生命的活水会枯干而死,人同苇草一样;爱情就是生命的活水,缺了爱情的活水,人也会死掉的。所以当你在人生之路上绝望的时候,就要大胆地去追求爱情。舍此之外,任何努力都是徒劳。”
蔑克里斯点了点头,追问着康妮:“那么,什么才是爱情呢？爱情的涵义又是什么呢？”
康妮像一个老师回答学生的提问,郑重地回答道:“我想爱情应当是这样的,必须两颗心要撞出火花,然后你把我烧成灰,我也把你烧成灰,有一方不热烈也不能算是真正的爱情。第二要义当然是不可回避的性生活了,这好比交响乐中的高潮,没有高潮,任何乐曲都是平淡无味的,没有和谐的性生活,爱情就要死亡,这是毫无异议的。”
蔑克里斯又问:“爱情和婚姻有什么不同吗？”
“我成了英国皇家婚姻和爱情研究会的专家了。”
康妮自我解嘲地说,“当然是不同的。婚姻只是一种义务,而爱情却是一种激情。在你所创作的剧本中,已经有不少回答了这个问题。我的回答,是避免不了学生给老师讲课的尴尬的。还是谈一谈你的见解吧!蔑克里斯。”
蔑克里斯思索着康妮的话,觉得这些话都是很有见地的,也许这是她的现身说法吧？因为她毕竟是过来人了。但有一点他仍然不明白:难道一个男人和一个女人可以终生相守吗？如果这样,岂不是乏味已极十足的愚蠢吗？想到这里,他说:“如果人人都如你所说,当然很好。但人的思想和感情是随着条件的变化而变化的,谁能终生把自己的感情维系在一个男人的身上或一个女人的身上呢？这样做,不是神经有病就是十足的傻瓜,连圣人也是见异思迁的,何况我们这些平常而又平常的人。”
康妮没有立即回答这个问题,因为这段时间她就亲身尝到了婚姻把她绑到克利福德身上的痛苦,因此她沉思着,觉得没有办法回答蔑克里斯的问题。蔑克里斯单刀直入了,但他尽量选词择句,以免伤着康妮的心,他慢慢地说:“康妮,恕我举你为例,请你原谅我,我并没有恶意。你嫁给了克利福德,成为富甲一方的查太莱男爵夫人,你就幸福吗？你曾经燃起过爱情之火吗？你们互相焚烧过吗？自从他下身破碎地从前线回来,恐怕你所说的那爱情第二要义也就自动取消了,交响乐到这里戛然而止,也是高潮难寻了。难道你就愿意独守空房吗？你的激情正像一条雨季的河流,日夜猛涨,它要寻找一个归宿。如果此时你遇见了热情奔放的大海,你还要踌躇徘徊吗？不,你会一路高歌着奔腾而去,投到大海的怀抱,和它融为一体。康妮,任何男人和女人都会这样的。这是人性的体现,既是自然的又是合理的。”
蔑克里斯的这些话,弹动了康妮的心弦,她的脸渐渐地发红,觉得自己正如春江之水,在奔腾着喧闹着,一路寻找归宿。
蔑克里斯喝了一口水,润一润嗓子,又说:“我与克利福德关系不错,我是愿意他幸福的,况且我也无意破坏你们之间的关系。我举出这个例子,无非是想说明,维系在你们之间的纽带已经不复存在了,难道名存实亡的婚姻还要存在下去吗？存在下
去,也是名存实亡,留给双方的都是痛苦;如果从痛苦中走出来,另寻新路,也许在你们面前会出现另一种风光……今天,在当事人面前,我是否有些放肆了？”
屋里十分沉静,几乎能听见外面时紧时慢的刷刷的雨声。康妮慢慢地从沙发上站起来,走到窗前,把两只眼睛睁得大大的,望着外面。街道上不时地掠过一两辆汽车,好像逃避什么似的,鬼鬼祟祟而又仓促慌忙。人们拱肩缩背地走着,谁也不瞅谁一眼,都像冤家一样,互相戒备着,唯恐谁揭了底细。
只有几只灰色的鸽子,互相追逐着在低暗的云空下飞翔,画出一条条流畅而又漂亮的灰色线条,给愁惨阴沉的爱丁堡增加了少许的生机和活力。
康妮望着灰暗的街道、灰暗的楼房和灰暗的天空,她好像看到了自己灰暗的现在和灰暗的未来。
她刚刚亮了一下的心也立刻灰暗起来。方才在她回答蔑克里斯“人为什么活着”的问题时,心还是敞亮的充满爱意的,然而现在,满眼满心都是一片灰暗了。人活着有什么意思呢？人活着有什么意思呢？两颗晶莹的泪顺着她缺少血色的双颊流下来,滚到嘴唇上。她把这苦涩的泪水咽下去。此时,她真后悔留下来,没跟继母回肯辛顿庄园去。
蔑克里斯的一只手轻轻地抚在她的右肩上,感伤地说道:“康妮,不要这样。上帝打发我们到人间走遭,就是让我们饱尝痛苦的。我们在苦水中洗过了、泡过了,才算尝到了人生的滋味,也会了悟人生的真谛。否则,岂不是白白在人间走一回？与达娃斯哈村的矿工相比,我们还算幸运的。他们要受多方面的不幸折磨,甚至衣食难继。为了一口饭、为了一件衣,就要愁得心碎肠断;我们只是为了感情才痛苦的,为了别人不理解才痛苦的。那我们的痛苦与那些矿工相比,就有天壤之别了,就显得微不足道了。康妮,只要我们走出自囿的圈子,冲破世俗之见的罗网,周围都是坦途。”
康妮转过脸来,把眼泪擦干,难为情地笑了,不好意思地说:“蔑克里斯,请你千万不要笑话我,像个小儿女似的哭哭啼啼。也不知怎么的,最近我的性情有些变了,变得难以捉摸了。总觉得那一颗心被泪水泡着、被苦水腌着,有时就苦得难以自持,非掉几滴眼泪不行。这可能如你所说,我们都得走叫做‘痛苦’这条路吧？往日的康妮似乎不见了。
那充满傻气的康妮、那浑身野性的康妮、那敢作敢为的康妮,如今到哪里去了呢？唉,都叫时间之流给带走了。时间把康妮重塑了,是按照谁的意图呢？是按照爸爸的意图吗？是按照继母的意图吗？都不是,今天我才知道是按照上帝的意图啊!那么,我只好按着上帝的意图而变化了!”
蔑克里斯说:“是呀,康妮,谁能对抗过上帝呢？我们对于自己的前程和爱情,就交给上帝安排吧!省下一份心来,游戏人生吧!就像一只蝴蝶,哪儿有花,就飞到哪儿,千万不要做蜜蜂,整天飞来飞去,飞东飞西,要为蜂王采蜜,要营造蜂巢,自己总是为了一个目的地支配,为了他人的支配而忙得团团转,这有什么意思呢？自己感觉怎么做如意就怎么做,只要不愧我心就行。”
康妮对“游戏人生”几个字是反感的,因为这不符合上帝的意旨。但她又无言反驳蔑克里斯,所以只有沉默了。
时间很快到了晚上,他们在旅馆草草地吃了点东西,就走出旅馆,互相挽着胳膊,顺着石头马路;慢慢向剧院走去。
他们走到剧院门前,就见到在五颜六色的霓虹灯光下,有一个很大的广告牌。上面画着剧中人物,并用花体写着:本院今晚首演英国著名剧作家蔑克里斯先生最新剧作《有眼无珠的美国人》剧情荒诞令人捧腹只演三场欲观从速他们已经看到一些浓妆艳抹的太太、小姐和服装笔挺的绅士鱼贯地入场了。蔑克里斯为了不张扬,也在售票处买了两张票,并把帽沿压得很低,挽着康妮随着人流走进了剧场。剧场里的座位大部分都坐满了,包厢也坐满了花枝招展的女士和留着十分考究胡须的先生。他们正在那里旁若无人地谈天说地,或公开调情,随后就是放肆地大笑。蔑克里斯看到这种情景,颇有些志得意满起来,他踌躇满志地对康妮说:“英国人还是酷爱艺术的,尤其对话剧情有独钟,不愧是莎士比亚的故乡……”
这时在观众席中有一名观众认出了他,就站起来指着他喊了起来:“他就是剧作家蔑克里斯,我认识他!”
一时,那些热心的观众就向他跑过来,喊着“蔑克里斯,蔑克里斯”,眨眼之间,就把他包围在中间了。
那些坐在包厢里的名媛和大家闺秀,此时也不甘寂寞,就把那些热心的绅士丢在一边,狂热地跟着喊“蔑克里斯”,有的甚至忘情地把佩有羽毛的帽子抛了下来。
等这股狂潮过去以后,就有人发现了蔑克里斯身边的康妮。于是高潮又起,有人说:“那么漂亮的夫人,剧作家先生,为什么不向我们介绍一下？”又有人说:“多么年轻,简直就像莎翁笔下的朱丽叶!”
蔑克里斯把康妮挽得更紧了,他不置可否地“唔唔”着,仿佛康妮真是他的妻子。
那些包厢里的女士们皱起了眉头,在心头掠过一股一股醋意。
狂潮终于退却了,蔑克里斯和康妮找到自己的位置坐了下来。
这时开演的铃声响了,在聚光灯下出现一个报幕人。他穿着滑稽,动作可笑,却声调庄重地朗诵报幕词:观众诸君今晚光临剧场,在下十二分地欢迎。如果看一般的戏剧,就不用鄙人鼓唇摇舌,在这里说长论短。可是《有眼无珠的美国人》,是戏剧大师蔑克里斯先生的新作,他摒弃了莎士比亚的三一律,在创作过程中另辟新途,别开生面。在舞台上时空交错,前后倒置,删除情节,只剩意识;导演手法,大胆出新。我不再继续费话饶舌,观众诸君一看便知分晓。此剧,虽不能说千古独绝,也可在戏剧史上定于一尊。
然后大幕拉开,戏剧就开演了。一开始人们还在兴致勃勃地观看,但过了半个小时,剧场里就波动了起来。因为只见几个人物穿梭般地上下,却不知他们在干什么。即使有人在絮絮地说话,也和剧情毫无关联。人们刚开始的时候还是窃窃私语,小声议论,一会儿声音就逐渐大了起来。
“这种无聊的东西也能叫戏剧？”“把这些不着边际的东西硬扯到一起,好像精神病患者的呓语!”“这简直是对神圣的艺术的亵渎,是不可容忍的。”
“什么时候冒出这么一个不知廉耻的剧作家,真是英国的不幸。”
“只有高级的骗子,才能做出这样肮脏的事。”
“得把这样的人从艺术的殿堂里扫出去。”
随后,声音越来越大,在二楼的包厢里响起了持久不断的“嘘”声。蔑克里斯再也坐不下去了,他拉起不知所措的康妮,借着黑暗的遮掩,匆匆忙忙地向剧院门口走去。
现在再把剧演下去,显然已经不可能了。舞台上的演员也都灰溜溜地下去了。
蔑克里斯和康妮跌跌撞撞地走出了剧院门口,耳中还响着剧院里观众的谴责声。他暗自庆幸,多亏走得早,否则观众们一定给他个好瞧。
他的心,就像爱丁堡的这个阴暗的秋夜,不由掠过一股阴惨凄凉的风,他又一次失败了。此时,他就觉得有两股凉凉的东西,顺着两腮流下来,他知道,那是羞愧和屈辱的眼泪。
他怕康妮看到他在流泪,就故意地与康妮拉开一段距离,走在前面。这时他的确也想认真思索一下,究竟是他错了还是观众错了？可是还没等他理出一个头绪来,康妮就大步追上了他,并且拉住他的手,与他并肩走。
她紧紧地攥着他的手,把同情与温暖给他。过了一会儿,她说:“蔑克里斯,我不认为这个剧本是失败的。你万不可为此沮丧,甚至失去信心。况且,观众的不满也是可以理解的,他们多少代都看惯了莎士比亚,欣赏惯了他的完美无缺的艺术。你的别出心裁的东西刚一出现,它不可能没有瑕疵。新的东西,往往一开始都是不入人们的眼目的。蔑克里斯,你的创新一开始便能做到这样,已属不易。假如你能多少尊重一些传统,照顾一下爱丁堡此地人们的欣赏习惯,说不定你的尝试会大获成功呢!蔑克里斯,我对一切艺术都一无所知,但凭我的直觉,你这一步是否跨得太远了？”
蔑克里斯沉默了一会儿,心情沉重地把脸对着康妮,他站住了,十分认真地为自己辩解:“你后面的意见或许是对的。但有一点我不明白,时移事迁,一切都在变化,可是人们为什么总抱着莎士比亚不放呢？我无意贬低莎翁,他的戏剧的确有永久的艺术魅力。难道有了莎士比亚,就不让别人存在了吗？”此时,蔑克里斯在康妮的眼里,幼稚得像个儿童,又固执得像个老人。
夫康妮望着他那无所适从的眼睛,像个大姐姐在启迪小弟弟,话语是那样地温顺入耳,她说:“有了①《汤姆？琼斯》,也可以有《艾凡赫》,司各特是可②以和菲尔丁共存的。纵观一部英国文学史,不就是这样的吗？问题是要观众承认你,观众也是喜欢多样而不喜欢单一的……只要观众能懂,你就成功了。”
蔑克里斯摇了摇头,康妮并没有说服他。
他们又默默无言地向前走了。不大一会儿,就到了黑猫旅馆。蔑克里斯又给康妮开了个房间,他把康妮送到她的房间里,然后就像一个飘忽的幽灵一般,无声地消逝在走廊的暗影里。
康妮虽然觉得很疲乏,但她没有立即休息,就和衣而卧,她想清理一下满脑袋纷乱的思绪。她想,虽然蔑克里斯是刚愎自用的人,即使在性事活动中也是自私的,但毕竟相识多年,两心相知。她不能让他的心在冷寂中死去,她要用女性的温情温暖他。
①司各特(Scottl771～1832)英国诗人、小说家。代表作有《艾凡赫》等。
②菲尔丁(FieIdingl707～1754)英国剧作家、小说家。代表作有《汤姆？琼斯》。
说不定在艺术的歧路上徘徊一段之后,他会在不久的将来,走出一条康庄大道来。
她从床上起来,走出房间,敲响了蔑克里斯的房门。
蔑克里斯正低着头,手抚两腮坐在沙发上。他没想到康妮会在这个时候来。
康妮说:“蔑克里斯,快把一切不愉快的念头都抛掉了吧!”她一边说着一边走到窗前,顺手把拖到地上的紫色的窗帘拉上,又走到蔑克里斯的身边,用双手按着他的肩头,说:“我们难得一见,今日相逢,大概是上帝有意安排的吧？黑夜把幔帐拉下来了,老天也在成全我们……蔑克里斯,我需要你的爱……来吧,蔑克里斯……”
康妮,果然是大胆的康妮,她在一瞬间又恢复了野性。她在一层一层地剥掉自己的衣服,一会儿就一丝不挂地站在蔑克里斯的面前,她不能自持地喃喃着:“快吻我,蔑克里斯;快抚摸我,蔑克里斯……”
蔑克里斯看着康妮线条曲折有致而又高低分明的玉体,立刻一切不愉快都烟消云散了,他赶忙脱掉自己的衣服,扑向赤裸的康妮。他先是轻轻地抚摸她的全身,然后又疯狂地吻她,同时双手就紧紧地把她搂在怀里。
康妮浑身像炭火一般热,声音颤抖着,“蔑克里斯,我要你,我要你……”
但蔑克里斯突然想起了剧场的一幕,全身立刻好像被谁抽了筋,一切地方都是软塌塌的了,一切欲望都已烟消云散了。几次都没成功,他只好羞愧地对康妮说:“康妮,请你原谅我,今晚我怕是不行了。那该死的剧本……”
康妮听了这话,就像一块烧红的火炭浇了一桶凉水,全身心一下就凉了。她平静了一会儿,一边穿衣服一边说:“这是正常的,这是正常的,谁都会发生一点障碍,过几天就会好的。你不要责备自己,如果这样,我会心里难受的。我们也该休息了……”
第二天一早,蔑克里斯把康妮送到车站,在他们握别的时候,康妮说:“蔑克里斯,抬起头来,勇敢地面对生活,让我们都做个生活的强者吧!”
蔑克里斯像个听话的孩子,点着头说:“我听你的话,康妮。我期望不久再次与你在爱丁堡见面……”
康妮邀请蔑克里斯,“我也希望你到肯辛顿庄园做客,我和爸爸都将热情地欢迎你……”
吉兰治农场在特伦特河和索尔河相交的地方,两条河流在这里汇合,形成了宽阔的河面。由于这里是平原区,河流流得相当平稳。在三角洲地带,又多沼泽地,遮天盖地的芦苇长得十分茂盛,就有许多水鸟在这里安家,直到秋天也不飞走。水泽多,就成了鱼的繁衍地,有很多在这里居住的人,就以打鱼贩鱼为业。秋天的芦苇成熟了,白色的缨穗在秋风里摇荡,就使这里像翻波涌浪的海,成为两河交界处的一种奇观。
吉兰治农场的规模并不大,而且又靠近矿区,所以环境并不好。农场只养着十多头奶牛,农作物种得并不多,为了饲养奶牛,种了一大半燕麦,其余的庄稼就很少种了。
最近由于秋雨连绵,燕麦还有一少半没有收割。
难得今天天晴了,所以一早梅勒斯就赶到燕麦田去收割燕麦。
他那一头金栗色的头发,好久没有剪了,像一团13第七章梅勒斯与薇拉秋草乱七八糟地长在头上。有些发红的髭须把整个嘴遮住了,冷淡的眼睛流露着忧郁的神情。他的身边已没有亲人,只有守林时收留的那只名叫佛萝西的狗,一步不离地跟在他的身边。此刻,虽然他来到田里割燕麦,佛萝西知道帮不上他什么忙,可是还是来了,大概是想消除他一些孤寂的心情吧？随着梅勒斯手中的长柄刀的挥动,颜色发黄的燕麦刷刷地倒下。梅勒斯虽然消瘦了许多,但干起活来,仍然干练有力,一会儿时间,他就割倒了一大片。
在他坐在麦捆上休息的时候,偶尔抬起头来,就见有一朵孤单的白云,在空寂的天空中游荡,似乎榜徨无主、似乎毫无目的,不知今晚将栖身在哪个山岫。梅勒斯虽然不是善于联想的人,但此刻也心有所想,情有所动,有一股莫可名状的思绪飘过心头。他在心中说,我就是这朵无所归依的白云,到哪里去寻找另一朵白云呢？我梅勒斯到哪里去寻找康妮呢？正在这时,房东的那位身材高大的女儿薇拉顺着田间小路跑来了。她举着一封信,一边跑一边喊:“梅勒斯先生,你的信,是从苏格兰来的……”
在梅勒斯站起来的时候,快腿的薇拉已到跟前了。他赶忙接过信,撕开信封口,就贪婪地一目十行地看了起来。
看到最后,他的红色髭须也激动得抖了起来,并且喃喃自语道:“瞧你,康妮,想得多么糟糕,让我读书,让我出洋相,亏你想得出。我得割燕麦,我得喂那些赫勒福德种乳牛,我得挤牛奶……你把我当成绅士了,竟让我读书……”
但他仍然把那封信翻来覆去地看了很久。
等他从刚才半疯癫半痴迷的状态醒过来的时候,薇拉已向远方的农舍走回去。他紧紧盯着她那两条洁白的大腿和硕大凸起的臀部,心中像有一道闪电划过,痒痒酥酥的……
当天晚上,在那简陋的农舍里,他给康妮写了一封信。
亲爱的康妮,梅勒斯首先狂热地吻你!你十月四日写给我的信,今日收到了。
我用刚刚放下的沾着燕麦香的镰刀的手,捧读再三,像捧着你的双颊吻你,像贴着你的双乳吮吸你。
你没受到什么委屈就好,我悬着的心似乎可以宁帖了。
你在信中谈到了孩子,我看出你是期望着做母亲的,世界哪有女人不愿意做母亲呢？我同情你并理解你。但我仔细想了想,并不十分支持你。你现在做我的情妇将来做我的妻子,这就足够了,只要我们永远相爱,这就足够了。孩子,在我这个愚人看来,是情爱的麻烦,不是情爱的宁馨儿。他像一个楔子插在情夫人之间,会把感情撕裂的,会让两颗连在一起的心流无为的血。我可能像原始的母系社会中的父亲,只知道追逐异性,至于播撒了什么样的种子、播没播上种子我是无暇顾及的,也不想管这等事。我只知道爱,在爱中追求感情的愉悦、心理的平衡、官能的享受,除此之外,我们还要爱干什么呢？而孩子会夺去爱,但爱是不容掠夺的。康妮,你要从恋子情结中自拔,不要让爱旁骛吧!你可能要谴责我自私,但我向来认为,不自私就不能成其为爱。但愿你能理解我。
为了办农场的事,你真是煞费苦心了。
但我们要用自己的力量来办这件事,我不愿意求助于别人。我支持你的想法,要远离尘嚣,最好在一个荒岛上,过一过鲁宾逊一样的生活,大概也是很有意义的吧？我不怕吃苦,只要有你在身边,只要你的爱像圣洁的①光环围绕着我,我就会像力士参孙,能徒
①参孙(希伯来文shimshōn):一译桑松。《圣经》故事中古代犹太人的领袖之一,以身强力大著称。曾以一块驴腮骨击杀一千敌人。
手撕裂狮子。到那时候,我就多少会学会一些微笑,而把脸上的阴云拂掉。这大概是你所希望的吧？但现在,我每天仍然扳着一张阴沉的脸,面对着阴沉的世界。而且还要像一只狼,不时地露出撩牙来,看谁不顺眼,就咬上一口。
康妮,在这个时候我还能读书吗？我没有心思,也没有时间。我要去割喂牛的燕麦,我要给牛饮水,余下的时间,我要躺在仅可容身的农舍中,舒展一下疲劳的筋骨,积蓄力量。明天一早,我又要到特伦特河边的燕麦地割燕麦去了。我也读书,但不是像你那样正襟危坐在书房,读那些无聊的文人雅士胡编滥造的东西;我读人生之书,读出那么多的不平和苦涩;我也读自然之书,春天是一首充满希望的诗,给人力量的诗;夏天像一本文字繁缛的小说,咖里咖嗦,不得要领;秋天像一篇文字简练的散文,好读易懂,主题是一目了然的;冬天我就比喻不好了,大概像报纸上的社论吧,枯燥无味,空洞无物。这样的两本书,从我懂事起我就开始读了,一直读了三十几年,有时似乎读懂了,有时又似乎糊涂了,常常使我陷入一种茫然无知之中。我不是拒绝你用心良苦的建议,委实是怕误了大好光阴。康妮,我十分想你,已经多次苦想成梦。记得似乎仍然在那个林荫覆盖的小屋,似乎仍然是在那月上中天的时候,我们赤身搂在一起,像两条山泉合流了,像两朵白云交融了,像两滴眼泪重叠了,像两条藤蔓缠绕了。我们的灵魂相融,在大自然的抚爱中。这样的梦做了又做,不断重复,但我却需要这样的单调。在我刚到这里的时候,我曾给你写过一封信,说要保住贞洁,但从现在看来,起码在梦中我是保不住贞洁了。如果我的身边有一个如你一样的女人,也如你一样地爱我,我会怎么样呢？我会像烈火一样燃烧起来,扑向她吗？这个问题是个讨厌的问题,真是难以回答。
房东的女儿薇拉是个乳峰高耸、曲线串臀的姑娘,很有性感。最近似乎屡屡向我飞来媚眼,引得我也不时心猿意马起来。康妮,我是拒绝她呢还是依从她呢？你给我作个明智的抉择吧。一笑。
梅勒斯于吉兰治农场梅勒斯把所有的燕麦都割完了,并码成了垛,一个一个燕麦垛像小小的金字塔,排在田野里,使大地显得空旷而寂寥。几条牛在草地上悠闲地吃草,隔一会儿就甩几下尾巴,驱赶着落在身上的牛蝇。太它们非常驯顺而文静,用不着梅勒斯去管,在草场上慢慢地游动。
梅勒斯身下垫了两捆干草,坐在特伦特河红色的河岸上,一边沉思一边钓鱼。秋天的河水十分清澈,反射着天空的蓝色。秋风不知躲到哪里休息去了,所以河水一点波浪都没有,像一大块碧琉璃。几只野鸭趁着这难得的晴天,在上游的河湾,此起彼落,欢乐地戏水。但特伦特河边仍然寂静,所以梅勒斯虽不经心,仍然钓了几条不大不小的鱼。他用细柳枝穿上鱼鳃,然后就把柳枝的一端插在河岸上,另一端放在水里,让鱼仍活动在河水中。
正在梅勒斯百无聊赖的时候,薇拉给他送饭来了。
薇拉虽然不会垂钓,却对什么事情都喜欢追根问底。她把面包、灌肠等放在梅勒斯的面前,就忙着追问道:“鱼难道在秋天也会咬钩吗？”
梅勒斯简单地回答道:“贪馋的家伙什么时候都会咬钩的!”
梅勒斯一边嚼着面包一边说:“狗鱼也是鱼!”
薇拉把那根穿着鱼的柳条从水中拽出来,一看,都是一些不太大的鱼,就天真地说:“难道这么丁点儿的鱼也值得一钓吗？”
梅勒斯似乎从薇拉的话中听出了有一种嘲讽的语气,心中有些不愉快,就说:“我在印度河钓上来的大鱼有这么长,”他把两只胳膊伸平了,比划着,“你要是看见那鱼,怕要吓一大跳呢!”“看不出来,你到过印度？”“我不仅到过印度,还到过埃及。要不是我的游兴尽了,就到中国走一走了……”梅勒斯提起昔日的光荣,那阴郁的脸上不时闪现一丝笑容。
薇拉虽然二十几岁了,可是还没有见过大世面。
她一听梅勒斯曾经到过印度和埃及,就认为她面前的这个每天阴沉着脸的人,即使不是英雄,也是一位十分了不起的人。梅勒斯激起了她极大的好奇心。
她就紧紧挨着梅勒斯,肩膀靠着肩膀地坐在麦捆上,望着他那两只深陷的眼睛说:“印度是个文明的国度,在古老的东方,一定与欧洲有许多不同吧？”
梅勒斯又恢复了骄矜的神态,他嚼着有些发硬的灌肠,两腮上下频繁地动着,使满嘴巴的红色髭须好像蹿跳的火焰。
他懒洋洋地说:“英国和法国都不尽相同,那么,欧洲和亚洲怎么会一样呢？”
薇拉薅下身边的一棵驴蹄草,含在嘴里,热情地望着梅勒斯,恳求着说:“梅勒斯先生,今天你就给我讲讲印度和埃及吧!”
梅勒斯沉默了一会儿,显然他是陷入对往日的追怀中了,但嘴里却说:“过去的事了,不管是幸与不幸,提起来总是让人伤感的……”
薇拉是敏感的,知道在短暂的沉默之后,在他的心稍许平静的时候,他一定会讲的。所以她不再追问,就与他一道沉默着。
在上游的河面上,秋鹜仍在戏水,这群刚刚飞走,那群又翩然落下,还不时地欢乐地呷呷地叫着。
除此之外,河边的中午一片寂静。远处农舍的烟囱有蓝色的炊烟升起,因为没风,炊烟笔直地向蓝天飘逸。牛们似乎觉得太寂静了,就极轻地“哞哞”
叫一两声,然后立刻停止,又怕打破这寂静似的。
梅勒斯眼望河水,他开始讲了:“我在印度的时候,是一名陆军中尉。那时候我还比较年轻,天不怕,地不怕,浑身有的是力气。但也和一般年轻人一样,好来个恶作剧。有一次我们在部队驻地不远的地方执行公务,突然发现一个十分庞大的象群,少说也有二三十头。平时我们时常看见大象,有多有少,有大有少,都是一个家庭在一起,在雨林中游荡、觅食;但这样大的群体是比较少见的。”
“它们不知为什么站成一个大大的圆圈,脑袋朝里,群象垂首,显得十分悲哀的样子。大约过了半个小时左右,它们散开了,但并不走掉,而是用它们的鼻子折下树枝来,然后都有序地来到方才围着的地方,把树枝抛到中间。”
“我感到十分奇怪,不知它们在搞什么名堂。隔着荒草和灌木,在地上又看不太清楚。我就在好奇心的驱使下,爬上一棵大树,想从高处看个究竟。”
“看了半天,我到底看清楚了,原来它们是用树枝掩埋一头死象。那死象的象牙怎么也盖不住,它们就再折树枝来盖。大约过了一个多钟头的时间,这些象终于用树枝为死者筑起了一个高大的树冢。”
“它们看一切都妥当了、无懈可击了,就又站在那里默哀,然后由头象领着,群象在后面跟着,又围绕这座奇特的树冢走了一圈儿,才依依不舍地向雨林深处走去。”
“大象,真是有灵性的动物,它们对死者的哀思都寄托在这筑冢上了。由此,我联想到人类,有的人还没有大象这种感情呢!想到他们之间的你死我活的斗争,真是使人心寒。还是不说它吧!”
“象牙对我的诱惑是不可抗拒的。那死象的两根牙就埋在那一堆树枝里,把它取来也就是举手之劳。
我当时想,这是万能的上帝垂怜我,让我得这一笔意外之财。也是我时来运转、发财的时机到了,我不能拒绝上帝的恩赐。如果拒绝了,上帝同样会惩罚我的。
“当晚,在伙伴们都睡熟的时候,我轻轻推开营房的门出来了。”
“我得向你描述一下印度的月夜,那是多么令人神往啊!一轮团卡的月亮升起在一碧万顷的天上,就像无处不在的佛俯察大地,把笑洒在柳叶上、花朵上以及昆虫的翅膀上,然后万物有福了,无声地接受佛的抚爱。宁静的大地,一片佛光,使此时睡着的人和醒着的人心里一片纯净,完全抛弃了世俗之心。这时,我侧耳倾听,似乎听到了遥远的恒河在祈祷诵经,人间的一切烦恼、愁苦、悲伤,都在这一片禅机中化解了,使心里只剩下一片澄明。”
“薇拉,我真被这佛国的月色感动了。我感到佛就在我的身边,似乎他就是我心中的上帝。我此时有些羞怯了,不该去那树冢去偷象牙。我站在月光下踌躇再三,拿不定主意去还是不去。最后我想上帝在遥远的欧洲,佛也不会责怪一个异教徒;即使因两根象牙而获罪,欧洲的上帝与亚洲的佛也会宽恕我的。”
“我终于把那两根象牙取了回来。”
“正在我做着发财的沉梦的时候,一场大祸临头了。为了方便,下面我换个人称来叙述。”
“那是一个早晨,自我感觉良好的梅勒斯中尉正在收拾行囊,当然他是不会忘掉那两根价值连城的象牙的,他把它打在行囊里。他获准回英国度假一个时期,然后再到埃及去执行公务。他想,如果能顺利地把这两根象牙带出国境,回到英国,两脚一沾地,他就是一个小小的富翁了。”“来接他的吉普车正在营房的门口等他。他正和朝夕相处的士兵们告别,突然在密林深处传来了一阵被踩断的灌木的咔嚓声。人们还没来得及想什么,就见一群大象疯狂地扑过来了。它们用那强劲的鼻子把梅勒斯中尉和他的伙伴卷起来,使劲地抛向半空,摔得这一干人呼爹叫娘。多亏有茂草和灌木丛作了缓冲带,才使他们没有摔死。”
“然而事情到此并没有完结,它们又愤怒地笨拙地爬上低矮的营房,开始拆砖揭瓦,一会儿,就把好端端的营房夷为平地。到这儿,似乎它们的怒气还没有发泄完,又回过头来追逐抱头鼠窜的人们。”
“多亏它们在这时发现了梅勒斯中尉的裹着象牙的行囊,它们才悲哀地用鼻子将它卷起来,重新把它安葬在树冢里,连梅勒斯的东西都成了那头死象的殉葬品。”
“就这样,自认为聪明的梅勒斯中尉,亦即愚蠢的我,偷鸡不成蚀把米,做了一件天大的蠢事。但也让我聪明起来,就是让我知道,在任何时候不可有贪心、不可见财起意。佛不可亵渎,上帝不得欺瞒。从此我更敬畏佛和上帝了。”
他仍然望着平静的河水,显然还没有从过去沉梦般的岁月中醒过来。薇拉望着他那张沉思的脸和满头桀骜不驯的乱发,觉得他是一个了不起的人。他甚至俘获了薇拉那颗简单的心。
她把含在嘴中的驴啼草从嘴中吐出来,扔在平静的河水中,马上就有一群像柳叶般大小的鱼浮上来,追逐着那茎驴蹄草,越游越远。
薇拉好像怕惊醒梅勒斯的梦,好半天,才慢慢地说:“梅勒斯先生,我真羡慕你。一个男人如果有过一段冒险生活,就是个了不起的人,女人就值得向他献上纯真的爱情。”
梅勒斯说:“这么说,女人的爱情也太廉价了。
强盗每时每刻都在冒险,难道女人也会向他们献上纯真的爱情吗？”
薇拉说:“只要能时时激起心中的情感,把爱情献给强盗也不是什么丢人的事。”
梅勒斯说:“那人们是要蜚短流长的。”
薇拉说:“难道真正的爱情还怕别人说长道短吗？如果一盆水就把爱情之火浇灭了,那就不是真正的爱情。梅勒斯先生,虽然你到过印度,知道天下大事,但你并不了解女人的心呀!大概你没接触过女人吧？”
梅勒斯笑了,像个诚实的孩子,认真地说:“说一个四十岁的男子没接触过女人,有谁能相信呢？我坦白地说,我接触过不止一个女人了。”
薇拉问:“这么说,你结过婚了？梅勒斯先生,我再追问一句,你有过情人吗？”
梅勒斯狡狯地一笑,说:“像我这样居无定所、浪迹天涯的人,谁会做我的情人呢？”薇拉半开玩笑半认真地说:“如果你不挑剔,我做你的情人怎么样？”“真的,薇拉？”梅勒斯也是半开玩笑半认真地问。薇拉天真得像个孩子,她突然把梅勒斯的脑袋扳过来,在他的右腮上很响亮地吻了一下,然后跳起来,跑开,一边笑着一边喊:“梅勒斯先生,你的这个小情人怎么样？”
梅勒斯也站起来,开怀大笑。他在草地上追赶着薇拉,边追边喊:“小淘气,小淘气……”一会儿,他就把薇拉赶上了,像个鹞鹰扑小鸡似的,把薇拉扑倒在草地上,然后两个人滚在一起。那无忧无虑的笑声交融在一起,顺着特伦特河传出好远好远。
因为农场的活计越来越少了,梅勒斯的空闲时间就渐渐多了起来,他就应薇拉父母的请求,为薇拉补习功课。薇拉不久就要当乡村教师了,有些功课得补一补,免得将来在学生面前出丑。
而薇拉在空闲的时候,就帮着梅勒斯挤牛奶。
那一天,梅勒斯又该赶着牛车往小镇上送牛奶了。他套好了牛,把几个奶桶搬到牛车上,用手中的柳枝往牛身上轻轻一拂,那头公牛就雄赳赳、气昂昂地走了起来。
这条乡村土路依河而行,不时穿过高大的槭树林。
梅勒斯坐在车上,闭目养神。那头牛不用驱赶,也不用吆喝,就那样不紧不慢地走着。一会儿,道路经过特伦特河的一段河滩,梅勒斯睁开眼睛望去,见一群孩子正拿着纱布做的网袋,在浅水中捞小鱼小虾。
她看见梅勒斯的牛车过来了,就拎着鞋赤着脚跑过来,喊一声“梅勒斯先生”,一眨眼就到跟前了。
她往上一蹿,坐在车的前边,与梅勒斯肩并肩膀靠膀地坐着,她笑了一阵,才说:“我早就等在这里了。谁知道你的牛车这么慢,我只好一边等你一边和那些孩子捞鱼虾玩。他们都是附近村子的,不久将做我的学生了……”
梅勒斯靠在她的身上,闭上两眼,使劲嗅着从她身上散发出来的少女特有的气味,感到心旷神怡。
牛车走在空旷的田野上,秋风就有些威力了。但他们互相倚靠着,都觉得对方身上的一股热流传到了自己的身上,不但未感到冷,反而感到一阵阵热。
他们谁也不说话,惟恐有一点点声音破坏了心中的安适和恬静。他们愿这辆牛车永不停留,一直走下去,走向遥远的天边,走向不为人知的地方,那里才是幸福之乡。
头上有翅膀的哨音掠过,他们在甜蜜之中抬起头来,原来是一对秋鹜在他们的头顶飞过。它们顺着这条土色发红的道路,同他们是一个方向,飞向天边那几丝神秘莫测的白云。道路上很静,只有牛车的车轮在“咯噔咯噔”地响。
这时候,就从他们刚才经过的河滩方向,传来了一阵惊慌的呼声。那些孩子喊着:“快救哈利呀!哈利落水了———”梅勒斯听到喊声,本能地把牛车掉过去,用柳枝使劲抽着那头牛,高喊:“驾!驾———”
薇拉早就从车上跳下去了,飞快地跑向出事地点。
等梅勒斯赶到的时候,那些吃惊的孩子呆住了,不知该怎么办才好,你瞅我一眼,我看你一眼,然后就是一阵撕肝裂肺的哭声。
薇拉连鞋也没顾上脱,就向深水中游去,直奔被水流带走的孩子。
梅勒斯毕竟当过陆军中尉,到过印度和埃及,见过许多生死场面。他十分清楚,不把外衣脱掉就到深水中去,那河水灌到衣袖里裤腿里,就会使身体下沉,水性再好也是无济于事的。
他三下两下就把衣裤脱掉,像一条白色的鱼,向深水中扑去,一边游一边喊:“薇拉,别冒险,快上岸去!有我一个人就足够了……”
梅勒斯以最快的速度游向随水浮沉的哈利。哈利只露出一个小小的头顶,几缕头发顺水漂浮,他连挣扎的力气也没有了。
梅勒斯抓住了哈利的一只胳膊,但他一挣扎又挣脱了。梅勒斯同他一起向下游漂去。最后,梅勒斯费了好大的力气,才把哈利抓住,并且举起来,踩水向岸边游去。薇拉在浅水中接应着他。
梅勒斯的生活经验的确是十分丰富的。他急忙把溺水的哈利俯身放在奶桶上,让他的腹部压在桶口,梅勒斯就压挤他的后背,一会儿,哈利就吐出了满腹黄色的河水。然后,他又把哈利放在草地上,给哈利做人工呼吸。
小朋友们围在旁边,擦着泪眼,盯着哈利的那张失去血色的脸。一会儿,他的嘴唇翕动了,再过一会儿,鼻孔也有了轻微的呼吸。
薇拉把衣服披在梅勒斯裸露在秋风中的双肩上,用手擦一把眼泪,轻轻地叹了一口气,说:“总算把这个孩子救活了!”
梅勒斯脱下薇拉给他披在肩上的干衣服,把哈利裹起来,放在车上,由薇拉扶着,他们要把哈利送回家去。
梅勒斯赤裸着上身,赶起牛车,直奔哈利家所在的村庄走去。那些惊魂未定的孩子们,给他做了向导。
等他把牛奶送到小镇回来的时候,一路上就觉得头重脚轻,而且眼冒金花,头疼欲裂,咳嗽不止。薇拉问:“梅勒斯先生,你是受了凉,感冒了吧？”梅勒斯轻描淡写地说:“咳嗽不一定就是感冒了,感冒了也不一定咳嗽。咳嗽一两声,是练习一下这种生理反应,怕忘掉了。这么大的人不会咳嗽,大概也算是一种遗憾……”最后竟幽默起来。
但幽默不是一剂包治百病的良药,它对治疗感冒并未起作用。当天晚上,晚餐过后,当梅勒斯躺在那座农舍里仅可容身的床上时,他瘫软得好像一摊泥,一点力气也没有了。一会儿,他好像变成了一团痛苦的云絮,在床上飘起来;一会儿,又变成一块石头,沉重地落在床上。他身不由己地呻吟起来。
半夜时,他又觉得热得不行,就推开房门走到外面,让冰凉的秋风吹着那滚烫滚烫的身体。等他刚刚进了屋躺在床上,又热得好像架在篝火上烤、放到油锅里炸,真是痛苦得难以忍受。他轻轻地喊着一些女人的名字,一百遍地呼唤着康妮,一千遍地喊着薇拉,好像只有这样,才能多少减轻一些痛苦。
但到了天亮的时候,他又冷得不行,尽管把所有能盖在身上的东西都盖上了,还是如身在冰窖里一般。他上牙磕着下牙,浑身冷得战抖着,仿佛心脏冻成了一个冰坨,那五尺之躯也似乎成了一块寒冷的无生命的冰了。
当他从昏迷中醒过来的时候,就见薇拉哭得眼睛红红地坐在他的身边,她的身旁站着她的父亲———那个身材高大的在火车上干活的汉斯福德。
梅勒斯想挣扎着坐起来,汉斯福德用双手把他按住了:“梅勒斯先生,整个特伦特河下游,各村的人都在称赞你水中救人的忘我精神,你是个了不起的人……”
梅勒斯不自然地笑了笑,说:“谁也不会见死不救的,只是让我碰上了……再说救哈利也不是我一个人的功劳,还有薇拉呢……”
薇拉听到梅勒斯提到她,很腼腆地笑了,说:“要不是有梅勒斯先生在场,我会与哈利一起被洪水冲走的,现在也许谁也见不到薇拉了……”
汉斯福德临上班之前,一再叮嘱薇拉,要照顾好梅勒斯。
因为只是感冒,过了一两天,梅勒斯也就完全好了。他又把牛赶到河边的草地上放牧,他仍然坐在高高的河岸上垂钓。
牛们自在地甩着尾巴,在草地上慢慢地移动着,悠闲地吃草;渴了,就在沼泽里或河的浅滩处饮水。
梅勒斯尽可以放心地干一切事情,它们是不会随便走远的。今天的秋阳暖洋洋的,抚在脸上,使人有一种瘙痒的感觉。梅勒斯感到好像薇拉在轻轻地吻她。他那颗平静的心现在骚动起来,沉寂的血液也沸腾了。他有些坐立不安了。他知道,他现在是想女人了,如果此刻有一个女人在他的怀里,不管是康妮还是薇拉,任他亲吻任他抚爱,然后赤条条地滚在一起做爱,让他一泄欲火,那颗不肯安定的心或许就会马上安定下来。
鱼咬钩了,他也忘了把鱼竿提起来。回忆和每个女人的一次次惊心动魄的温存,占据了他整个头脑。
他下意识地望着并不十分遥远的农舍,看高大丰满的薇拉出没出来。然而,尽管他望眼欲穿,好长时间,也未见着薇拉的影子。
这时候,忽然有人用双手在他的身后蒙住他的眼睛。他还没来得及猜出是谁,随即就爆发了一阵哈哈大笑。
“是你,薇拉？别跟我搞这样的恶作剧!”梅勒斯惊喜而又嗔怪地说。
薇拉把手放开了,仍然笑声不止:“我就是想给你来个突然的惊喜。瞧你,精神多么专注,我来了你都不知道。”
梅勒斯自我解嘲地说:“干什么都要精神专注,钓鱼尤其如此……”
薇拉说:“那也不能专注到来了一个大活人也不察觉呀!”
梅勒斯说:“因为你的脚步轻得像一片树叶,像一个鬼魂飘过草地……”
薇拉说:“多亏是我来了,如果是来了一只老奸巨猾的狼,你岂不就……”
梅勒斯说:“对于我这样的男人,野兽是不敢近身的!”
“我就是一只野兽,我不但要靠近你的身体,还要贴近你的灵魂……”被情欲燃烧起来的薇拉分外动人,那张充血的脸红如鲜桃,根根引人遐思的绒毛醉人心魄。
梅勒斯贪婪地望着她那张鲜活的甚至流露着童贞的脸,他一下断定了:这还是一个未曾经人的处女。他的心狂跳起来,热血狂潮一般地涌动起来。
他甚至犹豫了一两分钟。他明白薇拉的暗示,他以迅雷不及掩耳的速度扑向她,似乎稍一迟疑,他与薇拉都会改变主意似的……
他觉得,康妮远在天边,远水难解近渴,况且两厢情愿的事情,也与道德无涉……
于是他扑向薇拉,把薇拉扑倒,两个人就像藤蔓互相缠绕一般,交臂叠股地滚在一起,一直滚到苇塘附近。当他们事毕之后,两个火炭一般的裸体仍然紧紧地抱在一起的时候,薇拉喘息着说:“瞧你那满胸的红毛,真像一头非洲的雄狮。我猜想,那非洲的狮子干这种事情,也没有你雄强有力吧!你让我的灵魂升到天国了……”梅勒斯贪婪地吮吸着她的乳头,不顾回答薇拉的话,好半天他才说:“你是使我最销魂蚀魄的女人。
世界上恐怕再没有一个女人,能有你这样隆起的双乳了,它们像两座终年覆雪的雪山,而中间的沟谷又是那样的深邃诱人,逗人遐想;薇拉,你的臀部也是世界上最美的,它能让英雄折戟臣服,顶礼膜拜……”
薇拉轻轻地叹息一声说:“是你使我成为女人了,你让我知道做个女人是多么好!今生今世,我怕永远也忘不了今天这个幸福的时刻了。世界上的男人这么多,但我敢说,你是最好的男人……”
这时,一对交尾的红色蜻蜓轻轻地落在他们身边的苇叶上,激动得浑身颤抖,几对翅膀也簌簌抖动,太阳一照,闪出一束束迷离的光。
它们可能是今年的蜻蜓中最后一对做爱者,为了诚挚的爱,它们几乎忘了时令。它们被薇拉发现了,她招呼着梅勒斯:“你瞧,亲爱的非洲雄师,我们已不是孤单的一对了。你瞧这对红蜻蜓也在相亲相爱,它们是男的背着女的呢,还是女的背着男的呢？它们的爱是多么真挚和彻底呀!”
梅勒斯仍在欣赏薇拉的胴体,并不回答她的问话。
一会儿那对蜻蜓起飞了,越飞越高,眨眼间只能看见那数对翅膀在闪光。薇拉目不转睛注视着它们,如痴如醉地说:“它们爱得多么潇洒,就是在空中也不分离。是的,一刻也不分离……”
受着蜻蜓的启发,薇拉的浑身又热起来,她像祈求似地说:“亲爱的非洲雄师,我要你,我要你……
让我们像那对红蜻蜓一样,身体永远在一起,灵魂永远在一起!而不是一会儿,而不是一会儿……”
从此,这河边的芦苇荡就成了他们做爱的场所。
梅勒斯作为牧人,天天到这里放牧,是自然而又自然的事;而即将上任当小学教师的薇拉,到河边来找梅勒斯补课,也是在情理之中的事。谁会想到这对年纪相差二十几岁的人,会天天把苇草当作婚床,在这里暗渡鹊桥呢……
有时白天相爱一次,两人都感到不满足,他们就相约,在薇拉父母都睡着的时候,薇拉就到梅勒斯的小屋去,在那狭小的床上交欢。
康妮的影子在梅勒斯的脑中渐渐地淡了,远了,不甚清晰了。
正在梅勒斯和薇拉如胶似漆、难分难解的时候,他们的甜蜜生活却遇到了麻烦。给他们带来麻烦的不是别人,是梅勒斯的妻子白黛？古蒂斯。
晴了几天以后,那天又下起淅淅沥沥的小雨。梅勒斯不想到草地上去放牧了,就给牛槽添上足够的燕麦,然后他钻进他的简陋小屋,去给薇拉补习功课。薇拉坐在他的腿上,不时亲他那红色的髭须。
亲得梅勒斯再也受不了啦,他就把薇拉的连衣裙撩起来,小心翼翼地揉搓她那肥白的大腿。薇拉把课本扔到不知什么地方,就自己把衣服一直撩到乳房以上,示意梅勒斯去亲。
正在这个时候,薇拉的母亲领着一个女人进来了,她对梅勒斯说:“这位女士找你,我就把她领了来。多亏今天你没出去放牧,否则,找到你要走出去一两英里呢。”回过头她又对那女人说,“梅勒斯先生住在我们这里,跟我们相处得就如一家一样。
他是见过世面的人,又有渊博的知识。他在我们的请求下,正给我们的女儿薇拉补习功课,她就要上任当小学教员了。”她自顾唠叨,也不问他们是什么关系,然后就招呼薇拉和她一道出去了。
来人正是白黛？古蒂斯。她显得有些胖了,永远被欲火燃烧的眼睛闪着扑朔迷离的光。两颊的肌肉已有些松弛,嘴角也向下稍微耷拉着。但头发梳得很得体、很认真,衣装也还不俗。从整体上看,仍不失为有一定性感魅力的妇人。
等薇拉母女走了以后,他们仍然彼此默默地对视着,谁也不想第一个开口说话。
白黛？古蒂斯憋不住了,她先冷笑了一声,然后说:“梅勒斯,你真让所有的男人嫉妒,不管走到哪里,都会成为女人心目中的白马王子。你的艳福不浅呀!”
梅勒斯把他的红髭须用舌头送到嘴里,嚼了两下,然后又吐出来,也是冷冷地说:“亲爱的夫人,你在伯明翰至少有一打情人,在史德门也有你和另一个男人筑的巢,难道这些人还满足不了你日益亢进的性欲吗？你为什么如影随形地跟着我？难道我是雄强的顿河的公马,他们都是中亚细亚小小的毛驴？”
白黛？古蒂斯在一只椅子上坐下来,不紧不慢地掏出一包烟来,用手指夹出一根,划着火柴点着,一边吞云吐雾一边说:“我来到这里找你,不想和你谈性事方面的事情,因为我们在一起的时候,谈得已经够多了,况且此时此刻我对这样的事也不怎么感兴趣。”她停了一停,继续说,“我来此地只想郑重地告诉你一件事,我永远都是你的妻子。离婚,那是违背上帝意旨的事,我是一名忠诚的教徒,不想亵渎万能的上帝。说得明白一点,我今生今世,一直到死,也不与你离婚。我奉劝你,快从美梦中醒来吧,别在一条道上跑到黑。我再带给你一个令人兴奋的消息,克利福德,查太莱男爵,也永远不同康斯坦丝？勒德小姐离婚。在这方面,我们的意见是完全一致的……”说到这里,她得意地笑了起来。
小屋里充满了烟味,梅勒斯嗅着辛辣的烟味,咳嗽起来。他推开小屋惟一的小窗,让外面的空气流进来。
梅勒斯开始讲话了,声音冷峻得近于残酷,他说:“我知道你会这样做的,不这样做,你就不是白黛？古蒂斯了。但你难不倒我,难道一纸婚约就能把人束缚住吗？真正的爱是束缚不住的!上帝也挡不住两颗相爱的心结合。是的,你或许一辈子也不同意离婚,想把一颗饥渴的寻爱的心拴在你的石榴裙下,供你歇斯底里般地戏弄和戕害,然后让这颗心由于失去爱情而死去,让你得意得大笑。但这是不可能的,你能把我这颗心笼络住吗？因为梅勒斯的心早与另一颗心结合了,至于能不能正式结婚,那只是个形式。世人的悲剧就在于太看重形式了。而我们是只注重内容而不看重形式的。白黛？古蒂斯小姐,但愿你能懂得这个简单的道理,如果懂得了,就不会洋洋得意了!”
白黛？古蒂斯听了这番话,冷笑了一声说:“不管怎么说,反正你的如意算盘被打破了,这就足够了。要说是形式呢,它也是形式;要说是内容呢,它也就是内容,咬文嚼字是用不着的,也是没有必要的……”
梅勒斯说:“我奉劝白黛？古蒂斯小姐,从今以后不要再来干扰我平静的生活……”
“如果我不听你的所谓奉劝呢？那又将怎样？”
“那我就要不客气了!”梅勒斯攥起了拳头。
白黛？古蒂斯站起身来,十分平静地说:“在不久的将来,我会来领教你的‘不客气’的。但我也想奉劝你一句,如果我要对你不客气呢？你要知道,在伯明翰我的好友可有一打呀!”
梅勒斯说:“我正好闲得浑身发紧,想见识见识你的这些朋友。白黛？古蒂斯小姐,你千万不要食言呀!”
白黛一边往外走一边说:“你会等到的,不要太着忙……”
这对昔日的结怨很深的夫妻,就这样在剑拔弩张中分手了。白黛？古蒂斯头也不回地走了;梅勒斯站在床头一动未动,从洞开的小窗口望着那高大的女人消失在朦胧的雨帘当中。
梅勒斯定定地站在床头,透过细雨,他好像依稀微茫地看见了过去的岁月,心中涌上来一股股苦水。
他似乎是个铁心肠的人,不愿意回忆过去,即使过去也有一些温馨。他是一个把自己的脸总对着未来的人,他总觉得上帝不会抛弃他,明天一定会比今天生活得更好。但他用审视的目光检点过去的时候,似乎每一个日子都被涂上了一个黑斑,没有光彩,只有黯淡。而只有他接触的每一个女人,才是他生活晦暗的天空中的星星,曾经一段一段地照亮过他人生的道路,但每一个阶段都是何其短暂啊!可以说是一闪即逝,当他回头再去追寻的时候,已是一片黯然,他又重新陷于黑暗之中。
是的,他喜欢女人,尤其喜欢美丽的女人,与这些女人做爱他充满了激情,能达到性爱之美的极致。
只有这时,他才觉得自己是个人,是个堂堂正正的男人。他甚至忘了自己的卑微的地位,而是一个强悍的可以驾驭任何女人的英雄。他就是这样地一路风光地征服了许多女人,甚至披着纱丽的脑门上点着圆圆的吉祥痣的印度女人和戴着面纱的神秘的北非女人,都被他的雄强所折服。然而,他并未能在女人的身上风光到底,却在他幼年的朋友白黛？吉蒂斯的身上折戟沉沙了。在小的时候,梅勒斯和白黛？古蒂斯两家比邻而居,由于梅勒斯的母亲身体不好,无精力照料他,他得到白黛母亲不少照顾,在他的印象中,那女人就像他的亲妈妈。他记得有一次,他的鞋子开了口子,在初冬的季节里,在外面走一趟,就把小脚冻得通红,好像猫咬一般疼痛。但小孩子怎么能经得住冬天的诱惑呢,那白雪覆盖的原野神秘莫测,简直就像神仙居住的天堂。梅勒斯也忘情地在雪野里疯跑,与小朋友们打雪仗、堆雪人,玩得不亦乐乎,早忘了裸露在外面的脚趾。白黛和她的母亲到邻村去办事,回来恰好经过这里。白黛的母亲发现了他的鞋破了,在这样滴水成冰的天气,脚趾是很容易冻坏的。当即她背起梅勒斯就走,尽管他在她的背上拼命挣扎,不想从这里脱身,但白黛的母亲还是把他背到自己的家里,先是给他暖脚,然后就给他缝鞋,一直忙到天色将晚。野惯了的梅勒斯尝到了温暖,他第一次在白黛家流了眼泪,趴到白黛母亲的怀里不肯起来。从此,白黛母亲把梅勒斯视为己出,把对白黛的爱几乎匀出一半给梅勒斯。自然,他和白黛也成了形影不离的朋友。
等他稍稍大了一点,父亲就让他在铁匠作坊学习打铁。还是因为年龄小了一些,稚嫩的胳膀举不动八磅大锤,父亲就让他拉风箱。一开始,他感到很是好玩,特别起劲地拉着,把风箱拉得呼呼直响。
可是没过三天,他就觉得索然无味了,于是就消极怠工,甚至每分钟只拉几下,炭火连一块马蹄铁都烧不热。脾气暴躁的父亲恼怒了,就在那小洪炉前罚他的站,并让他把那八磅的铁锤举过头顶,不得到准许不许放下来。但梅勒斯不是任人宰割的小兽,他强烈地意识到自己是个人,在上帝面前人人平等,他不该受到这样的责罚。他就瞅了一个空子,把那大铁锤摔在炭灰里,一溜烟似地跑了。从此他就在村中失踪了,父亲和村邻们一直找了三天,也没见他的踪影,都认为他是远走高飞了。其实他并没走远,就藏在被荒萆掩埋的一座废弃的小煤窑里,白黛每天偷偷地给他送饭,而且还在上帝面前发了誓,永远不把这个秘密泄漏给大人。但这个秘密终于叫白黛的母亲给侦破了,她就亲自到那个低矮的小煤窑里去做说服的工作。开始,梅勒斯摇着头,百般不答应回去,但白黛母亲说的最后一个条件使他心动了,就是回去后不让他再拉风箱,而是学挂马掌的手艺。这样,他就跟着白黛的母亲回村了。
他自幼喜欢马,并认为马是世界上最仁义最肯吃苦的动物,简直是上帝的杰作,自然给马挂掌也是一种高尚而又神圣的职业了。所以他用心学习这种手艺,不久就可以单独给马挂掌了。他给马削蹄的技术高于他的父亲,并在附近的蹄铁匠中也技高一筹。他削马蹄时非常仔细,在什么地方削去多少,都是有标准的,不可随便乱削,所以挂上马掌才能坚固耐用。他的技艺受到刚愎自用的父亲的称赞。
白黛时常来铁匠作坊看热闹,凡是她能插上手的事情她就帮着干。拉风箱她是非常在行的,那种不紧不慢的节奏、徐缓有度手法,堪称行家里手。有时她也抡起大锤敲几下,也砸得烧红的马蹄铁火花乱进。有时她从老蹄铁匠的手中抢下火钳,夹着一块马蹄铁在铁砧上翻来翻去,一手掌钳,一手抡锤,把一块粗糙的铁块打成马蹄铁的雏形。那张稚稚嫩嫩的脸在炉火的辉映下,显得异常娇艳,再加上满脸的汗水,使她就像一朵带露的石竹花。每当这时,老蹄铁匠就要从姑娘手中抢下铁锤,爱怜地说:“这不是女人干的活,烟熏火燎的,把皮肤都烤坏了!”
白黛长大了,她也会浆洗缝连了,她就把梅勒斯一家的这些活包揽下来,她俨然成为这一家中的一员了。
就是在这个时候,她与梅勒斯恋爱了。他们似乎谁也离小开谁了,一日不见,如隔三秋,心里空落落的,好像生了一场大病。女人什么时候都是早熟的,早熟的女人需要男人的温存和抚爱。情窦初开的白黛在一阵阵躁动不安之后,朦胧地感到,她需要那个阴郁的年轻的蹄铁匠狠狠地吻她,让他那双削马蹄削得粗糙的双手浑身上下地抚摸她,然后……然后干什么,她也实在说不出个所以然来。但她觉得心中有一种企盼,也许是一种饥渴,需要年轻的蹄铁匠来干些什么,或者只是一件什么神秘的事儿。她就这样地企盼着,折腾着,连那鲜活的脸都有些憔悴了、发黄了。可是那个上唇已长出一些红色绒毛的蹄铁匠,只研究如何把马蹄削得更平更圆,却不研究他身边的姑娘为何憔悴、为何长吁短叹……白黛有些恨他了。
有一天,老蹄铁匠到镇上去买一些杂物,铁匠作坊只剩下梅勒斯一个人了。白黛不失时机地来了。
她让梅勒斯吻她的芳唇,尽管年轻的蹄铁匠吻得十分认真而有力,但白黛并没有满足,于是她又解开衣扣,让他用那双粗糙的手抚摸她虽不甚大却很坚挺的乳房。那双像锉一样的手在她细腻而光滑的皮肤上游走,如小兽般在乳峰上嬉戏。抚摸得白黛欲生不能,欲死不得,就扭动着身子大声地呻吟起来。年轻的蹄铁匠此时像一团火,他不管白黛如何,火着起来就不能自行熄灭,他要把对方也点燃起来,然后再一起燃烧,最后同归于尽,一齐烧成灰烬。
这种事都是无师自通的,在狂浪和呻吟声中,他们翻滚在那座铁匠作坊的一张破旧的床上,终于做成了男女之事。
事毕之后,他们都感到了极大的满足,彼此相视一笑,又好像有些害羞似的。这种事有了开头,就不会有结尾,而中间的内容又不断地丰富和更新,直弄得两个年轻人神魂颠倒,甚至茶饭无心了。年轻的蹄铁匠神经恍惚,挂马掌的手艺受到严重影响,以致有一次给一匹邻村的黑马挂完掌,刚走出去不到一英里,四只马掌脱落了两只,那马的主人找上门来,把这一老一少的蹄铁匠好一顿奚落。好长一段时间,弄得门前冷落,严重地影响了生意。
多亏不久白黛被父亲送到伯明翰的一家旅馆当服务员,年轻的蹄铁匠才有了喘息的机会。他又把全部精力放在挂马掌上,经过一个时期的努力,那座位于一棵大橡树下的简陋而又寒酸的铁匠作坊,又重新顾客盈门了。
但他十分想念白黛。每当挂完了马掌,吃完了晚餐,自己在黑暗中独卧的时候,白黛的倩影就会毛发毕现地出现在他的面前,她的一颦一笑、一举一动,都使他牵肠连心,挥之不去。尤其想起他们做爱的细节,白黛像一条光滑的蛇用两股缠着他的时候,他就怦然心动、坐立不安起来。他恨不得长出①一双丘比特的翅膀,飞到伯明翰,飞到白黛的身边。但他去不了伯明翰,他还要打铁、还要给马挂掌;要在这简陋的铁匠作坊长期守下去。于是他就给白黛写信,在信中诉说他的苦苦相思之情,哀求夫她能抽空回来一次,哪管回来看上他一眼就走,他备受折磨的心也会熨帖一些。他在信中说,他已攒了不少钱,想先给她买一件中国绿府绸的布拉吉,再攒二年钱,他就有足够的钱可以娶她了。娶过来之后,让她当家。她不用干什么活,只要能生儿育女就行。当看到她像一只母鸡一样身边围着数不清的孩子,他会乐死的。最后他又说,父亲已年老了抡不动大锤了,他不久就可以成为铁匠作坊的主人了,他十分需要白黛跟他一起料理铁匠作坊的事。
信寄走了,他的心才稍微宁帖一些。
但此时的白黛已非昔日的白黛了。她初到伯明翰的时候,还保持着乡村姑娘的一些特点,对那灯红酒绿的城市生活看不过眼,也很少参加社交活动。
但城市是个染缸,不管是黑布红布白布,到最后都被染成黑布。由于白黛出身于农村,身材高大健美,脸色白里透红,不像城市姑娘白是白了,但有如窖中的马铃薯发出的芽,白得太彻底,白得太冷;白
①丘比特(Cupkdo):即希腊神话中的厄洛斯,爱神。生有双翼,以小孩子的形象携弓在空中心翔,谁中了他的金箭就会产生爱情。
黛与这些大家闺秀一比,自然就别有韵味,所以她就成了那些城市的浮浪子弟追逐的对象。他们不是追求她乡村所培育的粗俗,而是追求原野所孕育的野性。她像一头林中的小兽,被四面八方的猎手围猎着。有一天,她终于被一名猎手射中了。那是一个风度翩翩的青年,做着裘皮生意,两撇唇髭漆黑如墨,衬着那一双骨碌骨碌乱转的眼睛,显得十分地精明和脱俗。他是在一次舞会上认识白黛的,在众多的淑女中间,他第一眼看出了荡漾在她嘴角眉间的山野之气,有些腼腆羞涩,又有些野气逼人。他认定她是个尤物。他就喜欢这样的女人。于是他趋步向前,来到姑娘面前,矜持而又不失礼貌地与白黛搭讪。然后就挎着白黛来到咖啡桌旁,要了两杯白兰地。在喝酒的过程中,他频繁而又有节地向白黛献着殷勤。当他们互相搂抱着在舞场翩翩起舞的时候,已是相当熟悉的朋友了,白黛甚至有些爱上他了。
在舞会散场的时候,他们已经有些依依不舍了。那裘皮商虽然年龄不大,却是猎艳老手。他深知太急了钓不着鱼的道理,你装作无意钓鱼的模样,那鱼反而会主动上钩。对付女人也须这样,做出若即若离的样子,她反而上钩更快、贴得更紧。他在一个恰当的关节,转身与多情的白黛告别,只说了一声“明天见”,就坐上双轮马车辚辚而去了。只剩下可怜的白黛,怅然地立在春风之中,望了很久。
第二天,那裘皮商果然又来找白黛,还给她带来一条金灿灿的项链,口口声声地称她“伯明翰的美人”。在他来找白黛之前,显然经过了一番精心地修饰,唇髭经过修剪,两端更加突出,像一对欲飞的翅膀;而且涂了油膏之类的东西,就使那唇髭光芒闪烁、灵动飞扬。裘皮商更显得神采奕奕了。当时白黛就把梅勒斯和他暗自作了比较,脑袋一转,她就找到了一个极恰当的比喻:如果把裘皮商比作草原上的雄狮,那么梅勒斯只能配做一只乡村守林人的小狗了。她开始可怜那个年轻的乡村蹄铁匠了,但可怜只是一种居高临下的怜悯,并不能升华为爱情;而崇拜和倾羡,往往会为对方献身。白黛不去再多想了,她觉得她爱的天平已经倾斜,但这种倾斜是自然的而又合情合理的。当天晚上,她就委身于裘皮商了。裘皮商的床上功夫绝非年轻的蹄铁匠可比,再加上他曲意奉承,就弄得白黛非常舒服。
在白黛和裘皮商爱得颠鸾倒风的时候,旅馆的老板把一只脚插进来了。他是一个五十多岁的老头儿,秃顶,脸上有白癜风的斑块,平时把脸刮得溜光;衣着讲究而整洁,不管什么时候都扎着红色领带。
他不苟言笑,平时对旅馆的女服务员连一眼也不瞅。
那一天白黛刚与裘皮商约会回来,因为走得匆忙,在二楼楼梯口,正与秃顶老板撞了个满怀。秃顶老板刚要发怒,正眼一看白黛那可怜兮兮而又楚楚动人的样子,立刻心肠就软了。当他得知她是本旅馆的服务员时,脸上竟然出现了难得一见的笑容,并说:“有这样美丽的小姐在这里服务,是本旅馆的幸运……”然后就问白黛叫什么名字,是什么地方人,结婚没结婚,等等。白黛低着头一一地作了回答。
最后在分手的时候,秃顶老板邀请白黛明天与他一起去游山。
白黛岂敢不去？就在游山归来的当天晚上,老板在他办公室套间里的橡木雕花床上和白黛发生了关系。他可以说阅人多矣,但像白黛这样善解人意深谙性事的女人,确实是太少了。秃顶老板暗下决心,要长期占有这个乡村小妞儿。他就不断地满足白黛的虚荣心,给他买金的银的穿的戴的,果然白黛夜夜去陪伴他,并且曲尽其意,每夜让那老头儿都玩得十分开心,有夜夜做新郎的感觉。白黛对裘皮商反而有些冷落了。那秃顶老板也算是一个多情种子,尽管上流社会已有些风言风语了,但他不管那些,与白黛出则成双,入则成对,着实是风光了一些时候。
可是裘皮商知道了此项风流韵事,心头立刻升起一种宝贝被劫掠的愤恨,他想报复,于是,在一次社交场合,在他遇见了秃顶老板和白黛在一起的时候,就对秃顶老板进行了羞辱,扬言秃顶老板占了他的妻子,并在大庭广众面前痛打了白黛一顿,弄得清水混水一时也分不清了。然后裘皮商扬言,他要诉诸法律,让法律保护他合法的婚姻不受破坏。
说罢,扬长而去。白黛和秃顶老板此时就是浑身上下都是嘴,恐怕也难把事情说清了。他们在众目睽睽之下,此时脚下有个地缝也想钻进去。
白黛的头脑是清醒的,她觉得自己在伯明翰再也站不住脚了,就在一个阴雨的早晨,她怀着极其复杂的心情回到了家乡,又与那个年轻的蹄铁匠为邻了。
梅勒斯看见面孔白皙了许多的白黛,简直乐懵了头,竟使他看不出在她的双眼中藏着的许多阴郁,而只是欣赏她从城市带回的某些与乡村格格不入的洋气。
白黛在婚姻方面,已不可能再有别的选择,只好与梅勒斯旧梦重温,就在她从伯明翰回来不到一个月的时间,她与梅勒斯结了婚。但她自己也感到奇怪,却说什么也找不回来以前她与梅勒斯的那种感情了。在与那年轻的蹄铁匠做爱的时候,她总想到裘皮商那欲飞的两撇唇髭和秃顶老板那光如葫芦的脑袋。如今她在年轻蹄铁匠的身下,却总是精神溜号,再也唤不起她的激情了,好像那两撇唇髭和光秃的脑袋倒成了她在做爱时必不可少的条件。年轻的蹄铁匠不知道白黛的心已被他人占据了,仍然爱她爱得发狂。他觉得自己是世界上最幸福的人,幸福标志就是他有个好妻子白黛,所以每天满脸带笑,连那红髭须上也时时闪着幸福的光。当时村里人都知道白黛在伯明翰的所作所为,只有他一人蒙在鼓里。正像谚语所说:知道不幸,才有痛苦;对不幸一无所知,仍然是幸福的。当时的梅勒斯正是如此。
在过了一年白黛生了一个小女孩之后,他们之间的关系越来越淡薄了。那原因也极为简单,就是梅勒斯再也满足不了白黛的生理要求了,她对一切都不感兴趣,惟有对性事的要求却日益强烈。这可苦坏了年轻的蹄铁匠,尽管他自认为是这方面的强者,但在白黛看来,那只能算小孩子的游戏,既没有裘皮商的雄强,也缺乏秃顶老板的力度。因此,两人为此事常常拌嘴,连梅勒斯瘦弱的老母也难断谁是谁非了,这真是一笔糊涂账。(lz)
白黛自然而然地去寻找自己的情人了。他们的居所附近就是矿区,煤矿工人几乎都是单身汉,实在不缺乏热爱此道者,没出三天,白黛就找到了理想的情人。那人是个地地道道的单身汉,在史德门居住,身材高大,体格健壮,不但好色,已复好酒。
至于他们是怎么认识的,谁也不知道详细情况,反正一相识,就犹如干柴遇见了烈火,很快就燃烧起来。
他们的胆子越来越大,不但在矿区做爱,有时白黛竟把矿工领到家里,在她与梅勒斯的床上交欢,并且放肆地大笑。梅勒斯的母亲把这一切看在眼里,虽然气恼得不行,可是为了她的孙女,也只好忍气吞声,睁一只眼闭一只眼也就算过去了。
那也是一个白天,梅勒斯照常到铁匠作坊去挂马掌,中间他为了取一样东西,就在没到中午的时候回家了。他刚进院门,就看见母亲抱着那还在襁褓中的孙女坐在屋门口,神情有些异样,并示意梅勒斯先不要进屋。但年轻的蹄铁匠似乎察觉到了什么,就没顾母亲的拦阻,大步向卧室走去。
只见白黛和一个浑身黝黑的男子赤条条地滚在床上,是那样地专心致志,旁若无人。梅勒斯走进来,他们也未察觉,仍在十分专注地做他们的事情。
年轻的蹄铁匠一下子愤怒了,他“刷”’地一声从皮靴筒抽出锋利无比的削蹄刀,就要下手。恰在这时,母亲一把拽住了他的胳膊,哭着说:“不要莽撞,上帝会惩罚他们的!”
然后,她又催促那个赤条条的男人:“还不快走,莫非等着送命不成？”说着,她就把衣服扔给那个男人。
谁知那男人并不忙着穿衣服,却在白黛的脸颊上亲了一口,然后转过脸来,厚颜无耻地说:“谁也不能剥夺上帝给我的爱的权力!”一边说着一边从容地穿衣服。蹄铁匠再次举起削蹄刀,谁知这次竟让白黛一巴掌打落在地,她慢腾腾地说:“蹄铁匠,用这玩艺儿削你的马蹄去吧,可别把它用错了地方,伤着我的情人。当你不中用的时候,或者说不能尽如人意的时候,我有权选择我的性交伙伴。你贸然闯进,举刀威胁,是犯法的……”
那史德门的矿工连声夸奖:“白黛,我的小鸽子,说得好,说得好……”
年轻的蹄铁匠一时呆愣在那里,无言以对。好半天,才用双手捧着脸,哭着跑出了小屋。
穿好了衣服的史德门矿工追了出来,把那把削蹄刀扔给蹄铁匠,尽情地奚落着:“把刀拿着,任何时候也不能丢了吃饭的家什呀!”说完他牵着白黛的手,得意洋洋地走了。
从此,白黛再没回来,她与那个史德门的矿工同居了。把孩子扔给梅勒斯的母亲,从来也不回来看一眼。
年轻的蹄铁匠像被兜头浇了一盆冷水,一下子从头冷到心。他觉得在大庭广众之中抬不起头来,从此就很少在铁匠作坊出现了。他躺在床上胡思乱想,认为上帝犯了错误,既然给女人一个漂亮的外表,也应给她们一个美丽的心灵,却为什么让她们像罂粟花一样,美丽的外表包裹着毒汁？他认为这是上帝的过错。从此,他咬牙切齿恨世界上的一切女人。
他再不想待在这伤心之地了,他把铁匠作坊的门钉了,也没和母亲辞别,就随部队到了印度,以后又到埃及,不久又回到印度。在他服役期满的时候,实在是无处可去,就在克利福德？查太莱的林园中做了守林人。
……他站在那简陋的茅屋里回忆着这些往事,有短暂的甜蜜,但更长久地留在心头的却是苦涩。外面草木迷茫,秋雨如烟,整个大不列颠此时都好像被这愁云惨雾缠住了。
他的思绪也像那秋雨一样,丝丝缕缕,飘忽不定。
此时,他感到异常孤独,又好似独自一人走在北非的沙漠上:往前望,仍然是沙漠连着沙漠,回头看,只见两行孤寂的脚印。在无边沙海的深处,好像躲着一个精灵,说不上什么时候,就会突然出现在他的面前,把他抓住,不知拖到什么地方。他感到害怕。现在,他明晰地感到了,那个无处不在的精灵不是别人,而是总想捉弄他的白黛？古蒂斯———这个魔鬼一般的女人。
她虽然已经走了,但她的阴影还在,似乎仍游荡在这个小茅屋里。这个魔鬼一样的女人,怕是要跟他纠缠一辈子了。
正在这时,薇拉推门进来了,她一眼就看到梅勒斯的神态有些异样,于是吃惊地问:“梅勒斯先生,你的脸色不对……”梅勒斯说:“我今天碰见魔鬼了,脸色怎么会好!”
薇拉说:“我要代表女士们向你提出抗议了,怎么能把上门拜访你的女士称为魔鬼呢!”
梅勒斯说:“她不是什么女士,她就是我心中的魔鬼,她一直跟了我十年。我走到哪里她跟到哪里,她要挖掉我的心,然后吞了……”
梅勒斯沉思了一会儿,到底还是告诉了她实情:“她就是我所谓的妻子,白黛？古蒂斯。她抛弃了她的丈夫和女儿,十年前同一个醉鬼同居了。而今,她又突然良心发现,要回家了。我曾向她提出离婚,但她为了不可告人的目的拒绝了……因为她不想让我到另一个女人的身边,想把我绑在她的衣带上,把我拖死……”
薇拉说:“她不爱还不让别人爱,天下竟有这样可恶的女人!梅勒斯先生,我把同情放在你这一边了!”
“薇拉,谢谢你给我的同情!”梅勒斯走近薇拉,轻轻地吻了一下她的额头,又说:“薇拉,除了你之外,我已厌倦和女人打交道了。是你又重新唤起了我做男人的信心,也唤醒了我的男性意识,薇拉,我十分感谢你……”
薇拉把头贴在他的胸膛上,温情脉脉地说:“一个女人如果能让她所爱的男人高兴,剖出心来也值得!女人的爱不要求别的回报,她只要求得到同等的爱,这就足够了。除此之外,我们还要什么呢？”
“我的好薇拉!”梅勒斯紧紧地拥抱着她,一阵雨点般密集的吻落在她的脸上、唇上和头发上。
时间已到了深夜,克利福德仍然睡意全无。他想着自己在婚姻方面,究竟错在哪里？当时他与康妮结婚,姐姐爱玛是不同意的,那理由也非常牵强,说康妮像个没有教养的村姑,将来对后代也难以负起教育的责任。但克利福德并没有听爱玛的话,以致一气之下,这个老姑娘自己搬到伦敦去住了。如今她听到了弟弟婚姻的变故,尽管余怒未消,但还是在昨天顶着秋雨来了。
一进那石头房屋的门,她就大喊大叫,全不顾弟弟的情绪如何。尽管波尔敦太太再三阻拦,也没有堵住她的嘴,她说:“不按上帝的意旨办事,就要受到惩罚。当年我苦口婆心地劝告你,康斯坦丝？勒德小姐满身野气,缺乏教养,她在你的身边当个下人还可以,怎么能让这样人做妻子呢？你掩着耳朵不听我的话。这才过了几年,她就跟下贱的看林人搞上了。一个堂堂的男爵夫人去跟一个满口土话的下人做爱,这事情的本身就是不可理喻的……然而这种伤风败俗的事却出在一个百年望族的家里。克利福德,你给查太莱家族的脸上抹了黑……你对不起咱们漂洋过海的祖先……”
克利福德羞愧地喊了一声:“姐姐———”爱玛好像没有听到,仍然继续着她的话:“男爵的头衔是光荣的头衔,它让世人瞩目,也给家族带来荣耀。作为一个男爵夫人,她首先得有一个好的出身,要是大家闺秀;第二她得有好的教养,做事大度得体,出言温文尔雅,不能像个未加驯服的野马。想当年母亲在世的时候,一举一动,一颦一笑,都堪为女人的风范。这个康妮呢,举止粗俗,言谈不雅,那双眼睛被欲火烧得锃明,一时也不安定,总是骨碌骨碌乱转,在暗送秋波,寻找情人……然而你却说他是什么野玫瑰……”
克利福德好不容易插上一句话:“姐姐,那都成为往事了,就不要再提它了……”
波尔敦太太给她脱掉被雨淋湿的斗篷,挂在墙上的衣挂上,扶她坐在靠近克利福德的沙发上。
爱玛这才开始仔细看弟弟的脸,那原来保养得很好的脸,几乎瘦了一圈儿;那时时浮现在嘴角上刚愎自用的神色,也不知在什么时候消褪了,现在则是一种难解的凄凉。
忽然,爱玛的心头掠过一阵怜悯,她拥抱着坐在轮椅上的弟弟,两眼一酸,就流下了两行眼泪,他抽抽噎噎地说:“克利福德,原谅你有口无心的姐姐吧!都怪妈妈死得太早,否则,她会把你的婚事处理得很好……”
克利福德吻着姐姐的头发,也泪水婆娑地说:“姐姐,我知道你在内心深处是爱我的……我不责怪你语言的轻重……”
好半天,爱玛才从伤感中解脱出来,她语言和缓地说:“克利福德,不要伤心,不要难过,舍弃她吧!就像剪指甲一样将她剪掉,就像剜身上的烂肉一样将她剜掉,然后你的身心就轻松了,否则,一个赘疣就长在你的脸上,会影响你的形象的。割掉它吧,是时候了!虽然你身已残疾,但就凭男爵这顶桂冠,也能引来美女如云,任你挑、任你选……”
克利福德并没有立即回答爱玛的话,他吩咐波尔敦太太去安排午餐,见她已走远了,才小声对爱玛说:“甩掉康斯坦丝是容易的,但现在我还不想甩掉她,不是出于对她的留恋,而是出于对她的报复!”
克利福德说:“对,是报复!对于她的移情别恋等一系列轻率举动,她是要付出代价的!我不想像摩尔人奥塞罗扼死苔丝德蒙娜那样扼死她,但我让她的心先死,让它在期待中和愿望不得实现的企盼中凄凉地死去,再也燃不起一丝爱的火苗……这就是我不与她离婚的原因……”爱玛说:“这未免过分一些了吧？”
克利福德说:“并不过分。因为她对我做得太过分了。上帝会同情我的支持我的!”爱玛问:“那你打算怎么做呢？”克利福德说:“过些日子,我或许要到肯辛顿庄园去拜访麦尔肯先生,那倒是一个不错的老人,我首先要争取他的支持。然后我做出邀请康斯坦丝回勒格贝的姿态,不提那件令人丢脸的往事。让他们认识到我的心是仁慈的。然后在庄园内部再造些舆论,只说康斯坦丝要在肯辛顿长住,以后还要回来的,并没有所谓离婚之事。这样,就把她拖住了,然后就把她拖老拖死,我的心也会平静一些了。”
爱玛忽然对康妮有了怜悯之意,她思索了一会儿说:“对于一个女人来说,这未免太残酷了。她毕竟是因为你的残疾才去寻找情人的呀!一个健康的女人,要求正常的性生活,应当得到支持和同情。只是康斯坦丝做得太过分了!”
克利福德说:“你的女权主义又上来了!”
爱玛长叹一声:“你要知道,做个女人是十分不容易的啊!但我不准备干涉你,你就看着办吧!”
用过午餐之后,天空渐渐晴朗起来,爱玛提议,总在这沉闷的房间里待着,好人也会生病的,莫如趁这难得的晴天,到庄园的各处去走走。她多年没回勒格贝了,庄园一定有很多变化。
波尔敦太太推着轮椅,他们顺着落叶纷飞的林荫路向前走去。树叶落到地上,积了厚厚的一层,踏在上面软软的暄暄的,给人十分舒服的感觉。由于林木显得稀疏了,不远处的马尔海农庄清晰地出现在眼前,几座农舍坐落在田野的边缘,显得是那样孤独和灰暗。一只不知名的鸟,飞过他们的头顶,向远方飞去,似乎去寻找失去的什么。它失去了什么呢？爱玛望着这既熟悉又陌生的林园,感慨很多,她想起了母亲在林中踽踽独行的身影。那些年,父亲有了情人,他与母亲生分了,但她不想让有着男爵头衔的丈夫出丑,就压抑着自己,把苦水咽到肚子里。每当她苦闷难以抑制的时候,就独自一人走出来,在这条路上走来走去,一直走到天黑。当时,作为女儿的,只有同情母亲,同母亲一起流泪,真是爱莫能助……以后母亲忧郁成疾,一病不起。在她行将离开人世的时候,对已经长大懂事了的爱玛说:“爱玛,你一定要记住,女人一生中最大的一件事就是找一个忠诚的丈夫,一个好丈夫比万贯家财重要;你也要告诉克利福德,结婚后,要对妻子忠诚,只要有了忠诚的丈夫,就会有忠诚的妻子……”
爱玛想到这里,突然问克利福德:“你忠于你的妻子吗？”
克利福德被问得一时摸不着头脑,不知这个问题从何而来,想了半天才说:“上帝可以作证,我在任何时候对妻子都是忠诚的。爱玛,你的问题为什么这样突如其来？”爱玛说:“我记起了母亲在世时的一句话:有了忠诚的丈夫,才有忠诚的妻子。克利福德,莫非你曾经对妻子不忠,才落到今天这种境地？”
克利福德说:“也许是,也许不是。但我只敬畏上帝,听从上帝的吩咐……”
他们继续向前走,好半天谁也不说话,太阳从一团乌云中钻了出来,立刻使灰暗的林园光明了许多。
因为没有风,天气就显得分外地和暖。带着雨滴的树叶沉重地若有所思地飘落下来,落在地上,仿佛铿然有声。
爱玛终于憋不住,她打破了沉默:“看着这些飘落的黄叶,使我想到了我们人类本身的事情。我们这个博大的世界,就是一棵人类之树,小孩生下来了,就如这棵树上长出一枚新叶。他们要经过风吹雨打,霜冻雪压,走完一个过程,然后如树叶般离枝飘落,是那样地自然而又平常。克利福德,你的这次婚变,怕就是你这枚叶子扑上的一点严霜吧？既然是人类之树上的叶子,都得经过生长的欢乐,成熟的甜美和飘落的痛苦。想到明春再生的希望,一切痛苦都是无所谓的、可以忍受的了……”
克利福德欣喜地点着头说:“爱玛,你是诗人了!只有诗人才能说得这么好,只有哲人才能说得这么深刻。你真了不起!”他带头鼓起掌来。
爱玛笑了一笑说:“如果我也成了诗人,那么诗人也太廉价了。我只是见景生情,说了几句人生体会……”
克利福德说:“岂不知对事物的深刻体会,诉诸于语言,这就是诗呀!”
爱玛说:“那么,我只好承认我是勒格贝的诗人了,否则,你是不会答应的了!”
波尔敦太太推着克利福德,继续往前走。姐弟两个回忆着往事,谈论着人生,曾经一度生分的姐弟俩,中间的隔阂似乎已经消除了。
克利福德说:“爱玛,如果你在伦敦住够了,就回勒格贝吧。我们都很孤独,生活在一起,早晚也是个伴儿。”
爱玛说:“我会回来的,但不是现在。我还要在伦敦住一个时期。波尔敦太太是个办事周到的女人,性格又很温柔,她会照顾好你的。”然后,她又转过头去,对波尔敦太太说:“我就把克利福德交给你了,你代替我多多费些心吧!”
波尔敦太太望一眼爱玛,很认真地说:“照顾好克利福德先生是我的责任。爱玛小姐,如果克利福德先生出了纰漏,我对不起你,也对不起上帝……”爱玛拍了一下波尔敦太太的肩膀,真诚地说:“我先代表克利福德谢谢你!你别总以为你是一名看护,波尔敦太太,你要把自己当成查太莱家族的一员……”波尔敦太太脸红了一下,说:“有这种奢望就是罪过了,爱玛小姐……”
他们继续往前走。有一角屋檐在扶疏的林木中透露出来,那就是守林人的小屋。前些日子白黛？古蒂斯搬进来居住,梅勒斯只好搬出去,并且在吉兰治农场找到了工作,从此就再也没有回来。白黛？古蒂斯为了破坏梅勒斯和康妮的关系,也是为了胁迫克利福德与她采取相同的立场,所以至今仍然住在这里。
白黛？古蒂斯听到有人说话,就从小屋中走出来。来的三个人她都熟悉,就上前几步,含笑问候道:“多日不见了,大家身体可好？”
克利福德有些恼怒:“这是守林人居住的小屋,你怎么会住在这里？”
白黛？古蒂斯从容地说:“守林人梅勒斯先生因为男爵知道的原因,已于前些日子不辞而别了。我是他的合法妻子,自然这个守林人的空缺应当由我来暂时接任,这似乎是天经地义的事情。等守林人重返园林,我就会自动离任。克利福德先生,这就是我在这里的真正原因。”
克利福德知道这个女人的厉害,一时他竟无言以对。
爱玛说:“那我们真要感谢你的一片美意了。丈夫出走,妻子接任,这似乎是自然而然的事情。但有一点我要向夫人指出,你的这种自动接任,是没有得到查太莱先生的认可呀!这可是聪明的夫人不应有的疏漏……”
白黛？古蒂斯说:“为别人干活,妻子替丈夫几天,以这样的区区小事来麻烦日理万机的男爵,似乎是一种愚蠢的行为。我不认为这是什么疏漏,恰恰证明我对主人是忠诚的。”
克利福德更加不耐烦了:“我不需要你的什么忠诚,我现在需要的是你马上卷起行囊走人!”
白黛？古蒂斯冷笑了几声说:“你认为你的逐客令对白黛？古蒂斯能够起作用吗？白黛？古蒂斯是这样的女人,她想干一桩事,就不会受别人的左右。
逐客令之类更不会对她起什么作用。”她停了停,又说:“再说,我这样做是经过深思熟虑的,对你我的下一步行动都有好处……”
爱玛说:“既然这么说,我们暂时同意你在这里做看林人,但你可要尽心尽力,少了一棵树是要找你算账的。”
克利福德对爱玛点了点头,表示同意她的意见,然后对白黛？古蒂斯说:“光靠几则伊索寓言是看不好林园的……”他忽然想起他们第一次见面时,她朗诵伊索寓言的情形。
白黛？古蒂斯不无讥讽地说:“伊索的智慧胜过我不知多少倍,多朗诵几遍可以治愚,可以启智;可以让我们见微而知著,这样就不会在祸事临头的时候还自作聪明了。”
克利福德不耐烦地摆了摆手,无可奈何地说:“去吧,去吧!要照顾好林木,不要出现盗伐的事情。”
……爱玛今天下午回伦敦去了,临走的时候,这位老姑娘非常感伤。她在临行之前拉着克利福德那柔弱无力的手说:“查太莱家族只剩下我们两个人了。我这辈子是不想结婚了,因此,也就不能有什么子女。你又是这种情形,不可能有亲生的儿女,而康斯坦丝怀的是别人的孩子。如果是高贵的血统,也未尝不可以考虑把他收养过来,但怀的却是低贱的守林人的种子,怎么能让这样的人来继承男爵的爵位呢!我们又不能让这个家族在我们这一代彻底消亡,因此我想,我们应当像我们的先祖赫恩卡索尔一样,在三找达芬妮而未果之后,找一个具有高贵血统的孩子过继过来,继承查太莱家族的事业……”
爱玛说到这里竟凄然泪下。几枚黄叶刮上门外的台阶,被一阵小风旋起来,刷刷地围着姐弟二人旋转。然后颤抖着落于地下,使偌大的庭院显得更加冷落凄清。
克利福德也泪流满腮,他怕爱玛看到更加伤感,就偷偷地转过身去,把眼泪擦掉,难忍住哽咽,说:“爱玛,对这些事情,我们不必作更多地考虑。请相信上帝吧,万能的上帝会给我们安排好一切的!至于我和康斯坦丝？勒德的关系,我会处理好的。我必须遵守的一条准则就是不得损害查太莱家族的声誉。
我们不能给这个光荣的姓氏抹黑,不能给祖先抹黑。”
波尔敦太太离他们远远地站着,臂弯挎着爱玛那件黑色的斗篷。她身旁的马匹不耐烦地喷着鼻子,用蹄子使劲地刨地。
爱玛似乎还有好多话要说,但她不得不走了。她推起克利福德的轮椅,一步一步向马车走去。
走到马车跟前,她放下轮椅,长久地吻着克利福德的两颊和头发,声音不大地喃喃着:“克利福德,我再一次地请求你原谅我前些年的过失。你说,克利福德,你原谅我吗？”
克利福德说:“爱玛姐姐,事实证明你是对的。
是我的过失逼走了你,请原谅你不谙世事的弟弟吧!”说着,他吻了一下爱玛的额头。
爱玛上了双轮马车,又向波尔敦太太叮嘱,让她照顾好克利福德的饮食起居;并让她经常督促他,不要长久伏案写那没用的小说,每天至少要到户外园林活动两三个小时。波尔敦太太一一答应着。双轮马车起动了,爱玛轻轻拭泪,依依不舍地向克利福德送去最后一瞥。
……爱玛走了,留给克利福德很多值得深思的话语,让他咀嚼和回味;同时也留给他很多叹息和眼泪,像火一样烧灼着他的心,使他一刻也得不到安宁。他是得用心考虑一下了,查太莱家族是在他的手中毁灭呢,还是在他的手中复兴呢？这的确是一个问题。关于和康斯坦丝的关系,怎样处理才算是明智的呢？她走了,义无返顾地走了,她还会回来吗？她回来怎么办,不回来又怎么办？这都是面对的现实问题,马上应当回答的问题。
但是他的确是有些疲倦了,脑袋混沌得像一锅糨糊,现在他委实是想不出什么好主意来了。
他轻声地招呼波尔敦太太;“快让我睡觉吧!”
波尔敦太太轻轻地来到他的身边。此时,她把发髻打开了,蓬松的长发像一道小小的瀑布,披额盖脸,只隐约地露出微微泛红的两腮和两只仍然灵动的眼睛。她只穿着开得很低的薄若蝉翼的睡衣,雪白的胴体好似远山,若隐若现;一条深深的乳沟深陷在胸前,好似藏着好些不能令人索解的秘密。她虽然年纪轻轻就死了丈夫,过早地遭到严重的打击,但她仍然不见老相,还保留着不少年轻女人的风韵。
波尔敦太太半靠在克利福德的轮椅上,轻声说:“让我来侍候你睡觉吧!”
但一股女人特有的气息袭击着克利福德,他渐渐地在欲睡未睡的状态中清醒过来。他的眼睛贪婪地望着波尔敦太太裹在半透明的睡衣中的玉体,觉得今天晚上她是超乎寻常地美丽。虽然他残废了,但对于女人,仍然兴趣很浓。今晚,香艳的波尔敦太太又一次唤醒了他强烈的男性意识。
他像一个孩子,把脑袋埋在她的胸前,无声地吻着那又薄又透明的衣襟。然后轻轻地把手伸进衣襟里,小心翼翼地抚摸她的高耸的乳房。
波尔敦太太像一枝扶风的弱柳,舒服地呻吟着,连连地轻唤着:“克利福德,克利福德……”她瘫软地俯身在轮椅上,尽情地让克利福德抚摸着、揉搓着。
波尔敦太太娇喘嘘嘘,断断续续地说:“我在二十八岁时死了丈夫……一直苦了十年……女人是需要男人的……但我鄙视那些煤矿工人……我渴望有身份有教养的男人爱我……命运让我遇见了你,真是一生最大的幸运……至于能不能过性生活,那不是最重要的,因为爱有各种方式,只要抚摸就够了。
克利福德,再用力一些吧……”克利福德很激动,他撩开她的睡衣,尽情地吮吸她的乳头。然后他仍觉得意犹未尽,他就让波尔敦太太把睡衣也脱掉,让她赤裸地横陈在床上,让他尽情地抚摸……那多眠喜睡的女管家白蒂斯太太,早已到梦乡去了。
克利福德要求着:“从今晚开始,我们就睡在一起吧!”
赤裸的波尔敦太太嫣然一笑,轻声说:“我就依了你———”
白黛？古蒂斯的最终目的是不可告人的。她躺在守林人那阴暗的小屋里想:在伯明翰我由一个丑小鸭变成了一只白天鹅,有多少绅士、商人、官宦拜倒在我的石榴裙下,他们个个欣赏我的美艳,简直到了如痴如醉的程度。他们为了和我跳一次舞,不惜一掷千金,把我包装得像一位皇后,他们都以引起他人的嫉妒为得意。这使我懂得了一件事,这似乎是一个真理:女人只要有一张美丽的面孔,就是无价之宝。一张美艳绝世的脸,可以使任何国王都神魂颠倒起来。有的多情种子,可以用江山换美女。
美人的一颦一笑,可以像闪电一样击中他们的心,甚至使英雄滚鞍落马,只是为了一顾红颜。我得承认,我不是绝代佳人,充其量也不过算面目中等,但为什么那么多的名流巨贾对我趋之若鹜呢？他们只是喜爱我那高耸的乳房和浑圆的臀部吗？这是每个女人都有的,当然不是。还是裘皮商一语道破了天机,原来他们玩厌了弱不禁风的大家闺秀,就想换换口味,向往所谓野气了。原来凭一股野气也可以征服男人,也真是不可思议。可是,在众多的男人的争夺中,女人往往成为牺牲品。一旦成为牺牲品,身价就会一落千丈,再也不会有人来光顾你了。他们都纷纷掉头而去,另觅新欢,在情场上,又去追逐另一个猎物。曾几何时裘皮商还向我信誓旦旦;但一旦掉头而去,没有一点缱绻留恋之情,而都是一脸的决绝之意。而那个像秃驴一样的老板,在我离开旅馆时,竟然没有一句话,反倒扣下我两宿的宿费。他们在和你做爱时的甜言蜜语,已经忘到九霄云外去了。这就是我所认识的身份高贵的男人,他们都不如久居乡村的蹄铁匠。我得承认这一点,蹄铁匠对我的感情是一往情深的,既是真诚的又是粗鄙的,但由于我阅人已多,蹄铁匠的爱太嫌简单,已激不起我的激情了。我需要既原始又文明的爱,这种爱才能满足我心灵的饥渴,才会使我觉得我是个女人。简单的性爱,连猪狗也无师自通。我与史德门那位工人的关系,无所谓什么爱,只是性交伙伴而已,现在我已经厌倦了,所以我才把他利利索索地甩开。那么我是不是在性的方面有些疲倦了呢？不,我热烈地需要性爱,而且永远地需要,只是他们的爱缺了点什么。缺什么呢？原来是地位和金钱。
有地位的爱,使女人的心安恬踏实;有金钱的爱,使女人的心甜蜜温暖。现在我失去了这两种东西,所以我的心中就没有爱了。因此我既羡慕又嫉妒波尔敦太太,她整天围绕着那个有地位有家财的瘫子转来转去,他们经常在一起,耳鬓厮磨,就是铁石心肠的人也得产生感情,难道他们的心会如枯井无波吗？虽然那瘫子已非男人,但毕竟他名义上是男人啊!我的容貌并不比波尔敦太太差,况且在伯明翰的社交界也曾走红一时,我得使出浑身解数,去让那瘫子欢心,千方百计进入那幢石头房子……以后,那瘫子一死,这庄园岂不就……
白黛？古蒂斯想到这里,她的心豁然开朗起来。
他慌忙从床上坐起身,就想马上到克利福德的身边去,向他献献殷勤。
她着实打扮修饰了一番,觉得自己也比较满意了,就推开门,踏着那厚厚的落叶,去克利福德的府上拜访。
守门人去通报了。一会儿又回转来,传主人的话,说让她进去。
在克利福德宽敞的书房里,波尔敦太太坐在男爵的身边,正在悠闲地打着毛线。假如不知真情的人看到这种情景,一定会以为他们是一对夫妇。
克利福德正在一张特意为他制作的桌子上写作,听见有人进来,他抬起了头。见是白黛？古蒂斯打扮得如此妖艳站在那里,就轻轻地皱了皱眉头,不经意地问:“是有人毁林吗？”
白黛？古蒂斯坐在一把木椅上,瞅了一眼波尔敦太太,又看了一眼克利福德,一笑说:“有人毁林,我会这样从从容容不慌不忙吗？今天得闲,我是专程来拜访一下男爵,也顺便看一下波尔敦太太,她可是我的老朋友了……”此时,借着窗外照射进来的阳光,克利福德仔细端详了一下白黛？古蒂斯。说一句公正的话,这个女人还是有一点姿色的,那双不停转动的多情的大眼睛,真够勾魂摄魄的。那野气不断从那双眸中传递出来,有一种怨艾,有一种企盼,也有一种疯狂的追求。这种目光,哪个男人见了也不会忘掉的。
克利福德又把她与波尔敦太太作了一下比较,觉得她是一朵开在荒原上的野花,经过日精月华,有一种天然的妩媚;而波尔敦太太只能算一朵栽在花盆中的家花了,一切经过人工的修剪,完美是完美了,但总觉得失去了天然之趣。
波尔敦太太及时地提醒男爵:“克利福德先生,按照爱玛的嘱咐,现在又到了到户外活动的时间了。”
克利福德听了波尔敦太太的话,方转过神来。他赶忙“唔唔”地应了两声,把眼光从白黛？古蒂斯的身上移到波尔敦太太的身上。
敏感的白黛？古蒂斯感觉到,这是明显地下逐客令了。她在心中骂道:“骚狐狸,你别得意,有你好瞧的时候!”但她不得不走了。
她想帮助波尔敦太太推一下轮椅,波尔敦太太也微笑着拒绝了。
但她并没有灰心,几乎每天早晨都是在浓妆艳抹之后,不请自到,去礼貌地拜访克利福德先生。
在男人的眼中,女人一张美丽的面孔可以掩盖住一切肮脏的心计和卑下的企图;而在另一个女人的眼中看女人,在美丽的面孔后面,她却可以看出阴险的打算和不轨的图谋。男人和女人的眼光,就是如此不同。
正在克利福德开始欣赏白黛的野性时,波尔敦太太已看清了她的图谋。她对克利福德说:“你要注意。白黛？古蒂斯绝非一般的女人可比,她开始在你的身上打主意了!她在觊觎你的庄园呢……”
克利福德听了这话,觉得波尔敦太太是有点多心了,但继而一想,似乎也有道理。于是就给看门人下了一道死令:不管白黛？古蒂斯什么时候来,都要坚决地拒之门外。
白黛？古蒂斯在经过看门人的几次严拒之后,心中的怨恨之火忽地燃烧起来。她是一个想好了一件事就一不做二不休的女人,也是有些神经质的女人。
所以她在头脑清醒之后,就打定主意:她对那瘫子要进行报复。她是向来不计后果的。
对于勒格贝的这座石砌房屋里的一切,她已摸熟,甚至可以闭着眼睛到任何房间去。那是一个十分寂静的夜晚,几乎无风,所以没脱光叶子的树们也停止了窃窃私语,似乎在等待一件什么神秘事件的发生。一只猫头鹰站在一棵槭树的枝上,在不怀好意的窃笑。白黛？古蒂斯像个幽灵似的,从那埋在树丛中的小屋出来了,她先是左顾右盼着,然后像个影子无声地飘过林间小路,直奔那座黑暗的像个巨兽似的石头房子。整个石头房子差不多都是黑暗的,只有克利福德的书房中有灯光亮着。
因为刚刚天黑,看门人也没有锁上房门,他正坐在门廊里的一只沙发上打盹。白黛？古蒂斯的脚步轻得像一阵微风,她顺利地踅进了门廊里,然后又迅疾地潜入曲折的走廊,在一个不易被人发觉的角落里潜藏起来。
此时,偌大的楼房里一点声息都没有,静得让人心里发怵。神经质的白黛？古蒂斯是有耐心的,她不知在那个角落里待了多久。忽听在走廊的另一端,有房门轻轻地“吱扭”响了一下,然后就听到有皮鞋声橐橐地传过来。随着皮鞋声的临近,就有一股浓浓的法国香水味袭入她的鼻孔。不一会儿,一个模糊的白色影子在她的眼前慢慢地飘过。
一种报复的快感像决堤的水一样冲击着她的心头,她提起脚跟大胆地跟了下去。
那个模糊的白影推开克利福德的房门,轻轻地进去了,连门也没关严,留了一条大缝。这正好给白黛？古蒂斯的观察创造了条件。
一会儿,书房里传出了说话的声音。
“你今晚的打扮,似乎又使你年轻了十岁……”
“得到了男爵先生的爱,谁都会年轻的。”这是波尔敦太太的声音。
“但这种爱是不完美的,是一种畸形的爱……”
“畸形的爱也是爱。这好比久旱的土地需要雨,有大雨当然更好,没有大雨就是小雨也聊胜于无……”
白黛的身上热了起来。她想就在此刻推门进去,让他们尴尬地站在她的面前,告饶,求情,然后答应她的一切要求。
然而,她还是命令自己停止了一时的冲动,她想:好戏一定在后头呢!等着瞧吧!又过了一会儿,只听克利福德说:“宝贝,快脱光吧,要一丝不挂,让我欣赏你的洁白的玉体……”
波尔敦太太微微喘着,说:“你像个画家,总对女人体着迷。从那天起,你每天都在观察我这个模特儿,那双贪婪的眼睛总在我身上爬来爬去……亲爱的,你说让我摆个什么姿势？”
克利福德说:“摆个什么姿势都是美的。瞧,你的身体多么丰腴,多么具有曲线美,你像一个十八岁的处女……”随后,就是俊俊竣竣的脱衣声。
克利福德赞叹着:“这真是造物主最精美的杰作!世界上只因为有了女人,才使它更完美。也可以这样说,勒格贝这个地方,只因为有了波尔敦太太,才更令人留恋……”
波尔敦太太说:“你的赞美过分了,我真有些承受不了。”
“赞美有时候可能过分一些,但它表明的心态却是真实的!”克利福德说。
就在这时候,白黛突然推开门,旋风一般卷进屋里,几步走到他们的面前,并大声说:“波尔敦太太,让我也来鉴赏一下这上帝的杰作吧!”
克利福德和波尔敦太太不知发生了什么事,都呆呆地僵在那里。过了一会儿,波尔敦太太才缓过神来,把睡衣拿过来,遮掩着自己的身体。
白黛走上前去,一把拽下睡衣,得意地说:“未被遮掩的美才是赏心悦目的,如果被遮掩了,鉴赏的眼光高超得如克利福德先生,也发现不了啦……”
克利福德震怒了,厉声喝道:“无耻的女人,你要干什么？”
白黛？古蒂斯说:“我没有别的什么目的,就是要与高尚的克利福德先生一同来鉴赏这个令你惊叹不止的上帝的杰作。”
这时波尔敦太太已穿好了衣服,她羞愧难当地站在一边,似乎连说一句话的勇气也没有了。
克利福德镇静了一会儿,声音稍微平和了一些,他说:“白黛？古蒂斯小姐,现在我正告你,想用这种方法,这种卑劣的方法得到什么,那只能是痴心妄想。这不是神经正常的人应当做的事……我再说一遍,你在我这里什么也得不到……”
白黛？古蒂斯并不退让,她两手叉腰说:“我想得到的东西已经得到了。这就是我要求的一切……”
克利福德下意识地问:“你得到了什么？”
白黛？古蒂斯说:“我得到了在一个幽闭的别墅里,一个男人如何鉴赏一个女人的胴体的最新信息;这是一段奇缘,也是一篇令人惊叹的爱情故事,甚至比《天方夜谭》中的故事更离奇。我要走遍整个大不列颠,向每个英国人讲述这个故事……并去寻访一个作家,让他把这个故事写成新书,以传后世……”
克利福德打断她的话:“爱情是一朵鲜花,遇见适当的条件它就会开放。爱情又是美丽的,不管什么形式,只要是爱,就不能掩盖它的美丽的实质!我希望你尽情地把我们这种奇特的爱的方式,向四处传播,我会在适当的时候感谢你的!”然后,他招呼一声不知所措的波尔敦太太,“来吧,让我们在白黛？古蒂斯小姐的面前,来一次长长的吻,以此向世人宣告,我们的爱是千真万确的、刻骨铭心的。来吧,亲爱的波尔敦太太!”
波尔敦太太又神情自若起来,她含着幸福的微笑,轻轻地走向克利福德,低下头去,两对嘴唇热烈地相凑在一起。
白黛？古蒂斯闭上了嫉妒的双眼,她向门口一步步地退去,一边走一边说:“查太莱家族尽发生让人难以理解的事:高贵的男爵夫人竟跟一个龌龊不堪的守林人做爱,而一个低贱的其貌不扬的看护却俘获了世袭贵族的心……真是让人难以理解,这个世界可真是变化得太快了……”
她退出门去,退在深不可测的黑暗中。
白黛？古蒂斯回到那守林人的小屋,躺在床上,把双手放在脑后。她想:波尔敦太太凭什么能独占克利福德,是凭她的美貌吗？可是从相貌上说,她只能算是中等;那么她凭的是什么呢？她实在想不清楚了。
她梦见她在克利福德那宽敞的书房里,等待克利福德的归来。她似乎已取代了波尔敦太太,做了克利福德的护士。在暝色满楼的时候,克利福德回来了,他首先亲切地拥抱她,然后又热烈地吻她,最后又疯狂地抚摸她……她的浑身热辣辣的,又舒服又难受。一会儿,她听克利福德说:“白黛？古蒂斯小姐,别难为情,快脱光了吧!我是一个画家,要每天都画人体模特儿的。波尔敦太太向我推荐了你,说你丰乳肥臀,线条曲折,皮肤白皙,富有弹性,是最难得的人体模特儿。快脱光了吧,让我先看一看……”白黛难为情地脱光了,克利福德让她跷起一条腿坐在床上,面向着他。他观察了一会儿,发出由衷地赞叹:“维纳斯的美也不过如此吧!瞧那洁白的双乳,真是造物主精心的创造,是美妙绝伦的,举世无双的……你的皮肤是多么富有弹性,白得又是这样地可人。白黛？古蒂斯,你是上帝的一件代表作,以你为模特儿,我画的水平将要大进了……”
然而克利福德并不作画,而是疯狂地扑向她,把她抱在怀里,热烈的吻印遍了她的全身。他要求和她做爱,热烈而又执著。她想:克利福德难道并没有残废？她只好任他摆布了。她感觉他是那样雄强,一会儿,她就有全身被什么击中的感觉,从头到脚,都有一种畅快淋漓的舒服。她愉快而又痛苦地叫着:“克利福德,克利福德,你是一个真正的男子汉。我快要死了……”正在这时,波尔敦太太进来了,搅扰了他们的好梦……她不情愿地醒来了,浑身仍然流荡着梦中克利福德给她的透顶舒服。
她坐起身来,揉着惺忪的睡眼,喃喃着:“我要得到他,把讨厌的波尔敦太太挤出勒格贝庄园……”她的又一个计谋在心中形成了。那一天,不知为什么波尔敦太太没有露面,是守门人推着克利福德出来活动的,而且比往常晚了两三个小时。
这时那轮又圆又大的太阳已经像个车轮一般切入地平线,一眨眼,已是满目苍茫了。
自黛？古蒂斯躲在林木里,向那座暗影沉沉的石头房子窥探。那里没有一点灯光,一会儿,石头房子就与夜幕融在一起了,只剩下一片薄薄的剪影,贴在暗黑的天幕上。神经质的白黛？古蒂斯像一只夜游的小兽,轻飘飘地蹿跳着,又不时地扭头回望,向那黑色的别墅跑去。
她很快就到了那里,没容分说就推开门,直奔克利福德的书房。书房的门洞开着,一点人声都没有。
她猜想,波尔敦太太一定是回家了,这正是巴不得的好机会。
她摸进书房里,再摸到床边,就急忙把全身的衣服脱掉,依照梦中的情景,跷起一只腿,坐在克利福德的床边上。
她的心怦怦地眺着。惟恐这姿势不佳,扫了克利福德的兴,使他不满意,就又矫正着,直到她自己认为可以了,方才停止。
她满怀希望的期待着,盼望克利福德快些回来:她要给他一个出人意外的惊喜。
也不知等了多长时间,她都有些累了。忽然听到门廊里响起了脚步声和人语声,她有些紧张了,但仍不改变梦中的那种姿态———因为克利福德喜欢这种姿态。
守门人推着克利福德进来了,随后就打开了电灯。他们简直惊呆了,在明亮的灯光下,在克利福德的床上坐着一个肌肤如雪的裸女!莫非这个宅子里闹了鬼？守门人和趣地退了出去。克利福德这时看清了,那里坐着的是浓妆艳抹的白黛？古蒂斯。他一时不知如何是好,半天才说:“白黛？古蒂斯小姐,你这是搞的什么名堂啊？简直是神经病……”白黛混淆了现实和梦境的界限,十分认真地说:“你不是喜欢这种姿势吗？所以我就作这种姿势……你还把我比作维纳斯呢,寻是你看走眼了,我可不了当……”克利福德从她的眼神上,看出了一些不正常,就强压怒火说:“白黛？古蒂斯小姐,请自爱自重些!快穿上衣服,该回去休息了……”
白黛？古蒂斯说:“我让你热烈地吻我、抚摸我,然后跟我做爱……你邀请我,又不理我,难道这就是你们男人的天性吗？”她的眼里闪射着一种疯狂的光芒。
克利福德说:“白黛？古蒂斯小姐,我感谢你的好意,只是我今天太疲劳了。”白黛十分可怜地说:“克利福德先生,就把你对波尔敦太太的爱匀出一些来施舍给我吧!我知道爱不是由祈求得来,同样暴力也得不到真正的爱。但今天我祈求你,高贵的男爵先生,施舍给我一点爱吧!快来吻我的嘴唇,它由于爱的烧灼已经龟裂了。
你对乞讨的乞丐难道也没有一点恻隐之心吗？施舍给他一点点,对你来说,并不是怎么为难的事情。
快点,快点施舍给我一点爱吧……”
克利福德像一个被围困在垓心的士兵,他被白黛？古蒂斯洋溢着的爱包围着,尽管左突右冲,也突围不出去了。他沉思默想了一会儿,就摇着轮椅,走到床前,轻轻亲了一下白黛,古蒂斯的嘴唇。
白黛？古蒂斯兴奋已极,她说:“再亲一下……
对,再亲一下,有这三下,这就足够了,除此之外,我还需要什么呢？”
她似乎清醒了一些,赶忙穿好衣服,十分抱歉地说:“我像一个讨吃的人,向高贵的男爵乞讨爱情,这本身就够浪漫的了,也够悲哀的丁。在你的高贵的眼睛中,我可能是一个坏女人,是不值得一爱的坏女人。但我要跟你说,我原本是一个天真诚恳的姑娘,是在猝不及防中被男人拉下了水。这就像山林中的一头小兽,在它无忧无虑的时候,被凶残的猎人一箭射中,从此,它的心就死了……被凶残的爱蹂躏的将死的心,只有用真正的爱来医治,才能使它复活……于是,你成了我追逐的目标。克利福德先生,你是仁慈的,为什么不能将对波尔敦太太的爱分出一部分给我？哪管那爱掺杂着假的成分,但对于可怜的白黛？古蒂斯来讲,那也就足够了。匀一部分爱来给被爱抛弃的人吧!”
白黛？古蒂斯说到这里,已热泪淋漓,哽咽难言了。
克利福德望着她飘然而去的背影,陷入了深思之中:是因为爱把她的灵魂扭曲了,还是因为她的灵魂把爱扭曲了？难道一个“爱”字会把人弄得这样吗？他委实说不清……
克利福德当着波尔敦太太讲起了白黛的事情,波尔敦太太自然感慨了一番,然后她说:“克里福德先生,这种被扭曲的灵魂在英国到处可以见到,不说也罢。你还是接着讲你祖先的故事吧!你瞧,今晚这种气氛正适合讲一个久远的故事……”
克利福德说:“你愿意听,我就接着讲……”
下面就是克利福德讲的故事———赫恩卡索尔？查太莱坐着那艘商船,在海洋上飘泊了半年左右时间,终于在春日的某一天,到达了英国的朴茨茅斯港。那些热情的商人邀请他和他们一道去经商,说这样也可以走遍全国,既做了买卖,又可以寻找达芬妮。但赫恩卡索尔谢绝了朋友们的好意,执意现在就出发。他为自己买了一套新衣服,把满头的须发进行了一番修剪,背着一把曼陀琳,拎着那只装着珠宝的箱子,打扮成一名行吟诗人的样子,与同船的商人们洒泪而别,就踏上了漫长的寻找达芬妮的道路。第一天,当夕阳的余辉像鲜血一样染红天边的时候,他到达了一个小山村。这个小村大概有三十几户人家,孤独地坐落在一条荒凉的山谷里。这些人家不事穑稼,以守墓为生。据说在遥远的时代,这里曾发生一场保卫王位的战争,那位穷凶极恶的僭位者把保卫国王的军队引到这里,把山谷的进口和出口严严地堵住,断了国王军队的粮草水源,一直困了二十余日,最后国王带领五十余人终于突围出去,但他的二千名将士却永远地长眠在这里了。当经过五六年的血火征伐,国王消灭了僭位者,他做的第一件大事就是亲临这里,掩埋牺牲将士的尸骨,并举行了一场隆重的祭奠活动。又在山口处立了一通高大的石碑,刻写着国王亲手撰写的碑文。从此这个无名的山谷就有些名气了。从第一个守墓人来到这里到现在,已历八世。据说第一个守墓人就是从澳大利亚来的侨民,以后又陆续从那遥远的国度来了一些人,都在这里落了脚,成为守墓人。
当晚赫恩卡索尔住进了一位盲了双目的老人的小茅屋里,他的先祖也是从澳大利亚来到这里的。
当他听说来客是刚从那片国土来的,就感到格外亲切。
在昏暗的油灯下,老人问赫恩卡索尔:“你是为了什么背井离乡、远涉重洋,来到这陌生的国度？”
赫恩卡索尔回答:“为了寻找达芬妮!”
盲目老人说:“我们这里有好几个达芬妮,你要寻找的是哪一个呢？”
赫恩卡索尔回答:“寻找永在我心中目中的达芬妮……”
第二天一早,盲目老人就找来了第一个达芬妮。
他拄着一根高高的手杖,对刚刚醒过来仍然睡眼惺忪的客人说:“赫恩卡索尔先生,我想你要寻找的可能是这个达芬妮。”
赫恩卡索尔抬眼一望,站在她面前的达芬妮已经是一个老婆婆了。她瘪着嘴说:“年轻人,是你在寻找老丑的达芬妮？在我离开澳大利亚的时候,我有一个孙子,正好和你一般大。如今你来寻找祖母,真使我心情激动。是上帝安排让我们祖孙团聚的吧？”
那老丑的达芬妮说着说着,就老泪横流,上前抱住了赫恩卡索尔。
赫恩卡索尔赶忙挣脱了,说:“老奶奶,我找的不是你,是年轻的达芬妮……”
盲目老人说:“搞错了,搞错了!你怎么不早说明白呢？”
于是,热心的盲目老人送走了老达芬妮,又找来年轻的达芬妮。
这个年轻的达芬妮还是在襁褓中的时候,就从澳大利亚的南方某地来到英国。她长得面容姣好,眉眼灵动,性格开朗,热情好客。一见到陌生的赫恩卡索尔,就热情地说:“尊贵的客人,我知道你找的达芬妮不是我,但我还是要求与你见上一面。因为我们都是来自那片神奇的土地,见上一面,就可以聊慰思乡之情。”
赫恩卡索尔受到了很大的感动,他拿起曼陀琳,一边弹奏一边唱道:当我离开的时候,那双明亮的眼睛,脉脉含情,泪水莹莹。
有谁能告诉我,它们现在的情景？对我可有思念之情？你可曾记得,惜别时我的忧伤？你可曾想到,他日相见时我激动的心情？你在推算看日月星辰,哀叹度日如生,还是在托心事于飞鸟、清风？啊,幸福的相思呀,为什么要在这离愁别苦之中,①用甜蜜的幻觉来欺骗我悲伤的心灵!赫恩卡索尔一边弹拨着曼陀琳一边流泪。当他弹唱完毕,把自己的经历和寻找达芬妮的决心告诉这个山村姑娘的时候,她也被感动得流泪了。她说:“远道来的同乡赫恩卡索尔先生,我为你忧伤的弹唱和生死不渝的爱情感动了,以致让我这个不轻易流泪的人在陌生人面前流泪了。我是一个思想单纯、直言快语的人,我跟你说,如果你寻找不到你心上人达芬妮,在你失望的时候,就请你重新踏上回归山村之路,我将变作一棵树,让你相思的心在上面筑巢。不管什么时候,我都在这里等候你……”
姑娘擦了一把眼泪,深情地望着大胡子的赫恩卡索尔。
第二天,他又要上路了。盲目老人、老达芬妮和年轻的达芬妮来到村口送行。
盲目老人说:“赫恩卡索尔,你的一片至诚会感动上帝的,只要一直找下去,你一定会找到你的恋
①此诗为葡萄牙文学巨匠卡蒙斯(Camōes1524—1580)所作,引自上海文艺出版社1991年版《世界名诗100首》。
人达芬妮!”老达芬妮说:“爱情的力量是伟大的,它既然让你漂洋过海,又在无名的荒岛上大难不死,就一定能指引你找到恋人达芬妮!”年轻的达芬妮说:“情人的脚下总有一条路通向爱人的心坎,就像游子的脚下总有一条路通向故乡一样。赫恩卡索尔,只要充满信心地寻找下去,你定会找到你的恋人达芬妮!”
赫恩卡索尔向前走了几步,又站住,回过头来说:“来自那片遥远的国土的乡亲们,我感谢你们真诚的祝福。我带着这些祝福,脚下就会有一条五彩缤纷的路,尽管它非常曲折,但一定会通向达芬妮的心坎。即使她不幸弃世,这条心灵之路也会一直通向她的墓园,让两颗互相寻找的心团圆……”
赫恩卡索尔背着曼陀琳、拎着珠宝箱,顺着山间的荒僻小路向前走去。也不知走了多少天,那一天,又到了夕阳西下的时候。
他站在一个高岗上,向四外咯望,映入眼帘的都是荒山野水,并不见一个村庄。他想,今晚又将在山林中露宿了。
就在这个时候,他忽然发现在不远的地方,有羊群蠕动。他兴奋地下了山岗,直奔羊群走去。
不一会儿,他就到了羊群所在的地方。那牧羊的老者,虽然须发皆白,却耳聪目明,非常警觉。还没等他到跟前,就站起身来,不冷不热地上前搭讪了。
他问赫恩卡索尔:“看你这一身装束,肯定是一个行吟诗人了。你从什么地方来,又到什么地方去呢？”
赫恩卡索尔望了望牧羊人那一双狡黠的眼睛,就留有余地说:“我从不远的一座城市来,至于到什么地方去,也没有一定的目标。一个行吟卖唱者,走到哪里都是家,随遇而安罢了。”
那牧羊人把他的眼睛盯在赫恩卡索尔手提的箱子上,盯了一会儿,又马上移开,似乎漫不经心地说:“看来今晚你要和我做伴了。这附近既没有村庄也没有客店,山林里倒有不少豺狼虎豹,谁也不敢在傍晚时分穿过山林……”
赫恩卡索尔说:“那么只好和羊群一道在荒原露宿了。”
牧羊人说:“这附近的灌木丛里,有一个遮风挡雨的窝棚,在那里是可以过夜的。虽然简陋,却可栖身。你遇见了我是你的幸运,否则野兽是会来找你的麻烦的。”
赫恩卡索尔问:“你的这些羊不会把野兽招来吗？和羊群在一起,怎么能有安全感呢？”
牧羊人诡秘地一笑说:“因为有我这个牧羊人的缘故,野兽是不敢来的。我是远近闻名的猎人,可以徒手搏虎擒豹。它们一见牧羊人,躲都躲不及,怎么还能自动前来送死呢!”他们随着羊群来到灌木丛,果然有一撮简陋的窝棚在那里。窝棚的茅草外面,还覆着几张狼皮和豹皮。牧羊人把羊圈在简易的羊栏里,不无得意地说:“你瞧,那就是我前几天打死的狼和豹,它们的同类一嗅到血腥,早就逃得远远的,哪里还敢前来冒险呢!”他指了指小窝棚上覆盖的兽皮。
他随着牧羊人进到简陋的窝棚里。窝棚里已经非常黑暗,牧羊人点着一支蜡烛。赫恩卡索尔借助蜡烛的微光,看到窝棚的四壁上也挂着一些兽皮,铺草上也铺着兽皮。这时他更坚定地相信了,这个牧羊人的确是个非凡的猎手。
牧羊人以兽肉醇酒招待他,并且豪爽地说:“我在这个简陋的小窝棚里,曾招待过无数过路的客人,甚至有英国的王子。他们喝酒到半酣的时候,都把他们隐藏得很深的心曲透露给我,把我视为红尘知己。这样,他们以后有什么难事,我就要拔刀相助了。”
他喝了一大口酒,又说:“凭我阅人的眼光,看出你不是真正的行吟诗人。那些行吟诗人走的是大路,行经的是市镇,在人群密集的地方吟诗卖唱;而你却偏走荒村野路,如今走到这水瘦山寒的地方,对谁吟唱你的诗呢？小兄弟,你怕是对一个真诚的人说谎了。”
赫恩卡索尔也喝得脸红耳热了,忽然觉得对热情好客的牧羊人不说实话是一种罪过,就嗫嚅着说:“你犀利的眼光看透我的心了,如果我再不跟你说实话,就要受到上帝的惩罚了。”
牧羊人达观地说:“我没有权力非让每个过路者都说实话不可,说不说实话那可是每个人的自由啊!”
赫恩卡索尔还是把所有的实话都当牧羊人说了。
牧羊人举起酒杯,一语双关地说:“上帝又把一个无比诚实的人送到我这里。小兄弟,为我们的相识干杯吧!”
赫恩卡索尔懵里懵懂地举起了酒杯,与牧羊人碰了一下,重复着牧羊人的话:“为我们的相识干杯吧!”
原来这个牧羊人并非真正的牧羊人,他是一伙山林大盗的“眼线”。因为赫恩卡索尔走的这条路线,恰是南方的客商到伦敦的必经之路,所以强盗们就在这里放上一个“牧羊人”,给他们通报消息。这个所谓的牧羊人眼力是非常厉害的,什么人他搭眼一咯,就能看出个上下高低。如果是一个富埒皇室的商贾经过这里,他们是不会放过的。但对一般小商小贩、挑夫走卒,他们是不屑一顾的,当然更不会把你引到窝棚里,以美酒相待。这个牧羊人一见到赫恩卡索尔的提箱,就断定那里一定藏有珍宝,甚至不是看到的,而是感觉到的。他见赫恩卡索尔已经昏然入睡了,就从窝棚的草里取出一只羊角号,慢慢地揣在怀里,从容不迫地走出窝棚。
夜已经很深了,高远的蓝天上有几颗星星,一闪一闪的,好像在传递某种信息,又像不怀好意的鬼映眼,尽量地嘲讽人间。灌木的暗影阴森可怖地显现出来,或像雄狮在蹲伏,或像猎豹在腾跃,或像野狼在觅食……似乎人一出来,就会惨遭毒手,陷入兽口。远方有野兽在哀嚎,就更增加了几分恐怖气氛。
但牧羊人不怕这些,他十分坦然地站在一棵树下,从怀中掏出羊角号,用唾液润了润由于喝酒而干燥的嘴唇,把羊角号放在唇上,又运了运气,就吹响了羊角号。他吹的节奏不是长声,而是一顿一顿的短音。他吹了三次,然后就面对东方,眼睛一眨不眨地死死盯着。
大约过了三四分钟,就见在东方幽蓝的天边出现了一点柔弱的火苗,颤颤抖抖的,像不胜微力的风中之蕊。然后就出现了第二个,第三个,第四个……而且蹿跳着、移动着,越来越大。一会儿就看清了,原来那是火把。
这时,那牧羊人悄悄地进了屋,吹熄了蜡烛,紧紧挨着赫恩卡索尔躺下了,并且故意打着鼾,还不时地咕噜两句梦话。
大约过了有二十分钟的时间,就听杂沓的马蹄声由远而近地传过来。赫恩卡索尔毕竟在无名荒岛上跟禽兽虫鱼为伍了六七年,他的听觉锻炼得相当锐敏,那马蹄叩地声他早听出来了。他知道,他陷在强盗的黑窝中了。他想乘机逃掉,但稍稍一动,那装睡的牧羊人就用手脚把他压住了,并且低声喝令:“不准动,动就要你的命!”
赫恩卡索尔不由自主地问了一句:“你不是牧羊人？”
那人幽默地回答:“谁说我不是牧羊人？我是把上帝制造的两脚羊,不管是山羊绵羊黑羊白羊,通通赶往地狱……”
赫恩卡索尔说:“我是个流浪的艺人,并不是有钱的商人……”
牧羊人冷笑一声:“刚说完的话你就忘记了,真是贵人多忘事呀!但是让我告诉你,你就是不自己透出老底,那只沉甸甸的箱子也暴露了你的身份,一般的商人是不会有这种箱子的。至于那个曼陀琳,只是一张不太恰当的护身符……”
他不让赫恩卡索尔动弹一点,压住他的胳膊和腿,等待骑马的强盗们到来。十几个举着火把的强盗把小窝棚团团围住了。不大一会儿,一个强盗举着火把进来了,大声说:“是一只肥羊还是一只瘦狗,牧羊的哥们儿,快拿出来看看呀!我们半夜三更跑了这么长夜路,可不能干不合算的买卖呀!”十多个蒙面强盗都纷纷进了窝棚,吩咐牧羊人快点着蜡烛,看今晚逮住的“肥羊”到底有多肥!有一个强盗等不及了,就从腰中抽出一把护身短剑,“啪”的一声劈开了那只珠宝箱。随着“哗啦”
一声响,就见那黄的白的以及各种颜色的珠宝,光辉灿然四射,淌在一张虎皮上。
这伙强盗一下子惊呆了,谁也不敢上前去抢那摊在虎皮上的珠宝。他们面面相觑了一会儿,都以为遇上了落难的英国王子。他们虽为强盗,也不敢轻举妄动。
就这样相持了半天,其中一个可能是强盗头目的人说:“快把这些珠宝重新装上,我们只留一样纪念品就行了。”说完,他弯腰拾起一块破烂不堪的鹿皮裹着的一件不知什么东西,顺手揣在衣袋里。随后打了一声唿哨,十几个强盗眨眼间就挤出窝棚,骑上马,一直向东方奔驰而去。
赫恩卡索尔生平第一次见到蒙面强盗,吓得只顾战抖,既不知他们是怎样劈开的箱子,也不知因为什么又一哄而散。待他看到那些珠宝仍光芒四射地堆在虎皮上,一时间竟不知发生了什么事情。
只有牧羊人垂首面对他站着,好像一个人犯正等待法官的审判。
好不容易盼到早上,那牧羊人稍稍敢活动一点,就马上向赫恩卡索尔讨好,并且说:“小民知道王室有斗争,但不知道王子携带珠宝流落于此。也是我们有眼无珠,竟让王子受了一场虚惊,万望王子恕罪!”
听到这里,赫恩卡索尔才知道强盗们把他当成了英国王子,纯粹是一场误会。到这时他总算摸透了强盗的心理:财产少的他们不屑抢,财产多的他们不敢抢;不但不敢抢,还要把你想像成王子或者贵胄,恭而敬之,敬而远之。
这个世界可真有些奇怪!牧羊人自然对他又是好一顿款待。吃饱喝足了,他要上路了。他清点着那些珠宝,把它们重新装到箱子里。但清点到最后,竟少了一样东西,就是破旧鹿皮包着的英王的玉玺。
那是他的父亲老马丁在做海盗时,在一艘走私文物的船上劫获的。这一方玉玺价值连城,如果献给王室,起码要加封爵位的;如果弄得不好,也可能脑袋搬家。只看时机而定。全箱的珠宝都被掠走,赫恩卡索尔也不会在乎,惟独这方玉玺丢了,却使他坐卧不安、茶饭无心。他把珠宝箱子用棕绳绑好,就问那个牧羊人:“请你告诉我,你们的大本营在什么地方,我要把这些珍宝献给你的弟兄们!”牧羊人听了这话,更认为赫恩卡索尔是王子无疑,平常的富商巨贾谁能够这么大方呢？于是,他就详细地告诉了赫恩卡索尔进山的路线。刚说完,他就后悔了,因为强盗们有个规定,是不准领着他人进山的。
他思索了一会儿,不好意思地说:“王子进山,倒是可以,只是按照规定要蒙上眼睛的……”
赫恩卡索尔大度地说:“王子也不能破坏规矩,我只好入乡随俗了。请便吧,牧羊人。”
他们走出了窝棚,赫恩卡索尔的眼睛就被牧羊人用一块黑布蒙上了。牧羊人坚持要为他提那珠宝箱子,他只好依他。但那曼陀琳仍然由他自己背着。
牧羊人领着他往前走着。他只觉得一会儿上坡一会儿下坡,道路相当曲折难走。但路途并不遥远,大约走了一个钟头左右,那牧羊人说:“大本营到了,你可以把蒙眼睛的布取下来了。”
赫恩卡索尔取下了蒙眼睛黑布,站在一块拴马石上,举目向四外望去。但见这里四面环山,似进出无路。此时雾气正像一袭轻纱,在山腰妙曼地飘动;高大的云杉树像巨人一般地挺立,树冠上也缭绕着烟一样的雾气。有一小股瀑布从远山挂下来,好像一匹白练,一直飘下山谷。
赫恩卡索尔想:这真是一伙会享受的强盗,当贼做盗也选这么一块幽静去处。如果我真地找不到达芬妮了,就到这里来入伙。
牧羊人早把暗号传过去了。不一会儿,就有几个人不知从什么地方走了出来。牧羊人跟他们耳语着,似在做着什么交待。
然后牧羊人一转身就消失了。他跟着方才不知从什么地方走出来的那几个人,七折八拐地往前走。
走出好远,也不见一间房屋。赫恩卡索尔想:这些强盗住在什么地方呢？这时,就听有人轻声说了一句:“到了!”
原来他们住在一个巨大的山洞里。洞口被一棵大树的树冠遮蔽着,外来人根本找不到洞口。
赫恩卡索尔被引到强盗头子的洞穴里。强盗头子刚刚吃了狍子肉,正用一根细细的树枝儿剔牙。一个强盗对他说:“昨天晚上你们遇见的王子,今天来献珠宝……”
强盗头子停止了剔牙,仔细看了看身材魁梧、相貌不凡的赫恩卡索尔,极其慎重地说:“我们就是有包天的胆子,也不敢接受王室的馈赠。尊敬的王子,对于昨天晚上的冒犯,还请您多加原谅。献的珠宝,我们不敢接受……”
赫恩卡索尔也只好暂时冒充王子,他坐在一个高脚凳子上,居高临下地说:“不接受馈赠也是可以的,但把传国玉玺劫到手中,罪可就大了,大到罪夫不容诛。”
强盗头子哪里知道破鹿皮包着的东西竟是传国玉玺呢,他赶忙把揣在衣袋里的东西取出来,双手高举过头顶,把它献给赫恩卡索尔。
赫恩卡索尔把玉玺接过来,心里才算踏实起来,①他说:“古代的罗宾汉啸聚山林,劫富济贫,这大概应当是你们学习的榜样。你们要记住,切不可害民、扰民……”
此地不可久留。赫恩卡索尔把玉玺揣在贴身的衣服里,捡出几样值钱的珠宝,把剩余的往地下一倒,大声说:“我要去云游四方了,诸位如遇见反叛的兵马,不要透露我的行踪……这些珠宝你们收下,在厌倦了强盗生活的时候,就用这些珠宝安家吧!快送我出山……”
他从强盗窝出来,又走上了漫长的寻找达芬妮的道路,从春到夏,从夏到秋,从秋到冬,受了千般苦,遭了万般罪,却没得到一点关于达芬妮的消息。
①罗宾汉:英国民间传说中的英雄人物,相传活动在12世纪。他组织自耕农反抗封建主的压迫,经常在山林中出没。
但是他并不灰心,仍然继续寻找。就这样,在大不列颠岛上,几乎到处都留下了他的踪迹。
又一个春天来临了,石竹花开了,一片一片的,好像灿烂的云霞;李子树花自如雪,一阵风吹来,落英缤纷,透出一股股袭人的香气。
春天是美好的、甜蜜的,但对于赫恩卡索尔来讲却是苦涩的。他的足迹几乎遍布整个英国,虽然遇上了几百个达芬妮,却都不是他的达芬妮。那么,他心上的人到哪里去了呢？难道她已不在世上了吗？想到这里,他的心充满了悲哀。再加上劳累,他就病倒了。
他扑倒在一条小河的旁边,一会儿就人事不省了。
不知过了多长时间,有一个到小河里汲水的老婆婆发现了他:只见他的头发和胡须连成一片,像一团经霜的秋草。两眼紧紧地闭着,脸颊烧得通红。
一只破旧的曼陀琳扔在身旁。与其说是像一个行吟诗人,莫如说像一个乞丐更恰当。
老婆婆是一个心善的人,她慌忙把水桶扔到一旁,就赶忙跑到他的身边,摇着他的肩膀呼唤起来。
呼唤半晌,仍没有声音。老婆婆一摸他的额头和胸膛,立刻吓了一跳:简直像烧红的马蹄铁那样烫人。
她一时也不敢怠慢,急忙到河里提来半桶水,用手捧起一捧,一点一点滋润他干燥得龟裂了的嘴唇。
一开始,赫恩卡索尔仍然没有一点知觉。老婆婆却相信她能把他救活,所以非常有耐心地坚持着。慢慢地看到那干裂的嘴唇动弹了,一会儿竟吮吸起唇边的水珠来。老婆婆又从水桶中捧出水来,把手放在他的嘴唇上,他竟贪婪地喝起来了。大约喝了两捧水,他的眼睛慢慢睁开了,并声音微弱地问道:“我这是在什么地方？”
老婆婆见他苏醒过来,也不顾回答他的问话,欣喜地说:“多亏仁慈的上帝的垂怜,终于使你活过来了!你是渴的还是累的？是命运把你逼到讨饭这条路上来的吧？”
赫恩卡索尔慢慢坐起身来,十分感激地望着老婆婆说:“走到这里的时候,我只觉得口渴得厉害,就快走了几步,谁知跌倒了之后就不省人事了。多亏大妈救了我。”他望了望老婆婆那张慈祥的脸,又不好意思地笑了,“我的确是形同乞丐。但是,我不是乞丐。我几乎走遍了大不列颠,是在寻找我的亲人啊!”
老婆婆用手作了一个堵住嘴的姿势,然后亲切地说:“你的身体已经相当虚弱,少说话,省些力气吧!等你在我的小茅屋里恢复了元气,再从头至尾地讲你的经历,那时我会洗耳恭听的!你先在这里歇着,等我汲来了水,扶着你走……”
一会儿工夫,老婆婆把水汲来了,她就一手提着水桶一手扶着赫恩卡索尔,向她的茅屋走去。
老婆婆的茅屋坐落在一座山的下面,几乎依山而立。茅屋的后面和左右,几乎都是嶙峋的山岩,山岩被青苔蒙盖着,像满身长毛的巨兽。甚至给你一种感觉,它们随时都会在老婆婆的命令下腾跃而起,扑向不请自来的不速之客。小茅屋的前面却十分开阔,是一片草茂花红的草场,间或有几株槭树或罗望子树点缀其间,使这里像一幅中古时期的油画。
老婆婆把赫恩卡索尔扶进小屋里,就急忙给他做饭。那出自真诚、没有虚饰的热情,就像一位母亲对一个久别刚刚归来的儿子。
当他们一道吃完了饭,在老婆婆认为他已经恢复了元气的时候,就说:“讲吧,孩子。在人没有办法的时候,上帝总是有办法的!”
在那充满温馨和花香的茅屋里,赫恩卡索尔从头讲起他寻找达芬妮的经历。老婆婆不时地感叹着。
听到最后,她说:“赫恩卡索尔,你忠贞的爱情已经打动了一颗老年人的心。假若时光能够倒流,倒流回去五十年,我会情愿成为你的达芬妮的……但发生过的事情一律是不能假设的,我只能还做我的老太婆了……”过了一会儿,她又说:“多聪明的人也有呆傻的时候。赫恩卡索尔,你为什么不向英王献上玉玺呢？在玉玺流失在外将近百年的时候,你把它献上,英王将会多么高兴!这时他一定会问你有什么要求,你就提出寻找达芬妮的事,他一纸诏书下到全国,达芬妮就是钻到深山老林里也能找出来……”
赫恩卡索尔兴奋得一拍手说:“对呀!这可真是个好办法!”他在这里休息了几天,身体已经恢复过来。在临行之前,他把随身携带的珠宝赠送给老婆婆一串,并且说:“老大妈,我感谢你的救命之恩,留下一串珠宝作为你的不时之需吧!等我向英王献上玉玺、找到达芬妮之后,我会再来看望你的……”
他与老婆婆洒泪而别,直奔京城而去。那时英王已平息了暴乱,正在庆祝胜利的时候,忽然有人来献丢失百年的玉玺,被英王视为祥瑞之兆,于是就把赫恩卡索尔召进王宫。
英王让人把玉玺呈上,仔仔细细看了一番,就问这玉玺的来龙去脉。赫恩卡索尔不敢隐瞒真情,就据实作了报告。英王点头称是。果然如老婆婆所料,赫恩卡索尔报告完毕,英王就问他有什么事情需要帮助。赫恩卡索尔把寻找达芬妮的事情说了一遍,当即英王就令掌玺大臣起草一道诏书,发布全国。
诏书略云:今有澳大利亚之民女达芬妮氏,于十年前与其父飘洋过海,入我英邦,现不知居于何处。其童年之恋人赫恩卡索尔氏,远涉重洋,流落荒岛六年,曾与猿猴为伍;来英一载,数次罹难不死,又与山林为邻,寻踪觅迹,艰苦备尝,其诚可达天庭,其意可感上帝。
为寻此女,发布本诏,望本国上下,戮力同心,务于近日寻到达芬妮氏,并速报王宫,此乃赫氏之幸也,亦吾国之幸也。
×月×日在这份诏书发布后五日,地处默勒湾的英维内斯地方长官,把一份找到达芬妮的呈文送到了王宫。
但可惜的是这位达芬妮已于两年前死于难产,如今就埋葬在默勒湾海滨的一块荒地上。她的老父把眼泪哭干之后,就在英维内斯失踪了,谁也不知道他已流落何方。
赫恩卡索尔听到这个噩耗,心里一下寒冷如冰。
但他还是拖着病体和一颗沉痛的心去了英维内斯,在那里他看见了达芬妮的画像,确认了这个达芬妮就是他所找的达芬妮。至此,他万念惧灰,在旅馆里躺了三天。然后他去墓园,隆重地祭奠了他的情人,把热泪洒在鲜花和青草上。这时他心里空荡荡的,不知在失去了达芬妮之后生活还有什么意义。
正在他彷徨无主的时候,英王又下了一道诏书,因为献玉玺有功,封他为男爵,领地就在特伦特河边的勒格贝。他打消了轻生的念头,在回京谢过英王的恩德之后,就只身去勒格贝履任了。然而,他不想再娶别的女人,就孤身度着漫长的余年。可是到了风烛残年的时候,才想起了爵位继承人的问题。那时年龄和身体已不允许他再娶,所以只好在孤儿院匆匆忙忙地抱了一个孩子,耐心教育,以期将来成为一个有用之人,好来继承爵位。查太莱家族就这样传下来了,成为特伦特河流域的望族。但曾几何时,却沦落到这步田地,真使人欲哭无泪……
波尔敦太太听了这段故事之后说:“你真应该学习你的先祖,要作未雨绸缪之计。到孤儿院抱养一个也是未尝不可的。”
克利福德说:“都是因为万恶的战争,它断了我们查太莱家族的命脉。要是哥哥不在战场上战死,要是我不变成残废,查太莱家该是多么兴旺的一族啊!是抱养还是怎么的,这已是困扰我很久的问题了,但直到现在我也没想好怎么办……唉,上帝总会替我想出办法的……”,波尔敦太太看他有些伤感,就立即转了话题:“如果我的先祖有这么艰难的经历,如果我也有一支你那样的生花妙笔,我早就把这故事写成小说了。你是不是想把它写成一本小说呢？假若你伏案有困难,可改为口述,由我来为你做记录,然后你再润色加工。你看怎么样？”克利福德说:“我心中早存此念了,连书名都想好了。”
“书名叫什么？”波尔敦太太有些跃跃欲试了。“叫做《无继承人的爵位》……”克利福德回答说。听了这个书名,波尔敦太太的心猛然间向下一沉,她分明听出了克利福德心中的悲痛已不可能化解了,这将是致命的,不可逆转的。
有谁来救查太莱一家呢？没人回答……
你不要认为你的朋友是轻易食言的人,不是的,我是一个笃信友谊的人。只因为每日冗务过多,缠住了我这双手,所以才迟至今日给你写信。康妮,你骂我吧,这样我的心里才能稍微安宁些。
你走后,把晴朗的天气也带走了。连日来,勒格贝阴霾多雨,又兼有小小的西北风,大家疑心是到了冬令时节。别墅门前的几棵老橡树,如今已是光秃秃的了,它们那椭圆形的叶子由于沾了雨水的缘故,每一片落地都十分沉重,我在克利福德先生的书屋里,似乎都能听到它们的铿然落地声。假如你仍在庄园里,一定要捡些回来,夹到你那些杂志里书籍中。我知道,你对于这些东西,是向来兴致不减的。然而现在只好由人践来踏去,有谁还注意这些东西呢？可能由于是在园林深处,受着众多树林庇荫的缘故吧,你栽在几株山榆中间的耐冬花仍然生机盎然,可惜花期已过,只剩下绿叶了。野蝴蝶花和漏斗菜花则情形有点不妙,不但花儿不见,叶子也有些萎黄了。除此之外,园林在这样的季节就一无可观了。
你还记得在勿忘我花丛旁挖洞的那对蟋蟀夫妇吗？你曾戏称它们为铁甲武士的,现在不可同日而语了。它们在一春一夏的时间,抓住了大好时机,繁衍它们的子女,现在数目已相当可观,似乎可以称为铁甲兵团了。这些鬼精灵们在你御封的铁甲武士夫妇带领下;如今已攻进别墅的石阶砌下,甚至所有的房间。它们的兴趣似乎已经彻底转移,好像解甲的兵士,已不恋征战,只迷恋了乡音乡情了。它们整个晚上不停地弹奏小夜曲:“嚯嚯———嚯嚯———”乍听,似单调无甚变化;细听,则曲折而有韵致。有时半夜睡醒了,我每每披衣坐起,侧耳细品这名副其实的《蟋蟀之歌》,有时就起了物是人非之悲。夫人,你可能要责奋我脆弱。可能我是脆弱,但这小虫的弹拨确实是能动人心弦的。如果此刻你仍在这里,也许我们会对面相向、泪水淋漓的。你瞧,说着说着就感伤起来了。康妮,你千万不要笑话一个对花溅泪、对月伤情的愚人。
你的寝室一切仍然一仍其旧,床仍放在那个角落里,你不喜欢的床罩我已于日前撤掉,换上了那床有勿忘我花图案的床罩,我记得那是近一年来你最喜欢的图案。你喜欢的那件紫貂裘皮大衣,在晴天的时候已晾晒好了,如今我给你挂在靠房门左边的衣橱里,并按克利福德先生的吩咐,在毛领上罩上了一层纸。别的衣服该浆洗的都已浆洗,该熨的都已熨好,你是随时可以取出用的。
但梳妆台由于数日不用,已积有一些灰尘。
原先总映着你那倩影的镜子,因为你的离去,如今也有一点灰尘满面了,我每天都要去擦拭一遍。似乎一推门你就会归来了,但每天我都扑了空。
每当这时,我的脑袋也成了真空的了,竟不知道究竟发生了什么事。有时夜间睡梦里,我会忽然间听见你在呼唤我,有那么三五次,我连鞋都忘了穿,就轻轻地跑向你的房间,慢慢地推开房门,等待你对我的吩咐。但往你床上一望,并不见你的身影,只见月影半床,树影半床。这时我才知道你已不在。我突然从梦境中醒过来,陷入一片迷茫之中。
人这个东西就是怪,在一起的时候不觉得怎么样,可是一旦分别,顿觉梦绕魂牵般地思念。明知你在肯辛顿的生活不会差,可是我仍然系念你的饮食起居。你的胃口不好,又爱吃辛辣的食物,今后还是以少吃为好,多吃一些养胃的东西。有一件事我还要提醒你,就是你每月月经来潮前好肚子疼,一定要用热毛布热敷几次,这样不但能祛寒,也会使血液畅通,减少一些痛苦。再就是要早些睡觉,不要贪大黑;读书倒是个好习惯,但读到要命的程度,以致连累了身体,也是不值得的。
你看我又咖嗦个没完没了,恐怕你已厌烦了吧？克利福德又呼唤我了,只好就此打住。
爱薇？波尔敦10月10日我的朋友,康妮:
克利福德先生正在写小说,我就有余暇的时间给你写信了。
现在我来当你谈一谈我对克利福德先生的印象好吗？我同意勒格贝一些人对他的评价,他是有些刚愎自用,不大能接受别人的意见,对什么事情都固执己见。我分析,这是贵族家庭出身使然,在英国,有几个有爵位的人不是目中无人呢？但克利福德先生也有可爱的一面。有时他软弱得像个孩子,不由人不生出一些怜悯之心。我有个偏见,认为软弱的都是可爱的,我可能下手打死一只豺狼,却不忍去拍死一只蚊子,尽管蚊子也是有害于人的东西。
自你走后,他先是狂暴几天,摔碎茶碗,又砸碎了一对中国景德镇的瓷瓶。有一次竟把一篇小说的手稿撕得粉碎。我过去劝阻,他疯了一样赶我出去。等他稍微平静一些,我去收拾瓷片,他竟然一下抓住我的手,哽咽着说:“波尔敦夫人,这一切都是为什么？”
然后,他向我哭诉了他的痛苦心情。
他说是战争剥夺了他做人的权利,也剥夺了他做丈夫的权利。
他向我进述了他受伤的经过:那一天佛兰大斯前线云雾弥漫,只响着稀稀落落的枪声,偶尔有炮弹在远处沉闷的爆炸声传到战壕里来。他们在这条战壕里已蹲了将近半个月,与敌军处于不战不和的状态,可谓枪炮生锈,盾甲生虱,军心已经涣散得不可收拾了。他与士兵们吃着饼干和罐头,几日下来,已干渴得咽喉肿痛、口舌生疮,有不少士兵都生病了。而长官们却住在指挥部里,每天饮酒作乐,吃饱喝足就与军妓们狂舞。
在阵地的前面就有一条小河,而小河的对面就是敌军阵地。只是我军距小河远些,敌军距小河近些。在枪炮声沉寂的时候,可以听到小河的哗哗流水声。这流水声对于干渴异常的士兵,无疑是一种极大的诱惑。士兵们就请示上尉克利福德,要到小河里去抢水。在当时,这无疑是一个最危险也是一个最好的解燃眉之急的办法。克利福德无权决定这样重大的问题,他就去请示上级长官。
上级长官当时也没有办法解决士兵饮水问题,因此就准许前沿的战士去小河抢水,但告诫克利福德:如果死一个人,你就要受到军法严惩。
克利福德回到战壕,就布置到小河抢水的任务。士兵们都争着要去,但克利福德说:“谁也不要争了,我是个老战士了,多少有些战地经验,这个任务由我来完成!你们只是注意掩护就是了!”
此时大雾垂空,阵地上死一般沉寂。克利福德跃出战壕,跑了一段路,又匍匐前进。
战士们眼睛瞪得溜圆,一字排开,把枪口对准对岸。
一会儿,克利福德就消失在浓雾中。
士兵们在焦急地等待着,一分钟好像比一年时间还长。就在士兵们等得将要发疯的时候,在浓雾中透出了克利福德的隐隐约约的身影。
他拎着满满的一桶水回来了!有几个士兵,此时再也忍耐不住,就兴奋地高呼着冲出了战壕,去迎接克利福德。
士兵的欢呼声惊动了对岸的敌人,还没等他们的呼声在浓雾中消失,一颗榴弹炮弹就在克利福德的身边爆炸了。
没跃出战壕的士兵看到,当时克利福德和那几个跃出战壕的士兵都倒下了。他们赶忙跃出战壕,把克利福德等人抢救回来。但是已有两个士兵当场被炸死,其余几人也受了重伤,克利福德伤势尤其严重。
当时他已昏厥过去,浑身血迹斑斑,从腰部往下,已是血肉模糊了。
多亏司令部的救护车来得及时,把他和另外几个伤兵送到战地医院,进行抢救。战地医生给他动了大手术,才使他得以不死,保住了已是残缺的生命。克利福德先生说,这段经历他未曾当任何人讲过,包括你在内。他怕这一血淋淋的事实给你的心灵投上暗影,怕你恐怖,所以长期以来他怎样受的伤这一事实,竟成了一个没有谜底的谜。
他之所以对我详细讲述,那原因就是,他只想让在世的人群中只有一个人知道这个事实,而这个人不能是他的亲人,只能是他的朋友;在这些人当中他选择了我,大概也算一种缘分吧？他说,此生他只能讲一次,不能讲第二次。因为讲一次他就要连续做多日的噩梦,那种心灵的恐怖他已承受不了。他不让我转述给你,怕搅扰你的梦境。他说,一个人的心灵如果渗入恐怖的因子,那么,以后他(她)就不会再有清纯的梦了。因为不管什么人(包括国王和贵族),都要由梦来伴陪着度过一生的,不要让恐怖和邪恶侵入别人的梦,也是一种值得称道的善举了。
我没有遵守我对他的承诺,还是把这一事实当你讲了。亲爱的朋友,我觉得你应当知道这一事实,因为它比小说上的情节真实得多。知道一些恐怖的东西,甚至是污浊的东西,对一个人也是一件不无好处的事。因为这个世界本身就是藏污纳垢的地方,你又不在上帝的身边,怎么会总做清纯的梦呢？如果总看见笑脸,听不到哭声,你所认识的世界就不是完整的世界;同样,只梦见清纯美好而笋不见污秽邪恶,你的梦境也不是真实的梦境。因此之故,我才把克利福德的事情讲给你听,并像一个蹩脚的小说家或初学做小说的人写小说一样,进行了一番精心的构思和必要的剪裁。亲爱的夫人,你可别笑话我的拙劣呀!所以我说他也有可爱的一面,不知你以为然否？因为他有这样的经历,在他的灵魂深处也种下了脆弱的种子。有时(据我观察,大多时间如此),他是表面刚强,而内心却是柔弱。
自你走后,他再也忍受不了孤独,尤其是晚饭后就寝前的一段时间。他常常邀我陪坐,那种对人的依恋就像小鸟依人。他曾可怜巴巴地问着我:“康妮,她还会回来吗？”每当这时,他的脸上就会出现一种企盼的表情。(有时他也恨你,说一些不堪入耳的话。但看在上帝的面上,原谅他吧!你毕竟是他深爱的人,因为深爱而变作深恨,几乎代不乏人。你这一走,使他的世界塌了一半,使他的名誉丢了一半,也使他本来半枯的生命又枯了一半,他的生命还剩下多少了呢？他毕竟未像摩尔人奥塞罗那样扼住你的咽喉,致你于死命。恨,就让他恨吧!你理解了这恨,上帝就会对你青眼相加了。你就离伟大的女性距离不远了。这也是一种善行吧？)但我要告诉你的是,他对你的感情还是爱大于恨的。即使他要惩罚你,那也是爱的一种表现,一种爱之光的折射。摩尔人曾对沉睡中的苔丝德蒙娜说,我先杀死你,然后再爱你。这是一种欲爱不能、欲恨不得的混合着复杂感情的爱,这乃是人间至神至圣的爱,是一种比真爱更真的爱。
你看,我这样一个守寡独居的人也竟然谈起了所谓恨与爱的问题,怕要让你耻笑吧？但我要告诉你,惟站在爱情圈外的人来看爱,才看得清楚;惟站在爱情圈外的人来谈爱,才谈得明白。你说是吗,我的朋友。
夜已经很深了,我也有些累了,等哪天有了兴致再写吧!祝你晚安!爱？波10月15日
不知为什么,我觉得今天必须给你写信。方才这种想法像一股热浪一样袭上心头,袭击得我有些坐卧不宁了。于是铺纸拿笔,信马由缰地写下去。
当你是少女的时候,无聊之徒把你比作花,这种比喻就是一种不幸。因为是花,他们就可以随意攀折,然后插在花瓶里,成为案头的摆设。离开泥土,离开生长的环境,这更是一种不幸,这时就只有枯萎陨落的命运等着你,或随风飘零,或被踏为泥。
这不是危言耸听,这乃是大多数妇女命运的真实写照。
你结婚了,这被大多数人公认是幸福的了,但也就是从这时候开始,你要以家庭为中心画一个封闭的圆,然后把自己封闭在这一个圆里。这个圆的一条周而复始的实线,实在像监狱的高墙,把你的灵魂囚禁在里面,这个家维系多少年,就等于给你判了多少年徒刑。康妮,你说,这是幸呢还是不幸？以后你生儿育女了(每个女人大约都要夫走这条路),你更大的不幸紧接着来临了。
就像一只老母鸡,孵出了鸡雏之后,就不会再得安生了。你饿着肚子,好不容易找到了一条虫子,但你自己不能吃,你要喂那些张嘴来抢的鸡雏。风来了,雨来了,你虽然长着一双翅膀,却不能保护自己,这些鸡雏要站到你的翅膀下,因为幼小的生命此时更需要保护。可是当你到了老年的时候,谁来保护你呢？这又是一种不幸吧？我本身的遭遇就是一个实例。
夫人,我在你的面前不敢妄目尊大,随便抬高自己。但是我还是要说,我在年轻的时候是个不错的姑娘,虽不能说容貌压倒群芳,在那小小的村镇里也算是个美人。曾一度引得不少小伙子神魂颠倒,甚至在深夜里,有的人仍在我窗下徘徊不去。他们当中的确有不少是很优秀的人,但鬼使神差,说不清什么原因我却嫁给了一个矿工,他就是德底？波尔敦。
我们的日子虽然清苦一些,但仍然有很多乐趣,因为他没有只是把我当成一枝插在花瓶中的花,他确确实实是爱我的,是把我当成“女人”来爱的。他干什么事情都非常认真,连做爱都认真到可笑的程度,先问我感受如何。你不能因为他贫穷就认为他不是一个优秀的人。
他是个快乐的小伙子,时常把我称为“我的小鸟”。他每次下班回来,第一句话就是“我的小鸟,快落在我这棵苍老的榆树上”,然后他就伸出一只粗壮的胳膊,让我攀着打提溜。一边慢慢地走,一边愉快地说:“风来了,树枝颤动了,我的小鸟,你要站住了!”他的胳膊上下摆动着,就像树枝在风中摇摆。
这还不算,他的兴头还在后边。每当这时(也就是在我笑得不可收拾的时候),他就偷偷地把他脸上的煤屑抹下来,给我的嘴巴画上两撇黑胡子,并且闭上眼睛,作出怪态,怜惜地说:“我的小鸟老了,我的小鸟老了……”
就是在这种无忧无虑的嬉戏中,我们的两个女儿出世了。生活的担子虽然加重了,但生活的乐趣并没有减少。
这种忧中有乐的生活只过了三年,就随着矿坑的崩塌而过早地结束了。我永远记得二十二年前的那个傍晚,德底在该回来的时候没有回来。我拖着两个女儿哭到出事地点,而出事地点早有那么多人在那里哭。但是德底和他的伙伴的灵魂已经走远了,再也听不到亲人的哭声,再也不辨归家的路了!从此,我失去了赖以寄身的老榆树,孩子们从此也失去了荫庇;一个人在一声巨响中走了,妻子和女儿的三颗心同时碎了。
但我必须咬紧牙关把生活沉重的担子挑起来,望着微茫不明的前方走下去。虽然道路坎坷不平,曲折难行,我还是步履蹒跚地走下去。有时跌倒了,就再爬起来,仍然往前走,一步也不后退。二十二年,我从一个少妇走成一个四十多岁的女人,从柔弱走成了刚强。我明知道往前走也是无边苦海,往后退也是苦海无边,但我宁可在心力不支的时候,身子朝前倒下去,也决不身子朝后倒下去!苦难这把大锤,在生活的砧上,能够锻打出一个坚强的灵魂。即使花瓣纷纷离枝而去,在痛苦中柔弱的枝干也会酝酿着再生!亲爱的夫人,我不是向高贵的男爵夫人夸耀自己,因为一个低贱的人是不值得夸耀的,也没有什么可夸耀的。我是以一颗真诚的心向你说,痛苦可以使灵魂净化,它像海潮般向你涌过来,但潮水退后,却留下了更洁净的礁岩。
我们都是女人,身份地位虽然不同,但这一点是永远相同的,因为有一点相同,所以就会有一线相通。你要坚强起来,走一条新路不是件容易的事情,它肯定要布满荆棘,但只要手有中有了刀斧,就是生满大树也不要怕。
我对于你走的这条路,看法与你可能不尽相同,但既然走了,就不要回头,只要走下去就是。舆论会是千奇百怪的,它有时可以把人置于死地,可是谁要只为舆论活着,而不为心灵的自由活着,那他就是蠢人。
我不是哲学家,说的话没有哲理;我也不是思想家,说的话内涵也不深刻;我更不是教育家,说出的话能够给人启迪。上面写的这些话,只是一个女人对另一个女人的谈心;一个孤寂的灵魂对另一个孤寂灵魂的抚慰;一声叹息对另一声叹息的同情;一颗眼泪对另一颗眼泪的怜悯……
如此而已,除此之外还会有什么呢？但是,我们不做花瓶。
我们不当母鸡。我们也不甘做那圆中的囚徒。
我们只能成为特立独行的我们自己。
夫(康妮,我不是诗人,我也不知道诗为何物。我之所以把这四句分行写下来,一是对这封信内容的一个总结,二也是为了你看了醒目的缘故。我的字迹十分潦草,a和d常常分不清楚,再加之饶起舌来没完没了,让你的眼睛遭罪了,让你的身心受苦了。康妮,原谅我吧!)你的朋友爱薇
10月18日我的两个女儿问候你。又及。
女人的心里总是藏不住什么秘密的。今天,我要像孩提时期对着小朋友的耳朵传递秘密消息那样,对着你的耳朵,悄悄地说给你一个秘密。
(那是一个静悄悄的晚上,克利福德先生写小说写累了,就把我招呼到他的身边陪他说话。他说最近他构思了一篇小说,就以管家白蒂斯当模特儿,写一篇始乱终弃的爱情故事。这个故事的背景就放在勒格贝这个地方,我要对庄园的一切作真实的模写,故事的地点也放在这幢石头楼房里。我甚至要让我父亲佐佛莱男爵以真实的名字在小说中出现,亵渎也好,歌颂也好,亦真亦假也好,亦虚亦幻也好,百年之后,谁还会追究此事呢!他说,小说开头的第一句他已想好:“那是一个雷电交加的夜晚,佐佛莱男爵书屋的窗下出现一个白色的暗影……”然后他就给我讲了这个故事。在讲述过程中,凡是男主人公出现的地方,他忽而用佐佛莱男爵称呼,忽而用“我父亲”来称呼。由此断定,这个故事是真实的,而不是虚妄的。
所以我才兴致勃勃地讲给你听,也算是查太莱家史的一种补遗吧。)白蒂斯在年轻的时候是个漂亮女人,有很多追随者。有一天,她在特伦特河边等候渡船,与佐佛莱先生相遇了。
佐佛莱先生眼睛一亮(凡是好色的男人见着漂亮的女性都是如此,不独佐佛莱先生然),就上前搭讪,问姑娘从哪里来,到什么地方去。
佐佛莱先生风流倜傥,哪位姑娘看见他,都会神魂颠倒的,羞涩而又多情的白蒂斯自然不能例外,就红着脸回答了他的问话。他们正好是同路,都是到诺丁汉去,因此就结伴而行。偏偏在诺丁汉他们又在同一个旅馆住宿,这就给了他们更多沟通思想的机会。一颗大胆的心和一颗胆怯的心终于相碰了。一颗男人的心和一颗女人的心相碰,意味着什么呢？那是不言而喻的。他们在第二天晚上就搬到一个房间去住了。
他们各自办完了事情,谁也不提回家的事,都留恋那一个个使他们灵与肉结合的夜晚。那销魂的时刻使他们忘了回家的路,他们在人生的路上迷失了自我。
在那个旅馆里,他们一住就是半个月。
最后他们的亲人找到了诺丁汉,在那温柔的窝里发现了他们。
白蒂斯当时犯了一个错误,她认为男女之爱只是灵魂的相契与结合,不受门第与出身的限制;佐佛莱当时也认为,爱就是一切,除了爱之外,还要管什么呢？但佐佛莱的父亲认为,一个贵族不能娶平民的女儿,娶一个矿工的姑娘更是对自己尊严的亵渎。他在旅馆里,当面斥责这两个年轻人的所谓荒唐行为。
两颗融而为一的心,被无情的利剑又一劈两半。虽然那不完整的心流着血,但只要有爱的缱绻,它就不死,伤口会重新愈合,然后它就更大胆地去寻求爱。尤其是有了肉体之爱以后,那求爱的心就像江河奔向大海那样执著,就像经过锻打的铁那样坚强。
多亏达娃斯哈村和勒格贝庄园的距离并不远,而特伦特河沿岸的林中碧草绿茵又为他们铺好了婚床。春天,他们在花香鸟语中做爱,春天的躁动不安给了他们带来了不断的激情,以致一日不相会,就使他们有了一日长于百年的感觉。夏天的草地上花与花相亲,鸟与鸟相恋,一切都在为着情事奔忙。
他们可能受了相亲相恋花鸟的感染,就更爱得难解难分、形影不离了。秋天可以说是爱的成熟,一枝花朵结籽了,一只小鸟起飞了;爱也似乎由一只鸟蛋孵化出的一只小鸟,在蓝天下作美丽的翔舞;他们的爱又多了一些浪漫的成分。
他们的爱情之梦是这样地幸福而绵长。
他们在偷偷地爱,也就是在偷情。他们觉得,惟其如此,韵味才更加悠长。
就是在这个时候,佐佛莱的父亲终于发现了儿子的秘密。他没有暴跳如雷,也没有大声呵斥自己的儿子。这位男爵是理智和冷静的,他想,只有在他们之间设一障碍,方能阻止两颗心的接近,这个障碍当然也是女夫人。
于是他以最快的速度,就像闪电划过天空那样快,就像瀑布跌落幽谷那样快,为儿子娶了一位门当户对的大家闺秀。这位夫人十分娴静美丽,喜欢莎士比亚的戏剧,并从娘家带来一套阜纳斯编撰的莎士比亚的(新集注本)①,每天翻阅诵读,可以称为半个莎士比亚专家了。而又性格柔顺,待人和气,行走坐卧,都不失大家闺秀的风范。在佐佛莱面前,更是千娇百媚。这样的女人,对男人是最有吸引力的。
结婚伊始,佐佛莱被她的魅力吸引住了,几乎忘掉了可怜的白蒂斯。
大约过了半年时间,有一次佐佛莱又来到特伦特河渡口,竟发现白蒂斯也在那里。
她明显地消瘦了,一双哀怨的大眼睛定定地望着佐佛莱,不说一句话。
(据说,她知道佐佛莱结婚的消息后,
①《新集注本》:阜纳斯(Furness)编注的莎剧全集,是一种权威版本。网罗了四十四家注释,又加以厘订淘洗,精微而又广博。
每天都来到渡口上,痴痴地站立,似乎在等待着谁。)佐佛莱怜悯她,好像做了天大的错事,不敢与她对视。他想尽快逃掉,可是,他还是站住了。
她答:“我在等你,亲爱的佐佛莱……”
佐佛莱痛苦地叫一声“我的白蒂斯”,就快步上前,把白蒂斯抱在怀里,热烈吻着她那冷冰冰的嘴唇。他说:“亲爱的白蒂斯,我对不起你……”
白蒂斯说:“不要再说对得起、对不起的事,只要爱了,就谁也不欠谁的,因为爱是对等的。”
佐佛莱说:“但我不该忘了你……”
白蒂斯说:“我就是想让你忘了我,才在这里等半年的。我要跟你说,一个男人一生一世只能爱一个女人,一个女人的一生一世也只能爱一个男人。你忘了我吧,去爱你的妻子。我虽然被丘庇特的神箭射中了,心受了伤,现在还在流血,但我要像一个中箭的小兽一样,躲在幽静的密林里,让那伤口自行痊愈吧!”
佐佛莱哽咽着说:“但我仍然爱你,人生的第一次爱是不容易忘掉的!”“但我求你必须把它忘掉。你总觉得你是欠了我一笔债,不是么？那么,你就再吻我一次,这笔旧账就算清了。然后你就可以一无负担地去爱你的妻子。我的心里真是这样想的,不是……不是谎话。我曾向上帝作过保证……”白蒂斯擦着眼泪说。
佐佛莱热烈地长久地吻着浑身冰冷的白蒂斯,似乎这是一种分手的礼仪。因而也吻得格外庄严肃穆,就如死别一样。
虽然他们想分手,但终究分不了手。爱就像一种生命力极强的生物,你在中间把它割断了,在非常短的时间内,它自己还会接上,而且完好如初,不露痕迹。
这事不久就让佐佛莱的夫人知道了。她是个有修养的人,不想把事情揭开,就在饭后茶余用她烂熟于心的莎士比亚戏剧故事,将古比今。佐佛莱并非愚氓之辈,他是听出了夫人的用意和深心的。然而鱼就在猫的身边,谁有力量能拦住猫不吃鱼呢？他虽然非常隐蔽,但仍频频与白蒂斯幽会。有时竟有半个月时间不理睬同衾共枕之人。
这位夫人憔悴了,整日以泪水洗面。多亏仁慈的上帝光顾了她,让她在悲苦中怀孕了。佐佛莱意识到自己是一个将要成为父亲的人了,就渐渐与白蒂斯疏远;等到第一个孩子诞生,他就与白蒂斯断绝了关系。但也有人说,是理性的白蒂斯提出与他分手的,因为她开始可怜即将做母亲的佐佛莱夫人,不想把他从她的身边夺走,把痛苦留给没降生的孩子。白蒂斯远走高飞了,去到远方筑一个属于自己的巢。
女人的心毕竟是仁慈的,也是容易互相理解和相通的。在必要的时候,宁可自己吞食苦果,也要把爱心留给别人。
岁月在一瞬间就过去了十几年,佐佛莱夫人已成为三个孩子的母亲了。然而丈夫不忠使她年轻时做成的病,十几年后竟严重起来,最后终于不治,死在一个阴霾多雨的春天。
时过不久,就像上帝有意安排似的,死了男人的白蒂斯又回到了达娃斯哈村。佐佛莱为了还那一笔宿债,就请白蒂斯到府上来做管家。
两位旧恋人终于在勒格贝的石头别墅里重圆旧梦了。可是性格倔强的白蒂斯声言,她只做“管家”,不做“夫人”。
佐佛莱先生于前几年死去了,他的继承人仍然对白蒂斯尊崇有加,让她在别墅里度过她的余年。这就是克利福德要写的小说的梗概,用我的枯燥无味的语言来叙述,显然是失掉了不少光彩。但是,我在这封信开头时已经说了,这是孩提时代的“咬耳朵”,你能指望有什么精彩语言呢？要想满足你文学欣赏的愿望,你还等待在不久的将来读克利福德的小说吧!(这个秘密说完了,我也累了,我得上床睡觉了。因为明天一大早我就要陪克利福德先生到伦敦去,他的姐姐爱玛病了,他要去探视。同时他想找一名律师咨询一下……
唉,谁知道他要咨询什么呀!据我猜想,可能是与你有关的事情吧？他心境平静了几天之后,又开始狂躁起来。且看他会有什么行动,我们拭目以待吧。)祝你心情好!你饶舌的朋友爱薇
亲爱的朋友:今天我们从伦敦回来了。爱玛无大病,只是小恙。
我们在伦敦自然谈起了你与克利福德的关系问题,他们仍然坚持不离婚的立场。他们有很多充分的理由,甚至把我也说服了。
所以今天是两个爱薇？波尔敦给你写信。
一个爱薇写给你的是:既然出走,就永不回头,尽管前面的道路多的是砍坷、多的是曲折,还是要走下去。囚在笼中的鸟是没有什么幸福可言的,那狭窄的天地会困死你的灵魂。灵魂一死,锦衣玉食也没有用了。你飞出去了,灵魂就自由了,自由的灵魂将藐视一切,它只和博大的宇宙亲近。它飞得是那样飘逸、美丽。在春天它是一朵花,在夏天它是一丝雨,在秋天它是一粒籽,在冬天它是一片雪。它是自然的精灵,在一年四季里,处处留下它的脚踪……
但另一个爱薇向你说:回来吧,夫人!勒格贝的一草一木都记得你的倩影,它们呼唤你回来。因为你的离去,老橡树也提前十天脱光了叶子,因为思念你而过早地憔悴了。这里毕竟是你生活了多年的地方,你应当留恋它,因为你有不少绚丽的梦留在这里了。舍弃这样舒适的环境,去过颠沛流离的生活,对于你是不适宜的。夫人,回来吧。
由于你曾在这里住过,花成好花,鸟变俊鸟,连勒格贝的蝴蝶也美丽异常……可是因为你走了,天也灰暗,地也灰暗,连人心也变得灰暗了。要想使勒格贝重现往日的风采,只有你回来。这不是言过其实的瞎说。
你瞧,我就是这样地矛盾着,忽而这么想,忽而那么想,究竟想让你怎么着,连我自己也没想好。两个爱薇在你的面前打架了,还要麻烦你来做评判。这可真应了那句民谚:想做老师,却偏偏当了学生。我都羞于给你写信了。
(我再告诉你一件事,那位看林人梅勒斯的妻子白黛？古蒂斯曾到克利福德的府上来过几次。她倒是一个十分精明的女人,据说遭遇也很不幸,值得同情。听说近日已经神经失常,在勒格贝的确再也见不到她的影子了。唉,让我们为天下的不幸女人同声一哭吧。)祝晚安!薇拉？波尔敦10月23日
今年的第一场雪下在十月末梢。随着第一片雪花的飘落,阴雨连绵的秋天就结束了,冬天小心翼翼地把它的脚步踏上了苏格兰。美丽的雪花就像一个个小小的粉蝶,愉快地连翩地飞舞着,情急地扑向辽阔的大地。
肯辛顿庄园在雪的愉快旋舞中朦胧着、沉思着。
康妮前几天到爱丁堡的一家修道院去看朋友,那个朋友也是因为婚姻的不幸而去做修女的。那个朋友说,虽然在修道院的生活并无幸福可言,但可以使心灵平静。使受伤的灵魂避于远离尘嚣的避难所,虽然是对现实的逃避,但在无路可走的时候,也未尝不是一条人生之路。康妮回来之后,几天来都在思索朋友的话,她的话虽然不无道理,进修道院也的确是一条人生之路;但在康妮看来,那无疑于把自己投入监狱,自己宣判自己为死囚。康妮认为,这条路不在万不得已的时候是不能走的。
在她从爱丁堡回来的那天,波尔敦太太的几封信都寄到了,仆人把它们放在她的案头。她一封一封地从头读起,似乎那刚刚过去不久的难堪日子又回到了面前,看到动情之处,她禁不住心酸落泪。那既熟悉又陌生的勒格贝,在那里淹留了数年的日日月月,怎么能从心头一下子抹掉呢？她读着信,想着往昔的一切,心里翻腾着巨浪,但究竟是一种什么感情,她自己一时也说不清了。
她读完后,把信放下,偶尔向窗外望去,就看那洁白的雪花在天空翔舞。她感喟一声:“多么迅速的时光啊!”
她脚步轻轻地走了出去。走在庭院里,她仰起脸来,让那冰冷的小雪花吻她那热辣辣的脸。雪花们热情地争先恐后地亲吻着,然后就化作一滴滴清泪,心甘情愿死在她的脸上。康妮感谢这些小小的精灵,她掉着眼泪说:“有你们来给我做伴儿,我就不会孤独了!”
她走出庭院,奔向那座孤寂的瘦骨嶙峋的小桥,她要站在桥头,欣赏肯辛顿的第一场雪。
她很快来到了小河边,登上了桥头。只见雪花纷飞,迷茫一片,大自然曲折有致的线条都在朦胧中消失了,甚至近在咫尺的肯辛顿庄园,也模糊在垂天而降的雪幕里。雪花落在地上,眨眼就化掉了,好像它们一头钻进泥土里,去做一场什么好梦。雪花扑进河水,马上就不见踪影,似乎它们在河底潜游,跟岸上的人们捉迷藏。
雪天里,人心是易于孤独的。此时康妮觉得在偌大的世界里,好像只剩下她一个人。她真想也化作一朵小小的雪花,或在大地上消失,或溶于河水;这样,那颗难以抚慰的心大概就不会孤独了。
她正这样遐思默想,就听见不远处有汽车的喇叭声隐隐约约地传来。显然这汽车是奔肯辛顿而来的。
“莫非是希尔达来了？要不就是蔑克里斯,再不会是别人了……”康妮这样自问自答地想着。
眨眼间,汽车就到眼前了,而且停在桥头了。还没等康妮仔细看一眼来人是谁,就在汽车里传来了一个惊喜的声音:“康妮,是你？”
康妮不假思索地喊道:“是波尔敦太太？”
果然是波尔敦太太。还没等康妮的声音落下,她就从汽车里走下来,几步走到康妮的身边,并伸出双臂,把康妮揽在自己的怀里,热烈地吻着康妮的两颊。她声音哽咽地喃喃着:“康妮,我的康妮……”
待了一会儿,两个人都平静下来了,康妮问:“就你一个人来的？是来看望朋友,还是充当说客？”
波尔敦太太向汽车的方向努了努嘴,小声说:“我是陪克利福德先生来的……”
康妮听了波尔敦太太的话,皱了一下眉头,心想:“他来干什么……”然而,康妮毕竟是个通情达理的人,只是稍稍踌躇了一会儿,就拉着波尔敦太太的胳膊,大方地含笑走向汽车。
她像个老朋友似的,握了一下克利福德的手,爽朗地说:“克利福德先生光临敝庐,将使这里蓬荜生辉了。我代表家父表示欢迎……”克利福德决未想到康妮会用这种友好的态度欢迎自己,竟一时语塞,不知说什么才好。过了半天,他才字斟句酌地说:“串亲访友,是我们日常生活题中应有之义;踏雪来访,就更增加了一层诗意。康斯坦丝小姐,麦尔肯先生和他的夫人身体可好？”
康妮也字斟句酌地说:“感谢克利福德先生冒雪来访,此情真令人铭刻五内。托上帝的福,家父家母都顽健如初。克利福德先生,请先走一步,我与波尔敦太太随后就到……”
康妮与波尔敦太太并肩走着。她们多日不见了,都彼此盯视着对方,看对方发生了什么变化。走下小桥之后,康妮不无埋怨地说:“你在信中左一个朋友右一个夫人地叫着,告诉我那么多事情;可是为什么不把克利福德要来的消息告诉我？你是与她搞攻守同盟,想向我突然袭击,是吧？”
波尔敦太太说:“看来我是有冤无处诉了。”她停下来,用手接着雪花,然后擦自己的脸,又说:
“你不知道,他的性情变得越来越喜怒无常,变得越来越乖戾。他这次来的时间,怎么会事先当我说呢？昨天刚吃完早饭,他就突然决定,让马上备车到这里来。要不是我劝阻一下,昨天晚上连夜就要赶到这里了,都不想在中途住一下……”
康妮说:“我知道他迟早会来的,但没想到来得这样快。来就来了,他能够把我怎么样呢？但无论如何,我也得把思路理一下……”
波尔敦太太想起爱玛上次回勒格贝时,克利福德所说的话,就说:“我想,他来的目的只不过是做个姿态罢了,好让世人知道,他对你做到了仁至义尽,以后不管出什么样的事情,都由你负责了。”
康妮苦笑了一下:“这个克利福德,他可算心机用尽了。”
康妮从波尔敦太太那里摸到了底细,心里就踏实多了,她想,既然这样,到时候我与他虚与委蛇就是。
等她们到了庄园,麦尔肯先生和他的夫人已把克利福德接到书房里,正大声吩咐仆人给客人倒香槟酒。然后他在克利福德对面坐下,大声说:“欢迎你呀,克利福德先生。最近我又购得几幅俄罗斯十九世纪的油画,虽不敢说是艺术珍品,但也是艺苑的上乘之作,看了之后,真是叫人一饱眼福呀!比如①这幅《意大利小女孩》吧,我知道是一幅赝晶,是一幅模拟之作,但我还是花高价买下了它。你瞧,画家阿列克塞？哈尔拉莫夫的技巧是多么高超。衣服夫和裙裾的质感是多么强,每一个皱褶画得都令人惊叹。最了不起的是那眼神,他画出了灵魂的忧郁,你只要对望一下那双深不可测的大眼睛,你就会感动得掉泪,为真实的艺术和艺术的真实而顶礼膜拜。”
康妮和波尔敦太太进来的时候,正赶上他侃侃而谈,她们就各自找个地方悄悄地坐下了。
麦尔肯爵士转过脸去,亲切地对夫人说:“对于这幅油画,你有什么看法呢？不妨在客人面前谈一谈。”
麦尔肯夫人说:“我知道克利福德先生是个作家,对艺术作品有高超的鉴别力欣赏力。我对艺术的评论只是业余水平。我不怕在客人面前露丑,无妨说一说。画家抓住了这个女孩一瞬间的表情,也就是攫住了她的灵魂之光,这就是至美,这种至美就是小女孩源于灵魂深处的忧郁,有时我们得承认,忧郁在艺术上是至美的。例如忧伤的乐曲,它的舒缓的音符与轻轻擦过的色彩是相通的,应当说包含
①《意大利小女孩》:俄国著名油画家哈尔拉莫夫代表作。作于187年,藏于彼得堡国立俄罗斯博物馆。
着泪水和叹息。人们为什么欣赏忧郁,因为它是美的,是一种阴柔之美。《意大利小女孩》具有了这种美……”
麦尔肯爵士不放过在座的任何人,他兴致勃勃地说:“该轮到克利福德先生评沦了,你一定会有更高的见解。”
刚愎自用的克利福德当然不会做什么推让,就指着那幅画说:“虽然艺术门类不同,但它们之间有一种共性相连。写文章是以文字表达思想,唱歌是以旋律抒发情感,而作画就是以色彩表现生活了。评价一幅画是否成功,除了观其内容之外,最重要的一条就是看画家对色彩的感受能力如何了。这幅画之所以说是成功的,就在于它色彩的柔和,尤其是面部色彩的运用。画家用了白色,也用了灰色,又用了紫色,但十分节制,绝不滥用。在某种程度上来说,善于节制就是艺术。写一篇小说也是这样,应当节制。这正如歌德所说,‘说到究竟,最大的艺术本领在于懂得限制自己的范围,不旁驰博骛’。从这幅画可以看出,这位哈尔拉莫夫是深通此道的。”
麦尔肯爵士赞叹道:“说得深刻,说得好。我几乎再也不敢在男爵的面前侈谈艺术了。现在轮到波尔敦太太了。”
波尔敦太太轻轻嗽了两下喉咙,也不谦让,看着那幅画说:“因为我是护士出身,鉴赏艺术也会囿于自己狭窄的小圈子,所说的话在行家听来,可能就像化外之言。我觉得一切艺术都基于爱,有爱才有艺术,没爱就没艺术。我觉得从这个角度来看这幅画,可以说画家是画笔蘸着无限的爱来画这个小女孩的。这种爱比父爱更深沉炽烈,更崇高伟大。这种爱升华了,流露笔端了,就成了不朽的艺术。”所有的人都点头称赞。
康妮整理了一下自己的衣服,又重新坐好,也未等父亲点将,就用非常平静的声调说:“各位的分析从不同的角度阐发了艺术的真谛,可谓鞭辟入里,十分深刻。我认为同情和理解才能产生艺术,诞生艺术的环境应当是温馨和谐的,在剑拔弩张的环境里不会诞生真正的艺术。以此观之,这位哈尔拉莫夫在作这幅画的时候,心境是多么宁静而透明。他的心里如果有一点点污浊,他的画笔就不会这么纯净,他就不会画出这么净美而忧伤的灵魂。因为他既同情她又理解她,才发现了她的性格之美和灵魂之美,所以才用一只画笔在画布上谱出了一曲赞美忧伤之歌。这幅画虽系赝品,因为它发现了一种美,所以也就有了它传世的价值……”
康妮的声音虽然是温婉的,但话里却带有棘刺。
敏感的克利福德听出来了,却装作什么也没听出来的样子,同大家一道给康妮鼓掌。
在这样的场合,克利福德也不好意思提出他的问题了。只好假装满有兴致地和大家一道观画。
热情好客的麦尔肯爵士为克利福德准备的接风晚宴是丰盛的,并且用了那一套祖传的不常用的银餐具。
麦尔肯爵士首先举杯祝酒,他站在夫人和客人的中间,以优雅的姿势高举酒怀,用高亢而又充满温情的声调说:“今天这一场初雪,为客人而降。它把山川的灰尘洗净,它使肯辛顿的空气格外清新。我记得克利福德男爵第一次来肯辛顿时,还是个英武的战士,曾像一阵清风,吹开了肯辛顿庄园封闭的大门。今天重访敝庐,我又见男爵那颗仁慈宽厚之心,使我有老友重逢之感。我虽然老了,但友情不会老,理解之心不会老。只要两颗心之间架起桥梁,任何时刻心灵都可相通。克利福德先生和在座的各位女士,让我们为心与心之间的理解干杯吧!”
除了坐在轮椅上的克利福德之外,大家都站起来,互相碰杯。康妮迟疑了一会儿,终于与克利福德也碰了杯。然后大家把杯中酒一饮而尽。
克利福德只好顺着麦尔肯先生的话头说,但最后强调着“理解是互相的”这句话。
大家就这样彼此心照不宣地谈着话、喝着酒,也把这个晚宴维持到十点多钟。由于大家都有些累,所以麦尔肯爵士秉烛观画的节目自然就免了。
这场初雪到下午就停了,天空又是一片蔚蓝。等人们分头回到各自的寝室睡觉的时候,一弯新月临窗,把一缕金黄的若有所思的光芒照进每一间屋子里。
克利福德说什么也睡不着了,他想马上坐着轮椅走出去,顺着当年他与康妮曾经走过的路再走一趟:那架老风车如何了？那繁茂的曾作过婚床的草地呢,是否还如当年般地繁茂？那里曾是他们初尝禁果的伊甸园,他们那时曾自命为当今的亚当和夏娃,尽情地品尝着初恋的甜蜜。但如今怎样了呢？他心急如火地想去看一看。
他轻声招呼住在与他仅有一墙之隔的波尔敦太太。
波尔敦太太误解了克利福德的意思,她穿着睡衣的发热的身子靠近了克利福德,轻声说:“这里不比勒格贝庄园,到处都是眼睛,今晚身在异乡,就免了吧……”
克利福德说:“爱薇,你误解了我的意思。我是想让你陪着我,在庄园的一些地方走一走……”
波尔敦太太问:“不好明天去走吗？为什么要在深更半夜的时分？”
克利福德说:“有一个我不愿说出来的秘密……”
“那么,我只好陪你走一趟了……”波尔敦太太不情愿地说。
不一会儿,波尔敦太太推着轮椅悄悄地走出来了。多亏有这一勾新月照明,克利福德才依稀可以辨出路径。在克利福德的指点下,波尔敦太太推着他走出寂静的庭院。
月下的林木、小桥、远村仍模糊一片,不甚分明。夜半的风是有些威力了,吹在他们的脸上,冷嗖嗖的,似乎一直冷到肺腑。波尔敦太太把自己的大衣脱下来,给克利福德披在肩上,她觉得他在微微地打了一个寒战。
世界的万物都已入梦,只有不远处那清浅的小河没有睡,好像一个耍贫嘴的孩子,在向大地母亲唠叨着白天遇见的事情。远村有一粒灯火,恐惧地颤抖着,像畏于夜的黑暗,一会儿就自行熄灭了。只有几只夜游寻食的小鼠,惊慌地从轮椅旁窜进野草里,就再也没有任何动静了。只听见轮椅的轮子轻轻摩擦大地的沙沙声,此外再什么声音也听不到了。
连那月牙也疲倦了,在不经意间不知滑向何处去栖身。
他们走到老风车的下面,站住了。由于风力很小,老风车已停止了转动,像一个沉思的巨人站在那里,它在思索什么呢？大概也是在思索人世的无常吧？克利福德望着黑暗中的饱经沧桑的老风车,心里翻上翻下地涌动着一股苦水。当年就是在这里,他与康妮两情缱绻,以铺满柔嫩的碧草的大地为婚床,开始了灵魂的结合。这时他才骄傲地感到,从此他是个男人了。所谓男人,他不但要有成功的事业,而且身边也要有被你的魅力征服的女人。如果一生平庸,什么事业也做不成,那么你只是一个徒具外表的男人,顶多算半个男人;如果你身边缺少一个把生命之舟系于你的女人,你只能算是一个不完整的男人,充其量也只能算半个男人。就是在那个充满温馨的夜晚,在那个令人灵魂悸动的时刻,克利福德成了一个真正的男人。当时他的事业如日中天,是令很多女人一见倾心的陆军上尉,如今一个浑身充溢着野气的女人又来到了他的身边,他可以成为一个最令人羡慕最完整的男人了。谁知就在他志得意满的时候,一颗榴弹炮的炮弹使他成了一个名副其实的废人,令许多女人避之唯恐不远的废人。从此一切宏伟的计划、充满激情的想象都一起轰毁了,只剩下一股砭骨锥心的凄凉时时刻刻袭击着他。
很明显,维系在他与康妮之间的感情之练已经断了,在康妮的心中剩下唯一的一点感情就是同情。
等同情渐渐淡漠的时候,夫妻关系只能徒具形式了。
他们不久就形同路人。克利福德也十分清醒地认识到,没有性爱的婚姻是不道德的。女人就像一朵花,没有了雨露的滋润和浇灌,只有在忧伤的企盼中死去。他看见康妮丰腴的脸很快就瘦下一圈儿,甚至那坚挺隆起的乳房和肥大的臀部也开始枯萎了,以很快的速度收缩着。这时,一种油然而生的悲悯在他心中占了上风。他想要像放一只囚禁在笼中的鸟那样放走康妮,让她重新飞回自由的天地,去追求她的新爱。然而他忽然想到他是一位男爵,他是一位不同于一般凡夫俗子的男爵,让妻子在他还活着的时候去另觅新欢,这无疑就伤了贵族的面子,而面子是比生命还重要的东西。他看着逐渐萎黄的康妮,左思右想,最后下了决心,就是要把这种徒具其名的、没有爱的夫妻关系维持下去。
此时聪明的克利福德先生忽略了一个不应当忽略的事实,那就是康妮是一个具有血肉之躯的人,不是浑身长着翎毛的小鸟。他应当懂得,渴求性爱和自由的灵魂是禁锢不住的,就是牢房的铁窗也关不住一颗求爱的心。
当瘦骨嶙峋的长了一嘴巴红色髭须的守林人在康妮的生活中出现的时候,他的那颗没经文明磨砺的粗糙的心,深深地把康妮吸引住了。再加上那酷似原始的令人销魂蚀魄的性爱,使康妮尝到了久违了的男人的雄强,她的饥渴在极短的做爱过程中得到了补偿。加之他们在野天野里地做爱,似乎在感觉上远离了文明社会,使他们的原始野性得到了充分的释放,在官能的享受上达到了极致。人在这种时候,还顾得了什么长幼尊卑呢？如果用这种观点来解释一些社会现象,诸如乱伦等等,可能会得到一个圆满的解释。这是康妮、梅勒斯的节日,也是他们一切不幸的肇始;更是克利福德先生性格悲剧的开始。
这一切都是克利福德始料所不及的,但也是必然要发生的。在沉默无言的老风车下,克利福德想起了这一切,仿佛都是在昨日发生的。发生了这样的事情,难道能怨克利福德吗？难道能怨康妮吗？应当怨那不幸的命运,是命运在冥冥之中做这样安排的。
他又让波尔敦太太把轮椅推到潭水边,那棵柳树还在,他与康妮曾折下柳枝遮挡私处,作伊甸园中的亚当和夏娃含羞彼此顾盼状。那是天将破晓的时候,不远处的林樾中已传出声声鸟歌,他们居然意犹未尽,但也迫于天光的追来,只好把两个发热的赤裸裸的肉身暂且包裹起来,焦灼地诅咒白天的多事,热切地盼望着黑夜的到来。
这一切都已经逝去了,逝去了,无可挽回地逝去了……初冬的夜的微寒侵着他的肌肤,使他感到似在冰雪中,浑身不由又打了几个寒颤;同时心也凉透了,有一种往一起紧缩的感觉,如同掉在冰窖中,似乎等待他的只是一种苍白的僵硬的死。只有两行眼泪是热的,顺着冰凉的两颊畅快淋漓地流下来。
波尔敦太太感到有些冷了,她把头俯在他的耳上,轻轻地说:“这里的气温很底,呆得时间过长对身体不好,我们还是早些回去吧……”
克利福德摇了摇头,只吐出一个字:“不……”
波尔敦太太又说:“我们往前走动走动,总不能呆在一个地方不动呀!”
克利福德又摇了摇头,还是只吐出一个字:“不……”
那么,就只好站在这里了。波尔敦太太对于他的不近人情的固执,虽不能确知是什么原因,但也猜着一二。她想,克利福德来了,一定是在这里追怀旧梦,也是在这里埋葬旧梦,然后把一笔旧债了结。
他这次来肯辛顿与其说是作一种姿态,毋宁说是来埋葬过去。令人忧烦的过去,不埋葬也会死去;但给人以美好回忆的过去,即使埋葬了,也会复生。
它就像坟头的青青的野草,可以认为是死者又以另一种形式的复活。但克利福德的被埋葬了的记忆以后还会复活吗？他们就这样一动不动地站在黑暗的天空下,悲悼着一去不复返的过去。
克利福德一声不响,波尔敦太太也一声不响。他们像一幅雕像,僵立在黎明前的黑暗里。
不知过了多长时间,东方灰白的曙色像一条长长的冻僵而又复活的蛇,在天地相接的地方蠕动了一会儿,天光就渐亮了。远村近树的轮廓已依稀可辨,肯辛顿庄园的挺拔秀丽的小楼的影子,已由模糊而变为清晰了。知更鸟在困倦中慵懒地啼叫了第一声。
克利福德直到这时才说:“波尔敦太太,我们回去吧!”他们往回走了,但在走的中途,克利福德又几次让波尔敦太太把轮椅停下来,他又回过头去,两眼定定地望着那架风车以及潭水旁边的柳树,它们就像可以给他作见证的证人,曾经向世人证实了那段生活的真实,证实了他记忆的不虚不妄,所以他要以深深真情感谢它们。
康妮虽然不知道克利福德这一隐秘的行动,但她这一夜其实也未曾合眼。她躺在枕上,望着幽暗的天花板,各种回忆纷至沓来,纠缠在一起,像一团理不清的乱麻。她忽而想起自己无忧无虑的童年,痛惜那充满温情的岁月被小河不知带到什么地方了;她又想起在异国的初恋,那只是一种恶作剧,只是一种羞涩的尝试,定然是要有始无终的;她与克利福德的爱,初恋是真诚的,然而太热烈了,太热烈的开头往往都要有一个不祥的结尾;她与梅勒斯是偷情呢还是爱情？连她自己在一连串的追问下,也有些说不清了……她似乎睡了一会儿,但克利福德的车轮又碾进了她的梦乡,她就像被冷水浇头一样,浑身激灵了一下,全醒过来了。他要做什么呢？他能做什么呢？一个“不离婚”就够了,他还会有什么伎俩呢……我是不想动摇的,也是不能动摇的!想到这里,她又充满信心了。她不想在那锦衣玉食的富贵生活中葬身,让金钱和荣誉筑起一座令人歆羡的坟茔来埋葬自己。她渴望的是自由,那么就让长天和大地永远和自己在一起吧!这么想着,她觉得自己忽然变作一朵含笑的花朵,忽然又变作一片飘逸的流云;她忽而是清风一缕忽而是雨水一滴……她怡然自得地笑了。她望了一眼窗上的曙色,充满信心和爱意地起床了,因为又一个白天含着笑意带着希望来敲门了……
她知道,吃过早饭之后就要进入正题,无论如何,她得有一点准备呀!果然,当早饭之后,人们又在麦尔肯先生的画室兼书房落坐,气氛就有些紧张了。
麦尔肯爵士嚼着一块口香糖,慢慢地嚼着,慢慢地说:“克利福德先生特意安排这次肯辛顿之行,我想不仅仅是为了欣赏一下《意大利小女孩》的,一定是为了你与康妮的事情吧？”
克利福德不得不开口了:“恐怕是这样吧。麦尔肯爵士,在此我不得不向你宣布一件不怎么光彩的事实,康妮怀孕了!你知道,我由于战争的缘故,下身变成了残疾,是不能使康妮怀孕的。那么我们不仅要问:她怀的是谁的孩子呢？”
麦尔肯爵士哈哈大笑一阵过后,十分认真地说:“女人怀孕就像天要下雨那么自然,就像田间刮风那么平常,就像日升月落那么合理,这有什么值得大惊小怪的呢？如果女人不怀孕,这个世界还能够存在吗？我来举一个非常切近的例子,如果女人不怀孕,你我也就不会坐在这里高谈阔论了。至于怀的是谁的孩子,那是无关紧要的。康妮只要能怀上孩子,就说明她可以列入伟大母亲的行列而无愧了!她这颗种子从我们做父母的这颗老穗上分离出来,事实证明她不是一粒瘪子,而是一颗成熟的种子。
她可以产生后代了,我们没有白养她;她要为人类繁衍后代了,我们感到骄傲!至于有人问怀的是谁的孩子,这个问题的本身就是十分愚蠢的!当我们看见累累的果实压弯了果树和棵秆,难道非得要问一声这果树和庄稼是谁种的吗？欣赏果实就够了,不必再提那愚不可及的问题了。”
克利福德气急败坏地说:“确是高论,确是高论!但在一个道德社会里,每个人总得受道德钓约束吧？康斯坦丝小姐为了满足个人的情欲,完全忘了自己的贵族身份,去跟一个低贱的半开化的守林人卿卿我我,并怀上了他的孩子,这总不能说是光彩和正经吧？”
没等麦尔肯爵士把话头接过来,麦尔肯夫人就开口了:“一个社会如果没有道德来维系,就像星际之间没有轨道一样,肯定要天下大乱。作为一个女人,无论是谁,都有爱人和被人爱的的权利,如果这种爱被剥夺了,谁剥夺了这种爱谁就是不道德的,这种爱当然包括性爱。至于一个女人爱谁不爱谁,没有一种公式可以遵循,可以遵循的只有感情,感情可以把女人的心领到爱人的身旁,它不会走错路。
至于那爱人是王公子爵,还是农人牧竖,都不是主要的。爱情又是挑剔的,但它挑剔的是感情,而不是什么地位。所以我们尊重康妮的选择,她的选择是理性的,不是盲目的。”
麦尔肯爵士补充说:“我曾见到过你所说的低贱的半开化的梅勒斯,那是一个浑身充满精力的自食其力的人,他的身上有许多可爱之处。康妮在他的身边我是放心的……我希望克利福德先生从你方才所说的道德观念出发,尽快与康妮离婚,我觉得只有这样做,才是道德的……”
克利福德沉默了一会儿,语调坚定地说:“麦尔肯先生,在我所有的计划当中,从来也没有离婚这个计划。康斯坦丝？勒德小姐任何时候都是克利福德？查太莱夫人,她这一生再也不会有别的什么身份了!我今天来,就是为了向诸位说明这一点的。我还希望康斯坦丝这次同我一道回勒格贝,那里是需要这位风流的夫人的。”
康妮听了这话,十分恼怒,但她还是以平静的声调说:“克利福德先生,你这是白日做梦。你看到射出的箭了吗？既然离弦了,它就不会回头了!因为你已经说过,不会与我离婚,这次你来,只不过又是重复一遍而已。你想在我未来的路上放上这样一道绳索,让我刚迈步即跌倒。但你没有想到,跌倒了是会爬起来的,爬起来之后他就有了经验,再迈步他就要绕过这道绳索……是的,我怀了孩子,我不认为这是耻辱,恰恰证明我的追求我的爱不是虚妄的,它有了结果。不管今后发生了什么事情,我都会把他生出来,并把他抚养成人。让我这本不该做母亲的人尝一尝做母亲的滋味,并向世人骄傲地宣布一声:康妮是母亲了,康妮是母亲了!然后就是死了,我也可以瞑目了,因为我没有白白地在世界上走一趟……”
康妮说到这里,再也抑制不住了,两行热泪顺着发烫的两颊流下来。她的继母眼睛也潮湿了,她站起身来,走近康妮,为她拭泪。她小声地安慰康妮:“不要太伤感,康妮。一切都会好的,上帝不会抛弃我们,他是慈悲的……”
麦尔肯听到女儿的话,心里也觉得不好受,他说:“康妮,你哭什么？这般柔弱,不像麦尔肯的女儿。作为你的父亲,我为你所说的话感动了。你要大胆地去做母亲,但要做一个坚强的母亲,不要做一个哭哭啼啼的母亲。眼泪会使自己的决心软化。
当一个人只有一腔泪水的时候,就什么希望也看不见了。我的女儿,你要坚强呀!”然而,他也掏出手绢拭泪了。
波尔敦太太怕克利福德看见她那张热泪纵横的脸,就把头别到沙发后面去。
过了一会儿,康妮终于忍住了哽咽,她轻轻地吻了一下父亲和继母,小声对他们说:“是没出息的康妮给年老的父母添麻烦了,让你们在应当平静的晚年,为我操心劳神,痛苦流泪。但请父亲放心,我不会像一只没舵的船,随便乱闯。我会在痛苦的沉思之后,升起自己的风帆,顺风也好,逆风也罢,我都会走出自己的一条路的!”
麦尔肯爵士听了康妮的这番话,更动了感情,他轻抚康妮的头发,慢慢地说:“不管你的年龄多大了,在我的面前都是孩子。只要上帝不让我去报到,活一天我都要保护你一天。康妮,有亲人在你的身边,你就永远在亲人的心里,你在任何时候都不会孤单和无援的!”
康妮扑到爸爸的胸前,哽咽地叫了一声“爸爸”
谈话到这个时候,已难以继续了。克利福德咳嗽了两声,打破了难堪的沉默,语调坚定地说:“我这次来肯辛顿,就是想把下面的想法告诉大家,在我这里,是不可更改的。一、克利福德从家族和个人的名誉出发,决不与康斯坦丝？勒德小姐离婚,他们之间的婚姻关系是永远的和不可动摇的,将受到庄严的法律的保护;二、康斯坦丝？勒德小姐的怀孕系婚外怀孕,生后也为私生子,与克利福德？查太莱男爵没有任何关系,当然也没有所谓的继承关系;三、克利福德男爵出于人道主义精神,可以等待康斯坦丝小姐的悔悟,勒格贝庄园的大门永远为她而开;但她必须向上帝忏悔。这就是我要通报在座各位的。
谁破坏和损害了克利福德？查太莱家族的名誉,无一例外地都要受到严厉地惩罚,当然,康斯坦丝小姐也不会例外……”
说到这里,他得意地笑了笑,转身对波尔敦太太说:“我们到肯辛顿的议程都圆满地完成了,现在似乎可以走了!”
麦尔肯爵士说:“亲聆了男爵的教诲,有顿开茅塞之感。但麦某愚钝如痴,对男爵的三点指教还得用心理解。既然客人要走了,麦某不便再留。只是希望男爵以后还有什么指教,亲临敝庐也好,书信通告也好,我都将洗耳恭听……”
当汽车启动的时候,麦尔肯爵士和他的夫人还是站在别墅门口为他们送行。
在这期间,康妮和梅勒斯多次通信,这些信是窥视他们心灵的绝好材料,我们把几封主要的书信抄录在下面。
亲爱的梅勒斯:我回到肯辛顿庄园之后,虽然日夜生活在亲人之间,但心境仍然是孤独的。每当夜晚来临的时候,我就望着映在玻璃窗左上角的那颗孤独的小星,喟然长叹,它由于孤独而清冷,恰如我此时的心境。
人真是奇怪的动物,当陷在喧嚣的红尘中的时候,就觉得非常烦躁;当在远离尘世的一角孤身独处的时候,又觉得清寂孤独。
我是在这种心境中接到你的信的。我望着信封上那桀骜不驯、长枪大戟般的字迹,知道是你写来的,我无人抚慰的心得到多大的慰安啊!有什么能比得上让亲人惦记更幸福的事呢!当时我抚摸着你的书信,就像抚摸着你温热的肌肤,心里涌起一股温馨,甚至感动得下泪了。我打开信读下去,不知为什么渐渐感到有些不对头(也许是我有些多心了吧)。首先我感到信中渗透出一种砭人肌骨的冷。我一字一字、一句一句读下去,就觉得好像从温热的夏季走到了肃杀的秋天。
我不能同意你“孩子妨碍爱情”的观点。在未阐述我的观点之前,我首先要问你,究竟什么是爱情？难道爱情只是做爱吗？虱子也会做爱,青蛙也会做爱,猪狗也会做爱,难道做爱就是爱情吗？娼妓要与许多男人做爱,但那大半是为了窘迫的生活,而不是为了什么爱情。只有灵肉相触、生死相依而导致的做爱,那才是爱情;也只有灵肉相融、生死相依导致的爱情,才能达到做爱的必然。孩子,就是这种生死不渝的爱情的结晶,他只能成为爱情的纽带,使爱情更为铭心刻骨,他怎么会防碍爱情呢？我认为凡是真心的爱,都要对子女负责的。你不见那檐间的燕子,在小雏出壳的时候,公燕子和母燕子都在尽心尽力地哺育子女。它们双双飞进飞出,在蓝天上剪出优美的诗行,用此来赞美爱情。它们因为有了子女,往往爱情更笃,所以才在休息的时候落在电线上,用呢喃动听的燕语赞美对方,歌颂对方。它们因为有了自己的孩子而兴奋得飞来飞去,用那一身眩目的钢蓝炫耀爱情的美丽和美满。
当然也有那不负责的父母,它们在痛快之后就丢弃了责任。比如苍蝇把卵产在污秽之处以后,又去追求新欢,让它们的子女在见不得人的地方完成痛苦地蜕变……
这样的例子或许是不伦不类的,然而却能说明一定的问题。我认为,只要爱了,就得为爱的后果负责。丢弃责任,也就丢弃了爱情。
你说是吗？关于办农场,我是充满信心的。前些日子我与父亲到爱丁堡等地去游览,在丘陵地带遇见一对夫妻,他们就在那里办了一个小型农场。在那块宁静的蓝天下,他们的农场像一朵葵花,虽然无人欣赏,却以自己丰稔的收成,向世人展示了劳动的价值。他们的生活是简朴的,甚至是艰辛的,可是由于他们在泥土中扎根了,就使他们像一棵树,每个日子都如一枚绿叶,充满了生命的绿色,洋溢着生机。他们的孩子可以放牧了,在大自然的天籁中培育着他们自由的天性,在劳动的韵律中使他们将来成为善良而朴实的人。他们在静心地读自然之书,使他们从小就认识了日月星辰、风雨雷电,让他们敬畏上帝。而一只昆虫也会给予他们许多启迪,让他们认识到任何一种生命都是一种必然的存在,都要给它们以生活的空间,让孩子从小就有一种仁爱之心(在这一点上,我与你的意见不谋而合,我也是主张读自然之书的)。
你如果能看到莫里斯夫妇的农家生活,看到那种熙熙而乐的家庭气氛,你一定会羡慕不已、心驰神往的。那才是真正的生活,而不是虚假的生活。
让我们在不久的将来也开创这样一种生活吧!至于钱的问题,我没有你那么清高,谁想在人生之旅上拉我一把,我都愿意把手伸给他。然后在共同走出困境之后,再去以十倍的真诚去报答。人不能拒绝别人的帮助,如果你拒绝了,就等于你将来拒绝帮助别人。
你在信中说,要读社会这本书,这话说得何其好啊!是的,社会才是一本卷帙浩繁、内容丰富、亦悲亦喜、亦怨亦怒的大型百科全书。我从识字那天起到现在,已读了二十多年,可是充其量也不过读了一点目录,还没有深入到它的殿堂之中。如果人生能有百年,或许才能真正地读上一两页吧？但能否读懂,那就很难说了。
你长着一双犀利的眼睛和一颗不平的心,观察社会(或如你所说读社会这本书),需要具有这样的眼睛和这样的心。你一定把这本大书读透了,所以你才以冷漠和嘲讽的眼光来看世人,看出了世界之恶人心之恶。
反转来,你又以恶对恶,表示你坚强的其实是微弱的反抗。这大概就是你不肯同流合污而又玩世不恭的原因吧？你自认为读懂了这本书,其实你并没有真正读懂。这本书是深奥的难懂的悖理的欺人的,谁越是读得深,也就陷得深,最后竟至灭顶,演一出既不动人也不惊人的司空见惯的悲剧。你我非达官显宦,又何必涉世过深呢？我的意见是走马看花、浅尝辄止吧!这样就会减少些凄凄惶惶,而多一些达观和乐趣。
但我并非让你不听不看,遇事三缄其口。不是的。我是说一切要适度,只有适度才有平衡,以平和的态度来观察并不平和的世界,你就会理智多了。总是恨恨不平,于事无补。面壁思过有时比直面人生更有意义。当然,面壁不等于向隅而泣,如果面壁使你流泪不止,那么你还是转过脸来面对红尘吧!你看,我也走进了语言的死胡同里,有些说不明白了;说不明白时硬说,就免不了要堕入夹缠不清的尴尬。
还是读圣贤之书吧!那是人类智慧的结晶,哪一本不是心血凝成的？每一本书都是一个敞开的世界,在那里我们可以结识许多新朋友,他们当中有白发长髯的智者,有长着翅膀的精灵,有抱琴流浪的行吟诗人,有马踏烽烟的英雄好汉……有时只要读智者的一句话,就像有一把神奇的钥匙,可以打开你封闭的心灵,让幽暗的世界吹进一股醒人的清风;行吟诗人可以把你引进遥远的古代,让你到那尘封的古老时间里去游历,去接触那永远逝去的日子和生活……可以说,我们世俗的灵魂通过读书可以洗涤一新,这就像蛇的蜕皮,旧皮蜕去了,才有新装的美丽。
梅勒斯,你不能拒绝读书,拒绝了,你的灵魂就会僵死在旧壳里,永不得超升了!(一笑)康妮于肯辛顿庄园康妮,你好!虽然现在农活不多,但我要为房东的女儿补习功课,所以所剩的时间就有限了。用这有限的时间来回答你的质疑,只能是片面的、肤浅的。
我是一个下等人,并不懂得什么理论,遇事只是跟着感觉走。对于有些人谈得玄而又玄的爱情,我的看法是随缘而已。男女两人相遇了,你需要我,我也需要你,通过做爱满足了彼此的需要,然后各奔东西,又去忙别的事情,如此而已。什么爱得铭心刻骨呀,什么爱得死去活来呀,那只是劝世者的杜撰和无聊文人的编造,我们怎么能用这种东西作为自己的行为规范呢？所以我认为所谓爱情就是彼此官能的需要,需要时即有爱,不需要时即无爱。
比如一对相爱甚笃的夫妇,命运把他们彼此隔离开,一个在天涯,一个在海角,他们之间还会有爱吗？隔离时间短一点,也许彼此还能有一点感情维系着;如果时间长了,一隔就是五年或者十年,他们的感情还会执著于一方吗？我认为,这是根本不可能的。两颗距离相近的心,就是陌生的也容易彼此呼应;两颗相距遥远的心,即使是相爱的,也会彼此淡忘。这,就是存在的事实,难道不是这样吗？我仍然坚持着爱是自私的不容别人分享的这个观点。因为爱而生了孩子,这是爱情的不幸。因为女人一有了孩子,她的爱就不完整了,就被分割了,在纯净之中就掺入了杂质。一个倾心于爱的男人是容不得他的爱掺入一星半点杂质的。我所奉行的爱只是两个人之间的爱,是容不得另一个生命介入其间的。
这就是我永远不能改变的观点。对也好,不对也好,我都将始终坚持着。
你在信中所举的燕子的例子,既现成又恰当。可惜你只看到了问题的一个方面,而忽略了另一个方面。当燕子夫妇把燕雏喂大了,它们也在一年一年的秋风中老去,直到羽落毛脱的时候,还有哪一个儿女能为它觅食呢？它只能在饥寒交迫中孤独地死去。而它的儿女们又忙着交配了,在欢乐的燕语中谁还能记起当年为它们筑巢捉虫的老燕子呢？遗忘为它筑起了坟墓,或者说它被葬在了遗忘中。
人生何尝不是如此呢？康妮,与你相比,我只是一个粗通文字的人,谈不了深奥的道理,即使勉强谈几句,也多是词不达意。请你原谅我的粗浅吧!现在,我向你报告我一天的起居和工作。
我每天早晨六点起床,第一件事就是喂牛。给牛添完草料后,我就伫立在院中,看黎明是怎样来临的。本来是融为一体的天地,忽然裂开了一条细细的缝隙,那是一条隐隐约约的颤动着的灰白色的线,然后加粗加长,在一瞬间,灰白不见了,突然涌出了红色,像天体受伤了,流出的鲜血。然后这红色不断地扩大、稀薄,渐渐融入了蛋青色。于是,远村近树就依稀可辨了,等姗姗来迟的太阳君临大地的时候,世界就揭去了神秘的面纱,一切都变得一目了然了。
几乎每一个夜晚生出一个白天,都要经过这样痛苦的过程。
早饭后,我就把牛赶到特伦特河边的草地上去放牧。牛们是老实而又忠厚的,它们在草场上悠闲散步,我就坐在河岸上凝视着河水沉思。深秋的河水纯净得一眼能看见河底,身子有些滞重的鱼躲在水草中一动不动,好像也如我一样学会了沉思。我向水草投下一粒石子,鱼们就惊恐地奔窜了,去寻找新的栖身之地。
我们也如这些鱼一样,一旦有人在我们的藏身之所投下一粒石头,我们也只好再去另寻新的居所。
在这方面人和鱼是没有什么不同的。鱼也可悲,人也可怜。
晚上,我又养成一种观赏落日的习惯。
当太阳向西天沉落的时候,它变得大了红了,却迟迟不肯沉落,它留恋蓝天碧水、清风白云,不忍离开这充满痛苦的人间。但是灵床已为它准备好了,就放在地平线那里,所以它不得不死。它不情愿地躺在灵床上,用一腔碧血染红了西天的天幕。但它的精魂不死,又在黑暗的墓中酝酿明天的新生。
我看得呆了。我想到我的平凡的死,迟早要来临的,但我还会有一次平凡的生吗？不会了,不会了。
康妮,想到这里,我铁硬的心软如河泥,我把泪水洒在河水中。此时我感到十分孤独,只有自己的影子沉默不语地跟着我。
我把牛赶进牛栏里,黑暗的夜就把它的脚插在每个角落里,拉起巨大的黑幕把不幸的人间暂且遮起。于是世界又黑白不分了,让痛苦不幸的人们暂时忘记自己的痛苦和不幸,偷生人间。
日复一日,我就是这样重复着自己的生活。这时我渴望做梦,让虚妄的幻影来安慰一下这颗疲惫的心。但痛苦的人往往无梦,即使有梦,也常常是为更大的痛苦所填满,梦醒时,只能使心灵更加疲惫。
这时只有薇拉像一道清风一样能驱散我心中的阴霾。我把这个事实告诉你,就是不想向你长期隐瞒。我们曾有过肌肤之亲,这种亲昵是基于爱,但更多的是为了疗救饥渴的心。康妮,你能原谅我的“胆大妄为”
吗？如果你能原谅我,我要永远感谢你的宽容;如果你不能够原谅我,就让万能的上帝来惩罚我吧!一个被上帝丢弃的人,在一个角落里苟且偷生,能有什么乐趣呢？只有男女之亲才是惟一的乐趣。我心虚地为自己辩护着,又心诚地为自己忏悔着。我整天在矛盾中生活,大概只有这矛盾才使我的生命有了一点活力,否则灵魂恐怕早已死去了,就不会有今天的饶舌了。你看,我的生活实践就是这样为我的“理论”作了注脚。
我在这封信里,诚实地把这颗心剖给你看,就是想让你理解它同情它,不要鄙弃它抛弃它。当然,这种理解和同情,是一种极大的宽容,也是一种痛苦的抉择。因为在此信开始的时候,我已自相矛盾地说到,两人之爱是不容第三者插入的。
然而薇拉给我的爱,我又不能不回报。
究竟怎么办才好呢？康妮,你给我一个回答吧!每每在我气壮如牛的时候,恰恰是我内心徘徊无主的时候。我色厉内荏的毛病,难道你还不知道吗？今天,我是把我内心的一切隐秘向你和盘托出了,你要像一个法官一样对它做出裁判吧,我等待着你的公正判决。
祝你今夜有个好梦!梅勒斯于吉兰治农场
亲爱的梅勒斯:不管怎么说,我得感谢你的真诚。在当今时代,这种真诚也十分难得了。
我要声明一点,我不能也不想做你的什么法官。因为自己的心灵只能让自己的心灵审判,这样才能做出正确的裁决。看来这场“官司”不太好办了,因为法官已正式宣布缺席了,那么只有被告审判被告,这真是一场奇妙的“官司”。
男人总要求女人对其不轨的行为宽容,而对女人的一点点差池却决不宽容,这难道是男人的共性吗？当年克利福德一身破碎地从前线回来了,他首先想到的不是他的妻子今后如何生活,而是查太莱男爵的面子。他虽然已非完整意义上的男人,只是一个徒具其表的男人,但他仍然要有妻子给他支撑面子。至于妻子有什么痛苦他是不管的,他让妻子对他的残废“宽容”。我也确实“宽容”了他,像一茎青枝一片绿叶,衬托着他这朵“花”,使他更像一个完整的男爵。但是,谁知道一个年轻女人的心呢？这颗心在“宽容”的时候已经破碎了,伤痕累累,流血不止。但是在高朋满座的时候,我还得强颜欢笑,做出一副非常幸福的无忧无虑的姿态。那难忍的眼泪只能在宾客散尽的时候才能落下来。我就像一只受伤的小兽,只能躲在一个无人的角落里舔着自己流血的伤口。否则你就对男爵不宽容了。但是反过来,他何曾一时宽容过我呢？他考虑过康斯坦丝是一个有血肉之躯的人吗？他考虑过年轻的女人需要性爱吗？他考虑过扼杀一个人的灵魂是一种罪恶吗？因为他认为无须考虑这些,所以就从来未曾考虑这些。在长夜无眠的时候,那种青春的躁动几乎把我焚毁,我知道,只有异性的抚爱才能安慰被焚的灵魂。但是在男爵的庄园里,就像鸟儿在鸟笼里,四周都是禁锢心灵的栏杆,你面前能有一条什么样的路通向另一个心灵呢？这时候,燃烧起来的热望只有用凄凉的泪水来浇灭了。那时,做着冠冕堂皇的男爵夫人的康斯坦丝都不如勒格贝庄园的一只小鸟,因为它还可以自由地享受爱的欢乐,而在康斯坦丝却不能!我宽容了克利福德？查太莱男爵,但男爵何曾宽容过可怜的康妮呢？以后在那幽静的园林中我遇见了你,你雄强的男人的气魄征服了我,是你又把可怜的康妮还原成女人了,使我感到做一个女人是多么好!所以我才屡屡跨越横在你我面前那条鸿沟,去情愿地义无反顾地做你的情人。我不怕名声受辱,我不怕世俗指责,我不怕冒天下之大不韪,不就是为了爱吗？因为爱像春雨,使小草返青了,使野花开放了,使蛰虫复活了。我把我与你的相遇视为我人生的一次转折、一次庆典。那时我活得多么劲头十足、生机勃勃呀!我甚至认为是你的爱使我重新获得了第二次生命。
当我们不得不暂时分手的时候,我把我的灵魂分出一半给你,让它永远围绕在你的身边保护你。假如再把另一半灵魂给你我仍然不死,我就会把整个灵魂都给你的!这都是基于爱,基于你给我的爱,也基于我对你的爱。
我们分别后的第一个夜晚,那是我有生以来最痛苦的夜晚,像有谁把我的心摘去了,是那样地喀徨无主、空虚无聊。这时我才明白,是你把我的心偷去了,我是多么喜欢你这个窃贼呀!假若你喜欢我的五脏六腑,你就来偷吧,偷得越多越好,然后连这个躯壳也偷去,这样一个完整的有灵魂的我又可以在你的身边了!然而,你这个高明的强盗,知道偷去一个女人的一颗心就足够了,此外还需要什么呢？在肯辛顿庄园里,从此只剩下一个无心的康妮了。
然而有谁知道,你现在已经把这颗窃去的心丢在了特伦特河畔的荒野里,如弃尘土,如弃敝屣。你喜新厌旧了,你又大胆地去窃取另一颗心。当你把为你而激跳的鲜活的心丢弃的时候,你想没想到它会痛苦地流血,它会悲伤地枯萎,它会恨恨地死去？然而,你却让我理解让我宽容!让不被宽容的康妮去宽恕每一个男人,梅勒斯,这太不公啊,这太不公。上帝决不会让我如此的……
我流着眼泪向你说如下的话,你可以听,也可以不听。但无论你听还是不听,我都要一吐为快。
我首先要说的是,康妮或许有罪,但康妮怀的孩子无罪。他从初具人形的时候,就应当得到爱,让他在爱中完成自己的成长,而不应该谴责他妨碍了什么。应当让他在真诚的祝福声中,完成细胞的裂变,长出一颗真诚的心(因为现在真诚的心确实太少了)。
我要光明正大地把他生出来,让他同别的孩子一样,享受阳光的抚爱,感受人间的温暖,在母爱中长大成人。可能他一落草,就被轻蔑地称为“私生子”,从此这一耻辱的印记将会永远印在他的身上,但我要用母爱洗刷加在他身上的所有耻辱,用微弱的力量保护他,培养他成为一个顶天立地的人!梅勒斯,你不用害怕他会连累你。我的肩膀虽然柔弱稚嫩,但我可以承受加给我的所有耻辱,也能挑起生活的艰辛。一颗被委弃于地的心,它还能祈求什么呢？我清楚地知道,我今后的命运都系于这个小小的生命上,为了他,我即使走到穷途末路上,也丝毫不会后悔。他现在虽未出世,但在一分钟内给予我的幸福,就够我享用终生了,因为是他让我做了光荣而伟大的母亲。不是每个女人都能够成为母亲的,而康妮却能够成为母亲,这一点就足以使我感到骄傲。
你可以从做父亲的角色中退出去,我含泪答应你的要求。但是你想没想到,你能退出第一次,也可以退出第二次,但能够退出第三次吗？受伤的感情本应当像冰下的潜流一样,禁锢或深藏在内心,不应当在不适当的时候没有节制地喷涌。我终究是一个脆弱的不成熟的女人,在不恰当的时候说了这些不恰当的话。
我也请求你给我一次宽容吧!下面,我也说一说肯辛顿庄园的日升日落吧(因为做什么我都喜欢对等的)。我也曾伫立在小河的桥头,在黑暗中看太阳的初升。在黎明即将来临的时候,我突然感到整个宇宙像怀孕的母腹般跳动,一会儿黎明的微光已在地平线那儿铺好了产床,继而喷薄的红光好像产蓐的母亲的鲜血,把大片天空染得血红。然后,太阳一点一点地露出它的面目,宇宙在一阵溅血的阵痛中分娩出一轮太阳。这个红脸的健康的新生儿,用它惊奇的眼睛俯视大地,给人间带来了生机和温暖。
(我每当看到日升的景象,都不由地联想到女人产蓐时的情景,这种不伦不类的比喻,可能亵渎了神灵般的太阳。但不知怎的,我总觉得一个母亲就如无所不包的宇宙,她繁衍了人类、繁衍了一切。可喜的是我也即将做一回这样的宇宙了。所以我的感觉与你的感觉是不同的。)至于日落,肯辛顿的落日情景与你在特伦特河畔所见的落日情景也有所不同。我所见到的仍然是年轻的落日,只是它要休息了,躺在眠床上,然后挂起晚霞的红帐,安详入梦。那不是死,而是劳累后的一次休息。
(虽然太阳只有一个,但我总认为睡去的太阳还没有醒过来,多孕的宇宙就又匆忙地生出一个太阳,所以每个白天都是新鲜的,今天与昨天不同,明天又与今天不同。
我甚至猜想,人的感情趋新多变,也是受了这大自然的影响吧。)你看,我们所见到的相同的东西,所引起的联想和思索竟是这样地不同。这是什么原因呢？我想这主要的是因为我们的思想不同吧？是的,你得承认,我们之间已出现了裂痕。究竟是怎么引起的,我们还是不要探讨它的原因了吧!因为我们的心中都有数,彼此心照不宣可能更好一些。你说呢？不管怎样,在我临产的时候,我还是希望你能够在我身边的。因为我有些害怕,那毕竟是一个生命的降临啊!而且一个康妮要在一次阵痛当中变成了两个,那是怎样令人吃惊的奇迹呀!我希望在一次巨大的痛苦变成巨大幸福的时刻,应当由你来分享这来之不易的幸福!我希望你暂时告别薇拉一下,最好在一月份的时候来到肯辛顿,陪我一个月至两个月时间,给我一点鼓励和力量,让我把孩子顺利地生下来。然后由你自己决定去留,我决不会勉强你。我的这个要求并不过分,你会答应我吗？希望早日回信!康妮于肯辛顿康妮:我最近遇着了一些麻烦事,所以迟迟没给你回信,请你原谅。
首先是母亲病了,而且病得很重,我不得不请假回达娃斯哈村。一看见那两间简陋的房子,我的心就疼得像刀绞一般,感到我对不起母亲和孩子。
房子已经相当破旧了,一遇雨天房盖就漏雨,床上有时也被雨水淋湿,母亲一到下雨的时候就发愁,发愁没有栖身的地方。屋里的墙壁被烟熏得黢黑,甚至连一点白的地方也找不到了。几件餐具缺边儿少沿儿,就放在一张破桌子上,因为没有橱柜。吃的东西就更差了,等我回去的那天,母亲说,已有三天没吃着面包了,只喝了一点胡萝卜马铃薯汤。小孩靠在她奶奶的病床上,饿得连哭的力气都没有了。
多亏我及时赶回去了,否则他们祖孙就要在贫病之中死去。
我在吉兰治农场挣的有限的几个钱,为母亲治病已经花光了。我在离家之前,只好把母亲和孩子送到一个亲戚家,让他们在这极度危困的时候帮帮忙。
我把她们安排好了,就这样一文不名地回到了吉兰治农场。因为我的工期未满,就得继续干下去,再说我也需要钱啊!没有钱就没法赡养老母、无法抚养孩子;没有钱我们也办不成农场;没有钱在这个世界上寸步难行。
再一个困扰我的就是白黛？古蒂斯,自从她的精神有些失常之后,经常来农场找我的麻烦。她忽而大哭忽而大笑,有时纠缠一天也不肯罢休。最让人难堪的是,她有一次竟在众目睽睽之下脱得一丝不挂,拉住我让我跟她做爱。对这样半疯癫的人如何处置呢？我真是没有一点办法。
我不知何时得罪了上帝,他既不让我死,也不让我活,把我置于欲生不能、欲死不得的尴尬境地。我把这些苦水倒出来,心里好像稍稍地宽松了一些。我不想得到谁的同情,因为我认为怜悯和同情都是强者对弱者的施舍,里面包含着鄙视轻蔑的成分。所以我宁可在贫穷的苦海里挣扎,以致灭顶淹死,也不需要站在干岸上的富人扔下的救生圈。虽然我穷得只剩下一把骨头,但这把骨头却不是媚骨,而是一把硬骨和傲骨。只有如此,我觉得才可以活得像个人样。
只要我一息尚存,我就要努力工作下去。这好比一头耕地的牛,虽然瘦骨支离,仍然要顽强地拉着犁,低着头,向前走,翻出一片肥沃的土壤,让自己的理想长出草来、开出花来。
我是一个从来不认输的人。在埃及服役的时候,有一次为了执行任务要穿越一片大沙漠。北非的沙漠浩瀚无边,一走进去,就南北莫辨,而且热得像个蒸笼。我和伙伴们热汗满身,就像水洗了一样,一会儿就口渴得不行。我们就拼命地喝水,还没有走出一半里程,就把带的水喝干了。这时突然发现远方出现一个上接天下拄地的巨大黄色柱子,飞快地旋转而来,离多远就能听见勘人的吼声,这就是听了叫人胆寒的沙漠风。我急忙叫伙伴们快快趴下,话还没说完,旋转的带着巨雷般响声的沙漠风就到了跟前,并且把我们刮进那巨大的旋转的柱子里。我们就像一尾尾被卷入漩涡中的鱼,被气浪上上下下地颠簸着。就这样随着狂风刮着,不知被带出多远,等我们被不客气地摔在地上的时候,都已经奄奄一息了。所幸是伙伴们都活着,虽然受了一番惊吓,头脑尚都清醒。
我们一合计,都认为得赶快往前赶路,如果再遇着什么意外,恐怕连性命也难保了。但是我们的行囊都被风刮丢了,自然装在行囊中的指北针也不见了。这怎么办呢？大家的一致的意见是不能坐以待毙,只有往前走,才有生路。我们就凭着经验辨别方向,艰难地向前走去。最难捱的不是累而是渴,我们都觉得自己像风干了的木头,如果此时划一根火柴,肯定能够点着。白天尽管酷热难当,似乎还要好过一些。一到夜晚气温下降很快,在半夜的时候,凉可砭骨,好像掉在了冰窖里。我们这时已不知东西南北,就像被扣在一个黑糊糊的半圆型的东西里。我们企图以星斗的方位来辨明方向,但是却不见一颗星斗。我们不敢歇息,只能向前跋涉,因为晚上所有的风都销声匿迹了,是可能走出沙漠的最好机会。然而有的伙伴渴得晕倒了,拉也拉不起来。没有办法,我只好用牙齿咬破自己的几个手指,用鲜血去滋润伙伴的喉咙。但仍然无济于事,他还是在难挨的饥渴中死去了。我们只好用黄沙掩埋了他的尸体,向黑沉沉大漠上空鸣了三枪,然后低头默哀,互相拉着手再向前走去。当黎明的青色开始涂抹大漠的时候,我们五个之中已有三个被埋葬在黄沙之中了。最后剩下了我们两个,已经把全身的力气耗干了,但心中的一个信念,“要走出沙漠去”,像一盏黑夜的火把始终亮在我们的眼前,我们的双腿就机械地追随着这个信念,永远地向前走着。
当我们看见了一片绿荫在前面出现了的时候,我们已经干枯的眼眶终于渗出一两滴泪,没等流到嘴边,就被火热的双颊烤干了。我们昏倒在沙漠和绿洲的边界上。战友们发现了我们两个,用生命之水把我们救过来了,并被称之为英雄。
那时假如我认输了,我与我的伙伴还能走出沙漠吗？显然是不可能的。
从那时起,我就从来不向命运低头,只是在人生的旅途上不停地走下去。遇见了河流,没有桥,就自制舟楫渡过去;遇见了沟壕,就搭一块木板走过去……只要往前走,就没有能够阻拦你的任何东西。
如果你认输了,命运之神就能怜悯你、给你指出一条现成的平坦之路吗？凭我的经历和经验来看,那是不可能的!正因为我不认输,所以死神对我都没有办法,在几次应当死的时候都大难不死,虽然瘦骨嶙峋,却活得生机勃勃!现在我似乎又走进了一片沙漠之中,那贫困的家,病弱的母亲和枯瘦的女儿,就像沙漠中的龙卷风,说不上什么时候,就会把我刮到上不着天下不着地的空中,让我处在艰难的境地中,然后不知在什么地方把我摔下来,让你死不能死、活不能活。但是只要摔不死,我就要爬起来,再继续向前走!我仍然不改初衷,就是在钱攒够的时候,我们去办一个自己的农场。虽然我挣的钱要补贴家用,但我还是有信心把办一个小型农场的钱挣够。如果上帝能够垂怜于我们,干上二年时间,我们的手头就有余钱了,就可以疗饥救馁,让母亲和女儿也过上温饱的日子了。
我是一个搞养殖的好手。我们可以在房前宅后挖一个不大不小的鱼塘,这样做一可以养鱼,改善平时的生活;二可以改善环境,美化日常的生活。当我们农耕归来之时,可以在鱼塘中濯足,洗去一天的疲劳。然后观赏鱼儿跃水,让我们一颗疲惫的心随着鱼跃而欢腾起来,然后在潋滟的波光中入梦。有水滋润的梦是清凉而甜蜜的,在水边做的梦是美妙而吉祥的。我们还要养一些长毛兔,它们的毛是纺织的好原料,一只兔子可以出不少钱;再加上它们有极强的繁殖力,一年之中,一对夫妇就可以繁殖许多小兔,就等于把一个神奇的英镑放在魔盒里,它就可以一生二,二生三……无限度地生下去。我的想法或许过于天真和理想化了,但惟其如此,才能安慰一颗充满热望的心啊!因为人生有时是要靠梦来安慰的。虽然梦是短促的,生命是漫长的,但在苦难之中有一瞬是甜美的,也足以抚慰平生了。况且我是一个要把任何美梦都想变成现实的人,这一切的天真,都将化为活生生的现实。
你看,我又写了这么多文不对题的话,似乎对你的信未予置理,但有心人一看,就知道我已作了回答,因为对自己心境的剖白就是对别人的最好的回答,虽然这种回答不是最直接的。
康妮,我的心永远为你跳动!梅勒斯于吉兰治农场亲爱的梅勒斯:我对于你家庭的不幸深表同情,先汇寄一点钱,以解燃眉之急。
我的行动越来越不便了,连伏案写字都有些困难。继母不断催促让我到爱丁堡去做胎位检查,去了两次之后,我就谢绝了继母的好意,再也不愿意去了。我不是一个任性的人,不听别人的劝导;我总认为一个女人生孩子,是一种自然现象,就像刮风下雨那样平常,是不会出现什么问题的,总检查什么呢？我只是感到孤独。多亏继母是一个贤惠的善于体贴人的人,她怕我孤独,每天上午都要拉着我的手(像对待一个小孩子那样,怕跌倒),到户外去活动。我们沿着庄园的小径迎着凉风走着,谈一些与世事无关的话。然后站在河桥上向远方瞩望,或看一缕流云的飘逝,或看一只倦鸟的归还,这时我们都不说话,各自想着心事。
每当这时,我都要把自己也想像成一只归巢的鸟:我在外面的世界闯荡了,遇见了鹰隼,虽然没有葬身在他们的尖喙利爪下,但已被扑掉了毛羽,所以只好回到旧巢里养伤。今后,我还敢于孤身一个向远方飞行吗？我似乎已没有了这份勇气。那么今后我只好在别人的卵翼之下生活了。每当想到这里,我的心是悲哀的。
但爸爸对我是关怀的,继母对我也是关怀的,所以我还有勇气生活在这个应该受到诅咒的世界上,还要把孩子生下来。如果没有这些人的爱,我会成为一个什么样子呢？简直不敢想像。
继母对我说:“作为一个母亲,在未把孩子生出来之前,应当经常到大自然当中去,让孩子在清风和阳光中沐浴,让他未出世就得到大地的精气,这对孩子是有好处的!”
至于究竟有什么好处,她没有说,但我依然相信她的话,整天有三分之一的时间在大自然中转来转去,这不仅仅是为了我自己,而大半是为了孩子。
(你瞧,一个即将做母亲的人,不管别人愿意不愿意听,总是要提到孩子。)晚上父亲在他的画室中欣赏他的画,我与继母则在我的卧室当中读小说。常常是我们各自手执一卷,自己读自己的,这时屋中静得能听到自己的心跳。有时不管谁读到了精彩片断,都要情不自禁地朗诵起来,另一个人就暂时放下书卷,认真地听着朗诵。我们彼此沉浸在浓浓的文学氛围中,同书中的人物一起悲欢。
继母又说,读书对胎儿也大有好处,让他在未出世之前就得到各种知识的陶冶,对他以后的成长,有莫大的好处。母亲每天的进食,为胎儿准备了营养;同样,母亲每天获取的知识,也会为胎儿所吸收。
我相信母亲的科学眼光,所以现在我是拼命地吸取各种知识,这也不纯粹是为了我自己,大半却是为了孩子。
每个人都有自己的生活方式,这是不能强求一致的。所以,我不能对于你该如何生活指手画脚,非让你按照我的意旨去生活不可。但究竟以怎样生活为度呢？我认为这很简单,就是不要太伤了你所爱着的人的心;伤着一点还未尝不可,全伤着了,它在痊愈之后,是会作另一番地寻觅的。
由于我伏案写字很困难,以后可能很少给你写信了,或者不能给你写信了。但我还是时时盼望你的来信。
英格兰的春天似乎来得格外早,背阴的地方白雪还没有化尽,向阳的地方就有小草出土了。虽然柔弱的小草出土是艰难的,要顶破一层坚硬的泥土,但它们还是憋着一股力气钻出地面,用淡淡的绿色向人间报告春天的来临。蛰伏一冬的小虫受不了第一缕春风的诱惑,它提前醒来,小心地撑开有些不太管用的翅膀,试探着作今年的第一次飞行。树们做了一个悠长的关于冬天的梦之后,那积攒的力量都集中在枝头上,绽出一个个紫色的芽苞,就等哪一天春风带着暖意通知它们:快快用绿叶装点春天吧!它们就一齐行动,着意把春天染绿。
肯辛顿庄园在春风的抚爱下,一扫沉闷的气氛,又像每一个春天那样生机盎然了。好像一切都在等待着一个恰当的时日,好去争先恐后地诞生,来到人间接受一次痛苦的洗礼。
那是一个傍晚的时分,在麦尔肯先生的画室里。
麦尔肯先生正在翻着一本画册,康妮和继母也在这里,彼此亲呢地相靠着,在小声地说着话。继母抚摸着康妮凸起的腹部,十分关心地说:“康妮,你得听话,明天务必要到爱丁堡的医院去住院。我是一个生过五个孩子的女人,也算在这方面积累了一些经验了。我总觉得你的肚子在最近两个月以来有些不对,我似乎有些预感,恐怕胎位有点不正。如果不到有些名气的医院去生,我总有些担心。康妮,明天我们就去爱丁堡吧!”
康妮在继母的脸上轻轻地吻了一下,有些撒娇地说:“女人生孩子就像母鸡下蛋那样容易,用不着大惊小怪、惊天动地的。我不想到任何地方去,就想在肯辛顿庄园,在你和爸爸的身边生下我的小宝宝。
别说是胎位有点不正,即使是横着的,我也有勇气把他生下来……妈妈,你忘了,我是一个固执的康妮……”
继母说:“咱们两个人,谁说了也不算数,还是让你爸爸来作裁决吧!”
麦尔肯爵士听到夫人点到了自己,就再不好做局外人了,他摘下眼镜,放下画册,十分认真地说:“按理说,我应当支持夫人的意见。根据以往的经验,你的意见大部分都是正确的。从这一点来看,康妮应当准备去爱丁堡,这是毫无疑义的。但是康妮的意见也有正确的一面,为什么不把孩子生在故土呢？让孩子一出生就感受到肯辛顿庄园的亲切气氛,这是再好也没有的人生洗礼了。所以康妮应当把孩子生在这里。对于我,将是莫大的荣幸。勒德家族的第三代在肯辛顿庄园出生,这是天经地义的,我怎么能不支持呢？”
贤惠的夫人有些生气了,她指着麦尔肯的鼻子嗔怪地说:“我本来想得到你的支持,没想到你是这样模棱两可,你到底支持谁的意见呢？这可不是在纸上涂抹什么,画坏了也不要紧,铺开一张纸从头再来;对于女人来讲,这可是生死攸关的大事啊!一点也马虎不得……麦尔肯先生,在这个事情上你得支持我!否则,我是不会答应的!”
康妮看到继母那样认真的样子,再也憋不住笑,她说:“爸爸,我本来也想得到你的支持,你反而说到爱丁堡去生小孩是毫无疑义的,那么在自己的家中生孩子,反倒是值得怀疑的了。爸爸,你得说清楚,倒是支持夫人呢,还是支持女儿？”
麦尔肯先生只好把两手一摊,露出无可奈何的样子:“我在你们两位女士面前,什么也说不清楚了,只好宣布方才说的话无效。至于这孩子应当生在哪里,只好由二位女士讨论决定了!”
两位女士看到他的窘困样子,都拊掌大笑起来。
最后还是康妮让步了。一是继母考虑得比较周到,要是万一出事呢？爱丁堡总比肯辛顿好一些,危险性也就小一些;二是她不想辜负继母的一番好意,人家的一切出发点都是为了你,你却不买账,继母是会伤心的。所以当下决定:明天就由继母陪同到爱丁堡去住院。当天夜里,康妮躺在床上,往窗上一望,又见一颗孤星映在玻璃上了。她的心猛然向下一沉,一股刻骨的凄凉透彻肌肤,她又感到十分孤独了。
他终于没有来!这本是康妮意料中的事,但她还是接受不了这个残酷的现实。此时,在这个万籁俱寂的春夜,康妮有一种被骗的感觉,也有一种被抛弃的感觉。豁达的康妮心中涌起一股抑制不住的酸楚,她暗自哽咽着,一会儿,眼泪就泅湿了枕头。
她确实接受不了这个现实,她要找人问一问,这到底是为什么？但肯辛顿别墅里的灯次第地灭了,此时只剩下麦尔肯爵士的画室里一灯荧然。一切都睡了。别墅以外的世界,也都入睡了,树在梦中舒展枝叶,小草在梦中镀绿新芽,一只小虫在梦中受孕了……它们似乎都没有康妮心中的那些痛苦。
康妮终于从床上费力地坐起身,披上衣服,慢慢地下了床,从她的卧室里走出去,敲响了继母卧室的门。
继母刚刚躺下,听见敲门声,她问了一声:“是康妮吗？”随后灯亮了。
“是我……妈妈,请你为康妮解答,这一切都是为了什么？”
继母推开了门,在灯光下,她看见泪水满面的康妮,悲痛地站在那里,似乎有些不能自持了。
她急忙上前几步,把康妮扶住,让她坐在一把高脚椅上她似乎已经洞悉了康妮的内心世界,她一边为康妮擦眼泪,一边温言婉语地说:“有我和你爸爸在身边,你永远也不会孤独。至于别人能不能来,让他自己的良心去做决定吧!”
康妮把脸俯在继母的怀里,抽泣着说:“妈妈,我也是这么想的,但就是在感情上过不去。我怀的不是别人的孩子,而是他的孩子。在这种时刻他不来,在道义上也是说不过去的!人是不能这样的呀……”
继母温存地抚摸着她的后背,缓缓地说:“康妮,你毕竟年龄还小、见识不广,对人世的观察太理想化了。在你看来,人不应该违反自己的诺言,都应当是至诚君子,一诺千金、永不改悔。但这样的人在当今世界上能有几个呢？在我们生活中出现的几乎都是背信弃义的人,当今世界就是这样,已是司空见惯了。相反,笃诚忠信,倒是绝无仅有了……康妮,把人生看透吧,看透了,就不会有那么多的烦恼了。”
康妮抬起泪眼,像个孩子似的天真地问:“妈妈,那么这一切都是正常的了？”继母说:“虽不能说是正常的,反正是比较普遍的就是了。对于他来与不来的问题,你先放下别管,一切事情等着把孩子生下来再说。”康妮点头应允:“只好如此了,也只能如此了。”然后,继母把康妮搀扶到她的卧室里,又扶着她躺下,把枕头往高垫了一下,给她盖上被子,像对待一个受委屈的孩子,亲切地说:“康妮,我有些放心不下,今晚由我来陪你过夜吧!”
康妮像个撒娇的孩子,把两手吊在继母的脖颈上,说:“那敢情好了!”
在半夜时分,疼痛难忍的康妮把继母叫醒了,她说:“妈妈,我总觉得有些不大对劲……怕是要生吧？”
继母在沉睡中醒来了。她赶忙拧亮了灯,凭着她生孩子的经验,给康妮作了一个检查:的确是要生了,连羊水都下来了!镇静的麦尔肯夫人觉得有些不对头,她觉得那胎位有些横过来了。一想到这里,她的心也有些发慌了。她急忙叫醒刚刚睡着的麦尔肯:“快快,康妮要生了!”
麦尔肯先生早年曾给夫人接过生,虽然并不十分熟悉此道,但一般的顺生他还是能够应付得了的。
他揉了揉惺忪的睡眼,急忙洗手,并且消了毒,就在夫人的带领下,来到康妮的卧室,要给康妮作检查。
一开始康妮不肯,她觉得由父亲来做这种事情是滑稽的有悖于情理的。但在继母的再三劝说下,康妮才叫父亲给她作检查。
麦尔肯爵士吓坏了,冷汗立刻出了一身,他不顾一切地叫道:“快去备车,赶快把康妮送到爱丁堡去,赶快把康妮送到爱丁堡去!”
原来,麦尔肯爵士发现,孩子的一只胳膊已经有一部分露出来了。事实无情地告诉他:胎位横在康妮的子宫里。如果不赶快地做手术,母亲和孩子的性命都将不保。
这时,康妮的脸已经有些发黑了,嘴唇也干裂了。她压抑着巨大的痛苦,尽量把呻吟声压得低一些。但下身的秽物和鲜血却像一道不断的溪流,汩汩地流着。
康妮的身上热得发烫。一会儿,她就有些神志不清,呓语起来:“梅勒斯,亲爱的,让我们共赴苦海吧!你不要丢弃我,我一个人怕是走不完这人生的长途的……你得扶助我,妈妈,你别让我在这里跌倒,别让我在这里跌倒……那是希尔达吗？帮助我吧,助我一臂之力吧……我不能死,我不能丢下孩子,上帝可怜孤苦的康妮吧!爸爸,快把我送爱丁堡去,剖腹,剖腹……保住孩子,保住这个小生命!别管大人如何,医生,你听见我的话了吗？快动手术吧!我不怕疼,只要保住孩子……”
人们七手八脚地把康妮抬上汽车,由麦尔肯和夫人护理,汽车就风驰电掣般地开出了庭院。车灯像一把雪亮的刀,在夜的肌肤上切割着。夜就像车上疼痛的康妮,痉挛着、颤抖着,也随汽车飞驰着。
康妮在颠簸的车上,一会儿苏醒,一会儿昏迷。
在清醒的时候,她哭着哀求继母:“妈妈,一定要保住孩子。如果我们母子只能保住一个的话,只能保住孩子,我的死活是无所谓的。因为我毕竟在世界上已经生活了三十几年。而孩子没见世面就死,这太不公平,这太不公平呀!妈妈,你一定听康妮的话。就是我死了,也会感谢你的。”
麦尔肯夫人抱着康妮的头部,长时间吻着康妮的面颊,强忍住哽咽说:“康妮,我的孩子,你说哪里话。上帝不会丢弃我们不管的。我们到爱丁堡就好了,那里有一流的妇产科医生,他们一定会保住你和孩子的生命的。康妮,镇静下来,不要胡思乱想……康妮,听妈妈的话……”
康妮又开始呓语起来:“克利福德先生,孩子是我的,不是你的,他得受我的保护,你想要把他夺过去,那是异想天开……孩子,你不要以你是私生子为耻,私生子也是人,也是上帝的子民,都有在天底下生活的权利……梅勒斯,你在哪里？快到我的身边来吧,快到我的身边来吧……”
康妮说到这里,突然痛苦地大叫,然后声音渐渐地微弱起来:“爸爸,妈妈,我们回肯辛顿庄园吧,我死也要死在那里。哎,多么艰难的生育……孩子,你为什么要这样难为母亲呢？不应该这样啊,我亲爱的孩子……”她的声音越来越微弱了。
麦尔肯强抑老泪,大声命令司机:“快开车,快开车,你个混蛋,怎么把车开得像头老牛……”
司机挂到了最后一挡,汽车像一头发疯的野兽,在路上疯狂地奔驰起来。
麦尔肯仍然觉得不够快,还在大声地发号施令:“快开车!快开车!”
麦尔肯夫人再也忍不住了,她哭着对麦尔肯说:“你我都得有一个思想准备,康妮怕是凶多吉少了!她的心力已经有些衰竭了……她的脉息是多么弱呀……”
这回轮到麦尔肯来安慰他的夫人了,他说:“你不要把事情想得那么坏。康妮是个生命力特别强的孩子,她一定会坚持到爱丁堡的。我心里有底。她会从鬼门关逃出来的,她有这个胆量,也有这个勇气!”
这时,东方已露出黎明的熹微。一批又一批黑苍苍的树影在汽车旁掠过去。路越来越起伏不平了,汽车也随之剧烈地颠簸起来。但汽车仍然全速前进,只是机器声越来越不对劲儿了,而且渐渐地减速了,不一会儿,就像一头负伤的巨兽,不情愿地停在路上。麦尔肯先生愤怒了,他破口大骂司机,连连问道:“这到底是怎么回事？这到底是怎么回事？”
司机嗫嚅了半晌,最后才说:“由于车开得匆忙,开车前忘了加油……”
麦尔肯先生骂一声“笨蛋”,就走下车,围着汽车左一圈儿右一圈儿转了起来。
到底怎么办？他也没了主意。这真是上帝有意作践人啊!你有什么办法呢？他背对着车上的夫人,一筹莫展地流开了眼泪……
这时夫人忽然想起了莫里斯夫妇,他们开的农场似乎就在这条公路的附近。她抹掉了颊上的眼泪,招呼麦尔肯和司机:“康妮有救了!康妮有救了!莫里斯夫妇的农场就在附近,快去找他们。他们一定会有应急的办法的!”
麦尔肯和司机也终于想起了上次到格兰皮安山旅游,汽车在这里打尖的情景。那农场确乎就在附近。
司机搀扶着上了年纪的麦尔肯跑了起来。只一会儿工夫,他们就到了莫里斯居住的茅屋。因为时间尚早,莫里斯夫妇还没起床。
麦尔肯已不顾礼貌和斯文,疯了一般敲着茅屋的门。
莫里斯揉着惺忪睡眼,推开门,吃惊地望着两位侵晨来访的不速之客。他瞪着眼睛望着麦尔肯,终于认出了他。莫里斯忙说:“麦尔肯先生,快到屋里坐,快到屋里坐!”
麦尔肯摆了摆手,就把康妮难产的情形说了一遍。
莫里斯听了麦尔肯的话,急忙唤醒了妻子:“爱丽丝,快起来!你的朋友康妮到了生死关头,快带上强心剂和止血药到汽车路上去抢救!越快越好,越快越好!”
然后他拉起司机和麦尔肯就往公路方向跑。
等他们到了停在公路的汽车房,刚喘上一口气,穿着睡衣的头发凌乱的爱丽丝也到了。她是光着脚跑来的。她急忙上了汽车,撸开康妮的衣袖,就给她注射了一支强心剂。间隔一会儿,把一支止血药也注射上了。
当她得知汽车是由于汽油燃尽而抛锚时,就急忙对莫里斯说:“快去把咱们发电用的汽油拿来,快去!快去!还愣着干什么!”
汽车里的康妮渐渐地苏醒过来了,她极其困难地睁开眼睛,望着多少有些陌生的爱丽丝,微微地笑了:“爱丽丝,我的朋友,怎么会是你？是你到肯辛顿庄园来做客吗？”
爱丽丝含泪点了点头。这时莫里斯已经把汽油桶提来了,他帮助司机上好了汽油,就督促司机快开车。爱丽丝在汽车刚刚启动时对莫里斯说:“我要把康妮一直护送到爱丁堡,否则,我不放心。等康妮顺利地生下孩子,我再回来!”
莫里斯在车外说:“爱丽丝,咱俩想到一起去了!你就安心地护送康妮吧!家里的一切有我呢!”
汽车开动了。麦尔肯先生和夫人被感动得热泪盈眶,挥着手向莫里斯道着“再见”。
康妮的手无力地握着爱丽丝的手,断断续续地说:“我知道了,亲爱的朋友爱丽丝,是上帝派你来救我的命,他不忍让康妮死掉……”
爱丽丝仍然眼含热泪,微笑着说:“康妮,是这样的,是这样的!你要好好休息,少说话。等你生了孩子,我把你接到我的农场,咱们唠上三天三夜。
康妮闭上眼睛,睫毛上是细密的亮晶晶的泪水。
在距离爱丁堡大约还有半个小时路程的时候,爱丽丝又给康妮注射了一支强心剂。
康妮平静地睡着了,因为她太累了。在痛苦稍稍减轻一些的时候,痛苦也就不算痛苦了。
这时麦尔肯夫人问爱丽丝:“爱丽丝,你学过医吗？打针是这么熟练,就像一个技术老到的护士……”
爱丽丝坎砍地一笑,轻声说:“都是生活逼的!我家的农场很偏僻,距离城镇也比较远,孩子有点小灾小病的,就由我来医治。打针也是我自伤的。
平时家里就储存一些常用的药。时间长了,我就成了半个医生了。我学会了给人看病,也学会了给牲畜看病。不瞒夫人,连我的几个孩子都是我自己接生的。”
麦尔肯夫人佩服得直点头:“爱丽丝,像你这样的人,才是有用的人。我们平时躲在别墅里,风吹不着,雨淋不着,谈论什么人生呀、艺术呀,可是一遇到具体问题,都懵头转向、手足无措了。我们都是些无用的人。爱丽丝,真让你见笑了!”
麦尔肯爵士说:“是你救了康妮的命,爱丽丝。
等康妮把孩子生下来,你一定要到我们的庄园做客,我们会像对待一切尊贵客人那样对待你。而且我要建议康妮,让孩子认你作为母亲,因为你的仁爱之心会教化孩子,使他成为一个有用的人。如果孩子在我们这些人身边,整日务虚谈玄、言不及义,孩子将来也要成为我们这样无用的人。所以,今日有约,将来由你来做孩子的保护人吧……”
爱丽丝说:“我只是个粗人,怎么能和你们这些有身份的人相比呢？孩子在我的身边,只能学会耕田种地;就是个天才,跟我一学,也学成一个蠢材了……”爱丁堡越来越近了。大家都不说话,把目光集中在康妮的身上。康妮虽然安静了一些,但满额头都是细碎的汗珠。她咬着牙忍受疼痛的折磨,嘴唇已被咬破,渗出殷红的鲜血。
感谢上帝的垂怜,爱丁堡终于到了!麦尔肯夫人让司机直接把汽车开到圣马利亚妇产医院。
医生们刚刚上班,他们看到被折磨得半死的康妮,急忙进行抢救。其中一个戴眼镜的老太太显然是愤怒了,她不分青红皂白,劈头盖脑地责备麦尔肯等人:“作为产妇的亲人,你们是不够格的!为什么到这种程度才往医院送？如果她有个好歹,你们的良心不是要受到谴责吗？赶快都给我去验血型,产妇一会儿要输大量的血!”
她眼里含着泪水,急忙组织医护人员,全力抢救康妮。
每一个检验步骤都迅速有序地做完了,然后就把康妮推进了手术室。
这时,那位戴眼镜的老太太又出来了,她让康妮的亲人在一个纸单上签名。麦尔肯夫人用眼睛询问了一下丈夫,然后说:“由我来签名吧？”
正在麦尔肯夫人要签名的时候,戴眼镜的老太太问道:“你是她什么人？”
麦尔肯夫人答道:“我是她的母亲。”
戴眼镜的老太太又问:“她的丈夫呢？”
戴眼镜的老太太又有些恼怒,她说:“天下竟然有这样不负责任的丈夫,在妻子生死难以预料的时刻,却‘因事没来’。这真是对人性的亵渎,也是男人的悲哀。”
麦尔肯夫人签完了字,老太太急忙拿着单子走了。
他们的心悬在心口上,不知道康妮能不能顺利地度过这一关。
麦尔肯在心灵的深处呼唤着上帝,祈求上帝保护康妮,让他们母子平安;麦尔肯夫人在谴责着自己:假如我的态度坚决些,让康妮早日住进医院,也不会出现今天的危险;司机也在责备自己,我为什么在关键时刻忘了加油呢？现在仍然光着脚的爱丽丝根本就坐不住,她不时地跑到手术室前,把耳朵贴在门缝上,仔细地听里面的动静,然后闭起双眼祈祷上帝:“上帝呀,康妮没罪,康妮是个好人。如果你老人家非得在今天惩罚一个人不可,就惩罚爱丽丝吧!千万别惩罚本来就已经很不幸的康妮!上帝,你听见爱丽丝在内心深处对你说的话了吗？”然后她又光着脚板去倾听。
他们都去验了血型,然后又重新坐在方才坐过的那把长椅上。时间一秒一分地过去了。对他们来讲,每分钟都是那样漫长。他们似乎是正在接受审判的人,每个人都在期待着一个结果,这个结果是好的呢,还是不可接受的呢？此时谁也不知道。
时间似乎已经凝固在一个点上,它好像有意把这焦心的时刻拉长,在考验一个人的耐心和承受痛苦的能力。
麦尔肯爵士毕竟年纪大了一些,他再也没有力量等待下去了,头脑一晕,就倒在了夫人的怀里。
多亏这时候手术室的门开了,随后就传出了婴儿微弱的啼哭声。方才还是对他们恶意相向的戴眼镜的老太太,此时忽然变得慈眉善目,那抑制不住的高兴使她仿佛倒退了三十年,就像上帝施了魔法,让她变成了一个美艳的少妇,她向他们宣布,剖腹产的手术做得很成功,产妇已脱离危险,只是要马上输血;婴儿正在监护之中,大概也不会出现什么问题。
眩晕的麦尔肯听了这个喜讯,好像注射了一针强心剂,竟精神抖擞地坐了起来。他对戴眼镜的老太太说:“我代表我的全家感谢你,是你和你的伙伴给了我女儿第二次生命。我们永远不会忘记你!”
老太太说:“要感谢也留在以后吧,现在要给产妇去输血,谁是B型的？”
检验的结果,只有麦尔肯和爱丽丝是B型血,与康妮的血型相同。但麦尔肯年纪太大了,抽出300CC血恐怕有危险,所以爱丽丝就主动地挽起衣袖说:“抽我的!我身体好,年龄也不大,抽1000CC也没有什么问题。”
麦尔肯站起身来,伸出胳膊把爱丽丝拦在身后,大声说:“父亲给自己的女儿输血是最合适的,不仅血型相同,又是同一血源。爱丽丝,别跟我争了,在这一点上,你不如我!”
光着脚的爱丽丝走前一步,她也学着麦尔肯的样子,伸出胳膊,把麦尔肯拦在身后,说:“你的年龄大了,心血已经不是很旺了;哪如我年轻血旺,又有活力,输给康妮会马上见效,作用也会更大些……别再和我争了!”
戴眼镜的老太太一低头,看见了爱丽丝的光脚板,微笑着说:“这位太太说得有道理。可是为什么要光着脚板呢？如果你去输血,也得先把脚洗净,消毒之后才能去输血……”
爱丽丝说:“你就是先把我的脚砍掉也行,只是要快些给康妮输血。我知道,她失血太多了。”
戴眼镜的老太太点了点头,就把爱丽丝领走了。
爱丽丝给康妮输完血,已是近午时分了。他们在医院附近的一家饭店用完午餐后,稍微休息了一段时间,就到病房去探视康妮。
疲倦已极的康妮在熟睡中醒来了,她慢慢地睁开双眼,逐一地审视着她面前的脸孔,苍白的嘴唇掠过了一丝凄然的笑。她说:“爸爸,妈妈,爱丽丝,你们为康妮吃苦了。如果没有你们无私的爱,康妮和她的女儿都不会在这个世界上了。爱丽丝,爱丽丝……”康妮伸出一只手来,亲切地抚摸爱丽丝的头发,流着眼泪说:“我们只是萍水相逢的朋友,由于偶然的机缘使我们相识,你却用你无私的爱和鲜血挽救了我的生命。是仁慈的上帝把你安排在康妮人生之旅的途中,让你成为我的恩人。如果你不嫌弃,就把我当作你的亲妹妹吧……”
康妮还要说下去,爱丽丝含泪吻着她冰凉的脸,急忙说:“你的身体还太虚弱,少说一点话吧!我不是你的什么恩人,只是你的一个朋友。因为我们都是女人,女人就应当心心相印、血脉相连。只有这一点就够了,除此之外,还要什么呢？”
康妮用心听着爱丽丝的话,在枕上微微颔首,慢慢地说道:“在人世间,最难相融的是两颗心,最易相知的也是两颗心啊!爱丽丝,让我们的两颗心永远连在一起吧!因为我们的鲜血已经交融了,是吧？”
爱丽丝微微点头称是,然后依依不舍地说:“康妮,我不能在这里陪你了。因为现在备耕正忙,莫里斯一个人是忙不过来的。要选种,要沤农家肥,要修理农具,这一切事情,我都得帮他一把。再说孩子到了念书的年龄,附近又没有学校,我每天还要教他们字母和单字,真是从睁开眼睛忙起,到闭上眼睛方止。唉,做个农民可真是不易呢!等你出院路过我家农场的时候,你们母女一定要在我家住几天,那时候,咱们唠他个三天三夜……”
爱丽丝提起农场的事,倒引起了康妮的心事,她对爱丽丝说:“等我出院以后,也要买一点地去过农耕生活。爱丽丝,你是个有心人,你回去替我打听一下,如果在你家农场的附近有出卖土地的,就先替我买下。这样,我就可以在你的眼皮底下学习农耕了,我们也可以形影不离了。”
爱丽丝想了想,说道:“就在距离我家五英里的地方,有一个莫尔农庄,听说要出卖。如果要出卖,我就先替你买下来。你出院身体复元后,就去播种,也不会违误农时的。再说,我和莫里斯还可以助你一臂之力的!”
听到这里,康妮兴奋得脸色发红了,她甚至忘记了自己刚刚动了手术,就要从床上坐起来。爱丽丝一把把她按住了,并且忘了是在医院的病室里,急忙大声说:“不要起来!不要起来!”
这时候,麦尔肯走到床前,俯下脸来对康妮说:“你母亲留下来照顾你,我一会儿与爱丽丝一起走。你就安心休息吧!至于办农场的事,以后再说。”他与爱丽丝分别吻了吻康妮的额头,一起说:“我们去看婴儿一眼,然后就走了。祝你早日恢复健康。康妮,再见了!”说完,他们就与麦尔肯夫人去看视婴儿。
……康妮在医院住了十几天之后,身体完全恢复了,甚至长了四公斤分量。女儿爱芙琳(这是康妮为女儿起的名字)健康状况也十分良好。她惦记着办农场的事,也惦记着父亲的身体,就向继母提出出院的要求。医院经过一番检查,认为可以出院了。
麦尔肯派来汽车接康妮。当她抱着爱芙琳和继母上汽车的时候,那位戴眼镜的老太太和她的伙伴们都送了出来,她亲了亲爱芙琳圆滚滚的小脸蛋儿,依依不舍地说:“康斯坦丝小姐,你抱走了我们的小天使爱芙琳,就像摘了我们姐妹的心肝。你不知道,我们对她是多么留恋啊!但是,再好的孩子也不是我们的,最后都得被母亲抱走。我只向你提出一点要求,康斯坦丝小姐,在小爱芙琳一周岁的时候,你要把她带回医院让我们看看啊!”
极易感动的康妮流泪了,她说:“是你们给了我们母女生命,我怎么会忘记你们呢!”
那位戴眼镜的老太太说:“康斯坦丝小姐,不是我们救了你,是那位光脚板的女士救了你,是她给你输了300CC血呀!”
汽车开出爱丁堡,郊外的景象立刻吸引了康妮的目光。公路两旁的小草已经茸茸一片了,有的性急的树放出了三五个小叶,试探一下春天是不是真来了,虽然性急,却很谨慎,不肯把底儿全露出来。
最大的变化要算那些丘陵了,半月前还是苍黑一片,现在已隐隐约约透出了绿意。灰蓝色的蜃气在丘陵间流荡,像雾那样轻盈,如烟那样恬静。辽阔无云的天上,有鹰在随着高空的气流盘旋。一会儿它俯冲下来,大概是发现了什么猎获物吧？一会儿又扶摇直上,最后把一个黑点,点在蓝天深处。
康妮抱着她的爱芙琳,望着春天急冲冲的脚步,她也着急起来:不管梅勒斯来与不来,现在立刻把农场办起来的主意,是不能改变的!前面出现了一小片平川地带,随后又看到几间简陋低矮的农舍,黑黑地伫立在小平原的边缘上。此时,一缕柴烟袅袅地升在农舍的屋顶上,漫不经心地向四处飘散,自由而散淡。一会儿,烟味飘过来了,有一种柴草的香味和苦艾的苦味直扑人们的鼻孔,这是康妮久违了的乡土气息。她张大了鼻孔,使劲地呼吸着这乡野之气。
这里就是莫里斯夫妇的农场。康妮征得了继母的同意,就叫司机直接把汽车开到莫里斯的农舍前。莫里斯夫妇和他们的孩子,早站在农舍的门前等待康妮了。爱丽丝第一个扑到刚刚停住的汽车旁,兴奋地高声叫着“康妮康妮”,就把未下车的康妮怀抱中的孩子抢了过去。她望着沉睡中的爱芙琳毛绒绒的小脸蛋儿,高兴得像个孩子,一边笑一边吻着孩子的红红的嘴唇,早把康妮和她的继母忘在了一边。
过了半晌,她好像才从甜蜜的梦幻中醒过来,让莫里斯和她的孩子们欣赏这个上帝的杰作。让他们轮流抱一下小爱芙琳,包括莫里斯在内,谁也不准超过一分钟。
这时,她才紧紧地把康妮拥抱在怀里,长时间地吻康妮那红润的双颊和嘴唇。她说:“康妮,你就像来自英格兰的春风一样,给我们一家带来多少快乐呀!你看一看我的孩子们,他们对小爱芙琳有多深的爱恋呀!让你和你的孩子成为我们家庭中的一员吧!让小爱芙琳和春风一起在我们的农场落户。莫里斯,你同意我的意见吧？庄稼佬,你无论如何也得同意呀!”
憨厚寡言的莫里斯搓了搓两只大手,咧嘴一笑:“夫人的意见,我就是有一颗包天的胆,也不敢不同意呀!”
爱丽丝这时才把脸转向麦尔肯夫人,抱歉地说:“你是我和康妮的长辈,千万别责怪我的无礼和轻慢啊!我看见康妮母女双双地健康归来,就高兴得忘乎所以了……”
麦尔肯夫人说:“看见你们的相逢,我只有满心的高兴,怎么会责怪你呢!”
春日的朝阳暖洋洋地照耀大地,也慷慨地照耀着这个农家小院。一条蛛丝在晴空中飘荡,闪着晶莹的春光,悠悠荡荡地飘进院中,一头落在康妮的头上,一头落在爱丽丝的肩上。
康妮看见了这条蛛丝,笑着指给爱丽丝看:“你瞧,一条命运之丝已经把我们两人拴在一起了,就是挣扎也挣不脱了!这就叫只因偶然相遇,后来终生为友啊!爱丽丝,你说是吧？”
爱丽丝同意地点着头,“我们到寒舍一叙吧!在阳光与清风之下待客,是不大礼貌的。我已经为你们准备了具有乡野风味的午餐,不品尝一下,会引为终生遗憾的!”
此时,爱丽丝的孩子们为争抱小爱芙琳正在吵嘴。爱丽丝把爱芙琳抢过来,抱在自己的怀中,假装生气地说:“你们都不要争抢了,现在该轮到我抱她了。请问,你们哪一个没有超过一分钟？”
孩子们你看我一眼,我看你一眼,谁也不吱声了。只好跟在大人的身后,鱼贯地往屋里进。
麦尔肯夫人在农庄住了一夜,第二天一早就坐汽车回肯辛顿庄园了。康妮还要在这里住几天,如果价钱合适,她就要把莫尔农庄买下来。
三月十日晴在莫里斯夫妇的帮助下,我已经把莫尔农庄买了下来。昨天,在回肯辛顿之前,我与爱丽丝坐着牛车去了一趟。牛车虽然慢慢悠悠的,但也有一个好处,就是能饱览沿途的风光。
这里的自然风光不错,小小的连绵的丘陵好像波浪一般,一直涌向天边。丘陵上长着稀疏的灌木,现在刚刚泛青,有的灌木已悄悄地长出几片新叶,但仍不显眼,好像很害羞似的。偶尔也可以看见几株高大挺拔的树木,我叫不出这种树的名字,是杉树呢还是槭树？有一种勇敢的小花,金灿灿的,贴着地皮,已经开放了。有一丛被车轮碾碎了,似乎淌出一股黄色的鲜血。我看到了,心难受得一颤。它第一个以花朵迎接春天,笑得最早,也死得最早———又被车轮碾成泥土了。它的魂还在吗？明年春天还会变成一朵花吗？我为它的命运叹息流泪。
夫(我谴责自己,要不是去莫尔农庄,小花怎么会殒命呢？我应当为它的死赎罪,用我的怜爱一切的心。)莫尔农庄距莫里斯的农场很近,土地、牧场、林木几乎连在一起。它有五间农舍,被木栅栏环绕着,农舍旁边就是牛栏、猪圈,农家所用,应有尽有。最难得的是在距农舍不远的地方有一个面积很大的湖泊,周围长着芦苇、蒲草和三棱草,是一处再好不过的鱼塘。二十几公顷的土地围绕在农舍的四周,几乎连成了一片,中间有窄窄的道路相隔。土地基本上是平坦的,又大多数在地的中间有个鲫鱼背似的坡,下再大的雨也不会发生洪涝灾害,水都会向湖泊汇流。
我看过之后,当即就与农庄主讲妥了价钱,先付一半的钱,其余的一半秋收后再还。当天钱就由爱丽丝垫付了。
原先我曾异想天开,要到一个什么岛上去办农场。没想到上帝赐给我这么一个好地方,我要在这里与爱丽丝的王国毗邻,成为另一块土地的女王了。
我与爱丽丝已经说好,在春耕之前我回肯辛顿庄园休养一段时间。在春耕大忙的时候,我就要到莫尔农庄去,开始做一名名副其实的农庄主人了。
爱丽丝答应帮助我经营,我的心里有了底儿,踏实多了。
三月十一日有云小爱芙琳在她的小床上睡着了,我望着她粉红的小脸,真像一朵刚刚开放的花朵。
她的小嘴在睡梦中也吮吸着,好像饿了很久似的。
这时我才真正地意识到,我已经做了母亲了。
谁要想做母亲,谁就得经受一场生死的考验,经受一场裂变的痛苦———那既是身体的裂变,也是精神的裂变。
小爱芙琳,你就是在这场裂变中诞生的。在怀你的头几个月,你是那样地柔弱无力,妈妈甚至感觉不到你的存在,你在睡眠中裂变,在裂变中睡眠。等你初具人形的时候,小坏蛋,你是这样地不安分啊!几乎不分黑夜白天,只要你高兴,你就没完没了的淘气,在那狭窄的黑暗的地方忽而蛙泳忽而仰泳。是妈妈那颗鲜红的心给你点亮了灯盏,所以在黑暗的地方也有光明。你渐渐地长大了,我感觉到你就是一个不安生的孩子。我似乎感觉到,你因为嫌天地太狭窄,动不动就踢腿抡拳,搅扰得妈妈常常坐卧不宁。小爱芙琳,大概你对红尘太向往了吧,你很早就不甘于在妈妈的腹中生活了,你要提前从妈妈的身体中闯出来。你用头撞,你用脚踢,你用拳击,你全然不顾妈妈的痛苦,甚至不理解妈妈对你的保护,仍然我行我素,想提前来到人世间。我似乎听到了你愤怒的呐喊。
就是在那漫长的夜间,人世间的一切都沉睡了,只有你仍然不睡,好像跟妈妈赌气似的,仍在挥拳、踢腿、跳跃、呐喊,永远不知疲倦,永远与命运抗争,永远不妥协。
可是,在你应当体面地来到人间的时候,你却来了一个恶作剧,横在那里,赌气不出来。这下可苦坏了妈妈,你知道妈妈在生死关口几进几出吗？一把刀把你和妈妈从另一个世界解救出来,平和与安谧终于又回到了我们的身边。
爱芙琳,你由一个蓓蕾开成一朵小花,虽然只是孤零零的一朵,但把妈妈清冷的世界却装扮成了春天。从此,妈妈的心就不再孤寂了,似有春风习习地吹,把一颗近于死灭的心吹活了。希望就像茸茸的春草,带着勃勃生机,长满妈妈的心田。
你来到了这个喧嚣的世界上,是有些厌倦呢,还是有些不习惯,你反倒老实了许多。你不哭不闹,每天只是睡觉,好似对未出世时休息过少的一种补偿。
既然疲倦了,你就好好睡吧!因为这个世界已经发疯了,是个邪恶的世界,你必须得有旺盛的精力才能勉强对付。你应该有充分的思想准备,当你以懂事的眼睛来观察一切的时候,映入你眼帘的可不都是美妙事物,相反,污秽的东西往往使你目不暇接。
尤其你是个私生子,这就使你一来到人间,就成为一个被人们唾弃的人。但你不要害怕,妈妈会以整个生命当代价来保护你。
妈妈要把你培养成一个有用的人,在长长的人生之路上,每一处都留下坚实的脚印。如果做一棵庄稼,就要结出丰满的果实;如果做一株果树,就要把果子挂满枝头。切不可做一颗不结实的野草。
小爱芙琳,你听到了妈妈的嘱咐了吗？瞧你睡的,多么静美,多么甜蜜。你会有梦境吗？你如果有梦境的话,会出现妈妈的身影吗？我就坐在你的身旁,你只要醒来一会儿,望妈妈一眼,然后你闭眼再睡,妈妈就会走进你恬静的梦中了!妈妈已经教你做梦了,你就试着做一个人生之初的梦吧,然后牢牢地记在脑海中,等你长大,再俯在妈妈的耳朵上,悄悄告诉妈妈,行吗？小爱芙琳。
一看见你那张可爱的小脸,妈妈的一切痛苦和烦恼,都烟消云散了。多亏在这个时候你来了,你给了我多大的勇气啊,我又有足够的力量生活下去了。妈妈的面前横着一座高山,你就像一双可以凌云的翅膀,托起妈妈轻易地就飞越了山顶,又使妈妈重新踏上了人生的旅途。小爱芙琳,走长途你是车,渡大河你是舟,越海洋你是帆……你就是妈妈的生命啊!或许这一生你不会有什么父爱了,那为父的人在另一个并不遥远的地方,此时或许正欣赏衔山的夕阳如何在地平线上沉落呢,抑或正挽着一个名叫薇拉的女人谈情说爱呢……生你的时候,他不在身边为我分担痛苦、与你分享喜悦;现在他也不在身边为你设计未来的前程……小爱芙琳,这一切都是妈妈的错,永远与你无关。
我不应当提起这些令人伤心的事,因为一个幼小的生命刚刚来到人间,最好不要为这些伤心的事包围。再说,你来到人间做的第一个梦应当是清纯的梦,不应当掺和一点杂质。所以,还是不说了罢。
你睡吧,睡吧!你来到人世虽然未经过林立的关山,难渡的江河,但却闯过了生死的关口,极度的疲劳攫住了你,那是自然的。所以,你应当有一个长长的睡眠。当你不再贪睡的时候,回眸一看,你已经长成一个懂事的能为妈妈分忧的大姑娘了。那时再回头数一数你的梦吧,清晰的就记住,混沌的就忘却,切莫在不清不混的梦中生活,那样会使你无所适从的……小爱芙琳,你可要记住这些话!不久我们就要到莫尔农庄去了。那里的确是个不错的地方,你将在那里长大。妈妈把种子播在泥土里,是盼望有一个丰稔的收获;妈妈把你放在大自然里,是希望你长成一个有用的人才。因为泥土比人心更诚实,它不会对你幼小的心灵撒谎;泥土虽然无言,它可以成为人生的最好教师。所以,妈妈把你放在哺育了诗歌、音乐、舞蹈和一切人类文明的泥土里,让你自幼心中就充满仁爱。虽然不能普渡众生,但也应当在酷热难当的时候,化作一缕清凉的风,去吹拂闷热的心扉;或在天旱的时候,变成一颗小小的雨滴,去浇灌一棵将枯的禾苗。
你将在幽静的乡间,去认识大千世界,了解万事由来。你会看见一只蛹,怎样通过自身的努力,由蛹化蝶,由一种出奇的丑陋而化作一种惊人的美丽。这一切,都是因为有了泥土。我固执地认为,只有根系泥土,才会有美丽的生命!所以,我要把你带到乡下去,让你在爱丽丝的约翰和戴维们中间长大,成为一个根系泥土的人……
爱芙琳,妈妈把这些零星的思绪写下来,没有什么用意,只是让你将来知道,一个仅仅做了十多天母亲的人,已经有了这么多纷繁的心事。
做人不易,做母亲更不易。你知道这一点,妈妈的内心就感到欣慰了。
睡吧,妈妈的心肝;睡吧,上帝的杰作……
在天刚蒙蒙亮的时候,我做了一个梦。
是梅勒斯来了,他的满嘴巴子的红胡须果然变成了熊熊的火焰,这火焰把他的两颊都烧糊了。他焦急地向我呼救,我怠中无智,只好把一床被子蒙在他的头上。谁知过了一会儿,连那被子也燃烧起来了。梅勒斯变成了一团火,大呼小叫,呼喊救命,但谁也没有办法救他。最后他扑向我,伸出蹿跳着烈焰的双臂,把我紧紧地抱在他的怀里。
我的浑身上下也立刻燃烧起来了,我们就这样在一起燃烧。但没有一点烧灼的感觉、痛苦的感觉。最后我们终于被烧成灰烬。
这真是一个奇怪的梦。不知详梦书对这样的梦作出怎么样的解释。不管详梦书的解释如何,我都有一种预感,似乎不是什么好兆头。
我是一个过于重视感情的人,往往把什么人都当成朋友。人家本来对你是逢场作戏、虚与委蛇,然而你却把自己的心捧在手上,奉献人前。就是这样还犹感不足,又常常把心剖开,让人家看到它永远是为友谊而跳动的,尽管鲜血淋漓,也在所不惜。
但是,我竟然没有想到,在当今世界上,有谁珍惜一颗鲜血淋漓淌着真诚的心呢？人们所看重的大半都是经过虚饰的心啊!虚饰和伪装到处受到垂青,真诚与高尚则处处受到冷遇———这就是当今世界的真实写照。
我的单纯的心,在一场爱的赌博中受伤了,我一路血迹地逃回我的藏身之所,流泪舐着自己的伤口。虽然现在已经结痂,但有时仍然隐隐作痛。心病只有靠自己医治,眼泪就是最好的良药。在心痛难忍的时候哭上一会儿,似乎疼痛就稍微减轻了一些。
今天我哭过了,所以才能用一颗平静的心来反思往昔的一切。经过反思,我对人生有了深切的体会。
(我不懂什么叫诗。这些东西都是在我回忆往事、泪水婆娑之时,信笔写在一些纸片上的。虽然词不雅致,却表观了我对人生的真实看法。今天我把它们稍作修饰,抄在这里,也算是对我的心路历程的一次真实记录吧？百年之后,如果这本日记还能幸存于世,那么就让后人知道,在二十世纪初叶有一个名叫康斯坦丝？勒德的平凡人,感叹自己人生之多艰,用颗颗泪水写下这些感喟,如果对某人能稍有一点启发,康斯坦丝亦可含笑于九泉了。如果这些感喟对人生产生了误导,就让康妮永远升不了天堂,而永堕黑暗的地狱。我虽然不是基督徒,最后还是让我叫一声:阿门!)三月十三日有些阴沉沉的我是喜欢晚上的,因为黑暗遮盖了一切,是烦躁的心最易安定的时刻。每当这时,我半卧床头,随便在书架上抽下一本书,就可以忘情地读起来。
这是以往的情景,现在似乎有些不同了。每当我拿起书本的时候,都要先看一看小爱芙琳怎样了。看见她睡熟了,我的心才能沉静下来;否则就得先把书放下,哄她入睡之后,才能重新读书。但过去的那种心境,一无牵挂、埋头读书的情景,是难得一见了。
小爱芙琳,你使我得到了许多,又使我失去了许多。得到的是平静的心境,失去的也是平静的心境。
但我不能不读书,每当拿起书本,才使我感到生活的充实。我喜欢变化莫测的英文组成的诗情、编织的故事和逻辑严密的论证。我耽于奇妙的文字所表达的思想,哲人的睿智往往像一把锋利的刀,不用费力,即见真髓。而那些文学巨匠的文字,则把已逝生活的场景惟妙惟肖地复制下来,比真实的生活更真实,比典型的生活更典型。
①今天,我开始读狄更斯的小说《奥立佛？退斯特》。这本书过去我曾读过,现在翻开书本,在书页上还依稀可辨当年的泪痕斑斑,我的同情之泪曾为奥立佛？退斯特而洒。
在这个社会上,人们都是不幸的,但更为不幸的则是无家可归的儿童。他们在阴冷潮湿的孤儿院栖身,就像堕入地狱的孤魂野鬼,难得再见天日。人一旦到了这样的境地,真是生不如死。
我翻开这本书,辛酸的眼泪又一连串地滴落在书页上。这眼泪,不仅仅是悲悼过去①狄更斯(Dickens1812—1870):英国作家。是19世纪欧洲现实主义的杰出代表。《奥立佛？退斯特》是一部描写孤儿不幸遭遇的长篇小说,是狄更斯的代表作之一。
的年代,同情奥立佛？退斯特们的苦难生活,它也为今天的奥立佛？退斯特而倾洒。
是的,拿今天与狄更斯笔下的生活相比,已是时移世迁了,但苦难并未因为时间的推移而减少。
这种苦难会不会落在小爱芙琳身上呢？我望着孩子的小脸,作着这样的联想。立刻狄更斯描写的社会阴影乌云般地笼罩在我的心头。
我抛开那泪迹斑斑的书本,急忙上前抱起我的小爱芙琳。似乎此时不把她紧紧地抱在怀里,她就会立刻被苦难吞没似的。
她吃惊地醒来了,睁开了天蓝色的眼睛,于是我的影子便清晰地映入她的瞳孔中,周围的一切也映入她的瞳孔中。她惊异于我突然地出现,不知那就是孕育了她的母亲,还以为是她世界之外的魔鬼呢,于是她就张开颤抖的两臂,用手抓她的现在仍未相识的母亲。她不让陌生的东西侵扰她平静的世界,凡是她身外的她就拒绝!这是一个自卫意识很强的孩子。
但她却不拒绝乳头!她看见了,就张开她的如花朵般的小嘴,焦急地作吮吸状。你给她了,她就急不可待地含在嘴里,吮吸起来。并且“啊啊”地叫了两声!似乎在和你打着招呼,表示感谢。
她吮吸得是那样有力,丝毫也不客气。
她好像知道,那就是母亲为她而准备下的,既然是属于自己所有,还客套什么呢？她知道,母亲的双乳就是储备乳汁的仓库,那里有取之不尽用之不绝的鲜乳,所以她用劲地吮吸。
你吮吸吧,小爱芙琳,只要有妈妈在,你就不会成为奥立佛？退斯特。
三月十四日晴今天偶然翻开一本童年时代所写的日记,内容只是记着天气的晴阴,或是到什么地方去玩之类的事情,现在看已经毫无意义了。
但就在这本日记里,夹着一个色彩斑斓的蝴蝶。虽然颜色被时间之流冲得淡了,但我的记忆却是清晰的。
那年的春天,爸爸领着我在庄园内散步,在一棵柳树上,我发现了一只浑身长着毫毛的头角峥嵘的丑陋的虫子。我想把它打死。不料爸爸阻拦了我,并且说:“不要打死它,不久,它会变成一只美丽的蝴蝶的。”
我将信将疑地望着爸爸,说:“你骗我!”
爸爸说:“不信？从现在起,我就带着你每天来观察,直到它变成蝴蝶那一天为止。”
从此以后,每天我都同爸爸一起多次地来观察这只虫子的变化。尽管我很着急,让它快些变化,但它仍然还是那副丑陋烦人的老样子,多少天过去了,还是一条虫子。
不知过去了多少天,我们又去观察它,只见它躲在柳树最不易被人发觉的一个枝杈间,用一条晶亮的丝把自己吊起来,然后又灵活地用一道道丝缠绕着自己,企图把自己包起来。
就在那一天,它果然把自己包起来了,似乎是谁为它缝了一个小袋子,把它装在里边,然后吊在树杈上。
我心想,这真是一条会施魔法的虫子。
它睡在自己编织的小口袋里,做着一个浪漫而又悠长的梦,一心想羽化而登仙。时间一天天地过去了,仍然不见有什么变化。
我对爸爸说:“它是不是在那密封的小口袋里憋死了？让我用剪子剪开看一看吧!如果它仍然活着,我们再把口袋缝上……”
爸爸摇头笑道:“康妮,可不要性急胡来。它在茧子中的蜕变,人是帮不上什么忙的。还是让它自己悄悄地变吧!”
那就听爸爸的话,让它自己变吧。又不知过了多少天,爸爸用纱布做了一个网袋,做完之后,就招呼我与妈妈说:“快去看吧,今天那条丑陋的毛虫要变成漂亮的蝴蝶了。快走,晚了它就飞走了。”
我们跟着爸爸,快步来到那棵柳树前。
此时,吊在柳树枝杈上的小白口袋,已被嗑开一个小小的窟窿,同时就有两根油黑发亮的须子从小小的窟窿伸出来。不一会儿,随着窟窿口的不断加大,就有一个黑脑袋胆怯地伸了出来。它向四面八方瞅了一会儿,只一拱,就带着一双折叠在一起的美丽的翅膀走了出来。趔趔趄趄地站稳了脚步,开始把翅膀打开,扇了几下,作出一种要飞的姿态。
那翅膀以金黄为底色,描着黑色的对称的图案,像中国古代画家画的扇面。
简直不可思议:一个丑陋得令人作呕的毛虫,是谁给它施了魔法,竟然变得如此美丽？那个小口袋不是神仙赐予也是魔术师慨然赠送,否则,凭什么一条毛虫会变成一只蝴蝶？就在那刚刚出世的美的精灵欲飞来飞之时,爸爸的网袋不失时机地罩住了它。几天之后,它变成了标本,被夹在我的日记本里。一种美定格了,是幸呢还是不幸？时间如江河之水,把一切都带走了。但这只蝴蝶仍然活在它刚刚变成蝴蝶的那个时间里。时间在它的身边凝固了,凝固的时间使它永远美丽,这应当是它的一种幸运。否则,它一定会同时间一同老去,美丽就会蜕变成老丑……人,为什么要活得那么漫长,非得让时间的斧钺把美丽剥落殆尽不可呢？我真是想不通。
是一个有月亮的晚上,如水的月光笼罩着吉兰治农场,一股南来的风告诉特伦特河边的柳树说,春来了。于是棵棵柳树就急忙睁开柳眼,看春的脚步去向何处。一眨眼光秃的柳树就变得绿影婆娑了。
同时,今年的第一声蛙鸣也起自河边的一口池塘,好像给春的脚步敲鼓助兴。
春天说来就来了,比人们预想的要快得多。
晚餐用过之后,梅勒斯和薇拉到特伦特河边去散步。好像他们的心经过冬眠之后,也被春天的声音唤醒了。醒了的心活跃起来,它想和另一颗心交流一些什么乐西。
他们在一处河岸上站住了,两个人都望着微起涟漪的河水。月光像小小的银蛇,随着细浪嬉戏。薇拉用手指着月光说:“大自然的一切都在春天里复活了,连本来清冷的月光也有了生命,在水中不甘寂寞地跳来跳去。梅勒斯先生,不知你想过没有,我们在春天能做些什么呢？”
梅勒斯沉默着,半晌无言。一种难以名状的表情在脸上倏忽闪过。
薇拉向他走拢几步,仔细望了望他那张阴郁的脸,天真地说:“到了这个时候,坚冰也随着春风解冻了,一切都在复苏,为什么你的心扉总封闭着,不把它快一点敞开,接纳春风呢？”
她像个孩子似的,把两只胳膊环绕在他的脖子上,亲切地吻了吻他那火红的髭须。
梅勒斯轻轻地在他的鬈发上吻着,一股少女特有的气息袭着他的鼻孔,他再也抵御不住青春少女的诱惑了,就紧紧地抱住薇拉,伤感地说:“薇拉,我的心就像极地的冰雪,任什么样有力的风也吹不化它了。这颗心经历了太多的磨难,它被磨老了磨硬了,现在就像一块坚硬的石头。这是一颗应当被遗弃的心,薇拉,你为什么对于这样的心还抱有热望呢？”
薇拉说:“就是石头,我也能把它化成水,我有这种自信。一个女人,只要她有信心,就能够改变一切。你别离开我,永远和我在一起,让我像春风吹过草地一样,把你的心吹活,把你的心吻绿……”
一对野鸭飞过来了,呷呷地叫着,落在月色迷茫的河边。它们在浅水中愉快地洗浴着,嬉戏着,然后又在他们身边低低地掠过,飞往大苇塘去栖息。
梅勒斯从薇拉的双臂间挣出来,又沉默了一会儿,好像下了很大的决心,诚恳地对薇拉说:“事到如今,有一件事情我得对你讲明。如果再瞒着你,在我来说就是一种罪过了。”
薇拉睁大惊奇的眼睛问:“难道你还有什么隐私没对我讲吗？但我尊重别人的隐私权,如果没有什么必要,你就永远把它埋藏在心底吧!我没有权力非得知道你心中的一切。有些事情不知道,反倒更好一些。你说是吗？”
她瞪着一双渴望别人理解的眼睛:在月光下,幼稚得像一个孩子。梅勒斯望着她,心里想:对于这样天真的女孩子,如果不对她讲真话,那不啻是一种罪过。
他说:“薇拉,这件事今天我非对你讲不可。因为最后的期限到了,我不对你讲上帝也不会答应的。”
薇拉说:“你讲吧!我虽然年幼无知,但什么我都能承受得了,天塌下来,我也能够顶住。但这一切是有前提的,就是别抛弃我。”
她似乎有了什么预感,眼泪汪汪地望着沉默的梅勒斯。她又重新扑向他,把她的头扎在梅勒斯的怀中。
看到这种情景,梅勒斯已不忍伤害她的心,就把话咽下去了。半天才抬起头来说:“薇拉,快抬起头来,让我们一起欣赏月亮吧!”
薇拉用手抹了两把眼睛,听话地抬起头来,望着缺了边的月亮,说:“月亮始终是孤独的,孤独到难挨的时候,它就把眼泪洒下来,就变成了遍地凄清的月光。这一点正和人一样。人孤寂的时候也要流泪,泪洒尽了,人也就在孤寂中死去了。”
“这种联想虽然富有诗情,却是令人感伤的。薇拉,我们生活在人群中,永远不会孤独的。”梅勒斯说。
“话可不能这么说。感情不能交流,就是生活在闹市之中也有孤独感;假若恋人心心相印,就是独处天涯,也没有孤独感。”薇拉说。
“我不妨说,你讲得有道理。但我不禁要问一句:在我们这短促的一生中,究竟能有几个心心相印的人呢？”
“有一个就足够了,还要几个呢？如果多了,就证明有一方已经不忠于对方了!”
“薇拉,我不揣冒昧地问一句:你有与你心心相印的人吗？”
“那人远在天涯,近在眼前。那人就是你呀!”
他们又紧紧地拥抱在一起了。方才一块黑云把月亮遮住了,现在云去月出,又是满地迷茫的月光了。
一股股暖流通过全身,他们就想这样拥抱着,度过一天、一年,甚至一辈子。此时,他们感觉到好像脱离了人间,忽忽悠悠地生活在半空中,四周是五彩云霓,脚下是万里长天。这是梦境还是现实,他们自己也不知道了。
梅勒斯毕竟是经过世事的人,他在梦幻中首先醒来了。他认为那件事必须得说了,如果不说,不就是一种欺骗吗？他说:“我们必须从沉梦中醒来了,薇拉。我必须向你说明问题真相,隐瞒就是一种欺骗,那是不道德的。薇拉,你听我说……”
薇拉却把两只耳朵用手捂上了,一边向前跑一边说:“我不想听,我不想听。隐瞒就隐瞒到底吧!有时欺骗也会成为一种美德,因为它可以使受骗者得到暂时的宁静,可以暂时偷生于世。梅勒斯先生,我宁愿你永远欺骗我。因为有的真实情况是不能正视的。只要你的欺骗不怀恶意,那就比照本实说更能安慰人心……”
梅勒斯无可奈何地站在河岸上,只好不时弯下腰去,捡起石头打水漂儿。一连串的波光颤动着、跳跃着,快乐地在水面上燃烧着,一会就平静了,好像火焰已化成了灰烬。
过了一会儿,薇拉又回到梅勒斯的身边。梅勒斯拉她和自己一起坐在河岸上。
沉默了一会儿,梅勒斯说:“对你隐瞒了这么长时间,我已经犯了大罪。现在我一分钟也不想向你隐瞒了。我曾与另一位女人有过关系……”
薇拉虽然有些吃惊,但神情却无比镇静,她轻声地问:“和一个女人有过关系？是一个什么样的女呢？她有没有一种魅力把你从我的身边拉走呢？如果没有这种魅力,别说一个,就是十个我也不在乎!”
梅勒斯觉得自己的舌头突然笨拙起来,他吞吞吐吐地说:“她是一位男爵夫人,现在已怀上了我的孩子。在分手的时候,我们曾经相约:在今年春天要买下一个农场,她与我去过隐居生活……现在,相约的时间已经到了……”
薇拉知道自己马上要失去梅勒斯了,她把两手放在跷起的两膝上,两眼一眨不眨地望着渐渐移向天心的月亮:那月亮也是缺边少沿的、不完整的,正像人间一样,有几个人是圆满的呢？晶亮晶亮的泪水挂在薇拉的睫毛上,欲落不落地在那里伤心地闪烁。
好半天,她才说:“梅勒斯先生,我想过了,不应当得到的,就是到手了,也得失去。上帝怎么会把一个优秀的男人赐给我呢？我们在一起相处半年时间,这就足够了,我还会有什么奢求呢？况且你在这段时间里给予我很多很多东西。没有你认真地教我知识,我就不会成为一个合格的教师。你的坚忍性格就像一块磨刀石,由于半年的耳鬓厮磨,把我也磨成一把利刃了。我得衷心感谢你对我的施予。”
梅勒斯动情地把她抱在怀里,不发一言,听她慢慢地说下去:“你快一些打点行装,早一点去吧!我知道一个女人等她心爱的人时那种焦渴的心情,如果等不到,那颗心会焦渴死的。况且那孩子也需要你尽父亲的义务。去吧,如果你允许的话,在不影响你们正常生活的情况下,我会去看你的。梅勒斯先生,你允许吗？”
梅勒斯把薇拉抱得更紧了,他真诚地点了点头,说:“只好走一步看一步了。我想到她那里先看一看,如果那里已经不需要我了,我会尽快回来的。
在要走的时候,才使我感觉到,我的身边不能没有你。即使我暂时走了,也会把心留在你这里的。薇拉,我惟一的亲人,请你相信我……”
月亮又悄悄地躲在云彩后面去了。南风带着暖意吹拂着他们,使他们刚刚平静的心又骚动起来。
薇拉提议说:“明天你就要走了,今晚让我们玩个痛快。梅勒斯先生,让我们下水游泳吧。我可是吉兰治农场这一带的游泳好手。”
薇拉说:“凉可能是要凉一点,但我们滚烫的身子能使河水升温。况且我们从内心到外部都需要冷一冷了,冷下来对我们大概能有一些好处。”
薇拉一边说着一边开始脱衣服,等月亮从云堆中钻出来,她已经脱得一丝不挂了。在轻柔的月光下,薇拉在梅勒斯的面前再一次展览着她的玉体。她一开始一动不动,静默地让南风尽情地抚摸着她,让月光温柔地照耀着她。过了半天时间,她才不无骄傲地说:“你看,我像那断臂的维纳斯吗？”她模仿着维纳斯的姿态,作沉思状。
梅勒斯就像初次看见她的裸体,他被那无可言说的美惊得呆住了:在朦胧的月光下,薇拉身上的一切都似真非真,若隐若现,充满了一种神秘感。果然像一尊玉石雕像,但却放射着温柔的光,那种诱惑力是任何一个血肉之躯也抵御不了的。
梅勒斯的热血沸腾了,他几步蹿到薇拉的身边,张开双臂,想把她紧紧地抱在怀里。但薇拉顽皮地笑着,像一条光滑的美人鱼,从梅勒斯的怀中逃脱了。
她几步跑到河边,身子往上一跃,扑到无声的河水中,被惊扰的月光像无数支银色的细小的箭镞,往她的身上直射。她在水中快乐地游着,一会儿就游到了对岸。
薇拉上了河岸,隔河招呼梅勒斯:“快下水吧,梅勒斯先生。在春水里一游;都凉透心了,可以治愈毒火攻心的病症啊!”
梅勒斯脱去了衣服,“扑通”一声扑到河水里,在月光照耀的河水中,像一条无鳞的大鱼,迅疾地向对岸游去。
等他游到对岸,薇拉早已跳下河水,顺流向下游去,她不时回头喊道:“让我们进行一次比赛吧!看谁能够领先。”
她的确有一身好水性。在春天的河水里,她时而蛙泳,时而仰泳,动作娴熟,姿态优美,速度迅捷。
就是梅勒斯这个游泳好手,也撵不上她了。
迷迷离离的月光,把满河春水也照耀得迷迷离离的。在梅勒斯一时没注意的时候,忽然在他前方翻波作浪的薇拉不见了。他压低声音喊道:“薇拉,薇拉……”
他的粗犷的声音在岑寂的河道上回荡着:“薇拉,薇拉……”
他正在侧耳倾听,忽然被什么东西举了起来,然后就在水中浮出一串笑声。
“是你？薇拉———”梅勒斯的话还没有说完,他就被“啪嚓”一声扔到河水中了。
薇拉在水面上冒了出来,她忍不住大声笑着,快速地游到梅勒斯的身边,紧紧地搂住他,响亮地亲他的脸颊,说:“我是特伦特河里的鱼妖,想在人间找个爱人,你就是我多年寻找的目标。这回你可跑不了啦!”
他们彼此搂抱着,互相亲吻着,在充满浪漫的河水中,向下游一浮一沉地游着。
他们都觉得特伦特河温柔而清凉的春水洗去了他们身上的许多负载,同时积压在心中的诸多烦恼,也似乎被河水带到一个不可知的地方去了。他们直觉得浑身清爽适意,好像整个身心已经净洁无尘了。
两个人的身影在月光下,一浮一沉,一沉一浮。
他们只管向下游着,至于要游到什么地方去,问他们,他们大半也要回答“不知道”。
只要拥抱着就够了,只要向下游着就够了。此外,他们还需要什么呢？河水,像一张温柔的床,他们在上面忽而嬉戏着,忽而沉默着,做着一个永远也不到头的甜蜜的梦。乌蓝的天幕恰如一个巨大的屋顶,覆盖着他们赤裸的身子,而月亮则为他们点起朦胧的灯盏。
薇拉像在一个美妙的梦境中,似醒非醒地说:“梅勒斯,你还在我的身边吗？千万别离开我。在这寂静的春天的夜里,在常有水妖出没的河中,我害怕,梅勒斯,我害怕。抱紧我,对,再紧一些。让一生一世永远这样,你别放开我。让这长梦不醒,让这良宵不逝。我们就顺着这长流不息的河水,奔向一个不知道的地方,在那里我们相守到白头。”
梅勒斯听了薇拉的喃喃细语,狂热地吻着她冰凉的嘴唇,半天才说:“此时我们是世界上最幸福的人,也是最浪漫的人。我们今夜就顺着这条河,游到大海里去吧!那里会有鲁宾逊居住的荒岛,等着我们,让我们到那里去开垦荒地,过一种称心如意的不受他人干扰的生活。薇拉,你说行吗？”
薇拉说:“只要跟着你,跟你在一起,什么事情能不行呢？但此时我只想在这充满温情的水里,与你一起,顺水漂流,至于漂到什么地方去,那都不是我要管的事情,就顺从水的意旨吧,这也许就是上帝的意旨呢!”
不知漂出多远,他们猛一抬头,看见东方已出现了一线微明。月亮不知什么时候落了,天幕上的星星也稀疏起来。
梅勒斯说:“看来今夜我们是难以漂入大海了。
是黎明扫了我们的兴,我们只好溯流而上了。”
薇拉顽固地说:“黎明也妨碍不了人间的真情。
在阳光下欣赏对方比在月光下更有激情。让我们往岸边靠一靠,就这样站在水中,等待阳光的抚摸……”
他们游到靠近岸边的地方,站在水中,又拥抱在一起,然后在庄严地等待第一缕阳光的出现。
第一缕阳光投射到河里,也照射在他们的身上。
薇拉像个孩子欢呼雀跃着:“太阳抚摸我们了,太阳抚摸我们了,从此,我们就是最幸福的人了。”
直到这时,他们才顺着河滩向上游走去。走了好长时间,才走到他们下水的地方。
他们感到有些凉了,就赶紧把衣服穿上,然后彼此相视一笑。薇拉说:“我的梦好像刚刚醒来,但是我不愿意从梦境中走出来,还想再走回去。因为在醒时得不到的东西,往往在梦中才能得到,如果醒来了,一切都将失去。梅勒斯,你就永远生活在我的梦中吧。你虽然要离开吉兰治农场,但要把身影永远留在我的梦境里。梅勒斯,你说行吗？”
梅勒斯说:“薇拉,你真是个天真的孩子。我能不能留在你的梦中,主要看你是不是把我忘掉。如果忘掉了,我就得从你的梦境中走出来;如果记着我,我自然就会留在你的梦中……”
薇拉亲昵地说:“我怎么会忘掉你呢？”
梅勒斯回答:“那就好!那就好!”
他们顺着河边的小路往回走了,此时太阳已经升起很高了。温暖的南风一阵阵拂过人面,使人的心里充满了温馨和希望,但也有一点点伤感,那大概是因为冬天走得太匆忙的缘故吧？在薇拉和梅勒斯的心中也有一点伤感,那主要是因为离别在即。
在临近他们居住的房舍时,薇拉对梅勒斯羞赧地一笑说:“看来,我得对爸爸妈妈撒一次谎了。如果他们要问起我为什么一夜未归,我只好这样回答:因为梅勒斯先生要离开吉兰治,我就把在教学中遇到的所有难题,都拿出来向他请教,一夜还未解答完呢!”
梅勒斯也笑了:“你曾说过,欺骗有时也是一种美德,它可以使受骗者的心灵得到暂时的宁静。既然这样,为什么不撒一次谎呢？因为你撒谎是出于一种善良的目的呀!所以,我得从旁协肋你,帮你说谎,让你在汉斯福德先生和他的夫人面前顺利过关!”
第二天的早晨,梅勒斯告别了吉兰治农场的主人、汉斯福德和他的夫人,就要上路了。大家把他送到特伦特河的渡口,就互相道过珍重,分手了。
但薇拉坚持要把他送过河去,然后再回来。梅勒斯只好同意了。
当渡船把他们渡到对岸的时候,薇拉扑到梅勒斯的怀里,抽泣着说:“往实说,一个有理智的人,到了这种时候,应当以清醒的意识来制约自己的行动了,但我做不到。可是我又必须这样做,所以一种难以抑制的痛苦焚烧着我的心,快把它烧成灰烬了……人生为什么聚少离多呢？”
梅勒斯也动了真情,他抚摸着她的头发说:“薇拉,别太动感情。你现在应当做的是赶快把我忘掉。
梅勒斯是一个极其平庸的人,就像特伦特河沙滩的一粒沙子那样普通,没有什么可爱之处。你举目向人间望一眼吧,优秀的男人到处都有,梅勒斯与他们相比,只是一名凡夫俗子,有什么值得你萦心牵怀呢？薇拉,忘了我吧……”
薇拉抬起泪眼望着梅勒斯,真诚地说:“看来你并不十分了解女人。女人的眼睛是最锐利的,她能按照自己的标准看透每一个男人的心。当她以自己的全部感情来爱一个男人的时候,这里面就包含着一种令人难以理解的疯狂。她不但要以身相许,有时还会以生命相许。你在我的心目中,就是那种不仅可以以身相许、而且也是一个可以以生命相许的人……”
梅勒斯说:“不要把感情看得那么重。男女之事,只是逢场作戏而已。如果太重于所谓感情,那无异于为自己酿造了一杯苦酒。我是一个过来人,这些话,都是出自我的肺腑……”
薇拉说:“你对我说谎!我从来都坚定地认为,你对我的感情是百分之百的真诚,没掺一点假。如果像你方才说的那样,古往今来,在这个世界上就不存在真正的爱情了……”
梅勒斯还能说什么呢,他只有沉默地站在那里,拥抱着痴情的薇拉。他向远方望去,但远方也只有一片苍茫入于眼帘,并没有什么东西能安慰他已被两个女人弄得残破的心。
薇拉此时拉着梅勒斯的手,把它放在她的胸膛上,一片天真,一片纯情:“你抚摸一下我的心脏吧,它因为受不了即将来临的孤独与苦闷,已经开始哭泣了。它需要你的安慰……”薇拉又开始流泪了。
他除了把薇拉拥抱得更紧而外,已经没有别的办法了。他要顺路回家探视母亲,还要及早去与康妮会合,讨论办农场的事宜,他的时间是非常紧迫的,他必须现在就走。
他渐渐地横下一条心来,把怀中的薇拉推开,然后转过身去,就像逃避一头野兽的追逐,用了全身的力气跑了起来。他跑了好长时间,才敢回头望一眼薇拉。只见她仍然一动不动地站在原地,像一尊雕像似的,可怜巴巴地遥望着他。
他的硬心肠似乎一下子被什么软化了,他终于向着痴情的薇拉,一步一步地走回去。
薇拉则像一股狂风,疯狂地扑向梅勒斯,她大声哭着喊着,扑在梅勒斯的怀中,然后紧紧地把双臂缠在梅勒斯的身上。谁也不说话,就是那样无言地拥抱着,不知过了多久。
这回是薇拉首先清醒过来了,她推开梅勒斯,慢慢地说:“总在梦中生活的人,一定是非痴即傻,我们怎么能永远做痴傻的人呢？我们除了爱情之外,每人都有一些正经事要做。梅勒斯,你一心无挂地走吧,别留恋一个又痴又傻的姑娘。我们在这个世界上曾经相知相爱,这就是一切了。至于以后会怎么样,我们一个平常人怎么能窥探上帝的秘密呢？一切我都想通了!你放心地走吧……”
她说完这番话,就向渡口走去。梅勒斯跟在她的后边,“薇拉,我把你送过河去。”薇拉坚决地摇了摇头。
梅勒斯看着薇拉上了渡船。她故意地背对着他,未曾回一次头。等渡船靠了岸,她就急忙下了船,仍不回头,迅疾地向吉兰治农场方向走去。直到她的身影淡了,最后与云雾融合在一起,梅勒斯才怅然若失地回过头来,茫无目标地向前走去。
衣衫褴褛的母亲,在昏暗的院中认出了他,老一阵惊喜,急忙放下手中的活计,搂抱着他:“你终于回来了。吉兰治那儿的活干完了？半年的时间可苦坏了你。瞧你,累得黑瘦黑瘦的。”
梅勒斯也紧紧地抱住母亲,颇动感情地说:“妈妈,你受苦了,只因为你养了一个无用的儿子。”
母亲说:“什么苦不苦的,我倒不怎么在乎;就是你总不在身边,感情上有些受不了。晚上也想你,白天也想你,可是你就是不肯走进我的梦中,还像年轻的时候那样,不怎么听话。”
他能对受苦的母亲说什么呢？萍踪浪迹,流浪半生,总想混出个人样来,但时至今日,面对母亲,不还是赤手空拳、一无所有吗？母亲说:“你一天走了这么远的路,赶快到屋中休息吧。”
梅勒斯随着母亲走进那光线晦暗的低矮的小屋,就见他的女儿站在一个墙角里,嘴里含着一只手指,怯生生地望着她的爸爸。
梅勒斯把她抱起来,一下一下地亲着她的小脸蛋,心里有些酸楚地问:“小康妮,难道你不认识爸爸了吗？”
小姑娘从他的双臂中挣脱出来了,睁着圆圆的大眼睛,说:“我不认识你是谁。奶奶说我没有爸爸妈妈,奶奶说我是在苦水里泡大的孩子,奶奶说……”
梅勒斯的老母亲说:“那是奶奶跟你说着玩的。
你有爸爸,谁说你没有爸爸呢？这个满嘴巴红髭须的人就是你爸爸。才半年没见面,就把爸爸给忘了？你真是个小小的糊涂蛋呀……”
小姑娘说:“你在给我讲故事时说,魔鬼都有一把红胡子。那么这个红胡子是个魔鬼吧？怎么会是爸爸呢？”
梅勒斯苦笑了一下说:“你说我是魔鬼就是魔鬼,你说我是爸爸我就是爸爸,小康妮,这样行吗？”
小姑娘抱着祖母的大腿,点了点头,然后又摇了摇头。谁知道她的心里是怎么想的呢？家里也没有什么好吃的,晚餐一会儿就完了。小姑娘躺在祖母的怀中很快就睡着了,就剩下梅勒斯母子两人坐在黑暗中,相对无言。灶台上的蟋蟀小心地叫起来,给本来就很凄凉的小屋更增添了几许凄凉。还是母亲首先打破了沉默,她说;“你瞧,你的亲生骨肉都不肯认你了。恐怕在外面再跑几年,妈妈也要不认你了。把心跑野了,把身子跑瘦了,可跑到什么时候是个头呢？你听妈妈的话,回到妈妈的身边来吧!把蹄铁匠的营生捡起来,那是轻车熟路了,干好了,足以养家糊口的……把心收一收,回来吧,回到你妈妈和你女儿的身边来。”
母亲说到这里,心里很难过。她把流到腮边的眼泪擦干了,就眼睛一眨也不眨地望着她的儿子,看他那棱角分明的额角和满腮的红胡须,一瞬间,她似乎也弄不明白了:在她面前坐着的这个大汉,到底是魔鬼呢还是他的儿子？她失神地问道:“你是我的儿子梅勒斯吗？”
梅勒斯再次苦笑了:“妈妈,你是在梦中问我吗？我是实实在在的梅勒斯,你的儿子,不会有错儿……”
老人用手抹了抹脸,好像从梦魇中刚刚醒过来,她往梅勒斯身边靠了靠,长叹了一声说:“我明知道,你就是我的儿子梅勒斯,不会有什么错儿,可是就不相信这是真的。你把妈妈扔怕了,弄得妈妈真假不辨、虚实难分了。把母亲弄得疯疯傻傻的,这都是儿子的错儿,不是母亲的错儿。你快些回来,还当原来当过的蹄铁匠。你爸爸的铁锤、风箱、钳子都留在那里,一切都是完好无损,用起来既顺手又方便。如果你不嫌弃妈妈人老手笨,我掌钳的手艺不比你父亲差!年轻的时候,你父亲都要让我三分呢!”
她越说越兴奋,简直叫别人插不上嘴,做儿子的,此时只有洗耳恭昕的份儿。
“你别看家是个破家,可是再破也是个温暖的巢。多少英雄功成名就的时候,第一个愿望就是回到故乡去看看,那可不完全是为了夸耀,而是为了还一笔感情的债。谁都是恋家的,连麻雀都恋它的窝,飞得再远,终究还要飞回来。你难道还不如一只麻雀吗？”老人说到这里,已是泪水婆娑了。
梅勒斯拉着母亲的手,心情沉重地望着她,没有一句话好说。此时他只觉得愧对茹苦含辛的母亲和孤苦无依的女儿。
母亲把眼泪擦掉,继续说:“我知道是女人毁了你,是白黛?古蒂斯毁了你。现在家中没有女人,就拴不住你的心了。但你还有母亲和女儿在呀,这一老一小都需要有一个强有力的臂膀的保护。我老了,不中用了,如果没有小康妮与我相依为命,即使没有病,我也会在孤独中死去。人老了,怕的就是孤独,怕的就是身边没有亲人啊!梅勒斯,我的儿子,回来吧!只要你回到达娃斯哈村来,还怕没有女围你转吗？一看到公鸡那身美丽炫目的翎毛,众多的母鸡就会自动围上来的。就凭我的儿子,身边还怕没有女人吗？”
老人在昏暗的灯光下,殷切地望着自己的儿子。
梅勒斯把母亲的手攥得更紧了,声音哽咽地说:“妈妈,你再原谅一次你的儿子吧!我对一个女人作了承诺,要与她一起完成一个事业。我不能毁约从中途撤下来,那样做我会受到良心谴责的。事业的成败与否,就在这一年之内。成了,我也会回来;败了,我也会回来。妈妈,你为了儿子就再苦一年吧!”
老人沉思了半晌,慢慢地说:“我的心答应了你,因为母亲的心何时都是围着儿子而转的。可谁知道这把老骨头答应不答应呢？一辆破车是走不多远的,它在中途若是散了架子,谁能有什么办法呢？它若是好好的,不散不坏,孩子,就是再多放些苦难和泪水,它也是能承载得了的。这就要看上帝怎么安排了。你说,妈说得对吗？”
梅勒斯说:“妈妈,但愿你能走下这一年的路程,这便是对我最大的支持。”他一边说着,一边吻着妈妈那皱纹纵横的脸。
夜已经很深了,他服侍妈妈睡下之后,就躺下妈妈为他准备的床上。他顺手把灯关闭,小屋立刻被黑暗吞噬了。只有窗外模模糊糊的月光,极其吝啬地照到一面墙上,好像一个不完整的梦,不知在那里演绎着什么。
梅勒斯听着劳累的母亲渐入梦境的鼾声,里有一种凄凉袭来。他再也睡不着了,就睁着眼睛望着墙上的那慢慢移动的一方月光,几十年的往事在眼前纷至沓来。然后,似乎又都在那月光中投影,仿佛又使他重新经历了一次痛苦的人生。
他是应当对自己的人生认真总结一下了,是生不逢时呢,还是个性太强？为什么刚刚踏上人生之旅,就那样地坎坎坷坷？人生初始,就与白黛?古蒂斯遭逢了一场不幸的爱情,并因此使他远走印度、再入埃及,吃尽了人间的苦头,所幸是生还了。正像母亲方才所说,他这只公鸡往那儿抖翎一站,母鸡就热情地围上来,想摆脱也没有办法。他确实没有想到,凭着一个卑微的守林人的身份,会招来一个男爵夫人的热烈的爱情,而且爱得那样地神魂颠倒,最后到了谁也摆脱不了谁的地步。这究竟是怎么回事呢？连他自己也回答不清楚。在吉兰治农场,他的初衷是权且栖身而已,谁知在百无聊赖之中又遇见了春情似火的薇拉。她比查太莱夫人更爱他,他也比爱查太莱夫人更爱她。那爱河初渡的时刻,那平日两情缱绻的情愫,那月夜同泳的嬉戏,那渡口分别时的依恋,永远是刻骨铭心的。此时又在那方朦胧的月影中出现了,出现了。他独自喃喃着:“生只能有一次这样的爱,不会有第二次。但有这么一次就会享受终生了。此外,我们什么也不需要了。”他暗自庆幸,这样的爱竟让他遇上了,你说这不是一种奇缘吗？但这种温馨并没有在心中停留多久,他又继而想到:如果我把心给了薇拉,康妮将怎么办呢？他又陷入进退两难之中了。
他的头脑累了,需要休息了。他命令自己赶快入睡,但越是下命令,他的头脑越不听命令,反倒睡意全无了。
他只好悄悄地起来,轻轻地推开门,慢慢地走到外面去。一股凉爽的南风吹过来,轻抚着他的两颊,一时使他烦躁不安的心平静了许多。他望着寥廓的夜,做了一下深呼吸,把胸中的浊气吐了出来。
东方已渐渐地亮了,达娃斯哈村零零落落的村舍已在朦胧中显出了黑苍苍的影子。一家煤矿的一盏灯仍在疲倦地亮着,像夜的一只独眼,不怀好意地注视着尚在睡眠中的大地。
这时,有人在他的左肩上轻轻地拍了一下,他赶忙回头,认出是母亲正披衣站在他的身后。
他有些吃惊地问:“妈妈,你怎么也出来了？”
老人回答道:“眯了一觉之后,就再也睡不着了。一摸你的床,是空的,我还以为你不告而辞了呢,所以就追出来……谁知你站在这里观景呢。”
梅勒斯说:“反正也睡不着觉,我就出来走走。
妈妈,虽然是春天,夜气仍然是凉的,你的身体受不了,咱们还是进屋吧!”
老人仍然站在那里,指着东方那一片微光说:“当年你爸爸是习惯起早的,一到天色微明的时候,就起来了。他先到铁匠作坊去把火升上,等我招呼他吃饭的时候,已经打出十多副马蹄铁。吃完了早餐,就有人牵马登门了,还没等别人起床,他就做了几起生意。你爸爸可是个勤快人呢!他常对我讲,别因生意小就不做,什么生意都是由小到大的,小生意做好了也能赚钱、也能发家……”
梅勒斯截住了母亲的话头,关切地说:“妈妈,我们还是进到屋里、躺在床上回忆往事吧!站在黎明前的院子里,做什么都是不适宜的。”(lz)
他搀扶着母亲,回到小屋里,他们又分头躺在自己的床上。老人显然还沉浸在对往事的回忆里,继续说下去:“你别瞧不起打铁,那不是只会抡锤就能干得了的,那里有学问。把马蹄铁放在炭火上,得会看火候,火候不到,打出的马蹄铁是脆的,挂在马掌上,走不多久就会断裂;如果火候到了,打出的马蹄铁不脆不硬,结实耐用,那马就走吧,上千里也不会磨坏。至于那抡锤呢,得讲究个轻重缓急,该轻的时候重了不行,该缓的时候急了不行,反过来也是一样。这虽说是小技术,可是却有大学问,你轻视不得。轻视了,你就不会成为一个好蹄铁匠。
你爸爸那技术,受到多少人的夸赞？他是个真正的蹄铁匠,名不虚传啊……”不知何时,梅勒斯已经睡着了,不时发出沉重的鼾声。老人暂停了唠叨,笑着骂了一句,然后又继续方才的话头:“你不听了,我也照样说。当个蹄铁匠容易吗？不容易!干什么干好了也不容易。比喻拉风箱吧,那火大火小可是个关键;大了,把铁烧化了;小了,又不到火候……不到火候……”说到这里,她也睡着了,不一会儿,就响起了甜蜜的鼾声。
梅勒斯到达肯辛顿庄园内已是当天下午了。
那时康妮正和继母在庄园的小径上散步,她们看见路两旁的树木已经绽开了芽苞,新叶虽然又嫩又小,却充满了勃勃生机,两个人颇为感慨。
继母说:“一年四季,寒来暑往,比车轮转得还快,人岂能不老？我们真得珍惜有限的时光,争取在有生之年多做些事啊!”
康妮说:“谁说不是呢!一眨眼,小爱芙琳已满一个月了。刚生下来的时候,身子红红的,闭着双眼,头上只有稀稀拉拉几根黄毛,没有一点人样,倒像个刚出生的小耗子。刚满一个月,样子就大变了,眼珠滴溜溜地跟着人转,有时还‘啊啊’地跟你说话呢!她在一天天地追我,想早日把我赶到老太婆的队伍中去……”
这时她发现一个人,具体地说是一个男人,正慢慢悠悠地向她们走来。一开始,康妮以为是一个过路人,但仔细再看,才觉得她对此人是那样熟悉:一头棕色的头发像一团乱草,满脸的红胡须好像燃得正旺的火苗;虽然身体瘦削,却骨骼浚郡,有棱有角。
“是梅勒斯来了？”这个想法在康妮的脑中一闪,她就拉住继母的衣角站在那里了。
梅勒斯这时已到她们跟前了,他紧走几步,有些兴奋也有些压抑地叫道:“康妮—”
康妮也趋前一步,同时叫道:“梅勒斯—”但两个人都只是伸出手,轻轻地握了握,谁也没有拥抱和接吻的激情。康妮在握手之后,甚至往后退了一步,与继母并肩站在一起。
但彼此都用陌生的目光打量着对方,犹如偶尔相逢的路人。
在康妮的眼中,梅勒斯没有什么大的变化,只是更瘦了。如果再仔细看,眼角的皱纹比半年前更多了,也更深了。那阴郁的神情似乎经过痛苦的磨砺,变得更加阴郁了。冷眼一看,就像初冬的阴郁的天空。当年把康妮的心弄得疯狂起来的那股逼人的英气,似乎已消失殆尽了。
在梅勒斯的眼中,康妮比薇拉秀气得多,却缺少了薇拉身上那些动人的曲线。薇拉的乳房、臀部,甚至微小至耳垂,都具有益惑人心的性感。只要搭眼往她身上一嘹,心如死灰的男人也会顿时激起激情,想一下把她抱在怀里……而康妮呢,似乎脸上已失去了昔日的弹性,只有一层虚弱的灰白。
他们彼此心照不宣地对望着,心境竟是那样地不同。康妮是敏感的,她已极其敏锐地看透了梅勒斯的内心世界:他把一腔热情都留在吉兰治了,只是带着一个躯壳木然而来,过不了多久,他还会木然而去的。
康妮的心虽然是凄凉的,但她却不失礼貌地把梅勒斯介绍给继母。然后又对梅勒斯嫣然一笑,说:“你该来一封短信,告诉我们你来的日期,我们也好到爱丁堡去接你。瞧你,说来就来了,弄得我们全家都有些措手不及……快走吧,好让爸爸给你摆酒接风啊!”
继母也说:“我们也没想到你今天来,否则,我和康妮会开车到爱丁堡去接你的。这也是我们的疏忽,本该写封信问一问的呀。康妮被孩子拖累住了,可是还有我呢!我也是年纪大了好忘事……”
康妮和继母的这番话,说得梅勒斯十分尴尬,他只是苦笑一声,并不说一句话。
等他们相跟着到了别墅门口的时候,麦尔肯爵士已站在石砌台阶上,慈祥地笑着,迎候在那里了。
麦尔肯拥抱着梅勒斯,大声说:“年轻人,我们又见面了,咱俩的缘分不浅啊!快给梅勒斯先生倒上一杯香槟,先解解渴。等到晚上由我陪着你,务必要喝个烂醉如泥,一死方休……”
麦尔肯说到这里,豪爽地大笑,感染得满脸阴郁的梅勒斯也稍稍把嘴一咧,不自然地笑了一笑。
在说笑声中,他们相跟着进了麦尔肯先生的画室兼客厅。香槟酒早已经摆好了,他们在各自的座位上坐下,一边说着话,一边喝着酒。
麦尔肯环顾一下四周,忙说道:“我们想得是多么不周到哇!小爱芙琳的爸爸来了,我们做的第一件事应当是把她抱来,让爸爸欣赏一下他的杰作。
对于麦尔肯先生的热情,梅勒斯感到很不自然:答应了也不是,不答应也不是,那么只好听其自然了。不一会儿,那位年轻的奶娘就把爱芙琳抱来了。
康妮的继母把孩子接过来,抱到梅勒斯的身边;并且说:“小爱芙琳是多么可爱呀!她是个非常聪明的孩子,刚满一个月,就认识母亲了。现在父女相见了,你们就彼此相认吧!”说着,她就在爱芙琳的脸蛋上亲了一下。
谁知小爱芙琳刚刚看到梅勒斯那一脸红胡须,急忙把小脸扭过去,“哇”一声哭起来。
麦尔肯说:“连小猫小狗都认生,何况是百精百灵的小爱芙琳呢!”
奶娘究竟是个乡下人,说话不拐弯儿,她说:“是他那一脸红胡须吓的。小爱芙琳见不得火,一见火就哭就闹,大概她以为来了面孔着火的魔鬼了呢!”
麦尔肯先生为梅勒斯解嘲说:“快别瞎说。什么着火,什么魔鬼,都是你想出来的。”
麦尔肯夫人说:“父女第一次相见,咱们的小爱芙琳动了感情,所以才哭。她可是个小人精呢!”
康妮的内心里有些不耐烦了,外表上却平心静气的,她说:“快把她抱回去吧,到了她该睡觉的时候了。”
麦尔肯爵士听说梅勒斯到过印度和埃及,话题就多起来,他从书架上抽出几本画册和诗集,翻开来,就滔滔不绝地说了起来。
他说,印度是个文明的古国,是个充满神秘色彩的地方。他此生最大的遗憾就是在年轻的时候没到印度去看一看。他从释迦牟尼的诞生谈起,一直淡到释迦牟尼在拘尸那迦城逝世为止,对于释迦牟尼创立佛教的整个过程,都讲述得十分详细,仿佛他就是一名佛教专家。在座的人,包括那位好挑剔的夫人在内,无一不惊叹于他的知识的渊博。
晚餐之后,康妮领着梅勒斯到她的卧室去了。
这个卧室是很宽敞的,布置得也十分雅致。靠屋门的地方是一高及棚顶的大书架,上面整整齐齐地插满了各种文艺类书籍。康妮的藏书与父亲有明显的不同,只收藏古典作家和当代作家的作品,是比较单一的。横在书架一端的是一个巨大的写字台,在写字台的边缘上也摞着几摞文艺书籍,书旁是一尊断臂维纳斯的瓷像,紧靠瓷像的就是一个蓝釉中国花瓶,上面插着纸花。与写字台对过是一架钢琴,在钢琴靠着的墙的上方,就是麦尔肯先生为他的人画的那幅仪态万方的油画像。她虽然故去多年了,但依旧关怀着她生前十分宠爱的康妮。在卧室的一侧就是那张床了,一切卧具都折叠得十分整齐,洁净如新,一尘不染。
康妮让梅勒斯坐在写字台边的一把椅子上。梅勒斯虽然到过印度、埃及,也算一个见过大世面的人,但此时置身于康妮的卧室,却有一种非常陌生的感觉,立刻如坐针毡,浑身都不自在起来。
康妮渐渐地回到现实生活中来,她面对梅勒斯坐在床的边沿上,把遮眉挡脸的头发往脑后捋了捋,然后抬起头来,微微一笑,她字斟句酌地选择着词汇,慢慢地说:“梅勒斯先生,你到底来了!”
梅勒斯也微微一笑:“有康斯坦丝?勒德小姐在这里等我,我能不来吗？我不是一个言而无信、随便爽约的人。”
康妮说:“但愿如此。你这次来能在这里住多久呢？恐怕是有打算的吧？”
梅勒斯说:“我的生活是杂乱无序的,一切都没有章法。正像我在给你的一封信中所说,我是一个跟着感觉走的人,感觉变了,行动也就要变。但这次我争取在短的时间内不变,怎么也得把农场办起来呀!”
康妮淡然一笑:“我们在信中已经争论过了,彼此都做了一些妥协。但妥协只是暂时的,而长时间形成的一种思维却要固执地规范自己的行为,这是最可怕的。因为跟着自己的感觉走,就意味着推卸责任,不尽义务,把昨天发生在现实生活中的一切都一笔勾销。梅勒斯,你不是这个意思吗？”
梅勒斯狡狯地一笑:“我是一个粗人,我承认我的品德并不高尚。是的,我所追求的只是眼前的利益,有面包有鱼籽酱摆在我面前时,我就不会想到下一顿会吃什么了,甚至有没有下一顿我也不去想了。眼前有了辛蒂,我会忘掉吉提,反正都是女人,都可以止渴疗饥,为什么不用近在身旁的辛蒂而去想身在远方的吉提呢？人人都懂得一个浅显的道理,就是远水解不了近渴。比方一座房子着了火,你是用在近旁的池水救火还是跑到远方的池塘挑水救火呢？凡是神经正常的人都会有一个正确的选择,而不能荒唐地舍近求远。那些发明这个道理那个道理的人是值得佩服的,可惜的是发明某道理的人却往往是这个道理的背叛者、亵渎者,让他的道理只去管别人的思想和行动,而不管自己。这样的道理,只能扔在茅坑里,而不能让它登上大雅之堂。”
“你又愤愤然了。对于你的汹汹强辩,我暂时还不想批驳你。因为你刚来乍到,我得有一点必要的忍耐和应有的礼貌。”康妮非常平静地望着梅勒斯,继续说,“你不是动辄就谈现实问题吗？那么让我告诉你,现在最大的现实问题就是你已经有了自己的孩子,这是无论如何也回避不了的,你想要怎么安排她呢？对于此事你的感觉又是如何呢？”
“对于孩子的问题,我现在还没有时间细想。但她现在安静地无忧无虑地生活在肯辛顿庄园,得到那么多亲人的呵护,没有冻饿之虞,没有生命之危,这是个摆在世人面前的现实。当前我还不想从这个安乐窝里一巴掌把她推到充满饥寒的世界中去。这也是一种人道主义精神吧？”一丝冷笑从他阴郁的脸上倏忽闪过,他又接着说,“康妮,让我们把孩子的事情先放一放,谈一谈未来吧!我恳求你,康妮……”
康妮用双手捂着燥热的脸,把头低下去,并不回答梅勒斯的问话。此时屋里寂静得很,仿佛一切都停止了,也包括两个人的思维。只有时间没有止息,墙上的挂钟不间断地“咔嚓咔嚓”响着,把现实和过去之间拉长,把人的生命缩短。
麦尔肯大概又与他琴瑟和谐的夫人秉烛观画了吧？,他们一定又一同沉浸在艺术的圣境中了,并不知道他们的女儿和那位红胡须的情人已经琴瑟不和了。
隔壁房间的奶娘在哄小爱芙琳入睡,在岑寂的夜间低声地唱一曲忧伤之歌:
啊,愿爱人像美丽的紫丁香,春天里紫色缤纷;我像一只小鸟,小翅膀飞倦了,就上她那儿栖身。
厉秋严冬把花儿吹折,我将会多么悲伤!明媚的五月花朵重放,我又将狂飞歌唱。
啊,愿爱人像红红的玫瑰,开在城堡的墙头,我自己啊是一滴露水,落进她美丽的胸口!啊,那儿有说不出的幸福,一夜里我饱餐秀色,夫紧贴那如丝的胸衣睡着,①到朝阳把我惊走。
那时而哀婉时而热烈的歌声传出来,落在肯辛顿庄园每个人的心头,如一股生命之水,冲洗着每个人的心灵,但悲乐却是不同的,有的人因感而喜,有的人因感而悲。
康妮被奶娘歌中的渗透心灵的悲戚感动得下泪了,她说:“梅勒斯,我同意你方才说的话,让我们为了小爱芙琳,共同面对未来吧。至于我们如何,对我来说,那都不是最重要的。我们之间的关系,无非有两种可能:一是就这样勉强维持着,不冷不热,若即若离,听从自然发展;二是就此分手,各走各的路,谁也别管谁。但无论出现哪种可能,孩子都是我们两个人的,谁都有义务抚养她。”
梅勒斯摇了摇头说:“时至如今,我还没把我们的关系想得这么坏。我所说的未来是,我们总得从现在的困境中走出去,去开创一个新的天地。只是①转引自上海译文出版社《彭斯诗抄》,1981年1月版,袁可嘉译,215页。
为了这个目的,我才来到你身边的。”
听了这番话,康妮慢慢地把头抬起来,望着梅勒斯那张瘦骨浚郡的野人似的脸,赶忙把眼泪擦干,露出了难以抑制的惊喜:“梅勒斯,你真是这样想的？”
康妮急忙从床边站起来,把梅勒斯拥在怀里,用埋怨的口气说:“既然你有这种想法,为什么不早说？难道是为了考验我的耐心吗？只要你有了这句话,一切疑虑都可以冰释了,一切旧怨都可以一笔勾销了!你仍然是从前的梅勒斯,那个阴郁的我所热恋的人。”
梅勒斯再也不能不动声色地坐在那里了,他从椅子上站起身来,也紧紧地拥抱着康妮,并长久地热烈地吻着康妮焦渴的嘴唇。他呼吸急促地说:“康妮,我想你,你知道吗？我无时无刻不在想你。什么辛蒂,什么吉提,那只是中看不中用的野草闲花,用一下也就抛弃了。惟一抛不下的就是你呀!我用心地想了,抛不下的就是你,就是你,没有别人,没有别人……”
康妮让他热烈地吻着,气喘吁吁地呻吟着:“你原谅康妮吧!是我错怪了你。你到肯辛顿来了,这就说明了一切。我为什么这样傻呢？为什么就没有想到这一层呢？你原谅康妮吧!”
梅勒斯不想说什么,也没有时间说什么,只是连连地点头。他饥渴地吻着康妮的芳唇、脸蛋和额头。
康妮娇喘嘘嘘地说:“从前我担心的是,你有一张阴郁的面孔,可别再有一颗阴郁的心啊!事实证明,你的心是热烈的,康妮没有看错,康妮没有看错……”
梅勒斯把她抱起来,然后轻轻地放在床上,小心地像剥笋一样为康妮一层一层脱掉衣服,最后康妮一丝不挂地出现在他的面前。
他在一刹间惊呆了,他惊异于康妮裸体的美丽:那对乳房因为在哺乳期显得特别高大,白皙而有弹性,像覆雪的小山。她的身体更丰腴了,处处闪动诱人的光。臀部虽不及薇拉的肥大,却圆润而突出,别有一番勾魂摄魄的诱惑力。
梅勒斯还站在那里,把她和薇拉作着对比。康妮再也忍不住了,她压低声音呼唤着梅勒斯:“来吧,快一些!我多么需要你的抚爱呀……”
梅勒斯的欲火也被燃烧起来,他几下扯掉自己的衣服,跨上床去,就与康妮合在一处……康妮呻吟着,但这呻吟不是痛苦,却是一种极度的满足。
由于梅勒斯总是想着年轻的处女薇拉,想着她在做爱时的种种独异之处,不觉间就有些情绪上的波动,以致造成康妮的不满足。
他十分抱歉地说:“康妮,请你原谅我。或许是因为在路途上奔波太累的缘故吧？这次不行,以后就会好的……”
康妮紧紧地环抱着他,满足地笑了:“因为离别太久,一切都不大适应了。我们总得有个适应的过程。即使这样,我也十分满足了。”
她抚弄着梅勒斯的红髭须和乱发,觉得非常幸福。然后又把他紧紧环抱着,亲吻他凸出的颧部。
然后她幽幽地说:“梅勒斯,我以为已经永远失掉了你,谁知我又重新得到了你。让过去的岁月不留痕迹地过去吧,让未来的时日都是幸福的五彩线织成。虽然在我们的面前还会横着难渡的河,但我们两颗相知相连的心就是舟楫,它可以冲破任何波浪,把我们渡到幸福的彼岸!只要你不离开我,永远在我的身边,我能做到一切……”
梅勒斯吻着康妮的两颊,只说了一句话:“失而复得的……”
梅勒斯吻着康妮的两颊,只说了一句话:“失而复得的宝贝是最珍贵的……”
梅勒斯回答:“我就再去寻找……”
大概折腾得有些累了,他们只好相挨相靠地躺在床上,彼此抚摸着,等待着睡眠的来临,但是谁也睡不着。康妮想着她的莫尔农庄,梅勒斯却想着薇拉:“我走了之后,她自己能忍受得了长夜的孤凄吗……”一想到薇拉,他立刻感觉到身边的女人是多余的、甚至是可厌的了。
这时隔壁的小爱芙琳又醒了,大概奶娘给她喂完了奶,正哄她睡觉呢。那熟悉的有些凄凉的歌声又响起来了:
这歌就好像唱给他听的,“我是有些倦了,但究竟在哪里栖身呢？是在将来的莫尔农庄,还是在吉兰治农场呢？”奶娘的歌声继续着,虽然像摇篮曲那样低回委婉、凄切温柔,但他觉得每一句都像针一般刺着他的神经,使他的心极度烦躁。
这时他不得不承认:他离开薇拉,那颗心就觉得喀徨无主、就觉得十分孤独……他的心已是属于薇拉的了。
在梅勒斯来到肯辛顿庄园的第四天,他们到莫尔农庄去的一切准备工作都已就绪。他们除了带简单的行李之外,康妮又带了一些长篇小说。因为爱丽丝与康妮到莫尔农庄那一次已与卖主说好,农庄的一切都已买下,所以他们只要去就行了,不必带什么日用家具了。
临行前的晚上,麦尔肯为他们举行了送别晚宴。在发表祝酒词之前,老人突然有些伤感,但他极力控制着自己的感情,尽量表现得达观一些。
他把眼镜摘下来,用手绢擦了擦眼睛,擦掉那未被人察觉的泪水。重新戴上眼镜之后,他就举起了倒满威土忌的酒杯,又恢复了往昔的潇洒和诙谐,他热情地说:“除了希尔达之外,勒德家族的人就全了。往昔我们在一起喝酒的时候,只有两代人,自从小爱芙琳来到人间,我们就有三代了。勒德家族也算人丁兴旺了。我的本意,本想让三代人在肯辛顿庄园永远团聚在一起,从此不再分离。但争强好胜的康斯坦丝小姐却非要自己去开创一番事业不可,对她的行动我不能阻拦,对任何人的任何创造行为,我都是抱着鼓励态度的!再加上有优秀的、见多识广的梅勒斯先生做她的坚强后盾,此事就已成功了大半。但我有一个嘱托,你们无论如何要把小爱芙琳带好。原来我本想把她留在身边,让她在肯辛顿庄园长大,但出于一种君子不夺人所爱的道德观念的考虑,我还是打消了这个念头。康妮,你就把她带上吧!但你要记住,首先你是一个母亲,然后才是莫尔农庄的主人。你要把全部精力的十分之八九放在爱芙琳韵身上,用剩下的十分之一二经营农庄的事业就行了。我祝福你们在新的一年旗开得胜,一切都获得大丰收!最后我还要加添一句,就是当你们对土地和农事厌倦了的时候,肯辛顿庄园的大门随时为你们而敞开,接纳你们的归来……”
他稍稍停顿了一下,用眼睛征询了一下夫人的意见,见夫人同意地点了点头,他又重新举起酒杯:“我的贤惠的夫人也同意我的意见,那么大家就干杯吧!”
大家干杯之后,他又把酒杯送到抱在奶娘怀中的爱芙琳的嘴边,让她把酒杯舔了舔,然后才满意地落座了。
此时,康妮把每个人的酒杯又斟满了酒,把自己的酒杯举起来,激动地说:“感谢父亲和母亲为我们饯行。有了父亲真诚的祝福,我们的心中就有了底。
请二位老人放心,我们一定在那片土地上创造出奇迹来。当我们心倦思归的时候,我们会像一群倦鸟来这里寻巢的。”
第二天的早晨,也就是梅勒斯来肯辛顿庄园的第四天早晨,人们把康妮、梅勒斯、小爱芙琳和她的奶娘送上汽车。
当汽车开动的时候,麦尔肯先生再也抑制不住满腹的凄凉,他向康妮挥着手,哽咽不语、迎风落泪。
远方的地平线,丘陵像长短不一的锯齿一样,啃啮着幽静的天空。忽然从两个锯齿的中间有一条颤颤抖抖的线飘荡而来。一会儿,就飘到莫里斯农庄的上空,那原来是一群从北方飞来的大雁。它们因为春天的到来而兴奋,就成群结队地在蓝天上远游。
飞到莫里斯农庄上空的时候,它们特意地高声叫着,仿佛告诉莫里斯先生:春天到了,可别违误农时啊!莫里斯已经走在春天的前边了,当他在路边发现了第一棵野杂草的嫩芽时,就驱着耕牛、扛着木犁,到田间去收拢了。
他套上那头黄色的耕牛,把犁头插进休闲了一冬的土地,心情兴奋得不行,直想唱一首苏格兰民歌。
当他驱动黄牛;犁头像一条鲇鱼在泥土里游走的时候,他再也抑制不住满腔激情,兴奋地唱道:泥土,泥土,黑色的黄金,我们在泥土里把希望播下,到秋天会得到你百倍的奉献
那头黄牛被感染了,也“哞哞”地吼了起来,与快乐的莫里斯作着应和。
莫里斯掌犁的技术是百里挑一的,翻起的泥浪分向两边,一条犁沟笔直笔直,没有一点弯曲的地方。
新翻的泥土散发着一种馨香和土腥味,引来了那么多的乌鸦和喜鹊,它们在犁沟和泥浪上欢乐地蹦跳着,寻食刚苏醒过来的小虫和去秋遗落在田间的果实。
爱丽丝和儿子约翰拉着一个木磙,在把新起的垅台压平。他们母子轻松地走着,不时地说笑着。但一道道汗水顺着脸颊流下来了。
母亲心疼儿子:“约翰,你歇一歇吧,你的骨头还没长成,容易累坏的。妈妈是成年人了,一点也不累。”
约翰却把妈妈推到一旁了:“妈妈,我已经长大了,是个男子汉了。这样的活得由我来干……”
爱丽丝无可奈何地笑了,只好跟在约翰的身后,把一个一个大土块砸碎。
温暖的春风好像温柔的水,在人们的身边和脸上拂过。不知名的鸟儿,落在丘陵的树上,起劲地唱着春歌,一曲未了,一曲又起。一朵白云从远山的怀中飘了出来,但一会儿,就化作几片洁白的羽毛,在蓝天上无声地飘过;又一会儿,就变成几条游丝,挂在正在吃力耕地的黄牛角上。大地是这样地静谧,甚至一只田鼠出游的细碎的脚步声都可以听得到。
耕牛无声,土浪无声,人也无声,此时的情景,恰似在洪荒远古的时候。
爱丽丝的小儿子戴维给他们送午饭来了。他虽然年龄尚小,但也时常帮助父母干活了。他站在田头喊道:“爸爸、妈妈、约翰,吃饭喽———”
春天的大地和远山起着回应:“爸爸、妈妈、约翰,吃饭喽———”
戴着红色头巾的爱丽丝听见儿子的呼喊,赶忙向他跑去。她怕把儿子累坏了,跑步去接他。
他们在田地中间的一棵树下坐了下来,把一块旧布在地上铺展开,爱丽丝就把刀叉和食品摆上。戴维想得特别周到,他没忘给贪杯的父亲带来一瓶自酿的山葡萄酒。
莫里斯听到戴维的喊声,卸了牛套,把它放在草地上去啃草,那里有一道小溪,渴了,它自己就会去喝水,不用去经管。约翰把木磙放下,没忘了到溪流中洗洗手脸,然后才向母亲和戴维跑来。
莫里斯挨着爱丽丝坐了下来,第一件事就是把酒瓶拿在手里,旋开瓶盖就把瓶口凑到嘴边要喝酒,却被爱丽丝一把抢了下来。莫里斯憨厚地笑了,像个犯了错误的孩子,慢腾腾地站起身来,到小溪流边去洗手洗脸。
爱丽丝望着他的背影,得意地笑了:“这就对了!应当向咱们的约翰学习。”说着,她也站起来,跟着莫里斯到了小溪边,因为她也忘了洗手洗脸的事。
这顿午餐虽然比较简单,大家却吃得很愉快,对爱丽丝做果酱和腌鱼的手艺,大家赞不绝口。
莫里斯心里有些不平了,他说两个儿子有点偏心,为什么不赞美他酿造葡萄酒的手艺呢？那在整个苏格兰可是数一数二的呀!谁知两个儿子异口同声地说:“你酿造的酒,我们一滴都没沾唇,怎么能知道是好是坏呢？”
莫里斯这次倒是慷慨大方,他把酒瓶递过去,叫两个儿子品尝。两个儿子各自喝了一口,都摇头晃脑地笑道:“又酸又辣,又辣又酸,与妈妈做的果酱一比差远了。味道都不如酸黄瓜……”
莫里斯嗔怪道:“你们就是心眼偏,不公正。你们别忘了,你们的爸爸可是远近闻名的酿酒专家呀!”
爱丽丝和孩子看见他那个认真的样子,都前仰后合地笑了。
这时,就有一辆汽车向他们开过来。等他们站起来的时候,汽车就到跟前了。
爱丽丝是认识这辆汽车的,她迎着汽车跑去,摘下头巾摇晃着,愉快地高声喊道:“康妮,我的朋友康妮……”
汽车停下了,康妮第一个下了车,她紧跑几步,直奔爱丽丝,伸开双臂,紧紧地把爱丽丝抱在怀里,用手拍着她的肩头说:“爱丽丝,我的朋友,我是多么想念你呀……”
然后她们又分开,不错眼珠地彼此望着,似乎这个世界上只有她们两个人。最后她们都满意地笑了。
康妮把梅勒斯介绍给莫里斯夫妇,并调侃地说:“这就是你们久闻其名不见其人的梅勒斯先生,也是爱芙琳的父亲,我现在的伙伴……”
梅勒斯不无矜持地站在那里,得体地应酬着,含蓄地笑着,连连说道:“谢谢你们,谢谢你们……”
爱丽丝这时才想起小爱芙琳,她四处寻找着:“我的小宝贝爱芙琳呢？我的小宝贝爱芙琳呢？”
原来在大人们说话的时候,奶娘一下车,爱芙琳就被约翰兄弟“劫持”了,他们正躲在汽车的后面逗着那小精灵玩,此时两个孩子正和奶娘一起开心地大笑。
爱丽丝从奶娘的怀中把孩子“抢”过来了,她紧紧地亲着她的小脸儿,感慨万端地说:“还不到两个月的时间,爱芙琳长得有多么快呀!在孩子们的追赶之下,我们何能不老。庄稼是一茬接一茬呀,太是一辈接一辈呀!可宇宙不老,大自然不老。为什么我们却要老呢？简直是不可思议呀!”
她说不上是兴奋呢,还是感伤,眼泪顺着眼角流下来了。
康妮说:“是呀,一想到刚出生不久的小爱芙琳,在不久的一天也会变得弓腰驼背、齿落牙脱、老态龙钟,就觉得人生没有多大意趣!可是一想到在几十年的生命过程中,有的人会创造出惊天动地的业绩,对我们又是一个鼓舞,觉得生命是伟大的。
爱丽丝,你与莫里斯在荒原上种出了粮食,这难道不是创造吗？你的生命将永远活在这片土地上,这样,我们的灵魂就会得到慰藉了。你说不是吗？”
爱丽丝信服地点了点头,可是又说:“每年春天我看到种子撒在泥土里,心里有一种甜蜜的安适,觉得一切都充满了希望;可是一到收割的时候,我的心中就会涌起一种无名的哀伤,觉得一切都将不复存在。由此我就联想到自己、莫里斯和孩子们,将来不也要像这秋庄稼一样,纷纷倒在上帝的镰下吗？所以有时就生出一种悲伤……”
康妮心中也涌起一股酸楚,但她强作欢颜,说:“就是为了这土地,我们也得好好地活下去呀!我们还年轻,想得那么远做什么……”
男人自有男人的事情,他们永远是乐观的。
此时莫里斯正与梅勒斯在一起,向他介绍这里的气候变化:“这里的地理位置正处在东经56°、北纬4°,一年四季分明,雨水适中,没有大旱大涝过。适于小麦、大豆、玉蜀黍生长。丘陵地带出产多种山果,尤其是山葡萄几乎到处都是,那是酿造葡萄酒的上好原料。非常可惜的是没人采摘,都烂在山里了。”
梅勒斯听到这里,一下来了兴致:“那你为什么不开办一个葡萄酒酿造厂呢？这样可比种地获利大得多呀!”
莫里斯说:“开办酿造厂的事,我也曾经想过,但由于资金不足,就把这个想法放下了。这回你们来了,倒是应当认真想想这件事了。”
这时康妮和爱丽丝也来到了他们的身边,听着他们议沦办酿酒厂的事,爱丽丝就指着莫里斯揶揄道:“快别提这件事了。假若办起了酿酒厂,他就得整日泡在酒缸里,不会出来了。醉死事小,种地事大,我可没有力量种这些地呀!”
憨厚的莫里斯听着妻子善意的取笑,脸红了一阵,就认真起来:“都是因为这个地方太偏僻了,除了种地之外,你总不能白天黑夜抱着妻子没完没了地做爱吧？所以在孤寂得难以排解的时候,只有这自酿自制的葡萄酒才是好伙伴。有时就多喝了几杯。
这就成了爱丽丝取笑我的口实……”
爱丽丝说:“还说呢!我不提你倒忘了。有一次你喝了个酩酊大醉,一直睡了三天三夜。等你刚刚醒酒,就又不见了你的踪影,我和孩子们找来找去,最后在地下室找到了你,发现你满嘴酒气,又醉倒在一只酒缸旁边,已是烂醉如泥了。你说,有没有这回事？”
莫里斯笑了笑说:“事情是曾经有过,但并未这么严重,只睡三天两夜,最后一夜就清醒过来了。”
爱丽丝这时好像忽然想起一件事来,不好意思地说:“我一高兴就糊涂。客人们还没吃午饭呢,却要空着肚子听我们的胡诌乱侃,这有失主人的体面,也是对客人的失敬。康妮,让我们一家四口也搭上你的汽车,赶快回农场去做饭……”
莫里斯说:“你们先走吧,我随后就到。我得把牛牵回去喂上,草地上的青草才刚刚冒芽呀……”
约翰和戴维听了妈妈的话,早跳到汽车上,找个地方坐下了。
在这个半山区来说,这顿午餐是丰盛的:酱牛肉、烤山鸽、猪排骨,甚至还有清蒸的乳猪,都摆在于餐桌上。孩子们喜不自胜,挑着自己喜欢的菜肴,大吃大嚼起来。
在这次家宴上,最受青睐的自然是莫里斯亲手酿造的山葡萄酒了。梅勒斯在没喝之前,不以为然地想:一个苏格兰的庄稼汉,谅他也酿不成什么好酒。
谁知一杯落肚之后,他兴奋起来,大声叫好:“真有你的,莫里斯兄弟。这山葡萄酒,强似英王宫中的玉液琼浆啊!口感极好,又柔软温润,喝了一杯,五脏六腑都感到舒服。我支持你赶快把酒厂开办起来!”
莫里斯乐得咧开了嘴,一个劲地给梅勒斯倒酒:“喝,喝,喝……地下室的陈酒还有两缸呢。我正愁今年喝不完呢,可巧你来了……”
爱丽丝说:“莫里斯,这回你可遇到知音啦。你们今天就敞开怀喝吧,只是别喝完酒起不来,一躺就是三天三夜……”
康妮笑着截住爱丽丝的话头:“别再揭人家的短了,你对莫里斯得厚道点……”
莫里斯今天是棋逢对手了,他决没想到梅勒斯的酒量竟大过了他。虽然十杯已过,梅勒斯却清醒如常。他只好舍命相陪,于是两个人又继续喝下去。
两个喝得醉醺醺的男人刚想躺下来休息一下,谁知爱丽丝就来招呼他们了:“饮酒的豪杰不要躺下,还有一个节目没有进行呢。我与康妮已经准备好了,我们要来个篝火晚会。”
他们两个被爱丽丝从床上拖下来了,一直被拉到院子里。
院内的篝火已经点燃起来了,在乌蓝的天幕衬托下,火焰显得很红。篝火越着越旺,好像一朵开得正盛的千瓣莲花。蓝烟在无风的春夜笔直地升上天空,似乎迷了星星的眼睛,它们惊奇地眨动着,不夫知这里发生了什么事情。
爱芙琳和爱丽丝的女儿都已睡去。爱芙琳的奶娘就和约翰、戴维坐在篝火旁,指着星星,讲着天上的故事。
爱丽丝把两个醉酒的男人安排坐下,她就站在篝火旁宣布篝火晚会开始。内容无非是唱歌跳舞。
她说:“第一个节目由我和莫里斯演唱苏格兰民①歌《庄稼汉》,因为我们都是庄稼汉,所以我选择了这支歌。”
她把莫里斯从木凳上拉起来,并排站在那里,又整理了一下衣服,就与莫里斯唱了起来:(合唱)别的甭说啦,我的庄稼汉,嗨,快活的种田人!三百六十行,行行都不成,庄稼汉倒叫我倾心!以下是爱丽丝一人独唱:
①《庄稼汉》:转引自《彭斯诗钞》,袁可嘉译,上海译文出版社,1981年1月版,136页。
那个庄稼汉是个美少年,他的心真诚,亲爱的,他膝头系上了一条袜带,头戴着青帽,亲爱的。
我到过东来我到过西,圣琼斯顿我也光临;我所见过的最美的景象———庄稼汉跳舞的身影。
他腿上穿一双雪白的袜子,银扣带亮光闪闪,他头上戴一顶簇新的帽子,啊,他是个美少年!少年郎,快快领我上谷仓,快领我爬上麦秆堆!我从没斟满那个小酒杯,直到我和你来相会。
爱丽丝的音色那么好,歌声一出口就把康妮和梅勒斯惊呆了。歌中表现的热烈情绪、爱恋情怀、由衷的夸赞、少女的羞涩,被爱丽丝唱得曲折有致、丝丝入扣。在春日的夜晚,篝火的旁边,歌声的旋律就更加摄人心魄。感动得康妮直想随着歌声一哭,方能释怀。
最令人拍手叫绝的是莫里斯的舞蹈,他随着歌中所表现的情节,把一个少年郎的热烈、轻佻、单纯、多情的形象表现得淋漓尽致。博得梅勒斯、奶娘、约翰和戴维一阵阵热烈的叫好声。
约翰和戴维往篝火里添加着树枝,使篝火越烧越旺。一些飞蛾和昆虫不知从什么地方飞到这里,十分热情地围着篝火旋舞。有的因为狂热而丧失了警惕,一不小心就被烈焰吞没,被篝火烧为灰烬。
爱丽丝和康妮可怜起这些无辜的牺牲者,就手拿树枝驱赶。但那些飞蛾都似乎是视死如归的英雄,仍然固执地围着火焰翔舞、嬉戏,并不以化为灰烬为意。
康妮感慨地说:“失去理智的热情往往没有好结果,这些飞蛾就是例证。但火焰也是有责任的啊,为什么要引诱它们赴汤蹈火呢？”
爱丽丝说:“别说是小小的飞蛾容易丧失理智,就是具有高度智慧的人何尝不是如此？”
康妮说:“是呀!就拿男女之爱来说吧,弄不好那就是一堆焚身的烈火,但古往今来,还是不乏自愿焚身的痴男怨女,你说怪不？”
爱丽丝说:“因为火给世界带来了光明和温暖,所以为了追求光明,即使死去了,也比在黑暗中苟活强啊!”
康妮一手拍说:“爱丽丝,你的话说到要害处了。在这一点上,飞蛾和人似乎是没有区别的。他(它)们都是因为追求温暖和光明而献身的。我们有什么办法呢？”
爱丽丝说:“那就请它们自便吧!”
康妮说:“该进行第二个节目了。本来应当由我和梅勒斯一起唱一支苏格兰民歌,可是因为他是在英格兰长大的,对苏格兰民歌的曲调不熟悉,所以只好由爱丽丝取代梅勒斯了。下面这首歌由我们两①个人来演唱,歌名是《老是醒着啊》。”
她把爱丽丝拉到自己的身边,两个人互相对望着,就开始唱了:(合唱)老是醒着啊,又疲倦,又寂静,我没有睡意,只思念我爱人。
①转引自《彭斯诗钞》,袁可嘉译,上海译文出版社1981年1月版,144页。
缤纷的花儿争开;流水流下了悬崖,我渴望我真心的爱!(爱唱)睡着了,我就做梦,醒来,我心神不定,我没有一丝睡意,只是思念我爱人。
(合唱)寂寞的夜晚来临,别人都已经上床;我思念可爱的少年,哭得我两眼汪汪。
这歌声压抑、低沉,比较忧伤。两个人在合唱的时候,配合极为默契。康妮的声音比较低沉,爱丽丝的声音则比较高亢,就像两种同样炽热的爱,最后交织在一起,表达了女人共同的心声。康妮的独唱更加抑郁,却表现出对爱执著地追求,像夏日林中一只孤独的鸟在痛苦地求爱,在啼鸣中泣血,在倾诉中思念。这大概和她的身世有关吧!而爱丽丝的歌声是对情人的一次心灵的袒露,苦中有甜,苦中有乐,没有什么含蓄,都是一眼看穿了的直白。
因为有莫里斯这样的爱人在身边,还需要什么含蓄呢？因为真爱往往都是直白的呀!对于她们的歌唱,自然又响起一片叫好声。
然后他们就围着篝火跳舞,两个醉鬼东倒西歪地跳着。有一回莫里斯差一点没跌到火堆里,所以爱丽丝只好搀着他跳。但他把爱丽丝推到一边去,说道:“我能行,去,去,别妨碍我!”爱丽丝还是怕他像飞蛾一样焚于篝火,仍然搀着他跳。
梅勒斯这次可是出了风头。因为他到过印度,又到过埃及,所以跳了一个印度舞后又跳埃及舞。最后跳了一个印度妇女顶水的舞蹈。虽然没有道具,但由于他表演得逼真,使你眼前似乎出现了那随风飘舞的纱丽和头顶的水罐。先是在田埂上款款而行,然后到溪边汲水,最后是顶起水罐回村,每一个动作都是从真实的生活中提炼出来的,所以给人的感觉非常自然、真实、惟妙惟肖。
最后别人都停止了跳舞,只看他个人的精彩表演了。
爱丽丝笑得前仰后合,拍着康妮的肩膀说:“康妮,就凭这一个印度的顶水舞,我就爱上梅勒斯先生了。他看多高的艺术天赋啊!你看莫里斯,简直像一只癞蛤蟆一蹦一蹦的,哪里是跳舞哇!康妮,你快快回答,把梅勒斯先生让给我吧!与这样的天才艺术家过上一夜,也强于跟那位只会跳蛤蟆舞的先生相守百年啊!康妮,我不是开玩笑,这可是真的,我今晚动了真情了。”爱丽丝刚刚直起腰来,又笑得弯下了。
康妮也开怀大笑起来,与爱丽丝开起了玩笑:“这有什么不可以的呢？难道真正的爱情还要等谁来批准吗？可是爱丽丝,我得提醒你,行动可要快些,等一会儿莫里斯醒了酒,这事就不好办了,他会和梅勒斯决斗的,我不愿意看到血染庭院的场面。再说,等我醒悟了、明白了,你想从我这里夺走梅勒斯,可就不那么容易了!”
两个喝醉的人根本就没听到康妮和爱丽丝在那里说什么,仍然围着篝火跳舞。约翰和戴维跟在他们的身后,憨态可掬地模仿着他们。那位年轻的奶娘也抗拒不了欢乐的诱惑,跟在两个孩子的后面跳了起来。
爱丽丝的笑意仍然挂在脸上:“优秀的男人就是可爱。康妮,你是有眼光的。说一句真话吧,我真羡慕你。有梅勒斯先生陪伴在你的身边,这种幸福是金钱买不到的。你真诚地爱他吧!”
康妮的回答虽然好像是笑谈,话里却流露出几分真情:“自恃聪明的人往往都不大可靠,因为他们把别人当成傻子。他们常常玩弄一些小聪明,以欺骗善良的心灵。朝三暮四,始乱终弃,是他们在爱情上惯于玩弄的把戏。我倒欣赏像莫里斯这样的人,他憨厚忠诚,爱一个人就爱到底,中途决不会移情别恋。就像一个河蚌,怀的是珍珠,外表上朴实无华,甚至有些丑陋,但内心世界是光明的、美丽的。
爱丽丝说:“我的莫里斯是可爱的。他就像一棵向日葵,把我当成他生命的太阳,每天总是围着我转。把我的意志当作他的意志,我的一举一动、一颦一笑,都会影响他的行动。然后也像秋天的向日葵一样,把饱满的籽粒献给我和孩子们。他与梅勒斯先生是截然不同的两个人,但都是值得女人向他们献出一切的。他们都是可爱的男人。康妮,我们姐妹有福了……”
康妮听了爱丽丝这番话,在心里想:爱丽丝把莫里斯比作一株向日葵,是多么恰当和亲切啊!只有爱得深,才能了解得深,所以比喻也就饱含机智和感情。她暗暗祝福这对夫妻,让他们一切顺遂吧!当她想到自己的时候,心头却袭来一股凉意,虽然身在热烈的气氛中间,自己却觉得有一种彻骨的悲哀。
克利福德、蔑克里斯、那位德国青年,此时他们的幻影几乎是同时出现在她的面前,然后又重叠在一起,变成围着篝火狂舞的梅里斯。她喟然长叹一声:“这都是宿命!我只是一个弱女子,怎么有足够的力量和命运抗争呢!”此刻,她是多么羡慕知足常乐的爱丽丝啊!爱丽丝发现她有些走神了,就轻轻地呼唤了她一声:“康妮———”
康妮“唔”了一声,作为对爱丽丝的回答。跳舞的梅勒斯、莫里斯、奶娘和两个孩子也停止了跳舞,他们都累了。刚才热情的篝火也变得无表无绪了,最后只剩下一堆灰烬。
第二天,莫里斯夫妇把康妮他们送到莫尔农庄,帮助安置了一下,因为农事太忙,没有多作停留,就回到他们的农场了。
这里的一切,原来的主人都随着房地产卖给了康妮,日常生活的一应用具应有尽有,所以他们到了这里,就可以正常地过日子了。
他们草草地用过晚餐,康妮、梅勒斯和奶娘打过招呼,就到外面去了。
丘陵地带的夜晚自与平原不同,它好像离天空更近了,幽暗的无际的天空仿佛是一个巨大的玻璃罩,把整个丘陵地带都罩在了它的下面。四野寂然无声,满天星斗争辉。偶尔有一只寻巢的夜鸟飞过,翅膀就要发出很大的哨音。不远处的湖泊在星空下闪着迷离的光,神秘莫测。几只刚刚复苏的老蛙阁阁叫了两声,又胆怯地停住了,迅速地跳到水里去,惟恐招来什么祸殃。果然一只猫头鹰在湖边的一棵枯树上不怀好意地叫了,随后就引来远处山林中的一阵狼嗥。康妮感到头发竖起来了,心也怦怦地跳着,她不由得往梅勒斯的身上靠了靠,说话的声音都有些颤抖:“梅勒斯,我真有些担心,恶狼会从背后扑上来。这里大概是恶魔横行的世界,我觉得到处都是闪着凶光的眼睛。现在,我有些后悔来到这里了!”
梅勒斯却毫不在乎,他微微一笑,说道:“什么样的恶魔我都能降服,他们怎么敢轻易就到我们身边来呢!你放心好了,有我呢!”
狼的嗥叫继续着,好像在传递什么信号,不久更远的地方就有狼嗥在呼应,一时间此起彼伏,整个丘陵地带似乎成了狼的世界。猫头鹰和青蛙都噤声不叫了,它们大概怕引来了狼吧？梅勒斯听了狼叫好像十分兴奋,他搓了搓手说:“把我看林时的猎枪带来就好了。狼的叫声倒引起了我打猎的兴趣。看来,明天得去买一支新猎枪了!”
康妮仍在紧紧地靠着他,像一个孩子在危险的时候寻求大人的保护,连说话都不敢高声,惟恐引来不测:“梅勒斯,千万不要去招惹是非,就让我们和它互不侵犯、相安无事吧!”
梅勒斯用嘲笑的口吻说:“你以为你不动它它就不动你吗？你的想法太天真了!”
狼的叫声停息了一会儿,夜似乎更安静了。在莫里斯农场的方向似乎有一颗星在黑暗中游动,继而就有两声牛的“哞哞”吼叫声不甚清晰地传过来。太梅勒斯自言自语地说:“莫里斯提着风雨灯在巡视他的农场了……”
康妮随着梅勒斯的说话声也往那里望去,只见一点灯光像一朵小小的菊花,灿然地在黑暗中开放。
但房舍和周围的树木都融于深沉的夜色中,什么都看不见。康妮想:夜里爱丽丝在做什么呢？梅勒斯的兴致很浓,他挽着康妮一步一步向湖泊走去。他们到了湖边,就见幽蓝的湖面上倒映着星斗,不时有不知名的鱼“泼喇”一声跳出水面,在吞食夜游的飞蛾。
梅勒斯兴奋地说:“康妮,你的眼力真不错,挑了这么一个好地方。不远处就是猎场,可以打狼猎狐;屋前就湖泊,想要吃鱼,现捞就行。后半生能在这里度过,我就无悔无怨了。”
这时有一条大鱼倏地跃出水面,在空中划出一条优美的弧线,然后又落在湖水中。一颗颗星星溅起来,复又落下,好半天,还随着水波不安地跳荡着。
梅勒斯调侃地说:“这条鱼是在向新主人表示欢迎!但我对它是不想客气的,早晚让它成为我的盘中之物。康妮,我烹鱼可是个行家呢!”
康妮说:“我不让你杀生!爱丽丝的话是有道理的:凡是在我们身边生活的动物,大到一只猛兽,小到一只蠓虫儿,它们都是我们的朋友,上帝都给了它们生活的权力。我们作为万物灵长的人类,都要和它们和平相处……”
梅勒斯抢过话头:“有你这种思想的人,最好去信东方的佛教,在那里可以遁入空门,只吃素食……”
康妮说:“不管怎么说,我总觉得作为一个人应当仁慈些……”
梅勒斯说:“狼是不跟你讲仁慈的!”
“那么人和狼是不能和平相处的了……”
“这是小孩子在老祖母讲的童话中,就已经解决的问题了,难道时至今日你还在懵懂中吗？”
“狼和人是不能和平相处的,狼和人是不能和平相处的……但我仍抱有一种幻想,希望能互不相扰……”
梅勒斯已不屑于回答了。他们就相跟着往回走去。狼的叫声越来越远,一会儿就像一根游丝,颤抖着飘向夜的深处,听不见了。
没有了狼嗥,就显出了夜的温馨。他们连日来都没有休息好,感到很疲劳,所以回去后就睡下了。
大约是半夜时分,小爱芙琳突然哭叫起来。奶娘赶忙点起蜡烛,就见一只又肥又大的老鼠慌忙地从床上跳下去了。再仔细看时,就见小爱芙琳的左耳被老鼠锐利的牙齿撕开了一个大口子,鲜血汩汩地从那儿流出来,把枕头都泅得通红一片。
康妮和梅勒斯醒过来,赶紧跑过去看。
康妮见不得鲜血,也听不得孩子撕肝裂肺的哭声,她手足无措地站在孩子的身边,只顾掩面流泪。
奶娘愧疚地说:“都怨我睡得太死了,该死的老鼠上了床我也未察觉……如果小爱芙琳有个好歹的……”说到这里,她也流泪了。
梅勒斯不愧是一个走南闯北、见多识广的人,他把康妮、奶娘推到一边,赶紧把孩子抱在怀里,坐在床上,把浓密的红髭须向两边分了分,让嘴巴全部露出来,就把小爱芙琳的伤口凑到嘴边,用劲地吮吸起来。
他吮吸一阵,就把满口的鲜血吐在地上,然后再吮吸,如此四五次。然后他把止住哭声的孩子交给奶娘,又漱了漱口,才缓过劲儿来说道:“老鼠的牙齿能分泌一种毒液,它咬在哪里就把毒液分泌在哪里,如果不及时吸出,就随着血液循环在全身扩散,儿童、老人或身体弱的人就会中毒生病。多亏我们发现得早,并做了及时处理,估计不会出现什么大问题。明天一早可以抱着孩子到莫里斯农场去,让爱丽丝给打一下防疫针。”
康妮和奶娘都破涕为笑了,小爱芙琳的耳朵也停止了流血,并在奶娘的怀中睡着了。康妮热烈地拥抱着梅勒斯,吻着他的红髭须说:“梅勒斯,你真是一个好人!一个优秀的男人!康妮今生今世能遇上你,是一种极大的幸运!梅勒斯,在你崇高的爱情面前,任何语言都是贫乏无力的!”
她再次流泪了,但这是幸福的泪,不是痛苦或悲哀的泪。
第二天,果然由梅勒斯抱着孩子,康妮在后面跟着,到五英里开外的莫里斯农场请爱丽丝给小爱芙琳打了防疫针。
他们为了及时把地种上,就雇了几个农工。晚上这几个人就住在农舍的另一间屋子里。
播种进行得很顺利。每天梅勒斯都跟农工一起下地。午饭由康妮送到田野里,她也就随着农工和梅勒斯一起吃饭。虽然劳累一些,但她一想到自己可以自食其力了,心里就充满了幸福感。最令人感动的是莫里斯夫妇,他们在春播期间本来很忙很累,但还不时地来到莫尔农庄,对播种工作给予指导。
在这期间,为了防狼,梅勒斯曾去过一次爱丁堡,买了一支长筒猎枪。
有一天夜里,大家都因劳累睡得很死,农工们的鼾声此起彼伏,就把康妮搅醒了。她的觉极轻,由于新到一地,又添了犯夜的毛病。醒了之后,就再也睡不着了。
他偶尔抬起头来,就见有一个朦胧的影子隐隐约约地映现在窗子上,似乎向屋中窥探什么。一开始,她以为是个人。但仔细看去,不对了,长长的嘴巴和尖尖的耳朵清晰地映在窗子上。“是狼!”康妮一想到这里,浑身就打一个寒颤,她低声唤着梅勒斯。
梅勒斯虽然睡得很沉,却因为当过兵,神经非常锐敏,他醒过来了。
康妮吓得已经说不出话,就哆哆嗦嗦地往窗上一指。梅勒斯一看,也很吃惊,就大叫一声:“狼———”
他顺手在墙上摘下长简猎枪,没容分说,对着那狼的影子就放了一枪。
随着“砰”的一声枪响,梅勒斯才在睡梦的状态中彻底地醒过来。
沉闷的枪声和玻璃破碎声把所有的人都惊醒了:农工们跑到外面去,不知向谁发问:“出了什么事？”
小爱芙琳被枪声震醒了,大声地哭闹起来。
梅勒斯只穿着一个裤头,光着脚手持猎枪跑到了外面,他与农工们看到,那只狼受了惊吓,正向深山逃窜而去。
梅勒斯对那些农工说:“如果我彻底醒过来,它就没命了!”
后半夜谁也睡不着了,都怕那野物再来。农工们就想轮流值班,以防不测。梅勒斯说:“你们都去睡觉,明天还得去播种。今夜就由我来值班,它如果胆敢再来,就让它把那张狼皮留在这里。”
但后半夜是平安的,那只狼可能由于受了惊吓,一直到天亮,也没有光顾严阵以待的莫尔农庄。
播种不久就结束了,农工们暂时无事可干,就先后回家了。此时,整个莫尔农庄只剩下六个人:即康妮、梅勒斯、奶娘、厨娘、杂役和在襁褓中的小爱芙琳。
梅勒斯并没因为狼再没来而放松了警惕,他不管走到什么地方,都把压着子弹的长筒猎枪带在身上。
有一天,他在靠山较近的一块草地上放牧耕牛,因为无事可做,就坐在一棵老橡树下,把背倚在树干上打盹儿。
他猛地抬起头来,就见六头耕牛把一头刚生下几天的小牛围在中间,它们一律脑袋向外,往下低着,做出随时可以出击的姿态。眼睛都瞪得大大的,愤怒地盯视着什么。
他已意识到狼来了,就急忙站起身端起了长筒猎枪。但四下撒眸一下,并没有发现狼的踪影。他就向前走了几步,仔细看去,这才发现果然有一只狼藏在一丛灌木中,此时正做好了出击的姿势,虎视眈眈地盯着那头牛犊。
这只狼犯了一个不可饶恕的错误,那就是眼睛的注意力过度集中了,眼里只有那头鲜嫩可口的牛犊,却把梅勒斯和他的猎枪排除在视界之外。
梅勒斯有着鹰隼一般的眼睛,准确无误的枪法可以击中空中一闪即逝的飞鸟。但他没有立刻瞄准,扣动扳机,却出神地欣赏那只狼在出击捕猎之前那既贪婪又专注的神情。只见它两眼放着凶狠而又喜悦的光芒,馋吻时而张开时而合闭,涎水已经像条条透明的丝垂在地上。它正在换毛,冬天的灰白的狼毛大部分已经褪掉,新长出的短毛,泛出一种青绿的光。由于一丛一丛的灰白色毛没有褪净,就使它在外表上给人一种苍老的感觉。
梅勒斯断定,这是一只刚刚生了狼崽的母狼,为了哺育小狼,它需要一只鲜嫩的牛犊给它补充些营养,所以它才那样有耐心、它才那样神情专注。
梅勒斯在一片枯草中蹲下了身,把乌黑的枪口瞄准了那只老狼。但是打它的头部呢还是打它的腹部？梅勒斯稍稍地犹豫了一下,最后他还是确定打它的头部。打别的部位,一枪打不死还得添第二枪,那无疑是浪费了一颗子弹。他不屑于那样做。
牛们渐渐地丧失警惕了,它们可能认为那狼在它们的阵势面前害怕了。那圆形的由锐利的犄角组成的防线渐渐地溃散了。那只方才还四腿觳觫的牛犊,去找母亲吃奶了。狡猾的颇有耐心的狼看准了这个有利时机,从灌木丛中倏忽跃起,像一股有形的旋风捕了上去。但就在它刚刚往下落的时候,梅勒斯适时地扣动了扳机,那颗无情的子弹随着“砰”的一声枪响呼啸而出,准确无误地洞穿了它的脑袋。狼的脑袋被揭了盖儿,一股带着腥味的狼血热烈地喷溅着。狼,颓然地倒在草地上。
牛们没有什么思想准备,吓得疯狂乱窜,把可怜的牛犊丢在原地,凄凉地“哞哞”叫着。一会儿,它们就忘了枪声和狼的惊扰,又平静地在草地上漫步、吃草。
康妮和奶娘被枪声惊动了,她们抱着小爱芙琳向草地跑来。
当她们发现在梅勒斯的身边有一条被击毙的狼时,都吓得“哎呀”叫了一声,倒退了两三步。
梅勒斯踢了踢那只死狼,不无骄傲地说:“它就是隔窗窥探的那只母狼。它到底在我的枪下喋血了。”
康妮说:“我听爸爸说过,打死的狼,在哪儿打死的就应当深埋在哪儿。否则,它的同伴凭着锐敏的嗅觉就会找到这个地方来,并且越聚越多,它们要伺机报仇。梅勒斯,快动手把它掩埋了吧!”
奶娘也说,她也听到过类似的说法。
梅勒斯鄙夷地笑着,不以为然地说:“这都是妇人之见。我要食其肉,寝其皮,怎么能把它埋掉呢？假如你们的话应验了,果然灭了它一个,来了它全家,那就都叫它们有来无回,通通死在我的枪口下!”
康妮劝道:“老人的话,不可不听。就把它埋了吧!”
梅勒斯说:“你们回去吧,我会很好处理这件事的!”
等到梅勒斯傍晚回来的时候,康妮见他拿回一张血淋淋的狼皮。他颇有兴致地把狼皮在房屋的墙上摊开,又用钉子钉上了。
康妮赶忙出来拦挡:“你这不是惹祸招灾吗？快把它扔得远远的,或者就地埋掉吧!”
梅勒斯说:“康妮,你真是少见多怪!这张狼皮钉在墙上,就等于给山里的狼发出一个信号:你们的同类已经死在枪口下了,你们瞧,这就是它的皮!我奉劝你们放规矩些,别再来骚扰了!如果不听奉劝,它就是你们的榜样!这样一来,你就可以安心睡觉了。康妮,这是一个多么好的主意呀!”
康妮无可奈何地说:“你总是固执己见的,谁也劝说不了你!梅勒斯,记住我的话,你早晚要吃亏的!”梅勒斯笑了笑说:“我正等着呢!”
由于春天的雨水勤,庄稼苗出得齐长得好。现在到了中耕锄草的季节,康妮通过莫里斯夫妇又雇了五六名农工,帮助他们锄草中耕,否则是忙不过来的。
中午饭都是在地里吃。由一个厨娘把饭做好,然后由康妮和另一个短工送到田间去。虽然忙累一些,但康妮的内心感到非常充实,她觉得自己也能干一番事业了。不必依附于谁,她也可以独立于世,用自己的双手来养活自己,这是她最感欣慰的。梅勒斯这匹烈性的桀骜不驯的野马也似乎有些驯服了:他也爱上月白风清的莫尔农庄了。康妮想得很远,她想在秋收之后,约上她的好友爱丽丝到一些农场去考查考查,探讨一下在丘陵地带如何用农业机械的问题。总用慢腾腾的黄牛是发展不了生产的。她甚至想与莫里斯农场联合,办一个莫尔———莫里斯联合农场,那样他们的经济实力就更足了。除了种庄稼之外,她想在丘陵地带栽上果树,建立一个果园。而梅勒斯的主意也是可以考虑的,那就是充分利用山中的野葡萄资源,建立一个酿造葡萄酒的小型工厂,把大自然的恩赐真正变成财富。对于那个面积很大的湖泊,也早在她的盘算之中了。她要在明年的春天,一切都有了一点基础之后,把周围的堤堰修一修,就可以放养鱼苗了。爱丁堡距这里不远,是个消费城市,这个小湖泊的鲜鱼足可以满足那里市场的需要。别看那是一湖清水,清水利用好了就可以变成英镑。
这些事情,都是在她睡不着觉的时候谋划的。但她也有一个担心,就是狼的袭扰。事实证明,她的担心不是多余的。
那时庄稼已经长得没膝高了,举目望去,到处都是绿茫茫的,如果牛犊钻到庄稼地里,立刻就看不见踪影。
就在这个时候,狼不失时机地来了。
那是一个没有月亮的晚上,整个天地漆黑漆黑的,如果此时你走在田间的小路上,仿佛迈出一步就跌在了无底的深渊中。
人们刚刚躺下,在绿野深处就有哭声传来。先是细微的、低沉的,像人的幽咽,然后忽然把声音加大,由细微转为粗犷,由低沉转为高亢。表现出如丧亲人的悲哀。先是一个声音,不久就多起来,虽然高低不等,粗细有别,可表现出的悲哀是一致的。
而且由远而近,渐渐逼到农庄的附近了。
“狼!”梅勒斯惊呼了一声,随即坐起身来,在黑暗中到墙上去摸索他的猎枪。
“狼!”奶娘在惊惧中肯定地说出这么一个字。
“狼!”“狼!”“狼!”农工们纷纷从床上起来,都不禁说出这个吓人的字眼。男人到底是男人,他们都随手抄起一件农具,紧紧跟在持枪的梅勒斯身后,拥到院子里。
听到他们的脚步声,狼们暂时停止了嗥叫。但后来它们知道有庄稼作为掩护,魔鬼也奈何不了它们,又相约嗥叫起来。这次与前次截然不同,仿佛由送葬的队伍一变而为喜庆的行列,一种疯狂的似笑非笑的声音,更使人惊惧得毛发倒竖。
你到哪里去寻它们的踪影呢？青青的庄稼为它们作着掩护。梅勒斯百发百中的枪法在这种情况下也失灵了。
他拍了一下胸膛,大声骂道:“你们这些畜牲,为什么在暗地里捣乱呢？如果想跟我较量,咱们就在光天化日之下……”
但狼们没因为他的大声叫骂而稍有气馁,相反,却越叫越凶,而且明显地又向前移动了。
这样就把梅勒斯气坏了,他未来得及细加考虑,朝着狼叫的地方就放了一枪。
狼们听到锐利的枪声,终于害怕了,它们向田野的深处逃去,人们可以听到它们碰到庄稼的俊竣声。
但只是一会儿,群狼又悄无声息地逼过来,好像合计好了,突然爆发出勘人的嗥叫。
梅勒斯又连续放了两枪,但已无济于事,狼们仍在肆无忌惮地叫着,而且又把叫声拔高了几度,好像嘲笑梅勒斯和农工们无能似的。
对于这种意想不到的情况,梅勒斯也无能为力了。
他怕群狼突然袭击牛栏中的耕牛,只好与农工们轮流荷枪守夜。叫累了的狼们在与人的恶作剧中也乖觉起来,它们轮班嗥叫,时停时歇。
就这样闹腾了一夜,莫尔农庄的人们除了小爱芙琳之外,谁也没合眼。
在天将破晓的时候,狼们在不知不觉中撤走了,回到它们的大本营。
梅勒斯气急败坏地回到屋里,把枪挂在墙上,一句话也不说,好像战败溃逃的士兵。
康妮说:“快把那张狼皮烧掉,狼们嗅不到伙伴的血腥味,就不会再来了。”
梅勒斯说:“烧掉了没那么容易!我就想永远把那张狼皮钉在那里,让它的伙伴们天天难受,夜夜哭泣。我会有办法收拾它们的。”
康妮说:“现在不是打狼的时候,它们在野地里到处可以藏身,跟你捉迷藏。它们能看见你,你却看不见它们。”
梅勒斯说:“康妮,你不要担心,我一定会想出办法制服它们的!我们是万物之灵长啊,这不是你说的话吗？我们可不能跟狼妥协。我们稍一退却,这莫尔农庄就成为狼的天下了。我们不能让狼逼走,相反,我们却要消灭它们!”
康妮说:“我要在惊惧中来评价你的丰功伟绩了!”
梅勒斯说:“你就等着看连台好戏吧!”
这一天,梅勒斯和农工们都没有下地干活,他们忙乎了一天,做了四盘打狼夹子。每盘夹子都用一只活鸡作为诱饵,在傍晚时分,码着狼的脚印儿,把夹子下在狼群出没的庄稼地里。
又一个漆黑的夜晚降临在莫尔农庄。康妮的神经好像形成了条件反射,一看见黑夜来临,她的心就缩紧了,头发也像根根直立了起来。
但梅勒斯和农工们却异常兴奋,他们觉得那四盘打狼夹子比长筒猎枪更厉害。他们断定,狼们再狡猾也难逃今晚的劫难了!他们坐在屋中喝酒谈笑,仿佛个个都是运筹帷幄的将军,兵不血刃,就可以拒敌于千里之外了。
果然,在他们酒在半酣的时候,那自以为高明的狼又故技重演了。只是比昨晚稍稍晚了一点。先是像一个失去亲子的老妇人在哭,然后有众多的哭声加入,这就形成了一个洪大的哭声,像一条巨流,向莫尔农庄席卷而来。
但令人奇怪的是,在一霎间,这种勘人的嚎叫声戛然而止。
梅勒斯胸有成竹地说:“它们嗅到小鸡儿的味道了,捷足先登者必然难逃厄运。快把刀子准备好,过一会儿好去剥狼皮呀!”
梅勒斯的话音刚落,就有凄惨的叫声传来了。
梅勒斯兴奋地大叫:“快点亮风雨灯,狼被夹子打住了!”
这时,就有一个农工拎起点燃的风雨灯跑在前面。梅勒斯端着长筒猎枪,另外几个农工手握利器,他们相跟着向下夹子的地方跑去。
他们叫喊着,举着手中的家什,包抄过去。可是,有一只狼,那一定是一只老狼,在危难时刻头脑仍然清醒,眼见它几口咬断了那只被夹住的白骨森森的狼腿,往起一蹿,就跳到庄稼深处,随着群狼逃掉了。
没有逃掉的是两只缺乏生活经验的小狼,它们可怜巴巴地望着举起利器的人们,眼角淌出了眼泪。
但农工们对此情景视而不见,那利器对准了两个狼头,带着一阵呼啸的风,终于狠狠地落下了!两只小狼也终于脑浆进裂了。
他们连夜剥了狼皮,按照梅勒斯的主意,把这两张狼皮又钉在房屋的墙上了。他说:“不怕死,就让它们来吧!难道两脚活人还斗不过四脚野兽吗？我宁可撂荒了地,一粒粮食不收,也要把这群恶狼消灭了!”
在整个夏季,莫尔农庄再也没有受到狼的袭扰。
梅勒斯和农工们一心侍弄庄稼,除草、培土、施肥,都做得细心而及时,庄稼长势良好。
但就在六月末的一天,康妮和厨娘往地里给梅勒斯和农工们送饭,在紧靠庄稼地的灌木丛中,有一只三条腿的老狼在一瘸一拐地走着,两只浑浊的不怀好意的眼睛,充满仇恨地盯视着她们。它似乎在寻找着失去的什么,又似乎在寻找它的复仇对象。
但它盯视了康妮一眼之后,就失望地走了,一会儿就消失在被野草和灌木覆盖的丘陵中。
梅勒期听了康妮的述说,连续三天在丘陵中寻找这只失去一条腿的老狼,但只看见几缕挂在树上的狼毛,并未发现它的踪迹。
那一天莫里斯和爱丽丝来看望他们,在言谈中说起了打狼的事。莫里斯说:“这只瘸狼肯定要瞅空子报复的,狼要想报复人,人是防不胜防的。但有一个办法可以吓住它,那就是在所有的墙上都用白灰画上大大的圆圈儿,在大门两旁插上结着绳套的木杆,它就望而生畏了!狼是狡猾的,但也是愚蠢的。”
从此,莫尔农庄所有的墙上都画上了大大的白圈儿,所有的门的两侧都插起了结着绳套的木杆。狼,果然不敢来了。
玉蜀黍长起来了,现在已高可及人。肥大、宽厚、翠绿的叶子在夏日的微风中轻轻地摇摆着,不时发出飒飒的响声,好像玉蜀黍们在窃窃私语。一场透雨过后,每棵玉蜀黍的半中腰都出一个或两个穗子,眼看它们一天比一天大。在不经意之间,都甩出了肉穗花序,有的浅黄,有的粉红,都像绒线一样垂了下来。
蝴蝶像一朵朵会飞的花,忽而飘向这里,忽而飘向那里,自由而浪漫地在绿浪间嬉戏。时而有一两只蜜蜂在耳边一掠而过,“嗡”的一声就飞远了。它们没有时间停留,它们整天为采花酿蜜而忙碌。碧绿碧绿的蚂蚱像碧绿碧绿的雨点,时而打在人们的脸上和身上,你不用担心,绿色的雨浇不湿你的衣服。
玉蜀黍田与大豆地相连。大豆的紫花开得很密,每一朵小花都像一只小小的蜜蜂,不知它们簇拥在那里干什么。你这么一联想,似乎它们在那里就发出了嘤嘤嗡嗡之声。
康妮望着这一片绿色的庄稼,心里就有一种安适、甜蜜、恬静的感觉。她觉得一腔心血没有白费,她的人生价值在这里初步体现出来了。她想再过几天之后,把父亲和继母接来,让他们饱赏一下农村风情,说不定父亲会画出一些传世之作呢!守夜的小窝棚在地边搭起来了。用粗柳扎成骨架,周围和棚顶都用青蒿和茅草苫盖。小窝棚搭成后,在里面铺一层厚厚的柴草,既可以坐在上面闲聊,又可以躺在上面休息,既可遮风又可挡雨,好像莫尔农庄的消夏避暑别墅。
自从那袭扰农庄的狼的家族销声匿迹以后,康妮的胆子也大了起来。
那是一个七月之夜,康妮再也抵抗不住青纱帐的诱惑了,他要与梅勒斯一起到小窝棚里去守夜。
“你不怕那三条腿的狼吗？”梅勒斯善意地取笑她,“它可是随时随地准备报复的呀!”
“不是有你在身边吗？有你在,我就什么也不怕了!”康妮信赖地靠在梅勒斯的肩上,像个顽皮的孩子。
“那你就随我去看一看夜的青纱帐吧!”梅勒斯一边把长筒猎枪挎在肩上一边说。
康妮跟在梅勒斯的身后走出了庭院。
一轮湿漉漉的又圆又大的月亮升起来了,像一个巨大的金色车轮辚辚地碾向天心。七月之夜被笼罩在一片柔媚的雾纱中,一切都是神秘莫测的,好像那些戴着小红帽的精灵们随时都会从夜的深处走出来,快乐地纠缠着你。夜露降下来了,细密地无声地扑在脸上,使你感觉到夜的温馨。
他们在被密密的蒿草遮掩的小径上慢慢走着,惊叹于夜色的美丽而幽深。忽然有一只野兔从他们的脚旁蹿起来了,吃惊地逃到庄稼的深处。
康妮仰面承接着露水,一会儿,一股清凉渗透肌肤,滋润心头。她似乎觉得自己不在人间,已登仙界。
前面那个黑影就是守夜的窝棚了,它在夜色中漂浮着,好像一个巨大的悬浮的鸟巢。
康妮感叹道:“一个人一生只要度过一个这样的夜晚,就不算虚度此生了。多么温柔的夜色,多么神秘的青纱帐啊!”
梅勒斯把长筒猎枪挂在一棵树杈上,用双手叉起腰,也仰头观赏起那轮圆月,感叹地说:“天下的月亮都是一样地圆啊!”
这时,就听在莫里斯农场的方向传来一种声音,“梆———梆———梆”,短促而又迟钝。梅勒斯听见了说道:“莫里斯在吓唬偷吃庄稼的动物呢!”
说着,他也抄起一根木棒,往窝棚旁一棵粗大山榆的树干上敲了起来,在空旷寂静的夜中,这种“梆梆”的声音传得很远,滞重而又深沉。
不久,远方的莫里斯农场又敲了三下,作为回应。
他们并肩地站在月光下,离得很近仿佛又隔得很远。从春天到现在,他们没有休息过一天,每天从地里回到家中,都是躺下便睡,心中什么事情也不想了。
难得有今天这样的休闲时刻,他们疲惫的心又萌生爱意了,而且刚出头就疯长,一会儿就到了不可遏制的程度。
先是梅勒斯忽然把康妮紧紧抱住,疯狂地吻她的嘴唇,然后那双手就在康妮的背梁上往下游走,搓捏她的臀部。康妮呻吟着,好像这一切亲昵和爱抚都已陌生,似乎没有力量承受、也无法承受。她在好长时间已忘了自己是个女人,性爱仿佛是十分遥远的事了。今天突然接受一个熟悉的男人以他的习惯方式的抚爱,给她带来的感觉既有甜蜜又有苦涩,既想接受又想回拒。自己也感觉六神无主了。
但此时梅勒斯像一头疯狂的野兽,几下就把康妮的衣服扒掉了,让她在明净的月光下裸露了全身。
他先是后退了几步,欣赏披着透明月纱的康妮。他似乎是第一次发现她这样美丽,在如水的月光中,像安徒生童话中的那条美人鱼。他不敢再上前拥抱她,怕她一时受了惊动,在月光的水中“泼喇”一声游向夜海的深处。他呆愣了半天,站在那里,不知如何处置裸体的康妮了。后来他似乎是在神的启示下苏醒了,也赶忙脱掉了自己的衣服,像个鱼翁似的,张开双臂,猛扑上去,惟恐美人鱼跑掉,把她紧紧地揽在自己的怀中了。
康妮的身体像大理石那样滑腻,也像大理石那样冰凉。但她的心热上来了,陌生感渐渐消失,爱的热望像火一样燃烧起来了。她的裸体紧紧地靠在梅勒斯的裸体上,她似乎在祈求着:“梅勒斯,快一些吧,我需要你呀,我需要你呀……”
梅勒斯似乎并不着忙,想要把她的身体各个部分都抚摸一遍,然后再决定怎么办。
康妮在焦急地等待中不能自持地呻吟着,她痛苦地说:“爱我吧,爱我吧……”
梅勒斯在月光下吻遍了她的全身。这好像是古代初民的一种庄严的仪式,是做爱的前导,仿佛缺了这一环节就要受到天谴似的。
然后梅勒斯把康妮抱起来,托在伸开的双手上,他仰头望着明媚的圆月,庄严地说:“我们破碎的梦又像月亮一样圆了,我们两心之间又架起一座沟通的桥了。梅勒斯现在对康妮说,让我们像人类的始祖一样,在月圆时使灵与肉再度结合吧!”康妮的声音颤抖了:“是啊,让我们在月光下再度结合吧!你听,这夜是多么寂静,连微弱的虫吟都停止了,这正是上玉赐给我们的好时机……”
梅勒斯把康妮一直举到守夜的窝棚里,又轻轻地放在散发着苦艾气息的草床上,他们迫不及待地滚在一起了。
半干的草在他们的身下响着,他们一会儿滚到这一边,一会儿又滚到那一边。
她感到她与梅勒斯像两朵重叠在一起的云絮,她托着他上升了。在寂静的七月之夜,在乌蓝的夜空中,两朵重叠的云不知要飘往何处。一会儿,她与他似乎化作了两缕云丝,不知何时已消失在夜空的深处,互相缠绕着渗透着。一会儿,他们就融合在一起,化成两颗晶莹的露泪,你追逐着我,我又追逐着你,落在了碧绿碧绿的一片庄稼的大叶子上。
哦,这片大叶子竟是莫尔农庄的碧绿碧绿的田野,而两颗露珠竟是重叠在一起的康妮和梅勒斯。在康妮的意识中;两朵重叠在一起的白云变作露珠渗入了无边的大地,他们似乎在极端的幸福中消失了……躯壳化解,只剩灵魂。
在事情完毕的时候,康妮微微喘着说:“我像一株枯干的禾苗,是你再一次赐给了我生命的甘露。
一股旺盛的青春之气又重新回到我的心中了。梅勒斯,此刻似乎有一万个声音响在我的耳边,都在说着同一句话:活着是多么美好啊!”
困乏的梅勒斯没有回答什么。他的面前又出现了薇拉的模模糊糊的影子,此刻似乎正向他大步走来,他紧紧地拉住了她的手,并下意识地叫了一声:“薇拉———”
康妮在梅勒斯梦幻似的呼唤声中猛然一震,一切恬适幸福的感觉一时间都烟消云散了:他爱的不是我,而仍然是薇拉!康妮的心禁不住悲凉起来。
两天之后,康妮回了一趟肯辛顿,果然把父亲和继母接来了。
他们一下车,就嚷着要看小爱芙琳。奶娘听到他们的声音,就把小爱芙琳抱了出来。几个月未见,小爱芙琳可出息多了。脑袋长满了淡黄色的鬈发,两只大眼睛总是滴溜滴溜乱转,一见人面,就生笑意,而且张开双臂,向你扑来,并“咿呀咿呀”地和你说话。
麦尔肯和他的夫人同时伸手去抱她,她却没顾外公的热情招呼,反而扑向了外婆,张手让她抱她。
麦尔肯夫人说:“小爱芙琳,跟我的缘分就是深啊!”
麦尔肯嗔怪地说:“爱芙琳,小坏蛋!以后我再也不理你了!你是嫌我一把胡须、没有你外婆漂亮呀？”
康妮、麦尔肯夫人、梅勒斯和奶娘都开怀大笑起来。麦尔肯夫人亲了亲小爱芙琳那鲜嫩的脸蛋,把孩子递给了麦尔肯,大声说道:“你的外公嫉妒我了。快让他抱一下吧,否则他会急疯的,虽然我知道你喜欢我而不喜欢他。是不是,小爱芙琳？”说着说着就笑了起来。
为了父亲和继母的到来,康妮想在莫尔庄园为他们举行家宴。但父亲一听说在田野里有个颇有诗意的小窝棚,一下就触动了他那颗诗情不泯的心,他突然来了兴致,就提议晚宴在那里举行,他要把酒赏月。谁也不想扫他的雅兴,一致同意了他的动议。
他们在明月未出来之前,就把晚宴需要的菜肴和食品都搬到了守夜的小窝棚那里。除了留下一名农工看护庄园以外,都到田间来了,连小爱芙琳也被奶娘抱来了。
一盏风雨灯挂在树杈上,在窝棚前映出一个淡淡的圆,各种食品就摆在那个圆里。
他们站在小窝棚的近旁,等待月亮出来。麦尔肯果然具有诗人的素质,他从刚踏上莫尔农庄那时起,就已诗思满怀,从心里爱上这个地方了:“这是一个多么好的地方啊!天蓝得洁净无尘,地绿得翠色欲滴,夏虫的小夜曲虽然有一点凄凉况味,却能使心沉静下来,暂时忘了人世的纷扰。夜露,这是上帝酿造的甘霖,它能滋润万物,甚至包括人心。康妮,让我也来与你一家同住吧!在这样的环境中,无疑会益寿延年的。你们欢迎我来吗？”
康妮说:“爸爸如果真有这样的想法,对于我们来讲,是求之不得的,就怕你一阵诗情过后,说出的话就不算数了!”
麦尔肯夫人说:“他常常是这样的,不幸被康妮言中了!”
此时,一轮明月冉冉地升起来了,它像为比昨天迟出一刻而抱愧似的,给人一种羞羞答答的感觉。
但它不吝惜它的光芒,竭尽全力地倾泻着,大地因为它慷慨的赠予而光明了。它让露珠亮成珍珠,在肥厚的玉蜀黍叶子上闪闪发光;它给野花蒙上一层月纱,使花朵有一种朦胧的娇羞;它使夏虫的协奏更加甜润而悠远,并有一种渗入灵府的清凉。月亮也没有忘了赏月的男人和女人们,它让女人更具古典美,使男人像从远古走来的骑士。这一切都是因为它那难以确指的朦胧。
麦尔肯似乎再也没有恰当的语言来形容月光之美了,他只说了一句话:“从今天夜间起,我要由一个画风的画家转为画月光的画家了。”
他的夫人说:“通过月光来表现朦胧的田园之美,这的确是一个好主意呀!”
康妮向父亲提出了一个要求:“爸爸,你就画一幅莫尔农庄的全景画吧,把庄稼画上,把野花画上,把守夜的小窝棚画上,把小爱芙琳、梅勒斯和我都画上。名字就叫《明月下的农庄》。爸爸,你说好吗？”
还没等麦尔肯回答,梅勒斯就笑着插话,说道:“别忘了把我这支长筒猎枪也画上,否则谁来保卫明月下的农庄呢？自然这盏风雨灯也是要画上的,没有它的照明,即使有再好的月光,这次田野的晚宴也难以进行啊!”
麦尔肯点着头说:“都画上,都画上。一定巨细不遗地都画上!”
这时康妮提醒大家:“虽说月色可餐,但饱览之后肚子仍然填不满。我们还是务实一些,围坐在地上,共进晚餐吧!”
由于康妮的提醒,大家才觉得确实饿了。他们纷纷席地而坐,就刀叉齐响,开始开怀痛饮、大吃大嚼起来。
本来气氛是热烈的,由于月亮渐渐西沉,后来光明顿减,大地就黑暗了,人的心也似乎蒙上了一层阴影。
康妮第一个提出举杯祭月。他把酒杯举起来,不无伤感地说:“月亮沉下去了,把光明也带走了,但它曾照亮过大地,也曾照亮过我们,让我们用杯中的酒祭奠它的精魂吧!月亮明天还会出来的,但那也许就不是今天的明月了!”说着,她把酒倒在草地上。
此时,莫里斯农场的有节奏的“梆梆”声又传过来,它向莫尔农庄传递信号,告诉康妮和梅勒斯:祸害庄稼的小兽要出来活动了,快把驱赶它们的什物敲响吧!梅勒斯放下酒杯,拿起身边的木杆在那棵老榆上也有节奏地敲了起来。那意思好像说:“我们也警惕着呢,谢谢朋友的提醒和关照……”
这场酒一直喝到后半夜,麦尔肯和梅勒斯都喝醉了,自己走不了路。只好由奶娘在前面拎着风雨灯,踏着夜露和时断时续的虫声,由康妮和麦尔肯夫扶着醉人归去。
第二天康妮和梅勒斯把父亲和继母送走了。麦尔肯虽然很喜欢莫尔农庄,但更留恋他收藏丰富的画室。在大醉了一场之后,还是回去了。
小爱芙琳却感冒了,并不幸患了肺炎。莫尔农庄无医无药,康妮只好求助于爱丽丝了。在当天万籁俱寂的时候,按照事先约定好的信号,哪一方有了万不可解的事情,就杂乱地没有节律地敲击老树。
梅勒斯就到守夜的小窝棚那里,拼命地击打那棵老榆树,打了一阵又打一阵。那沉闷的声音在静夜里传得很远。
过了一会儿,梅勒斯就见从莫里斯农场的方向,有一支火把,被夜风拖长了,像一条蠕动的火蛇,顺着曲折的丘陵间的夜路,迤逦而来,而且异常迅速。
那支火把到跟前了,一匹高大的马也在他们面前出现了。马上骑着两个人,一个是莫里斯,一个是爱丽丝。
他们还没等从马上下来就问:“是谁有了急病？”
他们从马上下来,顺手把马拴在一棵树上,就急忙跟着康妮进屋了。因为爱丽丝猜到了有病人,所以就把医药包带来了。
只见爱芙琳的小脸烧得通红,不停地咳嗽着,但就是不出一滴汗。爱丽丝麻利地给她试了体温,一看体温计,把爱丽丝也吓了一大跳,孩子的体温高达三十九度,如果不赶快打消炎针,体温还要升高。
爱丽丝急忙打开医药包,找出常备的消炎药,吸在针管里,就给小爱芙琳注射上了。大约过了一刻钟,孩子渐渐地安定了。
爱丽丝说:“只要退了烧就没有问题了,在这方面我还是有一点经验的。康妮,你不必担心,在天明以前,就会退烧了。”
两个男人觉得不会出现什么问题了,就谈起了关于马的话题。莫里斯说:“这匹顿河良种马是我刚买下的,它是我的交通工具。说到哪儿去办事,跨上马背,眨眼就到。可不像以前了,就凭两条腿,把好些事都耽误了。如果今晚不是骑马,就凭双腿走,肯定得误事。”
梅勒斯是个马迷,从当蹄铁匠时起就想买一匹好马,骑上风光风光。但一直由于手头拮据,总也没有买成。这次看到莫里斯的这匹马,他积压在心中多年的愿望又复活了。
他对渐渐平静下来的康妮说:“如果遇上这样的好马,我说什么也得买上一匹!”
康妮故意嘲笑他:“都到了什么时代了,有钱不买汽车,偏偏要买马,你与莫里斯真是一对大大的怪人!”
梅勒斯不屑地说道:“康妮,你真是少见多怪了。你不见时至今日,英王的仪仗队还有马队吗？马是人类的朋友,任何时候它的地位也不会降低的。”
康妮反讽道:“这样说来,是得买一匹了,否则,我就要成为一个不合潮流的人了!”
梅勒斯诡秘地一笑:“你倒是一个挺有自知之明的人呀!”
在天亮以后,莫里斯不放心农场的事情,就草草地吃了一点饭,骑马回去了。爱丽丝还要留下两三天,待小爱芙琳完全脱离了危险再回去。
晚上,梅勒斯与两名农工又去守夜,康妮与爱丽丝躺在床上,反正也睡不着,就作了一番长夜之谈。
先是爱丽丝天真地问:“康妮,你是个读了好多书的人,你能否给我解答一个问题,那就是女人为什么离不开男人呢？”
康妮沉思半晌说道:“这是哲学家、心理学家、性学专家或女权主义者们回答的问题,平庸如我者是没有胆量、也没有足够的知识来回答这样的问题的。既然你问到了我,我就姑妄言之,你就姑妄听之吧!”
爱丽丝说:“你得说得通俗一些,我可是一个只会种地的庄稼人啊!”
康妮说:“你的学问和本领大着呢!在你的面前,我只有当小学生的份儿。”稍稍停了一下,又说,“现在我就要开始瞎说了,爱丽丝,你就听着吧!我觉得女人也不是绝对离不开男人,只是上帝不让她离开。如果女人离开了男人,这个世界就只剩下荒山野岭、野草花木、湖泊河流,不成其为世界了,女人离不开男人的第一个理由,大概就是为了繁衍人类本身吧？然后才是性的需要和感情的需要。爱丽丝,你不觉得和莫里斯做爱是美好的吗？我们作为女人,性爱就和吃饭穿衣一样是不可缺少的。这个理由虽不是冠冕堂皇的,却是实实在在的。
得不到异性爱的女人,恰如不开花的蓓蕾,虽然也可以称作花,却是一朵死在胎中的花。女人的美,也是给男人鉴赏的,否则女人不需要美。我再次以花为例,长在深山老林的花,尽管极其美丽,就是因为无人欣赏,也只能是徒具花名而已,算不上一朵完整的花。男人因为爱才需要女人的美,女人不大需要女人的美。因为女性需要男性,所以女人们才美。你看,我的这段话多么夹缠不清啊,主要是因为我实在说不清楚的缘故……爱丽丝,你原谅我吧!”
爱丽丝说:“你说清楚了。主要就在那‘需要’二字上,这两个字确实是关键。人渴极了要喝水,饿极了要吃饭,在不渴不饿的时候,本不应当需要什么了吧,可是不,却需要男人;那种愿望是那么强烈,比渴极饿极了还要难忍、还要迫切。这就是古往今来女人悲剧的缘由吧？”康妮说:“你的比喻又恰当又明确,又直截又简明。因为我们需要吃饭和饮水,所以我们也需要男人。”
此时爱丽丝忽然听到从她的农场方向传来的又滞又闷的“梆梆”声,她的心顺着夜空飞回去了。
她似乎看到她的莫里斯在敲田间那棵空心树。几乎每夜都是这样,在他们围着庄稼地巡行一周以后,莫里斯总是出其不意地抱住她,用他那酒气冲天的嘴狂热地吻她。然后就用那双热力很足的粗糙的大手摸遍她的全身,她喜欢他那种执著专一的精神。
虽然是一双粗拉拉大手的抚摸,却给人一种细腻温柔的感觉,有一种小虫爬遍全身的麻酥酥的痛快向着五脏六腑传导。她非常喜欢他的抚摸。就是为了这种抚摸,她明天也得回她的农场了。
抚摸完了,就赤身裸体地滚在草地上做爱。他们觉得在野地里做爱有许多好处,一可以肆无忌惮地呻吟、喊叫,像原始人那样自由,把性爱发挥到极致;二可以避开孩子们的耳目,在寂静的夜里尽情地品尝爱的甜美。因此,她留恋每一个充满魅力的黑夜。正如莫里斯所说:“人脱掉了衣服都是野兽,连流氓穿上衣服都有些道貌岸然了。”她喜欢每夜都做野兽。
她半晌不说话,康妮以为她是睡着了,就轻轻地给她盖上一床线毯。虽是夏夜,后半夜也有些发凉。
爱丽丝掀开线毯,扑哧一声笑了:“康妮,你以为我睡着了吗？我并没有睡觉,我是在想莫里斯呢!如果此时我在家里,我们正滚在一起亲不够地亲呢!”
康妮也笑了:“刚刚离开两三天,就那么想他？”
“康妮,我跟你说实在话,就是离开一天也感到日子难过呀!康妮,你相信我的话吗？”爱丽丝认真地说。
“我相信你的话是真的。因为人生是短促的,一生的时间也是倏忽而过,所以人是应当珍惜每一个幸福时刻的。况且每个人的一生大半都是痛苦多于欢乐,浪费了每一分钟幸福的光阴都是罪过呀!”康妮颇为感慨地说。
“谁说不是这样呢!”爱丽丝的声音中充满了幸福感。
此时,莫里斯农场那牵动爱丽丝情肠的击空心木的“梆梆”声又传来了,那声音似乎在招呼爱丽丝快些回去,莫里斯也难捱孤寂的夜了。
小爱芙琳的病终于好了。爱丽丝说得不错,莫里斯是一刻也离不开她的。第二天早晨,他就骑着那匹顿河马把她接回去了。今年的天气有点怪,刚到九月中旬,天气就有些凉了。虽说丘陵地带冷得早一些,往年也没像今年这样早。今年风调雨顺,庄稼长得非常好,如果霜期不提前,肯定是个丰收年。但人们担心怕下霜的日期提前,一旦提前了,庄稼就要减产三成到四成。康妮每天都虔诚地祈祷上帝:千万别提前下霜啊!那一天,莫里斯赶着装满柴草的牛车突然来了。他的这一举动,把康妮和梅勒斯都弄得莫名其妙。
莫里斯看着他们有些吃惊的神情,就叫住了老牛,把车停下,从车上跳下来,着急地说道:“看来你们对防霜的事情毫无准备呀!据我的观察,在三天之内,我们这一带有一场中等程度的霜冻。如果不及早防范,这场霜冻就要使庄稼大幅度的减产。
康妮问:“那你拉来一车柴草……”
没等康妮把话说完,莫里斯就截住了她的话头:“是为了防霜啊!”
莫里斯只好作出详尽的解释:“我们要把这些柴草放在庄稼地的周围,等霜即将降下的时候,就把这些柴草点燃,每堆柴草升起的柴烟就要在天空交汇,形成一个温暖的烟雾帐,霜未降下,就变成了露珠,这样庄稼就不至于冻坏了。”
康妮和梅勒斯都信服地点着头,并且称赞他说:“你真是一个有经验的庄稼人啊!我们和你相比,是万不及一的。”
莫里斯赶着牛车,康妮和梅勒斯跟在牛车的后面,边走边和莫里斯交流种庄稼的经验。莫里斯找到一个低洼的地方,一边往下卸柴草一边说:“雷殛孤树,霜打洼地,这也是一条经验啊!”
他们想从莫里斯那里学到更多种庄稼的经验,莫里斯说:“以后有时间了,我再跟你们细细地说。我得赶忙回去,趁霜冻到来之前,再多给你们拉几车柴草。在打仗之前,得先调兵遣将、把兵部署好!”
梅勒斯又带领几名农工,在丘陵里砍来一些枯木、干枝,又把陈年的枯草和庄稼的秸秆收集起来,在庄稼地的四周布起了一道柴草的防线。并与莫里斯约好,若是发现了霜情,仍以击打空心木为号,击打四下,即可点火。
九月二十日那一天,早晨的气温就很低,康妮和梅勒斯就预感到要下霜了。他们怕柴草不足,趁着白天有空闲的时间,又到山里弄来一些干树枝,认为差不多了,也就到了吃晚饭的时候。
他们如临大敌一般,不敢有一点疏忽懈怠。吃完晚饭,梅勒斯就把农工派到地里,按东西南北的方位,各派一人。并告诉他们,“听见我敲老山榆的声音,马上就点火,不要有一秒钟迟延!”
天渐渐地黑了下来,有一点小风轻拂人面,但这小风很有威力,吹到脸上,仿佛有一把钝刀子在刮脸,有一种冰凉而又疼丝丝的感觉。最明显的是地温低了,脚穿夹鞋踏在地上,像光脚踏在冰上。
康妮也提着风雨灯来了,她虽然穿着毛衣毛裤,在守夜的小窝棚跟前站了一会儿,就感到透体冰凉了。她只好把风雨灯挂在老山榆的树杈上,到小窝棚里躲了起来。可是她不放心,怕梅勒斯的耳朵出问题,听不到莫里斯发出的信号,就又从小窝棚里钻出来,侧起耳朵,在黑暗中倾听着各种声音。
秋虫在寒冷的夜间悲哀地回忆着往事。它们向康妮倾述着它们对夏天的向往,对那种饥餐花蜜渴饮甜露的生活表示深深的留恋;也对整个夏天无所事事连一个栖身之所都未能营造起来的生活表示悔恨。康妮似乎真听懂了它们的话,甚至对它们的遭遇寄予同情。
时交子夜,莫里斯那边仍然没有什么动静。但气温降得越来越低了,虫声也渐渐哑然无闻了。
康妮不无担心地说:“莫里斯怕是睡着了吧？这几天他太疲劳了……”
梅勒斯却鄙夷地说:“就凭他那点肤浅的学问,想要给我当老师,真有点不自量力。他煞有介事地说要下霜,但天已经快亮了,也没有一点下霜的迹象。这个莫里斯,真是乱弹琴……”
康妮说:“莫里斯说的是在三天之内……”
梅勒斯不耐烦地说:“今天就是最后一天了,可见他放的是空炮……”
梅勒斯一言未了,从莫里斯农场方向已传来四记敲空心木的声响。随后就依稀看到,在莫里斯农场的周围,几乎是同时点起了驱霜的篝火。顿时似有一股暖流向莫尔农庄流荡而来。
梅勒斯手握木杆一动未动,还站在那里犹豫。康妮上前一步,抢下那根木杆,发疯似的敲打那棵老山榆。
农工们听到信号,都及时地点燃了篝火。康妮也把小窝棚附近的柴草点起来了。于是,篝火相连,照得田野如同白昼。同时一股股蓝色的柴烟袅袅升起,在夜空中相交相融,一会儿就形成了一个巨大的蓝色雾帐,并垂天而降,把庄稼地包裹起来了。
空气顿时变暖了,习习袭来,扑面生春。
康妮兴奋地说:“多亏莫里斯的提醒和帮助,这二十几公顷的庄稼得救了!我真不知怎么感谢他才好!”梅勒斯却不以为然:“现在还不知道到底下霜没下霜,你的结论下得有些过早了。如果根本没下霜,他这就是一种劳民伤财之举了。”
康妮对梅勒斯的阴阳怪气的脾气非常反感,但又无可奈何,只好忍耐,有时她也给予反击。今天,她听了梅勒斯的这番话,就不耐烦地说:“你这个人,越来越怀疑一切了。恐怕过不了多久,你就要怀疑到你自身了:我是不是梅勒斯呢？”
梅勒斯抻了一下腰身,打了一个哈欠,懒洋洋地说:“恐怕会有这个时候吧!”
蓝烟仍在空中笼罩着。大概秋虫得到了一些温暖,又叫起来了:声音中多了一些得过且过的欢欣,少了一些岁月难挨的凄凉。
太阳出来了。在人们面前仍然是一片绿色的海洋。篝火已经熄灭,篮烟已经散尽,世界上好像根本没发生什么事一样。
梅勒斯愈发洋洋得意,他刚要当着康妮的面再把莫里斯贬斥一顿,就见一个农工走过来了,手中拿着一棵漏斗菜花,上面好像结了一层细细的白盐粒。
那农工说:“我为了证明点燃柴草是否起作用,方才就跑到二哩开外的地方采来了这朵花。那里的花草树木都挂上了一层白霜。多亏我们点燃篝火驱霜,否则,庄稼就受了大害呀!”
那棵漏斗菜花蔫巴了,像被开水烫过一样。
康妮望了一眼梅勒斯,只见他也像那棵漏斗菜花一样,蔫蔫地把头耷拉下来了。
气温又渐渐地回升了。田野里的庄稼正在静悄悄地成熟,玉蜀黍的缨穗已经开始发干,大豆叶有的已经开始脱落了。天空蓝得透明,连一片云絮也没有,人心也随着天空而清爽起来。
据莫里斯推断,近日没有霜冻,人们可以放松一下紧张的神经了。如果再过五到七天不下霜,今年的丰收就有十成把握了。
那一天,梅勒斯又挎着猎枪到田间去了。随着玉蜀黍的成熟,成批的乌鸦闻风而至,每一群少则百只,多则数百只到一千只。来则像一片遮天盖日的乌云,去则如汹涌的黑色潮水。面对乌鸦之害,梅勒斯也没有什么防范的好办法,只能不时地放上一两枪,吓上一吓。
康妮正在给那盆延命菊浇水,邮差给她送来了一封信。她看信封上的寄信地址是勒格贝庄园,就知道这信是波尔敦太太寄来的了。
她撕开信封,把信取出来,就站在庭院中读了起来。
亲爱的康妮,我的好友:时间就像特伦特河有去无回的流水,一去无踪,我们能到哪里去寻找逝去的岁月呢？一想到时间易逝,心头就袭上来一股凄凉。有时揽镜自照,见镜中人今秋又比去秋老了许多,有几次,我把自己囚在屋中,几乎泫然欲泣。我们无一例外地都在时间中老去。但秋风不以为意,仍然及时地来到间,丝毫不怜惜红颜将老。但你可能是个例外吧？遁世在田园中人是不老的。我曾听克利福德先生对我说过,你虽然生在爵士之家,本性却是热爱自然的,他把你称为山野之女,这是对你的由衷地赞誉。我闲来无事,就想象你在田野里的神态,你一定站在秋夜的田间仰头望那一轮素洁的明月吧？你是有赏月之癖的,这我知道。我似乎看见月的迷离正与你神情的迷离相融,表明你的心中也有一种情愫凄凉如月。你说是吗？我的朋友。哪个女人没有凄凉的人生？只是你我尤为不堪而已。我同情你那颗备受折磨的心。折磨或许会有多种,但最难以承受的是感情的折磨。
生而为人,尤其是生而为女人,是难逃劫数的了。那么就让我们在地狱中走过、在炼狱中走过,至于以后能不能升入天国,在无可奈何之中,只好让上帝来安排了!一个手无缚鸡之力的女人,我们怎么能够主宰自己的命运呢!我在勒格贝庄园是孤独的,因了你的离去现在愈发孤独。我时常做梦,在梦中倾听你的欢声笑语和归来的跫音。但好梦难续,一忽儿就会醒来,床上只有一个孤独的我。抬头望明月临窗,月光送来的不是安慰,反而是不堪的清愁。康妮,你在时是多么好,我们往往围炉夜话,在不经意之间,会生出多少美好的意绪。供我们咀嚼,供我们思索,使我们尝到多少人生况味。自你离去,只有孤独供我品味和咀嚼了!岁月不居,时间之流把我们一个个地送到了难堪的境地。但你可以与大自然相依为命,与你的庄稼相依为命,在一花一草、一泉一溪、一星一月中汲取快乐。我呢,只有孤独与我相依为命了!在孤独中能汲取什么呢？只能汲取孤独、叹息和眼泪。克利福德先生自那日从肯辛顿庄园归来之后,变成了一个阴郁的人。有时整天不说一句话,坐在他的轮椅上,就像木雕泥塑一般。他既爱你又恨你,这两种感情在他的内心交战。有时他的脸上浮现出一种难得的温情,那一定是他对你的爱意浮上了心头;有时又把拳头狠狠地砸在桌子上,并说:“让她等着吧,我决不会饶恕她的!”那一定是一种大恨占据他的心头了。他变成了一个喜怒无常的人,有时对我宠爱有加,有时又弃之如敝屣;有时他像可怜的依人小鸟,有时又像一个可憎的恶魔。
我本想弃他而去,但又怜悯他。一个人在一生中常常有那么一种处在两难地位的时候,这是最令人痛苦的,但你又没有决心从痛苦的阴影中走出去,所以只好首鼠两端了。在这方面我十分佩服你的勇气,在两条道路摆在你面前的时候,你能毅然地做出一种明智的选择。即使在你选择的道路上长满了荆棘,你也从不回头。在迷茫的月光下,道路上只有你和你瘦长的影子。然而你在孤独中只身前行,从不徘徊榜徨,你终于解放了自己。一种以生命和名声换来的自由,如今已如空气围绕在你的身边,你让你自己在困境中新生了。与你相比,我是多么柔弱啊!似乎像我这样的人,就应当有一种与之相等的命运,也免得我怨天尤人。听说你生了一个女孩,虽然我知道得晚了一些,但你还是接受我迟到的祝福吧!我作为一个生了几个女孩的母亲,深深知道做母亲的不易。康妮,我告诉你,你一定要用母乳哺育孩子,母乳不但有丰富的营养,而且能为婴儿消灾灭病。一条河哺育了两岸的人民,一对母乳,哺育着智慧和天才,也哺育了人类的灵魂。
你切不可让奶娘带孩子,耳濡目染,可以改变一个人的性格和习俗。况且她是一棵稚嫩的小苗,你把她插在稗草中间,她就有可能长成一棵稗草;你如果把她插在稻谷之中,她就有可能长成一棵稻谷。插在蒿草中,她就会成为低矮的蒿草;栽在青松中,她就会成为凌云的青松。康妮,你一定要把孩子带在自己的身边,我欣赏你鹰一般地性格,你要把孩子培养成鹰;切莫让无知无识的奶娘把孩子带成一只只会刨土的母鸡呀!秋天到了,冬天也不会太远了,春秋代序,一年又将过去。康妮,我们在凄凉的北风袭来之际,又将增添一岁了。但我对人生的识见,却反而像一个十几岁的村童了,是倒退了呢,还是进步了呢？连我自己也不知道了。
勒格贝每天仍然是死气沉沉的,除了管家白蒂斯太太的鼾声以外,似乎就再也没有什么声息了。灵魂一去,只剩躯壳。自你走了以后,勒格贝就没有灵魂了,只剩下大而无当的躯壳了。在信结束的时候,我不禁向上帝发问,谁来拯救勒格贝,谁来拯救爱薇?波①夫尔敦呢？我似乎听不到回答。正像尼采说的:上帝死了!上帝已死,就没有谁再来管人间的事情了。多么可悲的人类,多么可悲的现实啊!我只好自己向隅而泣了。
你的朋友爱薇?波尔敦于凄凉的九月
康妮读着波尔敦太太的来信,被深深地感动了,一滴滴辛酸的泪掉在信纸上,她对人生的感悟是多么深刻呀!只有经过人世沧桑的人,才会有这样凄凉的感悟。这信对康妮也是一种启发,让她在行进中重新回首,再审视一下自己的脚印,然后校正一下方向,再重新地慎审地选择新路。同时波尔敦太太的信,也引起她一种追忆旧梦的情怀。虽然她离开了勒格贝,但这半生毕竟有些岁月是在那里度过的,并已在她的心灵深处打上了烙印,这些印记就是能淘洗一切的时间之流也冲不掉的啊!虽然过去的岁月已不堪回首,但就是在不堪回首的岁月中间,①尼采(Nietzsche,1844—l900),德国唯心主义哲学家,唯意志论者。主要著作有《悲剧的诞生》、《扎拉图斯拉如是说》、《善恶的彼岸》等。也有些叫人留恋的时光,这一些都是难以割舍的,而又是必须割舍的。人是多么奇怪,就是这样生活在矛盾中,想走出这个矛盾是多么不容易啊!这种复杂的感情在康妮的心中翻上涌下,使她又暂时地不能自持了。她手抚前额,站在那丛延命菊前,竭力让自己镇静下来。一阵小风拂面,使她又回到现实生活之中。她想,应当给爱薇写一封回信了,就当作一次竟夕之谈吧。
她回到那简陋的卧室里,开始给波尔敦太太写信。半年时间没有握笔写字了,一开始,字母似调皮的孩子,就是不听调遣,信纸上的字行竟是歪歪斜斜的了。
爱薇,我的朋友:在我远离喧嚣的尘世,已成为化外之民的时候,你居然还能够记起我,仅这一点,就给我多大的安慰啊!我整天日出而作,日入而息,连梦境都与往日不同了。往昔的梦多的是闲愁,如今几乎每个梦都被庄稼和泥土的芳香浸透了,甚至连虫吟鸟语也充满了阳刚之气。在这里也有清愁,但却像小醉微醺的醉酒,给人的感觉不是凄凉,而是一种不大不小的宜人的温馨。春风给我梳头,夏露给我洗脸,我不必揽镜自照,农庄的天然湖泊就会映出我四季不同的面容。爱薇,如①果现在你看到我,一定以为我是米勒的名画《拾穗者》中的人物了。我每天做的工作是“拾穗”,想的是“拾穗”,梦的也是“拾穗”。为了这“拾穗”,有的时候我简直要发疯了。
你在来信中说人生易老,而且在惶惑中时间把人送入老境。我何尝不有同感呢!所以,对我来讲,着手的事情就要抓紧做呀!在做事中老去,总比在无所事事中永葆青春要好得多。我也在春风秋月中老了,时光在我的眼角留下了一道道的刻痕,但这正像一棵树的年轮,一圈一圈地把我引向成熟。岁月逝去了,是令人悲哀的,但岁月又给我们留下一些果实,这毕竟是值得欣慰的呀!虽然青春不驻,但青春能在记忆中留下一些美好,这也就可以使我们无悔了。
爱薇,人都应当有一颗善良的心,善良和仁爱乃做人之本。但善良的程度应以不影响个人的自由为度,如果善良剥夺了自由,那就是屈辱和苟活。我们是活生生的人,不
①米勒(Millet,1814—1875)法国杰出的现实主义画家,巴比松派的卓越代表。著名作品有《牧羊女》、《死神与樵夫》、《扶锄的农夫》以及由《播种者》、《拾穗者》、《晚钟》所组成的三部曲。
是埃及法老墓中的木乃伊,也不是中国奴隶主的殉葬品。为什么要把灵魂作为抵押品,在那里死守着空虚和孤独呢？灵魂给他人做了奴隶,那么你的躯体就沦为奴隶的奴隶了。我的朋友,没有自由的人生是可哀的。
康妮在克利福德的轭下挣脱了,并逃逸了,爱薇为什么自己又驯服地钻到他的轭下呢？受鞭笞的灵魂是不好受的,是挣脱的时候了,我的可怜的朋友!到我的农庄来吧,这里的天空蓝得叫人心疼,这里的空气甜得叫人心醉,连一朵水斑莲花都蕴含着引人深思的诗意。你的思维那么敏捷,文笔又是那么好,来到这里,你一定有更多的巧思,也一定能写出更多的妙文。就是青纱帐的那种绿呀,也够你写出十篇锦绣文章了!你听见过田野间夏虫的合奏吗？它们的合奏音乐会是引人入胜的,纺织娘拉的是小提琴,山叫驴吹的是双簧管,而蟋蟀却热衷于中国的丝竹。这种合奏一场接着一场,似乎它们有一叠厚厚的曲谱,又好像它们根本轻视现成的曲子,只重视即兴的演奏。这是一群天才的演奏家,为我们人类所不及。现在到了秋天,它们的演奏也由热烈而转为凄凉了。昆虫们的心中也有藏了很久的伤心事,在曲终的时候渐露端倪了。爱薇,你来写一写它们吧!与你相比,我的笔是太笨了!朋友,我欣然地接受你的祝福!是的,我是母亲了!在险些丢了性命的裂变之后,我做了母亲。她像一棵小草,在拱破了地皮之后长出来了,她是那么可爱!在睡着的时候,她的小嘴也不断地吮吸,为了生长,她是那么贪吃啊!好像只是为了吃,她才来到这个世界的。她并不知道人生会有苦难,所以,她总是以笑脸面对这个世界。现在,她似乎已经很懂得一些事了,在众人中,她一眼就会认出我,并张开两臂扑向我,让我抱她,让我亲她。然后就像嗷嗷待哺的乳燕,张开小嘴,等待母亲给她捉来虫子,亲自放进她嘴丫黄黄的嘴里。如果吃不着什么,她就以哭声来抗议。她刚来到人间,就搅得我们这个小小的世界不大安生了!但我爱她。
有时在田野里转了一天,回家后疲劳得倒头便睡,并很快进入了梦乡。但一听到她的哭声,哪管是极轻微的,我也会从床上跳起来,到奶娘那里去看她。什么时候她又恬然入梦了,我才能毫无牵挂地睡去。有时又会突然醒来,点起一支蜡烛,到她的床前看那憨态可掬的睡相,然后再悄悄地离去,才能心满意足地再度入梦!这种被我们主动地接受的折磨,是多么地甜蜜啊!如果现在没有了这种折磨,我真不知怎样生活下去了。爱薇,你能告诉我吗,这大概就是母爱吧？我的心头,一边是那二十几公顷的庄稼,一边就是我的小爱芙琳。一说起她,我的话就没完没了,朋友,你不要怪我饶舌吧!说实在话,对于将来,我也像你一样,内心是充满惶惑感的,谁有能力预测未来呢？该发生的事情必然要发生,我们柔弱的双肩,怎么能挡住汹涌的洪水呢？到那时,只好凭命由天了。你在信中引用了尼采的话,说“上帝死了”,所以才没有人来管世界上的事情,致使世界上的一切都混乱不堪了。但我认为上帝还活着,他没有精力管那么多的事,所以才出现了混乱;如果上帝死下,由人们自己来管理自己,反倒要有秩序得多。这恰如一条自由流动的河水,你让它自己流去,何其自然通畅;但你一定要修个堤坝,把它拦腰截住,它怎么会水畅其流呢？所以它要另寻出路,泛滥成灾。我的比喻,容或不伦不类,但我通过它要说的是,是水你就自由流去,是云你就自由舒卷,是风你就自由吹拂,是鸟你就自由飞翔,别受制于他人,甚至有时也可以包括上帝!你瞧,你的朋友是多么大胆,连至高无上的上帝也可以诅咒!看来我是要遭到上帝的报复了。然而我是不怕报复的,因为上帝对康妮从来都是恶意相向的呀!他从来就没有可怜过我,也没可怜过你。你可以回忆你近二十年的生活,自你的丈夫突然在矿井中殒命以来,你的哪一个脚印不被血泪浸泡？在苦难中你也曾祈求上帝垂怜于你,但他何曾怜悯过你？我的命运何尝不是如此!所以,我们自己要做自己的上帝。祈求一百次,不如行动一次。按照自己既定的目标去行动,那目标就是自由!有的可能要付出代价,甚至是生命,但即使身死,灵魂获得了自由,也是值得的呀!与其在枷锁下生活百年,莫如在自由中生活一日!朋友,我告诉你,这便是我从勒格贝庄园走出的真正原因啊!康妮写到这里,在不经意问抬起头来,就见一个陌生女人从院外走进来了。那女人在院中遇见了抱着孩子晒太阳的奶娘,就问她:“这里是梅勒斯先生的农场吗？”其余的话康妮就听不清了。
这是个身材高大的年轻女人,两个突出的乳房特别显眼,她稍微一动,双乳就活泼地颤动起来,好像她怀揣着两只惊恐的小兔。臀部隆起,特别肥大,冷眼一看,性感很强。虽不俊俏,但别有一种风情,是很容易吸引男人上钩的那种女人。
康妮正在细心地观察着,她已随奶娘往屋里走来了。敏感的康妮心里一下子跳出一个人:她会不会是薇拉？康妮平静的心绪乱了起来。
奶娘把那个女人领到康妮的面前,并介绍道:“这就是莫尔农庄的女主人康斯坦丝小姐……”
那个女人友好地向康妮伸出右手,与康妮轻轻一握,大方地自我介绍说:“我是梅勒斯先生的朋友,吉兰治农场的薇拉?汉斯福德……”
薇拉的友好和大方倒弄得康妮不知所措了,她颠三倒四地说:“梅勒斯到地里去了。他不知道你来吗？他知道你来就好了。他可能知道你会来的。他不会不知道的,如果他知道……”
康妮脸红了一下,但很快就镇定下来了,她很有礼貌地说:“你是远道而来,一定很累了,快坐下来休息吧!”
薇拉在靠书桌前的一把椅子上坐了下来,很抱歉地说:“但愿我的冒昧不要打扰你平静的生活。如果那样,就是罪过了。”
康妮含笑说:“如果一个人的生活过于平静了,反倒索然无味。我喜欢有人把我平静无波的生活搅起一些浪花,这样的人生不是更有些意思吗？基于这种也许是荒谬的考虑,我是欢迎你来的!梅勒斯先生是个坦白的人,他早已当我公开了你们两个之间的秘密……”
薇拉说:“我是一个不喜欢被秘密的阴影笼罩的人,我喜欢把一切都暴露在阳光下。在这一点上,梅勒斯是与我相同的。是的,在吉兰治农场,大概都是由手孤寂的原因吧,我们的两颗心曾经相濡以沫。他曾像留恋你那样地留恋过我,但最终他还是屈服于对你的留恋。他不愿在我的账前做一员大将,却甘愿在你的麾下做一名士兵。我不知道这其中的缘故,所以才远道而来,一睹芳颜啊!”
康妮说:“我似乎没有那么大的力量和权威吧？他曾多次表明,他是一个跟着感觉走的人。他来到我这里,是跟着感觉而来,大概迟早也会跟着感觉而去吧!在这一点上,我是早有思想准备的。”
康妮说完这番话,就把给波尔敦太太的信封好,对奶娘说;“是邮差来取信的时间了,这位小姐就交给你照顾吧!”
说完就对薇拉淡然一笑,然后慢慢走出门去。
薇拉是个颇为任性的姑娘。自从那次在特伦特河渡口分手以后,她的心就被梅勒斯带走了。第一天晚上,她虽然在父母的身边,却感到极度地孤单。
在半夜里又偷偷地起来,悄手蹑脚地走进梅勒斯住过的小屋,然而已是人去楼空,屋里只剩下一片黑暗。薇拉流着眼泪拼命地嗅着屋中的气息,似乎仍有梅勒斯身上那青草混合着酒味的气息在飘荡。薇拉扑到那张窄窄的床上,让痛苦的眼泪畅快地流淌。
就是在这张床上,她与梅勒斯厮守在一起,每次做爱都是激情如火,最后都差一点要把他们烧成灰烬。
她留恋那种时刻,她喜欢男女在那种时刻去掉虚饰的真诚!然而他去了,留下空虚让她用眼泪去填充。
第二天,她变得异常抑郁。眼睛怔怔地盯视前方,好像等待着长久未归的亲人。吃饭的时候,没有人去招呼她她就忘了吃饭。
汉斯福德和他的妻子吓坏了,以为她得了癔症,就急忙找乡村医生绐她医治。她却平静地说:“爸爸,妈妈,我没有什么疾病,是梅勒斯先生把我的心带走了!你们不要去找什么医生;让我哭几天,也许在眼泪流干的时候就会好的!”
爸爸和妈妈知道了女儿的病因之后,就大骂梅勒斯是红胡子魔鬼,是采花盗柳的唐璜。并发誓再看到他时,要把他送到上帝面前接受审判。
谁知女儿哭得更厉害了,并阻挡父母不要再说下去了:“你们诅咒他,就是诅咒我。我们的两颗心早就连到一起了。你们骂他一句,我的心就要疼上一年……”
在这样的女儿面前,父母只好噤若寒蝉了。她对噤若寒蝉的父母又说:“我不能坐在家里等着他来。爸爸,妈妈,你们为我准备路费吧,在秋高气爽的时候,我就要到苏格兰去找他。就是在他的情人面前做个使女,由于可以天天看见他,也是莫大的幸福啊!”
天底下有许多叫人说不清的事情,这薇拉对梅勒斯的痴恋也算其中一种吧？她从此不再给学生去上课,只是整天呆在梅勒斯呆过的小屋里,在那里吃,在那里睡,在那里时哭时笑,在那里喃喃自语。
有时隔窗看见了远方的人影,就会一跃从床上下来,兴奋地喊道:“梅勒斯,我的梅勒斯……”
当看到来人不是梅勒斯时,就像一朵经霜的秋草,耷拉下脑袋,又坐在床边垂泪了。
父母怕他们的爱女出什么不测的事情,就轮换着看守她。但不久,薇拉就发现父母的行动有些异样,最后断定是在暗地看守她。她可怜父母,就面对他们凄然地笑了:“我是不会寻短见的。爸爸妈妈,你们想错了!这都是因为爱,爱的痛苦也是甜蜜的,我怎么能舍弃了甜蜜去寻死觅活呢？爸爸,妈妈,做你们该做的事情去吧!”
这种既可以理解也难以理解的感情,把薇拉折磨得几乎骨瘦如柴。
薇拉对父母坚决地说:“约定的时间到了,我要去与梅勒斯先生相会了。你们为我饯行吧!”
母亲说:“你去与梅勒斯先生相会,我与你爸爸都没有意见。只是从英格兰到苏格兰有那么远的路程要走,我们放心不下呀!让你父亲送你一程吧!”
就这样,汉斯福德把女儿送到肯辛顿,是薇拉自己寻找到冥尔农庄的。
康妮把信交给了邮差,不久就转回来了。
她看见疲倦的薇拉坐在那里暗自垂泪,就不由得生出—些怜悯之心。她悄悄地走到薇拉的身边,轻轻地拍了拍薇拉的肩膀说:“薇拉小姐,是因为我慢待了你吗？”
薇拉摇了摇头,叹息着说:“不是这样,你千万不要误会,康斯坦丝小姐。我坦诚地告诉你,我此时的心情是复杂的。我现在后悔我的行动了,我不该莽撞地来到这里。为了得到一时的安慰而伤害你善良的心。因为我是女人,你也是女人啊!但我有一个请求,请你允许我与梅勒斯先生见上一面,就算把情债一笔勾销了。然后我将离开这里,到我应当去的地方去!康斯坦丝小姐,你能答应我的要求吗？”
此时康妮更知道她与梅勒斯之间的感情有多深了!她怎么能拒绝薇拉这一可怜的要求呢？康妮说:“薇拉小姐,这一切都由你自己说了算。我有什么权力拒绝呢!”
薇拉凄然地笑了。她站起身来,热烈地吻着康妮:“康斯坦丝小姐,你是一个多么善解人意的呀!有你这一句话,薇拉更无地自容了!”女人的心硬不起来,也最容易彼此相通。康妮此时竟然也流下了眼泪,轻轻地拥抱着薇拉说:“我们都是女人,活得都不容易。爱,大半都是迷惘的,不是清醒的。谁能惩罚一个误人菜园的羔羊呢？女人应当互相怜悯,不应当互相嫉妒。在有的时候、有的场合,把爱匀给某个缺少爱的人一部分,也是一种善举、一种美德呀!”
薇拉说:“世界上惟有爱是自私的,不能分享的。康斯坦丝小姐,我不忍心夺走你的爱,也不能分享你的爱。我只看他一眼,然后就走。我不能总像一个阴影似的,罩在你的心头啊!”
这时候,在奶娘怀中酣睡的爱芙琳醒来了,她看见了康妮就张开两臂往前扑去,好像学飞的小燕子扑向妈妈,并且满脸绽开了稚嫩的笑。薇拉看见这可爱的孩子,怅然地在心里想:“这孩子就是纽带,把康妮和梅勒斯紧紧地连在一起了。在这三位一体的人们中间,我充当了一个多么可怜的角色啊!我是应当迅速归去了……”
她从奶娘的怀中把孩子接过来,一口接一口地亲着孩子的脸蛋,她真诚地而不是虚假地笑了,欣然说道:“康斯坦丝小姐,我真要深深地嫉妒你了,瞧你生出一个多么可爱的孩子啊!如果你能舍得的话,我真要把她抱走呢!”
康妮也笑着说:“那么一言为定了,你就把她抱走吧!以后可不准反悔呀!”
正在这时候,梅勒斯背着那支长筒猎枪回来了。
他看见薇拉抱着小爱芙琳正与康妮说笑,就直挺挺地怔在那里了。“莫非这是在梦里么？”他在心里说。
薇拉也看见了梅勒斯。她把孩子还给奶娘,也在那里愣住了。一时不知怎么办才好。他明显地见瘦了,满头的栗色头发和满嘴巴的红髭须焦干枯燥,好像干巴了的玉蜀黍的缨穗。但那种吸引女人的雄强之气丝毫未减,好像在半年多的风风雨雨中反而加强了。现在,她出于惊喜,渐渐地失去了自我意识。她觉得此时世界上只有她和他,像先前一样在特伦特河的芦苇荡里。她扑上去,紧紧地拥抱着梅勒斯,狂喜而凄凉地叫道:“梅勒斯,我的梅勒斯。
梅勒斯不知所措地接受她的狂吻。那支跟他形影不离的长筒猎枪从肩上滑下来,铿然落地。
康妮在这种炙人的热烈面前,手足无措,只好用双手紧紧地捂住自己的眼睛。
狂风暴雨似的激情过去了,薇拉从幻梦中醒来了,她好像不知刚才发生了什么事。梅勒斯很快镇静下来,他把长筒猎枪拾起来挂在墙上,自我解嘲地说:“你放下学校的工作来到莫尔农庄,就是为了送来这一吻吗？如果真是这样,那么这个吻的代价未免太大了,我能够消受得了吗？”
薇拉说:“让我说什么呢？在康妮的面前,我丢丑了!一个人如果一任感情的泛滥,是会淹没自己的理智的。没有理智的人,什么蠢事都能做出来。
康妮,你原谅方才丧失了理智的薇拉吧!”
康妮长叹一声说:“人都有丧失理智的时候,但就怕长期丧失理智。薇拉小姐,我似乎有一种预感,怕有一种不幸要降临我们中间了!这原因就是我们谁也不想舍弃心中的感情。你远道而来,还不就是为了心中的感情吗？我跟你说,世界上别的债都能够还清,惟有感情的债是还不清的,而且越还越欠得多。现在你还了一笔,可是又欠了两笔以至三笔了。爱情都不是理智的,如果太理智了,反而就没有爱情可言了……”
薇拉听了康妮这番话,用手捂住脸,眼泪在指缝间流泻出来,她好似忏悔地说了一句“我不该到莫尔农庄来……”
康妮说:“你人虽然不来,但你主宰不了你的感情,感情是能飞越千山万水的。至于在这场感情的交战中谁是胜利者,只能让梅勒斯先生来选择了……”
薇拉抹去满脸泪痕,真诚地说:“梅勒斯先生,你把爱全数交给康斯坦丝小姐吧!爱不能像分羹一样,把它装在几个碗中,它只能盛在一个碗中。爱也不能加水稀释,稀释的爱只能淡而无味。从今天开始,梅勒斯先生,你就一心一意地爱康斯坦丝小姐吧!她是一个优秀的富于同情心的女性,是值得男人一爱的……”
康妮也真诚地说:“薇拉小姐,大概你忘了一句最最要紧的话:爱情不是士兵,所以它从来也不接受别人的命令!它只按照自己的意志行事。在围满了食客的餐桌上,那杯羹谁也不能独享,哪管是分得一点点,也要分到每个人的碗里的。比如梅勒斯先生的爱,如果不加以稀释,他就没有办法施舍给更多的女人。薇拉小姐,恕我把话挑明,梅勒斯先生施舍给你我的所谓爱,已经是加水的爱了。大概我们的悲剧也就在这里吧？”
梅勒斯先是尴尬的,但听了康妮的话,气得跳了起来:“我对谁的爱都是真诚的,甚至包括我们头上盘旋着的秋蝇。但我又不是一个泛爱主义者。至于把爱分给了几个女人,那是环境所致。男人都不想当苦行僧;康妮,你说我对你的爱不是真爱,那么我请问你,为什么我抛下薇拉来到这里来找你？难道这不是事实吗？难道这也是假的吗？”康妮也丝毫不让步:“据我猜想,你到我这里来的时候,是有了这种感觉,所以你就跟着感觉来了。
如果你的这种感觉像一只候鸟飞走了,那么我可以断言,你一定会跟随而去的!”
梅勒斯像一只泄了气的皮球,一屁股坐在一把椅子上:“难道我真像你说的这样不堪？”又用两只粗糙的大手把脸捂上。
原本就尴尬的薇拉愈发尴尬了。她看一眼康妮,又看一眼梅勒斯,半天才自言自语地说:“在不该来的时候,我来了;在不该走的时候,我得走了。否则将要有一场更大的纷争啊!把这杯苦酒喝下去,即使是烂醉如泥,也得喝下去,这是罪有应得呀!”
她随手拿起随身携带的手提包,也不想跟谁告辞,就想离开这里。
康妮一把抓住她:“薇拉小姐,都怨我今天说的话太多了,破坏了和谐的气氛。我这样对待远来的客人,是非常不礼貌的。观在我已经后悔莫及,请你原谅我吧!我得举行农村风味的家宴为你接风洗尘,然后邀你参观我的农庄。如果你有兴趣的话,我们可以一起去庄稼地里,听一听秋日的昆虫是怎么合奏的,苏格兰的风格自与英格兰的风格有些不同。朋友,你答应我的邀请吗？”
薇拉在门旁站住了,她良久地望着康妮说:“康斯坦丝小姐,就是铁石心肠也会为你的真诚感动!我决定暂时不走了,完全听从你的安排。把写着恩恩怨怨的旧账翻过去,并永远忘掉;在新的一页账上,写上我们的友谊吧!”
康妮说:“友谊可能由各种机缘结成,但惟有这种机缘结成的友谊,才不容易被忘掉。薇拉,让我们成为朋友吧!”
薇拉在莫尔农庄住了三天。两个女人都把心向对方敞开了,康妮谅解了薇拉,薇拉也理解了康妮。
在两个人的亲密友谊中,梅勒斯被冷落了。他像一个被抛弃的在一旁的孩子,一种怨恨在心中油然而生,他既恨康妮,也恨薇拉。
薇拉虽然走了,但在莫尔农庄留下的阴影仍未消散。康妮和梅勒斯之间的隔膜在一天天地加深,可是面对着秋收在即这一事实,两个人都理智地把矛盾暂时放到一边,只好等收了庄稼以后再说了。
秋天的丘陵地区景色是美丽的,经霜的树叶五彩斑斓,离远望去,枫树的红叶映在碧空上,像长天渗出的一缕缕血痕。庄稼的叶子发黄了,太阳一照,黄得耀眼。高大的玉蜀黍好像一些奇形怪状的采金人,他们把装满黄金的口袋插在腰间,一不小心,口袋撕破了,就露出一颗颗金粒。大豆的叶子脱落了,像一封封酬谢的信笺投给大地。天空有回归的秋雁了,它们似乎知道寒冷在即,飞得形影匆匆,在莫尔农庄的上空只是一闪而逝。一切该飞走的都飞走了,只有乌鸦留下来,它们贪恋着大片的玉蜀黍田。
刚要到田地里去的康妮在农庄的门外遇见了她。
她骑着那匹高大的顿河马,俨然像一个中古时代的骑士。她看见了康妮就翻身下马,还没来得及把马拴上,就扑到康妮的怀里,与康妮热烈拥抱。
康妮莫名其妙地问:“在秋收大忙季节,你不在农场收庄稼,到这里来干什么？莫非有什么事吗？”
爱丽丝知道康妮误解了她的来意,就赶忙解释说:“莫里斯知道你们是第一年种庄稼,怕你们搞不好秋收,把到手的粮食糟蹋了,就派我来参加你们的秋收……”
康妮听了这话,十分感动地说:“莫里斯想得多周到畦!交了这样的朋友,真是我们的福气。爱丽丝,我与梅勒斯谢谢你们夫妇了!”
爱丽丝说:“有什么好谢的!他是向日葵,我是太阳,他得随着我转呀!”
康妮说:“原来你到这里来,仍然是你自己的主意!即使这样,我们也不能只领你一个人的情,我们照样要感谢那株向日葵的!”康妮说到这里,不由笑了起来。
这时爱丽丝顺手把马拴在身旁的一棵树上,也不到屋歇一歇,就跟着康妮到地里去了。
庄稼地里,梅勒斯阴沉着脸,正与农工们收割玉蜀黍。他干活麻利,似乎并不用多大力气,就把农工们落下很远。农工们紧紧跟在他的后面,个个累得汗流满面。
康妮站在地头喊了一声:“梅勒斯,你看谁来了？”
梅勒斯停下手中的活,用巴掌抹了两把脸上的汗,就向地头走去,一边走一边说:“爱丽丝,莫尔农庄高贵的客人,是一阵什么风把你给刮来了？”他阴郁的脸好像阴沉的天空裂开一条缝,闪出一丝难得的笑意。
爱丽丝迎上前去,与他轻轻地握子握手,开着玩笑说:“我知道你只是半个庄稼人,今天到现场来指导指导你……”
他们一边开着玩笑,一边真的唠起了庄稼经,爱丽丝说,玉蜀黍秸秆割倒之后,要马上把玉蜀黍穗子掰下来,扒皮晾干;或者先把玉蜀黍穗子掰下来,然后再割秸秆。像现在这样做,如果遇见阴雨天,玉蜀黍会被捂了。爱丽丝又说,按着她的经验,扒光的玉蜀黍要一串串吊在杆子上,等晾干了再脱粒,这样在冬藏的时候就比较安全了。她说,大豆是比较好储存的,在一般的情况下,只要仓库能够通风,就不会有什么大问题了。
爱丽丝的这一本经,念得康妮和梅勒斯一个劲儿地信服地点头。
在爱丽丝的指导下,用了十几天的时间,整个二十多公顷的庄稼都收割完了。
在送走爱丽丝的那个晚上,农工们、奶娘和爱芙琳都先后睡下了。梅勒斯突然面对康妮发难了,他悻悻地说:“康斯坦丝小姐,我帮助你把这一年的农事都做完了,现在到了该算算总账的时候了!”
康妮正要脱衣睡觉,听了这话,觉得很突然,就站起身来,吃惊地问:“我们之间有什么账需要算吗？”
梅勒斯说:“挑明了说吧,就是那笔感情账!康斯坦丝小姐,我曾不顾一切地破命爱过你,并与你筹划过未来的生活,那时我们的感情水乳交融、温馨甜蜜。后来由于命运的驱使,我遇见了薇拉?汉斯福德小姐,即使我们之间有了性爱关系,也是彼此在孤独中的萍水相逢。我在信中把这一事实告诉了你,因为我爱你,才不想向你隐瞒一切事情。大概就从这个时候起吧,我们之间的感情就出现了裂痕。
你不肯原谅我,你鄙视我,你以一个男爵夫人居高临下的态度对待我。在你的心目中,我已不是你曾热恋过的情人,而仍然是一个猥琐不堪的守林人!我实话跟你说,我出身低微,但我的人格并不低微。
我虽然不敢自比凌空的雄鹰,但也决不是卑微的老鼠。我始终认为,一个男人的爱,不应当为一个女人所私有。如果你非要把这种爱当成家藏的东西,锁在自己的门里不可,不肯轻易示人,那么这种爱就要发霉变味,已非往日之爱了!爱必须时常伸出它的触角,去寻求新的感受。封闭在内心的爱,只能算是一种死去的感情……”
康妮不容他再说下去:“梅勒斯先生,够了,够了!我不想再听你颠倒黑白的胡搅蛮缠了!我问你,在我最困难的时候、也就是最需要你的爱的时候,你在哪里？在我剖腹产的生死关头,你在哪里？在我需要鲜血救命的时候,你在哪里？那时候,你的爱的触角又伸向了哪里？梅勒斯先生,因为你奉行的人生哲学就是个人主义的,所以为自己辩护时,总能找出一些冠冕堂皇的理由。当初你爱我时,有充分的理由,以后你疏离了我时,也有充分的理由。
似乎真理总在你那方面,我康妮一切都是错的了。
你如果不昧良心的话,你也应该从我对薇拉的态度中看出我的心情,我理解了薇拉,也就是原谅了你。
难道这一点你还看不出吗？你变了,梅勒斯先生。
说到这里,康妮尽量压抑着哭声,才使自己没有大哭出来。
梅勒斯似乎没有听到康妮的啜泣,见康妮的话语中断了,赶忙插进来:“在你需要我时候,我是以一个情人的身份出现在男爵夫人的身边呢,还是以一个仆人的身份出现在贵族小姐的身边呢？恐怕这两种身份都不合适吧？这大概就是我在你需要的时候,没有出现的理由……”
康妮仍然啜泣着:“那么,请问梅勒斯先生,你现在是以什么身份出现在我身边的呢？”梅勒斯说:“这是再清楚不过的了,不是农工的身份吗？除此之外,我还会有什么身份呢？”
“你难道忘了你是小爱芙琳的爸爸吗？”
“多亏你的提醒,否则,我可真有些记不得了!”
“你这样说话,不觉得愧对良心吗？”
“我究竟有没有良心,可真有些忘记了……”
康妮面对着这样的胡搅蛮缠,还能有什么话说呢？此时,劳累了一天的农工们传出了此复彼起的鼾声。隔壁的小爱芙琳又醒来了,奶娘哄她入睡,又哼着苏格兰有些凄凉况味的民歌。字句虽不甚清晰,曲调却缠绵悠长。在十分遥远的丘陵深处,又有几声狼嗥传来了。
康妮觉得浑身有些发冷,她把一床毛毯披在身上,半是幽怨半是自我解嘲地说:“不能埋怨别人,也不能埋怨上帝,如果非要埋怨一个人不可的话,那么就埋怨自己吧!自古以来,走向绝路的人,都是自己做向导的!或者是因为一时两眼模糊,或者是因为一时看错了参照物。当你走到中途将要回首的时候,已失却了原来的路径,所以只好舍命走下去。明知道深渊就在前面,掉到里面会灭顶的,但只好走下去!走下去!因为回头也没有路了!这大概就是康妮的自我写照吧!但我是一个不大知道后悔的人,明知错了,也决不改弦易辙,还是要往前走!如今又到了这喀徨无主的时候了,但我不选择徘徊,仍选择一直向前的道路,有深渊就灭顶,如果侥幸道路仍然平坦,那么就算幸运了!上帝死与不死,与我无关……”
梅勒斯听着康妮的喃喃自语,好像也触动了他的神经,他从狂躁中走出来了。
从这一天晚上起,阴郁的梅勒斯更加阴郁了。他很少说话,或干脆整天不开一次口。每天早晨起来,就背起那支长筒猎枪到田野里去,与农工们一起干活。他仍然那样卖力,把农田里的活干得井然有序:该收割的收割了,该贮存的贮存了,甚至连庄稼的秸秆也都码垛得整整齐齐的。只是不说话,与农工们也不说话。
等一切农活都做完了,甚至连最细微的农活也做完了,梅勒斯把农工们都打发走了,他就把形影不离的长筒猎枪挂在墙上,一头扎到床上不起来了。
他两眼望着屋顶,把两只手枕到脑后,一动不动地躺着。每顿吃饭的时候,厨娘都去唤他,但他像没听见一样,连理也不理,仍然瞪着眼睛望屋顶。
第一天就这样过去了。康妮以为他是在赌气,也没去理睬他。但第二天他仍然不吃不喝,康妮的心就有些发慌了。在吃晚饭的时候,康妮走到床前,招呼他吃晚饭,但他把脸侧了过去,生硬地说了一句:“不要打搅我……”
康妮只好悻悻而去。他又恢复了原来的姿态,仰面枕着双手躺着。在似睡非睡的状态中,过往的岁月像一阵阵云雾,不断地在眼前飘过来又飘过去。
那艰难的童年生活,虽然痛苦连连,却留下了一些久久萦怀的温馨;蹄铁匠的生活虽然也是辛苦的,他却在那简单的劳作中获得了愉快;他与白黛?古蒂斯的初恋是多么幸福,他至今仍然能够回忆起初尝禁果的激动与战栗,然而那幸福的时光是何其短暂啊!只是为了他珍藏在心中的感情被窃走,他才负气出走,背井离乡,在异国他乡浪游数年。以后他回来了,本想在那守林人的小屋里像一只鼹鼠般平静度日,可是不甘寂寞的多事的上帝又安排了他与康妮这段情缘,应当说这是冒险的,但惟其冒险,才更加韵味悠长。以后特伦特河畔颇具性感的多情的薇拉又在他的生活中出现了。薇拉给他带来了生的第二次青春,使他在与她频繁的做爱中获得了精神上最大的满足。后来,他下决心割断与薇拉的感情羁绊,到莫尔农庄来践前约,凭的是一种感情,也是一种感觉……他本想随着时光的逝去,让薇拉在他的记忆中淡化,然后就把自己死心塌地地系在康妮的裙下,了此残生。谁知薇拉来了,在每个的心中都激起了不可平静的波澜,而且让每个人都认真地重新思考自己在这种关系中的位置了。
他的决心已下!在第三天吃晚饭的时候,他一反往常,从床上起来,也不用别人招呼,就自己走到餐桌前,大吃大嚼了一顿。然后又照原样躺到床上了,并且闭上眼睛,显出沉睡的样子。
康妮提着的心也放下了,她可以睡一个安生觉了。但在第二天黎明时分,康妮突然从梦中醒过来了,她觉得好像有什么事情已经发生。
她下意识地摸了摸身边梅勒斯的位置,那个地方是空的。一开始,她还以为他到外面上厕所去了,可是等了好长时间也未见回来。她就顺手摸了摸他的被子,被子里已经冰凉。
她划根火柴点亮蜡烛,往墙上一看,挂长筒猎枪的地方是空的,只剩下一根钉子的黑影,像只苍蝇停在那里。
她慌忙下地,连鞋也没顾上穿,就推开门跑了出去。她在院内寻找着,并低声呼唤着:“梅勒斯———,梅勒斯———”但没有人回答。
康妮怔怔地站在两座谷仓的中间,脑袋里忽然出现了一片空白。她摇晃着,身子已经有些站不稳,她扶住了谷仓的墙壁,才算站稳了身子。在她发黑的眼前,黎明的血色泼了一地。
多亏有几只在谷仓檐间啁啾的麻雀,跳来跳去,叽叽喳喳,唤醒了她的意识。
她光着脚,踏在铺满白霜的地上,踉踉跄跄地向屋内走去。她喊了一声:“快去寻找梅勒斯———”声音未落,就跌倒在门槛上了。
厨娘、奶娘和杂役闻声而至。他们看到康妮口吐白沫,人事不省,都吓得手足无措。到底是厨娘年龄大一些,她赶忙走上前去,就用劲掐康妮的人中穴位。康妮渐渐地醒过来了,人们七手八脚地把她抬到床上。她感激地望着身边的这几个人,苦笑了一下,声音微弱地说:“谢谢你们!快去给莫里斯农庄报警。敲五下老榆树。梅勒斯失踪了……”
杂役是个半老不老的老头,听了康妮的话,抬腿就往外跑。可能是由于年龄较大,腿脚不灵,被门槛绊了一下,就跌倒了,半天起不来,只在那里挣扎。
奶娘毕竟年轻一些,她绕过挣扎的杂役老翁,飞一般向看守庄稼的那座小窝棚跑去。不过一刻钟,就听那棵不幸的老榆树发出了干燥的、沉闷的、悲怆的声音,在寂静的清晨传得很远。
那几个已经没了主心骨的人,只好围着脸色苍白的康妮暗自垂泪,焦急地等待莫里斯夫妇的到来。奶娘还不时地跑出去,眼巴巴地望着偏北的方向,盼望在丘陵的缺口,快些把莫里斯夫妇吐出来。
不知过了多长时间,凄凉的晨光已照在窗子上,刚刚跑出去的奶娘跑回来了,并兴奋地说:“一匹高头大马,上面好像骑着两个人,丘陵的嘴唇一动,就把他们给吐出来了!”
听了奶娘不失幽默的话,虚弱的康妮脸上泛起了笑容,就要挣扎着起来,到外面去迎接。
听着一声马嘶,莫里斯夫妇就进院了。
那杂役把马缰接过来,拴好,就把莫里斯夫妇送到屋里。
康妮像见到了久别的亲人,她扑在迎上来的爱丽丝怀里,声泪俱下地说:“爱丽丝,我的朋友,康妮为什么这样不幸？”
爱丽丝抚着她的双肩,心里酸酸地问道:“康妮,到底发生了什么事？快快告诉我和莫里斯……”
康妮有气无力地回答道:“梅勒斯失踪了……”爱丽丝和莫里斯几乎是同声说道:“怎么会有这种事。”
康妮强打精神,把最近梅勒斯和她的几次口角以及神态失常的情况,当莫里斯夫妇作了介绍。她断定:“梅勒斯在走投无路的情况下,可能自杀!”但沉默寡言的莫里斯却说:“他是珍惜自己生命的人,你们放心,他是决不会自杀的!我估计他是负气出走,这是一种对你和吉米农场的那个女人的报复。说不定还会回来……”爱丽丝比康妮气得还厉害:“回来？他的脸可够大的了!不但康妮不能接纳他,就是我也不能接纳他!”康妮泪流满面地说:“是到了该分手的时候了!如果此时再不分手,也会受到天谴的。我这头迷途的羔羊在一番冒险之后,也应该回归到自己的园地了!朋友们,你们不要鄙视像浮萍一样的康妮吧,如今她已在寻觅中找到了自己的池塘,他要在那里,扎下她感情的根须了……”爱丽丝也泪湿两颊,听了康妮的话,点头说道:“是呀,到任何时候,都得守住自己的园地。失去自我的日子,也就是灵魂飘泊的日子。飘泊只能是一时的,早晚得找一个栖息地。康妮,恕我直言,你的灵魂飘泊无依的时间太久了。再说,怎么能把感情系在像梅勒斯这样人的身上呢？他是一个没有责任心的人哪!”莫里斯说:“你不要责备康妮了吧!谁能在一生中的每个阶段都能把握自己的命运呢？大地上的每一条道路都不是笔直的,难道必得要求生之路毫无曲折吗？只有曲折,才能丰富,人生是不喜欢单调的。”
爱丽丝说:“你瞧,你与康妮才几天未见,就成了一个蹩脚而饶舌的哲人了!先把你的‘曲折’和‘单调’放到一边吧,我们得去寻找失踪的梅勒斯了。”
莫里斯说:“你与康妮在农庄附近寻找,我骑马到远处的丘陵地带去找。他可能在深山里打猎也说不定,他可是个打猎的行家呀!”
爱丽丝搀扶着康妮也走出了家门。她们的目光在空旷的田野上搜寻,除了看见莫里斯骑马向远方疾驰而外,再就看不见一个人影。她们来到那座守夜的小窝棚附近,在灌木丛中寻找,甚至在已经枯槁的野草中寻来找去,就像找一只失踪的小猫小狗。
她们明知那浅草和矮树里藏不住人,但仍然像篦头发似的篦了一遍。
自然她们是发现不了一点蛛丝马迹的。于是爱丽丝就带头喊了起来:“梅勒斯———”这声音在无风的秋日里传得很远。听起来有几分凄凉,也有几分失望。
康妮也无力地呼喊:“梅勒斯———”但声音像一根飘在晴空的蛛丝,袅袅颤颤,软弱而又无力。听起来,像是绝望的呼喊。
她们也走出很远了,由于心事重重,就有些劳累。于是两个人就坐在旷野歇息。看见秋风刮着黄叶,在野地里飘荡,两个女人心中都生出许多感慨。
但她们已不再说出来了,只是任其在心中翻涌。
此时她们都希望从远方那条羊肠一般的小路上,出现一个人影,当他渐走渐近的时候,发现他肩挎猎枪,满脸的红髭须。“啊,原来是你,梅勒斯……”让惊呼之后带给她们一片惊喜。
但小路的那一头什么也没有。只像愁肠百结,令人顿生悲感。过了一会儿,出现了一个令她们惊喜的影子,而且极迅速地向她们所在的方向跑来。但不一会儿,她们看清了,那是一只毛色苍然的沙狐,在追逐一只野兔。看见她们的影子之后,就向斜刺里冲去,一会儿就在草莽中消失了。然后又出现了一只鹰,从远天盘旋而来,一开始把他们当成了猎物,但飞近了一看,原来是两个庞然大物,它自知不是对手,于是又向远方飘逸而去。
如要是平时,她们会满有兴致地欣赏这一切景象的,现在却没有这分心情。她们此时的心中只装着失踪的梅勒斯。
她们歇了一会儿,就从庄园的另一个方向往回搜寻。走到中途,康妮突然说:“他一定是投湖了吧？”
康妮的这话一出口,连沉着的爱丽丝也觉得这是真的了。她就拉着腿软的康妮往回走。
她们气喘吁吁地来到了静谧的小湖岸边,顺着湖畔查看脚踪。走着走着,爱丽丝在一处湖滩上,果然发现一溜浅浅的不易看见的脚印。当爱丽丝指给康妮看时,康妮一下就觉得天旋地转起来,然后眼前一黑,“扑腾”一下就跌倒在湖滩上。
梅勒斯投湖身死,在她们的两个人的心中几乎已成定案。
她们坐在湖边上都认真地哭了一通,就等着莫里斯傍晚回来,筹备明天打捞尸体了。
她俩互相搀扶着,好不容易回到农庄里。一直等到半夜时分,莫里斯才垂头丧气地回来了。
两个女人谁也不发问。等他吃了晚饭以后,才说出了她们的估计。莫里斯一拍大腿,吃惊地说道:“这是铁定的了,当初我们怎么没有想到？快准备打捞的事情吧!”
在惶惶中谁也没有心思睡觉,就等着明天一到,去湖中打捞梅勒斯的尸体。船是现成的,就在湖中的苇草中放着,网、竿、钩等一应用具都放在工具库里。
那是一个下着小雨的早晨,湖边的景象清冷而凄惊。他们来到湖边以后,先作了一番祈祷,让上帝原谅他们这些罪人。然后,莫里斯和那个老杂役登上了藏在苇丛中的小船。老杂役是个摆船的好手,双桨一荡,小船就蹿出去好远。
莫里斯先是用钩子在水中摸索。到了湖水较深的地方就下网打捞。他们估计,梅勒斯投水自尽只是昨天的事,尸体不会冲到湖心的深处去。因此他们只是在湖边的浅水区打捞。
大半晌的时间过去了,莫里斯与老杂役已围湖心捞了一圈儿,但一无所获。正在他们要罢手的时候,莫里斯觉得渔网网住一个东西。他手提网纲,觉得沉甸甸的。他在心里想:这回错不了,一定是梅勒斯的尸体了。他小心地往上提着网,惟恐尸体脱网而去。小船的一侧已经吃水很深了,此时他更应当小心翼翼,以免一时疏忽,功败垂成。
渔网在小船的剧烈晃动中终于出水了,捞出来的竟是一个人的骨架。大家见了,都不由大吃一惊:梅勒斯的尸体决不会腐烂得如此迅速,在一夜之间变成一具骷髅。
大胆的爱丽丝走到船上去,她要看个仔细。看了一会儿,她就得出了一个结论,并认真地说道:“这是一具女人的骷髅,是被捆绑之后投入湖水的。从骨架上还贴有没烂掉的麻绳细屑可以得出这样的结论。说不定是一场骇人听闻的谋杀,这场谋杀发生在情变之后。说不定与这座农庄的以前的主人有些关系的。如果一个作家在这里,一定会写出一本悱恻缠绵的爱情故事来……”
“呼隆”一声,莫里斯又把那具骷髅推到水中去了,让这寂静的湖泊永远安葬这个野鬼冤魂吧!莫里斯他们从船上走下来,大家凑在一起,对梅勒斯神秘的失踪又作了一番分析。最后大家一致认为:他不会投湖自尽或用别的方式自杀,他是负气出走,远走高飞了!莫里斯做事是周到的,他想明天骑上顿河马,到英格兰他家乡一带去寻访他。他远走高飞,也不会不向母亲辞别吧？然后再到吉兰治去找薇拉,他可能在那里落脚。
在莫里斯走后的第三天,康妮与爱丽丝去守夜人的小窝棚拿一件东西,眼尖的爱丽丝一下发现小窝棚的棚顶上掖着一张小纸条。她惊喜地拉了康妮一把,急忙说道:“你瞧,说不定这个纸条会告诉我们梅勒斯失踪的秘密……”
她把条赶忙取下来,拿到亮处抚平,果然在那纸条上写着一行铅笔字:我走了,不要找我,即使找我,也找不到,因为我不会让你们找到的。
康妮和爱丽丝望着那张纸条,好像能从中看出什么消息来。但那纸条无声地微风中颤抖着,好像不断重复着一句话:我不知道,我不知道
爱丽丝把它小心地揣在怀里,待莫里斯从英格兰回来之后,他们再好好研究研究它。
十天之后莫里斯失望地回来了。他说,据梅勒斯母亲讲,他只在春天回了一趟家,此后再就没有回去过。梅勒斯的老母哭哭啼啼地对莫里斯请求:快帮她把儿子找到吧,否则,这个家也就完了!然后他又到了吉兰治农场,在那里也未出现过梅勒斯的影子。大家听了莫里斯的话,守着一盏孤灯,心情悒郁,相对无言
秋天的勒格贝庄园又是一番落寞景象,老橡树的叶子渐渐发黄,秋风在树枝间叹息、游荡,然后同黄叶一起离枝飘落。自去年秋天康妮走后,时光经过了白雪纷飞的冬天,细雨绵绵的春天,愁云惨澹的夏天,如今又脚步蹒跚地走回来,又刮起一年一度的秋风了。
但今年的秋天的确与去年不同,去年多雨多雾,今年却多秋高气爽的天气。克利福德的心境因为天气的关系,也确乎比以前好得多了。他那篇描写父亲的爱情故事,已在伦敦的一家大型文学刊物发表,并受到批评家的好评。这多少对他那颗寂寞的心是一种安慰。
这一天的天气特别好,勒格贝的天空似乎比别处更深更蓝一些。早晨起来,克利福德的兴致也特别好,就让波尔敦太太推着他的轮椅,在秋林中漫步。
他絮絮地对波尔敦太太说,他要把康斯坦丝?勒德淫奔的事实写成一部通俗小说。把康斯坦丝塑造成一个淫荡成性、没有责任心的坏女人形象。甚至连主人公的姓名都不用变,就叫康斯坦丝。他说,故事情节已经构思好了,近日就要动笔。
车轮在平坦的垫有沙石的土路上沙沙地响着,时而有一两只未归的蝴蝶在他们的眼前飘过。有时早落的秋叶就飘落在他们的头上。林园中一片寂静,连树叶落地的细微的声音都可以听见。
沉默了一会儿,波尔敦太太说:“克利福德先生,往实说,此事不容我在其间置喙。但我仍然要坚持说,对人还是以宽大为怀好一些。康妮的日子过得并不顺遂,她的心境也不好,我们何苦还要雪上加霜呢？凭你的才华,应当把目光投向历史,写出像司各特写出的那些历史小说。爱情这一题材,已被作家们写滥了、糟踏了!你为什么还要在这一领域涉足呢？”
克利福德说:“只是为了报复!除此之外,还能有什么目的呢？这一年来,我在社交界抬不起头来,是她,让我的名声扫地以尽。这件事,就像一把刀,总是插在我的心上,让我这颗善良的心昼夜流血。
面对这一事实,就是懦夫也要拔剑而起进行报复的!何况我还是个男爵!”
波尔敦太太沉默着,她想让克利福德消一消气,然后再委婉地说服他。此时,不远处的达娃斯哈村传来采煤的机器声和嘈杂的人声,间或有一两声小心翼翼的犬吠。
这时克利福德仰望万里晴空,感叹着:“天空是多么博大呀!”
波尔敦太太不失时机地插言道:“但人心比天空更博大,它可以装下古往今来的一切。凡是伟大的人物,他一定要有一颗包容一切的心,这样他才能干出惊天动地的伟业。如果心中连一颗水珠都容不下,这样的人,只能做一只绕屋檐飞行的燕子,不能做俯瞰大野的雄鹰……”
克利福德勉强地笑了笑,说道:“你有着一个机巧的心灵和一个不肯饶人的嘴巴,你又把我绕到你的圈套之中去了。让我说什么好呢？”
波尔敦太太说:“打消你写通俗小说的企图吧!在这种时候,我们不应当火上浇油……”
克利福德听出了波尔敦太太话中的弦外之音,就问道:“请你把话说完……”
波尔敦太太把轮椅停在一棵槭树下,慢慢地说道:“梅勒斯抛下康妮和她的女儿,只身出走了……”
克利福德自言自语:“会有这等事？”
波尔敦太太说:“什么事都是难以逆料的,而最难以逆料的就是人心啊!”
“上帝抛下他惩罚的剑了。对于迷途的人,这或许是一件好事,也可能是回过头来的一次契机……”
“你说得对,克利福德先生。我有一种想法,不知该说不该说？”波尔敦太太说。“有什么想法在你我之间都是该说的。”
“我想带上你的亲笔信,到莫尔农庄去一趟,说服康妮回到你的身边来。如今,她经过这一番感情生活的波折,一定要重新审视一下自己走过的路了。
她一定很恨梅勒斯这样的男人。在走投无路的情况下,她会飞回旧巢的。我知道,康妮是个理想主义者,有时凭热情和幻想过日子,每当这时,她做出的决定往往都是轻率的;但她又是一个现实主义者,在严重的挫折面前,她又会审时度势作出切实的决定。总之,她是一个难得的好人……”波尔敦太太一口气说了这么多话。(lz)
克利福德不说话,仍然仰头望着万里长天。此时从天的东南角飘出几丝云翳,使天空不如刚才那么洁净了。
听了波尔敦太太的话,他的心不平静了,在一分钟内,往昔生活的种种场景,像闪电一样闪过他的眼前。这里面有缠绵的爱,切齿的恨,此时竟然掺杂在一起,分不清是什么感情了。
每当错综复杂的感情袭来的时候,他马上就变成了一个胆怯的、六神无主的孩子,急需别人的保护和荫庇。他怯怯地说:“波尔敦太太,我们回去吧!”
他们已到那巨兽一般的别墅前面了,克利福德让波尔敦太太把轮椅停在两棵橡树的中间。他让波尔敦太太捡几枚橡树叶给他。他拿起那几枚橡树叶轻轻地抚弄着,一会儿眼里竟噙满了泪水。他自言自语说道:“康斯坦丝是酷爱秋天的。每当秋叶飘落的时候,她都要捡一些秋叶夹在书里。她说,这样能把易逝的时光留住。她说,秋天是充溢着诗意的节令。她说,她喜爱到处都显成熟的秋天……”
波尔敦太太是敏感的、善于察言观色的。她知道克利福德的心中已涌现出一种温情,这种感情既是对昔日的怀恋,也是对现实的一种妥协。
她轻声说:“那么,克利福德先生,你能写给康妮的那封信吗？”
克利福德不假思索地回答:“那当然,那当然
波尔敦太太开怀笑道:“别忘了,你已经是名满英格兰的言情小说家了。让我帮忙,无异于佛头着粪呀!”
克利福德认真地说:“女性有女性的思维,男有男人的笔法,在书牍写作方面,在英国,历来是女人胜过男人的。波尔敦太太,你可不要推辞啊!”
他们回到屋里后,草草地进了早餐,就开始琢磨如何给康妮写信了。
依克利福德的意见,这封信的言词要严肃冷峻,让康妮读过这封信之后,感到是一位父辈或严师在给她指点迷津,促她猛醒,要有“苦海无边,回头是岸”之意。
但波尔敦太太坚决反对他的这种意见,她说:“这种信绝对不可这样写,而要写得满纸温情,字字生爱。要有对往事的回忆,要有对未来的憧憬,甚至要有一点夫妻间的亵语。要对她的心说话,不能用冷酷的语言把她的心杀死……”
克利福德只是笑着摇头,未置可否。
由波尔敦太太执笔,他们就你一句我一句地凑了起来。有时因为一个词,他们就会争论不休,各自坚持自己的理由。每遇到这种时候,往往是克利福德被伶牙俐齿的波尔敦太太说服。信,又开始写下去了。
这封篇幅不长的信,几乎一直写到晚饭前。写完之后,又由波尔敦太太声情并茂地朗诵了一遍,并作了一点小修改,就由克利福德抄在几张印着希腊庙宇的信笺上。
把信封好之后,克利福德说:“这场由波尔敦太太导演的悲喜剧就这样拉开帷幕了,但现在我就看到了它悲惨的收场。”
“你对任何事情总是做出过于悲观的估计。我的看法恰恰与你相反,说不定这场喜剧是大团圆结尾呢!”
波尔敦太太带着克利福德的信,到达莫尔农庄已经是那天的下午了。她对于康妮选择这样的地方来办农场,是由衷地佩服,康妮是有眼光的:这里山清水秀,风光宜人。波尔敦太太也爱上这个地方了。
她来到莫尔农庄的时候,正值几部卡车往出拉粮食。康妮围着一个秋叶般黄的围巾,正往一个小本子上记着什么。在她的身边,还有一男一女跟着忙碌。
康妮赶忙放下手中的活计,张开两臂把她紧紧地抱在怀里,兴奋地一声接一声说:“爱薇,我的朋友,在我需要你的安慰的时候,你适时地来了。让我怎样感谢你呢!”
波尔敦太太也颇动感情地说:“我知道你是个坚强的女人,任何难关你都单枪匹马地闯过来了。这一次显然不同以往,你大概需要朋友的手扶助一把吧。”
康妮哽咽着,不甚清晰地说道:“那当然,那当然……”
在院中,莫里斯夫妇仍为卖粮的事忙碌着。康妮领着波尔敦太太进了她的十分简陋的卧室。波尔敦太太坚持一定要先看一看小爱芙琳,然后再谈正事。
那时小爱芙琳正醒着,在奶娘的怀中玩耍。她看见母亲带着一个陌生人进来了,就询问似地看母亲一眼,然后再看波尔敦太太一眼,那意思好像在问:“妈妈,告诉我吧,这个陌生人是谁呀？”
波尔敦太太把她抱在怀里,一口一口地亲她那稚嫩的脸蛋儿,由衷地赞叹道:“这的的确确是个小精啊!恐怕她的智慧要超过五岁的儿童了。你瞧,她还懂得询问呢!”
康妮听到别人对女儿的赞美,心中也十分高兴,但口中却说:“爱薇,看你把小爱芙琳捧到天上去了!她不值得你这样地赞美!”
波尔敦太太把孩子交给奶娘,又跟着康妮到了卧室。她把克利福德的信从一个手提包中取出来,递绐身旁的康妮,亲切地说:“我这次是衔命而来。你要协助我把这件事办成功啊!那我就不辱使命了!”
康妮把信展开,信笺上是她熟悉的克利福德的笔迹———康斯坦丝,勒德小姐:勒格贝的橡叶又在秋风中黄了。我记得每年你都要拾一些橡叶夹在书中,让时光留下它嫩黄的影子。为了你的这一习惯,橡叶仿佛知恩得报似的,今年黄得更加动人,更加使人怜爱。我拾了一些,也夹在一些书本里,为的是让黄叶记录的历史不致间断。
勒格贝仍是老样子,缓慢地沉重地前进着,且因你的离去而十分寂寞。回忆你在庄园时,大概是因为你的笑声的吸引吧,鸟儿群集,朝歌暮唱,整日不停;现在似乎很少听到鸟歌了。因为你带走了青春的朝气,勒格贝就在寂寞中老了!勒格贝的痼疾等待你来医治!如果你能现在光顾勒格贝,我相信,虽然时令是秋去冬来的时刻,园中的草也会因你而绿,园中的花也会因你而开,园中的蛹也会因你化蝶而飞,园中的蟋蟀也会因你操琴而奏……你是化育万物的春风,因你勒格贝不会再有寒冷的冬天。我的话似乎违背了自然规律,但我的心确实如此。心里青春常驻确乎比时序的春天更为重要。
康妮,你不知道,自你走后,我是多么孤独啊!给我做伴的只是我的影子。在熄灯之后,连影子也丢弃了我。那时只有一缕长叹,萦绕在我的床头枕边,昼夜相随不去。
这时就有回忆出来了。这回忆像由一条痛苦的长线穿着颗颗泪珠,闪耀着清冷和凄凉。
难道人生就是痛苦穿着的颗颗泪珠吗？我知道现在你遇着了难题。这道题由一个人解可能得不出正确的答案,如果把几个人的智慧集中起来,来解此题,答案很快就能得出来。我与波尔敦太太已把此题解完了,而且答案是完全一致的,那就是回到勒格贝来,重做男爵夫人。这对你对我都有莫大的好处。一个人只身飘流在外是不容易的,我想,对于这一点你比我体会得更深。
勒格贝庄园时时敞开它宽大的怀抱,准备迎接天涯归客!至于孩子的问题,我只说一句话就够了:勒格贝什么都不缺,缺的就是人哪!我派遣你的朋友波尔敦太太亲自送去这封信,足见我对此事的重视。
恭盼佳音!克利福德于勒格贝康妮看完了这封信,心情是极为复杂的。她颓然地坐在床边,半晌不发一言。几滴眼泪落在信纸上,把字都洇得模糊了。
波尔敦太太看出了康妮的感情变化,就凑到她的身边,也在床边坐下,极力选择着字句,慢慢地说:“克利福德先生的心是一片至诚的。康妮,到了该回旧巢的时候了!”
康妮把两眼擦干,苦笑着说:“爱薇,我的朋友,我问你一句话:你看见过从笼中飞出的鸟,还会自动飞回来吗？现在看来,你对康妮只是了解了外表,并没了解内心啊!克利福德先生肯定是让你白跑一趟了!”
波尔敦太太诚恳地说:“朋友,在这种大是大非面前,最好不要使性弄气,要看到严峻的现实:现在你是一个无家可归的人了!”
康妮听了这话,不由哈哈大笑起来,她把波尔敦太太拉到窗前,指着空旷的田野说:“爱薇,你为了完成使命,竟如此不顾事实了。眼前这二十多公顷好地和农庄的所有房产,都是我的!怎么能说我是一个无家可归的人呢!”
这时,爱丽丝进来了,她把账簿递给康妮说:“所有的玉蜀黍都卖掉了。我和莫里斯大体算了一下,光这笔钱就可以和今年的投入持平了。如果把大豆全部卖掉,你今年的收入就可以赚半个莫尔农庄。康妮,干下去吧,我与莫里斯会继续帮你的忙。”
康妮说:“我心里十分清楚,如果没有你们夫妇的真诚相帮,我康妮能算个什么呢？怕至今一粒粮食也种不出来!”然后她把波尔敦太太介绍给爱丽丝,“这是我在勒格贝的好友,波尔敦太太。”
爱丽丝急忙上前,抓住波尔敦太太的手,高兴地说:“久闻大名了。你给康妮写的那些信,文辞多么美呀!别说康妮,连我这个村野之人都感动了!你就是所说的作家吧？”康妮调侃着说:“她不是作家,如今却成了作家的使者!她代表克利福德前来游说,让我重新飞回勒格贝的鸟笼里……”
快嘴快舌的爱丽丝没等康妮把话说完,就急忙抢过话头:“就是金条编织的鸟笼,它的功能也是禁锢自由的灵魂。我们已是在大自然中自由惯了的鸟,一时也不能在鸟笼中生活。波尔敦太太,你转告那位男爵,让他赶快收起这非分之想吧!你就说,这是一个名叫爱丽丝的村妇说的!”
波尔敦太太语无伦次地说:“我一定转告。但勒格贝是一片自由的天地,不是金条编成的鸟笼
爱丽丝哈哈大笑:“波尔敦太太,我的朋友,既然我们都是女人,就不要为芝麻点的事心存芥蒂。
我向你正式发出邀请,在你回英格兰的时候,顺路到我的农庄看一看吧!”
波尔敦太太也笑了,她喜欢上这个快嘴快舌的小妇人了:“现在我正式宣布,爱丽丝是我的好友了。
第二天,波尔敦太太果然跟着爱丽丝走了,她将在莫里斯的农庄停留一天,然后从那里回勒格贝。
康妮送走了爱丽丝和波尔敦太太之后,觉得非常疲劳,头脑也有些发晕。她把一些杂事安排好了,就回了卧室里躺在床上休息。
她晕晕乎乎地似睡非睡,就觉得外面响起了隆隆的雷声,然后就听到不大不小的雨沙沙地下了起来。
在她的感觉中,此时已模糊了季节的界限:到底是秋雨呢还是春雨？一会儿,她的意识就有些不清了。
忽然,她的耳边响起了紧急的呼唤声,“康斯坦丝小姐,快起来,快起来!有重要事情向你报告……”
康妮睁开眼睛,看见他满头大汗、满脸惊惧、浑身湿透、气喘吁吁地站在她的床前。
康妮急忙翻身坐起来,吃惊地问道:“究竟发生了什么事？你快点说……”
谁知那老头反倒镇静下来,若无其事地坐在她床边的一把椅子上,慢条斯理地说开了———今天早晨,一阵轻雷过后,就飘起了绵绵秋雨。
反正在雨天也没有什么活计,他就披了一件破雨衣到湖中去打鱼。
虽然已是秋天,但湖边的芦苇和蒲草仍然茂盛。
芦苇白色的缨穗飘在微风里,引逗着一群群红色的蜻蜓。不时有鱼儿出水,然后又落到湖中,犹如灿烂的星星撒了下来。
他在苇丛中跳上小船,就向湖中心划去。小船泊在湖中,他就抡起了渔网。还没等那圆圆的渔网落下,他就看见有一个黑糊糊的东西在湖边上漂了起来。
他的胆子是很大的,连渔网都忘了收,就把小船摆过去。在离那漂浮物几码的地方,他看清了,那是一个人。
他紧划了几桨,就到了那浮尸的跟前。那浮尸仰面漂着,在水中半浮半沉。这回他看清了那淹死的人的面容:瘦骨浚郡的脸已被水泡肿,但那满脸红髭须仍如往昔,杂乱地遮住了脸孔。
他大吃一惊:“梅勒斯先生———”
梅勒斯先生却眼睛一眨不眨地恶狠狠地望着他,一股冷笑倏忽闪过他那张浮肿的脸,然后就随着湖水的洄漩,围着小船转了一个圆圈儿,又半浮半沉地漂走了。
老杂役赶忙划船追了过去,并抄起带钩子的长竿往那浮尸上搭,就把那浮尸钩住了。他把梅勒斯的尸体拽到船上,刚想往岸上划,一件奇怪的事情发生了,那尸体在一瞬间竟然变成了一具缠满水草的骷髅!“这到底是怎么回事？”老杂役再次大吃一惊。
随着他的一声惊叫,那骷髅立刻又变成了梅勒斯的尸体。
他赶忙揉了揉眼睛,这才发现:原来是眼睛花了!他把小船靠在湖岸上,费了不小的力气,才算把那具尸体拖到靠近湖岸的草地上。
他又仔细看了一下,仍然认定这个淹死的人是前几天失踪的梅勒斯。
他把绊腿绊脚的破雨衣甩在湖边的草丛中,吃力地向农庄跑去
他坐在康妮的床边,这样讲述着在湖上发生的事情。
康妮听了他的讲述,再也坐不住了,就招呼奶娘等人,也没披什么防雨用具,在细雨中,就往湖边拼命跑去。
他们到了湖边,老杂役把他们领到方才放梅勒斯尸体的地方。可是奇怪的事情又发生了:老杂役看到的已不是淹死的梅勒斯,而是那天捞出的那具骷髅。
他抱愧地对康妮说:“我方才捞上来的明明是梅勒斯先生,刚过了一会儿,怎么会变成一具骷髅？康斯坦丝小姐,我可是一个与撒谎无缘的人哪!”
可是康妮看到的根本不是什么骷髅,而是真真切切的梅勒斯先生。他仍然睁着那双阴郁忧伤的眼睛,盯视着康妮,放射着一种可怕的、不肯饶人的目光。
红髭须胡乱地贴在脸上,好像他在风雨中走了很远的路程。
康妮掩面哭了起来。老杂役说:“康斯坦丝小姐,你哭什么呀？他根本不是梅勒斯先生,而是一具骷髅。方才是我人老眼花,看错了!”
但康妮抹干了泪眼,再次仔细看去,躺在草地上的仍然是梅勒斯,而不是什么一具骷髅。老杂役也抹了一下昏花的老眼,弯下腰又仔细看了一次,散在草地上的仍然是一堆发绿的白骨,而不是梅勒斯先生。
康妮的心中又酸又痛,她在忧伤中记起了梅勒斯的许多好处。她在心里说:“你为什么要寻短见呢？难道我有什么对不起你的地方吗？你是一个性格坚强的人,有什么难关过不去可以和我商量,无论如何不能走这条路呀!”
细雨把她浇湿了。她觉得浑身寒冷,鼻子发酸,又接连打了几个喷嚏。她瘫软得就要倒下去,却有一个人在身后扶住了她。
她艰难地回头望去,扶她的人却是希尔达。希尔达也被细雨淋湿了,满脸湿漉漉的,不知是雨水还是泪水,她悲哀地说:“康妮,谁会想到你是这样不幸……”
康妮悲痛欲绝地扑到姐姐的怀里,抽泣着说:“因为我是不信上帝的人,所以上帝才把他的惩罚之剑垂在我的头上,使我成为一个动辄得咎的人
上帝断了我的人生之路……希尔达姐姐,救救康妮吧!”
浑身淌着雨水的希尔达说:“我知道了你的不幸之后,就这样顶风冒雨地来了!你当初不该把我的话当作耳旁风,跟这个红胡子魔鬼混在一起。我当时就认定他不是一个好东西,他是一个寻花问柳的对感情不负责任的唐璜。他骗了你,而今又抛弃了你,他的心比恶狼还狠三分……”
康妮两眼又泪如雨下,她急忙用手堵住希尔达的嘴,痛苦地说:“希尔达姐姐,快不要说了,快不要说了!死者正在接受上帝的惩罚,他的灵魂已经很不安了。如果再加上我们的诅咒,他的灵魂就永远升不了天堂了!对死者应当宽恕,这也是活着的的一种美德!”
希尔达说:“你对什么人都讲宽恕,但那些人何曾宽恕过你？就拿这个红胡子魔鬼来说,他是用死来对你进行惩罚。他死了,接受了审判之后,他就可以躲在一个安静的角落里,用欣赏的眼光来看世间的苦难了!他也会用同样的眼光,来看待你的痛苦!他如果活在世上,就会被自己的恶行折磨得昼夜不安,双目一瞑,他倒可以做一个轻松的鬼了!康妮,别为他伤心哭泣,我们倒要为自己谋划未来的生活,这才是聪明之举……”
康妮说:“希尔达姐姐,我承认你的话有正确的一面。可是我们毕竟曾经在一起生活过,那段情分是铭心刻骨的、不容易轻易忘掉的。他死了,对他在世时的一切缺点和错误都应当宽恕,这样,我才能活得稍微安生一些。我要把他葬在湖畔,让他的灵魂永远守望莫尔农庄吧!”
希尔达鄙夷地说:“一个‘情’字,几次把你逼到绝路上去。值得钟情的人,你把爱献给他;不值得钟情的人,你也把爱献给他。康妮,这就是你生悲剧的根源啊!快把他重新抛在湖里,让鱼们来果腹吧!”
正在她们相持不下的时候,康妮看到,在细雨潆潆中,父亲撑一把红色的雨伞来了。那伞像一朵红花,艳红艳红的,一会儿被细雨洇成一片,在康妮眼中是一片水淋淋的红。
父亲苍老了许多,他慢慢腾腾地走到康妮和希尔达的身边,说道:“不要再争论了。对素不相识的死者,我们都要找一块好坟地,况且是梅勒斯先生呢!如果我们把他抛在湖里,是最简便易行的了,可是以后小爱芙琳要问起把她的爸爸埋在哪儿了,我们怎么回答呢？再说他生前像浮萍一样,漂泊不定;像惊弓之鸟一般,无枝可依,死后得让他的灵魂有个永远的居所呀!这样我们就尽到责任了。”
希尔达不服气地说:“责任？他何曾想到什么责任!他把康妮和爱芙琳抛在这里,一死了事,难道他尽到了情人的责任了吗？难道他尽到了父亲的责任了吗？现在反倒让无辜的人尽到责任!爸爸,亏你想得出……”
麦尔肯先生没有反驳希尔达的指责,反而哈哈大笑起来。在老人的笑声中,康妮醒来了:方才所经历的,原来是一场噩梦。
她揉了揉酸涩的眼睛,从床上坐起身来,那可怕的梦境仿佛依然历历在目,就像真实的情景一样。
一会儿,连她自己也模糊了真实与梦幻的界限,弄不清真假了。
她下意识地下了床,透过窗子往外看去,果然天空阴晦了,庭院中飘着零乱的雨丝。她不知为什么拿起一把雨伞,无目的地走出门去,然后走出庭院,折向西南方向,信步地走了起来。
小雨刷刷地下着,在雨伞上敲击,发出骚动和喧哗。她依然向前走着,不顾湿漉漉的秋草濡湿了她的鞋袜。前边就是方才在梦境中出现的湖泊了,在秋雨中闪耀着寒冷的波光。一只不愿归去的秋鹜在湖泊上空孤独地徘徊,一会儿就落到了芦花深处了。
康妮的心禁不住悲凉起来:难道梅勒斯真的投湖自尽了吗？如果不是,为什么梦境那样真切？如烟的细雨把她周围的一切都变得迷迷茫茫的,她的眼前又出现了幻影。好橡梅勒斯阴沉着脸,挎着那只长筒猎枪,在水中慢慢地升起来,然后踏浪凌波向她走来。他张开两臂,低声呼唤着:“康妮———”她悲哀地投入到他的怀抱。
然而,在一霎间,这幻影就在细雨中消失了,除了淅淅沥沥的雨声之外,几乎什么声音也没有。
康妮想把郁结在心中的悲伤情绪发泄一下,现在正好是个机会。因为数日来事情很多,卖粮、储粮和一切杂务,都需要她去安排。今天,这些事情都做完了,那么就对着看看细雨、秋水长天发泄一下吧!她先是默默地流泪,咬住嘴唇不使自己发出声来。但是心里憋闷得不行,似乎要爆炸,她只好让自己哭出声来。这样一来,她就难以抑制了,渐渐地由无声的饮泣到抽抽搭搭的啜泣,最后竟号啕大哭起来。
旷野上的雨云在低空飞过,仿佛是康妮的一腔愁绪,只有化作千万条雨丝,才能使心境宽松一些。
如果此时能有雷声就好了,它可以引发滂沱大雨,能使大自然的郁闷淋漓尽致地发泄出来,就像此时康妮的大哭。
康妮哭了一阵,心中的郁闷仿佛轻了一些,她不得不回去了。在临走之前,她面对着空看的湖水说:“梅勒斯,如果你真的投湖自尽了,就让这洁净的湖作为你的坟墓吧!在这里,你是不会孤寂的,终日有鱼虾为侣。大概这里距离天国也不会太远吧？如果你没有投湖,正在他乡流浪,那么就接受康妮的衷心的祝福吧!”
她最后看了一眼在雨中躁动不安的湖泊,然后慢慢擦干两眼泪水,这才叹息了一声,转过身往回走去。
在绵绵细雨中,她看见从庄园的方向有两个人撑着雨伞来了。一开始,她以为是奶娘找她来了。但过了一会儿,就有呼唤她的声音传过来,是个男的声音。这声音,对康妮来讲,既有些熟悉又有些陌生,但她终究辨析不出这到底是谁的声音了。
到跟前了她才看清,在黄色雨伞下出现的竟是蔑克里斯的脸。没等她开口,奶娘抢先介绍道:“康斯坦丝小姐,这位先生是从爱丁堡专程来看你的……”
蔑克里斯看见有些憔悴的康妮,心里充满了同情,他紧紧地握住康妮的手说:“康妮,你吃苦了!我在爱丁堡听到了你的不幸遭遇之后,来不及与你打招呼,就匆匆忙忙地赶来了!康妮,你要相信,不义的梅勒斯离你而去了,但朋友们不会抛弃你……”
康妮听了这话,心头一阵热,又泪水盈眶了,她说:“蔑克里斯先生,在这秋雨绵绵的时候,你专程从远道而来,不用说什么,仅这一行动就足以说明一切了……让我们到农庄里去倾诉别后的一切吧!”他们缓慢地向农庄走去了,在途中蔑克里斯紧靠着康妮,小声与她耳语着:“康妮,把这里的一切卖掉,跟我走吧!在经历了这么多的风雨之后,我们都成熟了!”
康妮听了这话,心头猛然一颤。她未置可否,只是对蔑克里斯淡然一笑,算作回答。
回到农庄的房舍以后,康妮和蔑克里斯草草地用过午餐,就海阔天空地谈了起来。当然,蔑克里斯必然要谈到他的戏剧新作,并一一向康妮介绍了每一出戏的梗概,然后又以轻蔑的口吻奚落了一通不入时的戏剧评论家。最后邀请康妮,这次一定要跟他到爱丁堡去？看他一出新戏的彩排。康坭只好点头答应。
康妮也向蔑克里斯介绍了一些农庄和农事的情况。
蔑克里斯听了康妮的介绍之后,不以为然地说:“康妮,我要说一句你可能不愿意听的话,作为一个像你这样出身的人,为什么非得往庄稼佬的堆里挤呢？这不是异想天开,也是自罚自贬,有损你高贵的身份。你本应当浓妆艳抹、裙裾拖地地去出席各种舞会,现在却蓬头散发、衣衫不整地在这荒凉的乡间为农。你是为了寻求一种刺激吗？还是为了躲避尘世的袭扰呢？恐怕连你自己也做不出一种自圆其说的解释……”
康妮平静地说道:“蔑克里斯先生,你知道人生在世,各有所求吗？有的人追求的是一种灯红酒绿、莱纸醉金迷的生活,有的人则祟尚简朴自然、回真返朴的生活。我大概就是属于这后一种人吧？出身并不能表明一个人的真正价值,一个人的真正价值是在他的事业中体现出来的。我知道,你所说的话,都是为我着想的,从这一点来说,我要感谢你。但你为我设计的生活模式,恰恰是我反对的,我不能在那种生活中耗费生命。蔑克里斯先生,请你原谅我的直率吧!”
蔑克里斯紧紧地盯着康妮有些灰白的脸,沉思半晌才说:“难道说你祟尚苦行僧和修女的生活吗？如果人生都是如此,那就失去它的意义子!你应当从你为自己制造的阴影中走出来,投入到朋友的怀抱,重新选择一条正确的人生之路!康妮,现在你走的这条路,没有鲜花和青草,只有坎坷与荆棘……”
康妮极其认真地说:“上帝派我们来到世上,生而为人,就是让我们来踏倒荆棘的!我知道,我的力量是微弱的,像一条蛛丝那样柔弱无力。但只要我认真做事了,能够做到无愧于心,事情做成做不成,都是无关紧要的!在这方面,我是极为固执的,蔑克里斯先生,恐怕你是说服不了我的了!”
蔑克里斯并不灰心,他终于把底牌亮出来了:
“为了拯救你这颗迷途的心,你得跟我走!让我们在一起,开辟一条新的人生之路!否则,你将被你的偏执所毁掉!”
康妮开怀大笑起来:“你太自信了吧？蔑克里斯先生。我是不可改变的!从诞生那一天起,我就把这话告诉上帝了。”
在康妮拒绝回勒格贝之后,又拒绝了蔑克里斯,其实在她的面前只有三条路可供选择了。
一条路是仍然留在莫尔农庄,在寂寞中继续耕耘下去。如果年景好,不仅没有冻馁之虞,而且还能赚上一大笔钱。假若与莫里斯联合在一起,那么她就可以少分不少心,照样获得巨额利润。如果再把葡萄酒厂开办起来,她的收入就更加可观了。她也可以从容地教育小爱芙琳了。但她又想,我挣那么多钱有什么用呢？为了金钱而操劳是不值得的。如果这一辈子经营这座农庄,那么就要一辈子听那疹人的狼嗥,而早霜之类的事情也就要永远缠着你,搅得你一辈子不得安生。她现在是名副其实的孤儿寡母了,她有力量应付这复杂的一切吗？想到这里,她办农场的热情陡然减弱了许多。
那么就走第二条路吧!回肯辛顿庄园去,生身的故土是任何时候都不弃自己的儿女的。那里有慈祥的父亲和知人知心的继母,他们会帮助她把伤口包扎起来,在医治好了心灵的伤痛之后,还会重新地把她送上漫漫的人生之路。再说,那架从她刚记事时起就矗立在河边的老风车,会给她多少人生的启迪啊!那平静无波的小河和默默无言的小桥,都是她童年的伙伴,一想起它们,就要激动得两眼落泪。
她现在才觉得,她是离不开它们的,它们已成为她生命的一部分。况且在庄园里有她的书房,每一本书都伸手可及。人生只要有书为伴,就不会寂寞,在似乎单调的生活中蕴藏着说不尽的丰富。但她能够在书房中终了一生吗？她毕竟还太年轻啊!如果终日把自己囚在书房中,天长日久,年复一年,那无疑给父母的心灵蒙上了一层阴影,让他们在垂暮之年不得安静……她不想成为家庭的负担,父母的累赘。
她只好走第三条路了。“到修道院去,到修道院去!那里才是我人生的最终归宿。在与世隔绝的高墙深院里去忏悔自己的一生吧!在那里,我可以面对面地对天主敞开心灵的大门,让他审查围绕着我的是是非非,我愿意接受他善意的审判!因为我同其他人一样,不是完人,所以也有缺点、错误,甚至是罪恶……但是,我的小爱芙琳呢？她将怎么办？她不能在人生的初始就失去母爱呀!对她来讲,失去父爱就够残酷的了,难道还要让她失去母爱吗？这是不公道的,这是不公道的……”康妮想到这里,以手掩面,她似乎不敢面对光天化日之下的现实了!想到这几种归宿,她都感到不寒而栗,说什么也不敢迈出关键的一步。她只好求助于她的好友爱丽丝了,让足智多谋的爱丽线来为她指点迷津吧!在一天的下午,她步行去了莫里斯的农庄。在临近那片熟悉的土地的时候,她看到有七八头黄牛正在草地上悠闲地吃草,一只乌鸦落在一头牛的身上,在晾洒它张开的翅膀,并用嘴专心致志地梳理着。
一个孩子在牛们的身边玩耍着。地里的秸秆垛得整整齐齐。这既是未来一年的烧柴,又可作防霜的燃料。有的地块已经翻耕过了,一群乌鸦在那里寻食。
此时晚炊的柴烟已升志来了,飘散在万里无云的晴空中。
在院中收拾蔬菜的爱丽丝看见了她,就赶忙放下手中的活计迎了出来。
她嗔怪地说:“为什么不敲那棵老山榆呢？瞧你,走出满头大汗。你一敲那棵老山榆,就是三更半夜,我们也会去的。”
康妮说:“我就是想到这里看一看,难道你不欢迎我来做客吗？真的,我有大事找你出主意呢？”
爱丽丝问:“什么大事？关于种庄稼的事我还可以说出个一二,别的事我可说不出什么来……”
她们相跟着进了屋。这时在农田里做事的莫里斯也回来了。
康妮在一把椅子上坐下,喝了一口爱丽丝递过来的家酿葡萄酒,润了润干渴的喉咙,开门见山地说道:“我的内心世界又面临危机了,请你们帮我找一条出路吧!”
接着她就把最近蔑克里斯如何来接她,以及自己将如何选择今后的生活道路等事,都当莫里斯夫妇和盘托出了。
爱丽丝听到她想进修道院又难舍孩子那种违依两难的情景时,泪水不禁湿了两眼,她哽咽着说:“你为什么要选择这样的道路呢？难道把身躯禁锢起来,灵魂也同样可以禁锢起来吗？康妮,我要告诉你,这是不智之举!况且你是母亲,你不能逃避做母亲的责任。小爱芙琳现在像一棵弱草一样,需要你的扶持。你躲进那四堵高墙之中,是可以暂避生的风雨了。但你想没想,在风雨来袭击小爱芙琳的时候,由谁来给她遮挡一下呢？你提到了我,我自然可以来当她的保护人,我和莫里斯都会全身心地爱她,但这毕竟是另一种爱呀!康妮,无论发生了什么事情,把亲生儿女推给别人,在我看来都是不道德的!”
莫里斯搓着他沾满泥土的大手,也急不择言地说:“康妮,一个无情无义的男人如此容易地摧毁了你的心,你的心也未免太脆弱了。假若他真的把你的心带走了,那么你的心也过于轻贱了!我们的心中流的是鲜红鲜红的血,每一滴都应当是坚强、自信、骄傲和不屈。我们不能轻易地向命运屈服。自己把自己打败是人生的最大耻辱!康妮,我的好姐妹,怎么能自轻自贱呢!你要知道,在你的背后,扶持你的就有你父母的手和爱丽丝的手,还有我这双沾满泥土的大手啊!”
莫里斯说着,就把那双大手举到康妮的面前。
康妮听了莫里斯和爱丽丝的话,不由得潸然泪下,她紧紧握住了莫里斯的手,一时竟哽咽难言。
过了一会儿,她让自己平静下来,慢慢地说:“这一年多来,我心灵受的伤太多了,满腔的热血即将流干。你们的友谊固然是可贵的,但能把被残酷的爱情撕破的心缝补上吗？我知道,纯洁的友情能医治一些病症,但它不能医治因为爱而病入膏肓的心呀!我想到修道院去,不是为了医治这颗心,而恰恰是为了让它快快死去。做一个没有心灵的人,那就是最大的幸福了!”
爱丽丝长叹着说:“康妮,尽管你说的话也有一些道理,医病容易医心难。但我们还是要设法把你破碎的心灵缝补上,友谊之线能缝补一切。你在莫尔农庄已经迈出了很坚实的一步,康妮,继续走下去吧!土地给予我们所需要的粮食,它也会给予我们医治百病的良药。当我们的双脚一和土地接触,失血的心就会得到源源不断的鲜血。我们就会像一棵庄稼一样,充满生机地长在人间,是可以和风雨雷电抗衡的。康妮,把根子在土地上扎牢,你就有足够的力量战胜一切了!”
康妮问:“按照你的说法,在莫尔农庄站住脚,扎下根来,就是我惟一的选择了？”
莫里斯一提到土地就激动起来,他怕爱丽丝再插嘴,就赶忙说道:“土地是最慷慨的,它是所有人的朋友。当你心情悒郁的时候,你站在田野里去吧,立刻就有一种温馨暖热了你的脚掌,然后一股热流就会涌遍全身,使你满腹的愁绪像青烟般飘散。你看见过土地是怎样孕育生命的吗？当春天来临的时候,小草是在泥土里冒出它的芽尖,昆虫是在泥土上撑开它的翅膀……土地的乳汁哺育了所有的生命!康妮,你如果在莫尔农庄站住脚,一年,二年,你就会像那棵老山榆,什么力量也拔不动你了!现在你还没有扎下根来,所以有一点风你就摇晃起来了!”
这对夫妇的热情把康妮感染了,但她仍然耒从迷惘中走出来,她游移地问道:“莫非你们能帮助我把根子扎下来？那不妨试试吧!”
康妮只在莫里斯农庄住了一夜,第二天她就赶回去了。
她刚走进她那简单的卧室,想躺下休息一会儿,就听见一阵汽车喇叭声传过来。她猜想,是不是父亲来了呢？梅勒斯失踪的消息,她没有告诉父亲和继母,怕他们一时经受不住,病倒了。但他们到底知道了。
康妮迎了出去。果然是父亲和继母来了。
继母扶着父亲下了汽车。他蹒跚地走了几步,就把迎上来的女儿紧紧地抱住了,他老泪横流地说:“康妮,一切我们都知道了!上帝惩罚了你,把你逼到这样难堪的境地。但我们相信,我坚强的女儿不会倒下,在擦干了眼泪之后,你仍然会循着原来的路走下去。我和你母亲会帮助你,所有的亲人都会帮助你……”
继母为康妮擦着眼泪,像对一个受了委屈的孩子,十分关切地说:“我们本想早来看你的。可是在你最需要我们为你分担忧愁的时候,我们却没有来,我们对你的关心不够啊!主要原因是你父亲最近身体不大好,但这不能成为不来的理由。你埋怨我们吧!这样或许我们心里才能好受些。”
康妮说:“我只能为自己不断地打扰父母感到惶惑和惭愧,怎么能埋怨你们呢!”
父亲和继母急于要看小爱芙琳,就让康妮领着他们到了小爱芙琳和奶娘居住的房间。小爱芙琳已经能坐住了。他们进去时,小爱芙琳正抓着身边的玉蜀黍和山葡萄玩,而且不时发出稚嫩的笑声。
她只是抬头看了一眼外祖父和外祖母,然后立刻把注意力集中在那串山葡萄和那穗玉蜀黍上了。她似乎想了一会儿:我是要山葡萄还是要玉蜀黍呢？最后决定,两样都要!所以她的一只手去抓山葡萄,另一只手去抓玉蜀黍。可能是由于两手还不大好使,也或许是由于贪多,结果两样东西什么也没抓到。
大人们看到她的憨态,却都开怀大笑了。
根据女性优先的原则,外祖母先把她抱在怀里,她亲着她光滑的脸蛋,十分欣慰地说:“一切生命在幼小的时候都是可爱的,我们的小爱芙琳尤其可爱……”她亲了一下又亲一下。
麦尔肯先生着急了:“女性优先也是有限度的,不能总是优先啊!快把小爱芙琳给我,她看着我笑呢!笑得多么天真啊!”
小爱芙琳先是不肯在他的怀里,还是张开两只胳膊扑奔外祖母。可是后来发现他满嘴巴的白胡子很好玩,就用那双胖胖的小手去撕扯,而且不时地发出“咧啊”的声音,好像在询问:“这是什么呀？”
大家看着她那聪明的样子,又笑了起来。
他们暂时都把愁绪忘掉了,就像度过了漫长冬季的人,偶尔在原野上发现了一朵小花一样,感到春天确实来了,全身便立刻温暖起来。
她们就以孩子为话题,在那间小屋里谈了起来。
直到厨娘告诉他们,晚餐已经准备好了,他们才到那间简陋的餐厅去。
晚餐过后,大家仍然围坐在那里,厨娘点上一支蜡烛,把烛台放在餐桌的中间,于是,几面墙上,就出现摇晃着的巨大的黑影,好像童话中的巨人在山洞里集会。
麦尔肯首先打破了沉默,他望着外面一步步逼过来的黑暗说:“康妮,这次我和你母亲来,就是想接你回去。你不易于在这里久居。就是没有这次意想不到的事变,我们也想让你回肯辛顿去,那里的事业需要有人继承。我的年纪大了,你母亲身体也大不如前,都需要有个人照应。我知道你的性格是喜欢冒险的,在这里的一年时间,大概也多少满足了你的好奇心。再说这里野狼出没,鬼气袭人,根本就不能在这种地方安家落户。该回去了,康妮……”
继母也说:“肯辛顿庄园是一处理想的居所,是一个读书、静思的好地方。况且你把童年的一切都留在那里了,甚至每一棵草都能引起你对往昔的回忆。你该把那些旧梦拾起来,穿成一串回忆之珠,永远把它挂在心坎上,那就是你的一笔精神财富,比金钱更宝贵。”
这时远山传来了狼嗥,使原来就鬼气拂拂的夜晚,更增加了几分恐怖气氛。康妮忽然想起了湖中的白骨和那场亦幻亦真的梦境,她不由得打了一个冷战,一股凉气从头顶直贯肺腑。
她小声嗫嚅着:“我听爸爸妈妈的话,明天就回去吧!只是我的一片心血白费了,我有些不甘啊!”
爸爸说:“女人的事业不在耕田种地。你回到肯辛顿后,就跟爸爸学画吧!用你的画笔画出人生之美!”
康妮瞪大两眼望着父亲,好像不理解他的话:“世上到处充斥着丑恶,你却要去发现美。爸爸,你的眼睛肯定出了问题,不是戴上了有色眼镜就是发花了。”
爸爸继续说:“不管世界如何,人生总是美好的!孩子,你说差了,是你戴上了有色眼镜,所以才把人生看成一片黑暗!不能因为一个梅勒斯的失去,就天塌地陷了!”
康妮说:“我的悲哀和失望不在于梅勒斯怎样,而是从他的身上看出了所有男人的痼疾,他们不忠、失信、口是心非、两面三刀、欺骗成性、始乱终弃、不负责任……他们活在世上,似乎就是以玩弄女为己任……”
麦尔肯先生不快地问:“你所说的这些男人,难道也包括你爸爸吗？”
在他们回肯辛顿之前,康妮又把莫里斯夫妇请来了。她对这对夫妇说,她要回父母的身边去过冬,莫尔农庄委托他们给照顾一下。明年春天,她还会像一只大雁一样,飞回莫尔农庄,来寻她的旧巢。
她说,这里只留下老杂役她有些不放心,就嘱咐莫里斯再雇几个可靠的人,在这里帮助照应。最后她含着热泪,感谢莫里斯夫妇在这一年来对她的无微不至的关怀。并且说,以后如果她不想再经营土地了,会把莫尔农庄转让给他们。
爱丽丝已经猜到康妮这次是向她永远地道别了,但她也不把事情说破,只是含着眼泪说道:“你就放心地回去好了,一切我都会给你安排好的!冬天的时间其实很短,春风一刮,它就躲得无影无踪了。
当你明年再来的时候,双脚一踏上这片土地,就会像一棵小草一样,会获得无限的生机和力量。土地冬天休闲了,但它并没有停止工作,它在给万物准备足够的乳汁……”
康妮也颇动感情地说:“爱丽丝,这里的一切都交给你了!那么,就让我们在春风再起的时候相会吧!”
莫里斯一语双关地说:“那时万物都开始复苏了,我们的心也该注进新鲜血液,为新的希望而欢跳了!”
康妮勉强笑了笑:“感谢你们的鼓励!”
在康妮上车之前,她再一次与爱丽丝吻别,她们互相拥抱着,久久不肯松手。
麦尔肯夫妇、康妮母女和奶娘厨娘都走了。莫里斯夫妇暂时留下来,他们要把这里的一切安排就绪之后才能回他们的农庄。
回到肯辛顿庄园的当天夜里,康妮一夜未眠,给克利福德写了一封信,内容大略如下:
克利福德先生:时间周而复始,画了一个圈儿,又回到了原来的地方。春秋代序,春天过去了,秋天又来了。我感谢你托波尔敦太太给我带信,告诉我勒格贝秋天的消息。但我对秋天的感情已经淡漠了,因为秋天过后就是肃杀的冬天,我讨厌冬天的寒冷。
(你又把黄叶夹在书中以记录秋光,以期把今年的秋光留住,但留住了又能怎样呢？对我来讲,留住了时光,也就是留住了痛苦和眼泪而已。假若时间是一个老蚌,它能把眼泪变成珍珠吗？如果不能,留住时光又有何用？莫如让时光变作历史,把它尘封在记忆里,永远也不开启它的门扉,也使痛苦的人少尝到一些痛苦。)你知道我在办农场。虽然这一年只是草创期间,但我赢得了胜利,我的汗水在每棵庄稼上闪光,使我知道一个人的创造力是无限的!我更自信了,自信一个女人也可以独立生活,也能撑起一片蓝天。当金黄的粮食入仓的时候,我激动得流泪了,我不相信上帝赐予我的礼物是这样地丰厚!为了这一天,一切痛苦和磨难都不值一提了!我趴在像山一般的玉米堆上哭了,哭得那样痛苦又是那样痛快。我战胜了恶狼的袭扰、我战胜了虫灾、我也战胜了早霜,我在荒僻的莫尔农庄站住了脚跟。我可以骄傲地向世人宣称,我也是一个有用的人了!当然这一切都是与莫里斯、爱丽丝的无私帮助分不开的!他们在我的人生之路上出现纯属偶然,大概是上帝看出我的双肩过于柔弱,挑不起重担,走不了长路,所以才派他们来帮助我的吧!这又成为一种必然。这对夫妇像土地那样淳朴,也像土地那样博大雄浑。他们那颗朴实的心可以包容一切,可以说是世界上最完美的人了。谁不与他们接触,谁也不会了解在这尔虞我诈的人间,还会有这样美好的心灵!世界因为他们的存在,才多少有了一些光明。我之所言,决不过分。
是他们引导我认识了土地,那沉默无言的土地。当春风吹绿小草的时候,我赶着黄牛耠开那温热的泥土,一股芬芳就像母亲的体温飘进鼻孔,立刻使人好像喝了醇酒一般,醺醺然欲醉了。种子像一个个快乐的小精灵,欢蹦乱跳地进入泥土,它们从此就要做一个生长、结实的梦了。几番春风几番春雨过后,一个个小精灵破土而出,用稚嫩的绿色作为长梦的开头。然后它们就在土地的抚爱下,拼命地生长,这时那悠长的梦就被豆花、缨穗所点缀了。然而它们这时是寂寞的。为了安慰它们,大地又生出那么多小昆虫儿,昆虫们的歌咏弹唱,使庄稼们的梦也热闹起来了。
然后,它们的美梦终于成真,一粒种子在梦中完成了它的生殖过程,于是一粒种子变成千万颗粮食。然而在这时,沉默的大地依然沉默着。它贡献了自己的一切,却一如既往,一贫如洗,甚至是赤裸裸地横陈在蓝天下,让日精月华再次给它受孕。
当庄稼成熟的时候,我舍不得把它们割刨。我曾像个孩子一样暗地发问:它们也是鲜活的生命,对它们施以刀斧,它们不会疼痛吗？这样做未免太残酷了吧？在我割倒第一棵庄稼的时候,我手颤心跳,不禁流出两行悲悯的眼泪。大概我是古今第一个多情的庄稼人了。但遗憾的是,它们还是纷纷地倒在了我的刀下。我已经是一个屠戮生命的罪人了。只是想到它们明年还会再生时,心中才多少得到一些安慰。
现在我的粮食已经源源不断地运往几个大城市,它们或许被酿成了美酒,或许被加工成食物油,摆在大人先生们的餐桌上。每每想到这里,就使我想到创造的幸福;更使我体会到,生命在创造中永生!我该来谈谈我的另一个杰作了,那就是我的女儿小爱芙琳。我想,长于词令的波尔敦太太一定已经向你介绍她的可爱之处了。
但那只能挂一漏万,不会全面的。现在她已经可以在床上爬行一段距离了,也可以长时间坐在床上玩耍,她甚至能分出什么是葡萄什么是玉蜀黍了。在人群中,她能够认出她的母亲,并用感情丰富的眼睛与我交流。我能在她的牙牙学语中辨出她的喜怒哀乐。她用眼神多次向我表示,她爱我,真心实意地爱我!有了小爱芙琳,我就成为世界上最幸福的人了!夫(我的父亲对我说,他的庄园有了继承人,了却了他一大心事。这个继承人不是别人,正是我的女儿小爱芙琳。别看她小小的年纪,已拥有一座庄园了。)正如你所知道的那样,她的父亲失踪了。据我的朋友们估计,大概有这样两种可能:一是他已厌倦了人生,自己结束了自己的生命;二是他仍然执著于人生,又去浪迹江湖了。无论是哪种可能,反正他确实失踪多日了。我的态度是,一切任其自然。你能使特伦特河水倒流吗？你能使月亮从西往东逆行吗？他离去了,就像河水向下游流去那么自然,就像月亮西行那么正常。一切该发生的事必然发生,谁也没有力量阻止大海大洋的洄流。
感谢你情真意切地相邀,但我不能再回勒格贝了!我就像一条极为卑微的小溪,流出山谷就没有回头的余地了,流到哪里,连自己也说不清;但有一条是清楚的,那就是不可能倒流了。它甚至可以被炙热的太阳晒干,最后在山谷间消失,但那有什么办法呢？那是它的宿命!因为小溪本来就不能变成江河,只有融于江河它才会有波澜壮阔的生命!然而我没有足够的勇气去与江河相会!原谅我吧,克利福德先生。让我们用难得的大度消弭我们之间的种种龃龉和不快。
在人生之路上,虽然我们已经分道扬镳,但我们还可以成为朋友。在未来的岁月中,我们还有相见的时候。到那时,让我们高举酒杯,庆幸我们彼此又多了一个朋友。
康妮于肯辛顿庄园黎明之时康妮把这封长信写完了,如释重负般地长出了一口气。不知为什么,她的双眼却被泪水模糊了。眼前出现一片黑暗。一会儿,这黑暗就变成了修女们黑色的裙裾,并形成了一股汹涌的黑色波浪,把康妮痛苦的、徘徊无主的灵魂裹挟而去
戴维?赫伯特?劳伦斯是20世纪西方文学的一位很有地位的作家,又是一位争议最多的作家。西方评论家们对他一直是毁誉参半,他的一些作品在英美都遭到过禁止。只在最近一二十年里,他的地位逐渐提高,有人甚至认为他的成就应在詹姆士?乔伊斯之上。这位作家既有超群绝伦的地位,又有十分明显的缺点。我们不应只看到他的缺点,将他一笔抹杀,也不应该只谈他的成就而闭口不谈他的错误、荒唐之处。本文拟就劳伦斯的几本较重要的作品对劳伦斯的写作艺术和指导思想作一简单的论述。
劳伦斯生于1885年诺丁汉附近一个叫做伊斯伍德的矿区小镇上。他的父亲是个矿工。这时正是工业化加速进程、侵吞乡间土地的时候。本来幽静美丽的自然环境遭到破坏,到处是丑陋的矿坑和极为单调的矿工住宅。正如《儿子与情人》开头所描写的那样,工业化破坏了自然美,并给矿工及其家属带来极大的不幸。矿工们和他们的驴子“像蚂蚁钻挖大地一样忙碌着,在小麦田里,在草地上,堆起一个个奇形怪状的土丘,留下了一块黑色的场地。”
大企业控制了所有人的生活。艰苦的工作和单调、枯燥的苦日子使矿工及其家属喘不过气来。劳伦斯便是这种家庭的一个矿工的儿子。
他的父亲没有读过什么书,为人朴实、直爽,但是脾气不好,非人的劳动和缺吃少穿的生活逐渐加重了他的粗暴脾气,他的妻子受过较好的教育,教过书,对婚姻不满。最初她想按照她的理想改造她的丈夫,使之成为较有教养、较有理想的人,从而脱离他自己的阶级。她没有成功,因而和丈夫发生矛盾。随着矛盾的激化,双方时常发生龃龉。丈的脾气越来越坏,时常酗酒,有时发酒疯,就打骂他的妻子。劳伦斯夫人在失掉丈夫的爱之后转而将希望寄托在儿子的身上。劳伦斯母子之间产生了极不寻常的感情。劳伦斯在父母的争吵中完全站在他母亲一边,对父亲十分愤恨。很久以后他才感到事情并不简单,才认识到他母亲对于父亲的酗酒和粗暴行为负有责任。他还认识到他母亲对他的异乎寻常的感情使他无法找到适当的配偶。劳伦斯的《儿子与情人》这部小说便是以这段生活经验为素材的。
劳伦斯于1898至1901年间在今日的诺丁汉大学读书。1906年至1908年他获得教师证书。他教了几年书。1912年,他和一位法文教授的德籍夫人私奔。他们在德国住了约两年,又回到伦敦。他和凯瑟琳?曼斯菲尔德等人一道工作,成为《署名》杂志的一名编辑。他的重要作品之一《彩虹》给他带来麻烦,使他卷入了一场震动文学界的辩论。他于1919年离开英国,在以后的年代里他到过澳大利亚、墨西哥、意大利和美国。他于1930年逝世,当时他才45岁。
《儿子与情人》(1913年)是劳伦斯的第一部代表作。在此之前他写了《白孔雀》和《逾矩的罪人》。这两部小说都不是成功之作,但都包含一些后来被发展的主题。《白孔雀》的最大缺点是用第一称写的,因此很难详尽地描述所发生的一切,因为“我”的视角毕竟有限制。《逾矩的罪人》和《白孔雀》一样,采用的是传统的写法。两部小说都涉及到了作者后来要着重阐述的一些问题,但作者都没有给予充分的处理。
《儿子与情人》在很大程度上取材于劳伦斯的个人生活经验,莫莱尔的一家生活情况以及家庭成员之间的关系和劳伦斯本人家庭情况有很多相似之处。
但是它不是自传,我们不能将两个家庭等同起来。
劳伦斯写这本小说时他母亲已经病重。他写密里安和保罗的那段时,艾茜?钱伯斯———密里安的原型就在他身边,而当他将近完成小说的后半部时,他的情妇和夫人弗丽达正和他在一起。后来这两个女太都写了许多回忆文章和整本著作,因此现在不乏专门研究小说的自传性质的评论家,也不乏着重探讨书中人物关系的评论。劳伦斯本人似乎早已预见到这种情况,他早就说过,他的作品主要以研究人物关系,特别是男女关系为重点。
但是我们不可忽视作者在他的作品中提供的广阔的社会背景。故事发生在工业革命的时代。如前所述,大工业的影响到处可见。在劳伦斯看来,工业革命,资本主义的迅速发展破坏了美丽的自然环境。作者在小说的开始便对此做了生动的描写。工业化在每人身上都留下了烙印,“使人性萎缩,视野狭小:按照工业化,生产与消费的需求过着机械的奴役生活就是浪费生活。劳伦斯发现现代的世俗国家———高水准的物质生活,有效率的官僚机构,激增的消费经济在本质上是否定生活的。”优美的自然景色被破坏了,人的思想感情受到影响。瓦尔特?莫莱尔原本充满了活力,乐观,讨人喜欢,后来脾气越来越坏,酗酒打人,最后成为行尸走肉,而他的妻子葛楚德却在资产阶级教育的影响下一心想要使她的丈夫成为一位有教养的人。瓦尔特是工业化以前的矿工形象,葛楚德则是资本主义工业化的产物。
她和丈夫的矛盾乃是资本主义发展的两个阶段、两种思想的矛盾。这一点劳伦斯有所感觉,但不明确。
他将重点放在两人的个性、理想的差距上面了。
瓦尔特和葛楚德最初感情相当融洽,葛楚德很喜欢她丈夫的“生命之火”,这也就是说她从婚后的性生活中得到了满足。但是好景不常,“有三个月她完全快活满意,有六个月她很幸福”,然而这种幸福感逐渐消失。她多次企图说服丈夫改变生活方式,不要那样粗暴无礼、酗酒闹事。最初瓦尔特还听得进去,久而久之他就置若罔闻,依然故我。于是:一场战斗在夫妻之间开始了———一场可怕、流血的战斗,它非等他们二人之中有一人死掉才能结束。她拚命要他了解他的责任,完成他应当做的事。但是他和她太不相同。他的性格纯粹是感官的,她却要他有道德,有信仰。她试图强迫他面对事实———这就将他弄得神经不正常。
瓦尔特并不是秉性粗暴,而是资本主义工业化对于像他这样的矿工造成的恶劣影响。我们记得在他和葛楚德相恋时,他是非常讨人喜欢的,否则葛楚德不会爱上他。她其实也是从资产阶级教育中获得她的文化知识、宗教信仰的。她也是受害者。两个针锋相对的性格使这对夫妻成为水火。
对于丈夫的失望使葛楚德神经受到压抑,她将希望完全寄托在儿子的身上。最初她特别钟爱威廉,不幸威廉早夭。后来她便对保罗产生了强烈的感情。显然劳伦斯受到弗洛伊德心理学的影响,但是有说劳伦斯的看法和弗洛伊德仅是偶合。“小说中人物的关系和弗洛伊德所讲述的母亲的固恋(motherfix-ation)相符的程度实在是对于弗洛伊德的普遍原则的一种赞美,它并不证明劳伦斯的想法来自弗洛伊德。”不管怎么说,弗洛伊德的理论在这本小说中有所体现。由于所谓“俄狄蒲斯情结”等等已为世所熟知,这里不再多叙。
葛楚德与保罗之间的异乎寻常的关系是通过许多细小而微妙的情节来揭示的。保罗小时崇拜他母亲,连她用熨斗烫衣服的姿态都给他无穷的快乐。
“看她(做事)是个快乐的事。她的孩子认为她所做的事,她的一举一动,都是无懈可击的。”生活非常愉快、丰富。后来保罗长大了,自然要交个女朋友。
葛楚德马上感到她要失掉她惟一钟爱的人。她用尽一切办法阻止保罗和女友密里安结合。她觉得如果密里安得到保罗的爱情,她自己在保罗的心中便没有了份,她将失掉一切。有一次她和保罗谈到他和密里安时,保罗说:“你老了,妈妈,可是我们却年轻。”这句话深深地触动了她。她绝望地回答道:“是的,我非常知道———我老了。所以我得站开———我不再和你有什么关系了。你只要我侍候你,剩下的都是密里安的。”最后葛楚德将头放在保罗的肩上,哭哭啼啼地说,“我受不了。我可以容忍任何女人———可是不能容忍她。她不会给我留什么地方,一点也不会留。”
有很多情节都暗示上述这种母子关系,即“俄狄蒲斯情结”。劳伦斯认为它阻碍了保罗和密里安之间的爱情发展。但是我们不能将它主要归咎于葛楚德。
正如小说所详细叙述的那样:保罗和密里安的性格互相水火,没有葛楚德他俩也凑不到一起。
密里安这个女孩与众不同,她是“通过灵魂生活的”。她倾向于精神恋爱,肉体在她的恋爱里没有地位。有人谈起母马下崽,她都要变脸变色!清教主义、过时的道德观念使她生活于空虚之中,只有灵魂没有肉体。这种苦行主义使她反常,常常将强烈的感情发泄在小动物或小弟弟身上。有一次她蹲在花旁,闻着花香、拼命地吻着花瓣。保罗很不以为然,问她道:“你喜欢什么东西时,总是紧抓不放,好像要把它们的心都揪出来似的。你不这样做不行吗？为什么你不能节制一点,保留一点,或者什么的？”这样的强烈感情是和密里安笃信基督和珍视精神生活分不开的。正因为如此,她对于肉欲有极大的反感。她的强烈感情使她想要完全占有保罗———所以保罗的母亲说她不会留给她什么地方,但是她的信仰和精神高于一切的观念使她不能和保罗过正常的性生活;她在真空、抽象中生活!和密里安在一起,他(保罗)总是高高地站在抽象的平面上,这时他的自然的爱情之火就变成了思想的细流。她就是要这样。
如果他兴高采烈和像她所说的那样轻浮,她就等到他回到她的身边,等到他又变了,在和他的灵魂搏斗,皱着眉头,热烈希望得到理解。在他强烈要求理解时她的心灵和他靠近了,她完全占有了他。但是必得先使他变得抽象。
和这样一位女孩一起是不可能建立正常的男女关系的。密里安将男女之事视为羞耻。当她决心和保罗成为情侣时,她祈祷上帝,说:“让我光荣地爱他,因为他也是你的儿子。”
他们的最后决裂是不可避免的,保罗在向她告别的信中写道:你知道,你是修女。我给了你我愿给修女的一切……在我们的一切关系中,没有肉体的份。我不是通过感官和你谈话,而是通过精神。所以我们不能像通常那样地爱。
如果密里安是精神的化身的话,克拉拉则过着完全的感官生活。密里安是圣者,是玛利亚;克拉拉则是“被废黜了的朱诺(希腊神话中宙斯神的妻子)”。后者完全是凡尘的人物,她给保罗带来了尘世男女之间的欢乐。但是克拉拉缺乏精神的一面,也不是理想的配偶,而且她的纵情使得保罗感到压抑。当他和她缠绵的时候,他“觉得他自己很微小和毫无办法,而她却强有力地高耸在他的上面。”
葛楚德早就看出这样的恋爱是不会长久的。她对保罗说:“是的,我喜欢她。不过你会对她厌倦的;你知道你会的。”尽管如此,这对情侣还是过了一段非常快乐的生活。克拉拉向保罗揭示了男女关系的一个重要方面,帮忙打碎了他母亲加在他身上的枷锁。
保罗与克拉拉终于决裂了。他开始怀疑他自己是不是有问题。他发现有她母亲在身边,他不可能和别人相爱。她母亲对他说:“你还没遇到合适的人。”
他回答道:“只要你活着,我就找不到合适的人。”
他只有离开他母亲才能和心爱的人建立完全、美满的关系。在他母亲去世以后,他决心离开家乡到城市去。以后怎样呢？劳伦斯没有告诉我们。我们只知道保罗到新的地方找寻新的生活去了:……他急转身,向着城市的金色的磷光走去。他紧攥着拳头,闭着嘴。他不想追随他母亲,向那个方向走。他快步走向那发出听不清楚的嗡声的光亮的城市。
保罗其实没有找到答案。他到城市里做什么,怎样生活,要走什么样的人生道路等等问题都没有得到解决。小说的结局是非常含糊的。关键的问题是小说只注重探讨男女关系,而没有将之放入整个社会这一框架里去研究。
等到劳伦斯发表《彩虹》的时候他前进了一步。
他的艺术提高了,看问题更加深入。一般人认为这部小说和《恋爱中的妇女》同为劳伦斯的杰作。
《彩虹》仍然以受到大工业生产严重侵蚀的英国中部乡村,即劳伦斯的故乡为背景。作者对于资本主义工业化所造成的灾难有一些生动的描写,但是他的重点被转移到人与人,特别是男与女的关系上面来了。在一篇死后才能发表的他的文章里,他说:“我只能写我强烈感觉到的,在目前这就是男女之间的关系。毕竟这是今日的问题,建立男女间的新关系,或者调整旧的关系。”
他天真地认为创造一个新的世界首先要将男女关系调整好。如果真正的关系建立起来,其他便迎刃而解。他不认为首先要改造社会才能建立真正的人与人之间的关系。这个唯心观点乃是劳伦斯的致命伤。但这并不是说他不关心直接的社会变革或革命。关于这点我们在评介《恋爱中的妇女》时再行介绍。
劳伦斯认为新内容必须用新形式表达,沿袭过去的写法是行不通的。由于他要叙述三代人对于人生理想的追求,他的小说被分成三段,每段有一对主角,只有最后的一对才接近于找到这个理想。这样的写法与劳伦斯同时代的高尔斯华绥和阿诺德?班内特的传统写法大相径庭,它开辟了新路。
小说的第二个特点是,大自然和人物血肉相连,人物充满了乡土气息,和自然混为一体。而且自然景物常被赋予象征意义,这便是一个明显的例子。
花草树木常被用来烘托出人物的感情、处境,而且妙造自然不落痕迹。
这部小说还有一个特点,西方评论家用“节奏”
来形容它。小说分为三部,有如三个乐章,每章都有许多细节。整个结构好像大波夹杂小浪,浩浩荡荡向前推进。这是以前的小说所没有的。劳伦斯认为不应有先入为主的结构,而应由作品的内容来决定。这个主张是很正确的。
汤姆和莉迪亚是布兰温家族的第一代。从写法来看,作者认为这一对的关系是完美的。但是两人要求不高,满足于两性生活的美满。汤姆是典型的世纪中期的农民,与土地、山川河流血肉相连。他的祖先世世代代生活在这块土地上,他们和大自然有着血的密切关系(bloodIntimacy)。他们白日在地里辛勤劳动,到了晚上,“男人们坐在火炉旁,什么都不想,他们的血液因白日劳动的积累而流得更慢了。”莉迪亚和他不同。她是波兰人,在英国感到孤独无助。汤姆对她始终有点生疏。劳伦斯认为这种生疏是好的,他主张夫妻之间不但应当合为一体,而且还要保持各自的特异性(otherness),这样的婚姻最为美满。
汤姆与莉迪亚这一代的婚姻是成功的。但是它停留在初级阶段,而且是充满艰难困苦的。小说详细描写了两人的冲突矛盾。英国文学评论家利维斯说他们的婚姻既有血的相亲,又有血的相远。在劳伦斯看来,二者不可或缺,夫妻应当既是一体又是两个人。为什么如此,只有劳伦斯知道。
但是这样的两性关系并不理想,应当被超越。小说中的第二代,安娜和威尔前进了一步。他们做了一些努力,去追求人生的真谛,可惜功亏一篑,最后放弃了这一有意义的努力。
安娜和威尔的婚后生活最初是非常美满的。小说用大量篇幅形容这种缱绻于两性生活、忘记一切的情况,但是他们逐渐感到不满足,想要知道在性生活以外还有什么。威尔在教堂建筑上面找到他的答案。教堂的拱顶,有如彩虹,似乎是一切向上腾跃的石头的聚焦点,在那里“没有时间,没有生命,没有死亡,在那里一切向上伸延的东西相会在一起,被锁在狂喜的拱顶石之中。”简单地说,人生、宇宙的奥妙似乎在教堂的拱顶里能够得到解决,就是说教堂的建筑包含着人生的奥秘,能够给他宗教的启发。
但是安娜对此颇有怀疑。她想,教堂屋顶上还有青天呢,它不是真正彩虹,解决不了什么问题。“她要求向上的自由权利,高出屋顶。”
看法的不同使二人陷入苦境。他们的生活充满斗争和痛苦。最后二人都半途而废,一个专心致志于木刻教学,一个在家里接二连三地生儿育女。对于人生的探索他们留给下一代了。
这个探索落在女儿厄秀拉的身上。在小说的前几章,作者早就告诉我们在英国的这个地方,男子一般向后看,只顾鼻子底下的事,和土地山川溶为一体,有点与世无争的味道。作者没有指出这是因为艰苦的劳动使他们喘不过气来,没有精力去进行遐想。女人待在家里,从事家务劳动,她们的活动范围更窄,劳动之余,时常想入非非:
“她必须从屋前向外看世界上男人们的活动,而她丈夫则向后望着天空,收获,牲畜,土地,她用力睁眼去看男人在向外挣扎以获取知识方面做了什么,她倾听着他在征服中发出的声音,她最大的愿望系于她听到的,在遥远的地方,在未知的领域边缘上进行的战斗。她也要知道,并且成为战斗的一员。”
所以探讨人生的主要任务落在厄秀拉的肩上。她做了许多的尝试去寻找彩虹,都没有成功。威尔曾认为阳光通过彩色玻璃照入教堂,使拱顶五颜六色,有如彩虹。莉迪亚发现那是假彩虹。因为屋顶上面还有广阔的蓝天。作为一个独特的个人,每人都要找到充分发挥其潜力的道路;作为社会的一分子,他必须探索了解和掌握社会之道,而完美的男女关系则是达到此目的的根本条件。这就是所谓彩虹的涵义。
厄秀拉是劳伦斯的一个杰作,她有血有肉,而且有灵魂深处的东西。如一度沉浸于肉欲,可是她发现这远远不够,精神生活是非常必要的。她做了许多尝试以追求肉体和精神两方面的满足。她先是寄希望于科学,后来又误以为庸俗的女教师是一个典型,她失望了。最使她失望的乃是她的情人斯克里班斯基。她和这个人的矛盾越出了个人私生活的范畴,涉及到许多的重大社会问题。斯克里班斯基想要做一个军人,为国家打仗。厄秀拉对他说:“尽管如此,你不是国家。你将为你自己做些什么呢？”他回答道:“我属于国家,必须对她尽义务。”厄秀拉觉得他受传统观念的束缚,没有自己的看法,没有个性。她说:“你好像什么都不是,在你那里好像没有人。你是人吗？对我来说,你好像子虚乌有。”
斯克里班斯基不过是一个庸俗的中产阶级人物,具有一切传统的观念,只会随波逐流,不可能真正有所作为。有一次,两人谈到民主问题,厄秀拉说她憎恨民主。她说:“只有贪婪、丑恶的人才窃踞民主的高位。”斯克里班斯基问她是不是想要贵族,她说:“我的确希望一个贵族统治的社会,我宁愿要那些苦苦相袭的贵族,也不要那些以钱压人的财阀。现在谁是贵族呢？谁被作为最佳的人选来治理国家？就是那些有钱人或是动脑子赚钱的人。至于他们还有什么别的长处,那无关紧要———但是他们必须有一个铜臭味的脑子,因为他们是以金钱的名义进行统治的。”
显然劳伦斯攻击的是资产阶级民主和帝国主义战争。但是他没有分清其性质,笼统地反对战争和民主。他还错误地将英国人民和金钱利益等同起来,从而使厄秀拉在理论上和艺术上居于脆弱的地位。
所以当她在小说的结尾看到彩虹而憧憬未来时,她没有找到改变人生的具体答案,而是陷入了神秘主义。
“彩虹拱架在大地上。她知道,红硬壳包着的,在世界的腐朽表层四处爬行的贱民们都仍然活着;她知道,彩虹已弯弯地扎根在他们的血液里,并将在他们的精神中抖动着恢复生命;她知道,他们会抛掉覆盖在身上的硬壳,这样,崭新、干净的赤裸裸体便会脱颖而出,经历新的萌生、新的成长,起来迎接天上降临的阳光、风和纯净的雨水。
她在这道彩虹中看到了大地上的新建筑,看到旧的、腐朽不堪的房子和工厂被一扫而光,看见世界将建筑在生气勃勃的真理结构之上,与笼罩大地的苍穹正好协调。”
这里提到了“世界的新建筑”,它指的是新的社会结构,它将代替现存的腐朽的资产阶级社会。但是劳伦斯的观念很模糊,他没有说明这个“新建筑”
究竟是什么样子,也没有具体指出走向新社会的道路。他仍然天真地认为当务之急是搞好人与人之间的关系,不是社会革命。彩虹象征在整个宇宙之间人类争取男女之间的完美关系,从而创造一个理想世界的展望。作者的革命乃是内心世界的革命,他不知道人们必须在改造环境中改造自己。他陷入了唯心主义。但他毕竟向我们展示了一幅由于工业化而使乡村破产、劳动人民生活痛苦的生动画面,以及在这种环境影响下,人们的各式各样的想法和追求,他们的悲欢离合,他们的勇往直前追求幸福的精神。莉迪亚和汤姆这第一代没有奢望,满足于低水平的美满生活,他们生活得很好。安娜和威尔这第二代并不安于现状,他们都曾努力追求理想的生活,可惜半途而废。这两代人的眼光基本局限于个人、男女之间的关系上面。第三代的厄秀拉则前进了一步,她越出了个人的狭小圈子,看到了世界。
她模糊地认识到,一方面个人必须找到充分发挥其潜力的办法,因此她最初想追求两性生活的完美,另一方面她发现这是不够的,作为社会的一分子她有责任了解和改造社会。只有这样个人生活方能美满。小说作者用了许多细节来追踪她的思想的变化。
她抛弃了许多假彩虹,终于得到小说结尾所介绍的那个憧憬未来的真彩虹。它虽然有点神秘主义的色彩,仍不失为一个鲜明的艺术形象。在《彩虹》之后,劳伦斯又写了《恋爱中的妇女》。大家都知道他原本要写一部名为《姐妹》的长篇,后来改了念头,写了《彩虹》和《恋爱中的妇女》,二者并没有内在联系,只有几个人物相同而已。因此我们应当将后者作为一本独立的作品来评价,同时自然也要看到它在艺术和思想方面与前者的关系。
《彩虹》成于1914年,《恋爱中的妇女》成于1920年。在这期间,劳伦斯经历了一段思想激进化的过程。最初他比较乐观。他在1915年写的一封信中提到第一次世界大战时说,他知道大家都能活下来,治愈伤痕,成为新人,在这个世界上继承伟大的遗产。然而随着时间的推移,他变得愤恨而且尖刻了,但是还未失望。1915年2月12日他给哲学家罗素写了一封信,阐述了他的“革命社会主义”的理想。他说:“我们将打碎结构。土地、工业、交通工具、公共娱乐将国有化。不管他工作不工作,每人都有工资,直到他死,只要他能工作时工作的话。每个妇女,不管她工作不工作都有工资直到她逝世,只要她有力工作时工作,做家务,生儿育女。
那时,只有那时,我们才能开始生活。”
劳伦斯满怀激情地要在这个世界上建立他所谓的社会主义。他说:“当我们越来越多的人用手牢牢抓住锁链,拉呀拉,将它拉断的时候,那将多妙啊!我一想起这个来就非常高兴。”他甚至打算在某个地方建立一个名之曰“拉拉尼姆”的理想社会,他在一封信里说:“我想聚集20来个人,坐船离开这个战争和穷困的世界,建立一个殖民地,在那里没有货币,只有一种生活必需品的共产主义,以及一些正正派派的作风。”
不用说,他的计划未能实现。他本人这时也离开了英国。他对英国、欧洲越来越失望,认为已经不可救药。对于西方的民主,他说:“凡是经历了这个战争的人,没有谁还会绝对相信民主。”他宣告伦敦在1915年至1916年精神破产,欧洲、英国简直是地狱。在这种情况下,劳伦斯放弃了他那建立新社会、改造世界的具体行动,转而想在小说创作中探讨追求美好世界的道路。
利维斯说,这部小说“展示了20世纪的英国———现代文明———它的全面性是第一手的,深刻的,超过了其他任何一位小说家。”他说得很对。但是劳伦斯是小说家,不是思想家、社会学家。我们观察他的作品时不能集中注意力于他的思想,虽然它很重要,而应看他用什么样的艺术形式和手法来体现这一主题。专就思想内容而言,我们可能不但找到精辟的论点,还会发现许多糊涂观念。
劳伦斯写的内容决定他使用一种非同一般的语言。这部小说虽然写的是两对情侣,但是他们既是活生生的个人,又带有寓言的性质,用普通语言很难表达。因此作者使用了许多象征主义的手法,利用了许多意象作为暗示。例如杰罗尔德代表大工业生产的意识形态,他走的是死路。因而他和“死亡”、“冰”、“雪”等等联系在一起。他那残忍、固执的性格是通过许多有意安排的细节来体现出来的。
有一章里,他残酷地硬逼他的坐马站到铁轨上,这时一列火车正飞驰而来;最后他死在冰天雪地里,如此等等。伯金和厄秀拉不一样,他俩代表“生”
的道路,因此伴随他们的是鲜花、芳草、蝴蝶等等。
另外,我们很难说谁是这部小说的主角,只能说这两对情侣从不同的角度理解人生,走了不同的道路。我们毋宁说,劳伦斯是以整个西方文明为观察对象,其中人物及情节构成一个整体,成为英国资本主义社会乃至西方文明的一个缩影。这本小说的结构因而不同于其他任何小说的结构,它是被内容所决定的。作者在一封信里曾说过:“告诉阿诺德?班内特,所有的结构法则只对于抄袭其他小说的小说有用,不是抄袭其他书籍的书有它自己的结构。莱他是个老模仿者,因此他所谓的缺点我称之为特征。”
书中着墨最多的是杰罗尔德和古娟这一对。杰罗尔德是大工业主的一员,他代表腐朽堕落的西方工业社会。作者用了许多微妙的情节来描写这一人物的特点。前面提到他对付坐马的情况便是一个例子。
他小时误杀了他的兄弟。“死亡”一直伴随着他。他有坚强的意志,非常冷酷无情,他又是一个很有才能的矿业主,知道如何驾驭他的工人。他仪表非凡,彬彬有礼,最初不但古娟,而且厄秀拉都对他感到有兴趣。
他的父亲,老克利奇,和他不同。老头子是位所谓慈善家,很“关心”工人的福利。劳伦斯告诉我们,他甚至认为拯救人类的手段握在工人的手中。
可是他是大资本家,不可能放弃他的生产手段,如果放弃了,他就失掉了权力,连工人的福利他都无能为力。他的立场是非常矛盾和脆弱的,所以工并不满意,他们走出了矿井:既然大家平等,他们便要付诸行动。杰罗尔德接替他父亲之后,完全反其道而行之。在他看来人就是机械、工具,其功能为生产,别无其他。有一次伯金问他为什么活着,他回答道:“我想是为了工作,生产东西,只要我是个有目的的人的话。此外,我活着因为我活着。”有一次古娟夸他有精力,厄秀拉回答道,他的精力都跑到机械里去了。在劳伦斯看来,将人看做工具,认为人生就是为了生产,这种看法是错误的,只能将人引入死胡同。当整个世界成为机械的时候,性、精神、灵魂便都化为乌有,人生还有什么意义呢？所以杰罗尔德乃是机械主义的一个牺牲者,他的价值观念就是工业化的西方社会的价值观念。他有坚强的意志和一些传统的观点,但是他缺乏灵魂。
他一心一意从事生产,在男女关系上面他缺乏真正的感情。有一次古娟问他是否爱她,他被迫承认他不爱。古娟和他是同类人物,缺乏真正的爱情。两人的占有欲都很强,都想完全占有对方,因此时常发生矛盾。即使当他们在性生活中获得最大的快感时,古娟觉得她好像是一只盛器,里面装满了“死亡的苦水”。
古娟觉得和杰罗尔德的生活使她喘不过气来,她很想摆脱他。她一度和一艺术家搞得火热。罗克这位艺术家很合古娟的理想:一位完全致力于工作,从事与生活无关的艺术的人。他走的路也是死路一条。这两个人的厮混加快了杰罗尔德死亡的过程。
他最后死于冰雪之中,他的绝命预示着西方文明的终结。
伯金和厄秀拉是被劳伦斯当作正面人物来写的,但是不如古娟和杰罗尔德生动。伯金在某种程度上乃是劳伦斯的代言人,但也不完全是。他好发议论,有时重重复复,他的看法前后不全一致,小说写的是他探索人生的过程,也便是作者本人探索人生的过程。厄秀拉只是一个陪衬,不如在《彩虹》里那样生动活泼。我们不能详细介绍这个过程,只能介绍伯金对于生活的设想。
伯金认为英国以及西方社会已经腐朽不堪,无可救药了,他不再想挽救它而是想脱离它。他和劳伦斯的一些小说中的人物一样,醉心于从人与人之间的关系中找寻出路。世界本身已经糟糕透顶了。他对厄秀拉说:“人类本身已经真的干枯腐朽了……我厌恶我自己是人。人类是个大集体谎言
他不再想这个可厌的世界,只想和厄秀拉搞好关系。他描写这种关系是“一个奇异的结合”,“一个平衡,两个单人的纯粹的平衡———像星星的互相平衡。”有一段时间他俩和一般人一样,陷入肉欲的苦海里,但是不久他们便从中解脱出来了。他认为原始的、本能的肉欲不是出路,从中取得的神秘的知识乃是腐化、解体的知识;这种人和甲虫一样生活在腐烂和冰冷的解体的世界里。男人应当和女人融洽地生活在一起,服从爱情的约束,“但永不放弃他的可骄傲的单独性。”劳伦斯称之为“在分离中的互相结合”,即个人保持自己的独立性。最初厄秀拉不接受这个理论,因此他们两人无法真正结合在一起。
经过许多周折以后,两人的看法渐趋一致。但是伯金和劳伦斯一样,虽然热情激昂而且十分诚恳地探索人生秘密,却充满了荒唐的想法。这时他又觉得只和厄秀拉结合还不能,还要有“其他的人”。厄秀拉问他为什么需要别人,他反问道,“难道我们两个就行了吗？”伯金这里讲的不是走出去和群众或某些情投意合的人一起来改造世界,而是和杰罗尔德成为特别好的朋友作为补充。他虽然指的不是同性爱,却也相距不远。奇怪的是,劳伦斯将杰罗尔德看做死亡的象征,而伯金乃是活路的代表。二者结合会有什么结果呢？幸好当他向杰罗尔德提出这一建议时,被杰罗尔德拒绝了。
不过,杰罗尔德死后,他仍然感到遗憾。好像当初如果杰罗尔德和他建立了特殊关系,一切问题便可解决了!我们看到劳伦斯费了许多心思,制造了许多幻想,他根本没有找到他所企求的东西。关键在于他是唯心主义者,在解决问题时将车放在马的前头了。
伯金的,也就是劳伦斯的,一个最大弱点,是他认为世界不可救药,想脱离这个世界去寻求解脱。莱这样他就陷入空幻之中,脱离了现实世界,也脱离了反映现实的艺术世界。所以伯金虽然到处大发议论,我们觉得作为一个艺术形象他并没有生气,而那个反面人物———杰罗尔德倒是个活生生的形象。
劳伦斯对西方世界的挞伐是非常犀利的,他成功地绘出了一个腐朽堕落的资本主义社会的缩影,他的批评入木三分。这就使这部小说能够流传久远。
《误入歧途的姑娘》是一部用传统方法写的小说。作者1912年在意大利时就写了它。1920年他根据原稿大加修改,全稿完成于1920年5月5日,并在当年发表,这时劳伦斯和他夫人弗丽达在意大利过着流浪生活。劳伦斯对于英国的愤恨有增无减;对于如何实现美好的男女关系从而拯救世界的幻想,他仍然在执着地追求着。他以后的作品大都以此为主题,作者探讨了许多实现梦想的途径,但都没有结果。在艺术上他也开始走下坡路。
《误入歧途的姑娘》写的是一个败落的资产阶级出身的女孩———阿尔维娅不愿受这种家庭的约束,反对传统的价值观念,拒绝和有钱有势的人结婚,却心甘情愿嫁给一个从意大利到英国巡回演出的低级剧团的演员西西欧(弗朗西斯科?马拉斯卡的简称)。这两人的结合经过了许多波折。他们曾一度分开。一位苏格兰籍的医生曾向阿尔维娅求婚,被她拒绝。她和西西欧终于结合在一起,跑到意大利的一个偏僻荒凉的地方定居。这部小说主要突出阿尔维娅的反抗精神,她脱离了自己的阶级,屏弃了传统的观念,宁愿去过不安定、艰苦的生活,也不愿被困在“体面”的资产阶级的樊笼里,这种精神是可贵的,但是我们看不出西西欧有什么确实值得为他做出这样牲牺的可贵之处。大概阿尔维娅爱他的惟一原因是他代表劳伦斯所谓的“黑暗的力量”,她觉得他有点神秘。仅此而已。
世界大战,流浪生活对劳伦斯的思想产生深刻的影响。在他的《亚伦的藜杖》(1922)中他描绘了一副社会逐渐解体的画面。主角亚伦脱离了他不喜欢的家庭,到处漂荡。他结识了黎利这个人,对他发生了兴趣。他认为黎利是个领袖人物,有非凡的头脑,一般的人应当服从他,这样世界可以变好。我们看不出黎利有什么过人之处,他既无治国之方,又无修身之道。这样的人能干些什么呢？他仅仅夸夸其谈说了一些废话而已。例如,小说时常涉及到战争问题。黎利不肯加入战斗,认为那是假勇敢:“有个清醒的、冷静的我:他知道战争以及整个那个可怕的运动对我说乃是虚假的。所以我不要被卷进去……”
那么怎么办呢？黎利说:“我们要一个对着一个地站起来,面对一切,打碎旧形式,不让我们的骄傲和生活的勇气被毁掉———只有这样我们才有所作为。”
黎利———也就是劳伦斯———认为将旧的爱、牺牲等等观念打倒以后,女人便会顺从男人,男人便会顺从“一个较伟大的人的英勇的灵魂了。”这个思想发展下去便成为独裁、专制主义了。
劳伦斯的思想随着时间的推移不断地变化。他有时想入非非,有时甚至趋于反动。所以常常有人指责他在《亚伦的藜杖》和《袋鼠》里同情了法西斯主义,这是事出有因的。但是我们知道这不是劳伦斯的主要想法。他在1919年以后创作的小说都是他追求正确答案的艺术体现。虽然他想到服从一个领袖的可能性,他最后还是抛弃了这个念头。这在《袋鼠》里我们看得很清楚。
《袋鼠》成于1922年。这时劳伦斯和弗丽达妇正在澳大利亚小住。劳伦斯只用了几个月的时间就将这一长篇写成。从小说艺术方面看,它远不及《彩虹》或《恋爱中的妇女》。小说里有一些段落描写澳大利亚的景致,这些段落使人看到作者的超的洞察力。在题为《噩梦》的一章里,作者回顾了自大战以来他和他的夫人遭受的折磨,他反对战争的理由,以及战争带来的重大损失。他不愿英国失败,但又不愿保护那些英国的“恶霸”统治他的国家。这一章还包括一些关于德国的齐伯林飞艇轰炸伦敦的情况。
书中叙述了澳大利亚两个政治派别的斗争。一派以“袋鼠”———真名为本,库力为首,他主张“仁慈的专制”,另外一派则是某种社会主义者,双方不断进行斗争。经过许多冲突矛盾,小说的主角漂流到澳大利亚的李查?罗瓦?萨末斯,屏弃了“袋鼠”
的爱的哲学,和夫人哈丽叶离开了澳大利亚。萨末斯的思想变化历程就是劳伦斯本人的探索人生的历程。他没有找到真正的归宿。澳大利亚不过是一块殖民地,不过是英国和美国事业的“另一端”,那里的人只会模仿欧美人的生活方式,此外他们毫不在乎。至于“袋鼠”的政治哲学或另一派的“社会主义”,都不能解决萨末斯的问题。他还得继续漂流,去寻找人类真正解放的道路。这当然也是劳伦斯的心理状态。
1922年至1925年劳伦斯住在墨西哥。在这期间他写了不少东西。《羽蛇》初稿成于1923年,年重写,同年五六月间完稿。我们可以看到,劳伦斯每到一处都对当地的风俗习惯,特别是宗教和政治发生极大兴趣。他在东游西荡中不断地探索人生,想找到他的彩虹。当他来到墨西哥时,他马上对于该国的古老宗教迷信进行了研究。在这里是否能找到什么答案呢？小说中的主角凯特单身来到墨西哥,最初她很不喜欢这里的风俗习惯,后来她结识了拉蒙,她的想法逐渐改变了。墨西哥当时受美国的物质文明的影响很厉害,拉蒙和他的追随者们想要改变这种情况。办法是恢复墨西哥的传统宗教,信仰“羽蛇”,它是太阳之神,晨星和风神。小说用大量篇幅描写这个宗教的各种仪式,冗长而又无味。女主人公凯特最初为这种宗教政治团体所吸引,觉得这可能是拯救人类、恢复人类美德的最好的办法,但是她对于这种宗教迷信并不完全相信。在小说的结尾,凯特面临的抉择是:她应当回到自己的国土,还是留在墨西哥？和劳伦斯的其他小说一样,作者没有给予明确的答案。
1925年起劳伦斯夫妇居住在欧洲,中间他们回到英国去看弗丽达的母亲。在劳伦斯一生的最后四年里,他在意大利、法国的一些城市居住过,在佛罗伦萨住的时间最长。在这期间,他写成的最主要作品是《查太莱夫人的情人》。
在这部小说以前的三部小说里,劳伦斯探讨了是否需要服从一个领袖的问题,因此他曾被许多人批评,说他有法西斯主义倾向,其实他经过探讨以后得出结沦,认为此路不通。当他创作《查太莱夫的情人》时,他又回到他最初的立场上了。这部小说的寓言性、象征性很强。资本主义工业化摧毁了农村,使农民失掉了立足之本。作家兼矿场主查太莱代表机械主义、死亡,因此他连人事都不能,而猎场看守人梅勒斯则代表活力、生命。在二者之中查太莱夫人选择了后者。梅勒斯这个人物使人想起浪漫主义者宣扬的“高贵的野人”,梅勒斯可以看做是“高贵的野人”的发展。浪漫主义者认为这种更接近自然和它的奥秘。劳伦斯在这本小说中又重复了他的一个幻想:从肉体接触,完美的性生活中可能得到启发,找到人生奥秘。他在小说里比较直接地描写了性生活,许多人认为是诲淫,这当然不是,但是我们不能不承认这种写法开了一个不好的风气。
劳伦斯于1930年逝世,享年仅45岁。他除长篇小说以外还写了许多短篇小说、戏剧和诗。有些短篇写得很好。另外,他的书信也很有名。纵观他的一生和他的创作,我们觉得他是一位极为严肃的作家,非常诚恳,一直努力不懈地在文学中探索人生之道。他对于资本主义的英国有深刻的认识,他的作品全面展示了农村破产的景象,揭示出人们心灵深处所受的创伤和疑问。这些人物从不同的角度去寻求正确的生活道路。他们的挣扎、斗争给人们带来勇气。作者深入到人物的灵魂深处挖掘出一般小说家不能挖掘的东西,从这点来看劳伦斯应是心理分析小说的先驱之一。为了表达一般英语不能表达的事物,他使用了独特的语言,创造了许多新词或搭配,用意象说话,采用了大量的象征主义的手法。
由于他脱离了他自己的工人阶级,而且离开英国在欧美过着漂泊的生活,他失掉了必要的社会环境去探讨问题,实现理想,所以他有点像无本之木,走到澳大利亚便受澳大利亚的影响,走到墨西哥就受墨西哥的影响。一旦离开他就改变主意,因而不能和英国的工人以及其他劳动人民结合起来。结果他脱离了实际,只能从个人解放的角度来观察整个社会和人类,所以他自己将自己悬在半空了。
列宁称肖伯纳为“陷入费边主义的好人”,我们是不是可以说劳伦斯是一位堕入神秘主义的好人呢？
《查太莱夫人的情人》:生命的真谛一旦能够得到适当的处理,这部小说的重大意义便显示出来。它可以教化我们的同情的意识之流,并将它引入新的领域,而且可以使我们的同情撤离死去的事物。
《查太莱夫人的情人》鲜明地表现了两种截然不同的对待生命的态度,两种特点迥异的认识人生的方法:一种是抽象的、不带感情色彩的、缺乏生气的;另一种是具体的、实实在在的、富有活力的。
小说在佛罗伦萨出版后,时隔两年,劳伦斯写了一篇题为《关于〈查太莱夫人的情人〉》的长文,从中我们可以找到对这两种认识方法的一个比较清楚的说明:F有各种各样的认识方法,有各种各样的知识。但对于人类来说,肯定有以下两种不同的认识,一种是所谓分别的认识,这是精神的、理智的、科学的认识;另一种是所谓总体的认识,那是宗教的、富有诗意的认识
有三个方面的关系。首先是同宇宙万物的关系;其次是男人与女人的关系;再就是人与人之间的关系。每一种关系都是血肉关系,不仅仅是精神上或心灵上的关系。我们已经把宇宙抽象化地分为物质和力量,我们已经把男女抽象化地分成互相分开的人格———各自独立存在的孤零零的人格,不可能糅合成一个集体———这样一来,各种重大的关系便成了僵死的、非血肉的关系。
小说在结构上可以说具有这两种认识方法的并行不悖的特点;叙事的方法同清晰的解释性评论交织在一起,叙事者从一开始就对生机论观点表示明确无误的同情,同时也对人物、情景及环境作了简明客观的解释。再者,在叙述中还采用了提喻法(synecdochicmethod)。勒格贝庄园及工业小镇坦弗舍的面貌是有象征性的,它们代表着现代社会,特别是二十世纪英格兰社会中占主导地位的整个工业界、社会秩序和精神面貌。克利福德﹒查太莱爵士所代表的是从一种经济特点向另一经济特点过渡时期的整个统治阶级和现代人的心态。相比之下,猎场看守奥立佛﹒梅勒斯不仅过的是自然人的生活,而且是这种生活方式的代表人物,他赖以藏身的树林是对自然秩序的一种空间比喻,或者说这树林便是劳伦斯常说的“生活的宇宙”。小说在特殊条件与一般条件之间所作的简单而刻板的均衡并不多见。当然,在已经问世的小说中,像这样同读者通常想从有限的、特殊的插曲中去发现普通真理的习惯完全相抵触的作品更是凤毛麟角。但是也可以说像《查太莱夫的情人》这样直截了当、强烈无比地控制读者的道德想象力的小说也是很少见的。
在主要人物中只有女主角康妮﹒查太莱灵活多变地扮演某种代表人物的角色;只有她的行动的自由自在才使小说有了戏剧性。当她穿梭往来于不同领域———不论从空间或从内心的感知来看都一样———从勒格贝庄园到猎场看守林中的小木屋,她的经历就生动地表现出相互冲突的两种不同的精力。在随后到来的在充满活力和死气沉沉这两种生活方式的斗争中,她一个人既是战利品又是战场。如果说太莱夫人代表我们自己,代表着所有那些不知何去何从的现代人———他们尚未下决心去解决自己最终成为勒格贝庄园主人式的人还是成为勒格贝树林中生活着的仆人式的人,或是准备生活在巨大的抽象中还是生活在有生命的万物中这样一个根本的问题———恐怕这样一个设想不见得十分荒谬绝伦。如果说要从上述两者之中选择一种太难办的话,那么应该明白,小说正是不折不扣地置人于这种局限之中的。连劳伦斯本人也明白,生活本来可以按照别的格局来安排的,在这本小说中事情非常清楚:查太莱夫人———我们———不可能两者兼而有之。生机及其对立面之间不可能有任何的妥协。
虽然女主人公享有男爵及猎场看守这两个代表人物所没有的行动及扮演角色的自由,这并不意味着戏剧性的兴致寄托在结果的悬念上。从小说开始,康妮并不具备挣脱守活寡一般空虚寂寞的生活的自由,就像《迷途的少女》中的爱尔维娜﹒霍顿无法挣脱生活羁绊只好暂时在沃德霍斯她父亲店铺旁寡居一样。小说中所表现的自由完全是相对的,作为劳伦斯最后一个长篇,它所要表现的不过是取得自由的途径问题。女主人不得不离开她的丈夫及他所代表的一切,但在一定时间范围内,她有选择各种可能性的自由:彷徨、迷惘、沉沦,但从未表示弃绝。
这一点同《迷途的少女》很相似,但由于各方面原因,处境比另一篇中好得多。原因之一是,《查太莱夫人的情人》把《迷途的少女》中由于暧昧的描述而扭歪的一些思想和价值充分地显示了出来。在这部长篇小说中只有本身神秘的东西,才有神秘的描写,例如女人在性高潮中的快感。在某些方面,《迷途的少女》竭力作转弯抹角的处理,而在《查太莱夫人的情人》中却表现得淋漓尽致,近于卖弄文墨。
《迷途的少女》中的西西亚掌握了“性感方面的秘密”,而《查太莱夫人的情人》中的梅勒斯则具有高超的具体的性行为的技巧,他把自己的性生活史作了长篇的叙述,有时候他还以惊人的详尽描述为他同时代人作出了预言式的计划。如果说梅勒斯的某些表述让人觉得荒谬的话,那么在对这本小说至关重要的一些颇多争议的问题上所乐于采取的强硬立场却显得恰到好处。劳伦斯在《迷途的少女》和《羽蛇》这几篇小说中所塑造的黑人男主人公与其说是意味深长,倒不如说是绚丽多彩。同猾场看守相比,这些装腔作势的、架子十足的男性显得过于炫耀自己的迷惑力而没有多少价值。
还可举出别的原因来说明《查太莱夫人的情人》是比《迷途的少女》好得多的一部小说。首先,旺盛生命力的活动范围不是作为女主角毫无头脑地根据种种模糊的暗示凭借本能去追求的目标。相反,它早在小说开头就得到体现,并作为一种有真正意义的东西贯穿到结尾。没有疏忽之处,读者可以从多方面有机会充分领略旺盛精力所包含的意义:不仅通过叙述者明白无误的评论,通过康妮、梅勒斯及爵爷们等人的言行来表现,而且也在富有想象力的描写及戏剧化的情节中得到反映。女主人不是因遭强奸走上她所选择的那条路的,她是既用自己的肉体也用自己的头脑去挣脱所处的那种有损身心的环境的。
第二点,那种毫无生气的生活方式给作了一个大胆而又微妙的解释。沃德霍斯是对毫无活力的生活所作的一种明显而又微不足道的比喻。劳伦斯第一个对乡村小镇的旧习陋俗进行鞭挞。但是勒格贝庄园又当别论。它代表着作者不仅在思想和感情方面而且在经济学上夺得了一个新的制高点。克利福德从一个专事写作超现代小说的人摇身一变成为与之毫不相干的超现代的工程实业家,专事技术开发,想从他那个地区日渐枯竭的矿藏中进一步获得财富并使他的矿工们处在日益恶化的环境中生活,小说表现这一转变绝非无关紧要的小事。庄园主的住宅是建造在各种抽象事物之上的,其基础之基础便是金钱。在生命力与反生命力这场斗争中,克利福德爵士手中握着大部分大牌,而他的猎场看守不具备与之相匹敌的力量,他处于四面楚歌的境地,即使到最后他的胜利也并未定局。
劳伦斯最后这部长篇同他自己较早时期写成的小说相比的第三个优点可以从第二点引伸出来。仅对历史、文化、人性这三个方面作有限的具体解释就不难看出,《查太莱夫人的情人》真实地评价了的境遇。不论在现代世界还是在小说中,抽象是挡在道上的庞然大物,而生命活力的种种奥秘只不过是微而又微的弱光中的一丝闪烁而已。正如梅勒斯在写给自己情妇的一封信的末尾所说的,那是“你与我之间的熊熊小火”,他又说“以往经历过的种种艰难困苦总不能把这种黄色的小火熄灭”。在这部小说中,生命活力的价值体现在多情而脆弱的事物上,而无知无觉却受到强有力的机构、人物和运动的认可。这故事具有其尖锐性。读完这故事,我们就会发现作者在《虹》和《恋爱中的妇女》这些作品中未能充分表现他所保证的不同寻常的情节发展,他的这些话不过是黑暗中的一声呼喊或是一种无力的辩解。人们也可能会说,劳伦斯在《虹》和《羽蛇》这两部小说中未能成功地把预言性的幻景支在高空中,现在在自己最后一部长篇小说中只好让它重新回到地面上来。在《查太莱夫人的情人》开篇时就有下面这一番议论:我们的时代本质上是一个悲剧的时代,因此我们不愿惊惶自扰,大灾难已经来临,我们处在废墟之中,我们开始建立一些小小的栖息地,怀抱一些小小的希望。这是一种颇为艰难的工作,现在尚没有一条通向未来的康庄大道。
从小说整体来看,灾难一词远不止指第一次世界大战。废墟大概是指这个时代中被抽象化了的精神。
所谓新的栖息地和希望落实在如下这类形象上:已遭毁坏的森林中间的一小块开阔地,一个男子用自己的一双手小心翼翼地在修补破败的雏鸡窝,等等。
那一点儿微小的希望同巨大无比的否定———那是指现代生活本身———之间是无可比较的,这一点在小说中虽有表现,但是,在我看来,这一点并未成为哀思的目标。在我们不得不接受小说形象化地表现出来的这一观点,并且考虑到已过去的这二十五年间劳伦斯那一点预言性的希望实现的真实情况,我们真的会掉下眼泪———如果我们不能体会小说给予我们的一点积极教训,即促使生命的小火光不熄灭的那股生存的力量严格地说是永远不会被征服的。
抑或是我们终于走到了否定的深渊中而见不到希望的火光了？《查太莱夫人的情人》的最后一个方面的优点是其结构上脉络清晰,含义深刻。这种构思最有力、最有效地在空间方面,也就是在环境方面表现出来。
小说最持久的寓意都同三个场景的安排不可分割地联结在一起———庄园、工业小镇、树林,这三者在充满烟雾的空气之中相互连在一起,同匹兹堡或新泽西州北部地区相比好不了多少,也差不了多少。
劳伦斯大部分小说都是环绕一个中心对比来构筑框架的:在《虹》中这种对比发生在现实事物和它们可能被改造后的情况;在《羽蛇》中,对比表现在欧化了的墨西哥和土著墨西哥之间;《迷途的少女》中的对比在于人的身份“高”与“低”之间,或者从地域上来看,对比在于沃德霍斯与南部意大利之间。所有这些对比从一个角度来看所要说明的是同一个问题,即表达了两种认识方法沦之间的对立。
在《查太莱夫人的情人》中,同样的对比表现在相互关联的不同场景之间,它们存在于同一时间、同一地区,这种对比不涉及远处异地,也不涉及未来世界中的某块乐上。小说将其戏剧性冲突集中表现在方圆不过数英里的地域之中。劳伦斯运用他的高超的描写能力所表现的是从半农业、半工业状态向完全工业化过渡阶段小的英格兰的一隅之地。如果说小说有意要读者把这数英里土地看做整个西方文明大片土地的一个缩影,我们会乐于表示同意,因为劳伦斯笔下的微观世界从许多方面看酷肖我们所熟悉的大千世界。
那片树林是劳伦斯所提供的全景中充满活力的中心舞台。在它的一边,并威胁着它的是矿工村中那些难看的住宅和采矿设施;在它的另一边是那座缺乏生气的庄园庭院,其主人拥有树林的所有权但并不认识其价值。庄园主和矿工之间在社会关系及经济上是相互对立的,但他们双方又同时对树林所代表的一切事物持反对态度。双方都崇拜金钱、权力、资产的抽象作用,双方也都忠诚于世间的那些机械刻扳的机制约束,树林的位置大体上居于对它持否定态度的两股势力的中间,它是劳伦斯心目中的神圣乐土,是生命的种种奥秘的繁衍之所。在那片天地中,有体现在树木、花草、动物上的年复一年的生长、发育、成熟,以及体现在猎场看守和人之间的性交中的人类的生育和发展。他们两人的交往造成了感情的新生,预告了共同的新生活的可能性,最后还有一个孩子即将出世。在那个为雨水所滋润的美丽的春季里,性爱的发展同万物的复苏是同步的,从花朵的含苞初绽开始一直到林中百花盛开、万木葱郁。
那树林并不是小说中任何一个人物的自然而又必然的栖息地。康妮和梅勒斯两人都受到损人身心的文明的摧残,他们步履艰难地从相反的方向走到这一神圣土地上相遇了。梅勒斯从坦弗舍方向先来到这里,数月之后康妮从勒格贝出发,踏着小径走过来了。这树林是谢沃德森林的一个残留部分,虽不怎么宽广,但是在这里他们两人终于通过性的交往而达到了心心相印的境界,这地方是他们逃避“悲剧”世界的必要条件,但又不能保证他们达到真正逃避的目的。这树林不仅仅象征一种生活方式,而且还象征着生机遭到压抑的那种被围困、受打击的状态。本来极为宽广的原始森林在不断遭受现代文明的消耗之后所剩无几,甚至连情人的秘密交欢也免不了为旁人探窥的目光所注意,连雉鸡和兔子这些野生动物赖以栖身的地盘也不够宽裕了。梅勒斯不客气地逮住了到他管辖的领地来偷猎的矿工,不过还有一些侵犯行为是他无力抵抗的。淫妇白黛﹒古蒂斯从坦弗舍来到树林中大放厥词,找他寻衅吵架;克利福德从勒格贝驾着机动轮椅一路驶来碾碎路边野花,一边思考着作为产业主的福气和职责。
只是为了家族的名声,查太莱总算把这片树林保存下来了,不过,小说已给读者以某种暗示,这种兴趣可能会让位给“更高的”追求目标。在上一次战争期间,克利福德的父亲杰弗里爵士在一阵爱国热情冲动下砍下了成百上千棵树送到比利时和法国去给士兵构筑坑道工事:……在圆丘的顶上,从前有着许多橡树,现在一株也没有了。在那儿,你从树梢上望过去,可以看见煤矿场的铁道和史德门的新工厂。康妮站在那儿远眺着。这儿是与世界隔绝的一个开口,从这儿出去便可与世相通。
阅读全书,我们随时都会感到这种围困过程的存在,生怕在不长时间内树林和沼泽地都会一下子不见了,让矿工村和庄园大厅像一把大锁似的抱在一起,丧失一切生气———就像贵族克利福德爵士和平民波尔敦太太在故事结尾时所作的拥抱那样。最后,那树林非但被包围了,而且地底下在爆炸,因为当地煤矿的竖井转为横坑道向四面八方推进着。挖煤使勒格贝树林的沃土遭到破坏,与此同时地面上的动植物群的数量日趋减少,而空中迷漫着有毒的烟雾使植物受害生病,使动物活力锐减,元气丧失。
总之,劳伦斯以他巨大的表现力,具体地写出了现代工业文明所造成的危机,他能够使他的观点深深印刻到读者的脑海中。
既然从某一角度来看,《查太莱夫人的情人》的主题是具体与抽象之较量,我们就可以说劳伦斯的这一代表性的方法之所以取得成功极大地取决于物、环境及情景的具体细致的表现,也可以说他的预言的力量在于他的艺术表现力,以具体细节来反映较为宽广的情景及普遍适用的真实经验。在这里我想来审视一下两个互相对立的方式或者如小说中所杜撰的实际经历范围,并且对表现手法的成功之处及可能会涉及的观点提出若干问题。虽然故事是以辩证运动方式发展着的,勒格贝庄园和猎场看守人林中的场景交替发生,我们还是可以分别对这两个领域来一番审察的。
死气沉沉的生活对于克利福德及在故事前半部分中聚集在勒格贝庄园的那一批知识分子所产生的一个持久印象便是,这些人物缺乏真实性。但是不能拿这点来作为批评塑造克利福德爵士的一个根据,因为小说正是要表现这个人物的不真实性。他是个“半身残废”人,“生育的希望绝灭了”的人,他是个在战争中失去了生育能力的人。他有思考能力,他怀着利己主义的感情,但他不能与人有性接触。在他妻子眼中,他这人的躯体深处“剩下的只是个无知觉的表壳”,而故事自始至终所表现的没有与她的观点相反的东西。他的问题不是战争造成的神经病,也不是个主义的心理。或许,对他这个人进行评价的最佳方法是作实验性的假设:如果条件变成这样或那样,那么会产生怎么样的结果？从这样的角度来看问题,这个人物在故事中从头至尾便会饶有趣味了,他身上也就散发出一种怪异的机械力量,就像狄更斯、斯摩莱特、菲尔丁等人所写的小说中那些人物一样,精力充沛但性格是平面的。我们可以作如下的假设:当一个人身体中的某个部分器官在暴力中永远失去后,他对己对人会采取什么措施？小说提供的答案是,这样一个人将会制造出一个“与现实相似的模拟物”,一种抽象关系的复杂模式,用来代替在他与他人之间早先存在着的联系,而凭着这种模式或网络他会生活在幻觉中并感到乐趣,但这人总是不可能具有真正的活力。这时候也许有人会说“这种调整”并无什么害处,可是却偏偏没人注意到别人的问题。实际上克利福德的第一条大罪即是他将他的妻子拖入了他自己空虚的生活轨道中。他这个失去了独立生活的抽象化了的人拚命将自己的重荷压到配偶的身上,他慢慢地从她身上吮吸着生命的活力,而他所吸来的东西到头来仍是浪费掉,因为没有什么东西能够使他恢复生机。
劳伦斯通过对克利福德的寄生性的描写,再一次表现了他的作品中普遍存在的一个基本观点,即:有活力才有生命,失去了活力等于死亡,不会有第三种可能性,不能否定生命对于活力的依附性———不能靠掠夺别人的活力而使自己具有活力,也不能靠身体上的自我完善来得到活力。在劳伦斯的作品中,价值的基础是身体力行,概莫能外。这一点正是体现在他所有作品中———小说、诗歌、散文、评论等———的主题,也是他的明显的局限性。在他看来,惟一真实的东西、惟一值得惊叹的东西便是富有生命的血肉之躯。同时,任何个人只有同另一个有生命的东西发生直接关系才能体验到自己的生命力。他可以面对树木、花草、动物的盎然生机而与生命之体融为一体,但是对于男子,确切地说,最关键的体验便是同女人发生性关系。因为这同自然的本来规律是一致的。劳伦斯认为,肉体接触比视觉相会是一种更为强有力的联系方式,因为性交不论在感官上或在感情上都是两个人之间的强烈的体验与交流。所有这一切可以用一句教条式的话来归结:要了解和把握自己就是要体验自己与自身以外的以生命的物和人之间的协调和谐。这类信条本质上都是劳伦斯直觉的产物,但是它们至少受到一个①现代大哲学家所作思考的影响。A﹒N﹒怀特海认为,所有思想体验都来自于肉体方面的作用;他也认为,严格地说,人们无法断言我们的身体“止”
于何处,周围的现实环境又“始”于何处。人是活在大自然中的,而大自然又活在人的体内;人对自身的感觉包括在他对别的东西的感觉之中,反之亦然。因而,“总体性”不仅仅是一种认识方法,也是①A﹒N﹒怀特海(186l—1947),英国哲学家。
一种客观的基本存在方式。克利福德的第一种抽象图案是用词语编织起来的,他是个作家,善用词汇去织网,在同康妮的日常接触中他总是设法把具体的体验尽量减少,使之公式化。他竭力用“亲密习惯”、“我们共同的稳固的生活”这类词藻去填充他妻子与他自己之间存在的空隙。但是,就着他的轨道转动,对于康妮来说,现实不可能是别的什么,只有“空虚”,以及“悬在它上面的一堆虚伪的言词”。因为他把言词当作现实的复制品,把语言的交往作为感情交往的代替品,他变得崇拜成功了。他渴望着别人谈论他,写文章吹捧他,把他看做一个非同一般的人,因为他实际上是一个微不足道的人。尽管他已经富有,也并不贪婪,他却追求金钱,把金钱看做是成功的可以被人看见又是抽象化的标志。
到了事业的中年,克利福德改换了方向,他的抽象有了新的格局,这一次他在经济方面的及工业上的力量使他对生活形成了新的幻想。他在采矿机构中应用了新方法,取得了辉煌的成功,因为他不把人当作血肉之躯,只把他们当作抽象化了的运转过程中的职能。他的社会学观念可用他的一句口号来作总结:“职能是决定个人命运的东西。”言外之意便是,一个人只不过干着他在干的事而已。现在克利福德有可能比从前干出坏得多的事,作为一个工业家,他把成千上万的男女引入他那虚无的轨道中来,他变成了这个一度被称为疯狂的文明社会的一个头目,并在操纵人和机器中由于成功而变得信心十足和残酷无情。根据小说中的描写,他“差不多变成了一只动物,有着一个实用的坚壳为表,一个软浆似的髓为里,变成了一只近代实业与财政界的奇怪的龙虾或螃蟹,甲壳虫类的无脊动物,有着机器似的钢甲和软浆似的内脏”。从他那软浆似的内脏中只散发出两种东西:一是自负自大的冲动,二是与之相矛盾的无法避免的对他人的绝对依赖。当康妮对他不理睬之后,他将自己的依赖性转嫁到波尔敦太太身上,到后来这种依赖性处于一种奇特的平衡状态之中:以后,克利福德对波尔敦太太变成小孩一般了。他有时握着她的手,把头依在她的怀里。当她轻轻吻了他时,他会说:“好的,吻我吧!亲我吧!”当她用海绵洗涤他那白皙的大身躯时,他也一样要说:“吻我吧!”
她便随便在他身上的什么地方,半打趣地轻轻吻着。
他的脸孔怪异地、失神地像一个小孩子那样惊愕地躺在床上。他有时用他的孩子似的大眼睛凝视她,沉溺在一种对待圣母式的崇拜之中……波尔敦太太觉得又喜悦又害羞,又爱又恨。可是她从不推却他和斥责他。他们之间在肉体上更亲近了,这种堕落的亲近,使他成为一个似乎天真的孩子,惊异错愕得好像一种宗教般的热烈:这是“除非您再成了小孩”的堕落的真切表现。她呢,却是富有权力的传大圣母,把这大孩子完全慑服在她的意志与怜爱之下。
奇异的是当这个变成了大孩子的克利福德———几年来他就渐渐地变成孩子了———到外界去时,他竟比以前锐利而灵敏得多了。
……那仿佛是他自己的被动性和他的献身于伟大圣母,给了他一种对于物质问题的敏锐观察,赋予他一种超人的力量。他的沉溺于私情,和他的大丈夫气概的完全消失,似乎给了他一种冷酷的、几乎是幻象般的、适合于事业的第二天性。在事业上,他确是残酷的。
作为现代工业家的肖像,克利福德的嘴脸不折不扣地提供了一幅魔怪般的漫画。“事业上成功的人往往是感情未开发的或幼稚的”。人们惯于作如斯心理分析。但是若凭想象把他当作这类人的代表那可是大错特错了。我倒觉得把他看作现代生活中某些发展趋势的想象中的极限,那是颇为合适的。真正的人所处的位置差不多处于克利福德﹒查太莱爵士作为一个极限、那个猎场看守作为另一极限之间的地方。
小说在叙述中对克利福德所作的介绍是小心翼翼的,这样避免读者直接把握这个人物。他本人的话语总是含义不明的,受制于叙述者或康妮所作的解释性评论,而康妮的话则把他的言行所包含的坏意义挑明了。他说的话免不了支离破碎;他的行为从来没有使他成为一个受了巨大伤痛而值得同情的人。要是读者能花上短暂的时间把他作为一个人同他在感情上相通的话,一定会觉得他整个性格是残忍冷酷的,而且劳伦斯对他性格的表现也就大错特错了。但是,事实是:小说中的克利福德这个人完完全全由他本人的职能决定了他是个什么样的人。
他没有什么可同情的。当他驾着机动轮椅在他自己的庄园土地上行驶时,他变成了一个机械的半人半马的怪物,因为他只有上半身是人体,成了“怪物”
便根本没有人性了。空虚不可能同邪恶连在一起,但同样也不可能成为同情的目标。
克利福德是小说中不可少的人物,但是那些坐在勒格贝客厅中谈论思维优于存在,表露他们对待爱情、对待工人、对待性交的态度的人并不是不可少的人物。本纳利夫人、查尔斯﹒梅、哈蒙德及汤米﹒杜克斯等人中的大多数都是缺少活力、只具平面性格的人,他们只不过是克利福德本人不同程度的翻版而已。他们之间的高谈阔论似乎过于富有时代特夫征了。这些人物在小说的第一版(1944年出版,书名为《第一个查太莱夫人》)中是没有的,在最后一版本中也加进不多。杜克斯当然称得上生机旺盛及“雄性”意识的一个代言人:“真正的学问是从全部有意识的肉体产生出来的;不但从你的大脑里和精神中产生出来,而且也从你的肚皮里和阴茎中产生出来。”说这样的话,他是在预告梅勒斯的观点,不过很难说有这类新闻发布会式的话语的必要性。梅勒斯在故事中一出现很快就表明他有为自己辩护的能力,有时候他的辩白还噜苏得让人感到有点儿厌烦。杜克斯,用他自己的话来说,是个“想得多于得少的人”,他拥有正确的观点但并不去身体力行。他是《查太莱夫人的情人》①中的哈姆雷特或是普鲁弗罗克。
①普鲁弗克是T﹒S﹒艾略特的诗歌《J﹒A﹒鲁普弗罗克的爱情之歌》中的人物。
小说关于死气沉沉的生活的第二个强有力表现,集中在故事中间部分的一段描写上。这一段堪称精心力作,约有十一页,极为详尽地描绘了三个工业村镇及其周围方圆数十英里的半工业化了的乡村的实际面貌。所见景物被描写得栩栩如生,并通过刚觉醒过来的女主人公康妮﹒查太莱之口加以判断和分析。她把自己的印象一一表达出来,这一点颇具戏剧性,也相当合适。同时,这整个描写显而易见是劳伦斯本人最后一次愤怒谴责工业化所犯下的罪行———它无视人的基本需求,扼杀人的创造能力。
康妮乘车从勒格贝出发,途经坦弗舍、煤矿新村史德门,到厄思威特———这是英格兰中部的一个古老村庄,那儿的人仍然把查太莱家族看成乡村绅士。
一路上,在这些村镇的里里外外,她观察了矿工及其他劳工的工作及其家庭生活情况,参观了商业区、学校、教堂、工厂、餐馆及饭店。随着她乘车时翻山越岭,驶过交通拥挤的狭窄街巷或者飞驰在开阔的平原上的景色的改变,她的思想活动也不断在变化,到后来,这整个地区留在她脑海中的移动着的画面便变成了由人类本身所造成的破坏使大地表面变得千疮百孔、混乱不堪的惊人的图像。
在女主人公心目中,这些不雅观的乡镇所呈现的丑陋现象所表达的意思大体上同勒格贝及其主人的表现相一致。丑在这里有了印证:“丝毫没有自然的美,丝毫没有生之乐趣,甚至一只鸟、一只野兽所有的美的本能全都不见了,人类的直觉官能全都消亡了。”她在一座新校舍里听小学生大声唱一首歌时,她自问:“有这样一种人,他们直觉的官能已经死尽,只剩下怪异的机械的呼号和乖戾的意志力,这种人民会有什么未来呢？”这些观察并没有伤感色彩,也不是以社会和经济改革的计划作依据的,她心中并不藏有改善工人群众生活的锦囊妙计。相反,人类的自然姿态和精力是任其以实实在在的、未加雕琢的方式充分表露着,由人去品评,没有把造成“这种新的人类”的“半死的尸体”的罪责全部加到某一社会或经济阶级身上,虽然下面这几个问题的提出已经对领导者和被领导者略作区分:“唉,上帝呀,人类把自己弄成什么样了？人类中的领袖人物对自己的同胞们都做了些什么了？”
实际上,这一描写包含着辛辣的讽刺。康妮曾说,新建起来的矿工村和工业设施正日益把当地有钱、有教养人家的庭院和庄园包围起来。巨头们刚开始在本来是农村资产的地方开发矿物资源时就已把工业机器发动起来,他们惟利是图的欲望造成了导致工人丧失人性以及土地和空气受污染的客观条件。现在,“矿物世界的怪异、扭曲的基本生物”———矿工们已把自己的房屋造到庄园花园的门边上了。矿工群众所造成的无情的压力正在把庄园主们从他们自己的家园中扫地出门:这便是历史,一个英格兰把另外的英格兰消灭了。煤矿业曾使那些大厦致富,现在却把那些大厦消灭了,就像从前把那些农舍消灭了一样。工业的英格兰把农业的英格兰消灭了。一种意义把另一种意义消灭了
事态的继续并不是生物方面的,而是机械方面的。
这一描写从整体看不是对这类变化表示抗议,也不是厚古薄今。从本质上看,作者所抗议的是这种完全失去了人的控制的变化。人造出了机器———产生了文明,现在机器进而以自己的形象来造就人,这样到头来,谁是施害者,谁是受害者也难以分辩了。因为受克利福德爵士这类缺少人性的人操纵的机器以及受他雇佣的半死的尸体同样都是害人者。
猎场看守一天夜里从他枝叶扶疏的住处向不远的工业区张望时所说的一番话最辛辣地道出了这一悲观结论:……过失是从那边来的,从那邪恶的电灯光和恶魔似的机器之嚣声里来的。那边,那贪婪的机械化世界,贪婪的机械化和机械化了的贪婪,闪着灯光,吐着炽热的金属,发出熙来攘往的喧声,那儿便是无限罪恶所在的地方,准备把不会同流合污的东西一概毁灭。不久,那世界便要把这树林毁灭了,吊钟花将不再开放了。一切有生命的东西一定会在铁的蹂躏之下消灭。
这段描写表达的深刻危机感一部分是基于作者以耐心和技巧把日常经历中就近观察到的事实加以归类,绐人造成统一而深刻的印象,另一部分是基于深埋于描写文字里面的思想是言之成理的这一实际情况。这一思想便是,因为人是活的,把活的置于无生命的东西的管辖之下而不对人身造成致命的危害是不可能的。人活着不是只尽职能的,人是一个有机完整的生物品种。产业主义残害的实质部分,这样产业主义便击垮了人之所以生存着的本来的伟大追求目标。劳伦斯不是从唯心主义出发来攻击产业主义的。人无分男女,都像树木花草、飞禽走兽一样,是活着的生命体,并且不断生长发育,劳伦斯的攻击是基于这一敏锐感之上的。这是人世间的基本事实,一切更高的发展可能性都是以男男女女的健康的生存条件作为基础的。
或许我们已经对现代文明适应了,以为我们的躯体的存在仅仅是为了起到服务机器的作用,而劳伦斯却坚持认为,我们的身体是属于我们自己的,是死是活的惟一标志是七情六欲是否具备。这便我们对他的观点一下子不适应之所在。但是我倒认为他正好发现了对工业文明发起控诉的最理想的立足点,因为没有人会假惺惺地认为这种文明对其支持者提供了精神上的补偿,工业文明仅仅给人提供了更加富裕的物质生活的前景,而劳伦斯则认为连这一点也不过是一个骗局。一只手递给你东西,另一只手便立刻把它夺走,因为人死了以后,除非装模作样,是不可能享用物质生活的好处的。基于这样一个认识,一切战争都是失败的,所有五年计划都没有成效的,因为人不可能在“丧失活力”死去之后再发动战争或开展生产运动。脆弱和易受伤害是人之基本弱点,在需要个人服从无人性的机器运转的高难度的大企业中,人的这些弱点是不会照顾的。人必须在今世中生活,如果他做不到这一点,他便到了来生之中———死了。
对付这个争论之点时人们可能会承认“无生命的钢铁世界”具有残害和破坏人类生机活力的倾向,但同时他们又会说劳伦斯过分渲染了人的无能为力和脆弱性。埋藏在躯体之中的巨大的冲动力、“人的感官本能”在经历了流水作业线飞快运转及丑陋的工业城市的分化瓦解之后,难道就不能把生命延续下去吗？坚韧性同敏感性同样存在于大多数生命之体中,使它们具有保存生命的自卫能力,这难道不像是事实吗？如果承认人的忍受力从根本上说同小草是一样的,那么人会比小草脆弱吗？或许劳伦斯式的回答可能会是,小草知道什么时候自己在劫难逃,而许多人本来应该承认他们已经死亡了的这事实,却偏偏不这样,而是替自己造出一个替代物,继续活上若干年,在活人中间过着死人一般的生活。
克利福德﹒查太莱便是这样的一个活人。
充满活力的世界康斯坦丝﹒查太莱去勒格贝树林的这一段旅途若用小说中预言式话语来表达,便是从死到生、从虚假到真实的历程。勒格贝由言语来统治,而这不足以建立起人“同宇宙万物之间的那种生动活泼而又富于营养的关系”;宇宙乃是人生远航中途维持自己生存的惟一希望所在。劳伦斯在《查太莱夫的情人》中说过下面一段话:……请求用言语来满足这样一个需求是徒劳的。没有任何词汇、语句、说话能做到这一点。话说出去之后,在多数情况下,我们只需加以切实注意。但是谁又会号召我们去付诸行动,一年四季中的巨大变化,出于灵魂深处的磊落行为,男女之间的纯情举动……现在我们要知道的是生命的真谛,按理说我们已经懂得了言词的意义,不过,唷,让我们自己反省一下吧!我们可能是言语方面的完人,但是我们却是行为方面的狂人。
让我们作好准备,去结束我们眼下那种“不起眼”的生活,并以新的面目在宏观生活中出现,与运动中的宇宙同步。
此话有预言性的一面,从中读者一定能看出女主人公的追求。同时,从另一角度来看康斯坦丝﹒查太莱不过是个品格不高,对上流社会感到厌倦了的妇女,只不过是不由自主地有所成就。若要否认这一点便是愚蠢的了。她个人的出身,少女时代在黑森林中同德国学生的性浪漫行为,以及她同追求名利的蔑克里斯那段让人忍受不了的风流韵事都没有什么可羡慕的。她同女主人公的角色相称的惟一品性便是血肉之躯中的活力,直觉官能的觉醒,以及“同男子性生活上的步调一致”。当然,这也是惟一的不可或缺的条件。如果我们认为康妮在人生道路上改道易辙是真实可信的话,那么她之缺乏出类拔萃的品格正好起到添加筹码的作用,因为那样一来她的成功对大家就有了普遍意义。赋予一个平平常常的女人以不平常的命运,并暗示没有别的命运值得追求,这正是《查太莱夫人的情人》以及《迷途的少女》所要求的目的。《迷途的少女》没有达到目的正是由于它未能提供表示“生动活泼关系”的经历,未能提供确立令人信服的关系的环境。《查太莱夫人的情人》中发生在“神圣的”树林中那些两性关系正是表现这种关系的戏剧性的经历。同上一部小说相比,劳伦斯在本篇中毫不含糊地处理了否定与肯定之间的平衡关系,对无生气的文明发起了攻击,对极亲密的人与人之间的肉体关系中的勃勃生机表示庆贺,正因如此,作者完成了自己的预言式的使命。从这个角度来看那些性描写,它们在整体中所起作用的重要性就很明显了。性交往中的一致性要求有具体的表述,就像勒格贝和工业环境中的不协调需要具体的描写一样。
可能会被提出来作为惟一的重要争论的一点是,这些性描写如何用适当的词汇加以表达,如同劳伦斯自己所承认的那样,那种亲密的肉体上及感情上的经历所包含的意义和戏剧性如何得以用言词来表达出来？这种两性关系是最实际的意识方面的汹涌浪潮,却难以用言词去捕捉。例如,我们可以看一下描写康妮和猎场看守同时达到性兴奋高潮的这段话:她仿佛像个大海,满是些幽暗的波涛,上升着,膨胀着,膨胀成一个巨浪,于是慢慢地,整个的幽暗的她,都在动作起来,她成了一个默默地、蒙昧地、兴波作浪的海洋。在她的里面,在她的底下,海底分开,左右荡漾,悠悠地、一波一浪地荡到远处去。不住地荡漾,在她感觉最敏锐的部位,深渊分开,左右荡漾,中央便是探海者在温柔地往深处探索,愈探愈深,愈来愈触着她的深处,她就愈深愈远地暴露着,她的波涛越荡越汹涌地荡到某处岸边,使她暴露着。
那个能被明显感觉到的无名探海者愈探愈深入,她自身的波涛越荡越远去,离开她,抛弃她,直至突然地,在一种温柔颤抖的痉挛中,她整个生命的最美妙处被触着了,她自己知道被触着了,一切都完成了,她已经没有了。她已经没有了,她再不存在了,她出世了:一个女人。
这段文字一定程度上可说是够美的了,但是,那浓重的节奏及用词的累赘重叠总嫌噜苏。叙述者用言辞来表达这类经验总有些力不从心,就像人们无法用言辞恰如其分地从“内部”描述血液循环一样。
这段描写也有些优点,那便是避免了性科学方面的一些灰色词汇,并且挖空心思去达到文字节奏和性兴奋过程中神经上渐趋紧张之间的协调。不过,这种另辟蹊径的做法并不能解决问题。读者无法领会性的神秘,相反,他倒可能在阅读过程中停下来问几个问题,例如,“生命的最美妙处”,说明白点是什么意思？这个妇女现在变成了一个女人,此话怎讲？(几分钟之前她是什么呢？)在性高潮中“她不①再存在了”,这种说法如何理解？听瓦格纳给歌剧夫《特里斯丹和绮瑟特》作的插曲《利布斯托特》时,听众就不会提出上面这类问题,尽管这歌剧也描写了性欲亢奋。任何一个作曲家,只要给他这类材料,他便能用纯粹的声音把女性性高潮时的感觉很好地表现出来。然而,词语却难以做到这一点,除非这些词语已脱离了通常的实义。在这里,叙述者并不想绕道前进;劳伦斯没有想到去采用某种意识流的技巧,如果他想那样做的话倒真有可能像音乐一样把其中的象征意思表达出来。上面引到的一段文字中以大海和游泳者来比拟男女关系是一种传统的相当正式的说法,不会引起人们的争议,但是太平常了,不会引起读者多少感情意义的上的领会。
如果所要描写或形象表达的性关系不很集中的话,语言问题便会不太突出,不过问题仍存在。猎场看守所使用的方言和四个字母组成的一批盎格鲁﹒撒克逊词汇,由于一而再再而三地出现便具有某种魅力。也许那些含糊音、省略音和英格兰中部土语中的低哼声用于亲密无间、情意绵绵时的对话要比①李﹒瓦格纳(1813—1883),德国作曲家。特里斯丹和绮瑟特本是中世纪爱情传说中的人物。
使用标准英语的刻板音调合适得多。不过,对于交游不广的美国读者来说,欣赏是比较困难的。还有,那些四个字母组成的单词能否产生如期的效果则取决于读者本人的背景。不是生命力特别旺盛的常在讨论时事、政治、棒球和电影时不可能在一个句子中用上八至十个这类单词。这类四个字母组成的短词对于初次听到这样说话的人会产生新鲜、真切、亲密之感。对于没有受过学校正规教育的读者,这些词的吸引力会减弱。
我设想,过了一定限度,如果题材不那么具有挑逗性,也就没有人会对性描写进行这种批评性的分析。大部分批评都立足于如下一种假设:专心的、理解力好的读者群体对于同类材料会作出几乎相似的反应。批评者会从读物中设法明确表达种种反应并找出它们的根据。劳伦斯确信,现代文明腐蚀并打乱了人的性的本能。如果说他这话有一点道理的话,那就很清楚,每个读者必须自己作出判断,形成自己的印象,而不能期望得到别的读者的同感。
客观性成为不可能了。我个人的印象是,一些性爱方面的文字描写是漂亮的,令人信服的。男女双方面的讲话和态度在许多情况下过于一本正经。也有一些描写我认为是十足的无聊文字:梅勒斯对于自己的生殖器所发的一番议论;康妮和梅勒斯互相在对方裸体上装饰花朵,还特别在阴部上做文章。
光是理解为什么会有那么多裸体和性交方面的描写比之去区分不同场合中的文字描写的有效程度要来得容易。无知无觉的外部世界剥夺了人体感官生活的基本价值,同时又追求脱离现实的理想条件。
但是,在树林中,男女肉体上的直接接触比一切都重要,正是在那里人的性生活的价值得到了承认。
再者,男女肉体上最直接的接触便是性交,在小说中两性的直接交会不是被看做男子对女子或女子对男子之间的一种暂时性苟合,而是被看做男女双方真正的心心相印。健康感情再生的可能性植根于性行为,因为只有在性高潮时个人才会从自我迷恋中挣脱出来,而去同“生之宇宙”融为一体。当他或她从使人睁不开眼的神秘的光亮中重又走出来时———这种亮光便是暂时压倒一切乎常感觉的强有力的性快感———他(或她)便发现自己确实变了,似乎他刚才去见过了上帝。这就是神秘主义。我不是使用“神秘”这个词来表示这种经历是“不真实”
的,我是说,像其他更加正统的经历一样,这东西的含义决不会是昭然若揭的。当康妮﹒查太莱同自己的情人躺在一起时,她被描写成处于“一个感觉的波涛的集中点上”,她发出了含糊不清的低声呻吟。
对此,叙述者作了虔诚的评论,说我们听见了“从黑暗无边的夜里发出的声音,这就是生命!”对于这样的奇迹,我们简单地信以为真———说它是奇迹是因为这声音不是妇女发出的而是宇宙大地发出来的,要比理解它容易些。
读者会比较容易地接受导致性交细节描写的那些补救性的行为格局。女主人公与猎场看守之间的第一次性关系不是她摆脱孤芳自赏局面的开始,而是完成了这一戏剧性转变。对于康妮来说,这种过渡是痛苦的,但是小说在这方面提供了一些最动的富有戏剧性的描写文字。第一次性交之后出现的性描写实际上没有为此增加了什么。她有过抵制的时刻,她必须经受一些基本训练才能使自己有旺盛的生机,后面各章写的只不过是这一对情人如何解决从通好关系变为长久的可行的生活安排问题。但是,女主人公第一次迈进小木屋时她就把自己的身子交给了丈夫的仆人,这是她从此岸向彼岸迈出了一大步,从无生命世界过渡到了有生命的世界,至此,关键的部分实质上已经完成。
这一过渡行动在实施中有一系列界限式的时刻作标志。这个过程不完全是内在化或反思式的,因为康妮每次犹豫着前进一步都是紧随在她同自身以外有生命力的客观世界接触之后发生的。其接触方式起初是有可见度的,后来有了其他的感知方式,到最后便是一种温柔地迫使她走向目标的心领神会
一个出发点是有一次她同克利福德一起在树林中漫步时确定的。陷入同蔑克里斯没有多少情意的通奸调情,陷入克利福德曾经称之为“持久稳定日子”交织成的蛛网,康妮已对生活感到厌烦。突然,从未谋面的猎场看守从林间一条小道上来到她面前,“像是一种骤然的威吓,从虚无境界中跑了出来”
她看见一头棕色的猎犬,从路旁的小径中跑了出来,向着他们望着,扬着嘴,轻轻地吠着。一个带着枪的人,轻快地跟着猎犬,向他们走来,仿佛要向他们攻击的样子。但是,他突然站住了,向他们行了一个礼,然后转头向山下走去。此人乃新来的猎场看守,但是他却把康妮吓了一跳,他出现得这样突然。
这段描写同时表示了女主人公对真实的东西比较生疏,也暗示她不同于克利福德,还不是不可救药的。她虽然受了惊吓,并不是无动于衷的。惊吓之中包含着一个她暂时还不能实现的希望,可是当她回头注视克利福德和勒格贝庄园时,她对于自己生活的巨大空虚却变得更为强烈了。
这次相会的一些时间内,康妮在异化处境中毫无进展。那个猎场看守,作为一个男子,在她看来是不可接近的,脾气乖戾的,甚至情绪敌对的。她继续同作家一起过日子,照样把“空洞无聊的生活”
看做“人活着的一个目的”。然而,她确实养成了一个人到树林中漫游散步的新习惯,不过当时正值冬季,她觉得连树木也只呈现出“无边的灰色,绝望的静止,寂寞的虚无”。
康妮第二次见到猎场看守时惊奇无比,她凑巧偷看到他在自己屋后露天中洗澡。在那么几分钟里这位原已许身于虚无境界的妇女意识到在她面前确有什么东西存在着,于是一个日常生活中的普通现象变得如幻景一般。她有意将自己的目光避开眼前景象,但是“在子宫深处”她知道自己已经暴露给一种根本的、具体的现实存在了:“一个寂寞生命的温暖的白光,显现成一种可以触摸的轮廓:肉体。”她回到自己家中之后,她把自己的衣服脱得精光,一寸一寸地审察着自己的肉体。她痛苦地承认,这肉体正在变得毫无意思和难看。她惊呼上当,原先抽象地过着“精神生活”,忽视了肉体是人的生命中的本质存在,她的青春妙龄就这样被骗走了。
此后,她在暗中反叛她丈夫的世界。与此同时,梅勒斯仍在远处藏着,是个可疑人物。在三月里,她去林中散步的次数增多了,散步中增长了一系列的见识,反过来又使她对自身的活力有了正确的认识。某一天,虽有寒意却是阳光灿烂,她走进树林时脑海中突然涌出一些词汇:……你得要投胎重生!我相信肉体之复活!假如一粒小麦落在地下而不死,它就一夫定要发芽的。当报春花绽开花朵,我也要露出头来看太阳!①风被比喻成珀耳塞福涅的呼吸,而她是“在一个寒冷的早晨从地狱中逃出来的”;风使康妮变得兴奋起来,好像树叶和枝条都挡不住它,它是那样的放荡不羁。把注意力集中到逃逸这一主意上之后,康妮便把自己同风联系在一起了。康妮靠着一株小松树坐下,小松树晃动着,显出“有弹性的、茁壮的、向上的生命”,这使她兴奋了起来。当然,这一描写带有一些阳刚之气,并对后面性关系的描写中崇阳仪式有一定预示作用。不过,对于读者来说,这段文字之所以优美和令人激动,那是由于作者以巨大的想象力表达了复苏中的树林间的盎然生机和这个女人身上的变化着且已经萌发了活力的感情之间的真正联系。
与树林中的生机同呼吸,本身便是一件不简单的事,然而女主人公认识上的转变并不只停留在索罗②①珀耳塞福涅,希腊神话中的冥后。
②亨利﹒戴维﹒索罗(1817—1862),美国博物学家和作家。
式的返朴归真的观点上。现在呢,她可以在新旧生活之间“自由飘荡了”,必须奋力去寻找新的维系生命的锚地。从这时候起,只是由于猎场看守在被围困的森林中尚有差强人意的藏身之所,迟迟不采取行动才没有把命运改变过来。康妮一天天坚持着到林中那一小块空地上观看梅勒斯哺育雏鸡,然后又独自一人回到勒格贝家中。这时候,波尔敦太太已接替康妮充当克利福德的伴侣和看护了。猎场看守一直是小心提防着的,直到有一天康妮在手中握着一只刚孵出来的小鸡时情况才有了改变。那场景是美丽的,康妮弯下腰去,动情地掉下了眼泪:康妮蹲在最后的一个笼子面前。那三只小鸡已经进去了。但是它们的毫无忌畏的小头儿,从那黄色毛羽中钻了出来,一会儿又藏了进去,只有一只小头儿,还在那广大的母体的深处向外窥视着。“我真想摸摸它们。”她说着,把她的手指胆怯地从笼格里伸了进去。但是那只母鸡凶悍地把她的手啄了一下,康妮吓得向后惊退。“你看它怎么啄我!它恨我呢!”她用一种惊异的声音说,“但是我并不伤害它们呀!”
站在旁边的他,笑了起来,然后在她身旁蹲了下去,两膝分开,自信地把手慢慢地伸进笼里去,老母鸡虽然也啄了他一下,但是没有那样凶悍。缓缓地、轻轻地,他用他那稳当而温和的手指,在老母鸡的毛羽中探索着,然后把一只微弱地啾唧着的小鸡握在手中,拿了出来。
“喏!”他说着,伸手把小鸡交给她。她把那小东西接在手里,它用那两条小得像火柴杆似的腿儿站着,它的微小的、摇摆不定的身子颤抖着,通过它那轻巧的双脚传到康妮的手中。但是它勇敢地抬起它那清秀美丽的小脑袋,向四周观望着,啾的一声叫了起来。
“多么可爱!多么莽撞!”她温柔地说。
那猎场看守蹲在她的旁边,也在欣赏着她手里的那只无畏的小鸡。忽然,他看见一滴眼泪落在她腕上。
这只如此大胆地站在她伸出的手掌中的小鸡的新生命使她感动了。她掉下眼泪,因为她自己的母性的本能受到了打击,因为她生活中感情是荒芜的,也因为她作为一个女人缺少与任何人和任何东西直接的肉体上的联系。她掉下眼泪也许因为她对“平衡着的生命的原子”的直接肉感是痛苦的,似乎劳伦斯在这里是想告诉人们,对于那些“被淫秽的死字眼和鬼缠身似的死理想奸污了的”人,初次通过肉体直接接触来感知世界是痛苦的。
这一幕到了高潮时,情况适得其反。现在倒是猎场看守受感动了。眼前这一压倒一切的瞬息间的经历使他在疑虑中终于决心去开创新生活,重新变得温柔、脆弱、开放,尽管这个世界中荆棘丛生,充满空洞无物的抽象说教以及狰狞的、难以驾驭的机器。
这一对男女在进入那小木屋之后,女的反复地自问:“这是真的吗？”和“有这个必要吗？”然而接着她便自觉自愿躺了下去,她想着她是“任人拿去”。(lz)
这个短语曾多次使用,有点玩世不恭的味道,在这里它所表现的是一种转变,而归根到底这种变化有着很深的精神和宗教上的含义。一位贵妇把自己的欢心献给了一个脾气乖戾的猎场看守:一个女子在生活上放纵自己从而得救了。这就是小说在整体上所坚持的一种均衡,也是劳伦斯艺术上竭力要去取得的均衡。普普通通的人生经历被赋予了非同一般的意义及生命的最高价值。这种平衡是危如累卵的。
从这样辉煌而崇高的角度来看待这种经历是很不容易做到的。因此,我认为,这种平衡是取得了,读者可以信赖自己所看到的一切。
劳伦斯最后的这部长篇小说同他的第一部小说《白孔雀》有惊人的相似之处。每篇中都有一个猎场看守、一片树林、一位必须在工业巨子和“自然的”
人中间作出选择的贵族妇女。但是,两本书中的两种结局却形成了鲜明的对比。在《白孔雀》中贵妇挑选了那位大亨而有生气的自然人终于病死了。事实上,小说结局的悲观色彩所产生的效果增加了一倍,因为至少有两个在树林和田野中生活的男子———农夫乔治﹒萨克斯顿和猎场看守弗兰克﹒安纳勃尔———都没有好结局。但是,《查太莱夫人的情人》小说结尾中的梅勒斯仍然站住了脚跟,虽然对他来说前途还相当暗淡,他还有精力为他自己及他的情妇描绘了新生活的蓝图。小说结束部分所提供的一封信中,梅勒斯尽管预示了现代工业企业家的末日,还是满怀希望地向康妮致意,并信心十足地端出拯救群众的荒谬计划,至于他的想法是否切实可行,他是未加考虑的:……假如他们所受的是生活的教育,而不是找钱花的教育,那么二十五先令他们也就可以快活地受用了。假如男子们如我说的都穿上了紫身红裤子,那么他们便不会那么想钱了。假如他们可以舞蹈、跳跃、狂歌、高视阔步,而且慷慨大方,他们只需很少的钱就可以生活了。他们会使女人感到有趣。
他们应该学习怎样使自己赤裸无畏和慷慨大方,参加群众大合唱,跳古老的集体舞,在他们自己坐的凳子上雕刻,在他们自己用的标徽上刺绣等。如果能够那样做,他们便不需要金钱了。
这是一个多么幼稚的、无政府主义的梦想!梦想着我们这个总的说来是冷酷的、拥挤的、粗糙的地球会奇妙地变成一片乐土,人们可以在一块跳古老的集体舞,狂欢蹦跳着进入天真无邪、充满感官乐趣的伊甸园中!不去面对悲剧式的现实,装着不知道人类在这个世界上的困难处境!这种梦想是公然违反事实的,是不成熟的。不过,劳伦斯心中一清二楚,除了劳伦斯式的猎场看守以外谁也不会相信这个计划的。他要二十世纪的人去穿上紧箍着臀部的白茄克和红裤子。但是他确实想要这个悲剧时代的男女们注意一下他们自己并扪心自问:是否对类的困境产生悲观看法的同时已经充分考虑了人的创造潜力。他要我们看一看自己的成熟程度,并去考虑一下这样的现实:有些人的所谓成熟已变成了掩盖死亡状态的假面具。《查太莱夫人的情人》一书中真正而又十分克制的乐观主义是基于如下这一信念的:世界是活的,而活力又是惟一值得珍视的东西。否认这一基本事实的人和社会都将会生病和死亡。《白孔雀》中的猎场看守说过一句话:“告诉女人,在她尚未能注目自然之物之前不要走进树林———因为她一定会大开眼界的。”同《白孔雀》中的女主人公不一样,康妮﹒查太莱确实进了树林,在其中留连忘返,直到她确实大开了眼界。劳伦斯在这里比在他以前写的小说中都更清楚、更令人信服地让读者直接了解了一个观点、读者可能在一开头就在揣度的观点:人生本①身便是神秘莫测的。
(美)米利安﹒莫伊纳汉毛华奋译①本文译自《英国文学文库》第26卷,约翰﹒霍普金斯出版社,19年。
18859月11日,戴维﹒赫伯特﹒劳伦斯出生在英国诺丁汉郡伊斯特伍德镇。父亲约翰﹒亚瑟,劳伦斯,煤矿工人。
母亲莉迪亚﹒比尔德塞尔﹒劳伦斯,有一定的文化素养,曾当过小学教师。
兄弟姐妹五人,戴维﹒赫伯特排行第四。
1898-1901在诺丁汉中学读书。
1901离开学校,在某外科手术用具厂任职。二哥威廉﹒厄内斯特﹒劳伦斯去世。戴维﹒赫伯特大病一场。与杰西﹒钱伯斯相识。
1902-1906先后在伊斯特伍德和伊尔基斯顿小学任实习教师。
1906进入诺丁汉大学读书,为期二年。1907开始创作《白孔雀》。在《诺丁汉卫报》发表诗歌。
1908被诺丁汉大学授予教师资格,开始在伦敦南郊的克罗伊登镇戴维森路中学教书。
1909经杰西﹒钱伯斯的引荐,组诗《下午的安静校园》发表在《英语评论》第11期上。在伦敦拜访《英语评论》的主编福特﹒马克多斯﹒休弗。
1910《白孔雀》被赫尔曼出版公司接受。
开始创作《逾矩的罪人》。在订婚六年之后,与杰西﹒钱伯斯分手。其母因患癌症于12月9日去世。与露易﹒伯罗斯订婚。开始创作《儿子与情人》(原书名为《保罗,莫瑞尔》)。
19111月,《白孔雀》出版。在《英语评论》发表《菊馨》、《一块彩色玻璃》等短篇小说。第一次去凯思拜访爱德华﹒加尼特。年底因病放弃教师职务。
1912《逾矩的罪人》出版。4月,认识弗丽达﹒威克利;弗丽达年长劳伦斯八岁,是三个孩子的母亲,其丈夫恩斯特﹒威克利是诺丁汉大学法语教授。月,劳伦斯与弗丽达私奔德国和意大利。《儿子与情人》完稿。
1913《爱情诗集》出版。《儿子与情人》问世。夏季,劳伦斯与弗丽达从意大利回到英国,并在伦敦结识了约翰﹒米德尔顿﹒默里和凯瑟琳﹒曼斯菲尔德。
在肯特郡结识了一些名流学者,像爱德华﹒马什、赫伯特﹒阿斯奎思夫妇、道格拉斯﹒坎贝尔及亨利﹒萨维奇等。
9月底,劳伦斯和弗丽达回到意大利,开始创作《姐妹们》———即后来的《彩虹》和《恋爱中的妇女》。
1914弗丽达与威克利离婚。7月13日,劳伦斯与弗丽达结婚。7月底,劳伦斯跟科特连斯基等三人前往湖区步行旅游,在旅游中了解到世界大战爆发。
夏季,劳伦斯结识了凯瑟琳﹒卡斯韦尔、艾米﹒洛厄尔、理查德﹒奥尔丁顿、希尔达﹒杜利特尔等人。12月,劳伦斯的第一部短篇小说集《普鲁士军官》出版。继续创作《彩虹》。
19159月,《彩虹》出版,11月13日开始被查禁。与伯特兰﹒罗素建立友谊,准备合作进行一系列反战演讲。秋季,跟米德尔顿﹒默里和凯瑟琳,曼斯菲尔德合办《署名》杂志。在康沃尔郡结识奥托莱思﹒莫雷尔夫人。与多萝西﹒布雷特、奥尔德斯﹒赫胥黎相识,彼此成为终生的朋友。
1916迁居康沃尔郡的圣艾夫斯、特雷格森等地。因需服兵役进行体格检查,结果不合格。由于哲学观点不同,与罗素发生争执。完成长篇小说《恋爱中的妇女》,但没有出版商敢于出版。
月,散文集《意大利的曙光》出版。
9月,第二部诗集《阿摩斯》问世。
1917开始写《美国经典文学研究》。6月,军方通知劳伦斯再次去检查身体,结果不合格,免于服兵役。劳伦斯与弗丽达因间谍嫌疑被逐出康沃尔郡,不准去任何“军事禁区”居住。住房被军方搜查,苏格兰场侦探严密监视其行动。夫妻二人申请去美国,未被批准。回伦敦,住麦克兰堡广场44号等地。与默里和曼斯菲尔德发生意见分歧。论文《和平的现实》在《英语评论》第5至第8期连载。开始写长篇小说《亚伦的藜杖》。诗集《瞧,我们成功了》出版。
1918在德比郡、伯克郡和伦敦等地过流浪生活。军方再次通知去检查身体,结果因不合格免于服兵役,但确定为可以做“二等工作”。《新诗集》发表。
写剧本《一触即发》。《美国经典文学研究》开始在杂志上陆续连载。应《泰晤士报》教育增刊编辑弗里曼之约,写论文《人民教育》。应牛津大学出版社之约,完成《欧洲历史上的运动》。中篇小说《狐狸》完成。
1919继续在德北郡和伯克郡的一些地方居住,时而去伦敦小住。10月,夫妻二人终于取得出国护照。弗丽达去德国探望母亲、劳伦斯去意大利,在都灵、莱里奇、佛罗伦萨等地停留。月,弗丽达从德国来意大利跟劳伦斯汇合,在罗马、皮奇尼斯科等地居住。完成《美国经典文学研究》。编辑科特连斯基所译舍斯托夫的著作《天下无难事》,并为之作序。诗集《海湾》出版。写作《霍顿小姐的反抗》(即后来的《迷途的姑娘》)。继续写《亚伦的藜杖》。与代理人J﹒B﹒平克决裂。
1920继续漫游意大利,但大部分时间居住在西西里岛的陶尔米纳。10月,弗丽达再次去德国探望母亲。柯蒂斯﹒布朗充当劳伦斯的文学代理人。剧本《一触即发》在《电讯》杂志发表。
《恋爱中的妇女》终于在美国出版。
《迷途的姑娘》在英国由马丁﹒塞克出版(在美国由托玛斯﹒塞尔策于19年出版)。完成《精神分析与无意识》。完成诗集《乌龟》和《鸟兽与花草》。开始写长篇小说《努恩先生》(这部小说只写了三分之二,最终没能完成)。剧本《孀居的霍尔罗伊德太太》在柴郡上演。
19211月,去撒丁岛旅游,并完成散文集《大海与撒丁岛》,此书当年出版。
月,去德国,然后旅游奥地利,月,回到意大利,住在陶尔米纳。
《欧洲历史上的运动》和《精神分析与无意识》出版。完成长篇小说《亚伦的藜杖》和中篇小说《小甲虫》。莱开始写《无意识幻想曲》。《恋爱中的妇女》在英国由马丁﹒塞克出版。收到麦贝尔,道奇﹒卢汉邀请去美国的信。长篇小说《迷途的姑娘》被授予詹姆斯﹒泰特﹒布莱克奖。
19221月,劳伦斯夫妇离开意大利去锡兰(即现在的斯里兰卡),跟布鲁斯特妇居住在一起。5月至8月,居住在澳大利亚,完成长篇小说《袋鼠》的大部分。在澳大利亚结识玛丽﹒洛里娅﹒斯金纳,与之合作完成中篇小说《灌木丛中的孩子》。9月,到达美国新墨西哥州的陶斯镇,不久因跟麦贝尔﹒道奇﹒卢汉意见不合,迁居至德尔﹒蒙特牧场。长篇小说《亚伦的藜杖》于4月出版。论文《无意识幻想曲》和短篇小说集于10月在美国同时出版。决裂三年之后,重新跟约翰﹒米德尔顿﹒默里通信。
19233月,劳伦斯夫妇旅游墨西哥城。
月至7月,居住在墨西哥的恰帕拉湖区,开始创作长篇小说《羽蛇》。月,因论文集《美国经典文学研究》在纽约出版,夫妇二人到达纽约。此时,弗丽达意欲回欧洲,劳伦斯无此意向,二人发生争吵。结果,弗丽达独自返欧,劳伦斯则南下墨西哥,继续创作《羽蛇》。11月,劳伦斯返欧洲,并在英国与弗丽达汇合。在伦敦,劳伦斯邀请一些朋友跟他一起去美洲建立“拉纳尼姆”社会,这次聚会即劳伦斯在书信中常提到的“最后的晚餐”。结果,除多萝西﹒布雷特以外,无人与之随住。本年度发表的作品还有长篇小说《袋鼠》、诗集《鸟兽与花草》和中篇小说集《小甲虫》(在美国出版时书名为《上尉的偶像》)。
1924年初,劳伦斯夫妇去法国和德国旅游。3月5日,从伦敦乘船经纽约,于3月22日回到陶斯镇。麦贝尔﹒道奇﹒卢汉赠送给弗丽达一片牧场(劳伦斯取名为“洛布牧场”),劳伦斯妇则将《儿子与情人》的手稿回赠给卢汉。他们在洛布牧场住到10月,然后南下墨西哥,住在瓦哈卡,继续创作《羽蛇》。9月10日,其父约翰,亚瑟﹒劳伦斯去世。创作短篇小说《骑马出走的女人》、《公主》,完成中篇小说《烈马圣莫尔》。与斯金纳合作的小说《灌木丛中的孩子》出版。
1925在瓦哈卡完成《羽蛇》之后,劳伦斯感染疟疾,大病一场。回到洛布牧场。5月,中短篇小说集《烈马圣莫尔》出版。9月,劳伦斯夫妇回到伦敦,然后出游德国和意大利,准备在意大利的斯波托尔诺度过冬天。年底,美国费城一出版商出版了劳伦斯的散文集《关于豪猪之死的断想》。
19261月,《羽蛇》出版。2月,夫妇去卡普里,然后遍游意大利,于4月回到斯波托尔诺。5月初,夫妇二人到达佛罗伦萨附近的米兰达别墅,在这儿“安家”近二年。7月,劳伦斯夫妇去德国巴登巴登,为弗丽达的母亲岁生日祝寿。8月,回到英国,劳伦斯独自去苏格兰旅游,这是劳伦斯最后一次回国。10月,夫妇二人回到米兰达别墅。劳伦斯花了大量时间从事油画创作。本年,剧本《大卫》、短篇小说集《太阳》出版。完成中篇小说《少女与吉卜赛人》。开始写作他最后一部长篇小说《查太莱夫人的情人》。
1927劳伦斯与朋友厄尔﹒布鲁斯特在3月和4月到古代埃特鲁斯坎人居住的地区旅游,后来完成了《埃特鲁斯坎遗迹纪实》。5月,剧本《大卫》在伦敦上演。回米兰达别墅后,从事散文写作(即去世后发表的《散文集锦》)。完成中篇小说《逃跑的公鸡》第一部分(即后来的《死去的人》)。
继续写作《查太莱夫人的情人》。散文集《墨西哥的早晨》出版。
19281月,劳伦斯抱病完成《查太莱夫的情人》第三稿,即最后一稿。夫妇二人去瑞士旅游。5月,短篇小说集《骑马出走的女人》出版。6月,妇二人离开居住二年的米兰达别墅,重游瑞士和德国。7月,《查太莱夫人的情人》在佛罗伦萨出版。在法国南部的土伦居住一段时间后,移居班多尔。完成中篇小说《逃跑的公鸡》。
与奥托莱思﹒莫雷尔中断关系六年后,又恢复了通信。《劳伦斯诗选》于月出版。年底,《查太莱夫人的情人》受到英国报界的攻击,在美国出现几种盗印本。
1929年初,诗集《三色紫罗兰》稿子在邮寄过程中被苏格兰场侦探扣留,以淫秽罪名予以没收。劳伦斯夫妇于4月初从巴黎去西班牙旅游。6月下旬,劳伦斯去意大利跟赫胥黎夫妇会面,弗丽达独自去伦敦参观多萝西﹒沃伦举办的画展。7月,警察冲进美术馆,将劳伦斯的13幅作品带走。后经协商达成妥协:警方答应将13幅画退还,条件是这些画永不能在英国展出。7月底,劳伦斯夫妇去德国旅游,9月回到班多尔。9月,巴黎黑太阳出版公司出版了劳伦斯晚年的重要中篇小说《逃跑的公鸡》。论文《色情文学与淫秽行为》出版后获很大成功。这期间,劳伦斯在班多尔写了一些他最优美的诗篇,其中大多收入他去世后出版的《晚年诗集》。是年,还出版了诗集《三色紫罗兰》和《劳伦斯画集》。
19302月6日,劳伦斯因肺病住进芬斯疗养院,3月2日晚10时逝世。是年发表的重要作品有诗集《荨麻》、《散文集锦》和《<查太莱夫人的情人>刍议》。
1911《白孔雀》(Thewhitepeaccck,长篇小说)
1912《逾矩的罪人》(TheTreSpasser,长篇小说)
1913《爱情诗集》(LovepoemsandOthers,诗集)
《儿子与情人》(SonSandLoverS,长篇小说)
1914《孀居的霍尔罗伊德太太》(TheWidowingofMrsHolroyd,剧本)
《普鲁士军官》(TheproSSionOfficerandOtherStories,短篇小说集)
1915《彩虹》(TheRainbow,长篇小说)
1916《意大利的曙光》(TwilightinItaly,游记)
《阿摩斯》(Amores,诗集)
1917《瞧,我们成功了》(Look!WeHaveComeThrough!诗集)
1918《新诗集》(NewPoems,诗集)1919《海湾》(Bay,诗集)
1920《一触即发》(ToughanfGo,剧本)
《恋爱中的妇女》(WomeninLove,长篇小说)
《迷途的姑娘》(TheLoStGirl,长篇小说)
1921《欧洲历史上的运动》(MovementsinEurope-anHistory,论文)
《精神分析与无意识》(psychoanalysisandtheUnconscious,论文)
《乌龟》(Tortoises,诗集)
《大海与撒丁岛》(SeaandSardinia,游记)
1922《亚伦的藜杖》(Aaron’sRod,长篇小说)
《无意识幻想曲》(FantasiaoftheUncon-scious,论文)
《英格兰,我的英格兰》(England,MyEn-gland,短篇小说集)
1923《小甲虫》(TheLadybird,中篇小说集)
《美国经典文学研究》(StudiesinClassicAmoricanLiterature,论文集)
《袋鼠》(Kangaroo,长篇小说)
《鸟兽与花草》(Birds,BeastsandFlowers,诗集)
1924《灌木丛中的孩子》(TheBoyintheBush,与斯金纳合作之小说)
1925《烈马圣莫尔》(stMawr:togetherwithThePrincess,中短篇小说集)
《关于豪猪之死的断想)(ReflectionsontheDeathofaPorcupine,散文集)
1926《羽蛇》(TheplumedSerpent,长篇小说)
《欢快的幽灵》(GladGhosts,短篇小说集)
1927《墨西哥的早晨》(MorningsinMexico,游记)
1928《骑马出走的女人》(ThewomanwhoRodeAway,短篇小说集)
《查太莱夫人的情人》(LadyChatterley’sLover,长篇小说)
《劳伦斯诗选》(TheCollectedPoemsofD.H.Lawfence,诗集)
1929《劳伦斯画集》(ThePaintingsofD.H.Lawrence,绘画作品集)
《三色紫罗兰》(Pansies,诗集)
《我与快乐罗杰的小论战》(MySkirmishwithJollyRoger,散文)
《逃跑的公鸡》(TheEscapedCock,中篇小说)
《色情文学与淫秽行为》(Pornographyand夫Obscenity,论文)
1930《荨麻》(Nettles,诗集)
《散文集锦》(AssortedArticles,散文)
《<查太莱夫人的情人>刍议》(AProposofLady’Chatterley’SLover,论文)
《少女与吉卜赛人》(ThevirginandtheGipsy,中篇小说)
《干草堆中的爱情》(LoveamongtheHay-stacks,短篇小说集)
1931《启示录》(Apocalypse,散文)
《机器的胜利》(TheTriumphoftheMachine,诗集)
1932《查太莱夫人的情人》(LadyChatterley’sLover,删节本)
《埃特鲁斯坎人遗迹纪实》(EtruscanPlaces,游记)
《戴﹒赫﹒劳伦斯收信集》(TheLettersofD.H.Lawrence,由奥尔德斯﹒赫胥黎编)
1933《美妇人》(TheLovelyLadyandOtherSto-ries,短篇小说集)
《我们彼此需要》(WeNeedOneAnother,散文)
《劳伦斯戏剧集》(ThePlays)
《劳伦斯中短篇小说集》(TheTales)
1934《一个矿工的星期五夜晚》(ACollier’sFri-dayNight,剧本)
《现代情人》(AModemLover,短篇小说集)
1935《地方精神》(TheSpiritofPlace,散文,由理查德﹒奥尔丁顿编)
1936《〈恋爱中的妇女〉前言》(Forewordtowom-eninLove,论文)
《凤凰》(Phoenix,散文,由E.D.麦克唐纳编)
1940《火》(FireandotherPoems,诗集)
1944《查太莱夫人的情人》(TheFirstLadyChat-terley,长篇小说第一手稿)
1948《致罗素手信集》(LetterstoBertrandRussell,由哈里﹒莫尔编)
1949《序曲》(APrelude,短篇小说集)
1956《致泰勒书信八封》(EightLetterstoRachelAnnandTaylor,书信集)
1957《劳伦斯诗全集》(TheCompletePoems,诗集)
1962《劳伦斯书信集》(TheCollectedLetters,由哈里﹒莫尔编)《象征的意义》(TheSymbolicMeaning,论文,论美国文学,由﹒A﹒阿诺夫德编)
1964《劳伦斯诗全集》(Thecompletepoems,诗集,由S﹒平托与W﹒罗伯茨合编)
《劳伦斯画集》(PaineingsofD.H.Law-rence,绘画作品集,由默文﹒利维编)
1965《劳伦斯戏剧全集》(ThecompletePlays)
《劳伦斯的爱情》(LawrenceinLove,致露易﹒伯罗斯的书信,由J﹒T﹒博尔顿编)
《凤凰》(Phoenixll,散文集第二卷,由W﹒罗伯茨与哈里﹒莫尔合编)
1970《拉纳尼姆之探索》(QuestforRananim,致科特连斯基的书信)
1972《约翰﹒托玛斯与简夫人》(JohnThomasandLadyJane,《查太莱夫人的情人》第二手稿)
1973《逃跑的公鸡》(TheEscapdeCock,中篇小说,原手稿)
1979-1987《劳伦斯书信全集》(TheLettersofD.mH.Lawrence,剑桥大学出版社出版,共分八卷,由J.T.博尔顿任总编辑,至1987年底出至第四卷)------------------VARLINE-----------------#000080
随机HTML深色
自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------#000000
#000080
#800000
#800080
#0000FF
#FF0000
#FF00FF
#5830E0
#9000FF
#0088FF
#C06000
#750B40
#570930
#390620
#14025E
#1F038D
#2904BD
Black
#000000
Blue
#0000FF
BlueViolet
#8A2BE2
Brown
#A52A2A
Crimson
#DC143C
DarkBlue
#00008B
DarkMagenta
#8B008B
DarkOrchid
#9932CC
DarkRed
#8B0000
DarkSlateBlue
#483D8B
DarkSlateGray
#2F4F4F
DarkTurquoise
#00CED1
DarkViolet
#9400D3
FireBrick
#B22222
Fuchsia
#FF00FF
Indigo
#4B0082
Magenta
#FF00FF
Maroon
#800000
MediumBlue
#0000CD
MediumVioletRed
#C71585
MidnightBlue
#191970
Navy
#000080
OrangeRed
#FF4500
Purple
#800080
Red
#FF0000
RoyalBlue
#4169E1
SaddleBrown
#8B4513------------------VARLINE-----------------[%VAR]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------<p>[%成语][%姓名]</p>
<p>[%小说]</p>
<p>[%拼音姓名]</p>
<p>[%宋词]</p>
<p>[%英语句子]</p>
<p>[%名言警句]</p>
<p>[%农业词库]</p>
<p>[%机械工程]</p>
<p>[%网游词汇]</p>
<p>[%物理词库]</p>
<p>[%Letter(5,20)]</p>
<p>[%Chinese(5,20)]</p>
<p>[%LetNum(5,20)]</p>
<div>[%成语][%姓名]</div>
<div>[%小说]</div>
<div>[%拼音姓名]</div>
<div>[%宋词]</div>
<div>[%英语句子]</div>
<div>[%名言警句]</div>
<div>[%农业词库]</div>
<div>[%机械工程]</div>
<div>[%网游词汇]</div>
<div>[%物理词库]</div>
<div>[%Letter(5,20)]</div>
<div>[%Chinese(5,20)]</div>
<div>[%LetNum(5,20)]</div>------------------VARLINE-----------------[%标题]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------[%英语单词]
[%成语]
[%姓名]
[%拼音姓名]
[%宋词]
[%农业词库]
[%机械工程]
[%网游词汇]
[%物理词库]------------------VARLINE-----------------[%变量]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------[%VAR]
[%VAR][%VAR]
[%VAR][%VAR][%VAR]
[%VAR][%VAR][%VAR][%VAR]
[%VAR][%VAR][%VAR][%VAR][%VAR]
[%VAR][%VAR][%VAR][%VAR][%VAR][%VAR]------------------VARLINE-----------------[%ZERO]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------00000
000000
0000000
00000000
000000000
0000000000
00000000000
000000000000
0000000000000
00000000000000------------------VARLINE-----------------[%网游词汇]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------阿巴敦长袍
阿巴敦胫甲
阿巴敦帽
阿巴敦皮甲
阿巴敦手套
阿巴敦图腾
阿巴敦胸甲
阿巴敦靴
阿贝朗民族胸饰
阿贝罗司
阿碧
阿比德
阿比迪斯将军
阿比盖恩
阿比盖尔
阿比纳尔
阿比让
阿伯尔农场
阿博拉兹
阿博拉兹废墟
阿勃朗西恩
阿波罗绢蝶的胸针
阿波罗尼亚
阿波罗月桂冠
阿博纳斯
阿布
阿布哈
阿布里沙
阿布辛拜勒神殿
啊成
啊春
阿达尔的防御徽记
阿达尔的恢复项链
阿达尔的礼物
阿达尔的命令
阿达尔胸铠
阿达胡姆
阿达曼石
阿达曼特
阿代古斯
阿代古斯之眼
阿德拉
阿德拉八世
阿德里亚
阿德温
阿灯
阿灯皈依
啊的的
阿蝶
阿丁
阿丁的分身
阿杜卡遗址
阿杜斯
阿度斯碎片
阿多恩
阿朵夫
阿多纽斯
阿尔贝罗
阿尔伯特
阿尔德尼雅
阿尔蒂尼
阿尔丁
阿尔多
阿尔法静止间
阿尔弗雷德范何尔曼
阿尔戈斯的眼
阿尔戈斯墙
阿耳戈斯之剑
阿尔戈斯之刃
阿尔赫纳
阿尔金
阿尔卡帝亚
阿尔凯洛斯之核
阿尔科隆
阿尔科隆废墟
阿尔科隆火盆
阿尔科隆山脉
阿尔科隆水晶神器
阿尔克尼亚
阿尔克斯特
阿尔克斯特和黑暗水晶
阿尔库茨
阿尔黎夏
阿尔玛至
阿尔米纳斯
阿尔莫斯
阿尔茜
阿尔茜礼包天
阿尔萨斯
阿尔萨斯的礼物
阿尔萨斯之泪
阿尔塔勒
阿尔泰娅
阿尔特兰
阿尔提米斯
阿尔韦赛
阿尔修佩斯
阿尔亚黑鹰
阿法利亚营地
阿方索
阿菲
阿弗拉沙
阿弗拉沙碎片
阿高尔
阿戈尔
阿格里培
阿格丽品娜的头饰
阿格罗戈什
阿格曼奇
阿格曼奇之戒
阿戈莫德
阿格姆
阿格纳
阿格内斯
阿格图
阿根塔
阿根廷传统
阿根廷海盆
阿苟纳
阿苟纳祭坛
阿苟纳之池
阿苟纳之骨
阿骨
阿古斯
阿古斯的使徒
阿古斯指南针
阿古斯之拳
阿古斯之刃
阿古斯之手
阿古斯之手法杖
阿古斯之手徽记指环
阿古斯之手徽章
阿古斯之手强弩
阿古斯之手十字弩
阿古塔斯
阿瓜拉瑞尔
阿貴
阿贵
阿哈尔捷金马
阿赫马德
阿黑
阿虎
阿会南
阿会喃
阿會喃
阿惑
阿吉
阿基巴德
阿基班德
阿基迪罗斯
阿基迪罗斯的清算之戒
阿基拉尔的圣经
阿基里斯
阿吉玛穆尔
阿吉亚
阿加多的腰带
阿迦玛
阿迦玛甘
阿迦玛甘的力量
阿迦玛甘的敏捷
阿迦玛甘的智慧
阿迦玛甘之握
阿迦玛甘之心
阿迦玛甘之鬃
阿迦玛戈
阿加麦斯
阿加麦斯第一道屏障
阿加曼德
阿加曼德磨坊
阿枷门农黄金面具
阿迦赛罗斯
阿加斯徽记
阿加斯印记
阿加斯指环
阿娇
阿金
阿静
阿卡迪亚
阿卡狄亚监护者
阿卡迪亚宽刃剑
阿卡玛的腰带
阿卡玛纳夫
阿卡玛之影
阿卡摩斯
阿卡纳
阿卡纳护腿
阿卡斯
阿卡斯特白骨弓箭手
阿卡斯特白骨将军
阿卡斯特白骨士兵
阿卡斯特白骨之王
阿卡斯特魅魔
阿卡斯特魅魔堤佛
阿卡斯特魅魔图伦
阿卡塔的手下
阿卡塔的战士
阿卡特长弓
阿坎努斯
啊康
阿考洛克
阿克巴斯
阿克卡莱之爪
阿克兰
阿科兰
阿克雷
阿克鲁比
阿克蒙德
阿克蒙德的归来和卡里姆多之旅
阿克蒙德的回响
阿克蒙德的诅咒
阿科尼兰的箱子
阿克瑞鲁斯
阿克瑞斯唤雷者
阿克萨林
阿克萨林水晶
阿柯书魔
阿克苏姆石柱
阿克苏姆石柱群
阿克瓦
阿克兹
阿肯尼斯
阿库麦尔
阿库麦尔蓝宝石
阿库诺之刃
阿奎尔
阿奎尼斯男爵
阿昆
阿拉伯肚皮舞裙
阿拉伯海盗衫
阿拉伯海东北岸
阿拉伯海西北岸
阿拉伯黄金包头巾
阿拉伯马甲套装
阿拉伯市场
阿拉伯鞋子
阿拉伯语
阿拉贡
阿拉基
阿拉基的护符匣
阿拉加
阿拉克的步兵
阿拉克的射手
阿拉克尔
阿拉克尼
阿拉克尼暗杀者
阿拉克尼捕获者
阿拉克尼狂暴者
阿拉克尼守护者
阿拉克尼巡查者
阿拉玛尔
阿拉尼尔
阿拉瑟希斯
阿拉珊蒂丝
阿拉斯加绿甲壳虫
阿拉索
阿拉索护符
阿拉索联军
阿拉索与巨魔战争
阿拉索战袍
阿拉索之塔
阿拉希
阿拉希督军之戒
阿拉希高地
阿拉希国王的皇家披风
阿拉希盆地
阿拉希盆地标准军粮
阿拉希盆地南瓜
阿拉希盆地南瓜田
阿拉希盆地浓缩军粮
阿拉希盆地荣誉奖章
阿拉希盆地野战军粮
阿拉辛
阿莱克斯
阿莱克斯塔萨
阿莱克希斯
阿莱克希斯皇家戒指
阿兰考尔
阿兰克尔
阿兰奈
阿兰齐斯
阿兰其亚
阿兰提尔
阿兰提尔的愤怒
阿兰提尔的狂暴
阿兰提尔的欺诈
阿兰西斯
阿兰希雅
阿朗尼得王
阿勒门
阿勒山
阿雷顿
阿雷恩
阿雷贡
阿雷克隆的礼物
阿雷克斯
阿雷亚斯塔
阿里阿菲斯特迈特
阿力安
阿里安特
阿黎尔
阿里卡拉
阿利卡拉
阿历克斯顿
阿历克斯顿农场
阿里玛斯
阿力木
阿里纳
阿里欧
阿丽莎乐
阿丽斯
阿里斯瑞恩
阿里斯瑞恩月亮井
阿里斯瑞恩之池
阿莉霞
阿利亚之笛
阿烈达
阿列斯
阿林索
阿龙怪
阿隆索斯
阿隆索斯礼拜堂的永恒之焰
阿龙坦佛尔德阁下
阿鲁迪斯
阿鲁高
阿鲁高的礼物
阿鲁高的腰带
阿鲁高的诅咒
阿鲁高法袍
阿鲁高之子
阿鲁古的毁灭之弩
阿路基恩
阿鲁肯基座
阿鲁朗
阿路尼
阿伦
阿伦特尼
阿罗拉斯
阿罗诺斯
阿罗瑟亚斯
阿罗汀
阿罗希奥斯
阿绿
阿玛戴欧卡德姆斯
阿玛加姆的指环
阿玛卡
阿玛拉
阿玛拉珊
阿玛伦
阿麦丽亚
阿曼蒂的背包
阿曼蒂的卷轴
阿曼蒂的苹果
阿曼蒂的箱子
阿曼蒂的桌子
阿曼恩的徽记
阿曼法尔
阿曼尼
阿曼尼暴怒防御者护符
阿曼尼惩戒者
阿曼尼帝国壁垒
阿曼尼毒斧
阿曼尼放血者护符
阿曼尼墓穴
阿曼尼强力魔精护符
阿曼尼死亡面具
阿曼尼巫医护符
阿曼尼小径
阿曼尼妖术之杖
阿曼尼占卜法杖
阿曼尼战斧
阿曼尼战熊
阿曼瑟尔
阿曼希奥之心
阿蒙
阿米多尔
阿米尔
阿米尔的脉冲法杖
阿米国师
阿明
阿莫尼斯
阿木
阿姆伯尔
阿木罗
阿姆斯特丹
阿姆斯特朗
阿娜贝
阿纳卡杰
阿纳克
阿纳克洛斯
阿纳雷斯
阿娜莎
阿娜莎之根
阿娜莎之弓
阿娜莎之箭
阿纳斯塔
阿纳斯特瑞恩的王冠
阿纳伊斯
阿奈风雨神那鲁加
阿内恩
阿内特
阿妮达扎
阿尼娅
阿努比萨斯
阿努比萨斯防御者
阿努比萨斯战锤
阿努比萨斯战争使者
阿努布雷坎
阿努布雷坎光环
阿努希尔
阿努希尔之壳
阿傩
阿诺德
阿诺克
阿帕拉耶
阿帕拉耶营地
阿飘
阿珀斯提圣杯
阿普雷德
阿普伦
阿契厄斯
阿齐姆
阿强
阿强的木鸢
阿勤斯
阿青
阿瑞尼亚
阿瑞斯
阿瑞斯级
阿瑞斯坦
阿瑞斯之锤
阿瑞耶尔
阿萨
阿萨禾帝
阿萨洛斯
阿萨南
阿瑟罗克
阿瑟罗皮
阿瑟帕
阿瑟帕的箱子
阿瑟帕的眼
阿瑟扎伊
阿森松岛
阿沙罗拉
阿什坎迪
阿什坎迪兄弟会之剑
阿什柯纳斯
阿什拉姆
阿什兰
阿什雷
阿什莉的牢笼
阿什洛克
阿什姆
阿什姆级
啊胜
阿史德
阿诗慕
阿丝卡
阿斯卡利乌斯老爷
阿斯卡之池
阿斯克雷皮奥斯的药汤
阿斯拉
阿斯拉爪
阿斯曼
阿丝莫
阿斯莫
阿斯摩代的宝玉
阿斯瑞达斯
阿斯塔兰宝珠
阿斯塔兰长袍
阿斯塔兰长靴
阿斯塔兰短裤
阿斯塔兰护腕
阿斯塔兰肩垫
阿斯塔兰手套
阿斯塔兰头饰
阿斯塔兰腰带
阿斯塔利
阿斯塔伦
阿斯塔特
阿斯塔特级
阿斯坦娅
阿斯特拉
阿斯特拉范皓特
阿斯特兰纳
阿斯特利安
阿斯特利德
阿斯特黎罗司
阿斯托
阿斯托尔
阿斯托里长袍
阿松
阿索兰
阿塔哈卡
阿塔哈卡神庙
阿塔拉利恩
阿塔拉利恩的牙环
阿塔莱
阿塔莱长靴
阿塔莱毒药
阿塔莱护腿
阿塔莱肩甲
阿塔莱骷髅图腾
阿塔莱神器
阿塔莱石板
阿塔莱手套
阿塔莱束带
阿塔莱塑像
阿塔莱胸甲
阿塔莱预言者法衣
阿塔莱预言者手套
阿塔莱预言者褶裙
阿塔莱之雾
阿塔玛
阿塔玛军备
阿塔玛平台
阿塔玛头冠
阿塔娜斯
阿塔瑞克
阿坦
阿特卡的士兵
阿特卡的巫师
阿特倈班
阿特倈班的大弟子
阿特倈班的弟子
阿特莱熙娅
阿特莱雅
阿特莱亚的箱子
阿特龙
阿特龙级
阿特罗斯
阿特拿弗
阿特帕
阿特伍德
阿吐巴锤
阿吐巴钉锤
阿图莱玛
阿托尔的依靠
阿托留斯
阿瓦
阿瓦碴
阿瓦兰奇奥
阿瓦兰奇奥的石皮
阿瓦隆
阿瓦鲁斯
阿瓦优布
阿旺
阿维斯布鲁肯特
阿维斯布鲁肯特的怪兽
阿维斯布鲁肯特的野兽
阿维斯塔
阿文纳萨
阿西娜
阿西纳达
阿西伊
阿夏奇尔刀刃
阿夏奇尔法杖
阿夏斯巴勒卡杜莱
阿修拉斯
阿修罗
阿修罗宝铠男
阿修罗宝铠女
阿修罗戒指
阿修罗神披风
阿修罗手镯
阿修罗项链
阿修斯
阿修塔勒的眷属
阿荀纳之池
阿逊爷
阿亚米斯
阿亚娜
阿伊达
阿依娜
阿伊努
阿依珊
阿翼特
阿雨
阿瑜咜耶雇佣军舰队
阿扎达斯
阿扎达斯之石
阿扎尔
阿扎特
阿珍
阿正
阿支
阿朱
阿珠
阿紫
阿兹贾比
阿兹加洛
阿兹雷比
阿兹雷索克
阿兹雷索克的飞跃
阿兹雷索克的践踏
阿兹林
阿兹特克
阿祖拉
阿祖拉的意志
阿祖拉之塔
阿佐尔
阿佐特
艾奥莉斯
埃巴加瓦
艾拜
艾贝里乌斯
艾彼安特
爱毕迪
埃比克瓦
埃比斯彻尔
埃比图
艾伯格兰德
艾伯克伦比
艾伯雷恩
埃伯琳
埃伯洛克
埃伯洛克的回信
埃伯洛克公爵
埃博诺克
埃博诺克之影
埃博斯塔夫
埃博斯塔夫之穴
艾博希尔
艾博希尔之眼
埃布尔温特斯
埃布鲁
埃布鲁手套
艾草
爱错
埃达尔
埃达尔特
埃达拉
挨达拉拜尔
埃达拉晨行者
埃达拉斯
埃达拉斯废墟
埃达拉斯遗迹
埃达拉之塔
艾达伊斯
艾代尔
艾丹娜
哀悼纪念箱
爱的长廊
爱的故事
爱德华
爱德华的意志
爱德华之手
埃德拉斯
艾德劳克
艾德勒
艾德雷斯
艾德里安
艾德丽安
艾德里亚
艾德林
艾德林城
艾德林城警卫兵的徽章
艾德林矿工罗根
艾德蒙
爱德蒙德
艾德娜
爱的日记
埃德瑞克
埃德瑞斯
埃德瓦
艾德瓦多
爱的卫士
艾德温
艾德温娜
埃迪
艾蒂安
埃迪安
埃蒂恩的手杖
艾蒂尔
艾迪斯
艾帝武
艾蒂亚
爱丁堡
挨盾
艾恩
艾恩莉娜
艾儿
艾尔
艾尔博格
艾尔崔
艾尔达
埃尔德南兜帽
埃尔德南短裤
埃尔德南护肩
埃尔德南节杖
埃尔德南软靴
埃尔德南手套
埃尔德南手镯
埃尔德南外套
埃尔德南腰带
艾尔丁
埃尔丁
艾尔杜斯之灵
艾尔法
艾尔法城
艾尔菲丝
爱尔芙海姆
艾尔哈德范何尔曼
艾尔基
埃尔加丁爵士
埃尔克
艾尔克辛
埃尔拉
埃尔兰
艾儿黎
艾尔黎安妮
艾尔伦
艾尔伦达河
艾尔罗
艾尔玛娜
艾尔门特
艾尔米亚
艾尔默
艾尔莫拉
艾尔摩斯
艾尔摩亚丁的宫女
艾尔摩亚丁的护卫射手
艾尔摩亚丁的护卫战士
艾尔摩亚丁的少女
艾尔摩亚丁侍卫的幽灵
艾尔摩亚丁侍卫队长的幽灵
埃尔南
艾尔尼亚
艾尔斯巨岩
埃尔托格
艾尔瓦哈
艾尔文
艾尔文防线
艾尔文森林
艾法希比元帅
埃菲里恩
艾孚红色大地
艾孚黄金十字架
艾弗拉兰
艾孚蓝色波浪
艾孚十字架画像
艾孚紫色匹克
艾格
爱格尔
艾格哈
艾格花裙
艾格喇叭袖上衣
埃格隆
埃格蒙德
埃格蒙德的营地
埃格蒙特伯爵家军礼服
艾格皮上装
艾格双腰带长裤
艾格文
艾格文和猎龙之战
埃根
艾根城
埃根的冲击器
埃古雷亚
埃古雷亚指环
爱国者导弹气球
哀嚎
哀嚎洞穴
哀嚎肩甲
哀嚎死者
艾蒿松糕
哀嚎香精
哀嚎之剑
哀嚎之刃
哀嚎之杖
矮河马
艾虎
爱火
埃及北岸
埃及的和平谈判文件
埃基尔松
埃基尔松的爪刃
埃及发型
埃及古墓
艾吉勒
埃吉伦
艾吉斯
艾吉斯的冠羽
埃及秃鹫
埃加奥
矮脚鸡
矮脚鸡级
埃杰森
埃金斯
埃卡洛姆
艾卡默克洞穴
爱科拉
埃克拉德
埃柯罗
艾克曼
艾克曼的信号灯
艾克诺岩
埃克诺伊勒
埃克葡温姆
埃克塞
埃克斯特
埃克索图斯
埃克托兹
艾肯
埃库拉
埃库尼苏
埃库尼苏第三道屏障
艾奎恩妮
艾奎尼克斯
艾奎尼克斯法杖
艾奎尼克斯法杖充能
艾奎尼克斯石碑
艾拉
埃拉
艾拉迪尔
艾拉法杖
艾拉肯
埃拉纳斯徽记
艾拉希亚
埃拉兹
埃拉兹级
艾莱尼
埃兰
埃兰德
埃兰的镇定宝石
艾兰蒂斯
艾兰娜瑞
埃兰之影
埃勒金
埃勒斯
艾雷
艾蕾的反曲弓
埃雷恩
艾蕾拉
艾蕾莉亚
艾蕾娜
艾雷诺
艾雷诺湖
埃雷萨拉斯
埃雷萨拉斯皇家徽记
艾丽
艾利
艾黎阿司
艾莉贝丝的坠饰
埃利达贝斯
艾里迪亚
艾里尔
艾利弗
埃里戈尔
艾里葛斯
艾利杰
埃里卡肯韦伯
艾利克斯
艾力克斯顿科洛米
艾里罗迈亚卿
埃利姆
埃利姆矿洞
艾莉娜
艾丽娜
埃里努
艾莉萨
艾丽萨
埃莉萨
艾莉萨击日者
爱丽莎
爱利莎
艾里斯
艾丽斯湖
艾里斯喀特丽娜
埃里夏
艾理亚
爱丽亚
艾丽娅斯
艾丽娅斯城
艾里亚之牙
艾琳
埃林
艾琳娜
埃琳娜
埃琳娜的玫瑰念珠
埃琳娜亲手做的菜
艾林诺尔
艾林松
埃隆巴克
埃隆巴克保护者
艾隆汉
艾隆纳亚
艾隆纳亚的护腕
埃隆努斯
艾隆帕
艾隆萨尔
艾鲁
艾鲁登
艾露恩
艾露恩宝石护腿
艾露恩祷言
艾露恩的赐福
艾露恩的幻想外套
艾露恩的蜡烛
艾露恩的月袍
艾露恩的祝福
艾露恩祭坛
艾露恩神力护腕
艾露恩之火
艾露恩之石
艾露恩之星
艾露尼
埃鲁索斯之手
艾伦
埃伦
艾伦达
艾伦达尔湖
艾伦达尔瀑布
艾伦达尔桥
艾罗
埃罗恩
艾洛娜的包裹
埃洛特
艾玛
艾玛达
艾玛达领事馆
艾玛海军切割机
艾玛海军切割机级
埃马赛克
爱满暖冬气球
埃梅拉尔德的守护者
埃梅拉尔德肥猪
埃门
埃门谷
埃门海滩
埃门平原
艾咪
艾米
艾米的毛毯
艾米尔
埃米尔冈德
艾米俐
艾米苏
埃摩戈
艾茉拉
艾莫莉丝
爱慕
埃姆鲁尔
埃姆卢尔里克努斯
艾姆泽
埃纳尔
哀难
爱你一棒槌
艾欧琳
艾欧娜
埃欧努斯
埃欧努斯的沙漏
艾欧斯
埃匹希斯纪念碑
埃匹希斯披风
埃匹希斯切割者
埃匹希斯圣物
埃匹希斯水晶
埃匹希斯水晶锤
埃匹希斯碎片
埃匹希斯碎片簇
爱普忒特
艾其
埃其
埃其亚基
埃其亚基的巢穴
埃其亚基的恩赐
爱琴海
爱情草
爱情的回忆
爱情的气息
爱情的重击
愛情塰网游社团
爱情加油站
爱情魔戒
爱情诺曼底
爱情日
爱情失败者凯尔
爱情誓言
爱情树种
爱情娃娃
爱情信徒
爱情药水
爱情之水
艾仁
矮人
矮人布质短裤
矮人村
矮人村庄
矮人刀斧手
矮人的尸体
矮人钓鱼竿
矮人钉锤
矮人短斧
矮人法杖
矮人防御者
矮人高背椅
矮人工匠
矮人篝火
矮人鬼魂
矮人火盆
矮人火枪
矮人火绒
矮人矿工
矮人链盾
矮人链甲衫
矮人链胫甲
矮人链手套
矮人链靴
矮人烈酒
矮人麟甲
矮人鳞胫甲
矮人奶酪
矮人皮质短裤
矮人区
矮人三叉戟
矮人山贼
矮人手持火炮
矮人手艺
矮人铁匠
矮人头目
矮人卫兵披风
矮人营火
矮人语
矮人鸢盾
矮人战锤
矮人战士
矮人之矛
矮人种族特长
矮人作战盾牌
艾瑞安
艾瑞达食魂者
艾瑞达死亡使者
艾瑞达湮灭魔杖
艾瑞丹
埃瑞丁
埃瑞丁营地
艾瑞佛的骑士
艾瑞佛的随从
艾瑞卡
艾瑞克
埃瑞克
艾瑞丽雅
艾瑞纳
艾瑞斯
埃瑞斯
埃瑞斯码头
埃萨伯纳
艾萨克
艾萨拉
艾萨拉晶体
艾萨拉盆地
艾萨拉之爪
艾萨莱斯特
艾萨里恩
艾赛亚德
艾瑟雷索
埃瑟里克斯
埃瑟利苏尔
艾瑟萨美
艾森海内
艾森娜
艾森娜神殿
艾森斯泰德
艾莎大陆
艾莎古树
艾沙哈
爱神的飞刀
爱神之花束礼包
埃斯顿
埃斯格哈提尔
爱斯基摩犬
艾斯卡达尔
艾斯卡达尔的毛皮
艾斯卡达尔的项圈
艾斯卡达尔的右爪
艾斯卡达尔的左爪
艾斯卡达尔之魂
艾斯卡尔
艾斯卡伦
艾斯库洛
艾斯兰德尔
埃斯勒姆
艾斯美拉达
埃斯沙德
埃斯塔比赫
埃斯塔梅尔
艾斯特蕾
埃斯托尔迪
埃苏罗斯
埃索达
埃索达法杖
埃索达生命法杖
埃索达卫兵
埃索达战槌
埃索达重剑
艾索雷葛斯
艾索雷葛斯之魂
埃索特亚
艾塔斯
埃特依尔
艾提
埃提耶什
埃提耶什的法杖顶部
埃提耶什的碎片
埃提耶什的杖柄
埃提耶什的杖柄末端
埃提耶什驱魔
艾托宁
艾瓦
埃瓦萨拉斯
艾瓦特
艾维
埃维布
艾维船长
艾维林的斩杀指环
埃维希尔
艾文
埃文
艾温的玻璃鞋
埃文特
爱我还是他
艾沃兰
埃沃隆
艾沃奈斯
埃西恩的礼物
埃希尔之焰
矮小的食人草
艾欣
爱心护符
爱心激荡的小动物之友
埃辛诺斯
埃辛诺斯壁垒
埃辛诺斯双刃
埃辛诺斯碎片
埃辛诺斯战刃
爱心气球
爱心头饰
哎呀
艾耶克
艾伊琳
艾依林
埃因达肯
埃泽拉克什
艾泽拉斯长弓
艾泽拉斯钻石
艾泽琳湖
爱照片的英英
爱之初体验
爱之花束
爱之炫光
埃卓蓝德
爱做梦的狮王
安巴格瓦
安柏邪恶蜥蜴
安包呀
安贝克
安比拉民族珠饰长裙
安比拉战士的骨饰战服
暗冰反
暗冰反射
安博
安博传令
安伯达
安伯米尔
安博卫兵
安布拉
安布列
暗潮
暗潮长靴
暗潮湖岸
暗潮护腿
暗潮护腕
暗潮肩甲
暗潮手套
暗潮头盔
暗潮胸甲
暗潮腰带
暗潮营地
暗锤
安达迪雅
安达洛斯
暗淡
暗淡的奥术精华
黯淡的板甲长靴
黯淡的板甲短裤
黯淡的板甲护肩
黯淡的板甲护腕
黯淡的板甲护胸
黯淡的板甲手套
暗淡的宝石粉
暗淡的精灵粉
暗淡的精灵戒指
黯淡的巨剑
暗淡的灵魂粉
暗淡幻象
安德尔
安德弗特
安德格鲁姆
安德雷
安德雷萨的手工胸甲
安德雷亚斯的亲卫队
安德雷亚斯的亲卫队长
安德雷亚斯范浩特
安德雷亚斯随从
安德雷伊
安德利恩暗纹纺织者
安德利格
安德莉亚
安德利亚
安德里亚教官手杖
安德理亚斯
安德隆
安德隆的书架
安德鲁
安德鲁克
安德鲁梅达
安德鲁斯
安德玛
安德麦
安德麦蚌肉杂烩
安德温
安德伍德
安蒂
安迪
安迪恩
安迪尔
安迪尔林
安迪尔林庄园
安的列斯群岛海域
安蒂诺克
安迪斯
安定
安定度
安东
安东尼奥
安东尼奥斯
安东尼达斯
安东尼达斯的专注纹章盾
安东修士
安杜尼苏斯
安度因
安杜因
安多德
安多尔
安多尔姆之泪
安多葛斯
安多哈尔
安多哈尔的时间裂隙
安多哈尔废墟
安多哈尔哨塔
安多洛夫中将
暗反
安抚动物
安抚龙类
安抚心灵
安抚之吻
暗缚之指
暗钢飞刀
安戈尔
安格尔
安格弗
安格弗的剑
安格弗的战斧
安格拉赫尔
安戈雷尔
安格雷尔
安格莉丝塔
安格莉丝塔的触摸
安格莉丝塔的复仇
安格莉丝塔的护符
安格莉丝塔的腰带
安格莉丝塔之握
安格伦
安戈洛
安戈洛的泥土
安戈洛环形山
安格洛米斯的忏悔
安葛洛什
安葛洛什臂甲
安葛洛什护手
安葛洛什护腿
安葛洛什肩甲
安葛洛什食魂者罩帽
安葛洛什头盔
安葛洛什胸甲
安葛洛什腰带
安葛洛什要塞
安葛洛什营地
安葛洛什重靴
安戈洛土堆
安格斯特
安古斯
黯光火白石
安哈努
暗嚎的项圈
安赫班特魔法学院
暗黑
暗黑城
暗黑城强者之礼服
暗黑城强者之皮甲
暗黑城入口
暗黑翅膀
暗黑斗神护手
暗黑斗神护腿
暗黑斗神之铠
暗黑斗神之盔
暗黑斗神之靴
暗黑防御者
暗黑攻击
暗黑护身符大
暗黑护身符小
暗黑护身符中
暗黑护腿
暗黑加农
暗黑巨斧
暗黑傀儡
暗黑雷鸣废墟
暗黑龙王
暗黑龙王的翅膀
暗黑龙王的手
暗黑龙王的头
暗黑龙王的腿
暗黑龙王的尾巴
暗黑龙王的左手
暗黑龙王经验
暗黑龙王头部
暗黑龙王小怪
暗黑龙王主体
暗黑牛巨人
暗黑牛人
暗黑骑士
暗黑扫荡者
暗黑蛇女
暗黑蛇人
暗黑守护系巨斧
暗黑头饰
暗黑巫师
暗黑西装
暗黑小精灵
暗黑型飞猪号
暗黑型海盗车
暗黑型木桶车
暗黑型甜心号
暗黑血狼人
暗黑印记
暗黑幽灵法师
暗黑战士
暗黑之服
暗黑指挥官
暗黑之石
暗黑之靴
暗黑之雨
暗黑执政官
暗黑咒术师
暗红色
暗红之月爪牙猎人
暗红之月爪牙巡查者
暗虎精
暗花衣
暗灰狼
暗灰狼号角
暗魂
安魂长手套
暗魂秘法戒
安魂曲
安魂台
暗脊宝箱钥匙
暗脊矿石箱正在打开
安吉拉
安吉拉斯
安吉纳尔特
暗脊铁矿石
按键方式
按键功能
暗角冲锋
暗礁海
暗礁战斧
暗角诅咒
安杰丁
安杰尔斯
暗金
暗金女双刀
暗金武器
暗精
安静的机械雪人
暗精灵
暗精灵法师
暗精灵护卫
暗精灵警备员
暗精灵墓地
暗精灵男盗贼
暗精灵男法师
暗精灵女盗贼
暗精灵女法师
暗精灵巫师
暗精灵战士
安静午后
按卡德
暗抗
安考尔
安科纳
安库兽人王
安库兽人巫师
安库兽人英雄
安奎拉
暗雷
暗雷破
暗雷头领
案例
暗戾蟒
暗戾蟒魔
暗鳞臂甲
暗鳞护甲
暗鳞护肩
暗鳞护手
暗鳞头盔
暗鳞腰带
暗鳞战靴
暗灵
安陵刀
暗流
暗龙盔甲
闇龙头盔
闇龙靴
暗炉
暗炉城
暗炉钥匙
安洛尔便鞋
安洛尔护手
安洛尔护腿
安洛尔外衣
暗绿色婚礼韩服
暗矛
暗矛海滩
暗矛巨魔
暗矛声望
暗矛腕轮
暗矛之靴
暗免
安眠吊床
暗灭
暗魔
暗魔帝佛
暗魔鳄
闇魔图伦
暗魔焰
暗谋胸甲
暗幕
暗木
暗牧
暗幕长靴
暗幕短裤
暗木法杖
暗幕护腕
暗幕肩甲
暗幕皮帽
暗幕手套
暗幕外套
暗幕腰带
安娜的解药
安娜的卷袖
安娜金
安娜金的仇恨者扎卡隆
安娜金的近卫兵
安娜金的守护者
安娜金的执行者
安娜科德拉
安纳克罗斯
安纳勒斯
安那罗
安纳洛姆
安纳娜
安纳塞隆
安纳塞隆的束缚
安纳塞姆斯
安娜丝塔丽
安娜丝塔丽的传家宝
安娜斯塔西娅
安纳斯特里亚
安纳斯特里亚的王冠
安那托利亚语
安纳希克
安娜雅
暗能魔杖
安妮
安妮宝贝
安妮莉亚
安尼森
安妮莎尔
安尼沙尔
安尼斯
安妮塔
安妮特
按钮
按钮吧
安努
安欧维恩
暗皮
暗皮豺狼人
暗皮钉锤
安皮克奥
暗皮木槌
暗皮战斧
暗皮坠饰
安普
安普图伦
暗器
暗契
暗器合成
暗器技巧
安其拉
安其拉废墟
安其拉神殿
安其拉战争
安其拉之门
暗器伤人
暗骑士
暗器投掷
安七炫
暗器制作术
暗青
暗青色
暗青色背心
暗青色短袖
暗青色鞋
暗青之石
暗青之石级
安全传送器
安全货柜
安全降落
安全区
安全主管吉罗姆
黯然蛊
黯然销魂
黯然销魂钩
黯然销魂杨不悔
暗刃
暗日
安萨妮娅
安塞瓦
暗色
暗色长靴
暗色蝠斗篷
暗色河滩
暗色湖
暗色湖蘑菇
暗色护腕
安瑟利
暗色皮带
暗色皮护腿
暗色皮甲
暗杀
暗杀兵
暗杀兵队长
安莎尔
暗杀术
暗杀王
暗杀者
暗杀者比德
暗杀者佩兹尔
暗杀者普罗斯特
暗杀者轻甲
暗杀者腿甲
暗杀者印记
暗杀者召唤
暗杀之盾
暗杀之夜行衣
安山石
暗伤
安神诀
安神露
安神药
暗石
安室奈美恵
安史之乱
桉树
暗属性
桉树叶
暗水长袍
暗水护手
暗水护腕
暗水旅帽
安斯拉
安斯雷姆
安苏
安苏的爪牙
安苏瓦
安苏之爪
安塔勒恩
安塔留斯
安塔瑞斯
安塔瑞斯巢穴
安塔瑞斯的传令纳肯达斯
安塔瑞斯的祭司柯隆
安塔瑞斯的信徒史齐拉
安塔瑞斯洞窟
安泰恩
安泰拉斯
安泰拉斯鳞片外衣
安特布麦特蓝
安特拉克斯农场
安特拉斯
安特洛普
安特提米里蓝
安特提米提蓝
安特卫普
安提里奥斯
安提雅勒恩
暗天使村庄
暗天使的守护者
暗天使欧迪尔
暗天使之门的守门人
安图尔
安图苏尔
安图苏尔之手
按图索骥
安土王
安威玛尔
安威玛尔匕首
安威玛尔钉锤
安威玛尔轻锤
安威玛尔手斧
安威玛尔战锤
安薇娜
安薇娜的触摸
安汶
暗纹
暗纹长袍
暗纹长靴
暗纹短裤
暗纹护肩
暗纹马裤
暗纹面罩
暗纹手套
暗纹套
暗纹之靴
安沃尔
暗雾
暗雾缚咒
安息之地
暗线长靴
暗香
暗香阁
暗香链
暗香坡
暗巷区
暗香丸
安谢尔
暗心技师
暗血长靴
暗血斗篷
暗血短裤
暗血复仇者腿甲
暗血复仇者胸甲
暗血护肩
暗血护腕
暗血加厚护手
暗血矛兵
暗血清道夫
暗血神谕者
暗血手套
暗血头盔
暗血胸甲
暗血腰带
暗血治疗者
安雅
安亚
安呀
暗牙
暗鸭斯肯
暗眼
暗言术
暗言术痛
暗言痛
安阳弩
暗夜
暗夜花朵
暗夜激情
暗夜精灵
暗夜精灵村落传送门
暗夜精灵村庄
暗夜精灵月亮水晶
暗夜精灵种族特长
暗夜蓝
暗夜玫瑰
暗夜之眼短枪
暗翼
暗翼蝙蝠
暗翼衬肩
暗翼蝠
暗翼手套
暗翼天使
暗影
暗影堡
暗影爆发
暗影爆发护手
暗影豹皮手套
暗影豹皮腰带
暗影匕首
暗影冰霜反射
暗影布
暗影步
暗影长剑
暗影惩戒
暗影惩戒之
暗影冲锋
暗影传送
暗影刺击
暗影玷污
暗影斗篷
暗影法师斗篷
暗影法术伤害
暗影法杖
暗影反射器
暗影防护祷言
暗影防护雕文
暗影防护药剂
暗影防护药水
暗影飞龙
暗影风暴
暗影复原
暗影护甲片
暗影护目镜
暗影花边裹手
暗影挥砍
暗影火焰
暗影祭坛
暗影集中
暗影箭
暗影箭旋风
暗影箭雨
暗影阶梯
暗影戒卫
暗影抗性
暗影抗性光环
暗影抗性之
暗影氪金指环
暗影力量宝典
暗影黎明衬肩
暗影镰刀
暗影猎豹毛皮
暗影裂口
暗影猎人丹杰
暗影猎手
暗影猎手的小刀
暗影猎手裹足
暗影裂隙
暗影烈焰
暗影烈焰长靴
暗影烈焰法杖
暗影迷宫
暗影迷宫钥匙
暗影迷雾
暗影免疫
暗影命令
暗影冥思
暗影魔
暗影魔法
暗影魔藤披风
暗影魔杖
暗影墓穴
暗影能量
暗影徘徊者披风
暗影屏蔽护符
暗影屏障
暗影潜行
暗影强化
暗影亲和
暗影刃
暗影山
暗影闪光
暗影闪现
暗影伤害
暗影射击
暗影深渊之戒
暗影圣印
暗影石
暗影施法外套
暗影视界
暗影守卫
暗影水晶
暗影碎片长袍
暗影碎片头盔
暗影锁甲护胫
暗影套装
暗影剃刀
暗影头巾
暗影突袭
暗影外壳
暗影微粒
暗影线圈
暗影小鬼
暗影效果
暗影新星
暗影形态
暗影行者腰带
暗影虚弱
暗影延伸
暗影药剂
暗影药水
暗影议会
暗影议会宝珠
暗影议会长袍
暗影议会长靴
暗影议会衬肩
暗影议会短裤
暗影议会护腕
暗影议会军备
暗影议会军旗
暗影议会手套
暗影议会外套
暗影议会腰带
暗影议会罩帽
暗影易伤
暗影隐藏套装
暗影引导
暗影印记
暗影拥抱护肩
暗影掌握
暗影遮罩
暗影震击
暗影珍珠
暗影之波
暗影之尘
暗影之触
暗影之盾
暗影之弓
暗影之灰舌符咒
暗影之击
暗影之箭
暗影之戒
暗影之力药剂
暗影之门
暗影之怒
暗影之皮
暗影之握
暗影之雾
暗影之邪恶面具
暗影之牙
暗影之眼
暗影之翼
暗影之拥
暗影之油
暗影终结坠饰
暗影蛛丝
暗影蛛丝偷猎者
暗影主宰之靴
暗影专精
暗影追猎者护腿
暗影追猎者腰带
暗影灼烧
暗影诅咒
暗语
暗语峡谷
暗狱长斧
暗月
暗月宝珠
暗月护符
暗月花束
暗月戒指
暗月卡片
暗月马戏团
暗月马戏团奖券
暗月马戏团马车
暗月马戏团旗子
暗月马戏团塔罗牌
暗月披风
暗月套牌饰品
暗月特殊储备
暗月项链
暗云
安在旭
暗泽
暗泽长裤
暗泽长靴
暗泽村
暗泽湖
暗泽护肩
暗泽护腕
暗泽皮帽
暗泽手套
暗泽外套
暗泽腰带
暗战侏儒
暗爪诅咒
暗之
暗之权杖
暗之嗜血怪
暗之天灵甲
暗之天灵盔
暗之雾
暗之眼球怪
暗咒猫妖
安装说明
安卓利纳
暗紫色
暗棕狼
暗棕狼号角
昂高特
盎格库尔
昂赫的猛虎王
昂赫瀑布
昂普
昂苏
昂扬
肮脏的短枪
肮脏的腐液
肮脏的金属靴
肮脏的鳞片
肮脏的蘑菇怪
肮脏的皮带
肮脏的皮裤
肮脏的皮外衣
肮脏的皮靴
肮脏的石腭怪布片
肮脏的套索
肮脏的淤泥怪法术
肮脏的指节骨
肮脏的爪子
袄袄
奥巴格姆
奥班伦
奥爆
奥爆术
奥贝尔石
奥本
奥比
奥比斯顿
奥伯丁
奥伯丁月亮井
奥布勒斯
奥布里
奥布诺提斯
奥布瑞恩
奥达兰大使
奥达曼
奥达曼浮雕
奥达曼遗物
奥达蒙特
奥达努斯
奥达希尔
奥丹姆
奥丹姆石座
奥德恩
奥的灰烬
奥德利克
奥德伦
奥德瑞克
奥德瑞斯
敖德萨
奥德文
奥德修斯
奥德修斯营地
奥迪贝尔堤
奥蒂的刺绣软靴
奥迪拉兰
奥迪拉兰废墟
奥蒂亚
奥丁神剑
奥丁之力
奥杜
奥杜之杖
奥铎丹
奥尔本
奥尔德
奥尔多
奥尔多补给包
奥尔多敌对
奥尔多高地
奥尔多护肩
奥尔多护腿
奥尔多护卫步枪
奥尔多徽章
奥尔多礼仪护腕
奥尔多灵魂魔杖
奥尔多铭文腿铠
奥尔多魔装
奥尔多手套
奥尔多头饰
奥尔多外衣
奥尔多遗产保卫者
奥尔多银行
奥尔多重型腰带
奥尔菲司
奥尔芬
奥尔芬的侍女
奥尔卡
奥尔卡海边
奥尔什德
奥法宝典
奥法宝珠
奥法惩戒
奥法惩戒之
奥法符文护腕
奥法毁灭长裤
奥法交织长袍
奥法交织长靴
奥法交织护腕
奥法交织套装
奥法氪金指环
奥法敏锐披风
奥法敏锐手套
奥法能量头饰
奥法瑞
奥法师的食谱
奥法师杜安
奥法师之石
奥法头巾
奥法药剂
奥法跃动指环
奥法之尘
奥法指环
奥法之袍
奥法之杖
奥反
奥菲尔
奥费尔
奥菲克
奥菲利亚
奥格弗林特
奥格拉比斯
奥格隆
奥格隆的腰带
奥戈马
奥戈姆之刃
奥戈尼尔
奥格诺
奥格诺恩
奥格诺海军型
奥格诺级
奥格诺级海军型
奥格瑞拉
奥格瑞拉徽记之盾
奥格瑞拉徽章
奥格瑞玛
奥格瑞玛城门
奥格瑞玛弓箭店
奥格瑞玛拍卖行
奥格瑞玛银行
奥格瑞玛杂货店
奥格瑞玛召唤法阵
奥格瑞玛之眼
奥格瑞姆
奥格斯特
奥格索普
奥根
奥古纳罗
奥古斯特公爵
奥古斯图斯
奥贵
奥赫
傲凰肩
傲凰帽
傲凰腕
傲凰鞋
奥加兹
奥加兹岗哨
奥加兹战锤
奥杰布瓦族护身符
奥杰罗夫
奥金
奥金棒
奥金步枪
奥金钓鱼竿
奥金锭
奥金顿
奥金顿的麻烦
奥金斧
奥金机械幼龙
奥金骷髅钥匙
奥金尼
奥金尼长靴
奥金尼地穴
奥金尼厄运预言者
奥金尼法力药水
奥金尼法杖
奥金尼废墟
奥金尼棺材
奥金尼护腕
奥金尼猎手外套
奥金尼僧侣外套
奥金尼死亡披风
奥金尼亡语者
奥金尼学者长袍
奥金尼钥匙
奥金尼治疗药水
奥金气枪
奥金圣剑
奥金万能钥匙
奥金勇士剑
奥金幼龙
奥金鱼漂
奥卡尔
奥卡拉尔
奥卡托
奥卡托级
奥卡兹
奥卡兹岛
奥抗
奥克班恩
奥克拉
奥克鲁斯
奥克玛尔
奥克斯
奥科索尔腰带
奥肯斯古尔
奥昆达
奥拉夫
奥拉夫之盾
奥拉基尔
奥拉克
奥拉克鸦巢
奥拉留斯
奥拉隆
奥拉密斯
奥拉密斯湖
奥拉其奥
奥拉齐莉长枪
奥拉齐莉戒指
奥拉日
奥拉瑞克
傲来盗兵任务
傲来国
傲来国当铺
傲来国服饰店
傲来国客栈
傲来国民居
傲来国钱庄
傲来国圣庙
傲来国武器店
傲来国药店
傲来国杂货店
傲来货商
傲来居民区
傲来商人
傲来社区
傲来特产商人
傲来珍品商人
奥兰
奥兰达利亚
奥兰蒂亚
奥兰多魔术
奥兰纳
奥兰纳的拥抱
奥兰努斯
奥勒利安大帝的头盔
奥雷
奥雷巴根须
奥雷巴果
奥雷柏尔
奥雷柏尔营地
奥雷德
奥雷迪尔
奥蕾尔
奥蕾莉亚
奥蕾莉亚岗哨
奥蕾莉亚要塞
奥雷萨多
奥雷希尔
奥蕾西娅
奥莉儿
奥利佛
奥利弗
奥里哈鲁根狼牙
奥利加尔
奥利卡的诗
奥利坎多
奥里克斯
奥利雷
奥丽娜
奥里涅尔中尉
奥里萨
奥利萨
奥里森
奥利斯塔
奥利斯塔的魔杖
奥利斯特
奥利维亚
奥莉希亚
奥列佛大海
奥列佛森林
奥列佛王国
奥列斯塔
奥林达尔
奥林迪雅
奥林匹克的运营者
奥林匹克竞技场
奥林匹克运营者
奥林匹亚遗迹
奥琳萨
奥林中尉
奥伦
奥伦瀑布
奥伦山脊
奥伦提尔
奥罗
奥罗的外皮
奥罗胡恩
奥罗甲虫
奥洛克
奥罗克
奥萝拉
奥玛
奥马海仑
奥玛克
奥玛里恩
傲慢之塔
澳门
奥秘衬肩
奥秘斗篷
奥米尔
奥秘护腿
奥秘护腕
奥秘星杖
奥秘腰带
奥秘之靴
奥免
奥缪尔
奥莫尔
奥摩尔的意志
奥摩尔之蹄
奥莫克
奥姆
奥姆高尔
奥姆森
奥奈罗斯
奥内罗斯
奥内罗斯级
奥能披风
奥尼尔瓦纳
奥尼克斯
奥妮克希亚
奥妮克希亚的巢穴
奥妮克希亚的烈焰
奥妮克希亚的头颅
奥妮克希亚鳞片
奥妮克希亚鳞片披风
奥妮克希亚鳞片胸甲
奥妮克希亚龙血护符
奥妮克希亚龙牙坠饰
奥妮克希亚披风
奥尼亚
奥鸟
奥宁
奥皮斯
奥普顿便鞋
奥普顿护手
奥普顿护腿
奥普顿外衣
傲刃
奥仁
奥瑞米
奥萨
奥萨拉克斯
奥萨拉克斯之塔
奥萨姆
奥塞克斯中尉
奥瑟尔
奥瑟尔伐木场
奥瑟尔磨坊
奥森
奥森农场
奥伤
傲视的眼神
傲世诀
傲视天下
傲视无情
奥术
奥术爆发
奥术爆裂
奥术薄片
奥术爆炸
奥术冲击
奥术充沛
奥术纯净头盔
奥术法术伤害
奥术防护
奥术防护雕文
奥术防护药水
奥术飞弹
奥术飞弹增效
奥术符文
奥术灌输
奥术光环
奥术光辉
奥术光辉宝典
奥术核心
奥术护盾指环
奥术护甲片
奥术护肩
奥术护腕
奥术环甲护胫
奥术环甲外套
奥术环绕
奥术幻像腰带
奥术毁灭
奥术火盆
奥术集中
奥术箭
奥术箭雨
奥术精妙
奥术精准
奥术精准护腕
奥术抗性
奥术抗性之
奥术力量头饰
奥术黎明衬肩
奥术冥想
奥术魔
奥术能量宝石
奥术怒火护肩
奥术气泡
奥术潜能
奥术潜能魔杖
奥术强化
奥术融合
奥术容器
奥术熔铸短剑
奥术闪避披风
奥术闪电
奥术伤害
奥术射击
奥术生物
奥术师
奥术师便鞋
奥术师衬肩
奥术师护腿
奥术师护腕
奥术师卡雷希斯晨星
奥术师手套
奥术师头冠
奥术师腰带
奥术师长袍
奥术水晶
奥术统御宝典
奥术心智
奥术虚空指环
奥术虚弱
奥术引导
奥术元素
奥术增效
奥术炸弹
奥术炸药
奥术掌握
奥术掌握披风
奥术遮罩
奥术真空
奥术智慧
奥术之力
奥术专注
奥斯本
奥斯伯
奥斯蒂尔
奥斯丁的火炬
奥斯古
奥斯古德
奥斯莱特元帅
奥斯兰
奥斯兰石盔
奥丝蕾的光芒护符
奥斯里安
奥斯里安的束缚
奥斯里安之力
奥斯陆
奥斯洛
奥斯曼的威胁
奥斯曼来袭
奥斯曼土耳其
奥斯塔
奥斯瓦尔多
奥斯镇
奥松
奥索
奥塔法
奥塔克
奥塔里斯
奥塔瓦萨
奥塔希拉
奥泰尔
奥泰尔藏身处
奥泰尔隐居处
奥特
奥特拉德
奥特兰克
奥特兰克城
奥特兰克废墟
奥特兰克厚符文布绷带
奥特兰克花岗岩
奥特兰克冷酪
奥特兰克魔法点心
奥特兰克泉水
奥特兰克山谷
奥特兰克山谷大门
奥特兰克山谷荣誉奖章
奥特兰克山脉
奥特兰克山羊皮
奥提鲁
傲天魔剑
鳌头两刃斧
奥图
奥图的头颅
奥图鲁斯的报告
奥图西
凹凸有致
奥托
奥瓦坦卡
奥威尔金
奥西里斯
凹陷的提箱
凹陷的圆盾
奥肖
傲雪夫诸
奥耶玛夫
奥耶玛夫斥候兵
奥耶玛夫盗贼
奥耶玛夫狂战士
奥耶玛夫领导者
奥耶玛夫圣职者
奥耶玛夫巫医
奥耶玛夫优胜者
奥耶玛夫战士
奥义
奥亦齐
奥亦齐城
奥运会
奥之爪
奥之指环
澳洲坚果
澳洲语言
奥兹恩
奥兹恩的房间
芭芭拉
芭芭利
芭芭利格子
巴巴里海盗大衣
巴巴里海盗徽章
芭芭利新款
巴巴鲁嘟
巴巴罗
八瓣莲花锤
八瓣铁瓜锤
八宝呈祥桌
八宝袋大
八宝袋小
八宝袋中
八宝佩
八宝杖
八宝杖配方
八宝粥
巴贝尔
巴本科
巴比尔莫特
巴比克
巴比克物资店
八步赶蟾
巴布克
巴布罗
八部天龙
巴布亚
巴布亚帽
八大
霸道
霸道劈魂锯
霸道天威阵
霸道战靴
霸道之铠
霸道之盔
八德
巴德
八德池
巴德的祖阿曼地图
巴德的祖阿曼伪装
巴德拉
巴德拉克
八德乐
八等勋爵士
巴迪克
巴蒂斯
巴堤亚
巴迪之矛
八点
巴丁
霸都
拔毒牙任务
巴恩
巴尔
巴尔巴杜
巴尔巴里戈的贸易船
巴尔达兰
巴尔丹
巴尔丹挖掘场
巴尔的宝玉
巴尔德雷巴奴
巴尔德雷巴奴破坏者
巴尔度
巴尔格
巴尔加拉斯的耳朵
巴尔孔
巴尔昆
巴尔勒
巴尔勒的宝箱
巴尔勒归斯
巴尔雷
巴尔雷娜
巴尔里
巴尔里废墟
巴尔里石板碎块
巴尔林
巴尔洛戈
巴尔蒙克
巴尔莫丹
巴尔内费尔特议长
巴尔帕勒
巴尔萨冯
巴尔萨冯的法杖
巴尔萨冯的腰带
巴尔萨斯
巴尔瑟拉
巴尔士尔
巴尔塔
巴尔泰克
巴尔特
巴尔特萨尔
巴尔图斯
八方玄冰
八方夜雨阵图
八方雨
八方雨卷八
八方雨卷二
八方雨卷六
八方雨卷七
八方雨卷三
八方雨卷四
八方雨卷五
巴弗洛的瓦罐
巴格雷
巴戈龙
巴戈龙级
八卦
八卦长斧
八卦刀
八褂道袍
八卦道袍
八卦缎带
八卦伏火
八褂冠
八卦冠
八卦护手
八卦护腕
八卦剑气
八卦开山斧
八卦裤
八卦令
八卦炉
八卦履
八卦袍
八卦石
八卦天师
八卦衣
八卦阴阳令
八卦掌
八卦镇邪榻
八卦坠
巴哈乌斯
霸海盔
巴赫
跋扈
八环降魔杵
八荒
八荒刀
八荒火龙
八极
巴吉尔
巴基尔
巴基尔斯瑞德的头颅
八极冠
巴加尔
芭将军
八角
八角长锤
八角锤
八角戒指
八角晶牌
八角莲叶
八角牌
芭蕉扇
八脚首领
芭蕉咸饭
八戒的情书
八戒丸
八戒悟空剧情
巴津格特
巴郡
巴军旗
巴卡
巴卡斯司令官
巴坎
巴克布雷
巴克尔
巴克舒特
巴克斯特
巴库斯
巴拉丁
巴拉丁海湾
巴拉尔
巴拉尔废墟
巴拉汗
巴拉卡斯
巴拉卡斯巢穴
巴拉克
巴拉克兽人斗士
巴拉克兽人斗士队长
巴拉克兽人斗士副队长
巴拉契尔仆人
巴拉契尔使徒
巴拉斯
巴莱
巴兰卡的后裔
巴兰卡的魅魔
巴兰卡的魔物
巴兰卡的侍从
巴兰卡的追捕者
巴兰卡护卫兵
巴兰卡警卫兵
巴兰卡使者
巴兰克
巴兰克德
巴蓝伍德
巴勒
巴勒卡的神圣祭坛
巴勒卡精锐护卫兵
巴勒卡军团长
巴勒卡赛勒诺斯步兵
巴勒卡赛勒诺斯村落
巴勒卡赛勒诺斯大祭司长
巴勒卡赛勒诺斯大魔导士
巴勒卡赛勒诺斯祭司
巴勒卡赛勒诺斯祭司长
巴勒卡赛勒诺斯军官
巴勒卡赛勒诺斯猎人
巴勒卡赛勒诺斯灵媒
巴勒卡赛勒诺斯魔导士
巴勒卡赛勒诺斯士官
巴勒卡赛勒诺斯巫师
巴勒卡赛勒诺斯训练兵
巴勒卡赛勒诺斯巡守
巴勒卡赛勒诺斯战士
巴勒卡赛勒诺斯驻地
巴勒卡首席护卫兵
巴勒卡首席魔导士
巴勒卡司令官莫斯
巴勒卡突击兵
巴勒卡突击队巫师
巴勒卡突击队指挥官
巴勒卡英雄夏蒂斯
巴勒卡预言者
巴勒卡族长浩卢斯
巴勒库斯
巴勒斯
巴勒塔
巴雷塔音
八棱长锤
八棱锤
八棱金锤
八棱金瓜
八楞梅花亮银锤
八棱铁盾
巴里达的侍从
巴里达的手下
巴里达的巫师
巴里达的丫鬟
巴立恩
巴立恩的黑魔法师
巴立恩的士兵
巴里夫
巴里夫的宠物
巴里夫的雷欧古
巴里卡盗贼
巴里卡盗贼队长
巴厘少女
巴黎时装套装
巴里亚曼
巴里亚曼废墟
巴利扎尔
八里庄
巴列斯
巴列斯的斗士
巴列斯的格斗士
巴列斯的刽子手
巴列斯的密使梅亚拿
巴列斯的实验体
巴列斯的巫女瑟菲亚
巴列斯的信奉者
巴列斯的心腹
巴列斯的眼
巴列斯的影子
巴列斯的追随者
巴列斯手下
巴琳达
八菱锤
巴隆
巴龙
巴龙刀
巴隆的节杖
巴隆斯
霸龙头盔
巴鲁
巴鲁尔
巴鲁斯
巴伦
巴伦西亚
巴罗夫
巴罗夫管家铃
巴罗夫家族长剑
巴洛克外衣
巴罗伊
八门金锁
八面火
八面玲珑
拔苗助长
巴纳比
巴纳布斯
巴纳拉什
巴纳姆
巴纳扎尔
巴纳扎尔的头颅
巴尼尔
巴尼尔金鱼草
巴尼尔农场
巴挪尔酋长坎德瑞
巴挪尔赛勒诺斯
巴诺尔赛勒诺斯士兵
巴挪尔赛勒诺斯士兵
巴诺尔赛勒诺斯巡守
巴挪尔赛勒诺斯巡守
巴诺尔赛勒诺斯战士
巴挪尔赛勒诺斯战士
巴诺尔赛勒诺斯咒术士
巴挪尔赛勒诺斯咒术师
巴诺尔赛勒诺斯族长
巴挪尔赛勒诺斯族长
巴诺尔长老克尔诺斯
巴挪尔族长克尔诺斯
巴欧
八品承奉郎
八品承务郎
八品给事郎
八品征事郎
霸气
霸气魂
霸气戒
霸气链
霸气手
拔枪
霸群大怪
巴日提
巴瑞姆
巴瑞姆材料店
巴瑞萨斯
巴瑞特
巴萨罗梅
巴萨扎德
巴赛里拉
巴塞洛缪
巴塞罗那
巴瑟拉斯镇长
巴瑟拉斯镇长的腕轮
巴瑟罗尔
巴沙
巴莎兰
巴沙里奥斯
巴珊娜
跋涉者
巴什古德
巴什古德拳套
巴什古德之锤
巴什伊尔
巴什伊尔码头
巴什伊尔魔法窃贼
巴什伊尔相位设备
八时
巴士拉
巴蜀
巴蜀古墓层
巴斯贝特
巴斯蒂昂
拔丝甘薯
巴斯基林
巴斯克盔
巴斯克盔甲
巴斯拉
巴斯拉的大锅炉
巴斯兰
巴斯兰鬼屋
巴斯兽人
巴斯兽人队长
巴斯兽人副队长
巴斯塔剑
巴斯特像
巴苏尔
巴索洛姆
巴塔法杖
八套
巴特
巴特凯
巴特莱比
巴特莱特
巴特兰德
巴特洛
巴特斯
巴特维尔
巴特之弓
巴特之尾
霸体
巴提戴
霸天
霸天戮杀
巴天石
霸天之力
霸天之力护腿
霸天之力徽记
霸天之力胸甲
霸天之力战锤
八头芋
巴图
巴图的财宝
巴图罗
巴图姆
巴吐兽人
巴吐兽人弓箭手
巴吐兽人王
巴吐兽人巫师
巴吐兽人战士
巴吐族长的怨灵
巴瓦林
霸王
霸王的皇冠
霸王戟
霸王疾风箭
霸王甲
霸王甲配方
霸王箭
霸王教主
霸王教主雕像
霸王金鞭
霸王铠
霸王盔
霸王盔配方
霸王龙骨头盔
霸王枪
霸王拳
霸王守卫
霸王丸
霸王项链
霸王卸甲
霸王雄风
霸王靴
霸王靴配方
霸王战靴
霸王丈八矛
霸王之剑
霸王之铠
巴维格拉德
巴维亚希
巴温
霸鹟
巴吾尔江
巴乌洛
把武器
巴西
巴西木薯鲜肉烩饭
巴希涅摩战士的盾牌
巴西战车
八线
八仙过海
八线钱庄
八仙纵横
巴亚小魔女
霸业
巴一岚
八翼兽
巴伊亚
巴伊扎恩
巴宇卡
巴渝山城
巴约盾牌
八月莫扎特
八月薇安
巴赞
巴扎兰
霸者
霸者大厅
霸者之刃
八珍
八珍膏
八珍塔
八珍汤
八阵图
八珍图样
霸州
霸主阿特鲁兹
霸主臂铠
霸主护手
霸主肩甲
霸主胫甲
霸主束带
霸主套装
霸主头盔
霸主腿铠
霸主胸甲
八转
巴兹尔
巴兹克
拜拜
拜拜喽
白斑黑豹
白斑金枪鱼
白半月
百宝袋
百宝柜
白爆裂火焰
百宝囊
白宝石戒指
百宝匣
百宝箱
柏比
柏比的侍女
柏比的随行员
百变礼炮
白边迷你裙
百变造型
白兵
百病催生蛊
白布
百步穿扬
百步穿杨
百步穿扬养游基
百步蛇
白菜
百草林
百草露
百草仙
百草仙露
白岑
百虫穴
白崇义
百川
百川图样
白刺杀
白刺头目
白刺鱼人
百窜云
白大火球
白地雷
拜帝
白堤
白帝城
白地狱火
白雕
百蝶巾
百毒不侵
百锻弓
百锻七折剑
白盾
白鳄
白鳄长靴
白额虎
白萼梅
白垩石
拜恩希
拜尔
柏儿
拜尔摩
柏尔斯
拜尔坦精华
拜尔坦之焰
百发百中散
百防甲
百防靴
百分之十的梦想
百分之五的爱情
白蜂糕
白锋剑
拜佛特
拜佛特辛爵
拜佛许愿
百夫长
百夫长的绸缎长裤
百夫长的绸缎外套
百夫长的锁甲
百夫长腿甲
白改
白改八
白改二
白改九
白改六
白改七
白改三
白改十
白改四
白改五
白改一
白刚
白刚之石
白狗书
白骨
白骨洞
白骨洞八层
白骨洞二层
白骨洞九层
白骨洞六层
白骨洞七层
白骨洞三层
白骨洞十层
白骨洞四层
白骨洞五层
白骨洞一层
白骨堆
白骨法师斗篷
白骨法师腰带
白骨法师之星
白骨幡
白骨废墟
白骨斧手
白骨斧手魔
白骨护手
白骨荒野
白骨甲虫
白骨精
白骨精魔
白骨熔化
白骨射手
白骨士兵
白骨手指
白骨碎片
白骨五
白骨先锋
白骨邪妖
白骨邪妖魔
百蛊心经
白骨圆盾
白骨之盾
白骨之谷
白骨指环
百谷之王
白骨之爪
白骨坠子
白骨镯
百鬼墓
白果
白寒冰掌
白毫银针
百合
百合车牌
百合根
百合花
白鹤亮翅
白鹤展翅帘
白虹
白虹贯日
白虹贯日技能书
白虹环
白虹剑
白虹剑仙
白虹簪
白虎
白鹄
白狐
白虎变
白虎胆
白虎丹
白虎刀
白虎帝甲男
白虎帝甲女
白虎帝铠男
白虎帝铠女
白虎帝衣男
白虎帝衣女
白虎盾
白虎斧
白虎钢胆衣
白虎弓
白虎冠
白虎棍
白虎护法
白虎护腕
白虎护腕魔
白虎护腕物
白虎甲
白虎剑
白虎戒指
白虎戒指魔
白虎戒指物
白虎盔
白虎盔魔
白虎盔物
白虎岭
白虎门
白虎门守卫
白狐魔
白虎皮
白虎皮短襟
白虎皮袍
白虎皮毯
白虎旗卷轴
白虎扇
百虎射手
白虎石
白虎守护
白虎兽卵等
白虎堂
白虎堂帮众
白虎堂管家
白虎堂任务
白虎堂赏金
白虎堂赏金任务
白虎堂香主
白虎堂主
白虎堂总管
白虎头盔
白虎项链
白虎项链魔
白虎项链物
白虎啸傲
白虎小昊
白虎靴
白虎靴魔
白虎靴物
白虎腰带
白虎腰带魔
白虎腰带物
白虎幼崽
白虎杖
白虎阵
白桦
百花
白花瓣
百化毒
白桦弓
百花谷
百花谷二
百花谷六
百花谷七
百花谷三
百花谷四
百花谷五
百花谷一
百花锦冠
百花链
百花露
百花乱舞
百花囊
百花酿
百花裙
百花裙裤
百花裙上衣
百花裙鞋
百花杀
百花扇
白桦树皮
百花丸
百花战袍
百花争鸣
白花蛛毒
白彗星
百魂刀
白魂头盔
白火符
白火墙
白火球
白基本
白疾光
百家姓
白剑
白金
白金长刀
白金弓
白金护身符
白金护手
白金护腿
白金积分
白金戒指
白金巨斧
白金铠
白金盔
白金凭证
白金守护系长刀
白金守护系巨斧
白金守神符
白金项链
白金项圈
白金靴
白金战衣
白金之槌
白金族射手
白金族士兵
白金族守护者弓手
白金族守护者军长
白金族守护者战士
白金族守护者咒术士
白金族守护者族长
白金族团长
白金族战士
白金族咒术士
白金钻戒
白晶晶
白晶晶的鬼魂
白精灵
白精灵警备队长
白精灵警备员
白精灵男刺客
白精灵男法师
白精灵女法师
白精灵女弓手
白景武
白净显露
白酒
白鹫羽毛扇
白驹
白驹过隙
白驹丸
白掘墓鬼
白君墓
白开心
白抗拒
白克斧
白柯柯树果
白骷髅
白困魔
白兰
白兰地
白狼
百狼窟
白狼皮
白狼人
白狼手套
白狼王
白狼牙
白狼之尾
白勒德
拜勒法
拜雷
白雷电
百里风
拜里弗
百里革
百里弓
百里剑
百里秦川
百里追风弩
百炼
百炼刀
百炼钢
百炼剑
百炼精铁
百炼刃
百炼刃配方
百炼锁子甲
百裂风暴
白烈火
百裂连棍
百裂拳
白霖
白霖项链
白凌
白岭
百灵丹
百灵护肩
百灵护手
百灵护腿
白领丽人
白翎帽
百灵上衣
百灵头盔
百灵靴子
百灵腰带
白凌雉
百灵之铠
白琉璃
白龙
拜龙教
拜龙教的龙卵
拜龙教徒兜帽
拜龙教徒披风
拜龙教胸甲
白龙驹
白龙马
白龙袍
白龙皮盔
白龙普
白龙纹
白龙杖
白龙杖伪
败露
白鹿
白鹭城
白鹭城回城卷
白鹭城坐标
白鹿护腕
白鹿精
白鹿神像
柏路思
白露为霜
百露箱
拜仑
拜伦
白洛尔
白罗衫
白骆驼
白马
白马缰绳
白马津
白玛瑙戒指
白马扇
白马寺
白马王子
百脉蛊
百脉散
白猫
白毛耳
白毛僵尸犬
白毛巨人
白牦牛
白猫琴
白眉矿翁
百媚妖灵
白门楼
拜盟尼尔
白萌生
白米饭
白面狼牙
白绵羊
白面蛛
白灭天火
白冥启
白魔法盾
百慕大
百慕大群岛海域
柏木魔杖
百纳鞋
百纳衣
百年好合
百年桔梗
百年老虎鲛
百年玄灵龟
百鸟朝凤
百鸟朝凰
白欧泊
白咆哮
百辟
百辟腰饰
白璞德
白气功
白棋魂
白启示
摆鳍鱼
白棋子
白帢
白铅矿石
白巧克力
白穹
百区
白群疗
白群隐
白热烈焰
拜仁
百人
百人队长
百人斩
白日
白日门
白日门令牌
白日门门主信物
拜瑞巴克大使
柏萨卢斯
白三娘
白色
白色贝蕾
白色碧玺
白色碧玺碎片
白色布鞋
白色长裤
白色长靴
白色衬衫
白色传统
白色传统韩服
白色大晶体
白色带子
白色典礼
白色貂毛衣
白色短裤
白色短裙
白色短袖
白色功能鞋
白色哈比
白色虎齿
白色虎齿项链
白色狐狸
百色花
白色婚纱
白色鸡蛋
白色机关人
白色机械陆行鸟
白色考儿
白色宽剑
白色矿石
白色狂野
白色盔甲
白色浪漫
白色狼人队长
白色狼人矿工
白色狼人战士
白色礼服
白色礼服衬衣
白色恋人
白色连袜短裙
白色亮弓
白色毛绒裙
白色冒险者衬衣
白色魅力
白色魔杖
白色跑鞋
白色喷漆
白色皮包
白色皮夹克
白色皮靴
白色骑乘塔布羊缰绳
白色强盗面罩
白色情怀套装
白色情人节服装
白色染色剂
白色绒线
白色萨满牛
白色上衣
白色上装
白色圣诞节
白色束身
白色束身装
白色素净
白色特兰斐巫师
白色特兰斐巫师攻击技能
白色挑染发型
白色头盔
白色外套
白色晚宴
白色武器
白色小晶块
白色鞋靴
白色性感
白色雪球
白色训练服
白色迅猛龙
白色亚麻长袍
白色亚麻衬衣
白色烟花束
白色檐帽
白色烟幕弹
白色妖娆
白色药水
白色药丸
白色运动鞋
白色战靴
白色招财猫小屋
白色指节护手
白色治愈
白色治愈兜帽
白色治愈斗篷
白色治愈短裤
白色椎形杖
白色作战塔布羊缰绳
白沙
白沙岗哨
拜山
白栅绿竹门
拜山香客
白山羊
白蛇白灵
拜舍尔
白蛇妖披风
百胜刀
百胜锦纹甲
百胜盔
白圣言
白氏
白狮
百事
百式
白施毒
白世镜
白石橡木
白狮子
白手
百兽
百兽谷
百兽披风
百兽统领
百兽图谱
百兽王
百兽镇邪桌
白薯
白鼠
白书
白水洞
白水晶坠子
白瞬移
百岁香
摆摊
白檀
摆摊管理员
摆摊观赏设置
摆摊交易
摆摊卡
摆摊系统
摆摊修理
摆摊状态
拜特加鲁
拜特斯
白蹄
败天
白天
白条肉
白铁刀
白铁斧
白铁剑
白铁钺
白头巾
白兔皮靴
白外星人队长
白外星人司令
白外星人司令的标志
白外星人长官
百万伏特
百万富翁梦
百万神兵
白网毒蛛
百亡腰带
百味酒
白尾蚊蝠
白纹虎
白纹虎虎
白纹虎爪子
白雾
白无常
百无禁忌
白钨指环
白雾之石
白雾之石级
白虾
白象
百晓生
百晓通
百晓星君
白锌矿石
百姓衣
白熊
白熊宝宝
白熊怪
白熊卡
白熊卡片
白熊喽罗
白须
白雪公主套装
白雪人
白雪人角
白雪战马
白牙
百眼恶魔
百眼祭坛
白眼狼
白眼狼王
白杨盾
白杨蛇矛
白羊物语
白羊座勋章
白药
白夜极光阿隆多
白野蛮
白野猪
白野猪王
白衣
白翼贝斯
白翼斗士
白翼鸟
白翼鸟魔
白衣人
白蚁桶
白衣仙子
白衣贞子
白翼指挥官
白银
白银宝盒
白银宝箱
白银长刀刀格
白银长杆接榫
白银刀
白银短刃柄
白银盾
白银斧
白银弓
白银股甲合页
白银棍棒护手
白银护身符
白银护身锁
白银护腕
白银护腕魔
白银踝甲合页
白银环
白银甲胄
白银锏
白银剑
白银肩甲合页
白银戒指
白银戒指物
白银盔
白银盔物
白银矛柄
白银面罩合页
白隐身
白银守神符
白银万能钥匙
白银项链
白银项链物
白银袖甲合页
白银靴
白银腰带
白银腰带魔
白银钥匙
白银之盾
白银之手成员
白银之手指环
白英
白鹰
白颖明
白影忍者
白莹莹
白英幼苗
白颖中
白诱惑
白玉
百喻不悟
白羽赤心
白玉耳环
白玉飞天佩
白玉骨头
白玉冠
白羽冠
白玉虎
白玉护腕
白玉花圃
白玉环
白玉戟
白玉戒指
白玉兰
白玉老虎
白玉铃
白玉龙扳
白玉龙冠
白玉佩
白玉瓶
白羽扇
白玉石凳
白玉石桌
白玉狮子
白玉碎片
白玉影壁
白玉之石
白玉之石级
白玉镯
白原
白猿
白猿头骨
白猿眼睛
白月刀
白月狐
白月狐王
白云
白云道长
白噪发生器
百战
百战百败
百战百胜
百战刀
白战法
百战护腕
百战甲
百战甲配方
百战戒指
百战盔
百战盔配方
百战盔物
百战獠盔
百战狮王铠
白展堂
拜占庭
百战图样
百战项链
百战靴
百战靴配方
百战腰带
白展元
白爪
百折扇
白真气
白纸一张
白智英
白治愈
白蜘蛛肉
白猪
白珠
百转丹
白装
摆字
白紫
白鬃剥皮工
白鬃马
白鬃石
白鬃偷猎者
白鬃制革工
百足虫
百足蛊
百足将军
百足将军宝宝
百足将军卡片
百足将军喽罗
百足卡
百足蜈蚣
白嘴鸦
白嘴鸦级
办案缉凶
斑白毛皮
半变棍
半边天
般兵器
半藏
半藏之剑
半场
半场紧逼
板车
半成熟
班翅蛾
半垂
班达海
班德罗
班德罗斯
板凳球员
斑点黄尾鱼
斑点可口鱼
斑点魔尾鱼
斑点霜刃豹
斑点霜刃豹缰绳
斑点太阳鱼
板斧
板斧蛮兵
板甲
板甲和链甲
板甲护肩
板甲碎片
板甲头盔
班加西
班剑
斑鸠
搬救兵
斑鸠王
半决赛
班克劳弗特
斑斓豹
斑斓海洋大头靴
斑斓海洋上装
斑斓海洋下装
伴郎发型
伴郎皮靴
伴郎上衣
伴郎下衣
板鳞鱼
半龙蛟
伴侣
斑马
绊马钩
斑马狗头
斑马考儿
绊马索
半眯精灵
班奈希尔
班奈希尔兽穴
班尼路
班尼路长桶裤
班尼路秋天上装
班尼路运动服
班尼希尔
班尼希尔山谷
班诺克
班诺克护手
扳钳
扳钳镇
半人马
半人马的骨头
半人马的火花
半人马的净水
半人马射手
班萨罗
半身盔甲
扳手
半兽人
半兽人村庄
半兽人刀客
半兽人法王
半兽人战士
半兽首将
半兽统领
半兽勇士
半兽战士
斑纹狼皮靴
斑纹南瓜
斑纹皮鞋
斑纹山猫精
伴舞发型
伴舞上衣
伴舞下衣
伴舞员
班席
半仙
半仙满天
半翼公主
半翼情侣激舞家族
半月
半月爱
半月刀
半月脚
半月踢
半月弯刀
半月弯刀黄
半月弯刀蓝
半月弯刀绿
半月弯刀秘籍
半月斩
搬运符
搬运工
扳指
搬砖王
班卓斯班德克
班卓斯班德莱克公爵
棒棒果
棒棒糖
棒棒糖气球
绑带凉鞋
绑带型
蚌丹
邦德斯
绑定
绑定古刀
绑定银子
帮费
帮贡
帮会
帮会财富
帮会地图
帮会发展度
帮会公告
帮会贡献度
帮会管理员
帮会护法
帮会会址
帮会接引人
帮会居民
帮会擂台赛
帮会名称
帮会人数
帮会任务
帮会声望
帮会试炼场
帮会守护兽
帮会系统
帮会战
帮会长老
帮会长老任务
帮会指导人
帮会宗旨
蚌精
蚌精魔
蚌壳护腕
蚌柳
蚌女
帮派
帮派编号
帮派布局图
帮派车夫
帮派触发
帮派传送员
帮派大战
帮派独霸天下
帮派告示
帮派管理员
帮派技能
帮派技能研发
帮派建设帮派秘道
帮派结构
帮派结构调整
帮派接引人
帮派竞赛设置
帮派竞赛主持人
帮派精英
帮派历程
帮派灵兽
帮派秘道
帮派秘道建设进度
帮派迷宫
帮派迷宫建设进度上限
榜排名称
帮派内政
帮派强盗
帮派任务
帮派人员出入记录
帮派商人跑商记录查询
帮派升级使者
帮派师爷
帮派使者
帮派守护兽
帮派守卫
帮派守卫战之旱魃入侵
帮派书童
帮派属性
帮派书院
帮派图标
帮派土地公公
帮派系统
帮派行动力
帮派药房
帮派战争
帮派争夺战
帮派主簿
帮派主管
帮派资金
帮派宗旨
棒球帽
棒球帽檐情侣装
棒球裙
蚌肉
蚌肉大餐
棒书
邦威
帮战
帮众
磅重
磅重的大鱼
磅重的鲶鱼
帮主
帮猪
帮助废弃都市居民们
帮主令
帮助新人
帮助中心
帮主状态
豹斑章鱼
宝宝
宝宝成长
宝宝丹
宝宝店
宝宝技能
宝宝卡
宝宝练级地点
宝宝玲珑丹
宝宝认证
抱抱兔
宝宝窝
宝宝星形帽
宝宝熊猫装
宝宝资质
宝宝嘴
宝贝
宝贝葫芦
宝贝坦克
保镖
暴兵
薄布手套
包不同
抱残村
爆炒太阳鱼
爆船爆蛋
保存
保存礼物
保存设置
包打听
报到
包点一个
宝雕弓
暴跌
爆顶蘑菇
爆毒蚂蚁
爆毒神魔
鲍尔
宝儿
宝儿号
宝儿随心演唱会
宝儿套装
宝儿紫色绚丽
爆发
爆法
爆发护肩
爆发肩章
爆发力
包匪
暴风
暴风壁垒
暴风城
暴风城大门
暴风城监狱
暴风城接待中心
暴风城会计室
暴风城牢房
暴风城链甲手套
暴风城流浪马车
暴风城奶酪
暴风城卫兵护腿
暴风城纹章盾
暴风城展台
暴风城召唤法阵
暴风的魔法师台勒客
暴风法杖店
暴风箭雨
暴风山脉
暴风纹章
暴风雄狮号角
暴风雪
暴风雪长靴
暴风要塞
暴风雨
暴风战锤
暴风之剑
暴风之怒
暴风诅咒解除药剂
报复
报复长靴
报复法杖
报复护肩
报复护腿
报复护腕
报复披风
报复手套
报复套牌
报复头盔
报复外衣
报复腰带
报复之
报复之八
报复之二
报复之六
报复之七
报复之三
报复之四
报复之五
报复之一
暴港
爆缸航天局操作员腰带
保管
保管大师
保管甲
保管用高柜
保管用开放式货架
保管员
宝光杖
包裹
包裹扩充石
宝盒
保护
保护盾
保护卷轴
保护码
保护圣印
保护罩
保护者的短棒
保护者的勋章
保护者迦萨斯
保护者之环
保护者指环
保护者之剑
保护者之靴
保护之符
保护之舞
保护祝福
宝花
刨花皮靴
宝花丸
宝花玉露丸
暴焕
暴击
爆击
爆击等级
暴击技能
爆击猎枪
暴击率
暴击率卷轴低級
暴击率卷轴高級
暴击率卷轴中級
暴击率卷轴最低級
暴击率卷轴最高級
暴击刃
爆击熟练
保家卫国
包金履
包金钨合金
包金箱
饱经风霜的渔帽
报警机器人
暴君
暴君盾牌
暴君护臂
暴君级
暴君肩铠
暴君胫甲
暴君头盔
暴君腿铠
暴君胸甲
暴君腰带
暴君印记
暴君之冠
暴君之王
宝库护卫者
宝窟腿甲
宝蓝鸠
宝蓝色锻面
宝蓝项链
宝蓝腰佩
宝蓝镯
暴狼
暴了
堡垒
堡垒工
堡垒级
堡垒级鱼雷杀伤
爆雷箭
暴雷巨猿
堡垒弩弓
堡垒手套
爆雷术
鲍雷斯
堡垒鱼雷杀伤
堡垒之盾
暴力的书魔
暴戾风雨
宝力格
暴力火魂杖
暴力之霸王铠
暴力之回天杵
暴力之逆磷铠
暴力之磐石铠
暴力之无双铠
豹粮
豹粮捆
暴烈
爆裂
爆烈
爆裂冲击
爆裂毒僵尸
爆裂蛊
爆裂火球
爆裂火焰
爆裂火焰秘籍
爆裂箭
爆烈箭
爆裂僵尸
爆裂僵尸探子
爆裂弹
爆裂弹特品
爆裂限量版
爆裂印记
爆裂之力
爆裂蜘蛛
鲍林
薄鳞护肩
薄鳞披风
鮑隆
鲍隆
暴龙
爆龙炎弓
豹笼钥匙
暴龙重甲套装
暴露伤口
暴乱士兵
暴掠暗影褶裙
暴掠龙
暴掠龙鳞片长靴
暴掠龙训练师
暴掠战刃
宝轮
包罗万象
暴率
宝马索伯战队
宝马索伯战队试驾版
鲍曼
饱满的南瓜
饱满的钱包
豹猫
爆米花
爆米花气球
暴灭
暴民
暴民头目
保命卡
豹魔石
爆牧
刨木锄
宝囊
包你一
豹奴
暴怒
暴怒的阿迦赛罗斯
暴怒的骷髅
暴怒的烈焰
暴怒的灵魂
暴怒灵魂外套
暴怒魔猿
暴怒图腾
暴怒药水
保暖冬衣
保暖靴
暴虐
豹女之诱惑
豹皮背包
豹皮短铠
薄披风
薄皮甲
豹皮甲
薄皮甲男
薄皮甲女
豹皮裙
豹皮靴
豹皮战甲
包皮组合
宝瓶腰带
爆破弹药
爆破点穴
爆破防护补偿研究
爆破猎枪
爆破枪
包壳矿石
豹群
豹群守护
暴燃术
暴人
薄刃剑
鮑三娘
鲍三娘
报丧女妖之泪
薄纱长袍
薄纱衬肩
薄纱斗篷
薄纱短裤
薄纱短裙
薄纱帽
薄纱魔棒
薄纱上装
薄纱外套
薄纱晚礼
薄纱腰带
薄纱战靴
薄裳
爆伤
爆射箭
鲍什
豹神的眸子
豹神水
宝石
宝石爆炸
宝石拆分设置
爆尸大法
宝石袋
宝石店
宝石鳄鱼
宝石疯狂盗墓者
宝石符文
宝石工艺
宝石工艺品的小镜子
宝石公主
宝石合成
宝石胡萝卜
暴食花鼠
宝石戒
宝石金龟子
宝石居所
宝石矿
宝石类
宝石类道具
宝石炼制技能
宝石买卖
宝石皮带
宝石强化符
宝石切割技能
包世荣
包世商
宝石商
宝石商店
宝石兽
宝石守护者玛拉
宝石守护者姆斯派尔
宝石守护者匹滕
宝石守护者之戒
宝石守卫
宝石树
宝石树的印记
宝石箱
宝石镶嵌指环
宝石学
宝石战甲
暴食者
暴食者镣铐
暴食者之斧
宝石缀饰手套
报数
宝斯特
豹胎易筋丸
爆弹
暴跳如雷
包铁
爆头
豹头斧
包头巾
爆头一击
宝图
暴徒斗篷
暴徒护臂
暴徒护肩
暴徒护腿
宝图任务
暴徒史莱姆
暴徒手套
暴徒束带
暴徒胸甲
暴徒眼罩
暴徒战靴
暴徒之斧
包万两
豹王
豹王帅帐
豹王之冠
豹尾鞭
保卫墓地
保卫哨塔
豹尾缨络斧
保卫者的救赎印记
保卫者的战袍
保卫者斗篷
保卫者束带
保卫者头盔
保卫者腿甲
保卫者胸甲
保卫者腰环
保卫者圆盾
保卫者战靴
保卫者足甲
包围之风
包围之网
豹纹扳指
豹纹毒蛛
豹纹毒蛛王
豹纹短裙
豹纹服
豹纹狂野
豹纹猎褂
豹纹裙边
豹纹靴
宝物
豹先锋
保险加锁
保险丝
保险箱
宝象
宝箱
宝箱钥匙
鮑信
鲍信
暴雪
暴雪护目镜
暴雪信纸
爆牙
爆牙山猫
暴焰
爆炎
爆盐
暴焰波
暴焰蚕精
胞眼虫
爆炎弓
暴焰魂
暴焰火蚕
爆炎箭
暴炎魔
暴炎魔的火焰
爆炎炮
爆炎术
爆炎头盔
爆炎陷阱
暴焰猿
暴焰猿王
薄翼飞奴
豹隐豺
豹隐刀狼
豹隐狼刀王
豹隐凶豺
宝玉
暴雨护符
宝玉寄情
暴雨箭
暴雨梨花
暴雨梨花箭
暴雨梨花枪
抱元
保元丹
抱元守一
抱月刀
抱月刀黄
抱月刀蓝
抱月刀绿
包扎
包扎术
包在右边
包在左边
宝藏
宝藏传送卷
宝藏洞
宝藏符石碎片
宝藏山
宝藏山神
宝藏守护人
宝藏守护者
暴躁
暴躁的石高崙
爆炸
爆炸标记
爆炸虫
爆炸防护长靴
爆炸防护短裤
爆炸防护腰带
爆炸攻击
爆炸箭
爆炸品
爆炸射击
爆炸水晶
爆炸死尸
爆炸物
爆炸陷阱
爆炸之杯
爆炸装甲补偿
暴涨
豹爪护符
包着红头巾的男子
保证书
豹之快捷
孢殖林
豹之图腾灵
报纸系统
豹之迅捷
豹之优雅
鮑忠
鲍忠
宝珠
爆竹
宝珠铭文
爆竹炫光
宝珠之魔
豹子
包子
孢子
孢子爆发
孢子村
孢子村徽章
孢子蝠
孢子湖
胞子僵尸
胞子殭屍
孢子芦苇杆
孢子漫游者
孢子披风
孢子人的点火棒
孢子树
孢子塔
孢子小吃
孢子鱼群
孢子云
孢子之海
孢子之云
暴走
暴走机器高仑
暴走剑石席利卡德
暴走拾遗老妖
豹族护身甲
悲哀衬肩
悲哀的士兵
悲哀废墟
悲哀废墟路口
悲哀使者
悲哀之杖
背包
背包商人
贝贝
北北
被背叛的雷尼安讷
贝贝外挂
贝贝月卡
卑鄙
被变形
被冰冻
背部
北部城墙
北部断层
北部缚毒蜘蛛
北部哥布林
北部哥布林队长
北部海岸
被捕获的萤火虫
北部矿区
北部矿石运输站
北部路
北部圣殿
背部突刺
悲惨
被缠绕
北槌
北槌哨塔
背刺
背刺宾杜吉尔邦伯
被摧毁的双足飞龙栖木
被打断
贝达列亚
北大年
背带裤
背带礼结
背带裙套装
被盗的灵魂
贝蒂
北地
北地衬肩
北地短剑
北帝决
贝蒂娜
北地哨塔
贝迪斯
贝蒂斯船长
北地之盾
北点
被电击
北点哨塔
被玷污的便鞋
被玷污的长袍
被玷污的长靴
被玷污的护手
被玷污的护腿
被玷污的护腕
被玷污的护腰
被玷污的肩垫
被玷污的肩铠
被玷污的肩饰
被玷污的马靴
被玷污的手甲
被玷污的手套
被玷污的束带
被玷污的头环
被玷污的头盔
被玷污的头饰
被玷污的腿甲
被玷污的腿铠
被玷污的外套
被玷污的腕甲
被玷污的腕轮
被玷污的胸甲
被玷污的腰带
贝雕匕首
被定身
被动
北洞
被动技能
北斗
北斗冠
北斗七星剑
北斗七星阵
贝多芬暴风雨小段
被夺走
蓓恩
贝恩
贝恩霍勒
贝尔
贝尔德队长
贝尔丁
贝尔杜克
贝尔戈洛姆
卑尔根
贝尔加
贝尔卡
贝尔拉龙队长
贝尔拉龙弓手
贝尔拉龙战士
贝尔勒兽人斗士
贝尔勒兽人斗士队长
贝尔勒兽人斗士副队长
贝尔勒兽人弓箭手
贝尔姆
贝尔斯塔弗
贝尔塔
贝尔特雷斯
贝尔尤里
被罚出场
被罚下场
被发现
北方城堡
被防护
北方祭坛
北方联盟
北方区
被放逐
北风
北风裂谷
北风裂谷钥匙
被封印的缸子
被封印的挂钟
被封印的僵尸娃娃
被封印的元神
被腐化的鞭根草
被腐化的轻歌花
被腐化的夜龙草
被腐化的迎风花
被辐射
被腐蚀的木材
贝干
杯弓蛇影
北宫玉
北宮玉
北谷
北官道
北关矿坑
北关林场
北关营地
北国之春
贝哈默斯
北海
北海冰宫地图
北海冰宫怪物
北海沙滩
北海玄兵
被害学者之戒
被和谐者
背后传球
背后刺击
背后攻击
背后换手运球
悲回风
北会议厅
被吉尔多德
北极护腿
北极护腕
北极肩垫
被激怒的骷髅
被激怒的碾压者的核心
北极手套
北极头盔
北极外套
北极熊
北极语言
贝甲香
被践踏的骷髅
北疆
北郊
被缴械
被禁锢
被禁锢的灵魂
被禁锢的伊兰尼库斯精华
被禁锢者
北京古都
北京光宇
倍经验卡
北京一夜
被纠缠
北俱
北俱货商
北俱芦洲
北俱芦洲土地
北俱商人
北郡
北郡河
北郡农场
北郡山谷
北郡修道院
北郡作战钉锤
贝卡合金
被看守着的酒桶
贝壳
贝克汉公
贝克拉
贝壳陷阱
贝拉多纳
贝勒巴图
贝勒卡
贝勒纳德
被雷
蓓蕾帽
贝里奥斯
贝里尔
贝里尔海湾
贝利格拉布
贝莉猫
贝利森
贝里斯
贝莉亚
贝霖
贝霖达
北流
北流谷
北流海岸
贝隆
贝鲁特
贝仑的饶舌者
贝仑的侍从
贝仑哈鲁特
贝罗拿
贝罗斯
贝罗斯城
贝洛武士
贝洛武士的印记
北邙荒谷
北邙山
被魅惑
被魅惑的羽族
北美语言
北门
北门哨岗
北盟
卑弥呼
卑彌呼
被迷惑的水之魂
被迷惑的原住民
北冥
悲鸣长廊
悲鸣洞穴
北冥金刀
北溟秋水剑
北冥神功
北冥使
北冥腕甲
北冥下铠
北冥鞋
北冥玄铁
北冥战铠
悲鸣沼泽
贝魔斯僵尸
贝楠
贝内
贝内迪特
贝尼斯
贝宁
贝宁铠甲
贝宁头盔
贝努基亚镇
北欧海盗
北欧双斧
北欧型重型排桨帆船
北欧战斧
背叛
背叛安塔瑞斯的怨灵
背叛的兽人英雄
背叛光环
背叛技能
背叛者
背叛者长靴
背叛者的疯狂
背叛者的黑暗之弓
背叛者的邪恶匕首
背叛者曼纽
背叛者伊利丹的
背皮
北屏
北平
北屏镇
被破坏的货车
悲泣蛊
背弃护腿
背弃披风
贝琦思
被清洁器包装过的盒子
被驱逐的巴里达
被驱逐的商队
北泉
贝萨
贝萨玛拉石板
贝萨尼
贝萨特琉登
贝萨中尉
贝塞尼
贝瑟克
贝瑟克神庙
贝瑟莱斯
贝瑟斯
北山
北山伐木场
北山伐木场中间的箱子
背上长刺的飞龙骨头
悲伤的骚沙舞
悲伤魔棒
悲伤沼泽
悲伤指环
悲伤之泪
悲伤之刃
被烧焦的黑铁矮人尸体
被蛇咬伤的安娜
背身灌篮
碑石长条
被施了咒语的戒指
被束缚的墙角石
背水
贝丝
贝斯
贝斯城
贝斯特神像
北条忠胜
被统治的原住民
被偷走的书
被吞噬者的披风
被污染的奥术薄片
被污染的土壤样本
被污染的月亮井
贝希摩斯肚子
贝希娜
被吸引
被消化的力量之手
背心
背心装
被驯服的科多兽
被熏黑的皮腰带
被驯化的灵兽
卑衍
悲翼
被遗弃的马车
被遗弃的篷车
倍以上
被遗忘的古代人
被遗忘的海岸
被遗忘的监视者
被遗忘的靴
被遗忘者
被遗忘者臭气弹
悲翼之地
备用传送器零件
备用舵
备用帆
备用装备
被诱惑
被砸过的箱子
被占据
被折磨者的手套
悲者胸甲
备注信息
贝紫
贝兹库
被诅咒的卵正在破坏
被诅咒的帕雷斯之眼
被诅咒的前齿
被诅咒的寺院
奔波儿灞
奔波尔霸
本参
笨蛋仙人
本地防务
本地防务频道
本迪加斯上尉
本地治里
本凡
本戈尔
本格拉
本古斯
本观
本国领地
本杰明
本杰明修士
奔狼
奔雷
奔雷步
奔雷弓
奔雷护手
奔雷护腿
奔雷机关豹
奔雷剑
奔雷剑法
奔雷戒指
奔雷诀
奔雷盔
奔雷琴
奔雷掌
奔雷之铠
奔雷之靴
奔雷咒
奔流
奔流水
本名
本娜
本尼
本尼迪克的箱子
本尼迪克上尉
本尼迪塔斯
本尼卡
奔尼斯特拉兹
本尼亚
本努拉德
奔跑速度
本奇
本事和尚
本特列
奔腾靴
本田战队
本相
奔向你
奔向三星大陆
奔行者之剑
本因
本源
奔月
笨重的短弓
笨重护手
笨重护腿
笨重肩甲
笨重披风
笨重胸甲
笨重战靴
本周帮费
本周票数
笨拙
本兹
蹦蹦
绷带
绷带缚体
崩坏护腿
崩坏腕甲
崩甲弹
崩将军
崩拳
崩山击
崩山溃玉
崩山裂地斩
蹦崖者猎枪
比安卡
比奥帝
比比安
比比尔法兹
碧波
碧波丹
碧波神女
碧波瑶池
比布尔材料店
比布鲁斯
碧潮圭
避尘
毕螭兽
笔刀
彼得
避电符
避毒符
鄙恶者流氓
鄙恶者萨格
比尔
比尔班
彼尔德
比尔杜
比尔吉特
比尔吉特克兰斯顿
比尔姆
庇尔斯察
笔法招式
比分接近的比赛
碧风海岸
毕佛隆的暗杀者
毕佛隆的屠夫
毕佛隆的箱子
碧蚨
笔杆杖
比格尔
毕革史提夫
比格斯
比格维尔
笔耕砚田
毕轨
畢軌
避鬼符
碧海
碧海冠
碧海护肩
碧海护手
碧海蓝天居
碧海履
避海魔圣印
碧海袍
碧海青天卷轴
碧海天王
碧海妖刀
笔酣墨饱
庇护
庇护法杖
庇护所之门
碧湖绣装
庇护者
庇护者的紫罗兰徽记
庇护治疗
庇护祝福
鼻环
避魂
避魂靴
碧火
避火符
碧火谷
碧火护胸
碧火肩铠
避火诀
碧火马靴
碧火披风
碧火手套
碧火小径
碧火腰带
笔记
比吉尔
笔迹潦草的信件
臂甲
碧晶凤扳
毕竟空
臂铠
比克斯
毕克特
毕肯的射手
毕肯的战士
碧空
碧空锤
碧空项链
碧空之歌
碧蓝
碧蓝板甲护胫
碧蓝雕像
碧蓝岗哨
碧蓝护肩
碧蓝色的羽毛
碧蓝圣殿骑士
碧蓝圣光之刃
碧蓝丝质短裤
碧蓝丝质披风
碧蓝丝质手套
碧蓝丝质头巾
碧蓝丝质外衣
碧蓝丝质腰带
碧蓝腰带
碧蓝钥匙
薜雷
壁垒
避雷符
壁垒披风
壁垒山
比利
比利巴布
比利时花边
碧丽雅
彼列的宝玉
碧磷刀柄
碧磷刀刃
碧磷鬼火
碧磷火
碧鳞蟒
碧鳞蟒魔
碧鳞胸甲
碧鳞装
碧灵剑
壁流
碧流
壁炉
壁炉谷
比鲁拉
必伦食人妖
必伦食人妖战士
碧落
碧螺春
碧落黄泉瘴
碧螺戒指
碧履穿云甲
碧绿烈焰戒指
碧绿软泥怪
碧绿知音石
碧蟒
碧蟒魔
碧陌
碧暮
比目金睛甲
比目双刀
避难谷地
避难谷地防御者
避难护甲
避难所
避难项链
避难营
避难者之靴
比诺的情侣戒
比诺帽子
碧藕
闭魄
比奇
比奇城
比奇城官吏
比奇洞穴层
比奇皇宫
比奇士兵
比奇县
闭气指
比丘冠
比丘冠配方
比丘履
比丘履配方
比丘袍
比丘袍配方
壁泉
壁泉河瀑布
壁泉河瀑布洞口
壁泉河水样
必然的厄运
蔽日伞妖
蔽日扇
蔽日鸢
比睿山
比萨
比赛
比赛场
比赛场地
比赛规则
比赛结束前的最后一投
比塞克
比赛篇
比赛属性
比赛用时钟
必杀
必杀道具
必杀技封咒
必杀剑
必杀率
必杀任务
避鲨鱼圣印
必闪
碧蛇手
毕昇
必胜短装
碧石扳指
避世长袍
避实就虚
避世魔
避世轻靴
鄙视刷屏
鼻屎渣
匕首
匕首打击
匕首大师
匕首技能
匕首技能提高
匕首精通
匕首岭
匕首强化
匕首掌握
匕首专精
必输
避暑山庄
碧水丹青
碧水地穴
避水符
碧水寒坛
碧水青龙
避水神狮
碧水神石
碧水神石红
碧水神石绿
壁水貐
避水珠
比斯
碧丝
比斯巨兽
比斯巨兽的房间
比斯巨兽的皮
比斯巨兽之眼
比斯开湾南岸
比斯开湾武装船
碧丝蛇
碧丝项链
比索
闭锁头盔
匕潭
匕潭长靴
匕潭村
匕潭缝合皮裤
匕潭护肩
匕潭护腕
匕潭石
匕潭手套
匕潭锁甲
匕潭腰带
匕潭战衣
匕潭罩帽
碧桃
碧涛剑
碧涛林
彼特
比特虫
比特亚基
比提克斯
比武大会冠军证明
比武大会主持人
比武岛
比武会场
比武系统
碧玺
碧玺石
碧霞令
碧霞元君仙子
毕肖斯琪
避邪
避邪大仙
辟邪幡
辟邪护符
辟邪盔
避邪帽
辟邪手镯
避邪鞋
避邪衣
辟邪玉佩
辟邪战靴
避邪爪
辟邪咒
辟邪珠
辟邪紫金护手
比修
比休斯
比修消失
必须隔
必须家族
碧玄冠
碧玄护肩
碧玄护手
碧玄履
碧玄袍
碧血
碧血黄沙卷轴
碧血剑
碧血情天
碧血刃
碧血神针
碧血玉
碧血朱蟒
碧血锥
比亚伦
碧焰
避炎符
避焱符
鼻烟壶
碧眼狐狸
碧瑶
比翼背囊
比翼双飞
比翼双飞裤
比翼双飞男装裤子
比翼双飞男装上衣
比翼双飞男装鞋
比翼双飞女装裙子
比翼双飞女装上衣
比翼双飞女装鞋
比翼双飞裙
比翼双飞上衣
比翼双飞鞋
比翼双飞阵图
比翼双剑
碧影
碧影环
碧影环配方
碧影铠
碧影盔
碧英石
碧影靴
庇佑者护盾
碧玉
碧玉钗
碧玉带
碧玉弹弓
碧玉刀
碧玉耳环
碧玉护符
碧玉葫芦
碧玉环
碧玉剑
碧玉戒指
碧玉矿洞
碧玉如意
碧玉童子
碧玉项链
碧玉项圈
碧元履
碧元帽
碧元裘
碧月
碧月宝珠
碧月飞星枪
璧月履
璧月帽
璧月裘
碧月石
碧月石指环
闭月双环
毕月乌
闭月羞花
闭云
碧云扇
碧云深
碧云绣装
比泽尔之锤
避瘴符
避章鱼圣印
毕昭先
畢昭先
匕真髓之荡魂
匕真髓之烈震
匕真髓之磨魄
碧指魔棒
必中
必中利斧
毕兹
比兹尼克
变白虎
鞭长莫及
卞城王
鞭笞
鞭笞鵎鵼
鞭笞腰带
鞭笞者
鞭笞者苏萨斯
鞭笞者特里高雷
鞭笞者沃尔沙
鞭笞者之根
鞭笞之野性法杖
编队管理学
蝙蝠
蝙蝠翅
蝙蝠翅膀
蝙蝠蛋
蝙蝠的地心
蝙蝠的风心
蝙蝠的火心
蝙蝠的水心
蝙蝠洞
蝙蝠怪
蝙蝠怪魔
蝙蝠管理员
蝙蝠和角蝇
蝙蝠精
蝙蝠卡
蝙蝠毛
蝙蝠魔
蝙蝠披风
蝙蝠气球
蝙蝠骑士比雷凯基
蝙蝠肉翅
蝙蝠试驾
蝙蝠套装
蝙蝠头饰
蝙蝠侠
蝙蝠牙齿
蝙蝠眼镜
蝙蝠翼
蝙蝠羽翼
蝙蝠之翼
蝙蝠装束
鞭根块茎
变更产物
变故
变龟
变龟术
编号
边洪
邊洪
变猴
辩护
辩护腰带
辩护者
辩护者重甲
变化术
变化之术
变化咒
变幻攻击
变幻机遇披风
变幻莫测
变鸡
变鸡术
编辑舞步
边疆公主
变节者
变节者护手
变节者护腿
变节者护腕
变节者肩铠
变节者披风
变节者头盔
变节者胸甲
变节者腰带
变节者之盾
变节者之靴
边境
汴京城
汴京府东
汴京府南
汴京府西
边境警备队
汴京马贩
边境巡逻
扁口奇足
变老虎
变鹿
变牛
变牛术
鞭炮
鞭炮大捆
变频采矿镭射
编磬
边鹊
扁鹊
边让
邊讓
边塞把手
变色房主卡
变色火蜥
变色龙
变色龙潜息
变身
变身法术
变身卡
变身卡片
变身强
变身强化
变身术
卞氏
变速
变速箱
变态
变态哈闷
扁蹄
扁头鱼
鞭尾龙
鞭尾迅猛龙
边文礼
邊文禮
卞喜
便鞋
便携发射器
便携火炮
便携式青铜迫击炮
变形
变型白雪人
变形包
变形爆炸
变形法术
变形符文
变形黑雪人
变形回火
变形金刚青蛙号
变形克隆
边型框
变形免疫
变形射线
变形声波
变形受害者
变形术
变形者的徽记
变熊
变羊
变羊术
变异
变异白熊
变异百足将军
变异宝宝
变异爆炸
变异刨子
变异丑蜥
变异刺骨蜥
变异葱头
变异葱头的十字弩
变异大蝙蝠
变异大海龟
变异大力金刚
变异的秘血水晶
变异的千年龟
变异地狱战神
变异顶角豹
变异赌徒
变异毒蜥
变异鹅
变异风伯
变异凤凰
变异芙蓉仙子
变异狗
变异古代瑞兽
变异龟丞相
变异鬼将
变异蛤蟆精
变异海毛虫
变异黑山老妖
变异黑熊
变异黑熊精
变异红萼仙子
变异蝴蝶仙子
变异狐狸精
变异护卫
变异花妖
变异獾
变异鸡
变异僵尸
变异僵尸的风之法杖
变异僵尸的十字弩
变异蛟龙
变异净瓶女娲
变异巨魔
变异巨蛙
变异巨猿
变异掘地蚁
变异恐惧尖啸者
变异恐魔
变异骷髅
变异骷髅怪
变异窥探者
变异狼
变异狼的宽剑
变异狼的闪耀之弓
变异狼蛛
变异老虎
变异老鼠
变异雷鸟人
变异利爪蜥
变异灵符女娲
变异灵鹤
变异龙
变异龙龟
变异律法女娲
变异绿妖
变异绿妖的白克斧
变异绿妖的惩戒权杖
变异绿妖的精灵法杖
变异绿妖的战弩
变异马面
变异魔鳄
变异牛头
变异牛妖
变异强盗
变异如意仙子
变异山贼
变异食草兽
变异噬天虎
变异兽
变異兽
变异树怪
变异鼠先锋
变异踏云兽
变异天兵
变异天将
变异兔子怪
变异雾中仙
变异吸血蝙蝠
变异吸血蝙蝠的巴斯塔剑
变异吸血蝙蝠的圣骑之锤
变异吸血蝙蝠的智慧法杖
变异吸血蚊
变异吸血鬼
变异虾兵
变异效果
变异小龙女
变异蟹将
变异星灵仙子
变异血肉鞭笞者
变异迅猛蜥
变异巡游天神
变异炎魔神
变异羊头怪
变异野鬼
变异野鸡
变异夜罗刹
变异野猪
变异野猪精
变异鹰
变异幽灵
变异鱼
变异鱼大餐
变异雨师
变异召唤兽
变异蜘蛛
变异蜘蛛精
变异猪
变异注射
边缘生态圆顶
边章
邊章
编钟
变种阿拉克尼警备兵
变种豺
变种豺王
变种刺球
变种火蜥
变种金鳞
变种奇足
变种奇足王
变种千足虫
变种食人花
变种嗜血蛛
变种太攀蛇
变种旋龟
变种蚁王
变种侏儒怪的排笛
变猪
变猪术
辫子长发
鞭子书
镖车
飙车男天权
飚车王
标导专业研究
标飞
镖服
飙汗
标记
标记传送卷轴
标记状态
镖局处
表配件
镖旗
标枪
表情
表情变换卡
表情动作
表情动作界面
表情符号
镖师
镖头
标侠
标形匕首
标志
标准
标准导弹概论
标准发行工具
标准货柜
标准晶体
标准军粮
标准军粮浓缩军粮
标准男子上衣
标准男子下衣
标准人物形象
标准身材
标准体形药水
标准型闪光信号枪
别老打第二
别离开
别情离恨
别沙
斌斌
斌斌天权
缤纷键盘
宾格斯的扳手
宾格斯的飞行手套
宾格斯的榔头
宾格斯的螺丝起子
宾格斯的气压炸弹
滨海步兵
滨海岛主
滨海恶盗魔
滨海弓手
滨海怪人
滨海混混
滨海间谍
滨海间谍魔
滨海狂人
滨海浪人
滨海流匪
滨海密探
滨海强盗
滨海术士
滨海术士魔
滨海逃兵
滨海偷渡客
滨海巫师
滨海巫师魔
滨海小卒
滨海愚民
滨海杂兵
滨海贼头
滨海贼头魔
滨海战士
滨海之岛
宾吉
宾嘉
彬克
宾尼
滨崎步
彬神兹
濒死的高卢人
宾斯匹德
宾斯匹德器具店
宾塔
镔铁棒
镔铁杵
镔铁锤
镔铁斧
镔铁钩
镔铁护手
镔铁护腿
镔铁环
镔铁戟
镔铁甲
镔铁锏
镔铁剑
镔铁肩甲
镔铁枪
镔铁双剑
镔铁镗
冰雹
冰爆
冰爆术
冰雹指环
冰背壳
冰壁术
冰波利
兵部考官
兵部侍郎
冰蚕
冰蚕绸衫
冰蚕毒掌
冰蚕冠
冰蚕丝
冰蚕丝带
冰蚕丝圈
冰蚕织甲
冰姹玄女
冰蟾
冰蟾砂
兵长
冰城帝王
冰城皇后
并呈现
冰城项链
冰川衬肩
冰川护腿
冰川护腕
冰川披风
冰川手套
冰川天女
冰川头饰
冰川外衣
冰川勇士
冰川玉女
冰川战士
冰川之矛
冰川之刃
冰川之子
冰刺
冰刺长矛
冰刺护体
冰雕像
兵丁
冰冻
冰冻符文
冰冻恢复时间
冰冻箭
冰凍箭之石
冰冻将军的小屋
冰冻结界
冰冻龙蛋
冰冻女王的亲卫队长
冰冻女王之城
冰冻瀑布
冰冻三尺
冰冻伤害减免
冰冻手雷
冰冻术
冰冻水炸弹
冰冻弹
冰冻陷阱
冰冻新星
冰冻血脉
冰洞一隅
冰冻之触
冰冻之谷
冰冻之湖
冰冻之魂
冰冻之击
冰冻之墙
冰冻之矢
冰冻之心
冰冻之眼
冰冻之爪
冰冻状态
冰独眼兽
冰毒眼兽洞穴
冰独眼兽之尾
冰盾
冰蛾
冰蛾王
兵法篇
冰反
冰防御
冰风
冰封
冰风堡
冰风暴
冰封的手心
冰风岗
冰封攻击
冰风谷
冰封谷
冰封古道
冰凤凰
冰封甲
冰封箭
冰封剑舞
冰峰裂谷
冰封密境
冰封术
冰封万里
冰封王座
冰封武器
冰封陷阱
冰封雪域
冰峰妖蚕
冰封玉
冰封战场
冰封咒
冰封走廊
冰斧
冰缚
冰斧肩甲
冰覆披风
冰缚披风
冰盖草
冰搁板
冰宫
冰攻
冰攻击
冰骨蛮将
冰冠冰川和寒冰王座
兵贵神速
冰海蓝车
冰海蓝车礼包
冰寒
冰寒符
冰河
冰后
冰化魂
冰花球
冰凰炎凤
冰魂
冰魂法杖
冰魂斧兵
冰魂弓箭手
冰魂武将
冰魂武士
冰火
冰火温泉
冰火引导
冰蓟
冰极
冰蓟岭
冰肌玲珑杖
冰积木
冰殛霜华
冰肌玉骨
冰甲
冰甲术
冰甲妖
冰剑
冰箭
冰箭术
冰箭术蓝
冰箭术绿
冰箭术紫
兵解符
冰结晶狼牙
冰晶
冰精
冰晶耳环
冰晶弓
冰精灵的雕像
冰精灵旁观者
冰精灵侍从
冰精灵希勒
冰晶龙鳞
冰晶龙鳞兽
冰晶石
冰精一掷
冰巨魔
冰抗
兵来将挡
冰蓝三色堇
冰蓝色机械陆行鸟
冰蓝竹芋
冰狼蛛
冰雷
冰雷法师
冰雷合击
冰雷抗性
冰雷魔导士
冰雷魔导师
冰泪石
冰雷巫师
冰冷的摇篮
冰棱激射
冰冷静谧护符
冰冷矿坑探险者
冰冷烈焰坠饰
冰冷魔棒
冰冷武器
冰冷元素指环
冰冷铸锤
冰镰尸鼬精
冰链术
冰鳞盾
冰鳞棍
冰鳞护腕
冰鳞护腕魔
冰鳞甲
冰鳞戒指
冰鳞戒指物
冰鳞盔
冰鳞盔魔
冰鳞蓝鱼
冰鳞扇
冰鳞术
冰鳞项链
冰鳞项链物
冰鳞靴
冰鳞靴物
冰鳞腰带
冰鳞腰带魔
冰凛银镯
冰鳞杖
冰灵柜
冰灵散
冰灵珠
冰龙
冰龙丹
冰龙筋
冰龙鳞
冰龙破
兵马俑弓兵
兵马俑剑兵
兵马俑剑兵队长
兵马俑骑兵
兵马俑骑兵队长
兵马俑枪兵
兵马俑枪兵队长
兵马俑战车
兵马俑战车队长
冰矛
冰门口
冰密
冰免
冰魔
冰魔法书页
冰魔石大
冰魔石特
冰魔石小
冰魔石中
冰墓肩甲
冰木巨魔
病木林
病木林哨塔
冰奈斯
冰凝
冰凝之石
冰怒魔杖
冰怒铁砧
冰女
冰女僵尸
冰咆哮
冰咆哮秘籍
冰魄
冰魄护腕
冰魄戒指
冰魄神箭
冰魄石
冰魄项链
冰魄靴
冰魄腰带
冰魄银镯
冰魄杖
冰七
冰气
兵器长
冰气攻击
兵器工匠
冰气护体
兵器技术
兵器谱
兵器商
兵器商莫老二
兵器商莫老四
兵器商莫老五
兵器师
兵器厅
冰枪
兵强化
冰枪术
冰羌王
冰羌战铠
冰羌族投掷手
冰羌族巫傩
冰羌族勇士
冰清诀
冰青轮
冰球
冰球术
冰泉圣水
冰刃
冰刃斧
兵刃令
冰刃术
冰刃阵
病入膏肓
冰如雁
病弱
冰鲨墓地
冰沙掌
冰沙掌秘籍
冰山地龙
冰山滑雪场
冰山极速
冰山破碎雪原
冰山系列
冰山雪球险道
兵殇
冰伤
兵殇怨灵
兵殇怨灵首领
冰蛇
冰慑
冰神之女
兵士
冰石球
冰石球的石片
冰石之地
冰狩
冰狩卷八
冰狩卷二
冰狩卷六
冰狩卷七
冰狩卷三
冰狩卷四
冰狩卷五
兵书二十四篇
冰属性
冰霜
冰霜暗纹长袍
冰霜暗纹长靴
冰霜暗纹护肩
冰霜暗纹套装
冰霜惩戒
冰霜惩戒之
冰霜冲击
冰霜冲击雷管
冰霜导能
冰霜法术伤害
冰霜反射
冰霜反射器
冰霜防护雕文
冰霜防护药水
冰霜哥布林
冰霜光环
冰霜护甲片
冰霜徽章
冰霜集中
冰霜箭
冰霜巨龙之爪
冰霜抗性
冰霜抗性光环
冰霜抗性之
冰霜氪金指环
冰霜克拉赫
冰霜黎明衬肩
冰霜流放者
冰霜免疫
冰霜能量
冰霜凝固
冰霜皮质披风
冰霜屏障
冰霜强化
冰霜亲和
冰霜伤害
冰霜射击
冰霜十夫长
冰霜手雷
冰霜速冻
冰霜吐息
冰霜陷阱
冰霜效果
冰霜新星
冰霜虚弱
冰霜易伤
冰霜印记
冰霜幽暗密林
冰霜障壁
冰霜震击
冰霜之盾
冰霜之力药剂
冰霜之龙
冰霜之墓
冰霜之王的作战披风
冰霜之眼
冰霜之油
冰霜专精
冰霜灼烧
冰水晶洞穴
冰丝帛袍
冰髓精浆
冰塔
冰蹄
冰蹄水井
冰蹄之井净化图腾
并天红莲
冰铁盘龙枪
兵铁铺
冰铁之盔
并头枪
冰图腾
冰系
冰息术
秉宪
冰弦剑
冰线箭矢
冰线枪弹
冰箱
冰心
冰心洞
冰心诀
冰心少年
冰心丸
冰须
冰炫
冰旋风
冰血
冰雪
冰雪酿
冰雪企鹅岛
冰血哨塔
冰雪深渊之戒
冰血要塞
冰雪之王
冰雪之王宝典
冰雪之王洛克霍拉
冰牙烈弹
冰炎
冰燕
冰炎双戟
冰燕斩
冰瑶锦
兵蚁
冰翼
兵蚁斥候
冰翼洞穴
兵蚁队长
兵蚁警卫
冰翼小径
兵蚁新兵
冰印记
兵营
兵勇
冰玉
冰域蓝狐精
冰玉盘
冰玉麒麟
冰雨术
冰峪镇
冰峪镇通关文书
冰原
冰原前哨
冰原象
冰月宝石
冰月神掌
冰月神掌秘籍
冰月石大
冰月石小
冰月石中
冰月震天
冰月震天秘籍
冰云
并增加
冰爪熊
冰镇牛奶
冰之匕
冰之枷锁
冰指碎片
冰之项链
冰之漩涡
冰之指环
兵种
冰种玉
冰种玉碎片
并州
冰洲石
冰柱
冰柱巨人
冰柱魔棒
冰柱王安帕尔鲁帕
冰锥术
博爱
博艾恩
博艾恩之牙
波贝
波波
波波利
薄布短裤
薄布护腕
薄布甲
薄布靴
薄布腰带
菠菜进行曲
拨草寻蛇
泊船地
博德戈尔
波德哈特
波迪恩
波迪谢
博丁
波动
波动爆破
波动长袍
波动冲击
波动风暴
波动刻印
波动狂暴
波动连斩
波动凝聚
波动三连斩
波多贝罗
剥夺者
波恩顿
伯恩河河曲遗迹
博恩奈特
伯恩赛德
伯恩赛德步枪
波恩塞德镇长
伯尔顿
波尔多
波尔多酒
波尔甘
波尔甘的洞穴
博尔格之盔
博尔吉亚的秘密毒药
波尔克
博尔伦
泊尔伦套装
勃尔特凯
波尔图
波尔温
播放
拨风斧
波峰项链
博夫
博夫营地
伯根
伯根的棚屋
勃固
博古冠
波光符
博哈姆
博哈姆废墟
博哈姆废墟阶梯
渤海刀
薄荷
播火者
搏击棍棒
搏击手套
铂金
铂金白甲壳虫
铂金技化
铂金戒指
铂金项链
铂金星纹套装
帛娟铠
伯爵
伯爵夫人
伯爵礼堂守门人
波卡
博卡拉
伯克
剥壳手套
博肯
博拉
博拉尔德
伯拉克的回忆
伯拉克的命令
伯拉克的勇气腰带
波拉民族女装
波拉民族丘尼卡
博拉姆
勃拉姆斯钢琴曲
波拉战士男装
伯兰
波澜不惊
伯兰德
波兰德
博兰纳
波浪
波浪长发
博浪锤
波浪刀
波浪荣耀护手
波浪森林
波浪森林长柄权杖
波浪森林长魔杖
波浪森林的克拉蟹
波浪森林猎场带路
波浪森林移动卷轴
波浪纹章之靴
波浪绚纹
波浪治愈护肩
卜老板
伯雷森
波利
玻利
博利恩拳套
玻璃放大镜
玻璃工艺品
玻璃虎
玻璃花房
玻璃戒指
波利罗
玻璃魔杖
玻璃枪
波利斯
玻璃香水瓶
玻璃渣
剥裂者护腿
博鲁恩
博鲁恩废墟
伯卢那
博伦
博伦的巢穴
波伦多
菠萝
波罗的海
波罗的海北岸
波罗的海东南岸
波罗的海盖伦帆船
波罗的海西南岸
勃罗多斯
菠萝蜜
波洛米尔
伯罗汀
驳马
搏命
搏命囚徒
薄暮之锤
渤纳巴特劳斯
伯纳德
伯纳德的日记
伯纳德斯
伯纳珀鲁铁立欧斯
伯南布哥
波尼
波尼的玫瑰
波尼法兹
波尼斯的项链
剥皮
剥皮师亚曼尼
剥皮小刀
剥皮战斧
剥皮者
剥皮者吉得宾
波普德塔
伯奇
伯契
伯其恩
般若
般若波罗密多心经
般若冠
般若冠配方
般若经
般若履
般若履配方
般若曼佗罗图
般若袍
般若袍配方
般若心经
波刃短剑
波刃剑
伯瑞纳
波塞冬
波塞冬像
博士
博士的保险箱
博士的炼金台
博士的钥匙
波士顿凯尔特人
博士加达里
博士克莱尔
卜世仁
剥蚀铁板
剥蚀铜板
剥石者
剥石者猎手
剥石者迷雾
剥石者皮革护腿
卜世志
波斯单刃短剑
波斯刀兵
波斯地毯
波斯弓兵
波斯记号
波丝集市
波斯科操纵
波斯科带动
波斯骆驼
波斯骆驼刀兵
波斯马
波斯猫小白
波斯尼亚湾西岸
波斯裙装
博斯坦的火坑
波斯湾北岸
波斯语
伯塔纳农场
波塔尼
波涛之怒长靴
波特
波特兰开拓者
波特曼
波托西银山
博望坡
博文
波纹剑
波纹军刀
波纹牛仔
波纹手镯
驳纹鱼鳞铠
薄雾
薄雾海
薄雾剑
薄雾山
薄雾山谷
薄雾撕裂者
博物学家拜特
博物学者
薄雾之惧
波希
波西米亚
波希米亚裙
波希米亚上衣
波希米亚套装
波希米亚鞋
波西米亚靴
波形刃
博学
博学广闻
博学少女
博学小仙兔
博学长者之袍
博学者
博学者拜特
博学者长袍
博学者长靴
博学者衬肩
博学者的徽记
博学者法裤
博学者法袍
博学者法杖
博学者护腿
博学者手套
博学者头冠
博学者腕轮
博学者腰带
博学者印记
博学者之环
博学者之戒
博学坠饰
博亚
伯颜
波耶伦
博弈
伯伊尔
波伊莱尔
搏鹰扳指
伯岳吾
拨云见日
播种
播种机械
伯仲双刀
播种者
播种者披风
不爱拉倒
不败的意志
不败之剑
布背铠
步兵贝克拉
步兵长剑
步兵的水袋
步兵的水囊
步兵的战斧
步兵钉锤
步兵斗篷
步兵多格兰
步兵斧
步兵服
步兵裹足
步兵护手
步兵护腿
步兵护腕
步兵剑
步兵肩铠
步兵科尔夫
步兵披风
步兵腿甲
步兵外套
步兵外衣
步兵校尉
步兵胸甲
步兵腰带
步兵战靴
步兵之盾
卜卜鸟
步闡
步阐
布衬衫
不成熟的毒囊
不冲的踢
补充法力
补充法力值
补充法术值
补充精神
补充生命值
补充生命值点
补充营养
补充用草料桶
补充用锄头
补充用尖嘴镐
补充用镰刀
补充用耙子
补充用全套钓具
补充用刷子
补充用渔网
不存在者
不带出
不倒翁
不得不爱
布迪卡
布店卜老板
补丁斗篷
不动明王
不动明王法
不动明王戒指
不动明王手镯
不动明王头盔
不动明王项链
不动明王印
不动明王阵
不动明王咒
不动如山
不动尊
不动尊卷二
不动尊卷三
不动尊明王咒
不堕轮回
布尔罕山
布尔克斯
布尔灵
布尔善
布法裤下摆
布法袍衣襟
布法术鞋底
部分的天蓬盔甲
捕风捉影散
布夫提亚
布格拉尔
不给糖果就捣乱
布冠
不归谷层
不规则
布护腕
布护腕绣面
不悔真人
捕获之网
补给
步玑
步璣
不羁长裤
补给车队
补给袋
补给队
补给管理军官
布吉龟
布吉龟蛋
布吉龟的蛋
布吉龟王
布吉龟王的钉头权杖
布吉龟王的魔杖
布吉龟武士
补给甲
补给舰
布基鼠人
布基鼠人队长
补给箱
布甲
布肩
布锦肩
布锦帽
布锦腕
布锦鞋
布锦衣
不倦追踪者护肩
布卡
布克
不可冰冻
不可得
不可靠
不可宽恕者的面具
布克拉
不可燃烧
不可思议的非凡之石
不可修复
不可中毒
不空道人
捕快
布拉德弗
布拉德雷大使
布拉菲
布拉甘萨公爵
布拉高克
布拉格广场
布拉古尔
布拉加
布拉卡尔
布拉克
布拉克尔
布拉克希斯的睡眠法杖
布拉克之爪
布拉梅斯顿
布拉诺克
布拉普
布拉普家族鱼竿
布拉齐
布拉齐恩
布拉塞尔
布拉森
布拉斯
布拉斯帝
布拉斯温
布莱
布莱德
布莱恩
布赖恩
布莱恩的锄头
布莱恩里
布莱葛
布莱格之剑
布赖卡法魔帕斯图
布赖卡兽人
布赖卡兽人弓箭手
布赖卡兽人王
布赖卡兽人巫师
布赖卡兽人战士
布赖卡团长哈卡
布赖卡团长玛尔卡
布赖卡团长札卡
布莱卡维尔上尉
布莱凯
布莱克
布莱克波尔
布莱克汉
布莱克拉什
布莱克摩尔
布莱克威尔
布莱克威尔南瓜田
布莱克伍德
布莱克伍德的腿骨
布莱克伍德公爵之盾
布莱克伍德公爵之刃
布莱莉莉
布莱莉莉的守护骑士
布莱莉莉的召唤兽
布莱利亚
布莱林
布莱林火拳
不来梅
布莱摩
布莱纳
布莱斯
布莱特
布赖特斯塔
布莱特文
布莱中士
补篮
布兰度尔
布兰顿
布兰卡德的战锤
布兰科
布兰玛尔
布兰妮
布兰诺尔
布兰斯托克
布兰特
布兰希德
布兰兹
布朗
布朗贝斯步枪
布朗恩
布朗司
不老草
不老的神话
布劳恩
不老膏
布劳格
不牢固的扳机
布劳勒尔
布劳缪克丝
布劳缪克丝印记
布雷
布雷登
布雷尔
不累计
布雷克森
布雷门
布雷姆戈
布雷纳
布雷塔
布雷特
布雷特据点
布雷文
布雷依克
布雷兹里克
步利
布力干德
布里哈迪斯瓦拉神庙
布里克
布里克雷兹
布利科撒克
布立克斯
布利洛克
布里莫
布里欧纳克
布里斯博埃斯
布里斯通
布里维夫
布里维普
布里兹提克
不良法术
不良少年
布料订单
不列颠岛北岸
不列颠岛东岸
不列颠岛南岸
捕猎短裤
部列特亚龙
捕猎者
捕猎者套装
布琳娜
布灵力幡绦
布龙
布隆迪尔
布隆恩
布隆克
布隆奈尔
布隆奈尔蓝斑鱼
布隆尼尔
布隆塔斯
布隆特
布鲁
布鲁贝克
布鲁的颅骨碎片
布鲁高
布鲁格
布鲁灰甲壳虫
布鲁加尔
布鲁克
布鲁克斯
布鲁克小店
布鲁米
布鲁米兰
布鲁姆
布鲁内恩渡口
布鲁斯
布鲁斯下士
布鲁塔卢斯
布鲁腾
布鲁提克斯
布鲁提克斯级
布鲁提奇奥的右手
布鲁提奇奥的左手
布鲁图斯
布鲁维特
布鲁沃尔元帅
布伦
布伦罗
布伦斯泰克
布伦斯维克
布仑蜥蜴人
部落
布罗巴尔
布洛伯格
部落补给箱
部落斥候
部落大门
部落大使馆
部落的崛起
部落的力量
部落短裤
布罗恩
布洛冈
布洛葛
布洛格的战甲
布罗古斯
布罗哈恩
部落护符
部落徽记
部落基地庭院
布洛金
部落军队
部落军旗
部落军衔
布洛克
布洛克斯的勇气指环
部落控制哨塔
部落铃铛
布洛米尔
部落民族
布罗莫斯
布罗姆
布罗耐里
部落拍卖行
部落披风
部落棋子
部落士兵的勋章
部落士官的勋章
部落水晶尘收集量
部落投石车
部落外衣
部落先知
部落勋章
部落营地
部落营地传送门
部落勇士
部落友军
部落占卜之球
部落战靴
部落掷刀车
部落指挥官的勋章
部落状态
部落座狼头盔
布帽
捕梦网
不眠符
不灭的生命
不灭高原
不灭高原北部
不灭高原南部
不灭冠
不灭生命披风
不灭生命之锤
不灭生命之戒
不灭鞋
不灭心法
不灭信仰
不灭信仰手套
不灭衣
不灭之王勋章
不明暗精灵
不明的黑色力量
不明晶体的召唤兽
布纳尔
布纳尔的管道
布纳尔控制水晶
布纳尔控制台
布纳尔控制台拓文
布那吐斯
不能行动
不能与
布尼尔
布尼斯
步辇图
捕鸟凶蛛
捕鸟蜘蛛
捕鸟蛛王
布袍
布匹
不破
不破项链
补气丹
不屈长靴
不屈的力量
不屈服的布鲁提奇奥
不屈护腕
不屈精神
不屈力量之戒
不屈束带
不屈意志
不屈英灵
不屈勇气徽章
不屈之火红束带
不屈之杖
补缺帖
布裙
步人护肩
步人护手
步人甲
步人铠
步人盔
步人靴
不如跳舞
布瑞安娜
布瑞恩
布瑞尔
布瑞尔城镇大厅
布瑞尔地契
布瑞尔索恩
布瑞克石蹄
布衫
布设水雷
捕蛇者说
布识陆
不是猫
捕食者杰勒戈
布手
捕兽夹
捕兽夹陷阱
不受球队约束
布手套
捕兽者衬衣
捕兽者短裤
捕兽者之靴
不死
不死草
不死的护卫
不死的看守者
不死的缪斯
不死的新兵
不死的刑罚
不死斗士
不死火鸟
不死恐鸟
不死矿工
不死矿工的印记
不死类
不死烈鸟
不死能量吸收
不死鸟
不死鸟长袜
不死鸟耳环
不死鸟戒指
不死鸟手套
不死鸟头巾
不死鸟外衣
不死鸟项炼
不死鸟之魂
不死鸟之靴
不死生物逆转
不死生物破坏
不死生物束缚
不死天尸
不死系
不思议少女
不死战士
不死之魂
不死族
不死族祭师
补天
补天符
补天胶
补天石
补天顽石
布头
捕头
捕头李
布腿
布娃娃和小熊跳舞
不完美的德莱尼水晶碎片
捕网法术
不稳定的法力水晶箱
不稳定的法力药水
不稳定的蓝宝石
不稳定的强盗合剂
不稳定的士兵合剂
不稳定的巫术合剂
不稳定的野兽合剂
不稳定的医师合剂
不稳定的长者合剂
不稳定的治疗药水
不稳定化合物
不系舟
布夏
不显示
不显示状态
不祥的信件
不祥的妖术
布香囊
布鞋
步协
步協
不信任
步行炸弹
布胸
捕熊陷阱
不朽军帽
不朽手套
不朽者
不朽之王的胸针
不朽自然褶裙
步璿
布靴
补药
布摇衩冠
不要刷我
不夜城
布衣
布衣男
布宜诺斯艾利斯
布衣女
布衣碎片
捕鱼人
不欲勿施
步月
步月流影
步月图样
步月鞋
步云履
不增加
不整洁的长袍
不整洁的短裤
不整洁的护腕
不整洁的披风
不整洁的手套
不整洁的靴子
不整洁的腰带
钚质
布质
步騭
步骘
布制长靴
布质符文长袍
布质符文战靴
布制护手
布制护腿
布织护腿
布质护腕
布质裤
布织披风
布制胸甲
步仲思
捕捉
捕捉机会
捕捉技能
布兹的靴子
步子山
不走的踢
部族怒火肩甲
部族营火
部族战甲
部族之力
部族制皮
部族诅咒
部族作战羽盔
擦板球
财宝
财宝鉴定
财宝搜索家
财宝箱
蔡卞
彩镖
蔡丙臣
采冰术
蔡伯喈
采茶女
采茶人短刀
彩带棒
彩带之舞
踩单车
蔡德珪
猜灯谜
彩蝶飞飞
彩碟老父
裁缝
裁缝技巧
裁缝精通
裁缝梁
彩凤羽
裁缝张
裁缝中介人
财富榜
财富的商人
财富的神秘商人
财富的铁匠
财富的征收员塔洛斯
财富卡
蔡夫人
蔡貢
蔡贡
彩果
蔡和
彩虹
彩虹草
彩虹村
彩虹岛
彩虹岛全貌
彩虹岛全图
彩虹的微笑
彩虹键盘
彩虹束带
彩虹天堂
彩虹吸密鹦鹉
彩虹项链
彩虹鱼
彩虹源泉
彩虹源泉守护精灵
彩虹之锤
彩虹之箭
彩华裳
采花鼠
采花贼
彩绘花瓶
彩绘立柜
彩绘面具
彩火魔杖
采火术
采集
采集草药
彩矶带
采集师
采集手套
采集效果
踩家族
蔡将军
裁金剑
彩金铃
采金专家的头盔
蔡京
彩鹫
裁决
采掘场大门
裁决腰带
裁决者
裁决之槌
裁决之杖
采矿
采矿驳船
采矿管理技术
采矿技术
采矿器
采矿无人机操控
采矿鼹鼠
采矿鼹鼠的印记
采矿准确率
材料
材料兑换
材料分解
材料合成
材料合成罐
材料商
材料收集
材料箱
彩鳞护腿
彩铃王
彩轮飞转
蔡罗巴
踩落叶
蔡瑁
猜谜
彩棉
彩棉种子
彩木发簪
菜鸟
菜鸟布帽
菜鸟布鞋
菜鸟布衣
菜鸟短杖
菜鸟剑
菜鸟木杖
菜鸟枪
菜鸟球员
蔡袅鞋
蔡袅衣
菜鸟杖
菜鸟之剑
菜鸟之枪
裁判
彩票员
彩旗飘飘
彩鳍鱼
蔡庆
菜青虫彩装
彩券
彩券商
踩人
彩色穿孔卡片
彩色精灵
彩色鳞片
彩色人生
彩色石
彩色眼球
彩色珍珠
彩裳
财神
财神的摇钱箱
财神献宝
采石场
采石场的监督官
采石场的巡逻兵
采石场的巡逻队长
采石场奴隶
彩饰阔剑
采石翁
彩条
蔡文姬
彩纹木簪
猜物任务
踩线
采香丸
彩心炫光
彩绣装
蔡勋
蔡勳
蔡琰
蔡阳
蔡陽
采药
采药镰
采药人
采药人手套
彩翼
蔡依林
蔡依琳
彩翼龙鹫
彩翼鸟
彩翼鸟魔
蔡邕
菜油
彩云飞扬
彩云护肩
彩云护手
彩云护腿
彩云魔杖
裁云扇
彩云兽
彩云童子
彩云头盔
彩云靴子
彩云腰带
彩云之铠
蔡中
彩装
彩装飞鹰
彩装免单卡
参拜地骑士
参拜地侍卫
参拜者之庙
残暴的狼
残暴格姆林
残暴弥勒
残暴狮角兽僵尸
残暴之刃
餐刀
蚕豆
蚕豆口粮
蚕豆种子
残废扫击
残废术
残废诅咒
餐风饮露
残斧兽人斗士
残斧兽人战士
残斧兽人咒术师
蠶蛊
残骨
残冠长裤
残冠长靴
残冠兜帽
残冠飞斧
残冠护肩
残冠护腕
残冠手套
残冠胸甲
残冠腰带
参观者
参合指
参将
灿金镯
惨绝战士
蚕口粮
残酷倒钩
残酷肩刃
残酷角斗士
残酷角斗士的板层甲护肩
残酷角斗士的板层甲护手
残酷角斗士的板层甲护腿
残酷角斗士的板层甲护胸
残酷角斗士的板层甲头盔
残酷角斗士的板甲护肩
残酷角斗士的板甲护腿
残酷角斗士的板甲护胸
残酷角斗士的板甲手套
残酷角斗士的板甲头盔
残酷角斗士的板鳞甲护肩
残酷角斗士的板鳞甲护手
残酷角斗士的板鳞甲护腿
残酷角斗士的板鳞甲护胸
残酷角斗士的板鳞甲头盔
残酷角斗士的保护
残酷角斗士的庇护
残酷角斗士的壁垒
残酷角斗士的辩护
残酷角斗士的绸缎长袍
残酷角斗士的绸缎护肩
残酷角斗士的绸缎护腿
残酷角斗士的绸缎手套
残酷角斗士的绸缎罩帽
残酷角斗士的刺刀
残酷角斗士的挫败之触
残酷角斗士的雕饰板甲护肩
残酷角斗士的雕饰板甲护腿
残酷角斗士的雕饰板甲护胸
残酷角斗士的雕饰板甲手套
残酷角斗士的雕饰板甲头罩
残酷角斗士的法术之刃
残酷角斗士的法衣
残酷角斗士的凤凰之弩
残酷角斗士的复仇圣契
残酷角斗士的公正圣契
残酷角斗士的鬼纹
残酷角斗士的鬼纹长袍
残酷角斗士的鬼纹护肩
残酷角斗士的鬼纹护腿
残酷角斗士的鬼纹手套
残酷角斗士的鬼纹罩帽
残酷角斗士的环甲护肩
残酷角斗士的环甲护手
残酷角斗士的环甲护腿
残酷角斗士的环甲护胸
残酷角斗士的环甲头盔
残酷角斗士的缓刑
残酷角斗士的坚定神像
残酷角斗士的坚韧圣契
残酷角斗士的救赎
残酷角斗士的巨剑
残酷角斗士的决心神像
残酷角斗士的决战
残酷角斗士的军刺
残酷角斗士的军刀
残酷角斗士的科多皮护肩
残酷角斗士的科多皮护腿
残酷角斗士的科多皮手套
残酷角斗士的科多皮头盔
残酷角斗士的科多皮外套
残酷角斗士的狂风图腾
残酷角斗士的雷霆之拳
残酷角斗士的利斧
残酷角斗士的链甲护肩
残酷角斗士的链甲护手
残酷角斗士的链甲护腿
残酷角斗士的链甲护胸
残酷角斗士的链甲头盔
残酷角斗士的猎装
残酷角斗士的鳞甲护肩
残酷角斗士的鳞甲护手
残酷角斗士的鳞甲护腿
残酷角斗士的鳞甲护胸
残酷角斗士的鳞甲头盔
残酷角斗士的龙皮护肩
残酷角斗士的龙皮护腿
残酷角斗士的龙皮手套
残酷角斗士的龙皮头盔
残酷角斗士的龙皮外套
残酷角斗士的蟒皮护肩
残酷角斗士的蟒皮护腿
残酷角斗士的蟒皮手套
残酷角斗士的蟒皮头盔
残酷角斗士的蟒皮外套
残酷角斗士的魔能套装
残酷角斗士的木槌
残酷角斗士的碾骨锤
残酷角斗士的皮甲护肩
残酷角斗士的皮甲护腿
残酷角斗士的皮甲手套
残酷角斗士的皮甲头盔
残酷角斗士的皮甲外套
残酷角斗士的屏障
残酷角斗士的墙盾
残酷角斗士的轻锤
残酷角斗士的轻斧
残酷角斗士的神服
残酷角斗士的生存图腾
残酷角斗士的圣装
残酷角斗士的丝质长裤
残酷角斗士的丝质护肩
残酷角斗士的丝质护手
残酷角斗士的丝质外衣
残酷角斗士的丝质罩帽
残酷角斗士的碎骨锤
残酷角斗士的锁甲护肩
残酷角斗士的锁甲护腿
残酷角斗士的锁甲护胸
残酷角斗士的锁甲手套
残酷角斗士的锁甲头盔
残酷角斗士的套装
残酷角斗士的天职
残酷角斗士的痛苦之锯
残酷角斗士的顽强神像
残酷角斗士的无畏图腾
残酷角斗士的邪纹长裤
残酷角斗士的邪纹兜帽
残酷角斗士的邪纹护肩
残酷角斗士的邪纹护手
残酷角斗士的邪纹外衣
残酷角斗士的迅捷之刃
残酷角斗士的野性之皮
残酷角斗士的右拳刃
残酷角斗士的月布长袍
残酷角斗士的月布衬肩
残酷角斗士的月布兜帽
残酷角斗士的月布护腿
残酷角斗士的月布手套
残酷角斗士的战斗法杖
残酷角斗士的战甲
残酷角斗士的战刃
残酷角斗士的斩首斧
残酷角斗士的战争之潮
残酷角斗士的震撼
残酷角斗士的拯救
残酷角斗士的重槌
残酷角斗士的左拳刃
残酷意图护手
残酷者
残酷之大地风暴钻石
餐篮
灿烂的孢子
灿烂徽记
残雷剑
残木
残魄
残破的逃生舱
残青爪
残缺的歌利亚
残缺的黑铁矮人尸体
残忍
残忍的蝙蝠
残忍的镊子高仑
残忍护手
残忍护腕
残忍肩铠
残忍利刃
残忍猎户
残忍披风
残忍头冠
残忍腿甲
残忍之斧
残杀
残山
参水猿
蚕丝
蚕丝弓弦
蚕丝绞丝
蚕丝连接环
残体
残体术
残体咒
餐厅大门
参悟
参悟木人
参悟心得
参心丹
灿星戒
参修造化
残阳岛
残阳冠
残阳护肩
残阳护手
残阳履
残阳袍
残阳帖
残翼
灿银锤
灿银盔
灿银连环甲
残影
残影刀法
残影诀
参与打
惨月
残月
残月钹
惨月洞穴
残月斩
参战
餐桌
苍白
苍白长裤
苍白长靴
苍白护甲
苍白护腿
苍白手套
苍白腰带
苍白纸人
藏宝
藏宝洞
藏宝海湾
藏宝图
藏宝箱
苍尘
仓城
藏帆
藏锋剑
藏骨者
藏鬼
苍鬼镯
沧海
沧海盾
沧海盔
沧海盔魔
沧海名珠
沧海扇
沧海靴
沧海雪板
苍煌爆炎
苍魂明玉镯
苍魂珠
沧极
藏剑阁
藏剑山庄
苍劫阵
藏经阁
藏镜人
苍空的毕肯
仓库
仓库保管员
仓库存量
仓库管理员
仓库管理员克利
仓库管理员莱依娜
仓库行会文书
仓库扩充石
仓库老板
仓库门卫卡林
仓库凭证
仓库使者嘎迪恩
仓库数
苍蓝的火焰
沧澜衣
苍狼
苍浪剑
苍雷卷
苍雷落
苍雷落魔法书
苍凉之地
苍龙
苍龙弓
苍龙搅海势
苍龙搅海式
苍龙搅海势卷八
苍龙搅海势卷二
苍龙搅海式卷二
苍龙搅海势卷九
苍龙搅海势卷六
苍龙搅海势卷七
苍龙搅海势卷三
苍龙搅海式卷三
苍龙搅海势卷十
苍龙搅海势卷四
苍龙搅海式卷四
苍龙搅海势卷五
苍龙搅海式卷五
苍龙岭
苍龙图样
苍鹭
苍鹭级
苍茫
苍茫草原
苍蟒帽
苍茫山
苍茫树
苍蟒鞋
苍茫雪原
苍蟒衣
苍茫之石
藏袍女藏袍女上衣
藏袍女红帽子
藏袍女红上衣
藏袍女帽子
藏袍女靴子
藏品板甲
苍穹
苍穹宝珠
苍穹飞云靴
苍穹击碎者
苍穹铠甲
苍穹披风
苍穹手杖
苍穹头盔
苍穹王冠
苍穹战袍
苍穹战靴
苍穹之冠
苍穹之脊
苍穹之戒
苍穹之杖
苍山
苍山山洞
苍山土药
藏释天
苍天帝剑
苍天破
藏头骨者
藏星剑
苍戌
苍戌双柄
苍戌双柄残
苍戌双刃
苍戌双刃残
苍炎铠甲
苍炎头盔
苍蝇
苍玉
苍宇铠甲
苍宇头盔
苍月
苍月岛
苍月冠
苍月冠配方
苍月履
苍月履配方
苍月袍
苍月袍配方
苍月神饰
苍云古刀
苍云横渡
藏珍图残片上
藏珍图残片下
苍术
苍竹
苍术幼苗
藏罪据证
曹安民
曹昂
曹豹
草编地毯
曹彬
曹伯
曹仓舒
曹倉舒
曹操
草叉蛮子
草叉倭猴
曹長思
曹长思
曹城
曹冲
曹沖
操船师
曹純
曹纯
草刺
草地戒指
操舵
操帆
曹芳
草风
曹公匕
草果
草海
草还丹
曹汉丰
曹漢豐
曹洪
曹華
曹华
曹奂
曹奐
曹伙计
草戒
曹节
曹節
草精
草精灵
草精灵的翅膀
曹景明
曹巨高
操控室
操控系列
曹蘭卿
曹兰卿
草类
草笠
曹霖
曹留影
草绿凉鞋
草绿色
草绿色浪潮车牌
草莽英雄
草帽
曹髦
草莓
草莓干
草莓女生
草莓套装
草莓汁
曹孟德
草棉
草棉种子
草庙村
草庙村废墟
草木之灵
曹彭祖
曹丕
草皮革
草皮毛
草魄蛊
曹芹溪
草球口粮
草裙舞娃娃
草人
曹仁
草人之心
曹叡
曹睿
操尸术
曹双
曹爽
曹嵩
曹泰
草藤缠绕
草藤根须
草藤之座
草头大圣
曹文烈
草席
曹羲
曹县
草鞋
草鞋物
曹欣
曹性
曹熊
曹休
草须
草须魔法用品店
曹訓
曹训
曹彥
曹彦
曹延惠
曹彥士
曹彦士
曹延寿
草药
草药袋
草药烘蛋
草药师博米洛伊
草药学
草鱼
曹宇
草原
草原宝珠
草原捕食者
草原捕食者的爪子
草原的弓手
草原的魔法师
草原的统治者
草原的战士
草原法杖
草原灰熊
草原戒指
草原胫甲
草原狼
草原狼的心脏
草原狼蛛
草原狼蛛王
草原蛮怪
草原蛮妖
草原皮甲
草原狮护腕
草原头盔
草原靴
草原幼狮
曹元仲
漕运
漕运货舱
漕运路引
曹彰
曹肇
曹昭伯
曹真
曹植
草种
曹子丹
曹子和
曹子桓
曹子建
曹子廉
曹子文
曹子孝
曹子修
曹遵
操作模式
操作说明
操作相关
操作中
测蛋器
侧道
侧殿
策反敌将
测服
侧股肉
测量
测量学
测量员
测量者的瘦身裤
策略性
侧门
侧身步
测试
测试服务器
测试功臣勋章
测试护身符
测试仪器
测试之
测试专用木头号
厕所
侧翼
策应
岑昏
岑参
岑威
层叠短裙
层叠套装
曾三省
曾衙役
曾曳
查安娜
查博斯元帅
插槽加成
叉叉
查德瑞恩
查迪斯
查尔
查尔克仁
查尔维尔枪
查格斯号
茶壶
叉角羚
叉角羚的幽灵
察觉
查看
查看帮派
查看宠物状态
查看敌帮状态
查看个人信息
查看好友列表
查看任务栏
查看人物状态
查看小地图
查看资质
茶客
查克兰比德
查克里斯
查理大帝的皇冠
查理五世
查迈尔
查姆梅
插旗
插旗子
茶色
茶色利刃豹
茶色驭风者
茶树
茶隼
茶隼级
查特
茶小二
查询帮派秘道的建设情况
查询近
查询历史
叉牙鱼
茶叶
叉状闪电
姹紫嫣红
姹紫嫣红苑
拆包
拆包器
拆包呀
拆除
柴刀
拆分
拆毁者
柴进
豺狼
豺狼背叛者
豺狼兵
豺狼补充兵
豺狼残存者
豺狼参谋塔秦
豺狼队长
豺狼副队长
豺狼弓箭手
豺狼后备兵
豺狼监督者
豺狼将军
豺狼警卫兵
豺狼狙击兵
豺狼军官
豺狼军团兵
豺狼看守者
豺狼帽
豺狼人
豺狼人部族护腕
豺狼人惩戒者
豺狼人的唾液
豺狼人法师手套
豺狼人皮弹药包
豺狼人石锤
豺狼人碎骨锤
豺狼人战斧
豺狼人重木棒
豺狼人作战背心
豺狼哨营
豺狼射手
豺狼士官
豺狼逃亡者
豺狼突击兵
豺狼王
豺狼先锋队
豺狼先锋队队长
豺狼先锋队射手
豺狼新兵
豺狼巡礼者皮尔盖姆
豺狼训练兵
豺狼巡逻兵
豺狼巡逻员
豺狼巡守
豺狼拥护者
豺狼游击队
豺狼指挥官
豺狼卓越者
豺人
柴桑
拆弹剂
拆弹胶质
蟾蜍
蟾蜍爆炸
铲除恶霸
颤动的恶魔脊髓
颤抖
缠斗
颤抖的虫腿
忏悔
忏悔长裤
忏悔攻击
忏悔光环
忏悔面具
忏悔骑士胫甲
忏悔手套
忏悔束带
忏悔者
忏悔者级
忏悔者衣饰
忏悔者指环
缠魂
缠脚
蟾精
單經
婵娟之袍
蝉口粮
缠链长裤
缠龙式
缠龙式卷二
缠龙式卷三
缠龙式卷四
缠龙式卷五
缠龙手
缠龙手卷二
缠龙手卷三
缠络网
缠梦剑意
缠绵
缠绕
缠绕之藤
缠绕之足
产生爆击
阐释戒指
掺水的啤酒
缠丝凉鞋
蟾酥
缠腰
蝉翼
蝉翼刀
蝉翼飞奴
蝉翼纱
馋嘴流寇
长安
长安保卫战
长安城
长安城社区
长安传送人
长安导游
长安府守卫
长安货商
长安酒店
长安酒店老板
长安居民区
长安乐坊
长安民居
长安商人
长安社区
长安饰品店
长安书店
长安特产商人
长安武馆
长安武器店
长安衙门
长白人参
长白山
长白山参
长白天池
长坂坡
长板坡
长臂猿
长臂猿怪
长兵
长柄
长柄大师
长柄刀
长柄斧
长兵精通
长柄精通
长兵器锻造
长兵器熟练
长柄权杖
长柄铁斧
长柄武器
长柄武器专精
长柄战斧
长脖子的飞龙骨架
长齿
长齿蝙蝠
长传
长锤
长春剑
长刺蝙蝠
长刺刀
长刀
长岛
长刀鬼将
场地装备篇
长钉棒槌
长顶枪
嫦娥
长耳
长发
长风
长风镖局
长风岛
长斧
长杆法杖
长歌
长歌剑
长弓
长弓兵
长弓皮比尔
长弓手
长钩刀
长管光谱分析仪
长冠企鹅
常规火炮
常规赛
常规玩法
常归云
长棍毛贼
长棍小校
长棍小妖
长河落日
长恨歌
长虹贯日
菖姬
长戟
长剑
长剑兵
长剑级
长剑精通
场景
场景介绍
长颈鹿
场景特效
长柯斧
长空火舞包
长裤
长款夏装
长款休闲套装
长乐
长乐赌场
昌黎
长立盾
长镰风鼬
长镰尸鼬
长陵君
长路护腿
长路腰带
长路之靴
长蛮
长蛮弓手
长蛮狂战士
长蛮喽罗
长蛮哨兵
长蛮射手
长蛮神射手
长蛮探子
长蛮先锋
长蛮战士
长蛮族长
长毛
长矛
长矛谷
长毛兔
长矛侦察兵
长眉老猴
长明灯笼
长魔杖
长木刀
长木弓
长袍
敞篷
唱片机
长朴刀
菖蒲
菖蒲节杖
菖蒲气球
菖蒲手杖
长旗袍
长枪
长枪兵
长枪兵之盾
长枪穿山甲
长枪匪兵
长枪警卫兵
长枪精准
长枪狼兵
长枪狼兵魂魄
长枪狼兵守卫
长枪狼兵头目
长枪狼精
长枪狼精魂魄
长枪狼精守卫
长枪猫兵
长枪猫兵魂魄
长枪猫妖
长枪猫妖魂魄
长枪冥府小厮
长枪牛魔王
长枪牛魔王之角
长枪奇足
长枪乌贼
长桥
长桥码头
常青
常青草药包
常青袋
长青祭
常青林
常青林魔杖
常青林游侠披风
长青裙子
常青手套
常青藤项链
长驱直入
长裙
长刃尖大刀
长铩
长沙
长衫
常山居民
长蛇
长蛇蛇矛
长蛇焰火
长生
长生刀
长生剑
长生水
长生堂废墟
长石
长石锤
长石斧
长视术
长首
长首彩鹫
长寿村
长寿村茶楼
长寿村村长
长寿村当铺
长寿村服饰店
长寿村酒店
长寿村民居
长寿村钱庄
长寿村武器店
长寿村药店
长寿村杂货店
长寿货商
长寿郊外
长寿居民区
长寿面
长寿商人
长寿社区
长寿神像
长手套
长寿特产商人
长寿珍品商人
长槊飞猴
长槊飞猴帮凶
长槊飞猴头目
长条旗
长铁戟
长筒靴
长腿毒蛛
长腿蟹
长袜
长袜短靴
长袜鞋
长尾巴灰鼠
长尾狐狗
长尾狐狗首领
长尾狐狸
长尾狐狸首领
长尾鲛
长尾鲛级
长尾鬃
长信宫灯
长袖短装
长袖袍
长须
长须火枪
长靴
常羊山
常羊山洞
长椅
长影弓
鲳鱼
长垣
长钺戟
长暂停
长战弓
长杖
长杖身
长杖头
长爪
长爪猛鹫
长爪蜘蛛
长征
长征星域
长肢龙鹿
长鬃草原狮
长嘴泥鳅
晁补之
超大战斧
超大猪
超低温寒冰偏斜器
超电子斩击
超度鬼魂
超度亡灵
超短裙
超短外套
嘲讽
朝凤仪杖
超氟化
超负载
超负载戒指
朝歌
超光谱侦测护目镜
超归
超级安全传送器托什雷的基地
超级八卦阴阳令
超级白野猪
超级白泽
超级蹦床型
超级蹦床型的钥匙
超级变身
超级冰泉圣水
超级藏宝图
超级赤焰兽
超级冲级赛
超级传送
超级大鹏
超级大象
超级大熊猫
超级法力药水
超级法力之油
超级防御
超级房主
超级房主卡
超级高速指
超级归元
超级归元露
超级好男儿
超级黑水晶
超级黑野猪
超级幻影装备
超级火箭靴
超级活力药水
超级集体治愈术
超级加农炮
超级煎蛋卷
超级金创药
超级金猴
超级进化病毒
超级金柳露
超级晶石
超级喇叭
超级灵鹿
超级灵石
超级龙舟阻截者
超级绿水晶
超级马莉
超级魔法药
超级能量合剂
超级泡泡
超级潜行
超级清洁器型
超级韧性附魔
超级韧性附魔公式
超级神风炸药
超级深海灵礁
超级神兽丹
超级守护
超级水晶
超级水灵
超级天山雪莲
超级跳
超级巫师之油
超级巫医
超级舞者
超级仙风散
超级心花怒放
超级雪球
超级药水
超级隐形
超级月光放大护目镜
超级章鱼炮台
超级治疗药水
超级治愈术
抄截
抄近道
炒科多肉
朝勒
嘲颅
嘲颅宝珠
嘲颅长靴
嘲颅短裤
嘲颅废墟
嘲颅肩甲
嘲颅军团
嘲颅轻帽
嘲颅手套
嘲颅手镯
嘲颅外套
嘲颅卫士
嘲颅腰带
嘲颅营地
嘲颅战甲
超木
超能
超能光剑
超能量
超偶联会纤维
超强冰魔石
超强长靴
超强冲击
超强打击
超强的长木弓
超强的短弓
超强的机弩
超强的巨力弓
超强的连弩
超强的猎弓
超强的猎弩
超强的明月弓
超强的神臂弓
超强的戍边弩
超强的硬弩
超强的元戎弩
超强的钻孔高仑
超强法力
超强法力药水
超强防御
超强防御药剂
超强飞马弓
超强风魔石
超强攻击神水
超强护肩
超强护腿
超强护腕
超强精神
超强巨魔之血药水
超强骷髅
超强骷髅弓箭手
超强雷魔石
超强力量
超强灵魂神水
超强敏捷
超强魔力神水
超强耐力
超强披风
超强生命
超强手套
超强体力神水
超强外套
超强焰魔石
超强腰带
超强圆盾
超强召唤骷髅
超强召唤骷髅秘籍
超强智力
超强治疗
超强治疗结界
超强治疗药水
超强自然神水
超人变形
超射程精密步枪
朝圣
朝圣级
潮生石
潮声斩
朝圣者头巾
朝圣者腰带
超时
潮湿的毛毯
超视距护目镜
超噬矿
潮湿毛巾
朝啼
朝啼岛
朝啼护腕
朝天惊雷
朝天惊雷卷二
朝天惊雷卷三
朝天惊雷卷四
朝天惊雷卷五
朝天阙
朝天阙卷二
朝天阙卷三
朝天阙卷四
朝天阙卷五
朝廷钦差
超维度幽灵显形器
超舞雷达
超舞瘦身系统
潮汐集中
潮汐头饰
潮汐涌动者
潮汐掌握
潮汐之锤
潮汐指环
潮汐之怒
潮汐之怒护肩
潮汐之怒护手
潮汐之怒头盔
潮汐之怒胸甲
潮汐之怒褶裙
潮汐咒符
朝鲜语
嘲笑
超新星诺克石
潮行
潮行蟹
巢穴
巢穴守卫外套
巢穴卫士腰带
潮音洞
超音速
超远程
超越
超越颠峰
超载的魔法晶格
超载注喷系统
超重奇门斧
超重人物形象
潮州鳝煲
超自然能量指环
朝宗法王
车迟斗法
撤单
车顶灯
车队
车队标志更换卡
车队名字
车队喷漆款
车队群
车队系统
车队招人
车夫
车间大门
车间入口
车间钥匙
车库
彻里吉
徹裏吉
彻列恩
车轮斧
车马芝
车牌
车神
车神勋章
澈水湖
扯碎的龙鳞
撤退用大钟
车站防御警察
车站警察队长
车站武装警察
车胄
尘埃魔女
尘埃平原
陈百草
尘爆
陈表
陳表
陈仓
陈长寿
陈长文
陳長文
陈承祚
陳承祚
沉船
沉船百宝箱
沈船残片
沉船打捞者
沉船的地图碎片
沉船猎人
沉船内舱
陈醋
陈到
陳到
陈登
陳登
尘风
尘风暴徒
尘封的坛子
尘封的箱子
尘风洞穴
尘风雷巫
尘风抢劫者
尘风头巾
尘风峡谷
尘风鹰身人
陈夫之
晨钢护肩
晨钢护腕
陈宫
陳宮
辰宫袍
陈公台
陳公台
陈孤雁
晨光麦
晨光之林墓穴
陈圭
陈珪
陳珪
陈汉瑜
陳漢瑜
陈横
陳橫
沉虹斩
陈慧琳
尘火
尘火谷
陈纪
陳紀
陈季弼
陳季弼
陈季常
衬肩
陈坚
陳騫
陈将军
陈矫
陳矯
沉静的旗帜
沉静之惧
陈旧的贵族外套
陈旧的矿工手套
陈俊
陳俊
陈孔璋
陳孔璋
嗔狂鬼
陈兰
陳蘭
晨礼裙装
尘链
陈琳
陳琳
陈留
晨路
晨露
晨露冠
晨露冠配方
晨露酒
晨露履
晨露履配方
晨露袍
晨露袍配方
沉沦
沉沦冰原
沉沦冥兽
沉沦之羽
陈妈妈
陈满神
尘魔
沉默
沉没船
沉默的公正
沉默的亨普利
沉默的求道者
沉没的神庙
沉没的箱子
沉默的修士
沉默的沼泽
沉默抵抗
沉默法术
沉默封印
沉默利刃腰带
沉默猎手
沉默旅者长靴
沉默射击
沉默术
沉默者
沉默之歌
沉默之牙
陈牧
沉木锤
尘泥
尘泥沼泽
沉泥沼泽
陈年干酪
陈年佳酿
陈年老骨头
嗔怒僵尸犬
陈骞
陈群
陳群
陈桑酒
辰砂
衬衫
陈式
陳式
尘世褶裙
陈寿
陳壽
陈寿庭
陈述书
陈述书样本
陈叔至
陳叔至
沉睡
沉睡的丛林
沉睡的丛林移动卷轴
沉睡的古代石像
沉水龙雀
沉睡梦境之戒
沉睡圣像
沉水兽
沉睡树林的特兰斐项链
沉睡峡谷
沉睡幼蚁
沉睡者护肩
沉睡者头饰
沉睡者研究
沉睡者腰带
沉睡之砂
沉睡之石
沉睡之云
沉思
沉思漫步的大象
沉思圣契
沉思指环
陈泰
陳泰
陈天桥
陈铁衣
陈文奥
陳文奧
陈文君
陈武
陳武
尘雾长靴
尘雾短裤
尘雾护腕
尘雾外套
尘雾腰带
尘雾之云
陈嬉
陳嬉
晨曦草原
陈先生
沉香
沉香剑
沉香木杖
沉香丸
沉香幼苗
沉香杖
陈孝起
陈晓琪
陳孝起
晨行
晨星
辰星冠
辰星护符
辰星护肩
辰星护手
晨星戒
沉星戒
辰星履
辰星袍
辰星套装
晨星之塔
陈休渊
陳休淵
陈玄伯
陳玄伯
陈玄奘
陈嫣然
衬衣
陈应
陳應
晨鹰
陈永仁
尘羽
沉鱼落雁
尘羽峡谷
尘羽腰带
陈元
陳元
尘缘
陈元龙
陳元龍
陈员外
晨云
陈造
陳造
陈震
陳震
沉重的镔铁斧
沉重的黑铁戒指
沉重的荒铜锤
沉重的精铁锤
沉重的精铁重剑
沉重的龙头锤
沉重的乱风锤
沉重的铅瓶
沉重的石头
沉重的树干
沉重的战斧
陈钟鹤
沉重尖锤
沉重石像
沉舟
陈子烈
陳子烈
程安
城堡
城堡泡泡厨房
城堡玩具天堂
城堡隐蔽地下室
城北
城碧刀
程秉
橙锤
承担法律责任
程德謀
程德谋
程德枢
程德樞
成都
成都府
成都府北
成都府南
成都府西
惩恶令
惩恶神光
惩罚的绳索
惩罚光环
惩罚图腾
惩罚者
惩罚者级
惩罚之火斯莱尔
乘风
乘风刺
乘风卷八
乘风卷二
乘风卷九
乘风卷六
乘风卷七
乘风卷三
乘风卷十
乘风卷四
乘风卷五
乘风破浪
乘风式
乘风式卷二
乘风式卷三
乘风式卷四
乘风式卷五
乘风靴
乘风靴魔
乘风追月散
程夫人
程府守卫
成皋
成功率
城固
成固
成国
称号
程颢
成赫
橙红星石
橙黄法杖
橙黄软步鞋
橙黄色皇冠
橙黄知音石
惩击
成济
成濟
惩击恶魔
惩击法术
惩击节杖
程季明
橙剑
城郊空地
惩戒
惩戒长戟
惩戒锤
惩戒火炬
惩戒巨斧
惩戒烈焰
惩戒猛击
惩戒权杖
惩戒守护系巨斧
惩戒痛击
惩戒胸甲
惩戒者
惩戒者轻甲
惩戒者腿甲
惩戒者印记
惩戒之盾
惩戒之弓
惩戒指环
惩戒之弩
惩戒之刃
橙巨
成狼
成廉
承露杖
城门
城南
城内巡视
澄泥砚
成年鹅
成年狗
成年黑龙的肌腱
成年獾
成年鸡
成年蓝龙的肌腱
成年狼
成年龙
成年猕猴
成年平原陆行鸟
成年鹰
成年猿猴怪
成年猪
橙皮油
成品生化蠕虫
成品生化虱虫
程普
程青霜
成人好事
成人好事任务
程若清
橙色
橙色哈卡莱宝石
橙色军用衬衣
橙色龙珠
橙色魔纹衬衣
橙色染料
橙色沙滩
橙色水晶池
橙色尾烟
橙色线条衫
橙色药水
橙色药丸
乘胜万里伏
乘胜追击
城市
城市宝贝
城市大门钥匙
城市大厅
城市风景
城市官员
城市牛仔
城市少女
成熟的孢子
成熟的孢子囊
成熟的大葫芦
成熟的大葫芦王
成熟的葫芦
成熟的葫芦王
成熟短裤
成熟盘发
成熟诱惑
橙太
城外战场
称王
程武
城西
丞相
丞相朝服
丞相府
丞相府内室
丞相冠帽
丞相炎龙棍
程晓
程曉
成形的内丹
成性的内丹
程雪儿
橙炎星石
程咬金
程咬金府
诚意
成宜
程颐
程颐的信
程銀
程银
承影剑
橙玉
程昱
成员
成员管理
成员数
成员数量
程远志
程遠志
乘云杉
城战
城战管理员
成长
橙杖
成长强化
城镇
城镇大厅
城镇高速公路
城镇公告员
城镇公路
城镇广场
城镇环道
城镇集会通知
城镇极限竞技场
城镇喷泉广场
城镇手指
城镇水路
城镇万里长城
城镇系列
城镇运河
城镇钟楼
橙汁
程知节
程仲德
成周
城主
城主艾德里斯
城主守护精灵
橙子
赤斑虎
赤匕
赤壁
赤叉尾蜂鸟
赤诚丹
赤达夫
痴呆的偷笑
痴呆诅咒
赤电卷
赤豆佛手
迟钝
迟钝的史莱姆
迟钝毒药
迟钝封印
迟钝术
迟钝诱饵
迟钝之刃
赤耳狐
赤耳狐王
赤耳灵狐
赤发火贼
赤飞靴子
赤凤桐
叱风战锤
赤钢甲
赤钢铠
赤钢盔
赤钢靴
赤钢掌
赤哥布林
赤恭
赤恭之石
赤谷
炽光之杖
赤鬼面具
赤红怒火指环
赤红王座
赤红星石
赤红眼魔之眼
赤红震荡者
赤红之雾
斥侯
斥候
斥候便鞋
斥候长裤
斥候衬衣
斥候的飞刀
斥候的徽章
斥候的罩帽
斥候斗篷
斥候短裤
斥候护腕
斥候徽章
斥候肩甲
斥候曼斯雷尔
斥候披风
斥候手套
斥候外套
斥候腰带
斥候圆盾
斥候战靴
斥候之箭
斥候之刃
斥候之靴
斥候之元素指环
赤狐狗
赤狐狗首领
赤虎精
赤狐狸
赤狐狸首领
赤虎妖
叱化紫金八卦锤
迟缓术
迟缓诅咒
赤黄的阿尔利斯
迟悔
叱魂
赤魂丹
炽火熔铸胸甲
赤脊
赤棘虎鲛
赤脊山
赤脊山豺狼人
赤脊山炖肉
赤脊峡谷
齿铗
赤尖石
赤蛟
赤蛟鳞
赤蛟鳞碎片
赤金
赤金宝箱
赤金道长
赤金斧
赤金护腕
赤金机关豹
赤金机关蟹
赤金戒指
赤金书
赤金项链
赤金腰带
赤金腰佩
赤金钥匙
赤金战甲
持久
持久长靴
持久耐力
持久审判
持久图腾
翅娟
痴狂绿萼
赤狼
赤狼短枪
赤炼
赤炼鬼甲
赤炼火
赤练蛇
赤练王蛇
赤炼爪
炽烈拳套
赤鳞
赤鳞甲
赤鳞甲男
赤鳞甲女
赤鳞蛟龙
赤鳞杖
赤鳞装
赤灵子
赤龙
赤龙法杖
赤龙袍
赤龙腰佩
赤龙战袍
齿轮
齿轮大厅
齿轮风暴护目镜
齿轮头饰
赤裸特工
赤裸舞女
赤蚂蚁
齿蛮
齿蛮参将
赤幔屏风
齿蛮牙将
赤蟒
赤毛狼蜘蛛
赤毛牛
魑魅
魑魅环
魑魅魍魉
赤明
敕命任务
赤明天帝
赤魔玉
吃苹果
赤蜻眼罩
痴情咒
持球
炽热板甲护手
炽热的灰烬
炽热的火盆
炽热的火焰
炽热德拉诺影钻
炽热防御者
炽热火焰
炽热疾速
炽热救赎圣典
炽热链甲护肩
炽热链甲束带
炽热魔符
炽热披风
炽热头盔
炽热夜目石
炽热影歌紫玉
炽热战马的缰绳
炽热之地
炽热之核
炽热之杖
炽热助熔剂
炽热紫萤石
赤日
赤日鸟
赤日神饰
赤日之石
耻辱的墓地
耻辱碎片
耻辱印记
赤色飞龙
赤色风情
赤色龙珠
赤色魔王护腿
赤色魔王甲
赤色魔王靴
赤色人偶
赤色人偶刀手
赤色石
赤色石傀儡
赤色束缚
赤色熊
赤色隐面大师
赤色战靴
赤砂剑
炽手战斗法师
赤松绛衣
赤塔
炽天
炽天戒
炽天使炮
赤铁钩
赤铁护腿
赤铁甲
赤铁肩甲
赤铁戒指
赤铁履
赤铁头盔
赤铁镯
赤铜
赤铜锤
赤铜古剑
赤铜刃
赤铜松纹剑
赤铜制战靴
赤铜胄
赤头千足虫
赤兔
赤兔马
赤尾狼
赤尾狼王
赤吾戒指
赤霞
赤霞道长
赤霞的道符
赤霞环
赤霞环配方
赤霞剑
赤霞童子
赤霄
哧笑的风
赤霄剑
赤骁铠
赤骁盔
赤骁靴
赤蝎
赤蝎螯
赤蝎面具
赤心鞭
赤信号
痴心一片
炽星魔盒
持续护盾
持续恢复
赤血宝剑
赤血丹
赤血刀
赤血盔
赤血魔剑
赤血项链
赤血熊
赤血雪板
赤血玉
赤血咒
蚩牙
赤焰
赤眼
炽炎
炽焰锤
赤焰丹
赤焰刀
赤焰封印
炽焰护腿
赤炎花
赤炎环
赤焰火妖
赤焰诀
赤炎令
赤炎领主
赤眼魔
炽炎魔
赤焰魔狮
赤焰枪
赤焰燃烧
赤炎双剑
赤焰双剑
赤焰蜈蚣
赤眼吸血蝙蝠
赤焰心诀
赤炎星石
赤眼凶狼精
炽炎战斧
赤焰之刀
赤焰之轮
赤焰之拳
赤眼之石
赤炎咒
吃药
赤瑶履
赤瑶帽
赤瑶裘
赤夜叉
赤银矿石
赤鹰
赤鹰之靴
蚩尤
蚩尤锤
蚩尤的诅咒
蚩尤甲
蚩尤铠
蚩尤盔
蚩尤图腾
蚩尤腿甲
蚩尤武诀
蚩尤袖甲
蚩尤靴
蚩尤战甲
蚩尤之搏
蚩尤之石
赤玉
赤玉之石
赤玉之石级
痴怨鬼
赤鸢履
赤鸢帽
赤鸢裘
赤月
赤月恶魔
赤月枪
赤月山谷
赤月山谷层
赤月峡谷
赤云虎皮
叱咤
叱咤风云
叱咤腕甲
叱咤下铠
叱咤鞋
叱咤战铠
池沼戒指
赤蜘蛛
赤珠
尺子
宠爱一生
虫草
虫巢
虫巢污染者护腕
冲城巨象
冲刺术
虫刺塑像
冲刺训练
充电的鳞片
充电防护
充电网
虫洞
冲动
冲动能量
冲动披风
虫毒
虫毒方剂
冲锋
冲锋斑马
冲锋短枪
冲锋队长
冲锋护甲
冲锋护肩
冲锋护手
冲锋护腿
冲锋护腕
冲锋护胸
冲锋击昏
冲锋肩刃
冲锋巨盔
冲锋旗
宠风散
冲锋手甲
冲锋束腰
冲锋腿甲
冲锋腕甲
冲锋胸甲
冲锋腰带
冲锋战甲
冲锋战盔
冲锋战靴
冲锋者护甲
崇高护臂
崇高马靴
崇高腰带
崇高者的精制护腿
虫鼓
崇欢靴
冲击
冲击波
冲击波权杖
冲击长靴
冲击弹幕
冲击盾
冲击箭
冲击狂暴
冲击束带
冲击弹
冲击图腾
冲击行动
冲击腰带
冲击战锤
冲击者型超级大炮
冲击之碧玉坠饰
冲击之斧
冲击之骨魂盾
冲击之猫眼石项链
冲击坠饰
虫茧
重建
虫壳板甲护腿
虫壳护腕
虫壳强弩
虫鳞阻挡者
重楼飞雪
虫卵爆炸
虫母
虫母的晶牙匕首
充能
充能奥术箭
充能齿轮
充能的聚焦水晶
充能德拉诺影钻
充能的魔法晶格
充能护腕
充能火白石
充能闪电魔棒
充能胸甲
充能夜目石
充能影歌紫玉
充能紫水晶
充能足甲
充沛活力
充沛之力
冲破束缚
虫群
虫群刺杖
虫群钉刺者
虫群风暴
虫群尼德勒
虫群手套
虫群卫士徽章
虫群瘟疫
虫群之柱
崇神项链
重生
重生币
重生戒指
重生土精
重生图腾
重生武者
充实
冲天冠
冲天盔
冲天岭
重头
虫王戮蛊
宠物
宠物成长
宠物成长强化系统
宠物道具
宠物兑换券
宠物管理员
宠物好斗
宠物护甲
宠物恢复
宠物技能
宠物介绍
宠物抗魔
宠物口粮
宠物笼
宠物魅魔
宠物耐久
宠物强化
宠物伤害
宠物升级
宠物生肖名称
宠物石
宠物食品
宠物收集
宠物双
宠物糖果
宠物娃娃
宠物屋
宠物系
宠物仙子
宠物训导师
宠物训练菜单
宠物鱼
宠物与召唤兽
重新锁定目标
冲虚养气
虫穴内壁样本
虫眼
重阳糕
重阳剑
冲阵斩将
充值
重置武器挥动时间
重铸
重铸的英雄之剑
重铸文书
冲撞
冲撞犯规
重装士兵
冲撞痛击
重装巡逻眼
虫子
虫子大爷
虫族
虫族克星
丑八怪铁锤
丑八怪铁槌
丑八怪统领大击
筹备军需
抽边牛仔裤
绸布
绸布包
绸布衣
绸布衣男
绸布衣女
仇道人
臭豆腐
绸缎长袍
绸缎衬肩
绸缎护腿
绸缎帽子
绸缎披肩
绸缎裙
绸缎裳
绸缎手套
绸缎罩帽
仇恨
仇恨打击
仇恨归零
仇恨回响长袍
仇恨火盆
仇恨降低
仇恨使者
仇恨石坠
筹划战斗
抽魂炼魄
臭泥鱼诱饵
丑奴
丑奴儿
臭气陷阱
抽取法力
抽取灵魂
仇人
抽水泵残骸
抽丝
抽丝剥茧
抽死你
抽髓
抽屉型收纳架
仇天
抽象贝斯
臭鼬
初白虎
除暴
除暴任务
除暴随机任务
除病丹
储藏库
储藏室
储藏箱中金钱
出场次数
楚长歌
出尘子
楚楚
楚楚可怜
楚楚伊人
初春套装
触发特效
初放桃精
杵官王
除国王
出海探云
初号机
出环
初级
初级兵法
初级剥皮
初级裁缝
初级采矿
初级草药学
初级冲击
初级淬火剂
初级道灵符
初级盗墓者锹
初级地理学
初级钓鱼
初级定灵符
初级锻造
初级法力
初级法力药水
初级法力之油
初级防护
初级防具重铸
初级防御药剂
初级飞行术
初级附魔
初级格挡
初级工程学
初级攻击
初级工匠
初级光刃符
初级合金
初级合金钢
初级幻灵符
初级活力药水
初级急救
初级技能
初级技师
初级加速
初级剑法
初级坚韧药剂
初级焦炭
初级精神
初级抗魔药水
初级抗性
初级狂刃符
初级雷刃符
初级力量
初级炼金术
初级裂刃符
初级临时驾驶执照
初级灵魂石
初级龙舟阻截者
初级迷宫
初级敏捷
初级敏捷药剂
初级魔法师长袍
初级魔法师披肩
初级魔法师下装
初级魔甲符
初级耐力
初级能力洗点券
初级烹饪
初级偏斜
初击平
初级骑术
初级潜行
初级强化皮革
初级全能洗点券
初级生命
初级食材
初级属性
初级速度
初级天刃符
初级屠兽
初级武功
初级武器重铸
初级巫师之油
初级吸收
初级仙灵符
初级蝎毒
初级野兽杀手
初级隐遁
初级召神符
初级震颤
初级智力
初级治疗
初级治疗石
初级治疗药水
初级制皮
初级咒灵符
初级珠宝学
初级坐骑
初级坐骑调教
出价
初江王
触角
触角神魔
处接到
初经卷
楚婧翔
雏菊
厨具
初具法力
处决长矛
处决者的外衣
出口管理员
楚狂人
出类拔萃
处理内政
处理器
初恋
初炼场
初恋心情
楚恋依
储灵袋
处领取
雏龙
雏龙的腹鳞
触龙神
雏龙之翼
雏龙之语
除魔
除魔任务
除魔真人
雏鸟脱壳
处女之戒
处女座勋章
雛人服装上衣
雛人服装下装
雛人服装鞋
出入管理兵
出入记录
初入江湖
初涉凡尘
厨神任务
出神入化
出生
初生的邪兽人
初生牛犊
出师
厨师
初识怪人
初始化
初始化技能
初始化制练强化石
出师任务
初始属性
出师糖豆
初始形态
出售
出手次数
出售价格
出水芙蓉
楚塔卡伊姆
锄头
出土伞妖
除巫草
储物柜
储物箱
出现场景
出血
出血术
初心者
出行便装
触须
处选择
初雪
初学者长袍
初学者短裤
楚衍
初阳温火符
除妖
除妖任务
出游套装
楚源
出云
处斩
穿靶弓
川贝
川贝幼苗
传播启示的演说者
穿肠洞
传承
传承神圣之库比尔重型套装
传承神圣之斯罗尼羊毛上衣
传承神圣之斯罗尼羊毛套装
传承神圣之斯罗尼羊毛下装
传承神圣之特拉理羊毛套装
传承特拉理套装
传承装
穿刺
穿刺标枪
穿刺箭
穿刺射击
穿刺鱼叉
穿刺之伤
传导
传道火蛮巫
船的涂料
船帆操作指南
船帆涂料
船夫
船夫阿毛
传感器链研究
船歌的乐谱
传功
穿弓
传功秘籍
船工室
穿喉者
穿甲
传家宝
穿甲弹
船桨
船匠室
传教士
穿旧的便鞋
穿旧的玛格汉手套
穿旧的靴子
船老大
传令
传令官之手
传令天使
传令信差
川暮
川暮图样
传奇
传奇币
传奇世界
传切配合
传切战术
传球
传染
川肉丝
穿山貂
穿山貂王
穿山甲监工
穿山甲苦力
穿山甲鳞
穿山甲牙
穿山甲眼
穿山甲爪
穿山靴
穿山幼貂
传声盒号
传世
传说
传说大厅
传说护肩
传说护手
传说护腿
传说巨树挥动
传说魔靴
传说头盔
传说靴子
传说腰带
传说之盾
传说之剑
传说之铠
传说之盔
传说之刃
传说之靴
传说之杖
传说中的剑
传说中的玛仑
传说中的神啊
传说中的勋章
传说中的妖狐
传说中的装备
穿死
传送
传颂
传送宝珠
传送兵
传送点
传送符
传送符文
传送戒指
传送进
传送进入场景
传送晶体
传送门
传送门废墟
传送门符文
传送女使
传送女娲
传送器
传送器抵达
传送器故障
传送器能量包
传送器召唤
传送圣链
传送师
传送石
传送师风逸影
传送台
传送天书
传送妖精
传送月光林地
传送柱
传送状态
传送自身
穿梭
穿梭机
船体加固理论
传统上衣
传统项链
穿透
穿透箭
穿透箭之石
穿透射击
船尾低音炮
船尾回廊
船尾楼
船尾炮
船尾炮铸造技术
传闻
船坞
船坞管理人
穿心刺
穿心弓
穿心湖
穿星宝链
船行老板
穿胸步枪
传讯焰火
穿杨弓
船医
传音符
传音海螺
传音号角
船员
穿越时空
穿越时空的爱恋
穿云
穿云点苍
穿云弓
穿云护肩
穿云护手
穿云化蛇
穿云击
穿云甲
穿云剑
穿云箭
穿云帽
穿云手
穿云腾蛇
穿云腿
穿云腿卷八
穿云腿卷二
穿云腿卷六
穿云腿卷七
穿云腿卷三
穿云腿卷四
穿云腿卷五
穿云靴
船长
船长袋
船长的手提箱
船长护腿
船长护腕
船证
船只残骸
船只操作强化
船只强化技能
穿着服装
创店日期
闯关级别
闯关胜利
闯关失败
创建家族
创建球队
创建确认
窗口化
窗口模式
创立帮派
闯入者
创世纪
创始人
创造宝石
创造之神戒指
创造之神项链
吹哔哔
垂辫发饰
锤兵
锤柄
吹笛男剑
锤盾穿山甲
锤盾鬼卒
锤盾狼兵
锤盾狼兵魂魄
锤盾狼兵守卫
锤盾狼兵头目
锤盾狼精
锤盾狼精魂魄
锤盾狼精守卫
锤盾罗刹
槌击
锤击昏迷
锤技能
锤将
锤精通
垂泪湖
锤类武器强化
锤类武器入门
锤类武器掌握
锤类武器专精
吹牛王
吹泡泡双鱼五子棋石
吹泡泡鱼
锤骑
锤拳手套
锤山怪
吹上来的小动物
锤神
锤圣
锤石
锤书
垂死的高卢人
槌头
锤尉
吹息
吹熄
吹萧女剑客
吹雪
吹云冠
锤专精
锤子
锤足
纯白
纯白的独角兽
纯白外衣
纯白西装
纯白小生
纯白休闲鞋
春饼
唇唇欲动
纯粹死亡合剂
春儿
春风笔
春官法服
春花秋月
春季
春季交响乐
春江水暖鸭先知
春娇
春节
纯洁
纯洁百合
纯洁百合头饰
春节爆竹
春节的财富
纯洁钉皮束带
春节活动
纯洁碎片
纯洁项链
春节烟花
纯金的金龟子
纯金机关豹
纯金机关蟹
纯金项链
纯净暗影珍珠
纯净的鳞片
纯净的水
纯净裂纹珍珠
纯净魔法护腕
纯净圣光兜帽
纯净圣光之槌
纯净术
纯净思想长靴
纯净思想斗篷
纯净心灵
纯净心灵之无暇披风
纯净血榴石
纯净影歌紫玉
春卷
纯钧剑
纯力刀
纯力双刀
纯力妖
春联横批
春联上下联
纯美
春眠不觉晓
纯棉的耳塞
淳朴敦厚
纯情少年情侣装
纯情舞女
春秋大刀
春秋刀
春秋公羊传
春秋谷粮传
春秋之衣
春秋左传
蠢人诅咒
春日花香
春三十娘
纯色青春
纯色艳阳
春申
纯水
纯水之球
春天单裤
春天单衣
春天皮鞋
春田瘦瘦
春天下装
纯铁薄板
春望
春夏新款
春宵一刻值千金
纯焰精华
纯阳
纯阳冠
纯阳气
纯阳石
纯阳无极
纯阳正气丹
纯阳珠
春意盎然
纯银的烛台
纯银手镯
纯银项链
春游礼包
淳于导
淳於導
淳于琼
淳於瓊
纯源质指环
纯真
春植岛
春植地下通道
淳仲简
淳仲簡
纯种考儿
春装
绰约
绰约披风
糍粑
雌豹
雌豹冒险家
雌豹战士
雌豹追踪者
刺背
慈悲
慈悲护腿
慈悲晶
慈悲铠甲
慈悲头盔
慈悲为怀
刺背野猪人
慈悲之靴
刺臂
刺臂村
刺臂领地
刺臂钥匙
刺鞭
次镖车
刺冰球
刺穿肺部
刺穿关节
刺穿护甲
磁锤头铸模
刺锤侦察兵
刺刀
雌盗虫
磁刀锋铸模
刺刀姿态
刺钉司塔卡拓
刺钉司塔卡拓保姆
刺钉司塔卡拓法师
刺钉司塔卡拓工人
刺钉司塔卡拓警卫
刺钉司塔卡拓警卫队长
刺钉司塔卡拓士兵
刺钉司塔卡拓夏德
刺钉司塔卡拓雄蜂
刺钉司塔卡拓咒术师
慈恩寺
刺耳尖啸
刺耳怒吼
次风
刺风护腕
赐福徽记之戒
赐福鳞片束带
磁斧刃铸模
刺钢护肩
刺骨
刺骨暗影
刺骨寒冰
刺骨尖啸
刺骨双剑
茨古瓦
刺骨之地
磁轨炮
慈航
慈航法愿
慈航普度
慈航普渡
慈航杖
慈航杖配方
刺合金
此恨绵绵无绝期
雌虎鲛
瓷化粉
雌黄
雌火猪
雌火猪魔
刺脊
次级暗影抵抗
次级奥术融合
刺脊比目鱼
次级不灭精华
次级冲击
刺击刀
次级法力
次级法力药水
次级法力之油
次级防护
次级格挡
次级攻击
次级护盾符文
次级护盾结界
次级护甲
次级火焰抗性
次级火焰石
次级火焰石攻击
次级结界符文
次级精神
次级抗性
次级力量
次级黎明印记
次级灵魂石
次级龙语
次级秘法精华
次级秘法魔杖
次级敏捷
次级敏捷药剂
次级魔法精华
次级魔法杖
次级耐力
次级偏斜
次级潜行
次级生命
次级石盾药水
次级属性
次级屠兽
次级位面精华
次级巫师袍
次级巫师之油
次级吸收
刺脊蜥蜴
刺击心得
次级星界精华
次级虚空精华
次级血石矿
次级隐形术
次级隐形药水
次级元素杀手
次级月亮石
次级智慧
次级智力
次级治疗波
次级治疗石
次级治疗术
次级治疗药水
次级状态
刺甲
刺甲诀
刺甲之矛
磁剑刃铸模
磁金刚杵铸模
次经卷
刺客
刺客衬衣
刺客刀
刺客的短剑
刺客的飞镖
刺客的火白石
刺客的炼金石
刺客的硬弩
刺客斗篷
刺客护腿
刺客级
刺客面刺客面罩女
刺客头巾
刺客系
刺客腰带
刺客之刃
刺肋
磁力
磁力计
刺灵护腕
刺灵之矛
磁流体动力
雌鹿
刺毛甲壳蟹
刺毛荆棘项链
刺蘑菇
刺蘑菇盖
刺蘑菇通缉牌
刺目
刺皮
刺皮长裤
刺皮长靴
刺皮斗篷
刺皮护肩
刺皮护腕
刺皮上衣
刺皮手套
刺破
刺破护甲
刺鳍鱼串
刺青
刺球
刺刃
刺鳃鲑鱼
刺杀
刺杀大师护腕
刺杀护肩
刺杀护腿
刺杀剑术
刺杀剑术黄
刺杀剑术蓝
刺杀剑术绿
刺杀剑术秘籍
刺杀狼王
刺杀手套
刺杀套装
刺杀头盔
刺杀外套
刺杀者
刺杀者护肩
刺杀者护手
刺杀者护腿
刺杀者护腕
刺杀者头盔
刺杀者胸甲
刺杀者腰带
刺杀者战靴
刺杀之刃
刺伤
刺蛇
刺蛇塔
磁石
磁石戒指
磁石项链
刺石战锤
刺探
刺藤
刺藤领地
刺藤腰带
刺蹄
磁铁
磁铁练习
磁铁石
刺头之矛
茨图瓦尔特
刺蛙
刺猬
刺尾匕首
刺猬的刺
刺猬怪
刺尾狮皮衬衫
刺尾狮皮胫甲
刺尾狮皮手套
刺尾狮皮靴
刺尾蝎
慈心长袍
刺心锥
雌性刺钉司塔卡拓
磁性锁链
刺熊
刺熊的尖牙
刺熊攻击技能
雌雄剑
刺熊皮
刺熊战士
刺须鲶鱼
刺穴
呲牙狗
刺眼箭
次以上
刺影
次元的缝隙
次元的缝隙守门人
次元的侵略军补给官
次元的侵略军弓兵
次元的侵略军祭司
次元的侵略军精锐兵
次元的侵略军狂战士
次元的侵略军魔导士
次元的侵略军士兵
次元的侵略军使徒
次元的侵略军巫师
次元的侵略军殉教者
次元的侵略军战士
次元颂歌
磁鸳鸯刀铸模
磁鸳鸯剑铸模
次元之门
刺针
刺枝
磁指环铸模
刺枝林地
刺猪
刺猪刀客
刺猪弓手
刺猪剑客
刺猪狙击手
刺猪狙击王
刺猪魔刀客
刺猪杀手
刺猪杀手王
刺猪射手
刺猪神射手
刺猪王
刺猪妖人
刺猪妖人王
磁子母锤铸模
磁子母斧铸模
刺鬃
此最相思
丛林
丛林暗杀者
丛林残暴者
丛林长靴
丛林大杂烩
丛林地带
丛林蜂
丛林伽马虫
丛林怪人
丛林践踏者
丛林戒指
丛林巨猿
丛林猎手
丛林猎手戴基德
丛林女巫师
丛林徘徊者
丛林骑士毒刺
丛林骑士闪电
丛林生命体
丛林守护者
丛林守护者披风
丛林树精灵
丛林碎骨秃鹫
丛林项链
丛林行者便鞋
丛林行者兜帽
丛林妖刀
丛林妖人
丛林野猪
丛林遗迹
丛林战士
丛林召唤者
丛林之戒
丛林之证
丛林蜘蛛
葱岭
聪明的木偶比诺
聪明的使魔
聪明的双刀高仑号型
聪明的侦查高仑号型
葱头
葱头的幽魂
葱头项链
葱头治疗技能
聪颖长袍
聪颖过人
从左向右滚动的特效
粗斑魔尾鱼
粗暴的美洲狮
粗暴的水牛
粗暴的笑翠鸟
粗暴的小狮子
粗暴的小水牛
粗暴的邪恶蜘蛛
粗布
粗布包
粗布护腕
粗布护腕魔
粗布肩
粗布巾
粗布裤
粗布帽
粗布裙
粗布裳
粗布腕
粗布鞋
粗布鞋底
粗布腰带
粗布腰带魔
粗布衣
粗糙的暗泽巨剑
粗糙的衬肩
粗糙的飞斧
粗糙的皮带
粗糙的皮短裤
粗糙的皮护腿
粗糙的皮护腕
粗糙的皮甲长靴
粗糙的皮甲短裤
粗糙的皮甲护腕
粗糙的皮甲手套
粗糙的皮甲外套
粗糙的皮甲腰带
粗糙的皮手套
粗糙的皮外衣
粗糙的皮靴
粗糙的皮质披风
粗糙的山丘护腕
粗糙的石头
粗糙的手刀
粗糙的兽皮
粗糙的箱子
粗糙的猩猩毛发
粗糙的野猪獠牙
粗糙的雨花石
粗糙的褶裙
粗糙的烛花
粗糙的爪子
粗糙木人
粗糙皮鞋
粗糙石兵
粗糙石像
粗糙铜兵
粗棍
促进
促进级
粗口奇足
粗链短裤
粗劣的弯弓
粗鲁长靴
粗鲁护肩
粗鲁护腿
粗鲁护腕
粗鲁披风
粗鲁手套
粗鲁束腰
粗鲁头盔
粗麻袍
粗麻线
粗麻腰带
粗棉布
粗棉布衣
粗木
粗木料
粗皮
粗蛆
粗砂法杖
粗绳护腕
粗石斧
粗丝线
粗铁鱼竿
粗铜法卫
粗铜魔卫
粗铜拳套
粗线
粗心大意
粗羽毛
粗制棒槌
粗制匕首
粗制长弓
粗制长矛
粗制长枪
粗制大黄丹
粗制打火石
粗制单手剑
粗制短弓
粗制归神散
粗制还神散
粗制火药粉
粗制瞄准镜
粗制磨刀石
粗制木盾
粗制弩
粗制皮
粗制平衡石
粗制青铜项链
粗制权杖
粗制砂轮
粗制石锤
粗制双斧
粗制双剑
粗制双手斧
粗制铁锤
粗制小黄丹
粗制爪
粗蜘蛛丝
粗中有细
醋渍海鲜及两种面包
崔百泉
崔丹王
崔德儒
淬毒飞针
淬毒秘术
淬毒术
淬毒袖箭
淬毒蛛
崔风
崔逢九
翠蚨
翠花
翠华引
摧毁蛋
摧毁封印
摧毁物品
淬火护手
淬火锁甲
淬火圆盾
淬火罩帽
崔季珪
翠榄石
催泪粉袋
淬炼
崔諒
崔谅
崔林
翠绿
翠绿的魔珠
翠绿裹手
翠绿荷包
崔绿华
翠绿火焰宝冠
翠绿手套
翠绿炫光
翠绿指环
翠绿之石
翠绿足垫
翠蟒
催眠符
催眠怀表
催眠烈焰手套
催眠曲
催眠术
催眠之刃
催眠咒
催命无常
翠鸟
崔判官
崔平
催情大法
萃取智慧
脆弱
脆弱的牛角
脆弱护甲
崔沙林
崔沙林多得
崔沙林随行员
催山
翠石项链
催尸邪气
淬铁剑
翠微
翠微项链
摧心掌
摧凶辰
催雪
淬血长矛
催雪图样
崔琰
翠焰宝冠
翠叶
崔勇
翠玉
崔钰的情书
翠玉雕像
翠羽飞蛇
翠羽冠
翠玉圭
翠羽化蛇
翠羽扣
翠羽腾蛇
翠羽鞋
翠羽衣
翠云草
脆炸蜥蜴尾
翠嶂阆苑
崔州平
翠竹杖
翠竹杖配方
寸步难移
寸草不生丸
村妇
寸雷
寸力
村民
村民男子
村民女子
存银
寸阴若梦
存在
村长
村长仓库保管员
村长的礼盒
村长家
村长礼盒
村长之墓
村庄埃龙
挫败
撮虎毛
锉金雷公铠
错乱
错拿的狂欢帽
挫锐
挫锐气势
错神乱智
错位
挫志怒吼
挫志咆哮
大艾
大安塔
达奥拉赫
达奥拉赫宝珠
大巴哈姆特
大白斑蝶
大白鲨
大白鲨车牌
大板斧
打板入筐
大般若杖
大棒
大棒冥府小厮
大棒魔猿
大棒铁链鬼
大鸨
大宝
打宝
打包阿胶
大鸨级
打包冷香草
打包首乌
大宝箱
打包药
大贝
大背包
达贝尔
达贝尔蒙特罗斯
大悲咒
达比
达比雷
达比雷劳工
达比雷民兵
达比雷农场
达比雷之谜
大蝙蝠
大蝙蝠宝宝
大蝙蝠卡片
大蝙蝠喽罗
打遍天下
打波
大博学者洛摩斯
打不动
大布里德
大补贴
大猜猜
大财主
大草精
大草镰
大草团
大草原
大蟾蜍
大乘
大成
大乘佛法
大乘如来心法
大储备箱
大厨师
打传说地点
大槌
大锤傀儡壮汉
大慈悲
大慈大悲
大慈大悲咒
打打打劫啦
大大王
达丹加
大道
大刀
大盗
大刀变幻卷轴
大刀兵
大刀匪兵
大盗封一剑
大刀护卫
大刀僵尸将军
大刀进行曲
大刀卫士披风
大道无形
大地
大地冲击
大地传说
大地的堕落
大地愤怒指环
大地粉碎
大地风暴钻石
大地符文
大地击碎者的胫甲
大地祭坛
大地践踏
大地精华
大地狂啸
大地老人
大地烙印套装
大地力量指环
大地能量外套
大地宁静宝珠
大地破裂
大地伤痕
大地守护者帕勒森
大地守望者手套
大地守望者外衣
大地守卫者
大地守卫者的兜帽
大地颂歌
大地头盔
大地吐火兽
大地行者
大地血脉胸甲
大地印记
大地震颤
大地震击
大地之锤
大地之盾
大地之歌
大地之核
大地之环
大地之环护肩
大地之环束带
大地之魂
大地之击
大地之壳
大地之力
大地之力图腾
大地之母的眼泪
大地之怒
大地之怒长靴
大地之怒护手
大地之怒护腕
大地之怒肩饰
大地之怒头盔
大地之怒腿甲
大地之怒外衣
大地之怒腰带
大地之蛇
大地之石
大地之握
大地之优雅
大地治愈者的板甲战靴
大地治愈者的火红护肩
大地治愈者的碎裂护腕
大地之杖
打洞
大豆
打斗者短裤
打斗者之靴
大独裁战甲
大独裁者
大嘟嘟熊
大肚怪
大肚炉
大毒囊
打断进食
大锻炉
打断效果
大断崖
打断引导
大锻砧
大盾牌
达多什
大恶灵附身的娃娃
达恩
达尔
达尔安达
达尔贡
达尔拉
达尔罗斯
达尔松
达尔松家族婚戒
达尔松之泪
达尔特
达尔图巴
大法老
大法师
大法师的宝珠
大法师的便鞋
大法师的长袍
大法师的衬肩
大法师的短裤
大法师的护腕
大法师的火焰腰带
大法师的狡诈
大法师的手套
大法师的头饰
大法师的腰带
大法师的紫罗兰徽记
大法师急流法杖
大法师山姆
大法师瓦格斯的宝珠
大法师瓦格斯的法杖
大法师辛托尔
大法师腰带
大法师之剑
大法师之袍
大梵般若
大飞
大飞龙
达菲欧德
达芬奇
达芬奇救生圈
大风车
大风歌
大佛舍利
大副
大斧
大副的帽子
大附魔袋
达芙妮
达盖尔
达高尔队长
达高尼尔的使者玛雷斯
大哥布林
达格尔中尉
达格兰
达格兰索瑞森大帝
达戈里
达格米尔护手
大革命
大格箱
大公
大弓
打狗棒
打狗棒法
打狗棍
打狗棍法
打狗棍阵
大篝火
达古恩之手
打怪
大关刀
大规模迫击炮
大规模杀伤性魔法
大锅
大国
大国手
大海
大还丹
大海龟
大海龟宝宝
大海龟卡片
大海龟喽罗
大海兽
大海贼的帆
大海贼王的帽子
大海战
大航海
大航海时代
大航海在线
大号
大号的石槌兜帽
打耗子
大喝
大和美姬丸
大和炮
大和战舰
大黑蜂
大黑水雷
大黑熊
大黑蛭
大红
大红包
大红叉
大红鬼
大虎
大葫芦幼果
大护腕
大化迁流
大坏蛋肩甲
大坏蛋面具
大环刀
大黄
大荒獒
大黄蜂
大黄染瓦斯特拉
大荒十一奇
大荒凶獒
大荒野
大荒野星域
大黄鱼
大灰狼的头
大灰狼的爪子
大灰熊
大火
大火盆
大火枪
大火球
大火球秘籍
打火钥匙
大击
妲己
打击
打击权杖
达基萨斯将军
大祭师
大祭司
大祭司吉斯特
大祭司褶裙
大机械师卡斯派普
打击之
打架斗殴的邪恶蜘蛛
打架机器人
大家加油
达伽马
大舰
大剑
大剑师
大将怪物
大将军卡纳灵
大将灵王
大脚
大喬
大脚发球
大脚怪
大脚机械人
大脚鸟
大角山羊
大教堂
大姐头
大津巴布韦遗迹
大绝
大君主拳刃
大君主权杖
大君主之盾
大君主之弓
大君主之剑
大君主之枪
打开
大开大阖
打开道具栏
打开法术列表
打开快捷法术栏
打开礼盒
打开聊天动画
大开曼
打开物品栏
打开召唤兽列表
大砍刀
达克
达克哈特
达克汗之眼
达克雷尔
达克鲁的分身
达克维尔
大客栈
打孔
打孔的巫毒人偶
大口径短枪
大口径秘银步枪
大块蚌肉
大块的熊排
大块的硬面包
大块黑曜石碎片
大块棱光碎片
大块魔光碎片
大块强光碎片
大块闪光碎片
大块头
大块头山贼
大块微光碎片
大块野猪肉
大喇叭
大喇叭次
大喇叭个
打蜡的护甲
达拉尔
达拉然
达拉然暗影披风
达拉然奶酪
达拉然卫士
达拉然巫师
达拉然巫师袍
达拉斯小牛
达拉蛙
达拉庸
达拉庸拉德
大蜡烛
达兰
大蓝
大懒鱼花花青鲇鱼
大浪淘沙
大老板
打捞沉船
打捞沉船用简易绳索
打捞沉船用强化绳索
大老虎卡
大老鼠
打老鼠
达勒内斯
达勒内斯的守护者
达蕾恩
大棱
大棱光
大力
大厉
大理
达利安
达里恩的处刑者
达里恩的执行者
达里恩的忠仆
大礼服
大力灌篮
大力鬼王
大力金刚
大力金刚宝宝
大力金刚卡片
大力金刚喽罗
大力金刚指
大理禁军
大力卡
大礼帽
大力舍利
大力神
大力神杯
大力神灵
大力神之冠
大理石
大理石餐桌
大理石凳
大理石地板
大力食腐僵尸
大理石花圃
大理石甲
大力史莱姆
大理石像
大理石项链
大理石影壁
大理石桌
大力丸
达莉亚
达利亚
达丽亚娜
大荔枝
大立钟
大脸
大镰刀
大量
大梁
大裂口
大裂隙
达林
达灵
大领主莫格莱尼
大流士三世的铠甲
达隆郡
达隆郡的历史
达隆郡广场
达隆郡之刺
达隆郡之盾
达隆米尔
达隆米尔湖
达隆山
大橹刀
达伦
达伦德
达伦德农场
大罗冠
大罗天将
大罗仙姬
大罗仙使
大绿妖
达马迪尔
达玛尔
大麻哈鱼
大马猴
达玛力
大马士革
大马士革单手剑
大马士革刀
大马士革锦缎土耳其长袍
大马士革玫瑰
大麦茶
大毛虫
大冒险前夜
大猫眼石
大门
达蒙德
大梦敦煌
大梦魇恶境
达米
大米
大米口粮
大米种子
大秒
大漠
大魔导师的洪流法杖
大魔法弹
大漠孤烟
大漠孤月
大漠怪物地图
打磨护甲
达摩护体
达摩剑
大漠巨獒
打磨利刃
达摩帽
大魔王
达摩武经
达摩鞋
大漠邪獒
达摩衣
达摩杖
大漠之锤
大魔咒
大漠坐标
大墓地
大墓地披风
大木盾
大母鸡小母鸡
大木林
大拇指
达纳尔
达纳里安的传送卷轴
达纳斯
达纳斯托尔贝恩
达纳苏斯
达纳苏斯保卫者
达纳苏斯奶酪
达纳苏斯拍卖行
达纳苏斯语
大脑冻结
大闹天宫
大内密探
达尼
达尼尔
达尼斯
大年兽
大鸟
大牛
大牛卡
打怒
达努像
大螃蟹
打炮
大炮冲击
大炮弹气球
大炮突围
大喷
打喷嚏
大鹏展翅
大鹏爪
大皮袋
大皮革
大皮毛
大漂
大瓶
大瓶沉香丸
大瓶归元散
大瓶还灵水
大瓶活血散
大瓶金创药
大瓶九龙散
大瓶九阳丹
大瓶龙涎香
大瓶魔精
大瓶魔力药水
大瓶神气丸
大瓶治疗药水
打钱
大钱包
大前锋
大枪
大乔
大秦盾
大秦弓
大秦桂冠
大秦巨剑
大秦阔刃枪
大秦丝袍
大秦头巾
大秦战靴
大秦之铠
大秦之盔
大秦之靴
大青
大酋长盾牌
大酋长护手
大酋长护腿
大酋长护腕
大酋长肩甲
大酋长雷德黑手
大酋长马靴
大酋长头盔
大酋长腰带
大曲弓
大熱狗
大仁大义
搭人梯
大熔炉
达瑞尔
达瑞尔的猎枪
达瑞尔瑞克努索
大赛段位
大赛奖池
打三分
大散关
打伞女
大扫帚
达森
大善大师
大山猫
大山猪
大商人
达舍尔
大舌头咒
打神鞭
大圣
大生
大圣宫
大圣庙
大师
大师长袍
大石锤
大师的护卫
大师的手下
大使的箱子
大师护腿
大师级宝石学
大师级剥皮
大师级裁缝
大师级采矿
大师级草药学
大师级钓鱼
大师级锻造
大师级防具锻造
大师级附魔
大师级工程学
大师级急救
大师级急救手册
大师级炼金术
大师级烹饪
大师级烹饪教材
大师级武器锻造
大师级制皮
大石匠的眼镜
大师杰罗斯
大石块
大师裴斯提纳
大师披风
大食商人
大师头冠
大师头饰
大师靴
大食蚁兽
大师之服
大使之靴
大师珠宝学
大十字军的护腿
大十字军的肩甲
大十字军的头盔
大十字军的腰带
大十字军之锤
打手
打手犯规
大兽穴
大手镯
大叔
大树
大树地搏灵
大树荫
大水獭
打四分
达斯雷玛
达斯雷玛的防御指环
达斯雷玛的神龛
达斯雷玛的王冠
达斯雷玛之冠
打死亡
达斯维瑟
达斯维瑟广场
达斯维瑟之塔
达斯维瑟之塔能量源
达斯维瑟之塔能量源附属体
大宋国
大蒜
大蒜填鸡整烤
打碎灵魂宝石
达索克
达索瑞恩
大唐官府
大唐官府护法
大唐官府首席弟子
大唐国境
大唐境外
大唐军需官
大唐盛世
大唐首席弟子
大唐西域记
大唐驿使
达特
大体
答题
大天狗
大天使
大天使的使者
大天使凯伊纳皮尔
大天使伊科诺克拉西斯
大天使之弓
大天使之剑
大天使之杖
大跳狙
大铁锄穿山甲开山工
打铁锤
大铁匠之锤
打铁炉
大铁网
大厅
大厅守门人
打通扬州通道
大头狗
大头狗黄包车
大头狗加速器
大头皮鞋
大头娃娃丸
大头丸
大头靴
大投资战
大团盾
大陀舍利
大瓦力
大宛
大玩具幽灵
大宛马
大王村
大王村近郊
大王蜈蚣
达维
大卫
大维京海盗
达维特
达文波特
达沃
打我靶
大悟
达希
大西洋区
大西洋赛区
大西洋中部西岸
大虾
大夏龙雀
大贤者的陵墓管理员
大象
大象洞
大型阿拉伯帆船
大型白色烟花
大型白色烟花束
大型宝箱
大型爆盐炸弹
大型单位
大型多功能北欧帆船
大型高速帆船
大型格姆林
大型红色水晶簇
大型红色烟花
大型红色烟花束
大型护卫舰
大型黄色水晶簇
大型黄色烟花
大型黄色烟花束
大型火精灵
大型蓝色水晶簇
大型蓝色烟花
大型蓝色烟花束
大型绿色水晶簇
大型绿色烟花
大型绿色烟花束
大型魔花
大行囊
大型鲶鱼
大型软浆怪
大型圣甲虫箱
大型生物
大星术师索兰莉安
大型鼠尾鱼群
大型斯库那纵帆船
大型铁箍储物箱
大型铜壳炸弹
大型弯刀
大猩猩
大型翼蛇
大型战斧
大型紫色烟花
大型紫色烟花束
大雄宝殿
大雄殿
大熊牙
大袖官袍
大袖衫
大须弥掌
大旋风
大漩涡
大漩涡之怒
大学
大雪崩
大雪山
大牙齿
大鸭梨
大衍
大眼
大眼牛
大偃师
大雁塔
大眼无敌
大眼有神
大洋火焰阿夏奇尔
大药
大野猪
大野猪战斗步枪
大衣
达伊布
达伊奇
达伊齐尔
大意是
大银板鱼
大幽灵
大鱼片
大禹之衣
大院
大猿
大圆盾
大猿皮
大元帅
大元帅的板甲手套
大元帅的板鳞甲护肩
大元帅的保护
大元帅的庇护
大元帅的庇护之盾
大元帅的匕首
大元帅的辩护
大元帅的长刀
大元帅的长剑
大元帅的惩戒之锤
大元帅的刺刀
大元帅的雕饰板甲护腿
大元帅的法师之刃
大元帅的法衣
大元帅的鬼纹
大元帅的鬼纹衬肩
大元帅的恢复之书
大元帅的救赎
大元帅的雷霆之拳
大元帅的力量之书
大元帅的链甲护肩
大元帅的猎装
大元帅的皮甲护肩
大元帅的皮甲手套
大元帅的皮甲头盔
大元帅的皮甲外套
大元帅的破坏者
大元帅的强弩
大元帅的神服
大元帅的圣装
大元帅的手持火炮
大元帅的手斧
大元帅的手杖
大元帅的双刃刀
大元帅的丝质裹手
大元帅的丝质护腿
大元帅的丝质披肩
大元帅的丝质外衣
大元帅的丝质罩帽
大元帅的天职
大元帅的迅捷之刃
大元帅的野性之皮
大元帅的硬弓
大元帅的右手刃
大元帅的月布肩垫
大元帅的月布外衣
大元帅的月布罩帽
大元帅的战锤
大元帅的战斗重锤
大元帅的战甲
大元帅的斩石斧
大元帅的战争之潮
大元帅的震撼
大元帅的制服
大元帅的左手刃
大元帅的作战法杖
大圆形竞技场
大陨星
大枣
打造
打造符
打造合成
打造技巧
打造精通
打造类
打造原料
打造中介人
大炸弹
达扎拉
大闸蟹
大战心魔
打折换取人参果
大珍珠
大蜘蛛
大众战车
大竹峰
大主教阿隆索斯法奥
大主教的便鞋
大准提神咒
大自在杖
大族长角笛
大嘴巴
大嘴巴花
大嘴猴
打坐
打坐回复
戴安
戴安娜护腿
戴安娜头饰
戴安娜王妃
戴安娜靴
戴安娜之服
戴奥
带白线黑色
带宝宝
带背鳍的飞龙骨架
代笔师爷
带兵尉
戴伯史泰德
待拆除
带翅膀的飞龙骨架
待出售
带刺的藤条
带刀矿工
黛德利
带电圆盾
带队
怠惰效果
戴尔
待伏
代弗林
代弗林的遗骸
戴格哈默中尉
带蝴蝶结
带花的迷你
带价
代接家眷
带孔雀毛的包头巾
带孔装备
戴拉
带来洞主
帶來洞主
戴劳尼斯
代理牧师披风
戴林
黛琳达
黛琳希亚
戴陵
戴玛
代码破译机
玳瑁
戴帽的头发
玳瑁护腕
玳瑁环
玳瑁甲
戴帽散发
戴帽小辫
带毛靴
玳瑁衣
軚無窷社团
戴默斯
戴默斯级
黛欧琳
戴佩妮
带球上篮
带球撞人
带裙紧身裤
戴瑞尔
呆若木鸡
呆若木鱼
戴萨
戴瑟雷萨特
袋食蚁兽
袋鼠
袋鼠肉
戴斯班恩
戴斯蒙
戴索姆
戴特
戴头巾的
歹徒肚带
歹徒短裤
歹徒护肩
歹徒护腕
歹徒夹克
歹徒披风
歹徒手套
歹徒圆盾
歹徒之靴
呔陀
戴维的法阵
戴维的水晶
戴维斯
戴文
黛西
带新人
袋鼹
带勇气的喊声
袋鼬
带有恶臭的香
黛玉宝链
带羽毛的阔边帽
带羽毛的三角帽
带羽毛的无檐帽
带羽毛的西班牙无檐帽
戴元
待诏
待者
戴胄
戴兹帕可汗
丹奥加兹
丹巴达尔
丹巴达尔北部碉堡
丹巴达尔南部碉堡
丹巴达尔小径
淡白惆怅
蛋白石
蛋白石耳环
蛋白石母矿
蛋白食物
蛋白石勋章
淡泊
淡泊胸铠
淡淡
蛋蛋的蛋
蛋蛋甲
担担面
淡淡心情
单挡掩护
单刀
弹道分析学
弹道控制系统
单刀狼兵
单刀狼兵守卫
单刀狼精
单刀狼精守卫
单刀倭猴
弹道学
单短
丹恩
淡粉吊带
丹凤露
单峰驼
丹佛掘金
蛋糕
蛋糕师
蛋糕娃娃
蛋糕王国
弹弓
单钩枪
淡红色
淡黄色衬衣
蛋黄炫光
单机玩法
单价
弹夹
弹夹扩充
丹加洛克
单剑
单晶
单经
单开
丹克
蛋壳碎片
丹拉尔
淡蓝牛仔
淡蓝色
淡蓝西装
丹利亚
胆量臂甲
单灵
单轮手推车
淡绿色丝线
丹曼达尔
丹莫德
丹莫罗
丹木
弹幕
丹纳
丹纳尔
丹纳罗尔
丹娜小姐
蛋奶酒
丹尼
丹尼尔
丹尼尔修士
丹尼勒
丹宁
丹努文队长
单喷
丹青妙手
担青山
丹青生
丹青子
单刃刀
单人对战
单人练习模式
单人游戏模式
淡色心晴
丹砂
单杀
单身
单身贵族
单身节
单身一族
单身一族宝箱
单手
单手长剑
单手锤
单手锤专精
单手刀
单手钝器
单手斧
单手斧专精
单手棍
单手剑
单手剑精通
单手剑专精
单手扣篮
单手上篮
单手武器专精
单手异种武器
单数购买
单数卖出
淡水鳄
单锁宝箱
丹特
单体攻击
单体攻击技能
单体式
单挑
单头棍
弹头升
弹头升级
丹图米
单桅纵帆船
蛋温测量计时器
丹文的设备
蛋箱
胆小
胆小哥布林
单鞋
丹心剑
淡血
淡血手套
淡血褶裙
丹亚
但雅安
单牙戟
丹阳林道
弹药
弹药袋
丹药盒
弹药专家
单衣
单羽雁翎盔
丹元济会
单钺铲
淡云圆盾
但泽
丹扎拉尔徽记
单正
胆汁护手
胆汁肩铠
胆汁呕吐
胆汁呕吐者
胆汁软泥怪
弹子火枪
弹子球
档案员斗篷
挡拆
当代高僧
当代铸剑大师
当恩
档搁
当归
当归幼苗
当家族
黨均
党均
当啷戒指
荡魔
当铺老板
当前
当前帮贡
当前布局
当前负重
当前经验
当前内政
荡神盔
当头斧
当阳
到埃索达的传送门
到奥格瑞玛的传送门
刀霸
刀疤大盗
刀疤海盗船
刀白凤
盗宝飞猴
到暴风城的传送门
刀币
刀兵
刀柄
稻草人
稻草精
稻草人持刀警卫
稻草人的祈祷
稻草人弓手警卫
稻草人守护者
稻草人者
稻草玩偶
稻草妖怪
道场
道场传送人
道场督僧
道场后院
盗虫卵
道茨
倒刺尖棒
倒刺木棒
到达纳苏斯的传送门
导弹
导弹打击概论
捣蛋的书魔
捣蛋的因普
导弹动力
导弹发射器
导弹发射器操控
导弹发射效率
导弹发射装置
导弹架
导弹理论
道道
道德戒指
道德经
道德玄坛咒
倒地
导电器
倒吊深渊
道盾
刀盾狼兵
刀盾狼兵魂魄
刀盾狼兵头目
刀盾狼精
刀盾狼精魂魄
刀盾冥府小厮
刀盾召唤阵
道恩维沃尔
道法
刀法招式
刀飞
盗匪长剑
导风口
刀锋扭转披风
刀锋怒火护肩
刀锋女皇
刀锋女煞星
刀锋山
刀锋山竞技场
刀锋山鸦人法阵
刀锋天使的钱币腰带
刀锋行者长靴
导风者长靴
导风者护腿
导风者护腕
导风者外套
导风者腰带
刀锋之路
刀锋之石
道服
道符
倒福
刀斧
道高
道高一尺
倒钩
倒钩之刺
道谷洞城镇
道馆
道冠
道观大殿
刀光剑影
道行
导航
导航辅助
道行系统
道行心得
导航学
刀魂
导火线
盗火者
道家乾坤袋
道家仙童
道家招式
道肩
刀剑
刀剑璧
刀剑大师
刀剑精通
刀剑洛水
刀剑入门
刀剑通宝
刀剑武举人
刀剑武秀才
刀剑武状元
刀剑笑的药
刀剑雪地
刀剑英雄
刀剑元宝
刀剑至尊
刀剑重宝
刀将
刀降修罗
道戒
刀杰
道具
道具包
道具背包
道具补技
道具补血
道具布置资金
道具等
道具店
道具店老板
道具干扰
道具换位卡
道具介绍
道具卡片
道具栏
道具模式
道具切换卡大礼包
道具切换卡个
道具切换卡小礼包
道具赛
道具使用加成
道具熟练
道具套餐卡
道具屋
道具箱
道具战模式
道具中间商
道克
刀客
道盔
道拉
刀狼
刀琅玕
到雷霆崖的传送门
道力
盗骊丹
刀链
盗猎的毛贼
道琳
刀林
盗灵衬肩
道灵符
道灵袍
捣乱的白熊
捣乱的百足将军
捣乱的大蝙蝠
捣乱的大海龟
捣乱的大力金刚
捣乱的地狱战神
捣乱的赌徒
捣乱的风伯
捣乱的凤凰
捣乱的芙蓉仙子
捣乱的古代瑞兽
捣乱的龟丞相
捣乱的鬼将
捣乱的蛤蟆精
捣乱的海毛虫
捣乱的黑山老妖
捣乱的黑熊
捣乱的黑熊精
捣乱的红萼仙子
捣乱的蝴蝶仙子
捣乱的狐狸精
捣乱的护卫
捣乱的花妖
捣乱的僵尸
捣乱的蛟龙
捣乱的净瓶女娲
捣乱的骷髅怪
捣乱的老虎
捣乱的雷鸟人
捣乱的灵符女娲
捣乱的灵鹤
捣乱的龙龟
捣乱的律法女娲
捣乱的马面
捣乱的木偶菲莉
捣乱的年兽
捣乱的牛头
捣乱的牛妖
捣乱的强盗
捣乱的如意仙子
捣乱的山贼
捣乱的噬天虎
捣乱的树怪
捣乱的鼠先锋
捣乱的踏云兽
捣乱的天兵
捣乱的天将
捣乱的兔子怪
捣乱的雾中仙
捣乱的吸血鬼
捣乱的虾兵
捣乱的小龙女
捣乱的蟹将
捣乱的星灵仙子
捣乱的巡游天神
捣乱的炎魔神
捣乱的羊头怪
捣乱的野鬼
捣乱的夜罗刹
捣乱的野猪
捣乱的野猪精
捣乱的幽灵
捣乱的雨师
捣乱的蜘蛛精
捣马突枪
道满根归
道帽
稻米
捣米棒
道米克
导魔师
盗墓哥布林
盗墓哥布林队长
盗墓贼
盗墓者
盗墓者队长阿卡塔
盗墓者基隐
盗墓者警卫
盗墓者守卫
盗墓者巡逻兵
盗墓者巡守
盗墓者战士
道纳尔
导能魔棒
道袍
刀片斧
刀魄
刀骑
盗窃小妖
刀刃
刀刃蝙蝠
刀刃猎手
刀刃司塔卡拓
刀刃司塔卡拓工人
刀刃司塔卡拓战士
刀刃峡谷
到塞拉摩的传送门
到沙塔斯的传送门
刀山火海
刀神
道神戒指
道神手镯
道神头盔
道神项链
道神靴子
道神腰带
刀圣
道士
导师安西欧
道士道具
道士高手
道士戒指
道士袍
道士强化药水大
道士强化药水特
道士强化药水特大
道士强化药水小
道士强化药水中
盗尸人
道士手镯
道士头盔
道士像
道士英雄
导师之帽
道手
刀兽
刀书
道斯特
道斯特的手下
到斯通纳德的传送门
刀塔
刀塔板斧
刀塔的囚犯
刀塔面圈
刀塔平原
刀塔哨站
刀塔氏族
刀塔氏族旗帜
刀塔要塞
刀塔作战护腕
到铁炉堡的传送门
道童
道头
道腿
刀尉
刀舞者
刀侠
倒下的独角兽
倒下的人参果树
道鞋
道心清明
盗星贼
道胸
道玄剑
道靴
导演下装
道药
刀尧
捣药兔
稻叶村
导引
刀璎珞
到幽暗城的传送门
盗鱼村夫
岛屿守门人
道藏
道藏丹
道藏金丹
盗贼
盗贼阿星
盗贼衬肩
盗贼衬衣
盗贼村
盗贼大师手套
盗贼刀兵
盗贼刀兵队长
盗贼短裤
盗贼服
盗贼弓兵
盗贼弓兵队长
盗贼工具
盗贼工具架
盗贼猴
盗贼护腿
盗贼凯巴尔
盗贼枪兵
盗贼枪兵队长
盗贼区
盗贼天赋
盗贼头饰
盗贼团
盗贼小头目
盗贼营地
盗贼之刃
盗贼之鞋
盗贼之靴
道战
刀阵
导致疯狂
道之水精
盗跖之靴
倒转乾坤
道尊
道尊灵毒红
道尊灵毒绿
道尊神符
的百宝箱
的帮助
得毕诺意志
的镖车
德伯林
的材料
的操作
的掉落几率
德尔克
的方式
得分
得分后卫
的攻击
德古拉伯爵
的规律性
德国边防警察第反恐特警大队
的几率
的家族
的金钱
德卡勒比阿的近卫兵
德卡勒比阿的亲卫队
德康
德克廉
德拉丹
德拉吉亚
德拉考达尔
德拉克里雅
德拉克中尉
德拉肯
德拉米尔
德拉米尔级
德拉诺
德拉诺斗剑
德拉诺金钻
德拉诺金钻指环
德拉诺晶矿
德拉诺晶石魔杖
德拉诺晶石项圈
德拉诺晶体
德拉诺轻弩
德拉诺水晶重锤
德拉诺影钻
德拉诺战刃
德莱尼
德莱尼废墟
德莱尼机器
德莱尼军旗
德莱尼全息符文
德莱尼容器
德莱尼荣誉卫士之盾
德莱尼水晶
德莱尼水晶棒
德莱尼水晶剑
德莱尼水晶碎片
德莱尼语
德莱尼智慧药剂
德莱尼专有
德雷巴奴
德雷巴奴观察者
德雷巴奴康菲
德雷巴奴旁观者
德雷巴奴破坏者
德雷巴奴兇手
德雷巴奴凶手
德雷巴奴巡守
德雷巴奴追捕者
德雷克
德雷克海峡
德雷克塔尔
德雷克塔尔的卷轴
德里
德立贝兹
的黎波里
德里吉
德里克
德里克斯
德里克星域
德黎齐安
的里雅斯特
的卢
德鲁门德
德鲁蜥蜴人
德鲁蜥蜴人暗杀者
德鲁蜥蜴人补充兵
德鲁蜥蜴人猎人
德鲁蜥蜴人首领卡其斯
德鲁蜥蜴人特种兵
德鲁蜥蜴人巫师
德鲁蜥蜴人巡守
德鲁蜥蜴人战士
德鲁蜥蜴人指挥官
德鲁伊
德鲁伊的预知头盔
德鲁伊天赋
德伦
德罗嘉
德玛尼斯
德弥特洛
的名号
德尼
的频率
的强度
的任务
德瑞法奴王子勒鲁
德萨克之球
德森
的山贼
的伤害
德诗丁
的时候
的使用次数
的缩写
德泰尔
德提亚姆能量石
的玩家
德文特河贼
的效率
德阳亭
德伊苏护肩
德伊苏护手
德伊苏护腿
德伊苏护腕
德伊苏胫甲
德伊苏头盔
德伊苏胸甲
德伊苏腰带
得意忘形
德意志战车
德语
德之水精
的最大攻击范围
的坐标
邓艾
鄧艾
等爱降落
邓百川
邓伯苗
鄧伯苗
等材料
等待
等待房间
等待房间卡
等待复活
等待室守门人
等待真爱
登峰造极
灯鬼之壳
等级
等级描述
等级认定区
等级认定战
等级上限
等级提升
等级要求
邓克
邓肯
邓肯布料店
等离子物理学
邓良
鄧良
瞪羚
灯笼
灯笼长裤
灯笼裤
灯笼冥府小厮
灯笼山
灯笼台
灯笼铁链鬼
灯笼项链
灯笼鱼
登陆场
登陆器
登陆靴
邓茂
鄧茂
灯谜老人
等棉布
邓婆
邓奇
登山鞋
邓士载
鄧士載
蹬踏
灯塔
登天手镯
邓贤
鄧賢
灯芯绒
灯妖
灯油
邓元觉
邓芝
鄧芝
邓忠
鄧忠
迪安的战靴
蒂安娜
狄奥尼索斯的酒
迪奥斯
底板
地板反弹传球
地板诱惑步
敌帮
敌帮状态
地堡
迪博雷恩
地卜师
地卜师护肩
地卜师护腕
地卜师软帽
地卜师手套
地卜师束腰
地卜师外衣
地卜师长靴
迪布
低沉咆哮
棣城
地城骷髅弓箭手
地城骷髅士兵
地城戮杀者
地城蜘蛛
地吃星
地刺
地刺攻击
狄道
低等毒伞菇
低等松茸菇
低地
弟弟的晚饭
迪迪尔
迪迪尔印记
低地荒野
地点
地点标记旗
低调
笛鲷
詆調家族
低度酒精
敌对
敌对帮会
敌对帮派
敌对帮派编号
地遁
地遁符
地遁鬼
地遁录
迪恩
狄恩城
狄恩城镇
狄恩灰熊
狄恩决斗场
堤恩克
狄恩领地
狄恩牧草地
狄恩丘陵
狄恩守护者
狄恩支部长
迪尔本
第二次兽人战争的结局
第二堆火刃篝火
迪尔弗拉姆
迪尔格
迪尔格的超美味奇美拉肉片
第二个预言
第二脊椎
第二节
第二卷
第二块钥匙碎片
蒂尔狂野
第二年球员
迪尔撒法杖
迪尔撒甲
迪尔撒盔
第二座海潮之池
蒂凡妮
帝凡尼
蒂凡妮发型
蒂凡妮毛线裙
蒂凡妮披肩上衣
地方海盗
地方私掠者
迪菲亚
迪菲亚保险箱
迪菲亚盗贼
迪菲亚盗贼伪装
迪菲亚法师之戒
迪菲亚法师之杖
迪菲亚火药
迪菲亚记事本
迪菲亚叛徒之戒
迪菲亚皮甲
迪菲亚细剑
迪菲亚之塔
地府
地府恶鬼
地缚符
地府货商
地缚灵符
地府钱庄老板
地府商人
地缚神符
地府首席弟子
地缚术
地缚图腾
地府卫兵
地府幽灵兽
迪高之夜
迪葛
迪格
迪戈加西亚岛
地歌瀑布
地根草
地宫
地攻
地公大将
地公副将
地公军师
地公偏将
地宫行尸
地官赦罪
地鬼
地鬼斥侯
地鬼弓手
地鬼祭司
地鬼祭司王
地鬼将军
地鬼矿工
地鬼溃兵
地鬼猎手
地鬼密探
地鬼魔战士
地鬼哨兵
地鬼射手
地鬼神射手
地鬼逃兵
地鬼巫师
地鬼巫师王
地鬼新兵
地鬼战士
帝国暗杀者
帝国的陷落
帝国坟场守护者
帝国近卫兵
帝国军团长
帝国陵墓
帝国奴隶
帝国骑士
帝国亲卫兵
帝国舞姬
帝国勇士的锁甲
地鹤
地核护肩
低吼
地皇冠
地皇肩
地皇剑
地皇腕
地皇鞋
地皇靴
地皇爪
地皇胄
地魂长裤
涤魂丹
地魂护腿
地魂灵石
地火
地火方剂
地火兽弓箭手
地火兽骑将
地火兽投矛手
地火弹
地基
低级极品强化露
低级进化宝石
低级金矿石
低级普通强化露
低级麒麟皮
低级强化露
低级请帖
低级上品强化露
低级史莱姆粘液
低级兽齿
低级树脂
低级野兽皮
低级中品强化露
低级铸材
荻嘉
低价买进
地杰
地精
地精暗雷
地精爆炸盒
地精采矿头盔
地精车手
地精车手喝彩
地精点火器
地精飞艇
地精工兵炸药
地精工程师
地精工程学
地精雇佣兵
地精火箭发射器
地精火箭燃油
地精火箭头盔
地精火箭鞋
地精火箭靴
地精芥末蘸蚌肉
地精链甲护腿
地精龙枪
地精螺丝刀
地精迫击炮
地精起搏器
地精施工头盔
地精束带
地精撕裂者
地精碎果器
地精头盔
地精无线电
地精修补匠
地精杂烩
地精炸弹
地精炸弹箱
地精战甲
第九城市
地久天长
地绝阵
帝俊竹林
抵抗
抵抗奥术
抵抗冰霜
抵抗沉默
抵抗冲击
抵抗次级暗影
抵抗火焰
抵抗几率过高
抵抗军领导者塔拉金
抵抗力
抵抗全部
抵抗要塞
抵抗自然
迪克
迪克尔
地克人
迪克斯特瓦德的手掌
地苦
地苦胆
帝莱普
迪兰妮亚
迪朗达尔
地牢
地牢阿柯书魔技能
地牢草精
地牢葱头
地牢盗墓者
地牢哥布林
地牢哥布林剑士
地牢哥布林巫师
地牢哥布林巫师技能
地牢古墓妖狐
地牢红宝石护卫
地牢护卫头目
地牢花精
地牢火焰哈尼哈尼
地牢僵尸
地牢巨人哥布林王技能
地牢巨型兽人队长技能
地牢卷轴
地牢看守长技能
地牢矿石护卫
地牢蓝色特兰斐士兵
地牢老迈的食人魔
地牢绿妖
地牢玛仑大力士
地牢玛仑弓手
地牢玛仑王技能
地牢玛仑战士
地牢纳布勒战士
地牢女刺客
地牢女刺客技能
地牢女神
地牢人狼
地牢熔岩魔
地牢食人草
地牢尸王技能
地牢守卫
地牢书魔
地牢书魔首领
地牢水晶护卫
地牢逃脱卷
地牢特兰斐祭司
地牢特兰斐祭司技能
地牢特兰斐魔弓手
地牢特兰斐魔弓手技能
地牢特兰斐骑士
地牢特兰斐枪骑兵
地牢特兰斐士兵
地牢特兰斐巫师技能
地牢威奥熊
地牢吸血蝠
地牢行刑者
地牢野熊王
地牢因普
地牢狱卒
地牢杖灵
地牢蜘蛛
地雷
地雷冲击
地雷装备
狄棱
帝力
迪利斯
地理学
底廉的蝙蝠
底廉的部下
地裂
地裂火
地裂兽
地裂兽皮
地裂兽牙齿
地裂斩
地烈斩
迪林格尔
地灵
地灵矮人
地灵宝库守卫
地灵丹
地灵洞
地灵符
地灵戒指
地灵卵
地灵守护者
地灵水精
地灵头盔
地灵邪主
地灵印信
地灵战甲
第六人
地龙果
地龙极震
地龙警戒要塞
地龙牙
狄鲁
迪洛德
蒂罗亚之泪
迪玛吉欧
地脉图腾
帝蛮锤
地矛
地矛刺
蒂梅尔
迪蒙特
迪蒙特荒野
迪米
底米特里
地面
地面震击
地鸣
地魔
帝魔双璧
帝摩思
迪莫斯的可靠头盔
地魔咒
迪穆的晶牙匕首
蒂娜
迪尼福
地宁玄阴剑
迪诺
迪诺斯长靴
迪诺斯护手
迪诺斯护腿
迪诺斯胸甲
帝女花
迪欧
地喷花
地痞
地痞魔
地痞头子
地平线轻帆号
迪普沙东
地球防御部
地球仪
地球仪气球
地泉
地泉鲸浪
敌人
狄仁杰
蒂萨
狄塞尔
迪塞库斯
第三堆火刃篝火
第三节
第三块钥匙碎片
第三世界
第三座海潮之池
迪瑟德拉
迪瑟斯
迪森皇后鱼
地煞
地煞宝钻
地煞法杖
地煞护腕
地煞甲
地煞戒指
地煞铠
地煞盔
地煞石
地煞套
地煞套装
地煞头盔
地煞项链
地煞星
地煞靴
地煞腰带
帝释甲
第十三号巴赫即兴曲
帝释无双
砥石寨
地兽
低手上篮
迪舒
地束七魄
地鼠训练手册
地鼠指挥棒
滴水穿石
滴水的蜘蛛头
第四个预言
第四节
迪斯尼上衣
第四座海潮之池
低速防守
地毯变色龙
地毯式空袭
迪特拉海尔
底特里德
底特律活塞
地天灭王
地铁
地铁长椅
地铁箱子
地铁站
地头太岁
地图
地图查询
地图工匠
氐土貉
地图获取
地图介绍
地图全景
地图碎片
地图总管
帝王
帝王宝石
帝王蝉
地王刀
帝王盾牌
地王弓
帝王红色衬肩
帝王红色短裤
帝王红色护腕
帝王红色节杖
帝王戒指
帝王镰刀
帝王陵
帝王皮带
帝王皮护腕
帝王皮肩甲
帝王皮披风
帝王皮手套
帝王皮靴
帝王御马
帝王之剑
帝王之墓
帝王之书
帝王之座
帝王紫萤石
低位三秒区
低温
底纹
地纹披风
低温手套
底纹信纸
狄文远
第乌
第五街
第五街七分裤
地系
地夕履
地夕裘
地下
地下城
地下城市
地下城与勇士
地下洞窟
地下洞穴
地下斗篷
地下广场
地下纪念馆
地下监狱守门人
地下矿山
地下狼人
地下迷宫
地下魔域八层
地下魔域二层
地下魔域六层
地下魔域七层
地下魔域三层
地下魔域四层
地下魔域五层
地下魔域一层
地下墓地长刺蝙蝠
地下墓地毒蛇
地下墓地鬼火
地下墓地黑暗镰刀
地下墓地利比欧纳
地下墓地食腐蝙蝠
地下墓地司塔卡拓士兵
地下墓地翼魔
地下墓地影子
地下双帆龙
地下水源
地下通道二
地下通道三
地下通道一
地仙
底线切入
底线球场两端的边界线
底线区域
地邪法杖
地心
地行豺
地行刀狼
地行龙
低胸马夹
低胸衣
地旋花
地玄履
地玄帽
地玄裘
地穴
地穴剥夺者
地穴恶魔
地穴恶魔护腕
地穴恶魔丝质披风
地穴甲虫
地穴恐魔
地穴领主
地穴魔的碎片
地穴爬行者
地穴抢劫者
地穴入口
地穴兽
地穴屠戮者
地穴卫士
地穴行者护腿
地穴巡逻者
地穴之惧
地穴追猎者
地穴追猎者长靴
地穴追猎者护手
地穴追猎者护腿
地穴追猎者护腕
地穴追猎者肩甲
地穴追猎者束带
地穴追猎者头饰
地穴追猎者外套
地穴追猎者指环
迪亚
迪亚哥
迪雅克的羽毛饰品
迪雅克战士的得拉
蒂亚娜的珍珠项链
迪亚妮
迪亚索鲁斯
地炎囊
地妖龙
低腰牛仔
低腰休闲
低腰诱惑
第一堆火刃篝火
第一脊椎
第一节
第一卷
第一块钥匙碎片
敌意平息
第一天
地意帖
敌意转换
第一座海潮之池
低油脂
地愚
地狱
帝玉
地狱边界抵抗军
地狱边界原住民
地狱剥夺者
地狱长袍
地狱长袜
地狱刀
地狱岛
地狱的灵魂收集者
地狱耳环
地狱飞龙
地狱高仑
地狱光芒锁链
地狱鬼火
地狱火
地狱火半岛
地狱火堡垒
地狱火剥皮刀
地狱火城墙
地狱火刺叶
地狱火导魔者
地狱火典狱官
地狱火秘籍
地狱火魔法书
地狱火盆地
地狱火披风
地狱火石
地狱火手套
地狱火术
地狱火效果
地狱火焰
地狱火战矛
地狱火罩
地狱火之魂
地狱火之身
地狱火坠饰
地狱火子弹
低语戒指
地狱戒指
地狱金属板
地狱金属盔甲
地狱救人
地狱绝望者
地狱卡
地狱雷光
地狱雷光秘籍
地狱烈火
地狱猎犬
地狱猎犬怪
地狱烈炎
地狱烈焰
地狱灵芝
地狱迷宫二层
地狱迷宫三层
地狱迷宫四层
地狱迷宫一层
地狱魔术师
地狱魔焰
地狱魔焰秘籍
地狱魔杖
地狱男爵
地狱鸟
地狱怒啸者
地狱咆哮
地狱咆哮的意志
地狱皮甲
地狱鞘盔
地狱犬
地狱犬长袜
地狱犬的戒指
地狱犬耳环
地狱犬狼牙
地狱犬手套
地狱犬头巾
地狱犬外衣
地狱犬项炼
地狱犬之魂
地狱犬之靴
地狱人狼
地狱熔铸长刀
地狱杀手战斧
地狱审判者
地狱石
地狱兽
地狱守护赤色人偶
地狱守护梅杜莎
地狱守门人
地狱手套
地狱树
地狱双头犬
地狱天使
地狱天使级
地狱头箍
地狱头巾
地狱头盔
地狱外衣
地狱巫师之靴
地狱项炼
地狱靴
地狱岩床
地狱炎纹长袍
地狱炎纹长靴
地狱炎纹护腿
地狱炎纹手套
地狱野猪
地狱野猪雕饰利刃
地狱野猪皮靴
地狱野猪熏肉
地狱幽灵
地狱幽灵的精魂
地狱元素
地狱战铠
地狱战马
地狱战马的鞍囊
地狱战神
地狱战神宝宝
地狱战神卡片
地狱战神喽罗
地狱爪
地狱之光
地狱指环
地狱之火
地狱之门
地狱支配者
地狱之鹰短枪
地狱蜘蛛
地渊妖将
帝殒
地云草
地载阵
地藏大悲轮
地藏王
地藏王印记
地藏心经
地藏战袍
地扎
地占师
地掌握
地阵
地震
地震车
地震护腕
地震术
地之艾德林项链
地之洛门项链
地之食人魔项链
地之指环
地中海贸易船
地中海旗鱼
迪兹
弟子
笛子
电兵
电波晶体
点踩
靛沧海
电磁波
电磁风暴
电磁护盾补偿研究
电磁脉冲
电磁脉冲弹
电磁熔合激活器
电磁弹
电磁物理学
电磁装甲补偿
颠倒五行
点点宝贝
电动采集模块
颠动沧溟
电遁
典恶来
颠覆
点钢刀
点钢枪
点功勋
点光
电光匕首
电光锤
电光火石
电光闪
电荷冲击
点和第
电弧打击
电话密保
电话密保服务使者
点化秘银
点化石
点化之术
电环
点火棒
点火成土
电火帖
点技
电击
点击部落军旗
点击联盟军旗
电箭
点将符
点将矛
电僵王
电角蜥蜴
点结束
点金棒
点金石
电精
电锯
点卷
点卡
点卡仓库老板
点卡充值领奖使者
点卡公证
点卡寄售
点卡寄售系统
点卡寄售员
点卡交易公证员
点卡陆佰
点卡叁佰
点卡壹佰
典克斯
癫狂
癫狂的少男
癫狂的少女
癫狂者项圈
电力控制装置
典礼皮背心
典礼皮护踝
典礼皮护腕
典礼皮手套
典礼轻斧
典礼小刀
电灵
电灵防具
电灵荒原
电灵技能
电灵平原
电灵头盔
电灵武器
典满
典滿
电鳗
店面
点灭
电母
电脑
电脑破译
电能匕首
电能草莓
电能飞蝇
电能犀角龟
电能硬甲虫
点泡
点飘
点漂
点气成火
电气石
靛青星石
电球术
点燃
点燃法力
点燃躯体
电刃
电容充电设备
电容电池
电容量扩充
电容器
电容增效器
电闪雷鸣
点射
电视机
电视剧
点水成气
点铁成金
电网法术
典韋
典韦
典韦护心镜
典韦戟
电系
店小二
点心
电信二
电信二区
电信三
电信三区
电信四
电信四区
电信五
电信五区
电信一
电信一区
电刑器的腿
电刑器腿杆
点修
点穴
点穴钉
点穴术
典雅露肩
电妖精
电音锔子
碘银矿石
典狱官
典狱官贝拉摩尔
典狱官法杖
典狱官护腕
典狱官披风
典狱官热裤
典狱官外衣
典狱官巫师帽
典狱官腰带
典狱长基洛德
点之间
店主
点烛少年
电子工程学
电子攻击舰
典子满
典子滿
电子升级研究
电子升研究
电子战理论
电子战无人机
趙廣
趙昂
掉宝
掉宝率
调兵令
调兵遣将高人
趙岑
调查日志
调查用大型斯库那纵帆船
貂蝉
貂蟬
貂蝉拜月
调重力
吊带长袖
吊带衫
吊带装
掉刀
钓到的大怪寇
钓到的海马兵
钓到的海洋巨人
钓到的拉肯
钓到的青蛙
钓到的食人花
钓到的妖精
钓到的侏儒
貂的毛皮
调度
趙範
吊钩外套
掉河里了
趙弘
叼花
雕花板甲
雕花板甲护手
雕花板甲护腿
雕花板甲护腕
雕花板甲肩铠
雕花板甲束带
雕花板甲头盔
雕花板甲战靴
雕花工艺
雕花马桶
雕花皮短裤
雕花皮手套
雕花皮外衣
雕花皮靴
雕花皮质披风
雕花青铜炉
掉金钱率
调酒大师的手套
调酒大师的外套
调酒师
钓具
雕刻过的巫医之杖
雕刻家
趙累
吊链长裤
凋零打击
雕翎箭
雕翎箭特品
凋零绝望胫甲
雕翎柳叶箭
凋零魔杖
雕翎扇
凋零藤萝
凋零者
凋零之触
凋零之剑
凋零坠饰
掉落怪物
掉率
刁民
掉木头的巨木
貂皮履
貂皮帽
貂皮披风
貂皮裘
吊桥
雕石
雕饰的墓碑
雕饰斗篷
雕饰护手
雕饰护腕
雕饰肩铠
雕饰牧民腰带
雕饰束带
雕饰胸甲
雕饰之靴
吊死鬼
雕丝腰带
趙統
趙葳
趙偉章
雕文方尖塔
雕文精致黄宝石
雕文卷轴
雕文卷轴盒
雕纹石罐
掉线
雕像
雕像赤尖蛇
雕像海浪信天翁
雕像氪金野猪
雕像天蓝宝石海龟
雕像影歌猎豹
趙儀
钓鱼
钓鱼宝藏
钓鱼比赛
钓鱼池
钓鱼大师
钓鱼大师鱼钩
钓鱼竿
钓鱼玩法
雕玉香囊
钓鱼椅
趙月
趙雲
趙子龍
蝶残
叠翠岭
跌打草
跌打酒
跌打药膏
跌打止血散
叠戈
蝶精
蝶口粮
蝶兰
蝶兰精灵
蝶兰妖灵
蝶恋
蝶恋剑
蝶恋图样
蝶神
蝶舞
蝶舞飞飞
蝶舞阁
蝶舞家族
蝶舞套装
蝶仙
迭香迷情
顶白虎
钉板憎恶胸骨
丁承淵
丁承渊
钉锤
丁春秋
钉刺冲锋
钉刺猎弓
钉刺木板
钉刺喷射
钉刺突击
叮当
定点投篮
叮叮
丁斐
丁奉
丁封
定风波
定风珠
丁格
顶怪
定光
定光剑
定光拳套
定国紫染带
定海
定海神针
定海杖
定海针
定海珠
鼎湖山
定慧
定魂石
定魂珠
顶级钓鱼教材
钉击魔杖
钉甲
顶尖防具重铸
顶尖猎手火枪
顶尖武器重铸
丁建阳
丁建陽
顶尖坐骑调教
顶角豹
定狙
定军山
定军扇
丁卡族戒指
丁克
丁励
丁涟漪
定灵符
定灵符中级
定灵玉片
丁满
锭每次
丁謐
丁谧
丁勉
顶木人
丁尼塔
钉耙傀儡壮汉
钉耙猫
顶棚
钉皮绿色护踝
丁奇
定期船
定期船只
定期维护
定期维护公告
钉枪
定情物
定身
定神
定身符
定神符
定身攻击
定神散
定身术
定神香
定神珠
钉饰长靴
定时水炸弹
钉头槌
钉头权杖
定位
定位打击
定位符
丁文侯
顶下
丁香
定向等离子弹
丁香水
定心露
定心术
定心项链
定心项链暗黑
定心项链幻影
定心项链神圣
定心珠
定型阶段
定星盘
定颜珠
定阳针
丁仪
丁儀
定义快捷法术
定音
锭银两
锭银子
丁原
顶针
鼎正
鼎正出巡
顶住
钉子
钉子锤
定罪
定罪之槌
定做大型桨
定做书副本
丢掉武器
丢弃的食物
丢弃武器
丢下武器
东邦
东北虎
东部凹地
东部灯塔
东部国境守备队
东部海岸
东部海滩
东补给车队
东部祭坛
东部禁锢法阵
东部矿区
东部联邦
东部联盟
东部圣殿
东部石柱
东部霜狼哨塔
东部王国
东部岩山
洞察
洞察长矛
洞察法袍
洞察诀
洞察手套
洞察束带
洞察思维
洞察之大地风暴钻石
洞察之灰舌符咒
洞察之夜明珠
董昌
董朝
董承
冬虫夏草
冬刺
冬刺草
动荡风暴链甲
峒刀
东东
咚咚咚痛快
东方棍
东方狐鲣
东方七宿
东方若
东方神州
东风酒肆
东风猛士
东风猛士试驾
东风破
动感
动感伙伴
动感十足
动感舞妹
冬歌
董公仁
董龔襲
董龚袭
东谷
东谷伐木场
东莞
洞光
董貴妃
董贵妃
东海
东海沉船
东海大道
东海大珍珠
东海海滨
东海海底
东海龙王
东海湾
东海岩洞
东海幽魂
东海渔村
东海渔村药店
东海渔村杂货店
冬寒披风
东汉琴乐大家
董和
董衡
董璜
冬季狂欢者
冬季迷宫
冬季酸菜
冬季信纸
侗家少女
东郊
冻结
冻结之体
东禁锢之石
董厥
东郡
东俊
洞窟跋涉者
东昆仑
冬狼
董老头
动力核心
东鲁
冬眠者研究
董旻
洞冥草
冬幕大餐
冬幕节
冬幕节蛋奶酒
冬娜
东南区
东南亚伊斯兰商船
动能防护补偿
动能装甲补偿
东尼
冬妮
东屏
东屏镇
东墙
东墙大门
东墙哨塔
东墙之门
东墙之塔
冬青树
洞蛆
东区兵营
冬泉
冬泉谷
冬泉火酒
冬泉灵魂珠串
冬泉酋长的洞穴
冬泉霜刃豹
冬泉霜刃豹缰绳
冬刃豹
冬刃豹训练师
冬日温情
冻神弓
东升货栈
东胜神洲
冻石
冻石农场
董叔颖
董叔穎
动态房主卡
动态忽隐忽现的特效
动态换颜色的特效
冬天的猎人卡蒂斯
冬天套装
冬天爷爷的手套
冻土
冻土岭
董荼那
董衛
董卫
动韦陀拳
东瘟疫
东瘟疫之地
动物胶
动物克星
东吴娘娘
动物皮
动物皮毛
动物系
动物园
动物园白狼
动物园白雪人
动物园蝙蝠怪
动物园漂漂猪
动物园猪猪
董袭
董襲
董禧
洞犀
洞悉兜帽
洞犀项链
东邪西毒
董休昭
洞玄巾
洞穴豹
洞穴蝙蝠
冻血冰锋
洞穴兵蚁
洞穴葱头
洞穴大嘴巴花
洞穴高仑
洞穴哥布林剑士的闪耀轻剑
洞穴工蚁
洞穴古墓妖狐的勇士之剑
洞穴河豚
洞穴护腕
洞穴花精
洞穴灰熊
洞穴锯牙鲨
洞穴戮杀者
洞穴玛仑战士的钢刃剑
洞穴蚂蚁幼虫
洞穴麦酒
洞穴莫斯特罗
洞穴莫斯特罗队长
洞穴莫斯特罗法师
洞穴莫斯特罗弓箭手
洞穴莫斯特罗警卫
洞穴莫斯特罗警卫队长
洞穴莫斯特罗战士
洞穴女刺客的双刃剑
洞穴咆哮者
洞穴仆人
洞穴仆人队长
洞穴仆人弓箭手
洞穴仆人军官
洞穴仆人王义西卡
洞穴仆人武士
洞穴仆人战士
洞穴仆人之弓箭手
洞穴入口
洞穴鲨鱼
洞穴食人草
洞穴兽
洞穴兽人队长
洞穴守卫
洞穴书魔
洞穴书魔的洛门魔杖
洞穴邪恶蜥蜴
洞穴邪恶蜘蛛
洞穴雄蚁
洞穴岩石手套
洞穴狱卒的优越之剑
洞穴震颤
洞穴蜘蛛
洞穴专用药水
东寻港
东洋刀
冬夜法袍
董宜
东印度贸易船
冬阴功汤
东幽兰谷
冬鱿鱼
董幼宰
董元代
东月
东月废墟
董允
董昭
洞真源
动植物图鉴
董仲颖
董仲穎
冬装
冬装夏穿
董卓
动作过大的犯规
动作篇
都北郡
豆豉
都达玛拉图腾灵
斗斗
斗法金鳞
斗酒
豆蔻囡囡
豆蔻皮
都勒卡的恶灵
斗力
斗笠
都伦日
兜率宫
兜帽
豆焖饭
斗木獬
窦倪玩
斗牛场整理券
斗牛要不要
斗篷
豆皮
都普尼
斗气丹
斗气集中
斗阙宫
斗神
斗神丹
斗神秘籍
斗神坛金章
斗神坛蓝章
斗神坛银章
斗神勋章
斗神邀请帖
斗神之斧
斗神状态
斗士
斗士短剑
斗士盾
斗士伤害
斗士腰带
斗士召唤
斗士之斧
兜售烟花的兔子
豆汤
斗舞方向
窦梧桐
斗野亭
斗银锤
斗勇斗智取那妖精性命
斗鱼
豆斋果
斗战护腕
斗战戒指
斗战盔
斗战盔物
斗战项链
斗战靴
斗战腰带
斗志碎片
斗猪
斗转星移
斗转星移秘籍
豆子
杜阿拉
杜阿特
杜安
杜安的衬肩
杜安法袍
杜安尼斯
杜巴巴
赌霸天
独霸天
毒孢
毒爆
督北大营
督北郡
督北牢城
毒蝙蝠
毒蝙蝠魔
毒鞭蝎
杜宾犬小黑
杜伯侯
都柏林
杜卜思
毒步妖
独裁战甲
独裁者
毒参茄
毒草汁液
毒蟾蜍
毒蟾砂
赌场老板
都城
杜憧
毒虫
毒刺鞭笞者
毒刺骨
毒刺花
毒刺射击
毒刺蝎
杜德伟
嘟嘟
独睹
獨睹
都督府人
渡渡鸟
嘟嘟熊
毒蛾
渡厄化红咒
杜恩
杜恩格
杜尔根
毒防御
杜菲
毒蜂
毒蜂姥姥
杜佛斯回收店
杜夫
杜甫
杜甘
杜高尔
毒弓
毒攻
杜工部
督工的徽记
督工的徽章
毒攻击
毒菇
毒蛊
毒骨
毒菇洞穴
独孤悔
独孤剑
独孤简
毒蛊术
独孤战
毒寡妇
蠹怪
杜国辅
杜國輔
毒害之云
毒害之灾
杜汉
渡鹤塘
毒河童
度化来生
渡化来生
毒黄蜘
毒黄蜘魔
毒魂石
杜畿
妒嫉之刺
毒箭
毒尖蝎
毒箭之雨
毒僵尸
毒僵尸探子
独角
独角雷尊
独角龙
独角龙日
独角麒麟
独角狮硬角
独角兽
独角兽奔跑者
独角兽幻影
独角兽徽章
独角兽卡拉伊多斯
独角兽莉莉普
独角兽莉匹妮
独角兽欧罗拉
独角兽帕妮尔
独角兽皮甲
独角兽首领
独角兽指环
独角兽紫色幻翼
独角天狼
独角兔
毒角野鸡
独角玉坠
渡劫
渡劫冠
渡劫冠配方
渡劫履
渡劫履配方
渡劫袍
渡劫袍配方
镀金护手
镀金护腿
镀金火色胸甲
镀金机关豹
镀金机关蟹
镀金铠甲
镀金瑟银披风
镀金头盔
镀金圆盾
镀金战靴
镀金装饰甲胄
毒经
独巨魔
杜鹃花
督军
督军的板甲
督军的板甲护肩
督军的板甲护胸
督军的板甲头盔
督军的保护
督军的绸缎长袍
督军的绸缎衬肩
督军的绸缎罩帽
督军的法衣
督军的鬼纹长袍
督军的鬼纹衬肩
督军的鬼纹罩帽
督军的红色指环
督军的决心
督军的链甲护肩
督军的链甲护胸
督军的链甲头盔
督军的猎装
督军的论文
督军的玛瑙指环
督军的马靴
督军的魔装
督军的皮甲护胸
督军的皮甲肩铠
督军的皮甲头盔
督军的神服
督军的圣装
督军的丝质披肩
督军的丝质外衣
督军的丝质罩帽
督军的锁甲
督军的锁甲肩铠
督军的锁甲头盔
督军的铁臂甲
督军的铁护肩
督军的铁护腿
督军的铁手套
督军的铁头盔
督军的铁胸甲
督军的铁腰带
督军的拥抱
督军的战甲
督军的震撼
督军的制服
督军套牌
督军胸甲
督军战斧
督军之八
督军之二
督军之六
督军之七
督军之三
督军之四
督军之五
督军之一
杜康
杜克
督克
杜宽
杜寬
毒拉格虫
杜拉克
杜拉姆法尔
杜拉辛护腕
杜蓝克斯
独雷德豹
独雷德复仇者科莱汴
独雷德狼
独雷德狼队长
杜雷斯
杜里奥斯
度量点
毒劣魔
杜林
毒灵
独领风骚
毒灵鬼面具
毒灵爪
杜隆
毒龙刺
杜隆控制台
杜隆塔尔
杜隆塔尔虎皮
杜隆塔尔猛虎
杜隆坦
毒龙潭
杜隆坦的战甲
杜隆坦之石
杜隆足甲
髑髅椎
毒露蛇鳞
杜鲁西
杜洛曼
杜洛斯
杜马
毒蔓陷阱
毒帽蘑菇
毒猫王
毒猫王的毒牙
堵门
独门暗器
毒蘑菇
毒魔菇
杜牧
独木环
杜姆鲁斯
毒木哨塔
毒木守护
杜牧行宫
杜那伊
毒囊
毒牛怪
毒牛怪变身指环
毒袍术
毒皮暴掠龙
毒皮毒药
毒皮手套
毒气
毒气炸弹
毒钳草
杜琼
杜瓊
读取温度
毒刃之舞
杜如晦
杜若鞋
杜瑟
毒沙蛛
独山佩
毒殇
毒殇怨灵
毒殇怨灵首领
毒蛇
毒蛇宝石
毒蛇长靴
毒蛇打击
毒蛇的拥抱
毒蛇钉刺
毒蛇反射
毒蛇湖
毒蛇花
毒蛇魔
毒蛇女王的腰带
毒蛇炮
毒蛇山谷
毒蛇神殿
毒蛇神殿飞镖
毒蛇神殿控制台
毒蛇神殿蘑菇
毒蛇神殿潜伏者
毒蛇手套
毒蛇嘶鸣
毒蛇陷阱
毒蛇小径
毒蛇信差
毒蛇形态
毒蛇牙
毒蛇印记
毒蛇杖
毒蛇之刺
毒蛇之盾
毒蛇之吻
毒蛇之牙
渎神
渡神
渡神级
渎神射手
渎神战士
渎圣
渎圣级
渡世步
都市地铁
都市坏消息
独石魔杖
都市王
都市正装
杜恕
毒水谷
毒水弹
毒丝
毒丝缠绕
毒丝衬肩
毒丝斗篷
毒丝护臂
毒丝护腿
毒丝披风
毒丝腰带
毒素伤害减免
独特车队
毒藤
杜天
读图
赌徒
赌徒宝宝
赌徒卡
赌徒卡片
赌徒喽罗
毒歪歪
毒网蜘蛛
赌王朱卡
杜微
毒尾蝎
毒尾蝎解毒剂
毒尾蝎王
度沃勒实验室
毒雾
杜务伯
杜務伯
毒物躲避
毒蜈蚣
毒雾僵尸
毒雾潜伏者
杜务叔
杜務叔
毒雾术
毒雾峡谷
杜袭
杜襲
毒蜥
毒蜥级
毒蜥眼
毒蜥蜴
毒蝎
毒蠍
毒蝎钉刺
毒蝎级
毒蝎样本
毒蝎之王
毒蝎子
毒蝎子魔
毒性充能
毒性传染
毒性抵抗
毒性钉刺
毒性芳香
毒性风蛇
毒性光环
毒性箭
毒性箭雨
独行客
毒性喷溅
毒性喷射
毒性喷吐
毒性气体
毒性软泥怪
毒性射击
毒性水炸弹
毒性图腾
毒性吐息
毒性唾液
毒性瓦斯
毒性瘟疫蝙蝠
毒性鱼叉
毒性云雾
毒性震荡
毒性震击
毒性蒸汽
毒性之箭
毒性之血
毒芽
毒牙
毒牙深渊
毒牙撕咬
毒炎
独眼
独眼蝙蝠
独眼蝙蝠之翼
独眼歹徒
独眼怪人
独眼怪人绷带
独眼观天
独眼红鹰兽
独眼火贼
独眼巨人
独眼巨人战锤
独眼鹰头目
毒烟玉
毒烟咒
毒药
毒药瓶
毒液
毒液击
毒液箭
毒液箭雨
毒液喷射
毒液喷吐
毒液瓶
毒液注射器
毒蚁巢
镀银裤
镀银盔甲
镀银猎枪
镀银青铜护肩
镀银青铜护手
镀银青铜护腿
镀银青铜胸甲
镀银青铜战靴
镀银史莱姆
镀银头盔
镀银靴
毒幼虫
杜預
杜预
杜远
杜遠
渡元诀
杜元凯
杜元凱
毒云
毒云术
毒云陷阱
毒云之箭
毒针金翅
毒针雷萨恩
毒之封印
毒之克星
毒之陷落
毒之指环
毒蜘蛛
毒蜘蛛的牙齿
毒蜘蛛护肩
毒蜘蛛牙齿
杜仲
杜仲膏
毒重石
杜仲幼苗
毒咒
毒咒彗星
毒咒术
毒蛛
毒蛛撕咬
毒蛛峡谷
肚子饿的布吉龟
杜子飞
杜子腾
断背
断背岗哨
断背山
断背小径
短背心
短匕
短匕首
短柄斧
短兵器锻造
短兵器熟练
短柄权杖
断肠
断肠镖
断肠蛊
断肠箭
断肠图样
断潮
段尘风
断齿
短齿幼猫
短杵
短锤
短大衣
缎带
短刀
断掉的角
短发
短发型
短发遮眼
断风者
短斧
短弓
断弓山
短钩
断骨
断骨长靴
断骨骷髅的颅骨
断骨旅店
断骨双刀
断骨圆盾
断骨者
短棍
断魂护肩
断魂护手
断魂箭
断魂铠
断魂盔
断魂镰刀
断魂砂
断魂石
断魂靴
断魂之剑
断脊
断脊锤
断脊者
断剑
断箭
短剑
短剪发
短剪发缝
短剑级
短剑精通
短剪头发
断筋
断金斧
短卷发
短卷发型
短裤
断狼剑
断肋者
断离
锻炼战神装备
断裂的骨头
断裂的甲壳
断裂的角
断裂的狼牙
断裂的獠牙
断裂的尾巴
断龙岭
锻炉
短路的电容器控制台
断矛
短矛
短毛黑豹
断矛巨魔
断矛路口
短矛奇足
断灭刀
短魔杖
短木棒
端木娘子
端木元
短木杖
端倪
短披风
短皮手套
断片束带
断飘
短枪
断桥
断桥村
断桥花粉
短裙
短裙裤
短裙套装
断刃斧
短刃枪
断刃双斧
短刃重剑
短衫
短上衣
锻石
断首
断首将
断首骑兵
断首骑兵将军
断首骑兵首领
短手套
断水
断水剑
断水心法
短铁锤
段铁心
短铁锥
断头斧
断头台的亡灵
断位
短尾巴黑豹
断位连喷
断位飘移
断位漂移
端午节辟邪大仙
端午节大礼包
端午节活动
端午情仇
断线
断线木偶
断湘
短信
短信信纸
短袖毛线衣
短袖袍
短袖衣
短靴
断崖
断牙
断牙斧
断崖级
端砚
段延庆
断岩斩
短衣
缎衣
短翼狐蝠
段誉
段誉的信
断玉剑
短羽绒
段语嫣
断岳
断岳刃
断岳刃配方
断岳扫
断月斩
断月之光
断云
断云卷八
断云卷二
断云卷九
断云卷六
断云卷七
断云卷三
断云卷十
断云卷四
断云卷五
断云式
断云式卷二
断云式卷三
断云式卷四
断云式卷五
短暂能量
短暂能量护符
短暂强力
短暂停
短暂修理
锻造
锻造材料
锻造技巧
锻造设计图
锻造师
锻造所
短杖
短杖身
短杖头
段正淳
端正的头发
段正明
断指轩辕
短装
短装牛仔
短锥枪
对爱执着
兑币所
队标
堆叠护腿
对分发型
对话交流
兑换
兑换警戒线
兑换券
兑奖字帖
对缴械免疫
对狙
对抗战
对手等级
队伍
对舞
对舞之域
对虾
对弈老翁
对应技能介绍
队员
对战表
对战模式
队长
队长的徽章
队长索里加尔
队长移交
兌州
钝板斧
钝鼻
盾兵
钝刺
盾刺
遁地
遁地符
蹲蹲步
盾反
盾防精通
炖鲑鱼
炖锅
钝化
敦隍
敦煌
敦霍尔德
敦霍尔德城堡
敦霍尔德法师
遁击
盾击
遁甲
遁甲天书
钝剑
盾剑士
盾将
炖卡利鸟
炖龙虾
炖陆行鸟
盾牌
盾牌壁垒
盾牌冲锋
盾牌大师
盾牌反射
盾牌防御
盾牌格挡
盾牌格档
盾牌格挡等级
盾牌戒律
盾牌精通
盾牌猛击
盾牌设计图
盾牌掌握
盾牌专精
钝器
盾骑
钝器大师
钝器精通
盾墙
遁世魔
遁世重腕
盾术强化
盾斯特
遁天入地
钝头锤
盾王
盾位
盾尉
顿悟状态
蹲下
盾仙
钝牙豺狼
钝爪
钝爪幼猫
顿足休克
哆啦梦
多巴
夺宝
多宝胡僧
夺宝奇兵
多宝任务
多宝如意
躲避
躲避法术攻击
躲避手链
躲避手镯
躲避物理攻击
多变梦魇
多变能量咒符
多彩
多彩宝石
多彩变形
多彩长靴
多彩雏龙
多彩防护
多彩护手
多彩混乱
多彩锦缎裙装
多彩巨龙
多彩巨龙胸甲
多彩抗性
多彩黎明衬肩
多彩龙鳞
多彩龙人
多彩龙兽
多彩能量
多彩披风
多彩屏障
多彩奇迹合剂
多彩套装
多彩挑战者护腿
多彩挑战者腿甲
多彩线条
多彩褶裙
多彩之剑
多彩之秋车牌
多彩坐骑
多层骨盾
多层软布靴
多层弯弓
多重毒箭
多重飞镖
多重火球术
多重疾病
多重箭
多重抗性合剂
多重抗性药水
多重射击
多重射击伤害提高
多重属性宝石
多重祝福之书
多袋七分裤
朵丹尼尔
朵丹尼尔兽穴
夺地符
夺鼎扬州
多恩
朵儿
多佛尔
多戈戟
多贡族面具
多钩猫
多勾猫
剁骨
剁骨屠夫
多光谱地形扫描仪
多话的食人妖
多话的血精灵
夺回军旗
夺魂
夺魂池
夺魂剑
夺魂怒吼
夺魂索魄
夺魂索魄技能书
夺魂妖狐
夺魂者
夺魂者的头饰
多棘蜈蚣
多棘蜈蚣王
多脚虫
多角虫
多角帽
多开
多克的腰带
多孔宽腰
多孔蘑菇
多拉玛
多拉娜
多拉诺
多拉斯
多兰
多兰纳尔
多兰纳尔的货物
多兰托
多棱指环
多利安
多莉的拥抱
多里恩
多林
夺灵鬼王
夺灵者法裤
夺灵者法袍
夺灵者护肩
堕灵者项链
夺灵者印记
堕灵重腿
多伦多猛龙
堕落
堕落炽天使之刃
堕落的盗贼
堕落的副族长卫科斯
堕落的灰烬使者
堕落的火焰元素
堕落的杰西
堕落的精灵骑士
堕落的雷德帕斯
堕落的流浪者
堕落的女猎手
堕落的女战士
堕落的抢劫者
堕落的骚扰者
堕落的守墓者
堕落的兽人
堕落的兽人贵族莫哈克
堕落的兽人射手
堕落的兽人团长
堕落的兽人咒术士
堕落的瓦拉斯塔兹
堕落的袭击者
堕落的贤者
堕落的新星图腾
堕落的纵火者
堕落帝王的拥抱
堕落帝王腰带
堕落法师
堕落风怒图腾
堕落火焰新星图腾
堕落祭祀
堕落恐惧
多罗普
堕落骑士阿狄
堕落神明披风
堕落神明之戒
堕落神明咒符
堕落石肤图腾
堕落十字军
堕落十字军腿甲
堕落十字军腰带
堕落天使
堕落天使爱莉特
堕落天使海雷斯
堕落天使梅特卢斯
堕落天使那贝利乌斯
堕落天使纳勒西斯
堕落天使塔纳齐亚
堕落图腾
堕落卫士的徽记
堕落先知长靴
堕落心灵
堕落腰带
堕落英雄长靴
堕落者的救赎
堕落之尘
堕落治疗
堕落治疗之泉图腾
堕落之血
堕落之羽
堕落自然之力
多玛
多美
朵玫瑰
多米尼克斯
多米尼克斯级
多米诺春天
夺命
夺命叉
夺命蟾精
夺命剑
夺命射击
夺命妖姬
夺命蛛丝
多纳多斯
多纳多斯飞马
多纳多斯黑暗破坏神
多拿斯
多纳斯
多瑙河
多配料炖煮料理
多匹斯
夺魄
夺魄幡
夺魄冥狮
夺魄刃
夺魄石
多普式扰断器
夺旗
夺旗模式
夺旗赛
多情
多情彩佩
多情钩
多情环
多情剑
多情妖刀
多情籽
夺取部落军旗
夺取军旗
夺取矿洞
夺取联盟军旗
多人对战模式
多人回城
多人模式
多任务处理学
多人游戏模式
多人组队
多人组队游戏模式
躲闪
躲闪长靴
躲闪等级
躲闪蛊
躲闪奖励
躲闪精通
躲闪资质
多少
夺神蛊
堕神圣地
夺神斩
朵思大王
多特
夺天
堕天使
多闻道人
多闻天王咒
铎沃
多线
多相光谱护目镜
多香果
堕星
堕星村
堕星湖
多疑
多泽
多汁的西瓜
多汁狼肉
多汁熊肉汉堡
多汁猪排
舵主
多嘴酒
恶霸
鹅宝宝
恶鞭
恶齿
恶齿警戒者
恶齿巨魔
鳄齿利斧
恶臭
恶臭僵尸
恶臭颅骨
恶臭之池
厄达拉克塔盾
恶德商人
额滴神
恶毒
恶毒导师
恶毒护腕
恶毒护足
恶毒尸魔
恶毒撕裂
恶毒行尸
恶毒战斧
恶毒之刺
恶毒之握
恶毒之咬
鳄鳄的皮
厄尔戴斯
厄尔衮克
厄尔梅
厄尔帕纳
厄尔斯泰
厄尔特勒
恶匪长靴
厄佛拉德
恶搞
颚骨
腭骨粉碎者
恶鬼
恶鬼降
恶鬼炼化
恶鬼前哨
恶棍之靴
俄何烧戈
俄何燒戈
恶虎岗
鄂焕
鄂煥
恶火燎原
阿胶
厄拉达
呃拉斯卡
恶来
恶来盔
恶来铁戟
饿狼
恶狼
饿狼的皮
恶狼队长
恶狼级
恶狼守卫
饿狼铜戒
恶狼王
恶狼腰带
厄里斯
厄里斯级
饿灵
恶灵
恶灵附身的娃娃
恶灵弓箭手
恶灵棺
恶灵僵尸
恶灵士兵
恶灵尸王
恶灵王
恶灵武士
恶灵之锤
恶灵之爪
恶龙附身
恶龙之齿
厄炉工匠
厄炉龙骑兵
鹅卵石
俄洛巴斯
俄洛巴斯级
俄罗斯蓝猫
俄罗斯战车
恶绿
鹅毛扇
峨嵋
峨眉
峨嵋初级佛法
峨嵋初级琴曲
峨嵋初级心法
娥眉刺
峨嵋刺
峨嵋顶级佛法
峨嵋顶级琴曲
峨嵋佛家
峨嵋佛家武功
峨嵋佛意
峨嵋斧
峨嵋高级佛法
峨嵋高级琴曲
峨嵋高级武功
峨嵋派
峨嵋派入门任务
峨嵋山
峨眉山云海
峨嵋俗家
峨嵋仙露
峨嵋镇派琴曲
峨嵋中级佛法
峨嵋中级琴曲
峨嵋中级心法
噩梦
恶梦
噩梦长靴
噩梦雏龙
恶梦的监视者
恶梦的领导者
恶梦的统治者
恶梦短枪
噩梦谷
噩梦护臂
噩梦护腿
噩梦级
噩梦肩胄
噩梦龙族
噩梦披风
噩梦刃鳞龙人
噩梦软浆怪
噩梦手套
噩梦束带
噩梦碎片
噩梦藤
噩梦头盔
噩梦外套
噩梦游荡者
噩梦镇压者
噩梦之刃
恶名远扬
恶魔
恶魔板甲
恶魔板甲护手
恶魔板甲肩铠
恶魔板甲束带
恶魔板甲头盔
恶魔棒槌
恶魔庇护
恶魔臂铠
恶魔匕首
恶魔变形
恶魔编制外衣
恶魔布
恶魔布包
恶魔布短裤
恶魔布护肩
恶魔布帽
恶魔布袍
恶魔布手套
恶魔布靴
恶魔长袍
恶魔长袍男
恶魔长袍女
恶魔长袜
恶魔长靴
恶魔衬肩
恶魔刀
恶魔岛
恶魔的创造物
恶魔的视线
恶魔电容器
恶魔雕像
恶魔短剑
恶魔堕落者
恶魔防护结界图腾
恶魔缝合护腿
恶魔符文
恶魔符文肩铠
恶魔公主
恶魔骨
恶魔广场
恶魔嚎叫护腕
恶魔坚韧
恶魔践踏
恶魔尖牙
恶魔搅拌机
恶魔狡诈之戒
恶魔眷属
恶魔恐惧
恶魔库里图司
恶魔力量板甲腿
恶魔力量之戒
恶魔猎手
恶魔猎手学员
恶魔铃
恶魔铃铛
恶魔灵魂之笼
恶魔盟约
恶魔绵羊尾巴
恶魔名册
恶魔魔杖
恶魔耐力
恶魔男爵裤子
恶魔男爵上衣
恶魔男爵鞋子
恶魔能量
恶魔能量萃取器
恶魔怒火板甲腿
恶魔皮肤
恶魔皮革外套
恶魔皮肩
恶魔骑士
恶魔欺诈者护腿
恶魔权杖
恶魔熔铸战甲
恶魔杀手
恶魔上衣
恶魔烧烤
恶魔师
恶魔师护甲
恶魔使者法斯特
恶魔手套
恶魔水晶
恶魔水灵
恶魔统领
恶魔外衣
恶魔弯刀
恶魔卫士
恶魔卫士歼灭者
恶魔卫士蛮兵
恶魔牺牲
恶魔下装
恶魔项链
恶魔鞋
恶魔学识
恶魔学识大师
恶魔血液
恶魔要塞
恶魔诱惑者
恶魔语
恶魔羽翼
恶魔战术
恶魔召唤火炬
恶魔之叉
恶魔之锄
恶魔之风
恶魔之斧
恶魔指环
恶魔之击
恶魔之角
恶魔之狂
恶魔智力
恶魔之门
恶魔之怒
恶魔之女
恶魔之女套装
恶魔支配
恶魔之刃
恶魔之声
恶魔知识
恶魔之舞
恶魔之心
恶魔之心便鞋
恶魔之心长袍
恶魔之心短裤
恶魔之心护肩
恶魔之心护腕
恶魔之心角饰
恶魔之心手套
恶魔之心腰带
恶魔之血
恶魔之牙护肩
恶魔之眼
恶魔之眼观察者
恶魔之眼监视哨
恶魔之眼监视者
恶魔之眼王
恶魔之眼巡查者
恶魔之翼
恶魔之拥
恶魔之爪
恶魔之咒
恶魔蜘蛛
恶魔专注
恶魔追猎者
恶魔追猎者护肩
恶魔追猎者护胫
恶魔追猎者护手
恶魔追猎者巨盔
恶魔追猎者外套
恶魔自燃
恶魔诅咒
恶魔尊主
厄姆拉亚
厄尼帕克卫欧
恶念甲
恶念者
婀娜山鬼
鳄皮靴
恶犬
恶人谷
鹅绒披风
俄萨
厄沙拉
恶山贼
恶少
恶少魔
恶神弗栗多像
厄什威尔
蛾丝手套
恶铁岭
额外包裹修复石
额外的集中值
额外副本积分
额外奖励
额外经验值获取
额外伤害
额外物品奖励
额外中程
恶枭
恶心的软泥怪
恶性毒药
恶形鬼
蛾型吉他
恶行之刃
厄修罗
恶意
恶意犯规
恶意披风
恶疫食尸鬼
峨缨帽
鳄鱼
鳄鱼岛
鳄鱼岛沙滩
鳄鱼炖肉
鳄鱼煎排
鳄鱼礼帽
鳄鱼猎手火枪
鳄鱼鳞片臂甲
鳄鱼鳞片腕甲
鳄鱼浓汤
鳄鱼皮
鳄鱼皮护腕
鳄鱼皮裤
鳄鱼皮束腕
鳄鱼皮外衣
鳄鱼皮鞋
鳄鱼肉
鳄鱼肉排
鳄鱼上装
鳄鱼水晶
鳄鱼谭
鳄鱼牙齿
恶猿
厄运
厄运北
厄运长刀
厄运袋
厄运东
噩运猎弓
厄运爬虫
厄运皮护手
厄运使者
厄运西
厄运预言者
厄运召唤者
厄运召唤者的长裤
厄运召唤者的长袍
厄运召唤者的衬肩
厄运召唤者的裹足
厄运召唤者的头饰
厄运之池
厄运之锤
厄运之槌
厄运支配者
厄运之刃
厄运制造者
厄运之爪的火盆
厄运之指
厄运钟摆
厄运诅咒
恶战蝙蝠王
蛾遮塞
恶蛛隧道
恶作剧
恩爱会
恩巴鲁兽人
恩贝仁
恩宠长袜
恩宠耳环
恩宠戒指
恩宠手套
恩宠头巾
恩宠外衣
恩宠项炼
恩宠靴
恩赐者
恩赐之锤
恩德
恩哥尼的帽子
恩惠戒指
恩惠项链
恩霍尔
恩咖
恩卡特
恩卡特废墟
恩奈亚
恩提恩斯
恩瑕
恩尤
恩尤级
二宝
而不发
二步符
儿茶染莎笼
二重唱
二重箭
二次转职
二大王
二代
而歹徒
二当家
二道廊线
二刀流大师
二刀流精通
二刀流离魂甲
二等
二等军士
二等勋爵士
二度冲击
二段跳
二股叉
洱海
二号挖掘场
尔和迪尔
耳环
二级帮
二级迷宫
二级为
二阶
二阶技能
二郎刀
二力二敏
二连爆
二连击
二连射
二灵二敏
二龙
二龙山
二龙戏珠
二龙戏珠食谱
二楼
耳麦发型
二硼银
二品辅国大将军
二品镇军大将军
二平叉
而如果
二时
二十八星宿
贰霜
洱丝
二堂
二套
二体二敏
二天技
二天技宝宝
儿童节套装
儿童用品
二线
二线钱庄
尔香湖妖
二星珠
尔雅
耳语
耳语长靴
耳语海岸
耳语花园
耳语秘言腰带
耳语外套
耳语外衣
二元刀
二月精灵
二月新装
耳罩壁虎
二转
二转后继任务
二转任务
二转效果
法奥
法奥的净化徽记
法奥克
法奥斯丁
法奥斯丁的炼金店
法奥之墓
发把大鸟
发把枪
法宝
法爆
法宝传奇
法贝恩
法伯尼
法布隆
法布瑙尔
发菜
发呆
发刀子
法德兰
法德瑞斯
法迪尔
法迪尔海湾
发点心的随从
法队
法盾
法多恩
罚恶令
法恩拉克
法尔
法尔班克斯
法尔贡
法尔坎
法尔肯
法尔林
法尔林的报告
法尔伦特
法尔瑟斯
法尔杉
法法
法防
法芬德尔
发疯的鼠人
发缝头发
法副本
法弗林
发糕
法戈第
法戈第矿洞
法格兰
法冠
法官长袍
发光的孢子
发光的孢子球
发光的黄金蝙蝠
发光的皮护腕
发光的蛇颈龙斗篷
发光的蜥蜴披风
发光的蝎血
发光黄金蝙蝠的尾毛
发光小石头
法国国家宪兵特勤队
法国皇家巨型排桨帆船
法国西北岸
法国战车
法河
法湖
法华杖
法皇
法魂
法魂玄灵护手
法魂玄灵护腿
法魂玄灵之铠
法魂玄灵之盔
法魂玄灵之靴
发火
法火
发火术
法济
法剑
法江
发酵种芽啤酒桶
法金
发掘家
发掘者
法抗
法克
法空
法裤
法库雷斯特的头颅
法库雷斯特公爵
发狂的葱头
发狂山羊
法拉德
法拉德的装填器
法拉恩
法拉尔
法拉科纳
法拉克斯
法拉克斯之拳
法拉克苏斯殭屍
发拉克苏斯僵尸祭司
发拉克苏斯僵尸战士
法拉克苏斯僵尸之王
法拉利
法拉利恩佐黑
法拉利恩佐试驾红
法拉利红
法拉利红试驾
法拉利极点红色
法拉利试驾
法拉利试驾灰
法拉莉亚
法拉利战队
法拉隆鞭击者
法拉罗恩
法拉希姆
法拉希姆湖
法兰
法兰红甲壳虫
法兰克乌
法兰伦
法兰伦废墟
法兰绒
法兰石镶饰长靴
法兰西
法老彩装
法雷
法蕾尔
法力
法利昂的传令劳克内斯
法利昂的家眷
法利昂的侍从席卡
法利昂的使者
法利昂的使者平革朋
法利昂的手下
法利昂的手下伊斯特利
法力爆炸
法力编织披风
法力残渣
法力充沛
法力恶魔
法力翡翠
法力风暴
法力风暴护腿
法力风暴指环
法力刚玉
法力灌注
法力灌注护腕
法力红宝石
法力护盾
法力黄水晶
法力回复
法力蓟
法力晶格
法力精魂
法力聚焦护腕
法力猎食者
法力裂隙
法力陵墓
法力龙宝宝
法力玛瑙
法力脉冲
法力怒灵
法力怒骂者
法力澎湃
法力强化
法力侵蚀
法力犬
法力泉涌
法力燃烧
法力燃烧链
法力熔炉
法力熔炉布纳尔
法力熔炉杜隆
法力熔炉库鲁恩
法力熔炉乌提斯
法力熔铸之球
法利萨斯
法利萨斯符文石
法力生物
法力蚀刻长裤
法力蚀刻皇冠
法力蚀刻肩甲
法力蚀刻魔装
法力蚀刻手套
法力水晶碎片
法力弹爆炸启动器
法力弹击破奖励启动器
法里特
法里特拉德
法里特夏索贝克
法力通道
法力微粒
法力喂食
法力无边
法力吸取
法力协调指环
法力药水
法力药水注射器
法力引导魔杖
法力涌动坠饰
法力余烬
法力怨魂
法力再生
法力炸弹闪电目标
法力值
法力之潮
法力之潮图腾
法力之矛
法力之泉
法力之泉图腾
法力之油
法力转移虫
法力资质
法链
法莲道
法莲寺
法莲王
法列斯特拉
法林
法玲珑
法隆
法鲁萨
法罗
法履
法律文件
法马古斯塔
法帽
发霉的皮甲长靴
发霉的皮甲护胸
发霉的皮甲手套
法命
发明家的聚焦剑
发明家协会之戒
法明长老
法莫斯队长
伐木
法木
伐木场
伐木场军旗
伐木斧
伐木工
伐木工首领
伐木机操作手套
法姆雷托
伐木绳
伐木手套
伐木者
伐木者级
法那克的创造物
法那克的守护灵
法能药剂
法念
法袍
法袍入门
法披
法器
发起人
法器入门
罚球
罚球次数
罚球命中率
罚球区
罚球圈
发球入场
发球五秒违例
罚球线
法人
法如大师
发如雪
法瑞亚
法瑟蕾丝夫人
法瑟蕾丝夫人的衬肩
法瑟蕾丝夫人的手指
法瑟林
法瑟林学院
法杉
法伤
法伤套装
发射
发射导弹
发射火箭
发射台
法神
法神戒指
法神披风
发申请
法神手镯
法神头盔
法神纹章
法神项链
法神靴子
法神腰带
法神羽衣
法师
法师长袍
法师长袜
法师大师
法师道具
法师短裤
法师耳环
法师高手
法师护腕
法师猎手
法师烈焰披风
法师颅骨
法师魔杖
法式牛仔中裤
法师怒火腰带
法师披风
法师强化药水大
法师强化药水特
法师强化药水特大
法师强化药水小
法师强化药水中
法师区
法师伤害
法师视界
法师手套
法师塔
法师泰摩尔
法师天赋
法师外衣
法师王
法师文档存储器
法式熏鸡
法师迅捷术
法师腰带
法师英雄
法师长老饰物
法师之拳
法师之靴
法师之眼大口径火枪
法师之杖
法兽
法兽店
法术
法术暴击
法术爆击
法术爆击等级
法术爆击几率
法术爆裂
法术波动
法术穿透
法术打断
法术打击
法术打击兜帽
法术打击短裤
法术抵抗
法术反射
法术反制
法术反转
法术防御
法术封锁
法术攻击
法术攻击力
法术盒
法术几率
法术技能系
法术急速
法术集中
法术戒
法术精通
法术抗性
法术连击
法术免疫
法术名称
法术命中
法术命中等级
法术命中率
法术命中率提高
法术能量
法术能量护目镜超级版
法术能量护目镜超级改良版
法术能量胫甲
法术能量之戒
法术偏转
法术屏障
法术窃取
法术伤害
法术伤害和治疗
法术石
法术塑能裹手
法术锁定
法术偷取
法术系
法术修炼
法术研究所
法术易伤
法术掌握
法术掌握手套
法术召唤兽认证
法术震击护腿
法术值
法术之喉
法术指挥修炼
法术致命一击
法术追加
法水
法斯雷
法斯佩拉
法斯特弟子
法斯特仆人
法斯托恩
发送
法索姆斯公爵
法塔尼冷
伐檀斧
发条式同步协调陀螺仪
发条娃娃
发条小径
发条战士
法土
法腕
法王
法王头饰
法维斯
法纹长袍
法文手轮
发瘟匣
法系
法席恩
法贤
发现水雷
发现物
发现物卡片
发现物装饰物
发现新的药剂
发小手
法孝直
法鞋
法谢尔
发行
发型
发型师
发言间隔
法衣
法音鸣蛇
法语
法战
发展度
法杖
法杖打击
法杖精通
法杖强化
法杖商
法杖掌握
法杖专精
法阵
法正
法之魄
法之水精
罚中次数
法咒刀
法咒魔杖
法兹加德
法兹拉克
范百龄
翻白眼
泛北
翻边旧式裤
范斌
帆布背包
帆布护肩
帆布护腕
帆布跑鞋
帆布披风
帆布球鞋装
帆布外衣
帆布鞋
帆布腰带
樊長元
樊长元
范程
樊城
反冲
樊稠
范纯仁
梵达
范大成
范达尔
范达尔的文件
范达瑟
反弹道导弹
范德里普
范迪尔
范迪姆
范蒂丝
反对票
反对者
范恩
反方向
反方向冰峰裂谷
反方向森林木桶
反方向图
翻港
范高雷的爪子
范高雷中尉
钒镉化
反戈蝎
反戈蝎王
反光焚石
反光黄晶玉
反光火白石
反光火榴石
犯规
犯规战术
翻滚扫击
番红花
范骅
繁花蓓蕾
繁花朵朵
繁华欧美街道
返回
返魂术
梵火使
反击
反击磁石
反击风暴
反击率
反击数
反击者桑萨斯
樊建
反箭模式
反间之计
范強
翻江猛蛟
反解真经
钒金指环
钒金坠饰
凡晶石
反抗军
反抗军营地
反抗者
反炕者
反抗之戒
范克里夫
范克里夫的头颅
反恐精英
反恐炸弹
樊口
反馈
反拉
返老还童
樊梨花之履
反力猛
反力体猛
翻领上衣
贩马商人
贩卖物品
犯满离场
翻毛长靴
反魔法
反魔法盾
反魔法护盾
反魔法脉冲
番木瓜虎皮手镯
烦恼魔
樊能
翻牌
反叛者便鞋
返璞冠
反璞归真
幡旗飞猴
幡旗飞猴头目
幡旗狼兵头目
幡旗狼精
范强
番茄喃咪
反曲刀
帆染
梵日
繁荣度
繁荣护腕
反射
反射盾
反射法杖
反射光环
反射护盾
反射黄纪念杯
反射剑
反射力场
反射拳刃
反射银车
反射银车礼包
反射之盾
反神圣
返生术
樊氏
矾石
反噬之骨魂盾
反手刀
反手上篮
反手一击
范斯
反四
范斯安德格鲁姆
范特西
反体豪
反体军
反体猛
梵天
翻天锤
梵天法杖
翻天怪
梵天护腿
梵天戒
梵天履
梵天魔刀
翻天手印
梵天绣带
番天印
梵天战甲
范统
饭桶
饭桶将军
反统体豪
饭团
翻腕
翻腕违例
范围法术
梵文书卷
范沃森医生
反向
反向冰山极速
反向工程学
繁星戒
繁星结
繁星满天
反省面具
范阳
翻译好的藏尸者信件
翻译家
翻译许可证
泛银河商业共同体
梵音鸣蛇
反隐身脉冲
反应
反应迟钝
反应秘石
翻羽飞狐
翻羽灵狐
返元露
反跃迁扰频器
翻云战履
泛在斧
反贼
幡杖
反震
反震度
反震率
反制
繁殖
反转变形
翻转乾坤
反转太空
反转之盾
犯罪关系
犯罪者的森林
犯罪者的手下
反作弊器
妨碍
方百花
房产总管
防尘眼镜
方程式赛车
防虫水
放出
防刺心得
方寸大殿
方寸山
方寸山护法
方寸山首席弟子
方寸首席弟子
放大
放大镜
方大玉
防盗之道
放电
方丁
房都尉
方盾
防盾术
防风
防风粉色
防风笠
防风幼苗
防腐剂
方弗罗的怜悯
方弗罗将军
防腐头颅腰带
放狗
防鬼
方颔
防护
防护暗影
防护暗影结界
防护冰霜
防护冰霜结界
防护祷言
防护盾
防护火焰
防护火焰结界
防护恐惧结界
防护力场手套
防护秘药
防护木盾
防护神圣
防护神圣结界
防护圣典
防护腰带
防护元素图腾
防护元素图腾光环
防护之戒
防护自然
防火
防火披风
房间卡
房间名称
方尖塔
方尖塔级
方节鞭
方解石
方巾
防具
防具店伙计
防具类
防卷
放开心灵
方孔纱
防空塔
方块
方框眼镜
方腊
放浪之心
芳玲
房陵
防魔
放牧场的掠夺者
放牧狂暴史奈奇
放牧羚羊
放牧羚羊首领
放牧尼佩德斯
放牧食人花
放牧水牛
放牧水牛首领
放牧温德萨斯
放牧笑翠鸟
放牧笑翠鸟首领
方钠石指环
防平均
房契
方七佛
方青子
放任不羁情侣装
房日兔
防射心得
防身大盾
房生
方士
方士袍
方士杖
防兽
防兽店
防守犯规
防守国
防守基地
防守技术
防守篮板
防守篮板球
防守三秒违例
防守违例
防水箱
放肆护腿
纺丝者
防碎心得
防踢卡
方天定
方天画戟
方天画戢
方天戟
方天劳
方铁锤
方外之地
防微杜渐
防污
房屋管理员
防污涂漆
房屋系统
放下屠刀
放线
仿仙凤纹炉
防舷索
方相
方向盘
放血
放血刀
放血术
放血剃刀
放血者
放血者维斯卡格
方型盾
防锈腰带
房玄龄
放映机
放映机车
防御
防御榜
防御宝典
防御崩坏
防御冲击
防御等级
防御地刺
防御符
防御光环
防御戒指
防御力
防御力卷轴低級
防御力卷轴高級
防御力卷轴中級
防御力卷轴最低級
防御力卷轴最高級
防御能力
防御强化
方玉石
防御水晶
防御提升
防御下降
防御型红色仆人裤子
防御型红色仆人上衣
防御型红色仆人鞋
防御型黄色仆人裤子
防御型黄色仆人上衣
防御型黄色仆人鞋
防御型蓝色仆人裤子
防御型蓝色仆人上衣
防御型蓝色仆人鞋
防御修炼
防御药剂
防御增强
防御战场
防御战术
防御者
防御者的护手
防御者的荣耀
防御者的紫萤石
防御者雕文
防御者短裤
防御者护手
防御者护腿
防御者护腕
防御者肩甲
防御者披风
防御者束带
防御者外套
防御者战靴
防御者之盾
防御之
防御之道
防御指挥修炼
防御之戒
防御之石
防御之石低级
防御之石高级
防御之石中级
防御状态
防御准备
防御姿态
防御资质
方猿
方悅
方悦
防战
防斩心得
仿真机械蛙
纺织品
纺织品交易商
纺织品买卖
纺织商
纺织者杉达
方舟
房主
放逐
房主翻倍经验卡
房主卡
方柱石
放逐术
放逐水浪流放者
放逐效果
放逐指环
费奥雷
飞吧
费边
肺病
匪兵
绯冰之杖
费布
非常逃脱
飞车
费城人
飞驰之星
肥虫
飞虫
废除疾病
飞船任务
翡翠
翡翠宝箱
翡翠臂铠
翡翠的假面
翡翠的面具
翡翠豆腐
翡翠宫灯
翡翠广场
翡翠护肩
翡翠护手
翡翠护腿
翡翠护腕
翡翠护腕物
翡翠肩甲
翡翠戒
翡翠戒指
翡翠戒指魔
翡翠铠
翡翠矿石
翡翠盔
翡翠铃
翡翠龙牙
翡翠颅骨胸甲
翡翠猫头鹰
翡翠梦境
翡翠迷雾护手
翡翠魔杖
翡翠女王神像
翡翠瓶
翡翠圣地
翡翠石
翡翠狮王戒指
翡翠束带
翡翠撕裂者
翡翠碎片
翡翠头盔
翡翠头饰
翡翠腿铠
翡翠娃娃
翡翠项链
翡翠项链魔
翡翠心
翡翠胸甲
翡翠胸铠
翡翠靴
翡翠眼魔之眼
翡翠腰带
翡翠腰带物
翡翠夜明珠
翡翠战士肩铠
翡翠之眼
翡翠之眼护腕
翡翠竹门
绯村剑心
菲达雷德
飞刀
飞刀兵
飞刀夺命
飞刀凯因
飞刀猫兵
飞刀猫兵魂魄
飞刀猫妖
飞刀猫妖魂魄
斐德
菲德尔
费德菲尼尔
斐德克
飞碟
飞碟车
肥东
废都
废都刺客
废都大盗
废都骨将
废都悍匪
废都枯骨
废都狂骨
废都狂狼
废都狼射手
废都狼战士
废都冥狼
废都森林
废都杀手
废毒术
废都行尸
废都血狼巫
废都遗骨
废都勇士
非对称
飞蛾
费厄德
飞蛾口粮
费恩
菲尔
费尔
飞儿
费尔本
费尔比德
斐尔迪南
费尔根
费尔库拉
费尔库拉的召唤
菲尔拉伦
费尔利拉
费尔曼
费尔默
菲尔耐热铁镉合金
费尔斯通
费尔斯通好运符
费尔斯通农场
非法防守
非法装备
非凡
非凡宝珠
非凡秘法宝珠
飞飞
菲菲的埋物地点搜索中
飞凤钗
菲格鲁泥鱼
費公舉
费公举
费古尔
费古尔双刃
非故意接触
飞虹
绯红
飞虹护肩
飞虹护手
飞虹护腿
飞虹积木
飞虹剑
绯红剑
飞虹头盔
飞鸿袭
飞红绣装
绯红靴
飞虹靴子
飞虹腰带
飞虹之铠
飞猴
飞猴翅膀
飞猴头骨
飞猴王
飞虎
飞狐
飞虎护目镜
飞花
飞花遁影
飞花摘叶
飞蝗石
飞魂魔刃
飞火护手
飞火护腕
飞火流星
飞火流星包
飞火胸甲
飞机
飞机场
飞机车升级款
飞机发动机
飞机控制器
飞机推进器
匪家
飞剑
飞角鱼
绯瑾
废旧安葛洛什肩铠
废旧的皮腰带
废旧锁甲护腿
废旧胸甲
非枯非荣
废矿骷髅弓手
废矿山层
废矿史巴托
废矿之惧
菲拉
费拉
费拉城
斐拉尔
菲拉莫格
菲拉斯
菲拉斯草鱼
菲拉斯的历史
飞来镇
菲勒里亚
费雷亚
费雷亚之盾
菲莉的情侣戒
菲莉发卡
菲利卡
费利克
菲利克斯
菲利普
非礼勿动
非礼勿视
非礼勿听
非礼勿言
菲利希亚
镄离子
镄离子化物
镄离子化物冷凝
飞廉甲
废料场
菲林翰德弗雷齐
菲林翰德凯林诺
菲林翰德奇纳兹
菲林翰德乌鲁兹
菲琳娜
菲林尼
菲琳萨
菲林蜥蜴人
菲林蜥蜴人巡守
菲林蜥蜴人战士
飞翎
飞流三千尺
菲留斯
菲留斯杂货店
飞柳仙矢
肥龙
飞龙
飞龙冲击波
飞龙的翅膀
飞龙的腮
飞龙的指甲
飞龙夺珠
飞龙级
飞龙皮长靴
飞龙披风
飞龙皮甲
飞龙皮手套
飞龙骑兵
飞龙束带
飞龙塔
飞龙在天
飞龙杖
飞龙之杖
飞龙终极保护
费伦
菲伦德雷的头颅
飞轮海
费伦河
费伦斯
费罗
非罗德
菲罗迪恩
费萝娜
飞马
飞马弓
飞马日
飞毛腿
飞毛腿昆化殇
菲米尔
菲米司
菲纳雯斯
菲尼克斯太阳
飞鸟
飞鸟面具男
飞鸟面具女
飞鸟之心神像
飞奴
菲诺克
菲欧拉
肥胖人物形象
飞扑
飞瀑连珠
飞瀑之角
费奇
废弃兵刃
废弃的军械库
废弃的矿坑
废弃渡口
废弃都市
废弃都市回城卷
废弃矿坑
废弃哨塔
飞骑御使
飞旗子
飞钳
菲惹勒
飞人乔橄榄球头盔
非任务
非荣誉击杀
肥肉
费瑟
飞沙
飞砂
飞沙怪
飞沙术
飞沙走石
飞砂走石
飞蛇鳞片
飞升
飞圣
飞升剧情
費詩
费诗
飞矢
沸石
菲斯
菲斯巴恩
菲斯蒂沃斯
菲斯托姆
菲斯小径
费苏勒
费苏勒的信号
费索
非塔波利斯
费塔坎
飞毯
飞毯级
腓特烈一世的铠甲
沸腾光芒之袍
沸腾怒火腰带
沸腾怒气护腰
沸腾瘟疫
飞天
飞天包
飞天彩裳
飞天大猪头
飞天恶魔
飞天蝠
飞天化蛇
飞天火鼠裘
飞天鸡
飞天连斩
飞天马
飞天门
飞天冥蝠
飞天冥虎
飞天牛魔王
飞天螃蟹
飞天裙
飞天上衣
飞天神符
飞天神功
飞天神鼠
飞天双鳞剑
飞天腾蛇
飞天仙子
飞天鞋
飞天羽衣
飞天斩
飞天猪
飞天猪头
飞艇奥格瑞玛到幽暗城
飞艇残骸
飞艇格罗姆高到奥格瑞玛
飞艇格罗姆高到幽暗城
飞艇管理员萨匹塔
飞艇降落点
飞艇降落塔
飞艇碎片
飞艇坠毁点
非同寻常
非同寻常套装
匪头
飞头蛮
废土
沸土
沸土峡谷
废土行者
废土行者护腿
废土行者尖刀
废土行者手套
废土行者头盔
废土行者外套
废土行者腰带
匪王
费玮
费温德
費文偉
费文伟
肥沃的火山灰
费伍德
费伍德空瓶
费伍德森林
飞舞玲玲
肥西
飞侠
飞仙观
飞仙剑
飞仙台
飞翔刀
飞翔斧
飞鞋
飞行
飞行防撞头盔
飞行符
飞行赫斯塔伊
飞行机云
飞行精通
飞行路线
飞星乱舞
飞行梦靥
飞行器
飞行器大礼包
飞行器控制台
飞行雀
飞行生物
飞行师
飞行术
飞行仙
飞行形态
飞行员比罗
飞行员的勇气绶带
飞行员太阳镜
飞行员套装
废墟
废墟安普
废墟安普利比
废墟蝙蝠
废墟的神官战士
废墟的预言者
废墟的冤鬼
废墟的冤魂
废墟法杖
废墟谷
废墟海岸
废墟僵尸
废墟僵尸头目
废墟殭屍头目
废墟史巴托
废墟幽灵
飞雪
飞血剑
沸血术
飞燕
飞燕级
飞燕决
飞燕流云
飞燕女
飞燕闪
飞燕项链
費耀
费耀
飞妖令符
菲叶芸香草
費禕
费祎
飞翼靴
飞鹰
飞婴
飞影
飞鹰堡
飞影护符
飞影护肩
飞影护手
飞影护腕
飞影甲衣
飞影帽
飞影轻铠
飞影套装
飞鹰体验版
飞影靴
飞羽
鲱鱼
飞羽洞穴
飞羽爵
飞鱼手
飞鱼装
飞羽镯
飞粤车队
飞跃斩
飞月斩
飞月斩技能书
飞云步
飞云笠
飞贼
飞贼团
飞贼团要塞
費棧
费栈
非洲北岸
非洲几内亚湾北部
非洲龙鱼
非洲南岸
非洲水牛
非洲西岸
非洲西北岸
非洲象
非洲鱼鹰
非洲爪蛙
飞猪号
非主流
翡珠蟒
翡珠蟒魔
匪专
菲兹巴布
菲兹波特
费兹布拉克
菲兹尔
菲兹格瑞博
菲兹克斯
菲兹拉克
菲兹莫斯
菲兹普罗克主管
菲兹索普教授
菲兹特的猎龙护肩
菲兹特的跳跃靴
菲兹维克
粉爱
粉白七分裤
奋笔疾书
粪便
分辨率
分别是
分别为
分别有
分布
粉彩套装
分叉短发
分叉飞刀
分叉斧
坟场
粪虫
粉带凉鞋
分队鲁尔格
坟二
芬芳花朵
粉改
分隔热望
芬古斯
芬古斯的狂暴
分光盔
愤恨胸铠
分红
粉红猫爪气球
粉红染料
粉红色
粉红色心型气球
粉红上衣
粉红天使
粉红钻石
焚化
粉花瓣
焚化者
粉黄感悟
焚魂魔功
焚魂魔功秘籍
坟火
焚火余烬
分基
分基地
分解
分解符
分解者的沙漏
分筋错骨
汾酒
粉巨
芬克
芬克的剥皮刀
芬克的熔岩挖掘器
分矿
分离
奋力打击
芬利厄
芬利厄级
芬里克
芬里斯
芬里斯城堡
芬里斯岛
分裂
分裂法杖
分裂级
分裂者
分裂者级
芬鲁斯的外皮
芬罗斯
焚灭
焚魔
焚木
坟墓埃特
焚木村
焚木镣铐
坟墓守护者
坟墓司凯勒
坟墓之钥
芬奈尔
分农民
愤怒
愤怒爆发
愤怒的布吉龟蛋
愤怒的回忆
愤怒的老海盗
愤怒的玛拉和玛仑
愤怒的魔能火花
愤怒的提莱斯
愤怒垫肩
愤怒法术
愤怒符
愤怒攻击
愤怒护手
愤怒护腕
愤怒肩铠
愤怒联合
愤怒猎手面具
愤怒掠夺者
愤怒马靴
愤怒圣印
愤怒死亡护手
愤怒头盔
愤怒腿铠
愤怒胸甲
愤怒腰带
愤怒元素肩铠
愤怒掌控
愤怒掌握
愤怒者
愤怒者护腿
愤怒者胸甲
愤怒者印记
愤怒之锤
愤怒之火
愤怒之戒
愤怒之拳
愤怒之心
愤怒之杖
愤怒之钟
愤怒之钟冰
愤怒之钟风
愤怒之钟火
愤怒之钟雷
粉跑鞋
粉皮
焚琴煮鹤诀
分球
焚日
焚日重腕
芬赛尔伦研究所
坟三
粉色爱恋
粉色蓓蕾
粉色晨练
芬瑟岛
粉色动力
粉色短裙
粉色短装
粉色耳麦
粉色刚玉项链
粉色格子裤
粉色花语
粉色节庆长裙
粉色卡哇伊
粉色魔纹衬衣
粉色男生
粉色跑鞋
粉色喷漆
粉色皮鞋
粉色上衣
粉色淑女
粉色尾烟
粉色线条
粉色小西装
粉色小月兔
粉色心情
粉色腰带裤
粉色妖姬
粉色拥抱
粉色装备
焚烧
分身
分身的哈尼哈尼
分身化影
分身化影卷八
分身化影卷二
分身化影卷六
分身化影卷七
分身化影卷三
分身化影卷四
分身化影卷五
分身竞技场
分身术
分身术秘籍
分身突击
分身斩
焚石
焚石宝珠
分水
分水棍
粉水晶
分水谱
分水双刺
芬斯克
芬斯塔
芬斯特
芬斯维克
粉碎
粉碎的骨头
粉碎的花瓣
粉碎流星锤
粉碎者
粉碎之斧
粉碎自体变化
芬塔拉斯
粉太
焚天
分天割幕
焚天戒
焚天魔刀
焚铁护腕
芬维克
分析性思维
分线
焚香谷
焚心回廊
焚心斩
焚心之地
奋扬戒
坟一
粉衣
分一半
粉衣仙子
奋勇
奋战
粉蒸鸭肉
分支事件
分钟
分钟后
粉装
分子工程
粉钻
冯阿三
风暴
风暴艾露恩之星
风暴碧月石
风暴长袍
风暴长靴
风暴衬肩
风暴打击
风暴大师头盔
风暴单手弩
风暴兜帽
风暴锻铸护卫者
风暴弓
风暴海湾
风暴护手
风暴护腿
风暴护腕
风暴祭坛
风暴尖塔
风暴尖塔护胸
风暴尖塔外衣
风暴降临护腕
风暴来临
风暴烈酒
风暴裂隙
风暴领主束带
风暴牛排
风暴怒火图腾
风暴使者
风暴手套
风暴水晶
风暴思绪之戒
风暴套牌
风暴天蓝宝石
风暴铁甲
风暴头盔
风暴图腾
风暴行者之靴
风暴腰带
风暴要塞
风暴要塞窗户
风暴要塞能源舰
风暴战斧
风暴掌控之戒
风暴掌握
风暴召唤者
风暴召唤者奥术师麦希耶
风暴召唤者的护腿
风暴召唤者的肩甲
风暴召唤者的王冠
风暴召唤者的足甲
风暴召唤者之怒
风暴之八
风暴之触
风暴之锤
风暴之二
风暴之击
风暴之尖奈萨斯守卫
风暴之六
风暴之怒
风暴之七
风暴之三
风暴之束
风暴之四
风暴之五
风暴之眼
风暴之眼荣誉奖章
风暴之一
风伯
风伯宝宝
风波恶
风伯卡
风伯卡片
风伯喽罗
风波神
风采护符
风餐
风餐飞奴
蜂巢
风巢
凤巢
凤巢二层
凤巢六层
凤巢七层
凤巢三层
风巢双足飞龙
凤巢四层
凤巢五层
凤朝阳
凤巢一层
蜂巢之后
蜂巢之王
风车丘陵
风车屋
风尘绣装
风程
凤翅铛
风驰电掣
凤翅金翎
凤翅流金盔
凤翅双刀
凤翅镗
风驰之翼
凤翅紫金冠
凤翅紫云冠
凤雏
凤雏帽
凤雏裙褂
凤雏手札
凤雏图样
凤雏羽衣
风川链
风吹浪打
讽刺状态
风袋
风丹
馮紞
冯紞
风的石像
风的妖精木
风的种子
疯癫的蘑菇怪
疯癫矿工的灵魂
疯癫蘑菇
凤蝶贝斯
风动电容器
酆都女王
丰都鬼城
风独眼兽
风独眼兽之尾
风帆
风范大衣
缝帆工具一套
缝帆技术
风范牛仔
风范皮鞋
风干的香蕉
风歌
风格衬衫
风歌楚狂人
风格上衣
凤歌台
风格套装
风格下衣
风歌腰带
风歌夜曲
疯狗
疯狗魔
疯蛊
风怪
凤冠
风过留香
风嚎者
缝合怪
缝合呕吐者
缝合披风
风后
封喉刺
封喉刃
风后图腾
风华
风化便笺
风化符记
风花果
风华绝代
风花双剑
风花雪月
风化腰带
凤凰
凤凰傲意图
凤凰宝宝
凤凰宝钗
凤凰彩衣
凤凰城
凤凰的拥抱
凤凰的右爪
凤凰的左爪
凤凰短裤
凤凰飞羽手套
凤凰姑娘
凤凰古镇
凤凰护盾
凤凰护肩
凤凰护手
凤凰护腿
凤凰火焰指环
凤凰级
凤凰卡
凤凰卡片
凤凰烈焰铠
凤凰林
凤凰喽罗
凤凰明珠
凤凰木
凤凰披风
凤凰雀
凤凰山
凤凰扇
凤凰山斗阙宫
凤凰社保镖
凤凰社护卫
凤凰社密探
凤凰社女刺客
凤凰社撕裂者
凤凰神木
凤凰石
凤凰手套
凤凰双刃
凤凰天翔铠
凤凰天衣
凤凰头盔
凤凰尾
凤凰项链
凤凰靴子
凤凰腰带
凤凰于飞
凤凰羽衣
凤凰战机
凤凰之铠
凤凰之日怒长弓
锋喙
封魂
风魂战锤
风火
烽火
烽火边陲
风火道
风火棍
风火佳人
风火轮
风火圈
风火太极散
风火太极丸
烽火台守卫
风火王
风火游龙枪
风火争霸赛
风火之旅
烽火诸侯
逢紀
逢纪
风击手套
冯记铁铺
风寂云清
风甲术
枫家族
风剪长靴
凤戒
风精
封经闭脉
风镜卷发
风精灵蛋
风精灵召唤卷轴
风精图伦
风卷
风卷残云
风卷残云卷八
风卷残云卷二
风卷残云卷六
风卷残云卷七
风卷残云卷三
风卷残云卷四
风卷残云卷五
疯狂
疯狂宝贝
疯狂长矛
疯狂刺熊皮
疯狂盗墓者
疯狂盗墓者的矿镐
疯狂的比特虫
疯狂的盗墓者首领
疯狂的基戈尔
疯狂的军犬
疯狂的觅血蝙蝠
疯狂的枭兽
疯狂短枪
疯狂法连
疯狂法杖
疯狂光环
疯狂黑暗之刃
疯狂灰熊
疯狂霍比
疯狂饥饿
疯狂精灵
疯狂狂想曲
疯狂老爷车
疯狂力量药水
疯狂连击
疯狂炼金师药水
疯狂魔神盗
疯狂披风
疯狂赛车
疯狂塞纳里奥披风
疯狂扫荡
疯狂食尸鬼
疯狂兽
疯狂突进
疯狂虚空行者
疯狂妖狐
疯狂野猪
疯狂因普
疯狂因普的口袋
疯狂因普的唾沫
疯狂因普项链
疯狂之脊
疯狂之门
疯狂之眼
疯狂之缘
疯狂周末活动
疯狂侏儒
疯狂足垫
蜂蜡
风岚
风狼
疯狼护腕
风雷
风雷落
风雷落魔法书
风雷齐啸
风雷枪
风雷之锤
锋利
锋利碧灵剑
锋利波刃剑
锋利长矛
锋利翠榄石
锋利的匕首
锋利的镔铁斧
锋利的厨刀
锋利的刺熊
锋利的毒龙刺
锋利的斧头
锋利的寒光刺
锋利的箭
锋利的尖刺
锋利的开信刀
锋利的切肉刀
锋利的犬齿
锋利的人狼的利爪
锋利的水纹剑
锋利的宣花斧
锋利的迅猛龙牙齿
锋利的牙齿
锋利的战斧
锋利的沼牙切刀
锋利的重剑
锋利的爪子
风狸短杖
锋利飞镖
锋利精铁重剑
凤梨科水果
锋利猎刀
锋利蛇钩刀
锋利手镰
锋利兽爪
风力束带
锋利双手剑
锋利弯刀
锋利值
风裂
风烈
风裂峡谷
风烈峡谷
风鳞
风鳞布裙
风鳞兜帽
凤麟甲
锋鳞作战披风
风灵
凤翎宝冠
凤绫锤
风灵法杖
风灵符
凤灵符
凤翎冠
凤翎护腕
风灵领悟
风陵峡谷
封灵箱
凤凌宵
风铃小姐
凤凌雪
风灵预言
风灵掌握
风灵之歌
风流
风流刀客
风流盲侠
封龙剑
风龙天旋
风路
峰峦剑
凤鸾铃
凤羽
风漫影
风茅
风矛
风茅村
风矛斗篷
风茅小径
风茅小屋
风门
蜂蜜
蜂蜜面包
蜂蜜饮料
凤鸣刀
蜂鸣剑
蜂鸣器
蜂鸣之刃
风魔
封魔
封魔道
封魔殿
封魔洞
疯魔幡
封魔谷
封魔棍法
封魔剑
封魔矿区
封魔石
风魔石大
风魔石特
风魔石小
风魔石中
封魔堂
疯魔斩
枫木贝斯
丰年兽
蜂鸟
凤凝刀
风怒
风怒图腾
风怒武器
风怒香
风怒鹰身人的爪子
风怒者的护腕
凤暖袄
疯派尾挂
风鹏长袍
风鹏长靴
风鹏皇后之爪
风鹏胫甲
风婆
风破天
风起轻涟
风骑士
风起云涌
风墙
风墙图腾
风情万种
风球
封丘
凤求凰
丰饶衬肩
丰饶斗篷
丰饶护腿
丰饶护腕
风刃
缝纫
锋刃匕首
缝纫大师
缝纫工具
锋刃回旋标
缝纫师
缝纫手套
疯人之刃
锋锐的白锋剑
锋锐的裂骨斧
锋锐的铸铁剑
锋锐利刃
锋锐月牙戟
锋锐紫金剑
锋锐子午剑
凤三娘
风沙
风沙谷
风沙之王
凤杉彩狐
封禅明杵
凤衫丘
馮少胄
冯少胄
风蛇
风蛇的拥抱
疯蛇杖
风神
封神榜
封神道法靴
封神法冠
封神法衣
风神护腕
风神护腕魔
风神护腕物
风神甲
风神甲男
风神甲女
风神剑
封神剑
风神脚
风神戒指
风神戒指魔
风神戒指物
风神铠
风神铠男
风神铠女
风神盔
风神盔魔
风神盔物
封神书卷
风神项链
风神项链魔
风神项链物
风神靴
风神腰带
风神腰带魔
风神腰带物
风神衣
风神衣男
风神衣女
封神战袍
封神之靴
蜂矢
风蚀符文
风蚀石板
风蚀羊皮纸
冯寿
丰收守望车牌
枫树
枫树枝
枫树种子
风霜长袍
风水混元丹
风水师
风水师余同
风隼连环腿
风隼连环腿卷二
风隼连环腿卷三
风隼连环腿卷四
风隼连环腿卷五
风隼腿法
风隼腿法卷八
风隼腿法卷二
风隼腿法卷九
风隼腿法卷六
风隼腿法卷七
风隼腿法卷三
风隼腿法卷十
风隼腿法卷四
风隼腿法卷五
封锁
风弹
凤天
封天道法靴
封天金仙冠
丰田战队
封天至尊袍
冯铁匠
封停帐号
凤头钗
凤头斧
凤头卡拉鹰
疯兔
蜂王膏
蜂王蜜
凤尾钗
凤尾村
凤尾刀
凤尾弓弦
凤尾箭
凤尾箭特品
凤尾绞丝
凤尾连接环
凤尾奇足
锋卫摇摆人
蜂尾针
风纹法杖
凤纹炉
凤纹鞋
风吻之刃
蜂窝
蜂窝要塞
凤舞
风舞都尉
凤舞府
风舞副将
风舞虎将
凤舞环
凤舞九天
凤舞九天技能书
风舞郎将
风舞莲华
风舞粮草押运官
凤舞天翔
风舞先锋
凤舞香罗
风舞小卒
风舞者之靴
风舞者坠饰
馮習
冯习
冯喜来
枫溪林
枫溪林怪物地图
枫溪林坐标
缝隙守备队军官
缝隙守备队士兵
缝隙守备队士官
缝隙守备队司令官
缝隙守备队新兵
缝隙守备队英雄
风袭术
锋线
奉献
奉献长袍
奉献长袜
奉先方天戟
奉先戟
奉献戒指
冯先生
风险投资
风险投资公司
风险投资公司工作中心
风险投资公司货车
风险投资公司机场
风险投资公司矿洞
风险投资公司文件
风险投资公司营地
风险投资公司主官
奉献外衣
奉献项炼
凤纤羽
风翔
凤翔
风向玫瑰
凤祥镇
凤祥镇西郊
风心
风信子
风信子石环
风行
风行村
风行者
风行者之塔
风凶火异
馮休元
冯休元
冯轩
风漩术
封穴
凤血矿石
锋牙猫爪
凤眼洞
风扬阵
封妖
风妖精
封妖任务
风耀神刃
锋叶
枫叶龟
风衣
凤翼披风
风衣套装
凤仪璎珞
缝衣针
凤翼胄
凤吟
封印
封印弊病
封印长袍
封印长靴
封印大天使
封印大厅
封印耳环
风印记
封印技能卷轴
封印戒指
封印命运
封印命运腰带
封印魔杖
封印手套
封印术
封印天使
封印项炼
封印之地
封印之剑
封印之门钥匙
封印之书
封印之塔
风鹰
风影
风影盾
风鹰护腕
封影箭
风鹰套装
风鹰胸甲
风影靴
风鹰腰带
蜂蛹
风鼬
风釉谷
风鼬将领
风幼龙
风鼬头骨
风语
风羽
凤羽白绣袍
凤羽法裤下摆
凤羽法袍衣襟
凤羽法术鞋底
凤羽护腕绣面
风雨巾
凤羽灵力幡绦
凤羽皮帽
风雨扇
凤羽扇
风雨裳
凤羽丝
凤羽香囊
风雨绣装
凤羽游戏
风语者护腕
风语者披风
风语者弯弓
风语者腰带
风雨征途
枫苑古丹房
逢元图
逢元圖
封元印
枫苑幽魂
风月宝链
风月谷
凤钺戟
风月星屑镯
风云
风云道靴
风云动
风云符
风云雷电
风云腰带
风斩裹手
风掌
冯掌柜
风掌秘籍
锋爪
蜂针
风阵
风振
蜂针刺猬
风震天
风震天秘籍
蜂针猬王
风之爆裂
风之丛林
风之丛林豺狼
风之丛林大野猪
风之丛林大棕熊
风之丛林山羊
风之丛林守护树精灵
风之丛林树精灵
风之丛林小耳豺狼
风之丛林野猪
风之丛林幼狼
风之丛林棕熊
风之村落
风之盾
风之法杖
风之防护
缝制工匠
风之古树
风之鹤嘴锄
风之护手
风之护腿
风之魂
风之祭坛
风之疾走
风之枷锁
风之精灵
风之铠
风之盔
风之迷境
风之迷境的地图
风之迷境移动卷轴
风之魔杖
风之气息
风之丘陵
风之蛇
风之守护
缝制台
风之吐火兽
丰之土精
风之图腾
风之舞
风之细语
风之陷落
风之项链
风之漩涡
风之靴
风之翼
风之音
风之优雅
风之优雅图腾
风之指环
风中鹤
凤珠点金盔
风铸轻剑
凤嘴刀
风座龙
佛布隆
佛布隆南瓜农场
佛得角
佛法
佛法无边
佛骨
佛骨戒
佛骨项链
佛光凤凰
佛光抚顶
佛光普照
佛光舍利子
佛光战气
佛击
佛家招式
佛拉明哥
佛莱
佛莱首领
佛朗明哥舞裙
佛雷德瑞克
佛门大德高僧
佛门普渡
佛门小僧
佛明舍利
佛器
佛刹法杖
佛手
佛跳墙
佛陀净世愿
佛陀舍利
佛心
佛血玉
佛印
佛音鸣蛇
佛音战意
佛影
佛影靴
佛语
佛语图样
佛缘
佛缘靴
否定信仰
否决飞镖
腐败的近卫兵
腐败骑士
腐败之花
副帮主
副本
副本管理员
副本官员
副本和
副本积分
副本剧情
副本剧情任务
副本剧情任务查看
副本名称
副本任务
副本章节
副本中
斧兵
斧柄
浮冰
浮波环
浮波环配方
伏波甲
伏波斯
福波斯
伏波斯级
富不仁
副裁判
负沧海
腐草农场
弗彻
傅肜
涪城
俯冲
腐虫潜伏者
复仇
复仇的千年狼王
复仇的证据
复仇短剑
复仇法袍
复仇骨帽
复仇护肩
复仇护手
复仇护腿
复仇护腕
复仇昏迷
复仇级
复仇肩铠
复仇角斗士的板层甲护肩
复仇角斗士的板层甲护手
复仇角斗士的板层甲护腿
复仇角斗士的板层甲护胸
复仇角斗士的板层甲头盔
复仇角斗士的板甲护肩
复仇角斗士的板甲护手
复仇角斗士的板甲护腿
复仇角斗士的板甲护胸
复仇角斗士的板甲头盔
复仇角斗士的板鳞甲护肩
复仇角斗士的板鳞甲护腿
复仇角斗士的板鳞甲护胸
复仇角斗士的板鳞甲手套
复仇角斗士的板鳞甲头盔
复仇角斗士的壁垒
复仇角斗士的步枪
复仇角斗士的长弓
复仇角斗士的绸缎长袍
复仇角斗士的绸缎衬肩
复仇角斗士的绸缎兜帽
复仇角斗士的绸缎护腿
复仇角斗士的绸缎手套
复仇角斗士的穿刺之触
复仇角斗士的刺刀
复仇角斗士的挫败之触
复仇角斗士的雕饰板甲护肩
复仇角斗士的雕饰板甲护腿
复仇角斗士的雕饰板甲护胸
复仇角斗士的雕饰板甲手套
复仇角斗士的雕饰板甲头盔
复仇角斗士的法术之刃
复仇角斗士的法杖
复仇角斗士的复仇圣契
复仇角斗士的公正圣契
复仇角斗士的光明法杖
复仇角斗士的鬼纹长袍
复仇角斗士的鬼纹兜帽
复仇角斗士的鬼纹护肩
复仇角斗士的鬼纹护腿
复仇角斗士的鬼纹手套
复仇角斗士的环甲护肩
复仇角斗士的环甲护手
复仇角斗士的环甲护腿
复仇角斗士的环甲护胸
复仇角斗士的环甲头盔
复仇角斗士的缓刑
复仇角斗士的坚定神像
复仇角斗士的坚韧圣契
复仇角斗士的巨剑
复仇角斗士的决心神像
复仇角斗士的决战
复仇角斗士的军刺
复仇角斗士的军刀
复仇角斗士的科多皮护肩
复仇角斗士的科多皮护腿
复仇角斗士的科多皮手套
复仇角斗士的科多皮头盔
复仇角斗士的科多皮外套
复仇角斗士的狂风图腾
复仇角斗士的利斧
复仇角斗士的链甲护肩
复仇角斗士的链甲护手
复仇角斗士的链甲护腿
复仇角斗士的链甲护胸
复仇角斗士的链甲头盔
复仇角斗士的鳞甲护肩
复仇角斗士的鳞甲护手
复仇角斗士的鳞甲护腿
复仇角斗士的鳞甲护胸
复仇角斗士的鳞甲头盔
复仇角斗士的龙皮护肩
复仇角斗士的龙皮护腿
复仇角斗士的龙皮手套
复仇角斗士的龙皮头盔
复仇角斗士的龙皮外套
复仇角斗士的蟒皮护肩
复仇角斗士的蟒皮护腿
复仇角斗士的蟒皮手套
复仇角斗士的蟒皮头盔
复仇角斗士的蟒皮外套
复仇角斗士的魔典
复仇角斗士的木槌
复仇角斗士的碾骨锤
复仇角斗士的皮甲护肩
复仇角斗士的皮甲护腿
复仇角斗士的皮甲手套
复仇角斗士的皮甲头盔
复仇角斗士的皮甲外套
复仇角斗士的屏障
复仇角斗士的墙盾
复仇角斗士的切割者
复仇角斗士的切碎者
复仇角斗士的轻锤
复仇角斗士的生存图腾
复仇角斗士的丝质长裤
复仇角斗士的丝质护肩
复仇角斗士的丝质护手
复仇角斗士的丝质外衣
复仇角斗士的丝质罩帽
复仇角斗士的碎骨锤
复仇角斗士的锁甲护肩
复仇角斗士的锁甲护手
复仇角斗士的锁甲护腿
复仇角斗士的锁甲护胸
复仇角斗士的锁甲头盔
复仇角斗士的痛苦之锯
复仇角斗士的顽强神像
复仇角斗士的无畏图腾
复仇角斗士的邪纹长裤
复仇角斗士的邪纹兜帽
复仇角斗士的邪纹护肩
复仇角斗士的邪纹护手
复仇角斗士的邪纹外衣
复仇角斗士的迅捷之刃
复仇角斗士的右拳刃
复仇角斗士的月布长袍
复仇角斗士的月布兜帽
复仇角斗士的月布护肩
复仇角斗士的月布护腿
复仇角斗士的月布手套
复仇角斗士的战斗法杖
复仇角斗士的战斧
复仇角斗士的战刃
复仇角斗士的斩首斧
复仇角斗士的拯救
复仇角斗士的重弩
复仇角斗士的左拳刃
复仇角斗士的左拳套
复仇角斗士的作战法杖
复仇军
复仇军波浪法师
复仇军传达者
复仇军发射器塞塔
复仇军缚灵者
复仇军监牢
复仇军监牢钥匙
复仇军节点战斧
复仇军精华
复仇军静止间钥匙
复仇军前沿基地
复仇军生命法杖
复仇军饰环
复仇军数据单元
复仇军消除者
复仇军研究员
复仇军指环
复仇军中继数据
复仇铭文
复仇女神的低鸣
复仇女神的飓风
复仇女神的利刃
复仇女神的圣盾
复仇派静止间
复仇派牢笼
复仇披风
腐臭软泥
腐臭山
复仇圣契
复仇使徒
复仇手套
复仇颂歌
复仇头盔
复仇腕甲
复仇靴子
复仇腰带
复仇战靴
复仇者
复仇者的护肩
复仇者的护腿
复仇者的胫甲
复仇者的王冠
复仇者的胸甲
复仇者的腰带
复仇者轻甲
复仇者神像
复仇者腿甲
复仇者印记
复仇者之盾
复仇者之甲
复仇之盾
复仇之斧
复仇之歌
复仇之铠
复仇之刃
复仇之心
腐臭之血
复仇之宴
复仇诅咒
斧锤
斧锤精通
弗茨查格
富村
傅当归
伏地
伏地刀狼
伏地刀狼王
伏地魔
伏地麒麟任务
缚地者法阵
缚地者符文
负电子尖啸者
负电子空间主宰
浮雕宝石胸针
弗丁
弗丁徽记之戒
弗丁印记
腐毒花斑蜘蛛
腐毒僵尸
腐毒林
腐毒蚀杀
腐毒行尸
腐毒蜘蛛
缚毒蜘蛛
缚毒蜘蛛王
腐恶尸魔
弗恩
福尔班大衣
福尔班手套
福尔班靴子
覆耳兜
伏尔戈
伏尔戈星域
弗尔古斯
伏尔特
伏尔特的巢穴
附法钢铁高仑
附法钢铁高崙
附法眼怪
附法岩石高仑
附法岩石高崙
附法翼魔
缚法者宝珠
富凡晶石
扶风
扶风盔
扶风盔配方
扶风衫
扶风衫配方
扶风靴
扶风靴配方
赋格曲巴赫
伏根
腐根唤魔者
腐根巡影者
腐根游荡者
傅公悌
傅嘏
腐骨毒液
腐骨金翅
复古磨沙
复古皮鞋
复古现代
复古装饰
副官
副官料理
副官室
辐光
浮光
浮光暗影
辐光长靴
辐光翠榄石
辐光海浪翡翠
辐光护腿
辐光手套
辐光水玉
辐光头饰
辐光胸甲
辐光腰带
辐光玉髓
缚光者胸甲
浮光之戒
伏鬼符
富贵荣华坊
乀國際貴族
负海担山
覆海神龙
妇好之铠
复合弓
付合片思
伏虎
伏虎殿
伏虎弓
伏虎冠
伏虎冠配方
伏虎铠
伏虎履
伏虎履配方
伏虎袍
伏虎袍配方
伏虎气功
伏虎拳
伏虎势
伏虎势卷八
伏虎势卷二
伏虎势卷六
伏虎势卷七
伏虎势卷三
伏虎势卷四
伏虎势卷五
腐化
腐化传染
孵化间
腐化恐惧
腐化力量
腐化敏捷
腐化耐力
腐化食尸鬼
腐化武器
腐化之巢
腐化智力
孵化蜘蛛卵
腐坏魔杖
腐坏之血
伏皇后
覆灰头盔
副会长
缚魂
缚魂履
缚魂塔
缚魂者
缚魂者衬肩
附魂之白龙杖
附魂之碧玄袍
附魂之回天杵
附魂之火魂杖
附魂之降魔杵
附魂之金缕衣
附魂之九曲杖
附魂之九逸袍
附魂之绝影袍
附魂之菩提杖
附魂之上人袍
附魂之松灵杖
附魂之太极袍
附魂之天师袍
附魂之天心杖
附魂之五行袍
复活
复活币
复活部队
复活宠物
复活的村庄少女
复活的工人
复活的近卫兵
复活点
复活技能
复活节彩蛋
复活节岛
复活节光环
复活节惊骇
复活节糖果
复活戒指
复活卷轴
复活骑士
复活石傀儡
复活石像
复活术
复活死者
复活图腾
伏火翁
复活心诀
复活虚弱
复活之杖
复活装置
伏击
符记
符记盾牌
伏击红面鬼
斧技能
符记腿铠
符记胸甲
伏击者披风
附加冰冻伤害
附加大体形伤害
附加毒素伤害
附加火焰伤害
附加技能
富家千金
附加伤害
富甲天下
富家小姐
附加小体形伤害
附加中体形伤害
附加装甲增效设备
附加状态
苻健
斧将
副教主
附近的薯块
蝠獍
富精金矿
富精金矿脉
腐旧的皮甲长靴
腐旧的皮甲短裤
腐旧的皮甲护肩
腐旧的皮甲护腕
腐旧的皮甲护胸
腐旧的皮甲手套
腐旧的皮甲头盔
腐旧的皮甲腰带
覆壳长靴
覆壳胫甲
覆壳皮甲
覆壳手套
福克斯瑞瓦
福克斯瑞瓦废墟
浮空
浮空城侍僧
浮空弹
弗拉德
夫拉尔
弗拉冈特的化石
弗拉格莫克
弗拉海德
弗拉胡恩
符拉基米尔
弗拉加尔
弗拉克
弗拉纳里
弗拉斯
弗拉斯特
弗拉提斯
弗莱格尔
弗莱拉斯
弗莱勒古
芙莱雅的爱犬
芙莱雅的白熊
芙莱雅的水牛
芙莱雅的随从
芙莱雅的园丁
芙莱雅的执行官
弗莱伊
弗兰
腐烂虫
腐烂虫群护腿
腐烂蛋白
腐烂胆汁
腐烂的大葫芦
腐烂的古代骑士
腐烂的古代枪兵
腐烂的古代战士
腐烂的葫芦
腐烂的精灵
腐烂的靴子
腐烂的鸦人之卵
腐烂的战士
腐烂的爪子
弗兰迪
腐烂斗篷
腐烂恶臭
腐烂高仑
腐烂高崙
腐烂光环
腐烂裹手
腐烂僵尸
弗兰卡
弗兰克林
弗兰克罗恩
弗兰克西斯
腐烂灵芝
弗兰尼斯的背包
腐烂气息
腐烂人参
傅蘭石
傅兰石
腐烂食尸
腐烂食屍
腐烂树
腐烂树的随从
腐烂树雷比鲁
腐烂撕咬
腐烂雪莲
弗兰扎尔
拂兰指
腐烂之痕
弗朗恩
弗朗辛
弗劳克
弗勒
服了
富勒化
富勒化反应
弗雷德里克
浮雷光阵
浮雷基的吸血蝙蝠
浮雷基施暴的熊
弗雷玛尔
弗雷明
弗雷明范伊森
弗雷姆
弗雷齐的高仑
弗雷齐的伊普利特
弗雷萨
弗雷瑟
弗雷斯特恩
弗雷文
弗雷文的卵正在打开
弗雷文栖木
斧类武器
斧类武器强化
斧类武器掌握
弗蕾亚
弗雷泽岛
弗冷提克斯
弗里波迪
扶犁大刀牛兵
扶犁幡旗牛将
扶犁飞斧牛兵
扶犁斧盾牛兵
附力护手
扶犁角
弗里克
扶犁狼牙牛魔
福利指数
敷立兹的尸体
福利总管
弗林迪萨
弗林洛克的飞行裤
弗林塔格
弗林特
芙苓
茯苓
缚灵
茯苓膏
福灵沙
茯苓幼苗
缚灵指
福隆当铺
缚龙甲
缚龙筋
缚龙圈
缚龙索
浮龙腰带
腐龙之皮
腐龙之首
弗鲁恩的债款
弗露特
孵卵
弗伦
弗伦的长靴
弗伦河
弗洛尔
弗罗尔
弗洛尔的屠龙技术纲要
弗洛尔的眼罩
弗洛拉
芙罗兰村庄
芙罗兰警戒要塞
芙罗兰开垦地
福满天下卷轴
腐面魔虫
覆面头巾
符敏仪
符敏之
腐魔
附魔
伏魔
伏魔鞭
附魔材料
附魔材料袋
附魔店
附魔盾牌
附魔防御
附魔攻击
伏魔棍
附魔护腕
附魔活力
伏魔经
附魔力道
伏魔令
附魔灵力
附魔魔法
附魔披风
附魔气血
伏魔任务
附魔瑟银锭
附魔师的长袍
附魔师长靴
附魔师之袋
附魔手套
附魔双手武器
附魔速度
伏魔天书
附魔武器
附魔胸甲
附魔靴子
伏魔杖
伏魔真人
斧木妖
弗娜
弗纳
弗纳的便笺
负能量补充
负能量电荷
覆泥的毛皮
伏牛山
弗欧克尔
腐皮
覆皮长靴
覆皮胫甲
覆皮皮甲
覆皮手套
夫妻
斧骑
斧骑兵
夫妻技能
夫妻情缘排行榜
夫妻阵法
傅佥
傅僉
浮桥
父亲节
负屈
斧拳
符全
富饶的泥土
斧刃
斧刃矛
斧刃枪
芙蓉
芙蓉刺
芙蓉冠
芙蓉卡
芙蓉女侠
芙蓉石
芙蓉石碎片
芙蓉丝
芙蓉仙子
芙蓉仙子宝宝
芙蓉仙子卡片
芙蓉仙子喽罗
腐肉
腐肉大餐
腐肉蝇
腐肉织网者
弗瑞吉
复赛
扶桑之木
富瑟银矿
辐射
蝮蛇蛊
辐射水晶碎片
辐射之毒
辐射之箭
辐射之云
附身
斧神
缚神诀
缚神绫
缚身术
复生
复生塑像
复生土精
复生之衣
腐蚀
服饰
浮石
缚石
服饰店
腐尸毒
腐蚀毒粉
腐蚀毒药
腐蚀光环
腐蚀魂织长裤
腐蚀甲虫
腐食甲虫
腐蚀泥浆
腐蚀喷吐
腐蚀群居虫
傅士仁
腐蚀人鬼
腐尸肉
腐蚀兽
腐蚀术
腐蚀酸液
腐蚀酸液喷溅
腐蚀酸液吐息
腐蚀武器
腐尸岩
腐蚀腰带
腐蚀印记
腐蚀增效
腐蚀者
腐蚀者长袍
腐蚀者衬肩
腐蚀者的徽记
腐蚀者护腿
腐蚀者手套
腐蚀者罩帽
腐蚀之毒
腐蚀之剑
腐蚀之种
副手
福寿店
福寿店老板
负鼠
复数掉落
附属工厂
府帅
覆霜
覆霜城
覆霜秘境
腐水使
覆水心法
傅思归
夫斯库仑
复苏
复苏法杖
复苏者的珊瑚指环
复苏之风
复苏之雾
弗塔根公爵
腐藤便鞋
腐蹄
覆体斗篷
覆体之网
斧头
斧头帮口号
斧头蛮子
斧头书
斧头倭猴
斧头张
浮屠果
浮图节
夫土斯索诺夫伏特尔
副团长
副团长伴侣
副团长助手
伏完
斧王
蝠王秘室
抚慰
斧尉
抚慰肩甲
抚慰轻风腰带
夫维希
抚慰者
抚慰者头饰
抚慰之符文匕首
抚慰之沙
抚慰紫水晶
符文
符文奥金棒
符文板甲
符文板甲护肩
符文板甲护腿
符文板甲头盔
符文板甲战靴
符文布
符文布包
符文布背包
符文布绷带
符文布短裤
符文布护肩
符文布卷
符文布袍
符文布披风
符文布手套
符文布头带
符文布外套
符文布靴
符文布腰带
符文赤尖石
符文雕饰玉髓
符文钢质臂铠
符文古鳞护腿
符文恒金棒
符文红绚石
符文红曜石
符文红玉
符文剑
符文金棒
符文精金棒
符文菌帽
符文傀儡镣铐
符文冥河
符文冥河长靴
符文冥河护腿
符文冥河腰带
符文魔铁棒
符文魔线
符文皮甲
符文皮甲短裤
符文皮甲护肩
符文皮甲护手
符文皮甲护腕
符文皮甲头环
符文皮甲腰带
符文石
符文蚀刻腰带
符文石坛
符文守护者德兰
符文手杖
符文束带
符文斯克瑟隆腿铠
符文桃木杖
符文铜棒
符文图腾衬肩
符文线
符文胸甲
符文血甲
符文血榴石
符文岩石
符文岩石护肩
符文羊皮纸
符文银棒
符文银杖
符文杖
符文真银棒
符文之歌
符文之戒
符文之刃
服务器
服务器测试
服务器喇叭
腐污食人魔
服务员
符曦
伏羲八卦棍
伏牺龙鼓
伏羲图腾
符夕颜
伏曦战履
伏曦杖
伏曦之尺
缚仙妖怪
拂香环
福星
福星高照
福星高照居
复兴希望护手
复兴之歌
复兴之靴
腐朽的木槌
腐锈的锁甲长靴
腐锈的锁甲短裤
腐锈的锁甲护肩
腐锈的锁甲护胸
腐锈的锁甲手套
腐锈的战斧
腐朽盾牌
腐朽古剑
腐朽软泥怪
腐朽妖蛇
复血
傅巽
符阳之山
扶摇机关鹏
缚妖索
腐液喷溅者
腐液软泥怪
腐液之云
蝠翼
斧意
洑一刀金泰官
蝠翼蛮牛
符印
符印法术护腕
符印战锤
傅婴
傅嬰
浮游
浮游磷光
浮游冥光
浮游炮
浮游荧光
傅羽
夫馀
符玉
覆羽硬弓
复原头盔
复原之靴
斧钺
浮月道长
拂云
浮云甲
浮云帽
拂云手
浮云滩
浮云托日
浮云靴
复杂的密码信
服战
符杖
符纸
复制人军队
符之术
副职业
福祉盈门
负重
负重强化
负重提升
符咒
覆舟海妖
符咒火盆
符咒火盆用户手册
符咒师
符咒师任务
符咒侍者
辅助
夫诸
福猪宝宝
辅助长袜
辅助电力装置
辅助耳环
辅助功能
辅助技
辅助技能
辅助戒指
辅助目标
辅助能源核心
辅助任务
辅助头巾
辅助外衣
辅助项炼
辅助靴
福猪迎祥车
斧专精
服装
服装店
服装店老板
服装店老板娘
服装店掌柜
服装栏扩充
服装染剂
服装师
服装秀
福字屏风
副族长
辅佐
辅佐王
伽毕斯之力量布鞋
伽毕斯之力量护肩
伽毕斯之力量上衣
伽毕斯之力量套装
伽毕斯之力量下装
伽毕斯之力量腰带
伽尔巴
噶尔林特
嘎嘎
伽克勒姆
伽雷尔
噶伦狼人
伽罗无双
伽马虫
伽玛晶体
伽什
伽什废墟
伽文神父
改八
丐帮
丐帮初级棍法
丐帮初级技能
丐帮初级拳法
丐帮初级心法
丐帮弟子
丐帮高级功法
丐帮高级拳法
丐帮高级心法
丐帮棍法
丐帮基本拳掌功法
丐帮基本使棍功法
丐帮净衣
丐帮净衣武功
丐帮酒窖
丐帮入门任务
丐帮污衣
丐帮污衣武功
丐帮信笺
丐帮掌法
丐帮长老
丐帮镇派拳法
丐帮至高棍法
丐帮中级功法
丐帮中级技能
丐帮中级拳法
丐帮中级心法
丐帮总舵
改编
盖布神丈
盖楚亚语
改船
改二
盖尔
盖火锅儿
改建申请
改进型爆盐增压器
改九
盖拉蒂
盖兰
改良
改良木人
改良型全套前桅辅助帆
改六
盖伦特
盖伦特边境地区
盖伦特海军彗星
盖伦特海军彗星级
盖伦特控制塔
盖罗恩
盖罗恩农场
盖洛拉斯
盖曼
盖帽
盖帽发型
概念背心
概念长裤
概念发型
概念孔鞋
概念连裙裤
概念男式套装
概念热裤
概念围裙
概念装
改七
盖琪
改三
改商
改十
盖世英雄
改四
盖斯
盖斯特
盖斯之颅
改头换面卡
改五
蓋勳
盖勋
盖亚
盖亚便鞋
盖亚的拥抱
盖亚裹手
盖亚护腿
盖亚护腕
盖亚铠甲
盖亚披风
盖亚披肩
盖亚双剑
盖亚头盔
盖亚外套
盖亚靴
盖亚腰带
盖亚之刃
盖亚之种
改一
盖一鸣
蓋元固
盖元固
盖章
改装
改装度
改装过的卫兵护手
盖兹
干部
甘宝宝
干杯
敢不敢
甘草
甘草露
甘草幼苗
干柴烈火
肝胆过人
肝胆两昆仑
甘地的图腾灵
感电
感电手雷
甘尔葛工兵
干风春鱼食谱
甘夫人
甘戈
干光豪
干花
甘华木
干将
干將
干将莫邪
干焦岩
赶紧
赶紧的
干净的鱼骨
柑橘
感觉
干烤狼肉串
干枯的心脏
赶快回去
橄榄
甘蓝
甘蓝口粮
橄榄石
橄榄树
橄榄油
橄榄油煎金枪鱼
干狼粪
干练短发
干练徽章
干粮
甘麟
甘霖晶
甘霖术
甘露丹
甘鲁尔
甘露酒
甘露术
干蜜饯
干镆
甘宁
甘寧
甘诺斯
干戚
干戚重生
干戚重生任务
感染
感染撕咬
感染之刺
感染之伤
干扰罚球
干扰球
干扰入球
干扰准备
干肉
赶尸
甘始
赶尸教众
赶尸术
感受黑暗
干笋
干苔外套
甘特
甘興霸
甘兴霸
感应增强设备
干燥的沼泽木弓
干炸鲫鱼
甘蔗
感知
感知恶魔
感知亡灵
赶走恶霸任务
钢板胫甲
刚才的图
钢叉鬼卒
钢叉罗刹
钢叉蛮兵
钢衬战甲
钢锄
刚出炉的面包
钢锤
钢刀
冈德尔
钢锭
钢钉盾牌
钢钉护腕
钢盾
钢腭钳嘴龟
钢方盾
钢斧
港服
杠杆
钢弓
钢箍束带
钢骨足甲
钢化胶
钢化巨灵
钢环战甲
钢脊箭
冈吉纳美铭文
钢架
钢甲
钢架补给站
钢甲虫壳
钢甲猫王
钢甲山猫
钢甲野猪
钢甲战靴
钢甲猪盔甲
钢箭头
钢结鞭
港口
港口的补给品箱子
港口火炮
刚力
刚力之飞马弓
钢鳞护手
钢鳞鱼
钢炉
钢矛
钢眉
刚猛之裂骨斧
刚猛之玄铁重枪
刚木
钢怒
钢怒武器店
刚破
罡气
钢钳护手
钢圈
钢拳
钢刃
钢刃剑
钢刃扇
冈瑟尔
岗哨渗透者
岗哨手套
岗哨守卫
岗哨图腾
岗哨外套
岗哨无人机操控
岗哨腰带
钢矢硬弩
钢手
钢手镯
钢丝捕获网
港台
冈特尔
刚体
刚体法
刚体符
刚体鳞
钢条护甲
钢铁
钢铁大厅
钢铁耳坠
钢铁高仑
钢铁高崙
钢铁弓矢
钢铁结晶
钢铁胫甲
钢铁巨舰
钢铁巨人图腾灵
钢铁傀儡
钢铁母矿
钢铁弩矢
钢铁石像鬼
钢铁手套
钢铁靴
钢铁牙
钢铁意志
钢铁意志之戒
钢铁勇气
钢铁之城钥匙管理员
钢铁之盾
钢铁之击
钢铁之门钥匙
钢铁之怒
钢铁制战靴
港味十足
钢尾蜥蜴
钢纹
钢犀
钢须
刚牙灰狼
钢牙山猫
钢牙蜘蛛
刚毅
刚翼
刚硬的胡须
刚硬德拉诺金钻
刚硬斗篷
刚硬护肩
刚硬琥珀
刚硬护腿
刚硬黎明石
刚硬皮靴
钢鹰强弩
刚硬狮眼石
刚硬手套
刚硬外套
刚硬腰带
刚玉粉
钢玉矿石
钢玉石
钢爪利斧
钢爪刃
钢针面甲
钢针虱虫
刚直
钢质宝箱
钢质打磨石图样
钢制短剑
刚之黑怪之地
钢质护手
钢质机械陆行鸟
钢制弩
钢质头盔
钢质武器链
钢质胸甲
钢轴
钢鬃
钢鬃大盾
钢鬃狼
钢鬃野猪人
钢鬃营地
高傲之刺
告白横幅
高白虎
高邦
高帮帆布鞋
高帮跑鞋
高爆
高爆炸弹
高背椅
高必
高比耶
高博斯
高布勒尔的头颅
高昌
高昌百夫长
高昌国师
高昌葡萄
高昌千夫长
高长枪穿山甲
高昌万夫长
高昌王
高昌元帅
高锤盾穿山甲
高次
高翠兰
高达德城
高达德城镇
高达德领地
高达德支部长
高德雷克的肩甲
高德讷
高德瑞克
高等古代精灵的灵魂
高等精灵
高等精灵的流放
高等松茸菇
高地
高迪奥斯金牌
高地板层甲护肩
高地板层甲护胫
高地板层甲束带
高地板甲护肩
高地板甲护胫
高地板甲束带
高地布质长靴
高地布质束带
高地长弓
高地钉甲护胫
高地钉甲束带
高迪尔
高地肩饰
高地链甲护肩
高地链甲护胫
高地链甲束带
高地皮甲长靴
高地皮甲护肩
高地皮甲束带
高地人
高地人的果断
高地人的坚韧
高地人的决心
高地人的毅力
高地人的意志
高地人的执著
高地人的专注
高地锁甲护胫
高地锁甲束带
高地蜥蜴皮长靴
高地蜥蜴皮护肩
高地蜥蜴皮束带
高地杂鱼群
高调传球中
高定
高都
高毒
高顿
高多克
高恩
高尔典
高尔勾伦司
高尔姆
高尔姆碎片
高法爆
高法波
高法连
高反击
高反震
高防
高飞行
诰封
高否定
高辐射烈焰反射器
高干
高幹
高感
高戈
高戈地卜师
高戈护石者
高戈裂石者
高格鲁姆的尸体
高戈罗克后
高根鞋
高跟鞋子
高句丽
高沟通
高鬼魂
高贵魔杖
高贵统御护腿
高贵胸针
高赫尼
膏肓
高慧根
高火
高火吸
高级
高级奥术长袍
高级宝石学
高级必杀
高级冰爆
高级剥皮
高级布料类
高级裁缝
高级采矿
高级藏宝图
高级草药学
高级冲击
高级重生
高级宠物口粮
高级刺甲
高级淬火剂
高级打击
高级打怒
高级打手
高级道具套餐卡
高级道灵符
高级地煞
高级钓鱼
高级定灵符
高级毒
高级锻造
高级恩惠项链
高基尔利剑
高级法宝
高级法力侵蚀
高级法玲珑
高级法术暴击
高级法术波动
高级法术连击
高级反击
高级反震
高级防具重铸
高级防御
高级飞行
高级风车屋
高级否定信仰
高级附魔
高级附身
高级服装
高级感知
高级个人同步方向
高级工程学
高级攻城阵地
高级工匠
高级共生
高级沟通
高级官袍
高级光刃符
高级鬼魂术
高级合金钢
高级红宝石
高级幻灵符
高级慧根
高级活动假人
高级火属性吸收
高级急救
高级技能
高级极品强化露
高级技师
高级技师护目镜
高级祭司
高级记忆能力
高级家具
高级假人
高级舰船
高级监工
高级焦炭
高级借力
高级进化宝石
高级金矿石
高级金字塔
高级净化
高级竞技馆
高级精灵弓
高级精神集中
高级巨猿
高级军官
高级军团社会
高级骷髅法师
高级骷髅旗手
高级骷髅战士
高级狂刃符
高级雷刃符
高级雷属性吸收
高级力道侵蚀
高级礼堂
高级连击
高级炼金术
高级量产
高级裂刃符
高级灵池
高级灵动
高级灵敏
高级灵气
高级灵通术
高级毛纺短裤
高级毛纺披风
高级毛纺手套
高级猛击
高级迷宫
高级敏捷
高级冥思
高级命中
高级魔法反击
高级魔法回击
高级魔法天份
高级魔甲符
高级魔物
高级魔之心
高级木料
高级南瓜屋
高级能力洗点券
高级凝神
高级牛头武器
高级烹饪
高级皮手套
高级破魔
高级破绽
高级普通强化露
高级麒麟皮
高级骑士爵
高级强化露
高级强化皮革
高级强力
高级强身
高级强壮
高级请帖
高级驱鬼
高级驱鬼术
高级全能洗点券
高级染料
高级人王
高级任务
高级熔炼教程
高级肉墙
高级鲨鱼屋
高级闪击
高级山贼
高级山贼头目
高级上品强化露
高级社交能力
高级蛇人
高级神迹
高级神佑
高级神佑复生
高级圣爆
高级圣诞树
高级食材
高级史莱姆粘液
高级识破
高级嗜血
高级实验室
高级兽齿
高级手套
高级树脂
高级摔绊
高级水属性吸收
高级瞬影
高级丝帽
高级天鹅绒
高级天罡
高级天刃符
高级痛击
高级偷袭
高级土属性吸收
高级微笑兔子屋
高级伪装
高级武功
高级物品
高级武器重铸
高级武器升级
高级无人机接口
高级吸气
高级吸血
高级仙灵符
高级型黄金招财猫
高级幸运
高级虚弱
高级血爆
高级血池
高级血祭
高级血玲珑
高级迅捷
高级驯兽诀
高级亚麻手套
高级野兽皮
高级夜战
高级移魂
高记忆能力
高级印地安帐篷
高级隐身
高级隐身术
高级永恒
高级杂货商
高级再生
高级招架
高级召神符
高级智慧
高级治疗
高级治疗术
高级制皮
高级中品强化露
高级忠心
高级咒灵符
高级珠宝学
高级铸材
高级铸甲技术
高级坐骑调教
高价卖出
高加索双刃刀
高加兹
高加兹前哨
高舰船
高渐隐
高角
高角兜
高阶督军
高阶督军的板甲护腿
高阶督军的板甲护胸
高阶督军的保护
高阶督军的庇护
高阶督军的辩护
高阶督军的大头棒
高阶督军的法术之刃
高阶督军的法衣
高阶督军的鬼纹
高阶督军的毁灭宝典
高阶督军的救赎
高阶督军的雷霆之拳
高阶督军的利斧
高阶督军的链甲护肩
高阶督军的链甲护腿
高阶督军的链甲护胸
高阶督军的链甲手套
高阶督军的链甲头盔
高阶督军的猎装
高阶督军的墙盾
高阶督军的神服
高阶督军的圣装
高阶督军的剃刀
高阶督军的天职
高阶督军的弯弓
高阶督军的迅捷之刃
高阶督军的野性之皮
高阶督军的战斗钉锤
高阶督军的战斗法杖
高阶督军的战斧
高阶督军的战甲
高阶督军的战争之潮
高阶督军的震撼
高阶督军的制服
高阶督军的治愈之书
高阶督军的重弩
高阶督军之剑
高阶法师手套
高阶军士徽记
高阶女祭司的便鞋
高阶女祭司的作战钉锤
高阶女祭司之靴
高阶术士大厅之门
高阶术士的护符
高阶术士雷奥塞斯
高阶之靴
高金
高经卷
高精神
高军团社会
高考气球
高科技步枪
高空生态圆顶
高拉克
高拉什
高覽
高览
高老头
高老先生
高老庄
高老庄大厅
高雷吸
高里
高力
高丽大刀兵
高丽大刀兵队长
高丽大侠装
高丽钢球兵
高丽钢球兵队长
高丽火铳兵
高丽火铳兵队长
高丽木槌兵
高丽木槌兵队长
高里纳
高丽女戟兵
高丽女戟兵队长
高丽战鼓兵
高丽战鼓兵队长
高连
高良
高粱
高量产
高粱口粮
高粱米
高粱种子
高疗
高仑守护者
高玛
缟玛瑙戒指
缟玛瑙胸针
告密的貔貅
高秒金
高敏捷
高冥思
高莫克大使
高魔心
高木人
高内克
高能壁垒
高能焚石
高能黄晶玉
高能火白石
高能火榴石
高能火炮
高能机械切割器
高能精致黄宝石
高能魔棒
高能钛金战斗服
高能物理学
高能战斗服
高你
高沛
高普
高强
高强度辐射尘
高枪盾穿山甲
高俅
高驱鬼
高柔
高萨德
高三种
高僧之衣
高山格伦德尔
高山冠
高山狂暴史奈奇
高山流水
高山美洲狮
高山水牛
高山笑翠鸟
高伤
高尚斗篷
高社交能力
高射炮
高神迹
高神佑
高升
高升平
高升泰
高升祥
锆石
告示
高食腐僵尸
锆石项链
高实验室
锆石指环
高手榜
高兽粮
高双钩穿山甲
高水
高水吸
高順
高顺
高速的祝福
高速电容
高速帆船
高速机动理论
高速秘银弹头
高速切砍
高速青铜齿轮
高速燃料天
高速射击理论
高速施法
告诉我
高速之星
高索
高索姆
高塔
高塔斥候
高塔机枪手
高塔精英战士
高塔军阀
高塔女守卫
高塔士兵
高塔饲养员
高塔巡逻飞炮
高塔研究学徒
高塔研究员
高塔执政官
高炭钢
高炭刚
高碳钢
高堂隆
高特
高特雷
高特雷的旅行装备
高头大马
高偷袭
高土
高图斯的命令
高土吸
高位
高位罚球弧
高文
高文惠
高武器升
高无人机接口
高吸
高翔
搞笑剑术
高小姐房
高幸运
高雅的羽毛笔
高腰长筒靴
高腰丽人
高耀太
高腰条纹衫
高夜战
高邑
高隐
高音手杖
高鹰
高永恒
高元才
高原齿蛮
高原荒野
高原龙蛭
高原小径
高原旋龟
高再生
诰赠
高涨士气
高招架
高转速挖掘器
高祖龙袍
格奥里文
哥本哈根
戈壁
戈壁兵蜂
戈壁工蜂
戈壁幼蜂
葛布兰织锦
哥布林
哥布林长剑
哥布林的胡须
哥布林的毛皮
哥布林的手骨
哥布林的幽魂
哥布林队长攻击技能
葛布林队长
哥布林队长
哥布林队长头盔
葛布林法师
哥布林法杖
哥布林果实
哥布林剑士
哥布林监视员
哥布林领主
哥布林领主攻击技能
哥布林领主瞬移结束
哥布林领主瞬移开始
哥布林掠夺者
哥布林毛皮
哥布林蘑菇
哥布林魔杖
哥布林搜索员
哥布林随从
葛布林投石兵
哥布林突击队
哥布林王
哥布林王的长柄斧
哥布林王的警告信
哥布林王攻击技能
哥布林王戒指
哥布林王状态技能
哥布林巫师
哥布林巫师攻击技能
哥布林项链
哥布林巡守
哥布林药草
哥布林营地
哥布林营地移动卷轴
葛布林战士
葛布林侦察兵
哥布林之魂
哥布林综合礼物套装
哥布灵
割草机
歌唱的风
歌唱毁灭的传教士
歌唱瀑布
歌唱水晶碎片
歌唱水晶战斧
歌词
各大区的传送门
戈达乌的石块
戈达乌的足印
戈丹
格挡
格挡槌棒
格挡等级
格挡轻盾
格挡之
格挡值
格德
哥德堡号
格德里
戈登
戈登领主
戈登之斧
戈登之魂
戈登之杖
各地商人
割掉的山羊角
格斗家
戈杜尼
戈杜尼前哨站
戈杜尼陷阱
戈多洱
戈多克
戈多克裹手
戈多克护手
戈多克绿酒
戈多克能量护腕
戈多克食人魔装
戈多克手甲
戈多克手套
戈多克之王
个恶少
革尔泊特
格尔克之魂
葛尔拉图次
哥尔黎布卡
割股充饥
各关关主定制的药
葛光佩
个国家
格汉
个汉字
个合成
割喉
革护手
个虎头
革护腿
歌姬
戈加尔
个家族
革铠
个枯骨
革盔
格昆塔米
格拉布
葛拉德
格拉德
格拉得里德
格拉迪斯
格拉多克
格拉恩
格拉恩布尔灵的旧夹克
格拉夫
格拉盖姆
格拉哈姆
葛拉卡
格拉卡
格拉卡隆
格拉卡隆之骨
格拉卡洛之骨
葛拉卡盆地
葛拉卡温泉
格拉克
格拉可的仆人
格拉可的追随者
格拉库的肉松蛋糕
格拉利克斯
戈拉姆
格拉尼克
格拉尼斯塔德
格拉斯
格拉斯的项圈
葛拉缇亚
格拉维戈
格拉维斯
格拉希娜
格拉兹
格莱菲
格莱弗斯
格莱斯
格莱斯霍德
格莱希尔
格兰
歌兰蒂斯
格兰戈瓦
格兰戈瓦村
格兰尼斯
格兰特
格兰治
格朗特
格劳德
格劳恩
格劳尔
格劳姆格
格劳纳尔
格劳瑞亚
格劳特
葛雷
格雷
格雷布玛尔
格雷彻
格雷德
葛雷迪斯
葛雷迪斯头目
格雷顿
格雷恩
格雷尔伯格
格雷夫
格雷甘
格雷高勒
格雷高勒亚太法特
格雷戈
格雷戈里
格雷戈里教官锡杖
各类卷轴
格雷考尔
格雷克
格雷迈恩
格雷迈恩之墙
格雷米斯塔克
格雷莫尔
格雷莫里
葛雷姆
格雷姆传送门
格雷姆罗克
格雷尼尔
葛雷妮丝
格雷日德
格雷瑟尔
葛雷森
格雷森
格雷沙卡
格雷珊
格雷什卡
格雷斯
格雷斯比的华丽束腰
格雷斯戒指
格雷苏
格雷塔
葛雷特
格雷特姆斯维伦
格雷瓦德中尉
格雷希尔
格蕾歇尔
格雷兹
葛利
格里阿秦
格里安
格里安卡尼
葛利安索恩
葛利安索恩裂生者
格里布
格利尔
格里夫
格里伏塔的便笺
格里高
格里高的遗骸
格里高利
格里哈斯特
格里加特
格里克
格里雷克
格里洛克
葛里玛
格里姆
格里塞特厕所钥匙
格里什
格里什虫巢孵化室
格里什虫卵
格里什异种蝎水晶
格里施纳
格里施纳宝珠
格里施纳鸦人宝珠
格莉丝
格里斯高布
格里斯罗维
格里斯通
格里兹尔
格里兹尔的剥皮斧
格里兹林
个粮包
割裂
格裂马
割裂伤口
葛林
格林比克斯
戈琳达
葛林盗贼
哥林多地峡
格林戈
格林卡
格林克
格林奇
格林斯特
格林陨石
割菱军旗
戈隆
格隆达尔
戈隆缝合束带
戈隆领主之斧
格隆索
戈隆祝福念珠
戈隆追猎者
戈隆追猎者长靴
戈隆追猎者护肩
戈隆追猎者护腿
戈隆追猎者护腕
戈隆追猎者护胸
戈隆追猎者手套
戈隆追猎者头盔
戈隆追猎者腰带
格鲁奥
格鲁比斯
格鲁比斯的爪子
格鲁布索尔
割鹿刀
格鲁迪格
格鲁尔
格鲁尔的巢穴
格鲁尔之牙
格鲁尔之眼
格鲁尔之眼的效果
格鲁夫
戈鲁格尔
格鲁哈姆
葛鲁基的护卫队
葛鲁克
格鲁克
格鲁雷尔
格鲁陆行鸟
格鲁洛克的包裹
格鲁姆
格鲁姆斯中尉
格鲁纳
格鲁纳尔
格鲁努斯
格鲁努斯削钢
格鲁诺尔
格鲁诺什的头盔
葛鲁特
葛鲁兹的尸体
哥伦布
格伦达
格伦德尔
格伦德尔奴隶
葛罗伯纳
格罗布鲁斯
格罗达尔
格洛德
格罗杜姆
格罗多克
格罗多姆
格罗多姆农场
阁罗厄
戈洛尔
格罗高克
格罗高克营地
格罗科尔
格罗拉迪尔
戈罗林
阁罗鲁
格罗姆
格罗姆的雕像
格罗姆的祭品
格罗姆高
格罗姆高营地
格罗姆高圆盾
戈洛姆斯
格洛姆托的朋友的表哥的舅舅的外套
格洛姆托的染血绷带
格洛姆托的征服坠饰
格洛姆托之斧
格罗姆之血
格罗宁根
戈洛萨斯
格罗森
阁罗善
阁罗适
阁罗兀
阁罗伊
格马提
革命剑
格莫迪
戈穆尔
格姆林海军
个墓葬
哥纳玛
格尼
戈尼亚
个女匪
搁浅的海龟
搁浅的海洋生物
个人
个人储物箱
个人道具
个人动感模式
个人动感模式方向
个人夺旗
个人犯规
个人竞速
个人配方本
个人商店
个人同步方向
个人同步模式
个人小屋
个人信息
个人形象
个人衣柜
格瑞菲斯
格瑞芬多角
格瑞夫
格瑞弗德
格瑞戈
格瑞克
格瑞林
格瑞曼德
格瑞曼德的
格瑞姆
格瑞姆巴托
格瑞姆巴托之战
格瑞姆比
格瑞姆格斯
格瑞姆洛克
格瑞姆洛克的部族法衣
格瑞姆洛克之矛
格瑞穆纳尔
格瑞姆森
格瑞姆斯弗特
格瑞姆塔克
格瑞诺尔
戈瑞萨尔
葛瑞森船长
葛瑞森的火炬
格瑞沙
格瑞斯特
格瑞特西尔
格瑞图斯
格瑞乌斯
格瑞兹拉克
戈萨斯
镉铯
格瑟纳
戈瑟奇
戈森沙尔
哥沙克
格沙克
格沙克农场
戈沙拉
格沙拉罕
隔山打牛
割伤
格式
隔世情缘
戈斯鲁姆
格斯塔恩
哥斯徒
割碎
戈泰什
戈泰什的头颅
哥特
哥特板甲
哥特板甲护手
哥特板甲护腿
哥特板甲肩胄
哥特板甲束带
哥特板甲头盔
哥特臂铠
哥特马靴
葛藤口粮
个甜果
铬铁
铬铁盾牌
铬铁护手
铬铁护腕
铬铁肩铠
铬铁戒指
铬铁胫甲
铬铁束带
铬铁头盔
铬铁胸甲
个铜块
个土匪
格瓦尔斯
戈维纳
戈维纳石枝
格温铎尔
格温铎尔的护卫兵
格温铎尔的追随者
个文物
格乌恩
歌舞升平
葛乌斯
个犀角
格箱
葛孝先
革新关键词
个性长靴
个性发型
个性徽章
个性装
葛修殷
葛玄
个选项
革靴
葛伊德
革制囊
鸽子
格子短裙
给把枪
给帮会
给基亚隆的信
给卡尔
给难民
给守夜人巴库斯的密信
给托尼的花
给予
根除护腕
根德瑞
根骨
根基图腾
根茎
跟狙
跟随
跟我冲
跟我走
更大的炸弹
更夫
更改帮派秘道的类型
更改属性
耿紀
耿纪
耿季行
更名卡
更衣室
拱壁导能
拱壁陷阱
弓兵
工兵爆破
弓兵队管理员
弓兵队员
弓兵队长
公伯圭
工布
工部考官
工布图样
公测
工厂
工厂车牌
工厂打手
工厂的监督官
工厂的监督员
工厂的魔法师
工厂的魔物警卫
工厂机械战场
工厂加速器车间
工厂巨型齿轮
工厂苦力
工厂秘探
工厂哨兵
工厂神秘蒸汽装置
工厂神秘之门
工厂探险之路
工厂未完成区
工厂系列
工厂系统
工厂陷阱车间
恭长张
攻城
攻城长弓
工程车
工程筹备
攻城高仑
工程机械
攻城巨弓
攻城巨犀
工程师的护腿
攻城束带
工程学
工程学材料
工程学材料袋
工程学协会头盔
工程学专精
攻城阵地
宫灯
工地
龔都
龚都
工房
攻防
工坊大厅二
工坊大厅三
工坊大厅四
工坊大厅一
攻防高
攻防强化卷轴
攻防转换
宫飞孙
功夫兔
功夫小子
公共对战模式
共工衣
公共坐骑
公关小姐
龚光杰
共和舰队火尾鸡
共和舰队火尾鸡级
公会
工会
公会仓库
公会创建
公会管理员柏伦
公会管理员弗德里卿
公会管理员兰普
公会徽章
公会赛场
公会石
公会银行
公会招募
公会招募频道
攻击
攻击等级
攻击后卫
攻击技能
攻击祭坛
攻击加速
攻击力
供给链管理
攻击命令
攻击命中率
弓技能
弓技能提高
攻击强度
攻击强化
攻击弱点
攻击神水
攻击神水大
攻击神水特
攻击神水小
攻击神水中
攻击速度
攻击吸收
攻击型红色仆人裤子
攻击型红色仆人上衣
攻击型红色仆人鞋
攻击型黄色仆人裤子
攻击型黄色仆人上衣
攻击型黄色仆人鞋
攻击型机械黑熊怪
攻击型机械蜘蛛怪
攻击型蓝色仆人裤子
攻击型蓝色仆人上衣
攻击型蓝色仆人鞋
攻击修炼
供给学
攻击药丸
攻击战术
攻击者
攻击者的护甲
攻击者的护肩
攻击者的护腿
攻击者的王冠
攻击者的足甲
攻击指挥修炼
攻击之石
攻击祝福
攻击准备
攻击资质
弓箭
弓箭变幻卷轴
弓箭大师
弓箭鬼卒
弓箭精通
弓箭警卫兵
弓箭强化
弓箭入门
弓箭商人
弓箭神兵
弓箭手
弓箭手的护腕
弓箭守卫
弓箭熟练
弓箭系
弓箭掌握
弓箭专精
弓将
工匠匕首
工匠长裤
工匠大师欧沃斯巴克
工匠督领
工匠区
工匠师范
工匠眼镜
工匠遗骨
工匠尤达
工匠之盒
工匠之剑
工匠总管
工匠宗师
公瑾步云靴
公瑾剑侠装
公瑾束发冠
龔景
龚景
弓精通
工具商
工具箱
攻卷
公爵
公爵礼堂守门人
公开
弓帽
公民长袍
共鸣利斧
共鸣水晶
功能性道具
公牛怒犄阵图
弓弩
弓弩精通
弓弩手
共派出
供品
公平者余拉
弓骑
弓骑兵
攻强
公认商会
攻杀
攻沙
攻杀剑法
攻杀剑术
攻杀剑术秘籍
公沙沙兔
攻杀铁剑
弓射击
弓神
共生
公升济
公升濟
公式
弓矢
弓手
攻兽
弓手残骨
攻兽店
弓手褂
弓手首领闪电攻击
攻速
弓虽女干
公孙
公孙不平
公孙大叔
公孙度
公孫度
公孙范
公孫範
公孙恭
公孫恭
公孙剑器
公孙康
公孫康
公孙乌龙
公孙续
公孫續
公孙渊
公孫淵
公孙越
公孫越
公孙瓒
公孫瓚
宫廷情侣装
共同禁锢
工头
工头的毒药
工头的附魔头盔
工头的加固头盔
工头的面甲
工头的腰带
工头短裤
工头费苏勒
工头葛瑞尔斯
工头拉泽克拉兹
工头外衣
工头腰带
工头战斧
弓王
弓尉
公文懿
恭喜发财
恭喜发财卷轴
恭喜劲乐团
贡献
共县
贡献度
贡献度兑换警戒线
贡献度指数
共享能量
共享视野
功效
工蝎
功勋
功勋符
功勋值
公羊
攻要塞
工业船
工业船操作
工业革命
工业建设学
工业理论
工业品
公冶乾
工业制品买卖
工艺
工蚁
弓衣
弓意
工艺大师
工蚁队长
工艺技术
工蚁监督者
工艺金属板
工艺品
工艺品买卖
工艺品搜寻者
工艺师
工艺头盔
工艺靴
工艺战斧
工艺之厅
共有宋
公寓
公正护甲
公正护肩
公正护手
公正护腿
公正护腕
公正护胸
公正徽章
公正肩甲
公正肩铠
公正面甲
公正权杖
公正审判
公正圣印
公正圣装
公正使者肩铠
公正手甲
公正手套
公正套装
公正头冠
公正腿甲
公正腿铠
公正王冠
公正胸甲
公正胸铠
公正战甲
公正之锤
公正之红宝石头盔
公正之手
公正追寻者肩甲
鞏志
巩志
公治子长
宫中魔法师
公主
公主的亲卫队
公主的小伞
公主的眼泪
公主发型
公主茉艾拉
公主裙
公主日记
公主衫
公主上衣
公主上装
公主套装
厷主王子
公主鞋
公主靴
公主召唤传送门
弓专精
工资
工字长锤
工资发放
弓遵
工作锤
工作室
苟安
狗宝宝
钩边短裤
钩边披风
勾册
苟读
狗耳
狗耳朵
勾尔昆达的箱子
狗骨
狗骨头气球
钩豪
勾魂
勾魂白狐
勾魂阱
勾魂铃
勾魂马车
勾魂马面
勾魂魔女
勾魂牌
勾魂使者
勾魂爪
篝火
勾荆
钩客
苟克祭坛
勾克玛国克
钩镰刺
钩镰刀
钩镰戟
钩镰枪
钩镰子
岣嵝长杖身
岣嵝长杖头
岣嵝降魔杵
购买
购买道具
购买商品
购买药品
狗皮
狗皮膏药
狗皮靴
枸杞
枸杞幼苗
狗肉
钩射投篮
钩神
钩士
钩手
钩手投篮
苟斯达
狗头人
狗头人的铲子
狗头人的大锤
狗头人掠夺者派卜克
钩王
钩网
钩网法术
狗尾
狗尾巴
勾尾蝎
苟文若
钩侠
钩牙匕首
狗眼
钩鱼
狗爪
钩爪安普
钩爪安普猎人
钩爪安普首领
钩爪斧
钩子鲨鱼
古埃及语
骨棒
固本培元丹
骨匕
古博
古博拉
古博拉采掘场
古博拉挖掘场
古苍
古长城
顾长风
骨尘
古城遗址
蛊虫
賈充
骨串项链
鼓吹肩铠
骨刺
古瓷
骨刺护肩
骨刺伤害
顾此失彼
古村
古代的马具
古代的衣服
古代雕像
古代法典
古代火盆
古代剑圣艾恩
古代精灵的灵魂
古代巨鳄
古代蚂蚁
古代美术品
古代熔火皮手套
古代瑞兽
古代瑞兽宝宝
古代瑞兽卡片
古代瑞兽喽罗
古代神崇拜者
古代神殿的恶灵
古代神殿的预言者
古代神殿的战士
古代神信奉者
古代神诅咒魔女
古代士兵
古代手套
古代研究所遗址
古代药水
古代翼魔
古代遗物
古代语
古代战士
古代之狼
古代之卵
古代咒术士
古代砖头
古丹
孤单颂
孤岛
古德曼
古德斯迪尔
骨笛
古迪
古典
古典小仙兔
骨雕
古锭刀
骨钉皮甲
古董
古董店老板
古董狂盗墓者
古董评估
古董商
古董商人
古都
古笃诚
孤独的石头
孤独的眼泪
古都戒指
孤独老人
古都项链
骨堆
骨堆长袍
骨堆长靴
骨堆衬肩
骨堆护腿
骨堆腕轮
骨盾
鼓盾
古恩
古恩的角盔
古尔达的伐木机
古尔丹
古尔丹的兜帽
古尔丹罩帽
古尔丹之颅
古尔丹之手
孤儿名册
锢法宝典
锢法披风
賈範
骨粉
古坟近卫兵
古坟神使
古坟审问官
古坟守护者
古坟贤者
古坟执政官
谷风长裤
骨锋钉
古风口
古风先生
古格
賈公閭
鼓鼓的钱包
古怪的筋
古怪刁钻
骨贯击
骨鬼将
古国公子
古汉
骨寒魔杖
賈華
固化异种虫皮手套
骨环
骨环头盔
骨灰虫
骨灰石
孤魂
骨魂盾
孤魂野鬼
蛊惑
骨火
古惑
蛊惑甲
蛊惑裤
古惑山鸡
蛊惑上衣
蛊惑头盔
蛊惑鞋
古惑仔
蛊惑装护腕
古加尔的项圈
孤家寡人
骨甲护腕
骨甲术
古建筑师的幽灵
骨将
骨节护手
骨节杖
骨进
骨進
古晋
骨精灵
古精灵树林
古精灵之森移动卷轴
古旧钉锤
古旧皮甲护腕
鼓具鸡
古巨基
古科罗克法杖
賈逵
古拉巴什
古拉巴什矮人摧毁者
古拉巴什疯狂魔精
古拉巴什竞技场
古拉巴什狂暴者徽记
古拉巴什魔精
古拉巴什头盔
古拉巴什硬币
古拉登
古拉鲁克
古拉摩
钴蓝粉碎者
孤狼
鼓浪屿
孤狼之
古老的仇恨卡利姆多的开拓
古老的墓地传送师
古老的牛角
古老的天空套装
古老的银质手铐
古老贵族的士兵
古老望远镜
古雷壆
古雷曼格
古雷姆
古力
孤立打法
谷黎夫达普史东
鼓励喊声
古里斯塔加密
鼓励信
古力亚
鼓励之戒
骨镰
骨链斗篷
骨链护甲
骨链护手
骨镰护手
骨链护腕
骨镰护腕
骨镰护腰
骨链肩铠
骨镰肩铠
骨链马靴
骨镰马靴
骨链头盔
骨镰头盔
骨镰腿甲
骨链腿铠
骨镰胸甲
骨链腰带
骨镰之戒
賈梁道
骨灵宝珠
古凌雪山
骨龙
骨龙骑兵
古龙水
古龙斯裙装
骨龙之皮
骨龙之首
孤陋弓箭手
古鲁丁
古鲁丁城
古鲁丁城镇
古鲁丁村庄
古鲁丁村庄港口
古鲁丁决斗场
古鲁丁领地
古鲁丁南部要塞
古鲁丁守护者
古鲁丁支部长
古鲁拉
古罗克的头颅
古蛮村落
古矛枪
骨魔
骨魔洞
谷魔法者
骨魔护肩
古墓
古木丛林
古木盾
古木护腕
古木护腕魔
古木戒指
古木戒指魔
古木盔
古木盔魔
古木迷宫二层
古木迷宫三层
古木迷宫四层
古木迷宫五层
古木迷宫一层
古木项链
古木项链魔
古木妖
古木腰带
古木腰带魔
古墓妖狐
古墓钥匙
古墓冤魂
古木杖
鼓囊囊的宝石袋
古尼莎
孤女
鼓女力士
骨排甲
骨盆
骨片胫甲
骨片锁甲
骨片胸甲
古菩
古奇
咕呛肉
古琴台
顾青锋
古青牛
孤穹
骨拳护手
估瑟托斯基座
古森林项炼
骨舌鱼
固神符
固神符初级
古神行者
固神玉片
古神之火
古神之力
咕圣诞帽
古圣地翅膀
古圣地古代战士
古圣地守护灵
古圣地图腾
古圣地隐匿者
骨矢
故市
故事模式
故事模式第一章
骨矢特品
固守卷轴
古书
古树
孤树
古树哈斯塔特
古树戒指
古树精
古树杀手之靴
古树斯托玛
古树天敌
古树瓦特鲁斯
古树项链
古树之林
古树之三联盾牌
古斯
古斯达夫亚太法特卿
古斯的信号灯
古斯塔
古斯塔夫
古斯塔斯
古斯坦
顧譚
顾谭
古特哈根
古藤杖
孤挺花
古铜戒指
古铜色的羽毛
古铜色染发剂
骨头
骨头盔
骨头魔杖
骨头收集者
古瓦德
骨网护手
顾问贝尔格拉姆
顾问的木节法杖
賈文和
古文明守备兵
骨纹束带
顾问威灵顿
骨纹胸甲
顾问之戒
骨巫
鼓舞
古物宝库
鼓舞触角
古物猎手腰带
古物商人
古物箱
鼓舞之大地风暴钻石
鼓舞之戒
骨邪之刃
孤星戒
骨胸甲
賈詡
顾玄机
鼓眼
固炎
骨烟短裤
古阳洞
顧雍
顾雍
雇佣兵
雇佣兵之弩
雇佣管理员
骨玉
谷驭猫者
骨玉权杖
骨鱼汤
固元
固元戒指
顧元歎
顾元叹
古月刀
古宅少主
古战场
故障
骨制匕首
骨质分离素
固执裹足
固执护肩
固执护手
固执护腿
固执护腕
骨制胫甲
固执链甲外套
古之忍耐姜歌
固执头盔
固执腰带
骨镯
古兹恩
顧子默
顾子默
挂单
寡妇
寡妇库兹莉丝的铠甲
寡妇利刃
寡妇制造者
刮骨者
刮胡刀
挂机
挂机克星
挂了
挂链长裤
卦师
卦师左权
挂王
挂玉
寡欲令
怪草芽
拐儿枣
乖乖宝贝
乖乖妹妹
乖乖女
乖家族
怪老头
怪力
怪力白锋剑
怪力帕拉塔诺斯
怪猫
怪猫的领土
怪猫的眼
乖巧女孩
怪人
拐刃钩镰枪
拐刃蒺藜枪
拐刃枪
拐刃月戟
怪石高仑
怪兽克星
怪兽领主塔伊本
怪兽系
怪态步
拐突枪
怪味肉
怪物
怪物宝宝
怪物材料
怪物查询
怪物大家族
怪物的魂魄
怪物分布
怪物攻城
怪物精灵
怪物竞速场
怪物竞速教师
怪物卡
怪物卡片
怪物类别
怪物名
怪物名称
怪物农场
怪物农场庆典
怪物杀手
怪物送信
怪物所在地图
怪物讨伐活动
怪物头领
怪物幼儿园
怪物阵法系统
怪物资料
怪异匕首
怪异的马厩灯笼
怪异僵尸
怪异镣铐
怪异强化腿甲
怪异之杖
怪鹰
怪鹰魔
拐杖
拐子腿
关隘
关爱
關安國
关安国
关闭
关闭控制台
棺材盖
灌草幼苗
观察
观察的守护者
观察决斗
观察者
观察者的兜帽
观察者的警觉披风
观察者盾牌
观察者裹手
观察者护腕
观察者上衣
观察者外套
观察者星杖
观察者腰带
关城
关冲
贯穿
贯穿箭
贯穿射击
关刀
官道北
官道南
关东刀兵
关东刀兵队长
关东飞刀兵
关东飞刀兵队长
关东弓兵
关东弓兵队长
关东民兵
关东民兵队长
关东女兵
关东女兵队长
关东骑兵
关东骑兵队长
关东枪兵
关东枪兵队长
关东轻骑兵
官渡
贯耳锤
官方
關鳳
关凤
官服
官府通缉
管公明
管亥
关海法
观海者
关汉寿
观后镜
观火岭
管家
关键时间
关键时刻
官阶
纶巾
關靖
关靖
冠军金杯
冠军之歌
观看宠物
观看人次
观澜
观澜坠子
管理技术
管理员
管理员凯斯
管理者
管理者埃克索图斯
管輅
管辂
贯芒长斧
冠名
灌魔
灌魔德拉诺水晶
灌魔之链
灌魔之瓶
灌木
灌木谷
灌木林
灌木兽
灌木塑根者
灌木之锤
灌木之刃
關寧
关宁
管宁
管寧
官袍
關平
关平
毌丘甸
毌丘俭
毌丘儉
毌丘秀
管瞿
管神工
关胜
關士起
关士起
贯矢射
管式重弩
關索
关索
灌汤包
關統
关统
关外白酒
关系学
關興
关兴
观星大厅
惯性稳定器
關彝
关彝
观音大士
观音剑
观音姐姐
观音经
观音诀
观音菩萨符
观音鞋
观音咒
管幼安
關羽
关羽
关羽气球
官员
官员房间的门
關雲長
关云长
贯征拳套
官职
官职低下
官职任务
观众
关中
毌仲恭
灌注精华的蘑菇
灌注精华的月亮石
灌注能量的蘑菇
毌子邦
管子鼓
罐子手
光背鱼
广场
广场埃里高特
广场的守护者
广场鳄鱼
广场凯比尔
广场帽
广场守门人罗斯坦
广成羽衣
光虫
光触胸甲
广川县尉
光的另一面
光的石像
广法天尊
广法真人
光棍
光棍塔
广汉
广寒宫
广寒战袍
光滑的毛皮
光滑的蛇鳞护腿
光滑的手杖
光滑的鸢盾
光华短枪
光华回旋
光滑皮毛外衣
光滑手杖
光华头盔
光华战甲
光环
光环石锤
光环掌握
光辉
光辉的崇拜者
光辉的愤怒
光辉的复仇
光辉的火光巴拉契尔
光辉的拘束者
光辉的决议
光辉的呐喊
光辉的求道者
光辉的审判官
光辉的使徒
光辉的痛苦
光辉的王冠
光辉的印章
光辉的膺惩
光辉的智慧
光辉的支配者阿纳伊斯
光辉盾牌
光辉肩铠
光辉披风
光辉之传承
光辉之刀刃
光辉之光
光辉之魂
光辉之甲
光辉之星
光辉之牙
光辉之眼
光辉之音
光辉之爪
广藿香
光剑
光戒
光洁短剑
光精灵蛋
光精灵召唤卷轴
光棱指环
光棱坠饰
光链
光莲破
光良
光亮护手
光猎
广陵散
光龙盔甲
光龙头盔
光龙靴
光芒
光芒贝斯
光芒臂章
光芒长袍
光芒衬肩
光芒道戒
光芒道戒藏宝图
光芒道袍男藏宝图
光芒道袍女藏宝图
光芒道靴
光芒道靴藏宝图
光芒兜帽
光芒法杖
光芒冠
光芒护符
光芒护肩
光芒护手
光芒护腿
光芒护腕
光芒护腕藏宝图
光芒回廊
光芒履
光芒袍
光芒绒丝
光芒瑟银指环
光芒石
光芒手套
光芒水晶监牢
光芒套装
光芒藤蔓之链
光芒头盔
光芒卫士
光芒项链
光芒项链藏宝图
光芒靴子
光芒腰带
光芒腰带藏宝图
光芒玉髓戒指
光芒指环
光芒之怒
光芒之刃
光芒执政官
光芒坠饰
光面狐猴
光明不会告诉你的事情
光明的旁观者
光明的巡礼者
光明顶
光明洞
光明护卫者指环
光明美味朗姆酒
光明屏障
光明审判
光明圣契
光明圣堂
光明圣堂武士
光明圣印
光明使
光明使者宝典
光明使者护肩
光明使者护手
光明使者护腿
光明使者护腕
光明使者护胸
光明使者护腰
光明使者肩甲
光明使者肩铠
光明使者巨盔
光明使者面甲
光明使者轻靴
光明使者圣服
光明使者圣契
光明使者手甲
光明使者手套
光明使者束腰
光明使者腿甲
光明使者腿铠
光明使者腕环
光明使者腕甲
光明使者胸甲
光明使者胸铠
光明使者腰带
光明使者战甲
光明使者战盔
光明丝线护腕
光明信仰之盾
光明勋章
光明涌动
光明贞洁兜帽
光明之泉
光明之星
光明之杖
光明执政官
光明祝福
光明祝福裹手
光魔
光刃符
光刃符高级
光刃玉片
光荣
光荣护手
光荣马靴
光荣平原
光荣腿铠
光荣胸甲
光蚀长剑
光誓守备官
光誓之锤
光手
光属性
光速拳
光通
光头拳师
光武
光线
光线飞车
光线一族
光耀之舞
光翼
光影效果
光宇
光宇币
广域海盗
光宇华夏
广域缓速法术
光宇社区
广域私掠者
光与影
光宇游戏
广源钱庄
光晕交响曲
光晕指环
光之艾德林戒指
光织便鞋
光之长笛
光之救赎
光之洛门戒指
光之迷洞层
光之迷洞层移动卷轴
光之谱
光之审判者
光之食人魔戒指
光之同盟
光之漩涡
光之一击
光之优雅
光铸
光铸护甲
光铸护手
光铸护腕
光铸肩铠
光铸利刃
光铸头盔
光铸腿铠
光铸胸甲
光铸腰带
光铸战靴
光子炮塔
归埃
跪拜
眭白兔
龟背兽
龟背竹
规避
规避机动理论
鬼兵
鬼步
归藏残
鬼叉蟾精
鬼缠魂
归尘
归尘刀
鬼城
龟丞相
龟丞相宝宝
龟丞相卡
龟丞相卡片
龟丞相喽罗
鬼刺客
龟岛海盗
轨道弹
鬼蝶护肩
鬼蝶护手
鬼蝶甲
鬼蝶面具
归蝶塔
归蝶王
鬼蝶靴
鬼毒
鬼毒方剂
鬼督邮
归队
鬼幡
鬼帆护腕
鬼帆戒
鬼帆轻帽
鬼帆轻腕
鬼帆项链
鬼帆腰佩
鬼帆重甲
鬼方火卒
鬼扶护身符
鬼扶魔力符
贵夫人
贵妇人
贵妇人的裙装
贵公子头发
眭固
鬼谷兵法
鬼谷道士
鬼骨油
鬼怪
桂冠
龟龟车
龟龟加速器
鬼鬼祟祟的兔子
鬼嚎
鬼嚎通灵塔
龟鹤延年灯
鬼吼连火爆
鬼画符
桂花酒酿元宵
桂花丸
归还军旗
鬼魂
归魂
鬼魂板甲护胸
鬼魂板甲头盔
鬼魂镰刀
鬼魂守护者
鬼魂术
鬼魂性质
鬼魂之火
鬼魂之刃
鬼魂装束
鬼火
鬼火萤
鬼火萤翅膀
鬼戟
诡计护腕
诡计手套
龟甲
鬼甲兵
鬼甲兵队长
龟甲散
鬼剑
鬼剑士
鬼将
鬼将宝宝
鬼将刀
鬼将军
鬼将卡
鬼将卡片
鬼将喽罗
贵金属
贵金属买卖
鬼金羊
鬼精灵
鬼哭砂
鬼狼
鬼厉
瑰丽
鬼脸
鬼脸面具
鬼脸强森
鬼灵
龟灵
归灵
鬼灵法裤
鬼灵护腿
龟灵护腕
鬼灵精怪
鬼灵精华
龟灵裤
龟灵履
龟灵袍
鬼灵突袭
归灵丸
鬼灵下铠
鬼灵项链
鬼灵腰饰
诡流系
鬼魅
鬼魅攻击
鬼魅幻影
鬼魅灵魂
鬼魅碎片护符
鬼魅笑容
诡秘赤尖石
诡秘红曜石
鬼面
鬼面叉
鬼面虫
鬼面盾
鬼面斧
鬼面护手
鬼面护心铠
鬼面盔
鬼面束发
鬼面蜘蛛
归命
鬼冥符文佩
鬼冥戒指
鬼冥秘法裤
鬼冥下铠
鬼冥项链
鬼冥重甲
鬼冥重盔
规模
鬼魔咒
鬼弩
鬼怒
鬼偶
鬼魄碧晶戒
鬼泣
鬼泣护肩
鬼泣护手
鬼泣护腿
鬼泣头盔
鬼泣靴子
鬼泣腰带
鬼泣之铠
龟千岁
鬼枪术
龟壳
龟壳护腿
龟壳护腕
龟壳手套
龟壳头盔
龟壳胸甲
鬼切草
鬼刃
鬼刃刀
贵人遗骨
鬼煞刃
龟蛇
龟蛇静丸
龟蛇腕甲
龟蛇下铠
龟蛇鞋
龟蛇战铠
鬼神
归神术
鬼神斩破刀
归生
鬼生花
鬼生马
鬼士
鬼首
鬼手
鬼兽腰佩
鬼梳
贵霜之牙
硅酸盐玻璃
硅酸盐吞噬者
龟太尉
鬼头锤
鬼头大刀
鬼头刀
鬼头杖
鬼王
鬼王伏法
鬼王火使
鬼王金使
鬼王巨斧
鬼王木使
鬼王使
鬼王蚀日
鬼王水使
鬼王土使
鬼王宗
龟尾
鬼卫重甲
鬼纹
龟纹
鬼吻匕
鬼纹长袍
鬼纹衬肩
鬼纹兜帽
鬼纹短裤
鬼纹盾
鬼纹护腿
鬼纹手套
鬼纹外衣
鬼纹腰带
鬼蚊蜘蛛
鬼雾
鬼巫
鬼雾便鞋
鬼雾长袍
鬼雾衬肩
鬼雾峰
鬼雾峰水池
鬼雾护腿
鬼雾护腕
归无计
鬼儛家族
鬼舞枯藤
鬼雾面具
鬼武士的盾卫耳坠
鬼武士的法师耳坠
鬼武士的游侠耳坠
鬼武士的战士耳坠
鬼雾手套
鬼雾腰带
鬼系抵抗
鬼系弱点
鬼仙璎珞
鬼啸
鬼笑的脸
鬼啸战斧
桂心
归心斧
归心诀
归心散
归心术
归心丸
桂心幼苗
归心怨魂
鬼星台
鬼行者护肩
鬼行者头冠
鬼行者胸甲
鬼雄
鬼雄拳套
归墟靴
癸虚重靴
癸虚子
癸虚子的轻腕
癸虚子的腰佩
鬼牙
鬼牙攫魂
鬼炎
鬼眼
鬼炎马
鬼眼魔
贵阳
诡异
诡异首领
诡异幽灵
鬼阴
鬼印珠
鬼影步
鬼影无踪散
鬼勇士
鬼游
鬼狱
鱖鱼
鲑鱼
桂鱼
瑰玉
鬼狱精灵
鬼狱力士
鬼域魔王阵
鬼狱守护
鬼狱守卫
鬼狱小鬼
鬼狱战士
归元
桂圆
归元剑
归元剑气
眭元进
眭元進
归元盔
归元露
归元散
归元圣女
归元圣者
归元石
归元心法
桂圆种子
归元咒
归元子
归云
归云秘笈
规则篇
鬼战
鬼战士
鬼爪飞击
鬼爪护腿
归真冠
龟趾
贵重
贵重宝石袋
贵重金属类
鬼冢明灯
鬼冢守卫
贵重书籍
鬼冢邪火
鬼冢行尸
鬼冢遗骨
刽子手
刽子手的头盔
刽子手级
刽子手之斧
刽子手之剑
贵族
鬼卒
贵族臂甲
贵族长袍
鬼族虫
贵族丛林骑士
贵族的眼镜
贵族洞穴仆人
贵族斗篷
贵族护手
贵族火炬
贵族肩铠
贵族节杖
贵族巨斧
贵族阔剑
贵族礼帽
贵族佩剑
贵族皮鞋
贵族上衣
贵族守护系巨斧
贵族束带
贵族头盔
贵族腿甲
贵族腕轮
贵族下衣
贵族胸甲
贵族之戒
贵族之靴
棍棒
棍兵
滚地斩
棍法精通
棍魂
棍将
滚雷褶裙
衮龙袍
棍骑
滚石峡谷
滚堂刀
滚烫熔池
棍王
棍尉
棍仙
滚岩洞穴
滚岩峡谷
滚轧铁板
棍子
棍子上的胡萝卜
果阿
国宝任务
郭伯济
郭伯濟
郭伯益
郭采洁
过度怯懦
果断
果断一击
果断指环
郭奉孝
国服
郭芙蓉
郭公则
郭公則
郭虎
郭淮
郭寰
郭霍尔德
郭霍尔德城堡
郭嘉
国家贡献勋记
国家管理员
国家舰队
国家任务
国家任务令
国境守备队
国剧脸谱
过客
国立墓地
裹灵护腿
果露
锅炉搅拌器
郭馬
郭马
过年红包
国旗
过桥米线
国庆节大游行
国庆节活动
过去的创造物
过去的女神像
过去的骑士
过去之门控制装置
果仁
果仁豆皮
过人耐力
果仁巧克力
果肉椰子奶
过三锤
国色天香
国殇帽
郭石
果实
裹尸布
裹尸头巾
国士无双
裹手
国手
国税
郭汜
郭天信
郭图
郭圖
国王大道
国王的壁垒
国王谷
国王护卫者
国王卷轴
国王令
国王猫
国王企鹅
郭威
裹胸短背心
裹胸上衣
郭洵
郭亚鹏
郭演長
郭演长
过彦之
郭奕
郭攸之
国语
郭援
国渊
國淵
郭元振
郭芸
国运
过载
聒噪鬃
国战
国战防守虎符
国战进攻虎符
果汁
郭准
国子监祭酒
国子监书库
国子监司业
国子尼
國子尼
郭子仪
裹足不前
哈巴堤
哈巴隆
哈柏哥布林
哈比
哈比伦
哈比鸟人
哈伯灰
哈布
哈达尔
哈达尔营地
哈德恩
哈得利
哈迪斯法杖
哈帝斯神像
哈丁
哈杜尔
哈杜肯
鰰話
哈恩
哈尔
哈尔伯
哈尔德短枪
哈尔丁
哈尔帆
哈尔甘
哈尔基加梅德
哈尔基加梅德的守门人
哈尔拉兹
哈尔琳
哈尔琳的意志
哈尔伦
哈尔洛
哈尔罗
哈尔蒙
哈尔帕
哈尔什
哈尔什长靴
哈尔什巢穴
哈尔什护肩
哈尔什护腿
哈尔什护腕
哈尔什祭坛
哈尔什轻帽
哈尔什手套
哈尔什外套
哈尔什峡谷
哈尔什腰带
哈尔希医生
哈尔詹
哈弗甘
哈夫纳
哈高斯
哈格
哈格丁中尉
哈格尔
哈格科恩
哈格兰
哈格林
哈格鲁姆
哈格鲁斯
哈根
哈根海姆
哈古斯
哈圭罗
哈圭罗岛
哈哈
哈霍兰公主
哈霍兰之刺
哈吉克的包裹正在打开
哈基亚
哈迦德
哈加德的剑
哈加德的战斧
哈迦德难民
哈加德战争老兵
哈加尔
哈金
哈金斯
哈卡
哈卡的意志
哈卡的诅咒
哈卡祭坛
哈卡精华
哈卡莱
哈卡莱安魂者
哈卡莱宝石
哈卡莱崇拜者披风
哈卡莱双刀
哈卡莱双刃
哈卡莱头巾
哈卡莱血披风
哈卡莱硬币
哈卡莱战刃
哈卡莱之血
哈卡神像
哈卡酸液
哈卡印记
哈卡之力
哈卡之卵
哈卡之塔
哈卡之心
哈卡之焰
哈卡之眼
哈考尔的袋子正在打开
哈考尔的牢笼
哈考尔的自酿酒
哈克拉恩
哈克莱恩
哈克兰
哈克鲁
哈科姆
哈克特
哈克佐尔
哈肯
哈库的板甲手套
哈库的护卫兵
哈库的追随者
哈坤
哈拉大
哈拉林
哈拉玛
哈拉迈德的裹腿
哈拉迈德的链甲护腿
哈拉迈德的契约
哈拉迈德的三环护腿
哈拉迈德之眼
哈拉纳
哈拉斯特
哈莱姆杨基运动鞋
哈兰
哈兰弹药
哈兰盆地
哈兰旗帜
哈兰双刃刀
哈兰特
哈兰威士忌
哈兰下士
哈兰研究勋章
哈兰作战勋章
哈朗卡
哈勒克
哈勒克尔
哈勒涅
哈勒特的部下牧
哈勒特的监察官
哈勒特的监视者
哈勒特的猎犬
哈勒特的骑士
哈勒特的亲卫队
哈勒特的侍女
哈勒特的守护者
哈勒特的舞姬莉丽安
哈勒特的箱子
哈勒特的战士
哈勒特的指挥官
哈雷克
哈雷克鸦巢
哈雷肯
哈雷肯的笼口
哈雷肯的项圈
哈雷肯之巢
哈里
哈利
哈里贝尔
哈里波特
哈里克
哈利皮亚
哈里沙
哈里特蜥蜴人
哈里特蜥蜴人弓箭手
哈里特蜥蜴人狂信者
哈里特蜥蜴人士兵
哈里特蜥蜴人战士
哈里特蜥蜴人咒术士
哈里特蜥蜴人族长
哈里夏的宝箱
哈里夏的监督官
哈里夏的气息
哈里夏的武官
哈里夏的影子
哈里夏的执行者
哈里夏的执政官
哈丽雅特守护者喀朗基
哈丽雅特蜥蜴人
哈丽雅特蜥蜴人弓箭手
哈丽雅特蜥蜴人狂信者
哈丽雅特蜥蜴人士兵
哈丽雅特蜥蜴人战士
哈丽雅特蜥蜴人咒术师
哈丽雅特蜥蜴人族长
哈丽雅特英雄塔玛斯
哈林多尔船长
哈隆
哈喽
哈鲁
哈鲁恩
哈鲁克
哈鲁特
哈伦
哈啰
哈洛德
哈罗德的活力之刺
哈洛克
哈洛兰
哈洛姆
哈洛特
蛤蟆
哈玛
蛤蟆功
蛤蟆怪
蛤蟆后腿
蛤蟆精
蛤蟆精宝宝
蛤蟆精卡片
蛤蟆精喽罗
蛤蟆卡
蛤蟆头领
蛤蟆勇士
哈曼纳尔
哈梅斯兽人步兵
哈梅斯兽人将军
哈梅斯兽人狙击兵
哈梅斯兽人巡守
哈梅斯兽人咒术师
哈闷
哈闷气球
哈蒙
哈密瓜
哈米亚
哈米亚的披风
哈米亚斩杀者
哈缪尔
哈默德
哈默弗奥
哈默纳克
哈莫妮
哈姆菲斯特
哈姆霍克
哈姆林
哈穆林
哈纳林
哈娜娜
哈纳什
哈纳祖
哈奈林
哈尼哈尼
哈妮郝
哈诺尔
哈普罗克
哈瑞坎尼安
哈瑞克
哈萨德
哈萨蒂姆
哈萨娜
哈斯迪尔
哈斯克
哈斯那利
哈斯图兰
哈斯伍
哈塔勒海尼西
哈塔勒鼠人盗贼
哈塔勒鼠人头目
哈塔勒族长库贝尔
哈塔勒族长库贝陆
哈塔什
哈特
哈特拉斯
哈特曼中士
哈特威尔
哈汀
哈汀学院
哈图赤色熊
哈图恶狼
哈图玛瑙兽
哈图奇异蜜蜂
哈图温德萨斯
哈图棕熊
哈拓斯
哈瓦那
哈维羽毛
哈文法
哈希尔
哈谢普苏的胸花
哈尤克
哈扎拉尔
哈扎拉尔的毁灭护符
哈扎拉尔的治疗护符
哈扎里
哈扎斯
哈兹
哈兹鸦巢
海岸草丛
海岸打猎场
海百合
海豹肉
海币
海边孤魂
海边怨魂
海冰晶
亥波龙神级
亥伯特龙神
亥伯特龙神级
海产收购商
海潮
海潮洞窟
海潮潜伏者之帽
海潮掌控祭坛
海潮召唤束带
海潮之池
海潮之刃
海潮之石
海潮之王鲁尔加斯
海川镯
海慈灵法杖
海慈灵魔杖
海达克西斯
海达希亚
海达希亚水元素
海胆
海胆酿鲜菇
海岛
海盗
海盗宝珠
海盗标志
海盗长袍
海盗长靴
海盗衬肩
海盗船
海盗船舱底
海盗船长
海盗船长凯仑
海盗船车
海盗船气球
海盗刺客
海盗大衣
海盗岛
海盗岛屿
海盗的宝箱
海盗的罩衫
海盗洞穴
海盗斗篷
海盗短裤
海盗鬼王
海盗护腕
海盗机
海盗僵尸
海盗僵尸船长
海盗角盔
海盗紧身短上衣
海盗猎手
海盗猎手大衣
海盗猎手紧身短上衣
海盗猎手帽
海盗喽罗
海盗马甲
海盗帽
海盗入侵
海盗杀手
海盗杀手王
海盗士兵
海盗手套
海盗套装
海盗天马
海盗头盔
海盗头子
海盗外衣
海盗王
海盗王浪翻天
海盗王乌山卡
海盗王胸甲
海盗王之证
海盗武将
海盗武士
海盗系列
海盗腰带
海盗勇士
海盗装束
海盗组队
海盗组队任务
海盗佐德
骇德
海德
海德姆什
海德薇
海蒂
海底沉船
海底迷宫
海底迷宫二
海底迷宫三
海底迷宫四
海底迷宫五
海底迷宫一
海底神殿
海底石
海底世界
海底探查许可证
海底遗失世界
海底针
海东
海度斯
海度斯印记
海多斯博恩
海多斯博恩精华
海鳄
海厄尔
海厄尔家族墓碑
海恩里希
海尔丹
海尔德兰
海尔格
海风长靴
海风子
海港束带
海格纳
海哥尼
骸骨法师
骸骨法师魔
骸骨弓兵
骸骨祭师
骸骨军马
骸骨魔
骸骨枪兵
骸骨射手
骸骨士兵
骸骨守卫
骸骨司祭
骸骨司祭魔
骸骨卫兵
骸骨卫兵魔
骸骨巫师
骸骨巫师魔
骸骨象
骸骨战马
骸骨战士
海怪之心胸甲
亥龟
海龟
海龟护甲
海龟护腕
海龟卡
海龟肉
海龟汤
海河之滨
海皇法杖
海皇甲
海皇盔
海魂
海魂叉
海加尔
海加尔防御者
海加尔峰
海加尔入侵者
海加尔山
海加尔山和伊利丹的礼物
海加斯
海角村
海精灵使者
海军
海军军官
海军上将戴林普罗德摩尔
还君仙丹
海克拜瑞
骇客彩装
海克森
海克斯的钥匙
海寇
海寇头目
海葵
海阔天空
海阔天空福地
海莱尔
海莱娜
海蓝
海蓝宝石
海蓝喷漆
海蓝色眼睛
海蓝石
海蓝石母矿
海蓝之石
海蓝之音
海浪翡翠
海浪龟
海狼手套
海浪蟹
海浪钥匙
海浪咒符
海老先生
海勒拉
海雷丁
海雷斯的护卫兵
还灵丹
还灵水
海流谷
海龙兽
海龙王副本
海鲁门之锤
海卢因的弓手
海卢因的警卫
海伦
海伦大陆
海伦娜
海伦尼
海伦妮亚
海螺姑娘
海马
海马的角
海马的尾巴
海毛虫
海毛虫宝宝
海毛虫卡片
海毛虫喽罗
海毛卡
海民铠甲
海民之剑
海魔
海默希特拉
海娜
海纳
海纳百川
海怒
海怒长靴
海怒护手
海怒护腿
海鸥
海泡石
海普斯巴恩
海栖刺猪
海栖刺猪王
海泉护腕
海桑
海沙精锐
海沙神兽
海沙死士
海沙召唤师
海鳝
海上清障兵
海商王舰队
海蛇
海蛇臂铠
海蛇草
海蛇打击
海蛇殿
海蛇护甲
海蛇卫兵
海蛇之击
海神大兜
还神丹
海神发结
海神将领
还神散
海神之水
海生
海生三刺鲎
海狮
海释和尚
海誓祭坛
海事科毕业生
海狮皮革
海市蜃楼
海狮坠饰
海兽之牙
海兽重杖
海水钳嘴龟
海斯坦
海滩
海滩巨人
海滩利爪
海滩蘑菇
海滩虱虫
海滩天堂
海滩先知
海滩鞋
海棠花
海特
海特拉什
孩提时代
海天佩
海天一线
还童
海豚
海豚道
海瓦
海瓦纳
海万王
海维拉尼
海巫
海巫外衣
海乌鸦
海巫之冠
海鲜披萨
海鲜粥
海象
海象尖牙
海啸
海啸护符
海星
海星贝斯
海星标
海行蟹
海崖奔跳者
海燕
海燕级
海焰指环
海洋生物
海洋生物图鉴
海洋之风
海洋之歌
海洋之怒长靴
海洋之心
海洋之星钻戒
海洋之眼
海妖
海妖头饰
海妖之歌
海夜叉
海音贝壳披风
海因茨
海域
海芋口粮
海域争霸战
海元素
海月清辉
海赞
海藻手套
海贼
海贼刀兵
海贼刀兵队长
海贼洞
海贼法师
海贼法师魔
海贼飞刀兵
海贼飞刀兵队长
海贼枯骨
海贼枪兵
海贼枪兵队长
海贼隧道
海贼王
海贼鱼
海贼战士
海战中
海之平衡
海中彩虹
孩子
孩子技能返还者
孩子书
孩子新技能
孩子新技能任务
旱魃入侵
韩版
韩版米色
韩版随意长发
汉堡
含悲山鬼
涵碧剑
寒冰
寒冰背部骨
寒冰刺
寒冰刺客
寒冰洞
寒冰钝器
寒冰法杖
寒冰封结
寒冰符
寒冰宫殿
寒冰古道一层
寒冰怪
寒冰护甲
寒冰护体
寒冰护卫者
寒冰皇冠守护者
寒冰恢复
寒冰箭
寒冰箭雨
寒冰箭增效
寒冰戒卫
寒冰巨人
寒冰诀
寒冰灵符
寒冰魔
寒冰墓碑
寒冰能量
寒冰咆哮
寒冰喷射
寒冰偏斜器
寒冰屏障
寒冰气息女妖
寒冰刃
寒冰刃域
寒冰神符
寒冰食尸鬼
寒冰守护
寒冰守护神
寒冰术
寒冰碎片
寒冰锁
寒冰弹
寒冰王冠
寒冰卫士护腿
寒冰卫士头盔
寒冰卫士胸甲
寒冰巫妖法袍
寒冰新星
寒冰掌
寒冰爪
寒冰之触
寒冰指环
寒冰之剑
寒冰之浪
寒冰之灵
寒冰之墓
寒冰之矢
寒冰之王
寒冰之握
寒冰咒
寒冰走廊
韓當
韩当
韓德
韩德
韓德高
韩德高
闞德潤
撼地锤
撼地魔
寒冬
寒冬长袍
寒冬长靴
寒冬衬肩
寒冬兜帽
寒冬短裤
寒冬封印
寒冬护腕
寒冬披风
寒冬腰带
寒冬之蓝宝石坠饰
寒冬之力
寒冬之球
寒冬之刃
寒冬之咬
罕杜尔
含毒喷溅
含毒之刺
汉恩
含芳香囊
悍匪
寒风
寒风斗篷
寒风枪
寒风峡谷
寒风营地
韓馥
韓福
韩馥
韩服
韩福
汉服
寒钢
寒钢束腰
韓公至
韩公至
旱谷
寒骨战锤
含光
寒光刺
含光剑
寒光剑
含光剑灵
韩国
韩国白色经典
韩国传统
韩国导游小姐套装
韩国队
韩国国旗
韩国海军陆战队
韩国男星
韩国特种部队
韩国笑星套装
韩韩帽
韓浩
韩浩
憨厚
喊话盒
韓暨
韩暨
寒脊
寒脊山
寒脊山谷
寒脊山小径
焊接盾牌
焊接护腕
寒晶
韩剧造型
韓莒子
韩莒子
汉克斯
寒冷
寒冷护手
寒冷披风
寒冷之锥
寒冷抓握
寒鳞
寒鳞护手
寒鳞护腿
寒鳞护腕
寒鳞肩甲
寒鳞胸甲
寒鳞罩帽
汉灵帝
寒流
寒露
寒露仙兔
罕罗特
悍马
韩妹
寒梅帽
寒梅怒放
寒梅香蕊阵图
韓猛
韩猛
汉弥尔
汉默
汉末
汉娜
汉拿法特
汉娜之刃
汉尼拔的大理石像
寒怒
寒怒匕首
韓琪
韩妻
韩琪
寒气护身符大
寒气护身符小
寒气护身符中
寒气强化护身符大
寒气强化护身符特
寒气强化护身符小
寒气强化护身符中
含情脉脉
含情山鬼
寒阙
寒阕石
汉萨同盟徽章
含三级
汉瑟尔
汉莎
含沙射影
含沙射影卷八
含沙射影卷二
含沙射影卷六
含沙射影卷七
含沙射影卷三
含沙射影卷四
含沙射影卷五
闞澤
韩式
寒食
韩式长靴
寒湿毒
韩式粉色
韩式街头
韩式挎包
韩式蕾丝短裙
韩式七分
韩式上衣
韩式套装
韩式条纹
寒食帖
汉室玉玺
韩世忠
汉书
寒霜法杖
寒霜冠
寒霜皇冠
寒霜肩
寒霜剑
寒霜剑气
寒霜圣印
寒霜腕
寒霜鞋
寒霜衣
寒霜之触
寒霜之箭
寒霜之焰
寒霜之咬
寒水
寒水村
寒水魂精
寒水箭
寒水卷
寒水镇
汉斯
汉斯的分身
韓嵩
韩嵩
韓遂
韩遂
汉唐雄风
撼天
撼天动地
撼天动地技能书
撼天盔
撼天神弓
寒铁
寒铁刀
寒铁肩铠
寒铁铠
寒铁矿石
捍卫斧
捍卫者
捍卫者升级箱
寒纹冠
寒纹虎
寒纹护肩
寒纹护手
韓文節
韩文节
寒纹履
寒纹袍
寒纹套装
韓文約
韩文约
寒雾
寒武龙
寒雾气息女妖
韓暹
韩暹
汉献帝
含笑
寒宵
含笑花
含笑九泉
韩逍子
韩信
寒星匕
寒星戟
寒星戒
寒星闪
寒星神饰
寒星靴子
寒星腰带
含羞草
寒修竹
涵虚
涵虚项链
韓玄
韩玄
汗血宝马
汗血马
韩亚航空
韩亚航空套装
寒烟翠
寒炀
寒椅
韓義公
韩义公
韓胤
韩胤
韩银叶
韓瑛
韩英
韩瑛
寒鹰
含影定光
韩映雪
韩永安
含幽谷
韩语
韩愈
瀚宇法袍
寒玉龙勾
寒玉石
寒玉无极散
寒玉靴
含冤的小龙
含怨山鬼
韓元嗣
韩元嗣
含冤小白龙
寒月甲
寒月盔
寒月森林
寒月靴
韩载
寒葬鳄
寒沼雕像
韓忠
韩忠
汉中
汉兹
航海家长袍
航海家斗篷
航海日志
航海幽灵
航海长
航海者
航海者养成学校
行会
行会仓库
行会回城卷
行会积分赛
行会人数上限
行会文书
行会战
行会争霸赛赛场
航迹预算学
航母
航母操作
行情
航行技术
好帮手
郝伯道
蒿草斗笠
好处
好的棒
豪尔之矛
豪放派
耗费技力降低
嚎风护腕
嚎风轻剑
郝夫
好感度
皓光法杖
皓光甲
皓光盔
号海盗船
豪华护肩
豪华礼堂
豪华披风
豪华请帖
豪华游轮
豪华珠宝戒指
号角
嚎叫
嚎叫的伊普利特
号角猫妖
嚎叫者米基尔
嚎叫之尘
嚎叫之怒
豪杰
浩劫
豪杰方天戟
浩劫护腕
浩劫指环
耗尽的聚焦水晶
嚎哭鬼屋
郝拉拉
好莱坞
豪烈
豪烈脚
豪流
郝萌
号男装
豪鸟
号女装
好奇表情
浩然
浩然正气
好人好报
豪瑟尔中士
晧石
郝思特
号啕蛊
号套装
昊天轮
昊天石
昊天靴
昊天战袍
皓庭湖
好望角
豪维
毫无生气的卷须
豪侠包
豪侠包天
豪侠包月
豪侠包周
豪侠护腕
豪侠礼包天
豪侠衣
号小熊
号休闲装
号选手
耗血
豪血狼王
好演员
好耶
豪勇装
好友
好友开关
好友列表
蚝油牛肉
好友群发
好友群发消息系统
好友私聊
好友推荐人
好友系统
皓月弓
皓月钩
皓月千里
皓月勇士
皓月战神
好运
好运符
好运护符
好运瑞夫的铠甲
好战者
好战者的护腕
好战者的护胸
好战者护腿
好战者肩铠
好战者胫甲
好战者披风
好战者手套
好战者头饰
好战者腰带
郝昭
号钟
豪猪
豪族长靴
豪族斗篷
豪族短裤
豪族护腕
豪族肩甲
豪族头环
豪族腰带
和蔼可亲
合把刀
河蚌
荷包鲫鱼
河北名将
河北谋士
河北舞师坊主
河北隐士
赫比
赫伯特
何布帝恩
赫布瑞克
赫布瑞姆
贺彩
贺彩系统
褐苍神射手
褐苍血卫士
何曾
鹤氅衣
合成
合成奥金
合成宝石
合成大地风暴
合成大地风暴钻石
合成大师
合成纺织品
合成弓
合成卡
合成弩
合成旗
合成商店
合成熟练
合成丝
合成套
合成天火钻石
合成虚拟物品
合成油
合成原料
赫达
赫达列法
赫达琳
赫达琳之泪
核弹危机
何得勒
鹤顶红
鹤顶红粉
河东
河东狮吼
合敦
赫顿玛尔
赫顿玛尔贵族布鞋
赫顿玛尔贵族长袍
赫顿玛尔贵族披肩
赫顿玛尔贵族饰带
赫顿玛尔贵族套装
赫顿玛尔贵族下装
何尔贝蒂亚
赫尔伯
赫尔库拉的墓地
赫尔库拉结界
赫尔库拉魔棒
赫尔拉斯
赫尔利亚
何尔曼的幽灵
何尔曼侍从的幽灵
赫尔敏特
赫尔穆特
赫尔努拉斯
荷尔斯坦
赫尔特
赫尔希内
赫尔希内的刺客
赫尔希内的守护兵
合肥
和风
河风
和风拂面
赫格拉姆
賀公苗
贺公苗
呵呵
和合
嗬嗬
和合六出
和合六出卷八
和合六出卷二
和合六出卷九
和合六出卷六
和合六出卷七
和合六出卷三
和合六出卷十
和合六出卷四
和合六出卷五
和合双剑
何红绫
合欢
合欢花
合欢派
合欢坠子
何皇后
何伙计
賀齊
何姬
合击
河戟
合计河北家园
合甲
赫加斯
河间
合江
河角
赫金
何进
何進
合金
合金长刀
合金动能炮
合金盾
合金弓
合金护甲
合金护腿
合金胫甲
合金巨斧
合金铠甲
合金盔甲
合金麟甲
合金弩机
合金矢
合金矢特品
合金守护系长刀
合金守护系巨斧
合金头盔
合金靴
合金压缩
合金御守者
合金战靴
荷精
何开
赫克
赫拉德
赫拉的诅咒
赫拉克
赫莱士
荷兰
荷兰风光
荷兰干酪奶汁烤菜
荷兰芹
荷兰印花布
荷兰语
荷兰战车
赫劳格
赫勒兹
贺利
合理防守位置
赫丽娜的分身
赫利纳克
鹤立势
鹤立势卷二
鹤立势卷三
鹤立螳螂刺
鹤立螳螂刺卷二
鹤立螳螂刺卷三
鹤立螳螂刺卷四
鹤立螳螂刺卷五
河利秀
赫连铁树
赫连夜姬
赫林迪斯
何灵芝
河流之傲
何隆尧
赫鲁萨可汗
荷鲁斯神杖
赫洛德
赫洛德的护肩
贺逻胡
河马
赫玛图斯
何曼
何门奎思之剑
赫米特
赫米特阿姆斯特朗
赫米特的雷象猎枪
赫纳
何那
河内
核能爆破枪
赫尼
赫尼斯男弓箭手
赫尼斯男祭司
赫尼斯男巫师
赫尼斯男战士
赫尼斯女祭司
赫尼斯女射手
赫尼斯女巫师
赫尼斯女战士
和你在一起
和平
和平艾玛
和平使者
和平守护者长靴
和平守护者护手
和平守护者护腿
何平叔
和平制造者
和平蜘蛛
贺齐
合旗
和洽
何人共与醉
何如歌
何瑞斯
禾萨
褐色栗子
褐色马
褐色马缰绳
褐色毛护腕
褐色皮带
褐色皮护腕
褐色皮披风
褐色皮手套
褐色皮外衣
褐色皮靴
褐色骑乘塔布羊缰绳
褐色染色剂
褐色眼睛
褐色作战塔布羊缰绳
河殇妇
河神献祭
何生财
合生记当铺
和氏壁
喝水
赫斯提的斗士
赫斯提的追随者
赫苏瓦
何遂高
贺岁红装
贺岁红装新春快乐
赫塔拉
赫塔希姆
河滩
核桃
核桃鸡丁
核桃酪
河套密瓜
核桃酥
合体攻击技能
合体三界天王
合体神兵
合体天将
合体天仙
合体状态技能
和田
和田古玉
和田佩
和田玉
褐铁矿石
何铁手
河童
合同期满
合同期满的运动员
河豚
河豚毒
赫瓦卡
河弯
鹤望兰
和为贵
赫维特
赫温
和我摇摆
核武兵
鹤舞棍
河虾
和县
鹤绡绛衣
和谐
河蟹
和谐护手
和谐披风
和谐胸甲
和谐者
和谐之帽
核心
核心成员
鹤雪
何晏
河阳
河阳城
河阳城回城符
河阳东郊
河阳南郊
和阳士
和陽士
河阳西郊
喝药
河妖
喝药水
何仪
何儀
何茵
鹤影
何颖考
何穎考
合油漆
鹤羽
鹤羽丹
鹤羽扇
何元干
何元幹
合缘露
褐月冠
褐月护肩
褐月护手
褐月履
褐月袍
鹤云道人
河爪
河爪豺狼人
河爪皮外套
何桢
何楨
合针筒
何植
何芝精
何执中
贺铸
核子弹
赫兹鲁尔
核子物理学
河鬃
褐鬃马
合纵双刀
鹤嘴锄
鹤嘴矛
鹤嘴针
黑暗
黑暗豹
黑暗宝石守卫
黑暗宝箱
黑暗蝙蝠
黑暗编织者
黑暗捕快
黑暗草精灵
黑暗长袜
黑暗虫
黑暗冲击
黑暗刺剑
黑暗刺客
黑暗丛林
黑暗大刀
黑暗打击
黑暗的毒蜘蛛
黑暗的古代石像
黑暗的君主
黑暗的力量
黑暗的骑士
黑暗的士兵
黑暗的石像
黑暗的巡礼者
黑暗迪菲亚长靴
黑暗迪菲亚护甲
黑暗迪菲亚护腿
黑暗迪菲亚手套
黑暗迪菲亚腰带
黑暗地府法裤
黑暗地府下铠
黑暗抵抗
黑暗耳语
黑暗法师魔杖
黑暗风暴护手
黑暗风暴外套
黑暗封印
黑暗风之精灵
黑暗复仇者
黑暗符文
黑暗符文护手
黑暗符文头盔
黑暗符文胸甲
黑暗古代石傀儡
黑暗顾问坠饰
黑暗红发女魔
黑暗护肩
黑暗幻影斗篷
黑暗回复
黑暗祭品
黑暗尖啸者
黑暗僵尸
黑暗将至
黑暗精灵
黑暗精灵匕首
黑暗精灵长弓
黑暗精灵成人祭坛
黑暗精灵村庄
黑暗精灵弓
黑暗精灵森林
黑暗精灵王
黑暗聚焦护腿
黑暗军刃
黑暗军手套
黑暗军长靴
黑暗君主
黑暗狂啸者
黑暗莱西毛球
黑暗雷鸟
黑暗镰刀
黑暗炼狱
黑暗裂鬼
黑暗猎犬
黑暗猎手护胸
黑暗猎手腰带
黑暗掠夺者斗篷
黑暗轮回
黑暗萝莉
黑暗魅魔
黑暗美味朗姆酒
黑暗梦魇
黑暗秘密编年史
黑暗密语之刃
黑暗能量
黑暗泥浆
黑暗女刺客
黑暗女王
黑暗女巫
黑暗披风
黑暗骑士
黑暗气息骷髅士兵
黑暗气息狼人士兵
黑暗气息女妖
黑暗气息团掠夺物
黑暗契约
黑暗契约护腿
黑暗鞘甲
黑暗鞘盔
黑暗鞘靴
黑暗犬
黑暗犬的血液
黑暗萨满头盔
黑暗闪耀
黑暗神殿
黑暗深海
黑暗深渊
黑暗深渊的祝福
黑暗深渊遗物
黑暗深渊作战护腕
黑暗圣堂
黑暗圣堂武士
黑暗士兵
黑暗石高仑
黑暗石高崙
黑暗时刻外套
黑暗石傀儡
黑暗尸体
黑暗收割者
黑暗守护者
黑暗守护者宝箱
黑暗兽人队长
黑暗守望者肩甲
黑暗手镯
黑暗术士
黑暗水晶长袍
黑暗水晶胫甲
黑暗水晶母矿
黑暗水晶皮甲
黑暗水晶手套
黑暗水晶头盔
黑暗水晶胸甲
黑暗水晶靴
黑暗水龙
黑暗睡眠
黑暗塔罗牌
黑暗天蛇
黑暗天使
黑暗通道
黑暗统御指环
黑暗统治者
黑暗吐火兽
黑暗王子
黑暗卫士面具
黑暗威胁
黑暗瘟疫
黑暗污泥
黑暗巫师
黑暗舞者皮靴
黑暗舞者上装
黑暗舞者下装
黑暗项炼
黑暗信使之靴
黑暗行者长靴
黑暗胸甲
黑暗虚空长袍
黑暗漩涡
黑暗牙齿
黑暗药水
黑暗仪式
黑暗引导
黑暗音律花
黑暗诱惑
黑暗游侠
黑暗愈合法杖
黑暗怨念
黑暗院长加丁
黑暗战车祝福
黑暗战士
黑暗召唤法阵
黑暗沼泽腰带
黑暗之斧
黑暗指环
黑暗智慧手套
黑暗之魂
黑暗之魂护肩
黑暗之魂护腿
黑暗之魂胸甲
黑暗之壳
黑暗之泪
黑暗治疗
黑暗之矛
黑暗之门
黑暗之门和暴风城的陷落
黑暗之潘
黑暗之手
黑暗之水
黑暗之雾
黑暗之心
黑暗之心短裤
黑暗之靴
黑暗之影
黑暗执政官
黑暗之指女妖
黑暗咒术师巴兰卡
黑暗祝福
黑暗主宰诅咒
黑暗座狼
黑白
黑白畅想
黑白格调
黑白格子鞋
黑白礼服
黑白铃铛猫
黑白配
黑白衫
黑白上装
黑白石头人
黑白舞会
黑白珠链
黑斑白猫
黑斑黄豹
黑斑金枪鱼
黑帮杀手
黑帮头型
黑豹
黑豹的尸体
黑豹护甲
黑豹猎人护腿
黑宝石
黑臂
黑边斗篷
黑标美味朗姆酒
黑柄戟
黑布鞋
黑布鞋魔
黑巢
黑巢布履
黑潮斗篷
黑巢弓手
黑巢护腿
黑巢降魔斧
黑巢戒指
黑巢狂狼
黑巢狼精卫
黑巢狼王
黑巢狼蛛
黑巢狼蛛王
黑巢轻铠
黑巢项链
黑巢腰佩
黑巢野狼
黑巢蜘蛛
黑刺护肩
黑刺手套
黑道老大
黑貂重影
黑貂皮毛领大衣
黑雕射手
黑洞
黑毒蜂
黑度宫
黑度宫层
黑度魔神
黑度首将
黑毒之刃
黑鳄鱼
黑鳄鱼皮
黑锷蜘蛛
黑尔
黑耳猫
黑飞龙
黑粉
黑风洞
黑风谷
黑风湖
黑凤凰护手
黑凤凰护腿
黑凤凰之铠
黑凤凰之盔
黑凤凰之靴
黑风键盘
黑风老妖
黑风码头
黑蜂蜜
黑风衣女孩
黑风寨
黑妇毒蛛
黑斧木妖
黑钢斗篷
黑钢飞刀
黑钢护腕
黑格尔
黑骨
黑骨魔杖
黑寡妇
黑寡妇艾丽斯
黑寡妇指环
黑冠鹤
黑光
黑光长袍
黑光耳环
黑光法杖
黑光护腕
黑光降魔
黑光戒指
黑光铠
黑光手套
黑光头巾
黑光项炼
黑光靴
黑果
黑海岸
黑海岸狂鱼
黑海岸蛇颈龙
黑海岸石斑鱼
黑海东岸
黑海西北岸
嘿嘿
黑虎城
黑虎城城主
黑虎城回城卷
黑虎城种类
黑虎城坐标
黑胡子海盗宝箱
黑灰长袍
黑火斗篷
黑火神殿
黑棘
黑棘山
黑甲凶灵
黑甲凶灵的袖标
黑箭
黑角鹿
黑角蜘蛛
黑锦头带
黑晶棱光步枪
黑居
黑掘墓鬼
黑掘墓鬼魂魄
黑爵士的斗篷
黑军团强袭兵
黑卡特基雷司
黑卡特寇图司
黑卡特随从
黑卡特巡守
黑卡特原型
黑克
黑客帝国
黑柯柯树果
黑口鱼
黑口鱼群
黑口鱼油
黑矿
黑矿石
黑狼
黑狼河
黑狼护腕
黑狼首领
黑雷拿的射手
黑雷拿的士兵
黑礼服
黑莲
黑莲花
黑链胫甲
黑猎犬
黑鳞镖鲈
黑鳞护肩
黑鳞护手
黑鳞铠
黑鳞盔
黑鳞靴
黑柳
黑柳路克
黑龙
黑龙宝宝
黑龙波
黑龙波术
黑龙的财宝
黑龙谷
黑龙肩铠
黑龙军团的符文之剑
黑龙铠甲
黑龙鳞片
黑龙皮
黑龙披风
黑龙束带
黑龙锁甲
黑龙头盔
黑龙王护手
黑龙王护腿
黑龙王铠
黑龙王之盔
黑龙王之靴
黑龙幼崽皮带
黑龙鱼
黑龙之斧
黑龙之角
黑龙之书
黑龙之书的祝福
黑龙之焰
黑龙之爪
黑颅
黑炉
黑炉斗蓬
黑炉护腿
黑炉护腕
黑炉肩铠
黑炉胫甲
黑炉束带
黑马
黑麻垂曼帘
黑马王子
黑曼巴蛇
黑毛僵尸犬
黑毛野狼
黑魅
黑魅长袜裙裤
黑玫瑰
黑米粥
黑面盗贼
黑绵羊
黑灭刀
黑名单
黑魔
黑漠
黑魔法学院
黑魔冠
黑漠团
黑魔蛭
黑木
黑木洞穴
黑木湖
黑木键盘
黑木熊怪北部营火
黑木妖
黑木之弓
黑幕追踪者
黑泥术
黑鸟
黑鸟级
黑妞
黑妞猫咪装
黑妞小猫套装
黑妞专用车
黑女巫的悔恨
黑女巫的拥抱
黑女巫法琳娜
黑欧泊
黑袍修罗披风
黑皮短裤
黑皮护肩
黑皮披风
黑皮旗鱼
黑皮手套
黑皮外套
黑皮靴子
黑皮腰带
黑皮战靴
黑葡萄酒
黑骑
黑鳍
黑漆
黑企鹅王
黑企鹅王的嘴
黑棋魂
黑麒麟
黑鳍蘑菇
黑鳍泥浆
黑骑士
黑鳍滩行
黑鳍污水
黑鳍战士
黑棋子
黑钳
黑巧克力
黑泉
黑人
黑刃
黑人头
黑熔炉
黑绒绣装
黑萨比德
黑腮
黑腮猎人
黑腮强盗
黑腮首领
黑腮战士
黑色
黑色暗影背包
黑色百折裙
黑色暴风雪护腿
黑色宝石袋
黑色背心
黑色长裤
黑色长衫
黑色长靴
黑色晨练
黑色雏龙宝珠
黑色雏龙鳞片
黑色雏龙披风
黑色雏龙手套
黑色雏龙外衣
黑色雏龙战靴
黑色磁石
黑色大晶体
黑色单鞋
黑色动感情侣装
黑色冬天
黑色短发
黑色短裙
黑色短靴
黑色盾牌
黑色恶蛆
黑色飞狮
黑色飞狮尾
黑色粉末
黑色风暴护腿
黑色腐烂
黑色高帮
黑色格调
黑色骨灰
黑色哈比
黑色火苗
黑色机关人
黑色记忆
黑色甲壳盾
黑色尖头盾
黑色尖头鞋
黑色节庆裤装
黑色街舞男
黑色金属大斧
黑色金属巨剑
黑色茎杆
黑色考儿
黑色酷服
黑色酷感
黑色骷髅战马
黑色宽剑
黑色阔步者
黑色阔步者的大脑
黑色阔步者的卵
黑色阔步者之牙
黑色亮弓
黑色灵翼幼龙的缰绳
黑色硫酸盐
黑色龙鳞
黑色龙鳞护肩
黑色龙鳞护腿
黑色龙鳞锁甲套装
黑色龙鳞套装
黑色龙鳞胸甲
黑色龙鳞战靴
黑色冒险者衬衣
黑色蒙面巾
黑色梦魇火球
黑色迷你裙
黑色明珠
黑色魔钢护腕
黑色默契
黑色魔纹长袍
黑色魔纹短裤
黑色魔纹护肩
黑色魔纹手套
黑色魔纹头带
黑色魔纹外衣
黑色魔纹之靴
黑色魔杖
黑色牛仔帽
黑色怒火
黑色跑鞋
黑色喷漆
黑色皮夹克
黑色皮外套
黑色皮鞋
黑色皮靴
黑色其拉共鸣水晶
黑色侵袭护腕
黑色染料
黑色染色剂
黑色纱垂
黑色鲨鱼
黑色商标裤
黑色上衣
黑色赦免者
黑色审判者
黑色深渊
黑色狮鹫
黑色食人魔之靴
黑色石柱
黑色淑女长靴
黑色树皮护腕
黑色水晶
黑色水晶匕首
黑色水晶戒指
黑色水晶项链
黑色丝质
黑色丝质背包
黑色涂料裤
黑色晚宴
黑色婉约
黑色王蛇
黑色位面战斧
黑色卫士
黑色尾烟
黑色舞魅
黑色西装
黑色小包
黑色小晶块
黑色斜发
黑色性感
黑色休闲鞋
黑色虚空披风
黑色虚鳞护腕
黑色虚鳞套装
黑色虚鳞胸甲
黑色虚鳞腰带
黑色炫动
黑色悬崖
黑色学生球鞋
黑色训练服
黑色迅猛龙
黑色腰链
黑色印花
黑色印字上衣
黑色影子
黑色诱惑
黑色郁金香
黑色欲望
黑色战豹
黑色战驹
黑色战狼
黑色战羊
黑色长牙
黑色沼泽
黑色正气
黑色正装
黑色制服
黑色知识腰带
黑色椎形杖
黑色鬃毛狼
黑色作战机械陆行鸟
黑色作战科多兽
黑色作战迅猛龙
黑森林
黑森林打猎场
黑森林通道
黑森林西入口
黑森林沼泽
黑鲨
黑沙
黑沙海岸
黑杀门
黑杀枪
黑杀强身术
黑杀致命枪
黑善
黑山
黑山卡
黑山老妖
黑山老妖宝宝
黑山老妖卡片
黑山老妖喽罗
黑山小妖
黑山羊
黑山羊角
黑善之石
黑蛇
黑蛇人
黑蛇笑笑
黑市
黑石
黑石钉锤
黑石洞
黑石护手
黑石火龙洞
黑石肩铠
黑石戒指
黑石块
黑石南小屋
黑食人花
黑食人花的种子
黑石山
黑市伤人
黑市商人
黑石深渊
黑石深渊竞技场
黑石氏族
黑石氏族兽人
黑石双刃刀
黑石塔
黑石塔上层
黑石塔下层
黑石头人
黑石小径
黑石要塞
黑石勇士战斧
黑石战靴
黑石之戒
黑手
黑手暴徒
黑手胡刀
黑手护符
黑手魔锯
黑手饰物
黑手铁卫士
黑手驭龙者
黑手召唤师
黑鼠
黑水
黑水泊
黑水刀
黑水鳄
黑水沟
黑水海盗
黑水晶
黑水晶母矿
黑水晶头盔
黑水晶坠子
黑水拍卖行
黑水外套
黑水湾沉船
黑水弯刀
黑水玄蛇
黑水沼泽
黑水之锤
黑丝衬衣
黑丝洞
黑斯特
黑斯吐伊部族的警卫
黑斯吐伊图腾灵
黑塔普
黑泰斯特
黑太子的红宝石
黑太子甲胄
黑檀
黑炭谷
黑檀木
黑檀手镯
黑檀项链
黑桃
黑陶戒指
黑陶鳞片护甲
黑陶项链
黑陶圆盾
黑特雷尔
黑蹄
黑天暗云
黑天暗云暗
黑天暗云黑
黑天暗云天
黑天暗云云
黑天鹅绒长袍
黑铁
黑铁矮人
黑铁矮人伪装
黑铁板甲
黑铁步枪
黑铁残油
黑铁长靴
黑铁锄
黑铁地雷
黑铁地质学家
黑铁锭
黑铁粉碎者
黑铁工头
黑铁护肩
黑铁护手
黑铁护腿
黑铁护腕
黑铁戒指
黑铁酒吧钥匙
黑铁酒杯
黑铁矿
黑铁矿脉
黑铁矿石
黑铁利剑
黑铁奴隶贩子
黑铁手马轮
黑铁手杖
黑铁塑钢师
黑铁碎片
黑铁锁甲
黑铁头盔
黑铁蝎
黑铁鞋
黑铁炸弹
黑铁战斧
黑铁斩碎者
黑铁砧
黑铁重剑
黑土蘑菇
黑土杖
黑娲
黑王马
黑尾白猫
黑尾箭
黑纹虎
黑纹木枝
黑无常
黑无常抓鬼王
黑雾衬肩
黑雾洞穴
黑雾斗篷
黑雾短裤
黑雾护臂
黑雾护甲
黑雾护腕
黑巫祭坛
黑雾傀儡
黑巫师
黑武士
黑雾外衣
黑雾巫师帽
黑雾腰带
黑蟹蛋糕
黑心老人
黑心莲
黑星甲团弓手
黑星甲团祈祷者
黑星甲团首领
黑星甲团团长
黑星甲团演奏者
黑星甲团长枪兵
黑猩猩
黑熊
黑熊怪
黑熊精
黑熊精宝宝
黑熊精卡
黑熊精卡片
黑熊精喽罗
黑熊卡
黑熊卡片
黑熊喽罗
黑须
黑雪板
黑雪人
黑雪人的角
黑血神针
黑鸦
黑鸦级
黑牙蜘蛛
黑炎护手
黑炎护腿
黑炎魔
黑炎魔刀
黑焰手套
黑雁腰带
黑炎之铠
黑炎之盔
黑炎之靴
黑羊
黑羊精
黑羊毛
黑妖苗苗
黑妖苗苗兄弟
黑耀石
黑曜石
黑曜石雕像
黑曜石高仑
黑曜石护甲
黑曜石践踏者
黑曜石胫甲
黑曜石利斧
黑耀石链子
黑曜石鳞片护腿
黑耀石骑士
黑曜石锁甲
黑曜石元素
黑曜石指环
黑曜石之剑
黑曜石之枪
黑曜石之刃
黑曜石作战念珠
黑耀武士
黑夜叉
黑夜舞者
黑夜永生护腿
黑夜之斧
黑夜之惧
黑野猪
黑翼
黑翼蝙蝠
黑翼衬肩
黑衣斥候
黑衣戈霍夫
黑翼集会所
黑衣拉索里克
黑衣玛杜克
黑翼山
黑衣绅士猫
黑翼使者
黑翼头盔
黑衣威利
黑翼之巢
黑衣铸剑师
黑银矿石
黑隐特勤舰
黑鹰
黑影
黑鹰臂章
黑硬的物质
黑鹰腰带
黑鱼
黑玉
黑羽
黑与白
黑羽纪念碑
黑玉戒指
黑玉金刚
黑玉蛇戒
黑玉头饰
黑玉项链
黑玉之石
黑玉之石级
黑羽之箱
黑羽之靴
黑鱼仔貔貅
黑渊
黑渊星域
黑月城
黑月副本
黑云
黑云峰
黑云沙海
黑云压城
黑皂布衣
黑掌觅食者
黑掌萨满
黑爪
黑沼豹
黑爪加尔德斯
黑爪烈酒
黑爪龙虾
黑爪之触
黑赭石
黑珍珠
黑珍珠耳环
黑珍珠戒指
黑珍珠猎豹
黑珍珠之戒
黑竹林
黑砖
黑兹
黑鬃
黑鬃马
黑棕马
黑棕猪
黑棕猪王
黑钻
黑钻石
黑钻石螃蟹
黑钻炫光
恨别离
恨别离点钢枪
横滨战车
亨伯特
亨德尔
亨德瑞克
亨德瑞克斯
恒定护手
横断山
恒娥之衣
横帆
横贯南太平洋的航线图
横鬼
恒河沙
恒河砂
哼哼
横横
恒寂之印
恒金
恒金棒
恒金宝箱
恒金锭
恒金符文之刃
恒金矿石
恒金怒火护腕
恒金饰链
恒金外壳护腕
恒金渔线
恒金重盔
亨里格
亨里克
亨利特
横连斩
横抡
横磨剑
横扫
横扫打击
横扫攻击
横扫猛击
横扫千军
横扫千军技能书
横扫千军秘籍
横扫摔绊
横扫重锤
亨特
横天翼龙
恒托加拉
横行
横行机关蟹
恒星戒
恒星之斧
恒焰火炬
恒影
横斩
亨兹
红白凤
红白格调
红斑蘑菇
红斑小蟹
红包
红宝戒指
红包气球
红宝石
红宝石的复活节彩蛋
红宝石护卫
红宝石护卫的印记
红宝石戒指
红宝石蛇
红宝石靴子
红背壳
红鼻驯鹿车
红变异螺母
洪彩云
红茶
红尘侠女
虹虫
红刺
洪德
红点
红豆
红豆饭
红豆香囊
红毒
红独角狮
红独角狮尾
红萼卡
红萼梅
红萼仙子
红萼仙子宝宝
红萼仙子卡片
红萼仙子喽罗
宏儿
弘法冠
弘法冠配方
弘法履
弘法履配方
红发女魔
红发女魔的灵魂
弘法袍
弘法袍配方
红发头巾
弘法杖
红翻车鱼
鸿飞碧落
鸿飞碧落卷八
鸿飞碧落卷二
鸿飞碧落卷六
鸿飞碧落卷七
鸿飞碧落卷三
鸿飞碧落卷四
鸿飞碧落卷五
红飞机
红飞龙
红粉佳人
红粉玫瑰法拉利
红枫熊
红凤羽
红盖头
红高粱田
红格短裙
红寡妇
红光飞鹰
虹光火白石
红光剑
虹光水晶碎块
红光偃月
红光摇曳
红海东岸
红孩儿
红海龟
红海西岸
红河豚
鸿鹄
红狐狗
红狐狗首领
红狐狸
红狐狸首领
红琥珀戒指
洪湖水
红花
红花瓣
红花绿叶
洪荒
洪荒斧柄
洪荒斧柄残
洪荒斧刃
洪荒斧刃残
洪荒护腕
洪荒巨蟒
洪荒巨人
洪荒裤
洪荒龙蟒
洪荒履
洪荒袍
洪荒四象阵图
洪荒王蟒
红火道长
红鸡蛋
轰击火枪
轰击软泥
红甲虫
红减
红锦披风
红晶石
红景天
红军
洪钧袍
红尻头
红矿石
红辣椒
红辣椒酱
红蓝两色机械陆行鸟
红蓝色跑鞋
红狼肉
洪老汉
轰雷击
轰雷连打
轰雷连打卷二
轰雷连打卷六
轰雷连打卷三
轰雷连打卷四
轰雷连打卷五
红利
红莲
红莲花
红莲开
红莲开卷八
红莲开卷二
红莲开卷九
红莲开卷六
红莲开卷七
红莲开卷三
红莲开卷十
红莲开卷四
红莲开卷五
红莲炼狱
红莲印
红莲斩月
红磷丹
红菱饼
红绫面巾
红灵石
红龙
红龙蛋
红龙防护者
红龙符文剑
红龙肩甲
红龙精华
红龙鳞片胸甲
鸿胪寺卿
红罗羹
红玛瑙
红玛瑙指环
红毛
红毛熊
红毛猿
红毛仔
红帽子长发
红玫瑰
红焖牛腩
红焖熊爪
鸿蒙
鸿蒙宝冠
鸿蒙金甲
鸿蒙战靴
红面鬼
红名
红名村
虹魔
红魔
虹膜教主
虹魔教主
虹魔戒指
红魔龙
红魔手
虹魔手镯
虹魔套装
虹魔项链
红魔蝎卫
虹魔猪卫
红木八仙桌
红木长弓
红牡丹鹦鹉
红木地板
红木短剑
红木魔杖
红木之环
红泥
红霓裳
虹霓剑
红娘
红牛战车
红牛战队
弘农内宫
红螃蟹
红螃蟹钳
红胖子
红袍狐精
红袍狐妖
红喷
红苹果
洪七
红漆雕花门
红骑队长沙卡
红旗检阅车
红钳鱼群
红曲酒酿
红热
红腮鱼
红色
红色白边
红色豹纹
红色背心
红色鞭子
红色布袋
红色雏龙手套
红色穿孔卡片
红色传统韩服
红色粗麻面罩
红色大晶体
红色灯笼
红色迪菲亚面罩
红色冬帽
红色冬衣
红色毒药
红色毒药大量
红色短辫
红色短裙
红色短袖
红色蛾卵
红色恶魔
红色恶魔假面
红色风暴
红色风精灵
红色枫叶
红色哈卡莱宝石
红色骸骨军马
红色浩劫长靴
红色化石巨人
红色花纹
红色毁灭指环
红色火苗
红色机关人
红色激情
红色激情体验版
红色机械陆行鸟
红色加速器
红色尖帽
红色节庆长裙
红色节庆裤装
红色节杖碎片
红色锯齿水晶
红色爵士情侣装
红色考儿
红色骷髅战马
红色裤子
红色浪潮车牌
红色浪漫
红色恋人
红色两黄鬼
红色灵翼幼龙的缰绳
红色龙鹰卵
红色毛纺包
红色毛纺面罩
红色毛纺靴
红色冒险者衬衣
红色蘑菇屋
红色魔纹包
红色魔纹短裤
红色魔纹护肩
红色魔纹手套
红色魔纹头带
红色魔纹外衣
红色木槿
红色男上衣
红色能量水晶
红色女上衣
红色喷漆
红色皮包
红色仆人裤子
红色仆人上衣
红色仆人鞋子
红色旗
红色骑乘虚空鳐
红色其拉共鸣水晶
红色七平分
红色旗帜
红色旗帜不死副官
红色旗帜不死士兵
红色旗帜不死勇士
红色铅笔
红色情侣套装
红色染料
红色染色剂
红色芮克妮
红色沙漠矮人
红色上衣
红色食人草
红色食人魔佳酿
红色食人魔装束
红色水晶簇
红色水妖
红色水妖的印记
红色丝绒
红色碎片
红色坦克车
红色条纹包装纸
红色条纹短装
红色条纹焰火
红色晚艳
红色危险
红色尾烟
红色蜗牛壳
红色陷阱焰火
红色小包
红色小晶块
红色小烟花
红色星石碎片
红色星星
红色幸运星
红色熊宝宝气球
红色训练服
红色迅猛龙
红色亚麻包
红色亚麻长袍
红色亚麻衬衣
红色亚麻外衣
红色亚麻腰带
红色烟花
红色烟花束
红色焰火
红色眼睛
红色岩石峡谷
红色药水
红色药丸
红色液体
红色运动
红色战斗腰带
红色助手盒
红色子弹
红色字帖安
红色字帖报
红色字帖更
红色字帖平
红色字帖万
红色字帖象
红色字帖新
红色字帖竹
红砂
红砂海滩
红杉树枝
红烧甲鱼
红蛇
红蛇花
红绳
红石
红石大地之魂
红石谷矿业工会
红石吉他
红石节杖
红石戒指
红石晶鳞蜥蜴
红石蜥蜴
轰石之锤
红十字
红薯
红薯口粮
红薯种子
红双喜
洪水肩甲
红水晶
红水晶碎片
红水晶坠子
轰天长锤
红铁爪
洪通
红铜头箍
红铜制手套
红铜制战靴
红腿象龟
红娲
红外晶体
红尾鹦鹉
红蜗牛
红蜗牛王
红乌木
红舞绚
虹吸匕首
虹吸生命
红蜥蜴之舌
虹吸者
虹吸祝福
红线
红线童子
红小丑
红小丑的小珠
红蝎
红心
红新月耳环
洪星
红星
红杏闹春帘
红星石
红熊王
红袖
红绣台
红袖添香
红须
红须徽记之盾
红血
红雪散
红血咒
红牙剑
红颜
红眼
红眼宝
虹艳匕
红眼蝙蝠
红眼部队长特莱契亚
红眼长刺蝙蝠
红眼队长特莱契亚
红颜膏
红眼弓兵队
红眼灰鼠
红眼近卫队
红焰盔甲
红阎婆罗杖
红眼亲卫队
红眼树蛙
红焰头盔
红焰靴
红颜知己
虹妖
红药
红腰带
红曜石
红曜石毒蛇
红曜石坠饰
红夜
红叶普库
红叶血环
红野猪
红衣
红衣法师
红衣仙子
红影
红缨盔
红樱枪
红缨枪
红影忍者
红缨校尉
红玉
红羽
红与黑
红与黑套装
红羽护手
红羽护腿
红玉击鼓
红玉击鼓卷八
红玉击鼓卷二
红玉击鼓卷六
红玉击鼓卷七
红玉击鼓卷三
红玉击鼓卷四
红玉击鼓卷五
红玉击鼓式
红玉击鼓式卷二
红玉击鼓式卷三
红玉击鼓式卷四
红玉击鼓式卷五
红玉甲
红玉魔杖
红玉瓶
红羽神弓
红玉头箍
红玉头冠
虹羽衣
红玉杖
红玉指环
红羽之铠
红羽之盔
红羽之靴
红玉作战腰带
宏愿
红月法杖
鸿运
红云
鸿运当头
红云冠
红云烙
红云裳
洪运诗签
洪运诗签大吉
洪运诗签吉
洪运诗签平
洪运诗签小吉
红云寺
红云台地
鸿运天袍
红云绣装
红枣
轰炸龙
红阵
红纸
红蜘蛛
红蜘蛛魔
洪州
红妆素裹
红紫
洪总兵
红棕色
厚蚌壳
后包围
厚背刀
厚布
后场
后场篮板
侯成
厚得树人
厚德土精
厚底鞋
后殿
猴耳
后发制人
后翻短发
厚符文布绷带
后花园
后会有
厚甲蝎药粉
厚甲蝎之击
后街吉姆
猴精
猴精魔
侯爵
侯爵礼堂守门人
厚壳
厚狼皮
厚裂蹄牛皮
厚鳞
厚鳞马靴
猴林迷宫
厚鳞头冠
厚鳞腿甲
厚鳞胸甲
厚鳞腰带
厚灵纹布绷带
厚颅
猴毛
厚毛狼皮
厚毛皮
厚棉头巾
厚魔纹绷带
厚皮
厚皮弹药包
厚披风
厚皮革
厚皮护甲片图样
厚皮甲
厚皮甲男
厚皮甲女
猴皮筋
厚皮毛
厚皮靴
厚皮野猪
后勤机械
后勤舰理论
厚刃
厚绒线绷带
后山山洞
后视镜次
侯選
厚丝质绷带
猴头丝
后土铠
厚土龙蛭
厚土咒
后腿肉
猴王出世
猴王桃
后卫
后卫组
后弦
厚蝎鳞
厚熊皮
侯选
厚亚麻绷带
后仰跳投
后仰投篮
后羿
后羿甲
后羿图腾
侯医仙
后羿之石
厚鱼人鳞片
厚鱼人皮甲
厚羽绒
厚质凡晶石
厚蜘蛛毛
厚重德拉诺金钻
厚重德莱尼长靴
厚重德莱尼短裤
厚重德莱尼手套
厚重德莱尼套装
厚重德莱尼外套
厚重的石头
厚重的战斧
厚重符
厚重黑曜石胸甲
厚重护甲片
厚重琥珀
厚重结缔皮护甲片
厚重精金项链
厚重矿工腰带
厚重黎明石
厚重裂蹄长靴
厚重裂蹄护腿
厚重裂蹄外套
厚重掠食者腰带
厚重魔钢项链
厚重其拉腰带
厚重青铜飞镖
厚重三棱锤
厚重石像
厚重狮眼石
厚重虚空鳞片胸甲
厚重异种虫胸甲
厚重战斧
后肘肉
猴子
猴子戒指
猴子毛发
猴子敲锣头戴
猴子森林
猴子娃娃
猴子尾巴
猴子先生发型
猴子沼泽地
胡安
湖岸爬行者
湖岸爬行者苔藓
湖岸潜藏者
胡柏
胡班
虎豹骑
虎抱头
虎贲
虎贲大刀
虎贲兜
虎贲方天戟
护臂
湖笔
湖边大道
湖边的女人
虎鞭洗髓露
虎兵
狐兵护胫
胡步天
户部主事
护巢兵蜂
护巢工蜂
胡车儿
护城小兵
虎齿刃
虎齿刃配方
虎齿项链
胡冲
胡沖
护宠
护宠任务
呼厨泉
呼廚泉
虎刺坚盾
胡达尔
虎胆
虎胆箍
胡刀
湖岛怪物地图
湖岛悍匪
湖岛强匪
湖岛任务
湖岛坐标
蝴蝶
蝴蝶钗
蝴蝶长裤
蝴蝶虫
蝴蝶刀
蝴蝶吊带
蝴蝶吊带上衣
蝴蝶夫人
蝴蝶结
蝴蝶结标志
蝴蝶精的触角
蝴蝶卡
蝴蝶兰
蝴蝶妹妹
蝴蝶女
蝴蝶裙
蝴蝶裙裙子
蝴蝶裙上衣
蝴蝶裙鞋
蝴蝶裙鞋子
蝴蝶少女
蝴蝶双辫
蝴蝶双刀
蝴蝶晚礼
蝴蝶仙子
蝴蝶仙子宝宝
蝴蝶仙子卡片
蝴蝶仙子喽罗
蝴蝶鞋
蝴蝶妖
互动比赛积分
互动比赛届数
护盾
护盾补偿研究
护盾操作理论
护盾传送
护盾放大设备
护盾管理
护盾频散系统
护盾生成器
虎颚腕
虎耳
虎耳草
胡尔托肯
虎儿小子
护法
护法金刚
护法金鳞
护法罗汉
护法灭魔
护法明灯
护法任务
护法使者
护法天
护法星官
护法杖
胡繁
胡奋
胡奮
虎蜂
胡蜂队长
胡蜂工人
呼风唤雨
虎风腰佩
胡服
虎符
护符
护符双层
护符匣
护符匣碎片
虎弓
許貢
狐狗
狐狗首领
虎骨
虎骨扳指
虎骨膏
虎骨戒
虎骨精体散
虎骨酒
虎骨项链
壶关
弧光护符
弧光护腕
护国盾
护国盔
护国靴
护国之铠
呼嚎之风
狐猴
护花妖刀
虎回头
虎魂短枪
虎魂戟
胡姬
胡济
胡濟
虎击
虎击衬肩
胡姬村
虎击斗篷
槲寄生
槲寄生狂欢者
胡济世
胡姬舞衣
胡姬绣装
护甲
护甲锻造师
护甲粉碎
护甲符
护甲符中级
护甲精通
护甲片
护甲上衣
护甲碎片
护甲玉片
护甲增强
护甲织造
护肩
胡椒
虎蛟
虎鲛
护教
虎鲛刺
虎蛟蛋
虎蛟洞
胡椒粉
呼叫救兵
呼叫老妖
虎鲛皮
虎鲛头骨
虎鲛王
虎鲛尾
虎鲛牙
虎鲛眼
呼叫援军
虎鲛爪
虎戒
許靖
虎精兵
虎鲸皮靴
护胫战靴
护井者手套
胡車兒
虎踞龙蟠
虎踞龙盘
虎踞龙蟠卷二
虎踞龙蟠卷三
虎踞龙蟠卷四
虎踞龙蟠卷五
护具商
护具师
虎军师
胡康
胡克格伦
忽克连
胡库
胡库的卫士
虎牢关
虎力
狐狸
胡里奥
胡里奥指环
胡里奥之心
狐狸百夫长
狐狸步卒
狐狸长戟兵
狐狸斥侯
狐狸号兵
狐狸号角
狐狸将领
狐狸精
狐狸精宝宝
狐狸精卡片
狐狸精喽罗
狐狸精骑兵
狐狸卡
狐狸弩兵
狐狸皮
狐狸枪兵
狐狸强弩手
狐狸首领
狐狸探子
狐狸尾巴
狐狸小校
虎力靴
护理者奥林
护理者的手套
狐狸之爪
胡烈
虎烈精英勋章
护林者
胡灵
狐岭边缘
葫芦
葫芦谷口
葫芦幼果
葫芦枣
葫芦状态
胡萝卜
胡帽
狐魅
狐美人
虎门投
虎门投卷二
虎门投卷三
虎门投卷四
虎门投卷五
虎面
虎面盾
护面冠
虎面具
虎面头盔
护墓弓灵
护目镜品种
护墓战灵
胡纳
虎女
湖畔
湖畔兽
湖畔镇
湖畔镇的现状
虎咆哮
虎皮
狐皮袄
虎皮吊带衫
虎皮护踝组件
虎皮护膝组件
虎皮护心镜组件
虎皮甲
虎皮劲装
狐皮猎褂
虎皮履
虎皮帽
虎皮猫
虎皮帽檐
虎皮披风
虎皮飘带组件
虎皮裘
虎皮拳套
虎皮衫
虎皮套装
虎皮腕甲组件
虎皮鞋
虎皮靴
虎皮衣
虎皮装
琥珀
琥珀臂甲
琥珀盗贼
琥珀雕像
琥珀斗篷
琥珀风暴
琥珀封印
琥珀钢履
琥珀护腕
琥珀护腕魔
琥珀戒指
琥珀戒指物
琥珀颗粒
琥珀链
琥珀琉璃球
琥珀明珠
琥珀凝晶戒
琥珀色大眼睛
琥珀手杖
琥珀碎片摧毁者
琥珀碎片毁灭者
琥珀头饰
琥珀巫毒羽毛
琥珀项链
琥珀项链物
琥珀烟斗
琥珀腰带
琥珀腰带魔
琥珀腰链
湖泊要塞
琥珀鱼
琥珀之光
琥珀指环
琥珀之血
琥珀朱绫
琥珀蛛网
琥珀蛛网小径
琥珀珠子
胡普斯
狐岐山
狐岐山地宫
虎钳夹口
虎千军
湖区老者
护人
胡人背心
胡人大衣
虎肉
扈三娘
胡商
許劭
虎蛇
护身
护身短刀
护身短弓
护身法剑
护身符
护神符
护身符大
护身符特
护身符小
护身符中
护身罡气
护身革铠
护身棍
护身戒指
呼神项链冰
呼神项链火
呼神项链雷
护身腰带
护身衣
护身真气
护士莉莲
护士塔
护士头饰
护士诱惑
护手
护手峨眉刺
护手钩
护首铁
护手钺
护树者的腰带
胡塔库的尸体
胡桃粥
槲藤根
护体
护体丹
护体蛊
护体戒指
护体晶
护体诀
护体皮甲
护体舍利
护体帖
护天八卦棍
护天守护兽
葫铁花
弧铁肩甲
虎头棒
虎头刀
虎头钩
虎头怪
虎头环锁铠
虎头金装锏
虎头盔
虎头鞋
虎头凶铠
虎头靴
虎头湛金枪
护腿
虎娃彩装
护腕
虎万军
虎王
狐王
虎王邦加拉什
狐王大帐
虎王铠
狐王面具
虎王卫队
虎王卫队标枪
虎王卫队刀盾
虎王卫队枪
虎王卫队长剑
虎卫
护卫
护卫宝宝
护卫衬衣
护卫刺球
护卫大统领
虎威单手剑
护卫的板甲护腿
护卫的链甲护腿
护卫的皮裤
护卫的丝质护腿
护卫的锁甲护腿
护卫灯妖
护卫短弓
护卫短裤
护卫队队员
胡威尔玛
虎卫斧
虎威斧
护卫鬼火
虎威甲
虎威甲配方
护卫舰
护卫舰操作
护卫舰建造
虎卫卷轴
护卫卡
护卫卡片
虎威铠
虎威盔
虎威盔配方
护卫喽罗
护卫蚂蚁
护卫铭文
护卫墓碑
护卫披风
护卫骑士的板甲
护卫骑士的板甲肩铠
护卫骑士的板甲头盔
护卫骑士的绸缎护腿
虎尾青儿
护卫食人花
虎威太师椅
护卫统领
护卫头目
护卫头目的印记
虎威靴
虎威靴配方
护卫用轻便快艇
胡伟则
胡偉則
护卫者
护卫者的板层甲护胫
护卫者的板层甲护腕
护卫者的板层甲腰带
护卫者的板甲护胫
护卫者的板甲护腕
护卫者的板甲护胸
护卫者的板甲腰带
护卫者的雕饰板甲护胫
护卫者的雕饰板甲护腕
护卫者的雕饰板甲腰带
护卫者的鬼纹护腕
护卫者的鬼纹软靴
护卫者的鬼纹腰带
护卫者的环甲护腕
护卫者的环甲束带
护卫者的环甲战靴
护卫者的缓刑坠饰
护卫者的科多皮长靴
护卫者的科多皮护腕
护卫者的科多皮腰带
护卫者的链甲护腕
护卫者的链甲束带
护卫者的链甲战靴
护卫者的鳞甲护腕
护卫者的鳞甲束带
护卫者的鳞甲战靴
护卫者的鳞片护胫
护卫者的鳞片护腕
护卫者的鳞片腰带
护卫者的龙皮长靴
护卫者的龙皮护腕
护卫者的龙皮腰带
护卫者的蟒皮长靴
护卫者的蟒皮护腕
护卫者的蟒皮腰带
护卫者的皮甲长靴
护卫者的皮甲护腕
护卫者的皮甲腰带
护卫者的胜利指环
护卫者的胜利坠饰
护卫者的丝质裹足
护卫者的丝质护腕
护卫者的丝质腰带
护卫者的锁甲护腕
护卫者的锁甲束带
护卫者的锁甲战靴
护卫者的统御指环
护卫者的统御坠饰
护卫者的月布便鞋
护卫者的月布护腕
护卫者的月布腰带
护卫者的镇压指环
护卫者的镇压坠饰
护卫者的征服坠饰
护卫者的拯救指环
护卫者的拯救坠饰
护卫之歌
护卫之弓
护卫之靴
护卫总管
虎纹
虎纹刀
胡文德
虎纹毒蛛
虎纹毒蛛王
虎纹盾
虎纹袍
虎纹披风
虎纹青铜铠
許文休
虎纹靴
虎纹靴魔
虎纹蛛王
虎纹装
狐仙
狐仙护符
虎啸
呼啸龙鹫
虎啸龙吟
呼啸沙漠
虎啸靴
虎啸战吼
护心甲
护心镜
护心诀
护心胸甲
弧形匕首
胡玄威
胡玄武
虎穴山
虎牙帽
虎牙枪
虎牙圈
虎牙手链
虎牙鞋
虎牙衣
虎岩
呼延豹
胡彦彬
胡颜娥
虎眼耳环
虎眼钢鞭
虎眼戒指
胡言乱语
呼延平
呼延庆
虎眼石
虎眼指环
虎妖
狐妖
狐妖部落
狐妖王
狐妖召唤师
許儀
虎翼阵
胡银花的报告书
胡悠
許攸
狐狱
胡淵
胡渊
虎跃
虎跃池
弧月刀
虎跃卷二
虎跃卷三
虎跃卷四
弧月斩
胡綜
虎掌
虎爪
虎爪帽
虎爪蝎
虎爪鞋
虎爪蝎王
虎爪衣
胡軫
胡轸
虎阵
胡質
胡质
戲志才
許仲康
許褚
互助奖励设置调整
壶装蜜酒
胡子大盗
許子將
許子遠
胡综
胡遵
花傲剑
滑板
花斑豹
花瓣花样
滑板鞋
花豹
花豹皮短襟
华北
花边短裙
滑冰晶
华彩带
花衬衫
华重生
划船
划船歌
花丛蛇
画地为牢
花钿
滑钉
华东
花豆
花朵盘发
花二
花儿乐队
化繁为简
花房休闲
花非花
花费积分
华服
华富里
画杆描金戟
花港蜂毒
画杠描金戟
花岗石高仑
花岗石高崙
花岗石路砖
化功大法
化工丸
化骨粉
化骨绵掌
化蛊邪苍刃
化蛊邪黑剑
化蛊邪末剑
化蛊邪青刃
花冠
华光刺
花果山
花果山大王
花果山土地
花蛤
花好月圆
華覈
华覈
华赫艮
花和尚
花红
化狐精
花花
花花草草
花花公子
花环
华伙计
化级
花季少女
画家瑞弗蕾
花见羞
花剑影
花椒
花椒粉
化解仇恨
化解纠纷
花解语
花精灵
花精灵的大桃子
花精灵的小桃子
花开
花开并蒂
花开朵朵
花开富贵
花开魅力皮鞋
花开上装
花开似锦
花开系列
滑壳
花篮
华丽宝冠
华丽的花瓣
华丽的华尔兹
华丽的鳞皮
华丽的墓碑
华丽护甲
华丽火白石
华丽流星
花狸猫
花狸猫礼包
华丽披风
华丽瑟银手斧
华丽巫师帽
华丽夜目石
华丽紫萤石
滑链
滑鳞长靴
花林大盗
滑鳞蜥蜴
花翎
花六
滑溜溜的苔藓
画龙点睛
花鬘
花漫楼
花帽
花蜜
花苗头饰
花蘑菇
花蘑菇盖
花木笔海
桦木槌
桦木地板
桦木靠背椅
花木兰之盔
桦木立柜
花木马
桦木圆桌
华南
华南虎
花鸟图屏风
画皮
滑皮鲭鱼
花圃
花普库
花七
花枪
滑刃
华容
花蕊夫人鞋
花若蝶
华赛
华赛白
华赛红
花三
花色长裤
花色长衫
花色黑衣
花色皮鞋
花色运动鞋
花色蜘蛛
华山
华山绝顶
华山论剑
化蛇
花神
化身
化身蝙蝠
化身长裤
化身长袍
化身法衣
化身光明护肩
化身光明之环
化身裹手
化身猴
化身护腿
化身灵魂护肩
化身灵魂之环
化身鹿
化身圣装
化身手套
化身外衣
化身熊
花神之甲
花神之息
花生
花生贝斯
华盛顿奇才
花生口粮
化生首席弟子
化生寺
化生寺护法
化生寺首席弟子
花生汤圆
花生种子
化石
滑石
化石蛋
花石纲
化石合剂
化石进化恶魔
华氏仆妇
化石图鉴
化石项链
化石药水
花兽
桦树哥布灵
花四
花梭枪
滑膛枪
華佗
华佗
华佗散
花网
花纹长靴
花纹单鞋
花纹毒青蛙
花纹发带
花吻蝴蝶
花纹裤
花纹衫
花纹扇
花纹上装
花吻蜘蛛
花五
花舞影
华夏龙腾
花仙
化险为夷
花仙子
画像
花香女生
花香人生
花香香
滑翔者安蒂鲁斯
華歆
华歆
滑行虫
花形发饰
華雄
华雄
花熊的熊胆
化血
滑雪宝宝
滑雪长裤
化血成魔
化血大法
化血蛊
滑雪归来
化学家阿尔比顿
化学家弗雷
化血魔心
滑雪跑鞋
化血刃
化血刃配方
滑雪上衣
化血神毒
滑雪衣
滑雪遮罩镜
华严
花样
花样背心
花样衬衫
华阳巾
花妖
花妖瓣
花妖宝宝
花妖刺
花妖卡
花妖卡片
花妖喽罗
花妖香粉
花一
華永先
华永先
化瘀
花语车
化淤丹
化羽冠
化羽护符
化羽护肩
化羽护手
滑玉莲蓉元宵
化羽履
化羽袍
化羽套装
花园
華元化
华元化
花园街市
花杖
花之歌
化装袋
化妆舞会
化装用具
花子冰酒
花子虫酒
花自落
花子蛇酒
華子魚
华子鱼
花醉三千客
怀丙
槐江之山
怀旧
怀旧长头靴
怀旧牛仔
怀梦草
怀素
怀特豪尔
怀特迈恩
怀特姆恩
怀特斯蒂德
怀乡凿齿兽
坏心眼儿的巨型哈尼哈尼
坏演员
怀中抱月
獾宝宝
幻变者
幻变者法裤
幻变者法袍
幻变者印记
幻冰古道二层
桓伯緒
桓伯绪
幻彩
幻彩护目镜粉色款
幻彩护目镜紫色款
幻彩戒指
幻彩链
幻彩手镯
幻彩头盔
幻彩项链
幻彩炫光
幻彩银纱
幻彩玉带
环打造图
环道
唤地者长靴
唤地者哈穆加
唤地者利迦
唤地者头饰
唤地者之锤
幻法
幻法之杖
桓范
桓範
幻粉护目镜
唤风者
唤风者宝珠
唤风者短斧
唤风者护手
唤风者卡尔东
唤风者梅恩
唤风者耶萨德拉
换个地图
换个图
换弓
幻蛊
宦官
幻光长袍
幻光短裤
幻光护甲
幻光护腕
幻光披风
幻光披肩
幻光手套
幻光手杖
幻光腰带
幻光战靴
唤海者便鞋
缓和术
欢呼
幻化光芒长袍
幻化魔兽
浣花裳
幻幻
欢欢头饰
环魂
还魂草
还魂丹
还魂秘术
还魂石
还魂术
还魂咒
幻惑封印
幻惑玉
幻惑咒
还击
獾级
獾级马克
桓嘉
幻剑幽惶
环将
环礁
环礁湖
桓阶
桓階
幻境
环境
幻境宝图
幻境海岸
幻镜术
幻境虚空
幻境寻宝
幻境银票
幻境战士
幻境之戒
幻境之刃
欢乐大乱斗
欢乐家园
欢乐魔杖
欢乐券
欢乐时速
欢乐颂
欢乐制造器
欢乐周年庆
唤雷飞猴
唤雷腰带
唤雷者的手套
环链小热裤
唤灵符
幻灵符
幻灵符高级
幻灵剑
幻灵玉片
唤灵者面具
唤灵之刃
缓流头盔
幻龙驹
幻胧披风
缓落术
缓慢死亡匕首
幻灭戒指
幻灭项炼
唤魔
幻魔
幻魔法靴
幻魔剑
幻魔降
唤魔戒指
幻魔戒指
幻魔披风
唤魔师
幻魔石
唤魔师护肩
唤魔手镯
幻魔手镯
幻魔头盔
唤魔项链
幻魔项链
幻魔腰带
幻魔羽衣
唤魔者的救赎印记
唤魔者的丝质长裤
唤魔者的丝质兜帽
唤魔者的丝质护手
唤魔者的丝质披肩
唤魔者的丝质外衣
唤魔者徽记
唤魔真人
獾皮帽
欢庆包
环球航海者
环球航海者长袍
环球航海者斗篷
环圈
环绕
环绕级
换人
幻色裹衣
唤沙者辛萨拉
幻殇
幻身项链
环圣
环士
幻世雷魔
唤兽
幻兽
环手
环手刀
唤兽店
幻兽精英团员
唤兽类
幻兽系
唤兽综合
幻术师
幻术师套装
换双手
缓速封印
缓速术
幻天
幻天戒
缓痛披风
换图
桓王墓地
桓王墓上层
桓王墓室
桓王墓下层
环雾
幻雾朦胧
环雾披风
幻舞隐月剑
欢喜童子
欢喜羊羊
环侠
换线
环仙
幻仙石
幻象
幻像
幻像护符
幻想进行曲
幻想境界
幻想情侣
幻象染料
幻象隐形
幻象之尘
幻象之影
幻心
唤醒
换形符
唤醒号角
唤醒精神
环形山
环星香囊
环形胸甲
唤星者板甲护腿
唤星者板甲腰带
唤星者板甲战靴
唤醒者的预知头盔
唤星者头饰
浣熊
浣熊戒指
浣熊束腰
环眼大盗
换颜色
还阳术
幻弈神功
幻羿神功
患瘾者
幻影
幻影匕首
幻影长袜
幻影车队
幻影导师
幻影耳环
幻影法杖
幻影访客
幻影房主卡
幻影剑
幻影剑舞
幻影戒指
幻影迷宫
幻影迷踪
幻影魔杖
幻影仆从
幻影手套
幻影手镯
幻影头巾
幻影头盔
幻影头饰
幻影外衣
幻影项链
幻影项炼
幻影效果
幻影靴
幻影印记
幻影音律花
幻影游侠
幻影玉珠
幻影斩
幻影战士
幻影召唤者
幻影阵
幻影之尘
幻影之甲
幻影之剑
幻影之弩
幻影之刃
幻影之靴
幻影蜘蛛
幻影蜘蛛线
幻影装
环游世界
唤雨术
唤雨者
唤雨者长靴
唤雨者护腕
唤雨者软帽
唤雨者手套
唤雨者束腰
桓元则
桓元則
唤月
幻月洞
幻月洞府
幻月盔
幻月盔配方
幻月魔杖
幻月衫
幻月衫配方
幻月靴
幻月靴配方
幻真
桓治
环珠短裙
环状钛
换装系统
环子枪
黄宝石
黄骠马
黄蟾蜍
黄巢
皇朝
黄沉
黄沉之石
黄沉之石级
皇城
皇城刀兵
皇城的
皇城弓手
皇城剑士
皇城金翅
皇城禁卫
皇城禁卫长
皇城枪兵
皇城侍卫
皇城术士
黃承彥
黄承彦
皇城银翅
黃崇
黄崇
蝗虫口粮
黄绸束带
黄道手套
皇帝
皇帝的新斗篷
荒地花豹
皇帝皇冠
皇帝徽记
荒地甲虫
黄帝剑
黄帝内经
黄帝图腾
荒地药草
荒地药草根
皇帝印章
黄豆
黄豆口粮
黄豆种子
黄毒
黄独角狮
黄独角狮尾
黄缎锦边帘
荒废的营区
荒废古城
荒坟鬼火
荒坟火
黄风怪
黄蜂外壳护手
黄蜂尾
黄父
皇甫端
皇甫端的夫人
皇甫端的徒弟
皇甫闓
皇甫闿
皇甫嵩
黄符鞋
皇甫暄
黃蓋
黄盖
皇宫
黄公道
黃公覆
黄公覆
黃公衡
黄公衡
皇宫护卫
皇冠
皇冠吹泡泡鱼
皇冠法袍
皇冠发型
皇冠哨塔
皇冠蜥
皇冠蜥级
黄果树
黄海马
黃漢升
黄汉升
黃皓
黄皓
黄河
黄鹤冠
黄鹤楼
黄河之水天上来
黄厚
皇后
皇后德卡勒比阿
皇后后冠
黄厚之石
黄虎皮
黄虎皮衣
黄花瓣
黄花鼠尾草
黄昏
黄昏忏悔者
黄昏的祭祀
黄昏的神域
黄昏的纹章
黄昏的妖精木
黄昏湖畔
黄昏护身符
黄昏祭司
黄昏剑
黄昏龙
黄昏梦魇
黄昏魔杖
黄昏牛头怪
黄昏圣殿
黄昏食人魔
黄昏守卫
黄昏特罗族
黄昏吞食者
黄昏要塞
黄昏幼龙
黄昏之湖
黄昏座龙
皇极甲
皇极盔
黄积木怪
皇极靴
皇家长裤
皇家长靴
黄甲虫
皇家德拉诺影钻
皇家斗篷
皇家法官披风
皇家法袍
皇家韩服
皇家护符
皇家护腕
皇家护卫舰
皇家肩甲
皇家救赎腕轮
皇家猎场
皇家贸易区
皇家贸易区拍卖行
皇家贸易区银行
皇家披肩
皇家其拉腰带
皇家区
皇家上衣
皇家手套
皇家守卫
皇家头饰
皇家外交官节杖
黄甲卫兵剑
皇家武士
皇家腰带
皇家夜目石
皇家影歌紫玉
皇家重槌
皇家紫萤石
黄姜
荒蛟面具
黄金
黄巾
黄金宝盒
黄金宝马
黄金宝石守卫
黄金宝石守卫毁灭攻击
黄金奔雷衬衫
黄金奔雷护肩
黄金奔雷护腿
黄金奔雷头盔
黄金奔雷靴子
黄金奔雷腰带
黄金奔雷之凯
黄金匕
黄金蝙蝠
黄金蝙蝠的翅膀
黄金布靴
黄金参
黄金长刀刀格
黄金长杆接榫
黄金赤鬼面具
黄巾斥候兵
黄金虫
黄金杵
黄金锤
晃金锤
黄金粗麻袍
黄巾大刀兵
黄金大陆
黄金打磨石图样
黄金刀
黄巾刀兵
黄巾刀兵队长
黄巾刀车
黄金盗虫
黄金导弹
黄金盗墓者首领
黄巾道人
黄金的双手
黄金的双足
黄金的王座
黄金殿堂
黄金洞
黄金洞移动卷轴
黄巾短工兵
黄巾短枪兵
黄金短刃柄
黄金盾
黄金盾牌
黄金耳环
黄金耳坠
黄金翡翠护目镜
黄巾飞刀手
黄金斧
黄金弓
黄巾弓兵
黄金狗
黄金谷
黄金箍
黄金谷蝙蝠
黄金股甲合页
黄金谷玛仑技能
黄金谷铜矿石
黄金光冠
黄金棍棒护手
黄金海岸
黄金红莲法杖
黄金红莲魔杖
黄金护身符
黄金护身锁
黄金护手
黄金护腿
黄金护腕
黄金护腕物
黄金踝甲合页
黄金机体
黄金甲
黄金甲虫
黄金甲护目镜
黄金剑
黄金肩甲合页
黄金戒指
黄金戒指魔
黄金铠
黄金铠甲
黄金考儿
黄金盔
黄金盔物
黄巾力士
黄金烈焰衬衫
黄金烈焰护肩
黄金烈焰护腿
黄金烈焰头盔
黄金烈焰靴子
黄金烈焰腰带
黄金烈焰之凯
黄金猎鹰衬衫
黄金猎鹰护肩
黄金猎鹰护腿
黄金猎鹰头盔
黄金猎鹰靴子
黄金猎鹰腰带
黄金猎鹰之凯
黄金龙甲
黄金龙鳞
黄金玛雅单手弩
黄金玛雅原力枪
黄金矛柄
黄金面罩合页
黄金母矿
黄金能量核心
黄巾女兵
黄金披风
黄金皮帽
黄巾枪兵
黄巾枪兵队长
黄巾枪骑兵
黄金丘陵
黄金软皮甲衣
黄金森林披风
黄金山寨
黃金史莱姆
黄金石弩
黄金手
黄金兽骨衣
黄金守神符
黄金手镯
黄金天使衬衫
黄金天使护肩
黄金天使护腿
黄金天使头盔
黄金天使靴子
黄金天使腰带
黄金天使之凯
黄金头盔
黄金屠龙长刀
黄金屠龙巨斧
黄金图腾气球
黄金万能钥匙
黄金文明
黄金文明车牌
黄金文明愤怒黄金神
黄金文明古老神殿
黄金文明黄金坐标
黄金文明恐怖斜坡
黄金系列
晃金仙绳
黄金项链
黄金项链魔
黄金箱子
黄巾信徒
黄金星手镯
黄金袖甲合页
黄金修罗长矛
黄金修罗单手剑
黄金靴
黄金雪板
黄金腰带
黄金腰带物
黄金钥匙
黄金幼龙
黄金钺
黄金炸弹
黄巾炸弹兵
黄金战马
黄金战靴
黄金招财猫小屋
黄金之筏
黄金之虎
黄金之路
黄金之门钥匙
黄金猪
黄金竹笠
黄金烛台
黄精
黄晶母矿
黄晶石
黄晶玉
黄菊花
惶恐之剑
黄老头
黄历
黄立行
黄连
黄连幼苗
荒凉魔棒
黄粱一梦
荒林护肩
黄苓
皇陵
黄绫波
皇陵的引导者
皇陵墓
皇陵墓室
黄灵石
黄龙
黄龙洞
黄龙府
皇龙护腕
黄龙筋
黄龙炼气靴
黄龙鳞
黄龙天翔
皇龙玺
黄龙牙
皇龙偃月刀
黄龙之铠
黄龙之盔
黄龙中威
黄栌
黃亂
黄乱
黄绿色跑鞋
黄马
黄麻
黄麻手套
黄麻种子
荒蛮大统领
黄蟒
黄蟒魔
黄猫
黄玫瑰焰火
黄眉僧
黄门宦官
荒漠之蝎
黄纳福
黄鸟
黄埔风云
荒弃传送门
荒弃的洞穴
荒弃的庄园
荒弃鬼屋
黃芩
黃芩幼苗
黃權
黄权
黄泉
黄泉教主
黄泉路
黄泉小鬼
黄泉原力枪
黄泉之水
黄泉之息
黄泉蜘蛛
黄雀
黄雀夺
黄雀夺卷八
黄雀夺卷二
黄雀夺卷九
黄雀夺卷六
黄雀夺卷七
黄雀夺卷三
黄雀夺卷十
黄雀夺卷四
黄雀夺卷五
恍若隔世
黄仨儿
黄仨寻宠
黄色
黄色碧玺
黄色碧玺碎片
黄色穿孔卡片
黄色大黄蜂
黄色短发
黄色蛾卵
黄色咕咕鸡
黄色鬼怪
黄色哈卡莱宝石
黄色盔甲
黄色两黄鬼
黄色龙珠
黄色马之花
黄色男上衣
黄色能量水晶
黄色女上衣
黄色喷漆
黄色旗
黄色其拉共鸣水晶
黄色旗帜
黄色染料
黄色水晶簇
黄色水晶项链
黄色头盔
黄色玩具圈
黄色尾烟
黄色武器
黄色小星星
黄色鞋靴
黄色星石碎片
黄色星星车牌
黄色幸运星
黄色烟花束
黄色药粉
黄色药粉大
黄色药粉小
黄色药粉中
黄色雨伞
黄山云雾
黄裳
黃劭
黄劭
荒神魔刀
黄石兵法
黄石冠
皇室禁卫兵
皇室医务员
皇室之柜
黄鼠狼
黄水晶
凰天
黄天荡之盔
黄天冠
皇天后土丸
皇天怒
黄铁矿石
黄庭经
黄铜
黄铜扳指
荒铜锤
黄铜法卫
黄铜护手
黄铜护腕
黄铜尖刺套装
黄铜铠
黄铜铠男
黄铜铠女
黄铜鳞甲短裤
黄铜魔卫
黄铜圈
黄铜头箍
黄铜武士
黄铜箱
黄铜项圈
黄铜钥匙
黄铜镯
黄土
黄土道长
荒土奴隶
黄文炳
黄纹数字蝶
荒芜
荒芜村落
荒芜护腿
荒芜肩甲
荒芜犬
荒芜手套
荒芜头盔
荒芜腿甲
荒芜战甲
荒芜之地
荒芜之戟
黄锡弹弓
黄蜥蜴之尾
黄小丑
黄小丑的帽子
黄星石
皇血草
黄眼
黄眼掠夺者
谎言之舌手套
谎言之绳
黄杨箭
黄杨木
黄腰带
黄药师
荒野
荒野齿蛮
荒野孤女
荒野护腕
荒野角盔
荒野龙蛭
荒野行者长靴
荒野旋龟
荒野幽魂
荒野凿齿
荒野之王的指环
荒野之杖
荒野追踪者
黄衣
黄衣仙子
皇义真
皇義真
黄鼬
黄油发糕
黄油鲑鱼
黄鱼
黄玉
荒羽半岛
黄玉蜂鸟
黄玉戒指
黄玉项链
黄玉腰佩
黄玉之石
黄玉之石级
荒原
荒原豹
荒原的犯罪者
荒原狼蛛
荒原狼蛛王
荒原披风
荒原蜥蜴人
荒原邪恶蜥蜴
荒原岩怪
黃月英
黄月英
黄爪飞电
黄征
黄纸
黄直升机
黃忠
黄忠
黄钟大吕
黄忠弓
黄珠老人
黄字
黄鬃马
黃祖
黄祖
灰暗
灰暗的纳鲁薄片
灰暗的铁钥匙
灰白便鞋
灰白斗篷
灰白短裤
灰白夹克
灰白手套
灰白腰带
回帮珠
汇报
慧悲
回避
回避加成
回避箭
回避卷轴低級
回避卷轴高級
回避卷轴中級
回避卷轴最低級
回避卷轴最高級
回避率
回避提升
回避移动
回避状态
灰冰
灰布长袍
灰布长靴
灰布短裤
灰布披风
灰布手套
灰布外衣
回抄
灰尘覆盖的护腿
灰尘覆盖的箱子
灰尘力场
灰尘咆哮者
灰尘之云
回城
回城春
回城符
回城卷
回城卷群体
回城卷轴
回城神石
回城石
回城术
回城香
回城珠
回春护腕
回春节杖
回春梦吟
回春术
回春堂
回春堂药铺
回春药水
回春银丝镯
回春增效
回到我身边
回顶部
灰发
惠法真人
回防
慧方
回放观赏券
回放摄像机
回风舞柳
回风舞柳卷八
回风舞柳卷二
回风舞柳卷九
回风舞柳卷六
回风舞柳卷七
回风舞柳卷三
回风舞柳卷十
回风舞柳卷四
回风舞柳卷五
回风装
回复
恢复
恢复宝石
恢复持续时间延长
回复道具
恢复雕文
恢复法力
恢复攻击
回复光环
恢复护肩
恢复护腿
恢复铠甲
灰腹老熊
恢复魔石买卖兵
恢复能量
恢复生命
恢复圣契
恢复手套
回复术
恢复术
恢复水晶
恢复铁杖
恢复图腾
恢复香膏
恢复药水
回复邮件
恢复之
恢复之鼓
恢复之红宝石王冠
恢复指环
恢复之盘牙战锤
恢复之靴
悔改圣契
慧根
惠更斯
灰谷
灰谷长弓
灰谷巨熊
灰谷森林
灰谷先驱者
灰谷熊
灰谷月亮井
毁骨者
回光返照
辉光焚石
辉光黄晶玉
辉光火白石
辉光火榴石
回归华裔
回归术
回归者
悔过之锤
慧海
挥毫泼墨
回合
灰褐色
悔恨
悔恨岭
悔恨之链
回鹘王女
绘画工艺
毁坏的城堡
辉煌
辉煌光环
辉煌火白石
辉煌盛会
辉煌勋章
辉煌之光
辉煌之火魂杖
辉煌之纱
会回血
回魂丹
回魂咒
会获得
回击
徽记
挥击
徽记衬肩
徽记护甲
徽记护腿
徽记护腕
讳疾忌医
徽记军帽
徽记龙盾
徽记披风
徽记手套
徽记圆盾
徽记战靴
徽记之盾
徽记之戒
回家
灰浆
灰金
灰烬
灰烬淬火腿甲
灰烬法杖
灰烬覆盖的靴子
灰烬护腿
灰烬林地
灰烬魔杖
灰烬使者
灰烬使者的召唤
灰烬使者之怒
灰金项链
灰烬行者裹足
灰烬鹰弩
灰烬圆盾
灰烬之刺
灰烬之海
灰金指环
灰烬之鳞
灰烬之怒
灰烬之天火钻石
灰烬之柱
慧静
灰锯鲨
汇聚星光
慧觉和尚
挥砍
汇款
回馈
回来的玛拉
回来的玛仑
回来的幽灵史莱姆
回蓝
灰狼
灰狼骨粉
灰狼精
灰狼魔
灰狼肉
灰狼王
灰狼之骨
灰狼之爪
灰鳞护臂
回灵粉
汇灵符
汇灵盏
回龙摄魂镖
回龙转凤羹
慧轮
辉绿石
回马
回马枪
灰猫
灰毛狼
回梦降
毁灭
毁灭长手套
毁灭打击
毁灭大厅
毁灭盾
毁灭护手
毁灭护腿
毁灭火槌
毁灭僵尸
毁灭戒指冰
毁灭戒指风
毁灭戒指火
毁灭戒指雷
毁灭盔甲
毁灭烈焰
毁灭烈焰术
毁灭颅骨
毁灭魔链
毁灭全视护目镜
毁灭圣契
毁灭手镯
毁灭术
毁灭束带
毁灭双斧
毁灭头盔
毁灭王冠
毁灭靴
毁灭延伸
毁灭药水
毁灭者
毁灭者的衬肩
毁灭者的黑暗之握
毁灭者戈洛尔
毁灭者护甲
毁灭者护肩
毁灭者护胫
毁灭者护手
毁灭者护腿
毁灭者护胸
毁灭者肩刃
毁灭者巨盔
毁灭者披风
毁灭者手甲
毁灭者腿甲
毁灭者胸甲
毁灭者印记
毁灭者战甲
毁灭者战盔
毁灭之锤
毁灭之翡翠王冠
毁灭之斧
毁灭指环
毁灭之魂
毁灭之剑
毁灭之黎明
毁灭之琉璃戒指
毁灭之刃
毁灭之刃塔纳托斯
毁灭之天火钻石
毁灭之土灵印记
毁灭之焰黑豹
毁灭之焰爪牙猎人
毁灭之焰爪牙哨兵
毁灭之焰爪牙勇士
毁灭之焰爪牙战将
毁灭之焰爪牙战士
毁灭之遗址统治者
慧明
灰名状态
徽墨
灰木短弓
灰木弓
灰木种子
灰皮小靴
回气膏
悔人不卷
灰色
灰色洞穴
灰色独角兔
灰色短裙
灰色狐狗
灰色狐狗首领
灰色记忆
灰色科多兽
灰色毛纺长袍
灰色毛纺衬衣
灰色暖帽
灰色染料
灰色双袋裤
灰色小鸡
灰色休闲鞋
灰色眼睛
灰色药粉
灰色药粉大
灰色药粉小
灰色药粉中
灰色幽默
灰色战士
灰山羊
毁伤
灰舌导魔师
灰舌兜帽
灰舌缚灵者
灰舌死誓者
灰舌巫师
灰舌先知
回神草
会神丹
回神丹
回身击
回神术
回生神水
回生神水大
回生神水中
回生术
回生术秘籍
回生水
回生丸
回生战水
辉石
灰石
灰石高仑
灰石高崙
绘饰之靴
回收庆典
回收者
灰丝宝冠
灰丝长靴
灰丝护腿
灰丝手套
灰丝手镯
灰丝束腰
灰丝外套
惠特尼
灰蹄
回天
毁天
回天杵
回天道人
回天戒
回天秘法
毁天灭地
回天圣裘
回天术
辉铜矿石
绘图工具包
绘图员长靴
灰土杖
秽土转生
灰雾
灰雾潮行者
灰雾猎人
灰雾撒网者
灰雾滩行者
灰雾袭击者
会仙岭
茴香
回响
绘像卷轴
回响咆哮
会心
回心
回心丹
慧心诀
恢心泉
回心术
辉星
彗星
彗星穿越
彗星击
彗星丝绸套装
灰熊
灰须
回旋镖
辉玄丹
回旋脚
回旋金球
回旋刃
回旋踢
回旋通道二
回旋通道一
回旋斩
回旋者
回旋者级
灰岩
灰岩头盔
慧眼咒
慧眼珠
回咬刺猪
回咬刺猪王
慧易
回忆满满
回音戈壁
回音谷
回音谷移动卷轴
回音群岛
回音山
回音山矿洞
绘银箱
灰影
灰影墓穴
回元金丹
会员卡
回元散
会员之棒
灰云
会展服装
会战理论
会展迷彩裙
会战设备
会战型
会战专业
会长
徽章
灰爪库土斯
灰爪山
回转稳定设备
慧鬃
灰鬃野猪
喙嘴龙
昏暗风印
昏暗封印冰
昏暗封印风
昏暗封印火
昏暗封印雷
魂不附体
魂不守舍
混次
魂斗罗
浑沌
混沌
混沌宝铠
混沌宝珠
混沌刀锋外套
混沌噩梦之靴
混沌怪
混沌归元
混沌护胫
混沌环
混沌金顶
混沌开天槊
混沌沙虫
混沌双斧
浑沌妖
混沌之槌
婚房
魂飞魄散
混高次
混合
混合防守
混合胶
混合武器
魂痕
混混
昏昏欲睡
魂晶
昏厥
魂力
婚礼殿堂
婚礼进行曲
婚礼券
婚礼状态
魂灵
魂灵魔杖
混乱
混乱匕首
混乱钉刺
混乱法杖
混乱飞刀
混乱风暴
混乱封印
混乱机密
混乱集中
混乱剑刃外衣
混乱巨浪
混乱军团
混乱烈焰
混乱术
混乱之触
混乱之盾
混乱之核
混乱之火
混乱之戒
混乱之琉璃戒指
混乱之刃
混乱之天火钻石
混乱之治
混乱之咒
昏迷
昏迷冲击
昏迷打击
昏迷抵抗
昏迷猛击
昏迷炸弹
昏迷之击
昏迷之拳
昏迷重击
魂能妖术长袍
魂能之遁
魂能之寒
魂能之灰
魂能之击
魂能之力
魂能之速
魂能之诈
魂魄
魂魄石
魂牵梦萦
婚庆彩花卷
昏阙
魂刹
婚纱
魂刹护符
魂刹护肩
魂刹护手
魂刹甲衣
魂刹帽
婚纱手套
魂刹套装
婚纱鞋
婚纱鞋子
魂刹靴
浑身是胆
魂石
混世
浑石弓
混石力士
混石力士魔
混世冥牛
混世魔王
混世妖将
婚书
魂霜
昏睡攻击
混水泥鳅
昏睡药水
魂体分离器
混天剑
混天绫
混天气功
混天术
浑铁鞭
混铁锤
浑铁锏
浑铁盔
浑铁枪
混土砖石院墙
馄饨
浑无邪
混血赤脊山
混血腐皮
混血河爪
昏鸦沼泽大青蛙
昏鸦沼泽巨型毒青蛙
昏鸦沼泽青蛙
昏鸦沼泽小青蛙
混叶吉他
婚姻
婚姻系统
混元
混元锤
混元道果
混元道袍
混元冠
混元红莲
混元红莲卷二
混元红莲卷三
混元红莲卷四
混元红莲卷五
浑圆锏
混元巾
混元金锤
混元金钩
混元露
混元伞
混元神饰
浑圆生铁锏
混元一气功
混元掌
混元掌秘籍
混元震天
混元震天技能书
混元锥
混元锥卷八
混元锥卷二
混元锥卷六
混元锥卷七
混元锥卷三
混元锥卷四
混元锥卷五
混种石块
魂铸
魂铸护手
魂铸护腕
魂铸肩铠
魂铸头盔
魂铸腿甲
魂珠项链
魂铸胸甲
魂铸腰带
魂铸战靴
火把
霍巴特
火把小校
火把小妖
火把小妖护法
火白石项链
火白石项圈
伙伴
火爆
火爆术
火爆足球场
霍比斗士
货币兑换商
霍比族人
活剥巨蟒
活剥王蟒
火蚕
火柴棍乔乔
火蟾
火蟾砂
火车
货车爆炸
火车站
火成煤矿
火锤
霍大通
霍大夫
火丹
火蛋白石项链
火刀
火道士
获得
获得道具
霍德玛尔城
火的石像
火的种子
火电暗黑
活动宝箱
活动传送师
活动房间卡
活动故障
活动管理员
活动活得
活动假人
活动礼盒
活动评委
活动评委会
活动使者
活动用矿石
活动执行者
火毒
火毒法师
火毒攻心剑
火毒抗性
火毒魔导士
火毒魔导师
火毒巫师
火独眼兽
火毒眼兽通缉牌
火独眼兽之尾
火堆余烬
火盾
火盾炎壁
霍尔巴司
霍尔雷的酒杯
霍尔林特
霍尔木兹
火法师
火反
火防御
火翡翠古留斯
火凤
活风暴
火凤凰
火凤凰的印记
火凤凰上衣
火凤凰之羽
火凤双羽刀
火风胸甲
火凤羽
火凤之睛
火风之旅
火腹
火符
祸福
火腹食人魔
火附体
祸福图样
活钢臂甲
霍格
火歌
霍根
活根草
火攻
火攻击
伙工头
火怪
火冠
火罐
火光
火光精灵
火光灵
火光鼠
货柜舱
货柜舱扫描设备
火棍小妖护法
或国战
火海刀山
祸害之毒
火核狙击步枪
火痕
火痕护肩
火痕神殿
火痕束带
火痕胸甲
火红
火红兵蚁
火红岗哨
火红工蚁
火红考儿
火红猛蚁
火红蘑菇怪
火红松鼠怪
火红锁甲护腕
火红锁甲外套
火红炫光
火红蚁后
火红蚁奴
火红蚁王
火红之石
火红之石级
火红秩序长袍
火红知音石
火喉披风
火喉之握
火狐
火狐怪
火花
火花艾露恩之星
火花碧月石
火花锆石
活化烈焰
火花手套
火花天蓝宝石
火花铁帽
活化炸弹
火环
火浣布
火浣石
火浣绣装
火魂杖
活活
活火
伙计
火鸡
火祭法杖
火鸡腿
火甲虫
霍加尔芬护手
火甲术
火剑
火箭
火箭爆炸
货舰操作
火箭车零件
火箭车碎片
火箭发射器
火箭概论
火箭火焰
火箭基地
火箭科学
火箭炮
火尖枪
火箭术
火箭头盔
火箭靴
火箭主管肩甲
火箭专业研究
火结
火晶
火晶宝石
火精公主
火精剑
火晶戒指
火精灵
火精灵蛋
火精灵的火精
火精灵召唤卷轴
火精女奴
火精女王
火精女巫
火精女妖
火精石
火晶石大
火精侍女
火晶石小
火晶石中
火精通
火酒
火鹫
火炬
火炬魔杖
火炬燃烧
火巨人
霍峻
火抗
火烤甜面包
霍克
火壳
火壳护肩
霍克级
火克金
火壳马靴
火壳披风
火壳腰带
火坑
豁口伐木斧
火蛞蝓
霍拉迪蒙特高莫医学博士
霍莱伊
货郎
火浪
火浪护腿
货郎纳兰若
霍勒
火雷爆
火雷箭
火雷落
火雷弹
火雷弹魔法书
活力
火狸
活力长靴
活力斗篷
活力法杖
活力复制器
活力裹手
活力护符
活力护肩
活力激发
火力集中
活力少女
活力神水
活力神像
活力神药
活力四射
活力丝质斗篷
活力外衣
火力吸引
活力行动药水
活力胸甲
火力药剂
活力指环
活力之节点护腕
活力之源
活力自由行动
火链披风
火镰尸鼬精
火麟剑
火鳞龙人
火鳞龙族
火磷蟒
火磷蟒魔
火鳞鳝鱼
火鳞鳝鱼群
火鳞小龙
火灵
火灵斗篷
火灵护体
火灵领悟
火灵牛鬼
火灵掌握
火灵之舞
火灵左使
火柳护腕
火榴石
火流星
火龙
火龙的门卫
火龙甲
火龙鳞果
火龙气焰
火龙枪
火龙神品
火龙术
火龙印信
火龙之盾
火炉
霍鲁萨斯衬肩
霍卢斯
霍洛
火蛮巫
火蛮巫导师
火蛮巫教主
火蛮巫使者
火芒
火毛
火玫
火玫瑰
火玫妖蛛
火玫妖蛛王
火免
火免疫
火冥
火冥重腕
火魔
火魔法书页
火魔蛟龙
火魔蛟龙魔
霍姆
活木林
活木林护肩
活木林树苗
霍姆斯阁下
火男
火囊
霍尼
火鸟披风
火鸟休闲上衣
火牛烈崩
火牛阵
火怒面具
火女
火欧泊
火炮
火炮目标
火盆
火鹏
火器
祸起
火麒麟
火麒麟护手
火麒麟护腿
火麒麟靴
火麒麟之铠
火麒麟之盔
火器买卖
火签令牌
火墙
火枪
火枪兵
火枪进口公司
火枪进口公司的文件
火墙秘籍
火枪手
火枪手米德凯普
火枪手托瑞格
火枪手维勒
火墙术
活球
火球
火球连射
火球魔法卷轴
火球术
火球术秘籍
火球增效
火拳
火热冲击
火热大喇叭礼包
火热的心
火热前瞻
火刃
火刃的议和礼物
火刃废墟
火刃篝火堆
火刃集会所
火刃教徒指环
火人参果
火刃氏族
火刃信徒束带
活塞
霍森特
霍沙
火煞天灯
火山
火山的心脏
火山洞穴
火山毒蝎
火山飞奴
火山护肩
火山护腿
火山灰
火山甲虫
火山肩铠
火山胸甲
火山战锤
货商
火伤
火上浇油
火殇怨灵
火殇怨灵首领
火烧赤壁
火烧天
霍紹先
霍绍先
火舌
火蛇
火舌攻击
火舌图腾
火舌武器
火蛇召唤
火神刀
火神盾
火神斧
火神弓
火神棍
火神护腕
火神护腕魔
火神护腕物
火神甲
火神甲男
火神甲女
火神戒指
火神戒指魔
火神戒指物
火神铠
火神铠男
火神铠女
火神盔
火神盔魔
火神盔物
火神面具
火神弩
火神炮
火神扇
火神下凡
火神项链
火神项链魔
火神项链物
火神靴
火神靴魔
火神靴物
火神腰带
火神腰带魔
火神腰带物
火神衣
火神衣男
火神衣女
火神杖
火绳点火式长枪
获胜方
火绳钩枪
火绳式火枪
活尸
火使
火石
火石法杖
火石护肩
活石戒指
火石球
火石球的石片
火誓沙漠
火石台地
火使玉佩
火鼠
火术护符
火属性
火属性机关人
火属性吸收
火树银花
活水图腾
霍斯
火丝长袍
火丝衬肩
霍斯曼权杖
霍斯曼之锤
火丝披风
霍斯特尼
霍苏斯
火狻猊
火苔长靴
火弹
火弹小校
火弹小妖
火弹小妖护法
火弹小妖头目
火套
霍特毛乌
火天师
火铜
火铜轻甲
火腿
霍文
火舞妙義
货物抢夺
货物箱子
火舞旋风
火蜥
火系
火系初级剑法
火系法
火系高级剑法
火系师父
火息术
火蜥蜴
火蜥蜴的幻影
火蜥蜴拉金
火蜥蜴利比
火蜥蜴鳞片短裤
火蜥蜴罗温
火蜥蜴皮甲
火蜥蜴皮套装
火蜥蜴皮靴
火蜥蜴夷巴
火系掌门
火蜥之王
火系中级剑法
火系祖师
藿香
火相
火相性
藿香幼苗
火翔装
霍小玉
火蝎
火屑弹幕
火邪面具
火心
火星八爪
活性法力
活性消隐
火行者
火熊皮
火须
获选新秀
活血
活血散
活血术
火鸦
火崖
火鸦钉
火鸦毛
火鸦羽毛
火鸦爪
火鸦嘴
火岩
火烟
火焰
火眼
火焰奥术反射
火焰爆发
火焰宝石
火焰宝珠
火岩兵蚁
火焰裁决
火岩蚕
火焰惩戒
火焰惩戒之
火焰冲击
火焰冲撞
火焰打击
火焰弹
火炎刀
火焰刀
火焰的阿尔利斯
火焰的继承者阿坎
火焰的召唤
火焰叠加
火焰洞
火岩洞穴
火焰洞穴
火眼毒兽洞穴
火焰盾
火焰法术伤害
火焰法杖
火焰反射器
火焰防护
火焰防护雕文
火焰防护药水
火岩粉
火焰风暴
火焰风暴之法师头饰
火焰符
火焰符文
火焰符文魔典
火焰观察者
火焰哈尼哈尼
火焰哈尼哈尼的印记
火焰红纪念杯
火焰壶
火焰葫芦
火焰护目镜
火焰护身符大
火焰护身符小
火焰护身符中
火焰花
火焰回廊
火焰集中
火焰甲壳虫
火炎箭
火焰箭
火焰焦油
火岩戒
火焰节衬肩
火岩结晶
火焰节美酒
火焰戒指
火焰节之冠
火焰节之怒
火焰节之韧
火眼金睛
火焰精华
火焰荆棘
火眼晶晶
火焰精灵
火岩巨兵蚁
火眼巨人
火焰抗性
火焰抗性光环
火焰抗性之
火岩恐兽
火岩矿脉
火焰矿山
火岩矿石
火焰狂袭
火焰狼
火焰黎明衬肩
火焰猎犬
火焰猎犬的项链
火焰灵
火焰灵符
火焰灵契
火焰领主
火焰龙
火岩龙舌兰
火焰龙舌兰
火焰帽
火岩秘法袍
火焰免疫
火眼莫德雷斯
火焰魔法宝典
火焰魔杖
火焰男爵查尔的节杖
火焰能量
火焰喷射器
火焰披风
火焰偏斜器
火焰屏障
火焰破裂
火焰骑士
火焰枪
火焰强化
火焰强化护身符大
火焰强化护身符特
火焰强化护身符小
火焰强化护身符中
火焰亲和
火岩轻靴
火焰沙达
火焰山
火焰山脚
火焰山土地
火焰伤害
火焰伤害减免
火焰射击
火焰神符
火焰圣印
火焰石
火焰十夫长
火焰石高仑
火焰石巨人
火焰狮子
火炎守护塔
火焰守门人
火焰守门人普拉梅因
火鼹鼠
活焰束带
火鼹鼠的印记
火焰颂歌
火焰头盔
火焰突变
火焰图腾
火焰吐息
火焰微粒
火焰卫士
火焰卫士护肩
火焰纹章胸铠
火焰沃玛
火岩蜈蚣
火岩蜈蚣王
火焰舞娘底座
火焰陷阱
火岩箱
火岩项链
火眼项链
火焰小鬼
火焰效果
火焰新星
火焰新星图腾
火焰虚弱
火焰旋灯
火焰靴
火岩腰佩
火焰引导
火焰幽灵
火焰幽灵的印记
火焰怨灵
火焰远行之靴
火焰增效
火焰炸弹
火岩战士
火岩长角兽
火焰震憾
火焰之地
火焰之盾
火焰之发
火焰之歌
火焰之光
火焰之红宝石坠饰
火焰之花
火焰之魂
火焰之箭
火焰之怒
火焰之破魔石
火焰之王
火焰之王的项圈
火焰之息
火焰之心
火焰之心长靴
火焰之心骨帽
火焰之心护肩
火焰之心护腿
火焰之心护腕
火焰之心手套
火焰之心束带
火焰之心胸甲
火焰之油
火焰之雨
火焰重击
火岩重甲
火焰专精
火药
火妖
火药库
火妖灵
火药桶
火药用硫磺
火药用木炭
火药用硝石
火野猪
火野猪尖牙
霍弋
火蚁
火翼
火翼防御者
火翼岗哨
火翼徽记
火翼术士
火翼血护卫
火印暗法师
火印宝珠
火印记
火印军团战士
火印恐法师
火印祈求者
火印炎术师
火印战斧
火印诅咒
火鹰
火影
火影地牢
火影地牢层
火鹰猎褂
火鹰帽
火油
火幽灵
火幽灵的印记
活鱼
火雨
火玉戒指
火羽山
火羽山高温点
火羽山熔岩湖
火玉手镯
火元素
火元素图腾
霍元真
活跃生命
活跃之靴
火云符
火云圭
火云狐仙
火云剑
火云箭
火云魔尊
火云圣女
火云石
火云术
火云邪神剑
火云战履
火葬外衣
火贼头目
货栈老板
活着为了掘坟
火折子
火真人
火枝
火之防护
火之祭坛
火之灵魂纳斯特伦
火之猫眼
火之审判者
火之死灵阿兹拉
火之吐火兽
火之图腾
火之陷落
火之项链
火之漩涡
火之翼伊席恩
火之指环
火蜘蛛
火之祝福
火踵
火种
霍仲邈
火中仙
火轴
火猪魔
火蛛圣衫
火装
火锥术
活字印刷术
火鬃
火鬃护腿
火鬃灰尾龙人
火鬃招炎者
极暗
吉安德
吉安娜的徽记之戒
吉安娜的火杖
吉安娜的签名
吉安提
吉奥芬
鸡宝宝
基本
急奔
疾奔暴掠龙
基本防具重铸
基本剑术
基本剑术秘籍
基本牛仔裤
基本属性
基本武器重铸
基本心法
基本信息
基本战术配合
基本坐骑调教
吉比斯尼克
吉必特
畸变信号
级别
戟兵
疾病
疾病爆发
极冰村
疾冰风暴
疾病猛击
疾病免疫
极冰凝杀
疾病喷吐
疾病软泥
疾病射击
疾病学
极冰甬道二层
极冰右殿
疾病云雾
疾病之触
疾病之蛆
极冰之焰
疾病之云
吉波尔特
吉波克
吉波维特
吉布
疾步长靴
吉布恩
基布尔沙
机不可失
基布拉之靴
基布雷尔
吉布索恩
蓟草
机场
纪昌神弓
机车缠腰裤
机车跑鞋
机车头盔
击沉
继承戒指
棘齿
疾驰
疾齿
棘齿城
级宠物强化卷
基础步枪
基础法术
基础技艺
基础箭术
基础模组
基础武学
基础仙术
基础营火
基础召唤
棘刺
棘刺护甲
脊刺指环
急促铁靴
吉达
基达
击打训练
系带长靴
鸡蛋
击倒
戟刀
极道
击倒冲击
击倒猛击
击倒射击
基德
吉得宾
基德勒的精灵
基德勒的守护者
基地
极地冰寒
极地冰狼
击地传球
极地副本
极地护手
极地花园
极地迷宫
极地狮
极地特工
基地庭院
极地雪橇车
极地之光
疾电
祭典的财宝
疾电弓
疾电戒
既定短语
几丁质
几丁质护肩
激动
疾冻箭
计都
激斗肩铠
极度疯狂
极度负重
极度乾坤
极度深寒
季度状况
饥饿的尸体
饥饿的野狼
饥饿骨锤
饥饿骨刺
饥饿僵尸
基厄拉斯
饥饿之寒
吉恩
基恩
基恩洛
基恩诺
吉儿
吉尔
基尔达
基尔格
基尔哈拉
吉尔吉斯
吉尔吉斯半人马
吉尔吉斯村
基尔加丹
基尔加丹和阴影契约
基尔加丹王座
基尔加丹印记
基尔卡克
基尔克斯
基尔拉姆
基尔拉斯
基尔兰
吉尔黎恩的亡灵
基尔里克
基尔罗格
基尔罗格之眼
基尔马的
基尔尼格
吉尔尼斯净水
基尔萨瑞斯
基尔沙兰
基尔索罗
基尔索罗堡垒
基尔索罗军备
基尔索罗军旗
基尔图诺斯
基尔瓦
基尔希瓦纳
基尔泽恩
基尔兹宾
激发式火枪
挤房
击飞
积分
积分彩票
积分处
积分点卷
积分升级
记分台
击风
疾风
疾风步
疾风部落
疾风草原
疾风冲刺
疾风刺
疾风殿
疾风弓
疾风谷
疾风剑
疾风戒
疾风戒指
疾风胫甲
疾风卷
疾风狂矢
尐風戀嗨
纪枫露
疾风履
击风秘籍
疾风枪
疾风神雷
疾风神水大
疾风神水特
疾风神水特大
疾风神水小
疾风神水中
疾风帖
疾风项链
疾风鞋
疾风靴
疾风迅雷
季风腰带
疾风隐者
疾风佣兵
疾风原力枪
疾风之铃
疾风之杖
疾风骤雨
基佛
基佛天使鱼
祭服
基腹断岩
吉盖特
吉甘特步兵
吉甘特监督
吉甘特军官
吉甘特牧师
吉甘特奴隶士兵
吉甘特祈祷者
吉甘特随从
吉甘特突击兵
吉甘特指挥官
基格
基格勒尔
吉格斯瓦尔德
棘根木棒
基根特
记功金牌
脊骨
箕谷
脊骨堡
脊骨收割者
集骨者轻剑
级怪物
机关豹
机关兵
机关道二
机关道三
机关道四
机关道一
机关洞
机关督领
机关房
机关虎
机关木人
机关破解术
机关枪
机关人
机关神鹫
机关兽
鸡冠头
机关蟹
机关鹰
机关战虎
机关支路二
机关支路一
机关总管
机关宗师
极光
激光
极光衬肩
极光刀
极光的雨滴
疾光电影
疾光电影秘籍
极光兜帽
极光短裤
极光护腕
极光戒指
激光炮
极光披风
极光色染发剂
极光手套
极光术
激光头饰
极光腰带
极光圆盾
激光增透镜
极光坠饰
饥孩
极寒冰霜
极寒法杖
极寒延伸
极寒之风
极寒之刃
集合
集合包
集合号角
基赫纳斯
基赫纳斯的诅咒
基赫纳斯之手
几何色彩
集合石
集合石召唤门
季后赛
级护身强化卷
吉化
击昏
激活
激活码
激活圣光涌动
集火柱
集火珠
吉基尔博士和海德
急急如律令
唧唧歪歪
棘甲
机甲残骸
机甲废场
机甲巨人
基加美修史诗
急加速
戟将
激将法
犄角长弓
犄角兜
犄角戒指
集结部队
季节性
集结之厅的门
激进
级金刚强化卷
激进级
寂静的修道院
寂静河岸
级净化水
寂静路途腰带
寂静之谷
寂静之杖
急救
急救绷带
急救术
急救丸大
急救丸特
急救丸特大
急救丸小
急救丸中
急救箱
急救箱气球
急就章
寄居蛇
寄居蟹
嵇康
基克拉夫
基克雷
吉克尼库
吉克斯勒
吉克希尔
吉科希斯
击溃
基拉
吉蓝迪斯
激浪
极乐回天
极乐鸟
极乐天人
极乐往生散药方
吉勒西斯
极雷
级雷矛徽记
级雷矛勋章
亟雷子
激励
基里安
基利安
祭礼的祭物
祭礼的牺牲羊
祭礼短棍
基利恩
技力回复
吉利吉姆之岛
吉里卡将军
基利姆
基利斯
基利斯的灵魂
技力提升
祭炼
紀靈
纪灵
激流
激流堡
激流甲
激流拳套
激流旋龟
激流之杖
基隆
吉隆斯
基鲁
记录的守护者
基鲁的预兆
记录台
基罗
基洛戈
基罗护甲店
基洛特
几率
几率是
极率之珠
寄卖摊位
寄卖文书
鸡毛
戟矛
吉门普
吉米
寂灭
寂灭蔽日
寂灭戒
寂灭使
寂灭天
寂灭项链
寂灭腰佩
寂灭杖
机敏射击
即墨长枪守卫
即墨城
即墨刀盾民兵
基莫迪尔
即墨弓箭守卫
寂寞海
基摩里安
吉姆
基姆
棘木
棘木棒
棘木匕首
棘木法杖
棘木弓
基姆加尔
吉姆拉库
基姆利雅
吉姆洛克
棘木弩
吉姆欧
吉姆瑞兹
棘木之槌
棘木之刃
吉娜
基纳
吉娜比克
吉纳维
吉纳泽林
技能
技能成长
技能大师露比
技能大师露比的烦恼
技能大师萨文
技能点
技能点换贡品
技能点换两万贡品
技能点换五万贡品
技能点上限提升
技能封印
技能还原包
技能还原卷轴
技能获得
技能卷法
技能卡
技能栏
技能名称
技能伤害值
技能使用
技能书
技能书架
技能书零售商
技能项链
技能消耗品
技能研发
技能研究
技能指导师
基尼
基妮亚
基尼祖
纪念版点卡激活使者
纪念碑
纪念徽章
纪念品帐篷
纪念日礼物补领使者
纪念上装
机弩
激怒
激怒半径
激怒的怨灵
激怒范围
吉诺
基诺
吉欧洛德
疾跑
蓟皮
蓟皮便鞋
蓟皮村
蓟皮复仇者
蓟皮护腕
棘皮履
棘皮帽
棘皮裘
蓟皮萨满
棘皮鞋
蓟皮血族
棘皮衣
棘皮掌
极品
极品黯然销魂钩
极品八瓣铁瓜锤
极品八卦长斧
极品八卦刀
极品八褂道袍
极品八褂冠
极品八卦开山斧
极品八棱长锤
极品八棱铁盾
极品霸王金鞭
极品霸王枪
极品白骨镯
极品百花囊
极品白金项链
极品白金钻戒
极品百炼刀
极品白色碧玺
极品白玉
极品白玉戒指
极品白玉龙扳
极品白玉镯
极品宝雕弓
极品宝蓝镯
极品豹头斧
极品豹尾鞭
极品豹纹扳指
极品豹纹猎褂
极品豹纹靴
极品奔雷戒指
极品碧晶凤扳
极品碧石扳指
极品碧血刃
极品碧玉耳环
极品碧玉戒
极品碧玉戒指
极品碧玉项链
极品镔铁棒
极品镔铁杵
极品镔铁钩
极品冰晶耳环
极品冰弦剑
极品冰种玉
极品拨风斧
极品博浪锤
极品搏鹰扳指
极品布衣
极品灿金镯
极品灿银锤
极品灿银盔
极品苍鬼镯
极品曹公匕
极品豺狼帽
极品蝉翼刀
极品长柄铁斧
极品长春剑
极品长柯斧
极品长铁戟
极品长影弓
极品长钺戟
极品沉虹斩
极品赤松绛衣
极品赤铜锤
极品赤霞剑
极品赤霄剑
极品赤心鞭
极品蚩尤锤
极品重阳剑
极品穿星宝链
极品纯钧剑
极品春秋大刀
极品刺心锥
极品打狗棒
极品打狗棍
极品大橹刀
极品打神鞭
极品大夏龙雀
极品黛玉宝链
极品刀
极品地皇剑
极品地煞甲
极品点钢枪
极品雕玉香囊
极品蝶恋剑
极品定光剑
极品斗银锤
极品短木棒
极品短铁锥
极品多戈戟
极品多情钩
极品恶来铁戟
极品峨嵋斧
极品鳄皮靴
极品方天画戟
极品方铁锤
极品翡翠
极品翡翠戒指
极品飞雪香囊
极品飞燕项链
极品凤翅紫云冠
极品凤雏帽
极品凤雏裙褂
极品风火棍
极品封禅明杵
极品凤头斧
极品凤珠点金盔
极品伏虎弓
极品伏魔棍
极品芙蓉石
极品钢方盾
极品钩镰戟
极品钩镰枪
极品广成羽衣
极品鬼骨油
极品鬼头锤
极品鬼吻匕
极品滚堂刀
极品海洋之心
极品含芳香囊
极品寒铁铠
极品寒星匕
极品寒星戟
极品皓月弓
极品鹤绡绛衣
极品红豆香囊
极品轰天长锤
极品红铜头箍
极品虹艳匕
极品红玉头箍
极品红云冠
极品虎刺坚盾
极品虎骨扳指
极品虎魂戟
极品狐皮猎褂
极品护手钩
极品护首铁
极品虎头棒
极品虎头刀
极品虎头钩
极品虎头环锁铠
极品虎头金装锏
极品虎头靴
极品虎头湛金枪
极品虎威斧
极品虎威甲
极品护心甲
极品虎眼钢鞭
极品华服
极品画杆描金戟
极品獾皮帽
极品环星香囊
极品黄鹤冠
极品黄金匕
极品黄金杵
极品黄金箍
极品黄金龙甲
极品黄色碧玺
极品黄石冠
极品黄铜扳指
极品黄铜头箍
极品黄铜镯
极品混铁锤
极品浑铁锏
极品浑铁盔
极品混元锤
极品混元道袍
极品浑圆生铁锏
极品火精剑
极品火麟剑
极品火龙枪
极品火鹰猎褂
极品火鹰帽
极品纪昌神弓
极品疾风弓
极品疾风靴
极品戟头钩
极品鸡心项链
极品鸡血石
极品剑
极品降魔杵
极品角弓
极品蛟鳞猎褂
极品蛟龙金鞭
极品金背大刀
极品金柄长锤
极品金凤钩
极品金凤戟
极品金凤龙鳞甲
极品金刚杵
极品金刚斧
极品金刚箍
极品金刚镯
极品金瓜锤
极品金瓜霹雳锤
极品金戒
极品金翎剑
极品金翎盔
极品金轮巨斧
极品紧那罗王金刚棍
极品金雀长斧
极品金色碧玺
极品金丝耳环
极品金丝项链
极品金丝香囊
极品金雁弓
极品金蘸长斧
极品金珠镯
极品金坠项链
极品晶瓷扳指
极品精钢长斧
极品精钢杵
极品精钢斧
极品精钢钩
极品精钢戟
极品精钢铠
极品精钢头箍
极品惊鸿剑
极品精铁长锤
极品静燕长斧
极品九股铜鞭
极品九凰神弓
极品九节银鞭
极品九曲枪
极品巨龟盾
极品巨灵锤
极品巨锚长斧
极品巨尊长锤
极品卷轴
极品开天辟地斧
极品康侯斧
极品孔雀石
极品骷髅棒
极品骷髅锤
极品枯明杵
极品昆吾剑
极品腊木棒
极品蜡木棍
极品蓝晶香囊
极品蓝色碧玺
极品蓝田玉
极品狼皮猎褂
极品狼牙棒
极品狼牙盾
极品狼牙戟
极品乐浪檀弓
极品雷电杵
极品雷风剑
极品雷公鞭
极品雷公锤
极品冷月刀
极品离别钩
极品立瓜锤
极品梨花枪
极品李牧弓
极品狸皮帽
极品沥泉枪
极品力士箍
极品莲花杵
极品莲花冠
极品殓魂刃
极品两头锤
极品两仪鞭
极品亮银棒
极品亮银斧
极品亮银棍
极品亮银盔
极品猎弓
极品烈光戟
极品烈神甲
极品烈炎杵
极品烈焰坚盾
极品灵宝剑
极品灵璧玉
极品灵貂帽
极品灵光镯
极品凌穹宝链
极品凌日天罡剑
极品凌云戟
极品流采刀
极品镏金凤翅盔
极品流苏耳环
极品流霞扳指
极品流星耳环
极品柳叶匕
极品柳叶刀
极品流银锤
极品龙齿斧
极品龙胆亮银枪
极品龙凤刀
极品龙凤钻戒
极品龙骨镯
极品龙甲猎褂
极品龙蛟帽
极品龙戒
极品龙睛宝链
极品龙鳞刀
极品龙泉剑
极品龙首金刚杵
极品龙纹斧
极品龙涎香囊
极品龙渊剑
极品漏影刀
极品六合大刀
极品六合盾
极品六合枪
极品鹿角钩
极品鹿角帽
极品露陌刀
极品鹿皮猎褂
极品鹿皮靴
极品芦叶枪
极品罗汉箍
极品绿沉枪
极品绿石耳环
极品吕祖剑
极品玛瑙扳指
极品玛瑙戒指
极品蟒皮靴
极品梅花匕
极品梅花锤
极品梅花刀
极品梅花钩
极品梅花枪
极品蒙古锤
极品蒙古大斧
极品蜜腊
极品缅铁棒
极品描金戟
极品灭地锤
极品灭法棒
极品明光铠
极品鸣鸿刀
极品明月刀
极品明月戟
极品明月枪
极品陌刀
极品抹香包
极品墨玉
极品墨玉扳指
极品木柄锤
极品目雷纹铜刀
极品孽龙锤
极品凝翠扳指
极品牛皮铠
极品牛皮靴
极品怒焰甲
极品盘龙赤金盔
极品盘龙冠
极品蟠龙棍
极品蟠龙金锤
极品皮护甲
极品霹雳烈火鞭
极品霹雳神杵
极品劈山刀
极品劈山棍
极品朴刀
极品破敌长刀
极品破天锤
极品麒麟靴
极品齐眉短棒
极品齐眉棍
极品七星道袍
极品七星冠
极品七星剑
极品泣血宝戒
极品泣血匕
极品千钧长锤
极品乾坤杵
极品乾坤黄金斧
极品乾坤剑
极品乾坤战甲
极品浅绿碧玺
极品秦弓
极品青锋剑
极品清风枪
极品清刚匕
极品青钢刀
极品青虹剑
极品青蛟冠
极品青龙匕
极品青龙锤
极品青龙戟
极品青龙郾月刀
极品青冥剑
极品青铜匕
极品青铜鞭
极品青铜长斧
极品青铜杵
极品青铜斧
极品青铜戟
极品青玉髓
极品囚龙棒
极品驱邪剑
极品如意杵
极品软藤盾
极品软猬猎褂
极品软香靴
极品三尖两刃刀
极品三清法衣
极品桑木弓
极品杀威棒
极品闪电斧
极品珊瑚石
极品珊银棒
极品商君匕
极品哨棒
极品少林锤
极品少林斧
极品少林棍
极品少林铜锏
极品舍利宝链
极品射日神弓
极品麝香包
极品蛇形匕
极品蛇形刀
极品深绿碧玺
极品神木弓
极品神铁
极品神威烈水枪
极品神行靴
极品生铁棒
极品石榴石
极品狮蛮金龙铠
极品狮面盾
极品十字戟
极品束发紫金冠
极品熟铜棒
极品熟铜棍
极品双齿长斧
极品霜龙斩
极品双刃长斧
极品水火棍
极品水晶戒指
极品水晶项链
极品水磨钢鞭
极品水纹冠
极品烁金皇龙棒
极品四楞镔铁锏
极品四楞锤
极品松木弓
极品松茸菇
极品宿铁刀
极品碎骨锤
极品索命钩
极品太极道袍
极品太极剑
极品太康剑
极品泰山劲弓
极品太上羽衣
极品太乙神钩
极品唐猊铠
极品桃符剑
极品桃木剑
极品桃木镯
极品腾蛟剑
极品腾空剑
极品腾雷棒
极品腾龙棒
极品腾龙靴
极品藤木盾
极品剔骨匕
极品提炉大刀
极品天罡刀
极品天罡甲
极品天狼棒
极品天山神杵
极品天师法衣
极品天铁剑
极品天铜剑
极品天香
极品天刑斧
极品天涯明月斧
极品天钻扳指
极品天尊极道剑
极品铁板斧
极品铁箍棒
极品铁骨朵
极品铁环首刀
极品铁胎弓
极品铁指环
极品铜杵棒
极品铜杵棍
极品彤弓
极品铜瓜锤
极品铜雀盔
极品铜指环
极品透甲枪
极品屠龙刀
极品吞日斩
极品万人斩
极品万字夺
极品卧瓜锤
极品卧龙冠
极品我王剑
极品无敌长斧
极品蜈蚣钩
极品五股金刚杵
极品乌号神弓
极品无恨钩
极品五虎断魂枪
极品五虎棍
极品五虎追风刀
极品乌金盔
极品乌金镯
极品五郎八卦棍
极品五雷正法剑
极品无双剑
极品乌铁锤
极品无相法杵
极品吴越钩
极品犀甲猎褂
极品犀牛帽
极品西戎利刀
极品侠客匕
极品相思钩
极品象牙扳指
极品降妖杵
极品蝎钩棒
极品蝎尾钩
极品新月钩
极品形意六合棍
极品星影神弓
极品星月弓
极品行者箍
极品行者棍
极品岫玉
极品岫玉镯
极品旋风斧
极品宣花长斧
极品玄金珠链
极品玄铁斧
极品玄铁剑
极品玄铁铠
极品玄武烈甲
极品玄武神箍
极品雪豹帽
极品削金匕
极品雪片刀
极品血玉髓
极品雁翅刀
极品雁翎刀
极品雁翎枪
极品雁翎锁子甲
极品羊角匕
极品扬文匕
极品羊脂玉
极品野猿猎褂
极品刈鹿刀
极品异兽匕
极品一丈威
极品隐豹靴
极品银柄长斧
极品银花耳环
极品银花锏
极品银剪戟
极品银戒
极品银蛇钩
极品阴阳冠
极品阴阳剑
极品硬弓
极品鹰爪靴
极品咏春棍
极品游龙剑
极品幽冥杵
极品幽冥锤
极品鱼肠剑
极品尉迟鞭
极品豫让匕
极品玉霞香囊
极品鱼游匕
极品猿皮帽
极品圆刃长斧
极品元始羽衣
极品月牙长斧
极品云锦靴
极品湛金斧
极品湛泸剑
极品杖
极品真法七芒剑
极品震山锤
极品镇山斧
极品镇铁棍
极品真武剑
极品珍珠戒指
极品至尊太上剑
极品竹弓
极品竹节鞭
极品朱缨枪
极品坠青耳环
极品灼日斩
极品紫电戟
极品紫丁香囊
极品紫金八卦刀
极品紫金杵
极品紫金滚龙棒
极品紫金剑
极品紫金镯
极品紫水晶
极品紫铜长锤
极品紫薇剑
极品子午棍
极品子午剑
极品子虚剑
极品紫钻耳环
祭魄
基普
吉普森阁下
集气
戟骑
机器长臂怪
集气法
集气符
机器高仑
机器巨猿弓手
机器巨猿怪
机器龙猫
机器鸟
祭旗坡
机器人瑶皮头盔
机器人专家艾里
机器心脏
机器野牛怪
机器装置
季前赛
级乾元头
级乾元鞋
级乾元衣
机枪
机枪兵
机枪兵营
技巧
技巧项链
激情回忆
激情火焰
激情盛典
激情舞会
激情之翼
汲取魔法
鸡肉
肌肉男
肌肉装
基瑞娜
基萨
吉萨金字塔
吉萨拉克之牙
吉萨拉克之爪
基萨娜
吉塞尔范何尔曼
吉塞克
吉塞提
基瑟尔
基沙
基沙恩下士
基沙雷门的随从
基沙雷门的召唤者
犄山太子
积善衣
戟神
寄生
戟圣
寄生蛇
集市
机师
祭师
记事本
技师的长靴
即时记忆能力
计时器
计时赛
济世神医
技师师范
祭师说
技师头盔
集尸邪气
机师椅
技师之锤
寄售
畸兽
寄售商
技术
吉舒尔
技术犯规
集束激光
技术统计
技术统计指标
嵇叔夜
级霜狼徽记
级霜狼勋章
箕水豹
积水杖
基斯
祭司
吉斯拜尔
祭祀长之杖
祭祀的心脏
吉斯蒂
祭祀法袍
祭司法杖
吉斯公爵
祭祀护手
吉斯克肯
祭祀魔器
祭司塞瑟斯
祭司沙艾
吉斯塔姆
吉斯特
祭司王约翰的护手甲
祭司王约翰的剑
祭司王约翰的脚护甲
祭司王约翰的铠甲
祭司王约翰的头盔
基斯鸦巢
基斯鸦巢牢笼
基斯鸦巢牢笼钥匙
祭祀用的面具
祭司之戒
祭司之墓
基苏
急速
疾速奔跑
急速冲锋
急速抽气法
激素刺激
疾速打击胸甲
急速等级
疾速风暴褶裙
极速符
疾速恢复短裤
急速火焰
疾速进化手套
疾速快递
急速狂飙
极速乐园
急速冷却
极速领域
急速秘药
疾速炮
疾速杀戮
急速射
急速射击
急速神水
急速圣典
急速施法
极速施法
疾速之剑
疾速治疗
计算公式
计算机
击碎
击碎护甲
击碎者
击碎者的护符
击碎者的胫甲
击碎者金罗克
击碎者克里丹
基索加
吉他
基塔
基塔尔
吉他手
祭坛
祭坛的守门人
祭坛女巫
祭坛侍僧
祭坛守备兵
吉特勒
基特斯
基特斯的日记
机体
集体传送师
机体经验重构
集体隐身
集体隐身术
集体隐身术秘籍
集体治愈术
击天长弓
级天香头
级天香鞋
级天香衣
机铁连环弓
急停投篮
疾痛术
戟头钩
积土刀
击退
击退后
击腿箭
激退射杀
击退矢
吉瓦斯
急弯河
戟尉
几维鸟
吉温娜
基沃拉丁
祭物虫
祭物的冤魂
激舞飞扬
祭物领导者
级五灵头
级五灵鞋
级五灵衣
激舞模式
祭物引导者
祭物之庙
祭物之像
祭物执行者
基锡
几线
极限
极限防御
极限解除
极限闪避
纪先生
极限跳跃
极限之剑
极限治疗
极限之刃
吉祥宝石
吉祥宝石碎片
吉祥结香袋
吉祥麒麟
吉祥如意
吉祥锁
吉祥天
吉祥天衣
吉祥腰饰
极效法力
极效法术石
极效防护效果
极效防护药剂
极效火焰石
极效精神
极效灵魂石
极效魔精
极效魔精套装
极效怒气药水
极效生命
极效智力
极效治疗石
鸡血
机械
机械步
机械长炮怪
机械储存柜
机械店
机械复仇
机械改良
机械工厂
机械工厂八层
机械工厂二层
机械工厂九层
机械工厂六层
机械工厂七层
机械工厂三层
机械工厂十层
机械工厂四层
机械工厂五层
机械工厂一层
机械工程学
机械陆行鸟
机械螺旋
机械牛
机械螃蟹
机械气压挖掘爪
机械桥
机械生物
机械师
机械师护肩
机械师罩衫
机械松鼠
机械松鼠笼
机械舞
机械舞套装
机械小鸡
机械熊猫
机械熊猫宝宝
机械熊猫车
机械修补包
机械修理包
机械学
机械引爆
机械幼龙
机械钻
鸡心项链
击心者
畸形残渣
极性法杖
吉星符
极性护腿
疾行蝎
畸形妖
极性转化
蓟熊
蓟熊幼崽
继续走红
积雪平原
棘牙
棘牙岭
疾炎
级颜料
济阳
基耶奇
基耶奇的警卫队
基耶奇的警卫队长
基耶奇的手下
记忆
基一
记忆蝴蝶
技艺徽记
记忆戒指
记忆镣铐
级以上
记忆手镯
记忆术
记忆套装
记忆头盔
级以下
记忆项链
记忆药水
记忆者
技艺之锤
技艺之戒
基隐的盗墓者
基因伊里野
季雍
鸡油烙饼
鲫鱼
击玉
积羽城
给予的伪装
积羽湖
积雨湖畔
积羽湖畔
济源
击晕
疾云步
疾云步级
击晕矢
基泽尔顿
基泽尔顿车队
基泽尔顿车队科多兽
激战长裤
激战平原
鸡爪
记者出入服
记者风格
戟真髓之虎
戟真髓之蛇
戟真髓之熊
击制
机织布手套
机织布靴
棘枝战锤
脊中
集中
击中
集中打一个
集中攻击
集中精力
集中术
集中速度
冀州
极昼
冀州镖枪兵
冀州镖枪队长
冀州长弓队长
冀州长枪队长
冀州斥候兵
冀州大刀兵
冀州大刀队长
冀州刀兵
冀州道人
冀州典军
冀州都尉
冀州方术士
冀州弓骑兵
冀州弓骑队长
冀州近卫兵
冀州近卫队长
冀州精锐刀兵
冀州精锐弓兵
冀州精锐虎骑
冀州精锐骑兵
冀州精锐枪兵
冀州精锐武士
冀州居民
冀州力士
冀州力士队长
冀州弩兵
冀州弩兵队长
冀州太守
冀州铁骑兵
冀州铁骑队长
冀州武斗兵
冀州武斗队长
冀州武士
冀州游骑兵
冀州游骑队长
冀州炸弹兵
冀州炸弹队长
冀州长弓兵
冀州长枪兵
冀州治中
级专家
级转生套装分解
级装备
基兹
吉兹尔
吉兹尔的营地
基兹卡
吉兹洛克
吉兹洛克的高科技圆盾
吉兹洛克的假人
吉兹米克
基兹莫瑞货箱
基座
基座原型
加巴
加帮
加贝
贾镖师
甲镖头
加布加布
加布雷
加布里尔
加布里叶
加布林蛙卵
加仓
夹层外衣
驾车人
驾车人像
家臣的亡灵
加持杵
贾充
甲虫
甲虫长裤
甲虫壳
甲虫鳞片护腕
甲虫平台
甲虫士兵
甲虫守护者
铗虫伍长
甲虫之墙
甲虫之台
家畜
家畜刺棒
家畜买卖
家畜商
家畜室
贾川
家传匕首
家传技艺
家传之锤
贾达莱德
加达里
加达里边境地区
加达里海军霍克比
加达里海军霍克比级
加达里加密
加丹匕首
贾岛
贾德莉亚
加德林
加德米尔
加德米尔湖
加德纳尔
加德纳尔月亮井
加登剑
加迪
加迪植物园
加点
加丁
嘉定
假动作
甲盾
迦顿男爵
贾恩
加恩
加恩加尔
加尔
加尔范上尉
加尔福特
加尔高什
加尔各答
加尔贡的平静休眠护腕
加尔克
加尔利安
加尔利安的女儿
加尔利安的随从
加尔特
加尔扎拉德
贾范
加防
加戈尔
价格浮动
加戈玛之手
加格斯普吉特
贾根斯塔德
加工过的矿产
加工过的矿石
加工过的木材
加工过的皮料
加工过的线类原料
贾公闾
加工木材
加工木材的制法
加工铁材
架构状态
加固
加固的垃圾箱
加固封印
加固护手
加固几丁质
加固精金宝箱
加固矿工袋
加固魔铁宝箱
贾光达
加翰
嘉禾之木
加红
贾华
夹击
夹击匕首
加吉克
加吉克杂货店
加吉森
加基森
加基森传送器
加基森竞技场
加基森墓地
加级鱼
加加恩
加加恩的火锤
加加恩的火枪
加剑
加静心
家具
家具店老板
家具店主人比约特
家具店主人弗雷斯特提穆
家具店主人吉恩
家具配方
假举人
家具托管员
家具中介人
家具租赁员
贾卡
加卡尔
加卡尔的翻译
贾卡纳尔维
加克
夹克
贾克布
甲壳虫
甲壳虫标准装
加克鲁
贾科姆西
加克森
加克斯宾中尉
加克希姆
加克希姆尘链
加科因
贾逵
加奎琳娜
加奎丝
加奎亚
加拉达尔
加拉达尔布告牌
加拉达尔奶酪
加拉达尔邮箱
贾拉德
加拉德尔
加拉德尔山谷
加拉加斯
加拉克
加拉克半人马
加拉塔尔
加来
嘉莱恩
迦蓝
加蓝
迦兰护腕
加勒
加勒比风格衣箱
加勒比海盗
加勒比海盗大衣
加勒比海盗紧身短上衣
加勒比海南部
加勒比海西部
加勒比凉鞋
加勒比武装商船队
加勒比羽饰
加勒登
加勒特
加勒特的宝箱
加雷斯
加冷德
加里安
伽利略
伽利略式望远镜
加力燃烧器
加里维克斯
加里杨
加力助燃器原理
贾梁道
加林
加琳达
加林德
加林的保险箱
加林纳
加林纳酒店
贾琳希亚
枷灵
加隆
迦楼罗王弓
枷楼占星靴
加鲁达
加鲁德
加鲁什
加鲁特
加伦
加伦鬼屋
加罗迪努斯
加洛国
迦罗娜
加罗娜
迦萝娜的徽记指环
迦罗娜潜行与诡计研究
迦玛兰
加玛兰的头颅
迦玛兰的妖术
加玛森
迦玛许的宠物特里丹
加米尔
迦米利
加密斯
假面
假面弓手
假面化装舞会服饰
假面巫
假面武士
假面勇者
加冕之石
加莫尔
加摩尔
加摩拉
加摩拉的绳索
加莫里塔
加莫里塔摄像
加姆
加木
加姆的丝质衬肩
加纳斯
加内格
加内格的腰带
加尼罗
加尼罗哨站
迦尼萨神
嘉年华
嘉年华司仪
加浓
加诺斯
加欧查玛库
加欧查丝亚
贾普
加普
架枪
加强海皇甲
甲壳长靴
甲壳护盾
甲壳蝗虫
驾轻就熟
加人
假人法术
贾仁和
假人轰炸
假人假药
贾日扎
加入
加入队伍
加入家族
加入门派
加瑞尔
加瑞克
加瑞克的头颅
加瑞斯
加瑞特
加瑞特家族徽记
加萨里斯
贾萨姆
迦萨斯
加萨托玛库
加萨托丝亚
加塞尔佐格
加塞尔佐格的头颅
贾三娘子
贾森
贾森农场
袈裟伏魔神通
加什尔
甲士
加时赛
驾驶手套
贾师爷
驾驶员护腿
驾驶员手套
加舒尔茨
贾斯
假死
贾斯伯
加斯布鲁姆
贾斯丁
贾斯廷
贾斯汀
加斯汀
加速
加速啊
加速丹
加速光环
加速卷轴低級
加速卷轴高级
加速卷轴中級
加速卷轴最低级
加速卷轴最高级
加速控制理论
加速术
加速药水
加索克
贾塔特
加泰
迦太基遗迹
加特
加特兰道
加特林
加特斯比尔
架梯
加铁
加瓦尼斯
加维瑞特兹
贾威信
加文
加文高地
贾文和
驾雾鸣蛇
假象
加心
贾诩
加血
假牙
加亚莱
迦叶
迦叶腿
加伊拉肯
加伊娜
家用小佣
加油
加油爱情派对卡
加油小哥
加油小妹
加油站
甲鱼
驾驭术
家园管理员
贾云长
加战
贾掌柜
驾照考试
甲胄
加洲梦
甲冑商
甲胄商欧克
甲冑商欧尚
甲胄商欧治
甲胄碎片
加州阳光
贾兹
加兹班
加兹兰卡
加兹里克
加兹鲁维
加兹鲁维的护符
加兹罗格
加兹瑞迪安
加兹瑞迪安探测器
加兹瑞拉
加兹瑞拉鳞片护甲
加兹瑞拉之牙
家族
家族镖
家族镖车
家族成员
家族创建
家族创建卡
家族大造反
家族地图
家族管理
家族徽章
家族简介
家族奖励计划
家族解散卡
家族口号
家族扩充卡
家族擂台赛
家族令
家族名称
家族排行榜
家族人气榜
家族荣誉战
家族荣誉战争
家族申请
家族首页
家族条例
家族退出
家族威望榜
家族威望值
家族系统
家族永恒国度
家族战争
家族族长
贾作珍
建安七子之一
箭靶
坚白
坚白项链
建帮
坚壁
坚壁刀
剑兵
剑柄
煎饼
剑伯乐
肩部
健步膏
健步如飞
建材商人
减仓
检察官
检察官级
监察者
坚城
剑齿豹
剑齿恶虎皮
剑齿虎
剑齿虎级
尖齿三刺鲎
舰船指挥
尖刺
尖刺长枪
尖刺颈饰
尖刺链甲护手
尖刺链甲护腕
尖刺链甲护胸
尖刺链甲肩甲
尖刺链甲披风
尖刺螺
尖刺木棒
尖刺水晶
尖刺战斧
尖刺之盾
尖刺之雨
尖刺重锤
尖刺猪
键打开
箭袋
简单
简单爱
简单长裤
简单长靴
简单美上装
简单美下装
简单跑鞋
简单上衣
剑荡九州
剪刀
简狄之盔
间谍大师之弩
间谍短裤
间谍护甲
间谍护肩
间谍护腕
间谍军帽
间谍女王的长靴
间谍女王的护腕
间谍披风
间谍手套
间谍腰带
间谍圆盾
间谍之靴
鉴定
坚定的力量
坚定防御者头盔
坚定防御者腿甲
鉴定符
坚定护肩
坚定护腕
坚定肩甲
坚定肩铠
坚定戒
鉴定卷轴
坚定力量披风
坚定力量之戒
坚定力量之镰
坚定镰
坚定披风
坚定皮靴
坚定手套
鉴定书
坚定束带
坚定束腰
坚定卫士指环
鉴定物品
坚定信念
坚定信念护手
坚定信仰徽记
坚定胸甲
坚定腰带
坚定意志
坚定意志长靴
坚定意志束带
坚定勇士头盔
坚定圆盾
坚定战靴
鉴定之术
坚定之心
坚定之印
剑斗士
监督官
监督官头盔
箭毒蛙
舰队
舰队军官用紧身大衣
坚盾符
尖发型
剑法招式
建房
建房吏
尖峰
尖锋时刻
尖峰殳
剑阁
剑工
监工
监工令牌
监工纳尔格
监工伪装
监工之手
坚固的大箱子
坚固的精金宝箱
坚固的链甲护肩
坚固的磨刀石
坚固的魔铁宝箱
坚固的平衡石
坚固的砂轮
坚固的石头
坚固的箱子
坚固权杖
坚固石像
坚固手套
坚固药剂低级
坚固药剂高级
坚固药剂中级
坚固药剂最低级
坚固药剂最高级
间关莺语花底滑
锏豪
剑豪
剑豪手套
简和野猪
监护披风
监护者衬肩
监护者的虔诚指环
监护者法袍
监护者披风
监护者热裤
监护者束腰
监护者头冠
监护者之箭
监护者之蹄
剑魂
箭疾步
剑技能
肩甲
尖岬
坚甲符
尖角发型
尖角斧
尖角小丑鱼
尖叫者的腰带
尖叫者之靴
剑捷长者
简金
剑经
尖晶石
肩铠
健康
健康的龙鳞
健康家庭料理套餐
健康系数
锏客
剑客
剑客护符
剑客腰带
剑客周丹
剑浪壁垒
监牢之门
剑类武器强化
剑类武器专精
建立帮派
尖利的鳄鱼牙齿
建立队伍
简良
剑灵
见龙
剑龙
见龙在田
剑麻
剑芒
剑毛猪
健美操女生
健美女生
健美体形
剑门关
歼灭
歼灭者
歼灭者机械臂
剑魔
剑魔斗志
剑魔警戒
建木
坚木刀
坚木锏
尖木枪
简娜
建宁
简宁
剑奴
键盘
键盘模式
键盘输入
减气
剑气
剑气四射
剑气斩
剑气纵横
尖枪
坚强海浪翡翠
坚强束带
坚强水玉
坚强图腾
键切换
减轻负重
件全是
剑刃
坚韧
剑刃传说隐形兔
坚韧祷言
坚韧的触须
坚韧低吼
剑刃风暴
坚韧护符
坚韧徽章
坚韧火白石
剑刃乱舞
剑刃扭转
剑刃扭转胸甲
坚韧咆哮
剑刃山脉燃烧军团炼冶场怒气隐形兔子
坚韧生命
坚韧圣契
坚韧圣印
坚韧卫士火枪
坚韧心理学
坚韧药剂
坚韧英雄指环
坚刃羽野鸡
坚韧之
坚韧之大地风暴钻石
坚韧之戒
渐入佳境
尖锐长矛
尖锐的迅猛龙爪
尖锐之矛
剑若虹
箭扫射
减伤害
减少
减少沉默
建设
溅射
建设积分
建设情况
建设任务
建设战神储备箱
建设状态
锏神
箭神
健身术
锏圣
剑圣
剑圣护腿
肩饰
锏士
剑士
剑师
尖石
箭矢
剑士残骨
尖石长斧
坚石锤
剑士的头盔
剑师护手
坚石矿
监视兽
简师爷
监视者
监视者的侍从
监视者短裤
监视者侍卫
监视者徒弟
监视者外套
监视者之靴
监视者之眼
箭手
剑书
剑术
箭术
剑术诗人
剑术手
剑术修炼
箭术训练手套
蹇硕
蹇碩
减速
减速毒药
减速软泥
减速术
减速药膏
践踏
尖塔
箭塔
践踏长裤
尖塔王座
践踏靴
尖塔腰带
践踏战靴
健体
坚蹄
健体丹
坚体符
健体舍利
尖头斧
尖头小飞机
尖头鞋
健忘
剑尾鱼人魔法师
剑尾鱼人哨兵
剑尾鱼人战斗兵
剑尾鱼人战将
剑舞
剑舞护肩
剑舞戏蝶
剑舞者的护臂
尖细的牙齿
见习祭司钉锤
见习祭司长袍
见习军人
见习炼金术士
见习魔法师套装
见习牧师长袍
见习牧师衬衣
见习牧师短裤
见习牧师之靴
见习骑士衬衫
见习骑士裤
见习骑士之剑
见习商人
见习生长袜
见习圣诞老人
见习生的鞋
见习生耳环
见习生法杖
见习生魔法书
见习生魔杖
见习生外衣
见习生之杖
见习探险家
见习者衬衣
见习者短裤
见习者之靴
锏侠
剑侠
剑侠客
剑侠情缘
剑仙
剑仙城
剑仙城郊外
简宪和
簡憲和
剑仙湖
尖啸
尖啸匕首
尖啸大厅之门
尖啸盾牌
尖啸恐惧腰带
尖啸龙
尖啸峡谷
尖啸翼蛇
尖啸者
尖啸者腰带
尖啸之弓
剑心通明
键选择
减血
见血封喉
溅血胫甲
尖牙
尖牙护腿
尖牙火鼠
尖牙铠甲
尖牙手套
尖牙撕咬
尖牙腰带
尖牙野猪
尖牙幼猫
尖牙之矢
尖牙足垫
建业
建邺城
建邺城布店
建邺民居
建邺守卫
建邺县令
建邺衙门
减益
剑意
坚毅
简易
坚毅护腿
坚毅披风
渐隐
渐隐术
坚硬
坚硬贝壳
坚硬翠榄石
坚硬的骨头
坚硬的肩垫
坚硬的鳞片
坚硬的石头碎片
坚硬海浪翡翠
坚硬巨槌
坚硬皮带
坚硬水玉
坚硬战斧
简雍
簡雍
间有灰色的茶色染发剂
鲣鱼
监狱
箭雨
箭鱼
监狱骨片
监狱管理员
监狱警卫
监狱牢房的门
监狱牢房钥匙
剑雨飘香
箭羽瀑布
箭雨摄魂
箭雨胸甲
简约
简约裹胸上衣
简约男生
简约牛仔中裤
简约韵动
建造新家
奸诈的笑
监斩官
鉴真
坚贞
箭阵
坚贞便鞋
坚贞长袍
坚贞长裙
坚贞衬肩
尖针飞刀
坚贞护腕
箭阵破土
坚贞手套
剑真髓之蝶
剑真髓之凰
剑真髓之狮
坚贞头冠
坚贞腰带
见证石
箭支
剑冢
肩胄
建主
建筑进度
建筑预制块
建筑之术
剑专精
件装备
尖锥金翅
尖嘴
尖嘴野鸡
蒋班
蔣班
奖杯
姜北
江北六道总捕头宇文通
江北彭家
将变灰
蒋斌
蔣斌
姜饼
姜伯約
姜伯约
蒋大全
降低
降低战斗难度
強端
降罚神光
蒋干
蔣幹
蒋公琰
蔣公琰
蒋公奕
蔣公奕
蒋光亭
姜桂芝
浆果汁
江河万古流
江湖告急令
江湖技艺
江湖奸商
江湖郎中
江湖骗子
江湖侠客
江湖小虾
江湖夜雨
江湖隐士
江湖游医
江湖志
江湖指南
僵化
姜黄
蒋济
蔣濟
江津村
讲经堂
将军
将军大殿
将军的板甲护手
将军的板甲护腿
将军的板甲战靴
将军的绸缎长靴
将军的绸缎护腿
将军的绸缎手套
将军的鬼纹长靴
将军的鬼纹短裤
将军的鬼纹手套
将军的回信
将军的链甲护腿
将军的链甲手套
将军的链甲战靴
将军的咆哮
将军的皮甲长靴
将军的皮甲护腿
将军的皮甲手套
将军的皮甲战靴
将军的丝质长裤
将军的丝质长靴
将军的丝质护手
将军的锁甲护手
将军的锁甲护腿
将军的锁甲战靴
将军殿
将军坟
将军坟东
将军坟东二层
将军坟东四层
将军坟东五层
将军坟东一层
将军坟二层
将军坟三层
将军坟一层
将军枯骨
将军令
将军令服务使者
将军令牌
将军履
将军弩
将军平台
将军旗
将军胸甲
将军之剑
将军之帽
奖励
姜鲤
奖励的怒气值
奖励金额
奖励名单
疆良
江凌古渡
降六天魔印
降落伞披风
绛麻肩
绛麻帽
绛麻腕
绛麻鞋
绛麻衣
降魔
姜末
降魔杵
降魔剑
降魔踢斗式
降魔踢斗式卷二
降魔踢斗式卷三
降魔踢斗式卷四
降魔踢斗式卷五
降魔天师
降魔玉杵
降魔杖
降魔珠
姜南
江南
江南春
江南霹雳堂雷门
江南巧手堂
江南区
江南野外
江南织造坊
酱牛肉
浆泡
蒋平
蒋钦
蔣欽
奖券帐篷
匠人之魂
蒋容
蔣容
江山万里
缰绳
僵尸
僵尸宝宝
僵尸船长的怨体
僵尸大王
僵尸丢失的金齿
僵尸丢失的臼齿
僵尸洞
僵尸弓兵
僵尸狗任务
僵尸骨头
僵尸猴
僵尸剑卒
僵尸脚骨
僵尸卡
僵尸卡片
僵尸鬣狗
僵尸猎犬
僵尸喽罗
讲师玛丽希亚
僵尸蘑菇
僵尸蘑菇通缉牌
僵尸蘑菇王
僵尸男爵
僵尸皮护腿
僵尸皮护腕
僵尸皮靴
僵尸旗手
僵尸枪兵
僵尸犬
僵尸犬魂魄
僵尸犬探子
僵尸任务
僵尸杀人犯
僵尸斯莱特
僵尸探子
僵尸头骨
僵尸头目
僵尸娃娃
僵尸王
僵尸武士
僵尸形态
僵尸牙齿
僵尸眼
僵尸幼爵
僵尸战士
僵尸指骨
殭屍之王法拉克苏斯
僵尸之王可罗
蒋舒
蔣舒
将帅
姜太公
降天雷
降头魔蟹
江豚
蒋琬
蔣琬
薑維
姜维
江夏
绛霞衣
蒋显
蔣顯
将校
姜小鱼
匠心
匠心之纱
江行初雪
降血
讲学厅
江阳
讲义
蒋义渠
蔣義渠
僵硬
僵硬的弯弓
酱油
江油
姜渔
将苑
江州
江州府大印
江州民居
江州衙门
绛珠草
绛紫裙
蒋子通
蔣子通
蒋子翼
蔣子翼
姜综
皎白玉兔
搅拌机
搅拌机礼包
脚本道具
交叉
交叉射击
交叉运球过人
交叉针织短裤
交叉针织护肩
交叉针织护腕
交叉针织披风
校场
角城
狡虫
骄虫飞奴
骄虫之刺
骄虫之奴
骄虫之怒
骄虫之仆
交出
焦触
焦觸
脚店客站
角雕
轿夫
角弓
鲛骨伞妖
嚼骨食尸鬼
焦骨碎块
教官的腰带
教官分身
喬國老
搅海翻江
搅海势
较好矿产
较好矿石
较好木材
较好皮料
较好线类原料
焦黑的颅骨
焦黑石化蜥蜴
焦痕臂甲
焦痕谷
焦痕谷的符石
绞喉
绞喉项链
交互
交互范围
狡猾
狡猾的貔貅
狡猾的食人魔
狡猾的食人魔的口袋
狡猾的狩猎狗
叫化鸡
狡猾之戒
教皇的锡杖
教皇王宫卫兵紧身大衣
教皇毡帽
教会
交货点
焦火荒野
交火套装
蛟甲
矫健的布吉龟
矫健的哈尼哈尼
矫健的史莱姆
娇婕
焦金砾石
交矿
角盔
郊狼
教练
蛟鳞猎褂
角鳞蛇
角鳞王蛇
焦鳞幼龙
蛟龙
蛟龙宝宝
蛟龙洞
蛟龙洞二层
蛟龙洞一层
蛟龙金鞭
蛟龙卡
蛟龙卡片
蛟龙喽罗
蛟龙帽
蛟龙亲随
蛟龙鞋
蛟龙衣
焦颅
教名誉信徒勋章
角木蛟
焦木魔杖
角木弯弓
缴纳帮费
胶泥
娇女
教派随机任务
教派长老任务
交配
蛟皮袄
蛟皮短甲
蛟皮护手
蛟皮全身甲
角旗
焦热皮甲外套
鲛人
鲛人泪
鲛人织师
绞肉车
角色
角色飞升
角色基本属性
角色介绍
角色卡
角色名
角色名称
角色模型号
角色死亡
绞杀
角闪石
角饰
角石
教师
教士长裤
教士斗篷
焦石飞镖
教师腰带
教书先生
角树种子
胶水
焦炭谷
教堂
教堂广场
脚踢
脚踢球
叫天鸡
角头大哥
焦尾
焦尾琴
叫我第一名
角箱鲀
娇小女子上衣
娇小女子头饰
娇小女子下衣
缴械
胶鞋车
缴械法术效果
绞刑场
绞刑车
娇羞
教训
教训蛇人任务
椒盐
焦炎破空
骄阳之皮革护手
骄阳之皮革胸甲
交易
焦彝
交易都市
交易金钱
交易品
交易频道
交易商
交易商人
交易市场坐标
交易术
交易所
交易所老板
交易所学徒
交易行
交易帐本副本
交易中心
蛟吟龙
角蝇
角鹰兽
角鹰兽宝宝
角鹰兽之力
郊游
焦油
焦油爬行者
焦油潜伏者
焦油兽
焦油兽王
交友系统
蛟舆杖
较远
狡诈
狡诈长靴
狡诈德拉诺影钻
狡诈鬼刃
狡诈护腕
狡诈肩铠
狡诈披风
狡诈束腕
狡诈头饰
狡诈伪装短裤
狡诈夜目石
狡诈影歌紫玉
狡诈者的沙塔尔印记
狡诈者腰带
狡诈之盔
狡诈之刃
狡诈坠饰
狡诈紫萤石
郊兆殿
教址
交织暗影外衣
交织布靴
交织兜帽
角枝魔棒
交织披风
胶质软泥怪
交织手套
浇汁鱼片
交州
教主
教猪
浇铸间
教主脚下光圈
饺子
饺子攻击
饺子疾风
饺子灵魂
饺子魔力
饺子体力
饺子自然
桀骜长裤
街霸
结拜
结拜系统
解绑道具
借宝
捷豹
捷豹酒红
捷豹礼包黑
捷豹礼包灰
捷豹墨绿试驾
捷豹战队
节鞭
解不开的怨念
解除变形
解除次级诅咒
解除魔法
解除潜伏
解除群体控制
解除神水
解除束缚
解除透明
解除陷阱
解除诅咒
结刺丛林
戒刀
杰德
揭谛
杰迪加
结缔皮
结缔皮弹药包
结缔皮护甲
结缔皮护甲片
结缔皮箭袋
结缔皮碎片
节点火炬
节点利爪
节点猎手军刀
节点猎手指环
节点旅者裹腿
节点旅者护肩
节点旅者护腕
节点旅者胫甲
节点旅者手套
节点旅者头盔
节点旅者胸甲
节点旅者腰带
节点亲王
节点卫士肩铠
节点卫士之靴
节点钥匙
解毒
解毒剂
解毒秘术
解毒术
解毒丸
解毒药
解毒药剂低级
解毒药剂高级
解毒药剂中级
劫匪
解封
杰弗寇特
杰葛西德
捷根
桔梗
桔梗军旗
桔梗口粮
接骨木
结果咧
杰哈恩的背包
杰哈恩的灯笼
杰哈恩的午餐盒
界河
节花山
结婚
结婚吧
结婚百年好合
结婚的好处
结婚的条件
结婚第二步
结婚第三步
结婚第一步
结婚对戒
结婚房间卡
结婚红包
结婚后
结婚纪念日的礼物
结婚戒指
结婚礼服
结婚流程
结婚请帖
结婚申请
结婚条件
结婚喜贴
结婚系统
结婚需要条件
劫火焚杀
截击舰
截击舰操作
阶技能
截剑式
结交怪人
结交信
姐姐
结界
结界的心脏
结界法
结界符
结界卫士
接近
结晶
戒精草
洁净术
结晶制作
解救密探
解救密探任务
解酒药
杰卡
杰克
杰克润
杰克森
杰克斯
杰拉
杰拉德
疥癞和尚
疥痨宾
杰勒德
杰勒戈的手下
杰勒戈的追随者
杰雷米
杰雷米亚
借力
杰里安
杰里克
杰林
洁鲁娜的护卫兵
洁鲁娜的护卫队长
劫掠者
劫掠者肩铠
劫掠者手套
劫掠之弓
劫掠之藤
杰仑
杰罗德
杰罗德码头
杰罗姆
杰罗宁
戒律
戒律铭文
戒律之尖刺项圈
截脉
截脉刺
截脉卷八
截脉卷二
截脉卷九
截脉卷六
截脉卷七
截脉卷三
截脉卷四
截脉卷五
杰曼
姐妹会
姐妹连
姐妹同心
结盟
结盟和帮战
解密石板碑文
界面组队模式
芥末
洁娜
节能施法
洁妮恩
杰尼勒布
杰妮斯
解牛
解牛刀
解牛刀法
解牛刀法卷八
解牛刀法卷二
解牛刀法卷九
解牛刀法卷六
解牛刀法卷七
解牛刀法卷三
解牛刀法卷十
解牛刀法卷四
解牛刀法卷五
解牛劈
杰诺斯
解剖刀
节庆长裙
节庆服装
节庆服装缝制法
节庆裤装
截拳式
接任务
节日道具
节日的财富
节日护火者
节日火酒
节日奖励
节日酒杯
节日控火者
节日礼物
节日礼物使者
节日帽
节日使者
节日小道
节日祝酒
杰瑞敦
杰瑞斯
杰若尼斯白晨
杰萨拉
洁塞塔
解散队伍
杰森
劫杀大厅
杰士邦
结实的布质长裤
结实的短剑
结实的工程长靴
结实的木盒
结实的青铜戒指
结实的铁锤
结实的铁棍
结实的小包
借尸还魂
接受
接收
接受的任务
接受考验
接收物品
接收信件
结束前
结束人
杰斯贝
杰斯雷蒙
杰斯密
杰斯托
杰斯托的信号灯
杰塔瑞斯将军
杰特
阶梯
杰逖
截天封神蛊
街亭
结同心锁
街头
街头霸王
街头警卫
街头篮球
街头少年
街头时尚
街头舞员
街头巡逻兵
街头装
结网毒蜘蛛
杰维尔
节尾狐猴
结为情侣
街舞背心
街舞短裤
街舞力量
街舞上装
街舞丝鞋
街舞下装
杰希尔
杰希卡
解穴
羯亚
解药
结义
结义管理员
结义结婚
杰伊库伯
结义圣链
接引道人
接引道童
接引僧
接引仙女
接引仙子
节杖
戒指
节制长袍
节制之物
解咒卷轴
解咒术
解咒药剂低级
解咒药剂高级
解咒药剂中级
解咒药剂最低级
解咒药剂最高级
解状态
介子镯
金鳌鱼
金斑手套
金棒
劲爆弓
劲爆女生
劲爆世界
劲爆娃娃
金宝箱
金包银
金杯
金背大刀
金背大砍刀
金背刀
金贝洛武士
金贝洛武士的印记
金碑人遥剑
紧绷的龙皮护肩
紧绷的龙皮手套
紧绷的龙皮腰带
紧绷肌腱之弓
紧绷龙皮
金币
禁闭
金币袋子
紧逼防守
金碧辉煌
金币菊
金碧莲花
金臂鸟人
金臂鸟王
禁闭室
禁闭虚空
金镖鱼
金镖鱼群
金柄长锤
金箔
金波酒
金伯利
锦帛帽
金博士
锦帛鞋
锦帛衣
锦布发带
金不换
金布勒宠物食品
金蚕短杖身
金蚕短杖头
金蚕蛊
金蚕甲
金蚕缀莲杖
金茶花
金钗
金蟾
金蝉宝囊
金蝉囊
金蝉脱壳
金蝉脱壳卡
金蝉子
金巢披风
近程
近程武器
金翅鸟
金翅三眼冠
金翅王
金翅鸢
金创药
金创药大
金创药大量
金创药特
金创药特大
金创药小
金创药小量
金创药小量包
金创药中
金创药中量
金创药中量包
金锤
金刺轮
紧凑火枪
紧凑战锤
金翠莲
金大坚
金大少
金丹
禁地
禁地魔域
禁地之门
金淀
金雕像
金锭
金顶凤凰
金顶佛光
锦顶盔
金顶绵掌
金顶枣阳槊
筋斗云状态
进度
金度
浸毒标枪
金度的裁决
金度的厄运袋
金度的欺骗
金度的邪眼
金度的妖器
浸毒骨矛
金度那装饰
进度上限
浸毒之刺
金度之影
锦缎
锦缎长袍
锦缎带
禁断的邪语
锦缎短上衣
锦缎法裤下摆
锦缎法袍衣襟
锦缎法术鞋底
锦缎护腕绣面
锦缎灵力幡绦
锦锻皮甲衣
锦缎香囊
禁断邪语短剑
禁断邪语披风
禁断邪语之戒
金额虎
金耳环
金耳坠
金发头巾
金峰
金凤钩
金风冠
金凤戟
金凤龙鳞甲
禁风破
金凤羽
金凤簪
金峰之石
禁封知识的守护者
金符
金改
金改八
金改二
金改九
金改六
金改七
金改三
金改十
金改四
金改五
金改一
金刚
金刚宝石
金刚蝙蝠
金刚不坏
金刚不坏神功
金刚杵
金刚丹
金刚丹小
金刚刀
金刚法轮套装
金刚防御手镯
金刚斧
金刚伏魔
金刚伏魔式
金刚伏魔式卷二
金刚伏魔式卷三
金刚伏魔式卷四
金刚伏魔式卷五
金刚附体丸
金刚箍
金刚关头斧
金刚护法
金刚护符
金罡护符
金刚护肩
金刚护身
金刚护手
金刚护体
金刚护体卷八
金刚护体卷二
金刚护体卷六
金刚护体卷七
金刚护体卷三
金刚护体卷四
金刚护体卷五
金刚护腿
金刚护腕
金刚黄金蝙蝠
金刚甲
金刚降魔杵
金刚经
金刚精神戒指
金刚诀
金刚撅
金刚铠
金刚盔
金刚铃铛
金刚魔法手镯
金刚魔法指环
金刚木
金刚木偶比诺
金刚木偶比诺的背翻式技能
金刚木偶比诺的胶踩技能
金刚木偶比诺的狼王技能
金刚木偶比诺的玛拉技能
金刚木偶比诺的玛仑技能
金刚木偶比诺的幽灵史莱姆技能
金刚木偶比诺的作恶
金刚木偶比诺矿石
金刚女刺客
金刚破天斩
金刚圈
金刚人狼
金刚砂
金刚石
金刚士兵
金刚石大
金刚石耳环
金刚石戒指
金刚石链子
金刚食人魔
金刚石套装
金刚石项炼
金刚石小
金刚石靴
金刚石中
金刚手镯
金刚鼠人
金刚套装
金刚铁骨朵
金刚头盔
金刚腿
金刚巫师
金刚邪恶蜘蛛
金刚行刑者
金刚靴
金刚靴子
金刚腰带
金刚野熊王
金刚鹦鹉
金刚玉镯
金刚狱卒
金刚杖
金刚杖配方
金刚罩
金刚之铠
金刚之躯
金刚之躯秘籍
金刚重坠
金刚重坠卷八
金刚重坠卷二
金刚重坠卷九
金刚重坠卷六
金刚重坠卷七
金刚重坠卷三
金刚重坠卷十
金刚重坠卷四
金刚重坠卷五
金刚咒
金刚镯
金格
金戈铁马
金戈铁马丸
进攻八秒秒违例
进攻队员冲撞具有合理防守位置且没有移动的防守队员的犯规
进攻二十四秒违例
进攻篮板球
金弓射手
进攻违例
金工艺头饰
金工艺装饰的斧枪
进攻者的琥珀护腕
进攻者的沙塔尔印记
进攻姿态
进攻组织者
金箍
禁锢
筋骨
金箍棒
禁锢法阵
筋骨剑
筋骨仙
筋骨需求降低
筋骨衣服
禁锢元神
禁锢之戒
禁锢之石
禁锢知识之刃
禁锢之厅
紧箍咒
金瓜锤
金瓜霹雳锤
金怪及
金罐
锦冠
金冠银虺
金光叠浪
金光洞
金光乍现
金柜
禁鬼决
金龟口粮
巾帼衫
巾帼英豪
金海岸
金海岸矿洞
近海狂鱼
锦盒
金合欢
金合欢染莎笼
金虹贯日
进候
金猴令
金葫芦
禁虎妖
进化
金花婆婆
金花鼠
进化土巫
金环法杖
金环箍
金环角
金環三結
金环三结
金环蛇
金环蛇玉饰
金环玉笛
金黄色
金黄鞋
金棘草
金棘茶
金吉尔
紧急回援
紧急解毒药
金吉拉
紧急信件
禁忌之地
禁忌之海
禁技之吼
紧急状况
金击子
金甲
金甲贲兜
金甲虫
金甲力士
金甲猫王
金甲麒麟
金甲山猫
金甲神牛
金甲兽
金甲仙衣
金甲雄狮
金甲妖
金甲战士
金角大脸王
金戒
进阶斗气
金戒指
金精
金精公主
金睛护肩
金睛护手
金精机关豹
金精机关蟹
金睛甲
金精灵剑
金睛帽
金精女奴
金精石
金精侍女
金睛兽
金精通
金睛靴
金精战甲
近距离炮击操作指南
禁军
金克
金克木
紧口短裤
进口商威利克斯
金库
金骷髅钥匙
金库数
金块
金块头饰
金矿
金矿石
锦襕袈裟
锦斓袈裟
锦澜装
金老二
金雷丸
金棱手镯
金棱手镯暗黑
金棱手镯冰
金棱手镯风
金棱手镯幻影
金棱手镯火
金棱手镯雷
金棱手镯神圣
尽力手镯
金链护腕
金链靴
金链腰带
金莲子
禁疗
金鳞
金麟
金鳞护肩
金鳞护手
金鳞护腿
金鳞护腕
金鳞铠
金鳞蟒
金鳞蟒魔
金鳞胸甲
金鳞靴
金鳞战靴
金鳞杖
金鳞罩盔
金铃
金铃夫人
金灵护符
金翎剑
金翎盔
金领少年
金领少女
金琉璃
金柳露
金六爷
金龙护肩
金龙护手
金龙护腿
金龙令
金龙射手
金龙双剑
金龙头盔
金龙玺
金龙靴子
金龙腰带
金龙汁
金龙之铠
金箓冠
金銮殿
金轮巨斧
金洛斯末日的启示者
锦罗杏伞
金缕包
金缕冠
金缕护肩
金缕护手
金缕甲
金缕剑
金缕履
金绿沙洲
金缕衣
金缕羽衣
金缕装
槿麻
槿麻种子
金麦
浸满泪水的手帕
金曼蛙
金矛
金毛大姐
金毛狮
金毛巡回犬
金毛猿
金毛仔
浸没护腿
禁魔监狱
禁魔监狱斥候
禁魔监狱防御者
禁魔监狱钥匙
禁魔监狱钥匙的上半块
禁魔监狱钥匙的下半块
金姆
金目鲷
锦木衣
金纳巴鲁
金娜的日记
紧那罗棒
紧那罗王金刚棍
金纳泽
金男
锦囊
锦囊宝
锦囊财
锦囊进
锦囊招
金猊剑甲
金牛大将军
金纽扣
金牛座勋章
金怒
金怒狩猎用品店
金女
金牌使者
金鹏宝甲
金鹏宝甲男
金鹏宝甲女
金皮苹果
金瓶儿
金苹果
金魄
金魄之石
金菩萨
金菩萨之眼
金钱
紧钳
金钱豹
金钱豹牙
金钱镖
金钱的领主
金钱护盾
金钱猎手
金钱麻花
金钱蛇
金钱投掷
金钱炸
金钱炸弹
金枪鱼
劲情黑车
劲情黑车礼包
金晴兽
禁区
金雀长斧
金人参果
今日花
今日活动
今日活动时刻
今日玩法
今日玩法进度
金融关系学
进入此地者请放弃一切希望
进入战场
金色
金色碧玺
金色碧玺碎片
金色长裤
锦色炒饭
金色朝阳
金色的佛朗明哥长裙
金色哈卡莱宝石
金色后翻长发
金色回忆
金色婚戒
金色假发
金色巨龙戒指
金色兰花
金色雷托匕首
金色黎明衬肩
金色鲤鱼
金色栗子
金色猎豹
金色龙击胸甲
金色龙鹰卵
金色龙装
金色民兵靴
金色魔线
金色年华
金色平原
金色蔷薇法杖
金色塞纳里奥胫甲
金色森林护肩
金色沙滩
金色狮鹫
金色史莱姆
金色头盔
金色希望
金色雄鹿王
金色勋章
金色印记
金色悠扬
金色鱼柳
金色战服
金色治疗胸甲
金色治疗之黄水晶坠饰
金砂
金沙滩
金山
金山寺
金山寺大雄宝殿
金山一卡通
金裳
锦上添花
金蛇
金蛇剑
金蛇信
近身
金身
晋绅
紧身背心
紧身长裤
紧身衬衫
谨慎的仃高
紧身短上衣
紧身短装
谨慎护手
紧身裤
紧身牛仔裤
紧身皮制
紧身皮装
紧身上衣
紧身下装
紧身小丑服
紧身衣
紧身运动服
金圣宫
晋升徽记
晋升衣饰
晋升印章
晋升者之靴
进食
金使
禁食
进食充分
进食充足
筋释丹
金狮桂鱼食谱
进食间隔
金饰衣柜
金狮之盾
金手镯
金属
金属巴洛克
金属板长靴
金属板胫甲
金属板皮甲
金属板手套
金属板头盔
金属保险箱
金属长刀
金属长矛
金属大盾
金属单手剑
金属短杖
金属盾
金属风暴
金属光泽
金属甲虫角
金属胫甲
金属巨斧
锦鼠履
锦鼠帽
金属男生
锦鼠裘
金属守护系长刀
金属守护系巨斧
金属头盔
金属性机关人
金属靴
紧束腰带
金属原力枪
近水齿蛮
浸水的提箱
浸水的信件
近水龙蛭
近水凿齿
金丝
金丝彩带
锦丝缠带
金丝耳环
锦丝冠
金四海
金丝护腕
金丝甲
金丝绛衣
金丝面纱
金丝魔棒
金丝楠木门
金丝绒装
金丝软甲
金丝束
近似无敌腰带
金丝线
金丝项链
金丝香囊
金丝绣袍
金丝玉石杖
金丝战袍
金丝蛛
金丝装
金锁甲
金锁两裆铠
金锁片
金锁狮王铠
金汤
金汤腿甲
金汤袖甲
金汤靴
金汤战甲
金套
金绦发带
金藤护腕
今天没回家
金条
金铜锡合金
金瞳妖蝠
金头千足虫
金头千足王
金头陀
金头陀指骨
金兔
禁卫
近卫臂甲
近卫兵
禁卫长
近卫队铁骑
近卫呼忽锛
近卫狐妖
近卫狼
禁卫披风
近卫骑士甲胄
禁卫束带
近卫突凸墩
锦纹短战甲
金纹枪
金纹外套
金纹犀甲铠
金雾
金乌
金雾村
金乌鸟
金五爷
金乌之衣
金系
金系初级剑法
金系法
金系高级剑法
金系师父
金系掌门
金系中级剑法
金系祖师
今夏
金霞冠
今夏裹胸上衣
金霞落血
今夏新款
进贤冠
金相
金项链
金香炉
金项圈
金相性
金镶玉
金香玉
金星石
金星勋章
锦绣包
锦绣饰品店
金旋
浸血
浸血的精灵战衣
浸血护手
浸血肩铠
浸血胫甲
浸血腿甲
禁言
禁言帮众
金烟斗
金雁弓
禁言咒
晋阳
金羊毛骑士团勋章
金阳武将
金叶
金叶长靴
金叶子
金祎
金禕
锦衣
金翼鹤
金翼雷公
锦衣仙豹
金翼鹦鹉
金银
金银鞍
金银岛
金银岛的四位贤者
金银岛全貌
金银花
金银砂
金银锁
金银镶嵌的甲胄
金鹰护肩
金鹰护手
金鹰护腿
金鹰徽章
锦缨裳
金鹰头盔
锦樱绣装
金鹰靴子
金鹰腰带
金鹰召唤
金鹰之铠
浸油的披风
浸油护腿
金玉
金玉包剑客
金玉包力士
金玉包散仙
金玉包双刀
金玉绸衫
金玉花翎刀
金玉满堂
金玉双环
金元宝
金元机
金元機
锦月袄
劲乐超快感
劲乐体操
劲乐团
劲乐无限
锦云裳
尽在不言中
近战
金蘸长斧
近战入门
近战武器
近战循环时间
近战专精
金杖
紧张
紧张的海盗旗
金杖蜘蛛
金针渡劫
金针三文袍
金珍珠
金枝
金汁
锦织发带
锦织符纹袍
金制工艺品
金制工艺品的甲胄
紧致迷彩
金枝小径
金钟
金钟葫芦
金中仙
金钟罩
金州勇士
金铢
金猪车牌
金猪号
金猪护目镜
金猪闹春气球
金猪祈福车
金猪升级包
金猪头饰
金珠镯
金砖
金装
金坠项链
金子
金字塔
金字塔副本
金字塔遗迹
金宗国
进组
金座雕龙屏风
金左焕
晶斑短裤
劲暴酷女
警报装置
警备团的甲衣
警备团的剑
精兵盾牌
精兵护甲
精兵护腿
精兵护腕
精兵火枪
精兵披风
精兵手套
精兵圆盾
颈部
精彩发型
惊才盔
惊才衫
惊才靴
警车彩装
京城
京城名捕
静初散人
精纯
荆刺
晶瓷扳指
荆刺棒槌
荆刺剥石者的腺体
荆刺根须
荆刺土堆
荆刺小径
荆刺岩地
井的亡灵莉迪亚
警灯
经典
经典敞篷跑车
经典大黄蜂
经典登山款
经典短裙
经典冷酷
静电喷射
静电屏障
经典套装
经典晚装
静电效果
经典再现
精雕细琢
精定弓
京都
精锻剑
精纺帽
精纺鞋
精纺衣
静风
晶风护腿
惊风戒
劲风链甲
劲风手套
劲风头盔
劲风靴
精钢
精钢棒球棍
精钢禅钺
精钢长刀刀格
精钢长斧
精钢长杆接榫
精钢长矛
精钢杵
精钢单手剑
精钢单手弩
精钢刀
精钢短刃柄
精钢斧
精钢钩
精钢股甲合页
精钢棍棒护手
精钢护胫
精钢护身锁
精钢护腕
精钢踝甲合页
精钢戟
精钢剑
精钢肩甲合页
精钢卷云履
精钢铠
精钢矛柄
精钢面罩合页
精钢弩机
精钢日月圈
精钢扇
精钢矢
精钢矢特品
精钢手镯
精钢头箍
精钢袖甲合页
精钢炫金甲
精钢腰带
精钢原力枪
精钢战盔
精钢战靴
精钢杖
警告
晶歌
晶歌山脉
荆歌之弓
精工霸王铠
精工霸王枪
精工镔铁斧
精工冰铁盘龙枪
精工步人铠
精工赤匕
精工穿杨弓
精工点将矛
精工毒龙刺
精工飞马弓
精工风暴战锤
精工革铠
精工鬼纹盾
精工寒阙
精工黑鳞铠
精工虎头湛金枪
精工虎纹盾
精工魂刹
精工机弩
精工金蚕甲
精工金睛甲
精工精定弓
精工精铁重剑
精工巨力弓
精工狼牙甲
精工离魂甲
精工离火剑
精工连弩
精工裂骨斧
精工龙泉剑
精工龙头锤
精工龙纹甲
精工乱风锤
精工明光铠
精工逆磷铠
精工磐石铠
精工辟地斧
精工皮靴
精工破军弩
精工破碎锤
精工破阵斧
精工奇门斧
精工乾坤甲
精工清心杖
精工秋水剑
精工实心锤
精工戍边弩
精工双雨弓
精工水纹剑
精工碎骨锤
精工藤纹盾
精工剃骨刀
精工头巾
精工吞云刺
精工无极甲
精工无双铠
精工玄铁重枪
精工腰带
精工夜行衣
精工硬弩
精工影牙
精工元戎弩
精工月牙戟
精工越影盾
精工真武剑
精工之骨魂盾
精工之青鳞盾
精工重金盾
精工紫金八卦锤
精工紫金剑
精工紫铜戟
精工子午剑
鲸锢
胫骨剑
鲸骨伞妖
胫骨之刃
精怪
精怪洞
精怪洞八层
精怪洞二层
精怪洞九层
精怪洞六层
精怪洞七层
精怪洞三层
精怪洞十层
精怪洞四层
精怪洞五层
精怪洞穴
精怪洞穴八层
精怪洞穴二层
精怪洞穴九层
精怪洞穴六层
精怪洞穴三层
精怪洞穴十层
精怪洞穴四层
精怪洞穴一层
精怪洞一层
警官的房间
睛光
睛光项链
惊骇飞行
惊骇类法术
惊骇之靴
惊骇之爪
惊寒丹
精悍土匪
晶核斥候
泾河龙王
精衡战斧
惊鸿
惊鸿剑
惊鸿岭
惊鸿桥
惊鸿刃
镜湖
镜湖居
京花
净化
精华材料
净化法杖
净化光芒魔杖
净化过的阿塔玛金属
净化过的科尔宝石
净化过的邪能护肩
净化裹腕
净化护手
净化级
净化节杖
精华聚焦器
净化魔杖
晶化强弩
精华收集者
净化术
晶化束带
晶化丝线斗篷
晶化头饰
净化新星
净化药水
净化者德尔格伦
净化指环
净化之力
精华之泉
精华之域
颈环
精魂
惊魂箭
惊魂铃
荆棘
经济
荆棘棒
竞技比赛
荆棘草
荆棘缠绕
竞技场
竞技场臂甲
竞技场次
竞技场大师饰物
竞技场高手饰物
竞技场护臂
竞技场护腕
竞技场守卫
竞技场腕轮
荆棘刺
荆棘刺球
荆棘大刀
竞技等级
警基地
荆棘盾牌
荆棘法杖
竞技负
荆棘谷
静寂谷
荆棘谷雌虎
荆棘谷的青山
荆棘谷地精
荆棘谷海角
荆棘谷猛虎
静寂谷星域
荆棘谷迅猛龙
竞技馆
荆棘光环
荆棘护腿
荆棘环
竞技积分
竞技激情
荆棘箭雨
荆棘岭
荆棘螺旋
竞技平
经纪人关系
竞技胜
荆棘术
荆棘术级
荆棘投掷者
荆棘幼崽
荆棘藻
荆棘藻包
荆棘战铠
荆棘阵
荆棘之刃
荆棘种子
荆棘诅咒
胫甲
警家
鲸胶弓弦
鲸胶绞丝
鲸胶连接环
荆戒
警戒
境界的守护者
警戒岗哨
警戒哨岗
荆戒图样
警戒状态
精金板甲
精金板甲护腕
精金板甲手套
精金棒
精金匕首
精金步枪
精金弹
精金弹丸
精金雕像
精金锭
精金钉刺者
精金粉
精金矿
精金框架
精金矿脉
精金矿石
精金利斧
精金瞄准镜
精金磨刀石
精金平衡石
精金平衡石已
精金强弩
精金轻剑
精金手雷
精金武器链
精金胸甲
精金钥匙
精金鸢盾
精金战甲
精金制箭器
精金制弹机
精金重槌
京剧脸谱气球
京剧脸谱贴花
京剧脸谱装
警觉
精绝魅女
警觉头盔
警觉腿铠
警觉卫士战靴
警觉圆盾
荆轲
晶壳护手
惊恐
镜空咒
静浪之戒
惊雷
惊雷笔
惊雷箭
惊雷戒
惊雷拳套
精力
精力充沛
精炼
精练
精炼白锋剑
精练工匠
精练工匠百事
精练工匠陈泰
精炼火
精炼师
精炼石中盐
精炼乌钢
精炼效率
精炼学概论
精炼陨铁
精炼阵列
精炼智慧合剂
精炼智慧药水
精良
精良的长弓
精良的短弓
晶鳞凝视者
晶鳞石化蜥蜴
晶鳞蜥蜴
精灵
精灵安吉拉
精灵爸爸
精灵宝石
精灵宝石样本
精灵便鞋
精灵长耳
精灵长剑
精灵长袍
精灵长袜
精灵衬肩
精灵村
精灵村庄
精灵的地底要塞
精灵的面具
精灵的细语
精灵的祝福套装
精灵典礼之刃
精灵耳环
精灵法师
精灵法师的礼物
精灵法杖
精灵废墟
精灵弓
精灵弓手
精灵公主
精灵谷
精灵鬼魂
精灵果实
精灵湖
精灵护符
精灵护肩
精灵护手
精灵护腿
精灵剑
精灵戒指
精灵精通
精灵雷诺亚
精灵链甲战靴
精灵龙
精灵龙形态
精灵龙之魂
精灵米索莉长袜
精灵米索莉手套
精灵米索莉外衣
精灵米索莉靴
精灵魔杖
精灵骑士
精灵骑士攻击技能
精灵鞘甲
精灵鞘盔
精灵鞘靴
精灵亲化
精灵裙
精灵裙上衣
精灵裙手套
精灵裙鞋
精灵裙鞋子
精灵森林
净灵神
净灵神光
精灵守护
精灵树林的特兰斐项链
精灵水晶胫甲
精灵水晶头盔
精灵水晶胸甲
精灵水晶靴
精灵头盔
精灵外衣
精灵王的护肩
精灵巫师
精灵系
精灵项炼
精灵靴子
精灵巡守
精灵腰带
精灵战士
精灵长老
精灵之槌
精灵之盾
精灵之斧
精灵之弓
精灵之护手
精灵之护腿
精灵之魂
精灵之火
精灵之火野性
精灵之铠
精灵之盔
精灵之泪
精灵支流
精灵之靴
精灵之翼
精灵追踪者
精灵族长艾德林
精龙
精龙披风
经纶手
经脉百诀
竞卖管理者
经脉逆行
精美的酒杯
静谧
精密奥金转换器
精密宝箱五
静谧波浪手套
静谧海岸
静谧海岸外衣
静谧花园
静谧花园墓场
静谧花园墓地
精密赛车零件
静谧思绪护腕
精冥
净明道人
净明道司教徐福
精明的骷髅武士
精明的因普
静默无言
井木犴
荆木长靴
精木料
劲木林
荆木头盔
荆木腰带
劲弩
晶奴
晶牌
精皮
鲸皮护踝组件
鲸皮护膝组件
鲸皮护心镜组件
精疲力竭
鲸皮帽檐
鲸皮飘带组件
鲸皮腕甲组件
精品黯然销魂钩
精品八瓣铁瓜锤
精品八卦长斧
精品八卦刀
精品八褂道袍
精品八褂冠
精品八卦开山斧
精品八棱长锤
精品八棱铁盾
精品霸王金鞭
精品霸王枪
精品白骨镯
精品百花囊
精品白金项链
精品白金钻戒
精品百炼刀
精品白玉戒指
精品白玉龙扳
精品白玉镯
精品板斧
精品宝雕弓
精品宝蓝镯
精品豹头斧
精品豹尾鞭
精品豹纹扳指
精品豹纹猎褂
精品豹纹靴
精品奔雷戒指
精品碧晶凤扳
精品碧灵剑
精品碧石扳指
精品碧血刃
精品碧玉耳环
精品碧玉戒指
精品碧玉项链
精品镔铁棒
精品镔铁杵
精品镔铁钩
精品冰晶耳环
精品冰弦剑
精品拨风斧
精品博浪锤
精品搏鹰扳指
精品布衣
精品灿金镯
精品灿银锤
精品灿银盔
精品苍鬼镯
精品曹公匕
精品豺狼帽
精品蝉翼刀
精品长柄铁斧
精品长春剑
精品长柯斧
精品长木弓
精品长铁戟
精品长影弓
精品长钺戟
精品沉虹斩
精品赤松绛衣
精品赤铜锤
精品赤霞剑
精品赤霄剑
精品赤心鞭
精品蚩尤锤
精品重阳剑
精品穿星宝链
精品纯钧剑
精品春秋大刀
精品刺心锥
精品打狗棒
精品打狗棍
精品大橹刀
精品打神鞭
精品大夏龙雀
精品黛玉宝链
精品地皇剑
精品地煞甲
精品点钢枪
精品雕玉香囊
精品蝶恋剑
精品定光剑
精品斗银锤
精品短锤
精品短木棒
精品短铁锥
精品多情钩
精品恶来铁戟
精品峨嵋斧
精品鳄皮靴
精品方天画戟
精品方铁锤
精品翡翠戒指
精品飞雪香囊
精品飞燕项链
精品凤翅紫云冠
精品凤雏帽
精品凤雏裙褂
精品风火棍
精品封禅明杵
精品凤头斧
精品凤珠点金盔
精品伏虎弓
精品伏魔棍
精品钢方盾
精品钩镰戟
精品钩镰枪
精品广成羽衣
精品鬼头锤
精品鬼吻匕
精品滚堂刀
精品海洋之心
精品含芳香囊
精品寒光刺
精品寒铁铠
精品寒星匕
精品寒星戟
精品皓月弓
精品鹤绡绛衣
精品红豆香囊
精品轰天长锤
精品红铜头箍
精品虹艳匕
精品红玉头箍
精品红云冠
精品虎刺坚盾
精品虎骨扳指
精品虎魂戟
精品狐皮猎褂
精品护手钩
精品护首铁
精品虎头棒
精品虎头刀
精品虎头钩
精品虎头环锁铠
精品虎头金装锏
精品虎头靴
精品虎头湛金枪
精品虎威斧
精品虎威甲
精品护心甲
精品虎眼钢鞭
精品华服
精品画杆描金戟
精品獾皮帽
精品环星香囊
精品黄鹤冠
精品黄金匕
精品黄金杵
精品黄金箍
精品黄金龙甲
精品黄石冠
精品黄铜扳指
精品黄铜头箍
精品黄铜镯
精品混铁锤
精品浑铁锏
精品浑铁盔
精品混元锤
精品混元道袍
精品浑圆生铁锏
精品火精剑
精品火麟剑
精品火龙枪
精品火鹰猎褂
精品火鹰帽
精品纪昌神弓
精品疾风弓
精品疾风靴
精品戟头钩
精品鸡心项链
精品降魔杵
精品角弓
精品蛟鳞猎褂
精品蛟龙金鞭
精品金背大刀
精品金柄长锤
精品金凤钩
精品金凤戟
精品金凤龙鳞甲
精品金刚杵
精品金刚斧
精品金刚箍
精品金刚镯
精品金瓜锤
精品金瓜霹雳锤
精品金戒
精品金翎剑
精品金翎盔
精品金轮巨斧
精品紧那罗王金刚棍
精品金雀长斧
精品金丝耳环
精品金丝项链
精品金丝香囊
精品金雁弓
精品金蘸长斧
精品金珠镯
精品金坠项链
精品晶瓷扳指
精品精钢长斧
精品精钢杵
精品精钢斧
精品精钢钩
精品精钢戟
精品精钢铠
精品精钢头箍
精品惊鸿剑
精品精铁长锤
精品静燕长斧
精品九股铜鞭
精品九凰神弓
精品九节银鞭
精品九曲枪
精品巨龟盾
精品巨灵锤
精品巨锚长斧
精品巨尊长锤
精品开天辟地斧
精品康侯斧
精品骷髅棒
精品骷髅锤
精品枯明杵
精品昆吾剑
精品腊木棒
精品蜡木棍
精品蓝晶香囊
精品狼皮猎褂
精品狼牙棒
精品狼牙盾
精品狼牙戟
精品乐浪檀弓
精品雷电杵
精品雷风剑
精品雷公鞭
精品雷公锤
精品冷月刀
精品离别钩
精品立瓜锤
精品梨花枪
精品李牧弓
精品狸皮帽
精品沥泉枪
精品力士箍
精品莲花杵
精品莲花冠
精品殓魂刃
精品两头锤
精品两仪鞭
精品亮银棒
精品亮银斧
精品亮银棍
精品亮银盔
精品裂风弓
精品猎弓
精品烈光戟
精品烈神甲
精品烈炎杵
精品烈焰坚盾
精品灵宝剑
精品灵貂帽
精品灵光镯
精品凌穹宝链
精品凌日天罡剑
精品凌云戟
精品流采刀
精品镏金凤翅盔
精品流苏耳环
精品流霞扳指
精品流星耳环
精品柳叶匕
精品柳叶刀
精品流银锤
精品龙齿斧
精品龙胆亮银枪
精品龙凤刀
精品龙凤钻戒
精品龙骨镯
精品龙甲猎褂
精品龙蛟帽
精品龙戒
精品龙睛宝链
精品龙鳞刀
精品龙泉剑
精品龙首金刚杵
精品龙纹斧
精品龙涎香囊
精品龙渊剑
精品漏影刀
精品六合大刀
精品六合盾
精品六合枪
精品鹿角钩
精品鹿角帽
精品露陌刀
精品鹿皮猎褂
精品鹿皮靴
精品芦叶枪
精品罗汉箍
精品绿沉枪
精品绿石耳环
精品吕祖剑
精品玛瑙扳指
精品玛瑙戒指
精品蟒皮靴
精品梅花匕
精品梅花锤
精品梅花刀
精品梅花钩
精品梅花枪
精品蒙古锤
精品蒙古大斧
精品缅铁棒
精品描金戟
精品灭地锤
精品灭法棒
精品明光铠
精品鸣鸿刀
精品明月刀
精品明月戟
精品明月枪
精品陌刀
精品抹香包
精品墨玉扳指
精品木柄锤
精品目雷纹铜刀
精品孽龙锤
精品凝翠扳指
精品牛皮铠
精品牛皮靴
精品怒焰甲
精品盘龙赤金盔
精品盘龙冠
精品蟠龙棍
精品蟠龙金锤
精品皮护甲
精品霹雳烈火鞭
精品霹雳神杵
精品劈山刀
精品劈山棍
精品朴刀
精品破敌长刀
精品破天锤
精品麒麟靴
精品齐眉短棒
精品齐眉棍
精品七星道袍
精品七星冠
精品七星剑
精品泣血宝戒
精品泣血匕
精品千钧长锤
精品乾坤杵
精品乾坤黄金斧
精品乾坤剑
精品乾坤战甲
精品秦弓
精品青锋剑
精品清风枪
精品清刚匕
精品青钢刀
精品青虹剑
精品青蛟冠
精品青龙匕
精品青龙锤
精品青龙戟
精品青龙郾月刀
精品青冥剑
精品青铜匕
精品青铜鞭
精品青铜长斧
精品青铜杵
精品青铜斧
精品青铜戟
精品囚龙棒
精品驱邪剑
精品如意杵
精品软藤盾
精品软猬猎褂
精品软香靴
精品三尖两刃刀
精品三清法衣
精品桑木弓
精品杀威棒
精品闪电斧
精品珊银棒
精品商君匕
精品哨棒
精品少林锤
精品少林斧
精品少林棍
精品少林铜锏
精品舍利宝链
精品射日神弓
精品麝香包
精品蛇形匕
精品蛇形刀
精品神臂弓
精品神木弓
精品神威烈水枪
精品神行靴
精品生铁棒
精品狮蛮金龙铠
精品狮面盾
精品十字戟
精品束发紫金冠
精品熟铜棒
精品熟铜棍
精品熟铜铠
精品双齿长斧
精品霜龙斩
精品双刃长斧
精品水火棍
精品水晶戒指
精品水晶项链
精品水磨钢鞭
精品水纹冠
精品烁金皇龙棒
精品四楞镔铁锏
精品四楞锤
精品松木弓
精品宿铁刀
精品索命钩
精品太极道袍
精品太极剑
精品太康剑
精品泰山劲弓
精品太上羽衣
精品太乙神钩
精品唐猊铠
精品桃符剑
精品桃木剑
精品桃木镯
精品腾蛟剑
精品腾空剑
精品腾雷棒
精品腾龙棒
精品腾龙靴
精品藤木盾
精品剔骨匕
精品提炉大刀
精品天罡刀
精品天罡甲
精品天狼棒
精品天山神杵
精品天师法衣
精品天铁剑
精品天铜剑
精品天刑斧
精品天涯明月斧
精品天钻扳指
精品天尊极道剑
精品铁板斧
精品铁箍棒
精品铁骨朵
精品铁环首刀
精品铁胎弓
精品铁掩心
精品铁指环
精品铜杵棒
精品铜杵棍
精品彤弓
精品铜瓜锤
精品铜雀盔
精品铜指环
精品透甲枪
精品屠龙刀
精品吞日斩
精品吞云刺
精品万人斩
精品万字夺
精品卧瓜锤
精品卧龙冠
精品我王剑
精品无敌长斧
精品蜈蚣钩
精品五股金刚杵
精品乌号神弓
精品无恨钩
精品五虎断魂枪
精品五虎棍
精品五虎追风刀
精品乌金盔
精品乌金镯
精品五郎八卦棍
精品五雷正法剑
精品无双剑
精品乌铁锤
精品无相法杵
精品吴越钩
精品犀甲猎褂
精品犀牛帽
精品西戎利刀
精品侠客匕
精品相思钩
精品象牙扳指
精品降妖杵
精品蝎钩棒
精品蝎尾钩
精品新月钩
精品形意六合棍
精品星影神弓
精品星月弓
精品行者箍
精品行者棍
精品岫玉镯
精品旋风斧
精品宣花长斧
精品宣花斧
精品玄金珠链
精品玄铁斧
精品玄铁剑
精品玄铁铠
精品玄武烈甲
精品玄武神箍
精品雪豹帽
精品削金匕
精品雪片刀
精品雁翅刀
精品雁翎刀
精品雁翎枪
精品雁翎锁子甲
精品羊角匕
精品扬文匕
精品野猿猎褂
精品刈鹿刀
精品异兽匕
精品一丈威
精品隐豹靴
精品银柄长斧
精品银花耳环
精品银花锏
精品银剪戟
精品银戒
精品银蛇钩
精品阴阳冠
精品阴阳剑
精品硬弓
精品鹰爪靴
精品咏春棍
精品游龙剑
精品幽冥杵
精品幽冥锤
精品鱼肠剑
精品尉迟鞭
精品豫让匕
精品玉霞香囊
精品鱼游匕
精品猿皮帽
精品圆刃长斧
精品元始羽衣
精品月牙长斧
精品云锦靴
精品湛金斧
精品湛泸剑
精品真法七芒剑
精品震山锤
精品镇山斧
精品真武剑
精品珍珠戒指
精品至尊太上剑
精品重斧
精品竹弓
精品竹节鞭
精品朱缨枪
精品装备店
精品坠青耳环
精品灼日斩
精品紫电戟
精品紫丁香囊
精品紫金八卦刀
精品紫金杵
精品紫金滚龙棒
精品紫金镯
精品紫铜长锤
精品紫薇剑
精品子午棍
精品子虚剑
精品紫钻耳环
净瓶卡
净瓶女娲
净瓶女娲宝宝
净瓶女娲卡片
净瓶女娲喽罗
净瓶使者
精气
精气提升
精气药水
精气玉
精气值
精气值恢复速度
精气值上限
精巧匕首
精巧的铜线
精巧上衣
晶清
晶清诀
精确
精确打击
精确校准过的火枪
精确瞄准
精确瞄准镜
精确射击理论
精确手甲
惊人弹跳力之石
精肉
精锐
精锐榜眼
精锐兵马俑弓兵
精锐兵马俑剑兵
精锐兵马俑骑兵
精锐兵马俑枪兵
精锐兵马俑战车
精锐长弓兵
精锐长枪兵
精锐刺客
精锐大刀兵
精锐夺魄冥狮
精锐飞天冥虎
精锐歌姬
精锐弓骑兵
精锐混世冥牛
精锐戟兵
精锐剑士
精锐近卫兵
精锐狂野冥狼
精锐链槌兵
精锐猛兽兵
精锐弩兵
精锐强弩兵
精锐圣斧兵
精锐圣武士
精锐探花
精锐藤甲兵
精锐铁骑兵
精锐舞姬
精锐邪马台弓兵
精锐邪马台剑兵
精锐邪马台力士
精锐邪马台骑兵
精锐邪马台枪兵
精锐邪马台巫女
精锐星官
精锐匈奴兵
精锐训练兵
精锐翼弓兵
精锐佣兵公会会员
精锐游骑兵
精锐状元
精锐组传送人
竞赛场
竞赛管理员
劲射
精蛇肉
精神
精神爆发
精神鞭笞
精神错乱
精神打击
精神祷言
精神法杖
精神分流
精神攻击
精神谷
精神红宝石结晶
精神活性药剂
精神集中
精神交流
精神进化
精神卷轴
精神矍铄
精神控制
精神力
精神力量衬肩
精神力量之侏儒头巾
精神力强化
精神力战法
精神力战法秘籍
精神秘石
精神敏锐
精神凝聚
精神女子
精神屏障
精神燃烧
精神术
精神衰弱
精神水晶
精神提高
精神偷取
精神旋律
精神战法
精神之
精神之毒
精神之力
精神治疗
精神之舞
精神指引
精神支援
精神支柱
精神专注
惊声尖叫
晶石
警世明灯
镜式漂移
晶石之子
警署
警署女星
晶霜黑云扇
晶霜洪剑
晶霜元露扇
晶霜子剑
静水
井水
静水池
净水器车
竞速场传送师
竞速场教师
竞速场指导员
竞速模式
竞速赛
竞速套
精髓
惊涛骇浪
惊涛琴
惊涛亭
惊涛胸甲
晶体
晶体复合物
警惕护符
晶体碎块
惊天动地
精铁
精铁宝箱
精铁碧磷刀
精铁捕兽夹
精铁长锤
精铁长杖身
精铁长杖头
精铁锤
精铁锤柄
精铁槌头
精铁刀
精铁刀柄
精铁刀刃
精铁短杖身
精铁短杖头
精铁盾
精铁斧柄
精铁斧刃
精铁弓
精铁护腕
精铁护腕物
精铁剑柄
精铁剑刃
精铁戒指
精铁戒指魔
精铁铠
精铁铠男
精铁铠女
精铁矿脉
精铁矿石
精铁矿石样本
精铁盔
精铁盔魔
精铁枪
精铁拳套
精铁扇
精铁双短柄
精铁双短刃
精铁双环柄
精铁双环刃
精铁碎片
精铁项链
精铁项链魔
精铁靴
精铁靴物
精铁腰带
精铁腰带物
精铁重剑
精通
精通匕首
精通长戟
精通长袍
精通重装甲
精通钓鱼
精通盾技
精通钝器
精通格斗
精通弓箭
精通弓术
精通护甲
精通技能
精通剑钝兵器
精通晶体召唤
精铜魔卫
精通轻甲
精通轻装甲
精通拳技
精通弱点侦测
精通双手武器
精通双重武器
精通武器
精通战戟
精通之
精通之书
精通座龙
净土轮
净土无秽
净土真言
警卫
警卫兵矛
警卫兵诺斯
敬畏斗篷
警卫队长的吉祥物
警卫队长摩伦
警卫队长休帝安
警卫队之弓
敬畏护手
敬畏护腕
敬畏头饰
敬畏胸甲
敬畏腰带
敬畏战斧
精卫之帽
晶纹绷带
晶纹护腕
晶纹披风
劲舞狂爱曲
劲舞情人节
劲舞球迷
精武少年
劲舞团
劲舞珍藏帽
劲舞之星
镜像
静心
静心丹
精心雕刻的徽章
精心缝制的长袍
惊心一剑
静心咒
静行术
警醒卫士勋章
警醒指环
经学大师
晶血玉
晶牙匕首
惊艳
经验
静燕长斧
经验丹
经验翻倍
经验翻倍卡
经验翻五倍
经验丰富
经验丰富的冰冷矿坑探险者
晶岩肩铠
经验心得
惊艳一枪
惊艳一枪技能书
经验值
经验值加倍符
景阳虎
惊妖铃
静夜思
静以修身
晶银靴
晶银战甲
精英
静影沉璧
精英护肩
晶莹绿纪念杯
精英团员
经营许可证
精英勋章
晶玉扇
镜月
竞争者的纪念品
竞争者的战袍
静止
精致
精制
精制豹粮
精致背包
静止舱阿尔法
静止舱奥米笳
静止舱贝塔
静止舱德尔塔
静止舱伽玛
精致长剑
精制长枪
精制沉香丸
精致赤尖石
精制重弹丸
精制大黄丹
精致的
精致的碧玄袍
精致的步人铠
精致的鹅卵石
精致的黑鳞铠
精致的金睛甲
精致的金缕衣
精致的离魂甲
精致的龙纹甲
精致的绿色雨衣
精致的明光铠
精致的逆磷铠
精致的乾坤甲
精致的青丝袍
精致的兽皮
精致的太极袍
精致的天师袍
精致的武斗衣
精致的五行袍
精致的夜行衣
精致的雨花石
精制短枪
精制归神散
精制归元散
精制还灵水
精制还神散
精制合金胸甲
精致恒金戒指
精致红曜石
精致红玉
精制虎眼石项链
精制活血散
精制箭樱
精制金创药
镜之精灵
精制九龙散
精制九阳丹
精制氪金步枪
精制盔甲
静止力场
精制鳞片护腿
精制龙涎香
精制秘银短裤
精制秘银护肩
精制秘银手套
精制秘银头盔
精制秘银胸甲
精制秘银战靴
精质面粉
精致木人
精织披风
精制皮革
精致青丝冠
精致青丝护肩
精致青丝护手
精致青丝履
精制轻弹丸
镜之森林
镜之森林亡灵
精制神气丸
精致升级宝石
精致石兵
精制实心弹丸
精致手工火枪
精制手套
精致铜兵
精制望远镜
精致武斗护肩
精致武斗护手
精致武斗帽
精致武斗靴
精致五行冠
精致五行护肩
精致五行护手
精致五行履
精制小黄丹
精致血榴石
井中灵魂
镜中影
镜中影卷八
镜中影卷二
镜中影卷九
镜中影卷六
镜中影卷七
镜中影卷三
镜中影卷十
镜中影卷四
镜中影卷五
井中月
井中月卷八
井中月卷二
井中月卷九
井中月卷六
井中月卷七
井中月卷三
井中月卷十
井中月卷四
井中月卷五
荆州
荆州刀兵
荆州刀兵队长
荆州飞刀兵
荆州飞刀兵队长
荆州弓兵
荆州弓兵队长
荆州民兵
荆州女兵
荆州骑兵
荆州骑兵队长
荆州枪兵
荆州枪兵队长
荆州轻骑兵
晶铸护甲
晶铸护肩
晶铸护胫
晶铸护腿
晶铸护胸
晶铸肩甲
晶铸肩铠
晶铸巨盔
晶铸面甲
晶铸圣装
晶铸饰品
晶铸手甲
晶铸手套
晶铸腿甲
精铸项圈
晶铸胸甲
静竹轩
晶铸战甲
晶铸之剑
警专
精装皮带裤
晶状石英核岩
精准
精准暗器
精准弹丸
精准短刀
精准钝器
精准斧
精准弓
精准剑
精准箭
精准裂风弓
精准猎手护腕
精准矛
精准目标
精准弩
精准枪
精准强弩
精准拳
精准手套
精准腕甲
精准玄铁重枪
精准之
精准之弓
精准之戒
精准之巨力弓
镜子
酒吧的门
酒吧女
酒吧凶器
九瓣莲花
九瓣莲藕锤
酒保
九壁香石散
旧布袄
旧布带
九不回
韭菜
九采蟠龙镯
九层妖楼
九层妖塔
纠缠
纠缠根须
纠缠恐兽
纠缠之足
救场
九辰天蛰
旧城区
九齿钉耙
九尺墨影
九重葛
九重云霄
九地宝轮
九地妖王
九点
酒店伙计
就点下
酒店小二
九鼎
九鼎腿甲
九鼎袖甲
九鼎靴
九鼎战甲
九飞龙锦镯
九风拳套
九歌
九宫
九宫逆转
九宫石
九宫星宿冠
九宫云雾
九宫云雾宫
九宫云雾九
九宫云雾雾
九宫云雾云
九宫坠
九股铜锏
酒馆
酒馆伙计
酒馆老板
九鬼归命
九鬼裂风
九鬼破天
九鬼闪雷
旧海滩大道
鹫和豹的浮雕
酒红短发
救护
救护车
救护车体验版
九华
九华丹
九华山
九花雪露
九花玉露
九环金杵
九环刃
九环刃配方
九环锡顶锤
九环锡杖
九凰神弓
九凰镗
就会加
旧徽章
旧剑
纠结木杖
纠结铁木肩甲
九节银鞭
旧巨剑
旧绢带
酒类
酒类买卖
九黎剑
久黎克
九里山
久黎斯
九里香
九黎战鼓
九涟
九涟图样
九梁巾
九灵枪
九龙
九龙金甲
九龙诀
九龙铠装
九龙散
九龙神火罩
九龙项圈
九龙玉壁
酒楼老板
鸠玛拉
九门提督
旧梦
九梦戒指
九梦手镯
九梦项链
九命
救命毫毛
九命猫王
九命腕甲
九命下铠
九命鞋
九命战铠
鸠摩智
旧木镯
九难
酒囊
九捻
鹫鸟珠花冠
九牛二虎
鸠诺
旧皮带
旧皮短裤
旧皮护腕
旧皮披风
旧皮手套
旧皮外衣
旧皮靴
旧皮腰带
酒票
九品登仕郎
九品将仕郎
九品儒林郎
九品文林郎
九窍知音石
就擒
酒曲
九曲环
九曲戟
九曲连环
九曲枪
九曲镗
九曲溪谷
九曲杖
酒泉
九容杖
酒肉和尚
就杀你
酒商
救伤
酒商吴海量
九圣刀
救生工具
九圣散
救生艇
九时
救世
九十环
九十天效果的标准体形药水
九十天效果的纤瘦体形药水
救世胸铠
救世者手套
救世之戒
救世主披风
旧手斧
旧手套
救赎
救赎长靴
救赎护手
救赎护腕
救赎级
救赎肩铠
救赎灵魂
救赎灵魂长靴
救赎灵魂披风
救赎灵魂圣契
救赎灵魂束带
救赎灵魂腿甲
救赎灵魂腕甲
救赎守备官护手
救赎束带
救赎头饰
救赎腿甲
救赎外套
救赎预言长靴
救赎预言者手套
救赎者板甲
救赎者的炼金石
救赎者法杖
救赎者项链
救赎之魂
救赎之戒
救死扶伤
九穗禾
九锁宝箱
旧锁甲护腕
旧锁甲披风
酒坛
酒摊老板
旧唐书
九套
旧提箱
九天伏魔刀
九天回春镯
九天金线
九天神鹤
九天神驹
九天神雷
九天神龙
九天圣女
九天仙绫
九天玄女锤
九天妖王
九头精怪
九尾
九尾狐
九尾狐狸
九尾火狐
九尾灵狐
九尾仙狐
九尾妖狐
九尾雉鸡杖
九纹豹
酒瓮土人
酒雾
九线
九线钱庄
九香虫
九霄环佩
九霄烈焰冠
九霄履
九霄帽
九霄裘
九星伏吟
九星伏吟卷二
九星伏吟卷三
九星连珠
九星天牛
九星天牛王
旧靴子
九荀
酒宴
九眼骷髅斧
九眼天珠
九阳
九阳丹
旧羊皮片
九阳真经
九阳真人
九曜军旗
九逸袍
九阴
九音刀
九阴勾魂
九阴真经
九影
九婴图腾
九幽
九幽泉
九幽阴魂
九幽战甲
九原
旧约圣经
旧运动眼镜
酒糟
旧宅钥匙
久战斗篷
久战盾牌
久战护腕
鹫战士之枪
久战外套
九章服
酒蒸鸡
九制解毒丸
九豸凝寒符
九州穿山履
九州冠
九州履
九州神器
九州鞋
九州衣
救助
救助者的胸甲
九转
九转化蛇
九转还魂
九转回魂丹
九转金丹
九转金钢刃
九转腾蛇
九转仙灵露
九转续命丹
九子鬼母
酒渍披风
酒醉
酒醉的武士
句安
巨鳌蝎
巨棒
聚宝盆
聚宝盆灵气
聚宝青钱
聚宝箱
巨臂异人
巨臂异人头巾
巨臂异人腰带
巨臂猿
聚变弹
巨兵蚁
巨波利
聚波套装
局部毒药
聚财戒子
聚财术
巨铲
居巢
巨城
锯齿
锯齿暗礁
锯齿匕首
锯齿翠榄石
锯齿刀
巨齿鳄鱼
锯齿飞镖
锯齿飞刀
锯齿斧
锯齿花瓣
锯齿箭
锯翅剑
锯齿阔斧
锯齿肋骨
锯齿利刃
锯齿利刃项圈
锯齿矛
巨齿鲨
锯齿山
巨赤兽
锯齿树皮坠饰
锯齿双刀
锯翅镗
锯齿之星
巨虫的内脏
巨虫的幼体
巨锤
巨槌
巨槌岗哨
巨锤汉克
巨槌机兵
巨槌竞技场
巨槌石
巨槌食人魔
巨槌食人魔法师
巨槌术士
巨槌要塞
巨槌战士
巨槌重机兵
巨槌诅咒
巨刺鲑鱼
巨大阿朗尼得
巨大蟾蜍
巨大的魂
巨大的机器装置
巨大的臼齿
巨大的卡利鸟蛋
巨大的鳞片
巨大的门
巨大的迷宫狂暴史奈奇
巨大的魔火胃囊
巨大的鲨鱼骨架
巨大的铁护肩
巨大钉锤
巨大毒蜜蜂
巨大毒蜘蛛
巨大鳄鱼
巨大疯狂因普
巨大高仑
巨大高仑德考斯
巨大骨棒
巨大骨舌鱼
巨大怪兽
巨大哈比鸟人
巨大荒原邪恶蜥蜴
巨大脚印
巨大连枷
巨大蜜蜂
巨大蘑菇
巨大末日锤
巨大末日斧
巨大木偶菲莉
巨大山猪
巨大水蛭
巨大眼怪
巨大岩石
巨大野猪
巨大叶子
巨大战斧
巨大长老树精
巨大长老树精的精气
巨大蜘蛛
巨大猪
巨大贮藏盒日
巨大柱列
鄒丹
巨蛋
据点
据点施法
据点祝福状态
据点状态
剧毒
巨毒阿拉克尼
剧毒阿朗尼得
剧毒爆发
剧毒孢子蝠
剧毒飞蛇
聚毒符
剧毒复仇者
剧毒蛊
剧毒鬼魅
剧毒黄蝎
剧毒粮草
剧毒林地
剧毒领域
剧毒掠夺者
剧毒青竹丝
剧毒伞菇
剧毒水滴
剧毒邪恶蜥蜴
巨毒幼虫
剧毒之水
剧毒之牙
剧毒之云
剧毒蜘蛛牙
巨蛾
巨鳄
巨鳄之血
飓风
飓风爆裂
飓风长矛
飓风长靴
飓风法衣
飓风护肩
飓风护手
飓风护腿
飓风护胸
飓风级
飓风甲胄
飓风肩垫
飓风肩甲
飓风肩铠
飓风面甲
飓风圣装
飓风手甲
飓风手套
飓风术
飓风头盔
飓风头饰
飓风外套
飓风胸甲
飓风战裙
飓风褶裙
飓风之牙
巨斧
巨腹毒蛛
巨腹毒蛛王
巨斧击破
巨斧将
巨斧君
巨斧山贼
巨斧王
巨斧战士
巨斧尊
巨港
巨勾蜘蛛
沮鵠
巨骨舌鱼
聚光
巨龟盾
聚鬼铃
巨龟指环
橘核
聚合皮甲
聚合头盔
聚合靴
巨黑蚁
锯痕
巨痕谷
巨吼猿
巨虎
沮鹄
菊花茶
巨化术
橘黄摩托车
橘黄色
橘黄星石
聚会
拘魂诀
拘魂女使
举火焚天
举火烧天
狙击
狙击步枪
聚集的风暴
聚集风暴披风
聚集风暴之锤
聚集风暴之戒
狙击高手
狙击护手
狙击瞄准镜
狙击枪
狙击手
狙击术
狙击者
狙击者的手下
巨甲虫研究员
居家男孩
菊剑
巨剑
聚焦
巨角鹿
聚焦喷火器
聚焦喷火枪
聚焦手套
拘禁束带
鄒靖
巨鲸
狙镜
聚精散
巨居蟹
拒绝
拒绝陌生人消息
拒绝消费帐单
拒绝游戏邀请
咀嚼者
巨壳虫
锯口猎枪
巨口食人鱼
巨口噬人鱼
聚窟洲
巨浪
巨浪冲击
巨狼皮靴
巨力大刀
巨力斧
巨力弓
巨力护臂
聚力诀
巨力披风
巨力亲卫
巨力束带
巨力头饰
剧烈爆发
剧烈痛楚
剧烈震颤
聚灵
巨灵
巨灵长斧
巨灵锤
聚灵丹
巨灵绿宝石
巨灵破军槌
巨灵神
巨灵神锤
巨灵神力
拘灵妖怪
聚灵战将
聚灵杖
巨灵之躯
聚灵咒
聚灵珠
巨龙
巨龙厄库尔
巨龙复仇者
巨龙戒指
巨龙军团
巨龙杀手
巨龙沼泽
巨龙之触
巨龙之地
巨龙之喉
巨龙之击
巨龙之末
巨龙之舌
巨龙之眼
巨龙追猎者
巨龙追猎者护手
巨龙追猎者护腕
巨龙追猎者肩甲
巨龙追猎者胫甲
巨龙追猎者头盔
巨龙追猎者腿甲
巨龙追猎者胸甲
巨龙追猎者腰带
巨鹿
俱卢之鞋
句芒
巨蟒
巨锚长斧
巨门帽
巨门蜈蚣
巨门蜈蚣王
巨门鞋
巨门衣
聚冥
聚冥绑腿
聚冥护肩
聚冥皮靴
聚冥套装
聚冥胸甲
聚冥腰带
巨魔
巨魔的汗水
巨魔发髻腰带
巨魔践踏者
巨魔杀手护腿
巨魔王
巨魔语
巨魔之血药水
巨魔族长徽记
巨魔族长指环
巨木
巨木棒
巨木摧毁者
巨木谷
巨木之灵蔓德路
聚能榴弹炮
巨鸟
巨鸟级
巨鸟羽冠
巨鸟羽毛帽
巨弩发射器
聚气之碧玄袍
聚气之九逸袍
聚气之绝影袍
聚气之菩提杖
聚气之上人袍
聚气之太极袍
聚气之天师袍
聚气之玄铁重枪
聚气之元戎弩
巨钳
巨钳黑泥
巨钳甲壳蟹
巨钳鲁克玛尔
巨钳蝎
巨钳蟹
剧情
剧情道具
剧情技能
剧情任务
举穹天
巨蛆
巨犬
钜阙
巨阙
巨阙令
锯刃
巨人
巨人变身指环
巨人髌骨
巨人部落
巨人的被造物拜姆斯
巨人的被造物普雷姆普莱
巨人的影子
巨人洞穴
巨人法师
巨人哥布林的沙漠戒指
巨人哥布林王
巨人旷野
巨人拿尔帕拿克
巨人弩
巨人杀手
巨人杀手护腕
巨人神像的守护者卡伦
巨人塑像
巨人投掷手
巨人药剂
巨人战斧
巨刃战斧
巨人战士
巨人掌骨
巨人之剑
巨人之林
巨人之靴
巨人追猎者
巨人追猎者长靴
巨人追猎者护腿
巨人追猎者护腕
巨人追猎者肩饰
巨人追猎者手套
巨人追猎者头盔
巨人追猎者胸甲
巨人追猎者腰带
橘色动感
桔色律动
狙杀
巨商包
巨商包天
巨商包月
巨商包周
巨商礼包天
巨蛇
巨蛇镰刀
巨蛇魔
巨蛇魔剑
巨蛇之牙
巨神
巨神臂铠
巨神兵
巨神兵级
巨神刀兵
聚神符
聚神符高级
聚神术
巨神束带
巨神靴
聚神玉片
巨神之力
鄒氏
巨石
拒尸
炬石
巨石蛊
巨石怪
巨石龙蛭
菊石螺
巨石士兵
巨石守护者
巨石水坝
举世无双
巨石指环
巨石之力
巨兽
拒收
沮授
巨兽的闪光者
巨兽的投掷者
巨兽龙
巨兽腰带
巨兽之王
巨兽之王护手
巨兽之王护腿
巨兽之王肩甲
巨兽之王头盔
巨兽之王胸甲
拘束
拘束者之眼
巨蹄
巨天蝎
巨铁锤
剧痛鞭笞
剧痛打击
巨头石锤
巨蛙
巨蛙宝宝
巨无霸背包
巨蜥
巨犀金龟
巨蜥眼睛
巨蜥爪
菊仙绿
聚贤庄
巨像
巨象级
巨象兽
巨蟹座勋章
聚心术
巨星
巨型暗影碎片坠饰
巨型巴特之尾
锯形棒槌
巨型蚌壳
巨型暴怒者
巨型孢子蝙蝠
巨形锤
巨型德拉诺金钻
巨型电能飞蝇
巨型电能怪鳄
巨型电能犀角龟
巨型毒囊
巨型毒蛇
巨型多角虫
巨型弓
巨形哈比鸟人的白克斧
巨形哈比鸟人的幻影之剑
巨形哈比鸟人的加登剑
巨形哈比鸟人的战弓
巨形哈比鸟人的战弩
巨形哈比鸟人的战争法杖
巨形哈比鸟人的战争魔杖
巨形哈比鸟人的战争权杖
巨形哈比鸟人的战争之锤
巨型哈尼哈尼
巨型骸骨
巨型黑色锤
巨型机器人
巨型甲虫
巨型甲壳虫
巨型黎明石
巨型镰刀
巨型绿宝石
巨型蘑菇怪
巨型魔血鲷鱼
巨型木槌
巨型泥浆人
巨型弩
巨型帕塔拳刃
巨型喷泉
巨型权杖
巨型肉食蟾蜍
巨型蠕虫
举行软壳蚌
巨型瑟银战斧
巨型沙虫的皮
巨型沙漠鼠人
巨型深渊火魔
巨型石锤
巨型石傀儡
巨型石像鬼
巨型石像人
巨型狮眼石
巨型兽人队长
巨型兽人队长的宝石戒指
巨型铁锤
巨型铁斧
巨型头盔
巨型土墓蝠
巨型小嘴乌鸦
巨型邪恶蜘蛛
巨型血牙野猪头
巨型岩浆
巨型岩浆的印记
巨型战虎
巨型蜘蛛
巨熊的拥抱
巨熊护腿
巨熊力量外套
巨熊乌索克之帽
巨熊形态
巨熊妖
巨熊之怒
巨牙毒囊
巨牙谷
惧牙潜伏者
巨岩怪
巨岩破
巨岩蛇王
巨岩兽
橘炎星石
聚妖铃
巨翼
巨蚁女王
巨蚁女王的幼虫
聚裔軒
巨翼双足飞龙
聚义堂
聚义厅
具有全效加成
巨猿
巨辕斧
巨猿披风
巨猿之
巨猿重甲
聚云符
巨战斧
矩阵式打孔计算机
車胄
巨蛛甲壳
橘子标
橘子洲头
巨尊长锤
卷长发
绢带
绢灯妖
卷发
绢宫扇
娟甲
卷帘大将
卷帘甲
倦灵
卷毛赤兔马
卷起来的卷轴
卷刃
卷刃的短剑
卷刃的剑
卷刃的战斧
绢丝
绢丝帽
绢丝囊
绢丝鞋
绢丝衣
卷无
卷县
绢鞋
绢纸
卷轴
卷轴炼制技能
觉岸
绝版魅力
绝版帅气
绝豹精英勋章
爵弁服
绝别
决不放弃得来的荣耀
绝尘
绝尘道长
绝尘之皮
绝城
绝代高手
绝代佳人
绝地
掘地铲
掘地虫护腕
绝地飞狐
绝地缚咒
掘地工
掘地工之靴
绝地灵狐
掘地鼠
掘地鼠炖肉
绝地天通
掘地腕轮
绝地卧底
绝地靴
掘地妖鼠
绝地阵
绝地之域
绝顶聪明
掘洞者之靴
决斗
角斗场
决斗场
决斗场管理员
决斗场监督官
角斗场警卫兵
角斗利剑
决斗旗
角斗士
角斗士的板层甲护肩
角斗士的板层甲护腿
角斗士的板层甲护胸
角斗士的板层甲手套
角斗士的板层甲头盔
角斗士的板甲护肩
角斗士的板甲护腿
角斗士的板甲护胸
角斗士的板甲手套
角斗士的板甲头盔
角斗士的板鳞甲护肩
角斗士的板鳞甲护手
角斗士的板鳞甲护腿
角斗士的板鳞甲护胸
角斗士的板鳞甲头盔
角斗士的保护
角斗士的庇护
角斗士的辩护
角斗士的绸缎长袍
角斗士的绸缎衬肩
角斗士的绸缎护腿
角斗士的绸缎软帽
角斗士的绸缎手套
角斗士的刺刀
角斗士的挫败之触
角斗士的雕饰板甲护肩
角斗士的雕饰板甲护腿
角斗士的雕饰板甲护胸
角斗士的雕饰板甲手套
角斗士的雕饰板甲头盔
角斗士的法术之刃
角斗士的法衣
角斗士的公正圣契
角斗士的鬼纹
角斗士的鬼纹长袍
角斗士的鬼纹护肩
角斗士的鬼纹护腿
角斗士的鬼纹软帽
角斗士的鬼纹手套
角斗士的环甲护肩
角斗士的环甲护腿
角斗士的环甲护胸
角斗士的环甲手套
角斗士的环甲头盔
角斗士的缓刑
角斗士的坚定神像
角斗士的救赎
角斗士的巨剑
角斗士的决心神像
角斗士的决战
角斗士的军刺
角斗士的军刀
角斗士的科多皮护肩
角斗士的科多皮护腿
角斗士的科多皮手套
角斗士的科多皮头盔
角斗士的科多皮外套
角斗士的狂风图腾
角斗士的雷霆之拳
角斗士的利斧
角斗士的链甲护肩
角斗士的链甲护腿
角斗士的链甲护胸
角斗士的链甲手套
角斗士的链甲头盔
角斗士的猎装
角斗士的鳞甲护肩
角斗士的鳞甲护腿
角斗士的鳞甲护胸
角斗士的鳞甲手套
角斗士的鳞甲头盔
角斗士的龙皮护肩
角斗士的龙皮护腿
角斗士的龙皮手套
角斗士的龙皮头盔
角斗士的龙皮外套
角斗士的蟒皮护肩
角斗士的蟒皮护腿
角斗士的蟒皮手套
角斗士的蟒皮头盔
角斗士的蟒皮外套
角斗士的魔能套装
角斗士的木槌
角斗士的碾骨锤
角斗士的皮甲护肩
角斗士的皮甲护腿
角斗士的皮甲手套
角斗士的皮甲头盔
角斗士的皮甲外套
角斗士的墙盾
角斗士的轻锤
角斗士的神服
角斗士的生存图腾
角斗士的圣装
角斗士的丝质长裤
角斗士的丝质护肩
角斗士的丝质护手
角斗士的丝质外衣
角斗士的丝质罩帽
角斗士的碎骨锤
角斗士的锁甲护肩
角斗士的锁甲护腿
角斗士的锁甲护胸
角斗士的锁甲手套
角斗士的锁甲头盔
角斗士的套装
角斗士的天职
角斗士的痛苦之锯
角斗士的屠斧
角斗士的顽强神像
角斗士的邪纹长裤
角斗士的邪纹护肩
角斗士的邪纹护手
角斗士的邪纹外衣
角斗士的邪纹罩帽
角斗士的迅捷之刃
角斗士的野性之皮
角斗士的右拳刃
角斗士的月布长袍
角斗士的月布衬肩
角斗士的月布护腿
角斗士的月布软帽
角斗士的月布手套
角斗士的战斗法杖
角斗士的战甲
角斗士的战刃
角斗士的斩首斧
角斗士的战争之潮
角斗士的震撼
角斗士的拯救
角斗士的重槌
角斗士的重弩
角斗士的左拳刃
角斗士雕文
角斗士腰带
角斗士战斧
决斗战绩
决斗者之灵
决断指环
决断之物
绝对零度
绝对真理圣契
绝对之力
绝幻魔音
绝寰丝缎
攫魂铃
绝剑式
倔强
倔强小妖
绝径
绝句
决绝
绝恋
绝龙剑
绝龙岭
绝龙坡
觉明
绝命
觉明大师
绝命法履
绝命谷层
绝命僵尸
绝命僵尸魔
绝命神剑
掘墓鬼
掘墓鬼魂魄
掘泥摧毁者
掘泥打击者
绝念
绝念级
绝品白欧泊
绝品苍璧
绝品黑欧泊
绝品火欧泊
绝品蓝欧泊
蕨墙
蕨墙村
绝情
绝情刀
绝情毒蛛
绝情谷
绝情谷怪物地图
绝情谷坐标
绝情环
绝情妖刀
绝情咒
绝人阵
绝色短裙
绝色上衣
绝色套装
绝杀弓
决胜点
爵士
绝世
爵士酒吧
爵士蓝甲壳虫
爵士帽
绝世奇才
爵士套装
绝天
绝天戒
绝天龙牙枪
掘土机械
绝望
绝望祷言
绝望的泪滴
绝望废墟
绝望废墟路口
绝望剑士
绝望射手
绝望之心
绝望之翼
爵位
绝仙火
绝仙阵
决心
决心面甲
决心腕甲
觉醒技
觉醒者奇瑞克
绝艳盔
绝艳衫
绝艳靴
蕨叶
绝影
绝影袍
绝影神驹
绝玉冠
决择
决战场
决战昆仑
决战冥城
决战披风
君不见
军曹
军曹鱼
军刀
菌杆
菌杆沼泽
军官
军官彼尔德铁须
军官波特霍斯
军官链甲外衣
军官雅克森
军官战锤
均衡肩饰
军魂
君临步
君临步秘籍
军旅护腿
军旅护腕
军旅肩铠
军旅披风
军旅手套
军旅束带
军旅头盔
军绿小可爱
军旅胸甲
军旅战靴
军马
俊男脸
军旗
军旗披风
军情七处
军人
军色回忆
军神
军师
军士长的徽记
军士的斗篷
军士的厚重斗篷
军士的厚重披风
军事都市
军事关系学
军士霍斯雷角
军师袍
军事区
君士坦丁堡
军式西装
郡守
郡守青云子
均速的祝福
军荼利明王咒
军团
军团宝箱
军团储藏室钥匙
军团传送卷轴
军团传送控制器
军团地狱火炮
军团感应器
军团管理
军团徽记龙盾
军团火枪
军团恐怖战靴
军团联络器
军团联络器使用
军团前线
军团杀手
军团士兵的板甲护腿
军团士兵的板甲护胸
军团士兵的绸缎护腿
军团士兵的绸缎外套
军团士兵的钉锁头盔
军团士兵的链甲
军团士兵的链甲护腿
军团士兵的链甲护胸
军团士兵的龙皮护腿
军团士兵的龙皮护胸
军团士兵的皮甲护腿
军团士兵的皮甲护胸
军团士兵的丝质护腿
军团士兵的丝质外套
军团士兵的邪纹护腿
军团士兵的邪纹外套
军团士兵蒂娜
军团士兵指环
军团士兵之剑
军团通讯装置
军团头冠
军团头甲
军团头巾
军团头盔
军团显示设备
军团要塞
军团要塞传送器
军团战
军团战斧
军团长
军团长亲信
军团长助手
军团之敌
军团之环迷雾
郡王
君王
君王板甲
君王板甲护肩
君王板甲护腿
君王板甲护腕
君王板甲护胸
君王板甲头盔
君王板甲腰带
君王板甲战靴
军衔
军衔概述
军衔徽章
军衔套装
军校盾牌
军校护手
军校护腿
军校披风
军校强弓
军校外衣
军校腰带
军械库
军需官
军医
军营披风
军用链甲短裤
军用链甲披风
军用链甲外套
军用馒头
军用锁甲
军用锁甲护臂
军用锁甲护手
军用锁甲护腿
军用锁甲肩甲
军用锁甲头盔
军用锁甲腰带
军用锁甲战靴
军用小刀
浚云之角
军志
君主长袍
君主长靴
君主衬肩
君主短剑
郡主褂
君主护腿
君主护腕
君主利斧
君主披风
郡主裙
君主手套
郡主鞋
君主腰带
君主之谷
军装
君子好逑
君子剑
君子兰
菌子面
君子佩
君子喻义
卡奥斯博士
卡奥斯博士的秘密书架
卡巴塔里卡修
卡巴塔里乌鲁兹
卡邦卡
卡贝德的弓手
卡贝德的士兵
卡贝黎尼
卡比
卡比托山的母狼
卡宾枪
卡布彬
卡布里欧的刀手
卡布里欧的俘虏
卡布兽人
卡布兽人斗士
卡布兽人斗士队长
卡布兽人斗士副队长
卡布兽人弓箭手
卡布兽人士兵
卡布兽人首领
卡彻
卡彻星域
卡茨
卡达巴
卡德
卡德尔
卡德加
卡德加的背包
卡德加的胡须
卡德加的仆从
卡德加的咒誓褶裙
卡德拉克
卡德雷尔
卡德里斯
卡德罗斯
卡德维尔上尉
卡帝内
卡地普狼人
卡地乌斯
卡点
卡丁车
卡丁矿工
卡丁矿工的印记
卡顿兹肯特拉
卡多
卡多尔
卡多尔星域
卡多雷
卡多雷保卫者护臂
卡多雷和永恒之井
卡多雷蜘蛛烤肉
卡恩
卡恩拉尼克
卡恩斯下士
卡恩斯中士
卡尔
卡尔丹
卡尔狄恩
卡尔迪娜
卡尔加
卡尔加刺肋
卡尔卡
卡尔拉什
卡尔雷因
卡尔琳达的结婚戒指
卡尔林加
卡尔鲁
卡尔罗
卡尔洛格的碎片
卡尔洛格之脊
卡尔罗斯营地
卡尔玛的命运指环
卡尔玛的希望披风
卡尔曼修士
卡尔纳
卡尔纳克巨石群
卡尔皮可
卡尔皮可的打手
卡尔森
卡尔斯的藏宝地图
卡尔特拉
喀尔特手镯
喀尔特语
卡尔图克
卡尔维
卡尔文
卡尔亚的勋章
咖啡
咖啡情调
卡格
卡格营地
卡古克之锤
卡古隆
卡怪
卡国
卡汉
卡加
卡嘉长笛
卡加德
卡加尔
卡加尔之眼
卡加斯
卡加斯酋长之拳
卡加斯刃拳
卡加斯之手
卡加希亚
卡加希亚要塞
卡将军
卡巨人
卡卡
卡卡杜
卡卡西
卡卡伊
卡康
卡坤
卡昆
卡拉
卡拉阿柯巫师
卡拉巴
卡拉波
卡拉波废墟
卡拉波护符
卡拉波神殿
卡拉波神圣勋章
卡拉波水晶之塔
卡拉波勋章
卡拉波战甲
卡拉波祝福指环
卡拉的符咒
卡拉的文章
卡拉恩
卡拉格
卡拉吉
卡拉吉塔
卡拉吉塔集团
卡拉卡维
卡拉克
卡拉库尔
卡拉昆仑
卡拉玫
卡拉蒙
卡拉纳巴伦
卡拉纳玛克斯
卡拉纳司伍德
卡拉诺斯
卡拉然
卡拉士兵
卡拉巫师
卡拉巫师攻击技能
卡拉项链
卡拉赞
卡拉赞侧门
卡拉赞门房吊闸
卡拉赞之铃
卡拉兹
卡莱
卡莱恩
卡莱废墟
卡兰
卡兰德拉斯
卡兰金
卡岚可因
喀朗基护卫兵
喀朗基护卫队长
喀朗基护卫法师
卡勒巴
卡勒帝亚
卡勒米安长袜
卡勒米安长靴
卡勒米安手套
卡勒米安外衣
卡勒尼尔
卡勒特
卡勒特的亲卫队
卡勒特的首席骑士
卡勒图
卡雷
卡雷布下士
卡雷德拉
卡雷迪斯镇长
卡雷东
卡雷尔
卡雷苟斯
卡雷苟斯符咒
卡雷苟斯之牙
卡雷拉
卡雷斯
卡利
喀里巴斯卿的亡灵
喀里巴斯随从
卡里比布
卡理布蓝
卡利夫
卡利甘
卡利卡特
卡利克布雷多
卡里玛
卡利玛神庙
卡利姆多
卡利姆多的复仇
卡利姆多联军
卡利姆多联军少校
卡利姆多语
卡利鸟巢正在打开
卡里埔士剑
卡利瑟里斯的三叉戟
卡黎塔
卡莉希的项链
卡利亚里
卡林
卡琳
卡林的戒指
卡林的请贴
卡林黑色火苗
卡林红色火苗
卡林蓝色火苗
卡林绿色火苗
卡林妈妈的胸针
卡林塔
卡隆
卡鲁达
卡路迪诺
卡鲁奇亚
卡鲁食人妖
卡鲁斯
卡卢塔的部下
卡卢塔的追随者
卡鲁族长欧鲁托
卡伦
卡伦的警备员
卡伦的战士
卡伦洞穴
卡洛尔
卡罗尔
卡罗莱
卡洛雷克
卡罗琳
卡洛娜
卡洛斯
卡洛斯的著名帽子
卡罗休斯
卡罗伊德
卡马
卡马短剑
卡玛瑞
卡麦伊的天蓝裙
卡曼
卡梅伦
卡梅玛尔
卡密
卡米雷
卡米瑞克
卡妙套装
卡谬儿的尸体
卡姆
卡穆
卡姆石蹄
卡纳多斯
卡纳尔
卡纳夫
卡纳提
卡尼迪
卡尼迪星域
卡妮娜
卡妮娜的希望
卡尼斯
卡尼沃斯
卡妮亚
卡牛
卡农
咖诺拉
卡帕
卡帕多西亚
卡帕西图斯的校准披风
卡牌风云赛
卡牌风云赛休闲使者
卡佩拉
卡佩拉帝国
卡皮塔纳号
卡片
卡片店
卡片收藏夹
喀秋莎上衣
卡日恩
卡日那尔
卡瑞
卡瑞阿斯
卡瑞巴司柏阁下
卡萨
卡萨布兰卡
卡萨斯
卡沙安普
卡沙安普图伦
卡沙长齿蜘蛛
卡沙刀刃蜘蛛
卡沙恶狼
卡沙哈柏哥布林
卡沙灰狼
卡沙狼
卡沙食人妖
卡沙熊
卡沙熊的图腾灵
卡沙蜘蛛
卡杉
卡山德拉
卡珊德拉的恩赐
卡死
卡斯迪诺夫教授
卡斯尔顿
卡斯克
卡斯拉斯
卡斯鲁姆
卡斯曼
卡斯派普
卡斯珀
卡斯塔里亚
卡斯托的祭祀
卡斯托的将军
卡松
卡松的大槌
卡苏姆男爵
卡苏斯修士
卡塔克
卡塔利
卡套
卡特尔中尉
卡特弗德
卡特拉娜
卡特拉西斯
卡特拉之剑
卡特兰
卡特琳
卡特琳娜
卡提戴
卡提娜
卡提斯
卡通美眉
卡通水手
卡通涂鸦
卡通娃娃
卡通造型
卡图克
卡图姆
卡图先锋队长
卡图先锋队弓手
卡图先锋队战士
卡托恩
卡托什
卡瓦
卡位
卡维因
卡文
卡温德
卡文尼
卡乌里提恩洛克
卡席安
卡西尔
卡希尔
卡西乌斯
卡夏城
喀夏的利爪
喀夏的气息
喀夏的双翼斧
喀夏的召唤
卡线
卡熊
卡雅
卡亚波民族帽
卡雅布民族帽
卡亚罗
卡亚罗的珠宝
卡亚罗之石
卡宴
卡燕
卡倚巴奴
卡倚巴奴拉德
卡因范皓特
卡因纳斯的庇护
卡因纳斯的飞翔
卡因纳斯的凝视
卡因纳斯的的愤怒
卡扎克
卡扎克的印记
卡扎雷兹
卡芝肯风雨神甘地
卡兹
卡兹格罗斯
卡兹洛加
卡兹洛加之心
卡兹纳
卡祖尔
凯巴尔的部下
凯巴尔的魔法师
凯波
凯布克
开除
开船
凯达米尔
凯德雷克
凯德曼
凯蒂
开店
凯顿
开盾
凯恩
凯恩迪
凯尔布鲁斯
凯尔达隆
凯尔达隆幽灵
凯尔达隆战剑
凯尔达隆之冠
凯尔达斯
凯尔的珠子
凯尔登
凯尔东
凯尔护卫兵
凯尔莱
凯尔林布
凯尔玛夫
凯尔玛夫射手
凯尔玛夫优胜者
凯尔玛夫战士
凯尔玛夫咒术士
凯尔姆
凯尔萨斯
凯尔萨斯的水瓶残余
凯尔萨斯的头颅
凯尔萨斯的赞誉
凯尔萨斯王子的徽记之戒
凯尔萨斯印记
凯尔希
开发
开发度
开房
开放式书柜
开放注册
凯夫
开关
开罐之王勋章
开光
开光的桃木杖
开国履
开黄
开极限
铠甲
铠甲箱
凯金
开襟西装
开镜
凯卡德
凯克洛普斯
开阔思维
凯拉
凯拉雷护肩
凯拉影矛
凯莱斯
凯兰恩徽记
凯兰娜
凯勒
凯勒的束带
凯勒迪
凯勒兹传送门
凯雷
凯蕾的玫瑰
凯雷恩王子
凯雷苟斯的尖牙
凯蕾妮
凯雷斯特拉兹
凯雷希亚
凯莉
凯丽
凯利
凯里恩
凯利山德拉船长
凯利斯蒂亚
凯利斯克
凯林
凯琳
凯林诺的高仑
凯林诺的伊普利特
凯隆
凯伦
凯仑的海盗
凯仑的航海士
凯伦丁
开罗
开罗对岸
凯罗雷比
凯洛米尔
凯玛德
凯门
凯门鳄
凯门巨人
凯门迷你人
凯门迷你人的印记
凯蒙
开米尔铠甲
开米尔头盔
凯米拉
开明
开明兽
凯墨
开陌生
凯姆
凯娜丽的低吟
凯娜丽的双翼
凯尼斯
凯诺的毛皮
凯诺凯
开普敦
开普拉
开普勒
凯普龙
开启
开旗
开启帮派秘道的建设
开启符文
凯茜
凯瑞斯
凯瑞亚
凯撒大帝的宝剑
凯撒的印章
凯萨缇欧
凯撒战靴
凯撒之铠
凯撒之杖
凯瑟尔的精准之靴
凯瑟琳
凯莎戈
凯沙林
开山
开山鞭
开山长锤
开山刀
开山斧
开山钺
开山者
开山者护腿
开山者胸甲
开山者印记
开始
开石狼人队长
开石狼人警备兵
开石狼人劳
开石狼人战斗兵
开始游戏
开双
凯斯
凯斯克
凯斯利尔
凯斯利尔废墟
凯斯利尔湖
凯斯利尔遗迹
开锁
开锁工具
凯塔
凯塔尔
开膛
开膛手
开桃源
凯特
凯特盾
凯特林
凯特纳特
凯特纳特的守门人
开天
开天斧
开天辟地
开天辟地斧
开天势
开天斩
开图
开拓港
开拓者长靴
开往奥伯丁的船只
开往米奈希尔的船只
开往塞拉摩的船只
开往泰达希尔的船只
凯维恩
凯维恩的珠宝护符
凯文
凯雯德拉
凯希
凯希尔
凯希尔的雷象鞍带
凯希尔的雷象颈圈
凯希尔的硬皮缰绳
凯希尔路口
开箱子
凯许
凯旋
凯旋之戒
开阳帽
开阳鞋
开阳星石
开阳衣
凯伊
凯因娜
开元弓
开元盛世
开云
凯泽
开闸刀
开战后
开战了
开阵
开主
勘测员的护肩
坎查拉
坎查拉王
堪察令
勘察员的长靴
勘察员的护腕
勘察员的披风
勘察员的热裤
勘察员的手套
勘察员的胸甲
勘察员的圆盾
勘察员腰带
勘察员战斧
勘察者手套
坎达特
坎德瑞的警卫
坎德瑞的治疗师
阚德润
坎迪亚
砍队
坎多斯特拉兹
看管者索恩格林
看护族人
砍价
坎克尼迪亚
坎离火鸦
坎离火鸦卷八
坎离火鸦卷二
坎离火鸦卷六
坎离火鸦卷七
坎离火鸦卷三
坎离火鸦卷四
坎离火鸦卷五
坎离双剑
坎麦尔
看门小妖
坎摩尼尔
坎纳甘
坎农
坎佩切海盗
坎佩切湾
砍旗
看守长
看守长的合成弩
看守长的戒指
看守长的流星权杖
看守长的战斧
看守长的智慧魔杖
看守傀儡
看守员博胡恩
看守者贝尔杜加
看守者贝瓦里尔
看守者的精准之戒
看守者斗篷
看守者马哈尔巴
看守者之锤
砍塔比伦
坎塔克风雨神乌鲁吐
坎塔伦
勘探员外套
坎特
坎特鲁
坎提瑞尔
砍下来的圣诞树
砍下来的爪子
坎因鲁斯
阚泽
看着我
砍竹子
抗冰冻
抗病药剂低级
抗病药剂高级
抗病药剂中级
扛不住
亢仓子
康达
康达尔
抗毒
抗毒宝珠
抗毒药剂
抗毒药剂低级
抗毒药剂高级
抗毒药剂中级
康恩
抗法修炼
抗法指挥修炼
抗风之歌
康复钉锤
康复之戒
康广陵
抗寒图腾
康侯斧
抗混乱
抗昏睡
抗火
抗火图腾
抗火之歌
抗金
亢金龙
抗拒
抗拒火环
抗拒火环秘籍
康拉德
亢龙诀
亢龙手
亢龙有悔
康敏
抗魔
抗魔法
抗魔术
抗魔药水
抗木
康乃馨
康切罗斯的凉鞋
康切罗斯用金饰战服
康切罗斯用绣花罩衫
抗水
抗水之歌
康斯坦茨
康斯坦丁
康太尉
亢天星尘
抗土
抗土之歌
抗性
抗性防护
抗性光环
抗性皮肤
抗性提升
抗性下降
抗性药剂
抗遗忘
抗争印记
抗争之剑
抗中毒
抗咒药剂低级
抗咒药剂高级
抗咒药剂中级
烤鹌鹑
考宾
考伯宾奇
考伯加布
考博普拉格
考布莱恩
考布莱恩宝石
考布莱恩的腰带
考场
考达拉碧空之盾
考德尔
考迪尔
烤地瓜
考恩
考尔
考尔夫
考尔格钉锤
考尔克
考尔奇的牢笼
考格
考格汉
考格雷什
考根
考古学
考古学家的工作靴
考古学者
考官
烤鲑鱼
考吉尔德
考基什
考加尔
烤巨蚌
考克
烤科多肉
考拉
考拉哈恩
考拉克
考拉拉五彩吉他
考拉拉五彩魔法球
考拉拉五彩手枪
考莱森
考莱兹的狡诈
考兰
考兰之匕
考雷
考雷斯特拉兹之牙
考林
考林的十字路口
考林的手甲
考林路口
考鲁
考伦
考米克
考米克小屋
烤泥鱼
考浦岚
烤肉
烤肉盖饭
烤肉架
考萨贾
犒赏箱
烤狮排
烤鼠尾鱼
考思摩斯
考苏斯
考瓦尔的钥匙
考维克
考文
考沃克
考沃克之锤
考乌斯
烤蟹腿
拷刑者
烤熊排
烤血鳞鱼
烤迅猛龙肉
烤鸭
考验的象征
烤野猪肉
烤鱿鱼
烤玉米
可爱
可爱宝贝
可爱蝙蝠
可爱大嘴巴花
可爱呆滞
可爱导游套装
可爱的黑裙子
可爱的红裙子
可爱的蓝裙子
可爱的睡裤
可爱的睡衣
可爱的偷笑
可爱的拖鞋
可爱的紫裙子
可爱飞行员
可爱坎肩
可爱民族
可爱暖冬
可爱女生
可爱女生脸
可爱女生上装
可爱女生下装
可爱球球帽
科埃萨
可爱上衣
可爱娃娃
可爱娃娃套装
可爱小不点
可爱型
可爱学生妹
柯埃佐
科巴塔恩将军
柯柏仁
科班得
可悲的林云
柯贝克剑
克贝罗
克贝洛斯
科贝特
軻比能
轲比能
科宾其
科博克
科波姆
科波斯
柯布神父
客场比赛
刻赤
科迪
克敌弓
克堤兹
克帝兹
刻毒
克杜卡遗迹
克杜卡遗迹地下
克杜鲁斯
刻毒之刺
客队
科多
科多班恩
科多皮长袍
科多皮护肩
科多皮护腿
科多皮手套
科多皮头盔
科多肉杂烩
科多石
科多兽
科多兽坟场
科多兽骨
科多兽骨项链
科多兽践踏
科多兽角
科多兽烙铁棒
科多兽墓地
科多兽皮包
科多兽皮工店
科多兽皮护腿
科多兽窃贼之靴
科多兽诱引器
科多兽坐骑
科多幽灵
科多之魂
克恩印记
科尔
科尔庇
克尔达
科尔达拉
科尔丹
科尔东
克尔顿的印章
科尔夫
科尔戈的藏宝图
克尔格鲁克
科尔卡
科尔卡村
科尔克
柯尔利
科尔利
克尔里那斯
克尔里斯的头颅
柯尔林诺
科尔鲁
科尔马克
克尔米
科尔摩克
柯尔能
柯尔能的箱子
柯尔能的忠仆克罗奈
克尔平欧恩
克尔萨盔
柯尔斯
科尔斯臂章
科尔斯塔
克尔苏加德
克尔苏加德的护符匣
克尔苏加德和天灾军团的建立
克尔苏加德锁链
克尔苏瓦
科尔索克
科尔塔斯
科尔特
科尔瓦多
科尔维特
科尔维特试驾
科尔文
客服
科根
可汗衬肩
可汗胫甲
可汗披风
可汗手套
可汗束腕
可汗头盔
可汗腿甲
可汗胸甲
可汗腰带
可汗圆盾
颗合成
客户端
可回收的金属
可回收的木材
刻魂
刻魂狮
克火
克己
克己复礼
科技球
科技任务
科技树
科技系统
柯基小犬
克金
氪金
氪金宝箱
氪金锭
氪金钉锤
氪金短裤
氪金短枪
氪金矿脉
氪金矿石
氪金龙息
氪金瞄准镜
氪金能量核心
氪金圣剑
氪金套装
氪金头盔
氪金腰带
氪金战靴
科举
科举榜眼
科举大赛
科举大赛榜眼
科举大赛金榜状元
科举大赛进士
科举大赛探花
科举金榜状元
科举进士
科举探花
科卡尔
科卡尔半人马
科卡尔牧民
科卡尔峭壁
可靠
可可
可可豆
可可鲁
克科诺斯的根
克科诺斯的花
可可水
可口的魔法点心
科拉
克拉彼亚
克拉德
克拉恩
克拉格
科拉加鲁
克拉克
克拉拉
克拉拉的射手
克拉拉的手下
克拉拉的新鲜苹果
克拉兰克
克拉兰克的温度计
克拉莉斯
克拉姆
克拉赛
克拉什兴奋剂
克拉斯
克拉斯的背包正在打开
克拉斯的牢笼
克拉斯的箱子
克拉苏斯的魔符
克拉索克
克拉维尔
克拉维斯
克拉文
克拉蟹
克拉蟹的蟹钳
克拉蟹王
克拉伊利安
克拉兹
克拉兹克
克拉兹克的烹调锅
克莱奥
克莱德
克莱顿
克莱恩
克莱尔
克莱格
克莱吉拉克
克莱拉
克莱乐瑞
克莱瑞特
克莱特
克兰
柯蓝
科兰
科兰德
克兰克
科兰拉
科兰洛特
克兰诺克
克兰斯顿
克兰西
克朗夫
科朗克
克劳
克劳德
克劳蒂亚
克劳迪雅亚太法特
克劳雷
克劳伦巢穴
克劳伦丛林
克劳伦葛布林
克劳斯
科勒恩的逃脱匕首
科勒里多斯
克勒斯
科雷
克雷迪格
克雷格
克雷贡
科雷克
克雷利安
克雷米
克雷普塞斯
克雷奇
克雷什
克雷什之背
克雷斯克
克雷特
克雷希斯
克莉
科莉
克利奥帕特拉
克利奥帕特拉发型
克莉奥佩特拉的香水瓶
克莉奥佩特拉的胸花
克利巴克史东
克里丹
克里丹的羽饰法杖
克利德
克利的仓库钥匙
克里顿
克里恩
克里夫
克里弗
克里夫兰骑士
可丽果
坷利卡城
克里拉克
克里米斯
克里纳
克里奈亚
克里尼格
克莉欧
克里普之盾
克莉斯
克里斯
克里斯蒂
克莉丝蒂娜
克里斯奇拉
克丽丝特
克莉丝汀娜
克里斯托
克里斯托弗
克里斯托洛德玛依卿
克里勋爵
柯廖特
克列图的手下
克列图的心腹
克林
柯林
科林
科琳
科林法尔
克林科
柯林姆
柯林姆的警卫队
柯林姆的警卫队长凯温
柯林温达伍德阁下
克隆
科隆
克隆德
柯隆的召唤者
克隆工厂
科隆克的书卷
克隆姆
克隆软浆怪
克隆软泥怪
克鲁本
克鲁迪蜥蜴人
克鲁恩
科卢尔传送门
克鲁格
克鲁克
科鲁拉克
克鲁玛高塔
克鲁玛沼泽地
克鲁姆
克鲁纳克
克鲁纳克护卫兵
克鲁纳里斯
克鲁培
克鲁普河
克鲁什
克鲁什之刃
克鲁斯
克鲁斯克
克鲁索洛克恩
克鲁索洛克恩混乱之刃
克鲁托
克鲁伊格
柯伦
克伦卡
克伦威尔
克罗
可洛比
克洛德
克罗弗德
克罗格
科洛戈
克罗格鲁尔
克洛基
克洛基石
可罗津
可罗津拉德
可罗津拉德战士
可罗津王索贝克
可罗津夏索贝克
可罗津战士
克罗卡斯
克罗卡斯的胸甲
克罗克斯
克罗雷修士
克洛玛古斯
克洛玛古斯之爪
克罗米
科罗莫特
克罗姆
克罗奈暗杀者
克罗奈秘密骑士
克罗尼亚
克罗尼亚的箱子
克洛诺斯
克洛诺斯的召唤者穆木
克洛普狼人
克洛普狼人族长
克洛什火拳
克罗什上尉的冲撞头盔
克罗斯
科洛斯
克罗斯比
克罗苏斯
克罗苏斯的残骸
克罗苏斯的恶魔之核
克洛特矮人战士
克洛特警备兵
克洛特矿工
克洛特矿山
克洛特劳工
克洛特熟练工
克罗托
克罗威尔
克洛文
克洛伊
科络伊
克罗之刃
科马
柯曼
克米恩
刻铭
科摩多巨蜥
克木
科娜
科纳彻尔
科纳拉克的车轮
科纳拉克地区
科纳拉克太阳神神庙
科娜塔
克纳兹
科诺巴纳拉
科诺尔
克挪蜡
克诺索斯宫殿
科皮亚波
克普
柯钦
可人儿
克瑞
柯瑞登
科瑞多尔
科瑞恩
科瑞罗
克瑞米
科瑞娜
科瑞萨斯
克瑞斯
克瑞塔
克若林贝尔格
克萨迪斯
科萨恩
克萨尔迪
科萨斯
克萨维亚水样
克塞拉
克森图
剋蛇
柯什
克什罗
柯什营地
刻蚀水晶宝珠
可使用道具
可收缩的爪子
克水
克斯
克斯塔姆
克斯特拉斯
克斯特拉斯废墟
克斯汀
克苏恩
克苏恩的触须
克苏恩的甲壳
克苏恩的军队
克苏恩的印记
克苏恩之眼
克苏卡
克索诺斯雕文
克索诺斯火棍
科索祖尔
科特迪吉的鱼鳞纹彩绘土器
克土
克图的弓手
克图的突击队长
克瓦埃
科威尔丛林
科威尔丛林蟾蜍
科威尔丛林大角山羊
科威尔丛林大幽灵狼
科威尔丛林僵尸
科威尔丛林幽灵狼
科威尔丛林棕熊
科威尔废墟
柯吾
可恶啊
克希雷姆
克希利的礼物
克希娜
客星之变
客星追月
科学怪人
科学球
科学网络学
科学原理
科雅
可疑的男子
可疑的人
可疑的商人
可疑的石堆
可疑的蹄印
科伊卡肯
克依斯拉玛
可以用
可以在
柯云特
克赞
科赞
科赞的玷污
科赞的强力玷污
客栈
客栈老板
客栈小二哥
客栈掌柜
客栈赵老板
可争夺
肯德尔
肯德鲁
肯德尼尔
肯德熊
肯迪
肯迪斯
肯迪斯丫丫装饰
肯顿的一级宝物
肯多尔
啃过的骨头
肯杰
肯纳
肯尼奥司
肯尼诗的幻影
肯尼诗的影子
肯瑞托大师长裤
肯瑞托的大法师卡德加
肯瑞托学徒长袍
肯瑞瓦
肯瑞瓦斥候腰带
肯瑞瓦村
肯瑞瓦法师腰带
肯瑞瓦防御者胫甲
肯瑞瓦防御者腿铠
肯瑞瓦符文
肯斯利
肯塔伯利安
肯塔乌鲁斯
肯特
肯特拉的神圣祭坛
肯特拉精锐近卫兵
肯特拉军犬
肯特拉军团长
肯特拉兽人
肯特拉兽人百人队长
肯特拉兽人步兵
肯特拉兽人部落
肯特拉兽人大队长
肯特拉兽人大祭司长
肯特拉兽人副队长
肯特拉兽人弓手
肯特拉兽人祭司长
肯特拉兽人精锐兵
肯特拉兽人军官
肯特拉兽人灵媒
肯特拉兽人前线基地
肯特拉兽人突击兵
肯特拉兽人团长
肯特拉兽人巡守
肯特拉兽人战士
肯特拉兽人咒术士
肯特拉兽人咒术师
肯特拉首席近卫兵
肯特拉首席巫师
肯特拉司令官泰勒
肯特拉先锋队军官
肯特拉先锋队士兵
肯特拉先锋队巫师
肯特拉英雄黑卡特
肯特拉预言者
肯特拉族长布拉奇
肯提克护肩
肯维雷
肯卓
坑道鼠
坑道鼠的耳朵
坑道鼠披风
坑道鼠腰带
坑道蝎毒
空白的羊皮纸
空白卷轴
空白强化符
空杯
恐怖
恐怖暗影魔杖
恐怖的大炮高仑号型
恐怖的地下广场
恐怖的双刀高仑号型
恐怖的挖土高仑号型
恐怖低吼
恐怖钉锤
恐怖法师帽
恐怖飞扑者
恐怖分子
恐怖复仇者
恐怖骨锤
恐怖獠牙之怒
恐怖梦境巨剑
恐怖面具
恐怖命运肩铠
恐怖圣物
恐怖收割者
恐怖图腾
恐怖图腾地缚师的外套
恐怖图腾岗哨
恐怖图腾蛮兵
恐怖图腾哨岗
恐怖图腾营地
恐怖图腾佣兵
恐怖卫士束带
恐怖卫士爪靴
恐怖卫士之盾
恐怖之岛
恐怖制造者
空慈方丈
空代
空洞板甲腰带
空洞符文坠饰
空洞鳞片腰带
空洞皮甲腰带
空度禅师
空毒囊
空遁录
孔方
孔方弟
空符咒包
孔公緒
孔公绪
空谷锋鸣
空谷幽魂
空谷怨魂
恐吓
控鹤
恐吓的眼神
恐吓嚎叫
恐吓尖啸
恐吓咆哮
控鹤式
恐吓野兽
空壶
恐慌
恐慌之鼓
孔伙计
空火盆
控火师罗格雷恩
空棘鱼
空间传送
空箭袋
空间定锚
空间感知学
空间航行工程
空间祭祀
空间监视者
空间警卫
空间扰乱器
空间撕裂器
空间撕裂器区
空间撕裂器永望镇
空间支配者
空姐制服
恐鹫
恐惧
恐惧布纹护肩
恐惧法杖
恐惧风暴
恐惧谷
恐惧谷的怨灵
恐惧古斯塔
恐惧光环
恐惧海岸
恐惧嚎叫
恐惧尖啸
恐惧惊骇
恐惧烈焰匕首
恐惧龙指
恐惧魔王
恐惧魔杖
恐惧怒吼
恐惧爬行者
恐惧神像
恐惧深渊束带
恐惧士兵
恐惧术
恐惧天使
恐惧小道
恐惧讯息
恐惧之末旅店
恐惧之神
恐惧之牙
恐惧之翼皮带
恐惧之咒
空军飞行警报器屋顶伊斯利风暴之尖
空军警报机器人风暴之尖
空军雀
空军哨站伊斯利风暴之尖
空空安全帽
空空道人
恐狼的牙齿
恐狼皮甲
恐狼撕裂者
恐狼驯服手套
恐狼影法师
恐狼族长
恐狼坐骑
孔利
孔林
空临九渊
空灵
空灵机甲
空灵机甲护腿
空灵披风
空灵石
空灵项链
空流杖
空流杖卷八
空流杖卷二
空流杖卷六
空流杖卷七
空流杖卷三
空流杖卷四
空流杖卷五
恐龙
恐龙骨头
恐龙岭
恐龙躯干骨
恐龙头骨
恐龙腿骨
恐龙尾骨
恐龙信息素
空轮
空妹
空冥
孔明灯
孔明遁甲靴
空明式
孔明天机冠
孔明卧龙袍
空明杖
空牛奶瓶
空皮包
空瓶
空瓶子
空气精华
空气微粒
空气元素
空气之藤
控球后卫
空拳刀法
空拳刀法秘籍
空拳锻炼
孔雀
孔雀大明王咒
孔雀红
孔雀翎
孔雀炮弹
孔雀裙装
孔雀扇
孔雀石
孔雀石宝石箱
孔雀石链子
孔雀石碎片
孔雀石镶饰戒指
孔雀石坠饰
孔雀胸花
孔雀羽毛工艺品
孔雀簪
孔雀珠花衩
孔融
空桑
空桑山
空色
空善大师
空少
恐兽
空手夺白刃
恐兽之王
空桶
空头
空投兵
空头支援
空挖
孔文舉
孔文举
恐蝎
恐蝎劫掠者
空心狙
空心球
空心秃鹫骨
空心翼骨
恐熊形态
孔秀
空穴来风
空牙之刃
空幽
空幽项链
空战
空战机械
恐爪龙
控制方格
控制机械
控制论
控制权
控制哨塔
控制台
控制台操作手册
控制台钥匙
控制装置
空中
空中电车遗址
空中枷锁
空中接力
空中射击
空中小妹
孔伷
孔宗渊
扣带长靴
口袋攻城弩
寇德加兹
寇德克利夫
寇封
口号
扣环腰带
扣篮
口令是
口蜜腹剑
寇拿比
扣善保护
寇循
口罩
库奥赫特莫克
库柏
库贝勒
库伯弗林特
酷不可挡
枯草腰带
苦楚精华
库存
库德拉姆
库德兰
库德兰蛮锤
库德鲁斯
苦丁茶
库尔
库尔伯
库尔森
库尔森补给品
库尔森的密探
库尔森的营地
库尔森营地
库尔斯基
库尔塔兹
库尔塔兹印记
库尔特
库尔提拉斯
库尔提斯
库尔维亚
库房
库夫林
库夫林的手镯
酷感十足
苦工
库哈拉赫
苦海
苦海无边
枯魂杖
枯竭
库肯皮外套
库肯软鞋
库库雷克徽记
酷酷朋克
库拉德
库拉尔
库莱比
库兰
库勒保洛斯弟子
库勒保洛斯护卫
库勒保洛斯祭师
库勒保洛斯信徒
库勒保洛斯族长
库勒卡狩猎鼠人
库勒卡鼠人
库勒卡鼠人队长
库勒曼
库雷的血族护腕
库雷格
库雷姆上尉
库雷尼
库雷尼徽章
库雷尼褶裙
苦力长靴
库里图司之妻
枯林
库林纳克斯
库林沙狼人
骷灵骑士
骷灵巫师
骷灵战士
骷髅
骷髅棒
骷髅宝石
骷髅匕首
骷髅变幻卷轴
骷髅兵
骷髅步兵
骷髅长弓手
骷髅长剑
骷髅长枪兵
骷髅车牌
骷髅锤
骷髅锤兵
骷髅刀斧手
骷髅的手指
骷髅的幽魂
骷髅吊坠
骷髅法师
骷髅斧手
骷髅概念
骷髅概念套装
骷髅弓箭手
骷髅弓手
骷髅骨
骷髅怪
骷髅怪宝宝
骷髅怪卡片
骷髅怪喽罗
骷髅鬼将
骷髅海盗
骷髅护肩
骷髅护手
骷髅护腿
骷髅护卫兵
骷髅回忆
骷髅脊梁骨
骷髅将军
骷髅教主
骷髅戒指
骷髅精灵
骷髅警卫
骷髅狙击兵
骷髅卡
骷髅铠
骷髅矿工
骷髅阔剑
骷髅肋骨
骷髅猎人
骷髅马
骷髅魔戒
骷髅魔王
骷髅魔卒
骷髅牛仔
骷髅炮手
骷髅旗
骷髅骑士
骷髅骑士的坚固之锤
骷髅骑士的隐秘之斧
骷髅骑士攻击技能
骷髅旗手
骷髅枪兵
骷髅犬
骷髅犬骨头
骷髅权杖
骷髅山
骷髅山白骨洞
骷髅哨兵
骷髅射手
骷髅射手的幽魂
骷髅神射手
骷髅石
骷髅士兵
骷髅士官
骷髅狩猎弓箭手
骷髅搜查兵
骷髅搜查兵队长
骷髅头骨
骷髅头巾
骷髅头盔
骷髅头像
骷髅图腾
骷髅王
骷髅武将
骷髅武士
骷髅线条皮鞋
骷髅项链
骷髅小丑
骷髅小圆盾
骷髅新兵
骷髅靴
骷髅巡守
骷髅钥匙
骷髅衣
骷髅佣兵
骷髅战将
骷髅战士
骷髅杖
骷髅爪
骷髅招待员
骷髅召唤
骷髅召唤术
骷髅侦查员
骷髅之盾
骷髅之盔
骷髅装束
库鲁恩
库鲁克
库鲁帕
库鲁兹
库伦地灵
库伦地灵战士
库罗普
库玛
堀弥洞
库米沙的垃圾袋
枯名杵
枯明杵
枯木
枯木剥皮者
枯木部族演讲者
枯木巢穴
枯木春
枯木村
枯木地狱猎犬
枯木洞穴
枯木毒血巨魔
枯木法师
枯木法杖
枯木逢春
枯木逢春丸
枯木割颅者
枯木怪
枯木巨魔
枯木巨魔的獠牙
枯木巨魔的医药包
枯木狂热者
枯木狂战士
枯木老妖
枯木猎手
枯木猎头者
枯木虐待者
枯木盘根
枯木使
枯木图腾棒
枯木巫医
枯木血虫
枯木硬币
枯木召唤者
枯木掷斧者
枯木咒
库纳
库奈
苦难岛
苦难的小村庄
苦难中的猴精
酷诺
库诺卡丁车
库佩
库佩的木枪
库佩传记
库普的巫师
库普祭司长迦玛许
哭泣洞穴
哭泣鲨鱼
哭泣者
哭泣之洞
枯钳
苦荞
裤裙
枯荣
枯荣若梦
库萨尔王的宝剑
库散
哭丧的脸
库森
库森的雇佣兵
库什库什的债款
枯树
枯树根
枯树魂
枯水谷
库斯卡
库斯卡宝箱
库斯卡宝箱钥匙
库斯卡岗哨
库斯卡水池
库斯科
库斯吐
枯藤断木者
枯藤狂暴者
枯藤爬行者
枯藤沼泽兽
苦痛暗影之戒
苦痛堡垒
苦痛光环
苦痛魔魂长袍
苦痛指环
苦痛之路
酷图茂
库土斯的守卫
库土斯的手下
枯萎
枯萎的金莲
枯萎的蘑菇
枯萎毒药
枯萎掠夺者
枯萎矛鬃野猪人
枯萎热浪
枯萎人参果
枯萎野猪人
枯萎战斗野猪
枯萎之触
枯雾森林
枯雾森林移动卷轴
枯心
库辛基座
酷刑
酷刑镰刀
苦行僧的光明长袍
苦行虚空
苦行者之庙
枯朽披风
枯须
枯须狗头人
枯须掘地工
枯须勘探员
酷炫黑甲壳虫
酷炫舞蹈
枯叶草
枯叶短裤
枯叶妖刀
枯翼
库依乌斯
酷鱼
枯月流魂
苦战中的猴精
苦战中的同门
枯种手套
裤子
挎包女生
夸德罗
夸父
夸父图腾
跨服争霸
夸格米拉
夸格米拉的镣铐
夸格米拉之心
夸格米拉之眼
夸曲剑
跨山长靴
夸乌特莫克的枪
胯下运球
跨越黑暗之门
快步护腿
快刀
快刀手
快刀手郭志
快刀武士
快刀斩麻
快刀斩麻秘籍
快点
快动作
快斧
快攻
会计
会稽
会计师
会计学
会计主管
快捷键
快捷箭袋
快捷键默认设置
快捷栏
快捷栏设定
快快快
快樂
快乐宝典
快乐崇拜
快乐的笑容
快乐度
快乐奶油
蒯良
快枪手
快速
快速暗器
快速暗影反射器
快速拔枪
快速冰霜防护结界
快速传染
快速打开
快速短刀
快速钝器
快速斧
快速符
快速钢剑
快速购买
快速关闭
快速回避
快速恢复
快速回复施法
快速剑
快速箭
快速烈焰防护结界
快速卖出
快速矛
快速魔力恢复
快速弩
快速枪
快速拳
快速射击
快速生命恢复
快速施法
快速使魔
快速嗜血
快速撕咬
快速突破
快速消隐
快速移动
快速召唤兽
快速治疗
快速准备
快意刀
快一点
蒯异度
蒯異度
蒯越
快准备
快字礼花
蒯子柔
宽大的兜帽
宽颚虎鲛
宽幅打击
宽剑
宽口奇足
宽木钺
宽刃刀
宽刃剑
宽刃双剑
宽刃小刀
宽容
宽恕的热情
宽恕披风
宽松花样
宽松链甲短裤
宽松链甲护腕
宽松链甲披风
宽松链甲手套
宽松链甲外衣
宽松链甲腰带
宽松链甲战靴
宽松衫
宽松舞蹈裤
宽拓
款鞋
宽型
宽型铁锤
宽腰带裤
狂白虎变
狂暴
狂暴冲锋
狂暴冲撞
狂暴冲撞秘籍
狂暴的丛林巨猿
狂暴的飞行者纳加
狂暴的邪恶蜘蛛
狂暴黑熊
狂暴护腿
狂暴回复
狂暴级
狂暴加护
狂暴舰队型
狂暴肩甲
狂暴肩铠
狂暴诀
狂暴铠甲
狂暴盔甲
狂暴镣铐
狂暴龙虾
狂暴米诺斯
狂暴命令
狂暴鸟人
狂暴牛头怪
狂暴怒火
狂暴怒气
狂暴乾坤散
狂暴强弩
狂暴史奈奇
狂暴食尸鬼
狂暴司塔卡拓士兵
狂暴颂歌
狂暴铁甲狮王
狂暴头盔
狂暴弯刀
狂暴魍魉
狂爆系
狂暴靴
狂暴药剂
狂暴药剂低级
狂暴药剂高级
狂暴药剂中级
狂暴药剂最低级
狂暴药剂最高级
狂暴野兽的血
狂暴战士
狂暴战争灵
狂暴者
狂暴者的召唤
狂暴者护腕
狂暴者头盔
狂暴者战斧
狂暴之斧
狂暴之剑
狂暴之灵
狂暴之怒
狂暴之拳
狂暴之舞
狂暴专注之爪
狂暴姿态
狂蝙蝠
狂飙断金
狂飚战旗
狂冰雹
矿场
狂长兵精通
狂潮湾
狂齿鳄
矿锄
矿道地铁
矿道老鼠
矿道潜水者
矿道鼠肉串
狂电
矿点
矿洞
矿洞冒险任务
矿洞通行证
狂断岩斩
狂风
狂风长矛
狂风湖
狂风护身符大
狂风护身符小
狂风护身符中
狂风戒
狂风戒指
狂风诀
狂风矿洞
狂风强化护身符大
狂风强化护身符特
狂风强化护身符小
狂风强化护身符中
狂风峭壁
狂风山
狂风帖
狂风项链
狂风小径
狂风靴
狂风爪
狂风之击
狂风之戒
狂斧锤精通
狂复活
矿镐
矿工
矿工锄
矿工的护肩
矿工的铁镐
矿工的印记
矿工斗篷
矿工工会助理
矿工践踏靴
矿工联盟的储物箱
矿工头目
矿工装备
狂狗
狂骨
狂怪
狂化犬戎
狂欢派对
狂火
狂绞杀
狂金钟罩
狂静心咒
狂巨人
狂聚神符
狂客
狂客之符
矿坑
矿坑蝙蝠
矿坑机关豹
狂盔
狂狼
狂浪巢穴
狂狼巢穴
狂狼斗士
狂狼谷
狂狼戒指
狂狼王
狂狼下铠
狂狼爪子项链
狂雷
狂雷天牢
狂雷天威
狂雷天鹰
狂力僵尸
狂连射
狂烈焰护甲
狂灵反噬
狂凌风
狂灵之牙
狂龙
狂龙卷风
狂龙现
狂龙斩
狂龙之吼
狂龙紫电
狂乱
狂乱蝙蝠
狂乱长裤
狂乱长靴
狂乱兜帽
狂乱护臂
狂乱护肩
狂乱护手
狂乱肩甲
狂乱魔法护腿
狂乱手套
狂乱束带
狂乱外衣
狂乱效果
狂乱者的拥抱
狂乱之斧
狂乱之剑
狂乱诅咒
狂落雷
狂落石
矿脉
狂蟒缠身
狂蟒之灾
狂密
狂魔
狂魔护肩
狂魔护手
狂魔护腿
狂魔镰
狂魔手镯
狂魔头盔
狂魔靴子
狂魔腰带
狂魔之铠
狂牛
狂牛鬼将
狂牛之角
狂怒
狂怒的史巴托
狂怒的怨灵
狂怒光环
狂怒嚎叫
狂怒僵尸
狂怒戒指
狂怒释放
狂怒手镯
狂怒撕咬
狂怒头盔
狂怒项链
狂怒元素套甲
狂怒者
狂怒者海军型
狂怒者级
狂怒之嚎
狂怒之心
狂派尾挂
狂磐石护甲
矿票
狂破甲一击
狂钳
狂千斤锤
狂强化变身
矿区阿特罗斯
矿区阿特罗斯本
矿区的守护神赫斯提
矿区东部
矿区格伦德尔
矿区管理员
矿区狂暴史奈奇
矿区狂暴史奈奇灵
矿区羚羊
矿区尼佩兹
矿区入口
矿区食人花
矿区水牛
矿区通道
矿区西部
矿区雪人
狂犬病
狂拳术精通
狂犬之口
狂热
狂热长靴
狂热光芒之剑
狂热火蜥蜴
狂热级
狂热内心
狂热圣契
狂热术
狂热者
狂热之灰舌符咒
狂热之剑
狂热之刃
狂热追击锁甲
狂人
狂刃符
狂沙陷
矿山宝石开采场
矿山毒蜘蛛
矿山高速滑行铁道
矿山僵尸
矿山蚂蚁
矿山盘旋电车轨道
矿山瀑布
矿山曲折滑坡
矿山熔岩小径
矿山系列
矿山岩浆洞穴
矿山冶炼厂
狂蛇蝎之矢
狂蛇妖
狂神
狂神霸刀
狂神甲
狂神酒
狂神盔
狂神雷
狂神靴
狂生
狂生魔
狂狮
矿石
矿石宝石
矿石袋
矿石店
矿石护卫
矿石护卫的印记
矿石精选场
矿石买卖
狂噬蟒
狂噬蟒魔
狂狮轻靴
狂狮战斧
狂狮重靴
狂狮子吼
狂兽诀
狂兽王之怒
狂水精通
狂撕咬
狂醍醐
况天佑
狂徒
狂土盾
矿王的闪光镐
矿王的闪光镐试用
狂妄者
狂妄者衬肩
狂妄者护腕
狂妄者套装
狂妄者外套
匡威
匡威篮球套装
匡威跑鞋
矿物包
矿物商
狂武士
狂五行符
狂想麦酒
狂信魔法师
狂信士兵
狂性
狂熊
狂熊魔
狂血尸魔
狂炎装
旷野
狂野
狂野变形
矿业驳船
狂野不羁
狂野的拉格佐尔
狂野风暴
狂野风情
狂野红心
狂野护腕
狂野徽章
狂野机械护目镜
狂野肩铠
狂野灵魂外套
狂野弥勒
狂野冥狼
狂野怒火
狂野侵略护足
狂野清凉情侣装
狂野套装
矿业提升
狂野迅疾长靴
狂野者护腿
狂野者胸甲
狂野者印记
狂野之斧
狂野之力
狂野之怒
狂野之刃
狂野之心
狂野之心长靴
狂野之心护腕
狂野之心肩甲
狂野之心手套
狂野之心外套
狂野之心腰带
狂野之心罩帽
狂野之心褶裙
狂野之柱
狂翼击
狂易筋经
狂鱼
狂羽箭
狂鱼肉片
狂语者
狂战
狂站
狂战护腕
狂战僵尸
狂战戒指
狂战盔
狂战盔魔
狂战齐哥
狂战士
狂战士薄纱衬衫
狂战士刺绣衬衫
狂战士飞斧
狂战士护手
狂战士护腿
狂战士护腕
狂战士魂
狂战士肩铠
狂战士链甲
狂战士马蒂
狂战士棉布衬衫
狂战士披风
狂战士青布衬衫
狂战士头盔
狂战士雪纺衬衫
狂战士亚麻衬衫
狂战士腰带
狂战士之道
狂战士之盾
狂战士之靴
狂战颂歌
狂战项链
狂战靴
狂战腰带
狂战侏儒
狂爪
狂爪僵尸
狂之交响曲
奎艾
魁北克帆船
奎弼阿
溃兵
溃兵骷髅
奎戴斯
奎恩
奎恩的药水
奎恩丁
奎恩提斯
奎尔
奎尔丹纳斯
奎尔丹尼
奎尔丹尼小屋
奎尔多雷导能魔杖
奎尔多雷鬼灵
奎尔多雷幻影
奎尔林斯
奎尔林斯小屋
奎尔萨拉
奎尔萨拉斯
奎尔萨拉斯的建立
奎尔萨拉斯的金色战弓
奎尔萨拉斯金弓
奎尔萨拉斯名册
奎尔塞拉
葵花宝典
葵花神力
葵花向阳
葵花逐日
盔甲
盔甲虫
盔甲蚂蚁
盔甲碎片
盔甲鞋
奎克米瑞
溃烂效果
傀儡
傀儡布偶
傀儡草人
傀儡公主
傀儡蛊
傀儡帽
傀儡人屠
傀儡碎片护腿
傀儡娃娃
傀儡王头盔
傀儡王子
傀儡靴
傀儡妖锤
傀儡衣
傀儡壮汉魂魄
傀儡壮汉屠夫
奎木狼
奎宁皮
夔牛
窥屏
蝰蛇
蝰蛇钉刺
蝰蛇试驾
蝰蛇之弓
魁梧男子上衣
魁梧男子头饰
魁梧男子下衣
魁星踢斗
魁星踢斗卷八
魁星踢斗卷二
魁星踢斗卷九
魁星踢斗卷六
魁星踢斗卷七
魁星踢斗卷三
魁星踢斗卷十
魁星踢斗卷四
魁星踢斗卷五
魁星战袍
奎因
盔枕湖
昆虫分析报告
昆虫类
昆顿
昆顿印记
昆顿之杖
困缚矢
昆化殇
昆仑
昆仑冠
昆仑冠配方
昆仑幻境
昆仑履
昆仑履配方
昆仑迷宫任务
昆仑袍
昆仑袍配方
昆仑山脉
昆仑圣使
昆仑王
昆仑仙境
昆仑仙袍
昆仑项链
昆仑玄铁
昆仑雪水
昆仑月
昆仑月的佩刀
困魔
困魔咒
困魔咒黄
困魔咒蓝
困魔咒绿
困魔咒秘籍
困难
昆妮恩
昆挪伊
鲲鹏
鲲鹏冠
鲲鹏冠配方
鲲鹏履
鲲鹏履配方
鲲鹏袍
鲲鹏袍配方
鲲鹏腕甲
鲲鹏下铠
鲲鹏鞋
鲲鹏战铠
困兽之爪
昆特
昆提
昆吾刀
昆吾剑
昆吾山
捆仙宫
捆仙绳
困妖
捆药绳
困妖阵
鲲跃北溟
困住
坤仔卡丁车
阔边帽
阔步者披风
阔步者胸甲
扩充
扩充矮人制作
扩充普通制作
扩充球队
阔刀
扩感
阔剑
阔口奇足
阔矛
阔双刃刀
扩展仓库
扩展出售位置
扩展道具栏
扩展商品
扩张
拉奥孔
拉奥孔的右臂
喇叭
拉巴哥
拉巴哥的印记
喇叭裤
喇叭站
腊八粥
腊八粥任务
拉班
拉比恩
拉镖
拉波尼
拉彻列斯
拉仇恨
拉茨
拉达梅斯与阿依达的墓碑
拉丹查
拉德
拉德纳尔
拉德斯基进行曲
拉登
拉迪摩尔
拉迪森
拉迪斯
拉蒂亚
拉丁剑
拉丁语
拉多夫
拉恩
拉尔
拉尔丹
拉尔德
拉尔夫
拉尔克
拉尔拉
拉尔森
拉尔森服装店
拉尔斯
拉尔塔
拉菲
拉非
拉菲尼尔长靴
拉菲尼尔护手
拉菲尼尔护腿
拉菲尼尔胸甲
拉菲蜥蜴人
拉菲蜥蜴人巡守
拉弗林
拉嘎拉
拉杆投篮
拉戈
拉格
拉格弗斯上尉
拉个蓝
拉格朗炯
拉格雷
拉格雷的徽记之戒
拉格隆德
拉格罗尔
拉格纳
拉格纳罗
拉格纳洛克
拉个纳洛克级
拉格纳罗斯
拉戈斯诺特
拉格佐尔
拉古萨
拉哈罗
拉赫
拉何
拉何的女祭司
拉何狂信者
垃圾
拉吉波尔
垃圾矿
拉基特中尉
垃圾箱气球
拉贾克斯
拉贾克斯将军
辣椒
辣椒粉
辣椒蟹肉
拉金
拉卡
拉卡利油沼
拉凯
拉开单打
拉凯雅
拉坎
剌客
拉克
拉克里斯
拉克列满
拉克琳
拉克摩尔船长的舵柄
拉克斯班
拉克西里
拉克希斯
拉克希斯级
拉克祖尔木棒
拉克佐
拉克佐之锤
拉肯
拉拉
啦啦队
啦啦队裙
拉拉队套装
拉蓝
拉里克
拉里克的债款
拉里斯
拉林夫
拉琳娜
拉鲁恩
拉卢斯
拉罗沙尔
拉玛尔
拉玛兰迪的寒冰之握
喇嘛帽
拉玛维
喇嘛靴
喇嘛衣
辣妹
拉密诺尔
拉面
拉莫妮尔
拉莫斯
拉姆
腊木棒
拉姆布勒
拉姆杜恩
蜡木棍
拉姆齐
拉姆瑟船长的特酿啤酒
拉姆斯
拉姆斯登
拉姆斯登的闪电钉
拉姆斯塔格
拉娜
拉纳加尔
拉纳加尔岛
拉尼尔
拉尼克
辣牛肉干
拉诺拉拉库
拉诺斯科
拉帕尔
拉帕努伊
拉帕努伊西岸
拉培连
拉培伦
拉匹迪斯之岛
拉普吉儿
拉普雷斯
拉普索迪
拉普索迪营地
拉齐
拉齐卡
拉切尔
拉切雷
拉人犯规
拉瑞安
拉瑞麦尼
拉瑞斯
拉瑞斯小亭
拉瑞亚
拉萨雷
拉瑟莱克
辣烧香螺
拉什
拉什希亚
拉什鸦巢
拉什鸦巢宝典
拉什鸦巢法阵
拉手犯规
拉斯卡尔
拉斯卡萨斯
拉斯克
拉斯帕尔玛斯
拉斯特罗
拉斯托克
拉斯托克林地
拉苏维奥斯
拉索恩的命令
拉索利安
拉索利安的斗篷
拉索里克
拉特戈尔中士
拉特瑞亚
拉提夫
拉图特
拉托恩的狡诈之剑
拉托恩的乱舞之刃
拉托尼库斯
拉瓦克
辣味狼排
拉文
拉文霍德
拉文霍德切割者
拉文霍德庄园
拉文凯斯
拉文凯斯雕像
拉文尼亚
拉文诺克修士
拉乌
拉席德
拉席德追踪者
拉希姆
拉夏
拉线牛仔长裤
拉谢尔
拉辛次
拉血
拉亚恩
拉伊科
拉伊图的警卫队长
拉伊图的追随者
拉一下
拉泽瑞克
拉泽瑞克的赛车手套
拉扎安
拉扎安码头
拉扎安魔法窃贼
拉扎安破坏者护腿
拉扎布雷德
拉扎尔
拉扎鲁斯神父
拉扎奇
拉扎什
拉扎什寡妇蛛
拉扎什蝰蛇
拉扎什迅猛龙
拉扎什硬币
拉札希寡妇蜘蛛
拉占比
蜡烛
拉卓司
拉兹
拉兹弗斯
拉兹戈特
拉兹王子
拉佐克
拉佐姆
拉佐姆海岸
拉佐斯诺特
赖安
来安
籁安
莱安德罗
莱昂娜
来吧喝一杯
莱布里萨斯
莱戴
莱度斯
莱顿
莱顿短枪
莱恩
莱尔
莱尔德
莱法尔
莱弗特
莱弗提
癞蛤蟆的毒液
莱哈萨精华
莱哈萨之焰
莱加奇
莱金
來敬達
来敬达
来俊臣
莱卡
莱可
癞克巴
莱可李奥斯
莱克斯顿
莱库尔钉刺者
莱库尔黄蜂
莱库尔血色护腕
莱兰迪斯
莱兰奈
赖雷
赖雷首领
莱琳
来临
莱咪的告示牌
來敏
来敏
莱姆果汁
莱姆斯
莱纳
莱纳德
莱尼
莱尼德
莱诺尔
莱诺雷
莱欧伦
莱欧洛克斯
莱欧瑟拉斯
癞皮
癞皮狼
莱普蒂斯马格纳遗迹
赖瑞
莱萨
莱萨拉斯
莱塞勒
莱瑟罗
莱瑟罗峡谷
莱什
莱什纳
来生
莱斯
莱斯巴克
莱斯顿
莱斯科瓦公爵
莱斯狼人
莱斯霜语
莱斯霜语的房间
莱丝塔伦
莱斯特
莱索恩
莱特布鲁
莱特芬格
赖特圣诞巨魔
来完成
莱维
莱文
莱西毛球
莱耶
莱伊尔拉
莱伊吉恩
莱依娜的蜜桶
莱伊森
莱茵
莱因霍尔德
癞爪
来者
来自东方的巨龙
蓝白格调
蓝白条纹衫
蓝白相间
篮板
篮板球
蓝宝石
蓝宝石的复活节彩蛋
蓝宝石徽记
蓝宝石戒指
蓝宝石母矿
蓝宝石鱼
蓝背鳄鱼
蓝变异螺母
蓝冰
蓝冰恶魔的邀请券
兰伯斯
兰伯特
岚布肩
岚布帽
岚布腕
岚布鞋
岚布衣
蓝彩弹弓
蓝绸介鱼
蓝绸绣花帘
蓝刺豚
蓝刺豚的卵
兰达
兰达尔
蓝袋子
兰德
兰德瑞亚
兰迪奥
兰迪加
蓝调
蓝蝶束发
蓝独角狮
蓝独角狮尾
蓝顿
兰多尔普
懒惰结界
懒惰结界图腾
兰恩
蓝发女魔
蓝返
蓝方石指环
蓝翡翠项链
蓝飞机
蓝飞龙
蓝风
蓝凤羽
蓝服
蓝改
蓝改八
蓝改二
蓝改九
蓝改六
蓝改七
蓝改三
蓝改十
蓝改四
蓝改五
蓝改一
蓝怪
蓝光匕首
蓝光斧
蓝光凝霜
蓝鬼衣角
烂桂圆
烂果园
蓝海重球
懒汉田三
蓝河
蓝黑色
兰虎
兰花
蓝花瓣
兰花装帽子
兰花装上衣
兰花装靴子
蓝加
兰剑
拦截
拦截昏迷
拦截舰研究
拦截弹发射器
蓝金刚鹦鹉
蓝鲸
蓝晶法杖
蓝鲸皮甲
蓝晶石
蓝晶钛金指环
蓝晶香囊
蓝军
兰卡
岚卡
烂柯谱
兰克斯特神父
蓝空
蓝空打击护肩
蓝库
蓝库的替罪羊
篮框
篮筐
兰拉
蓝蓝
兰兰
蓝蓝车牌
蓝蓝的约会
蓝蓝狐狸装
烂梨
烂荔枝
蓝灵
兰陵盔
蓝翎弩
蓝灵石
蓝灵王
蓝龙
蓝龙宝宝
蓝龙宝珠
蓝龙光环
蓝龙军团
烂龙鳞果
蓝龙鳞片
蓝龙鳞片护肩
蓝龙鳞片护腿
蓝龙鳞片胸甲
蓝龙锁甲
蓝鹿皮靴
褴褛皮帽
拦马护身棍
蓝玛瑙
烂漫海滩
蓝毛
蓝帽海贼的舵
蓝毛巨兽
蓝莓
蓝魅
烂猕猴桃
蓝魔
蓝蘑菇
蓝蘑菇盖
蓝蘑菇王
蓝魔怪
蓝魔龙
蓝魔之泪
蓝纳
兰纳
兰妮
兰尼
蓝欧泊
蓝胖
蓝袍狐妖
蓝泡泡
蓝泡泡二号
蓝泡泡翻车鱼
蓝泡泡翻车鱼之心
蓝泡泡三号
蓝泡泡一号
蓝跑鞋
兰佩洛奇
蓝喷
烂皮豺狼人
烂苹果
蓝枪鱼
蓝乔其纱裙装
篮球名人堂
篮球气球
篮球头饰
篮球运动
篮圈
蓝拳圣使
揽雀尾
蓝染帽
兰若寺
兰萨尔
蓝腮
蓝腮便鞋
蓝腮弯刀
蓝腮沼泽
蓝色
兰瑟
蓝色白边
蓝色宝贝
蓝色宝石
蓝色碧玺
蓝色碧玺碎片
蓝色布袋
蓝色布鲁斯
蓝色藏袍
蓝色畅想
蓝色穿孔卡片
蓝色大晶体
蓝色大眼睛
蓝色的钻石
蓝色低胸
蓝色低腰裤
蓝色点缀
蓝色毒蛇
蓝色短裤
蓝色多瑙河蝶
蓝色蛾卵
蓝色恶魔
蓝色恶魔假面
兰色帆布鞋
蓝色鬼怪
蓝色哈卡莱宝石
蓝色骸骨军马
蓝色海浪
蓝色海洋
蓝色黄玉指环
蓝色火苗
蓝色机关人
蓝色机械陆行鸟
蓝色加速器
蓝色节庆裤装
蓝色紧身裤
蓝色锯齿水晶
蓝色军团飞猪号
蓝色军团尾挂
蓝色科多兽
蓝色克拉蟹
蓝色克拉蟹前腿肉
蓝色盔甲
蓝色浪潮车牌
蓝色雷鸟
蓝色棱柱
蓝色鳞片
蓝色龙鳞护肩
蓝色龙鳞胸甲
蓝色龙鹰卵
蓝色龙珠
蓝色陆行鸟
蓝色马尾
蓝色麦尔
蓝色魅力护目镜
蓝色蘑菇屋
蓝色能量水晶
蓝色喷漆
蓝色皮包
蓝色仆人裤子
蓝色仆人上衣
蓝色仆人鞋子
蓝色旗
蓝色骑乘塔布羊缰绳
蓝色骑乘虚空鳐
蓝色其拉共鸣水晶
蓝色旗帜
蓝色情侣套装
蓝色染料
蓝色染色剂
蓝色珊瑚戒指
蓝色山羊皮软靴
蓝色圣杯
蓝色圣餐
蓝色圣经
蓝色石傀儡
蓝色食人魔佳酿
蓝色十字架手镯
蓝色双角龙的鳞片
蓝色双角龙的灵魂
蓝色水晶簇
蓝色水晶戒指
蓝色水晶骷髅
蓝色思念
蓝色碎花鞋
蓝色坦克车
蓝色特兰斐士兵
蓝色条纹包装纸
蓝色头盔
蓝色玩具圈
蓝色丸药
蓝色尾烟
蓝色蜗牛壳
蓝色巫毒羽毛
蓝色武器
蓝色线花样
蓝色小包
蓝色小晶块
蓝色小星星
蓝色小月兔
蓝色鞋靴
蓝色心型气球
蓝色星石碎片
蓝色星星
蓝色星星车牌
蓝色幸运星
蓝色雪球
蓝色亚麻长袍
蓝色亚麻衬衣
蓝色亚麻外衣
蓝色烟花束
蓝色焰火
蓝色妖姬
蓝色药水
蓝色音符宝石
蓝色隐士
蓝色语录
蓝色雨伞
蓝色运动帽
蓝色罩衫
蓝色沼泽
蓝色装备
蓝色作战塔布羊缰绳
兰森
兰莎尔拉
蓝砂手
兰韶神咒
蓝石
榄石
蓝石吉他
蓝水晶
蓝水晶贝斯
蓝水晶魔棒
蓝水晶碎片
蓝水灵
蓝水灵大水珠
兰斯利德
兰斯洛特
烂苔
烂桃
蓝涛的水晶体
蓝涛的眼帘
兰特
兰特瑞索的战刃
兰田佩
蓝田璞石
蓝田日暖玉生烟
蓝田玉
烂铁
蓝铜粉
蓝铜矿石
蓝铜指环
蓝铜之拳
篮网
蓝蜗牛
揽仙镇
揽仙镇多闻道人
揽仙镇外
蓝星
蓝星石
蓝血玉
烂牙
蓝牙束
蓝眼独角兽
蓝炎星石
蓝药
蓝遥
蓝叶薯
蓝衣
蓝翼海怪
蓝衣仙子
烂银枪
蓝雨
蓝鱼
蓝玉
岚屿
蓝玉剑
蓝玉戒指
蓝鱼群
蓝玉项链
蓝羽项链
蓝雨之石
蓝玉之石
岚岳村
蓝月披肩
蓝月素质家族
揽月仙子
懒扎衣
蓝阵
蓝珍珠
兰芷
兰芝草
蓝之炫动
蓝装
蓝紫
蓝字代表必须至亚丁城镇制作红字代表必须至欧瑞城镇制作
蓝紫金刚鹦鹉
蓝鬃猩猩
蓝钻魔杖
蓝钻项炼
狼宝宝
狼兵传信
狼兵将领
狼兵任务
狼兵首领
狼兵铜盔
狼兵牙将
郎捕头
狼刺九州履
朗德瑞克
浪蝶
浪蝶精灵
朗恩
狼耳
浪翻天
朗风山
狼符
郎夫人
朗格尔斯
狼骨
狼骨甲衣
狼骨项链
狼嚎谷
琅環福地
琅环玉璧
狼獾之针
狼魂要塞
郎基努斯长矛
狼精
狼精百夫长
狼胫甲
狼精校尉
狼精钻风
狼卡
狼卡片
浪客
浪客剑心
朗克蜥蜴人
朗克蜥蜴人把守兵
朗克蜥蜴人队长
朗克蜥蜴人副队长
朗克蜥蜴人栖息地
朗克蜥蜴人巡守
朗克蜥蜴人战士
朗克蜥蜴人咒术师
朗克族长瑞许寇丝
朗兰纳
狼肋排
浪漫
浪漫餐篮
浪漫单手弩
浪漫满屋
浪漫女生
浪漫诗集
浪漫诗语
浪漫王子
浪漫星雨包
浪漫一夏
浪漫雨伞
狼矛
狼矛枪
狼面鬼蛛
朗姆酒
浪女
狼女玛卡
狼皮
狼皮护踝组件
狼皮护腕
狼皮护膝组件
狼皮护心镜组件
狼皮甲
狼皮猎褂
狼皮帽
狼皮帽檐
狼皮飘带组件
狼皮腕甲组件
狼皮鞋
狼皮衣
狼皮装
狼骑
狼骑兵
狼骑兵匕首
狼骑兵波尔克
狼骑兵钉甲
狼骑兵护腿
狼骑兵肩甲
狼骑兵披风
狼骑兵手套
狼骑兵腰带
狼骑兵战靴
狼群奖章
狼人
浪人背包
狼人的折磨
狼人队长
狼人脚趾甲
狼人矿工
狼人利爪项链
狼人酋长
狼人武士
狼人战士
狼肉
朗瑟巴里奥斯
朗绍尔
狼射手
狼神石
狼首领
朗斯顿
浪淘风簸自天涯
狼头
狼头发型
狼头盔
狼头之盔
狼头之盔狂怒
狼头之盔能量
狼头之盔怒气
狼图腾谷
狼外婆
狼王
狼王的力量魔杖
狼王洞窟
狼王斗篷
狼王攻击技能
狼王戒指
狼王密巢
狼王南杜斯
狼尾
狼尾钩钉槊
狼巫王法袍
狼筅剑
琅邪
狼心
狼心样本
狼行者
狼靴
狼牙
琅玡
琅琊
狼牙棒
狼牙锤
狼牙槌
狼牙刺轮
狼牙刀
琅琊洞府
狼牙盾
狼牙护腿
狼牙护腕
狼牙戟
狼牙甲
狼牙箭
狼牙箭特品
狼牙帽
狼牙枪
狼牙拳套
狼牙双剑
狼牙槊
狼牙项链
狼牙鞋
琅琊腰饰
狼牙衣
狼眼
狼烟火
狼妖
狼妖长弓手
狼妖头骨
狼妖头巾
狼妖信符
狼营
狼用防具
狼用高级钢甲
狼用骨制甲
狼用金属甲
狼用鳞甲
狼用米索莉甲
狼用木甲
狼用青铜甲
狼勇士
狼用铁甲
狼用硬皮甲
浪雨刀
狼爪
狼爪护腕
狼爪帽
狼爪手套
狼爪鞋
狼爪衣
狼之图腾灵
郎中
狼蛛
狼蛛丝
狼蛛王
狼蛛王玉饰
浪子回头
浪子人鬼
狼鬃护腕
狼族符印
狼族近卫军士
狼族令
老白树
老板
老板娘
老板娘莉雅
老板娘叶青
劳比亚
老宾
老宾何开
老兵
老兵的板层甲护胫
老兵的板层甲护腕
老兵的板层甲腰带
老兵的板甲护胫
老兵的板甲护腕
老兵的板甲腰带
老兵的雕饰板甲护胫
老兵的雕饰板甲护腕
老兵的雕饰板甲腰带
老兵的骨帽
老兵的鬼纹护腕
老兵的鬼纹软靴
老兵的鬼纹腰带
老兵的环甲护腕
老兵的环甲束带
老兵的环甲战靴
老兵的科多皮长靴
老兵的科多皮护腕
老兵的科多皮腰带
老兵的链甲护腕
老兵的链甲束带
老兵的链甲战靴
老兵的鳞甲护腕
老兵的鳞甲束带
老兵的鳞甲战靴
老兵的鳞片护胫
老兵的鳞片护腕
老兵的鳞片腰带
老兵的龙皮长靴
老兵的龙皮护腕
老兵的龙皮腰带
老兵的蟒皮长靴
老兵的蟒皮护腕
老兵的蟒皮腰带
老兵的皮甲长靴
老兵的皮甲护腕
老兵的皮甲腰带
老兵的胜利指环
老兵的胜利坠饰
老兵的丝质裹足
老兵的丝质护腕
老兵的丝质腰带
老兵的锁甲护腕
老兵的锁甲束带
老兵的锁甲战靴
老兵的统御指环
老兵的统御坠饰
老兵的月布便鞋
老兵的月布护腕
老兵的月布腰带
老兵的征服坠饰
老兵的拯救指环
老兵的拯救坠饰
老兵之剑
捞船
老船夫
老村长
老村长穆昊
老道僵尸
老道士
劳德皮裘拉
劳德皮裘拉的守门人
劳迪
劳迪克
劳迪跑车
劳迪亚
老雕洞
劳动关系学
劳恩
劳尔
劳尔娜
牢房大门控制杆
牢房守卫
牢房闸门
老妇蓝衣
老妇棕衣
劳格玛
老公
老顾
牢固的战锤
老怪
老海盗
老海鳄
老胡
老虎
老狐
老虎宝宝
老虎脚印
老虎脚爪
老虎精
老虎卡
老虎卡片
老虎考儿
老虎喽罗
老虎面具
老虎装
老化的圆盾
老家
老酒
老旧木人
老旧石兵
老旧铜兵
老君丹
老君冠
老君袍
老君仙丹
劳卡
劳拉
劳兰娜的赞加沼泽植被介绍
老雷象之牙
老猎手
老烈头
牢笼
牢笼底座
劳伦
劳伦斯
老马布兰契的毯子
老马猴
老迈裂蹄牛的脂肪
老年
老鸟
老鸟球员
老牛
老婆
老乞丐
老人
劳瑞
劳瑞娜
崂山
老神医
老式短枪
老食人魔
老石头村长
老鼠
老树
老鼠爱大米
老鼠洞
老鼠卡
老鼠陷阱
老鼠药
老孙头
老太婆
老太爷
老探险人
劳特
烙铁棍
老铁头
牢头
络头巾
老歪把儿
老屋
老武师
老武师的口信
老虾
老瞎眼
老药
老妖
老爷车升级款
烙印的火焰
烙印的祭物降灵体
烙印祭物
烙印祭物狙击手
烙印祭物狂信徒
烙印祭物狂战士
烙印祭物射手
烙印祭物神使
烙印祭物使者
烙印祭物信徒
烙印祭物战士
烙印祭物长老
烙印魔棒
烙印皮护腕
烙印塔
烙印之痕
烙印之墓
烙印之塔
牢狱肩甲
老羽人
老鼋
老战士披风
老张头
老者
老中医
老子
劳资协定
勒班托海战
乐綝
樂綝
乐丹
乐敦
樂敦
乐坊
乐界神恍
乐进
樂進
乐就
樂就
勒客
勒克斯港口
乐浪
乐浪檀弓
乐陵
勒鲁什
勒米
勒莫尼尔
勒莫瑞
勒宁
勒萨乌敦
乐善
乐山大佛
乐善施
勒什雷尔
勒什雷尔的头颅
勒索信
勒图咒术师凯茨
勒维亚坦
勒维亚坦级
乐文谦
樂文謙
乐文载
樂文載
乐详
樂詳
勒像素老拿拉克
勒伊
乐园
乐字礼花
雷艾
雷安诺
雷奥利亚
雷奥普德
雷奥斯山谷
雷百克
雷薄
雷豹
雷暴
雷爆
雷暴短裤
雷暴护甲
雷暴护肩
雷暴手套
雷爆术
雷暴锁链护腿
雷暴图腾
雷贝尔
雷比安
雷卞
雷布查斯
雷布拉特
雷布莱德
雷布里
雷部天兵
雷车
雷车埋雷
雷池面具
雷锤
雷达
雷刀破山
雷德
雷德的部族护卫者
雷德的护腕
雷德的神圣控诉者
雷德黑手
雷德帕斯
雷德帕斯队长
雷德帕斯民兵
雷德帕斯之盾
雷德普
雷德双刀
雷德之眼
雷蒂
雷迪克
雷帝之骨
雷电
雷电杵
雷电术
雷电术蓝
雷电术绿
雷电术秘籍
雷电术紫
雷电蜈蚣
雷动九天
雷动九天卷二
雷动九天卷三
雷动九天卷四
雷动九天卷五
雷动万物
雷杜尔
雷厄塔斯套装
雷恩
雷恩葛的灵巧指环
蕾尔
雷凤
雷风剑
雷斧
雷斧堡垒
雷弗拉尔
雷夫瑞
雷戈
雷歌
雷戈虫巢
雷戈虫巢档案
雷戈虫巢猎人
雷戈虫巢侦查报告
雷格菲兹
雷戈伏击者
雷戈巨甲虫
雷戈掘洞者
雷格努斯
雷戈喷火者
雷戈萨
雷戈萨死门
雷戈拓印
雷戈异种虫脑
雷歌褶裙
雷戈制奴者
雷戈主宰
雷公
雷公鞭
雷公锤
雷公电母
雷公轰
雷公镗
雷公岩
肋骨
擂鼓山
雷怪
擂官
雷光遁龙决
雷光术
雷黑子
雷横
雷虎
雷华
雷焕
雷煌弓
雷煌剑闪
雷魂
雷火手套
雷火帖
雷击
雷基冬寒
雷吉克
蕾吉娜
雷吉娜
雷吉纳德
累积跑商票数
雷击闪
雷击术
雷击外衣
雷吉亚
雷加尔
雷加什
雷加什营地
雷加斯盗贼
雷加斯唤魔者
雷加斯萨特
雷箭
雷角
雷角披风
雷角水井
雷角蜥蜴
雷角之井净化图腾
雷戒
雷杰德
雷金
勒紧的
雷金纳德
雷靖斯
类晶体胶矿
雷酒
雷酒酿制厂
雷九霄
雷酒靴中瓶
雷君印记
雷卡
雷卡德
雷坎
雷克
雷克尔
雷克劳夫特
雷克木
雷克奇兹
雷克萨
雷克萨斯
雷克斯
雷克斯洛特
雷克特
雷克提拉克
雷库尔
雷魁贝魔斯
雷魁牧师
雷魁王
蕾拉
雷老虎
雷里
雷利
雷厉风行散
雷莉琪亚
雷链
雷裂刀
雷鳞
雷鳞斗篷
雷鳞护手
雷鳞护腕
雷鳞胫甲
雷鳞束带
雷鳞胸甲
雷龙
雷鲁之石
雷伦特
雷玛
雷矛
雷矛板甲腰带
雷矛布质腰带
雷矛的拯救
雷矛军服
雷矛军旗
雷矛军用坐骑
雷矛墓地
雷矛皮质束带
雷矛士兵披风
雷矛士兵坠饰
雷矛锁甲腰带
雷矛卫队
雷矛先知披风
雷矛先知坠饰
雷矛训练颈圈
雷矛勋章
雷矛战旗
雷眉
雷眉戒指
雷门
雷门德
雷米
雷米的援助
雷米尔
雷米尔的弓手
雷米尔的守卫
雷鸣刺刀
雷鸣大陆
雷明顿
雷鸣钝器
雷鸣废墟
雷鸣剑
雷鸣盔
雷鸣猛击
雷鸣嗜血鞭
雷鸣双剑
雷鸣岩石元素
雷鸣原力枪
雷鸣之剑
雷鸣之天火钻石
雷缪克斯
雷魔石大
雷魔石特
雷魔石小
雷魔石中
雷木
雷姆洛斯
雷姆洛斯的丛林护腕
雷姆洛斯神殿
雷姆洛斯印记
雷姆尼利
雷姆斯
雷姆塔维尔
雷姆塔维尔挖掘场
雷姆托里
雷木之棒
雷木之刺
雷纳
雷纳堡
雷纳多
雷纳尔
雷纳石枝
雷纳塔基
雷纳塔基的狡诈护符
雷纳塔基的灵魂之管
雷纳塔基的野兽护符
雷纳塔基之牙
雷纳驿站
雷内
雷尼
雷尼安讷的同行者
雷尼安讷的治愈师
雷尼克
雷鸟
雷鸟宝宝的气息
雷鸟精
雷鸟卡
雷鸟人
雷鸟人宝宝
雷鸟人卡片
雷鸟人喽罗
雷诺
雷诺亚
雷诺亚的猪
雷诺战队
雷欧
雷欧波尔德
雷欧古
雷欧林
雷欧纳
雷平
雷普利
雷普斯凯尔
雷麒麟
雷切尔
雷区
雷拳
泪泉护腕
雷刃符
雷刃符中级
雷刃玉片
雷瑟
雷瑟罗克
雷瑟斯
雷瑟斯圣所
蕾瑟塔蒂丝
磊少
镭射能量头盔
镭射能量战斗服
雷射物理学
雷神
雷神鞭
雷神村
雷神的红手
雷神盾
雷神斧
雷神附体
雷神护臂
雷神护腕
雷神护腕魔
雷神护腕物
雷神甲
雷神甲男
雷神甲女
雷神戒指
雷神戒指冰
雷神戒指风
雷神戒指火
雷神戒指雷
雷神戒指魔
雷神戒指物
雷神铠
雷神铠男
雷神铠女
雷神盔
雷神盔魔
雷神盔物
雷神氏族箭矢
雷神氏族战鼓
雷神手术刀
雷神托尔的雷
雷神项链
雷神项链魔
雷神项链物
雷神靴
雷神靴魔
雷神靴物
雷神腰带
雷神腰带魔
雷神腰带物
雷神要塞
雷神衣
雷神衣男
雷神衣女
雷神之剑
雷神之镰
雷神之怒
雷神之锥
雷声瀑布
雷矢
雷石
雷石怪
擂石怪
雷石盔
雷兽
雷手
雷兽拳套
雷首翼鹿
雷属性吸收
泪水之池
蕾丝吊带衫
蕾丝花边
雷斯林
蕾丝情趣
蕾丝裙裤
蕾丝纱裙
雷斯特
蕾丝缇娜
蕾丝娃娃
蕾丝袖荷兰商人服
雷松
雷松的信号灯
蕾塔迪
雷塔夫
雷塔维
擂台
擂台切磋
擂台新玩法
擂台药
雷特森的魔晶手杖
雷特森的魔精手杖
雷特森的遗失坠饰
雷蹄
雷蹄蜥蜴
雷天霸
雷天闪
雷天鞋
雷天佑
雷霆
雷霆长矛
雷霆刀
雷霆风暴
雷霆护腕
雷霆护腕藏宝图
雷霆剑
雷霆剑龙
雷霆践踏
雷霆九打
雷霆巨盔
雷霆裂闪
雷霆裂闪之石
雷霆流放者
雷霆麦酒
雷霆怒斩
雷霆碰撞
雷霆啤酒
雷霆平原
雷霆瀑布
雷霆绒丝
雷霆入侵者
雷霆山
雷霆神将
雷霆使者护盔
雷霆万钧
雷霆万钧技能书
雷霆王恐狼
雷霆蜥蜴
雷霆项链
雷霆项链藏宝图
雷霆崖
雷霆崖拍卖行
雷霆腰带
雷霆腰带藏宝图
雷霆一击
雷霆战锤
雷霆战甲
雷霆战戒
雷霆战戒藏宝图
雷霆战靴
雷霆战靴藏宝图
雷霆战衣男藏宝图
雷霆战衣女藏宝图
雷霆召唤
雷霆震荡
雷霆震击
雷霆震裂
雷霆震怒
雷霆震狱
雷霆之锤
雷霆之刺
雷霆之击
雷霆之路
雷霆之怒
雷霆之怒逐风者的祝福之剑
雷霆之拳
雷霆之手蔷薇
雷霆之心
雷霆之心短裤
雷霆之心法衣
雷霆之心护肩
雷霆之心护手
雷霆之心护腿
雷霆之心护腕
雷霆之心护腰
雷霆之心甲胄
雷霆之心肩垫
雷霆之心肩甲
雷霆之心圣服
雷霆之心手甲
雷霆之心手套
雷霆之心头盔
雷霆之心头饰
雷霆之心腿甲
雷霆之心外套
雷霆之心外衣
雷霆之心腕环
雷霆之心腕甲
雷霆之心胸甲
雷霆之心腰带
雷霆之心战靴
雷霆之心罩帽
雷霆咒符
雷銅
雷铜
累托石
雷瓦克安
雷万钧
雷文达克
雷文达克的卵正在打开
雷文达克栖木
雷沃
雷沃恩特兽人斗士队长
雷沃恩特兽人射手
雷乌纳石板
雷呜石
雷希
雷希戈尔
雷息贯通
雷希鸦巢
雷希鸦人
雷希耶尔
雷线
雷象皮护肩
雷象皮护腿
雷象骑兵锁甲
雷象骑手胸甲
雷屑
雷屑飞溅
雷屑飞溅卷二
雷屑飞溅卷三
雷屑飞溅卷四
雷屑飞溅卷五
雷屑卷八
雷屑卷二
雷屑卷六
雷屑卷七
雷屑卷三
雷屑卷四
雷屑卷五
雷心
类型
类星体
雷靴
雷牙
雷亚尔排桨帆船
雷亚龙
雷压炮
雷岩
雷炎
雷炎洞穴
雷炎蛛王
雷腰
雷妖
雷羿
雷翼
雷音
类银超金属
雷音法谕
雷印记
雷因司
雷蝇
雷鹰
雷鹰雏鸟
雷鹰破云者
雷云
雷云风暴
雷泽
雷泽戒指
雷泽手镯
雷泽项链
雷炸
雷斩
雷斩刀
雷震神功
雷震术
雷织长靴
雷织短裤
雷织护肩
雷织手套
雷织头带
雷织外衣
雷之息
雷之项链
泪珠赤尖石
泪珠红曜石
泪珠红玉
雷铸护腿
泪珠血榴石
雷铸战斧
雷兹菲克斯
雷兹拉克
雷兹尼克
雷兹特恩的旧披风
雷尊
冷苞
棱彩
冷蟾
冷蟾杖柄
冷蟾杖柄残
冷蟾杖头
冷蟾杖头残
冷嘲热讽
冷齿
冷齿补给品
冷齿矿洞
楞次
冷冻鱼翅
冷钢
棱光法杖
棱光甲
棱光聚焦魔杖
棱光盔
冷光披肩
棱光之球
冷寒羽
冷魂
棱角的护身符
冷酷
冷酷便鞋
冷酷风暴之戒
冷酷攻击
冷酷胫甲
冷酷马靴
冷酷米妮
冷酷米奇
冷酷凝视
冷酷软靴
冷酷突袭
冷酷者肩铠
冷酷之爪
棱鳞锁甲
冷漠
冷漠者的护肩
冷木斧
冷木诅咒
冷气喷射
冷泉
冷泉水
冷却核心
冷却核心侍从长靴
冷却水
棱石
冷石便鞋
棱石护符
棱石坠饰
冷水之戒
冷铁镐
冷铁节杖
冷蜥蜴肉
冷蜥蜴眼
冷香草
冷心
冷心唤魔者
冷心欺诈者
冷心萨特
冷心诅咒
棱须盾牌
冷血
冷血变异者
冷血魔头
冷艳花朵
冷艳锯
冷眼蜥蜴
冷语束腰
冷月
冷月刀
冷月洞穴
冷月戒
冷月凝霜剑
冷月清风钩
冷月葬花魂
冷云护腕
冷云镇
黎阿诺
里埃图
莉安丝的保险箱
莉安丝的钥匙
莉安丝魔棒
李奥瑞克
篱笆花圃
力拔山兮气盖世
篱笆院墙
李白
李白龙
礼拜堂广场
礼拜堂小火
李柏勇
礼包
立贝黎亚
莉比安
利比欧纳
李彪
离别
离别钩
利宾
李秉
利伯希
吏部考官
礼部考官
李捕头
理财总管
理查德
力场
力场崩溃
李乘风
利齿蝙蝠
利齿狂鱼
利齿之矢
力除狐妖
力除妖狐
李淳风
李大壮
李大嘴
礼袋
李代桃僵
黎刀
力道恢复
力道侵蚀
李道长
里德
李德昂
莉迪
立地成佛
力敌抵抗
力敌弱点
莉迪亚的射手
莉迪亚的侍女
莉迪亚的战士
莉迪亚范何尔曼
力敌招式擅长
李典
立定投篮
力队
利多肯
里多蜥蜴人
里多蜥蜴人暗杀者
里多蜥蜴人队长
里多蜥蜴人弓箭手
里多蜥蜴人间谍
里多蜥蜴人射手
里多蜥蜴人士兵
里多蜥蜴人术士
里多蜥蜴人王
里多蜥蜴人巫师
里多蜥蜴人战士
里多元老拿拉克
里多咒术士克次
里多族长塔金
利恩
里恩瓦
里尔
利尔
栗耳阿拉卡
里尔玛的
理尔殷
力法
力反馈
力反馈盾牌
力反猛
力反体豪
力反体军
力反体猛
里芬达
李豐
李丰
莉芙
利斧
李輔
李辅
李孚
礼服
礼服长靴
礼服衬衣
礼服短裤
礼服夹克
丽福利亚
利斧乱舞
礼服上衣
礼服套装
礼服腰带
李盖斯
李纲
里格
里格尔
里格弗兹
李格斯
黎各特
李工部
李公昭
立瓜锤
礼冠
李光碧
李珪
厉害
黎豪
礼盒
离合钩
梨花
礼花
梨花教主
梨花酒
李华梅
梨花蜜
梨花枪
李恢
离婚
离婚处理
离婚第二步
离婚第一步
离魂符
离魂护肩
离魂护手
离魂甲
离魂剑
离魂箭
离婚流程
离魂帽
离魂枪
离婚请求
离婚所需要的条件
离魂靴
力火
离火匕
离火符
离火剑
离火郡主
离火木
离火七翎扇
李勣
李绩
礼记
里脊肉
里加
离家出去的阿勒斯
利剑
力剑
李建成
离间计谋书
李将军
利角山羊
李教头
李教头任务
礼节便鞋
礼节斗篷
黎杰尔
礼节护腿
礼节护腕
礼节徽记
礼节披肩
礼节手套
礼节腰带
力金
李靖
礼敬如来
梨具吠陀
李傕
力军
李俊基
里卡
里卡努斯
利卡什
利卡什深渊
离开
离开队伍
李堪
里克
栗壳衬肩
黎克林
里克努斯
立刻治疗
利口酒
里库拉卡斯
里库拉卡斯之子
锂矿石母矿
李傀儡
利拉迪斯
莉莱尔
丽兰
利兰
李老太太
李乐
李樂
李乐施
莉蕾
丽丽
离离
莉莉安
离离草原
栗栗儿
栗栗儿的汗巾
里立克
里立克拉德
栗栗娘
莉莉丝
莉莉斯
莉里丝
莉莉斯的亲卫队
莉莉斯的神使马里昂
莉莉斯的使者
利廉姆
历练书
力量
李良
力量爆发
力量崩溃
力量的证明
力量耳环
力量法袍
力量法杖
力量风暴
力量谷
力量果实
力量护手
力量护腕
力量徽记
力量肩铠
力量戒指
力量巨锤
力量卷轴
力量马靴
力量魔杖
力量母矿
力量强化
力量圣印
力量衰减
力量头盔
力量图腾
力量腿铠
力量胸甲
力量需求降低
力量漩涡
力量靴
力量腰带
力量增援
力量之毒龙刺
力量之骨魂盾
力量之虎纹盾
力量之离魂甲
力量之奇门斧
力量之青铜指环
力量之石低级
力量之石高级
力量之石中级
力量之手
力量之碎骨锤
力量之藤纹盾
力量之翼
力量之越影盾
力量之重金盾
力量祝福
莉琳
黎琳暗杀者
黎琳刺客
黎琳大魔导士
李林甫
黎琳祭祀
黎琳将军
黎琳近卫骑士
黎琳掠夺者
黎琳魔导士
黎琳骑士
黎琳骑士队长
厉鳞抢劫者
黎琳屠夫
莉琳希亚
厉鳞先知
黎琳游侠
厉鳞鱼人
厉鳞智者
丽灵
李陵碑
李隆基
莉玛
利马
利马卡理拟斯
黎玛卡霖尼司
李妈妈
李马氏
李曼成
力帽
李瑁
狸猫
李茂曾
利矛符
李蒙
厘米
力敏
李明
黎明单手剑
黎明岛
黎明的祭祀
黎明的神域
黎明的纹章
黎明的拥抱
黎明的证人弗兰兹
黎明符文
黎明雇佣团员
黎明护符
黎明护手
黎明徽记
黎明尖塔束带
黎明墓穴
黎明女王
黎明皮靴
黎明骑兵胸甲
黎明七星套装
黎明森林
黎明圣印
黎明石
黎明石螃蟹
黎明使者护肩
黎明守护者
黎明手套
黎明束带
黎明束腰
黎明先锋
黎明勋章
黎明印记
黎明勇士
黎明之路
黎明之刃
黎明之印
厉魔鞭
力木
李牧
梨木拂尘
李牧弓
犁木护肩
梨木桩
黎娜
丽娜
利娜
黎内特
里内乌斯
理念
李努盖特的弓兵
李努盖特的近卫兵
李努盖特的士兵
里欧的仆人
里欧的执事
里欧纳
礼炮
李鵬
李鹏
力劈华山
狸皮帽
礼品帽子
力魄灵石
黎普
李乾
力枪
厉巧手
李钦仲
李欽仲
离情环
李球
沥泉枪
李拳师
利刃
利刃凯特琳
利刃铭文
利刃双斧
利刃新月斧
利刃漩涡
利刃嘴野鸡
李日越
例如
李儒
里瑞亚
利润
厉若男
莉萨
莉萨奥的护腕
利塞弗斯
李三元
栗色马
栗色马缰绳
里森席欧
丽莎
利莎
砾沙怪
利莎瑞亚
利珊
力扇
利山德中尉
李善人
黎山寨
李商隐
李胜
李勝
力士
砾石
历史帮费
力士槌
力释丹
李十二娘
力士箍
历史记录
历史奖励
力士帽
离世门
李世民
历史跑商记录
历史票数
李师师
历史信息
历史序论
历史遗物
力士英布
砾石营地
砾石之子
狸疏
离霜
离双刀
力水
丽水边境
李四
李斯
理斯
利斯贝
里斯本
里斯本的抽奖券
里斯本的儿童周
利斯斥候
利斯将军
里斯克
里斯克鸦巢
里斯克鸦巢之眼
利斯林
利斯灵媒
利斯女巫
利斯塔
李斯特
黎斯托
利斯巡逻员
利斯巡守
利斯战士
利斯指挥官
利斯咒术师
李肃
李肅
丽塔
李探花
礼堂警报装置
礼堂警卫
礼堂警卫队长
礼堂守护法师
礼堂守护警卫
礼堂守护警卫队长
礼堂守护巡查兵
礼堂守护自爆兵
礼堂守门人
里特罗班戴克
里特罗范戴克
力体豪
立体架枪
力体军
力体猛
立体式
李天华
厉天佑
李通
力统体豪
力头
力土
利吐伦
里瓦尔德
力挽狂澜
力王之魄
里维加兹
利维那
李文达
李文達
礼物预览区域
黎夏尔
郦县
离线摆摊卡
离线时间
李宵龙
李小龙
李小心
利榭
力鞋
李歆
离心石
李宣国
李宣國
李玄胄
沥血魔头
黎亚
利牙
利牙灰狼
利亚姆
利牙咆哮
利牙群居豺狼
里亚图
利牙野猪
李严
李嚴
离炎
丽眼妖刀
黎阳
利耶塔
李异
李異
礼仪匕首
礼仪长袍
礼仪钉锤
礼仪披风
礼仪束身
鲤鱼
鲤鱼彩装
李宇春
鲤鱼幡
鲤鱼精
鲤鱼气球
李渊
李元吉
厉怨僵尸
厉怨僵尸魔
李员外
李员外生日福袋
里约热内卢
里扎雷克斯
李湛
犁杖
力爪
厉爪
戾者墓碑
力震
里震玉甲
里震玉盔
李整
李正方
荔枝
李稚然
荔枝种子
理智种子
李重
李重贵
梨种子
骊珠
力助群丐
利爪
利爪德鲁依
利爪队长的伐木斧
利爪队长的烤肉钉
利爪虎
利爪护胸
利爪级
利爪祭司的礼物
利爪猎手护腕
利爪领主的项圈
利爪奇足
利爪沙怪
利爪山猫
利爪山魅
利爪山魅前牙
利爪神像
利爪头盔
利爪卫士护甲
利爪卫士护肩
利爪卫士护腕
利爪卫士胫甲
利爪卫士手套
利爪卫士束带
利爪卫士头盔
利爪卫士腿甲
利爪握取
利爪熊
利爪掩护
利爪之王艾吉斯
利爪祝福
李譔
力装
里兹
黎姿
力资
栗子
梨子
离子
莉兹白
离子盾
离子风暴
离子攻击
离子光刀
黎兹赖尔
离子力场投射器
离子炮
栗子树
李子宪
李子憲
离子战
恋爱
恋爱日
连败场数
连败纪录
莲瓣圆凳
联邦
联邦空军
莲步轻舞
敛财术
链槌兵
连刺
连打
链带
炼丹
炼丹道士
炼丹炉
炼丹袍
炼丹术
炼丹制宝
练丹制宝
镰刀
镰刀级
镰刀僵尸
恋蝶
链盾
怜儿姑娘
连发寒冰箭
联防防守
联防了
连峰地角
戀風尐嗨
镰斧
连弓
练功地图
练功房
练功木人
练功师
练功铜人
练功装
链骨法杖
联合护符
联合禁令
联合收割机组件
联合造船
连横双剑
炼狐妖
莲花
莲华
炼化
莲花宝镜
莲花宝镜暗黑
莲花宝镜幻影
莲花宝镜神圣
莲花宝座
莲花杵
莲花灯
炼化符
怜花公子
莲花姑娘
莲花冠
莲花教徒
莲花精
炼化卡
莲花蓝宝石
莲花落
莲花门人
莲华妙法
炼化任务
莲花生
莲花圣者
炼化物品
莲花仙子
莲华心经
莲华杖
连环
连环鞭
连环刀
连环钢靴
连环环破
连环击
连环甲
连环剑
连环箭
连环剑五式
连环铠甲
连环明珠
连环任务
链环闪电
连环双刀
连环腕甲
连环邬
连环下铠
连环鞋
连环战甲
连环战铠
连环钻龙枪
殓魂刃
连击
练级地图
连击率
连击弩
连击弩炮
连击强化
连击数
连击晕
连枷
链甲
链甲短裤
链甲护肩
链甲护腕
廉价火枪
链甲披风
廉价啤酒
链甲衫
炼甲裳
链甲手套
廉价锁甲长靴
廉价锁甲短裤
廉价锁甲护腕
廉价锁甲手套
廉价锁甲外套
廉价锁甲腰带
炼甲绣装
链甲靴
连结膜
连结水晶
联结治疗
炼金
炼金材料店
炼金鼎
炼金房
炼金技巧
炼金精通
炼金设备
炼金师
炼金石
炼金师玛洛瑞
炼金师纳瑞特
炼金师匹斯特苏格
炼金师任务
炼金实验室
炼金术
炼金术大师
炼金术士
炼金术士的锄头
炼金术士的斧头
炼金术士的塔罗牌
炼金术士的铁镐
炼金术士的制造物
炼金台
炼金药
炼金之路
炼金桌
炼精化气
链胫甲
连狙
帘卷西风
联军营地
连拉
连理树
连理双树
联络
连蛮斧
连帽背心
联盟
联盟保险箱
联盟部队
联盟补给箱
联盟斥候
联盟大门
联盟的前锋
联盟攻城塔的废墟
联盟护符
联盟徽记
联盟火炮
联盟基地
联盟基地庭院
联盟军旗
联盟军衔
联盟铃铛
联盟拍卖行
联盟棋子
联盟萨满
联盟勋章
联盟占卜之球
怜悯
怜悯护腕
怜悯胫甲
怜悯帽
炼魔
恋木语
连弩
连弩激射
莲藕
连喷
莲蓬子
连劈
连飘
连漂
廉颇
廉颇帽
炼器
炼器符
炼气还神
炼气化神
炼器师
联赛模式
连山铠
连射
连身服
炼神还虚
连身衣
连胜场数
连胜纪录
链式护腿
链式铠甲
链式燃烧
连矢射
链式头盔
链式靴
链手套
连天火
链铁甲
链铁盔
链铁鞋
链铁靴
链铁掌
连袜皮鞋
莲丸戒指
练武场
练武场修练
练习剑
练习曲
练习锁
练习用保险箱
怜香轩
炼心
镰形斧
连续射击
连续生产
连续施法
连续之刃
连续转弯
炼血死士
连牙杀
炼焰谷地
炼焰谷底
炼药
炼妖
炼妖打书
炼药师
炼妖石
炼药师店内
炼妖系统
炼冶场守卫
连衣裙
怜影
鲢鱼
炼狱
炼狱传送器
炼狱淬火护手
炼狱淬火护腿
炼狱淬火胸甲
炼狱淬火战靴
炼狱刀兵
炼狱的炼狱的侵略军巫师
炼狱的侵略军补给官
炼狱的侵略军弓兵
炼狱的侵略军祭司
炼狱的侵略军精锐兵
炼狱的侵略军狂战士
炼狱的侵略军魔导士
炼狱的侵略军士兵
炼狱的侵略军使徒
炼狱的侵略军殉教者
炼狱的侵略军战士
炼狱毒蛇
炼狱鬼火
炼狱鬼卒
炼狱回廊
炼狱火海
炼狱火山
炼狱祭司
炼狱将军
炼狱胫甲
炼狱坎查拉
炼狱氪金指环
炼狱利比欧纳
炼狱魔刀
炼狱魔王
炼狱魔尊
炼狱谋士
炼狱皮甲
炼狱麒麟杵
炼狱枪兵
炼狱权杖
炼狱熔岩
炼狱熔铸护腿
炼狱熔铸手套
炼狱熔铸胸甲
炼狱熔铸战靴
炼狱尸犬
炼狱手套
炼狱头盔
炼狱腿甲
炼狱袖甲
炼狱靴
炼狱血镰
炼狱腰带
炼狱翼魔
炼狱硬化护腿
炼狱硬化护胸
炼狱硬化手套
炼狱硬化战靴
炼狱影子
炼狱战斧
炼狱战鬼
炼狱战甲
炼狱战马
炼狱战兽
炼狱之锤
炼狱之王
炼狱蜘蛛
莲月
莲月剑法
莲月剑法秘籍
连招
镰爪龙
恋着多喜欢
炼制
连指手套
连中
连珠
连珠棍
连珠火球
链状治疗波
莲子
莲子幼苗
梁阿婆
两岸
凉伯方
涼伯方
亮布
亮布长袍
亮布短裤
亮布披风
亮布手套
两不沾
粮草配给
两船相接
两次运球
梁存
粮袋
两裆铠
两点
粮店掌柜
亮顶蘑菇
两分球
两分手套
梁綱
梁纲
两个帝国
梁鵠
梁鹄
亮火把
梁紀
梁纪
两极法杖
两脚规
两界石
梁静茹
两昆仑
亮蜡烛
亮鳞
亮鳞护腕
亮鳞肩铠
亮鳞披风
亮鳞手套
亮鳞束带
亮鳞腿甲
亮鳞胸甲
亮鳞战靴
粱马
凉茂
涼茂
梁孟皇
亮木
亮木法杖
良品黯然销魂钩
良品八瓣铁瓜锤
良品八卦长斧
良品八卦刀
良品八褂道袍
良品八褂冠
良品八卦开山斧
良品八棱长锤
良品八棱铁盾
良品霸王金鞭
良品霸王枪
良品白骨镯
良品百花囊
良品白金项链
良品白金钻戒
良品百炼刀
良品白玉戒指
良品白玉龙扳
良品白玉镯
良品宝雕弓
良品宝蓝镯
良品豹头斧
良品豹尾鞭
良品豹纹扳指
良品豹纹猎褂
良品豹纹靴
良品奔雷戒指
良品碧晶凤扳
良品碧石扳指
良品碧血刃
良品碧玉耳环
良品碧玉戒指
良品碧玉项链
良品镔铁棒
良品镔铁杵
良品镔铁钩
良品冰晶耳环
良品冰弦剑
良品拨风斧
良品博浪锤
良品搏鹰扳指
良品布衣
良品灿金镯
良品灿银锤
良品灿银盔
良品苍鬼镯
良品曹公匕
良品豺狼帽
良品蝉翼刀
良品长柄铁斧
良品长春剑
良品长柯斧
良品长影弓
良品长钺戟
良品沉虹斩
良品赤松绛衣
良品赤铜锤
良品赤霞剑
良品赤霄剑
良品赤心鞭
良品蚩尤锤
良品重阳剑
良品穿星宝链
良品纯钧剑
良品春秋大刀
良品刺心锥
良品打狗棒
良品打狗棍
良品大橹刀
良品打神鞭
良品大夏龙雀
良品黛玉宝链
良品地皇剑
良品地煞甲
良品点钢枪
良品雕玉香囊
良品蝶恋剑
良品定光剑
良品斗银锤
良品短木棒
良品短铁锥
良品多戈戟
良品多情钩
良品恶来铁戟
良品峨嵋斧
良品鳄皮靴
良品方天画戟
良品方铁锤
良品翡翠戒指
良品飞雪香囊
良品飞燕项链
良品凤翅紫云冠
良品凤雏帽
良品凤雏裙褂
良品风火棍
良品封禅明杵
良品凤头斧
良品凤珠点金盔
良品伏虎弓
良品伏魔棍
良品钢方盾
良品钩镰戟
良品钩镰枪
良品广成羽衣
良品鬼头锤
良品鬼吻匕
良品滚堂刀
良品海洋之心
良品含芳香囊
良品寒铁铠
良品寒星匕
良品寒星戟
良品皓月弓
良品鹤绡绛衣
良品红豆香囊
良品轰天长锤
良品红铜头箍
良品虹艳匕
良品红玉头箍
良品红云冠
良品虎刺坚盾
良品虎骨扳指
良品虎魂戟
良品狐皮猎褂
良品护手钩
良品护首铁
良品虎头棒
良品虎头刀
良品虎头钩
良品虎头环锁铠
良品虎头金装锏
良品虎头靴
良品虎头湛金枪
良品虎威斧
良品虎威甲
良品护心甲
良品虎眼钢鞭
良品华服
良品画杆描金戟
良品獾皮帽
良品环星香囊
良品黄鹤冠
良品黄金匕
良品黄金杵
良品黄金箍
良品黄金龙甲
良品黄石冠
良品黄铜扳指
良品黄铜头箍
良品黄铜镯
良品混铁锤
良品浑铁锏
良品浑铁盔
良品混元锤
良品混元道袍
良品浑圆生铁锏
良品火精剑
良品火麟剑
良品火龙枪
良品火鹰猎褂
良品火鹰帽
良品纪昌神弓
良品疾风弓
良品疾风靴
良品戟头钩
良品鸡心项链
良品降魔杵
良品角弓
良品蛟鳞猎褂
良品蛟龙金鞭
良品金背大刀
良品金柄长锤
良品金凤钩
良品金凤戟
良品金凤龙鳞甲
良品金刚杵
良品金刚斧
良品金刚箍
良品金刚镯
良品金瓜锤
良品金瓜霹雳锤
良品金戒
良品金翎剑
良品金翎盔
良品金轮巨斧
良品紧那罗王金刚棍
良品金雀长斧
良品金丝耳环
良品金丝项链
良品金丝香囊
良品金雁弓
良品金蘸长斧
良品金珠镯
良品金坠项链
良品晶瓷扳指
良品精钢长斧
良品精钢杵
良品精钢斧
良品精钢钩
良品精钢戟
良品精钢铠
良品精钢头箍
良品惊鸿剑
良品精铁长锤
良品静燕长斧
良品九股铜鞭
良品九凰神弓
良品九节银鞭
良品九曲枪
良品巨龟盾
良品巨灵锤
良品巨锚长斧
良品巨尊长锤
良品开天辟地斧
良品康侯斧
良品骷髅棒
良品骷髅锤
良品枯明杵
良品昆吾剑
良品腊木棒
良品蜡木棍
良品蓝晶香囊
良品狼皮猎褂
良品狼牙棒
良品狼牙盾
良品狼牙戟
良品乐浪檀弓
良品雷电杵
良品雷风剑
良品雷公鞭
良品雷公锤
良品冷月刀
良品离别钩
良品立瓜锤
良品梨花枪
良品李牧弓
良品狸皮帽
良品沥泉枪
良品力士箍
良品莲花杵
良品莲花冠
良品殓魂刃
良品两头锤
良品两仪鞭
良品亮银棒
良品亮银斧
良品亮银棍
良品亮银盔
良品猎弓
良品烈光戟
良品烈神甲
良品烈炎杵
良品烈焰坚盾
良品灵宝剑
良品灵貂帽
良品灵光镯
良品凌穹宝链
良品凌日天罡剑
良品凌云戟
良品流采刀
良品镏金凤翅盔
良品流苏耳环
良品流霞扳指
良品流星耳环
良品柳叶匕
良品柳叶刀
良品流银锤
良品龙齿斧
良品龙胆亮银枪
良品龙凤刀
良品龙凤钻戒
良品龙骨镯
良品龙甲猎褂
良品龙蛟帽
良品龙戒
良品龙睛宝链
良品龙鳞刀
良品龙泉剑
良品龙首金刚杵
良品龙纹斧
良品龙涎香囊
良品龙渊剑
良品漏影刀
良品六合大刀
良品六合盾
良品六合枪
良品鹿角钩
良品鹿角帽
良品露陌刀
良品鹿皮猎褂
良品鹿皮靴
良品芦叶枪
良品罗汉箍
良品绿沉枪
良品绿石耳环
良品吕祖剑
良品玛瑙扳指
良品玛瑙戒指
良品蟒皮靴
良品梅花匕
良品梅花锤
良品梅花刀
良品梅花钩
良品梅花枪
良品蒙古锤
良品蒙古大斧
良品缅铁棒
良品描金戟
良品灭地锤
良品灭法棒
良品明光铠
良品鸣鸿刀
良品明月刀
良品明月戟
良品明月枪
良品陌刀
良品抹香包
良品墨玉扳指
良品木柄锤
良品目雷纹铜刀
良品孽龙锤
良品凝翠扳指
良品牛皮铠
良品牛皮靴
良品怒焰甲
良品盘龙赤金盔
良品盘龙冠
良品蟠龙棍
良品蟠龙金锤
良品皮护甲
良品霹雳烈火鞭
良品霹雳神杵
良品劈山刀
良品劈山棍
良品朴刀
良品破敌长刀
良品破天锤
良品麒麟靴
良品齐眉短棒
良品齐眉棍
良品七星道袍
良品七星冠
良品七星剑
良品泣血宝戒
良品泣血匕
良品千钧长锤
良品乾坤杵
良品乾坤黄金斧
良品乾坤剑
良品乾坤战甲
良品秦弓
良品青锋剑
良品清风枪
良品清刚匕
良品青钢刀
良品青虹剑
良品青蛟冠
良品青龙匕
良品青龙锤
良品青龙戟
良品青龙郾月刀
良品青冥剑
良品青铜匕
良品青铜鞭
良品青铜长斧
良品青铜杵
良品青铜斧
良品青铜戟
良品囚龙棒
良品驱邪剑
良品如意杵
良品软藤盾
良品软猬猎褂
良品软香靴
良品三尖两刃刀
良品三清法衣
良品桑木弓
良品杀威棒
良品闪电斧
良品珊银棒
良品商君匕
良品哨棒
良品少林锤
良品少林斧
良品少林棍
良品少林铜锏
良品舍利宝链
良品射日神弓
良品麝香包
良品蛇形匕
良品蛇形刀
良品神木弓
良品神威烈水枪
良品神行靴
良品生铁棒
良品狮蛮金龙铠
良品狮面盾
良品十字戟
良品束发紫金冠
良品熟铜棒
良品熟铜棍
良品熟铜铠
良品双齿长斧
良品霜龙斩
良品双刃长斧
良品水火棍
良品水晶戒指
良品水晶项链
良品水磨钢鞭
良品水纹冠
良品烁金皇龙棒
良品四楞镔铁锏
良品四楞锤
良品松木弓
良品宿铁刀
良品索命钩
良品太极道袍
良品太极剑
良品太康剑
良品泰山劲弓
良品太上羽衣
良品太乙神钩
良品唐猊铠
良品桃符剑
良品桃木剑
良品桃木镯
良品腾蛟剑
良品腾空剑
良品腾雷棒
良品腾龙棒
良品腾龙靴
良品藤木盾
良品剔骨匕
良品提炉大刀
良品天罡刀
良品天罡甲
良品天狼棒
良品天山神杵
良品天师法衣
良品天铁剑
良品天铜剑
良品天刑斧
良品天涯明月斧
良品天钻扳指
良品天尊极道剑
良品铁板斧
良品铁箍棒
良品铁骨朵
良品铁环首刀
良品铁胎弓
良品铁掩心
良品铁指环
良品铜杵棒
良品铜杵棍
良品彤弓
良品铜瓜锤
良品铜雀盔
良品铜指环
良品透甲枪
良品屠龙刀
良品吞日斩
良品万人斩
良品万字夺
良品卧瓜锤
良品卧龙冠
良品我王剑
良品无敌长斧
良品蜈蚣钩
良品五股金刚杵
良品乌号神弓
良品无恨钩
良品五虎断魂枪
良品五虎棍
良品五虎追风刀
良品乌金盔
良品乌金镯
良品五郎八卦棍
良品五雷正法剑
良品无双剑
良品乌铁锤
良品无相法杵
良品吴越钩
良品犀甲猎褂
良品犀牛帽
良品西戎利刀
良品侠客匕
良品相思钩
良品象牙扳指
良品降妖杵
良品蝎钩棒
良品蝎尾钩
良品新月钩
良品形意六合棍
良品星影神弓
良品星月弓
良品行者箍
良品行者棍
良品岫玉镯
良品旋风斧
良品宣花长斧
良品玄金珠链
良品玄铁斧
良品玄铁剑
良品玄铁铠
良品玄武烈甲
良品玄武神箍
良品雪豹帽
良品削金匕
良品雪片刀
良品雁翅刀
良品雁翎刀
良品雁翎枪
良品雁翎锁子甲
良品羊角匕
良品扬文匕
良品野猿猎褂
良品刈鹿刀
良品异兽匕
良品一丈威
良品隐豹靴
良品银柄长斧
良品银花耳环
良品银花锏
良品银剪戟
良品银戒
良品银蛇钩
良品阴阳冠
良品阴阳剑
良品硬弓
良品鹰爪靴
良品咏春棍
良品游龙剑
良品幽冥杵
良品幽冥锤
良品鱼肠剑
良品尉迟鞭
良品豫让匕
良品玉霞香囊
良品鱼游匕
良品猿皮帽
良品圆刃长斧
良品元始羽衣
良品月牙长斧
良品云锦靴
良品湛金斧
良品湛泸剑
良品真法七芒剑
良品震山锤
良品镇山斧
良品镇铁棍
良品真武剑
良品珍珠戒指
良品至尊太上剑
良品竹弓
良品竹节鞭
良品朱缨枪
良品坠青耳环
良品灼日斩
良品紫电戟
良品紫丁香囊
良品紫金八卦刀
良品紫金杵
良品紫金滚龙棒
良品紫金镯
良品紫铜长锤
良品紫薇剑
良品子午棍
良品子虚剑
良品紫钻耳环
两栖旋龟
两栖旋龟王
梁虔
两人包夹
两刃叉
两刃斧
两刃矛
两人世界
两刃抓枪
粮食
粮食堆
两双
两水洞
两条腿的飞龙骨架
两头锤
两万技能点
梁习
梁習
凉夏
梁翔
两项技术统计指标达两位数
梁潇
凉鞋
两心缠绵
梁興
梁兴
梁緒
梁绪
梁严
两叶铠
两仪
两仪鞭
两仪法杖
两仪护腕
两仪甲
两仪剑
两仪剑配方
两仪裤
两仪盔
两仪链
两仪履
两仪袍
两仪石
两仪调和
两仪心法
两仪玄石
两仪真元散
亮银棒
亮银锤
亮银斧
亮银棍
亮银护腕
亮银甲
亮银盔
亮银枪
亮银靴
两银子
亮藏青色
凉州
涼州
凉州镖枪兵
凉州镖枪队长
凉州长弓队长
凉州长枪队长
凉州斥候兵
凉州大刀兵
凉州大刀队长
凉州刀兵
凉州道人
凉州都尉
凉州方术士
凉州弓骑兵
凉州弓骑队长
凉州近卫兵
凉州近卫队长
凉州精锐刀兵
凉州精锐弓兵
凉州精锐虎骑
凉州精锐骑兵
凉州精锐枪兵
凉州精锐武士
凉州力士
凉州力士队长
凉州弩兵
凉州弩兵队长
凉州骑兵
凉州骑兵队长
凉州铁骑兵
凉州铁骑队长
凉州武斗兵
凉州武斗队长
凉州武士
凉州游骑兵
凉州游骑队长
凉州炸弹兵
凉州炸弹队长
凉州长弓兵
凉州长枪兵
梁祝
量子
量子爆弹
量子物理学
梁子虞
量子之刃
亮棕色
辽兵
辽东
疗毒
疗毒术
廖公績
廖公绩
廖公淵
廖公渊
辽国记号
廖化
僚机管理学
辽军细作
镣铐护腕
镣铐束腰
廖立
辽宁
了然于胸
疗伤
疗伤包
疗伤方法
疗伤药
疗伤药水
疗伤药物套装
聊天
聊天查询
聊天窗口
聊天分栏
聊天记录
聊天记录查询
聊天系统
聊天颜色笔
了望塔
瞭望塔
瞭望台
辽西
獠牙
獠牙长斧
獠牙队长
獠牙击碎者
獠牙碎片
獠牙镇
燎原火
廖元俭
廖元儉
燎原之火
猎豹
猎豹衬肩
猎豹打击
猎豹雕像
猎豹反射
猎豹级
猎豹疾奔
猎豹守护
猎豹形态
列兵徽章
猎兵紧身大衣
烈冰诀
裂帛鱼肠剑
裂波斩
裂肠者
裂肠者的眼睛
猎潮者
猎齿
裂胆剑
列岛
猎刀
裂地
裂地长斧
裂地锤
裂盾
裂盾传送门
裂盾缚法师
烈风
裂风符
裂风弓
烈风掠夺者腰带
烈风峡谷
烈风斩
裂缝之盾
猎弓
鬣狗
裂谷
裂骨斧
裂谷级
裂骨项链
烈光戟
裂痕飞猪号
猎户长靴
猎户斗篷
猎户护肩
猎户护腿
猎户护腕
猎户弩弓
猎虎手套
猎户手套
猎户头领
猎户腕甲
猎户小帽
猎户小屋
猎户胸甲
烈煌龙霸斩
裂魂
裂魂垂杖
裂魂骸鬼刀
裂魂狂鬼刀
裂魂怒妖斧
裂魂侵邪槌
裂魂青杖
裂魂凶妖斧
裂魂玄甲
裂魂之戒
裂魂锥魔槌
烈火
猎获
烈火炽翼
烈火方剂
烈火焚身
烈火符
烈火黑色窗格子
烈火黑色花
烈火护肩
烈火护手
烈火护腿
猎获级
烈火箭
烈火剑法
烈火剑法秘籍
烈火鸟
烈火破
烈火拳套
烈火散
烈火头盔
烈火血狮
烈火靴子
烈火腰带
烈火之迳
烈火之铠
烈火咒
裂角狼
烈戒
裂筋
裂金使
烈酒
烈酒村
裂开的蚌肉
裂空戟
裂空剑
裂空箭
裂口战斧
列库里
猎狼
猎狼级
猎狼者头盔
烈链
裂颅
裂颅者
劣魔
裂魔肩铠
裂木沼泽兽
列娜
烈鸟
猎鸟
猎弩
猎鹏长弓
裂片胸甲
猎枪弹药包
裂拳
猎犬
猎犬的尖牙
猎犬怪
猎犬级
猎人
猎人长枪
猎人村庄
裂刃符
猎人服
裂刃符初级
猎人高地
猎人护腿
猎人徽记勋章
猎人火枪
猎人警戒要塞
猎人莱昂内尔男爵
猎人莱德雷
猎人狼蛛
猎人擅长
猎人天赋
猎人头饰
猎人靴
猎人遗骨
猎人意志
猎人印记
猎人营地
裂刃玉片
猎人证书
猎人证书试用
猎人之弓
猎人之谷
猎人之眼
烈日
烈日暗影甲胄
烈日背包
列日珥
烈日骄阳
烈日能量法杖
烈日石居
烈日图样
猎日者
列入
猎杀护腕
列山金
裂伤
烈神甲
裂石
裂石堡
裂石堡烈酒
裂石步
猎食蟾蜍
裂石斧
裂石头盔
猎食蝎
裂石营地
猎食幼虫
猎食者手套
烈士之庙
猎食蜘蛛
烈手
猎手
猎兽匕首
猎手残骨
猎手大厅
猎手的作战护腕
猎手皮面具
猎手斯卡德
猎手印记
猎手原力枪
猎手之矛
列斯特加鲁
列斯特加鲁的手记
裂蹄
裂蹄堡
裂蹄长裤
裂蹄护肩
裂蹄护腕
裂蹄肋排
裂蹄牛皮护腿
裂蹄牛皮面具
裂蹄牛皮胸甲
裂蹄牛肉
裂蹄皮帽
裂蹄峭壁
裂蹄手套
裂蹄头盔
裂蹄腿甲片
裂蹄腰带
裂蹄游荡长靴
裂蹄之力
裂天
裂天的护符
裂天重腕
猎头长矛
猎头者
猎头者便鞋
猎头者护甲
猎头者护腕
猎头者肩甲
猎头者毛裤
猎头者圆盾
列王壁垒
裂纹翠榄石
裂纹的蚌壳
裂纹的飞斧
裂纹的珍珠
裂纹海浪翡翠
裂纹水玉
裂纹玉髓
裂纹珍珠
猎物
裂隙标记
裂隙怒灵
裂隙沙漠蝎
裂隙制造者
裂隙追猎者
裂隙追猎者护肩
裂隙追猎者护手
裂隙追猎者护腿
裂隙追猎者头盔
裂隙追猎者胸甲
猎枭
裂心护符
裂心护肩
裂心家族外套
裂心披风
裂心胸铠
裂心战斧
烈性火药
烈性酒精
烈性朗姆酒
烈性炸药
烈靴
烈炎
烈焰
烈焰爆击
烈炎爆破
烈焰彼诺修
烈焰鞭笞
烈焰彩装
烈焰蚕精
烈焰惩戒者
烈焰冲击
烈炎杵
烈焰锤
烈焰打击
烈焰打击图腾
烈焰刀
烈焰殿
烈焰短笛
烈焰钝器
烈焰飞侠
列焰焚心
烈焰峰
烈焰风暴
烈焰哥布林
烈焰格拉卡
裂焰谷
烈焰菇
裂焰谷移动卷轴
烈焰冠
烈焰光环
烈焰裹鞋
烈焰海洋
烈焰护甲
烈焰护甲片
烈焰护腕
烈焰护腕藏宝图
烈焰花环
烈焰化身
烈焰徽章
烈焰火蚕
烈焰火炮
猎燕戟
烈焰尖刺
烈炎坚盾
烈焰坚盾
烈焰剑法
烈焰教主
烈焰精华
烈炎连壁
烈焰炼狱
烈焰流放者
烈焰魔戒
烈焰魔戒藏宝图
烈焰魔靴
烈焰魔靴藏宝图
烈焰魔衣
烈焰魔衣男藏宝图
烈焰魔衣女藏宝图
烈焰怒火长裤
烈焰喷溅
烈焰喷射
烈焰骑士套装
裂岩拳套
烈焰燃情
烈焰绒丝
烈炎砂
烈焰沙漠
烈焰神使
烈焰使披风
烈焰石英法杖
烈焰守护
烈焰守卫护手
烈焰双斩
烈焰碎片
烈焰弹
烈焰贴花
烈焰头盔
烈焰头罩
烈焰投掷
烈焰卫士
烈焰蜗牛
烈焰先知衬肩
烈焰项链
烈焰项链藏宝图
烈焰行者
烈焰行者长袍
烈焰行者重靴
烈焰眼魔之眼
裂岩炎震
烈焰腰带
烈焰腰带藏宝图
烈焰印记
烈焰战神
烈焰战士
烈炎杖
烈焰召唤
烈焰震击
烈焰之父
烈焰之环
烈焰之剑
烈焰之矛
烈焰之怒
烈焰之刃
烈焰之矢
烈焰之团
烈焰之心
烈焰之眼
烈焰之子
烈焰追风靴
烈阳
烈阳焚空丹
裂阳斧
裂阳弓
烈阳珠
烈腰
列异传
猎鹰
猎影
猎鹰的召唤
猎鹰岗哨
猎鹰神殿召唤中
猎影游侠
猎鹰之
猎影之风
猎影之风长弓
猎影之风徽记
猎影之风轻甲
猎影之风腿甲
猎鹰之歌
猎鹰之钩
猎月
裂云
裂云斩空
烈爪狂击
猎者之歌
劣质长弓
劣质的火枪
劣质的石头
劣质短弓
劣质火枪
劣质火药
劣质箭
劣质链甲短裤
劣质链甲护腕
劣质链甲披风
劣质链甲手套
劣质链甲外衣
劣质链甲腰带
劣质链甲战靴
劣质磨刀石
劣质木杖
劣质皮带
劣质皮护腕
劣质皮裤
劣质皮手套
劣质皮外衣
劣质皮靴
劣质平衡石
劣质青铜护肩
劣质青铜护腿
劣质青铜护腕
劣质青铜胸甲
劣质青铜战靴
劣质砂轮
劣质石像
劣质铜壳炸弹
劣质铜外衣
劣质炸药
猎装
林边空地
临兵斗者皆阵列在前
临城
琳楚斯
琳达
林德
林德雷
林德洛斯
林迪
林地外套
林地卫士长靴
林地之盾
林度恩
林恩的印章
琳儿
临汾
林哥
林戈
林格
林歌
林格的暴风雪长靴
林格雷
林歌神殿
鳞光甲衣
磷光之刃
林国清
林海雪原
林寒
林和靖
林喉
林喉哨岗
林喉熊怪
林虎头
燐火
磷火
林吉
林吉之斧
鳞甲
麟嘉
鳞甲短裤
麟甲符
鳞甲护腿
鳞甲护腕
鳞甲铠甲
鳞甲手套
鳞甲头盔
鳞甲外衣
邻家小妹
鳞甲腰带
麟嘉腰饰
鳞甲战狼
鳞甲战靴
林间舞者
临江
林教头
临界刺激
林精
林精的新芽
鳞胫甲
临军甲
林俊杰
林克
林克的回旋镖
林克格雷斯
林克之剑
琳莱尔
林老汉
凛冽寒风项圈
林灵素
磷铝长剑
林梦遥
林木长袍
林木斗篷
林木护臂
林姆克
林纳格
林纳格的毒药
林纳斯
林奈
琳妮
鳞皮革
鳞皮毛
鳞片
鳞片沼泽靴
林普
林栖者护肩
林栖者头冠
林栖者外套
林栖者外衣
林轻雪
琳萨瑞尔
林塞
琳沙娜
临时
林世长
临时道具商人
临时恢复魔石商人
临时技能商人
临时驾驶执照
林兽
林兽防具
林兽技能
林兽头盔
林兽武器
邻水镇
临水镇
林蛙盒
麟尾刀
鳞纹战斧
林沃斯
琳希
林星耀
鳞须洞穴
鳞须海龟
鳞须海龟洞穴
林岩
鳞翼
鳞翼风蛇
鳞翼手套
鳞翼岩床
林荫
林荫旅店
林荫小径
鳞印胸甲
林玉龙
临渊道
林月
林云
林云的护腕
林云的轻铠
林云之戒
林震南
林中精灵
林中树居
林中之城
林中之城回城卷
灵爆短枪
灵宝剑
灵宝图鉴
灵爆勋章
灵璧
灵璧玉
灵璧玉碎片
凌波
凌波洞
凌波秘卷
凌波微步
凌波霞冠
凌波鞋
零部件箱子
灵参果
凌操
淩操
灵尘灌木丛
灵尘花粉
灵池
令筹
灵绸金带
零次元
灵丹
灵丹碎片
铃铛帽
领导理论
伶盗龙
领地港
零点
零点八分
零点二分
零点二分八秒
零点二分二秒
零点二分二十八秒
零点二分二十二秒
零点二分二十九秒
零点二分二十六秒
零点二分二十秒
零点二分二十七秒
零点二分二十三秒
零点二分二十四秒
零点二分二十五秒
零点二分二十一秒
零点二分九秒
零点二分零八秒
零点二分零二秒
零点二分零九秒
零点二分零六秒
零点二分零秒
零点二分零七秒
零点二分零三秒
零点二分零四秒
零点二分零五秒
零点二分零一秒
零点二分六秒
零点二分六十秒
零点二分秒
零点二分七秒
零点二分三秒
零点二分三十八秒
零点二分三十二秒
零点二分三十九秒
零点二分三十六秒
零点二分三十秒
零点二分三十七秒
零点二分三十三秒
零点二分三十四秒
零点二分三十五秒
零点二分三十一秒
零点二分十八秒
零点二分十二秒
零点二分十九秒
零点二分十六秒
零点二分十秒
零点二分十七秒
零点二分十三秒
零点二分十四秒
零点二分十五秒
零点二分十一秒
零点二分四秒
零点二分四十八秒
零点二分四十二秒
零点二分四十九秒
零点二分四十六秒
零点二分四十秒
零点二分四十七秒
零点二分四十三秒
零点二分四十四秒
零点二分四十五秒
零点二分四十一秒
零点二分五秒
零点二分五十八秒
零点二分五十二秒
零点二分五十九秒
零点二分五十六秒
零点二分五十秒
零点二分五十七秒
零点二分五十三秒
零点二分五十四秒
零点二分五十五秒
零点二分五十一秒
零点二分一秒
零点二十八分
零点二十二分
零点二十分
零点二十九分
零点二十六分
零点二十七分
零点二十三分
零点二十四分
零点二十五分
零点二十一分
零点分
零点分八秒
零点分二秒
零点分二十八秒
零点分二十二秒
零点分二十九秒
零点分二十六秒
零点分二十秒
零点分二十七秒
零点分二十三秒
零点分二十四秒
零点分二十五秒
零点分二十一秒
零点分九秒
零点分零八秒
零点分零二秒
零点分零九秒
零点分零六秒
零点分零秒
零点分零七秒
零点分零三秒
零点分零四秒
零点分零五秒
零点分零一秒
零点分六秒
零点分六十秒
零点分秒
零点分七秒
零点分三秒
零点分三十八秒
零点分三十二秒
零点分三十九秒
零点分三十六秒
零点分三十秒
零点分三十七秒
零点分三十三秒
零点分三十四秒
零点分三十五秒
零点分三十一秒
零点分十八秒
零点分十二秒
零点分十九秒
零点分十六秒
零点分十秒
零点分十七秒
零点分十三秒
零点分十四秒
零点分十五秒
零点分十一秒
零点分四秒
零点分四十八秒
零点分四十二秒
零点分四十九秒
零点分四十六秒
零点分四十秒
零点分四十七秒
零点分四十三秒
零点分四十四秒
零点分四十五秒
零点分四十一秒
零点分五秒
零点分五十八秒
零点分五十二秒
零点分五十九秒
零点分五十六秒
零点分五十秒
零点分五十七秒
零点分五十三秒
零点分五十四秒
零点分五十五秒
零点分五十一秒
零点分一秒
零点九分
零点铠甲
零点两分八秒
零点两分二秒
零点两分二十八秒
零点两分二十二秒
零点两分二十九秒
零点两分二十六秒
零点两分二十秒
零点两分二十七秒
零点两分二十三秒
零点两分二十四秒
零点两分二十五秒
零点两分二十一秒
零点两分九秒
零点两分零八秒
零点两分零二秒
零点两分零九秒
零点两分零六秒
零点两分零秒
零点两分零七秒
零点两分零三秒
零点两分零四秒
零点两分零五秒
零点两分零一秒
零点两分六秒
零点两分六十秒
零点两分秒
零点两分七秒
零点两分三秒
零点两分三十八秒
零点两分三十二秒
零点两分三十九秒
零点两分三十六秒
零点两分三十秒
零点两分三十七秒
零点两分三十三秒
零点两分三十四秒
零点两分三十五秒
零点两分三十一秒
零点两分十八秒
零点两分十二秒
零点两分十九秒
零点两分十六秒
零点两分十秒
零点两分十七秒
零点两分十三秒
零点两分十四秒
零点两分十五秒
零点两分十一秒
零点两分四秒
零点两分四十八秒
零点两分四十二秒
零点两分四十九秒
零点两分四十六秒
零点两分四十秒
零点两分四十七秒
零点两分四十三秒
零点两分四十四秒
零点两分四十五秒
零点两分四十一秒
零点两分五秒
零点两分五十八秒
零点两分五十二秒
零点两分五十九秒
零点两分五十六秒
零点两分五十秒
零点两分五十七秒
零点两分五十三秒
零点两分五十四秒
零点两分五十五秒
零点两分五十一秒
零点两分一秒
零点零八分
零点零二分
零点零分
零点零分八秒
零点零分二秒
零点零分二十八秒
零点零分二十二秒
零点零分二十九秒
零点零分二十六秒
零点零分二十秒
零点零分二十七秒
零点零分二十三秒
零点零分二十四秒
零点零分二十五秒
零点零分二十一秒
零点零分九秒
零点零分零八秒
零点零分零二秒
零点零分零九秒
零点零分零六秒
零点零分零秒
零点零分零七秒
零点零分零三秒
零点零分零四秒
零点零分零五秒
零点零分零一秒
零点零分六秒
零点零分六十秒
零点零分秒
零点零分七秒
零点零分三秒
零点零分三十八秒
零点零分三十二秒
零点零分三十九秒
零点零分三十六秒
零点零分三十秒
零点零分三十七秒
零点零分三十三秒
零点零分三十四秒
零点零分三十五秒
零点零分三十一秒
零点零分十八秒
零点零分十二秒
零点零分十九秒
零点零分十六秒
零点零分十秒
零点零分十七秒
零点零分十三秒
零点零分十四秒
零点零分十五秒
零点零分十一秒
零点零分四秒
零点零分四十八秒
零点零分四十二秒
零点零分四十九秒
零点零分四十六秒
零点零分四十秒
零点零分四十七秒
零点零分四十三秒
零点零分四十四秒
零点零分四十五秒
零点零分四十一秒
零点零分五秒
零点零分五十八秒
零点零分五十二秒
零点零分五十九秒
零点零分五十六秒
零点零分五十秒
零点零分五十七秒
零点零分五十三秒
零点零分五十四秒
零点零分五十五秒
零点零分五十一秒
零点零分一秒
零点零九分
零点零六分
零点零七分
零点零三分
零点零四分
零点零五分
零点零一分
零点六分
零点六十分
零点七分
零点三分
零点三分八秒
零点三分二秒
零点三分二十八秒
零点三分二十二秒
零点三分二十九秒
零点三分二十六秒
零点三分二十秒
零点三分二十七秒
零点三分二十三秒
零点三分二十四秒
零点三分二十五秒
零点三分二十一秒
零点三分九秒
零点三分零八秒
零点三分零二秒
零点三分零九秒
零点三分零六秒
零点三分零秒
零点三分零七秒
零点三分零三秒
零点三分零四秒
零点三分零五秒
零点三分零一秒
零点三分六秒
零点三分六十秒
零点三分秒
零点三分七秒
零点三分三秒
零点三分三十八秒
零点三分三十二秒
零点三分三十九秒
零点三分三十六秒
零点三分三十秒
零点三分三十七秒
零点三分三十三秒
零点三分三十四秒
零点三分三十五秒
零点三分三十一秒
零点三分十八秒
零点三分十二秒
零点三分十九秒
零点三分十六秒
零点三分十秒
零点三分十七秒
零点三分十三秒
零点三分十四秒
零点三分十五秒
零点三分十一秒
零点三分四秒
零点三分四十八秒
零点三分四十二秒
零点三分四十九秒
零点三分四十六秒
零点三分四十秒
零点三分四十七秒
零点三分四十三秒
零点三分四十四秒
零点三分四十五秒
零点三分四十一秒
零点三分五秒
零点三分五十八秒
零点三分五十二秒
零点三分五十九秒
零点三分五十六秒
零点三分五十秒
零点三分五十七秒
零点三分五十三秒
零点三分五十四秒
零点三分五十五秒
零点三分五十一秒
零点三分一秒
零点三十八分
零点三十二分
零点三十分
零点三十九分
零点三十六分
零点三十七分
零点三十三分
零点三十四分
零点三十五分
零点三十一分
零点十八分
零点十二分
零点十分
零点十九分
零点十六分
零点十七分
零点十三分
零点十四分
零点十五分
零点十一分
零点四分
零点四分八秒
零点四分二秒
零点四分二十八秒
零点四分二十二秒
零点四分二十九秒
零点四分二十六秒
零点四分二十秒
零点四分二十七秒
零点四分二十三秒
零点四分二十四秒
零点四分二十五秒
零点四分二十一秒
零点四分九秒
零点四分零秒
零点四分六秒
零点四分秒
零点四分七秒
零点四分三秒
零点四分三十八秒
零点四分三十二秒
零点四分三十九秒
零点四分三十六秒
零点四分三十秒
零点四分三十七秒
零点四分三十三秒
零点四分三十四秒
零点四分三十五秒
零点四分三十一秒
零点四分十八秒
零点四分十二秒
零点四分十九秒
零点四分十六秒
零点四分十秒
零点四分十七秒
零点四分十三秒
零点四分十四秒
零点四分十五秒
零点四分十一秒
零点四分四秒
零点四分四十二秒
零点四分四十六秒
零点四分四十秒
零点四分四十三秒
零点四分四十四秒
零点四分四十五秒
零点四分四十一秒
零点四分五秒
零点四分一秒
零点四十八分
零点四十二分
零点四十分
零点四十九分
零点四十六分
零点四十七分
零点四十三分
零点四十四分
零点四十五分
零点四十一分
零点五分
零点五十八分
零点五十二分
零点五十分
零点五十九分
零点五十六分
零点五十七分
零点五十三分
零点五十四分
零点五十五分
零点五十一分
零点一分
零点一分八秒
零点一分二秒
零点一分二十八秒
零点一分二十二秒
零点一分二十九秒
零点一分二十六秒
零点一分二十秒
零点一分二十七秒
零点一分二十三秒
零点一分二十四秒
零点一分二十五秒
零点一分二十一秒
零点一分九秒
零点一分零八秒
零点一分零二秒
零点一分零九秒
零点一分零六秒
零点一分零秒
零点一分零七秒
零点一分零三秒
零点一分零四秒
零点一分零五秒
零点一分零一秒
零点一分六秒
零点一分六十秒
零点一分秒
零点一分七秒
零点一分三秒
零点一分三十八秒
零点一分三十二秒
零点一分三十九秒
零点一分三十六秒
零点一分三十秒
零点一分三十七秒
零点一分三十三秒
零点一分三十四秒
零点一分三十五秒
零点一分三十一秒
零点一分十八秒
零点一分十二秒
零点一分十九秒
零点一分十六秒
零点一分十秒
零点一分十七秒
零点一分十三秒
零点一分十四秒
零点一分十五秒
零点一分十一秒
零点一分四秒
零点一分四十八秒
零点一分四十二秒
零点一分四十九秒
零点一分四十六秒
零点一分四十秒
零点一分四十七秒
零点一分四十三秒
零点一分四十四秒
零点一分四十五秒
零点一分四十一秒
零点一分五秒
零点一分五十八秒
零点一分五十二秒
零点一分五十九秒
零点一分五十六秒
零点一分五十秒
零点一分五十七秒
零点一分五十三秒
零点一分五十四秒
零点一分五十五秒
零点一分五十一秒
零点一分一秒
灵貂帽
灵动
灵洞
灵动敞篷车
灵动敞篷跑车
灵动大礼包
灵动大眼
灵动九天
灵动帽
灵动山河
灵动鞋
灵动衣
灵儿
铃儿响叮当
灵法斗篷
灵肥
凌锋
凌风
灵风
灵风长袍
灵风长靴
灵风衬肩
凌风的化身
凌风的项链
灵风短裤
凌风剑
灵风手套
灵风束腕
灵风塔二层
灵风塔三层
灵风塔一层
灵风头冠
灵风腰带
灵风专注
灵副
灵符
灵符包
灵符护肩
灵符护手
灵符护腕
灵符卡
灵符铠
灵符裤
灵符盔
灵符捆
灵符老仙
灵符履
灵符女娲
灵符女娲宝宝
灵符女娲卡片
灵符女娲喽罗
灵符袍
灵符套装
灵符靴
灵感
灵感博士
灵感短裙
灵感强化
灵感弱化
灵感之触
灵感之鬼怪指环
灵根
灵根草
灵狗神佑
灵官
灵光石
灵光再现
灵光乍现
灵光镯
灵龟佩
灵皓石
灵鹤
灵鹤宝宝
灵鹤卡
灵鹤卡片
灵鹤喽罗
灵猴
灵猴魔
灵猴守护
灵猴速度
灵猴之
灵狐
灵狐魔
灵狐签
灵虎妖
令狐中
玲花
灵幻飞鱼
灵慧灵石
灵魂
灵魂哀嚎
灵魂保护者
灵魂爆裂
灵魂宝石
灵魂宝石碎片
灵魂爆炸
灵魂宝钻
灵魂剥削者
灵魂补偿者
灵魂布护肩
灵魂布卷
灵魂布手套
灵魂布外衣
灵魂布之拥
灵魂重铸褶裙
灵魂纯洁长袍
灵魂袋
灵魂道符
灵魂的安抚
灵魂的收割者
灵魂低鸣者
灵魂凋零
灵魂夺取
灵魂耳环
灵魂分流
灵魂复活
灵魂腐蚀
灵魂复原褶裙
灵魂高地
灵魂弓
灵魂核心
灵魂虹吸
灵魂护身符小
灵魂护身符中
灵魂毁坏者
灵魂回击者套装
灵魂火符
灵魂火符秘籍
灵魂击碎者
灵魂剪刀
灵魂净化
灵魂精华
灵魂净化者
灵魂晶石
灵魂精准之戒
灵魂粒子
灵魂联结
灵魂连接
灵魂链接
灵魂猎人
灵魂猎人恰昆德尔
灵魂猎杀者
灵魂烈焰
灵魂掠夺者
灵魂明珠
灵魂魔戒
灵魂迫击炮
灵魂膨胀
灵魂平原
灵魂破碎
灵魂奇迹法衣
灵魂墙
灵魂墙黄
灵魂墙蓝
灵魂墙绿
灵魂窃取项链
灵魂燃烧
灵魂热情之戒
灵魂溶洞
灵魂神殿
灵魂神水大
灵魂神水特
灵魂神水小
灵魂神水中
灵魂石
灵魂师的护手
灵魂师的沙塔尔印记
灵魂石地
灵魂释放
灵魂石复活
灵魂收割者
灵魂收割者的护腕
灵魂守护
灵魂撕裂
灵魂撕咬
灵魂颂歌
灵魂碎片
灵魂锁链
灵魂塔
灵魂偷取
灵魂图腾
灵魂吞噬
灵魂卫士便鞋
灵魂卫士护腿
灵魂卫士护腕
灵魂卫士束带
灵魂武器
灵魂系
灵魂箱
灵魂项链
灵魂消耗
灵魂小屋
灵魂协调
灵魂行者护手
灵魂压迫
灵魂药水
灵魂医者
灵魂印记
灵魂榨取
灵魂战甲
灵魂战甲男
灵魂战甲女
灵魂战衣
灵魂战衣男
灵魂战衣女
灵魂震击
灵魂拯救裹布
灵魂拯救者的板甲
灵魂之尘
灵魂之锤
灵魂之岛
灵魂之光戒指
灵魂之光项链
灵魂之火
灵魂之剑
灵魂之井
灵魂之力
灵魂治疗
灵魂之门
灵魂之怒材料店
灵魂支配
灵魂之泣
灵魂之球
灵魂之弦
灵魂之穴
灵魂之影
灵魂治愈
灵魂之杖
灵魂之烛
灵魂祝福
灵魂助力
灵魂装置
灵魂坠饰
灵魂诅咒
灵活何门
灵火魔杖
灵活奇迹
灵活思绪
零件
领奖记录
领奖台
灵晶盒
灵晶石
凌绝顶
凌空射门
绫濑遥
铃兰
灵兰战铠
另类
另类长裤
另类的高雅
另类女作家套装
凌厉
灵力
灵狸帽
灵力强化
伶俐鼠
伶俐天鼠
灵力靴子
灵力腰带
灵鳞披风
零陵
零零柒
灵龙
玲珑
玲珑花
玲珑裳
玲珑狮
玲珑塔
玲珑箱
玲珑绣装
玲珑雨花石
玲珑爪
玲珑知音石
凌乱短发
凌乱美
绫罗帽
绫罗鞋
绫罗衣
灵猫彩装
灵猫车海盗旗礼包
灵媒之坛
灵猕猴
灵敏
灵木
岭南风情
灵鸟像
灵牛鬼将军
令牌
令旗
灵气
灵气沉沦
灵气决
灵气弹
灵契之眼
灵巧霸王枪
灵巧冰铁盘龙枪
灵巧赤匕
灵巧穿杨弓
灵巧抵抗
灵巧蛊
灵巧寒阙
灵巧护手
灵巧虎头湛金枪
灵巧魂刹
灵巧火
灵巧驾驭手套
灵巧晶
灵巧酒
灵巧离火剑
灵巧龙泉剑
灵巧秒表
灵巧辟地斧
灵巧破碎锤
灵巧奇门斧
灵巧弱点
灵巧蛇钩刀
灵巧手甲
灵巧手艺
灵巧双雨弓
灵巧帖
灵巧陷阱
灵巧胸针
灵巧腰带
灵巧影牙
灵巧招式擅长
灵巧真武剑
灵巧之裂骨斧
灵巧之碎骨锤
灵巧之握
灵巧之玄铁重枪
灵巧之紫金剑
灵巧之子午剑
另请高明
凌穹宝链
领取奖励
领取金额
领取时间
灵泉
灵泉凤凰
灵雀
令人
凌日天罡剑
凌若寒
凌杀
灵山道袍
灵山接引僧
灵山老僧
灵山炼气杖
灵山密道
灵山秘道
灵山寺
灵蛇
灵蛇出洞
灵蛇剑
灵蛇剑配方
灵蛇精
灵蛇精魔
灵蛇魔
灵蛇妖
灵蛇妖魔
灵蛇杖
零时
令使
灵狮
灵石
领事大衣
灵石塔二层
灵石塔三层
灵石塔四层
灵石塔五层
灵石塔一层
灵狮腕甲
灵狮下铠
灵石项圈
灵狮鞋
灵狮战铠
灵兽
灵兽丹
灵兽回归
零售技巧
灵兽铠
灵寿木
灵兽项链
灵兽异人
灵鼠
灵鼠红包
灵鼠神佑
灵术师塞比瑟蕾时
领双
凌霜
凌霜蛊
凌霜冠
凌霜护符
凌霜护肩
凌霜护手
凌霜甲衣
凌霜帽
凌霜套装
凌霜靴
灵素
灵台道长
灵台古杖
灵台侍者
灵台镇
灵堂祭祀
灵堂监视者
灵堂将军
灵堂守卫
灵堂卫兵
灵堂修道士
灵藤水晶
灵体防御
灵体形态
菱铁矿石
凌统
淩統
灵通术
另外的入口
灵网
灵网山脊
灵王镇狱
灵网蜘蛛丝
灵纹布
灵纹布包
灵纹布绷带
灵纹布卷
灵纹长袍
灵纹长靴
灵纹短裤
灵纹护腕
灵纹手套
灵纹套装
灵纹投网
灵纹外套
灵纹腰带
灵雾都彭
灵雾斗篷
领舞模式
领悟系统
领悟心得
领舞者
灵息
灵曦
灵犀
灵曦护腕
灵曦裤
灵曦履
灵曦袍
灵犀神剑
灵犀释厄剑
灵溪小鱼
灵弦长弓
凌霄宝殿
凌霄城
灵霄美玉
灵心链
灵心术
灵性
灵性峰
领袖的裁决
灵虚
灵诩
灵芽草
灵牙奇足
灵牙杖
凌烟
灵岩洞
凌烟阁
灵焰小鬼
领养
羚羊
羚羊挂角
羚羊挂角卷二
羚羊挂角卷六
羚羊挂角卷三
羚羊挂角卷四
羚羊挂角卷五
令夷
灵翼
灵翼保卫者之盾
凌忆慈
灵翼防御者之盾
灵翼浮岛
灵翼魂术师咒符
灵翼军团之爪
灵翼矿洞
灵翼龙卵
灵翼龙族
灵翼魔杖
灵翼平原
灵翼圣物
灵翼水晶
灵翼巫术师咒符
灵翼小径
灵翼之龙
灵佑长袍
翎羽
灵玉露
灵语研究
灵语者阿姆布兰希
凌云
灵韵
凌云阁
凌云护符
凌云护肩
凌云护手
凌云护腕
凌云戟
凌云戒指
凌云卷二
凌云卷三
凌云卷四
凌云铠
凌云盔
灵运裳
凌云神腕
凌云套装
凌云项链
灵运绣装
凌云靴
凌云腰带
凌云杖
灵脂
灵芝
灵芝草人
灵芝九转
灵之守护
灵质提纯器
灵芝仙草
灵芝小草人
灵芝鳙鱼汤食谱
灵芝幼苗
灵芝种子
领主
灵珠
灵珠法杖
灵助符
灵猪怪
灵资
凌紫霄
灵佐护身符
灵佐魔力符
刘傲天
刘巴
劉巴
留白
留白坠子
刘豹
劉豹
刘备
劉備
瘤背
瘤背复仇
瘤背护腿
刘辩
劉辯
刘表
劉表
刘伯安
劉伯安
刘伯和
劉伯和
刘伯伦
劉伯倫
流波山
流波山回城符
流波水寨
流采刀
刘阐
劉闡
劉禪
刘谌
劉諶
刘丞
劉丞
柳传风
刘琮
劉琮
刘岱
劉岱
榴弹爆破枪
六道鬼王
六道轮回
刘德华
六等
六等勋爵士
六点
六丁长锤
刘度
劉度
刘范
劉範
刘放
劉放
流放部族之戟
流放岛
流芳河
流放精华
流放胸甲
流放者
流放者雕文
流放者斗篷
流放者头盔
柳飞絮
刘封
劉封
刘奉孝
劉奉孝
刘馥
劉馥
刘副将
刘夫人
劉夫人
柳复生
柳根
柳公权
刘公山
劉公山
刘公寿
劉公壽
刘公嗣
劉公嗣
刘公子
流光
流光岛
流光冠
流光护符
流光护肩
流光护手
流光剑
流光剑法
流光绝影
流光绝影箭
流光履
流光袍
刘光世
流光套装
流光腕甲
流光下铠
流光鞋
流光异彩
流光战铠
刘璝
劉璝
柳鬼
六国
刘和
劉和
刘宏
刘洪
劉宏
柳环锁甲
硫磺
硫磺草
硫磺法杖
硫磺腰带
流魂
流火披风
刘季
刘寄奴
六级为
刘季玉
劉季玉
六甲长锤
六甲秘祝
刘建明
六角戒指
柳金蟾
镏金锤
镏金翠玉戒
鎏金大斧
镏金凤翅盔
流金古玉镋
鎏金光轮斧
流金双剑
刘靖
劉靖
刘景升
劉景升
六绝星环
刘俊
劉俊
刘君郎
劉君郎
刘铠
留客钩镰枪
流肯
刘孔才
劉孔才
流寇
流寇棍棒
流口水
流寇小刀
流浪
流浪的红舞鞋
流浪哥布林
流浪哥布林的帽子
流浪公主
流浪汉
流浪火蛮巫
流浪级
流浪狙鼠
流浪商人阿莱斯
流浪商人海罗德
流浪商人马丁
流浪武者
流浪乐队长裤
流浪乐队宽边帽
流浪乐队外套
流浪战神
流浪战神肖天
流浪者
流浪者便鞋
流浪者长裤
流浪者护腿
流浪者披风
流浪者手套
流浪者外套
流浪者腕轮
流浪者腰带
流浪者圆盾
流浪者之靴
流浪之靴
刘老爹
六棱戒
六棱枪
刘理
劉理
琉璃
琉璃锤头铸模
琉璃刀锋铸模
琉璃法珠
琉璃斧刃铸模
琉璃护腕
琉璃花瓶
琉璃环
琉璃剑刃铸模
琉璃结
琉璃金刚杵铸模
琉璃魔杖
琉璃母锤铸模
琉璃配饰
琉璃球
琉璃丝
琉璃药师杖
琉璃鸳鸯刀铸模
琉璃鸳鸯剑铸模
琉璃盏
琉璃盏的碎片
琉璃罩甲
琉璃指环铸模
琉璃子母斧铸模
榴莲
六镰兽
流连忘返
流量
刘伶
劉伶
留略
六脉神剑
流氓
流氓头
流氓头子
流氓兔
流氓熊
刘茂
劉茂
柳眉
六面神石
六魔包
刘母
柳木
流木棒
柳木便鞋
柳木长袍
柳木雕花法阵图样
柳木斗篷
柳木短裤
瘤木短杖
柳木护手
柳木护腿
柳木护腕
柳木魔杖
柳木手套
柳木外衣
柳木弯弓
柳木腰带
柳木战靴
柳木杖
柳木枝
流木枝
流年
六念束
流脓僵尸
刘磐
劉磐
刘辟
劉辟
六品朝议郎
六品承议郎
六品飞骑尉
六品奉议郎
六品通直郎
六品晓骑尉
留平
刘婆婆
刘琦
劉琦
六气化玉功
柳强
六刃通脊剑
留日学生帽
刘睿
柳三妹
流沙
流沙跋涉者
流沙长靴
流沙锤
流沙岗哨
流沙岗哨水池
流沙河
流沙护符
流沙颈饰
流沙泥潭
流沙外套
流沙之鳞
流沙重靴
流沙咒符
流沙坠饰
刘禅
柳善提督府
刘劭
劉劭
六神无主
柳生雾隐
六时
刘寔
劉寔
榴石
六十环
流逝岁月披风
流失岁月坠饰
柳树
流水
流水诀
流水图腾
流苏耳环
刘索
六韬
六套
柳条
柳条箱
硫铜矿石
柳土獐
流亡败类
流亡刀兵
流亡弓手
流亡海岸
流亡山寇
流亡侍卫
流亡牺牲者里欧
流亡者
流亡者的尸体
刘威硕
劉威碩
刘文恭
劉文恭
刘文衡
劉文衡
流霞扳指
流霞酒
六线
刘贤
劉賢
六线钱庄
流线型
六线鱼
留香阁
柳相公
刘协
劉協
流行
流星
流星镖
流行穿着
流星锤
流星槌
流星锤强盗
流星刀
流星耳环
流星赶月
流星赶月卷八
流星赶月卷二
流星赶月卷九
流星赶月卷六
流星赶月卷七
流星赶月卷三
流星赶月卷十
流星赶月卷四
流星赶月卷五
流星幻雨卷轴
流行火雨
流星火雨
流星剑
流星箭
流星戒
流星竞技场
流星泪任务
流星念玉
流行前线
流星权杖
流星碎片
流行套装
流星天马
流星铁
流星项链
流星焰
流星雨
流星斩
流星之翼
流星之影套装
流星之羽
六星珠
刘璿
劉璿
刘玄德
劉玄德
流血
刘勋
刘循
劉勳
劉循
流雅
流雅试驾
刘延
刘焉
刘琰
劉延
劉焉
劉琰
留言
六阳
刘繇
劉繇
刘晔
劉曄
柳叶匕
柳叶刀
流叶刀
柳叶双刀
六翼
六艺风骨
六一活动
刘亦农
柳苡萁
刘易斯
柳毅鞋
流银锤
刘莹
劉瑩
流影
流盈
刘永
劉永
柳永
六御
刘虞
劉虞
六欲使
刘禹锡
六狱玄冰符
刘元起
刘元颖
劉元穎
流月
柳月娥
柳月虹
六月物语
六月雪
流云
流云膏
流云弓
流云诀
流云纱
流云扇
流云素裙
流云穗
流云帖
流云万变
流云象
留贊
留赞
刘璋
劉璋
六爪邪魔
柳正关
柳正关的回信
柳正关的机密文书上
柳正关的机密文书下
柳正关的推荐书
柳正关发票
刘正礼
劉正禮
留正明
六指琴魔
流洲
刘竹庄
六转
刘子初
劉子初
刘子弃
劉子棄
刘子台
劉子台
刘子扬
劉子揚
刘子真
劉子真
柳宗元
龙霸乌金衣
龙宝宝
龙搏
龙搏卷八
龙搏卷二
龙搏卷九
龙搏卷六
龙搏卷七
龙搏卷三
龙搏卷十
龙搏卷四
龙搏卷五
龙搏式
龙搏式卷二
龙搏式卷三
龙搏式卷四
龙搏式卷五
龙彩双锤
龙齿斧
龙尺木
龙船花
龙锤击
龙刺裹布
龙胆
龙蛋冷冻器
龙蛋冷冻器初号机
龙胆亮银枪
龙胆枪
龙刀
龙刀枪
龙的头骨
龙锷
龙二
胧方大弓
胧方浩弓
胧方驱弓
胧方曲弓
胧方蛇弓
胧方倭弓
龙飞凤舞
龙飞击
龙飞九天
龙飞宇
龙飞阵
龙凤饼
龙凤呈祥
龙凤刀
龙凤阁
龙凤阁宝玉
龙凤红包
龙凤红烛
龙凤花烛
龙凤环
龙凤婚服男
龙凤婚服女
龙凤双剑
龙凤喜糖
龙凤喜帖
龙凤玉佩
龙凤钺戟
龙凤烛
龙凤钻戒
龙附
龙斧
龙冈山三层
龙冈山四寨
龙宫
龙弓
龙宫蚌精
龙宫传送人
龙宫大殿
龙宫护法
龙宫金鳞
龙宫金晴兽
龙宫龙女
龙宫龙子
龙公木
龙宫神仙鱼
龙宫守护
龙宫首席弟子
龙宫水精
龙宫水母
龙宫吞天鱼
龙宫虾兵
龙宫蟹将
龙宫妖精
龙公主真身
龙谷
龙骨
龙骨百裂甲
龙骨丹
龙骨荡魔刀
龙骨刀
龙骨公爵
龙骨护符
龙骨护肩
龙骨护胫
龙骨护腕
龙骨甲
龙骨戒
龙骨节扣
龙骨巨剑
龙骨巨晶剑
龙骨盔
龙骨链
龙骨手掌模板
龙骨双斧
龙骨项链
龙骨小段
龙骨战斧
龙骨战靴
龙骨杖柄
龙骨之地
龙骨指环
龙骨镯
龙怪
龙冠
龙龟
龙龟宝宝
龙龟卡
龙龟卡片
龙龟喽罗
龙行八荒
龙行华夏
龙行华夏龙之都市
龙行华夏龙之宫殿
龙行华夏龙之竞技场
龙行华夏龙之体育馆
龙行华夏龙之遗迹
龙浩天
龙恨
龙痕
龙痕岛
龙喉
龙喉大门
龙喉斗士
龙喉短剑
龙喉空港
龙喉链甲战靴
龙喉氏族
龙喉氏族兽人
龙喉要塞
龙喉营地
龙喉战旗
龙喉之敌
龙虎八卦棍
龙虎道人
龙虎道人青虚
龙虎洞
龙虎刃
龙护手
龙虎相搏
龙虎战袍
龙徽护肩
龙魂法杖
龙魂甲
龙魂盔
龙魂项链
龙魂靴
龙魂玉
龙魂坠饰
龙火护符
龙火肩饰
龙火重甲
龙脊
龙脊草
龙吉公主
龙击护腿
龙脊奖章
龙脊警戒要塞
龙脊岭
龙甲猎褂
龙将军
龙脚
龙角护符
龙蛟帽
龙角枪
龙戒
龙筋
龙筋绑腿
龙筋弓弦
龙筋箭袋
龙筋绞丝
龙筋连接环
龙睛宝链
龙井茶叶
龙睛蛊
龙睛帽
龙睛鞋
龙睛衣
龙酒
龙鹫
龙卷风
龙卷风秘籍
龙卷风术
龙卷气旋
龙卷术
龙卷雨击
龙铠
龙口
龙窟
龙窟二层
龙窟六层
龙窟七层
龙窟三层
龙窟四层
龙窟五层
龙窟一层
龙葵籽
龙类
龙类统御之戒
龙类悬浮
龙类治愈精华
龙戾
龙力宝珠
龙鳞
龙麟
龙鳞宝刀
龙鳞步罡履
龙鳞刺
龙鳞大圣铠
龙鳞刀
龙鳞盾
龙鳞盾牌
龙鳞耳坠
龙鳞法裤
龙鳞法袍
龙鳞放逐
龙鳞果
龙鳞果种子
龙鳞护手
龙鳞护腕
龙鳞甲
龙鳞剑
龙鳞戒指
龙鳞胫甲
龙鳞盔
龙鳞盔魔
龙粼帽子
龙鳞魔杖
龙鳞披风
龙鳞破
龙鳞破片
龙麟刃
龙鳞如意丹
龙麟散
龙鳞圣兽
龙鳞兽
龙鳞手镯
龙鳞碎片
龙鳞腿甲
龙鳞外衣
龙鳞项链
龙鳞镶饰长刃
龙鳞胸甲
龙鳞靴
龙鳞腰带
龙鳞羽衣
龙鳞战甲男
龙鳞战甲女
龙鳞战神
龙鳞杖
龙鳞指环
龙鳞之铠
龙鳞制皮
龙鳞之心
龙鳞胄
龙灵采集器
龙灵法杖
龙灵枪
龙灵石
龙颅
龙颅小径
龙颅之桥
龙卵
龙卵光环
龙马
龙马戒指
龙马戒指冰
龙马戒指风
龙马戒指幻影
龙马戒指火
龙马戒指雷
龙蟒
龙帽盔
龙猫妹妹
龙猫小弟匕首
龙猫小弟短剑
笼门
龙门镇
龙女
龙女宝宝
龙女卡
龙女帽
龙女妹妹
龙女鞋
龙女衣
龙女真身
龙牌
龙盘泰山
龙袍
龙炮侍卫
龙炮侍卫队长
龙咆哮
龙炮战车
龙皮
龙皮长袍
龙皮护踝组件
龙皮护肩
龙皮护腿
龙皮护膝组件
龙皮护心镜组件
龙皮甲
龙皮鳞甲
龙皮帽檐
龙皮飘带组件
龙皮手套
龙皮头盔
龙皮外套
龙皮腕甲组件
龙皮靴
龙皮战靴
龙皮罩帽
龙皮装
龙骑
龙七
龙骑兵
龙骑兵长靴
龙骑兵队长
龙骑兵火枪
龙骑房
龙麒麟
龙骑士
龙骑士薄纱衬衫
龙骑士刺绣衬衫
龙骑士棉布衬衫
龙骑士青布衬衫
龙骑士雪纺衬衫
龙骑士亚麻衬衫
龙鳍双刃
龙千军
龙泉
龙泉豹
龙泉村
龙泉剑
龙拳之锤
龙人
龙人匕首
龙人能量徽章
龙人施法者
龙人信物
龙人之槌
龙人之盾
龙人之眼
隆萨夫
龙三
龙三少
龙舌
龙蛇草
龙舌兰酒
龙神
龙神散
龙胜
龙手
龙首金刚杵
龙首之锤
龙四
龙髓枪
龙孙
龙塔大厅
龙太子
龙太子真身
龙潭冰
龙腾
龙腾渤海
龙腾卷二
龙腾卷六
龙腾卷三
龙腾卷四
龙腾卷五
龙腾四海
龙腾战盔
龙头锤
龙头盔
龙头炮
龙头炮的炮身
龙图
龙万军
龙王
龙王宝铠男
龙王宝铠女
龙王护肩
龙王护手
龙王护腿
龙王徽记
龙王戟
龙王戒指
龙王金兜鍪
龙王金鳞靴
龙王庙
龙王逆鳞铠
龙王披风
龙王侍从
龙王手镯
龙王头盔
龙王项链
龙王靴子
龙王腰带
龙王腰佩
龙王印记
龙王真身
龙王之铠
龙王之盔
龙王之靴
龙王重靴
龙威
龙尾
龙威关
龙威肩铠
龙尾扫击
龙纹
龙纹单手剑
龙纹斧
龙纹护肩
龙纹护手
龙纹甲
龙纹剑
龙纹马
龙纹帽
龙纹外衣
龙纹玄铁刀
龙纹靴
龙纹战袍
龙五
陇西
龙息红椒
龙息火枪
龙息技能
龙息手持火炮
龙息术
龙虾
龙虾人
龙虾守卫
龙涎
龙现
龙涎滴
龙涎丸
龙涎香
龙涎香囊
龙涎杖
龙骧
龙翔
龙象纯阳
龙骧道
龙翔都尉
龙翔府
龙翔副将
龙象冠
龙翔虎将
龙翔击
龙祥戒
龙象戒指
龙镶精英勋章
龙翔郎将
龙项炼
龙翔粮草押运官
龙象履
龙象袍
龙象手镯
龙象头盔
龙翔先锋
龙象项链
龙翔小卒
龙啸
龙啸护肩
龙啸九天
龙哮石
龙血石
龙心
龙心火盾
龙心项链
龙型
龙形护符
龙形贴花
龙须
龙须草
龙须刀
龙须法裤下摆
龙须法袍衣襟
龙须法术鞋底
龙须护腕绣面
龙须箭
龙须箭特品
龙须灵力幡绦
龙须镗
龙须香囊
龙血
龙靴
龙穴
龙血斗篷
龙血护符
龙血酒
龙血矿石
龙穴石髓散
龙血先生
龙血项链
龙血之痛
龙牙
龙牙草
龙牙剑
龙牙戒指
龙牙盔
龙牙利刃
龙牙枪
龙牙散
龙牙饰物
龙牙双刃
龙牙吞邪铠
龙牙项链
龙牙之剑
龙牙之刃
龙牙坠饰
龙炎
龙眼
龙眼洞
龙炎符
龙炎护手
龙炎护腿
龙眼碎片
龙眼头巾
龙炎之铠
龙炎之盔
龙炎之石
龙炎之靴
龙眼坠子
龙爻
龙一
龙翼
龙翼打击
龙翼攻击
龙翼巨剑
龙翼腕轮
龙翼小径
龙翼指环
龙吟
龙鹰
龙影
龙鹰长靴
龙鹰雏鸟
龙鹰短裤
龙影护符
龙鹰护肩
龙鹰护腕
龙影剑法
龙鹰皮帽
龙鹰手套
龙鹰外套
龙鹰腰带
龙游九天
龙语
龙玉护手
笼玉环
笼玉甲
龙语傻瓜教程
笼玉镯
龙渊
龙渊剑
龙渊图样
龙云
龙崽
龙在天
龙泽医裘
龙战
龙战于野
龙战之野
龙爪
龙爪冲击
龙爪肩铠
龙爪戒指
龙爪巨斧
龙爪丘陵
笼罩阴影
笼罩阴影匕首
笼罩阴影披风
笼罩阴影之戒
龙爪指环
笼罩之阴影
龙阵
龙蛭
龙之
龙指
龙之盾
龙之谷
龙之魂
龙之活力
龙之火力
龙之戒指
龙之魔力
龙之怒嚎
龙之生命
龙之手镯
龙之献祭
龙之心屑
龙之眼
龙之召唤
隆中对
龙舟
龙舟车
龙舟车升级版
龙舟大转盘
龙舟加速器
龙舟气球
龙舟特使
龙舟战斗任务
龙珠
龙子
笼子
龙子之鳞
龙族
龙族衬衣
龙族打猎场
龙族克星
龙族巡梦者
龙族之巢
龙族之地
龙族之豪
楼班
樓班
楼承先
樓承先
楼船
娄圭
婁圭
娄金狗
镂空银镯
楼兰
楼兰手镯
喽啰
喽罗
楼玄
樓玄
漏影
漏影刀
娄知县
娄子伯
婁子伯
卢阿
鲁艾普的潜水护肩
鲁艾普的潜水外套
卢安
陆安邦
卢安达
卢安荒野
卢安荒野护臂
卢安鸦巢
卢安预言法阵
鲁巴
鲁班要术
露背背心
露背衬衫
露背舞
卢本
鲁比
露比的恐吓信
鲁便
路标
鲁伯斯
鲁伯斯的皮
鲁伯特
陆伯言
陸伯言
陆捕头
陆捕头任务
鲁成
鸬鹚级
禄存帽
禄存鞋
禄存衣
露丹
鲁道夫
鲁道夫帽子
路德
卢德
鲁德拉
路德维格
路灯
陆地暴怒者
陆地恶魔
陆地棉
禄东赞
鲁恩
鲁恩乌
鲁恩乌的臂甲
鲁恩乌的长靴
鲁恩乌的肩甲
鲁恩乌的手套
鲁尔
卢尔
鲁尔克恩
鲁佛德
鲁弗斯
鲁格巴中尉
鲁格伦克
鲁格维兹主管
陆公纪
陸公紀
戮蛊
颅骨爆裂
颅骨雕刻者
颅骨短斧
颅骨堆
鲁古格
颅骨烙印
颅骨之戒
颅骨之锚
六合
六合长剑
六合长生阵图
六合大刀
六合单刀
六合盾
六合镜
六合龙卷
六合露
六合枪
六合拳法
六合石
六合仙露
露华
露华岭
露华腰饰
芦荟
戮魂刃
鹿活草
陆绩
陸績
鲁迦
鲁家的
露肩长衫
露肩长袖
露肩衬衫
露肩短衣
鲁建瓴
庐江
鲁匠心
鹿角
鹿角刺
鹿角钩
鹿角蕨
鹿角盔
鹿角帽
露脚皮鞋
鹿角兽
鹿角小飞兔的酒杯
鹿角鹰
鹿角杖
陆景
陸景
陆敬风
陸敬風
陆卡
鲁卡
卢卡
卢卡恩
路卡斯
卢卡斯
卢卡中尉
陆凯
陸凱
露凯
鲁坎
陆抗
陸抗
鲁克
鲁克臂章
鲁克拉尔
鲁肯
路口
鹿盔
鹿盔岗哨
露乐
鹿力
鲁怜心
绿林戴胜
绿林山贼
绿林侠盗
绿林装
鹿铃
卢陵
露玛
鹿马城
鹿马剑
鲁玛克
鲁玛克渔具店
鲁莽
鲁莽焚石
鲁莽护手
鲁莽护腕
鲁莽黄晶玉
鲁莽肩甲
鲁莽怒火战甲
鲁莽套装
鲁莽腿铠
鲁莽胸甲
鲁莽战盔
鲁莽者阿德伦
鲁莽诅咒
鲁门
鲁米埃
鲁米达
卢米尔
鲁米奴
鲁明月
露陌刀
露娜
鲁纳丁中尉
鲁娜莱
鲁南特
露妮
鲁倪
鲁尼
鲁倪猫
鹿鸟怪
陆凝霜
鹿皮
鲁皮奥
鹿皮背囊
鹿皮带
鹿皮猎褂
鹿皮履
鹿皮帽
鲁皮娜
鹿皮裘
卢皮斯
鹿皮腕甲
鹿皮下铠
鹿皮鞋
鹿皮靴
鹿皮靴子
鹿皮腰带
鹿皮衣
鹿皮战铠
鹿皮掌
鲁平
鲁珀特
鲁普
露脐绿装
露脐上装
路人甲
鹿茸
鹿茸丹
鹿肉
鹿肉饺子
录入
路三娘
卢三七
卢瑟
卢瑟弗
鲁瑟兰
鲁瑟兰村
卢森
戮杀者
庐山
庐山升龙
路上拾遗
炉石
陆士仁
陸士仁
陆士铮
鹿首杖
魯淑
鲁淑
鹿蜀蹄趾
鲁斯
卢斯
路斯莱恩
露丝林
陆松
露宿
魯肅
鲁肃
露宿飞奴
鲁特加尔
鲁特琴
鲁特维尔
陆铁汉
路途
露丸
芦苇海岸大马哈鱼
芦苇海滩
芦苇戒指
芦苇哨岗
芦苇腰带
卢温瓦尔德尼尔男爵
陆吾
鲁西安内坦佛尔德
卢希恩
露西尔
鲁西弗隆
露西娅
卢西亚诺
戮仙火
录像
录象功能
录像功能
陆萧然
鲁潇说
禄星
陆行雕
陆行龙
陆行鸟
陆行鸟守护
路行蜘蛛
卢修斯
卢修斯的箱子
陆雪琪
陆逊
陸遜
路亚汗
陆压真人
路演少年
炉岩炭
炉岩碳
芦叶枪
鲁伊马拉
鲁伊猫
路易斯
鲁因维沃尔
露营小刀
陆幼节
陸幼節
陆羽
鲈鱼
卢毓
芦雨亭
鲈鱼与你
卢云城
卢云城镇
卢云港口
卢云领地
卢云支部长
鲁赞
陆战
陆战队员之剑
路障
露昭
鲁治
卢植
盧植
颅之弓
露指手套
鲁之套装
鹿之优雅
露珠
鹿猪
路砖
炉子
鲁兹的尸体
卢子干
盧子幹
魯子敬
鲁子敬
栾彪
乱臣岗
乱齿
乱齿狂吠者
乱齿土狼
乱刺
卵二姐
乱飞
乱坟洞
乱坟洞二层
乱坟洞一层
乱风
乱风锤
乱风岗
乱风岗卫士
鸾凤齐鸣
栾虎
乱花长靴
乱花结
乱花缘
乱花缀雪
乱击
乱魔岗
鸾暮铠
鸾暮盔
鸾暮靴
鸾暮掌
乱披风
乱披风卷八
乱披风卷二
乱披风卷九
乱披风卷六
乱披风卷七
乱披风卷三
乱披风卷十
乱披风卷四
乱披风卷五
乱枪
乱刃吹雪
乱射
乱神决
乱石崩云
乱石堆
乱石峡谷
乱世逐鹿
鸾尾环
乱舞
乱舞冲击
乱舞春秋
乱牙咬
乱妖
乱影
乱羽
乱羽高地
乱羽角鹰兽
乱羽角鹰雄兽
乱羽鸣天者
乱葬岗
掠夺
掠夺刀
掠夺护手
掠夺荒野
掠夺舰
掠夺戒指
掠夺命令书
掠夺者
掠夺者的裹手
掠夺者护肩
掠夺者护腕
掠夺者肩甲
掠夺者拉伊图
掠夺者镰刀
掠夺者腰带
掠夺者之戒
掠夺者之爪
掠夺之歌
掠骨者
掠虹
掠虹戒
略旧的护腕
掠能器
掠食毒蛛
掠食毒蛛王
掠食者
掠食者的卵
掠食者的肉
掠食者狼蛛
掠食者利爪
掠食者皮护腿
掠食者皮手套
掠食者热狗
掠天翼龙
略微提升
略晓变化
掠影
伦贝尔克
仑波特
伦道夫
伦德玛克
伦德瑞
伦敦
伦夫
轮毂
轮回
轮回殿
轮回盘
轮回石
轮回司
轮回之钻石项链
轮回珠
伦鲁迪洛尔
伦鲁迪洛尔上古守护者的长弓
伦萨克
轮胎
轮胎修复卡
伦因
论语
论语感悟
论语孟子
论战
论战卡组
伦直
倫直
轮子
罗百吉
罗百万
落宝金钱
罗比
罗宾
骆宾王
骆宾爷爷
萝卜
萝卜大作战
罗伯勒
萝卜泡菜饼
罗伯特
萝卜召唤阵
罗布麻
罗布麻叶
罗刹
罗刹棒
罗刹刺
罗刹乱舞式
罗刹乱舞式卷二
罗刹乱舞式卷三
罗刹乱舞式卷四
罗刹乱舞式卷五
罗刹面具
罗刹三式
罗刹三式卷八
罗刹三式卷二
罗刹三式卷九
罗刹三式卷六
罗刹三式卷七
罗刹三式卷三
罗刹三式卷十
罗刹三式卷四
罗刹三式卷五
罗刹之盾
落尘长袍
落锤
落锤镇
罗达蛙
洛丹伦
洛丹伦的回响
洛丹伦的天灾
洛丹伦的祝福
洛丹伦废墟
洛丹伦废墟竞技场
洛丹伦军械库
洛丹伦联盟
洛丹伦哨塔
洛丹伦亡者腰带
洛丹伦中尉徽记
洛丹米尔
洛丹米尔湖
洛丹米尔收容所
罗道士
洛德莱克头盔
罗德里格的雨衣
罗德里格的指环
罗德力克
罗迪
罗帝克
罗顿
罗多
洛恩戈鲁裂心之弓
洛恩塔姆
洛恩塔姆地薯
洛恩塔姆薯块
罗尔夫
罗尔兰德
罗尔普南
落帆
落凤
落凤坡
落风桥
骆奉仙
落斧
罗弗雷
罗甘
罗戈
罗格里亚
罗格那兽人
罗格那兽人法师
罗格那兽人弓手
罗格那兽人狙击兵
罗格那兽人司令官
罗格那兽人团长
罗格那兽人巫师
罗格那兽人英雄
罗格那兽人预言者
罗格那兽人战士
罗格那兽人治疗师
罗格那兽人咒术师
罗格那预言者
罗格斯的传令
罗格斯的护卫兵
罗根
駱公緒
骆公绪
罗哈图
洛汉
洛汗
罗汉
罗汉箍
罗汉果
罗汉金钟
罗汉帽
罗汉拳
罗汉舍利
罗汉鞋
罗汉衣
罗汉印
罗汉杖
罗汉阵
罗汉珠
罗喉
罗喉轮
落花
落花抚叶
罗皇凌地闪
落凰履
落凰帽
落凰裘
罗皇碎海闪
罗皇斩空闪
落魂阵
落魂阵护法
洛基
逻辑思维理论
洛迦里斯手稿
落迦玄女
洛婕
罗杰
罗荆果
洛卡
洛卡恩
罗卡里姆
洛卡米尔
洛考尔
洛克
罗克
罗可
罗克比特
罗可的战犬
罗克迪洛尔
罗克迪洛尔上古守护者的手杖
洛克鳄
洛克湖
洛克湖狂鱼
洛克加血握
落氪金宝箱
洛克拉夫
洛克鲁布
洛克莫丹
洛克莫丹啤酒
罗克诺特
罗克诺特下士
罗克图斯
洛克希的教鞭
罗克希克
洛克之羽
洛肯
罗拉
罗拉克斯
罗拉娜
萝拉之夜
罗莱恩
罗莱尔
洛兰
罗兰
罗兰德
洛兰深处
罗兰峡谷
罗兰之墓
罗兰左
罗勒
罗勒拉
罗勒叶
落雷
洛雷
罗雷
落雷凯诺
罗雷尼尔长袍
落雷枪
洛雷萨兰
洛雷萨兰废墟
落雷术
落雷阵
落雷之云
萝莉
罗莉安
罗令则
羅令則
罗鲁克
罗伦蒂
罗伦陶
罗洛
罗洛的头盔
罗罗鸟
罗马百夫长
罗马镖枪兵
罗马镖枪队长
罗马法典
罗马弓兵
罗马弓兵队长
落马后山
罗马护卫舰队
罗马祭司
罗马假日
罗马剑
罗马角斗士
罗马骑兵
罗马骑兵队长
落马山
落马术
罗马斯
罗马通行手谕
罗马舞娘
罗马战马
罗马战士
罗马掌旗官
罗马重剑兵
罗马重剑士
罗马重剑士队长
罗曼
洛曼卡恩大使
洛门弓
洛门魔杖
洛门尼斯的告示牌
洛门权杖
洛门镇
洛门镇矿工多尔顿
洛门镇矿工法莫斯
洛门之剑
罗密欧的毒药
罗摩亚
螺母
罗姆博特
落木护手
罗纳德
罗纳多
落难村民
洛尼和妖精们的盖新房子
罗宁
罗宁之袍
罗欧克
洛欧塞布
洛欧塞布之影
洛皮
落魄符
落魄流浪者
落魄僧人
落魄诗人
落魄武者
罗遣
落秋风
落日
落日高原
落日弓
落日海湾
落日镇
罗瑞
洛瑞卡宝珠
洛萨
罗萨恩汀
洛萨莲花
罗萨娜
洛萨之子
洛塞尔
洛瑟里亚斯
罗森
罗纱制阿拉伯马甲套装
洛杉矶湖人
洛杉矶快船
洛山猪妖
洛神图
洛神之帽
落石
落石术
罗师爷
落霜冰破
落霜剑意
洛水
洛水南岸
洛水平原
罗斯
螺丝刀
螺丝钉
罗斯克
罗斯肯
罗斯曼翻译笔记
洛索玛塞隆
洛泰姆中尉
洛特格里普
洛特格里普衬肩
罗天符贰
罗天符叁
罗天符壹
罗天冠
洛天绫
駱統
骆统
罗头
落土飞岩
骆驼
骆驼枪兵
罗维
洛文
罗纹布
洛希多尔
洛希多尔第二道屏障
罗西克
罗西亚
落霞
落霞村
落霞岛
罗夏勒恩
罗宪
羅憲
罗纤纤
落星
落星术
落星湾
落星之箭
落雪
落雪缤纷
落雪冰原
洛亚
落岩
落雁弓
落燕斩
洛阳
洛阳城
洛阳城民
洛阳城运粮
洛阳街头
洛阳居民女
洛阳通关文书
落叶纷飞
落叶斩
落叶知秋
罗伊
洛伊德
罗伊恩
洛伊猫
洛伊中毒
落英
落英缤纷
落缨村
落英剑
落英射
落樱台
落雨金钱
落月弓
罗月弓
罗招弟
罗志祥
绿星地区
绿宝石
绿宝石的复活节彩蛋
绿宝石护肩
绿宝石矿
绿宝石领针
绿宝石原石
吕贝克
吕布
呂布
绿草
绿茶
绿茶叶
吕常
呂常
绿长杖绑定石
绿沉枪
绿锤子绑定石
绿刺
绿翠小匕首
吕岱
呂岱
绿带草地
绿道
绿刀
绿刀绑定石
旅店
绿电短枪
旅店酒桶
吕定公
呂定公
绿豆
绿豆糕
绿豆口粮
绿豆种子
绿豆粥
绿毒
绿短杖绑定石
绿萼梅
绿儿
律法卡
律法女娲
律法女娲宝宝
律法女娲卡片
律法女娲喽罗
吕范
呂範
吕飞烟
吕奉先
呂奉先
绿服
绿腐尸
绿斧子绑定石
绿改
吕公
呂公
旅馆老板乔维亚
绿光
绿光飞鹰
绿光护符
绿光剑
绿光指环
绿海龟
绿海马
绿虹剑
氯化洛伊德
吕惠卿
绿魂甲
绿魂盔
吕伙计
绿积木怪
吕季平
呂季平
吕季阳
呂季陽
吕建
呂建
绿剑
绿剑绑定石
绿僵尸牙
绿井
滤净的德拉诺之水
绿精灵
绿晶石
绿晶蜥
吕据
呂據
绿咖哩
吕凯
呂凱
旅客
旅客的护身符
绿壳盾
绿孔雀
吕旷
呂曠
绿帘石项链
绿磷
律令
吕玲绮
呂玲綺
绿灵石
绿瘤束带
绿龙
绿龙蛋
绿龙护肩
绿龙护手
绿龙护腿
绿龙尖岬
绿龙鳞片
绿龙鳞片护腿
绿龙鳞片胸甲
绿龙锁甲
绿龙头盔
绿龙靴子
绿龙腰带
绿龙之铠
绿芦羹
绿萝村
绿萝山
绿玛瑙
绿玛瑙碎片
绿蟒
绿蟒魔
绿毛鬼
绿毛龟
绿帽海贼的发动机
绿毛僵尸怪
绿毛仔
吕蒙
呂蒙
绿苗
绿魔
绿魔法杖
绿魔飞猪号
绿蘑菇
绿魔菇
绿蘑菇盖
绿魔甲
绿魔盔
绿魔蜘蛛
绿木道长
绿木马
绿鸟翼凤蝶
绿欧泊
绿泡烈酒桶
绿跑鞋
绿绮
绿企鹅
绿绮项链
吕虔
呂虔
吕轻侯
铝球棒
旅人的背包
旅人的地牢
驴肉
绿鳃
绿鳃海湾
绿色
绿色背心
绿色布袋
绿色吊带
绿色冬帽
绿色冬衣
绿色毒药
绿色符记
绿色哥布林
绿色咕咕鸡
绿色鬼怪
绿色哈卡莱宝石
绿色骸骨战马
绿色韩式礼服
绿色护目镜
绿色机关人
绿色机械陆行鸟
绿色节庆长裙
绿色节日衬衣
绿色军团型飞猪号
绿色军团型海盗船
绿色军团型面具车
绿色军团型木桶车
绿色军团型南瓜车
绿色军团型青蛙号
绿色军团型甜心号
绿色军团型铁皮车
绿色科多兽
绿色旷野
绿色链甲腰带
绿色凉鞋
绿色龙鳞护手
绿色龙皮披风
绿色龙珠
绿色毛纺包
绿色毛纺长袍
绿色毛纺外衣
绿色能量水晶
绿色盘发
绿色喷漆
绿色皮包
绿色皮带
绿色皮护腕
绿色皮甲
绿色旗
绿色骑乘虚空鳐
绿色其拉共鸣水晶
绿色旗帜
绿色染料
绿色染色剂
绿色守护者之弓
绿色守卫者长裤
绿色树精
绿色水晶簇
绿色丝甲
绿色丝质包
绿色丝质护肩
绿色锁甲手套
绿色锁甲外套
绿色锁甲战靴
绿色头巾
绿色透镜
绿色网格
绿色尾烟
绿色蜗牛壳
绿色巫毒羽毛
绿色嘻哈
绿色项链
绿色小包
绿色小星星
绿色星星车牌
绿色幸运星
绿色熊宝宝气球
绿色迅猛龙
绿色亚麻衬衣
绿色亚麻护腕
绿色沿边帽
绿色烟花束
绿色焰火
绿色眼睛
绿色烟幕弹
绿色要塞护腕
绿色液体
绿色一簇
绿色伊利达雷徽章
绿色引导
绿色荧光机械陆行鸟
绿色幼龙护甲
绿色幼龙护腕
绿色幼龙鳞片
绿色运动鞋
绿色助手盒
绿石
吕氏春秋
绿石耳环
绿石护符
绿石颈环
吕师襄
吕世议
呂世議
绿石指环
绿石镯
履霜
履霜冰至
履霜城
绿双刀绑定石
绿双环绑定石
绿水晶
绿水灵
绿水灵王
绿水灵五目石
绿水灵珠
吕思凌
吕思远
绿松
绿松石
绿松石耳环
绿松石胸针
绿松坠子
绿塔
绿铁
绿铁护肩
绿铁护手
绿铁护腿
绿铁护腕
绿铁手套
绿铁锁甲
绿铁头盔
绿铁战靴
旅途上的学者
绿湾林地
吕威璜
呂威璜
绿纹
绿纹便鞋
绿纹长袍
绿纹衬肩
绿纹护腿
绿纹护腕
绿纹披风
绿纹手套
绿纹树枝
绿纹外衣
绿纹腰带
绿蜗牛
绿武
绿蜥兽
吕翔
呂翔
绿星
旅行包
旅行皮裤
旅行手套
旅行下装
旅行形态
旅行学者
旅行学者蒋干
旅行腰带
旅行渔具店
履行者
旅行者的背包
旅行者护腿
旅行者护腕
履行者级
旅行者肩甲
旅行者女袍
旅行者营地
旅行之靴
绿靴
绿血长裤
绿牙
绿牙之壳
绿眼表情
绿烟如梦
绿焰碎片
绿腰
绿妖
绿妖将军
绿曜石坠饰
绿腰项链
绿妖校尉
绿叶裹手
绿叶氪金指环
绿液球
绿野仙踪
绿野仙踪长裙
绿叶仙踪卷轴
绿野仙踪球鞋
吕乂
吕义
呂乂
绿缨小鬼
绿玉
绿玉盔
绿玉佩
绿玉杖
绿杖
绿爪
绿爪村
旅者
旅者背包
旅者长袍
旅者长靴
旅者短棍
旅者短裤
旅者护腕
旅者披风
旅者手套
旅者外衣
旅者腰带
绿之精灵
绿汁软泥怪
绿蜘蛛
绿蜘蛛五子棋石
绿洲
绿洲钳嘴龟
绿珠
绿装
吕子衡
呂子衡
吕子恪
呂子恪
吕子明
呂子明
吕祖剑
玛艾里
马奥特瑞
玛贝尔
麻痹
麻痹毒药
麻痹戒指
麻痹术
麻痹药膏
麻痹之毒
麻痹状态
马鞭
麻布背囊
麻布地毯
麻布护腕
麻布料
麻布帽
麻布披风
麻布拳套
麻布手套
麻布头巾
麻布外衣
麻布鞋
麻布靴
麻布衣
麻布衣男
麻布衣女
马叉
馬超
马超
马辰
马承倩
马刺
玛达萨尔
馬岱
马岱
麻袋
玛丹特
马道德
馬德衡
马德衡
马德克拉什
马德拉
玛德拉克
玛德拉普
玛德姆
馬德信
马德信
玛登霍尔德
玛登霍尔德城堡
马蒂
玛蒂
马迪阿斯
马蒂的致歉信
玛迪恩
马堤尔德
马迪亚斯
玛蒂亚斯
马丁
玛丁雷少校
马杜克
玛杜克
马杜克的诅咒
玛杜克黑剑
马杜克镇长
马队管理者布鲁斯
玛多兰
玛多妮尔
玛恩纳
玛尔
玛尔达
玛尔德利恩
玛尔迪拉斯
玛尔丁
玛尔丁果园
玛尔顿
玛尔冯
玛尔冯的箱子
玛尔根
玛尔根的长弓
玛尔金
玛尔勘
玛尔雷
玛尔里
玛尔里的爪牙
玛尔利斯
玛尔里之触
玛尔里之眼
马尔罗什
马尔马拉
马尔萨
马尔什医生
马尔松
玛尔苏斯中士
玛尔塔
玛尔特迪斯的护手
马尔提安
马尔提雅
玛尔维
玛法里奥
玛法里奥的徽记之戒
玛法里奥的祝福
玛法里奥之影
玛法使者
马芳
马匪鸣镝
麻风病
麻风侏儒
麻疯侏儒
马服
麻缚符
马副将
马副将双倍雇佣
马服君盔
马弗拉林
麻缚灵符
麻缚神符
玛高什
玛高兹
玛戈尔
玛戈芬
玛格哈难民
玛格汉
玛格汉步兵
玛格汉车队
玛格汉斥候外套
玛格汉愤怒指虎
玛格汉岗哨
玛格汉徽章
玛格汉利爪
玛格汉链甲外衣
玛格汉毛毯
玛格汉面包
玛格汉奶酪
玛格汉轻斧
玛格汉轻弓
玛格汉台地
玛格汉弯弓
玛格汉仪祭师之角
玛格汉英雄徽记
玛格汉战斧
玛格拉
玛格拉姆
玛格拉姆半人马
玛格拉姆村
玛格拉姆猎人腰带
马格兰
马格雷甘
玛格丽特
玛戈林
玛格曼达
玛格姆斯
玛格姆斯之石
马格娜
玛格尼尔达
玛格尼特
玛格努斯
玛格苏尔
玛格索尔
玛格索尔之盔
玛格图尔
玛古斯
麻姑之衣
马哈蒂
玛哈林之靴
马哈尼
马汉
马汉的信
马猴
麻花
麻花发型
馬季常
马季常
麻吉弟弟
玛几利米
玛基努斯
玛吉诺
玛济斯
马甲
玛加尔
玛加尔布品店
玛加玛尔
玛加萨
玛迦兹
马鲛鱼
马靖生
马厩守卫
馬鈞
马钧
玛咖
玛卡巴
玛卡巴扁蹄
玛卡尔
马卡鲁
马卡斯加
玛卡扎顿之刃
马铠
马铠碎片
玛考布
玛考特
马克
马克奥里斯特
玛克布莱德
玛科尔
马克格拉恩
马克格鲁比
马克葛瑞格
玛克哈的盾牌
玛克哈的剑
马克基雷
马克迦文
玛克迦文之锤
玛克拉克
马克雷德
玛克里尔中士
玛科里石板
玛克林大使
玛克卢尔
马科伦
马科伦老爹
马科伦农场
马克摩特
马克纳迪尔
玛科尼巨爪
玛科尼快钳
玛科尼锐爪
马克瑞
马克瑞级
马克萨恩
马克瑟斯
玛克斯顿
玛克斯韦尔
马克天
玛克温斯
玛克希玛
玛克西米利安
马克希米林
马克西斯
玛克扎尔匕首
玛克扎尔王子
马肯食人妖瑟
马库司
马库斯
玛库斯
马奎尔
玛拉
玛拉巢穴
玛拉达尔的祝福项圈
玛拉达斯
玛拉的耳环
玛拉的坟墓
玛拉的洛门之剑
玛拉斗士徽章
玛拉队长
玛拉顿
玛拉顿传送门
玛拉多斯
玛拉副队长徽章
玛拉弗塔根
玛拉甘
玛拉攻击技能
马拉海盗船
玛拉海盗的耳环
马拉加
玛拉加夫
马拉加斯加西岸
玛拉戒指
玛拉卡金
马拉凯
马拉开波
马拉开波湖
玛剌库狼人
玛剌库狼人首领
玛拉苦力
玛拉苦力徽章
马拉奇修士
玛拉日雅
玛拉士兵徽章
玛拉水兵
马拉松
玛拉索姆的爪牙
玛拉索姆公爵
玛拉塔
麻辣鸭胗
玛拉指挥官徽章
玛莱恩
马来风情
马来克力士剑
马莱斯
马来他加禄语
玛兰迪斯
玛劳杜斯之魂
玛勒基
玛勒基的裹足
玛勒凯斯
玛蕾
玛雷
马雷布镇长
玛雷的脚
玛雷弗斯
玛雷弗斯的目录
马肋骨
马雷克
玛雷姆
玛雷姆坠饰
玛雷兹
玛雷兹的头颅
玛里
玛丽
玛丽的眼镜
马里恩
玛里夫红帽
玛利苟斯
马力极
玛丽卡
玛莉娜
玛丽萨
玛利斯达尔
玛利斯达尔防御者
玛力雯
玛莉亚
玛丽亚
玛利亚
马利尤斯
马脸
馬良
马良
马林
玛林
玛琳
马林迪
玛琳切的项链
马铃薯
马六甲
馬隆
马隆
马龙
马龙白兰度
马龙之肘
玛鲁卡兹的蜡烛
玛鲁凯
马鲁克
玛鲁克魅魔
玛鲁克魅魔图伦
玛鲁克骑士
玛鲁克士兵
马鲁克斯
玛鲁克王
玛鲁狂战士
玛鲁希亚
马伦
玛仑
玛伦
玛仑长剑
玛仑大力士
玛仑的天堂锤
玛仑斗士
玛仑斗士的幽魂
玛仑队长
玛仑队长连击
玛仑盾
玛仑攻击技能
玛仑弓箭
玛仑家族据点
玛仑家族据点移动卷轴
玛仑剑
玛仑射手
玛仑射手的弓箭
玛仑射手的幽魂
玛仑士兵
玛仑王
玛仑王的钢斧
玛仑王的洛门弓
玛仑王的洛门权杖
玛仑王的神秘法杖
玛仑王的神秘戒指
玛洛迪
玛洛迪号角
玛洛恩
玛罗恩
玛洛恩长裤
玛洛恩衬肩
玛洛恩法衣
玛洛恩法衣套装
玛洛恩护肩
玛洛恩护手
玛洛恩护腿
玛洛恩护胸
玛洛恩甲胄
玛洛恩肩甲
玛洛恩鹿角
玛洛恩鹿盔
玛洛恩皮甲套装
玛洛恩圣装
玛洛恩手甲
玛洛恩手套
玛洛恩头冠
玛洛恩腿甲
玛洛恩胸甲
玛洛恩胸衣
马洛尔夫
玛洛姆之握
玛洛尼
玛洛什
玛洛维尔
马洛希尔
馬孟起
马孟起
马面
马面阿旁
马面宝宝
马面卡
马面卡片
马面喽罗
马面神符
馬邈
马邈
玛莫纳
马木提
麻木之痛
麻木重击
玛娜
玛那匕首
玛那长袜
玛纳杜斯
玛那耳环
玛纳尔特别旅
玛那戒指
玛那帽
玛那魔杖
玛娜琪亚
玛纳斯卡波
玛那外衣
玛那吸血鬼
玛那项炼
玛那宣
玛那靴
马奶酒
玛瑙
玛瑙扳指
玛瑙串
玛瑙雕像
玛瑙耳环
玛瑙符石
玛瑙护盾坠饰
玛瑙护腕
玛瑙戒
玛瑙戒指
玛瑙软甲
玛瑙石
玛瑙石环
玛瑙石链子
玛瑙兽
玛脑兽眼耳环
玛瑙镶饰护腿
马尼
马尼拉
玛奴维尔
玛诺洛克
马诺洛克集会所
玛诺洛斯
玛诺洛斯之握
玛诺特
马牌
马牌空
马匹店
马匹训练
马婆婆
马千里
马清雄
马丘比丘
马球皮鞋
马球上装
马全有
麻雀短枪
馬日磾
马日磾
马日特
马如龙
玛瑞克
玛瑞欧
马瑞斯
玛瑞斯
玛瑞斯农场
马萨特
马萨瓦
马赛
马塞尔
玛塞斯特拉
玛塞斯特拉废墟
玛瑟迪斯
玛瑟里顿
玛瑟里顿的巢穴
玛瑟里顿的头颅
玛瑟里顿之眼
玛瑟斯
马森
玛森
马森德
玛莎
马沙克
玛山德
马商
马绍尔
马绍尔营地
马勺倭猴
麻绳军绿
馬壽成
马寿成
马术
马术手套
马斯登
马斯蒂斯
马斯喀特
玛斯雷
玛斯帕
马斯塔克蒙
玛斯特森
玛斯托格
马斯托克
马丝午斯
馬謖
马谡
马苏利帕特南
玛塔乌斯
玛特
马特克
马特拉斯
马特亚斯
馬騰
马腾
玛提斯塔
马提亚教官之剑
馬鐵
马铁
玛铁欧
马汀
马桶车
马桶吸
码头
马头骨
码头官员
玛托留斯
馬玩
马玩
马尾
马维
玛维
马尾长辫
玛维诺斯
马尾鞋
馬翁叔
马翁叔
玛沃尔
玛沃里斯
马五德
玛乌格
玛乌林
玛乌纳斯
马无宗
玛希尔
马西姆斯
玛希瑞德
马戏团
玛夏
馬孝興
马孝兴
麻鞋
馬休
马休
马修
玛许飞龙
玛许追踪者
马靴
玛亚
玛亚的收集
玛雅副手
玛雅哥布林
玛亚和奇怪的药
玛亚拉
玛雅蓝
玛雅雷杖
玛雅龙斧
玛雅神弓
玛雅右手
玛雅语言
玛雅之石
玛雅左手
馬延
马延
麻药
蚂蚁
蚂蚁道士
蚂蚁洞
蚂蚁洞窟
蚂蚁洞穴
蚂蚁洞穴北部
蚂蚁洞穴东部
蚂蚁洞穴南部
蚂蚁洞穴西部
马尾发型
蚂蚁孵化场
蚂蚁广场
蚂蚁将军
蚂蚁警卫
马伊拉
蚂蚁卵
蚂蚁上树
麻衣神相
蚂蚁侍卫
蚂蚁战士
麻衣占星术士
马庸
馬幼常
马幼常
馬宇
马宇
馬元義
马元义
馬雲騄
马云騄
马云绿
马贼斥候
马贼队长
马贼喽罗
马贼骑兵
玛扎克
马掌
马真人
马植
麻制囊
馬忠
马忠
玛兹克
玛兹拉
玛兹拉罗
马兹拉纳其
玛兹纳迪尔衬肩
麻醉弹
麻醉毒药
麻醉粉
麻醉药膏
馬遵
马遵
迈阿密热
迈安
埋包
麦伯克
麦茶
麦城
脉冲波
脉冲激光
脉冲设备
迈德兰努尔
麦迪文
麦迪文的房间
麦迪文的日记
麦迪文的望远镜
麦迪文的钥匙
麦迪逊
脉动披风
脉动水晶碎片
买动物
脉动指环
脉动紫水晶
麦尔金斯下士
迈尔斯
麦尔斯
麦风
麦副本
麦杆草帽
麦格拉斯
麦格玛尔
麦格尼
麦格尼的意志
埋骨
埋骨地
埋骨沟
埋骨甲
埋骨之地
埋骨之躯
卖花者
麦吉
麦基诺
麦基诺级
麦加
买甲
麦迦权杖
麦卡的草药包
麦卡斯头盔
麦卡斯战斗服
麦考伊
迈克
麦克
迈克步
迈克尔
麦克风
麦克风聊天
麦克风声音感应模式
迈克杰克逊
迈克拉伦战队
麦克莱尔
麦克莱尔热带草原莱利
麦克莱尔沙漠莱利
麦克纳布
麦克尼尔
迈克斯纳
迈克斯纳之牙
麦克斯韦尔
麦克斯韦尔元帅
麦克斯沃特
麦肯
麦肯达
麦拉其队长
迈拉瑞斯
麦拉斯
麦兰达
麦兰娜
麦雷姆
迈雷纳斯
迈里恩
麦利萨尔
麦琳
麦琳的信件
麦琳妮
麦林萨
麦琳瑟拉
麦洛克斯
买卖物品栏
麦姆
迈瑞尔
麦瑟蕾亚
麦纱
迈斯林迪尔
迈斯特拉
迈斯特拉岗哨
麦索瑞尔
麦索瑞尔荣耀之盾
麦提
麦提尤
麦田傀儡
麦瓦
麦瓦的魔法衣饰店
迈文
麦希
迈希迪安
麦须
麦芽
麦芽酒
麦耶的坠饰
麦伊
卖艺者
麦依兹
麦友仁
卖元宵的小兔子
麦哲伦
麦哲伦海峡
麦佐斯
蛮兵
蛮兵力士
蛮兵秘制胸甲
曼波
满伯宁
滿伯甯
慢步
漫步长靴
漫步靴
漫尘盆地
满宠
滿寵
蛮触争疆
蛮锤
蛮锤部族
蛮锤飞斧
蛮锤信号枪
蛮锤要塞
满春
蛮刀
曼岛
蔓德拉草
蔓德拉陷阱
蔓德路
曼帝奥
漫地荆棘阵
曼多基尔
曼多基尔之刺
曼高恩
蛮古山脉
蛮鬼
曼胡
蛮荒
蛮荒海岸
蛮荒护肩
蛮荒神殿
蛮荒神殿回城符
蛮荒神像
蛮荒卫士
蛮荒勇士
蛮荒之叶
蛮甲兵
满江红
曼金杜腰带
满经验
满卡
曼科里克
曼库斯中尉
蛮力
蛮力护肩
蛮力狂扫
蛮力神臂弓
蛮力药剂
蛮力之大地风暴钻石
蛮力重锤
蛮力紫萤石
蛮灵力士
蛮灵力士胸甲
蛮灵力士之戒
曼妙
曼妙法袍
曼妙护腕
曼那格
曼尼
曼尼的牢笼
蛮牛
曼纽的治疗结界
蛮牛怪
蛮牛喽罗
蛮牛破坚式
蛮牛破坚式卷二
蛮牛破坚式卷三
蛮牛破坚式卷四
蛮牛破坚式卷五
蛮牛寨主
蛮牛撞
蛮牛撞卷八
蛮牛撞卷二
蛮牛撞卷九
蛮牛撞卷六
蛮牛撞卷七
蛮牛撞卷三
蛮牛撞卷十
蛮牛撞卷四
蛮牛撞卷五
蛮皮
蛮皮护肩
蛮皮护腿
蛮皮甲
蛮皮甲男
蛮皮甲女
蛮皮披风
蛮皮头盔
蛮皮外衣
蛮皮战靴
蛮人
蛮人卫兵
蛮人巫师
蛮人用
蛮兽
蛮兽护臂
蛮兽护肩
蛮兽护手
蛮兽神像
蛮兽腿甲
蛮兽胸甲
蛮兽腰带
蛮兽战靴
满属
曼斯雷尔
满天
漫天
漫天风雪
满天花雨
漫天花雨
漫天花雨卷八
漫天花雨卷二
漫天花雨卷九
漫天花雨卷六
漫天花雨卷七
漫天花雨卷三
漫天花雨卷十
漫天花雨卷四
漫天花雨卷五
漫天箭雨
满天星
漫天血舞
馒头
曼陀罗
曼佗罗
曼陀罗草
曼陀罗草成体
曼陀罗草完全体
曼陀罗草新芽
曼陀罗草原
曼陀罗花
曼陀罗萨之卵
曼陀猪
蛮王铠
蛮王战铠
蛮巫
蛮巫待者
蛮巫祭司
满弦射
慢性毒菌
慢性毒药
慢性剧痛毒药
慢性痛苦毒药
慢性折磨毒药
蛮熊
蔓延腰带
蛮羊
蛮妖
满意度
曼伊娜
漫游
漫游枪手
满月
满月井
满月笠
蛮沼
蛮爪
蛮沼便鞋
蛮沼村
蛮沼雕像
蛮沼兜帽
蛮沼短裤
蛮沼裹腕
蛮沼护肩
蛮爪岭
蛮沼秘法师裹手
蛮沼潜藏者腰带
蛮沼手套
蛮沼兽王外套
蛮沼外衣
蛮沼腰带
蛮沼勇士战靴
满珠
蛮子发辫
蛮子头皮
蛮鬃
蛮鬃水井
蛮族兵符
蛮族布质缠腰
蛮族布质外衣
蛮族护胫
蛮族帽
蛮族山猪
蛮族项圈
芒草
芒刺
芒刺斧
芒刺弓
芒刺骨斧
莽盖之血
莽牯朱蛤
盲光
盲光泥居者
盲光先知
芒果
芒果盾
芒果干
芒果精华
莽汉
盲剑客
蟒精
盲狙
蟒灵丹
蟒龙袍
茫茫大士
盲目
盲目草
盲目的监视者
盲目的猎人
盲目攻击
盲目光芒合剂
盲目光芒卷轴
盲目激情
盲目之光
莽牛装
蟒袍
蟒皮长袍
蟒皮护肩
蟒皮护腿
蟒皮手套
蟒皮套装
蟒皮头盔
蟒皮靴
蟒藤
芒硝石
忙牙長
忙牙长
盲眼
盲眼先知
盲眼先知圣像
盲眼者莱欧瑟拉斯
盲者束带
芒中
毛笔
猫兵甲衣
猫兵快靴
猫兵皮甲衣
毛布卷
毛草团
帽翅
毛虫
猫的敏捷
铆钉盾牌
铆钉护手
茂尔
猫耳
冒犯之靴
毛纺包
毛纺斗篷
毛纺靴
帽箍
猫骨
矛和长柄武器专精
冒胡
鉾或剑
冒解
毛介
毛玠
毛炅
帽盔
毛拉
毛利裙装
毛利羽毛饰品
毛利战士装
矛连击
毛料
毛料礼服
毛领上装
毛鲁斯
毛鲁斯级
毛驴张
毛毛
毛毛靴
猫盟
猫咪
猫咪娃娃
毛木衬肩
牦牛
牦牛角
猫女
猫女王
冒牌老妖
冒泡的大锅
毛皮
毛皮长袍
毛皮护甲片
毛皮链甲衬衣
矛骑兵
矛骑兵护手
矛骑兵胫甲
矛骑兵面甲
矛骑兵束带
矛骑兵腿铠
矛骑兵腕甲
矛骑兵胸甲
矛骑兵之盾
矛枪
昴日鸡
毛绒球
毛茸茸的小爪子
茅山道袍
茅山道士
毛特
猫头鹰
猫头鹰形态
猫头鹰之城
猫头鹰之碟
猫团
猫团首领
猫王
猫王发型
冒险长枪
冒险岛
冒险岛纪念币
冒险岛勇士
冒险的象征
冒险弓
冒险家的幽灵
冒险家公会会员
冒险剑
冒险教师
冒险科毕业生
毛线帽
毛线帽发型
冒险者斗篷
冒险者剑法
冒险者木盔
冒险者头盔
冒险者腿甲
冒险者修炼场公告板
冒险者战靴
毛孝先
毛蟹
猫须酷男
毛靴
猫眼
猫眼暗黑
猫眼宝石
猫眼超级护目镜
猫眼盗贼
猫眼耳环
猫眼幻影
猫眼戒
猫眼魔杖
猫眼强盗
猫眼神圣
猫眼石
猫眼石耳环
猫眼石头饰
猫眼石项链
猫眼兽
猫眼药剂
猫妖
猫妖百夫长
猫妖号角
猫妖指甲
毛衣
贸易关系学
贸易区
贸易学
猫鼬
猫鼬长靴
猫鼬撕咬
猫釉药剂
猫鼬药剂
毛鼬之咬
猫猿
毛贼
毛毡长袍
毛织手套
猫爪
帽子
帽子幽灵
矛鬃
么么
庅庅
么死
没暴
美宝莲
梅贝尔
梅贝尔的情书
梅贝丝
没本钱
煤尘
梅茨瑞
梅达
梅岱雅
美德
梅德隆
梅德休斯
梅登
梅迪娜
梅迪纳
梅杜莎
美杜莎
美杜莎徽章
梅杜莎之舞
梅恩
梅恩哈尔德
媚儿
梅尔
梅尔利恩
梅尔罗耶斯
梅尔莫塔的暮色长弓
梅尔南
梅尔南黑石
梅尔维乐
美发师
煤粉
每分钟
魅蜂
梅干米饭
每个联盟下属两个赛区
每个月
湄公河
湄公河三角洲
煤工长靴
媚骨花妖
玫瑰
玫瑰车牌
玫瑰衬肩
玫瑰凋零
玫瑰果
玫瑰花
玫瑰花冠
玫瑰花气球
玫瑰花束
玫瑰花雨卷轴
玫瑰色护目镜
玫瑰头饰
玫瑰之心
美国篮球联赛
美国三角洲特种部队
玫红帆布鞋
玫红晚装
美猴王
媚狐头饰
梅花
梅花匕
梅花锤
梅花错
梅花刀
梅花钩
梅花酒
梅花鹿
梅花猫
梅花枪
梅花三弄
梅花双剑
梅花妖刀
梅花簪子
魅惑
煤火盆
梅剑
眉间刀
眉尖刀
每进行
美酒节奖券
美军军装
美军时代
梅卡拉
梅卡托克
魅克斯弥莉言
梅肯尼斯
梅肯尼斯护卫兵
煤块
煤矿
梅兰德
魅力
梅里
梅里达
美丽的开始
梅丽德丝
梅里迪恩
魅力短裙
梅里尔
魅力光环
美利坚战车
美利坚战车体验版
魅力戒指
魅力前沿
美丽人生
梅丽瑞亚
梅里萨
梅丽萨
梅里萨拉
美丽圣诞夜
梅里斯
魅力四射
梅丽雅
梅丽雅的光芒头冠
魅儷憶然
魅力值
魅力之型
梅林
梅琳
梅林的魔杖
梅岭
梅洛
梅洛克
梅罗什
美貌的娜慈丽尔
美梦成真
美梦成真苑
美妙的音符
每秒法力回复
每秒生命回复
魅魔
魅魔卡尼
魅魔女王
魅魔侍女
梅纳拉
梅南
梅尼格夫
美女宝贝
美女徽章
美女蛇妖
美女哇
没钱了
媒人
美人手杖
美人头饰
美人鱼
美容
美容师
梅瑟拉
玫色诱惑
梅森
美少女的脸
媒石
美式潮流
美式螺丝头
眉寿酒
美术
美术刀
美术品
美术品买卖
美术品商
美术头
没水的文明
美特伯里斯
每天的
魅天环
媚兔
美味的蚌肉
美味的洞穴菇
美味的羊肉
美味风蛇
美味佳肴
美味煎蛋卷
美味芒果
美味魔尾鱼
美味巧克力蛋糕
美味肉
美味鼠尾鱼
美味秃鹫
美味小鱼
美味鸭蛋
郿坞
媚笑
梅雅
梅亚拿的警卫人偶
梅亚拿的侍女
媚眼湖
煤烟护足
媚眼妖刀
魅妖
梅伊迪
梅伊迪的弟弟
梅伊迪的妹妹
魅影
魅影红魔
没有必要的犯规
没有出场
没有加工的黄金块儿
寐鱼
没羽箭
寐鱼块
眉月之鼓
霉运巫毒之皮
霉运巫毒之裙
霉运指环
煤渣挖掘场
美洲豹
美洲豹花纹的冈卡布
美洲豹猫
美洲豹战士之剑
美洲虎
美洲虎级
每周六
美洲狮
美洲鸵鸟
梅兹
梅子酒
们帮忙
门德
门墩
门房的门
闷棍
门纳尔湖
门努
门努的鳞片护腿
门诺
门派
门牌
门派闯关
门派闯关使者
门派地图
门派法术
门派技能
门派令
门派任务
门派试练
门派使者
门派掌门人
门派招式
门派知识
门派职务
闷烧煤
闷烧余烬
门贴
门庭若市
门卫的亡灵
门主
蒙巴萨
盟帮
蒙彼利埃
孟达
孟達
孟大勇
孟德新书
梦的遇见
梦的预见
梦蝶铃
猛毒雷鸣废墟
猛毒行尸
猛毒液
孟非
孟菲斯灰熊
梦佛窟
孟高棉诸语
梦歌护腿
孟公威
孟恭武
猛攻指环
蒙古锤
蒙古大斧
蒙古蜂毒
蒙古马
猛怪
孟光
猛鲑
猛鲑级
盟国
蒙汗药
孟浩然
猛轰天
猛虎
猛虎出林
猛虎出林卷八
猛虎出林卷二
猛虎出林卷九
猛虎出林卷六
猛虎出林卷七
猛虎出林卷三
猛虎出林卷十
猛虎出林卷四
猛虎出林卷五
猛虎出山
猛虎打击
猛虎强势
猛虎强势秘籍
猛虎穴
猛虎之
猛虎指环
猛虎之怒
猛虎之血
猛虎坐山图
梦幻
梦幻帮助
梦幻独角兽
梦幻短信通
梦幻公主
梦幻化境
梦幻嫁衣
梦幻家园
梦幻精灵
梦幻精品粽
梦幻卡牌
梦幻龙龟公仔
梦幻龙鳞
梦幻龙鳞胸甲
梦幻密保
梦幻魔镜
梦幻泡泡精灵
梦幻情人戒
梦幻商标裤
梦幻社区
梦幻西游
梦幻西游俱乐部
梦幻西游俱乐部精英
梦幻西游俱乐部商人
梦幻元勋
梦幻组合装
孟晖
孟获
孟獲
孟获骨朵
猛火咒
猛击
猛击护肩
猛击者
孟加拉湾东北岸
孟加拉湾武装舰队
孟建
猛将
猛将真书
孟节
孟節
孟津
梦境
梦境龙鳞胸甲
梦境迷雾
梦境视界
梦境水晶指环
梦境寻宝
梦境药剂
梦境之暴君
梦境之尘
梦境之末
梦境之树
猛鹫
猛鹫的胃
猛鹫的羽毛
孟劳
蒙老将军
猛烈冲击
猛烈打击长靴
猛烈生长法杖
孟琳
梦陵
孟龙
猛龙断空斩
梦露花
猛犸
猛犸洞
猛犸级
猛犸雪人
孟昧
梦梦
蒙面
蒙面护卫
蒙面巾
梦眠龙杖
蒙面人
梦魔
猛魔刀斧手
梦魔鬼契
猛魔枪卒
猛魔统领
梦魔之冠
蒙娜丽莎
猛狞甲
猛狞甲配方
猛狞盔
猛狞盔配方
猛狞靴
猛狞靴配方
猛劈
孟婆
孟婆酒
孟婆汤
孟婆寨
猛禽
猛禽德鲁伊
猛禽德鲁依
猛禽洞穴
猛禽洞穴储藏室
猛禽级
猛禽一击
梦清丹
孟青青
梦清散
猛犬二痢子
蒙萨玛
梦山村
猛士
猛士手镯
猛兽兵
猛兽的脚甲
猛兽攻击
猛兽牧场
蒙霜衬肩
蒙泰古
孟坦
孟汤
蒙特高莫
蒙特罗斯
蒙提
猛踢
蒙恬
梦婷
蒙托尔神父
蒙托克红手
梦苇
梦纹
梦纹手套
梦纹头饰
梦纹外衣
蒙县
梦想斧
梦想集市
梦想世界
梦想之回天杵
梦想之火魂杖
梦想之剑
梦想之降魔杵
梦想之手杖
梦想之松灵杖
梦想之天心杖
梦想之心孪杖
孟孝裕
梦行者腰带
梦言
梦魇
梦魇包裹的物品
梦魇草
梦魇的灵魂
梦魇短枪
梦魇法裘
梦魇幻象
梦魇马
梦魇披风
梦魇生物
梦魇夜叉
梦魇音律花
梦瑶
梦叶
梦叶草
梦靥长袍
梦靥长靴
梦靥剑
梦靥盔甲
梦靥皮甲
梦靥手套
梦靥头盔
梦靥图腾
梦靥之翼
梦翼头盔
孟优
孟優
梦游
梦游美国
梦游者
梦游者长靴
梦游者护手
梦游者护腿
梦游者肩饰
梦游者魔棒
梦游者束带
梦游者头饰
梦游者外套
梦游者腕甲
梦游者之戒
猛猿
盟约的美酒
盟约帽
盟约图腾
盟约靴
梦之刀
梦之队
梦之剑
梦之魅
盟重
梦中的新娘
孟子
孟子度
孟子感文
孟宗
米奥赞
密保
密保卡
密保卡服务使者
秘宝窟
米布隆
弥补腰带
迷彩标贴
迷彩军裤
迷彩皮鞋
迷彩洋装
弥次郎的碗
密茨伦
迷当大王
迷當大王
密道
秘道
弥道尺
米德加尔特白羊
米德加尔特棕狼
米帝尔
秘典
迷迭香
米恩
米尔顿
米尔豪斯
米尔科特
米尔雷
米尔洛
米尔斯
米尔斯迪普
密尔沃基雄鹿
秘法
密法的守护者
秘法红宝石斗篷
秘法护腕
秘法裤
秘法黎明石
秘法掠夺者
秘法履
秘法魔线
秘法袍
秘法区
秘法师雪纳伦
秘法狮眼石
秘法漩涡
秘法之球
秘法之天火钻石
秘法之牙
麋芳
糜芳
米粉
蜜蜂彩装
密封的典籍
密封的棺材
密封的盒子
密封的卷轴盒
密封的契约
密封的箱子
密封的信件
蜜蜂蜂窝
密封核心二号安全力场
密封核心一号安全力场
米芾
米弗拉塔
米芙蕾
麋夫人
米港
米糕
迷宫
迷宫钢铁高仑
迷宫祭司长
迷宫监视者
迷宫监视者首领
迷宫警卫
迷宫警卫队长
迷宫狂暴史奈奇
迷宫魔法师
迷宫入口的守卫兵
迷宫水牛
迷宫通道
迷宫雪人
迷宫钥匙
迷宫翼魔
密谷雪林
迷光烈焰
米果
咪哈伊尔
米哈伊尔
弥衡
祢衡
禰衡
猕猴帽
猕猴桃
猕猴桃种子
迷花
迷花项链
迷幻电音
迷幻花纹
迷幻世界
迷魂大法
迷魂大法秘籍
迷魂灯
迷魂降
迷惑
迷惑的水晶高仑
迷惑攻击
迷惑射击
迷惑之剑
秘籍
米基
秘籍霸王箭
秘籍白骨之爪
秘籍爆裂火球
秘籍爆炎箭
秘籍不死之魂
秘籍赤焰心诀
秘籍穿透射击
秘籍慈航普度
秘籍大火球
秘籍地裂
秘籍地王刀
秘籍地王弓
秘籍独孤剑
秘籍断筋
秘籍多重箭
秘籍夺命剑
秘籍法力通道
秘籍放逐
秘籍愤怒
秘籍攻击祝福
秘籍关爱
秘籍光莲破
秘籍鬼火
秘籍滚地斩
秘籍横扫千军
秘籍胡言乱语
秘籍火流星
秘籍火龙
秘籍火免疫
秘籍火墙
秘籍火蛇召唤
秘籍火焰叠加
秘籍火焰屏障
秘籍火焰强化
秘籍火焰旋灯
秘籍疾冻箭
秘籍急救
秘籍箭雨摄魂
秘籍降罚神光
秘籍劲爆弓
秘籍净灵神光
秘籍九转还魂
秘籍开山刀
秘籍狂暴诀
秘籍狂性
秘籍雷神之怒
秘籍力王之魄
秘籍燎原之火
秘籍烈火焚身
秘籍烈火之迳
秘籍流星箭
秘籍龙翔
秘籍漫天箭雨
秘籍冥府之门
秘籍冥王附体
秘籍逆魂箭
秘籍逆手刺
秘籍破军神功
秘籍祈祷
秘籍起死回生
秘籍强攻祝福
秘籍强化骸骨守卫
秘籍强化回春术
秘籍强化骷髅战士
秘籍强化两重箭
秘籍强化幽魂
秘籍强火环
秘籍清风术
秘籍驱散射击
秘籍人火交融
秘籍任我游
秘籍散功术
秘籍三昧真火
秘籍扇舞
秘籍商
秘籍神罚
秘籍神火
秘籍神农护佑
秘籍神射
秘籍噬血狂攻
秘籍狮子吼
秘籍狮子心
秘籍双手无力
秘籍死魂之怨
秘籍死者精神
秘籍速射
秘籍天火燎原
秘籍天龙护体
秘籍天魔步
秘籍天煞斩
秘籍天水净体
秘籍天佑
秘籍铁骨御体
秘籍铁骨之魂
秘籍吞噬骸骨守卫
秘籍吞噬骷髅战士
秘籍吞噬六道鬼王
秘籍吞噬幽魂
秘籍吞噬之火
秘籍亡灵之力
秘籍无边法力
秘籍吸魂大法
秘籍信仰
秘籍虚无
秘籍轩辕刀
秘籍眩晕攻击
秘籍炎龙杀阵
秘籍影之舞
秘籍御神箭
秘籍冤气
秘籍圆月弯刀
秘籍召唤骸骨守卫
秘籍召唤骷髅战士
秘籍召唤六道鬼王
秘籍召唤幽魂
秘籍震荡射击
密集阵的长枪
秘籍重创
秘籍追风箭
秘籍紫焰
秘籍纵刺
蜜饯馅饼
秘教宝箱
秘教刺客
秘教狂热者
秘教侍僧
秘教信徒
迷境
密径
秘境
迷境岛
秘境地鬼斥侯
秘境地鬼密探
秘境地鬼巫师
秘境法冠
迷境花树
秘境散仙
秘境狮妖喽罗
秘境妖虎狙击王
秘境妖虎强弓手
秘境妖虎战士
秘境妖狮百夫长
秘境妖狮狂战士
秘境翼龙护法
秘境翼龙先锋
秘境之风
秘境重盔
米卡
米克
米克达的礼物
米克哈尔
米克兰
米库提奥
蜜腊
米拉
米拉多尔
米拉吉特
蜜腊碎片
米拉之歌
米莱德
米莱恩
秘蓝
米蘭
米兰
米兰达
秘蓝岛
米勒
弥勒护身
弥勒亲卫
弥勒舍利
米雷达尔
米雷达尔湖
迷离
米莉
米利
米利的词典
米利的盾牌
米莉的葡萄
米丽恩
米利尔
米利卡
米利森特
迷离树海
米利希亚
米列奴亲卫队魔法师
米列奴亲卫队战士
密林
米林
密林兵蜂
密林大盗
秘林单手弩
密林工蜂
密林空地
密林猫王
密林披风
密林山猫
密林山贼
密林头盔
密林武器店
密林凶猫
密林药剂
密林幼蜂
密林战斧
密林猪妖
麋鹿
米鲁
迷路的小孩
迷路的小龙
麋鹿套装
米伦的饮酒帽
米洛
米罗的维纳斯
米洛尔
米洛奇
米洛斯拉夫
密码保护
密码保护卡
米玛塔尔
米玛塔尔加密
迷茫之羽
迷魅术
迷魅之花
迷魅之咒
米蒙
迷梦沼泽
秘密
秘密的圣柜
秘密的守护者
秘密的书
米米勒森林
咪咪猫
米迷梅
秘密任务
秘密商人长裤
秘密设计图
秘密数据存取卡
米米西亚
秘密行动计划
米米亚
米谬
秘魔灵珠
秘魔珠
米娜
米那比亚
米娜德
米呐恩
米娜铠甲
米娜蕾丝
米拿斯亚挪
米娜头盔
米奈贝亚
米奈特
米奈希尔
米奈希尔城堡
米奈希尔港
米奈希尔海湾
米奈希尔之力
米内魏阿范哈肯
米妮
迷你白金圆盘
迷你宝石守护
迷你蝙蝠
迷你布吉龟
迷你刺熊
迷你大嘴巴花
迷你大嘴巴花的嘴唇
迷你队长
迷你怪
迷你海豚
迷你花精
迷你花精灵
迷你鸡
迷你克拉蟹
迷你克拉蟹王
迷你骷髅
迷你狼
迷你雷鸟
迷你猎犬
迷你龙哥布林技能
迷你龙狼王技能
迷你绿妖
迷你玛仑
迷你敏捷的葱头
迷你木偶比诺
迷你木偶菲莉
迷你炮弹
迷你裙
迷你圣诞老人
迷你圣诞树
迷你石傀儡
迷你鼠人
迷你武士
迷你邪恶蜘蛛
米尼亚
迷你炎魔
迷你妖狐
迷你因普
迷你幼狼
迷你幼龙
米努埃
米普斯
米奇
米奇猫
蒾綪舞灬
迷人蜂
觅人晶
秘忍面罩
迷人香大嘴巴花
迷人香大嘴巴花瓣
迷人香大嘴巴花树叶
米萨琳娜
米萨斯
米赛
米瑟雷希斯
米色球鞋
米瑟约亚
米莎
米沙
米莎的调料盒
米莎夫人
米杉
秘神冠
米什基
米什塔
迷失
密室
米事
迷失白骨
迷失村
迷失的暗影法师
迷失的步行鸟
迷失的控制者
迷失的难民
迷失的占卜者
迷失雕像
密使护卫兵
迷失卷轴
迷失守备官束带
迷失学者披风
迷失者卡尔多
秘术
秘术护腿
秘术护腕
秘术护胸
秘术徽记护腕
秘术肩甲
秘术披风
秘术师便鞋
秘术师护腕
秘术师肩甲
秘术师毛裤
秘术师外套
秘术师腰带
秘术师长袍
秘术手套
秘术头盔
秘术腰带
秘术战靴
秘术之星
米斯蒂娜
米斯巨大水蛭
米斯库
密斯莱尔
密斯莱尔水晶碎块
密斯莱尔坠饰
密斯列登
米斯瑞尔
密斯特
米斯特
米斯特克的耳环
密斯特拉
密斯特拉湖
密斯特曼托
密斯特曼托宝珠
密斯特曼托庄园
密苏达尔
密苏达尔夺魂者的头饰
米苏瓦
米索莉板甲
米索莉板胫甲
米索莉匕首
米索莉长手套
米索莉长袜
米索莉护甲
米索莉戒指
米索莉胫甲
米索莉矿山
米索莉狼牙
米索莉鳞胫甲
米索莉手套
米索莉头盔
米索莉外衣
密探
密探吉尔妮
蜜糖
蜜糖儿
蜜糖火酒
蜜糖天使
蜜糖腰果元宵
蜜桃女孩
米特拉尔
米提利达
米田共气球
米田共头饰
蜜桶盗贼哈尼哈尼
谜团
米维纳
秘文
秘文护腿
秘文护腕
秘文肩甲
秘文披风
秘文手套
秘文头盔
密文信件
秘文腰带
秘文圆盾
秘文战靴
米沃拉
迷雾
咪呜
迷雾刺
迷雾丛林
迷雾洞穴
迷雾谷
迷雾荒野
觅物晶
迷雾森林
迷雾手套
迷雾仙童
迷雾行者
迷雾行者之靴
迷雾寻宝
迷雾寻宝任务
迷雾之海
迷雾之纱号的保险箱
米西尼
米希匹克斯
米希匹克斯药水
米希瑞克斯
米线
密箱
麋香包
米歇尔
觅心刺
觅心飞刀
觅心晶
觅心弩
迷心飘香曲
觅心者
蜜熊
秘血
觅血蝙蝠
秘血岛
密雪儿
密雪儿概念
密雪儿性感短装
秘血岗哨
秘血瀑布
觅血者
觅血者前锋
米亚
秘药套装
谜一样的石板
密隐
秘银
密银宝箱
秘银岛
秘银锭
秘银短裤
秘银盾刺
秘银符文战锤
秘银杆
秘银管
秘银护腿
秘银火枪
秘银机械幼龙
秘银铠甲
秘银矿脉
秘银矿石
秘银鳞片短裤
秘银鳞片护肩
秘银鳞片护腕
秘银鳞片手套
秘银螺旋弹
秘银马刺
秘银魔剑
密隐披风
秘银破片炸弹
秘银树皮披风
秘银丝
秘银碎片
秘银头盔
秘银腿甲
秘银外壳
秘银细剑
秘银箱
秘银袖甲
秘银靴
密银钥匙
密银战锤
秘银战甲
秘银战铠
秘银战靴
秘银罩帽
秘银重斧
秘银重靴
秘隐装
秘银坠饰
密语
秘语亡者之杖
密云林地
密云衫
密云咒
米扎
米扎废墟
迷阵
秘阵
祢正平
禰正平
蜜汁
米纸饼
秘制大黄丹
秘制古战靴
秘制归神散
秘制还神散
秘制木槌
秘制强压炮
秘制食谱
秘制犀甲
秘制小黄丹
麋竺
糜竺
麋子方
米兹罗
麋子仲
迷踪
迷踪项链
迷踪战盔
迷走明灯
迷醉杯
迷醉酒
面包
免病药剂
棉布
棉布包
棉布背囊
棉布道袍
棉布店
棉布短裤
棉布护腕
棉布甲
棉布肩甲
棉布裤
棉布料
棉布帽
棉布袍
棉布披风
棉布披肩
棉布裙
棉布裳
棉布上衣
棉布手套
棉布束腰
棉布碎片
棉布外套
棉布下装
棉布鞋
棉布鞋底
棉布腰带
棉布衣
棉布衣男
棉布衣女
面点师傅
免毒药剂
免费区
面粉
面副旗
棉花
棉花糖
棉花糖糖
眠火手套
面具
面具大厅
面具商人
棉麻肩
棉麻帽
棉麻腕
棉麻鞋
棉麻衣
棉暖套装
棉绒
面纱
棉纱肩
棉纱帽
棉纱腕
棉纱鞋
棉纱衣
绵山
免伤锁甲
免税文书
免死符
免死金牌
缅铁棒
棉线
棉鞋
眠炎
眠炎火炬
眠炎火盆
眠炎圣殿
绵羊
免疫
免疫变形
免疫缠绕
免疫嘲讽
免疫定身
免疫昏迷
免疫恐惧
免疫魅惑
免疫魔法
免疫物理
免疫物理攻击
免疫物理伤害
免疫诱捕
棉制便鞋
棉质长袍
棉制长袍
棉质长袜
棉制护手
棉制护腿
棉织加勒比裙装
棉质凉鞋
绵制囊
棉质外衣
棉制医袍
免咒药剂
绵竹
棉竹关
绵竹扇
妙笔
妙笔生花
妙翅鸟
苗刀
秒队
秒二
妙法莲华经
苗疆
苗疆金蚕蛊
苗金戟
描金戟
淼晶
秒卡区
妙领天机
渺渺真人
苗木
苗庆
秒区
苗人洞
秒三
秒杀
妙手
妙手符
妙手护腕
妙手回春
妙手金刚
妙手诀
妙手空空
秒四
苗素灵
秒违例
秒五
妙仙
秒一
妙音玉笛
妙影
妙应莲华咒
妙影无踪
妙影无踪秘籍
喵猿
瞄准镜
瞄准射击
苗族尖刀
灭虫水
灭地锤
灭敌斩
灭顶海妖
灭顶海妖王
灭顶水精
灭顶水精王
灭法棒
灭法金鳞
灭法真人
灭国靴
灭魂法杖
灭魂火符
灭魂火符秘籍
灭魂拳套
灭火
灭火砂
灭剑式
灭绝
灭绝穿云枪
灭绝枪
灭绝胸甲
灭绝之碧火手套
灭龙
灭日九殇
灭世刀
灭世法王
灭弹
灭天
灭星饰物
灭焰弓
灭焰护腕
灭焰手套
灭焰头盔
灭焰胸甲
民兵
民兵匕首
民兵短剑
民兵短杖
民兵圆盾
民兵战锤
民兵之锤
敏队
敏火
民家
敏捷
敏捷的葱头
敏捷的邪恶蜘蛛
敏捷果实
敏捷寒阙
敏捷魂刹
敏捷精准手套
敏捷卷轴
敏捷母矿
敏捷手链
敏捷术
敏捷衰减
敏捷颂歌
敏捷提高
敏捷吞云刺
敏捷药剂
敏捷药剂低级
敏捷药剂高级
敏捷药剂中级
敏捷药剂最低级
敏捷药剂最高级
敏捷药水
敏捷药丸
敏捷移动
敏捷之
敏捷之箭级
敏捷之毒龙刺
敏捷之蛇钩刀
敏捷之夜行衣
敏捷之子午剑
敏金
民居内室
民军戟
民军之剑
敏魔
敏木
敏锐
敏锐大师
敏锐思维衬肩
敏锐思维护腕
敏锐头饰
敏锐咒符
敏兽
敏兽店
敏水
民俗学者
敏泰
敏土
民团勇士
闵政浩
民政局
民族风情
民族时尚
冥波暗动
冥藏
鸣禅
名产品
冥钞
名称
名称繁体
冥城争霸
明德佩
鸣镝箭
冥蝶发结
名动天下
鸣凤堡
鸣凤堡回城卷
鸣凤堡种类
鸣凤堡坐标
冥蝠
冥府
冥府长枪兵
命复丹
冥府刀盾兵
冥府弓箭兵
冥府级
冥府力士
冥府马面
冥府牛头
冥府亡魂
冥府下铠
冥府项链
冥府腰牌
冥府之光
冥府之门
明歌酒
冥骨护符
明光
明光护肩
明光护手
明光甲衣
明光铠
明光盔
明光腕甲
明光下铠
明光鞋
明光靴
明光战铠
命归术
名号的
冥河圆盾
冥河之握
鸣鸿刀
冥虎
冥虎之王
名花盔
名花盔配方
名花衫
名花衫配方
名花靴
名花靴配方
明黄星石
命魂灵石
冥火
冥火方剂
名或后
冥火岭
冥将
名匠的锻造工具
名匠的木工工具
名奖励
名匠鲁妙子
明教
明教信笺
冥界
冥界近卫兵
冥界神阿努比斯的生命钥匙
冥界神使
冥界审问官
冥界守护者
冥界亡灵
冥界贤者
冥界冤魂
冥界之力
冥界执政官
明镜湖
明镜湖果园
明镜湖瀑布
明镜剑
明镜台
明镜止水
冥狼
冥狼之王
鸣雷战靴
明亮
明亮长靴
明亮衬肩
明亮赤尖石
明亮的光柱
明亮的石头
明亮的小珠
明亮的月光
明亮短裤
明亮篝火
明亮红曜石
明亮红玉
明亮护甲
明亮护腕
明亮披风
明亮手套
明亮血榴石
明亮腰带
明亮之球
命疗加成
命疗结界
命疗术
明鳞腰带
茗羚
命令
命令法杖
命令类法术
命令怒吼
命令审判
命令圣印
命令之吼
命令之轮
命令重槌
鸣鸾
鸣鸾腰饰
明轮铠
明明
明目
明尼苏达森林狼
冥牛
冥牛之王
名牌背包
名器配方
名人堂
名人堂成员
冥日
明日女星
明日女星套装
明日之星
鸣沙村
鸣沙村旧址
鸣蛇
冥蛇
冥蛇王
冥使
冥狮
冥狮之王
冥兽
冥兽城
冥鼠
冥鼠之王
冥思
冥屠
明驮千里足
冥王
明王
冥王暴杀
冥王附体
名望护腕
明王降世
明王轮
冥王面具
明王司徒月
明王头盔
明王心经
明王镇狱
铭文赤金锤
铭文焚石
铭文黄晶玉
铭文火榴石
铭文皮带
铭文皮短裤
铭文皮护腕
铭文皮肩甲
铭文皮披风
铭文皮手套
铭文皮胸甲
铭文皮靴
铭文如意
冥文书信
明晰披风
冥想
冥相
冥祥
冥想怪
冥想手套
冥祥腕甲
冥祥下铠
冥祥鞋
冥想腰带
冥祥战铠
冥想者之徽章套装
冥想之歌
冥想之无声便鞋
明星长靴
明星大道
明星短裤
明星散发
明星上衣
明星挑战初始化
明星挑战模式
明星嘻哈头套
明性修身
名选手
名穴魔王
冥鸦
冥鸦统领
冥鸦巫师
冥鸦战士
明炎星石
名医
名医的秘方
名医的手术刀
明翼之弓
冥狱魔嗥波
冥狱战甲
明月
明月宝石任务
明月刀
明月弓
明月环
明月戟
明月戒
明月枪
命运
命运的信使
命运皇冠
命运阶梯
命运魔方
命运魔杖
命运神石
命运神石赤
命运神石褐
命运神石黄
命运神石蓝
命运神石绿
命运神石青
命运神石紫
命运图样
命运硬币
命运之裁
命运之锤
命运之戒
命运之刃
命运之手
命运之书
冥纸
明知故问
命中
命中等级
命中符
命中卷轴低级
命中卷轴高级
命中卷轴中级
命中卷轴最低级
命中卷轴最高级
命中率
命中率提高
命中神水
命中手镯
命中药丸
明珠港
明珠港回城卷
冥猪之王
名字
缪宁
缪宁级
莫阿姆
莫阿姆之眼
莫埃石像
魔獒
魔棒
魔暴护甲套装
魔暴龙
魔暴龙护甲
魔暴龙护手
魔暴龙护腿
魔暴龙皮
魔暴龙皮长靴
魔暴龙皮护手
魔暴龙皮护腿
魔暴龙皮手套
魔暴龙皮胸甲
魔暴龙牙
魔暴龙眼
魔暴龙之刺
魔暴龙之怒
魔爆术
魔爆术秘籍
魔碑
漠北大盗
摩本特
摩本特的克星
莫比
莫比忒
魔鞭抽笞者
魔兵
魔草
魔草巡影者
莫查雷拉
魔尘
魔崇
魔冲兽
莫愁湖
魔锤
莫茨
魔催
莫达克斯
莫达洛克
莫丹
莫丹材料店
摩丹特的旅行外套
陌刀
魔道的火焰
魔道的祭物降灵体
魔道的森林
魔道祭物
魔道祭物狙击手
魔道祭物狂信徒
魔道祭物狂战士
魔道祭物射手
魔道祭物神使
魔道祭物使者
魔道祭物信徒
魔道祭物战士
魔道祭物长老
魔刀客
魔导士
魔导师
磨刀石
魔导师达斯维瑟
魔导师达斯维瑟的日记
魔导师的护甲片
魔导士法那克
魔导师公会
魔导士肯尼诗
魔导师露茜
魔导师帕希
魔导师平台
魔导士威斯
魔导师之门
魔导颂歌
魔刀武士
魔刀武士队长
魔道学者
魔道之墓
莫德尔碎片
莫德古德
莫德雷得
莫德雷德
莫德雷斯
莫德雷斯的颅骨
莫德雷斯之眼
默德线
摩登赫斯
摩登女郎
摩登时代
莫狄奥
莫迪姆斯
魔帝阴灭阵
魔典
魔殿
魔鼎天
魔动乾坤
魔斗士
魔斗士披风
摩杜恩
默顿
摩多姆
莫恩的牢笼
莫尔
摩尔达
摩尔达的勇气
摩尔多
摩尔森
摩尔森农场
摩尔沙
摩尔沙农场
莫尔杉
莫尔杉营地
莫尔托格
摩尔亚
莫伐
魔法
魔法阿曼尼珠宝
魔法冰川水
魔法布
魔法草莓
魔法长袍
魔法长袍男
魔法长袍女
魔法长靴
魔法城堡
魔法城剑套装
魔法垂饰
魔法大回复药
魔法导师
魔法导师的封印
魔法的秘密
魔法的视域
魔法低级
魔法抵抗
魔法抵抗力
魔法点心
魔法毒咒
魔法盾
魔法盾秘籍
魔法躲避
魔法反
魔法反击
魔法反射
魔法反噬
魔法防御
魔法防御力
魔法防御力卷轴低級
魔法防御力卷轴高級
魔法防御力卷轴中級
魔法防御力卷轴最低級
魔法防御力卷轴最高級
魔法飞弹
魔法高级
魔法攻击
魔法攻击大
魔法攻击力
魔法攻击小
魔法黑鞭
魔法红宝石
魔法护腿
魔法荒废
魔法黄水晶
魔法恢复
魔法恢复低级
魔法恢复高级
魔法恢复中级
魔法恢复最低级
魔法恢复最高级
魔法回击
魔法火花手套
魔法火焰之杖
魔法激荡
魔法激化
魔法技能
魔法集中
魔法甲衣
魔法解除
魔法戒指
魔法晶水
魔法铠甲
魔法抗
魔法抗性
魔法科多兽护腕
魔法裤
魔法狂暴
魔法力量护肩
魔法利爪
魔法粮草
魔发帽
魔法帽
魔法猫
魔法莓
魔法密林
魔法密林回城卷
魔法秘密披风
魔法秘密之戒
魔法秘密之刃
魔法免
魔法免疫
魔法木马
魔法木马日
魔法袍
魔法皮肤
魔法皮革
魔法屏障
魔法潜力
魔法窃贼
魔法区
魔法权杖
魔法肉桂面包
魔法山泉水
魔法伤害
魔法上限卷轴低級
魔法上限卷轴高級
魔法上限卷轴中級
魔法上限卷轴最低級
魔法上限卷轴最高級
魔法生灵
魔法师
魔法石
魔法师衬肩
魔法师的帽子
魔法师的沙塔尔印记
魔法师的玩具
魔法师的箱子
魔法师的血液
魔法师林恩的印章
魔法师琳恩的印章
魔法手镯
魔法束缚罩帽
魔法衰弱
魔法双击
魔法水
魔法水晶
魔法弹
魔法天份
魔法头盔
魔法图腾
魔法吸收
魔法项炼
魔法箱子
魔法消除
魔法协调
魔法型红色仆人裤子
魔法型红色仆人上衣
魔法型红色仆人鞋
魔法型黄色仆人裤子
魔法型黄色仆人上衣
魔法型黄色仆人鞋
魔法型蓝色仆人裤子
魔法型蓝色仆人上衣
魔法型蓝色仆人鞋
魔法靴
魔法研究所职员
魔法颜料橙
魔法颜料粉红
魔法颜料红
魔法颜料蓝
魔法颜料绿
魔法颜料紫
魔法羊角面包
魔法药
魔法药大
魔法药大量
魔法药水
魔法药特
魔法药小
魔法药小量
魔法药小量包
魔法药中
魔法药中量
魔法药中量包
魔法衣
魔法抑制
魔法印信
魔法幽灵室
魔法玉石
魔法预言师
魔法增幅
魔法增幅匕首
魔法增效
魔法炸弹
魔法炸弹碎片
魔法战锤
魔法障壁
魔法阵的警卫
魔法阵的警卫队长
魔法阵的看守
魔法阵的巡逻兵
魔法阵祭祀
魔法值
魔法织布机
魔法之盾
魔法之剑
魔法之怒
魔法之眼
魔法之翼
魔法中级
魔法咒语
魔法转向
魔法字体黑
魔法字体楷
魔法字体隶
魔法字体宋粗
魔法字体宋斜
魔法字体幼圆
魔法宗师
魔法诅咒
魔法最低级
魔法最高级
模范生头
魔防
魔方
磨坊
莫菲
摩菲
魔粉
魔焚天
墨锋剑
魔符
魔符长靴
魔符级
摩弗拉斯
墨杆金钩
魔感灵动
莫甘斯
魔钢
魔钢宝箱
魔钢长剑
魔钢的信仰
魔钢锭
魔钢盾刺
魔钢护腿
魔钢火枪
魔钢密语匕首
魔钢收割者
魔钢手套
魔钢头盔
魔钢稳定器
魔钢野猪
魔钢战盔
莫皋
莫高窟
莫高雷
莫高雷卫士
莫高雷香料面包
莫高特
魔高一丈
莫格
莫戈恩
摩戈尔
莫格霍尔大王
莫格莱尼
莫格莱尼的力量
莫格莱尼印记
莫戈雷斯
莫戈洛隆之刃
莫格罗什
莫格罗什要塞
莫格穆洛克
莫格什
莫根
摩根
摩根的岗哨
摩根拉迪莫尔的故事
摩根墓场
魔宫
魔攻
魔弓女妖
魔弓女妖队长
魔弓侦察兵
魔钩
蘑菇
魔骨
蘑菇孢子
蘑菇兵
蘑菇重生
蘑菇洞
蘑菇斗士
蘑菇干粮
蘑菇谷
蘑菇怪
蘑菇护甲
蘑菇花
摩古姆
魔骨轻帽
蘑菇森林
蘑菇山
蘑菇石
蘑菇王
蘑菇王的孢子
蘑菇王芽孢
蘑菇王之墓
蘑菇屋
蘑菇五目石
蘑菇芽孢
磨骨者
蘑菇仔
魔光盾
魔光盾秘籍
魔光片
魔光项链
魔鬼蝙蝠
魔鬼戈登
魔鬼割皮刀
魔鬼弓箭手
魔鬼公爵
魔鬼核心
魔鬼猎杀者
魔鬼项链
魔鬼在恋爱
魔鬼战甲
魔鬼战甲男
魔鬼战甲女
魔鬼治疗宝典
莫哈莫德
莫哈瑟
莫罕
摩汉
摩诃
摩诃般若
摩诃曼陀罗华曼珠沙华
摩诃婆多罗
摩诃无量
摩诃心经
摩诃耶那提婆奴
摩亨佐达罗遗迹
模糊术
魔化艾萨拉水晶匕首
魔化艾萨拉水晶法杖
魔化艾萨拉水晶剑
魔化符文布包
魔化共鸣水晶
魔化黑龙肌腱
魔化红线
魔化魂魄
魔化金线血袍
魔化精金
魔化精金长靴
魔化精金护腿
魔化精金套装
魔化精金胸甲
魔化精金腰带
魔化裂蹄长靴
魔化裂蹄护腿
魔化裂蹄手套
魔化灵纹
魔化灵纹布包
魔化灵纹布卷
魔化灵纹长袍
魔化灵纹长靴
魔化灵纹短裤
魔化灵纹套装
魔化灵纹外套
魔化魔纹布包
魔化皮
魔化皮质便鞋
魔化犬戎
魔花蕊
魔化瑟银板甲
魔化瑟银锭
魔化瑟银飞刀
魔化瑟银护腿
魔化瑟银饰环
魔化瑟银头盔
魔化瑟银胸甲
魔化珊瑚
魔化石布护腕
魔化水
魔化邪鳞长靴
魔化邪鳞护腿
魔化邪鳞手套
魔化血色丝线
魔化迅捷
魔化战锤
魔幻
魔幻变身披风
魔幻法裤
魔幻迷宫
魔幻秘戒
魔幻天
魔皇草
墨辉
魔魂
魔魂殿
魔魂镣铐
魔魂令牌
魔魂轻铠
魔魂兽
魔魂手杖
魔魂手镯
魔魂术
魔魂天咒
磨魂者
磨魂者的祭坛
磨魂者之穴
魔魂之翼
魔火
魔火刺绣长靴
魔火脾脏
魔火峡谷
魔击
莫吉克
魔脊龙之皮
魔技师
魔祭司
魔击无效
魔脊之枪
魔甲
摩加迪沙
莫加尔大王
莫加尔的战盔
魔甲符
墨家弓
莫加努斯
魔甲术
魔甲玄武
魔甲印记
魔甲尊者
魔剑
莫剑锋
魔剑豪
魔剑护腕
魔剑士
魔剑尊者
魔教教徒
魔戒
魔界
魔界的绝对者
魔界护法
魔界巡检
魔界幽浮
魔界游魂
摩羯座勋章
魔镜
魔晶
魔精
墨镜
魔境八层
魔精瓷盘
墨镜黑客情侣装
魔精徽记
魔境九层
魔境六层
魔境七层
魔晶石
魔境十层
魔晶守卫
魔精医师的面具
魔境沼泽
墨晶指环
魔睛子
魔锯
魔君
魔君力量之戒
魔君之力
魔君重甲
摩卡
莫卡布雷德
魔卡蓝
魔卡蓝车礼包
摩卡什
莫卡什塔德
摩卡斯基
莫克
摩柯
莫克高顿
莫克纳萨
莫克那萨村
莫克纳萨村
莫克纳萨肋排
莫克纳萨迷失披风
莫克纳萨氏族戒指
莫克纳萨野兽面具
莫克纳萨英雄腿甲
莫克纳萨勇士护肩
莫克纳萨战斧
莫克纳萨战刃
摩克萨尔丁
摩克塔
莫库提奥岗哨
模块
磨快
魔矿
魔矿守卫
魔盔
茉拉
摩拉迪姆
摩拉迪姆的颅骨
摩拉服
莫拉格
摩拉公主
莫拉肯阿比吉尔公爵
莫拉妮
莫拉赛
莫莱
墨莱恩
莫兰恩的徽记
莫兰塔
摩兰特
莫老二
莫老四
莫老五
莫勒杰
莫雷
魔雷戒指
魔雷戒指碎片
墨雷林
魔雷手镯
魔雷手镯碎片
魔雷头盔
魔雷头盔碎片
魔雷项链
魔雷项链碎片
魔雷靴子
魔雷腰带
莫雷族长的怨灵
茉莉
莫里
魔力
魔力棒槌
魔力爆发
魔力催化
魔力的呼唤
魔力斗兽
魔力耳环
摩利根
魔力果汁
魔力海藻
茉莉花
魔力花篮车
魔力恢复
魔力恢复术
魔力激化
魔力戒指
魔力强化
魔力强效神水大
魔力强效神水特
魔力强效神水小
魔力强效神水中
魔力燃烧
抹利森
魔力神水
魔力士
魔力手镯
磨砺术
莫里斯
莫里斯元帅的勋章
魔力头盔
莫里希奥的统御指环
莫里希尔
魔力吸收
魔力项炼
魔力星
魔力药丸
摩力游
魔力再生
魔力杖灵
魔力杖灵的魔眼
魔力杖灵攻击技能
魔力之源
莫里兹
魔力姿态
魔莲花
魔炼之地
莫列蒂
莫琳
魔鳞
摩林
魔鳞长靴
魔鳞短裤
魔鳞手套
魔鳞套装
魔鳞胸甲
魔令
魔令包
魔灵戒指
魔灵牌
魔灵圣母
魔令手镯
魔令项链
魔灵妖女
魔灵召唤阵
魔龙
魔龙冰晶
魔龙城
魔龙刺蛙
魔龙刀兵
魔龙颚骨
魔龙法靴
魔龙骨
魔龙教主
魔龙晶石
魔龙巨蛾
魔龙力士
魔龙岭
魔龙破甲兵
魔龙射手
魔龙石
魔龙邪眼
魔龙血蛙
魔龙血域
魔龙牙
魔龙腰带
魔龙战将
魔龙之皮
魔龙之首
末路
陌露刀
摩鲁恩的护腕
摩鹿加海盗
莫伦
磨轮僵尸
莫洛
摩洛
莫洛格里
莫洛格里踏潮者
摩洛哥西岸
没落行会证书
莫洛级
莫洛加
摩罗加尔
莫洛克
摩罗萨兰
莫罗斯的幸运怀表
墨绿玉佩
魔免
摩摩尔
摩摩尔的精华
莫娜
莫纳侃
磨难
磨难级
磨难之地
磨难之地移动卷轴
魔能
魔能法力药水
魔能虹吸宝石
魔能护腿
魔能护腕
魔能回复药水
魔能机甲
魔能机甲的活塞
魔能机甲动力核心
魔能机甲废墟
魔能机甲护板
魔能机甲控制台
魔能机甲零件
魔能机甲外壳
魔能机甲维修窍门大全
魔能监工
魔能利斧
魔能力量
魔能力量腿铠
魔能力量药水
魔能猎手
魔能猎手护腕
魔能猎手胸甲
魔能猎手腰带
魔能磨刀石
魔能皮甲长靴
魔能皮甲护腿
魔能皮甲手套
魔能平衡石
魔能平衡石已
魔能强化战槌
魔能熔池
魔能套装
魔能之肤
摩尼
莫妮卡
莫尼卡
莫宁
莫努
魔怒护手
魔怒腿铠
魔女
魔女发冠
魔女级
魔女莉丝
魔女之毒
魔袍
魔皮
魔皮软帽
摩普琳
莫奇
魔器
莫契尼哥内阁部长
魔气吞山河
磨气销灵蛊
魔枪武士
魔枪武士队长
墨求
魔泉豹皮护腿
魔泉豹皮披风
魔人
魔刃
魔刃毁灭守卫
魔刃剑
魔人撒旦
魔刃投掷
魔刃之痕
末日
末日板甲
末日板甲护肩
末日板甲护腿
末日板甲护胸
末日板甲手套
末日匕首
末日草
末日长袜
末日防御者徽记
末日弓手
末日洪炉
末日剑神
末日降临
末日阶梯
末日金属盔甲
末日警卫
末日决战
末日看守之血
末日扣环
末日扣环之箱
末日烈焰
末日绫罗
末日帽
末日咆哮
末日皮甲
末日骑士
末日犬
末日沙场
末日沙场帝国型
末日沙场级
末日审判
末日士兵
末日手套
末日守卫
末日守卫腰带
末日碎击
末日头盔
末日图腾
末日外衣
末日卫士的灵魂之握
末日武器操作
末日先驱
末日靴
末日巡守
末日仪式
末日佣人
末日战士
末日之锤
末日之刺
末日之斧
末日之击
末日之炉工程师
末日之炉侍从
末日之刃
末日装甲兵
莫瑞杜恩
莫瑞森村长
莫萨恩
莫桑比克
摩瑟司
魔煞
魔煞搏命徒
莫沙彻营地
魔鲨斗篷
魔煞法袍
魔煞鬼将
魔煞鬼力戒
魔煞护腿
魔煞盔
魔煞力士
摩沙鲁石板
魔煞秘法戒
魔煞骑兵
魔煞骑将
魔煞轻甲
魔煞穷徒
莫莎斯
魔煞亡命徒
魔煞项链
魔煞小鬼
魔煞邪光
魔煞腰佩
魔煞幽魂
魔煞怨鬼
磨砂战锤
魔煞之光
莫商
莫商之妻
魔神
摩什
莫什奥格
莫什奥格食人魔山
莫什奥格巫医
魔神重生
魔神雕像
魔神附身
魔神怪
魔神冠
魔神护手
魔神护腿
魔神剑
魔神戒指
魔神利刃
魔神洛奇的酒杯
魔神撒旦
魔神手镯
魔神头盔
魔神项链
魔神靴子
魔神腰带
魔神印记
魔神斩
魔神战甲
魔神之铠
魔神之靴
陌生消息
魔誓
魔噬
魔石
模式
魔誓暴徒
魔石壁垒
魔誓匕爪
魔石衬肩
魔石大师
魔誓防毒面具
磨石粉
魔石护胫
魔石护手
魔石护腿
魔石护腕
魔誓祭司
魔石肩甲
魔石肩铠
魔石肩饰
魔誓恐法师
魔石狂热者
魔石链甲外衣
魔石咆哮者
魔豕兽
魔石守护神
魔誓术士
魔石头盔
魔石腰带
魔石斩首斧
魔誓专家
魔兽
墨守成规
魔兽反噬
魔兽精灵
魔兽神功
魔兽世界
魔兽啸天
魔兽要诀
魔兽争霸
魔兽之灵
魔兽之印
墨书
魔术法杖
魔术师
魔术师环型套装
魔术星
墨水
莫斯的辅佐官
莫斯的护卫兵
莫斯特罗弓箭手
莫斯特罗警卫
莫斯特罗警卫队长
莫斯特罗巡逻兵
莫斯特罗战士
莫斯特罗战士队长
莫斯特罗战士副队长
莫苏尔
莫苏尔的指南
磨损的长袍
磨损的斗篷
磨损的短裤
磨损的护腕
磨损的披风
磨损的皮手套
磨损的手套
磨损的藤蔓
磨损的鞋
磨损的腰带
磨损的野猪獠牙
磨损的憎恶缝合线
莫塔
莫塔尔
莫塔加亚
莫塔拉克
莫塔米尔
魔塔迷踪
摩塔莫尔
摩塔索恩
魔苔
莫太冲
莫泰姆
莫特
模特
莫特晨行者
莫特加
莫特雷
摩特维克
魔藤
魔藤碎片
莫提德
莫提斯
魔天
摩天
魔天戒
摩天老人
摩天崖
魔铁
魔铁板甲
魔铁板甲短裤
魔铁板甲手套
魔铁板甲腰带
魔铁板甲战靴
魔铁棒
魔铁宝箱
魔铁步枪
魔铁弹丸
魔铁锭
魔铁短斧
魔铁盾牌
魔铁粉末
魔铁工具箱
魔铁巨剑
魔铁矿
魔铁矿脉
魔铁矿石
魔铁链甲
魔铁链甲护腕
魔铁链甲手套
魔铁链甲外套
魔铁链甲罩帽
魔铁螺丝
魔铁添
魔铁外壳
魔铁胸甲
魔铁血戒
魔铁炸弹
摩统
魔童大牙
魔铜法将
魔铜法卫
魔铜卫长
魔徒
魔徒魔
魔屠腰佩
摩托
摩托车
摩托赛车
魔王
魔王巴洛克
魔王冠
魔王黑龙铠
魔王护持
魔王护手
魔王护腿
魔王护卫
魔王回首
魔王居室
魔王铠
魔王岭
魔王首席弟子
魔王吞日盔
魔王靴
魔王血战靴
魔王扎坎
魔王寨
魔王寨护法
魔王寨首席弟子
魔王之盔
魔尾多头蛇
魔尾掠夺者
魔尾鱼群
莫问
魔纹包
魔纹绷带
魔纹布
魔纹布卷
魔纹衬衣
魔纹剑
魔纹金属
魔纹双剑
莫卧儿帝国舰队
莫卧儿帝国士兵
莫卧儿私掠舰队
魔物的掠夺地
魔物西瑞恩
墨西哥湾
墨西哥湾流
墨西哥湾西南岸
魔息护肩
魔息术
莫西耶的镶块套装
魔像
抹香包
抹香鲸
魔像控制棒
莫小贝
魔蝎
魔蝎控制器
魔血石
魔心
魔刑
魔性大发
魔星钉锤
魔星台
魔刑下铠
魔刑尊者
魔血
魔靴
魔穴
魔血鲷鱼
魔血戒指
魔血狂刀申由
魔血手镯
魔血套装
魔血剔骨者
魔血项链
魔血药水
莫涯
摩亚
磨牙
莫雅的魂魄
摩崖洞
魔牙护肩
魔牙剔骨者
磨牙铁甲豹
魔牙仪祭头盔
莫琰
魔岩
魔炎
魔焰
魔眼
魔焰背包
魔炎匕首
魔焰长剑
魔焰长袍
魔眼戒指
魔焰手套
魔岩守卫
魔焰套
墨炎星石
魔焰腰带
魔焰之怒
墨羊斧
莫邪
魔叶
魔衣
魔翼
魔翼长矛
魔翼护腿
魔音
魔吟
魔音摄魂
魔引者
魔鹰
魔影
魔影巨人
魔鹰魔
魔影靴
魔影斩
魔油火炬
魔域
魔御
墨玉
墨玉扳指
魔语辞典
魔域幻境
墨玉戒指
墨玉骷髅
魔域猫王
魔域山猫
魔狱兽
墨玉双剑
墨玉碎片
魔域天祥
魔羽之光
魔羽之灵
魔猿
魔缘
魔猿骨头
魔猿铜靴
魔缘靴
魔猿牙齿
魔猿战铠
魔云项链
魔云项链暗黑
魔云项链冰
魔云项链风
魔云项链幻影
魔云项链火
魔云项链雷
魔云项链神圣
莫芸芸
摩云真人
摩云珠
魔寨蛮妖
魔战系
魔杖
魔杖精通
魔杖强化
魔杖掌握
魔杖专精
魔爪村
魔爪狼
墨者亭
魔震天
魔汁
墨汁喷射
墨汁瓶
魔之神
魔之心
魔蜘蛛
魔之珠
魔咒
魔咒长靴
魔咒师
魔咒师兜帽
魔咒师护肩
魔咒师手套
魔咒师套装
魔咒师长裤
魔咒师长袍
魔珠
魔珠护肩
魔铸胸甲
墨竹杖
魔装
魔锥果
墨子
魔族巢穴
魔族巢穴二层
魔族巢穴三层
魔族巢穴四层
魔族巢穴五层
魔族巢穴一层
魔族虫
魔族使者
魔族指令书
牟恩
谋杀
谋杀者围栏
谋天瑾撢
木板
木棒
木棒诺博鲁
墓碑
墓碑节杖
墓碑胸甲
木本吕
穆比
木变石链子
目标
目标标记训练
目标导航预测
目标锁定
目标锁定训练
木柄锤
木材
木材堆
木材商人
木柴
木柴堆
牧场
牧场管理员
牧场戒指
牧场女童
木巢
木巢林地
木巢山
木齿束发
木锄
木锤
木槌
木槌棒
木丹
牡丹
牡丹花城
牡丹御使
木刀
牧的魔法师
牧的骑士
墓地
墓地的浮标
墓地祭祀
墓地甲虫
墓地监视者
墓地将军
穆迪卡
穆迪卡的战犬
墓地恐怖之路
墓地骷髅
墓地骷髅手指
墓地流浪者
墓地掠食者
墓地神秘修道院
墓地守护史巴托
墓地守卫
墓地苔
墓地卫兵
墓地系列
墓地修道士
墓地一角
墓地幽暗峡谷
墓地幽灵鬼域
墓地幽灵峡谷
木雕
木毒
木遁
木盾
穆恩达
穆恩丹
穆尔
穆尔金
穆尔凯斯之门
穆尔兰
木耳坠
木斧
牧歌
穆戈尔的神圣木棒
穆戈特酋长
木弓
木工槌
木工的刨
木工的斧
木工的锯
木工手套
木工学徒
木钩
木骨伞妖
木罐
暮光
暮光岗哨
暮光谷
暮光海岸
暮光岭
暮光密文信
暮光前哨站
暮光套装
暮光小径
暮光信徒长袍
暮光信徒兜帽
暮光信徒披肩
暮光信徒装束
暮光营地
暮光营地废墟
暮光之塔
木柜怪
穆桂英
穆桂英之铠
木棍
穆昊
穆赫
木喉
母后
木喉衬肩
木喉防御者
幕后黑手
木喉先祖
木喉要塞
幕后英雄
木喉之力
木喉之智
木喉作战手套
木蝴蝶
木环
沐火
沐火村
沐火软鞋
木屐
木戟
木甲
穆贾巴
穆贾巴之力
穆贾巴之怒
木甲术
木锏
木剑
木箭
母舰
木匠
木匠工具
木匠师傅
木精石
木精通
木臼犬
母卡里瑞幼鸟
姆可莫
木克土
木库贝斯
穆库之拳
木块
穆拉恩
姆拉特
木兰
木兰花圃
木兰甲
木兰秋水
目雷纹铜刀
牡蛎
木料精华
木灵
木灵还神
木灵邪精
木灵之石
穆鲁
木鹿大王
穆伦
木马
木马骑兵
木马骑兵的剑
木门
木棉
木面怪人
木棉袈裟
木棉拳套
木棉头巾
木棉种子
牧民的骑乘手套
木木
穆木的魔法师
穆木的战士
木乃伊
木乃伊刀客
木乃伊归来
木乃伊海盗船礼包
木乃伊犬
木乃伊战士
木乃伊装
木男
木牛流马
木女
木偶
木偶比诺
木偶步
木偶菲莉
木偶军团
木片
木魄之精
木麒麟
目前成员数
目前容纳金
目前资材量
木枪
母亲节
木球棍
穆求鱼
木人
木人傀儡
木人参果
木人巷
慕容博
慕容复
慕容甫
慕容天狼
慕容先生
慕容晓
慕容燕
穆萨
暮色
暮色暗影之戒
穆瑟尔的美味松饼
暮色魔典
暮色披风
暮色森林
暮色森林黑杖
暮色森林守夜人
暮色虚空护腕
暮色隐者护肩
暮色雨林
母沙沙兔
木山
木栅
木身戟
牧绳
墓室
木使
牧师
牧师钉锤
牧师天赋
墓石战斧
木守护者的灵魂
木薯
木属性机关人
木栓
穆順
穆顺
穆斯埃方巾
穆斯林长衫
姆斯维伦
穆塔
墓苔藓
木炭
穆坦努斯的胸甲
木镗
木套
穆铁之妻
木桶
木桶伯
木桶车
木头护肩
木头盔
木头人
木头人阵法
木玩偶
木婉清
木王蛊
穆维里克
穆维里克的信号灯
木纹项链
姆沃莱伦
木系
木系初级剑法
木系法
木系高级剑法
姆西卡
木系师父
木系掌门
木系中级剑意
木系祖师
木匣怪
木锨倭猴
木香
木相
木箱怪
木相性
木箱子
母星工程学
木胸甲
木秀于林
木须杖
墓穴
慕雪尘
墓穴法杖
墓穴灰尘
墓穴监视者
墓穴近卫兵
墓穴伞妖
暮雪山庄
墓穴神使
墓穴审问官
墓穴守护者
墓穴贤者
墓穴行者之靴
墓穴执政官
穆言
木烟斗
牧羊犬
牧羊人
牧羊人村落
牧羊人手套
牧羊人束带
牧羊人之门
木妖
木椅
木鹰
暮雨
木鱼
暮雨冠
木鱼石
木鸢
墓园灰熊
墓园祭祀
墓园监视者
墓园将军
墓园守卫
墓园卫兵
墓园修道士
墓园野狼
木钺
木杖
牧杖
木爪
木爪巢穴
木爪洞穴
木爪岭
牧者
牧者长靴
牧者衬肩
牧者护腿
牧者披风
牧者手套
牧者腰带
牧真
牧真红色星星
牧真蓝色星星
木质长椅
木制大盾
木制短杖
木质回旋标
木制货柜
木制胫甲
木质零件
木制木杖
木制圆盾
木中仙
木装
木桩人
穆子陵
纳伯瑞厄斯
纳布勒猎手
那不勒斯
纳布勒佣兵团证书
纳布勒战士
娜慈丽尔的手下
娜慈丽尔的追踪者
纳蒂娜的纯洁坠饰
纳迪惹
那迪特
纳迪亚
纳迪娅
纳多
纳恩
纳恩迷雾行者
纳尔
纳尔基
纳尔克
纳尔利夫
纳尔尼
纳尔帕克
拿尔瑟湖
纳尔塔萨
纳尔特里
纳尔维
纳尔维之盔
纳菲恩
纳菲瑞提
纳菲瑞提湖
纳夫
纳夫李维克
纳夫梅
纳伽赛肯
纳伽兹
纳格的卷尺
纳格兰
纳格兰草莓
纳格兰的赐福之书
纳格兰竞技场
纳格泽恩
拿弓
呐喊
纳罕
纳基德
纳吉之礼
娜迦
纳迦
纳迦穿心者
纳加尔
纳迦法
纳迦法级
纳迦军用手套
纳迦鳞片长靴
纳迦鳞片腿甲
纳迦鳞片腿铠
娜迦女海巫
纳迦皮质护腿
纳迦首领护符
纳加特
纳卡赫
纳卡沙漠
纳卡思之肘
纳克
纳克雷米斯
纳克罗
纳克罗什酋长
纳克迈尼
纳克迈尼圣泉
纳克萨玛斯
纳克萨玛斯之魂
纳克萨玛斯之眼
纳克萨玛斯之影
纳肯达斯
纳肯达斯的仆人
纳肯达斯的沙虱
纳库辛
娜拉
纳拉
纳拉克西斯
纳拉克西斯的外壳
纳拉克西斯的牙齿
纳拉雷克斯
纳拉姆
纳拉其
纳拉其营地
纳拉辛
纳兰阿夏农
纳兰若
纳雷塞特
那里
哪里
娜利安
纳利库的复仇
娜里莎
纳鲁
纳鲁臂铠
纳鲁赐福之槌
纳鲁的赐福
纳鲁的寒光魔棒
纳鲁的试炼
纳鲁的素色长裤
纳鲁短裤
纳鲁精准腰带
纳鲁军粮
娜鲁帕
纳鲁圣光卫士指环
纳鲁生命魔杖
纳鲁之锤
纳鲁祝福兜帽
纳洛拉克
娜玛拉
娜玛拉的爱情药水
娜玛拉的腰带
娜玛拉之瓶
那么扣
纳美西斯
纳美西斯级
纳米机械原理
纳米体粘连物
纳姆
纳姆杜
娜娜琳
纳入
纳瑞安
纳瑞尔拉萨斯
纳萨尼尔
纳撒尼尔
纳萨诺斯
拿塞
拿骚
纳瑟瑞尔
纳瑟沙拉法
纳沙克
纳杉
那什林
纳什尔
拿双手
纳税
纳斯雷兹姆护肩
纳斯雷兹姆吸血者
纳斯雷兹姆心灵之刃
纳斯塔姆
纳斯特伦德眷属
纳斯特伦的眷属
娜塔
纳塔
纳塔尔
纳塔黎明行者
娜塔莎
娜塔莎的奥术细丝
娜塔莎的灰烬项链
娜塔莎的颈圈
娜塔莎的捆扎绳
娜塔莎的卫士项圈
娜塔莎的作战项链
纳特
纳特帕格
纳特帕格的超级钓鱼靴
纳特帕格的钓鱼技巧完全攻略
纳特帕格的卷尺
纳特帕格的鱼类终结者
拿突士
纳托克
纳瓦勒
纳瓦特尔语
纳维特斯
纳维特斯级
那希尔
纳夏
娜仙耳环
拿箱子
纳新
纳新大会
纳亚克
娜伊尔
纳一特代格
纳因图斯之脊
纳泽尔
纳泽格特
拿着哥利亚首级的大卫
纳兹格雷尔
纳兹加克
纳兹加克王子
纳兹维安
纳兹维安碑石
耐奥祖
耐奥祖酋长的兜帽
耐奥祖酋长罩帽
奶大
奈德
奈堤的匕首
奈尔加
奈尔鲁碎片
奈法
奈法拉
奈法利安
奈法利安的头颅
奈法里奥斯
奈法里奥斯契约护腕
奈法鲁
奈菲林百夫长
奈菲林大主教
奈菲林剑士
奈菲林近卫兵
奈菲林哨兵
奈菲林神官
奈菲林十夫长
奈菲林枢机卿
奈菲林司令官
奈菲林卫兵
奈菲林巡守
奈菲林佣兵
奈菲林主教
奈凤的好友
奈凤的朋友
奈夫林
奈古拉什
奈河桥
奶黄风情
奈加恩的长靴
耐久
耐久度
耐久光环
耐久护手
耐久火白石
耐久马裤
耐久铭文
耐久木杖
耐久头饰
耐久迅捷披风
耐久训练
耐久腰带
耐久战靴
耐克鲁姆
耐克鲁斯
奈拉
奶酪
奈雷萨克
耐力
耐力卷轴
耐里斯特
耐力提高
奈丽雅
耐力之
奈鲁布恩坎
奈鲁布恩坎的壳
奈曼斗士尾巴
奈曼鼠尾巴
奈欧玛
耐普图隆
耐萨里奥
奈萨里奥之泪
奈萨斯王子哈拉玛德的幻影
奈瑟
奈瑟加德
奈瑟加德商队
奈瑟库斯的痛苦魔杖
奈瑟库斯护腕
奶色男靴
奈杉德
奈杉德哨岗
奈斯托
奈塔拉什
奈特弗
奈特雷
奈提
奈提的弓
奈维尔中尉
耐心等待
奈辛瓦里
奈辛瓦里长枪
奈辛瓦里狩猎队魔棒
奈辛瓦里狩猎队营地
奈辛瓦里远征队
奈辛瓦里远征队营地
耐性增幅
奈雅派壬
奈亚斯祭坛
耐用长袍
耐用长靴
耐用斗篷
耐用短裤
耐用护肩
耐用护腕
耐用手套
耐用外套
耐用腰带
奶油
奶油黄车
奶油黄车礼包
奶油煎饼
奶油烤章鱼
奶油女生
南安
南北杂货店
南北杂货铺
南部城墙
南部灯塔
南部断层
南部矿石运输站
南部路
男长裤
南槌
南槌哨塔
南达
男刀
南地中海非洲北岸
南点
南点哨塔
男短裤
男儿本色
男儿当自强
男法师
男发型
南非东岸
南非东南岸
南非西岸
南非西南岸
南风村
南风护手
南风裂谷
南风头盔
南风之握
南港
南宫
南宫剑
南宫良
南宫天
南瓜车
南瓜车灵猫彩装礼包
南瓜车南瓜人礼包
南瓜袋
南瓜脑袋
南瓜农场
南瓜人波西
南瓜人波西天权
南瓜色
南瓜田
南瓜头
南瓜头丸
南瓜屋
南瓜咸饭
南官道
男鬼
难过
南海
南海海盗
南海魔化海藻
南海魔精长靴
男孩套装
南海小桶
男孩造型
南海镇
南海镇大厅
南海镇软鞋
南海镇卫兵
南湖
南华法杖
南华老仙
南华真经
南槐谷
南黄金
南黄金之路
南会议厅
男婚女嫁
男火
南极
男机器人
南极仙翁
男剑客
男剑客守擂
南疆
南郊
男金
男爵
男爵的宽剑
男爵卡尔蒙
男爵礼堂守门人
南郡
南郡城
南郡地窖
南郡鼠患
南郡通关文书
南柯
南柯崖
南柯寨
男裤
南奎利
男力士
男力士守擂
南流海岸
南蛮
南蛮背心
南蛮镖枪兵
南蛮镖枪队长
南蛮长弓兵
南蛮长弓队长
南蛮重装藤甲兵
南蛮槌
南蛮大衣
南蛮盾
南蛮斧兵
南蛮斧兵队长
南蛮虎
南蛮精锐弓兵
南蛮精锐力士
南蛮精锐兽骑兵
南蛮精锐藤甲兵
南蛮巨蝎
南蛮铠
南蛮盔
南蛮力士
南蛮力士队长
南蛮兽骑兵
南蛮兽骑队长
南蛮藤甲兵
南蛮藤甲队长
南蛮巫师
南蛮象
南蛮象兵
南蛮象兵队长
南蛮靴
南蛮妖术兵
南蛮战槌兵
南蛮战槌队长
南蛮战兽骑兵
南美北岸高地
南美东北岸
南美东南岸
南美栗鼠
南美民族上衣
南门哨岗
南门小径
难民
难民车队
南明湖
南明离火符
男木
楠木拳套
楠木箱
男内鬼
南妮
南宁
男女
男女双方
南皮
男皮鞋
南贫瘠
南贫瘠之地
南屏
南屏山
南屏镇
南炁火精符
南樵山
南拳王
男人
男散仙守擂
南森
南山
南山豹王
南赡部州土地
南山海岸
男山贼
男山贼魔
男上衣
男生
男生戴帽
男生短裤
男生发型
男生服装
男生汗颜
男生红帽
男生裤子
男生礼服
男生脸型
男生乱发
难升米
難升米
男生皮鞋
男生秋天
男生秋装
男生上衣
男生随意
男生太阳镜
男生套装
男生头饰
男生校服
男生笑开怀
男生熊猫眼
男生运动鞋
男式长裤
男式上衣
男式十字
男式套装
男式下衣
男式休闲鞋
男式泳装
男式中裤
南十字星
男双刀
男双刀守擂
男水
男随从
南特
南天七星铠
男土
男拖鞋
南武阳
南希
南息海岸
男仙
南乡
男鞋
男性动作
男性体形
南阳
南阳宝玉
南阳长弓兵
南阳长弓队长
南阳长枪兵
南阳长枪队长
南阳斥候兵
南阳斥候刀兵
南阳斥候弓兵
南阳斥候枪兵
南阳大刀兵
南阳大刀队长
南阳道人
南阳方术士
南阳精锐刀兵
南阳精锐弓兵
南阳精锐枪兵
南阳力士
南阳力士队长
南阳女兵
南阳轻骑兵
南阳轻骑队长
南阳武斗兵
南阳武斗队长
南阳玉
男妖
南遥国
南野人
南野人海岸
男衣
难以驯服
男泳裤
男泳鞋
男游侠
南月
南月废墟
南瞻部洲
南诏
男主播
男主角
男装
男子破损
男子遗骨
脑部损伤
闹鬼的地方
闹鬼金矿
脑笼
脑皮层混合饮料
闹事
闹钟
闹钟啾啾
讷赫吉亚
哪吒
内测功臣
内测号
内测专区
内城警卫魔法师
内城警卫巡逻兵
内城警卫战士
内城守门人
内胆
内丹
内道
内蒂
内凡达
内防
内功
内攻
内功防御力
内功龟息术
内功护体
内功意守
内行披风
内行指环
内劲攻击
内禁锢法阵
内禁锢之石
内拉
内力
内利斯的冤魂
内利斯的追随者
内力外泄
内疗术
内陆探险队
内乱长裤
内嵌论坛
内森
内斯平原
内线
内线队员
内心的魔障
内心之魔
内焰引燃
内衣外套
内衣诱惑
内装
内兹拉斯
嫩豆腐
嫩鳄鱼肉
嫩粉造型
嫩黄休闲西装
嫩狼肉
嫩狼肉排
嫩绿色
嫩螃蟹肉
嫩肉
嫩树铠甲
能力学
能量
能量爆发
能量爆破
能量宝珠
能量波
能量补充
能量传输天线
能量盾
能量夺取
能量放大护目镜
能量防护罩
能量隔离器
能量挂饰
能量灌注
能量裹手
能量虹吸
能量护盾
能量护盾提升
能量集中
能量箭
能量聚焦护腿
能量枯竭的锁甲手套
能量块大礼包
能量块天
能量块小礼包
能量脉冲武器
能量猛击
能量披风
能量平衡
能量屏障
能量破坏
能量破击
能量倾泻
能量球
能量扰断设备
能量散发系统
能量石棍
能量弹
能量头盔
能量纹路披风
能量无常
能量武器
能量吸取
能量吸食设备
能量饮料
能量涌动
能量涌动裹手
能量之
能量之黄金戒指
能量之戒
能量之土灵印记
能量转化器
能斯脱
能天使的护卫兵
能天使的精灵
能天使亚蒙
能源管理学
能源舰
能源聚集
能源牧场
能源牧场护卫
能源系统操控
能源仲裁会
能源仲裁会暗杀者
能源仲裁会雷霆战士
能源仲裁会杀手
能源仲裁会议员
尼艾丝队长
尼安德特人
尼奥玛
尼比特狐狗
你比蜗牛还慢啊快啊
你不动
尼布龙根的戒指
你猜
霓裳魅影
昵称
昵称底版
昵称颜色变换卡
泥池猪怪
逆冲五德
尼达
你的权威
尼德司塔卡拓
尼德司塔卡拓工人
尼德司塔卡拓士兵
你的微笑
尼铎格尔
尼铎格尔级
尼恩
逆恩森林
尼尔
尼尔比
尼尔的保镖
尼尔的保镳
尼尔鲁
尼尔伦
尼尔斯
尼尔斯修士
尼尔西亚
尼尔逊
逆风
逆风谷
逆风小径
尼根
尼古拉
尼哈鲁
尼哈沙漠
你好
逆魂箭
逆火
逆火开天式
逆火开天式卷二
逆火开天式卷三
逆火开天式卷四
逆火开天式卷五
逆火流星
逆火流星卷八
逆火流星卷二
逆火流星卷九
逆火流星卷六
逆火流星卷七
逆火流星卷三
逆火流星卷十
逆火流星卷四
逆火流星卷五
泥活字
尼基夫徽章
逆戟鲸
泥浆虫
泥浆人
妮婕
尼卡
尼卡莫
尼克
尼克拉克斯
尼克苏斯
尼科瓦
尼克维克的实验外套
尼库利
妮拉
尼勒钢爪
尼勒钢爪弗雷克
尼勒斯
泥犁地狱
尼莉丝
逆鳞
逆磷护肩
逆磷护手
泥鳞护腕
逆鳞铠
逆磷铠
逆磷盔
逆磷靴
逆流六分仪
尼罗鳄
尼罗河上游
尼罗河中游
尼玛
尼玛尔的部落头巾
妮麦
尼麦兹修士
尼曼巴尔
尼米尔
逆魔大殿
逆魔古刹
逆魔古刹二层
逆魔古刹六层
逆魔古刹三层
逆魔古刹四层
逆魔古刹一层
尼姆布亚
尼姆布亚的长矛
泥木腰带
妮娜
尼娜
妮妮
尼尼微
尼尼薇的精灵
泥泞长靴
泥泞护腿
泥泞践踏者
泥泞山
尼努尔塔神
泥泡
尼奇
泥鳅
泥鳅功
泥染伊斯兰裙装
逆刃
妮萨
妮萨的残骸
尼莎
尼山巾
霓裳羽衣
霓裳羽衣舞
拟身怪
泥石
泥石之子
你是主角
逆十字斩
逆手刺
泥鼠人
你谁呀
溺水者之链
逆水咒
尼斯
溺死
溺死鬼
尼斯特乐
尼泰尔
你太高级了
你太有才了
泥潭披风
泥潭沼泽
泥潭沼泽长靴
尼特布尔
尼特林的指示
逆天
逆天暗翼
逆天残刃
逆天刀客
逆天法王
逆天焚魔
逆天鬼士
逆天护法
逆天戒
逆天狂客
逆天雷使
逆天马面魔
逆天蛮士
逆天魔君
逆天魔女
逆天魔兽
逆天牛头魔
逆天霹雳煞
逆天神坛
逆天无头灵
泥头花
泥瓦块
逆袭棍
逆行出煞
尼亚
尼亚拜伦
尼亚遗址
尼耶尔
尼耶尔前哨站
你也来了
你引开他
匿影
匿影披风
匿影小径
你与冰霜震击
泥鱼群
倪云
逆云斗衣
逆斩乾坤
泥爪
泥沼长靴
泥沼衬肩
泥爪衬肩
泥爪裹足
泥爪护甲
泥沼护肩
泥爪护腿
泥爪护腕
泥沼肩甲
泥沼利斧
泥沼龙虾人鳞片披风
泥爪手套
泥沼苔藓
泥爪头盔
泥沼行者护腕
泥沼行者腰带
泥爪腰带
泥沼主宰
逆转指环
尼兹
尼兹克
尼兹利克斯
泥嘴
泥嘴豺狼人
泥嘴萨满祭司
粘稠沥青
碾骨槌
碾骨者
粘糊糊的蜘蛛网
拈花妙谛
拈花妙指
拈花指
年来
念力飞弹
年龄
年内
年年
年轻的迷宫翼魔
年兽
碾碎
念系抵抗
念系弱点
念心道人
粘性战锤
粘液长靴
粘液覆盖的垫肩
粘液鳞片护手
粘液瘟疫
鲶鱼
年长的雷鸟
年长的雷鸟的羽毛
念咒拆除
念珠
黏着的草药根
黏着的蘑菇怪粘液
黏着的体液
酿酒
酿酒者手套
鸟盾
鸟怪
鸟狙
鸟类
鸟毛
鸟枪
鸟人
鸟兽人
鸟翔阵
鸟妖
鸟妖马崔区
鸟爪
鸟阵
啮魂白骨
啮甲
啮甲冥鼠
聂婧
蹑空符
蹑空鬼斧卫
蹑空鞋
蹑空战鬼王
聂拉斯
涅勒卡斯
涅里特
孽龙锤
孽炎甲
孽炎面具
聂政
您是否要开除该成员
您已经向
凝碧
凝碧丹
凝碧护腕
凝碧戒指
凝碧项链
凝碧腰带
凝冰手镯
凝冰之剑
凝翠扳指
凝翠珠
凝毒晶
凝固
凝固的黑色血块
凝寒符
凝寒引
凝寒引卷二
凝寒引卷三
凝寒引卷四
凝寒引卷五
宁红
狞獾
狞獾海军型
狞獾级
凝灰石
凝结
凝结的内丹
凝结的虚空恐兽
凝戒任务
宁静
宁静宝珠
宁静法杖
宁静徽记
宁静链甲
宁静链手套
宁静平原
宁静森林徽记
宁静头盔
宁静胸甲
宁静靴
宁静月光护手
宁静之风
宁静之魂
宁静之戒
凝劲之术
宁静之翼
宁静之域
凝聚的怨恨
凝聚机遇
凝聚力量
凝聚清心杖
凝聚死亡
凝聚之白龙杖
凝聚之毒龙刺
凝聚之飞马弓
凝聚之火魂杖
凝聚之金缕衣
凝聚之九曲杖
凝聚之裂骨斧
凝聚之逆磷铠
凝聚之神臂弓
凝聚之天心杖
凝聚之元戎弩
凝眉
柠檬香
柠檬香桃木
凝魄丹
凝气法杖
凝气决
宁气诀
凝气丸
凝枪指月
凝神
凝神丹
宁神毒药
凝神符
凝神符中级
凝神归元
宁神花
凝神聚气
凝神诀
凝神决
宁神射击
凝神术
凝神玉片
宁神珠
凝视
凝视法术
凝视水流的江贼
凝石者的血
凝视之鸟
凝霜
凝霜环
凝霜甲
凝霜剑
凝霜衣
凝霜斩
甯随
甯隨
凝望短裤
凝香幻彩
凝心
宁心
凝心卷八
凝心卷二
凝心卷六
凝心卷七
凝心卷三
凝心卷四
凝心卷五
凝心术
宁心咒
宁虚散人
凝血
凝血级
凝血离魂
凝血离魂秘籍
凝血破
凝血神针
凝血腿甲
凝血袖甲
凝血靴
凝血玉
凝血战甲
凝血战袍
宁夜安梦
凝玉束腰
凝滞术
牛逼神功
牛大胆
牛刀小试
牛顿
牛二
纽尔
牛輔
牛辅
牛骨戒
牛怪
牛贺之鞋
牛黄
牛将军
牛角
牛角叉
扭角长矛
牛角雕
牛角将军勾尔昆达
牛角戒
牛角戒指
牛角盔
牛角项链
牛角镯
牛金
牛劲
牛筋
牛筋鞭
牛金牛
牛精
扭矩
扭矩的祝福
牛郎
牛郎织女
牛利
牛李党争
牛魔
牛魔斗士
牛魔法师
牛魔祭司
牛魔将军
牛魔侍卫
牛魔王
牛魔王变身指环
牛魔战士
扭木
扭木孢子
扭木广场
扭木碎片
扭木腰带
牛奶
牛奶巧克力
牛皮鞭
牛皮单鞋
牛皮弓弦
牛皮花纹
牛皮绞丝
牛皮铠
牛皮连接环
牛皮上衣
牛皮糖
牛皮头巾
牛皮休闲鞋
牛皮靴
扭曲
扭曲匕首
扭曲编织手套
扭曲的剥石者利爪
扭曲的大盾
扭曲的箱子
扭曲反射
扭曲风暴战刃
扭曲面甲
扭曲宁静
扭曲屏障外套
扭曲头颅腰带
扭曲虚空
扭曲虚空之锤
扭曲预言之刃
牛人
牛肉
牛肉大饼
牛肉干
牛屎遁
牛师傅
牛虱阵
牛首阿旁
纽司
纽司拉德
牛头
牛头宝宝
牛头兵
牛头怪
牛头怪的毛发
牛头怪的硬角
牛头巨兽
牛头卡
牛头卡片
牛头喽罗
牛头马面
牛头魔
牛头前锋
牛头人
牛头人符文火枪
牛头人陆战兵
牛头人酋长
牛头人语
牛头人种族特长
牛头王萨乌塔
牛头武器
牛头椎
牛丸粉
牛王铠
牛王之皮
牛无玄
牛妖
牛妖宝宝
牛妖卡
牛妖卡片
牛妖喽罗
纽约尼克斯
纽约女郎
牛仔
牛仔长发
牛仔长裤
牛仔吊带衫
牛仔裹胸
牛仔花样
牛仔帽
牛仔骑士
牛仔裙
牛仔热裤
牛仔少女
牛仔套装
牛仔嘻哈
牛仔系列
牛仔小裤
牛仔须边裤
扭枝
纽卓
农场
农场地搏灵
农场军旗
农场女孩套装
农场女纳娜
农场主儿子
农场主夫人
弄潮者
弄潮者法裤
弄潮者法袍
弄潮者印记
脓疮撕咬
脓疮之疹
农地
农夫
农夫达尔松的猎枪
农夫的木柴
农夫的扫帚
农夫的外套
农夫难民
农夫之剑
农夫之靴
农林
农民叛军队长鬼魂
农民叛军鬼魂
浓情棒棒糖气球
浓情蜜意
浓缩合金
浓缩胶
浓缩军粮
浓缩泰罗果汁
浓缩灼烧岩
农田
农田主
浓须
浓烟山脉之心
努阿杜之手
怒爆
弩兵
怒波狂涛
努博特
怒不可遏
怒潮长弓
弩车
怒齿
怒齿沙怪
努儿海
奴尔卡的密使
努尔瓦凯肯
怒发冲冠
怒放桃精
怒风
怒风长靴
怒风的沸腾符咒
怒风护手
怒风护腕
怒风徽记之戒
怒风肩甲
怒风兽穴
怒风双翔阵
怒风头巾
怒风腿甲
怒风胸甲
怒风腰带
努夫的船
怒钢护肩
怒钢手套
怒钢胸甲
弩弓手
怒海巨鲨
怒嚎
怒痕
怒痕堡
怒吼
怒吼训练
怒虎妖
怒火
怒火护腕
怒火精灵
怒火面甲
怒火魔杖
怒火释放
怒火释放之链
怒火之锤
怒火重击
弩技能提高
弩箭
怒剑狂花
怒旌盔
弩精通
怒狼
怒狼的皮
怒浪护臂
怒狼皮
怒狼项链
怒了
奴勒巴
怒雷
怒雷风暴
怒雷剑
怒雷强击
怒雷天降
怒雷天降卷二
怒雷天降卷三
怒雷天降卷四
怒雷天降卷五
奴隶工
奴隶骷髅
奴隶亡灵
奴隶围栏
奴隶主战斧
怒鳞
怒鳞巢穴
怒鳞衬肩
怒鳞岗哨
怒鳞护甲
怒鳞护腿
怒鳞护腕
怒鳞胫甲
怒鳞手套
怒鳞头盔
怒鳞腰带
弩灵
怒流
怒龙
怒龙剑
驽马鞋
驽鸟
怒牛冲击
弩炮
奴仆
怒扑
怒气
怒气爆发
怒气爆击
怒气集中
怒气平静
怒气图腾
怒气眼罩
怒气药水
怒气值
怒气值上限
弩强化
怒拳
怒犬
怒忍堂
弩扫射
怒杀冰羌王
弩射击
怒神霹雳
怒神霹雳秘籍
弩矢
怒水河
怒天一击
努瓦尔凯肯
怒尾
怒哮者
怒熊
怒牙
怒焰
怒焰法裤
怒焰甲
怒焰戒指
怒焰裂谷
怒焰龙
怒焰蜘蛛精
奴役
奴役恶魔
奴役者
奴役之球
怒羽
怒羽山
努扎义尔
怒斩
怒斩东方
怒斩乾坤
怒斩天下
弩掌握
怒爪
怒爪长靴
怒爪护肩
怒爪护腕
怒爪披风
怒爪腰带
弩专精
暖冬
暖风
暖色朝阳
暖色旋风
暖洋洋
暖意火
虐待增益
虐待者臂铠
虐杀之地
诺埃尔
诺奥拉赫宝珠
诺奥拉赫法杖
诺达希尔
诺达希尔的祝福
诺达希尔法衣
诺达希尔愤怒护肩
诺达希尔愤怒褶裙
诺达希尔护胸
诺达希尔甲胄
诺达希尔生命护肩
诺达希尔生命褶裙
诺达希尔圣装
诺达希尔手甲
诺达希尔手套
诺达希尔碎片
诺达希尔头盔
诺达希尔头饰
诺达希尔胸甲
诺达希尔野性护肩
诺达希尔野性褶裙
诺顿
诺恩
诺尔
诺尔凯的灯笼
诺尔思温德
诺甘农
诺高
诺格
诺格弗格
诺格弗格药剂
诺格机械店
诺基亚战车
诺克霍尔中将
诺克赛恩的镣铐
诺克赛恩魔杖
诺克赛恩之心
诺克斯维尔
诺朗
诺勒宁洞穴
诺勒宁母亲
诺勒宁庄园
诺里芙
诺里芙队员
诺丽果
诺玛
诺玛城
诺玛村落
诺玛村庄
诺玛尔
诺玛法老
诺玛斧兵
诺玛护卫
诺玛将士
诺玛教主
诺玛抛石兵
诺玛骑兵
诺玛司令
诺玛套装
诺玛突击队长
诺玛屠龙
诺玛土坡
诺玛巡逻队长
诺玛遗址层
诺玛重盔甲男
诺玛重盔甲女
诺玛装甲兵
诺玛族魔杖
诺玛族男人
诺玛族修罗
诺曼
诺曼头盔
糯米
糯米糕
诺莫
诺莫瑞根
诺莫瑞根护符
诺莫瑞根流亡者
诺莫瑞根指环
诺莫瑞根自动格挡器型
诺瑞
懦弱的貔貅
诺森德
诺斯
诺斯的冰冷之心
诺思弗德
诺思弗德农场
诺斯弗德农场
诺斯特拉达姆士
诺索德尼斯
诺特
诺特勒斯
诺特勒斯号
诺提斯
诺维尔
挪威语
诺兹多姆
诺兹多姆的代言人
诺兹多姆的子嗣
女魃
女冰
女兵年代
女裁缝师安柏塞尔
女长裤
女刺客
女刺客队长
女刺客攻击技能
女刀
女帝英花
女短裤
女恶霸
女儿
女儿村
女儿村护法
女儿村首席弟子
女儿红
女儿首席弟子
女法师
女发型
女匪
女飞贼
女公爵莉雅淳
女鬼
女鬼护身符
女孩
女孩套装
女火
女机器人
女剑客
女剑客守擂
女杰裳
女金
女郎长靴
女郎短裙
女郎上衣
女力士
女力士守擂
女猎手
女猎手攻击技能
女伶
女魔导师的护腿
女木
女内鬼
女奴
女皮鞋
女仆长裙
女仆僵尸
女仆裙
女仆上衣
女仆鞋
女仆装
女裙
女人
女散仙守擂
女山贼
女上衣
女神
女神的智慧
女神护肩
女神护手
女神护腿
女神头盔
女神靴子
女神腰带
女神之铠
女神之盔
女神之泪
女神之靴
女神祝福
女神座钟
女生
女生长发
女生长裙
女生短发
女生短裤
女生短裙
女生发型
女生服装
女生汗颜
女生红帽
女生夹克
女生毛靴
女生皮鞋
女生球帽
女生秋天
女生上衣
女生套装
女生头饰
女生笑开怀
女生熊猫眼
女生圆帽
女生装
女式长裤
女式短裙
女式短装
女式皮鞋
女式上衣
女式套装
女狮心
女式泳装
女式运动衣
女双刀
女双刀守擂
女水
女套装
女土
女土蝠
女拖鞋
女娲
女娲彩石
女娲神迹
女娲石
女娲针
女娲之石
女王
女王的牛头里拉琴
女王的亲卫队长
女王的珠宝
女王的专注
女王蜂兰
女王蜂尾刺
女王皇冠
女王洁诺比雅的短剑
女王纹章锤
女巫
女巫便鞋
女巫长袍
女巫衬肩
女巫的守护者
女巫的书架
女巫短裤
女巫护腿
女巫护腕
女巫岭
女巫披风
女武神战机
女巫手套
女巫头饰
女巫外衣
女巫腰带
女巫之怒
女巫之刃
女巫之指
女仙
女鞋
女性动作
女性魅力
女性体形
女靴
女妖
女妖哀嚎
女妖级
女妖尖叫
女妖之嚎
女妖之舞
女妖之指
女妖诅咒
女义勇兵
女佣套装
女泳鞋
女泳衣
女泳装裹裙
女幽灵
女游侠
女贼
女主角
女装
女装裤
哦呵呵
欧贝
欧比
欧比斯迪
欧比斯迪的卵正在打开
欧比斯迪栖木
殴打
欧登索夫
欧迪博
欧迪里斯
欧杜毒针
欧尔达特
欧尔瓦
欧夫雷
欧高德
欧格鲁姆
欧哈玛金熊鼓
欧哈玛双型鼓
欧哈玛银熊鼓
欧加巴日
欧克
欧克拉
欧克勒恩
欧柯蒙
欧库仑
欧拉涅内
欧拉欧秦
欧雷巴斯
欧利波吉他
欧鲁芬
欧鲁诺克
欧鲁诺克的旧护腿
欧鲁诺克的旧护腕
欧鲁诺克的上古权杖
欧鲁诺克农场
欧陆忘机
欧罗
欧罗拉公主
欧罗拉公主的头饰
欧玛利的仪器
欧麦尼
欧美
欧米斯特
欧莫克大王
欧莫克的瘦身腰带
欧莫克之拳
欧姆
欧纳泽尔
欧尼斯
欧诺
欧芹装饰
欧瑞城
欧瑞城镇
欧瑞领地
欧瑞纳克
欧瑞守护者
欧瑞支部长
欧若拉
欧尚
欧式西服
欧式休闲女靴
欧斯
欧斯本
藕丝步云履
欧斯蒙
藕丝靴
欧塔迈伦
欧塔诺米
欧塔托
欧特琳
欧特色拉
欧提托
欧图尼
欧托乌
欧文
欧沃斯巴克
欧希恩
欧西斯阔矛
欧西斯战斧
欧西斯战戟
欧西斯之剑
偶像长裤
偶像发型
偶像皮鞋
偶像上衣
區星
欧修特
呕血烂柯
呕血谱
欧亚奇
欧阳大叔
欧阳果
欧阳可
欧阳修
欧阳询
欧冶子
欧伊茨亚
欧伊尼肯
欧约伦
欧治
欧洲词典制法
欧洲水貂
帕奥村
帕别
帕布黎斯
爬虫废墟
帕德弗特
帕多克护手
帕尔拉
帕尔玛
帕福斯
帕格
帕格里欧的标章
帕格立欧的手套
帕格立欧愤怒
帕格立欧力量
帕格立欧荣耀
帕格立欧荣誉
帕格立欧神殿
帕格里欧胜利
帕格立欧迅捷
帕格里欧援助
帕格立欧之锤
帕格立欧之盾
帕格立欧之斧
帕格立欧智慧
帕格立欧之速
帕格立欧之心
帕格立欧之眼
帕格立欧祝福
帕格渔点
扒鸡
帕克
帕克兰
帕克猫
帕克斯顿
帕克斯顿修士
帕克瓦
帕科瓦
帕拉
帕拉丁
帕拉丁战锤
啪拉拉
帕拉赛尔苏斯
帕拉塔诺斯的苗木
帕拉塔诺斯的吸血植物
帕莱
帕兰蒂尔
帕勒梅
帕勒梅的守护者
帕勒梅的治疗师
帕勒森的骑士
帕勒森的守护者
帕雷教授
帕雷斯之眼
帕里奥斯
帕力巴提
帕利巴提女皇西弥斯
帕黎恩长袍
帕黎恩长靴
帕黎恩魔杖
帕黎恩手套
帕连克
帕连克的石棺
帕林
帕鲁德
帕鲁根
帕鲁斯骑士
帕曼
帕梅拉阿普罗达
帕米尔
帕米尔采集场
帕米尔湖
帕米拉
帕诺
帕诺比雅
帕诺拉德
怕怕
帕普拉图斯
帕普玛
帕奇维克
帕芮那
帕萨沙
扒手
帕斯可尔
帕斯图的暗魔
帕斯图的影魔
帕塔拳刃
帕特
帕特的烟火红色
帕特的烟火黄色
帕特里克
帕特林
帕特农神庙的雅典娜神像
爬藤头盔
帕逖
帕提德
帕提森弓箭手
帕提森亲卫队
帕提森士兵
帕提森巫师
帕提森治疗师
帕维
帕维废墟
帕辛卡索诺夫伏特尔
爬行污泥怪
爬行者
爬行者赫杜姆
爬呀爬大树
帕因特
帕卓司
派卜克的宠物狗
排船
排队系统
派恩
派尔
拍尔兰
排风斧
排风快锤
派格
排骨餐馆
排骨将军
排骨粥
徘徊
徘徊的亡灵
徘徊级
徘徊者的利刃
徘徊者束带
徘徊者胸甲
拍击
迫击炮
迫击炮射击
迫击炮小队活动假人
派隆
派洛司
拍卖保管员
拍卖行
拍卖师卡札雷兹
拍卖师图尔伦
拍卖使者
拍卖系统
拍卖信件
排名
派纳尔
派瑞恩的箱子
派瑞恩队长
派瑞亚
派森
派森的巨剑
排山倒海
拍摄
排水泵
拍他
派坦
派坦的骑士
派特斯金纳
派提亚
拍翼
牌弈之术
派与大盘水果套餐
排云弩
牌中杰
牌中圣
牌中仙
叛变的迪菲亚盗贼
叛兵
叛兵骷髅
潘承明
蟠螭结
袢带凉鞋
袢带鞋
盘道二
盘道三
盘道四
盘道一
潘德
潘德来特
潘德莫努斯
潘帝娜
潘多拉副本
潘多拉甲
潘多拉盔
潘朵拉魔盒
潘多拉之眼
潘多拉之杖
盘发
潘鳳
潘凤
盘根错节
盘古的祝福
盘古幡
判官
判官笔
判官令
叛国
盘花长发
盘角
叛教的火焰
叛教的祭物降灵体
叛教祭物
叛教祭物狙击手
叛教祭物狂信徒
叛教祭物狂战士
叛教祭物射手
叛教祭物神使
叛教祭物使者
叛教祭物信徒
叛教祭物战士
叛教祭物长老
判决者法杖
潘浚
潘濬
叛军步兵
叛军步卒
叛军操兽师
叛军刺客
叛军大将
叛军队长
叛军法师
叛军法士魔
叛军法师魔
叛军高手
叛军弓兵
叛军弓卒
叛军护卫
叛军剑客
叛军禁卫
叛军精兵
叛军秘兽师
叛军哨探
叛军神射
叛军士兵
叛军士兵的亡灵
叛军司祭
叛军统领
叛军巫师
叛军驯兽师
叛军营地
叛军之首的亡灵
叛军咒师
攀科技
潘里亚狼牙
潘臨
潘临
盘龙
盘龙壁
盘龙草
蟠龙叉
盘龙赤金盔
磐龙刀
磐龙耳环
蟠龙幡
蟠龙方壶
蟠龙冠
盘龙冠
蟠龙棍
蟠龙击
蟠龙金锤
蟠龙金甲
蟠龙金袍
盘龙炉
蟠龙绣
盘龙杖
叛乱士兵
叛乱武者
叛逆束带
叛逆者的亡灵
盼盼
盼盼长丝袜面具
潘普斯
盘虬洞
潘萨塔尔胸铠
盘蛇道
盘蛇谷
盘蛇戒指
盘蛇饰带
盘蛇腰带
磐石发结
磐石护甲
磐石肩铠
磐石巨锤
磐石铠
磐石散
盘丝长靴
盘丝大法
盘丝大仙
盘丝洞
盘丝洞护法
盘丝洞首席弟子
盘丝岭
盘丝首席弟子
盘丝舞
盘丝阵
蟠桃
蟠桃包
蟠桃果
蟠桃核
叛逃者传单
叛逃者的传单
潘天耕
磐铁槌
叛徒的绞索
叛徒湾
叛徒之心
潘玮伯
潘玮柏
潘文珪
潘希
盘牙
盘牙背叛者
盘牙工程师
盘牙海妖
盘牙狂鱼
盘牙媚魔
盘牙奴隶主监管
盘牙女祭司
盘牙射针弩
盘牙侍从
盘牙水库
盘牙水库瀑布
盘牙卫士
盘牙武器
盘牙巫师
盘牙先知
潘夜冰魔
潘夜村落
潘夜岛
潘夜洞穴层
潘夜风魔
潘夜鬼将
潘夜火魔
潘夜井中月
潘夜命运之刃
潘夜魔杖
潘夜南部山谷
潘夜牛魔王
潘夜神殿
潘夜神殿层
潘夜神殿层东部
潘夜神殿层西部
潘夜神殿大厅
潘夜嗜魂法杖
潘夜石窟层
潘夜无极棍
潘夜血饮
潘夜银蛇
潘夜右护卫
潘夜云魔
潘夜战士
潘夜之泪
潘夜珠
潘夜左护卫
盘郢
潘璋
庞安时
庞贝遗迹
旁边的
庞葱
龐德
庞德
胖墩
胖风
旁观功能
胖红
胖花和尚
龐會
庞会
胖蓝
龐令明
庞令明
庞帕
胖胖药水
龐柔
庞柔
龐士元
庞士元
龐統
庞统
庞万春
龐羲
庞羲
螃蟹
螃蟹凯塞
螃蟹壳
螃蟹钳
龐淯
庞淯
龐子異
庞子异
炮兵
炮兵矮人
炮兵队的心得
炮兵之刃
跑步
跑步锻炼鞋
跑步速度
跑步鞋
跑漕
咆齿
炮弹
炮弹堆
跑得快
跑得快任务
庖丁
跑负重
抛光盾牌
抛光黑曜石肩甲
抛光链甲护腿
抛光链甲护腕
抛光链甲肩甲
抛光链甲披风
抛光链甲手套
抛光链甲束带
抛光链甲外套
抛光链甲战靴
抛光水鳞手套
抛光铁木强弩
抛光胸甲
抛光圆盾
跑鬼
跑环
跑环记录卡
炮火
炮击术
泡椒凤爪
跑近港
跑粮
泡沫法杖
泡沫水
跑跑
泡泡
泡泡宝宝
跑跑卡丁车
泡泡水
泡泡袖
泡泡袖上衣
抛弃的守护者
跑商
跑商记录
炮身
炮兽
炮手长靴
炮手威利
炮术
炮术家
炮术家的手记
跑丝
炮塔反稳定对抗
跑堂小虎
跑腿采花
泡温泉
咆哮
咆哮的篝火
咆哮的天雷瑟
咆哮的预言者卡斯托
咆哮风暴面具
咆哮冥狮
咆哮者
咆哮之王
咆哮之牙
咆哮奏鸣曲
跑鞋
匏制葫芦
配备
佩戴与消耗
配点
裴尔维斯套装
配方
配方大师
配方大师悟秋
配方获取
配方商人
配方商人南柯
佩服
佩格
培格林
佩戈斯
佩嘉爱
佩剑剑柄
佩剑剑刃
佩克昂集团
佩克隆
佩腊
佩勒迪亚长袜
佩勒迪亚耳环
佩勒迪亚戒指
佩勒迪亚魔杖
佩勒迪亚手套
佩勒迪亚头巾
佩勒迪亚外衣
佩勒迪亚项炼
佩勒迪亚靴
佩勒宛
培雷霖
佩里奥堤长袜
佩里奥堤外衣
佩利冬
裴黎恩
佩里勒
裴琳
配偶
佩佩
沛然有雨
配色师
佩森
配饰腰带
配送用银矿石
配送用圆木
佩塔盾
佩特罗内尔枪
佩汀克
佩西亚
佩霞令
裴行俭
裴行儉
裴秀
裴秀彥
裴秀彦
裴宣
培养战神召唤兽
培耶
培尹
裴勇俊
裴元紹
裴元绍
陪葬伞妖
配制盘
培植种子
喷胆者
盆地
盆地要塞
喷毒者
喷火兵
喷火龙的尾巴
喷火器
喷火枪
喷火石像
喷火石柱
喷火者
喷溅
盆景
喷酒
喷漆商店
喷泉
喷洒机械
喷射孔
喷水揪揪头
喷吐
喷焰小鬼
喷焰指环
喷炎咒
喷液
喷液甲虫
喷涌幼虫
喷子
彭城
鹏程客栈
鹏程万里苑
烹锅
彭侯
彭怀玉
彭佳奇
朋克
朋克双腰带
朋克舞台
朋克造型套装
鹏鲲
鹏鲲级
蓬莱
蓬莱岛
蓬莱岛航海图
蓬莱甲
蓬莱荔枝
蓬莱使者
蓬莱仙长
蓬莱仙岛
蓬莱仙境
朋劳恩
棚民
澎湃
朋佩欧
砰砰博士
砰砰博士的营地
嘭嘭女生
蓬蓬头
蓬蓬袖上衣
彭奇萍奇装饰
烹饪
烹饪大师
烹饪锅
烹饪技巧
烹饪炉
烹饪名手
烹饪室
烹饪师
烹饪手艺
烹饪用户
烹饪用火
烹饪优化
膨润石
蓬松微卷
彭羕
彭永年
朋友
朋友的爱心
烹制甜点
皮阿馁
皮埃切
疲惫的玛格汉
疲惫的祖鲁希德
皮背心
皮弁
皮草
皮草帽
皮草衣
皮长袜
辟尘
皮衬衫
辟尘犀角
皮带长裤
皮蛋
皮蛋的成长烦恼
皮蛋老虎装
皮蛋粥
皮蛋专用车
匹德冈
辟地斧
辟毒求药
皮短裙
皮盾牌
皮尔丹
皮尔米特
皮尔图拉斯
批发销售
皮菲瑞多
劈风
披风
披风式绣花罩衫
皮肤染色剂
皮革
皮革背心
皮革大衣
皮格尔
皮革护腿
皮革甲
皮革肩甲
皮革帽
皮工
皮公公
辟蛊令牌
劈挂刀
劈挂腿
劈挂腿卷八
劈挂腿卷二
劈挂腿卷六
劈挂腿卷七
劈挂腿卷三
劈挂腿卷四
劈挂腿卷五
辟鬼符
皮哈纳王的王冠
辟海
辟海金晴兽
皮护甲
皮护手
皮护腿
皮护腕
辟火犀角
皮甲
披甲鹿
皮甲碎片
皮甲用品店
披甲战狼
披肩
披肩长发
披肩石
披肩型连身裙
啤酒
啤酒烤猪排
啤酒箱子
疲倦
皮卡阿朗尼得
皮卡斯
皮铠
劈空长斧
劈空掌
皮裤
皮库伯
皮盔
疲劳毒刺
疲劳诅咒
霹雷
霹雷护身符大
霹雷护身符小
霹雷护身符中
霹雷箭
霹雷箭连蜂矢
皮雷利
霹雷强化护身符大
霹雷强化护身符特
霹雷强化护身符小
霹雷强化护身符中
霹雳
皮利
霹雳彩球
霹雳锤
霹雳刀锋
霹雳法杖
霹雳回旋斩之石
霹雳甲
霹雳甲配方
霹雳箭
霹雳盔
霹雳盔配方
霹雳雷魂
霹雳烈火鞭
匹黎姆
霹雳男生
噼里啪啦
霹雳散
霹雳煞
霹雳上衣
霹雳神杵
霹雳兽
霹雳堂
霹雳旋风斩
霹雳靴
霹雳靴配方
霹雳掌
霹雳掌秘籍
霹雳咒
匹黎兹
霹雳尊者
批量购买
批量卖出
批量生产学
皮凉鞋
劈颅
皮鲁德蜥蜴人
皮鲁德蜥蜴人女族长
皮鲁德蜥蜴人巫师
皮鲁德蜥蜴人巡守
皮鲁德蜥蜴人战士
劈颅巨魔
劈颅巨魔头盔
毘卢帽
劈颅秘法师
劈颅战士
劈颅掷斧者
皮洛西丁
皮帽
皮毛碎片
皮梅北卡
匹姆吉布的项圈
皮那布斯
匹诺特
皮欧特
枇杷
琵琶精
琵琶女法师
枇杷幼苗
琵琶鱼
噼啪作响的营火
皮皮
皮皮狗帽
皮契
皮裙
匹瑞诺德护肩
匹瑞诺德领主
匹瑞诺德王冠
披萨
皮萨斯
披纱的夫人
毗沙门天
皮衫
劈山刀
劈山斧
劈山棍
皮上衣
皮上装
皮绳
毗湿奴之力
劈石破玉
皮手套
皮手镯
砒霜
辟水笠
劈水扇
辟水犀角
辟水珠
匹斯克
匹斯特
匹斯特的药剂店
皮斯维克
皮塔嫩
皮塔斯
皮特
皮特姆
皮提亚
劈头斧
劈头僵尸
皮头裤
皮头盔
劈头利斧
皮头靴
皮外衣
皮腕
皮鞋
辟鞋冠
披星戴月
劈星斩
皮胸甲
貔貅
貔貅盔
皮靴
皮亚
皮亚和蓝蘑菇
皮亚奴斯模型
皮亚朋友的礼物
皮衣
披羽蛇翼龙
皮运动鞋
劈砸
皮质层叠短裙
皮制长袍
皮制长靴
皮质短裤
皮质发带
皮质防尘镜
皮质防风镜
皮质复古长靴
皮制护手
皮制护腿
皮质警服
皮质裤
皮制囊
皮制手套
皮制手提包
皮制头盔
皮质小弹药包
皮质性感
皮制胸甲
批准
匹兹
痞子
偏殿
偏激者
偏将军
片奴
片奴首领
便便
翩翩风情
翩翩情
偏瘦人物形象
偏斜
偏斜雕文
便宜的电池
偏移甲虫
偏移之靴
偏振光束
偏重人物形象
骗子提席亚
骗子头目
漂白
漂白液
漂泊者护腿
瓢虫
瓢虫怪
飘带
飘带书
飘发
漂浮
漂浮的残骸
漂浮的碎片
漂浮石头
漂浮术
飘忽不定
漂亮的黑衬衣
漂亮的红衬衣
漂亮的蓝衬衣
漂亮的绿衬衣
漂流灯妖
漂流物搜索
缥渺
缥缈
飘渺地藏王
缥缈符
飘渺光翼
飘渺火使
飘渺剑灵
飘渺雷使
飘渺冥使
缥缈披风
飘渺霹雳兽
飘渺天将
飘渺天马
飘渺天女
飘渺天王
飘渺仙狐
飘渺仙子
飘渺炎精
飘渺艳女
飘渺战魂
飘飘
飘飘兔
飘飘香任务
飘飘鸭
漂漂猪
骠骑将军
骠骑将军镇南天
票数
飘香剑雨
飘香剑雨技能书
飘香丽人
飘雪
飘叶
飘移
漂移
飘逸的长发
漂移痕迹
漂移加速
漂移入门
飘雨
频道
频道代码
频道喇叭
频道切换
频道信息
频道选择
拼格皮鞋
品级
贫瘠地大野猪
贫瘠地小野猪
品级调整箱
贫瘠之地
贫瘠之地卫兵
贫瘠之地召唤法阵
频率晶体
频率调制理论
贫民窟
贫民窟徽章
贫民窟祈祷之书
拼命
拼色跑鞋
品色衣
品特
榀菋家族
贫铀弹
平阿镇
平安福寿店
屏蔽
屏蔽其他玩家造型
屏蔽摊位招牌
平淡无奇
平等王
平凡
平番勇士
平皋
苹果
苹果干
苹果种子
平衡
平衡长棍
平衡锤
平衡德拉诺影钻
平衡飞刀
平衡肩章
平衡弩
平衡强弩
平衡石镖
平衡夜目石
平衡影歌紫玉
平衡战斧
平衡之灰舌符咒
平贾拉
平静
平静便鞋
平静长靴
平静光芒灯笼
平静海岸
平静休眠灯笼
平静腰带
平静之剑
平静之戒
平静自身
平均每场盖帽
平均每场助攻
平克尔
平口短裤
平虑草
平蛮指掌图
平帽
平民
平民大厅
平沙落雁
平沙雁
平松的探险船
平坦的安戈洛岩石
平天冠
娉婷嬝娜
平头
平头娃娃
平稳护腕
平西将军
平息内乱长裤
平息阎王怒火
平行线
平阳
平妖法师
平妖符
平易近人
平一手
屏银帽
屏银鞋
屏银衣
平鱼
平原
平原地带
平原监视者
平原警戒要塞
平原猎手护腕
平原陆行鸟的鳞片
平原狮的腿骨
平原狮的爪子
平原图腾
平原卫士护腿
平原行者
平原行者外套
凭证
瓶装矿泉水
瓶装矿泉水头饰
瓶装天然紫杉果汁
瓶装蜘蛛毒液
瓶子
破冰
破冰长锤
魄冰刺
魄冰刺秘籍
破冰护手
破冰护腿
破冰护腕
破冰肩铠
魄冰女神
破冰头盔
破冰胸甲
破布短裤
破布护腕
破布衫
破布手套
破布外衣
破布腰带
破布战靴
破缠脚
破嗔
破嗔的信
破城槌
破城火雷
坡赤
破痴
破胆
破胆低吼
破胆利爪
破胆猛击
破胆怒吼
破胆咆哮
朴刀
破敌长刀
破盾斩
破法者轻盾
破法之盾
破防
破风
泼风刀
破风刀
破斧
破釜沉舟
泼妇奈凤
破骨僵尸
破鬼
破裹手
破坏
破坏工具
破坏箭
破坏炮
破坏迁跃门
破坏双斧
破坏水晶
破坏物品
破坏项链
破坏妖界通道
破坏印记
破坏战士
破坏者
破坏者便鞋
破坏者衬肩
破坏者的护腕
破坏者盾牌
破坏者裹手
破坏者护臂
破坏者护甲
破坏者护腿
破坏者热裤
破坏者萨克斯
破坏者束腰
破坏者头冠
破坏者胸甲
破坏者印记
破坏者之斧
破坏之槌
破坏之斧
破坏之魂
破坏之剑
破焕
破荒项链
破荒项链暗黑
破荒项链冰
破荒项链风
破荒项链火
破荒项链雷
破荒项链神圣
破魂
破魂刀
破魂剑
破魂僵尸
破混斩
魄魂珠
破极兵刃
破击剑法
破甲
破甲兵
破甲弓
破甲攻击
破甲枪
破甲术
破甲水晶
破甲顺劈
破甲虚弱
破甲一击
破甲斩
破甲战锤
破甲之斧
破坚
破坚卷八
破坚卷二
破坚卷九
破坚卷六
破坚卷七
破坚卷三
破坚卷十
破坚卷四
破坚卷五
破剑式
破戒僧
破戒僧的袈裟
迫近末日之弩
破金锥
破劲咒
破旧布条
破旧的
破旧的板甲长靴
破旧的板甲短裤
破旧的板甲护肩
破旧的板甲护腕
破旧的板甲护胸
破旧的板甲手套
破旧的板甲头盔
破旧的板甲腰带
破旧的包
破旧的短裤
破旧的坟墓
破旧的剑
破旧的链甲护腿
破旧的皮带
破旧的皮护肩
破旧的皮护腕
破旧的皮夹克
破旧的皮披风
破旧的皮手套
破旧的皮书
破旧的皮靴
破旧的坛子
破旧的小包
破旧渡口
破旧砍刀
破旧牛仔
破旧铁铸剑
破军
破军盾
破军蒺藜枪
破军甲
破军甲配方
破军剑
破军戒
破军卷八
破军卷二
破军卷九
破军卷六
破军卷七
破军卷三
破军卷十
破军卷四
破军卷五
破军盔
破军盔配方
破军帽
破军弩
破军闪
破军神功
破军升龙击
破军蜈蚣
破军蜈蚣王
破军鞋
破军靴
破军靴配方
破军衣
破军之铠
破军子
破抗
破空
破空鬼斧王
破空弩
破空轻铠
破空弹
破空弹特品
破空之魂
破裤子
破烂的旧腰带
破烂的铠甲片
破烂的毛皮
破烂的皮革
破烂的皮毛
破烂的巫毒人偶
破烂的巫术布袋
破烂的箱子
破烂装备
破浪海滩
破浪诀
破浪束带
破浪靴
破浪靴魔
破雷束带
珀利
破力式
破裂匕首
破裂的盾牌
破灵者
珀鲁敦
破虏令
破颅者
破轮枪
破轮枪四式朱雀
婆罗浮屠遗迹
婆罗子
破毛皮
破魅式
破灭阿里玛斯
破灭的阿里玛斯
破灭的阿修拉斯
破灭的巴洛尔
破灭的死灵术士
破灭恶魔
破灭灵魂
破灭骑士
破灭射手
破灭神针
破灭佣兵
破灭之击
破魔
破魔刀
破魔弓
破魔冠
破魔剑气
破魔履
破魔秘言
破魔袍
破魔式
破魔咒
破衲功
婆婆
破魄
破杀
破煞
破山
破山刀
破山剑
破伤风
破石者
破碎
破碎残阳
破碎残阳补给品
破碎残阳恢复坠饰
破碎残阳决心坠饰
破碎残阳军旗
破碎残阳力量坠饰
破碎残阳敏锐坠饰
破碎残阳战袍
破碎残阳战旗
破碎锤
破碎大厅
破碎大厅钥匙
破碎的哈卡莱披风
破碎的剑
破碎的龙鳞
破碎的笼子
破碎的披风
破碎的兽皮
破碎的书架
破碎的提箱
破碎的箱子
破碎的熊牙
破碎的圆盾
破碎的爪子
破碎岗哨
破碎海岸
破碎荒野
破碎疆界腰带
破碎军刀
破碎岭城堡
破碎平原
破碎石柱
破碎弹
破碎无双
破碎星域
破碎虚空
破碎一击
破碎战斧
破碎者
破碎者的箭术腰带
破碎者难民
破碎者项圈
破碎之手百夫长
破碎之手刺客
破碎之手斗士
破损白玉
破损冰种玉
破损的按钮
破损的布质长靴
破损的布质短裤
破损的布质护肩
破损的布质护腕
破损的布质帽子
破损的布质手套
破损的布质外衣
破损的布质腰带
破损的长弓
破损的朝圣者行囊
破损的巢穴
破损的刀刃
破损的短弓
破损的短剑
破损的斧头
破损的古籍第二部分
破损的古籍第三部分
破损的古籍第四部分
破损的古籍第五部分
破损的古籍第一部分
破损的鳞片
破损的龙鳞
破损的木质零件
破损的箱子
破损的圆盾
破损的战锤
破损翡翠
破损芙蓉石
破损鸡血石
破损孔雀石
破损蓝田玉
破损灵璧玉
破损蜜腊
破损墨玉
破损青玉髓
破损珊瑚石
破损石兵
破损石榴石
破损天罡石
破损天健石
破损天魁石
破损天猛石
破损天寿石
破损天威石
破损天闲石
破损天雄石
破损天玄石
破损天英石
破损天佑石
破损铜兵
破损岫玉
破损血玉髓
破损羊脂玉
破损紫水晶
破塔
破贪
破坦克
破坛子
破体式
破天
破天八阵扇
破天宝刀
破天长裤
破天长靴
破天衬肩
破天锤
破天夺命刀
破天法衣
破天裹腰
破天护肩
破天护手
破天护腿
破天护腕
破天护胸
破天戟
破天甲胄
破天箭
破天肩垫
破天戒
破天门
破天面盔
破天圣服
破天手甲
破天手套
破天头盔
破天腿甲
破天外套
破天腕环
破天胸甲
破天腰带
破天战袍
破天罩盔
破天阵
破天阵护法
破铜
破桶
破头巾
坡西亚
破仙刀
破相攻击
破晓巨斧
破晓守护系巨斧
破邪弓
破血
破血狂攻
破血狂杀
破血狂杀秘籍
破血魔镜
破血魔镜镜
破血魔镜魔
破血魔镜破
破血魔镜血
破血咒
鄱阳
鄱阳湖
破野
珀依
坡伊坦
破影
破影峡谷
破玉式
破玉式卷二
破玉式卷三
破玉式卷四
破玉式卷五
破玉掌
破玉掌卷八
破玉掌卷二
破玉掌卷九
破玉掌卷六
破玉掌卷七
破玉掌卷三
破玉掌卷十
破玉掌卷四
破玉掌卷五
破月连星爆
破云
破绽
破绽百出
破绽攻击
破绽值
破阵
破阵刀
破阵斧
破阵平原
破阵子
破咒符
破咒结界
破咒术
剖蛇者
剖析
剖鱼刀
普巴尔的鼻环
普巴尔公主
蒲版
瀑布
瀑布辅助控制台
瀑布控制台
仆从之门
朴刀兵
普渡
普渡棍
普度晶
普渡杖
普渡众生
璞恩
普洱
普洱刀
普尔克
普尔乔拉
扑风
匍匐
蒲甘遗迹
普攻
普国
蒲黄
蒲黄幼苗
普济莲心咒
普济众生
普济洲
普杰特
普静
普卡
普库
普库普库
普库兽人
普库兽人弓箭手
普库兽人战士
普库王
普拉多
普拉恩劳
普拉格
普拉格的外套
普拉卡
普拉纳
普拉奇亚
普拉特
普拉特的手工长靴
普拉特的手工护手
普拉特的手工外套
普莱恩
普莱斯特约翰王国
普莱提丝
普勒摩
普勒斯丛林
普磊
普雷根
普雷姆普莱
普雷坦
普里阿摩斯王的财宝
普里加
普利茅斯
普黎默知
普利斯坦
蒲良
菩霖
普林
普林克
普林斯顿打发
普鲁顿神殿
普卢斯
普罗德摩尔
普罗德摩尔的宝藏
普罗德摩尔的防护
普洛拉
普罗林边境
普罗琳边境
普罗琳古文明石柱
普罗琳祭坛雕像
普罗琳遗迹雕像
普罗尼亚
普罗斯克城
普罗维登斯
普罗维登斯级
普洛西恩
普罗西恩
普米洛
朴明善
普姆索
朴皮娜
普菩
普普
普普通通
普秦
仆人
普瑞斯托
普瑞斯托的阴谋饰物
菩萨蛮
普斯猫
菩斯曲蛇
朴素赤尖石
朴素的猫眼石戒指
朴素的珍珠戒指
朴素红绚石
朴素红曜石
朴素红玉
朴素血榴石
朴素之戒
葡萄
葡萄出货单
葡萄干
葡萄酒
葡萄酒杯
葡萄酒品尝庆典
葡萄酒蒸鳕鱼
葡萄酒煮羊骨肉
葡萄藤腰带
葡萄牙
葡萄牙皇家商务会馆
葡萄牙商船船队
葡萄牙语
普特迪乌斯
菩提
菩提宝杖
菩提弓
菩提冠
菩提剑
菩提履
菩提木
菩提袍
菩提舍利
菩提树
菩提杖
菩提祖师
普通
普通帮众
普通布料类
普通长剑
普通长袍
普通衬衫
普通单人模式
普通道人
普通的白衬衣
普通的灰衬衣
普通的蹄印
普通的棕衬衣
普通抵抗
普通毒伞菇
普通短斧
普通法宝
普通攻击
普通攻击力
普通怪
普通怪物
普通护腿
普通技能
普通金属类
普通矿产
普通矿石
普通礼堂
普通聊天
普通瞄准镜
普通模式
普通木材
普通木材类
普通木柴
普通木人
普通皮料
普通平台
普通弱点
普通手艺
普通双刃刀
普通松茸菇
普通随机任务
普通头饰
普通团员
普通晚礼服
普通晚礼服手套
普通晚礼服鞋
普通物品制作
普通线类原料
普通信件
普通信纸
普通靴
普通招式擅长
普通制练强化石
普通组队
普陀接引仙女
普陀山
普陀山护法
普陀山首席弟子
普陀首席弟子
普西金
蒲兴
普休斯
朴牙刀
濮阳
濮阳兴
濮陽興
普伊
朴在星
普智
蒲中酒
濮子元
奇埃弗
奇埃勒
齐安塔
齐白霖
齐白霖的短剑
七宝
气爆
七宝法衣
七宝回魂丹
七宝金莲杵
七宝林
七宝玲珑灯
七宝神照心法
七宝手镯
七宝天衣
七宝指环
七宝珠
骑兵
骑兵长枪
骑兵队长欧尔托
骑兵护腿
骑兵护腕
奇兵系
骑兵战靴
齐泊兰
起搏器
七步草
奇布查民族的黄金服装
七步蛇
七彩赤练蛇
七彩发型
七彩虹
七彩虹烈焰战神
七彩花环
七彩火蜥
七彩戒指
七彩金环
七彩玲珑
七彩罗刹
七彩蟒带
七彩念珠
七彩尾烟
七彩烟花
七彩雨花石
七彩知音石
汽车商店
汽车制造业
骑乘
骑乘技能
骑宠
气冲斗牛
骑宠独角龙日
骑宠绿木马日
骑宠魔法木马日
骑宠铁骑日
期待
祈祷
祈祷刀
祈祷护腿
祈祷剑
祈祷戒
祈祷戒指
祈祷铠甲
祈祷链
祈祷手
祈祷手镯
祈祷套
祈祷套装
祈祷套装属性
祈祷头
祈祷头盔
祈祷项链
祈祷靴子
祈祷腰带
祈祷者之锤
祈祷之刃
祈祷之靴
祈祷之珠
契德廉
七等勋爵士
启迪
启迪高地
启迪之水晶宝珠
七点
气垫运动鞋
气定神闲
气动箭
气盾
企鹅
企鹅绅士
企鹅王
企鹅王的嘴
企鹅王与白雪人
企鹅王与黑雪人
奇尔洛格
启发
气阀微粒提取器
起飞
七分裤
七分棉裤
栖凤坡
栖凤杖
祈福
弃妇毒蛛
祈福冠
祈福护肩
祈福护手
祈福履
祈福袍
祈福凭证
祈福童子
祈福项链
欺负小妖
祈福星君
乞丐鬼屋
旗杆
琦甘逖飞行者
齐格飞
奇格门特
气功
气功波
奇怪的孢子
奇怪的雕像
奇怪的符咒
奇怪的机器装置
奇怪的卵
奇怪的石像
奇怪的书架
奇怪的水池
奇怪的水球
奇怪的物体
奇怪的箱子
奇怪僵尸狗任务
气贯长虹
启光珠
齐归蝶
气归术
漆黑长发
漆黑道袍
漆黑的符咒侍者
漆黑护腕
漆花地板
漆花竹凳
七环护腿
歧黄之术
骐骥
奇迹
奇迹单手剑
奇迹法杖
奇迹剑
奇迹披肩
其疾如风
奇迹世界
骐骥腕甲
七级为
骐骥下铠
骐骥鞋
骐骥战铠
奇迹之锤
戚嘉梦
旗舰船只建造
旗舰级感应器
旗舰级舰船
旗舰级推进器
旗舰级装甲附甲板
旗舰舰船
旗舰能量护盾操作
旗舰能量护盾频散
旗舰能量散发系统
旗舰维修系统
旗舰远距修理
旗舰组件
骑将战刀
七节剑
七节太阳竹
七劫斩龙决
棋局
气绝斧
气绝剑
旗开得胜
气矿
其拉
其拉虫群卫士
其拉的洞察
其拉帝王徽记
其拉帝王披风
其拉帝王武器
其拉典礼戒指
其拉共鸣水晶
其拉祭祀匕首
其拉尖刺刀柄
其拉将军长靴
其拉角斗士
奇拉连射短枪
其拉命令腕轮
其拉守护者坠饰
其拉死刑护腕
其拉统御腕轮
其拉屠戮者
其拉威严之锤
其拉预言者法杖
其拉指挥官护腕
其拉指挥官腿甲
其拉之怒
其拉装饰刀柄
其拉准将
气雷
七里峒
齐利卡秦
七里香
祁连山脉
凄凉
凄凉山
凄凉之地
气疗术
麒麟
麒麟宝铠
麒麟宝铠男
麒麟宝铠女
麒麟长靴
麒麟杵
麒麟斗士尾巴
麒麟护手
麒麟护腿
麒麟角
麒麟铠
麒麟袍
麒麟披风
麒麟拳套
麒麟山
麒麟腿甲
麒麟尾巴
麒麟胸甲
麒麟袖甲
麒麟血
麒麟靴
麒麟牙
麒麟战甲
麒麟之盾
麒麟指环
麒麟之角
麒麟之牙
麒麟之杖
弃灵
七翎扇
弃灵新月斧
弃灵之戒
七龙珠
绮罗裳
绮罗绣装
齐眉短棒
齐眉棍
奇美拉
奇美拉长靴
奇梅拉高仑
奇美拉护腿
奇美拉级
奇美拉鳞片护腿
奇美拉鳞片腿铠
奇美拉皮革
奇美拉皮革短裤
奇美拉皮革护腿
奇美拉栖木
奇美拉手套
奇美拉外衣
奇美洛克
齐眉日月棍
奇门
奇门兵器锻造
奇门遁甲
奇门斧
奇门护甲
奇门腿甲
奇门五行令
奇门袖甲
奇门靴
奇门战甲
绮梦幻想包
启蒙棋谱
奇妙的药
奇妙人偶
启明杖
齐摩尔
七魔之主
漆木戟
漆木魔杖
奇娜
奇纳兹的伊普利特
奇诺
气派护臂
棋盘
棋盘谷
旗袍
气泡
气泡虫
旗袍鞋
漆皮短靴
漆皮裹胸
七匹狼
七品朝请郎
七品朝散郎
七品武骑尉
七品宣德郎
七品宣议郎
七品云骑尉
气破
气破卷八
气破卷二
气破卷九
气破卷六
气破卷七
气破卷三
气破卷十
气破卷四
气破卷五
棋谱
奇普密码
七七
奇奇
漆器
琦琪
齐齐琳
乞巧节
七巧玲珑爪
七巧玲珑阵图
七窍知音石
奇琴伊查
七情使
七情束
气球
祈求者耶戈什
乞求之靴
七色花
七色鹦鹉
七杀
七杀刀
七杀谷
七杀剑魔
七杀盔
七煞天罗
祁山
欺善怕恶
棋圣
七圣刀
骑士
七时
启示
弃世
骑士彩带
骑士长枪
骑士锤
骑士队长的板层甲护腿
骑士队长的板层甲护胸
骑士队长的板层胸甲
骑士队长的板甲护腿
骑士队长的板甲护胸
骑士队长的板甲战靴
骑士队长的绸缎护腿
骑士队长的绸缎外套
骑士队长的鬼纹长袍
骑士队长的鬼纹护腿
骑士队长的鬼纹外套
骑士队长的链甲
骑士队长的链甲护腿
骑士队长的链甲护胸
骑士队长的链甲腿铠
骑士队长的龙皮护腿
骑士队长的龙皮护胸
骑士队长的龙皮外套
骑士队长的皮甲
骑士队长的皮甲护腿
骑士队长的皮甲护胸
骑士队长的皮甲胸铠
骑士队长的丝质裹腿
骑士队长的丝质护腿
骑士队长的丝质外套
骑士盾牌
骑士公主
骑士护手
骑士护腕
骑士徽章
启示级
骑士剑
骑士肩铠
骑士精神
骑士爵
骑士铭文
弃世魔
骑士披风
骑士上装
骑士手镯
骑士束带
骑士头盔
骑士腿甲
弃世腕甲
骑士下装
启示项链
骑士胸甲
骑士营地
骑士战锤
骑士战斧
骑士战靴
骑士之盾
骑士中尉的板层甲护手
骑士中尉的板层甲马靴
骑士中尉的板甲护手
骑士中尉的板甲战靴
骑士中尉的绸缎便鞋
骑士中尉的绸缎长靴
骑士中尉的绸缎裹手
骑士中尉的绸缎手套
骑士中尉的鬼纹便鞋
骑士中尉的鬼纹裹手
骑士中尉的链甲长靴
骑士中尉的链甲护手
骑士中尉的龙皮便鞋
骑士中尉的龙皮裹足
骑士中尉的龙皮护手
骑士中尉的龙皮手套
骑士中尉的皮甲便鞋
骑士中尉的皮甲护手
骑士中尉的皮甲手套
骑士中尉的丝质便鞋
骑士中尉的丝质长靴
骑士中尉的丝质裹手
骑士中尉的丝质手套
骑兽
奇兽
奇兽店
骑术
骑术精通
奇术师长杖
欺霜夫诸
欺霜剑
起死回生
起死回生者
其他
其它
其他道具
其它地图
其他类
奇塔尼斯范哈肯
其他玩家交易金钱
旗台
七套
奇特的朗姆酒
齐天
七天
齐天大圣符
齐天戒
骑天马的莫丘里
骑天马的声望女神
乞天讨地
棋童
期望之霹雷
期望之铁轮
期望之逍遥扇
起舞
弃屋
齐物论
七夕
气吸
七夕的传说
栖息地
七夕活动
七夕礼盒
气息平静
奇袭者
奇袭者护手
奇袭者护腕
奇袭者护胸
奇袭者披风
奇袭者腿甲
奇袭者腰带
奇袭者战靴
七侠镇
栖霞珠
七线
期限
期限道具
七线钱庄
七贤石板
七贤之墓
七贤之箱
奇效鼠药
齐心协力救得国王回生
七星
七星宝环
七星宝甲
七星宝腕
七星刀
七星道袍
七星洞
七星遁
奇形怪蟒
七星冠
七星肩
七星剑
七星剑配方
七星聚会
七星诀
七星雷刃
七星落长空
七星禳寿
七星石
七星手链
七星天牛
七星天牛王
七星透骨针
七星腕
七星鞋
七星珠
七星转命
其徐如林
七旋关卡
气血
泣血宝戒
泣血匕
欺雪冠
泣血棺
气血上限
气血石
气血项链
泣血者
琦亚
七言
奇炎
奇岩城
奇岩城镇
奇岩港口
奇岩决斗场
奇岩领地
奇岩守护者
奇岩支部长
七曜
七曜腰饰
企业管理学
七叶莲
七叶莲子
奇异的飞龙
奇異的飞龙
奇异的果实
奇异雕文腿甲
奇异果
奇异果实
奇异金杯
奇异旅人
奇异蜜蜂
奇异少女
奇异石头
奇异之尘
棋弈之术
泣影
汽油喷灯
七谕
祈雨
七谕法裤
七谕法袍
七谕下铠
气宇轩昂
七谕腰佩
七谕重腿
起源
启源
起源长裤
起源长靴
祈愿符
起源护肩
启源戒指
祈愿室
祈愿石
启源手镯
气元素实体
起源套装
起源头盔
起源外套
启源项链
祈愿之歌
七月
契约
欺诈
欺诈宝珠
欺诈高手
欺诈护腿
欺诈面具
欺诈手套
欺诈者
欺诈者长袍
欺诈者面具
欺诈者神祠
欺诈指环
奇珍
气震山河
七珍丸
起重机比戈弗兹
泣珠
七转
奇兹
奇兹克
旗子状态
奇足
七罪
恰克摩尔
恰里
恰恰
嵌宝金环
嵌宝金甲
嵌宝金腕
前包围
铅笔气球
铅笔头饰
欠扁
钱帛兼行
潜藏的女巫
浅仓家的小南
潜藏者的腿甲
浅草绣装
千层饼
千层发糕
千层树叶
前场
前场篮板
前尘往事
虔诚
虔诚长袍
虔诚长裙
虔诚衬肩
虔诚光环
虔诚护甲提高
虔诚护手
虔诚护腕
虔诚软鞋
虔诚头冠
虔诚信徒之靴
虔诚腰带
虔诚医者长靴
虔诚者的失落胸甲
前齿
千尺丹
钳虫
钱袋
前灯
钱堆堆
潜遁
潜遁录
前发起
遣返
铅矾项链
浅坟长裤
前锋
前锋臂铠
前锋马靴
前锋之靴
千佛
千佛戒
千佛莲灯
千佛塔
千佛图
潜伏
千夫长
潜伏者
千古剑
千古一帝
浅海
浅海霸道蟹
浅海锤头鲨
浅海横行蟹
浅海旋龟
浅海纵横蟹
千红
牵弘
牽弘
钱宏宇
千狐岭
千花结
浅黄色男生
浅灰色
千吉
牵脊
牵机
千机冠
千机冠配方
千机履
千机履配方
千机袍
千机袍配方
千机束额
千机丸
牵脊丸
牵机线
牵机线卷八
牵机线卷二
牵机线卷九
牵机线卷六
牵机线卷七
牵机线卷三
牵机线卷十
牵机线卷四
牵机线卷五
千机营
遣将令
千江镇
千斤
千斤锤
千金露
潜金散
千斤闸
千金子
虔敬裹腿
虔敬手套
虔敬者
虔敬者法裤
虔敬者法袍
虔敬者印记
虔敬指环
千钧
千军
千钧长锤
乾坤
乾坤杵
乾坤刺
乾坤大挪移
乾坤大挪移秘籍
乾坤袋
乾坤袋交易商
乾坤丹
乾坤刀
乾坤帝甲男
乾坤帝甲女
乾坤帝铠男
乾坤帝铠女
乾坤帝衣男
乾坤帝衣女
乾坤殿
乾坤鼎
乾坤盾
乾坤斧
乾坤弓
乾坤冠
乾坤棍
乾坤护肩
乾坤护手
乾坤护腕魔
乾坤护腕物
乾坤互移
乾坤黄金斧
乾坤甲
乾坤剑
乾坤剑法
乾坤借速
乾坤戒指魔
乾坤戒指物
乾坤镜
乾坤诀
乾坤盔
乾坤盔魔
乾坤盔物
乾坤帽
乾坤妙法
乾坤挪移
乾坤青光戒
乾坤圈
乾坤扇
乾坤石
乾坤塔
乾坤无极
乾坤五行炉
乾坤项链魔
乾坤项链物
乾坤袖
乾坤玄火塔
乾坤靴
乾坤靴魔
乾坤靴物
乾坤药袋
乾坤腰带魔
乾坤腰带物
乾坤一气
乾坤一掷
乾坤斩
乾坤战甲
乾坤杖
乾坤罩
乾坤真人
乾坤置换符
乾坤之杖
乾坤珠
千蓝
钱老板
潜力
千里冰封
千里传送
千里传音
千里传音卷轴
千里独行
千里横行
潜力激发
千里江陵一日还
千里神行
千里靴
千里眼
千里走单骑
千灵
千灵丹
千灵轻铠
钱龙
潜龙
潜龙出渊
潜龙谷
潜龙棍
潜龙级
潜龙剑
潜龙卧渊
潜龙勿用
浅绿
浅绿碧玺
浅绿碧玺碎片
浅绿色
浅绿武器
千马阵
千媚莲
千面
千面怪
千面郎君
浅墓穴
潜能
潜能爆发
潜能头盔
潜能心得
千年蚌丹
千年豹精
千年保心丹
千年冰蚕
千年蝠王
千年寒玉
千年化蛇
千年魂魄
千年火蚕
千年火蚕王
千年火蛇
千年狼王
千年狼王的黑暗耳环
千年狼王的野心
千年狼王的趾甲
千年狼王技能
千年灵龟王
千年灵佑腕
千年人参
千年尸王
千年首乌
千年树皮
千年树妖
千年腾蛇
千年顽石
千年巫
千年玄灵龟
千年阴沉木
千年怨鬼
千年之刃
千年蛛丝
千凝石
千牛刀
牵牛花
倩女幽魂
铅瓶
浅栖之地
钱清健
千秋
前驱之靴
千仞
千刃
千忍秘装
千日醉
潜入
欠萨萨拉比姆钱的浑蛋们
千殇聚毒符
前哨
前哨战建造
前世今生
钳手
乾手
浅水洞
潜水镜组
潜水企鹅
浅水权杖
潜水头盔
浅水旋龟
潜水装
浅滩
钱塘观潮
钱塘涌潮
前提技能
乾天罡气
前腿肉
千萬
千万
钱万贯
千万经验礼券
前往格鲁尔的巢穴
前往奎尔丹纳斯岛
犍为
前下垂的
铅霰弹
铅霰弹特品
前线基地要塞
千晓生守卫的报告书
潜行
牵星板
潜行服
潜行护腿
潜行头饰
潜行靴
潜行药水
潜行与诡计研究
潜行者
潜行者的预知头盔
潜行侦测
千旋转
钱雪
千血咒
千寻塔
前沿哨所
千眼妖
千阳
钱耀
千叶林
千蚁蛊
牵引射线
千印之戒
钱盈盈
嵌玉虎纹桌
千羽箭袋
千羽锦衣
乾元剑
乾元山
乾元山金光洞
乾元战甲
乾元战靴
乾元胄
迁跃
迁跃捕猎者
迁跃跟踪者
迁跃工程师的棱光之链
迁跃共鸣宝珠
迁跃猎手胸甲
迁跃鳞片护腿
迁跃能量长袍
迁跃扭木
迁跃扭木之棘
迁跃平原
迁跃切割者
迁跃兽汉堡
迁跃兽肉
迁跃追迹者之血
谴责者
谴责之盾
牵招
牽招
钳爪魅魔
前遮短裙
千针
千针石林
千针石林山狮
铅质
前置
牵制
铅质钉锤
钳枝沼泽兽
前肘肉
钱庄
钱庄老板
钱庄钱老板
前装燧石式点火枪
钱庄掌柜
前坠发型
前缀为
钳子
浅紫红色
牵子经
牽子經
浅紫色短袖
千字文
千足履
千足王
钳嘴鳄鱼
钳嘴龟
羌百夫长
枪棒
枪棒教头
强暴党
枪兵
强侧
强盗
强盗宝宝
强盗催山剑
强盗卡
强盗卡片
强盗喽罗
强盗食人魔
强盗头许夭
强盗头子
强盗猪
强度
强端
抢断
墙盾
枪盾穿山甲
强夺者
抢夺者护甲
抢夺者护肩
抢夺者护胫
抢夺者护腕
抢夺者手套
抢夺者束带
抢夺者头盔
抢夺者腿铠
枪法招式
强风
强风力量腰带
强风之拳
羌服
枪杆
强弓
强攻
强弓兵
强攻卷轴
强弓手
强攻药剂
强攻用巨型排桨帆船
强攻祝福
强固合剂
强固腕甲
抢怪
墙后
强化
强化暗言术
强化暗言术痛
强化暗影箭
强化奥爆
强化奥射
强化奥术飞弹
强化奥术射击
强化奥术智慧
强化奥弹
强化白锋剑
强化版螺母
强化暴风雪
强化保护祝福
强化宝石
强化宝石碎片
强化爆炸陷阱
强化背刺
强化冰冻陷阱
强化冰封武器
强化冰箭
强化冰霜新星
强化冰霜震击
强化冰锥
强化冰锥术
强化剥皮
强化裁决之锤
强化仓库
强化缠绕
强化长弓
强化长靴
强化嘲讽
强化惩罚光环
强化惩击
强化惩戒光环
强化冲锋
强化宠物
强化触
强化次级治疗波
强化挫志
强化挫志怒吼
强化挫志咆哮
强化大地之力图腾
强化祷言
强化的
强化的长木弓
强化的短弓
强化的机弩
强化的巨力弓
强化的连弩
强化的猎弓
强化的猎弩
强化的明月弓
强化的神臂弓
强化的戍边弩
强化的硬弩
强化的元戎弩
强化地狱烈焰
强化点将矛
强化钓鱼竿
强化钉刺
强化毒
强化毒拉格虫
强化毒蛇钉刺
强化毒蛇之刺
强化毒蝎钉刺
强化毒蝎之刺
强化毒药
强化断筋
强化盾
强化盾挡
强化盾击
强化盾牌
强化盾牌格挡
强化盾墙
强化多重
强化多重射击
强化夺魄冥狮
强化法力护盾
强化法力燃烧
强化法力之泉图腾
强化法术反制
强化法术石
强化法杖
强化防护暗影
强化防护火焰结界
强化防御
强化防御姿态
强化飞马弓
强化飞天冥虎
强化分流
强化愤怒
强化愤怒圣印
强化风灵
强化风怒武器
强化风之优雅图腾
强化符
强化复仇
强化复活
强化复活宠物
强化复活术
强化伏击
强化复生
强化腐蚀
强化腐蚀术
强化负重
强化钢薄板
强化格挡
强化割裂
强化根基图腾
强化弓
强化攻击
强化攻杀
强化攻杀剑法
强化公正圣印
强化骨邪之刃
强化光明审判
强化光明圣印
强化骸骨守卫
强化寒冰箭
强化护甲
强化护手
强化护腿
强化护腕
强化回春
强化回春术
强化恢复
强化毁灭
强化混世冥牛
强化火冲
强化火球
强化火球术
强化火舌武器
强化火焰冲击
强化火焰防护结界
强化火焰箭
强化火焰石
强化火焰图腾
强化火焰新星图腾
强化火焰之雨
强化火雨
强化剂
强化机关兵
强化技能
强化疾跑
强化机器长臂怪
强化机器长炮怪
强化机器巨猿怪
强化机器鸟
强化机器野牛怪
强化汲取魔法
强化集中力
强化假死
强化肩甲
强化坚韧
强化渐隐
强化渐隐术
强化箭雨
强化僵尸男爵
强化僵尸斯莱特
强化绞喉
强化脚踢
强化缴械
强化戒律
强化荆棘
强化荆棘术
强化精灵火
强化精灵之火
强化精神
强化纠缠根须
强化剧痛鞭笞
强化恐惧嚎叫
强化骷髅术
强化骷髅战士
强化快速治疗
强化狂暴之怒
强化狂暴姿态
强化狂怒
强化狂野冥狼
强化拦截
强化了灵魂仪式
强化雷霆
强化雷霆一击
强化力量祝福
强化链甲
强化链甲护腕
强化链甲手套
强化链甲腰带
强化链甲战靴
强化两重箭
强化猎人印记
强化烈焰风暴
强化灵猴守护
强化灵兽
强化鹿角鹰
强化毛纺护肩
强化毛鼬之咬
强化魅魔
强化闷棍
强化猛击
强化猛禽一击
强化米索莉衬衫
强化米索莉胫甲
强化米索莉手套
强化米索莉靴
强化魔爆
强化魔爆术
强化魔法飞弹
强化魔法抑制
强化魔力
强化魔免
强化魔兽
强化魔铁箱
强化木板腿甲
强化啮甲冥鼠
强化宁静
强化弩
强化奴役
强化奴役恶魔
强化皮
强化皮衬衫
强化皮带
强化披风
强化皮胫甲
强化疲劳
强化疲劳诅咒
强化皮手套
强化皮靴
强化破胆怒吼
强化破甲
强化破甲攻击
强化虔诚光环
强化潜力颈环
强化潜行
强化枪械
强化切割
强化拳击
强化权威
强化扰乱
强化韧
强化熔岩图腾
强化闪避
强化闪电箭
强化闪电链
强化闪电之盾
强化闪现
强化闪现术
强化神兵
强化肾击
强化审判
强化神圣之盾
强化神圣之火
强化神圣之灵
强化圣光
强化圣光击
强化圣光闪
强化圣光闪现
强化圣光术
强化圣洁光环
强化圣疗术
强化生命分流
强化生命通道
强化石锤兽
强化施毒术
强化石肤图腾
强化石化武器
强化狮角兽僵尸
强化石灵
强化石爪图腾
强化十字军圣印
强化十字铠甲
强化兽骨高仑
强化兽群领袖
强化束缚亡灵
强化摔绊
强化双蛟剪
强化顺劈斩
强化撕裂
强化撕碎
强化死亡缠绕
强化速效毒药
强化逃脱
强化剔骨
强化体力
强化天将
强化天仙
强化挑战怒吼
强化铁板
强化铁灵
强化痛
强化痛苦鞭笞
强化痛苦诅咒
强化偷袭
强化土甲兽
强化图腾
强化突袭
强化武器图腾
强化吸取法力
强化吸取灵魂
强化吸取生命
强化吸血蚊
强化吸血鬼的拥抱
强化献祭
强化献祭陷阱
强化陷阱
强化小鬼
强化消失
强化邪恶
强化邪恶攻击
强化心火
强化心灵尖啸
强化心灵控制
强化心灵震爆
强化心灵之火
强化心灵之怒
强化星火
强化星火术
强化雄鹰守护
强化虚空
强化虚空行者
强化虚弱诅咒
强化旋风斩
强化血性狂暴
强化亚麻斗篷
强化压制
强化佯攻
强化腰带
强化药剂
强化野兽
强化野兽之眼
强化野性
强化野性印记
强化翼鸟
强化意志
强化印记
强化英勇打击
强化幽魂
强化幽魂之狼
强化幽灵之狼
强化愈合
强化月火
强化月火术
强化凿击
强化战斗怒吼
强化斩杀
强化召唤
强化召唤骷髅
强化震荡
强化震荡射击
强化震击伤害
强化真言盾
强化真言韧
强化真言术
强化拯救祝福
强化正义圣印
强化正义之怒
强化制裁之锤
强化智慧祝福
强化制练石
强化治疗波
强化治疗宠物
强化治疗祷言
强化治疗链
强化治疗石
强化治疗术
强化治疗之触
强化治疗之泉图腾
强化致盲
强化致命毒药
强化致死打击
强化重击
强化重盔
强化祝福
强化专注光环
强化撞角
强化追魂冥蛇
强化灼热图腾
强化灼热之痛
强化灼烧
强化自然之握
强化紫铜戟
强化自由祝福
强化诅咒
枪魂
枪火
强火环
强击
枪戟
强击光环
强击护肩
强击戒指
强击项链
强击之弓
强健灵魂
枪将
抢劫者
枪客
抢篮板球挡人
强力
强力霸王枪
强力宝石
强力爆盐炸弹
强力宝珠铭文
强力冰铁盘龙枪
强力长枪
强力赤匕
强力穿杨弓
强力复仇铭文
强力攻击
强力灌篮
强力虎头湛金枪
强力护卫铭文
强力魂刹
强力箭
强力坚韧药剂
强力胶
强力胶水
强力戒律铭文
强力精定弓
强力净化器
强力精铁重剑
强力酒精
强力巨魔之血药水
强力巨型炮舰帆船型炮舰
强力抗毒药剂
强力离火剑
强力黎明印记
强力利刃铭文
强力裂风弓
强力猎弓
强力龙泉剑
强力龙头锤
强力乱风锤
强力魔精
强力粘性油
强力弩弓
强力辟地斧
强力破军弩
强力破阵斧
强力骑士铭文
强力秋水剑
强力驱魔香
强力驱散
强力射击
强力神力斧
强力神谕铭文
强力使魔
强力实心锤
强力双雨弓
强力水纹剑
强力水下呼吸药剂
强力顺劈
强力碎骨锤
强力剃骨刀
强力挑拨
强力投掷
强力武器
强力信仰铭文
强力嗅盐
强力宣花斧
强力玄铁重枪
强力影牙
强力斩马刀
强力召唤兽
强力真武剑
强力治疗结界
强力治疗术
强力治愈
强力中毒
强力中锋
枪连击
抢粮任务
强烈
强烈仇恨披风
强烈优势算盘
枪矛
枪矛奇足
强命疗术
强魔震法
强魔震法秘籍
强能雕文
强能护腿
强能血榴石
强能之大地风暴钻石
强尼手枪
强弩
强弩兵
枪炮
枪炮师
强迫咆哮
枪骑
枪骑兵战靴
枪旗卷风雷
羌千夫长
抢钱小妖
枪刃
强身
枪神
强身丹
强身蛊
强身晶
强身舍利
强身术
强身帖
呛声
强生术
强势
枪手
枪书
强酸
枪穗
强体术
羌万夫长
枪王
羌王锤
羌王斗魂铠
蔷薇
枪尉
蔷薇辉石
抢我饼干
枪舞旋风
强袭
强袭棍
强袭炮
强效暗影防护药水
强效暗影小鬼
强效奥法药剂
强效奥术防护药水
强效奥术融合
强效庇护祝福
强效变形术
强效冰霜防护药水
强效不灭精华
强效冲击
强效聪颖药剂
强效法力
强效法力药水
强效法术石
强效防护药水
强效防御
强效防御药剂
强效攻击
强效光明祝福
强效厚磷符
强效护盾符文
强效护甲
强效回复合剂
强效昏睡
强效昏睡药水
强效火力
强效火力药剂
强效火焰防护药水
强效火焰抗性
强效火焰石
强效火焰石攻击
强效火焰石效果
强效火焰小鬼
强效火云符
强效结界符文
强效精神
强效抗毒药剂
强效抗性
强效蓝影符
强效力量
强效力量祝福
强效灵魂石
强效秘法精华
强效秘法杖
强效敏捷
强效敏捷药剂
强效魔法精华
强效魔法杖
强效魔力回复
强效魔力神水
强效魔力水
强效耐力
强效怒气
强效怒气药水
强效青光符
强效神圣防护药水
强效生命
强效石盾
强效石盾药水
强效属性
强效水下呼吸
强效水下呼吸药剂
强效太阳神水
强效太阳水
强效体力神水
强效王者祝福
强效位面精华
强效小鬼
强效星界精华
强效虚空精华
强效虚空小鬼
强效隐形
强效拯救祝福
强效智慧祝福
强效智力
强效治疗
强效治疗波
强效治疗恢复
强效治疗石
强效治疗术
强效治疗药水
强效治疗之魂
强效助熔剂
强效自然防护药水
强效自然抗性
枪械
枪械技能
枪械技能提高
枪械强化
枪械商
枪械射击
枪械掌握
枪械专精
强心诀
强压灵魂炮
枪焰
强愈术
强元素
枪战
枪战士
强者斗篷
强震
强制盾
强制风之疾走
强制护手
强制离婚
强制离线
强制者
强制者级
强制者手套
强壮
强壮剂
强壮术
乔艾
桥本梨香造型
峭壁
峭壁湖
峭壁雷鸣蜥蜴
峭壁野猪肋排
峭壁之泉
翘辫绑发
憔悴的森林守卫者
乔丹
乔丹的精炼矿石
乔丹的铁锤
乔丹的武器材料单
乔丹法杖
乔德
乔多
乔恩
乔法恩
樵夫
樵夫的斧头
乔复盛
乔根
桥公祖
橋公祖
敲鼓力士
乔国老
乔汉
敲击
乔吉奥
巧匠
巧匠欧治子
巧匠踏风
巧匠踏云
巧匠之术
巧克力
巧克力棒
巧克力公主
巧克力盒子
乔拉齐
俏丽
乔里克
桥瑁
橋瑁
乔木
乔木林
乔纳尔
乔纳森
乔纳森将军
乔尼
乔尼诺尔
俏皮
俏皮宝贝
俏皮长裤
俏皮短发
俏皮可人儿
俏皮女孩
俏皮散发
俏皮小可爱
俏皮运动鞋
乔其纱
乔清盛
巧取货物
桥蕤
橋蕤
乔瑞尔
乔萨密陀
乔瑟夫
敲山怪
巧手坊
巧手仙人
乔舒
乔斯
乔泰克
敲头锤
敲头大棒
翘头鞋
乔辛
桥玄
橋玄
峭崖胫甲
乔伊
俏羽
桥元伟
橋元偉
巧云
譙允南
谯允南
乔贞
乔治
乔致广
乔治天
譙周
谯周
窃宝小妖
切磋系统
切尔姆
切割
切割过的黄水晶
切割机零件搜索中
切割灵魂
切喉者衬肩
切喉者短裤
切喉者外衣
切换
切换到技能书掉落表
切换球员
切狙
切块水果
伽蓝剑
伽蓝菩提阵
窃灵虫
窃灵虫母
切罗基
怯懦
怯懦小妖
窃取符
窃取精华
切肉匕首
切肉刀
切肉斧
切肉者
切入
切石者
切斯特
怯逃
怯逃药水
窃喜
切叶兵蚁
切叶工蚁
切叶蚁王
惬意小火
切韵
窃贼手套
秦伯起
秦伯昭
芹菜
沁春园
寝殿
亲分
秦府
秦府内室
秦夫人
秦府守卫
秦弓
秦观
秦广王
亲和头盔
秦红棉
秦皇
秦皇陵
秦伙计
秦将军
琴酒
秦朗
秦良
秦陵
秦岭
秦陵将军
秦岭溪谷
秦陵战甲
秦陵重腕
擒龙
擒龙式
擒龙手
侵略
侵略火
侵略如火
侵掠手套
亲们
秦宓
亲密度
秦明
擒拿鼠怪
沁脾香气
秦琪
亲亲
亲情礼包
秦琼
秦琼双锏
侵扰
亲人
秦始皇陵
侵蚀力量
侵蚀魔棒
琴童
秦王
亲卫兵
亲卫队
亲卫队魔法师
亲卫队骑士
亲卫队长
亲卫队长道根
钦无霜
秦鞅
钦鹰
秦幽儿
秦元明
琴韵小筑
勤政爱民
秦子敕
青白骢马
情报官
情报书
情报员
青背幼虎鲛
青碧
轻便冬季长靴
轻便冬季披风
轻便法师袍
轻便蝎壳护甲
轻便型超级火箭靴
轻便靴
青布
青布长靴
青布衬肩
青布带
青布短裤
青布肩
青布帽
青布披风
轻布软靴
青布手套
青布手镯
青布外套
青布腕
青布鞋
青布腰带
青布衣
青草
青草平原
青蟾
清澈爱恋
清澈火红坠饰
清澈剑
清晨护腕
青衬衫背心
倾城
青城山
清澄子
情痴
轻绸带
轻绸法袍
清除重复行后的文件内容
清除隐患
青出于蓝
轻锤
青春
清纯活力
清纯上衣
青春洋溢
青瓷
青瓷花盆
青刺狼牙棒
青葱
青葱岁月
青葱小辫
清道夫
清道夫披风
庆典宝盒
氢电池
庆典蛋糕
庆典套装
青犊
青犊锤
清毒图腾
青缎袍
青娥佩
青凤
晴风
清风
晴风村
青风观
青锋剑
清风戒
清风明月
清风明月卷二
清风明月卷六
清风明月卷三
清风明月卷四
清风明月卷五
清风破
清风枪
清风散
清风术
轻风头饰
清风原
清风原怪物地图
清风原坐标
青蚨
情感大仙
情感之剑
青冈
清刚匕
青刚刺
青钢刀
青釭剑
青钢剑
青钢剑配方
青钢快刀
轻歌
轻革铠
轻歌曼舞
清歌妙舞
轻功
轻棍
倾国倾城
青和
清河
青和之石
青虹
青虹宝石
青虹剑
清狐
情花
青花瓣
青花菇
青花棍
青花酒瓶
青华雷祖
情花露
磬华指环
轻环头盔
清辉
清辉项链
清寂露
轻甲
轻甲大师
轻甲店
轻甲精通
青夹克
轻甲入门
轻甲守卫
青荚叶
轻甲装
轻肩
青将军
清角
青蛟冠
青椒肉丝
青戒
清洁
情节道具
清洁的德拉诺之水
清洁的掠食者甲壳
清洁的掠食者利爪
清洁术
清洁用甲板长刷子
清洁者
青金佩
青金石
青金石戒指
青金胄
清净散人
清净之河
轻铠
青尻头
青稞
清空本方指令内容
清空单条指令
清空敌方指令内容
清空目标的仇恨值
晴空腕甲
晴空万里
轻快速帆船
轻狂绿萼
轻盔
青辣椒
青蓝发带
清岚国
青狼
青狼长袜
青狼长靴
青狼胫甲
青狼狼牙
晴朗女生
青狼皮甲
青狼手套
青狼套
青狼头盔
青狼外衣
青狼胸甲
青莲居士
青莲仙女
清凉的罗荆果
清凉的泉水
清凉驿
清凉驿武师
清凉寨主
青獠牙
青鳞盾
青鳞帽
轻灵
轻灵符
青灵裳
青灵玄女
青琉璃
青龙
青龙匕
青龙碧血铠
青龙出水
青龙锤
青龙刀
青龙帝甲男
青龙帝甲女
青龙帝铠男
青龙帝铠女
青龙帝衣男
青龙帝衣女
青龙钉
青龙盾
青龙斧
青龙符
青龙高手
青龙弓
青珑挂珠
青龙冠
青龙桂圆
青龙棍
青龙护法
青龙护腕
青龙护腕魔
青龙护腕物
青龙戟
青龙甲
青龙剑
青龙戒指
青龙戒指魔
青龙戒指物
青龙筋
青龙盔
青龙盔魔
青龙盔物
青龙鳞
青龙门
磬龙灭法
青龙旗卷轴
青龙扇
青龙石
青龙兽卵等
青龙太皓
青龙堂
青龙堂帮众
青龙堂管家
青龙堂任务
青龙堂香主
青龙堂主
青龙堂总管
青龙湾
青龙项链
青龙项链魔
青龙项链物
青龙靴
青龙靴魔
青龙靴物
青龙牙
青龙偃月
青龙郾月刀
青龙偃月刀
青龙偃月刀头饰
青龙腰带
青龙腰带魔
青龙腰带物
青龙幼崽
青龙云雾状态
青龙在天
青龙杖
青珑珠
青龙逐日剑
青鹭短杖
青鸾
青鸾宝扇
青鸾扇
青鸾素问咒
轻罗刃
情侣短裙
青绿护卫者
情侣戒指
情侣卡片
情侣明星挑战模式
情侣模式
情侣模式高级
情侣模式普通模式
情侣男装
情侣牛仔
情侣女装
青缕袍
青绿色喷漆
情侣上衣
情侣上装
青绿神谕者
青绿石
青绿石徽记
青绿石屏障
青绿石碎片
青绿守树者
情侣套裝
情侣头巾
情侣头饰
情侣系列
情侣心宝石气球
青绿星石
青麻
青麻种子
轻帽
青帽
轻毛皮
情迷牛仔
情迷紫禁
情迷祖龙之巅
青棉袍
青面兽纹甲
青面蛛
轻描淡写
轻蔑护腕
轻蔑之戒
清明粑
青冥剑
青冥神鹤
清明子
清明自在
青蘑菇森林
青木宝石
青木石大
青木石小
青木石中
青囊书
青柠礼服
青柠檬
青牛
青牛冠
青牛雷魔王
轻弩
青螃蟹
青螃蟹钳
轻皮
轻皮短裤
轻皮革
轻皮护甲片图样
轻皮护腕
轻皮箭袋
轻皮毛
青苹多多
轻骑兵
轻骑兵防护镜
轻巧的皮手套
倾情
青青小花
请求列表
请求援军
情趣鳄鱼
清泉平原
情人节
情人节活动
情人节卡片
情人节信纸
情人节之蓝
情人泪
情人糖
情人之刺
情人竹林
晴日明月环
擎日挽月
轻如鸿毛
清润珍珠
青涩爱恋
青色的风艾克堤
青色干粮裤
青涩古典
青色节庆裤装
青色龙珠
青色牛仔裤
青色尾烟
青色熊宝宝气球
青色修身长裤
青色休闲套装
青色迅猛龙
青色迅猛龙之哨
青鲨
青纱眼罩
青山羊
青蛇
青蛇毒掌
青蛇剑
青蛇帽
青蛇杖
情深不寿
轻身法杖
轻身诀
轻身散
情深似海
青石板
青石路砖
轻手
情书
青霜
青霜丹
青霜剑
清爽丽人
青霜袍
清爽条纹
清爽夏天
清爽一夏
青霜装
清水
青水村
清水道长
青水龙兽
轻丝薄纱
青丝布衣
轻丝长袍
轻丝法裤
青丝冠
青丝护肩
青丝护手
轻丝护腕
轻丝履
青丝履
轻丝袍
青丝袍
青丝衣
青丝衣男
青丝衣女
青松
轻松夏末
倾诉
清算
清算圣印
清算圣印效果
清算之戒
清算之拳
青苔之瘤
轻弹丸
青藤宝珠
青藤弓
青藤护腕
青藤柳叶鞭
青藤软甲
青藤纹路护腕
青藤玉树
轻蹄
轻蹄长靴
擎天
青天草原
青天钩镰枪
青天关任务
情天恨海
擎天箭
青田石
擎天柱
擎天柱礼包
青铁冠
蜻蜓
蜻蜓刺玉
蜻蜓球
蜻蜓玉头饰
青铜
青铜匕
青铜匕首
青铜鞭
青铜兵怪
青铜长刀
青铜长刀刀格
青铜长斧
青铜长杆接榫
青铜长矛
青铜杵
青铜单手剑
青铜单手弩
青铜刀
青铜底座
青铜锭
青铜鼎
青铜钉锤
青铜短剑
青铜短刃柄
青铜盾
青铜耳坠
青铜发结
青铜斧
青铜弓矢
青铜钩
青铜股甲合页
青铜管
青铜棍
青铜棍棒护手
青铜哈卡莱宝石
青铜护肩
青铜护身符
青铜护神符
青铜护身锁
青铜护手
青铜护腿
青铜护腕
青铜护腕物
青铜花纹护腕
青铜踝甲合页
青铜戟
青铜甲虫
青铜剑
青铜肩甲合页
青铜结晶
青铜戒指
青铜戒指魔
青铜颈环
青铜胫甲
青铜巨斧
青铜巨剑
青铜铠
青铜铠男
青铜铠女
青铜矿
青铜框架
青铜盔
青铜盔物
青铜龙军团
青铜龙军团的徽记之戒
青铜龙兽
青铜炉
青铜矛柄
青铜面罩合页
青铜母矿
青铜弩
青铜弩机
青铜弩矢
青铜佩
青铜披甲
青铜器
青铜拳套
青铜刃
青铜饰环
青铜守护系长刀
青铜守护系巨斧
青铜守神符
青铜锁甲护腕
青铜头盔
青铜像
青铜项链
青铜项链魔
青铜胸甲
青铜袖甲合页
青铜靴
青铜靴子
青铜腰带
青铜腰带物
青铜钥匙
青铜原力枪
青铜钺
青铜战锤
青铜战斧
青铜战甲
青铜战靴
青铜杖
青铜之铠
青铜重锤
轻头
青头蛇
青头蛇的毒囊
青头蛇的蛇鳞
青头蛇毒牙
轻腿
青蛙
青蛙的后腿
青蛙怪
青蛙号
青蛙王子
青蛙侠客
青蛙形态
青蛙指挥官
轻腕
情网
轻舞飞扬
青吾棍
清溪洞
清晰感知力训练
清溪平原
清晰预兆
请仙迷阵
清香晨露
请小心
轻鞋
青蟹
倾斜模式
清心
清心符
清新符
清心寡欲
清心诀
清心玦
清心露
清心散
清心扇
清心石
清心丸
清心丸大
清心丸特
清心丸小
清心丸中
清心杖
清心咒
轻型
清醒
轻型盾
轻型飞刀
轻型高速帆船
轻型弓
轻型合金护腿
轻型合金铠甲
轻型合金头盔
轻型合金战靴
轻型黑曜石腰带
轻型护甲片
轻型盔甲
轻型盔甲男
轻型盔甲女
轻型链甲
轻型链甲护腿
轻型链甲护腕
轻型链甲手套
轻型链甲腰带
轻型链甲战靴
轻型锁甲
轻型锁甲护腿
轻型锁甲护腕
轻型锁甲手套
轻型锁甲靴
轻型锁甲腰带
清醒帖
轻型弯刀
轻胸
轻锈的护腕
青虚
清虚
清虚甲
清虚裤
清虚盔
轻靴
青炎星石
清扬
青阳魂
清扬披风
青摇戒指
清瑶丸
青夜叉
青衣
青衣护腿
情意绵绵
清一色
青衣仙子
情义之戒
青衣子
青衣子法裤
青衣子项链
清音洞
清音梵唱
清音坊
磬音鸣蛇
轻盈
青萤
青鹰
轻盈的白锋剑
轻盈的荒铜锤
轻盈的精铁锤
轻盈的精铁重剑
轻盈的龙头锤
轻盈的山地护腕
轻盈的铸铁剑
轻盈火白石
青柚
轻羽
青雨
青鱼
青玉
鲭鱼
青玉宫
青玉冠
青玉结
青玉戒指
青玉六面锤
轻羽毛
青玉佩
青羽扇
青玉石
青玉髓
青玉髓碎片
轻羽鞋
青玉镇邪杖
青玉之石
青玉之石级
情缘
清源村
情缘符
情缘盒
情缘值
倾月
倾月法冠
轻云
青云
青云剑
青云戒指
青云戒指暗黑
青云戒指幻影
青云戒指神圣
青云驹
青云门
青云山
青云山回城符
青云项链
青云装
青云子
清徵令牌
晴之刃
清之水精
轻质藤甲
轻质铁板
轻舟
青州
青州鼎石
青州符
轻舟级
青州清版任务
庆祝
轻竹单手弩
青竹片
青竹扇
青竹丝
请注意
青竹杖
晴子
青鬃麟
请走另一边
琼丹
琼恩
穹光披风
穷汉
琼花
琼花丸
琼花玉露丸
穷奇
穷奇铠
穷凶极恶
琼芝精
琼洲
穷追肉搏龙
求爱郁金香头饰
丘本
丘比特之箭
秋波
秋波暗送
球出界
龟兹
龟兹百夫长
龟兹国师
龟兹千夫长
龟兹万夫长
龟兹王
龟兹元帅
秋刀鱼
求道者的弟子
求道者的随从
求道者之眼
秋冬
秋冬凉鞋
秋冬上衣
秋冬上装
秋冬下装
球队变更
球队点数
球队管理
球队吉祥物
球队经理
球队球员篇
球队士气
球队训练员
囚犯
秋风
秋风箭
秋风落
秋谷
秋毫明查
求婚
求婚对象
求婚戒指
求婚誓言
丘建
求救
秋葵
囚困
裘老七
丘力居
丘陵洞穴
丘陵斧
丘陵狼人
丘陵狼人副族长
丘陵蘑菇
囚龙
囚龙棒
虬龙刀
虬龙顶
虬龙杖
酋矛
秋凝霜
邱千刃
虬髯客
虬髯客衣
秋日护肩
秋日融阳
秋日融阳套装
逑瑞斯
虬蛇盔
囚神妖怪
求生本能
虬首玉杖
球术
秋水
秋水剑
秋水落霞
秋水人家
秋水伊人
秋天
秋天衬衫
秋天的波斯菊
秋天的葵花
秋天的野花
囚徒
囚徒首领
球鞋
裘兴
邱行洛
虬岩洞
秋叶刃
球衣卡
蚯蚓
仇英
犰狳
犰狳的铁皮
求雨祈福
求雨任务
求援书信
秋月
酋长的衬肩
酋长的家修理
酋长的束带
酋长的执行者
酋长的祝福
酋长护肩
酋长护腿
酋长护腕
酋长披风
酋长泰恩地鸣
酋长头饰
酋长胸甲
酋长腰带
酋长战靴
求知护肩
秋之围巾
秋装发型
秋装皮鞋
秋装套装
秋字礼花
求组
曲阿
去卑
祛病术
祛病图腾
祛病消灾咒
曲柄麈尾
曲池
蛆虫
蛆虫腐液
蛆虫粘液
驱除
驱除疾病
驱除灵魂
驱除魔法
屈刀
曲刀
驱毒术
曲端
驱蜂药
屈服之鞭
区工程手套
驱鬼
驱鬼诀
驱鬼术
驱幻象
渠黄散
屈魂
驱魂散魄
屈魂眼
驱火者
驱火者法裤
驱火者法袍
驱火者印记
曲剑
曲剑级
曲尖枪
驱禁言
驱狼日月棍
曲灵指环
去留不受球队约束
驱龙杖
屈庐矛
蛆卵
曲矛
驱魔
驱魔幡
驱魔符
驱魔经
驱魔人的板层甲头盔
驱魔人的板甲头盔
驱魔人的环甲头盔
驱魔人的徽记
驱魔人的链甲头盔
驱魔人的鳞甲头盔
驱魔人的龙皮头盔
驱魔人的蟒皮头盔
驱魔人的皮甲头盔
驱魔人的丝质罩帽
驱魔人的锁甲头盔
驱魔人的邪纹罩帽
驱魔人的指环
驱魔师
驱魔术
驱魔香
驱魔咒符
驱魔逐魅
曲木食苔者
曲木撕裂者
去年的羊肉
去年的最流行腰带
去年冬季
驱鸟
驱奴藤条
驱奴者短裤
驱奴者裹手
驱奴者护肩
驱奴者护腕
驱奴者魔棒
驱奴者轻帽
驱奴者外套
驱奴者腰带
驱奴者之杖
驱奴者足垫
去皮饲料
曲奇的吹火棍
曲奇的搅汤棒
曲刃撕裂者
曲刃战斧
驱散
驱散毒药
驱散抗性
驱散类法术
驱散龙形
驱散魔法
驱散沙尘风暴
驱散射击
驱散术
驱散亡灵
驱散血牙
去杀死
驱蛇棍法
驱神杖
驱尸
驱束力
驱睡眠
去死
曲速
曲速跃进干扰探针
曲藤
躯体转换
曲头杖
区卫兵短裤
趣味石块
去消灭
取消任务
取消申请
取消自定义
驱邪草麈
驱邪剑
驱邪术
区星
蛆眼
蛆眼的爪子
曲阳
麴义
麴義
曲艺精通
取引
区域防守
区域联防
屈原显灵
去糟存精
曲针
曲直
曲直项链
驱逐
驱逐出场
驱逐舰概论
驱逐圣灵
驱逐者胫甲
驱逐咒
驱逐状态
驱醉酒
全部
全部服务器
全部拒绝吗
全部免疫
全部任务
全部删除
全场紧逼
全称
拳刺
全琮
权达开
全端
全队犯规
全队累计犯规
拳法
全法长靴
拳法招式
全服
全覆式长手套
全覆式长靴
全覆式盾
全覆式头盔
全冠清
犬猴魔
全紀
全纪
拳击
拳击手
拳击装
全金队
泉晶散
全力
权力长靴
权力斗篷
权力短裤
权力护甲
权力护肩
权力腕轮
权力腰带
全力一击
全聊
全灵
全面震撼
全敏
全民漂移
全民漂移运动会
全明星
全拿走
全能的侦查高仑号型
全能戒指
权能使徒
拳刃
犬戎狂巫
犬戎魔师
犬戎魔巫
犬戎兽巫
全尚
犬神
全身而退
全身活性药剂
全身盔甲
拳手
圈书
拳术
拳术精通
泉水
全速
全弹发射
拳套
拳套刀
拳套武器专精
拳套爪
全套主桅辅助帆
拳套专精
全体
全天候臂甲
犬头钉
拳王护腕
权位节杖
全息记忆盘
全息影像
全效
全效治疗
全新场景
全緒
全绪
犬牙短棒
全怿
全懌
全祎
全禕
痊愈
痊愈分配
痊愈术
痊愈修炼
权杖
权杖精通
全知仙
全知者阿塔比姆
权智指环
泉州
泉州俯北
泉州俯西
全子璜
全子真
阙翟祭服
确定交易
雀画弓
雀画滩
雀翎金瓜锤
雀落棍
雀屏奇足
鹊桥相会
鹊桥遗梦
确认
雀石
雀之羽
群岛
群发信息
群攻
群攻抵抗
群攻弱点
群加
群居豺狼头目
群居豺狼血牙
裙裤
群雷
群力
群力的护符
群力之靴
群聊
群疗
群疗术
群龙护腿
群魔
群魔夺宝
群魔乱舞
群杀
群体暗影诅咒
群体传送
群体打击
群体斗士伤害
群体法师伤害
群体风之陷落
群体攻击
群体攻击技能
群体缓速术
群体火之陷落
群体恐惧之咒
群体强制盾
群体强制风之疾走
群体清除
群体驱魔
群体驱散
群体热疫
群体束缚术
群体水之陷落
群体挑衅
群体星界传送
群体召唤风暴晶体
群体召唤水液晶体
群体召唤喧哗晶体
群体治疗
群体治愈
群体治愈术
群体治愈术秘籍
群体诅咒
群信
群星
群星聚会
群星旅者长靴
群星圣殿
群星腰带
群雄逐鹿
群英会
群玉之山
然而
染发
染发剂
然后
燃魂之颅
燃火魔杖
燃棘
染料
染料买卖
燃料消耗效率
燃灵
燃灵术
燃魔
燃魔腰带
燃木刀法
燃怒诀
燃怒劈
燃情小喇叭礼包
燃刃
染色系统
燃烧
燃烧长袍
燃烧刺激
燃烧弹
燃烧弹包
燃烧的
燃烧的阿尔利斯
燃烧的残骸
燃烧的灰烬
燃烧的火蜥蜴
燃烧的监狱
燃烧的监狱移动卷轴
燃烧的煤炭
燃烧的伊普利特
燃烧的远征军
燃烧的战槌篝火堆
燃烧的沼泽
燃烧的正义
燃烧的正义头盔
燃烧盾牌
燃烧恶魔的邀请券
燃烧恢复时间
燃烧剂
燃烧坚韧
燃烧沥青
燃烧魔棒
燃烧平原
燃烧手杖
燃烧陷阱
燃烧血肉
燃烧战斧
燃烧着的沥青
燃烧之盾
燃烧之风
燃烧之花
燃烧之魂
燃烧之石
燃烧之体
燃烧之血
燃烧之焰
燃烧之愿
燃石战锤
燃素
燃心腰带
燃须
染血的掠食者护手
染血的手指虎
染血的小刀
染血的猪嘴
染血肩铠
染血卷册
染血十字架
染血羽毛项链
染血羽毛项圈
染疫蜘蛛
燃影之眼
冉韵
让我们荡起双桨
让我们狂欢吧
让自己快乐
绕港
扰魂决
扰乱
扰乱射击
扰乱之痛
绕前防守
饶舌海克
热爱
热比娅
热布巴拉
热带风情
热带海葵
热带睡莲
热带饲料
热带休闲套装
热带鱼
热点指南
熱狗堡
热浩拉克里
热裤
热辣
热蜡棒
热辣花车
热辣塔布羊排
热狼排
热力
热力连指
热力追踪
热烈
热炉
热卖
热麦酒
热煤
热那亚
热那亚商船队
热闹
热能护罩补偿研究
热能装甲补偿
热苹果酒
热情
热情暗影残片坠饰
热情监护者
热情玫瑰
热情冥想耳环
热情男发
热情男装
热情女发
热情女装
热情圣契
热情似火
热情之心
热砂
热砂港
热砂港财团
热砂荒漠
热砂泡沫啤酒
热舞
热销
热心村长
热血
热血传奇
热血江湖
热疫
热疫疲惫
热疫疲倦
热影废墟
人按对
任伯达
任伯達
刃肠
刃齿
刃齿掠食者
刃齿峡谷
人厨子
仁慈兜帽
仁慈之靴
韧带
人刀
仁狄
人盯人防守
人定胜天
刃飞霜
任飞燕
刃歌
人公大将
人公副将
人公军师
人公偏将
人鬼同途
仁和布庄
任何地方都不会要求玩家输入密码
刃喉
刃喉谷
刃虎
韧化皮甲
韧化皮手套
韧化外皮
人火交融
人际交流
人剑合一
人间凶器
人杰
人酒
任峻
人狼
人狼弓手
人狼射手
人狼战士
人类
人类法师
人类防具
人类孤儿哨
人类鬼魂
人类幻像法术
人类技能
人类警备员
人类精魂
人类男法师
人类男战士
人类女法师
人类女战士
人类头盔
人类武器
人类学家
人类遗骸
人类战士
人力
刃鳞
刃林刀山
人面蝶武器
人面蛾
人面发饰
人面鸟
人面桃花
人民币
人民军
人民军护腿
人民军护腕
人民军胫甲
人民军披风
人民军腰带
人民军之剑
人民军之拳
人民军之星
任命
韧木弓
忍耐肩甲
人偶大师
人偶刀手
人偶娃娃
韧皮短裤
韧皮护肩
韧皮护腕
韧皮腰带
人品
任平生
人气
人气度
仁沁圣衣
刃拳
刃拳的宽容
刃拳的印记
刃拳海湾
人人
人参
人参果
人参果树
人参果树种
人参果娃娃
人参果种子
人参幼苗
人参种子
任雙
任双
任天
人屠刀
人王
人王宝钻
人王甲
仁王金刚力
人王盔
人王套
人王套装
人王靴
刃纹
任我游
人物
任务
刃舞
任务百宝箱
人物编号
任务大全共同任务
人物道具
任务道具
任务道具的掉落
任务更新
任务攻略
任务怪物
任务管理员
任务简报
任务奖励
任务介绍
任务链
人物练级地点
任务名
人物名称
任务使者
人物属性卡
任务王
任务委托书
任务系统
人物行走
人物修炼
任务修炼
人物转向
任务装
人系
任贤齐
任逍遥
人心不古
仁心良术
韧性
人型
韧性等级
人型电脑
韧性附魔
人形僵尸
人形殭屍
人形僵尸斗士
人形殭屍斗士
人形僵尸士兵
人型生物
人型生物杀手
人型系
人形系
人形英雄级生物
认养宠物
人妖
人妖奇缘
刃叶
任意地点
人意帖
仁义无双
仁以治国
刃影
人鱼公主
人鱼鳞
人鱼米莉蒂丝
人鱼之泪
人造猿二号
仁者
仁者爱人
忍者辫
忍者草鞋
忍者长靴
忍者冲击
忍者飞刀
忍者服
忍者伏击
仁者乐山
忍者面具
忍者木屐
忍者套装
忍者头巾
仁者无敌
忍者靴
仁者战衣
仁者之碧玄袍
忍者装
忍者装束
仁至义尽
认主
认主系统
人紫套
人族
人组
人族使者
人族腰带
人族异士男剑客
人族异士男双刀
人族异士女剑客
人族异士女双刀
人族紫套装
认罪书
扔包
扔雷
仍然
日本列島
日本流行
日本语
日常百货店
日常任务
日出
日耳曼翻译笔记
日光华
日光精灵
日光精灵的日块
日光披风
日韩
日幻晶
日旯
日轮双环柄
日轮双环刃
日落海滩
日落滩
日落沼泽
日冕
日冕村
日冕精华
日内
日怒
日怒堡
日怒博学者
日怒攻击计划
日怒护腿
日怒徽记
日怒阔剑
日怒皮靴
日怒伪装包
日怒星术师
日怒转换门工程师
日泉
日泉岗哨
日泉湖
日泉鲤鱼
日蚀
日式
日式长波浪
日蚀长袜
日蚀耳环
日蚀缚法者
日蚀岗哨
日蚀护腕
日式夹脚拖鞋
日蚀戒指
日式流行
日式毛短衣
日蚀平原
日蚀骑兵
日蚀士兵
日蚀头巾
日蚀外衣
日蚀项炼
日蚀靴
日蚀之幕
日双
日仙玉
日炎披风
日妖石
日夜浮
日影
日游神
日语
日月短剑
日月光华
日月棍
日月精华碎片
日月轮
日月牵机
日月牵机卷二
日月牵机卷三
日月牵机卷四
日月牵机卷五
日月乾坤
日月如梭
日月如梭卷八
日月如梭卷二
日月如梭卷九
日月如梭卷六
日月如梭卷七
日月如梭卷三
日月如梭卷十
日月如梭卷四
日月如梭卷五
日月双锤
日月星辰阵图
日月钺
日月争辉
日志更新
日铸利斧
容百川
融冰水
绒布长裤
绒布靴
戎服
熔光
荣光门
熔核
熔核摧毁者
融合风灵
熔核巨人
融合软泥怪
融合石灵
熔核碎片
融合铁灵
融合焰魔君主
熔化的金属
熔化的蜡烛
熔化护甲
熔化矿石
熔化武器
熔火
熔火恶魔布包
熔火护甲片
熔火胫甲
熔火犬皮
熔火犬皮腰带
熔火犬牙
熔火腰带
熔火之心
溶解护甲
熔解之语
熔炼
熔炼钢锭
熔炼黑铁
熔炼金锭
熔炼秘银
熔炼青铜
熔炼瑟银
熔炼神术
熔炼铁锭
熔炼铜锭
熔炼锡锭
熔炼银锭
熔炼源质
熔炼真银
容量
容翎
熔流冷凝物
熔炉
绒棉
绒棉种子
容纳金
容器
融入
熔石指环
绒丝
熔铁之水
熔土褶裙
绒线绷带
绒线帽
绒线上衣
绒线衣
融雪式
融雪坠饰
熔岩
熔岩板甲护腿
熔岩板甲手套
熔岩爆发
熔岩爆裂
熔岩奔腾者
熔岩蚕精
熔岩冲击
熔岩穿山甲
熔岩高仑
熔岩怪
熔岩护甲
熔岩护手
荣焰火
熔岩火蚕
熔岩火龙
熔岩火鸟
熔岩火蜥蜴
熔岩歼灭者
熔岩结晶
熔岩巨魔
熔岩恐鸟
熔岩镣铐
熔岩掠夺者
熔岩魔
熔岩魔棒
熔岩魔的印记
熔岩木桶车
熔岩怒火之拳
熔岩怒火之爪
熔岩喷溅
熔岩喷射图腾
熔岩喷吐
熔岩平原
熔岩轻靴
熔岩犬皮靴
熔岩萨乌勒斯
熔岩萨乌勒斯首领
熔岩萨乌勒斯长老
熔岩石
熔岩石锤
熔岩石的印记
熔岩石戒
熔岩图腾
熔岩吐息
熔岩蟹
熔岩邪恶蜥蜴
熔岩行者胫甲
熔岩穴
熔岩亚龙
熔岩腰带
熔岩腰佩
熔岩元素
熔岩炸弹
熔岩之盾
熔岩之核
熔岩之力
熔岩之怒
熔岩之拳
熔岩之王
熔岩之雨
荣耀
荣耀阿瑞斯近卫团
荣耀堡
荣耀堡的好感
荣耀堡军刀
荣耀堡沙塔斯城
荣耀堡印记
荣耀堡战袍
荣耀衬肩
荣耀的召唤
荣耀岗哨
荣耀联邦
荣耀项链
荣耀勋章
荣耀战斧
荣耀之回响指环
荣耀之锦
荣耀之路
荣耀之墓
荣耀之狮
荣誉
荣誉锄
荣誉点数
荣誉谷
荣誉号角
荣誉击杀
荣誉奖励
荣誉戒指
荣誉盔甲
荣誉哨岗
荣誉使者
荣誉头盔
荣誉卫兵胸甲
荣誉卫士披风
荣誉靴
荣誉勋章
荣誉勋章号
荣誉议员
荣誉元老
荣誉值
荣誉之星
荣誉组队
熔渣
熔渣护手
熔渣哨塔
熔渣战锤
熔渣之池
熔铸能量指环
熔铸头盔
容祖儿
柔白上衣
肉搏
肉搏精通
肉苁蓉
柔道
肉店
肉豆蔻
柔钢装
柔歌
肉骨头
柔光德拉诺金钻
柔光雕像
柔光琥珀
柔光精致黎明石
柔光黎明石
柔光狮眼石
肉块
肉傀儡
肉类饲料
蹂躏者护腕
柔美的冰雕
肉排
柔皮
柔皮护甲片图样
肉墙
柔情徽章
柔情丝
柔情似水
柔情侠骨
柔韧头巾
柔软的链甲护腿
柔软的毛边鞋
柔软的皮外套
柔软皮靴
柔软天鹅绒披风
柔软羽毛
肉食习性
柔水丹
柔丝柳绵
肉丝香菇
肉体蚕食者
肉体抹杀者
肉体破坏者
肉体强化
肉丸
肉馅
肉蟹
柔云剑法
肉粽
入帮时间
如草
入场管理员
入场券
如痴如醉
儒慈
茹德图的班席女妖
茹德图的德雷巴奴
如迪
儒尔
如封似闭
如封似闭卷二
如封似闭卷三
儒艮
如果高兴你就拍拍手
如果黑暗结束
如果没有那就一切免谈
如果有那就一切免谈
如何进行离婚
如虎添翼
如花
如花解语
如花似玉
儒家招式
入口
入口套牌
入口之八
入口之二
入口之六
入口之七
入口之三
入口之四
入口之五
入口之一
如來大佛像
如来符
如来帽
如来三宝之寂
如来三宝之灭
如来三宝之真
如来舍利
如来神掌
如来手镯
如来手镯暗黑
如来手镯幻影
如来手镯神圣
如来鞋
如来衣
乳酪
如例图
如律令
入门技能
入门迷宫
入门试
入门武功
入门心法
如梦初醒
入梦符
如梦幻像
入梦灵符
入梦神符
入魔
汝南
儒诺的独角兽
儒诺的风
入侵
入侵者的巨盔
汝山
如上图
儒生巾
儒士袍
入世为仁
入睡的维纳斯
如雾似梦包
如下图
如仙
茹仙古丽
濡须
儒玄铠
儒玄盔
儒玄靴
如选择
儒雅学生
如意
如意宝杵
如意宝石
如意宝石碎片
如意杵
如意丹
如意戒指
如意金箍棒
如意卡
如意乾坤袋
如意圈
如意散
如意童子
如意仙子
如意仙子宝宝
如意仙子卡片
如意仙子喽罗
如意项链
如意腰饰
如意装
如影随形
如醉如痴
软布短裤
软布护腕
软布甲
阮诚
软绸肩
软绸帽
软绸腕
软绸鞋
软绸衣
软底亚麻靴
软垫靴
阮籍
阮鹹
软件任务
软筋
软金衣
软壳蚌
阮老太太
软毛皮
软毛外衣
软毛靴
软毛腰带
软泥
软泥爆发
软泥怪
软泥怪的恶心光环
软泥溅射
软泥痢疾
软泥喷射
软泥射击
软泥之箭
软皮
软皮甲衣
软皮铠
软皮料
软皮外套
软皮腕甲
软皮下铠
软皮鞋
软皮战铠
软弱无力
阮实
软丝巾
阮嗣宗
软藤盾
软土堆
软猬刺球
软猬甲
软猬猎褂
软猬帽
软猬靴
软猬掌
阮咸
软香蕉面包
软香绫
软香靴
软鞋
阮星竹
软靴
阮瑀
阮元瑜
阮仲容
软着陆
瑞芭
瑞巴
瑞芭艾伦
瑞班
锐刺鞭笞者
锐刺鞭笞者之根
瑞德
瑞蒂玛
瑞恩
瑞恩先生
瑞尔
锐锋箭
芮福祥
瑞高尔
瑞格贝托的帽子
锐金
锐金咒
瑞卡帝奥
芮克妮
瑞拉米娅
瑞兰
瑞雷
锐利
瑞丽
锐利标枪
锐利的匕首
锐利的菜刀
锐利的飞刀
锐利的飞斧
锐利的牙齿
锐利的鱼钩
锐利击打
锐利之石
锐利之石级
瑞林
锐矛
锐木爪
瑞尼
瑞尼尔副队长
瑞年兽
瑞帕
瑞什
瑞士雇佣军
瑞士战车
瑞兽卡
瑞斯
瑞斯班
瑞斯班洞穴
瑞斯班矿石
瑞特摩
瑞雯
瑞文戴尔
瑞文戴尔封印之戒
瑞文戴尔男爵
瑞文戴尔之剑
瑞雪丰年
锐眼
锐眼药水
瑞云袍
锐爪
锐爪披风
睿智
瑞治维尔伯爵
睿智召唤兽
睿智之灰舌符咒
润化推进器
润滑油
润神
润神戒指
润神戒指暗黑
润神戒指幻影
润神戒指神圣
润物露
润泽
润真
润之土精
弱不禁风
弱侧
弱点火
弱点技能
弱点击破
弱点雷
弱点水
弱点土
弱点侦测
若干秒
弱攻术
若哈梅尔
弱化
弱化防御
弱化攻击
弱化魔力
弱化魔免
弱化术
弱魂咒
弱甲术
弱水
弱水笠
弱水之源
弱效导魔戒指
弱效毒药
弱效寒冰箭
弱效巨魔之血药水
弱效助熔剂
若愚
若拙刀
萨巴克希斯
萨巴托布
萨比特拉玛
萨比特拉玛的减肥药
萨布拉金
萨不拉金守卫
撒旦之杖
萨德尔的护腕
萨德乌斯
萨迪斯
萨迪斯的项圈
萨丁
萨丁农场
萨丁镇
萨都
萨杜布拉
萨杜尔
萨杜斯
萨多尔
萨多尔大桥
萨多尔大桥地契
萨多雷
萨恩
萨尔
萨尔多
萨尔多岛
萨尔菲
萨尔玛
萨尔玛的隔热手套
萨尔玛徽章
萨尔玛矿洞
萨尔玛战锤
萨尔曼的遗骸
萨尔曼的针线包
萨尔门特商会
萨尔门特商会制服帽
萨尔姆
萨尔诺斯
萨尔图斯的爪子
萨菲尔甲
萨菲尔盔
萨菲隆
萨菲隆的精华
萨菲隆的鳞片长靴
萨菲隆的翼骨
萨菲隆的右眼
萨菲隆的左眼
萨菲隆斗篷
萨弗拉斯
萨弗拉斯炎魔拉格纳罗斯之手
萨弗拉斯指环
萨弗拉斯之眼
萨弗隆
萨弗隆法力塑造者
萨弗隆火元素
萨弗隆烈酒
萨弗隆铁锭
萨弗隆先驱者
萨弗隆战锤
萨弗隆之锤
萨弗隆之手
萨伽因
萨格拉斯
萨格拉斯的背叛
萨格拉斯的诅咒视界
萨格拉斯印记
萨格隆
萨格尼
萨哥特
萨古纳尔男爵的索求
萨古斯
萨哈
萨哈达尔的能量管道
撒哈德
萨哈尔
萨哈斯
萨哈扎德
萨霍恩
萨基凯伦
萨贾兰
撒迦利亚
萨迦寺
萨迦斯
萨坎兰
洒客
洒客曹芹溪
萨克霍夫
萨克拉门托国王
萨克拉希斯
萨克拉希斯的节杖
萨科斯
萨克斯的突击兵
萨克斯的侦查兵
萨克希斯长靴
萨克希斯护腕
萨克希斯徽记
萨克希斯手套
萨拉
萨拉菲尔
萨拉夫
萨拉克的扭曲飞刀
萨拉莫尼
萨拉妮丝的秘法披风
萨拉斯
萨拉斯防御者护肩
萨拉斯复合弓
萨拉斯荒野披风
萨拉斯救世主护肩
萨拉斯小径
萨拉斯营地
萨拉斯语
萨拉辛
萨拉辛之穴
萨拉扎尔
萨拉之戒
萨兰纳尔
萨兰纳尔月亮井
撒勒的印章
萨勒迪尼阿
撒了库瓦
萨雷芬图斯
萨雷海盗沉船
萨雷克
萨雷奇
萨里
萨利
萨里比迪斯
萨里顿
萨里恩特
萨里哈
萨利纳斯
萨里斯
萨利维丝
萨莉亚
萨利亚
萨林
萨琳娜
撒菱
萨隆
萨鲁
萨鲁法尔
萨鲁法尔大王
萨鲁法尔之怒
萨鲁克
萨鲁伊的嘴穆大哈
萨伦迪斯种子
萨罗迪恩的符咒
萨洛克
萨洛拉丝女王
萨罗米
萨洛尼卡
萨罗斯
萨玛
萨玛的信
萨马尔
萨玛儿
撒马尔罕
萨玛利亚
萨马新装
萨麦尔
萨满
撒曼
萨满祭司
萨满祭司的预知头盔
萨满祭司天赋
萨曼莎
萨满圣地
萨曼塔
萨满天赋
萨满巫毒符咒
萨满巫医
萨满之怒
萨满之王的板甲
萨梅德
萨米
萨米尔
萨米尼尔
萨缪尔
萨缪尔森少校
萨缪尔修士
萨莫尔
萨摩色雷斯的胜利女神
萨穆尔
萨姆哈精华
萨姆哈之焰
萨姆拉斯
萨姆诺
萨纳
萨纳拉
萨纳瑞恩
萨纳森
萨纳斯
萨娜伊
萨尼斯
萨宁
萨努耶
萨普
萨瑞恩
萨瑞尔祖恩
萨瑞尔祖恩的头颅
萨瑞鲁斯
萨瑞娜
萨瑞斯
萨萨里
萨赛克斯伯爵
萨桑
萨瑟里督军
萨瑟利尔
萨瑟利尔庄园
萨瑟里斯
萨瑟里斯海岸
萨瑟里斯虎鱼
萨沙爱国者
萨丝拉
萨斯里斯圣柜
萨斯塔
萨苏恩
撒塔斯
萨特
萨特拉克
萨特魔棒
萨特强弓
萨特之刺
萨特之血
萨特之鬃
萨藤帕
萨提纳尔
萨提亚的自校正护手
萨图纳
洒脱
萨托斯
萨瓦里克
萨瓦里克长笛
萨瓦利斯王子
萨瓦尼
萨瓦瑟拉斯
萨瓦丝女王
萨瓦伊岛
萨万
撒网
撒网器
萨维安飞刀
萨维斯
萨维亚
萨维亚盗贼
萨维亚魔仆
萨维亚叛徒
萨维亚瀑布
萨维亚招魔师
萨文
萨翁
萨耶尔
萨叶尔
萨伊诺
萨尤斯
萨余斯
萨祖
塞安德尔
塞奥沙
塞奥沙套装
赛巴尔德群岛
塞巴斯蒂安
赛贝克
赛贝克的祭司
赛贝克的狂信者
塞北西陵大草原
塞比娜
塞比特的水晶
赛博绿
赛博绿车礼包
赛伯托士虎
塞布努瓦
塞布索雷
塞布提拉
塞布瓦萨
赛查的召唤者
赛场主管科鲁克莱德
赛车护目镜
赛车手
赛车心形头盔
赛车星形头盔
赛程
塞达
塞达的背包
塞达尔
赛道
赛道管理员泽尔林
塞德的刻刀
赛德的失落之剑
赛德里训练所
塞德瑞克
塞迪维克
赛顿
赛顿的人偶
赛顿的咒术人偶
塞朵拉
塞多蒙
赛恩
塞恩德拉
塞恩提尔
塞恩希尔
赛尔丹尼斯
塞尔德林
塞尔杜林
塞尔高姆
塞尔格拉姆
塞尔哈石板
塞尔留斯
赛尔玛依姆
塞尔曼
塞尔瑞德
塞尔萨玛
塞尔萨玛战斧
塞尔瓦
塞尔瓦拉斯
塞尔维斯
塞尔沃特
塞菲尔斯公爵
赛飞洪
塞菲里恩的腰带
塞菲莉斯
塞弗
塞弗伦
塞格
塞加德
塞金
塞金之根
塞卡
塞卡尔
塞卡尔的守护
塞卡尔之握
塞卡狙击镜
塞卡战斗服
塞克
塞克隆尼亚
塞克提诺
塞拉
塞拉尔
塞拉利昂
塞拉摩
塞拉摩堡垒
塞拉摩岛
塞拉摩徽章
塞拉摩间谍
塞拉摩见习
塞拉摩人类
塞拉摩散兵
塞拉摩水兵
塞拉摩逃亡者
塞拉摩卫兵徽章
塞拉摩训练假人
塞拉图斯
塞拉希尔
塞拉伊
塞拉赞恩之触
塞拉赞恩之链
塞莱纳斯
塞莱斯
塞兰娜的炼金设备
塞兰妮亚
塞兰妮娅
塞勒铠甲
赛勒诺斯
赛勒诺斯警戒要塞
赛勒诺斯战士
赛勒诺斯之谷
赛勒诺斯咒术士
赛勒诺斯族长
塞勒斯
塞勒头盔
塞雷布拉斯
塞雷布拉斯节杖
塞雷布拉斯之爪
塞雷斯
塞丽斯塔
赛丽亚
塞琳娜
塞琳尼
塞凌
赛鲁班
塞仑斯
塞罗恩
赛洛塔姆
赛马
塞纳波
塞纳波级
塞纳号
赛娜拉
塞纳里奥
塞纳里奥庇护所
塞纳里奥博学者法杖
塞纳里奥草药包
塞纳里奥长靴
塞纳里奥法力药膏
塞纳里奥岗哨
塞纳里奥护腿
塞纳里奥护腕
塞纳里奥活力腰带
塞纳里奥肩甲
塞纳里奥轻便软鞋
塞纳里奥哨站
塞纳里奥施法戒指
塞纳里奥手套
塞纳里奥树林
塞纳里奥树林头盔
塞纳里奥树林头饰
塞纳里奥树林腿铠
塞纳里奥树林外套
塞纳里奥头盔
塞纳里奥信标
塞纳里奥胸甲
塞纳里奥迅捷长靴
塞纳里奥腰带
塞纳里奥要塞
塞纳里奥议会
塞纳里奥议会重盔
赛纳里奥银尘
塞纳里奥预备兵短裤
塞纳里奥预备兵裹腿
塞纳里奥预备兵护腿
塞纳里奥预备兵腿甲
塞纳里奥远征队
塞纳里奥远征队徽章
塞纳里奥远征队皮靴
塞纳里奥治疗药膏
塞纳留斯
塞纳留斯之袋
塞纳留斯指环
塞纳留斯之力
塞纳留斯之怒
塞纳留斯之拳
塞娜尼
塞诺里奥
塞欧杜斯
塞欧克瑞图斯
塞浦路斯
赛区
塞壬
塞壬的巢穴
塞瑞丹
塞瑞德兰
塞瑞克
塞瑞娜
塞萨拉多头怪
塞瑟的石墨鱼竿
塞舌尔
塞舌尔群岛
赛事奖品
塞斯
塞斯高
塞斯高盾牌
塞斯高哨塔
塞斯高远征军物资库
赛丝哈特之靴
塞斯护腕
塞斯曼下士
塞斯塔
赛塔德洱
塞泰克
塞泰克大厅
塞泰克利爪领主
塞泰克萨满祭司
塞泰克神谕披风
塞泰克神谕项链
塞泰克神谕者
塞泰克先知颈环
塞泰克新兵
塞泰克鸦人
塞泰克羽毛飞镖
塞泰克预言者
赛太岁
塞特勒
塞瓦斯托波尔
塞维斯
塞沃尔
赛西
赛西奥
赛一特
塞尤克
塞尤娜
塞兹
三宝冠
三宝冠配方
三宝履
三宝履配方
三宝袍
三宝袍配方
三宝杖
三倍经验
三倍时间奖励
三倍书
三倍药
三别
散兵
散兵的鳞片护腿
散兵罩帽
散兵之靴
三步符
散布流言
三步蛇
三不沾
三才石
三才项圈
三层甲板盖伦帆船
三叉戟
三叉路
三尺剑
三重衬肩
三重攻击
三重恐惧护肩
三重衣
三锤之战
三刺鲎
散打
三打白骨精
三大陆周游记
三大王
散弹
散弹发射器
散弹枪
散弹射击
三等
三等初级技师护肩
三等初级技师护目镜
三等初级技师护腕
三等初级技师手套
三等勋爵士
三点
三颠蛇妖
三叠浪
三叠浪卷八
三叠浪卷二
三叠浪卷九
三叠浪卷六
三叠浪卷七
三叠浪卷三
三叠浪卷十
三叠浪卷四
三叠浪卷五
散发
三发连射
三番四次
三分鼎足阵图
三分球
三分球命中率
三分线以外
散功术
三公主
三号挖掘场
三好学生
散花
三花聚顶
三花聚顶露
三花聚定露
散花小仙
散花雨
三环大刀
三环护腿
三桓戒指
三环套
三环套卷八
三环套卷二
三环套卷六
三环套卷七
三环套卷三
三环套卷四
三环套卷五
三环套日
三环套月
三级帮
三级迷宫
三级为
三尖刀
三尖两刃刀
三件套
三角板
三角测量
三角超短热裤
三角短剑
三角路口
三角排楼
三角头巾
三角战术
三阶
三界包打听
三阶技能
三界菁英
三界轮
三界论坛
三界散仙
三界天王
三界贤者
三界悬赏
三界悬赏令
三界妖将
三界妖魔
散晶帽
散晶靴
散晶衣
三九严寒
三军教习
三开
三吏
散力术
三力一敏
三连光环击破
三连击
三连射杀
三连斩
三灵一敏
三楼
三略
三昧真火
三昧真火符
三昧真火卷八
三昧真火卷二
三昧真火卷九
三昧真火卷六
三昧真火卷七
三昧真火卷三
三昧真火卷十
三昧真火卷四
三昧真火卷五
三敏一力
三敏一灵
三萘
三品冠军大将军
三品归德将军
三品护军
三品怀化大将军
三品云麾将军
三七
散气符
散气灵符
散气神符
三强
三清
三清道童
三清道长
三清法衣
三清露
三清佩
三清圣袍
三清手镯
三清丸
散热槽
散人
三人包夹
三刃刀
三刃夺命阵图
三刃戟
三刃矢
三刃矢特品
散人长陵君
三入地狱
叁若
三色球
散射
三时
三十环
三世加持
三十天
三双
三锁宝箱
三钛合金
三态护腿
三台戒指
三台手镯
三台项链
三堂
三套
三天技
三天技宝宝
三条雯
三头叉
三头巨犬
三头龙
三土丸
三万技能点
三尾狐
三尾狐的尾巴
三尾狐狸
三尾狐毛
三味真火
三吸
三喜临门
三线
散仙
三仙符
三鲜卷
三线钱庄
三小时双倍经验卡
三小时效果的九倍经验翻倍卡
三小时效果的七倍经验翻倍卡
三小时效果的五倍经验翻倍卡
三邪关
三邪关的书信
三邪关的推荐书
三邪关发票
三星车
三星车牌
三星魅力
三星灭魔
三星气球
三星系列赛道
三星小童
三星邀月阵图
三星珠
三眼
三眼兜帽
三眼护腕
三眼蛮鬼
三眼蛮鬼王
三眼上装
三眼手镯
三眼天珠
三眼章鱼
三眼章鱼触角
三眼章鱼五目石
三阳开泰
三阳手
三叶草魔力包
三叶军旗
三阴
三阴逆山
三英雄
散元丹
散怨僵尸
三原色
三周年庆纪念
三周年庆烟花
三转
散装系列
三字经
三足乌
三尊佛
桑布雷德
桑德
桑德尔
桑德哈特
桑德兰王子
桑德利
桑德罗兹
桑迪斯
桑飞虹
桑骸
桑给巴尔
桑杰伊
桑鸠杖
桑菊粥
桑克斯
丧命草
桑木弓
丧魄指
桑普森
桑丘
桑塞恩
桑托斯
桑托斯的著名猎枪
桑遗德罗
丧钟
丧钟护腕
丧钟镇
扫把
扫荡
扫荡者
扫骨者
扫怪
扫花老人
扫黄打非
扫击
扫描探针
骚扰
骚沙舞
扫射
扫尾攻击
扫叶
扫叶刀
扫叶卷八
扫叶卷二
扫叶卷九
扫叶卷六
扫叶卷七
扫叶卷三
扫叶卷十
扫叶卷四
扫叶卷五
瑟安
瑟安竖井
瑟伯切尔
瑟丹的光环
瑟丹的戒指
瑟丹的轻剑
瑟丹的尸体
瑟丹的项链
瑟登
瑟迪克
瑟恩蒂
瑟恩纳
瑟尔格
瑟尔格拉姆
瑟尔林
瑟尔曼
瑟尔萨
瑟菲亚的奴隶
瑟芬迪斯
瑟芬迪斯宝石
瑟格拉
瑟格拉黑棘
瑟根石
色鬼
色鬼将军
色戒
色戒试驾
瑟卡布斯库
瑟卡布斯库的营地
瑟克恩
瑟克恩的寒冰项圈
瑟拉丹
瑟拉德
塞拉多斯
瑟拉菲娜
瑟拉格
瑟拉吉斯
瑟拉吉斯护腕
瑟拉吉斯之刺
瑟拉姆
瑟拉塞恩
瑟莱德丝公主
瑟莱德丝公主的节杖
瑟莱德丝水晶雕像
瑟莱德丝碎片
瑟莱德丝卫士
瑟莱德丝之眼
瑟莱尼
瑟雷基尔
瑟雷凯斯
瑟雷姆
瑟雷萨
瑟利德的老枪
瑟里尔
瑟里莎
瑟里亚迪
瑟里耶克
瑟里耶克爵士
瑟里耶克印记
瑟琳德拉
瑟鲁基长剑
瑟鲁基之剑
瑟鲁加
瑟鲁姆
瑟伦霍夫公爵
瑟伦尼
瑟玛普拉格
瑟玛普拉格的中央模组
瑟玛普拉格的左臂
瑟米吉
色迷迷的双眼
塞缪尔
塞缪尔的遗骸
瑟莫
瑟莫什
瑟娜
瑟尼德
瑟瑞辛
瑟沙特
瑟斯
瑟斯丁
瑟斯顿
瑟提斯
瑟维克
塞维利亚
瑟温妮
瑟伊布
瑟依尔
瑟银
瑟银长靴
瑟银弹
瑟银底座
瑟银锭
瑟银盾刺
瑟银飞刀
瑟银管
瑟银护甲
瑟银护腿
瑟银护腕
瑟银火枪
瑟银巨剑
瑟银矿脉
瑟银矿石
瑟银零件
瑟银哨塔
瑟银手榴弹
瑟银头盔
瑟银纹路披风
瑟银兄弟会
瑟银腰带
瑟祖克
森达雅
森德
森德斯
森度吉安
森格
森古
森古特斯
森加斯
森金
森金长枪
森金村
森林
森林捕食者克科诺斯
森林大门
森林的魔物
森林的拥抱
森林的憎恨
森林的召唤
森林斗篷
森林发夹
森林法杖
森林弓
森林戒指
森林惊险天桥
森林巨魔
森林巨魔的獠牙
森林狼
森林狼王
森林狼牙
森林链甲
森林流浪者手套
森林迷宫
森林蘑菇
森林木桶
森林皮衬肩
森林皮带
森林皮短裤
森林皮护腕
森林皮护胸
森林皮手套
森林皮靴
森林皮质披风
森林瀑布
森林崎岖下山道
森林奇石
森林潜伏者头盔
森林山谷
森林神之刀
森林蛙
森林王者长靴
森林微风护肩
森林系列
森林仙子
森林信使
森林行者褶裙
森林雪人
森林遗迹
森林游击场
森林圆盾
森林战斧
森林之王的法杖
森林之王的头冠
森林之心护腕
森林之治愈者法杖
森林坠饰
森林追踪者护肩
森林追踪者护腕
森灵
森灵宝宝
森罗殿
森罗郡主
森罗万象
森内尔
森提帕尔
森屠斯
森之魅
僧房
僧侣斗篷
僧侣护腿
僧侣护腕
僧侣肩甲
僧侣手套
僧侣外套
僧侣腰带
僧侣圆盾
僧侣之靴
僧一行
沙巴克
沙巴克勋章
沙爆
杀兵
沙伯
沙布琳
沙蚕
沙场行
莎彻
刹车
沙尘暴
沙尘爆裂
沙尘风暴
沙尘野牛
沙尘之息
沙城
沙城霸主
沙城回城卷
砂齿歹徒
砂齿狗头人
鲨齿剑
砂齿掘地工
砂齿勘探员
砂齿抢劫者
沙虫
沙虫冲击
沙虫横扫
沙虫皮护手
沙虫之毒
砂槌
砂槌食人魔法师
砂锤头铸模
砂槌营地
沙达的鞭子
沙达的脚爪
沙盗
砂刀锋铸模
沙盗首领
沙德拉
莎德拉罗
沙德拉洛
莎德拉罗祭坛
沙德拉斯
沙德拉扎尔
沙德拉兹之门
沙德森
沙迪
沙地克
杀敌王
沙迪维尔斯
沙迪维尔斯精华
沙顶
沙丁鱼
沙东布瑞克公爵
沙度飞斧
沙毒蝎
沙多摩尔
砂腭蜥蜴
沙恩
莎恩雅
沙尔德轻剑
沙尔德重剑
沙尔迪
莎尔蒂恩
沙尔迪恩
莎尔莱
沙尔雷
沙尔图拉
沙尔图拉的力量
沙尔瓦萨
沙尔扎鲁
沙尔兹公爵
沙发
沙法尔
沙法尔的护腕
沙法尔的魔符
沙法尔的野蛮指环
莎菲
莎弗拉
沙甫鲁
砂斧刃铸模
鲨骨伞妖
傻瓜
傻瓜短发
沙怪
杀怪掉宝
煞鬼目
沙海
沙海长弓
沙海长剑
沙海猎场带路
沙海移动卷轴
莎禾
沙赫拉姆黑剑
沙和尚
沙皇
杀价
砂剑刃铸模
杀劫装
砂金
砂金刚杵铸模
沙卡的射手
沙卡的追随者
沙卡可汗
沙克尔顿
沙克菲德
沙克伦
沙科洛
沙克斯
沙克斯死亡领主
沙口
沙盔
莎菈
莎拉
沙拉克
莎拉米尔
沙拉姆
沙拉斯
沙拉斯鸦巢
沙拉斯鸦巢图腾
莎兰
沙兰蒂斯
沙兰蒂斯岛
沙浪之靴
莎丽
沙里阿
莎丽的镜子
莎莉恩
沙里飞
沙里汗
莎莲
沙琳德拉
莎琳娜
沙玲
煞灵鬼头叉
煞灵鬼头锤
莎笼
沙龙耳环
沙龙手套
沙漏
杀戮
杀戮本能
杀戮的瓦丁
杀戮的执行者
杀戮护腕
杀戮肩甲
沙鲁蒙
杀戮命令
杀戮王克图
沙鲁维尔
杀戮战靴
杀戮者
杀戮者的救赎印记
沙掠者
沙罗曼蛇
沙洛蒙
沙罗萨斯船长
刹罗斩刀
沙玛希
沙魔
沙漠
沙漠矮人
沙漠大盗
沙漠地带
沙漠地监
沙漠地狱沙丘
沙漠顶角狮
沙漠毒蝎
沙漠飞龙
沙漠风暴
沙漠风暴披风
沙漠风暴之靴
沙漠风魔
沙漠古老水渠
沙漠海
沙漠悍匪
沙漠护肩
沙漠花朵手套
沙漠剑
沙漠戒指
沙漠金字塔
沙漠颈饰
沙漠巨蟒
沙漠巨人
沙漠巨蝎
沙摩柯
沙漠龙蟒
沙漠龙蜥
沙漠掠夺者护臂
沙漠掠夺者塑像
沙漠掠夺者腰带
沙漠掠夺者之刺
沙漠旅者护手
沙漠绿洲
沙漠蚂蚁
沙漠迷宫
沙漠迷宫二层
沙漠迷宫三层
沙漠迷宫一层
沙漠强风之戒
沙漠人面狮身
沙漠肉丸子
沙漠赛道
沙漠蛇先生
沙漠市场
沙漠虱虫
沙漠石人
沙漠食人狼
沙漠石像
沙漠树魔
沙漠鼠人
沙漠鼠人的胸毛
沙漠水库
沙漠土拨鼠
沙漠土城
沙漠土城勋章
沙漠腕甲
沙漠王蟒
沙漠陷阱
沙漠蝎子
沙漠行者藤条
沙漠旋转工地
杀魔血刀戒指
杀魔血刀手镯
杀魔血刀项链
沙漠要塞
沙漠椅子
沙漠营地
沙漠硬甲虫
沙漠鱼魔
沙漠鱼魔牙齿
沙漠之狐
沙漠之狐体验版
沙漠之花蝶
沙漠之狼
沙漠之鹰
沙穆萨
沙纳尔
沙纳尔废墟
沙纳尔荒地
沙纳尔圣物
莎娜塔
砂囊口香糖
杀内丹
沙妮
沙妮长齿的遗骸
沙妮的晶牙匕首
沙怒
沙怒硬币
沙帕
鲨皮护踝组件
鲨皮护膝组件
鲨皮护心镜组件
鲨皮帽檐
鲨皮飘带组件
鲨皮腕甲组件
杀破狼
沙坡狼
沙普比克
沙普塔隆
杀气诀
杀气之刀
沙丘狂风腰带
沙丘手套
沙丘行者长靴
沙丘重击者
杀人兵蜂
杀人兵蚁
杀人工蜂
杀人工蚁
杀人胡蜂
杀人黄蜂
杀人狂
杀人狂威奥熊
杀人马蜂
杀人猛蚁
杀人魔菇
杀人雄蜂
杀人蚁
杀人蚁奴
杀人蚁王
杀人者
沙日耳
纱绒帽
纱绒鞋
纱绒衣
莎瑞欧斯
砂石
砂石斥候
砂石地占师
砂石断骨者
砂石之子
杀手
杀手的指环
杀手肩铠
杀手林枫
杀手王
沙斯拉尔
沙斯拉尔的诅咒
沙斯拉尔之手
杀死领袖
沙塔尔
沙塔尔长剑
沙塔尔长矛
沙塔尔徽章
沙塔尔祭坛
沙塔尔精炼臂甲
沙塔尔精炼护胫
沙塔尔猎人手套
沙塔尔前哨站
沙塔尔强能坠饰
沙塔尔守备官腿甲
沙塔尔守备官腰带
沙塔尔天空卫队
沙塔尔纹章盾
沙塔尔学者披风
沙塔尔营地
沙塔手套
沙塔斯
沙塔斯超级能量合剂
沙塔斯城
沙塔斯传送门
沙塔斯传送门埃索达
沙塔斯传送门银月城
沙塔斯纯粹死亡合剂
沙塔斯裹腕
沙塔斯护腿
沙塔斯护卫胸铠
沙塔斯救济帐篷
沙塔斯盲目光芒合剂
沙塔斯能量项链
沙塔斯贫民窟
沙塔斯强固合剂
沙塔斯强效回复合剂
沙塔斯软靴
沙塔斯无情突袭合剂
沙塔斯医院
沙塔斯勇士腰带
沙泰什
沙滩的克拉蟹
沙滩短裤
沙滩幻影
沙滩裤
沙滩蘑菇怪
沙滩蘑菇怪之头
沙滩鞋
沙滩要塞
砂糖
沙图尔
沙图尔的传送器
沙图尔的传送器平台
沙王
沙王之怒
杀威棒
杀威棍
沙卫士
沙希莱尔
莎希因
沙陷
沙蝎
煞心
杀星
煞星护腕
杀星卡
煞星束带
沙行蟹
沙行者
沙行者护手
沙行者护腕
沙行者护足
沙行者胸甲
沙行者印记
煞修
杀妖除怪
沙耶
杀意波动
沙伊尔
莎依拉
莎伊斯
沙鹰
铩羽
沙玉
鲨鱼假牙
鲨鱼肩甲
鲨鱼屋
砂鸳鸯刀铸模
砂鸳鸯剑铸模
纱罩衣
砂指环铸模
杀主
砂子母锤铸模
砂子母斧铸模
晒干的牛肝菌
筛盐器
山艾束腰
山霸王
闪豹
山豹僵尸
闪豹魔
山崩
山崩地裂
山崩卷八
山崩卷二
山崩卷六
山崩卷七
山崩卷三
山崩卷四
山崩卷五
山崩之盾
闪避
闪避蛊
闪避护符
闪避器
闪避项链
闪避削砍
闪避药剂
闪避之霸王铠
闪避之步人铠
闪避之骨魂盾
闪避之鬼纹盾
闪避之虎纹盾
闪避之金蚕甲
闪避之狼牙甲
闪避之离魂甲
闪避之逆磷铠
闪避之磐石铠
闪避之乾坤甲
闪避之青鳞盾
山壁之拳
闪避之藤纹盾
闪避之无极甲
闪避之无双铠
闪避之靴
闪避之越影盾
闪避之重金盾
山蝙蝠
善财童子
山参汤
擅长位置
删除
删除档案
删除邮件
姗茨迪
山达
珊达
山达尔
杉达尔
扇打造图
山大王
山丹
杉德尔船长的衬衣
杉德尔船长的腰带
山德拉斯
杉德里尔
杉德斯中尉
山地
珊迪
山地护肩
姗娣猫
山地披风
山地皮手套
山地皮外衣
珊蒂瑞亚
山地狮
珊蒂斯
山地秃鹰
山地秃鹰幼崽
山地腰带
山地棕熊
闪电
闪电豹
闪电匕首
闪电波
闪电打击
闪电刀
闪电貂
闪电貂王
闪电盾
闪电反射
闪电反射护肩
闪电反射护腕
闪电风暴
闪电斧
闪电攻击
闪电过载
闪电护盾
闪电护肩
闪电皇冠
闪电机关豹
闪电箭
闪电雷鸣
闪电雷鸣秘籍
闪电链
闪电澎湃
闪电屏障
闪电球
闪电蚀刻护目镜
闪电术
闪电图腾
闪电吐息
闪电蜥蜴
闪电腺
闪电幼貂
闪电杖
闪电掌握
闪电震爆
闪电震击
闪电之盾
山巅之塔
闪电之云
山洞蝙蝠
山洞船坞
山洞地图
煽动敌意
煽动烈焰
煽动者布莱卡特
煽动者披风
山都
杉多尔
杉多尔的手工长靴
杉多尔符文石
闪躲攻击
善恶
善恶点
善恶有报
山狗
山狗肉
山狗肉排
山谷尖啸者
山谷巨蟒
山谷守护者
山谷小径
山谷要塞
闪光
闪光奥金指环
闪光白金战锤
闪光步枪
闪光尘埃
闪光赤尖石
闪光弹
闪光的尘埃
闪光的飞斧
闪光的钢铁护肩
闪光的尖牙
闪光的鳞片
闪光的秘银徽记
闪光的泥浆
闪光的小珠
闪光兜甲套装
闪光短剑
闪光粉
闪光黑色宝珠
闪光红曜石
闪光湖岸
闪光雷
闪光鳞片胸甲
闪光岭
闪光龙牙
闪光平原
闪光球
闪光石
闪光十字镐组件
闪光术
闪光双刃刀
闪光双手剑
闪光水晶戒指
闪光炸弹
闪光之鞋
山鬼
山鬼斧柄
山鬼斧刃
山鬼面具
山鬼披风斧
山鬼血衣
善果
山海
山海纪
山海经
山海精华
山海御气杖
删号
山河地理图
山河殿
山河盔
山河任务
山河扇
山河社稷
山河社稷图
山河险峻
珊瑚
珊瑚宝箱
珊瑚洞穴
珊瑚短剑
珊瑚耳环
珊瑚耳坠
珊瑚高仑
珊瑚工艺品
珊瑚红
珊瑚护肩
珊瑚节扣
珊瑚戒指
珊瑚迷宫二层
珊瑚迷宫一层
珊瑚泥
珊瑚念珠
珊瑚切割
珊瑚石
珊瑚石碎片
珊瑚手掌模板
珊瑚梳子
珊瑚双刃刀
珊瑚小段
珊瑚簪
珊瑚杖
珊瑚杖柄
珊瑚指环
珊瑚庄园
闪华斧
闪火腰带
闪击
山脊
扇击
山脊雌豹
山脊大棕熊
闪击斧
山脊灰狼
闪击强弓
山吉斯
山脊雄豹
山脊巡行者
山间索桥
扇将
闪金镇
闪镜
山精
山精地怪
山精野怪
山酒
山鹫
闪狙
山巨源
扇军旗
闪空
闪蓝星炫
山狼战士
闪雷
闪雷皇家白鲨
善良纯真
闪亮的宝石粉
闪亮的贝壳
闪亮的玻璃
闪亮的彩色龙鳞
闪亮的飞镖
闪亮的精灵粉
闪亮的灵魂粉
闪亮的尾鬃
闪亮的鱼鳞
闪亮的羽毛
闪亮的战斧
闪亮登台
闪亮牛仔
闪亮牛仔裤
闪亮舞台套装
闪亮星辰
山林白虎
山林兵蜂
山林地带
山林工蜂
山林虎王
山林花神
山林黄虎
山林黄虎爪子
山林矿场
山林猛虎
闪鳞蛇
山林桃精
闪鳞王蛇
山林野猪精
山林幼蜂
山岭巨人
山岭巨人灵魂精华
闪灵手镯
山岭雪人
闪龙
姗玛塔尔
山脉头盔
山脉之心
山脉之血
山猫
山猫的项圈
山猫的牙齿
山猫皮手套
山猫神庙出口
山猫神庙入口
山猫之王的野蛮面具
山猫之靴
山门
山盟
山盟海誓
山盟海誓裤
山盟海誓男装裤子
山盟海誓男装上衣
山盟海誓男装鞋
山盟海誓女装裤子
山盟海誓女装上衣
山盟海誓女装鞋
山盟海誓上衣
山盟海誓鞋
山蘑菇
山姆
杉木
杉木锤
杉木雕花法阵图样
珊娜
珊妮
山坡兽人族长
山普德
山葡萄
山清水秀福地
山丘戈隆的眼球
山丘之王
山丘之王的遗产
珊珊
山神
闪身爆头
扇生
山狮
扇士
山狮皮
山鼠草
山水豆腐
山水盆景
闪烁
闪烁的珊瑚指环
闪烁魔杖
闪烁披风
闪烁土灵护腕
闪速击
珊塔拉
山涛
山濤
闪通背
闪通背卷二
闪通背卷三
山头营地
山外山
扇王
山猬精
山文甲
扇舞
珊希斯
扇侠
扇仙
闪现术
山心
善心婆婆
闪星
山崖尖盾
山崖圆盾
山阳
山羊
山羊角
山羊毛
山羊头目
山羊头之杖
闪耀
山药
闪耀刀
闪耀德拉诺金钻
闪耀弓
闪耀光芒腿甲
闪耀恒金指环
闪耀琥珀
闪耀黄水晶之戒
闪耀徽章
闪耀戒
闪耀黎明石
闪耀链
闪耀魔杖
闪耀轻剑
闪耀狮眼石
闪耀手
闪耀水晶徽记
闪耀水晶魔杖
闪耀头箍
闪耀者
闪耀之刀史雷因
闪耀之盾
闪耀之弓
山药粥
山野大盗
山野猎户
扇意
闪银
珊银棒
山阴护腕
闪银兽
山影灰狼
鳝鱼
山猿老妖
山岳地带
山越男
山越女
山越油彩
山贼
山贼暗杀者
山贼宝宝
山贼巢穴
山贼承担者
山贼城寨
山贼刺客
山贼刀
山贼刀兵
山贼刀兵队长
山贼的便条
山贼的证物
山贼队长
山贼法师
山贼法师魔
山贼斧
山贼高手
山贼高手魔
山贼哥布林
山贼哥布林队长
山贼哥布林副队长
山贼弓兵
山贼弓兵队长
山贼工匠
山贼工匠魔
山贼弓手
山贼护卫
山贼护卫魔
山贼监督官
山贼监视者
山贼卡
山贼卡片
山贼枯骨
山贼猎犬
山贼喽啰
山贼喽罗
山贼枪兵
山贼枪兵队长
山贼清扫夫
山贼哨兵
山贼守卫
山贼术士
山贼术士魔
山贼头领
山贼头目
山贼头目巴里达
山贼头子
山贼武器
山贼隐士
山贼寨头目
山贼战士
山楂拔丝元宵
山寨
山寨霸王
山寨二层
山寨前哨
山寨三层
山寨四层
山寨一层
山指
山指重皮
山蜘蛛丝
山中夜叉
山蛛
山猪
山猪王
山庄
扇子
扇子书
闪族家园
上艾
上半部
上半场
上半截狼符
上榜时间
伤兵
上蔡
上层黑石塔
上层精灵薄靴
上层精灵的挽歌
上层精灵的胸针
上层精灵的远古魔法披风
上层精灵的赞美诗
上层精灵斗篷
上层精灵短裤
上层精灵护腕
上层精灵披风
上层精灵手套
上层精灵束腰
上层精灵星盘
上层夏尔克鸦巢
商城
商城界面
商城折卡
商城指南
尚宠
尚寵
上代刀君
上代刀尊
上代蛊王
上代戟神
上代剑圣
上代神算
上代天师
上代邪皇
上代医仙
上党
上等虎骨
上等虎皮
上等紫砂陶盆
商店
商店街
商店名称
商店型雛人小屋
商店型雛人小屋日
商店型粉红色招财猫
商店型花瓶小屋
商店型花瓶小屋日
商店型花纹招财猫
商店型迷你鬼屋日
商店型迷你鬼屋永久
商店型碾米屋
商店型三色糕点屋
商店型三色糕点屋日
商店型团子屋
商店型万圣节屋
商队
商队老板
商队挑夫
商队支援粮食
上发冠
商贩
上房顶
上个月的羊肉
上钩拳
上古
上古阿曼尼长弓
上古埃基尔神器
上古宝甲
上古宝石矿脉
上古冰河
上古长剑
上古长袍
上古道袍
上古德莱尼奥术神器
上古德莱尼祭坛
上古德莱尼纹章盾
上古德莱尼作战咒符
上古锻造图策
上古方阵护腕
上古腐蚀护腿
上古符咒
上古骨锤
上古骨弓
上古棺材
上古贵族
上古哈卡莱之斧
上古护甲碎片
上古火盆
上古火蜥
上古角石
上古角石魔典
上古纠结胸甲
上古绝望
上古恐慌
上古恐兽
上古狂乱
上古灵符
上古灵魂披风
上古颅骨堆
上古秘宝
上古冥虎
上古冥狼
上古冥牛
上古冥蛇
上古冥狮
上古冥鼠
上古魔法徽记
上古披风
上古其拉神器
上古其拉撕裂者
上古神甲
上古神兽
上古圣药
上古守护者的长弓
上古守护者的手杖
上古霜狼护手
上古水晶符咒
上古泰罗卡头巾
上古卫士
上古乌钢
上古仙药
上古行尸
上古岩妖
上古妖兽首领
上古妖王
上古遗迹
上古仪祭披风
上古影月护手
上古羽衣
上古月魔护法魔
上古月魔护甲
上古月魔祭司魔
上古月魔猛士
上古月魔卫士
上古月魔勇士
上古月魔战士
上古陨铁
上古战马
上古战争
上古之魂
上古之神
上古之神的甲壳
上古之神的外鞘
上古之神的拥抱
上古之神和艾泽拉斯的秩序
上古之书
上官楠
上官婉儿
上官长雨
上邽
伤害
伤害反击
伤害符
伤害和治疗法术
伤害技
伤害技能
伤害减免
伤害控制
伤害投射护目镜
伤害吸收
伤害增效
伤害转换
伤寒杂病论
上好蔗糖
伤痕谷
商会
商会管理局
商会竞赛
商会系统
商会总管
上级元素结晶
上间
上缴品
上缴数量
商解
赏金风暴
赏金猎人
赏金猎人之戒
赏金猎手
赏金令牌
赏金女猎人
上京
上京城
商君匕
伤口恶化
上篮
伤狼衣
商雷托
商旅海岸
上冥
熵能披风
尚妮娥
商品
上品黯然销魂钩
上品八瓣铁瓜锤
上品八卦长斧
上品八卦刀
上品八褂道袍
上品八褂冠
上品八卦开山斧
上品八棱长锤
上品八棱铁盾
上品霸王金鞭
上品霸王枪
上品白骨镯
上品百花囊
上品白金项链
上品白金钻戒
上品百炼刀
上品白玉
上品白玉戒指
上品白玉龙扳
上品白玉镯
上品宝雕弓
上品宝蓝镯
上品豹头斧
上品豹尾鞭
上品豹纹扳指
上品豹纹猎褂
上品豹纹靴
上品奔雷戒指
上品碧晶凤扳
上品碧石扳指
上品碧血刃
上品碧玉耳环
上品碧玉戒指
上品碧玉项链
上品镔铁棒
上品镔铁杵
上品镔铁钩
上品冰晶耳环
上品冰弦剑
上品冰种玉
上品拨风斧
上品博浪锤
上品搏鹰扳指
上品布衣
上品灿金镯
上品灿银锤
上品灿银盔
上品苍鬼镯
上品曹公匕
上品豺狼帽
上品蝉翼刀
上品长柄铁斧
上品长春剑
上品长柯斧
上品长铁戟
上品长影弓
上品长钺戟
上品沉虹斩
上品赤松绛衣
上品赤铜锤
上品赤霞剑
上品赤霄剑
上品赤心鞭
上品蚩尤锤
上品重阳剑
上品穿星宝链
上品纯钧剑
上品春秋大刀
上品刺心锥
上品打狗棒
上品打狗棍
上品大橹刀
上品打神鞭
上品大夏龙雀
上品黛玉宝链
上品地皇剑
上品地煞甲
上品点钢枪
上品雕玉香囊
上品蝶恋剑
上品定光剑
上品斗银锤
上品短木棒
上品短铁锥
上品多情钩
上品恶来铁戟
上品峨嵋斧
上品鳄皮靴
上品方天画戟
上品方铁锤
上品翡翠
上品翡翠戒指
上品飞雪香囊
上品飞燕项链
上品凤翅紫云冠
上品凤雏帽
上品凤雏裙褂
上品风火棍
上品封禅明杵
上品凤头斧
上品凤珠点金盔
上品伏虎弓
上品伏魔棍
上品芙蓉石
上品钢方盾
上品钩镰戟
上品钩镰枪
上品广成羽衣
上品鬼骨油
上品鬼头锤
上品鬼吻匕
上品滚堂刀
上品海洋之心
上品含芳香囊
上品寒铁铠
上品寒星匕
上品寒星戟
上品皓月弓
上品鹤绡绛衣
商品红宝石
上品红豆香囊
上品轰天长锤
上品红铜头箍
上品虹艳匕
上品红玉头箍
上品红云冠
上品虎刺坚盾
上品虎骨扳指
上品虎魂戟
上品狐皮猎褂
上品护手钩
上品护首铁
上品虎头棒
上品虎头刀
上品虎头钩
上品虎头环锁铠
上品虎头金装锏
上品虎头靴
上品虎头湛金枪
上品虎威斧
上品虎威甲
上品护心甲
上品虎眼钢鞭
上品华服
上品画杆描金戟
上品獾皮帽
上品环星香囊
上品黄鹤冠
上品黄金匕
上品黄金杵
上品黄金箍
上品黄金龙甲
上品黄石冠
上品黄铜扳指
上品黄铜头箍
上品黄铜镯
上品混铁锤
上品浑铁锏
上品浑铁盔
上品混元锤
上品混元道袍
上品浑圆生铁锏
上品火精剑
上品火麟剑
上品火龙枪
上品火鹰猎褂
上品火鹰帽
上品纪昌神弓
上品疾风弓
上品疾风靴
上品戟头钩
上品鸡心项链
上品鸡血石
上品降魔杵
上品角弓
上品蛟鳞猎褂
上品蛟龙金鞭
上品金背大刀
上品金柄长锤
上品金凤钩
上品金凤戟
上品金凤龙鳞甲
上品金刚杵
上品金刚斧
上品金刚箍
上品金刚镯
上品金瓜锤
上品金瓜霹雳锤
上品金戒
上品金翎剑
上品金翎盔
上品金轮巨斧
上品紧那罗王金刚棍
上品金雀长斧
上品金丝耳环
上品金丝项链
上品金丝香囊
上品金玄武烈甲
上品金雁弓
上品金蘸长斧
上品金珠镯
上品金坠项链
上品晶瓷扳指
上品精钢长斧
上品精钢杵
上品精钢斧
上品精钢钩
上品精钢戟
上品精钢铠
上品精钢头箍
上品惊鸿剑
上品精铁长锤
上品静燕长斧
上品九股铜鞭
上品九凰神弓
上品九节银鞭
上品九曲枪
上品巨龟盾
上品巨灵锤
上品巨锚长斧
上品巨尊长锤
上品开天辟地斧
上品康侯斧
上品孔雀石
上品骷髅棒
上品骷髅锤
上品枯明杵
上品昆吾剑
上品腊木棒
上品蜡木棍
商品蓝宝石
上品蓝晶香囊
上品蓝田玉
上品狼皮猎褂
上品狼牙棒
上品狼牙盾
上品狼牙戟
上品乐浪檀弓
上品雷电杵
上品雷风剑
上品雷公鞭
上品雷公锤
上品冷月刀
上品离别钩
上品立瓜锤
上品梨花枪
上品李牧弓
上品狸皮帽
上品沥泉枪
上品力士箍
上品莲花杵
上品莲花冠
上品殓魂刃
上品两头锤
上品两仪鞭
上品亮银棒
上品亮银斧
上品亮银棍
上品亮银盔
上品猎弓
上品烈光戟
上品烈神甲
上品烈炎杵
上品烈焰坚盾
上品灵宝剑
上品灵璧玉
上品灵貂帽
上品灵光镯
上品凌穹宝链
上品凌日天罡剑
上品凌云戟
上品流采刀
上品镏金凤翅盔
上品流苏耳环
上品流霞扳指
上品流星耳环
上品柳叶匕
上品柳叶刀
上品流银锤
上品龙齿斧
上品龙胆亮银枪
上品龙凤刀
上品龙凤钻戒
上品龙骨镯
上品龙甲猎褂
上品龙蛟帽
上品龙戒
上品龙睛宝链
上品龙鳞刀
上品龙泉剑
上品龙首金刚杵
上品龙纹斧
上品龙涎香囊
上品龙渊剑
上品漏影刀
上品六合大刀
上品六合盾
上品六合枪
上品鹿角钩
上品鹿角帽
上品露陌刀
上品鹿皮猎褂
上品鹿皮靴
上品芦叶枪
上品罗汉箍
商品绿宝石
上品绿沉枪
上品绿石耳环
上品吕祖剑
上品玛瑙扳指
上品玛瑙戒指
上品蟒皮靴
上品梅花匕
上品梅花锤
上品梅花刀
上品梅花钩
上品梅花枪
上品蒙古锤
上品蒙古大斧
上品蜜腊
上品缅铁棒
上品描金戟
上品灭地锤
上品灭法棒
上品明光铠
上品鸣鸿刀
上品明月刀
上品明月戟
上品明月枪
上品陌刀
上品抹香包
上品墨玉
上品墨玉扳指
上品木柄锤
上品目雷纹铜刀
上品孽龙锤
上品凝翠扳指
上品牛皮铠
上品牛皮靴
上品怒焰甲
上品盘龙赤金盔
上品盘龙冠
上品蟠龙棍
上品蟠龙金锤
上品皮护甲
上品霹雳烈火鞭
上品霹雳神杵
上品劈山刀
上品劈山棍
上品朴刀
上品破敌长刀
上品破天锤
上品麒麟靴
上品齐眉短棒
上品齐眉棍
上品七星道袍
上品七星冠
上品七星剑
上品泣血宝戒
上品泣血匕
上品千钧长锤
上品乾坤杵
上品乾坤黄金斧
上品乾坤剑
上品乾坤战甲
上品秦弓
上品青锋剑
上品清风枪
上品清刚匕
上品青钢刀
上品青虹剑
上品青蛟冠
上品青龙匕
上品青龙锤
上品青龙戟
上品青龙郾月刀
上品青冥剑
上品青铜匕
上品青铜鞭
上品青铜长斧
上品青铜杵
上品青铜斧
上品青铜戟
上品青玉髓
上品囚龙棒
上品驱邪剑
上品如意杵
上品软藤盾
上品软猬猎褂
上品软香靴
上品三尖两刃刀
上品三清法衣
上品桑木弓
上品杀威棒
上品闪电斧
上品珊瑚石
上品珊银棒
上品商君匕
上品哨棒
上品少林锤
上品少林斧
上品少林棍
上品少林铜锏
上品舍利宝链
上品射日神弓
上品麝香包
上品蛇形匕
上品蛇形刀
上品神木弓
上品神威烈水枪
上品神行靴
上品生铁棒
上品石榴石
上品狮蛮金龙铠
上品狮面盾
上品十字戟
上品束发紫金冠
上品熟铜棒
上品熟铜棍
上品熟铜铠
上品双齿长斧
上品霜龙斩
上品双刃长斧
上品水火棍
上品水晶戒指
上品水晶项链
上品水磨钢鞭
上品水纹冠
上品烁金皇龙棒
上品四楞镔铁锏
上品四楞锤
上品松木弓
上品宿铁刀
上品索命钩
上品太极道袍
上品太极剑
上品太康剑
上品泰山劲弓
上品太上羽衣
上品太乙神钩
上品唐猊铠
上品桃符剑
上品桃木剑
上品桃木镯
上品腾蛟剑
上品腾空剑
上品腾雷棒
上品腾龙棒
上品腾龙靴
上品藤木盾
上品剔骨匕
上品提炉大刀
上品天罡刀
上品天罡甲
上品天狼棒
上品天山神杵
上品天师法衣
上品天铁剑
上品天铜剑
上品天香
上品天刑斧
上品天涯明月斧
上品天钻扳指
上品天尊极道剑
上品铁板斧
上品铁箍棒
上品铁骨朵
上品铁环首刀
上品铁胎弓
上品铁掩心
上品铁指环
上品铜杵棒
上品铜杵棍
上品彤弓
上品铜瓜锤
上品铜雀盔
上品铜指环
上品透甲枪
上品屠龙刀
上品吞日斩
上品万人斩
上品万字夺
上品卧瓜锤
上品卧龙冠
上品我王剑
上品无敌长斧
上品蜈蚣钩
上品五股金刚杵
上品乌号神弓
上品无恨钩
上品五虎断魂枪
上品五虎棍
上品五虎追风刀
上品乌金盔
上品乌金镯
上品五郎八卦棍
上品五雷正法剑
上品无双剑
上品乌铁锤
上品无相法杵
上品吴越钩
上品犀甲猎褂
上品犀牛帽
上品西戎利刀
上品侠客匕
上品相思钩
上品象牙扳指
上品降妖杵
上品蝎钩棒
上品蝎尾钩
上品新月钩
上品形意六合棍
上品星影神弓
上品星月弓
上品行者箍
上品行者棍
上品岫玉
上品岫玉镯
上品旋风斧
上品宣花长斧
上品玄金珠链
上品玄铁斧
上品玄铁剑
上品玄铁铠
上品玄武神箍
上品雪豹帽
上品削金匕
上品雪片刀
上品血玉髓
上品雁翅刀
上品雁翎刀
上品雁翎枪
上品雁翎锁子甲
上品羊角匕
上品扬文匕
上品羊脂玉
上品腰带
上品野猿猎褂
上品刈鹿刀
上品异兽匕
上品一丈威
上品隐豹靴
上品银柄长斧
上品银花耳环
上品银花锏
上品银剪戟
上品银戒
上品银蛇钩
上品阴阳冠
上品阴阳剑
上品硬弓
上品鹰爪靴
上品咏春棍
上品游龙剑
上品幽冥杵
上品幽冥锤
上品鱼肠剑
上品尉迟鞭
上品豫让匕
上品玉霞香囊
上品鱼游匕
上品猿皮帽
上品圆刃长斧
上品元始羽衣
上品月牙长斧
上品云锦靴
上品湛金斧
上品湛泸剑
上品真法七芒剑
上品震山锤
上品镇山斧
上品镇铁棍
上品真武剑
上品珍珠戒指
上品至尊太上剑
上品竹弓
上品竹节鞭
上品朱缨枪
上品坠青耳环
上品灼日斩
上品紫电戟
上品紫丁香囊
上品紫金八卦刀
上品紫金杵
上品紫金滚龙棒
上品紫金镯
上品紫水晶
上品紫铜长锤
上品紫薇剑
上品子午棍
上品子虚剑
上品紫钻耳环
商铺
商旗
伤麒森林
上清灯仙
上清冠
上清剑
上清灵宝杖
上清履
上清袍
上清无极功
殇阙甲
殇阙盔
殇阙靴
上忍
商人
商人艾尔真
商人包
商人包天
商人包月
商人包周
商人的鬼魂
商人迪席
商人恶灵
商人杰戴安
商人戒指
商人礼包天
商人洛斯汗德
商人玛力吉
商人奈吉布
上人袍
商人萨达奎特
商人杉席克
商人席贾德
商人证书
商人证书小时
殇日
上衫达野
赏善使
汤汤褐旗袍
汤汤蓝旗袍
上上下下
上身服
上升气流
上十字架
尚书
伤痛大地抵抗军
伤痛大地守门人
殇亡
上尉护手
上尉护腿
上尉护腕
上尉肩胄
上尉披风
上尉头盔
上尉胸甲
上尉腰甲
上尉战靴
尚武护腕
尚武戒指
尚武盔
尚武项链
尚武靴
尚武腰带
上线
上仙剑
上限为
伤心
伤心蛊
上玄
上玄经
商薰
商阳
殇阳
商阳剑
殇阳平原
商业会馆
商业科毕业生
商业系统
商业指数
上衣
上一页
上议员节杖
上庸
商用大型盖伦帆船
商用大型高速帆船
商用大型卡拉克帆船
商用风车屋
商用盖伦帆船
商用高速帆船
商用金字塔
商用南瓜屋
商用排桨帆船
商用鲨鱼屋
商用微笑兔子屋
商用印地安帐篷
伤员名单
上战车
上真剑
上周记录
上周跑商记录
上装
上装冬装
上装夏装
哨棒
哨兵
哨兵臂甲
哨兵的板层腿甲
哨兵的板甲护腿
哨兵的链甲护腿
哨兵的皮裤
哨兵的丝质护腿
哨兵的蜥蜴皮裤
哨兵队长
哨兵徽章
哨兵岭
哨兵魔杖
哨兵披风
哨兵塔
哨兵镇三川
哨兵之剑
哨兵之刃
少府监
哨岗
哨岗火盆
苕糕
烧过的皮裤
烧红布
烧焦的书页
烧尽
烧酒
少康剑
烧烤巨蚌
烧烤狼肉
烧烤裂蹄牛
烧烤秃鹰翅膀
少量
少林
少林禅僧
少林禅僧武功
少林禅圆功
少林禅宗
少林初级禅功
少林锤
少林刀法
少林刀系基本功法
少林独门心法
少林方楞铜锏
少林斧
少林高级禅功
少林高级拳术
少林高级腿法
少林高级心法
少林棍
少林棍法
少林棍系基本功法
少林基本禅功
少林基本刀术
少林基本棍术
少林基本拳法
少林基本腿法
少林进阶禅功
少林进阶刀术
少林进阶棍术
少林进阶拳法
少林进阶腿法
少林绝技
少林龙爪手
少林罗汉功
少林秘传阵法
少林密室
少林派
少林派入门任务
少林七十二绝技
少林双锏
少林寺
少林寺组队任务
少林俗家
少林俗家弟子
少林俗家武功
少林铜锏
少林外家秘招
少林武僧
少林武僧基本心法
少林武僧入门心法
少林武僧武功
少林武宗
少林修心法
少男
少年
少年剑客
少女
少女安娜
少女的发卡
少女的红色背带裤
少女的皮鞋
少女的手镯
少女琉璃
少女幽魂
少女之爱号驶往藏宝海湾的往返航班
少商
少数民族
烧双
少司命双刀
哨塔高地
哨塔增益
邵悌
绍提
少侠
少校的板层甲护肩
少校的板层甲头盔
少校的板甲护肩
少校的板甲头盔
少校的庇护
少校的壁垒
少校的绸缎衬肩
少校的绸缎头巾
少校的法衣
少校的鬼纹
少校的鬼纹肩饰
少校的鬼纹罩帽
少校的护卫
少校的链甲护肩
少校的链甲头盔
少校的猎装
少校的龙皮护肩
少校的龙皮头盔
少校的秘密
少校的魔装
少校的皮甲护肩
少校的皮甲头盔
少校的神服
少校的圣装
少校的授权
少校的丝质衬肩
少校的丝质肩甲
少校的丝质罩帽
少校的战甲
少校的战铠
少校的震撼
少校的制服
少校的职责
少校战甲
少阳
少阳剑气
少阳诀
少阳项链
少阴
少阴法裤
邵元伯
少泽
少泽剑
烧灼之棒
蛇皮
舌瓣鼠尾草
射程
射程精通
蛇虫
蛇胆
蛇胆避毒散
蛇胆酒
蛇岛
蛇岛蝮蛇
蛇岛蝮王
蛇岛公主
蛇岛介鱼
蛇岛介鱼王
蛇岛噬人王
蛇岛食人鱼
蛇岛太子
蛇岛蝎后
蛇岛蝎王
蛇岛旋龟
蛇岛之后
蛇岛之王
设定值
蛇毒箭
舍多
舍尔杜
舍尔顿
舍尔戈莱恩
蛇钩刀
蛇骨
蛇骨鞭
蛇谷地鬼
蛇谷地鬼王
蛇谷血狼
蛇含草
射合金
射虎箭
奢华
蛇环
蛇环阵
射皇
社会学
摄魂
摄魂刀
慑魂法杖
摄魂环
摄魂蛮鬼
摄魂蛮鬼王
慑魂魔杖
摄魂塔
摄魂铁甲怪
摄魂之域
设计
射击
蛇脊长弓
设计地图
射击头部
设计图
射击心得
射击学
蛇剑
社交
社交能力学
射鲛弩
蛇精
蛇颈龟
蛇颈龙肉
蛇颈龙肉块
蛇颈龙油
蛇精魔
蛇军师
蛇口蜂针
舍勒拉
猞猁
舍利宝链
猞猁僵尸
猞猁僵尸头目
猞猁精
猞猁猫王
猞猁凶猫
舍利荧光镯
舍利珠
舍利子
蛇鳞
蛇麟
蛇鳞殓
蛇鳞披风
蛇鳞手套
蛇鳞天
蛇鳞腰带
摄灵灯
蛇灵披风
摄灵者之环
摄灵珠
蛇龙副本
蛇龙其卡斯如意珠
蛇龙其卡斯套装
蛇龙之巢
舍伦尼
蛇麻草
蛇矛
摄梦符
摄梦之弓
赦免
赦免长裤
赦免长靴
赦免衬肩
赦免兜帽
赦免法衣
赦免裹腕
赦免护手
赦免护腿
赦免护腕
赦免护腰
赦免肩垫
赦免软靴
赦免舍利
赦免圣装
赦免手套
赦免头巾
赦免外衣
赦免腰带
赦免之触
舍命突击
舍命一击
蛇魔洞
蛇魔谷
蛇魔女
蛇魔卡迪斯
蛇狞
蛇狞刺猬
蛇狞猬王
蛇女
蛇女金蛇
蛇蟠阵
蛇炮
蛇皮袋
蛇皮护腿
蛇皮履
蛇皮帽
蛇皮披风
蛇皮裘
蛇皮手套
蛇皮之靴
摄魄
社区
社区活动专员
社区街道
社区咖啡厅
社区系统设置
社区巡逻官
社区总管
蛇人
蛇人恶魔崇拜者
蛇人恶魔守护者
蛇人奴隶
蛇人首领
蛇人之后
射日弓
射日神弓
射日哲别
射日者的披风
蛇肉
舍瑞
舍神
舍身护主
舍身诀
舍生取义
射手
射手残骨
射手长弓
射手长裤
射手村
射手村回城卷
射手队的烹饪锅
射手护肩
射手护腕
射手夹克
射手精神
射手军帽
射手披风
射手皮甲
射手皮胫甲
射手手套
射手头盔
射手靴
射手训练场
射手腰带
射手之灵
射手之痛
射手之靴
射手祝福
射手座勋章
射手座之魂
麝鼠根
射术技能系
射术系
舌鳎
佘太君
佘太君龙杖
舍特
社團
蛇王
蛇王法袍
蛇王徽章
蛇王腰佩
蛇尾鹰
蛇吻
蛇纹皮
蛇纹生命法杖
蛇衔草
麝香
麝香包
摄像机
摄像头感应模式
蛇蝎
蛇蝎洞
蛇蝎谷
蛇蝎护腿
蛇蝎戒指
蛇蝎美人
蛇蝎女
蛇蝎之矢
蛇信
慑心铃
摄心魔
慑心术
摄心术
蛇形匕
摄星环
蛇行交剪腿
蛇行交剪腿卷八
蛇行交剪腿卷二
蛇行交剪腿卷六
蛇行交剪腿卷七
蛇行交剪腿卷三
蛇行交剪腿卷四
蛇行交剪腿卷五
蛇形枪
蛇形月
摄雪支魂
蛇牙项链
蛇眼戒指
蛇妖
蛇妖魔
蛇妖王座
摄妖香
摄影者
蛇杖
蛇阵
射针弓
蛇阵之毒
摄政王的披风
摄政者
设置
蛇之巢
设置存盘状态的道具
蛇之骸
设置键位
设置陷阱
蛇之迅捷
射猪
深奥护手
深奥束腕
深白色
神臂弓
神臂弩
神兵
神兵初现
神兵符
神兵护法
神兵鉴赏
神兵卡
神兵利器
神兵图鉴
神兵状态
身藏不漏
深藏不露
深藏秘密之锤
深草
神策金甲
神策金盔
神策装
深池蛇颈龙
神宠护腕
深刺
申耽
神道
神刀兵
神道无念
神道玉女
神的庇护
神的愤怒
神的祭坛
神的密使
神的意志
神灯
神殿
神殿大门
神殿大厅
神殿的警卫
神殿的警卫队长
神殿的守门人
神殿花园
神殿骑士
神殿守护者
神殿外围
神电一击
神定丸
深冬之寒
深度沉睡
慎独佩
深度睡眠
神恩回复
神恩术
神恩项链
身法
神罚
神风
神锋连檄阵
神风龙翔靴
神服
神符
神符案
神辅护身符
深腐践踏者
深腐纠缠者
神辅魔力符
神辅术
神宫
神宫大厅
神弓皮甲
神弓骑兵
神工堂
神弓头盔
神弓靴
神官的幽灵
神官警卫
神官守护法师
神官战士
神官长
神光
神光戟
神光术
神光项链
神鬼方天戟
神鬼王
神鬼玄机
深海
深海霸道蟹
深海横行蟹
深海护手
深海戒指
深海巨龙
深海巨人
深海居住者
深海蓝纪念杯
深海灵礁
深海灵礁大
深海灵礁小
深海灵礁中
深海霹雳
深海霹雳王
深海搜寻者
深海项链
深海修蛇
深海修蛇王
深海旋龟
深海鱼龙
深海圆盾
深海之触
深海纵横蟹
沈含香
深核灯笼
深核开采法
深痕
深痕谷
深痕雪人
深红雏龙
深红花饰套装
深红玫瑰鹦鹉
深红色的公爵夫人
深红色的贵夫人
深红色皇冠
深红丝质长袍
深红丝质护肩
深红丝质马裤
深红丝质披风
深红丝质手套
深红丝质外衣
深红丝质腰带
深红头盔
深喉猎豹
神护
什胡肯
神乎其技
神护项链
神话
神话法杖
神话魔杖
神话永恒
神魂颠倒
神火
神火飞鸦
神火符
神火教分坛
神火教长老
神火教主
神火教总坛
神火扇
肾击
神迹
神祭
审计安全密码集装箱
神戟困魔
神戟困魔技能书
深击之弓
神甲
神甲魔法书
神舰
神谏
神舰层
神舰地下层
神舰入口
神剑闪华
神剑侍卫
神剑侍卫队长
神箭手
神舰守卫
神谏项链
神剑御雷真决
神匠
神将
神匠补天
神将符
神将伏魔靴
神将护天盔
神匠回天
神匠逆天
神将天威铠
神匠徐夫人
神将状态
伸筋草
伸筋换骨药酒
伸筋活骨散
伸筋药丸
神经冲击
神劲弓
神经过敏
神经麻痹毒
蜃景之槌
神鹫
神鹫铠
肾蕨口粮
沈括
神来之笔
深蓝基地
深蓝决战到底
深蓝色
深蓝丝线手套
深蓝星石
神雷
神力
神力丹
神力斧
神力护符
神力戒
神力戒指
神力舍利
神力手
慎篱说
神力无穷
神力项
神炼火
深林
神灵雕像
神灵祭坛瀑布
神灵守护
神灵守护秘籍
深流外套
神龙
神龙摆尾
神龙摆尾卷八
神龙摆尾卷二
神龙摆尾卷九
神龙摆尾卷六
神龙摆尾卷七
神龙摆尾卷三
神龙摆尾卷十
神龙摆尾卷四
神龙摆尾卷五
神龙护目镜
神龙盔
神龙枪
神龙罩
渗漏之雾
深炉
神鹿
神罗双剑
神罗之刃
深绿碧玺
深绿碧玺碎片
深绿武器
神门十三剑
神秘
神秘保护
神秘宝箱
神秘部件
神秘藏宝宝
神秘长袍
神秘长靴
神秘车库
神秘传送门
神秘刺绣斗篷
神秘大宝库
神秘大陆
神秘丹药
神秘刀
神秘的答案
神秘的古代石板
神秘的怪物
神秘的黑暗精灵
神秘的黑骑士
神秘的火焰
神秘的祭物降灵体
神秘的魔法师
神秘的鸟蛋
神秘的女人
神秘的侵略军补给官
神秘的侵略军弓兵
神秘的侵略军祭司
神秘的侵略军精锐兵
神秘的侵略军狂战士
神秘的侵略军魔导士
神秘的侵略军士兵
神秘的侵略军使徒
神秘的侵略军巫师
神秘的侵略军殉教者
神秘的侵略军战士
神秘的肉
神秘的守护者埃拉努斯
神秘的守护者萨奇尔
神秘的死灵法师
神秘的香辛料
神秘的箱子
神秘的羽扇
神秘的镇压者
神秘洞穴
神秘恩卡特魔杖
神秘法杖
神秘访客的资料
神秘工头
神秘工头头饰
神秘孤独
神秘护腿
神秘火白石
神秘祭物
神秘祭物狙击手
神秘祭物狂信徒
神秘祭物狂战士
神秘祭物射手
神秘祭物神使
神秘祭物使者
神秘祭物信徒
神秘祭物战士
神秘祭物长老
神秘剑
神秘肩垫
神秘剑客
神秘箭矢
神秘戒指
神秘旅行者
神秘魔杖
神秘年轻人
神秘披风
神秘祈祷
神秘枪弹
神秘入侵者
神秘杀手
神秘商人
神秘石
神秘石板
神秘术
神秘套装
神秘头盔
神秘头饰
神秘箱子
神秘腰带
神秘钥匙
神秘幽灵
神秘杂烩
神秘贞洁兜帽
神秘之戒
神秘之墓
神秘之师
神秘之天火钻石
神秘之舞
神秘之翼
神庙
神庙花园
神庙深渊潜伏者
沈妙衣
神魔
神魔枪
沈墨儒
神木
神牧
神木宝盒
神木村
神木大将
神木鼎
神木发带
神木弓
神木林
神木面具
神木树枝
神木骰
神木丸
神牛护甲
沈农
神农
神农丹
神农护佑
神农架
神农妙露
神农图腾
神农腕
神农之石
深怒
神怒
深怒的命令
深怒护腕
神弩手
神女
审判
审判的猎犬克巴斯
审判官护腿
审判护手
审判肩铠
审判马靴
审判强击
审判束腕
审判头冠
审判腿铠
审判胸甲
审判腰带
审判增效
审判者
审判者的陵墓管理员
审判者护目镜型
审判者级
审判者套装
审判者之甲
审判之锤
审判之刃
审配
審配
神皮毛
神启
神泣
神奇扳手
神启护胸
神奇精神药剂
神奇力量
神奇敏捷
神奇生命药剂
神气丸
神奇小龟
神奇智慧
神枪兵
神枪侍卫
神枪侍卫队长
神枪手
申请
申情
申请成为商人
沈清钢
神清气爽
申请人
深青色
申请中成员
深秋
深秋棉衣
神权外衣
神权腰带
神雀
参茸酒
深入迷宫
神入之石
神瑞之灵
深色长靴
深色连帽外套
深色软泥怪
深沙平原
深山恶魔
深山矿工协会
神射
神射手
神射手的护腿
神射手的鳞甲护胫
神射手的弯弓
神射手的腰带
神射手火绳枪
神射手束带
神射手腕轮
神射王
深深深海底
神圣
神圣艾露恩宝石外套
神圣爆破
神圣宝珠
神圣庇护
神圣标记
神圣布质护腿
神圣裁决
神圣裁决圣契
神圣长袜
神圣惩戒
神圣惩戒护腿
神圣惩戒之
神圣持戒法杖
神圣冲击
神圣翠戒
神圣打击
神圣的传教士
神圣的火炉
神圣的卷册
神圣的守护者勋章
神圣的葬礼长裤
神圣耳环
神圣法术伤害
神圣反
神圣防护
神圣防护药剂
神圣防护药水
神圣防御者
神圣愤怒
神圣复仇者之盔
神圣符印
神圣感化护腕
神圣干涉
神圣灌注法杖
神圣灌注护腕
神圣光芒长靴
神圣光障
神圣护身符大
神圣护身符小
神圣护身符中
神圣护手
神圣护腿
神圣护腕
神圣吉他
神圣集中
神圣肩铠
神圣戒指
神圣净化
神圣胫甲
神圣精金护腕
神圣铠甲
神圣抗
神圣抗性
神圣蜡烛
神圣力量
神圣灵感
神圣灵感腰带
神圣乱舞
神圣免
神圣魔杖
神圣木
神圣怒火
神圣披风
神圣破甲
神圣葡萄酒
神圣祈祷
神圣其拉壁垒
神圣其拉短剑
神圣其拉火枪
神圣其拉侍僧法杖
神圣其拉占卜法杖
神圣其拉战锤
神圣其拉战斧
神圣强化
神圣亲和
神圣权力之书
神圣权杖
神圣使命
神圣诗人
神圣十字军
神圣守护者
神圣手套
神圣束带
神圣顺劈
神圣太阳果
神圣太阳果汁
神圣逃脱
神圣头巾
神圣头盔
神圣图腾
神圣腿甲
神圣外衣
神圣纹章护腿
神圣文字的护符
神圣武器
神圣武器涂层
神圣巫师之油
神圣项炼
神圣效果
神圣新星
神圣信仰腿铠
神圣胸甲
神圣靴
神圣延伸
神圣意志
神圣意志长袍
神圣意志圣契
神圣印记
神圣战甲
神圣战甲术
神圣战甲术秘籍
神圣战剑
神圣震击
神圣之尘
神圣之锤
神圣之槌
神圣之地
神圣之盾
神圣之光
神圣指环
神圣智慧
神圣之魂
神圣之火
神圣之击
神圣之铠
神圣之盔
神圣之力
神圣治疗指环
神圣之灵
神圣之怒
神圣之瓶
神圣之刃
神圣知识
神圣之索
神圣之靴
神圣之眼
神圣之衣
神圣指引
神圣指引腰带
神圣祝福
神圣祝福护手
神圣祝福束带
神圣主宰板腿甲
神圣专精
神圣专注
神圣撞击
神圣紫萤石
神饰
神使
神噬
神示
神使长裤
绅士长裤
神使长袍
神使兜帽
神使法衣
神使法衣套装
神使护肩
神使护手
神使护腿
神使级
神示级
绅士上衣
神使圣装
神使手套
绅士套装
神使头巾
神使外衣
绅士下衣
神使之翼
神兽
神兽丹
神兽附体
神兽骑兵
神兽骑兵队长
深水鳄
深水旅店
深水披风
深水杀手
身似菩提
神速丹
神速法
神速符
神算
神算子
深邃暗影腰带
神碎带
深苔雌蜘蛛
深苔毒蜘蛛
申太公
深苔结网蛛
深苔爬行者
深苔幼蛛
深潭旋龟
神体术
身体虚弱
身体语言
神天兵
深铁
神铁
深铁矿洞
深铁矿洞补给品
深铁盔
神通术
神偷术
渗透者披风
申图
申屠烈
申屠冥
沈万三
神威
神威榜眼
神威戒
神威链
神威烈水枪
神威帽
神威祈福
神威枪
神威手
神威探花
神威腿甲
神威武斗靴
神威鞋
神威袖甲
神威靴
神威衣
神威狱
神威狱大厅
神威战甲
神威战靴
神威之铠
神威之盔
神威之怒
神威状元
神威组传送人
神乌
神武
神武都尉
神无谷
神武戒指
神武门
神武手镯
神武头盔
神武项链
神武腰带
神武战甲
神武战袍
神武战靴
神武镇天弓
神仙
神仙茶
神仙姐姐
神仙饮
神仙鱼
神仙帐
神像
神霄带
神行百变
神行法
神行飞剑
神行服
神行符
神行蛊
神行火
神行甲
神行晶
神行酒
神行诀
神行帽
神性披风
神行千里
神行散
神性圣契
神行太保散
神行帖
神行靴
神行医靴
神秀
神秀项链
神学生
神血未凝
审讯员韦沙斯
审讯者披肩
深岩虫
神眼蛊
深岩护腕
神焰扇
蜃妖元神
蜃妖之腹
深夜飞行
深夜披风
深夜外套
申仪
申儀
神翼
申义举
申義舉
神医默涵
神医药具
神医阵
沈莹
沈瑩
深影
神鹰
神鹰翼扬
神勇兵器铺
神勇之物
神佑
神佑复生
神佑经验金丹
神佑先知法杖
神佑项链
神佑之魂
神佑之韧
神佑之体
神祐之体
神谕
神喻
神妪
神谕单手弩
神御戒指
神谕林地
神谕林地月亮井
神谕铭文
神谕披风
神御手镯
神谕水晶
神御头盔
神谕巫师
神谕项链
神御项链
神谕腰带
神域引导者
神谕者
神谕者的长裤
神谕者的衬肩
神谕者的裹足
神谕者的皇冠
神谕者的外套
神域之岛
神谕治疗
深渊
深渊板甲长靴
深渊板甲护臂
深渊板甲护肩
深渊板甲护胫
深渊板甲护腿
深渊宝石
深渊布质便鞋
深渊布质短裤
深渊布质裹足
深渊布质护腕
深渊布质肩饰
深渊惩罚
深渊刀
深渊的哥布林巫师
深渊的圣女艾尔卡迪
深渊的妖精木
深渊愤怒肩铠
深渊哥布林
深渊弓手
深渊光魔
深渊花精灵
深渊徽记
深渊节杖
深渊巨刃
深渊卡拉士兵
深渊矿工帽
深渊炼狱
深渊猎手披风
深渊领主
深渊领主的口袋
深远领主的项圈
深渊领主颈圈
深渊领主指环
深渊披风
深渊皮甲长靴
深渊皮甲护肩
深渊皮甲护腿
深渊皮甲护腕
深渊燃魔
深渊山峰
深渊射手
深渊石
深渊兽人
深渊术
深渊双刃
深渊碎片
深渊锁甲护臂
深渊锁甲护肩
深渊锁甲护胫
深渊锁甲护腿
深渊纹章
深渊行者
深渊遗址
深渊幽魂
深渊诱惑
深渊原力枪
深渊之地
深渊之核
深渊之戒
深渊之刃
深渊之石
深渊之瞳短枪
深渊之心
深渊之心手套
深渊之靴
深渊卓尔
深渊作战法珠
神月谷
神月装备兑换卷
神韵
审正南
審正南
神之保护
神智不清
神之豁免
神之魔力
神之刃
神之审判
神之生命
神智受难
神之召唤
神职者的胸甲
神之指
神之制裁者
神之祝福
神州问鼎
深铸宽斧
神装党
神准
深棕色
神足
神族
神族一日一天
圣安东尼奥
圣安东尼奥马刺
圣安娜与圣母子
圣爆
圣杯
圣碑
圣杯守护者
生菜
生产
生产辅助
生产技能
生产委任
生产效率学
生辰纲
生存
生存本能
生存技能
生存专家
生存专家的长矛
生存专家的魔杖
圣诞抽奖券
圣诞奖章
圣诞节
圣诞节的记忆
圣诞节服装
圣诞节用祭服
圣诞精灵
圣诞老公公
圣诞老人
圣诞礼物
圣诞铃铛
圣诞任务
圣诞森林狩
圣诞树
圣诞小哈士奇
圣诞小妖令牌
圣诞祝福曲
圣诞祝福雪球
圣诞祝福羽翼
圣诞装
升刀
圣导师
圣导士塞维娜
圣德尼殉教
圣地
圣地祭祀
圣地监视者
圣地将军
圣地近卫兵
圣地守护者
圣地守卫
圣地卫兵
圣地修道士
圣地亚哥
胜点
圣典
圣殿
圣殿灵符
圣殿骑士
圣殿骑士护手
圣殿骑士护腕
圣殿骑士肩铠
圣殿骑士束带
圣殿骑士团团长的甲胄
圣殿骑士腿铠
圣殿骑士王冠
圣殿守卫
圣殿天关
圣殿天文台
圣殿卫士
声东击西
圣斗士星矢
圣盾
圣盾防御
圣盾术
圣盾祝福
圣多美
圣多明哥
圣恩帽
圣恩手套
圣恩靴
圣服
圣斧兵
圣斧兵队长
胜负手
圣歌法杖
圣歌之刃
圣谷
圣冠指环
圣光
圣光壁垒
圣光大厅
圣光的秘密
圣光的正义
圣光法杖
圣光贯杀
圣光灌注之槌
圣光广场
圣光护卫者束带
圣光击
圣光节杖
圣光普照
圣光闪现
圣光审判
圣光使者腰带
圣光守护者
圣光术
圣光水晶
圣光项链
圣光涌动
圣光之力
圣光之墓
圣光之愿
圣光之愿礼拜堂
圣光祝福
圣柜守护者艾雅柏罗司
圣柜守护者的尸体
圣柜守护者影牙
圣痕丝绸
圣痕鞋
圣护
圣胡安
圣胡安海域
圣湖食人鱼
圣湖修蛇
圣湖旋龟
圣湖旋龟王
生化犬
生化实验室
圣魂护手
圣魂护腿
圣魂之铠
圣魂之盔
圣魂之靴
圣火
圣火传递情报站
圣火传递使者
生活地图
生活洞
圣火方剂
生活技能
圣火接力
圣火令
圣火术
圣火颂歌
圣火预言
圣火之歌
圣火之珠
升级
生机盎然丸
升级包
升级宝石
升级点
圣极光
升级经验
生机披风
圣击术
升级所需经验
升级所需修炼值
生机指环
圣甲虫
圣甲虫袋
圣甲虫箱
圣甲术
圣剑
圣剑权杖
圣箭术
升降机
升降梯
绳结
圣洁盾
圣洁光环
圣洁护符
圣洁护腿
绳结护腕
圣洁祭司之盾
圣洁铠甲
圣洁蜡烛
圣洁石
圣洁使者臂甲
圣洁头盔
圣洁信件
圣洁靴
圣洁战士之盾
圣洁之书
圣洁之杖
圣洁祝福手套
圣经
圣君
圣君新
盛开桃精
圣拉法耶号
胜利
胜利盾
胜利胫甲
胜利巨斧
胜利女神
胜利披风
胜利守护系巨斧
圣力手套
胜利颂歌
胜利头盔
胜利胸甲
胜利宣言日卷
胜利宣言月卷
胜利靴
胜利者
胜利者臂甲
胜利者的旗帜
胜利者的腿铠
胜利者护肩
胜利者护手
胜利者胫甲
胜利者束带
胜利者头盔
胜利者腿甲
胜利者胸甲
胜利者指环
圣力之锤
胜利之歌
胜利之剑
圣疗术
圣灵长袍
圣灵丹
圣灵刀
圣灵的加号
圣灵耳环
圣灵法杖
圣灵蛊
圣灵护肩
圣灵护手
圣灵护腿
圣灵戒指
圣灵巾
圣灵青木石
圣灵手
圣灵帖
圣灵头巾
圣灵头盔
圣灵项炼
圣灵靴
圣灵靴子
圣灵腰带
圣灵一击
圣灵之锤
圣灵之盾
圣灵之弓
圣灵之甲
圣灵之剑
圣灵之精制长靴
圣灵之铠
圣灵之盔
圣灵之靴
圣灵之杖
圣灵珠宝长靴
圣灵紫心石
升龙
升龙击
升龙诀
升龙连击
升龙烈火
升龙弩
升龙钺戟
圣龙召唤
圣卢西亚岛
圣路易九世的铠甲
胜率
圣玛利亚号
盛曼
生命
生命宝石
生命宝珠
生命波浪胸甲
生命步伐腰带
生命赐福
生命赐予者长裤
生命赐予者头盔
生命大回复药
生命的恩赐
生命典礼
生命法杖
生命防护
生命分流
生命封印
生命符记
生命归土
生命虹吸
生命护肩
生命护腿
生命护卫者胸甲
生命花环
生命回复
生命恢复
生命恢复低级
生命恢复高级
生命恢复术
生命恢复中级
生命恢复最低级
生命恢复最高级
生命徽章
生命活力
生命活力短裤
生命活力披风
生命活性药剂
生命汲取
生命加强
生命精华
生命精魂
生命均衡
生命礼赞
生命龙鳞头盔
生命潜力
生命强化
生命亲和套装
生命青丝冠
生命青丝护肩
生命青丝护手
生命青丝履
生命森林
生命上限卷轴低級
生命上限卷轴高級
生命上限卷轴中級
生命上限卷轴最低級
生命上限卷轴最高級
生命圣火
生命石
生命释放
生命食腐
生命石回复
生命使者护手
生命石治疗
生命十字章
生命收割
生命守护塔
生命手杖
生命树枝
生命塑像
生命提升
生命通道
生命偷取
生命图腾
生命微粒
生命武斗护肩
生命武斗护手
生命武斗帽
生命武斗靴
生命五行冠
生命五行护肩
生命五行护手
生命五行履
生命吸取
生命吸收
生命项链
生命胸甲
生命增强
生命绽放
生命值
生命之霸王铠
生命之白龙杖
生命之碧玄袍
生命之步人铠
生命之触
生命之触手套
生命之地护肩
生命之地护腕
生命之毒龙刺
生命之飞马弓
生命之歌
生命之根
生命之骨魂盾
生命之光
生命之光之石
生命之黑鳞铠
生命之虎纹盾
生命之环
生命值恢复速度
生命之回天杵
生命之火魂杖
生命之剑
生命之金蚕甲
生命之金缕衣
生命之九曲杖
生命之九逸袍
生命之巨力弓
生命之绝影袍
生命之狼牙甲
生命之力短剑
生命之离魂甲
生命之连弩
生命之裂骨斧
生命之龙纹甲
生命之路长靴
生命之明光铠
生命之逆磷铠
生命之磐石铠
生命之菩提杖
生命之奇门斧
生命之乾坤甲
生命之青鳞盾
生命之泉
生命之上人袍
生命值上限
生命之神臂弓
生命之石
生命之树
生命之树形态
生命之碎骨锤
生命之藤纹盾
生命之天师袍
生命之天心杖
生命之土灵印记
生命之无极甲
生命之无双铠
生命之玄铁重枪
生命治愈
生命之原
生命之源
生命之元戎弩
生命之月牙戟
生命之越影盾
生命之种
生命之重金盾
生命之紫金八卦锤
生命之紫金剑
生命之子午剑
生命转换
圣魔
圣魔宝石
圣魔石大
圣魔石小
圣魔石中
圣母悼子
圣母的彩色玻璃画
圣母的微笑
圣母护身符
圣母领报
圣母子像
圣母子与幼小的圣约翰
圣尼古拉斯节
盛怒护肩
圣女
圣女的铁护手
圣女的追随者
圣女军旗
圣女连指手套
生皮短裤
生皮护肩
生皮护腕
生皮皮靴
生皮手套
生皮外套
生皮腰带
生皮之靴
圣骑
圣契
生气
生漆
生气的布吉龟蛋
生气的老海盗
圣骑士
圣骑士长手套
圣骑士天赋
圣骑之锤
圣乔治
圣泉
圣泉火盆
圣泉之水
圣泉祝福
圣人冠
圣人护符
圣人护肩
圣人护手
圣人巾
圣人履
圣人袍
圣人套装
生日蛋糕
生日贺卡
圣日护手
生日快乐
生日蜡烛
生日礼物
圣日胸甲
生肉
盛如兰
圣瑞尼亚
圣山传送人
圣山项链
圣射手薄纱衬衫
圣射手刺绣衬衫
圣射手棉布衬衫
圣射手青布衬衫
圣射手雪纺衬衫
圣射手亚麻衬衫
生生不死丸
生生不息
生生造化丹
圣师
圣石
圣石兵将
圣使护符
盛饰护甲
盛世江山
盛世平原
圣石亲卫
圣石卫兵
圣兽
圣兽护体露
圣兽护腿
圣兽山
圣兽兽粮
圣兽训练场
剩水
圣水
圣水晶
生丝
生死薄
生死宝刀
生死搏
生死符
生死关
生死劫
生死擂台
生死门
生死时刻投入一球可决定胜负的决定性时刻
生死堂
绳索
生态船
生苔的提箱
生态调查
生态圆顶
生态圆顶护腿
圣堂
圣堂档案馆
圣堂骑士
圣堂之剑
升天
圣天履
圣天帽
圣天裘
圣天雪原
生铁
生铁棒
生铁打磨石图样
生铁斧
生铁棍
生铁护腕
生铁护腕魔
生铁剑
生铁箭
生铁戒指
生铁戒指物
生铁铠
生铁铠男
生铁铠女
生铁矿
生铁项链
生铁项链物
生铁靴
生铁靴魔
生铁腰带
生铁腰带魔
圣徒
圣徒长裤
圣徒的锡杖
圣徒裹手
圣徒护肩
圣徒套装
圣徒头冠
圣徒外衣
生吞巨蟒
生吞王蟒
声望
声望系统
圣王坠
升为队长
圣韦洛尼加
圣物
生物
圣物放电器
圣武帽
圣武士
圣武士队长
圣武鞋
生物学
生物学者
圣武衣
生息之杖
盛夏的回忆
升仙
圣贤
绳线
绳线杆
圣贤冠
生肖宝鉴
圣心痕
生锈的短柄斧
生锈的火枪
生锈的青铜剑
生锈的锁甲战靴
生锈的辛多雷之剑
生锈定心项链
生锈金棱手镯
生锈龙马戒指
生锈魔云项链
生锈破荒项链
生锈青云戒指
生锈师承戒指
生锈世尊手镯
生锈思过手镯
生血茸
圣炎耳环
圣炎火炬
圣言术
圣言术盾
圣言术护
圣言术力
圣言术秘籍
圣言术韧
圣衣
生意兴隆
圣音
圣音天簌
圣印消耗降低
圣佑术
圣语
圣域
声誉
生鱼
圣谕保护
剩余点数
圣域夫诸
圣羽归一
剩余可用点数
圣域神使
圣域审问官
圣域守护者
圣愈术
圣羽外衣
圣域贤者
圣域执政官
圣元护手
圣元护腿
圣元之铠
圣元之盔
圣元之靴
圣约翰骑士团徽章
圣约翰骑士团团长的盾牌
升云袍
圣战
圣战宝甲
圣战戒指
生毡手套
圣战手镯
圣战头盔
圣战纹章
圣战项链
圣战靴子
圣战腰带
圣战战甲
圣战之剑
生长
圣者祭坛
胜者戒指
圣者帕尔伦纳
胜者旗帜
圣者图希克
圣者遗骨
圣者之谷
圣者之谷警戒要塞
胜者指环
圣者指环
圣者之陵
圣者之庙
圣者之弩
圣者之血
圣职
圣旨
圣之烙印
圣职者
圣职者护腿
圣职者腰带
升撞
圣装
绳子上的肥皂
圣尊
圣尊天使之杖
圣尊新
十八般兵器
十八皇
十八里铺
十八盘
尸霸披风
史巴托
尸霸王座
石坝小径
十八学士
失败
失败的时间扭曲高仑
失败方
石板
事半功倍丸
尸爆
石苞
石堡
石宝
石堡高塔
嗜宝鸡
嗜宝流星鸡
石堡瀑布
食宝兽
尸爆术
石堡要塞
石碑的监视者埃杰祺尔
石碑的守护者阿兹拉尔
石碑湖
石碑林
石碑灵
拾贝猫王
石碑亭
拾贝凶猫
石臂
史毕迪
石鞭巨钳蝎
石鞭掠夺者
石鞭掠夺者之刺
石边双刃刀
石鞭蝎之刺
士兵
石兵
士兵臂章
士兵的识别牌
士兵护甲
士兵护手
士兵护腿
士兵束带
士兵腕甲
石兵佣
士兵幼虫
士兵战靴
士兵之盾
狮搏
士伯吟山脉矿区
石布
石布斗篷
石布肩铠
石布马裤
石布手套
石布头饰
石布腰带
市场
市场工匠
市场区
市场学
市场邮箱钥匙
矢车菊
师承戒指
师承戒指暗黑
师承戒指冰
师承戒指风
师承戒指雷
师承戒指神圣
尸虫
世传康复徽记
世传意志徽记
世传勇气徽记
石锤
石槌
石槌村
石槌废墟
石锤兽
侍从衬衣
侍从的徽记
侍从的头饰
侍从短裤
侍从官
侍从护腿
侍从战靴
侍从之弓
侍从之刃
侍从之靴
士大夫长袍
十大流派试炼
时代的理想
时代遗憾
试道大会
试道大会申请人
石凳
湿地
湿地鳄鱼幼崽
湿地戒指
史蒂文
湿地项链
十点
尸毒
施毒
施毒大法
施毒大法秘籍
尸毒方剂
嗜毒僵尸
尸毒术
施毒术
施毒术秘籍
石盾
石盾披风
石盾术
石盾药水
石腭
石腭怪
石腭怪切割者
释厄剑
十二点
十二凤楼冠
失而复得的书籍
十二陵上层
十二陵下层
十二门派
十二生肖
十二时
十二套
十二天
十二线
十二线钱庄
十二诸天珈楼罗印
施法速率
施法者的防护
施放
施放复仇圣印
十方解牛式
十方解牛式卷二
十方解牛式卷三
十方解牛式卷四
十方解牛式卷五
释放器
施放速度
十方无敌
十方斩
十方斩秘籍
施放治疗法术
石匪
十分可信之提克巴朗防御符咒
石肤
石斧
食腐埃特
食腐蝙蝠
十夫长
十夫长的标记
食腐虫
尸腐毒
食腐毒僵尸
食腐独行蛛
尸腐恶
食腐葛林
食腐红蜘蛛
石缚护腕
食腐僵尸
食腐狼
食腐狼的爪子
食腐狼皮外套
食腐狼幼崽
食腐鸟
石肤术
食腐鼠人
食腐司凯勒
石肤图腾
食腐王
食腐王头目
食腐王头目李努盖特
食腐王走狗
食腐者
食腐之魂
食腐蜘蛛
士干
士幹
石敢当
石甘霖
石刚
石镐
石膏石
石阁庙
石阁庙层
石工长裤
史公刘
史公劉
石工披风
石工兄弟会之戒
石工学徒
噬骨
尸蛊
尸骨储藏所
噬骨废墟
蚀骨符
噬骨护肩
噬骨护腕
噬骨唤魔者
蚀骨灰
噬骨毁灭者
噬骨狂暴者外套
蚀骨盔
史古拉里
噬骨裂纹护腿
蚀骨灵符
噬骨掠夺者
噬骨皮革腰带
噬骨皮帽
蚀骨衫
蚀骨神符
噬骨碎片长靴
噬骨铁针
噬骨胸甲
蚀骨靴
噬骨者
狮怪
石怪
史官
石罐
士官长的板甲护腕
士官长的链甲护腕
士官长的龙皮护腕
士官长的皮甲护腕
士官长的丝质护腕
时光耳语腰带
时光护符匣
时光机
时光寄生虫
时光监牢
尸光胫甲
时光石
时光守护者
时光守护者徽章
噬光鱼
时光之匕
时光之穴
时光之钥
时光治愈者
石龟丹
石棍
嗜好品
嗜好品买卖
石河
世赫拉
失衡的斧头
世洪
石吼傀儡
石吼猛士
石吼卫士
石喉蜥蜴
石吼勇士
石吼战士
石吼之王
狮吼重甲
狮吼子
尸虎
石化
尸化的厉鳞鱼人
石花法杖
石化甲虫
石化魔人
石化树皮护手
石化苔藓盾牌
石化武器
石化蜥蜴
石化蜥蜴的骨头
石化蜥蜴皮裤
石化蜥蜴之刃
石化休眠
石化之拳
石化咒
石化状态
史涣
史渙
石环
石荒狼
士黃有
士黄有
士徽
石灰
石灰粉
石灰粉瓶
嗜魂
噬魂
噬魂白骨魔
嗜魂笔
嗜魂法杖
噬魂幡
嗜魂封魔斩
失魂符
噬魂护符
噬魂护肩
噬魂护手
噬魂僵尸
噬魂戒
噬魂铠
噬魂盔
失魂落魄
噬魂魔爪
噬魂兽
噬魂术
噬魂水精
噬魂套装
噬魂下铠
噬魂靴
嗜魂妖蜘
失魂引
失魂斩
噬魂爪
噬魂沼泽
嗜魂者
噬魂者
失魂者
食魂者宝珠
食魂者的裹手
噬魂者的火焰甲套装
噬魂者法裤
噬魂者法袍
失魂者狼
失魂者熊
失魂者野猪
噬魂者印记
蚀魂指
嗜魂之手
石火
施伙计
嗜火老妖
石火旅店
嗜火小妖头目
嗜火小妖细作
食火者
嗜火者
室火猪
史记
史迹
市集
石脊
试剂袋
石矶娘娘
试剂商
噬棘食尸鬼
史济亚
石甲虫
释迦掷象
释迦掷象卷二
释迦掷象卷三
释迦掷象卷四
释迦掷象卷五
时间重置
时间服务员
时间鬼王的冰块
时间看守者
时间裂隙
时间流逝
时间流逝碎片
时间门神的袖标
时间扭曲宝石
时间球
拭剑石
时间守望者
时间提醒
时间停止
石箭头
时间为
时间卫士的护腿
时间行者护腕
时间炸弹
时间之步
时间之穴
石匠
石匠区
石角
石窖
狮角兽僵尸
世界
十戒
世界杯
世界杯欢呼
世界杯印花
世界地图
世界地图华丽版
世界地图详细版
世界放大器
世界防务
世界防务频道
世界风暴护手
世界喊话
世界击碎者
世界龙舟
世界明星
世界末日
世界末日护腕
世界上最大的泥鱼
世界事件
视界术
世界树树荫
世界树树枝
世界巡回赛
世界之树
世界之树的嫩枝
世界之树和翡翠梦境
什锦月饼
诗经
市井大哥
市井恶棍
狮鹫
狮鹫长羽
狮鹫徽章
狮鹫级
狮鹫笼
狮鹫栖木
狮鹫骑士护腿
狮鹫骑士战锤
侍酒师
狮鹫兽
狮鹫锁甲护手
狮鹫锁甲护腕
狮鹫锁甲肩铠
狮鹫锁甲胫甲
狮鹫锁甲披风
狮鹫锁甲头冠
狮鹫锁甲腿甲
狮鹫锁甲腰带
狮鹫之翼
狮鹫之羽
石巨人
石巨兽
视觉
视觉先锋
世爵战队
视觉遮蔽
士君荣
士君榮
士君义
士君義
史凯濑德
诗坎鲁
史考特
石壳盾牌
蚀刻肩铠
蚀刻胫甲
屎壳郎
蚀刻真银戒指
失控
时空道标
时空裂缝
时空猎手的头颅
时空裂隙
时空领主德亚
时空门
时空隧道
时空战队
石窟利刃
石窟碎骨锤
石块
士匡
石矿
石矿洞
狮盔
石盔
石盔护甲店
石傀儡
石傀儡肩铠
石傀儡之盾
史拉
史莱姆
史莱姆粘胶
史莱姆粘液
史莱姆女王
史莱姆王
史莱姆王的反击
史莱姆王的胶质耳环
史莱姆王攻击技能
史莱姆王子
史莱姆战士
史莱姆之门
十狼阵
石老人
失乐园
失乐园北部丛林
失乐园洞穴层
石棱流放者
十里坡
势力人
势力人魔
十里香
试炼场
试炼长刀
试炼长斧
试炼岛任务
试练洞穴
试炼短杖
试炼法杖
试炼谷
试炼果
试炼火焰长裤
试炼竞技场
试炼迷宫
式连喷
试炼迅弩
试炼之符
试炼之环
试炼之石
师良
矢量感应器
尸裂魔功
石林
石鳞鳗
石林秘境
湿鳞蜥蜴的眼睛
石鳞鳕鱼
石鳞鱼油
噬灵
石铃
石灵
噬灵术
噬灵瘟疫
视灵药剂
噬灵者的愤怒
食灵重靴
石榴
石榴戒指
石榴石
石榴石戒指
石榴石母矿
石榴石碎片
十六锁宝箱
噬龙
噬龙护肩
噬龙护腿
噬龙夹克
噬龙皮靴
噬龙腰带
食龙者高格鲁姆
石鲈
石鹿
石炉碉堡
石炉将领
石炉墓地
石炉哨站
石露水
石炉统帅
石颅头盔
石轮
石轮斧
失落的符咒
失落的祭品
失落的舰队
失落地图
失落定居者
失落废墟
失落高地
失落裂隙行者
失落手镯
失落希望衬肩
失落寻隙者
失落者
失落之城
失落之地
失落之盾
失落之书
失落之塔
时迈
狮蛮宝带
狮蛮甲
狮蛮金龙铠
狮蛮绣装
石矛
石眉
石眉布衣店
师门
石门洞
师门饭
师门技能
师门任务
师门守卫
师门送礼
师门药
噬梦者菲罗斯塔
食蜜花鼠
史密斯夫妇
狮面背心
狮面大领衫
狮面盾
石面怪人
十面埋伏
石棉衣
失明
实名认证
失明状态
诗魔
尸魔
石魔
石墨
弑魔刀
尸魔的血链
尸魔洞
噬魔龙崽
使魔魔力回复
使魔生命回复
尸魔头巾
石魔王
石魔心
尸魔腰带
石魔掌
石墨指环
石墓
石木
石母
石木锤
史穆拉
噬木沼泽兽
石墓阵
实乃摩
史奈普
史奈普的手下
石楠
石南草
石南钢剑
石楠皮靴
石楠之环
十年灯
食鸟蜘蛛
施涅德
石牛湖
石牛妖
石弩
石弩原力枪
侍女
仕女衩
侍女的袋子
侍女的椰子树
仕女鞋
仕女装
世帕罗塔上层
世帕罗塔下层
石棚
石皮
狮皮衬衫
石皮大鱼
狮皮护甲
石皮之戒
石片
石片肩铠
食品
饰品
饰品店
饰品店老板
饰品二
视频聊天
视频聊天功能
视频聊天室
食品买卖
食品商
饰品商
食品商包万两
食品商范斌
食品箱
饰品一
饰品制练强化石
识破
石破
石破天惊
食谱
石器部落
史齐拉
史齐拉的心腹
史齐拉的追随者
尸气漫天
士气增援
士气之舞
时迁
石钳
史前法杖
石钳护手
狮千军
史前猿人
石墙
石枪
石墙峡谷
石墙腰带
失窃线索
石清露
石球
失去光泽的银戒指
失去控制
拾取物品
尸犬
施全
石拳
十全大补丸
石拳大厅
石拳杜汤高
石拳护甲
石拳护肩
石拳护腕
石拳计划书
石拳胫甲
石拳披风
石拳前哨
石拳手套
石拳束带
石拳头盔
石拳腿甲
石拳腰带
石拳钥匙
石拳战士
视认
士仁
石人
石刃
食人草
食人草毒的解毒剂
食人毒蛛
食人毒蛛王
食人海狼
食人海狼王
噬人虎
食人花
食人花的种子
食人花果实
食人花魅惑杖
食人花苗
噬人巨熊
石人傀儡
食人狼
食人老虎
食人魔
食人魔刺客长裤
食人魔大王指环
食人魔的单片眼镜
食人魔的力量珠串
食人魔的魔精珠串
食人魔法师的野蛮披风
食人魔法师魔棒
食人蘑菇
食人魔火堆
食人魔建筑物入口
食人魔戒指
食人魔快斧
食人魔力量长手套
食人魔力量护手
食人魔力量药剂
食人魔领袖之冠
食人魔猛击者的轻鞋
食人魔猛击者腰带
食人魔殴斗者的徽章
食人魔鞣酸
食人魔杀手披风
食人魔杀手指环
食人魔杀手坠饰
食人魔山
食人魔树
食人魔锁甲
食人魔特酿红酒
食人魔特酿蓝酒
食人魔头目
食人魔图腾灵
食人魔玩偶
食人魔污染者手甲
食人魔先知长靴
食人魔先知之拳
食人魔驯兽师的魔杖
食人魔药剂
食人魔征服者腰带
食人兽尖牙
食人树的果实
食人树鬼
食人树叶
食人司塔卡拓手下
食人司塔卡拓头目
石人寺院
石人寺院门外
石人寺院入口
石刃小店
噬人心魔
食人妖
噬人妖虎
食人妖王
食人妖袭击者
食人野鸡
食人种邪恶蜘蛛
蚀日
噬日者
食肉
狮肉
食肉术
势如破竹
史瑞夫
石嫂
侍僧
侍僧匕首
侍僧长袍
侍僧衬衣
侍僧短裤
侍僧鞋
时尚
时尚宝贝套装
时尚长发
时尚发型
时尚街仔情侣装
时尚流行色礼包
时尚毛毛衣套装
时尚男
尸上行
时尚休闲鞋
时尚野战情侣装
时尚造型
食蛇貂
食蛇貂王
食蛇千足虫
食蛇幼貂
狮身人面像套装
失神术
尸身项链
诗圣
诗史
食尸
十时
史诗
石狮
实时读写
史诗飞行形态
食尸鬼
食屍鬼
食尸鬼的肋骨
食尸鬼的手指
食尸鬼的牙齿
食尸鬼腐气
食尸鬼魔杖
食尸鬼皮护腿
食尸鬼皮外套
食尸鬼瘟疫
食尸鬼喜悦指环
食尸鬼之剑
食尸鬼之牙
食尸海狼
史诗级宝石
史诗级护目镜
史诗级物品
石狮精
史诗圣歌之书
实时通信
石饰圆盾
食尸者
史诗装备
石狮子
石手
石守卫的纹章
逝水幡
师说
施朔
食肆小二
士頌
士颂
士孙瑞
士孫瑞
史泰德米欧
食苔沼泽兽
史坦
史坦诺亚的侍女
史坦诺亚哥肯女王
十套
石蹄
尸体爆裂
实体飞舞
噬体疯狂
实体拟形法杖
尸体收割者
尸体制造者
噬天虎
噬天虎宝宝
噬天虎卡片
噬天虎喽罗
石霆
石亭
狮头
石头
狮头匕首
石头管理者
石头护肩
石头看守者
石头傀儡
石头人
石头守卫札尔格
石头形态
狮头钥匙
石头扎尔格
师徒
师徒结
师徒任务
师徒神镯
师徒系统
狮驼
狮驼岭
狮驼岭护法
狮驼岭首席弟子
狮驼首席弟子
世外桃源
石丸
十万大山
十万火急
狮万军
史汪
尸王
狮王车
尸王的布莱格之剑
狮王洞
狮王假面
狮王礼包
狮王气球
狮王之傲
狮王之力药剂
狮王之心束带
侍卫
示威
侍卫队长
士威彥
士威彦
石纹
石纹护腿
狮纹手套
狮纹吞云铠
食物
士武
失误
式无常法
饰物合成卡
食物能量之精致坠饰
食物箱
食物帐篷
诗仙
十线
十线钱庄
时限钟
石像
十香草
十香返生丸
石像鬼
石像鬼打击
石像鬼斗篷
石像鬼解毒剂
石像鬼手套
石像鬼之牙
石像鬼之爪
驶向秘蓝岛的船只
十香软筋
石像狮子
石像守护
石像形态
石像之力
失效
士燮
狮心
失心钹
实心锤
失心符
蚀心环
狮心甲
狮心圣剑
狮心头盔
狮心王的甲胄
狮心王的旗帜
狮心武器库
狮心项链
实心炸弹
实心炸药
狮心斩杀者
狮心之盾
狮心之刃
实心子弹
石行者
石行蜘蛛
矢虚
石须
嗜血
噬血
嗜血霸王枪
嗜血碧灵剑
嗜血蝙蝠
嗜血冰铁盘龙枪
嗜血长矛
嗜血赤匕
嗜血赤狼
嗜血赤猿
嗜血穿杨弓
嗜血单眼怪
嗜血的林兽强盗
嗜血点将矛
嗜血斗篷
嗜血毒龙刺
嗜血幡
嗜血飞马弓
嗜血飞蝇
嗜血蜂后
嗜血蝠王
嗜血怪
嗜血寒阙
嗜血护手
嗜血虎头湛金枪
史学家
史学家卡尼克
噬血箭
嗜血尖牙法师
嗜血尖牙战士
嗜血僵尸
嗜血戒指
蚀血金翅
嗜血巨人
噬血狂攻
嗜血狂狼狼毫
嗜血狂狼皮
嗜血狂狼之血
嗜血狂狼爪子
噬血狂魔
嗜血狂鲨
嗜血狼妖
嗜血离魂甲
嗜血离火剑
嗜血裂风弓
嗜血裂骨斧
嗜血龙泉剑
嗜血乱风锤
嗜血魔头
嗜血辟地斧
嗜血破碎锤
嗜血奇门斧
嗜血乾坤甲
噬血砂
嗜血鲨后
嗜血鲨王
嗜血蛇钩刀
嗜血神臂弓
噬血狮
嗜血食人魔
嗜血食人鱼
嗜血兽人
嗜血手镯
嗜血术
噬血术
嗜血戍边弩
嗜血双雨弓
嗜血水纹剑
嗜血碎骨锤
嗜血逃犯
噬血逃犯
嗜血特罗族人
嗜血屠夫
嗜血吞云刺
嗜血巫师
嗜血项链
嗜血胸甲
嗜血胸针
嗜血宣花斧
噬血妖僧
嗜血妖蛛
嗜血妖蛛王
嗜血鹰身勇士
嗜血鹰身战士
嗜血影牙
嗜血元戎弩
嗜血月牙戟
噬血斩
嗜血者
嗜血者的胫甲
嗜血真武剑
嗜血之步人铠
嗜血之金蚕甲
嗜血之巨力弓
嗜血之狼牙甲
嗜血之明光铠
嗜血之逆磷铠
嗜血之无极甲
嗜血之玄铁重枪
嗜血紫金八卦锤
嗜血紫金剑
嗜血紫铜戟
嗜血子午剑
弑血棕猪
石鸦
石牙农场
石牙野猪
食盐
师岩
誓言宝冠
实验场
誓言衬肩
誓言短裤
实验飞龙
誓言护腕
实验金属
誓言披风
实验区的守门人
实验室
狮眼石
实验失败的飞行装置
实验食腐兽
实验室维控
誓言守候者
誓言守护者头盔
誓言手套
实验秃鹫
实验型
誓言腰带
实验硬甲虫
噬焰珠
狮妖
狮妖级
尸妖皮靴
噬咬之箭
尸妖之王阿克伦
视野
师爷
视野范围
视野项链
士壹
尸疫
是仪
是儀
石衣
拾遗大妖任务
十一点
失忆符
石翼尖啸者
拾遗竞技场
拾遗老妖
十一时
石翼石像鬼
十一套
十一线
十一线钱庄
拾遗小妖
食蚁蝎
食蚁蝎王
石英戒指
石英石
使用道具
使用后
使用回城卷轴
试用吉儿
使用卷轴
使用快捷法术
使用骑术
使用物品
使用药剂
使用音爆
使用银色之翼
石油
食鱼龟
师玉戒指
噬鱼蛇
师玉手镯
师玉项链
食怨僵尸
石原狼
石原狼王
石元素
蚀月
食岳
食岳轻靴
蚀月术
十月阳光
尸战
实战练武场
实战装甲专业
石爪峰
石爪山
石爪山脉
石爪苔液
石爪图腾
石爪小径
使者
试着感受
适者生存
使者腕轮
释者无惧
逝者英灵长袍
时珍
石砧
士祗
石趾
石制
石枝
石质长椅
石之赐福
石制宫灯
时之鬼兵的挂钟
时之鬼将的石片
石制机关
时之纱
石之沙漠
实之土精
石枝外套
石制影壁
石质圆盾
石制院墙
石质战斧
石蜘蛛
石仲容
诗中仙
石钟岩
石中盐
石筑葛布林巫师
石筑葛布林战将
石筑葛布林战士
石筑葛布林追踪者
石筑葛布林族长
石猪剑
石铸巨剑
石柱群
时装发布
时装上衣
时装下衣
石锥
石锥护卫刺球
石锥戒指
石锥金环蛇
石锥恐蝎
石锥芒刺
石锥秘法裤
石锥七步蛇
石锥水精
石锥问荆蝎
石锥问荆蝎王
石锥下铠
石锥项链
石锥腰佩
石锥银环蛇
石锥重腕
石桌
十字
柿子
狮子
十字匕首
狮子搏兔
狮子搏兔卷八
狮子搏兔卷二
狮子搏兔卷六
狮子搏兔卷七
狮子搏兔卷三
狮子搏兔卷四
狮子搏兔卷五
狮子搏兔式
狮子搏兔式卷二
狮子搏兔式卷三
狮子搏兔式卷四
狮子搏兔式卷五
十字长靴
十字感悟
十字弓
十字骨戒
狮子吼
狮子徽章
十字戟
十字架
十字剑法
十字军
十字军臂甲
十字军长弓
十字军打击
十字军的板鳞甲护肩
十字军的板鳞甲护手
十字军的板鳞甲护腿
十字军的板鳞甲护胸
十字军的板鳞甲头盔
十字军的雕饰板甲护肩
十字军的雕饰板甲护腿
十字军的雕饰板甲护胸
十字军的雕饰板甲手套
十字军的雕饰板甲头盔
十字军护盾
十字军护甲
十字军护手
十字军护腿
十字军级
十字军肩铠
十字军披风
十字军前哨
十字军审判
十字军圣印
十字军头盔
十字军腰带
十字军圆盾
十字军之锤
十字军之怒
十字链枪
十字路口
十字弩
十字劈
狮子皮胫甲
十字祈祷
十字枪
十字韧带
狮子头发型
十字头盔
狮子图屏风
狮子心
十字星
十字勋章
是子羽
十字斩
十字章
狮子之心
十字罪恶
狮子座勋章
失踪基沙恩下士
氏族
氏族岗哨
始祖徽记
始祖玛田库斯
氏族前哨
氏族之戒
师纂
師纂
噬罪者
石尊地灵
师尊点化
世尊手镯
世尊手镯暗黑
世尊手镯冰
世尊手镯风
世尊手镯幻影
世尊手镯火
世尊手镯雷
世尊手镯神圣
世尊鞋
手下
守包
收报机
守备队队长
守备队员
守备官
守备官的板层甲护胫
守备官的板层甲护腕
守备官的板层甲腰带
守备官的板甲护胫
守备官的板甲护腕
守备官的板甲腰带
守备官的板鳞甲护胫
守备官的板鳞甲护腕
守备官的板鳞甲腰带
守备官的雕饰板甲护胫
守备官的雕饰板甲护腕
守备官的雕饰板甲腰带
守备官的鬼纹便鞋
守备官的鬼纹护腕
守备官的鬼纹腰带
守备官的护甲片
守备官的环甲护胫
守备官的环甲护腕
守备官的环甲束带
守备官的缓刑坠饰
守备官的科多皮护腕
守备官的科多皮腰带
守备官的科多皮战靴
守备官的烙印
守备官的链甲护腕
守备官的链甲束带
守备官的链甲头盔
守备官的链甲战靴
守备官的鳞甲护腕
守备官的鳞甲束带
守备官的鳞甲战靴
守备官的龙皮长靴
守备官的龙皮护腕
守备官的龙皮腰带
守备官的蟒皮长靴
守备官的蟒皮护腕
守备官的蟒皮腰带
守备官的披风
守备官的皮护腿
守备官的皮甲长靴
守备官的皮甲护腕
守备官的皮甲腰带
守备官的轻裤
守备官的轻衣
守备官的软垫鞋
守备官的胜利指环
守备官的胜利坠饰
守备官的手杖
守备官的束带
守备官的丝质护腕
守备官的丝质护足
守备官的丝质腰带
守备官的锁甲护腕
守备官的锁甲束带
守备官的锁甲战靴
守备官的套甲
守备官的铁护腿
守备官的统御指环
守备官的统御坠饰
守备官的月布便鞋
守备官的月布护腕
守备官的月布腰带
守备官的镇压指环
守备官的镇压坠饰
守备官的征服坠饰
守备官的拯救指环
守备官的拯救坠饰
守备官短裤
守备官护肩
守备官护腕
守备官软帽
守备官手套
守备官外套
守备官纹章盾
守备官腰带
守备官营地
守备官长靴
守备官重甲
守备将军
守备卫生队
守备印记
守边
兽兵
守财奴格雷尔伯格
守财奴卡波尔
收藏柜
收藏夹
守城邪灵塔
手持
手持激光炮
守传送
寿春
首次上场
兽丹
收到
受到爆击后
手递手的传球
守点
手动惩戒器
手盾
收夺
首尔
兽饵
首尔地图
首尔街头
收费区
手斧
寿糕
收割者
收割者的长袍
收割者的短裤
收耕
手工
手工匕首
手工短裤
手工法杖
手工精制护腿
手工精制束带
手工皮带
手工皮短裤
手工皮护腕
手工皮披风
手工皮外衣
手工皮靴
手工亚麻裤
手工艺者
收购
兽骨
兽骨发饰
兽骨高仑
兽骨戒指
兽骨戒指物
兽骨项链
兽骨项链物
兽骨衣
守观道人
守观道童
守关卫兵
兽鬼召唤
守候披风
守护宝石
守护的石像
守护地宫上层
守护地宫下层
守护斗篷
守护短裤
守护耳环
守护古树
守护火灵
守护戒指
守护灵
守护披风
手虎刃
守护神庙
守护神皮甲
守护神皮胫甲
守护神手套
守护神头盔
守护神靴
守护圣徒长袍
守护使徒
守护兽
守护兽等级
守护兽厩
守护手套
守护碎片
守护天使
守护图腾
守护腿甲
守护腕甲
守护系
守护仙子
守护项炼
守护效果
守护袖甲
守护靴
守护勋章
守护腰带
守护药剂
守护圆盾
守护战甲
守护者
守护者大天使
守护者的宠爱
守护者的传说之杖
守护者的力量
守护者的炼金石
守护者的天鹅绒长靴
守护者法裤
守护者法袍
守护者号的护卫机
守护者号的掩护机
守护者圣地
守护者腰带
守护者印记
守护者指环
守护之刺
守护之符
守护之光
守护之魂术
守护之甲
守护之刃
守护之势
守护之石
守护之心
守护之杖
守护铸金锤
兽化狼人
兽化犬戎
兽化犬戎魔
兽化土巫
收回宠物
兽魂散
兽魂之怒
收获节
收获节的奖励
收获节蜜酒
收获节面包
收获节水果
收获节野猪
收获节鱼肉
收获节猪肉
收集
手机绑定
收集兵书
收集供品
收集僵尸牙齿
收集蓝色蜗牛壳和花蘑菇盖
手机密保
收集原料
收集者之王
守家
守剑者
守剑者凌霜
守剑者用
兽角
兽角戒指
守静堂
守军之争
受控脉冲理论
兽栏
兽栏军旗
瘦狼排
手雷
兽粮
狩猎暴掠龙
狩猎步枪
狩猎长矛
狩猎刺激
狩猎毒蝎
狩猎高手的火枪
狩猎高手的猎弓
狩猎护腕
狩猎肩甲
狩猎狼人
狩猎猫王
狩猎披风
狩猎强弓
狩猎山猫
狩猎手套
狩猎鼠人
狩猎天性
狩猎突击
狩猎外套
狩猎熊
狩猎腰带
狩猎翼魔
守猎者
狩猎者
狩猎者轻甲
狩猎者腿甲
狩猎者印记
狩猎之靴
首领
兽灵丹
首领戒指
守灵明灯
兽灵散
守灵石
兽灵术
首领锁链腿甲
首领锁链腰带
首领指环
兽笼残骸
瘦鹿肉
兽卵
首轮比赛
守门道童
守门僵尸
守门金刚
守门牛妖
守门人
守门人僵尸
守门天将
守门妖怪
守门员出击
寿面
兽面连环铠
兽面首饰
兽面吞头铠
寿命
兽魔骑兵
兽魔骑兵队长
守墓弓灵
守墓护卫
守墓人
守墓哨卫
守墓巫灵
守墓巫灵魔
守墓巫师魔
守墓邪灵魔
守墓战灵
守墓者匕首
收纳
受难
受难的牺牲者
受难火盆
受难腰带
受难者纪念碑
手弩
手炮
手炮精通
手抛球
手抛网
兽皮
兽皮长靴
兽皮地毯
兽皮护手
兽皮护腿
兽皮甲
兽皮甲衣料
兽皮披风
兽皮拳套
兽皮软铠
兽皮衫
兽皮胸甲
兽皮靴
兽皮靴物
手枪
守桥人
受球队约束
授权
兽群领袖
兽人
收人
兽人巴拓
兽人兵营
兽人厨具
兽人斗士
兽人斗士队长
兽人斗士副队长
兽人队长攻击技能
兽人队长
兽人法师
兽人粉碎者
兽人弓箭手
兽人孤儿哨
兽人护腿
兽人护卫兵
兽人狙击兵
兽人克拉库
兽人烈酒
兽人猎手
兽人领主
兽人难民
兽人逆袭者
兽人平弓
兽人僧侣
兽人射手
兽人神使
兽人神战士
兽人士兵
兽人塔克
兽人塔奴克
兽人巫师
兽人营
兽人英雄
兽人语
兽人战士
兽人战士队长
兽人种族特长
兽人桌子
收容所管理员
守山童子
守山小妖
受伤
收商
受伤的程咬金
受伤的伙计
受伤的巨犀
受伤的蹄子
兽神
瘦身参数
收身上衣
收身外套
瘦身系统
瘦身作用
首饰
兽使
兽室
守尸
首饰店店员
首饰店掌柜
首饰合成
兽室数
首饰双肩带
首饰围巾
首饰制作
兽兽
手摔鲜花大礼包
手速
寿桃
手套
手套强化护甲片
手提箱
收条书信
兽头护肩
手腕
兽王
守望
守望堡
守望堡烈酒
兽王长靴
兽王锤
兽王斗衣
兽王短裤
兽王谷
兽王鼓舞
兽王护肩
兽王护腕
兽王卡卢塔
兽王令
守望秘法履
兽王怒吼
守望平台
兽王手套
兽王外套
兽王无敌
兽王腰带
兽王战袍
兽王罩帽
守望者
守望者牢笼
兽王之怒
守卫
守卫边疆
守卫队长巴陀
守卫级
守卫肩铠
守卫枯骨
守卫令
守卫令牌
守卫屏障
守卫泰勒斯
守卫者
守卫者达菲欧德
守卫者的胸甲
守卫者之盾
守卫之谷
首乌
首乌丹
受污染的石肤图腾
受污染的陷地图腾
首乌幼苗
首席测量员的衬肩
首席弟子
首席法师之戒
首席技师兜帽
收线
守心
兽穴
兽穴储物箱
兽穴领袖之靴
兽牙饰
受压抑者
手眼通天孙老四
首阳蕨
收腰
收腰上衣
守夜旅店
守夜人
守夜人短剑
守夜人护手
守夜人马裤
守夜人披风
守夜者
守夜者级
守夜者外套
手杖
手杖剑精通
手杖剑姿态
手指
手指拨球
手之仆从
瘦猪肉
守拙
手镯
瘦子赫尔吉的铠甲
寿字屏风
受诅咒的匕首
受诅咒的长袜
受诅咒的村庄
受诅咒的监视者
受诅咒的克拉拉
受阻咒的灵魂
受诅咒的魔杖
受诅咒的生命体
受诅咒的守护者
受诅咒的突刺刀
受诅咒的外衣
叔宝
书本电子琴
戍边长裤
戍边弩
戍边守国
鼠标
蔬菜
束带
书呆子赫罗德的档案
书挡用金碑
书挡用石碑
蜀道
蜀道难
书店
书店老板
书店掌柜
舒尔弗拉格
舒尔弗拉格的矿工斧
束发金冠
束发紫金冠
束缚长袍
束缚的剑魔
束缚的精灵帕纳克亚
束缚的诅咒克萨德埃因
束缚灵魂长靴
束缚灵魂护腿
束缚灵魂护腕
束缚灵魂腰带
束缚术
束缚铁链
束缚亡灵
束缚一击
束缚鹰战士
束缚鹰战士头目
束缚者
束缚者弓手
束缚者魔法师
束缚者战士
束缚之手
束缚之影
束缚坠饰
书阁
树根
树根戒指
树怪
树怪宝宝
树怪卡
树怪卡片
树怪喽罗
树冠护腿
曙光女神
曙光女神级
曙光之盾
书柜
树果
树果实
蜀浒
熟化厚毛皮
熟化毛皮
熟化轻毛皮
熟化重毛皮
熟化中毛皮
树魂护腿
赎魂者腰带
赎魂咒
书籍
书籍店
书记官
书架
舒简特
蜀椒
蜀锦
蜀锦冠
舒筋活络丸
蜀锦肩
蜀锦腕
蜀锦鞋
蜀锦衣
书经
树精
树精丛林
树精利比
树精灵
树精之足
书库
书库钥匙
舒拉撒拿
舒莱登瓦尔德
树懒
疏勒
疏勒百夫长
疏勒国师
疏勒千夫长
疏勒万夫长
疏勒王
疏勒元帅
鼠类短剑
鼠类石斧
黍离
黍离图样
束力咒
熟练匕首
熟练单手剑
熟练盗墓者锹
熟练度
熟练短剑
熟练钝器
熟练缝纫技师
熟练工的兜帽
熟练工的护肩
熟练弓箭
熟练火
熟练技师
熟练剑士
熟练枪
熟练拳套
熟练拳套初级
熟练拳套上级
熟练拳套中级
熟练十字弓
熟练双手剑
熟练水
熟练土
熟练渔民的钓具
熟练之杖
熟练铸造技师
数量
树林的底层
树林蜘蛛的毒囊
树灵
属镂
熟麦
书魔
书魔闪电技能
树模石便鞋
树模石长袍
树模石护手
树模石护腿
蜀南竹海
舒尼的扳手
淑女步
淑女长发
淑女灯笼裙
淑女发型
淑女徽章
淑女剑
淑女马尾
熟女魅力
淑女盘发
淑女气质
淑女上衣
淑女套装
淑女屋长裙
束皮
树皮
树皮长靴
树皮护腿
树皮夹克
树皮肩铠
树皮门钥匙
树皮术
束皮锁甲护肩
束皮锁甲护腕
束皮锁甲披风
束皮锁甲手套
束皮锁甲外衣
树皮外衣
熟皮靴
竖琴
鼠人
树人
树人的驱魔
鼠人斗士
鼠人副队长
鼠人副族长
鼠人间谍
鼠人魔法师
鼠人骑士
鼠人武士
鼠人战士
树人之力
鼠人族长
输入法
疏散通道
书商
束身上衣
束身上装
束身下衣
书生
书生恶灵
书生巾
书生扇
术士
术士长裤
术士宠物技能
舒适的皮帽
舒适度
术士恐惧
术士枯骨
术士天赋
书市系统
舒斯然
舒特纳
书僮
熟铜
熟铜棒
熟铜锤
熟铜棍
熟铜锏
熟铜铠
熟铜盔
熟铜枪
熟铜镗
梳头的山葡萄
熟透的山葡萄
树蛙盒
束腕
鼠尾鱼群
树屋
舒县
鼠先锋
鼠先锋宝宝
鼠先锋卡片
鼠先锋喽罗
鼠小弟
鼠小弟头饰
书信
舒心草
树心城
舒心丸
属性
树形
属性百宝箱
属性重组
属性磁片
属性点
属性攻击
属性还原包
属性还原卷轴
属性栏
属性类消耗道具
属性强化
属性转换
属性资料
书妖
树妖
树妖的护腕
束腰抹胸
树妖王
树叶护腕
树荫
树荫旅店
树影
树影猴
疏影链
疏影嵋
疏影扇
漱玉
书院
书院数
术杖
树脂
树枝
树脂魔法长袍男
树脂魔法长袍女
鼠之新星
树种
蜀中唐门
术中仙
树种之环
数字诗
赎罪岛
赎罪十字军之槌
赎罪之锤
刷宝
刷大药
刷道
刷反
刷副本
刷符咒师
耍猴人
刷技能
耍剑
刷经验
刷克隆
刷喇叭
刷马
刷牛
刷跑
刷屏
刷棋
刷钱
刷荣誉
刷水牢
刷下
刷新
刷一下
刷战场
刷组队
摔绊
摔碑手
摔碑手卷二
摔碑手卷三
摔倒
衰减
衰减魔法
甩狙
衰老
甩雷
衰落之眼
帅气
帅气大头鞋
帅气短发
帅气佳人
帅气马尾女生
帅气明星
帅气皮靴
衰弱
衰弱术
衰弱瘟疫
衰弱之触
甩手箭
摔投
帅小伙子邓肯
帅性女郎
帅性随意
爽啊
双板斧
双宝宝
双倍
双倍宝典
双倍积分卡
双倍奖励
双倍经验
双倍经验卡
双倍经验卡天权
双倍经验小时卡
双倍经验周
双倍卷轴
双倍卡
双倍两小时卡
双倍秘籍
双倍玉
双匕首
双变
双层皮胸甲
双叉矛
双城对立
双城争霸
双齿长斧
双重攻击
霜锤
霜槌
双锤
双锤刺头猩猩
双锤冥鼠
双锤魔猿
双锤魔猿头目
霜槌碎片
霜刺
双带吊带衫
霜刀
双刀
双刀传送门
双刀流
双刀千足虫
双刀千足王
双刀杀手高仑号型
霜刀石
双刀熟练
霜刀小径
双刀移动术
霜冻束带
霜冻新星
双短
双短柄
双短剑
双短刃
双多特
双多特石
双耳古月杖
双耳锡杖
双发连射
双防
双方
双方犯规
双飞燕
双飞斩
霜风护肩
霜风护手
霜风甲
霜风戒
霜风帽
霜风套装
霜风靴
双斧
双斧傀儡壮汉
双钩
双钩穿山甲
双钩护卫
双钩僵尸将军
双钩枪
双钩铁链鬼
双股寒铁剑
双股剑
双管猎枪
双冠蜥
霜寒刺骨
双鹤矛
霜虎之刃
霜华乱舞
霜华杖
双环
双环柄
双环击
双环刃
双环锁甲护肩
双环锁甲披风
双环锁甲外衣
双环锁甲之靴
双黄月饼
双魂引
霜火
霜火便鞋
霜火长袍
霜火护腿
霜火肩垫
霜火手套
霜火套装
霜火头饰
霜火腕轮
霜火腰带
霜火之戒
双击
双击法术图标
双极法杖
霜甲
霜甲术
双剑
双键琴
双剑士
双剑士队长
双剑书
双剑致命
双蛟剪
双界法杖
双截棍
双截棍猫帽
双开
双口袋舞蹈裤
双口刃
霜狼
霜狼板甲腰带
霜狼布质腰带
霜狼村
霜狼顾问披风
霜狼顾问坠饰
霜狼嗥叫者
霜狼嗥叫者的号角
霜狼救济所
霜狼军服
霜狼军旗
霜狼军团士兵披风
霜狼军团士兵坠饰
霜狼毛皮
霜狼墓地
霜狼牌洋葱
霜狼皮甲腰带
霜狼氏族
霜狼锁甲腰带
霜狼小径
霜狼勋章
霜狼要塞
霜狼战旗
霜狼之怒
双链
双镰风鼬
双链护腿
双链链甲外套
双镰尸妖
双镰尸鼬
双连斩
双链罩帽
双鳞
双翎龙纹盔
双龙城
双龙城回城卷
双龙城坐标
双龙炮
霜龙斩
双面碟影
双面斧
霜鸣
双木斧
霜凝蛊
爽哦
双排
双喷
霜气弹
双强
双枪渔贼
双青刺
霜刃
双刃
霜刃豹
双人包夹
霜刃豹皮革
双刃匕首
双刃长斧
霜刃长靴
双刃大砍刀
双刃刀
双刃短剑
双刃斧
霜刃护腿
双人夹击
双刃剑
双刃巨斧
双刃矛
双刃三尖刀
霜刃手套
霜刃外套
双刃弯刀
双刃月牙戟
双刃战斧
双人组合
霜山羊
双蛇
双狮鹿纹甲
双石重锤
双手
双手锤
双手锤技能
双手锤强化
双手锤专精
双手打击
双手刀
双手钝器
双手斧
双手斧和锤
双手斧技能
双手斧技能等级
双手斧精通
双手斧强化
双手负重
双手斧专精
双手剑
双手扣篮
双手骑兵剑
双手无力
双手武器熟练
双手武器专精
双手异种武器
双手重长剑
双暑追秋
双宿双飞
双塔
双塔废墟
双塔墓地
双塔山
双塔山传送
双塔山降落伞
双弹射击
双天龙泉
霜天雪舞
霜天演
双铁戟
双通
双通道
双头獒
双头金刚
双头巨人
双头狼
双头狼魔
双头枪
双头犬
双头血魔
霜纹
霜纹长袍
霜纹斗蓬
霜纹短裤
霜纹手套
霜纹外套
双武器
双武器专精
双喜临门
双线长袍
双线毛纺护肩
双弦钺
双弦月
双心湖
双心戒指
双星追月
霜须
双旋盘蛇杖
双悬日月刀
霜雪巨熊
霜雪巨熊王
霜雪圣殿
双牙刀
双眼凤凰石
双燕斩
双药
霜翼
双依积木
双翼瑞兽
霜影
霜语
双鱼
双鱼儿
双雨弓
双鱼吉庆柜
双羽盔
霜语峡谷
双羽雁翎盔
霜语之血
双鱼坠子
双鱼座勋章
霜月
双月
双月斧
双月戟
霜月狼
双月夜
双趾拖鞋
霜之息
双子传送
双子共鸣
双子星
双子羽扇
双子座勋章
霜鬃
霜鬃巨魔要塞
霜鬃皮外衣
霜鬃之力
双足飞龙
双足飞龙的角
双足飞龙栖木
双足飞龙营地
双足飞龙之尾
水碧
水兵统领
水苍蝇
水草长靴
水草披风
水草外套
水城的猫
水城细胞
水池
水丹
水刀
水道士
水的精灵黎温
水的石像
水的种子
水滴手套
水遁
水盾
水歌
水歌钉锤
水歌束腰
水攻
水蛊
水蛊哨塔
水蛊守护
水怪
水管
水罐
水官解厄
水光鳞片山丘
水光庄园
水鬼
水鬼号角
水鬼沼泽
水果
水果芳香
水果拼盘
水寒符
水合袍
水浒
水虎鱼匕首
水黄莲
水魂
水火棍
水火既济
水火交融
水火之印
水击
谁家新燕啄春泥
水箭狂涛
水晶
水精
水晶棒
水晶匕首
水晶尘
水晶尘迹
水晶尘奖励
水晶沉睡
水晶尘样本
水晶池
水晶打击
水晶独角兽
水精鳄
水晶耳环
水晶耳坠
水晶法力药水
水晶法袍
水晶法杖
水晶分解装置
水晶风暴
水镜符
水晶高仑
水晶宫
水精公主
水晶谷
水晶海岸
水晶湖
水镜护法靴
水晶护体
水晶护卫
水晶护卫的印记
水晶花园
水晶火焰法杖
水晶甲虫
水晶剑
水晶尖刺槌
水晶监牢
水晶监狱的警卫
水晶结界
水晶结晶
水晶戒指
水晶禁锢
水晶骷髅
水晶矿
水晶矿厂
水晶矿洞
水晶矿石
水精拉金
水精利比
水晶靓丽
水精灵
水精灵蛋
水精灵的声音
水精灵王
水精灵召唤卷轴
水晶流星
水精罗温
水晶脉冲法杖
水晶脉冲之盾
水晶帽
水晶魔戒
水晶魔杖
水晶能量匕首
水晶能量皮革
水晶凝视
水精女奴
水精女王
水精女王拉德
水精女巫
水精女仙
水晶女妖
水精女妖
水晶瓶
水精瀑布
水镜奇书
水晶球
水晶熔炉控制器
水晶熔铸战斧
水晶润喉片
水镜扇
水晶闪耀
水晶神域
水井石
水晶狮
水晶石
水精石
水晶蚀刻法杖
水精侍女
水晶狮皮衬衫
水晶狮皮胫甲
水晶尸体
水晶碎块
水晶碎片护腕
水晶塔使用手册
水精通
水晶头冠
水精头饰
水晶腕轮
水晶丸子
水精王后
水晶网袍
水晶纹路胫甲
水晶乌木魔杖
水晶蜥蜴的脊骨
水晶项链
水晶镶饰短剑
水晶镶饰胫甲
水晶鞋
水晶星火徽章
水晶腰带
水晶妖魄腕
水精夷巴
水晶英雄
水晶藻叶
水晶之刺
水晶掷弹器
水晶之毒
水晶之风衬肩
水晶之鼓
水镜之冠
水晶之脊
水晶之剑
水晶之恋长裙
水晶之恋鞋子
水晶治疗药水
水镜之袍
水镜之靴
水晶蜘蛛之牙
水晶珠链
水巨人
水克火
水库钥匙
水枯泽困
水来土掩
水蓝石戒指
水蓝碎片
水蓝芯
水蓝炫光
水浪流放者
水牢
水老鼠
水雷
水雷练习
水帘洞
水灵
水灵领悟
水灵童子
水灵右使
水灵预言
水灵掌握
水灵之歌
水灵珠花
水流喷射
水流入侵者
水龙
水龙的第二个祭坛
水龙的第三个祭坛
水龙的第一个祭坛
水龙的祭祀长谢霞克
水龙攻击者
水鹿
水炉
水陆大会
水陆道场
水漫金山
水漫声
睡猫
睡美人
睡梦腰带
睡梦之灵
水蜜桃
睡眠
水明线
水磨钢鞭
水磨牛仔裤
水墨扇
水魔兽
水魔妖
水母
水男
水鸟披风
水牛
水牛角
水牛奴隶
水女
水泡
水硼砂
水瓶残余
水平射击
水瓶座勋章
水泊梁山
水麒麟
水栖形态
水清诀
水穷
水曲柳
水人参果
水色长发
水色短裤
水色上衣
水山
水上都市海音斯
水上行走
水上行走药剂
水殇怨灵
水殇怨灵首领
水蛇法袍
水蛇精
水神护腕
水神护腕魔
水神护腕物
水神甲
水神甲男
水神甲女
水神戒指
水神戒指魔
水神戒指物
水神铠
水神铠男
水神铠女
水神盔
水神盔魔
水神盔物
水神下凡
水神项链
水神项链魔
水神项链物
水神靴
水神靴魔
水神靴物
水神腰带
水神腰带魔
水神腰带物
水神衣
水神衣男
水神衣女
水神之佑
水生菇
水生形态
水使
水石戒指
水石项炼
水手衬衣
水手的长裤
水手服
水手格罗伊
水手裤
水手枯骨
水手米利纳
水兽敏捷坠饰
水手莫埃希
水兽耐力坠饰
水手之家旅店
水手之靴
水术护符
水术师头巾
水属性机关人
水属性吸收
水弹
水套
水藤
水桶
水汪汪
水纹冠
水纹剑
水蚊子
水犀
水系
水系初级剑法
水系法
水系高级剑法
水犀魔
水洗色
水系师父
水系掌门
水系中级剑意
水系祖师
水下
水下暗礁
水下洞穴的沃土
水下毒气
水下呼吸
水下呼吸药剂
水下世界
水下行走药剂
水下诱鱼器
水下鱼珠
水仙
水仙儿
水相
水乡姑娘
水相性
水邪
水鞋
水邪之壳
水心
水性精通
水漩涡
水淹七军
水样
水样女生
水妖
水曜
水妖精
水妖眼罩
水妖之泪
水妖之皮
水银
水银护盾
水银护腕
水银剂
水银戒指
水银精金
水银披风
水银石
水银束带
水银胸甲
水银之盾
水银坠饰
水影剑
水玉
水玉精灵
水玉猫头鹰
谁与争锋
水元素
水源危机
水月刹那
水月刹那卷八
水月刹那卷二
水月刹那卷九
水月刹那卷六
水月刹那卷七
水月刹那卷三
水月刹那卷十
水月刹那卷四
水月刹那卷五
水云宝石
水云间
水云石大
水云石小
水云石中
水云仙
水云项链
水贼
水贼头子
水炸弹
水闸通道
水占师
水涨船高
水雉
水之
水之爆裂
水之防护
水之观察者
水之护盾
水之魂
水之祭坛
水之精萃
水质净化
水之精华
水之夸特阿特卡
水之灵魂阿修塔勒
水之微粒
水之陷落
水之项链
水之引导
水之预言家
水蜘蛛
水中仙
水中迅捷之鲨鱼牙
水珠
水煮蚌肉
水煮蓝鱼
水煮阳鳞鲑鱼
水柱炸弹
水转死灵
水装
水族怪
水族精怪
瞬步
顺从
瞬发惩击
瞬发持续治疗法术
顺风耳
瞬击拳套
瞬间
瞬间防御
瞬间飘移
瞬间移动
瞬间移动卡
瞬间移动术
瞬雷靴
瞬目
顺逆神针
顺劈斩
舜日
舜日腰饰
瞬杀刃
瞬闪
顺水推舟
舜天齐
瞬息守护
瞬息移动
瞬息移动秘籍
吮血
吮血铁甲豹
瞬移
瞬移点
瞬移符
瞬移戒指
瞬移术
瞬影
朔方
朔风扫叶
朔风扫叶技能书
说服
说服技能
说服者
烁光
烁光火白石
烁光玉髓
说话岛
说话僵尸任务
说话之岛
说话之岛村庄
说话之岛东部
说话之岛港口
说话之岛西部
说教家
烁金皇龙棒
烁鳞盾牌
说媒提亲
说明书
烁星魔棒
说一声再见
斯巴达
斯巴达士兵的墓碑
斯巴达斯诅咒
斯巴格
斯巴克
斯巴克的废弃头盔
斯巴克尔
斯巴克猫
斯巴克斯
斯巴里斯传送师
丝薄
思贝儿
思贝儿手镯
斯本瑟尔中尉
斯比弗雷尔
斯比雷之翼
斯比丘拉的守护者
死步
四步符
斯布特瓦夫
四不像
死草根
四岔道
死缠烂打
撕扯
撕扯攻击
丝绸
丝绸长裙
丝绸法裤下摆
丝绸法袍衣襟
丝绸法术鞋底
丝绸护腿
丝绸护腕绣面
丝绸卷
丝绸灵力幡绦
丝绸履
丝绸帽
丝绸袍
丝绸披肩
丝绸香囊
丝绸小包
丝绸鞋
丝绸衣
丝绸正装
丝绸织加勒比裙装
丝绸之靴
四大皆空地
四大皆空风
四大皆空火
四大皆空水
四大金刚
思达盔
四大陵庙
斯德哥尔摩
斯德林
四等
斯登
四等勋爵士
丝灯妖
斯迪波尔
斯蒂恩维克
斯迪尔基斯
斯蒂芬
斯蒂芬妮
斯迪加特船长
斯蒂利
斯蒂林的赤链帽
斯蒂林的冒险帽
斯蒂林的紫皮帽
斯迪威尔
斯蒂文
斯蒂沃特船长
四点
司鼎
斯杜雷
斯顿雪域
死恶的灵魂
四法青云
四方的祝福
四方擂台
四方寨
斯菲莱克斯
司斐仑
斯芬尼克斯
嘶风镗
私服
斯格霍尔
四个赛区
斯古恩男爵
斯古兰斯之盾
丝瓜
思过手镯
思过手镯暗黑
思过手镯冰
思过手镯风
思过手镯幻影
思过手镯火
思过手镯雷
思过手镯神圣
四海升平
四海通
四海瓦市
死海文书
四海靴
肆寒
死寒
死寒护甲
死魂刀兵
死魂甲
死魂枪兵
死魂头盔
死魂之怨
司祭
四级帮
斯基比的坠饰
伺机待发
四级盾
伺机而动
四级魔法盾
司祭手杖
四级为
四季鲜花神像
四季协奏曲冬
四阶
四阶技能
死纠
丝卷
私掘者
斯卡德诺克斯王子
斯卡迪的印章
斯卡迪女王的印章
斯卡尔德
斯卡基尔
斯卡拉姆齐装
斯卡洛克上尉
斯卡姆
斯卡鼠人
斯卡鼠人队长
斯卡西
斯卡希斯的牢笼
四开
死开
斯堪地那维亚西岸
思考存在的僵尸
斯考恩
斯考恩的战锤
斯考特
思考者
思考者护甲
思考之帽
斯科比斯汀
斯克拉姆
斯克莱德
斯克乐多斯
斯克利尔
斯克米
斯克瑞斯的卷轴
斯克瑟隆
斯克瑟隆废墟
斯克瑟隆幸存者外套
斯克瑟隆营地
斯克瑟隆羽毛
斯克瑟隆指挥官的日记第页
斯克瑟隆作战图腾
斯科特
斯克提斯
斯克提斯裹足
斯克提斯护肩
斯克提斯护手
斯克提斯护腿
斯克提斯护腕
斯克提斯利刃
斯克提斯流放者护腿
斯克提斯头盔
斯克提斯胸甲
斯克提斯鸦人
斯克提斯腰带
斯克提斯阴影鸦人
斯克提斯指环
司空摘星
斯库比格特
斯库尔
斯库尔的苍白之触
斯库尔的骨爪
斯库尔的寒冷拥抱
斯库那纵帆船
斯库提
斯库维塔集团
死矿
斯奎比
斯拉丁
斯拉夫
斯拉夫长剑
斯拉夫语
斯拉格
斯拉格姆
斯拉克
斯拉克之皮
斯拉兹
斯莱
斯莱尔的传教士
斯莱尔的圣骑士
斯兰
死了
斯勒恩
斯雷普尼
斯雷普尼级
四楞镔铁锏
四楞锤
斯利比
斯里多尔
斯里多尔的信号灯
斯里基克
斯里基克的机智
斯里克
斯里克的安抚披风
斯里诺特
饲料
私聊
饲料出售商
撕裂
撕裂的鳞片
撕裂肌肉
撕裂肉体
撕裂者
撕裂者裘利
撕裂者山谷
撕裂者营地
撕裂者之石
撕裂之钩
撕裂之锯
撕裂之舞
撕裂之爪
死灵
死灵毕佛隆
死灵长手套
四灵幡
死灵符文
死灵弓手
死灵关卡
死灵关卡警戒要塞
死灵化水
死灵精华
死灵巨象
四灵秘法靴
死灵骑士的外衣
死灵师
司令塔
司令坦佛斯特
四灵通神冠
死灵巫师
死灵巫师变身指环
死灵胸甲
死灵渊
死灵战士
四灵召唤袍
死灵之毒
丝流护腕
丝路
私掠海盗
私掠舰队
私掠者
四轮车
斯洛安
斯洛斯
司馬安世
司马安世
司馬伯達
司马伯达
司马朝服
司馬大猷
司马大猷
司馬德操
司马德操
司马法
司馬防
司马防
司馬孚
司马孚
司马光
司馬徽
司马徽
司馬建公
司马建公
司马囧
司馬朗
司马朗
司马亮
司马令牌
司馬師
司马师
司馬叔達
司马叔达
司馬望
司马望
司馬瑋
司马玮
司马相如
司馬炎
司马炎
司馬懿
司马懿
司馬攸
司马攸
司馬昭
司马昭
司馬仲達
司马仲达
司馬胄
司马胄
司馬子初
司马子初
司馬子將
司马子将
司馬子上
司马子上
司馬子元
司马子元
斯麦尔
斯麦瑟
死门
四门绝阵
四猛锤
斯密茨
斯米德
斯密瑟
斯密瑟斯
斯密斯
四面楚歌
司命双刀柄
司命双刀刃
斯莫达尔
斯莫特船长
斯莫特的罗盘
死木
死木村
斯穆德
思母花
死木之锤
死木诅咒
斯纳尔
斯纳弗莱尔
斯纳麦恩
斯奈普沙特
斯内克威瑟
斯尼德
斯尼克
思念波斯菊头饰
思念珍珠
似鸟龙
斯涅德
斯涅利格的鼻烟盒
斯诺
斯诺菲
思诺项链
斯派克
丝袍
斯皮尔纳的黑暗水晶
斯皮奈尔
四品归德中郎将
四品怀化中郎将
四品明威将军
四品轻车都尉
四品宣威将军
四品忠武将军
四平棍
斯普格林
斯普克斯宾
斯普拉格
斯普莱特
司普林司塔卡拓
司普林司塔卡拓工人
司普林司塔卡拓士兵
斯普林瓦尔
死球
私人岛屿
私人图书馆之门
私人医生
丝绒长裤
丝绒红装
丝沙
丝沙长靴
丝沙斗篷
丝沙肩甲
丝沙头饰
丝沙外套
丝沙外衣
丝沙之星
死神
死神长刀
死神的侵略军补给官
死神的侵略军弓兵
死神的侵略军祭司
死神的侵略军精锐兵
死神的侵略军狂战士
死神的侵略军魔导士
死神的侵略军士兵
死神的侵略军使徒
死神的侵略军巫师
死神的侵略军殉教者
死神的侵略军战士
死神戈登
死神棺材
死神戒指
死神镰刀
四神秘法靴
死神骑士
死神守护系长刀
死神手套
死神头盔
四神仙冠
死神陷阱
四神仙袍
四神之靴
死神之杖
死神状态
四时
死士
死尸虫
死尸昏迷
四时有常
死树的灵魂
泗水
死水绿洲
死水沼泽
斯丝
撕碎
斯塔比
斯塔达克隆
斯塔帝恩
斯塔恩
斯塔弗隆
斯塔加勒姆
司塔卡拓巢穴
司塔卡拓女王洁鲁娜
斯塔克
斯塔克蒙
斯塔拉格
斯塔姆
斯塔姆比尔
斯塔尼
斯塔尼丝拉
斯塔诺尔
斯塔帕诺
斯塔皮伊恩
斯塔莎兹
斯塔沙兹多头蛇
斯塔索姆
斯塔特弗斯
斯塔文
斯塔文的镰刀
斯塔文的诅咒
斯泰林
斯泰林的货车
斯泰林的甲虫壳
斯坦
斯坦恩
斯坦恩布莱德
斯坦哈德
斯坦雷
斯坦雷的碟子
斯坦利
斯坦索姆
斯坦索姆民兵护肩
斯坦索姆圣水
斯坦索姆物资箱
斯坦索姆邮箱
四堂
四套
斯特登
斯特登的池塘
斯特恩
死体能量吸收
斯提乌特
撕天
斯通
斯通菲尔德
斯通菲尔德老奶奶的便笺
斯通菲尔德农场
斯通赫尔斯
斯通亨奇遗迹
斯通纳德
斯通纳德兽人
斯图恩
斯图瓦
斯图亚特
司徒月
斯托菲队长
斯托弗
斯托哈德中尉
斯托霍夫中尉
斯托加德
斯托克顿
斯托曼
斯托曼的回信
斯托姆
斯托姆法瑟
斯托纳尔
斯瓦尔布莱德
斯瓦尔斯
斯瓦特
斯瓦西里语
斯万
丝网
死亡
死亡暗黑龙王
死亡波动
死亡缠绵
死亡缠绕
死亡冲击
死亡刀刃
死亡的裂蹄
死亡的面孔
死亡的契约
死亡的拥抱
死亡凋零
死亡雕像
死亡斗篷
死亡法师克里桑
死亡法师腰带
死亡飞刀
死亡飞行者
死亡观察者
死亡环绕
死亡唤醒
死亡回廊
死亡监视者
死亡胶囊
死亡竞技场
死亡看守者辛瑞克
死亡矿井
死亡矿井炸药
死亡矿坑
死亡利爪
死亡领主伊伯斯
死亡美人鱼
死亡泥潭
死亡泥潭土壤
死亡农地
死亡女剑客
死亡破绽
死亡骑士
死亡骑士吹箭
死亡骑士马靴
死亡契约
死亡熔炉
死亡熔炉地狱火
死亡熔炉哨塔
死亡熔炉束带
死亡熔炉钥匙
死亡沙谷
死亡沙漠
死亡使者
死亡使者束带
丝网手套
死亡霜冻
死亡塑像
死亡天使
死亡溪谷
丝网纤纤
死亡显现
死亡心得
死亡漩涡
死亡漩涡级
死亡一击
死亡阴影
死亡阴影护肩
死亡阴影护手
死亡阴影护腿
死亡阴影头盔
死亡阴影胸甲
死亡战士哈黎格
死亡掌握
死亡召唤
死亡召唤者
死亡沼泽
死亡遮罩
死亡之城
死亡之触
死亡之床
死亡之刺
死亡之地
死亡之钉
死亡之嚎
死亡之痕
死亡之喉
死亡之火
死亡指节
死亡之牢法师
死亡之门
死亡之门邪能火炮
死亡之刃
死亡之神哈勒特
死亡之誓
死亡之树
死亡之王
死亡之王哈勒特
死亡之吻
死亡之握
死亡执行者
死亡执行者的长靴
死亡执行者的护肩
死亡执行者的护腿
死亡执行者的头盔
死亡执行者的胸甲
死亡执行者的拥抱
死亡之翼
死亡之翼血脉披风
死亡之音
死亡之影
死亡之愿
死亡追踪者
死亡左轮
思维火焰腰带
思维激活
思维加速宝石
思维联合头饰
思维敏捷
思维怒火肩甲
斯维帕
斯维皮
思维迅捷
斯维因肯欧恩
司文
斯温
斯温的货物
斯文格加特
斯温农场中的书
斯文幽灵
死雾
死雾便鞋
死雾长袍
死雾衬肩
死雾裹手
死雾护腿
死雾护腕
死雾面具
死雾腰带
四喜丸子
死息之剑
丝线
四线
四线钱庄
四象
四相
四相护腕
四相裤
四相履
四相袍
四象石
思想者
思想者上衣
思心剑
死心塌地
四星天牛
四星天牛王
四星珠
死血符
死眼
私盐贩子
死眼海岸
死眼猎枪
饲养官达斯以
饲养员
撕咬
四叶
四叶草炫光
四叶花
四叶参
丝衣
四御露
似玉生香
寺院的入口
寺院通道
死月
四月天
死泽厉鬼
死泽鱼妖
斯扎克
死沼
死爪
死沼兵殇灵
死沼蝶精
死沼毒木塔
死沼毒殇灵
死沼断首将
死沼火殇灵
死沼戒
死沼秘法裤
死沼冥虎
死沼冥狼
死沼冥牛
死沼冥蛇
死沼冥狮
死沼冥鼠
死沼轻铠
死沼水殇灵
死沼土殇灵
死沼项链
死沼妖灵
死沼腰佩
死沼重盔
死沼重靴
死者艾瑞佛
死者精神
死者面具
死者十字
死者之袍
丝质
丝质绷带
丝质长披风
丝质短裙
丝织裹腕
丝制护腕
丝质夹克
死之纠结
死之呢喃
丝质头带
丝质巫师帽
司州
四转
四子连珠阵图
四足机关兽
宋兵
宋兵护甲
宋慈
松脆蜘蛛
松脆蜘蛛腿
送到后
宋帝王
松风剑
松风剑配方
松糕
宋金
诵经
宋军记号
宋辽边境
松灵杖
松萝
松木
松木锤
松木雕花法阵图样
松木弓
宋謙
宋谦
松茸菇
松软的泥土
松软的土壤
嵩山
松石结
松鼠
松鼠怪
松鼠怪首领
松树桂鱼
松鼠箱
松纹古剑
松纹剑
颂武快剑韩士
颂武狂刀弟子
颂武门长矛弟子
颂武门短刀弟子
颂武门短斧弟子
颂武门恶霸
颂武门链锤弟子
颂武武人王某
宋宪
宋憲
松香
送信
送信任务
宋辛哲
宋扬
宋揚
送药任务
宋元安
松赞干布
送葬
送葬级
松泽由美
宋真宗
松脂石高仑
送子童子
松子粥
搜狗
搜狗标准大词库
搜狗拼音
搜狗拼音输入法
搜魂捕快
搜魂金翅
搜魂金翅王
搜魂者
搜集生命
搜神记
搜索
搜索宝石
搜索用洋镐
搜索者
搜邪坠
搜寻者的腕甲
搜寻之眼药剂
苏比
苏查
苏昌
速成水饺
速打
苏丹的传统服装
苏丹的皇冠
速度
速度激发
速度提升
速度下降
速度药水
速度药丸
速度之鼓
速度资质
苏恩
苏尔德
苏尔拉
苏尔曼
速发毒药
苏菲
苏飞
蘇飛
苏菲亚
苏格兰短剑
速攻虎符
塑骨者
肃魂
速火
速击
苏加姆的锁链
苏剑岭
宿蛟
宿蛟图样
宿戒
素锦袍
苏卡鼠人护卫兵
苏卡鼠人祭祀
苏卡鼠人族长
速砍
苏拉
苏拉威西岛东岸
苏雷
苏雷的药水饮料店
苏利巴鲁纪念碑
苏利萨斯
苏联特殊任命部队
塑料耳坠
塑料结晶
素绫银带
苏伦
苏伦的养殖场
苏伦娜
苏马
苏马果汁
苏玛黎
苏玛赞护手
苏美的上古权杖
苏门答腊岛西南岸
苏米
粟米
苏木
苏木尔营
苏木尔营腰佩
素木枪
素女
素帕伊恩
苏培奥斯便鞋
苏培奥斯护手
苏培奥斯护腿
苏培奥斯外衣
苏普尔
苏琪
苏秦
苏萨斯
素色长靴
素色佳人
苏瑟伦
苏瑟伦生态圆顶
苏瑟伦生态圆顶发生器
素色牛仔
素纱
肃杀符
苏珊
苏姗妮
素烧板工匠
速射
速射单手弩
速射飞马弓
速射机弩
速射连弩
速射弩
速射炮台
速射强弓
速射神臂弓
速射戍边弩
速射元戎弩
苏轼
塑石法杖
苏氏古宅主人
苏双
苏斯
苏斯撒伊尔
苏塔恩之环
苏塔拉祭坛
苏泰克之靴
塑体
宿铁刀
宿铁甲
宿铁铠
宿铁盔
宿铁鞋
宿铁靴
宿铁掌
苏瓦
苏文师
蘇文師
宿务岛
苏纤洛
速效毒素
速效毒药
苏小小
苏醒斗篷
苏星河
苏醒酒
苏醒披风
塑形腰带
苏醒之杖
宿曜
苏伊士
苏伊士运河
素衣仙女
苏樱
宿影铠
宿影盔
宿影靴
宿影掌
苏由
蘇由
速游药水
苏则
蘇則
苏辙
苏州
宿主
速装工业
算卦台
算卦屋
酸辣鱼片
算命先生
狻猊甲
酸息术
酸性长靴
酸性箭雨
酸性喷射
酸性软泥
酸性血液
酸性血液虹吸
酸液
酸液冲击
酸液箭
酸液溅射
酸液喷溅
酸液喷射
酸液喷吐
酸液喷涌
酸液吐息
酸枣
隋豹鸣
碎冰
碎冰村
碎冰岩
碎冰蚁
碎冰者
碎布料
碎步片
碎橙玉
碎齿魂精
碎赤玉
碎槌
随从
碎翠玉
碎地者
碎地者长靴
碎地者护手
碎地者护腕
碎地者肩饰
碎地者束带
碎腭
碎发
碎骨
碎骨长裤
碎骨长靴
碎骨锤
碎骨护肩
碎骨护腕
碎骨戒
碎骨骷髅
碎骨骷髅魔
碎骨利爪
碎骨颅帽
碎骨手套
碎骨外套
碎骨腰带
碎骨战锤
碎骨者
岁寒冰
碎合金
碎痕谷
随候球
碎花吊带衫
碎黄玉
碎魂
碎魂锤
碎魂幡
燧火
随机
随机传送
随机传送卷
随机卷
随机卷群体
随机卷轴
随机染色剂
随机任务
随机神石
碎击心得
碎脊者
随机装束
碎甲符
碎甲术
碎剑者
碎角片
碎金
碎金卷二
碎金卷三
碎金卷四
碎金卷五
碎壳
碎盔
碎蓝玉
碎浪多头怪
碎脸者
碎料短裤
碎料护甲
碎料护腕
碎料披风
碎料手套
碎料鞋
碎料腰带
碎裂白骨战斧
碎裂的宝石
碎裂的龙翼
碎裂的绿烟如梦
碎裂废土
碎裂裹足
碎裂黑曜石盾牌
碎裂护肩
碎裂护手
碎裂护腿
碎裂头盔
碎裂先知衬肩
碎裂胸甲
碎裂腰带
碎裂玉髓
碎裂者
碎鳞护肩
碎灵
碎灵镗
碎灵咒
碎颅
碎颅强弩
碎颅硬币
碎颅战靴
碎颅者
碎颅者护手
碎绿玉
碎矛
碎梦
碎梦刀
碎梦涵光
碎梦岭
碎梦之斧
碎木
碎木岗哨
碎木哨岗
碎皮
碎片
碎片道士
碎片法师
碎片护腿
碎片换宝
碎片平原
碎片镶饰胸甲
碎片战士
碎瓶子
碎魄铠
碎魄盔
碎魄靴
碎魄掌
碎鳍
碎青玉
碎日之剑
碎肉
碎山护腕
随身商店
碎尸
碎石
碎石锄
碎石锤
燧石点火式枪
碎石葛布林刀斧手
碎石葛布林哨兵
碎石葛布林咒术师
碎石葛布林追踪者
碎石怪破布
碎石怪之谷
燧石和火绒
碎石护手
碎石岭
碎石乱击
碎尸千足虫
碎尸千足王
碎石图腾
碎石之锤
碎手臂甲
碎手护腿
碎手肩甲
碎手拳套
碎手撕裂者
碎手头盔
碎手腿甲
碎手胸甲
碎手驯犬者
碎手腰带
碎手战靴
碎天长靴
碎天者衬肩
碎天者肩甲
碎天者之鞭
碎铁金锤
隋文帝阴魂
随县
随心步
随心所欲
随心演唱会
碎星斩月
碎牙
碎牙齿
碎岩
碎妖
随意畅想
随意发型
随意曲
随意上装
随意中裤
碎银
碎玉长锤
碎玉之心
碎月
岁月之杖
碎云
碎紫玉
孙傲
孙霸
孫霸
孙八爷
孙宾
孙伯符
孫伯符
孙策
孫策
孙长绪
孫長緒
孙綝
孫綝
孙大虎
孫大虎
隼岛
孙德达
孫德達
孙登
孫登
孙二娘
孙奋
孙干
笋干
孙公礼
孫公禮
孙公祐
孫公祐
孙观
孫觀
孙光亮
孙皓
孫皓
孙和
孫和
孙猴子
损坏的工具
损坏的面具
损坏的潜水设备
损坏的兽笼
损坏的双刃刀
损坏的蹄子
孙桓
孫桓
孙冀
孫冀
孙季佐
孫季佐
孙坚
孫堅
孙皎
孫皎
孙静
孫靜
孙峻
孫峻
孙匡
孫匡
孙朗
孫朗
孙丽
孙礼
孫麗
孫禮
孙立者
隼连纵
孙亮
孫亮
孙鲁班
孫魯班
孙露蝶
孙虑
孙妙手
孙婆婆
孙乾
孫乾
孙权
孫權
孙山
孙尚香
孫尚香
孙邵
孙韶
孫邵
孫韶
孙氏
孫氏
孙述
孫述
孙叔弼
孫叔弼
孙叔朗
孫叔朗
孙叔武
孫叔武
孙思邈
孙忘忧
孙文台
孫文台
孙无忌
孙悟空
孙小三
孙歆
孫歆
孙休
孙秀
孫休
孫秀
孙玄
孙彦龙
孫彥龍
孙燕姿
孙异
孙翊
孫異
孫翊
孙幼台
孫幼台
孙瑜
孫瑜
孙元宗
孫元宗
孙震
孫震
孙仲
孫仲
孙仲谋
孫仲謀
孙仲台
孫仲台
孙仲异
孫仲異
孙资
孫資
孙子兵法
孙子高
孫子高
孙子烈
孫子烈
孙子明
孫子明
孙子通
孫子通
孙子威
孫子威
孙子孝
孫子孝
孙子羽
孙子远
孫子遠
索巴色基
索比亚
索比亚的护手
索博
索布领
莎草长靴
莎草短裤
缩地
缩地尺
索蒂德狼牙
索敌计算机
索敌扰断器
缩地术
锁定
锁定交易内容
索多里尔河
索恩布什
索恩格瑞姆
索恩曼图
索恩斯
索尔
索尔宾
索尔宾的大砍刀
索尔宾的防水帽
索尔芬
索尔门
索尔森之盾
索法拉
索菲亚
索菲娅大圣堂
索菲亚高地
索格拉姆深炉
索戈纳尔硬须
索葛裴尔德
缩骨丸
缩骨丸小
锁喉
锁喉擒拿手
锁喉双刃
锁魂
索魂冠
索魂金翅
索魂金翅王
锁甲
锁甲护腿
锁甲碎片
锁甲头盔
锁甲战靴
锁胫甲
蓑酒翁
索克
索克雷萨
索克雷萨的传送器
索克雷萨的束带
索克雷萨之座
索科特拉
索拉
索拉丁
索拉丁之墙
索拉恩
索拉卡
索拉鲁克
索拉鲁克法杖
索拉什
索兰
索兰莉安
索兰莉安的蓝宝石
索兰莉安密探
索兰鲁克宝珠
索兰尼亚的日记
索兰尼亚的占卜宝珠
索兰萨尔
索兰萨尔废墟
索兰装甲店
索雷
索雷尔
索里奥斯馆长
索利丹
索利丹农场
索黎那斯
锁链
锁链短裤
锁链恶女
锁链护甲
锁链护胫
锁链护腕
锁链护腰
锁链甲披
锁链巾
锁链狮王铠
锁链手套
锁链头盔
锁链腰带
锁链战靴
索琳娜牧师
索琳娜修士
索林特
锁灵之剑
娑罗
所罗门
所罗门法袍
所罗门王的钥匙
所罗门写给西部荒野的求救信
所罗门写给夜色镇的求救信
所罗门镇长
索洛纳长靴
索洛纳护手
索洛纳护腿
索洛纳胸甲
娑罗双
索罗斯
索洛伊
索玛
梭马克
索米
索命
索命梵音
索命钩
索命箭
索命魔音
锁命针
索姆
索姆拉
唢呐
索妮娅
索尼亚
索宁
锁片长靴
锁片护肩
锁片护腿
锁片护腕
锁片手套
锁片头盔
锁片胸甲
锁片腰带
梭枪
索日乌斯
索瑞森
索瑞森大帝
索瑞森废墟
索瑞森皇家节杖
索瑞森遗物
索瑞森之手
索瑞斯
索萨
索沙里尔
锁上的物品
索什恩
所特塔伊拉
索乌
索西雅
缩小
缩小射线
锁牙刀
所有
所有地图
所有抗性
所有属性
所有异常
所有异常状态抗性
梭鱼
锁元
所在区名称
锁住的双足飞龙牢笼
锁子
锁子长靴
锁子黄金甲
锁子甲
锁子甲长手套
锁子铠盾
锁子铠甲
锁子套
锁子头盔
锁子腿甲
锁子袖甲
锁子靴
锁子战甲
塔巴尔
塔巴尔护肩
塔巴克雌鹿
塔巴克种鹿
塔巴曲刃斧
塔班
塔贝拉红衣主教
塔贝萨
塔博
塔伯克
塔博利恩
塔伯斯
塔波伊
塔布飞镖
塔布尖刀
塔布雷
塔布猎弓
塔布披风
塔布肉排
塔布羊标记器
塔布羊皮护肩
塔布羊肉
踏潮潜伏者
踏潮者的深渊胸针
踏潮者胫甲
踏春图
塔达文
塔丹恩
塔的亡灵
塔底
塔迪萨兰
塔蒂文
塔迪乌斯
塔蒂亚娜
蹋頓
蹋顿
塔盾
塔多玛
塔多斯首领的亡灵
塔恩
塔尔
塔尔波特
塔尔丹
塔尔格
塔尔克掠夺者阿吐
塔尔克掠夺者卡朗特
塔尔克掠夺者蓝卡
塔尔克掠夺者摩特拉
塔尔克掠夺者特力兹卡
塔尔克食人妖
塔尔克食人妖高等战士
塔尔克食人妖战士
塔尔克王
塔尔克邪恶蜥蜴
塔尔克邪恶蜥蜴首领
塔尔伦
塔尔玛
塔尔森
塔尔松
踏风符
踏风甲
踏风帽
塔风皮甲
踏风靴
塔盖恩
塔格尔的头颅
塔戈特
塔哈玛特
塔哈玛特护腿
塔哈玛特神殿
塔哈玛特坠饰
塔罕因
踏魂长靴
塔霍达
塔霍达废墟
塔霍斯
踏火靴
塔基尔萨歌唱之剑
塔吉亚
塔加里
踏箭
踏剑峰
踏箭峰
踏箭山庄
塔剑山庄
塔金的祭司长
塔卡尔
塔卡风雨神都达玛拉
塔卡里的坟墓
塔卡里的颅骨
塔卡里的水烟袋
塔卡里的褶裙
塔卡塔
塔克
塔克拉玛干
塔克林
塔克鲁
塔库纳
塔夸尔
塔奎林
塔奎林斥候护腕
塔奎林钉锤
塔奎林法杖
塔奎林防御者束带
塔奎林巨剑
塔奎林鳞甲护腿
塔奎林声望
塔奎林勇士披风
塔拉
塔拉布告牌
塔拉补给箱
塔拉长弓
塔拉长剑
塔拉盾牌
塔拉加曼
塔拉金的狙击兵
塔拉金的士兵
塔拉蕨
塔拉盆地
塔拉葡萄
塔拉狩猎束带
塔拉夏之子
塔拉信使披风
塔拉狱卒
塔莱拉尔
塔兰丹
塔兰尼斯塔兹的颅骨
塔兰碎冰者
塔勒卡伊都达玛拉
塔雷
塔雷尔
塔雷什森
塔里查
塔利恩
塔里木盆地
塔里亚
塔里亚吨
塔利亚斯之魂
塔林
塔琳德拉
塔琳德莉亚
塔林兽人
塔林兽人弓箭手
塔隆
塔隆尼库斯的伤害坠饰
塔鲁
塔鲁刀
塔鲁克
塔鲁阔矛
塔伦迪斯
塔伦迪斯营地
塔伦米尔
塔伦米尔地契
塔伦米尔防御者腰带
塔伦米尔活力坠饰
塔罗
塔罗克技术
塔罗牌
塔洛斯手下
塔玛拉
塔马林猴
塔玛洛
塔玛斯的仆人
塔玛斯的助手
塔马塔夫
塔玛托
塔麦
塔门警卫
踏梦者护甲
塔姆拉
塔木塔
塔娜
塔那比
塔纳利斯
塔纳利斯南海
塔纳尼斯
塔纳尼斯级
塔纳提
塔妮阿克
踏泥草靴
塔尼罗司
塔尼莎
踏泥靴
塔努契
塔努契的战犬
塔诺恩
塔诺克
塔诺赛勒诺斯
塔诺赛勒诺斯士兵
塔诺赛勒诺斯巡守
塔诺赛勒诺斯战士
塔诺赛勒诺斯咒术士
塔诺赛勒诺斯族长
塔帕
拓片
踏破贺兰缺
塔普伊阿拉克
塔其那
塔萨比什
塔萨迪斯
塔萨洛尔
塔瑟提
塔沙巴蜥蜴人
塔沙巴蜥蜴人狙击兵
塔沙巴蜥蜴人咒术士
塔沙巴族长黑雷拿
塔莎拉
踏沙鞋
踏山裂石
塔绍尔
塌什喀莱
塔什蒙贡中心
塔什莫贡
塔丝克之心
塔斯曼海
塔塔鲁风雨神黑斯吐伊
塔特
塔特纳克
塔逖阿娜
塔瓦斯德
塔瓦斯德的金戒指
塔瓦斯德的魔法项链
塔瓦斯德的项链
塔瓦斯德的占卜之碗
塔维斯特
塔文
塔文布莱德将军
塔文斯伦
踏雾长靴
塔乌琳
塔西
塔希恩
塔希恩的营地
塔希斯
塔希提岛
他乡寂寞刀
踏雪
踏雪飞梭
踏雪猫王
踏雪山猫
踏雪无痕
踏雪鞋
踏雪熊
踏雪寻梅
踏燕履
塔殷
他约我去迪斯尼
踏云
踏云兽
踏云兽宝宝
踏云兽卡片
踏云兽喽罗
踏云束带
踏云腿甲
踏云靴
塔赞
塔札勒
塔兹克
塔兹利尔
太阿
太阿剑
太阿剑柄残
太阿剑刃残
泰奥德黎
泰罢的祝福期限
太白金丹
太白金星
泰比斯蒂亚
泰比斯蒂亚的寒冰项链
泰勃司
太初
太初半兽人
太初归元
泰达希尔
太刀
泰德雷斯
泰德林
泰德沃特
台地
台地升降梯
台地行者
泰顿
泰恩加德
泰尔夫
泰尔瑞尔
钛耳坠
台风
台风虎
台风级
台服
泰服
泰弗林恩
泰戈
泰戈黎明行者
太工村
太工郡
太公秘卷
太古皇陵
太古异甲
太古英雄
泰国
泰国地图
泰国暹罗猫
太行
太皡
太昊图腾
太昊之杖
钛合金萨博弹
钛合金战刀
太湖
太湖珍珠
太皇
太极
太极丹
太极道袍
太极盾
太极蛊
太极冠
太极护法
太极护肩
太极护手
太极护腕
太极幻境
太极剑
太极裤
太极链
太极履
太极门
太极袍
太极扇
太极神功
太极生化
太极滩
太极帖
太极玄天真决
太极勋章
太极阵
太极珠
抬价
泰迦
泰加
太甲冠
钛结晶
泰金
钛金挂牌
钛金减震手枪
钛金头盔
钛金战斗服
太俊
太康剑
泰可兽人
泰可兽人补充兵
泰可兽人补给官
泰可兽人弓手
泰可兽人监视兵
泰可兽人团长
泰可兽人王卡克兰
泰可兽人战士
泰可兽人咒术士
泰可兽人咒术师
泰可团长卡克兰
泰可长官阿拉克
太空
太空测量学
太空地质学
太空高速轨道
太空回旋走廊
太空基地
太空极限跳跃
太空军用机场
太空喷射滑坡
太空食品
太空跳跃峡谷
太空蜿蜒跑道
太空危险捷径
太空系列
太空宇宙船侵入
太空之门控制装置
泰拉比姆香蕉
泰拉尔
泰拉尔之影
泰拉留斯上尉的牢笼
泰拉尼斯
泰拉石
泰拉图斯的硬皮
泰兰
泰兰德
泰兰德的记忆
泰兰希尔
泰兰之锤
泰勒
泰勒的辅佐官
泰勒的近卫兵
泰勒尔
台勒客的护卫兵
台勒客的骑士
泰雷多尔
泰雷古萨之戒
泰棱
泰稜
泰里的力量护手
泰莉的强能手套
泰里恩
泰莉欧娜
泰林之矛
泰灵猫
泰龙
泰龙尼斯
泰轮
泰轮拂尘
泰伦瑞诺
泰罗果
泰罗卡
泰罗卡活力石板
泰罗卡精准石板
泰罗卡旗帜
泰罗卡森林
泰罗卡山脉
泰罗卡之斧
泰罗克
泰罗克暗影法杖
泰罗克的传说
泰罗克的力量
泰罗克的面具
泰罗克的午夜钉锤
泰罗克的羽毛
泰罗克的智慧
泰罗克黑石
泰罗克之锤
泰罗克之墓
泰罗伦
泰洛尼斯
泰罗索斯男爵
太美丽
泰姆
泰姆狂暴图腾
泰尼尔
泰倪勒
泰努斯
太攀蛇
太攀王蛇
太平
太平清领道
太平洋
太平洋区
太平要术
太清
太清冠
太清剑
太清剑气
太清履
太清袍
泰瑞
泰瑞纳斯
泰瑞纳斯米奈希尔二世在此长眠
泰森
泰山
泰山府君杖
泰山劲弓
泰山王
泰山压顶
泰山压顶秘籍
太上
太上老君
太上老君杖
太上羽衣
太上真人
太上正一咒
太史慈
太师冠
太史亨
太史鞋
太史元複
太史元复
太史子义
太史子義
太岁府
泰索兰副官
泰塔希
泰坦
泰坦法杖
泰坦斧
泰坦弓
泰坦合剂
泰坦护腿
泰坦剑
泰坦戒指
泰坦魔杖
泰坦权杖
泰坦神之力
泰坦研究
泰坦战锤
泰坦之锤
泰坦之弩
泰坦之怒
泰坦之刃
泰坦之箱
泰坦坠饰
泰特
苔蹄
泰吐斯
太微
泰希克
太息林地
泰希斯
苔藓护腿
苔藓腰带
苔鲜之皮
太虚
太虚幻境
太虚龙壁
太虚散
太玄经
太学村
太阳
太阳包
太阳草
太阳光芒披风
太阳果
太阳护盾
太阳花
太阳皇冠
太阳火焰
太阳井
太阳井高地
太阳鸟纹章盾
太阳凝视者魔导师莫妮卡
太阳女猎手
太阳闪光
太阳神
太阳神的辉煌徽记
太阳神级
太阳神拉的圆盘
太阳神水
太阳神套装
太阳圣殿
太阳石
太阳水
太阳塑像
太阳卫士徽记
太阳卫士腿铠
太阳之尘
太阳之船
太阳之剑
太阳之井的水瓶
太阳之井高地
太阳之井奎尔萨拉斯的陷落
太阳之石
太阳之手
太阳之塔
太阳之塔束腰
太阳之王的符咒
太阳之王的护符
太阳之王的护手
太阳之王的权杖
太阳之杖
太阳之子
太乙
太乙金晶散
太乙金仙
太一轮
太一密文石
太乙破阕弓
太乙三清剑
太乙神钩
太乙逍遥功
太乙真人
太阴
太阴殿
太阴纳虚
太阴真君咒
泰语缅甸语
苔原戒指
苔原项链
太子
太祖冠
探测项链
探测隐身
坦德
摊贩
谭公
檀弓
探海
探花
昙花
碳化菲尔耐热合金
碳化钛
探花图样
碳化钨
瘫痪
瘫痪术
弹簧
弹击
坦坚
弹剑
谭景天
炭烤沙丁鱼
坦克
坦克厂
坦克车
坦克架起
坦克驾驶员军用外衣
坦克控制台
坦克眼镜
贪婪剥石者的卵
贪婪的刺熊
贪婪的蜥蜴人
贪婪的幽灵
贪婪圣契
贪婪之刺
贪狼精英勋章
贪狼盔
贪狼帽
贪狼镗
贪狼文曲
贪狼鞋
贪狼衣
弹力斗篷
弹力护腕
弹力软帽
弹力外套
弹力雨布
坦米尔
探魔球
檀木
檀木宝箱
檀木棍
檀木剑
檀木料
坦纳尔
坦尼
坦尼尔
坦诺姆
坦欧
坦帕
谈判技巧理论
谭婆
谭婆的信
坦普卢斯
碳铅弹
弹琴男法师
炭色石化蜥蜴
坦莎
炭烧牛仔腿
弹射器
贪尸
探水棒
贪睡的威利
坦斯
探索
探索巴蜀古墓
探索海岸
探索海岸猎场带路
探索海岸移动卷轴
探索级
探索者的护肩
探索者的手杖
澹台子羽
坦坦
探听
滩涂雌虎鲛
滩涂小虎鲛
滩涂雄虎鲛
摊位
摊位旗帜红
摊位旗帜黄
摊位旗帜绿
叹息回廊
叹息陵园
叹息之墙
探险家
探险家的幽灵
探险家礼包
探险人
碳纤维布鞋
碳纤维长裤
碳纤维长袍
碳纤维护肩
碳纤维饰带
碳纤维套装
探险者
探险者长靴
探险者大厅
探险者护腿
探险者护腕
探险者协会的奖章
探险之地
檀香
檀香扇
谈笑自若
贪心鬼
贪心商人的铁锁
滩行
弹性陷阱
滩行蟹
譚雄
谭雄
探寻
贪慾弓箭手
贪欲弓箭手
坦扎尔的牢笼
坦扎尔的箱子正在打开
弹指神通
探知项链
探子
糖棒
唐彬
镗兵
汤伯虎
唐春
糖桂花
糖果
糖果白
糖果白车礼包
糖果包
糖果还是恶作剧
糖果盒
糖果玩具
糖葫芦
镗将
螳螂
螳螂刺
螳螂刺卷八
螳螂刺卷二
螳螂刺卷九
螳螂刺卷六
螳螂刺卷七
螳螂刺卷三
螳螂刺卷十
螳螂刺卷四
螳螂刺卷五
螳螂怪
螳螂怪魔
螳螂精
螳螂精魔
螳螂口粮
螳螂妖
螳螂妖魔
汤老头
唐门
唐门暗器
唐门初级技能
唐门初级秘技
唐门初级陷阱
唐门高级暗器术
唐门高级陷阱
唐门高级心法
唐门基本暗器术
唐门基本秘技
唐门姥姥
唐门入门任务
唐门入门心法
唐门侠客
唐门心法
唐纳德
唐猊铠
唐派高手
镗骑
糖球
唐儒宗
唐僧
镗神
镗圣
唐诗
糖水茶
唐太宗
唐天啸
唐琬儿
镗尉
堂屋管理
唐玄宗
唐耀明
唐云
唐知县
堂主
唐装
唐装裤
唐装男裤子
唐装男上衣
唐装男鞋
唐装上衣
唐装鞋
唐咨
淘宝红包
淘宝字帖
逃避胫甲
逃兵
逃兵枯骨
逃兵骷髅
陶锤头铸模
陶瓷耳坠
陶瓷结晶
陶瓷类
陶瓷瓶
陶瓷器皿
陶瓷娃娃
陶刀锋铸模
陶得宝
桃盾
陶尔
逃犯
逃犯弯刀
桃飞花
桃符板
桃符剑
陶斧刃铸模
桃根仙
陶恭祖
韬光
韬光披风
桃花
桃花岛
桃花谷
桃花降
桃花精
桃花林
桃花令使
桃花马上请长缨
桃花坞
桃花仙
桃花仙子
桃花妖
桃花源
桃花阵
陶璜
韬晦令
陶剑刃铸模
陶金刚杵铸模
桃精
陶晶莹
陶濬
套拉
陶拉祖
陶拉祖营地
逃离敦霍尔德
逃离技巧
桃李天下
桃林
桃柳林
陶炉
套路
逃命专家
桃木
桃木虫
桃木虫喽罗
桃木雕花法阵图样
桃木钉
桃木短弓
桃木发簪
桃木法杖
桃木管
桃木葫芦
桃木护腕
桃木剑
桃木节扣
桃木橛子
桃木手掌模板
桃木小段
桃木鞋
桃沐雨
桃木簪
桃木杖
桃木杖柄
桃木镯
逃难的村民
逃跑
桃飘雪
淘气宝宝
淘气的葱头
淘气娃娃
陶謙
陶谦
套裙
桃色情人
逃生舱
陶石短剑
桃实仙
陶世英
桃水
桃酥
桃随风
套索
桃踏云
桃太郎盾
陶蹄
饕餮
饕餮面具男
饕餮面具女
饕餮丸
陶土甲虫
陶土戒指
陶土酒坛
逃脱
逃脱枷锁
逃脱手段
逃脱死亡
逃亡的行刑者
逃亡者
陶先秋
讨厌
桃夭杖
桃叶仙
桃园
桃源
桃源豹奴
桃源村
桃园村民
桃园村长
桃源道袍
桃源蝶精
桃源蝶奴
桃源荷精
桃源虎卫
桃源花精
桃源花兽
桃源娇女
桃园结义
桃园力士
桃源灵狐
桃源猫妖
桃源魅妖
陶渊明
桃源轻腕
桃源伞鬼
桃源三足鸟
桃源摄魂怪
桃源侍女
桃源兔妖
桃园武师
桃源仙翁
桃源仙子
桃园秀才
陶鸳鸯刀铸模
陶鸳鸯剑铸模
桃园长者
桃源镇
桃源之门
讨债者
桃杖
陶喆
陶志
桃枝
陶指环铸模
桃枝仙
桃种子
陶朱公
桃逐月
套装
套装道具
套装发型
套装皮鞋
套装上衣
套装系列
套装下衣
陶子母锤铸模
陶子母斧铸模
陶醉了
特奥
特巴殷
特白虎
特别
特别版
特别功勋值加倍符
特别技能点加倍符
特别经验值加倍符
特别士兵经验加倍符
特布特
特布特星域
特产
特产竞标人
特产商人
特大号的食人魔胸甲
特迪斯
特恩
特尔斐遗迹
特尔纳特
特菲
特工装
特技
特级锤砧
特级大黄丹
特级法宝
特级工匠
特级归神散
特级还神散
特级技师
特级金创药
特级金创药包
特技精通
特级魔法药
特级魔法药包
特级山贼
特级小黄丹
特级铸材
特拉巴
特拉比德
特拉布宗
特拉莰的药草箱子
特拉克根
特拉努玛勒杜伊
特拉斯卡拉突袭船队
特拉瓦雷
特拉吾斯
特莱耶克
特兰斐弓手毒性攻击
特兰斐祭司
特兰斐祭司伤害火球
特兰斐祭司治疗技能
特兰斐魔弓手
特兰斐魔弓手卡片
特兰斐骑士
特兰斐骑士卡片
特兰斐枪骑兵
特兰斐士兵
特兰斐士兵卡片
特兰斐巫师
特兰斐巫师攻击技能
特兰斐巫师卡片
特兰斐遗迹
特兰雷克
特兰斯
特劳弗
特雷
特雷阿比
特雷德
特雷莱恩
特雷莱弗治的残骸
特雷卢姆
特雷卢姆矿井
特雷曼恩
特雷奴
特蕾萨
特雷森
特雷斯坦的荆棘法杖
特雷斯坦邪蹄
特里阿
特里菲斯
特黎夫
特里克希
特立尼达海盗
特里欧的高等祭司
特里欧的祭司
特里欧的镜子
特里欧的普通信徒
特里欧的启示
特里欧的手下
特里欧的信徒
特利欧尼尔
特力士亚
特里斯丹
特里斯丹的剑
特里斯坦
特里斯坦级
特里特
特黎西亚
特林格
特鲁尔
特鲁克
特鲁沙
特鲁希略
特伦
特伦顿
特伦斯
特伦希斯
特罗
特罗帝
特洛克
特罗斯巴克
特洛亚斯
特洛伊
特洛伊考古学地区
特洛伊战争
特纳
特纳因
特尼
特诺奇蒂特兰
特欧伯特
特帕一
特派员的护腕
特瑞斯克尔
特若尼克斯
特色系统
特赦令牌
忒什卡特
特使
特殊
特殊道具
特殊的鸡饲料
特殊地图
特殊合成类道具
特殊技能
特殊任务
特殊散弹
特殊史诗级飞行坐骑
特殊水雷
特殊套
特殊物品
特殊效果
特殊巡逻兵
特殊药水
特殊饮料
特殊制练石
特殊指令
特斯卡特利波卡像
特维布尔之环
特威提
特维兹
特纹克水晶狮
特沃什
特务小强
特西库
特效
特效暗影防护药锅
特效暗影防护药水
特效暗影能量药剂
特效奥术防护药水
特效冰霜防护药锅
特效冰霜防护药水
特效冰霜能量药剂
特效打击
特效法力
特效法力药膏
特效法力药水
特效法术能量
特效法术石
特效防御
特效防御药剂
特效复活卷轴
特效火力药剂
特效活力药水
特效火焰防护药锅
特效火焰防护药水
特效火焰石
特效火焰石攻击
特效坚韧药剂
特效精神
特效巨魔之血药水
特效抗毒药剂
特效抗性
特效力量药剂
特效灵魂石
特效敏捷
特效敏捷药剂
特效魔血药剂
特效耐力
特效怒气药水
特效韧性
特效神圣防护药水
特效神速丹
特效生命
特效无梦睡眠药水
特效仙风散
特效智力
特效治疗
特效治疗石
特效治疗药膏
特效治疗药水
特效自然防护药锅
特效自然防护药水
特效作战法力药水
特效作战治疗药水
特欣
特修
忒修斯的臂铠
忒尤
特制金创药
特制木人
特制石兵
特制铜兵
特制眼药
特种部队
特种船帆涂料之九
特种异军
特种侏儒
特种侏儒魔
滕承嗣
藤刺
腾迪耶斯
藤盾
滕鹤
藤护手
藤护腿
藤甲
藤甲兵
藤甲巨象
藤甲妖
藤甲贼
藤甲之血
腾蛟剑
腾蛟枪
藤铠
腾空剑
藤盔
腾雷棒
腾龙棒
腾龙靴
藤木锤
藤木盾
腾蛇
腾蛇发簪
藤条
藤条棒
藤条武杖
藤腕
藤蔓
藤蔓包裹
藤蔓坟墓
藤蔓坟墓移动卷轴
藤蔓根茎
藤蔓护腿
藤蔓枯枝
藤蔓手套
滕王阁序
藤纹盾
藤鞋
滕修
藤靴
藤衣
滕胤
滕玉分身
滕玉公主
滕玉魂魄
滕玉近卫
滕玉墓上层
滕玉墓下层
藤原佐为
腾云驾雾
腾云鸣蛇
藤杖
藤制法杖
缇奥斯防卫者
缇奥斯巡游者
提巴尔的聚焦水晶
提包
提比里亚
提布
提布的炽炎长剑
替补队员
替补球员
体操纪念
踢出队伍
提出队伍
提达查
剃刀
剃刀斧
剃刀高地
剃刀护手
剃刀岭
剃刀岭兵营
剃刀山
剃刀峡谷
剃刀沼泽
剃刀沼泽捕猎者
剃刀沼泽刺鬃守卫
剃刀沼泽裂地者
剃刀沼泽图腾师
剃刀沼泽野猪人
剃刀沼泽织尘者
剃刀之锋
剃刀之鬃
提督
提督的两脚规
提督的星盘
提督的直角仪
提督服
提督服的染色法
提督紧身短上衣
提督居室
提督帽
提度斯
提度斯阶梯
提尔
提尔班
提尔利
提尔斯
提尔之手
体法
提费尔
提夫
体复丹
提干
提高暗影效果
提高爆率
提高冰霜效果
提高法术伤害
提高防御
提高火焰伤害
提高火焰效果
提高区域
提高神圣效果
提高声望
提高战斗难度
提高自然效果
提戈尔
提戈尔逐星
剔骨
剔骨匕
剃骨刀
提古勒
提古勒的鱼叉
提古勒和弗洛尔的草莓冰激凌
提古勒和弗罗尔的草莓冰淇淋
提古勒和弗洛尔的合影
剔骨利刺
醍醐
醍醐灌顶
醍醐香
体火
提交
提交修改
体金
提卡
提克
提克迪奥斯
踢苦工
踢苦工开始
提拉加德
提拉加德城堡
提拉克
提拉克的护卫兵
提拉克骑士
提拉米斯
提拉穆克
提莱斯的守卫
提莱斯的追随者
提勒
提勒的外衣
体力
提里奥
体力果实
体力回复
体力恢复
体力强效神水大
体力强效神水特
体力强效神水小
体力强效神水中
体力提升
体力值
体力值恢复速度
体力值上限
体力资质
提炼精华
提炼油
提林哈斯特
提炉大刀
提炉枪
提玛克前哨基地
提玛克兽人
提玛克兽人弓箭手
提玛克兽人茍斯墨
提玛克兽人士兵
提玛克兽人搜索队
提玛克兽人搜索队长
提玛克兽人突击队队长
提玛克兽人突击队弓手
提玛克兽人突击队战士
提玛克兽人突击队咒术士
提玛克兽人突击队咒术师
提玛克兽人王
提玛克兽人巫师
提玛克兽人战士
提玛克突击队长卡毅克
提玛克团长奥昆
提玛克团长欧昆
提玛克预言者罗格斯
提蒙西
提米
提米的手
提米的玩具枪
提米的靴子
提米的诅咒
提米克伦
提米克伦首领
提米妮尔的亲卫队
提米妮尔的亲卫队长
逖米尼尔的亡灵
体面的白衬衣
提莫拉兽人
提莫斯
体木
提姆
体能教练
逖帕联
体魄
体魄秘石
体魄需求降低
踢球违例
提取
踢人
提瑞斯法
提瑞斯法安宁指环
提瑞斯法长袍
提瑞斯法的守护者
提瑞斯法兜帽
提瑞斯法护肩
提瑞斯法护腿
提瑞斯法林地
提瑞斯法南瓜
提瑞斯法手套
提瑞斯法支配魔杖
提塞特
替身
替身法符
替身符
替身术
替身娃娃
提示
体释丹
体水
提丝发糕
提斯坦
提速
提特
提特的手下
缇提雅
提桶
体统方
体统军
体土
提图斯
提为度
提问
体温计
提席亚的大弟子
提席亚的佣人
提线石头人
提箱
剃心者
啼血爪
提亚尼
提亚斯
提亚斯奶酪店
提依拉
蹄印
梯云纵
体质
体制
体质强化
体质圣契
替罪羊
天暗
天暗星
天霸战甲靴
天霸之铠
天霸之盔
天败
天暴
天崩
天崩地裂
天币
天兵
天兵宝宝
天兵飞剑
天兵符贰
天兵符叁
天兵符壹
天冰晶
天兵卡
天兵卡片
天兵喽罗
田波光
天波杨府
天不老
天才爸爸
天蚕宝甲
天蚕护肩
天蚕护手
天蚕护腿
天蚕甲衣
天蚕铠
天蚕丝带
天蚕丝甲
天蚕头盔
天残蝎
天残蝎王
天蚕绣装
天蚕靴子
天蚕腰带
天蚕衣
天蚕之铠
天蚕之盔
天蚕之靴
天苍城
天苍高地
天巢的顶端
天城老者
天城隐士
天秤座勋章
天叱宝刀
天池水
天池仙丹
天池旋龟
天池旋龟王
天冲灵石
田畴
田疇
天赐
天赐戒
天赐链
天赐手
天赐战甲
天赐战甲男
天赐战甲女
天丛戒指
天丛项链
天打雷劈
天打雷劈秘籍
天道
天道一击
天道有常
天地
天帝
田狄
天帝宝库
天地宝石
天地不仁
天地非人间
天地鬼
天地合一
天地浑元
天地剑
天地铠甲
天地明灭
天地石大
天地石小
天地石中
天地十字剑
天地双鬼
天地同寿
天地头盔
天地无常
天地无极
天地雄心
天地阴阳
天地之印
天定三魂
天鹅
天鹅葫
天鹅绒
天鹅绒短裙
天鹅绒蝴蝶结
天鹅绒紧身短上衣
天罚
天罚之雷
天方原
田豐
田丰
天风束额
天风装
天佛杖
天赋
天富
天府情缘
天富星
天覆阵
天甘玉露
天罡
天罡宝钻
天罡北斗阵图
天罡刀
天罡法衣
天罡斧
天罡护腕
天罡黄钺斧
天罡甲
天罡戒指
天罡盔
天罡破雷斧
天罡气
天罡七星履
天罡扇
天罡石
天罡石碎片
天罡套
天罡套装
天罡头盔
天罡无极散
天罡项链
天罡星
天罡星石
天罡玄石
天罡靴
天罡腰带
天罡战气
天罡正气
天罡装
天歌
天歌湖
天宫
天工杵
天公大将
天工斗衣
天公副将
天宫护法
天公军师
天宫莲
天宫名菜
天工木人
天工披风
天公偏将
天工神剪
天工神剪任务道具
天工神锁
天工石兵
天宫首席弟子
天钩
天狗
天狗披风
天孤
天孤星
天关
天官步履
天官赐福
天官翎
天关令牌
天官袍
天官无极杖
天贵
天贵星
甜果
天国斗篷
天国裹手
田国让
田國讓
天国使者
天国束腕
天国褶裙
天海
天寒地冻
天寒符
天行
天行军刀
天行履
天行气功
天行轻铠
天行重腕
天鹤
天鹤级
天河盔
天痕
天虎护卫
天换
天换石
天慧
天灰灰的
天魂灵石
天火
天火方剂
天火焚
天火护腿
天火箭
天火卷
天火狂龙
天火燎原
天火流星槌
天火帖
天火鹰弓
天火之殇
天火钻石
天技
天机
天极
天技宝宝
天机宝宝
天极道衣
天极道衣男
天极道衣女
天机道长
天极法杖
天玑含韵
天极甲
天机戒指
天机卷
天极盔
天机老人
天机链
天玑帽
天机散
天机神算
天机锁
天机锁链
天机堂
天玑鞋
天机星
天机星石
天玑衣
天机印
添加好友
添加物
添加自定义
天健
天剑
天剑草
天健石
天健石碎片
天剑星
天健星石
天剑玄冈
天健玄石
天匠
天将
天将宝宝
天降宝箱
天降福星
天降甘霖
天将护腿
天将卡
天将卡片
天将喽罗
天绛袍
天将之眼
天劫
天戒
天捷
天劫苍雷阵
天劫谷
天戒虎妖弓手
天戒虎妖王
天戒虎妖战士
天劫降临
天劫戒
天界猎手护腕
天劫杀
天劫射日弩
天劫项链
天捷星
天劫腰佩
天劫斩
天界之门
天界之桥
天界珠宝戒指
天锦布庄
天金石
天晶剑
天究
天究星
天绝阵
田楷
天科
天科榜眼
天可汗
天科探花
天科状元
天科组传送人
天坑树洞
天空
天空波
天空护腿
天空梨
天空猎手迅捷之靴
天空乱射
天空套
天空卫队
天空卫队的披风
天空卫队的炸弹
天空卫队徽章
天空卫队军粮
天空卫队哨站
天空卫队银十字勋章
天空卫队炸弹
天空卫队之敌
天空巫师的披风
天空星
天空雪板
天空召唤者
天空之城
天空之海浅海
天空之海深海
天空之怒法杖店
天空之刃
天空之箱
天哭
天魁
天魁暴烈箭
天魁石
天魁石碎片
天魁星
天魁星石
天魁玄石
天籁铃
天蓝宝石
天蓝护符
天蓝戒指
天蓝色短袖
天蓝色线
天蓝外套
天狼棒
天狼刀
天狼剑
天狼烈牙
天狼头盔
天狼靴
天狼衣
天狼杖
天狼爪
天狼蜘蛛
天狼装
天狼子
天牢
天牢守卫
天雷
天泪
天雷地火
天雷剑
天雷巨猿
天雷落
天雷落卷八
天雷落卷二
天雷落卷九
天雷落卷六
天雷落卷七
天雷落卷三
天雷落卷十
天雷落卷四
天雷落卷五
天雷落魔法书
天雷怒袭
天雷闪
天雷引
天雷斩
天泪之城
天雷装
天立
天立星
天梁
天灵丹
天灵耳环
天灵甲
天灵盔
天灵千碎
天龙
天龙护手
天龙护体
天龙剑
天龙角饰
天龙魔血
天龙散
天龙圣剑
天龙圣衣
天珑手镯
天龙水
天龙寺
天龙窝主
天龙玺
天龙像
天龙牙
天龙之印
天鸾帽
天轮刀
天沦重靴
天罗
天罗钗
天罗地网
天罗地网符
天络环
天罗杖柄
天罗杖柄残
天罗杖头
天罗杖头残
天马
天麻
天马帮
天马的羽毛
天马飞瀑
天麻膏
天马护卫
天马将军
天马流星
天马侍女
天马战士
天马之翼
天脉环
天满
天满星
甜美的红苹果
天门峰朝阳洞
天门阵
天猛
甜梦宝宝
天猛石
天猛石碎片
天猛星
天猛星石
天猛玄石
甜蜜的我爱你
甜蜜惊喜
甜蜜可人
甜蜜蜜模范
甜蜜女孩
甜蜜一组
甜蜜一族宝箱
天命
天鸣戒指
天鸣图腾
天命之战
天魔
天魔宝藏
天魔宝藏通道
天魔宝珠
天魔步
天魔巢穴
天魔刀
天魔斗神护手
天魔斗神护腿
天魔斗神之铠
天魔斗神之靴
天魔盾
天魔法袍
天魔菲妮斯
天魔斧
天魔附体
天魔弓
天魔棍
天魔护腕
天魔护腕魔
天魔护腕物
天魔剑
天魔解体
天魔解体大法
天魔戒指
天魔戒指魔
天魔戒指物
天魔盔
天魔盔魔
天魔盔物
天魔乱舞
天魔女
天魔女王
天魔扇
天魔裳
天魔神甲
天魔圣甲男
天魔圣甲女
天魔圣铠男
天魔圣铠女
天魔圣衣男
天魔圣衣女
天魔石
天魔双剑
天魔舞
天魔降伏任务
天魔项链
天魔项链魔
天魔项链物
天魔星
天魔靴
天魔靴魔
天魔靴物
天魔腰带
天魔腰带魔
天魔腰带物
天魔斩
天魔战甲
天魔杖
天魔咒
天目环
天南
天宁国
天牛口粮
天牛手
天怒
天怒护手
天怒惊雷
天怒手持火炮
天怒头盔
天怒图腾
天怒之靴
天女
天女散花
天女散花咒
天篷元帅
天平
天平星
天瀑
天瀑剑
天骑兵
天骑兵队长
天弃谷
天启护腿
天启者乔纳森
天谴
天谴冥煞
天巧
天清纯阳剑
天青地白
天青石
天青石耳环
天权附雅
天权帽
天权鞋
天权星石
天权衣
天然便鞋
天然长袍
天然纯洁头盔
天然恢复头盔
天然皮背心
天然皮衬衫
天然皮裤
天然皮手镯
天然外衣
天然完美
天然玉
天然紫杉果汁
天刃符
天人合一
天人合一符
天忍塔
天忍王
天若有情
天杀
天煞
天杀诀
天砂矿
天煞狂狼
天刹双刀
天杀星
天煞斩
天山
天山公主
天山灵芝
天山明月
天山神杵
天山童姥
天山雪莲
天山雪莲大
天山雪莲小
天山雪莲中
天山云雪
天伤
天上人
天上天下无双刀
天伤星
天蛇
天蛇棍
天蛇杖
天神
天神庇佑卡
天神的告诫
天神法杖
天神护法
天神护符
天神护体
天神护体露
天神护佑
天神权杖
天神送礼
天神碎片
天神纹饰护腿
天神下凡
天神召唤
天神之锤
天神之力
天神之怒
天神祝福
天生神力
天使
天师
天使币
天使长发
天师长袍
天使长靴
天使车
天使翅膀
天师道袍
天使的尸体
天使的使者
天师洞
天师法衣
天师符
天师冠
天石管理员
天使光环
天使护符
天师护肩
天师护手
天使护腿
天使护腕
天使花园
天使加密技术
天师剑
天师借法
天使啦啦队
天使礼包
天师履
天师秘境
天师袍
天使披风
天使杀手
天师神剑
天使心
天使在线
天使杖
天使之舞
天使之心
天使之靴
天使之翼
天使之障壁
天师咒
天使座钟
天寿
天寿石
天寿石碎片
天寿星
天寿星石
天寿玄石
天书
天书残页
天枢帽
天书望梅止渴
天枢鞋
天枢星石
天枢衣
天枢执首
天水
天水符
天水净体
甜水绿洲
天水平原
天水寨
天速
天簌
天速星
天损
天孙冠
天塌地陷
天台
天堂
天堂锤
天堂戒指
天堂之光
天堂之泪
天堂之杖
天堂祝福
天藤
天藤头盔
甜甜
甜甜笑
天铁剑
天庭考验
天庭神兵
天庭神将
天庭守卫
天同
天铜剑
天退
天退星
天外斗法挑战
天外飞仙
天外飞仙技能书
天外魔音
天外天
天王
天网
天王法袍
天王冠
天王护符
天王护肩
天王护手
天网恢恢
天王履
天王袍
天王套装
天王寻珠
天网妖蛛
天网妖蛛王
天王杖
天王杖配方
天威
天微
天微尘石
天帷禁地
天帷巨兽
天帷巨兽皮套装
天帷巨兽强者之礼服下部
天帷巨兽强者之神速
天帷巨兽强者之神速皮甲
天威石
天威石碎片
天威星
天微星
天威星石
天微星石
天威玄石
天武
天舞者
天巫之帽
天系
天下
天下大国手
天下大同
天下大同符
天下第一
天下第一帮
天下第一帮令旗
天下皆虚
天下钱庄
天下无狗
天闲
天仙
天仙护体
天仙剑
天仙妹妹
天闲石
天闲石碎片
天闲星
天闲星石
天闲星之冠
天闲玄石
天仙子
天象
天相
天香膏
天香冠
甜香料
天香履
天香披肩
天香霞披
天香一品
田骁鸣
天蝎
天蝎王
天蝎座勋章
天心
甜心号
天心腿甲
天心袖甲
天心靴
天心战甲
天心杖
天刑
天星
天刑斧
天星环
天星环配方
天星露
天星奇光
天刑刃
天行者
天行者长靴
天行者护腿
天行者护腕
天行者束带
天行者外套
天雄
天雄石
天雄石碎片
天雄星
天雄星石
天雄星之盔
天雄玄石
田續
田续
天选
天玄
天玄冰
天玄道袍
天玄道靴
天玄道衣
天玄戒指
天璇帽
天璇射月
天玄石
天玄石碎片
天玄手镯
天玄头盔
天玄项链
天璇鞋
天玄星石
天璇星石
天玄玄石
天玄腰带
天璇衣
天选印记
天选者
天选者护手
天选者印记
天选者之巢
天璇转斗
天璇子
天涯
天涯歌女
天涯海角
天涯海滩
天涯明月斧
天涯摘星
天眼
天眼丹
天眼蛊
天炎石
天眼珠
天阳法杖
天阳甲
天阳盔
天衣
天异
天弈
天翼
天意帖
天一丸
天衣无缝
天异星
天音
天音号角
天音寺
天音寺回城符
天音寺近郊
天音镇魂曲
天英
天鹰
天影
天婴木
天英石
天英石碎片
天影图样
天鹰项链
天英星
天英星石
天英玄石
天鹰靴子
天鹰腰带
天鹰子
天勇
天墉
天墉城
天墉城夏总兵
天勇星
天勇星之帽
天佑
天祐
天佑石
天佑石碎片
天祐星
天佑星石
天佑玄石
天狱
天瑜
田豫
天玉宝石
天狱地灵
天狱法裤
天狱法履
天狱法袍
天狱飞头蛮
天狱怪虫
天狱护腿
天狱护腕
天狱金蟾
天狱巨兽
天狱恐兽
天羽狼
天狱雷魂
天狱力士
天狱猎手
天羽令
天雨流芳
天狱陆行龙
天狱女王
天狱霹雳煞
天狱千年巫
天狱轻铠
天狱轻帽
天狱轻腕
天狱轻靴
天狱亡魂
天狱下铠
天狱先人灵
天羽项链
天狱游魂
天狱怨魂
天狱真符
天狱之王
天狱之王胸甲
天狱之王指环
天狱重甲
天狱重盔
天狱重腕
天狱重靴
天元
天垣
天缘
天元榜眼
田园风格
田元皓
天元探花
天元状元
天元组传送人
田允
天云搭木
天灾打击
天灾的活力
天灾的坚韧
天灾的力量
天灾的威严
天灾骨钟
天灾军团
天灾魔法卷轴
天灾披风
天灾入侵
天灾入侵者
天灾杀手
天灾石
天灾遗迹
田章
天掌靴子
天照狼
天阵
天真剑
天职
天之
天之艾德林项链
天之裁决
天之裁决之杖
天之道
天之公敌
天之骨玉权杖
天之箭
天之龙纹
天之龙纹剑
天之龙牙
天之洛门项链
天之魔力
天之怒斩
天之生命
天之嗜魂法杖
天之食人魔项链
天之套
天之屠龙
天之逍遥扇
天之幸运项链
天之血饮
天重黄金头盔
天诛
天诛地灭
天诛剑气
天竺葵
天竺棉
天柱山
天珠项链
田子泰
天钻扳指
天罪
天醉星
天罪星
天尊
天尊道袍
天尊道靴
天尊法身
天尊极道剑
天尊剑
天尊戒指
天尊手镯
天尊头盔
天尊纹章
天尊项链
天尊鞋
天尊腰带
天作
挑拨
挑拨术
跳车
跳动的多头怪心脏
挑逗女郎
调和的徽记
调和过的水晶核心
挑击
调节
挑筋
跳狙
条巨蛇
跳链
挑帘式
跳鹿
挑眉毛
跳劈
调皮的小星
调皮少女
跳球
跳跳虫
跳跳蜂
跳投
眺望
调味料
调味料买卖
条纹衬衫
条纹短装
条纹海盗海盗船
条纹黄尾鱼
条纹夹克
条纹凉鞋
条纹上衣
条纹视觉
条纹束身
条纹霜刃豹
条纹套装
条纹夜刃豹
跳舞高手
跳舞裤
跳舞裤子
跳舞毯
跳舞毯模式
调息
调息术
调息之术
挑衅
挑衅怒吼
挑衅之旗
跳跃
跳跃力
跳跃目标
跳跃闪电
跳跃通道发生
跳跃引擎
跳跃引擎校对
跳跃引擎能耗效率
跳蚤洞层
跳蚤皮
挑战
挑战兜帽
挑战级
挑战流派好手
挑战怒吼
挑战咆哮
挑战者塔盾
挑战者眩晕
挑战之旗
挑战之心
调整
调整气候的装置
调整态度
调整箱
铁板
铁板斧
铁板圆盾
铁棒
铁背龟
铁壁
铁壁面甲
铁壁颂歌
铁壁之歌
贴边
铁鞭
铁边桌
铁不容履
铁布衫
铁布杉
铁布杉秘籍
铁材
铁叉倭猴
铁铲
铁城
铁城防盾术
铁齿剑
铁锄
铁锤
铁槌
铁磁流体
铁刀
铁底靴
铁雕
铁锭
铁盾
铁盾刺
铁盾药水
铁腭
铁腭蜥蜴
铁耳环
铁斧
铁斧子
铁镐倭猴
铁弓狼兵
铁弓狼兵魂魄
铁弓狼兵守卫
铁弓狼兵头目
铁弓狼精
铁弓狼精魂魄
铁弓狼精守卫
铁钩
铁钩船长
铁钩枪
铁箍棒
铁箍储物箱
铁骨丹心腊八粥
铁骨朵
铁骨剑
铁骨伞妖
铁骨扇
铁箍箱
铁骨御体
铁骨折扇
铁骨铮铮
铁骨之魂
铁管猎枪
铁观音
铁龟
铁柜
铁龟魔
铁护肩
铁护手
铁环
铁幻铠
铁幻凯
铁环首刀
铁环挖掘场
铁环挖掘场的进度报告
铁环营地
铁喙
铁徽章
铁魂王
铁魂胸甲
铁魂重腕
铁火
铁火双锤
铁戟兵
铁脊怪
铁脊护肩
铁脊护腿
铁脊胫甲
铁蒺藜
铁蒺藜骨朵
铁脊链甲外套
铁脊蛇矛
铁脊手套
铁脊手镯
铁脊死灵
铁脊死灵之肋
铁脊死灵之拳
铁脊死灵之眼
铁脊头盔
铁脊腰带
铁脊指虎
铁甲
铁甲机关兽
铁甲利齿兽
铁甲龙
铁甲猫王
铁假面
铁甲散
铁甲山谷
铁甲山猫
铁甲兽
铁甲蛙
铁甲湾
铁甲骁将
铁甲战马
铁甲战靴
铁甲猪
铁甲猪公园
铁甲猪蹄
铁剑
铁箭
铁剪重机兵
铁匠
铁匠包
铁匠包月
铁匠包周
铁匠长裤
铁匠短裤
铁匠汉斯
铁匠杰恩斯
铁匠卡尔斯
铁匠李井
铁匠欧
铁匠铺
铁匠铺军旗
铁匠师傅
铁匠手套
铁匠之锤
铁角
铁金刚莱蒙
铁壳弹
铁扣
铁扣短皮甲
铁扣环
铁矿
铁矿高仑
铁矿石
铁盔
铁栏
铁栏监狱
铁链环
铁炼腕
铁鳞鳄
铁鳞甲
铁鳞战斗披风
铁灵
铁翎
铁龙面甲
铁炉
铁炉堡
铁炉堡矮人的觉醒
铁炉堡大门
铁炉堡访客中心
铁炉堡歌唱石
铁炉堡护手
铁炉堡军团
铁炉堡军械库
铁炉堡链甲
铁炉堡拍卖行
铁炉堡胸甲
铁炉堡医师协会
铁路工人的幽灵
铁轮
铁轮车
铁轮机关车
铁轮斩
铁轮战士
铁履
铁矛
铁铆钉
铁门峡
铁面
铁面杀手
铁面扇
铁木
铁木槌
铁木森林
铁木森林废墟
铁木山洞
铁木真之盔
铁木种子
铁怒
铁诺
铁皮
铁皮车
铁皮丹
铁皮地刺
铁皮法杖
铁皮护手
铁皮护腿
铁皮护腕
铁皮肩铠
铁皮胫甲
铁皮铠
铁皮披风
铁皮人叮叮
铁皮人叮叮铁皮车礼包
铁皮手雷
铁皮头盔
铁皮腿甲
铁皮胸甲
铁皮靴
铁皮腰带
铁皮药剂
铁片刀
铁骑
铁骑兵
铁骑马
铁骑日
铁骑无人机操控
铁骑雄关
铁枪
铁锹
铁球
铁球机关人
铁拳
铁拳女孩
铁全套
铁刃
铁刃护手
铁人六项
铁砂
铁砂弹
铁砂弹特品
铁山
铁扇
铁扇公主
铁珊瑚
铁山拷
铁哨
铁矢
铁石
铁石高原
铁石怪
铁矢特品
铁石营地
铁兽
铁手
铁手套
铁手镯
铁树
铁殳
铁树怪
铁树果
铁树肩铠
铁树开花
铁丝捕获网
铁隼
铁锁横江
铁锁甲
铁锁甲衣料
铁索胫甲
铁锁腰带
铁塔护手
铁胎弓
铁藤手套
铁藤胸甲
铁藤腰带
铁铜人
铁头棒
铁头拳师
铁腕
铁腕法
铁腕符
铁腕鳞
铁网蛛丝
铁尾山猫
铁卫士胫甲
铁纹
铁纹长袍
铁纹长靴
铁纹短裤
铁纹护腕
铁纹手套
铁纹腰带
铁纹作战套装
铁犀
铁系项链
铁线
铁仙丹
铁线兰
铁线笠
铁箱
铁橡木盾牌
铁心链甲
铁星之弩
铁锈蝗虫
铁锈链甲护腿
铁锈链甲护腕
铁锈链甲手套
铁锈链甲外衣
铁锈链甲腰带
铁锈链甲战靴
铁须
铁须之墓
铁玄
铁血
铁靴
铁血苍穹
铁血丹心
铁血豪情
铁血令
铁血魔城
铁血魔宫
铁血魔王
铁血魔王披风
铁血骑营
铁牙束带
铁眼
铁岩蛊
铁掩心
铁钥匙
铁衣
铁印
铁鹰
铁羽
铁羽护甲
铁羽护肩
铁羽毛
铁羽胸甲
铁钺戟
铁闸门
铁杖
铁掌神驼
铁掌神驼手套
铁爪
铁爪鬼王
铁爪鬼王魔
铁爪猫兵
铁爪猫兵魂魄
铁爪猫妖
铁爪猫妖魂魄
铁砧
铁砧阿图尔克
铁趾
铁指
铁枝
铁质宝箱
铁质柄头
铁制长刀
铁制长矛
铁制单手剑
铁趾的牺牲
铁质盾刺
铁趾格雷兹
铁指虎
铁指环
铁制巨斧
铁制利爪
铁制连指手套
铁质平衡锤
铁制守护系长刀
铁制守护系巨斧
铁趾挖掘场
铁踵之靴
铁鬃灰熊
铁钻
听不到
亭鬼
听劲
听觉震荡
廷克维斯
庭兰
停赛
庭树清风
停陷术
庭园的雕像
庭园警卫兵
庭园警卫队长
庭院耐久值
庭园守护者号
庭院装饰
停滞缠绕光束
停止出赛
停滞术
桐柏
铜板刀
铜版画
铜棒
铜宝箱
通背猿王
通臂拳
铜兵
铜长刀
通吃扇
铜锄
铜杵棒
铜杵棍
铜锤
通道
通道警卫队
通道警卫队长
通道魔法师
铜雕像
铜锭
铜斧
铜符
同福客栈
同甘共苦
彤弓
铜鼓
铜瓜锤
铜管
潼关
童贯
通关文书
铜轨
铜柜怪
同归极乐
统合部咨询顾问
铜喉
铜壶铁罐
铜护腕
童话
童话村
童话故事
童化金
童话生死恋
同花顺
童话系列
童话游乐场
铜魂法魔
通缉
痛击
通缉矮人
通缉板
通缉布告
通缉布告邪恶的克尔加什
通缉范高雷中尉
通缉告示
通缉饥饿者泰里斯
通缉加塞尔佐格
通缉莫克迪普
痛击拳套
通缉兽人
痛击倭猴加强版
痛击之刃
痛击之势
痛击之靴
铜甲钉铠
铜甲僵尸弓兵
铜甲僵尸剑卒
铜甲僵尸旗手
铜甲僵尸枪兵
铜剑
铜角桌
铜戒指
通今冠
铜镜
通经草
通经活脉
痛苦
痛苦仇恨护符
痛苦的死者
痛苦海岸
痛苦缓解
痛苦火盆
痛苦精华
痛苦深渊
痛苦无常
痛苦压制
痛苦指环
痛苦之丘
痛苦之丘召唤法阵
痛苦之伤
痛苦转移
痛苦诅咒
铜块
铜矿
铜矿石
铜盔
铜盔战士
通灵
铜铃
统领
通灵宝玉
通灵丹
通灵道人
通灵蛊
通灵棍法
通灵花兽
通灵魔
统领南昆
通灵犬
通灵石
通灵水母
通灵塔
通灵塔保护者
通灵帖
通灵项链
通灵小妖
通灵学院
通灵学院观察室
通灵玉
通灵之刃
铜龙令
铜炉
铜锣
通络符
铜帽
同盟
同盟帮会
同盟帮派
同盟港
通魔鱼精
通魔蜘蛛精
通魔猪精
童年
童年记忆
铜皮丹
铜钱
铜墙铁壁
铜墙铁壁散
铜球机关人
童趣
铜雀盔
铜人
铜人傀儡
铜色栗子
铜铩
同生共死
铜石怪
铜狮甲
桶式牛仔裙
铜手镯
铜殳
铜树怪
统帅
统率
统帅的板层甲手套
统帅的板层甲腿铠
统帅的板层甲战靴
统帅的板甲护手
统帅的板甲护腿
统帅的板甲战靴
统帅的绸缎便鞋
统帅的绸缎短裤
统帅的绸缎手套
统帅的鬼纹长靴
统帅的鬼纹手套
统帅的链甲护手
统帅的链甲护腿
统帅的链甲战靴
统帅的龙皮手套
统帅的龙皮腿甲
统帅的龙皮战靴
统帅的皮甲护手
统帅的皮甲护腿
统帅的皮甲护足
统帅的丝质裹足
统帅的丝质护腿
统帅的丝质手套
统帅的锁甲长靴
统帅战甲
统帅褶裙
铜栓
铜丝戒指
童孙
统体豪
通天
通天法衣
通天峰
通天谷
通天湖
通天教主披风
通天塔
通天王座
通天战马
铜头棒
通往灼热峡谷的大门钥匙
铜卫
同位聚合体
同位原
同位原矿
铜纹戒指
铜匣怪
铜仙丹
桐乡
铜箱怪
铜项链
佟湘玉
同心方胜
同心凤羽
同心结
同心决
同心肉脯
同心树之核
同心锁
同心小径
痛心蝎
痛心蝎后
痛心蝎王
铜星勋章
筒袖铠
铜须
铜须营地
铜靴
同学名单
同学少年
通讯
铜牙靴
铜牙靴物
同意
通用遥控器
通用语
通幽
桐油
通幽客
通幽杖
通幽之地
彤雨
统御
统御德拉诺影钻
统御法杖
统御光环
统御披风
统驭双刃
统御头盔
统御夜目石
统御意志
统御影歌紫玉
统御指环
统御之戒
统御之力
统御之握
统御之朱红长袍
统御紫萤石
铜钺戟
铜钺枪
通云
铜质
铜质宝石手套
铜质匕首
铜质大锤
铜质钉锤
铜质短剑
铜质符文短裤
铜质符文护手
铜质符文护腕
铜质符文胸甲
铜质符文腰带
统智豪
铜质护腕
铜指环
铜质链甲短裤
铜质链甲外衣
铜质链甲腰带
铜质链甲战靴
铜质双刃刀
铜质调节器
铜之图腾
铜质战斧
统治者封印
统治者木槌
铜质重剑
童子
童子符
筒仔糕
桐梓合精
偷包
头部
投弹攻击
偷蛋小妖
透德
头顶箭头
偷渡仓
头发
头盖击碎者
头箍
透骨草
透骨点将矛
透骨钉
头骨祭祀
透骨枪
投骨者
头冠
透红护臂
透辉石
透辉石念珠
投机技巧
投机者的皮甲护肩
投机者的皮甲护腿
投机者的皮甲手套
投机者的皮甲头盔
投机者的皮甲外套
透甲枪
头巾
投进
头巾斗篷
头巾发型
头巨蛇
偷看的老海盗
偷矿大妖
偷矿大妖的线索
头盔
头盔店
偷来的虚灵刀
投篮
投篮命中
投篮命中率
偷猎弓手
偷猎者
偷猎者魔
偷猎者王
偷龙转凤
头颅破坏者
透明
透明短装
透明光线指环
透明魔线项链
透明上装
透明石
透明术
透明治疗药水
透明装
头目
头脑训练
投票
透气鞋
偷窃
偷窃技能认证书
偷窃技能证明物
投球命中
投球命中率
头闪豹
投射
投射武器
头饰
投石
投石车
透视的蓝涛
偷尸鬼
投桃报李
投桃抱李
偷天换日
偷天换日散
头痛药
偷偷怪
投网
偷袭
偷袭诀
偷袭召唤狐狸兵
偷袭召唤狼兵
偷袭召唤猫兵
头像
投降
投降书
透心链
透心链秘籍
头晕
投掷
投掷刀
投掷哥布林
投掷沙包
投掷十夫长
投掷石块
投掷手鱼人精灵术士
投掷手鱼人术士
投掷手鱼人勇士
投掷手鱼人战士
投掷术
投掷武器
投掷武器熟练
投掷武器专精
投掷药水
投掷用火把
投掷炸弹
投掷掌握
投掷专精
头重脚轻
偷砖
骰子
投资
投资申请书
偷嘴老妖
偷嘴小妖
土安
图案概念
图案上衣
图巴法杖
图巴甲
图巴盔
图巴鲁
土霸王
图标名称
土兵
吐蕃
土波利
土拨鼠洞
土拨鼠哨
土城
屠城
屠城兵灵
屠城豺人
屠城大将军
屠城蝶精
屠城毒灵
屠城断首将
屠城鬼王
屠城海贼
屠城火蚕
屠城火灵
屠城精冥
屠城兰精
屠城龙骑
屠城媚兔
屠城冥屠
屠城骑士
屠城沙盗
屠城狮妖
屠城水灵
屠城铁锤
屠城土灵
土城行商
屠城岩怪
屠城野狼
突齿山猫
突刺
突刺刀
土丹
徒单福晋
土的石像
土地
土地公公
土地公公符
土地管理费
土地契约
土豆
涂毒
土盾
图恩
图恩克斯
兔耳
吐尔奔
图尔赫
图尔雷斯
图尔雷斯的高仑警卫
图尔雷斯的胖胖
图尔雷斯的守门人
图尔雷斯的玩具
图尔伦
土耳其北岸
土耳其地毯
土耳其军刀
土耳其烤牛肉
土耳其筒帽
土耳其西岸
土耳其语
兔儿爷
突发事件
土肥
土匪
土匪弓手
土肥狼
土匪魔
土匪头目
突风
屠夫
屠夫的切肉刀
屠夫的剔骨刀
屠夫拉佐克劳
屠夫披风
屠夫拳刃
屠夫吸取
屠夫遗骨
屠夫之剑
屠夫之眼
屠各
徒工长靴
土狗
土鬼
屠虎匕首
图画鉴定技术
突击
突击兵
突击步
突击舰
突击舰概论
突击军旗
突击门
兔祭司
突击用二桅小帆船
突击者的长枪
突击指环
图加
土甲兽
屠娇娇
突进
屠尽苍生
土精
土精石
土精通
秃鹫
秃鹫的翅膀
秃鹫护腕
秃鹫级
秃鹫肉条
秃鹫先生
秃鹫战车
突厥奸细
图克
土克水
图库
土库曼手镯
图拉
图拉克
图拉扬
图拉扬将军
土狼
土狼狼牙
土狼皮带
土狼兴奋剂
土狼牙
土狼样本
屠狼者的狙击枪
秃老亮
徒劳祈祷之戒
图勒
吐勒卡族长的怨灵
土雷
图雷克宝珠
图雷姆
图里安
图里卡斯
土灵
土灵护卫者
土灵徽记
土灵领悟
土灵皮护肩
土灵丝质腰带
土岭头盔
土灵外衣
土灵卫兵
土灵虚鳞长靴
土灵药剂
土灵印记
土灵掌握
土灵之杖
土龙
屠龙
屠龙大师
屠龙大师宝珠
屠龙大师勋章
屠龙大师之戒
屠龙刀
秃龙洞
屠龙纲要
兔笼黄纹兔
屠龙徽章
屠龙刃
屠龙斩
屠龙斩秘籍
屠龙者
屠龙者的徽记
屠龙者的咆哮
屠龙者的纹章
屠龙者格鲁尔
屠龙者护手
屠龙者印记
屠戮
吐鲁克
图鲁克
突鲁马克
图鲁曼
图鲁曼的营地
屠戮之耳语利刃
屠戮之鳞片胸甲
突伦克食人妖
突伦克食人妖战士
突伦平
突伦食人妖
突伦食人妖战士
突伦兽人山贼
土没尘埋
图米
屠冥法袍
屠魔
屠魔弹丸
屠魔山
屠魔峡谷
屠魔陷阱
屠魔药剂
屠魔战场
屠魔者
屠魔者护腕
屠魔状态
土墓蝠
图纳屯
吐纳之皮
吐纳之首
土男
突尼斯
土女
图皮海盗
突破
突破上篮
涂漆术
土枪
图穷匕首
突然攻击
土人参果
兔肉
图汝
土瑞克军犬
土瑞克兽人步兵
土瑞克兽人补充兵
土瑞克兽人弓箭手
土瑞克兽人将军
土瑞克兽人哨兵
土瑞克兽人首领
土瑞克兽人突袭兵
土瑞克兽人巫师
土瑞克佣兵队长
土瑞克佣兵弓手
土瑞克佣兵战士
图萨丁
图萨丁衬肩
图萨丁腰带
土色圣殿骑士
屠杀
屠杀长剑
屠杀谷
屠杀者
屠杀者便鞋
屠杀者斗篷
屠杀者护腕
屠杀者外套
屠杀者腰带
土山
土扇
涂山镇
土殇
土殇怨灵
土殇怨灵首领
吐舌头
屠神剑
屠神者之戒
土使
屠兽
徒手
徒手伐木工
徒手战斗
兔鼠
图书馆
图书馆手稿
土属性机关人
土属性吸收
土套
图特卡蒙法老的黄金面具
图特卡什
图特卡什的甲壳
图特卡什的诅咒
图腾
图腾法杖
图腾集中
图腾灵守护兵
图腾灵守护弓兵
图腾能量
图腾怒火战甲
图腾掌握
图腾之冠
图腾之力
兔天使
土头
土豚
图万
图乌瑞纳
吐息
土系
突袭
土系初级剑法
突袭刺
突袭敌营
土系法
土系高级剑法
突袭基地
突袭计谋书
吐息甲
土系师父
吐息头盔
土系掌门
吐息之刃
土系中级剑意
土系祖师
土相
土相性
屠小华
土鞋
涂鸦
兔妖
土药
秃鹰肉
兔勇士
凸缘钉锤
土元素
土元素图腾
土渣护肩
突斩
兔战士
钍质
图纸
图纸名称
土之微粒
土之陷落
土中仙
土著薄靴
土著缠腰
土著长袍
土著斗篷
土著法王
土著肩甲
土著民尸体
土著兽
土著守护者
土著腰带
土转生命
土装
兔子
兔子怪
兔子怪宝宝
兔子怪卡片
兔子怪喽罗
兔子卡
兔子图腾灵
团队
团队动感模式
团队动感模式方向
团队和约担保人
团队明星挑战模式
团队契约
团队速度理论
团队同步模式
团队治疗
湍急的漩涡
团结就是力量
团结之剑
团练
团体返生术
团铁矿石
退帮
推背图
腿部
退出家族
退出门派
退出胃囊
退出游戏
推广登记员
推广号
推广人
推广员
退化
退化的高仑
退化的下巨人
退化的下巨人弓箭手
退化的下巨人魔法师
退化的下巨人士兵
退化的下巨人巡守
退化的下巨人长老
退化射线
退火钢刃
腿甲
推荐
推荐伙伴
推荐人
推荐书
推荐书样本
推荐系统
推进
推进力度的祝福
推进器
推进器强度的祝福
推进器强化
推进器系列
推进时间的祝福
推进阻扰理论
腿铠
退魔弓术
退魔之祈愿套装
推拿
推气过宫
推人犯规
褪色的哈卡莱披风
褪色的皮甲外衣
褪色的锁甲外套
褪色的照片
褪色的治疗药水
蜕下来的羽毛
退隐官吏
退瘴药囊
退组
囤积者
囤积者级
吞克
屯留
吞没者戴曼希尔斯
吞日刀
吞日术
吞日斩
吞噬
吞噬暗影
吞噬法杖
吞噬骸骨守卫
吞噬骷髅战士
吞食猎物
吞噬六道鬼王
吞噬魔法
吞噬披风
吞食尸体
吞噬幽魂
吞噬者
吞噬者之帽
吞噬之火
吞噬之焰
吞噬之影
吞水兽
吞塔拉斯
吞天
吞天刀狼
吞天食人鱼
吞天兽
吞天鱼
吞咽灵魂
吞云
吞云刺
吞云刀
吞云盔
吞云兽面斧
托巴德
拖把流
拓跋文
驼背大鼋
托比
托比雅斯
拓比亚斯
托查克的护足
拖车管理员米格林
拖刀
拖刀蝎
拖刀蝎王
托德
脱掉
拖动至快捷框
托恩
托尔
托尔贝恩
托尔贝恩大厅
托尔贝恩的墓室
托尔里
托尔里公馆
托尔瓦萨
托格
托格玛
托格玛洞穴
托格兹酋长的王冠
托古斯的尾羽
托古斯克星
拖航
拖航辅助用简易绳索
拖航辅助用强化绳索
拖航用大型阿拉伯帆船
托乎提
脱环的链甲
脱环的链甲短裤
拓荒护肩
拓荒者护腕
拓荒者披风
拓荒者软帽
拓荒者腰带
托克
托克雷
托克雷农场
托莱
托兰
驮狼雪人
托勒
托勒克斯
托勒克斯级
托勒马林
托勒密
脱离
脱离帮派
脱离本堂
托利达尔星之愤怒
脱离伪装状态
托鲁库
陀螺平衡氪金重枪
陀螺仪
托玛
托马奈尔
托马森
拓曼
驼毛
驼毛长斗篷
托米
托姆
托尼
拖泥带水
托尼猫
驼鸟
鸵鸟羽毛扇
托普
托奇
托球上篮
托塞德林
托塞德林王子
托什雷
托什雷的基地
托什雷的涡轮电磁炮台
托什雷基地英雄帽
托斯卡尔
脱胎换骨
脱逃
脱兔身法
拓文
脱线的长靴
脱线的短裤
脱线的护肩
脱线的护腕
脱线的帽子
脱线的腰带
拖鞋
拖延时间
哇啊
瓦安卡伦
瓦巴恩
挖宝
挖宝封妖
挖宝探险
瓦布的妖术诅咒之刃
挖参人的锄头
挖除
挖出来的卡拉果
瓦当
瓦当传信
瓦当功勋状
瓦当荒野
瓦当郊外
瓦当民勇
瓦当千层底
瓦当山
瓦当通关文书
瓦当英雄
瓦当勇士
瓦当镇
瓦德
瓦德雷
挖地铲
瓦丁
瓦丁的魔法师
瓦丁的骑士
瓦杜斯
瓦多尔
瓦恩
瓦尔达隆
瓦尔甘
瓦尔甘牧场
瓦尔甘农场
瓦尔格
瓦尔加
瓦尔加塔
瓦尔克
瓦尔帕莱索
瓦尔萨克
瓦尔特
瓦尔瓦林
瓦岗寨
瓦格
瓦格雷
瓦格鲁克
瓦格纳
瓦格营地
瓦古斯
蛙怪
挖哈哈
瓦胡诺米
娲皇之盔
瓦加什
瓦解
瓦解法杖
瓦解怒吼
挖掘场
挖掘大师型
挖掘钴矿
挖掘家
挖掘舰技术
挖掘历史
挖掘石柱
挖掘陷阱
挖掘者
挖掘者的工作腰带
挖掘者之炬
挖掘之杖
瓦卡
挖卡卡
挖咔咔
瓦坎
瓦克
瓦克奇斯之鳞
挖矿
瓦拉达尔
瓦拉尔
瓦拉尔港口
瓦拉里尔
瓦拉诺斯的长弓
瓦拉斯
瓦拉斯塔兹
瓦拉塔兹
瓦拉伊
瓦莱里
瓦兰达尔
瓦勒雷尔
瓦棱长锤
瓦里安
瓦立安
瓦里达斯
瓦里克
瓦里玛萨斯
瓦利亚
瓦鲁格
瓦鲁卡伊姆
瓦伦
瓦伦蒂娜
瓦洛道
瓦罗菲斯特
瓦罗卡尔中尉
瓦罗莫克
瓦罗什
瓦罗温
瓦罗温湖
蛙魔
瓦纳姆
瓦尼尔的残忍右拳套
瓦尼尔的残忍左拳套
瓦尼尔的野蛮左拳套
瓦妮莎
瓦奴克
瓦芮卡
瓦萨拉
瓦萨里奥
瓦斯
瓦丝琪
瓦丝琪的水瓶残余
瓦丝琪女王的命令
瓦丝琪桥梁控制台
瓦丝琪之牙
瓦斯塔格
瓦斯特拉
瓦松队长
瓦塔拉克
瓦塔拉克公爵的命令法杖
瓦塔拉克饰品
瓦坛碎片
瓦托伦
娃娃
娃娃衫
娃娃鱼
蛙王
瓦乌尔特
瓦希塔帕恩
瓦先锋
蛙蟹
哇呀
瓦亚辛
瓦依必
瓦兹德
瓦兹德的战斗号角
瓦祖恩
外场
外城的警卫队
外城警卫队
外城警卫队长
外城门的抵抗军
外城守门人
外出套装
外殿
外防
外攻
外功防御力
外功护体
外挂
外挂检测
外观
外观商店
外环
外交
外禁锢法阵
外禁锢之石
外科手术打击
外科医生衬衣
外科医生的手套
外科医术
外膜震荡体
外翘发型
外套
外套加工商人
外套商人
崴砣柯
外线
外星飞船章鱼
外星怪兽章鱼
外星机器章鱼
外星人士兵
外星小章鱼
外星章鱼的触角
外星章鱼的光线枪
外星章鱼的头盔
外星章鱼闪电棒
外星章鱼闪电棒的燃料
外衣
外域
外域长靴
外域的地下城
外域地图
外域盾牌
外域昆虫分类
外域行者长靴
外域住民长靴
外域住民护肩
外域住民护腿
外域住民护腕
外域住民手套
外域住民头巾
外域住民胸衣
外域住民腰带
外泽
外装
外装发冠
外装上衣
外装下衣
外族军旗
外族士兵
外族头目
万安寺
完毕符
完璧符
完璧归赵
万朝归一
宛城
皖城
完成的调查日志
完成后
万虫之母
弯刀
湾刀
万迪乌斯
万毒鼎
万毒夺命刀
万毒母液
万毒心法
万法归宗
万法金鳞
万佛归一环
万佛归一破
万佛斩
万佛珠
万蝠洞
万夫莫敌
挽歌
弯弓护腿
弯弓射月
弯钩
弯钩匕首
万古
万古城
万蛊符
万古级
万蛊蚀天
万蛊食天
玩骨者
万鬼幡
万壑松风
万鹤阵
万虎
万化
万化城
万化金睛散
万化散
玩火自焚
腕甲
玩家
玩家从
玩家改名
玩家名称
玩家手册
玩家找
玩家之家
万箭
万剑诀
万剑一
弯角野牛
万劫
万劫城
万劫地狱
万劫谷
万劫护腿
万劫披风
万经验丸
玩具城
玩具粉熊
玩具粉熊五子棋石
玩具鼓
玩具骨头
玩具石
玩具王冠
玩具小熊
玩具小鸭
玩具熊猫
玩具熊猫的黄色丝带
玩具熊猫的棉花团
玩具熊猫五子棋石
玩具熊气球
玩具鸭
万军
万钧巨斧
万军项链
纨绔子弟
万里碧海
万里碧海碧
万里碧海海
万里碧海里
万里碧海万
万里长城
晚礼服
晚礼服上衣
晚礼服手套
晚礼服鞋
万里机关鹏
万里卷云
晚礼皮鞋
万里雪飘
万里追云履
完疗
万灵
万灵长靴
万灵丹
万灵护肩
万灵护腿
万灵石
万灵胄
万流
万流城
万流城南部
腕轮
完美
完美沉香丸
完美大黄丹
完美的
完美的奥金步枪
完美的碧玄袍
完美的大型风鹏之喙
完美的黑鳞铠
完美的红眼宝石
完美的金睛甲
完美的金缕衣
完美的蓝色麦尔
完美的离魂甲
完美的龙纹甲
完美的明光铠
完美的逆磷铠
完美的乾坤甲
完美的青丝袍
完美的太极袍
完美的天师袍
完美的武斗衣
完美的五行袍
完美的夜行衣
完美的雨花石
完美风暴
完美贡献符文
完美归神散
完美归元散
完美国际
完美国际版
完美还灵水
完美还神散
完美合金护腿
完美合金铠甲
完美合金头盔
完美合金战靴
完美厚磷符
完美恢复法杖
完美活动管理员
完美活血散
完美火云符
完美奖品使者
完美金创药
完美金蛋
完美九龙散
完美九阳丹
完美蓝影符
完美龙涎香
完美帽
完美平衡斗篷
完美青光符
完美青丝冠
完美青丝护肩
完美青丝护手
完美青丝履
完美商会
完美深红斗篷
完美神气丸
完美身型
完美石
完美世界
完美世界国际版
完美图腾
完美武斗护肩
完美武斗护手
完美武斗帽
完美武斗靴
完美巫毒幻象
完美五行冠
完美五行护肩
完美五行护手
完美五行履
完美小锤子
完美小黄丹
完美靴
完美药剂
完美勇士护手
完美之盾
完美主义
弯木钩
万木林
万木岭
万能疗伤药
万年凤凰
万年狼王
万年玄灵龟
万年雪山
万年雪霜
万念之锤
顽皮鬼脸
顽皮小精灵
万千丝缕
顽强防御者
弯曲的大木棒
弯曲的法杖
弯曲的剑
弯曲的爪子
弯曲护腕
弯曲之门
完全成长
万全药铺
完全治疗
弯刃大刀
万人敌
万刃金刺
万人音乐
万人斩
万色项链
万蛇岛
万蛇殿
万蛇之王
万神殿
万圣
完胜
万圣公主
万圣节
万圣戒
万圣节巴斯塔剑
万圣节法杖
万圣节祭司盾牌
万圣节剑
万圣节魔杖
万圣节南瓜装飞猪号
万圣节弩弓
万圣节权杖
万圣节十字弩弓
万圣节头盔
万圣节战士盾牌
万圣节之锤
万圣龙王戟
顽石流放者
万事如意居
万事通
万手
万寿阁地图块
万寿戒指
万寿菊
万条垂下绿丝绦
顽童短裤
万王宝座
万王宝座级
万王宝座联邦型
万物回春
万象
万象护腕
万象裤
万象履
万象袍
万相神功
万象生佛
剜心蚀骨
万血咒
万崖
弯牙土狼
弯牙土狼的颚骨
蜿蜒骨杖
晚宴兔女郎
完颜兀术
晚宴西装
完颜盈哥
剜眼者
晚宴正装
万蚁蚀象
万蚁噬心
萬彧
万彧
万欲甲
万欲盔
万岳朝宗
婉约派
万载玄冰丹
万泽因
萬政
万政
完整的骨头
完整的精金锁链
完整的鳞片
完整的皮囊
完整的逃生舱
晚装
晚装皮鞋
碗仔翅
万字夺
万字钱庄
旺阿努伊
王安石
网吧欢乐行
王必
王蕃
王伯舆
王伯輿
王捕头
旺财
王粲
王昶
王朝
王朝的苦难
王城
王處道
王处道
忘川村
王大人
王大嫂
王大元
王大嘴
王丹
王道
王德富
王德贵
王的遗迹
王惇
王方
王飞
望风
望风扑影
往复
王甫
王福来
王夫人
王夫人任务
往复山堂
往复项链
网格上衣
网格手套
王宫
王公节
王公節
亡骨
亡骨刀
亡骨护手
亡骨马靴
亡骨束带
亡骨腿甲
亡骨胸甲
王觀
王观
王冠
王珪
亡鬼幻象
王国任务玛拉攻击技能
王国任务玛仑攻击技能
王国山
王國山
望海
望海刀狼
望海崖
望海凿齿兽
王含
王虎蛮力
亡魂
王浑
王渾
亡魂盾牌
亡魂护肩
亡魂护手
亡魂护腿
亡魂护腕
亡魂束带
亡魂头盔
亡魂胸甲
亡魂之靴
忘机
王基
忘机项链
王积薪
汪加努
望加锡
王建
王經
王经
王景興
王景兴
王鹫
王君
王浚
王濬
王濬冲
王濬沖
王楷
王伉
王孔硕
王孔碩
王匡
王奎
王朗
王老板
王老大
王老爹
王累
王力宏
魍魉
亡灵
王淩
亡灵壁垒
亡灵匕首
亡灵臭气弹
亡灵传令
亡灵短剑
亡灵法师护腿
亡灵法师魔
亡灵腐液
亡灵弓箭手
亡灵护卫
亡灵毁灭裹手
亡灵毁灭护腕
亡灵毁灭手套
亡灵毁灭腕甲
亡灵毁灭腕轮
亡灵毁灭胸甲
亡灵毁灭者
亡灵净化护腕
亡灵净化手套
亡灵净化者
亡灵净化之袍
亡灵木槌
亡灵气箭
亡灵枪兵
亡灵杀手
亡灵士兵
亡灵头巾
亡灵屠戮者
亡灵屠戮者的护甲
亡灵屠戮者的装备
亡灵卫兵
亡灵卫兵短剑
亡灵卫兵莫瑞斯
亡灵卫兵披风
亡灵卫兵圆盾
亡灵巫师
亡灵武士
亡灵巫师魔
亡灵意志
亡灵勇士
亡灵语
亡灵战士
亡灵杖
亡灵召唤
亡灵之力
亡灵之刃
亡灵之药水
亡灵重剑
亡灵种族特长
网络音乐
王買
王买
王蟒
王莽手扎
望梅止渴
王門
王门
王明
亡命囚徒
亡命逃犯
亡命天涯
亡命者斗篷
王母洞
王母娘娘
王母仙丹
王念玉
王牛
王牌车队
王牌刺客的紫罗兰徽记
王平
王頎
王颀
王旗部落
旺强
忘情
忘情湖
忘情罗刹
王庆生
忘情式
忘情水
网球男孩套装
王拳师
王权头饰
忘却的镜子
忘却的碎片
忘却的影子
忘却平原
忘却之名
往日的幻象
往日的尖啸
王蓉
王戎
王若禹
王韶
王沈
王审芝
往生殿
往生石
往生咒
王世充鬼魂
王师教头
王士治
亡首
亡首结界守护者
亡首圣贤
亡首外衣
王叔治
王雙
王双
网丝背心
王肃
王肅
王韜
王韬
网忒卡
望天
望天台
王同
网通二
网通二区
网通三
网通三区
网通四
网通四区
网通五
网通五区
网通一
网通一区
汪汪
王威
王维
王伟台
王偉台
王文舒
王武
妄想
王祥
妄想的破片
妄想鬼
望乡海岸
妄想级
望乡排钟
望乡台
王小二
王小倩
王小丫
王心凌
王修
王玄冲
王玄沖
王彦
王彥緯
王彦纬
王彥雲
王彦云
亡羊补牢
王业
王業
王异
王異
网易
网易充值一卡通
王易枫
网易互动娱乐
网易一卡通
王颖
王永元
忘忧
网游社团
忘忧坠子
王誉桥
王语嫣
亡语者
亡语者长袍
亡语者衬肩
亡语者节杖
亡语者外套
望远
望远镜片
望岳
望月刀
望月关
望月台
望月心法
王允
亡者
王者
王者壁垒
亡者的颅骨
王者风云
亡者魔杖
亡者墓地
亡者墓地移动卷轴
亡者农场
王者权杖
亡者荣誉
亡者森林
亡者塑像
王者胸甲
王者勋章
亡者要塞
王者印记
王者战袍
王者之幡
亡者之骨
亡者之甲
王者之剑
王者之戒
亡者之墙
亡者之刃
亡者之手
亡者之书
亡者之握
王者之心
王者之心护腿
王者之心徽记
王者之心利刃
王者之心胸甲
亡者之穴
亡者之眼
王者之印
王者祝福
王真
王植
王直
王之守护勋章
王忠
王仲宣
望周
望周船厂
望周国
王子的迅捷之刃
王子服
王子均
王子全
王子师
王子師
王子雍
王子由
王族护肩
王族护腕
王族胫甲
王族陵墓
王族手套
王族束带
王族头盔
王族腿甲
王座
王座犬
王座厅
维埃兰
维安
维安卡
威奥刺熊
维奥莱特
威奥熊
威奥熊的腋毛
威奥熊的趾甲
威奥熊斗士
威奥熊斗士力量攻击
威奥熊王
威奥熊王的虎斯曼权杖
威奥熊王的重弩
威奥熊战士的脚掌
尾巴
未被控制的再造机甲
卫兵
卫兵布莱恩石皮
韦伯
微波晶体
维波里
维波里的信号灯
威伯特
衛伯玉
卫伯玉
围布长裤
畏怖符
畏怖灵符
维布鲁
畏怖神符
微操
渭城朝雨邑轻尘
慰迟鞭
尉仇台
未淬火的剑
伟大的大炮高仑德格雷特
伟大的德格雷特手下
伟大的灵魂采尔图巴
维达杜尔
伟大哥布林王
未打开的箱子
伟大战士的长枪
维德拉
维德瑞恩
尾灯
尾钉
桅顶瞭望台
维度虹吸
卫队
维多利亚
未堕落的熊怪
韦恩
维恩
维恩德
韦恩的避难所
韦恩迪
维恩雷的靴子
威尔
维尔
维尔埃勒
维尔埃尼奥术师
威尔比
维尔丹
维尔德
威尔第茶花女
威尔顿
维尔顿
维尔格
威尔海姆
维尔海姆
威尔海姆修士
维尔吉尔
维尔吉纳的宝物
维尔吉纳遗迹
维尔加
维尔加挖掘场
维尔金斯
维尔克斯
维尔拉
维尔雷
维尔雷格
维尔莉妮
维尔林
维尔伦
维尔伦陆行者
威尔玛
维尔玛
维尔玛克将军
威尔什
维尔西斯
魏諷
魏讽
微风湖
微风帖
维夫希尔特
维格利
维格索斯
维格温铎
维格希克
魏公子兵法
衛瓘
卫瓘
为官之道
微光宝石粉
微光宝珠
微光贝斯
微光草
微光草篮
微光长袍
微光衬肩
微光兜帽
微光斗篷
微光短裤
微光护腕
微光精灵粉
微光酒
微光灵魂粉
微光手套
微光锁甲护手
微光锁甲护腕
微光锁甲护胸
微光锁甲肩铠
微光锁甲胫甲
微光锁甲披风
微光锁甲束带
微光锁甲腿甲
微光锁甲罩帽
微光腰带
微光圆盾
微光战靴
微光之盾
微光重剑
维哈尔
维哈姆
魏汉津
威吓低吼
维赫纳
韋弘嗣
韦弘嗣
维护费
维护费用
卫护将军
维护手套
威虎校尉
为虎作伥
韋晃
韦晃
未婚妻
尾火虎
卫绩
维基
维吉尔
维吉尔之坑
威基勒
威基勒的手下
维吉雷克
危机时刻
危机之源
未击中
危机坠饰
胃甲护手
围巾壁虎
围巾短衣
围巾毛衣
围巾套装
维京
围颈短装
维京海盗
维京海盗的牛角号
畏惧
韋康
韦康
煨烤鲑鱼
维克
维克多
维克哈
维克哈营地
维克洛尔
维克尼
维克尼拉斯的头饰
维克尼拉斯的再生腰带
维克尼拉斯的咒符
维克尼斯
维克斯宾德
维克塔
维克图斯
维克托
维克托医生
维克鸦巢
维克鸦巢法阵
维克鸦巢能量之环
威奎特的幽灵
围困
维拉
韦拉德
维拉德
维拉尔
韦拉克鲁斯
维拉克鲁斯南部
维拉纳
维拉奈希德
维拉希达
未来的女神像
未来世界
未来之门控制装置
围栏
微兰德丝白晨
薇兰妮亚的手杖
维勒
为了爱
维勒家传珠宝
维勒奎特
维勒老爹的护腕
维勒老妈的防身枪械
威勒斯
维勒武器店
维雷克
维雷克的镣铐
维雷克的束缚
卫雷利
维蕾萨
威利
威利德
威利的便笺
威利的便携式榴弹炮
威利的痒痒挠
维里副队长
维里弗尼克斯
维里甘之拳
维里蒙德的庇护
威力戍边弩
维里斯中士
威力颂歌
维利塔恩
威廉
威廉德尔
威廉姆斯战队
威廉斯塔德
威廉泰尔序曲
威廉天
威廉亚提鲍德
维廖尔
尉僚子兵法
位列仙班
维林
威凛斗篷
维林坦
威灵
威灵铠
维隆
维隆冻石
威鲁斯
韦洛
维洛
维罗克
维罗拉
维罗尼卡
威猛将军
维米斯队长
魏邈
微妙
微秒
为民除暴
为民除害
为民除害任务
未名斩
维摩经
维姆
维姆高尔
维姆高尔的法阵
维姆高尔的邪恶魔典
维姆萨拉克
维姆萨拉克的镣铐
维姆萨拉克之心
维纳尔
维纳斯
威妮
维妮
维妮弗蕾德
维尼克斯
威尼猫
威尼斯
威尼斯共和国
威尼斯巨型排桨帆船
威尼斯狂欢节
威尼斯商船队
威尼斯商人
威尼斯谢肉祭
威尼庭
维诺布拉德
威挪林
威帕斯
维普尔
维普尔庄园
围棋盘
委屈
委屈的泪滴
为人师表
委任指挥
维萨克
维撒克
维萨罗
韦三笑
维桑恩
维瑟哈特
委森
维沙克公爵
韦沙斯
韦沙斯老爷爷
威慑
威慑凝视
威慑重杖
为圣光而战
卫士
喂食
威士忌
威士忌斯利姆
卫士系
卫戍战锤
维斯
维斯比
薇丝比娅
威思而小虫
维斯迦尔
维斯卡格
维斯雷
卫斯利
维斯利
维斯派塔斯
薇丝普拉
韦斯特
维斯特尔
维斯提亚
维斯拖
维斯托维
威斯兹
伪宋兵
畏缩
微缩残渣
猥琐船
猥琐秘籍
畏缩咆哮
未锁上的物品
猥琐宗师
维他
维特
维特的第三条腿
卫天望
韦铜锤
魏铜头
未涂色的机械陆行鸟
威图斯
胃土彘
韦陀
委托
韦陀杵
韦陀护法
韦陀拳
韦陀昙花劫
韦陀战靴
维瓦尼尔
威望
猬王
薇薇安
维维安特
维维尔
维维尔博士
微微发光的眼睛
巍巍太行
魏文長
魏文长
唯我独尊
威武不屈
威武大将军
唯舞独尊
魏武青虹
维希度斯
维希度斯水滴
危险的峡谷
危险毒伞菇
危险瘟疫之地
危险意图护腿
微笑的脸
微笑女生
微笑兔子屋
威胁
威胁提高
魏兴
微型孢子蝠
微型曲跃推进器
微型收割机
卫星天线
卫星研究
维修
维修无人机操控
维修系统理论
维修站
魏續
魏续
维序派
维序派哨站
维序派追踪器
魏延
威严戒指
威严之盾
未央
威扬兵器店
喂养宠物
未央剑法
未央图样
胃药
维也纳
维也纳新年音乐会
唯一
尾翼
魏攸
唯有热舞
韋元將
韦元将
危月燕
威赞
韋昭
韦昭
魏真
威震
威震八方技能书
威震八荒
威震镖局
威震三界
威震天
魏征
魏征的书信
未知暗殿
未指定
未铸造的晋升印章
未铸造的印章
伪装
伪装服
伪装鬼
伪装护腿
伪装术
伪装头饰
伪装靴
维兹班恩
维兹尔
维兹格里克
魏子京
维兹克兰克
维兹尼克
魏紫瑶
惟尊剑
温布雷
文昌鱼
文昌竹斗笠
文醜
文丑
文俶
温达伍德的庄园
温带修琳
问道
问道币
问道官网
问道推广号
问道推广人
问道推荐人
问道游戏
问道游戏官网
问道元宝
温德迪尔瀑布
温德哈姆
温德萨斯
温德萨斯阿勒伏
温德索尔
温德索尔狂暴
温迪
温迪的守护者
温蒂妮
稳定器
稳定设备
温度计
文蛤
温格
温格之魂
稳固
稳固护腕
稳固之力
稳固之力勋章
文冠
文官朝服
温和的风鲁伊
文虎
温恢
溫恢
文件箱
问剑周丹
纹角
文静帅气
问荆蝎
问荆蝎王
温卡
温卡萨
文莱
汶莱
文老伯
纹龙佩
温曼基
溫曼基
文明度
温娜
温纳
温娜希雅
吻你
温尼斯
温努斯
温暖的火焰
温暖的小火
温暖冬装
温暖夏日
温暖之焰
温诺希斯
温诺希斯之牙
文聘
雯琪
文钦
文欽
温情一刻
文曲帽
文曲鞋
文曲衣
温泉大葫芦
温泉地带
温泉洞
温泉浴场雪人
温柔
温柔女盗
温柔香
稳如泰山
温瑟拉
文森特
瘟神
瘟神召唤
文殊出云腿
文殊广法天尊
温斯顿
温斯洛
温塔尔
文韬武略
温特法
温特斯
温特斯夫人
温图拉
文王鼎
文网文
温文尔雅
稳心固念
温馨一刻
温馨祝福
文秀
温雅
文彦博
文鴦
文鸯
温阳玉佩
瘟疫
瘟疫蝙蝠皮手套
瘟疫波
瘟疫传播者
瘟疫短枝
瘟疫法杖
文艺复兴式裙装
瘟疫花
瘟疫僵尸
瘟疫猎手护腿
瘟疫迷雾
瘟疫犬
瘟疫犬护腿
瘟疫使者
瘟疫使者的诅咒
瘟疫使者之怒
瘟疫鼠诅咒
瘟疫效果
瘟疫携带者
瘟疫心灵
瘟疫要塞
瘟疫用特效药
瘟疫之地
瘟疫之地的内战
瘟疫之痕
瘟疫之心
瘟疫之心便鞋
瘟疫之心长袍
瘟疫之心护腿
瘟疫之心肩垫
瘟疫之心手套
瘟疫之心头饰
瘟疫之心腕轮
瘟疫之心腰带
瘟疫之心指环
瘟疫之云
瘟疫中和器
温玉玦
纹章
文仲若
文仲业
文仲業
文竹
文状元
蚊子
文字格式
文字焰火攻
文字焰火回
文字焰火杀
文字焰火闪
翁伯之
瓮城
翁季之
翁叔之
我爱南妮
我爱你
我爱你头饰
我帮
沃博尔特
我不动
我不是猪八戒
我猜
我丑可是我温柔
我错了
沃丹提斯
沃丹提斯河
倭刀
沃德
我的家族
我的全部
我的人
我的申请
我的天地
我的天使
我的小屋
沃迪恩
沃恩
沃恩的房间
沃恩的邪恶之握
沃尔布
沃尔查
沃尔丹
沃尔德
沃尔丁
沃尔菲
沃尔坎
沃尔尼克
沃尔朴豪德
沃尔提克
沃飞
我佛慈悲
卧佛岭
沃夫雷
握钢腕甲
沃格尔
沃格拉
沃古尔
沃古尔食人魔山
卧瓜锤
倭国战马
我好困
我和上官燕
倭猴
倭猴头目
倭猴象骑兵
倭猴药师
卧虎藏龙
卧花坠
沃加
沃焦靴
沃金
我就是我
我就喜欢
沃克
沃拉图斯
沃拉兹之焰
沃兰斯
握雷局
沃莉达
沃里亚
我恋爱了
涡流
涡流旋龟
涡流旋龟王
卧龙
卧龙刀
卧龙道袍
卧龙夫人
卧龙冠
卧龙令牌
卧龙秘卷
卧龙袍
卧龙坡
卧龙山庄
卧龙守将
卧龙手札
卧龙羽
卧龙战将
沃鲁斯
沃伦德
沃洛伦
沃玛
沃玛号角
沃玛护卫
沃玛降魔
沃玛教主
沃玛神殿
沃玛神殿层
沃玛头盔
沃玛卫士
沃玛修罗
沃玛偃月
沃玛勇士
沃玛战将
沃玛战士
我们的感受
沃姆罗格
沃姆什
沃纳尔大师
沃纳古
蜗牛投掷术
蜗牛与黄鹂鸟
沃农
倭奴大将
倭奴大夫
倭奴副将
倭奴国师
倭奴偏将
倭奴王
倭奴元帅
沃瑞尔森加斯
沃萨
沃森特
沃什加斯
沃什加斯的绳索
握石护手
沃舒谷
沃舒古
沃舒古水晶碎片
沃斯
沃斯基奥
沃塔拉尔中尉
沃特
沃特尔
渥特斯
窝头
我王剑
窝窝头
我喜欢
我想结婚
我想离婚
我想了解结婚的条件
卧薪尝胆
我型我秀
我要的生活
我要结婚
我有一只小羊羔
沃兹的古董
我最嚣张龙
武安国
武安國
五霸岗
无疤者奥摩尔
无疤者奥斯里安的头颅
无疤者镣铐
吳班
吴班
五瓣翠绿镯
五宝
乌比
无比恶臭
乌比特斯
无边法力
武弁帽
无边沼泽之靴
乌别迪诺
舞步
无不得
舞步风格
五步符
舞步技术
五步蛇
五步射
五步妖蝎
五彩
五彩宝石粉
五彩赤练蛇
五彩缎带
五彩耳环
五彩戒指
五彩精灵粉
五彩灵魂粉
五彩灵石
五彩霓裳
五彩裙
五彩扇
五彩神龙
五彩神焰扇
五彩娃娃
五彩线
五彩项链
五彩鞋
五彩知音石
吾粲
乌蚕帽
乌蚕鞋
乌蚕衣
乌蚕战袍
乌蚕装
无草洞
五层技能书架
乌查什
无常
无常步
吴长风
无常棍法
无肠机关蟹
无常令
无常双柄
无常双柄残
无常双刃
无常双刃残
无常项链
武昌鱼
无常咒
乌巢
吳臣
吴臣
无尘
无尘剑
无尘戒
无尘扇
无尘项链
无尘腰佩
舞痴
乌锤短铠
乌锤铠
吴大
无带衫
乌丹玛勒杜伊
乌丹玛勒杜伊的箱子
乌丹玛勒杜伊的眼
武当
武当笔法
武当初级笔法
武当初级内功
武当道家
武当道家弟子
武当道家武功
武当顶级笔法
武当顶级剑法
武当独门轻功
武当独门心法
武当高级笔法
武当基本笔法
武当基本剑法
武当剑法
武当剑经
武当灵芝
武当秘传阵法
武当派
武当派入门任务
武当奇经
武当奇特剑法
武当人参
武当山
武当神秘笔法
武当神秘剑意
武当首乌
武当俗家
武当俗家弟子
武当俗家武功
武当雄风
武当镇派心法
武当中级笔法
吴刀
悟道
舞蹈动作
舞蹈牛仔裤
巫导师
舞蹈书
舞蹈鞋
舞蹈新手
吴道子
伍德
吴德昌
武德大币
巫德雷
巫德洛
五德水精
武德星君
五等
五等勋爵士
无敌
无底包
无敌长斧
无敌的斯卡尔
无敌的笑
无敌房主卡
无敌舰队
无敌马桶车
无敌迷雾
无敌牛虱
无敌炮灰
无敌小贱兔
无敌腰带
五点
无电符
伍丁
五丁开山
五丁开山卷八
五丁开山卷二
五丁开山卷九
五丁开山卷六
五丁开山卷七
五丁开山卷三
五丁开山卷十
五丁开山卷四
五丁开山卷五
舞动长裙
儛動精靈
舞动上衣
舞动之藤
武斗护肩
武斗护手
武斗帽
雾都男孩
武斗裳
武斗士
武斗靴
武斗衣
五毒
巫毒
武都
五毒饼模
巫毒长袍
五毒虫
五毒刀法
巫毒的警觉
巫毒短裤
五毒符
五毒蛊师
巫毒幻象
巫毒降
五毒教
巫毒教的祭坛
五毒解药
五毒链
五毒灵符
巫毒面具
五毒派入门任务
巫毒披风
巫毒人偶
五毒散
五毒神符
巫毒术
五毒邪侠
巫毒妖术
五毒液
五毒蜘蛛
五毒珠
五遁盔
乌恩帕斯
乌尔
乌尔比诺的维纳斯
乌尔丹
乌尔的暗影魔法研究论文
乌尔仑
乌尔伦纳便鞋
乌尔伦纳护手
乌尔伦纳护腿
乌尔伦纳外衣
乌尔索克强力裹布
乌尔索鲁智慧裹布
乌尔图斯的爪子
五法
无法
五法队
无法撼动之物
无法交易
无法维护
无法形容的铁匠杰恩斯
无法者
无法者哈库
无法追踪
物防
五方鬼众
五封
无风牙
五福童子
乌钢
吳綱
吴刚
吴纲
钨钢矿
乌戈镖枪兵
乌戈镖枪队长
乌戈兽骑兵
乌戈兽骑队长
乌戈藤甲兵
乌戈藤甲队长
吴哥王朝
乌戈象兵
乌戈象兵队长
吴哥遗迹
乌戈战虎
乌戈战牛
无根水
蜈蚣
武功
物攻
无功而返
蜈蚣钩
武功秘籍
武功使用
物攻提升
蜈蚣王
蜈蚣阵
吴钩
吴钩剑
吴钩霜雪明
污垢妖蛭
五股金刚杵
五谷轮回桶
无辜囚徒宝石
巫蛊师
兀骨突
无辜者之血
武馆
武关
武官
武馆教头
武官戎服
五光宝扇
五光石
无光星石
乌龟
乌龟方
乌龟壳
五鬼头巾
物归原主
吳國太
吴国太
吴海量
舞豪
乌号神弓
乌赫多
乌黑骨棒
乌黑面具
无恨钩
无痕利刃
舞后
鼯猴
午后茶香
武侯袍
五虎断魂
五虎断魂棍
五虎断魂枪
五虎断门刀
五虎棍
五虎少林追风刀
五虎追风刀
物华
无花果干
物华天宝
物华项链
雾幻云袍
无回笔
污秽穿刺者
舞会精灵
无悔者加索
无悔者之书
舞魂
武魂
无魂傀儡
武魂套装
五火神焰印
舞妓
舞姬
舞技
乌鸡
无忌
无极
武吉
五级帮
无级别
无级别限制
无极电
乌鸡副本
无极冠
无极棍
乌鸡国
乌鸡国王
无极海
无极护符
无极护肩
无极护手
无极甲
无极锦袍
无极履
无极袍
无忌披风
无极乾坤散
无极散
无极扇
无极神鹤
武吉士强袭船队
无极丝
乌鸡汤
无极套装
五级为
吳季重
吴季重
无甲
物价指数
无间
无坚不摧
无坚不摧之力
儛間道
无间寂
五件套
舞剑者巴依尔
武将技封咒
武将技伤害强化
武将技熟练
武将名称
五阶
伍结
吴玠
五阶技能
五节兽古杖
无界之眼
五节竹杖
乌金锤
乌金丹
无尽的迷宫
无尽的智慧
无尽风暴
无尽风暴护手
无尽风暴护腿
无尽风暴护腕
无尽风暴肩饰
无尽风暴胫甲
无尽风暴头盔
无尽风暴胸甲
无尽风暴腰带
乌金鬼头镰
无尽黑暗之刃
乌金甲
无尽酒杯
乌金矿石
乌金盔
无尽怒气
无尽怒气头盔
乌金盘龙炉
无尽潜能腰带
乌金枪
乌金三叉戟
无尽深渊束带
无尽生命符记
无尽痛苦腰带
无尽之杯
无尽之海
无尽智慧披风
无尽智慧之锤
无尽智慧之戒
无尽知识宝冠
无尽祝福法链
乌金镯
五晶
吳景
吴景
吴劲草
无精打采
吴举人
乌卡伦
乌咔乌咔石斧
五开
乌克米超导体
吴克群
舞空
悟空丸
吳孔休
吴孔休
乌拉草
乌拉泰克
五濑
五瀨
乌兰
吳蘭
吴兰
舞浪
五郎八卦棍
乌老大
吴老爹
乌勒干
五雷
五雷轰
五雷轰顶
五雷亮银甲
五雷石
五雷亭
五雷照法
五雷正法剑
五雷咒
武力
物理
物理爆击
无力冲锋
物理防御
物理防御力
无力符
物理攻击
物理攻击榜
物理攻击大
物理攻击技能
物理攻击力
物理攻击小
乌力克阁下
乌利库
无力灵符
武力秘石
物理魔镜
乌里奇
物理伤害
无力神符
武力神将
无厘头
物理增幅
无力诅咒
武炼裳
武炼绣装
无量
无量山
无量心经
无量真言
无量坠子
无聊啊
乌林
武林
武林败类
舞林大会
武林高手
武林菁英
武林盟弟子
武林盟长老
武林特色词
武林帖
污林图腾堆
武林外传
武林妖僧
武林游戏装备名称
舞林争霸
五灵
武陵
吴领军
五灵鞋
五灵胸甲
五灵胄
物流任务
五柳先生
乌龙
乌龙鞭
乌龙茶
乌龙铲
五龙丹
乌龙环
乌龙筋
五龙窟
五龙窟二
五龙窟二层
五龙窟三
五龙窟三层
五龙窟四
五龙窟四层
五龙窟五
五龙窟五层
五龙窟一
五龙窟一层
乌龙鳞
五龙轮
五龙山
五龙山云霄洞
五龙亭
乌鲁哈
乌鲁加城
乌鲁卡
乌卢卡伊姆
乌鲁洛斯
乌鲁齐
乌鲁吐背叛者浮雷基
乌伦
伍伦
乌洛克
乌洛克的贡品堆
乌玛
乌玛拉中士
乌玛鲁
乌玛曼
五芒法杖
无梦睡眠
乌米
乌米的朋友
乌米纳斯
乌米纳之魂
乌米夏伊森
无眠者赞扎
无面者之牙
无眠之地
无眠之骨
吴民财
无名
无名鞭
无名刀
无名岛
无名道士
无名的亡灵
无名鬼城
无名剑客
无名客栈
无名客栈老板
无名老人
无名灵魂
无名墓
污名骑士巴特休塔音
无名钱庄
无名钱庄老板
无名尸体
无名死者
无名武器店
无名武器店老板
无名无姓
无名小镇
无名妖精
无名药铺
无名药铺老板
无名野鬼
无名杂货店
无名杂货店老板
无铭之刃
乌莫尔特
乌木
乌木刀
乌木剑
乌木料
乌木钳
无目手
乌穆斯
武穆王之心
无目者护肩
乌木镯
乌纳
无奈的姑娘
无奈的笑
五内经
雾霓带
无念法杖
无念僧
舞娘
巫努艾之牙
乌诺连
舞女
巫女
巫女的佛朗明哥长裙
舞女的羽扇
乌欧斯
乌欧苏索科
物品
五品朝服
物品店
五品定远将军
物品概述
五品怀化郎将
物品栏
物品类
物品名称
五品宁远将军
五品骑都尉
物品调级箱
五品游击将军
五品游骑将军
物品制作
物品综合
巫婆
巫婆的试验用青蛙
巫婆森林
乌朴斧
武器
五气朝元
五气朝元卷二
五气朝元卷三
五气朝元卷四
五气朝元卷五
五气朝元散
武器初始化
武器大师
武器店
武器店伙计
武器店老板
武器店掌柜
武器店张老板
武器锻造师
武器干扰研究
武器格挡
雾气海岸
雾气湖岸
武器火焰伤害
武器技能
武器架
武器接口研究
武器刻印师扎克
武器刻印师扎克的帮助
武器类
武器链
武器买卖
武器名称
武器平衡
武器平衡锤
雾气平原
武器强化油
武器切换
武器商弗兰
武器伤害
武器商人
武器商人苏菲
武器商人托姆绅
武器升级研究
武器升研究
武器熟练度技能
武器双挥
武器双挥专精
武器脱手
武器箱
武器用毒液
武器掌握
武器制炼
武器制造
武器专家
无潜行侦测
午桥庄
无情
武清
无情打击
无情打击效果
无情的绿妖
无情风暴
无情镰刀
吴清烈
无情剃刀
无情效果
无情延伸
无穷力量
悟秋
无球犯规
毋丘俭
舞曲榜
武曲帽
武曲蜈蚣
武曲蜈蚣王
武曲鞋
武曲衣
污染
污染光环
污染者
污染者的板甲护肩
污染者的板甲护胫
污染者的板甲束带
污染者的板甲套装
污染者的布质长靴
污染者的布质束带
污染者的果断
污染者的坚韧
污染者的决心
污染者的链甲护肩
污染者的链甲护胫
污染者的链甲束带
污染者的皮甲长靴
污染者的皮甲护肩
污染者的皮甲束带
污染者的皮甲套装
污染者的锁甲护胫
污染者的锁甲束带
污染者的蜥蜴皮长靴
污染者的蜥蜴皮护肩
污染者的蜥蜴皮束带
污染者的毅力
污染者的意志
污染者的专注
污染者符文
污染者高地
污染者护符
污染者肩饰
污染者之穴
污染之地僵尸
污染之核
污染之爪
武人恶灵
无人机
无人机导航
无人机概论
无人机挂舱
无人机控制理论
无人机控制设备
无人机射击
无人机效能研究
无人机专业研究
无人控制
无荣誉目标
乌睿
乌瑞恩的图章
乌瑞恩家族的国王莱尼一世
乌睿之石
无弱
乌萨苟斯
乌萨雷
乌萨罗
乌撒满
乌萨塞
武萨伊
五色
五色补天石
无色大晶体
乌瑟尔
乌瑟尔裁决头盔
乌瑟尔的力量
乌瑟尔的腰带
乌瑟尔之光
乌瑟尔之墓
乌瑟尔之墓的雕像
五色飞石
五色符
五色晶石
五色灵石
五色灵珠
五色梅花错
五色粘合剂
无色粘合剂
五色旗盒
五色项链
五色项链冰
五色项链风
五色项链火
五色项链雷
无色小晶块
五色玄光镯
五色杖
五色珍铁
武僧鞋
武山
乌山鬼怪
乌山卡海盗
无上奥法护腿
无上金仙
无伤佩
无上太极剑
无赦
五蛇殿
乌舍尔
舞神
武申
武神
五神洞
武神天星
武神绣装
武神之铠
武神之靴
舞圣
武圣
武胜纱帽
无声消退
武圣真书
武圣之戒
舞士
舞师
舞狮
五时
巫师
武士
武师
巫师长袍
舞狮车
巫师衬肩
武士刀
巫师的阴魂
无视防御
武士服
武士服上衣
巫师符文指环
武士服下装
武士服鞋
巫师护腿
巫师护腕
舞狮加速器
巫师街
舞狮气球
舞狮人头巾
巫师软靴
无视视线阻挡
无视视野限制
巫师手套
武士手镯
巫师头冠
巫师王
巫师腰带
吳士則
吴士则
巫师长者衬肩
巫师召唤
巫师之帽
巫师之袍
巫师之手
巫师之靴
巫师之油
鼯鼠
巫术
巫术匕首
巫术长袍
巫术长袜
武术技能系
武术家
武术教练的分身
巫术魔杖
巫术师兜帽
巫术手杖
巫术外衣
武术系
无属性
巫术招式
巫术之
巫术之杖
无双
武霜
无双波
无双雌剑
无双斗衣
无双剑
无双戒
无双铠
无双矛
无双枪
无双雄剑
无双一击
无水岭
舞水者
乌斯怀亚
乌斯卡
乌斯洛
乌斯特朗利斯
雾松
雾松避难所
乌苏雷的火钳
乌苏雷的自然护符
乌苏雷之鬃
乌孙
乌索兰
无所谓咯
乌铊金
舞台礼帽
舞台幕布
舞台套装
乌太尉
舞台艺妓
舞台艺人
舞台右门
舞台装
舞台左门
巫堂之宇
五套
伍特
乌特拉
乌特伦
乌藤木
乌啼
五体符
乌提拉
乌提斯
乌啼项链
武天
悟天道人
无天阁的地图块
舞天姬
无天魔功
武田信昌
武天尊者
乌铁锤
乌铁盒
舞厅系统
五通
伍统领
无头
无头盗尸者
无头骷髅
无头灵
无头骑士
无头亡灵
兀突骨
乌土库兽人
乌土库兽人弓箭手
乌土库兽人士兵
舞团
舞团成员
舞团群聊
舞团任务
舞团团队模式
舞团组队
五万技能点
舞王
巫王
无望
巫王宝珠
无妄海
五王墓地
舞王舞后
无妄斩
无畏
武闱
武围
武威
无畏冲锋
无为村
无畏符
无畏护腕
无畏级战舰
无畏舰
无畏肩铠
五味露
无畏马靴
无畏手套
无畏头盔
无畏突袭
无畏腿铠
无畏胸甲
无畏腰带
无畏战舰
雾纹
巫纹
吴文彩
巫纹长袍
巫纹护腿
舞文弄墨
巫纹头巾
无我心法
呜呜
无息指环
巫峡
武侠
武侠大师
无瑕的
无暇的德莱尼水晶球
无暇升级宝石
五线
巫县
巫咸
无限期
五线钱庄
无限遐想披肩
巫仙杖
无限制
无限专注节杖
无象
无相
五相村
无相法杵
五香粉
五相谷
无相冠
无相履
无相袍
无想僧
无相神功
无相指
舞鞋
舞榭歌台
无懈可击
无心
五行
悟性
五行不宁
五行材料
五行错位
五行大师
五行队
五行法阵
五行符
五行宫殿
五行冠
五行合缘露
五行护肩
五行护手
五行护心甲
无形箭
五行竞猜使
五行聚力散
五行令旗
五行轮
五行履
五行扭转
五星牌
五行袍
五行旗木
五行旗土
五行神镜
五行石
五行兽
五行套装
五星天牛
五星天牛王
五行修业
五行学说
五行学者
五行学者王允
五行斩
五行阵传送人
五星珠
五行珠火
五行珠金
五行珠木
五行珠水
五行珠土
无袖短上衣
无袖上衣
无序符文盾
无玄重盔
污血
吴雪娇
武学研究所
乌鸦
无涯
乌鸦海军型
乌鸦级
乌鸦林
乌鸦林古树
乌鸦岭
乌鸦岭墓地
乌鸦色紧身上衣
乌鸦树林
无涯项链
无涯之剑
无涯之盔
乌鸦之神
乌鸦之神的低语
乌鸦之爪
乌延
五言
伍延
吾彥
吾彦
烏延
无眼观察者
五言绝句
无烟煤
巫妖
巫妖法袍
巫妖王的诞生
巫妖之击
巫妖之链
午夜钉锤
舞夜精灵
午夜精灵
午夜时分
乌夜啼
午夜之雾
舞衣
雾翼
吳懿
吴懿
巫翼
武夷
无夷的魂
无夷魂魄
五一活动
武夷山
乌伊特里拉
巫医藤条
武夷王墓
武夷王墓八层
武夷王墓二层
武夷王墓九层
武夷王墓六层
武夷王墓七层
武夷王墓三层
武夷王墓十层
武夷王墓十二层
武夷王墓十三层
武夷王墓十一层
武夷王墓四层
武夷王墓五层
武夷王墓一层
巫医王赛鲁
五音符
雾隐环
雾隐环配方
兀鹰
无影
无影箭
无影脚
无影魔蛊
巫婴宁
无影人
无影神针
无影鞋
无影靴
无影针
无忧
无忧袋
无忧寒潭
无忧河
无忧河西岸
无忧履
无忧任务
乌游蛇
乌游王蛇
无忧小道
五欲甲
五欲盔
污淤之池
舞原
吴源
五原石
吳元雄
吴元雄
巫月
吴越钩
吴越剑
五岳山探宝
五月天
五岳通天阵图
五月柱
乌云
悟云观
乌云石柱
乌云术
乌云宅院
乌云遮障
武则天
无战事
巫杖
五丈原
舞者
舞者上衣
武者头目
巫筝
钨质
吳質
吴质
物质
五指费玛
舞之精灵
舞之天使
武之炎刃
伍忠
五种剧毒
无重力碎片
无中生有
雾中仙
雾中仙宝宝
雾中仙卡
雾中仙卡片
雾中仙喽罗
巫咒侏儒
巫咒侏儒魔
无助的孩子
武诸葛
五转
五转指
武装
五庄观
五庄观护法
五庄观首席弟子
五庄护法
五庄首席弟子
武状元
乌锥马
乌卓
污浊嚎叫
污浊之魂
乌兹
吴子兵法
无字经
五子棋
乌兹斯图恩
无字天书
无字天书任务
物资箱
无字玉壁
吳子遠
吴子远
无宗下铠
舞尊
希艾露恩
西安
希奥馁
戏班老板
西班牙
西班牙白银船护卫舰
西班牙白银贸易船
西班牙风情
西班牙护卫舰队
西班牙舰队
西班牙三桅帆船
西班牙无敌舰队
西班牙语
细胞增强剂
西北狼
西北区
西比
西庇阿的头盔
希伯来语
西伯利亚雪橇犬
西部凹地
西部灯塔
西部发型
西部风行
西部国境警戒要塞
西部国境守备队
西部海岸
西部荒野
西部荒野灯塔
西部荒野法杖
西部荒野马裤
西部荒野外套
西部荒野椅子
西部祭坛
西部禁锢法阵
西部矿区
西部联盟
西部列车
西部牛仔
西部圣殿
西部石柱
西部岩山
吸材
西侧霜狼哨塔
细长双剑
习锤者
惜春
希达奈尔
希丹娜
习刀者
希德
席德巴轮
锡德拉
西德米特特鲁保斯
希德内
西德尼
西德仁
洗点道具
洗点符
洗点管理员
洗点卡
西点哨塔
锡锭
吸毒的魔
西顿
希顿
习盾者
希恩
希恩德拉
希恩靴店
希恩逐星
希尔
锡尔巴银
希尔贝黎
希尔博拉斯
希尔博拉斯级
希尔伯特
希尔波特
希尔顿
希尔恩
希尔菲
希尔菲的舞动
希尔菲的赞歌
希尔盖
希尔库乌
希尔拉克
希尔拉亚
希尔米耶
希尔米耶湖
希尔萨
希尔瑟新
希尔斯布莱德
希尔斯布莱德民兵
希尔斯布莱德农场
希尔斯布莱德平原
希尔斯布莱德丘陵
希尔塔蒙
西尔瓦
西尔瓦莉雅
希尔瓦娜
希尔瓦纳
希尔瓦娜斯
希尔瓦娜斯的图章
西尔维亚
希尔维亚
希尔希克斯
希尔耶之星
希尔治
西非语
西枫
袭风刺
袭风刺之石
西弗
西福
西夫里特
吸附石
习斧者
希格
希格莱特
西格雷比
西格鲁
西格尼之刃
西格斯
希格斯
席根多夫
习弓者
西瓜
膝关节中的韧带
习棍者
嘻哈牛仔中裤
嘻哈小子寶貝家族
西海
西海岸
羲和之帽
希洪
西湖
西湖山洞
西胡王金盔
惜花
喜欢你
习环者
袭魂
吸魂
吸魂长手套
吸魂大法
吸魂僵尸
吸魂摄魄
吸魂摄魄任务
吸魂者
袭击剑
希冀铠甲
西极马
希冀头盔
袭击靴
袭击者
习戟者
袭击者之盾
犀甲
犀甲猎褂
犀甲之王
习锏者
习剑者
西江月
西郊
犀角
喜轿班头
犀角龟
犀角戒
犀角盔
细脚牛仔
犀角扇
犀角项链
喜结良缘
西禁锢之石
吸精
吸精魔虫
吸精气
喜剧网游
席卡的法师
席卡的战士
西卡塔
希克森
希克斯
希克瓦
希科瓦
希肯
锡矿
锡矿石
西昆仑
希拉
希拉班
锡拉库萨
希拉里
希拉斯
希腊语
希腊之火
希腊之月
喜来客栈
喜来乐
锡兰
吸蓝
锡兰海盗
希雷斯
希雷斯碎石
西里伯斯海
席利卡德的见习生
席利卡德的钟
希里克
希里克祭坛
希里克斯
希利苏斯
希利苏斯毒液样品
西利瓦萨
席理雅
西里尤斯
喜连环
西凉
西凉河
系列
系列棒球套装
系列套装
西琳
希林
席琳的祭司基沙雷门
席琳的石像
席琳的死神卡布里欧
席林的庭院
席琳封印
细鳞铠
细麟铠
细麟盔
席林骑士
席琳神殿
席林神使
细麟靴
席林长老
西陵
郤令先
溪流护甲
溪流瀑布
西陆
希鲁斯传送门
西陆天蝎
西陆天蝎王
西鲁蜥蜴人巡守
西鲁蜥蜴人战士
西洛可护卫队
西洛可翼魔
西洛可翼魔之王
希洛塔姆
希洛塔姆之石
希律阁下的灵魂
细麻道衣
西玛特尔
细毛花斑蜘蛛
希门斯
西蒙
西蒙尼
西蒙尼的耕种用锤
希米尔
西米克
西弥斯
西弥斯的哨兵
西弥斯的仕女
熄灭
吸魔
细磨豆沙元宵
希莫非特
吸魔剑法
细木棒
希姆加克
西姆拉
希姆雷尔
希娜
西南
西南区
洗脑
洗脑图腾
细嫩肉
奚泥
西尼斯
犀牛
西牛贺洲
西牛贺州土地
犀牛角
犀牛龙的皮
犀牛帽
犀牛皮帽
犀牛望月
西诺
希诺特
西诺鸦巢
希欧曼
西欧斯
希佩托特克的面具
细皮
犀皮铠
嘻皮牛仔短裤
犀皮靴
西平
吸气
希琦
稀奇古怪的扎克大叔
希奇兰
喜钱
西羌长弓兵
西羌长弓队长
西羌大刀兵
西羌大刀队长
西羌攻城槌
西羌攻城槌队长
西羌黑豹
西羌战豹
习枪者
西羌重骑兵
西羌重骑队长
希切尔
昔秦短匕
昔秦法杖
昔秦剑
西区兵营
吸取法力
吸取灵魂
吸取生命
吸取水晶能量
西泉
西泉要塞
喜鹊
喜鹊翎毛
奚人嵩
西戎利刀
希瑞亚
希塞尔
希塞尔山谷
细三棱蜥
奚三祁
希瑟尔
希瑟拉
西沙
溪山行旅
习扇者
稀少的小狮子
稀少的小水牛
稀少的小笑翠鸟
牺牲
西盛虎
西盛虎王
牺牲品
牺牲圣印
牺牲者
牺牲者的祭物
牺牲之池
牺牲之书
牺牲祝福
西式
西施
西式风度
西式泡菜
稀释物品
吸收
西蜀地形图
嘻刷刷
蟋蟀
蟋蟀口粮
戏水天鹅
西斯
系丝带的宝箱
系丝带的宝箱钥匙
西斯拉瑟
西斯拉瑟的宝箱
西斯雷尔
希斯耐特
西斯普拉克
洗髓宝珠
洗髓丹
细碎法杖
洗髓换骨
洗髓经
西索
希塔拉
西台的和平谈判文件
西太平洋群岛地图
希坦亚
喜糖
喜糖包
喜糖礼盒
习镗者
席忒
席忒法师
席忒枪兵
吸体
吸体力
系统
系统按
系统吧
系统公告
系统界面
系统设置
系统震荡
西头
西图
稀土钜
席娃
希瓦法杖
希瓦拉尔
希瓦拉尔之角
席瓦莱恩家族徽记
席瓦莱恩男爵
希望
希望的证明
希望护腕
希望魔杖
西王母图腾
西王母之铠
希望圣契
希望信标
希望之环
希望之翼
细网蜘蛛
西瘟疫
西瘟疫之地
希沃温德
习舞者
西西
嘻嘻
西夏皇榜
析县
细线
夕线石
西厢
细小头颅腰带
吸血
吸血芭比
吸血蝙蝠
吸血蝙蝠的合成弓
吸血伯爵
吸血毒药
吸血短裤
吸血蝠王
吸血攻击
吸血光环
吸血僵尸
吸血狂鲨
吸血脉冲
吸血怒击
吸血仆人
吸血鲨王
吸血术
吸血野鸡
吸血夜行蝙蝠
吸血一击
吸血战歌
吸血之触
吸血之舞
吸血蜘蛛
袭心诀
吸星纯阳剑
吸星大法
吸星大法秘籍
吸星阵
细须
吸血鬼
吸血鬼宝宝
吸血鬼的拥抱
吸血鬼斗士
吸血鬼弓手
吸血鬼教师
吸血鬼卡
吸血鬼卡片
吸血鬼领导者
吸血鬼喽罗
吸血鬼士兵
吸血鬼术士
吸血鬼巫师
吸血鬼佣兵
吸血鬼之触
吸血鬼执法者
吸血鬼之吻
吸血鬼之爪
吸血鬼专家
西雅
希亚比
希亚什
西雅图超音速
细盐
夕阳匕首
夕阳的引导者鲁纳
西洋剑
西洋李
西洋礼服
夕阳礼服
西洋礼帽
夕阳山水图
西洋书籍
西洋小调
夕阳之剑
夕阳之杖
蜥蜴
希伊
蜥蜴采样
蜥蜴草原
蜥蜴怪
蜥蜴盔
蜥蜴猎手
蜥蜴卵
蜥蜴人
蜥蜴人队长海卢因
蜥蜴人巡守
蜥蜴人战士
蜥蜴图腾灵萨鲁伊
蜥蜴武士
蜥蜴武士的脚指甲
蜥蜴武士的尾巴
蜥蜴之皮
蜥蜴之矢
西印度海盗狩猎枪
西印度洋海盗
吸引火力
吸引训练
西幽兰谷
西游时讯
西域
细雨缠绵卷轴
洗玉池
西域刀狼
西域刀狼王
西域番邦战旗
西域假发
西域巨虎
西域镰刀
西域骆驼
细语平原
西域奇境
西域头巾
惜玉轩
细语者
戏乐坊
习钺者
西云
希泽
希扎莫德
锡杖
习杖者
习爪者
郄正
郤正
戏志才
锡制长矛
锡制单手剑
锡制单手弩
锡制原力枪
西周
西洲曲
西装
西装裤
西装上衣
西装鞋
戏子
希兹尔
希兹克
西子捧心
喜字屏风
西子之衣
下半场
下半截狼符
下笔成章
虾兵
虾兵宝宝
虾兵卡
虾兵卡片
虾兵喽罗
下部地图碎片
下层黑石塔
下层夏尔克鸦巢
夏大人
夏达伊
下单
侠盗
侠盗恶魔
侠道靴
夏蒂斯亲卫队长
夏蒂斯卫兵
下毒高手
夏恩
夏尔克
夏尔克鸦巢
夏风将军
夏格
峡谷
峡谷狂暴史奈奇
峡谷狂暴史奈奇奴隶
峡谷羚羊
峡谷羚羊奴隶
下蛊秘方
霞光冠
霞光护符
霞光护肩
霞光护手
霞光履
霞光袍
霞光套装
夏侯霸
夏侯伯权
夏侯伯權
夏侯伯仁
夏侯稱
夏侯称
夏侯充
夏侯楚
夏侯淳
夏侯德
夏侯惇
夏侯敦
夏侯恩
夏侯和
夏侯衡
夏侯惠
夏侯季权
夏侯季權
夏侯鹹
夏侯傑
夏侯杰
夏侯俊林
夏侯蘭
夏侯兰
夏侯令女
夏侯楙
夏候懋
夏侯妙才
夏侯荣
夏侯榮
夏侯儒
夏侯尚
夏侯氏
夏侯叔权
夏侯叔權
夏侯獻
夏侯太初
夏侯望
夏侯威
夏侯咸
夏侯献
夏侯玄
夏侯义权
夏侯義權
夏侯幼权
夏侯幼權
夏侯淵
夏侯渊
夏侯元讓
夏侯元让
夏侯稚权
夏侯稚權
夏侯仲权
夏侯仲權
夏侯子江
夏侯子林
夏侯子臧
下级监视者
下级魔物
下级元素结晶
下级元素使
下间
虾将军
下酒菜
霞举飞升
夏卡
下铠
侠客
侠客包
侠客包天
侠客包月
侠客包周
侠客匕
侠客刀
侠客发带
侠客韩信
侠客裤子
夏可兰
侠客礼包天
侠客履
侠客南宫天
侠客鞋
侠客装
夏柯尊黑斯吐伊
夏口
夏雷纳尔
夏琳奈尔
下流社会
夏龙
夏隆长手套
夏隆长袜
夏隆胫甲
夏隆皮胫甲
夏隆皮衫
夏隆头盔
夏隆外衣
夏隆胸甲
夏隆靴
夏鲁克的狙击兵
夏鲁克的搜寻者
夏鲁克追击者
狭路相逢
夏洛克
夏罗纳阿勒特敏
夏洛特
夏洛特山猫
夏罗妍
虾米
夏娜铠甲
夏娜头盔
侠女盔
下邳
夏普儿
夏普儿手镯
夏日
夏日凉鞋
夏日么么茶
夏日清凉
夏日舞娘
虾肉
夏莎
侠少暗器
侠少布衣
侠少布装
侠少棍
侠少护腕
侠少剑
侠少头带
侠少头巾
侠少衣
侠少装
下身服
霞石
夏士达
下水道
下水道鳄鱼
夏特
夏威夷
夏威夷车牌
夏威夷豆
夏威夷风光
夏威夷果
夏威夷沙滩裤
下线
下线时
下雪的夜晚
夏叶
夏夜懒散
夏夜之梦
下衣
下一步
下一级经验值
下一页
侠义值
侠义之剑
侠隐村
下雨
夏雨
夏禹剑
夏禹剑灵
夏禹九鼎
夏禹之剑任务
夏月
霞氲冠
霞氲天衣
夏至长袍
下装
下装冬装
下装夏装
瞎子
夏总兵
仙豹
仙草
鲜橙多多
仙锄
仙丹
仙丹避邪
仙丹冰澜
仙丹彩溪
仙丹翠琉
仙丹凤珠
仙丹寒烟
仙丹辉月
仙丹魂魄
仙丹金元
仙丹麒麟
霰弹枪
仙丹清鳞
仙丹秋月
仙丹神木
仙丹神通
仙丹往生
仙丹无名
仙丹玄炎
仙丹阴阳
仙丹转生
仙岛引路使
仙德拉
陷地
陷地图腾
仙叮铛
仙豆
先发出场次数
先发球员
先发制人
先锋
先锋盾
仙风散
仙风神袍
仙风神袍男
仙风神袍女
仙符锦袍
弦高
献给地方海盗的上缴品
仙工
先攻
咸狗
仙果
仙果树妖
仙豪
仙鹤
仙鹤草
鲜荷叶
仙狐
仙狐涎
鲜花
线花样帽子
鲜花装
鲜花装帽子
鲜花装上衣
鲜花装靴子
仙幻
仙幻护腿
仙幻轻腕
仙幻天
仙皇飞猪号
仙击
仙笈
仙籍
献祭
献祭波刃剑
献祭丝囊
仙籍玩家
献祭陷阱
献祭之油
仙家铃铛壶
仙甲之灵
仙剑朝风和煦
仙剑挥剑问情
仙剑御剑江湖
仙剑之灵
仙界
仙界宠物大逃亡
仙界护法
仙界巡检
仙界幽浮
现金
陷阱
仙境
陷阱系
陷阱箱子
陷阱增效
陷阱掌握
仙酒
仙籁环
仙醪酒
鲜亮破旧
闲聊
仙灵
显灵
仙灵彩佩
显灵长靴
仙灵刺球
仙灵店铺
仙灵法袍
仙灵符
仙灵夫诸
仙灵夫诸王
仙灵护腿
显灵结束
仙灵绝魔佩
仙灵卡
仙灵孔雀
仙灵盔
仙灵龙蛭
仙灵龙蛭王
仙灵露
仙灵秘法戒
仙灵奇足
仙灵奇足王
仙灵轻铠
仙灵情人刺
仙灵神力戒
仙灵桃精
仙灵桃精王
仙灵兔
仙灵项链
仙灵雪夫诸
仙露
仙罗短杖
仙侣情缘
仙玛
线帽
衔枚疾走
贤明的训练服
仙魔护体露
仙魔任务
鲜嫩的肉
仙女草鞋
仙女袍
藓皮
藓皮豺狼人
藓皮沼泽
仙器
先秦地监
先驱者哈洛尼恩
仙人
现任帮主
仙人草鞋
仙人刺球
先人灵
闲人睡裤
仙人鱼
仙人掌爸爸
仙人掌宝宝
仙人掌果
仙人掌妈妈
仙人指路
鲜肉
鲜肉食尸鬼
先杀小的
献身
仙神性质
先声夺人
衔尸
仙使
仙师
仙石
显示名称
显示模式
显示目标
仙石收集商
仙守符
仙恕
仙术护符
仙术技能系
仙术精通
仙姝林
仙术系
仙宿丹
先天罡气
先天功
线条牛仔裤
仙童
先王坟
纤维
纤维交易商
纤维买卖
仙系抵抗
仙系弱点
先贤
陷仙火
显现灵魂
仙心
现形符
显形卷轴
线形特色
显形之尘
鲜血法典
鲜血分流
鲜血竞技场
鲜血熔炉
鲜血审判
鲜血圣印
鲜血通道
鲜血通灵塔
鲜血沼泽
鲜血沼泽墓穴
鲜血之环
鲜血之环竞技场
鲜血之厅
纤雅锤
纤雅斧
纤雅剑
纤雅井
现妖石
仙叶
仙引者
仙影
仙影靴
仙佑护身符
仙佑魔力符
鲜鱼
鲜鱼架
闲雨盔
闲雨盔配方
闲雨衫
闲雨衫配方
闲雨靴
闲雨靴配方
仙缘
仙缘洞天
仙缘染坊主
仙缘散
仙缘靴
弦月
仙云靴
闲云野鹤
闲杂材料二
闲杂材料三
闲杂材料一
现在的女神像
现在之门控制装置
鲜榨柠檬汁
贤者埃里齐亚
贤者长袍
贤者的旧手套
贤者的破衣
贤者耳环
贤者戒指
贤者帽
贤者魔杖
贤者墓碑
贤者项炼
贤者靴
贤者依呜
贤者之石
仙阵
陷阵绣装
限制
先知
先知长刀
先知法杖
先制攻击
先知级
先知魔杖
先知权杖
先知守护系长刀
先知双刃剑
先知塑像
先知药剂
先知之锤
先知之斧
先知之弓
先知之魂
先知之剑
先知之弩
先知之刃
先知之爪
仙助
仙子
仙子法袍
仙子秘法之戒
仙紫套
仙子之力
仙踪林
仙族
先祖的复仇
先祖坚韧
仙族使者
仙族腰带
仙族异士男仙
仙族异士女仙
仙族长老
先祖之地
先祖之魂
先祖治疗
先祖知识
仙族紫套装
纤嘴奇足
纤嘴奇足王
向爱进军
香包
项宝儿
象贝
象贝幼苗
象鼻刀
象兵
香菜
香草
相册
相册窗口
香肠
向宠
向寵
相宠师
乡愁
香脆蝙蝠翅
香脆蛇
乡村风味炖煮套餐
想大声说爱你
镶带
镶钉连环甲
镶钉皮靴
镶钉皮衣
镶钉野兽皮袍
湘东王
相对论
香儿
厢房
向芳儿
厢房数
湘妃箭
湘妃扇
香粉
翔凤
香附
香附幼苗
香格里拉
香格里拉副本
香菇
香蛊
香菇菜包
香菇滑鸡
祥和之杖
镶环头盔
镶环圆盾
香火僧
响箭
相见时难别亦难
相剑术士
相剑术士烛庸子
香蕉
橡胶
香蕉皮
香蕉气球
香蕉头饰
镶金玫瑰
镶金杖
镶金杖配方
象精
向巨达
向巨達
向巨违
向巨違
香烤狮肉
翔空剑法
翔空剑法秘籍
香辣酱
香辣狼肉
向朗
象力舍利
项链
项链店
香料
香料爆炸
香料冲击波
香料买卖
香料迫击炮
香料群岛
香料商人
降龙
降龙殿
降龙伏虎
降龙护腕
降龙诀
降龙盔
降龙十八掌
降龙双环
香茅草
香米
橡木
香木宝盒
橡木槌
橡木单手弩
橡木甲虫角
橡木之手
橡木之心
香奈儿
香奈儿豹皮皮鞋
香奈儿内衣
香奈儿皮草概念
香奈儿胸衣
香囊
想念
橡皮筋裤
香飘兰麝
象棋大厅的门
镶嵌
镶嵌宝石者
镶嵌插槽
镶嵌的小刀
镶嵌工艺的圆盘
向前看
镶嵌皮甲
项圈
向日葵子
香薷
香薷幼苗
香山居士
乡士
相师
镶饰瑟银战锤
享受生活
橡树伪装
香水
湘水
相思
相似钩
相思钩
相思木
相思入骨
相思树
香梭鲅鱼
祥天
翔天
镶铜箱
相忘江湖
象罔图腾
相位鞭笞者
相位变换
相位变极器
相位长靴
相位淡出
相位棱镜
相位潜行
响尾蛇
响尾蛇级
相位调整
相位之刃
像蜥蜴的鸟类骨架
想象的乐土
香辛料
香辛料买卖
象形
相性
相性点数
向秀
象牙
象牙扳指
象牙法杖
象牙工艺品
象牙葫芦
象牙吉他
象牙甲虫
象牙戒
象牙节扣
象牙戒指
象牙铃笼草
象牙魔杖
象牙扇
象牙圣龛
象牙兽
象牙手掌模板
象牙塔
象牙塔的商人猫
象牙塔分化区
象牙塔要塞
象牙小段
象牙杖柄
象牙指环
襄阳
降妖杵
降妖除魔戒指
降妖伏魔
降妖戒指
香叶
向野
香叶城
香叶丛林
襄邑
香一个
相依相偎
响应帮派
乡勇团
香油
香玉
项羽刀
镶玉扇
镶玉外套
祥云
翔芸
祥云丹
祥云洞
橡爪
向着你歌唱
箱子
向子期
镶钻背囊
小艾
笑傲江湖
笑傲江湖合奏
小巴哈姆特
小白
小白彩装
小白船
小白龙
小白蛇
小白兔
小白尾挂
小白熊
小白雪鬼
小白雪鬼的毛团
小白雪人
小白雪人皮
肖邦
小宝
小宝箱
小包子
小贝
小贝滑雪
小蝙蝠
小冰晶
消病术
小不点
小猜猜
小钗
小馋猫
校车
小乘佛法
小池镇
小池镇渡口
小丑
小丑鼻
小丑发型
消愁酒桶
小储备箱
消除印记
小刺钉司塔卡拓
小雌鹿
笑翠鸟
小蛋
小道
小刀
小岛等
小道士
小盗贼猴
小德
小点点
小动物
小豆蔻
小嘟嘟熊
消毒术
小盾牌
小恶魔
肖恩
肖尔
小二
小耳包
小二哥
小耳熊
小贩
萧方智
小飞
小飞机
消费券
小飞侠
萧峰
晓风残月
啸风诀
萧奉先
小佛舍利
小斧
校服
校服牛仔
校服上装
校服头发
小哥布林
小格箱
小弓
小狗
小勾手
小乖
小怪
小怪物
小怪物的印记
小广播个
小鬼
小鬼怪
小鬼怪变身
小龟快跑
小国
效果
效果叠加
小聒鬃
小哈士奇
小海豹
小海豹玩偶
小还丹
小海星套装
小寒
小号
小昊
小号绑定
消耗类道具
消耗冷血效果
消耗品
小荷初露
小和尚
小黑豹
小黑水雷
小黑屋
小黑雪鬼
小黑雪鬼的毛团
小黑雪人
小黑雪人皮
小黑药
小红
小红帽
小红蛇
小胡
小虎
小胡蜂
小虎鲛
小狐狸
小葫芦
小虎子
小花
晓华
校花
小花白色
小花发型
消化酸液
小环
小黄丹
小黄鱼
小灰狼
小灰色狐狗
小茴香
销魂
销魂蛊
小混混
销魂盔
销魂衫
销魂靴
小火
小霍比族人
小火花羽毛
小火球
小技巧
小鸡之怒
小家碧玉
箫剑
小囝囝
小键盘
小姜饼
小僵尸
小喬
小脚丫
小脚印
孝经
小精灵
小精灵莫妮卡
小精灵武器
小晶体
小狙
小凯撒的大理石像
小可爱
小客栈
笑口常开
小块棱光碎片
小块魔光碎片
小块强光碎片
小块闪光碎片
小块微光碎片
小块西瓜
小宽颚虎鲛
小喇叭
小喇叭个
小拉格虫
小来子
小蓝
小兰
小蓝鬼
小老虎
小雷鸟
小雷音寺
小棱光
笑里藏刀
小李飞刀
小礼服
孝利号
宵练
小怜香
小猎犬
小猎犬的尖牙
小流氓
小流帽
小龙
小笼包
小龙女
小龙女宝宝
小龙女卡片
小龙女喽罗
效率
小马驹
小麦
小麦口粮
小麦种子
小猫
小毛驴
小猫女
小梅的丈夫
小魅魔
小魅魔堤佛
小魅魔图伦
小米
小蜜蜂
小绵羊车
消灭后
晓敏
小茗
小魔女
小魔女冬装
小魔头
小魔王
小魔咒
小木凳
小木人
小木人巷
小牧师
萧纳尔
小男孩
小闹钟啾啾
校内
萧念远
小鸟依人
小牛皮靴
小挪移术
小女孩
小胖
小螃蟹
小皮革
小皮毛
小皮鞋
小漂
小瓢虫
小瓶
小瓶沉香丸
小瓶归元散
小瓶还灵水
小瓶活血散
小瓶金创药
小瓶九龙散
小瓶九阳丹
小瓶龙涎香
小瓶魔力药水
小瓶神气丸
小瓶治疗药水
小破孩公社
小七
小企鹅王
小企鹅王的鱼
小乞丐
小气瓶
小骑士贝洛尼克
小倩
小钱包
小倩的项链
小前锋
萧蔷
小强
小乔
小巧
小窍门
小青狼
小青蛇
小青蛙
小球战术
小鸲鹆
萧让
销溶者
肖萨加
潇洒自如
小山怪
小山怪前牙
小山猪
小商贩
校舍守卫
小诗
消失
硝石
消失的赫拉
小时后
硝石加速
消失净化
小石块
小时内
小石球
小石球的石片
小食人花
小石头
小狮王
小狮子
小市座
枭兽
枭兽光环
枭兽形态
小手镯
小水牛
小太空船
小桃红
肖特剑
肖特之弓
肖特之杖
小体
小提琴演奏
肖天
啸天
萧天伍
萧天逸
小铁锄穿山甲开山工
小桶
小偷哥布林
小土狼
小土龙
小兔披风
小兔子
小外套
小玩具幽灵
小顽童
小王子
小威奥熊
小卫兵
校尉令牌
校尉肖川
校尉胸甲
小沃兹
小屋
萧无偿
小乌龟
小物用开放式棚架
小西天
小蜥蜴
小蜥蜴人
小惜玉
小西装
小弦切切如私语
潇湘
小香炉
萧湘水
潇湘仙雨
潇湘夜雨
潇湘隐士
萧湘玉
潇湘战神
宵小
小小
小笑翠鸟
小小读书郎
小小虎
小小猫头鹰
小小女孩
小小少年
小小少女
小小新娘
小小雪儿
小新彩装
小新尾挂
小型白色烟花
小型爆盐炸弹
小型单位
小型红色烟花
小型护卫舰
小型黄色烟花
小型蓝色烟花
小型绿色烟花
小行囊
小型青铜炸弹
小型生化犬
小型生物
小星星
小猩猩
小型紫色烟花
小熊
小熊怪
小熊喇叭
小雄鹿
小袖衫
小玄切切如私语
小血瓶
小血咒
萧亚轩
小岩怪
逍遥
小妖
逍遥丹
逍遥殿
逍遥符
逍遥公主
逍遥谷底
逍遥冠
逍遥环
逍遥江湖
逍遥镜
小妖令牌
逍遥罗汉
逍遥扇
逍遥生
逍遥使
小妖退避
逍遥腕甲
小妖王
逍遥无极扇
逍遥下铠
逍遥鞋
小妖营地
逍遥游
逍遥游卷八
逍遥游卷二
逍遥游卷六
逍遥游卷七
逍遥游卷三
逍遥游卷四
逍遥游卷五
逍遥战铠
小叶蜂
小野猪
孝义难全
孝以齐家
小翼手龙
枭翼树丛
消隐
消音
小鹰
小鹰级
效应力场
晓勇
骁勇旋云枪
小幽灵
小游戏
小游走剑灵
小游走剑灵的剑身
小雨
小玉
肖于儿
枭羽护腕
小雨花石
小雨清晨
小鱼人
消淤散
小圆盾
校园聊天
萧远山
校园少年
校园先锋
晓月护符
晓月护肩
晓月护手
晓月甲衣
啸月狼
啸月狼王
晓月帽
晓月套装
晓月靴
萧允
小芸芸
小噪鬃
小贼锤
小贼弓
小战火
小竹峰
小猪披风
小转风
小桌表
小紫
小奏鸣曲
肖祖
小嘴乌鸦
蝎虫
蟹虫
卸除铠甲
蝎刺
蝎刺剑
斜刺枪
携带等级
携带好
携带数量
携带要求
携带召唤兽
邪道之庙
鞋底
鞋垫
蝎毒
蝎毒箭
亵渎乌瑟尔之墓
邪毒心法
亵渎者鲁尔
邪恶
楔蛾
邪恶的暗杀者
邪恶的古代尸体
邪恶的结晶
邪恶的拦路者
邪恶的维拉尔
邪恶的维姆高尔
邪恶抵抗
邪恶短刃蜥蜴
邪恶复仇衬肩
邪恶攻击
邪恶光环
邪恶海星
邪恶海贼
邪恶护甲
邪恶混浊
邪恶计谋
邪恶祭坛
邪恶结晶
邪恶精华
邪恶狂热
邪恶力量
邪恶力量的破坏
邪恶力量巨剑
邪恶灵魂
邪恶魅惑
邪恶绵羊嚼过的草
邪恶皮甲
邪恶皮甲短裤
邪恶皮甲护手
邪恶皮甲护腕
邪恶皮甲头环
邪恶皮甲腰带
邪恶钳虫
邪恶强化
邪恶权杖
邪恶守卫咒符
邪恶树根
邪恶树皮
邪恶树桩
邪恶双刀蜥蜴
邪恶双子
邪恶湾流
邪恶蜈蚣
邪恶武器
邪恶蜥蜴
邪恶蜥蜴守护者
邪恶向日葵
邪恶箱子
邪恶亚龙
邪恶诱惑
邪恶召唤
邪恶之盾
邪恶之寒
邪恶之灵
邪恶之人
邪恶之眼
邪恶之爪
邪恶蜘蛛
邪恶蜘蛛触手
邪恶侏儒怪的符咒
邪恶诅咒
谢尔沙
谢尔希阿
协防
斜飞式
邪蝠
蝎钩棒
邪光
邪光波动阵
邪光斩
斜鬼
邪鬼戒指
邪皇碧磷阵
蟹黄豆腐羹
卸货
邪剑霸皇
斜肩上衣
邪剑之魔
蟹将
蟹将宝宝
蟹将军
蟹将卡
蟹将卡片
蟹将喽罗
蟹胶
邪教神殿
邪教徒之墓
謝旌
谢旌
邪晶
邪精
蝎壳
血块指环
谢勒尔
谢里安
谢丽娜
邪鳞甲
蟹鳞铠
邪灵
邪灵大法
邪灵灯妖
邪灵恶鬼
邪灵法杖
邪灵花神
邪灵花神胸甲
邪灵花神指环
邪灵巨甲虫
邪灵劣魔
邪灵魔杖
邪龙
邪龙的牺牲者
邪龙斯皮兹头部
谢鲁佳
邪马台
邪马台弓兵
邪马台弓兵队长
邪马台剑兵
邪马台剑兵队长
邪马台力士
邪马台力士队长
邪马台流寇
邪马台枪兵
邪马台枪兵队长
邪马台巫女
邪马台巫女队长
邪魔法裤
邪魔太岁
斜目
斜目妖蛛
邪能火炮
邪能火炮底座
邪能火盆
邪能火焰
邪能炮弹堆
邪能水晶棱柱使用
邪能水晶熔炉使用
邪能重炮甲虫
邪能装备
邪派任务
胁迫
胁迫打击
胁迫低吼
邪鳍
蝎钳
蟹钳
蟹钳夹
邪泉
蟹肉
蝎肉大餐
蟹肉蛋糕
谢尚
蝎蛇
邪神护腿
邪神甲
邪神角
血石
血石护符
血石颈环
血石碎片
血石弹球
血石之楔
血石坠子
邪兽人
邪兽人的计划
邪兽人幽灵
邪蹄
邪天封神阵
谢亭
鞋头
谢图斯
蟹腿
蝎王
蝎卫
蝎尾
蝎尾刺猬
蝎尾钩
蝎尾怪
蝎尾怪级
谢韦仑
蝎尾蛇涎
蝎尾猬王
蝎尾针
邪雾草
谢霞克护卫兵
谢霞克眷属
卸下圣体
鞋靴
蝎眼
邪眼
邪眼坠饰
挟翼飞狐
协议离婚
挟翼灵狐
邪影
蟹幼崽
邪羽
邪羽祭师
邪羽之弓
邪羽之灵
斜月步
斜月佳人
斜月狼牙
斜月三星洞
邪月台
携詹
蟹爪
邪爪
邪爪之石
邪枝
獬豸
邪枝标枪手
邪枝部族演讲者
邪枝巨魔
獬豸丸
邪咒
邪主
协助
鞋装
蝎子
鞋子
蝎子的尾巴
鞋子点
蝎子垛
蝎子怪
蝎子精
蝎子妖
蝎子液
新奥尔良黄蜂
新柏立匕首
新白娘子传奇
新表情动画
新兵阿玛卡尔
新兵艾尔雷斯
信差考雷落锤
辛敞
新潮牛仔
新潮牛仔裤
新车
新春贺岁版
新春气象
心粗气浮
辛达
辛达尔
新大陆探险船
辛达蜥蜴人
辛达蜥蜴人女族长
辛达蜥蜴人巫师
辛达蜥蜴人巡守
辛达蜥蜴人战士
辛德
新的部落
辛德尔公爵
辛德拉
辛德拉尔
辛德拉古灵
辛德拉狂热者
辛德瑞尔
新的闪避技能
辛德维尔七世
辛迪
辛迪加
辛迪加路霸
辛迪加文档
辛迪加炸弹
心动
心动护士
心动季节护目镜
心动之回天杵
心动之火魂杖
心动之降魔杵
心动之手杖
心动之松灵杖
心动之天心杖
心动之心孪杖
新都
辛多雷的传说
辛多雷胜利坠饰
辛多雷征服坠饰
辛多雷拯救坠饰
心法
心法初成
辛发明
信奉铠甲
信奉头盔
信风镇
新风镇
信奉之剑
新服
辛伽
辛格
辛格迪
新汞化
心蛊
新鬼
心瀚
信号分析学
信号聚焦研究
信号频散学
信号压制原理
心花怒放
心火
辛吉拉
新几内亚岛
新建短信
心剑齐发
新近包扎
心境之戒
新军
新卡达利
新款
新款帽子
新款上衣
新款套装
新款下衣
锌矿石
新郎大礼包
新郎服
新浪战车
心泪杖
心疗术
辛琳妮亚
心灵
心灵长靴
心灵雕刻者
心灵防护
心灵风暴
心灵腐蚀
心灵蛊惑
心灵护符
心灵护腿
心灵护腕
心灵集中
心灵践踏
心灵尖啸
心灵净化
心灵控制
心灵疲惫
心灵疲倦
心灵平静
心灵启示
心灵丧失
心领神会
心灵视界
心灵手镯
心灵撕裂
心灵碎裂
心灵探针
心灵漩涡长袍
心灵炸弹
心灵占卜
心灵掌握
心灵召唤
心灵震爆
心灵震颤
心灵之火
心灵之戒
心灵之泪
心灵之力
心灵之流
心灵之帽
心灵之怒
心灵之袍
心灵之靴
心灵之牙
心灵之眼
心灵转换
心灵专注
心孪杖
辛洛斯
辛玛洛
辛玛洛神殿
辛玛洛水晶
心魔
心魔毕现
心魔戒指
心魔开双
心魔力量之戒
心魔任务
心魔试炼
心魔试炼场
心木
欣纳法杖
欣纳甲
欣纳盔
新年
新年抽奖券
新年大福袋
新年好
新年红包
新年礼盒
新年男生礼服
新年女生礼服
信念手套
心念手镯
信念碎片
信念外衣
新年小福袋
信念之骨魂盾
信念之鬼纹盾
信念之青鳞盾
信念之重金盾
新娘大礼包
新娘服
新娘礼服
辛诺尔法师
辛诺尔翼护卫
辛诺尔爪牙
新女孩
新派休闲
新朋老友
辛毗
芯片
辛評
辛评
新平
辛普龙
心七
欣然
新人
辛仁皑
新人包
信任的声音
信任的象征
新人王女生
新任务
心如明镜
辛蕊
辛萨罗
辛萨罗祭坛
心神合一
新生
新生代
新生护手
新生火蜥
信使
新式
信使护符
信使任务
新手
新手出生地
新手村
新手村坐标
新手兑奖
新手返点
新手护腿
新手教官
新手教师
新手卡
新手帽
新手袍
新手钱庄
新手任务
新手向导
新手向导莱咪
心手相依
心手相依裤
心手相依男装裤子
心手相依男装上衣
心手相依男装鞋子
心手相依女装裙子
心手相依女装上衣
心手相依女装鞋子
心手相依裙子
心手相依上衣
心手相依鞋
新手靴
新手用
新手指导员
新手之箭
新手指南
心数
辛双清
心碎
心随舞动
辛泰雍
新唐书
辛特兰
辛特兰蜜糖
心体合一
新天地
信天翁
心跳
心跳圣诞节
信徒指环
新闻报道发型
信物
新物品
新舞器
信息
欣喜
信息回复
新西兰女孩
信息切换
信息战理论
信息战专业
新鲜蚌肉
新鲜海星
新鲜空气
新鲜肉
新鲜肉快
新鲜香蕉
辛宪英
辛憲英
信箱
欣鑫
心心相印
心心相印包
心心相印结
心心相映
心形福袋
心型套装
新秀
心眼
心眼法
心眼符
心眼鳞
心眼之环
信阳
信仰
信仰便鞋
信仰长袍
信仰的试炼
信仰护腿
信仰甲
信仰肩垫
信仰类技能
信仰迷彩裤
信仰手套
信仰手杖
信仰套装
信仰头环
信仰头盔
信仰腕轮
信仰腰带
信仰之盾
信仰之戒
新野
辛耶尔石板
心印裳
心俞
心语心愿卷轴
信誉勋章
心语者
心语者法裤
心语者法袍
心语者印记
心愿
心愿飞猪号
新月
新月长斧
新月法杖
新月弓
新月钩
心月狐
新月平原
新约圣经
新月头盔
信乐团
新月之刃
心云
心脏爆炸
新泽西网
新增任务
心智凋零者
心之恐惧
心之魔域
心智统御
辛仲治
心资料片
心醉神迷
辛佐治
兴安岭
兴霸头巾
星爆
刑弼
性别
邢捕头
星彩红宝石
星彩红宝石头饰
星彩红宝石胸针
星彩扇
星璨
刑场冤魂
星尘废墟
星辰精灵
星尘喷泉废墟
星辰权杖
星辰三清散
星辰碎片
星辰头盔
星辰腰带
星辰一怒
星辰陨落
星辰坠落
星辰坠落法术
星辰子
邢道荣
邢道榮
星的妖精木
兴登堡
行动力
星朵
兴奋
兴奋毒剂
兴奋剂
刑风
星风
星风村
星风村月亮井
星风戒
幸福雏菊
幸福神偷
幸福下载
緈諨約顁
幸福一刻
幸福之翼
性感
性感长衫
性感长靴
性感的蕾丝凉鞋
性感吊带
性感概念
性感金丝
性感毛衣
性感女装
性感女子上衣
性感女子头饰
性感女子下衣
性感皮裤
性感七分裤
性感骑士
性感水晶套装
性感套装
性感线背心
性感罩衣
性感职业套装
性感装
星歌
性格点数
性格值
行宫
星工集团
行宫遗址
兴古
星官
星光尘爆
星光盾
星光护身露
星光精灵
星光精灵的星块
星光瀑布
星光山脉
星光石
星光外套
星光之怒
杏号
星河栈道
姓和字繁体
姓和字组合
星痕护肩
星痕护手
星痕甲
星痕帽
星痕套装
星痕靴
腥红斑哈里夏
腥红火蜥蜴
猩红火蜥蜴
腥红火蜥蜴利比
猩红色
腥红司塔卡拓工人
腥红司塔卡拓贵族
腥红司塔卡拓士兵
腥红蝎
腥红蝎后
腥红蝎王
腥红之怨
杏花村
星幻晶
星火
星火昏迷
星火燎原
星火术
星火头冠
星际
星击
星级出租车
星际使者
星际争霸
行脚
行脚火蛮巫
行脚商人
星界宝珠
星界财团
星界财团传送器
星界财团全息板
星结长袍
星界传送
星界精华
星结外衣
星晶法衣
醒酒药
行军
星君
行军强化
星君眼
行军咒
星君坐骑
星空
星空级
星空潜行者护腿
星空专注
腥鲤
行礼
星林
星灵
星灵卡
星灵仙子
星灵仙子宝宝
星灵仙子卡片
星灵仙子喽罗
星门
姓名
星木
行囊
行囊内物品上架设置
星能卡
性能商店
星盘
星苹果
星苹果的果刺
星苹果的叶子
行气散
星期五
星晴
杏仁
杏仁酥
杏仁油
星日马
型色
行商日令牌
行商月令牌
行商周令牌
醒神诀
星神卡
行尸
邢氏
行尸衬肩
星石护手
醒世明灯
行尸下铠
行尸走肉
星书
星术师
星术师领主
星术师学徒
星属性
星霜阵列
星锁
刑天
刑天刚戟
刑天木杵
刑天柔枪
刑天桑枪
刑天铜杵
刑天铜戟
刑天图腾
刑天战甲
刑天之逆
型弯
兴亡
星王
星王冠
行为
星纹
星仙玉
形象
星消失
星屑
星星
猩猩
星星点点
行刑双斧
星星头饰
星形嘻哈圆帽
猩猩牙
行刑者
行刑者队长
行刑之斧
行刑之剑
星星珠宝手镯
星宿
星秀村
星宿冠
星宿海
星宿护符
星宿护肩
星宿护手
星宿履
星宿袍
星宿套装
星玄丹
行血散
星焰
星眼
星眼披风
荥阳
星耀冠
星妖石
星野狼
星野狼王
形意
形意六合棍
星以上
形意双刀
幸夷之鞋
星影神弓
星幼龙
星域
星娱乐
星愿
星月刺
星月岛
星月弓
星月谷
星月湖
星月同辉阵图
星月映
行云
幸运
幸运宝箱
幸运币
幸运的一击
幸运斗笠
幸运斗篷
幸运对碰券出售商
行运符
幸运符
幸运怪
星云火链
幸运获取
幸运卡
幸运骷髅头盔
幸运玫瑰
幸运母矿
星云木桶车
幸运麒麟
幸运青铜头盔
幸运日
幸运使者
行云束带
幸运水晶
幸运降妖除魔戒指
幸运星传说
幸运星梦
幸运雪球
幸运血色
幸运靴子
幸运印记
星云召唤
星云震荡
幸运之艾尔
幸运之德伦
幸运之粉
幸运之神
幸运之希林
幸运转盘
幸运装
星战前夜
星占师学徒
行者
行者箍
行者棍
行者帽
行者豫让
行政官
行政官艾瑞丹妮雅
行政关系学
星之爆炎
星之宿命
星之所在
星之妖精
星装备
星坠
杏子林
星钻符石
星座龙
星座勋章
雄霸天下
凶暴
凶暴食人魔腰带
胸部
凶残倭寇
凶残野兽套装
熊胆
雄盗虫
熊的力量
熊的帽子
熊的手套
熊的鞋子
熊的衣服
兄弟会斗篷
兄弟会之剑
兄弟结拜
兄弟连
熊怪
熊怪形态
熊怪医疗包
凶狠的骷髅
凶狠的骷髅战士
凶狠的雪人
凶狠的因普
雄虎鲛
雄黄
雄黄酒
雄火猪
雄火猪魔
胸甲
熊精
凶狼
凶狼洞
凶狼盔
凶狼咒
雄鹿
雄鹿沼泽
雄鹿沼泽洞穴
凶落
凶猫
熊猫
熊猫宝宝
熊猫车
熊猫车牌
熊猫加速器
熊猫酒仙
熊猫气球
熊猫贴花
熊猫娃娃
熊猫装
胸闷
凶猛刺熊的尖牙
凶猛的黑色利爪
凶猛灵感
凶猛神像
凶猛撕咬
匈奴百夫长
匈奴镖枪兵
匈奴镖枪队长
匈奴兵
匈奴长弓兵
匈奴长弓队长
匈奴长枪兵
匈奴长枪队长
匈奴大盗
匈奴大刀兵
匈奴大刀队长
匈奴大盗首领
匈奴故土
匈奴国师
匈奴力士
匈奴力士首领
匈奴骑兵
匈奴骑兵队长
匈奴千夫长
匈奴万夫长
匈奴王
匈奴巫师
匈奴巫师长
匈奴元帅
匈奴战槌兵
匈奴战槌队长
匈奴重骑兵
匈奴重骑队长
熊肉
凶煞甲
凶煞盔
凶煞靴
雄狮
熊头
熊尾
熊瞎子
凶星
雄性刺钉司塔卡拓
雄性刀刃司塔卡拓
雄性狂暴司塔卡拓
雄性尼德司塔卡拓
雄性司普林司塔卡拓
熊形态
凶星套装
雄性蜥蜴人
雄性蜥蜴人哨兵
雄性蜥蜴人巡守
雄性蜥蜴人战士
雄性蜥蜴人咒术士
雄性蜥蜴人驻地
雄性蜥蜴人族长
雄性沼泽司塔卡拓
熊熊大火
熊熊的篝火
熊腰肉
胸衣
雄蚁
雄蚁队长
胸衣型无袖
雄鹰
雄鹰守护
雄鹰之
雄鹰之眼
雄鹰装
雄鹰装帽子
雄鹰装上衣
雄鹰装靴子
汹涌
熊掌
熊爪
雄真
熊之图腾灵
熊之拥抱
熊装
休巴伊斯重甲套装
修巴殷
休班卫士
修碧
綉灬网游社团
秀才汤伯虎
锈锤
锈锤挖掘场
绣锤挖掘场
休达
修道袍
修道术
修道院
修道院内部
修道院圣骑士
修道院守护者
修道院巡礼者
修德
锈钝的菜刀
锈钝箭簇
修尔
修夫兰
修复油
修复油磨刀石
修复之戒
修改帮派宗旨
修改贡献度兑换警戒线
修改贡献度指数
修改角色名申请书
修改性别申请
修改指数
绣阁千金
修根
绣花包
绣花鞋
绣花针织上衣
锈迹斑斑的宝剑
袖甲
修加特
修加特城
修加特城镇
修加特领地
修加特支部长
袖箭
袖箭箭筒
修剪器
袖箭羽
休津
休津级
休克冲击
修理
修理机器人
袖里乾坤
袖里刃
修理师
修理师任天
修理物品
修理英雄之剑
修理指数
修理状态
锈链
修炼
修炼符
修炼任务
修炼指导人
修罗
修罗暗杀者
修罗村
修罗道
修罗刀
修罗殿
修罗兜
修罗法袍
修罗斧骑兵
修罗公主
修罗虎豹骑
修罗剑豪
修罗军团
修罗狼骑兵
修罗鳞片
修罗蛮甲兵
修罗面具
修罗女伶
修罗女奴
修罗强弓兵
修罗亲卫兵
修罗热血
修罗森林
修罗神刀兵
修罗神弓骑
修罗神枪兵
修罗侍女
修罗天界
修罗铁戟兵
修罗下铠
修罗象兵
修罗小鬼
修罗邪光斩
修罗眼
修罗炎咒法
修罗隐身
修罗斩
修罗战槌兵
修罗战斧
修罗战姬
修罗之地
修罗之手
修罗之血
修罗之杖
修罗重剑兵
修罗咒
休玛
休眯
休咪丢失的钱团
修密特
休眠
绣棉帽子
休眠水晶
朽木怪
修女
秀女
修女菲琳
修女玛利亚
修培斯特
秀气青色情侣装
羞涩脸形
修山
修身
修身长裤
修身上衣
修身外套
修士法杖
绣水剑
休斯顿火箭
修特
锈铁护腕
锈铁钥匙
秀外慧中
修为符
修武
休息
休息处
休息区
休息型雛人小屋
休息型雛人小屋日
休息型粉红色招财猫
休息型风车屋
休息型花瓶小屋
休息型花瓶小屋日
休息型花纹招财猫
休息型迷你鬼屋日
休息型迷你鬼屋永久
休息型碾米屋
休息型三色糕点屋
休息型三色糕点屋日
休息型团子屋
休息型万圣节屋
休息型武士小屋日
休息型武士小屋永久
休息用金字塔
休息用南瓜屋
休息用鲨鱼屋
休息用微笑兔子屋
休息用印地安帐篷
休闲长裤
休闲叠穿
休闲冬装
休闲短发
休闲短裙
休闲格子衫
休闲紧身
休闲裤
休闲凉鞋
休闲猫
休闲男生
休闲男装
休闲牛仔裤
休闲皮鞋
休闲上装
修仙术
休闲套装
休闲外套
休闲玩法
休闲西装
休闲鞋
修仙者
休闲正装
休闲中裤
休闲装
修心术
修行
修性
修行榜
修行道人
修行斗篷
修行护腕
修行裤
修行履
修行袍
修行任务
修行贴
修行者高罗什
秀秀
岫岩宝玉
岫岩玉
休养之地
岫玉
岫玉碎片
岫玉镯
修允
修则
修則
修真
袖珍刀
修真殿
修真级别
修真老人
修正游戏画面速度异常
修竹杖
修兹布尔
许昌
许大娘
许道人
需等级
需低级
蓄电
蓄电激光炮
许飞琼之袍
虚风
虚风高原
许凤仪
虚甫鲁
徐夫人
许贡
徐公明
许姑娘
许虎安
虚幻能量手套
虚环能量手套
虚幻破
虚幻斩
徐晃
许伙计
许迦蓝
徐坚
徐堅
徐进林
蓄劲
许靖
徐惊雷
徐景山
虚空
虚空爆裂
虚空宝石
虚空打击
虚空刀锋
虚空刀锋套装
虚空道环
虚空的召唤
虚空毒蛇腿甲片
虚空法袍
虚空防护
虚空风暴
虚空风暴旗帜
虚空花
虚空畸能
虚空箭
虚空禁锢
虚空精华
虚空矿脉
虚空灵力魔杖
虚空领域
虚空龙宝宝项圈
虚空龙卵
虚空男爵加拉希斯
虚空燃烧
虚空闪
虚空山脉
虚空石
虚空收集管道
虚空水晶
虚空碎片
虚空吐息
虚空小鬼
虚空行者
虚空行者那鲁利斯
虚空行走
虚空漩涡
虚空鳐
虚空异界之门
虚空幽龙
虚空怨灵
虚空斩
虚空召唤
虚空之鳞
虚空之怒
虚空之刃
虚空之心
虚空之心套装
虚空之星
虚灵长袍
虚灵传送器控制台
虚灵传送台
续灵丹
虚灵缚法者
虚灵航标
虚灵科技
虚灵粒子
虚灵牧师
虚灵窃法者
虚灵窃贼
虚灵外套
虚灵巫师
虚灵妖术师
须猕猴
须弥山
须弥天龙印
徐邈
续命法
续命术
许暮秋
虚拟形象
许普诺斯
许青衣
需求等级
旭日戒指
虚日鼠
徐荣
徐榮
虚弱
虚弱疾病
虚弱灵魂
虚弱妖术
虚弱之触
虚弱诅咒
徐商
许邵
许劭
徐盛
徐氏
徐庶
蓄水池
需损耗繁荣度
需损耗人气度
需损耗资金
虚藤煽动者
虚藤收割者
徐天岚
须陀
虚妄预言者节杖
徐文向
许文休
虚无
虚无的侵略者
虚无行者
虚无之心
徐霞客
徐霞客之妻
许仙
需要等级
需要建筑进度
需要你的爱
许仪
许攸
徐元直
续约费用
徐質
徐质
虚之土精
许仲康
徐州
徐州城关
徐州鼎石
徐州金矿
徐州粮袋
徐州山道
虚竹
许褚
许子将
许子远
玄冰刺
玄冰殿
旋冰冻气
玄冰符
玄冰古道二层
玄冰护体
玄冰剑
玄冰箭
玄冰箭雨
玄冰晶
玄冰令牌
玄冰面具
玄冰刃
玄冰石
玄冰术
玄冰水龙
玄冰之剑
玄渤派
泫勃派的推荐书
泫勃派发票
炫步
玄彩娥
炫彩铅笔
炫彩紫纪念杯
萱草
玄澄
玄慈
玄德
玄德草履
玄德双剑
旋灯
玄电
炫动
炫动无限
玄都
玄兜
玄都洞
玄渡
玄端袍
玄防虫酒
玄防蛇酒
玄防药酒
旋风
玄风
旋风长刀
旋风斧
旋风符
旋风戟
旋风戒
旋风雷暴行者
旋风连环腿
旋风连环腿卷八
旋风连环腿卷二
旋风连环腿卷六
旋风连环腿卷七
旋风连环腿卷三
旋风连环腿卷四
旋风连环腿卷五
旋风流星刀
旋风掠地式
旋风掠地式卷二
旋风掠地式卷三
旋风掠地式卷四
旋风掠地式卷五
旋风坡
炫风破
旋风墙
旋风墙秘籍
旋风倾泻
旋风刃
旋风刃杀阵
旋风入侵者
旋风上装
旋风守护系长刀
旋风下装
旋风新星
旋风斩
旋风斩秘籍
旋风斩效果
旋风之锤
旋风之斧
旋风之剑
旋风之雷
旋风之心
悬浮
旋复花
旋杆
玄钢拳套
玄钢双刀
炫光
眩光
玄光剑
眩光魔法手镯
眩光之石
旋龟
玄龟
玄龟板
旋龟王
玄浩
玄褐
悬河泻水
玄狐履
玄狐帽
玄狐裘
宣花长斧
喧花斧
宣花斧
玄幻术
玄黄
玄黄锤柄
玄黄锤柄残
玄黄槌头
玄黄槌头残
玄黄吊坠
玄黄护手
玄黄护腕
玄黄裤
玄黄履
玄黄袍
玄黄饰坠
玄黄战靴
炫火乱舞
玄火坛
玄火衣
玄寂
玄机
璇玑
玄甲
玄甲符
玄甲符高级
玄甲玉片
璇金甲装
玄金项链
玄金珠链
玄净咒
悬决
悬决图样
悬空城
选矿
玄蓝道袍
炫蓝透气鞋
绚烂舞步
炫狼
玄雷击杀
玄雷咒
绚丽的裙装
玄鳞箭
玄鳞箭特品
玄灵
玄灵盾
玄灵木
玄龙弓
旋龙幻杀
玄龙鳞甲靴
玄龙战靴
玄龙之铠
玄龙之盔
玄卢枪
旋轮
玄绿
选美
选美大会
选美管理员
玄妙镜
玄灭
玄鸣
玄冥
玄明
玄冥长锤
玄冥刀
玄冥道袍
玄冥法扇
玄冥封印
玄冥冠
玄冥鬼手
玄冥甲
玄冥神掌
玄冥塔
玄冥靴
玄冥幽鬼
眩目爆破
玄难
玄鸟图腾
玄牝珠
玄魄珠
悬圃
玄气瓶
玄清剑芒
玄青酒
宣清束
绚色卡通
悬赏罪犯
玄蛇装上衣
玄蛇装靴子
玄生
玄石
玄兽
玄霜
玄天
玄天耳环
玄天符
玄天戒
玄天魔眼
玄天破邪杖
玄天神饰
玄天水精
玄天铁鞭
玄天锥
玄铁
玄铁锭
玄铁盾
玄铁斧
玄铁弓
玄铁棍
玄铁护腕
玄铁环
玄铁剑
玄铁戒指
玄铁金首杖
玄铁铠
玄铁矿
玄铁矿石
玄铁盔
玄铁盔物
玄铁轮
玄铁矛
玄铁墨魂刀
玄铁弩机
玄铁石
玄铁松纹戒
玄铁项链
玄铁靴
玄铁靴子
玄铁腰带
玄铁杖
玄铁爪
玄铁指环
玄铁重锤
玄铁重剑
玄铁重枪
玄铁锥
玄菟
绚纹上衣
漩涡
漩涡匕首
漩涡峰
漩涡护腿
漩涡平原
漩涡形态
漩涡之怒
漩涡之藤
玄武
玄武刀
玄武岛
玄武的磷片
玄武地翻
玄武盾
玄武斧
玄武符
玄武附体
玄武弓
玄武冠
玄武棍
玄武护法
玄武护腕
玄武护腕魔
玄武护腕物
玄武甲
玄武剑阵
玄武戒指
玄武戒指魔
玄武戒指物
玄武盔
玄武盔魔
玄武盔物
玄武烈甲
玄武门
玄武旗卷轴
玄武山
玄武扇
玄武神殿
玄武神殿层
玄武神箍
玄武神照袍
玄武圣甲男
玄武圣甲女
玄武圣铠男
玄武圣铠女
玄武圣衣男
玄武圣衣女
玄武石
玄武石高仑
玄武兽卵等
玄武堂
玄武堂帮众
玄武堂管家
玄武堂任务
玄武堂香主
玄武堂主
玄武堂总管
玄武套装
玄武仙人
玄武项链
玄武项链魔
玄武项链物
玄武靴
玄武靴魔
玄武靴物
玄武岩护腕
玄武腰带
玄武腰带魔
玄武腰带物
玄武幼崽
玄武战衣
玄武杖
玄武阵
玄武之神
玄武之衣
玄武颛顼
玄仙剑
选项内
悬星洞
选秀
选秀顺序
萱萱
玄玄弟子
玄玄老人
萱萱天权
玄学师
悬崖飞瀑
玄岩刺突
旋耀
旋翼
玄翼
玄翼化蛇
玄翼腾蛇
玄阴刀
旋樱
玄影
玄影法剑
炫影霜星
玄影退魔剑
璇玉
轩辕
玄元
轩辕大殿
轩辕刀
轩辕帝甲男
轩辕帝甲女
轩辕帝铠男
轩辕帝铠女
轩辕帝衣男
轩辕帝衣女
轩辕盾
轩辕二
轩辕坟二
轩辕坟二层
轩辕坟三
轩辕坟三层
轩辕坟一
轩辕坟一层
轩辕斧
轩辕符
轩辕弓
轩辕谷
轩辕棍
轩辕护腕魔
轩辕护腕物
轩辕黄帝铠
轩辕剑
轩辕剑神州大地
轩辕剑外传天之痕
轩辕戒指魔
轩辕戒指物
轩辕绝
轩辕盔
轩辕盔魔
轩辕盔物
轩辕炼气靴
轩辕庙
轩辕旗
轩辕三
轩辕扇
轩辕天师
轩辕腿甲
轩辕项链魔
轩辕项链物
轩辕袖甲
轩辕靴
轩辕靴魔
轩辕靴物
轩辕腰带魔
轩辕腰带物
轩辕一
轩辕御皇盔
轩辕战甲
轩辕杖
轩辕之石
玄月斩之石
眩晕
眩晕符
眩晕攻击
玄云铠
玄云盔
眩晕灵符
眩晕射击
眩晕神符
玄云靴
玄云掌
眩晕状态
玄奘
玄奘的家信
玄奘的身世
玄奘的血书
选择能量
选择球队
宣战
玄真
玄真剑
玄真武
玄证
宣纸
宣纸扇
旋轴
玄洲
玄珠
玄珠历练
玄珠靴子
玄珠腰带
旋转钉刺
旋转射击
旋转效果
玄锥
玄锥的护符
玄锥之履
玄紫
旋紫凉鞋
雪白长靴
雪白雕像
雪白短发
雪白法杖
雪白蘑菇屋
血瓣花鞭笞者
血瓣花除草器
血瓣花毒药
血瓣花猛击者
血爆
雪豹
雪宝宝
雪豹帽
血宝石
雪贝
雪崩
雪崩村
雪崩昆仑
雪崩山
雪崩峡谷
血匕
血壁
血蝙蝠
血蝙蝠魔
雪冰晶
雪菜
雪蚕护肩
雪蚕护手
雪蚕铠
雪蚕盔
雪蚕套装
雪蚕靴
雪蚕之刺
血槽
血肠
血长袜
血池
雪虫
血锤
血槌
血槌酒桶
血槌烈酒
血槌哨站
血槌氏族
血槌峡谷
血槌营地
薛大妈
血岛
薛道言
血的祭司
血的骑士
血的统治者
血的亡灵
雪地富商
雪地僵尸犬
雪地迷宫
雪地圣母号
血滴石
雪地武师
血顶
血顶宠物
血鼎功
血顶巨魔
血斗
血毒
血毒岗哨
血毒河
血毒瀑布
血毒咒
雪儿
雪儿姑娘
血法师衬肩
血法师萨尔诺斯
血帆
血帆大法师
血帆海盗
血帆水手
血帆营地
血帆鹦鹉
薛菲
雪霏村
学费指数
血蜂
血风
雪凤凰
血蜂之舞
血斧
血符
削钢
血蛊
削骨
雪谷狐妖
削骨巨斧
雪谷一隅
削骨者
削骨者护腿
削骨者胸甲
削骨者印记
削骨之刃
雪怪
雪怪武器
雪冠
血管破裂
雪光
雪国公主
雪国特使
血河斧
血河鬼王铠
血河装
雪鸿
血红毡帽
血红之怒
血喉
血喉酋长
血虎
血狐
雪狐
血虎护肩
血狐狸
血琥珀
血虎胸甲
雪花盖顶
雪花盖顶技能书
雪花六出
血花落照
血花落照花
血花落照落
血花落照血
血花落照照
雪花石的花瓶
雪花之石
血环
血环补给箱
血环废墟
血环护腕
血环熔炉
血环占卜者
血魂的拥抱
血魂护肩
血魂护手
雪魂链
雪魂丝链
血魂胸甲
血火剑
血火之池
血火之爪
血蓟
血祭
血击匕首
血蓟交易
血祭炎爆
薛鉴
血剑
血箭
血浆果
血僵尸
削金匕
血金刚
血金属盔甲
血精灵
血精灵的崛起
血精灵旗帜
血精灵塔
血精灵天赋
血警卫保护者
血警卫医师
薛敬文
穴居虫之壳
穴居毒蛛
穴居龟
血巨鸟
血巨人
穴居土著巨兽
穴居倭猴
穴居者
血兰巨蟒
血浪
血狼
雪浪
雪狼
雪狼冰原
血狼法师
血浪海滩
雪狼湖
血狼王
血狼王血
血狼巫
血狼巫师
雪狼牙
血狼妖
削浪者
血狼之皮
雪浪坠子
血泪地搏灵
雪狸洞
雪利酒
薛荔袍
血链
血练
雪莲
血镰刀
血链护手
血链护腿
雪莲花
血链锁甲
血链腰带
血炼妖蜂
雪莲雨露腕
血链战靴
雪莲种子
血量
血鳞
血鳞领地
血鳞女巫师
血鳞浅滩
血灵
血玲珑
雪岭野地
血领主
血领主庇护者
血领主光环
血领主曼多基尔
雪硫
雪硫国
雪硫国斧兵
雪硫国弓兵
雪硫国剑士
雪硫国巡逻队
雪硫国阴阳师
血榴石
血轮舞
雪落军旗
雪落无痕
血马
血脉
血蟒
雪盲
血蟒轮舞
雪盲软靴
血帽
血矛
血莓灌木采集
雪玫瑰
血盟保护盾
血盟导引
血盟防御之盾
血盟封锁之盾
血盟风之防护
血盟护体
血盟火之防护
血盟坚毅
血盟警戒祝福
血盟精神
血盟力量强化
血盟灵魂
血盟敏捷
血盟敏捷术
血盟魔法屏障
血盟魔力催化
血盟强壮
血盟清醒
血盟统治
血盟亡者祝福
血盟之气
血盟自由祝福
雪弥勒
血面斗神图
血冥护肩
血冥护手
血冥铠
血冥盔
血冥套装
血冥靴
血魔
血魔刀
血魔洞
血魔盾
血魔斧
血魔弓
血蘑菇
血魔棍
血魔护腕
血魔护腕魔
血魔护腕物
血魔花
血魔降临
血魔戒指
血魔戒指魔
血魔戒指物
血魔盔
血魔盔魔
血魔盔物
血魔扇
血魔圣甲男
血魔圣甲女
血魔圣铠男
血魔圣铠女
血魔圣衣男
血魔圣衣女
血魔项链
血魔项链魔
血魔项链物
血魔靴
血魔靴魔
血魔靴物
血魔腰带
血魔腰带魔
血魔腰带物
血魔杖
削木短斧
削木斧
雪沐铠
血木猎弓
雪沐靴
雪泥鸿爪
血怒
血怒蛇人
血怒峡谷
血怒者的挽歌
雪女
雪女冰弓
雪女侍者
血皮护肩
血皮甲
雪片刀
雪魄晶
雪仆阴影
血骑兵
血气唤醒
雪橇车
雪球
雪球抗性
雪球云雾
血拳
血犬
血染肩铠
血染斜阳红
血染之星
血刃
雪人
雪人宝宝令牌
雪人宝宝气球
雪人变幻卷轴
雪人饭桌
薛仁贵
雪人邱
雪人王
血刃之剑
雪融
雪绒花
血熔套装
血肉腐烂
血肉指环
血如意
削弱
血色
血色冰峰
血色茶花
血色城堡
血色复活
血色护腿
血色幻象
血色拷问者
血色秘法戒
血色哨兵
血色十字军
血色十字军波刃剑
血色十字军衬肩
血色十字军岗哨
血色十字军护腿
血色十字军护胸
血色十字军教堂
血色十字军链甲
血色十字军前方营地
血色十字军哨岗
血色十字军营地
血色十字军战靴
血色卫士
血色下铠
血色修道院
血色学者之帽
血色月牙刀
血色占卜者
血色指挥官之盾
血色追随者
血煞
血杀斧
血煞斧
雪沙花
血杀剑
血煞戒
血煞戒指
血煞戒指碎片
血煞手镯
血煞手镯碎片
血煞头盔
血煞头盔碎片
血煞项链
血煞项链碎片
血煞靴子
血煞腰带
血煞腰佩
雪山赤练蛇
雪山飞狐
雪山飞奴
血珊瑚
雪山狼
穴山狼
雪山狼皮
雪山灵芝
穴山凶狼
雪山一角
雪山云豹
血蛇
血神
血神徽记
血神祭坛
薛神医
雪参玉蟾散
学生半长袍
学生长裙
学生服
学生紧身上衣
学生帽
学生毛领大衣
学生上装
学生套裝
学生靴
血誓
血狮
学识爆发
学识匕首
学识法杖
学识护肩
血蚀之刃
削石之刃
血兽店
血手套
血兽野兽店
学术大会
学术都市
雪霜
雪霜包
血水晶
血藤
血藤长靴
血藤护目镜
血藤护腿
血藤透镜
血藤外套
血蹄
雪蹄
血蹄村
雪天战袍
削头剑
学徒
学徒长袍
学徒的礼服套装
学徒的礼物护肩
学徒哈尼维尔
学徒火蛮巫
学徒克里汀
学徒莫维达
学徒塞万德
学徒索林
学徒腰带
血蛙
血外衣
雪王
血卫士的板甲护手
血卫士的板甲战靴
血卫士的绸缎长靴
血卫士的绸缎裹手
血卫士的绸缎手套
血卫士的链甲长靴
血卫士的链甲护手
血卫士的龙皮长靴
血卫士的龙皮护手
血卫士的皮甲长靴
血卫士的皮甲护手
血卫士的丝质长靴
血卫士的丝质裹手
血卫士的丝质裹足
血卫士的丝质手套
血卫士的锁甲护手
血卫士的锁甲战靴
血卫士的邪纹长靴
血卫士的邪纹裹手
血卫士拉尔塔
血卫士希尼瓦纳
血卫士希尼瓦讷
血纹
雪吻
雪纹蛛
血雾
血污胫甲
血污头巾
血污腿甲
血袭
学习储备金
学习技能
薛西斯一世的石像
学习凶猛撕咬
血袭者
血细针虫
血箱
血啸
血啸者
血蝎
血心石
血腥爆裂
血腥哈维的王冠
血腥祭司茹德图
血腥君主奴尔卡
血性狂暴
血性狂吼
血腥链甲战靴
血腥蜜蜂
血腥撕裂者
血腥死亡
血腥小精灵
血腥之斧菁英
血腥之斧狙击兵
血腥之斧士兵
血腥之斧指挥官
血腥之兰
雪熊
薛珝
血旋风
血靴
血牙
血牙长锤
血牙长靴
血牙的图腾
血牙短裤
血牙护腕
血牙肩甲
血鸦旅店
血牙手套
血牙头巾
血牙胸甲
血牙腰带
血牙营地
血眼
血眼妖蛛
血眼妖蛛王
雪妖
雪妖石
血妖瞳
血液分流
血液虹吸
薛夜来
雪野狼
雪野狼王
血衣
雪衣
血衣案
血翼蝙蝠
血翼鸟
血翼鸟魔
血饮
雪银
血饮刀
血吟刀
薛莹
薛瑩
血影
血影刀法
血影红魔
血影项链
雪拥蓝关
血雨
血羽
雪域
鳕鱼
雪域冰原
雪域圣使
血玉髓
血玉髓碎片
雪域行者
雪玉之石
雪原
雪原参
雪原村落
血猿人
血猿人魔
雪原山猫
雪原神宫层
血猿王
雪原野狼
雪原之地
雪月
雪月灵狐
血月披风
雪月双刀
薛运来
血藻
血藻抗性药剂
血藻闪避药剂
薛则
薛則
薛綜
血战八方
血战腿铠
血战瓦当
血沼
血爪
雪爪灰熊怪
血爪僵尸
血爪僵尸魔
血爪锐齿龙
学者
学者长袍
学者的护身符
学者卢索恩
雪镇男子
血之班席
血之刺藤
血之法师
血之花
血之祭司长
血芝精
雪芝精
血之狙杀
血之狂暴
血之狂乱
血之狂热
血之利比欧纳
血之魅
血之女
血之女王
血之骑士
血之契印
雪之契约
血之射手
血之守护者
血之守卫者
血之图腾
血之王
血之召唤者
血蜘蛛
血之诅咒
靴中剑
雪中送粥
雪中友情
血咒
血咒暗礁
血咒岛
薛烛
血铸盾牌
血铸护手
血铸肩甲
雪竹莲
血铸马靴
血铸束腕
血铸头盔
血铸腿铠
血铸胸甲
靴子
血渍长裤
血渍皮鞋
靴子未鉴定
薛综
血族之手
寻宝的葱头
寻宝潜水镜
寻宝之路
寻兵符任务
驯捕灵兽
驯捕魔兽
驯捕圣兽
驯捕野兽
荀草
荀草幼苗
荀諶
荀谌
巡城校尉
熏醋
迅刀
巡道员紫色线
巡导专业研究
迅风
寻风者长靴
寻风者之泪
驯服
寻夫
驯服宠物
驯服的美洲狮
驯服的水牛
驯服的稀少的小狮子
驯服的稀少的小水牛
驯服的稀少的小笑翠鸟
驯服的笑翠鸟
驯服野兽
殉夫幽魂
殉夫怨魂
驯服者
驯服者法裤
驯服者法袍
驯服者印记
荀公达
荀公達
驯狗师
巡海
巡海蚌精
巡海飞奴
巡海虾兵
巡海蟹将
巡海妖精
巡海夜叉
巡航导弹概论
巡航用单桅纵帆船
循环
荀或
迅击
迅击匕首
迅疾风
迅击戒指
巡检
殉教者塞卡
殉教者之庙
迅捷
迅捷白马
迅捷白色机械陆行鸟
迅捷白色科多兽
迅捷白山羊
迅捷变形
迅捷长靴
迅捷晨刃豹
迅捷橙色迅猛龙
迅捷反射
迅捷飞行坐骑
迅捷褐色马
迅捷护腿
迅捷黄色机械陆行鸟
迅捷灰狼
迅捷灰色科多兽
迅捷灰山羊
迅捷蓝色迅猛龙
迅捷雷刃豹
迅捷绿色机械陆行鸟
迅捷绿色迅猛龙
迅捷森林狼
迅捷手套
迅捷霜刃豹
迅捷头饰
迅捷雾刃豹
迅捷药水
迅捷战靴
迅捷之风
迅捷之服
迅捷之靴
迅捷之鹰
迅捷治愈
迅捷棕狼
迅捷棕马
迅捷棕色科多兽
迅捷棕山羊
迅捷祖利安猛虎
寻金狂盗墓者
寻金狂玛仑
寻金狂玛仑大力士
寻金狂玛仑斗士
寻金狂玛仑射手
寻径
荀恺
荀愷
驯狼
驯狼盗贼
迅雷
迅雷弓
迅雷斩
巡礼者
巡礼者寺院
巡礼者之庙
训练兵
训练场
训练度
训练力
训练模式
训练生
训练师动画
训练手套
训练野兽
训练衣
训练用稻草人
训练帐篷
巡林人之剑
巡林者
巡林者护腕
寻龙
寻龙使者
驯鹿
寻路
驯鹿大红鼻
驯鹿角头饰
寻路者手套
寻路者头盔
巡逻
巡逻飞炮
巡逻令
巡逻眼
巡逻员
巡逻员塞瑞
巡逻者
寻梦
迅猛点将矛
迅猛毒龙刺
寻梦港
寻梦港郊外
迅猛寒光刺
迅猛裂骨斧
迅猛龙
迅猛龙巢穴
迅猛龙的狡诈
迅猛龙皮背心
迅猛龙皮腰带
迅猛龙平原
迅猛龙羽毛
迅猛破碎锤
迅猛蛇钩刀
迅猛碎骨锤
迅猛吞云刺
迅猛月牙戟
迅猛紫金八卦锤
迅猛紫铜戟
熏木
殉难
殉难者的化身
殉难者的意志
殉难者链甲
殉难者之戒
殉难者之血
寻妻
寻求知识披肩
寻求指引
寻求组队
寻求组队频道
驯犬者步枪
驯犬者长弓
迅刃飞斧
熏肉
熏肉架
巡山
巡山喽啰
巡山人胸甲
巡山树精
巡山小妖
寻师觅徒
寻石者
训兽诀
驯兽诀
训兽师
驯兽师
驯兽艺人
驯兽帐篷
驯兽者之剑
荀爽
迅速
迅速隐蔽
迅蹄
巡天飞奴
巡天翼龙
荀文若
寻物
熏香
寻心者
迅行护腕
熏熊肉
荀勗
循循善诱
驯养
巡洋舰操作
巡洋舰制造
驯养召唤兽
巡野
巡野飞奴
巡野猫王
巡野山猫
巡野凶猫
荀顗
薰衣草
迅影
迅影长靴
迅影短裤
迅影护腕
迅影肩甲
迅影手套
迅影外套
迅影兄弟会
迅影腰带
迅影罩帽
荀攸
巡游卡
荀友若
巡游神将
巡游天兵
巡游天神
巡游天神宝宝
巡游天神卡片
巡游天神喽罗
巡游者
荀郁
荀鬱
荀彧
鲟鱼
寻缘
勋章
勋章之心
迅爪
寻找财宝
寻找草药
寻找黄金
寻找间谍托古恩
寻找截镖杀手任务
寻找矿物
寻找弱点
寻找上古魔书
寻找四琉璃
寻找线索
亚邦伽勒德
亚壁古道
押镖
押镖任务
亚伯
亚伯克隆比
亚伯克隆比的箱子
亚伯拉罕
亚玻伦灵魂牵引者
亚布
牙齿
鸭翅企鹅
亚达玛斯的长靴
亚达玛斯的护手
亚达玛斯的护腿
亚达玛斯胸甲
雅丹
鸭蛋
亚德里安
亚德维斯
亚蒂
雅典
雅典娜女神的圣树
亚丁
亚丁城
亚丁城镇
亚丁领地
鸦顶枪
亚丁守护者
亚丁支部长
雅恩卡
亚尔
亚尔基公主
雅尔金
亚尔利
亚尔林
娅尔罗
娅尔罗的巫毒棒
娅尔罗的意志
娅尔罗之握
压耳帽
雅法
鸦风
鸦风废墟
亚哥肯的花园
亚戈瓦萨
亚哈那斯
亚河豚
亚黑暗镰刀
丫鬟
雅加达
牙将
亚坎德
亚考尔
亚考尔的阳炎刀
亚考兰
亚考兰神殿
亚考罗克
雅克的牢笼
亚科纳琳
雅克塞罗斯
雅克森
亚克森
雅库曼
亚奎门塔斯
亚奎门塔斯法阵
亚奎门塔斯之魂
亚昆
亚拉娜
亚雷恩
亚雷戈斯
雅里卡
亚力坤
雅里瑞拉
亚历山大
亚历山大大帝的宝剑
亚历山大大帝的铠甲
亚历山大的战斧
亚莉珊德拉
亚历山德拉
亚历山德勒
亚历山德桑迪斯
亚琳
亚龙
亚鲁纳
亚伦
亚罗格
雅玛
亚麻
亚麻包
亚麻绷带
亚麻布
亚麻布卷
亚麻披风
亚麻时尚
亚玛斯
亚麻靴
亚马逊的花饰
亚马逊河上游
亚马逊鸭嘴
亚马逊羽饰男装
亚马逊羽饰女装
亚麻腰带
亚麻种子
牙买加
鸭毛
衙门
亚门纳尔
衙门守卫
亚蒙上层
亚蒙下层
亚米萨兰
亚明
雅尼
亚尼
亚努尔
亚努斯
亚诺
亚佩丕
亚齐
亚齐商船队
亚齐自卫队
鸦人
鸦人的卵
鸦人精英
鸦人牢笼
鸦人神殿
鸦人羽毛
鸭肉
鸭肉配橙子酱
亚瑟
亚瑟玛
亚瑟妮
鸭舌帽
鸦舌先知
亚什
亚什虫巢
亚什虫巢侦查报告
鸦神之爪
牙刷
亚斯拉
亚斯拉玛尼斯
雅思敏
亚斯她录的宝玉
雅素德
亚速尔
压岁钱袋
亚特拉斯
亚特拉斯南洋大兜虫
亚特兰大老鹰
亚特兰蒂斯
亚特兰蒂斯之护手
亚特兰蒂斯之护腿
亚特兰蒂斯之铠
亚特兰蒂斯之靴
亚特兰提斯
亚特兰提斯的财宝
压跳
牙突刺
亚维特岛
雅文
亚席顿公爵
亚希尔
亚细亚
亚希子
鸦眼
衙役
亚伊克
鸦影
鸦羽
牙语的风
鸦羽山
鸦羽先知
押运狐狸官
押运狐狸弩手
押运狐狸骑兵
押运狐狸小校
押运粮草
亚战争暴君
鸦爪
鸦爪神符
压制
雅致节杖
雅致绅士
压制术
亚洲豺犬
雅兹
鸭子
严百草
严白虎
嚴白虎
炎爆
炎爆术
雁北
燕北
燕北飞
雁北山洞
炎壁术
燕弁服
眼柄
眼柄腰带
研钵和捣杵
烟草
颜查散
岩蟾蜍
延长范围
延长赛
烟尘之靴
延迟
雁翅刀
盐齿鳄鱼
盐齿钳嘴鳄
燕赤阳
炎炽珠
演出服装
演出女孩
焱丹
炎帝
炎帝弓
炎帝甲
焰毒
焰毒方剂
岩盾
眼儿媚
燕返
颜飞
言夫
阎浮道
岩肤石像鬼
岩肤术
严纲
嚴綱
炎蛊
岩怪
眼怪
眼怪凝视者
眼怪搜索者
眼怪追捕者
炎光
烟鬼的打火器
烟鬼的炸药
严寒钢铁高仑
严寒狼蛛
严寒水牛
严寒雪人
燕横和范麒麟
艳红百折
艳红短裙
艳红皮鞋
艳红上衣
艳红淑女凉鞋
掩护
盐湖食腐鹫
掩护束带
盐湖秃鹫
烟花
烟花车牌
烟花大
烟花大师
烟花发射器
烟花女侠
烟花人气排行榜
烟花束
烟花束发射器
烟花特
烟花筒
烟花侠客
烟花小
烟花游侠
烟花中
炎皇
炎黄盛世
烟灰虫
宴会达人
宴会紧身
宴会盘发
魇魂
炎火
厌火背囊
厌火岛
焰火店
焰火发射器
严伙计
炎火客神武
焰火手镯
焰火项链
晏畿道
岩甲龟
岩甲妖
炎甲妖
盐煎肉
岩间圣母
岩浆长靴
岩浆飞龙
岩浆高仑
岩浆喷溅
岩浆石
岩浆石的印记
岩浆指环
延津
延津口
炎精
眼镜
眼镜短发
眼镜猴
眼镜蛇
眼镜蛇鳞片
眼镜王蛇
眼镜鸮
研究概论
研究工程管理
研究力
研究设备
研究要术
研究院
严畯
嚴畯
岩壳长靴
盐壳衬肩
盐壳龟
盐壳掘地龟
盐壳钳嘴龟
岩孔虫
炎狼兽
炎狼兽的角
眼棱
顏良
颜良
盐鳞
烟林背包
烟林补给品
盐鳞猎人
盐鳞强盗
盐鳞首领
盐鳞战士
焰灵
雁翎刀
颜灵果
燕翎奇足
雁翎枪
炎凌石
雁翎锁铠
雁翎锁子甲
雁翎锁子铠
炎灵咒盾
炎龙
炎龙筋
炎龙鳞
炎龙杀阵
炎龙术
炎龙弹爆
炎龙无双
焱龙斩
阎罗
阎罗令
阎罗面
阎罗手套
阎罗王
岩螺蟹
燕麦田
严曼才
嚴曼才
炎芒
烟煤
焰媚
雁门关
雁门关之战
颜梦梦
湮灭
湮灭宝珠
晏明
咽鸣的风
延命药汤
岩魔
淹没
炎魔
焰魔
盐沫
焰魔分身
焰魔君主
阎魔盔
炎魔拉格纳罗斯之手
炎魔披风
炎魔神
炎魔神宝宝
炎魔神卡
炎魔神卡片
炎魔神喽罗
焰魔石大
焰魔石特
焰魔石小
焰魔石中
盐沫沼泽
烟幕弹
雁南
雁南飞
雁南山洞
炎能怪鳄
炎能利齿兽
延年益寿
艳女
炎鹏
閻圃
阎圃
燕起
延期丸
偃旗息鼓
燕青
炎球
眼球怪
岩拳
炎刃
炎日
掩日断水
閻柔
阎柔
燕如雪
颜如玉
颜如羽
炎刹
研山图
炎神
燕生
偃师
岩石
燕石
盐石
岩石虫
岩石风暴
岩石高仑
岩石高崙
岩石公主护腕
岩石骷髅
岩石路
岩石怒火护腕
岩石片
岩石之肤
岩石之子
燕石坠子
延寿膏
雁双飞
雁双飞卷二
雁双飞卷三
雁双飞卷四
燕肆
芫荽
盐蹄
掩体爆破
焰天火雨
焰天火雨秘籍
炎天妖姬
岩铁弯刀
沿途追击
阎王的琵琶
烟网防护
燕王古墓
阎王令
阎王书房
烟网蜘蛛的眼球
烟网蜘蛛笼
烟网蛛后
燕尾衩
燕尾盾
燕尾奇足
雁尾镗
焰纹护腕
閻文平
阎文平
燕窝
厌恶
烟雾
演武场
烟雾弹
烟雾缭绕
烟雾铁锭
烟雾遮盖
燕县
閻象
阎象
燕小六
焰心护臂
掩心甲
閻行
阎行
燕行蛊
燕行火
焰形剑
燕行晶
燕行酒
燕行帖
烟熏鲈鱼
烟熏之爪
岩牙咬
严颜
嚴顏
閻彥明
阎彦明
盐腌鱼炒树木果
艳阳宝贝
炎阳令
岩妖
眼药
演绎浪漫
晏婴
炎鹰
閻宇
阎宇
严舆
嚴輿
炎狱
烟雨
炎狱剑
烟雨剑法
烟雨朦胧卷轴
烟雨任平生
偃月
雁月刀
偃月刀
偃月青龙
炎月斩
烟云
腌臜鬃
盐泽
延展皮裤
燕赵酒徒
颜真卿
阎铮
严政
嚴政
验证码
胭脂
胭脂宝刀
腌制鲑鱼
胭脂红
腌制红腮鱼
眼之结界
胭脂木
焰之息
炎之翼
眼之诅咒
严重致伤
炎洲
燕子洞
严子良
燕子坞
演奏者
杨昂
楊昂
杨柏
楊柏
杨百里
杨白牛
杨彪
楊彪
杨镖头
杨不归
杨不悔
洋场贵妇
阳城
杨丑
楊醜
阳春白雪
阳春长裤
阳春露肩衫
阳春面
阳春三月
洋葱小辩
杨德祖
楊德祖
杨狄
羊掉
阳帆
阳帆港
杨锋
杨奉
楊鋒
楊奉
养蜂人
杨阜
楊阜
洋甘菊
杨格
阳歌天钧
佯攻
养蛊秘术
阳关
阳关三叠
阳光
阳光灿烂苑
阳光大钉手镯
阳光吉他
阳光树林
杨贵妃
阳痕
阳痕峰
杨弘
杨洪
楊弘
楊洪
羊祜
养花
杨怀
楊懷
杨济
杨稷
楊濟
楊稷
杨季休
楊季休
杨家奔狼枪
杨家缠云箭
杨家倒海枪
杨家弓法总决
杨家弓心法
杨家幻神诀
杨家回龙箭
杨家连射术
杨家破风枪
杨家奇门盾
杨家枪法总决
杨家枪心法
杨家巧战诀
杨家碎金箭
杨家天衡枪
杨家续命诀
杨家英雄气
杨家驭马术
杨家御马术
杨家战定诀
杨家阵疗术
杨家正气箭
杨戬
羊角宝宝
羊角匕
羊角盔
羊角水手
羊羯子
杨老将军
羊力
杨莲子
阳鳞
杨陵
杨龄
楊陵
楊齡
杨柳甘露
阳瞒
羊毛
羊毛布料
羊毛衬肩
羊毛围巾
杨门初级弓法
杨门初级技能
杨门初级马术
杨门初级枪法
杨门高级弓法
杨门高级马术
杨门高级枪法
杨门高级心法
杨门弓骑
杨门弓骑兵基本心法
杨门弓骑武功
杨门基本弓法
杨门基本枪法
杨门枪骑
杨门枪骑兵基本心法
杨门枪骑武功
杨门入门任务
杨门镇派枪法
杨门中级弓法
杨门中级技能
杨门中级马术
杨门中级枪法
杨门中级心法
扬明
杨明
洋派
羊排
羊皮纸
阳平
杨平
楊平
阳平关
养气
杨琦
楊琦
杨千里
杨青牛
杨秋
楊秋
阳泉
杨任
杨刃
楊任
杨刃复仇
羊肉
扬沙
佯射
养生
养生法
养生节录
养生术
养生术秘籍
养生之道
养生主
杨时
杨十里
羊叔子
杨斯
杨四娘
杨松
楊松
洋苏木
洋苏木染制的阔边帽
洋苏木染制的山形帽
杨铁信
杨通幽
羊头怪
羊头怪宝宝
羊头怪卡片
羊头怪喽罗
羊头卡
羊头狮身像
羊驼
洋娃娃短裙
洋娃娃套装
阳湾港口
阳湾军械库
阳湾圣坛
杨威公
楊威公
扬文匕
杨文匕
杨文广
杨文通
楊文通
杨文先
楊文先
阳武
杨熙平
阳潇
杨欣
楊欣
养心草
杨修
楊修
阳炎
阳炎刀
阳焰斗篷
阳炎岗哨
阳炎魔杖
养眼贴心秘书
痒痒挠
杨仪
楊儀
羊尾拂尘
杨义山
楊義山
杨益之
羊营
杨颙
楊顒
养游基
杨玉环
养育系统
杨肇
楊肇
杨铮
羊脂玉
羊脂玉碎片
阳中洞
扬州
扬州炒饭
扬州鼎石
扬州符
扬州商路
扬州通道
阳珠
扬子江
杨子昭
楊子昭
杨宗保
杨祚
楊祚
摇摆的爵士
摇摆人
摇摆舞
摇摆意志
腰包热裤
腰部
药材店
药材商
药草
药草根
药草茎
药草叶
药草之坛
妖缠击
瑶池袆衣
瑶池露
瑶池蟠桃
瑶池天将
瑶池靴
瑶池月
瑶池之铠
腰带
腰带长裤
腰带店
腰带短裙
腰带未鉴定
药丹
妖丹
妖刀
妖刀天舞
药店
药店伙计
药店老板
药店王老板
药店掌柜
药鼎
妖毒洞
夭恶
姚恩
药房
药房数
药肥
药膏
妖蛊
咬骨之斧
妖怪的念珠
妖怪亲信
妖怪血液
耀光
瑶光
摇光剑
瑶光帽
耀光披风
瑶光鞋
瑶光星石
瑶光衣
妖鬼
摇滚
摇滚少女
腰果
药锅配方
要害刺击
要害攻击
妖虎
妖狐
妖狐变
妖虎队长
妖护法
妖虎法师
妖虎法王
妖狐附体
妖虎弓手
妖护护身符
妖狐击
妖虎狙击手
妖虎狙击王
妖虎狂战士
妖护魔力符
妖虎强弓手
妖虎射手
妖虎神射手
妖虎神射手守卫
妖虎神射王
妖虎统领
妖护卫
妖虎勇士
妖虎战士
妖狐装
妖花
耀辉
耀辉项链
妖魂白骨
妖魂击
妖火
药剂
瑶姬
药剂堆叠
药剂精通
药剂炼制技能
药剂师
药剂师艾瑟森
药剂师工作服
药剂师戒指
药剂师手套
药剂专精
妖剑化魂
妖将军
妖界入口
耀晶
妖精
妖精艾温
妖精大师
妖精后裔
妖精监视者儒诺
妖精罗耍
妖精罗雯和诅咒的娃娃
妖精玛丽
妖精女王的使者贝仑
妖精女王提米妮尔
妖精系
妖精之实
药酒
妖酒
遥控傀儡
遥控修甲系统
遥控炸药
药郎
妖狼
妖狼法师
妖狼狂战士
妖狼射手
妖狼神射手
妖狼守卫
妖狼统领
妖狼巫师
妖狼勇士
妖狼战士
药理
妖狸洞
妖灵
妖灵击
妖灵噬魂
药篓子
妖魅之符
妖冥虫
妖魔巢穴
妖魔洞二层
妖魔洞三层
妖魔洞四层
妖魔洞一层
妖魔鬼怪大王
妖魔鬼怪头目
妖魔鬼怪先锋
妖牛
妖牛暗杀王
妖牛百夫长
妖牛斥侯
妖牛大祭师
妖牛刀斧手
妖牛法师
妖牛法王
妖牛伙夫
妖牛祭师
妖牛脚夫
妖牛狙击手
妖牛狙击王
妖牛狂战士
妖牛喽罗
妖牛密探
妖牛奴仆
妖牛千夫长
妖牛樵夫
妖牛杀手
妖牛哨兵
妖牛神射手
妖牛十夫长
妖牛术士
妖牛随从
妖牛巫师
妖牛巡查
妖牛勇士
妖牛渔夫
妖牛战士
妖牛主祭师
腰弩
腰牌
瑶皮男子汉眼带
药品
药品商
药品商扁鹊
药品商时珍
药品增加量
药婆
药铺
药铺老板
妖器
妖气缠绕
妖气冲天
姚牵
摇钱树
邀请
妖娆妩媚
妖人
要塞护手
要塞军械库
要塞守护精灵
要塞守门人
要塞陷阱
要塞之眼
瑶瑟
妖煞
妖煞击
腰饰
药师
钥匙
妖狮
妖狮百夫长
药师成
钥匙串
妖狮法师
妖狮法师守卫
妖狮法王
钥匙法杖
妖狮弓手
妖狮狂战士
妖狮喽罗
妖狮千夫长
妖狮射手
妖狮神射手
妖狮十夫长
妖狮统领
妖狮先锋
钥匙箱子
药师薛神医
妖狮巡察
妖狮战士
药师杖
妖狮指环
药师咒
咬手
妖兽
妖兽大师
妖兽精兵
妖兽之骨
妖兽之灰
妖兽之晶
妖兽之林
妖兽之皮
妖兽之心
妖兽之血
妖兽之牙
妖鼠
妖术
妖鼠斥侯
妖鼠法师
妖鼠法王
妖鼠弓手
妖术护符
妖鼠狙击手
妖鼠狙击王
妖鼠狂战士
妖术领主入口
妖鼠哨兵
妖鼠射手
妖鼠神射手
妖术师头巾
妖鼠统领
妖鼠巡察
妖鼠战士
妖术指环
妖术之颅
药水
姚太尉
窈窕山鬼
窈窕淑女
邀帖
妖铜护法
妖铜护将
妖铜护卫
摇头摆尾
摇头步
药丸
药王
药王洞
药王谷
妖王护法
妖王护卫
妖王密令
妖王囚室
妖王效果
妖物
妖雾击
遥无极扇
妖巫师
杳无音讯
妖系抵抗
妖系弱点
药仙
妖仙丹
药香吸收
妖星台
妖艳
妖言
耀眼的结晶
妖艳公主
耀眼结晶
耀眼力场
妖言图样
耀阳
耀阳闪
耀阳圣尊
摇摇乐游戏模式
妖营夺粮
妖营粮草
摇影斩
鳐鱼
遥远的风铃任务
遥远的梦想
邀月
邀月坠子
耀芸
妖蛛王
妖紫套
妖族
妖族护法
妖族军需官
妖族老者
妖族历练
妖族联络人
瑶族舞曲
妖族腰带
妖族异士男妖
妖族异士女妖
妖族营地
妖族长老
妖族紫套装
业报有常
叶冰莹
野菜咖哩
野餐
野餐篮
野餐毯
野草丛蜘蛛
夜叉
夜叉宝铠男
夜叉宝铠女
夜叉钉锤
夜叉盾
夜叉技能书
夜叉戒指
夜叉矛
夜叉披风
夜叉手镯
夜叉探海
夜叉项链
野刺锁甲
夜道谷
野德
耶德尔
夜店少女
叶盾
叶盾精灵
叶盾妖灵
叶儿粑
耶尔卡
耶尔玛克
耶尔玛克药剂店
叶二娘
业凡
夜风
野蜂飞舞
夜风腰带
野钢花
夜歌冠
夜歌护肩
夜歌护手
夜歌履
夜歌袍
夜歌森林
夜歌套装
野狗
叶孤鸿
夜光
夜光杯
夜光披风
夜光项链
夜光之药
夜光珠
野鬼
野鬼宝宝
野鬼卡
野鬼卡片
野鬼喽罗
野果
椰果
野猴村酿
野猴酿
野狐
液化
野火斗篷
野火猪魔
野鸡
野棘
野棘毒蜘蛛
野棘潜伏者
耶吉斯少校
业绩王变身使者
叶基亚
夜间命中率上升
冶金学
野菊花
耶克里
耶克里克
耶克里克的蛋白石护符
耶克里克之锤
耶克鲁奇
耶克提
业空
夜哭
夜哭腰佩
夜哭重腕
叶蜡石
夜来香
野狼
夜郎村
野狼护腕
野狼血风
野狼战士
野狼沾血牙
野狼之尾
冶炼
冶炼鼓风机
夜鳞
耶林石碑
夜鳞鱼
夜鳞鱼汤
叶凌风
夜灵蛊
叶流凡
夜龙之息
野鹿
夜路
夜罗刹
夜罗刹宝宝
夜罗刹卡片
夜罗刹喽罗
夜罗卡
野骆驼
耶律大石
耶律金
耶律莫哥
耶律余睹
耶玛
野马
野马敞蓬跑车
野马敞篷跑车
野马之鬃
耶曼
野蛮
野蛮暴怒
野蛮冲撞
野蛮冲撞秘籍
野蛮打击
野蛮护腕
野蛮击打
野蛮角斗士
野蛮角斗士护胫
野蛮角斗士护手
野蛮角斗士护腿
野蛮角斗士链甲
野蛮角斗士头盔
野蛮狂怒
野蛮女友
野蛮人
野蛮人法师
野蛮人警备员
野蛮人男弓手
野蛮人女弓手
野蛮人下级女战士
野蛮人下级战士
野蛮锁甲
野蛮痛击
野蛮突袭
野蛮之血
野莽雪猿
野猫
夜明珠
夜魔刀
夜魔短枪
夜魔盾
夜魔法师魔
夜魔斧
夜魔弓
夜魔棍
夜魔护腕
夜魔护腕魔
夜魔护腕物
夜魔甲
夜魔甲男
夜魔甲女
夜魔戒指
夜魔戒指魔
夜魔戒指物
夜魔铠
夜魔铠男
夜魔铠女
夜魔盔
夜魔盔魔
夜魔盔物
夜魔力士
夜魔披风
夜魔人
夜魔扇
夜魔使者魔
夜魔弯刀
夜魔侠
夜魔侠级
夜魔项链
夜魔项链魔
夜魔项链物
夜魔靴
夜魔靴魔
夜魔靴物
夜魔寻守
夜魔腰带
夜魔腰带魔
夜魔腰带物
夜魔衣
夜魔衣男
夜魔衣女
夜魔杖
夜幕
夜暮
夜幕披风
夜幕杀手
夜幕杀手长靴
夜幕杀手短裤
夜幕杀手护肩
夜幕杀手护腕
夜幕杀手手套
夜幕杀手头巾
夜幕杀手胸甲
夜幕杀手腰带
夜目石
野木锁甲
耶纳尔
耶纳基
耶尼库
耶尼切
野牛
野牛皮套装
野牛图腾灵
耶努萨克雷
耶诺瓦
夜欧腾
野葡萄藤
野葡萄药水
叶青
叶染龙古斯裙装
野人
夜刃
夜刃豹
野人背心
野人村
野人队长
野人沟
野人挂坠
野人怪
野人海岸
野人护肩
野人护腿
野人护腕
野人狂战士
野人射手
野人神射手
野人手套
野人铁护肩
野人铁盔
野人铁手套
野人铁靴
野人铁质胸甲
野人土著
野人亚麻外衣
野人腰带
野人战斧
野人战士
野人侦察兵
夜色长裤
夜色长靴
夜色虫
夜色短裤
夜色短裙
夜色护肩
夜色郡锁甲护腿
耶瑟莉
夜色披风
夜色皮鞋
夜色上衣
夜色头带
夜色外套
夜色镇
夜色之刃
野山参
夜神
夜神虎
夜神级
夜生活
野生龙
野生山羊
野生植物指南
野生棕熊
夜视步枪
业释和尚
野兽
野兽洞穴
野兽蛊惑
野兽合剂
野兽呼唤
野兽戒律
野兽控制
野兽狂怒之锤
野兽农场
野兽农场守护精灵
野兽怒气腰带
野兽杀手
野兽杀手之
野兽守护
野兽套牌
野兽庭园
野兽头
野兽系
野兽迅捷
野兽永生护腿
野兽之八
野兽之二
野兽之力
野兽之六
野兽之路
野兽之怒
野兽之七
野兽之三
野兽知识
野兽之四
野兽之五
野兽之心
野兽之眼
野兽之一
野兽之爪
野兽追猎者
野兽追猎者长靴
野兽追猎者衬肩
野兽追猎者短裤
野兽追猎者护腕
野兽追猎者手套
野兽追猎者外套
野兽追猎者腰带
野兽追猎者之帽
耶斯帕尔
耶斯塔但
野蹄
野兔
野兔精
野外
野外匪寨
野外流氓
野外实验工具包
野外无赖
夜晚塑像
野王
耶维尔
野猬精
夜纹
夜舞倾城
夜枭
夜枭之
野性
夜行
野性暴怒
野性本能
夜行豺
野性成长
野性冲锋
野性赐福
夜行刀狼
夜行刀狼王
野性的呼唤
野性德莱尼套装
夜行虎
夜行护肩
夜行护手
野性回复
野性甲胄
野性戒卫
夜行帽
野性魔法
野性七分裤
野性侵略
野性守护
野性套装
野性挑衅
野性舞台装
夜行凶豺
夜行靴
野性迅捷
夜行衣
野性印记
野性幽魂
野性战斗
夜行者之弓
野性之潮腰带
野性之力
野性之皮
野性之心
野性之血
夜行蜘蛛洞穴
野性重击
夜行装
野熊
野熊打击
野熊王
野熊王的牙齿
野熊王攻击技能
野熊之
野熊之力
野熊之血
业血噬魔阵
耶雅玛
野丫头
页岩斗篷
夜翼
夜鹰
夜影
夜鹰级
夜鹰克尔阁下
夜鹰行动
叶影妖刀
夜游百鬼地
夜语
夜雨十年灯
业余舞员
野猿
野猿猎褂
叶云安
耶泽尔
夜战
野战板甲
野战军粮
叶之秋
夜之魇
野猪
野猪宝宝
野猪冲锋
野猪冲撞
野猪愁
野猪的领土
野猪肺
野猪后腿
野猪加农炮
野猪尖牙
野猪精
野猪精宝宝
野猪精卡
野猪精卡片
野猪精喽罗
野猪卡
野猪卡片
野猪林
野猪喽罗
野猪农场
野猪人
野猪人的水池
野猪人勇士
野猪人勇士腰带
野猪肉
野猪烧烤
野猪王
野猪之
野猪之盾
野猪之魂
野猪之灵
野猪之皮
野子
叶子
椰子
耶兹巴
椰子醋
椰子果
椰子酒
椰子猫
野鬃
伊安
伊巴利亚
一把螺栓
伊巴密浓达的铠甲
一百分气球
一般型迷你鬼屋日
一般型迷你鬼屋永久
一般型碾米屋
一般型团子屋
一般型万圣节屋
医宝宝
异宝袋
易爆品
易宝体验卡
贻贝
伊贝尼瑟
伊贝尼瑟的尸体
已被宣战
伊本瑟
乙镖头
一表心意
疫病蝙蝠
伊伯尼亚长靴
伊伯尼亚护手
伊伯尼亚护腿
伊伯尼亚胸甲
一步符
溢彩刀
遗产之心
异常
异常皮质肩甲
异常生长之帽
异常邪灵
易成长
一出双击
遗传工程学
倚窗望月
一次性道具
一大车炸药
意大利语
意大利战车
一袋燕麦
衣带诏
异丹
易德
翼德葫芦
一等
一等级肉
一等军士长的板甲护腕
一等军士长的龙皮护臂
一等军士长的皮甲护臂
一等军士长的皮甲护腕
一等军士长的丝质护腕
一等军士长的锁甲护腕
一等士官霍拉麦
一等勋爵士
伊迪瑞娜
一点
伊甸
医典
一点红
伊甸守望者
伊甸园
移动
移动法术
移动回旋脚
移动回旋踢
移动加速
移动减缓
移动警报系统
移动射击
移动速度
移动速度略微提升
移动战术
以毒攻毒
伊都锦
异端
异端级
一堆
一堆松软的泥土
翼盾
一朵
伊恩
伊恩奥斯塔
伊尔丹
以尔恩塔
伊尔加拉
伊尔加拉之塔
伊尔利亚
依尔玛
伊尔萨
伊尔萨莱恩
伊凡
翼风
一封信
衣服
衣服店
伊夫卡尔
伊芙林
伊弗特
衣服箱子
衣服织造
伊戈尔
伊格伦
伊格纳乌斯符印
伊格纳兹
伊格诺司
伊格诺伊顿
一个一个杀
伊根
翼弓兵
翼弓兵队长
遗骨
遗骨之穴
夷光
衣柜
役鬼杖
异国浓情
异国情侣装
伊哈尔
以哈坎拿
以哈塔罗
遗骸战士
翼虎
翼虎将军
移花接木
移花接木秘籍
移花接玉
移花接玉秘籍
移魂
遗魂项链
易货袋
翼火蛇
伊霍兹
一击
仪祭
伊籍
翼击
一级帮
伊机伯
伊機伯
一机多开
遗迹发掘地
遗迹发掘队营地
仪祭海袍
遗迹狼人
一级迷宫
遗迹史巴托
遗迹守备兵
一级为
一击要害箭
艺伎遗骨
遗迹之墓
遗迹之峭壁
伊加西
宜家宜室
逸剑
一剑
一剑凌风
移箭术
异教徒
异教徒的烙印
异教徒弓兵
异教徒看守卡巴隆
异教徒骑士
异教徒士兵
异教徒司卡利斯
异教徒死刑囚
异教徒战士
异教徒之墓
异教徒之书
一阶
异界
异界残骸
异界长袍
异界的蝙蝠怪
异界帝王戒指
异界耳环
异界飞魂魔刃
异界封魔剑
一阶技能
异界戒指
异界雷神戒指
异界莲丸戒指
异界明珠
异界魔灵戒指
异界魔令手镯
异界魔令项链
异界霹雷
异界青摇戒指
异界润神戒指
异界石榴戒指
异界铁轮
异界铁系项链
异界头巾
异界项炼
异界逍遥扇
异界旋风流星刀
异界靴
异界之门
异界追风项链
异界追魂项链
铱金
易筋宝珠
易筋锻骨
易筋经
易经
已经放不下这个物品
易经洗髓丹
一经召唤
蚁聚山
一绝高下
异军步兵
异军操兽师
异军队长
异军法师
异军法师魔
异军高手
异军弓兵
异军蛊师
异军国师
异军护卫
异军枪兵
异军萨满
异军撒满
异军哨探
异军巫医
异军驯兽长
异军驯兽师
异军咒师
伊卡璐花车
伊卡鲁斯实验体号
伊卡洛斯的使者凯沙
伊卡密
伊卡因的物品
益克
伊克鲁德
伊克鲁斯
依克罗
伊克萨尔
抑柯锡乐
伊库奇
翼盔
易坤
伊昆帝
伊昆帝的士兵
伊昆帝的召唤者
伊拉赫德
伊拉瑟
伊莱恩
伊莱尼尔
伊莱诺
壹岚
伊兰花
伊兰尼库斯
伊兰尼库斯之角
伊兰尼库斯之牙
仪礼
毅力
伊利达雷
伊利达雷的复仇
伊利达雷岗哨
伊利达雷训练场
伊利达雷斩除魔刃
伊利丹
伊利丹的仆从
伊利丹怒风
伊利法尔
伊利肯
伊利联斯哈特
伊利娜
伊莉莎
伊莉莎的坟墓
伊莉莎的墓碑
伊利石
伊里斯
伊里亚
伊莉亚娜
伊利亚娜
伊利亚特
易理作文
依连丹司
依恋上衣套装
医疗兵
医疗粉尘包
医疗师本
医疗师菩林
医疗师朱莉娅
医疗师朱莉娅的苦恼
医疗术
伊列莎
伊林安尼
伊琳娜
伊琳尼雅
伊林希亚
逸龙
翼龙
翼龙钉刺
刈鹿刀
伊卢卡
伊鲁克斯
伊露希亚
一路向北
伊伦
伊洛
伊洛曼希斯
伊玛诺阁下
伊迈尔达
伊曼吐
怡美
伊梅瑟亚
伊梅沙撒
伊米卡斯
伊米卡斯级
移民
移民服务器
移民者护腿
漪溟
一鸣惊人
易名心咒
翼魔
翼膜披风
伊莫塔尔
伊莫塔尔之眼
伊莫塔尔之座
伊姆贝尔精华
伊姆贝尔之焰
乙木剑
伊姆拉图斯
伊姆鲁卡
乙木神剑
乙木仙遁
伊耐斯
异能者
溢能咒
伊妮乐
意念无常
一念无转
翼鸟魔
翼鸟兽
易怒的炎魔
伊努森蒂
一拍两散
一片冰心在玉壶
一品膘骑大将军
一品步履
一品朝服
一品桂圆
一品红
一品红豆
一品红枣
一品花生
一品开府仪同三司
一品礼冠
一品莲子
一品糯米
一品堂
一品天香
一品五色棍
一品银耳
一品芋头
一品粥
伊普利斯
伊普斯
伊奇阿坎
遗弃的村落
遗弃的村庄监视者
一气化三清
遗弃技能
一起冒险
一起舞起来
一千年以后
翼清铃
翼清铃的灵魂
薏仁
异人
翼刃
一日千里
一日三省
易容丹
易容卷轴
易容师
易容术
蚁肉
伊瑞斯
伊瑞斯湖
伊萨克
依萨克
伊萨拉斯
伊萨里奥斯
伊萨里奥斯的洞穴
伊萨莉恩
伊瑟拉
伊瑟里安
伊瑟林
伊森德雷
伊森迪奥斯
伊森哈德
伊森利恩
伊森纳洛斯
伊森斯泰德
伊莎贝拉
伊纱别琳
伊沙姆哈尔
依沙瓦克
依珊
移山关
医伤
易伤
翼蛇
翼蛇将军
遗神
医神
医神的神药
一身金
伊什库尔
伊什库尔级
一身蓝
一身绿
伊什农
翌神枪
伊什索蒙
伊什塔
伊什塔级
异神头巾
一身紫
医生
翊圣真君咒
一时
医师
弈使
遗失的包裹
遗失的钞票
遗失的葫芦种子
遗失的军刀
遗失的义肢
仪式广场
仪式护腿
伊始卡德
仪式蜡烛
一世情缘
议事厅
移石沼泽兽
仪式之刃
异兽匕
翼手龙
翼手龙骨架
一手遮天
遗书
艺术家
艺术家的观察方法心得
艺术迷情
益双
易水寒
一瞬步千里
伊斯本
伊思达
伊斯迪尔
伊斯迪尔废墟
伊斯科米
伊斯兰帝国士兵
伊斯兰风格衣橱
伊斯伦
伊斯塔卡
伊斯坦
伊斯坦布尔
伊斯特利的鳄鱼
伊斯瓦
伊苏拉米齐
易髓经
伊索护卫兵
伊索护卫队
伊索克
伊索克营地
伊索马
伊索姆
伊塔莫
伊泰安的祝福
以太锂矩阵水晶
以太鳐
一堂
一套
伊特龙
伊特龙级
倚天
倚天币
一天技
一天技宝宝
倚天剑
倚天屠龙
倚天镇魂剑
一条龙
一桶蜂蜜酒
一桶果汁
一桶牛奶
伊图
伊瓦
伊娃的独角兽
伊娃的监视者
伊娃的精灵尼尼薇
伊娃的礼箱
伊娃的水中庭园
伊娃的小夜曲
伊瓦农场
伊娃圣骑士
伊娃圣徒
伊娃守护物
伊娃守护者米列奴
伊娃之泪
伊娃之吻
伊万
伊万纳特
蚁王
遗忘保卫者的腕甲
遗忘保卫者的靴子
遗忘保卫者的腰带
遗忘虫群之怒
遗忘的乘务员
遗忘的纪念碑
遗忘的圣殿
遗忘的圣殿里蝙蝠怪
遗忘的牺牲者
遗忘的遗迹层
遗忘废墟
遗忘护臂
遗忘盆地
遗忘沙漠
遗忘神殿
遗忘胜利者的腕甲
遗忘胜利者的靴子
遗忘胜利者的腰带
遗忘术
遗忘先知宝珠
遗忘战锤
遗忘者
遗忘征服者的腕甲
遗忘征服者的靴子
遗忘征服者的腰带
遗忘之池
遗忘之井
遗忘之名
翼望之山
伊维
移位
一苇渡江
伊维赫
异味减益状态
伊维特
一苇无量
一苇吟
伊文凯恩
疑问召唤兽
伊沃
衣物
遗物
义务符文
义务教育考试免费
异系的侵略军补给官
异系的侵略军弓兵
异系的侵略军祭司
异系的侵略军精锐兵
异系的侵略军狂战士
异系的侵略军魔导士
异系的侵略军士兵
异系的侵略军使徒
异系的侵略军巫师
异系的侵略军殉教者
异系的侵略军战士
伊西多尔
义西卡的精锐军官
义西卡的精锐士兵
义西卡王
伊西拉肯
伊希利安
伊西斯神像
伊夏
一线
义贤
一线黑色
一线钱庄
一箱厨具
一箱兽人烈酒
一箱整理过的零件
一笑大江横
一笑倾城
伊谢尔的阳台
一心一意包
一行
异形豺
异形豺王
异形刺球
异型蛋
翼形盾
移星换斗
异形换位
移形换位
异形换位秘籍
移形换影
异形火蜥
异形金鳞
一星龙珠
异型卵
移形披风
异形千足虫
异型杀戮
异形食人花
异形羊羯子
一星珠
医宣蛇鳞
已宣战
益血符
溢血者
医学著作
伊晏
以眼还眼
一阳
一阳指
医药品
医药品买卖
一叶草
以逸待劳
逸隐冠
逸影靴
义勇兵
医用金针
义勇军服
伊佣尼斯
医用水银
异域恶僧
异域风情
异域叛兵
异域人
异域商人
异域逃兵
异域偷猎者
异域巫师
异域巫师魔
翼羽之甲
议员
医院
移元
议员艾瑞欧丹纳斯塔
议员伴侣
一元石
移元术
议员助手
逸云盔
逸云盔配方
逸云衫
逸云衫配方
逸云靴
逸云靴配方
已宰的羔羊
伊泽尔
一斩
翼展
翼展长靴
驿站老板
一丈威
铱质
意志
意志的深渊
遗址雕像
遗址公会
意志力训练
遗址流浪者
翼之矛
义之水精
移植眼
遗址要塞
意志之冠
意志之力
异种
异种剥夺者
异种虫
异种虫壳护胸
异种虫类
异种虫爪
异种獠牙发射器
异种爬行者
异种树皮
异种搜寻者
异种武器
异种蝎
异种蝎壳碎片
异种蝎卵
异种蝎粘液
异种蝎切割者
异种蝎群
异种蝎土丘
夷州
益州
益州长弓兵
益州长弓队长
益州长枪兵
益州长枪队长
翼州城
益州斥候兵
益州斥候刀兵
益州斥候弓兵
益州斥候枪兵
益州大刀兵
益州大刀队长
益州单
益州道人
益州方术士
益州符
益州近卫兵
益州近卫队长
益州精锐刀兵
益州精锐弓兵
益州精锐枪兵
益州民兵
益州弩兵
益州弩兵队长
益州轻骑兵
益州轻骑队长
益州双
奕竹
倚竹村
异株湖
一转
一转任务
义庄
伊兹
椅子
一字长蛇阵图
伊兹的财产
一字巾
义字屏风
一字裙
异族
异族风水师
异族戒指
异族狂兵
异族男巫
异族男巫魔
异族哨兵
抑阻设备
异族蛇人首领
异族偷猎者
异族头目
异族召唤师
阴暗草
阴暗的生命体
银白知音石
银棒
音爆
引爆
银宝箱
隐豹靴
引爆用炸药
银背
银贝洛武士
银贝洛武士的印记
隐蔽
隐蔽的保险箱
隐蔽的控制台
银柄长斧
音波的保护
银波妖刀
隐不违亲
隐藏
隐藏周围玩家
阴曹地府
阴曹地府护法
阴曹地府首席弟子
银铲
阴沉的利亚森
殷城
殷丞相
银翅吞云盔
引虫术
银触媒
尹次曾
尹大目
银袋子
隐刀
引导型法术
引导者护腿
引导者之眼
阴德
银的母矿
银的塔罗牌
印第安冬天装
印第安风情
印第安公主波波
印第安面具
印第安纳步行者
印地安女孩
印地安女孩套装
印地安帐篷
银淀
银电杖
银雕像
银锭
银钉手套
印度白象
印度鳄
印度鳄鱼的牙齿
印度风格的方型印章
印度海盗
印度红
印度神灵护符
印度燧石点火式枪
印度象
印度熊
印度洋非洲东岸
印度洋西岸
印度腰布
印度印花布
印度语
隐遁毒蛛
隐遁蜘蛛克列图
银耳
引而不发
银耳环
银耳坠
印非词典制法
银风
尹奉
银风避难所
引凤肩
引凤帽
阴风扇
阴风石
引凤腕
引凤鞋
银凤羽
阴风爪
银符
因弗努斯大使
音符气球
殷夫人
因格
银弓海怪
银钩刃
银挂坠
引怪
银光刺斧
银光菲夏勒
阴光鞋
银柜
因果循环
银海护心腕
银汉项链
银行
银行家
银行赠券
银行职员
因赫吉
银河金币
银河落九天
银河群心
银河铁道
银狐披肩
银桦
银花耳环
印花工艺
银花锏
印花连腰带
印花马尾
印花毛衣
印花屏风
印花深蓝色
银环角
银环软甲
银环蛇
引魂灯
引魂铃
隐魂术
隐魂术秘籍
饮魂者
引火手杖
印记
隐迹鬼魂
银甲
殷甲
印加布料
印加长袍
印加的秘宝
印加方围巾
印加服饰
印加高官的贯头衣
印加高官的舞衣装
印加高官的衣服
印加高级斗篷
印加高级群装
银甲护腿
印加连衣裙
银甲猫王
印加玫瑰石
印加民族帽
银甲山猫
印加文明
印加语言
银剑
银剪戟
银匠锤
银角
银戒
银戒指
银锦冠
银锦肩
银锦腕
银锦鞋
银锦衣
银晶
银镜项链
因卡萨斯
因卡萨斯级
印卡斯
尹楷
银铠战士
因科姆
银空
银骷髅钥匙
银块
银矿
银矿石
银矿石废弃
银盔
音浪
隐狼铠
隐狼盔
隐狼靴
隐狼掌
因劳资
隐雷
尹垒
尹礼
尹禮
银鲤刀
引力计
引力子物理学
银链
银链湖
银链护足
音量大小
银鳞胸甲
银铃
隐灵玦
银铃簪
银龙护肩
银龙护手
银龙护腿
银龙剑
银龙令
银龙头盔
银龙玺
银龙靴子
银龙腰带
银龙之铠
引路蜂
引路铃
引路人
引路仙女
引路小妖
银脉
隐秘财宝的地图
隐秘的宝物
隐秘的监狱层
隐秘的监狱层移动卷轴
隐秘的山峰
隐秘的山峰移动卷轴
隐秘的通途
隐秘地点
隐秘护腿
隐秘舰队的望远镜
隐秘铠甲
隐秘山谷
隐秘神殿手套
隐秘通途披风
隐秘通途之戒
隐秘通途之镰
隐秘头盔
隐秘小林
隐秘邪眼
隐秘行动
隐秘战靴
隐秘之盾
隐秘之斧
隐面大师
阴魔
尹默
阴魔法链
隐没秘密披风
阴魔重盔
阴谋
阴谋饰物
阴谋之书
因纳得立城
因纳得立领地
因纳得立守护者
因纳得立支部长
因纳亚
印尼炒饭
因尼瑟
隐匿石
隐匿行踪
隐匿训练
隐匿者
隐匿之刃
殷宁
银票
音频感应
银瓶
银瓶乍破
因普
因普项链
引擎
引擎盖
引擎系列
银泉
银泉矿洞
印染工艺
阴柔之剑
银三山
银色
银色层叠
银色长靴
银色复仇者
银色哈卡莱宝石
银色护肩
银色徽章
银色黎明
银色黎明委任徽章
银色栗子
银色猫
银色魅力
银色清晨号的保险箱
银色史莱姆
银色十字军
银色探索
银色珠光
阴森的墓碑
阴森幽灵法师
阴森住宅
银沙彩贝
银鲨鳞
银鲨鳞碎片
尹賞
尹赏
银蛇
引蛇出洞
银蛇弓
银蛇钩
银蛇剑
银蛇枪
隐身
隐身蚕甲
隐身登陆
隐身戒指
隐身卡
隐身设备
隐身术
隐身术秘籍
隐身药水
银饰
银石
隐士
隐士奥泰尔
隐士长刀
吟诗的大蛇
银石怪
隐士戒指
隐士莫休
隐士守护系长刀
因受伤
银手镯
饮水
因斯迪安
因斯迪安栖木
因斯姆尔
尹思潛
尹思潜
银松
银松森林
音素爆破
音速刀锋
音速屏障
音速移动
银头鲑鱼
因陀罗雷印破
隐微势
隐微势卷二
隐微势卷三
隐微势卷四
隐微势卷五
殷温娇
殷温娇的书信
隐雾沼泽
银线护腕
银线腰带
银项链
尹湘宁
银项圈
音效
音效开关
阴邪吸魂气
银星
银杏
隐形
隐星
隐形蚕丹
隐形刀兵
隐形理论研究
银星衲
隐形术
隐形水
银星勋章
隐形药水
隐型原理
隐形战机
隐形侦测
银星指环
隐形追踪
隐秀庐
银须
阴玄地
银雪板
饮血剑
饮血狂鲨
饮血枪
饮血鲨王
饮血双刀
饮血者
银牙机关虎
阴阳
尹阳
阴阳刀
阴阳夺魄轮
阴阳二气诀
阴阳二气瓶
阴阳法环
阴阳法环秘籍
阴阳符
阴阳冠
阴阳剑
阴阳扣
阴阳扣卷八
阴阳扣卷二
阴阳扣卷六
阴阳扣卷七
阴阳扣卷三
阴阳扣卷四
阴阳扣卷五
阴阳链
阴阳轮
阴阳灭元
阴阳逆转
阴阳袍
阴阳刃
阴阳扇
阴阳圣衣
阴阳圣衣男
阴阳圣衣女
阴阳师
阴阳双剑
阴阳塔
阴阳王
阴阳为道
阴阳无常散
阴阳五行阵图
阴阳仙草
阴阳招式
银腰带
银叶
银叶草
银翼
银翼弓
银翼精灵
银翼军旗
银翼哨站
银翼树林
银翼套装
银翼要塞
银翼之弓
银逸指环
银鹰
阴影法术伤害
银鹰级
阴影抗性
银影伊塞儿
银鹰召唤
阴影之爪
吟游剑士
吟游诗人热裤
银鱼
阴郁的木主
银羽魔鹰
银羽鹰魔
银羽鹰王
阴郁之嚎
阴郁之音
银元宝
姻缘神殿
姻缘石
银月
音乐
银月城
银月城废墟
银月城炼金房
银月城旅店
音乐催眠
音乐盒
银月护腿
银月剑
音乐开关
隐月桥
饮月桥
阴月散
银月扇
音乐上衣
银月武将
音乐小天使
银月幸存者
银月学徒
音乐演奏
音乐演奏成功
银月游侠
音乐状态
印章
银爪
银针
银汁
银质打磨石图样
银制工艺品
银制工艺品的甲胄
银质甲虫
银制双斧
银制双剑
阴珠
银烛台
印字下衣
银鬃
鹰宝宝
硬贝壳
影壁
硬鼻野猪
英布
影参
鹰巢山
鹰巢山城镇中心
颍川水
盈创之翼
盈创之羽
迎春大礼包
迎春小礼包
硬刺皮甲
英雌靴
硬刺之弓
营地
应帝王
营地要塞
影毒降
影毒炼化
硬短弓
影遁
影遁项链
婴儿车
影分身
鹰风
迎风一刀斩
迎风一刀斩技能书
鹰斧
影肤术
影歌
影歌的悲伤
英格兰
影歌神殿
英葛则
影歌紫玉
硬根法杖
硬功
硬弓
影蛊
硬骨
硬骨因普
荧光
荧光猫的骨粉
荧光猫妖
荧光猫妖的骨粉
荧光坠子
英国皇家空军特种部队
硬胡桃
英华
樱花飞舞时
硬化钢质战锤
樱花鬼女矛枪
樱花湖畔
硬化剂
硬化精金
硬化精金管
硬化皮肤
硬化外皮
硬化蝎壳护肩
硬化蝎壳护腿
硬化蝎壳护腕
硬化蝎壳手套
硬化蝎壳头盔
硬化蝎壳胸甲
硬化蝎壳战靴
英华腰饰
影魂劣魔
荧惑
营火
萤火虫
萤火虫戒指
萤火森林
鹰击
影击
鹰击长空
应急处理
鹰击弓
英吉利海盗
英吉利战车
英吉利战车体验版
硬甲符
硬甲符初级
硬甲护腿
硬甲铠甲
硬甲毛皮
硬甲皮
硬甲头盔
硬甲蝎
硬甲玉片
硬甲之靴
影剑术
鹰角
鹰角长弓
硬角束带
硬精金锭
英俊侍者
硬壳
硬壳潮行蟹
硬壳海浪蟹
迎客僧
鹰盔
影狼
硬狼肉
影狼原
赢利
影林
英灵殿
英灵耳环
硬瘤
应龙
应龙谷
应龙戟
应龙图腾
应龙腿甲
应龙袖甲
应龙靴
应龙战甲
英伦
缨络丝带
影矛
硬毛野猪
影魅
影魅之刃
盈民村
影魔
影魔帝佛
影魔图伦
樱木道
硬木斧
硬木棍
樱木吉他
硬木剑
影木披风
樱木王
硬木杖
英纳雪原
英尼戈
硬弩
英女侠
硬派男生
硬派小生
硬皮
硬皮长靴
硬皮衬衫
硬皮服
硬皮护手
硬皮护腿
硬皮甲
硬皮甲男
硬皮甲女
硬皮胫甲
硬皮恐兽
硬皮裤
硬皮盔
硬皮料
影皮手套
硬皮索衣
硬皮头盔
硬皮头饰
硬皮胸甲
硬皮靴
硬皮野猪
硬气功诀
英气十足
英气无敌
迎亲宝马
迎亲滩
影刃
硬肉
赢弱囚徒
鹰身人
鹰身人之爪
英式
萤石
影石
硬石电子琴
硬石指环
颍水狼
鹰司狼
鹰隼飞翔
盈泰
盈泰项链
樱桃的幻想
樱桃娃娃
樱桃丸子
影蹄
硬蹄
盈天
应天城
盈天戒
硬铁锤
硬铁短剑
映彤冠
鹰头鹦鹉
影网术
鹰卫
影舞
鹦鹉护目镜
影袭
樱仙林
影像
影像投射
硬性任务
英雄
应熊
英雄长刀
英雄大会
英雄大会单挑
英雄大会组队
英雄的烙印
英雄的召唤
英雄封印
英雄谷
英雄合击
英雄环
英雄会精锐榜眼
英雄会精锐探花
英雄会精锐状元
英雄会神威榜眼
英雄会神威探花
英雄会神威状元
英雄会天科榜眼
英雄会天科探花
英雄会天科状元
英雄会天元榜眼
英雄会天元探花
英雄会天元状元
英雄会勇武榜眼
英雄会勇武探花
英雄会勇武状元
英雄祭
英雄纪念塔
英雄祭任务
英雄剑
英雄巾
英雄枯骨
英雄狂暴
英雄令
英雄洛门
英雄难度副本
英雄难度下
英雄怒槽
应熊皮帽
英雄平台
英雄奇迹
英雄任务道具
英雄哨岗
英雄神力
英雄石
英雄史莱姆
英雄试练场
英雄守护系长刀
英雄手套
英雄五角星勋章
英雄星勋章
英雄靴
英雄战斗
英雄战靴
英雄召唤
英雄之谷
英雄之回声
英雄之铠
英雄之盔
英雄之颅
英雄冢
英雄冢密道
英雄诅咒
硬须
英勋
影牙
影牙城堡
鹰眼
鹰眼符
鹰眼蛊
鹰眼术
鹰扬
鹰扬都尉
鹰扬府
鹰扬副将
鹰扬虎将
鹰扬卷二
鹰扬卷三
鹰扬卷四
鹰扬铠
鹰扬郎将
鹰扬粮草押运官
鹰扬先锋
鹰扬小卒
营业
鹰翼
影翼巢穴
鹰翼广场
英勇
英勇臂章
英勇长靴
英勇打击
英勇护手
英勇护腕
英勇肩铠
应用剑术
英勇头盔
英勇腿铠
英勇胸甲
英勇腰带
英勇指环
英勇之刃
英勇坠饰
英语
萦语
鹰羽
影语
萦语水池
影语者
鹰月
影月
影月村
影月导魔者
影月谷
影月技师
影月块茎堆
影月侍僧
影月隼连纵
影月隼连纵卷二
影月隼连纵卷三
影月隼连纵卷四
影月隼连纵卷五
映月滩
影月议会
影月之魂
影月专家
鹰爪
影爪
硬爪
鹰爪大门
鹰爪靴
鹰爪之击
英哲
硬直
鹰之斧
影之镰刀
鹰之权杖
硬直弹
鹰之图腾灵
影之舞
影之学徒
鹰之眼
鹰之羽
硬蜘蛛腿
影铸火炬
影子
影子刺客
影子男弓箭手技能
影子男祭司技能
影子男魔法师技能
影子男战士技能
影子女弓箭手技能
影子女祭司技能
影子女魔法师技能
影子女战士技能
影子骑士
影子契约
影子首领
影子钥匙
鹰嘴铎
鹰嘴镰
永安
佣兵
涌冰
佣兵阿拉克尼
佣兵队哨兵
佣兵队士兵
佣兵队长
佣兵公会会员
涌冰湖
佣兵剑
永不磨损
永不退缩
勇闯万妖窟
咏春棍
永冻腰带
勇敢
勇敢的哈尼哈尼
勇敢战士长枪
勇敢者
勇敢者护腿
勇敢者套装
勇敢者胸甲
勇敢者印记
咏葛
永歌
永歌符石
永歌森林
永歌森林社交员
勇箍
永合杂货铺
永恒
永恒安息圣契
永恒长夜法袍
永恒的公正
永恒的群星
永恒防御者之戒
永恒公正
永恒公正长剑
永恒公正斗篷
永恒公正之戒
永恒光明魔杖
永恒经典
永恒烈焰之戒
永恒秘密之神谕腰带
永恒杀戮者
永恒守护者腿铠
永恒手杖
永恒水瓶
永恒勇士之戒
永恒之敌
永恒之骨魂盾
永恒之鬼纹盾
永恒之火
永恒之井
永恒之恋
永恒之青鳞盾
永恒之重金盾
永久
永久定身
永久隔离
永久假死
永久恐惧
永久循环
勇绝之剑
雍闓
雍闿
庸懒套装
拥离
泳帽
勇猛
勇猛胫甲
勇猛头盔
勇猛项炼
勇猛胸甲
勇猛靴
永灭
永灭级
勇破奇案
勇气
勇气艾德林戒指
勇气的印记
勇气斧
勇气护手
勇气护腕
勇气加护
勇气肩甲
勇气洛门戒指
勇气食人魔戒指
勇气衰竭
勇气提升
勇气头盔
勇气腿铠
勇气项炼
勇气胸甲
勇气勋章
勇气腰带
勇气战靴
勇气指环
勇擒飞贼
涌泉
涌泉河
涌泉湖
佣人
永生的领导者
永生戒指
永生救赎者
永生救赎者玛帝
永生力量
永生灵魂
永生峭壁
勇士
勇士部落
勇士部落回城卷
勇士大厅
勇士岛
勇士的板甲护肩
勇士的板甲头盔
勇士的庇护
勇士的壁垒
勇士的绸缎衬肩
勇士的绸缎头巾
勇士的法衣
勇士的坟墓
勇士的风暴
勇士的鬼纹
勇士的鬼纹肩饰
勇士的鬼纹罩帽
勇士的剑
勇士的链甲护肩
勇士的链甲头盔
勇士的猎装
勇士的秘密
勇士的魔装
勇士的神服
勇士的圣装
勇士的授权
勇士的丝质衬肩
勇士的丝质罩帽
勇士的套装
勇士的意志
勇士的战甲
勇士的战铠
勇士的震撼
勇士的制服
勇士的职责
勇士甲
勇士枯骨
勇士任务
勇士项链
勇士印记
勇士战甲
勇士之剑
勇士之力
勇士之墓
用头盔
永望
永望镇
永望镇报告
永望镇传送
佣卧宠厨仓
勇武
勇武榜眼
勇武探花
勇武状元
勇武组传送人
勇笑
永夜
永夜港
永夜港者
鳙鱼
永远的斗士
永远的流浪者斯塔里斯
永泽城
勇者大陆
勇者大陆北
勇者大陆南
勇者大厅
勇者剑术
勇者盔
勇者无惧
勇者勋章
勇者指环
勇者之心
用知
勇之水精
雍州
泳装
幽暗
幽暗孢子
幽暗城
幽暗城拍卖行
幽暗城召唤法法阵
幽暗城召唤法针
幽暗蝠
幽暗护腿
幽暗密林
幽暗密林深处
幽暗森林
幽暗头饰
幽暗沼泽
幽暗沼泽潜伏者
幽暗之服
幽暗之靴
幽暗之域
幽白
幼斑蝎
幼暴狼
幽伯
诱捕
诱捕毒药
右侧头颅
邮差
邮差长裤
邮差的布靴
邮差徽记
邮差头环
邮差外套
悠长石径
幼赤狐狗
幼赤狐狸
幼虫粘液
游荡
游荡斑斓豹
游荡长靴
游荡大棕熊
游荡的魂魄
游荡的林兽强盗
游荡的人类强盗
游荡的山谷尖啸者
游荡花兽
游荡火蛮巫
游荡金蟾
游荡恐兽
游荡陆行龙
游荡冥虎
游荡牧民之靴
游荡三足鸟
游荡尸体
游荡瘟疫
游荡无头将军
游荡仙狐
游荡焰媚
游荡爪牙战将
游荡者
诱导幻象
诱导力场
诱导力场理论
有等级
优等女生
优等生
犹滴
尤迪安
邮递马车
尤迪思
有毒的史莱姆粘液
有毒的食人草
尤多佛
诱饵
友方
游方车夫
游方道袍
游方道士
游方散人
游方散人任务
游方术士
游方行者
幼蜂
有凤来仪
有凤来仪技能书
幽浮
有符
幼夫诸
有杆锚
有个道士
尤格尔
有个和尚
尤格雷克
有个神仙
犹根
犹根农场
幽谷妖刀
油罐
幽光
幽光矿洞
幽寒披风
友好
友好的貔貅
友好度
友好度任务
黝黑肤色药水
幼红独角狮
幼红狐狗
幼红狐狸
幼狐
右护法
幼狐狗
幼狐狸
油画
油画技术的历史
幼花蝎
幼黄独角狮
幽魂
游魂
幽魂法师
幽魂封印
幽魂弓箭手
幽魂合
幽魂甲
游魂枪
幽魂守卫
幽魂塔
幽魂外形
幽魂熊爪
幽魂腰饰
幽魂之地
幽魂之狼
幽魂之皮
诱惑
诱惑步
幼火蚕
诱惑的魅魔
尤伙计
诱惑女郎
诱惑女佣
诱惑术
诱惑之光
诱惑之光红
诱惑之光蓝
诱惑之光绿
诱惑之光秘籍
诱惑之弩
诱惑之吻
幽姬
游击队士
游击队隐匿地
尤基尔
尤基尔之焰
邮寄系统
游击战理论
游击战专业
幼铗虫
尤加尔
邮件
邮件箱
邮件信息
邮件信息查看区域
有奖举报外挂
尤杰迪
尤金
悠久的古籍
尤卡
尤卡坦半岛内陆
犹卡坦海盗
优克莱
幼狂狼
尤拉莱克
有来有去
幽兰
游览船港口
幽兰村
幼蓝独角狮
幽兰谷
幼狼
犹勒
游乐场
尤里
油力鱼
优良
优良商会
优良之
有裂痕的背壳
幽林
幽灵
幽灵宝宝
幽灵兵
幽灵豺狼
幽灵船
幽灵磁铁
幽灵磁铁箱
幽灵刀客
幽灵道袍
幽灵盾
幽灵盾秘籍
幽灵服务员
幽灵岗哨
幽灵公主
幽灵菇
幽灵海盗船
幽灵海盗王
幽灵级
幽灵酒
幽灵卡
幽灵卡片
幽灵狂傲
诱灵蜡烛
幽灵狼
幽灵狼王
幽灵狼亡灵剑
幽灵狼牙
幽灵镰刀
幽灵喽罗
幽灵面包师
幽灵面罩
幽灵披风
幽灵骑士
幽灵骑士的暗黑戒指
幽灵骑士的气息
幽灵骑士攻击技能
幽灵骑士卡贝德
幽灵骑士状态技能
幽灵色彩
幽灵盛典
幽灵史莱姆
幽灵史莱姆攻击技能
幽灵手套
幽灵西瓜帽
幽灵项链
幽灵小屋
幽灵战机
幽灵战甲
幽灵战衣
幽灵战衣男
幽灵战衣女
幽灵之门
幽灵之舞
幼龙
游龙
幼龙变身指环
幼龙的黄金戒指
幼龙的泪滴耳环
幼龙的守护耳环
游龙剑
游龙剑配方
游龙惊鸿
游龙枪
游龙术
游龙腰饰
幼龙用鳞甲
幼龙用米索莉外衣
幼龙用青铜外衣
幼龙用软甲
幼龙用锁子甲
幼龙用铁外衣
幼龙用影钢甲
尤鲁恩
尤鲁恩湖
犹鲁斯
幽路引魂
幼矛嘴奇足
幽美
尤蒙
尤米
油面筋
幽冥
幽冥暴焰蚕
幽冥宝珠
幽冥蚕精
幽冥杵
幽冥锤
幽冥道
幽冥刀
幽冥地鬼
幽冥地鬼将
幽冥地鬼巫
幽冥地灵
幽冥地灵战士
幽冥盾
幽冥斧
幽冥弓
幽冥古道
幽冥冠
幽冥鬼
幽冥鬼斧王
幽冥鬼火
幽冥鬼判
幽冥鬼眼
幽冥鬼爪
幽冥鬼卒
幽冥棍
幽冥护腕
幽冥护腕魔
幽冥护腕物
幽冥环
幽冥回廊
幽冥火
幽冥火精兽
幽冥火精兽王
幽冥火蛮巫
幽冥火巫
幽冥火咒
幽冥祭司
幽冥涧
幽冥戒
幽冥戒指
幽冥戒指魔
幽冥戒指物
幽冥居
幽冥盔
幽冥盔魔
幽冥盔物
幽冥狼
幽冥老妖
幽冥利爪
幽冥鳞片
幽冥领主
幽冥龙王
幽冥履
幽冥马面
幽冥蛮鬼王
幽冥帽子
幽冥面具
幽冥牛头
幽冥女鬼
幽冥皮毛
幽冥倩女
幽冥轻铠
幽冥肉块
幽冥扇
幽冥圣虎
幽冥圣甲男
幽冥圣甲女
幽冥圣铠男
幽冥圣铠女
幽冥圣衣男
幽冥圣衣女
幽冥尸魔
幽冥侍女
幽冥手套
幽冥术
幽冥塔
幽冥图腾
幽冥巫王
幽冥项链
幽冥项链魔
幽冥项链物
幽冥邪灯
幽冥行尸
幽冥靴
幽冥靴魔
幽冥靴物
幽冥腰带
幽冥腰带魔
幽冥腰带物
幽冥腰佩
幽冥杖
幽冥爪
幽冥之光
幽冥之魂
幽冥之血
幽冥之眼
幽冥重腕
幼魔精灵
幼魔精灵的角
幼魔精灵通缉牌
幽默曲德沃夏克
游牧
游牧者
尤娜
犹纳
尤奈斯
尤皮特
诱骗术
尤普林古尔
油漆
游骑兵
幽栖之鞋
油钱
幽情泪
友情印证
幽泉
幽泉法履
幽泉戒指
幽泉戒指碎片
幽泉手镯
幽泉手镯碎片
幽泉水
幽泉头盔
幽泉头盔碎片
幽泉项链
幽泉项链碎片
幽泉靴子
幽泉腰带
诱人的元宝
游刃有余
尤榕
尤萨恩
尤塞尔奈
犹塞克
幽森洞
游商
忧伤的圣诞节
忧伤湿地
游商遗骨
幽深的峡谷
幽神法袍
幽深蚂蚁洞
有生烈焰
佑圣真君咒
右使
幼食人花
右手黄铜指虎
右手刃
右手爪
幼双帆龙
游说之舌
尤斯库仑
尤斯特斯范伊森
尤索克
尤他爵士
游坦之
犹特努斯护卫兵
犹特努斯魔法师
幼蹄
油条
幼童
尤突
幼猬精
幼纹蝎
游戏背景
游戏币
尤希尔
游戏房间
游戏感应模式
游戏歌曲
游戏角色绑定使者
游戏结束
游戏截图
游戏金币
尤希卡
游戏录象
游戏录像
游戏论坛
游戏模式
游戏商店
游戏社区
游戏设置
游戏网站
游戏舞蹈
尤西乌斯
游戏相关
游戏音乐
游侠
游侠阿飞
游侠包
游侠包天
游侠包月
游侠包周
游侠队长奥蕾莉亚风行者
游侠礼包天
游侠鞋
游侠之弓
游侠之王霍克斯比尔
游侠装
幽仙
有限防护
悠闲老人
悠闲男孩
有限无敌药水
幼纤嘴奇足
邮箱
有心无力
有型碎发
幼凶狼
幽穴水妖
优雅匕首
优雅都市
尤亚姆巴
尤亚姆巴岛
优雅圣契
幽雅淑女
优雅之翼
有腰带的
幼蚁
有意
友谊的力量
友谊巨像面具车
优衣库
友谊礼品包
友谊手镯
诱引激素
游吟诗人
幽影谷
幽影谷月亮井
幽影突袭
幽影武士
幽影斩
幽影之雾
游泳
游泳速度
有勇有谋
悠悠
悠游
悠游腰饰
忧郁
忧郁的眼睛
忧郁之杖
优越
优越护符
优越之剑
油炸红腮鱼
油炸面包
右爪
幽爪
幽真
幽真戒
幽真项链
幽真腰佩
幼针嘴奇足
铀质
幼稚的刺熊
幼稚的妖狐
幼稚的因普
优质盔甲
优质龙井
优质偶像
优质皮带
优制皮带
优质皮裤
优质皮披风
优质皮手套
优质皮外套
优质皮靴
优质肉块
优质索具
优质头盔
尤知味
优质乌钢
优质香料
优质靴
优质陨铁
幼蜘蛛
幽州
幼紫独角狮
幼棕狐狗
幼棕狐狸
游走剑灵
游走剑灵的剑柄
游走剑灵攻击技能
游酢
鱼背盾
玉冰轮
与裁判讨论规则和判罚
鱼藏剑
预测的守护者
玉钗
玉蟾蜍
鱼肠
渔场
羽裳
鱼肠剑
鱼肠令
鱼澄溪
鱼翅
尉迟鞭
驭虫师
雨锤
玉锤头铸模
鱼刺
玉瓷画瓶
御赐金符
御赐宣纸
渔村
渔村药店
渔村杂货店
玉带赭衣
余道安
玉刀锋铸模
玉帝
玉帝的诏书
揄翟祭服
玉滴石的戒指
御殿
玉钿紫金腕
玉貂豹
余毒
羽缎鞋
羽盾
鱼饵
御法
羽发
雨法师斗篷
虞翻
御飞到
余飞鹞
郁绯衣
语风
御风
御风符
驭风剑翎扇
御风卷八
御风卷二
御风卷九
御风卷六
御风卷七
御风卷三
御风卷十
御风卷四
御风卷五
御风录
御风履
御风袍
御蜂术
驭风靴
御风靴
驭风者
玉蜂针
愚夫
渔夫
玉符
渔夫巴哈利
于夫罗
于夫羅
玉斧刃铸模
鱼腹羊肉
预感
鱼杆
鱼竿
鱼肝油
羽弓
鱼钩
玉骨扇
鱼骨双剑
鱼骨牙签
鱼怪
余光彦
臾鬼
雨果
愈合
愈合舍利
雨恨云愁
玉衡化煞
玉衡星石
玉壶
玉壶散
玉壶项链
雨花
玉花骢
余化龙
雨花桥
雨花石
愚化土巫
驭花心弓
雨花坠子
玉皇大帝
迂回之地
羽魂
于火
欲火
浴火
浴火重生丸
浴火凤凰
狱火凤凰翎
御火令
御火披风
浴火之壳
于吉
于吉道靴
于吉发带
于吉伏虎杖
于吉手札
玉脊蜥蜴
于吉仙袍
玉甲
羽嘉
御甲符
羽嘉森林
羽嘉腕甲
羽嘉下铠
羽嘉鞋
羽嘉战铠
遇见
雨箭
羽箭
御剑飞仙
御剑诀
玉剑刃铸模
御剑术
御箭术
驭剑仙
预见之池
于禁
於禁
羽巾
玉金刚杵铸模
玉锦蛇
郁金香
郁金香车牌
鱼精
玉净瓶
愚鸠
玉酒
愚鸠羽毛扇
御空术
预览
预览区域
驭狼
御浪者
驭狼者软鞋
娱乐室
鱼类
鱼雷发射器
鱼雷概论
驭雷术
鱼类终结者
鱼雷专业研究
羽林刀兵
羽林刀兵队长
鱼鳞兜
鱼鳞盾
羽林飞刀兵
羽林飞刀兵队长
羽林弓兵
羽林弓兵队长
羽鳞冠
玉鳞护腕
玉鳞戒指
御林军右统领
御林军左统领
鱼鳞铠
雨霖铃
鱼鳞帽
羽林枪兵
羽林枪兵队长
羽林轻骑兵
羽林轻骑队长
鱼鳞锁子甲
鱼鳞铁铠
玉鳞项链
玉鳞腰带
玉鳞杖
御林装
雨铃
雨令
羽灵
羽灵大师
玉灵果
雨令魂
御灵粮袋
预留
驭龙
玉龙
御龙剑
狱龙破
御龙双剑
玉龙玺
鱼龙香涎
驭龙者
玉楼春
玉露羹
玉露酒
羽落术
御马鞍
羽芒
羽芒大师
羽帽
羽毛
羽毛斗篷
羽毛机车
羽毛帽
羽毛披风
羽毛球短裤
羽毛球球鞋
羽毛球头带
羽毛头饰
鱼美人
狱门刀
玉门关
雨蒙平原
玉米
玉米饼
玉米口粮
玉米种子
玉冕
玉面公主
玉面狐狸
玉面首饰
玉面修罗
渔民
渔民的便饭套餐
雨墨
预谋
玉母锤铸模
榆木箱
淤泥
淤泥毒药
淤泥怪
淤泥海岸
淤泥喷射者
淤泥兽
淤泥沼泽
玉凝衣
玉女
玉女穿梭
玉女发冠
玉女冠
玉女剑法
玉女心经
玉盘
玉佩
玉片衣
鱼漂
愚品白玉
愚品宝石
愚品冰种玉
愚品翡翠
愚品芙蓉石
愚品鬼骨油
愚品鸡血石
愚品孔雀石
愚品灵璧玉
愚品蜜腊
愚品墨玉
愚品青玉髓
愚品珊瑚石
愚品石榴石
愚品岫玉
愚品血玉髓
愚品羊脂玉
愚品紫水晶
余婆
玉菩提
于谦
於謙
御前科举
玉桥
玉桥海滩
欲擒故纵
玉清冠
玉清剑
玉清诀
玉清决
玉清履
玉清袍
于诠
於詮
羽泉
鱼群
羽裙
羽裙上衣
羽裙鞋
羽裙装
羽裙装护腕
豫让
豫让匕
馀刃
鱼人
羽刃
鱼人队长
鱼人法师
鱼人鳞片护腕
鱼人鳞片胸甲
鱼人鳞片腰带
鱼人卵
鱼人鳍汤
鱼人滩
愚人套牌
鱼人战士
愚人之盟
渔人蛛
羽绒服
羽绒外套
鱼肉
玉如意
雨伞
雨散梨花
雨伞旗鱼
雨山
瘀伤
羽哨
俞涉
玉蛇刀
羽神
御神箭
雨师
鱼师
玉饰
玉石
雨师宝宝
羽饰斗篷
雨师祭
玉石俱焚
雨师卡
雨师卡片
玉石矿洞
雨师喽罗
羽饰帽
玉石门关
喻世明灯
驭尸术
与世同君
羽饰头巾
羽饰胸甲
雨兽
驭兽
驭兽人
驭兽人头领
驭兽师
驭兽师孜典
愚兽土巫
驭兽者
御守者
玉树腰带
玉树银花
虞汜
玉丝袋
玉丝袋图样
玉髓
玉碎昆岗
玉髓双刃刀
玉碎滩
预塔比亚
愈体晶
于阗
余同
芋头
芋头种子
玉兔披风
渔网
欲望本能背带
禹王鼎
禹王坡
禹王石
禹王石残片
禹王槊
渔网妖蛛
渔网妖蛛王
欲望之刺
欲望之翼
鱼尾
鱼尾钗
鱼尾斧
宇文苏
于文则
于文則
渔翁
玉无暇
玉溪
玉犀角
玉霞香囊
鱼香茄饼
玉香石
玉蟹
玉屑水晶镯
与新手向导莱咪的对话
雨行护腿
驭熊
玉虚
玉虚峰
玉虚宫
玉醑酒
羽须小屋
玉璇石
淤血
淤血虫
浴血护手
浴血护腿
浴血剑
浴血面具
浴血软鞋
羽牙掠过者
语言
预言
预言臂甲
雨燕草
预言衬肩
预言的光环
预言短裤
预言法袍
鱼眼睛
预言圣歌
预言手套
预言束带
预言藤杖
预言头盔
预言头饰
语言学
语言药剂
预言者
预言者的辅佐官
预言者的护卫兵
预言者的近卫兵
预言者弟子
预言者套装
预言之歌
预言之歌法裤
预言之歌法袍
预言之歌法杖
预言之歌徽记
预言之路
预言之靴
语言诅咒
渔阳
鱼妖
雨叶草
玉叶金钗
雨夜狂人
玉液琼浆
余音绕梁
余音绕梁功
语音增强模组
鱼鹰
雨樱花
鱼鹰级
玉影项链
雨幽
域幽暗沼泽
鱼游匕
豫园佳境
俞远山
玉鸳鸯刀铸模
玉鸳鸯剑铸模
鱼跃
羽月
愉悦护腿
鱼跃龙门
羽月头饰
羽月要塞
愉悦之帽
愉悦之袍
愉悦之靴
玉韵琴
豫章
预兆之剑
愚者的双手
预知
玉质冰肌
预知福祸
玉指环铸模
鱼之键盘
羽之守护
预知头盔
预知之眼
虞仲翔
豫州
宇宙大厅
豫州符
宇宙灌注者
御咒诀
宇宙母舰
宇宙天空流
宇宙卫士
宇宙卫士套装
玉柱洞
羽珠护腕
玉竹简
玉竹金铃
玉追
玉坠
玉镯
鱼子酱
玉子母斧铸模
狱卒
羽族
羽族老兵
羽族隐者
袁霸
元霸
圆绑头发
元宝
元宝票
袁本初
元彬小短发
圆饼机械兵
援兵令
袁伯业
袁伯業
渊博褶裙
原材料
袁财主
远程
远程暗器
远程格挡
远程攻击强度
远程攻击伤害
远程箭
远程控制
远程武器
远程武器专精
原创
袁次阳
袁次陽
原地复活
圆点粉色
鸳蝶舞
园丁鲁尔
鸢盾
圆盾
远风
元复丹
怨妇毒蛛
怨妇毒蛛王
元符木
元罡珠
元攻
袁公路
元攻提升
袁公子
远古豹
远古祷言
远古的奇异飞龙
远古法杖
远古黑熊精
远古徽章
远古火蜥
远古精灵
远古劲弩
远古恐兽
远古老妖
远古鹿角鹰
远古魔王
远古魔杖
远古蛇尾鹰
远古湿地
远古石怪
远古石傀儡
远古石傀儡攻击技能
远古石叶
远古苔
远古之盾
远古治疗
远古之卵
远古之怒
远古蜘蛛精
元鬼
怨鬼
怨鬼舌
怨恨的射手
怨恨的幽灵
怨恨项链
怨恨项链暗黑
怨恨项链幻影
怨恨项链神圣
猿猴怪
猿猴怪觅食者
猿猴怪战士
猿猴战将
猿猴战士
元胡
援护射击
元胡幼苗
圆弧斩
远化
袁涣
袁渙
冤魂
怨魂
冤魂不散
冤魂巢穴
怨魂护腕
怨魂裤
怨魂履
怨魂袍
怨魂塔
冤魂怨鬼
冤魂珠
远箭
远箭术
远见束带
元江
远近法的基础
远距干扰学
远距锁敌研究
援军符
元老
元老伴侣
元老权杖
元老院议员长袍
元老助手
源力之环
原莲城
原莲戈壁
袁琳
怨灵
怨灵大将
怨灵大将护腿
怨灵大将轻铠
怨灵大将腰佩
怨灵法裤
怨灵法师
袁灵法衣
袁灵法衣男
袁灵法衣女
元灵冠
元灵归心
元灵肩
怨灵戒指
怨灵兰达
怨灵魔法师
怨灵射手
怨灵神射手
怨灵嗜魂者
怨灵塔
怨灵腿甲
元灵腕
怨灵巫师
元灵鞋
怨灵行尸
元灵衣
怨灵战士
怨灵沼泽
怨灵之光
怨灵之门
怨灵之刃
怨灵之首
原煤
辕门射
元名心咒
原木
圆木
圆木盾
圆木环
圆木秋千
圆木头
鸢皮帽
猿皮帽
鸢皮鞋
鸢皮衣
鸢皮掌
元气
冤气
元气丹
院墙
源泉之域
圆刃长斧
圆刃刀
元戎
元戎帽
元戎弩
远山
圆扇
远山帖
袁尚
远上寒山石径斜
袁紹
袁绍
圆蛇
元神
元神半月弯刀
元神抱月刀
元神冰箭术
元神初级剑法
元神初具
元神出体
元神刺杀剑术
元神丹
元神道心清明
元神遁地
元神法之魄
元神攻杀剑法
元神护身真气
元神化身蝙蝠
元神技能
元神解毒术
元神金刚护体
元神禁锢
元神精神战法
元神经验丹
元神抗拒火环
元神骷髅召唤术
元神狂龙紫电
元神雷电术
元神雷霆剑
元神烈火剑法
元神灵魂道符
元神魔法盾
元神破盾斩
元神破击剑法
元神强化骷髅术
元神神光术
元神神圣战甲术
元神施毒术
元神狮子吼
元神双刀
元神突斩
元神仙
元神小火球
元神需求降低
元神妖
元神野蛮冲撞
元神移形换影
元神幽灵盾
元神幽冥火咒
元神增强
元神战魂真悟
元神召唤神兽
元神治疗术
元神诅咒术
源生
源生暗影
原生材料
源生法力
原生飞龙
源生火焰
源生空气
源生生命
原生食腐兽
源生虚空
源生之能
源生之水
源生之土
元始
原始本能
原始本能支柱
原始蝙蝠皮
原始蝙蝠皮护腕
原始蝙蝠皮手套
原始蝙蝠皮套装
原始蝙蝠皮外套
原始打击
原始打击套装
元释丹
元始法衣
原始哈卡莱护臂
原始哈卡莱护腕
原始哈卡莱徽章
原始哈卡莱披肩
原始哈卡莱神像
原始哈卡莱束带
原始哈卡莱套索
原始哈卡莱腰带
原始哈卡莱之盾
原始哈卡莱直柱
原始黑钻石
元石简介
原始坚韧
元始金冠
原始狂怒
原始南海魔化海藻
元始仙履
元始羽衣
原始月布
原始之岛
元始指环
原始祝福
袁守诚
袁守成
袁術
袁术
元帅
元帅的板层甲
元帅的板层甲肩铠
元帅的板层甲头盔
元帅的板甲
元帅的板甲护肩
元帅的板甲头盔
元帅的庇护
元帅的绸缎衬肩
元帅的绸缎短裤
元帅的绸缎外衣
元帅的法衣
元帅的鬼纹长袍
元帅的鬼纹护肩
元帅的鬼纹护腿
元帅的链甲
元帅的链甲护肩
元帅的链甲头盔
元帅的猎装
元帅的龙皮肩甲
元帅的龙皮头盔
元帅的龙皮胸甲
元帅的魔装
元帅的皮甲
元帅的皮甲肩饰
元帅的皮甲面具
元帅的神服
元帅的圣装
元帅的丝质宝冠
元帅的丝质肩甲
元帅的丝质外衣
元帅的头冠
元帅的头饰
元帅的战甲
元帅的震撼
元帅的制服
元帅枯骨
元帅胸甲
元素
元素板甲束带
元素保护
元素爆盐炸弹
元素宝钻
元素长袜
元素长靴
元素大师
元素耳环
元素法杖
元素防护
元素防护图腾
元素粉末
元素愤怒护腿
元素愤怒肩铠
元素愤怒束带
元素愤怒罩帽
元素风暴
元素高地
元素弓
元素攻击榜
元素攻击力
元素浩劫
元素护盾
元素护甲
元素护肩
元素护手
元素护腿
元素火焰
元素集中
元素剑
元素交响曲
元素结晶
元素戒指
元素精华
元素精准
元素聚焦指环
元素领主
元素领主的诅咒
元素磨刀石
元素杀手
元素圣谷
元素生物
元素使
元素师
元素石脊护腿
元素手套
元素束腰
元素碎片
元素套牌
元素头巾
元素外衣
元素腕轮
元素王座
元素微尘
元素微粒
元素武器
元素吸收药剂
元素项炼
元素协调之刃
元素靴
元素易伤
元素衣饰
元素炸药粉
元素战斗
元素杖
元素掌握
元素召唤师
元素罩帽
元素之八
元素之盾
元素之二
元素之光
元素之核
元素之击
元素之力
元素之灵
元素之六
元素之帽
元素之门
元素之怒
元素之袍
元素制皮
元素之七
元素之三
元素之石
元素之四
元素之五
元素之靴
元素之一
元素治愈
元素助熔剂
元素诅咒
袁譚
袁谭
袁天罡
袁天罡之徒
圆铁甲
圆桶凳
圆头刀
圆头复古靴
远途
冤枉啊
猿王重盔
袁遺
袁隗
鸢尾
元卫觉醒
原武
袁熙
袁顯甫
袁显甫
袁顯思
袁显思
袁顯奕
袁显奕
元宵
元宵红灯笼车牌
元宵节活动
元宵气球
原型车
鸢形盾
圆形护手单手短刀
远行者
远行者广场
远行者居所
远行者营地
远行者之周
鸳鸯锤
鸳鸯祠
鸳鸯刀
鸳鸯铎
鸳鸯剑
鸳鸯节
鸳鸯戒
鸳鸯刃
鸳鸯双剑
远洋探险家
袁燿
袁曜卿
原野疾驰
袁遗
怨意火盆
园艺手套
园艺小刀
袁胤
元殷果
元婴
怨狱噬心蛊
圆月长靴
圆月盾
圆月轮
圆月弯刀
圆月斩
远战
院长
院长之杖
怨者
怨者墓碑
元稹
远征
远征地鬼射手
远征地鬼战士
远征军岗哨
远征军物资库
远征营地
源质
源质壁垒
源质锭
源质矿石
源质丝线披风
援助
原住民
原住民俘虏
原住民奴隶
原住民叛徒
圆桌
原子弹
元子衿
苑紫衣
远足装
月白法袍
月孛
钺兵
月饼
月饼小妖
悦步
月布
月布包
月布长袍
月布长靴
月布护肩
月布护腿
岳不平
月布手套
月布头饰
月布外衣
月长石
月长石耳环
岳常圆
约丹
跃动的火焰
月儿
月凡
月风
月钢宽剑
月歌
约根
约根护腕
约根农场
月宫
月弓
月光
月光宝盒
月光背心
月光陈酿酒桶
月光法衣
月光环道
月光精灵
月光精灵的月块
月光酒
月光林地
月光林地邀请
月光墓地
月光墓地移动卷轴
月光喷沫
月光骑士卡斯迪恩
月光森林
月光石
月光守护者
月光水城
月光隧道
月光铁路
月光外衣
月光系列
月光鞋
月光羽毛
月桂
月桂树
月桂兔
约翰
约翰的粉红花篮
约翰的无尽之杯
约翰史顿
约翰最后的礼物
月河
月痕
月痕林地
月华护身露
月华露
月幻晶
月辉法杖
月辉戒指
月魂断玉
月魂断玉秘籍
月魂灵波
月魂灵波秘籍
月火
月火术
越吉
月击
月季
月棘
越剑
月见草
月见藤
月剑镇
钺将
月角
月狂
约拉
月老
岳老三
月老杖
约雷尔
月亮城堡
月亮代表我的心里有问题
月亮菇
月亮护符
月亮井
月亮井水瓶
月亮神像
月亮圣殿
月亮石
月亮舞者
月亮照耀着山谷
月林
月灵
月灵弓
跃龙门食谱
月轮法杖
月轮斧
月轮杖
月落西山
乐律匕首
跃马平原
月漫
月矛
月面要塞
月妙
月明波
月明波秘籍
月明风清
月明风清卷二
月明风清卷三
月明风清卷四
月明风清卷五
钺魔鞭
月魔刀
月魔盾
月魔法师魔
月魔斧
月魔弓
月魔弓手
月魔棍
月魔护腕
月魔戒指
月魔盔
月魔人
月魔扇
月魔统领
月魔项链
月魔靴
月魔腰带
月魔战士
月魔杖
月魔蜘蛛
约拿斯
月怒
乐谱
钺骑
乐器
乐器店老板
跃迁核心稳定器
跃迁扰断器
跃迁扰频器
跃迁引擎操控
跃迁阻扰设备
月泉神殿
月刃
月刃级
月刃烈煌
约瑟夫
月色铠
月色盔
月色星尘
月色靴
月色酒
岳山
钺神
月神
月神长弓
月神殿
月神湖
月神矿石
月神腰佩
月神战袍
月神之光
月神之泪
月神指引
钺圣
月蚀曲
月石兽
月树
约束封印
约书亚之刃
月双
月兔车
岳王
越王刃
钺尉
月纹
月溪
月溪节日糖
月溪镇
月下独酌
月下推敲
月仙玉
月香侍女
月星阁
月型徽章的小刀
月星军旗
月星子
粤秀
月玄丹
月牙
月牙百合花
月牙铲
月牙长斧
月牙凳
月牙斧
钺牙戟
月牙戟
月牙牛魔王
月牙牛魔王的角
月牙旗
月牙双斧
月牙外套
月牙湾
月焰
月焰图腾
岳阳楼
月瑶
月妖石
越野
月夜
月夜枭兽
月夜枭兽之石
月翼
月翼洞穴
月阴
月英
月影
越影盾
月影弓
越影马
月影手杖
月影杖
月幽
月语
月羽
越狱犯的旗帜
越狱囚徒
越狱山贼
月爪枭兽
月照竹林
月之
月之哀伤
月之妖精
月之音艾琳
岳仲秋
云豹
云豹样式的冈卡布
运镖
运镖任务
运筹
运筹帷幄军师
云垂阵
云顶棚鹰
云东
运动捕捉系统
运动短裤
运动短裙
运动发型
运动服
运动夹克
运动裤子
运动露背装
运动帽
运动迷彩裤
运动牛仔
运动跑鞋
运动上衣
运动鞋
运动休闲
运动饮料
运动员头发
运动造型
云端守卫
云霏霏
运肥料
云飞燕
云拂
芸妎
云海
云海链
云涵儿
运河裁缝店
运河航行许可证
云环
陨火
云寂
云寂术
云寂术秘籍
云锦靴
云开雾散
云科
云空
云来酒店
云来酒店老板
陨雷
云蕾
蕴雷枪
云里雾
运粮任务
运粮小兵
云龙
云龙棒
云龙绸带
云龙九现
云龙枪
云龙手镯
云马
云魅仙鹿
云门关
云门关回城卷
云门关坐标
云梦
云梦钗
云梦村
云梦港
云梦岭
云梦项链
云梦泽
云棉
云缅链
云棉种子
云渺渺
云母石
云南
云弄影
蕴怒
云盘雪谷
云飘飘
云起
云气毒
云麒麟
运气术
运气术秘籍
云清清
运球
陨石
云石
陨石术
陨石雨
云兽
运输队队员高尔特
运输机
运输舰操作
运输商
运输用大型排桨帆船
运输用单桅纵帆船
运输用卡拉克帆船
运输用排桨帆船
蕴水玉佩
云水之地
云松子
芸苔
云体风身
云体钢灵阵
陨铁
陨铁护肩
陨铁护手
陨铁铠
陨铁盔
陨铁靴
云吞面
云纹绢
云雾令
云雾岭
云雾山脉
云雾山脉警戒要塞
云雾兽
云雾兽图伦
云雾鞋
云霞绣装
云霞衣
蕴象
云香精
蕴象丸
云霄步
云宵城
云霄洞
云霄童子
陨星
允许交易
允许收徒
允许天地合一
允许组队
晕眩
晕旋表情
云崖村
云崖之围
云瑶
云瑶腰饰
运用
运用甲
云游和尚
云游僧
云雨
云月刀
晕晕防尘镜
云泽坠
云阵
云中
云中鹤
云中君佩剑
云中雁
云中子
云追月
云鬃
云鬃马
杂斑
杂烩蚌肉
杂货
杂货店
杂货店伙计
杂货店老板
杂货贩
杂货老板
杂货买卖
杂货铺
杂货铺贾掌柜
杂货铺老板
杂货铺掌柜
杂货商
杂货商贝仑
杂货商菲儿
杂货商肯顿
杂货商妮娜
杂货小贩
杂技紧身
砸老鼠
杂毛豺狼
杂毛黑豹
杂毛僵尸犬
杂毛山羊
杂毛尾巴狐狸
杂毛小妖
扎染
杂色蛤
杂色马
杂色马缰绳
杂味炖肉
杂纹鹿首盔
杂物
灾变
再次呼唤
在好友
灾祸
载货科多兽
在几线
再见
再来
灾难
灾难帝国型
灾难法衣
灾难海军型
灾难护腿
灾难级
灾难甲胄
灾难圣装
灾难套装
在你来
栽培
在区域
再生
再生宝石
再生圣歌
再生术
再生头盔
再生土精
再生原石
再生之
再说一次我爱你
在王城
载物土精
在线帮助
在线答题
在线购卡服务使者
在线提醒设置人
灾星的火焰
灾星的祭物降灵体
灾星的侵略军补给官
灾星的侵略军弓兵
灾星的侵略军祭司
灾星的侵略军精锐兵
灾星的侵略军狂战士
灾星的侵略军魔导士
灾星的侵略军士兵
灾星的侵略军使徒
灾星的侵略军巫师
灾星的侵略军殉教者
灾星的侵略军战士
灾星祭物
灾星祭物狙击手
灾星祭物狂信徒
灾星祭物狂战士
灾星祭物射手
灾星祭物神使
灾星祭物使者
灾星祭物信徒
灾星祭物战士
灾星祭物长老
灾星之墓
灾疫断绝
再找
再制白银甲胄
载舟海妖
赞成票
赞达拉
赞达拉暗影大师坠饰
赞达拉暗影坠饰
赞达拉辩护者护臂
赞达拉辩护者胸甲
赞达拉辩护者腰带
赞达拉捕猎者衬肩
赞达拉捕猎者护腕
赞达拉捕猎者腰带
赞达拉部族
赞达拉忏悔者衬肩
赞达拉忏悔者裹布
赞达拉忏悔者腰带
赞达拉恶魔师衬肩
赞达拉恶魔师裹带
赞达拉恶魔师长袍
赞达拉幻术师衬肩
赞达拉幻术师裹布
赞达拉幻术师长袍
赞达拉狂妄者衬肩
赞达拉狂妄者护腕
赞达拉狂妄者外套
赞达拉力量徽记
赞达拉魔精徽记
赞达拉宁静徽记
赞达拉思考者护臂
赞达拉思考者胸甲
赞达拉思考者腰带
赞达拉英雄护符
赞达拉英雄徽记
赞达拉英雄勋章
赞达拉预言者护腕
赞达拉预言者外套
赞达拉预言者腰带
赞达拉占卜师护腕
赞达拉占卜师外套
赞达拉占卜师腰带
赞达拉之魂
赞德恩
赞丁
赞杜沙
赞恩
赞恩之眼
赞歌
赞吉尔
赞吉尔的徽记
赞吉尔的专注
赞吉尔尸
赞吉尔之触
赞吉尔指环
赞加
赞加山
赞加沼泽
赞加沼泽军旗
赞加沼泽旗帜
赞金
錾金枪
赞卡沙
赞美
暂时隔离
赞塔加
赞塔加废墟
暂停
錾银护腕
赞扎
赞扎高地
赞扎祭坛
赞扎之光
赞扎之魂
赞扎之速
簪子
臧霸
臧洪
藏红花
葬花
葬花岗
葬礼护腕
葬礼披肩
脏皮带
藏青长裤
藏青色
脏手套
葬天林
脏碗
臧宣高
葬影
葬影村
臧子原
糟鼻
造成对方犯规
凿齿
凿齿将军
凿齿兽
造船
造船厂
造船厂老板
造船工
造船工的锯
造船工的榔头
造船配方
躁动短枪
躁动梦境头饰
造房
造弓师手套
造光者
枣红马披风
造化重生任务
造化堂
凿击
凿刻束带
皂罗袍
造食术
枣树
造水术
造物者遗迹
造型
造型上衣
凿眼者
枣阳槌
枣阳槊
枣祗
棗祗
造纸术
泽巴尔德海盗
泽被苍生
泽尔玛克
泽弗洛斯特
泽胡鲁
泽拉
泽兰上校
泽雷利斯
泽玛鲁
泽蒙特
泽姆
笮融
泽世法袍
泽特
则天大圣皇帝
贼兵
贼服
贼寇营地
贼王
曾巩
憎恨怒视
增加
增亮护目镜
增强
增强按钮
增强钝器
憎世
憎恶
憎恶胫甲
憎恶喷吐
憎恶皮护腿
增压
增压战斧
增益
增益魔法
增益治疗光环
增长药剂
增智术
增重
增重飞斧
增重披风
札毕鲁
扎布鲁
轧车
扎达尔
炸弹
炸弹宠物
炸弹攻击
炸弹海鸥
炸弹奖金
炸弹人
扎得
扎铎拉斯
扎尔迪玛
扎尔杜
渣尔多
扎尔夫
扎尔克
扎尔曼
扎尔纳格玛
扎尔塔之墓
炸黄花鱼
炸鸡
吒卡
札卡恩
札卡勒
扎卡西亚
扎克
扎克大叔和露比的任务对话内容
札肯
札肯的弓手
札肯的刽子手卡瑞兹
札肯的航海士底廉
札肯的监视者
札肯的精锐弓手
札肯的精锐枪兵
札肯的精锐亲卫队
札肯的枪兵
札肯的亲卫队
札肯的上级监视者
札肯的射手
扎昆
扎昆小怪
扎拉
扎拉虫巢催化
扎拉斯
栅栏
扎雷
炸雷
扎里科特
扎玛
扎马达勒比德
蚱蜢口粮
扎米克
扎姆沙
扎诺
札诺比雅
扎普
扎普契尔
扎普契尔的执行官
扎瑞恩
扎瑞斯
诈死
扎斯
扎图冒
眨眼
眨眼鸟
炸药
炸药车
炸主
扎祖
宅邸
寨尔德
摘星
窄型
摘星抚月
摘星手
摘星台
摘星子
摘叶飞花
寨主
占碑
占卜宝珠
占卜师
占卜师套装
占卜师帐篷
占卜使者
占卜系统
瞻部之履
占卜之球
占卜之水
占卜之碗
战场
战场地图
战场毁灭者
战场接引人
战场列队系统
战场召唤者护手
战场中
战车长戈
展翅高飞
展翅机关鹏
战宠宝箱
战锤
战槌
战槌兵
战锤徽章
战槌监牢
战槌颅骨
战槌山
战槌食人魔军旗
战槌头盔
战道
战刀出鞘
占地符
詹迪斯
詹迪亚
战地治疗者披风
战斗
战斗操作
战斗长弓
战斗长廊
战斗独角兽
战斗法师
战斗飞炮
战斗复活
战斗广场二
战斗广场三
战斗广场一
战斗光环
战斗规则
战斗号角
战斗经验
战斗狂怒
战斗力
战斗猫
战斗命令
战斗难度
战斗怒吼
战斗咆哮
战斗权杖
战斗施法套装
战斗使用
战斗双刃刀
战斗套装
战斗无人机操控
战斗小刀
战斗巡洋舰
战斗药剂
战斗之盾
战斗之斧
战斗指引
战斗准备
战斗姿态
战队
戰队
站队
斩恶除魔
詹恩
战二
战法
战法金鳞
斩佛僧
战复
战斧
战斧白骨
战斧白骨魔
战斧岭
战歌
战歌长靴
战歌伐木场
战歌伐木营地
战歌护手
战歌军旗
战歌劳工营地
詹戈洛德
詹戈洛德矿洞
战歌氏族
战歌峡谷
战歌峡谷标准军粮
战歌峡谷浓缩军粮
战歌峡谷野战军粮
战歌腰带
战弓
战鼓
斩骨剑
斩骨手斧
斩关
斩关图样
战鬼
战鬼之心
战国策
战国大刀
斩海
斩合金
战痕
战痕腿甲
战虎
战魂
斩魂
战魂护肩
战魂护手
战魂护腿
战魂铠甲
战魂头盔
战魂靴子
战魂腰带
战魂真悟
战魂之铠
战火白虎
战火红警
战火红色警戒
战击
战姬
战戟
战绩
斩击
斩击心得
战甲
战甲吹泡泡鱼
战甲吹泡泡鱼的内存卡
战将
战将变幻卷轴
斩将刀
战将之魂
战解
战戒
湛金
斩金断玉
蘸金斧
湛金斧
占据
战铠
战狂
战盔
战狼
战栗的双刀高仑号型
站立鹤
颤栗激战
战栗搜寻者
战栗图腾
战栗之火
粘连物
战列舰
战列舰操作
战列巡洋舰
占领
占领墓地
占领哨塔
斩龙
斩龙诀
战龙在野
斩龙者护肩
斩龙之辉
湛卢
湛卢剑
湛泸剑
湛卢令
战略货舰
战略性撤退
詹洛斯
詹罗斯
战马
斩马
斩马刀
斩马钩镰枪
沾满软泥的护手
战帽
战矛
战盟使者罗兰斯
斩梦者
斩魔
斩魔刀
斩魔刀法
斩魔剑
斩魔轮
斩魔者
詹姆斯
詹姆斯的日记
詹奈特
詹妮
詹尼
詹妮丝
詹妮亚
战弩
战袍
斩破
斩破刀
战骑
站起
斩情
斩情诀
战人
战刃
战刃部族箱子
战三
斩杀
战神
战神榜
战神独角兽
战神护甲
战神护体
战神护腿
战神接引人
战神戒指
战神铠甲
战神盔甲
战神盔甲男
战神盔甲女
战神培养师
战神旗
战神山
战神山传送人
战神山大将军
战神山守军选拔报名人
战神手镯
战神套装
战神头盔
战神项链
战神靴子
战神腰带
战神意志
战神油
战神战甲
战神之力
战神之靴
战神祝福
战胜纪念塔
战士
战士臂章
战士道具
战士的决心
战士的拥抱
战士高手
战士铠
战士枯骨
战士强化药水大
战士强化药水特
战士强化药水特大
战士强化药水小
战士强化药水中
战士区
战士神油
战士亡灵
战士英雄
斩石者
战士之盾
战士之斧
战士指环
战士之魂神殿
战士之门的守门人
战士之怒
战士之躯
战士之舞
斩首
斩首斧
斩首剑
斩首利斧
斩首魔剑
斩首者康恩
斩首之斧
斩首之剑
战术
战术大师
战术钢刀
战术护盾操控
战术家
战术甲
战术教练
战术篇
占术师
战术武器配置
战术掌握
詹斯
粘丝洞
詹苏尔
战隼
战隼级
旃檀鼓
斩铁
战网
展星一夜
占星者
占星者银行
占星者之台
战熊
战熊背心
战熊热裤
战靴
战巡
斩岩剑
斩妖剑
斩妖泣血
斩妖台守卫
斩腰者
战衣
战一
战鹰
战鹰级
占有度
斩月
战战
战争暴君
战争长矛
战争的亡灵
战争法杖
战争古树
战争护腿
战争机器
战争践踏
战争魔杖
战争女神印信
战争权杖
战争石锤
战争使者沃姆罗格
战争颂歌
战争塑像
战争铁匠
战争统帅护腿
战争之潮
战争之锤
战争之盾
战争之光
战之狂嚎
粘之土精
战铸胸甲
战锥
障碍符
障碍护肩
障碍技
丈八点钢矛
丈八点刚矛
丈八蛇矛
丈八乌钝槊
张半仙
张苞
张宝
張苞
張寶
帐本
杖柄
张伯恭
張伯恭
张伯岐
張伯岐
张伯慎
張伯慎
张伯智
张布
張布
张承
張承
张纯
張純
张春华
張春華
张达
張達
张德
张德容
張德容
掌灯仕女
章惇
丈二护身棍
张范
張範
张飞
張飛
张富贵
张夫人
张公祺
張公祺
张公仪
張公儀
长官
掌柜
张函芝
账号
帐号安全
帐号信息
张郃
张合
張郃
张横
張橫
张弘
张纮
張紘
张虎
張虎
张华
張華
张惠恕
張惠恕
张获
张伙计
张既
张机
张济
张缉
張既
張機
張濟
張緝
掌击
张记布庄
张记布庄分店
张嘉
张谏
仗剑长歌
杖将
长角
张角
張角
張喬
长角恐兽
长角兽
长角兽玉饰
张节
張節
张敬仲
張敬仲
张举
張舉
张巨先
張巨先
张钧
张浚
張鈞
张君慕
张君羡
张俊乂
张俊义
張俊乂
张闿
張闓
杖客
张来福
蟑螂逃跑
蟑螂油
长老
张老板
张老财
长老的箱子
长老树精
长老树精的精气
长老树精挥动攻击
长老说
长老斯坦
长老唐宛
长老武霜
张耒
张良
张梁
張良
張梁
张辽
張遼
张猎户
张林道
杖灵
杖灵的原形
张灵均
杖灵王
杖灵王的魔眼
张龙
张鲁
張魯
张曼成
張曼成
张茂先
張茂先
张猛
張猛
张孟卓
張孟卓
张邈
張邈
张明景
障目叶
张娜拉
张南
張南
张宁
張寧
帐篷
长皮手套
长皮鞋
张平
张婆婆
瘴气
瘴气毒
张乔
张球
張球
张拳师
张全祥
张让
張讓
张任
張任
张三
张尚
張尚
张绍
張紹
张韶涵
杖士
张世平
张树茂
张叔嗣
張叔嗣
张叔威
張叔威
张叔夜
张司徒
张松
張松
张肃
張肅
长孙
长孙计
长孙计法腕
长孙无忌
张锁
长滩
张特
張特
张悌
張悌
杖王
张卫
張衛
张温
張溫
张文进
張文進
张文远
張文遠
掌握区域
张午阳
张犀皮
杖侠
张先
杖仙
张象
張象
张小河
张小泉
掌心雷
掌心雷卷八
掌心雷卷二
掌心雷卷六
掌心雷卷七
掌心雷卷三
掌心雷卷四
掌心雷卷五
掌心雷术
张休
张绣
張休
張繡
张旭
张玄素
张勋
張勳
长牙
长牙黑豹
长牙头盔
长牙战斧
长牙猪
张俨
张燕
張儼
張燕
障眼法
张研洙
张扬
张杨
張楊
张掖
张顗
张仪
张嶷
张翼
張顗
張儀
張嶷
張翼
张益德
張益德
张弈国
张隐
张银静
张英
张颍
張英
張潁
张永年
張永年
张佑赫
张昱
章鱼
章鱼车
章鱼加速器
章鱼键盘
章鱼炮台
章鱼钥匙装饰品
张月鹿
张允
張允
张择端
张昭
張昭
长者
长者步道
长者衬肩
长者短裤
长者护甲
长者护腕
长者墓碑
长者披风
长者手套
长者双刃刀
长者腰带
长者渊铭
长者之护腿
长者之帽
长者之袍
长者之靴
长者之杖
张真人
张震岳
张智成
张志灵
张稚叔
張稚叔
张仲景
張仲景
张仲嗣
張仲嗣
张中行
张著
張著
张子布
張子布
张子产
張子產
张子房
張子房
张子纲
張子綱
张子节
張子節
张遵
張遵
赵昂
赵捕头
招财金猪
招财聚宝柜
招财猫小屋
赵岑
招潮蟹
招潮者
找锄头
爪刺
爪刺书
赵大山
兆达特
沼地狼
沼地要塞
赵范
赵绯燕
赵风
赵夫人
昭告天下
沼菇巨蜥
赵广
沼光
沼光湖
沼光湖的传送门
沼光流血者
召还
爪豪
赵弘
赵虎
召唤
召唤暗黑骑士魔石
召唤闇魔
召唤暗魔
召唤暗杀者
召唤暗杀者魔石
召唤巴里
召唤巴里魔石
召唤宝石
召唤宝箱钥匙
召唤长枪狼精
召唤长枪猫兵
召唤长枪猫妖
召唤长袜
召唤超级加农炮
召唤宠物
召唤传送门
召唤锤盾狼兵
召唤锤盾狼精
召唤大师
召唤大厅
召唤大炸弹
召唤刀盾狼兵
召唤刀盾狼精
召唤地狱猎犬
召唤地狱战马
召唤独角兽紫色幻翼
召唤毒蛇晶体
召唤队友
召唤恶魔守卫
召唤耳环
召唤法阵
召唤飞刀猫兵
召唤飞刀猫妖
召唤风暴晶体
召唤风灵
召唤腐尸
召唤符文
召唤哥布林
召唤哥布林魔石
召唤攻城高仑
召唤国王猫
召唤骸骨守卫
召唤黑豹
召唤黄金斗士魔石
召唤火光晶体
召唤技能系
召唤机器高仑
召唤机器人
召唤戒指
召唤卷轴炼制技能
召唤骷髅
召唤骷髅弓手
召唤骷髅秘籍
召唤骷髅战士
召唤蓝眼独角兽
召唤灵妖
召唤六道鬼王
召唤猫女王
召唤魅魔
召唤门餐桌
召唤梦幻独角兽
召唤魔法猫
召唤魔巨人
召唤起死回生者
召唤强化卷
召唤三界天王
召唤杀气
召唤神兵
召唤神兽
召唤神兽秘籍
召唤神鹰
召唤圣龙
召唤师
召唤失魂者
召唤石巨人
召唤石巨人魔石
召唤石灵
召唤兽
召唤兽宝宝
召唤兽保护
召唤兽成长
召唤兽成长表
召唤兽技能
召唤兽极限防御
召唤兽类
召唤兽魔法盾
召唤兽魔力回复
召唤兽能量盾
召唤兽生命回复
召唤兽速度激发
召唤兽套装
召唤兽图鉴
召唤兽修炼
召唤兽治愈
召唤兽祝福
召唤兽装备
召唤兽资质
召唤束缚晶体
召唤水液晶体
召唤水元素
召唤死神骑士
召唤天兵
召唤天将
召唤天仙
召唤铁弓狼兵
召唤铁弓狼精
召唤铁灵
召唤铁爪猫兵
召唤铁爪猫妖
召唤头巾
召唤土灵
召唤外衣
召唤系
召唤吸血晶体
召唤吸引晶体
召唤项炼
召唤小鬼
召唤邪恶之骨
召唤邪恶之人
召唤邪神
召唤星虫
召唤虚空行者
召唤喧哗晶体
召唤靴
召唤雪人王
召唤雪人王魔石
召唤学问
召唤焰魔君主
召唤夜影
召唤野猪加农炮
召唤异空
召唤仪式
召唤银色猫
召唤影魔
召唤幽魂
召唤幽冥领主
召唤月灵
召唤战斗独角兽
召唤战斗猫
召唤战神独角兽
召唤者沃尔姆
召唤者之刃
召唤治愈晶体
召回
召回符文
召回石
招魂法袍
招魂幡
召火
召火腿甲
爪击
召集令
召集者披肩
招架
招架等级
招架掌握
沼精
赵劲草
沼精之根
沼精之怒
昭君出塞
爪客
罩盔
召来的恶魔
赵老板
赵累
召雷
招雷飞猴
招雷飞猴帮凶
招雷飞猴头目
招领
招灵符
赵美人
赵明诚
照明弹
找朋友
赵普
赵钱孙
找亲戚
赵拳师
朝日环
朝日环配方
昭容
赵山河
爪神
召神符
赵胜
爪圣
赵实
爪士
找石精任务
爪蹄
赵天师
赵统
爪哇岛北岸
爪哇印花布
赵葳
赵薇
赵伟章
招无常式
赵无忌
爪侠
爪心
赵行德
朝旭炙阳火尖枪
召血者
爪牙队长
沼牙切割者
爪牙战士
爪牙侦察兵
照妖镜
赵仪
赵姨娘
昭仪仗
赵鹰
赵永毕
招雨沼泽兽
赵源
赵元宝
赵月
招月池
赵云
召云符
召云葫芦
沼泽
沼泽的飞龙
沼泽的魅魔
沼泽地
沼泽地带
沼泽鳄
沼泽鳄皮腰带
沼泽鳄鱼
沼泽回城符
沼泽僵尸
沼泽殭屍
沼泽僵尸侦查员
沼泽掠食者
沼泽披风
沼泽青蛙
沼泽杀手护腕
沼泽审判官
沼泽湿地
沼泽鼠
沼泽鼠岗哨
沼泽司塔卡拓
沼泽司塔卡拓工人
沼泽司塔卡拓贵族
沼泽司塔卡拓玛鲁基司
沼泽司塔卡拓女王
沼泽司塔卡拓士兵
沼泽苔藓
沼泽战士
沼泽之鞭
沼泽之首
沼泽蜘蛛
赵知县
找种子
赵子龙
折冲
折冲笔
折冲项链
这地图是改装的
折断的弓
折断的角
折断胫骨
遮耳帽
折芳馨
蛰伏
折戈计谋书
折骨者
摺颈蜥
折旧牛仔裤
折扣率
折梅
折梅峰
折梅式
折磨
折磨护腿
者丘巴
褶裙
折扇
者释和尚
摺式牛仔裤
蔗糖
折天
遮天蔽日
遮天伞妖
折铁刀
折铁剑
折铁刃
折铁刃配方
遮眼发
这样就好
遮阳帽
遮阳伞
这一次
遮罩镜
折枝纱
褶皱花冠
真爱礼盒
真百步穿杨
珍版归藏
珍版连山
珍版易经
真帮主状态
针包
震爆
珍宝
真变身强化
真冰雹
真冰球术
侦测
侦测次级隐形
侦测次级隐形药剂
侦测恶魔
侦测恶魔药剂
侦测精灵宝石
侦测魔法
侦测潜行
侦测强效隐形
侦测亡灵
侦测亡灵药剂
侦测陷阱
侦测相思病
侦测隐形
侦察
侦察兵
侦查兵的尸体
侦察敌情
侦查高仑
侦察机
侦查无人机操控
侦查形态
侦察者
真长兵精通
真长袍
真长靴
振翅千里
砧杵
珍达锥尾鹦鹉
震荡
震荡波
震荡动力战锤
震荡攻击
震荡猛击
震荡射击
真刀剑精通
真德铁木琴
阵地
震地攻击
震地弹
震地弹特品
震地炎爆
震地者
震地者护腿
震地者胸甲
震地者印记
真定
振动匕首
镇东将军
镇东将军廉颇
振动轻剑
诊断框架
诊断设备
真断岩斩
镇恶
震耳尖啸
震耳咆哮
震耳嗓音
阵法
阵法包围状态
阵法等级
阵法夹击状态
阵法经验加倍
真法七芒剑
阵法书
阵法熟练度
振奋披风
阵风
振风镖局总镖头
真副帮主状态
真斧锤精通
真复活
真刚剑
真刚拳套
贞观
镇国将军
镇海
镇海腰饰
镇海珠
震撼
真寒冰护甲
真横扫千军
真红单手剑
真红之剑
真红之刃
真还魂咒
镇魂
真魂
镇魂幡
镇魂轻腕
镇魂锁戒
镇魂杖
镇魂之刃
真火
真火方剂
真火精通
真火令
真火朱雀扇
甄姬
震击猎枪
真击退矢
真假怪物
真假美猴王
真坚甲
真将军殿
真绞杀
贞节圣女
真金钟
震惊百里
真劲发动
真静心
针灸
真君
真菌巨人
镇军旗
真君之剑
真空
真空波
真空波术
真空斩击
真狂龙斩
针雷
震雷
震雷青龙戟
真雷神
诊疗室
真烈火
震烈击
真灵护体
镇灵角
珍玲珑
真陵山
真龙护腕
真龙卷风
珍珑棋局
真龙圣体
真龙现
镇龙珠
珍露酒
真落雷
真落石
真玛拉
甄宓
甄宓玉笛
甄宓珠耳
真命天子
镇魔洞
镇魔古洞
真魔杖
榛木床
镇南天
甄妮佛
珍妮娅
真凝神
珍诺
镇派技能
镇派武功
真皮革
真皮毛
珍品白玉
珍品冰种玉
珍品翡翠
珍品芙蓉石
珍品鬼骨油
珍品鸡血石
珍品孔雀石
珍品灵璧玉
珍品蜜腊
珍品墨玉
珍品青玉髓
珍品珊瑚石
珍品商人
珍品石榴石
珍品岫玉
珍品血玉髓
珍品羊脂玉
珍品紫水晶
镇魄
镇魄法履
真破甲一击
真气符
真气结界
真拳术精通
真人
真人冠
镇日
真如师太
真润泽
真萨菲尔甲
真萨菲尔盔
镇三川
真沙陷
震山锤
镇山斧
震山怪
真善项链
镇上的居民失踪
震慑
震摄
真蛇蝎之失
真神火
真神雷
镇神项链
甄氏
真视
真实的红宝石
真实的探求者德彼安
真实的象征
真实的眼睛
真视水晶
真尸王殿
真狮子吼
珍兽
真手套
真兽王鼓舞
真兽王之怒
真水
真水精通
轸水蚓
真水银
真丝帽
真丝囊
真撕咬
镇塔之神
真醍醐
镇天
震天锤
震天动地
震天斧
镇天弓
真天宫
真天宫层
真天宫层北馆
真天宫层东馆
真天宫层南馆
真天宫层西馆
真天宫地下
震天诀
震天魔神
震天魔印
震天首将
震天项链
震天旋樱
镇铁棍
振霆盔
针筒
真铜锭
镇痛剂
镇痛宁
枕头大战
真头巾
真土盾
真土精通
针腕
甄唯思
针尾维达鸟
真武冠
真武剑
真武剑伪
真武矿石
真武履
真武袍
真武七截剑
真武神无双霸斩
真五行符
珍惜木材类
真仙
针线娘子
真相大白
真心一世
镇压
镇压光环
真言
真言盾
箴言符
阵眼光波
真焰红莲刀
真言戒
真言韧
真言圣契
阵眼守护人
真言术
真言术盾
真言术韧
真阳玦
镇妖
镇妖洞
镇妖符
镇妖拘魂铃
镇妖刃
镇妖石碎片
镇妖珠
真野性回复
甄翼德
真翼盾
真易筋经
真银
真银棒
真银变压器
真银锭
真引而不发
真银护手
真银箭头
真银矿石
真银圣剑
真银万能钥匙
真银胸甲
阵营
镇狱钉
真羽盾
震玉甲
真羽箭
震玉盔
镇元
真元爆发
镇元大仙
真元护体
真元华闪
真元战袍
震岳
赈灾使者
镇宅召唤兽
镇长
镇长阿德里安
镇长洛门尼斯
镇长洛门尼斯饿了
珍珍
针织便鞋
针织布料
真炙炎阵
镇中传信
珍珠
珍珠贝
珍珠匕首
珍珠钗
珍珠耳坠
珍珠粉
珍珠膏
珍珠花冠
珍珠戒
珍珠戒指
珍珠链
珍珠披风
珍珠石
珍珠头带
珍珠鱼
针嘴奇足
针嘴奇足王
争霸赛赛场
郑镖头
征兵长
征兵公告
征兵令
正常
郑冲
鄭沖
证道殿
争夺水源
争夺战
争夺中的军旗
争夺中的墓地
郑萼
整发用具
征服
征服大地图
征服权杖
征服印记
征服者
征服者的皇冠
征服者的肩铠
征服者的胫甲
征服者的陵墓管理员
征服者的腿铠
征服者的胸甲
征服者勋章
征服者之剑
征服之路
郑公业
鄭公業
正骨
正骨丸
郑和
郑和航海过洋牵星图
郑和舰队的船头雕像
郑浑
鄭渾
征婚
拯救
拯救李世民
拯救圣印
拯救祝福
郑君可
整理货物
正两仪剑法
征虏扇
正能量补充
正能量电荷
郑女士
正派基础武功书二
正派基础武功书一
正派任务
争气
蒸汽泵废料
蒸汽泵控制台
蒸汽泵零件
蒸汽车
蒸汽车控制器
正气丹
蒸汽地窟
正气浩然
蒸汽枪精通
蒸汽涌动者
蒸汽之路
蒸汽之破魔石
争抢球犯规
争球
正拳
政商
正身清心
正式成员
郑泰
鄭泰
征讨
郑天寿
正统韩服
征途
挣脱地平线
郑文
鄭文
郑文公
鄭文公
郑文和
鄭文和
鄭希怡
郑雄
郑玄
证言书
证言书样本
正阳
正义
正义宝珠
正一个
正义火焰
正义审判
正义圣印
正义之火
正义之甲
正义之怒
正义之手
正义之物
正义追击
正在运球的运动员
正在遭受攻击
征战大厅
征战斗篷
征战平原
争战手套
征战塑像
政治关系学
政治宣传单
政治学
正直之剑
郑重提醒
郑州
正装
正装裤
正装西裤
直接
致爱丽丝贝多芬
治安官之剑
治安任务
直棒
直背刀
治病药剂低级
治病药剂高级
治病药剂中级
制裁之锤
致残
致残毒药
志成
智惩恶少
咫尺天涯
直冲
之刺
直刺
知错能改
制导弹精确打击
直捣黄龙
值得信赖
纸灯妖
掷地有声
指点江山
制毒
织发
织法
织法者头巾
脂肪
纸飞机标
织风
制服
制符
掷斧
支付宝
制服长裤
制服徽章
制服夹克
制服军人
掷斧骷髅
制服男黑红色
制服男黑蓝色
制服皮鞋
制服上装
制服套装
掷斧者
制服贞子
至高徽记之盾
至高能量
止戈
止戈为武
之弓
制蛊
知古通今的鬼魂
制骨者
智光大师
只骸骨
指猴
只狐狸
智化
指环
指环王
指挥
智慧
智慧的箱子
智慧耳环
智慧法杖
智慧谷
指挥官
指挥官伴侣
指挥官戈拉克斯的尸体
指挥官徽章
指挥官紧身短上衣
指挥官奈克罗格的命令
指挥官纹章盾
指挥官沃恩
指挥官助手
智慧光环
智慧果
智慧护腿
指挥舰技术
智慧戒指
智慧卷轴
智慧魔杖
智慧母矿
智慧燃烧
智慧审判
智慧圣印
指挥室
智慧手杖
智慧提升
智慧项炼
智慧药剂
智慧爷爷
智慧之白龙杖
智慧之碧玄袍
智慧之火魂杖
智慧之降魔杵
智慧之九曲杖
智慧之九逸袍
智慧之绝影袍
智慧之帽
智慧之袍
智慧之菩提杖
智慧之上人袍
智慧之天师袍
智慧之天心杖
智慧之物
智慧之靴
智慧之杖
指挥中心
智慧祝福
制魂符
织魂者
织火
直脊古刀
直脊破风刀
知己知彼
芝加哥公牛
直剑
直角仪
肢解
掷界外球
织锦彩带
织锦长袍
织锦颈圈
织锦软褡
智精方
智精军
智精猛
智精体豪
知客道人
知客弟子
知客丐
知客僧
知客使
滞空时间
只狂熊
炙雷之斧
智力
智力果实
智利海盆
智力竞赛
智力秘石
智力提高
智力之
制炼石
治疗
治疗波
治疗宠物
治疗大师
治疗祷言
治疗低级
治疗法术
治疗法术伤害
治疗高级
治疗光环
治疗护符
治疗结界
治疗精通
治疗链
治疗能力
治疗能量
治疗神水
治疗师
治疗石
治疗守卫
治疗术
治疗术黄
治疗术绿
治疗术魔法书
治疗术紫
治疗效果
治疗药膏
治疗药水
治疗药水注射器
治疗药物
治疗增效
治疗之
治疗之触
治疗之触增效
治疗之赐
治疗之道
治疗之光
治疗之环
治疗之泉
治疗之泉图腾
治疗之舌
治疗之石
治疗中级
治疗专注
治疗诅咒
治疗最低级
治疗最高级
指令包
指令格式
雉翎盔
指令书
指鹿为马
之旅了
芝麻
芝麻饼
芝麻酱
芝麻口粮
芝麻沁香元宵
芝麻油
芝麻种子
致盲
致盲粉
掷矛手
之门
智猛
致密短杖
致密磨刀石
致密平衡石
致密砂轮
致密炸弹
致密炸药
致密炸药粉
致命
致命爆破
致命创伤
致命刺痛
致命打击
致命的短枪
致命的青铜短剑
致命钉刺
致命毒素
致命毒雾
致命毒药
致命毒液
致命反击
致命复仇者
致命弓
致命机率
致命箭
致命剿杀
致命剧毒
致命力量
致命瞄准镜
致命魔杖
致命弩
致命侵袭
致命射击
致命圣印
致命矢
致命酸液
致命偷袭
致命投掷
致命威力
致命武器
致命吸血毒药
致命迅捷
致命一击
致命之刺
致命之息
致命蜘蛛王
指南诀
指南诀卷八
指南诀卷二
指南诀卷九
指南诀卷六
指南诀卷七
指南诀卷三
指南诀卷十
指南诀卷四
指南诀卷五
指南式
指南式卷二
指南式卷三
指南式卷四
指南式卷五
指南玩偶
指南针
指南针头饰
指南珠
稚嫩白色
织女
织女扇
织女丝
之袍
支配
支配披风
支配者的陵墓管理员
支配者之眼
制皮
制皮匠营地
织皮手套
智清大师
知情达意
智取芭蕉扇
直取要害
炙热的熔炉
炙热鬼火
之刃
智仁大师
纸伞
纸扇
至善手镯
至善鞋
职商
致伤
致伤毒药
治伤术
直上云霄
直身棍
智神护腿
智神之帽
智神之袍
智神之靴
直升机平台
至胜入球
蛭石
之石
执事
芝士堡
知识宝典
知识长袜
知识长靴
知识大考验
知识古树
知识戒指
只是近黄昏
知识试炼
知识手套
知识外衣
知识项炼
制式训练
知识之杖
指数
植树活动排行榜
植树节活动
植树节树枝
止水
止水湖
止水湖蛇颈龙
致死打击
致死毒素
致死射击
致死顺劈
止松
止松熊怪
止松要塞
之塔
智体方
智体豪
智体精方
智体军
智体统豪
智体统军
炙天刀
炙天帝甲男
炙天帝甲女
炙天帝铠男
炙天帝铠女
炙天帝衣男
炙天帝衣女
炙天盾
炙天斧
炙天弓
炙天棍
炙天护腕魔
炙天护腕物
炙天戒指魔
炙天戒指物
炙天盔
炙天盔魔
炙天盔物
指天骂地
炙天扇
智天使葛鲁基
炙天项链魔
炙天项链物
炙天靴
炙天靴魔
炙天靴物
炙天腰带魔
炙天腰带物
炙天杖
织铁
织铁者
智统方
炙瞳剑
之骰
制图店
纸团扇
织网
职位低下
雉尾盔
职务
植物
植物的种子
植物克星
植物学家
植物学家泰尼阿瑞欧
植物种子任务
窒息
窒息孢子
智系抵抗
智系弱点
窒息指环
执行官
执行官伴侣
执行官助手
指星木
知性男孩
知性女孩
执行者黑斧
秩序大厅
秩序竞技场
秩序之源
秩序之源护手
秩序之源护腕
秩序之源肩铠
秩序之源头盔
秩序之源腿铠
秩序之源胸甲
秩序之源腰带
秩序之源战靴
之靴
之穴
止血草
止血术
之眼
炙炎
炙炎阵
炙阳剑气
制药
职业
职业长裤
职业短裙
职业发型
职业技能
职业魅惑
职业皮鞋
职业任务
职业生涯最高纪录
职业套装
职业舞员
职业休闲装
只野猪
指引箭头
指引明灯
指引任务
知音石
指引者
至阴珠
织影狼人
只幼狐
智由拉
治愈
治愈本能
治愈祷言
治愈护腕
治愈疾病
治愈术
治愈术秘籍
支援
纸鸢
志愿队队长
支援姿态
织云项链
制造初级灵魂石
制造初级治疗石
制造次级火焰石
制造次级灵魂石
制造次级治疗石
制造法术石
制造火焰石
制造极效法术石
制造极效火焰石
制造极效灵魂石
制造极效治疗石
制造灵魂石
制造魔法翡翠
制造魔法玛瑙
制造强效法术石
制造强效火焰石
制造强效灵魂石
制造强效治疗石
制造图纸
制造药剂
制造治疗石
制造指南书
职责
纸张
枝爪护手
智者
智者乐水
执政官
执政官护胸
执政官级
执政官之击
执政者长袍
蜘蛛
直柱
蜘蛛巢穴
蜘蛛蛋
蜘蛛蛋糕
蜘蛛的袭击
蜘蛛地
蜘蛛点
蜘蛛洞穴
蜘蛛毒
蜘蛛法杖
蜘蛛皇后
蜘蛛皇后的爪子
蜘蛛精
蜘蛛精宝宝
蜘蛛精卡片
蜘蛛精喽罗
蜘蛛卡
蜘蛛拦截者
蜘蛛雷
蜘蛛人彩装
蜘蛛肉肠
蜘蛛射击
蜘蛛手套
支柱束带
蜘蛛丝
蜘蛛腿
蜘蛛娃
蜘蛛王
蜘蛛网
蜘蛛王的丝团
蜘蛛王后
蜘蛛袭击
蜘蛛线
蜘蛛腰带
蜘蛛银丝斗篷
蜘蛛之吻
蜘蛛之战
执著
栀子
质子加速器控制台使用
质子弹
织鬃
织鬃护腿
至尊
至尊蚌魔
至尊蚌魔魔
至尊宝
至尊冰肌
至尊刀
至尊刀柄
至尊地心
至尊盾
至尊斧
至尊弓
至尊棍
至尊寒云
至尊护手
至尊护腿
至尊护腕魔
至尊护腕物
至尊环片
至尊黄骨
至尊剑鞘
至尊戒指魔
至尊戒指物
至尊盔
至尊盔魔
至尊盔物
至尊魔君
至尊牌
至尊枪杆
至尊权杖
至尊扇
至尊扇骨
至尊双棍
至尊太上剑
至尊天眼
至尊仙甲男
至尊仙甲女
至尊仙铠男
至尊仙铠女
至尊仙衣男
至尊仙衣女
至尊项链魔
至尊项链物
至尊玄丝
至尊靴
至尊靴魔
至尊雪魄
至尊靴物
至尊腰带
至尊腰带魔
至尊腰带物
至尊一戒
至尊杖
至尊之铠
至尊之盔
至尊之靴
中白虎
重瓣异味蔷薇
重棒
重磅青铜炸弹
重磅铁制炸弹
重兵器熟练
中部矿区
中部墓地
中部赛区
仲裁
仲裁者
仲裁者的守护者
仲裁者之刃
中场
中场休息时间
中程
忠诚
忠诚度
忠诚勋章
忠诚指环
中冲
重创
重锤
重刺
中单服
重导专业研究
中等圆木
中毒
中毒恶化
中毒恢复
中毒恢复时间
重度伤口
中毒状态
中锋
重斧
中格箱
重工
重弓
重工厂
中古火蜥
盅蛊妖尸
忠贯日月
中国队
中国画
中国加油主题
中国龙
中国式
中国式正装
中国娃娃小小
中国新郎
中国新娘
中国语
中国战车
中国主题
中红
中华包子头
中华人民共和国
鐘會
钟会
锺会
重火器
重击
中级
终极保护
中级宝石学
终级必杀
中级剥皮
中级裁缝
中级采矿
中级草药学
终级冲击
终级刺甲
中级道灵符
中级钓鱼
中级定灵符
中级锻造
终极钝器
终级法力侵蚀
中级法玲珑
终级法术连击
终级反击
终极防护
终级防御
终极飞行
终极斧
中级附魔
终级感知
终极弓
中级工程学
中级光刃符
中级幻灵符
终级慧根
中级急救
终极急救术
终级技能
终极集体治愈术
终极剑
中级金矿石
中级狂刃符
中级雷刃符
终级力道侵蚀
终极力量
终级连击
中级炼金术
中级裂刃符
中级灵池
终级灵敏
终级灵通术
中级龙舟阻截者
重击率
终极矛
中级迷宫
终级命中
终级魔法反击
终级魔法回击
终级魔法天份
中级魔甲符
终级母舰
中级能力洗点券
终极弩
中级烹饪
终级破魔
中级麒麟皮
中级骑术
终极枪
终级强力
终级强壮
终级驱鬼术
中级全能洗点券
终极闪击
终级神迹
终级神佑
中级食材
中级兽齿
中级树脂
中继塔
中级天刃符
终级偷袭
终极退化的奥库斯
终极退化的格拉可
中级武功
中级仙灵符
终极协调
终极幸运
终级幸运
中级血池
中级血玲珑
终级迅捷
中级野兽皮
终级隐身术
终级再生
中级召神符
终级智慧
中级制皮
终极治愈术
中级咒灵符
中级珠宝学
中级铸材
终极祝福
终极紫罗兰之眼
终极组合
重甲
重甲大师
重甲黑豹
重甲精通
重甲战虎
重甲战象
重肩
重剑
重剑兵
中间门的守门人
中间为
终结
重结缔皮
终结技封
终结技岚
终结技灭
中介系统
终结斩
鐘縉
钟缙
重金盾
重金属牛仔
中经卷
重晶石
中距离投篮
重铠
中裤
重盔
钟馗
中盔
重盔甲
重盔甲男
重盔甲女
钟馗面具
钟馗抓鬼
重垃圾箱
中蓝
种类
中立地带
中立地区
鐘離斐
钟离斐
鐘離牧
钟离牧
中立拍卖行
中立区
重力调整
重量
中量
忠良
重量炮击
忠烈碑
钟灵
中流砥柱丸
中论
仲马
重帽
重矛
重毛皮
中毛皮
中门
重磨刀石
中牟
重木镗
中南美东岸
中南美西岸
终南山
终南山盘虬洞
终南山玉柱洞
中年妇女
重弩
众叛亲离
重皮
中皮
重皮弹药包
重皮革
中皮革
重皮护甲片图样
重皮毛
中皮毛
重皮球
中瓶
中瓶沉香丸
中瓶归元散
中瓶还灵水
重平衡石
中瓶活血散
中瓶金创药
中瓶九龙散
中瓶九阳丹
中瓶龙涎香
中瓶魔力药水
中瓶神气丸
中瓶治疗药水
重枪
钟樵子
中丘
中秋节活动
中区
重曲刀
重拳
中圈
重拳猛击
重拳先生
重拳先生的大锤
中荣巡游
钟乳凝晶腕
钟乳石窟
重色搭木
重砂轮
钟山风雨
中山靖王陵
中山狼
中山狼王
重伤
重伤的狼精
中伤之盾
鐘紳
钟绅
众神火炉
中式
忠实
中士的斗篷
中士的披风
中式短旗袍
种世衡
鐘士季
钟士季
中式套装
重手
中叔
中枢大殿
中枢都市
中枢灵石
钟书生
中书省
仲孙长季
中体
重铁护腿
重铁护腕
重铁甲
重铁剑
重铁铠
重铁铠男
重铁铠女
重铁靴
肿头龙
重突击舰
重腿
重腕
钟万仇
中玩具幽灵
仲威霸气剑
仲夏
仲夏篝火
仲夏腊肠
仲夏商人
仲夏司仪
重鞋
重蝎腿
忠心
中心车站
中心花园
重型
重型板层
重型船尾楼
中型单位
重型导弹概论
重型钉锤
重型飞刀
重型符文披风
众星共德
重型黑曜石腰带
重型护甲片
中型护甲片
重型护卫舰
重型机兵
中型激光炮
重型加莱塞桨帆船
中型家族卡
重型尖刺钉锤
重型箭袋
中型箭袋
重型锯齿腰带
重型卡拉克帆船
中型盔甲
重型拦截舰
重型掠夺者弯刀
中性魅力
重型秘银护肩
重型秘银手套
重型秘银头盔
重型秘银胸甲
重型魔铁宝箱
重型木喉长靴
重型木喉腰带
中行囊
重型排桨帆船
众星捧月
重型全身盾
中型生物
重型石斧
重型食人魔战斧
重型铁闸门
重型突击舰
重型土灵手套
重型弯弓
重型武器
重型武器精通
重型无人机操控
重型蝎壳
重型蝎壳护肩
重型蝎壳护手
重型蝎壳护腿
重型蝎壳护腕
重型蝎壳头盔
重型蝎壳外衣
重型蝎壳腰带
重型异种虫獠牙
重型异种蝎甲壳
重型中子炮
重胸
重靴
中央生态圆顶
中央圆顶哨站
鐘繇
钟繇
锺繇
中药
中药医理
忠义碑
忠义肉脯
中庸
中庸为道
鐘毓
钟毓
鐘元常
钟元常
中远程
中原第一箭
中原区
中元系列礼包
众月之泪
重凿刀
中战
重杖
种植
重制黑太子甲胄
种植任务
鐘稚叔
钟稚叔
中州
中州公告牌
中州客栈
中州老兵
中州王城
中州药店
中转厅二
中转厅一
重装机兵
鐘子幹
钟子干
中字礼花
种族
种族关系学
种族任务
种族特长
种族坐骑
周昂
周邦彦
周笔畅
咒冰术
周伯童
周仓
周倉
周朝
周大明
周丹问剑
周敦颐
咒法领悟
周魴
周鲂
周放
咒符
周公瑾
周公石
周和
周虎
肘击
周杰伦
周杰偷
周浚
周開林
周开林
周猎户
咒灵符
咒灵符初级
咒灵玉片
咒灭
咒灭级
周末玩法
州牧令牌
周年庆帖
皱皮
周赛与月赛
周善
周善人
周史
咒师
咒术
咒术法杖
咒术护腕
咒术裤
咒术履
咒术袍
咒术师
咒术士人
咒术师泰兰
咒术士伊索
周叔通的书信
咒术鞋
咒术之书
宙斯护手
宙斯护腿
宙斯之铠
宙斯之盔
宙斯之靴
皱缩
皱缩头颅腰带
周泰
州泰
周天之气
周围放
周无畏
周昕
周星星
咒血杖
周循
周易
周一仙
周易学
周胤
周幼平
周游世界
周瑜
骤雨打青荷
骤雨青荷
咒语吟唱
咒怨
咒怨魔王
皱褶捕兽者
皱褶皮短裤
周旨
咒逐
咒逐级
周状况
周子魚
周子鱼
猪八戒
朱褒
珠宝
猪宝宝
猪宝宝令牌
珠宝店掌柜
珠宝加工
珠宝商人
珠宝缀饰腿甲
朱比
猪鼻蝙蝠
朱庇特
竹编
竹编脖环
竹编护腕
逐波
朱布瓦尔
朱布瓦尔废墟
主裁判
主场
主场比赛
主场优势
朱超重
主持方丈
竹虫
逐出
朱处
逐出场外
珠串
铸锤大师
珠翠冠
朱丹臣
祝祷
猪的海岸
朱德拉
朱迪
竹笛
注电器
主动
猪洞
主动施放
主动释放技能
主动式负载平衡器
主队
朱防风
逐风
逐风宝冠
逐风薄靴
逐风护腿
逐风剑
逐风者
逐风者的禁锢之颅
逐风者的祝福之剑
逐风者法裤
逐风者法袍
逐风者禁锢之颅
逐风者印记
逐风者之剑
祝福
祝福霸龙头盔
祝福宝石
祝福宝石碎片
祝福便鞋
祝福长袍
铸斧大师
祝福道士头盔
祝福的十字架
祝福耳环
祝福糕
祝福灌
祝福罐
祝福护手
祝福护腿
祝福戒指
祝福铠甲
祝福老人
祝福披风
祝福神油
祝福石
祝福手套
祝福手镯
祝福套牌
祝福头巾
祝福头盔
祝福项炼
祝福靴
祝福药水
祝福油
祝福者
祝福者法裤
祝福者法袍
祝福者印记
祝福之艾尔
祝福之德伦
祝福之盾
祝福之魂
祝福之履
祝福之希林
祝福之靴
祝福之眼
祝福之砧
祝福珠串
猪肝馅饼
诸葛八阵图任务
諸葛柏松
诸葛柏松
诸葛步履
諸葛誕
诸葛诞
諸葛公休
诸葛公休
諸葛喬
諸葛瑾
诸葛谨
诸葛巾
诸葛瑾
諸葛靚
諸葛均
诸葛均
諸葛恪
诸葛恪
诸葛孔亮
諸葛孔明
诸葛孔明
諸葛亮
诸葛靓
诸葛亮
诸葛弩
诸葛乔
諸葛尚
诸葛尚
诸葛神算
諸葛思遠
诸葛思远
諸葛緒
诸葛绪
諸葛元遜
诸葛元逊
諸葛瞻
诸葛瞻
诸葛之袍
諸葛仲思
诸葛仲思
諸葛子瑜
诸葛子瑜
助功
助攻
竹弓
朱公伟
朱公偉
祝骨者
朱光
逐光弩
珠光头饰
珠光线
朱果
珠海明珠
猪和哨声旅店
朱红雕像
朱红盔
朱红石
朱红水怪
朱红之盾
诸侯
诸侯参拜地
蛛后的乳汁
蛛后护腿
朱桓
朱黄色
朱黄色喷漆
朱黄色线
朱伙计
主机
筑基
主技能
主祭师
朱季文
朱家宝得意之作
竹荚鱼
竹剑
竹箭
铸剑碑
铸剑大师
铸剑老人
铸匠大师孙岩
主教
主教练
主教玛拉达尔
主教之冠
竹节
竹节鞭
诸界的毁灭者
竹节双剑
铸金锤
猪精
猪精百夫长
猪精魂魄
猪精十夫长
朱据
朱據
朱雋
珠卷项链
朱隽
朱君理
朱卡的奴隶
朱矿石母矿
珠兰口粮
朱莉
竹笠
朱莉安
朱利安
朱利安的戒指
朱里奥指环
朱莉的匕首
助理教练
茱莉亚
茱莉娅
朱莉叶的祝福
珠怜
竹林
竹林幻径
竹林七贤
竹林小魔仙的头发
朱靈
朱灵
烛龙
竹笼钥匙
烛龙之泪
珠箓冠
逐鹿中原
蛛罗
侏罗纪护腕
苎麻
竹马
苎麻种子
蛛魔
蛛魔宝石
蛛魔长靴
铸魔基地
铸魔营地
铸魔营地传送门雕文
蛛魔制奴者
蛛魔之眼
竹木弓
朱诺之影
竹蜻蜓
竹青王蛇
逐雀
朱雀
朱雀丹心铠
朱雀刀
朱雀帝甲男
朱雀帝甲女
朱雀帝铠男
朱雀帝铠女
朱雀帝衣男
朱雀帝衣女
朱雀盾
朱雀发结
朱雀斧
朱雀符
朱雀弓
朱雀冠
朱雀棍
朱雀护法
朱雀护肩
朱雀护手
朱雀护腿
朱雀护腕
朱雀护腕魔
朱雀护腕物
朱雀甲
朱雀剑
朱雀江
朱雀戒指
朱雀戒指魔
朱雀戒指物
朱雀盔
朱雀盔魔
朱雀盔物
朱雀翎
朱雀门
朱雀门守卫
朱雀旗卷轴
朱雀泣鸣
朱雀七星甲
朱雀扇
朱雀神驹
朱雀石
朱雀兽卵等
朱雀束带
朱雀堂
朱雀堂管家
朱雀堂任务
朱雀堂香主
朱雀堂主
朱雀堂总管
朱雀头盔
朱雀图
朱雀项链
朱雀项链魔
朱雀项链物
朱雀靴
朱雀靴魔
朱雀靴物
朱雀靴子
朱雀炎帝
朱雀腰带
朱雀腰带魔
朱雀腰带物
朱雀印
朱雀幼崽
朱雀战衣
朱雀杖
朱雀之铠
朱雀重甲
朱然
助人为善
逐日
逐日彩鹫
逐日岛
逐日化蛇
逐日环
逐日剑法
逐日腾蛇
逐日王庭
逐日靴
逐日者
逐日追风剑
祝融
祝融刀
祝融夫人
祝融袍
猪肉
猪肉干
侏儒
侏儒暗哨
侏儒变鸡器
侏儒除草器
侏儒传送器
侏儒斗士
侏儒发明家之靴
侏儒法师
侏儒法师魔
侏儒防护腰带
侏儒工程学
侏儒怪的裤子
侏儒护目镜
侏儒火箭鞋
侏儒火箭靴
侏儒精神控制帽
侏儒力士
注入能量的水晶
侏儒喷火炮
侏儒强盗
侏儒区
侏儒撒网器
侏儒死亡射线
侏儒缩小射线
侏儒通用遥控器
侏儒投手
侏儒微调器
侏儒洗脑帽
侏儒隐形装置
侏儒语
侏儒战士
侏儒长老
侏儒作战小鸡
祝三念
竹扫帚
朱砂
朱砂项链
朱砂指环
主设计师的长裤
竹神侍女的扇子
诛神爪
诛神之怒
诛神之威
珠饰迅猛龙项圈
主手
助手
煮熟的光滑大鱼
朱四
蛛丝便鞋
朱斯迪亚
竹丝洞
蛛丝偷猎者
蛛丝阵法
蛛丝之靴
褚遂良
竹藤甲
诛天帝
主天使
主天使控制塔
竹条
铸铁长刀刀格
铸铁长杆接榫
铸铁短刃柄
铸铁股甲合页
铸铁棍棒护手
铸铁护身锁
铸铁踝甲合页
铸铁剑
铸铁肩甲合页
铸铁矛柄
铸铁面罩合页
铸铁弩机
铸铁袖甲合页
铸铁之怒
主厅
主厅控制面板
主厅之门
朱仝
竹桶
竹筒
竹筒粽子
猪头
祝头骨者
猪头喇叭
猪腿
褚万里
蛛王
蛛网
蛛网爆炸
蛛网裹体
朱王礼
蛛网膜
蛛网喷射
蛛网小径
猪卫
主桅高支索帆
朱温
朱文博
主卧室
主舞蹈家
祝无双
诛仙
蛛涎丹
诛仙火
诛仙魔刀
主线任务
褚先生
诛仙陷阱
诛仙阵
诛仙状态
煮蟹爪
逐星
蛛形蝎
主修盾
主修甲
朱休穆
猪牙匕首
蛀牙杰克的箱子
逐焰岛
猪妖
主要城镇
主要机器装置
竹叶
竹叶青
朱异
朱異
朱义封
朱義封
朱逸群
朱缨枪
烛庸子
猪油
祝余草
逐月弓
逐月甲
逐月帽
逐月靴
诸月智羽扇
逐云
主宰
主宰的庇护所
主宰的露台之门
主宰的露台最南端
主宰级
主宰拉姆塔斯
主宰洛尔
主宰之剑
主宰之眼
朱贊
朱赞
铸造
铸造大师
铸造房
铸造师
主战巨犀
蛛狰刺猬
蛛狰猬王
朱治
竹枝环
猪猪
猪猪公园休息地方
猪猪加速器
蛛蛛流
猪猪五目石
珠子
竹子
朱子范
朱子範
朱紫国
朱紫国土地
朱紫国王
朱紫皇宫
珠籽石榴
朱紫侍卫
朱紫校尉
猪鬃
抓虫等
抓虫手套
抓取术
抓投
抓小偷任务
抓贼者札克远山
爪子
抓子枪
转攻为守
砖红
转化秘银
转化术
转化元素火焰
转会市场
传记
转录微控器
转轮戒指
转轮手镯
转轮王
转轮项链
专卖
赚钱
转生
转生道人
转生技能
转生任务
转生套装
转生武器
转生效果
转生之路
转世重生
转世技能
转守为攻
转俗成真
砖头
转土成水
转向
颛顼
专业
专业球迷
专业术语
专业套
转移
专毅能力训练
专用船建造许可证
专用舰
转职
转职管理员肖恩大叔
转职合格章
转职任务
专注
专注大师
专注光环
专注技能
专注秘药
专注施法
专注之
专注之碧玄袍
专注指环
专注之舞
专注之杖
转转舞
装扮区
装包
装备
装备道具
装备店
装备店老板
装备锻造
装备鉴定人
装备鉴定商
装备解绑
装备刻名
装备炼化
装备名
装备名称
装备耐久
装备品级调整箱
装备品质转换系统
装备设计图
装备收购商
装备特技
装备特效
装备图鉴
装备五行
装备信息
装备重量
装备转换
装备组合
撞飞了
壮骨丹
壮骨蛊
壮骨晶
壮骨舍利
壮骨帖
壮汉
壮汉耳朵
壮汉头盔
撞击
装甲
装甲覆料
装甲实战
装甲修复设备
装甲修复投射设备
装甲增强器
装甲战列舰
装甲战兽
装了颗假牙
装雷
壮丽河山
装满牛奶的牛奶瓶
装满水的杯
壮年男子
撞人
撞人犯规
撞山
装饰
装饰工艺
装饰品
装水
装死
状态
状态技能
装填
装填爆炸
撞头
庄严的圣母
庄严护腕
庄园的警卫
庄园毒蛾
庄园管理员
庄园警卫
庄园卡斯塔里亚
庄园女生
庄园守护木
庄园司塔卡拓
装载室
装置
庄主
庄子
庄子巾
追捕
追捕技巧
追风
追风白凰
追风豹
追风步
追风箭
追风卷八
追风卷二
追风卷九
追风卷六
追风卷七
追风卷三
追风卷十
追风卷四
追风卷五
追风连刺
追风项链
追风者
追风咒
追根查底
椎骨之剑
缀花
缀花短裤
坠毁点
坠毁点水晶
追魂
追魂刺
追魂夺命
追魂符
追魂夫诸
追魂护腿
追魂剑
追魂箭
追魂金翅
追魂金翅王
追魂诀
追魂冥蛇
追魂枪
追魂刃
追魂项链
坠魂腰佩
追击
追加
追加大型后墙纵帆
缀链牛仔
追猎
追猎腰带
追猎者
追猎者之盟
缀鳞
缀鳞德拉诺套装
缀鳞其拉狂暴护腿
缀鳞沙漠掠夺者护腿
缀鳞吞咽者护腕
缀鳞异种虫护手
坠落奸阿羽
坠落星辰碎片
追梦
追梦刺
追梦鬼
追命
追命双匕
坠青耳环
追日甲
追日帽
追日靴
追杀
追杀令
追杀逃敌
坠饰
追心刺
追心箭
坠星
坠星村
坠星斧
坠星谷
坠星湖
追星箭
锥形箭
坠星落日
坠星山
坠星式
坠星式卷二
坠星式卷三
坠星式卷四
坠星式卷五
追星踏月
追寻名士
追忆
追雨
追月
追月笔
追月化蛇
追月神弩
追云
追云彩鹫
追云履
坠子
追踪大师
追踪恶魔
追踪巨人
追踪龙类
追踪人型生物
追踪亡灵
追踪野兽
追踪隐藏生物
追踪元素生物
追踪者
追踪者狼人
追踪之靴
准八等勋爵士
准备
准备比赛
准备就绪
准二等勋爵士
准决赛
准军官
准六等勋爵士
准男爵
准骑
准七等勋爵士
准骑士
准确
准确项链
准三等勋爵士
准四等勋爵士
准天星
准五等勋爵士
准一等勋爵士
桌布
卓尔守护者玛拉
卓尔守护者姆斯派尔
卓尔守护者匹滕
捉鬼
捉鬼任务
浊酒
卓勒陶
灼鳞护腿
涿鹿
啄木鸟
捉弄符
卓奇特尔
灼热冲击
灼热弓
灼热箭
灼热金剑
灼热烈焰
灼热拳套
灼热图腾
灼热武器
灼热峡谷
灼热元素
灼热之光
灼热之剑
灼热之箭
灼热之径
灼热之刃
灼热之痛
灼热之针
灼日斩
灼伤玉
灼伤咒
灼伤状态
灼烧
灼烧图腾
灼烧岩
灼烧指环
灼烧之息
灼烧之焰
浊水之舞
浊血
啄眼
卓膺
濯缨盔
卓越
卓越长靴
卓越法力之油
卓越法袍
卓越法杖
卓越哥布林王的霍斯曼之锤
卓越哥布林王的卡特拉之剑
卓越哥布林王的力量法杖
卓越哥布林王的重弩
卓越弓
卓越护手
卓越护腿
卓越剑
卓越肩铠
卓越魔杖
卓越兽人队长的惩戒之锤
卓越兽人队长的精灵魔杖
卓越兽人队长的斩骨剑
卓越兽人队长的战弩
卓越束腕
卓越巫师之油
卓越腰带
卓越之光
卓越之光宝轮
卓越之光法裤
卓越之光法袍
卓越之光徽记
卓越之环
浊之水精
紫瓣花
自爆
自爆法力
自爆绵羊
自爆人
自爆者
自卑
紫背
紫背金章斧
紫背天葵
自卑之刺
紫碧螺
紫玻璃
滋补药剂
紫菜
资材仓库
资材量
紫菜汤
紫草根染瓦斯特拉
子曾经曰过
紫绸靴
紫刺豚的毒针
自从起
子弹
紫丹罗
紫丹参
字典
孜典
紫电
紫电辟邪
紫电红雷爆
紫电戟
紫雕弓
紫貂魔杖
紫蝶花
紫丁香
紫丁香囊
紫丁香腰带
自定义
自定义的表情动作
自动
自动步枪
自动反击
自动回复
自动缴费
自动进行物理攻击
自动净化装置
自动离席
自动炮台
自动射击
自动生产
自动使用默认法术
自动使用物品
自动收缴帮费
自动手枪
自动锁敌系统
自动选择默认法术
自动寻路
自动遇敌
自动遇敌功能
自动战斗
资费
兹格雷斯
紫光飞鹰
紫光石
紫鹤真人
紫红笛鲷
紫红色
紫红星石
紫花瓣
自毁
兹吉
紫极狂雷
自荐帮主
自荐帮主功能
自建地图
自荐商人
自将磨洗认前朝
紫金
紫金八卦锤
紫金八卦刀
紫衿布衣
紫金长锤
紫金赤兔马
紫金杵
紫金锤
紫金丹
紫金刀
紫金冠
紫金滚龙棒
紫金葫芦
紫金环
紫金剑
紫锦菊花
紫金矿
紫金盔
紫金链甲
紫金梁
紫金迷情
紫金盘龙刀
紫金破阵斧
紫金麒麟
紫金日轮环
紫金腿甲
紫金袖甲
紫金靴
紫金游龙
紫金战甲
紫金战铠
紫禁之巅
紫金胄
紫金镯
紫晶法杖
紫晶分子光束枪
紫晶戒指
紫劲衫
紫晶石
紫晶项链
紫荆云豹
紫晶之刃
紫晶坠
紫晶坠子
紫巨
紫绢束腰
子爵
子爵礼堂守门人
兹科尔
兹克拉
紫矿石母矿
兹拉克
紫兰花披肩
紫蓝色蘑菇
紫蕾丝
自恋
紫莲花
资料片
紫鳞王蛇
紫灵护手
紫灵护腿
紫灵剑
紫菱裳
紫灵石
紫羚羊
紫灵之铠
紫灵之盔
紫灵之靴
紫琉璃
紫龙箍
紫龙护肩
紫龙护手
紫龙护腿
紫龙戟
紫龙鳞
紫龙鳞碎片
子龙枪
紫龙头盔
紫龙靴子
紫龙腰带
紫龙之铠
紫罗兰
紫罗兰披风
紫罗兰色
紫罗兰之塔
紫罗兰之眼
紫罗兰之眼坠饰
紫萝项链
紫萝之杖
自律
紫玛瑙
紫芒飞梭
姊妹相随
紫面狸花猫妖
紫貘
紫貘丸
梓木
子母刀
子母剑
子母离魂箭
子母双剑
子母双月
字牌
字牌征集使者
紫气东来
紫气凝霜袍
紫气真君咒
紫青宝剑
紫青剑
紫青神剑
紫青霜华衫
紫青双剑
紫青玄魔剑
自然
自然薄纱衬衫
自然变形
自然惩戒
自然惩戒之
自然赐福
自然刺绣衬衫
自然的慷慨
自然的平衡
自然的守护者
自然的拥抱
自然的治愈
自然的祝福
自然法术伤害
自然发型
自然法杖
自然反
自然防护药水
自然肥
孜然粉
自然风暴腿甲
自然光环
自然护甲
自然护腿
自然辉煌马裤
自然集中
自然抗
自然抗性
自然抗性图腾
自然抗性之
自然黎明衬肩
自然免
自然棉布衬衫
自然免疫
自然强化
自然亲和
自然青布衬衫
自然伤
自然伤害
自然神水大
自然神水特
自然神水小
自然神水中
自然系
自然效果
自然虚弱
自然雪纺衬衫
自然迅捷
自然亚麻衬衫
自然延伸
自然引导
自然印记
自然战争马裤
自然掌控
自然召唤
自然之赐
自然之棍
自然之泪
自然之力
自然之帽
自然之盟
自然之盟水晶
自然之袍
自然之握
自然之靴
自然指引
自然之友
自然之语
自然之语法剑
自然之语法裤
自然之语法袍
自然之语徽记
自然祝福法杖
自然主义
自然专精
紫茸膏
紫绒裳
紫飒露
紫桑山
紫色
紫色背心
紫色长裤
紫色搭配情侣装
紫色哈卡莱宝石
紫色活力
紫色机械陆行鸟
紫色可人儿
紫色骷髅战马
紫色裤子
紫色龙珠
紫色魅瞳
紫色魅影
紫色迷情
紫色蘑菇
紫色蘑菇疾病
紫色魔纹衬衣
紫色盘发
紫色喷漆
紫色朋克
紫色旗
紫色旗帜
紫色蔷薇之刃
紫色秋天
紫色染色剂
紫色闪亮套装
紫色上装
紫色丝质衬衣
紫色晚宴
紫色西装
紫色幸运星
紫色熊宝宝气球
紫色炫魅
紫色雪球
紫色迅猛龙
紫色烟花束
紫色焰火
紫色音符宝石
紫色运动
紫色装备
自杀
自杀飞幅
自杀飞机
紫砂壶
紫纱绛衣
自伤
自身
紫椹
自身恐惧
资深球员
自身施放
资深团员
紫石英
自适应齿轮
滋事者
紫手
紫绶
紫绶护腕
紫绶裤
紫绶履
紫绶袍
紫水晶
紫水晶符石
紫水晶戒指
紫水晶矿
紫水晶母矿
紫水晶碎片
紫水晶项链
紫水晶坠子
紫水晶作战法杖
子嗣
紫太
紫檀雕花柜
紫檀雕花椅
紫檀马桶
紫檀木
紫檀木八孔直笛
紫檀虬纹杖
紫檀箱
紫套
紫藤节扣
紫藤帽
紫藤手掌模板
紫藤小段
紫藤杖
紫藤杖柄
字体
自体变化
自体变化庆典
字帖
梓潼
紫铜
紫铜宝箱
紫铜长锤
紫铜带扣
紫铜刀
紫铜盾
紫铜弓
紫铜环
紫铜戟
紫铜锁子铠
紫铜钥匙
紫铜杖
紫铜爪
紫外晶体
紫薇
紫微
自卫打击
紫薇刀
紫薇的信
紫薇盾
紫薇斧
紫薇弓
紫薇棍
紫薇护腕魔
紫薇护腕物
紫薇剑
紫微剑
紫薇戒指魔
紫薇戒指物
紫薇口粮
紫薇盔
紫薇盔魔
紫薇盔物
紫薇扇
自卫团
紫薇武曲
紫薇仙甲男
紫薇仙甲女
紫薇仙铠男
紫薇仙铠女
紫薇仙衣男
紫薇仙衣女
紫薇项链魔
紫薇项链物
紫薇靴
紫薇靴魔
紫薇靴物
紫薇腰带
紫薇腰带魔
紫薇腰带物
紫薇杖
紫薇之术
紫微坠子
自我爆炸
自我定身
自我复活
自我昏迷
自我治疗
自我治愈
子午钉
子午谷
子午棍
子午剑
子午双刀
子午心灯
紫希
紫霞
紫霞的铃铛
紫霞护肩
紫霞护手
紫霞护腿
紫霞令
紫霞天尊
紫霞头盔
紫霞绣装
紫霞靴子
紫霞腰带
紫霞腰饰
紫霞之铠
紫心宝石
自新大陆
紫心石大
紫心石小
紫心石中
紫骍
紫星
子虚剑
紫烟
紫焰
紫燕
紫焰耳环
紫烟法裤
紫烟壶
紫烟罗
紫炎星石
紫焰之弓
紫阳锤
紫阳冠
紫阳冠配方
紫阳履
紫阳履配方
紫阳袍
紫阳袍配方
紫阳熊力散
紫阳熊力丸
紫阳药师
紫衣
紫衣蝙蝠装
紫衣盗
紫衣仙子
紫衣邪术士
紫樱缤纷卷轴
紫影忍者
紫莹石
自由
自由的蹂躏者
自由的瑟雷凯斯
自由的幽魂
自由法术护身符
自由幻想
自由竞技场
自有灵魂
自由模式
自由人
自由式舞步
自由速度
自由行动
自由行动药剂
自由之盾
自由之剑
自由祝福
紫玉
紫玉刀
紫玉佛
紫玉环
紫玉戒指
紫月
紫月圣君
紫云剑
紫云千罗罩
资质
自制面包
紫竹护腕
紫竹护腕物
紫竹箭
紫竹戒指
紫竹戒指物
紫竹林
紫竹仙姬
紫竹项链
紫竹项链物
紫竹腰带
紫竹腰带物
紫装
紫钻耳环
总帮贡
总部
总裁
纵刺
宗德艳
宗德豔
总督衙门
总舵
纵帆
综合
综合攻击榜
综合攻击力
综合能力
综合频道
纵横
纵横道
纵横经
纵横三界
纵横四海
纵横天下
纵横无敌
棕狐狗
棕狐狗首领
棕狐狸首领
纵火
总计数
总价
总建设完成度
宗教建筑
总教头
宗教学
宗教遗物
总经理
总决赛
宗喀班
宗喀达
棕狼
棕狼号角
棕榈护肩
棕榈口粮
棕马
棕色
棕色绑带鞋
棕色长裤
棕色长靴
棕色粗细蹄
棕色短毛猫
棕色骸骨军马
棕色狐狸
棕色幻想
棕色卷发
棕色科多兽
棕色裤
棕色蟒蛇
棕色皮鞋
棕色皮靴
棕色亚麻长袍
棕色亚麻衬衣
棕色亚麻短裤
棕色亚麻外衣
棕色燕尾服酒红色礼服
棕山羊
宗师级
鬃蜥
棕熊
棕眼
粽叶
宗預
宗预
宗赞
粽子
粽子大王
粽子气球
走步
走船
邹丹
走鬼
邹靖
走了
走路的奶奶
走路去纽约
走散的朋友
邹氏
走私商人
走私者
邹越
奏折
走这边
祖阿曼
阻碍对手的视线
阻碍技
阻碍技能
祖班艾斯恰马力
祖班艾贞努比
祖大荣
祖大榮
祖达萨
祖达萨全视
祖达萨全视之眼
祖达萨之眼
祖丹亚
祖丹亚废墟
阻挡犯规
阻挡防守队员
祖德
组队
组队爆率
组队打怪
组队道具
组队夺旗
组队方法
组队介绍
组队竞速
组队开关
组队游戏
组队战斗
祖恩哈
祖尔
祖尔法拉克
祖尔法拉克僵尸
祖尔格
祖尔格拉布
祖尔祭坛
祖尔金
祖尔塞拉克
祖尔塞拉克之刃
祖法
祖格
祖格卡
阻攻
组合
族徽
阻击
阻击枪
足斤秤
祖卡什虫壳
祖昆达
祖昆达废墟
祖拉雷克
祖拉姆
祖莱尔
阻拦
祖雷萨
祖利安
祖利安典礼权杖
祖利安防御者
祖利安虎皮披风
祖利安利斧
祖利安切割
祖利安切割者
祖利安石斧
祖利安头饰
祖利安仪祭法杖
租赁店
租赁高级宝宝
祖龙
祖龙城
组龙城
祖龙城北
祖龙城南
祖龙城西
祖龙对剑
祖龙佩
祖龙信使
祖鲁法杖
祖罗
祖罗尔
祖玛
祖玛裁决之杖
祖玛雕像
祖玛阁
祖玛弓箭手
祖玛骨玉权杖
祖玛护卫
祖玛教主
祖玛教主之家
祖玛沙尔
祖玛神殿
祖玛神殿层
祖玛寺庙
祖玛头像
祖玛维
祖玛维废墟
祖玛维颅骨堆
祖玛卫士
祖玛无极棍
祖茂
阻魔能量炮
祖穆拉恩
祖穆拉恩的能量法杖
祖母綠母矿
祖母绿
祖千秋
足球宝贝
足球天使
祖师
祖师宝石学
祖师剥皮
祖师裁缝
祖师采矿
祖师草药学
祖师钓鱼
祖师锻造
祖师附魔
祖师工程学
祖师急救
祖师炼金术
祖师烹饪
祖师制皮
祖师珠宝学
祖瓦沙
组我
足下
祖先遗碑
族长家信的怨灵
族长士兵的怨灵
族长士兵队长的怨灵
足智多谋
组织后卫
诅咒
诅咒半月
诅咒洞窟
诅咒粉
诅咒海魂
诅咒级
诅咒祭坛
诅咒类
诅咒密码
诅咒术
诅咒娃娃
诅咒巫师
诅咒银蛇
诅咒增幅
诅咒增效
诅咒炸弹
诅咒者的徽记
诅咒者之魂
诅咒之地
诅咒之疾
诅咒之刃
诅咒之伤
诅咒之塔
诅咒之亡
诅咒之王
诅咒之血
诅咒之杖
钻地
钻杆虫
钻戒
钻孔虫
钻孔虫之碟
钻石
钻石耳环
钻石耳坠
钻石河
钻石戒
钻石戒指
钻石母矿
钻石水瓶
钻石王老五
钻石武力
钻石项链
钻石战锤
钻探设备蓝图
钻云枪
钻云枪之石
最大
最大成员数
最大法力
最大负重
最大容纳金
最大生命值
最大血量
最大值
最大资材量
最低级单手剑超级胶囊
最低级短剑超级胶囊
最低级盾牌超级胶囊
最低级钝器超级胶囊
最低级弓箭超级胶囊
最低级棍杖超级胶囊
最低级精灵石超级胶囊
最低级枪超级胶囊
最低级拳套超级胶囊
最低级十字弓超级胶囊
最低级双手剑超级胶囊
醉蝶
醉蝶酿
罪恶
罪恶的星盘
罪恶谷
罪恶之剑
醉妃白肉
最高防御
最高级树脂
最高精气值榜
最高骑士爵
最高生命值榜
嘴个
醉鬼马克里尔
最好的线团
最后的皇陵
最后的审判
最后的守护者
最后的问候
最后的忠告
最后飞跃
最后两分钟
最后下巨人犹特努斯
醉花石
醉花荫
觜火猴
最佳防守阵容
最佳新秀阵容
最佳研究力
最佳阵容
最佳状态
最近训练力
醉酒昏迷
醉酒怒气
醉酒咒
醉林仙翁
醉排骨
醉人蜂
醉生梦死
最伟大的猎手
醉翁亭记
最下级硬化剂
醉仙
醉仙果
醉仙浆
醉仙露
醉仙坠子
醉香丝
最小值
最新
最新空姐装
最新学生装
最有价值球员
最终大厅
最终救赎
最终狂击
最终要塞
尊贵法袍
尊号
尊王鼎
鳟鱼键盘
尊者
左艾
左绑盘发
作弊的踢
作弊的自己滚
作弊器
左侧头颅
坐禅任务
左慈
左慈山屋
做蛋
佐丹奴
佐丹奴七分袖
佐丹奴双袋长裤
坐地求全
佐尔
佐法尔
作坊
作坊工匠
作坊工人
作坊监督官
作坊徒弟
佐夫
座芙
左观鱼
左护法
坐怀不乱
坐骑
坐骑场景
左季高
坐骑获得
坐骑技能
坐骑剧情
坐骑染色
坐骑使用
坐骑属性
坐骑速度
坐骑天下
坐骑装饰
做假动作
左晶
佐拉
佐拉虫巢
佐拉雌蝎
佐拉黄蜂
佐拉巨甲虫
佐拉坑道蝎
佐拉掠夺者
佐拉姆
佐拉姆海岸
佐拉姆加
佐拉姆加前哨站
佐拉姆之戒
佐拉守卫
佐拉异种虫
座狼
座狼斥候
座狼护臂
座狼幼崽
座狼主宰卡鲁什
坐莲
座龙袭击
左轮
左轮精通
左轮枪
佐罗传奇
佐罗猫
作呕瘟疫
左撇子的黄铜指虎
作品篇
左权
做任务
左使
左氏春秋
左手黄铜指虎
左手用短剑
左司郎中
左无双
左贤王
左眼
作揖
左奕
左元放
作战
作战长弓
作战长袍
作战长枪
作战持久
作战法师
作战范围
作战利爪
作战鸣叫
作战潜能
作战权杖
作战铁锤
作战卫士长袍
作战项链
作战小鸡
作战专家
左爪
左子穆
阿比迪斯将军的日记
阿比迪斯将军的头颅
阿彻鲁斯
阿彻鲁斯牢笼钥匙
阿彻鲁斯骑士护肩
阿彻鲁斯骑士护手
阿彻鲁斯骑士护腕
阿彻鲁斯骑士胫甲
阿彻鲁斯骑士披风
阿彻鲁斯骑士外套
阿彻鲁斯骑士腰带
阿彻鲁斯骑士罩帽
阿彻鲁斯骑士罩裙
阿彻鲁斯战争号角
阿达尔
阿尔布雷克
阿尔布雷克的发现
阿尔法静止间的证物
阿尔凯洛斯
阿尔索恩
阿尔索恩的包裹
阿尔索恩的麻鹰哨
阿尔索恩的研究笔记
阿格玛
阿格玛保卫者腿铠
阿格曼奇的头颅
阿古斯之手钉锤
阿古斯之手利刃
阿古斯之手战袍
阿加多
阿加曼德家传匕首
阿加曼德家传长剑
阿加曼德家传钉锤
阿加曼德家传战斧
阿加斯
阿卡里
阿卡里斗篷
阿卡里先知召唤装置
阿卡玛
阿卡玛的命令
阿克卡莱
阿克萨林水晶样本
阿库诺
阿奎尔之书
阿拉基的护符匣碎片
阿拉基的圣甲虫
阿拉索标准医疗包
阿拉索高级医疗包
阿拉索基本医疗包
阿拉希盆地符文布绷带
阿拉希盆地魔纹布绷带
阿拉希盆地丝质绷带
阿拉希资源箱
阿莱克斯巴罗夫
阿莱克斯巴罗夫的头颅
阿雷克隆
阿利卡拉蛇皮
阿鲁高的头颅
阿鲁古
阿鲁内
阿鲁内的披风
阿玛加姆
阿曼恩
阿曼尼飞斧
阿曼尼花瓶
阿曼尼祭祀匕首
阿曼尼入侵计划
阿曼尼弯刀
阿曼希奥
阿米尔的审判
阿纳克的蹄子
阿努巴尔
阿努巴尔甲壳护肩
阿努巴尔甲壳护腿
阿努巴尔甲壳头盔
阿努巴尔牢笼钥匙
阿努布耶坎
阿努布耶坎的外壳碎片
阿努尼克
阿努尼克的网
阿诺玛鲁斯
阿诺玛鲁斯头盔
阿匹克斯
阿匹克斯的聚焦水晶
阿斯塔兰
阿斯托的介绍信
阿斯托里
阿塔莱石板碎片
阿塔莱石环
阿塔洛
阿塔洛的卷轴
阿塔玛水晶
阿图里斯
阿图里斯的专注石
阿托尔
阿托尔的箱子
阿托留斯的头颅
阿亚米斯之刺
艾博希尔灰烬
艾丹娜的黑心
艾丹娜的角
埃尔德南
艾尔雷斯
艾尔雷斯船长之靴
埃霍恩
埃霍恩的冰霜之镰
埃霍恩的碎片
埃霍奈的小刀
埃加林
埃加林的魔典
埃克托兹的颅骨
埃肯尼
埃肯尼的勋章碎片
艾库隆
艾库隆的护肩
艾拉控制水晶
埃拉纳斯
埃兰的巫术护腿
艾蕾
埃雷苟斯
埃雷苟斯的精致胸甲
埃雷克姆
埃雷克姆的战靴
埃雷利恩
埃雷利恩的背包
埃雷利恩的日记
埃雷特
埃雷特之门
艾莉贝丝
艾露恩的灯笼
艾露恩的火油
艾露恩的圣杯
艾鲁拉
艾鲁拉的徽章
埃鲁索斯
艾洛娜
艾米的法术之刃
艾米尔的烙印
艾米马林
艾米马林的信
爱慕的礼物
爱慕之链
艾欧纳尔
艾欧纳尔的束带
埃匹希斯
埃匹希斯卫士的头颅
埃其亚基的号角
埃其亚基的皮
爱情信物
矮人冲锋斧
矮人的脊骨
矮人的十面骰
矮人黑啤酒
矮人酒桶
矮人美酒
矮人战戟
艾瑞达
艾瑞丹的补给品
艾瑞丹的瓶子
埃瑟里克斯纳拉辛的头颅
艾丝崔
艾丝崔的骑术手套
埃索达匕首
埃索达短剑
埃索达强弩
埃索达之焰
艾维林
艾维娜
艾维娜圣物
埃沃隆的解药
埃西恩
爱心火箭
爱与家庭
暗布护肩
黯淡的板甲头盔
黯淡的板甲腰带
暗淡的复仇军精华
黯淡的精灵剑
黯淡的龙火护符
暗淡的死灵石
暗淡的死灵水晶
暗淡护手
暗淡节杖
暗淡宽剑
暗淡魔杖
暗淡轻剑
安德霍尔
安德霍尔的泻药
安德雷萨
安德隆的便笺
安德隆的账本
安东尼达斯的破碎斗篷
安多尔姆
安多哈尔怀表
安抚心灵雕文
暗钢环甲战靴
安格里姆之牙
安戈洛大猩猩的皮
安戈洛灰烬
安戈洛巨猩猩的皮
安戈洛泥浆怪样本
安戈洛猩猩的皮
黯光茶晶石
黯光帝黄晶
黯光无瑕紫黄晶
安哈努的皮货
安海尔德之戒
暗魂保卫者胸甲
安霍尔的药剂
安卡哈裹手
安卡雷魔杖
暗鳞护腿
暗鳞鱼人的头颅
暗炉火枪
暗矛宝珠
暗矛巨魔魔精
暗矛橡皮糖
暗木鱼竿
安娜科德拉宝石
安纳洛姆能量石
安娜雅的坠饰
安诺科拉的钥匙碎片
安其拉军用补给品
安全传送器加基森
安全降落雕文
安全旅行之靴
暗色链甲束腰
安瑟隆的训诫棒
安瑟隆的元素魔典
暗色披风
暗色骑乘塔布羊缰绳
暗色颜料
暗色作战塔布羊缰绳
暗杀指令
暗示节杖
安提沃克的镰刀
暗铁作战披风
暗网束腕
安威玛火枪
安威瓦尔德的头颅
安息者的护腿
暗血矿工锄
暗血酋长奥托尔的头颅
暗血入侵计划
暗血神像
暗血逃亡计划
暗言术灭雕文
暗言术痛雕文
暗夜精灵的头颅
暗夜精灵计划表
暗夜精灵计划表安达洛斯
暗夜精灵计划表安欧维恩
暗夜精灵计划表监视辛多雷
暗翼蝠的毛皮
暗影残片
暗影钉锤
暗影法术研究
暗影防护秘药
暗影翡翠聚焦射线
暗影拱顶裁决令
暗影黑豹的心脏
暗影箭雕文
暗影结晶
暗影矿石
暗影力量之戒
暗影领主费尔丹的头颅
暗影迷雾手套
暗影魔雕文
暗影施法者钉锤
暗影手套
暗影水晶聚焦射线
暗影优势裹腕
暗影战斧
暗影追寻者坠饰
暗影灼烧雕文
暗月匕首
暗月长袍
暗月储物箱
暗月法杖
暗月卡片疯狂
暗月卡片复仇
暗月卡片幻象
暗月卡片狂暴
暗月卡片蓝龙
暗月卡片怒火
暗月卡片死亡
暗月卡片伟大
暗月卡片虚空
暗月卡片漩涡
暗月卡片英雄
暗月卡片远征
暗月利斧
暗月热狗
暗月锁甲
暗月外衣
暗月坠饰
暗爪蝙蝠的粪便
肮脏的背包
肮脏的科多兽鳞片
肮脏短斧
奥比的鳞片
奥比斯顿的心脏
奥伯莱恩
凹槽齿轮
奥达努斯的头颅
奥杜尔的圣物
奥杜尔护肩
奥杜尔护腿
奥杜尔护腕
奥杜尔胫甲
奥杜尔手套
奥杜尔束带
奥杜尔头盔
奥杜尔胸甲
奥尔达隆的头颅
奥尔多勋章
奥尔多战袍
奥尔文的铲子
奥法宝珠项链
奥法践踏者
奥法师魔杖
奥法战袍
奥法之书
奥弗斯的包裹
奥格瑞拉鸡翅
奥格瑞拉礼品包
奥格瑞拉战袍
奥格瑞玛法杖
奥格瑞玛礼品包
奥格瑞玛烈焰
奥格瑞玛软糖
奥格瑞玛誓言
奥格瑞玛之锤
奥格瑞玛之斧
奥格瑞玛之剑
奥格索普的保密协议
奥根米尔臂刃
奥古斯图斯的收据册
奥金利斧
奥金马铠
奥库的黑暗之戒
奥雷巴种子
奥雷迪尔的药剂
奥蕾莉亚的头盔
奥雷托斯的羽毛
奥雷托斯的羽毛腰带
奥利斯塔的护符
奥玛里恩的手册
傲慢护腿
奥秘宝珠
奥秘长袍
奥秘护甲
奥秘手套
奥秘束缚护腕
奥秘王冠
奥妮克希亚皮袋
奥宁的报告
奥术残片
奥术测量器
奥术长靴
奥术触媒
奥术催化剂
奥术防护秘药
奥术飞镖
奥术飞弹雕文
奥术干扰器
奥术古树碎片
奥术护盾头盔
奥术护甲
奥术护腿
奥术恐慌神像
奥术镣铐
奥术烈焰法衣
奥术流动之环
奥术能量激活器
奥术能量源
奥术披风
奥术强化雕文
奥术熔铸钉锤
奥术熔铸战斧
奥术射击雕文
奥术师的匕首
奥术手套
奥术水晶坠饰
奥术碎片
奥术怨灵外套
奥术掌握裹衣
奥术智慧雕文
奥术之星
奥斯瑞克的箱子
奥特姆比之锤
奥瓦坦卡的尾刺
翱翔思绪之塔
巴尔洛戈的短弓
巴尔苏斯的便笺
巴克洛尔的蹄子
巴拉克的头颅
巴隆朗绍尔的头颅
巴什伊尔的万能钥匙
巴斯拉的羊皮纸
巴斯兰的头发
巴特莱比的酒杯
霸主盾牌
拜尔海姆护臂
拜尔海姆护肩
拜尔海姆护腿
拜尔海姆胫甲
拜尔海姆手套
拜尔海姆头盔
拜尔海姆胸甲
拜尔海姆腰带
白骨长矛
白骨法师布裙
白骨法师长袍
白骨法师长靴
白骨法师肩甲
白骨法师手套
白骨法师束腕
白骨法师头冠
白骨法师外衣
白骨切割者
白骨狮鹫
白骨之盾雕文
白金勋章
拜龙教黑色龙崽
拜龙教之网
白色暴掠龙爪
白色穿孔卡片
白色蛾卵
白色小食虱鸟
白色烟花
白色幼龙的缰绳
白色鱼人卵
白石护符
斑点角鹰兽的羽毛
斑点夜刃豹缰绳
斑点杂色鸟粪
板甲护腿
板甲护腕
板甲手套
板甲外衣
板甲腰带
板甲战靴
板壳头盔
板鳞暗色鱼
斑马皮
斑马蹄
斑马战斧
半满的达拉然酒杯
半人马的耳朵
半人马号角哨嘴
半人马护腕
半人马葬礼毛毯
班塔尔的犄角
蚌背鱼
绑合狙击枪
蚌肉杂烩
爆炒鲑鱼
报酬凭证
报废的起搏器
暴风城礼品包
暴风城烈焰
暴风城誓言
暴风城卫兵的卡片
暴风城杏仁糖
暴风城重槌
报复利刃
报复束带
报复腕甲
报复胸甲
报告集
保护法杖
爆击火枪
饱经风霜的日记
暴君护手
暴君护腕
薄科多兽皮
爆裂披风
薄鳞头盔
暴乱盾牌
暴掠龙信息素
饱满的露水腺
饱满的眼柄
暴怒构造体护腕
暴怒构造体战靴
爆破火枪
包起来的礼物
包起来的烈焰精华
豹群雕文
薄纱护腕
薄纱手套
宝石护腿
宝石戒指
宝石坠饰
薄兽皮
保卫者护臂
保卫者护肩
保卫者护手
保卫者腿铠
暴雪巨熊
爆盐增压器
爆盐炸弹虚空模组
保养指环
爆炸诱饵
宝珠收集图腾
包装过的礼物
孢子触须护肩
孢子村蘑菇
孢子村战袍
孢子村重锤
孢子蝠的眼睛
孢子覆盖的外套
孢子利爪
孢子人之锤
宝钻匕首
悲哀指环
贝比的特殊混合剂
卑鄙巫师斗篷
被捕获的火焰
被捕获的麻鹰
被捕获的图腾
悲惨图腾
背刺雕文
被刺破的露水腺
被摧毁的地精起搏器
被摧毁的元素护腕
北地冰唇鱼
北地斗篷
北地伐木斧
北地光芒护肩
北地光芒胸铠
北地鲑鱼
北地护甲片
北地泪珠指环
北地皮
北地皮碎片
北地烁星
北地香料
北地游侠胸甲
北地之卵
被玷污的光明使者印记
被丢弃的小刀
贝尔比的电眼浪漫护目镜
贝尔戈洛姆的密信
贝尔戈洛姆的战锤
贝尔玛拉之书
北伐军的绷带
北伐军的干粮
北伐军的巨剑
北伐军的开伞索
北伐军的水囊
北伐军降落伞
北方的消息
北方鲶鱼
北风斗篷
北风击碎者
北风水母
北风项圈
北风之盾
北风之戒
被腐化的费伍德样本
被腐蚀的弹片
被腐蚀的皮箱
被腐蚀的水晶
北海珍珠
被毁坏的魔法物品
被毁坏的书籍
被毁坏的元素护腕
北极长靴
北极魔杖
北极束腰
北极外衣
北极熊挽具
被挤压过的箱子
贝加里斯塔兹的生命之刃
被禁锢的地狱火灵魂
被禁锢的地狱犬灵魂
被咀嚼过的骨头
悲苦之泪
蓓拉的夹心巧克力
北洛丹伦手套
背叛匕首
背叛者的法术项圈
背叛者的防御项圈
背叛者的狂暴项圈
背叛者的腰带
被破译的真正的信徒剪报
被囚禁的末日守卫
贝瑟莱斯的牙齿
悲伤蜡烛
悲伤披风
悲伤仆从肩甲
悲伤酋长的法杖
悲伤之锤
悲伤之拥
被撕破的日记
被撕破的渔网
被损坏的施法材料
被偷走的礼品
被偷走的莫亚基货物
被偷走的排骨
被偷走的银币
卑微长靴
卑微短裤
卑微护肩
卑微护腕
卑微手套
卑微头盔
卑微外套
卑微腰带
卑微之弩
被污染的备忘录
被污染的地狱野猪肉
被污染的花朵
被污染的卷轴
被污染的科尔宝石
被污染的灵魂碎片
被污染的硫酸盐
被污染的毛皮
被污染的软泥怪采样瓶
被污染的软泥怪样本
被污染的水晶
被污染的水球
被污染的信件
被污染的心脏
被污染的羊皮纸
被污染的怨灵精华
贝希的铃铛
被陷阱捕获的猎物
被熏黑的铁盾牌
被遗弃的兜帽
被遗弃的巨剑
被遗弃的篷车宝箱钥匙
被遗忘步兵的巨剑
被遗忘的宝藏
被遗忘火枪手的兜帽
被遗忘上尉的胸甲
被遗忘佣兵的头饰
被遗忘者的凋零瘟疫
被遗忘者的心脏
被遗忘者飞刀
被遗忘者巨剑
被遗忘者旗帜
被遗忘者之剑
被遗忘者之刃
被折磨者的血液
被祝福的奥金马铠
被抓住的小鸡
被诅咒的护符
被诅咒的魔刃
被诅咒的软泥怪采样瓶
被诅咒的软泥怪样本
奔尼斯特拉兹的誓言石
本月美酒
本月美酒俱乐部会员申请表
笨重的木槌
笨重盾牌
笨重护腕
笨重腰带
笨重战锤
笨拙钉锤
笨拙重锤
崩坏手杖
迸裂伤口披风
崩落的零件
绷皮护肩
庇护项链
碧火短裤
碧火护腕
碧火军帽
碧火魔符
碧火墨水
碧蓝布质护腕
碧蓝岗哨长袍
碧蓝谷礼品券
碧蓝光芒披风
碧蓝环甲护腿
碧蓝肩甲
碧蓝金鱼草
碧蓝链甲外套
碧蓝涟漪披风
碧蓝猎人护手
碧蓝猎手护腿
碧蓝领主手套
碧蓝魔线
碧蓝瓶
碧蓝书典
碧蓝颜料
匕鞘长裤
匕鞘长靴
匕鞘护肩
匕鞘护腕
匕鞘软帽
匕鞘手套
匕鞘外套
匕鞘腰带
蔽日披风
比斯巨兽的发光肉块
匕潭毒药瓶
匕潭毒药手册
比希的中和药粉
比修的情报
比修的侦察报告
比修的装置
碧玉猫头鹰
碧玉魔杖
必中护目镜
比兹尼克精确瞄准镜
鞭笞者的种子
鞭笞者样本
蝙蝠的翅膀
蝙蝠的耳朵
蝙蝠的心脏
蝙蝠的爪子
蝙蝠肌腱腰带
蝙蝠皮手套
蝙蝠皮腰带
蝙蝠骑兵腰带
蝙蝠肉
蝙蝠网
辩护手套
辩护者的牺牲护腕
变幻的纳鲁薄片
边疆手套
编接利斧
鞭尾蝎的毒液
便携式测震仪
便携式炸药发射装置
变形长靴
变形雕文
变形术龟
变异长袍
变异刺靴
变异的花瓣
变异的钳嘴龟壳
变异的藤蔓
变异皮革
变异水晶样本
表扬信
冰雹坠饰
冰草魂精
冰虫的巨型肩甲
冰虫毒腺
冰虫护手
冰虫护腕
冰虫护腰
冰虫肩铠
冰虫鳞盔
冰虫鳞片
冰虫头盔
冰虫腿甲片
冰虫腿铠
冰虫外皮护腿
冰虫胸铠
冰虫战靴
冰虫之靴
冰虫之牙
冰锄
冰川背包
冰川便鞋
冰川长袍
冰川古树碎片
冰川利刃
冰川石
冰川腰带
冰冻宝珠
冰冻长靴
冰冻的灵质
冰冻的龙蛋
冰冻短裤
冰冻盾牌
冰冻飞刀
冰冻废土护腿
冰冻护甲
冰冻护肩
冰冻护腕
冰冻甲虫外壳
冰冻灵魂披风
冰冻魔精
冰冻皮盔
冰冻森林褶裙
冰冻手套
冰冻死亡之斧
冰冻陷阱雕文
冰冻腰带
冰风魂精
冰风奇美拉肉
冰风月光酒
冰封之韧雕文
冰覆板甲护肩
冰覆板甲护腿
冰覆板甲护腕
冰覆板甲护胸
冰覆板甲手套
冰覆板甲头盔
冰覆板甲腰带
冰覆板甲战靴
冰冠冰川的水
冰寒方盾
冰寒弩
冰河鲑鱼
冰喉母熊的缰绳
冰喉熊腰肉
冰棘草
冰甲雕文
冰尖毒囊
冰剪护肩
冰剪护腕
冰巨魔的护肩
冰口跳浪鱼
冰狼号角
冰冷爆裂护符
冰冷触摸雕文
冰冷的毒蛇粘液
冰冷的龙鳞
冰冷的喷丝头
冰冷的肉
冰冷的锁甲长靴
冰冷的锁甲短裤
冰冷的锁甲护肩
冰冷的锁甲护腕
冰冷的锁甲护胸
冰冷的锁甲手套
冰冷的锁甲头饰
冰冷的锁甲腰带
冰冷的蹄子
冰冷的牙齿
冰冷法力药水
冰冷核心
冰冷幻影长袍
冰冷良知魔印
冰冷撕裂指环
冰冷痛楚胸铠
冰冷通灵节杖
冰冷血脉雕文
冰冷鸢盾
冰冷之心护腿
冰鳞腿甲片
冰鳞鱼片
冰莓
冰莓果
冰莓汁
冰木
冰枪雕文
冰山法杖
冰蛇之眼
冰蚀的轻剑
冰霜宝石
冰霜匕首
冰霜打击雕文
冰霜防护秘药
冰霜符文坠饰
冰霜荆棘指环
冰霜巨龙号角
冰霜巨龙合剂
冰霜巨龙之心
冰霜利爪
冰霜蘑菇
冰霜束缚命运符文
冰霜瘟疫肩铠
冰霜陷阱雕文
冰霜新星雕文
冰霜油膏
冰霜原始手套
冰霜战袍
冰霜震击雕文
冰霜之镰
冰霜之桥宝珠
冰霜之王的私藏佳酿
冰霜之握
冰水晶
冰塔节杖
冰网蛛丝
冰雾便鞋
冰雾长袍
冰雾衬肩
冰雾短裤
冰雾护腕
冰雾手套
冰雾头饰
冰雾腰带
冰啸之触
冰心护胸
冰雪宝珠
病怏怏的鱼
冰柱利爪
冰铸青铜腿铠
冰铸战斗之戒
冰缀项链
冰鬃雪人的毛皮
薄冰虫护腿
博迪瑞格的订单
波尔多陈酿
波峰护手
薄荷腊肠
薄荷蜜茶
铂金网格披风
伯爵昂古拉
伯爵昂古拉的下颚骨
伯拉克的箱子
波浪勋章
伯林纳德的研究笔记
波提夫的预言长裤
波纹玛瑙
薄雾叶
波希的备用零件
剥虾刀
博学者的罩衫
剥洋葱
播种指环
步兵背心
步兵盾牌
步兵突击剑
不纯的萨隆邪铁矿石
不纯护腕
布德克拉格的衬肩
布德克拉格的炸弹
布德克拉格的坠饰
布德克拉格的作战号角
补丁皮裤
布戈布咕的钥匙
不活跃的法力粉尘
补给物品盒
捕鲸者护腕
捕鲸者手套
捕鲸者之靴
不可宽恕者的护肩
布拉德瓦罗的便笺
布拉克雷的私藏月光酒
布莱恩的采矿头盔
布莱恩的通讯器
布莱恩铜须的日记
布莱恩铜须的信件
布劳缪克丝之袍
布劳维特的特种手套
布利克斯的电眼浪漫护目镜
布伦希尔达盾牌
布伦希尔达符文之戒
布伦希尔达利斧
布伦希尔达踏雪靴
布伦希尔达弯弓
部落的地狱咆哮
部落的挑战
部落的血誓
布洛格的图腾
部落军备
布洛克的名单
部落礼品包
部落荣誉徽章
部落与联盟的军衔
布满孔洞的黑匣子
布满苔藓的心脏
不灭胸铠
不灭友情外衣
布纳尔人员名册
不屈保卫者之靴
不屈护臂
不屈护手
不屈护腿
不屈肩铠
不屈披风
不屈头饰
不屈外衣
不屈腰带
布瑞尔礼品券
捕鲨者的护腕
捕鲨者护腿
捕鼠者之笛
布娃娃
不完整的日记
不稳定的翠榄石
不稳定的法力水晶
不稳定的黄晶玉
不稳定的黄水晶
不稳定的迁跃裂隙生成器
不稳定的溶液
不稳定的水玉
不稳定的紫水晶
不谐护腕
不朽意志项圈
部族护胸
部族利刃
擦亮的勇气肩甲
采蚌者护手
财宝猎人腰带
采伐宽刃
彩虹糖
采集到的荒芜水晶
采集者的护手
裁决衬肩
材料包
彩木珠串
彩色链甲护腿
采石钻刀
残暴护手
残暴之剑
残冠长者法杖
残酷角斗士的虚空幼龙
残酷之大地侵攻钻石
灿烂茶晶石
灿烂帝黄晶
灿烂火白石
灿烂萨隆邪铁护手
灿烂萨隆邪铁腿铠
灿烂萨隆邪铁胸甲
灿烂萨隆邪铁战靴
灿烂无瑕紫黄晶
残忍盾牌
残忍胫甲
残忍外套
残忍腰带
残叶之握
苍白剥皮者
藏帆暗礁
苍穹长袍
苍穹墨水
草地腰带
草莓冰沙
草莓馅饼片
草薙
草药师的肩甲
嘈杂步枪
测量标记
测量设备
测量数据水晶
测试过的安戈洛样本
测试过的堕落样本
测试者的便笺
层鳞长靴
茶晶石
叉刃巨斧
豺狼人的干粮
铲齿护肩
铲齿护手
铲齿护腿
铲齿护腕
铲齿胫甲
铲齿鹿的韧带
铲齿鹿肋排
铲齿鹿排
铲齿鹿肉
铲齿鹿汤
铲齿鹿牙
铲齿头盔
铲齿胸甲
铲齿腰带
颤抖的触角
颤抖外套
忏悔肩铠
忏悔之冠
铲角肉排
缠绕投网器
缠着蛛丝的靴子
长匕首
长杆蘑菇
长剑套牌
长剑之二
长剑之三
长剑之四
长剑之五
长剑之一
长路酒
长矛岛铲齿鹿肉
常青树枝
超度邪恶雕文
嘲讽雕文
超级暗影抗性
超级奥术抗性
超级蹦床钥匙
超级冰霜抗性
超级拆解器
超级火焰抗性
超级加速器
超级敏捷
超级能量加速器
超级趣味石块
超级人猿之球
超级摄影器
超级收割机的设计图
超级缩小射线枪原型机
超级治疗
超级治疗射线
超级自然抗性
超强动力微粒提取器
超强度金属板
超强增效自然皮甲
超声波螺丝刀
朝圣头盔
潮湿的便笺
潮湿的毛巾
潮湿的日记书页
超适应齿轮
抄写员的背包
超载电容器
扯断的链齿
沉寂迷雾肩铠
陈旧的绷带
陈旧的憎恶肠节
尘魔的残骸
沉默的十字军
沉默观众护肩
沉没肩铠
沉默之帽
陈年达拉然干酪
陈年苹果冰酒
沉睡长袍
沉睡者的钥匙
沉思护腿
沉思乐管
尘雾护肩
尘雾护手
尘雾头盔
晨星墨水
沉重的补给箱
沉重的南瓜灯
沉重的箱子
沉重木槌
城堡斗篷
惩罚者的披风
惩击雕文
惩戒痛击雕文
成就战袍
盛满的鬼雾峰取样器
盛满的黄色美酒节酒杯
盛满的蓝色美酒节酒杯
盛满的峭壁之泉取样器
成年筛骨虫的尸体
橙色鱼人卵
乘胜追击雕文
成熟的水罂粟
成熟的雄鹿角
成熟虚空幼龙的精华
迟钝的剃刀
炽光手套
赤红的意志
赤红守护者魔杖
赤红守护者手套
斥候标准护理包
斥候的徽记之戒
斥候的战袍
斥候盾牌
斥候高级护理包
斥候护臂
斥候护肩
斥候护腿
斥候基础护理包
斥候头饰
斥候尤尔巴的报告
持久之天焰钻石
持久追击雕文
赤狼号角
赤鳞迅猛龙的羽毛
赤木束带
赤牛能量饮料
炽热暗影水晶
炽热的孢子
炽热恐惧石
炽热灵魂碎块
炽热鹿牙雕像
炽热曙光猫眼石
炽热之刺
炽热指环
赤色精钢
赤色守护者手套
赤玉石
冲动雕文
冲动之靴
冲锋雕文
冲锋斧
冲锋胫甲
冲锋者长靴
冲锋者短裤
冲锋者盾牌
冲锋者裹手
冲锋者披风
冲锋者束腕
冲锋者腰带
冲锋猪
崇高盾牌
崇高护手
崇高肩甲
崇高头盔
崇高腿甲
崇高胸甲
冲击器
冲浪腰带
充满感情的信件
充满活力的典狱官精华
充满能量的杖头
充能暗影水晶
充能奥妮克希亚鳞片
充能的冰霜宝石
充能的维克鸦巢水晶
充能的无瑕水晶
充能的鲜血宝石
充能的邪恶宝石
充能恐惧石
充能裂隙宝石
充能曙光猫眼石
充能泰坦神铁护目镜
充能图腾
充沛之大地侵攻钻石
充沛之靴
虫群雕文
虫群护腕
虫群瘟疫头盔
重弹丸
重头战锤
宠物清洁包
宠物饲养许可证
充血的蜘蛛眼
重铸的风暴之王铠甲
重铸的奎尔多雷纹章盾
重铸的魔棒
重铸的锁链护腿
重铸腰带
重装步兵护手
重装步兵护腿
重装步兵护腕
重装步兵肩胄
重装步兵披风
重装步兵束带
重装步兵头盔
重装步兵胸甲
重装步兵战靴
重装步兵之盾
仇敌的血脉
仇敌披风
仇恨精粹披风
仇恨之击
仇恨之爪
臭乎乎的宠物笼
臭气弹清洁者
仇杀护腕
抽水泵结构图
储藏起来的美酒节蛇麻草
除虫护肩
初级暗月奖品
雏龙骨杖
雏龙精华
厨师腰带
除巫火炬
出血雕文
出血指环
穿刺长刀
穿魂长矛
穿旧的跑鞋
穿孔的毛皮
传染雕文
传送裹足
传送卷轴祖尔法拉克
传送门卫士之靴
传统染色护手
船运时刻表
船长的钥匙
船长之靴
创世者的圆盘
创世者的圆盘碎片
创造护腕
锤头锄
锤头鲨皮披风
纯洁的心
春节饺子
春节烟花包
春节邀请函
纯净暗影水晶
纯净打击护腕
纯净的安戈洛样本
纯净的地狱野猪肉
纯净的样本
纯净号角护肩
纯净恐惧石
纯净魔精合剂
纯净能量
纯净曙光猫眼石
纯净水囊
纯净思维神像
纯净土灵鳞甲
纯净微风短裤
纯净样本瓶
纯净银色手杖
纯净之土
蠢人酒
蠢人酒试验报告
纯水之瓶
刺背野猪人的獠牙
刺刀长枪
刺骨冰矛
刺骨雕文
刺骨寒风斗篷
刺环
刺魂者
刺脊的剑
次级地狱火石
次级坚韧秘药
次级冥思秘药
次级魔焰长袍
次级强韧合剂
次级适应秘药
次级贪婪秘药
次级体质秘药
次级宇宙精华
次级治疗波雕文
刺客短裤
刺客之靴
刺毛虫腿
刺皮腰带
刺鲨匕首
慈善头巾
刺痛之斧
次元剑
刺鬃酋长的头颅
丛林霸王的腭骨
丛林之河
聪明帽
丛云之书
粗柄蘑菇
粗糙长枪
粗糙的地图
粗糙的骨制手套
粗糙的护腿
粗糙的犄角
粗糙的掠食者甲壳
粗糙的掠食者利爪
粗糙的掠食者牙齿
粗糙的石器
粗糙的手杖
粗糙的鸦人伪装服
粗糙的羊皮纸
粗糙的鱼人神像
粗糙的鱼人小刀
粗糙工匠衬衫
粗糙火枪
粗糙弯刀
粗钝的元素护腕
粗厚的马鬃
粗鲁外套
粗鲁圆盾
粗米糕
粗皮野猪的心脏
粗石英
粗藤法杖
粗心窃贼的护肩
粗野外套
粗制干肉
粗制弓
粗制怀表
粗制咒符
粗壮的鞭笞者根须
粗壮的象脚
粗壮的熊骨
催化腕甲
淬火的伊利达雷斩除之刃
淬火钢剑
淬火护腿
淬火萨隆邪铁护肩
淬火萨隆邪铁护手
淬火萨隆邪铁护腕
淬火萨隆邪铁头盔
淬火萨隆邪铁腿铠
淬火萨隆邪铁胸铠
淬火萨隆邪铁腰带
淬火萨隆邪铁战靴
淬火瑟银长靴
淬火泰坦精钢头盔
淬火泰坦精钢战靴
翠绿恢复护腕
翠绿火炬
翠绿链甲长靴
翠绿猎手的头盔
翠绿苔原长靴
翠绿苔原护肩
翠绿苔原护腕
翠绿苔原皮帽
翠绿苔原腰带
翠绿颜料
催眠花
脆青蛙肉
脆弱的颅骨
脆弱的小精龙卵
淬血护肩
淬焰胸甲
村正
达奥拉赫法杖
大板牙
大饼干
大袋的战利品
大地灵契
大地屏障
大地强能之握
大地侵攻钻石
大地生命武器雕文
大地水晶
大地碎片
大地图腾
大地震击雕文
大地之刺
大地之环熔岩图腾
大地之力图腾雕文
大地治愈者的毁灭之拳
达尔坎的日记
达尔坎的头颅
达尔隆的外套
达尔松厕所钥匙
达尔松橱柜钥匙
达尔松之泪的空瓶
达尔松之泪的瘟疫之锅钥匙
达尔松之泪的样本瓶
达尔血爪的颅骨
大法师长杖
大法师雷姆托里的头颅
大飞刀
大副的怀表
大个子罗伊的脂肪
大棍子
达基尔金之槌
达基萨斯将军的命令
打架赛车控制器
达卡莱供品
达卡莱猎弓
达卡莱灵魂微粒
达卡莱灵魂之尘
达卡莱石板
达卡莱尸罐
达卡莱勋章
达克雷尔的头颅
达克门德的药剂
达库鲁的苍白头盔
达库鲁的颅骨
达库鲁的命令
达库鲁的药剂
达库鲁开锁器
达库斯的鳞片护甲
大块的萨隆邪铁
达拉然蚌肉杂烩
达拉然城墙护腕
达拉然斥候护腕
达拉然斥候头盔
达拉然法力宝石
达拉然烹饪奖牌
达拉然苹果盘
达拉然杏仁巧克力饼
达拉然形势报告
达拉然焰火
达拉然油炸面圈
达拉然珠宝匠硬币
打捞上来的保险箱
打捞设备
大理石指环
达林的心脏
大鳞片
达隆郡全史
达纳苏斯礼品包
达纳苏斯烈焰
达纳苏斯誓言
达纳苏斯水果糖
达纳苏斯酸菜饼
大鹏的砂囊
大鹏卵
大鹏羽翼长弓
大酋长护甲
大酋长头冠
大师长靴
大师衬肩
大师护甲
大师护腕
大师级急救手册私人医生
大师魔杖
大师手套
大师腰带
大十字军的命令
达斯卡尔的锯齿利刃
达斯利克之刃
达索汉的仪式之锤
大蹄子
大天使之击
大桶
达图尔的变形魔棒
达维的圣契
大蜗牛壳
大巫妖的魔杖
大蝎爪
大型白色科多兽
大型白银变形晶球
大型长弓
大型黄金变形晶球
大型灰色科多兽
大型美酒节科多兽
大型青铜变形晶球
大型圣甲虫箱的钥匙
大型铁质变形晶球
大型烟花设计图
大型烟花束设计图
大型筵席
大型棕色科多兽
大雪球
大药剂师斗篷
达伊克的旧粉笔
大鱼
大元帅的板层甲护肩
大元帅的板层甲护腿
大元帅的板层甲护胸
大元帅的板层甲手套
大元帅的板层甲头盔
大元帅的板甲护肩
大元帅的板甲护腿
大元帅的板甲护胸
大元帅的板甲头盔
大元帅的板鳞甲护手
大元帅的板鳞甲护腿
大元帅的板鳞甲护胸
大元帅的板鳞甲头盔
大元帅的壁垒
大元帅的绸缎长袍
大元帅的绸缎衬肩
大元帅的绸缎护腿
大元帅的绸缎手套
大元帅的绸缎头巾
大元帅的雕饰板甲护肩
大元帅的雕饰板甲护胸
大元帅的雕饰板甲手套
大元帅的雕饰板甲头盔
大元帅的法术之刃
大元帅的鬼纹长袍
大元帅的鬼纹护腿
大元帅的鬼纹手套
大元帅的鬼纹罩帽
大元帅的环甲护肩
大元帅的环甲护腿
大元帅的环甲护胸
大元帅的环甲手套
大元帅的环甲头饰
大元帅的军刺
大元帅的军刀
大元帅的科多皮护肩
大元帅的科多皮护腿
大元帅的科多皮手套
大元帅的科多皮头盔
大元帅的科多皮外套
大元帅的快刀
大元帅的利斧
大元帅的链甲护腿
大元帅的链甲护胸
大元帅的链甲手套
大元帅的链甲头盔
大元帅的鳞甲护肩
大元帅的鳞甲护腿
大元帅的鳞甲护胸
大元帅的鳞甲手套
大元帅的鳞甲头盔
大元帅的龙皮护肩
大元帅的龙皮护腿
大元帅的龙皮手套
大元帅的龙皮头盔
大元帅的龙皮外套
大元帅的蟒皮护肩
大元帅的蟒皮护腿
大元帅的蟒皮手套
大元帅的蟒皮头盔
大元帅的蟒皮外套
大元帅的碾骨锤
大元帅的皮甲护腿
大元帅的轻锤
大元帅的碎骨锤
大元帅的锁甲护肩
大元帅的锁甲护腿
大元帅的锁甲护胸
大元帅的锁甲手套
大元帅的锁甲头盔
大元帅的痛苦之锯
大元帅的屠斧
大元帅的右拳刃
大元帅的月布护腿
大元帅的月布手套
大元帅的战斗宝典
大元帅的战刃
大元帅的斩首斧
大元帅的重槌
大元帅的重弩
大元帅的左拳刃
大战熊
大指南针
大铸甲师之锤
带电的鳞片
带毒的蝎刺
代理巡逻队长徽章
带血丝的牙齿
戴兹帕可汗的头颅
淡白颜料
单兵电磁脉冲发生器
单兵弹射座椅
丹厄古尔牢笼钥匙
弹弓弩
单恋战锤
丹尼芬雷外衣
淡血魔刃
稻草纹路护腿
刀铳
道德战靴
刀风
刀锋钢靴
导风者衬肩
导风者法冠
导风者手套
导航天灾石
盗马贼手套
导魔师的头颅
导能护腕
刀扇肩铠
刀塔图腾
盗贼的日记
盗贼套牌
盗贼之二
盗贼之三
盗贼之四
盗贼之五
盗贼之一
德尔托克的第二根魔杖
德尔托克的第三根魔杖
德尔托克的第四根魔杖
德尔托克的第一根魔杖
德尔托克的魔杖箱
德克玛兹的蛮能
德拉诺矿洞水晶
德拉诺皮包
德拉诺硬杖
德莱尼孤儿哨
德莱尼墓穴圣物
德莱尼祈祷念珠
德莱尼圣水
德莱尼渔网
德兰的蜜糖
德鲁姆霜握的徽记之戒
德鲁伊的遗骸
德鲁伊能量之靴
德鲁伊信号弹
德南的热酒
登山手套
地卜师魔棒
地卜师披风
地卜师外套
地卜师长裤
第二可汗的宝石
第二块摩沙鲁石板
第二块遗物碎片
迪菲亚船运时间表
迪菲亚命令书
迪菲亚手稿
迪菲亚塔楼钥匙
地覆裹手
地缚者的恢复指环
帝国壁垒
低吼雕文
帝黄晶
地精传送器
地精的谣言
地精工程师协会会员卡
地精技师协会续费赠礼
地精伤害吸收器
地精天气制造机原型机
地精循环节流器
地精杂烩煲
地牢束带
第六块摩沙鲁石板
迪门修斯的碎片
迪诺的瓶子
第三可汗的宝石
第三块摩沙鲁石板
第三块遗物碎片
第四可汗的宝石
第四块摩沙鲁石板
第四块遗物碎片
帝王红色长靴
帝王红色披风
帝王红色手套
帝王红色头环
帝王红色外套
帝王皮盔
帝王皮胸甲
帝王鳐
帝王鳐鱼片
第五可汗的宝石
第五块摩沙鲁石板
地下瀑布披风
地穴领主的轻剑
第一可汗的宝石
第一块摩沙鲁石板
第一块遗物碎片
敌意锁链护腕
地影指环
地狱捕猎者的蹄子
低语钢铁护手
地狱护腕
地狱火宝珠
地狱火绿宝石
地狱火之书
地狱猎犬雕文
地狱犬的脑子
地狱犬红宝石
地狱犬哨
低语峡谷宝石
低语峡谷矿石碎块
地狱寻踪犬工具箱
地狱寻踪犬使用指南
地狱野猪血样
帝陨
地占师的宝珠
地震器控制台
地质学家的抄录工具包
地铸护腿
地铸胫甲
电池充能器
电磁熔合视力增强器
电磁收集器
电光剑
电荷衬肩
癫狂护肩
电流剑
电鳗鱼片
典狱官衬肩
典狱官的猎枪
典狱官软靴
典狱官手套
调度命令
雕花板盾
雕刻短杖
雕刻骨盔
雕刻过的骨头
雕刻过的号角
凋零瘟疫瓶
凋零瘟疫样本
掉落的羽毛
雕饰铲齿坠饰
雕饰护腿
雕饰墙盾
雕饰萨隆邪铁腿铠
雕饰头盔
雕文备忘录
雕文石板
雕文水晶棱柱
雕纹铜盾
雕文橡木枝
雕文信件
钓鱼大赛
碟斧
叠霜便鞋
叠霜长袍
叠霜兜帽
钉板憎恶护腿
钉补皮裤
顶级钓鱼教材下钩的艺术
钉甲皮背心
钉皮衬料
钉皮跑鞋
丁奇的信
钉铁护腿
东部王国宝珠
洞察梦境之枝
洞察水晶
洞察之大地侵攻钻石
洞察之闪耀头饰
动荡胫甲
冬景手套
冬鳞蚌壳
冬鳞长靴
冬鳞护肩
冬鳞护腿
冬鳞护腕
冬鳞护胸
冬鳞节杖
冬鳞荣耀眼罩
冬鳞深水炸弹
冬鳞手套
冬鳞痛苦号角
冬鳞腰带
冬鳞罩帽
冬眠胸甲
冬幕节的礼物
冬幕节点心
冬幕节烤肉
冬幕伪装包
东尼的信
冬泉谷血样
冬泉箱子
冬泉仪祭图腾
冬泉之水
冬蹄徽章
冬天爷爷的麦酒
冻土精华
动物医疗药膏
动物杂货箱
动物杂碎
洞穴蘑菇
洞穴爬行者的锁甲长靴
洞穴皮靴
洞穴守卫护肩
冬拥湖荣誉奖章
冬至徽记之戒
斗殴披风
斗士拳套
斗士重剑
镀层锁链肩甲
毒刺鞭笞者的腺体
毒斧
镀金护腕
督军的板层甲护肩
督军的板层甲护胸
督军的板层甲头盔
督军的龙皮肩饰
督军的龙皮锁甲
督军的龙皮头盔
督军的锁甲护胸
督军末日之斧
督军之戒
督军佐尔玛兹的钥匙
杜拉尔的能量晶格
杜隆的报告
杜隆控制水晶
独眉的日记
毒皮的小桶
毒刃雕文
毒蛇钉刺雕文
毒蛇陷阱雕文
毒丝长袍
毒丝长靴
毒丝面具
毒丝手套
毒丝外套
毒性藤蔓浆果
毒药之书
断齿棒
断腭者
断筋雕文
断链护手
断裂赤玉石
断裂的齿轮
断裂的触须
断裂的龙喉胫骨
断裂的鳍
断裂的藤蔓
断裂的铁杖
断裂的英雄之剑
断裂的原木
断裂的元素护腕
断裂的元素碎片
断裂的蜘蛛牙
断裂的爪子
断裂龙眼石
断裂血石
断裂血玉石
断能宝石
断续肩甲
断牙护肩
断崖弩弓
短暂友谊护手
锻造锤
锻造好的钢锭
端庄的裙子
盾甲铁靴
钝刻刀
炖龙肉
炖青蛙腿
炖肉锅
多彩氏族护腕
多重射击雕文
多格兰的坠饰
多光谱光能陷阱
多节的鸟爪
多兰纳尔礼品券
多里安的飞镖
堕落黑木法杖
堕落黑鸦祭司之锤
堕落护符
堕落君王魔杖
堕落镰刀
堕落灵魂火炬
堕落软泥怪
堕落水之魂的护腕
堕落巫师手套
堕落预言者手套
堕落者衬肩
堕落者的甲壳
堕落者的脑干
堕落者的天灾石
堕落者纲要
堕落主教的意志
多面宝珠
惰性天灾石
多余的巨剑
多余的手
多汁的蚌肉
多汁的座狼肉
多脂蓝鱼
多汁香肠
恶臭的海盗汗液
恶臭的粘液
恶臭之环
恶毒法术匕首
腭骨
恶鬼长靴
恶鬼的绳子
恶鬼护肩
恶鬼护腿
恶鬼护腕
恶鬼软帽
恶鬼手套
恶鬼外套
恶鬼腰带
噩梦果
噩梦药水
噩梦之源
恶魔板甲臂铠
恶魔板甲护腿
恶魔板甲战靴
恶魔壁垒
恶魔的计划
恶魔法术石
恶魔符文石
恶魔骨戒
恶魔精华
恶魔胫甲
恶魔狂暴
恶魔灵魂石
恶魔颅壳
恶魔皮包
恶魔熔铸护胸
恶魔套牌
恶魔卫士雕文
恶魔药膏
恶魔元素之杖
恶魔占卜器
恶魔占卜器之语
恶魔召回卷轴
恶魔之二
恶魔之盒
恶魔之皮
恶魔之三
恶魔之四
恶魔之五
恶魔之一
恶刃豹齿护肩
恶意之奢侈长靴
鳄鱼宝宝
鳄鱼的尾巴
鳄鱼的牙齿
鳄鱼鳞片长靴
鳄鱼人的辣椒袋
厄运之爪的手
恶兆匕首
蛾子样本
恩迪的淬火剑
二进制佳酿
二手的游侠之剑
法奥斯丁的真言药水
发臭的卡片
法迪尔的头颅
发电器
法芬德尔的猎枪
发光的宝石
发光的巨蛋
发光的蓝尾鱼
发光的灵魂宝石
发光的树叶
发光的水果
发光的碎片
法拉尼尔的包裹
法兰石核心
法力宝石雕文
法力潮汐图腾雕文
法力灌注之爪
法力汇集之杖
法力陵墓静止间钥匙
法力猫眼石
法力青玉
法力蚀刻外衣
法力怨魂精华
法力注射工具包
伐林斧
法琳娜的疯狂
法鲁恩的犄角
发霉的皮甲短裤
发霉的皮甲护肩
发霉的皮甲护腕
发霉的皮甲头盔
发霉的皮甲腰带
发霉的书籍
伐木机备用零件
伐木机操作手册
伐木机钥匙
发射器备用零件
法师护甲雕文
法师猎手的个人财产
法师杀手步枪
法师套牌
法师之二
法师之三
法师之四
法师之五
法师之一
法术能量药剂
法术之刃
法纹布
法纹手套
发现者手套
发芽的树叶
范达尔的信
范迪瑞尔的裤子
反光茶晶石
反光帝黄晶
反光无瑕紫黄晶
反魔法护罩雕文
反曲弓
反射光棱宝石
翻腾迷雾之靴
反向手套
翻修过的书籍
翻译过的血之魔典
反应战斧
防虫面甲
防腐内脏
防腐液
防护暗影雕文
防护冰霜结界雕文
防护光环护腿
防护火焰结界雕文
防护恐惧结界雕文
防护药剂
防火背包
防棘护腿
防鲨头巾
防鲨靴
放射衬肩
纺丝长靴
纺丝护肩
纺丝护腿
纺丝护腕
纺丝手套
纺丝头盔
纺丝外衣
纺丝腰带
纺丝蜘蛛的丝囊
芳香蜡烛
芳香蜥蜴皮
芳香指环
放血护腿
放血者的斗篷
放血者的短裤
放血者的软皮护肩
放血者的软皮外衣
放血者的软皮腰带
放血者的头盔
放血者的腿铠
放血者的无边帽
放血者的项链
放血者护符
放血者指环
放血者之剑
放血者之靴
防御徽记
防御控制水晶
防御者的暗影水晶
防御者的恐惧石
防御者的曙光猫眼石
防御者的准则
防御者秘药
防御者战袍
防御者之斧
放逐雕文
放逐水晶
放逐者的灵魂灰烬
非常锐利的刃喉龙牙
废除之握
翡翠匕首坠饰
翡翠盾牌
翡翠肩铠
翡翠精华
翡翠胫甲
翡翠鳞片肩铠
翡翠鳞片腿甲
翡翠龙泪
翡翠马靴
翡翠墨水
翡翠摄梦符
翡翠手套
翡翠腿甲
翡翠卫士腰带
翡翠胸针
翡翠颜料
翡翠重盾
翡翠追踪者手套
费尔比德的头颅
费尔斯通农场的空瓶
费尔斯通农场的瘟疫之锅钥匙
费尔斯通农场的样本瓶
非凡弩弓
菲菲的狗粮
飞斧
废旧的矿工外套
废旧提拉斯板甲
菲利克斯的盒子
菲利克斯的螺钉桶
菲利克斯的箱子
肥美的鹿肉
肥美的逆戟鲸脂肪
菲纳特的爆竹
菲诺克的包裹
肺片鸡尾酒
废弃长矛
废弃的金属零件
飞矢之歌
费苏勒的哨子
沸腾腰带
沸腾蒸汽斗篷
沸腾之血
飞艇上的货物
废土魔杖
废土水袋
废土行者肩甲
废土之风裹手
废土之风护肩
废土之风护腿
废土之风护腕
废土之风束腰
废土之风外衣
废土之风罩帽
费伍德软泥怪样本
废物贩卖机器人制造器
飞行器引擎
飞行扫帚
废墟之颅
沸血毒药
菲兹尔的折叠点火器
菲兹尔铜栓的信
菲兹兰克备用零件
菲兹兰克飞行员徽章
菲兹兰克训练降落伞
菲兹尼克的专利耳套
分叉的泥石龟舌
分叉的舌头
芬芳轻锤
焚化油
芬基尔的线索
愤慨之戒
焚木村盔甲师
愤怒打击圣契
愤怒雕文
愤怒法杖
愤怒火花手套
愤怒凝结护肩
愤怒元素
愤怒战袍
愤怒掌控护腿
愤怒者之血
愤怒之锤雕文
粉色鱼人卵
芬维克的头颅
焚香炉
分枝法杖
风暴打击雕文
风暴打击之锤
风暴愤怒法杖
风暴精华
风暴巨锆石
风暴巨人之握
风暴看守的头颅
风暴猎手腰带
风暴龙眼石
风暴侵蚀护腕
风暴天蓝石
风暴微粒
风暴乌鸦护符
风暴漩涡护腕
风暴钥匙
风暴玉髓石
风暴召唤者的护甲
风暴罩盔
风暴之鼓
风暴之爪
蜂巢法杖
风巢双足飞龙的蛋
风巢双足飞龙的毒囊
蜂刺防护胸甲
风歌披风
风化的碎片
风化工作披风
风魂图腾
风火指环
风剪护腿
疯狂草叉
疯狂狼獾人之戒
疯狂摸奖袋
疯狂探险者的大脑
疯狂熊怪的血液
锋利的长爪
锋利的林地刺刀
锋利的鸟喙
锋利的剖鱼刀
锋利的异种虫腿
锋利铁刃
锋利之大地侵攻钻石
风镰
风矛长弓
蜂蜜酒
蜂鸣虫群披风
风怒武器雕文
封起来的毒液容器
封起来的血液容器
封起来的研究报告
丰饶长袍
丰饶长靴
丰饶号角
丰饶节杖
丰饶手套
丰饶头冠
丰饶外套
丰饶腰带
锋刃锄
锋锐的龙牙
锋锐利齿护肩
丰盛筵席
风蚀的藏宝图
奉献雕文
风险投资公司备用零件
风险投资公司工程计划书
风险投资公司函件
风险投资公司炸药
风险硬币
风雪护腿
锋牙山猫的毛皮
蜂翼
封印的净化之匣
风筝龙
风铸法杖
风铸护腿
封装的野外实验工具包
疯子克乌罗的财宝
复仇保卫者头盔
复仇雕文
腐臭徽记
复仇净化腰带
复仇角斗士的虚空幼龙
复仇军的相位长矛
复仇军的相位之剑
复仇军监狱钥匙
复仇军囚犯标识牌
复仇军钥匙石板阿尔法
复仇灵魂珠串
复仇使者臂铠
复仇修行者腿铠
复仇战斗护腿
复仇者的腿甲
复仇者之盾雕文
复仇征程护腕
复仇之怒雕文
复仇之心徽记
浮雕戒指
辐光黑玉
辐光森林翡翠
辐光祖尔之眼
复合弩
腐化的月亮井水
腐化之血
覆灰的矿工护腿
复活宠物雕文
复活斗篷
俘获护手
复活节服饰
复活骑士腰带
复活者的披风
符记臂铠
伏击雕文
符记护手
符记肩铠
符记胫甲
符记头冠
符记腰带
弗拉斯希亚比的广告
弗拉斯希亚比的邮箱钥匙
腐烂的木头
腐烂的苹果
腐烂的死老鼠
腐烂的熊肉
腐烂藤蔓
腐烂憎恶的肠子
腐烂之心
弗雷多
弗雷文的鳞片
弗蕾亚的号角
弗蕾亚的结界
缚灵碎片护符
孵卵靴
弗伦的笔记
弗伦的材料清单
弗伦的礼物
覆灭帝国的游侠腰带
附魔戒指
缚刃壁垒
腐鳃的三叉戟
腐伤之靴
辐射防护外套
复生雕文
复生护甲
复生之瓶
腐蚀雕文
腐蚀梦魇的碎片
腐蚀心灵头盔
腐蚀性的酸液
腐蚀性的唾液
腐蚀者的头颅
腐蚀指环
腐水护腿
复苏圣契
复苏治疗药水
复苏之天焰钻石
辐条盾
符文蚌壳项链
符文便笺
符文赤玉石
符文打击雕文
符文法力药水
符文法力注射器
符文法师衬肩
符文法师护腕
符文分流雕文
符文激活装置
符文巨人护腕
符文卷轴
符文蓝铜棒
符文牢笼胸甲
符文利爪
符文灵魂之剑
符文龙眼石
符文石板
符文手里剑
符文水晶
符文搜寻之锄
符文藤条
符文铁甲头盔
符文血石
符文血玉石
符文样本
符文钥石
符文钥石碎片
符文战斗药水
符文之斧
符文之剑
符文治疗药水
符文治疗注射器
符文之书
符文追寻者护肩
腐蝎头盔
复兴之瓶
腐锈的锁甲护腕
腐锈的锁甲头饰
腐锈的锁甲腰带
腐朽项圈
缚血者的兜帽
缚血者的符文石
缚血者的裹腕
缚血者的护肩
缚血者的护手
缚血者的肩垫
缚血者的链甲护腿
缚血者的软皮护腿
缚血者的软皮头盔
缚血者的软皮外衣
缚血者的软皮靴
缚血者的手套
缚血者的外衣
缚血者的腰带
缚血者束带
缚焰者裹手
附有魔法的盖亚之种
附有魔法的月虎披风
复原的暮光石板
复原的学徒钥匙
复杂的玩具
复杂黑玉
复杂森林翡翠
复杂祖尔之眼
浮渣覆盖的袋子
浮肿的刺鳃鲑鱼
浮肿的大鱼
浮肿的鲑鱼
浮肿的黑口鱼
浮肿的巨型太阳鱼
浮肿的泥鳅
浮肿的鲶鱼
浮肿的石鳞鳕鱼
浮肿的小鱼
改进型地雷
盖了戳的铭牌
盖罗恩农场的空瓶
盖罗恩农场的瘟疫之锅钥匙
盖罗恩农场的样本瓶
盖亚节杖
盖亚头饰
盖亚外衣
干瘪的蝙蝠翼
干瘪的肢体
干果脯
干涸的蝙蝠血
干涸的露水腺
干货
干枯的种子
橄榄石之环
感染瘟疫的始祖龙崽样本
干燥的多头蛇样本
干燥的蝎壳
干燥的盐块
感知亡灵雕文
钢铲
钢齿土狼的肋骨
钢刺便鞋
钢刺长袍
钢刺裹手
钢刺护肩
钢刺护腿
钢刺护腕
钢刺头饰
钢刺腰带
钢尖暖靴
钢片腿铠
钢铁捕熊陷阱护腕
钢铁巨像腿铠
钢铁之门古器
钢铁之拳
刚硬龙眼石
刚硬秋色石
刚硬手镯
刚硬太阳水晶
刚硬王者琥珀
刚硬圆盾
刚摘的花朵
钢质棱条
钢鬃背刺匕首
高德雷克的药膏
高地标准军粮
高地符文布绷带
高地魔纹布绷带
高地浓缩军粮
高地丝质绷带
高地锁甲护肩
高地野战军粮
高顿的箱子
高格鲁姆的信物
高贵保卫者壁垒
高贵的院长之杖
高贵权力肩甲
高级暗月奖品
高级奥术腰带
高级冰刺长矛
高级议员衬肩
高级议员护甲
高级议员护腿
高级议员护腕
高级议员披风
高级议员手套
高级议员王冠
高级议员腰带
高级议员战靴
高级执行官的烙铁
高脚杯
高阶督军的板层甲护肩
高阶督军的板层甲护腿
高阶督军的板层甲护胸
高阶督军的板层甲手套
高阶督军的板层甲头盔
高阶督军的板甲护肩
高阶督军的板甲手套
高阶督军的板甲头盔
高阶督军的板鳞甲护肩
高阶督军的板鳞甲护腿
高阶督军的板鳞甲护胸
高阶督军的板鳞甲手套
高阶督军的板鳞甲头盔
高阶督军的壁垒
高阶督军的绸缎长袍
高阶督军的绸缎衬肩
高阶督军的绸缎护腿
高阶督军的绸缎手套
高阶督军的绸缎头巾
高阶督军的刺刀
高阶督军的雕饰板甲护肩
高阶督军的雕饰板甲护腿
高阶督军的雕饰板甲护胸
高阶督军的雕饰板甲手套
高阶督军的雕饰板甲头盔
高阶督军的粉碎之锤
高阶督军的赶猪棒
高阶督军的鬼纹长袍
高阶督军的鬼纹衬肩
高阶督军的鬼纹护腿
高阶督军的鬼纹手套
高阶督军的鬼纹头巾
高阶督军的环甲护肩
高阶督军的环甲护腿
高阶督军的环甲护胸
高阶督军的环甲手套
高阶督军的环甲头饰
高阶督军的毁灭者
高阶督军的火枪
高阶督军的巨剑
高阶督军的军刺
高阶督军的军刀
高阶督军的科多皮护肩
高阶督军的科多皮护腿
高阶督军的科多皮手套
高阶督军的科多皮头盔
高阶督军的科多皮外套
高阶督军的鳞甲护肩
高阶督军的鳞甲护手
高阶督军的鳞甲护腿
高阶督军的鳞甲护胸
高阶督军的鳞甲头盔
高阶督军的龙皮护肩
高阶督军的龙皮护腿
高阶督军的龙皮手套
高阶督军的龙皮头盔
高阶督军的龙皮外套
高阶督军的蟒皮护肩
高阶督军的蟒皮护腿
高阶督军的蟒皮手套
高阶督军的蟒皮头盔
高阶督军的蟒皮外套
高阶督军的碾骨锤
高阶督军的弩
高阶督军的皮甲护肩
高阶督军的皮甲护腿
高阶督军的皮甲手套
高阶督军的皮甲头盔
高阶督军的皮甲外套
高阶督军的轻锤
高阶督军的轻斧
高阶督军的双刃刀
高阶督军的丝质长裤
高阶督军的丝质衬肩
高阶督军的丝质裹手
高阶督军的丝质外衣
高阶督军的丝质罩帽
高阶督军的碎骨锤
高阶督军的锁甲护肩
高阶督军的锁甲护腿
高阶督军的锁甲护胸
高阶督军的锁甲手套
高阶督军的锁甲头盔
高阶督军的痛苦之锯
高阶督军的右拳刃
高阶督军的右手爪
高阶督军的月布护腿
高阶督军的月布肩垫
高阶督军的月布手套
高阶督军的月布外衣
高阶督军的月布罩帽
高阶督军的斩首斧
高阶督军的重槌
高阶督军的左拳刃
高阶督军的左手爪
高阶督军的作战宝典
高阶祭司安多拉斯的卷轴
高阶祭司弗里斯的长袍
高阶祭司纳菲塞特的卷轴
高阶祭司塔雷坎的卷轴
高阶教徒扎古斯的头颅
高能爆盐炸药包
高能波动钻石
高能茶晶石
高能冲击手雷
高能帝黄晶
高能无瑕紫黄晶
高能炸药
高强度齿轮
高强度恒金渔线
高强度绳索
高山大锤
高弹力衬垫
高压弹簧
歌唱匕首
格挡雕文
戈杜尼宝珠
戈杜尼钴矿石
戈杜尼卷轴
戈多克鼻环
戈多克狗玩具
戈多克力量护手
戈多克镣铐钥匙
戈多克烈酒
戈多克内门钥匙
戈多克庭院钥匙
格尔基的休闲裤
格尔基的血怒胸甲
割喉护腕
格拉克伊克的镣铐
格拉库的自制肉饼
格拉修斯之石
格雷森公爵的背包
格雷什卡的信
格雷苏的机械臂
格里雷克的刻刀
格里雷克的力量护符
格里雷克的磨具
格里雷克的勇气护符
格里雷克之血
格里洛克的眼罩
格里诺长裤
格里诺长靴
格里诺护肩
格里诺护腕
格里诺手套
格里诺外衣
格里诺腰带
格里诺罩帽
格里什钉刺
格里什皇后的大脑
格里什皇后诱引剂
格里什信息素
割裂雕文
格林卡的爪子
戈隆骨棒
格鲁洛克的巨龙颅骨
格罗阿克的头颅
格罗布鲁斯的密封指环
格罗多克猩猩的肝脏
戈洛尔的护符
格罗菲尔德的包裹
格洛姆托的箱子
戈洛塔尔的头颅
葛瑞克的骨锯
戈斯的火把
哥特盾牌
戈提克的罩帽
铬铁腿铠
给阿格图的密信
给埃林的密信
给部落酋长萨尔的信
给大法师雷姆托里的信
给加尔文的货物
给联盟领袖瓦里安乌瑞恩国王的信
给龙眠神殿的介绍信
给马迪亚斯的密信
给蛮锤部族的警告
给魔导师阿斯塔洛血誓的物品
根除护手
根须样本
根须诱捕者的枝条
攻城锻造师的炸弹
工程核心水晶
工程手套
工程学教材
公会登记表
攻击偏斜护符
攻击者披风
工匠文书板鳞鱼
工匠文书地精工兵炸药
工匠文书电鳗
工匠文书辐光头饰
工匠文书符文布包
工匠文书符文布袍
工匠文书符文布靴
工匠文书符文皮甲短裤
工匠文书化石合剂
工匠文书火山战锤
工匠文书巨型瑟银战斧
工匠文书君王板甲
工匠文书亮布短裤
工匠文书毛皮护甲片
工匠文书强效奥术防护药水
工匠文书瑟银管
工匠文书瑟银手榴弹
工匠文书石鳞鳗
工匠文书特效法力药水
工匠文书特效治疗药水
工匠文书邪恶皮甲头环
工匠文书邪恶皮甲腰带
工匠文书致密平衡石
工匠文书侏儒作战小鸡
工具包
共鸣雕文
共鸣颅骨
工头的木棒
工头玛托留斯的头颅
工头伪装服
公正使者长袍
公证之剑
钩边织帽
钩刺皮质腰带
狗头人撕裂者
构造体惩戒兜帽
构造体护腕
骨板斧
骨板护甲
骨板护腿
骨板护腕
骨板手套
骨板头盔
骨板腰带
骨板战靴
钴棒
骨镖
古代皇家护腿
古代灵质
古代密码表
古代守卫者护腿
古代水手的号角
古代王国之裙
古代维库人遗骸
古代硬币
古代之刃
古德斯迪尔的长剑
古德斯迪尔的账本
钴锭
古董枪
孤独腰带
古恩格鲁诺什的头盔
古尔弗的尊严
骨坟护腿
咕戈布咕的钥匙
古怪匕首
古怪的魔法腰带
古旧长矛
古旧的长棍
古旧强化护腿
钴矿石
古拉巴什头颅堆
咕拉咕拉的头颅
古拉莫什的鳞片
古拉莫什的奇怪设备
骨链墙盾
骨鳞钳鱼
钴螺丝
古神之盾
骨石战锤
古树之心
顾问的背包
顾问的细剑
鼓舞之大地侵攻钻石
雇佣兵匕首
雇佣兵巨剑
雇佣兵轻剑
雇佣兵重锤
钴质长靴
钴质护肩
钴质护手
钴质护腕
钴质角斧
钴质破片炸弹
钴质轻锤
钴质三角盾
钴质头盔
钴质腿铠
钴质胸甲
钴质腰带
刮坏的外壳碎片
刮鳞刀
怪物杀手工具包
怪异食谱
观察室钥匙
观察者长袍
观察者长靴
观察者衬肩
观察者的面具
观察者斗篷
观察者护腿
观察者软帽
冠军战袍
灌魔的骸骨碎片
灌魔盾牌
灌魔护甲
灌木露水
灌能的维克鸦巢水晶
灌入灵魂的燃烧宝石
灌血坠饰
灌注能量的达卡莱供品
光磁盾牌
光缚胸甲
光滑的蝙蝠皮
光滑的鹅卵石
光滑的金属法杖
光滑的皮头盔
光滑的漂木
光滑的苹果
光滑的奇美拉角
光滑的橡皮圈
光滑的鱼骨
光辉宝珠
光辉布裙
光辉长袍
光辉长靴
光辉斗篷
光辉护手
光辉护腕
光辉圣契
光辉头饰
光辉外套
光辉腰带
光辉之天焰钻石
光亮的鳞片
光芒暗淡的眼睛
光芒大厅项链
光芒护甲圣物
光芒鳞片魔杖
光芒手杖
光芒霜顶菇
光芒之石
光明赐福手套
光明荆条
光明麦酒
光明美酒护符
光明圣物
光明圣印雕文
光明使者长靴
光明使者的印记
光明使者战靴
光明仪祭指环
光明之不屈项圈
光明之泉雕文
光荣盾牌
光荣肩甲
光荣束腕
光荣头饰
光荣腰带
鬼怪之刃
鬼魂臂铠
鬼魂之盾
诡计法杖
鬼灵衬肩
鬼灵裹腿
鬼灵护甲
鬼灵胫甲
鬼灵手套
鬼灵手镯
鬼灵头盔
鬼灵腰带
鬼魅的召唤
鬼魅攻击雕文
诡秘赤玉石
诡秘龙眼石
诡秘血石
诡秘血玉石
鬼行者披风
鬼行者手套
鬼行者束腕
鬼行者腿甲
鬼行者腰带
鬼行者圆盾
鬼行者战靴
鬼影护腿
硅藻土
鬼爪外套
刽子手的护腕
刽子手的钥匙
刽子手的指环
贵族的源质徽记指环
贵族套牌
贵族纹章盾牌
贵族之八
贵族之二
贵族之六
贵族之七
贵族之三
贵族之四
贵族之五
贵族之一
果断矫正护腕
果脯
裹灵
裹头巾
国王的空贝壳
国王广场护腕
国王广场邮箱钥匙
国王姆嘎姆嘎的备用鱼人服
哈尔格林德护肩
哈尔格林德护腕
哈尔格林德护胸
哈尔格林德胫甲
哈尔格林德手套
哈尔格林德头盔
哈尔格林德腿铠
哈尔格林德腰带
哈尔什卷轴
哈吉克的包裹
哈加德的匕首
哈加德的战锤
哈卡莱骨灰
哈卡莱胸甲
哈考尔的调料
哈克娅的胡须
哈克娅圣物
哈兰背包
哈兰刺杆箭
哈兰弹丸
哈兰战锤
哈鲁姆的勋章碎片
哈米亚的钥匙
哈瑞的赌债
哈索恩的解毒剂
哈扎拉尔的梦境之丝
哈扎拉尔的魔法护符
海岸巡游之靴
海豹的乳汁
海豹短剑
海豹皮护腕
海草
海潮的恩赐
海潮手册
海盗步枪
海盗的手提箱
海盗的制服
海盗旗
海盗伪装包
海德尼尔敲头槌
海德尼尔痛苦使者
海德尼尔鱼叉
海德尼尔之冠
海格纳的弹药
骸骨碎片
海骨腿铠
海骨重盔
海怪护臂
海怪护肩
海怪护手
海怪胫甲
海怪头盔
海怪腿铠
海怪胸铠
海怪腰带
海龟的残骸
海加尔蜜酒
海军上将的来信
海狼护肩
海王皇冠
还未消化掉的琥珀种子
海蜗牛的壳
海象人的标枪
海象人的圣物
海象人的鱼枪
海象人短棍
海象人飞刀
海象人火炬
海象人火枪
海象人颅骨宝珠
海象人仪式道具
海象人之斧
海象人之爪
海锈护手
海洋的打击
海洋墨水
海洋泡沫护手
海洋三叉戟
海洋生物的骸骨
海妖之泪
海语者衬肩
海语者护腿
海语者手套
海员之剑
寒冰箭雕文
寒冰屏障雕文
寒冰束腰
寒冰锁链雕文
寒冰之王的颅骨
寒冬冰雪项链
寒冬步枪
寒冬号角雕文
寒冬护甲
寒冬巨剑
寒冬末日之帽
寒冬手套
寒冬诅咒的传说
寒风肩铠
寒风之声
寒钢臂铠
罕见法杖
寒冷长棍
寒冷复兴魔杖
寒冷戒指
寒冷魔杖
寒冷敲头槌
寒冷亡魂之握
寒冷战锤
寒冷战刃
寒冷指环
寒鳞腰带
寒鳞战靴
寒霜撕咬者
寒霜锁甲护肩
寒霜锁甲护腿
寒霜锁甲护腕
寒霜锁甲护胸
寒霜锁甲手套
寒霜锁甲头盔
寒霜锁甲腰带
寒霜锁甲战靴
寒铁臂甲
含盐的蝎毒
寒颤治疗披风
寒颤治疗指环
航海衬肩
航海罗盘
航海束带
航海图
航海长靴
好斗项圈
豪华护臂
豪华护手
豪华头冠
豪华腿甲
豪华胸甲
豪华腰带
豪华战靴
号角的传说
号角的上半截
号角的下半截
嚎叫峭壁手套
号角碎片
浩劫肩甲
嚎哭鬼屋的空瓶
嚎哭鬼屋的瘟疫之锅钥匙
嚎哭鬼屋的样本瓶
豪气束带
好运石
好战者的圆盾
豪族护甲
豪族手套
赫尔多之痕
合金矿石
赫林迪斯河角的信
赫米萨的净化之种
赫米特的纪念猎枪
褐色颜料
赫塔拉之血
赫图尔的灰烬
和谐节杖
和谐项链
和谐之触
赫兹鲁尔的头颅
鹤嘴斧
黑暗波束坠饰
黑暗草
黑暗的矿石样本
黑暗低语者镣铐
黑暗法师披风
黑暗符文衬肩
黑暗符印
黑暗符印碎块
黑暗护甲板
黑暗护甲板样品
黑暗极地长靴
黑暗极地护腿
黑暗极地胸甲
黑暗军刀
黑暗麦酒
黑暗美酒护符
黑暗命令雕文
黑暗皮帽
黑暗骑士魔印
黑暗石板
黑暗守护者钥匙
黑暗兄弟会徽记
黑暗意志护腕
黑暗阴影护腕
黑暗战争之鼓
黑暗咒术之环
黑暗蛛爪
黑暗转化护手
黑帮护腿
黑冰
黑钉之刺
黑锋骸骨狮鹫
黑锋巨斧
黑锋魔印
黑锋骑士团战袍
黑锋旗帜
黑锋项链
黑锋要塞礼品券
黑锋重剑
黑根草杆
黑咖啡
黑龙精华
黑龙军团宝箱
黑龙勇士之血
黑木谷物
黑木坚果
黑木水果
黑女巫之怒
黑啤酒
黑色几丁战靴
黑色金丝衬衫
黑色金丝紧身衣
黑色军用机械陆行鸟
黑色军用科多兽
黑色军用迅猛龙哨
黑色军用战马缰绳
黑色军用座虎缰绳
黑色军用座狼号角
黑色礼服短裤
黑色利爪的爪子
黑色龙人的眼球
黑色龙崽之网
黑色陆行鸟
黑色猫头鹰
黑色蘑菇
黑色暮纹长袍
黑色暮纹裹腕
黑色暮纹护腿
黑色卫士徽记
黑色燕尾服
黑色战斗迅猛龙之哨
黑色战驹缰绳
黑色战狼号角
黑色作战雷象的缰绳
黑石护腕
黑石奖章
黑石矿泉水
黑石山泉水
黑石头
黑石营养水
黑手的命令
黑蹄军备
黑纹灰猫
黑雾
黑雾宝珠
黑雾长靴
黑雾手套
黑雾蜘蛛的眼球
黑焰墨水
黑曜石能量源
黑曜石坠饰
黑衣拉索里克的头颅
黑玉聚焦射线
横贯平原衬肩
横贯平原护腿
横贯平原护腕
横贯平原手套
横贯平原罩帽
恒金戒指
恒金线
亨里格独眉的日记
横扫攻击雕文
红白蓝三色焰火
红宝石墨镜
红宝石之心护肩
虹彩贝壳
虹光之翼
洪荒平原肩垫
洪荒平原外衣
洪荒平原罩帽
烘烤座狼
红龙的意志
红龙鳞片
红龙女王的红玉信标
红龙血珠
红龙之怒
鸿毛巨剑
轰鸣风暴手套
轰鸣之锤
红木法杖
红伞菇
红色宝石袋
红色雏龙鳞片
红色伐木工衬衫
红色工匠衬衫
红色鸡翅
红色金丝衬衫
红色金丝紧身衣
红色军用衬衫
红色军用骷髅战马
红色龙族头盔
红色陆行鸟
红色水晶坠饰
红色死亡手杖
红色丝质长裤
红色松软蛋糕
红色条纹礼品盒
红色迅猛龙之哨
红色宴会服
红色烟幕弹
红衣铸锤师的围裙
红玉丁香
红玉精华
红玉盟军短剑
红玉骑士长弓
红玉橡果
红玉胸针
红玉勇士胸铠
厚北地护甲片
厚北地皮
厚甲壳
厚甲蝎螯
厚科多兽毛
厚鳞盾牌
厚鳞护手
厚鳞护腕
厚鳞肩甲
厚鳞披风
厚猛犸皮
厚皮帽
厚皮衣碎片
后勤任务简报
后勤指令
厚实的黑爪
厚霜纹布绷带
后续后勤指令
后续战术指令
后续作战指令
厚雪人毛皮
厚重的雪人皮
厚重多头蛇鳞片
厚重龙眼石
厚重秋色石
厚重太阳水晶
厚重王者琥珀
厚重战斗护腕
猴子护符
护甲碎块
护甲羊皮纸
虎鲸长靴
虎鲸护甲
虎鲸护肩
虎鲸护腿
虎鲸护腕
虎鲸手套
虎鲸头盔
虎鲸腰带
护浪者的头盔
胡萝卜蛋糕
琥珀板甲护腿
琥珀板甲手套
琥珀板甲头盔
琥珀板甲腰带
琥珀光芒徽记
琥珀金丝衬衫
琥珀金丝紧身衣
琥珀精华
琥珀魔杖
琥珀松木护肩
琥珀松木护手
琥珀松木护腿
琥珀松木护腕
琥珀松木胫甲
琥珀松木头盔
琥珀松木外套
琥珀松木腰带
琥珀种子
护卫的板层腿甲
护卫的皮甲护腿
护卫的蜥蜴皮裤
护卫骑士的板甲护腿
护卫骑士的板甲护胸
呼啸飞刀
花边手帕
花草册
花岗岩槌
花岗岩护手
花岗岩戒指
花岗岩石块
花岗岩项链
花环戒指
华丽暗影水晶
华丽短剑
华丽盾牌
华丽护肩
华丽护手
华丽护腿
华丽护腕
华丽节杖
华丽胫甲
华丽恐惧石
华丽曙光猫眼石
华丽头盔
华丽胸甲
华丽腰带
滑腻的蜥蜴眼
滑腻的鱼
花瓶
花圈
划水战
滑翔者的长靴
滑翔者的裹足
滑翔者的胫甲
滑翔者的战靴
花羽鹦鹉
坏掉的蚌肉
坏掉的蛋
坏掉的锁
坏老头的贿赂
怀特巴克的坠饰
幻境粉尘
幻景腰带
幻境药水
欢乐薄荷糖
欢乐宠物小吃
唤龙者的号角
缓落雕文
幻象节杖
幻像披风
幻想外套
幻像圆盾
幻想者的长袍
欢笑姐妹的头发
唤醒雕文
唤醒戒卫
唤醒魔棒
幻影灵质
唤雨者长袍
唤雨者衬肩
唤雨者短裤
唤雨者节杖
唤雨者披风
唤雨者外衣
蝗虫衬肩
蝗虫的薄翼
荒诞护手
黄昏之尘
皇家暗影水晶
皇家徽记
皇家徽记外衣
皇家节杖
皇家恐惧石
皇家墨水
皇家披风
皇家十字军长剑
皇家曙光猫眼石
皇家逃命指南
荒凉茶晶石
荒凉帝黄晶
荒凉无瑕紫黄晶
黄色宝石袋
黄色伐木工衬衫
黄色军用衬衫
黄色美酒节酒杯
黄水晶碎片
黄水晶坠饰
黄铜短棍
荒土护腕
黄纹兔
荒芜披风
荒芜水晶
荒芜胸甲
荒野神像
晦暗黑玉
晦暗森林翡翠
晦暗祖尔之眼
灰白的水晶
灰白护腕
灰白圆盾
回报圣契
回避手套
灰布护腿
回春雕文
恢复绷带
恢复秘药
恢复项链
辉光茶晶石
辉光帝黄晶
辉光无瑕紫黄晶
回归宝珠
悔恨腕甲
灰喉护臂
灰喉护肩
灰喉护手
灰喉头盔
灰喉腿甲
灰喉胸甲
灰喉腰带
灰喉战靴
毁坏的能量核心
辉煌法杖
辉煌黑玉
辉煌魔线
辉煌森林翡翠
辉煌泰坦精钢头盔
辉煌泰坦精钢战靴
辉煌希望项链
辉煌战袍
辉煌祖尔之眼
徽记腰带
徽记指环
灰烬公爵的残渣
灰烬护腕
灰烬之舌法杖
灰烬之天焰钻石
灰莓果
灰莓果汁
毁灭打击雕文
毁灭的征兆
毁灭结界
毁灭之天焰钻石
毁灭之枝
灰色宝石袋
灰色长靴
灰色护腿
灰色雷象
灰色头皮
灰色外套
灰色鬃毛
灰色座狼皮
灰舌迅刃
回声战靴
回收的金属
回收的木材
回响斗篷
茴香烧酒
灰熊皮
会议记录
灰鬃熊肋排
混沌黑玉
混沌森林翡翠
混沌祖尔之眼
混乱之天焰钻石
昏迷的掘地鼠
昏迷的鹿角小飞兔
昏头烈酒
混制豆酒
魂之利刃
霍迪尔的号角
霍迪尔之矛
霍弗的哨子
祸根束带
霍古斯的颅骨
火红水晶碎片
火花巨锆石
火花龙眼石
火花天蓝石
火花项链
火花玉髓石
火箭鸡
火箭靴故障
火壳盾牌
火壳护腕
火壳手套
火壳头巾
火壳腿甲
火壳胸甲
活力护腿
活力手镯
活力水晶
活力头饰
活力外套
活力腰带
火盆点燃棒
活泼腰带
火球雕文
火山腰带
火舌武器雕文
火丝魔杖
货物列表
火须的护腕
火焰冲击雕文
火焰防护秘药
火焰方尖石护手
火焰结晶
火焰净化外套
火焰墨水
火焰舞娘
火焰新星图腾雕文
火焰元素图腾雕文
火焰之王的精华
火叶
活跃黑玉
活跃森林翡翠
活跃祖尔之眼
火铸战锤
火籽
基本被消化的鱼
急奔雕文
疾奔护肩
基础零件
极地长靴
极地护腿
极地护腕
极地肩垫
极地手套
极地头盔
极地胸甲
极地熊神魔精
极地腰带
极地战锤
祭典树枝斗篷
几丁加固兜帽
几丁甲壳巨盔
机动肩甲
极冬披风
极度稠密的粘液
极度粘稠的沥青
饥饿巨杖
吉尔吉斯链甲
基尔卡克的钥匙
基尔卡克钥匙的头部
基尔卡克钥匙的尾部
基尔卡克钥匙的中部
基尔罗格雕文
吉尔妮的日记
季风精华
脊骨之尘
极光便鞋
极光长袍
极光护甲
极光战靴
极光之球
极化电磁球
激活雕文
肌腱弩弓
犄角钴质头盔
激进者的冲击徽记
急救止血带
基里克斯的作战计划
基连的相机
机灵鬼的背包
机灵鬼的工具
机灵鬼的购物清单
机灵鬼的货物
机灵鬼的无底铭文包
激流堡的希望
激流堡干酪
激流堡徽章
激流堡猎巨魔者
激流堡骑兵护腿
寂寞胸甲
基姆加尔的花生
基姆加尔的烧鸡
基姆加尔的望远镜
基姆加尔的指南针
激怒野性法杖
疾跑雕文
蓟皮长袍
蓟皮衬肩
蓟皮短裤
蓟皮短枝
蓟皮披风
蓟皮软帽
蓟皮手套
蓟皮外套
蓟皮腰带
机器人控制器
技师披风
祭祀匕首
祭司的亚麻鞋
疾速冲锋雕文
急速射击雕文
祭坛长靴
祭坛护手
祭坛胸铠
极效暗影防护药水
极效奥术防护药水
极效冰霜防护药水
极效火焰防护药水
极效坚韧药剂
极效力量药剂
极效敏捷药剂
极效魔血药剂
极效自然防护药水
机械格林奇
机械路霸
机械内胆
机械雪地护目镜
机械雪人
畸形的象脚
畸形护肩
极性腰带
技艺手套
机遇护肩
加布林的小窝
甲虫命令徽记
甲虫胸针
家传长剑
家传战斧
加德林的羊皮纸
加恩的雷管
迦尔达拉的徽记之戒
加尔莫裹足
加尔莫护肩
加尔莫护手
加尔莫护腿
加尔莫护腕
加尔莫头盔
加尔莫胸甲
加尔莫腰带
加弗洛克的符文碎裂之石
加弗洛克碎片
加固的宝箱
加固锁甲长靴
加厚的烤面包手套
加基森水业公司护理袋
加卡尔的强化项链
加拉希斯的灵魂碎片
加莱恩的护符
加莱恩的日记
加勒特的家族宝藏
加里维克斯的头颅
加隆的补给物资
加隆的镐
加冕之剑
加莫里塔的照片
迦莫斯拉的头颅
加姆的守卫之杖
甲壳护肩
甲壳护腿
甲壳头盔
甲壳战靴
加热过的上古之刃
假死雕文
加速模组
加瓦尼尔的财宝
假文件
加重飞斧
加兹鲁维的账本
加兹瑞迪安饰物
加兹瑞拉的鳞片
坚冰魔杖
坚冰战靴
坚持之靴
尖刺匕首
尖刺钴质护肩
尖刺钴质护手
尖刺钴质护腕
尖刺钴质头盔
尖刺钴质腿铠
尖刺钴质胸甲
尖刺钴质腰带
尖刺钴质战靴
尖刺寒风短棍
尖刺金属腰带
尖刺巨杖
尖刺链甲便鞋
尖刺链甲盾牌
尖刺链甲护腿
尖刺链甲腰带
尖刺颅盔
尖刺轻盾
尖刺泰坦精钢头盔
尖刺泰坦精钢战靴
尖刺星锤
尖刺蜘蛛卵
间谍便鞋
间谍的报告
坚定宝冠
坚定复兴神像
坚定救赎项圈
坚定决心指环
坚定骑士魔印
坚定腿铠
坚定修行者法杖
简短的便笺
尖端机器人的存储器核心
尖端机器人的外壳
监工的制服
监工伪装包
监工之戒
坚固堡垒徽记
坚固的垃圾箱
监护腕甲
监护者手套
监护者腕轮
监护者胸甲
尖角蛋糕
尖晶石戒指
健康的野鹿腺体
健康神像
监牢束腕
贱民的指引
坚强黑玉
坚强森林翡翠
坚强头盔
坚强游侠之弩
坚强祖尔之眼
坚韧茶晶石
坚韧帝黄晶
坚韧雕文
剑刃乱舞雕文
坚韧猛犸象的毛皮
坚韧无瑕紫黄晶
坚韧羊皮纸
煎肉锅
尖锐的牙齿
尖石宝钻
减速药膏雕文
尖塔蜘蛛卵
尖啸斗篷
尖啸弓
检修员控制卡
溅血僵尸腕甲
简要的信件
简易备忘录
简易匕首
简易便笺
坚毅茶晶石
简易长裤
简易长袍
简易的黑裙子
简易的裙子
简易的亚麻靴
简易的褶裙
坚毅帝黄晶
简易斗篷
简易符记
简易符文
简易护腕
简易火盆
简易卷轴
简易木枝
简易轻鞋
简易上衣
简易手持火炮
简易手套
简易束腰
健怡特效药
简易投掷炸弹
坚毅无瑕紫黄晶
简易亚麻短裤
简易研磨器
简易羊皮纸
渐隐雕文
坚硬的鞭笞腰带
坚硬的法杖
坚硬的钴质迅捷之刃
坚硬的纳鲁薄片
坚硬的鳍肢
坚硬的尾鳍
坚硬的小瓶
坚硬的牙环
坚硬的爪子
坚硬黑玉
坚硬木槌
坚硬森林翡翠
坚硬玉髓
坚硬重戒
坚硬祖尔之眼
建造工具
剪枝坠饰
建筑师的头盔
健壮虚空幼龙的精华
浆果馅饼
将军的板层甲护胫
将军的板层甲护腿
将军的板层甲护腕
将军的板层甲手套
将军的板层甲腰带
将军的板层甲战靴
将军的板甲护胫
将军的板甲护腕
将军的板甲腰带
将军的板鳞甲护胫
将军的板鳞甲护腕
将军的板鳞甲腰带
将军的钢铁束带
将军的鬼纹护腕
将军的鬼纹软鞋
将军的鬼纹腰带
将军的科多皮护腕
将军的科多皮靴
将军的科多皮腰带
将军的链甲护腕
将军的链甲马靴
将军的链甲腰带
将军的鳞甲护腕
将军的鳞甲马靴
将军的鳞甲腰带
将军的龙皮长靴
将军的龙皮护腿
将军的龙皮护腕
将军的龙皮手套
将军的龙皮腰带
将军的龙皮战靴
将军的蟒皮长靴
将军的蟒皮护腕
将军的蟒皮腰带
将军的冥思
将军的皮甲护腕
将军的皮甲腰带
将军的丝绸护腕
将军的丝绸软鞋
将军的丝绸腰带
将军的锁甲护腕
将军的锁甲马靴
将军的锁甲腰带
僵尸践踏战靴
僵硬的短弓
骄傲
交叉空间重塑器
交错的牙齿
教官的护腿
焦烤座狼
焦虑黑玉
焦虑森林翡翠
焦虑祖尔之眼
剿灭头盔
角弩
焦皮护肩
焦热鳞片斗篷
绞杀雕文
教条节杖
教徒的魔棒
教徒的衣物
教徒胸甲
角鹰兽的蛋
角鹰兽的挽具
角鹰兽灵魂精华
角鹰兽灵魂精华容器
狡诈暗影水晶
狡诈低语头盔
狡诈盾牌
狡诈诡计之书
狡诈裹手
狡诈护腿
狡诈恐惧石
狡诈魔精腰带
狡诈曙光猫眼石
狡诈外衣
狡诈腰带
狡诈指环
狡诈之拳
交织鳞片护腕
胶质粘液
脚趾腰带
焦灼龙皮腰带
焦灼皮靴
结冰的步枪
结冰的牙齿
结冰的眼睫毛
结冰的眼泪
结冰的蜘蛛毒液
芥菜热狗篮
解除诅咒雕文
节点亲王的平衡指环
节点之王的权杖
节点之王的印记
节点之王的战斧
杰恩可汗的头颅
解放护腕
解放者之袍
结根草
结晶的野猪鼻涕
杰克亚当的赌债
劫路腰带
劫掠者长靴
劫掠者盾牌
劫掠者护腿
劫掠者护腕
劫掠者披风
劫掠者束带
劫掠者头冠
劫掠者胸甲
节日美酒
节日魔杖
节日奶酪圈
节日香料
节日小道的邮箱钥匙
节日小道腰带
杰森的特制杂烩
介绍信
结实的宝箱
结实的龙喉胫骨
结实的绳子
结霜的布帽
结霜的布质短裤
结霜的布质护肩
结霜的布质护腕
结霜的布质软靴
结霜的布质手套
结霜的布质外衣
结霜的布质腰带
结霜的爪子
杰斯雷蒙的便笺
戒卫女猎手护腕
节制法杖
金板寒钢束带
金边皮护手
紧凑弩弓
金格的订货单
禁锢灵魂的遗物
紧紧封起来的箱子
金扣项链
金链
金鳞卖店鱼
金洛斯
金苜蓿
金色订婚戒指
金色火焰
金色金丝衬衫
金色金丝紧身衣
金色螺戒
金色颜料
谨慎护腕
谨慎首领护腿
金属碎片
金属圆盾
浸水长袍
浸水的手帕
浸水的箱子
金斯顿的雷管
金丝戒指
紧缩锁链靴
禁卫钉甲
禁卫护腿
禁卫肩铠
禁卫手套
禁卫腕环
禁卫战靴
禁卫罩帽
金纹项圈
金雾特酿
浸血的萨隆邪铁肩铠
浸血的塔罗牌
浸血的尾巴
金钟罩盔
晶簇头盔
静电护肩
经典款马戏团泡沫饮料
惊愕腿铠
晶歌便鞋
晶歌长袍
晶歌护肩
晶歌胡萝卜
晶歌护腿
晶歌护腕
晶歌手套
晶歌头冠
晶歌腰带
精工护腿
晶化法力残渣
晶化法力精华
晶化法力碎片
净化过的地狱火宝珠
净化过的沃达希尔的灰烬
净化过的月亮井水
净化火焰魔杖
晶化裂片
晶化石块
晶化石片
净化尸体护腕
晶化树皮
净化水晶
精华水晶
净化水瓶
净化洗礼护腕
净化药剂
净化者的马裤
净化者兜帽
净化者法杖
净化者之靴
净化之匣
净化之杖
净化之职责钉锤
净化之钟
精魂护肩
精魂披风
静火护腿
竞技场点数
竞技场战队登记表
荆棘雕文
荆棘巨藤
荆棘巨杖
荆棘幼崽的种子
荆棘指环
警戒护手
警觉魔印
警觉思维之链
警觉铁盔
警觉之心长靴
精炼矿石手套
精炼闪光矿石
精炼追踪药水
晶鳞鱼
精灵龙灵魂精华
精灵龙灵魂精华容器
精灵仪容指环
精龙的蛋
精美的礼品
精美的始祖龙披风
精美的信件
精美的战斗号角
精密触发火枪
精密触发器
精密平弓
精魄
精确茶晶石
精确帝黄晶
精确无瑕紫黄晶
精锐的憎恨之弓
精神鞭笞雕文
精神干涉魔杖
精神控制雕文
精神药水
精饰板甲圣服
精饰萨隆邪铁护手
精饰萨隆邪铁护腕
精饰萨隆邪铁肩甲
精饰萨隆邪铁头盔
精饰萨隆邪铁腿铠
精饰萨隆邪铁胸甲
精饰萨隆邪铁腰带
精饰萨隆邪铁战靴
晶体钥匙
荆条
敬畏盾牌
敬畏肩甲
敬畏马靴
敬畏腿甲
精细的双帆龙鳞片
精细的翼手龙鳞片
精心包裹的礼物
精心书写的便笺
精心书写的信件
鲸须项圈
精制长弓
精致赤玉石
精致的鸟骨
精致的上古骨弓
精致的玩具
精致的珠宝箱
精制法杖
精制复仇军裹布
精致龙骨雕像
精致龙眼石
鲸脂切割斧
精制轻剑
精制上古之刃
精致血石
精致血玉石
精致焰红石
鲸脂研磨棒
精制圆盾
精致赞达拉外套
晶铸黑暗符印
晶铸护手
晶铸胸铠
晶铸战盔
精准赤玉石
精准飞镖
精准护手
精准火力护腕
精准龙眼石
精准血石
精准血玉石
精准之鼓
精准之箭
酒吧老板的披风
纠缠根须雕文
旧车轮
鹫骨胸甲
纠结长杖
救赎之路
旧牙
久战短裤
久战护手
久战胫甲
久战束带
锯齿槌
锯齿钴质战斧
锯齿寒铁利剑
锯齿护腿
锯齿巨魔撕裂者
锯齿利爪
锯齿鳞片匕首
锯齿锁链腰带
锯齿重剑
巨大的蝙蝠牙齿
巨大的多头怪之心
巨大的腭骨
巨大的鳞尾
巨大的瘤
巨大的猛犸肉
巨大的螃蟹腿
据点长袍
据点长靴
据点兜帽
据点短裤
据点护肩
据点护腕
据点手套
据点腰带
飓风雕文
巨锆石
巨龟项圈
狙击手的透明头盔
巨角鹿的眼球
聚焦能量肩甲
聚焦水晶
咀嚼过的颅骨
巨力护手
巨力护腿
巨力肩甲
巨力外套
巨龙的遗产
巨龙雕像
巨龙废土羽冠
巨龙符文腰带
巨龙火焰链甲
巨龙火焰手套
巨龙鳞腿甲片
巨龙战盔
巨龙之魂
巨蟒法杖
巨魔部族项链
巨魔的纪念品
巨魔的邪符
巨魔断头斧
巨魔符咒
巨魔杀除剂
巨魔神明护符
巨魔调和剂
巨魔训练手套
巨魔织造肩甲
巨魔织造束带
巨魔织造胸甲
巨犬腭骨
巨拳指环
锯刃齿
巨人的腿骨
巨人骑士护手
巨神盾牌
巨神护甲
巨神护手
巨神肩铠
巨神胫甲
巨神头盔
巨神腿铠
巨石肩铠
巨石头盔
巨石腿铠
巨石胸铠
巨树腕甲
巨像防御规格说明书
巨像攻击规格说明书
巨像肩铠
巨型爆盐炸弹
巨型长刃
巨型淡水虾
巨型地铸战锤
巨型毒腺
巨型腭骨
巨型构造体之靴
巨型骨斧
巨型卡利鸟翅
巨型骷髅胸骨
巨型阔步者护腿
巨型喷丝头
巨型鲨鱼牙齿
巨型石钥匙
巨型太阳鱼
巨型弯弓
巨型犀牛热狗
巨型银矿
巨翼护腕
巨翼双足飞龙的毒囊
巨鹰之眼
卷丹
卷曲的羊皮地图
卷心菜饼
卷轴暗影护甲
卷轴暗影能量
卷轴豹之迅捷
卷轴冰寒
卷轴冰霜抗性
卷轴冰霜能量
卷轴剥皮
卷轴采集
卷轴采矿
卷轴草药学
卷轴超强暗影抗性
卷轴超强奥术抗性
卷轴超强冰霜抗性
卷轴超强冲击
卷轴超强打击
卷轴超强法力
卷轴超强防御
卷轴超强火焰抗性
卷轴超强精神
卷轴超强力量
卷轴超强敏捷
卷轴超强耐力
卷轴超强生命
卷轴超强治疗
卷轴超强自然抗性
卷轴冲击
卷轴初级冲击
卷轴初级法力
卷轴初级防护
卷轴初级攻击
卷轴初级加速
卷轴初级精神
卷轴初级抗性
卷轴初级力量
卷轴初级敏捷
卷轴初级耐力
卷轴初级偏斜
卷轴初级生命
卷轴初级属性
卷轴初级速度
卷轴初级屠兽
卷轴初级吸收
卷轴次级暗影抵抗
卷轴次级冲击
卷轴次级法力
卷轴次级防护
卷轴次级格挡
卷轴次级攻击
卷轴次级火焰抗性
卷轴次级精神
卷轴次级力量
卷轴次级敏捷
卷轴次级耐力
卷轴次级偏斜
卷轴次级生命
卷轴次级屠兽
卷轴次级吸收
卷轴次级元素杀手
卷轴次级智力
卷轴次级状态
卷轴打击
卷轴钓鱼
卷轴盾牌格挡
卷轴躲闪
卷轴法力
卷轴法力回复
卷轴法术穿刺
卷轴法术穿透
卷轴法术能量
卷轴防御
卷轴钢纹
卷轴高级采矿
卷轴高级草药学
卷轴攻击
卷轴海象人的活力
卷轴寒冬之力
卷轴魂霜
卷轴活力
卷轴火焰抗性
卷轴火焰能量
卷轴急速
卷轴极效护甲
卷轴极效耐力
卷轴坚韧
卷轴坚韧盾牌
卷轴狡诈
卷轴精确
卷轴精确打击
卷轴精神
卷轴精准
卷轴巨人杀手
卷轴抗性
卷轴力量
卷轴烈焰
卷轴灵巧
卷轴履冰
卷轴猫鼬
卷轴敏捷
卷轴魔法激荡
卷轴耐力
卷轴偏斜
卷轴破冰
卷轴骑乘
卷轴潜行
卷轴强效暗影抗性
卷轴强效奥术抗性
卷轴强效冲击
卷轴强效法力
卷轴强效法力回复
卷轴强效法术能量
卷轴强效防御
卷轴强效攻击
卷轴强效活力
卷轴强效火焰抗性
卷轴强效精神
卷轴强效抗性
卷轴强效力量
卷轴强效敏捷
卷轴强效耐力
卷轴强效生命
卷轴强效属性
卷轴强效突袭
卷轴强效野蛮
卷轴强效智力
卷轴强效自然抗性
卷轴强壮
卷轴韧性
卷轴生命
卷轴生命偷取
卷轴十字军
卷轴属性
卷轴死亡霜冻
卷轴泰坦之纹
卷轴特效打击
卷轴特效法力
卷轴特效法术能量
卷轴特效防御
卷轴特效护甲
卷轴特效精神
卷轴特效抗性
卷轴特效力量
卷轴特效敏捷
卷轴特效耐力
卷轴特效韧性
卷轴特效生命
卷轴特效智力
卷轴特效治疗
卷轴天灾斩除
卷轴屠魔
卷轴突袭
卷轴威胁
卷轴稳固
卷轴邪恶武器
卷轴阳炎
卷轴野蛮
卷轴野猪之速
卷轴优秀法力回复
卷轴优异打击
卷轴优异法力
卷轴优异法术能量
卷轴优异精神
卷轴优异敏捷
卷轴优异韧性
卷轴优异生命
卷轴优异属性
卷轴优异智力
卷轴优异治疗
卷轴斩杀
卷轴智慧
卷轴智力
卷轴治疗能力
卷轴治疗能量
卷轴制造召唤徽记
卷轴制造召唤节杖
卷轴制造召唤纹章
卷轴状态
卷轴作战专家
掘洞者护腕
角斗士的复仇圣契
角斗士的坚韧圣契
角斗士的决心
角斗士的无畏图腾
角斗士秘药
决斗图腾
蕨脉外套
掘泥长靴
绝热护腕
绝望魔精
决心肩铠
觉醒神像
军官的徽章
均衡的溶液
菌类孢子
军旅圆盾
军情七处徽章
君权腿铠
军士的火炬
军士的披风
军士的强固斗篷
军士的弯刀
军士的望远镜
军士的烟幕弹
军团士兵的板层甲护腿
军团士兵的板层甲护胸
军团士兵的板甲腿铠
军团士兵的鬼纹长裤
军团士兵的鬼纹长袍
军团士兵的鬼纹护腿
军团士兵的鬼纹外套
军团士兵的链甲腿铠
军团士兵的龙皮长裤
军团士兵的龙皮胸甲
军团士兵的皮甲腿胄
军团士兵的皮甲胸衣
军团士兵的丝质长袍
军团士兵的丝质短裤
军团士兵的锁甲护腿
军团士兵的锁甲护胸
军团士兵的锁甲腿铠
军团士兵的锁甲胸铠
军校长靴
军校护腕
军需官雷米尔的货物
军需官雷米尔的货运清单
军需官兹格雷斯的提箱
军用背心
军用复合弓
军用锁链护喉
卡奥的战戟
卡德加的空间收敛研究笔记
卡德拉克的旗子
卡尔加刺肋的徽章
卡尔加刺肋的心脏
卡尔雷矛的订单
卡尔琳达的惩戒卷轴
卡格罗什的背包
卡加尼舒的物像
卡加斯之手的头颅
卡拉波战斧
卡拉恩的旗子
卡利夫斯科比斯汀的头颅
卡利姆多护手
卡利鸟的羽毛
卡鲁亚克和平使者
卡洛斯的龙舌兰酒
卡洛斯的帽子
卡玛古盾牌
卡玛古号角
卡尼托的背包
卡普兰的手套
卡斯迪诺夫的恐惧之袋
卡斯卡拉补给品
卡斯卡拉圆盾
卡索恩的能量晶格
卡图姆的超级鱼饵
卡维尔上尉的说服者
卡兹的颅骨
卡兹戈姆的日记
开槽之刃
凯恩的蹄印
凯尔达隆地契
凯尔多努斯的法术碎片
凯尔萨斯的命令
开孔的箱子
凯兰恩护肩
凯雷塞斯的唤醒之刃
凯雷塞斯的徽记之戒
凯雷塞斯的说服者
凯莉森德拉船长的航海图
凯莉森德拉船长的货物
开锁雕文
开拓者束带
凯旋坠饰
凯祖克的践踏战靴
勘察员的护肩
看守者之爪
勘探员的奖赏
康恩之怒
慷慨壁垒
慷慨护腿
康纳德的宝藏
抗震兜帽
烤蚌背鱼
考达拉水晶
考古学家的头颅
考利恩的帽子
考瓦尔的头颅
考维克的贸易背包
拷问者的魔棒
拷问者的血肉护腿
烤鳐鱼
考兹尔的钥匙
可爱的蛋糕
可爱的蛋糕块
克埃林的木槌
科多皮鼓
科多兽的肉
科多兽皮卷轴
科多兽肉
科多兽蹄膀
科多坐骑
柯尔的胸甲
科尔戈的黄金
科尔戈的秘密宝藏
科尔戈的钥匙
克尔加什的头颅
科尔拉克的颅骨
科弗斯的报告
科卡尔宝箱钥匙
克拉莉斯的坠饰
克拉苏斯的魔法纲要第二章
克拉苏斯的魔法纲要第三章
克拉苏斯的魔法纲要第一章
克拉维尔的零件
克拉维尔的零件订单
克拉维尔的设计图
克拉维尔的箱子
克拉文摩特维克的日记
克拉西姆斯的钳子
克莱基尔的废铁板
克莱斯塔卢斯护肩
克莱特乌斯的便携数据库
科兰的密信
克劳伯的设备
科雷的药剂
克雷格的杯子
克雷格的烈酒
克里尼格糟鼻的獠牙
克莉斯塔萨衬肩
科林的好运硬币
科林的烈酒
克林弗兰的头颅
科隆克的袋子
克鲁纳里斯的颅骨
科洛米尔
科马的心脏
科娜塔的头颅
可怕的图腾
可怕的牙齿
苛求护腿
渴求护腕
刻缺链条
可食用的蕨叶
克索诺斯星尘
克瓦迪尔上古甲胄
刻文火白石
克希雷姆的便笺
可以食用的茎杆
可用的石化蜥蜴标本
可用的土狼标本
可用的蝎子标本
刻着字的科多兽皮
刻字的树皮
肯瑞托徽记
肯瑞托徽记之戒
肯瑞托见习者软靴
肯瑞托学徒兜帽
肯瑞托战袍
肯瑞托指环
肯瑞瓦名册
肯兹格拉的伤药
恐怖博士的著作
恐怖斧
恐怖箭矢
恐怖巨魔兜帽
恐怖黎明
恐怖绒毛
恐怖图腾背包
恐怖图腾便笺
恐怖图腾钥匙
恐怖图腾之角
恐怖图腾作战计划
恐怖之水
空除草器
空的白蚁瓶
空的包装纸
空的波涛之袋
空的鬼雾峰取样器
空的红色水囊
空的火酒瓶
空的净化碗
空德莱尼补给袋
空的蓝色水囊
空的烈酒杯
空的魔瓶
空的奶酪盘
空的峭壁之泉取样器
空的水样试管
空的小水瓶
空的棕色水囊
空的座狼幼崽笼
空骨瓶
空骨拳套
空锅
恐吓野兽雕文
空酒瓶
恐惧爆发之靴
恐惧编织外套
恐惧雕文
恐惧嚎叫雕文
恐惧魔王之剑
恐惧弩弓
恐惧神灵胸甲
恐惧石
恐惧之触
恐惧之墙
空空如也的节日酒杯
空鸟笼
空气动力鳞片外套
空气结晶
空气图腾
空气之漩
空铅瓶
空水瓶
空午餐篮
空虚兜帽
空烟袋
恐爪之握
枯顶蘑菇
库尔尼亚石板
库尔提拉斯美酒
苦工催眠药水
枯竭的巫毒能量核心
枯竭的元素
枯竭胸甲
库卡隆信号枪
库肯的毛皮
库雷的家人的遗体
库林纳克斯的毒囊
骷髅短剑
骷髅践踏者
骷髅钥匙模具
库鲁恩控制水晶
枯木巨魔的头皮
酷热长袍
酷热裹手
酷热裹腕
酷热护腿
酷热腰带
酷热之靴
库塞尔的焦虑
库塞尔的怒火
库塞尔的作战指环
枯死的荆木
苦痛浆液
库图比萨的财宝
枯萎的孢芽
枯萎的鞭笞者之根
枯萎的沼泽领主样本
枯爪
夸特弗拉什的包裹
夸特弗拉什的采矿锄
夸特弗拉什的导航机器人
快速治疗雕文
宽大的腭骨
宽宏斗篷
宽容圣契
狂暴愤怒胸甲
狂暴回复雕文
狂暴毁灭护手
狂暴者的角盔
狂暴者的马靴
狂风平原之握
矿工的灯笼
矿工的手套
狂乱护腿
狂乱炼金师药水
狂乱魔法皇冠
狂怒火花
狂热报复节杖
狂热长袍
狂热之心
矿石车钥匙
狂妄魔法腰带
狂心氏族的秘密武器
狂野魔法药水
狂野弩弓
狂野怒火雕文
狂野之龙人项圈
奎恩提斯的手套
奎尔萨拉斯反曲弓
傀儡之油
蝰蛇守护雕文
奎丝鲁恩的妖术棒
奎丝鲁恩的仪祭
昆虫外衣
困惑巨人护手
拉比恩的信
拉尔德的午餐
拉尔德的午餐篮
拉弗乌的虫袋
拉戈尔
拉格纳罗斯符记
拉格纳罗斯之核
拉坎恩的勋章碎片
拉克麦拉的肉
拉克摩尔船长的船舵
拉克摩尔的金钥匙
拉克摩尔的银钥匙
拉克塔曼尼的蹄子
拉克维的头颅
拉玛兰迪的命运
拉努夫的徽记之戒
拉瑞安娜河风
拉什鸦人的羽毛
拉斯卡尔的报告
拉斯莱的货物
拉苏维奥斯的腰带
拉提斯托博尔的补给品
拉文霍德徽记
拉文凯斯的遗产
拉文索尔的护符
拉泽瑞克的安全带
莱度斯的酒
莱尔德的回信
莱弗维奇的包裹
莱加尔的炸药
来历不明的眼球
莱洛拉斯的长矛
莱洛拉斯的信号弹
来世之戒
莱斯霜语的防腐液
莱斯霜语的头颅
莱温家族白蚁
来自前线的信
蓝钉利爪
兰恩血牙的颅骨
烂鸡蛋
蓝龙的挑战
蓝龙军团胫甲
褴褛的鬼雾衬肩
蓝色伐木工衬衫
蓝色工匠衬衫
蓝色节杖碎片
蓝色金丝衬衫
蓝色金丝紧身衣
蓝色军用衬衫
蓝色灵翼幼龙的缰绳
蓝色龙神头盔
蓝色美酒帽
蓝色条纹节日礼品盒
蓝色条纹礼品盒
蓝色烟花
蓝色宴会服
蓝色驭风者
蓝色羽毛护符
蓝色鱼人卵
蓝铜锭
蓝玉虫巢蜂后的钉刺
蓝玉护盾炸药
蓝玉监牢钥匙
狼饵
狼獾护臂
狼獾护肩
狼獾护腿
狼獾人的浆果
狼獾人短弓
狼獾人护甲
狼獾人护肩
狼獾人护腿
狼獾人护腕
狼獾人胫甲
狼獾人手斧
狼獾人头盔
狼獾人腰带
狼獾人之拳
狼獾软帽
狼獾软靴
狼獾手套
狼獾外套
狼獾腰带
浪漫的小说
浪漫午餐篮
浪漫小说禁断之爱
狼骑兵头盔
狼骑兵腕环
狼人新生之戒
狼血狂暴者外套
狼牙符咒
狼牙麦片酒
老车夫的颅骨
牢固框架
老滑头
牢笼外壳
牢笼钥匙
老迈科多兽的毛皮
老年棕熊的肉
老鼠笼
老鼠箱
老铁腭
老迅猛龙羽毛
雷布里的头颅
雷德黑手的头颅
雷恩的补给品
雷革护肩
雷革护腿
雷革护腕
雷戈巨甲虫的獠牙
雷革手套
雷革头冠
雷革外套
雷革腰带
雷革战靴
雷酒陈酿
雷酒的丛林佳酿
雷酒牌硬麦酒
雷克萨的哨子
雷克萨的战斗号角
雷鳞护腿
雷鳞肩铠
雷鳞头盔
雷鳞圆盾
雷矛徽记
雷鸣之书
雷鸣之天焰钻石
蕾妮的冲击指环
蕾妮的燃烧项圈
蕾妮的碎皮靴
雷瑟的徽章
蕾瑟塔蒂丝的魔杖
蕾瑟塔蒂丝的网
雷杉德尔的菌株
雷杉德尔的燃烧弹
雷神恶狼的尾巴
雷神氏族神器
雷神氏族石板
泪水之瓶
雷特森的毁灭戒指
雷霆电容器
雷霆风暴护符
雷霆蜥蜴的尾巴
雷霆蜥蜴的血液
雷霆崖礼品包
雷霆崖烈焰
雷霆崖奶糖
雷霆崖誓言
雷霆崖卫兵的卡片
雷霆一击雕文
雷霆之心长靴
雷霆之心裹足
雷霆之心束腰
雷文达克的鳞片
雷象角弩
雷象骑手轻剑
雷象消散射线
雷耶克的剑
雷耶克的瓶子
雷鹰的翅膀
雷羽鹰卵
雷铸护肩
雷铸腰带
雷铸战甲
雷铸之眼
雷兹特恩的疗伤药膏
冷刺长弓
冷淬肩甲
冷淬肩铠
冷淬胫铠
冷淬锁甲战靴
冷风之环
冷风抓挠杆
冷魂长袍
冷魂长靴
冷魂兜帽
冷魂短裤
冷魂裹手
冷魂护肩
冷魂护腕
冷魂腰带
冷酷之拳
冷酷之天焰钻石
冷漠护手
冷石护手
冷石护腕
冷石肩铠
冷石头盔
冷石腿铠
冷石弯刀
冷石胸铠
冷石腰带
冷石战靴
棱石指环
冷血腿铠
棱柱石戒
利齿青鱼
利刺飞镖
利刺野兽法杖
莉蒂亚的斩钢剑
里尔霍夫的飞刀
莉吉特的棍子
礼节外套
礼节外衣
礼节之杯
莉卡之盾
力量祝福雕文
黎明号的货物
黎明行者
黎明之剑
黎明之书
莉娜的树枝
莉娜的缩小粉尘
力石圆盾
离心内核披风
理性兜帽
理性之原始绳环
理智之声
利爪钥匙
连发弩
联合束带
联合坠饰
联结项圈
联盟居民名单
联盟礼品包
联盟荣誉徽章
联盟士兵的食物
联盟士兵的血
联盟士官的食物
联盟远征军之锤
联盟指挥官的食物
练习火炬
镰爪长靴
亮闪闪的钢匕首
潦草的日志
镣铐钥匙
獠牙巨杖
獠牙套
裂鞭长靴
裂鞭护肩
裂鞭护腿
裂鞭护腕
裂鞭皮帽
裂鞭手套
裂鞭外套
裂鞭腰带
裂冰斧
列兵战袍
裂齿腿铠
裂缝的能量核心
烈风腰带
猎户匕首
猎户步枪
猎户的补丁护肩
猎户的旅行背包
猎户裹足
猎户莫克霍尔的骨头
猎户莫克霍尔的颅骨
猎户披风
猎户头盔
猎户外套
猎户腰带
猎鲸者护腿
烈酒的遥控器
烈酒蛇麻草
烈酒凶器
裂开的颅骨
裂开的卵
裂开的坦克控制器
裂开的蹄子
裂开的植物
裂开的爪子
裂口重锤
劣魔耳环
猎鹏者护腕
裂片的掠食者甲壳
裂片的掠食者利爪
猎人飞刀
猎人墨水
猎人印记雕文
烈日石戒
裂日之剑
裂伤雕文
裂蹄钉锤
裂蹄牛皮箭袋
猎头者披风
猎头者手套
猎头者头饰
猎头者腰带
猎头者战斧
列王的黄金护符
列王之书
裂纹的野猪獠牙
裂纹黑玉
裂纹森林翡翠
裂纹祖尔之眼
裂隙行者
裂心之弓
烈性雷酒
烈焰能量护符
烈焰能量护腕
烈焰使者之冠
烈焰硬化护腕
烈焰硬化腰带
烈焰战袍
烈焰震击雕文
烈焰之石
烈焰之心护腕
烈焰之心手套
烈焰之心外衣
猎鹰精华
劣质男性矮人面具
劣质男性暗夜精灵面具
劣质男性巨魔面具
劣质男性牛头人面具
劣质男性人类面具
劣质男性兽人面具
劣质男性亡灵面具
劣质男性侏儒面具
劣质弩
劣质女性矮人面具
劣质女性暗夜精灵面具
劣质女性巨魔面具
劣质女性牛头人面具
劣质女性人类面具
劣质女性兽人面具
劣质女性亡灵面具
劣质女性侏儒面具
林地游荡者长靴
林地游荡者护腕
林地游荡者腰带
林度恩的毒药
磷光之球
林吉的秘密
临近风暴之怒
林精的种子
林精之心
林克的淬火之剑
林克的强化之剑
林克的训练之剑
凛冽寒风之靴
鳞翼闪电腺体
灵覆钉锤
灵猴守护雕文
灵魂的牢笼
灵魂雕文
灵魂锻铸腿甲
灵魂愤怒护腕
灵魂骨匣
灵魂火炮
灵魂祭司的决心指环
灵魂链接头盔
灵魂商人的长靴
灵魂商人的裹布
灵魂商人的护肩
灵魂商人的手套
灵魂商人的头巾
灵魂商人的信标
灵魂商人的腰带
灵魂师的焦点
灵魂石雕文
灵魂世界之镜
灵魂收割者的护符
灵魂协调雕文
灵魂引导者之杖
灵魂召唤图腾
灵魂召唤者法杖
灵魂之盒
灵魂之镜
灵魂之镰
灵魂之汤
灵界能量碎片
领军盾牌
领军护肩
领军护手
领军护腿
领军护腕
领军胫甲
领军头冠
领军胸甲
领军腰带
灵龙的鳞片
灵巧
灵巧鳞片手套
灵巧杀戮手套
令人发狂的书页
令人厌恶的残留物
灵息草
灵息魔刃
另一半好运护符
灵异节杖
灵质残渣
灵质沾染护腕
领主的玷污巨盔
灵铸头盔
瘤背熊怪的项链
流冰护腕
流冰软鞋
流冰之晶
流畅攻击披风
流放者的物资
流放者秘药
流放珠串
硫磺之杖
流沙节杖
流沙之战
流线战靴
流血肩甲
刘易斯的便笺
六指拳爪
龙齿
龙齿飞刀
龙骨钉锤
龙喉法师腰带
龙喉胫骨
龙喉信号枪
龙火辣酒
龙火头盔
龙火陷阱
龙肋剑
龙鳞天使鱼
龙鳞腿甲片
龙鳞鱼片
龙颅护手
龙颅护腕
龙颅肩甲
龙颅石板
龙颅头盔
龙颅腿甲
龙颅胸甲
龙颅腰带
龙颅战靴
龙眠联军徽记
龙眠联军战袍
龙眠指环
龙奴项圈
龙皮包
龙皮地图
龙皮肩铠
龙骑兵的外套
龙人臂刃
龙人勇士护腕
龙人战斗法杖
龙肉
龙肉美食
龙神胸铠
龙头护符
龙腿骨
龙尾草
龙威护手
龙纹弩
龙犀肉排
龙虾板甲手套
龙血护腿
龙眼石
龙翼外衣
龙爪战斧
龙之怒火
笼中的雌性卡利幼鸟
笼中的座狼幼崽
笼中困兽外套
龙族将领胸铠
龙族重戒
卢安利爪
陆地护腕
陆地守卫者之靴
鲁恩的科多兽角
卢古恩的血
颅骨火枪
鲁迦的盾牌
鹿角小飞兔网
鲁莉尔蕾的坠饰
鲁莽茶晶石
鲁莽帝黄晶
鲁莽无瑕紫黄晶
鲁米拉斯的披风
鲁瑞德的骨头
卢瑟尔的日记
鲁西弗隆之手
陆行鸟的喙
陆行鸟肉
卢兹兰的头颅
乱风手套
乱蓬蓬的皮毛
乱射雕文
掠夺恶鬼护手
掠夺者盾牌
掠夺者护手
掠夺者护腿
掠夺者披风
掠夺者头盔
掠夺者头饰
掠夺者外套
掠夺者战靴
掠龙短柄斧
掠龙维库人的血样
掠龙先知的护腕
掠龙族长的血样
掠龙作战计划
掠沙蜘蛛的牙齿
掠食者的皮
掠食者几丁质外套
掠食者煎蛋卷
掠食者牢笼钥匙
伦诺克圣物
萝卜炖肉
洛丹伦的决心
洛丹伦皇家徽记之盾
洛丹伦医疗手册
罗德里格之心
洛丁的线索
洛恩戈鲁
洛弗森的撕裂者
洛汉的驱魔香炉
罗卡尔的照相机
罗卡里姆的碎片
罗卡鲁的信
洛卡米尔伊洛曼希斯
洛克奥克班恩的颅骨
洛克红带酒
洛肯之拳
洛肯之舌
萝拉的生命树枝
罗萨洛尔森林行者护肩
罗萨洛尔森林行者护腕
罗萨洛尔森林行者腰带
洛瑟玛塞隆的信
螺丝医疗锤
落雪墨水
绿宝石腰带
旅程法杖
绿花茶
旅客背包
旅客披风
绿苔神像
旅途的终结
旅行者的强固之靴
旅行者夹克
旅行者披风
旅行者手套
旅行者头盔
旅行者腰带
旅行者之靴
绿翼鹦鹉
玛艾里的容器
马杜克的破碎之剑
玛尔戈的角
玛尔戈的巨角
玛格汉的来信
玛格汉督军腿铠
玛格汉军旗
玛格汉猎手护腿
玛格汉先祖念珠
玛格汉战袍
马格兰的信件
犸格莫斯尖刺护肩
犸格莫斯尖刺手套
犸格莫斯尖刺头盔
犸格莫斯尖刺胸甲
玛古克的宝箱
玛加萨的便笺
玛克林大使的头颅
马克斯机器人二号
马克斯机器人一号
马库斯的许愿银币
玛里苟斯的恩赐
玛里苟斯的脚步
玛利斯特的冰霜魔杖
玛洛迪钥匙碎片
玛瑙魔杖
玛瑙手套
马塞尔的头颅
码头工人的护腕
码头管理员之帽
犸托斯勋章
犸托斯之血
马戏团泡沫饮料
麻鹰哨
麻鹰网
麻醉飞镖
脉冲匕首
脉冲法杖
脉动短杖
麦卡佐德的头颅
麦克尼尔的保险箱密码
麦克斯米林的飞镖
迈克斯纳的腿骨
迈雷纳斯的头颅
麦森的文件
麦芽雷酒
漫长冬季护肩
蛮力战袍
蛮鳞胸甲
蛮能苦修者召唤物
蛮能妖术消除棒
蛮兽盾牌
蛮兽头盔
蔓延藤条束带
漫游护腕
蛮沼保护图腾
蛮沼图腾
蛮鬃之井净化图腾
盲目光芒魔杖
蟒藤草
毛柄阔剑
猫笼
牦牛人护臂
牦牛人护肩
牦牛人护腿
牦牛人软帽
牦牛人手套
牦牛人外套
牦牛人腰带
牦牛人长靴
冒牌槲寄生
冒泡的绿色粘液
毛皮长靴
毛皮护甲
毛皮护肩
毛皮护腿
毛皮护腕
毛皮手套
毛皮头盔
毛皮腰带
矛骑兵肩铠
毛茸茸的鲱鱼头
冒险者的头盖骨
冒险者护肩
冒险者护腕
冒险者手套
冒险者外套
冒险者腰带
猫眼翡翠
猫眼石戒指
贸易区匕首
美酒和奶酪盘
美酒节便鞋
美酒节饼干
美酒节长裙
美酒节长靴
美酒节徽记
美酒节佳酿
美酒节奖币
美酒节礼品券
美酒节赛羊
美酒节小酒桶
美酒之路
魅魔雕文
没暖热的鞋子
梅森的信件和便笺
美味蝙蝠
美味蛋糕
美味的暗礁鱼
美味炖鲸肉
美味雪梅
没有记号的宝石袋
闷棍雕文
门卫的链甲手套
梦境粉尘
梦境徽记
梦境碎片
猛烈毁灭腰带
猛犸长靴
猛犸护肩
猛犸护腿
猛犸护腕
猛犸火枪
猛犸肌腱腰带
猛犸毛皮披风
猛犸毛皮之靴
猛犸皮矿石包
猛犸人板甲护腿
猛犸人护手
猛犸人护腕
猛犸人肩铠
猛犸人束腰
猛犸人头盔
猛犸人腿铠
猛犸人胸铠
猛犸人战靴
猛犸肉
猛犸肉餐
猛犸肉大餐
猛犸狩猎枪弹
猛犸手套
猛犸头盔
猛犸象挽具
猛犸胸甲
猛犸腰带
猛犸战靴
猛禽长袍
猛禽长靴
猛禽短裤
猛禽护腕
猛禽肩垫
猛禽手套
猛禽头饰
猛禽腰带
猛兽防御设备
蒙霜的钉锤
梦行者护腿
梦魇魔印
米尔德蕾的兜帽
米尔德蕾的腰带
米尔德蕾的钥匙
秘法尖牙
秘法进化便鞋
秘法龙眼石
秘法秋色石
秘法书典
秘法水晶
秘法太阳水晶
秘法王者琥珀
密封的工匠文书
密封的蓝袋子
密封的辛多雷命令
密封的信封
密封的信函
米葛的塔罗牌美餐
迷海罩帽
迷惑权能护手
迷惑项圈
迷惑指环
蜜饯鹿肉
蜜饯苔藓
秘教的命令
蜜烤节日火腿
米克哈尔的日记
米科索夫的包裹
米兰的精致指环
米莉蒂丝的情书
迷离烛台
密林图腾
秘密设计图炽热助熔剂
秘密文件
秘密行动计划一号和二号
密谋护肩
密谋皮裤
迷你鹦鹉
迷人护腕
迷失射手的步枪
迷失十字军胸铠
迷失十字军腰带
迷失者
秘术师斗篷
秘术师手套
密文备忘录
密文符记
密文符文
密文卷轴
密文石板
密文碎片
密文羊皮纸
迷雾黑玉
迷雾魔精指环
迷雾森林翡翠
迷雾祖尔之眼
密信
觅心瞄准镜
秘血岛水样
秘银宝箱
秘银粉
秘银徽章
秘银剃须刀
免费美酒节取样器
免费券
眠月花园法杖
眠月花园计划书
妙手空空雕文
瞄准射击雕文
灭火器
敏捷强化圆环
泯灭人性战靴
敏锐爆炸触发器
敏锐的比斯巨兽之眼
敏锐短弓
敏锐攻击神像
敏锐魔典
名单登记员的信
明镜湖水的样本
铭刻匕首
明亮赤玉石
明亮的火炬
明亮的眼球
明亮龙眼石
明亮血石
明亮血玉石
明亮之大地侵攻钻石
命令符文
命令节杖
命令圣印雕文
命令头盔
命令之流线披风
铭文茶晶石
铭文帝黄晶
铭文节杖
铭文狼皮软靴
铭文无瑕紫黄晶
铭文指环
明眼腰带
命运肩甲
命运之轮
鸣钟之链
膜拜神像
膜拜者之靴
魔爆雕文
莫比乌斯指环
魔鞭
魔布护腿
魔布腰带
魔刺
魔刺头盔
魔导师的末日
魔导师的小袋子
摩尔古长袍
摩尔古长靴
摩尔古裹手
摩尔古护肩
摩尔古护腿
摩尔古护腕
摩尔古轻帽
摩尔古束带
摩尔肯的破碎护甲
魔法包装的礼物
魔法导能指环
魔法冻石符文
魔法封印护腕
魔法酵母
魔法矿泉水
魔法酪饼
魔法龙骨碎片
魔法龙虾盒
魔法蘑菇
魔法蘑菇肉片
魔法扫帚
魔法瑟银护腿
魔法瑟银头盔
魔法瑟银胸甲
魔法生长指环
魔法书封面
魔法丝线腰带
魔法松饼
魔法苏打水
魔法甜面包
魔法天灾外衣
魔法陀螺仪
魔法馅饼
魔法增幅披风
魔法账本
魔缚古树碎片
摩弗拉斯之血
摩弗拉斯之牙
莫格穆洛克的保险箱
莫格穆洛克的鼻烟
莫格穆洛克的烈酒
蘑菇样本
模糊的日记
魔化白色手杖
魔化寒冰核心
魔化红色手杖
魔化灵藤水晶
魔化瓶
魔化霜纹布卷
魔化土壤
魔化伊利达雷战袍
魔化珍珠
魔化之泪
魔环领主护腿
魔环守护者腿铠
魔剑士的救赎印记
魔酒
莫克纳萨护肩
莫克纳萨作战面具
莫拉比斗篷
摩拉格的胸甲
魔流钟摆
莫莫的小桶
摩摩尔的低语
魔能波动钻石
魔能机甲之心
魔能力量药剂
魔能奶糖
魔能水晶
魔能征服者外衣
魔女之翼
魔泉豹皮
魔泉美味
末日板甲战盔
末日的决战
末日的启示者
莫沙彻
莫沙彻营地祖卡什报告
魔枢法力精华
魔枢飞刀
魔枢巨杖
魔铁战锤
魔网雏龙腰带
魔网监护者魔杖
魔网监护者之刃
魔网看护者法杖
魔网能量焦点控制护符
魔网能量焦点控制饰品
魔网能量焦点控制指环
魔网守护者的护腿
魔网调和水晶
魔网卫士头盔
魔吻背包
莫乌德的皮球
莫希斯的材料
魔像臂甲
魔像护手
魔像肩甲
魔像控制器
魔像蓝图
魔像头盔
魔像腿甲
魔像胸甲
魔像腰带
魔像战靴
魔血药剂
莫亚基鲨鱼皮外套
魔焰布
魔焰灯笼
魔眼指环
墨鱼片
墓地臂甲
墓地护肩
墓地手套
墓地头盔
墓地腿甲
墓地胸甲
墓地腰带
墓地战靴
暮冬城狮鹫哨
暮冬军需品
暮冬矿洞炸弹
暮冬矿工的工作证
姆嘎之剑
穆戈特的图腾
木瓜
暮光词典第二章
暮光词典第三章
暮光词典第一章
暮光贵族之戒
暮光教徒战甲
暮光石板碎片
暮光信件
暮光信徒身份勋章
暮光坠饰
暮光作战命令
木喉和平契约
木喉重靴
木浆
穆克斯的优质产品
穆拉丁长靴
穆拉丁的胫甲
穆拉丁短裤
穆拉丁护肩
穆拉丁护腕
穆拉丁手套
穆拉丁胸甲
穆拉丁腰带
穆拉丁罩帽
穆玛基酋长的图腾
牧民长裤
暮色链甲护腿
暮色迷雾
暮色魔杖
暮色守望者腰带
暮色之刃
暮纹长袍
暮纹长靴
暮纹兜帽
暮纹裹腕
暮纹护肩
暮纹护腿
暮纹手套
暮纹腰带
木爪豺狼人的鬃毛
木爪豺狼人的作战计划
牧者腕轮
牧者圆盾
木制的假肢
木制钥匙
木桩战
纳比留斯的护符匣
纳多克斯之刃
纳尔弗的防爆腰带
纳迦鳞片
纳迦皮质短裤
纳迦爪子
纳克的颅骨
纳克雷洛特的头颅
纳鲁光明之锤
纳瑞安的长袍
纳瑞安的特殊工具包
纳瑞安的头巾
纳瑞安的占卜眼镜
纳萨诺斯的箱子
纳杉的骑鞭
纳杉之颅
纳斯雷兹姆坠饰
纳特的卷尺
纳特帕格的超级钓鱼竿
纳乌德的饮料
纳兹格雷尔的来信
纳兹维安碑石雕文
纳兹亚的三叉戟
耐久茶晶石
耐久帝黄晶
耐久斗篷
耐久盾牌
耐久根须
耐久护腕
耐久肩铠
耐久马靴
耐久魔精
耐久铁戒
耐久无瑕紫黄晶
耐久胸甲
耐克鲁姆的徽章
奈萨里奥的烈焰
奶糖
奈辛瓦里燃烧器
奈辛瓦里同党的耳朵
奈亚斯的礼物
奈亚斯之心
耐用的座狼皮斗篷
南瓜灯
南国之怒月亮石
南海宝藏
南海海盗帽
南海苹果酒
南海镇地契
闹鬼的纪念品
闹鬼的青鱼
脑珊瑚
嫩煎虾虎鱼
嫩苗指环
能量核心
能量枯竭的匕首
能量枯竭的布质护腕
能量枯竭的钉锤
能量枯竭的法杖
能量枯竭的徽章
能量枯竭的剑
能量枯竭的戒指
能量枯竭的披风
能量枯竭的双手斧
能量力场调节器
能量石环
能量仪祭
尼尔鲁的草药包
尼弗莱瓦长靴
尼弗莱瓦护肩
尼弗莱瓦护腿
尼弗莱瓦护腕
尼弗莱瓦手套
尼弗莱瓦头盔
尼弗莱瓦胸甲
尼弗莱瓦腰带
尼卡的报告
尼克斯的保密协议
尼姆布亚之矛
尼尼的小桶
泥泞甲壳
泥泞手套
泥鳍小鱼
尼莎的货物
你是我的宠物
泥潭盾牌
泥炭法杖
泥潭蛆虫
泥沼肩铠
泥爪皮
泥沼行者长靴
泥沼之王的蘑菇
粘稠的毒液
黏稠的食尸鬼口水
粘稠的蜘蛛网
碾骨胸铠
粘糊的蜘蛛腿
粘糊糊的袋子
粘糊糊的液体
粘糊糊的鱼人鳞片
碾肉锤
粘性油
粘液护腿
鸟腿肉
鸟嘴匕首
凝冰长靴
凝冰护肩
凝冰护腿
凝冰护腕
凝冰手套
凝冰头盔
凝冰胸甲
凝冰腰带
凝固腐质
凝结泪珠长袍
宁静灵魂护手
凝视宝珠
凝视之眼
凝霜的板甲护肩
凝霜的板甲护腿
凝霜的板甲护腕
凝霜的板甲护胸
凝霜的板甲手套
凝霜的板甲头盔
凝霜的板甲腰带
凝霜的板甲战靴
扭断的齿轮
扭曲长弓
扭曲的大鹏爪
扭曲的象牙
扭曲的牙齿
扭曲的映像
扭曲历史之靴
扭曲时空手套
扭曲项圈
扭曲虚空的魔法
扭曲虚空的拥抱
扭曲虚空链衫
牛头人的蹄子
牛头人战斧
农夫镰刀
浓缩的法力粉尘
浓缩的虚空气体
浓缩的虚空行者精华
浓缩法力碎片
农田工厂与车间
浓烟之爪
农用机械傻瓜教程
弄皱的便笺
怒风的信件
怒钢头盔
努古尼的补给品
怒痕雪人的毛皮
怒火平息战斧
怒火药剂
怒火营地钥匙
怒火战斧
奴隶之锤
怒尾纳迦的头颅
怒纹肩垫
奴役恶魔雕文
奴役之尖刺项圈
怒爪护腿
怒爪灭火器
怒爪手套
怒爪头盔
怒爪胸甲
怒鬃的鳍肢
诺博鲁的木棒
诺达希尔护手
诺达希尔头巾
诺达希尔胸衣
诺尔凯的背包
诺尔凯的盒子
诺尔凯的戒指
诺甘农的印记
诺甘农之核
诺甘农之壳
诺格的背包
诺格的金戒指
诺里斯的杯子
诺灵顿的锃亮胸甲
诺莫瑞根橡皮糖
诺莫瑞根自动格挡器
诺森德炖肉
诺斯的特殊药剂
诺斯的诅咒
诺沃斯之袍
诺兹多姆的代理人
诺兹多姆的使者
诺兹拉斯炸药包
女王的项链
女武神的传说
女妖的魔镜
女妖精华
女妖魔棒
女妖之触
女妖之甲
欧比斯迪的鳞片
欧鲁诺克的法术能量薯块
欧鲁诺克的力量薯块
欧鲁诺克的敏捷薯块
欧鲁诺克的野猪哨
欧鲁诺克的治疗薯块
欧麦尼外套
欧米伽符文
欧莫克的头颅
欧瑞克的水晶球
欧沃斯巴克的保密协议
帕格的超粘稠鱼肉酱
帕克的午餐
帕米拉的洋娃娃
帕米拉的洋娃娃的脑袋
帕米拉的洋娃娃的右身
帕米拉的洋娃娃的左身
帕萨雷恩的投影仪
帕沙恩的法杖
排斥符文
徘徊者的爪子
叛变国王之戒
攀冰者的尖刺靴
磐石
叛徒的证据
胖乎乎的圣像
螃蟹宝珠
炮兵的烟雾弹
抛光宝珠
泡沫饮料
咆哮狂暴者束带
陪葬的金戒指
喷泉法杖
喷泉平原地图
喷丝肩甲
砰砰博士的末日
疲惫先知衬肩
皮带尖盾
皮尔斯的手枪
皮结锁链护腿
啤酒护目镜
疲劳诅咒雕文
匹奇的遗体
皮萨斯宝石
匹斯特苏格的安戈洛报告
匹特洛夫的集束炸弹
皮纹胸甲
皮雪橇
皮衣碎片
偏见外套
偏斜护腕
偏斜指环
漂浮匕首
漂浮雕文
漂亮的石头
漂亮的铁羽护肩
漂亮的义眼
漂木紧弓
飘雪窖藏啤酒
飘雪劫掠者长靴
飘雪劫掠者护肩
飘雪劫掠者护腿
飘雪劫掠者软帽
飘雪劫掠者手套
飘雪劫掠者胸甲
飘雪林地幼崽
贫民窟战袍
平衡暗影水晶
平衡的觅心者
平衡恐惧石
平衡曙光猫眼石
平静的回音
平静感化褶裙
平静轻锤
平静死亡手套
平台卫士之靴
平原猎手护肩
平原猎手护胸
平原猎手腰带
平原徘徊者的爪子
平原守望者腿铠
平原卫士之盾
平原行者神像
瓶中的小鬼
瓶中火
瓶中信
破冰束带
破冰战靴
破潮长戟
破潮软鞋
破釜沉舟雕文
破坏神之石
破坏者披风
破坏之锤
破甲雕文
破镜子
破旧的长剑
破旧的龟壳盾牌
破旧的裹脚布
破旧的垃圾箱
破旧的雷德神圣控诉者
破旧的猛犸人战锤
破旧的羊皮纸
破旧的战斧
破酒瓶
破旧手帕
破旧维库拳套
破烂的城堡窗帘
破狼草根
破雷护腿
破裂的掠食者甲壳
破裂的掠食者利爪
破裂的掠食者牙齿
破裂的石头
破裂的弯弓
破片手榴弹
破绳结
破水护腿
破碎的布片
破碎的长袍
破碎的承诺
破碎的骨片
破碎的海盗之盾
破碎的赫塔拉头颅
破碎的日记
破碎的食谱
破碎的食人魔短裤
破碎的死灵水晶
破碎的陶器
破碎的望远镜
破碎的项链
破碎的异种虫几丁质
破碎的异种蝎壳
破碎的主动式负载平衡器
破碎黑玉
破碎梦想便鞋
破碎森林翡翠
破碎丝绒披风
破碎未来之靴
破碎项链的能量源
破碎项链上的红宝石
破碎项链上的黄宝石
破碎项链上的蓝宝石
破碎之泪
破碎撞锤之盔
破碎祖尔之眼
破损的暗钢飞刀
破损的蝙蝠牙齿
破损的纯洁腰带
破损的达卡莱耳环
破损的蛾翼
破损的耳朵
破损的法术能量药剂
破损的黑曜石棒
破损的鸡窝加固环
破损的禁锢护腕
破损的垃圾箱
破损的链齿
破损的马刺
破损的能量核心
破损的怒火药剂
破损的诺格弗格药剂
破损的日记
破损的沙度飞斧
破损的闪光飞斧
破损的手稿
破损的弹簧
破损的武器
破损的蜥蜴牙齿
破损的邪恶飞刀
破损的熊皮
破损的靴中剑
破损的异种蝎壳
破损的游侠之弓
破损的元素护腕
破损的猪嘴
破天胫甲
破天轻靴
破天束腰
破天腕甲
破铁肩甲
破晓的治愈者
破译的暮光文件
瀑布法杖
仆从手套
仆从腰带
普拉特的信
普兰比尔德的日记
普罗西莫的短剑
普瑞斯托的斗篷
朴实的链甲长靴
朴实的链甲护腿
朴实的链甲护腕
朴实的链甲手套
朴实的链甲外套
朴实的链甲腰带
朴素赤玉石
朴素龙眼石
朴素血石
朴素血玉石
普通的艾泽拉斯植物
普通的蛋
普通的花朵
普通的羊皮纸
普通蕨类植物
普通石板
骑兵断骨斧
骑乘披风
启迪护腕
企鹅雕文
企鹅卵
企鹅小叽
奇怪匕首
奇怪的发动机零件
奇怪的矿石
奇怪的魔精
奇怪的水晶
奇怪的巫毒腰带
奇怪的信封
奇迹治疗罩
其拉贵族魔杖
其拉将领戒指
其拉军用披风
其拉领主徽记
凄凉镰刀
弃灵之牙
欺瞒护肩
奇美拉角
奇美洛克的腰肋肉
气泡苹果酒
骑士队长的板甲护手
骑士队长的绸缎长袍
骑士队长的鬼纹裹腿
骑士队长的丝质外衣
骑士队长的锁甲护腿
骑士队长的锁甲护胸
骑士护肩
骑士胫甲
骑士团头饰
骑士外套
骑士腰带
骑士罩帽
骑士罩裙
骑士中尉的鬼纹长靴
骑士中尉的鬼纹手套
骑士中尉的链甲手套
骑士中尉的链甲战靴
骑士中尉的皮甲战靴
骑士中尉的锁甲护胫
骑士中尉的锁甲护手
旗鱼
欺诈斗篷
欺诈腰带
欺诈者之手
弃卒束带
虔诚的光环石锤
虔诚精钢之靴
虔诚蜡烛
虔诚手杖
虔诚指环
前锋盾牌
前锋护手
前锋肩铠
前锋士兵匕首
前锋头饰
前锋腿铠
前锋胸甲
前锋腰带
潜伏护肩
潜伏药水
潜伏者护腰
潜伏者束带
潜伏者束腰
潜伏者腰带
签过字的战地任务文件
潜水日记
前线医者的神圣裹手
谦虚护臂
潜泳药水
钳鱼大餐
迁跃裂隙生成器
迁跃虚空能量
迁跃主管之锤
前装火枪
钳子先生
钳子先生的礼物
钳嘴龟壳样本
强风肩甲
强攻暗影水晶
强攻恐惧石
强攻曙光猫眼石
强固的垃圾箱
强固苦修兜帽
强固弹性指环
强固天鹅绒头盔
强固驯鹿皮靴
强化复兴护腿
强化钴质护肩
强化钴质头盔
强化钴质腿铠
强化钴质胸甲
强化过的奥术牢笼
强化节杖
强化轻盾
强化雄鹰守护雕文
强化驯鹿皮护腿
强化驯鹿皮护胸
强化驯鹿皮头盔
强化渔网
强化灼烧雕文
强击光环雕文
抢救出来的孢子囊
强力净化护腿
强力灭绝腰带
强烈怒火头盔
强能秘药
强能之大地侵攻钻石
强韧的弯弓
强效暗影抗性
强效奥术抗性
强效护盾结界
强效活力药水
强效魔精项链
强效突袭
强效野蛮
强效宇宙精华
强效战斗之鼓
强者的旗帜
强者特效药
强制魔棒
强壮的秃鹫翅膀
峭壁长枪
峭壁号角
峭壁木槌
峭壁山狗的牙齿
峭壁卫兵图林长角的报告
峭壁行者之弓
峭壁圆盾
乔丹的矿石
巧克力饼切片
巧克力庆典蛋糕
乔拉克的鳄鱼皮带
切割雕文
切割者
切割之刃
切骨利斧
切骨者
切喉者手套
切石斧
勤奋利斧
侵攻使者护腿
侵略者的天灾石
勤勉法杖
勤勉之刃
侵占魂灵披风
轻便美酒节酒桶
轻便锁环靴
青布长袍
轻布短裤
轻布护甲
轻布护腕
轻布手套
轻布腰带
清醇麦酒
轻钉锤
青钢护手
轻歌鳞片胸甲
清洁雕文
清凉果
轻灵兜帽
轻巧茶晶石
轻巧的昆虫翅膀
轻巧帝黄晶
轻巧无瑕紫黄晶
青色灵翼幼龙的缰绳
清爽白麦酒
清算之刃
青苔抚慰护腕
清晰梦境护腕
轻型板甲短裤
轻型板甲护肩
轻型板甲护腕
轻型板甲护胸
轻型板甲手套
轻型板甲头盔
轻型板甲腰带
轻型板甲战靴
轻型地铸利刃
轻型护盾
轻型灰烬铸锤
轻型猎枪
轻型天铸战斧
轻型异种虫壳
青烟头盔
轻羊皮纸
轻盈之刃
轻折的信件
穹顶钉锤
穹顶护腕
囚犯名册
秋日橡果酒
秋色石
酋长的壁垒
酋长的命令
酋长的图腾
酋长的钥匙
酋长手套
球中的小鬼
屈服者的面甲
驱魔师的透镜
驱魔香炉
驱魔羽毛
曲木匕首
曲奇的大餐
驱散魔法雕文
躯体再生护腿
趣味桶
曲线长弓
驱邪雕文
权力手套
权力头盔
全能之戒
权能坠饰
群体驱散雕文
群星之怒
群星之书
燃魂头盔
燃棘宝钻
燃料调节器的蓝图
燃颅坠饰
燃烧宝石
燃烧匕首
燃烧的火把
燃烧的火炬
燃烧雕文
燃烧法袍
燃烧精华
燃烧军团传送门钥匙
燃烧军团信件
燃烧利斧
燃烧魔杖
燃烧圆盾
燃烧着的血环火炬
燃烧之杖
燃丝护腿
染血的奥金斧
染血的剥皮刀
染血的赫塔拉头颅
染血的荆棘
染血的皮手套
染血的日记
染血链甲护腿
染疫血样
染疫鱼人脊骨
扰乱雕文
热鸡汤
热腾腾的粘液
仁慈壁垒
仁慈护肩
仁慈十字军腿铠
仁慈束带
仁德会罩衫
仁德枪
韧革护甲
人类的骨头
人类的颅骨
忍耐长叉
人性的背叛者
日光陈酿
日记书页
日灸
日落之塔
日冕外套
日怒奥术简报
日怒奥术师长袍
日怒军事简报
日怒利刃
日怒卫士勋章
日怒研究员手套
日蚀护甲
日灼心血
日灼之水
融冰法杖
融合的软泥怪样本
熔化魔像褶裙
融化魔杖
熔火犬牙护肩
熔火碎片
溶解的颅骨
熔炉的灰烬
熔炉腕甲
融水长须鱼
融雪丝绸束带
熔岩护甲雕文
熔岩羽毛长靴
熔岩灼烧手套
荣耀长弓
荣耀权杖
荣誉奖章
荣誉酿酒商
荣誉酿酒商戳印
熔渣包裹的金属
熔渣之靴
熔铸钴质大剑
熔铸战锤
肉包子
肉钩的快刀
柔滑的羽毛
蹂躏者裹腕
蹂躏者腕环
蹂躏者腕甲
柔软的狂鱼肉
柔软的鹿皮靴
柔软的棉织护腕
柔软的靴子
柔软的羽毛
肉松面包
乳白墨水
入侵计划
入侵巨刃
软壳蚌肉
软柳斗篷
软泥怪毁灭者
软泥怪样本
软皮袋
软皮木棍
瑞拉克的信件
锐利冰片
锐利的海德尼尔鱼叉
锐利的黑爪
锐利的龙爪
锐利的鸟爪
锐利的爪子
瑞文戴尔男爵的头颅
睿智匕首
瑞治维尔的箱子
瑞兹尔的设计图
弱点分析眼镜
萨博迈恩的催眠粉
萨博迈恩的徽记
萨博迈恩的陷阱
萨博迈恩男爵的毒药
萨布拉的遗失法杖
萨杜布拉的头颅
萨尔的决心
萨尔格的碟子
萨尔格的鞋带
萨尔玛的好感
萨尔玛印记
萨尔玛战袍
萨菲隆护腿
萨拉的指引
萨拉斯塔的冰冻之心
萨拉斯先知便鞋
萨拉斯游侠护手
萨莱因裹腕
萨莱因魔杖
萨兰纳尔月亮井水
萨隆邪铁板甲护腕
萨隆邪铁保护者
萨隆邪铁壁垒
萨隆邪铁裁决短棍
萨隆邪铁刺刀
萨隆邪铁锭
萨隆邪铁防御者
萨隆邪铁箭矢
萨隆邪铁箭头
萨隆邪铁狂暴轻锤
萨隆邪铁矿石
萨隆邪铁手雷
萨隆邪铁碎灵锤
萨隆邪铁剃刀
萨隆邪铁炸弹
萨隆邪铁作战板甲
萨隆亚的庇护
萨鲁法尔的信
萨鲁法尔的战甲
萨满预兆腰带
萨纳瑞恩的希望
萨瑞鲁斯法伯尼的头颅
萨萨拉比姆
萨瑟利尔庄园的宴会邀请函
萨丝拉的祭品
萨特的角
萨提纳尔木材
塞安妮苟萨的护腿
塞布索雷巨魔耳朵
塞达尔的头颅
塞尔拉之星
塞尔赞的护命匣
塞格的塔罗牌
塞克斯利爪
塞拉斯托的披风
塞雷布拉斯魔棒
塞雷布拉斯钻石
赛马酒
塞纳里奥储物包
塞纳里奥号角
塞纳里奥后勤徽章
塞纳里奥解毒剂
塞纳里奥麻鹰哨
塞纳里奥热酒
塞纳里奥远征队战袍
塞纳里奥月尘
塞纳里奥战术徽章
塞纳里奥植物药膏
塞纳里奥作战徽章
塞纳里奥作战角鹰兽
塞纳留斯的树枝
塞纳留斯印记
塞瑞娜血羽的头颅
塞萨克的碎片
塞希尔的日记
赛羊缰绳
三角测量仪
瑟菲克斯之爪
瑟克恩的聚焦匕首
瑟拉克的护甲块
瑟里格的占卜宝珠
瑟里耶克的护手
瑟匹克的牢固腿铠
瑟匹克的狩猎号角
瑟维里的藤条
瑟温妮的护符
瑟银宝箱
瑟银匕首
瑟银粉
瑟银镣铐
瑟银兄弟会契约
瑟银之箭
森林短弓
森林翡翠
森林陆行鸟腿
森林魔精
森林座狼的毛皮
森林座狼的尾巴
森提帕尔昆虫肢体
鲨齿项链
沙虫的肉
沙德拉的毒液
沙恩的铃铛
沙尔拉姆之书
莎尔兰德的钥匙
沙法尔的静止间钥匙
沙法尔的精致饰物
沙赫拉姆
沙蕨
沙蕨伪装
沙卡可汗的头颅
莎拉苟萨的尸体
沙梨
沙梨馅饼
沙砾指环
鲨鳞重剑
杀戮胫甲
沙漠保护者长靴
沙漠狂暴衬肩
沙漠强风护手
沙漠远征衬肩
沙纳尔钥匙
沙妮的鼻环
沙妮的戒指
沙普比克的羽毛
沙普塔隆的爪子
沙塔尔的礼物
沙塔尔火炬
沙塔尔节杖
沙塔尔战袍
沙塔斯的来信
鲨鱼饵
晒干的流木
晒干的香肠
晒焦的蛋壳
扇贝
闪避雕文
闪电充能手套
闪电大厅头盔
闪电灌注衬肩
闪电甲虫斗篷
闪电箭雕文
闪电巨人法杖
闪电恐惧之角
闪电链雕文
闪电使者锁甲
闪电亡魂肩甲
闪电之盾雕文
闪电之袍
煽动护腕
煽动者的手套
杉多尔的手工护手
杉多尔的手工外套
杉多尔的信
山峰护腕
山狗的颚骨
杉苟的毛皮
闪光赤玉石
闪光的碧蓝长靴
闪光的符文石
闪光的花粉
闪光的净化水晶
闪光的猎豹雕像
闪光的纳鲁薄片
闪光的逆戟鲸牙
闪光的石头
闪光的蜥蜴皮
闪光的小精灵翅膀
闪光寒铁指环
闪光环甲手套
闪光龙眼石
闪光马刀
闪光墨水
闪光魔线
闪光巫毒宝珠
闪光血石
闪光血玉石
珊瑚锤头鱼
珊瑚龟宝宝
珊瑚碎块
山脊狩猎护手
山脊狩猎护胸
闪金镇礼品券
闪亮的臂甲
闪亮的金戒指
闪亮的蜥蜴皮
闪亮的小铲子
闪亮的小刀
闪亮钉锤
山岭巨人的意志
山岭巨人灵魂精华容器
山猫肉
山猫肉排
闪闪发亮的宝贝
闪烁冰剑
闪烁的符文
闪现雕文
善行护手
山羊皮斗篷
闪耀的碎片
闪耀符文手套
闪耀龙眼石
闪耀秋色石
闪耀手腕
闪耀束扣护手
闪耀太阳水晶
闪耀王者琥珀
闪耀之星
山鹰精华
上部地图碎片
上层精灵长袍
上层精灵的遗物
上层精灵钉甲
上层精灵肩铠
上层精灵头冠
上层精灵之星
上古长笛
上古达卡莱圣物
上古达卡莱石板
上古法袍
上古符文手杖
上古号角头盔
上古力量巨剑
上古灵质
上古龙魂斗篷
上古梦游者护腿
上古魔杖
上古圣物
上古石板
上古霜刃豹缰绳
上古邪恶胫甲
上古英雄之颅
赏金获取增强器
赏金猎人的笼子
商人的背包
商人穆法赫的遗骸
上尉圆盾
伤纹剑
上周的猛犸肉
哨兵标准护理包
哨兵的卡片
哨兵的皮甲护腿
哨兵的锁甲护腿
哨兵高级护理包
哨兵基础护理包
哨兵卢希尔的报告
烧毁的火箭靴
烧焦的冰虫肉
烧焦的斗篷
烧焦的钢鬃魔杖
烧焦的鳞片
烧焦的零件
烧焦的灵质
烧焦的奇美拉角
烧焦的神圣符记
烧焦的信件
烧焦的蜘蛛牙
烧烤骨鳞鱼
少校的绸缎披肩
少校的顶冠
少校的鬼纹衬肩
少校的链甲肩铠
少校的链甲罩盔
少校的龙皮肩铠
少校的龙皮披风
少校的皮甲肩铠
少校的皮甲面罩
少校的锁甲护肩
少校的锁甲头盔
少校的头冠
少校的头盔
烧灼锁链腰带
射雕护腕
蛇颈龙的尖牙
蛇颈龙的眼球
舍雷船长的航海图
蛇鳞护手
奢梦
蛇皮护甲
蛇皮护腕
蛇皮肩甲
蛇皮束带
蛇皮头盔
蛇神双刃刀
射手火枪
射手强弩
射手圆盾
蛇信草
蛇旋项链
蛇穴肩甲
蛇牙长裤
深奥盾牌
深奥护腿
深奥肩铠
深奥马靴
深奥披风
深奥头盔
深奥胸甲
深奥腰带
神殿灵珠
神殿水晶碎片
深度冻结腰带
深根古树的树干
深海齿环
深海巨腹鱼
深海中的卑鄙生物
深红狼牙棒
深红外套
深红颜料
神经刺针
神经刺针原型
神龛头盔
深蓝护腿
神力护腕
神灵痛苦褶裙
神秘暗影水晶
神秘背包
神秘的典籍
神秘的古器
神秘的卵
神秘的面具
神秘的粘液
神秘的塔罗牌
神秘的元素护肩
神秘恐惧石
神秘曙光猫眼石
神秘遗物
神秘指环
神秘之天焰钻石
神明之拳
审判雕文
审判者护目镜
神奇的保暖腰带
神器守护者外套
神圣达卡莱供品
神圣的上层精灵笔迹
神圣的霜刃豹肉
神圣的亡灵毁灭长裤
神圣的亡灵毁灭长袍
神圣的亡灵毁灭衬肩
神圣的亡灵毁灭裹手
神圣的亡灵毁灭护手
神圣的亡灵毁灭护腿
神圣的亡灵毁灭肩垫
神圣的亡灵毁灭肩甲
神圣的亡灵毁灭肩铠
神圣的亡灵毁灭胫甲
神圣的亡灵毁灭手甲
神圣的亡灵毁灭手套
神圣的亡灵毁灭锁甲
神圣的亡灵毁灭腿铠
神圣的亡灵毁灭外套
神圣的亡灵毁灭胸铠
神圣符记
神圣符文
神圣净化指环
神圣卷轴
神圣力量之石
神圣磨刀石
神圣魔精
神圣皮甲头盔
神圣石板
神圣瓦解腿甲
神圣先祖腰带
神圣信件
神圣新星雕文
神圣优雅腰带
神圣圆盾
神圣元素护腕
深水蚌
渗水的胃囊
深苔蜘蛛的卵
渗透者的狡诈之靴
渗透者徽章
渗透者之盾
审问者
审讯者的腿甲
深影水晶
神谕者便鞋
神谕者长袍
神谕者衬肩
神谕者的血
神谕者护腿
神谕者护腕
神谕者手套
神谕者头饰
神谕者腰带
深渊板甲护手
深渊板甲束带
深渊背包
深渊布质裹手
深渊布质腰带
深渊皇冠
深渊皮甲手套
深渊皮甲腰带
深渊水晶
深渊锁甲护手
深渊锁甲马靴
深渊锁甲腰带
深渊头盔
深渊之神
神志镣铐
深紫颜料
生存长杖
生存刀
生存之书
圣歌腰带
圣光便鞋
圣光的庇护
圣光雕文
圣光闪现雕文
圣光珠串项链
圣火之炬
圣甲虫箱的钥匙
圣洁雕文
圣洁符文
胜利盾牌
胜利护手
胜利护腕
胜利护胸
胜利肩甲
胜利马靴
胜利拳套
胜利束带
胜利腿铠
圣疗雕文
生命赐予者护腕
生命的火花
生命兜帽
生命缚誓者护符
生命腐质
生命光芒肩铠
生命虹吸雕文
生命结晶
生命绿枝
生命守卫者外衣
生命水晶胸甲
生命通道雕文
生命绽放雕文
生命之血腰带
圣女的腰带
圣器
绳索护手
生锈的草叉
生锈的钉锤
生锈的洞穴之靴
生锈的工程学零件
生锈的链甲腰带
生锈的锁
剩余的最纯净的水
石板拓文
石斑鱼
尸爆雕文
石鞭巨钳蝎之刺
士兵的尖刺钉锤
士兵披风
石布长袍
石布长靴
石布束腕
石布树枝
石布外衣
食草长颈鹿肉排
市场区护肩
尸尘
尸虫护手
石锤淡啤酒
石槌战旗
饰带短裤
食腐虫肉块
石缚胸铠
噬骨尖刺手套
噬骨血样
噬骨之血
时光领主项链
时光守护者战袍
时光置换器
石化白骨胸甲
石化长剑
石化食尸鬼指节
石化树皮
石化树皮盾牌
石化蜥蜴的大脑
石化蜥蜴水晶
石化指环
食火者的指南书
石甲图腾
时间定相调节器
时间扭曲裹手
时间切割者
时间停止手套
狮鹫卵
狮鹫锁甲护胸
狮鹫锁甲圆盾
石巨人符文样本
蚀刻匕首
蚀刻茶晶石
蚀刻帝黄晶
蚀刻火白石
蚀刻戒指
蚀刻瓶
蚀刻无瑕紫黄晶
石块短槌
石鳞鲶鱼
尸灵项圈
石路护手
石路肩甲
石路头盔
石路胸甲
石路战靴
失落保卫者的护肩
失落保卫者的护手
失落保卫者的护腿
失落保卫者的护胸
失落保卫者的肩甲
失落保卫者的手套
失落保卫者的头冠
失落保卫者的头盔
失落保卫者的腿甲
失落保卫者的胸甲
失落的维库徽记之戒
失落的战马之魂
失落记忆骨灰
失落年代的肩甲
失落荣耀的象征
失落胜利者的护肩
失落胜利者的护手
失落胜利者的护腿
失落胜利者的护胸
失落胜利者的肩甲
失落胜利者的手套
失落胜利者的头冠
失落胜利者的头盔
失落胜利者的腿甲
失落胜利者的胸甲
失落希望之轮
失落征服者的护肩
失落征服者的护手
失落征服者的护腿
失落征服者的护胸
失落征服者的肩甲
失落征服者的手套
失落征服者的头冠
失落征服者的头盔
失落征服者的腿甲
失落征服者的胸甲
时髦的脚趾环
十面骰
噬魔鱼
湿皮肩甲
石片弹丸
石片护腿
石片木棒
失去光泽的情侣戒指
石拳巨剑
石刃刀
食人魔佳酿
食人魔巨靴
食人魔蜜酒
食人魔碾压护腕
食人魔小刀
食人魔牙签发射器
食人魔珠串
食人族的护腿
侍僧的牺牲长袍
侍僧之袍
始生龙幼崽
食尸鬼的口水
食尸鬼雕文
食尸鬼践踏之靴
食尸鬼之锤
食尸鬼之影
石笋肩铠
使徒护腿
狮王墨水
石卫指环
石像鬼钉锤
石像鬼护腿
石像鬼碎片
石像鬼牙齿粉末
石行蜘蛛的牙齿
嗜血雕文
石血合剂
嗜血护腕
嗜血肩铠
嗜血马裤
嗜血胸铠
嗜血腰带
嗜血圆盾
嗜血战靴
嗜血罩帽
誓言宝珠
誓言长袍
誓言长靴
誓言徽记之戒
实验混合剂
石盐椒饼
誓言外套
实验维修设备
实验腰带
使用过的寻水器
使用过的占卜卷轴
饰羽符咒
石元素的碎片
十字军打击雕文
十字军广场护肩
十字军广场邮箱钥匙
十字军徽记
十字军颅骨
十字军战靴
十字路口的补给箱
始祖龙骨
始祖龙牙护肩
始祖虚空幼龙的精华
守备官的开信刀
守备官的皮靴
守备官的战靴
守备官的重击锤
守备官乌里恩之盾
守备官乌里恩之剑
守备官伊达尔的信
手部火箭发射器
收割采集者维修指南
收割者的礼物
收割者的头颅
手工皮包
手工艺品
兽骨钉锤
授过粉的血孢花
守护神指环
守护者的暗影水晶
守护者的恐惧石
守护者的曙光猫眼石
收集到的龙蛋
守门人的钥匙
受难神灵壁垒
兽皮腰带
兽人步兵的卡片
兽人的头颅
兽人的牙齿
兽人军用剑
兽人战弓
兽人战争勇气勋章
受伤的眼睛
受伤猎户的披风
收缩护肩
兽王束带
守望者的钥匙
守卫者魔杖
守卫者之触
兽穴卫士护腿
手爪
束缚思维之剑
束缚亡灵雕文
束缚腰带
束缚者链甲
鼠骨
曙光猫眼石
熟化猛犸皮衬肩
树林蜘蛛的卵
树林蜘蛛的脓液
树皮外套
树皮圆盾
树人的树皮
树人灵魂精华
树人灵魂精华容器
熟透的西瓜
树伪装工具包
束纹衬肩
树妖长袜
赎罪的战马之魂
赎罪胫甲
衰退护腿
双层斗篷
双叉轻杖
双叉重杖
双重打击腿铠
霜槌魂精
霜冻灵敏护手
霜冻枪弹
霜钢宝箱
霜钢锭
霜钢管
霜钢重锤
霜寒作战法杖
霜嚎腰带
霜痕护手
霜喉的鬃毛
霜吼符咒
霜甲雕文
霜狼徽记
霜狼口套
霜鳞护肩
霜鳞护腿
霜鳞护腕
霜鳞护胸
霜鳞手套
霜鳞头盔
霜鳞腰带
霜鳞战靴
双面间谍护腕
双面羊毛斗篷
霜皮腿甲片
双钳巨蟹
双钳巨蟹的肉
霜刃魂精
霜刃铭文
双手剑技能
双手剑强化
双手剑专精
霜霜的项圈
双头扳手
双头靴
霜纹包
霜纹布
霜纹布绷带
霜纹布卷
霜纹投网
双瘟疫脑质
霜语者项圈
霜月短裤
双月护肩
霜爪护臂
霜爪护甲
霜爪护肩
霜爪护手
霜爪护腿
霜爪胫甲
霜爪头盔
霜爪腰带
霜之哀伤
双子的传说
双足飞龙牢笼钥匙
水草叶
水果芬芳
水晶板甲护手
水晶板甲护腿
水晶板甲肩铠
水晶便笺
水晶茶晶石项链
水晶的眷顾
水晶控制宝珠
水晶矿锄
水晶鳞片
水晶木杖
水晶能量外套
水晶神器
水晶纹路长靴
水晶镶饰护腿
水晶虚空指环
水晶玉髓石项圈
水晶园丁手套
水晶之泪腰带
水晶之瓶
水晶之星
水晶蜘蛛腿
水灵碎片
水陆两用矛枪
水鸟蛋
水栖巨杖
水栖形态雕文
水刃
水上漂雕文
水上行走雕文
水蛇护腿
水生臭角菇
水手的日志
水手的绳结护符
水下呼吸雕文
水下呼吸药水
水鸦衬肩
水鸦裹足
水鸦护腿
水鸦护腕
水鸦手套
水鸦头盔
水鸦外套
水鸦腰带
水样瓶
水银盾牌
水银护手
水银肩铠
水银胫甲
水银头盔
水银腿甲
水元素雕文
水元素核心
水元素位面之链
水元素之链
水之护盾雕文
水之结晶
水之灵契
水之图腾
水之亡魂的护手
水之掌握雕文
水煮北地蚌背鱼
水煮帝鲑鱼
水珠徽记之戒
瞬击护臂
顺劈斩雕文
说服之靴
烁光黑玉
烁光森林翡翠
烁光祖尔之眼
斯巴索克的工具
斯比雷的哨子
丝绸碎冰长靴
斯崔特主教的祈祷之书
斯迪尔林的安全雷管
斯蒂林的丛林帽
斯杜雷的货物
斯杜雷的瓶子
斯菲莱克斯的便携式伐木机
斯古洛克的灵魂
死寒披风
四核死亡一击护目镜
丝滑的绒毛
伺机待发雕文
斯卡迪的铁腰带
斯卡迪尔海图第二部分
斯卡迪尔海图第三部分
斯卡迪尔海图第四部分
斯卡迪尔海图第一部分
斯卡瓦尔德的龙皮胸甲
斯克利尔的颅骨
斯克姆护肩
斯克姆护腿
斯克姆护腕
斯克姆胫甲
斯克姆手套
斯克姆头盔
斯克姆外套
斯克姆腰带
斯克瑟隆指挥官的日记
斯拉德兰的盘蛇腰带
斯拉提的工具
斯莱格的军旗
撕裂的蛾翼
撕裂的龙鳞
撕裂雕文
撕裂者的利刃胸甲
死木头饰羽毛
死木仪祭图腾
斯普拉格的水壶
死去学徒的长袍
丝沙裹腿
丝沙护腕
丝沙手套
丝沙腰带
撕碎雕文
斯泰林的乳酸棒棒糖
斯坦索姆百合花
斯特凡的号角
斯特凡的铁靴
死亡缠绕雕文
死亡触摸之靴
死亡打击雕文
死亡的使者
死亡凋零雕文
死亡徽记
死亡军马的缰绳
死亡猎手外套
死亡面具
死亡泥潭土壤样本
死亡骑士的苦楚
死亡荨麻
死亡弯钩的蝎钳
死亡纹路背包
死亡一击护目镜
死亡斩击者
死亡之环
死亡之握雕文
死亡之咬
死亡之拥雕文
死亡之钟
死亡注视者手套
丝翼蛾茧
斯约尼尔的束带
死战弯刀
死爪的爪子
死沼巨鳄的牙齿
死者的颅骨
松果法杖
耸角鹿的生肉
送往守望堡的货物
松针短棍
松针法杖
塑法魔杖
苏伦娜的项圈
塑石者的决心
塑石者战靴
塑铁者的腿铠
速效药膏
塑血者之槌
酸蚀防护外套
酸蚀肩甲
酸蚀拳套
酸性毒囊
酸性淤泥
碎蚌锤
碎冰槌
碎冰簇
碎冰指环
碎步酒
碎齿熊肉
碎地者头饰
碎地者腿甲
碎地者外套
碎地者之戒
碎骨钉锤
碎壳锤
碎浪多头怪的鳞片
碎裂冰拳
碎裂的伐木斧
碎裂的龙骨
碎裂的猛犸人双刃斧
碎裂的能量核心
碎裂的石化蜥蜴水晶
碎裂的食人魔牙齿
碎裂的犀牛角
碎裂的钻石
碎裂黑玉
碎裂森林翡翠
碎裂时空之握
碎裂图腾
碎裂重锤
碎裂祖尔之眼
碎皮肩饰
碎片金属
随身邮箱
燧石火枪
燧石强固肩甲
碎石胸铠
碎铁护腿
损坏的标本
损坏的剥石者利爪
损坏的发动机零件
损坏的项链
损坏的香烛
损坏的迅刃飞斧
损坏的银星
损坏的主动式负载平衡器
损坏的爪子
损伤的掠食者甲壳
损伤的掠食者利爪
损伤的掠食者牙齿
索恩格瑞姆的匕首
索恩格瑞姆的长剑
索恩格瑞姆的钉锤
索恩格瑞姆的斧头
索恩格瑞姆的命令
索尔宾的超级压缩器
索尔莫丹稳定性测试数据
索尔之杖
索格蕾的长裤
锁喉雕文
索克雷萨的传送石
索克雷萨之石的上半部
索克雷萨之石的下半部
索兰鲁克宝珠的大碎片
索兰鲁克宝珠的碎片
索里奥斯的证明信
索利达尔
锁链长巾
索伦诺尔的头颅
索罗夫的宝藏
所罗门写给乌瑞恩的求援信
索姆努斯的颅骨
索瑞森家族宝石
索乌拉姆的薰香
锁住的铁箍箱
锁住的小箱子
塔贝萨的火炬
塔贝萨的指令
塔布羊皮披风
塔达拉姆的项链
塔奎林马裤
塔拉长矛
塔拉加曼的心脏
塔拉夏
塔兰德拉的玫瑰
塔利的声明
塔隆凯的珠宝
塔楼射手护臂
塔纳沙尔的护命匣
塔弩
塔莎拉的坠饰
塔特亚娜的坠饰
塔瓦斯德的占卜之瓶
塔希恩的头颅
塔辛尼中尉的信
塔赞的背包
塔赞的日志
塔赞的钥匙
塔兹利尔的镐
泰拉尼斯的坠饰
泰蕾丝塔的日记
泰里斯的头颅
泰罗卡丁香花
泰罗卡苦味果
泰罗克的圣物
泰洛尼斯的日记
泰瑞尔的剑柄
泰塞斯便鞋
泰塞斯长袍
泰塞斯衬肩
泰塞斯护腿
泰塞斯护腕
泰塞斯手套
泰塞斯腰带
泰塞斯罩帽
泰坦的展望
泰坦防御者罩帽
泰坦复仇腕甲
泰坦精钢
泰坦精钢刺刀
泰坦精钢锭
泰坦精钢盾墙
泰坦精钢毁灭者
泰坦精钢碎骨锤
泰坦精钢卫士
泰坦神话
泰坦神铁棒
泰坦神铁宝箱
泰坦神铁冲击项圈
泰坦神铁冲击指环
泰坦神铁地卫项圈
泰坦神铁地卫指环
泰坦神铁锭
泰坦神铁盾刺
泰坦神铁复合弓
泰坦神铁矿石
泰坦神铁魔震项链
泰坦神铁魔震指环
泰坦神铁霜卫指环
泰坦神铁武器链
泰坦之袍
泰坦之纹
泰坦执政官护腿
泰坦执政官巨盔
苔藓覆盖的护手
太阳卷轴
太阳瞄准镜
太阳水晶
太阳之井宝珠
太阳之井轻剑
苔原步枪
苔原长靴
苔原护符
苔原肩铠
苔原浆果
苔原狼靴
苔原利刃
苔原图腾
苔原行者长靴
苔原行者锁甲
苔原行者头巾
苔原追踪者护肩
弹簧披风扩张器
坦克零件气动装配器
坦克指挥官战靴
贪婪
贪婪暗影护腿
弹力长袍
弹力长靴
弹力衬肩
弹力护手
弹力护腿
弹力束腰
探索者战袍
探险者的背包
探险者的外衣
探险者联盟之星
弹性护腕
弹性皮靴
探寻魔杖
糖块
逃离兜帽
桃木树干
逃脱雕文
特别的蛋
特拉克拉的残骸
特雷普的护肩
特洛亚斯的法杖
特赦信
特殊的黑龙皮
特殊的羽毛
特效奥术防护药锅
特效护甲
特效恢复之鼓
特效巨魔之血药剂
特效力量
特伊恩
特制长袍
特制炸弹
藤蔓外套
剃刀电锯的头颅
剃刀岭礼品券
提尔之手圣水
剔骨者护肩
剔骨者护手
剔骨者护腿
剔骨者护腕
剔骨者面甲
剔骨者胸甲
剔骨者腰带
剔骨者战靴
提里奥的礼物
提里的魔能
提炼过的孢子
提灵哈斯特的瘟疫罐
提灵哈斯特的瘟疫肉块
提摩莱恩的护符
提瓦克斯的钥匙碎片
甜根茎
天国便鞋
天国肩铠
甜果酒
天国丝袍
天国头冠
天国外套
天国腰带
天环护腕
天空击碎者
天空卫队战袍
天蓝魔线
天蓝石
天蓝水瓶
天蓝颜料
天狼者
天怒图腾雕文
天启
天墙之靴
天然铲齿鹿皮
天然短裤
天然法兰石
天然裹手
天然黑暗符印
天然护腕
天然木枝
天然披风
天然腰带
天生牙
天使护甲
天使护肩
天使命运之盾
天使手套
天使腰带
甜薯面包
天堂桃
天行者护肩
天行者手套
天行者头盔
天焰钻石
甜羊奶
天灾打击雕文
天灾古物
天灾徽记
天灾禁锢雕文
天灾金属废料
天灾精华
天灾巨魔木乃伊
天灾军备
天灾军团档案
天灾牢笼钥匙
天灾灭除之靴
天灾弩
天灾驱散药膏
天灾驱散药水
天灾杀手的刺刀
天灾杀手皮帽
天灾设备
天灾食尸鬼项圈
天灾石碎片
天灾水晶控制器
天灾勇士的巨盔
天灾斩除
天灾战矛
天灾战旗
天灾指挥护符
天爪枭的绒毛
天铸巨斧
跳虫绳索
跳动之火
调配过的魔精
条纹礼物盒
条纹霜刃豹缰绳
条纹夜刃豹缰绳
跳舞球
挑战咆哮雕文
铁矮人锻造师肩铠
铁矮人胸针
铁板盾
铁板头盔
铁边节杖
铁边圆盾
铁柄短剑
铁胆之锤
铁腭的毛皮
铁粉
铁符文雕刻工具
铁杆
铁根种子
铁箍之书
铁龟披风
铁甲长弓
铁甲战斗猎枪
铁扣背心
铁链
铁炉堡薄荷糖
铁炉堡礼品包
铁炉堡烈焰
铁炉堡誓言
铁炉堡卫兵的卡片
铁律铭文
铁毛护腕
铁皮盾牌
铁皮弩
铁树之心
铁藤种子
铁纹衬肩
铁纹罩帽
铁靴烈酒
铁质短锤
铁铸护腕
铁铸重锤
铁鬃熊的肝脏
停滞护腿
痛楚
铜粉
痛苦苍穹斗篷
痛苦抚慰胸甲
痛苦巨锤
痛苦灵魂护腕
痛苦啤酒
痛苦无常雕文
痛苦诅咒雕文
通灵师的护身符
通灵塔烙印护胸
铜墙铁壁雕文
同情
统帅的板层甲护胫
统帅的板层甲护腕
统帅的板层甲腰带
统帅的板甲护胫
统帅的板甲护腕
统帅的板甲腰带
统帅的板鳞甲护胫
统帅的板鳞甲护腕
统帅的板鳞甲腰带
统帅的鬼纹护腕
统帅的鬼纹软鞋
统帅的鬼纹腰带
统帅的科多皮护腕
统帅的科多皮靴
统帅的科多皮腰带
统帅的链甲护腕
统帅的链甲马靴
统帅的链甲腰带
统帅的鳞甲护腕
统帅的鳞甲马靴
统帅的鳞甲腰带
统帅的龙皮长靴
统帅的龙皮护腕
统帅的龙皮腰带
统帅的蟒皮长靴
统帅的蟒皮护腕
统帅的蟒皮腰带
统帅的皮甲长靴
统帅的皮甲护腕
统帅的皮甲腰带
统帅的丝绸护腕
统帅的丝绸软鞋
统帅的丝绸腰带
统帅的锁甲护腿
统帅的锁甲护腕
统帅的锁甲马靴
统帅的锁甲手套
统帅的锁甲腰带
通天水晶簇
同心树
通行文书
铜锈胸铠
通讯卷轴
通用热力工程炸药
统御暗影水晶
统御裹衣
统御恐惧石
统御曙光猫眼石
统驭腰带
统御坠饰
统治魔棒
透红的鳞片
偷猎者惩戒魔杖
透明白银护腕
透明茶晶石
透明的虫翼
透明帝黄晶
透明水晶魔棒
透明无瑕紫黄晶
头绳
图阿鲁的灵魂熏香
图尔凯的换气囊
图尔凯的螃蟹陷阱
图格瓦尔的诱饵
图加的趾甲
秃鹫便鞋
秃鹫长袍
秃鹫的砂囊
秃鹫的胃囊
秃鹫短裤
秃鹫骨镖
秃鹫护肩
秃鹫手套
秃鹫头饰
秃鹫腰带
涂蜡胸甲
土狼皮外套
屠狼者的毛皮护肩
屠狼者的纹章盾
徒劳祈求指环
土灵采矿锄
土灵力量手套
土灵之力指环
兔笼
屠龙者长袍
屠龙者的短弓
屠龙者的战靴
屠戮之戒
土墙裹足
图萨丁束腰
土色墨水
图书馆员的裁纸刀
图腾信标
土元素图腾雕文
屠宰房之靴
土之结晶
土质药膏
土著的雕像
土著护腕
土著魔棒
土著手套
土著外衣
湍流之握
湍流之针传送器
湍流之针指环
蜕掉的蛇皮
蜕落的蜥蜴皮
褪色的布质外衣
褪色的迅影肩甲
吞噬者之戒
吞咽者拉姆斯登的头颅
托尔的徽记之盾
托尔克的雷管
托尔塔的大号项圈
托尔瓦的麻袋
托菲尔的清单
脱环的罩盔
拓荒者短裤
拓荒者护甲
拓荒者护肩
拓荒者肩甲
拓荒者手套
拓荒者外衣
拓荒者足垫
托克卡尔的鱼人穿刺者
托克卡尔的鱼人粉碎者
托克卡尔的鱼人斩切者
托里姆的大地符咒
托里姆的碾压锤
托里姆的骑鞭
托里姆之握
托马斯汤姆森之书
托普的科多兽笼口
拓文贝萨玛拉符文
拓文玛科里符文
拓文塞尔哈符文
拓文辛耶尔符文
脱线的布质短裤
脱线的布质护腕
脱线的布质肩垫
脱线的布质软靴
脱线的布质手套
脱线的布质外衣
脱线的布质腰带
脱线的手套
脱线的外衣
唾液腐蚀之刺
椭圆指环
瓦尔洛斯的角盔
瓦尔洛斯的战斧
瓦基里安涌动之袍
瓦基里安追踪者护胸
瓦加德补给箱
瓦加德徽记
挖掘大师
瓦拉纳的徽记之戒
瓦拉纳王子的报告
瓦伦弗斯的记忆
瓦伦弗斯的愚行
瓦罗什的卷轴
瓦罗什的魔精
瓦洛斯的头颅
瓦诺克的信号枪
瓦萨雷克的日记
瓦塔拉克饰品的上半边
瓦塔拉克饰品的右半边
瓦塔拉克饰品的左半边
瓦希塔帕恩的羽毛
外观液化护目镜
外科披风
顽固法则之杖
完好无损的毒囊
完好无损的角鹰兽羽毛
玩具龙
玩具球
玩具坦克
完美黯光茶晶石
完美灿烂茶晶石
完美炽热暗影水晶
完美充能暗影水晶
完美纯净暗影水晶
完美纯净茶晶石
完美的奥术精华
完美的蝙蝠翅膀
完美的飞蛇鳞片
完美的鹿角
完美的守卫者心脏
完美的象脚
完美的雪人角
完美的雪人毛皮
完美断裂血石
完美反光茶晶石
完美防御者的暗影水晶
完美风暴玉髓石
完美辐光黑玉
完美符文血石
完美复杂黑玉
完美刚硬太阳水晶
完美高能茶晶石
完美诡秘血石
完美厚重太阳水晶
完美华丽暗影水晶
完美皇家暗影水晶
完美晦暗黑玉
完美辉光茶晶石
完美辉煌黑玉
完美混沌黑玉
完美火花玉髓石
完美活跃黑玉
完美坚强黑玉
完美坚韧茶晶石
完美坚毅茶晶石
完美坚硬黑玉
完美焦虑黑玉
完美狡诈暗影水晶
完美精确茶晶石
完美精致血石
完美精准血石
完美裂纹黑玉
完美鲁莽茶晶石
完美秘法太阳水晶
完美迷雾黑玉
完美瞄准面甲
完美明亮血石
完美铭文茶晶石
完美耐久茶晶石
完美平衡暗影水晶
完美破碎黑玉
完美朴素血石
完美强攻暗影水晶
完美轻巧茶晶石
完美闪光血石
完美闪耀太阳水晶
完美神秘暗影水晶
完美蚀刻茶晶石
完美守护者的暗影水晶
完美烁光黑玉
完美碎裂黑玉
完美统御暗影水晶
完美透明茶晶石
完美稳固黑玉
完美纤细暗影水晶
完美鲜艳黑玉
完美先知的黑玉
完美邪恶茶晶石
完美凶猛茶晶石
完美炫光黑玉
完美迅捷太阳水晶
完美异彩玉髓石
完美隐秘茶晶石
完美永恒黑玉
完美勇士的茶晶石
完美圆润太阳水晶
完美原始茶晶石
完美增效茶晶石
完美致密玉髓石
完美致命茶晶石
顽强战斗号角
弯曲的长弓
弯曲的齿轮
弯曲的触须
弯曲的鳄鱼牙齿
弯曲的房门钥匙
弯曲的勺子
弯曲的石化蜥蜴牙齿
弯曲的象牙
弯曲利爪
万色指环
万神殿的封印
万圣节魔棒蝙蝠
万圣节魔棒海盗
万圣节魔棒骷髅
万圣节魔棒麻风侏儒
万圣节魔棒忍者
万圣节魔棒随机
万圣节魔棒小精灵
万圣节魔棒幽灵
万圣节南瓜糖
弯尾骨鱼
完整的冰风奇美拉角
完整的萨特之蹄
完整的撒网者喷丝头
完整的圣甲虫壳
完整的瘟疫容器
完整的迅猛龙角
完整的眼镜蛇牙
完整的羊角
完整的异种蝎壳
完整的元素核心
完整的元素护腕
亡魂护甲
亡魂胫甲
亡魂腰带
亡灵的起源
亡灵毁灭护手
亡灵毁灭护胸
亡灵军团头盔
亡灵掠夺者之爪
亡灵杀手外套
亡者复生雕文
王者琥珀
王者铭文
王者战锤
亡者之魂
王者祝福雕文
王族狼皮软帽
王族胸甲
维埃兰的礼物
未被消化的手
卫兵的护腿
卫兵的圆盾
卫兵短裤
卫兵队长符文
卫兵护腕
未淬火的板甲护手
未淬火的上古之刃
未淬火的钥匙模具
未打开的指南书
伟大牺牲护手
伟大牺牲战靴
维德瓦长靴
维德瓦短裤
维德瓦护臂
维德瓦护肩
维德瓦软帽
维德瓦手套
维德瓦外套
维德瓦腰带
未递送的包裹
未点燃的火炬
维尔顿巴罗夫的头颅
维尔加石板
未翻译的日记
微风长袍
微风斗篷
微风腰带
未孵化的蛋
未孵化的小精龙卵
微光齿环
微光护甲
微光容器
微光指环
未归类的植物
未化验的石化蜥蜴样本
未化验的土狼样本
未化验的蝎子样本
未寄出的信
维吉雷克的头颅
危机转折披风
未鉴定过的植物
未经化验的矿石
未精炼的矿石样本
未经熟化的鹿皮
畏惧护手
畏惧腿铠
维克的紧急气囊
维克的紧急潜水头盔
维克的钥匙
维克多奈法里奥斯桌上的物品
维克洛尔大帝之戒
维克洛尔的毁灭手套
维克洛尔的王冠
维克洛尔皇家节杖
维克鸦巢水晶
维库盾牌
维库护身符
维库镣铐
维库人的骨骸
维库人的脏话
维库升华卷轴
维库武器
维库训练头盔
围困护腿
围困外套
维拉尔的徽记之戒
维琳德的日记
维琳德的钥匙
维林的锁链钥匙
维伦的命令
维罗戈的头颅
位面战斧
位面转换长靴
维姆高尔的魔典
维奈斯的符文龙杖
未签字的战地任务文件
威慑雕文
未使用的采集瓶
未使用的刽子手之斧
未使用的寻水器
卫戍护肩
卫戍护胫
卫戍护腕
卫戍军帽
卫戍披风
卫戍手套
卫戍束带
卫戍头盔
卫戍胸甲
卫戍圆盾
卫戍战靴
维斯提亚的心灵优雅护肩
韦斯温元帅的便笺
未送出的友谊手镯
微缩胶片
未完成的挑战之旗
未完成的杖头
未完工的骷髅钥匙
维维尔的日记
微微发光的水晶
微微震动的礼物
危险意图命运符文
未消化的杂草
微锈戒指
维序派板甲头盔
维序派宝箱
维序派刺客外套
维序派刺客指环
维序派点火器
维序派干扰器
维序派护肩
维序派胸铠
维序派腰带
威严轻锤
未铸造的符文覆饰胸甲
伪装箱
伪装药剂
维兹班恩的特殊饮料
稳步皮靴
温丹的线索
温德索尔元帅遗失的情报
温蒂的火炬
稳定的灵质
稳定恒金瞄准镜
稳固海浪翡翠
稳固黑玉
稳固护手
稳固森林翡翠
稳固射击雕文
稳固束带
稳固水玉
稳固王权护手
稳固腰带
稳固玉髓
稳固之大地侵攻钻石
稳固祖尔之眼
温蕾萨的银色链甲腰带
温娜的猫笼
温暖裹手
温诺希斯的毒囊
温热的灰熊肉
纹饰冰锥之握
纹饰短裤
纹饰护肩
纹饰护腕
纹饰护胸
纹饰帽
纹饰披风
纹饰手套
纹饰腰带
纹饰战靴
文亚什之弓
瘟疫白蚁
瘟疫长枪
瘟疫打击雕文
瘟疫点燃器
瘟疫发射器
瘟疫猎犬法杖
瘟疫猛犸的毛皮
瘟疫喷剂
瘟疫喷射器零件
瘟疫瓶
瘟疫侵蚀护腕
瘟疫犬笼
瘟疫犬绳
瘟疫肉块
瘟疫使者的束带
瘟疫土壤
瘟疫野兽法杖
瘟疫之触魔印
瘟疫指环
纹章护肩
纹章护腿
纹章护腕
纹章肩甲
纹章节杖
纹章披风
纹章手套
纹章头饰
纹章胸甲
纹章腰带
纹章战靴
沃达希尔的灰烬
沃达希尔的种子
沃德伦便鞋
沃德伦长袍
沃德伦护肩
沃德伦护腿
沃德伦护腕
沃德伦手套
沃德伦头冠
沃德伦腰带
沃杜戈的野蛮腰带
沃恩的迅捷弓
沃尔蒂萨的梦境护腕
沃尔坎的衬肩
沃尔坎的罩帽
沃拉兹的战靴
沃兰休斯披风
沃雷恩的报告
沃雷塔尔的包裹
沃雷塔尔的宝珠
涡流之怒外套
沃鲁斯的角
涡轮加速飞行器控制台
沃瑞尔的结婚戒指
沃瑞尔的靴子
沃什加斯的蛇石
沃舒古圣物
沃舒古水晶尘样本
沃土护腕
无疤胸甲
无疤者的秘银指环
五百磅的小鸡
无比热情护符
无边黑暗之盾
无边黑暗之靴
午餐篮
伍迪的第二号刺刀
无敌法杖
无敌束带
无底靴
无敌之戒
巫毒衬肩
巫毒搅拌器
巫毒颅骨
巫毒魔杖
巫毒纹路腰带
巫毒妖术法杖
巫毒指环
巫毒之爪
巫毒咒符
乌尔之书
乌钢肩甲
无辜者的血
无辜者兜帽
无辜者腿铠
无光魔杖
无光泽的链甲护腿
无光泽的链甲护腕
无光泽的链甲手套
无光泽的链甲外衣
无光泽的链甲靴
无光泽的链甲腰带
无光泽的双刃刀
无光泽的银项链
乌龟盒
乌龟坐骑
乌黑的羽毛
乌黑墨水
无后座力火箭枪
无悔护腿
无记号的信件
无间行者长靴
误解腰带
误解之戒
无尽的怜悯
无尽的痛苦
无尽法力药水
无尽幻像头盔
无尽火炬
无尽可能宝珠
无尽渴望之刃
无尽龙族腿铠
无尽梦魇项圈
无尽秘密法杖
无尽怒火腿铠
无尽怒火项圈
无尽怒气合剂
无尽怒气腿甲
无尽盘蛇之戒
无尽沙漏
无尽狩猎长靴
无尽守望面甲
无尽思维之塔
无尽突袭护腿
无尽循环甲虫
无尽腰带
无尽勇气之靴
无尽幽暗孢子叶
无尽治疗药水
无尽之刃
无惧护手
无惧束带
乌克尔的货物
无壳炸弹
呜啦咕噜的钥匙
乌拉鲁的勋章碎片
呜啦哇啦的戒指
无赖蛙
五雷长靴
五雷护手
五雷护腕
五雷肩甲
五雷外套
五雷腰带
五雷罩帽
五雷褶裙
无力短剑
乌鲁洛斯板甲护肩
乌鲁洛斯的烈焰之鬃
乌鲁洛斯皮手套
乌鲁洛斯皮靴
乌鲁洛斯皮腰带
乌米的机械雪人
无名考古学家之锤
乌木军刀
乌木链甲
乌木链甲护肩
乌木链甲护手
乌木链甲护腿
乌木链甲护腕
乌木链甲披风
乌木链甲束带
乌木链甲头盔
乌木链甲战靴
乌木弯刀
乌木圆盾
无脑魔杖
污泥薄纱手套
巫女魔球
武器羊皮纸
乌青匕首
无情打击之弩
无情风暴胸甲
无情攻击护腕
无情利斧
无情链甲
无情突袭合剂
无情胸甲
乌青颜料
无情战斧
无情战靴
无情指环
无穷祝福束带
污染长裤
污染者标准军粮
污染者的板层甲护肩
污染者的板层甲护胫
污染者的板层甲束带
污染者的标准医疗包
污染者的钉甲束带
污染者的符文布绷带
污染者的魔纹布绷带
污染者的浓缩军粮
污染者的丝质绷带
污染者的锁甲护肩
污染者防护结界
污染者高级医疗包
污染者基本医疗包
污染者军旗
污染者野战军粮
污染者战袍
污染者之角
污辱法杖
乌瑞恩的命令
乌瑞恩王朝腿甲
乌萨苟斯的爪子
乌瑟尔的祭品
乌瑟尔的决心之盔
乌瑟尔的礼仪之靴
五色巨龙之怒
巫师的材料
巫师的炼金石
巫师的腰带
巫师之杖
巫术指环
巫术之刃
无双护甲
无双护肩
无双护腿
无双护腕
无双披风
无双手套
无双头饰
无双腰带
无双战斧
无双战靴
无丝长裤
无私之圣光披风
乌苏雷的灵魂护符
乌索尔指环
乌索尔之爪
乌索克神像
乌泰克的手指
无头骑士的徽记之戒
无头骑士的缰绳
无头骑士的头盔
无头骑士之剑
无畏长弓
雾苇长靴
雾苇兜帽
无畏短剑
雾苇短裤
无畏号的保险箱钥匙
雾苇护肩
雾苇护腕
雾苇火炬
雾苇手套
雾苇外套
雾苇腰带
无畏勇士之握
无畏者的护肩
无畏者腰带
无畏之戒
无畏终结者
乌纹布
雾纹长袍
乌纹长袍
雾纹衬肩
雾纹护甲
雾纹护腕
雾纹披风
雾纹手套
乌纹手套
雾纹巫师帽
雾纹腰带
雾纹战靴
无暇的恶魔精华
无暇的水晶碎片
无瑕的钻石
无暇魔杖
无瑕玉髓
无瑕之靴
无瑕紫黄晶
无限之尘
无懈防御指环
无袖衫
乌鸦林驱邪魔杖
乌鸦林驱邪指环
乌鸦肉
乌鸦石
乌鸦卫士护胫
乌鸦卫士腰带
乌鸦卫士印记
乌鸦之神的雕像
乌鸦之神的缰绳
乌鸦之王的腰带
乌鸦之心头饰
巫妖花
巫妖生前的遗物
巫妖王的命令
巫妖诅咒之刃
午夜宝珠
午夜护腿
午夜肩甲
午夜墨水
午夜披风
午夜轻鞋
午夜手套
午夜外套
午夜腕轮
午夜胸甲
午夜腰带
午夜圆帽
午夜战斧
午夜之狡诈腰带
巫医的裹手
巫医的念珠
巫医的野性法杖
巫医护符
巫翼鹰身人的爪子
无忧复生雕文
雾语宝物
无缘
乌贼斗篷
乌贼护手
乌贼护腕
乌贼肩铠
乌贼束带
乌贼头盔
乌贼腿铠
乌贼胸甲
乌贼之盾
乌贼之靴
物质转换注射器
武装冲突披风
西部裂谷护手
西部裂谷护腿
西部裂谷护腕
西部裂谷研究档案
西部裂隙头盔
西部卫戍护肩
西部卫戍护腿
西部卫戍护腕
西部卫戍护胸
西部卫戍胫甲
西部卫戍令牌
西部卫戍手套
西部卫戍头盔
西部卫戍腰带
西部卫戍要塞炮弹
细长的狮鹫羽毛
细长的尾羽
希尔盖的腐烂外衣
希尔拉克的护腕
希尔瓦纳奥术魔杖
希尔瓦纳精英法师护甲
希尔瓦纳手套
希尔瓦娜斯的密信
希尔瓦纳卫士肩甲
希尔瓦纳勇士护肩
希法尔的节点号角
锡粉
西风护肩
西风腰带
袭击弯刀
袭击者短剑
细脚链
希拉里的项链
西莱图斯魔杖
稀烂的南瓜
希里克斯的塔楼钥匙
西蒙妮的头颅
熄灭仇恨肩甲
熄灭的火炬
希姆波的魔精
希姆斯的金属头饰
犀牛大餐
犀牛的狂野护肩
犀牛角片护胸
犀牛皮护腕
犀牛皮面具
犀牛皮手套
犀牛热狗
犀牛肉
犀牛之尾束带
西诺克的钥匙碎片
希诺特的油
西诺鸦巢之眼
吸取灵魂雕文
牺牲绶带
牺牲者的护腕
稀释药剂
稀土
席瓦拉的染血镣铐
希望的终结
希望圣物
希望使者头盔
希望束带
吸血蝙蝠宝宝
吸血手镰
吸血鬼之血雕文
希亚比的烟草
熄焰之水
蜥蜴的毒囊
蜥蜴的毒液
蜥蜴的肝脏
蜥蜴的鳞片
蜥蜴的心脏
蜥蜴肉块
希兹尔的管道清洁器
希兹尔的口罩
希兹尔的遮雨板
下半部
下钩的艺术
峡谷猎手腰带
夏季焚香
夏洛特的长青藤
夏洛特的惩戒护肩
夏日花瓣
夏日烈焰徽章
夏日烈焰战袍
夏日天空徽章
夏日天空战袍
夏日拖鞋
夏日外衣
下水道鲤鱼
峡湾长靴
峡湾虫
峡湾护肩
峡湾护手
峡湾护腿
峡湾护腕
峡湾火鸡
峡湾隼的卵
峡湾头盔
峡湾胸甲
峡湾腰带
峡湾鹰
夏焰之袍
先锋匕首
先锋长裤
先锋的号角
先锋护腕
先锋军地图
先锋军鳞片护甲
先锋军马鞭
先锋军情报文档
先锋军狮鹫的缰绳
先锋披风
先锋手套
先锋外套
先锋腰带
先锋圆盾
先锋战靴
献祭雕文
献祭供品
献祭陷阱雕文
陷阱破坏锤
鲜亮的红披风
鲜亮的羽毛
仙龙之尘
咸奶酪
鲜嫩的陆行鸟肉
仙女的拥抱
先驱者便鞋
先驱者盾牌
先驱者护腕
先驱者护胸
先驱者肩铠
先驱者披风
先驱者手套
先驱者束腰
先驱者腿甲
先驱者之怒
贤士腰带
限时炸弹
纤维质
纤细暗影水晶
纤细恐惧石
纤细曙光猫眼石
咸香肠
鲜血宝石
鲜血打击雕文
鲜血分流雕文
鲜血戒指
鲜血围裙
咸鸭蛋
鲜艳的羽毛
鲜艳黑玉
鲜艳森林翡翠
鲜艳玉髓
鲜艳祖尔之眼
先兆
贤者衬肩
贤者短裤
贤者护甲
贤者护腕
贤者披风
贤者手套
贤者手杖
贤者头饰
贤者腰带
贤者战靴
先知长袍
先知衬肩
先知的黑玉
先知的环甲护肩
先知的环甲护腿
先知的环甲护胸
先知的环甲手套
先知的环甲头盔
先知的荆棘手套
先知的鳞甲护肩
先知的鳞甲护腿
先知的鳞甲护胸
先知的鳞甲手套
先知的鳞甲头盔
先知的森林翡翠
先知的闪电魔杖
先知的圣物
先知的束带
先知的锁甲护肩
先知的锁甲护手
先知的锁甲护腿
先知的锁甲护胸
先知的锁甲头盔
先知的藤条
先知的头盔
先知的头饰
先知的玉髓
先知的指引手套
先知的祖尔之眼
先知钉甲
先知斗篷
先知短裤
先知格雷姆沃克的遗骸
先知护腕
先知徽记
先知披风
先知手套
先知腰带
先知指环
先知之石
先知之靴
先祖宝珠
先祖庇护者之戒
先祖长袍
先祖护手
先祖护腕
先祖狼魂图腾
先祖灵魂指环
先祖魔杖
先祖热裤
先祖束带
先祖外套
先祖胸铠
先祖硬币
先祖战锤
先祖战靴
先祖指环
先祖指引图腾
香脆蜘蛛肉
乡村腰带
镶带长靴
镶带盾牌
镶带护手
镶带护腿
镶带护腕
镶带肩铠
镶带披风
镶带束腰
镶带头盔
镶带外套
镶带圆盾
镶骨冰铠护肩
镶骨护腿
镶骨护腕
镶环链甲手套
镶金的巨魔獠牙
镶金节杖
镶金祈福长裤
镶金之牙
香辣蓝色水母
香辣龙肉汉堡
香辣猛犸小吃
香辣牛肉干
香辣小龙虾
香辣油炸青鱼
项链和珠宝
香料面包
橡木长弓
橡木法杖
橡木作战法杖
香嫩铲齿鹿排
橡皮腕甲
项圈样本
镶饰巨剑
香水瓶
相位壁垒
相位扰流器
象牙盾牌
象牙碎片
镶焰护肩
橡叶护手
镶玉水晶匕首
小蚌壳
小背包
小匕首
小蝙蝠骨
小齿轮
小丑长袍
小丑法杖
消除之袍
小动物的零食
小动物放大器
小动物之友
小毒囊
小鳄鱼皮
小鬼雕文
小红帽的披风
硝化甘油
硝化甘油推进器
消化过的锁甲碎片
消化之盾
小怀表
小鸡网
小箭袋
小卷轴
小块黑曜石碎片
小块梦境碎片
小灵魂包
小蘑菇
小南瓜
小皮圈
小轻盾
消散的灵魂精华
消逝的诅咒
消失雕文
消逝光芒护腕
小食虱鸟
消逝贤者圣契
小石像
消逝之光
小手刀
小手斧
枭兽魂精
枭兽灵魂精华
枭兽灵魂精华容器
枭兽毛皮手套
枭兽头饰
枭兽羽毛
枭兽之握
小树苗
硝酸钠
小巫毒面具
小象项圈
小箱子
小蝎爪
小型白银变形晶球
小型弹药袋
小型高能发动机
小型黄金变形晶球
小型青铜变形晶球
小型铁质变形晶球
小型虚空幼龙之灵
小型亚口鱼
小型烟花设计图
小型筵席
小型重锤
小熊雕文
小虚空鳐
小迅猛龙牙齿
小眼镜蛇
消隐裹手
骁勇卫士披风
骁勇之靴
小蜘蛛腿
小猪项圈
小钻石戒指
蝎虫便鞋
蝎虫斗篷
蝎虫护肩
蝎虫护腿
蝎虫护腕
蝎虫颅帽
蝎虫手套
蝎虫胸甲
蝎虫腰带
邪触利斧
蝎刺护肩
亵渎者萨拉德雷之握
亵渎之靴
邪恶宝石
邪恶茶晶石
邪恶长靴
邪恶的蝙蝠眼
邪恶的南瓜娃娃
邪恶的蝎爪
邪恶帝黄晶
邪恶雕像
邪恶钉锤
邪恶兜帽
邪恶防护者
邪恶飞刀
邪恶焚石
邪恶复仇
邪恶棍棒
邪恶黄晶玉
邪恶谎言裹足
邪恶火榴石
邪恶巨蛾样本
邪恶军刀
邪恶利爪法杖
邪恶链甲长靴
邪恶链甲盾牌
邪恶链甲护肩
邪恶链甲护手
邪恶链甲护腿
邪恶链甲护腕
邪恶链甲披风
邪恶链甲头盔
邪恶链甲胸甲
邪恶链甲腰带
邪恶陆行鸟胸甲
邪恶魔精匕首
邪恶女巫帽
邪恶骑士护腕
邪恶侵犯指环
邪恶侵蚀的食物
邪恶区长靴
邪恶施法者护腿
邪恶太阳胸针
邪恶位面战斧
邪恶无瑕紫黄晶
邪恶意图项圈
邪恶预谋衬肩
邪恶月亮石戒指
邪恶之箭
谢尔曼指环
写给德尔格伦的信
写给金吉尔的信
写给乔贞的信
谐和之戒
邪力勋章
血淋淋的熊爪
邪灵劣魔的头颅
斜掠雕文
写满符文的石板
邪魔法杖
邪魔披风
邪能飞镖
邪能灰烬
邪能火炮钥匙
邪能火焰石
邪能炮弹
邪能屏障
邪能起搏器
邪能撕裂者
邪能腺体
邪能炸弹
邪能治疗石
胁迫飞镖
邪鳍鱼人的鳞片
谢申克的勘探设备
血石指环
邪兽人巨剑
邪兽人血样
斜纹头巾
谢沃兹的腰带
邪血钳鱼
邪血样本
邪血指环
邪枝硬币
邪铸长戟
邪锥蘑菇
新阿瓦隆户籍册
新阿瓦隆巡逻日程表
新兵匕首
新兵衬衣
新兵短裤
新兵之袍
新兵之靴
辛德瑞尔的便笺
辛迪加徽章
辛迪加印记
辛多雷宝珠
辛多雷反曲弓
辛多雷金杖
辛多雷军备物品
辛多雷胜利指环
辛多雷统御指环
辛多雷血袍
辛多雷占卜水晶
辛多雷战刃
辛多雷拯救指环
信号宝石
信号火炬
信号枪
心火战锤
辛克的伐木机控制器
心灵风暴护腕
心灵尖啸雕文
心灵净化头盔
心灵烈焰护腿
心灵怒火头饰
心灵平静棱柱
心灵挣扎之靴
心灵之火雕文
心灵之火面具
辛洛斯诸界的毁灭者
信念披风
信任腰带
新生雕文
新生护肩
新生护腕
新生龙族长靴
新生轻锤
新生森林护腕
新生神像
新生圣契
新生希望护腿
新生之锤
新生之种
信使的背包
信使护腕
辛塔尔的疫苗
信天翁之弩
信徒长袍
信徒短裤
信徒护腕
信徒酒杯
信徒披风
信徒手套
信徒外衣
信徒腰带
信徒之靴
辛托尔的远征之靴
新鲜的矮人美酒节蛇麻草
新鲜的白鳞鲑鱼
新鲜的斑点黄尾鱼
新鲜的斑马肉
新鲜的冰犀牛肉
新鲜的彩鳍鱼
新鲜的长嘴泥鳅
新鲜的刺脊比目鱼
新鲜的刺须鲶鱼
新鲜的达拉然苹果
新鲜的大鼠尾鱼
新鲜的大鱼
新鲜的地精美酒节蛇麻草
新鲜的冬青树
新鲜的光滑大鱼
新鲜的黑蘑菇
新鲜的红苹果
新鲜的红腮鱼
新鲜的滑皮鲭鱼
新鲜的亮鳞电鳗
新鲜的洛克湖狂鱼
新鲜的美酒节蛇麻草
新鲜的美味小鱼
新鲜的魔血
新鲜的鲶鱼饵
新鲜的螃蟹腿
新鲜的苹果汁
新鲜的石鳞鳕鱼
新鲜的尸体
新鲜的鼠尾鱼
新鲜的夏日鲈鱼
新鲜的馅饼
新鲜的盐齿鳄鱼肉
新鲜的阳鳞鲑鱼
新鲜的夜鳞鲷鱼
新鲜的银头鲑鱼
新鲜的鹰肉
新鲜的蜘蛛腐液
新鲜的蜘蛛丝
新型爆破设备套件
心血徽记
心血念珠
信仰奖章
信仰铭文
信仰使者护手
新月女神神像
新月项链
新月星空长袍
新月腰带
星辰悲歌
星辰之悲
星尘指环
星辰之泪
星辰坠落雕文
星船钥匙
星风村遗物
星风图腾
星光匕首
星光法杖
星光护手
星光之拥
星魂长裤
星火便鞋
星火长裤
星火衬肩
星火雕文
星火护腕
星火手套
星火头饰
星火外衣
星火腰带
星界财团板甲护腿
星界财团长袍
星界财团长靴
星界财团短裤
星界财团裹布
星界财团护肩
星界财团护腕
星界财团徽章
星界财团猎枪
星界财团手套
星界财团水晶
星界财团相位衬肩
星界财团迅捷披风
星界财团腰带
星界财团战袍
星界财团罩帽
星界财团作战长袍
星界传送雕文
星界甲虫
星界猎手头盔
星界螺旋
星界旅者护腕
星界强盗眼罩
星界轻弓
星界商人指环
星界位面之锤
星界卫士
星空墨水
醒目的黄衬衣
星矢长弓
星术师的手册
星术师的水晶
星术师长裤
星丝外衣
星心灯笼
星心法杖
行星头盔
星叶种子
幸运长裤
幸运卡片白银
幸运兔脚
幸运烟花束
幸运渔帽
幸运战斧
凶暴秘药
凶暴神像
凶暴束带
凶暴坠饰
凶残长靴
凶残斗篷
凶残护臂
凶残角斗士的壁垒
凶残角斗士的长刺
凶残角斗士的长弓
凶残角斗士的冲突魔印
凶残角斗士的穿刺之触
凶残角斗士的刺刀
凶残角斗士的挫败之触
凶残角斗士的法术之刃
凶残角斗士的法杖
凶残角斗士的公正圣契
凶残角斗士的光明法杖
凶残角斗士的缓刑
凶残角斗士的火枪
凶残角斗士的坚定神像
凶残角斗士的坚韧圣契
凶残角斗士的巨剑
凶残角斗士的决心神像
凶残角斗士的决战
凶残角斗士的军刺
凶残角斗士的军刀
凶残角斗士的狂风图腾
凶残角斗士的利斧
凶残角斗士的魔典
凶残角斗士的木槌
凶残角斗士的能量法杖
凶残角斗士的碾骨锤
凶残角斗士的屏障
凶残角斗士的墙盾
凶残角斗士的切割者
凶残角斗士的切碎者
凶残角斗士的轻锤
凶残角斗士的轻斧
凶残角斗士的生存图腾
凶残角斗士的碎骨锤
凶残角斗士的顽强神像
凶残角斗士的无畏图腾
凶残角斗士的迅捷之刃
凶残角斗士的右拳刃
凶残角斗士的战斗法杖
凶残角斗士的战斧
凶残角斗士的战刃
凶残角斗士的斩首斧
凶残角斗士的重弩
凶残角斗士的左拳刃
凶残角斗士的左拳套
凶残软帽
凶残使者护手
凶残腰带
凶残圆盾
熊的下颚
熊怪的贪婪护腿
熊怪短棍
熊怪净化头盔
熊怪酋长的话
熊怪酋长之力
熊怪酋长之能
熊怪医疗图腾
熊猫项圈
凶猛便鞋
凶猛茶晶石
凶猛衬肩
凶猛帝黄晶
凶猛裹手
凶猛护肩
凶猛护腿
凶猛进攻指环
凶猛披风
凶猛束腰
凶猛外衣
凶猛腕轮
凶猛无瑕紫黄晶
凶猛圆盾
凶猛之靴
凶猛重槌
熊内脏
熊皮护腕
熊皮披肩
熊皮头盔
熊皮圆盾
熊肉串烧
熊麝香
雄狮胸甲
凶兽神像
凶兽腰带
凶兽之怒项圈
凶星长袍
凶星长靴
凶星衬肩
凶星护腿
凶星护腕
凶星手套
凶星头巾
凶星腰带
雄鹰雕像
雄鹰精华
锈斑长枪
修改过的传单
修好的潜水设备
修理工的斗篷
休眠的无瑕水晶
休眠恶狼印记
休眠胸甲
修默老爹的宠物饼干
修女魔棒
修桥工的手套
锈蚀的钉锤
锈蚀的锁甲长靴
锈蚀的锁甲短裤
锈蚀的锁甲护肩
锈蚀的锁甲护腕
锈蚀的锁甲护胸
锈蚀的锁甲手套
锈蚀的锁甲头饰
锈蚀的锁甲腰带
修饰宽剑
锈蚀萨隆邪铁之剑
锈蚀萨隆邪铁之刃
锈网护腿
休闲肩甲
修行者的护符
休养徽记
袖中弩
虚幻希望之戒
虚假尊严腰带
虚空暗影外套
虚空保卫者胸甲
虚空残渣
虚空打击护腕
虚空打击胸甲
虚空打击腰带
虚空刀锋长裤
虚空刀锋护肩
虚空刀锋护胸
虚空刀锋面具
虚空刀锋手套
虚空飞刀
虚空风暴护腿
虚空风暴护腕
虚空风暴肩甲
虚空风暴胫甲
虚空风暴手套
虚空风暴头盔
虚空风暴胸甲
虚空风暴眼罩
虚空风暴腰带
虚空风向标
虚空钢丝裹手
虚空钢纹手套
虚空钢铸护手
虚空钢铸巨剑
虚空钢铸手甲
虚空灌注肩甲
虚空护腿
虚空火箭手套
虚空尖刺
虚空角斧
虚空精华能量饮料
虚空精华泡沫饮料
虚空精华指环
虚空矿洞剥石者的外皮
虚空矿洞的货物
虚空矿洞货车
虚空矿石
虚空力量胸甲
虚空利爪
虚空链衫
虚空猎手护甲
虚空猎手护肩
虚空猎手护胫
虚空猎手护腿
虚空猎手护腕
虚空猎手拳套
虚空猎手头盔
虚空猎手腰带
虚空猎手之刃
虚空裂蹄腿甲片
虚空鳞片弹药包
虚空灵能
虚空龙类精华
虚空龙鳞
虚空梦魇
虚空披风
虚空皮革手套
虚空强化之靴
虚空三叉戟
虚空杀手外套
虚空山脉灵魂碎片
虚空商人护腿
虚空狩猎手套
虚空碎裂
虚空碎片束带
虚空图腾
虚空外衣
虚空卫士
虚空卫士腿铠
虚空行者雕文
虚空行者兜帽
虚空学家的笔记
虚空颜料
虚空鳐的钉刺
虚空鳐的笼子
虚空阴影长靴
虚空幼龙手套
虚空幼龙头盔
虚空幼龙腕甲
虚空怨灵精华
虚空怨灵信标
虚空战袍
虚空召唤者法杖
虚空之怒长靴
虚空之怒斗篷
虚空之怒护腿
虚空之怒腰带
虚空之球
虚空之握
虚空之心长袍
虚空之心衬肩
虚空之心护腿
虚空之心手套
虚空之心头冠
虚灵的礼物
虚灵货币
虚灵精华之球
虚灵空间长弓
虚灵利口酒
虚灵墨水
虚灵能量之靴
虚灵蚀刻长刀
虚灵手套
虚灵束带
虚灵天行长靴
虚灵腰带
虚灵诱变剂
虚灵治疗坠饰
旭日护腕
虚伪皮帽
虚纹外衣
虚无护腕
虚无卫兵护甲
虚无之盾
旋风钢斧
旋风护腕
旋风束腕
旋风斩雕文
宣告石板
炫光翠榄石
眩光翠榄石
眩光海浪翡翠
炫光黑玉
炫光森林翡翠
眩光水玉
炫光玉髓
炫光祖尔之眼
旋轮护目镜
喧闹手套
漩涡卷轴
漩涡图腾
漩涡之靴
旋叶护肩
眩晕之棒
旋转的虚空风向标
雪白的牙齿
雪白颜料
血斑缠腰
血斑盾牌
血斑护甲
血瓣花
血瓣花苗
血斑肩甲
血斑马靴
血斑披风
血斑手套
血斑束带
血斑外套
血斑腕环
血孢便鞋
血孢长袍
血孢衬肩
血孢兜帽
血孢护腿
血孢护腕
血孢花的粉末
血孢巨蛾花粉
血宝石碎片
血孢手套
血孢心皮
血孢腰带
雪崩法杖
雪崩护腿
血槽匕首
血槽剑
削肠者
血顶图腾
血顶硬币
血毒的命令护手
血毒精华
血肚鱼
血帆长靴
血帆衬衫
血帆短裤
血帆舰长之帽
血帆腰带
血沸雕文
血斧宝钻
血缚头盔
血骨指环
雪怪的午餐
血海匪徒外衣
雪孩子工具包
血红便鞋
血红长裤
血红长袍
血红衬肩
血红斗篷
血红护甲
血红护手
血红腕轮
血红腰带
血红钥匙
血吼
血喉魔剑
雪花板甲护胫
雪花板甲护手
雪花板甲护腿
雪花板甲肩铠
雪花板甲束带
雪花法杖
血环火炬
血环血样
血环战锤
血环之血
血火法杖
血火护腿
血火徽记
血蓟花瓣
血溅护肩
血精灵布告
血精灵孤儿哨
血精灵计划书
血精灵强盗面具
血精灵伪装包
血警卫步枪
血警卫的护胫
血鳞护手
血鳞护腿
血鳞护腕
血鳞肩铠
血鳞马靴
血鳞鲶鱼
血鳞头盔
血鳞胸甲
血鳞腰带
血领主腿铠
雪流长裤
血颅毁灭者
雪盲屠夫
血莓
雪梅白兰地
血莓药剂
血魔的护甲
血魔的披风
血魔的权杖
血木巨杖
血囊
血弩
血怒撕裂者的遗体
雪皮短裤
雪皮裹蹄
雪皮护腕
雪皮软帽
雪皮手套
雪皮外衣
雪皮腰带
血契
血骑士长靴
血骑士防御者
血骑士护手
血骑士护腕
血骑士徽章
血骑士肩甲
血骑士束带
血骑士头盔
血骑士腿甲
血骑士胸甲
血骑士战槌
血骑士战袍
血骑士作战披风
血拳护臂
血拳护肩
血拳胫甲
血拳手套
血拳束带
血拳头盔
血拳腿甲
血拳胸甲
雪人的毛皮
雪人的乳汁
雪刃斧
雪人毛皮衬肩
雪人毛皮护腕
雪人毛皮披风
雪绒长袍
血肉缝合褶裙
血肉兽的金属胫甲
血肉撕裂者
血肉塑造者
血肉头盔
血色暗影之戒
血色残阳
血色副本
血色徽记
血色角斗士护手
雪色狮鹫
血色十字军臂章
血色十字军护手
血色十字军徽记之戒
血色十字军徽章
血色十字军炮弹
血色十字军腕甲
血色十字军文件
血色十字军新兵长袍
血色十字军腰带
血色十字军钥匙
血色十字军战袍
血色先锋军护甲
血色先锋军日常命令
血色先锋军日常命令兵营
血色先锋军日常命令海滩
血色先锋军日常命令修道院
血色先锋军武器
血色信使的信件
血色信使的衣物
血色战斧
血色珍珠披风
血色指挥官铠甲
血伤臂甲
血伤护手
血伤肩铠
血伤束带
血伤头盔
血伤腿铠
血伤胸铠
血伤战靴
血誓战靴
雪兽长靴
雪兽兜帽
雪兽护肩
雪兽护腿
雪兽护腕
雪兽手套
雪兽胸甲
雪兽腰带
血鼠之镰
血水披风
雪松木箱
雪松手杖
血蹄村礼品券
学徒衬衣
学徒短裤
学徒短杖
学徒法杖
学徒魔杖
学徒之靴
雪王型
血王子手套
血卫士的板层甲马靴
血卫士的板层甲手套
血卫士的板甲手套
血卫士的板甲重靴
血卫士的绸缎软靴
血卫士的鬼纹长靴
血卫士的鬼纹裹手
血卫士的鬼纹软靴
血卫士的鬼纹手套
血卫士的狂野项链
血卫士的链甲手套
血卫士的链甲战靴
血卫士的龙皮手套
血卫士的龙皮战靴
血卫士的皮甲手套
血卫士的皮甲重靴
血卫士的锁甲手套
血卫士的锁甲重靴
血卫士胫甲
血纹长袍
血纹长靴
血纹短裤
血纹护肩
血纹护腕
血纹面具
血纹魔棒
血纹披风
血纹上衣
血纹手套
血纹束腰
血污长矛
血污轻锤
血腥壁垒
血性狂暴雕文
血牙野猪的肝
血牙野猪的头
血岩碎片
血阳项链
血鹰巨剑
血玉护符
血玉石
血羽腰带
雪羽坠链
血月
血沼羽毛
学者的长袍
学者的圣物
学者的手套
学者的书写工具
学者外衣
血之魔典
血之沁
血咒护肩
血铸卫士
血铸腰带
迅风护肩
迅钢锤
迅钢护肩
迅钢护腕
迅钢手套
循环之戒
熏火龙的鳞片
迅疾斗篷
迅急手套
迅疾死亡护腕
迅疾死亡手套
迅疾突袭外套
迅疾治疗之黄水晶戒指
迅疾追击护手
迅箭长靴
迅箭护肩
迅箭护手
迅箭护腿
迅箭护腕
迅箭头盔
迅箭外套
迅箭腰带
迅捷白色陆行鸟
迅捷斑马
训诫棒
迅捷豹爪护腕
迅捷补充肩甲
迅捷惩戒护肩
迅捷打击护肩
迅捷打击护腕
迅捷的正义之手
迅捷飞毯
迅捷飞行符咒
迅捷飞行扫帚
迅捷粉色陆行鸟
迅捷红色狮鹫
迅捷红色驭风者
迅捷黄色驭风者
迅捷恢复战靴
迅捷灰狼号角
迅捷蓝色狮鹫
迅捷雷刃豹缰绳
迅捷黎明石
迅捷烈日古器
迅捷龙眼石
迅捷绿色陆行鸟
迅捷绿色狮鹫
迅捷绿色驭风者
迅捷美酒节赛羊
迅捷魔法扫帚
迅捷木槌
迅捷螃蟹的肉
迅捷皮靴
迅捷秋色石
迅捷森林狼号角
迅捷审判徽记
迅捷狮眼石
迅捷霜刃豹缰绳
迅捷太阳水晶
迅捷王者琥珀
迅捷雾刃豹缰绳
迅捷虚空幼龙
训诫靴
迅捷幽灵虎缰绳
迅捷之风火钻石
迅捷之灰舌符咒
迅捷治疗衬肩
迅捷治疗护腕
迅捷之天火钻石
迅捷之天焰钻石
迅捷之星火钻石
迅捷治愈雕文
迅捷治愈披风
训诫之杖
迅捷追击护腿
迅捷坠饰
迅捷紫色陆行鸟
迅捷紫色狮鹫
迅捷紫色驭风者
迅捷棕狼号角
迅捷作战陆行鸟
熏烤鲑鱼
熏烤黑熊肉
熏烤龙鳞鱼
熏烤石鳞鲶鱼
熏烤塔布羊排
熏烤座狼肉排
驯狼手套
训练短剑
训练过的岩石猎鹰
训练用剑
巡林者护腿
驯龙者的护手
驯龙者手套
驯鹿长裤
驯鹿长靴
驯鹿兜帽
驯鹿护肩
驯鹿护腕
驯鹿缰绳
驯鹿皮质披风
驯鹿手套
驯鹿外衣
驯鹿腰带
寻路战靴
寻路者护腕
寻路者指环
寻路者之靴
巡逻员的背包
巡逻员的作战褶裙
巡旅手套
迅猛龙蛋
迅猛龙的颅骨
迅猛龙的头颅
迅猛龙的外皮
迅猛龙的爪子
迅猛龙肋排
迅猛龙猎人外套
迅猛龙皮革护腿
迅猛龙肉
迅猛龙杀手护甲
迅猛龙眼指环
迅猛龙诱饵
迅猛龙战斗羽毛
迅猛龙爪
迅猛龙终结者
寻梦者的蒲公英
迅猛指环
寻觅者之槌
殉难护腕
殉难者精华
殉难者胫甲
熏皮护肩
驯犬手套
巡山人的头盔
驯兽棒
驯兽图腾
驯兽者的护手
驯兽者的头饰
驯兽者护肩
驯兔手套
巡影者的头皮
驯猪手套
迅足皮靴
迅足之靴
亚布拉米斯护肩
压槽寒钢匕首
亚顿的弯刀
压环护腕
亚奎门塔斯的银图腾
亚拉的剑
亚勒伯龙攻击计划
亚鲁乌特的宝贝水晶
亚米尔德的护肩
压迫之刃
牙签
鸦人的长裤
鸦人的羽毛
鸦人利爪飞斧
鸦人先知披风
鸦人占卜魔杖
亚什虫巢档案
亚什巨甲虫的獠牙
亚什拓印
亚什异种虫脑
亚维鲁的宝珠
牙牙的小桶
鸦翼肩甲
鸦翼巨斧
牙印束带
鸦羽山草莓
鸦爪战士长靴
鸦爪战士腰带
鸦爪指环
压制雕文
压制能量披风
亚兹尔的羊肉
炎爆肉桂球
眼柄束带
岩层碎片
烟尘短裤
烟尘魔杖
盐齿钳嘴鳄的爪子
岩虫板甲护手
岩虫鳞片护手
岩虫外皮护手
岩虫外皮手套
岩锤的精确炸弹
岩肤油块
岩钢护肩
岩钢护手
岩钢护腿
岩钢护腕
岩钢束带
岩钢头盔
岩钢胸甲
岩钢战靴
烟鬼的点火器
烟鬼的披风
烟鬼的特殊混合物
烟鬼的炸药发射器
烟花束设计图
岩浆核心
眼镜蛇鳞片兜帽
眼镜蛇鳞片手套
眼镜蛇皮腿甲片
研究笔记
研究员的衬肩
研究员手套
焰鳞长靴
焰鳞护腿
烟林牧场的超级特殊礼物
烟林牧场礼物包
烟林牧场特殊礼物
烟林牧场样品
焰鳞腰带
腌鹿肉
严密防护头盔
湮灭长裤
湮灭长袍
湮灭兜帽
湮灭护肩
湮灭魔杖
湮灭全视护目镜
湮灭荣耀头盔
湮灭手套
湮灭希望护腿
湮灭战靴
湮灭者的胫甲
湮灭之刃
湮灭之血焚长袍
湮没雕文
眼魔肩铠
炎鹏长靴
炎鹏短裤
炎鹏护臂
炎鹏护肩
炎鹏面具
炎鹏手套
炎鹏胸甲
炎鹏腰带
焰舌封印
岩石操控手套
岩石大厅护腿
盐石盾牌
盐石护臂
盐石护肩
盐石护手
岩石甲虫
盐石马靴
岩石躯体样本
岩石熔炉臂环
岩石守卫者的碎片
盐石束带
盐石头盔
盐石腿甲
盐石外套
延误的包裹
烟雾信标
烟雾炸弹
烟熏孢子鱼
烟熏长矛
烟熏鲑鱼
烟熏辣肠
烟熏蜥蜴
腌鹰蛋
炎鹰护腿
炎鹰信函
炎鹰信函的译文
腌鱼人头
岩爪劫掠者的内脏
岩爪劫掠者肉块
腌制利齿青鱼
焰铸钥匙
炎灼长靴
炎灼短裤
炎灼护腕
炎灼手套
炎灼外衣
炎灼腰带
洋葱奶酪
阳帆护腕
佯攻雕文
阳光外衣
羊角巨盔
羊角弩
阳鳞盾牌
阳鳞护手
阳鳞肩甲
阳鳞马靴
阳鳞头盔
阳鳞腿甲
阳鳞腕甲
阳鳞胸甲
阳鳞腰带
羊毛披风
羊毛靴
羊奶酸酪
羊绒披风
阳石项链
阳炎护手
阳炎锁链护腿
阳炎战靴
阳炎之袍
阳炎坠饰
钥斧
妖鬼长靴
妖鬼衬肩
妖鬼斗篷
妖鬼护腿
妖鬼护腕
妖鬼护胸
妖鬼软帽
妖鬼手套
妖鬼束腰
妖鬼圆盾
药剂师的包裹
药剂师的长袍
药剂师的毒药
药剂师的空瓶
药剂师的燃烧液
药剂师的腰带
遥控炸弹
妖灵之爪
耀目玉髓
要塞强弩
要塞战锤
钥石
咬石斧
钥石巨戒
妖术兜帽
妖术护腕
妖术领主的巫毒肩铠
妖术师的头颅
妖术师的腰带
妖术师法杖
妖术图腾
妖术之杖
耀眼的珍珠戒指
耀眼光环披风
耀眼光芒护符
耀眼光芒肩饰
摇摇晃晃的魔法扫帚
摇曳的火炬
野草根
耶尔卡的徽记之戒
耶戈达之戒
叶基亚的卷轴
叶基亚的树枝
野芥菜
夜空宝珠
夜空长裤
夜空长袍
夜空长靴
夜空衬肩
夜空兜帽
夜空护甲
夜空护腕
夜空披风
夜空手套
夜空腰带
野狼狡诈头盔
野狼凶猛头盔
野狼优雅头盔
耶雷米亚的工具
夜鳞束带
野鹿魔印
野蛮板甲护肩
野蛮板甲护手
野蛮板甲护腿
野蛮板甲护胸
野蛮板甲头盔
野蛮古龙水
野蛮钴质利剑
野蛮裹腿
野蛮护手
野蛮护腿
野蛮角斗士的板层甲护肩
野蛮角斗士的板层甲护腿
野蛮角斗士的板层甲护胸
野蛮角斗士的板层甲手套
野蛮角斗士的板层甲头盔
野蛮角斗士的板甲护肩
野蛮角斗士的板甲护腿
野蛮角斗士的板甲护胸
野蛮角斗士的板甲手套
野蛮角斗士的板甲头盔
野蛮角斗士的板鳞甲护肩
野蛮角斗士的板鳞甲护手
野蛮角斗士的板鳞甲护腿
野蛮角斗士的板鳞甲护胸
野蛮角斗士的板鳞甲头盔
野蛮角斗士的壁垒
野蛮角斗士的步枪
野蛮角斗士的长弓
野蛮角斗士的绸缎长袍
野蛮角斗士的绸缎衬肩
野蛮角斗士的绸缎护腿
野蛮角斗士的绸缎软帽
野蛮角斗士的绸缎手套
野蛮角斗士的穿刺之触
野蛮角斗士的刺刀
野蛮角斗士的挫败之触
野蛮角斗士的雕饰板甲护肩
野蛮角斗士的雕饰板甲护腿
野蛮角斗士的雕饰板甲护胸
野蛮角斗士的雕饰板甲手套
野蛮角斗士的雕饰板甲头盔
野蛮角斗士的短斧
野蛮角斗士的法术之刃
野蛮角斗士的法杖
野蛮角斗士的复仇圣契
野蛮角斗士的公正圣契
野蛮角斗士的光明法杖
野蛮角斗士的鬼纹长袍
野蛮角斗士的鬼纹护肩
野蛮角斗士的鬼纹护腿
野蛮角斗士的鬼纹软帽
野蛮角斗士的鬼纹手套
野蛮角斗士的环甲护肩
野蛮角斗士的环甲护腿
野蛮角斗士的环甲护胸
野蛮角斗士的环甲手套
野蛮角斗士的环甲头盔
野蛮角斗士的缓刑
野蛮角斗士的活跃之刃
野蛮角斗士的坚定神像
野蛮角斗士的坚韧圣契
野蛮角斗士的巨剑
野蛮角斗士的决心神像
野蛮角斗士的决战
野蛮角斗士的军刺
野蛮角斗士的军刀
野蛮角斗士的科多皮护肩
野蛮角斗士的科多皮护腿
野蛮角斗士的科多皮手套
野蛮角斗士的科多皮头盔
野蛮角斗士的科多皮外套
野蛮角斗士的恐怖板甲护肩
野蛮角斗士的恐怖板甲护手
野蛮角斗士的恐怖板甲护腿
野蛮角斗士的恐怖板甲护胸
野蛮角斗士的恐怖板甲头盔
野蛮角斗士的狂风图腾
野蛮角斗士的利斧
野蛮角斗士的链甲护肩
野蛮角斗士的链甲护腿
野蛮角斗士的链甲护胸
野蛮角斗士的链甲手套
野蛮角斗士的鳞甲护肩
野蛮角斗士的鳞甲护腿
野蛮角斗士的鳞甲护胸
野蛮角斗士的鳞甲手套
野蛮角斗士的鳞甲头盔
野蛮角斗士的龙皮护肩
野蛮角斗士的龙皮护腿
野蛮角斗士的龙皮手套
野蛮角斗士的龙皮头盔
野蛮角斗士的龙皮外套
野蛮角斗士的蟒皮护肩
野蛮角斗士的蟒皮护腿
野蛮角斗士的蟒皮手套
野蛮角斗士的蟒皮头盔
野蛮角斗士的蟒皮外套
野蛮角斗士的魔典
野蛮角斗士的木槌
野蛮角斗士的碾骨锤
野蛮角斗士的皮甲护肩
野蛮角斗士的皮甲护腿
野蛮角斗士的皮甲手套
野蛮角斗士的皮甲头盔
野蛮角斗士的皮甲外套
野蛮角斗士的屏障
野蛮角斗士的墙盾
野蛮角斗士的切割者
野蛮角斗士的切碎者
野蛮角斗士的轻锤
野蛮角斗士的轻斧
野蛮角斗士的生存图腾
野蛮角斗士的丝质长裤
野蛮角斗士的丝质护肩
野蛮角斗士的丝质护手
野蛮角斗士的丝质外衣
野蛮角斗士的丝质罩帽
野蛮角斗士的碎骨锤
野蛮角斗士的锁甲护肩
野蛮角斗士的锁甲护腿
野蛮角斗士的锁甲护胸
野蛮角斗士的锁甲手套
野蛮角斗士的锁甲头盔
野蛮角斗士的痛苦之锯
野蛮角斗士的顽强神像
野蛮角斗士的无畏图腾
野蛮角斗士的邪纹长裤
野蛮角斗士的邪纹护肩
野蛮角斗士的邪纹护手
野蛮角斗士的邪纹外衣
野蛮角斗士的邪纹罩帽
野蛮角斗士的虚空幼龙
野蛮角斗士的迅捷审判
野蛮角斗士的迅捷之刃
野蛮角斗士的右拳刃
野蛮角斗士的月布长袍
野蛮角斗士的月布衬肩
野蛮角斗士的月布护腿
野蛮角斗士的月布软帽
野蛮角斗士的月布手套
野蛮角斗士的战斗法杖
野蛮角斗士的战斧
野蛮角斗士的战刃
野蛮角斗士的斩首斧
野蛮角斗士的拯救
野蛮角斗士的重弩
野蛮角斗士的左拳刃
野蛮角斗士的左拳套
野蛮角斗士的作战法杖
野蛮利斧
野蛮利爪
野蛮灭绝头盔
野蛮强弩
野蛮侵犯雕文
野蛮萨隆邪铁护手
野蛮萨隆邪铁护腕
野蛮萨隆邪铁肩铠
野蛮萨隆邪铁颅盔
野蛮萨隆邪铁腿铠
野蛮萨隆邪铁外套
野蛮萨隆邪铁腰带
野蛮萨隆邪铁战靴
野蛮手套
野蛮锁靴
野蛮泰坦神铁指环
野蛮泰坦神铁之戒
野蛮铁项圈
野蛮头盔
野蛮腿甲
野蛮战斧
野蛮之锤
野蛮之刃
野蛮之靴
野蛮之爪
野蛮重杖
野魔花
野木法杖
夜幕护腕
夜目石猎豹
夜暮手套
夜刃豹的缰绳
夜刃豹缰绳
野人海岸蓝色叉牙鱼
耶塞的铃铛
耶塞拉的菌丝裹腕
耶塞拉的菌丝护腕
耶塞拉的菌丝外套
耶塞拉的菌丝外衣
耶塞拉的菌丝腕甲
耶塞拉的菌丝战甲
夜色镇徽记之盾
夜色之末
野生刺藤
野生胡萝卜
野生棘根草
野生浆果
野生松叶
野兽本能外套
野兽法杖
野兽粉碎者
野兽护腿
野兽护腕
野兽镣铐
野兽神灵之握
野兽守护雕文
野兽斩杀者
野兽之吼护肩
野兽之鳞
野兽之刃
野兽主宰护腿
野外研究员之靴
夜晚之眼
耶维尔的瓶子
野味烧烤
夜纹便鞋
夜纹长袍
夜纹兜帽
夜纹斗篷
夜纹短裤
夜纹护腕
夜纹披肩
夜纹手套
夜纹外套
夜纹腰带
夜袭
夜枭之链
夜行豹护腕
夜行蝙蝠的毛皮
夜行蝙蝠斗篷
夜行蝙蝠翼
野性便鞋
野性德莱尼长靴
野性德莱尼护腿
野性德莱尼手套
野性德莱尼外套
野性雕文
夜行护甲
野性护腿
夜行虎须
野性肩甲
野性魔法肩甲
野性扭曲法杖
野性怒火兜帽
野性怒火法杖
野性披风
野性手套
野性束腕
野性束腰
野性水晶
野性卫士护腿
野性卫士头盔
野性卫士胸甲
野性阴影神像
野性圆盾
野性召唤者
夜行者匕首
夜行褶裙
野性之心长靴
野性之心的活力根须
野性之心兜帽
野性之心护腕
野性之心肩甲
野性之心手套
野性之心外衣
野性之心腰带
野性之心褶裙
叶须指环
页岩护腕
野鹰火枪
野羽护腿
野战板盾
野战板甲臂铠
野战板甲护手
野战板甲护腿
野战板甲肩铠
野战板甲束带
野战板甲头盔
野战板甲战靴
夜震兜帽
夜震束带
夜之魇的护符
野猪火腿
野猪猎人斗篷
野猪皮护腿
野猪之拳
野猪之速
一把糖果
一把羽毛
一把猪鬃
一半好运护符
一磅肉
一磅鲜肉
一包爆米花
一包花生米
一包鉴定过的植物
一包卡片
一包空的软泥怪采样瓶
一包维库圣物
一包雪花
一包驯鹿之尘
一包遗物
一包战利品
一本破旧的历史书
一本写满评论的纳特帕格的钓鱼技巧完全攻略
异彩艾露恩之星
异彩碧月石
异彩锆石
异彩巨锆石
异彩龙眼石
异彩天蓝宝石
异彩天蓝石
异彩玉髓石
遗产
一串香蕉
一大袋钱币
一大袋战利品
一袋宝石
一袋蜂蜜酒
一袋金子
一袋卡片
一袋钱币
一袋糖果
一袋野餐材料
一袋鱼人的头颅
一袋战利品
一袋自制面包
一叠报告书
一叠卡片
移动采油器
异端护手
一堆玫瑰花瓣
一堆人造皮毛
一堆十字军颅骨
一堆树叶
一堆勋章
一份星尘
伊芬之靴
一封肮脏的信
一封被弄皱的信
一封被撕碎的信
一封覆满灰尘的信
一封家书
一封潦草的便笺
一封破旧的信
一封未寄出的信
翼斧
一个浸血的信封
一盒封灵箱
一盒巧克力
一壶葡萄酒
议会大厅护肩
仪祭短剑
仪祭护腿
仪祭火炬
仪祭尖刺护腿
仪祭念珠
仪祭师护肩
仪祭师头盔
仪祭师之盾
仪祭水晶钥匙
仪祭行刑者利斧
仪祭薰香
仪祭重杖
异教徒长袍
异教徒衬肩
异教徒斗篷
异教徒护腕
异教徒马裤
异教徒魔棒
异教徒轻鞋
异教徒手套
异教徒外衣
异教徒腰带
异界肩甲
铱金戒指
伊卡因的长靴
伊卡因的肩甲
伊克芬符文
伊克鲁德玛格苏尔之书
一颗皱缩的头颅
一块魔化灵纹布
一捆阿塔莱神器
一捆卡片
一捆龙骨
一捆毛皮
一捆木柴
一捆皮革
一捆兽皮
一捆虚空尖刺
一捆血蓟
一捆烟花
伊拉诺之刃
伊兰尼库斯精华
一篮鲜花
伊利达雷大领主兜帽
伊利达雷符文盾
伊利达雷服役文书
伊利达雷护臂
伊利达雷护肩
伊利达雷护腕
伊利达雷徽章
伊利达雷领主巴塔斯的指令
伊利达雷领主外套
伊利达雷披风
伊利达雷束腕
伊利达雷碎裂头盔
伊利达雷腕甲
伊利达雷训诫棒
伊利达雷议会披风
伊利达雷印记
伊利达雷斩除匕首
伊利达雷斩除宽剑
伊利达雷斩除阔刀
伊利达雷斩除碎片
伊利达雷之角
伊利丹的命令
伊利丹之路
医疗棒
医疗补给品
医疗法杖
医疗物资箱
翼龙钉刺雕文
一摞卡片
伊米隆之剑
伊米亚丝绸护肩
伊米亚医师之袍
疫苗包
疫苗水晶
伊努罗之剑
一捧洛克纳尔的沙砾
一捧雪花
一瓶病菌
一瓶蛾血
一瓶僵尸酒
一瓶维库人的血液
一瓶虚空软泥
一瓶月光酒
一瓶镇静剂
一瓶最纯净的水
伊普利斯堕落炽天使之刃
遗弃者的肩甲
遗弃之路护肩
已签署给奥格索普的保密协议
已签署给尼克斯的保密协议
已签署给欧沃斯巴克的保密协议
易然护腕
易燃魔杖
伊萨里奥斯披风
伊萨诺斯甲虫
伊瑟拉巨龙军团的誓言石
伊瑟拉之泪
伊森迪奥斯的余炭
伊沙尔的历书
伊沙姆哈尔的牙齿
依沙瓦克的心脏
一闪
翼蛇护腿
医生手套
医师的兜帽
遗失的货物
遗失的雷酒秘方
医师的流星锤
遗失的日记书页
遗失的珠宝
仪式药膏
医师之靴
一束红玫瑰
一束卡片
伊斯达的背包
伊斯达的盒子
伊斯多弗的冰冷之心
伊斯多弗的线索
伊斯里克斯的甲壳
伊斯利鲁克的图腾
以太蜜酒
以太能量肉块
以太鳐之眼
伊特努斯的永恒念珠
一桶雷霆啤酒
一桶葡萄酒
一桶热酒
一桶瘟疫白蚁
一桶鱼
伊瓦的皮带
遗忘暗影兜帽
遗忘保卫者的长靴
遗忘保卫者的护肩
遗忘保卫者的护腿
遗忘保卫者的护腕
遗忘保卫者的手套
遗忘保卫者的头盔
遗忘保卫者的胸甲
遗忘飞刀
遗忘海洋护腿
翼网披风
遗忘深渊毒囊
遗忘胜利者的长靴
遗忘胜利者的护肩
遗忘胜利者的护腿
遗忘胜利者的护腕
遗忘胜利者的手套
遗忘胜利者的头盔
遗忘胜利者的胸甲
遗忘王者之冠
遗忘希冀之靴
遗忘预言巨剑
遗忘征服者的长靴
遗忘征服者的护肩
遗忘征服者的护腿
遗忘征服者的护腕
遗忘征服者的手套
遗忘征服者的头盔
遗忘征服者的胸甲
遗忘之天焰钻石
遗忘之星
遗物包裹
遗物宝箱钥匙
衣物碎片
贻误胸铠
一箱矮人美酒
一箱补给品
一箱材料
一箱测量装置
一箱防撞头盔
一箱红钳鱼
一箱旧糖
一箱恐怖图腾之角
一箱零件
一箱旅店补给品
一箱马掌
一箱蘑菇
一箱魔瓶
一箱能量石
一箱肉
一箱手工艺品
一箱铁锭
一箱稀有水晶
一箱新鲜的馅饼
一箱血铸铁锭
一箱靴子
一箱月神矿石
一箱战歌之斧
一箱战利品
一箱致远郡矿石
一小袋宝石
一小袋钱币
一些符文
医用毛毯
议员长袍
议员长靴
议员短裤
议员护肩
议员节杖
议员披风
议员手套
议员头冠
议员外衣
议员腕轮
议员腰带
一张被撕破的日记书页
意志的力量
意志分裂护肩
意志护符
意志击碎者
意志石板
意志之环
异种虫几丁质
异种尖刺护肩
异种蝎的脓液
异种蝎的心脏
异种蝎的爪子
异种蝎粘液包裹的物体
一组软泥怪采样瓶
一组药水瓶
阴暗末日指环
阴暗契约护腕
阴暗之火红护腕
银边战斧
因波莉安的原始精华
音波增压器
隐藏猎手护肩
阴沉魔杖
阴沉之戒
银钢护手
因格瓦尔的巨石斧
因格瓦尔的头颅
因果报应命运符文
银环护符
银环腰带
阴魂军旗碎片
阴魂之刃
阴魂之杖
隐居先知手套
因克林的护腿
银链披风
隐秘茶晶石
隐秘刺客兜帽
隐秘帝黄晶
隐秘焚石
隐秘黄晶玉
隐秘火榴石
隐秘间谍护手
隐秘死亡面具
隐秘无瑕紫黄晶
隐秘行动工具包
隐秘意图胸甲
阴谋护腕
银色宝典
银色北伐军的赏金
银色北伐军战袍
银色北伐军战旗
银色长袍
银色迪菲亚腰带
银色法力药水
银色飞刀
银色箭头
银色力量之戒
银色黎明徽章
银色黎明勇气勋章
银色黎明战袍
银色黎明战旗
银色龙鹰卵
银色魔枪
银色墨水
银色魔线
银色怒火号角
银色葡萄酒
银色骑乘塔布羊缰绳
银色骑乘虚空鳐
银色轻弩
银色哨兵肩甲
银色手刀
银色手链
银色手杖
银色丝囊
银色小雕像
银色新月徽记
银色胸针
银色颜料
银色鱼钩
银色羽毛
银色战斗号角
银色治疗药水
银色作战塔布羊缰绳
银石项链
银石指环
银丝长裤
银丝长袍
因斯迪安的鳞片
银丝短裤
银丝护甲
银丝护腕
银丝魔棒
银丝披风
银丝披肩
银丝手套
银丝腰带
银丝战靴
音速长矛
银索项链
阴险护腿
阴险护腕
隐形雕文
银翼功勋奖章
银翼军服
阴影护甲
阴影徘徊者胸甲
阴影手套
吟游诗人短裤
吟游诗人护腕
吟游诗人披风
吟游诗人手套
吟游诗人外套
吟游诗人腰带
吟游诗人圆盾
吟游诗人之靴
引诱战靴
银月宝冠
银月便鞋
银月长袍
银月衬肩
银月城的信件
银月城之焰
银月裹手
银月哈瑞的赌债
银月护甲
银月皇家护手
银月皇家披风
银月披风
银月轻服
隐月神像
银月侍从护肩
银月束腕
银月外套
银月外衣
银月弯斧
银月纹章盾
银月腰带
银月战斗钉锤
银月之袍
银月之球
阴云长靴
阴云裹手
阴云护肩
阴云护腿
阴云护腕
阴云护胸
阴云头盔
阴云腰带
银鬃捕猎者的肉
银鬃雄鹿的肉
影步之靴
鹰巢山啤酒
影钢护腕
影钢束带
影钢腿甲
影钢战靴
硬化的爪子
硬化钢盾
硬化骨片
硬化龟壳
硬化甲壳
硬化精金锭
硬化氪金
硬化氪金护目镜
硬化氪金拳甲
硬化氪金项链
硬化氪金战甲
硬化氪金指环
硬化皮短裤
硬化皮护肩
硬化皮护腕
硬化皮盔
硬化皮披风
硬化皮手套
硬化皮外衣
硬化皮靴
硬化萨隆邪铁锭
硬化维库飞斧
鹰徽肩铠
萤火虫之尘
营救者的披风
营救者的绳索
营救者的胸甲
营救者的腰带
营救者的战靴
硬壳穿地虫的毒囊
硬壳覆盖的蜥蜴皮
影裂长剑
硬面包片
硬木长杖
影幕手套
影皮护肩
硬肉干
硬舌外套
鹰身人剥皮刀
鹰身人缝衣针
鹰身人脊骨复合法杖
鹰身人皮箭袋
鹰身人首领之戒
硬秃鹫肉
鹰纹护腕
鹰纹战靴
鹦鹉的骸骨
鹦鹉笼
鹦鹉螺护肩
鹦鹉羽毛
鹦鹉羽毛披风
影袭雕文
英雄的地穴追猎者护肩
英雄的地穴追猎者护手
英雄的地穴追猎者护腿
英雄的地穴追猎者头饰
英雄的地穴追猎者外套
英雄的骨镰护手
英雄的骨镰肩甲
英雄的骨镰头盔
英雄的骨镰腿甲
英雄的骨镰胸甲
英雄的救赎护肩
英雄的救赎护手
英雄的救赎护腿
英雄的救赎护胸
英雄的救赎肩甲
英雄的救赎肩铠
英雄的救赎胫甲
英雄的救赎面甲
英雄的救赎手甲
英雄的救赎手套
英雄的救赎头盔
英雄的救赎头饰
英雄的救赎腿铠
英雄的救赎外套
英雄的救赎胸铠
英雄的梦游者长裤
英雄的梦游者长袍
英雄的梦游者衬肩
英雄的梦游者护手
英雄的梦游者护腿
英雄的梦游者肩垫
英雄的梦游者肩甲
英雄的梦游者手甲
英雄的梦游者手套
英雄的梦游者头盔
英雄的梦游者头饰
英雄的梦游者腿甲
英雄的梦游者外套
英雄的梦游者外衣
英雄的梦游者罩帽
英雄的秘银项链
英雄的霜火长袍
英雄的霜火护腿
英雄的霜火肩垫
英雄的霜火手套
英雄的霜火头饰
英雄的碎地者护肩
英雄的碎地者护手
英雄的碎地者护腿
英雄的碎地者护胸
英雄的碎地者肩垫
英雄的碎地者肩饰
英雄的碎地者面甲
英雄的碎地者手甲
英雄的碎地者手套
英雄的碎地者锁甲
英雄的碎地者头盔
英雄的碎地者头饰
英雄的碎地者外套
英雄的碎地者战裙
英雄的碎地者褶裙
英雄的天灾苦痛护手
英雄的天灾苦痛护腿
英雄的天灾苦痛护胸
英雄的天灾苦痛肩甲
英雄的天灾苦痛肩铠
英雄的天灾苦痛面甲
英雄的天灾苦痛手套
英雄的天灾苦痛头盔
英雄的天灾苦痛腿铠
英雄的天灾苦痛战甲
英雄的瘟疫之心长袍
英雄的瘟疫之心护腿
英雄的瘟疫之心肩垫
英雄的瘟疫之心手套
英雄的瘟疫之心头饰
英雄的无畏护手
英雄的无畏肩甲
英雄的无畏肩铠
英雄的无畏巨盔
英雄的无畏手套
英雄的无畏头盔
英雄的无畏腿甲
英雄的无畏腿铠
英雄的无畏胸铠
英雄的无畏战甲
英雄的信仰长袍
英雄的信仰衬肩
英雄的信仰短裤
英雄的信仰裹手
英雄的信仰护腿
英雄的信仰肩垫
英雄的信仰手套
英雄的信仰头冠
英雄的信仰头饰
英雄的信仰外衣
英雄斗篷
英雄护盾
英雄护甲
英雄护手
英雄护腿
英雄护腕
英雄肩铠
英雄奖章
英雄胫甲
英雄颅盔
英雄束带
英雄腿铠
英雄纹章
英雄胸甲
英雄腰带
英雄药水
英雄圆盾
英雄指套
英雄之血
影牙副本
影牙巨魔皮甲
鹰眼步枪
鹰眼长弓
鹰眼护腕
鹰眼肩饰
鹰眼马裤
鹰眼披风
鹰眼轻鞋
鹰眼手套
鹰眼束腰
鹰眼头盔
鹰眼外套
鹰眼圆盾
硬羊肉
鹰翼广场礼品券
英勇打击雕文
英勇短剑
英勇抗争战靴
英勇士兵之刃
英勇双手剑
英勇仲裁者胸甲
影月斧
影月徽记
影月毁灭者斗篷
影月烤地薯
影月块茎
永暗酒
佣兵护腿
泳冰项圈
永冻匕首
永冻刀片
涌动法力护肩
永冻光芒指环
涌动生命护符
涌动生命指环
涌动思维裹手
涌动思维项圈
涌动思维腰带
永冻碎片
勇敢臂甲
勇敢契约束带
勇敢束带
永歌护腕
永固精铁指环
永固重盔
永恒暗影
永恒壁垒
永恒长裙
永恒长靴
永恒长夜护腿
永恒弹丸
永恒法力
永恒法杖
永恒光芒长袍
永恒光芒之手
永恒黑玉
永恒护腿
永恒灰烬
永恒火焰
永恒肩甲
永恒箭矢
永恒戒卫护肩
永恒精萃
永恒精华
永恒恐惧头盔
永恒空气
永恒苦痛肩铠
永恒烈焰短枝
永恒龙斧
永恒魔棒
永恒披风
永恒森林翡翠
永恒生命
永恒生命徽记
永恒手套
永恒束腕
永恒束腰
永恒头冠
永恒外套
永恒希冀项链
永恒先知之戒
永恒胸甲
永恒休眠之雪
永恒腰带扣
永恒勇武护胸
永恒友谊镣铐
永恒玉髓
永恒之大地风暴钻石
永恒之大地侵攻钻石
永恒之戒
永恒之能
永恒之手
永恒之水
永恒之土
永恒治愈者之戒
永恒之钻
永恒祖尔之眼
用旧的匕首
用旧的大盾牌
用旧的钉锤
用旧的短弓
用旧的尖头盾
用旧的巨魔骰子
用旧的木槌
用旧的木盾
用旧的锁甲手套
用旧的锁甲外衣
用旧的锁甲战靴
用旧的战斧
用旧的作战护手
用旧的作战轻剑
用旧的作战手甲
用旧的作战手套
永久紫色焰火
用麻布裹起来的便笺
勇猛的地穴追猎者护肩
勇猛的地穴追猎者护手
勇猛的地穴追猎者护腿
勇猛的地穴追猎者头饰
勇猛的地穴追猎者外套
勇猛的骨镰护手
勇猛的骨镰肩甲
勇猛的骨镰头盔
勇猛的骨镰腿甲
勇猛的骨镰胸甲
勇猛的救赎护肩
勇猛的救赎护手
勇猛的救赎护腿
勇猛的救赎肩甲
勇猛的救赎肩铠
勇猛的救赎胫甲
勇猛的救赎面甲
勇猛的救赎手甲
勇猛的救赎手套
勇猛的救赎头盔
勇猛的救赎头饰
勇猛的救赎腿铠
勇猛的救赎外套
勇猛的救赎胸甲
勇猛的救赎胸铠
勇猛的梦游者长裤
勇猛的梦游者长袍
勇猛的梦游者衬肩
勇猛的梦游者护手
勇猛的梦游者护腿
勇猛的梦游者肩垫
勇猛的梦游者肩甲
勇猛的梦游者手甲
勇猛的梦游者手套
勇猛的梦游者头盔
勇猛的梦游者头饰
勇猛的梦游者腿甲
勇猛的梦游者外套
勇猛的梦游者外衣
勇猛的梦游者罩帽
勇猛的霜火长袍
勇猛的霜火护腿
勇猛的霜火肩垫
勇猛的霜火手套
勇猛的霜火头饰
勇猛的碎地者护肩
勇猛的碎地者护手
勇猛的碎地者护腿
勇猛的碎地者护胸
勇猛的碎地者肩垫
勇猛的碎地者肩饰
勇猛的碎地者面甲
勇猛的碎地者手甲
勇猛的碎地者手套
勇猛的碎地者锁甲
勇猛的碎地者头盔
勇猛的碎地者头饰
勇猛的碎地者外套
勇猛的碎地者战裙
勇猛的碎地者褶裙
勇猛的天灾苦痛护手
勇猛的天灾苦痛护腿
勇猛的天灾苦痛护胸
勇猛的天灾苦痛肩甲
勇猛的天灾苦痛肩铠
勇猛的天灾苦痛面甲
勇猛的天灾苦痛手套
勇猛的天灾苦痛头盔
勇猛的天灾苦痛腿铠
勇猛的天灾苦痛战甲
勇猛的瘟疫之心长袍
勇猛的瘟疫之心护腿
勇猛的瘟疫之心肩垫
勇猛的瘟疫之心手套
勇猛的瘟疫之心头饰
勇猛的无畏护手
勇猛的无畏护腿
勇猛的无畏肩甲
勇猛的无畏肩铠
勇猛的无畏巨盔
勇猛的无畏手套
勇猛的无畏头盔
勇猛的无畏腿铠
勇猛的无畏胸铠
勇猛的无畏战甲
勇猛的信仰长袍
勇猛的信仰衬肩
勇猛的信仰短裤
勇猛的信仰裹手
勇猛的信仰护腿
勇猛的信仰肩垫
勇猛的信仰手套
勇猛的信仰头冠
勇猛的信仰头饰
勇猛的信仰外衣
勇猛战斗腰带
勇猛者的白金盾牌
勇气红剑
勇气铰链
勇气纹章
勇气之灰舌符咒
勇气之书
勇气之水晶指环
永燃灰烬
永燃火炬
永生长夜法杖
永生披风
永生野兽护腿
永生幽暗手套
永生之翡翠指环
勇士的板层甲护肩
勇士的板层甲头盔
勇士的板甲肩铠
勇士的板甲重盔
勇士的茶晶石
勇士的绸缎兜帽
勇士的绸缎护肩
勇士的帝黄晶
勇士的鬼纹兜帽
勇士的鬼纹护肩
勇士的赫洛德护肩
勇士的火白石
勇士的火炬
勇士的链甲肩铠
勇士的链甲盔帽
勇士的龙皮护肩
勇士的龙皮肩甲
勇士的龙皮盔帽
勇士的龙皮头盔
勇士的皮甲衬肩
勇士的皮甲护肩
勇士的皮甲头盔
勇士的皮甲罩帽
勇士的丝质兜帽
勇士的丝质护肩
勇士的锁甲护肩
勇士的锁甲肩铠
勇士的锁甲盔帽
勇士的锁甲头盔
勇士的弯刀
勇士的望远镜
勇士的无瑕紫黄晶
勇士的烟幕弹
勇士斗篷
勇士护手
勇士护腿
勇士护腕
勇士肩铠
勇士胫甲
勇士束带
勇士头盔
勇士胸甲
勇士圆盾
勇士之斧
勇武长剑
勇武护手
勇武肩铠
勇武胫甲
勇武束带
勇武头盔
勇武腿甲
勇武腕甲
勇武胸甲
勇武之盾
幽暗孢子壳
幽暗孢子叶
幽暗城薄荷糖
幽暗城礼品包
幽暗城烈焰
幽暗城誓言
幽暗城预备兵之帽
幽暗城指环
幽暗护腕
幽暗圣洁护肩
幽暗腰带
有斑点的龟壳碎片
有斑点的迅猛龙鳞片
油布长裤
油布裹手
幼虫酸液
有虫子的科尔戈黄金
游荡匕首
游荡步兵之盾
游荡鬼灵的精华
游荡灵魂之枝
游荡者的长裤
游荡者罩帽
游荡治疗者褶裙
诱导兜帽
有毒的地狱野猪肉
有毒的牙齿
尤顿海姆牢笼钥匙
尤尔查的毛皮
尤尔的崩裂指环
尤尔的复仇
尤格萨隆黑血样本
有关迪菲亚兄弟会的报告
幽光矿石
幽光雪菇
有光泽的小珍珠
幽光紫萤石
幽魂猎手头饰
幽魂碎片
幽魂折磨腰带
诱惑魔刃
诱惑者护肩
游击队之刀
有坚不摧之力
油浸披风
有力战锤
优良的蛋
游猎长矛
幽灵的发丝
幽灵的梳子
幽灵灯笼
幽灵电浆
幽灵虎缰绳
幽灵护腕
幽灵精华
幽灵精华腰带
幽灵狼雕文
幽灵颅骨
幽灵骑士束腰
幽灵头巾
幽灵眼镜
幽灵战斧
幼龙鳞片护手
幼龙鳞片护胸
幼龙鳞片胸甲
优美长袍
优美长靴
优美衬肩
优美的信件
优美护甲
优美护腿
优美护腕
优美披风
优美手套
优美头饰
优美腰带
游牧护腕
游牧民护腕
游牧民手套
游牧民外衣
游牧民腰带
游牧者护腿
游牧者精织披风
油腻的护腿
油腻的火枪
有奇怪标记的箱子
友情面包
忧伤
有弹性的肌腱
有弹性的尾鬃
油污工匠短裤
油污皮甲护腿
游侠的反曲弓
游侠的外套
游侠的腰带
游侠的折刀
游侠短裤
游侠护臂
游侠护肩
游侠护腿
游侠护腰
游侠肩甲
游侠将军的胸甲
游侠将军指环
游侠领主外套
游侠披风
游侠软帽
游侠上衣
游侠手套
游侠头盔
游侠外套
游侠腕甲
游侠腰带
游侠战靴
有腥味的蚌肉
优雅的银戒指
优雅短剑
优雅节杖
优雅圣物
优雅胸甲
友谊的礼物奥格瑞玛
友谊的礼物暴风城
友谊的礼物达纳苏斯
友谊的礼物雷霆崖
友谊的礼物铁炉堡
友谊的礼物幽暗城
友谊的誓言奥格瑞玛
友谊的誓言暴风城
友谊的誓言达纳苏斯
友谊的誓言雷霆崖
友谊的誓言铁炉堡
友谊的誓言幽暗城
优异法力之油
优异精神
优异敏捷
优异韧性
优异生命
优异属性
优异巫师之油
优异智力
忧郁战靴
幽怨之袍
优质布衬衣
优质长剑
优质法力药膏
优质法力药水
优质棍子
优质金线
优质酒杯
优质轻弩
优质蟹肉
优质腰带
优质月夜猛虎毛皮
优质治疗药膏
优质治疗药水
优质重剑
优质鬃毛
驭豹者之爪
预备行动计划
预测之靴
鱼叉
鱼叉操作手册
鱼叉控制器
雨点斗篷
羽垫护肩
御风法杖
渔夫的耳罩
渔夫的美味
渔夫小刀
羽冠手套
驭光者护手
愈合雕文
浴火凤凰之戒
浴火钢铁束腰
预见者的期盼
余烬
余烬火花坠饰
鱼鳞
羽毛弓
羽毛咒符
玉米面包
淤泥覆盖的物体
鱼泡
鱼鳍战斧
鱼人标记枪
鱼人的鳍
鱼人的气息
鱼人的头颅
愚人的幸运之环
鱼人的眼球
鱼人服装
鱼人控制宝珠
鱼人笼
鱼人皮包
愚人之八
愚人之二
愚人之六
愚人之七
愚人之三
愚人之四
愚人之五
愚人之一
鱼肉筵席
雨声议和礼物
羽饰臂甲
羽饰裹腕
羽饰束带
羽饰腰布
羽饰腰带
羽饰腰环
愈树者手套
愈树者腰带
玉髓戒指
玉髓颈圈
玉髓切割机板甲
玉髓石
欲望腰带
羽须的地图
雨靴
雨雪长剑
淤血的赫塔拉头颅
鱼眼棒
预言师长杖
预言水晶球
预言者长袍
预言者的肩甲
预言者的幽魂徽记
预言者的坠饰
预言者法衣
预言者手套
驭焰者手套
预言者褶裙
预言者指环
预言者之眼
预言之灰舌符咒
羽叶披风
鱼油
余渣之冠
预兆护腕
愚者的试炼
愚者之灾
余震腰带
宇宙生命指环
宇宙之光
宇宙之刃
玉珠项链
狱卒的钉皮帽
狱卒之杖
远程精准步枪
远程引爆器
远程邮件终端
冤仇之靴
远古本能之柱
远古臂铠
远古盾牌
远古海滩荣誉奖章
远古护手
远古护腿
远古肩铠
远古胫甲
远古量尺
远古盟约束带
远古披风
远古守护者护腕
远古头冠
远古胸甲
远古腰带
远古月亮石封印
远古战靴
远古征服指环
远古智慧之树皮手套
远古知识之戒
怨恨
怨恨之靴
援护雕文
怨魂微光腿铠
源火转土
远见护肩
远距离侦测腰带夹
元老便鞋
元老长袍
元老护肩
元老护腿
元老护腕
元老手套
元老腰带
元老罩帽
怨灵布质护腕
怨灵长矛
怨灵精华
怨灵碎片
怨灵之击
怨怒护肩
怨怒萨特的角
怨怒萨特的爪子
怨怒萨特之血
源气转火
圆润德拉诺金钻
圆润琥珀
圆润精致黎明石
圆润黎明石
圆润龙眼石
圆润秋色石
圆润狮眼石
圆润太阳水晶
圆润王者琥珀
源生材料瓶
源生生命罩帽
源生同频护目镜
原始扁斧
原始茶晶石
原始打击护腕
原始打击外衣
原始打击腰带
原始帝黄晶
原始斗篷
原始盾牌
原始法力
原始法力回复
原始风暴胸甲
原始虎皮
原始护腿
原始护腕
原始火白石
原始晋升印章
原始精华
原始魔精
原始能量面具
原始能量命运符文
原始怒火法杖
原始怒火徽记
原始怒火肩甲
原始神灵雕像
原始手套
原始外衣
原始王权腰带
原始雾刃豹的肠线
原始无瑕紫黄晶
原始雪人毛皮
原始学识法杖
原始腰带
原始钥匙模具
原始涌动护腕
原始月布包
原始月布材料
原始月布长袍
原始月布护肩
原始月布样品
原始月布腰带
原始战靴
原始之核
元帅的板层甲护胸
元帅的板甲护胸
元帅的链甲护胸
元帅的皮甲护胸
元帅的锁甲护肩
元帅的锁甲护胸
元帅的锁甲头盔
源水转气
元素匕首
元素导能护腿
元素愤怒号角
元素护甲片
元素灰烬
元素空气
元素灵魂指环
元素灵契
元素能量
元素能量萃取器
元素屏障
元素师衬肩
元素师骨帽
元素师护腿
元素师披风
元素师手套
元素师手镯
元素师外套
元素师星棒
元素师腰带
元素师长靴
元素碎块
元素碎片样本
元素外壳
元素位面图腾
元素之触
元素之环
元素置换器
元素之水
元素之土
元素之心
圆弹步枪
圆头虾虎鱼
圆头重杖
源土转水
远行者的长弓
远行者的盾牌
远行者的护腕
远行者的外套
远行者的腰带
远行者荒野披风
远行者卫士披风
远行者之盾
远行者之弓
远行者之剑
源血宝钻
源血碎片
原野法杖
园艺斗篷
原则魔典
远征队照明弹
远征军长靴
远征军斥候护肩
远征军兜帽
远征军短裤
远征军护肩
远征军护腕
远征军肩甲
远征军前锋护腿
远征军强弩
远征军施法者指环
远征军手套
远征军束带
远征军外套
远征军卫士护肩
远征军战靴
远征军坠饰
远征指环
原罪披风
月布兜帽
月布肩垫
月布罩衣
月触护腕
跃动闪电外衣
跃动生命之靴
月冠之角
月光长刀
月光放大护目镜
月光戒指
月光林地长袍
月光林地短裤
月光林地裹手
月光林地护肩
月光林地罩帽
月光墨水
月光墨鱼
月光魔杖
月光披肩
月行长靴
月痕鹿的嫩腰肉
月痕鹿皮
月痕鹿皮长靴
月痕鹿腰肉
月痕毛皮披风
月徽头饰
月魂王冠
月火雕文
月击护腕
约库姆之戒
月亮魔杖
月亮女神的象牙神像
月亮之子护腿
约纳斯特林的望远镜
月怒束带
月袍
约瑟夫的结婚戒指
约瑟夫的钥匙
月色披风
月神匕首
月神钉锤
月神之斧
月神之弓
月神之剑
月石魔杖
月食之握
月枭腰带
月行者
月牙屠斧
月牙钥匙
月夜猛虎的牙齿
月夜手套
月影布
月影长袍
月影手套
月语宝冠
月语宝珠
月语布裙
月语长靴
月语裹手
月语护肩
月语披风
月语丝袍
月语外衣
月语腕轮
月语腰带
越狱之靴
月爪肩甲
月之护符
云谷衬肩
云光长靴
陨落半神束腰
陨落的月亮石
运命缓刑披风
运命束带
允诺法杖
陨星磨石
杂烩饭
杂技火炬
灾变之刃
灾难法杖
灾难护肩
灾难护手
灾难护胸
灾难肩甲
灾难肩铠
灾难手甲
灾难手套
灾难头甲
灾难头盔
灾难头饰
灾难腿甲
灾难腿铠
灾难胸甲
灾难胸铠
灾难预言者钉锤
灾难指环
灾难之握
再生皮甲
再生外衣
再造机甲控制器
赞达拉荣誉勋章
赞吉尔的改良药剂
赞吉尔的药剂样品
赞加孢子鱼
赞加盾牌
赞加鲑鱼
赞加护肩
赞加利齿短剑
赞加蘑菇
赞加沼泽双刃刀
葬礼火堆护肩
脏兮兮的东西
脏兮兮的鸡笼罩
脏兮兮的戒指
脏兮兮的披风
凿击雕文
噪声机
燥土之环
造物者之触
造物者之刃
泽尔哈特遗失的靴子
责任肩甲
憎恨角斗士的壁垒
憎恨角斗士的长刺
憎恨角斗士的长弓
憎恨角斗士的冲突魔印
憎恨角斗士的穿刺之触
憎恨角斗士的刺刀
憎恨角斗士的挫败之触
憎恨角斗士的法术之刃
憎恨角斗士的法杖
憎恨角斗士的公正圣契
憎恨角斗士的光明法杖
憎恨角斗士的缓刑
憎恨角斗士的火枪
憎恨角斗士的坚定神像
憎恨角斗士的坚韧圣契
憎恨角斗士的解救披风
憎恨角斗士的解救坠饰
憎恨角斗士的巨剑
憎恨角斗士的决心神像
憎恨角斗士的决战
憎恨角斗士的军刺
憎恨角斗士的军刀
憎恨角斗士的凯旋裹臂
憎恨角斗士的凯旋护腕
憎恨角斗士的凯旋护腰
憎恨角斗士的凯旋胫甲
憎恨角斗士的凯旋马靴
憎恨角斗士的凯旋披风
憎恨角斗士的凯旋束带
憎恨角斗士的凯旋腕甲
憎恨角斗士的凯旋腰带
憎恨角斗士的凯旋指环
憎恨角斗士的凯旋之靴
憎恨角斗士的凯旋坠饰
憎恨角斗士的狂风图腾
憎恨角斗士的利斧
憎恨角斗士的魔典
憎恨角斗士的木槌
憎恨角斗士的能量法杖
憎恨角斗士的碾骨锤
憎恨角斗士的屏障
憎恨角斗士的墙盾
憎恨角斗士的切割者
憎恨角斗士的切碎者
憎恨角斗士的轻锤
憎恨角斗士的轻斧
憎恨角斗士的生存图腾
憎恨角斗士的胜利披风
憎恨角斗士的胜利坠饰
憎恨角斗士的碎骨锤
憎恨角斗士的统御便鞋
憎恨角斗士的统御裹臂
憎恨角斗士的统御裹腕
憎恨角斗士的统御裹腰
憎恨角斗士的统御护腰
憎恨角斗士的统御马靴
憎恨角斗士的统御披风
憎恨角斗士的统御腕甲
憎恨角斗士的统御腰带
憎恨角斗士的统御指环
憎恨角斗士的统御之靴
憎恨角斗士的统御坠饰
憎恨角斗士的顽强神像
憎恨角斗士的无畏图腾
憎恨角斗士的迅捷之刃
憎恨角斗士的右拳刃
憎恨角斗士的战斗法杖
憎恨角斗士的战斧
憎恨角斗士的战刃
憎恨角斗士的斩首斧
憎恨角斗士的镇压披风
憎恨角斗士的镇压坠饰
憎恨角斗士的拯救便鞋
憎恨角斗士的拯救裹臂
憎恨角斗士的拯救裹腕
憎恨角斗士的拯救裹腰
憎恨角斗士的拯救护腕
憎恨角斗士的拯救护腰
憎恨角斗士的拯救胫甲
憎恨角斗士的拯救马靴
憎恨角斗士的拯救束带
憎恨角斗士的拯救腕甲
憎恨角斗士的拯救腰带
憎恨角斗士的拯救之靴
憎恨角斗士的拯救坠饰
憎恨角斗士的支配披风
憎恨角斗士的支配坠饰
憎恨角斗士的重弩
憎恨角斗士的左拳刃
憎恨角斗士的左拳套
憎恨胸铠
憎恨战锤
憎世纳迦的鳞片
憎恶的内脏
憎恶的弯钩
憎恶缝合线
憎恶肩甲
憎恶肩刃
憎恶之斧
憎恶装配包
增效茶晶石
增效帝黄晶
增效火白石
增效无瑕紫黄晶
扎尔杜姆
扎尔杜姆吞噬者的法杖
扎尔夫的肉品
扎尔塔的束带
扎古斯的礼物
榨魂匕首
扎玛的便笺
扎特森的丛林臂甲
炸药包
炸药束
炸药桶
窄谷短裤
战败卫士的护肩
战败卫士的护腿
战败卫士的手套
战败卫士的头盔
战败卫士的胸甲
战败英雄的护肩
战败英雄的护腿
战败英雄的手套
战败英雄的头盔
战败英雄的胸甲
战败勇士的护肩
战败勇士的护腿
战败勇士的手套
战败勇士的头盔
战败勇士的胸甲
斩冰斧
占卜法杖
占卜卷轴
占卜瞄准镜
占卜魔杖
占卜石
占卜水晶
占卜者的便鞋
占卜者的兜帽
占卜者的裹手
占卜者的裹腕
占卜者的肩垫
占卜者的外衣
占卜者披风
占卜者腰带
战槌臂甲
战槌防御者披风
战槌护肩
战槌监狱钥匙
战槌胫甲
战槌杀戮指环
战槌手套
战槌腿甲
战槌胸甲
战槌腰带
战槌仪祭血刃
斩敌剑
战地修理机器人
战地医生的防弹外套
战斗大师的残暴
战斗大师的定罪
战斗大师的堕落
战斗大师的活跃
战斗大师的坚定
战斗大师的精确
战斗大师的决断
战斗大师的决心
战斗大师的抗争
战斗大师的渴望
战斗大师的侵攻
战斗大师的神速
战斗大师的勇敢
战斗大师的勇猛
战斗大师的勇气
战斗雕文
战斗法师的权杖
战斗法师头盔
战斗法师之剑
战斗法师坠饰
战斗祭司护腕
战斗宽刀
战斗镰刀
战斗领袖胸铠
战斗怒火之骷髅项链
战斗施法短裤
战斗施法罩帽
战斗施法者的鳞片护腿
战斗搜寻者胸甲
战斗欲望坠饰
战斗之鼓
战歌报告
战歌长弓
战歌惩戒者
战歌斥候的报告
战歌斥候肩甲
战歌的热情
战歌风暴之盾
战歌锯条
战歌军刀
战歌军服
战歌军需品
战歌木材
战歌咆哮之斧
战歌旗帜
战歌侍从的报告
战歌兽人伪装包
战歌峡谷奉献绶带
战歌峡谷符文布绷带
战歌峡谷魔纹布绷带
战歌峡谷荣誉奖章
战歌峡谷丝质绷带
战歌信号枪
战歌信使的报告
战歌衣物
战歌之怒
战歌之油
战痕长靴
战痕盾牌
战痕裹足
战痕护肩
战痕护腿
战痕披风
战痕手套
战痕束腕
战痕胸甲
战痕腰带
战击斗篷
战击护臂
战击护肩
战击护手
战击护腿
战击马靴
战击头盔
战击胸甲
战击腰带
战击圆盾
斩狼斧
颤栗魔杖
战利品收集者
战利品项链
斩离轻剑
斩龙者外套
斩龙者外衣
战略家的腰带
沾满泥土的坠饰
沾满淤泥的袋子
沾满淤泥的核心
沾满淤泥的套靴
斩魔者之靴
沾泥的靴子
詹妮丝的包裹
詹妮亚的瓶子
詹诺克的玫瑰花
沾染防腐剂的手套
斩杀雕文
斩杀者之斧
斩杀指环
战神护肩
战神护手
战神护胸
战神肩铠
战神胫甲
战神巨盔
战神手套
战神胸甲
战士短裤
战士宽刃剑
战士阔剑
战士披风
战士手套
战士束带
战士外套
战士之绿玉坠饰
战士之靴
斩首者
战术任务简报
战术指令
战损强弩
崭新的飞刀
崭新思维坠饰
崭新希望披风
占星者补给包
占星者的聚焦匕首
占星者的血钻石
占星者徽章
占星者侍从长裤
占星者勋章
占星者战袍
战熊皮
沾血的蝙蝠牙齿
沾血的牙齿
沾血的蜘蛛牙
战羽之环
战争号角
战争囚徒印记
战争使者
战争使者臂甲
战争使者盾牌
战争使者护手
战争使者护腿
战争使者肩甲
战争使者马靴
战争使者头冠
战争使者胸甲
战争使者胸铠
战争使者腰带
战争舞者肩甲
战争幸存者之戒
战争之鼓
战争重剑
涨潮
掌控药剂
蟑螂
长满羽毛的翅膀
瘴气衬肩
长牙剑
长者长袍
长者的月亮石
长者广场护肩
长者广场邮箱钥匙
长者库鲁提的回信
长者头饰
沼光抽血者的毒液
召唤雕文
召唤粉尘
召唤徽记火
召唤徽记雷
召唤徽记石
召唤徽记水
召唤火盆
召唤节杖火
召唤节杖雷
召唤节杖石
召唤节杖水
召唤铭文
召唤师魔杖
召唤纹章火
召唤纹章雷
召唤纹章石
召唤纹章水
召唤者的长裤
召唤者的石槌
召回卷轴
招架匕首
爪牙的天灾石
爪牙法杖
爪牙护腕
沼牙利斧
沼牙魔剑
沼牙切割者之刃
沼牙之靴
沼泽蝙蝠的粪便
沼泽长裤
沼泽毒药
沼泽骨拳
沼泽光芒灯笼
沼泽黑暗披风
沼泽护腕
沼泽花
沼泽戒指
沼泽砍伐斧
沼泽阔步者的触须
沼泽阔步者护腕
沼泽阔步者战靴
沼泽领主的卷须
沼泽漫步者护肩
沼泽莓
沼泽爬行者护肩
沼泽爬行者护腿
沼泽爬行者护腕
沼泽爬行者泥靴
沼泽爬行者手套
沼泽爬行者头盔
沼泽爬行者外套
沼泽爬行者腰带
沼泽杀手护肩
沼泽杀手护腿
沼泽杀手拳套
沼泽杀手头盔
沼泽杀手胸甲
沼泽杀手腰带
沼泽杀手战靴
沼泽生存专家腰带
沼泽石链
沼泽守护者长袍
沼泽手套
沼泽蛙的腿
沼泽卫士外套
沼泽信使长靴
沼泽行者长靴
沼泽行者护腿
沼泽行者护胸
沼泽行者肩甲
沼泽行者腰带
沼泽之王的风蚀指环
沼泽之靴
沼泽坠饰
爪枝魔杖
遮蔽肩垫
遮蔽束带
折边战锤
折叠弩
折断的叉骨
折断的鹿角
折断的野猪獠牙
折断的蜘蛛腿
折光火白石
折戟壁垒
折磨护腕
折磨者的腕甲
折磨者的薰香
折磨之戒
折起来的手帕
折起来的信件
折射护肩
遮天者的鲜血披风
遮天者的邪恶披风
遮罩生成器碎片
遮罩药水
褶皱的大羽毛
侦查员的望远镜
侦查之靴
振荡频率扫描器
震荡之爪
镇定宝石
镇定斗篷
振动刺刀
诊断报告
阵风束带
震钢护肩
珍贵的元素液体
震击
镇静腿甲
真菌长靴
真菌罩衣
珍妮的哨子
真视冰雪眼罩
真实之镜
阵亡守备官之剑
阵亡卫士的护肩
阵亡卫士的护腿
阵亡卫士的手套
阵亡卫士的头盔
阵亡卫士的胸甲
阵亡英雄的护肩
阵亡英雄的护腿
阵亡英雄的手套
阵亡英雄的头盔
阵亡英雄的胸甲
阵亡勇士的护肩
阵亡勇士的护腿
阵亡勇士的手套
阵亡勇士的头盔
阵亡勇士的胸甲
针线
真相护肩
真相束带
真相之光芒胸甲
真言圣物
真言术盾雕文
真银螃蟹
真银野猪
真银渔线
真银指挥官之戒
真银治疗戒指
真正的雷雨之力
针织短裤
针织护腕
针织手套
针织外衣
针织腰带
珍珠海蚌碎片
珍珠魔杖
珍珠项圈
珍珠镶饰长靴
振作手套
征兵卡
征兵通知书
争斗者长靴
争斗者甲胄
争斗者外袍
征服护肩
征服腿铠
征服先知长袍
征服胸铠
征服者护手
拯救之魂雕文
正牌寻宝护符
蒸汽锤
蒸汽动力拍卖师
蒸汽锯
蒸汽熟化鹿皮
正确航行护腿
正午长杖
正义防御雕文
正义防御者战靴
正义愤怒之盔
正义复仇法杖
正义护手
正义护腕
正义肩铠
正义坚韧之靴
正义胫甲
正义力量之锤
正义旅途长靴
正义旅途束带
正义能量圣契
正义怒火胸甲
正义披风
正义手套
正义头盔
正义腿铠
正义卫士胫甲
正义武器涂层
正义胸铠
正义勇士护手
正义之明亮头盔
正义追猎腰带
正在孵化的蛋
正直长靴
正直护甲
争执护手
正直护腿
正直护腕
正直护腰
正直肩甲
正直披风
正直手套
正直头盔
治安官哈迦德的徽章
治安官玛克布莱德的文件
治安官圆盾
制裁之锤雕文
支撑腿铠
织法者长袍
纸飞机
纸飞机工具包
至高斗篷
至高短靴
至高护肩
至高护腿
至高护腕
至高手套
至高头冠
至高胸甲
至高腰带
指骨护腕
指挥官的徽章
指挥官的文件
指挥官萨卡斯天影的手套
智慧刻刀
智慧圣印雕文
智慧祝福雕文
织锦护肩
织锦护腕
织锦披风
织锦腰带
智力卷轴
治疗波雕文
治疗宠物雕文
治疗祷言雕文
治疗光芒披风
治疗链雕文
治疗能量长靴
治疗能量药剂
治疗石雕文
治疗之触雕文
治疗之环雕文
治疗之泉图腾雕文
治疗之雨图腾
治疗之指护腕
致密艾露恩之星
致密碧月石
致密的法杖
致密锆石
致密巨锆石
致密龙眼石
致密霜纹布绷带
致密天蓝宝石
致密天蓝石
致密玉髓石
致命孢子簇
致命茶晶石
致命仇敌斗篷
致命的细短剑
致命帝黄晶
致命飞斧
致命火白石
致命竞争披风
致命角斗士的壁垒
致命角斗士的长刺
致命角斗士的长弓
致命角斗士的冲突魔印
致命角斗士的穿刺之触
致命角斗士的刺刀
致命角斗士的挫败之触
致命角斗士的法术之刃
致命角斗士的法杖
致命角斗士的公正圣契
致命角斗士的光明法杖
致命角斗士的缓刑
致命角斗士的火枪
致命角斗士的坚定神像
致命角斗士的坚韧圣契
致命角斗士的解救披风
致命角斗士的解救坠饰
致命角斗士的巨剑
致命角斗士的决心神像
致命角斗士的决战
致命角斗士的军刺
致命角斗士的军刀
致命角斗士的凯旋裹臂
致命角斗士的凯旋护腕
致命角斗士的凯旋护腰
致命角斗士的凯旋胫甲
致命角斗士的凯旋马靴
致命角斗士的凯旋披风
致命角斗士的凯旋束带
致命角斗士的凯旋腕甲
致命角斗士的凯旋腰带
致命角斗士的凯旋之靴
致命角斗士的凯旋坠饰
致命角斗士的狂风图腾
致命角斗士的利斧
致命角斗士的魔典
致命角斗士的木槌
致命角斗士的能量法杖
致命角斗士的碾骨锤
致命角斗士的屏障
致命角斗士的墙盾
致命角斗士的切割者
致命角斗士的切碎者
致命角斗士的轻锤
致命角斗士的轻斧
致命角斗士的生存图腾
致命角斗士的胜利披风
致命角斗士的胜利指环
致命角斗士的胜利坠饰
致命角斗士的碎骨锤
致命角斗士的统御便鞋
致命角斗士的统御裹臂
致命角斗士的统御裹腕
致命角斗士的统御裹腰
致命角斗士的统御护腰
致命角斗士的统御马靴
致命角斗士的统御披风
致命角斗士的统御腕甲
致命角斗士的统御腰带
致命角斗士的统御之靴
致命角斗士的统御坠饰
致命角斗士的顽强神像
致命角斗士的无畏图腾
致命角斗士的迅捷之刃
致命角斗士的右拳刃
致命角斗士的战斗法杖
致命角斗士的战斧
致命角斗士的战刃
致命角斗士的斩首斧
致命角斗士的镇压披风
致命角斗士的镇压坠饰
致命角斗士的拯救便鞋
致命角斗士的拯救裹臂
致命角斗士的拯救裹腕
致命角斗士的拯救裹腰
致命角斗士的拯救护腕
致命角斗士的拯救护腰
致命角斗士的拯救胫甲
致命角斗士的拯救马靴
致命角斗士的拯救束带
致命角斗士的拯救腕甲
致命角斗士的拯救腰带
致命角斗士的拯救之靴
致命角斗士的拯救坠饰
致命角斗士的支配披风
致命角斗士的支配指环
致命角斗士的支配坠饰
致命角斗士的重弩
致命角斗士的左拳刃
致命角斗士的左拳套
致命萨隆邪铁飞刀
致命投掷雕文
致命腕甲
致命无瑕紫黄晶
致命药膏
致命之灰舌符咒
致命之戒
致命钻孔虫护腿
支配节杖
支配之力雕文
支配之靴
制皮匠的背包
质朴之大地侵攻钻石
炙日鳞片手套
炙日鳞片胸甲
致伤药膏
执事的手套
制式鳞甲护腿
止水长靴
止水束带
致死打击雕文
止松钉刺
止松防御者
止松谷物
止松魔杖
止松熊怪语言入门
肢体再生护腕
植物学家的指南
植物学者的生长手套
执行官法杖
执行者
执行者肩铠
执行者之链
秩序之戒
秩序之涌动腰带
止血腰带
指引旅途护腿
治愈圣契
治愈药水
治愈者的心灵指环
治愈者的紫罗兰徽记
治愈者之帽
治愈之风暴盾牌
治愈之棱光手套
治愈之叶护腿
致远郡长袍
致远郡短裤
致远郡护肩
致远郡护腕
致远郡轻帽
致远郡手套
致远郡腰带
致远郡足垫
志愿者胫甲
职责匕首
职责长裤
职责法杖
止战马裤
智者雕文
智者乌索尔之帽
智者腰带
执政官护腿
执政官之槌
蜘蛛匕首
蜘蛛长袍
蜘蛛的触须
蜘蛛的毒液
蜘蛛的拥抱
蜘蛛斗篷
蜘蛛短枝
蜘蛛裹足
蜘蛛护甲
蜘蛛护手
蜘蛛护腕
蜘蛛肩铠
蜘蛛利爪
蜘蛛领主护肩
蜘蛛领主护手
蜘蛛领主护腿
蜘蛛领主护腕
蜘蛛领主头盔
蜘蛛领主胸甲
蜘蛛领主腰带
蜘蛛领主战靴
蜘蛛束带
蜘蛛坦克油布
蜘蛛头饰
蜘蛛腿甲
蜘蛛印记
至尊二戒
中部地图碎片
仲裁者护手
仲裁者护腿
忠诚的誓言奥格瑞玛
忠诚的誓言暴风城
忠诚的誓言达纳苏斯
忠诚的誓言雷霆崖
忠诚的誓言铁炉堡
忠诚的誓言幽暗城
忠诚诺言之戒
忠诚圣袍
忠诚之环
忠诚治愈之鞋
重工具箱
中和媒介
中级暗月奖品
中级钓鱼教材
中级钓鱼教材鲈鱼与你
中级急救教材
中级急救教材绷带缚体
重击肩铠
终极密码
中级烹饪教材
重击啤酒
终结宝珠
终结臂甲
终结使者
终结锁链
终结之刃
中空的毒牙
中空的树干
重魔钢戒指
重木槌
重殴雕文
重拳的项圈
重拳先生的战斧
重纹布鞋
重纹护甲
重纹护腕
重纹腰带
仲夏爆竹
重型板层臂铠
重型板层长靴
重型板层盾牌
重型板层护手
重型板层护腿
重型板层护胸
重型板层肩铠
重型板层束带
重型板层头盔
中型弹药袋
重型德拉诺护腕
重型德拉诺胸甲
重型地铸胸甲
重型翡翠戒指
重型精金戒指
重型精灵飞镖
重型蓝色雷象
重型链甲护腿
重型绿色雷象
重型铁拳套
重型铜戒指
重型银戒指
重型紫色雷象
重型作战金项链
重羊皮纸
中央圆顶护腿
中央圆顶软帽
重要的黑石文件
皱巴巴的龙爪
皱皮短裤
皱皮护腕
皱皮披风
皱皮手套
皱皮外衣
皱皮腰带
皱皮战靴
咒术师衬肩
咒术师的便鞋
咒术师的魔杖
咒术师肚带
咒术师法杖
咒术师护腕
咒术师披风
咒术师手套
咒术师外衣
咒术师长裤
咒术师长袍
咒术师之帽
咒术师之球
咒术师之鞋
皱褶捕兽者衬衣
皱褶捕兽者短裤
皱褶捕兽者之靴
皱褶的信件
皱褶肩甲
皱褶锁甲外衣
珠宝匕首
珠宝长戟
珠宝袋
珠宝盒
珠宝魔杖
珠宝制作工具
贮藏者的项链
蛛巢生命法杖
铸成的伊利达雷斩除之刃
珠串便鞋
珠串长袍
珠串护腕
珠串马裤
珠串披风
珠串手套
珠串束腰
珠串外套
猪大肠
主动式负载平衡器螺丝刀
主动式负载平衡器说明书
逐风宝珠
逐风长袍
逐风护手
逐风毛裤
逐风披风
逐风披肩
逐风手套
逐风外套
逐风腕轮
逐风腰带
祝福钉锤
祝福战锤
祝福之八
祝福之二
祝福之六
祝福之七
祝福之三
祝福之水
祝福之四
祝福之五
祝福之一
主工程师的腰带
蛛怪之眼
主规划师的蓝图
铸痕便鞋
蛛茧之握
主建筑师的衬衣
主将护甲
主将护手
主将护腿
主将护腕
主将肩铠
主将披风
主将束带
主将头盔
主将战靴
主教的灵魂宝钻
主教的命令
主教的钻石指环
主教护卫者
主教披风
主教之戒
诸界烈焰胸甲
诸界亵渎护手
助理牧师长靴
逐灵法杖
蛛卵长袍
蛛魔宝石短杖
蛛魔钉锤
蛛魔盾牌之戒
蛛魔护肩
蛛魔护腿
蛛魔护腕
蛛魔几丁质
蛛魔内壳
蛛魔手套
蛛魔头盔
蛛魔腿甲片
蛛魔胸甲
蛛魔腰带
蛛魔征服者
蛛魔之刺
蛛魔之手
猪排
逐日者匕首
逐日者长剑
逐日者的护手
逐日者的书袋
逐日者钉锤
逐日者盾牌
逐日者法杖
逐日者护手
逐日者护腿
逐日者皇家披风
逐日者弯弓
逐日者战斧
逐日者战靴
猪肉馅饼
侏儒报警机器人
侏儒的头发
侏儒雕像
侏儒工程师协会会员卡
侏儒光眼镜
侏儒技师会员卡续费赠礼
侏儒技师手套
侏儒机械人操作靴
侏儒军刀
侏儒能量护目镜
侏儒喷火炮台
侏儒潜水装置
侏儒闪电发生器
侏儒施法靴
侏儒手雷
侏儒突击步枪
侏儒医师的羽毛笔
侏儒应急工具包
侏儒营养美味糖
侏儒制冰器
侏儒作战护目镜
煮水母
蛛丝精华
蛛丝弯刀
蛛丝腰带
铸铁盾
铸铁盾牌
铸铁护甲
铸铁护手
铸铁肩胄
铸铁镣铐
铸铁披风
铸铁束带
铸铁腿甲
铸铁腕甲
铸铁战靴
蛛网金戒
逐星者护腿
蛛牙长靴
蛀牙杰克的钥匙
主宰的预知头盔
主宰洛尔的爪子
主宰披风
主宰手套
主宰之履
铸造好的晋升印章
专家长弓
专家手套
专家药剂
专家之弓
专家之靴
转世手套
专注匕首
专注圣典
专注石
装甲龙爪
装甲泰坦神铁护目镜
装空瓶的盒子
壮丽长靴
壮丽斗篷
壮丽短裤
壮丽护肩
壮丽护腕
壮丽手套
壮丽头巾
壮丽外衣
壮丽腰带
壮丽自然长裤
装满宝石的信封
装满的碧蓝瓶
装满的波涛之袋
装满的封灵箱
装满的哈卡之卵
装满的节日酒杯
装满的铅瓶
装满的微光容器
装满的小瓶
装满的紫水晶瓶
装满空气的贝壳
装满水的翡翠瓶
装满水的红色水囊
装满水的红玉瓶
装满水的净化碗
装满水的蓝色水囊
装满水的娜玛拉之瓶
装满水的瓶子
装满水的蚀刻瓶
装满水的水晶瓶
装满水的天蓝水瓶
装满水的棕色水囊
装满银币的袋子
装满月亮井水的瓶子
庄严复仇护腿
庄严龙巢肩铠
庄严魔杖
庄严披风
庄严手套
装着半瓶水的瓶子
装着神秘肉品的纸箱
锥刀
坠毁点水晶样本
追击护腿
追猎者的链甲护肩
追猎者的链甲护腿
追猎者的链甲护胸
追猎者的链甲手套
追猎者的链甲头盔
追猎者的预知头盔
追猎之刃
缀鳞德拉诺长靴
缀鳞德拉诺短裤
缀鳞德拉诺手套
缀鳞德拉诺外套
缀鳞盾牌
缀鳞毁灭护腿
缀鳞烈焰披风
缀鳞披风
缀鳞皮甲长靴
缀鳞皮甲护肩
缀鳞皮甲护腿
缀鳞皮甲护腕
缀鳞皮甲手套
缀鳞皮甲头巾
缀鳞皮甲外套
缀鳞皮甲腰带
缀鳞容忍护胫
坠落星辰束带
坠饰宝珠
追随者之靴
锥形法杖
锥形巨剑
坠星石
缀玉战斗护手
追踪匕首
追踪快餐
追踪猎弓
追踪软靴
追踪者的火枪
追踪者的平衡飞刀
追踪者的腰带
追踪者护肩
追踪者护腿
追踪者披风
追踪者手套
追踪者头带
追踪者外套
追踪者腕甲
追踪者腰带
追踪者之靴
追踪者之眼
准备好的战地任务文件
灼草种子
啄骨秃鹰的尾羽
卓克苏尔的头颅
灼木弓
灼热护腕
灼热皮甲
灼热珊瑚
灼热锁甲束带
灼热锁甲外衣
灼热阳炎之刃
灼热之舌
灼热之痛雕文
灼热之握
灼热之心
灼沙长靴
灼烧过的钥匙模具
灼烧巨盔
灼烧链甲护腿
灼烧魔杖
灼烧石
灼烧腰带
啄眼者
卓越活力命运符文
卓越秘法黎明石
茁壮护腕
紫翠玉石指环
自动跳舞信号发射器
自动武器镀膜器
自负护肩
紫红斗篷
紫晶眼魔之眼
紫榴指环
紫罗兰长袍
紫罗兰城堡结界
紫罗兰徽记
紫罗兰徽章
紫罗兰监狱护肩
紫罗兰监狱钥匙
紫罗兰鳞甲
紫罗兰塔之书
紫罗兰卫士之锤
紫罗兰占卜水晶
紫罗兰之塔的力量
紫罗兰之塔徽记
紫罗兰追踪护腕
紫罗兰追踪者护肩
自律守护者胸甲
自然庇护腰带
自然防护雕文
自然防护秘药
自然愤怒法杖
自然愤怒护腕
自然愤怒胸甲
自然愤怒之握
自然愤怒之种
自然缝合褶裙
自然和谐外衣
自然护甲片
自然护卫者之靴
自然呼吸兜帽
自然火焰指环
自然力量雕文
自然力量护腿
自然力量腰带
自然怜悯胸针
自然能量炮弹
自然屏障
自然气息外衣
自然侵攻护腿
自然生命护腿
自然守护者腿甲
自然维持腰带
自然优雅之靴
自然愈合图腾
自然战袍
自然之息
自然治愈者护腕
紫色单片眼镜
紫色粉末
紫色节庆长裙
紫色军用衬衫
紫色雷象
紫色灵翼幼龙的缰绳
紫色陆行鸟
紫色美酒帽
紫色骑乘虚空鳐
紫色染料
紫色水生菇
紫色条纹包装纸
紫色条纹节日礼品盒
紫色迅猛龙之哨
紫色宴会服
紫色颜料
紫色烟幕弹
紫色伊利达雷徽章
紫色伊利达雷战袍
紫杉弓
紫杉魔杖
紫水晶瓶
紫水晶指环
紫水晶坠饰
仔细包装过的箱子
紫心魔杖
紫萤石坠饰
自由魔法项链
自由者手套
自由之路长靴
自由之刃
自由之爪
紫玉项链
自制樱桃馅饼
棕马缰绳
纵容外套
棕色布袋
棕色大包
棕色大袋
棕色雷象
棕色猫头鹰
棕色美酒帽
棕色皮带
棕色皮护腕
棕色皮夹克
棕色皮手套
棕色小包
棕色小袋
棕色小皮包
棕兔笼
走私来的法力晶格
走私者的弹药包
走私者护手
祖阿曼地图
阻碍圣契
祖达克老鼠
祖达克镶边法袍
祖尔法拉克之槌
祖尔金之血
祖尔之眼
组合法杖
祖克的手杖
祖拉玛特的项链
祖莱的报告
祖利安臭泥鱼
祖利安硬币
祖鲁希德的钥匙
祖玛洛什酋长的头颅
祖母的捕魂器
祖母的草药清单
祖母的净化护符
诅咒的庇护
诅咒法杖
诅咒骨环
诅咒火炬
诅咒教徒公报
诅咒密码的第二块碎片
诅咒密码的第三块碎片
诅咒密码的第一块碎片
诅咒项链
诅咒之地的野猪肺
诅咒之脊
诅咒之拳
诅咒之握
钻石草莓
钻石大棒
钻石尖锄
钻石利爪
钻石之塔项链
钻石重锤
钻石专注戒指
钻探工的黑石啤酒
钻雪虫杀手护腿
罪犯的眼罩
最高审判者腿铠
最后的旅程
罪孽护腕
尊贵板甲护肩
尊贵臂甲
尊贵盾牌
尊贵护手
尊贵甲胄
尊贵肩铠
尊贵马靴
尊贵束带
尊贵头盔
尊贵腿铠
尊贵仲裁者胸甲
尊严护腕
尊重护腕
佐尔玛兹要塞宝箱
作家的节杖
佐拉虫巢档案
佐拉虫巢侦查报告
佐拉巨甲虫的獠牙
佐拉拓印
佐拉异种虫脑
座狼的毛皮
座狼利齿坠饰
座狼笼
座狼毛皮短裤
座狼皮护肩
座狼皮箭袋
座狼杀手肩甲
座狼杀手指环
座狼伪装
座狼血液药剂
座狼腰肉
座狼主宰的头颅
左手刃
左手爪
佐特的防护药剂
佐特的刮刀
佐伊的舒适斗篷
作战大师胸甲
作战地图头盔
作战盾牌
作战法力药水
作战镰刀
作战魔像蓝图
作战魔像零件
作战任务简报
作战小刀
作战星锤
作战治疗药水
作战指令
作战之刃------------------VARLINE-----------------[%物理词库]

自定义
Yes
False
1
0
0------------------LINE-----------------施力伸长关系曲线
受迫振荡
正向偏压
正向电流
化石燃料
傅科旋转镜法
参考坐标系
参考系
弗兰克赫兹实验
夫琅和费衍射
夫琅和费绕射
夫琅和费谱线
自由电子
自由下坠
自由下落
自由落体
自由振荡
自由程
自由空间
凝固
凝固点
氟利昂
二氯二氟甲烷
频率
调频
频率调制
频率响应
菲涅耳衍射
菲涅耳绕射
菲涅耳双棱镜
摩擦
摩擦力
补偿摩擦作用
无摩擦运动
条纹
条纹图形
燃料棒
支点
全加法器
满标偏转
全波整流
全波整流器
基频
基谐振动模式
基音
基本量
基本单位
保险丝
保险丝额定值
熔解
聚变
熔点
聚变反应堆
形钳
增益
增益控制
星系
伽利略望远镜
伽利略假想实验
电流计
检流计
伽玛辐射
伽玛射线
气体
气体强压
气压
气相
气态
高斯定理
盖革计数器
盖革马斯登散射实验
盖革弥勒计数器
盖革弥勒管
普适气体方程
普适气体定律
发电机
遗传效应
几何光学
迭影效应
掠射角
玻璃纤维
甘油
金箔
金箔验电器
斜率
梯度
量筒
格拉哈姆散定律
晶粒
唱片
唱碟
线图
图表
图解法
光栅
光栅光谱仪
光栅分光计
重力加速度
引力
重力
引力常数
引力常量
引力场
重力场
引力质量
引力势
重力势
引力势差
重力势差
引力势能
重力势能
掠入射
切入射
温室效应
栅极
栅极控制
电力网
纹道
针槽
开槽
接地
基态
硬币与羽毛实验
游丝
半加法器
半衰期
半镀银镜
半波整流
半波整流器
霍耳效应
霍耳探测器
霍耳电压
手动式频闪观测器
谐音
谐运动
谐振荡
对正碰撞
正碰
热量
加热
热学
吸热剂
吸热器
吸热
热吸收
热容量
热传导
热交换
热流
热增益
得热
热绝缘
隔热
热损耗
失热
耐热的
隔热的
热泵
热辐射
热库
储热器
热壑
热传递
热转移
发热器
加热器
热效应
发热组件
亥姆霍兹线圈
亨利
赫兹
高色散棱镜
高电压
空穴
空子
空心塑料透镜
空心塑料棱镜
全息图
全息术
全息学
虎克定律
水平
水平分量
水平偏转
蹄形磁铁
热阴极
小时
惠更斯原理
水压机
水力发电
氢弹
湿度计
双曲线轨道
皮下注射针头
皮下注射针筒
假说
假设
滞后现象
理想气体
理想气体方程
理想气体温标
理想机械
照明
照亮
像距
浸没
浸没式电热器
碰撞
阻抗
冲量
杂质
焦点对准
并联
同相
串联
入射线
入射波阵面
入射波前
斜面
不相干的
非压缩性流体
指示器
旁热式阴极
感生电荷
感生电流
感生电动势
感生电压
施感电荷
施感电流
电感
感容耦合电路
电感线圈
感应
感应生热
电感电路
电感性分量
感抗
电感器
感应器
非弹性碰撞
惰性气体
惯性
惯量
惯性秤
惯性坐标系
惯性系
惯性质量
红外线探测器
红外辐射
红外线
初态
初速度
输入
输入偏压电流
输入特性
输入电流
输入补偿电流
输入功率
输入电阻
输入电压
输入输出电压特性
瞬时加速度
瞬时角速度
瞬时电流
瞬时功率
瞬时速率
瞬时速度
瞬时电压
绝缘
绝缘体
集成电路
强度
强度控制
电流强度
相互作用
原子间力
原子间势
原子间位
原子间距
截距
截段
互换
干涉
干涉图形
内能
内力
内电阻
内功
国际单位制
公制
十进制
间隔
纯半导体
本征半导体
平方反比定律
倒立的
反相器
倒换器
反相输入
离子
离子偶
离子对
离子键
离子结构
电离作用
电离室
电离电流
电离能
电离电势
电离电位
电离电压
电离
电离层
致电离能力
致电离本领
致电离辐射
虹膜
可变光阑
铁心
铁粉
不可逆过程
等压线
同质异序素
等压膨胀
等压过程
等时振荡
等温线
等温过程
同位素
等容过程
耶格法
喷气推进
滑动触头
焦耳
焦耳计
连接
接头
面结型二极管
面结型晶体管
万花筒
开尔文
开氏温标
开普勒定律
电键
千克
千瓦特
千瓦
千瓦小时
千瓦时
电表
千瓦时计
运动学
动能
动摩擦
分子运动论
分子运动模型
气体分子运动论
基尔霍夫定律
套件
刃形支承
刀刃
刀边
孔脱管
保温套
层流
分层的
迭片的
激光
激光器
激光束
激光材料
闩锁
潜热
横向
侧向
旁向
横向倒置
横向放大
横向放大率
横向探察线圈
点阵
晶格
点阵间隔
点阵间距
定律
动量守恒定律
反射定律
折射定律
导线
铅酸蓄电池
漏泄电流
最小明视距离
勒克朗谢电池
长度
透镜
晶体
晶状体
透镜公式
透镜座
透镜制造者公式
楞次定律
白血病
杠杆
光学
光束
光柱
光敏电阻器
发光二极管
光导
光导管
光线
光源
闪电
避雷针
极限角
极限摩擦
作用线
力线
线状光谱
线状谱
线性气垫导航
线性电子学
线性膨胀系数
线性胀率
线流
线动量
线性电压放大率
线偏振波
液化
液体
液晶体
液相
液体压强
玻管液体温度计
利萨如图形
载电
活线
火线
洛埃镜
负荷
磁石
逻辑门
逻辑电平
逻辑级
逻辑电平指示器
逻辑级指示器
逻辑值
远视
长波
纵向放大
纵向放大率
纵波
回路
洛兰兹力
洛兰兹旋转盘
响度
扬声器
低频交流发电机
低电压
低压浸没式电热器
下限
石松粉
赖曼系
赖曼光谱
马赫数
机械
宏观的
玛格纳多尔磁铁
磁铁
磁体
永久磁铁衔铁
磁畴
磁域
磁效应
磁场
磁场板
磁场强度
磁通量
磁通量密度
磁链
磁键
磁通匝数
磁力
磁滞
磁感应强度
磁感应
磁力线
磁性材料
磁子午线
磁矩
磁北极
磁导率
磁极
磁屏
磁南极
磁化率
磁带
磁带录音机
磁迹
磁学
磁性
起磁
磁化作用
磁化
磁化电流
放大
放大率
放大的
放大镜
量值
市电频率
市电浸没式热器
市电电源
多数载流子
展性的
韧性的
马尔塔十字管
流体压强计
质量
质量亏损
质量数
质谱仪
质能关系
物质波
最大误差
平均自由程
测量
机械利益
机械效率
机械能
机械振荡
机械波
机制
机理
介质
中波
迈尔德实验
熔化
弯液面
弯月面
凹凸透镜
弯月形透镜
水银
金属疲劳
金属珊
金属键
亚稳态的
介稳态的
维量法
因次法
无视差法
滑线电桥
米尺电桥
米尺
云母
云母电容器
微安培计
微安计
微电子学
测微计
螺旋测微计
微音器
传声器
显微镜
微观的
微波
微波仪器
微波接收器
微波发送器
毫安计
密立根实验
毫米
最小偏向
少数载流子
分钟
海市蜃楼
蜃景
球面镜公式
动性
迁移率
模式
眼球模型
输电线模型
减速剂
缓和剂
调制
调节
组件
弹性模量
刚性模量
摩尔气体常数
摩尔气体常量
摩尔热容量
摩尔体积
摩尔
分子撞击
分子力
分子运动
分子极化
分子间距
分子结构
分子
矩臂
力臂
力偶矩
偶极矩
力矩
转动惯量
动量矩
动量
单原子分子
单色光
运动
电动机
电动机法则
动滑轮
动圈式电流计
动圈式检流计
动圈式扬声器
动圈式电表
多闪照相法
万用电表
多用电表
复像
多次反射
倍增过程
倍加器
多谐振荡器
乐器
突变
多缝干涉
互感
互感应
互相垂直的
型半导体
与非门
非与门
固有频率
自然频率
本质
近点
颈缩
负电荷
负反馈
负离子
负供电轨
负端钮
负接线柱
净力
网络
中性
中线
中性平衡
随遇平衡
中和点
中微子
中子
中子数
牛顿
牛顿运动第一定律
牛顿万有引力定律
牛顿环
牛顿运动第二定律
牛顿运动第三定律
牛顿流体
牛顿力学
镍铬线
镍铬合金线
尼科尔棱镜
无视差
节线
节点
波节
噪音
噪音级
噪音污染
非守恒力
非保守力
非惯性坐标系
非惯性系
非反相输入
非牛顿流体
非奥姆导体
非奥姆电阻器
或非门
非或门
法线
正入射
法向反作用力
法向应力
北极
非门
乐音
律音
喷嘴
原子核的
核能
核能级
核裂变
核力
核聚变
核反应堆
核辐射
核反应
核废料
核武器
核子
核子数
原子核
核素
物体
物距
接物镜
物镜
障碍物
八音度
倍频程
奥斯特
奥姆
奥姆定律
奥姆导体
奥姆电阻器
奥姆计
油膜
不透明的
断路
开路
开管
开环控制系统
开环电压增益
操作电压
运算放大器
反相
光心
光学密度
光导纤维
光纤
光学平度
光幻象
视错觉
光学仪器
光程
光程差
光学系统
光具组
光学厚度
光学各向异性的
光密介质
光学各向同性的
光疏介质
或门
轨道
轨道电子
数量级
寻常光线
取向
定向
振荡
振荡器
振荡电路
示波器
奥氏黏度计
离焦
异相
输出
输出特性
输出电流
输出功率
输出电压
超负荷
超载
泛音
偶的产生
对的产生
石蜡
视差
平行轴定理
平行光束投射器
并联电路
平行力
平行光线
并联共振
并联共振电路
平行板电容器
力平行四边形
顺磁性
参量
参数
傍轴光线
母核
母核素
驻留轨道
部分偏振
分压强
部分偏振波
粒子
粒子运动
质点运动
帕斯卡
帕邢系
帕邢光谱
路程
程差
峰值
峰值电压
峰至峰电流
峰至峰电压
贯穿能力
贯穿本领
穿透能力
穿透本领
贯穿深度
穿透深度
百分误差
完全弹性的
完全非弹性的
近地点
近日点
周期
周期性衰退
周期运动
周期表
潜望镜
永久磁铁
永磁体
真空磁导率
电容率
介电常数
真空电容率
垂直轴定理
正交轴定理
垂直距离
佩林管
有机玻璃
相位
相角
相位常数
相位常量
相差
相位差
相位滞后
相位超前
相矢量
相向量
光控计时门
光敏晶体管
光电池
光电二极管
光测弹性
光电流
光电效应
光电阈
光电子
照相底片
感光片
光子
光敏的
光敏面
物理光学
物理性质
物理量
拾音器
拾音
活塞
螺距
音高
音调高度
音调
皮托管
支枢
普朗克常数
普朗克常量
平面镜
偏振面
平面偏振
面偏振波
平面波
行星运动
平凹透镜
平凸透镜
塑性形变
铂阻温度计
插硕
尖端作用
点电荷
点质量
施力点
入射点
点源
指针
泊肃叶公式
泊松比
极性
偏振
极化
偏振栅
偏振光
偏振波
起偏振器
偏振器
起偏振角
偏振角
起偏振滤波器
偏振滤波器
偏振片
多原子分子
聚乙烯
力多边形
聚苯乙烯珠
聚苯乙烯杯
聚乙烯片
正电荷
交流发电机
光行差
像差
绝对折射率
绝对温标
绝对零度
吸收体
吸收能力
吸收本领
吸收比
吸收
吸收系数
吸收谱线
吸收光谱
吸收谱
加速
加速度
加速度时间关系线图
加速器
接受体
受体掺杂
受体杂质
视觉调节
蓄电池
准确度
醋酸酯条片
消色差的
消色差
消色差聚光透镜
消色差光
白光
声响模糊
吸音板
吸声板
声响导航
声压
声学
施于
作用量
作用
作用力
激活
活化
激活能
活化能
活性核
放射性核
放射强度
放射性
接合器
加法器
附着力
附着
黏附
绝热的
绝热膨胀
绝热过程
天线
天线调谐电感
天线网络
气动力
空气动力
气体动力学
空气动力学
机翼
吹风器
空气柱
气柱
气垫
空气阻尼
气膜
气垫导航
气楔
对准
校整
衰变
粒子放射模拟
交流电
交变电压
交流电压
高度计
测高仪
安培计
非结晶的
无定形的
安培
安培小时
安时
放大器
振幅
调幅
振幅调剂
醋酸戊酯
贫血
模拟
模拟实验
仿真讯号
非数字讯号
模拟转换
检偏振器
与门
风速计
无液气压计
空盒气压计
接触角
偏向角
衍射角
绕射角
倾角
仰角
出射角
入射角
最小偏向角
投射角
反射角
折射角
扭转角
角加速度
孔径张角
角位移
角频率
角冲量
角度放大
角放大率
角动量
角向运动
角运动
角速率
角速度
角宽度
退火
韧化
阳极
正极
反常膨胀
逆时针力矩
防冻剂
腹线
波腹
反粒子
逆相
孔径
口径
视深
表观膨胀
视膨胀
表观频率
视频率
表观失重
表观重量
阿普顿层
水层
阿基米得原理
面积
电枢
人工蜕变
人工放射
非稳态的
非稳态电路
非态多谐振荡器
像散
散光
天文望远镜
在无穷远处
静止
大气
大气层
大气压
大气压强
原子
原子弹
原子键
原子密度
原子直径
原子能
原子质量
原子质量单位
原子模型
原子序数
原子半径
原子结构
原子论
喷雾器
衰减
吸引
吸力
听频范围
可听讯号
声频
自动聚焦
自动对焦
电子雪崩
平均加速度
平均功率
平均速率
平均速度
阿佛加德罗常数
阿佛加德罗常量
阿佛加德罗数
阿佛加德罗定律
轴向的
沿轴的
轴向场
轴向探察线图
转轴
反电动势
本底辐射
班布里奇质谱仪
天平
平衡
秤杆
平衡臂
平衡点
平衡电桥
平衡力
球轴承
滚珠轴承
冲击电流计
冲击检流计
冲击摆
巴耳末系
巴耳末光谱
带状光谱
带状谱
带宽
条形码
磁棒
裸线
气压计
阻档层
耗尽层
阻档层电势差
阻档层电位差
巴尔通摆
基极
基极电流
电池组
电池充电器
电池座
烧杯
分束器
射束分离器
拍频
贝克勒耳
贝克
贝尔
钟形罩
实验台垫
伯努利定律
偏压电路
偏压
双凹透镜
双凸透镜
自行车发电机
脚踏车发电机
双线摆
双焦距透镜
大爆炸模型
双层金属片
双金属片
二进加法器
二进制
结合
结合能
双筒望远镜
毕奥萨伐尔定律
双极的
双折射
双稳态的
双稳器
双稳电路
双稳态多谐振荡器
二进制制
黑体辐射
滑轮组
方框图
隔直流电器容
敷霜
表面加膜
玻尔原子
玻尔半径
玻尔理论
沸腾
煮沸
锅炉
沸点
辐射热计
玻耳兹曼常数
玻耳兹曼常量
轰击
键能
键合
布尔登气压计
弓形波
舷波
博伊尔定律
布喇开系
布喇开光谱
布喇格角
布喇格衍射
布喇格绕射
布喇格平面
布喇格定律
制动器
击穿电势
击穿电位
断点
抗断强度
致断应力
增殖反应堆
轫致辐射
布鲁斯特定律
桥式电路
桥式整流器
亮纹
亮度
脆的
易碎的
布朗运动
电刷
气泡室
泡筏模型
缓冲器
缓冲电路
体积弹性模量
本生灯
浮力
滴定管
滴定管架
防盗警报器
防盗警钟
蜂鸣器
旁路
二进制组
字节
电缆
硫化镉
方解石
校准
标上刻度
测径器
卡钳
卡路里
量热器
照相机
癌细胞
坎德拉
悬臂
电容
换值电容箱
电容电路
电容性分量
电容耦合
电容性放电
容抗
电容器
电容输入滤波器
容量
载量
毛细现象
毛细作用
毛细下降
毛细上升
毛细管
俘获
碳颗粒
圆形碳纸
碳年代测定法
化油器
汽化器
载波
进位
蓖麻油
白内障
阴极
负极
阴极射线
阴极射线偏转管
阴极射线示波器
阴极射线管
空腔共振器
天体望远镜
电池
细胞
摄氏温标
厘米
中央控制低压电源箱
曲率中心
重心
质心
振荡中心
中心抽头变压器
离心力
离心机
向心加速度
向心力
查德威克
连锁反应
物态变化
换向开关
特性
特征
特性曲线
特征线
特征谱
特征光谱
电荷
充电
起电
载荷子
电荷守恒
电荷密度
电荷分布
荷质比
带电粒子
接触起电
摩擦生电
感应起电
授受起电
充电时间常数
充电时间常量
查理定律
扼流
抗流
扼流圈
抗流圈
扼流电路
抗流电路
色差
色散
电影胶片声迹
最少模糊圈
明晰圈
电路
电路板
断路器
电路符号
环形线圈
圆周运动
圆周轨道
圆形脉冲
圆形波
圆形波阵面
圆形波前
夹钳
夹紧
拍掌回声法
裂开
体温计
夹子
顺时针力矩
闭合电路
闭管
死循环控制系统
死循环增益
死循环电压增益
密堆积的
云室
云室径迹
共轴
同轴
同轴电缆
编码
编码器
动摩擦系数
摩擦系数
恢复系数
静摩擦系数
黏滞系数
相干的
内聚力
内聚
线圈
集电极
集极
集电极电流
集极电流
准直管
准直仪
颜色
色码
色标
组合逻辑
共发射极
共模电压
换向器
指南针
罗盘
完整电路
分量
组分
分力
复式显微镜
复摆
压缩气体
可压缩性
压缩系数
压缩率
可压缩性流体
密部
压缩
压缩弹簧天平
凹透镜
凹镜
凹面镜
同心电容器
凝结
凝聚
凝结核
凝聚核
凝点
凝结点
聚光器
冷凝器
电导
传导性
传导率
导体
锥摆
共轭焦点
角动量守恒
能量守恒
机械能守恒
动量守恒
守恒力
保守力
守恒
恒加速度
恒角加速度
恒角速度
恒力
恒速运动
定压
恒速率
定温
恒速度
定容
定容气体温度计
康铜
相长干涉
接触面积
接触力
连续性方程
连续光谱
连续谱
连续波
收缩
对照实验
比对实验
控制栅极
控制棒
控制系统
对流
会聚
会聚透镜
会聚镜
凸透镜
凸镜
凸面镜
冷却剂
蒸发致冷
冷却修正
冷却曲线
冷却效应
冷却系统
散热系统
共面力
核心
科里奥利力
螺旋法则
角膜
电晕放电
光的微粒学说
矫正
修正
宇宙辐射
库伦
库伦定律
计数率
计数器
平衡锤
配重
力偶
耦合振荡
耦合
共价键
起重磁铁
蠕变
波峰
临界角
临界阻尼
临界质量
临界点
临界温度
临界速度
鳄鱼夹
十字丝
叉丝
截面积
克罗瓦盘
晶体衍射
晶体绕射
晶体点阵
晶体格子
晶面
结晶的
结晶
晶体学
体积膨胀系数
体积膨胀率
居里
电流
电流放大
电流放大因素
电流放大器
电流天平
电流密度
电流增益
电流脉冲
电流灵敏度
稳流器
电流转移特性
载电流导体
电流电压特性曲线
曲面镜
回旋加速器
柱面凹透镜
柱面凹镜
柱面凸透镜
柱面凸镜
柱面透镜
柱面镜
直流发电机
直流电动机
道尔顿分压定律
阻尼谐动
阻尼谐振
阻尼振荡
阻尼
阻尼力
暗纹
数据
年代测定
子核
子核素
德布罗意关系式
德布罗意波
失效时间
十进电容箱
十进电阻箱
衰变模拟
衰变常数
衰变常量
衰变曲线
衰变定律
衰变产物
减速
减速度
分贝
译码
解碼
译码器
偏转
偏转板
偏转系统
偏转管
形变
能量退降
能量递降
摄氏度
自由度
去磁
退磁
演示用二极管
演示用电表
密度
阻挡层
景深
导出量
导出单位
相消干涉
探测
探测器
辐射探测器
重氢
氘核
重氢核
偏向
偏差
装置
设计
器件
抗磁性
光阑
膜片
双原子分子
电介质
介电的
介电常量
电介质极化
电介质强度
微分方程
差动输入电压
衍射线
绕射线
衍射
绕射
衍射光栅
绕射光栅
漫反射
扩散
漫射
扩散云室
数字的
数字显示
数字讯号
数模转换
量纲
因次
大小
量纲分析
因次分析
缩小
二极管
二极管微波探测器
屈光度
焦度
偶极子
直流电
方向
方位
传播方向
直热式阴极
放电
蜕变
位错
色散能力
色散本领
色散率
位移
排量
排水罐
位移时间关系线图
耗散力
距离
距离时间关系线图
失真
扭曲
畸变
干扰
发散
发散透镜
发散镜
振幅分割
波阵面分割
波前分割
家居电路
给予体
掺杂半导体
掺杂
多普勒谱线增宽
多普勒效应
多普勒频移
剂量
剂量率
双滑轮
双缝
双刀双掷开关
双重线
阻力
曳力
漂移速度
驱动电路
驱动频率
驱动电池
驱动力
行车后视镜
干电池组
干电池
双迹示波器
延性的
杜隆珀替定律
动态平衡
动态电阻
动力学
地线
地震波
硬橡胶
硬质胶
硬橡胶棒
硬质胶棒
回声
回波
涡电流
涡流
涡流阻尼
涡流损耗
有效质量
效率
施力
爱因斯坦质能关系式
弹性碰撞
弹性常数
弹性常量
弹性形变
弹性滞后
弹性极限
弹性应变能
弹性
电铃
电场
电场强度
电场图形
电暖炉
电力线
电势
电位
电功率
电震
电器
导电率
电能
电振荡
电势能
电位能
电共振
电学
电极
电解
电解质
电解质的
电解的
电解质电容器
电磁铁
电磁体
电磁感应圈
电磁触点
电磁力
电磁感应
电磁矩
电磁振荡
电磁辐射
电磁波谱
电磁波
电磁学
静电计
电动势
电子
电子束
电子云
电子衍射
电子绕射
电子漂移
电子能级
电子枪
电子跃迁
电子管
电子伏特
电子伏
电子学
起电盘
验电器
静电键
静电场仪器
静电沉淀法
静电学
元素
椭圆轨道
伸长度
出射线
发射
发射谱线
发射光谱
发射谱
发射率
比辐射率
发射极
射极
发射极电流
射极电流
漆包线
端部修正
管口校正量
同向碰撞
尾追碰撞
高能粒子
能量
能带
能量转换
能量转换效率
能量输入
能级
能量输出
能量转移
浓缩铀
物态方程
匀加速运动方程
赤道轨道
平衡条件
平衡间距
能量均分
等势的
等位的
等势线
等位线
等势面
等位面
等效电容
等效电感
等效电阻
正立
逃逸速度
以太
抽成真空
蒸发
超压
逾电压
激发
激发能
激发电势
激发电位
激发电压
受激
受激能级
受激态
膨胀
膨胀系数
膨胀率
指数式改变
指数式衰变
曝光量
照射
伸长
外力
外功
超高电压
核外结构
非常光线
外推
外推法
含杂质半导体
接目镜
目镜
光圈数
制光圈
远点
法拉
法拉第常数
法拉第常量
法拉第电磁感应定律
快中子增殖反应堆
反馈
反馈放大器
反馈电阻
铁磁性物质
铁磁性
假力
伪力
保真性
保真度
场线圈
场效应晶体管
场强
场力线
场磁铁
场磁体
视场
视野
优值
灵敏值
灯丝
丝极
滤波电容器
滤波电路
滤泵
终态
末态
末速度
微调
细调
火警警报器
火警钟
热力学第一定律
第一级光谱
第一级谱
裂变
裂变反应堆
定点
定滑轮
定值电阻器
扁平线圈
扁平螺线管
平底烧瓶
弗林明左手定则
弗林明右手定则
浮体
流体
流体动力学
荧光
荧光屏
荧光幕
通量
通量密度
回扫
飞轮
焦距
焦平面
焦点
聚焦
对焦
聚焦控制
跟随电路
脚踏泵
力常数
力常量
力的分解
力三角形
吸收谱线鉝
天线鉝
腹线鉝
裸线鉝
阴极射线鉝
特性曲线鉝
特征谱鉝
同轴鉝
冷却曲线鉝
电流电压特性曲线鉝
衰变曲线鉝
绕射线鉝
双重线鉝
地线鉝
电力线鉝
出射线鉝
发射谱线鉝
漆包线鉝
等位线鉝
非常光线鉝
场力线鉝
施力伸长关系曲线鉝
夫琅和费谱线鉝
伽玛射线鉝
入射线鉝
感生电压怵
红外线鉝
等温线鉝
光线鉝
作用线鉝
力线鉝
磁力线鉝
磁子午线鉝
中线鉝
镍铬合金线鉝
节线鉝
法线鉝
寻常光线鉝
平行光线鉝
傍轴光线鉝
正反馈
正离子
正供电轨
正端钮
正接线柱
势垒
位垒
电势差
电位差
分压器
势能
位能
势梯度
位梯度
电势差计
电位差计
功率
功率放大器
配电
功率因子
发电
功率损失
电源箱
电功率额定值
电力站
发电厂
电源
供电
供电设备
功率晶体管
输电
压强
高压锅
加压蒸煮器
压强计
气压定律
压水式反应堆
原线圈
原电流
原电压
原绕组
主轴
主焦点
原理
浮体原理
力矩原理
迭加原理
棱镜
棱镜潜望镜
深测器
前进波
抛体
抛射体
抛体运动
投影
投射
抛射
投影机
放映机
投射器
音叉臂
验电板
传播
推进器
性质
比例常数
比例常量
防护屏
质子
质子数
滑轮
脉冲
瞳孔
纯音
按钮开关
高温计
因素
音品
音质
电量
量子化
量子
量子数
四分之一波长天线鉝
石英
猝灭剂
静止状态
径向加速度
径向分量
辐向场
径向场
辐射
放射
辐射危害性
辐射防护
散热器
辐射器
辐射体
射频
无线电广播频率
射电望远镜
无线电波
放射衰变
放射性蜕变
放射尘
放射性同位素
放射系
放射源
放射性废料
放射现象
放射学
辐射计
放射性核素
放射疗法
曲率半径
回转半径
回旋半径
路轨
无规
随机
随机误差
无规运动
随机运动
无规性
随机性
无规行走
随机游动
范围
射程
量程
疏部
稀疏
衰变率
蜕变率
定率计
额定值
光线箱
光线图
瑞利判据
电抗
反作用
反作用力
抗性分量
无功分量
反应堆
反应堆堆芯
读数误差
实深
实膨胀
真膨胀
实焦点
真实气体
实像
实物
实物体
实正虚负法则
反冲
弹回
整流
整流器
直线运动
直线传播
红移
簧片
簧片继电器
簧片开关
参考级
反射比
反射线鉝
反射波阵面
反射波前
反射望远镜
反射
反射光栅
折射线鉝
折射波阵面
折射波前
折射棱角
折射望远镜
折射
折射率
冰箱
单向反射
相对密度
相对运动
相对磁导率
相对电容率
相对介电常数
相对速度
相对论
相对性
继电器
继电器线圈
继电器触点
雷姆
遥控
相斥
斥力
存储电容器
复位开关
电阻
电阻线圈
换值电阻箱
电阻温度计
电阻分量
有功分量
电阻率
电阻器
分解
分辨
分辨率
矢量的分解
向量的分解
解像能力
共振
共鸣
共鸣管
共振频率
共振器
响应时间
回复力偶
回复力
回复转矩
合量
合位移
合力
合矢量
合向量
合速度
视网膜
铁支架
铁架
混响
混响时间
反向偏压
反向电流
光的可逆性
可逆过程
绕转
旋转
转数
雷诺数
变阻器
可变电阻
直角分叉径迹鋐
右手握拳定则
右手螺旋定则
刚体
刚性
刚度
刚度系数
环形电路
水波
水波槽
火箭
滚动
滚动摩擦
方均根值
转动式温度计
旋转分压器
旋转电势差计
旋转电位差计
旋转台
转动矢量
转动向量
自转
转动
转动能
旋转运动
转子
橡胶管
定则
法则
刻度
划线鉝
跑道
卢瑟福散射
卢瑟福原子模型
里德伯常数
里德伯常量
安全装置
卫星
卫星通讯
饱和蒸气
饱和汽
饱和蒸气压
饱和汽压
饱和
饱和电流
锯齿波电压
标量
无向量
标积
无向积
标度
比例尺
音阶
脉冲计数器
扫描
散射
散射模拟
散射角
闪烁
屏蔽导线鉝
螺旋
螺丝钉
螺钉起子
螺丝批
螺旋起重器
密封放射源
探察线圈
热力学第二定律
第二级光谱
第二级谱
副线圈
副电流
次级发射
副电压
副绕组
塞贝克效应
选择吸收
自感
自感应
半圆玻璃块
半导体
半导体二极管
粗粒麦粉
灵敏度
传感器
顺序逻辑
串联电路
串联共振电路
串激电动机
串绕电动机
设定开关
切力
剪力
切变模量
剪模量
剪切模量
切变强度
剪切强度
切应力
剪应力
冲击波
震波
短路
近视
短波
分流器
分流
分路
并激电动机
并绕电动机
快门
光闸
希沃特
符号法则
讯号产生器
有效数字
简谐运动
单摆
单相交流发电机
单滑轮
单缝
单迹示波器
单刀双掷开关
正弦波
平板形磁铁
幻灯片放映机
滑线分压器
滑线电势差计
滑线电位差计
滑动接触
滑动摩擦
软弹簧
汇电环
狭缝
有槽砝码
烟雾盒
滤波
平流
平流电容器
滤波扼流圈
平流扼流圈
平流电路
斯涅耳定律
插座
钠灯
软铁
软铁心
太阳能电池
太阳能
烙铁
螺线管
固体
固相
固态
体细胞效应
声纳
声爆
弦音计
声音
声强度
声强级
隔声
声迹
声道
声波
南极
火花
火花计数器
比电荷
比荷
比热容量
比热容
定压比热容量
定容比热容量
比潜热
熔解比潜热
汽化比潜热
眼镜
光谱分析
光谱线鉝
光谱级
光谱仪
分光计
光谱学
光谱
波谱
光谱管
镜面反射
速率
光速
声速
音速
速率时间关系线图
球面像差
球面透镜
球面镜
球面波
球对称的
自旋
螺线
螺旋形
螺旋弹簧
气泡水平仪
自发的
自发蜕变
自发发射
弹簧
发条
弹簧秤
方波
方波产生器
稳定平衡
稳定态
迭加式插头
标准大气压强
标准大气压
标准电池
标准偏差
标准差
标准误差
驻波
起动器
起动电阻
起动电压
物态
静态平衡
静摩擦
静态电阻
静力学
定态波
定子
稳流
定常流动
稳态
定态
水蒸汽
蒸汽
蒸汽机
汽化点
汽点
蒸汽涡轮机
钢轭
降压器
升压器
立体声
硬挺度
抗挠性
受激吸收
受激发射
斯托克斯定律
秒表
秒钟
遏止电势
遏止电位
蓄电池组
储能
直线脉冲
直线波
直线波阵面
直线波前
应变
应变计
应变规
杂散电容
流线鉝
应力
应力应变关系曲线鉝
紧张
闪频
频闪观测器
频闪仪
频闪照相法
唱针
电力分站
升华
亚声速
亚音速
加法放大器
超导电性
超导体
过冷
面膨胀系数
面膨胀率
迭加
过饱和
超声速
超音速
表面电荷密度
表面能
表面张力
扫掠
扫描速度
开关
截断
关闭
接通
开启
符号
同步
针筒
系统
规律性误差
系统误差
切向加速度
切向分量
纸带图表
簧片按键
电话听筒
望远镜
望远镜座
电视
温度
电阻温度系数
温差
温度梯度
温标
回火
暂时磁铁
暂时磁体
张力
张应变
拉伸应变
抗张强度
张应力
拉伸应力
端钮
接线柱
终端速率
终端速度
正像望远镜
忒斯拉
检验电荷
试管
理论
导热率
热平衡
热中子反应堆
热离子二极管
热离子发射
热敏电阻器
热敏电阻温度计
温差电动势
热电动势
温差电偶
热电偶
温差电偶温度计
热电偶温度计
热力学温度
温差电效应
热电效应
温度计
温度计泡
测温性质
测温学
热核反应
温差电堆
热电堆
恒温器
薄膜
汤姆生原子模型
三脚插头
临阈频率
临阈强度
听觉阈
临阈电压
推力
闸流管
纸带
纸带打点定时器
潮汐能
音色
时间
时基
时基控制
时间常数
时间常量
时距
定时开关
定时器
计时计数器
环状线圈
环形变阻器
环形可变电阻
转矩
托里拆利定理
托里拆利真空
扭转
扭转常数
扭转常量
扭力
扭矩
扭转振荡
扭摆
抗扭强度
扭应力
全反射
全内反射
迹线
描迹
示踪缏
示踪物
径迹
波列
轨迹
换能器
变换
变压器
瞬变电流
瞬态
瞬变电压
晶体管
晶体三极管
跃迁
转变
过渡
跃迁能
平移
平移动能
半透明屏
半透明幕
输送
传递
透射
输电缆
透射光栅
透射比
透射光线鉝
嬗变
透明
横向的
横波
移测显微镜
行波
三棱镜
三角棱镜
触发
触发器
触发输入
三极管
三杆式天平
三相点
三态点
三脚架
小车
波谷
真值表
调谐
钨丝
音叉
涡轮机
湍流
匝数比
转盘
双向开关
极限张应力
超高频
紫外辐射
紫外线鉝
超声
超音
超声波
超音波
不平衡力
单向电路
单向电流
均匀
匀加速度
匀强电场
匀强磁场
匀速运动
匀速率
匀速度
匀加速运动
单位
单元
单位质量
单位温度
普适气体常数
普适气体常量
万有引力常数
万有引力常量
普用支架
非偏振光
非偏振波
不稳定平衡
非稳态
原长
上限
铀矿
硝酸铀醯
真空
真空放电
真空泵
真空管
价电子
活门
范德格拉夫起电机
范德华力
汽化
蒸气
蒸气密度
汽密度
蒸气压
汽压
可变增益
变速运动
可变速率
可变速度
变化
矢量
向量
矢量加法
向量加法
矢积
向积
速度
速度比
速度时间关系线图
文丘里流量计
游标尺
游标显微镜
垂直
垂直分量
垂直偏转
甚高频
振动
振动产生器
振动器
假接地
虚焦点
虚像
虚物
虚物体
黏滞性
黏性
黏滞的
黏滞流动
黏滞力
黏力
黏滞阻力
可见度
可见光
可见光谱
视角
伏特
电压
电压放大率
电压比较器
电压降
电压增益
电压额定值
电压调节器
电压稳定器
稳压器
伏特计
体积
容积
涡漩
硫化作用
水蒸气
水汽
瓦特
瓦特计
功率计
波动
波数
波动图形
波源
波速率
波速度
波粒二象性
波粒二重性
波形
波阵面
波前
波导
波长
子波
韦伯
重量
砝码
权重
无重状态
失重
韦斯顿镉电池
惠斯登电桥
轮轴
摇摆机
威尔逊云室
风力
风洞
绕组
铁丝网
接线
布线鉝
逸出功
功函数
射线鉝
射线衍射
射线绕射
射线谱
水平移
氙光频闪观测器
氙光频闪仪
异或门
垂直移
屈服点
抗屈强度
杨氏模量
杨氏双缝实验
杨氏干涉条纹
齐讷二极管
零点校正
热力学第零定律
零级
起伏
噪声
展开
宇宙黑体辐射
后验概率
先验概率
结构
阿贝数
阿贝不变量
阿贝棱镜
阿贝折射计
阿贝正弦条件
阿贝尔定理
可换群
阿贝尔积分
平均寿命
象差
光行差常数
光行差椭圆
烧蚀
反常的
反常阴极势降
异常晶化
异常色散
反常辉光放电
反常晶粒生长
反常液体
异常反射
反常系
磨损
磨损试验
研磨材料
阿布里科蓑磁通线结构
绝对的
绝对加速度
绝对角动量
原子的绝对重量
绝对黑体
绝对组态
绝对计数
绝对静电计
绝对静电制
绝对误差
绝对位势
绝对湿度
绝对不稳定性
绝对星等
绝对测量
绝对运动
绝对欧姆
绝对轨道
绝对磁导率
绝对电容率
绝对压力
绝对静止
绝对静止系
绝对转动
绝对度标
绝对空间
绝对稳定
绝对单位制
绝对温度
绝对温度表
绝对时空间
绝对形势
绝对单位
绝对真空计
绝对速度
绝对粘度
绝对涡度
绝对重量
吸收剂量
吸收剂
吸收媒质
吸收计
吸收带
吸收截面
吸收曲线
吸收端
吸收平衡
吸收因子
吸收滤光器
吸收湿度表
吸收指数
吸收跃迁
吸收线
吸收法
吸收模型
声的吸收
吸收光谱仪
吸收光谱学
吸收试验
吸收的
抽象代数
抽象群
抽象空间
抽象
元素的丰度
交莲压
交羚路
交羚疗
交羚压
加速运动
加速室
加速电极
加速场
加速隙缝
加速周期
加速管
加速电压
加速共振腔
加速隙
加速计
肯定
受主
受中心
受钟质
受周级
选取
选取速度
选取时间
可达性
可达点
附件
偶然符合
偶然退化
偶然误差
偶然反射
气候驯化
适应系数
眼的第
和音
吸积黑洞模型
吸积
吸积盘
累积剂量
累积误差
积温
蓄集
累积层
聚点
累积环
二次电池
测量精确度
读数准确度
丙酮
无球粒陨石
消色差透镜
消色的
无彩色
消色差棱镜
四分之一波长消色棱镜
无色感觉
无色剌激
孤点
测听计
计算
声的
吸声系数
声导纳
声分析
声导率
声衍射
声弥散
声扰动
声电子自旋共振
声发射
远程声场
声场
滤声器
夫琅和费声场
音频
非涅耳声场
声力波
声象
声阻抗
声学仪器
声波干涉计
声透镜
声传输线
声负载
吸音材料
声学量度
超声显微镜
声学模
近程声场
声核磁共振
声欧姆
声顺磁共振
声功率
声辐射体
声抗
声阻
声共振
声共振器
声影
声信号
声学探测
声风
声能转换器
声变换器
声全息学
声谱学
声诱发双折射
声强计
声动力学的
声电放大
声电效应
声电子相互酌
声电子学
声磁电效应
光声效应
声光的
声光灯器
声光开关
声光射电光谱仪
声光学
英亩
特技的金属
丙烯酸尸
有光化性的
光化光度计
光化射线
光化度
锕系
光化酌
锕射气
日射仪
锕系元素核
日射表
辐射测量光能强度测定
辐射对称性
超距酌
大气活动中心
酌积分
酌原理
酌谱
媒递酌
酌变量
激化了的
活性吸附
激活原子
激活分子
活化剂
放射化分析
放射化截面
激活法
活性的
活性炭
有效电流
活跃锋
活动星系核
活动星系
活性氢
激活激光元件
活性激光光谱学
激活物质
放射性栅格
受迫模同步
放射材料
有源网络
活性氧
有效功率
放射性产物
活动日珥
激活开关
活动太阳
活火山
活度系数
放射性单位
真实的
有效的
尖锐
锐角
锐角的
锐角三角形
锐度
非循环的
语言
金刚光泽
适应性
适应
自适应天线
自适应光学
适应测量计
吸附原子
加法电路
加数
求和器
加法
加法的
补码
附加加热
附加质量
加法群
加色法
加和性
加性数论
地址
地址部分
地址寄存器
三磷酸腺苷
适合的
粘着
粘接剂
绝热线
绝热近似
绝热大气
绝热式量热器
绝热变化
绝热压缩
绝热冷却
绝热退磁
绝热平衡
绝热指数
绝热自由膨胀
绝热增温
绝热假说
绝热不变量
绝热温度梯度
绝热磁化率
绝热核去磁
绝热势能曲线
绝热位势面
浸渐原理
绝热脉动
绝热定理
绝热性
邻角
邻边
伴随微分方程
伴随算符
伴随系
代数余子式
附加
可定点
容许的
容许误差
容许值
导纳
导纳矩阵
吸附
吸附物
吸附剂
吸附本领
等温吸附式
吸附结构
拱线运动
超前势
平流平移
平另
平聊
风吹声
空气的
航空测量
空气声学
高空生物学
高空气候学
滑翔机
空气动力天秤
空气阻力
气动力学焦点
气动力加热
气动升力
气凝胶
航空测高计
石陨星
高空气象学的
高空图解
高空气象学
航空磁学
空气力学
气体比重计
航空的
航空气象观测
航空气象站
航空气象学
航空学
高层大气物理
航空物理学
飞机
航空航
气溶胶
空间航空科学
气体静力学
仿射的
仿射坐标
仿射几何
仿射空间
仿射变换
亲合势
标出
非焦点的
后续放电
残热
余辉
残留影象
余震
陈化
测定年代
年龄方程
时效硬化
月龄
年龄理论
非地转风
聚合体
聚集
时效
无偏线
一致
农业气候学
农业气象学
农业物理学
阿哈拉诺夫玻姆效应
空气电容器
空气电池
气室
空气压缩机
冷却空气
空气冷却器
空气冷却
空间座标
气流
地空电流
气隙
气辉
空气绝缘
空气电离室
气团
气团分析
气团分类
气团变性
气团雷暴
大气污染监视器空气监测器
气囊
空气压力
气密的
空气泵
空气簇射
空气吝
气温
空气温度表
空中全息照相
飞机观测
气密密封
埃里图样
埃里斑
反照率
反射率测定法
炼金术
酒精温度表
阿尔得跃迁
阿列夫零
翠绿宝石激光器
代数
代数对应
代数曲线
代数方程
代数式
代数函数
代数几何
代数多项式
代数和
代数曲面
代数系
代数族
代数型函数
代数的
算法语言
大陵变星
算法
照准仪
排列整齐的核线列核
列线图
碱金属卤化物
碱性蓄电池
碱土金属
全天候遥测
艾伦德陨星
变压区
假色的
异质同晶
同质异晶的
同质异晶
同素异形体
同素异形的
同素异形变态
同素异形变换
同素异形
容许
容许应力
容许跃迁
容许能带
容许谱线
合金
合金扩散晶体管
合金结
合金结二极管
合金结型晶体管
合金钢
合金晶体管
天文年历
几平处处
殆周期函数
等高圈
阿尔尼科合金
发射体
核的粒子模型
过程
放射性的
放射能
谱仪
射线
字母数字式
真空计
天坛座
地平经纬仪
错角
变号的
交流
交羚桥
约瑟夫逊效应
交变场
强聚焦
交变磁场梯度同步加速
交代群
交变负载
交错级数
交错
必择其一
高度表
高度
高度效应
高空火箭
女中音
高积云
高层云
铝合金
铝电解电容器
铍铝
人造刚玉
阿马伽
阿马伽压力计
汞齐
汞齐化
琥珀
周围的
环境压力
周围温度
双极扩散
眼反常
阿米吴镜
氨分子微波激射器
氨水
非晶体
无定形碳
非晶磁材料
非晶体磁性
非晶态金属
非晶态半导体
非晶态
无定形物质
数量
蒸发量
信息量
降水量
物质量
安秒
安匝
每米安匝数
安匝数
两性的
两性离子
放大发电机
放大系数
放大自发射
放大管
振幅特性
脉冲高度鉴别器
振幅失真
振幅函数
振幅模
爹振荡
振幅反射度
振幅选择器
振幅透过率
谷风
屈光学
上滑锋
正变压中心
数学模型
模拟电路
模拟计算机
相似法
模拟信号
模拟开关
模拟数字转换
变换器模数变换器
类似的
相似表示
分析器
分析
分析中心
协方差解析
方差分析
天气图分析
拓扑学
分析的
解析开拓
分析曲线
解析动力学
分析式
分析形式
解析函数
分析几何学
分析线
分析簇
分析法
解析微扰论
分析集
分析信号
分析变换
解析向量
分析天平
分析力学
磁分析器
象歪曲透镜
消象散透镜
去象散的
消象散性
锚环
与电路
与或电路
安德森定域
安德森模型
安德森正交定理
安德森非定域理论
安德列耶夫反射
仙女座
仙女座星云
无回声的
无回声室
静室
滞弹性
风力自记曲线
风速表
测风器风速仪
无力
膜盒气压表
空盒气压表
中心角
角关联
超前角
迎角
切线角
偏角
偏转角
摩擦角
交叉角
滞后角
最小偏角
旋转角
滑动角
保角的
保角映象
埃单位
角的
角系数
角座标
角微离
角色散
角距
角分布
角频
角度
角动量守恒定律
角动
角量子数
角分辨率
角的单位
角振动
非低的
非谐振动
非谐振子
非低比
非谐项
非谐振性
无磁滞曲线
动物电
阴离子
非等轴晶体
蛤异性的
蛤异性体
蛤异性交换相互酌
蛤异性铃
蛤异性哈密顿函数
蛤异性介质
蛤异性超铃
蛤异性湍流
蛤异性宇宙
蛤异性
蛤异性常数
蛤异性能
蛤异性磁场
蛤异性比
湮没
湮没算符
湮没辐射
年刊
周年光行差
年降水量
周年差
年平均
周年视差
年岁差
年较差
年变化
环食
环形焦点
取消
阳极电池组
阳极空间
板极电流
阳极暗区
板极检波
阳极势降
阳极辉光
极隧射线
板极电阻
板极电压
近点的
近点月
近点年
反常子
色盲检查镜
反常吸收
反常扩散
反常量纲
反常色散
反常电阻率
反常霍耳效应
反常磁矩
反常传播
声的反常传播
反常散射
反常囚效应
反常透射
反常塞曼效应
反常
离子的对抗酌
背点
南极圈
南极圈臭氧孔
前项
天线孔径
天线阵
天线电路
天线电流
天线效率
天线元件
天线增益
天线阻抗
天线电阻
天线党
反时针的
防锈剂防锈的
反超子
反同构性
反信风
反重子
反键电子
反键轨函数
对阴极
反符合
舛符合分析器
反符合线路
反符合法
反对易关系
反对易的
反气旋发生
反气旋消散
反气旋区域
反气旋的
反气旋逆温
不定积分
反氘
反氘核
震中对点
反铁电体
反铁磁体
反铁磁畴
反铁磁性共振
反铁磁性
反铁磁振子
反强子
反氢
唧筒座
反轻子
反对数
反物质
反介子
相反电路
反季风
反中微子
反中子
谬论
反核子
逆平行的
等边梯形
反相边界
对映体
反质子
反质子原子
反质子束
反夸克
透光镀膜增透膜
反共振
反斯托克斯线
反斯托克斯喇曼激光器
斜对称的
斜对称张量反对称张量
反对称态
反对称
反题
反三角函数
减速风
反曙暮光
反幺正算符
安托诺夫定则
铁砧
砧状云
任意子
远星点
非周期的
非周期衰减
非周期运动
非周期性
孔径光栏
口径比
孔径综合法
顶角
太阳向点
欠晶眼
远日点
消球差镜
等光程的
等光程点
消球差性
复消色差镜
质能当量原理
测不准原理
最小酌原理
最小约束运动原理
微观可逆性原理
最小能量耗散原理
相对性原理
可逆性原理
叠加原理
虚位移原理
虚功原理
印刷电路板
印刷电路
打印机
棱镜角
棱镜摄谱仪
棱镜分光镜
折轴中星仪
概率
概率淋度
概率密度
概率分布
概率分布函数
概率函数
碰撞概率
概率误差
探头
试探电荷
探测法
三体问题
过程控制
生成核
产生
熵产生
翼型阻力
剖面监测器
预报
程序
程序库
程序设计语言
投影透镜
晶体投影
投影算符
投影器幻灯
日珥
日珥分光镜
瞬发中子
传播常数
声传播
传播速度
传播函数
本盏道
固有场
固有洛伦兹群
自行
原时
固有音
本盏
比例
比例分量
正比计数管
正比电离室
比例系数
原大气
协议
质子加速器
质子反质子碰撞
质子衰变
质子激发射线分析
质子直线加速器
质子谱仪
质子同步加速器
原行星
原恒星
原太阳
原型
米原器
附近
邻近效应
接近开关
伪交叉
伪晶体
伪偶极子相互酌
伪能隙
伪平衡
假象
伪塑性流
伪标量
伪标量耦合
伪标介子
伪张量
伪矢量
伪矢量耦合
伪波
伪势
伪态
伪对称
准变星
心理声学
心理生物物理学
心理龄学
干湿表
托勒玫体系
脉冲星
脉动电流
脉动星
振动宇宙
脉动电压
脉动
脉冲放大器
脉冲编码灯
脉冲符合
脉冲衰减
脉冲放电
脉冲持续时间
脉冲发生器
脉冲高度
脉冲高度分析器
脉冲高度选择器
脉冲间隔
脉冲激光
脉冲宽度
脉冲灯
脉冲电动机
脉冲式中子源
脉冲重复频率
脉冲波形
脉冲波形鉴别器
脉冲成形器
脉冲成形
脉冲变压器
脉冲射线
脉冲回旋加速器
脉冲离子源
脉冲中子束
抽运
抽速
光瞳
光瞳孔径
船尾座
纯散射
纯态
微量量计
纯度
柴光
按钮
推挽式
推挽放大器
比重瓶
派热克斯玻璃
地面辐射表
直接日射强度计
热电
火山学
高温磁学
测温锥
高温测定法
罗盘座
分支
值计
开关激光器
象限静电计
二次形式
四极
四极耦合
四极畸变
四极相互酌
四极磁铁
四极矩
四极四极力
四极辐射
四极共振
四极跃迁
四极振荡
定性分析
光电倍增管
定量分析
定量光谱分析
光量
状态量
量子场
量子化系统
量子旋涡
量子反常
量子生物学
量子化学
量子色动力学
量子条件
量子宇宙学
宇宙的量子产生
量子筐
量子筐理论
量子无序系
量子效应
量子产额
量子电动力学
量子电子学
量子能量
量子场论
量子涨落
量子铃
量子引力
量子引力涨落
量子群
量子霍尔效应
量子希耳伯空间
量子假说
量子逆散射法
量子跃迁
量子点阵模型
量子液体
量子逻辑
量子力学
量子蒙特卡罗法
量子噪声
酌量子
量子光学
量子轨道
量子物理学
量子尺寸效应
量子固体
量子孤立子
量子状态
量子统计力学
量子统计
量子论
引力场的量子论
量子势阱
量子势阱光波导
夸克
夸克偶素
夸克凝聚
夸克禁闭
夸克味
夸克胶子等离子体
夸克轻子对称
夸克模型
夸克星
四分之一波片
四重态
水晶
石英钟
石英丝验电器
石英玻璃
水晶单色仪
石英振荡器
水晶片
类星体
准晶体
准弹性力
准弹性散射
准脯历经假说
准傅里叶变换全息图
准分子共振
准单色光
准静态过程
准稳电流
准稳态
类星射电源
准粘滞效应
类蛤异性
准模
准分子
准粒子
准粒子隧道效应
熄灭
熄灭电路
宁静日珥
宁静太阳
五重态
光机
拉卡代数
拉卡系数
消旋体
拉德
雷达
无线电信标
雷达回波
雷达系统
径向分布函数
径向量子数
径向速度
弧度
发光度
辐射点
辐射密度
辐射能量
辐射能密度
辐射通量
辐射通量密度
辐射热
辐射热交换
辐射热取暖
总辐射吸收比
辐射面
辐射平衡
范艾伦辐射带
辐射照相机
辐射化学反应
辐射化学
辐射管理
辐射冷却
辐射损伤
辐射衰减
辐射为诸宙
辐射剂量
辐射场
辐射公式
辐射伤害
辐射强度
辐射定律
辐射长度
辐射损失
辐射测量
辐射监测器
射线物理学
辐射压
辐射高温计
辐射屏蔽层
辐射屏蔽材料
辐射冲流
辐射温度
辐射温度计
辐射测厚计
无辐射跃迁
辐射俘获
辐射转移
无线电
无线电定向
射电辐射
高频加速
射频放大
射频放大器
射频俘获
射频约束
射频放电
射频加热
射频探针
射电源
射频谱学
射电星系
射电干涉仪
无线电噪声
射电观测
射电天文台
射电脉冲星
射电类星体
收音机
无线电频谱学
无线电星
无线电波全息学
无线电波传插
无线电波谱
放射化
放射式集电器
放射性衰变
放射性衰变定律
放射性位移定律
放射性元素
放射性平衡
放射性沉降物
放射族
放射性气态废物
放射性液态废物
放射性物质
放射线
放射性标准
放射性指示剂
放射性转换
放射性废物
放射性分析
射电天体测量学
射电天文学
射电天体物理学
放射自显影法
放射性碳测定年龄法
放射化学
放射性沾污
放射地球物理学
无线电报
射线照相法
射电日光仪
放射性同位素成分的定量分析
无线电定位
放射发光
辐射力
微量辐射计
微量辐射法
辐射光致发光
无线电物理学
抗辐射性
放射敏感性
无线电探空仪
无线电探空仪观测
无线电频谱仪
射电光谱仪
放射性钍
镭标准源
半径
位置矢量
轨炮
雨量器
虹全息图
虹散射
随机存取存储器
喇曼激活的
喇曼效应
喇曼激光器
喇曼微探针
喇曼显微镜
喇曼纳什衍射
喇曼散射
喇曼位移
喇曼光谱学
喇曼谱
冉邵尔效应
冉邵尔汤森效应
冉斯登目镜
拉姆齐共振
随机函数
随机矩阵
随机数
随机相位近似
随机过程
随机变数
随机振动
测距仪
射程岐离
兰金循环
兰金雨贡纽关系
快度
稀土元素
稀土核
稀土族
稀有气体
稀有气体激元激光器
稀薄气体动力学
比率
剂量率测量计
燃烧率
额定输出
有理化单位制
核理单位
半直线
光线光学
射线表示
光线速度面
光线速度
瑞利圆板
瑞利分布
瑞利琼斯的辐射定律
瑞利数
瑞利折射计
瑞利散射
瑞利泰勒不稳定性
瑞利波
瑞利辐射公式
再发射
反应
反应截面
无功电流
无效功率
反应性
反应性系数
反应性控制
反应堆组元
反应曝制
反应堆寿命
反应堆材料
反应堆周期
反应堆物理学
反应堆毒物
反应堆仿真器反应堆模拟器
反应堆容器
实象
实时全息图
真实核力
重排碰撞
重排散射
接收机
接收天线
倒易点阵
倒易晶格矢量
逆线性色散
倒切变椭球
倒易空间
倒应变椭球
互易性
倒易律
反冲原子
反冲效应
反冲电子
反冲力
反冲动量
反冲核
反冲粒子
无反冲跃迁
重组工艺
复合
复合中心
复合系数
录音机记录器记录仪
记录装置
记录器
温度自动记录器自记温度计
恢复时间
再结晶
直角棱镜
整流检波精馏
整淋
递推公式
重复现象
红矮星
红巨星
红斑
还原方程
简化物态方程
简约眼
约化质量
换算压力
约化跃迁几率
约化粘滞度
约化波数
约化波数带
约化宽度
断面收缩率
海平面归算
多余度
再入式谐振腔
参考电极
参考线
定标星
参考剌激
参考温度
参考温差电动势
参考波
反射率
反射光
反射线
反射波
反射测角计
反射层
反射损失
反射物质
反射介质
反射显微镜
反射因数
反射表面
反射系数
反射效应
反射电子束全息术
反射式电子显微术
反射星云
反射曲线
反射计
反射器反射镜
反射摄影机
折射介质
折射法
折射误差
折射本领
折射计
量折射术
折射检验仪
致冷剂
致冷效应
致冷
致冷循环
复冰
再生
能量再生
的再生
再生检波
回热器
雷其极点
雷其理论
雷其轨迹
寄存器计数器
回归分析
正常多重态
正规化
正规化函数
第基因
相对加速度
相对原子量
相对生物学效应
相对误差
相对湿度
相对测量
相对折射率
相对阻止本领
相对论天体物理学
相对论宇宙学
相对论力学
相对论性效应
相对论性电子束
相对论性场
相对论性公式
相对论性不变性
相对论性质量方程
相对论性量子力学
相对论性量子论
相对论性速度
张弛
张弛效应
弛豫函数
张弛模量
张弛振荡
弛豫谱
张弛时间
可靠性
可靠性因子
磁阻
磁阻率
顽磁
剩余磁场
远程成批处理
遥测
遥测同步技术
重正化
重正化群
质量与电荷重正化
重正化理论
重复应力
重复误差
复制
复制光栅
复制方法
表现
群表示
转动群的表示
后处理
烧过的核燃料后处理
增殖比
推斥斥力
排斥势
研究室
研究用堆
剩余电荷
残留气体
剩余气体分析器
残留热
余象
剩余感应
剩余强度
剩余相互酌
剩余磁化强度
剩余核
剩余射线
剩余电阻
剩余应力
剩余群
回弹能
电阻衰减器
电阻箱
电阻最小
有阻力状态
电阻器电阻
分辨时间
共振曲线
共振吸收
共振吸收截面
共振加速器
谐振箱
共振俘获
共振电路
共振条件
共振能
共振激发
共振荧光
共振公式
共振积分
共振能级
共振线
共振法
共振中子
共振峰
共振电势
共振辐射
共振喇曼光谱学
共振反应
共振区
共振散射
共振光谱
共振腔
共振相互酌
共振粒子
谐振器共振器
共振示波器
关系
响应
响应函数
静能
静质量
恢复力
限制三体问题
限制
节流节力
结果
合成
合加速度
减速延迟
滞后谱
推迟格林函数
推迟势
顽磁性
网状结构
分度线
网座
混响室
逆渗透
转换温度
逆射线效应
反向场箍缩
可逆性
可逆电池
可逆变化
可逆循环
可逆机
可倒摆
可逆磁导率
可逆反应
可逆系统
可逆变换器
道威棱镜
旋转公转
回转椭面
回转抛物面
旋转磁场型电动机
雷诺相似律
离子源
彩色显示系统
锥板龄测角器
龄学
龄计
笼性
变阻破动器
介子
型二重态
铑铁电阻温度计
菱形天线
斜方晶格
斜方系
菱形系
核糖核酸
里奇张量
黎曼克里斯托菲张量
黎曼空间
黎曼张量
里德伯尔德法
里齐勒杜克效应
直角坐标
赤经
右手定则
刚体动力学
刚性塑料体
环形计数器
环形电流
环形回旋加速器
环形放电
环形激光器
环形激光陀螺仪
环状星云
波纹
波纹电流弱脉动电流
上升时间
危险度
里兹并合定则
里兹公式
均方根误差
罗伯兹压力计
罗伯森沃克度规
罗宾逊风速计
机扑
洛希极限
洛希瓣
罗谢耳盐
摆动曲线
洛氏硬度
伦琴
伦琴辐射
伦琴射线
射线管
射线计
射线照相
射线发光
射线透视机
射线透视法
罗果夫斯基线圈
横摇
室温
罗茨泵
罗森布拉思公式
罗森塔尔振动
蔷薇花形运动
罗斯贝波
转子量计
旋光本领
回转泵
旋转反射
转动式开关
回转真空泵
转动阳极射线发生器
旋转晶体法
旋转铃
旋转磁场
转动群
转动不变性
转动振动光谱带
转动振动光谱
转动吸收线
转动谱带
转动布朗运动
转动常数
转动耦合
转动激发
转动激发能级
转动精细结构
转动同质异构体
转动能级
转动谱线
转动配分函数
转动微扰
旋转量子数
转动弛豫
转动能谱
转动速度
转动结构
转动温度
转动项
转动变换角
转动跃迁
旋转粘度计
复消色差的
切趾法
远地点
非极性的
阿波罗飞船
阿波罗型小行星
亚熙提
垂幅
仪器装置
表观吸收系数
视在密度
视直径
表观力
可见地平
表观寿命
视星等
视运动
视午
视轨道
视位
真太阳日
真太阳时
表观结构
真太阳
出现
表观势
附录
应用
应用的
应用声学
应用气候学
应用弹性理论
应用数学
应用力学
应用气象学
应用光学
应用物理学
接近
可逼近性
可逼近的
近似的使近似
近似计算
近似公式
近似法
近似数
近似解
近似值
近似积分
近似
天燕座
增广平面波法
宝瓶座
水溶液
天鹰座
电弧
电弧放电
弧光灯
弧光谱线
电弧光谱
阿基米德原理
建筑声学
北极圈
光学高温计
面积速度
火星表面学
比重计
液体比重测定法
火星物理学
氩不稳定性
氩激光器
白羊座
运算电路
电枢反应
排列信息处理装置
避雷器
清晰度
人工昼光
仿真耳
人造重力
人工全息图
人造煦明
人工智能
人造同位素
人造光
人造电闪
仿真线路
人造磁铁
人造金属
人造小太阳
人工核反应
人工核转化
人工放射性
人造放射性核素
人造雨
人造卫星
量子放大器
展弦比
非球面透镜
非球面镜光学
汇编程序
汇编程序语言
轨道量子数
缔合波
结合性分离
结合性电离
碰撞数的假定
无定向的
无定向电疗
星座
小行星
小行星带
岩力
象散差
象散光束
象散
象散校正
散光测定法
阿斯顿暗区
天文电子学
天体生物学
天体气候学
天体动力学的
天体动力学
宇宙航行学
天文地球动力学
天文地球物理学
恒星学
天体照相机
星占术
天体磁学
天体气象学
天体测量仪
天体测量的
天体测量学
阿斯特隆
天文常数
天文脉泽
天文台
天体照相学
天体光度学
天体光谱学
天文单位
天文学
天体物理的
天体等离子体
天体物理学
天体相对论
天体分光镜
非对称的
非对称陀螺
非对称
渐近展开
渐近场
渐近公式
渐近自由性
渐近解
渐近稳定性
渐近定理
异步的
感应电动机
阿奇娅辛谔指数定理
大气吸收
大气声学
大气衰减
大气环流大气循环
大气放电
大气色散
大气扰动
大气电
大气消光
大气湿度
大气离子
大气臭氧
大气臭氧含量
大气现象
大气辐射
大气折射
大气科学
大气湍流
大气波
天电
原子探测器
原子吸收
原子吸收系数
原子电池
原子束
原子束激光器
原子束磁共振
原子束共振法
原子量表
原子钟
原子碰撞
原子组态
原子常数
原子芯
原子芯极化
原子衰变
原子弥散
原子的电子壳层
原子能级
原子荧光分析
原子结构因数
原子标准频率
核燃料
原子热容量
原子间空间
原子激光器
原子点阵
原子层外延
原子磁矩
原子轨函数
原子磁导率
原子物理学
原子极化
核电站
原子反应
原子折射
原子散射因子
原子光谱学
原子光谱
原子阻止本领
原子磁化率
原子符号
原子时
原子单位
原子体积
原子量
原子量单位
原子价
原子论的
喷雾
衰减全内反射
衰减常数
衰减畸变
衰减因数
衰减长度
衰减器
有吸引力的
属性
可闻性
可闻度系数
听阈
可闻的
可闻信号
可闻音
音频放大器
声频发生器
声波图
听力计
测听术
声的再生
听觉
听觉神经
俄歇效应
俄歇电子
俄歇电子发射
俄歇电子能谱学
俄歇复合
广延空气簇射
俄歇光谱
听觉的
听觉掩蔽
可闻带
日晕
御夫座
极光
南极光
北极光
极光线
极光带
交换系数
奥氏体
自生光电效应
自催化反应
彩色摄影胶片
自准直
自准直摄影机
自相关
自相关函数
自动相关器
自拍
自动电子的
场致发射
旋翼飞机
自电离
自动机
自动控制
自动控制系统
自动控制理论
自动衍射仪
自动频率控制
自动粉末衍射仪
自动第器
自动党
自动化
自动驾驶仪
自耦变压器
秋分
原子能发电站辅助设备
辅量子数
有效能
有效落差
有效热
雪崩
雪崩二极管
雪崩式激光器
位错崩
雪崩光二极管
雪崩三极管
平均平均的
平均误差
平场速度
平均时间
平均值
阿伏加德罗数
阿夫拉米公式
轴角
轴向流
轴撩
轴向力
轴向放大率
轴向波型
轴向压力
轴率
近轴光线
轴向应力
轴对称
轴矢量
轴矢流
轴矢量相互酌
轴对称怜
轴微子
公理
公理化场论
公理法
轴子
视准轴
透镜轴
射影轴
回转轴
旋转轴
旋转反演轴
旋转反射轴
对称轴
轴面
阿兹贝尔卡纳效应
方位角
偏振计
方位旋转子
地平经装置
绀青
电离计
曲线
巴比内原理
巴比内补偿器
反馈耦合
逆扩散
后焦点
背压
逆散射
本底计数
本底噪声
前级真空泵
后方散射
逆流
逆辐射
挡板声障板
挡板
袋模型
电木
平衡陀螺仪
镇淋
冲猾导
弹道曲线
冲荤疗
冲唬
弹道摆
弹道火箭
弹道声
弹道学
能带交叉
能带隙
谱带头
能带模型
带通滤波片
带系
带谱
带强度
带结构
能带理论
条形磁铁
巴丁库珀施里弗理论
裸质量
钛酸钡
巴克好森效应
巴纳德星
巴涅特效应
气压表
气压测高计
气压测高法
气压测高公式
气压记录仪
气压测定法
正压大气
正压铃
棒旋星云
桶形畸变
镇羚阻器稳疗
阻挡层光电池
阻挡层整流
巴特列特力
重心的
质心坐标
重力控制陀螺仪
重子
宇宙重子非对称
重子荷
重子数
重子共振
底心点阵
贱金属
基本相互酌
基础科学
低音
循环过程
成批处理
向红团
向红效应
瓦伍辛格效应
巴克斯特模型
等级方程
标灯
珠形闪电
射束
束哩道
束冷却
射束电流
束笼出
束聚焦
束箔光谱学
束粱稳定性
束量度
束拎测器
束等离子体系
波束引导
束猎聚焦
束廖状
束光谱学
射束分离器分束器
半透射反射镜
束霖止器
束龄运系统
拍频振荡器
贝克曼温度计
贝克勒耳射线
贝塞尔年初
贝尔不等式
波纹管
别洛乌蓑扎甫京斯基反应
等弯曲轮廓线
弯曲试验
挠曲
偏转磁铁
弯矩
抗挠强度
挠应力
弯曲振动
伯豆坦波
贝里相位
贝塞尔函数
假年
吸附等温线
分布
摄谱仪
电子感应加速器
电子感应加速岂荡
电子感应加速气射
贝特近似
贝特沙耳皮特方程
高能质子同步稳相加速器
计数管
巴巴散射
偏压电池
双轴晶体
两面凸的
重铬酸电池
两面凹的
比拉彗
双激子
双线悬置系统
双焦点透镜
分叉
分支点
分支过程
大爆炸
大爆炸宇宙论
大爆炸宇宙模型
巨大科学
双侧对称
双透镜
十亿电子伏特
双金属
双金属温度表
双金属恒温器
双镜
两分子的
双星
二元合金
二进制单元
二进制记数法
二元系
双耳效应
键合力
双目镜
双目显微镜
双目视觉
二项式分布
生物天文学
生物天体物理学
生物钟
生物剂量
生物半衰期
生物辐射效应
生物发光
生物磁学
生物力学
仿生电子学
生物物理学
生物敏感元件
生物光谱计
生物工艺学
双极场效应晶体管集成电路
双极集成电路
双极晶体管
双极化子
菲涅耳棱镜
双二次交换相互酌
怜双折射
双折射晶体
增消过程
双稳态激光器
彼特
毕特图样
比约肯标度无关性
黑白群
黑白照相术
黑体
黑体温度
黑箱
黑矮星
黑洞
黑洞物理学
布拉乌斯流
布拉乌斯公式
炫耀光栅
混合线
盲点
布洛赫方程
布洛赫函数
布洛赫轨道
布洛赫定理
布洛赫壁
方块图
阻挡效应
阻塞振荡器
空腔
蓝移
天体
线图架
波德定律
体内积存量
体心立方晶格
体心立方的
波戈留玻夫变换
玻姆扩散
玻姆帕因斯理论
玻尔原子模型
玻尔磁子
玻尔范莱欧文定理
沸水堆
火球
辐射热测量器
热星等
玻耳兹曼分布
输运方程
玻耳兹曼因子
玻耳兹曼原理
玻耳兹曼统计
玻耳兹曼输运方程
弹式量热器
键角
键长
键偶极矩
键序
球面反照率
结合力
键轨函数
波肚表
布尔代数
增强器增能器
增强奇空泵
牧夫座
靴绊
靴带近似
靴带模型
玻达喷口
波达摆
波得尼峰
玻饵似
玻栋卤竞器
玻色凝聚物
玻色爱因斯坦凝聚
玻色爱因斯坦气体
玻色爱因斯坦统计
玻色气体
玻色铃
玻色子
布格定律
束缚电荷
束缚电子
束缚能
束缚激子
束缚自由跃迁
束缚态
束缚矢量
束缚涡
边界条件
边界摩擦
边界层
边界润滑
边界面
边界值
边值问题
无限的
布尔顿管
头波
玻意耳定律
玻意耳温度
最速降线
括号
布喇格条件
布喇格曲线
布喇格方程
布喇格格雷原理
布喇格反射
布喇格维利阿姆斯近似
布喇格光谱仪
布兰斯迪克标量张量理沦
分岐点
带的分支
分波器分路滤波器
分支比
布劳盾
布喇菲空间点阵
布喇菲符号
铜焊
谱线宽度
得失平衡
得失条件
停机点
破环电压
致断负载
致断应变
致断试验
增殖堆
增殖
布莱特维格纳公式
韧致辐射谱
韧致辐射
布儒斯特角窗
布儒斯特条纹
布儒斯特定律
布儒斯特偏振角
电桥
布利格曼法
亮视场象
亮度温度
布里渊函数
布里渊散射
布里渊区
布氏硬度
英国热单位
脆性断裂
脆性强度
脆性
宽频带滤波片
峨眉宝光
破缺对称性
刷形放电
铋锶钙铜氧超导体
气泡
气泡室胶片分析
汽泡畴
泡畴存储器
气泡压力
宇宙气泡状结构
斗链式掐
纵弯曲
缓冲酌
缓冲放大器
缓冲气体
缓冲溶液
缓冲存贮器
累积因子
聚集原理
体积应变
崩沸
聚束栅
粒子聚束器
聚束
射线束
本生电池
伯格斯模型
伯格斯矢量
燃耗方程
宇宙线爆发
蜂音器
旁路电容器
不变性
卡比玻理论
镉电池
碘化镉型结构
镉比
雕具座
笼效应
卡拉比丘空间
碳化钙型结构
差分学
校准曲线
卡兰吸齐克方程
热质论
发热的
热值
热量计
量热颇
量热
热量测定法
计算机辅助测量和控制系统
鹿豹座
电子衍射照相机
针孔照相机
加拿大屎
巨蟹座
新烛
蜡烛
烛光
猎犬座
大犬座
小犬座
正则坐标
正则分布
正则系综
正则方程
正则运动方程
正则场论
典型变式
正则量子化
正则表示
正则变换
正则变量
电容电桥
电容计
电容的
电容电抗
毛细管现象
毛细管的
毛细管电现象
毛细管静电计
毛细管压
毛细管粘度计
表面张力波
摩羯座
辐照盒
俘获截面
中子俘获截面
俘获效率
俘获反应
克拉
碳循环
二氧化碳激光器
炭丝灯
碳薄膜电阻器
一氧化碳激光器
心脏形聚光器
船底座
卡诺克劳修斯不等式
卡诺效率
卡诺循环
载体
载波电流
无载体的
载体注入
载体寿命
载体迁移率
载体复合
载体输送
欧几里得空间
级联加速器
级联过程
级联辐射
级联簇射
级联变压器
共阴共栅放大器
表面硬化
卡巫尔算符
卡塞格林焦点
仙后座
卡斯蒂利亚诺定理
猫眼光阑
激变变星
折反射光系统
天体表
旋转体
旋转色散
转动偏振
旋子
粗化跃迁
粗糙系数
舍入误差
劳斯模型
罗兰圆
罗兰鬼线
橡胶弹性
橡胶态
铷磁强计
红宝石激光器
规则
刻线式衍射光栅
光路
断裂
罗素桑德斯耦合
拉特格斯公式
卢瑟福
卢瑟福散射光谱学
金红石结构
里德伯校正
里德伯势
里德伯系列
里德伯公式
里德伯状态
交换相互酌
混合
问题
矩阵
轨函数
信噪比
糖量计
砂糖检糖计
萨克斯矩
最陡下降法
安全因子
定全系数
天箭座
弧矢光束
人马座
萨尼亚克效应
萨哈电离论
萨哈公式
坂田模型
样品
抽样
取样示波器
抽样定理
萨罗斯周期
光谱线的伴线
人造卫星观测
卫星反射
选择性饱和滤光器非线性滤光器
饱和染料
饱和电抗器
饱和水蒸汽
饱和蒸汽压
饱和蒸气压曲线
饱和曲线
饱和磁化
饱和点
饱和压力
饱和态
饱和温度
饱和值
饱和电压
土星
腊肠形不稳定性
萨瓦尔板
萨瓦尔偏振光镜
锯齿形波发生器
萨克逊伍兹势
标量耦合
标量曲率
标量场
标量粒子
标量势
度标
标度因子
标高
扩张不变性
二进位定标电路
定标电路
标度无关性
标度律
标度理论
扫描俄歇微区分析
扫描电子显微镜
扫描激光声显微镜
扫描全反射
扫描透射电子显微镜
扫描隧道电子显微镜
漫射光
散射辐射
散射波
散射射线
散射辐度
散射中心
散射室
散射系数
散射截面
散射因子
散射公式
散射长度
散射矩阵
散射介质
散射算符
透视仪
夏费贝尔格曼衍射图样
沃电桥
超快扫描照相机
纹影照相法
纹影图样
施密得因数
施密特望远镜
施密特线
施密特数
施密特定则
施密特值
施密特触发器
熊夫利符号
肖脱基势垒
肖脱基势结型场效应晶体管
肖脱基缺陷
肖脱基二极管
散粒效应
肖脱基晶体管
舒尔茨法
舒尔茨真空计
舒曼区
舒曼共振
舒尔引理
施瓦茨席尔德外部解
施瓦茨席尔德内部解
施瓦茨席尔德半径
施温格函数
施温格模型
射线测定器
科学
科学工走
闪烁图
闪光闪烁
闪烁计数器
闪烁晶体
闪烁屏
闪烁谱仪
闪烁体
闪烁仪
硬度计
与时间无关的系统
天蝎座
暗视觉
紧急停堆
划痕硬度
屏栅
屏蔽
屏蔽常数
屏蔽效应
螺旋轴
螺型位错
螺旋箍缩
玉夫座
盾牌座
海震
探照灯
二次谐波发生
二级相跃迁
二次量子化
第二声
第二粘性
次级电路
次级成分
次级宇宙线
二次缺陷
次级电子
离子轰恍应二次电子
二次电子倍增管
二次电子发射
次级衰减
次级离子发射
次级离子质谱法
次级电离
次级粒子束
次量子数
次级辐射
次级光谱
二次标准
二次温度计
二次射线
秒摆
长期加速
永恒方程
长期视差
长期微扰
长期岁差
沉降系数
沉降平衡
沉降速度
晶种
能见度
分割
偏析
静震
震源
地震强度
地震电学
地震地磁学
地震记录图
地震仪
地震学
地震计
地震物理学
验震器
选区衍射
选择
选择规则
选择性吸收
选择性生长
选择反射
选择性
选择器
硒光电池
硒整流
月球年代学
月球测量学
月面学
月貌学
照相录声机
月球构造学
自吸收
自行控制
自伴扩张
自伴算符
自沟道效应
自碰撞
自压缩
自洽场
自扩散
自扩散系数
自能
自激
自激发电机
自激振荡
自激振荡电路
自聚焦束
自增强
自同步
自锁模
自激振荡系统
自灭式计数管
自反转
固有转动
自相似
连续振荡
自续放电
自续聚变
自俘获电子
自俘获激子
自陷获
自动同步机
半沟道效应
半经典方法
半经典论
半群
半绝缘体
半圆形光谱仪
半导电玻璃
半导电聚合物
半导体探测器
半导体装置
半导体掺入玻璃
半导体异质结构
半导体激光器
半导体激光二极管
半导体存储器
半导体金属接触
半导体微晶
半寻体量子阱结构
半导体整流
半导体超点阵
半经验分子轨道法
半轻子衰变
半金属
半透膜
旋转方向
显热
敏感元件
灵敏色辉
灵敏色辉片
敏感度
敏化荧光
感光计
感光度测定
传感圃验
他激
分离机能型同步加速器
他激电机
界面
序列
塞伯力
串激发电机
光谱线系
串联电阻
串联共振
巨蛇座
伺服放大
伺服机构
伺服电动机
六分仪座
六重态
赛弗特星系
阴影
阴影效应
阴影法
阴影电子显微镜
衍射散射
浅水波
香农定理
形状记忆效应
形成电路
锐系列
剪切力
错位干涉仪
剪切殚性模量
剪切应变
抗剪强度
剪切应力
薄板模型
壳模型
屏蔽材料
希瓦激光器
沙伊布的波动实验器
冲击
冲花加热
花管
冲花
肖克利局部位错
肖克利态
肖氏硬度
短焦距的透镜
短命
短程关联
短程相互酌
短程有序
短程有序度
短距起落机
散粒噪声
簇射
簇射计数器
簇射粒子
舒勃尼科夫德哈斯效应
舒勃尼科夫群
并励发电机
词头
侧压
边带
边带不稳定性
恒星日
恒星时
恒星年
石铁陨星
定星镜
闻子
违特
视觉
模型
相互酌
信号
信号发生器
信号灯
信号的再生
信号速度
黄道十二宫
消声器
无声放电
硅二极管
硅光电池
硅半导体探测器
氧化银电池
相似
相似定律
相似准则
相似理论
相似变换
相似定理
模拟器
同时性
同时可测定
正弦
正弦条件
正弦曲线
正弦检疗
正弦波振荡器
单键
单闭合壳核
单晶
单晶衍射
单晶生长
单电子隧道贯穿
单模纤维
单粒子能
单粒子能级
单粒子跃迁几率
单相交流
单波长激光器
单线
单态
奇异积分
奇异矩阵
奇点
时空奇点
汇点
烧结
虹吸
验音盘
位置选择光谱学
尺寸效应
斜四极磁铁
不交轴光线
囚深度
囚效应
表面摩擦
表层
天空辐射
天空实验室
斯基尔姆力
天空回散照射
斯莱特行列式
斯拉夫诺夫泰勒恒等式
滑动
滑触变阻器
滑移
滑移面
狭缝函数
狭缝摄谱仪
缝隙宽
狭缝天线
时滞继电器
慢中子
慢中子俘获
慢正电子束
减速密度
慢化长度
中子减速
慢化本领
小角散射
小角散射照相机
克卡
近晶型液晶
碟状液晶分子相
史密斯干涉仪
平滑电路
斯诺依克峰
特殊正交群
皂泡模型
食盐结构
硝酸钠结构
软成分
软磁材料
软模
软声子
第一类超导体
软射线光谱学
软化
软化点
软化温度
软件
溶胶
太阳活动
太阳电池
阳光计划
阳历
太阳常数
日冕
太阳宇宙线
太阳活动周
太阳日
日食
太阳能贮藏器
太阳耀斑
太阳炉
太阳磁场
太阳中微子
太阳中微子单位
太阳噪声
太阳物理学
太阳辐射
太阳射电辐射
太阳射电天文学
太阳光谱
太阳系
太阳望远镜
太阳时
太阳风
太阳射线
太阳年
曝光过度酌
钎焊
立体角
固体氦
族转体
固溶体
固溶体硬化
固体计数器
固体探测器
固体电子学
固体激光器
固体物理学
固体箍缩效应
固体等离子体
固体继电器
结晶温度
固相线
孤立波
孤立子
二至点
溶解度
溶解度积
溶质
溶液解
溶解速度
溶剂化
溶媒
拴菲辐射条件
声图仪
声呐
松德亥姆振动
声深度观察装置
声发光
俗效应
吸着
吸着泵
吸声体
吸声
吸声率
声音分析器
声效应
声能
声场校准
声强
声级
声级计
声功率级
隔音室
声子
声辐射
声线
录声
声反射
声音反射器
声折射
声的重发
声源
声谱
声振动
声量
声波发光
发声罗盘
源跟踪器源极输出器
能源
热源
空间
空间天文学
空间电荷
空间电荷密度
空间电荷效应
电子管导电系数
空间电荷层
空间电荷限制电流
宇宙钟
宇宙通讯
空间密度
空间分布
空间滤波
宇宙飞行
空间群
空间反射
空间垃圾
空间点阵
航天工厂
太空工厂
空间等离子体物理学
空间电位
宇宙探测器航天探测器
空间量子化
宇宙空间研究
空间科学
航天飞船
宇宙空间站
空间望远镜
时空
时空量子化
空间速度
空间甚长基线干涉测量法
散裂
散裂反应
火花哗
火花室
火花放电
火花隙
火花谱线
火花光谱
放花
空间频率的滤波
空间频率谱
空间宇称守恒律
特殊函数
狭义相对论
特殊酉群
比声阻抗
比结合能
电子的比电荷
比重
比热
定压比热
定体比热
比冲量
比电离
功率密度
比常数
比表面积
比粘度
说明
斑纹
斑纹全息学
斑纹干涉学
斑纹图样
斑纹切位变干涉测定
眼镜片
光谱特性
谱色
谱线密度
光谱分布
光谱分布曲线
谱函数
光谱鬼线
谱强度
谱线
光谱发光效率
谱纯度
光谱反射系数
谱表示
谱灵敏度
光谱序
谱线系
谱项
光谱型
分光变阻测热图
分光变阻测热计
分光荧光计
光谱图
分光谱仪
太阳光谱观测镜
光谱测定法
荧光分光光度计
光谱摄影学
分光光度计
光谱物理学
辐射谱仪
分光镜
分光双星
光谱灯
光谱学符号
分光视差
分光摄影术
光谱轨迹
光谱选挥器
光谱变星
语音分析
语音处理
烧过的核燃料
闪锌矿型结构
球面象差
球面天文学
球坐标
球形核
球摆
球形光度计
球面张量
球对称势
球面仪
球粒
角宿
脉冲尖峰振荡
自旋相关
自旋密度矩阵
自旋密度波
自旋双重态
自旋回波
自旋交换张弛
自旋反转
自旋反转激光器
自旋反转喇曼激光器
自旋涨落
自旋玻璃
自旋哈密顿函数
自旋非相干性
自旋磁矩
自旋磁共振
自旋矩阵
自旋轨道耦合
自旋轨道相互酌
自旋轨道劈裂
自旋声子相互酌
自旋极化
自旋量子数
自旋再取向
自旋共振
自旋自旋相互酌
自旋亚能级
自旋波
尖晶石
尖晶石型结构
旋节线
旋节线分解
自旋振子
旋量
旋量场
旋臂
旋涡星系
螺旋形生长
旋涡星云
分裂
破裂系数
谱线的分裂
自发裂变
自发磁化
自发旋光本领
自发极化
自发辐射
自发变形
自发对称破缺
自发跃迁
分散层
光斑尺寸
龙卷
扩展函数
虚假粒子
虚假计数
寄生辐射
溅射离子泵
飞溅
矩形势阱
压缩态
超导量子干涉仪
稳定度
稳定条件
聊稳定性理论
稳定化
稳定器
稳定元素
稳定同位素
稳定核
堆垛层错
堆垛层错四面体
滞止
滞点
阶梯磁化曲线
失速
标准大气标准大气压
标准气压计
标准大爆炸模型
标准烛光
标准电容器
标准钟
标准条件
标准宇宙论
标准电极
标准频率
标准光源
标准仪器
标准漏孔
标准模型
标准观测员
标准压力
标准电阻
标准电阻温度计
标准信号发生器
标准状态
标准剌激
标准温度
标准温度计
标准时
标准化
驻波激光器
驻波比
驻波型加速撇振腔
斯坦顿数
星图
星表
星云
星团
恒星形成
斯塔克效应
斯塔克光谱学
斯塔克开关法
星震
始发电压
态密度
态函数
态变数
态矢量
静止变流
静态特性
静电荷
静电
静电感应晶体管
静压
恒定场
平稳高斯马尔可夫过程
稳定运动
逗留点
平稳过程
平稳随机过程
同步卫星
稳定宇宙
驻波法
统计平均
统计分布
统计系综
统计平衡
统计估计
统计因数
统计起伏
统计推断
统计定律
统计力学
统计模型
统计算符
统计光学
统计物理学
统计和
统计热力学
统计权重
稳定流
斯忒藩玻耳兹曼常数
斯蒂芬玻尔兹曼定律
星协
恒星天文学
恒星演化学
恒星演化
恒星干涉仪
星等
恒星测光
星族
恒星摄谱仪
恒星光谱学
恒星光谱
恒星统计学
恒星结构
超星系团
仿星器
阶跃函数
体视比较仪
球极平面投影
立体画法
立体异构体
立体异构
立体摄影术
立体光度计
立体光度测量法
立体显微照相仪
立体物理学
立体相片
精密立体测量法
立体摄影光学
立体射线照相仪
立体规则性
体视镜
立体视效应
立体电视
立体视觉
立体谱图
立体遥测仪
立体遥测术
立体效应
空间障碍
斯特陡抢帐笛轺
斯特段侄匠眺
斯特叮默效应
粘附性
刚性链
熙提
受激布里渊散射
受激康普顿散射
受激发射激发光谱学
受激喇曼散射
受激瑞利散射
受激散射
刺激
随机冷却
随机微分方程
随机微分
随机积分
随机量子化
化学计量方程
化学计量学
斯托克斯分量
斯托克斯方程
斯托克斯线
斯托克斯佯谬
斯托克斯近似
斯托纳理论
阻止本领
存储容量
存储计数器
存储示波器
储存环
离散
应变椭球
应变张量
奇异吸引子
奇异粒子
奇异性
分层铃
平零
杂散光
杂散辐射
怜数
冲烈
菱放电
力函数
材料强度
应力集中
应力集中系数
应力断裂
应力椭球
应力函数
应力强度因数
电磁场的应力
应力弛豫
应力应变图
应力张量
应力波
弦线静电计
弦线电疗
弦模型
涎反应
频闪观测偏振计
频闪观测盘
强收敛
强耦合
强电解质
强聚焦同步加速器
强相互酌
斯特劳哈尔数
结构相变
结构弛豫
结构稳定性
结构常数
结构因子
结构函数
结构象
结构不变量
结构半不变量
施图尔姆刘维方程
对称性
亚晶界
次临界的
次谐波
亚晶格
亚晶格磁化
次能级
升华热
升华核
升华泵
子程序
亚声速流
子空间
物质
置换法
替代式固溶体
副平零
子系统
减法混色
逐次相变
吸入
吸气泵
吸入式高温计
瞬时近似
硫循环
硫酸
求和定则
夏至
太阳
日落
日光
日出
太阳黑子
黑子活动
黑子周期
超重核
超重准原子
超大尺度结构
超多时间理论
超质子同步加速器
超折射
超分辨
超薄膜
超容许跃迁
超空化
超级计算机
超级计算天体物理学
超导性合金
超导辐射热测量仪
超导谐振腔
超导计算机
库珀对
超导玻璃态
超导磁铁
氧化物超导薄膜
超导相
超导动力传输
超高能超导对撞机
超导超晶格
超导导线
超导
超导合金材料
化合物超导材料
超导态
超导跃进
超导隧道效应
超导性
第二类超导体
超收敛
过度冷却
过冷磁场
超临界流
超导电流
超密星
超弹性
超激发态
超铃
超连氦
超怜性
超巨星
超重力
过热蒸汽
过热蒸气
过热器
过热
超重元素
超高压
超离子导体
超离子相变
外行星
超点阵
超点阵位错
超晶格反射
超渗漏
超光膨胀
超发光二极管
特大质量黑洞
特大质量星
超分子结构
超多重态
超新星
超新星爆发
超新星遗迹
超顺磁性
超塑性
重叠
振荡叠加
重叠原理
超辐射
超辐射跃迁
超再生放大器
超再生检波
过饱和固溶体
过饱和溶液
过饱和蒸汽
超选择定则
超声速流
超声波发生器
超弦理论
超对称理论
超对称
超对称粒子
补遗
补充单位
表面声波
表面活性物质
表面势垒型探测器
表面特性记述
表面电荷
表面色
表面电导
表面密度
表面扩散
表面放电
表面阻力
表面元激发
表面强化喇曼散射
表面腐蚀
表面力
表面自由能
表面能级
表面饰变
表面等离子体
表面电势
表面复合
表面改建
表面粗糙度
表面状态
表面结构
表面温度
表面张力效应
表面波
剂量汁
电纳
悬浮
持续振荡
电子群实验
扫描电路
扫描振荡器
泡胀
池式堆
开关电路
开关时间
共生星
元素符号
符号逻辑
对称自振
对称矩阵
对称张量
对称陀螺分子
对称
对称性的破坏
对称元
对称群
晶体的对称性
基本粒子的对称性
滑移对称
旋转反射对称
旋光对称
对称运算
对称面
对称原理
辛群
辛变换
稳相加速器
同步化
同步振荡器同步信号发生器
同步发电机
同步电动机
同步稳相加速器
同步示波器
同步加速器
同步加速旗道辐射
同步加速气射
同步辐射源
协同学
朔望月
合成信号发生器
原子单位制
坐标系
测地坐标系
测量单位制
单位制
系统反射
朔望
齐拉却曼斯法
型网络
转速计
快子
蝌蚪图
彗尾
塔姆丹科夫近似
塔姆丹科夫方程
塔姆能级
范德格喇夫串列式静电加速器
串联镜
切线
切线分量
接切阻力
切向应力
切向速度
谷福尔德变换
钽电解电容器
纸带记录
轻子
金牛座
等时曲线
等时性
互变转换
互变现象
泰勒数
泰勒流
撕裂不稳定性
工程大气压
彩色电影
技术
远心系统
测远计
遥测法
收话器听筒
远距照相镜头
光度遥测法
望远镜燎
遥测温度表
电视摄象机
电视显微镜
电视接收机
大气吸收谱线
温度系数
温度汀正
温度分布
温度效应
温度因数
温度格林函数
温度辐射
温度第器
温升
温度传感器
温度换能器温度传感器
温度波
新星
张力计
张量
张量力
张量介子
张量极化
张量乘积
兆兆
项分裂
项的符号
光谱项值
端子
终端设备
终端电压
地电流
地电
地热流
地磁场
地磁
类地行星
地面辐射
特斯拉
特斯拉感应圈
统计假说的检验
正方系
四面角
四面形
四极管
垓电子伏加速器
织构
经纬仪
理论天文学
理论天体物理学
理论核物理学
理论物理学
原子结构论
大陆漂移论
电子论
基本粒子理论
膨胀宇宙论
费密铃理论
对策论
伽莫夫康登古尔内理论
引力论
液体理论
磁学理论
非定域场论
核结构理论
微扰理论
概率论
散射理论
潮汐演化论
原子价理论
热分析
热晕
热增殖堆
热柱
热导率
热导真空计
导热体
热对流
热蠕变
热循环
热解吸
热弥漫散射
热扩散
热扩散系数
热扩散性
热离解
热分布
热效率
热电子
热能
热机
热激发
热膨胀
热疲劳
热不稳定性
热电离
热透镜效应
热运动
热中子
热噪声
反应堆热功率
热物理学
热功率
热堆
热冲击
热峰
热的稳定性
热控开关
传热
热发散
热处理
热单位
热化
热离子电流
热电子发射
热离子整流
热离子管
热敏电阻
热敏电阻真空计
热声致冷
热声学
温度气压表
热毛细现象
热色现象
热电偶真空计
热电偶接头
热力学特性函数
热力学临界磁场
热力学效率
热力学物态方程
热力学平衡
热力学函数
热力学不等式
热力学极限
热力学模型
热力学势
热力学变量
热力学稳定性
热力学状态
热力学系统
热力学温标
热力学权重
热力学
不可逆过程热力学
热弹性波
热电流
热电图
热电现象
温差电势率
热电高温计
热电序
热电温度计
热电变换器
热电型
温差电
热电偶电疗
温度记录图
自记式温度计
热重量分析
热铃动力学
热致发光
热致发光剂量计
热解
热磁效应
热机械效应
测温法
热分子压强
热核堆
热核温度
热塑性材料
温差电偶继电器
热剩余磁化强度
热固尸
热成层
热致液晶
膜集成电路
厚透镜
厚度
测厚计
薄膜集成电路
超导薄膜
薄膜晶体管
薄透镜
第三谐波发生
热力学第三定律
第三次声波
瑟林模型
触变性
托马斯费密模型
托马斯旋进
托马斯赖克库扼和定则
汤姆逊效应
汤姆逊原理
汤姆逊散射
汤姆逊原子模型
钍堆
三体力
三色光度学
三维全息照相
三能级微波激射器
三相电流
三原色
阈值条件
阈值探测器
临界剂量
阈能
临界频率
最小可听值
阈值
阈电压
临界波长
透射能
闸淋
晶闸管
潮汐酌
潮汐摩擦
潮汐假说
潮汐运动
潮波
引潮力
潮汐
紧密耦合近似
紧密耦合法
倾斜晶界
时间相关函数
延时继电器时间继电器
时间间隔
时滞
测时
飞行时间质谱仪
飞行时间法
飞行时间谱仪
飞行时间谱学
弛豫时间
时序乘积
时间反演
时间分辨谱
时间分辨能力
时间特性
时间反转不变性
时幅变换器
色度计
钛氧化物
钛氧化物电容器
户田点阵
托普勒泵
托卡马克
托兰斯基方法
容许剂量
回转仪
拓扑代数
拓扑缺陷
拓扑群
拓扑量子场论
拓扑量子数
拓扑空间
火焰状放电
托里折利真空
陆龙卷
环向磁场
扭秤
扭转静电计
扭转震计
扭转振动
扭转刚度
扭转应力
扭转波
总吸收量
总吸收系数
总电流
全食
总能量
总强度
总辐射温度
全反射棱镜
坚韧
电气石
塔式望远镜
汤森系数
汤森放电
示踪原子
示踪元素
示踪同位素
示踪法
径迹室
转录
变换器换能器
转移
传递方程
转递函数
转移矩阵
传递比
传递动量
变换群
坐标变换
变换论
过渡现象
瞬态电流
瞬态平衡
瞬态运动
瞬态响应
瞬态稳定性
过渡时间
晶体管晶体管逻辑
转变曲线
过渡元素
转变能
过渡层
跃迁矩阵
过渡金属
转变点
跃迁概率
跃迁辐射
过渡状态
转变温度
过渡区
平动能
平移群
平移不变性
平移点阵
半透迷
半透缅
透射系数
透射电子衍射
透射电子显微镜
输电线
透光性
透射共振
相对透射比
发射天线
发送管
跨声速流
跨声速度
透迷
透缅
输运系数
迁移数
输运现象
输运过程
迁移理论
超铀元素
横电波
横膨胀
横场
横磁波
横模
横向极化
横向弛豫
横振动
俘获电子
俘获离子法
捕获粒子
行波放大器
行波管
行波型加速屁导
三价物
试凑法
三角图反常
力的三角形
三角形栅格
三角形磁结构
三角座
南三角座
三原子分子
摩擦电
摩擦学
摩擦发光
摩擦物理学
摩擦等离子体
三原色系数
三色坐标
三原色方程
三原色系
三斜点阵
三斜系
三重临界点
三叶星云
触发电路
三分子反应
三极管电离真空计
三极管型离子泵
三重键
隅角棱镜
三重线
三重态
标准三色值
氚核
摆线聚焦质谱仪
摆线波
脱罗央群
回归线
对零顶
对零
真电荷
电通量管
磁感应管
导管
杜鹃座
可党激光器
可党半导体激光器
可党固体激光器
党放大器
卤化钨灯
钨丝灯
音叉振荡器
隧道二极管
隧道效应
隧道结
隧穿
隧道效应光谱学
混浊介质
混浊度测定法
浊度
浊度系数
浊度因子
涡轮分子泵
湍流紊流
湍俩散
湍怜
紊劣热
湍动
图灵计算机
孪晶边界
孪晶
孪晶结构
孪生
孪生畸变
孪晶面
扭转晶界
双束近似
双光束干涉
二维化合物
二维晶体
二维晶核
二维电子系
二维流平面流
二维点阵
二铃模型
双光子吸收
双光子跃迁
二束不稳定性
双时格林函数
双波近似
特外曼格林干涉仪
丁达尔效应
型双重态
第一类超导性第二类超导性
台风
上夸克
乌呼鲁射线源表
乌呼鲁单位
乌布利希球
住留谱线
极限强度
超离心机
超高分辨率电子扫描显微镜
超高真空
超高真空计
超高真空技术
超亮红外星系
超离心法
超冷中子
超速光脉冲
超低温
超倍显微镜
超短光脉冲
超短脉冲激光器
超短波
超声吸收
超声测深装置
超声波诊断
超声波探伤仪
超声频
超声波全息照相术
超声检查
超声仪器
超声干涉仪
超声振动
超声弛豫
超声共振吸收
超声厚度计
超声振动片
超声照相法
紫外灾变
紫外探测器
紫外发散
紫外线灯
紫外显微镜
紫外光电子能谱学
紫外线
紫外光谱学
紫外光谱
紫外星
本影
翻转过程
不平衡
测不准关系
异常超导性
无阻尼振荡
下溢
水声学
波浪
波荡器
波荡运动
单轴晶体
不蒙行体
统一场论
均匀场
均匀流
均匀介质
单结晶体管
单分子膜
单分子反应
单极感应
单极集成电路
单极晶体管
单位部分
单位晶胞
照度单位
时间单位
体积单位
重量单位
功的单位
幺正性
幺正群
幺正矩阵
幺正算符
幺旋
幺正对称性
幺正变换
联合原子
普适常数
普适费密相互酌
万有引力
普适相互酌
世界时
普适性
宇宙
单稳多谐振荡器
不成对电子
自由运动
不稳定原子
不稳定元素
不稳定运动
不稳定状态
不稳流
上层大气
高临界磁场
高区混合共振
铀转换
铀浓缩
铀石墨堆
铀铅法
铀系
天体测量
天体观察
天王星
乌尔巴克定则
大熊座
小熊座
有效面积
有效能量
紫外玻璃
空位
空位迁移率
空能级
空壳
真空装置
真空电容器
真空室
真空干燥
真空蒸发
真空期待值
真空起伏
真空热处理
真空极化
真空密封
真空摄谱仪
真空光谱仪
真空分光镜
真空热电偶
真空管静电计
真空管振荡器
真空紫外线
真空紫外光谱学
真空紫外谱
真空阀
价角
价带
价键
价键法
价键晶体
价数
价轨道
精确度
范德格拉夫发电机
范德波尔方程
范德瓦耳斯能量
范德瓦耳斯方程
范德瓦耳斯力
范德瓦耳斯分子
范德瓦耳斯晶体
范霍夫奇点
范弗莱克顺磁性
气相外延生长
气相生长
蒸气压降低
蒸气真空泵
汽化热
变容二极管
变数
变焦透镜
可变漏阀
可变管
变量
可变电阻器
变星
变分法
变分原理
可变电感器
压敏电阻器
矢量耦合
矢量流
矢量场
矢量介子
矢量介子优势模型
矢量模型
矢量极化
矢量势
矢量空间
织女星
船帆座
船帆脉冲星
船帆超新星遗迹
速距关系
速度谱
速度场
速弟
速度势
速度选择器
速度空间
速度空间不稳定性
缩脉
对偶模型
文杜里管
金星
费尔德常数
春分
春分点
韦纳伊法
顶角探测器
垂线
竖摆
垂直起落机
甚高压
甚大阵
超大规模集成电路
甚低频发射
甚低频辐射
甚低温
振簧
振簧式静电计
振簧式频率计
振动式检疗
膜的振动
板的振动
弦的振动
振动转动相互酌
振动转动谱
振动测试机
振动带
振动常数
振动能量
振动激发
振动能级
振动微扰
振动量子数
振动弛豫
振动谱
振动态
振动结构
振动求和规则
振动温度
测振计
振动电子相互酌
维氏硬度
视频放大器
视频
视频信号
磁带录象机
光导摄象管
取景器
渐晕
维拉里效应
紫的
维拉宿代数
室女座
维里
维里系数
维里展开
维里定理
虚阴极
虚位移
虚能级
虚象
虚质量
虚分子轨函数
虚粒子
虚过程
虚象源
虚态
虚温度
虚跃迁
虚功
粘弹性铃
粘弹性气体
粘弹性固体
粘弹性
粘度计
粘滞性
粘滞真空计
粘滞铃
粘滞摩擦
粘性固体
可见性
糜度曲线
可见性因子
干涉条纹可见度
可见象
可见辐射光
可见光线
可见紫外分光光度计
视敏度
目视双星
目视星等
显象
怜显象
玻璃状固体
玻璃态
伏拉蓑方程
超长基线干涉量度法
空穴系数
空穴点阵
沃伊特物体
沃伊特模型
飞鱼座
挥发
挥发性
伏打效应
电压放大器
电压下降
倒二极管
倒管
电压标准电路
伏打电池
电量计
伏安
电压表
音量控制
同位素位移体积效应
体积能
体积力
深全息图
强度指示器响度指示器
体积电离
容积计
克里青常数
卡尔曼数
卡尔曼的跨声速相似定律
诺伊曼代数
沃罗诺伊多面体
涡流涡电流
旋涡场
涡线
涡线态
涡旋运动
涡环
涡层
涡街
涡管
涡量度
涡度转移理论
元音
硫化橡胶
狐狸座
瓦兹渥斯装置
尾流尾迹
尾迹势
瓦莱尔积分
瓦尼埃激子
瓦尼埃函数
瓦尼埃斯塔克效应
低昂音
沃德恒等式
沃德高桥恒等式
暖洞
警报
废热
水量热器
水切伦科夫计数器
水头
喷水泵
结晶水
水环泵
水汽压
瓦特森克里克模型
瓦时
电度表
功率表
波象差
物质的波动性
波阻
波动方程
波动场
波动函数
波阻抗
波动力学
波面法线
波数空间
波数矢量
波动光学
波群
波动图
波的传播
波动性
波尾
波动论
光的波动论
波矢
波速
波带
波前再现
波导管
波导管激光器
波长标准
波长计
弱流
弱铁磁性
弱聚焦
弱聚焦同步加速器
弱相互酌
天气
气象雷达
韦伯弗希纳尔定律
韦伯数
楔裂压
文纳尔圆筒
秤量
重量温度表
权函数
度量衡
韦斯近似
韦森伯照相测角器
韦森伯效应
焊接
韦斯祖米诺模型
韦斯通标准电池
干湿球湿度计
湿球位温
湿球温度
湿球温度表
湿度
润湿
韦尔方程
惠斯通电桥
惠勒德维特方程
晶须
啸叫声
白矮星
白热
白洞
白中子衍射
白夜
白噪声
白斑
白色射线
全身照射
维克转动
维克定理
广角镜头
宽频带放大器
共振曲线宽度
维德曼夫兰兹定律
维剁桥
维痘移定律
维而射定律
维纳霍普夫法
维纳欣钦关系
维纳测度
维纳实验
摇动器
怀特曼的公理体系
怀特曼函数
维格纳晶体
维格纳分布
维格纳埃卡特定理
位移效应
韦格纳力
维格纳晶格
维格纳赛兹法
维格纳的符号
维格纳相空间分布函数
威尔钦斯基图
方程
威尔逊密封
威尔逊模型
威尔逊重正化变换群
风速
冬至
丝状电极火花室
线光栅
沃尔夫拉叶星
沃尔夫数
渥斯顿棱镜
加工硬化
世界线
世界点
纤锌矿结构
横座标
切割
射线吸收
射线分析
射线装置
射线天文学
射线原子形状因子
射线爆发源
射线衍射相机
射线计算机断层摄影法
射线晶体学
射线衍射分析
射线衍射显微术
射线色散
射线胶片
射线滤波器
射线发生器
射线测向器射线测角计
射线全息学
射线强度
射线的干涉
射线干涉仪
射线激光
射线能级
射线线光谱
射线光学
射线光电子能谱学
射线光电发射衍射
射线折射
射线散射
射线小角度散射
射线摄谱学
射线光谱仪
射线光谱学
射线星
射线结构分析
射线望远镜
射线形貌学
记录仪
氙灯
钇钡铜氧化合物
掺钕钇铝石榴石激光器
八木天线
杨振宁巴克斯特方程
杨费尔特曼方程
杨振宁米尔斯场
黄的
黄饼
屈服应力
伊伦
杨氏图
原始星系
杨氏实验
钇铝石榴石
钇铝石榴石激光器激光器
钇铁石榴石
汤川相互酌
汤川势
塞曼原子吸收光分析
塞曼效应
塞曼能
塞曼分割
齐纳二极管然纳二极管
齐纳峰
天顶
天顶星
天顶仪
零位蝶
零能级
零子午线
零点法
零点
零点能
零点熵
零点振动
零声波
扎博京斯基反应
曲折不稳定性
锯齿形结构
颤振运动
黄道光
晶带轴
区熔技术
可听区
波带片
变焦距透镜
苏里世分类
催化
催化剂
灾变
偶迂假说
测高计
阴极暗区
阴极势降
阴极输出放大器阴极跟随器
阴极电辉
阴极层效应
阴极发光
阴极溅射
阴极磷光
阳离子
反射元件
反射光学
科锡
因果格林函数
因果律
原因
焦散线
焦散曲线
焦散面
空化
倾腔
空腔频率计
空腔电离
空腔磁控管
空腔辐射
空腔共振
共振腔波长计
电荷耦合掐摄象机
电荷耦合掐视频变换器
电荷耦合掐测光法
测云灯
天球坐标
天体力学
细胞核
细胞结构
宇宙的栅元结构
细胞自动机
森特
半人马座
荧光中心
力心
旋转中心
反演中心
质心效应
质心运动
质心系
撞恍心
压力中心
转动中心
相似中心
对称中心
共轴光学系统
厘米克秒
中心力
中心力场
中心极限定理
中枢神经系统
中央峰
中央处理单元
浮心
茧光中心
离心的
离心加速度
离心效应
离心力场
离心蒂器
离心势
离心分离器
离心分离
离心法
向心的
中心轨迹
矩心
中心对称晶体
世纪
造父变星
仙王座
陶瓷电容器
陶瓷过滤器
陶瓷燃料
陶瓷
氯化铯结构
鲸鱼座
厘米克秒电磁单位
厘米克秒静电单位
厘米克秒单位制
厘米克秒单位
链式衰变
链式分子
链型聚合物
链式反应
硫族玻璃
硫族玻璃半导体
蜓座
钱德勒期
钱德拉塞卡极限
管道宽度
沟道效应
沟道辐射
混沌
混沌膨胀
无序运动
混沌化
查普曼柯尔莫哥洛夫方程
特征特贞
字符识别
特征特性
特怔线
电子群集的特哲量
特战程
特寨数
特性线
特狰射
特章度
本崭量
特振动
特性射线
正反粒子共轭
电荷守恒律
电荷耦合掐
电荷密度波
电荷交换
电荷交换注入
电荷交换势
电荷独立性
核力的电荷独立性
电荷独立的
电荷不变性
电荷多重态
电荷宇称
电荷反转
电荷灵敏放大器
电荷分离
电荷对称
电荷转移
电荷转移络合物
电荷转移掐
电荷转移谱
荷电流
粲数
粲粒子
粲素
粲素模型
夏氏冲辉验
底盘
车比雪夫多项式
化学电离
化学吸收
化学加速器
化学键
化学键能量
化学变化
化学钟
化学淀积
化学方程
化学平衡
化学当量
化学演变
化学式
化学运动学
化学激光器
化学振荡
化学物理学
化学势
化学反应
化学分离
化学位移
化学稳定性
化学符号
化学热力学
化学汽相淀积
化学泵浦激光器
化学发光
化学吸附
化学
切伦科夫计数器
切伦科夫效应
切伦科夫辐射
陈紊规范理论
肘线
小片
手沾常
手寨力学
手栈变性
手赵称性
手赵
克拉尼图形
选挥
抗吝圈
胆甾相液晶
胆甾相
球粒陨石
斩波器
斩波放大器振动换僚大器
克氏符号
色热测量法
色的
色偏振
半音音阶
花半音
色品
色度图
颜色学
色谱法
色度法
克罗梅尔
铬镍铝镍热电偶
铬镍康铜热电偶
铬镍铜热电偶
色球
色球光斑
色球望远镜
异色异构
计时仪
记时计
延时器时间间隔测定仪
标准比色系
标准比色系统
圆规座
弥散圆
电路图
电路试验器
圆形加速器
圆二向色性
圆运动圆周运动
圆轨道
循环摆
圆偏振光
轨道速度
圆形波导管
圆偏振板
循环
循环机
克拉珀龙克劳修斯方程
克拉克电池
克拉克数
类放大
经典的
经典吸收
经典扩散系数
经典电子半径
经典群
经典力学
经典物理学
经典量子论
经典统计力学
克劳修斯不等式
克劳修斯莫苏替公式
空隙
劈理面
克莱布希戈丹系数
时钟佯谬
时钟脉冲
顺时针的
顺时针旋转
密近双星
密近碰撞
密积
满壳层
闭合系
闭宇宙
最密积点阵
云的物理学
集团积分
簇离子
核的集团模型
星系团
倒相器
克纳尔方法
用激光推进的火箭
聚结
聚结模型
涂层
同轴的
同轴谐振器同轴共振器
宇宙背景探诉卫星
通用商业语言
耳蜗
考克饶夫特瓦尔顿加速器
鸡尾酒会效应
编码器编码机
电容系数
扩散系数
弹性系数
静电感应系数
传热系数
感应系数
线膨胀系数
互感系数
自感系数
导热系数
热膨胀系数
粘滞系数
矫顽力
矫顽性
共存曲线
相干性
相干长度
相干时间
相干激活喇曼光谱学
相干反斯托克斯喇曼光谱学
相干光
相干光学
相干振荡
相干势近似
相干产生
相干喇曼散射光谱学
相干态表示
相干散射
相干态
相干同步加速气射
相干单位制
相干瞬时光谱学
相干波
内聚性
上同调
螺旋状聚合物
符合
重合边界
符合线路
符合计数器
符合法
冷阴极
冷阴极发射
冷阴极电离计
冷阴极管
冷暗物质
过滤器
冷聚变
冷中子
冷等离子体
冷捕集器冷阱
科勒曼定理
坍缩
聚光透镜
集体坐标
集体激发
集体模型
核的综合模型
集体运动
集体转动运动
集电极结
对撞机
碰撞束
碰撞束实验
准直缝
准直
视准差
准直器
碰撞级联
碰撞截面
碰撞密度
碰撞频率
碰撞积分
第一种碰撞
第二种碰撞
碰撞率
碰撞强度
碰撞辐射复合
无碰撞等离子体
无碰撞激波
胶质
胶粒
胶体溶液
比色图表
色盲
色心
色心激光器
颜色颜色图
彩色对比度
色自由度
发色
色余
色场
彩色胶片
滤色片
彩色全息图
彩色全息照相术
色指数
颜色星等图
配色
色混合
彩色照相术
色棱锥体
比色高温计
彩色饱和
感色灵敏度
色敏化
色空间
色剌激
彩色电视系统
色温度
色调
原色三角
色视觉
色对称空间群
比色计
色度学
色圆
色盘
色觉
有色玻璃
无色的
科耳皮兹振荡器
天鸽座
柱状电离
彗差
后发座
并合原理
组合关系
合音
组合机能型同步加速器
复合宇称守恒律
燃烧
燃烧热
彗星
彗星群
彗星照相仪
命令
指令制导
适应不适应转变
适应结构
共同发射电路
连通器
通信
整流转换
交换关系
交换律
交换性
整流转换器对易子
致密星系
紧致群
伴星
可比较的
比较测定
比较行星学
比较器比长仪
比较线路
比较灯
比较光谱
罗盘仪
罗盘针型频率计
补偿摆
补偿目镜
补偿滤光镜
补偿法
补偿
补偿定理
补偿片
编译程序
余角
互协性
互补原理
互补色
完备的
完全正交系
全极化
完全系
完善弹性的
完备性
络合物
复导纳
复振幅
复合电介质
复电容率
复阻抗
复折射率
复弹性模量
复合粒子
复势
复杂声音
复变量
复速度势
复粘度
柔量
复合材料
力的合成
速度合成
化合物
复合透镜
复核
化合物半导体
压缩空气
压缩因子
可压缩流
可压缩铃
抗压强度
压缩波
压缩应变
压应力
压缩机
康普顿效应
康普顿电子
康普顿散射
康普顿波长
计算全息图
计算天体物理学
计算物理
计算机
计算机语言
计算机网络
计算机模拟
计算机断层摄影
核磁共振计算机断层摄影
计算铃动力学
凹凸的
凹光栅
集中的
浓缩
浓差电池
概念
冷凝物
凝结中心
凝聚物理学
凝结介质
凝聚系
条件平衡
相似条件
传导
传导带
传导电流
蒸馏水
摩擦圆锥
位形
组态相互酌
组态混合
组态空间
组态能量
构形熵
确认
共焦谐振器
共形场理论
共形引力
共形对称性
共形变换
比较
同成分熔化
锥动摆
锥形折射
共轭类
共轭函数
共轭动量
共轭空间
共轭变换
共轭波
共轭键
共轭
插头
锥光镜
守恒定律
基本粒子反应的守恒定律
质量守恒
宇称守恒
粒子数的守恒
概率守恒
守恒系
守恒矢量流
谐和
恒定
常数
恒电羚源
恒偏向单色仪
恒偏向棱镜
恒偏光谱仪
岁差常数
恒压电源
恒压变压器
组分图
约束运动
约束力
约束
结构场论
接触酌
接触电
外摩擦
接触现象
接点
接触势差
接触电阻
接触面
接触变换
接触器
污染
现代物理学
连续性
连续本盏
连续函数
连续群
连续激光器
连续辐射
连续波振荡
连续射线
连续体
周线
谱线轮廓
反差系数
对比光度计
对比灵敏度
逆变张量
逆变矢量
控制
控制板
控制电路
控制元件
第间隔
控制信号
第系统
控制装置
可挖制的
受控热核聚变
受控热核反应
对羚流
对俩散
对了
对两衡
对粱稳定性
会聚束电子衍射
会聚光束
转换
转换系数
转换电子
变换因数
色温度变换滤波器
能的转变
转换谱
换能器变换器
转换堆
凸凹透镜
凸凹的
褶积
冷色
热阴极电子射线管
冷却
合字象
配位结合
坐标时
协道界时
配位
配位数
哥本哈根解释
共聚合
铜耗
氧化铜整流
铜比
共沉淀
克比诺圆盘
核晕星系
地核
核心极化
螺旋天线
考纽旋涡
电晕
南冕座
北冕座
电晕损耗
日冕模型
星系冕
日冕仪
日冕平衡
冕洞
冕珥
微粒子
微粒发射
微粒模型
微粒辐射
微粒射线
微粒流
微粒说
校正透镜
校准因子
正确性
相关
相关系数
相关能
相关函数
相关干涉仪
相关长度
相关法
相关比
对应
对应原理
对应态
腐蚀
腐蚀疲劳
耐蚀性
腐蚀试验
刚玉
乌鸦座
宇宙背景辐射
宇宙云
宇宙尘
宇宙电动力学
宇宙电梯
宇宙激光
宇宙微波激射
宇宙中微子
宇宙噪声
宇宙射电天文学
宇宙射电辐射
宇宙射电源
宇宙射电光谱学
宇宙无线电波
宇宙线电子
宇宙线物理学
宇宙线簇射
宇宙射线光谱仪
宇宙射线
宇宙空间
宇宙弦
宇宙时
宇宙速度
宇宙年
宇宙常数
宇宙等离子体
宇宙弹道学
宇宙测压术
宇宙化学
宇宙年代测量仪
宇宙年代测量学
天体演化学
宇宙学原理
宇宙学红移
宇宙学奇异性
宇宙项
宇宙论
航天学
宇宙物理学
质子同步加速器考司莫加速器
科垂尔大气
库艾特流
库仑
库仑引力
库仑势垒
库仑玻饵似
库仑能
库仑激发
库仑场
库仑规范
库仑相互酌
库仑势
库仑斥力
库仑散射
库仑定律
库仑计
计数型模拟数字变换
计数线路
反时针旋转
计数描迹器
计数望远镜
计数效率
计数率计
耦合系
耦合振动
耦合系数
耦合线圈
耦合常数
耦合变压器
共价
电子对键
共价晶体
共价结构
科伐
协方差
共变式
共变微分
共变张量
覆盖率
覆盖群
破坏
定理
蟹状星云
曲柄模型
巨爵座
蠕变试验
蠕缓放电
波峰因数
准则
临界吸收
临界装置
临界条件
临界耦合
临界电流
临界密度
宇宙临界密度
临界维数
临界距离
临界能
临界方程
临界实验
临界指数
临界场
临界涨落
临界负载
临界马赫数
临界磁场
临界磁性散射
临界乳光
临界参数
临界现象
临界压力
临界堆
临界弛豫
临界电阻
临界雷诺数
临界散射
临界
临界值
中肯速度
临界体积
弯曲的
克鲁克斯暗区
克鲁克斯管
互相关
互相关函数
十字准线
交叉衰减
截面
横向滑移
互谱密度
交叉束法
正交尼科耳棱镜
交叉关系
交叉对称
群离子
压缩压强计
地壳蚀变
地壳形变
南十字座
低温晶体
低温电子学
冷冻剂
低温液体
低温学
冰晶石
凝冰器
低温泵
低温雪崩开关
冰点降低测定法
恒低温器
冷子管
隐超对称
晶体声学
晶类
晶体计数器
晶体缺陷
晶体二极管
晶体场
晶体场理论
晶体滤波器
晶形
晶体群
晶体生长
晶体惯态
晶体传声器
晶体动量
晶体单色器
晶核
晶体光学
晶体取向
晶体参数
晶体物理学
晶体提拉法
晶体整流
晶体形状因子
晶体谱仪
晶体结构
晶体结构分析
晶体结构因子
晶体对称
晶系
晶体织构
晶体色散
晶体聚合物
晶态
结晶度
微晶
结晶中心
结晶速度
结晶器
晶体衍射图
晶体学的
晶轴
拟晶质
结晶发光
立方晶格
立方结构
立方系
体积膨胀
累积酌
赤铜矿型结构
氧化亚铜整流
居里常数
居里点
居里对称原理
居里外斯定律
龙数
电淋度
电量度
临计
通量势
象场弯曲
波形记录仪
曲线坐标
曲线运动
会切磁场
截止频率
连续波激光产生
控制论
磁化循环
环形轨道加速器
循环坐标
循环去磁
循环群
圆滚摆
气旋
回旋加速匹减
回旋加速芼形盒
回旋加速频率
回旋加速气射
回旋加速齐径
回旋共振
回旋共振加热
天鹅座
柱面坐标
圆柱函数
柱面波
圆柱形波导管
切尔尼特纳装置
乔克拉尔斯基法
达朗伯算符
达朗伯佯谬
达朗伯原理
达松伐耳电疗
数字模拟转换器
达利兹对
达利兹图
阻尼的
阻尼波
阻尼因数
阻尼线圈
阻尼常数
危险图
自由键
丹尼耳电池
暗适应
暗电流
暗放电
暗场
暗场象
暗场法
暗物质
黑暗星云
暗区
数据库
数据传输
数据压缩
数据处理
数据记录器
数据中继卫星
数据集
日界线
子体原子
船逊革茉实验
达维多夫分裂
昼光
昼光因数
昼光照明
昼光灯
直龄流
直立电机
直羚动机
直龄压器
直羚压
德布罗意频率
德布罗意波长
德坚涅因子
德哈斯范阿尔文效应
德呜时空
德呜宇宙
减活化
不摆的
不摆电疗
静负荷
死时间
死水
静重
自重活塞式压力计
聋度
散束器
德拜
德拜函数
德拜半径
德拜谢乐照相机
德拜屏蔽距离
德拜温度
德拜瓦勒因数
德拜比热公式
十面体
十米波
十进位计数管
衰变链
蜕变常数
衰变事件
衰变粒子
衰变图
衰变时间
分贝计
十进位计数电路
分米
分米波
赤纬
赤纬轴
赤纬盘
磁偏计
译码机
消色
去污
装饰
去耦
减少
推论
演绎法
形电极
深度非弹性散射
深部照射
深巡天
去激活
缺陷
缺陷群
缺陷子
爆燃波
偏转线圈
致偏电极
偏转场
偏转力
偏转法
偏转器
散焦
形变能
形变势
变形核
除气
简并
简并费密气体
简并气体
简并能级
简并型半导体
简并星
简并态
简并化
能的退降
递减色
华氏度
燃耗度
相干度
耦合度
去偏振度
离解度
电离度
食分
秩序度
消电离
延迟电路
延迟线
延迟时间
延迟符合
迟滞荧光
延迟破坏
缓发中子
德林格尔现象
海豚座
三角形连接
函数
状态
退磁曲线
去磁能
去磁场
去磁因数
去磁力
划分界线
消没
解调
表演
变性
枝晶体
师状结构
分母
密度测定
显象密度计
密度分布
密度矩阵
密度波
脱氧核糖核酸
贫铀
去极化
退极化剂
淀积
冰点降低
焦深
不饱和色
下降速度
减敏感
试验设计
德兰得尔表
解吸
破坏试验
脱离
细致平衡
细致平衡原理
可检测的
检出界限
核爆炸的探测
探测器检波器
检波管
爆炸
爆炸波
重水
氘核束
氘核剥裂
显象剂
显象加速剂
偏转棱镜
失去透迷
露点
露点湿度计
杜瓦瓶
氟化氘激光器激光器
传热势
标度盘
渗析
抗磁体
抗磁性的
抗磁质
抗磁磁化率
直径
金刚石稳定区
金刚石结构
透媚
光栏隔膜振动板
膜片真空仪表
透谬片
透射放映
透热性
透热的
二原子的
二原子气体
二原子分子
二色性
电介质电介质的
电介质吸收
电介质后效
电介质放大
电介质放大器
电介质异常
电介质哗
电介质色散
电介质函数
电介质加热
电介质滞后
电介质透镜
介电损耗
介电损耗角
电介质损耗系数
介电特性
电介质弛豫
电分质变形
双电子性复合
差分方程
差动法
中子盈余
差音
差动放大器
微分截面
差动电疗
微分算符
微分磁导率
微分散射截面
差示温度计
差动变压器
微分电路
衍射波
衍射吸收
衍射晶体学
衍射盘
衍射离解
衍射效率
衍射图
衍射条纹
衍射函数
衍射象
衍射显微术
衍射环
衍射光栅摄谱仪
衍射光谱
衍射计
扩散双层
扩散分子光谱
弥漫星云
漫散射
漫线系
扩散结二极管
扩散结型晶体管
扩散器扩压段漫射体
扩散面
扩散常数
扩散电流
扩散方程
扩散平衡
扩散层
扩散长度
扩散电位
扩散泵
扩散带
热扩散率
数字电路
数字计算机
数字滤波器数字过滤器
数字万用表
数字示波器
数字信号
数字伏特计
数字转换器
膨胀性
膨胀流
膨胀计
稀磁合金
稀溶液
稀释
量纲方程
量纲分析法
维数正规化法
量纲理论
无量纲参数
无量纲量
无量纲单位
二聚物
二形
二极管激光器
二极管晶体管逻辑
屈光的
折光组
复视
偶极气体
偶极天线
偶极电场
偶极磁场
偶极振动
偶极辐射
偶极跃迁
浸式折射计浸没折射计
双夸克
狄喇克括号
狄喇克电子
狄喇克方程
狄喇克电子论
直流
直僚大器
直接驱动天线
直接交换相互酌
直接照明直照
直接反应
直接跃迁
直视棱镜
直视分光镜
定向的
指向天线
定向耦合器
方向效应
方向聚焦
指向性指数
方向性
不符合
盘形激光器
放电室
放电灯
放电电位
放电管
向错
不连续
不连续面
不连续流
不谐和音
线吸收
离散能级
离散滤波器
不连续脉冲
不连续光谱
不连续状态
甄别器鉴频器
蜕变链
星系盘
位错密度
位错线
位错堆积
弗朗克里德源
无序
无序有序转变
无序度
无序晶体
无序态
无序系统
弥散系
分散荧光法
弥散相
色散介质
色散棱镜
分散力
色散公式
色散关系
色散面
弥散体
位移电流
位移通量
位移律
位移算符
离位峰
位移型铁电体
显示装置
配置
破裂
哗电压
耗散功率
耗散
耗散函数
能量耗散
耗散过程
耗散结构
耗散系统
离解
离解常数
离解能
离解平衡
离解极限
离解俘获
离解扩散
离解电离
离解复合
糜距离
远程碰撞
蒸镏
畸变象
畸变波
扭曲波玻饵似
扭曲波脉冲近似
失真系数
不失真的
分布式放大器
分布电容
分布常数
分布反馈型激光器
分布型离子泵
分布负载
分布参数
超函数
分布系数
分布函数
分布定律
扰动
受摄运动
周日光行差
周日视差
发散光束
分流偏滤器
分度弧
修复
文献信息系
十二面体
磁畴能量
磁畴图样
磁畴壁
吱长
驴电子
施主给予体
施汁子
施贮
施中心
施周级
掺杂物
掺杂晶体
加添加剂
掺杂浓度
多普勒致宽
多普勒位移
多普勒自由光谱学
多普勒自由双光子光谱学
多普勒原理
多普勒宽度
剑鱼座
剂量测定
剂量当量
剂量计
双线束光谱学
双衰变
双键
双臂电桥
双电荷的
双层光学纤维
双符合
双曲率
双衍射法
双变换相互酌
双聚焦
双重星系
双值群
双谐波聚束器
双异质结
双异质结构半导体激光器
双层
双摆
双脉冲
双脉冲发生器
双参考光束全息学
双反射
双重共振摄谱仪
双重线法
双合透镜
双重线分裂
双重线结构
双重系统
环形室
天龙座
交点月
阻力系数
德雷伯分类
德勒尔比
漂移
漂移室
漂移能
漂移不稳定性
漂移晶体管
漂移管
干绝热过程
干空气
干球温度表
干式记录
两级控制
双晶格
对偶空间
双温交换过程
对偶变换
二重
二象性
延性
达福效应
杜隆普蒂定律
哑铃模型
虚负载
双彭宁源装置
双等离子管
持续时间
压粉铁芯
尘埃计数器计尘器
矮星
矮造父变星
矮星系
二进位制
染料激光器
动态行为
动特性
动电
动态误差
动压头
动态不稳定性
动负载
动态极化率
动压力
动态程序设计
动阻力
动态稳定性
动态应力
冲辉验
动态跃迁
动力粘度
动力学视差
动力学相似
动力学结构因子
动力学对称性
动力学衍射理论
动力学变量
地那米加速器高频高压发生器并激式高频高压加速器
发电机理论
测力计
负阻管
负阻效应
达因
倍增电极
双荷子
捶方程
伊格尔光栅装置
早型星
厄钉定理
耳机
地球
接地棒
大地电容
大地电流
地球椭球
地磁极
地球观测卫星
接地导板
大地电位
地球卫星
地球科学
地球偏球体
地球大气
地幔
地球偏率
地表
地震
地照
东经
埃贝特法斯铁装置
偏近点角
红外光栅
中阶梯光栅
中阶梯光栅分光镜
回波测距
回声探测器
回声探测
回声抑制器
食双星
黄道
黄道坐标
黄道面
节能器
埃丁顿极限
涡琉耗
涡俩散
涡动摩擦
涡动粘性
边缘位错
边缘效应
边缘聚焦
边棱音
爱迪生效应
有效原子序数
有效电荷
有效截面
有效微分截面
有效剂量当量
有效值
有效高度
有效阻抗
有效电感
有效相互酌
有效磁场
有效倍增因数
有效压力
有效量子数
有效辐射
有效射程
有效电阻
有效温度
有效电压
有效波长
喷气速度
泻流
厄伦费斯脱定理
标准
本盏率
固有模式
本宅
本盏问题
八顶点模型
八维法
程函
程函近似
爱因斯坦
爱因斯坦德布罗意公式
爱因斯坦德哈斯效应
爱因斯坦德呜宇宙
爱因斯坦方程
爱因斯坦位移
爱因斯坦塔
爱因斯坦宇宙
爱因斯坦比热公式
爱因斯坦关系
爱因斯坦跃迁概率
喷射器
喷射真空泵
埃克曼层
倒电容
弹性的
弹性后效
弹性蛤异性
弹性体
弹性柔量
弹性能
弹性平衡
弹性疲劳
弹力
弹性压力计
弹性模数
弹塑性畸变
弹性弛豫
弹性散射
弹性散射截面
弹性稳定性
弹性表面波设备
弹性振动
弹性波
弹塑性变形
弹性力学
弹塑性波
粘弹可塑性
永电体
电的
电力秤
电量热器
电钟
导电体
对羚流运羚流
电偶极子
电偶极矩
电偶极辐射
电移
双电荷层
电力
电炉
电热器
电象
电灯
电气照明电照
电机
电测微计
电矩
电多极辐射
电乐器
电噪声
电四极矩
电致冷元件
电火花
电极化率
电矢
电波
电焊
电风
电线
电工学
电测量仪表
电中性线
电脉冲
电温度表
电气化带电
放电加工
电龄学铃
电声转换器
电声学
电毛细酌
电化学的
电化学常数
电化当量
电化学极化
电化电势
电化学
电极电位
电动力学的
电动力学
电内渗
电子照相法
电铃动力学
电动学现象
电动学电位
电动学
电发光
电解电容器
电解导电
电化腐蚀
电解极化
电解抛光
电解半导体
电解液
电磁的
电磁常数
电磁耦合
电磁效应
电磁能
电磁场
电磁量计
电磁喇叭
电磁相互酌
电磁透镜
电磁质量
电磁质量分离器
电磁动量
电磁式示波器
电磁泵
电磁散射
电磁屏蔽
电磁单位制
电磁单位
电磁
机电模拟
机电转换器
表用管
电子加速器
电子亲和力
电子附着
电子束加工
电子束激励激光器
电子俘获
电子沟道效应
电子浓度
电子关联
电子流
电子回旋共振加热
电子密度
电子衍射摄象机
电子衍射图样
电子施周昼合物
电子发射
电子能量损失能谱法
电子气
电子空穴
电子空穴对
电子线全息学
电子撞击
电子撞烩谱学
电子干涉仪
电子同质异能性
电子透镜
电子直线加速器
电子质量
电子显微镜
电子移动
电子镜
电子倍增器
电子中微子
电子核双共振
电子光学的
电子光学
电子轨道
电子对
电子声子相互酌
电子物理学
电子等离子体
电子等离子波
电子正电子碰撞
电子正电子场
电子正电子对
电子射线
电子环加速器
电子散射
电子壳
电子壳层结构
电子源
电子光谱学
电子能谱
电子自旋
电子自旋双共振
电子自旋共振
电子同步加速器
电子望远镜
电子温度
电子项
金属电子论
电子转移时间
电子陷阱法
电子陷阱
电子波
阴电性的
阴电性元素
阴电性气体
负电性
电子的
电子带谱
电子电荷
电子组态
电子邮政
电子乐器
电子极化
电子继电器
电子态
电子结构
电子开关
电子跃迁激光器
电光晶体
电泳现象
电泳电流
电泳迁移率
电泳电位
电镀
阳电性的
阳电性元素
静电的
静电加速器
静电引力
静电容量
静电偏转
静电能
静电场
静电聚焦
静电力
静电感应
静电离子显微镜
静电透镜
静电示波器
静电势
静电吸尘
静电斥力
静电隔极
静电能谱仪
静电型
静电单位
静电波
电致伸缩
电致伸缩振动器
电热火箭
电价
弱电相互酌
元素半导体
元电荷
原色
元激发
基本机能
基本粒子
基本粒子物理学
基本粒子反应
基本过程
轨道要素
介电常数椭球
惯量椭球
转动椭球
光学指标
椭球坐标
椭圆偏振计
椭圆坐标
椭圆函数
椭圆振荡
椭圆偏振
椭圆星云
椭圆偏振光
椭圆偏振波
脆化
堆芯事故冷却系统
发射带
发射电流
发射效率
发射量
发射星云
光发射
发射概率
发射光谱学
发射体发射极
发射极跟随器
正常眼
实验式
经验质量公式
经验温度
经验温标
空带
乳胶
乳胶室
瓷漆
对形性
互变性晶体
互变性
端彗星
端部校正
最终产物
无穷
内渗
吸热反应
疲劳极限
疲劳试验
能量学
能量平衡
能带结构
能量势垒
能量载体
能量守恒律
能量密度
能量分布
能量当量
能量交换
能量流能通量
电磁场的能量流
能通量
坡印廷矢量
能隙
能级图
能量释放
能量损失谱
能量动量张量
绝对零点能
光能
热运动能量
能量原理
能量量子
星能源
能谱
能面
能量传递
能量变换系数
能单位
能量产额
发动机
浓缩燃料堆
系综
系综平均
缠结
入射光瞳
熵图
熵弹性
熵流
激活熵
混合熵
熵波
环境辐射
历表
历书时
外延生长
外延层
外延平面晶体管
外延型晶体管
外延
超热能
超热中子
历元
环氧尸
平均乐律
光差
运动方程
状态方程
时差
赤道仪
赤道加速度
赤道坐标
赤道视差
平衡常数
平衡图
平衡过程
平衡态
分点
均分
等相面
质能相当性
等价原理
当量
等效电路
等价电子
等效质量
等效网络
等效轨函数
小马座
正象
正象透镜
正象系
正象目镜
尔格
脯历经假说
脯历经问题
脯历经性
脯历经定理
脯历经理论
波江座
厄伦斯特方程
误差
误差方程
误差函数
误差律
测量误差
爆发日珥
江崎二极管
估计
标准具
蚀象
蚀刻
厄廷好森效应
欧几里得场论
欧几里得几何
欧拉角
欧拉拉格朗日方程
共晶
低共熔合金
低共熔混合物
低共熔点
共析
抽空
晶体评价
蒸镀薄膜
蒸发黑洞
出差
偶偶核
偶奇核
偶宇称性
事件
演化
埃瓦得造图
埃瓦得法
埃瓦得球
燃后新星
正确的
例外李群
过剩
过剩电子
过剩熵产生
过剩力
交换
交换电荷
交换流
交换简并
交换能量
交换力
交换积分
交换反演
交换窄化
交换算符
交换极化
交换势
交换反应
受激二聚物
准分子激光器
激发截面
激发曲线
激发函数
激发转移
激发的
受激原子
励磁机
激磁场
激发力
激子
激子凝聚
激子激光器
激子声子相互酌
激子发光
激子分子
激子相
泡利不相容原理
排斥反应
放射本领
出射光瞳
外电子
放热核反应
放热反应
异原子
外来重子
外来介子
异金属
膨胀宇宙
宇宙膨胀
期待值
实验
实验误差
实验装置
实验物理学
实验射电天文学
实验反应堆
炸药
爆炸反应
曝光
曝光计
表示
扩展位错
示量变量
外微商
外部转换
外照射剂量
外部存储器
外镜式激光器
外噪声
外部光电效应
外部猝灭
消光
消光角
消光系数
消光距离
消光效应
消光条纹
消光法
淬火电压
额外电流
特高真空
河外星云
河外射电天文学
外来流
核外的
核外电子
非常波
温带气旋
杂质导电
非本斋导率
非本昭垛层错
单片眼镜
接目透镜
目镜测微计
心激光器
心微波激射器
振子强度
面心晶体
面心立方晶格
面心立方结构
面心点阵
因子
光斑
法捷耶夫方程
法捷耶夫波波夫鬼态
衰退褪色
华氏温标
华氏温度计
降低
下降时间
落球粘度计
鬼象
小行星族
彗星族
法诺因子
远场图样
远红外区
远红外激光器
远红外辐射
远红外线
远紫外区
远紫外激光器
紫外线辐射
远紫外线
法拉第
法拉第笼
法拉第盒
法拉第暗区
磁致旋光
法拉第管
法拉第定律
线振质谱仪
迅速的
快增殖堆
快中子裂变
快中子裂变效应
快速傅里叶变换
快中子
快中子堆
快新星
疲劳
疲劳强度
反馈电路
反馈控制
反馈系数
反馈比
馈电线
费密
飞秒
飞秒区域
费马原理
费密加速
费密年龄
费密统计法
费密分布
费密能
费密气体
费密玻璃
费密空穴
费密相互酌
费密能级
费密液体
费密子
费密巴斯德乌拉姆问题
费密共振
费密选择定则
费密面
费密温度
费密跃迁
费密黄金定律
费密面学
费密子暗物质
亚电性
亚铁磁共振
铁氧体磁性
铁氧体
铁氧体磁致伸缩振子
铁磁共振
铁弹性相变
铁弹性
铁电的
铁电畴
铁电模
铁电相变
铁电半导体
铁电性材料
铁电性
铁磁铃
铁磁体
铁磁的
铁磁电介质
铁磁性材料
铁磁超导体
铁磁薄膜
费因曼图
费因曼的路径积分
费因曼谱
固定场交变梯度回旋加速器
纤维
纤维丛
悬丝静电计
纤维激光器
纤维光学
纤维结构
菲博纳奇半导体超晶格
小纤维
斐克定律
假想自旋量子数
场体
场吸附
励磁电流
场密度
场致退吸
场畸变
场的分布
场致电子发射
场致发射显微镜自动电子显微镜
场致发射电子
场方程
场致离子显微镜
场镜
力场
场算符
场粒子
场量子
场栏
场结构
场论
第五种力
第五种基本力
图形
噪声指数
文件
满带
满带能级
软片
胶片剂量计
膜态沸腾
膜状凝结
滤器滤光器滤波器
过滤
终态相互酌
极限真空
寻星镜
精细结构
精细结构常数
精细结构劈裂
差分法
有限元法
有限群
有限宇宙
火球模型
基波
初积分
一级相转变
上弦
一次共振
第一次声波
鱼群探测器
可裂变的
可分裂的核
可分变性
裂变链式反应
裂变室
裂变计数器
裂变能量
裂变事件
裂变碎片
裂变中子
裂变产额
可裂变核
裂变同质异能素
适合
五分钟振动
定影
固定电容器
固定电阻器
恒星
定影液
菲佐条纹
菲佐干涉仪
火焰
火焰光度计
火焰光度法
火焰光谱
耀星
闪光
闪烁光解
闪光光谱
平面
平坦性问题
扁率
挠性
挠性聚合体
弯曲刚度
闪烁效应
闪变噪声
闪烁光度计
飞越距离
飞越时间
火石玻璃
双稳态触发电路
浮点表示
浮区熔炼法
溢流
软磁盘
柳式计数管
怜二色性
怜方程
怜参数
怜正比计数器
辽视化
量计
涨落力
涨落耗散定理
起伏量子
铃动力学
水弹性
铃模型
铃的
怜性
荧光剂量计
荧光光谱
荧光产额
萤光的
荧光指示管
荧光灯
萤光材料
荧光散射
荧光射线
荧光计
萤石型结构
荧光照相法
荧光分析
荧光镜
荧光检查法
磁通量蠕变
磁通量流
磁通量跃变
熔剂法
磁通量运动
光通量
通量锁住
通量泵
磁通量量子化
磁通量子
磁通计
苍蝇座
档接受器
焦线
焦面
光焦度
焦曲面
福克表示
福克空间
焦距计
聚焦锥
聚焦离子束
倒照相机
聚焦线圈
聚焦透镜
聚焦四极磁铁
聚焦子
福克普朗克方程
随动控制
英尺磅秒单位制
禁戒的
禁带
禁戒衰变
禁线
天体物理学中的禁线
禁戒反射
禁戒跃迁
禁戒
惯性力
滚动摩擦力
滑动摩擦力
力的多边形
强制循环
强制对流
强迫发射
强迫涡流
前级真空
太阳活动预告
杂质原子
预备真空泵
叉式装置
型阻
形状因子
秩序形成
公式
公式化
天炉座
程序语言
前方散射
傅科刀口检验
傅科摆
喷水效应
四维电流
四维空间
宇宙四维结构
四维性
四因子公式
四维力
四维动量
四维势
四端网络
四维矢
四维速度
四波混合
谐波分量
傅里叶积分
傅里叶数
傅里叶级数
傅里叶光谱学
傅里叶变换全息图
傅里叶光谱仪
傅里叶变换
第四次声波
分形
分形维数
分数电荷
分级结晶
分数量子霍尔效应
分形子
断裂力学
环形天线
富兰克康登原理
富兰克赫兹实验
富兰克林
夫琅和费全息图
自由的
自由电荷
自由对流自然对流
自由电子激光器
自由能
激活的自由能
自由场
自由自由跃迁
自由群
自由陀螺仪
自由中子
自由振动
自由摆
自由旋转
自由态
自由面
自由系
自由体积
自由体积理论
自由
夫伦克尔缺陷
夫伦克尔激子
频率分析
频带
频率特性
变频器
变频管
频率计数器
分频器
频域
频率因子
频率计
倍频器频率倍增器
频率范围
频率特性法
移频
频谱
频率稳定度
稳频激光器
频率传递函数
菲涅耳半周期带
菲涅耳全息图
菲涅耳透镜
菲涅耳斜方系
菲涅耳带
菲涅耳曳引系数
菲涅耳波带片
摩擦锥
摩擦层
摩擦损失
液体润滑摩擦
摩擦阻力
摩擦振动
弗里德尔的求和定则
弗里德曼方程
弗里德曼宇宙
深冷温度计
白光干涉条纹
弗劳德数
冻结磁场
抑止
燃料组件
燃料电池
燃料循环
燃料再生
燃料元件棒
满载
望月
半宽度
球壳状碳分子
泛函
泛函分析
机能陶瓷
泛函微分
基本吸收
基本星表
基本常数
基本双重线
基频率
基本定律
基础粒子
基础研究
伯格曼系
基本星
基本定理
弗里定理
熔断器保险丝
熔融石英
易熔合金
核聚变裂变混合反应堆
聚变反应
聚变温度
朗德因子
镓铝砷半导体激光器
砷化镓激光器
量规
增益余量
银河吸收
银河轴子
银河背景辐射
银心
银河星团
银聚度
银道坐标
银河晕
银河系宇宙线
银道
银纬
银经
银河星云
银河新星
银核
银道面
银极
银河系射电天文学
银河射电噪声
银河系自转
星系风
盖勒金方法
伽利略卫星
伽利略变换
砷化镓
砷化镓二极管
砷化镓场效应晶体管
加仑
伽伐尼电池
镀锌
检疗
伽玛
射线照相机
伽马函数
射线吸收系数
射线闪烁
射线探测器
射线剂量测定法
射线发射
射线探伤法
射线天体
射线能谱仪
射线能谱学
伽莫夫特勒选择定则
伽莫夫特勒跃迁
甘特马克效应
无能隙超导体
石榴石
石榴石型结构
气体放大
气镇真空泵
气体量热法
气相色谱法
气体常数
气冷快堆
气冷堆
气体退化
气体放电
气体放电激光器
气体放电等离子体
气动激光器
柳型计数器
气体电离
气体激光器
气体压力计
气量计
气体闪烁器气体闪烁体
气体扩散
气体离子
气相线
气体星云
气态废物
密封垫
门数组
门电路
规范固定
规范不变性
规范粒子
规范对称性
规范理论
规范变换
第一类规范变换
第二类规范变换
高斯
高斯近似
高斯曲线
正态分布
高斯光学
高斯过程
盖吕萨克定律
盖革努塔耳定律
盖革区
盖斯勒管
凝胶
盖尔曼洛关系
盖尔曼魏定则
双子座
基因
基因工程
普通天文学
环流
总岁差
广义相对论原理
广义相对论
广义坐标
广义本崭量
广义流
广义力
广义自由场
广义动量
广义热力学力
热离子发电
母函数
发生过程
世代
遗传信息
地心坐标
地心视差
地心说
地质年代学
测地线
测地坐标
测地线旋进
测地学
大地水准面
地磁活动
地磁指数
地磁坐标
地磁效应
地磁倾角
地磁纬度
地磁子午线
地磁脉动
磁暴
地磁变化
几何截面
几何共振
几何变星
几何声学
几何异构
几何平动
几何
几何因数
谱几何
地震检波器地音仪
地球物理勘探
地球物理学
居尔吉格拉肖模型
地转风气流
地转风
地热发电厂
锗二极管
锗整流
锗半导体探测器
锗晶体管
吸气剂
吸气剂泵
吸气
鬼线
杰伯隧道效应
巨星
巨冲击
巨行星
巨脉冲
巨脉冲激光器
巨共振
吉布斯分布
吉布斯迪昂关系
吉布斯系综
吉布斯自由能
吉布斯亥姆霍茨方程
吉布斯佯谬
吉布斯相律
吉周每秒
吉电子伏特
吉帕斯卡
吉伯
金兹堡朗道方程
金兹堡朗道理论
格兰傅科棱镜
格兰汤普森棱镜
玻璃
玻璃激光器
玻璃转化
玻璃化转变点
金属玻璃
滑移反射
碳化硅炽热棒
球状星团
光泽
手套箱
辉光
辉光放电
辉光灯
胶子偶素
胶子动力学
胶子
球心投影
改造定理
戈莱盒
戈德堡特莱曼关系
戈德斯通玻色子
戈德斯通模
戈德斯通定理
测角仪
良好程序
佳量子数
戈尔斯基效应
古尔德带
递级折射率多模式光学纤维
分度
格雷兹数
晶界
晶界扩散
晶界滑移
晶粒生长
粒度
克原子
克当量
克重
克分子
巨正则系综
大统一理论
造粒
小颗粒
图论
图示法
图示
石墨
石墨结构
格拉晓夫数
光栅常数
光栅方程
光栅摄谱仪
重力仪
重量分析
重量测定
重力反常
引力坍缩
重力能
引力相互酌
引力透镜
引力透镜效应
引力佯谬
引力子
引力辐射
引力半径
引力位移
重力单位制
重力单位
引力波
引力微子
重力校正
重力热力学灾祸
戈瑞
灰体
灰体辐射
擦边碰撞
切线入射
巨大吸引子
长城
蓝绿色激光器
格林函数方法
格林函数
格林尼治平时
格林尼治子午线
格林尼治恒星时
格林尼治时
格里历
灰大气
栅极电流
栅极检波
栅漏
栅极电压
格里菲思不等式
研磨
基态相关
星系群
群论
群速度
天鹤座
规范反常
引导
导弹
导星镜
导向中心近似
纪尼厄照相机
纪尼厄图
冈锭应二极管
冈锭应
回转器
回转罗盘
回转磁的
回转磁效应
磁旋元件
回转磁比
回转器陀螺仪
回转式稳定器
振动陀螺仪
氢微波激射器氢脉泽
哈格荒木理论
哈格卡斯特勒定理
阿达玛德变换光谱仪
强子
强子电子存储环
强子多重态
强子原子
哈根泊肃叶定律
毛发湿度计
晕光
半整数自旋
半周期
半影装置
半影偏光计
半音
半值层
半波偶极子
半波长线
半波片
半值宽度
霍耳系数
霍耳常数
霍耳发生器
霍耳迁移率
哈雷彗星
卤计数管
卤探漏器
哈密顿雅可比方程
哈密顿原理
哈密顿算符
哈密顿动力学
哈密顿形式论
哈密顿函数
硬性成分
硬着陆
硬磁材料
硬超导体
硬射线
硬化
硬性
硬件
低解析
低解析器低分析器
低函数
谐振子
谐波
哈脱莱振荡器
哈特曼光栏
哈特曼流
哈特曼数
哈特曼色散公式
哈特里近似
哈特里福克近似
豪斯多夫维数
霍金效应
霍金彭罗塞定理
林相位
氦镉激光器
氦计数器
氦氖激光器
磁头
对头碰撞
保健物理学
热容
恒压热容
热导体
热发射
换热器热交换器
热通量
热指数
热损失
吸附热
原子化热
凝结热
结晶热
离解热
蒸发热
融解热
水合热
电离热
混合热
相转移热
反应热
凝固热
溶解热
热管
热射线
放热
耐热性的
加热试验
不透热的
热浪
加热曲线
加热体
加热面
亥维赛层
亥维赛洛伦兹单位制
重原子法
强电流
重电子
重费密子
重离子
重离子加速器
重离子束
重离子核反应
重离子反应
重轻子
重金属
重核
重粒子
重粒子碰撞
重水型均匀堆
重水堆
海森伯力
海森伯模型
海森伯泡利法
海森伯绘景
海森伯测不准原理
海森伯方程
海森伯表示
海特勒伦敦理论
螺形位错
螺旋形磁结构
螺旋运动
螺纹自旋结构
螺旋形结构
螺旋性
螺旋面
螺旋形波
日心坐标
日心系
日心说
日照计
日面坐标
定日镜
氦聚变反应
氦探漏器
氦液化
氦液化器
氦星
螺旋波导直线加速器
亥姆霍兹共振器
亥姆霍兹涡旋定理
半面晶形
半面象
异极象
亨利德雷伯分光星表
武仙座
赫曼莫金记号
厄密形式
厄密矩阵
厄密算符
赫谢耳望远镜
赫兹振荡器
赫兹矢量
赫兹波
赫罗图
异色光度计
多色光度学
外差
外差接收法
外差光谱学
异质外延生长
异质外延法
非均匀性
非均匀的
多相平衡
非单色辐射
非均匀堆
非均匀系
异质结激光器
异核分子
非均匀相结构
异极键
异极化合物
异极晶体
异位素
赫斯勒合金
十六极形变
六角密积结构
六方晶格
六角系
六方体
六极管
氟化氢激光器激光器
隐参量
希格斯玻色子
希格斯机制
希格斯粒子
高清嘶度电视
高密度激子
高密度核物质
高弹性
高能电子衍射
高能核物理学
高能辐射
高能区域
高通量中子束堆
高频扼力
高频
高频安培计
高频放大器
高频炉
高频加热
高频振荡器
高频电阻器
高频变换器
高频瓦特计
强磁场
高分子化合物
高分子聚合物
高聚合体物理学
高功率激光器
高压
高压电弧放电
高压电子相变
高压计
高压气体
高压物理学
高反射膜
高分辨率核磁共振
高速照相机
快速怜
高速扫描光谱学
高超导体
高技术
高温展开
高温气冷堆
高温超导体
高真空
高真空技术
高速星
高压加速器
高压电子显微镜
高次谐波
高度受激原子
高激发态
高度电离离子
高灵敏度的
希耳伯特空间
希耳伯特变换
希尔得布兰德定则
希耳方程
直方图
速度图
速度面法
描迹器
保持泵
烧孔
空穴传导
空穴扩散
空穴空穴相互酌
空穴迁移率
空穴理论
空心阴极放电
全息照相
全息衍射光栅
全息干涉度量学
全息显微镜
全面形
全面象
全纯函数
霍伦
完整力系
完整群
共心光束
均匀性
均匀增宽
均匀分布
齐次函数
均匀堆
同的流
均匀宇宙
同调
同光谱结构
同晶形
同核分子
同极键
同伦
钳式安培表
胡克定律
霍普夫分岐
跳动传导
地平
地平坐标
水平磁力强度
地平视差
水平分辨率
喇叭天线
时钟座
马力
基质晶体原子
热原子
热带
热阴极电离真空计
热阴极磁控管真空计
热阴极汞汽整淋
热阴极射线管
高放射性物质工琢蔽室
热结
强放射性物质实验室
热宇宙
热线安培计
热线检疗
热加工
时角
哈费模型
哈勃常数
哈勃空间望远镜
哈勃分类法
哈勃年龄
色彩
哼鸣
全身计数器
人类工程学
洪德定则
摆动
惠更斯目镜
惠更斯菲涅耳原理
混合气泡室
杂化轨道
混合反应堆
原子轨道的杂化
长蛇座
水化电子
水化
水力半径
水力学
铃动力学阻力
铃动力学不稳定性
铃动力学模型
氢原子
氢键
氢气泡室
氯化氢激光器
氢电极
氢脆化
氢氦循环
氢激光器
类氢原子
氢温标
氢光谱
氢星
氢化非晶态半导体
水解
磁铃波
磁铃动力学
铃力学
亲水性
疏水键
疏水性
水听器
水圈
比重天平
铃静压力
铃静力学
水热合成法
水蛇座
湿度记录仪
湿度表
超突变结
超喇曼散射
超荷
超共轭
超精细相互酌
超精细结构
超裂片
超几何函数
超多重谱线
超子
超量子化
特超声的
特超声速流
特超声速
特超声波
减色性
假设事故
浅色效应
沸点测定器沸点测高器
滞后
滞后常数
滞后曲线
滞后回线
滞后损耗
冰量热计
冰模型
光电摄象管
二十面体
理想黑体
理想约束
理想晶体
完全铃
理想气体定律
理想晶格
理想液体
理想固体
理想溶液
理想非完美晶体
理想完美晶体
点火
点火电位
点火管
光照度
照盲程学
照闷
照度曲线
照度计
照度测量
照冒置
图象分析器
象电荷
象对比度
变象管
图象失真
象力
成象
象频
象全息图
图象光电摄象管
影象增强器影象放大器
超正析象管
成象参数
摄象管
象平面
象点
图象处理
镜频波道的相对增益
象恢复
象空间
象曲面
浸没透镜
浸没法
油浸显微镜
浸没物镜
浸没折射计
碰撞电离
碰撞矩阵
碰撞参数
碰撞参数法
冲豢度
冲沪力
阻抗电桥
阻抗匹配
非完美晶体
非理想气体
共振辐射陷获
冲击冲量
冲稽似
脉冲函数
脉冲电流
冲力
冲基
撞霍
杂质能带
杂质中心
杂质能级
杂质散射
杂质半导体
向顺时针的方向
向反时针的方向
就地观察
白炽
白炽灯
英寸
入射
入射束
入射光
入射粒子
入射面
入射光线
入射波
倾斜因子
磁倾计
非相干性
非相干光
非相干散射
不相应结构
不可压缩性
不可压缩流
不定度量
独立原子模型
独立粒子
独立粒子模型
自变数
不确定性
指数
指示灯
指示器指示剂
间接交换相互酌
间接照明
间接测量
间接跃迁
全同粒子的不可分辨性
人为误差
单独激发
感应电流
感应电动势
感应发射
感应放射性
诱导表示
电感感应系数
感应线圈
感应归纳
感应加速器
感应磁场
感应电炉
感应加热
归纳法
感应的
印第安座
非弹性散射
惯性阻力
惯性波
下合
下现幻景
地内行星
无限介质
无限宇宙
无穷小转动
无穷小变换
暴涨宇宙
感应起电机
信息处理
信息恢复
信息论
声下的
亚声频
次声
红外线电子学
红外线的
红外激活的
红外天文卫星
红外天文学
红外灾变
红外发散
红外灯
红外激光器
红外星等
红外线显微镜
红外线光电管
红外摄影
红外分光光度计
红外光谱学
红外光谱
非均匀增宽
非均匀等离子体
非均质超导体
非均匀宇宙
原始黑洞
初始磁导率
初相
初应力
注入
注入型激光器注入型二极管激光器
注入加速器
损伤
进口压力
内韧致辐射
内冕
内层电子
内积
内量子数
内壳层
输入输出通道
输出输入装置
输入程序
日射
检查
不稳定性
不稳定能
瞬时转动轴
瞬时极
瞬子
指令
仪器仪表
仪表变换器
仪企差
仪漂数
绝缘纸
绝缘变压器
绝缘电阻
积分学
积分方程
积分不变式
积分变换
集成光学
积分反射强度
累积瓦特计
积分电路
积分型模拟数字转换
强慢速阳电子束
加厚剂
强度交变
谱线强度因子
亮度灯
磁化强度
放射性强度
强度范围
内包量
示强变量
相互酌能
相互酌力
相互酌势
相互酌区
原子间的
原子间距离
夹层
变换不稳定性
互换性
相互组合
晶粒间的
互扩散
界面电现象
界面势
界面张力
界面粘性
干扰色
干扰滤光片
干涉条纹
干涉显微镜
等倾角干涉
等厚度干涉
光的干涉
偏振光的干涉
干涉折射计
干涉分光镜
干涉仪
干涉度量学
星系际物质
星系际空间
中间耦合
中间能量
中能物理学
中频
中频变换器
中间影象
中速中子
中间轨道
中间态
弱玻色子
金属间化合物
间歇放电
分子间的
分子间力
分子间相互酌
内吸附
内转换
内转换电子
内电子对产生
内照射
内摩擦
内阻抗
内电离
内磁场
内光电效应
内压
内反射
内阻
内旋转
内部存储器
内应力
内靶
内粘滞
国际原子时
国际地球物理年
国际纬度服务
国际实用温标
国际米原器
国际标准大气
国际温标
国际热核实验反应堆
国际单位
相互穿透
晶面间距
行星际尘埃
行星际磁场
行星际物质
行星际空间
内插公式
中断
断续器
星际吸收
星际线
星际云
星际尘埃
星际气体
星际磁场
星际物质
星际分子
星际红化
星际空间
缝隙
填隙式合金
填隙原子
填隙式扩散
填隙离子
填隙式固溶体
间隔规则
原子内的
晶体内的
分子内的
分子内键
分子内力
分子内转动
本占电
固有磁矩
内倥化
内兕称
固有磁导率
本针导体
本粘性
固有波长
殷钢
不变平面
不变式
应变不变量
不变子群
反演电路
逆康普顿效应
逆萤石结构
逆光电效应
逆光电光谱学
逆压电效应
逆前级离解
逆问题
逆过程
反比例
反转喇曼效应
反转喇曼光谱学
逆反应
逆散射法
反尖晶石
反尖晶石型结构
平方反比律
逆变换
逆电压
反向塞曼效应
反演
反演轴
反转双重线
反演公式
反转层逆温层
反转光谱
倒象系
逆磁控管计
反转多重态
颠倒项
逆变换装置
无粘性流
不可见的辐射
不可见的射线
离子加速器
离子接受体
离子声波不稳定性
离子活度
离子雪崩
离子束
离子束探针
离子轰击
离子沟道效应
离子云
离子簇
离子浓度
离子凝聚
离子回旋频率
离子回旋共振加热
离子回旋共振法
离子密度
离子扩散
离子电子再化合
离子交换
离子交换尸
离子碰撞
离子注入
离子注入结
离子感应退吸
离子感应射线分析
离子晶格
离子损耗
离子微探针分析器
离子显微镜
离子型分子
离子中和
离子中和波谱学
离子光学
离子轨道
离子对生成
离子等离子体频率
离子泵
离子复合
离子饱和电流
离子散射能谱学
离子选择电极
离子鞘
离子温度
离子陷阱
离子产额
离子气氛
离子电荷
离子化合物
离子导电
离子晶体
离子电流
离子激光器
离子迁移
离子迁移率
离子聚合
离子半径
离子强度
电离密度
电离涨落
电离极限
电离损失
电离率
电离真空计
电离原子
电离装置
电离能量
电离线
离子发光
离子计
电离层扰动
电离层暴
虹色
可变光栏
锁定光栏
隔膜型加速波导管
铁康铜热电偶
铁族元素
铁耗
辐照
辐照损伤
辐照硬化
辐照用堆
不可约表示
不规则星系
不规则星云
不规则反射
不规则变星
不可逆性
不可逆反应
非旋场
等熵线
等熵分析
等熵面
伊辛模型
等异常线
等压的
同质异位素相似共振
同质异位素相似态
等压面
等烛光图
等容线
等色的
等色线
等色面
等时线
等时性回旋加速器
等倾线
同差素
等力线
等电点
等偏线
隔离
隔离器绝缘体
等照度线
等偏
同质异能素
同质异能位移
同质异能态
同质异能跃迁
同质异能性
同质异能化能
同构
等密度的
等密度线
电荷空间
同位旋
地壳均衡说
等比容线
电子等排分子
等温的
等温大气
等温变化
等温平衡
等温膨胀
同中子素
同位素分析
同位素效应
同位素非相干性
同位素分离
同位素分离器
同位素位移
同位素丰度
同位素测年龄
同位旋不变性
蛤同性散射
蛤同性湍流
蛤同性宇宙
蛤同性
迭代法
巡回电子
遍历电子磁性
耦合壳模型
雅可比行列式
贾奎诺利益
姜泰勒效应
雅满干涉仪
京斯不稳定性
琼斯质量
胶状体模型
喷射流
急流
轻撞
约翰逊型晶体法
约翰逊噪声
琼斯矢量
约瑟夫逊计算机
约瑟夫逊常数
约瑟夫逊临界电流
约瑟夫逊频率
约瑟夫逊干涉效应
约瑟夫逊结
约瑟夫逊同步效应
约瑟夫逊隧道效应
约瑟夫逊电压标准
约斯塔函数
焦耳效应
热功当量
焦耳热
焦耳汤姆逊系数
焦耳汤姆逊效应
焦耳楞次定律
木星型行星
儒略历
儒略日
儒略周期
儒略年
结型栅场效应晶体管
结型激光器
木星
卡茨穆迪代数
卡达诺夫变换
卡鲁查克莱因理论
科尔莫戈罗夫阿尔诺德摩嘻环面
介子原子
卡皮查阻力
凯塞
磷酸二氢钾模型
开耳文
开耳文亥姆霍兹缩短
科诺尔里亥维赛层
高压整窿极管
开普勒方程
开普勒运动
开普勒式望远镜
克尔玛
克尔黑洞
克尔盒
克尔常数
克尔效应
克尔牛曼度量
克尔时空
基林方程
千电子伏特
千卡
千周
公斤
公斤重
千赫
运动学的
运动势
运动学相似
运动粘度
运动学衍射理论
显象管
动的
运动学系数
纽结
纽结不稳定性
克肯达耳效应
克莱因戈登方程
克莱因仁科公式
克莱因佯谬
奈特位移
敲出反应
努氏硬度
纽结理论
克努曾流
克努曾压力计
克努曾数
克努曾区
科赫的色散公式
科尔劳希电桥
科洞常
近藤效应
近藤温度
卡曼钱近似
卡曼旋涡街
科林伽的机制
科尔特贝格德夫里兹方程
考塞耳线
克斯特里兹休里斯相变
科瓦列夫斯卡亚的陀螺
柯喇末克罗尼格色散关系
柯喇末定理
克拉特基摄影机
克鲁斯卡尔时空
氪激光器
久保公式
苟里线图
库塔儒科夫斯基定理
实验室
实验室坐标系
蝎虎座
梯形近似
梯形图
延迟
拉格朗日括号
拉格朗日陀螺
拉格朗日运动方程
拉格朗日铃运动方程
拉格朗日的待定乘子法
拉格朗日算符
拉格朗日形式论
拉格朗日函数
兰姆凹陷
蓝姆移位
蓝姆波
朗伯比耳定律
层状光栅干涉仪
层吝界层
朗道阻尼
朗道抗磁性
朗道规范
朗道能级
朗道佩叶尔斯公式
朗道波梅兰丘克效应
朗道谱
朗道齐纳理论
着陆七
兰氏照相机
兰氏法
朗之万方程
朗之万函数
朗之万振子
朗缪尔布洛节塔技术
朗缪尔单层
朗缪尔探针
镧族稀土元素
拉普拉斯积分
拉普拉斯变换
拉普拉斯妖
拉普拉斯算符
拉普拉斯方程
拉波特定则
大幅度集体运动
大型电子正电子对撞机
大型强子碰撞型加速装置
大尺度分形结构
大规模集成电路
大尺度银河磁场
宇宙大尺度结构
拉莫尔频率
拉莫尔旋进周期
拉莫尔旋进
拉莫尔半径
拉莫尔定理
激光激活媒质
激光退火
激光混沌
激光化学
激光致冷
激光二极管
激光多普勒风速测量法
激光测速计
激光量计
激光核聚变
激光核聚变靶丸
激光重差计
激光陀螺
激光热处理
激光烧孔
激光致荧光光谱学
激光同位素分离
激光磁共振
激光磁共振光谱学
激光显微镜
激光分子束外延
激光网
激光光学
激光等离子体
激光加工器
激光泵
激光雷达
激光测距机
激光撇振腔
激光启
激光扫描显微镜
激光光谱学
激光斯塔克光谱学
激光波长计
激光印刷术
激光酌
下弦
晚型星
潜在态
潜能
熔化潜热
升华潜热
潜象
潜在不稳定性
纬度
纬度站
晶格常数
晶格缺陷
点阵尺寸
晶格力学
晶格单元
晶格能
晶格条纹图象
点阵规范理论
晶格格林函数
实空间中的晶格
晶格离子
点阵矩阵
点阵模型
液体的点阵模型
晶格面
晶格点
栅距
晶格结构
晶格空位
晶格振动
点阵振动量子
劳厄照相机
劳厄图
劳厄函数
劳厄群
劳厄干扰
劳厄法
劳厄斑
劳厄方程
地上发射装置
发射台
劳里岑验电器
拉伐耳喷管
莱夫斯相
酌与反酌定律
能量守恒定律
质量守恒定律
物质不灭定律
大数定律
质量酌定律
运动定律
误差传播定律
有理指数定律
约化律
热力学原理
万有引力定律
劳逊判据
铅蓄电池
氯化铅结构
铅当量
引入
先导闪击
箔静电计
箔验电器
泄漏
测漏器检漏器
泄漏试验
漏电流
漏抗
闰月
闰秒
闰年
最小模糊
勒贝格测度
勒赫尔线
李模型
左手定则
左旋水晶
左手系
法定单位
勒让德变换
莱曼表象
形式
勒纳射线
长度单位
勒纳德琼斯势
透镜附件
透镜摄谱仪
透镜光谱仪
扁豆状孪晶
楞次伊延先势
狮子座
小狮座
轻子束
轻子电荷
轻子数
轻子夸克
天兔座
致死剂量
对数能量损失
能级交叉光谱学
能级密度
能级分布
显著性水准
能级间距
能级结构
能级宽度
列文生定理
莱登瓶
游放
天秤座
天平动
自由子
李庭堡图样
李代数
李群
寿命
利弗希茨条件
利弗希茨点
升力
配位体
配位场理论
轻合金
光放大器
光束偏转
光束偏转器
光锥
轻元素
光发射装置
光场
滤光器滤光镜
光的频率
聚光本领
光波导
光度
光灯
光压
耐光性的
光量子脉泽
光敏性
光信号
轻水
轻水堆
光波
光年
电闪放电
临边昏暗
极限循环
误差的限界
极限星等
直线加速器
谱线变宽
线位错
谱线强度
酌线
电感应线
电通线
磁感应线
磁化线
视线
谱线位移
线光谱
线电压
线宽
线加速度
线性放大器
线性近似
线电荷密度
直线对撞机
沿线密度
线性二色性
线性元件
线能量传递
线膨胀
直线性谐波发生器
线性分子
线性电动机
线性算符
线性箍缩
线状聚合物
线性规划
线性变换器线性分层器
线性响应理论
线性变换
线速度
线偏振光
刘维尔方程
刘维尔算符
刘维尔定理
李普曼全息图
李普曼施温格方程
液态空气
液态合金
液态氩
液相色谱图
液晶
液晶显示器
液态氘
核的液滴模型
液体燃料堆
液氦
液态氢
液态氢气泡室
充液玻璃温度计
液体激光器
液面压力计
液态金属
液态氖
液态氮
液态氧
液体放射性废物
液体电阻器
液态
液体温度计
液态氚
液态废物
液体密度计
液相线
液化器
利萨如图
锂电池
铌酸锂
岩石圈
利特罗装置
利特罗光谱仪
利克斯仪
负载曲线
输入模块
负载电阻
定域对易性
定域电场
定域场
本星系群
局部照明
定域相互酌
定域静止系
本星群
地方时
定域性
定域化
定域能级
局部磁矩
局部振动
锁定放大器
对数放大器
对数衰减率
逻辑电路
逻辑运算
伦敦方程
伦敦规范
伦敦超导体
长计数管
长焦距透镜
长周期结构
长程力
远程相互酌
长程有序参数
长波辐射
经度
纵向扩散
纵模
纵向弹性模量
纵向振荡
纵光子
纵向极化
纵弛豫
远程导航
洛伦兹收缩
洛伦兹协变性
洛伦兹力
洛伦兹规范
洛伦兹群
洛伦兹不变性
洛伦兹定域场
洛伦兹劳伦斯公式
洛伦兹电子论
洛伦兹变换
洛伦兹气体
洛伦茨吸引子
洛伦茨模型
洛施密特数
损失
损失锥不稳定性
冷却剂璃事故
水头损失
洛特卡沃尔泰拉模型
响度级
乐甫波
弱耦合
低剂量照射
低能电子束辐照
低能电子衍射
低能中子
低能粒子
低能物理学
低频
频大
低频放大器
低噪声放大器
小功率的
低功率激光器
低压
低温
低温物理学
低层大气
下临界磁场
低频带混成共振
低频带混成共振加热
润滑剂
润滑
荧光素
发光中心
发光剂量计
荧光显微镜
发光材料
发光团
发光的
发光体
光效率
光发射度
光通量密度
光度计立方体
陆末布洛洪光度计
陆末盖尔克干涉仪
陆末盖尔克玻璃板分光镜
集总电容
集总常数
集总常数电路
集总参量系
阴历
月球火山口
太阴周
太阴日
月食
月面重力计
月球磁性
月球运动理论
太阴年
伦德奎斯特数
阴阳历
日月岁差
阴阳年
月球自动车
豺狼座
卢京格尔定理
勒克斯
勒秒
卢森堡效应
李亚普诺夫函数
李亚普诺夫指数
赖曼鬼线
天猫座
天琴座
中心
马赫角
马赫锥
马赫波
马赫曾德耳干涉仪
马赫原理
机骑言
面向机颇语言
麦克劳计
粗晶
宏观照相术
宏观不稳定性
高分子
宏观粒子
宏观物理学
宏观布朗运动
宏观量子化
宏观系统
宏观态
宏观结构
马德堡球
麦哲伦星系
光党指示管
幻灯
幻数
形波导支路
岩浆
马格涅利结构
磁的
磁放大器
磁蛤异性
磁异常
磁轴
磁力天平
磁双折射
磁哗
磁泡
磁泡存储器
磁特正
磁荷
磁图
磁路
磁导
磁芯存储器
磁流
磁偏角
磁偏转
磁偏转型质谱仪
磁倾角
磁偶极子
磁偶极矩
磁偶极辐射
磁盘
磁扰
磁鼓
磁元
磁能
磁熵
磁赤道
磁场能量
磁铃
磁通量紧缩
磁通密度
磁通量计
磁致聚焦
磁象
磁感应束
克尔氏磁效应
磁纬度
磁漏
磁透镜
磁损耗
磁存储器
磁镜
磁单极子
磁针
磁北
磁点群
磁极化
磁极化子
磁势
磁压
磁棱镜
磁探针
磁法勘探
磁量子数
磁记录器
磁记录
磁冷却
磁致冷机
磁弛豫
磁共振
磁雷诺数
磁刚性
磁致旋光色散
磁饱和
磁性半导体
磁力选矿
磁壳
磁屏蔽
磁录音
磁空间群
磁谱仪
自旋磁量子数
磁星
磁结构
磁超导体
磁面
磁温度计
磁薄膜
磁转矩
磁跃迁
磁阱
磁变星
磁变
磁粘滞性
磁化曲线
磁化矢量
磁化黑洞
磁化线圈
磁化力
磁空气动力学
磁光效应
磁振荡吸收
磁体积效应
磁声效应
磁声波
磁热效应
磁化学
磁圆二向色性
磁性电介质
磁敏二极管
磁弹性效应
磁弹性波
磁电学
磁强记录图
磁强记录仪
磁铃力学不稳定性
磁力学因数
磁力学
磁强计
磁通势
磁子
磁光学
磁光致泳动
磁等离子体
磁等离子体动力学
氧化铅铁淦氧磁体
磁反射
磁阻效应
磁致电阻器
磁层
静磁场
静磁学
磁致伸缩
磁致伸缩振荡器
磁致伸缩效应
磁致热效应
磁致热电效应
磁控管
磁控管真空计
磁振子
马格努斯效应
挚子数
烛星
宙储器
大行星
马约喇纳力
马约喇纳中微子
马约喇纳粒子
马约喇纳旋量
多数载劣
马约喇纳量子
马克苏托夫望远镜
展性
马尔特效应
马吕斯定律
曼德尔斯坦表象
细探针
锰镍铜合金
机械手
压力表
气体密度计
气体密度测定
地幔对流
地幔瑞利波
手册
多体力
多体问题
多体系
多波近似
余量
误差范围
边缘光线
海洋物理学
马里纳计划
海洋卫星系统
标记
马尔柯夫链
马尔柯夫过程
电缆和人造卫星的联接
火星
马氏体
微波激射器脉塞
质量吸收系数
质量分析
质量筐
聚集效应
质能换算公式
质能相当性原理
滤质器
质量量计
质量公式
质量发光度关系
质量重正化
质量分离器
质壳
质谱法
质谱
质量阻止本领
质量传递
质量单位
梅涡据
纸程
匹配
质点
材料科学
材料试验反应堆
数学晶体学
数学期望值
数学物理
数学规划
马提厄函数
矩阵力学
矩阵表示
物质为诸宙
马赛厄斯定则
马苇定则
莫佩尔秋原理
最大偏差
最大负载
最大李亚普诺夫指数
最大容许浓度
最大容许剂量
最大假设事故
最大速度
最大应力
最高温度
最高温度表
麦克斯韦
麦克斯韦玻耳兹曼分布
麦克斯韦玻耳兹曼统计
麦克斯韦电桥
麦克斯韦妖
麦克斯韦场
麦克斯韦关系
麦克斯韦的速度分布
麦克斯韦分布律
麦克斯韦方程
麦克斯韦分布
微巴
平均偏差
平均脯历经定理
平太阳日
平太阳时
均方误差
平太阳
测度
测量仪器
测试仪器度量仪表
测量法
测量技术
力学能
机械滤波器
机械单色器
力学运动
力学系
机械振动
机械的自然观
力学
机构
机械热效应
机械化学
机电变换
机致伸缩
光功当量
医疗电子学
医用物理学
中能电子衍射
中能电子散射能谱学
兆电子伏
兆周
兆瓦
高阻表
兆欧
迈斯纳效应
熔点测定计
熔体生长
熔化热
熔解温度
存储记忆
存储单元
记忆效应
存储寄存器
门捷列夫周期律
弯月透镜
山案座
水星水银
水银灯
汞弧整流
水银气压表
汞电池
汞扩散泵
氯化汞型结构
水银继电器
水星遥测术
水银温度表
水银真空计
子午线
中天
子午光线
台面型晶体管
介子动力学
介子分子
介晶态
介子工厂
介子理论
核力的介子理论
黄昏黎糜觉
介观效应
中间层
梅味星云星团表
定倾中心
金属
金属薄膜电阻器
金属箔
金属绝缘膜半导体发光二极管
金属绝缘体跃迁
金属非金属跃迁
有机金属化合物
金属蒸汽激光器
金属的
金属晶体
金属元素
金属光泽
金属微簇
金属反射
金属薄膜
金属原子价
镀金属纸介电容器
金相学
金相显微镜
冶金学
亚磁性
亚稳定性
亚稳原子
亚稳平衡
亚稳能级
亚稳分子
亚稳核
亚稳相
亚稳状态
燎天文学
燎照相机
燎雨
燎群
燎尘
陨铁
陨星
陨星坑
陨石学
气象声学
气象光学
气象卫星
气象热力学
气象学
米条约
米波
计量
方法
晶体投影法
镜象法
最小二乘法
分子轨迹法
微扰法
逐次逼近法
待定系数法
度规
度量空间
米制
度规张量
计量学
节拍器
弧光
胶体微粒
米歇尔参数
迈克耳逊干涉仪
迈克耳逊莫雷实验
迈克耳逊恒星干涉计
微加速计
微量气体张力计
微安
微量化字分析
微量天平
微正则系综
微量化学
微型计算机
微晶的
微观结晶学
微工程学
微法
微场
缩微胶片
显微照相术
微不稳定性
微型激光器
卫星遥测系统
微磁学
微压力计
测微显微镜
自动显微镜
微微居里
微微法
微米
显微示波仪
微观粒子
显微镜照片
测微光度计
微观物理学
微等粒子体
微探针
微程序
显微投影仪
微测高温术
微观布朗运动
微观状态
微观系统
显微镜座
微秒
微地震学
微震记录仪
显微荧光光谱仪
显微光谱仪
显微分光光度学
显微分光镜
显微光谱学
显微结构
显微望远镜
微温度计
显微温度学
电子回旋加速器
微波电路
微波二极管
微波法
微波谐振器
微波谱学
微波频谱
微波晶体管
微波电子管
微波超声
微波武器
米散射
米格达尔近似
迁移长度
密耳
英里
银河
密勒指数
密勒记号
毫安
毫巴
毫米波
毫秒
毫伏
毫状计
含羞草地震预报器
微型管
小型计算机
微型红外示踪器
最小耦合相互酌
极大极小原理
最小磁场
最小熵产生
最低温度表
闵科夫斯基时空
少数载劣
减号
刍藁变星
磁镜场
镜象核
镜反射
镜面
错配位错
丢失线
错误
混合晶体
混合态
基模
混频管
混合长度
混合比
混合物
单位制单位制
移动激光追踪站
模耦合
锁模激光器
锁模
振动型
波模牵引
核模型
银河系模型
慢化中子
现代生物学
变形
模数不变性
灯结构
灯法
灯光谱学
灯传递函数
灯仆真空计
模件
模数
莫法特涡旋
莫霍洛维奇不连续性
莫氏硬度
潮湿不稳能
水气检查仪
克分子分率
分子热
克分子极化
分子折射
克分子磁化率
克分子体积
制模
分子电子学
分子吸收系数
分子声学
分子天文学
分子束
分子束外延
分子束磁共振
分子束微波激射器
分子束散射
分子束光谱学
分子生物学
分子键
分子混沌态
分子钟
分子云
分子化合物
分子导电率
分子晶体
分子扩散
分子动力学
分子场
分子场近似
分子流
分子力场
分子气体激光器
分子图象
分子积分
分子倒转
分子离子
分子晶格
分子磁铁
分子质量
分子轨函数
分子物理学
分子极化度
分子泵
分子半径
分子反应
分子转动
分子散射
分子科学
分子筛
分子光谱
分子结构论
分子粘性
分子量
分子加速器
熔融高聚物
冲量矩
动量空间
动量转移
动量转移截面
动量转移理论
单耳听力
监测器监视器
单原子气体
单原子层
单色透镜
单色象差
单色辐射
单色射线
单色性
中子的单色化
射线单色化
单色器单色光镜
单斜晶系
单筒望远镜
单分散系
单片电路
单体
单模激光器
单分子层
单极
单极子矩
单极跃迁
偏晶体
蒙特卡罗法
月球
月球发电站
晨星
形态物理学
莫尔斯势能曲线
金属氧化物半导体场效应晶体管
嵌镶晶体
嵌镶结构
莫塞莱定律
莫脱绝缘体
莫脱散射
莫脱跃迁
莫特尔逊瓦拉廷效应
极运动
运动的稳定性
移动星团
动圈检疗
动叶式仪表
动磁型电疗
动磁式仪表
运动介质声学
活动条纹
摩利尔散射
多色测光
多晶射线光谱仪
多功能观测器
多道干涉光谱仪
多道脉冲高度分析器
多酶反应
多丝结构复合线
多群模型
多层胶片
多层反射镜
多模激光器
多分子层
多粒子关联
多粒子产生
多相流
多光子吸收
多光子离解
多光子过程
多光子跃迁
多光束干涉
多光束干涉测量法
多次碰撞
多重相关
多次库仑散射
多栅管
多次激发
多重星系
多次电离
多镜望远镜
多周期运动
多重过程
多重产生
多次折射
多次散射
聚星
多重结构
多重线
多重项
倍增系数
多重性
倍增器
多连通域
多重周期运动
多重孪晶粒子
倍率
多极
多极展开
多极矩
多极辐射
多功能缩微照相机
多用堆
多狭缝能谱测定法
多谱照像术
多谱卫星数据
多目标跟踪
多变量分析
多丝室
多丝计数管
子束
子俘获
子催化聚变
子中微子
子数
子自旋转动
子催化
子偶素
默基森陨星
音乐声学
变旋
互导
互中性化
一万
无数
万米
超长波
型跃迁结
体分布函数
正规乘积
型半导体型半导体
南部戈德斯通玻色子
与非电路
毫微
纳电子学
毫微法
毫微米
纳米材料科学
纳米科学技术
毫微秒
毫微技术
天然本底放射性
自然宽度
天然色
自然对流
天然光
自然轨道
固有振荡
天然放射性元素
天然放射性
天然放射性核素
自然科学
自然应变
自然单位制
天然铀
自然
航海天文学
钕玻璃激光器
近地卫星
近场图象
近红外光谱
近紫外线
星云说
星云线
必然性
底片
负特性
负日冕
负晶体
负电
负电子
负能波
负熵
负目镜
阴极辉
负阻抗
阴离子源
负数
负宇称
负电阻
负号
负温度
负温度分布
负原子价
向列型晶体
向列相
新经典输运
氖灯光信号
奈培
海王星
镎族
能斯特厄廷格好森效应
能斯特定理
网平面
网状聚合物
网络理论
中性的
中性原子
中性轴
中性粒子注入加热
中性流
中性滤光片
中性层
中性线
中性介子
中性分子
中性面
中和
中微子天文学
中微子束
中微子损耗
中微子振荡
中子光学
中子吸收
中子年龄
中子束
中子弹
中子俘获
中子选择器
中子计数器
中子循环
中子损伤
中子检测器
中子衍射
中子衍射照相术
中子衍射仪
中子剂量测定法
中子经济
中子过剩
中子过滤器
中子通量
中子波导管
中子价值
中子干扰
中子照射
中子镜
中子单色器
中子倍增
中子通量周期
中子物理学
中子脉冲
中子辐射
中子共振
中子散射
中子源
中子频谱仪
中子频谱学
中子频谱
中子自旋回波法
中子星
中子温度
中子热化
中子热电池
中子飞行时间分析器
中子输运理论
中子速度选择器
中子学中子物理学
中子望远镜
新月
牛顿冷却定律
牛顿阻力定律
牛顿势
牛顿圈
牛顿式反射镜
牛顿宇宙
牛顿怜
牛顿铃
牛顿焦点
牛顿粘滞性
镍铬合金
镍镉碱性蓄电池
夜盲
夜视镜
夜近视
尼特
氮循环
氮激光器
核磁共振成象
无载特性曲线
贵金属
夜间辐射
内特尔定理
噪声背景
噪声滤波器
噪声发生器
噪声级
噪声计
噪声电阻
噪声谱
噪声温度
噪声温度计
噪声电压
无噪声的
非阿贝尔规范理论
非阿贝尔群
非绝热变化
非绝热转变
非导体
宇称不守恒
不腐蚀的
非奇点
非晶的
非晶固体
非简并气体
非破坏性检查
不定向的
非平衡分子动力学
非平衡统计力学
非平衡热力学
非欧几里德几何学
非谐和振荡
不完整系
非理想第二类超导体
非线性的
非线性场论
非线性振荡
非线性
非定域势
非定域干涉条纹
无光焰
非磁性的
非金属
非牛顿怜
非牛顿铃
无极分子
非极化的
无辐射量子跃迁
非有理化单位制
无反射膜
非相对论性近似
非相对论性粒子
非自持放电
非正弦波
不稳定放电
非平稳随机过程
非稳定态
非热辐射
不均匀的
重子不守恒
非弥散介质
非平衡过程
不完全约束
非轻子衰变
非轻子相互酌
非线性声学
非线性力学
非线性挠曲宇宙飞船
非线性激光光谱学
非线性光散射
非线性光学元件
非线性光学
非线性共振
非线性光谱学
非线性感受率
非线性波动
非静止宇宙
非稳定宇宙
或非电路
模方
矩尺座
法向加速度
正常导电态
普通传导
正规坐标
标准密度
正常色散
普通铃
普通铃氦
普通怜性
法向力
标准真空计
正常辉光放电
正常重力
正常氢
正常液体
正规模
正常相
当量溶液
正常光谱
法应力
正规振动
正常塞曼效应
归一化
归一化结构因子
正火
归一化因子
北美星云
北极星序
南北效应
北极星
切口效应
类新星变星
核天体物理学
核结合能
核链式反应
核电荷
核宇宙年代学
核形变
核偶极矩
核电矩
核乳胶
核能手表
核爆炸
核场论
热核反应堆再生区
核聚变装置
核中间共振
同质异位素
核同质异能性
核磁感应
核磁矩
核磁弛豫
核磁共振
核磁性
核磁子
核质量
核物质
核矩
核的惯性矩
核取向
核粒子
核光电效应
核物理学
核极化
核势
原子能发电
核四极矩
核四极共振
核辐射源
核反应产额
核共振
核共振吸收
核转动
核形状
核谱学
核谱
核自旋
核统计法
核的阻止本领
核结构
核合成
核理论
核振动
泡核沸腾
晶核形成
饼状核
核子级联
核子电荷
核子矩
星系核
宇宙射线辐照生成的核素
零引力状态
自由度数
粒子数算符
数值分析
数值孔径
数值解
数值控制光学
努赛尔数
努塞特数
章动
尼奎斯特图
尼奎斯特定理
对象
物点
物空间
物端棱镜
黄赤交角
可观测量
观测
观测员
海洋
八面体
八迸制表示
南极座
八度音
八重态
八极管
八极
八极形变
八极磁铁
八极辐射
奇偶质量效应
奇偶核
奇奇核
奇数项
路程表
欧姆定律
欧姆接触
电阻加热
欧姆电阻
欧姆计
油扩散泵
密立根油滴实验
浸油
油电容器
油密封式旋转真空泵
沃克罗柯夫效应
奥伯斯佯谬
旧历
橄榄油
高频质谱仪
全能加速器
在线的
在线控制
在线同位素分离器
在线测量
开关酌
单粒子近似
单玻色子交换力
一维晶体
一维系
单电子近似
单粒子不可约的
单介子交换力
昂萨格的互反定理
奥尔特常数
不透迷
乳色玻璃
乳光
疏散星团
开口循环
开端系
开放系
开宇宙
观剧镜
运算系统
运算
运筹学
算子
蛇夫座
光轴
光学模
视神经
光声衍射
旋光性
光学检偏镜
光学蛤异性
光学反常
光具座
光双稳定性
光双稳定装置
光学分支
光哗
光学计算
光学文字读出机
光学档脉冲
光学通信
光学比较仪
光学常数
光密度
光深
光盘
光学纤维
滤光片
光学玻璃
光谐波发生
光学全息图
光零差光谱学
光幻觉
光学图象
光学信息处理
光学集成电路
光学转象系统
旋光异构体
旋光异构
光匹配滤光器
光存储器
光学显微镜
光混频
核的光学模型
光灯器
光参量放大
光参量效应
光参量振荡
光参量散射
光程长度
光相位共轭
光学现象
光脉冲压缩
光抽运
光学测距仪
光记录
光学校正
光谐振器
旋光色散
第二光谐波发生
光学传感器
光学快门
光学开关
光学定理
光楔
光泵激光器
光学厚等离子体
光学薄等离子体
最佳控制
能源使用的最佳化
最佳晶格
光电子技术
光电子学
光电偶效应
光导发光元件
正交平面波法
或电路
奥巴克过程
轨道分析
轨道模型
轨道面
轨道半径
轨道函数
轨道角动量
轨道抗磁性
轨道电子俘获
轨道频率
轨道磁矩
轨道矩
轨道运动
轨道顺磁性
公转周期
轨道旋进
轨道太阳观测台
弹道规
有序无序铁电体
有序无序转变
衍射级
干涉级
反射级
对称级
秩序参量
有序合金
有序无序结构
有序晶格
有序结构
有序能
寻常射线
寻常波
有机导体
有机晶体
有机金属
有机分子束外延
有机非线性光学材料
有机闪烁体
有机半导体
有机超导体
定位
定向极化
定向核
小孔
宇宙线起源
元素的起源
地球起源
猎户座
猎户星云
奥豆坦泽尔尼克理论
奥尔豆坦乌伦贝克布朗运动
奥尔拴菲方程
正析象管
正铁氧体
正态仲态转换
正态
正交函数
正交群
正交矩阵
正交变换
正交性
正氦
正氢
正交归一系
正交归一性
斜方晶系
消畸变目镜
回摆晶体法
振荡过程
振荡能
振荡方法
振荡模
振荡参量
振动晶体照相
振子
振荡运动
振荡晶体管
波形图
密切要素
密切轨道
密切平面
密切球面
奥森近似
渗压计
渗透
渗透压
输出电容
输出阻抗
输出变压器输出变换器
总效率
过充电
过阻尼
曝光过度
奥佛豪塞效应
重叠积分
过载
过稳定性
过电压
氧化
氧化物阴极
氧化物超导体
臭氧层
极管
填塞
聚集率
核子的帕多瓦模型
偶湮没
对相关函数
偶产生
偶相互酌
对势
对能
对转动
对振动
古天体生物学
古地磁学
古火山学
古生物地球化学
多能分析仪
帕诺夫斯基比
全景镜头
全景望远镜
纸电容器
纸色谱法
仲态
仲统计法
抛物线
抛物面天线
抛物曲线
抛物线轨道
抛物线势
抛物面反射器
抛物型
抛物面
仲晶
佯谬
仲氦
仲氢
视差角
视差椭圆
视差动
平行位移
平行板形电容器
顺磁体
顺磁性吸收
顺磁性元素
顺磁物质
顺磁弛豫
顺磁共振
顺磁共振吸收
顺磁磁化率
顺磁振子
参量放大器
参量激发
参数器
寄生铁磁性
寄生振荡
寄生共振
仲项
母元素
原始峰
宇称
宇称守恒律
秒差距
分位错
部分平衡
分压
分波
分波分析
分波展开
轴矢量分守恒
部分偏振光
粒子加速
粒子加速器
物质的粒子观点
粒子束
粒子碰撞
粒子浓度
粒子计数器
粒子空穴相互酌
粒子空穴理论
粒子空穴变换
粒子粒子相关
粒子分离
粒子分离器
粒子径迹探测器
粒子转移反应
部分子模型
帕斯卡原理
帕邢巴克效应
帕邢朗格装置
无源电路
无源网络
被动状态
路径
路径积分
跟踪飞行轨道
图样识别
帕特森函数
帕特森方法
泡利近似
泡利矩阵
泡利顺磁性
泡利旋量
泡利维拉斯正规化
孔雀座
峰值能量峰
峰值功率
峰压
珍珠颈挂式模型
特殊星系
特殊小行星
飞马座
佩尔斯势
佩尔斯跃迁
靶丸压缩
靶丸爆聚
靶丸
珀耳帖效应
摆振动
摆钟
贯穿性
贯穿簇射
伦敦穿透深度
透度计
彭宁放电
彭宁效应
彭宁真空计
彭宁离子源
彭宁电离
彭罗斯图形
彭罗斯点阵
五角棱镜
戊烷灯
五极管
贵穿
半影
百分率
渗透网络
渗滤
理想导电性
理想导体
完全宇宙原理
理想抗磁性
完全弹塑性体
完全弹性体
完全弹性碰撞
完全非弹性碰撞
周期光度关系
振荡周期
周期彗星
周期误差
周期律
周期轨道
周期势
周期系
周期带
边缘碰撞
圆周反应
周边视觉
坡莫合金
永磁铁
磁导计
排列
置换群
置换算符
钙钛矿型结构
正交带
垂直磁化率
永恒机关
永恒运动
永动机
第一类永动机
第二类永动机
英仙座
视觉暂留
持久电流
暂留谱线
个人计算机
个人剂量计
个人监测
微扰
微扰能
摄动法
拍它
正负电子串列存储环型加速器
芬德系
人体模型
相位超前电容器
相位角
相平均
相界
相位相干态
相位共轭干涉法
相衬
相衬法
相衬显微镜
相位鉴别器鉴相器
相移
相位畸变
相平衡
相位衍射光栅
相位全息图
锁相环路
锁相
锁相法
相位容限
相位平衡
功率因数计
相位模
相轨道
相位振动
相位复原
相律
相敏检波
相分离
相移振荡器
移相器
相宇
相位稳定性
相变
第一类相变
第二类相变
真空相变
相速度
相电压
相体积
现象
凤凰座
声响度计
声子曳引
声子回波
声子激发
磷光体
磷光
辐透
光声光谱学
光磁电效应
光声学
光激活
光生物学
光电阴极
光敏玻璃陶瓷
光化反应
光化学系统
光化学
光变色玻璃
光电比色计
光电导
光电导管
光电导性
光密度计
光密度分析法
光致脱离
光探测器
光弹性效应
光弹性全息照相
光致弹性测量计
光弹性
光永电体
光电吸收
光电发射
光电测微光度计
光电光度计
光电测光
光电高温计
光电管
光电
光电磁效应
光电子谱学
光激发
光核裂变
光生伏打效应
照相密度
照相乳胶
照相物镜
照相星等
照相材料
照相测光学
照相底板
照相术
光电子枪
光致电离
光致辐照
光致发光
光解酌
光磁效应
光度计
测光距离
测光要素
光度量
光度学标准
光度单位
测光楔
光度学
显微照相机
光子计数法
光子回波
光子气体
光子束
负光电效应
光中子
光核反应
光致迁动
亮视觉
光辐射计
自动记录照相机
光致抗蚀剂
光半导体
光敏尸
光灵敏度
光敏化
光球
光子统计学
光合酌
传真
光照位移
光电晶体管
仿视星等
物理混沌
物理化学
物理常数
物理双星
物理天平动
物理数学
物理光度计
物理光度学
物理伦琴当量
物理变星
物理学家
物理化学的
物理学
金属物理学
生理声学
电子近似
拾取反应
微微
微微秒
微微秒激光器
微微秒光脉冲
微微秒光谱学
绘架座
比例积分微分酌
皮尔斯石英振荡器
皮尔斯电子枪
压电陶瓷元件
压电半导体换能器
压电陶瓷
受压变色
压电
压电传动装置
压电轴
压电常数
压电晶体
压电效应
压电元件
压电扬声器
压电模量
压电振荡器
压电极化子
压电转换器
压电振动
液体压力计
压电电阻器
压性
反应堆振荡器
脉冲堆积效应
箍缩效应
锁住
锁住中心
锁住力
锁住势
介子束
介子凝聚
介原子
介子化过程
皮帕德方程
皮拉尼压力计
双鱼座
南鱼座
平面晶体管
普朗克质量
普朗克时间
普朗克函数
普朗克基本长度
普朗克辐射定律
面缺陷
平面光栅
偏光面
射影平面
平面偏振光
平面偏振波
行星
天象仪
行星光行差
行星演化学
行星地质学
行星状星云
行星系
星子论
星子
测面仪
平圆柱透镜
平面球面透镜
等离子体
等离子体加速器
等离子体平衡
等离子粒团
等离子体禁闭
等离子体诊断学
等离子体弥散函数
等离子体回波
等离子体发动机
等离子体聚焦点
等离子体频率
等离子体枪
等离子体加热
等离子体不稳定性
原生质膜
等离子体振荡
等离子体物理学
等离子体势
等离子体源
等离子体波
等离子体层顶
等离子层
等离振子
等离振子激发
塑性蛤异性
塑性变形
塑性怜
塑胶
塑性势
塑性波
塑性屈服
塑性
板极电路
板块构造
铂族元素
铂电阻温度计
多向色晕
多色性
标绘
标绘器
多重散射
加号
冥王星
钚堆
钚再生
波克尔斯盒
袖珍剂量计
无穷远点
点接触整流
点接触晶体管
点缺陷
尖端放电
点群
点晶格
酌点
接触点
点光源
泊萧叶怜
泊萧叶定律
泊松括号
泊松方程
泊松过程
极性键
极冠
极冠吸收
极性晶体
极性气体
极性液体
极性分子
天极仪
极三角形
极矢量
极年
测偏振术
偏振光镜
电磁耦合振子
极化率
极化率椭球
极化电荷
极化电流
极化曲线
极化因数
偏振滤光镜
极化力
偏振干涉仪
偏光显微镜
中子的极化
极化轨道
极化势
偏振光光谱学
极化束
极化离子源
极化中子衍射法
极化核
偏振喇曼散射
极化继电器
极化靶
起偏器偏振器
偏振棱镜
极谱仪
极谱学
偏光片
极化子
黄极
极片
磁极强度
心迹线
抛光
极向磁场
缩聚酌
多晶
多晶物质
多色散系
多边形化
聚合物
聚合络合物
聚合晶体
聚合效应
聚合
蛋白质聚合
多分子性
多形性
多相
多相电流
多变性
多方状态变化
多方指标
多变过程
坡密朗丘克效应
坡密兰丘克定理
坡密子
全域
粒子数反转
小黑子
多孔性
多孔流
位置
位置分辨率
对位置灵敏的探测器
正片
正电菏
阳极区
正晶体
正电
正电子
正元素
正目镜
正透镜
正磁致伸缩
正介子
阳射线
正电子湮没
正电子束
正电子沟道
正电子发射
正电子工厂
正电子谱学
电子偶素
后牛顿近似
后后牛顿近似
磷酸二氢钾
势差
势能曲线
势场
势流
势函数
势运动
势散射
势阱
电位计
波特模型
粉末照相机
粉末法
粉末干涉象
粉末照相术
功率放大
动力示范堆
功率因数
功率增益
透镜的焦强
动力堆
功率管
坡印廷罗伯逊效应
实用单位制
普朗特数
初真空
预加速
前加速器
前置放大器
旋进
旋进照相机
沉淀
精密度
精密测量
用鲶鱼预报地震
预离解
优选复合
预电离
压力
压力增宽
压力系数
压力弥散
压力阻
压降
压头
压力敏感二极管
压力敏感晶体管
压强张量
压水堆
普里马科夫效应
原电池
初级束流原射线束
原电路
原宇宙辐射
原宇宙射线
原电子
一次能量
一次电离
一次再结晶
原标准
初始靶
初始温度计
初级电压
卯酉圈
初基点阵
太阳系星云
应力轴
惯性轴
非常光线舟射率
知动惯量
纸面
舟射率
诌系
枝力
光速不变原理
对应态原理
熵补偿原理
等验前概率原理
均分原理
四分之一波长天线
折射线
直角分叉径迹
划线
屏蔽导线
光谱线
流线
应力应变关系曲线
示踪
透射光线
布线
回旋加速偧形盒
拉普拉斯变化
表面膜效应
泊松分布
道尔顿分压律
饱和蒸汽------------------VARLINE-----------------